# #-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_nn.po (accounts service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of alacarte
# Copyright (C) 2007 THE alacarte'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the alacarte package
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006, 2007.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
#
#
# #-#-#-#-#  alarm-clock-applet_0.4.1-6_nn.po (alarm-clock)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for alarm-clock
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the alarm-clock package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#
# Translation of amule interface to Norwegian Nynorsk
# aMule i18n resource file.
# Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
#
# <PleaseInsertYour@email.here>, 2007.
# Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_nn.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anna_1.92_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
# translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of apt.po to Norwegian nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
#
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
# the individual files for licensing information.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
# translation of aptitude_nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of aptitude.po to Norwegian nynorsk
# translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian nynorsk
# translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  aria2_1.37.0+debian-4_nn.po (aria2)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for aria2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) translation for Asunder.
# This file is distributed under the same license as the Asunder package.
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2012.
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2012.
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_nn.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for indicator-session
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_nn.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for ayatana-webmail
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Stian Viskjer <stian@viskjer.net>, 2012.
# #-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#
# SPDX-FileCopyrightText: © 2008 Back In Time Team <bit-dev@python.org>
# SPDX-FileCopyrightText: © Hans Fredrik Nordhaug <hansfn@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: © VL
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
#
# This file is part of the program "Back In Time" which is released under GNU
# General Public License v2 (GPLv2). See LICENSES directory or go to
# <https://spdx.org/licenses/GPL-2.0-or-later.html>.
#
# Strict and accurate recording of translators' names began around 2022. As
# the project started in 2008, some earlier translators' names may not have
# been documented and could be lost.
# #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
# #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for banshee.
# Copyright (C) 2012 banshee's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
# Andreas Nesdal <gedemiti@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
#
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2012.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for bleachbit
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the bleachbit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_nn.po (blendsel)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of blendsel.po to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2006.
#
# #-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for bluefish package.
# Copyright (C) 2011 The Bluefish Development Team.
# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010, 2011.
#
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for brasero.
# Copyright (C) 2010 brasero's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_nn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brisk-menu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_nn.po (timezones)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for buzztrax.
# This file is distributed under the same license as the buzztrax package.
# Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for cairo-dock-core
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-core package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of seahorse.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# Based upon nb.po:
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
# Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2021 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
# #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.catfish package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Håvard Krogstie <krogstie.havard@gmail.com>, 2019
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2024
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2024
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of cheese
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005-2008.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_nn.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2009, 2010.
# #-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for clamtk
# Copyright (c) Dave M. < dave . nerd @ gmail >, 2004-2011.
# This file is distributed under the same license as the clamtk package.
# Krister Selnes Pedersen <krisstaar@msn.com>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013,2015
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2012
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2012
# #-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_nn.po (command-not-found)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for command-not-found
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the command-not-found package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_nn.po (console-common)  #-#-#-#-#
# translation of console-common.po to Norwegian (Nynorsk)
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
# translation of console-data_debian_po_nn.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_nn.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
# translation of aptitude_nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of aptitude.po to Norwegian nynorsk
# translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian nynorsk
# translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#
# Translation of Cycle to Norwegian Nynorsk.
# Copyright (C) 2005 Magni Onsøien
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Magni Onsøien <magnio@pvv.org>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  davix_0.8.10-2_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk sitecopy translation.
# Copyright (C) 2001 Karl Ove Hufthammer.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#
# translation of debconf_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of debconf_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2005.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Jan Roar Roed <janroed@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_nn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for deja-dup
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
# Norwegian/Nynorsk translation of devhelp.
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2008.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2012.
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) translation of dia.
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
#
# #-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_nn.po (dictionaries_common_nn)  #-#-#-#-#
# translation of dictionaries_common_nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org>, 2026.
# #-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for docky
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the docky package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
# translation of nn_new.po to Norsk nynorsk
# translation of nn.po to Norsk nynorsk
# Norwegian Nynorsk translation for dopewars. Might work with version 1.5.6.
# Copyright (C) 2002 Åsmund Skjæveland
#
#
#
# %t-kodar:
#
# ue - ubunden eintal
# be - bunden eintal
# uf - ubunden fleirtal
# bf - bunden fleirtal
# First author: Åsmund Skjæveland <aasmunds@student.matnat.uio.no>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
#
#
# #-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#
# Translation of dselect to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_nn.po (com.github.muriloventuroso.easyssh)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for com.github.muriloventuroso.easyssh package.
# Copyright (C) 2018 THE com.github.muriloventuroso.easyssh'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.muriloventuroso.easyssh package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  eiciel_0.10.1-1_nn.po (eiciel 0.9.11)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for eiciel package.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eiciel package.
# Automatically generated, 2016.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_nn.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of eject_debian_po.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of gnomemeeting.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org 2001-2008.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org, 2004, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_nn.po (extra)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for extra package.
# Copyright (C) 2021 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Martine Rørstad Sand <Unknown>, 2012.
# #-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_nn.po (encfs)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# Norwegian (Nynorsk) translation of eog
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_nn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2004-2008, 2009.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo, 2003 Åsmund Skjæveland
#
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Copyright (C) 2005 Yahoo Inc!
#
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2009, 2010.
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the exo.master package.
#
# Translators:
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2012
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015-2016,2018
# #-#-#-#-#  extra-xdg-menus_1.0-7_nn.po (extra-xdg-menus 1.0)  #-#-#-#-#
# extra-xdg-menus package
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the extra-xdg-menus package.
# Peter Clifton <pcjc2@cam.ac.uk>, 2008
#
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Copyright (C) 2004 GNOME Foundation
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) translations for Foliate 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.johnfactotum.Foliate package.
# Kay Siver Bø <63042612+tupubozu@users.noreply.github.com>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_nn.po (fprintd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for frogr.
# Copyright (C) 2012 frogr's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the frogr package.
#
#
# #-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the garcon.master package.
#
# Translators:
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2012
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015,2017
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2017
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of gconf-editor.
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
#
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# Norwegian (nynorsk) translation of gconf.
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
# Norwegian translations for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007-2008
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
# Norwegian translations for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007-2008
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gdm.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2010, 2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for Geany package.
# Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Håkon Vågsether <hauk142@gmail.com>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010.
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010.
# #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gegl.
# Copyright (C) 2024 gegl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gegl package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation of GNU gettext-tools.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# Karl Anders Ãygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009 (started thorough revision).
# #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of ghex.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of po.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
# #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_nn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gimp.
# Copyright (C) 2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Kolbjoern <kolbjoern@stuestoel.no>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of glade.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2011.
# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-applets
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for GNOME Authenticator package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# John Erling Blad <jeblad@gmail.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2010 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2010 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of gcalctool.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2007.
# Sigurd Gartman <sigurd-translate@brogar.org>, 2003, 2005.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for calls.
# Copyright (C) 2025 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2025 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas Nesdal <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2009, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2009, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for do
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of gnome-doc-utils.
# Copyright (C) 2004, 2005 Shaun McChance
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
#
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004,2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
# Norwegian translations for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007-2008
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-menus.
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-mime-data
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk dialect) translation of the gnome-network module
# Copyright (C) 1998, 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-packagekit.
# Copyright (C) 2010 gnome-packagekit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-panel to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
# Translation of gnome-power-manager to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc, 2005.
#
#
#
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2005-2007.
# Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskild@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of gnome-screensaver.
# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2005-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2008
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-shell@aunetx)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blur-my-shell@aunetx package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for extension-manager package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extension-manager package.
# John Erling Blad <jeblad@gmail.com>, 2022.
# Óscar Fernández Díaz <42654671+oscfdezdz@users.noreply.github.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for sushi.
# Copyright (C) 2025 sushi's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sushi package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nome-system-monitor.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of ximian-setup-tools.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Eskild Hustvedt, <eskildh@gnome.org> 2008
#
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of gnome-terminal to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Copyright (C) 2008, The Free Software Foundation inc.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-text-editor.
# Copyright (C) 2025 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_nn.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-vfs.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
#
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001, 2006.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of cheese
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005-2008.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-weather.
# Copyright (C) 2025 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
# gersemi <Gnome@morkedal.com>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of gnumeric.
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2011.
# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
# #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of gnumeric.
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of gnumeric.
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation of gparted.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2012.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#
# Translation of gpicview to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the gpicview package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2009, 2010.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# Tor Eirik Tranda <teitrand@hotmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for granite
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the granite package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for granite
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the granite package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) translation for GrimRipper.
# This file is distributed under the same license as the GrimRipper package.
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of gtk-engines.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the gtk-engines package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2008
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) translation of Gtranslator
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001, 2010.
# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010, 2011, 2012.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of gucharmap.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
# Copyright (C) 2008 GNOME Foundation
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt, <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of gvfs (nynorsk dialect).
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2008.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2012.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2012.
# #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk messages for GNU hello.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2001.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
# #-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk messages for GNU hello.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2001.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR Marko Macek <Marko.Macek@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the icewm package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
# #-#-#-#-#  igaelic_0.50-14_nn.po (igaelic 0.5)  #-#-#-#-#
# Translation of debconf strings for igaelic.
# Translation taken from iso-codes package.
#
# #-#-#-#-#  iirish_2.0-29_nn.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#
# Translation of debconf strings for iirish.
# Translation taken from iso-codes package.
#
# #-#-#-#-#  imanx_0.50-19_nn.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#
# Translation of debconf strings for iirish.
# Translation taken from iso-codes package.
#
# #-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the impression package.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
# Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
#
# Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
# sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
#
# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Norwegian Nynorsk
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2006-2007, 2013 Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
# Robert Groenning <slimg@iggu.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 1999
#
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for burner.
# Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the burner package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for l3afpad.
# This file is distributed under the same license as the l3afpad package.
# Robert Grønning <robertg@bitstorm.no>, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2009.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2009.
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for leafpad.
# This file is distributed under the same license as the leafpad package.
# Robert Grønning <robertg@bitstorm.no>, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2009.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2009.
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for libadwaita.
# Copyright (C) 2025 libadwaita's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libadwaita package.
# Sunniva Løvstad <damnedlies@turtle.garden>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian Nynorsk translation of libbonobo.
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) GNOME translation
# Copyright 2000-2002, The Free Software Foundation
#
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001, 2006.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libbytesize package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2018. #zanata
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of seahorse.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# Based upon nb.po:
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
# Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
# #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_nn.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for libgnome-keyring.
# Copyright (C) 2010 libgnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package.
#
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian Nynorsk translation of libgnome.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998-2000, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-libs.
# Copyright (C) 1998,1999,2000, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998,1999,2000.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of control-center (nynorsk dialect).
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2006.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2008
#
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian translation of gnome-libs (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998-2000.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2008.
# #-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_nn.po (libgsf 0.9)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of libgsf.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Alexander Mackinnon Jansen <alexander.jansen@hesbynett.no>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of libgtop.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-applets
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
#
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-applets
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
#
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#
# translation of libnma to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_nn.po (libpeas main)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for libpeas.
# Copyright (C) 2025 libpeas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libpeas package.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_nn.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_nn.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian/Nynorsk translation of libwnck
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian/Nynorsk translation of libwnck
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
#
# #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the libxfce4ui.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_nn.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
# @TITLE@
# Copyright (C) 2011, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2017.
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_nn.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007-2008
# #-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_nn.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_nn.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  linuxinfo_4.2.3-1_nn.po (linuxinfo 3.0.0)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2014,2018 Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the linuxinfo package.
#
# Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>, 2018.
# #-#-#-#-#  litmus_0.17-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk sitecopy translation.
# Copyright (C) 2001 Karl Ove Hufthammer.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_nn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_nn.po (lomiri-calculator)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-calculator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_nn.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_nn.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-camera-app-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_nn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-clock-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_nn.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_nn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for dialer-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the dialer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_nn.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_nn.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_nn.po (lomiri-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_nn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gallery-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_nn.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_nn.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_nn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_nn.po (ubuntu-location-service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_nn.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the mediaplayer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_nn.po (messaging-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the messaging-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_nn.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_nn.po (lomiri-online-accounts-plugins 0.21)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_nn.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_nn.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_nn.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_nn.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_nn.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_nn.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_nn.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_nn.po (telephony-service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the telephony-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_nn.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_nn.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_nn.po (lomiri-url-dispatcher)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-url-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_nn.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_nn.po (unity8)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for unity8
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for loupe.
# Copyright (C) 2025 loupe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the loupe package.
# Sunniva Løvstad <damnedlies@turtle.garden>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  lsh-utils_2.1-14_nn.po (lsh-utils_nn)  #-#-#-#-#
# translation of lsh-utils.po to Norwegian (Nynorsk)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  lxdm_0.5.3-7_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_nn.po (lxinput)  #-#-#-#-#
# Translation of lxinput to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxinput package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_nn.po (lxlauncher)  #-#-#-#-#
# Translation of lxlauncher to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxlauncher package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#
# Translation of lxmenu-data to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxmenu-data package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
#
# #-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#
# Translation of lxmusic to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxmusic package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
# Translation of lxpanel to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
# #-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#
# Translation of lxrandr to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxrandr package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
# #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#
# Translation of lxsession to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxsession package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
# #-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#
# Translation of lxtask to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxtask package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#
# Translation of lxterminal to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxterminal package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-2008 LyX Team
#
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@samfundet.no>, 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@_dmmh_no>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of metacity to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2014
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_nn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_nn.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_nn.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_nn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Åsmund Skjæveland, 2004
# Eskild Hustvedt, <eskildh@gnome.org>, 2008
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
# translation of menu-sections.po to Norwegian Nynorsk
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of metacity to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner package.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for midori
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_nn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.mousepad package.
#
# Translators:
# Håvard Krogstie <krogstie.havard@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of mousetweaks (nynorsk dialect).
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2008.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2021
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of metacity to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of metacity to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian nynorsk translation of Nautilus
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc.
#
# TODO: Katalog -> mappe
# TODO: Element, oppføring -> fil ???
# TODO: Plassering (fil på disk, URL) -> stad (eller noko slikt).
#             Unngå forvirring med ikonplassering i vindauge
#
#
# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2012.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
# Eskild Hustvedt, <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2000-2012.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010, 2011.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk sitecopy translation.
# Copyright (C) 2001 Karl Ove Hufthammer.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011, 2012.
# #-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Kooima
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2014
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_nn.po (newt)  #-#-#-#-#
# Norwegian translations for newt
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the newt package.
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2003
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  norwegian_2.2-4_nn.po (norwegian)  #-#-#-#-#
# translation of norwegian to Norwegian Nynorsk
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2007.
# #-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_nn.po (notification-daemon master)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for notification-daemon.
# Copyright (C) 2011 notification-daemon's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the notification-daemon package.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  obsession_20140608-4_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#
# Translation of lxsession to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxsession package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2016
# Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>, 2016
# #-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
#
# Translators:
# Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2016
# Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>, 2016
# #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.orage package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2022
# Håvard Krogstie <krogstie.havard@gmail.com>, 2022
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2023
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024
#
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of orca.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2003-2006.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2007.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_nn.po (p11-kit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the p11-kit package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2021.
# Adaline Simonian <adalinesimonian@gmail.com>, 2024.
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  paprefs_1.2-1_nn.po (paprefs)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the paprefs package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020.
# #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk messages for GNU parted
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-md_107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-target_128_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
# phpMyAdmin translation.
# Copyright (C) 2003 - 2019 phpMyAdmin devel team
# This file is distributed under the same license as the phpMyAdmin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
# 	                       Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
#
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2015
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2015
# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2014
# Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>, 2011-2013,2016
# Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>, 2012-2013
# Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>, 2013
# #-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2007 Karl Ove Hufthammer
# This file is distributed under the same license as the pingus package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for pinta
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the pinta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  pipewire-media-session_0.4.2-3_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
# Nicolai Syvertsen <saivert@saivert.com> 2021.
#
# #-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
# Nicolai Syvertsen <saivert@saivert.com> 2021.
#
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_nn.po (extra)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for extra package.
# Copyright (C) 2025 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2025.
#
# #-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for plank
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the plank package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of mrproject.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
#
# #-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for Plee the Bear.
# Copyright (C) 2010 Karl Ove Hufthammer
# This file is distributed under the Creative Commons by-sa licence.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
# Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  policykit-1_127-3_nn.po (polkit)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for polkit.
# Copyright (C) 2020 Karl Ove Hufthammer
# This file is distributed under the same license as the polkit package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2006.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  pppconfig_2.3.30_nn.po (pppconfig)  #-#-#-#-#
# translation of pppconfig.po to Norwegian nynorsk
# pppconfig 2.0.9 messages.po
# Copyright John Hasler john@dhh.gt.org
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_nn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_nn.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of R to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) YEAR The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for rapid
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_nn.po (realmd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for rednotebook
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rednotebook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_nn.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for rt
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the rt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for rt
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the rt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for rhythmbox
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# For Sawfish specific issues, read <top>/po/README.
# Norwegian (nynorsk) translation of sawfish.
# Copyright © 2000,2001 Free Software Foundation, Inc.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#
# #-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_nn.po (sddm)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for sddm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the sddm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of seahorse.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# Based upon nb.po:
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
# Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of seahorse.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# Based upon nb.po:
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
# Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
# #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2020 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# John Erling Blad <jeblad@gmail.com>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Mauro Carvalho Chehab <mchehab@infradead.org>, 2015. #zanata
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2016. #zanata
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Mauro Carvalho Chehab <mchehab@infradead.org>, 2015. #zanata
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#
# translation of shadow.po to Norwegian (Nynorsk)
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shared-mime-info package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for showtime.
# Copyright (C) 2025 showtime's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the showtime package.
# Sunniva Løvstad <damnedlies@turtle.garden>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for shutter
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the shutter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk sitecopy translation.
# Copyright (C) 2001 Karl Ove Hufthammer.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2002.
#
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  smplayer_25.6.0+ds-1_norwegian_nn.po (SMPlayer)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# #-#-#-#-#  smtube_21.7.0-1_norwegian_nn.po (SMPlayer)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
# @TITLE@
# Copyright (C) 2011, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for solaar package.
# Copyright (C) 2020 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2020.
# John Erling Blad <jeblad@gmail.com>, 2020-2024.
#
# #-#-#-#-#  sos_4.11.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of sound-juicer.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian Nynorsk translation for sound-juicer
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# Copyright (C) The GNOME Foundation, 2008
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
# Eskild Hustvedt, <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
# SpaceFM PO Template    http://ignorantguru.github.io/spacefm/
# This file is distributed under the same copyright and license as the SpaceFM
# package.
#
# Translators:
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009
# #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The Spek authors
# This file is distributed under the same license as the spek package.
#
# Translators:
# Erik Solem, 2019
# Erik Solem, 2019
# #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translators:
# Transifex Bot <>, 2025
# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_nn.po (sudo 1.8.18b4)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation of sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_nn.po (SuperTux)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
#
# Translators:
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015-2016,2018-2020
# #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2011,2015-2016,2018-2023
# Laura Kursula, 2025
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_nn.po (Sympa 5.3.3)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for synapse-project
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the synapse-project package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_nn.po (sysstat 1.1)  #-#-#-#-#
# NLS support for the sysstat package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Sébastien GODARD <sysstat [at] orange.fr>, 1999.
#
# #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnu.org>, 2001
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnu.org>, 2001
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2016. #zanata, 2021.
# Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>, 2017. #zanata, 2021.
# #-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2014,2016
# Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>, 2016
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# #-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for taskcoach
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the taskcoach package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of tasksel.po to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2006.
#
# #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
# Translation (template) of telegram-purple
# Copyright (C) 2014-2018 Matthias Jentsch, Ben Wiederhake, Christopher Althaus, Markus Endres
# This file is distributed under the same license as the telegram-purple plugin.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>, 2020
# Ben Wiederhake <BenWiederhake.GitHub@gmx.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
# tenace
# Copyright (C) Christoph Berg <cb@df7cb.de>
# This file is distributed under the same license as the tenace package.
#
# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2016.
# #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar-plugins.thunar-archive-plugin package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2017,2019
# #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2018-2019
# #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015
# #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norsk (nynorsk)
# Norwegian nynorsk translation of Tomboy.
# Copyright (C) Eskild Hustvedt and Eirik U. Birkeland
#
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004, 2005.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006-2008.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the Tomboy package.
# #-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package.
# Copyright (C) 2006, 2008, The free software foundation
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2008, The Free Software Foundation, Inc.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_nn.po (Tumbler)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
# #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint Config. package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009, 2014, 2020.
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of Tux Paint to Norwegian Nynorsk
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translations for Tux Typing package.
# Tux Typing 2 Norwegian Nynorsk messages
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
# Mobin M <mobinmohan@gmail.com>, 2008
#
# #-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
# Translation of tvtime to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the tvtime package.
# Copyright (C) 2005 Billy Biggs,
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_nn.po (udisks)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2022.
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2010
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of metacity to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_nn.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of eject_debian_po.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
# Translation of lxpanel to Norwegian Nynorsk
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian (nynorsk) translation of vino.
# Copyright (C) 2004, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Vino package.
# Copyright (C) 2004, 2008 The Free Software Foundation
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2025
# Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
# Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
# Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of vte.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Copyright (C) 2008, GNOME Foundation
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of vte.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Copyright (C) 2008, GNOME Foundation
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
#
# #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
# translation of Wormux to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Wormux package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009, 2010.
# #-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translations for Nynorsk (nn)
# Translator ID 101
# /translator/edit/101/
# #-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_nn.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
# Copyright (C) 2005-2025 Widelands Development Team
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ola Haugen Havrevoll <havrevoll@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_nn.po  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
# Nicolai Syvertsen <saivert@saivert.com> 2021.
#
# #-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Norwegian Nynorsk translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_nn.po (xdg-user-dirs-gtk 0.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#
# Translation of xdg-user-dirs to Norwegian Nynorsk.
# Copyright (C) 2007 Karl Ove Hufthammer.
# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2014.
# #-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfburn package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-appfinder.master package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015
# jhh <ohannes.hovehenriksen@gmail.com>, 2024
# #-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Terje Uriansrud <ter@operamail.com>, 2007
# #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2016
# #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-power-manager.master package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2014,2017
# #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-screenshooter package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session.master package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015,2017-2018
# #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-panel-plugins.xfce4-weather-plugin package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2014-2015
# #-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015
# #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2025
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfwm4.master package.
#
# Translators:
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015-2016,2018-2020
# #-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_nn.po (xserver-xorg_nn)  #-#-#-#-#
# translation of xserver-xorg_nn.po to Norwegian nynorsk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
# Norwegian nynorsk translation of gnome-doc-utils.
# Copyright (C) 2004, 2005 Shaun McChance
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004,2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
#
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of yelp.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian/Nynorsk translation of yelp.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
#   Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2004,2006, 2007.
#   Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
#   Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#   Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
# @TITLE@
# Copyright (C) 2011, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2017.
#: ../shell/main.c:568 ../src/sheet-control-gui.c:2115
#: ../src/sheet-control-gui.c:2124 ../src/sheet-control-gui.c:2132
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_nn.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accounts service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 09:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/freedesktop/"
"accountsservice/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alacarte 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 20:18+0100\n"
"Last-Translator: MagicPO 0.3 (automated)\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-#  alarm-clock-applet_0.4.1-6_nn.po (alarm-clock)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alarm-clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 12:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Johannes H. Jensen <joh@pseudoberries.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 17:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aMule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_nn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:12+0800\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 16:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-19 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  aria2_1.37.0+debian-4_nn.po (aria2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 22:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Tor Christian Tovslid <tctovsli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-17 08:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build f1e537f62ee3967c2b3f24dd10eacf1696334fe6)\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ISO Master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Robert Groenning <slimg@iggu.org>\n"
"Language-Team: Ubuntu Norwegian Translators <oversettelse@ubuntu.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_nn.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_nn.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Rune Gangstø <runegang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_nn.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 07:33+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-04-04 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build a296f04231dee355be5db73cc878b9e21689a253)\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Back In Time 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bit-team/backintime\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 12:32+0000\n"
"Last-Translator: buhtz <buhtz@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.codeberg.org/projects/"
"backintime/common/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: balsa 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-11 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-31 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: banshee master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Andreas Nesdal <gedemiti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-30 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bleachbit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 23:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Mackinnon Jansen <alexander.jansen@hesbynett.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-08 22:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17298)\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_nn.po (blendsel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_nn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brisk-menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_nn.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: timezones\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: Fri Jul 20 18:10:01 2001\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.1\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-desktop 10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Simon Dagfinrud <semonje@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://weblate.elementary.io/projects/"
"wingpanel/wingpanel-indicator-network/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:41+0000\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Andreas N. <gedemiti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/buzztrax\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cairo-dock-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Mackinnon Jansen <alexander.jansen@hesbynett.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 06:01+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Kovid Goyal <kovid@kovidgoyal.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/calibre/calibre/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caribou&component=default\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce-apps.catfish\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2024\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_nn.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clamtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 17:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 21:28+0000\n"
"Last-Translator: krisstaar\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-04 13:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: colorhug-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/hughsie/colorhug-"
"client/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_nn.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: command-not-found\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-01-20 13:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e04feada4865d7ca041d8edeee137fe87b5bcb3e)\n"
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_nn.po (console-common)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-common\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-01 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: console-data_debian_po_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_nn.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dburrows@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 16:53+0800\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Magni Onsøien <magnio@pvv.org>\n"
"Language-Team:  <magnio@pvv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  davix_0.8.10-2_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sitecopy 0.11.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neon@lists.manyfish.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 17:12+0000\n"
"Last-Translator: aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_nn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-23 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1cbd0aa39df153c901321817f9b57cf3f232b507)\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devhelp 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-17 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dia 0.88.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_nn.po (dictionaries_common_nn)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: dictionaries_common_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-16 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-26 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: docky\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 13:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Rico Tzschichholz <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-02 08:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17706)\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn_new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 23:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-31 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_nn.po (com.github.muriloventuroso.easyssh)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: com.github.muriloventuroso.easyssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 15:43-0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eiciel_0.10.1-1_nn.po (eiciel 0.9.11)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eiciel 0.9.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_nn.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: eject_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Ekiga 2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_nn.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Martin Myrvold <myrvold.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.elementary.io/projects/"
"desktop/icons-extra/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  encfs_1.9.5-3_nn.po (encfs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Fredrik Sudmann <fsudmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-01 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_nn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/endless-os/eos-"
"sdk/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, "
"2015-2016,2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/exo/language/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  extra-xdg-menus_1.0-7_nn.po (extra-xdg-menus 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra-xdg-menus 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Peter Clifton <pcjc2@cam.ac.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:18+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Simen Ryland Førde <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: com.github.johnfactotum.Foliate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 11:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Kay Siver Bø <63042612+tupubozu@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_nn.po (fprintd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 07:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/freedesktop/"
"fprintd/language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: frogr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/frogr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Garcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-18 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015,2017\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/garcon/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf-editor 2.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Sunniva Løvstad <sunniva@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-06 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Håkon Vågsether <hauk142@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Moonchild <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-04 18:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gegl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghex 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp-plugins 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-07 20:17+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp quickreference\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_nn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glade 0.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 19:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-24 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 22:46+0200\n"
"Last-Translator: John Erling Blad <jeblad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk, bokmål <>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcalctool 4.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-05 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-01 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Stig Johan Berggren <StigJB@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"doc-utils&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"menus&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: i18n-nn@lister.ping.uio.no\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Simen Ryland Førde <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-04 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.28.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-power-manager 2.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-screensaver 2.16.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 08:10+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blur-my-shell@aunetx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-06 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Svindseth <daniel@svindseth.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/blur-"
"my-shell/blur-my-shell/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extension-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-28 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <42654671+oscfdezdz@users.noreply."
"github.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/"
"extension-manager/app/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sushi master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-24 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Lang: nn\n"
"X-DL-Module: sushi\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 13:39+0200\n"
"Last-Translator: MagicPO 0.3 (automated)\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ximian-setup-tools 0.7OB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/gnome-text-editor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-30 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_nn.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-weather main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-11 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Gersemi <Gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric 0.99.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 22:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: goffice 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: goffice 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 18:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gpicview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774889.772321\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-30 04:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Tor Eirik Tranda <teitrand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-"
"project/gramps/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: granite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Martin Myrvold <myrvold.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.elementary.io/projects/"
"desktop/granite/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-07 05:44+0000\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: granite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-04 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Martin Myrvold <myrvold.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.elementary.io/projects/"
"desktop/granite/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-07 05:44+0000\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ISO Master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Robert Groenning <slimg@iggu.org>\n"
"Language-Team: Ubuntu Norwegian Translators <oversettelse@ubuntu.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk-engines 2.19.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 08:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gvfs 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nn\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 18:50+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: icewm 1.3.12.459\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ice-wm/icewm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-22 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  igaelic_0.50-14_nn.po (igaelic 0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: igaelic 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-05 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  iirish_2.0-29_nn.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iirish 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team:  Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  imanx_0.50-19_nn.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iirish 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-05 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team:  Norwegian Nynorsk\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: impression\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 21:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-03 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 50.0\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/iso-"
"codes/iso-3166-1/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 06:01-0500\n"
"Last-Translator: Robert Groenning <slimg@iggu.org>\n"
"Language-Team:  <oversettelse@ubuntu.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Dirk Stöcker <launchpad@dstoecker.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"nynorsk@lists.debian.org>\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: OTHERS/kdbg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:10MDT\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: l3afpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/l3afpad\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: leafpad 0.8.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 02:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/leafpad\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libadwaita main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Sunniva Løvstad <sunniva@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbytesize 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vtrefny@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774903.517883\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_nn.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&component=libgnome-keyring\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnomekbd 2.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 23:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_nn.po (libgsf 0.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgsf 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Mackinnon Jansen <alexander.jansen@hesbynett.no>\n"
"Language-Team: Norsk <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgtop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=gweather\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=gweather\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_nn.po (libpeas main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpeas main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_nn.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_nn.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfce4ui.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_nn.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Libxfce4util\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4util/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfce4gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <gingermi@yahoo.no>\n"
"Language-Team: nn_NO <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.opensuse.org/projects/libzypp/"
"master/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_nn.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-"
"locker/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_nn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 16:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-11 23:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build b190cebbf563f89e480a8b57f641753c8196bda0)\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_nn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  linuxinfo_4.2.3-1_nn.po (linuxinfo 3.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxinfo 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  litmus_0.17-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sitecopy 0.11.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/notroj/neon\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_nn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_nn.po (lomiri-calculator)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_nn.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_nn.po (lomiri-camera-app-"
"translations)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-camera-app-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_nn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_nn.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_nn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-13 09:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_nn.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_nn.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_nn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_nn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gallery-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_nn.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_nn.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_nn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_nn.po (ubuntu-location-service)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_nn.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_nn.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: messaging-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_nn.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_nn.po (lomiri-online-"
"accounts-plugins 0.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-plugins 0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_nn.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_nn.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_nn.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_nn.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_nn.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_nn.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_nn.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_nn.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: telephony-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_nn.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_nn.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_nn.po (lomiri-url-dispatcher)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-url-dispatcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_nn.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_nn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-23 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: loupe gnome-48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-26 05:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Sunniva Løvstad <sunniva@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  lsh-utils_2.1-14_nn.po (lsh-utils_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lsh-utils_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lsh-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 11:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-30 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lxdm_0.5.3-7_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Pootle-Path: /nn/lxdm/po/nn.po\n"
"X-Pootle-Revision: 0\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_nn.po (lxinput)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxinput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774941.005788\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_nn.po (lxlauncher)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxlauncher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774954.262571\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxmenu-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxmusic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774974.268230\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Pootle-Revision: 0\n"
"X-Pootle-Path: /nn/lxpanel/po/nn.po\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxrandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:35+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1410630615.000000\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxsession\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775037.646574\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxtask\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775046.447069\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxterminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 19:15+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1404846940.000000\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-12 14:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: nn_NO\n"
"X-Source-Language: C\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_nn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_nn.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_nn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_nn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/mate/MATE/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menu-sections\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 03:01+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/"
"metadata-cleaner/application/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 09:38+0000\n"
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_nn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Håvard Krogstie <krogstie.havard@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mousetweaks 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sitecopy 0.11.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/notroj/neon\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Neverball\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:08+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/"
"neverball/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_nn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 08:25-0400\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team: Irish <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  norwegian_2.2-4_nn.po (norwegian)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: norwegian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tfheen@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.ui.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_nn.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: notification-daemon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=notification-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Andreas N. <gedemiti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxsession\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Ole Andreas Utstumo <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 19:13+0000\n"
"Last-Translator: IDRASSI Mounir <mounir.idrassi@idrix.fr>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce-apps.orage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-02 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_nn.po (p11-kit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: p11-kit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/p11-glue/p11-kit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-"
"kit/language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PackageKit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: packagekit@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 12:42+0200\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/"
"freedesktop/language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Adaline Simonian <adalinesimonian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/linux-pam/master/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 02:06+0200\n"
"Last-Translator: Sunniva Løvstad <sunniva@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  paprefs_1.2-1_nn.po (paprefs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: paprefs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/paprefs/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pulseaudio/paprefs/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-31 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU parted 1.6.6-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 15:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-04 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 17:12+0000\n"
"Last-Translator: aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"nynorsk@lists.debian.org>\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 17:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pulseaudio/pavucontrol/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Maurício Meneghini Fauth <mauricio@fauth.dev>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/"
"phpmyadmin/5-2/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-encryption_3.1-1.1_nn.po (Pidgin-kryptering)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin-kryptering\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 00:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@fastmail.fm>\n"
"Language-Team:  <nynorsk@strilen.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: norw\n"
"X-Poedit-Basepath: j:\\pidgin\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-08 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>, 2011-2013,2016\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pinta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 23:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Cameron White <cameronwhite91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-01 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17361)\n"
"#-#-#-#-#  pipewire-media-session_0.4.2-3_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire-media-"
"session/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-20 10:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pipewire/pipewire/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-20 16:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pipewire/pipewire/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_nn.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plank\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Sigvart Brendberg <sigvabrend@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mrproject 0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-04 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 06:51+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Plee the Bear 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 04:25-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1_127-3_nn.po (polkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: polkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pppconfig_2.3.30_nn.po (pppconfig)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pulseaudio/pulseaudio/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anaconda 7.1.94\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 23:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-15 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_nn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 17:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_nn.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-14 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Simen Ryland Førde <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 02:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 13:35+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Damon Lynch <damonlynch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-13 02:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_nn.po (realmd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: realmd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/realmd/realmd/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Stef Walter <stefw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/freedesktop/"
"realmd/language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rednotebook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Jendrik Seipp <jendrikseipp@web.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_nn.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Shawn M Moore <sartak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-09-18 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 32eed776db4e1fe74faaa77122cde19862d565ac)\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 17:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-10-22 16:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 304f53b38e34baf532daa616a9e3cb2ee8d98eb2)\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 11:20+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-27 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Syvertsen <eivindsy+ripasso@pvv.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sawfish 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-10 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_nn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sddm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sddm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-20 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17009)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 16:20+0100\n"
"Last-Translator: John Erling Blad <jeblad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 08:34-0400\n"
"Last-Translator: Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 08:34-0400\n"
"Last-Translator: Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shared-mime-info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/freedesktop/"
"shared-mime-info/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: unhammer <unhammer+dill@mm.st>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (Norway) (http://www.transifex.com/projects/"
"p/shotwell/language/nn_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: showtime main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/showtime/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Sunniva Løvstad <sunniva@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <kjetil@skifremme.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-08 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sitecopy 0.11.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sitecopy@lyra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Simen Ryland Førde <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  smplayer_25.6.0+ds-1_norwegian_nn.po (SMPlayer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SMPlayer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  smtube_21.7.0-1_norwegian_nn.po (SMPlayer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SMPlayer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:37+0200\n"
"Last-Translator: nynorsk <i18n@suse.de>\n"
"Language-Team:  nn <i18n@suse.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Willy André Bergstrøm <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: solaar 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 02:20+0100\n"
"Last-Translator: John Erling Blad <jeblad@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <gnome-no@gnome.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
"#-#-#-#-#  sos_4.11.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: spacefm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 06:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 14:28+0000\n"
"Last-Translator: IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/"
"spacefm/language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 19:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Erik Solem, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/spek/spek/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"Last-Translator: cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/stellarium/"
"teams/80998/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_nn.po (sudo 1.8.18b4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-04 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475550580.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Jostein <jostein@hove-henriksen.no>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_nn.po (SuperTux)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/arctic-games/"
"supertux/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Laura Kursula, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/supertuxkart/"
"supertuxkart/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-"
"foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_nn.po (Sympa 5.3.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Sympa 5.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translate.sympa.community\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 00:51:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synapse-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Dag Olav Prestegarden <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-19 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_nn.po (sysstat 1.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sysstat 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-19 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-07 23:42\n"
"Last-Translator: Roy Sigurd Karlsbakk <roy@karlsbakk.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Andreas-Johann Ø Ulvestad <aj@aju.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/system-config-printer/master/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-25 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 07:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: taskcoach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-13 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Håkon Malmedal <hmalmedal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-30 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-01 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Ben Wiederhake <BenWiederhake.GitHub@gmx.de>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/telegram-purple-"
"developers/teams/53149/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tenace 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-12 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/terminator/"
"teams/109338/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2017,2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/thunar-"
"plugins/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Thunar Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/thunar-"
"plugins/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Thunar-volman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/thunar-"
"volman/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: thunar.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-25 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Simen Ryland Førde <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: nn\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: VIM\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 12:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 19009)\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=playlist parser\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 01:56+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/transmissionbt/"
"teams/33778/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_nn.po (Tumbler)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tumbler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/tumbler/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 13:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-30 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 20:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://tvtime.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 12:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_nn.po (udisks)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: udisks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-28 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://wiki.ukui.org/trans/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_nn.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eject_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vinagre 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Bjørn I., 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/yaron/"
"teams/16553/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warmux-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:43+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: nn <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_nn.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Ola Haugen Havrevoll <havrevoll@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/widelands/"
"teams/35159/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 15:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pipewire/pipewire/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Simen Ryland Førde <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_nn.po (xdg-user-dirs-gtk 0.3)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:40+0000\n"
"Last-Translator: jhh <ohannes.hovehenriksen@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-"
"appfinder/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-23 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-"
"plugins/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-"
"plugins/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-"
"plugins/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-panel.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2014,2017\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-power-"
"manager/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, "
"2015,2017-2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-"
"session/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-settings.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2014-2015\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfce-panel-"
"plugins/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/xfce/xfconf/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfdesktop.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/"
"nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfwm4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, "
"2015-2016,2018-2020\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/xfce/xfwm4/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_nn.po (xserver-xorg_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xserver-xorg_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld-Landro <l10n@landro.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/"
"master/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1
msgid "Change your own user data"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change your own user data"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3
#: data/org.mate.user.admin.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4
#: data/org.mate.user.admin.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5
msgid "Change the login screen configuration"
msgstr ""

#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to change the login screen configuration"
msgstr ""

#: ../src/cheese-main.vala:40
#| msgid "output version information and exit"
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Skriv ut versjoninformasjon og avslutt"

#: ../src/main.c:128
msgid "Replace existing instance"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-session/main.c:279 ../panels/sound/applet-main.c:49
#: ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 ../src/gnome-screensaver.c:58
#: gnome-session/leader-main.c:193 ../gnome-settings-daemon/main.c:55
#: ../src/light-locker.c:65 ../src/preview.c:83 typing-break/main.c:62
#: src/mate-screensaver.c:58 mate-session/main.c:612
#: mate-settings-daemon/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver feilsøkingskode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver feilsøkingsmodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aktiver avlusingskode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på feilsøkingskode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver feilsøkingskode\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_nn.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver avlusingskode\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver avlusingskode\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Aktiver avlusingskode\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver avlusingskode\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver avlusingskode"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n"
"user account information."
msgstr ""

#
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Ei liste med nyleg spela spel."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"Ei liste med fem strengar: Namn, kor mange gonger vunne, kor mange gonger "
"spelt, beste tid (i sekund), dårlegaste tid (også i sekund). Ikkje ferdig "
"spelte spel treng ikkje takast med."

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 src/panel/settings/settings_style.vala:87
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:106 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Animasjonar"

#
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "Nyleg spela spel"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "Vel type kontroll"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"Vel om du vil bruka dra-og-slepp for å flytta korta eller om du vil trykka "
"først på kortet så på målet."

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 src/notecontent.cpp:240
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:31
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: src/orage-appointment-window.c:3920 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:1 src/menu/options_menu.cpp:320
#: ../data/toc.xml.in.h:123
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Statistikk over spelte spel"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "Spelfila som skal brukast"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Namn på fila som inneheld grafikken til filene."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Namnet på Scheme-fila som inneheld kabalen som skal spelast."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "Draktfilnamnet"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Om animasjon skal brukast eller ikkje."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Om statuslinja skal visast eller ikkje"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje"

#. Now construct the window contents
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
msgid "Select Game"
msgstr "Vel spel"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256 ../app/menus.c:162
#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:583
#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:603
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901 ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 ../src/nautilus-view.c:5784
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"

#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell-kabal"

#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Spel den populære FreeCell-kabalen"

#: ../../../po/../src/game.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr ""
"Aisleriot kan ikkje lasta fila «%s». Sjekk om Aisleriot er installert rett."

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1416
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundament"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserver"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "stokk"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablå"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "kast"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1464
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s på fundamentet"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s på reservehaugen"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s på stokken"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s på tablå"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s på kast"

#: ../../../po/../src/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot kan ikkje finna det siste spelet du spelte."

#: ../../../po/../src/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Dette skjer vanlegvis når du køyrer ein eldre versjon av Aisleriot som ikkje "
"har spelet du spelte sist. Standardspelet, Sjuaren, vert starta i staden."

#: ../../../po/../src/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dette spelet har ikkje støtte for hint enno."

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Flytt %s til %s."

#: ../../../po/../src/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Du leitar etter eit %s."

#: ../../../po/../src/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dette spelet kan ikkje gje nokre hint."

#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "Kikk"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Gammalt vennskap"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "Formuar"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "Kong Albert"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "Første lov"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "Rett opp"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:56 share/html/Elements/Tabs:818
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:410
#, fuzzy
msgid "Jumbo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Jumbo\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Storside\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Storside"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "Trekkspel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "Ti på tvers"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "Plait"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "Sigøynar"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "Nabo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmose"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kongens audiens"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Glade Gordon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "Fjorten"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpion"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
#, fuzzy
msgid "Escalator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rulletrapp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rulle trapp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "Bjørneelv"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "Gold Mine"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "Athena"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "Lystig edderkopp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "Sjakkbrett"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "Ryggrad"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "Åtte av"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons grav"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Førti tjuvar"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Gater og smug"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:294 operations/common-gpl3+/maze.c:822
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:927
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:301 data/ui/window.ui:98
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:89 plugins/clock/clock.desktop.in.in:4
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "Stabla"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "Tretten"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bakarens spel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Tritopp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "Easthaven"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tante Mary"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "Teppe"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Herr Tommy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamantgruve"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "Grøde"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrint"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "Tjuvar"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "Cruel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "Blokk ti"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Myrånder"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Ørnevinge"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "Treize"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "Sebra"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:462 printerproperties.py:284
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lokk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dekk\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Framside\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Omslag"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "Heis"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "Festning"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "Gigant"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41
msgid "Spider"
msgstr "Edderkopp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "Luker"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bakarens dusin"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "FreeCell"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Edderkopp med tre kortstokkar"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "Poker"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Sjuaren med tre kortstokkar"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "Valentin"

#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Tommel og pung"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "Sjuaren"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "Doble"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../../../po/../src/game-names.h:595 ../objects/UML/class.c:147
#: ../objects/UML/class.c:1700
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:64
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:93
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:144
#: ../tuxpaint.c:9981
msgid "Template"
msgstr "Mal"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "Golf"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Beleira slott"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "Paradis"

#. String reserve
#: ../../../po/../src/sol.c:69
msgid "Solitaire"
msgstr "Kabal"

#: ../../../po/../src/sol.c:70
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Kabal"

#: ../../../po/../src/sol.c:71
msgid "About Solitaire"
msgstr "Om kabal"

#
#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Vel type spel som skal spelast"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../../../po/../src/sol.c:210
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 gdk/gdk.c:155
#: ../gdk/gdk.c:205 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156
#: ../libwnck/wnckprop.c:279 tools/mate-session-save.c:73 src/utils/pacmd.c:53
#: src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#
#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "Vel spelnummer"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../../../po/../src/sol.c:212 shell/main.c:65 ../shell/main.c:81
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
#: src/calls-application.c:839 ../libwnck/wnckprop.c:150
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:169
#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:262 shell/src/application.rs:376 ../src/gyahtzee.c:104
#: ../src/gyahtzee.c:106 ../src/gyahtzee.c:110 ../src/gyahtzee.c:112
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TAL\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"NUMMER\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"NUMMER\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"NUMMER\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TAL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"NUMMER\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"ANTALL\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"ANTALL\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"NUMMER\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TAL\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TAL"

#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
#: ../../../po/../src/window.c:2038
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot-kabal"

#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Spel mange ulike kabalar"

#: ../src/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Ukjend farge"

#: ../src/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "Ukjend stokk"

#: ../src/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Ukjend verdi"

#: ../src/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "ess"

#. A black joker.
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "svart joker"

#: ../src/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "kløver"

#: ../src/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ruter"

#: ../src/sol.scm.h:8 ../raphodo/utilities.py:581
msgid "eight"
msgstr "åtte"

#: ../src/sol.scm.h:9 ../raphodo/utilities.py:578
msgid "five"
msgstr "fem"

#: ../src/sol.scm.h:10 ../raphodo/utilities.py:577
msgid "four"
msgstr "fire"

#: ../src/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "hjarter"

#: ../src/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "knekt"

#: ../src/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "konge"

#: ../src/sol.scm.h:14 ../raphodo/utilities.py:582
msgid "nine"
msgstr "ni"

#: ../src/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "dronning"

#. A red joker.
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "raud joker"

#: ../src/sol.scm.h:17 ../raphodo/utilities.py:580
msgid "seven"
msgstr "sju"

#: ../src/sol.scm.h:18 ../raphodo/utilities.py:579
msgid "six"
msgstr "seks"

#: ../src/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "spar"

#: ../src/sol.scm.h:20 ../raphodo/utilities.py:583
msgid "ten"
msgstr "ti"

#: ../src/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "kløver ess"

#: ../src/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ruter ess"

#: ../src/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "hjarter ess"

#: ../src/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "spar ess"

#: ../src/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "kløver åtte"

#: ../src/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ruter åtte"

#: ../src/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "hjarter åtte"

#: ../src/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "spar åtte"

#: ../src/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "kløver fem"

#: ../src/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ruter fem"

#: ../src/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "hjarter fem"

#: ../src/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "spar fem"

#: ../src/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "kløver fire"

#: ../src/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ruter fire"

#: ../src/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "hjarter fire"

#: ../src/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "spar fire"

#: ../src/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "kløver knekt"

#: ../src/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ruter knekt"

#: ../src/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "hjarter knekt"

#: ../src/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "spar knekt"

#: ../src/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "kløver konge"

#: ../src/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ruter konge"

#: ../src/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "hjarter konge"

#: ../src/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "spar konge"

#: ../src/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "kløver ni"

#: ../src/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ruter ni"

#: ../src/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "hjarter ni"

#: ../src/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "spar ni"

#: ../src/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "kløver dronning"

#: ../src/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ruter dronning"

#: ../src/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "hjarter dronning"

#: ../src/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "spar dronning"

#: ../src/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "kløver sju"

#: ../src/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ruter sju"

#: ../src/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "hjarter sju"

#: ../src/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "spar sju"

#: ../src/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "kløver seks"

#: ../src/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ruter seks"

#: ../src/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "hjarter seks"

#: ../src/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "spar seks"

#: ../src/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "kløver ti"

#: ../src/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ruter ti"

#: ../src/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "hjarter ti"

#: ../src/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "spar ti"

#: ../src/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "kløver tre"

#: ../src/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ruter tre"

#: ../src/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "hjarter tre"

#: ../src/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "spar tre"

#: ../src/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "kløver to"

#: ../src/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ruter to"

#: ../src/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "hjarter to"

#: ../src/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "spar to"

#: ../src/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "det ukjente kortet"

#: ../src/sol.scm.h:74 ../raphodo/utilities.py:576
msgid "three"
msgstr "tre"

#: ../src/sol.scm.h:75 ../raphodo/utilities.py:575
msgid "two"
msgstr "to"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "Vunne:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155 ../objects/ER/participation.c:116
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "Prosent:"

#
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "Seiere"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "Beste:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr "Verst:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * time frame
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174 ../src/main.c:188
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1215 ../src/empathy-debug-window.c:2084
#: data/metadata-sidebar.ui:204
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 ../src/score-dialog.vala:72
#: ../src/ping.c:593 ../src/score-dialog.vala:73
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:88 src/main.c:173
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:802
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 ball/st_demo.c:202
#: src/event-list.c:617 src/event-list.c:1441 ../widgets/rb-entry-view.c:1568
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 src/menu/benchmark_menu.cpp:113
#: src/menu/results_menu.cpp:339 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tidspunkt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tid\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tid"

#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206 src/amuleDlg.cpp:1315
#: src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 src/Statistics.cpp:727
#: src/Statistics.cpp:1024 ../data/gpm-statistics.ui.h:9
#: src/editor-properties-panel.ui:150 ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:87 src/BufferView.cpp:2217
#: data/gpm-statistics.ui:486
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikkar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikkar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk"

#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260 src/muuli_wdr.cpp:527
#: src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:564
#: src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586 src/muuli_wdr.cpp:608
#: src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630 src/muuli_wdr.cpp:641
#: src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663 src/muuli_wdr.cpp:674
#: src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694 src/muuli_wdr.cpp:721
#: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743 src/muuli_wdr.cpp:1232
#: src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251 src/muuli_wdr.cpp:1260
#: src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276 src/muuli_wdr.cpp:1283
#: src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:1308
#: src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:1346
#: src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:1369
#: src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396 src/muuli_wdr.cpp:1405
#: src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:3346
#: src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/cmdline/cmdline_show.cc:430
#: lib/Update.pm:93 lib/Update.pm:103 lib/Update.pm:111 lib/Update.pm:148
#: lib/Update.pm:149 ../battstat/battstat_applet.c:863
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 src/procproperties.cpp:114
#: src/procproperties.cpp:123 src/procproperties.cpp:159
#: src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 src/util.cpp:462
#: src/util.cpp:500 ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Finst ikkje\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I/T\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for «%s»"

#
#: ../../../po/../src/window.c:257
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerer. Du har vunne!"

#
#: ../../../po/../src/window.c:261
msgid "There are no more moves"
msgstr "Ingen fleire trekk"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:274 ../src/game-view.vala:348
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet er slutt"

#: ../../../po/../src/window.c:408 ../src/gnome-mahjongg.vala:594
#: src/gnome-mines.vala:833
msgid "Main game:"
msgstr "Hovudspel:"

#: ../../../po/../src/window.c:416
msgid "Card games:"
msgstr "Kortspel:"

#
#: ../../../po/../src/window.c:430
msgid "Card themes:"
msgstr "Drakt for kort:"

#
#: ../../../po/../src/window.c:462
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Om FreeCell-kabal"

#
#: ../../../po/../src/window.c:463
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Om AisleRiot"

#: ../../../po/../src/window.c:469
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"AislerRiot gjev deg ein regelbasert kabalmotor som lèt deg spela mange  "
"ulike spel.\n"
"AisleRiot er ein del av GNOMEs spelpakke."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Dette vart oppført i lista før:
# Send feilmeldingar og kommentarar her <i18n-nn@lister.ping.uio.no>
# Eg fjerna denne meldinga di ho ikkje passar.
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Maintain the names of translators here.
#. Launchpad does this automatically for translations
#. typed in Launchpad. This is a special string shown
#. in the 'About' box.
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: put here your name and email so it will show up in
#. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer <ensonic@users.sf.net>
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#. #-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  #-#-#-#-#
#. Translators: put your names here, one name per line
#. they will be shown in the "About" dialog
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  #-#-#-#-#
#. Translators: Use 'Name email@domain.com' or 'Name https://website.example' (without single quotes). Do not delete existing names, write yours on a new line.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#. #-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace mw string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace `translator-credits` by your name, and optionally your email address between angle brackets (Example: `Name <mail@example.org>`) or your website (Example: `Name https://example.org/`). If names are already present, do not remove them and add yours on a new line.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#. #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
#. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Add your name to the translator credits list
#. #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Add your name here
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#. #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../../../po/../src/window.c:480 shell/ev-window.c:5472
#: ../src/baobab-window.vala:288 ../bleachbit/GUI.py ../src/brasero-app.c:1223
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 ../src/cairo-dock-user-menu.c:278
#: src/core/na-about.c:100 src/caja-window-menus.c:586
#: catfish/CatfishWindow.py:149 ../data/cheese-about.ui.h:10
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146 deja-dup/main.vala:244
#: ../src/gui/callbacks.cpp:137 ../src/empathy-about-dialog.c:115
#: src/actions.c:870 ../src/eog-window.c:2592 src/eom-window.c:2639
#: ../src/window-commands.c:895 ../shell/ev-window.c:4373
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 ../src/actions.c:857
#: ../src/five-or-more.c:1181 src/app.js:405 ../src/main.c:765
#: ../src/gconf-editor-window.c:402 ../gedit/gedit-commands-help.c:113
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 gimp-keys.xml:0(None)
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 src/application.rs:145 ../src/gtk.c:556
#: src/calls-main-window.c:121 src/gnome-chess.vala:2200 src/window.vala:260
#: ../src/gdict-about.c:55 ../src/gnome-klotski.vala:122
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:637 src/gnome-mines.vala:870
#: ../src/callbacks.c:318 ../src/gnome-nibbles.vala:1060
#: ../src/gpk-application.c:2711 ../src/gpk-check-update.c:211
#: ../src/gnome-robots.c:231 src/exm-application.c:178
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:153
#: src/gnome-sudoku.vala:613 ../src/logview-about.h:63 ../src/callbacks.cpp:166
#: ../src/terminal-window.c:3692 ../src/gnome-tetravex.vala:391
#: src/editor-application-actions.c:215 ../src/Win_GParted.cc:1454
#: ../src/main-win.c:1523 ../gramps/gui/aboutdialog.py:152
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74 ../src/gtr-actions-app.c:111
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:513 src/iagno.vala:278 src/window.rs:914
#: ../src/burner-app.c:1279 ../src/callback.c:338 ../src/callback.c:321
#: ../tools/browser/window.c:214 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316
#: ../src/seahorse-key-manager.c:866 src/lightsoff.vala:96 src/about.rs:44
#: ../src/panel.c:1414 ../src/lxrandr.c:293 ../src/interface.c:458
#: ../src/lxterminal.c:776 src/math-window.c:375 typing-break/drwright.c:663
#: font-viewer/font-view.c:786 mate-about/mate-about.c:68 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 applets/clock/clock.c:3392
#: applets/fish/fish.c:562 applets/notification_area/main.c:284
#: applets/wncklet/showdesktop.c:531 applets/wncklet/window-list.c:956
#: applets/wncklet/window-menu.c:95 applets/wncklet/workspace-switcher.c:735
#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
#: applets/brightness/brightness-applet.c:850
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
#: src/callbacks.cpp:240 src/terminal-window.c:4450
#: application/data/ui/Window.ui:125 ../midori/midori-browser.c:4933
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:76 ../src/nautilus-window.c:2518
#: src/orage-about.c:51 shell/src/application.rs:217 ../src/parole-about.c:76
#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:146 ../lib/Factories/AbstractMain.vala:422
#: ../src/Main.vala:75 pluma/pluma-commands-help.c:127
#: ../src/quadrapassel.vala:843 ../rednotebook/gui/menu.py:452
#: tmp/main_window.glade.h:2 ../shell/rb-shell.c:2320
#: data/about_dialog.ui.in:11 ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
#: translate_tmp.pl:79 ../src/sj-about.c:77 ../data/ui/about-dlg.ui.h:44
#: src/spek-window.cc:315 src/states_screens/credits.cpp:184
#: src/swell-foop.vala:464 ui/AboutDialog.ui:21 ../src/gyahtzee.c:618
#: thunar/thunar-dialogs.c:455 ../Tomboy/Tomboy.cs:277 ../src/totem-menu.c:1179
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 ../gtk/Application.cc:1403
#: ../src/panel.c:721 ../src/vinagre-commands.c:416
#: ../server/vino-status-icon.c:268 panel/panel-dialogs.c:86
#: common/xfpm-common.c:131 ../src/yelp-window.c:2453 ../src/about.c:265
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexander Mackinnon Jansen https://launchpad.net/~alexander-jansen\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexander Mackinnon Jansen https://launchpad.net/~alexander-jansen\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Håvard Krogstie <havard.postkasse@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Kevin Brubeck Unhammer\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_nn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org <mailto:sigurd-translate@brogar."
"org>>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org <mailto:kmaraas@gnome.org>>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org <mailto:eskildh@gnome.org>>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
"  Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
"  darktear https://launchpad.net/~darktear\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> 2003-2010\n"
"Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com> 2005\n"
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net> 2001-2002\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kay Siver Bø\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
"  Espen L https://launchpad.net/~espenl\n"
"  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kolbjørn Stuestøl\n"
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Kolbjørn Stuestøl 2007, 2024\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"John Erling Blad <jeblad@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Torstein A. Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"\n"
"Send kommentarar og feilmeldingar til i18n-no@lister.ping.uio.no\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjarar:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-no@lister.ping.uio.no\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>\n"
"Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>\n"
"Monica Gausen <monica@gausen.net>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"John Erling Blad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjarar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oversetting\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\\nOmsetjingslaget/feilmeldingar <i18n-"
"nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"  kingu https://launchpad.net/~comradekingu\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"  kingu https://launchpad.net/~comradekingu\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Yngve Spjeld Landro (l10n@landro.net)\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Dirk Stöcker https://launchpad.net/~stoecker\n"
"  Paal Martin https://launchpad.net/~paleid\n"
"  Skippern https://launchpad.net/~gay-today\n"
"  Stian Ellingsen https://launchpad.net/~stiell\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Robert Grønning <robertg@bitstorm.no>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Robert Grønning <robertg@bitstorm.no>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Sunniva Løvstad <loupe@turtle.garden>\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_nn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Håvard Krogstie <havard.postkasse@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Håvard Krogstie <havard.postkasse@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Sunniva Løvstad <papers@turtle.garden>\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Håvard Krogstie <havard.postkasse@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Cameron White https://launchpad.net/~cameronwhite91\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"  Mozzyb https://launchpad.net/~mozzyb\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"  Rico Tzschichholz https://launchpad.net/~ricotz\n"
"  Sigvart Brendberg https://launchpad.net/~sigvabrend\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Trond Danielsen\n"
"Ole Andreas Utstumo\n"
"Åsmund Skjæveland\n"
"Send kommentarar og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"John Erling Blad <jeblad@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer og Andreas-Johann Østerdal Ulvestad\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
"  Mario Kemper (Romario) https://launchpad.net/~mario-kemper\n"
"  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Robert Grønning <robertg@bitstorm.no>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"erikbs\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Karl Ove Hufthammer og Andreas-Johann Østerdal Ulvestad\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Christian Auflem https://launchpad.net/~christigan-auflem\n"
"  Eirik U. Birkeland https://launchpad.net/~eirikub\n"
"  Eivind Ødegård https://launchpad.net/~eivind\n"
"  Knut Karevoll https://launchpad.net/~gnonthgol\n"
"  Willy André Bergstrøm https://launchpad.net/~willyandre\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n"
"Korrektur:\n"
"Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
"  Andreas Noteng https://launchpad.net/~andreas-noteng\n"
"  Jon Stødle https://launchpad.net/~jonstodle\n"
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
"  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
"  Vidar Lillebo https://launchpad.net/~weir\n"
"  Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Ove Hufthammer\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Christian Auflem https://launchpad.net/~christigan-auflem\n"
"  Eirik U. Birkeland https://launchpad.net/~eirikub\n"
"  Eivind Ødegård https://launchpad.net/~eivind\n"
"  Knut Karevoll https://launchpad.net/~gnonthgol\n"
"  Willy André Bergstrøm https://launchpad.net/~willyandre\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eivind Ødegård\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n"
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"

#
#: ../../../po/../src/window.c:484
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Nettstaden til GNOMEs spelpakke"

#: ../../../po/../src/window.c:1374
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Spel «%s»"

#: ../../../po/../src/window.c:1545
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Vis kort med kortdrakt «%s»"

#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/window.c:1640
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"

#
#: ../../../po/../src/window.c:1907
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Eit unntak oppstod med skjema"

#
#: ../../../po/../src/window.c:1910
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklarane."

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 qt/app.py:1298 qt/messagebox.py:136
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 deluge/ui/common.py:42
#: deluge/ui/common.py:119 deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:128
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:396
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:327
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:351
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:371
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:430
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:279
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:304
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:121 ../app/diagram.c:224
#: ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 src/gui_client/gtk_client.c:198
#: dselect/pkgdisplay.cc ../src/gui/main_window.cpp:913
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 widgets/gtk+.xml.in.h:58
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: js/ui/lookingGlass.js:829 ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:8
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 ../src/utils.c:81
#: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167 ../src/utils.c:43
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3155
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985
#: src/lsof.cpp:123 application/data/ui/FileRow.ui:146
#: ../netcfg-common.templates:21001 ../src/common/parole-common.c:87
#: libparted/exception.c:81 sbin/rt-email-digest:95
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:70 share/html/Elements/Login:54
#: share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/Search/Results.html:58
#: share/html/m/_elements/login:53 share/html/Elements/JavascriptConfig:78
#: share/html/Elements/Login:56 share/html/Search/Results.html:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1692 cursive/src/helpers.rs:45 ../src/main.c:1266
#: ../src/main.c:1344 ../src/main.c:1346 ../src/main.c:1454 ../src/main.c:1482
#: ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1623 ../src/settings.c:5768
#: ../src/settings.c:9070 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2171
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2188 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5688
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5696 ../src/ptk/ptk-console-output.c:232
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2761 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3422
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3692 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3799
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4002 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:895
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:906 ../src/vfs/vfs-file-task.c:1513
#: ../src/item-prop.c:979 printerproperties.py:1331 printerproperties.py:1336
#: thunar/thunar-dialogs.c:517 thunar/thunar-renamer-progress.c:175
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:844
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:141
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:329
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:568
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 ../gtk/FilterBar.cc:482
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58 ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167 modules/control/oldrc.c:73
#: modules/logger/file.c:203 ../panel-plugin/datetime.c:92
#: lib/screenshooter-utils.c:399 src/xfdesktop-file-utils.c:703
#: ../src/zenity.ui.h:9 src/utils/prompt.h:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Fel\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Feil"

#
#: ../../../po/../src/window.c:1922
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ikkje send rapport"

#
#: ../../../po/../src/window.c:1923
msgid "_Report"
msgstr "Send _rapport"

#: ../../../po/../src/window.c:2036
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "FreeCell-kabal"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../../../po/../src/window.c:2201 data/preferences.ui:598
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "_Spel"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:228
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. view menu
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../../../po/../src/window.c:2202 shell/ev-window.c:6453
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 ../src/brasero-app.c:124
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:925 src/cact/cact-menubar.c:61
#: src/caja-window-menus.c:853 lib/GUI.pm:90 ../src/dh-window.c:766
#: ../app/menus.c:107 ../src/gui/main_window.cpp:3224
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 src/ui/menus-toolbars.ui:475
#: ../src/eog-window.c:3349 src/eom-window.c:3761
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
#: ../shell/ev-window.c:5175 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
#: ../mail/e-mail-browser.c:176 ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 ../src/ui.h:33
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:110 data/geany.glade:7471
#: ../gedit/gedit-ui.h:46 ../data/gcalctool.ui.h:234 ../src/gdict-window.c:1282
#: ../src/logview-window.c:816 ../src/interface.cpp:52
#: ../src/terminal-window.c:1701 ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
#: ../src/Win_GParted.cc:181 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 ../src/gtr-window.c:118
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:824 ../share/ui/menus.ui:364 ../window.c:226
#: ../src/burner-app.c:163 ../src/seahorse-key-manager.c:1172
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:21 ../src/interface.c:111 src/math-window.c:527
#: src/interface.cpp:54 src/terminal-window.c:1880
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:183 ../src/nautilus-window-menus.c:519
#: src/event-list.c:1158 src/orage-week-window.c:363 src/orage-window.c:309
#: pluma/pluma-ui.h:50 ../shell/rb-shell.c:393 ../src/main-window.c:2003
#: ../src/settings.c:12023 ui/PrintersWindow.ui:50 thunar/thunar-window.c:661
#: ../data/totem.ui.h:142 ../gtk/transmission.ui:178 ../src/vinagre-ui.h:35
#: xfburn.ui:53
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"_Syn\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Syn\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis"

#: ../../../po/../src/window.c:2203 ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Kontroll"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/fish/fish.c:951
# applets/gen_util/clock.c:603 applets/gen_util/mailcheck.c:1528
# applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1701
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1601 gsm/session-properties.c:182
# help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:492 panel/gnome-run.c:1270
# panel/launcher.c:682 panel/logout.c:116 panel/logout.c:198
# panel/menu.c:5922 panel/status.c:368 panel/swallow.c:426
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TODO(ensonic): toggle loop item
#. *   gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic
#.
#. TODO(ensonic): tools menu
#. * 'normalize song'
#. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume
#. * 'cleanup'
#. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks
#.
#. help menu
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. the rest
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. help item
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Add a buttonbox (Help, All Settings, Close) at bottom of the main box
#: ../../../po/../src/window.c:2205 shell/ev-window.c:6456
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 ../src/brasero-app.c:128
#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:949
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2587
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1065 src/cact/cact-menubar.c:65
#: src/cact/cact-menubar.c:182 src/caja-bookmarks-window.ui:47
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1114 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:562 src/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-location-dialog.c:192 src/caja-property-browser.c:389
#: src/caja-window-menus.c:855 src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 ../data/cheese-actions.ui.h:15
#: lib/GUI.pm:94 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14 ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
#: ../src/dh-window.c:768 ../app/menus.c:58
#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:134 src/gui_client/optdialog.c:1055
#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 src/ui/batch-add-files.ui:81
#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42
#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272
#: src/ui/properties.ui:34 ../src/eog-window.c:3353
#: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
#: ../shell/ev-window.c:5177 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 exo-desktop-item-edit/main.c:341
#: ../src/ui.h:34 ../src/main.c:1134 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:52
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:104 ../src/gconf-editor-window.c:725
#: data/geany.glade:8235 data/geany.glade:8242 ../gedit/gedit-ui.h:50
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 ../data/gcalctool.ui.h:226
#: data/ui/header-bar.ui:10 ../src/gdict-window.c:1284
#: ../data/klotski-menus.ui.h:2 ../src/gnome-mahjongg.vala:163
#: ../src/menu.ui.h:5 src/gnome-mines.vala:247 src/gnome-mines.vala:264
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56 ../data/nibbles-menus.ui.h:3
#: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:266
#: ../data/app-menu.ui.h:4 data/gnome-sudoku-menu.ui:32
#: ../src/logview-window.c:818 ../src/interface.cpp:53
#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/app-menu.ui.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936 ../src/Win_GParted.cc:212
#: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:55 ../gramps/gui/glade/book.glade:658
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:73
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:57 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:80
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:74
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:51 ../gramps/gui/glade/rule.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:342 ../gramps/gui/glade/rule.glade:766
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1803 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:395
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166
#: ../gramps/gui/undohistory.py:83 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:316
#: ../gramps/gui/views/tags.py:503 ../gramps/gui/views/tags.py:724
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:712
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:61
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:72
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:53
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:205
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:60
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:274
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:60
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:53
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:40
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:213
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:395
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3 ../gucharmap/gucharmap-window.c:827
#: data/iagno-menus.ui:17 src/wmprog.cc:387 ../share/ui/menus.ui:1226
#: ../window.c:353 ../src/burner-app.c:167 ../src/menu.c:38
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1173 ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:358
#: data/lightsoff-menus.ui:14 src/widgets/image_window.ui:46
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:24 ../src/interface.c:117 ../src/lxterminal.c:132
#: data/mat.glade:421 src/math-window.c:529
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67 applets/clock/clock.c:1892
#: applets/clock/clock.ui:312 applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239
#: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37
#: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558
#: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267
#: mate-panel/panel-context-menu.c:320
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1084
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586 src/interface.cpp:55
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884 data/file-share-properties.ui:54
#: application/data/ui/MenuButton.ui:20 mousepad/resources/gtk/menus.ui:367
#: ../data/DwellClick.xml.h:2 ../data/PointerCapture.xml.h:2 data/mozo.ui:230
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:520
#: src/orage-window.c:323 src/parameters.c:1451
#: shell/resources/pps-document-view.blp:586 shell/resources/pps-window.blp:150
#: data/ui/main-window.ui.h:35 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 ../src/quadrapassel.vala:100
#: ../shell/rb-shell.c:396 ../system-config-selinux.ui:681
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35 ../src/main-window.c:2020
#: ../src/settings.c:1155 ../src/settings.c:8070 ../src/settings.c:8633
#: ../src/settings.c:8984 ../src/settings.c:11084 src/swell-foop.vala:148
#: ui/PrintersWindow.ui:75 ../data/tali-menus.ui.h:4
#: thunar/thunar-column-editor.c:136 thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:347 thunar/thunar-toolbar-editor.c:155
#: thunar/thunar-window.c:707 ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157 ../Tomboy/Applet.cs:191
#: ../data/totem.ui.h:125 ../gtk/transmission.ui:255
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
#: ../src/vinagre-ui.h:37 ../server/vino-status-icon.c:448
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294 xfburn.ui:73
#: src/appfinder-preferences.glade:107 libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348
#: panel/panel-item-dialog.c:207 panel/panel-preferences-dialog.glade:178
#: panel/panel-window.c:3776 plugins/actions/actions-dialog.glade:97
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:39
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:120
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:49
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:398
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:81
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:69
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:49
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:93
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:63
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:268
#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:150
#: lib/screenshooter-dialogs.c:870 lib/screenshooter-dialogs.c:878
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1130 settings/xfce4-session-settings.ui:79
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:100
#: common/resources/appearance-dialog.glade:126
#: common/resources/color-dialog.glade:80
#: common/resources/display-dialog.glade:274
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:196
#: common/resources/mouse-dialog.glade:179
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:197
#: xfce4-settings-editor/main.c:184
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:224
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:182
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:77
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:71
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:416 ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
#: ../data/four-in-a-row.ui.h:6 ../src/gnome-tetravex.vala:158 data/iagno.ui:81
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:250 ../src/quadrapassel.vala:145
#: ../src/quadrapassel.vala:774
msgid "Start a new game"
msgstr "Start eit nytt spel"

#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:260
msgid "Restart the game"
msgstr "Start spelet om att"

#: ../../../po/../src/window.c:2215
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Vel spel …"

#: ../../../po/../src/window.c:2217
msgid "Play a different game"
msgstr "Spel eit anna spel"

#
#: ../../../po/../src/window.c:2219
msgid "_Recently Played"
msgstr "Sist s_pelt"

#: ../../../po/../src/window.c:2220
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistikk"

#: ../../../po/../src/window.c:2221
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Vis statistikk for spelet"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
#: lib/Device.pm:163 lib/GUI.pm:1368 lib/GUI.pm:1657 lib/GUI.pm:1774
#: lib/GUI.pm:2250 lib/Schedule.pm:223 lib/Update.pm:136 lib/Update.pm:137
#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 ../src/gconf-editor-window.c:736
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:384 mousepad/resources/gtk/menus.ui:98
#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656 thunar/thunar-window.c:653
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauge\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lukk dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att dette vinduet.\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att dette vindauget"

#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265
msgid "Undo the last move"
msgstr "Angra siste trekk"

#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:270
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Gjenopprett siste angra trekk"

#
#: ../../../po/../src/window.c:2233
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Del ut kort"

#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:275
#, fuzzy
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje eit hint om neste trekk\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje eit vink om neste trekk"

#: ../../../po/../src/window.c:2239
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vis hjelp om Aisleriot"

#
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Vis hjelp for dette spelet"

#
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Om dette spelet"

#: ../../../po/../src/window.c:2249
msgid "Install card themes…"
msgstr "Installer kortdrakt …"

#: ../../../po/../src/window.c:2250
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installer nye kortdrakter frå pakkearkivet til distribusjonen din"

#
#: ../../../po/../src/window.c:2258
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../../../po/../src/window.c:2301 shell/ev-window.c:6606
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12 src/ui/menus-toolbars.ui:482
#: ../src/eog-window.c:3376 src/eom-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:5316
#: ../src/ui.h:219 ../gedit/gedit-ui.h:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:221 pluma/pluma-ui.h:165
#: ../gtk/transmission.ui:189 ../src/vinagre-ui.h:89
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_tøylinje\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_tøylinje\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktylinje\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje"

#: ../../../po/../src/window.c:2302 shell/ev-window.c:6607
#: ../shell/ev-window.c:5317 ../src/vinagre-ui.h:90
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/window.c:2307 ../src/eog-window.c:3379
#: src/eom-window.c:3790 ../gedit/gedit-ui.h:164 ../src/logview-window.c:851
#: ../share/ui/menus.ui:582 pluma/pluma-ui.h:168 ../gtk/transmission.ui:197
#: ../src/vinagre-ui.h:93
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../../../po/../src/window.c:2308 ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"

#: ../../../po/../src/window.c:2313
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Trykk for å flytta"

#
#: ../../../po/../src/window.c:2314
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Plukk opp og slepp kort ved å trykka"

#: ../../../po/../src/window.c:2318 data/iagno-menus.ui:11
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"

#: ../../../po/../src/window.c:2319
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar eller ikkje"

#: ../../../po/../src/window.c:2324
msgid "_Animations"
msgstr "_Animasjonar"

#: ../../../po/../src/window.c:2325
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Om korttrekk skal animerast eller ikkje."

#: ../../../po/../src/window.c:2634
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22 ../data/five-or-more.ui.h:4
#: src/gnome-mines.vala:838
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"

#: ../../../po/../src/window.c:2646 src/Properties.vala:381
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: ../../../po/../src/window.c:3000
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Klarte ikkje starta spelet «%s»"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt dette spelet\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt det noverande spelet"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54 ../src/metacity.schemas.in.h:192
#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56 shell/ev-window.c:6548
#: ../src/dh-window.c:825 ../shell/ev-window.c:5254 ../gedit/gedit-ui.h:70
#: pluma/pluma-ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjermmodus\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Gå ut av fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjermmodus\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjermmodus\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjermmodus\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjermmodus\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjermmodus"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Start eit nytt spel med fleire spelarar over nettverket"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Avslutt aktivt nettverksspel og gå tilbake til nettverkstenar"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60 src/gnome-chess.vala:1244
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:658
#: ../src/gnome-tetravex.vala:141 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:255
#: ../src/quadrapassel.vala:760
#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Paus spelet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Paus spelet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Paus spelet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Paus spelet\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa spelet\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Paus spelet"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Vis ei liste over spelarar på nettverksspelet"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Start spelet att"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281
#, fuzzy
msgid "View the scores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis poeng\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poengtavle"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "Set opp spelet"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "Avslutt spelet"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Help Menu
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296 shell/ev-window.c:6540
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
#: ../src/brasero-app.c:145 src/caja-window-menus.c:893
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19 ../src/empathy-call-window.ui.h:8
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 ../src/eog-window.c:3367
#: src/eom-window.c:3778 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
#: ../shell/ev-window.c:5246 ../src/gconf-editor-window.c:753
#: ../gedit/gedit-ui.h:63 ../src/gdict-window.c:1334
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164 src/gnome-mines.vala:265
#: ../data/gpk-application.ui.h:34 ../src/logview-window.c:844
#: ../src/interface.cpp:83 ../src/terminal-window.c:1795
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
#: ../src/Win_GParted.cc:204 ../gucharmap/gucharmap-window.c:865
#: ../src/burner-app.c:184 ../bonobo/bonobo-ui-util.c:643
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1194 ../src/seahorse-keyserver-results.c:385
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1148 src/math-window.c:541
#: src/interface.cpp:89 src/terminal-window.c:2073
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:370 pluma/pluma-ui.h:67
#: ../shell/rb-shell.c:407 ../data/sound-juicer.glade.h:27
#: thunar/thunar-window.c:708 ../Tomboy/ActionManager.cs:160
#: ../data/totem.ui.h:117 ../gtk/transmission.ui:276 ../src/vinagre-ui.h:56
#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_nnhald\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_nnhald\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Inneheld\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_nnhald\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innhald"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297 shell/ev-window.c:6621
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
#: ../src/gui/main_window.cpp:3290 src/eom-window.c:3871
#: ../src/ephy-window.c:286 ../shell/ev-window.c:5328
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67 src/wmapp.cc:678
#: src/wmwinlist.cc:442 ../share/ui/menus.ui:638
#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:186 ../src/parole-player.c:1997
#: ../src/parole-player.c:2142 pluma/pluma-ui.h:171 ../data/totem.ui.h:123
#: src/menu.c:65
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fulls_kjerm\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298 ../data/four-in-a-row.ui.h:3
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hint\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hint\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vink"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. new button
#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. If you have more then one New type, use this tree
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. New password (replacement for an old one)
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300 ../src/filter-edit-dialog.c:217
#: ../src/mailbox-node.c:954 ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
#: ../src/brasero-project-manager.c:834 ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../src/gdict-window.c:1287 ../src/Win_GParted.cc:313
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:239 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:205
#: ../share/ui/menus.ui:9 ../src/burner-project-manager.c:868 ../src/menu.c:39
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
#: src/profile-manager.ui:136 mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:36
#: pluma/pluma-ui.h:57 data/gtk/database_settings_dialog.ui:22
#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:19 system-config-printer.py:401
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ny\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Game" menu
#.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302 ../data/five-or-more.ui.h:5
#: ../src/games-scores-dialog.c:384 data/gnome-chess.ui:27
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1 src/gnome-mines.vala:257
#: ../data/nibbles.ui.h:2 ../src/gnome-nibbles.vala:427 ../data/app-menu.ui.h:1
#: ../src/gnome-robots.c:256 ../src/app-menu.ui.h:1 data/iagno.ui:76
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 ../src/quadrapassel.vala:95
#: src/swell-foop.vala:139 src/swell-foop.vala:499 ../data/tali-menus.ui.h:1
#: panel/panel-tic-tac-toe.c:116
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spel"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/bookmarks.c:242
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett trekk\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopp_rett trekk\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om flytt"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100
#: data/resources/ui/provider_page.ui:100
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:82
#: ../src/terminal-window.c:1765 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 src/widgets/edit/crop.ui:306
#: src/widgets/edit/crop.ui:429 src/terminal-window.c:2027
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:163 thunar/thunar-properties-dialog.c:896
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:390
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1076
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Resett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nullstill"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307 ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
#: ../src/five-or-more.c:1309 ../src/gnome-mahjongg.vala:389
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481 plugins/actions/actions.c:221
#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sta_rt på nytt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sta_rt på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sta_rt på nytt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sta_rt på nytt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Sta_rt på nytt"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra trekk\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"An_gra trekk\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra flytt"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "_Del ut"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311 ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlat fullskjerm"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "Nettver_ksspel"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "F_orlat spel"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "Spelar_liste"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
#: ../embed/downloader-view.c:378 src/stopwatch-face.vala:165
#: src/interface.ui:350 src/gnome-mines.vala:648 src/gnome-mines.vala:762
#: src/gnome-mines.vala:809 ../data/nibbles.ui.h:3
#: ../src/gnome-nibbles.vala:460 data/gnome-sudoku.ui:235
#: src/gnome-sudoku.vala:327 ../gtk/transmission.ui:141
#: ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "Fort_sett"

#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317 ../src/main.c:1130
#: ../data/klotski-menus.ui.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:159
#: ../src/menu.ui.h:3 src/gnome-mines.vala:239 src/gnome-mines.vala:258
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:2 ../data/app-menu.ui.h:3 ../src/app-menu.ui.h:2
#: ../src/quadrapassel.vala:96 ../data/tali-menus.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "_Poeng"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt spel\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt spelet"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/fish/fish.c:958
# applets/gen_util/clock.c:610 applets/gen_util/mailcheck.c:1534
# applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1709
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. about item
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324 shell/ev-window.c:6543
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974 src/cact/cact-menubar.c:162
#: src/caja-window-menus.c:898 data/ui/CatfishWindow.ui:1823
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10 lib/GUI.pm:183
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:133 src/ui/menus-toolbars.ui:612
#: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-plugin-manager.c:507
#: src/eom-window.c:3781 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
#: ../shell/ev-window.c:5249 ../src/main.c:1135
#: ../src/gconf-editor-window.c:755
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 ../src/gdict-window.c:1336
#: ../data/klotski-menus.ui.h:3 ../src/gnome-mahjongg.vala:165
#: ../src/menu.ui.h:6 src/gnome-mines.vala:248 src/gnome-mines.vala:266
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:4 ../src/gpk-check-update.c:274
#: ../data/app-menu.ui.h:5 data/gnome-sudoku-menu.ui:36
#: ../src/logview-window.c:846 ../src/terminal-window.c:1798
#: ../src/app-menu.ui.h:10 ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:867 data/iagno-menus.ui:22
#: src/wmdialog.cc:96 src/wmprog.cc:382 src/wmtaskbar.cc:238
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969
#: ../src/menu.c:64 ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1189 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 data/lightsoff-menus.ui:19
#: ../src/lxterminal.c:152 src/math-window.c:578 typing-break/drwright.c:136
#: src/applet-main.c:966 mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 applets/clock/clock.c:1895
#: applets/fish/fish.c:1696 applets/notification_area/main.c:296
#: applets/wncklet/showdesktop.c:247 applets/wncklet/window-list.c:482
#: applets/wncklet/window-menu.c:113 applets/wncklet/workspace-switcher.c:484
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 src/interface.cpp:91
#: src/terminal-window.c:2078 mousepad/resources/gtk/menus.ui:376
#: ../data/DwellClick.xml.h:1 ../data/PointerCapture.xml.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 src/applet.c:1847 pluma/pluma-ui.h:69
#: ../src/quadrapassel.vala:101 ../shell/rb-shell.c:404 src/swell-foop.vala:149
#: ../data/tali-menus.ui.h:5 thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
#: thunar/thunar-window.c:709 ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164 ../data/totem.ui.h:110
#: ../server/vino-status-icon.c:456 libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1251
#: panel/panel-window.c:3785 ../src/yelp-window.c:447
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"O_m\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_nn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Om\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Om"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. configure the dialog properties
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325 src/cact/base-gtk-utils.c:392
#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249 eel/eel-stock-dialogs.c:236
#: eel/eel-stock-dialogs.c:292 eel/eel-stock-dialogs.c:448
#: eel/eel-stock-dialogs.c:649 libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 src/gui_client/gtk_client.c:1771
#: src/gui_client/gtk_client.c:2637 src/gui_client/gtk_client.c:2991
#: src/gui_client/optdialog.c:1060 src/gui_client/newgamedia.c:779
#: src/gtkport/gtkport.c:5358 src/gtkport/gtkport.c:5484
#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312
#: src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566 src/fr-window.c:7995
#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36
#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239 src/ui/password.ui:37
#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:261
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:624
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:668 exo-desktop-item-edit/main.c:347
#: exo-desktop-item-edit/main.c:539 ../src/five-or-more.c:1308
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 src/ui/main-window.ui:78
#: src/gnome-chess.vala:1402 src/gnome-chess.vala:2310
#: src/gnome-chess.vala:2393 data/ui/alarm-setup-dialog.ui:16
#: data/ui/world-location-dialog.ui:16 ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 src/interface.ui:192
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:112
#: data/print-dialog.ui:21 src/editor-application-actions.c:352
#: src/editor-save-changes-dialog.c:260 src/editor-window-actions.c:115
#: src/editor-window-actions.c:219 src/gpodder/gtkui/main.py:2129
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3038 src/gpodder/gtkui/main.py:3725
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3753 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:705
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:723
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 ../gramps/gui/configure.py:2522
#: ../gramps/gui/configure.py:2552 ../gramps/gui/configure.py:2579
#: ../gramps/gui/dbloader.py:362 ../gramps/gui/dbloader.py:399
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:121
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:918
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:68 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:256
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:455
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:21 ../gramps/gui/glade/rule.glade:309
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:734 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1770
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:187 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1761 ../gramps/gui/plug/_windows.py:863
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1426
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:169 ../gramps/gui/utils.py:266
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1946 ../gramps/gui/views/listview.py:1260
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 ../gramps/gui/views/tags.py:725
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:28
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:88
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:22
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:28
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:28
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:181
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
#: lib/Widgets/MessageDialog.vala:129 lib/Widgets/MessageDialog.vala:128
#: src/wmdialog.cc:86 src/ymsgbox.cc:51
#: data/resources/blueprints/window.blp:400 src/window.rs:265 src/window.rs:316
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:531
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255 src/widgets/edit_window.ui:64
#: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211
#: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577
#: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914
#: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282
#: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679
#: src/buttons-programming.ui:27 capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 applets/clock/clock.ui:46
#: applets/clock/clock.ui:952 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137
#: mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 mate-panel/panel-force-quit.c:241
#: mate-panel/panel-recent.c:154 mate-panel/panel-run-dialog.ui:55
#: mate-panel/panel.c:688 mate-panel/panel.c:1491
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:665 data/lock-dialog-default.ui:281
#: data/lock-dialog-default.ui:375 capplet/gsm-app-dialog.c:218
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
#: src/user-avatar.c:177 src/user-avatar.c:252 data/mozo.ui:85
#: shell/resources/pps-document-view.blp:551 shell/src/document_view.rs:726
#: shell/src/document_view/io.rs:486 shell/src/document_view/io.rs:530
#: shell/src/document_view/io.rs:714 src/renamedialog.ui:37
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:53 src/swell-foop.vala:498
#: jobviewer.py:428 system-config-printer.py:1727 ui/ConnectDialog.ui:27
#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3313 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167
#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:82
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:559 thunar/thunar-action-manager.c:1064
#: thunar/thunar-application.c:2529 thunar/thunar-application.c:2595
#: thunar/thunar-application.c:2783 thunar/thunar-chooser-dialog.c:315
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:781 thunar/thunar-chooser-dialog.c:856
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:906 thunar/thunar-dialogs.c:114
#: thunar/thunar-dialogs.c:263 thunar/thunar-dialogs.c:698
#: thunar/thunar-dialogs.c:808 thunar/thunar-dialogs.c:1099
#: thunar/thunar-dialogs.c:1193 thunar/thunar-dnd.c:172
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1194
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1220 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1108
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:188 thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:157
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:455 panel/panel-dialogs.c:160
#: plugins/actions/actions.c:870
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 settings/session-editor.c:203
#: settings/session-editor.c:290 settings/xfae-dialog.c:77
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:712 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:227
#: common/resources/color-dialog.glade:529
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:71
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1348 dialogs/color-settings/main.c:126
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:113
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:424
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:567
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:110
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3520 src/xfdesktop-file-utils.c:1156
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Av_bryt\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Av_bryt\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_nn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vbryt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Av_bryt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Av_bryt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Av_bryt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Av_bryt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Av_bryt"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. Items
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Close
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. action id
#. visibility
#. checkbox visible
#. icon
#. label
#. tooltip
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. ----------------------------------------------
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326 previewer/ev-previewer-window.c:284
#: shell/ev-window.c:6476 ../libbalsa/source-viewer.c:48
#: ../src/mailbox-node.c:989 ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
#: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 src/gui_client/gtk_client.c:353
#: src/gui_client/gtk_client.c:764 src/gui_client/gtk_client.c:2684
#: src/gui_client/gtk_client.c:2824 src/gui_client/gtk_client.c:3267
#: src/gui_client/gtk_client.c:3327 src/fr-window.c:2481
#: src/ui/add-options.ui:40 src/ui/menus-toolbars.ui:302
#: src/ui/properties.ui:52 ../src/eog-window.c:3358
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55
#: src/eom-window.c:3769 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
#: ../src/games-scores-dialog.c:391 garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:442
#: data/geany.glade:8109 src/ui/main-window.ui:87
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:527 ../src/logview-window.c:822
#: src/editor-page.c:1220 src/editor-window.ui:443 src/gpodder/gtkui/app.py:210
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
#: ../gramps/gui/configure.py:125 ../gramps/gui/configure.py:211
#: ../gramps/gui/dialog.py:276 ../gramps/gui/dialog.py:334
#: ../gramps/gui/dialog.py:360 ../gramps/gui/glade/book.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:626 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:37 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1006 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:394 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1715 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:70 ../gramps/gui/undohistory.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1800 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:315
#: ../gramps/gui/views/tags.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:708
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:173
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:242
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:22
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:23
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:36
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 lib/Widgets/MessageDialog.vala:126
#: lib/Widgets/MessageDialog.vala:125 src/wmapp.cc:713 src/wmwinlist.cc:469
#: src/wmwinlist.cc:477 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:34 ../share/ui/menus.ui:102
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:383 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1122
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:374
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:462 ../src/ui/menu.c:105
#: src/ui/menu.c:101 src/preferences.ui:80
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 tools/mate-color-select.c:76
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 applets/clock/clock.ui:343
#: applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 data/gpm-prefs.ui:71
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590 src/encodings-dialog.ui:59
#: src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279 data/file-share-properties.ui:38
#: data/mozo.ui:294 ../src/nautilus-window-menus.c:522
#: libview/pps-print-operation.c:1336 previewer/pps-previewer-window.blp:81
#: shell/resources/pps-document-view.blp:560 shell/resources/pps-window.blp:138
#: shell/src/document_view/io.rs:602 ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:420
#: data/ui/main-window.ui.h:30 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
#: ../src/score-dialog.vala:26
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:197 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:978
#: thunar/thunar-column-editor.c:130 thunar/thunar-preferences-dialog.c:279
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:348 thunar/thunar-renamer-dialog.c:415
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:205 thunar/thunar-toolbar-editor.c:148
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 ../Tomboy/ActionManager.cs:142
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:412 src/appfinder-preferences.glade:91
#: panel/panel-item-dialog.c:211 panel/panel-preferences-dialog.glade:163
#: panel/panel-tic-tac-toe.c:118 plugins/actions/actions-dialog.glade:82
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:55
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:105
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:34
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:235
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:414
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:97
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:54
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:34
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:65 plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:77
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:48
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:300
#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:151
#: settings/session-editor.c:141 settings/session-editor.c:315
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1312 settings/xfce4-session-settings.ui:95
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:85
#: common/resources/appearance-dialog.glade:142
#: common/resources/color-dialog.glade:65
#: common/resources/display-dialog.glade:290
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:368
#: common/resources/profile-changed-dialog.glade:34
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:181
#: common/resources/mouse-dialog.glade:195 dialogs/display-settings/main.c:3418
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:194
#: xfce4-settings-editor/main.c:185
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:235
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:101
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:198
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:702 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:768
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1014
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1062
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1321
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3640 src/xfdesktop-file-utils.c:588
#: src/xfdesktop-file-utils.c:706 src/xfdesktop-file-utils.c:761
#: src/xfdesktop-file-utils.c:825 src/xfdesktop-file-utils.c:886
#: src/xfdesktop-file-utils.c:947 src/xfdesktop-file-utils.c:995
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1014 src/xfdesktop-file-utils.c:1128
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1224 src/xfdesktop-file-utils.c:1412
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1473 src/xfdesktop-file-utils.c:1496
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1605 src/xfdesktop-file-utils.c:1669
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1740 src/xfdesktop-file-utils.c:1810
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:395 src/xfdesktop-volume-icon.c:443
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:525 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:94
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:88
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:433 src/menu.c:73
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"_Steng\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lu_kk\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk \n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lat att\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Lat att\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Lat att"

# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327 src/gui_client/gtk_client.c:1764
#: src/gui_client/gtk_client.c:2456 src/gui_client/gtk_client.c:2625
#: src/gui_client/gtk_client.c:2984 src/gui_client/gtk_client.c:3213
#: src/gui_client/optdialog.c:1050 src/gui_client/newgamedia.c:774
#: src/gtkport/gtkport.c:5358 exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:625
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:669 src/gnome-chess.vala:2214
#: src/gnome-chess.vala:2227 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:122
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:642 ../gramps/gui/glade/configure.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:83 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:39 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:63
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:709
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:36 ../gramps/gui/glade/rule.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1786
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_windows.py:863
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:172 ../gramps/gui/utils.py:280
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1801 ../gramps/gui/views/tags.py:726
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:46
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:38
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:44
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:44
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:151
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:197
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 src/ymsgbox.cc:48
#: ../src/score-dialog.vala:30 src/score-dialog.vala:32 ui/NewPrinterName.ui:38
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:182 ui/ServerSettingsDialog.ui:40
#: ui/SMBBrowseDialog.ui:93 thunar-archive-plugin/tap-backend.c:83
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:318 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1221 thunar/thunar-window.c:4701
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:158
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:456
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466 settings/xfae-dialog.c:78
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:714 common/resources/color-dialog.glade:543
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:86
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:117
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:568
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:111
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3088 src/xfdesktop-icon-view-manager.c:492
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Ok\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_OK\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_OK"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under "
"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software "
"Foundation; anten versjon %d av lisensen, eller (viss du ønskjer det) ein "
"kvar seinare versjon."

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Viss "
"ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402 src/applet-main.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Om "
"det ikkje er tilfelle, sjå <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_nn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Om ikkje, sjå <http://gnu.org/licenses/>."

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Fann ikkje hjelpfila «%s.%s»"

#
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje vise lenkja\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa lista\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa lista"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om vindauget skal vera maksimert."

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Window height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugshøgde\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugshøgd\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugshøgde"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Window width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsbreidde\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsbreidd\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsbreidde"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ace of clubs"
msgstr "kløver ess"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
msgid "two of clubs"
msgstr "kløver to"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
msgid "three of clubs"
msgstr "kløver tre"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
msgid "four of clubs"
msgstr "kløver fire"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
msgid "five of clubs"
msgstr "kløver fem"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
msgid "six of clubs"
msgstr "kløver seks"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
msgid "seven of clubs"
msgstr "kløver sju"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
msgid "eight of clubs"
msgstr "kløver åtte"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
msgid "nine of clubs"
msgstr "kløver ni"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
msgid "ten of clubs"
msgstr "kløver ti"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
msgid "jack of clubs"
msgstr "kløver knekt"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
msgid "queen of clubs"
msgstr "kløver dronning"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
msgid "king of clubs"
msgstr "kløver konge"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ruter ess"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
msgid "two of diamonds"
msgstr "ruter to"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
msgid "three of diamonds"
msgstr "ruter tre"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
msgid "four of diamonds"
msgstr "ruter fire"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
msgid "five of diamonds"
msgstr "ruter fem"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
msgid "six of diamonds"
msgstr "ruter seks"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ruter sju"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ruter åtte"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ruter ni"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ruter ti"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ruter knekt"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ruter dronning"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
msgid "king of diamonds"
msgstr "ruter konge"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ace of hearts"
msgstr "hjarter ess"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
msgid "two of hearts"
msgstr "hjarter to"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
msgid "three of hearts"
msgstr "hjarter tre"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
msgid "four of hearts"
msgstr "hjarter fire"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
msgid "five of hearts"
msgstr "hjarter fem"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
msgid "six of hearts"
msgstr "hjarter seks"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
msgid "seven of hearts"
msgstr "hjarter sju"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
msgid "eight of hearts"
msgstr "hjarter åtte"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
msgid "nine of hearts"
msgstr "hjarter ni"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
msgid "ten of hearts"
msgstr "hjarter ti"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
msgid "jack of hearts"
msgstr "hjarter knekt"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
msgid "queen of hearts"
msgstr "hjarter dronning"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
msgid "king of hearts"
msgstr "hjarter konge"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ace of spades"
msgstr "spar ess"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
msgid "two of spades"
msgstr "spar to"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
msgid "three of spades"
msgstr "spar tre"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
msgid "four of spades"
msgstr "spar fire"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
msgid "five of spades"
msgstr "spar fem"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
msgid "six of spades"
msgstr "spar seks"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
msgid "seven of spades"
msgstr "spar sju"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
msgid "eight of spades"
msgstr "spar åtte"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
msgid "nine of spades"
msgstr "spar ni"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
msgid "ten of spades"
msgstr "spar ti"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
msgid "jack of spades"
msgstr "spar knekt"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
msgid "queen of spades"
msgstr "spar dronning"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
msgid "king of spades"
msgstr "spar konge"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
msgid "face-down card"
msgstr "ukjent kort"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 ../src/eggdesktopfile.c:165
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 src/cact/egg-desktop-file.c:165
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 ../src/eggdesktopfile.c:188
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 src/cact/egg-desktop-file.c:188
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kjenna att versjonen på desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kjenna att desktop-fil versjon «%s»\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjenner ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjenner ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjenner ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje att versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent skrivebordsfilversjon «%s»"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:34
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 ../src/eggdesktopfile.c:958
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 src/cact/egg-desktop-file.c:957
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1098
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje mot dokument frå kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet støttar ikkje dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje mot dokument gjennom kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet tek ikkje mot dokument gjennom kommandolinja"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1166
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent oppstartval: %d\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Kjente ikkje igjen oppstartsvalet: %d\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kjenna att oppstartsvalet: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjenner ikkje igjen oppstartsvalet %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjenner ikkje igjen oppstartsvalet %d\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kjente ikkje igjen oppstartsvalet: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjenkjent oppstartsval: %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjenner ikkje igjen oppstartsvalet %d\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend oppstartval: %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjende ikkje igjen køyrevalet %d\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjente ikkje igjen oppstartsvalet: %d"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1364
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» "
"skrivebordsoppføring\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei «Type=Link» desktop-oppføring\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei «Type=Link»-skrivebordsoppføring\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarer ikkje senda dokument-URI-ar til ei «Type=Link»-skrivebordsoppføring\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» "
"skrivebordsoppføring"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1385
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2106
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 ../src/eggdesktopfile.c:1394
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei køyrbar oppføring.\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei køyrbar oppføring.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei køyrbar oppføring.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei køyrbar oppføring.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei køyrbar oppføring.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje eit køyrbart element"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/save-session.c:92
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/eggsmclient.c:224
#: ../egg/eggsmclient.c:226 src/cact/egg-sm-client.c:235
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
#: ../src/eggsmclient.c:225 ../libgnomeui/gnome-client.c:1005
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1039 ../src/core/main.c:242 src/core/main.c:245
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/core/main.c:267
#: ../lib/eggsmclient.c:226 src/core/main.c:190
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkoplinga til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkoplinga til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkoplinga til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkoplinga til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkoplinga til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje kopla til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkoplinga til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bryt tilkopling til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av tilkopling til økthandsamar"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 ../src/eggsmclient.c:227
#: ../egg/eggsmclient.c:229 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
#: ../src/eggsmclient.c:228 mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../lib/eggsmclient.c:229
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil som inneheld lagra innstilligar\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra oppsett\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil som inneheld lagra innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra oppsett\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra oppsett\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Peik på ei fil som inneheld lagra oppsett\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra oppsett\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra oppsett\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fila som inneheld lagra innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil som inneheld lagra innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje fil som inneheld lagra innstillingar"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37 ../src/eggsmclient.c:227
#: ../egg/eggsmclient.c:229 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../src/ephy-main.c:91
#: ../src/ephy-main.c:93 ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
#: ../previewer/ev-previewer.c:48 ../previewer/ev-previewer.c:49
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:427
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966 ../src/main-application.c:91
#: ../src/main-application.c:97 ../src/main-application.c:103
#: ../src/ssgrep.c:74 mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973 previewer/pps-previewer.c:34
#: src/pingus/pingus_main.cpp:232 ../lib/eggsmclient.c:229
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FIL"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/main.c:64
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/eggsmclient.c:230
#: ../egg/eggsmclient.c:232 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 ../src/eggsmclient.c:231
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:999 ../libgnomeui/gnome-client.c:1033
#: ../src/core/main.c:254 src/core/main.c:257
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/core/main.c:279
#: ../lib/eggsmclient.c:232 src/core/main.c:202
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje ID for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje øktstyrings-ID\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje ID for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamar-ID\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamar-ID\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamar-ID\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamar-ID\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje ID for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamar-ID\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje økthandsamings-ID"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232 src/ServerWnd.cpp:172
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
#: src/kgpgme.cpp:81 ../src/eggsmclient.c:230 ../egg/eggsmclient.c:232
#: src/cact/egg-sm-client.c:241 mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
#: src/tools.c:376 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
#: tools/gnome-session-inhibit.c:361 ../src/proctable.cpp:221
#: ../src/eggsmclient.c:231 ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725
#: ../src/ssconvert.c:74 ../src/ssconvert.c:97
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:160
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1190
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1373
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:106
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:216
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:61 ../gramps/plugins/tool/verify.py:812
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/relview.py:748
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 ../src/gtr-message-table.c:187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3209
#: ../share/ui/marker-popup.glade:385 ../src/seahorse-key-properties.c:1281
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:999 ../libgnomeui/gnome-client.c:1033
#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1507
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 src/proctable.cpp:266
#: src/procproperties.cpp:158 src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../lib/eggsmclient.c:232 ../server/smclient/eggsmclient.c:231
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 ../src/eggsmclient.c:244
#: ../egg/eggsmclient.c:253 src/cact/egg-sm-client.c:263
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251 ../src/eggsmclient.c:252
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 ../lib/eggsmclient.c:253
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val til øktstyring:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val til øktstyring:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval for økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val for øktstyring:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val til øktstyring:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for økthandsaming:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val til øktstyring:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til økthandsaming:"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 ../src/eggsmclient.c:245
#: ../egg/eggsmclient.c:254 src/cact/egg-sm-client.c:264
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 ../src/eggsmclient.c:253
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1518
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 ../lib/eggsmclient.c:254
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for øktstyring\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for øktstyring\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis brukarval for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for øktstyring\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for øktstyring\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for øktstyring\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar for økthandsaming\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis val for øktstyring\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar til økthandsaming"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Grunnkort: Ess"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Grunnkort: Knekt"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Grunnkort: Konge"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Grunnkort: Dronning"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Grunnkort: ~a"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Del ut fleire kort"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Att i stokken:"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Att i stokken: 0"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Prøv å flytta litt rundt på korta"

#
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "ein tom fundamenthaug"

#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Del ut tre kort om gongen"

#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Del ut ein ny runde"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Del ut eit nytt kort frå stokken"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Omdelingar att:"

#
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ein tom plass på fundamentet"

#
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "ein tom plass på tablået"

#
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "eit tomt fundament"

#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Grunnkort: "

#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Plasser noko på ein tom tablåplass til høgre"

#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ein tom plass på fundamentet"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "ein tom plass nedst"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "ein tom plass i hjørnet"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "ein tom plass til venstre"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "ein tom plass til høgre"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "ein tom plass"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "ein tom plass øvst"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "sjølv"

#
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Reserve att:"

#
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "tom plass på fundamentet"

#
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "tom plass på tablået"

#
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Flytt eit kort til fundamentet"

#
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Plasser noko på den tomme tablåplassen"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Konsistens er nøkkelen"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Fiskesnøre er dårleg tanntråd"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Har du lest hjelpfila?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Eg kunne verkeleg trengt ein ryggmassasje no …"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr ""
"Dersom du nokon gong er einsam og villfaren i skogen, gje eit tre ein klem"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"At eit fotgjengarfelt ser ut som eit paradisfelt tyder ikkje at det er eit"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Sjå deg for til begge sider før du kryssar gata"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Skjermar gjev deg ikkje D-vitamin, men det gjer sollys"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Blås aldri ein hund i øyret"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "Odessa er eit betre spel. Faktisk."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Trykkbandasjar er ikkje tilrådde unntatt i ytste nødstilfelle"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
"Når du ikkje har stiftemaskin, kan ein stift og ein linjal gjera nytten"

#
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Kort som gjenstår: ~a"

#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "Del ut på nytt."

#
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "fundamenthaugen"

#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Del ut eit kort"

#
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Flytt ~a til eit tomt fundament"

#
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ein tom plass på tablået"

#
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Flytt ein konge til den tomme tablåplassen"

#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Inkje hint tilgjengeleg for augneblikket"

#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Flytt noko til ein tom reserve"

#
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "ein tom tablåhaug"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Eg er ikkje sikker"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Fjern essa"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Fjern åttarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Fjern femmarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Fjern firarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Fjern knektane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Fjern kongane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Fjern niarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Fjern dronningane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Fjern sjuarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Fjern seksarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Fjern tiarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Fjern trearane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Fjern toarane"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Legg kort tilbake til bunken"

#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Prøv å flytta noko til ein tom plass"

#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Flytt ~a vekk frå bordet"

#
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "Feil! make-hint brukt på eit ugyldig trekk."

#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Del ut eit kort frå stokken"

#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "ein tom plass"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Ingen moglege trekk. Angra eller start på nytt."

#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Spelet har inga løysing. Angra eller start på nytt."

#
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "ein tom plass"

#
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "ein open tablåhaug"

#
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "fundamenthaugen"

#
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Legg til på sekvensen på rad ~a"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Dobbeltklikk på eit kort for å dela ut igjen."

#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "Inkje hint tilgjengeleg."

#
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Plasser ein toar i plassen lengst til venstre på rad ~a"

#
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Plasser ~a ved sida av ~a."

#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Tilfeldig plasserte opne plassar ved ved utdeling"

#: ../src/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "Alternerande fargar"

#: ../src/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "Del ut ein rad"

#: ../src/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Utdelingar att: ~a"

#: ../src/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "Same stokk"

#: ../src/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Prøv å dela ut ein rad med kort"

#: ../src/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Prøv å flytta eit kort til reserve"

#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Prøv å flytta rundt på korthaugane"

#: ../src/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "ein tom plass på fundamentet"

#: ../src/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "ein tom plass på tablået"

#
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Flytt eit kort frå reservehaugen til den tomme tablåplassen"

#
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Vel eit kort frå reserven for den første fundamenthaugen"

#
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "til den tomme tablåplassen"

#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Del ut eit nytt kort"

#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Igjen i stokken: ~a"

#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Del ut ei ny hand"

#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Flytt eit kort eller eit byggverk til den tomme plassen"

#
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "Flytt kort frå kastet"

#
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"

#
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "ein tom tablåplass"

#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "Del ut eit nytt kort"

#
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Att i stokken: ~a"

#
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "Inga ny utdeling"

#
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "Del eitt kort om gongen"

#
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Prøv å flytta kort ned frå fundamentet"

#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Grunnkort:"

#: ../src/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Prøv å leggja fargane i ei rekkefølgje som passar utforminga som vert brukt "
"best."

#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Del ut nye kort frå stokken"

#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Omdelingar att: ~a"

#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "noko"

#
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Flytt ~a frå stokken til ein tom kant eller tablåplass"

#: ../src/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Flytt ~a til eit tomt felt"

#
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Plasser kortene på tablåplassen for å laga pokerhender"

#: ../src/rules/poker.scm.h:2 ../data/totem.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stokkemåte\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stokking\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omskipling"

#
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ein tom tablåhaug"

#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Del ut korta"

#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Stokk korta på nytt"

#
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Flytt kast til ein reserveplass"

#
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "tomt fundament"

#
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "Fire typer"

#
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "Ein type"

#: ../src/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Legg noko på den tomme plassen"

#: ../src/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Fyll den tomme haugen først."

#
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "To typer"

#: ../src/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "Angra til det er nok kort til å fylla alle tablåhaugane"

#
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Tillat bruk av mellombelse plasser"

#
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Flytt eit kort til den tomme mellombelse plassen"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Inkje hint tilgjengeleg"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondiner og brunetter"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Fallande stjerner"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "Generalens tolmod"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Raudtoppar"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22 nature/mate-nature.xml.in.in:75
msgid "Wood"
msgstr "Tre"

#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Del ut eit kort frå stokken"

#
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Treff på dei to øvste korta i kastet."

#
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Poengfaktor"

#
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Progressive rundar"

#
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "rett fundamenthaug"

#
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Flytt ein rekkje med kort til den tomme tablåplassen"

#
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "rett fundamenthaug"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project libvirt, version master, document
# libvirt
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project libvirt, version master, document
# libvirt
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
#. purchase
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Add custom action name
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: header of table column - the name of the package
#. translators: name (general header)
#: ../Alacarte/MainWindow.py:167 gtkfilechooserdefault.c:4340
#: ../src/ab-main.c:639 ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
#: ../src/filter-run-dialog.c:295
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
#: src/basketproperties.cpp:91 src/kgpgme.cpp:81 src/newbasketdialog.cpp:121
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:364
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 deluge/ui/common.py:47
#: deluge/ui/gtk3/listview.py:786 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:177
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:273
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:111 ../app/plugin-manager.c:262
#: ../objects/UML/class.c:139 ../objects/UML/large_package.c:131
#: ../objects/UML/umlattribute.c:37 ../objects/UML/umlformalparameter.c:35
#: ../objects/UML/umloperation.c:62 ../objects/UML/umlparameter.c:43
#: src/gui_client/gtk_client.c:3047 src/gui_client/optdialog.c:677
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 ../src/pdm-dialog.c:823
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1236
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
#: src/frogr-add-to-group-dialog.c:147 ../src/gconf-editor-window.c:1561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 operations/core/cast-space.c:25
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 src/glade-menu-editor.c:2255
#: src/glade-widget.c:148 data/resources/ui/provider_page.ui:134
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:116 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
#: ../libgdict/gdict-source.c:246 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121 ../src/lookup.c:278
#: ../src/gpk-application.c:2129 ../src/gpk-application.c:2151
#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:727
#: src/exm-detail-view.blp:114
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 ../src/users/users-table.c:44
#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189 ../src/format-template.c:218
#: ../src/sheet.c:838 ../goffice/graph/gog-guru.c:999
#: ../goffice/graph/gog-series.c:474
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1030 ../goffice/graph/gog-series.c:579
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:2
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:385 ../gramps/gen/lib/name.py:165
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:104 ../gramps/gen/lib/tag.py:154
#: ../gramps/gui/clipboard.py:584 ../gramps/gui/configure.py:704
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1088
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:159
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1071
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2139
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:105
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:308
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:822 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:545
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2348
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:147
#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1482 ../src/dlg-duplicates.c:373
#: ../src/dlg-image-prop.c:602 ../src/gth-exif-data-viewer.c:496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:7 ../fsbrowser.c:121
#: ../isobrowser.c:483 rc.cpp:124 ../bonobo/bonobo-application.c:352
#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297 ../bonobo/bonobo-window.c:344
#: ../tools/browser/component-details.c:114
#: ../tools/browser/component-list.c:378 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:943 ../src/seahorse-key-properties.c:871
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:99
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:437
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:721
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/europasscv.layout:75
#: lib/layouts/europecv.layout:33 lib/layouts/g-brief.layout:47
#: lib/layouts/g-brief2.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:90
#: lib/layouts/iucr.layout:233 lib/layouts/maa-monthly.layout:103
#: lib/layouts/moderncv.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:247
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 lib/layouts/sigplanconf.layout:85
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:164 lib/layouts/tcolorbox.module:144
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:492 data/mat.glade:85
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202 mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1775
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:865
#: ../lib/mate-menu-config.py:259 C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
#: Mozo/MainWindow.py:178 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1664
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 bin/openpgp-applet:400
#: shell/src/properties_general.rs:202 config_ui.c:398
#: src/planner-group-dialog.c:387 src/planner-property-dialog.c:378
#: src/planner-task-dialog.c:1311 src/planner-task-dialog.c:1397
#: src/planner-task-view.c:227 src/planner-gantt-print.c:190
#: src/planner-resource-view.c:966 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 ../raphodo/generatenameconfig.py:226
#: lib/RT/User.pm:94 share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:49
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:49
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:50
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:49
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:49
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:63
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:50
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:69
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:242
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:50
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:63
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:52
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:52
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:60
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:54 share/html/Asset/Search/Bulk.html:89
#: share/html/Dashboards/Modify.html:63 share/html/Elements/BulkCustomFields:51
#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:61
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:72
#: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__ScripAction/ColumnMap:62
#: share/html/Elements/RT__ScripCondition/ColumnMap:62
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:94
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:56 lib/RT/Assets.pm:68
#: lib/RT/Report/Assets.pm:70 share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:48
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:48
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:60
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:63
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:55
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:72
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:64
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:68
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:244
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:55
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:55
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:69
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:52 share/html/Asset/Search/Bulk.html:99
#: share/html/Dashboards/Modify.html:61 share/html/Elements/BulkCustomFields:52
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:53
#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:52
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:99
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:50
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:51
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130 ../polgengui.py:289
#: ../polgen.ui:728 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
#: ../src/main-window.c:6178 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:254
#: ../src/find-files.c:906
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:78
#: jobviewer.py:1633 system-config-printer.py:320
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 troubleshoot/ChoosePrinter.py:43
#: troubleshoot/DeviceListed.py:43 ui/NewPrinterWindow.ui:235
#: thunar/thunar-enum-types.c:156 thunar/thunar-renamer-dialog.c:476
#: thunarx/thunarx-renamer.c:173 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 src/AppConsole.vala:440 ../gtk/FileList.cc:963
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1504
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1773
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:868
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148 ../src/vinagre-fav.c:389
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:243 src/appfinder-model.c:701
#: ../panel-plugin/fsguard.c:691 lib/screenshooter-dialogs.c:1577
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1711 src/commands/locks/list.cc:133
#: src/commands/repos/list.cc:49 src/commands/repos/list.cc:236
#: src/commands/services/list.cc:91 src/commands/services/list.cc:161
#: src/info.cc:92 src/info.cc:718 src/info.cc:937 src/locales.cc:201
#: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458
#: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Navn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Navn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-encryption_3.1-1.1_nn.po (Pidgin-kryptering)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Namn"

#: ../Alacarte/MainWindow.py:183 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1877
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:113
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 Mozo/MainWindow.py:195
#: src/parameters.c:1003 share/html/Elements/ShowTransaction:152
#: share/html/Elements/Tabs:765 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1326
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1747
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:357 ../tenace.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Syn\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Syn"

#: ../Alacarte/MainWindow.py:191 ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
#: lib/layouts/moderncv.layout:480 Mozo/MainWindow.py:203
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1512
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Oppføring\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Element\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppføring\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppføring\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Punkt"

#: ../alacarte.desktop.in.in.h:1 data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr "Endra kva program som vert viste i hovudmenyen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 panel/menu.c:5655 panel/menu.c:5682
# panel/menu.c:5816
#: ../alacarte.desktop.in.in.h:2 ../alacarte.glade.h:2
#: gimp-keys.xml:178(action) data/ui/header-bar.ui:56
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
#: src/editor-window.ui:229 data/window.ui:87
#: data/resources/blueprints/window.blp:32
#: data/resources/blueprints/window.blp:175
#: data/resources/blueprints/window.blp:268 src/widgets/image_window.ui:93
#: mate-panel/panel-menu-button.c:1121 data/mozo.desktop.in.in:3
#: data/mozo.ui:207 shell/resources/pps-document-view.blp:91
#: shell/resources/pps-window.blp:35 pppconfig:271
#: data/gtk/create_database_headerbar.ui:20
#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:42
#: data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:46 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:38
#: showtime/gtk/window.blp:61 showtime/gtk/window.blp:474
#: data/menus/menu_strings:10 src/titlescreen.c:103
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmenyen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  pppconfig_2.3.30_nn.po (pppconfig)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hovedmeny\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudmeny"

#: ../alacarte.glade.h:1
msgid "It_ems:"
msgstr "Oppføring_ar:"

#: ../alacarte.glade.h:3 ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#: ../data/playlist.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ned\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Flytt nedover\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ned\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ned\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ned"

#: ../alacarte.glade.h:4 ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"

#: ../alacarte.glade.h:5 data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr "N_y oppføring"

#: ../alacarte.glade.h:6 data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr "Ny _separator"

#: ../alacarte.glade.h:7
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "Gjenopprett forvald menyutføring"

#: ../alacarte.glade.h:8 data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "Angra endringer?"

#: ../alacarte.glade.h:9 data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "Set menyane tilbake til opphavleg tilstand?"

#: ../alacarte.glade.h:10 ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
#: data/mozo.ui:335
msgid "_Menus:"
msgstr "_Menyar:"

#: ../alacarte.glade.h:11 data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr "_Ny meny"

#: ../alacarte.glade.h:12 data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "_Angra alle endringar"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menyredigering"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153 panel/gnome-run.c:375
# panel/gnome-run.c:597
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
#: src/gui_client/optdialog.c:1026 src/preferences.c:217
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:97
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:279 ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
#: ../src/find-files.c:825 ui/NewPrinterWindow.ui:980
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2737 ../tuxpaint-config2.cxx:2757
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2836 ../tuxpaint-config2.cxx:2864
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom...\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom...\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom…"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#: qt/snapshotsdialog.py:70 src/serverside.c:1681
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 data/geany.glade:5672
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:543
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:178
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:285
#: ../panel-plugin/battery.c:1240 ../panel-plugin/battery.c:1288
#: settings/xfae-dialog.c:125 settings/xfae-model.c:681
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1417
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1459
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525 ../interfaces/shares.ui.h:9
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:363
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:63 ../data/properties.ui.h:13
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
#: src/menu/results_menu.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/muuli_wdr.cpp:183
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:17
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:23
#: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153
#: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140
#: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160
#: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681
#: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131
#: ../objects/UML/realizes.c:132
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:475
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:681 ../widgets/misc/e-source-config.c:685
#: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:489 ../interfaces/shares.ui.h:15
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:32 lib/layouts/europasscv.layout:85
#: lib/layouts/europecv.layout:42 lib/layouts/g-brief.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:141
#: ../lib/mate-menu-config.py:354 ../lib/mate-menu-config.py:385
#: ../partman-partitioning.templates:24001 pluma/pluma-tab.c:1811
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 settings/xfae-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_nn.po (alacarte 0.11)  #-#-#-#-#\n"
"Navn:\n"
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Navn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Namn:"

#: ../frozen-bubble:202 data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195
#: data/ui/timer-setup.ui:228 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3116 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3168
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3272
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/alarm-clock.ui:1358 src/alarm-setup-dialog.vala:41
#: ../raphodo/downloadtracker.py:638
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"

#: data/alarm-clock.ui:1391 src/alarm-setup-dialog.vala:43
#: ../src/gpm-statistics.c:90 src/gpm-statistics.c:77
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutt"

#: data/alarm-clock.ui:1369
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutt"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 ../frozen-bubble:207
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "5"
msgstr "5"

#: data/alarm-clock.ui:1380 src/alarm-setup-dialog.vala:42
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutt"

#: gtkaboutdialog.c:966 gtk/gtkaboutdialog.c:917 ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#: ../src/about.c:209 ../libgnomeui/gnome-about.c:518
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:499 lib/solaar/ui/tray.py:54
#: lib/solaar/ui/window.py:308
#, c-format, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: data/alarm-clock.ui:8
msgid "About Alarm Clock"
msgstr ""

#: data/alarm-clock-applet.desktop.in:3 data/alarm-clock.ui:164 src/ui.c:308
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Varslingsur"

#: data/alarm-clock.ui:1206
msgid "Alarm Clock Preferences"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:987 app/alarm/AlarmPage.qml:45
#: app/components/AlarmBottomEdge.qml:38
msgid "Alarms"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
#. spaces between them and the first letter of each word is
#. capitalized.
#.
#: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
#: ../src/orca/rolenames.py:202 ../tenace.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Alarm\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Varsel"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
# Non official sections from WindowMaker
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Non official sections from WindowMaker
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/panel/settings/settings_main.vala:57
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:121 ../data/messages:111
#: ../data/messages:835 ../data/messages:873 ../data/messages:945
#: data/ui/CatfishPreferences.ui:340 ../src/empathy-preferences.ui.h:3
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 data/resources/ui/preferences.ui:19
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../Do/src/Do.UI/ColorConfigurationWidget.cs:107 ../src/properties.c:491
#: src/editor-preferences-dialog.ui:15 ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1587 mousepad/mousepad-print.c:568 data/preferences.ui:227
#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 src/appfinder-preferences.glade:490
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:229
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:405
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:150
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:177
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:257
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:206
#: common/resources/appearance-dialog.glade:107
#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Utseende\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjåande\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utsjånad"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/session-properties.ui.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 data/session-properties.ui:354
#: src/appfinder-preferences.glade:758 plugins/clock/clock-dialog.glade:261
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: src/alarm-settings.c:839 src/alarm.c:1034
msgid "Could not create player! Please check your sound settings."
msgstr ""

#: src/ui.c:389
msgid "Could not play"
msgstr ""

#: src/ui.c:388
#, c-format
msgid "Could not play '%s': %s"
msgstr ""

#: src/alarm-settings.c:310
msgid "Custom command..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: Custom refers to the user choosing a non-default value
#. that they customize themselves
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. placeholder
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:350 ../raphodo/ui/nameeditor.py:621
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:85 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa …\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa …\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eigendefinert …"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfilesel.c:959
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label in the log indicating will be
#. deleted (for previews) or was actually deleted
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to a media file
#: qt/snapshotsdialog.py:194 ../bleachbit/Command.py
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:307 lib/GUI.pm:1373 lib/GUI.pm:1662
#: src/gui_client/optdialog.c:734 src/ui/delete.ui:18
#: ../mail/e-mail-reader.c:3935 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../data/ui/delete.ui.h:1 src/ui/annotation-popover.ui:20
#: src/ui/annotation-row.ui:63 src/ui/bookmark-row.ui:33
#: data/ui/alarm-row.ui:72 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:141
#: ../gramps/gui/views/listview.py:646
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:908 src/widgets/image_window.rs:688
#: ball/st_demo.c:624 ball/st_demo.c:710 src/event-list.c:1227
#: src/orage-appointment-window.c:3555 etc/RT_Config.pm:3625
#: etc/RT_Config.pm:3714 share/html/Admin/Elements/EditActions:71
#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:71
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:131 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:157
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:60
#: share/html/Dashboards/Modify.html:75
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:150
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:61
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:115
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:65
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:55
#: share/html/Widgets/SelectionBox:196 etc/RT_Config.pm:4783
#: etc/RT_Config.pm:4872 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:129
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:75
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:69
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:142 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:181
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:74
#: share/html/Dashboards/Modify.html:114 share/html/Dashboards/Modify.html:87
#: share/html/Dashboards/Modify.html:90
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:62
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:181
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:63
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:150
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:78
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:56
#: share/html/Widgets/SelectionBox:222 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 lib/solaar/ui/rule_actions.py:74
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:272 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:546
#: taskcoachlib/command/base.py:207 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:344
#: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: src/AppConsole.vala:384 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett"

#: data/alarm-clock.ui:1038
msgid "Delete the selected alarm"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings-app.c:87 src/xfdesktop-application.c:278
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vis utgåveinformasjon\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjon"

#: data/alarm-clock.ui:82 app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "Edit alarm"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1023
msgid "Edit the selected alarm"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:252 gsm/session-properties-capplet.c:306
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237 ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:410
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger ...\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger ...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger …"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
#: ../objects/FS/function.c:966 ../src/gui/accounts.cpp:684
#: data/fingwit/fingwit.ui.h:3 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skru på\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på\n"
"#-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"på\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på"

#: data/alarm-clock.ui:1063
msgid "Enable/disable the selected alarm"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:164 ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Every day"
msgstr "Kvar dag"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:286
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:111
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fre\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Fre\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"fr.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"fr."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Pages (tabs)
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. General
#. Snapping Distance
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Build the general tab
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. --- General ---
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
#: ../src/interface.c:532 shell/ev-properties-dialog.c:158
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
#: src/bnpview.cpp:223 src/bnpview.cpp:1432 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../Help/data/messages:1 src/gui_client/optdialog.c:910
#: ../src/gui/preferences.cpp:1355 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:377
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../shell/ev-properties-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 ../mail/em-folder-properties.c:257
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 data/geany.glade:1519 src/prefs.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 src/glade-editor.c:797
#: ../gweather/gweather-pref.c:1075 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#: ../Do/src/Do.UI/GeneralPreferencesWidget.cs:43
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 ../interfaces/network.ui.h:20
#: ../interfaces/users.ui.h:19 ../src/profile-preferences.glade.h:32
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 ../goffice/app/go-plugin-service.c:168
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61 ../goffice/utils/go-format.c:733
#: ../goffice/utils/go-format.c:3679 ../goffice/app/go-plugin-service.c:228
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:60 ../goffice/utils/go-format.c:911
#: ../goffice/utils/go-format.c:5243
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gui/configure.py:2204
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:82
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:343
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:690
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:464 ../gramps/gui/plug/_windows.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:426 src/interface.c:428
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../tools/browser/component-details.c:109 ../data/pref-dlg.ui.glade.h:6
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/interface.c:725
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 applets/clock/clock.ui:587
#: applets/fish/fish.ui:102 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
#: data/gpm-prefs.ui:1183 src/profile-preferences.ui:790
#: application/data/gtk/help-overlay.ui:44 src/applet-dialogs.c:527
#: src/applet-dialogs.c:861 src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:368 ../settings.ui.h:23
#: src/orage-appointment-window.c:3577 ../src/orca/orca-setup.glade.h:76
#: data/glade/project-properties.glade.h:7 data/glade/resource-dialog.glade.h:5
#: data/glade/task-dialog.glade.h:6 lib/RT/Config.pm:226 lib/RT/Config.pm:373
#: lib/RT/Config.pm:260 lib/RT/Config.pm:398 lib/RT/Config.pm:432
#: lib/RT/Config.pm:441 lib/RT/Config.pm:450 lib/RT/Config.pm:459
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:254 data/gtk/database_settings_dialog.ui:248
#: data/gtk/settings_dialog.ui:9 data/gtk/settings_dialog.ui:12
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:6 ../data/ui/find-files.ui.h:23
#: ../data/ui/find-files2.ui.h:23 src/spek-preferences-dialog.cc:70
#: ../src/ui/settings.vala:293 ppdippstr.py:94
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:358 ../data/properties.ui.h:17
#: ../data/totem.ui.h:38 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:197
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:208
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:255
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:667
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:691
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:267
#: common/resources/mouse-dialog.glade:726
#: common/resources/mouse-dialog.glade:953
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudval\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ålmennt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Almennt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Generell\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ålment\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Ålment\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Generell\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmennt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Allment"

#: data/alarm-clock.ui:16
msgid "Get up in the morning!"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1454
msgid "Manage your alarms"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:107
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Man\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Mån\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"må.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"må."

#: data/alarm-clock.ui:1008 app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ny …\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ny …\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ny ..."

#: data/alarm-clock.ui:564 src/alarm.c:1355 gap/gap_mov_dialog.c:455
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alarm-clock-applet_0.4.1-6_nn.po (alarm-clock)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"sidan\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_nn.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: data/alarm-clock.ui:631
msgid "Play _sound"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:686
msgid "Repea_t sound"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:287
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:112
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lør\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Lau\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"la.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"la."

#: data/alarm-clock.ui:1451
msgid "Show _alarms"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1317
msgid "Show countdown label"
msgstr ""

#: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196
msgid "Snooze"
msgstr "Slumre"

#: data/alarm-clock.ui:815
msgid "Snooze alarm"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1423 src/alarm-applet.c:652
msgid "Snooze all alarms"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1426
msgid "Snooze all beeping alarms"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:900
msgid "Snooze for:"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1094
msgid "Snooze the selected alarm"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:712
msgid "Start _Application"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1278
msgid "Start automatically at login"
msgstr ""

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Start skylt"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
#.
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: src/muuli_wdr.cpp:363 ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624
#: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26
#: src/alarm-item.vala:195 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 ../src/nettool.c:524
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111 ../gramps/gui/dbman.py:997
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:408 ../sysdeps/osf1/siglist.c:43
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 ../data/lxmusic.ui.glade.h:28
#: ../src/interface.c:322 mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253
#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:137 ../src/gst/parole-gst.c:1749
#: ../src/sj-extracting.c:790 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1229
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Stogg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp"

#: data/alarm-clock.ui:1434 src/alarm-applet.c:651
msgid "Stop all alarms"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1437
msgid "Stop all beeping alarms"
msgstr ""

#: data/alarm-clock.ui:1078
msgid "Stop the selected alarm"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:106
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søn\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Sun\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"su.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"su."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:285
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:110
#, fuzzy
msgid "Thu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tor\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tor\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"to.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"to."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:108
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tirs\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tys\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ty.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ty."

#: data/alarm-clock-applet.desktop.in:4
msgid "Wake up in the morning"
msgstr "Vakne om morgonen"

#: data/alarm-clock.ui:255
msgid "Wake up sleepy head!"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
#: src/orage-appointment-window.c:3275 lib/RT/Date.pm:109
#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ons\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ons\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"on.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"on."

#: src/utils.vala:437
msgid "Weekdays"
msgstr "Vekedagar"

#: src/utils.vala:439
msgid "Weekends"
msgstr "Helger"

#: src/ui.c:446
msgid "You can snooze or stop alarms from the Alarm Clock menu."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:279
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Label
#: gtkfilechooserdefault.c:4470 ../data/session-properties.ui.h:8
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:298 ../src/gconf-key-editor.c:584
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 ../ui/gku-prompt.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
#: ../data/logview-filter.ui.h:6 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:272
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2 ../data/ui/netstatus.glade.h:3
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 data/session-properties.ui:368
#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:11 ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:46
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 ../data/vinagre.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_namn:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn:"

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. add button
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. * Open
#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Bookmark list
#. Removed items config version 30
#. set = xset_get( "sep_bk1" );
#. set->menu_style = XSET_MENU_SEP;
#.
#. set = xset_get( "sep_bk2" );
#. set->menu_style = XSET_MENU_SEP;
#.
#. set = xset_set( "book_new", "lbl", _("_New") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-new" );
#.
#. set = xset_set( "book_rename", "lbl", _("_Rename") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#.
#. set = xset_set( "book_edit", "lbl", _("_Edit") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#.
#. set = xset_set( "book_remove", "lbl", _("Re_move") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-remove" );
#.
#. set = xset_set( "book_tab", "lbl", C_("Bookmarks|Open|", "_Tab") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-add" );
#.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. change the accept button label text
#: ../src/brasero-project-manager.c:838 src/cact/base-gtk-utils.c:394
#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 data/ui/CatfishWindow.ui:170
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
#: ../Docky.Items/Docky.Items/ApplicationDockItem.cs:182
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:267
#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:108 src/ui/menus-toolbars.ui:745
#: src/ui/menus-toolbars.ui:828 src/ui/menus-toolbars.ui:903
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:262 src/editor-window.ui:183
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:724
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1761 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1426
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:67
#: ../src/burner-project-manager.c:872
#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 src/user-avatar.c:253
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:1222 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:8365 src/interface.c:1048
#: src/interface.c:1094 src/interface.c:1269 src/interface.c:1361
#: src/interface.c:1444 src/orage-appointment-window.c:3949
#: src/parameters.c:435 src/parameters.c:800 src/reminder.c:633
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:157 ../lib/Items/FileDockItem.vala:345
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:32 ../src/settings.c:10506
#: ../src/settings.c:10996 ../src/settings.c:11813 ../src/find-files.c:278
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:509 thunar/thunar-action-manager.c:322
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318
#: thunar/thunar-dialogs.c:1285 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1109
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1349
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:425
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:109
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1814 src/xfdesktop-special-file-icon.c:339
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:756
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Opne\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opne\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Opne\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Opna\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna"

#: data/alarm-clock.ui:591
msgid "_Repeat:"
msgstr ""

#: src/alarm-settings.c:94
#, c-format
msgid "_Repeat: %s"
msgstr ""

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "_Snooze"
msgstr "Utse_tt"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 ../interfaces/time.ui.h:14
#: applets/clock/clock.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tid:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Tid:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Klokkeslett:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Klokkeslett:"

#: data/alarm-clock-applet.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "alarm-clock"
msgstr "Varslingsur"

# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1217
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396
#: ../src/pref-manager.c:2447
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
#: src/cact/cact-preferences.ui:764
#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:123
#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:186
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:541
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 ../gweather/gweather-pref.c:1044
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:32
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
#: src/planner-task-tree.c:2126 share/html/Tools/MyDay.html:62
#: share/html/Tools/MyDay.html:73 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
#: settings/xfpm-settings.c:198 settings/xfpm-settings.c:224
#: settings/xfpm-settings.c:226
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
" minutt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"minutta\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
" minutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"minutt"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
#. #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#
#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process command name
#: src/notecontent.cpp:2133 src/panel/settings/settings_autostart.vala:354
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:387
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 deluge/ui/console/console.py:128
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:2
#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:234 ../glade/xfce4.xml.in.h:8
#: ../src/interface.c:210 org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10
#: C/gospanel.xml:829 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
#: src/appfinder-model.c:703
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:431
#: src/commands/ps.cc:150
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/AddFriend.cpp:45
msgid "Add a Friend"
msgstr "Legg til ein kamerat"

#: src/AddFriend.cpp:61
msgid "You have to enter a valid IP and port!"
msgstr "Du må skrive inn ein gangbar IP og port!"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/caja-information-panel.c:164
#: gnome-vfs.keys.in.h:128 ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:564
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
#: libparted/exception.c:79 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 troubleshoot/DeviceListed.py:45
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 ../src/zenity.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Opplysningar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon"

#: src/AddFriend.cpp:67
msgid "The specified userhash is not valid!"
msgstr "Den innskrivne brukarhashen er ikkje gyldig!"

#: src/amuleAppCommon.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Failed to open ED2KLinks file."
msgstr "Greidde ikkje å opne %s·(%s)"

#: src/amuleAppCommon.cpp:202
msgid ""
"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
"lowid."
msgstr ""
"ÅTVARING: Du kan ikkje leggje deg sjølv til som kjelde for ei eD2k lenkje "
"medan du har ein lågid."

#: src/amule.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Now, exiting main app..."
msgstr ""
"\n"
"Ok,·avsluttar·%s...\n"

#: src/amule.cpp:246
#, c-format
msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
msgstr ""

#: src/amule.cpp:249
#, c-format
msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
msgstr ""

#: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
#: methods/connect.cc share/shares.c:443 share/shares.c:617
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832 ../gconf/gconf-error.c:26
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:126
#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1487
#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:556
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Mislukka\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Feila\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slo feil\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slo feil\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Mislukka\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feila\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Feila\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Feila\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Mislukkast"

#: src/amule.cpp:257
msgid "aMule OnExit: Terminating core."
msgstr ""

#: src/amule.cpp:330
#, fuzzy
msgid "aMule shutdown completed."
msgstr "Nedlasting fullført"

#: src/amule.cpp:334
msgid "Memory debug results for aMule exit:"
msgstr ""

#: src/amule.cpp:440
msgid ""
"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
"change. Sorry."
msgstr ""
"Dine lokale innstilingar har vorte endra til opprinnelege "
"systeminnstillingar på grunn av konfigurasjonsending. Beklager."

#: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141
#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
#: src/ServerListCtrl.cpp:149 ../src/empathy-debug-window.c:2045
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1085 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1143
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1009 lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#: src/insets/Inset.cpp:119 modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Info\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Opplysningar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Info"

#: src/amule.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"EC configuration"
msgstr "Stadfesting av avslutting"

#: src/amule.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Password set and external connections enabled."
msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"

#: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318 src/trust.cc:19
#: src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ÅTVARING"

#: src/amule.cpp:586
msgid ""
"You don't have any server in the server list.\n"
"Do you want aMule to download a new list now?"
msgstr ""
"Du har ingen tenarar i tenarlista.\n"
"Vil du at aMule skal laste ned ei ny liste no?"

#: src/amule.cpp:587
msgid "Server list download"
msgstr "Nedlasting av tenarliste"

#: src/amule.cpp:656
#, c-format
msgid "web server running on pid %d"
msgstr "vevtenar køyrer på pid %d"

#: src/amule.cpp:660
msgid ""
"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
"aMule using --enable-webserver and run make install"
msgstr ""
"Du freista å køyre vevtenar ved oppstart, men binærfila amuleweb kan ikkje "
"køyrast. Installer pakken som inneheld vevtenaren til aMule, eller kompiler "
"aMule med --enable-webserver og køyr make install"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070
#: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
#: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
#: src/generic/apt/apt.cc:1589 src/pkg_columnizer.cc:270
#: src/pkg_columnizer.cc:636 src/pkg_ver_item.cc:229 src/converter.c:323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"

#: src/amule.cpp:743
#, c-format
msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
msgstr "Greidde ikkje å knyte portar til adressa: %s"

#: src/amule.cpp:767
#, c-format
msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
msgstr "Port·%u er ikkje tilgjengeleg. Du vil få LågID\n"

#: src/amule.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Port %u is not available!\n"
"\n"
"This means that you will be LOWID.\n"
"\n"
"Check your network to make sure the port is open for output and input."
msgstr ""
"Port·%u·er ikkje tilgjengeleg!\n"
"\n"
"Dette betyr at du vil vere LågID.\n"
"\n"
"Sjekk nettverket ditt for å vere viss på at porten er open for inn- og "
"utgåande trafikk."

#: src/amule.cpp:856
msgid "Failed to create OnlineSig File"
msgstr "Greidde ikkje å lage OnlineSigfil"

#: src/amule.cpp:864
msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
msgstr "Greidde ikkje å lage aMule si OnlineSigfil."

#: src/amule.cpp:1036
msgid ""
"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
"to set it anyway)"
msgstr ""
"Dei valte lokale innstillingane ser ikkje ut til å vere installerte på "
"maskina di. (Merk: Eg freistar å setje dei likevel)"

#: src/amule.cpp:1045
#, c-format
msgid "This is the first time you run aMule %s"
msgstr "Dette er første gongen du køyrer aMule %s"

#: src/amule.cpp:1047
msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
msgstr "Denne utgåva er ei testutgåve, oppdatert dagleg, og\n"

#: src/amule.cpp:1048
msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
msgstr "vi gir ingen garanti for skade eller nedbrenning av huset ditt,\n"

#: src/amule.cpp:1049
msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
msgstr "eller drep hunden din. Men det *burde* vere trygt å nytte uansett.\n"

#: src/amule.cpp:1054
msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
msgstr ""
"Meir informasjon, brukarstøtte og nye utgåver kan verte funne på heimesida "
"vår.\n"

#: src/amule.cpp:1055
msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
msgstr ""
"på www.aMule.org, eller på IRC-kanalen vår #aMule·på·irc.freenode.net.\n"

#: src/amule.cpp:1057
msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
msgstr "Vér god å rapportere feil til http://forum.amule.org"

#: src/amule.cpp:1070
msgid ""
"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
msgstr ""
"Mappa spesifisert for nettsignaturar er UGANGBAR!\n"
" Nettsignaturar vert DEAKTIVERT fram til du ordnar det i innstillingar."

#: src/amule.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Server hostname notified"
msgstr "Tenarnamn:"

#: src/amule.cpp:1352
#, c-format
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
msgstr "Henting av diskplass for fila '%s' mislukka: %s"

#: src/amule.cpp:1487
msgid "ERROR: can't open logfile"
msgstr "FEIL: Greier ikkje å opne loggfila"

#: src/amule.cpp:1491
msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
msgstr "ÅTVARING: loggfila er tom. Noko er gale."

#: src/amule.cpp:1509
msgid "Log has been reset"
msgstr "Loggen har vorte nullstilt"

#: src/amule.cpp:1535
#, c-format
msgid "ServerMessage: %s"
msgstr "Tenarmelding: %s"

#: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510
#: src/ServerList.cpp:860
#, c-format
msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
msgstr ""

#: src/amule.cpp:1579
msgid "Failed to download the nodes list."
msgstr "Klarte ikkje å laste ned nodelista."

#: src/amule.cpp:1599
msgid "Failed to open the downloaded version check file"
msgstr "Klarte ikkje å opne den nedlaste utgåvesjekkfila"

#: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618
msgid "Corrupted version check file"
msgstr "Korrupt utgåvesjekkfil"

#: src/amule.cpp:1628
msgid "You are using an outdated version of aMule!"
msgstr "Du nyttar ei utdatert utgåve av aMule!"

#: src/amule.cpp:1630
#, c-format
msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
msgstr "Di utgåve av aMule er %i.%i.%i og den siste utgåva er %li.%li.%li"

#: src/amule.cpp:1631
msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
msgstr "Den siste utgåva finst alltid på http://www.amule.org"

#: src/amule.cpp:1633
#, c-format
msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
msgstr "ÅTVARING: Utgåva di av aMule er utdatert: %i.%i.%i·<·%li.%li.%li"

#: src/amule.cpp:1637
msgid "Your copy of aMule is up to date."
msgstr "Utgåva di av aMule er oppdatert."

#: src/amule.cpp:1644
msgid "Failed to download the version check file"
msgstr "Klarte ikkje å laste ned utgåvesjekkfila"

#: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536
#, c-format
msgid "Users: %s | Files: %s"
msgstr "Brukarar: %s | Filer: %s"

#: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537
#, c-format
msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
msgstr "Brukarar: E %s K: %s | Filer: E: %s K: %s"

#: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546
msgid "No networks selected"
msgstr "Ingen valde nettverk"

#: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
msgid "with LowID"
msgstr "med LågID"

#: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
msgid "with HighID"
msgstr "med HøgID"

#: src/amule.cpp:1891
#, c-format
msgid "Connected to %s %s"
msgstr "Tilkopla %s·%s"

#: src/amule.cpp:1895 methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Koplar til %s"

#: src/amule.cpp:1897
msgid "Disconnected from eD2k"
msgstr "Fråkopla eD2k"

#: src/amule.cpp:1905
msgid "Kad started."
msgstr "Kad starta."

#: src/amule.cpp:1907
msgid "Kad stopped."
msgstr "Kad stogga."

#: src/amule.cpp:1915
msgid "Connected to Kad (ok)"
msgstr "Tilkopla Kad (ok)"

#: src/amule.cpp:1917
msgid "Connected to Kad (firewalled)"
msgstr "Tilkopla Kad (brannmura)"

#: src/amule.cpp:1920
msgid "Disconnected from Kad"
msgstr "Fråkopla Kad"

#: src/amule.cpp:1989
msgid ""
"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
"starting."
msgstr ""
"Kad kan ikkje nyttast dersom UDP-porten er deaktivert i innstillingar. "
"Startar ikkje."

#: src/amule.cpp:1992
msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
msgstr "Kad-nettverket er deaktivert i innstillingar. Koplar ikkje til."

#: src/amuled.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
"the file ~/.aMule/amule.conf"
msgstr ""
"FEIL: aMule daemon kan ikkje nyttast dersom eksterne koplingar er "
"deaktiverte. For å aktivere eksterne koplingar må du anten nytte vanleg "
"aMule, starte amuled med valet --ec-config eller set lykelen "
"\"AcceptExternalConnections\" til 1 i fila ~/.aMule/amule.conf"

#: src/amuled.cpp:594
msgid ""
"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
msgstr ""

#: src/amuled.cpp:651
msgid "amuled: OnInit - starting timer"
msgstr ""

#: src/amuled.cpp:666
msgid "amuled: forking to background - see you"
msgstr ""

#: src/amuled.cpp:697
msgid "Cannot Create Pid File"
msgstr ""

#: src/amuled.cpp:779 src/gpodder/gtkui/main.py:1485
#: src/gpodder/gtkui/model.py:452 src/gpodder/gtkui/model.py:792
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97 ../gramps/cli/grampscli.py:92
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Feil: %s\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"FEIL: %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FEIL: %s"

#: src/amuleDlg.cpp:234
#, c-format
msgid "This is aMule %s based on eMule."
msgstr "Dette er aMule %s basert på eMule."

#: src/amuleDlg.cpp:236
#, c-format
msgid "Running on %s"
msgstr "Køyrer på %s"

#: src/amuleDlg.cpp:238
msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
msgstr ""
"Vitje http://www.amule.org for å sjekke om ei ny utgåve er tilgjengeleg."

#: src/amuleDlg.cpp:264
msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje å lage tidtakar"

#: src/amuleDlg.cpp:489
msgid "aMule remote control "
msgstr "aMule fjernkontroll"

#: src/amuleDlg.cpp:495
msgid "Snapshot:"
msgstr "Bilete:"

#: src/amuleDlg.cpp:497
msgid ""
"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:498
msgid "Website: http://www.amule.org \n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:499
msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:500
msgid ""
"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:501
msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:502
msgid ""
"Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
"\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2003-2019 aMule Team \n"
"\n"

#: src/amuleDlg.cpp:503
msgid "Part of aMule is based on \n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:504
msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
msgstr "Kademlia: P2P brukarruting bygd på XOR metric.\n"

#: src/amuleDlg.cpp:505
msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:506
msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Printer state reasons list
#: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919
#: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862 src/gui_client/gtk_client.c:199
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
#: gnome-vfs.keys.in.h:180 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1133
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 src/user-share.c:190
#: ../src/common/parole-common.c:83 share/html/Search/Bulk.html:188
#: share/html/Ticket/Update.html:142 share/html/Ticket/Update.html:160
#: share/html/m/ticket/reply:107 share/html/Ticket/Forward.html:61
#: share/html/Ticket/Update.html:150 printerproperties.py:215
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: src/amuleDlg.cpp:546
msgid "aMule dialog destroyed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218 gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313
#: gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Koplar til"

#: src/amuleDlg.cpp:701
msgid "eD2k: Connecting"
msgstr "eD2k: Koplar til"

#: src/amuleDlg.cpp:705
msgid "eD2k: Disconnected"
msgstr "eD2k: Fråkopla"

#: src/amuleDlg.cpp:711
msgid "Kad: Firewalled"
msgstr "Kad: Brannmura"

#: src/amuleDlg.cpp:715
msgid "Kad: Connected"
msgstr "Kad: Tilkopla"

#: src/amuleDlg.cpp:720
msgid "Kad: Connecting"
msgstr "Kad: Koplar til"

#: src/amuleDlg.cpp:724
msgid "Kad: Off"
msgstr "Kad: Av"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#
#. Restore Cancel button
#. Buttons
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415
#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
#: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
#: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434
#: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
#: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285 src/download_list.cc:101
#: src/mine/cmine.cc:298 src/mine/cmine.cc:363 ../src/user-list.vala:606
#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876 common/encfstools.py:204
#: ../src/folder-conf.c:605 src/daemon/screenshot.vala:1260
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:194
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:359
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:158
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:105
#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:52
#: src/daemon/endsession.ui.h:3 src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:4
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 libcaja-private/caja-dnd.c:842
#: libcaja-private/caja-dnd.c:895 libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 data/ui/CatfishWindow.ui:71
#: data/ui/CatfishWindow.ui:1226 catfish/CatfishWindow.py:798
#: catfish_lib/SudoDialog.py:184 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: src/cwidget/dialogs.cc:352 dialogs.py:78 dialogs.py:147 dialogs.py:233
#: dialogs.py:403 dialogs.py:501 ../app/dialogs.c:52
#: ../app/paginate_psprint.c:320
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 data/fingwit/fingwit.ui.h:6
#: widgets/gtk+.xml.in.h:27 src/widgets/preferences/window.rs:375
#: src/widgets/preferences/window.rs:382 src/widgets/providers/page.rs:325
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
#: js/gdm/authPrompt.js:157 js/gdm/loginDialog.js:511
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 ../src/GParted_Core.cc:3495
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:257
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:770
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:678 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
#: ../src/helper/choose-file.cpp:27 ../src/helper/choose-file.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1024
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:223
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:112 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:456
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42
#: src/widgets/image_window.rs:687 src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2022 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:195
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:345 src/core/keybindings.c:3759
#: capplets/appearance/theme-installer.c:388
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 src/user-language.c:667
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:25
#: application/data/ui/StatusIndicator.ui:37
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 ../net-retriever.templates:1001
#: ball/st_save.c:113 ball/st_save.c:222 ball/st_name.c:112 ../dialogboxes.c:50
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:9 ../src/parole-medialist.c:838
#: ../src/parole-player.c:986 ../src/parole-player.c:1177
#: ../src/parole-player.c:2877 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:348
#: libparted/exception.c:94 config_ui.c:245 src/editor/file_dialog.cpp:66
#: src/editor/message_box.cpp:35 src/planner-cell-renderer-date.c:179
#: xapp/widgets/ListEditor.py:231 cursive/src/main.rs:280
#: cursive/src/main.rs:550 cursive/src/main.rs:704 cursive/src/main.rs:758
#: cursive/src/main.rs:862 cursive/src/main.rs:1253 cursive/src/main.rs:1291
#: cursive/src/main.rs:1777 cursive/src/main.rs:1923 cursive/src/wizard.rs:145
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 src/user-list.vala:571
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8 lib/solaar/ui/action.py:86
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 ../src/sugar3/graphics/alert.py:287
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:429 src/sugar3/activity/activity.py:1189
#: src/sugar3/graphics/alert.py:301 src/sugar3/graphics/alert.py:467
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:101
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:229
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:184
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:168
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:115 ../tgp-request.c:55
#: ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:122 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:240
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:161 src/Utility/GtkHelper.vala:93
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:182 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 ../src/totem-dnd-menu.c:103
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 curses/configscript_curses.py:74
#: curses/curses_misc.py:541 curses/netentry_curses.py:65
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:538
#: curses/wicd-curses.py:653 curses/wicd-curses.py:655
#: curses/wicd-curses.py:951 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:605
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1936 xfburn/xfburn-adding-progress.c:97
#: src/xfpm-power.c:633 settings/xfae-dialog.c:212
#: dialogs/display-settings/main.c:1615
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:135
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:380
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1184
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:138
#: src/callbacks/media.cc:134
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/amuleDlg.cpp:771
msgid "Stop the current connection attempts"
msgstr "Stopp inneverande oppkoplingsfreistingar"

# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:830 ../src/empathy-roster-window.c:400
#: ../applet/main.c:858 ../applet/main.c:922 ../properties/adapter.c:371
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 src/applet.c:1281
#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kople frå\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå"

#: src/amuleDlg.cpp:777
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
msgstr "Kople frå dei aktive nettverka"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
#: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758
#: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
#: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812
#: ../applet/main.c:858 ../applet/main.c:922 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
#: ui/ConnectDialog.ui:42 ui/PrintersWindow.ui:285 curses/wicd-curses.py:607
#: gtk/wicd-client.py:498
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kople til\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kople til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kople til\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kople til"

#: src/amuleDlg.cpp:783
msgid "Connect to the currently enabled networks"
msgstr "Kople til dei valde nettverka"

#: src/amuleDlg.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)"
msgstr "Opp:·%.1f(%.1f)·|·Ned:·%.1f(%.1f)"

#: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
#: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
#: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
#, fuzzy
msgid " MB/s"
msgstr "MB/s"

#: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
#: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
#: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"

#: src/amuleDlg.cpp:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s"
msgstr "Opp:·%.1f·|·Ned:·%.1f"

#: src/amuleDlg.cpp:880
#, c-format
msgid "aMule (%s | Connected)"
msgstr "aMule·(%s·|·Tilkopla)"

#: src/amuleDlg.cpp:882
#, c-format
msgid "aMule (%s | Disconnected)"
msgstr "aMule·(%s·|·Fråkopla)"

#: src/amuleDlg.cpp:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to exit %s?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutte aMule?"

#: src/amuleDlg.cpp:920
msgid "Exit confirmation"
msgstr "Stadfesting av avslutting"

#: src/amuleDlg.cpp:1163
msgid "Launch Command: "
msgstr ""

#: src/amuleDlg.cpp:1206
#, c-format
msgid "Skin directory '%s' does not exist"
msgstr "Skinnkatalogen '%s' finst ikkje"

#: src/amuleDlg.cpp:1211
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
msgstr "ÅTVARING: Greidde ikkje å opne hudfila '%s' for lesing"

#: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676
#: src/muuli_wdr.cpp:3535
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"

#: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535
msgid "Networks Window"
msgstr "Nettverksavindauge"

#: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536 ../shell/e-shell-content.c:727
#: ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "Søk"

#: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
msgid "Searches Window"
msgstr "Søkjevindauge"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The name of the default downloads folder
#: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
#: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: deluge/ui/common.py:127
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:228
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:21
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
#: translate.c:6
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"

#: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537
#, fuzzy
msgid "Downloads Window"
msgstr "Lastar ned"

#: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415
msgid "Shared files"
msgstr "Delte filer"

#: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539
msgid "Shared Files Window"
msgstr "Vindauge for delte filer"

#: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488
#: src/muuli_wdr.cpp:3540 ../mail/message-list.c:2913
#: ../mail/message-list.etspec.h:17 data/geany.glade:8594
#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"

#: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540
msgid "Messages Window"
msgstr "Meldingsvindauge"

#: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541
msgid "Statistics Graph Window"
msgstr "Statistikkgrafvindauge"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title for preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41 ../src/interface.c:476
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../data/app-menu.ui
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:84
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PreferencesWindow.js:24
#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 ../app/preferences.c:507
#: ../src/empathy-preferences.c:1157 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2
#: ../src/five-or-more.c:169 ../src/prefs.c:171
#: src/frogr-settings-dialog.c:1009 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 ../applet/popup-menu.ui.h:4
#: ../data/gcalctool.ui.h:134 data/menu.ui:7 data/preferences.ui:226
#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:31 ../src/gnome-mahjongg.vala:443
#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:1 ../src/gpk-desktop.c:122
#: ../src/properties.c:391 ../src/main-win.c:320 ../src/main-win.c:1474
#: ../data/pref-dlg.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:186
#: ../gramps/gui/configure.py:2638 ../gramps/gui/displaystate.py:429
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:651 src/interface.c:91 src/interface.c:372
#: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 ../src/interface.c:717
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:776 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4426
#: mat-gui:214 C/index.docbook:271 src/preferences.ui:60
#: src/math-preferences.c:221
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 ../lib/mate-menu.py:759
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 C/index.docbook:262
#: C/gospanel.xml:1626 src/caja-share-bar.c:116
#: ../lib/Widgets/PreferencesWindow.vala:90
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 ../src/quadrapassel.vala:270
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:131 share/html/Elements/Tabs:1244
#: share/html/Elements/Tabs:726 share/html/Prefs/AboutMe.html:48
#: share/html/Prefs/Other.html:84 share/html/SelfService/Prefs.html:48
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:82
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1794
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:300 share/html/Prefs/Other.html:87
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:86 translate_tmp.pl:483
#: translate_tmp.pl:4122 ../data/sound-juicer.glade.h:19
#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:13 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:13
#: src/spek-preferences-dialog.cc:58 data/preferences.ui:31 ../src/setup.c:264
#: ../src/totem-preferences.c:564
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:117 lib/screenshooter-dialogs.c:1461
#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"LyX-Val\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukervalg"

#: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543
msgid "Preferences Settings Window"
msgstr "Innstillingsvalsvindauge"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544 ../objects/FS/function.c:682
#: ../objects/FS/function.c:684 ../src/empathy-import-widget.c:303
#: ../gramps/gui/configure.py:2449 ../gramps/gui/dbloader.py:399
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Importér\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Importer\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Importer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Importer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Importer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Import\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importer"

#: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
msgid "The partfile importer tool"
msgstr "Verkty for delfilimport"

# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
#. TAB: ABOUT
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. about item
#: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271 qt/app.py:615
#: ../src/brasero-app.c:148 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1105 fingwit:102
#: fingwit:132 ../data/menu.ui.h:4 data/menu.ui:18 po/msgids:6
#: src/gnome-online-accounts-gtk.c:479 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../src/burner-app.c:187
#: src/adw-about-dialog.ui:5 src/adw-about-window.ui:5
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:834 ../src/panel.c:1544
#: ../lib/mate-menu.py:768 bin/openpgp-applet:177 ui/PrintersWindow.ui:94
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375 ../tuxpaint-config2.cxx:2022 ../src/panel.c:826
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:330
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1359
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omkring\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Om\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Om"

#: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
msgid "About/Help"
msgstr "Om/hjelp"

#: src/amuleDlg.cpp:1456
msgid "eD2k network"
msgstr "ed2k nettverk"

#: src/amuleDlg.cpp:1460
msgid "Kad network"
msgstr "Kad nettverk"

#: src/amuleDlg.cpp:1460
msgid "No network"
msgstr "Ikkje noko nettverk"

#: src/amule-gui.cpp:211
msgid "aMule remote control"
msgstr ""

#: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

#: src/amule-gui.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje å lage tidtakar"

#: src/amule-remote-gui.cpp:72
msgid "Connect to remote amule"
msgstr "Kople til aMule over nettet"

#: src/amule-remote-gui.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje å lage tidtakar"

#: src/amule-remote-gui.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Going to event loop..."
msgstr "Freistar å hente fram att filinformasjon..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:92
#: ../applet/main.c:496 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 ../src/vinagre-notebook.c:124
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til…\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Koplar til …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Koplar til...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til …\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til ...\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Koplar til…"

#: src/amule-remote-gui.cpp:314
msgid "Connection failed "
msgstr "Oppkopling mislukka "

#: src/amule-remote-gui.cpp:325
msgid "Remote GUI EC event handler"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
msgid "Going down"
msgstr "På veg ned"

#: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447
#, c-format
msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
msgstr ""

#: src/amule-remote-gui.cpp:338
msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#. #-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. these ones we can blank
#: lib/GUI.pm:461 lib/GUI.pm:1189 lib/GUI.pm:1274
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 ../gramps/gui/viewmanager.py:618
#: mat-gui:64 mat-gui:415 mat-gui:438
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:196
#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:332
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Fill out the tool bar
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show karts from all groups
#. I18N: kart group/class name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Whooot?! This cannot be true!
#: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340 qt/logviewdialog.py:122
#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:56 qt/manageprofiles/tab_options.py:188
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuButtons.vala:25
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:128 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1769
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:798
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150 deluge/ui/common.py:34
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:127 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:18
#: ../app/menus.c:163 ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:262
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:320 dselect/pkgtop.cc
#: ../embed/ephy-history.c:486 ../js/ui/appDisplay.js:252
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:649 gtksourceview.xml:39
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:53
#: ../tools/browser/window.c:280 ../data/lxmusic.ui.glade.h:4
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565 ../raphodo/rapid.py:2306
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 src/race/grand_prix_data.cpp:643
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:137
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:87
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:140
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:146
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:117
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:79
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:249
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:321
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:327
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:368
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:359
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:365
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:175
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:181 ../src/ui/category.vala:29
#: ../src/ui/category.vala:69 ../src/ui/category.vala:133 ../tenace.glade.h:84
#: ../gtk/FilterBar.cc:332 ../gtk/FilterBar.cc:474
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle"

#: src/amule-remote-gui.cpp:648
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
#. server
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Encryption Algorithm
#. Derivation Algorithm
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. the file_time is invalid
#: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
#: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445
#: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058
#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079
#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918
#: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544
#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_columnizer.cc:376
#: src/pkg_grouppolicy.cc:254 src/pkg_info_screen.cc:146
#: src/pkg_info_screen.cc:147 src/pkg_ver_item.cc:336 src/qt/package.cc:226
#: src/qt/version.cc:117 gtkfilechooserdefault.c:6576
#: gtkfilechooserdefault.c:6644 gtkfilechooserdefault.c:6829
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 ../libbalsa/libbalsa.c:407
#: ../src/pref-manager.c:1206 ../src/pref-manager.c:1301
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 src/notecontent.cpp:264
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:109
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 catfish/CatfishWindow.py:299
#: lib/GUI.pm:345 lib/GUI.pm:369 lib/GUI.pm:380 lib/GUI.pm:394 lib/GUI.pm:690
#: src/gui_client/newgamedia.c:264 ../src/empathy-call-window.ui.h:28
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
#: ../src/eog-exif-util.c:96 src/eom-metadata-sidebar.c:164
#: src/eom-properties-dialog.c:179 ../embed/downloader-view.c:454
#: ../embed/downloader-view.c:459 ../embed/ephy-download.c:98
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1731
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
#: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3406
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 ../gcr/gcr-key-renderer.c:317
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 ../lib/bluetooth-client.c:158
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:129 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:85
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../src/info.c:385
#: ../src/gpm-statistics.c:587 ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360 src/gpodder/gtkui/main.py:2705
#: ../gramps/cli/clidbman.py:603 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:70
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:52 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 ../gramps/gui/clipboard.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:352
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:515
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1058
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:566
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:1095
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1139
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:925
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:330
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2716 ../gramps/plugins/tool/check.py:2744
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:823
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:536
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:714
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:616 ../gramps/plugins/view/relview.py:1224
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1281
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2469
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2500
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2505
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3237
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 ../src/ui/dialog/memory.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:109 ../src/ui/dialog/memory.cpp:141
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1099 ../libgweather/weather.c:732
#: ../libgweather/weather.c:783 ../libgweather/weather.c:797
#: ../libgweather/weather.c:810 ../libgweather/weather.c:823
#: ../libgweather/weather.c:836 ../libgweather/weather.c:854
#: ../libgweather/weather.c:872 ../libgweather/weather.c:910
#: ../libgweather/weather.c:926 ../libgweather/weather.c:949
#: ../libgweather/weather.c:981 ../libgweather/weather.c:997
#: ../libgweather/weather.c:1017 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2772
#: libmateweather/weather.c:741 libmateweather/weather.c:816
#: libmateweather/weather.c:830 libmateweather/weather.c:843
#: libmateweather/weather.c:856 libmateweather/weather.c:869
#: libmateweather/weather.c:887 libmateweather/weather.c:905
#: libmateweather/weather.c:943 libmateweather/weather.c:959
#: libmateweather/weather.c:982 libmateweather/weather.c:1014
#: libmateweather/weather.c:1030 libmateweather/weather.c:1050
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:426 xfce4-about/system-info.c:499
#: xfce4-about/system-info.c:521 xfce4-about/system-info.c:640
#: xfce4-about/system-info.c:689 linuxinfo.c:57
#: src/widgets/properties_view.rs:258
#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:53
#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:317 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:255
#: src/insets/InsetInclude.cpp:432 mat-gui:275
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
#: mate-volume-control/gvc-utils.c:59 applets/clock/clock-location-tile.c:608
#: applets/clock/clock-location-tile.c:617 src/gpm-statistics.c:230
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 src/sysinfo.cpp:298
#: src/applet-dialogs.c:883 ball/progress.c:420 ball/game_common.c:32
#: ../onioncircuits:653 ../onioncircuits:654 src/orage-week-window.c:659
#: ../src/orca/rolenames.py:1059 nautilus/pps-nautilus-extension.c:104
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:60
#: shell/src/properties_general.rs:338 ../src/parole-medialist.c:745
#: ../src/parole-plugins-manager.c:363 libparted/arch/linux.c:1570
#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127 ../otr-plugin.c:300
#: ../ui.c:112 pluma/pluma-encodings.c:432 src/utils/pactl.c:331
#: src/utils/pactl.c:355 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
#: ../lib/rb-util.c:696 ../lib/rb-util.c:1024
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:512
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1005
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:640
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1514
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1908
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696 ../remote/dbus/rb-client.c:142
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1339 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1343
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1347 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2065
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2080 ../shell/rb-shell-player.c:1729
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1658 ../widgets/rb-entry-view.c:1082
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1104 ../widgets/rb-entry-view.c:1572
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 ../widgets/rb-entry-view.c:1596
#: ../widgets/rb-song-info.c:925 ../widgets/rb-song-info.c:937
#: ../widgets/rb-song-info.c:1158 ../widgets/rb-song-info.c:1497
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:335
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:349 lib/solaar/ui/window.py:521
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:316 jobviewer.py:781
#: jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937 jobviewer.py:2330
#: jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445
#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100
#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2901
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2945 ui/NewPrinterWindow.ui:3000
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3063 thunar/thunar-column-model.c:913
#: thunar/thunar-list-model.c:963 thunar/thunar-list-model.c:999
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:253 thunar/thunar-size-label.c:392
#: thunar/thunar-size-label.c:473 thunar/thunar-util.c:431
#: thunar/thunar-util.c:434 plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:729
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:305
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:306
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:450 ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:798 ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 common/xfpm-power-common.c:63
#: common/xfpm-power-common.c:79 common/xfpm-power-common.c:94
#: dialogs/color-settings/main.c:860 dialogs/color-settings/main.c:861
#: dialogs/color-settings/main.c:862 src/xfdesktop-file-utils.c:206
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1735 ../src/yelp-db-print.c:765
#: ../src/yelp-docbook.c:786
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  linuxinfo_4.2.3-1_nn.po (linuxinfo 3.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend"

#: src/BaseClient.cpp:1366
#, c-format
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
msgstr "Greidde ikkje å hente delte filer frå brukar '%s'"

#: src/BaseClient.cpp:1578
msgid "Searching buddy for lowid connection"
msgstr ""

#: src/BaseClient.cpp:1792
#, c-format
msgid " (Fake eMule version %#x)"
msgstr " (Falsk eMuleutgåve %#x)"

#: src/BaseClient.cpp:1803
msgid " (Fake eMule)"
msgstr " (Falsk eMule)"

#: src/BaseClient.cpp:1805
msgid "xMule (Fake eMule)"
msgstr "xMule (Falsk eMule)"

#: src/BaseClient.cpp:1844
#, c-format
msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
msgstr "1.x·(basert på eMule·v0.%u)"

#: src/BaseClient.cpp:2017
#, c-format
msgid "NickName: %s ID: %u"
msgstr "Brukarnamn: %s·ID:·%u"

#: src/BaseClient.cpp:2019
#, c-format
msgid "Requested: %s\n"
msgstr "Etterspurt: %s\n"

#: src/BaseClient.cpp:2021
#, c-format
msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
msgid_plural ""
"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
msgstr[0] ""
"Filstatistikk for denne økta: Godkjende %d av %d etterspurnad, %s overført\n"
msgstr[1] ""
"Filstatistikk for denne økta: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s "
"overført\n"

#: src/BaseClient.cpp:2024
#, c-format
msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
msgid_plural ""
"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
msgstr[0] ""
"Filstatistikk for alle økter: Godkjende %d av %d etterspurnad, %s overført\n"
msgstr[1] ""
"Filstatistikk for alle økter: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s "
"overført\n"

#: src/BaseClient.cpp:2027
msgid "Requested unknown file"
msgstr "Etterspurt ukjend fil"

#: src/BaseClient.cpp:2703
#, c-format
msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
msgstr "Melding filtrért frå '%s'·(IP:%s)"

#: src/BaseClient.cpp:2810
#, c-format
msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
msgstr "Ny melding frå '%s'·(IP:%s)"

#: src/BaseClient.cpp:2902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
"Ignored"
msgstr ""
"Brukar·%s (%u)·etterspurte·lista·over·delte·filer·for·katalogen·%s ->·nekta"

#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s cannot be opened."
msgstr "ÅTVARING: known.met let seg ikkje opne."

#: src/CanceledFileList.cpp:61
#, fuzzy
msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
msgstr "ÅTVARING: Kjendfillista er korrupt; inneheld ugangbar overskrift."

#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "IO error while reading %s file: %s"
msgstr "IO feil underlesing av known.met fila: %s"

#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving %s file: %s"
msgstr "Feil under lagring av known.met fila: %s"

#: src/CaptchaDialog.cpp:44
msgid "Enter Captcha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translator: Table column header.
#. Name
#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:251 ../Help/src/applet-tips-dialog.c:297
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:43
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:70
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:79 modules/access/imem.c:57
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:234 src/info.cc:501 src/update.cc:406
#: src/utils/misc.cc:325 src/utils/misc.cc:367
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/CatDialog.cpp:87
msgid "New Category"
msgstr "Ny kategori"

#: src/CatDialog.cpp:125
msgid "Choose a folder for incoming files"
msgstr "Vél ei mappe for innkomande filer"

#: src/CatDialog.cpp:140
msgid "You must specify a name for the category!"
msgstr "Du må skrive inn eit namn på kategorien!"

#: src/CatDialog.cpp:150
msgid "You must specify a path for the category!"
msgstr "Du mp skrive inn ein sti for kategorien!"

#: src/CatDialog.cpp:162
msgid ""
"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
msgstr ""
"Greidde ikkje å skape innkomande katalog for kategorien. Vér god å skrive "
"inn ein gangbar sti!"

#: src/ChatSelector.cpp:129
#, c-format
msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
msgstr "Lynmeldingsøkt starta: %s·(%s:%u)·-·%s·%s"

#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
msgid "*** Connected to Client ***"
msgstr "***·Tilkopla klient·***"

#: src/ChatSelector.cpp:251
msgid "*** Connecting to Client ***"
msgstr "***·Koplar til klient·***"

#: src/ChatSelector.cpp:282
msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
msgstr "*** Greidde ikkje å kople til klient / Kopling mista ***"

#: src/ChatSelector.cpp:335
msgid ""
"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
"message. ***"
msgstr ""

#: src/ChatSelector.cpp:336
msgid ""
"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../frozen-bubble:3996
#: ../frozen-bubble:5018 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4561
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1158 ../data/toc.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Prat\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prat\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Prat\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nettprat\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nettprat\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Prat\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prat"

#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188 src/caja-notebook.c:334
#: ../src/ephy-notebook.c:624 ../src/terminal-tab-label.c:151
#: src/terminal-tab-label.c:131 ../src/nautilus-notebook.c:368
#: thunar/thunar-window.c:2959
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Stengje faneblad\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk arkfane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk arkfane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk arkfane\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk arkfane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fane\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fana"

#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Stengje alle faneblad\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk alle fanene"

#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Close other tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Stengje andre faneblad\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk andre faner"

#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
msgid "Add to Friends"
msgstr "Legg til kameratar"

#: src/ClientCreditsList.cpp:158
#, c-format
msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
msgstr[0] "Kredittfil lasta, %u kjend klient"
msgstr[1] "Kredittfil lasta, %u kjende klientar"

#: src/ClientCreditsList.cpp:161
#, c-format
msgid " - Credits expired for %u client!"
msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
msgstr[0] " - Kredittar forelda for %u klient!"
msgstr[1] " - Kredittar forelda for %u klientar!"

#: src/ClientCreditsList.cpp:305
msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
msgstr "Inga 'cryptkey.dat' fil funne - opprettar."

#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
msgid "Client Details"
msgstr "Klientdetaljar"

#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
msgid "LowID"
msgstr "LågID"

#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
msgid "HighID"
msgstr "HøgID"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:2
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:71
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:67
#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:263
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:318
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:866 utils/gdm-config.c:1778
#: data/geany.glade:4266
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 ../src/info.c:580
#: ../src/cc-update-panel.c:588 ../js/ui/lookingGlass.js:769
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:219
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640 lib/RT/CustomField.pm:1243
#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:100
#: share/html/Elements/RT__Catalog/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:83
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:112
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:147 lib/RT/CustomField.pm:1268
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:70
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:67
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:300
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:534
#: ../src/ui/settings.vala:87 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:646
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 src/commands/repos/list.cc:58
#: src/commands/repos/list.cc:244 src/commands/services/add.cc:98
#: src/commands/services/list.cc:92 src/commands/services/list.cc:162
#: src/repos.cc:1244
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Slått på\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Verksam\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Verksame\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Påslegen\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla inn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slått på\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Påslått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Påslått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Påslått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Påslått\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Påslått\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"I bruk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Verksam\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Påslått\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"På\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivert\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Verksam\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slått på\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slått på\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Verksam"

#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
msgid "Supported"
msgstr "Støtta"

#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 utils/gdm-config.c:1787
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
#: src/pulse/error.c:57
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje stødd\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje støtta"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#. #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 qt/manageprofiles/schedulewidget.py:145
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:264
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:319 utils/gdm-config.c:1778
#: data/geany.glade:3078 data/geany.glade:9377 plugins/saveactions.c:1484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 ../src/info.c:582
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 ../src/terminal-accels.c:281
#: ../src/extra-strings.c:51 gtk/gtkinputdialog.c:237
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41 backends/alsa/alsa-constants.c:220
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1123 src/extra-strings.c:61
#: src/profile-preferences.ui:173 src/terminal-accels.c:409
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
#: lib/RT/CustomField.pm:1241 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:100
#: share/html/Elements/RT__Catalog/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:83
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:112
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:147 lib/RT/CustomField.pm:1266
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2 ../statusPage.py:80
#: ../system-config-selinux.ui:593 ../semanage/seobject.py:397
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:962
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:294
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:535
#: ../src/ui/settings.vala:83 ../src/ui/settings.vala:452
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:938 src/commands.c:783
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1126
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 common/resources/mouse-dialog.glade:92
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Uverksame\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslegen\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Uføre\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Avslått\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avslått"

#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
#: src/TextClient.cpp:721 deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:59 ../app/menus.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381
#: ../applet/main.c:499 ../applet/main.c:840
msgid "Connected"
msgstr "Tilkopla"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213 ../libbalsa/send.c:1003
#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:101
#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:166
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466
#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
#: ../applet/main.c:502 ../applet/main.c:840
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152 src/applet.c:2201
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå"

#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
#: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882
#: src/GenericClientListCtrl.cpp:893
#, c-format
msgid "%.1f kB/s"
msgstr "%.1f·kB/s"

#: src/ClientRef.cpp:196
msgid "Not complete"
msgstr "Ikkje ferdig"

#: src/ClientRef.cpp:198
msgid "Bad Guy"
msgstr "Kjeltring"

#: src/ClientRef.cpp:200
msgid "Verified - OK"
msgstr "Granska - OK"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: src/ClientRef.cpp:203 ../src/gnome-nettool.glade.h:31
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:840
#, c-format
msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
msgstr "Brukar %s·(%u) etterspurde liste over dei delte filene dine -> Godteke"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:861
#, c-format
msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
msgstr "Brukar·%s (%u)·etterspurde·liste·over·dei·delte·filene·dine·-> Nekta"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:893
#, c-format
msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
msgstr "Brukar %s·(%u) etterspurte lista di over delte katalogar -> Godteke"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:899
#, c-format
msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
msgstr "Brukar·%s (%u)·etterspurte·lista·di·over·delte·katalogar·->·Nekta"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
msgstr ""
"Brukar %s·(%u) etterspurte lista over delte filer for katalogen %s·-> godteke"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
msgstr ""
"Brukar·%s (%u)·etterspurte·lista·over·delte·filer·for·katalogen·%s ->·nekta"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
msgstr "Brukar %s·(%u) deler katalogen %s"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:963
#, c-format
msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
msgstr "Brukar %s·(%u) sende ikkje etterspurte delte kataloger."

#: src/ClientTCPSocket.cpp:978
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
msgstr "Brukar %s·(%u) sende liste over delte filer for katalogen %s"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:985
#, c-format
msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
msgstr "Brukar %s·(%u) er ferdig med å sende liste over delte filer"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:990
#, c-format
msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
msgstr "Brukar%s·(%u) sende ikkje etterspurt liste over delte filer"

#: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
#, c-format
msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
msgstr "Brukar %s·(%u) nekta tilgang til delte kataloger/filer"

#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
msgid "File Comments"
msgstr "Filkommentarar"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:108
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:111
#: ../src/gpk-log.c:328 js/gdm/loginDialog.js:1131
#: js/ui/components/networkAgent.js:258 js/ui/components/networkAgent.js:293
#: js/ui/components/networkAgent.js:327
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:234
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/Elements/Login:70
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 share/html/m/_elements/login:69
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:63 share/html/Elements/Login:71
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:61 data/gtk/references_dialog.ui:69
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:77
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:76 ../tgp-request.c:184
#: ../tgp-request.c:188 ../tgp-request.c:192 modules/access/ftp.c:69
#: modules/access/live555.cpp:85 modules/access/rdp.c:65
#: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
#: modules/access/vnc.c:47 modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173 plugins/actions/actions-dialog.glade:52
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"

#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
#: src/editor-properties-panel.ui:10 ../src/print-info.c:553
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 plugins/docinfo/docinfo.ui:84
#: thunar/thunar-enum-types.c:163
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:525 src/caja-image-properties-page.c:372
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:576
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1606
#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384 src/input/meta.c:62
#: modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Verdi\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Vurdering\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Vurdering\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vurdering\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Rangering\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Karakter\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vurdering"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/CommentDialogLst.cpp:58 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
#: src/file_metadata.cpp:21 src/notecontent.cpp:2129
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
#: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184
#: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43
#: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 src/gui_client/optdialog.c:974
#: src/gui_client/newgamedia.c:438
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4
#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1475
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:4 ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
#: src/widgets/properties_view.ui:159 lib/layouts/chessboard.module:70
#: lib/layouts/chessboard.module:71 lib/layouts/iopart.layout:100
#: lib/layouts/pdfcomment.module:131 lib/layouts/pdfcomment.module:174
#: lib/layouts/stdinsets.inc:138 C/gospanel.xml:843
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
#: share/html/Elements/ShowTransaction:195 share/html/Elements/Tabs:830
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:105
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:422
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:117
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:95
#: share/html/Elements/ShowTransaction:294
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:120 ../widgets/rb-entry-view.c:1558
#: src/searches/SearchBoolean.vala:166 newprinter.py:476
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:662 modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
#: src/appfinder-model.c:702
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kommenter\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kommenter\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentar"

#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
msgid "No comments"
msgstr "Ingen kommentarar"

#: src/CommentDialogLst.cpp:105
#, c-format
msgid "%u comment"
msgid_plural "%u comments"
msgstr[0] "%u kommentar"
msgstr[1] "%u kommentarar"

#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
msgstr ""

#: src/DataToText.cpp:35
msgid "Auto [Lo]"
msgstr "Auto [Lå]"

#: src/DataToText.cpp:36
msgid "Auto [No]"
msgstr "Auto·[No]"

#: src/DataToText.cpp:37
msgid "Auto [Hi]"
msgstr "Auto·[Hø]"

#: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
msgid "Very low"
msgstr "Svært låg"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level low : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396
#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/tag.cpp:637
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1632 ../src/ephy-window.c:1751
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
#: operations/common/local-threshold.c:37
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 js/ui/status/backlight.js:88
#: ../gramps/gen/utils/string.py:64 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:238
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../data/lxinput.ui.h:4 capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 src/interface.cpp:121
#: src/util.cpp:173 src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Låg"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4760 panel/panel_config.c:1400
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4760 panel/panel_config.c:1400
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. property rows
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 ../src/pref-manager.c:361
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:118 ../src/cairo-dock-user-menu.c:2035
#: ../Help/data/messages:347 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
#: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174
#: ../objects/UML/class_dialog.c:400
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 ../src/eog-window.c:3574
#: src/eom-window.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 operations/common/styles.c:304
#: gap/gap_mov_dialog.c:408 src/glade-menu-editor.c:2858
#: widgets/gtk+.xml.in.h:119 plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:174
#: ../goffice/math/go-distribution.c:67 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:930
#: ../goffice/math/go-distribution.c:75
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:123 ../gramps/gen/utils/string.py:63
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1081
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:928
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
#: ../share/ui/display-popup.glade:41 ../share/ui/menus.ui:475
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:165 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:153
#: capplets/display/display-capplet.ui:22 capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2087 src/interface.cpp:119
#: src/util.cpp:171 ball/progress.c:418
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:52
#: ../Pinta.Tools/Brushes/PlainBrush.cs:37 ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:249
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238 src/swell-foop.vala:186
#: ppdippstr.py:102 printerproperties.py:320 printerproperties.py:325
#: ../data/totem.ui.h:51 ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480 modules/codec/x264.c:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: src/appfinder-preferences.glade:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Normal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Normal"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398
#: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/tag.cpp:638
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1656 ../src/ephy-window.c:1758
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
#: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 js/ui/status/backlight.js:89
#: ../gramps/gen/utils/string.py:62 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../data/lxinput.ui.h:3 capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 src/interface.cpp:117
#: src/util.cpp:169 src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:98
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:459
#: printerproperties.py:326 ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#: src/menu/options_menu.cpp:128
msgid "High"
msgstr "Høg"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level very high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are very high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461
msgid "Very High"
msgstr "Svært høg"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
#: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
#: ../objects/FS/function.c:852
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:9
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:62
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Offentleggjering\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Utløs\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Frigjeving"

#: src/DataToText.cpp:60
msgid "Asking"
msgstr "Spør"

#: src/DataToText.cpp:61
msgid "Connecting via server"
msgstr "Koplar til gjennom tenar"

#: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989
msgid "Queue Full"
msgstr "Kø full"

#: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005
#: src/KnownFile.cpp:1546
msgid "On Queue"
msgstr "I kø"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
#: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
#: deluge/ui/common.py:38
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:566
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:22
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
#: ../src/gpk-enum.c:1165 ../src/gpk-service-pack.c:441
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778 js/ui/lookingGlass.js:833
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"

#: src/DataToText.cpp:64
msgid "Receiving hashset"
msgstr "Tek imot hashsett"

#: src/DataToText.cpp:65
msgid "No needed parts"
msgstr "Ingen naudsynte delar"

#: src/DataToText.cpp:66
msgid "Cannot connect LowID to LowID"
msgstr "Greier ikkje å kople LågID til LågID"

#: src/DataToText.cpp:67
msgid "Too many connections"
msgstr "For mange koplingar"

#: src/DataToText.cpp:69
msgid "Connecting via Kad"
msgstr "Koplar til gjennom Kad"

#: src/DataToText.cpp:70
msgid "Too many Kad connections"
msgstr "For mange kadkoplingar"

#: src/DataToText.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Banned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Nekta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Utestengt"

#: src/DataToText.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Koplingsfeil\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sambandsfeil"

#: src/DataToText.cpp:73
msgid "Remote Queue Full"
msgstr "Fjern kø full"

#: src/DataToText.cpp:103
msgid "Old MLDonkey"
msgstr "Gamal MLDonkey"

#: src/DataToText.cpp:106
msgid "New MLDonkey"
msgstr "Ny MLDonkey"

#: src/DataToText.cpp:116
msgid "eMule Compatible"
msgstr "eMulekompatibel"

#: src/DataToText.cpp:126
msgid "Local Server"
msgstr "Lokal tenar"

#: src/DataToText.cpp:127
msgid "Remote Server"
msgstr "Fjern tenar"

#: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290
#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718
msgid "Kad"
msgstr "Kad"

#: src/DataToText.cpp:129
msgid "Source Exchange"
msgstr "Kjeldeutveksling"

#: src/DataToText.cpp:130
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gnome-login-check.c:246
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gnome-login-check.c:246
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a link.
#.
#: src/DataToText.cpp:131 src/notecontent.cpp:248
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:168
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:606
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:650
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 ../src/orca/rolenames.py:601
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:97
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:111 thunar/thunar-enum-types.c:793
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:552 ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenke\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkja\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje"

#: src/DataToText.cpp:132
msgid "Source Seeds"
msgstr "Kjeldefrø"

#: src/DataToText.cpp:133 ../src/dlg-search.c:355
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. completed (only for TODO)
#: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
#: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3411
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 src/orage-appointment-window.c:3510
#: src/orage-appointment-window.c:3699 jobviewer.py:2440
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:49 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 xfburn/xfburn-progress-dialog.c:562
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Komplett\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført"

#: src/DataToText.cpp:144 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"I framdrift\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I arbeid"

#: src/DataToText.cpp:145
msgid "ERROR: Out of diskspace"
msgstr "FEIL: Tom for diskplass"

#: src/DataToText.cpp:146
msgid "ERROR: Partmet not found"
msgstr "FEIL: Delfil ikkje funne"

#: src/DataToText.cpp:147
msgid "ERROR: IO error!"
msgstr "FEIL: Mislukka IO!"

#: src/DataToText.cpp:148
msgid "ERROR: Failed!"
msgstr "FEIL: Mislukka!"

#: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011 deluge/ui/common.py:41
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:26 src/gpodder/download.py:587
#: src/gpodder/sync.py:650
#, fuzzy
msgid "Queued"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"I kø\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lagd i kø\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Lagd i kø"

#: src/DataToText.cpp:150
msgid "Already downloading"
msgstr "Lastar allereie ned"

#: src/DataToText.cpp:151
msgid "Unknown or bad tempfile format."
msgstr "Ukjend eller dårleg format på tempfil."

#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
#: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/mwart.layout:25
#: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:78 lib/layouts/stdcounters.inc:9
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
#: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
#. TRANSLATORS: a column that has size of each package
#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
#: gtkfilechooserdefault.c:4363 ../src/balsa-index.c:396
#: ../src/pref-manager.c:370 ../src/sendmsg-window.c:2823
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 src/notecontent.cpp:1269
#: src/notecontent.cpp:1477 ../src/brasero-data-disc.c:2364
#: ../src/brasero-video-disc.c:1234 src/panel/settings/settings_panel.vala:245
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
#: catfish/CatfishWindow.py:1621 deluge/ui/common.py:51
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:731
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:280 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:117 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:177
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:24
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 data/metadata-sidebar.ui:29
#: src/eom-print-image-setup.c:913 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:474
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:320 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
#: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37
#: operations/external/text.c:32 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 ../src/gpk-application.c:2350
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1743 src/ui/fallbackRenderer.js:263
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 src/gpodder/gtkui/main.py:941
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:352 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
#: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:289
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:143
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:116
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:138
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:133 ../src/main-window.c:6178
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:254 ../src/find-files.c:927 jobviewer.py:513
#: thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:472 src/AppConsole.vala:511
#: ../gtk/FileList.cc:993 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
#: ../src/plugins/space.c:93 ../src/plugins/batt/batt.c:632
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#: xfburn/xfburn-data-composition.c:379 xfburn/xfburn-directory-browser.c:113
#: common/resources/mouse-dialog.glade:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde \n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Storleik"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365
msgid "Transferred"
msgstr "Overført"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8 src/dopewars.c:730
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 ../data/preferences-dialog.ui.h:2
#: src/applet-dialogs.c:591 pppconfig:689
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1605
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Speed\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Snøggleik\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  pppconfig_2.3.30_nn.po (pppconfig)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggleik\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fart"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 src/tag.cpp:583
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 deluge/ui/common.py:48
#: deluge/ui/common.py:50 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:307
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtk3/files_tab.py:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:35
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897
#: ../isobrowser.c:1299 ../isobrowser.c:1654
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 ../src/orca/rolenames.py:745
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:87
#: ../src/zenity.ui.h:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framgang\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Framgang\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Framgang\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forløp\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framgang\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Fremdriftsviser\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Framdrift\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Framgang\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framgang"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
#: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:192
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:127
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2062
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1641
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:150
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:353
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelder\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelder\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelder\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldekode"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. priority
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
#: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
#: src/pkg_columnizer.cc:104 src/tag.cpp:637 deluge/ui/gtk3/files_tab.py:144
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:49 dselect/pkgdisplay.cc
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
#: ../src/services/service-settings-table.c:211 ../gramps/gen/lib/tag.py:163
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:519
#: ../src/interface.c:342 src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
#: src/orage-appointment-window.c:3756 lib/RT/Report/Tickets.pm:79
#: lib/RT/Tickets.pm:118 lib/RT/Tickets.pm:2066
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:58
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:74
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:155
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:215 share/html/Ticket/Create.html:274
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:109
#: share/html/m/_elements/ticket_list:99 share/html/m/ticket/create:359
#: share/html/m/ticket/show:241 lib/RT/Report/Tickets.pm:90
#: lib/RT/Tickets.pm:2077 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:171
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:506
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:171 share/html/Ticket/Create.html:271
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:82 ../gtk/FileList.cc:1025
#: settings/session-editor.c:790 src/commands/repos/list.cc:60
#: src/commands/repos/list.cc:276 src/commands/services/list.cc:169
#: src/repos.cc:1250
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. status column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92
#: lib/GUI.pm:335 lib/Results.pm:69 lib/Schedule.pm:195 lib/Update.pm:64
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:102
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:17
#: ../objects/FS/function.c:1176 ../Docky/Docky/HelperTile.cs:42
#: ../src/gui/accounts.cpp:567 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
#: ../libedataserver/e-categories.c:263
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3618 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../libgdict/gdict-client-context.c:327
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1713 ../src/proctable.cpp:211
#: ../src/services/service-settings-table.c:192 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:205
#: ../gramps/gui/dbman.py:418
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1068
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1130
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1322 gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 ../src/gtr-message-table.c:175
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1293 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1632
#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142 ball/st_demo.c:204
#: ../onioncircuits:133 bin/openpgp-applet:402
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1061 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1123
#: ../gtk-ui.c:789 ../sources/rb-podcast-source.c:621
#: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../statusPage.py:99
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:81
#: ../src/ui/settings.vala:45 jobviewer.py:533 troubleshoot/PrintTestPage.py:89
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:456 src/Core/SnapshotRepo.vala:610
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:122
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:462 src/info.cc:449 src/info.cc:499
#: src/info.cc:802 src/utils/misc.cc:328 src/utils/misc.cc:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Status"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
msgid "Time Remaining"
msgstr "Attståande tid"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
msgid "Last Seen Complete"
msgstr "Sist sett komplett"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
msgid "Last Reception"
msgstr "Sist motteke"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
msgstr "Er du viss på at du vil slette den valde fila?"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
msgstr "Er du viss på at du vil slette dei valte filene?"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Feedback from: %s (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilbakemelding frå: %s (%s)\n"
"\n"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/gtk/entityview.cc:564
#: src/pkg_columnizer.cc:107 src/noteedit.cpp:701 src/noteedit.cpp:733
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 gegl/gegl-enums.c:152
#: operations/common/gaussian-blur.c:24 operations/common/gblur-1d.c:39
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 ../src/lxrandr.c:254
#: ../src/lxrandr.c:265 ../src/lxrandr.c:891 ../src/lxrandr.c:893
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:412
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Automatisk\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Automatisk\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Automatisk\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Automatisk"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"%Stopp\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Stopp"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
msgid "&Resume"
msgstr "&Hald fram"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
msgid "C&lear completed"
msgstr "&Ta bort ferdige"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
msgid "Swap every A4AF to this file now"
msgstr "Byt alle A4AF til denne fila no"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
msgstr "Byt alle A4AF til denne fila (auto)"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
msgid "Swap every A4AF to any other file now"
msgstr "Byt alle A4AF til anna fil no"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
msgid "Extended Options"
msgstr "Utvida innstillingar"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# TRN: Dette er objektet ei førehandsvising, ikkje verbet. Trur eg.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1507
#: src/caja-file-management-properties.ui:1952 catfish/CatfishWindow.py:1632
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
#: ../src/eog-print-image-setup.c:966 src/eom-print-image-setup.c:968
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:92 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1221
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3 src/gpodder/gtkui/main.py:2109
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:191
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:505
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173
#: ../share/ui/dialog-export.glade:825 ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
#: lib/layouts/stdinsets.inc:804 capplets/appearance/data/appearance.ui:3443
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
#: common/resources/mouse-dialog.glade:1327
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandssyning\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsframsyning\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Førehndsvising\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Førehandsvising"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
msgid "Show file &details"
msgstr "Syn fil&detaljar"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
msgid "Show all comments"
msgstr "Syn alle kommentarar"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
msgid "Copy magnet URI to clipboard"
msgstr "Kopiér magnet URI til utklippstavla"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
msgstr "Kopier eD2k &lenka til utklippstavla"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
msgid "Copy feedback to clipboard"
msgstr "Kopiér tilbakemelding til utklippstavla"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
msgid "unassign"
msgstr "ortildele"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
msgid "Assign to category"
msgstr "Vel kategori"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
msgid "&Open the file"
msgstr "&Opne fila"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
msgid "Enter new name for this file:"
msgstr "Skriv nytt namn på denne fila:"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
msgid "File rename"
msgstr "Døyp om fil"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880
#: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB/s"
msgstr "%.1f·kB/s"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:1279
#, c-format
msgid "Downloads (%i)"
msgstr "Nedlastingar (%i)"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:1434
msgid ""
"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
msgstr ""
"Vel ein videospelar i innstillingar for å hindre at denne åtvaringa kjem opp "
"ved kvar førehandssyning (mplayer er standard)"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:1435
msgid "File preview"
msgstr "Førehandssyning"

#: src/DownloadListCtrl.cpp:1483
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å starte ekstern mediespelar! Kommando: '%s'"

#: src/DownloadQueue.cpp:103
#, c-format
msgid "Saving PartFile %u of %u"
msgstr ""

#: src/DownloadQueue.cpp:106
msgid "All PartFiles Saved."
msgstr ""

#: src/DownloadQueue.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading temp files from %s."
msgstr "Lastar server.met fila: %s"

#: src/DownloadQueue.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading PartFile %u of %u"
msgstr "Lastar data frå gamal nedlastingsfil (%u·av·%u)"

#: src/DownloadQueue.cpp:154
msgid ""
"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
"met recovery solutions."
msgstr ""
"FEIL: Greidde ikkje å laste tryggleikskopifila. Søk http://forum.amule.org "
"for løysingar på attskaping av part.met filer."

#: src/DownloadQueue.cpp:163
msgid "All PartFiles Loaded."
msgstr ""

#: src/DownloadQueue.cpp:166
msgid "No part files found"
msgstr "Ingen delfiler funne"

#: src/DownloadQueue.cpp:168
#, c-format
msgid "Found %u part file"
msgid_plural "Found %u part files"
msgstr[0] "Fann %u delfil"
msgstr[1] "Fann %u delfiler"

#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
msgstr "Filsystemet for mellombelse filer greier ikkje å handsame store filer."

#: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
msgstr ""
"Filsystemet i mappa for innkomande filer greier ikkje å handsame store filer."

#: src/DownloadQueue.cpp:377
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Lastar ned %s"

#: src/DownloadQueue.cpp:385
#, c-format
msgid "You are already trying to download the file '%s'"
msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila '%s'"

#: src/DownloadQueue.cpp:397
#, c-format
msgid "You already have the file '%s'"
msgstr "Du har allereie fila: '%s'"

#: src/DownloadQueue.cpp:402
#, c-format
msgid "You are already trying to download the file %s"
msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila %s"

#: src/DownloadQueue.cpp:1404
#, c-format
msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
msgstr "Kan ikkje konvertere magnetlenkje til eD2k: %s"

#: src/DownloadQueue.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unknown protocol of link: %s"
msgstr "Ukjend lenkjeprotokoll for: %s"

#: src/DownloadQueue.cpp:1433
#, c-format
msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
msgstr "Ugangbar eD2k lenkje! FEIL: %s"

#: src/ExternalConn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Client sent packet after authentication failed."
msgstr "Godkjenning mislukka."

#: src/ExternalConn.cpp:277
msgid "External connection closed."
msgstr "Ekstern kopling lukka."

#: src/ExternalConn.cpp:318
msgid "External connections disabled due to empty password!"
msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte på grunn av tomt passord!"

#: src/ExternalConn.cpp:343
msgid "External connections disabled in config file"
msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte i konfigurasjonsfila"

#: src/ExternalConn.cpp:412
msgid "New external connection accepted"
msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"

#: src/ExternalConn.cpp:415
msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
msgstr "FEIL: greidde ikkje å ta imot ei ny ekstern kopling"

#: src/ExternalConn.cpp:433
msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
msgstr "Ekstern kopling nekta på grunn av tomt passord i innstillingar!"

#: src/ExternalConn.cpp:444
#, c-format
msgid "Connecting client: %s %s"
msgstr "Koplar til klient: %s %s"

#: src/ExternalConn.cpp:446 ../plugins/fn-info/functions.c:1389
#, fuzzy
msgid "Unknown version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend utgåve\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend versjon"

#: src/ExternalConn.cpp:456
msgid ""
"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
"remote from same snapshot."
msgstr ""
"Ikkje rett EC utgåve ID: det kan vere binær inkompatibilitet. Bruk core og "
"remote frå same snapshot."

#: src/ExternalConn.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
msgstr ""
"Du kan ikkje kople til ei utgivingsutgåve frå ei vilkårleg SVN utgåve! "
"*sukk* mogleg krasj unngått"

#: src/ExternalConn.cpp:485
msgid "Invalid protocol version."
msgstr "Ugyldig protokullutgåve."

#: src/ExternalConn.cpp:490
msgid "Missing protocol version tag."
msgstr "Manglande merkelapp for protokollutgåve."

#: src/ExternalConn.cpp:497
msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
msgstr ""

#: src/ExternalConn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Authentication failed: wrong password."
msgstr "Godkjenning mislukka."

#: src/ExternalConn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Authentication failed: missing password."
msgstr "Godkjenning mislukka."

#: src/ExternalConn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Invalid request, please authenticate first."
msgstr "Ugyldig etterspurnad, du treng godkjenning først."

#: src/ExternalConn.cpp:531
msgid "Access granted."
msgstr "Tilgang innvilga."

#: src/ExternalConn.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent error message \"%s\" to client."
msgstr "Filtrér meldingar frå ukjende klientar"

#: src/ExternalConn.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
msgstr "Uaotorisert freisting på tilgang. Kopling lukka."

#: src/ExternalConn.cpp:809
#, c-format
msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
msgstr "Kommando for fjern delfil mislukka: Filhash ikkje funnen: %s"

#: src/ExternalConn.cpp:811
#, c-format
msgid "FileHash not found: %s"
msgstr "Filhash ikkje funnen: %s"

#: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011
msgid "OOPS! OpCode processing error!"
msgstr "OPS! Handsamingsfeil i OpCode!"

#: src/ExternalConn.cpp:886
msgid "Server not added"
msgstr "Tenar ikkje lagd til"

#: src/ExternalConn.cpp:904
#, c-format
msgid "server not found: %s"
msgstr "tenar ikkje funnen: %s"

#: src/ExternalConn.cpp:920
msgid "need to define server to be removed"
msgstr "treng å velje tenar for fjerning"

#: src/ExternalConn.cpp:934
msgid "eD2k is disabled in preferences."
msgstr "eD2k er deaktivert i innstillingar"

#: src/ExternalConn.cpp:1114
msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
msgstr "Søk i framdrift. Hentar inn att resultata om ein augneblink!"

#: src/ExternalConn.cpp:1120
msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
msgstr "Nettsøk frå fjern adresse gir ikkje meining."

#: src/ExternalConn.cpp:1318
msgid "No points for graph."
msgstr "Ingen punkt for graf."

#: src/ExternalConn.cpp:1327
msgid "Your client is not configured for this detail level."
msgstr "Klienten din er ikkje konfigurert for dette detaljnivået."

#: src/ExternalConn.cpp:1354
msgid "External Connection: shutdown requested"
msgstr "Ekstern kopling: avslutting etterspurt"

#: src/ExternalConn.cpp:1366
msgid "Already shutting down."
msgstr "Avsluttar allereie."

#: src/ExternalConn.cpp:1378
#, c-format
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
msgstr "Eksternkopling: legg til lenkje '%s'."

#: src/ExternalConn.cpp:1387
msgid "Invalid link or already on list."
msgstr "Ikkje gangbar lenkje eller lenka allereie på lista."

#: src/ExternalConn.cpp:1454 src/fr-archive.c:1096 ../src/fr-archive.c:1125
#: ../midori/midori-array.c:549
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Fil ikkje funne.\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fil ikkje funne.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fil.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fil ikkje funnen.\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fil.\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fil."

#: src/ExternalConn.cpp:1459
msgid "Invalid file name."
msgstr "Ikkje gangbart filnamn."

#: src/ExternalConn.cpp:1467
msgid "Unable to rename file."
msgstr "Ikkje i stand til å døype om fila."

#: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792
msgid "Kad is disabled in preferences."
msgstr "Kad er deaktivert i innstillingar."

#: src/ExternalConn.cpp:1804
msgid "Already connected to eD2k."
msgstr "Allereie tilkopla eD2k."

#: src/ExternalConn.cpp:1807
msgid "Connecting to eD2k..."
msgstr "Koplar til eD2k..."

#: src/ExternalConn.cpp:1815
msgid "Already connected to Kad."
msgstr "Allereie tilkopla Kad."

#: src/ExternalConn.cpp:1818
msgid "Connecting to Kad..."
msgstr "Koplar til Kad..."

#: src/ExternalConn.cpp:1825
msgid "All networks are disabled."
msgstr "Alle nettverk er deaktiverte."

#: src/ExternalConn.cpp:1833
msgid "Disconnected from eD2k."
msgstr "Fråkopla eD2k."

#: src/ExternalConn.cpp:1837
msgid "Disconnected from Kad."
msgstr "Fråkopla Kad."

#: src/ExternalConn.cpp:1846
#, c-format
msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
msgstr "Ekstern kopling: ugangbar opkode motteken: %#x"

#: src/ExternalConn.cpp:1849
msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
msgstr "Ikkje gangbar opkode (feil protokollutgåve?)"

#: src/ExternalConnector.cpp:133
#, c-format
msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
msgstr "Ukjend forlenging·'%s'·for·'%s'·kommandoen.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'.\n"
msgstr "Ukjend kommando '%s'.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:147
msgid ""
"\n"
"This command cannot have an argument.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne kommandoen kan ikkje ha eit argument.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:149
msgid ""
"\n"
"This command must have an argument.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne kommandoen må ha eit argument.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:152
msgid ""
"\n"
"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne kommandoen er ikkje komplett; du må nytte ein av forlengjarane under.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:158
msgid ""
"\n"
"Available extensions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilgjengelege forlengjarar:\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:160
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Tilgjengelege kommandoar:\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"All commands are case insensitive.\n"
"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Alle kommandoar kan utførast med store og små bokstavar.\n"
"Skriv '%s <kommando>'for meir opplysningar om <kommando>.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283
msgid "Exits from the application."
msgstr "Avsluttar programmet."

#: src/ExternalConnector.cpp:284
msgid "Show help."
msgstr "Syne hjelp."

#. TRANSLATORS:
#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
#: src/ExternalConnector.cpp:287
msgid ""
"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
"To get the full command list type 'help'.\n"
msgstr ""
"For å få hjelp til ein kommando, skriv 'help·<kommando>'.\n"
"For full kommandoliste, skriv 'help'.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use '%s' for command list\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk·'%s'·for·kommandoliste\n"
"\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:341
msgid "Syntax error!"
msgstr "Syntaksfeil!"

#: src/ExternalConnector.cpp:344
msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
msgstr ""
"Handsamingsfeil av kommando - burde aldri skje! Vér god å rapportere feilen\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:347
msgid "This command should not have any parameters."
msgstr "Denne kommandoen skulle ikkje ha nokon parameter."

#: src/ExternalConnector.cpp:350
msgid "This command must have a parameter."
msgstr "Denne komamndoen må ha eit parameter."

#: src/ExternalConnector.cpp:353
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ugangbart argument."

#: src/ExternalConnector.cpp:356
msgid "This is an incomplete command."
msgstr "Denne kommandoen er ikkje komplett."

#: src/ExternalConnector.cpp:365
#, c-format
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
msgstr "Skriv '%s'·for å få meir hjelp.\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:420
#, c-format
msgid "This is %s %s %s\n"
msgstr "Dette er %s·%s·%s\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:422
#, c-format
msgid "This is %s %s\n"
msgstr "Dette er %s·%s\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:437
msgid ""
"\n"
"Creating client...\n"
msgstr ""
"\n"
"Opprettar klient...\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ok, exiting %s...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ok,·avsluttar·%s...\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:467
msgid ""
"Cannot connect with an empty password.\n"
"You must specify a password either in config file\n"
"or on command-line, or enter one when asked.\n"
"\n"
"Exiting...\n"
msgstr ""
"Kan ikkje kople til med eit tomt passord.\n"
"Du må skrive inn eit passord anten i konfigurasjonsfila,\n"
"i kommandolinja eller når du vert spurt.\n"
"\n"
"Avsluttar...\n"

#: src/ExternalConnector.cpp:476
msgid "Show this help text."
msgstr "Syne denne hjelpeteksten."

#: src/ExternalConnector.cpp:479
msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
msgstr "Vert der aMule køyrer (standard: localhost)"

#: src/ExternalConnector.cpp:482
msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
msgstr "aMule sin port for eksternkopling (standard: 4712)"

#: src/ExternalConnector.cpp:485
msgid "External Connection password."
msgstr "Passord for eksternkopling."

#: src/ExternalConnector.cpp:488
msgid "Read configuration from file."
msgstr "Les innstillingar frå fil."

#: src/ExternalConnector.cpp:491
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Ikkje skriv ut data til stdout."

#: src/ExternalConnector.cpp:494
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Vér utførleg - syne óg avfeilingsmeldingar,"

#: src/ExternalConnector.cpp:497
msgid "Sets program locale (language)."
msgstr "Set programspråk."

#: src/ExternalConnector.cpp:500
msgid "Write command line options to config file."
msgstr "Skriv kommandolinjealternativa til konfigurasjonsfila."

#: src/ExternalConnector.cpp:503
msgid "Creates config file based on aMule's config file."
msgstr "Lagar konfigurasjonsfil basert på aMule si konfigurasjonsfil."

#: src/ExternalConnector.cpp:506
msgid "Print program version."
msgstr "Skriv programutgåve."

#: src/FileDetailDialog.cpp:60
msgid "File Details"
msgstr "Fildetaljar"

#: src/FileDetailDialog.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f%% done"
msgstr "%.2f%%·ferdig"

#: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
#, c-format
msgid "%.2f kB/s"
msgstr "%.2f·kB/s"

#: src/FriendList.cpp:123
msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
msgstr "Greidde ikkje å opne venelista 'emfriends.net' for lesing!"

#: src/FriendList.cpp:149
msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
msgstr "Greidde ikkje å opne venelista 'enfriends.met' for skriving!"

#: src/FriendList.cpp:249
msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Vener\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vennar"

#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
msgid "Show &Details"
msgstr "Syn &detaljar"

#: src/FriendListCtrl.cpp:130
msgid "Add a friend"
msgstr "Legg til ein ven"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/FriendListCtrl.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Friend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ta bort ven\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern som ven"

#: src/FriendListCtrl.cpp:134
msgid "Send &Message"
msgstr "Send &melding"

#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
msgid "View Files"
msgstr "Sjå filer"

#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
msgid "Establish Friend Slot"
msgstr "Opprett venekopling"

#: src/FriendListCtrl.cpp:169
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
msgstr "Er du viss på at du vil slette den valde venen?"

#: src/FriendListCtrl.cpp:171
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
msgstr "Er du viss på at du vil slette dei valde venene?"

#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
msgid ""
"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
" Only one slot was assigned."
msgstr ""
"Det er ikkje tillate å opprette meir enn ei venekopling.\n"
" Berre ei venekopling vart oppretta."

#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
msgid "Multiple selection"
msgstr "Fleirval"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
msgid "Send message to user"
msgstr "Send melding til brukar"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
msgid "Message to send:"
msgstr "Melding å sende:"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
msgid "Remove from friends"
msgstr "Fjerne frå kameratar"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
msgid "Swap to this file"
msgstr "Byt til denne fila"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:951
msgid "A4AF"
msgstr "A4AF"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "On Queue: %u (%i)"
msgstr "QR:·%u·(%i)"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042
msgid "Asked for another file"
msgstr "Spurt etter anna fil (A4AF)"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Waiting for upload slot"
msgstr "Ventande opplastingar: %s"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "On Queue: %u"
msgstr "I kø"

#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Uploading"
msgstr "Opplasting"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the push button when there is not yet any shortcut
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#
#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the
#. text to "" and return. This callback will be called again.
#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.
#.
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
#. track the mouse.
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:185
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
#: src/linklabel.cpp:627 src/panel/settings/settings_fonts.vala:83
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:109
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:204 ../data/messages:37
#: ../data/messages:69 ../data/messages:209 src/cact/cact-iproperties-tab.c:53
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3375
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 ../cdebconf.templates:2001
#: lib/GUI.pm:478 lib/GUI.pm:486 lib/GUI.pm:890 lib/GUI.pm:1120 lib/GUI.pm:1298
#: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96
#: ../objects/UML/association.c:1183
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:58
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
#: ../src/eog-print-image-setup.c:884 src/eom-print-image-setup.c:890
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
#: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33
#: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32
#: operations/common/median-blur.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 gap/gap_mov_dialog.c:458
#: src/glade-menu-editor.c:583 src/glade-menu-editor.c:1201
#: src/glade-menu-editor.c:2383 src/glade-menu-editor.c:2642
#: widgets/gtk+.xml.in.h:118 ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 js/ui/padOsd.js:791
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:75 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1105
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1270 ../goffice/utils/formats.c:348
#: ../goffice/utils/go-line.c:84 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:79
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1670 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1846
#: ../goffice/utils/formats.c:366 ../goffice/utils/go-line.c:127
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10 ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#: ../gramps/gui/configure.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:233
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:196
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:267
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:321
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:211
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:184
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2772 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:44
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:279
#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:313
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/menus.ui:515
#: ../share/extensions/plotter.inx:53
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:98
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:30 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1217 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1236
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1296 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:549 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:593 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:39
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:29 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3116
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3141 capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 C/goscaja.xml:2199
#: C/goscaja.xml:2242 mousepad/resources/gtk/menus.ui:199
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:120
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 src/orage-appointment-window.c:4194
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:80 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3966
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3995 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4168
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4235 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4258
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:961 libview/pps-print-operation.c:1878
#: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235
#: shell/src/properties_general.rs:370 ../src/parole-player.c:741
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:71
#: showtime/widgets/options.py:117 src/race/grand_prix_data.cpp:641
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:78 newprinter.py:346 newprinter.py:357
#: newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65 ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281
#: ../tenace.glade.h:87 thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 src/Gtk/MainWindow.vala:998
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 ../src/totem-menu.c:191 ../cli/cli.cc:94
#: ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119 src/libvlc-module.c:239
#: src/libvlc-module.c:1131 modules/access/dshow/dshow.cpp:2083
#: modules/access/dtv/access.c:114 modules/access/dtv/access.c:148
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/kate.c:199
#: modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 src/gui/control_config.cpp:127
#: src/gui/control_config.cpp:175 src/interface/man_machine_interface.cpp:1197
#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:139
#: common/resources/appearance-dialog.glade:39
#: common/resources/mouse-dialog.glade:63
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1609 dialogs/display-settings/main.c:82
#: dialogs/display-settings/main.c:90
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:166
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:117
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:55
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Inga\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
#: src/cwidget/dialogs.cc:202 src/cwidget/dialogs.cc:240
#: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 ../lib/prop_inttypes.c:160
#: ../lib/prop_inttypes.c:186 ../src/gui/main_window.cpp:3027
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 src/glade-editor-property.c:1431
#: src/glade-editor-property.c:1447 src/glade-editor-property.c:1465
#: src/glade-menu-editor.c:1472 src/glade-menu-editor.c:2813
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 ../src/GParted_Core.cc:3493
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1270 ../gramps/gui/plug/_windows.py:946
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134 ../gramps/gui/views/tags.py:570
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:370
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:450 zypp/zypp-tui/Table.cc:32
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:134 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3558
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4970
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:111
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:181 src/gpm-statistics.c:257
#: ../dialogboxes.c:52 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:740
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:743
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:102 shell/src/properties_general.rs:337
#: libparted/exception.c:90 keys_ui.c:161 keys_ui.c:276 ../gtk-ui.c:208
#: ../net.c:870 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:83
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:270
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:82 share/html/Admin/Elements/EditRights:347
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:100
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:112
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:84
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:76
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:109 share/html/Widgets/Form/Boolean:122
#: cursive/src/wizard.rs:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:132
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:60
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 ppdippstr.py:205
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:121 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:494
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:166 ../tuxpaint-config2.cxx:1990
#: ../tuxpaint.c:14990 dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1283
#: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_nn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-encryption_3.1-1.1_nn.po (Pidgin-kryptering)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nei!\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nei\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nei"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239
#: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158
#: ../src/gui/main_window.cpp:3029 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 src/glade-editor-property.c:1431
#: src/glade-editor-property.c:1447 src/glade-menu-editor.c:914
#: src/glade-menu-editor.c:985 src/glade-menu-editor.c:1472
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 ../src/GParted_Core.cc:3487
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:945
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1133 ../gramps/gui/views/tags.py:569
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:364
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:452 zypp/zypp-tui/Table.cc:32
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:134 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3559
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4971
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:145
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:159
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:181 src/gpm-statistics.c:257
#: ../dialogboxes.c:51 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:737
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:743
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:100 shell/src/properties_general.rs:336
#: libparted/exception.c:89 ../gtk-ui.c:208 ../net.c:870
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:83
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:78 share/html/Admin/Elements/EditRights:348
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:100
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:102 cursive/src/main.rs:274
#: cursive/src/main.rs:750 cursive/src/main.rs:856
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:61
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 ppdippstr.py:206
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:120 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:494
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:165 ../tuxpaint-config2.cxx:1990
#: ../tuxpaint.c:14987 src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1283 src/repos.cc:127
#: src/repos.cc:155
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_nn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Jau\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja!\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Ja"

#: src/HTTPDownload.cpp:57 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:783
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ned...\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ned …"

#: src/HTTPDownload.cpp:109
msgid "HTTP download cancelled"
msgstr ""

#: src/HTTPDownload.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create destination file %s for download!"
msgstr "ÅTVARING: Greidde ikkje å opne hudfila '%s' for lesing"

#: src/HTTPDownload.cpp:210
msgid "The URL to download can't be empty"
msgstr ""

#: src/HTTPDownload.cpp:233
#, c-format
msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
msgstr ""

#: src/HTTPDownload.cpp:262
msgid "Critical error while writing downloaded file"
msgstr ""

#: src/HTTPDownload.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloaded %d bytes"
msgstr "Lasta ned"

#: src/HTTPDownload.cpp:281
#, c-format
msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
msgstr ""

#: src/HTTPDownload.cpp:341
#, c-format
msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
msgstr ""

#: src/HTTPDownload.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to HTTP download server"
msgstr "Kople til tenar att"

#: src/HTTPDownload.cpp:405
msgid "Invalid response from HTTP download server"
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:98
#, c-format
msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:127
msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500
#, c-format
msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:139
#, c-format
msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506
#, c-format
msgid "Successfully updated %s"
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:147
msgid "Error updating GeoIP.dat"
msgstr ""

#: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download %s from %s"
msgstr "Greidde ikkje å laste ned tenarlista frå %s"

#: src/IP2Country.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load country data for '%s'."
msgstr "Greidde ikkje å laste ned tenarlista frå %s"

#: src/IPFilter.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
msgstr "Lastar ipfiltra 'ipfilter.dat'·og·'ipfilter_static.dat'."

#: src/IPFilter.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
msgstr "Greidde ikkje å laste inn ipfilter.dat fila '%s' - ukjend filformat."

#: src/IPFilter.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
msgstr ""
"Greidde ikkje å laste inn ipfilter.dat fila '%s' - greidde ikkje å opne fila."

#: src/IPFilter.cpp:329
#, c-format
msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
msgstr[0] "Lasta %u IP-rekkje frå '%s'."
msgstr[1] "Lasta %u IP-rekkjer frå '%s'."

#: src/IPFilter.cpp:331
#, c-format
msgid "%u malformed line was discarded."
msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
msgstr[0] "%u vanskapt linje vart forkasta."
msgstr[1] "%u vanskapte linjer vart forkasta."

#: src/IPFilter.cpp:503
#, c-format
msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
msgstr ""

#: src/IPFilter.cpp:534
msgid "IP filter is ready"
msgstr ""

#: src/KadDlg.cpp:86
msgid ""
"Bootstrap from \n"
"known clients"
msgstr ""
"Eigenoppstart frå \n"
"kjende klientar"

#: src/KadDlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Nodes (%u)"
msgstr "Noder (%u)"

#: src/KadDlg.cpp:183
msgid "Invalid ip to bootstrap"
msgstr "Ikkje gangbar IP for eigenoppstart"

#: src/KadDlg.cpp:189
msgid "Invalid port to bootstrap"
msgstr "Ikkje gangbar port for eigenoppstart"

#: src/KadDlg.cpp:193
msgid "Please fill all fields required"
msgstr "Vér god å fylle ut alle naudsynte felt"

#: src/KadDlg.cpp:212
msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
msgstr "Er du viss på at du vil laste ned ei ny nodes.dat fil?\n"

#: src/KadDlg.cpp:213
msgid ""
"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
msgstr ""
"Å gjere dette vil fjerne dine novérande noder og starte Kademlia på nytt."

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. @TODO use a centralized Continue string!
#: src/KadDlg.cpp:214 zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:149
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:32
#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Halde fram?\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fortset?\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du halda fram?\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du halda fram?"

#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
msgid "Kademlia: search keyword too short"
msgstr "Kademlia: for kort søkjeord"

#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
msgstr ""

#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
msgid ""
"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
"anymore."
msgstr ""

#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
#, c-format
msgid "Read %u Kad contact"
msgid_plural "Read %u Kad contacts"
msgstr[0] "Las %u kadkontakt"
msgstr[1] "Las %u kadkontaktar"

#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
msgstr ""

#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
#, c-format
msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
#, c-format
msgid "Wrote %d Kad contact"
msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
msgstr[0] "Skreiv %d kadkontakt"
msgstr[1] "Skreiv %d kadkontaktar"

#: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Filnamn\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Filnamn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"FIlnamn"

#: src/KnownFile.cpp:1541
msgid "File size"
msgstr "Filstorleik"

#: src/KnownFile.cpp:1542
msgid "Share ratio"
msgstr "Delingsrate"

#: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
#: src/SourceListCtrl.cpp:31 deluge/ui/common.py:53
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:293
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:256
#, fuzzy
msgid "Uploaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta opp\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Opplasta"

#: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343
msgid "Requested"
msgstr "Etterspurt"

#: src/KnownFile.cpp:1545 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5925 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/copernicus.layout:183 lib/layouts/egs.layout:514
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Godkjend\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Godteken\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Akseptert"

#: src/KnownFile.cpp:1547
msgid "Complete sources"
msgstr "Komplette kjelder"

#: src/KnownFileList.cpp:93
msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
msgstr ""

#: src/KnownFileList.cpp:108
msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
msgstr ""

#: src/KnownFileList.cpp:115
msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
msgstr ""

#: src/libs/common/Format.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ukjend utgåve"

#: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get error description for error %d"
msgstr "ÅTVARING: Greidde ikkje å opne hudfila '%s' for lesing"

#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710
msgid "Hashing"
msgstr "Hashar"

#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716
msgid "Completing"
msgstr "Ferdigstiller"

#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:214
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:217
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:249
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1214 ../camel/camel-filter-driver.c:1306
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:791
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Text on overlay when game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633
#: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
#: deluge/ui/common.py:40 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:24
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 src/chess-view.vala:317
#: ../src/game-view.vala:132 src/interface.ui:464 ../data/nibbles.ui.h:13
#: src/sudoku-view.vala:631 ../src/puzzle-view.vala:356
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
#: src/gpodder/gtkui/model.py:394 gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 ball/st_pause.c:82
#: putt/st_all.c:644 ../src/game-view.vala:346
#: thunar/thunar-progress-view.c:404 src/Gtk/BackupBox.vala:137
#: src/Gtk/BackupBox.vala:278 ../src/totem-object.c:1011
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 ../gtk/DetailsDialog.cc:545
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Sett på pause\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Sett til pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Sett på pause\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett på pause\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pause"

#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632
#: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
msgid "Erroneous"
msgstr "Feilaktig"

#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630
#: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347
#: ../libedataserver/e-categories.c:268 ../sources/rb-podcast-source.c:623
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1491
msgid "Waiting"
msgstr "Ventar"

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
msgid "You must specify a non-empty password."
msgstr "Du må skrive inn eit passord som ikkje er tomt."

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
msgstr "Feil passord! Ikkje MD5 hash!"

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186 src/applet-device-wifi.c:526
#: src/applet-device-wifi.c:1332 src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414
#: src/applet.c:497
#, fuzzy
msgid "Connection failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Oppkoplingsfeil\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Feil under tilkopling"

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
msgid "EC connection failed. Empty reply."
msgstr "EC kopling feila. Tomt svar."

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
#, fuzzy
msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
msgstr "Ekstern kopling: Dårleg svar frå tenar. Kopling stengd."

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
msgstr "Vellukka! Kopling til aMule er oppretta "

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
msgid "Succeeded! Connection established."
msgstr "Vellukka! Kopling oppretta."

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
msgid "External Connection: Access denied because: "
msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta fordi:"

#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
#, fuzzy
msgid "External Connection: Handshake failed."
msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta"

#: src/LibSocketAsio.cpp:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Asio thread %d started"
msgstr "Autooppfrisking starta"

#: src/ListenSocket.cpp:67
msgid "ListenSocket: Ok."
msgstr ""

#: src/ListenSocket.cpp:69
msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
msgstr "FEIL: Greidde ikkje lytte til TCP port."

#: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345 ../src/information-dialog.c:333
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEIL: "

#: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345 ../src/information-dialog.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"ÅTVARING: \n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"ÃTVARING:  "

#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#
#. Update the Cancel button to Close, make it default
#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Add a close button to the Infobar
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/debug_slider.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
#: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508 src/solution_dialog.cc:186
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 ../src/toolbar-factory.c:122
#: ../src/toolbar-factory.c:132
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1872
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:199 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1837
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1839 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1912
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1914 ../data/messages:343
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:587 catfish/CatfishWindow.py:888
#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975
#: ../src/ppview-toolbar.c:101 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
#: src/keybindings.c:353 src/keybindings.c:378 widgets/gtk+.xml.in.h:32
#: js/ui/windowMenu.js:189 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:134 src/icehelp.cc:1365
#: src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147
#: src/adw-about-dialog.c:1343 src/adw-about-window.c:1336
#: src/adw-sheet-controls.c:127 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:332
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:367 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:403
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:409
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:347
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:599 src/user-admin.c:919
#: src/user-group-window.c:588 src/user-group-window.c:654
#: src/user-group-window.c:712 src/user-password.c:252 src/user-window.c:283
#: application/data/ui/Window.ui:86 src/event-list.c:1248 src/interface.c:877
#: src/orage-week-window.c:473 ../src/orca/orca-find.glade.h:3
#: ../src/parole-player.c:3644 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:261
#: ui/InstallDialog.ui:24
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:124
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:103 src/Gtk/RestoreWindow.vala:498
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:173 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1000
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:468
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Stengje\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Steng\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Steng\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. menu_item cut
#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
#: ../objects/FS/function.c:862 src/keybindings.c:431
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3710 ../src/sheet-view.c:409
#: ../src/sheet-view.c:412 lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:380
#: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4994
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
#: taskcoachlib/command/base.py:243 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Klypp ut\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"KLipp ut\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Klypp ut\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. menu_item copy
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3 src/ui/image-viewer.ui:6
#: src/ui/navbar.ui:302 src/ui/selection-popover.ui:7 src/keybindings.c:433
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3700 ../js/ui/shellEntry.js:26
#: js/ui/shellEntry.js:21 ../src/terminal-accels.c:133 ../src/sheet-view.c:384
#: ../src/DialogFeatures.cc:40 lib/ui/stdcontext.inc:62
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:90
#: src/BufferView.cpp:2664 src/terminal-accels.c:179 data/gtk/entry_page.ui:60
#: data/gtk/entry_page.ui:137 data/gtk/password_entry_row.ui:32
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 taskcoachlib/command/base.py:192
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiér\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopi\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Kopiér\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier"

#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:714
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:814
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10 src/keybindings.c:435
#: ../src/gtk.c:1435 ../js/ui/shellEntry.js:31 js/ui/shellEntry.js:26
#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/cmd-edit.c:364 lib/ui/stdcontext.inc:63
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:91
#: src/Text.cpp:4939 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:470
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571 src/mathed/InsetMathNest.cpp:839
#: src/terminal-accels.c:183 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519
#: taskcoachlib/command/base.py:277 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
#: ../objects/FS/function.c:884 ../src/gui/statusmenu.cpp:430
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
#: gimp-keys.xml:132(action) ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:143
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56 js/ui/calendar.js:812
#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:82
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249 data/ui/main-window.ui.h:3
#: ../raphodo/errorlog.py:261 share/html/Tools/MyDay.html:72
#: share/html/Widgets/SelectionBox:198 share/html/Tools/MyDay.html:92
#: share/html/Widgets/SelectionBox:224 ../sources/rb-play-queue-source.c:242
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235 ../tuxpaint.c:9999
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
#: xfburn/xfburn-data-composition.c:319 xfburn/xfburn-audio-composition.c:337
#: plugins/systray/sn-dialog.c:416
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1000
#: panel-plugin/weather-translate.c:68 panel-plugin/weather-translate.c:121
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Frigjer plass\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klart\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rydda\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klårt"

#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 qt/snapshotsdialog.py:199
#: eel/eel-editable-label.c:3098 ../widgets/text/e-text.c:2074
#: src/keybindings.c:446 lib/ui/stdmenus.inc:115 src/terminal-accels.c:187
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Vél alle\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alle\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alle\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merk alt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alle\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel allle"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495
#: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597
#: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94
#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461
#: src/MuleTrayIcon.cpp:482 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:235
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:239 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:191
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:112
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:157
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:247
#: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 lib/RT/Config.pm:2215
#: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:65 src/game/game_mode.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ubegrensa\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Uavgrensa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uavgrensa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Uavgrensa\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Uendeleg"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:298
msgid "aMule Tray Menu"
msgstr "aMule traumeny"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
msgid "Speed limits:"
msgstr "Fartsgrenser:"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:309
msgid "UL: None"
msgstr "OL: Inga"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:312
#, c-format
msgid "UL: %u"
msgstr "OL: %u"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:319
msgid "DL: None"
msgstr "NL: Ingen"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:322
#, c-format
msgid "DL: %u"
msgstr "NL: %u"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %.1f%s"
msgstr "Nedlastingsfart: %.1f"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload speed: %.1f%s"
msgstr "Opplastingsfart: %.1f"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:336 ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Klientinformasjon"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
#, c-format
msgid "Nickname: %s"
msgstr "Kallenamn: %s"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
msgid "No Nickname Selected!"
msgstr "Ikkje valt kallenamn!"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:347
msgid "ClientID: "
msgstr "KlientID: "

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: VPN status
#: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716
#: src/TextClient.cpp:729 ../modemlights/modem-applet.c:728
#: ../panels/network/panel-common.c:273 ../otr-plugin.c:129 errordialogs.py:80
#: system-config-printer.py:777 curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500
#: gtk/wicd-client.py:213 gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335
#: gtk/wicd-client.py:338 wicd/misc.py:50
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ikkje kopla til\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilkopla"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:359
msgid "ServerName: "
msgstr "Tenarnamn: "

#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
msgid "ServerIP: "
msgstr "TenarIP: "

#: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:18
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikkje tilkopla"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:375
#, c-format
msgid "IP: %s"
msgstr "IP:·%s"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:384
#, c-format
msgid "TCP port: %d"
msgstr "TCP port: %d"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:386
msgid "TCP port: Not ready"
msgstr "TCP port: Ikkje klar"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:395
#, c-format
msgid "UDP port: %d"
msgstr "UDP port: %d"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:397
msgid "UDP port: Not ready"
msgstr "UDP port: Ikkje klar"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
msgid "Online Signature: Enabled"
msgstr "Nettsignatur: Aktivert"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:409
msgid "Online Signature: Disabled"
msgstr "Nettsignatur: Deaktivert"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732
#, c-format
msgid "Uptime: %s"
msgstr "Oppetid: %s"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:422
#, c-format
msgid "Shared files: %d"
msgstr "Delte filer: %d"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
#, c-format
msgid "Queued clients: %d"
msgstr "Klientar i kø: %d"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:435
#, c-format
msgid "Total DL: %s"
msgstr "Totalt NL: %s"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:442
#, c-format
msgid "Total UL: %s"
msgstr "Totalt OL: %s"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
msgid "Upload limit"
msgstr "Opplastingsgrense"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:457
msgid "Download limit"
msgstr "Nedlastingsgrense"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:517
msgid "Hide aMule"
msgstr "Gøyme aMule"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:520
msgid "Show aMule"
msgstr "Syne aMule"

#: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
#: qt/app.py:556 lib/GUI.pm:324 cycle.py:126
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:33
#: src/adw-adaptive-preview.ui:187 ball/st_fail.c:98 bin/openpgp-applet:175
#: src/editor/panel.cpp:229 src/editor/object_selector.cpp:174
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:74 src/commands.c:1834
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_nn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Utgang\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt"

#: src/muuli_wdr.cpp:75
msgid "eD2k Link: "
msgstr "eD2k lenkje: "

#: src/muuli_wdr.cpp:82
msgid "Commit"
msgstr "Iverksetje"

#: src/muuli_wdr.cpp:83
msgid ""
"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
msgstr "Klikk her for å leggje til eD2k lenkja "

#: src/muuli_wdr.cpp:91
msgid ""
"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
"in the Servers-tab."
msgstr ""
"Hendingar visast her. Sjå i loggen under Tenarar for å sjå alle hendingane."

#: src/muuli_wdr.cpp:94 ../app/splash.c:56
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:102
msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
msgstr "Tal på brukarar på tenaren du er tilkopla ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:105
msgid "Users: 0"
msgstr "Brukarar: 0"

#: src/muuli_wdr.cpp:106
msgid ""
"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
"users."
msgstr ""
"Brukarar tilkopla den aktuelle tenaren or eit overslag over det totalt "
"antalet brukarar."

#: src/muuli_wdr.cpp:117
msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
msgstr "Opp:·0.0·|·Ned:·0.0"

#: src/muuli_wdr.cpp:118
msgid ""
"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
"braces signify the overhead from client communication."
msgstr ""
"Novérande gjennonmsnittleg opplastings- og nedlastingsrater. Dersom aktivért "
"vil tala i parantés syne dataoverskotet frå klientkommunikasjon."

#: src/muuli_wdr.cpp:126
msgid ""
"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
"optimal connection type)."
msgstr ""
"Syner novérande sratus og aktive overføringar. Raude piler syner at du ikkje "
"er tilkopla akkurat no, gule piler syner at du har ein låg ID (brannmura) og "
"grøne piler syner at du har ein høg ID (Denbeste tilkoplingstypen)."

#: src/muuli_wdr.cpp:130
msgid "Not Connected ..."
msgstr "Ikkje tilkopla ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:131
msgid "Currently connected server."
msgstr "Novérande tilkopla tenar."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Button tooltip in headerbar to open search page
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
#: src/muuli_wdr.cpp:177 src/ui.cc:2993 gtkfilechooserdefault.c:1733
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 ../src/dh-window.c:1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 src/library.js:52
#: src/ui/library.ui:124 src/ui/library.ui:182 src/keybindings.c:317
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:60 data/resources/ui/window.ui:254
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 ../src/gpk-dbus-task.c:1577
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1930 ../src/gpk-dbus-task.c:2303
#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
#: src/editor-language-dialog.ui:25 src/editor-search-entry.c:200
#: src/editor-search-entry.ui:13 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
#: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-dialog.ui:85
#: src/adw-preferences-window.ui:96 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843
#: libslab/bookmark-agent.c:1210 mate-panel/panel-util.c:1045
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85
#: src/terminal-accels.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 shell/resources/pps-document-view.blp:76
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:86
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:63
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:63
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:144
#: share/html/Asset/Search/index.html:81 share/html/Asset/Search/index.html:90
#: share/html/Elements/FindAsset:51 share/html/Elements/GotoUser:58
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:86 share/html/Elements/SimpleSearch:56
#: share/html/Elements/Tabs:1062 share/html/Elements/Tabs:611
#: share/html/Elements/Tabs:668 share/html/Elements/Tabs:674
#: share/html/Search/Simple.html:58
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:55
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:91 share/html/m/_elements/menu:64
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:234
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:829
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:95
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:102
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:211
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:61
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:66
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:238
#: share/html/Asset/Search/index.html:101 share/html/Asset/Search/index.html:88
#: share/html/Elements/FindAsset:55 share/html/Elements/GotoGroup:62
#: share/html/Elements/GotoUser:54 share/html/Elements/ShortcutHelp:94
#: share/html/Search/Simple.html:62
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:59
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:87 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:24
#: applet.py:136 newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604
#: newprinter.py:3664 newprinter.py:3716 ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:476
msgid "Search"
msgstr "Søk"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4771
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4771
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. type
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#. translators: type (general header)
#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
#: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600
#: ../src/sendmsg-window.c:2805 src/notecontent.cpp:1483
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 ../src/dh-link.c:299
#: data/metadata-sidebar.ui:46 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
#: ../src/gconf-editor-window.c:1407 operations/common-gpl3+/bump-map.c:38
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:30 src/glade-menu-editor.c:2253
#: src/glade-gtk.c:71 ../lib/bluetooth-chooser.c:783
#: ../src/gpk-application.c:2290 src/ui/fallbackRenderer.js:244
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:267
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:201 ../gramps/gui/clipboard.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:237
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2138
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:400
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:309
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1318
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2915
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3638
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:326
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:272
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:10
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#: ../src/burner-file-filtered.c:318 ../tools/browser/component-list.c:388
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:974
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1284 src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 font-viewer/font-view.c:215
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:872 src/gpm-statistics.c:349
#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: src/orage-appointment-window.c:3583
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:92 src/planner-property-dialog.c:411
#: src/planner-task-dialog.c:1429 src/planner-resource-view.c:987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 ../src/main-window.c:6178
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:254 ../src/find-files.c:931 ../tgp-chat.c:440
#: thunar/thunar-enum-types.c:161 src/Utility/Device.vala:1971
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 src/Gtk/SettingsWindow.vala:87
#: src/AppConsole.vala:473 src/AppConsole.vala:512
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:875 src/input/es_out.c:3174
#: src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#: xfburn/xfburn-directory-browser.c:115 settings/xfpm-settings.c:1117
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:335
#: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63
#: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:170
#: src/info.cc:719 src/search.cc:50 src/search.cc:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Sort\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Type"

#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 common/config.py:237
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:279
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/muuli_wdr.cpp:197 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:65
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:98
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:58
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:69
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:60 share/html/Elements/Tabs:121
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:106
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1179
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:68 share/html/Dashboards/Modify.html:257
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:68 src/AppConsole.vala:388
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Global\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Global\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Globalt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Global\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Globalt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Globalt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Globalt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Global"

#: src/muuli_wdr.cpp:206
msgid "Extended Parameters"
msgstr "Utvida parameter"

#: src/muuli_wdr.cpp:212 plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:316
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:492
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:260
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrerer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrering\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrering"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:323
#: src/muuli_wdr.cpp:223 src/caja-query-editor.c:178
#: data/ui/CatfishWindow.ui:774 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:638 ../src/nautilus-query-editor.c:118
#: ../raphodo/rapid.py:2316
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. Missing values will be NULL.
#: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196 src/caja-query-editor.c:864
#: ../src/func.c:1348 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Alle\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kva som helst\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Einkvar\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkårleg\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kva som helst\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kva som helst"

#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. The player
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636
#: src/TransferWnd.cpp:357
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
#: ../src/gui/preferences.cpp:1387 gnome-vfs.keys.in.h:21
#: src/gpodder/model.py:1381 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
#: lib/Widgets/StorageBar.vala:66 ../data/pref-dlg.ui.glade.h:13
#: ../src/misc/parole-filters.c:66 ../src/sugar3/mime.py:68
#: src/sugar3/mime.py:71 ../src/ui/category.vala:67 ../src/ui/category.vala:112
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:521 ../data/properties.ui.h:9
#: ../data/totem.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:89
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638
#: src/TransferWnd.cpp:359
msgid "CD-Images"
msgstr "CD-bilete"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. translators: the name of the Pictures folder
#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639
#: src/TransferWnd.cpp:360 ../raphodo/storage/storage.py:569 translate.c:10
msgid "Pictures"
msgstr "Bilete"

#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189 src/wmprog.cc:368
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Program"

#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr "Tekstar"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Catalog.GetString ("Video Library")
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: Refers to videos the mime type. Not Videos the app.
#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. translators: the name of the Videos folder
#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
#: data/ui/CatfishWindow.ui:348 lib/Widgets/StorageBar.vala:69
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:247 ../raphodo/ui/destinationpanel.py:79
#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:624 ../raphodo/rapid.py:2345
#: ../raphodo/rapid.py:7159 ../raphodo/rpdfile.py:979
#: ../raphodo/storage/storage.py:583 ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
#: translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Videoar\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Videoar\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Filmar\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Videoar\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Videoar\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Videoar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Videoar\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"Videoklipp"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: src/muuli_wdr.cpp:253 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:229 ../raphodo/rapid.py:2315
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Filetternamn\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Utviding\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Utviding\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Filtype"

#: src/muuli_wdr.cpp:259
msgid "Min Size"
msgstr "Min storleik"

#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 src/ui.c:112
#: ../src/ping.c:568 ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:617
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:510 plugins/docinfo/docinfo.ui:127
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Bytes\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byte\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Byte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byte\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byte\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byte\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Byte"

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for kilobyte, 10**3 bytes
#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
#: src/bs_size.c:75 ../data/pref-dlg.ui.glade.h:9 modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for megabyte, 10**6 bytes
#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829
#: src/OtherFunctions.cpp:65
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:270 src/ui/batch-add-files.ui:300
#: src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 src/bs_size.c:77
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 modules/gui/macosx/misc.m:315
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"MB"

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for gigabyte, 10**9 bytes
#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
#: src/bs_size.c:79 ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"GB"

#: src/muuli_wdr.cpp:282
msgid "Max Size"
msgstr "Maks storleik"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Availability (only for EVENT)
#: src/muuli_wdr.cpp:305 src/orage-appointment-window.c:3692
#, fuzzy
msgid "Availability"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengelegheit"

#: src/muuli_wdr.cpp:318 qt/logviewdialog.py:93
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:36 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/muuli_wdr.cpp:327
msgid "Filter Results"
msgstr "Filtrér resultat"

#: src/muuli_wdr.cpp:333
msgid "Invert Result"
msgstr "Snu resultat"

#: src/muuli_wdr.cpp:339
msgid "Hide Known Files"
msgstr "Gøyme kjende filer"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. start time
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:403
#: ../objects/FS/function.c:952 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
#: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:21
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1462
#: ../src/burner-split-dialog.c:1217 src/orage-appointment-window.c:3505
#: src/orage-appointment-window.c:3631 src/orage-week-window.c:886
#: src/input/gamepad_config.cpp:161 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1213
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: src/muuli_wdr.cpp:355 ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:103
#: lib/layouts/hollywood.layout:56 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2147
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2607 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2998
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Meir\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fleire\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Mer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Mere\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meir\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Meir\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meir"

#: src/muuli_wdr.cpp:356
msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
msgstr "Søkjer etter fleire resultat på eD2k. Ikkje støtta for Kad enno."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2277
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 ../raphodo/rapid.py:1821
#: ../raphodo/rapid.py:2611 share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:71
#: ../gtk/FileList.cc:1014 translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Nedlasting\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Last ned\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"Nedlasting"

#: src/muuli_wdr.cpp:377
msgid "Reset Fields"
msgstr "Nullstill felta"

#: src/muuli_wdr.cpp:392 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90 lib/layouts/aa.layout:356
#: share/html/Elements/ListActions:51
#: share/html/Search/Elements/NewListActions:48
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:52
#: panel-plugin/weather-search.c:128 panel-plugin/weather-search.c:254
msgid "Results"
msgstr "Resultat"

#: src/muuli_wdr.cpp:421
msgid "Clears completed downloads"
msgstr "Ryddar bort ferdige nedlastingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:465
#, fuzzy
msgid "File sources:"
msgstr "Komplette kjelder"

#: src/muuli_wdr.cpp:524
msgid "Full Name :"
msgstr "Fullt namn :"

#: src/muuli_wdr.cpp:535
msgid "met-File :"
msgstr "metfil :"

#: src/muuli_wdr.cpp:546
msgid "Hash :"
msgstr "Hash :"

#: src/muuli_wdr.cpp:561
msgid "Filesize :"
msgstr "Filstorleik :"

#: src/muuli_wdr.cpp:572
msgid "Partfilestatus :"
msgstr "Delfilstatus :"

#: src/muuli_wdr.cpp:583
msgid "Last seen complete :"
msgstr "Sist sett komplett :"

#: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
#: ../src/gui/main_window.cpp:2976 lib/screenshooter-dialogs.c:606
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Overføring\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Overfør\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Overfør"

#: src/muuli_wdr.cpp:605
msgid "Found Sources :"
msgstr "Funne kjelder :"

#: src/muuli_wdr.cpp:616
msgid "Transferring Sources :"
msgstr "Overfører kjelder :"

#: src/muuli_wdr.cpp:627
msgid "Filepart-Count :"
msgstr "Fildelstal :"

#: src/muuli_wdr.cpp:638
msgid "Available :"
msgstr "Tilgjengeleg:"

#: src/muuli_wdr.cpp:649
msgid "Datarate :"
msgstr "Datasnøggleik :"

#: src/muuli_wdr.cpp:660
msgid "Download Active Time: "
msgstr "Aktiv nedlastingstid: "

#: src/muuli_wdr.cpp:671
msgid "Transferred :"
msgstr "Overført :"

#: src/muuli_wdr.cpp:682
msgid "Completed Size :"
msgstr "Ferdig storleik :"

#: src/muuli_wdr.cpp:709
msgid "Intelligent Corruption Handling"
msgstr "Intelligent Korrupsjonshandsaming"

#: src/muuli_wdr.cpp:718
msgid "Lost to corruption :"
msgstr "Tapt gjennom korrupsjon :"

#: src/muuli_wdr.cpp:729
msgid "Gained by compression :"
msgstr "Vunne gjennom komprimering :"

#: src/muuli_wdr.cpp:740
msgid "Packages saved by I.C.H. :"
msgstr "Pakkar lagra av I.C.H. :"

#: src/muuli_wdr.cpp:753
msgid "File Names"
msgstr "Filnamn"

#: src/muuli_wdr.cpp:762
msgid "Takeover"
msgstr "Overtaking"

#: src/muuli_wdr.cpp:772
msgid "Cleanup"
msgstr "Opprensking"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858 src/solution_dialog.cc:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:79 src/adw-entry-row.ui:96
#: share/html/Search/Edit.html:62 share/html/Search/Edit.html:77
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:218
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:322
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 ../tuxpaint-config2.cxx:3249
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Utfør\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk"

#: src/muuli_wdr.cpp:797 src/mine/cmine.cc:297 src/mine/cmine.cc:362
#: src/ui.cc:324 src/ui.cc:396 src/cwidget/dialogs.cc:115
#: src/cwidget/dialogs.cc:128 src/cwidget/dialogs.cc:311
#: src/cwidget/dialogs.cc:351 dialogs.py:73 dialogs.py:142 dialogs.py:228
#: dialogs.py:363 dialogs.py:398 dialogs.py:455 dialogs.py:491
#: ../src/GParted_Core.cc:3489 ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:123 ../dialogboxes.c:49
#: config_ui.c:252 state_ui.c:541 cursive/src/helpers.rs:44
#: cursive/src/main.rs:334 cursive/src/main.rs:1001 cursive/src/main.rs:1076
#: cursive/src/main.rs:1233 cursive/src/main.rs:1274 cursive/src/main.rs:1980
#: ../tgp-request.c:122
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_nn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-encryption_3.1-1.1_nn.po (Pidgin-kryptering)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"OK"

#: src/muuli_wdr.cpp:822
msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
msgstr "Kommentér/verdigjé fila (Teksten vert synleg for alle brukarar)"

#: src/muuli_wdr.cpp:828
msgid ""
"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
"a fake, you can tell that to other users of aMule."
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:840
msgid "File Quality"
msgstr "Filkvalitet"

#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222
msgid "Not rated"
msgstr "Ikkje gitt verdi"

#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217
msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
msgstr "Ugyldig / Korrupt /Falsk"

#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218 src/gpm-upower.c:425
#, fuzzy
msgid "Poor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Dårleg\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dårlig"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 src/gpm-upower.c:423
#, fuzzy
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fint\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rimeleg\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Akseptabel"

#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220 src/tag.cpp:639
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1305 ../src/seahorse-key-properties.c:1306
#: src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "God"

#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221 src/tag.cpp:639
#: src/gpm-upower.c:419
#, fuzzy
msgid "Excellent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Utmerka\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fantastisk\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Utmerket"

#: src/muuli_wdr.cpp:853
msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
msgstr ""
"Vél filverdi eller gje melding til andre brukarar dersom fila er falsk ..."

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. The rate that we
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
#: src/muuli_wdr.cpp:897
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
#: plugins/filebrowser.c:919 data/window.ui:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:393 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:113
#: src/event-list.c:1241 src/orage-week-window.c:468
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 ../src/settings.c:159
#: system-config-printer.py:387 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3652
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
#: xfburn/xfburn-main-window.c:251 xfburn.ui:56
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1092
#: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:165
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Oppfrisk\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Oppfrisk\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Frisk opp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Les på nytt\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Frisk opp att\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatering\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatering\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Oppfrisk\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Last omatt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oppfrisk\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater"

#: src/muuli_wdr.cpp:924
msgid "Downloading, please wait ..."
msgstr "Lastar ned, vér god å vente ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:930
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjend storleik"

#: src/muuli_wdr.cpp:954
msgid "Required Information"
msgstr "Naudsynt informasjon"

#: src/muuli_wdr.cpp:959
msgid "IP Address :"
msgstr "IP-adresse :"

#: src/muuli_wdr.cpp:965
msgid "Port :"
msgstr "Port :"

#: src/muuli_wdr.cpp:975
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"

#: src/muuli_wdr.cpp:980
msgid "Username :"
msgstr "Brukarnamn :"

#: src/muuli_wdr.cpp:986
msgid "Userhash :"
msgstr "Brukarhash :"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 qt/manageprofiles/__init__.py:87
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:195
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:360
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:106
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:574 ../objects/FS/function.c:832
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 src/frogr-main-view.c:597
#: src/frogr-main-view.c:693 operations/common/bevel.c:73
#: operations/common/styles.c:200 operations/common/styles.c:416
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:30
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:499
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:506
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:412 ../gramps/gui/glade/rule.glade:419
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../window.c:401
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17 data/mat.glade:467
#: xapp/widgets/ListEditor.py:354 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:767
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:498
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 system-config-printer.py:370
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3530 ui/PrintersWindow.ui:203
#: ui/ServerSettingsDialog.ui:336 src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 xfburn/xfburn-data-composition.c:310
#: xfburn/xfburn-utils.c:184 xfburn/xfburn-utils.c:186
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:330 settings/xfae-window.c:249
#: settings/xfae-window.c:338
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: src/muuli_wdr.cpp:1045
msgid "Download-Speed"
msgstr "Nedlastingsfart"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680
#: lib/GUI.pm:348 lib/GUI.pm:360 lib/GUI.pm:371 lib/GUI.pm:581 lib/GUI.pm:637
#: lib/GUI.pm:640 lib/GUI.pm:643 lib/GUI.pm:646 lib/GUI.pm:686 lib/GUI.pm:687
#: lib/GUI.pm:705 lib/Update.pm:240 lib/Update.pm:242
#: ../objects/FS/function.c:1124 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
#: ../tgp-request.c:218 plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
#: src/commands.c:187 src/commands.c:919 src/commands.c:1236
#: src/commands.c:1602 src/commands.c:1635 src/commands.c:1668
#: src/commands.c:1701
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Novérande\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Straum\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nåverande\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldande\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldande\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691
msgid "Running average"
msgstr "Køyregjennomsnitt"

#: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702
msgid "Session average"
msgstr "Gjennomsnitt økt"

#: src/muuli_wdr.cpp:1094
msgid "Upload-Speed"
msgstr "Opplastingsfart"

#: src/muuli_wdr.cpp:1143 deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:191
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:50
#: ../interfaces/network.ui.h:13 newprinter.py:382
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Koplingar\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkoplingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Samband\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Samband"

#: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975
msgid "Active downloads"
msgstr "Aktive nedlastingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1172
msgid "Active connections (1:1)"
msgstr "Aktive koplingar (1:1)"

#: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976
msgid "Active uploads"
msgstr "Aktive opplastingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1192
msgid "Statistics Tree"
msgstr "Statistikktre"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: src/muuli_wdr.cpp:1222
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:123
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:212 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:284
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:144
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:6
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:74
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
#: ../src/gs-auth-pam.c:698 share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750
#: templates/login/form.twig:76 ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
#: src/greeter-list.vala:817 src/user-list.vala:714 authconn.py:39 pysmb.py:125
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1120 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1225
msgid "Userhash:"
msgstr "Brukarhash:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1248
msgid "Client software:"
msgstr "Klientmjukvare:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1257
msgid "Client version:"
msgstr "Klienten si utgåve:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249 ../interfaces/network.ui.h:23
#: ../interfaces/shares.ui.h:14 ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: src/muuli_wdr.cpp:1273 ../interfaces/users.ui.h:37 bin/openpgp-applet:436
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"BrukarID:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Brukar-ID:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar-ID:\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar-ID"

#: src/muuli_wdr.cpp:1280
msgid "Server IP:"
msgstr "Tenar IP:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1289 troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "Tenarnamn:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1296
msgid "Obfuscation:"
msgstr "Tåkelegging:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1305
msgid "Kad:"
msgstr "Kad:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1316
msgid "Transfers to client"
msgstr "Overføringar til klient"

#: src/muuli_wdr.cpp:1321
msgid "Current request:"
msgstr "Novérande etterspurnader:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1334
msgid "Average upload rate:"
msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1343
msgid "Average download rate:"
msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1350
msgid "Uploaded (session):"
msgstr "Opplasta (økt):"

#: src/muuli_wdr.cpp:1359
msgid "Downloaded (session):"
msgstr "Lasta ned (økt)"

#: src/muuli_wdr.cpp:1366
msgid "Uploaded (total):"
msgstr "Opplasta (totalt):"

#: src/muuli_wdr.cpp:1375
msgid "Downloaded (total):"
msgstr "Lasta ned (totalt)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/muuli_wdr.cpp:1386 ../data/menu.ui.h:1 ../src/main.c:680
#: putt/st_all.c:1294 src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Scorar\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng"

#: src/muuli_wdr.cpp:1393
msgid "DL/UP modifier:"
msgstr "NL/OL endringsfaktor:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1402
msgid "Secure ident:"
msgstr "Sikker identifikasjon:"

#: src/muuli_wdr.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Queue rank:"
msgstr "I kø"

#: src/muuli_wdr.cpp:1418
msgid "Queue score:"
msgstr "Køscore"

#: src/muuli_wdr.cpp:1447
msgid "Nick"
msgstr "Kallenamn"

#: src/muuli_wdr.cpp:1450
msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1451
msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
msgstr "Dette er namnet andre brukarar vil sjå når dei koplar til  maskina di."

#: src/muuli_wdr.cpp:1459 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:385
msgid "Language: "
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505
#: src/muuli_wdr.cpp:1509
msgid "The delay before showing tool-tips."
msgstr "Forseinkinga før ein syner verktytips."

#: src/muuli_wdr.cpp:1465
msgid "This specifies the language used on controls."
msgstr "Dette vel språket som vert nytta på kontrollane."

#: src/muuli_wdr.cpp:1470
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Sjå etter ny utgåve ved oppstart"

#: src/muuli_wdr.cpp:1471
msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
msgstr ""
"Aktivering av denne vil få aMule til å sjå etter ei ny utgåve ved oppstart."

#: src/muuli_wdr.cpp:1474
msgid "Start minimized"
msgstr "Start minimert"

#: src/muuli_wdr.cpp:1475
msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
msgstr "Aktivering av denne minimerer aMule ved oppstart."

#: src/muuli_wdr.cpp:1478
msgid "Prompt on exit"
msgstr "Stadfest avslutting"

#: src/muuli_wdr.cpp:1480
msgid "Makes aMule prompt before exiting."
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1483
msgid "Hide application window when close button is pressed"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1486
msgid "Enable Tray Icon"
msgstr "Aktivér trauikon"

#: src/muuli_wdr.cpp:1487
msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
msgstr ""
"Dette aktiverer/deaktiverer ikonet i systemtrauet (eller oppgåvelinja)."

#: src/muuli_wdr.cpp:1490
msgid "Minimize to Tray Icon"
msgstr "Minimér til trauikon"

#: src/muuli_wdr.cpp:1491
msgid ""
"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
"taskbar."
msgstr ""
"Akrivering av denne vil få aMule til å minimere seg til systemtrauet og "
"ikkje til oppgåvelinja."

#: src/muuli_wdr.cpp:1494
msgid "Show notifications when finished downloading"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1495
msgid ""
"Enabling this will make aMule to show notifications when finished "
"downloading."
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1500
msgid "Tooltip delay time: "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125 ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
#: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638
#: ../filter/filter.ui.h:5 plugins/saveactions.c:1367
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../src/gnome-screenshot.c:667
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 capplets/windows/window-properties.ui:223
#: applets/fish/fish.ui:403 capplet/gsm-app-dialog.c:170
#: src/orage-appointment-window.c:4051 ../src/orca/orca-setup.glade.h:170
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 ../tuxpaint-config2.cxx:2519
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1087
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"sekunda\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"sekund"

#: src/muuli_wdr.cpp:1514
msgid "Browser Selection"
msgstr "Nettlesarval"

#: src/muuli_wdr.cpp:1520
msgid ""
"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
"default browser."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020
# gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596
# panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193
# panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020
# gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596
# panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193
# panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261
#: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868
#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
#: ../lib/widgets.c:1348 ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029 src/Gtk/MainWindow.vala:170
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Bla\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Bla\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bla\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom \n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Surf\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom"

#: src/muuli_wdr.cpp:1528
msgid "Open in new tab if possible"
msgstr "Opne nytt faneblad dersom mogleg"

#: src/muuli_wdr.cpp:1530
msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
msgstr "Opne ny nettside i nytt faneblad i staden for nytt vindauge når mogleg"

#: src/muuli_wdr.cpp:1535
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516
#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:6 showtime/gtk/window.blp:37
#, fuzzy
msgid "Video Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Videospelar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filmavspelar\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Videoavspelar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1567
msgid "Bandwidth limits"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1582 src/frogr-main-view.c:599 src/frogr-main-view.c:696
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:71 share/html/Admin/Tools/Theme.html:81
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Opplasting\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Last opp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Last opp\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Last opp\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Last opp"

#: src/muuli_wdr.cpp:1591
msgid "Slot Allocation"
msgstr "Opningsdistribusjon"

msgid "Ports"
msgstr "Portar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1610
msgid "Standard TCP Port "
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1614
msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
msgstr "Dette er standardporten for eD2k og kan ikkje deaktiverast"

#: src/muuli_wdr.cpp:1617
msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1620
msgid "4665"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1623
msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1627
msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1630
msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1635
msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1648
msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1652
msgid ""
"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
"address of the interface to which aMule should be bound."
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1660
msgid "Max sources per downloading file:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1666
msgid "Max simultaneous connections:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1679
msgid "Kademlia"
msgstr "Kademlia"

#: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285
msgid "ED2K"
msgstr "ED2k"

#: src/muuli_wdr.cpp:1692
msgid "Autoconnect on startup"
msgstr "Automatisk tilkopling ved oppstart"

#: src/muuli_wdr.cpp:1695
msgid "Reconnect on loss"
msgstr "Kople til dersom fråkopla"

#: src/muuli_wdr.cpp:1719
msgid "Remove dead server after"
msgstr "Ta bort daude tenarar etter"

#: src/muuli_wdr.cpp:1725
msgid "retries"
msgstr "freistnader"

#: src/muuli_wdr.cpp:1732
msgid "Auto-update server list at startup"
msgstr "Automatisk oppdatering av tenarlista ved oppstart"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a list.
#.
#: src/muuli_wdr.cpp:1735 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
#: ../src/gconf-key-editor.c:147 ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: ../programs/gvfs-mount.c:59 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/algorithm2e.module:35 lib/layouts/apa.layout:387
#: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:467
#: lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523 lib/layouts/apax.inc:567
#: lib/layouts/beamer.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/egs.layout:141
#: lib/layouts/egs.layout:169 lib/layouts/egs.layout:212
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:401
#: lib/layouts/foils.layout:88 lib/layouts/foils.layout:118
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:359
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:365
#: lib/layouts/powerdot.layout:266 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/scrclass.inc:63 lib/layouts/scrlettr.layout:36
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/simplecv.layout:110
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:53
#: lib/layouts/stdlists.inc:104 lib/layouts/stdlists.inc:148
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 ../src/orca/rolenames.py:613
#: src/AppConsole.vala:366
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lista\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"List opp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Liste"

#: src/muuli_wdr.cpp:1740
msgid "Update server list when connecting to a server"
msgstr "Oppdater tenarlista ved oppkopling til ein tenar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1743
msgid "Update server list when a client connects"
msgstr "Oppdater tenarlista når ein klient koplar til"

#: src/muuli_wdr.cpp:1746
msgid "Use priority system"
msgstr "Bruk prioritetssystem"

#: src/muuli_wdr.cpp:1750
msgid "Use smart LowID check on connect"
msgstr "Bruk smart LågID sjekk ved tilkopling"

#: src/muuli_wdr.cpp:1754
msgid "Safe connect"
msgstr "Trygg tilkopling"

#: src/muuli_wdr.cpp:1758
msgid "Autoconnect to servers in static list only"
msgstr "Automatisk tilkopling berre til tenarar i statisk liste"

#: src/muuli_wdr.cpp:1761
msgid "Set manually added servers to High Priority"
msgstr "Gje høg prioritet til manuelt tillagde tenarar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1779
msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1786
msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1794
msgid "Add files to download in pause mode"
msgstr "Legg filer til nedlasting i pausemodus"

#: src/muuli_wdr.cpp:1797
msgid "Add files to download with auto priority"
msgstr "Legg filer til nedlasting med autoprioritet"

#: src/muuli_wdr.cpp:1800
msgid "Try to download first and last chunks first"
msgstr "Prøv å laste ned første og siste del først"

#: src/muuli_wdr.cpp:1804
msgid "Start next paused file when a file completes"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1808
msgid "From the same category"
msgstr "Frå same kategori"

#: src/muuli_wdr.cpp:1811
msgid "In alphabetic order"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1814
msgid "Preallocate disk space for new files"
msgstr "Hent diskplass for nye filer"

#: src/muuli_wdr.cpp:1815
msgid ""
"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
"fragmentation"
msgstr "Hentar diskplass for heile nye filer, og reduserer fragmentering"

#: src/muuli_wdr.cpp:1821
msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1822
msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
msgstr "Vel denne dersom du vil at aMule skal sjekke om du har nok diskplass"

#: src/muuli_wdr.cpp:1826
msgid "Enter here the min disk space desired."
msgstr "Skriv inn mimimum ønska diskplass."

#: src/muuli_wdr.cpp:1834
msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
msgstr "Lagre 10 kjelder til sjeldne filer (< 20 kjelder)"

#: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736
msgid "Uploads"
msgstr "Opplastingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1843
msgid "Add new shared files with auto priority"
msgstr "Legg til nye delte filer med autoprioritet"

#: src/muuli_wdr.cpp:1862
msgid "Destination folder for downloads"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1873
msgid "Folder for temporary download files"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1884
msgid "Shared folders"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1887
msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
msgstr "(Høgreklikk på mappeikonet for å dele underkatalogar)"

#: src/muuli_wdr.cpp:1894
msgid "Share hidden files"
msgstr "Dele gøymde filer"

#: src/muuli_wdr.cpp:1914 ../src/procdialogs.cpp:634
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:57 src/preferences.ui:338
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995
msgid "Update delay : 5 secs"
msgstr "Oppdateringsforseinking: 5 sek"

#: src/muuli_wdr.cpp:1923
msgid "Time for average graph: 100 mins"
msgstr "Tid for gjennomsnittleg graf: 100 min"

#: src/muuli_wdr.cpp:1929
msgid "Connections Graph Scale: 100 "
msgstr "Koplingsgrafskala: 100 "

#: src/muuli_wdr.cpp:1938
msgid "Download graph scale:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1947
msgid "Upload graph scale:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:1961
msgid "Colours: "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1918
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/muuli_wdr.cpp:1966 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1517
#: ../data/messages:457 ../data/messages:971
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 ../app/dia-props.c:209
#: ../lib/diagramdata.c:113 data/eom-preferences-dialog.ui:243
#: data/geany.glade:4239 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103 share/st_common.c:381
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: src/muuli_wdr.cpp:1967 ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1732
#: ../app/dia-props.c:198 operations/common/grid.c:157
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenettet\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenett"

#: src/muuli_wdr.cpp:1968
msgid "Download current"
msgstr "Last ned novérande"

#: src/muuli_wdr.cpp:1969
msgid "Download running average"
msgstr "Last ned køyregjennomsnitt"

#: src/muuli_wdr.cpp:1970
msgid "Download session average"
msgstr "Last ned øktgjennomsnitt"

#: src/muuli_wdr.cpp:1971
msgid "Upload current"
msgstr "Opplasting no"

#: src/muuli_wdr.cpp:1972
msgid "Upload running average"
msgstr "Gjennomsnittleg køyrande opplasting"

#: src/muuli_wdr.cpp:1973
msgid "Upload session average"
msgstr "Gjennomsnittleg økt opplasting"

#: src/muuli_wdr.cpp:1974
msgid "Active connections"
msgstr "Aktive koplingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1977
msgid "Systray Icon Speedbar"
msgstr "Fartslinje i ikontrauet"

#: src/muuli_wdr.cpp:1978
msgid "Kad-nodes current"
msgstr "Kadnodar no"

#: src/muuli_wdr.cpp:1979
msgid "Kad-nodes running"
msgstr "Køyrande kadnodar"

#: src/muuli_wdr.cpp:1980
msgid "Kad-nodes session"
msgstr "Kadnodar (økt)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420 lib/Update.pm:63
#: src/keybindings.c:313 ../app/actions/actions.c:215 gap/gap_arr_dialog.c:1476
#: gimp-keys.xml:147(title) src/widgets/preferences/window.rs:374
#: src/widgets/preferences/window.rs:381 src/widgets/providers/page.rs:324
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:185 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2132
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:225
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:453
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:219
#: ../src/inkview-application.cpp:116 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:815
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:386
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 src/user-avatar.c:179
#: src/user-group-window.c:578 src/user-group-window.c:643
#: shell/src/document_view/io.rs:527 ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
#: share/html/Elements/Tabs:106 share/html/Elements/Tabs:116
#: share/html/Elements/Tabs:1168 share/html/Elements/Tabs:131
#: share/html/Elements/Tabs:139 share/html/Elements/Tabs:147
#: share/html/Elements/Tabs:155 share/html/Elements/Tabs:202
#: share/html/Elements/Tabs:218 share/html/Elements/Tabs:232
#: share/html/Elements/Tabs:241 share/html/Elements/Tabs:334
#: share/html/Elements/Tabs:353 share/html/Elements/Tabs:357
#: share/html/Elements/Tabs:478 share/html/Elements/Tabs:485
#: share/html/Elements/Tabs:492 share/html/Elements/Tabs:495
#: share/html/Elements/Tabs:498 share/html/Elements/Tabs:506
#: share/html/Elements/Tabs:512 share/html/Elements/Tabs:518
#: share/html/Elements/Tabs:524 share/html/Elements/Tabs:536
#: share/html/Elements/Tabs:547 share/html/Elements/Tabs:71
#: share/html/Elements/Tabs:79 share/html/Elements/Tabs:87
#: share/html/Elements/Tabs:96 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1117
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1125
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1133
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1142
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1152
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1162
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1174
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1189
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1197
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1205
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1213
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1260
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1276
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1290
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1299
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1396
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1402
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1431
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1450
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1454
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1503
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1601
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1609
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1616
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1619
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1622
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1635
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1657
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1663
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1668
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1673
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1678
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1689
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1700
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:952
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:596
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Velje\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Velg\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Velg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vel"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 ../src/orca/rolenames.py:1035
msgid "Tree"
msgstr "Tre"

#: src/muuli_wdr.cpp:2003
msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
msgstr "Tal på klienutgåver synt (0=uinnskrenka)"

#: src/muuli_wdr.cpp:2031
msgid "!!! WARNING !!!"
msgstr "!!! ÅTVARING !!!"

#: src/muuli_wdr.cpp:2045
msgid "Max new connections / 5 secs"
msgstr "Maks nye koplingar / 5 sek"

#: src/muuli_wdr.cpp:2051
msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
msgstr "Filbufferstorleik: 240000·bytes"

#: src/muuli_wdr.cpp:2057
msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
msgstr "Storleik på opplastingskø: 5000 klientar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2063
msgid "Server connection refresh interval: Disable"
msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktiver"

#: src/muuli_wdr.cpp:2069
msgid "Disable computer's timed standby mode"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2090
msgid "Skin to use: "
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2102
msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2106
msgid "Show extended info on categories tabs"
msgstr "Syne utvida informasjon i kategorifaneblad"

#: src/muuli_wdr.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Show application version on title"
msgstr "Syne overføringsfart i tittellinja"

#: src/muuli_wdr.cpp:2113
msgid "Show transfer rates on title"
msgstr "Syne overføringsfart i tittellinja"

#: src/muuli_wdr.cpp:2116
msgid "Before application name"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2119
msgid "After application name"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2123
msgid "Show overhead bandwidth"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2127
msgid "Vertical toolbar orientation"
msgstr "Vertikal verktylinjeorientering"

#: src/muuli_wdr.cpp:2130
msgid "Show country flags for clients"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2133
msgid "Download Queue Files"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2136
msgid "Show progress percentage"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2143
msgid "Show progress bar"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2147 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: src/muuli_wdr.cpp:2153 operations/common/pixelize.c:27 src/campaign.c:70
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Rund\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rund\n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Runde"

#: src/muuli_wdr.cpp:2158
msgid "Auto-sort files (high CPU)"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2160
msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
msgstr "aMule sorterer kolonnene i nedlastingslista di automatisk"

#: src/muuli_wdr.cpp:2179
msgid "External Connection Parameters"
msgstr "Parameter for ekstern kopling"

#: src/muuli_wdr.cpp:2182
msgid "Accept external connections"
msgstr "Akseptér eksterne koplingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2189
msgid "IP of the listening interface:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2193
msgid ""
"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
msgstr ""
"Skriv in ei gyldig IP i a.b.c.d format for det lyttande EC-grensesnittet. "
"Eit tomt felt eller 0.0.0.0 betyr samtlege grensesnitt."

#: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262
msgid "TCP port:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2209
msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
msgstr "Aktivér UPnP-portvidaresending på EC-porten"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. password
#: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201 qt/manageprofiles/tab_general.py:176
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:184 qt/manageprofiles/tab_general.py:189
#: dialogs.py:122 dialogs.py:257
#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:87
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 src/ui/password.ui:18
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 ../data/ui/password.ui.h:2
#: operations/external/pdf-load.c:43
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:89
#: js/gdm/authPrompt.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:252
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:253
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:119
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:546 src/user-admin.c:752
#: src/user-admin.c:772 src/user-base.c:264 src/user-password.c:271
#: ../src/orca/rolenames.py:721 shell/resources/pps-password-dialog.blp:19
#: pppconfig:733 share/html/Elements/Login:75 share/html/m/_elements/login:73
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14
#: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117
#: data/gtk/settings_dialog.ui:87 data/gtk/unlock_database.ui:22
#: ../tgp-request.c:222 ../tgp-request.c:252 modules/access/ftp.c:72
#: modules/access/live555.cpp:88 modules/access/rdp.c:68
#: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
#: modules/access/vnc.c:48 modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176 wicd/translations.py:83
#: src/callbacks/media.cc:329
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: src/muuli_wdr.cpp:2224
msgid "Web server parameters"
msgstr "Vevtenarparameter"

#: src/muuli_wdr.cpp:2227
msgid "Run webserver on startup"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2233
msgid "Web template"
msgstr "Vevmønster"

#: src/muuli_wdr.cpp:2240
msgid "Full rights password"
msgstr "Passord for fulle rettar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2246
msgid "Enable Low rights User"
msgstr "Aktivér brukar med få rettar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2252
msgid "Low rights password"
msgstr "Passord for låge rettar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2270
msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2275
msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2285
msgid "Page Refresh Time (in secs)"
msgstr "Sideoppfriskingstid (i sekund)"

#: src/muuli_wdr.cpp:2293
msgid "Enable Gzip compression"
msgstr "Aktivér Gzipkompresjon"

# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#
# Nynorsk
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
#: src/ServerWnd.cpp:223 ../src/user-list.vala:613
#: catfish_lib/SudoDialog.py:187 ../app/paginate_psprint.c:312
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1538 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:599
#: ball/st_name.c:110 ../src/gst/parole-gst.c:1355 libparted/exception.c:91
#: config_ui.c:180 src/planner-cell-renderer-date.c:187 src/pulse/error.c:38
#: ../net.c:188 ../net.c:275 ../net.c:360 ../net.c:689 ../net.c:722
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985 src/user-list.vala:578
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:143 ../tgp-request.c:54
#: ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:232
#: ../tgp-request.c:262 src/Core/SnapshotRepo.vala:558
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:160 src/Utility/GtkHelper.vala:92
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 curses/configscript_curses.py:73
#: curses/curses_misc.py:515 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:650 curses/wicd-curses.py:654
#: curses/wicd-curses.py:951 xfburn/xfburn-data-composition.c:1960
#: settings/xfae-dialog.c:213
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/muuli_wdr.cpp:2329
msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
msgstr "Klikk her for å utføre samtlege endringar gjorde i innstillingar."

#: src/muuli_wdr.cpp:2333
msgid "Reset any changes made to the preferences."
msgstr "Nullstill alle endringar i innstillingar."

#: src/muuli_wdr.cpp:2357
msgid "Title :"
msgstr "Tittel :"

#: src/muuli_wdr.cpp:2367
msgid "Comment :"
msgstr "Kommentar :"

#: src/muuli_wdr.cpp:2377
msgid "Incoming Dir :"
msgstr "Innkomande kat:"

#: src/muuli_wdr.cpp:2390
msgid "Change priority for new assigned files :"
msgstr "Endre prioritet for nytileigna filer :"

#: src/muuli_wdr.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "Don't change"
msgstr "Ikkje endre"

#: src/muuli_wdr.cpp:2409
msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
msgstr "Vel farge for denne kategprien (no valt)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015 data/ui/timer-row.ui:119
#: ../src/terminal-accels.c:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:182
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 src/frontends/qt/GuiPrefs.h:387
#: src/terminal-accels.c:239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:157
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:424
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:113 share/html/Elements/Submit:114
#: share/html/Prefs/Search.html:71
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:190
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:92 share/html/Prefs/Search.html:77
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1945 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1963
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1981 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1999
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2017 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2035
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2053 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2071
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2089 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2107
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2218
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2236 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2254
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2272 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2549
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2567 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2585
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2689
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2940 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2976 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3312
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3330 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3348
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3366 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3384
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3402 ../tuxpaint-config2.cxx:3257
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Still attende\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstille\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill"

#: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
msgid "Click this button to reset the log."
msgstr "Klikk denne knappen for å nullstille loggen."

#: src/muuli_wdr.cpp:2531
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
msgstr "Klikk på denne knappen for å oppdatere tenarlista frå nettadresse ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:2535
msgid "Server list"
msgstr "Tenarliste"

#: src/muuli_wdr.cpp:2540
msgid ""
"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
"update the list of known servers."
msgstr ""
"Skriv inn nettadressa til ei server.met fil her og klikk på knappen til "
"venstre for å oppdatere tenarlista."

#: src/muuli_wdr.cpp:2547
msgid "Add server manually: Name"
msgstr "Legg til tenar manuelt: Namn"

#: src/muuli_wdr.cpp:2551
msgid "Enter the name of the new server here"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye tenaren her"

#: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168
msgid "IP:Port"
msgstr "IP:Port"

#: src/muuli_wdr.cpp:2558
msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
msgstr "Skriv inn IP`en til tenaren her, i x.x.x.x format."

#: src/muuli_wdr.cpp:2565
msgid "Enter the port of the server here."
msgstr "Skriv inn porten til tenaren her."

#: src/muuli_wdr.cpp:2569
msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
msgstr "Legg til ein tenar manuelt (fyll først ut felta til venstre) ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:2607
msgid "aMule Log"
msgstr "aMulelogg"

#: src/muuli_wdr.cpp:2611
msgid "Server Info"
msgstr "Tenarinfo"

#: src/muuli_wdr.cpp:2615
msgid "ED2K Info"
msgstr "ED2k-info"

#: src/muuli_wdr.cpp:2619
msgid "Kad Info"
msgstr "Kad-info"

#: src/muuli_wdr.cpp:2648
msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
msgstr ""
"Klikk på denne knappen for å oppdatere nodelista frå internettadresse ..."

#: src/muuli_wdr.cpp:2652
msgid "Nodes (0)"
msgstr "Nodar (0)"

#: src/muuli_wdr.cpp:2657
msgid ""
"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
"update the list of known nodes."
msgstr ""
"Skriv inn internettadressa til ei nodes-dat fil her og klikk på knappen til "
"venstre for å oppdatere lista over kjende nodar."

#: src/muuli_wdr.cpp:2662
msgid "Nodes stats"
msgstr "Nodestatistikk"

#: src/muuli_wdr.cpp:2713
msgid "Bootstrap"
msgstr "Eigenoppstart"

#: src/muuli_wdr.cpp:2716
msgid "New node"
msgstr "Ny node"

#: src/muuli_wdr.cpp:2721 ../onioncircuits:670
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: src/muuli_wdr.cpp:2750 ayatanawebmail/dialog.py:284
#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:58 qt/manageprofiles/tab_general.py:122
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:122
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:143
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:5
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
#: ../s390-netdevice.templates:10001 ../src/vinagre-tab.c:685
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:225
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:252
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/muuli_wdr.cpp:2766
#, fuzzy
msgid "Bootstrap from known clients"
msgstr ""
"Eigenoppstart frå \n"
"kjende klientar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2771
msgid "Disconnect Kad"
msgstr "Kople frå Kad"

#: src/muuli_wdr.cpp:2809
msgid "Use Secure User Identification"
msgstr "Sikker brukaridentifikasjon (SUI)"

#: src/muuli_wdr.cpp:2811
msgid ""
"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
"is not enabled."
msgstr ""
"Det er tilrådd å aktivere denne funksjonen. Du vil ikkje få kredittar dersom "
"SUI ikkje er aktivert."

#: src/muuli_wdr.cpp:2814
msgid "Protocol Obfuscation"
msgstr "Protokolltåkeleggjing"

#: src/muuli_wdr.cpp:2817
msgid "Support Protocol Obfuscation"
msgstr "Støtte protokolltåkeleggjing"

#: src/muuli_wdr.cpp:2819
msgid ""
"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
"connections from other clients."
msgstr ""
"Dette valet aktiverer protokolltåkeleggjing og gjer at aMule tek imot "
"tåkelagde koplingar frå andre klientar."

#: src/muuli_wdr.cpp:2822
msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
msgstr "Bruk tåkeleggjing for utgåande koplingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2824
msgid ""
"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
"clients/servers."
msgstr ""
"Dette valet får aMule til å nytte protokolltåkeleggjing ved tilkopling til "
"andreklientar/tenarar."

#: src/muuli_wdr.cpp:2827
msgid "Accept only obfuscated connections"
msgstr "Berre godta tåkelagde koplingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2828
msgid ""
"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
msgstr ""
"Dette valet får aMule til å berre godta tåkelagde koplingar. Du vil få færre "
"kjelder, men all trafikken din vert tåkelagd"

#: src/muuli_wdr.cpp:2835
msgid "Everybody"
msgstr "Alle"

#: src/muuli_wdr.cpp:2837
msgid "No one"
msgstr "Ingen"

#: src/muuli_wdr.cpp:2839
msgid "Who can see my shared files:"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2840
msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
msgstr "Vel kven som kan be om å sjå ei liste over dei delte filene dine."

#: src/muuli_wdr.cpp:2843
msgid "IP-Filtering"
msgstr "IP-filtrering"

#: src/muuli_wdr.cpp:2850
msgid "Filter clients"
msgstr "Filtrér klientar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2852
msgid ""
"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
msgstr "Aktivér IP-filterring av klientar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat."

#: src/muuli_wdr.cpp:2855
msgid "Filter servers"
msgstr "Filtrér tenarar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2857
msgid ""
"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
msgstr "Aktivér filtrering av tenarar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat."

#: src/muuli_wdr.cpp:2864
msgid "Reload List"
msgstr "Last om att lista"

#: src/muuli_wdr.cpp:2865
msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
msgstr "Last om att lista av IP`ar å filtre frå fila ~/.aMule/ipfilter.dat"

#: src/muuli_wdr.cpp:2873
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:1
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:59
#: ../share/ui/image-properties.glade:77 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/revtex4-x.inc:152
#: lib/layouts/revtex4.layout:264
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:337
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Nettadresse:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Internettadresse:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"URI:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nettadresse:"

#: src/muuli_wdr.cpp:2879
msgid "Update now"
msgstr "Oppdatér no"

#: src/muuli_wdr.cpp:2884
msgid "Auto-update ipfilter at startup"
msgstr "Automatisk oppdatér ipfilter ved oppstart"

#: src/muuli_wdr.cpp:2889
msgid "Filtering Level:"
msgstr "Filternivå:"

#: src/muuli_wdr.cpp:2899
msgid "Always filter LAN IPs"
msgstr "Alltid filtrér LAN IP`ar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2903
msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
msgstr "Paranoid handsaming av ujamne IP`ar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2905
msgid ""
"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
"received from. Use with caution."
msgstr ""
"Avviser pakkar dersom klientadressa er ulik adressa pakken vert motteken "
"frå. Vér varsam med dette."

#: src/muuli_wdr.cpp:2908
msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
msgstr "Bruk systemomspennande ipfilter.dat dersom tilgjengeleg"

#: src/muuli_wdr.cpp:2909
msgid ""
"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
"file."
msgstr ""
"Tillat bruk av ipfilter for heile systemet dersom inga lokal ipfilter-dat "
"vert funnen"

#: src/muuli_wdr.cpp:2928
msgid "Enable Online-Signature"
msgstr "Aktivér nettsignatur"

#: src/muuli_wdr.cpp:2930
msgid ""
"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
"create signatures and the like."
msgstr ""
"Aktiverer skriving av OS-fila, som kan verte nytta av eksterne program forå "
"lage signaturar og liknande."

#: src/muuli_wdr.cpp:2935
msgid "Update Frequency (Secs):"
msgstr "Oppdateringsfrekvens (sekund):"

#: src/muuli_wdr.cpp:2939
msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
msgstr "Endre frekvensen (i sekund) for oppdatering av nettsignaturar."

#: src/muuli_wdr.cpp:2948
msgid "Save online signature file in: "
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:2955
msgid ""
"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
msgstr "Klikk her for å velje katalogen med nettsignaturfilene."

#: src/muuli_wdr.cpp:2977
msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
msgstr "Filtrér innkomande meldingar (utanom novérande samtale):"

#: src/muuli_wdr.cpp:2980
msgid "Filter all messages"
msgstr "Filtrér alle meldingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2983
msgid "Filter messages from people not on your friend list"
msgstr "Filtrér meldingar frå alle som ikkje er på kameratlista"

#: src/muuli_wdr.cpp:2986
msgid "Filter messages from unknown clients"
msgstr "Filtrér meldingar frå ukjende klientar"

#: src/muuli_wdr.cpp:2989
msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
msgstr "Filtrér meldingar som inneheld (bruk ','som skiljeteikn):"

#: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008
msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
msgstr "legg til ord aMule skal filtrére og blokkere"

#: src/muuli_wdr.cpp:2996
msgid "Show received messages in the log"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:3001 share/html/Tools/MyDay.html:64
#: share/html/Tools/MyDay.html:84 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Merknadar"

#: src/muuli_wdr.cpp:3004
msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
msgstr "Filtrér kommentarar som inneheld (bruk ',' som skiljeteikn):"

#: src/muuli_wdr.cpp:3027
msgid "Automatic server connect without proxy"
msgstr "Automatisk tenartilkopling utan vikar"

#: src/muuli_wdr.cpp:3033
msgid "Enable authentication"
msgstr "Aktivér godkjenning"

#: src/muuli_wdr.cpp:3034
msgid "Enable/disable username/password authentication"
msgstr "Aktivér/deaktivér godkjenning av brukarnamn/passord"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
#: src/console_fe.c:619
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Brukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Brukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarnamn: \n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarnamn: "

#: src/muuli_wdr.cpp:3043
msgid "The username to use to connect to the proxy"
msgstr "Brukarnamn å nytte for å kople til vikar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
#: src/muuli_wdr.cpp:3046 ayatanawebmail/dialog.py:288
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:2 ../tool/seahorse-passphrase.c:203
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 catfish_lib/SudoDialog.py:173
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:124
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:220 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:313
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:439
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:7
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:83
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1088
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 ../modemlights/modemlights.ui.h:3
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166 ../js/ui/keyringPrompt.js:85
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178 src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: src/mate-screensaver-dialog.c:171 src/gs-auth-pam.c:172
#: src/applet-dialogs.c:1201 templates/login/form.twig:85
#: templates/server/privileges/change_password.twig:21
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:43
#: templates/server/replication/change_primary.twig:18
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:49
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 src/greeter-list.vala:815
#: src/user-list.vala:720 authconn.py:40 pysmb.py:131
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1101 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:189
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:236
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:275 ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/muuli_wdr.cpp:3050
msgid "The password to use to connect to the proxy"
msgstr "Passord å nytte for å kople til vikar"

#: src/muuli_wdr.cpp:3053
msgid "Enable Proxy"
msgstr "Aktivér vikar"

#: src/muuli_wdr.cpp:3054
msgid "Enable/disable proxy support"
msgstr "Aktivere/deaktivere vikarstøtte"

#: src/muuli_wdr.cpp:3059
msgid "Proxy type:"
msgstr "Vikartype:"

#: src/muuli_wdr.cpp:3072
msgid "Proxy host:"
msgstr "Vikarvert:"

#: src/muuli_wdr.cpp:3076
msgid "The proxy host name"
msgstr "Vikaren sitt vertsnamn"

#: src/muuli_wdr.cpp:3079
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vikarport:"

#: src/muuli_wdr.cpp:3083
msgid "The proxy port"
msgstr "Vikarport"

#: src/muuli_wdr.cpp:3104
msgid "Connect to:"
msgstr "Kople til:"

#: src/muuli_wdr.cpp:3118
msgid "Login to remote amule"
msgstr "Logge inn på fjern aMule"

#: src/muuli_wdr.cpp:3123
msgid "User name"
msgstr "Brukarnamn"

#: src/muuli_wdr.cpp:3140
msgid "Remember those settings"
msgstr "Hugs desse innstillingane"

#: src/muuli_wdr.cpp:3169
msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
msgstr "Aktivér utførleg avfeilingslogg."

#: src/muuli_wdr.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Only to Logfile"
msgstr "&Opne fila"

#: src/muuli_wdr.cpp:3175
msgid "Message Categories:"
msgstr "Meldingskategoriar:"

#: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153 ../src/threads.c:1299
#: ../src/threads.c:1301 ../src/threads.c:1305 ../mail/mail-send-recv.c:626
#: ../mail/mail-send-recv.c:708 src/threads.c:1299 src/threads.c:1301
#: src/threads.c:1305
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ventar...\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Ventar …\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ventar …\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Ventar …"

#: src/muuli_wdr.cpp:3228
msgid "Add imports"
msgstr "Importér"

#: src/muuli_wdr.cpp:3232
msgid "Retry selected"
msgstr "Prøv om att valde"

#: src/muuli_wdr.cpp:3235
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern valde"

#: src/muuli_wdr.cpp:3307
msgid "Event Types"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:3327
msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
msgstr ""

#: src/muuli_wdr.cpp:3354
#, fuzzy
msgid "Active Uploads"
msgstr "Aktive opplastingar :"

#: src/muuli_wdr.cpp:3374
msgid "Percent of total files"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
#: ../src/brasero-search-entry.c:503 ../src/brasero-search-entry.c:563
#: ../src/brasero-search-entry.c:625 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2213 ../tool/seahorse-util.c:715
#: ../tool/seahorse-util.c:755 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:715
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:272 src/actions.c:456
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 ../src/actions.c:399
#: ../src/dlg-new.c:319 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:745 src/gnome-chess.vala:2345
#: src/gnome-chess.vala:2409 ../panels/color/cc-color-panel.c:249
#: ../gramps/gui/dbloader.py:268 ../src/gtr-file-dialogs.c:76
#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236
#: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285
#: ../src/burner-project-name.c:164 ../libseahorse/seahorse-util.c:864
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:904 ../src/seahorse-photos.c:239
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:452 src/widgets/image_window.rs:508
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:241 mat-gui:141
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652
#: ../src/parole-mediachooser.c:236 ../src/parole-medialist.c:855
#: ../src/parole-player.c:1015 plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 src/spek-window.cc:209
#: ../src/file.c:48 ../src/totem-uri.c:500 ../gtk/OptionsDialog.cc:236
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:144 dialogs/color-settings/main.c:145
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filene\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filene\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alle filer"

#: src/muuli_wdr.cpp:3422
#, fuzzy
msgid "Selected files"
msgstr "Vel synsfilter"

#: src/muuli_wdr.cpp:3423
#, fuzzy
msgid "Active uploads only"
msgstr "Aktive opplastingar"

#: src/muuli_wdr.cpp:3425
#, fuzzy
msgid "Show Clients for"
msgstr "Syne klientar"

#: src/muuli_wdr.cpp:3428
#, fuzzy
msgid "Reload:"
msgstr "Last om att lista"

#: src/muuli_wdr.cpp:3433
msgid "Reload your shared files"
msgstr "Lastar inn att delte filer"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Button to send a message to other players
#: src/muuli_wdr.cpp:3503 ../objects/UML/message.c:140
#: src/gui_client/gtk_client.c:2818
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: src/muuli_wdr.cpp:3504
msgid "Sends the specified message."
msgstr "Sender meldinga."

#: src/muuli_wdr.cpp:3509
msgid "Close this chat-session."
msgstr "Stengje denne lynmeldingsøkta."

#: src/muuli_wdr.cpp:3533
msgid "Connect to any server and/or Kad"
msgstr "Kople til vilkårleg tenar og/eller Kad"

#: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
msgid "Shared Files"
msgstr "Delte filer"

#: src/OScopeCtrl.cpp:242
#, c-format
msgid "Disabled [%s]"
msgstr "Deaktivert [%s]"

#: src/OtherFunctions.cpp:61
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "bytes"

#: src/OtherFunctions.cpp:63 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:268
msgid "kB"
msgstr "kB"

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for terabyte, 10**12 bytes
#: src/OtherFunctions.cpp:69 src/bs_size.c:81 modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: src/OtherFunctions.cpp:79
msgid "k"
msgstr "k"

#: src/OtherFunctions.cpp:81 deluge/common.py:420 gimp-keys.xml:402(key)
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Y"

#: src/OtherFunctions.cpp:83 deluge/common.py:421 gimp-keys.xml:350(key)
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
#: src/OtherFunctions.cpp:85 gimp-keys.xml:450(key) panel-plugin/weather.c:130
msgid "T"
msgstr "T"

#: src/OtherFunctions.cpp:92
msgid "byte/sec"
msgid_plural "bytes/sec"
msgstr[0] "byte/sek"
msgstr[1] "bytes/sek"

#: src/OtherFunctions.cpp:96
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108
msgid "secs"
msgstr "sekund"

#: src/OtherFunctions.cpp:112 src/orage-appointment-window.c:3681
#: src/orage-appointment-window.c:3884 src/reminder.c:608
msgid "mins"
msgstr "minutt"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 src/orage-appointment-window.c:3679
#: src/orage-appointment-window.c:3882 src/reminder.c:606
#: src/planner-task-tree.c:2123 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"timer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"timane"

#: src/OtherFunctions.cpp:118
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Dagar"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
#. all vulnerable
#: src/OtherFunctions.cpp:626
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
#: ../src/commands.c:1610 src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
#: ../src/functions.c:233 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
msgid "all"
msgstr "alle"

#: src/OtherFunctions.cpp:627
msgid "all others"
msgstr "alle andre"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
#. authors have not yet written all the content.
#.
#: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 lib/solaar/ui/config_panel.py:228
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Uferdig\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uferdig\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ufullstendig\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Uferdig"

#: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351
#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:90 ../src/util.cpp:35 src/util.cpp:61
#: jobviewer.py:2437 printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46 ../src/totem-object.c:1018
#: ../src/totem-object.c:1617 ../src/totem-statusbar.c:96
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Stogga\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppa\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Stoppa\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stoppa\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppa\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppa"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:228
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
#: src/caja-query-editor.c:591 ../src/gui/preferences.cpp:1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 gnome-vfs.keys.in.h:340
#: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:79 backends/alsa/alsa-constants.c:97
#: backends/alsa/alsa-constants.c:215 backends/oss/oss-device.c:115
#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 ../src/misc/parole-filters.c:91
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2720
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2806 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 src/utils/pactl.c:344
#: ../raphodo/rpdfile.py:904 showtime/gtk/window.blp:542
#: ../src/ui/category.vala:73 ../src/ui/category.vala:116
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97
#: ../src/totem-properties-view.c:85 include/vlc_config_cat.h:73
#: src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1551
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 ../data/toc.xml.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Film\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Video"

# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Avkryssingstekst på menyen for om ein episode skal reknast som arkivert eller ikkje.
#: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/gtk/entityview.cc:606
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Arkiv\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arkiv\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Arkiver\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Arkivert\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arkiv"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361 src/notecontent.cpp:228
#: eel/eel-editable-label.c:335 ../cdebconf.templates:3001
#: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79
#: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144
#: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127
#: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144
#: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155
#: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121
#: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128
#: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138
#: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133
#: ../objects/network/radiocell.c:125 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 operations/external/text.c:25
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191 gimp-keys.xml:451(action)
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 ../src/gpk-application.c:3160
#: ../gramps/gen/lib/date.py:796 ../gramps/gen/lib/placename.py:97
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:342
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:61 ../gramps/gui/clipboard.py:632
#: ../gramps/gui/clipboard.py:640 ../gramps/gui/configure.py:1793
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:438
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1051
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:518
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 gtksourceview.xml:37
#: ../src/object/sp-text.cpp:350 ../share/extensions/hershey.inx:124
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_split.inx:29
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
#: ../share/extensions/typst_formula.inx:17
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 capplets/appearance/data/appearance.ui:1510
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../src/orca/rolenames.py:985
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:94 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 ../tenace.glade.h:78 ../tools.h:73
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
#: common/resources/appearance-dialog.glade:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352
#: ../objects/GRAFCET/step.c:163 ../src/gui/accounts.cpp:622
#: src/glade-menu-editor.c:2257 ../src/info.c:554 js/ui/lookingGlass.js:824
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
#: ../tools/browser/component-list.c:367 ../tools/browser/window.c:283
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:361 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414
#: ../gtk/FilterBar.cc:476 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:330
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivt\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Aktivt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"I bruk\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv"

#: src/OtherFunctions.cpp:1059
#, c-format
msgid "Using config dir: %s"
msgstr ""

#: src/PartFileConvert.cpp:154
msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
msgstr ""

#: src/PartFileConvert.cpp:198
#, c-format
msgid "Importing %s: %s"
msgstr "Importerer %s:·%s"

#: src/PartFileConvert.cpp:234
msgid "Reading temp folder"
msgstr "Les mellombels mappe"

#: src/PartFileConvert.cpp:238
msgid "Retrieving basic information from download info file"
msgstr "Hentar grunnleggjande informasjon frå nedlastingsinformasjonfil"

#: src/PartFileConvert.cpp:316
msgid "Creating destination file"
msgstr "Lagar målfil"

#: src/PartFileConvert.cpp:326
#, c-format
msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
msgstr "Lastar data frå gamal nedlastingsfil (%u·av·%u)"

#: src/PartFileConvert.cpp:344
#, c-format
msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
msgstr "Lagrer datablokk til ei einaste nedlastingsfil (%u·of·%u)"

#: src/PartFileConvert.cpp:408
msgid "Retrieving source downloadfile information"
msgstr "Hentar informasjon frå nedlastingsfilkjelde"

#: src/PartFileConvert.cpp:431
msgid "Adding download and saving new partfile"
msgstr "Legg til nedlasting og lagrar ny delfil"

#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
msgid "Import partfiles"
msgstr "Importér delfiler"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-list.c:121
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-list.c:121
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 src/cmdline/cmdline_show.cc:380
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/pkg_columnizer.cc:96
#: src/tagsedit.cpp:432 src/tagsedit.cpp:1117 src/tagsedit.cpp:1133
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 ../egg/egg-oid.c:75
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 ../gramps/gen/lib/address.py:124
#: ../gramps/gen/lib/location.py:95 ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:614 ../src/interface.c:279
#: lib/layouts/acmart.layout:294 lib/layouts/acmart.layout:296
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/sn-jnl.layout:205
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:208 data/mat.glade:536
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:160
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:145
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:127
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:165
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:154
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:97 ../semanage/seobject.py:2865
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Stat\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Stat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Stat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stat\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stat\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fylke/region/stat\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Delstat/region\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Delstat/region\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"State\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Status"

#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
msgid "Filehash"
msgstr "Filhash"

#: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
#, c-format
msgid "%s (Disk: %s)"
msgstr "%s·(Disk:·%s)"

#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
msgid ""
"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
"be included)"
msgstr ""
"Vér god å velje ei katalog til å søkje på mellombelse nedlastingar! "
"(underkatalogar vil verte inkluderte)"

#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
msgid ""
"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
msgstr "Vil du slette kjeldefilene til vellukka importerte nedlastingar?"

#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
msgid "Remove sources?"
msgstr "Ta bort kjelder?"

#: src/PartFile.cpp:296
#, fuzzy
msgid "ERROR: Failed to create partfile"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lage delfil"

#: src/PartFile.cpp:334
#, c-format
msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
msgstr "Freistar å laste tryggleikskopi av met-fila frå %s"

#: src/PartFile.cpp:341
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
msgstr "Feil: Greidde ikkje å opne mart.met fila: %s ==> %s"

#: src/PartFile.cpp:347
#, c-format
msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
msgstr "FEIL: part.met fila har ein storleik på 0: %s ==> %s"

#: src/PartFile.cpp:358
#, c-format
msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
msgstr ""

#: src/PartFile.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
msgstr ""
"FEIL: %s (%s) er korrupt (feil merkelappstal), greidde ikkje å laste fila."

#: src/PartFile.cpp:605
#, c-format
msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
msgstr ""
"FEIL: %s (%s) er korrupt (feil merkelappstal), greidde ikkje å laste fila."

#: src/PartFile.cpp:608
msgid "Trying to recover file info..."
msgstr "Freistar å hente fram att filinformasjon..."

#: src/PartFile.cpp:623
msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
msgstr "Attskaper fil utan namn - freistar å attskape ho som RecoverdFile.dat"

#: src/PartFile.cpp:627
msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
msgstr "Attskapte all tilgjengeleg filinformasjon :D - Freistar å nytte den..."

#: src/PartFile.cpp:629
msgid "Unable to recover file info :("
msgstr "Ikkje i stand til å attskape filinformasjon :("

#: src/PartFile.cpp:664
#, c-format
msgid "Failed to open %s (%s)"
msgstr "Greidde ikkje å opne %s·(%s)"

#: src/PartFile.cpp:714
#, c-format
msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
msgstr "ÅTVARING: %s kan vere korrupt (%i)"

#: src/PartFile.cpp:896
#, c-format
msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
msgstr "FEIL under lagring av delfila: %s·(%s·==>·%s)"

#: src/PartFile.cpp:903
#, fuzzy
msgid "IO failure while saving partfile: "
msgstr "FEIL under lagring av delfila: %s·(%s·==>·%s)"

#: src/PartFile.cpp:916
#, c-format
msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
msgstr "Greidde ikkje å hente lengda på '%s' - nyttar %s fila."

#: src/PartFile.cpp:924
#, c-format
msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
msgstr "'%s'·er 0 i storleik på ein eller annan måte·-·nyttar·%s·fila."

#: src/PartFile.cpp:993
#, c-format
msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
msgstr "Greidde ikkje å lagre part.met.seeds fila for %s"

#: src/PartFile.cpp:1019
#, c-format
msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
msgstr[0] "Lagra %i kjeldefrø for delfila: %s (%s)"
msgstr[1] "Lagra %i kjeldefrø for delfila: %s (%s)"

#: src/PartFile.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
msgstr "Lagra %i kjeldefrø for delfila: %s (%s)"

#: src/PartFile.cpp:1108
#, c-format
msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
msgstr "Feil i lesing av delfila si kjeldefil (%s·-·%s):·%s"

#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
"%s|"
msgid_plural ""
"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
"|%s|"
msgstr[0] ""
"Fann korrupt del (%d) i %d delfil %s - Filresultathash |%s| Filhash | %s"
msgstr[1] ""
"Fann korrupt del (%d) i %d deler i fila %s - Filresultathash |%s| Filhash |"
"%s|"

#: src/PartFile.cpp:1173
#, c-format
msgid "Found completed part (%i) in %s"
msgstr "Fann ferdig del (%i)·i·%s"

#: src/PartFile.cpp:1208
#, c-format
msgid "Finished rehashing %s"
msgstr "Ferdig med omhashing av %s"

#: src/PartFile.cpp:2129
#, c-format
msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
msgstr "Uventa feil ved fullføring av %s. Sette fila på pause"

#: src/PartFile.cpp:2166
#, c-format
msgid "Finished downloading: %s"
msgstr "Ferdig med å laste ned: %s"

#: src/PartFile.cpp:2172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Finished downloading:\n"
"%s"
msgstr "Ferdig med å laste ned: %s"

#: src/PartFile.cpp:2235
#, c-format
msgid "Deleting file: %s"
msgstr "Slettar fila: %s"

#: src/PartFile.cpp:2304
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
msgstr ""
"ÅTVARING: Greier ikkje å hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett for "
"'%s'"

#: src/PartFile.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
"never happen"
msgstr ""
"FEIL: Greier ikkje å hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett (%s). "
"Dette burde aldri skje"

#: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324
#, c-format
msgid ""
"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
"'%s' with length %u: %s"
msgstr ""

#: src/PartFile.cpp:2985
#, c-format
msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
msgstr "ÅTVARING: Ikkje nok ledig diskplass! Set fila %s på pause"

#: src/PartFile.cpp:3055
#, c-format
msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
msgstr "Nedlasta del %i er korrupt i fila: %s"

#: src/PartFile.cpp:3107
#, c-format
msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
msgstr "ICH: Attskapte korrupt del %i·for·%s·->·Lagra bytes:·%s"

#: src/PartFile.cpp:3712
msgid "Allocating"
msgstr "Hentar plass"

#: src/PartFile.cpp:3728
msgid "Insufficient disk space"
msgstr "Ikkje nok diskplass"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006
#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
#: deluge/ui/common.py:52 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:286
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:248 ../src/gpk-enum.c:1215
#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1483
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta ned\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta ned\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nedlasta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lasta ned\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta ned"

#: src/PartFile.cpp:4027
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
msgstr "Feil: Greidde ikkje opne delfila '%s'"

#: src/Preferences.cpp:627 qt/languagedialog.py:132
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Standardinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"System standard"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: alb sqi sq
#: src/Preferences.cpp:628 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:85 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:185
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:187 lib/languages:186
#: ../src/sugar3/speech.py:105 src/sugar3/speech.py:167
#: src/text/iso-639_def.h:43
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"albansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Albansk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ara ar
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. middle eastern
#: src/Preferences.cpp:629 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 ../e-util/e-charset.c:53
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 ../src/terminal-encoding.c:57
#: ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90
#: ../src/terminal-encoding.c:116 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:68
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:201 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
#: mousepad/mousepad-encoding.c:65 mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../src/parole-subtitle-encoding.c:165
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:167 ../src/parole-subtitle-encoding.c:169
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:171 pluma/pluma-encodings.c:162
#: pluma/pluma-encodings.c:236 pluma/pluma-encodings.c:277
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ast
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:221
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asturisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Asturleonesisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Asturiansk"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: baq eus eu
#: src/Preferences.cpp:631 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:249 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:251
#: lib/languages:404 src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bul bg
#: src/Preferences.cpp:632 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:293 lib/languages:497
#: ../src/sugar3/speech.py:50 src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bulgarsk - bg\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"bulgarsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarsk"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cat ca
#: src/Preferences.cpp:633 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:307
#: lib/languages:539 ../src/sugar3/speech.py:52 src/sugar3/speech.py:64
#: src/text/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"katalansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Katalansk"

#: src/Preferences.cpp:634 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:93
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"

#: src/Preferences.cpp:635 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:95
#, fuzzy
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk (tradisjonell)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk (Tradisjonelt)"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: scr hrv hr
#: src/Preferences.cpp:636 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:931 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:933
#: lib/languages:605 src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:212 ../src/sugar3/speech.py:78
#: src/sugar3/speech.py:113 ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
#: src/text/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kroatisk - croat\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kroatisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cze ces cs
#: src/Preferences.cpp:637 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:369
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:371 lib/languages:617
#: ../src/sugar3/speech.py:53 src/sugar3/speech.py:66 src/text/iso-639_def.h:69
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tsjekkisk - cz-lat2\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tsjekkisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dan da
#: src/Preferences.cpp:638 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:375
#: lib/languages:632 ../src/sugar3/speech.py:55 src/sugar3/speech.py:70
#: src/text/iso-639_def.h:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dansk - dk-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"dansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dansk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dut nld nl
#: src/Preferences.cpp:639 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:401
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:403 lib/languages:656
#: ../src/sugar3/speech.py:96 src/sugar3/speech.py:149
#: src/text/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlansk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nederlandsk - nl\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlandsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlandsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlandsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlandsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"nederlandsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nederlandsk"

#: src/Preferences.cpp:640
msgid "English (U.K.)"
msgstr "Engelsk (U.K.)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: est et
#: src/Preferences.cpp:641 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:423 lib/languages:698
#: ../src/sugar3/speech.py:69 src/sugar3/speech.py:95 src/text/iso-639_def.h:75
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Estisk - et\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"estisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Estisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fin fi
#: src/Preferences.cpp:642 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:439
#: lib/languages:732 ../src/sugar3/speech.py:72 src/sugar3/speech.py:101
#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Finsk - fi-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"finsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Finsk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fre fra fr
#: src/Preferences.cpp:643 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:60 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:445
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:447 lib/languages:745
#: ../src/sugar3/speech.py:74 src/sugar3/speech.py:105
#: src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fransk (med euro) - fr-latin9\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"fransk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: glg gl
#: src/Preferences.cpp:644 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:483
#: lib/languages:773
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Galisisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Galisisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gælisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galisisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ger deu de
#: src/Preferences.cpp:645 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:471 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:473
#: lib/languages:820 lib/examples/Articles:0 ../src/sugar3/speech.py:56
#: src/sugar3/speech.py:72 src/text/iso-639_def.h:82
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tysk (utan daudtastar) - de-latin1-nodeadkeys\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tysk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: src/Preferences.cpp:646 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 ../e-util/e-charset.c:58
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 lib/languages:870
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:651
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 src/terminal-encoding.c:60
#: src/terminal-encoding.c:98 src/terminal-encoding.c:115
#: mousepad/mousepad-encoding.c:39 mousepad/mousepad-encoding.c:40
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:239 ../src/parole-subtitle-encoding.c:241
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:243 pluma/pluma-encodings.c:164
#: pluma/pluma-encodings.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gresk - gr\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: heb he
#: src/Preferences.cpp:647 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 ../e-util/e-charset.c:59
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64 ../gucharmap/unicode-blocks.h:25
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:519
#: lib/languages:903 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117
#: mousepad/mousepad-encoding.c:68 mousepad/mousepad-encoding.c:69
#: mousepad/mousepad-encoding.c:70 ../src/parole-subtitle-encoding.c:252
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:254 ../src/parole-subtitle-encoding.c:256
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:258 pluma/pluma-encodings.c:234
#: pluma/pluma-encodings.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/text/iso-639_def.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:102
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hebraisk - hebrew\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hun hu
#: src/Preferences.cpp:648 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:537
#: lib/languages:1223 ../src/sugar3/speech.py:79 src/sugar3/speech.py:115
#: src/text/iso-639_def.h:94
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ungarsk - hu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ungarsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungarsk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ita it
#: src/Preferences.cpp:649 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:577
#: lib/languages:970 ../src/sugar3/speech.py:84 src/sugar3/speech.py:125
#: src/text/iso-639_def.h:101
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Italiensk - it\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"italiensk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Italiensk"

#: src/Preferences.cpp:650
msgid "Italian (Swiss)"
msgstr "Italiensk (sveitsisk)"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jpn ja
#: src/Preferences.cpp:651 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 ../e-util/e-charset.c:60
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../src/terminal-encoding.c:72
#: ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:70 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:583
#: lib/languages:985 src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:107 mousepad/mousepad-encoding.c:102
#: mousepad/mousepad-encoding.c:103 mousepad/mousepad-encoding.c:104
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:270 ../src/parole-subtitle-encoding.c:272
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:274 pluma/pluma-encodings.c:205
#: pluma/pluma-encodings.c:207 pluma/pluma-encodings.c:209
#: pluma/pluma-encodings.c:239 pluma/pluma-encodings.c:254
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 src/text/iso-639_def.h:104
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Japansk (106 tastar) - jp106\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Japansk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kor ko
#: src/Preferences.cpp:652 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 ../e-util/e-charset.c:61
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:635 lib/languages:1044
#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
#: mousepad/mousepad-encoding.c:105 mousepad/mousepad-encoding.c:106
#: mousepad/mousepad-encoding.c:107 mousepad/mousepad-encoding.c:108
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:277 ../src/parole-subtitle-encoding.c:279
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:281 ../src/parole-subtitle-encoding.c:283
#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lit lt
#: src/Preferences.cpp:653 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:673
#: lib/languages:1178 ../src/sugar3/speech.py:90 src/sugar3/speech.py:137
#: src/text/iso-639_def.h:121
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Litauisk - lt\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"litauisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Litauisk"

#: src/Preferences.cpp:654 lib/languages:1325
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pol pl
#: src/Preferences.cpp:655 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../objects/FS/function.c:864
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:871 lib/languages:1388
#: ../src/sugar3/speech.py:99 src/sugar3/speech.py:155
#: src/text/iso-639_def.h:151
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Polsk - pl\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"polsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Polsk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: por pt
#: src/Preferences.cpp:656 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:875 lib/languages:1401
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Portugisisk - pt-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk"

#: src/Preferences.cpp:657
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rum ron ro
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:897 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:899
#: lib/languages:1425 src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104
#: mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../src/parole-subtitle-encoding.c:292
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:294 pluma/pluma-encodings.c:178
#: ../src/sugar3/speech.py:102 src/sugar3/speech.py:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
#: src/text/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rumensk - ro\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Romansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"rumensk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rus ru
#: src/Preferences.cpp:659 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:903
#: lib/languages:1450 ../src/sugar3/speech.py:103 src/sugar3/speech.py:163
#: src/text/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Russisk - ru\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"russisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Russisk"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: slv sl
#: src/Preferences.cpp:660 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:959 src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: spa es
#: src/Preferences.cpp:661 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:989
#: lib/languages:1565 ../src/sugar3/speech.py:67 src/sugar3/speech.py:92
#: src/text/iso-639_def.h:173
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spansk - es\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"spansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spansk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: swe sv
#: src/Preferences.cpp:662 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1009 lib/languages:1596
#: ../src/sugar3/speech.py:107 src/sugar3/speech.py:171
#: src/text/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Svensk - se-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"svensk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Svensk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tur tr
#: src/Preferences.cpp:663 ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 ../e-util/e-charset.c:63
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 ../src/terminal-encoding.c:61
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
#: ../src/terminal-encoding.c:114 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1071 lib/languages:1694
#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
#: mousepad/mousepad-encoding.c:77 mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: mousepad/mousepad-encoding.c:79 ../src/parole-subtitle-encoding.c:303
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:305 ../src/parole-subtitle-encoding.c:307
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:309 pluma/pluma-encodings.c:168
#: pluma/pluma-encodings.c:232 pluma/pluma-encodings.c:273
#: ../src/sugar3/speech.py:110 src/sugar3/speech.py:177
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
#: src/text/iso-639_def.h:191
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ukr uk
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../e-util/e-charset.c:101
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1087
#: lib/languages:1721 src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukrainsk - ua\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukrainsk"

#: src/Preferences.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Change Language"
msgstr "Språk"

#: src/Preferences.cpp:770
msgid "There are no translations installed for aMule"
msgstr ""

#: src/Preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "No languages available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"

#: src/Preferences.cpp:901
msgid "no options available"
msgstr ""

#: src/Preferences.cpp:1586
msgid "Invalid category found, skipping"
msgstr ""

#: src/Preferences.cpp:1768
msgid ""
"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
msgstr ""
"TCP port kan ikkje vere høgare enn 65532 fordi tenaren si UDPkopling er TCP+3"

#: src/Preferences.cpp:1769
#, c-format
msgid "Default port will be used (%d)"
msgstr "Standardport vert nytta (%d)"

#: src/Preferences.cpp:1792
#, c-format
msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
msgstr ""

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 ui/NewPrinterWindow.ui:1437
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Kopling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tilkopling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tilkopling\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Samband"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:231 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:277
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2 src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Katalogar\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Mapper\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Katalogar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalogar"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
#: src/pkg_grouppolicy.cc:951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 ../src/gpk-enum.c:1647
msgid "Servers"
msgstr "Tenarar"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: Refers to files the mime type. Not Files the app.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Set initial window title
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. "list of deleted files or libraries accessed"
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
#: gtkfilechooserdefault.c:4289
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2350
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:122
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:143 sendto/caja-sendto-command.c:574
#: data/geany.glade:4859 data/geany.glade:9593 src/prefs.c:1707
#: src/tagmanager/tm_parser.c:485 plugins/filebrowser.c:1163
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175 lib/Widgets/StorageBar.vala:77
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309
#: C/goscaja.xml:2445 application/data/gtk/help-overlay.ui:15
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569 ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window.c:2267 ../src/nautilus-window.c:2506
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
#: src/commands/ps.cc:156
msgid "Files"
msgstr "Filer"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add encryption/signature header
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:130
#: gnome-vfs.keys.in.h:277 ../src/gpk-enum.c:1671
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:331
#: data/gtk/settings_dialog.ui:215 data/gtk/settings_dialog.ui:218
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1292 ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
#: ../data/toc.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sikkerheit\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Trygging\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Tryggleik</b>\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleik\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sikkerhet"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: deluge/ui/common.py:126
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:172
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:86
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:31
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 ../panels/network/network.ui.h:3
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 src/gpodder/extensions.py:50
#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 ../mate-tweak:1530
#: C/gostools.xml:305 src/applet-dialogs.c:530
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814 include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099 src/menu/help_menu.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Brukargrensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar­flate\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Grensesnitt\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Brukargrensesnitt"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 deluge/ui/common.py:131
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:638
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:645
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:93
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyPage.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyPage.js:35
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Proxy\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomtenar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomtenar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomtenar"

#: ../app/actions/actions.c:164 gimp-keys.xml:492(title)
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 include/vlc_config_cat.h:58
#: include/vlc_config_cat.h:81 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
msgid "Remote Controls"
msgstr "Fjernkontrollar"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
msgid "Online Signature"
msgstr "Nettsignatur"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Advanced
#: ../src/interface.c:1289 qt/manageprofiles/tab_general.py:226
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
#: data/ui/CatfishPreferences.ui:539
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#: ../interfaces/users.ui.h:12 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741 src/interface.c:1127
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49 ../src/lxrandr.c:775
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 src/devicewidget.ui:247
#: share/html/Elements/Tabs:994 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1653
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:738
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:932
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1294
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1931
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1608
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1078 include/vlc_config_cat.h:184
#: src/libvlc-module.c:1862 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:779
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 ../objects/chronogram/chronoline.c:152
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:332
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:139
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2261
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:266
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:514
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3236
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Melde om feil\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Feilsøking"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
msgid ""
"The following variables will be substituted:\n"
"    %PARTFILE - full path to the file\n"
"    %PARTNAME - file name only"
msgstr ""

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
msgid ""
"Do not change these setting unless you know\n"
"what you are doing, otherwise you can easily\n"
"make things worse for yourself.\n"
"\n"
"aMule will run fine without adjusting any of\n"
"these settings."
msgstr ""
"Ikkje endre desse innstillingane med mindre du veit\n"
"kva du gjer, ellers kan du fort\n"
"gjere ting verre for deg sjølv.\n"
"\n"
"aMule køyrer fint utan justering av nokon av\n"
"desse innstillingane."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
#, c-format
msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
msgstr ""

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
#, c-format
msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
msgstr ""

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
msgid "The type of proxy you are connecting to"
msgstr "Typen vikar du koplar til"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
msgstr ""

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
msgid ""
"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
"\n"
msgstr ""
"aMule·treng omstart for å gjere endringane moglege:\n"
"\n"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
msgid "- TCP port changed.\n"
msgstr "-·TCP-porten endra.\n"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
msgid "- UDP port changed.\n"
msgstr "-·UDP-porten endra.\n"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
#, fuzzy
msgid "- External connect port changed.\n"
msgstr "Ekstern kopling lukka."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
#, fuzzy
msgid "- External connect acceptance changed.\n"
msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
#, fuzzy
msgid "- External connect interface changed.\n"
msgstr "Ekstern kopling lukka."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627
#, fuzzy
msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
msgstr "Protokolltåkeleggjing"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
msgid ""
"Your Auto-update server list is empty.\n"
"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
msgstr ""

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643
msgid ""
"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
msgstr ""
"Du har aktivert eksterne koplingar, men har ikkje skrive inn eit passord.\n"
"Eksterne koplingar kan ikkje aktiverast utan eit gyldig passord."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
msgid "- Language changed.\n"
msgstr "- Språk endra.\n"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
msgid "- Temp folder changed.\n"
msgstr "- Mellombels mappe endra.\n"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665
#, fuzzy
msgid "- ED2K network enabled.\n"
msgstr "Alle nettverk er deaktiverte."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
msgid ""
"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
msgstr ""
"Både eD2k og kadnettverket er dekativert.\n"
"Du vil ikkje klare å kople til før du aktiverer minst eitt av dei."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
msgid ""
"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
"Enable UDP port or disable Kad."
msgstr ""
"Kad kan ikkje starte dersom UDP-porten er deaktivert.\n"
"Aktivér UDP-porten eller deaktivér Kad."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754
msgid ""
"\n"
"You MUST restart aMule now.\n"
"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du MÅ starte om att aMule no.\n"
"Ikkje klag dersom du ikkje gjer dette og du får problem.\n"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
msgid ""
"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
msgstr ""
"Lista for automatisk oppdatering av tenarar er tom.\n"
"Vér god og fylle ut ein URL som peikar til ei gyldig server.met fil.\n"
"Klikk på knappen \"Liste\" ved denne boksen for å skrive inn ein URL."

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Temporary files"));
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005 ../cleaners/bash.xml
#: ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806
#, c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Mellombelse filer"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
msgid "Incoming files"
msgstr "Innkomande filer"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
msgid "Online Signatures"
msgstr "Nettsignaturar"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
#, c-format
msgid "Choose a folder for %s"
msgstr "Vel ei mappe for %s"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
msgid "Browse for videoplayer"
msgstr "Bla etter videospelar"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
msgid "Select browser"
msgstr "Vél nettlesar"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
#, c-format
msgid "Executable%s"
msgstr "Køyrbar%s"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079
msgid "Edit server list"
msgstr "Handsame tenarlista"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
msgid ""
"Add here URL's to download server.met files.\n"
"Only one url on each line."
msgstr ""
"Skriv inn URL`en for å laste ned server.met filer.\n"
"Berre ein URL på kvar linje."

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
#, c-format
msgid "Update delay: %d second"
msgid_plural "Update delay: %d seconds"
msgstr[0] "Oppdateringspause: %d sekund"
msgstr[1] "Oppdateringspause: %d sekund"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
#, c-format
msgid "Time for average graph: %d minute"
msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
msgstr[0] "Tid for gjennomsnittleg graf: %d minutt"
msgstr[1] "Tid for gjennomsnittleg graf; %d minutt"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
#, c-format
msgid "Connections Graph Scale: %d"
msgstr "Koplingsgrafskala: %d"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
#, c-format
msgid "File Buffer Size: %d byte"
msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
msgstr[0] "Filbufferstorleik: %d byte"
msgstr[1] "Filbufferstorleik: %d bytes"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
#, c-format
msgid "Upload Queue Size: %d client"
msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
msgstr[0] "Opplastingskøstorleik: %d klient"
msgstr[1] "Opplastingskøstorleik: %d klientar"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177
#, c-format
msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
msgstr[0] "Oppfriskingsinterval på tenarkoplingar: %d minutt"
msgstr[1] "Oppfriskingsinterval på tenarkoplingar: %d minutt"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179
msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktivert"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:333 ../frozen-bubble:4350
#: ../frozen-bubble:4362 ../frozen-bubble:4370 ../frozen-bubble:4382
#: ../frozen-bubble:4396 ../frozen-bubble:4712 ../frozen-bubble:4718
#: ../frozen-bubble:4730 ../frozen-bubble:4733 ../frozen-bubble:4857
#: ../frozen-bubble:4862 ../frozen-bubble:4872 ../frozen-bubble:4874
#: ../frozen-bubble:4876 ../frozen-bubble:5028 ../frozen-bubble:5029
#: ../frozen-bubble:5030 ../js/ui/status/network.js:233 bin/gpo:1068
#: jobviewer.py:2349 src/xfdesktop-application.c:1210
#: src/xfdesktop-application.c:1217 src/xfdesktop-application.c:1224
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"slått av\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"slått av\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"handikapa\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"av"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command on '%s' event"
msgstr "Køyr kommando på `%s' hending"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
msgid "Enable command execution on core"
msgstr "Aktivér kommandokøyring i kjernen"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
msgid "Core command:"
msgstr "Kjernekommando:"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267
msgid "Enable command execution on GUI"
msgstr "Aktivér kommandokøyring på drakt"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
msgid "GUI command:"
msgstr "Draktkommando:"

#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284
msgid "The following variables will be replaced:"
msgstr "Følgjande variablar vert erstatta:"

#: src/SearchDlg.cpp:274
msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
msgstr ""

#: src/lyxfind.cpp:277
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"

#: src/SearchDlg.cpp:469
msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
msgstr "Min storleik må vere mindre enn maks storleik. Maks storleik ignorert."

#: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
msgid "Search warning"
msgstr "Søkeåtvaring"

#: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Hovud\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Hovud\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hoved"

#: src/SearchList.cpp:313
msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
msgstr "Du kan ikkje søkje på Kad dersom Kad ikkje køyrer"

#: src/SearchList.cpp:315
msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
msgstr "eD2k søk kan ikkje gjennomførast dersom eD2k ikkje er tilkopla"

#: src/SearchList.cpp:336
msgid "No keyword for Kad search - aborting"
msgstr ""

#: src/SearchList.cpp:373
msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
msgstr "Uventa feil oppstod under søk på Kad: "

#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
msgid "FileID"
msgstr "FilID"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/SearchListCtrl.cpp:624 ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
#: lib/GUI.pm:302 lib/GUI.pm:1347 lib/Results.pm:68
#: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 ../embed/downloader-view.c:750
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/keybindings.c:310
#: src/tagmanager/tm_parser.c:906 operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24
#: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26
#: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26
#: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24
#: operations/external/ff-load.c:30 operations/external/ff-save.c:30
#: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25
#: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25
#: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32
#: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25
#: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26
#: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25
#: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25
#: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25
#: operations/workshop/external/gluas.c:37
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 ../app/actions/actions.c:161
#: gimp-keys.xml:5(title) ../src/terminal-accels.c:219
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1126
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:466
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1068
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:5
#: ../libburner-media/burner-medium.c:65
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286 src/terminal-accels.c:347
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1517
#: shell/src/properties_general.rs:193 showtime/application_delegate.py:39
#: thunar/thunar-enum-types.c:162 modules/access/fs.c:35
#: modules/access_output/file.c:388 modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
#: xfburn/xfburn-directory-browser.c:100
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/SearchListCtrl.cpp:634
msgid "Download in category"
msgstr "Nedlasting i kategori"

#: src/SearchListCtrl.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Get %s for this file"
msgstr "Legg til valfrie URL`ar for denne fila"

#: src/SearchListCtrl.cpp:643
msgid "Search related files (eD2k, local server)"
msgstr "Søk beslekta filer (eD2k, lokal tenar)"

#: src/SearchListCtrl.cpp:648
msgid "Mark as known file"
msgstr "Merk som kjend fil"

#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
msgid "Copy eD2k link to clipboard"
msgstr "Kopier eD2k lenkje til skrivebordet"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
#: ../camel/camel-net-utils.c:790
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../src/gpk-enum.c:1489
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 jobviewer.py:2438
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:47
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avbraut\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avbroten"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#
#. Add the special 'New' item to create a new group.
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:282 ../app/sheets_dialog.c:355
#: src/gui_client/optdialog.c:728 dselect/pkgdisplay.cc
#: ../shell/e-shell-window.c:494 src/keybindings.c:335 src/keybindings.c:369
#: src/glade-menu-editor.c:480 ../src/Win_GParted.cc:224
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2176 ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:138
#: src/icesame.cc:59 src/event-list.c:1223 src/orage-week-window.c:450
#: data/ui/main-window.ui.h:13 ../raphodo/rapid.py:2307
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:273
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:304 ../tools.h:94
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nye\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nytt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny"

#: src/ServerConnect.cpp:74
msgid ""
"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
"without obfuscation."
msgstr ""
"Greidde ikkje å kople til alle tåkelagde tenarar i lista. Freistar ein gong "
"til utan tåkelegging."

#: src/ServerConnect.cpp:79
msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
msgstr ""
"Greidde ikkje å kople til alle tenarane i lista. Freistar ein gong til."

#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
msgstr "eD2k nettverket deaktivert i innstillingar, koplar ikkje til"

#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
msgstr "Ingen gangbare tenarar funne i tenarlista"

#: src/ServerConnect.cpp:198
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s:%i)"
msgstr "Tilkopla %s·(%s:%i)"

#: src/ServerConnect.cpp:274
#, c-format
msgid "Connection established on: %s"
msgstr "Kopling oppretta på: %s"

#: src/ServerConnect.cpp:346
msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
msgstr "Alvorleg feil i oppkopling. Internett kan vere nede"

#: src/ServerConnect.cpp:350
#, c-format
msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
msgstr "Mista kopling til %s·(%s:%i)"

#: src/ServerConnect.cpp:360
#, c-format
msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
msgstr "%s·(%s:%i) ser ut til å vere daud."

#: src/ServerConnect.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
msgstr "%s·(%s:%i) ser ut til å vere full."

#: src/ServerConnect.cpp:392
#, c-format
msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
msgstr[0] "Automatisk tenaroppkopling freistar på nytt om %d sekund"
msgstr[1] "Automatisk tenaroppkopling freistar på nytt om %d sekund"

#: src/ServerConnect.cpp:412
msgid "Connection lost"
msgstr "Kopling mista"

#: src/ServerConnect.cpp:419
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
msgstr "Tilkopling til %s·(%s:%i)·mislukka."

#: src/ServerConnect.cpp:462
msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
msgstr "FEIL: Ugangbar sokkel ved uttellingssjekk"

#: src/ServerConnect.cpp:472
#, c-format
msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
msgstr "Tilkoplingsfreisting til %s·(%s:%i)·gjekk over tida."

#: src/ServerConnect.cpp:647
msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
msgstr ""

#: src/ServerList.cpp:88
#, c-format
msgid "Loading server.met file: %s"
msgstr "Lastar server.met fila: %s"

#: src/ServerList.cpp:93
msgid "Server.met file not found!"
msgstr "Server.met fila ikkje funnen!"

#: src/ServerList.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
msgstr "Greidde ikkje å laste inn server.met fila '%s' - ukjend filformat."

#: src/ServerList.cpp:107
msgid "Failed to open server.met!"
msgstr "Greidde ikkje å opne server.met!"

#: src/ServerList.cpp:118
#, c-format
msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
msgstr ""
"Server.met fila er korrupt, ugangbar merkelapp på utgåve: 0x%x,·storleik·%i"

#: src/ServerList.cpp:174
#, c-format
msgid "%i server in server.met found"
msgid_plural "%i servers in server.met found"
msgstr[0] "%i tenar funne i server.met"
msgstr[1] "%i tenarar funne i server.met"

#: src/ServerList.cpp:176
#, c-format
msgid "%d server added"
msgid_plural "%d servers added"
msgstr[0] "%d tenar lagd til"
msgstr[1] "%d tenarar lagde til"

#: src/ServerList.cpp:179
msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
msgstr ""

#: src/ServerList.cpp:183
#, fuzzy
msgid "IO error while reading 'server.met': "
msgstr "IO feil underlesing av known.met fila: %s"

#: src/ServerList.cpp:196
#, c-format
msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
msgstr "Tenar ikkje lagd til: [%s:%d] oppgir ikkje ein gangbar port."

#: src/ServerList.cpp:214
#, c-format
msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
msgstr "Tenar ikkje lagd til: IP`en til [%s:%d] er filtrert eller ugangbar."

#: src/ServerList.cpp:233
#, c-format
msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
msgstr "Tenar ikkje lagd til: Tenar med lik IP:Port [%s:%d] funne i lista."

#: src/ServerList.cpp:251
#, c-format
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
msgstr "Tenar lagd til: Tenar på [%s:%d] som nyttar namnet '%s'."

#: src/ServerList.cpp:346
msgid ""
"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
"first."
msgstr ""
"Du er tilkopla tenaren du freistar å slette. Vér god å kople frå først."

#: src/ServerList.cpp:518
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Greidde ikkje å opne '%s'"

#: src/ServerList.cpp:686
msgid "Failed to save server.met!"
msgstr "Greidde ikkje å lagre server.met!"

#: src/ServerList.cpp:833
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:776 ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ugangbar URL\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig adresse\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig URL\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig URL"

#: src/ServerList.cpp:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished downloading the server list from %s"
msgstr "Tenarlista ferdig nedlasta frå %s"

#: src/ServerList.cpp:874
msgid ""
"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
"server list address into this file in order to auto-update your server list"
msgstr ""
"Inga tenarlistadresse funnen i 'addresses.dat'. Lim inn ei gangbar "
"tenarlisteadresse i denne fila for å automatisk oppdatere tenarlista di"

#: src/ServerList.cpp:887
#, c-format
msgid "Start downloading server list from %s"
msgstr "Last ned tenarlista frå %s"

#: src/ServerList.cpp:896
#, c-format
msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
msgstr "ÅTVARING: ikkje gangbar URL for automatisk oppdatering av tenarar: %s"

#: src/ServerList.cpp:900
msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
msgstr "Ugangbar autonedlastingsnettside for server.met i addresses.dat"

#: src/ServerList.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to download the server list from %s"
msgstr "Greidde ikkje å laste ned tenarlista frå %s"

#: src/ServerList.cpp:990
msgid ""
"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
"server!"
msgstr "Lokal tenar er filtrert av ipfiltra - koplar til ein anna tenar!"

#: src/ServerListCtrl.cpp:87
msgid "Server Name"
msgstr "Tenarnamn"

#: src/ServerListCtrl.cpp:88 deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:83
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:66
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 ../src/lookup.c:315
#: ../src/workbook-control.c:296 ../gramps/gen/lib/address.py:105
#: ../gramps/gui/clipboard.py:316 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6291
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:117
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/econsocart.layout:437 lib/layouts/econsocart.layout:447
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:193 lib/layouts/g-brief2.layout:43
#: lib/layouts/g-brief2.layout:782 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:86
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Addresse\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: src/ServerListCtrl.cpp:89 src/gui_client/newgamedia.c:435
#: src/gui_client/newgamedia.c:576
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 ../src/scan.c:304 ../portsPage.py:112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: header of table column - the package summary
#: src/ServerListCtrl.cpp:90 src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397
#: src/pkg_columnizer.cc:98 src/pkg_view.cc:697
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2378
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:380
#: src/cact/base-application.c:213 src/cact/cact-schemes-list.c:167
#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 lib/Submit.pm:167 lib/Update.pm:62
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 src/gui_client/optdialog.c:993
#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:80
#: ../libgdict/gdict-source.c:260 src/exm-detail-view.blp:173
#: src/exm-extension-row.blp:89
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../gramps/gen/lib/event.py:186 ../gramps/gen/lib/media.py:153
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:276
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1647 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2140
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:62
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:862
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1280
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3708
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3160
#: ../src/burner-data-disc.c:2395 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319
#: ../tools/browser/component-details.c:115 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/scrclass.inc:56 lib/layouts/scrlettr.layout:21
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:33 lib/layouts/stdinsets.inc:480
#: lib/layouts/stdlists.inc:103 lib/layouts/svcommon.inc:693
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 font-viewer/font-view.c:271
#: src/gpm-statistics.c:151 C/goscustdesk.xml:73 C/goscustdesk.xml:499
#: C/goscustdesk.xml:892 C/goscustdesk.xml:1259 C/goscustdesk.xml:1398
#: C/goscustdesk.xml:1629 C/goscustdesk.xml:1763 C/goscustdesk.xml:1860
#: C/goscustdesk.xml:1931 C/goscustdesk.xml:2032 C/goscustdesk.xml:2190
#: C/goscustdesk.xml:2470 C/goscustdesk.xml:2537 C/goscustdesk.xml:2598
#: C/goscustdesk.xml:2720 C/goscustdesk.xml:2794 C/goscaja.xml:209
#: C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2047
#: C/goscaja.xml:2383 C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002 C/goscaja.xml:3123
#: C/goscaja.xml:3257 C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588 C/goscaja.xml:3728
#: C/goscaja.xml:3865 C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004 C/goscaja.xml:4070
#: C/goscaja.xml:4152 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:577
#: C/gospanel.xml:1413 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:56
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:66
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:60
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:56
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:66
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:62
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:54
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:73
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:66
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:48
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:64
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:60
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:58 share/html/Asset/Search/Bulk.html:93
#: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:61
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:105
#: share/html/Elements/RT__ScripAction/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__ScripCondition/ColumnMap:67
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:90
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:56
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:62 lib/RT/Assets.pm:69
#: lib/RT/Report/Assets.pm:71 share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:51
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:58
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:78
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:52
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:51
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:66
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:59
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:75
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:60
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:67
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:68
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:58
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:82
#: share/html/Asset/Elements/EditBasics:55
#: share/html/Asset/Elements/ShowBasics:54
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:107
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:72
#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:62
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:95
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:60
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:60 ../polgengui.py:291
#: ../polgen.ui:111 ../semanage/seobject.py:2865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 system-config-printer.py:321
#: src/AppConsole.vala:442 src/AppConsole.vala:558 src/input/es_out.c:3163
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 src/info.cc:106 src/locales.cc:203
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Beskrivning\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_nn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omtale\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Beskriving\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring"

#: src/ServerListCtrl.cpp:91 ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/ServerListCtrl.cpp:92 ../interfaces/shares.ui.h:22
#: lib/RT/CustomField.pm:2143 lib/RT/CustomField.pm:216
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4206
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:80
#: share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Elements/Tabs:164
#: share/html/Elements/Tabs:315 share/html/Elements/Tabs:632
#: share/html/Elements/Tabs:67 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:86
#: lib/RT/CustomField.pm:226 lib/RT/Interface/Web.pm:4587
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1113
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:116
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1222
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1412
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:109 share/html/Admin/Groups/Members.html:71
#: share/html/Admin/Queues/People.html:96
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 printerproperties.py:237
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"

#: src/ServerListCtrl.cpp:96 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:963
msgid "Static"
msgstr "Statisk"

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. Version
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: package version (header)
#: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:73
#: src/gui_client/newgamedia.c:436 ../smime/lib/e-cert.c:503
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1648
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:270
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:286
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:279
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:294
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 src/main.cpp:206
#: src/menu/main_menu.cpp:90 src/menu/replay_menu.cpp:74 src/info.cc:94
#: src/info.cc:938 src/search.cc:52 src/search.cc:305 src/search.cc:459
#: src/search.cc:509
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon"

#: src/ServerListCtrl.cpp:149
msgid ""
"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
"first. The server was NOT deleted."
msgstr ""
"Du er tilkopla ein tenar du freistar å slette. Vér god å kople frå først. "
"Tenaren vart IKKJE sletta."

#: src/ServerListCtrl.cpp:152
msgid "(Unknown name)"
msgstr "(Ukjent namn)"

#: src/ServerListCtrl.cpp:154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den statiske tenaren %s"

#: src/ServerListCtrl.cpp:348
#, c-format
msgid "Servers (%i)"
msgstr "Tenarar (%i)"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Column titles of metaserver information
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
#: src/ServerWnd.cpp:179 src/gui_client/optdialog.c:985
#: src/gui_client/newgamedia.c:434 src/gui_client/newgamedia.c:595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
msgid "Server"
msgstr "Tenar"

#: src/ServerListCtrl.cpp:402
msgid "Connect to server"
msgstr "Kople til tenar"

#: src/ServerListCtrl.cpp:408
msgid "Mark server as static"
msgstr "Merk tenar som statisk"

#: src/ServerListCtrl.cpp:409
msgid "Mark server as non-static"
msgstr "Merk tenar som ustatisk"

#: src/ServerListCtrl.cpp:411
msgid "Mark servers as static"
msgstr "Merk tenarar som statiske"

#: src/ServerListCtrl.cpp:412
msgid "Mark servers as non-static"
msgstr "Merk tenarar som ustatiske"

#: src/ServerListCtrl.cpp:418
msgid "Remove server"
msgstr "Ta bort tenar"

#: src/ServerListCtrl.cpp:420
msgid "Remove servers"
msgstr "Ta bort tenarar"

#: src/ServerListCtrl.cpp:422
msgid "Remove all servers"
msgstr "Fjern alle tenarar"

#: src/ServerListCtrl.cpp:429
msgid "Copy eD2k links to clipboard"
msgstr "Kopier eD2k lenkjer til skrivebordet"

#: src/ServerListCtrl.cpp:437
msgid "Reconnect to server"
msgstr "Kople til tenar att"

#: src/ServerListCtrl.cpp:526
msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle tenarane?"

#: src/ServerListCtrl.cpp:542
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
msgstr "Er du viss på at du vil slette den valde tenaren."

#: src/ServerListCtrl.cpp:544
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
msgstr "Er du viss på at du vil slette dei valde tenarane?"

#: src/ServerSocket.cpp:273
#, c-format
msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
msgstr "FEIL: %s (%s) - %s"

#: src/ServerSocket.cpp:288
#, c-format
msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
msgstr "ÅTVARING: %s (%s) - %s"

#: src/ServerSocket.cpp:427
#, c-format
msgid "New clientid is %u"
msgstr "Ny klientid er %u"

#: src/ServerSocket.cpp:429
msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
msgstr "ÅTVARING: Du har motteke ein Låg-ID!"

#: src/ServerSocket.cpp:430
msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
msgstr "\tTruleg har dette skjedd fordi du er bak ein brannmur eller ruter."

#: src/ServerSocket.cpp:431
msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
msgstr "\tFor meir informasjon, sjå http://wiki.amule.org"

#: src/ServerSocket.cpp:487
msgid "Unknown server info received! - too short"
msgstr "Ukjend tenarinfo motteke! - for kort"

#: src/ServerSocket.cpp:548
#, c-format
msgid "Received %d new server"
msgid_plural "Received %d new servers"
msgstr[0] "Tok mot %d ny tenar"
msgstr[1] "Tok mot %d nye tenarar"

#: src/ServerSocket.cpp:551
msgid "Saving of server-list completed."
msgstr "Lagring av tenarlista ferdig."

#: src/ServerSocket.cpp:601
msgid "Server rejected last command"
msgstr "Tenar avviste siste kommando"

#: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
#, c-format
msgid "Bogus packet received from server: %s"
msgstr "Falske pakkar mottekne frå tenar: %s"

#: src/ServerSocket.cpp:613
#, c-format
msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
msgstr "Urøyvd feil under handsaming av pakke frå tenar: %s"

#: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
#, c-format
msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
msgstr "Kan ikkje skape DNS-løysande tråd for å kople til %s"

#: src/ServerSocket.cpp:738
#, c-format
msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
msgstr "Tenar IP %s·(%s) er filtrert.  Koplar ikkje til."

#: src/ServerSocket.cpp:752
msgid "using protocol obfuscation."
msgstr "brukar protokolltåkelegging."

#: src/ServerSocket.cpp:761
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
msgstr "Koplar til·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"

#: src/ServerSocket.cpp:774
#, c-format
msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
msgstr "Greidde ikkje å løyse dns for tenar %s: Greier ikkje å kople til!"

#: src/ServerWnd.cpp:103
msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
msgstr "Tenar ikkje lagd til: Manglar IP eller vertsnamn."

#: src/ServerWnd.cpp:108
msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
msgstr "Tenar ikkje lagd til: Ikkje gangbar tenarport."

#: src/ServerWnd.cpp:161
msgid "eD2k Status:"
msgstr "eD2k status:"

#: src/ServerWnd.cpp:204
msgid "Kademlia Status:"
msgstr "Kademlia status:"

#: src/ServerWnd.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Running in LAN mode"
msgstr "Køyrer på %s"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:37
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#: src/ServerWnd.cpp:207 ../Docky/Docky/HelperTile.cs:90 ../src/gpk-enum.c:921
#: ../src/util.cpp:31 src/util.cpp:57 src/Core/Main.vala:202
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrer\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrer\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Køyrer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Løping\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Køyrer\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrer"

#: src/ServerWnd.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Kademlia client ID:"
msgstr "Kademlia status"

#: src/ServerWnd.cpp:212 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1416
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:176
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: src/ServerWnd.cpp:215
msgid "Connection State:"
msgstr "Tilkoplingsstatus:"

#: src/ServerWnd.cpp:217
#, c-format
msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
msgstr ""

#: src/ServerWnd.cpp:219
#, fuzzy
msgid "UDP Connection State:"
msgstr "Tilkoplingsstatus:"

#: src/ServerWnd.cpp:222
#, c-format
msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
msgstr ""

#: src/ServerWnd.cpp:226
msgid "Firewalled state: "
msgstr "Brannmura status: "

#: src/ServerWnd.cpp:232
msgid "No buddy required - TCP port open"
msgstr ""

#: src/ServerWnd.cpp:234
msgid "No buddy required - UDP port open"
msgstr ""

#: src/ServerWnd.cpp:236
msgid "No buddy"
msgstr "Ingen kamerat"

#: src/ServerWnd.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Connecting to buddy"
msgstr "Tilkopla kamerat"

#: src/ServerWnd.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to buddy at %s"
msgstr "Tilkopla kamerat"

#: src/ServerWnd.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Indexed sources:"
msgstr "Funne kjelder :"

#: src/ServerWnd.cpp:255
msgid "Indexed keywords:"
msgstr ""

#: src/ServerWnd.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Indexed notes:"
msgstr "Registerfil ikkje funne: "

#: src/ServerWnd.cpp:259
msgid "Indexed load:"
msgstr ""

#: src/ServerWnd.cpp:262
msgid "Average Users:"
msgstr "Gjennomsnitt brukarar:"

#: src/ServerWnd.cpp:265
msgid "Average Files:"
msgstr "Gjennomsnitt filer:"

#: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732
msgid "Not running"
msgstr "Køyrer ikkje"

#: src/SharedFileList.cpp:332
#, c-format
msgid "Adding file %s to shares"
msgstr ""

#: src/SharedFileList.cpp:371
#, c-format
msgid "Found %i known shared file"
msgid_plural "Found %i known shared files"
msgstr[0] "Fann %i kjend delt fil"
msgstr[1] "Fann %i kjende delte filer"

#: src/SharedFileList.cpp:377
#, c-format
msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
msgstr[0] "Fann %i kjend delt fil, %i ukjend"
msgstr[1] "Fann %i kjende delte filer, %i ukjende"

#: src/SharedFileList.cpp:386
#, c-format
msgid "ERROR: Attempted to share %s"
msgstr "FEIL: Freista å dele %s"

#: src/SharedFileList.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
msgstr "tenar ikkje funnen: %s"

#: src/SharedFileList.cpp:480
#, c-format
msgid "No shareable files found in directory: %s"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:1234 pppconfig:604 src/callbacks/media.cc:314
#: src/callbacks/media.cc:321
msgid "User Name"
msgstr "Brukarnamn"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:97
#, fuzzy
msgid "Download Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Nedlastingsfart\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156
#, fuzzy
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Opplastingsfart\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Available Parts"
msgstr "Tilgjengeleg:"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Upload Status"
msgstr "Opplastingsstatus"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
msgid "Download Status"
msgstr "Nedlastingsstatus"

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:234
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:754
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opprinneleg"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Local File Name"
msgstr "Filnamn"

#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Shares File List"
msgstr "Delte filer"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
msgid "Requests"
msgstr "Etterspurnader"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
msgid "Accepted Requests"
msgstr "Godtekne etterspurnader"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
msgid "Transferred Data"
msgstr "Overførte data"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delingssamsvar"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
msgid "Obtained Parts"
msgstr "Nedlasta delar"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
msgid "Complete Sources"
msgstr "Komplette kjelder"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
msgid "Directory Path"
msgstr "Katalogsti"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
msgid "Add Comment/Rating"
msgstr "Legg til kommentar/Rangering"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
msgid "Edit Comment/Rating"
msgstr "Endre kommentar/Rangering"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:72
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
#: src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7486
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 ../isobrowser.c:1909
#: src/interface.c:1289 src/interface.c:1381 ../raphodo/rapid.py:1967
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:71 xfburn-popup-menus.ui:13
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Endre namn\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Omdøyp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Omdøyp\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Døyp om\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Døyp om"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
msgid "Add files in collection to transfer list"
msgstr "Legg filer frå samlinga til overføringslista"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
msgstr "Kopiér magnet &URI til utklippstavla"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
msgstr "Kopier eD2k lenka til utklippstavla (&Kjelde)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavle (Kjelde) &Med krypteringsval)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&Vertsnamn)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (Vertsnamn) (Med &krypteringsval)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&AICH info)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&AICH info)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
msgstr "Du treng ein HøgID for å lage ei gangbar kjeldelenkje"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
#, c-format
msgid "Shared Files (%i)"
msgstr "Delte filer (%i)"

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830
msgid "[PartFile]"
msgstr "[Delfil]"

#: src/SourceListCtrl.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Remote File Name"
msgstr "Filnamn"

#: src/Statistics.cpp:737
#, c-format
msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
msgstr "Opplasta data (økt (total)): %s"

#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
#, c-format
msgid "Total Overhead (Packets): %s"
msgstr "Totalt dataoverskot (pakkar): %s"

#: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
#, c-format
msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
msgstr "Dataoverskot på filetterspurnader (pakkar): %s"

#: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
#, c-format
msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
msgstr "Dataoverskot på kjeldeutveksling (pakkar): %s"

#: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
#, c-format
msgid "Server Overhead (Packets): %s"
msgstr "Dataoverskot på tenar (pakkar): %s"

#: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
#, c-format
msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
msgstr "Dataoverskot Kad (pakkar): %s"

#: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
#, c-format
msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
msgstr "Krypteringsdataoverskot (UDP): %s"

#: src/Statistics.cpp:750
#, c-format
msgid "Active Uploads: %s"
msgstr "Aktive opplastingar: %s"

#: src/Statistics.cpp:751
#, c-format
msgid "Waiting Uploads: %s"
msgstr "Ventande opplastingar: %s"

#: src/Statistics.cpp:752
#, c-format
msgid "Total successful upload sessions: %s"
msgstr "Tal på samtlege vellukka opplastingar: %s"

#: src/Statistics.cpp:753
#, c-format
msgid "Total failed upload sessions: %s"
msgstr "Tal på samtlege mislukka opplastingar: %s"

#: src/Statistics.cpp:755
#, c-format
msgid "Average upload time: %s"
msgstr "Gjennomsnittleg opplastingstid: %s"

#: src/Statistics.cpp:758
#, c-format
msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
msgstr "Nedlasta data (økt (total)): %s"

#: src/Statistics.cpp:771
#, c-format
msgid "Found Sources: %s"
msgstr "Funne kjelder: %s"

#: src/Statistics.cpp:772
#, c-format
msgid "Active Downloads (chunks): %s"
msgstr "Aktive nedlastingar (delar): %s"

#: src/Statistics.cpp:774
#, c-format
msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
msgstr "Økt OL:NL proporsjon (total): %s"

#: src/Statistics.cpp:777
#, c-format
msgid "Average download rate (Session): %s"
msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart (økt): %s"

#: src/Statistics.cpp:778
#, c-format
msgid "Average upload rate (Session): %s"
msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart (økt): %s"

#: src/Statistics.cpp:779
#, c-format
msgid "Max download rate (Session): %s"
msgstr "Raskaste nedlastingsfart (økt): %s"

#: src/Statistics.cpp:780
#, c-format
msgid "Max upload rate (Session): %s"
msgstr "Raskaste opplastingsfart (økt): %s"

#: src/Statistics.cpp:781
#, c-format
msgid "Reconnects: %i"
msgstr "Attkoplingar: %i"

#: src/Statistics.cpp:782
#, c-format
msgid "Time Since First Transfer: %s"
msgstr "Tid sidan første overføring: %s"

#: src/Statistics.cpp:783
#, c-format
msgid "Connected To Server Since: %s"
msgstr "Tilkopla tenar sidan: %s"

#: src/Statistics.cpp:784
#, c-format
msgid "Active Connections (estimate): %i"
msgstr "Aktive koplingar (berekna): %i"

#: src/Statistics.cpp:785
#, c-format
msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
msgstr "Maksimal koplingsgrense nådd: %s"

#: src/Statistics.cpp:786
#, c-format
msgid "Average Connections (estimate): %g"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på koplingar (berekna): %g"

#: src/Statistics.cpp:788
#, c-format
msgid "Peak Connections (estimate): %i"
msgstr "Topp koplingar (berekna): %i"

#: src/Statistics.cpp:790
msgid "Clients"
msgstr "Klientar"

#: src/Statistics.cpp:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown: %s"
msgstr "Ukjend storleik"

#: src/Statistics.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Filtered: %s"
msgstr "Filtrert"

#: src/Statistics.cpp:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Banned: %s"
msgstr "Nekta"

#: src/Statistics.cpp:799
#, c-format
msgid "Total: %i Known: %i"
msgstr "Total:·%i·Kjend:·%i"

#: src/Statistics.cpp:803
#, c-format
msgid "Working Servers: %i"
msgstr "Fungerande tenarar: %i"

#: src/Statistics.cpp:804
#, c-format
msgid "Failed Servers: %i"
msgstr "Mislukka tenarar: %i"

#: src/Statistics.cpp:805
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "Total:·%s"

#: src/Statistics.cpp:806
#, c-format
msgid "Deleted Servers: %s"
msgstr "Sletta tenarar: %s"

#: src/Statistics.cpp:807
#, c-format
msgid "Filtered Servers: %s"
msgstr "Filtrerte tenarar: %s"

#: src/Statistics.cpp:808
#, c-format
msgid "Users on Working Servers: %llu"
msgstr "Brukarar på fungerande tenarar: %llu"

#: src/Statistics.cpp:809
#, c-format
msgid "Files on Working Servers: %llu"
msgstr "Filer på fungerande tenarar: %llu"

#: src/Statistics.cpp:810
#, c-format
msgid "Total Users: %llu"
msgstr "Totalt brukertal: %llu"

#: src/Statistics.cpp:811
#, c-format
msgid "Total Files: %llu"
msgstr "Totalt filtal: %llu"

#: src/Statistics.cpp:812
#, c-format
msgid "Server Occupation: %.2f%%"
msgstr "Tenerlast: %.2f%%"

#: src/Statistics.cpp:816
#, c-format
msgid "Number of Shared Files: %s"
msgstr "Tal på delte filer: %s"

#: src/Statistics.cpp:817
#, c-format
msgid "Total size of Shared Files: %s"
msgstr "Total storleik på delte filer: %s"

#: src/Statistics.cpp:819
#, c-format
msgid "Average file size: %s"
msgstr "Gjennomsnittleg filstorleik: %s"

#: src/Statistics.cpp:960
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

#: src/Statistics.cpp:985
msgid "Not Received"
msgstr "Ikkje motteke"

#: src/StatisticsDlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Active connections (1:%u)"
msgstr "Aktive koplingar (1:%u)"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/StatTree.cpp:550 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
msgid "Not available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Whether to do fallback SMS verification
#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 src/apt_options.cc:200
#: ../libbalsa/smtp-server.c:348 ../src/mailbox-conf.c:198
#: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356
#: ../src/pref-manager.c:3090 src/linklabel.cpp:594
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:219
#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284 catfish/CatfishWindow.py:303
#: lib/GUI.pm:597 lib/GUI.pm:605 lib/Prefs.pm:160
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:460
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:729 gegl/gegl-enums.c:153
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
#: ../src/cc-update-panel.c:72 ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
#: ../src/file-share-properties.c:566 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
#: ../gramps/cli/clidbman.py:584 ../gramps/gui/configure.py:2328
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779 ../libseahorse/seahorse-validity.c:33
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1105 ../src/seahorse-key-properties.c:1237
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1309 src/gpm-prefs-core.c:321
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 src/file-share-properties.c:517
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:39
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 src/orage-window.c:462
#: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:442 share/html/Elements/CryptStatus:103
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:99
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:94 share/html/m/ticket/show:387
#: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:500 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:92
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3666 ../widgets/rb-entry-view.c:1030
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1631 ../widgets/rb-entry-view.c:1644
#: ../widgets/rb-song-info.c:1470 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
#: ../telegram-purple.c:837 thunar/thunar-enum-types.c:700
#: thunar/thunar-enum-types.c:725 thunar/thunar-enum-types.c:860
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1123
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1231
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1319 ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:58 panel/panel-preferences-dialog.glade:13
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:101 settings/xfpm-settings.c:193
#: settings/xfpm-settings.c:210 settings/session-editor.c:66
#: common/resources/display-dialog.glade:61
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: src/TerminationProcess.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
msgstr "Kommandoen·`%s'·med·pid·`%d'·er ferdig med statuskode·`%d'."

#: src/TextClient.cpp:125
msgid "Execute <str> and exit."
msgstr "Køyr <str> og avslutt."

#: src/TextClient.cpp:200
msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
msgstr "Ugangbart IP-format. Bruk xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"

#: src/TextClient.cpp:317
msgid ""
"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
"number.\n"
msgstr ""
"Denne kommandoen krever eit argument. Gangbare argument: 'alle', filnamn, "
"eller eit tal.\n"

#: src/TextClient.cpp:353
msgid "Processing by hash: "
msgstr "Handsamar etter hash"

#: src/TextClient.cpp:367
msgid "Processing by filename: "
msgstr "Handsamar etter filnamn"

#: src/TextClient.cpp:389
msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
msgstr ""
"Denne kommandoen krever eit argument: Gangbare argument: ein filhash.\n"

#: src/TextClient.cpp:415
msgid "Not a valid number\n"
msgstr "Ikkje gangbart tal\n"

#: src/TextClient.cpp:419
msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
msgstr "Ikkje gangbar hash (lengde må vere nøyaktig 32 teikn)\n"

#. TRANSLATORS:
#. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
#: src/TextClient.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"No search type defined.\n"
"Type 'help search' to get more help.\n"
msgstr "Skriv '%s'·for å få meir hjelp.\n"

#: src/TextClient.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Download File: %lu %s\n"
msgstr "Nedlastingar (%i)"

#: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
msgid "Request failed with an unknown error."
msgstr "Etterspurnaden mislukka med ukjend feil."

#: src/TextClient.cpp:651
msgid "Operation was successful."
msgstr "Operasjonen var vellukka"

#: src/TextClient.cpp:657
#, c-format
msgid "Request failed with the following error: %s"
msgstr "Etterspurnaden mislukka med følgjande feil: %s"

#: src/TextClient.cpp:671
#, c-format
msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
msgstr "IP-filtréring for klientar er %s.\n"

#: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678 ppdippstr.py:235
msgid "OFF"
msgstr "AV"

#: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678 ppdippstr.py:227
msgid "ON"
msgstr "PÅ"

#: src/TextClient.cpp:677
#, c-format
msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
msgstr "IP-filtréring for tenarar er %s.\n"

#: src/TextClient.cpp:682
#, c-format
msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
msgstr "Novérande IPFilternivå er %d.\n"

#: src/TextClient.cpp:689
#, c-format
msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
msgstr "Bandbreiddegrenser: Opp: %u kB/s, Ned: %u kB/s.\n"

#: src/TextClient.cpp:703
msgid "eD2k"
msgstr "eD2k"

#: src/TextClient.cpp:708
#, c-format
msgid "Connected to %s %s %s"
msgstr "Tilkopla %s·%s·%s"

#: src/TextClient.cpp:714
msgid "Now connecting"
msgstr "Koplar til no"

#: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
msgid "firewalled"
msgstr "brannmura"

#: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: src/TextClient.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Download:\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Nedlasting:\t%s"

#: src/TextClient.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upload:\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Opplasting:\t%s"

#: src/TextClient.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clients in queue:\t%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Klientar i kø:\t%d\n"

#: src/TextClient.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total sources:\t%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Alle kjelder:\t%d\n"

#: src/TextClient.cpp:856
#, c-format
msgid "Number of search results: %i\n"
msgstr "Tal på søkjeresultat: %i\n"

#: src/TextClient.cpp:870
#, c-format
msgid "Search progress: %u %% \n"
msgstr ""

#: src/TextClient.cpp:872
msgid "Search progress not available"
msgstr ""

#: src/TextClient.cpp:877
#, c-format
msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
msgstr "Tok imot ukjend svar frå tenaren, OpCode·=·%#x."

#: src/TextClient.cpp:890
msgid "Show short status information."
msgstr "Syne kort statusinformasjon."

#: src/TextClient.cpp:891
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
msgstr "Syne koplingsstatus, noverande opp- og nedlastingsfart, osb.\n"

#: src/TextClient.cpp:893
msgid "Show full statistics tree."
msgstr "Syne fullt statistikktre."

#: src/TextClient.cpp:894
msgid ""
"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
"this\n"
"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
"be\n"
"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
"\n"
"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type.\n"
msgstr ""
"Alternativt kan eit tal mellom 0-255 skrivast inn som argument for denne\n"
"kommandoen, som fortel kor mange inskripsjonar frå undertréa til "
"klientutgåva skal  verte\n"
"synte. Å skrive 0 eller å hoppe over betyr 'ubegrensa'.\n"
"\n"
"Til dømes: 'statistics 5' vil berre syne dei 5 utgåvene på top for kvar "
"klienttype.\n"

#: src/TextClient.cpp:896
msgid "Shut down aMule."
msgstr "Avslutt aMule"

#: src/TextClient.cpp:897
msgid ""
"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
"running core.\n"
msgstr ""
"Avslutt den fjerne kjernen (amule/amuled).\n"
"Dette vil óg avslutte tekstklienten, ettersom den er ubrukeleg utan ei "
"kjerne som køyrer-\n"

#: src/TextClient.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Reload the given object."
msgstr "Lastar inn att valt objekt."

#: src/TextClient.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Reload shared files list."
msgstr "Lastar inn att lista over delte filer."

#: src/TextClient.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Reload IP filtering table."
msgstr "Lastar om att ipfiltertabell frå fil."

#: src/TextClient.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Reload current IP filtering table."
msgstr "Vel Ipfilternivå"

#: src/TextClient.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Update IP filtering table from URL."
msgstr "Lastar om att ipfiltertabell frå fil."

#: src/TextClient.cpp:905
msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
msgstr ""

#: src/TextClient.cpp:907
msgid "Connect to the network."
msgstr "Kople til nettverket."

#: src/TextClient.cpp:908
msgid ""
"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
"to\n"
"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
"or a resolvable DNS name."
msgstr ""
"Dette vil kople til alle nettverka som er aktiverte i innstillingar.\n"
"Dy kan óg valfritt gje ei tenaradresse i IP:Port form, for å berre kople "
"til\n"
"den tenaren. IP`en må vere ei punktmerka og desimal IPv4-adresse.\n"
"eller eit løyseleg DNS-namn."

#: src/TextClient.cpp:909
msgid "Connect to eD2k only."
msgstr "Kople til berre eD2k."

#: src/TextClient.cpp:910
msgid "Connect to Kad only."
msgstr "Berre kople til Kad."

#: src/TextClient.cpp:912
msgid "Disconnect from the network."
msgstr "Kople frå nettverket."

#: src/TextClient.cpp:913
msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
msgstr "Dette vil kople frå alle nettverka som no er kopla til.\n"

#: src/TextClient.cpp:914
msgid "Disconnect from eD2k only."
msgstr "Kople frå berre eD2k."

#: src/TextClient.cpp:915
msgid "Disconnect from Kad only."
msgstr "Berre kople frå Kad."

#: src/TextClient.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
msgstr "Legg til ei eD2k eller magnetlenkje  til kjernen"

#: src/TextClient.cpp:918
msgid ""
"The eD2k link to be added can be:\n"
"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
"to the\n"
"   server list.\n"
"\n"
"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
msgstr ""
"eD2k lenkja som skal leggjast til kan vere:\n"
"*) ei fillenkje (ed2k://|fil|...), som vil verte lagd til nedlastingskøa,\n"
"*) ei tenarlenkje (ed2k://|tenar|...), som vil verte lagd til tenarlista,\n"
"*) eller ei tenarlistelenkje, der alle tenarane i lista vert lagde til\n"
"   tenarlista-\n"
"\n"
"Magnetlenkja må innehalde eD2k hashen og fillengda.\n"

#: src/TextClient.cpp:920
msgid "Set a preference value."
msgstr "Set ein brukarvalverdi."

#: src/TextClient.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Set IP filtering preferences."
msgstr "Set brukarval for ipfilter."

#: src/TextClient.cpp:924
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
msgstr "Slå IP-filtréring på for både klientar og tenarar."

#: src/TextClient.cpp:925
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
msgstr "Slå IP-filtréring av for både klientar og tenarar."

#: src/TextClient.cpp:926
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
msgstr "Aktivér/deaktivér IP-filtrering av klientar."

#: src/TextClient.cpp:927
msgid "Turn IP filtering on for clients."
msgstr "Slå IP-filtréring på for klientar."

#: src/TextClient.cpp:928
msgid "Turn IP filtering off for clients."
msgstr "Slå IP-filtréring av for klientar."

#: src/TextClient.cpp:929
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
msgstr "Aktivér/deaktivér IP-filtrering av tenarar."

#: src/TextClient.cpp:930
msgid "Turn IP filtering on for servers."
msgstr "Slå IP-filtréring på for tenarar."

#: src/TextClient.cpp:931
msgid "Turn IP filtering off for servers."
msgstr "Slå IP-filtréring av for tenarar."

#: src/TextClient.cpp:932
msgid "Select IP filtering level."
msgstr "Vel Ipfilternivå"

#: src/TextClient.cpp:933
msgid ""
"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
"value is 127.\n"
msgstr ""
"Gangbart filtréringsnivå er mellom 0-255, og den opprinnelege\n"
"verdien er 127.\n"

#: src/TextClient.cpp:935
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Set bandbreiddegrense."

#: src/TextClient.cpp:936
msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
msgstr "Verdien i desse kommandoane må vere i kilobytes/sek.\n"

#: src/TextClient.cpp:937
msgid "Set upload bandwidth limit."
msgstr "Set bandbreiddegrense for opplastingar."

#: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940
#, fuzzy
msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
msgstr "Verdien i desse kommandoane må vere i kilobytes/sek.\n"

#: src/TextClient.cpp:939
msgid "Set download bandwidth limit."
msgstr "Set bandbreiddegrense for nedlastingar."

#: src/TextClient.cpp:942
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Hent og syne ein preferanseverdi."

#: src/TextClient.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Get IP filtering preferences."
msgstr "Hent ipfilterinnstillingar"

#: src/TextClient.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
msgstr "Hent ipfilterstatus for både klientar og tenarar."

#: src/TextClient.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Get IP filtering state for clients only."
msgstr "Hent ipfilterstatus for klientar."

#: src/TextClient.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Get IP filtering state for servers only."
msgstr "Hent ipfilterstatus for tenarar."

#: src/TextClient.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Get IP filtering level."
msgstr "Vel Ipfilternivå"

#: src/TextClient.cpp:951
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Hent bandbreiddegrense."

#: src/TextClient.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Execute a search."
msgstr "Startar eit kadsøk"

#: src/TextClient.cpp:954
msgid ""
"A search type has to be specified by giving the type:\n"
"    GLOBAL\n"
"    LOCAL\n"
"    KAD\n"
"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
msgstr ""
"Ei søkjetype må verte spesifisert:\n"
"····GLOBAL\n"
"····LOKAL\n"
"····KAD\n"
"Døme:·'søk kad fil'·vil starte eit kadsøk for \"fil\".\n"

#: src/TextClient.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Execute a global search."
msgstr "Startar eit globalt søk"

#: src/TextClient.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Execute a local search"
msgstr "Startar eit lokalt søk"

#: src/TextClient.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Execute a kad search"
msgstr "Startar eit kadsøk"

#: src/TextClient.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Show the results of the last search."
msgstr "Syne resultata av siste søk."

#: src/TextClient.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Return the results of the previous search.\n"
msgstr "Returnerer resultata frå det tidlegare søket.\n"

#: src/TextClient.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Show the progress of a search."
msgstr "Syner framdrifta i eit søk."

#: src/TextClient.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Show the progress of a search.\n"
msgstr "Syner framdrifta i eit søk-\n"

#: src/TextClient.cpp:965
msgid "Start downloading a file"
msgstr "Start nedlasting av ei fil"

#: src/TextClient.cpp:966
msgid ""
"The number of a file from the last search has to be given.\n"
"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search.\n"
msgstr ""
"Talet på ei fil frå siste søk må verte gjeve.\n"
"Døme: 'download·12' vil starte nedlastinga av fil nummer 12 frå forrige "
"søk.\n"

#: src/TextClient.cpp:973
msgid "Pause download."
msgstr "Set nedlasting på pause."

#: src/TextClient.cpp:976
msgid "Resume download."
msgstr "Hald fram nedlasting."

#: src/TextClient.cpp:979
msgid "Cancel download."
msgstr "Avbryt nedlasting"

#: src/TextClient.cpp:982
msgid "Set download priority."
msgstr "Set nedlastingsprioritet."

#: src/TextClient.cpp:983
msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
msgstr "Gje prioritet Låg, Normal, Høg eller Auto til ei nedlasting.\n"

#: src/TextClient.cpp:984
msgid "Set priority to low."
msgstr "Set prioritet til låg."

#: src/TextClient.cpp:985
msgid "Set priority to normal."
msgstr "Set prioritet til normal."

#: src/TextClient.cpp:986
msgid "Set priority to high."
msgstr "Set prioritet til høg."

#: src/TextClient.cpp:987
msgid "Set priority to auto."
msgstr "Set prioritet til auto."

#: src/TextClient.cpp:989
msgid "Show queues/lists."
msgstr "Syne køer/lister."

#: src/TextClient.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
msgstr ""
"Syner opplastings-/nedlastingskøa, tenarlista eller lista over delte filer.\n"

#: src/TextClient.cpp:991
msgid "Show upload queue."
msgstr "Syne opplastingskø"

#: src/TextClient.cpp:992
msgid "Show download queue."
msgstr "Syne nedlastingskø."

#: src/TextClient.cpp:993
msgid "Show log."
msgstr "Syne logg."

#: src/TextClient.cpp:994
msgid "Show servers list."
msgstr "Syne tenarlister."

#: src/TextClient.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Show shared files list."
msgstr "Lastar inn att lista over delte filer."

#: src/TextClient.cpp:997
msgid "Reset log."
msgstr "Nullstill logg."

#: src/TextClient.cpp:1004
#, c-format
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
msgstr "Forelda kommando; bruk '%s' i staden."

#: src/TextClient.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
"Use '%s' instead.\n"
msgstr ""
"Dette er ein forelda kommando som ikkje lenger er tilrådd, og kan verte "
"fjerna i framtida.\n"
"Bruk '%s' i staden\n"

#: src/TextClient.h:59
msgid "aMule text client"
msgstr "aMule tekstklient"

#: src/ThreadTasks.cpp:373
#, c-format
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
msgstr "Konverterer gamle AICH hashsett i '%s'·til·64b·i·'%s'."

#: src/ThreadTasks.cpp:452
#, c-format
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
msgstr "ÅTVARING: Filnamnet '%s' er feil og har vorte omdøypt til '%s'."

#: src/ThreadTasks.cpp:464
#, c-format
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
msgstr "ÅTVARING: Fila '%s' finst allereie; ny fil omdøypt til '%s'."

#: src/TransferWnd.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
msgstr ""
"Er du viss på at du vil avbryte og slette alle filene i denne kategorien?"

#: src/TransferWnd.cpp:209
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Stadfesting naudsynt"

#: src/TransferWnd.cpp:238
msgid "Only 99 categories are supported."
msgstr ""

#: src/TransferWnd.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Too many categories!"
msgstr "For mange koplingar"

#: src/TransferWnd.cpp:341
msgid "All others"
msgstr "Alle andre"

#: src/TransferWnd.cpp:363
msgid "Select view filter"
msgstr "Vel synsfilter"

#: src/TransferWnd.cpp:366
msgid "Add category"
msgstr "Legg til kategori"

#: src/TransferWnd.cpp:369
msgid "Edit category"
msgstr "Redigér kategori"

#: src/TransferWnd.cpp:370
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"

#: src/UploadClient.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
msgstr "Greidde ikkje å opne fila (%s), fjernar frå lista over delte filer."

#: src/UploadClient.cpp:683
#, c-format
msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
msgstr "Hashsett etterspurt for ukjend fil: %s"

#: src/UploadQueue.cpp:596
#, c-format
msgid "Resuming uploads of file: %s"
msgstr "Held fram opplastingar av fila: %s"

#: src/UploadQueue.cpp:613
#, c-format
msgid "Suspending upload of file: %s"
msgstr "Mellombels stogge opplastingar av fila: %s"

#: src/UserEvents.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
msgstr "Greidde ikkje å utføre kommendoen `%s'·på·`%s hending."

#: src/UserEvents.h:60
msgid "Download completed"
msgstr "Nedlasting fullført"

#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
msgid "The full path to the file."
msgstr "Fullstendig sti til fila"

#: src/UserEvents.h:67
msgid "The name of the file without path component."
msgstr "Namnet til fila utan stikomponent."

#: src/UserEvents.h:71
msgid "The eD2k hash of the file."
msgstr "eD2k hash på fila"

#: src/UserEvents.h:75
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "Filstorleiken i bytes."

#: src/UserEvents.h:79
msgid "Cumulative download activity time."
msgstr "Samla tid på nedlastingsaktivitet."

#: src/UserEvents.h:82
msgid "New chat session started"
msgstr "Ny lynmeldingsøkt starta"

#: src/UserEvents.h:85
msgid "Message sender."
msgstr "Meldingssendar."

#: src/UserEvents.h:88
msgid "Out of space"
msgstr "Tom for plass"

#: src/UserEvents.h:91
msgid "Disk partition."
msgstr "Diskpartisjon,"

#: src/UserEvents.h:94
msgid "Error on completion"
msgstr "Feil ved ferdigstilling"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63
#, c-format
msgid "Processing file number %u: %s"
msgstr "Handsamar filnummer %u: %s"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
msgstr "Du har spurt etter delhashar (Berre brukt på filer > 9,5 MB)"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
#, c-format
msgid "%s ---> Non existant file !\n"
msgstr "%s·--->·Fila finst ikkje·!\n"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41
msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
msgstr "aLinkCreator, lenkjeskaparen for aMule"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkomen!"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
msgid "Input parameters"
msgstr "Innmatingsparameter"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
msgid "File to Hash"
msgstr "Fil å hashe"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
msgid "Add Optional URLs for this file"
msgstr "Legg til valfrie URL`ar for denne fila"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
msgstr "Skriv inn fila du vil lage eD2k lenkje til her"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
msgid ""
"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
"aLinkCreator append the current file name"
msgstr ""
"Skriv inn internettadressa du vil leggje til eD2k lenka: Legg til / på "
"slutten for å la aLinkCreator leggje til det noverande filnamnet "

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/bookmarks.c:242
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# help-browser/bookmarks.c:242
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150 gtkfilechooserdefault.c:3421
#: qt/manageprofiles/__init__.py:91 qt/manageprofiles/tab_exclude.py:125
#: qt/manageprofiles/tab_include.py:79 ../src/sendmsg-window.c:1993
#: ../src/sendmsg-window.c:2064
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:157
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:80
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1171 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1221
#: src/caja-places-sidebar.c:2757 dialogs.py:408 ../app/menus.c:233
#: ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706
#: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860
#: ../src/gui/accounts.cpp:693
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
#: src/frogr-main-view.c:598 src/frogr-main-view.c:694
#: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2809
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
#: src/editor-sidebar-row.ui:85 ../src/wbc-gtk.c:516
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:566
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:109
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:478 ../gramps/gui/glade/rule.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1956
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1963 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 ../window.c:411
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:841 src/user-group-window.c:706
#: src/user-group-window.c:719 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
#: data/ui/gantt-view.ui.h:9 data/ui/task-view.ui.h:9
#: data/ui/resource-view.ui.h:6 src/planner-application.c:61
#: src/planner-application.c:110 xapp/widgets/ListEditor.py:362
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:253
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:283
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:314
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:777 ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
#: ui/ServerSettingsDialog.ui:351 src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
#: ../data/playlist.ui.h:5
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 xfburn/xfburn-data-composition.c:317
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:335 xfburn-popup-menus.ui:17
#: xfburn-popup-menus.ui:25 xfburn-popup-menus.ui:43
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1113 panel/panel-preferences-dialog.c:1549
#: settings/xfae-window.c:258 settings/xfae-window.c:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ta bort\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
msgid "Create link with part-hashes"
msgstr "Lag lenkje "

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
msgid ""
"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
"size"
msgstr ""
"Hjelp til med å spreie nye og sjeldne filer raskare, men med auka "
"lenkjestorleik"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
msgid "MD4 File Hash"
msgstr "MD4 filhash"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
msgid "eD2k File Hash"
msgstr "eD2k filhash"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
msgid "eD2k link"
msgstr "eD2k lenkje"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#. #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Save option radio button
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231 ../src/toolbar-factory.c:116
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 src/keybindings.c:342
#: ../gedit/gedit-window.c:1551 operations/common/save.c:208
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 widgets/gtk+.xml.in.h:147
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248 ball/st_save.c:111
#: src/orage-appointment-window.c:3541 ../src/parole-medialist.c:839
#: src/editor/file_dialog.cpp:63 data/ui/main-window.ui.h:22
#: pluma/pluma-window.c:1546 xapp/widgets/ListEditor.py:234
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:59
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:64
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:115
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:62
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:71 share/html/Prefs/MyRT.html:68
#: share/html/Prefs/QueueList.html:67 share/html/Prefs/Search.html:67
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:75
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:125 share/html/Widgets/SelectionBox:210
#: share/html/m/ticket/show:345 share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:62
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:69
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:66
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:82
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:94
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:67
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:93
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:76
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:133
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:77 share/html/Dashboards/Queries.html:62
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Row:184
#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:66
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:103
#: share/html/Prefs/CatalogList.html:70
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:66
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:90 share/html/Prefs/MyRT.html:72
#: share/html/Prefs/QueueList.html:70 share/html/Prefs/Search.html:72
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:88
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:134
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:118
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:168
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:218
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:83
#: share/html/Widgets/SelectionBox:242 cursive/src/main.rs:416
#: cursive/src/main.rs:424 cursive/src/main.rs:640 cursive/src/main.rs:701
#: cursive/src/main.rs:1773 cursive/src/main.rs:1909 translate_tmp.pl:965
#: ../tools.h:100 modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 lib/screenshooter-dialogs.c:1186
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lagra"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til utklippstavle"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 src/actions.c:438
#: src/ui/menus-toolbars.ui:643 ../src/ephy-window.c:1496
#: ../src/window-commands.c:285 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 ../src/actions.c:381
#: ../src/fr-window.c:5877 src/keybindings.c:337 src/keybindings.c:373
#: ../gedit/gedit-window.c:1494 gap/gap_decode_xanim.c:308
#: widgets/gtk+.xml.in.h:128
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:38
#: ../js/ui/messageTray.js:1280 src/ui/mainWindow.js:364
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 src/icelist.cc:65 ../src/selector.c:298
#: ../src/selector.c:305 src/reminder.c:442 ../src/parole-player.c:987
#: data/ui/main-window.ui.h:15 pluma/pluma-window.c:1489
#: ../src/core/common-actions.vala:208 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:114
#: ../src/file.c:173 ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9972
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1938
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:137
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:381
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Åpne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Open\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Opne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opna"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
msgid "Open a file to compute its eD2k link"
msgstr "Opne ei fil for å rekne ut eD2k lenka hennar"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
msgstr "Kopier utrekna eD2k lenkje til skrivebordet"

#: src/keybindings.c:344 src/toolbar.c:58 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:718
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1030
msgid "Save as"
msgstr "Lagre som"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
msgid "Save computed eD2k link to file"
msgstr "Lagre utrekna eD2k lenkje til fil"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
msgid "About aLinkCreator"
msgstr "Om aLinkCreator"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
msgstr "Vel fila du vil rekne ut eD2k lenkje til"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
msgid "Can't open the clipboard"
msgstr ""

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
msgid "Nothing to copy for now !"
msgstr "Ikkje noko å kopiére no !"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
msgid "Select the file to your computed eD2k link"
msgstr "Vel fila til den utrekna eD2k lenka"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
msgid "Unable to open "
msgstr "Ikkje i stand til å opne "

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
msgid "Please, enter a non empty file name"
msgstr "Vér god å skrive inn eit filnamn som ikkje er tomt"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
msgid "Nothing to save for now !"
msgstr "Ikkje noko å lagre akkurat no !"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
msgid ""
"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
"\n"
"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
"\n"
"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
"\n"
"Distributed under GPL"
msgstr ""
"aLinkCreator, eD2k lenkjeskaparen\n"
"\n"
"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
"\n"
"Grafikk frå http://www.everaldo.com og http://www.icomania.com\n"
"og http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
"\n"
"Distribuert under GPL"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
msgid "Hashing..."
msgstr "Hashar..."

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
msgid "aLinkCreator is working for you"
msgstr ""

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
msgid "Computing MD4 Hash..."
msgstr ""

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
msgid "Computing eD2k Hashes..."
msgstr ""

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
msgid "Cancelled !"
msgstr "Avbrote!"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
#, c-format
msgid "Done in %.2f s"
msgstr "Ferdig om %.2f·s"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
msgid "You have already added this URL !"
msgstr "Du har allereie lagt til denne URL`en!"

#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
msgid "Please, enter a non empty URL"
msgstr "Vér god å skrive inn ein URL som ikkje er tom"

#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58 ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje i stand til å opne %s\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna %s"

#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
msgstr ""

#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
#, c-format
msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
msgstr "%i dag(ar) %i timar %i min %i s"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
#, c-format
msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
#, c-format
msgid "%02uh %02umin %02us"
msgstr "%02uh %02umin %02us"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
#, c-format
msgid "%02umin %02us"
msgstr "%02umin %02us"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
#, c-format
msgid "%02us"
msgstr "%02us"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
#, c-format
msgid "%.0f B"
msgstr "%.0f B"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f·KB"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 ../panel-plugin/fsguard.c:288
#: ../panel-plugin/fsguard.c:289
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"

#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
#, c-format
msgid "%.2f TB"
msgstr "%.2f TB"

#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70
msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
msgstr "WxCas, aMule nettstatistikk"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
msgstr "Høgaste nedlastingsfart medan wxCas har køyrt"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
msgstr "Absolutt maksimum nedlastingsfart nokon gong medan wxCas har køyrt"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: System application, "System Tools" such as say a log viewer or network monitor
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:126 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1495
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1496 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:163
#: ../data/messages:117 ../data/messages:371 ../data/messages:877
#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:6 ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-System.directory.in.h:2
#: gnome-vfs.keys.in.h:309 ../src/gpk-enum.c:1623
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:2 js/ui/messageTray.js:1313
#: ../src/interface.cpp:690 src/fdospecgen.h:58 src/fdospecgen.h:506
#: src/fdospecgen.h:536 src/fdospecgen.h:548 src/fdospecgen.h:758
#: src/fdospecgen.h:944 src/fdospecgen.h:1022 src/fdospecgen.h:1130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3839
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:724
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
#: ../lib/mate-menu-config.py:110 ../mate_menu/plugins/system_management.py:55
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:3
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 src/interface.cpp:706
#: C/goscustdesk.xml:2663 mousepad/mousepad-encoding.h:24
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 src/Utility/Device.vala:1981
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:1
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1314 ../data/toc.xml.in.h:130
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
msgid "Stop Auto Refresh"
msgstr "Stopp. Autooppfrisking"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
msgid "Save Online Statistics image"
msgstr "Lagre nettstatistikkbiletet"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
msgid "Print Online Statistics image"
msgstr "Skriv ut nettstatistikkbiletet"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
msgid "Preferences setting"
msgstr "Innstillingsval"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
msgid "About wxCas"
msgstr "Om wxCas"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
msgid "Start Auto Refresh"
msgstr "Start autooppfrisking"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
msgid "Auto Refresh stopped"
msgstr "Autooppfrisking stogga"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
msgid "Auto Refresh started"
msgstr "Autooppfrisking starta"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
msgid "Save Statistics Image"
msgstr "Lagre statistikkbilete"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
msgid "aMule Online Statistics"
msgstr "aMule nettstatistikk"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Det oppstod eit problem med utskrifta.\n"
"Kanskje er ikkje skrivaren din innstilt skikkeleg?"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
#. TAB: PRINTING
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 src/preferences.c:365
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2493 ../data/toc.xml.in.h:104
#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Utskrift\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Utskrift\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
msgid ""
"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
"\n"
"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
"\n"
"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
"\n"
"Distributed under GPL"
msgstr ""
"wxCas,·aMule·nettsignaturstatistikk\n"
"\n"
"(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
"\n"
"Basert·på·CAS·av·Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
"\n"
"Distribuert·under·GPL"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
msgstr "Å nei, aMule køyrer ikkje..."

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
msgid "aMule is running"
msgstr "aMule køyrer"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
msgid "aMule is running, but disconnected"
msgstr "aMule køyrer, men fråkopla"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
msgid "aMule is connecting..."
msgstr "aMule koplar til..."

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
msgstr "Å nei, ukjend status for aMule..."

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
msgid "aMule "
msgstr "aMule "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
msgid " has been running for "
msgstr " har køyrt i "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
msgid " is stopped !"
msgstr " er stogga !"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
msgid " is not connected !"
msgstr " er ikkje tilkopla !"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
msgid " is connecting..."
msgstr " koplar til..."

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
msgid " is doing something strange, check it !"
msgstr " gjer noko rart, sjekk det !"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
msgid " is connected to "
msgstr " er tilkopla "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
msgid " Kad: "
msgstr " Kad: "

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:680
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:743 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:773
#: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:192 parted/ui.c:1443
#: ../partman-partitioning.templates:27001 ../semanage/seobject.py:2853
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"av\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"av"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
msgid " is on "
msgstr " er på "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
msgid " with "
msgstr " med "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
msgid "Total Download: "
msgstr "Total nedlasting: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
msgid ", Upload: "
msgstr " Opplasting: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
msgid "Session Download: "
msgstr "Nedlasting denne økta: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
msgid "Download: "
msgstr "Nedlasting: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
msgid " kB/s, Upload: "
msgstr " kB/s, opplasting: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
msgid "Sharing: "
msgstr "Deler: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
msgid " file(s), Clients on queue: "
msgstr " filer, klientar i kø: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
msgid " on "
msgstr " på "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
msgstr "Gjennomsnittleg systembelasting (1-5-15·min): "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
msgid "System uptime: "
msgstr "Oppetid: "

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
msgid "Directory containing amulesig.dat file"
msgstr "Katalog som inneheld amulesig.dat fila"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
msgstr "Skriv inn kvar katalogen som inneheld amulesig.dat fila er"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
msgid "Refresh rate interval in seconds"
msgstr "Oppfriskingsintervall i sekund"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
msgid "Generate a stat image at every refresh event"
msgstr "Lag eit statistikkbilete ved kvar oppfriskingshending"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
msgstr "Skriv inn katalogen du vil lage statistikkbiletet i"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
msgstr "Last regelbunde opp statistikkbilete til ein FTP tenar"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
msgid "FTP Url"
msgstr "FTP-Url"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
msgid "FTP Path"
msgstr "FTPsti"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
msgid "Enter here the URL of your FTP server"
msgstr "Skriv inn URL til FTP tenar"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
msgstr "Skriv inn katalogen du lastar statistikkbiletet til FTPtenaren til"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. User Menu Creation
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process login name
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:103
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:280
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1385 ../src/gnome-nettool.glade.h:51
#: ../src/proctable.cpp:210 ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
#: ../src/interface.c:221 src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141
#: lib/RT/Record.pm:994 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:91
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:123
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:57
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:108 lib/RT/Record.pm:996
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:99
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:124
#: share/html/Dashboards/Modify.html:259
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:55 jobviewer.py:510
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
#: modules/services_discovery/sap.c:885 src/commands/ps.cc:148
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Bruker\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet for å logge inn på FTPtenaren din"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
msgstr "Skriv inn brukarpassordet for å logge inn på FTPtenaren din"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
msgid "FTP update rate interval in minutes"
msgstr "FTP oppdateringsintervall i minutt"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amule_1:2.3.3-4_nn.po (aMule)  #-#-#-#-#\n"
"Validere\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Valider"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
msgid "Folder containing your signature file"
msgstr "Katalog som inneheld signaturfila di"

#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
msgid "Folder where generating the statistic image"
msgstr "Katalog der statistikkbiletet vert laga"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
msgid "Loads template <str>"
msgstr "Lastar modell <str>"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
msgid "Web server HTTP port"
msgstr "HTTP port for vevtenar"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
msgstr "Bruk UPnP portvidarekopling på vevtenarport"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
msgid "UPnP port"
msgstr "UPnP port"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
msgid "Use gzip compression"
msgstr "Nytt gzipkomprimering"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578
msgid "Full access password for web server"
msgstr "Fulltilgangspassord for vevtenar"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
msgid "Guest password for web server"
msgstr "Gjestepassord for vevtenar"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
msgid "Allow guest access"
msgstr "Gje løyve til gjestetilgang"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
msgid "Deny guest access"
msgstr "Nekt gjestetilgang"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
msgstr "Last/lagre vevtenarinnstillingar frå/til fjern aMule"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
msgstr "aMule konfugurasjonsfilsti. IKKJE NYTT DIREKTE!"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "Deaktivér PHP tolk (frårådd)"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614
msgid "Recompile PHP pages on each request"
msgstr "Omkompilér PHP-sider ved kvar etterspurnad"

#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712
msgid "aMule Web Server"
msgstr "aMule vevtenar"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
msgid "web client connection accepted\n"
msgstr "vevklientoppkopling godkjend\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
msgstr ""

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
#, c-format
msgid "Request failed with the following error: %s."
msgstr "Etterspurnaden mislukka med følgjande feil: %s."

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
msgid "Index file not found: "
msgstr "Registerfil ikkje funne: "

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
msgid "Session expired - requesting login\n"
msgstr "Økt utgått - ber om logginn\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
msgid "Session ok, logged in\n"
msgstr "Økt ok, logga inn\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
msgid "Session ok, not logged in\n"
msgstr "Økt ok, ikkje innlogga\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835
msgid "No session opened - will request login\n"
msgstr "Inga økt opna - vil be om logginn\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844
msgid "Session created - requesting login\n"
msgstr "Økt oppretta - ber om logginn\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
msgid "Processing request [original]: "
msgstr "Handsamar etterspurnad [original]: "

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
msgid "No password specified, login will not be allowed."
msgstr ""

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
msgid "Checking password\n"
msgstr "Sjekkar passord\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
msgid "Password hash invalid\n"
msgstr "Passord hash feil\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
msgid "Password ok\n"
msgstr "Passord ok\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
msgid "Password bad\n"
msgstr "Feil passord\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
msgstr "Du skreiv ikkje inn eit passord. Tomt passord er ikkje tillate.\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
msgid "Logout requested\n"
msgstr "Utlogging etterspurt\n"

#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
msgid "Processing request [redirected]: "
msgstr "Handsamar etterspurnad [omdirigert]: "

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Kunne ikkje initiere PAM\n"

#: ../run_init/run_init.c:139 ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:275 ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:309 ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:336 ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:361 ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:380 ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, c-format, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 ../system-config-selinux.ui:117
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
#: ../src/scan.c:320 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tenesteveg\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr ""

#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/surname.py:116 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:424
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 src/appfinder-preferences.glade:13
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førestaving\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Prefiks\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Prefiks\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Prefiks"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../system-config-selinux.ui:283
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/actions/actions.c:125 gimp-keys.xml:471(title)
#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
#: lib/layouts/aa.layout:341
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Samanhang\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeinnhald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Samanheng\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kontekst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontekst"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:438
msgid "type"
msgstr "type"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1670 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1707
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1748 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1779
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1817 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:683
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:739 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:769
#: ../src/orca/speechserver.py:208 ../src/orca/speech.py:187 parted/ui.c:1442
#: ../partman-partitioning.templates:26001 src/sinkinputwidget.cc:35
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:109
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:58
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:229
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 ../semanage/seobject.py:2853
msgid "on"
msgstr "på"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_nn.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use most of the time.
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. sort the names but keep Default on top
#: ../libbalsa/identity.c:646 ../libbalsa/smtp-server.c:267
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
#: ../src/gldit/cairo-dock-struct.h:488 ../data/messages:1067
#: ../data/messages:1075 libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
#: ../mail/mail-config.ui.h:44 src/preferences.c:52
#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
#: src/gpodder/model.py:928 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:79
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:290
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:297
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:411
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:530 src/aclock.cc:207 src/themes.cc:76
#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:26
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
#: ../library/gnome-keyring.c:2685 ../libgweather/gweather-prefs.c:34
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45 ../libgweather/gweather-prefs.c:60
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77 libmateweather/mateweather-prefs.c:93
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:113
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:139
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:168 src/nma-mobile-providers.c:818
#: ../src/lxmusic.c:1728 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:140
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1241 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1301
#: lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/Font.cpp:143
#: src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:45
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:79
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:92 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:115 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:188
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:110 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:934
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2870
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2876
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2919
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2930 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3017
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5210
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:70 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:67
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:44 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:153 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3449 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:43
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:65 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:67 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:68
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:102 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1270
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:841 ../mate-tweak:1714
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/page-general.c:41 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:425
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:474 libplanner/mrp-project.c:441
#: src/planner-group-dialog.c:411 ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
#: ../semanage/seobject.py:2865 src/race/grand_prix_data.cpp:639
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 ../src/ui/settings.vala:166
#: newprinter.py:334 newprinter.py:345 newprinter.py:351 newprinter.py:356
#: ppdippstr.py:163 ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:844
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:586
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:30
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:660
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
#: dialogs/mouse-settings/main.c:411 dialogs/mouse-settings/main.c:413
#: dialogs/mouse-settings/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Forvalg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_nn.po (libgnome-keyring master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forvald\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Standardval\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Standardval\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Standard"

#: ../newrole/newrole.c:201 ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:290 ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300 ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439 ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:450 ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:455 ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:512 ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:611 ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577
#: ../newrole/newrole.c:608 ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:640 ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:647 ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 ../newrole/newrole.c:726
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:698 ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:704 ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710 ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:720 ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:730 ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:777 ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:783 ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:840 ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:848 ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:855 ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:860 ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:870 ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896 ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:906 ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:913 ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:920 ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:930 ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:935 ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:943 ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:948 ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:955 ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:981 ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:989 ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1041 ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057 ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1074 ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1081 ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102 ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137 ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1263 ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1285 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293 ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299 ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304 ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1315 ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80 ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90 ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr ""

#: ../src/gconf-key-editor.c:144 ../src/gconf-key-editor.c:171
#: ../src/func.c:1337 src/gpodder/gtkui/config.py:58
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:1
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:520
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:85
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Boolsk\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Boolsk\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Ja/nei-verdi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bolsk verdi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bolsk verdi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bolsk verdi\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bolsk verdi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Boolsk"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133 ../booleansPage.py:251
#: ../semanagePage.py:169 ../system-config-selinux.ui:935
#: ../system-config-selinux.ui:1071 ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:58 ../modulesPage.py:66 ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:947
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: src/variouswidgets.cpp:57
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 ../src/object/sp-use.cpp:288
#: ../share/ui/font-list.glade:734 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
#: ../onioncircuits:357 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
" …\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"…\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"…\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"..."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:109
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rolle\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rolle\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rolle\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rolle\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stilling\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rolle"

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/gpk-log.c:335 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
#: C/gospanel.xml:802 ../src/orca/rolenames.py:1131
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjon"

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../src/empathy-import-widget.c:312 ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
#: lib/solaar/ui/window.py:521 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 src/icelist.cc:60
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Listevising\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Listeframsyning\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Listevising\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis som liste\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Listevisning"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:694
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"

#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5102
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5102
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. properties item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 src/ui/menus-toolbars.ui:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131 ../src/network/hosts.c:32
#: ../src/network/ifaces-list.c:33 ../src/shares/table.c:39
#: ../src/users/table.c:39 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
#: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607
#: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248
#: src/interface.cpp:85 data/mozo.ui:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
#: ../src/nautilus-view.c:6953 ../src/nautilus-view.c:7216
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314 data/gtk/edit_element_headerbar.ui:31
#: data/gtk/edit_element_headerbar.ui:53 ../src/settings.c:8143
#: ../src/settings.c:10708 ../data/totem.ui.h:133
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1240
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:130
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ei_genskapar\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenska_per\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ei_genskapar\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ei_genskapar"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfilesel.c:959
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: ../src/balsa-index.c:1797 ../src/filter-edit-dialog.c:223
#: ../src/mailbox-node.c:981 ../src/mailbox-node.c:997
#: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588
#: ../src/pref-manager.c:2633 src/cact/cact-menubar.c:108
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 ../data/cheese-actions.ui.h:12
#: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648
#: src/ui/delete.ui:52 src/ui/menus-toolbars.ui:372
#: src/ui/menus-toolbars.ui:816 src/ui/menus-toolbars.ui:891
#: src/ui/menus-toolbars.ui:966 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:177
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:86
#: data/resources/ui/provider_page.ui:260
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 ../interfaces/users.ui.h:46
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2133
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3199 src/gpodder/gtkui/main.py:3623
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269
#: ../gramps/gui/views/listview.py:612
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:20
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 ../src/ui/contextmenu.cpp:230
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:193 ../share/ui/menus.ui:267 ../src/menu.c:56
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
#: src/widgets/image_page.ui:30 src/widgets/image_window.ui:40
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 data/mozo.ui:518
#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
#: ../src/nautilus-view.c:8470 src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:796
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:149 pluma/pluma-ui.h:103
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 data/gtk/edit_element_headerbar.ui:37
#: data/gtk/edit_element_headerbar.ui:59 ../system-config-selinux.ui:654
#: ../src/settings.c:12115 ../src/settings.c:12245 jobviewer.py:430
#: system-config-printer.py:1728 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1059
#: thunar/thunar-action-manager.c:350 thunar/thunar-application.c:2530
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383 ../Tomboy/ActionManager.cs:138
#: src/appfinder-preferences.c:403 common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:126
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2000
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sle_tt\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sle_tt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Vist som fane i «Podkastinnstillingar»-vindauget for einskildpodkast.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1692 ../objects/FS/function.c:880
#: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55
#: ../data/gpk-log.ui.h:1 share/gpodder/extensions/filter.py:126
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1184
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850 shell/control-center.c:137
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Søk\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Filtrering\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Filter\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Filter"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 ../panels/printers/printers.ui.h:27
#: src/user-window.c:277 ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
#: share/html/User/Elements/RelatedData:83
#: share/html/User/Elements/RelatedData:104 ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

msgid "commands"
msgstr "kommandoar"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
#: ../programs/gvfs-info.c:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mappe\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"mappe\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"mappe\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"katalog"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 C/glossary.xml:154
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: src/pkg_grouppolicy.cc:856 ../atk/atkobject.c:141
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 ../src/scan.c:168 ../src/Utils.cc:136
#: src/gpodder/model.py:848 ../gramps/gen/lib/date.py:295
#: ../gramps/gen/lib/date.py:458 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:52
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:63 ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58
#: ../gramps/gen/utils/db.py:530 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5918
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:814
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:587
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
#: ../programs/gvfs-info.c:53 capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 ../src/orca/rolenames.py:1062
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 ../tgp-utils.c:60
#: thunar/thunar-list-model.c:1027 thunar/thunar-list-model.c:1040
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1415 thunar/thunar-tree-view-model.c:1352
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1365 modules/codec/avcodec/encoder.c:926
#: src/info.cc:784
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ukjent\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjend)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjend)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ukjent\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ukjend"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:185 data/ui/CatfishWindow.ui:356
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:57
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-desktop.c:117 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
#: resources/ui/applications.ui:5 ../js/ui/overview.js:201
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2207 ../lib/mate-menu-config.py:74
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:227
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:4
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 C/gosoverview.xml:395 src/mainwindow.ui:85
#: src/mainwindow.ui:176 ../src/ui/category.vala:68 ../src/ui/category.vala:113
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2140
#: ../desktop-directories/ukui-menu-applications.directory.in.h:1
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:101 translate.c:2
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 ../data/man.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjonar\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjonar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjonar\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Applikasjonar\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Program"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/user-list.vala:903 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 ../src/GParted_Core.cc:3491
#: data/resources/blueprints/window.blp:365 ../net-retriever.templates:1001
#: libparted/exception.c:92 src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
#: ../net.c:280 ../net.c:405 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
#: src/user-list.vala:849 asyncipp.py:581 authconn.py:322
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv på ny\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prøv på ny"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29
#: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26
#: operations/workshop/external/v4l2.c:24 ../app/actions/vectors-commands.c:165
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 ../gramps/cli/clidbman.py:177
#: ../gramps/gen/lib/media.py:151 ../gramps/gen/lib/url.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:672
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 ../src/object/sp-path.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:828
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820 ../lib/mate-menu-config.py:260
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:260 lib/solaar/ui/window.py:504
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lapp\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bane\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Sti\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sti"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308
#: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:2
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 system-config-printer.py:963
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:333
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Velg ...\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vel …\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel …\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Network application such as a web browser
#: src/Indicator.vala:29 data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3
#: src/caja-places-sidebar.c:854 deluge/ui/common.py:130
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:298
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:28
#: ../sheets/network.sheet.in.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 ../multiload/main.c:259
#: ../multiload/properties.c:612 ../lib/bluetooth-client.c:135
#: ../src/gpk-enum.c:1683 ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
#: ../modules/computer-method.c:543 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 src/fdospecgen.h:332 src/fdospecgen.h:440
#: src/fdospecgen.h:500 src/fdospecgen.h:524 src/fdospecgen.h:542
#: src/fdospecgen.h:608 src/fdospecgen.h:656 src/fdospecgen.h:674
#: src/fdospecgen.h:764 src/fdospecgen.h:782 src/fdospecgen.h:788
#: src/fdospecgen.h:902 src/fdospecgen.h:1010 src/fdospecgen.h:1046
#: src/fdospecgen.h:1064 src/fdospecgen.h:1070 src/fdospecgen.h:1114
#: src/nma-bar-code-widget.c:140 ../lib/mate-menu-config.py:105
#: ../mate_menu/plugins/places.py:165 mate-panel/panel-menu-items.c:1093
#: ../mate-tweak:1601 ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
#: src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 src/utils/pactl.c:352
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 ui/NewPrinterWindow.ui:1395
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1076 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 src/game/game.cpp:185
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_nn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern _omformingar\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_nn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern _omformingar\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278
msgid "File Path"
msgstr "Filkatalog"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:272
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:253
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:918
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:215
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:286
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:392
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:436
#, fuzzy
msgid "Executable Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Kjørbare filer\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrbare filer\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrbare filer\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Køyrbare filer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
#, fuzzy
msgid "Outbound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_nn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåande:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:380
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
#, fuzzy
msgid "Inbound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_nn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inngåande:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
#: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696
#: ../objects/FS/function.c:698 plugins/export.c:36
#: ../app/actions/file-actions.c:325 gimp-keys.xml:61(action)
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3060
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:181
#: ../share/ui/dialog-export.glade:606 ../share/ui/dialog-export.glade:954
#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
#: ../share/extensions/plotter.inx:96
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26 ../tuxpaint.c:9984
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Modify button
#: ../app/menus.c:186
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Endre\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Endra"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: ../src/filter-edit-dialog.c:484 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
#: src/orage-appointment-window.c:3548
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:62
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:69
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Button to update to a newer version of the firmware
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
#: data/ui/CatfishWindow.ui:675 ../gweather/gweather-pref.c:1020
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 share/html/Admin/Elements/EditScrips:72
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:96
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:83
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:58
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:62
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:63
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:173 share/html/Asset/Search/Bulk.html:71
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:315 share/html/Search/Bulk.html:227
#: share/html/Search/Bulk.html:74 share/html/Search/Elements/EditSearches:73
#: share/html/Widgets/SelectionBox:201
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:84
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:102
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:74
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:119
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:98
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:72
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:77
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:78
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:197 share/html/Asset/Search/Bulk.html:75
#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:74
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:346 share/html/Search/Bulk.html:309
#: share/html/Search/Bulk.html:86 share/html/Search/Elements/EditSearches:86
#: share/html/Widgets/SelectionBox:227 ../sources/rb-podcast-source.c:526
#: src/console_fe.c:126 gnome/init.c:198
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:126
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: dselect/pkgdisplay.cc ../src/gpk-application.c:2113 ../src/gpk-enum.c:1142
#: ../src/gpk-enum.c:1223 font-viewer/font-view.c:295
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 ppdippstr.py:269
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185 src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447
#: src/info.cc:699 src/info.cc:799
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Installerte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Installert\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Installert\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Installert\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Installert\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Installert\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Installert"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 src/tagmanager/tm_parser.c:304
#: src/tagmanager/tm_parser.c:512 src/tagmanager/tm_parser.c:555
#: src/tagmanager/tm_parser.c:595 src/tagmanager/tm_parser.c:612
#: src/tagmanager/tm_parser.c:711 src/tagmanager/tm_parser.c:1011
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1067 src/tagmanager/tm_parser.c:1175
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1241 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. Action name
#: src/pkg_columnizer.cc:97 ../src/filter-edit-dialog.c:472
#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:239 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1012 ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:49
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:295
#: src/gpodder/gtkui/main.py:572 ../gramps/gui/undohistory.py:115
#: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:959
#: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/beamer.layout:1493
#: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1573
#: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1617
#: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1661
#: lib/layouts/beamer.layout:1690 lib/layouts/pdfform.module:124
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 C/gosbasic.xml:129
#: C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 C/goscaja.xml:1483
#: C/goscaja.xml:1604 C/gospanel.xml:870 C/gospanel.xml:921
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:55
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:59
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:56
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:54
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:371
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:56
#: ../src/ui/settings.vala:356 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: src/gui/control_config.cpp:292 plugins/actions/actions-dialog.glade:314
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:496
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. interface down
#: ../objects/FS/function.c:968 ../src/gui/accounts.cpp:687
#: ../plugins/netstat/netstat.c:261
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252 src/audio_output/output.c:263
#: src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 src/libvlc-module.c:540
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje bruk\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skru av\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Deaktiver\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Meir …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Meir …\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fleire..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
#.
#: ../atk/atkobject.c:148 ../src/orca/rolenames.py:1134 src/utils/misc.cc:103
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"program\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"program\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"program\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"program"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 plugin-strings.generated.js:94
#: plugin-strings.generated.js:344 plugin-strings.generated.js:368
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: dialogs.py:221
msgid "Add user"
msgstr "Legg til brukar"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. add some extra space before the potentially long roles list
#. TRANSLATORS: List of backend-roles
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 client/pkgc-query.c:222
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, c-format, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Installasjonskomponentar som skal lastast:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"Alle delane du treng for å fullføre installasjonen blir lasta automatisk og "
"blir ikkje vist her. Andre (valfrie) modular er vist nedanfor. Dei er truleg "
"ikkje nødvendige, men for nokre brukarar kan dei vere av interesse."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Legg merke til at dersom du vel ein modul som krev andre modular, vil desse "
"andre modulane òg bli installerte."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"For å spara minne, vert berre modular som verkeleg trengst for å utføre "
"installasjonen valt som standard. Dei andre installasjonsmodulane er ikkje "
"alle nødvendige for ein enkel installasjon. Men det kan vere du treng nokre "
"av dei, særleg kjernemodular, så sjå gjennom lista og vel dei modulane du "
"treng."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "Lastar tilleggsmodular"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Hentar ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "Set opp ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Klarte ikkje å laste installasjonskomponenten"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "Lastinga av ${PACKAGE} mislukkast av ukjend grunn. Avbryt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Vil du halde fram installasjonen utan å laste kjernemodular?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"Ingen kjernemodular blei funne. Dette er truleg på grunn av ulik versjon av "
"kjernen som vert brukt i dette installasjonsprogrammet og kjernen som er "
"tilgjengeleg i arkivet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""
"Du bør passa på at installasjonsavtrykket er oppdatert eller - viss du "
"bruker filarkiva - prøva ein annan spegel, helst deb.debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"Installasjonen vil truleg ikkje fungera viss du held fram utan kjernemodular."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Sett opp pakkehandteraren"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Set opp apt"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Køyrer ${SCRIPT} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Søkjer gjennom lokale arkiv …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "Søkjer gjennom arkivet for tryggleiksoppdateringar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Søkjer gjennom arkivet for utgjevingsoppdateringar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "Søkjer gjennom arkivet for tilbakeførte oppdateringar ..."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: brkptbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../mail/mail.error.xml.h:109 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102 ../src/GParted_Core.cc:3497
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:6 rc.cpp:15 lib/languages:156
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 libparted/exception.c:93
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Oversjå\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Blokker\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oversjå"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Nedlasting av lokal kjeldenøkkel feila:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet klarte ikkje å laste ned den offentlege nøkkelen som "
"blir brukt til å signere den lokale kjelda på ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Dette kan vera eit problem med nettverket ditt eller med tenaren som har "
"nøkkelen. Du kan velja å prøva å lasta ned fila på nytt eller sjå vekk frå "
"problemet og halda fram utan alle pakkane frå denne kjelda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "Får ikkje tilgang til arkivet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til oppdateringar på ${HOST}, så du har ikkje tilgang til "
"desse oppdateringane no. Du bør undersøkje dette seinare."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"Utkommenterte oppføringar for ${HOST} er lagt til i fila /etc/apt/sources."
"list."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "tryggleiksoppdateringar (frå ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "oppdateringar"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "tilbakeført programvare"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Tenester som skal brukast:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian har to tenester som sørgjer for oppdaterte installasjonar: "
"tryggleiksoppdateringar og utgjevingsoppdateringar."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Tryggleiksoppdateringar hjelper deg å halda systemet trygga mot angrep. Bruk "
"av denne tenesta er sterkt tilrådd."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Utgjevingsoppdateringar sørgjer for oppdaterte versjonar av programvare som "
"endrar seg raskt, og der det å ikkje ha siste versjonen vil redusere "
"nytteverdien av programmet. Her er òg tilbakeføringsrettingar. Denne tenesta "
"er berre tilgjengeleg for versjonar som er merkte stable og oldstable."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Tilbakeførte program kjem frå utviklingsversjonen for å fungere med denne "
"utgåva. Sjølv om desse programma ikkje har gått gjennom same utprøvinga som "
"program som er med i distribusjonen, inkluderer han nyare versjonar av nokre "
"program som kan innehalde nyttige forbetringar. Viss du skrur på "
"tilbakeførte program vil ingen av dei bli installerte automatisk. Du må "
"velje manuelt kva tilbakeførte versjonar du vil bruke."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr "Bruka kjeldearkiv i APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""
"Vanlegvis står kjeldearkiv i /etc/apt/sources.list-fila (med \"deb-src\" "
"føre) slik at \"apt-get source\" verkar. Viss du ikkje treng denne "
"funksjonen, kan du skru av kjeldeoppføringane og spara litt bandbreidd når "
"du utfører \"apt-get update\"-handlingar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "Ser gjennom installasjonsmedia …"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "problem med apt-oppsettet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"Klarte ikkje å setje opp apt til å installere tilleggspakkar frå mediet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "Sjå gjennom ekstra installasjonsmedium?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr ""
"Me fann denne merkelappen då me skanna gjennom installasjonsmediet ditt:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"Du har no høve til å sjå gjennom fleire lagringsmedium for at "
"pakkehandteraren (apt) skal kunne bruke dei. Vanlegvis skal desse vere frå "
"same settet som den du starta opp frå. Viss du ikkje har fleire "
"lagringsmedium, så kan du berre hoppe over dette steget."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr ""
"Viss du vil sjå gjennom fleire lagringsmedium, kan du setje inn eit no."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "Biletet med denne merkelappen er gjennomsøkt:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "Biletet med denne merkelappen er allereie gjennomsøkt:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "Byt ut no viss du vil sjå gjennom ein til."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "Sjå etter at lagringsmediet er sett inn rett."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Medium-endring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr "Set inn mediet med merkelappen «${LABEL}» og trykk enter."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "Kommenterer ut netinst-CD-en i sources.list ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Viss du installerer frå eit netinst-bilete og du vel å ikkje bruke eit "
"nettarkiv, vil du ende opp med eit minimalt grunnsystem."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Du installerer frå eit nettinstallasjons-avtrykk. Det installerer berre eit "
"minimalt grunnsystem. For å installere eit meir komplett system må du bruke "
"eit nettarkiv."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr ""
"Du installerer frå eit filavtrykk som inneheld eit avgrensa utval pakkar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Du har søkt gjennom %i filavtrykk. Sjølv om desse inneheld eit stort utval "
"av pakkar, så kan det mangle nokre (spesielt pakkar for støtte av andre "
"språk enn engelsk)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Du har søkt gjennom %i filavtrykk. Sjølv om desse inneheld eit stort utval "
"av pakkar, så kan det mangle nokre."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Merk at ved bruk av eit nettarkiv kan det neste steget i installasjonen føre "
"til nedlasting av store mengder data."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Du installerer frå ein DVD. Sjølv om DVD-en inneheld eit stort utval av "
"pakkar, så kan det vere det manglar nokre."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Så lenge du har ei god internettilkopling er det tilrådd at du brukar eit "
"nettarkiv. Særleg viss du tenkjer å installere eit grafisk skrivebordsmiljø."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Så lenge du har ei god internettilkopling er det tilrådd at du brukar eit "
"nettarkiv. Særleg viss du tenkjer å installere eit grafisk skrivebordsmiljø."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Søkjer gjennom nettarkivet ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "Vil du bruke ufri fastvare?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Det finst ein del ufri fastvare som verkar fint saman med Debian. Sjølv om "
"fastvara ikkje er ein del av Debian, kan du installere ho ved hjelp av "
"Debian-verktøya. Fastvare av denne typen kan ha fleire ulike lisensar som "
"kan hindra deg i å bruke dei, endra dei eller dela dei med andre."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Vel om du likevel vil ha dei tilgjengelege."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Vil du bruke ufri programvare?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Det finst ein del ufri programvare som verkar fint saman med Debian. Sjølv "
"om programvara ikkje er ein del av Debian, kan du installere ho ved hjelp av "
"Debian-verktøya. Program av denne typen kan ha fleire ulike lisensar som kan "
"hindra deg i å bruke dei, endra dei eller dela dei med andre."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Vil du bruke tilleggsprogram?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Nokre tilleggsprogram er blitt gjort tilgjengeleg under Debian. Sjølv om "
"desse programma er frie, så er dei avhengige av ufrie program for å kunne "
"fungera. Desse programma er ikkje ein del av Debian, men du kan bruke "
"standardverktøy i Debian til å installere dei."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Vel om programma skal vere tilgjengelege."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "Byt nettarkiv"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Nedlasting av ei fil feila:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet får ikkje tilgang til nettarkivet. Det kan vera eit "
"problem med nettverket ditt eller med nettarkivet. Du kan velja å prøva å "
"lasta ned fila på nytt, velja eit anna nettarkiv eller avbryta og velja ein "
"annan installasjonsmåte."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Vil du bruka eit nettarkiv?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"Eit nettarkiv kan brukast for å supplere programvara som er inkludert på "
"installasjonsmediet. Dette kan også gje nyare versjonar av programma."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Gå vidare utan eit nettarkiv?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Ikkje noko nettarkiv vart valt."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Bruka programvare som har restriksjonar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Nokre ikkje-frie program er blitt gjort tilgjengeleg som pakkar. Sjølv om "
"denne programvara ikkje er ein del av hovuddistribusjonen, så kan ein bruke "
"vanlege pakkehandteringsverktøy til å installere han. Denne programvara har "
"ulike lisensar. I nokre tilfelle kan lisensane hindre deg i å bruke han, "
"endre han eller dele han med andre."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Bruka programvare frå «univers»-delen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Nokre tilleggsprogram finst i standard pakkeformat. Denne programvara er "
"fri, og sjølv om ho ikkje er ein del av hoveddistribusjonen, så kan standard "
"pakkehandteringsverktøy brukast til å installere ho."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Bruka programvare frå «multivers»-delen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Nokre ikkje-frie program er blitt gjort tilgjengeleg som pakkar. Sjølv om "
"denne programvara ikkje er ein del av hoveddistribusjonen, så kan ein bruke "
"vanlege pakkehandteringsverktøy brukast til å installere ho. Denne "
"programvara har ulike lisensar. I nokre tilfelle kan lisensane hindre deg i "
"å bruke han, endre han eller dele han med andre."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Vil du bruka programvare frå «partner»-delen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"I «partnar»-fillageret til Canonical finn du noka tilleggsprogramvare. Denne "
"er ikkje ein del av Ubuntu, men tilbydd av Canonical og dei enkelte "
"produsentane som ei teneste til Ubuntu-brukarar."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Bruka tilbakeført programvare?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Nokre program er tilbakeført frå utviklingstreet for å fungere med denne "
"utgåva. Sjølv om desse programma ikkje har gått gjennom slik testing som "
"program som er med i distrubisjonen, kan det vere nyare versjonar av nokre "
"program som kan innehalde nyttige forbetringar er tilgjengeleg."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Klarte ikkje få status til %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5-sum"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
#: ../libburner-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil storleik"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Signature error"
msgstr "Skrivefeil"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
"verification failed: %s: %s"
msgstr ""

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "Klarte ikkje henta %s  %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
"%s."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:52
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
"(fordi arkitekturen manglar)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "Koplar til %s (%s)"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr ""
"Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
" «%s»\n"
"i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %s is missing."
msgstr "Listekatalogen %s manglar."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %s manglar."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa %s"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Les filliste"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
"som er haldne tilbake."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."

#: apt-pkg/cachefile.cc src/generic/apt/aptcache.cc:2556
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."

#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc src/generic/apt/aptcache.cc:2548
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."

#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc src/cmdline/cmdline_util.cc:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje pakken %s\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Finn ikkje pakken %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Ventar på disk ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "Identifiserer ... "

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Lagra etikett: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Lagra etikett: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Disken vert kalla: \n"
"«%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelister ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Klarte ikkje få status på %s."

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet er for kort"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valet %s krev eit argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valet «%s» er for langt"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc src/cmdline/cmdline_do_action.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 src/main/errors.c:502
msgid "Warning:"
msgstr "Åtvaring:"

#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Notice:"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Audit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Debug:"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Øydelagt arkiv"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgid "Unknown TAR header type %u"
msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get lock %s"
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
msgstr "Klarte ikkje låsa %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Klarte ikkje låsa %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid ""
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
"system."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."

#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problem ved låsing av fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa %1 i PK-fila %2"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem ved låsing av fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem ved synkronisering av fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved synkronisering av fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "Klarte ikkje få status til %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Klarte ikkje starta "

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
"with %s:// to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Feil"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %llu/%llus"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %llus"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fann ikkje utvalet %s"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"

#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get lock %s"
msgid "Could not read meta data from %s"
msgstr "Klarte ikkje låsa %s"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Waiting for headers"
msgid "Waiting for cache lock: %s"
msgstr "Ventar på hovud"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid ""
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
"default dpkg."
msgstr ""

#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Opnar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "  Installert: "

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:334
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Set opp %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Listekatalogen %s manglar."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Opnar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "  Installert: "

#: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:628
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjernar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Byggjer kravtre"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidatversjonar"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "Genererer kravforhold"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"

#: settings/xfae-model.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "Reknar ut oppgradering"

#: apt-pkg/edsp.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Solving dependencies"
msgstr "Tal på krav: "

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/history.cc
#, c-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find history files: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:200 ../gramps/gui/dbloader.py:246
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not parse file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not close file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skreiv %i postar.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Feil MD5-sum"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"

#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
msgstr ""

#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
"pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
"om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
"LoopBreak»."

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:466
msgid "Depends"
msgstr "Krav"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:468
msgid "PreDepends"
msgstr "Forkrav"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:472
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295
msgid "Suggests"
msgstr "Forslag"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:474
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Konflikt\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konfliktar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:292
msgid "Recommends"
msgstr "Tilrådingar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:478
msgid "Replaces"
msgstr "Byter ut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:476 ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:482
#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:103 ../common/rpackage.h:61
msgid "Enhances"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:480
msgid "Obsoletes"
msgstr "Foreldar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
msgstr "påkravd"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: apt-pkg/pkgcache.cc lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
#: lib/layouts/stdinsets.inc:771 src/insets/InsetCaption.cpp:442
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 lib/logitech_receiver/i18n.py:45
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"vanleg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"standard\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"standard\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"standard\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "tillegg"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: patch status
#: apt-pkg/pkgcache.cc src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:500
#: src/utils/misc.cc:115
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"valfri\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"valfritt\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"valfri"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "Les pakkelister"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr ""

#: apt-pkg/srcrecords.cc
#, fuzzy
#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."

#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr ""

#: apt-pkg/update.cc src/generic/apt/download_update_manager.cc:172
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
"filer er brukte i staden.\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "Treff:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "Hent:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr "Ign:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr "Feil:%lu %s"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc src/download_item.cc:81 src/download_item.cc:85
#: src/download_item.cc:113
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
" «%s»\n"
"i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Rettar på krav ..."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr " mislukkast."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Klarte ikkje retta på krav"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr " Ferdig"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr ""
"Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt --fix-broken install»."

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
"Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt --fix-broken install» (eller "
"velja ei løysing)."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:49
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Sortering\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sorterar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sortering\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sortering\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sortering"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Kandidatversjonar"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du må velja ein som skal installerast."

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
"av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
"eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "APT har superku-krefter."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "Fann ingen pakkar"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine filesystem statistics of %s."
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: installing local files
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. TRANSLATORS: button: install codecs
#. TRANSLATORS: button: install a font
#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
#. TRANSLATORS: button: install catalog
#. TRANSLATORS: if the update should be installed
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:709
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1244 ../src/gpk-dbus-task.c:1463
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1666 ../src/gpk-dbus-task.c:2126
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2396 ../src/gpk-dbus-task.c:2518
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2871 ../src/gpk-update-viewer.c:1672
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142 js/ui/extensionDownloader.js:280
#: capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:659
#: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298
#: font-viewer/font-view.c:569 applet.py:188 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: apt-private/private-history.cc src/gtk/gui.cc:92 base/goal_elements.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Reinstall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
" [Installert]\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"installer på ny\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package: package is to be downgraded
#: apt-private/private-history.cc src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
#: base/goal_elements.cpp:366 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1029
#, fuzzy
msgid "Downgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu nedgraderte, \n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"nedgradert\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Purge"
msgstr "Reinsk"

# #-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#
# keyboard keys
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. An empty string is the same as 'None'.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 src/input/es_out.c:3292
#: src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328 src/input/es_out.c:3342
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:82
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Udefinert\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Udefinert\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Udefinert\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Udefinert\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje definert\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje oppgjeve"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/command_line.c:522 C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
#: shell/src/properties_signatures.rs:265
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"

#: qt/logviewdialog.py:128 qt/logviewdialog.py:132
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:187 src/TocBackend.cpp:293
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Transaction ID"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 ../objects/chronogram/chronoref.c:146
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 src/libvlc-module.c:634
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Start-tid\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Starttid\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Starttid"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 ../objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "Slutt-tid"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Requested by"
msgstr ""

#. For each performed action, print what it did to each package
#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy
#| msgid "No packages found"
msgid "Packages changed"
msgstr "Fann ingen pakkar"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find package %s"
msgid "Could not find package %s"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but it is not installed"
msgid "Tried to remove %s, but it is not installed"
msgstr "men er ikkje installert"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgid "Could not find given version %s of %s"
msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Incorrect usage, no ID was given."
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not a valid DEB package."
msgid "'%s' not a valid ID."
msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."

#: apt-private/private-history.cc
#, c-format
msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds."
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not resolve '%s'"
msgid "Could not read %s"
msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not resolve '%s'"
msgid "Could not read: %s"
msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
"valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
"distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
"er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "Øydelagde pakkar"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
#| msgid "Write error"
msgid "Writing error report"
msgstr "Skrivefeil"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
"system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "See %s for more details."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
"«--fix-missing»."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Installed: "
msgid "  Download size: %sB / %sB\n"
msgstr "  Installert: "

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "  Download size: %sB\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
#. and it tells the space being needed there.
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "in %s:  %sB / %sB available\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Stored label: %s\n"
msgid "  Freed space: %sB\n"
msgstr "Lagra etikett: %s \n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
"break the system."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue anyway?"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
#: ../src/Win_GParted.cc:2369 src/event-list.c:1017
#: src/orage-appointment-window.c:988 src/orage-appointment-window.c:1634
#: src/parameters.c:687
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du halda fram?\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du halda fram?\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ønskjer du å halda fram?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "Avbryt."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryt installasjon."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Føreslåtte pakkar:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tilrådde pakkar"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
"oppgradering.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
"oppgradering.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:344
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 lib/layouts/stdinsets.inc:386
#: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:417
#: src/insets/InsetListings.cpp:603 src/insets/InsetListings.cpp:604
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kodeliste\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liste"

#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      %s needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installerast"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lèt seg ikkje installera"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er ein virtuell pakke"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men skal ikkje installerast"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikkje installert"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:157
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "Unsatisfied dependencies:"
msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
#, fuzzy
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Desse NYE pakkane vil bli installert:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "Installing:"
msgstr "  Installert: "

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Installing dependencies:"
msgstr "Tal på krav: "

#: apt-private/private-output.cc
msgid "REMOVING:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
#, fuzzy
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Desse pakkane vil bli FJERNA:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Desse pakkane blir haldt tilbake:"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Desse pakkane vil bli oppgradert:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Upgrading:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
msgid "DOWNGRADING:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Desse pakkane vil bli NEDGRADERT:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Pinned packages:"
msgid "Changing held packages:"
msgstr "Spikra pakkar:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (fordi %s)"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
"Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
msgstr "  Installert: "

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu installerte på nytt, \n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"%lu installert på ny, "

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Reinstalling: %lu, "
msgstr "  Installert: "

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Downgrading: %lu, "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
#: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/inner-glow.c:49
#: operations/common/layer.c:41 operations/common/rectangle.c:31
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:47
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30
#: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30
#: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30
#: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:57
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 gimp-keys.xml:374(key)
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1407 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1408
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227 ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:266 ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"J\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Y"

#. #-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "north" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
#. North; translation should be a single letter
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
#: gimp-keys.xml:354(key) src/metadata.rs:328 ../src/solve.c:481
#: ../src/unused.c:8 panel-plugin/weather-data.c:302
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"N\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"N"

#: apt-private/private-search.cc
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Spikra pakkar:"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "  Installert: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidat: "

#: apt-private/private-show.cc ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 src/applet-device-wifi.c:341
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versjonstabell:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "phased"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Hent kjeldekode %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"

#: apt-private/private-sources.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Rewrite %zu sources?"
msgstr ""

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"

#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
"OpenPGP keys"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not take any arguments"
msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "Tal på pakkenamn: "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Tal på pakkenamn: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Vanlege pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Reine virtuelle pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Enkle virtuelle pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Samansette virtuelle pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "  Manglar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total distinct versions: "
msgid "Total distinct source versions: "
msgstr "Tal på einskildversjonar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Tal på einskildversjonar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Tal på einskildversjonar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Tal på krav: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "Slingringsmon: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Brukt plass i alt: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "Vis data om kjeldekoden."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "Vis ei oversikt over pakken."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "Vis regelinnstillingar."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr ""
"Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
" «%s»\n"
"i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ikkje parvise argument"

#: cmdline/apt-config.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-config [val] kommando\n"
"\n"
"apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr ""

#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
"oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Vel mellombels katalog\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "Støtta modular:"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
"and information about them from authenticated sources and\n"
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-get [val] kommando\n"
"      apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
"ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
"«install».\n"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "Hent nye pakkelister."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "Utfør ei oppgradering."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "Fjern pakkar."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "Følg råda frå «dselect»."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
#| msgid "Building dependency tree"
msgid "Satisfy dependency strings"
msgstr "Byggjer kravtre"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:818
msgid "Download Failed"
msgstr "Nedlastinga feila"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
#| msgid "Problem hashing file"
msgid "hash file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "analyse a pattern"
msgstr ""

#: cmdline/apt-internal-planner.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
"oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Vel mellombels katalog\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
"oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Vel mellombels katalog\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "men er ikkje installert"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No changes necessary"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not on hold.\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of packages on hold"
msgstr ""

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ukjend pakkeoppslag"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""

#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "search in package descriptions"
msgstr "Les pakkelister"

#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
msgstr ""

#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "install packages"
msgstr "Spikra pakkar:"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "reinstall packages"
msgstr "Spikra pakkar:"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "remove packages"
msgstr "Øydelagde pakkar"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "automatically remove all unused packages"
msgstr "men %s skal installerast"

#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "update list of available packages"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
msgstr ""

#. history stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "show list of history"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "show info on specific transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "redo transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "undo transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "rollback transactions"
msgstr ""

#. misc
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "edit the source information file"
msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"

#: cmdline/apt.cc
msgid "modernize .list files to .sources files"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "satisfy dependency strings"
msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"

#: cmdline/apt.cc
msgid "produce a reason trace for the current state of the package"
msgstr ""

#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Dårleg standardinnstilling"

#: dselect/install dselect/update
#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Trykk Enter for å halda fram."

#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""

#: dselect/install
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"

#: dselect/install
#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"

#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."

#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
"Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
"          sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
"          contents sti\n"
"          generate config [grupper]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
"måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
"Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
"MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
"\n"
"apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
"\n"
"Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
"Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
"Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
"eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
"  -s=?  Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
"  -q    Stille.\n"
"  -d=?  Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
"  --contents  Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilkårleg innstilling."

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "Ingen utval passa"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Klarte ikkje få peikar"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "Klarte ikkje gafla"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimer barn"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "F: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "Å: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Det er feil ved fila "

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Treklatring mislukkast"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no override entry\n"
msgstr "  %.*s har inga overstyringsoppføring\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
msgstr "  %.*s-vedlikehaldaren er %.*s, ikkje %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.*s has no source override entry\n"
msgstr "  %.*s har inga overstyringsoppføring\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.*s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %.*s har inga overstyringsoppføring\n"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ventar på hovud"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "Øydelagd hovudlinje"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"

#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjend datoformat"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "Øydelagde hovuddata"

#: methods/basehttp.cc ../js/ui/status/network.js:1796
#: js/ui/status/network.js:2177 modules/access/rtsp/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Sambandet mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkopling feila\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkoplinga feila\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkoplinga mislykkast."

#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""

#: methods/basehttp.cc
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: methods/basehttp.cc ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
"ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Feil CD-plate"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."

#: methods/cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Disk not found."
msgstr "Fann ikkje fila"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
#: libcaja-private/caja-file.c:1844 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838 src/Utility/CronTab.vala:225
#: src/Utility/RsyncTask.vala:308 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:212
#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
#: ../src/yelp-man.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fila\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fila\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje fila\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje finne fila\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fil ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fil ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fil ikkje funne"

#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
msgstr ""

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s (%s)"
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Koplar til %s (%s)"

#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Koplar til %s (%s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"

#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "Klarte ikkje få status"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"

#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "%s will be deprecated in a future release"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalet mislukkast"

#: methods/http.cc src/calls-account.c:223
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Tidsavbrot på sambandet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkoplinga gjekk ut på tid\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tidsavbrot på tilkoplinga"

#: methods/http.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"

#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"

#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar inn"

#, fuzzy
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Tenaren lukka sambandet\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tenaren lukka tilkoplinga"

#: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:61
#: share/html/Search/Edit.html:56 share/html/Search/Elements/Chart:90
#: share/html/Search/Edit.html:69 share/html/Search/Elements/Chart:105
msgid "Query"
msgstr "Spørjing"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:102
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %s\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar «%s»\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar «%s»\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %s"

#: common/snapshots.py:656 qt/app.py:240 qt/app.py:1195 qt/app.py:1211
#: qt/qtsystrayicon.py:118 src/tag.cpp:582
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 ../moblin/moblin-panel.c:1175
#: js/ui/padOsd.js:223 src/user-language.c:672
#: src/orage-appointment-window.c:3702 xfburn/xfburn-blank-dialog.c:411
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:479
#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:489
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_nn.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
#, fuzzy
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "Val"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
msgid "%BDefault:%b "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/cast.py:48 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1202
#: settings/xfpm-settings.c:1123 src/xfpm-main.c:62
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sant\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sann\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sann"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1203 settings/xfpm-settings.c:1123
#: src/xfpm-main.c:62
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Falsk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Usann"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
msgid "%BValue:%b   "
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Vis nokre tilgjengelege kommandoar ved toppen av skjermbiletet"

#: src/apt_options.cc:162
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:166
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Gøym menylinja når ho ikkje er i bruk"

#: src/apt_options.cc:167
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Bruk leietekst med minibuffer-stil når det er mogeleg"

#: src/apt_options.cc:172
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:177
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Vis delvise søkjeresultat (fortløpande søk)"

#: src/apt_options.cc:178
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Ved å lukka det siste skjermbiletet avsluttar du programmet."

#: src/apt_options.cc:185
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:191
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Be om stadfesting ved avslutting"

#: src/apt_options.cc:192
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:196
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pause etter nedlasting av filer"

#: src/apt_options.cc:197
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:201
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:202
msgid "When an error occurs"
msgstr "Når ein feil oppstår"

#: src/apt_options.cc:203
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Whether to do fallback SMS verification
#: src/apt_options.cc:204 ../src/mailbox-conf.c:1362 ../src/pref-manager.c:3092
#: src/linklabel.cpp:593 src/panel/settings/settings_panel.vala:199
#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:735 data/geany.glade:3112
#: gegl/gegl-enums.c:154 ../src/file-share-properties.c:572
#: ../src/file-share-properties.c:595 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:783 src/file-share-properties.c:523
#: src/file-share-properties.c:547
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:51
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:393 ../telegram-purple.c:835
#: thunar/thunar-enum-types.c:702 thunar/thunar-enum-types.c:727
#: thunar/thunar-enum-types.c:862 thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1119
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1320 modules/gui/macosx/macosx.m:142
#: modules/gui/qt/qt.cpp:204 modules/gui/qt/qt.cpp:210
#: modules/keystore/keychain.m:50 src/menu/game_mode_editor.cpp:56
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:19 settings/session-editor.c:64
#: common/resources/display-dialog.glade:73
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_nn.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar gång\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alltid"

#: src/apt_options.cc:205
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:207
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Vis framdrifta av nedlastinga når filer vert lasta ned"

#: src/apt_options.cc:208
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:212
#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
msgstr "I utgangspunktet vis området med utvida skildringar"

#: src/apt_options.cc:213
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:218
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Formatet for pakkevisingar"

#: src/apt_options.cc:219
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:222
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken"

#: src/apt_options.cc:223
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:228
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Gå vidare til neste punkt etter endring av pakkestatus"

#: src/apt_options.cc:229
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:234
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Vis automatisk kvifor pakkar er øydelagde"

#: src/apt_options.cc:235
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:241
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:246
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Standard grupperingsmetode for pakkevisingar"

#: src/apt_options.cc:247
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:251
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Standard avgrensing for vising av pakkar"

#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:257
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formatet for pakkevisingar"

#: src/apt_options.cc:258
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:264
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Format for vising av statuslinja"

#: src/apt_options.cc:265
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:272
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Format for vising av overskriftslinja"

#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:283
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Oppgrader installerte pakkar automatisk"

#: src/apt_options.cc:284
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:288
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Fjern forelda pakkefiler etter at nye pakkelister er henta"

#: src/apt_options.cc:289
msgid ""
"If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude "
"will delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:294
#, fuzzy
msgid "Remove all package files after successful operations (e.g. install)"
msgstr "Fjern forelda pakkefiler etter at nye pakkelister er henta"

#: src/apt_options.cc:295
msgid ""
"If this option is enabled, then after packages are installed successfully "
"(or similar operations) all the package files in the download area will be "
"deleted."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:299
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"This option controls the server used to download changelogs.  You should "
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:306
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Førehandsvis kva som vil bli gjort før det blir gjort"

#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Gløym kva for pakkar som er «nye» når pakkelistene vert oppdatert"

#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:319
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Gløym kva for pakkar som er «nye» når pakkar vert installert eller fjerna"

#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:326
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:327
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:333
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Gje åtvaring når ein vanleg brukar prøver å gjera noko som krev root-rettar"

#: src/apt_options.cc:334
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:343
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fil som handlingar skal loggast i"

#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:352
msgid "Use localized messages and dates in the log"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use the user's locale for messages "
"and dates in the log file; otherwise the \"classic\" locale is used for this "
"purpose."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:363
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Finn automatisk kva for andre pakkar ein pakke krev når han vert valt"

#: src/apt_options.cc:364
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:372
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Reparer automatisk øydelagde pakkar før installasjon eller fjerning av pakkar"

#: src/apt_options.cc:373
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:380
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installer tilrådde pakkar automatisk"

#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:393
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Fjern ubrukte pakkar automatisk"

#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:405
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:406
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:411
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:412
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:538
#, fuzzy
msgid "UI options"
msgstr "^Brukargrensesnitt"

#: src/apt_options.cc:540
#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Misc section
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: src/apt_options.cc:542 src/pkg_grouppolicy.cc:955
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
#: ../libedataserver/e-categories.c:260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 data/geany.glade:1506
#: ../src/dialogs/search.ui.h:12 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:644
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2318
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:263
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:705
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5499
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:161
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:183 ppdippstr.py:165
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Forskjellig\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Diverse\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forskjellig\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forskjellig\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Diverse\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Diverse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: Utforsk"

#: src/broken_indicator.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: Legg til"

#: src/broken_indicator.cc:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: Neste"

#: src/broken_indicator.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: Førre"

#: src/broken_indicator.cc:247
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:258
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/broken_indicator.cc:269
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:281
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/broken_indicator.cc:317 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:585
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern feil: uventa nulløysing."

#: src/broken_indicator.cc:375
#, fuzzy
msgid "Keep all packages at their current version"
msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"

#: src/broken_indicator.cc:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installeringar"
msgstr[1] "%d installeringar"

#: src/broken_indicator.cc:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d fjerningar"
msgstr[1] "%d fjerningar"

#: src/broken_indicator.cc:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d haldt tilbake"
msgstr[1] "%d haldt tilbake"

#: src/broken_indicator.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d oppgraderingar"
msgstr[1] "%d oppgraderingar"

#: src/broken_indicator.cc:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d nedgraderingar"
msgstr[1] "%d nedgraderingar"

#: src/broken_indicator.cc:436
#, fuzzy
msgid "no changes"
msgstr "%s endringar"

#: src/broken_indicator.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Actions: %F"
msgstr "Handlingar"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikkje finna eit arkiv «%s» for pakka «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s\n"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already installed\n"
msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
"      «%s», er allereie installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already going to be "
"installed\n"
msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
"      «%s», skal allereie til å bli installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:291 src/pkg_item.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a real package and no "
"package provides it\n"
msgstr ""
"«%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ikkje nokon\n"
"verkeleg pakke og ingen pakkar gjev det.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du må velja ein som skal installerast.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: selecting \"%s\" instead of the virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Merk: ved å velja «%s» istaden for\n"
"      den virtuelle pakka «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allereie installert med den førespurde versjonen (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded\n"
msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version (%s), so it will not be "
"upgraded\n"
msgstr "%s er allereie installert med den førespurde versjonen (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled\n"
msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikkje installert, så han blir ikkje fjerna\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
msgstr "Pakke %s er ikkje installert, så han blir ikkje fjerna\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:394 src/cmdline/cmdline_mark.cc:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
"installed\n"
msgstr "Pakke %s er ikkje installert, kan ikkje forby oppgradering\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:401 src/cmdline/cmdline_mark.cc:207
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikkje installert, kan ikkje forby oppgradering\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:404 src/cmdline/cmdline_mark.cc:210
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s kan ikkje oppgraderast, kan ikkje forby oppgradering\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting package %s on hold\n"
msgstr "= for å leggje pakkar på hald"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as keep\n"
msgstr "Oppdaterer pakkelister"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
#, c-format
msgid "Setting package %s as not on hold\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not on hold\n"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as automatically installed\n"
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmarking package %s as automatically installed\n"
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495 src/cmdline/cmdline_action.cc:506
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:177 src/cmdline/cmdline_mark.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking version %s of package %s as forbidden\n"
msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:558
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Merk: vel oppgåva «%s: %s» for installasjon\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command\n"
msgstr "Du kan berre oppgje ein pakkeversjon med «install»-kommandoen\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:597
#, fuzzy, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command\n"
msgstr "Du kan berre oppgje eit arkiv med «install»-kommandoen\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package whose name is \"%s\", but there are %zu packages "
"which contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje finna pakken «%s», og meir enn 40\n"
"pakkar har «%s» i namnet sitt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:640 src/cmdline/cmdline_action.cc:672
#, c-format
msgid "  (too many to show, the limit is %zu)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:664
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje finna nokon pakke som har eit namn eller ei skildring\n"
"som passar med «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", but there are %zu packages which "
"contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s», og meir enn 40\n"
"pakkar har «%s» i skildringa si.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:815
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Feil handlingsteikn «%c»\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:64
#, fuzzy
msgid "Failed to fork process."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy string (strndup): %d: '%s'"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:122 src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to execute:\n"
"  '%s'"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:125
#, c-format
msgid "waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:142
#, c-format
msgid "The process or trying to execute it exited with status/errno: %d"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:147
#, c-format
msgid "Killed by signal: %d"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:152
msgid "Exited with unknown problem"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:165
#, c-format
msgid "Error: not enough arguments: %d\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:172
#, c-format
msgid "Error: too many arguments: %d\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:192
#, c-format
msgid "Error: pattern not supported by this subcommand: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:213
#, c-format
msgid "Supported subcommand not found, needs one of: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Executing '%s'\n"
"\n"
msgstr "Set opp %s på ny\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:139
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:193
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Err"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil \n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Feil"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Endringslogg for %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:465
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:639 src/view_changelog.cc:276
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Endringslogg for %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Klarer ikkje køyra fornuftig søkjing, er dette eit fungerande debiansystem?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:396
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:67
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:73
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Slett %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Slett %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Vil frigjeva %sB med diskplass\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:177
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Frigjorde %sB med diskplass\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:60 src/ui.cc:237 src/ui.cc:1897
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Slettar nedlasta filer"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Internal error, operation %s should be handled elsewhere"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:257
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:363
#, c-format
msgid ""
"Unable to apply some actions but Aptitude::CmdLine::Fix-Broken (-f) is "
"enabled, continuing...\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to apply some actions, aborting\n"
msgstr "Ikkje i stand til å opna %s for å logga handlingar"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:419 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:62
#: src/main.cc:1334
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avbryt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:162
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
#, fuzzy
msgid "Hit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Treff \n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:189
#, fuzzy
msgid "Ign"
msgstr "Ign "

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr ""
"CD-skift: Set inn disken som er merka «%s» i stasjonen «%s» og trykk enter\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:492
#, fuzzy
msgid "[Working]"
msgstr " [Arbeider]"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:59
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:140 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:355
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:149 src/cmdline/cmdline_util.cc:896
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:314 src/ui.cc:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:75
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Vil gløyma kva for pakkar som er nye\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:85
msgid "Unexpected argument following \"keep-all\""
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking all packages as keep (%s)\n"
msgstr "Oppdaterer pakkelister"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark all packages as keep\n"
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:108 src/cmdline/cmdline_mark.cc:219
#, fuzzy
msgid "Subcommand needs arguments: "
msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:138 src/cmdline/cmdline_util.cc:894
#: src/ui.cc:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages match pattern \"%s\""
msgstr "Ingen pakkar passa med mønsteret «%s»."

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version for %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:168
#, c-format
msgid "Package not found: %s, from %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:181 src/cmdline/cmdline_mark.cc:199
#, c-format
msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:246 src/cmdline/cmdline_mark.cc:302
msgid "Subcommand unknown/unhandled: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s (%s)\n"
msgstr "Oppdaterer pakkelister"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n"
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as hold\n"
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n"
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Det er ingen påskeegg i dette programmet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Det er verkeleg ingen påskeegg i dette programmet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Har eg ikkje allereie fortalt deg at det ikkje er nokon påskeegg i dette "
"programmet?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Slutt no!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "OK, viss eg gjev deg eit påskeegg vil du gje deg då?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "OK, du vinn.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Kva det er? Det er ein elefant som vert eten av ein slange sjølvsagt.\n"

#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170
msgid "DONE"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317
#, fuzzy
msgid "Config files"
msgstr "oppsettsfiler"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Desse pakkane er ØYDELAGDE:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:369
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Desse pakkane er ikkje i bruk og vil bli FJERNA:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Desse pakkana er haldt tilbake automatisk."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert automatisk:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Desse pakkane vil bli fjerna automatisk:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Desse pakkane vil bli INSTALLERT PÅ NY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Desse pakkane vil bli oppgradert:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 src/ui.cc:1679
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli FJERNA!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/ui.cc:1694
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli ØYDELAGT med denne handlinga:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:453 src/ui.cc:1707
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Ved å utføra denne handlinga vil systemet ditt truleg bli "
"øydelagt!\n"
"          IKKJE hald fram dersom du ikkje veit NØYAKTIG kva du gjer!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
#, c-format
msgid ""
"Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have "
"effects)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Press any key to continue...\n"
msgstr "Trykk enter for å halda fram.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Eg er klar over at dette er ein svært dårleg ide"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For å halda fram, skriv inn teksten «%s»:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475
#, fuzzy, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
msgstr "For å halda fram, skriv inn teksten «%s»:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Utrygge versjonar av desse pakkane vil bli installert!\n"
"\n"
"Utrygge pakkar kan gjer systemet ditt mindre trygt.\n"
"Du skal berre halda fram med installasjonen dersom du er\n"
"sikker på at du vil gjere dette.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|yes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|no"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du oversjå denne åtvaringa og halda fram likevel?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For å halda fram, skriv «%s»; for å avbryte, skriv «%s»: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): "
msgstr "For å halda fram, skriv «%s»; for å avbryte, skriv «%s»: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized input\n"
msgstr "Ikkje gjenkjende oppgåver"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Desse pakkane er FØRESLÅTT men vil IKKJE bli installert:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Desse pakkane er FØRESLÅTT men blir IKKJE installert:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n"
msgstr "Desse pakkane vil bli NEDGRADERT:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakkar oppgradert, %lu nyleg installert, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Treng å henta %sB/%sB med installasjonspakkar. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Treng å henta %sB med installasjonspakkar. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB vli brukt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:787
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakkar å vise -- oppgje pakkenamna på linja etter «i».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Trykk Enter for å halda fram."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Fann ingen pakkar -- oppgje pakkenamna på linja etter «c».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "continue with the installation"
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt og avslutt"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"Vis informasjon om ein eller fleire pakkar. Pakkenamna skal kome etter i-en."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"Vis debianendringsloggen for ein eller fleire pakkar. Pakkenamnet må "
"etterfølgje c-en."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "slå av eller på visinga av pakkekravinformasjon"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Slå av på visinga av endring i pakkestorleikar"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "Slå av eller på vising av versjonsnummer"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "skriv inn heile det visuelle grensesnittet"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Du kan også oppgje endringar i handlingar som vil bli utført. For å gjere "
"det så skriv du inn handlingsteiknet etterfulgt av eitt eller fleire "
"pakkenamn (eller mønster). Handlinga vil bli utført på alle pakkane du "
"listar opp. Desse handlingane er tilgjengelege:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid "'+' to install packages"
msgstr "+ for å installere pakkar"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"+M for å installere pakkar og merkje dei med det same som automatisk "
"installerte"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "- for å fjerne pakkar"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "_ for å reinske ut pakkar"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "= for å leggje pakkar på hald"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
": for å la pakkar vere i deira noverande tilstand utan å leggje dei på hald"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946
#, fuzzy
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:957 subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#: src/commands/commandhelpformatter.h:192
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoar:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1093
#, c-format
msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1104
#, c-format
msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1109
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du halda fram? [J/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (stdin unavailable)\n"
msgstr "Ikkje installert"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1136
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1142
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informasjon om pakkekrav vil bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informasjon om pakkekrav vil ikkje bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Versjonar vil bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Versjonar vil ikkje bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Storleiksendringar vil bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Storleiksendringar vil ikkje bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:143 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Klarer ikkje opna %s for å skriva til ho"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Feil ved skriving av løysingstilstand til %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:151 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<HANDLING> pakke... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "godta dei føreslegne endringane"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "give up and quit the program"
msgstr "gje opp og avslutt programmet"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the next solution"
msgstr "gå til neste løysing"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "move to the previous solution"
msgstr "gå til førre løysing"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
#, fuzzy
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "endra tilstanden til dei opplista pakkane der HANDLING er ein av:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Endringar fil føre til at den noverande løysinga vil bli forkasta og ei ny "
"løysing vil bli funne."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Fila der løysingstilstanden skal lagrast:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:323
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:371
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:400
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:429
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "Tilrådingar"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Tilrådingar"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Action \"%s\""
msgstr "Handlingar"

#. TRANSLATORS: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:593
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:808
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit <= 0)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:817
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:321
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Løyser opp i avhengnadar …"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:889
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Desse handlingane vil løyse desse pakkekrava:"

# Hugs [J]a, [n]ei, [a]vslutt
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:907
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Vil du godta denne løysinga? [Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Avbryt alt arbeid med å løyse desse pakkekrava."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:938
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Desse kommandoane er tilgjengelege:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2519
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil for å skrive løysingstilstanden i: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein av dei følgjande kommandoane:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n] "
msgstr "Inga løysing funne innanfor den tildelte tida. Prøve hardare? [Y/n] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "Klarer ikkje løyse pakkekrava! Gjev opp ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
#, fuzzy
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr "Klarer ikkje løyse pakkekrava! Gjev opp ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:226 src/cmdline/cmdline_versions.cc:587
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n"
msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:244
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "søk: Du må oppgje iallefall eitt søkje ord\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:227 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:63
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s), upgrade available (%s)"
msgstr "%d oppgraderingar"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
#: dselect/pkgdisplay.cc src/info.cc:458 src/info.cc:811
msgid "not installed"
msgstr "ikkje installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 src/pkg_columnizer.cc:256
#: src/pkg_ver_item.cc:215
msgid "unpacked"
msgstr "ikkje-pakka"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "partially configured"
msgstr "delvis sett opp"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
msgid "partially installed"
msgstr "delvis installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "ikkje installert (oppsettsfiler gjenstår)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:264
#: src/pkg_ver_item.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; vil bli fjerna og sletta sidan ingen pakkar har trong for han"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:359
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; vil bli fjerna og sletta"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; vil bli fjerna sidan ingen pakkar har trong for han"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; vil bli fjerna"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vil bli nedgradert [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vil bli oppgradert [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
msgid "not a real package"
msgstr "ikkje ein verkeleg pakke"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:313
msgid " [held]"
msgstr " [hald]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%B%s%b vil bli installert."

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:353
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/cmdline/cmdline_show.cc:485
msgid "Provided by"
msgstr "Skaffa av"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230 ../src/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Vesentleg: "

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/cmdline/cmdline_show.cc:410
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:120
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:37
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:60
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 bin/gpo:856 bin/gpo:1043
#: ../gramps/cli/arghandler.py:314 ../gramps/cli/arghandler.py:316
#: ../gramps/cli/clidbman.py:468 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:194 src/insets/InsetInfo.cpp:1030
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1048 ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001 src/pulsecore/core-util.h:97
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:60
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:102
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:98 src/utils/prompt.cc:152
#: src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ja\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ja\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ja"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Forboden versjon"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatisk installert"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:40
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:63
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:30 bin/gpo:1043
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315 ../gramps/cli/clidbman.py:469
#: ../gramps/cli/clidbman.py:470 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:194 src/insets/InsetInfo.cpp:1033
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1051 ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001 src/pulsecore/core-util.h:97
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:60
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:68
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:102
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:98 src/utils/prompt.cc:152
#: src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"nei\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"nei"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Section: "
msgstr "Seksjon: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Maintainer: "
msgstr "Vedlikehaldar: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Ukomprimert storleik: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440 src/pkg_info_screen.cc:150
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimert storleik: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442
msgid "Filename: "
msgstr "Filnamn: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:484 src/cmdline/cmdline_why.cc:223
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1658 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
msgid "Provides"
msgstr "Skaffar"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:488 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:104
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:65
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:493 src/pkg_info_screen.cc:108
#: src/pkg_view.cc:311
msgid "Homepage: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back"
msgstr "men %s er installert og vert halden tilbake."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" which is a virtual package and is not provided by any available package\n"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid " provides %s=%s"
msgstr "Skaffar"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:179
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Desse pakkane hadde utilfredsstilte pakkekrav:\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:68
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Vil lasta ned, installera og/eller fjerna pakkar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:79
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil, tinging blei ikkje ferdig"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 src/ui.cc:222 src/ui.cc:2001
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Slettar nedlasta filer som er forelda"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63 src/Widgets/CategorieRow.vala:503
#: src/Widgets/TagRow.vala:274
msgid "add"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "fjern"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or "
"pattern\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:178
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:180
#, fuzzy, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikkje finna eit arkiv «%s» for pakka «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:214
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:220
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Intern feil: ugyldig verdi %i blei sendt til cmdline_find_ver!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:250
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Du kan ikkje oppgje både eit arkiv og ein versjon for ein pakke\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:372
#, c-format
msgid "%d (%+d) broken"
msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%+d) upgradable"
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
msgstr[0] "%d oppgraderingar"
msgstr[1] "%d oppgraderingar"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "%d (%+d) new"
msgid_plural "%d (%+d) new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:434
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Pakkar"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:161 src/cmdline/cmdline_versions.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Arkiv"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:538
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", "
"\"package\", \"source-package\" or \"source-version\")"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "søk: Du må oppgje iallefall eitt søkje ord\n"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:641
#, c-format
msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283
#, fuzzy
msgid "dep_level"
msgstr "slett"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289
#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
msgstr "Krav"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:303
msgid "version_selection"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:311
#, fuzzy
msgid "Candidate"
msgstr "Kdt.Ver"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:317
#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "installert"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:325
msgid "allow_choices"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:48 ../libwnck/wnckprop.c:1233
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sant\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"sann\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"sann\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"sann\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"sann"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"usnn\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"usnn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"usnn"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "^Installer"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "^Fjern"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:378
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Pakkenamn som skaffast av %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1067
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1075
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1087
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1093
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1099
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1111
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1117
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1123
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 src/cmdline/cmdline_why.cc:1357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Klarte ikkje finna nokon pakke som har namnet «%s»"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225
#, c-format
msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1227
#, c-format
msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
#, fuzzy
msgid "Not currently installed\n"
msgstr "%B%s%b er ikkje installert."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "The candidate version %s has priority %s\n"
msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, c-format
msgid "No dependencies require to remove %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "No dependencies require to install %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1361
#, fuzzy
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1372
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the default match patterns."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1408
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.h:214
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""

#: src/cmdline/terminal.cc:47
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[FEIL]"

#: src/dep_item.cc:157
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "IKKJE TILFREDSSTILT"

#: src/dep_item.cc:157 src/reason_fragment.cc:331
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "IKKJE TILGJENGELEG"

#: src/dep_item.cc:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on provided %s"
msgstr "Skaffar"

#: src/basketscene.cpp:3451 xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183
#: src/caja-query-editor.c:185 ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:147 ../gramps/gen/lib/event.py:216
#: ../gramps/gen/lib/family.py:215 ../gramps/gen/lib/media.py:175
#: ../gramps/gen/lib/note.py:120 ../gramps/gen/lib/person.py:265
#: ../gramps/gen/lib/place.py:207 ../gramps/gen/lib/repo.py:124
#: ../gramps/gen/lib/src.py:141 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:368
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:787
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:677
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:561
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3522
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:580
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:671
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3242
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1979
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:286
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:413 ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:441
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelappar\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merker\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelappar"

#: src/desc_render.cc:137
#, fuzzy
msgid "User Tags"
msgstr "Merke"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:369
msgid "[Hit]"
msgstr "[Treff]"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:389
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Nedlasta]"

#: src/download_list.cc:83
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."

#: src/download_list.cc:89
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nNokre filer blei ikkje lasta ned."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/download_list.cc:99 src/download_list.cc:353 src/gtk/download.cc:444
#: ../src/toolbar-factory.c:82
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
#: gap/gap_filter_foreach.c:116 gap/gap_mod_layer.c:317 ../src/gpk-task.c:361
#: ../src/gpk-task.c:540 ../gramps/gui/editors/editname.py:417
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:409 ../sysdeps/osf1/siglist.c:45
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:45 ../src/interface.c:327
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 ball/st_demo.c:628
#: ball/st_pause.c:93 putt/st_all.c:650
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:284
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:316
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:324
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1191
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fortset\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå vidare\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fortset\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fortset\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram"

#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt utført: "

#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)"

#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (stoppa)"

#: src/download_list.cc:249
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:267
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "Lastar ned ..."

#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Set inn disken merka med «%s» i stasjonen «%s»"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/download_list.cc:413
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORERT]"

#: src/download_list.cc:423
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FEIL]"

#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it"
msgstr "ikkje installert (oppsettsfiler gjenstår)"

#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:204
msgid "Localized defaults|"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:286
#, fuzzy
msgid "Error saving configuration file"
msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"

#: src/generic/apt/apt.cc:441
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:536
#, c-format
msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directories: %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje reinska ut listekatalogane"

#: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452
#, fuzzy
msgid "(installed locally)"
msgstr "installert"

#: src/generic/apt/apt.cc:1514
msgid "foreign"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1516
msgid "same"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1519
msgid "allowed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Imp = Important
#: src/generic/apt/apt.cc:1566 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "Imp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vikt\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vkt"

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Req = Required
#: src/generic/apt/apt.cc:1569 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "Req"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Krav\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Krv"

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Std = Standard
#: src/generic/apt/apt.cc:1572 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Opt = Optional
#: src/generic/apt/apt.cc:1575 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "Opt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Valfri\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Val"

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
#: src/generic/apt/apt.cc:1578 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "Xtr"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Xtr\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eks"

#: src/generic/apt/apt.cc:1580
msgid "ERR"
msgstr "FEIL"

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "main"
msgstr "hovud"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: src/generic/apt/apt.cc:1649 ../common/sections_trans.cc:138
#: ../common/sections_trans.cc:156
msgid "contrib"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-free"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-US"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1723
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:312
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude utvida tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:331 src/generic/apt/aptcache.cc:512
#: src/generic/apt/aptcache.cc:527
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Les utvida tilstandsinformasjon"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Package %s had been marked to reinstall, but the file for the current "
"installed version %s is not available"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:440
#, c-format
msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover "
"from '%s.old'."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:539 src/generic/apt/aptcache.cc:628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:634
msgid "Initializing package states"
msgstr "Oppdaterer pakkestatus"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:803
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:817 src/generic/apt/aptcache.cc:942
#: src/generic/apt/aptcache.cc:948
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriv utvida tilstandsinformasjon"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:953
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Klarte ikkje skriva tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:981
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:990
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "klarte ikkje byta ut gamal tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1009
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:248
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Klarte ikkje ta tilbake symbollåsen! (Kanskje ein anna apt eller dpkg "
"køyrer?)"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1012
msgid "failed to save selections to dpkg database"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306
#, fuzzy
msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1730
#, c-format
msgid "User-tag '%s' already present for %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s"
msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find valid user-tag '%s'"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s"
msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1866
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Klarte ikkje rette opp pakkekrav, nokre pakkar kan ikkje installerast"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2559
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å retta på dei manglande filene"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2575
#, fuzzy
msgid "Could not create dependency cache"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2585
msgid "Could not initialize dependency cache"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:442
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:467
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:486
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:506
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:517
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:539
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:566
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:586
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:135
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:143
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove old configuration file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/generic/apt/config_file.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s"
msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"

#: src/generic/apt/config_file.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Old configuration file is not a regular file: %s"
msgstr "ikkje installert (oppsettsfiler gjenstår)"

#: src/generic/apt/config_file.cc:121
#, c-format
msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:180
#, c-format
msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from old configuration file: %s"
msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/generic/apt/config_file.cc:256
#, c-format
msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s"
msgstr ""

#: ../gio/glocalfile.c:1441 thunar/thunar-io-jobs.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under fjerning av fila: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under fjerning av fila: %s\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved fjerning av fil: %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:91
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:101
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Intern feil: klarte ikkje generera liste over pakkar som skal lastast ned"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:104
msgid ""
"Perhaps the package lists are out of date, please try 'aptitude update' (or "
"equivalent); otherwise some packages or versions are not available from the "
"current repository sources"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:131
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:157
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ikkje i stand til å retta opp for utilgjengelege pakkar"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:163
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch some packages; try '-o %s=true' to continue with missing "
"packages"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:84
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Klarte ikkje lesa lista over pakkekjelder"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:119
#, fuzzy
msgid "Failed to download some files"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:167
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Klarte ikkje reinska ut listekatalogane"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:195
#, fuzzy
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Klarte ikkje lesa lista over pakkekjelder"

#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:76
msgid "Failed to create pipe for dpkg selections."
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:84
msgid "Failed to fork process for dpkg selections."
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:175
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute "
"it exited with status/errno: %d"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:185
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown "
"problem"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/apt/log.cc:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Ikkje i stand til å opna %s for å logga handlingar"

#. TRANSLATORS: This is a date and time format.  See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:82
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Feil ved skriving av løysingstilstand til %s"

#: src/generic/apt/log.cc:88
msgid "log report"
msgstr "loggrapport"

#: src/generic/apt/log.cc:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
"  due to dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"VIKTIG: denne loggen listar berre medvitne handlingar, handlingar som "
"feilar\n"
"på grunn av dpkg-problem kan vera ufullstendige.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Vil installera %li pakkar, og fjerna %li pakkar.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n"

#: src/generic/apt/log.cc:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n"

#: src/generic/apt/log.cc:108
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALLER"

#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "REMOVE"
msgstr "FJERN"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "UPGRADE"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:111
msgid "DOWNGRADE"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:112 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "REINSTALL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"INSTALLER PÅ NY\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"INSTALLER OM ATT"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "HALD TILBAKE"

#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "BROKEN"
msgstr "ØYDELAGT"

#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "FJERN, UBRUKTE"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "FJERN, PAKKEKRAV"

#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALLER, PAKKEKRAV"

#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "HALD, PAKKEKRAV"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid " (PURGE)"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:138 src/generic/apt/log.cc:139
#, fuzzy
msgid "(no version found)"
msgstr "Inga løysing funne."

#: src/generic/apt/log.cc:155 src/generic/apt/log.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
msgstr "[UPGRADER] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:185
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:192
msgid "Log complete."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3123
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3240
msgid "Accessing index"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3133
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3247
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "Lastar ned pakkar"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ukjent handlingstype: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
msgstr "Ukjent handlingstype: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:373
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:470
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ukjent prioritet %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 src/generic/apt/matching/parse.cc:1311
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1351
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ukjend kravtype: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Ukjent mønstertype: %c"

#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:931 src/generic/apt/matching/parse.cc:940
#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1169
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Passa ikkje «(»"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1379
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ukjent mønstertype: %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1399
#, fuzzy
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Søk etter: "

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1427
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Uventa tomt uttrykk"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Dårleg utforma uttrykk"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1503
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Uventa «)»"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:249
msgid "No URIs for this download"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:625
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:701
#, c-format
msgid ""
"Cannot display changelog: Origin of %s version %s is unknown (maybe not an "
"official Debian package; if it is, try to \"update\" package lists)"
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:929
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:229
#: src/generic/apt/tags.cc:263 src/generic/apt/tags.cc:289
#: src/generic/apt/tags.cc:302 src/generic/apt/tags.cc:310
msgid "Building tag database"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tags.cc:438
msgid "legacy"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tasks.cc:147
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tasks.cc:510
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Les oppgåveskildringar"

#: src/generic/apt/usertags.cc:67
msgid "Invalid empty user-tag"
msgstr ""

#: src/generic/apt/usertags.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters "
"and no spaces or comma)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:31 ../src/window_line_entry.c:33
#, fuzzy
msgid "Parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tolkningsfeil\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tolkningsfeil\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lesefeil"

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""

#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
msgid "any character"
msgstr "Feil handlingsteikn «%c»\n"

#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s"
msgstr "Uventa «)»"

#: dselect/pkgsublist.cc ../capplet/vino-preferences.c:854
#: ../capplet/vino-preferences.c:929
msgid " or "
msgstr " eller "

#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Uventa «)»"

#: src/generic/util/temp.cc:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\": %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading directory \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:438
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr ""

#: src/generic/util/util.cc:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/generic/util/util.cc:491
#, c-format
msgid "%s cannot run in ncurses mode with terminal type \"dumb\"\n"
msgstr ""

#: src/generic/util/util.cc:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem creating temporary dir: %s\n"
msgstr "Kan ikkje opna pakkehierarkifila %s"

#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"<Buzztrax-Main>/MainMenu");
#. -- file menu
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Some standard menus
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* File menu *********
#. File menu
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: shell/ev-window.c:6451 ../src/ui/edit/main-menu.c:771
#: src/cact/cact-menubar.c:59 src/cact/cact-menubar.c:170
#: src/caja-window-menus.c:849 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:4 ../src/dh-window.c:764
#: ../app/menus.c:54 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
#: ../src/eog-window.c:3347 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
#: ../shell/ev-window.c:5173 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
#: ../mail/e-mail-browser.c:162 ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:11 ../src/gconf-editor-window.c:721
#: data/geany.glade:6485 ../gedit/gedit-ui.h:44 ../src/gdict-window.c:1280
#: ../src/logview-window.c:814 ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/gtr-window.c:116
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 ../share/ui/menus.ui:6 ../src/menu.c:34
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:8 ../src/interface.c:90 ../src/lxterminal.c:129
#: data/mat.glade:326 capplets/appearance/data/appearance.ui:3483
#: src/terminal-window.c:1876 mousepad/resources/gtk/menus.ui:19
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 src/event-list.c:1135 src/interface.c:859
#: src/orage-appointment-window.c:2907 src/orage-week-window.c:353
#: src/orage-window.c:279 data/ui/main-window.ui.h:34 pluma/pluma-ui.h:48
#: ../src/main-window.c:2000 ../src/settings.c:8032 ../src/settings.c:11394
#: ../src/settings.c:11410 ../src/settings.c:11934 ../tenace.glade.h:2
#: thunar/thunar-window.c:648 ../Tomboy/ActionManager.cs:127
#: ../gtk/transmission.ui:7 ../src/yelp-window.c:304
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Arkiv\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fil"

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2550
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Utfør installering og fjerning av pakkar"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2553
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2558
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Marker alle pakkar som ikkje er haldt tilbake til oppgradering"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2563
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Gløym kva for pakkar som er «nye»"

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322
#, fuzzy
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Utfør installering og fjerning av pakkar"

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2571
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slett tidlegare nedlasta pakkefiler"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2575
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slett pakkefiler som ikkje kan hentast lenger"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2582
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Lastar pakkelagert inn på ny"

#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2592
#, fuzzy
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"Køyrer «su» for å bli root. Dette vil starta programmet på ny, men "
"instillingane vil bli tatt vare på."

#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2595
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 data/ui/main-window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avsluttar programmet\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt programmet\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt programmet\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt programmet"

#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2602
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Angrar den siste pakkehandlinga eller gruppe av handlingar"

#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakke\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:70 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78
#: share/html/Dashboards/Queries.html:110
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:59
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:63 lib/RT/Interface/Web.pm:5213
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:56
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:57
#: share/html/Elements/ShowSelectSearch:73
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Instrumentpanel\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming"

#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:921 src/ui.cc:923
#: gnome-vfs.keys.in.h:229
msgid "Packages"
msgstr "Pakkar"

#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2992
#, fuzzy
msgid "Resolver"
msgstr "^Fjern"

#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
#, fuzzy
msgid "Install/Remove"
msgstr "installert"

#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:625
#, fuzzy
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Fjernar filteret frå pakkelista"

#: src/gtk/aptitude.glade:640
#, fuzzy
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Bruk eit filter på pakkelista"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
#: ../src/brasero-search-entry.c:173 src/caja-search-bar.c:174
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 ../mate_menu/plugins/applications.py:222
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"

#: qt/logviewdialog.py:128 qt/logviewdialog.py:131
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:186 qt/manageprofiles/tab_options.py:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Feil"

#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:953 ../gtk/rgfindwindow.h:36
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:89 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakkekrav for %s\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: qt/app.py:583 qt/app.py:2301
msgid "Changelog"
msgstr "Endringslogg"

#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1042
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr "Merke"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 ball/st_help.c:183
#: lib/screenshooter-dialogs.c:867 lib/screenshooter-dialogs.c:876
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1128 lib/screenshooter-utils.c:133
#: lib/screenshooter-utils.c:175 src/xfce4-screenshooter.desktop.in:4
#: panel-plugin/screenshooter.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermbilete"

#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1238
#, fuzzy
msgid "Group by action type"
msgstr "Ukjent handlingstype: %s"

#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1319 src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1334
#, fuzzy
msgid "No preference"
msgstr "Forkrav"

#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1391
msgid "Find a new solution"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1395
#, fuzzy
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/gtk/aptitude.glade:1410
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/gtk/aptitude.glade:1567
#, fuzzy
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "oppgrader"

#: src/gtk/aptitude.glade:1596
#, fuzzy
msgid "Selected Package"
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/gtk/aptitude.glade:1643
#, fuzzy
msgid "Fix Manually"
msgstr "Merk ^Manuell"

#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:68
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:71
#, fuzzy
msgid "Explore the available packages."
msgstr "Ikkje i stand til å retta opp for utilgjengelege pakkar"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. follow hig guidelines
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
#. complete and tell them how many files were found.
#.
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: libview/ev-view.c:1911 ../src/ephy-window.c:1504 ../libview/ev-view.c:1766
#: src/ui/book-viewer.ui:260 src/ui/selection-popover.ui:17
#: ../src/gconf-search-dialog.c:146 src/keybindings.c:535 src/search.c:471
#: ../gedit/gedit-window.c:1555 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14
#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:738
#: ../src/search.c:315 ../src/search.c:313 src/find-dialog.ui:24
#: src/terminal-accels.c:219 ../src/orca/orca-find.glade.h:4
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:360 ../src/orca/scripts/gedit.py:362
#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:165 libview/pps-view.c:2120
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
#: ../raphodo/errorlog.py:86 ui/NewPrinterWindow.ui:1312
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 ../data/ui/yelp.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Søk\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Finn\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn"

#: src/gtk/areas.cc:74
#, fuzzy
msgid "Search for packages."
msgstr "Søk etter ein pakke"

#: src/caja-query-editor.c:1602 ../src/ephy-go-action.c:41
#: ../src/ephy-toolbar.c:302 src/editor-page.ui:111
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
#: share/html/Asset/Elements/CreateInCatalog:52
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:106
#: share/html/m/_elements/menu:67 share/html/Articles/Elements/CreateInClass:59
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:120
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:122
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gå\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gå\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gå\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr"

#: src/gtk/areas.cc:77
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:80
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr "Du kan berre lesa endringsloggar for offisielle debianpakkar."

#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "Du kan berre lesa endringsloggar for offisielle debianpakkar."

#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Lastar ned endringslogg"

#: src/gtk/changelog.cc:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:214
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:297
#, fuzzy
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:382
msgid "Available upgrades:"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d oppgraderingar"
msgstr[1] "%d oppgraderingar"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:618
#, fuzzy
msgid "No upgrades are available."
msgstr "Ikkje installert"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:639
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
"size='large'>%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
"size='large'>%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng kan ikkje tolkast"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284
#, fuzzy
msgid "No dependency chain found."
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/console_fe.c:310 src/console_fe.c:322
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"

#: src/gtk/download.cc:193 repo/package_downloader.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Already downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slettar nedlasta filer\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/download.cc:264
#, fuzzy
msgid "Short Description"
msgstr "Skildring"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 operations/core/load.c:31
#: operations/external/jp2-load.c:27 operations/external/jpg-load.c:26
#: operations/external/pdf-load.c:27 operations/external/png-load.c:34
#: operations/external/ppm-load.c:27 operations/external/svg-load.c:27
#: operations/external/tiff-load.c:31 operations/external/webp-load.c:27
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820
#: src/widgets/properties_view.ui:41 ../src/egg-play-preview.c:165
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
#: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54
#: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:96
#: src/commands/services/list.cc:172 src/repos.cc:1242
#: src/utils/flags/zyppflags.h:49
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nettidentifikator (URI)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"URI\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse"

#: src/gtk/download.cc:319
#, fuzzy
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
msgstr "Å vaske medan ei nedlasting held på er ikkje tillatt!"

#: shell/src/document_view.rs:300
msgid "View Details"
msgstr "Syn detaljar"

#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%B%s%b vil bli installert."

#: src/gtk/download.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)"

#: src/gtk/download.cc:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "men %s blir installert."

#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gpodder/my.py:180 src/console_fe.c:708
#, c-format, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "^Reinsk ut"

#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte"

#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:375
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Kjeldepakke: "

#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/gtk/entityview.cc:412
#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:570
#, fuzzy
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"

#: src/gtk/entityview.cc:576
#, fuzzy
msgid "The name and description of the package."
msgstr "Avbryt handlingane på den valde pakken"

#: src/gtk/entityview.cc:592
#, fuzzy
msgid "The version number of the package."
msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar"

#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr ""

#. I18N: Addon not installed for fillter
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:140
msgid "Not installed"
msgstr "Ikkje installert"

#: src/gtk/gui.cc:81 plugins/WindowManager/Screen.cpp:187
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:391
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"virtuell\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_nn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:82
#, fuzzy
msgid "Unpacked"
msgstr "ikkje-pakka"

#: src/gtk/gui.cc:83
#, fuzzy
msgid "Half-configured"
msgstr "halv.-oppsett"

#: src/gtk/gui.cc:84
#, fuzzy
msgid "Half-installed"
msgstr "halv.-inst"

#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "ikkje installert (oppsettsfiler gjenstår)"

#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Triggers awaited"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:87
msgid "Triggers pending"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:97
#, fuzzy
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "%d oppgraderingar"

#: src/gtk/gui.cc:99
#, fuzzy
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:287 src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:290
#, fuzzy
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Bruk eit filter på pakkelista"

#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
#, fuzzy
msgid "Download already running."
msgstr "Lastar ned ..."

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1631 src/ui.cc:1881
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Ei oppdatering av pakkelista eller ei installering er allereie igang."

#: src/gtk/gui.cc:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Listeoppdatering"

#: src/gtk/gui.cc:385 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Done applying changes!"
msgstr "%s endringar"

#: src/gtk/gui.cc:823 ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240
#, fuzzy
msgid "Applying changes..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s endringar\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183 ../daemon/main.c:78
#: ../metadata/meta-daemon.c:718
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 ../onioncircuits:387
#: src/spek-pipeline.cc:286 lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64
#: lib/util/gidlist.c:74 lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290
#: lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75
#: src/exec.c:868 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123
#: src/exec_common.c:132 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700
#: src/exec_pty.c:1163 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65
#: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303
#: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202
#: src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485
#: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83
#: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660
#: src/sudo.c:670 src/sudo.c:690 src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727
#: src/sudo.c:744 src/sudo.c:785 src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236
#: src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151
#: src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983
#: src/sudo_edit.c:1003
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:115
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: src/gtk/gui.cc:878 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"- for å fjerne pakkar\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1376 ../src/gpk-enum.c:937
#: ../src/gpk-enum.c:1373
msgid "Downloading packages"
msgstr "Lastar ned pakkar"

#: src/gtk/gui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Show broken packages"
msgstr "- for å fjerne pakkar"

#: src/gtk/gui.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/gtk/gui.cc:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "Ingen pakkar er øydelagde."
msgstr[1] "Ingen pakkar er øydelagde."

#: src/gtk/gui.cc:1147
#, fuzzy
msgid "View changes"
msgstr "%s endringar"

#: src/gtk/gui.cc:1151
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "%s endringar"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d installeringar"
msgstr[1] "%d installeringar"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "Klarer ikkje opna %s"
msgstr[1] "Klarer ikkje opna %s"

#: src/gtk/gui.cc:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Nedlast.Str"

#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikkje implementert"

#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "installert"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1497
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 ball/st_demo.c:623 ball/st_demo.c:709
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Behald\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Behald\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Behald\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Behald\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fast\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Behald\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Behald"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
#: ../objects/FS/function.c:798
msgid "Hold"
msgstr "Vent"

#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Set as manual"
msgstr "^Brukarvegleiing"

#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167
msgid "Current status"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Selected status"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:543
msgid "Package information: version list"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:553
#, fuzzy
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/gtk/info.cc:595
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr ""

#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Ingen pakkar passa med mønsteret «%s»."

#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""

#: src/gtk/packagestab.cc:415
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "Pakke: "

#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 ../gramps/gen/merge/diff.py:103
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 ../src/ui/controller.vala:28
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1347 panel-plugin/weather-search.c:168
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Søker …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Søker …\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer …\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer …\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Søkjer...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Søkjer …"

#: src/gtk/pkgview.cc:716
#, fuzzy
msgid "Finalizing view"
msgstr "Byggjer vising"

#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "Byggjer vising"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pakkar med utilfredsstilte pakkekrav\n"
" Pakkekrava til desse pakkane vil ikkje vera tilfredsstilt etter at "
"installasjonen er ferdig.\n"
" .\n"
" At dette treet er her, kan bety at noko er øydelagt, anten på systemet ditt "
"eller i Debianarkivet."

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Pakkar som vert fjerna fordi dei ikkje lenger er i bruk\n"
" Desse pakkane vert fjerna fordi dei blei automatisk installert for å "
"tilfredsstilla pakkekrav, og dei planlagte handlingane vil føra til at det "
"ikkje vil vera nokon installerte pakkar som har eit «vikig» pakkekrav på "
"dei.\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pakkar som automatisk vert haldt tilbake i deira noverande tilstand\n"
" Desse pakkane kan oppgraderast, men dei er blitt haldt tilbake i deira "
"noverande tilstand for å unngå å øydeleggja pakkekrav."

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Pakkar som vert installerte automatisk for å tilfredsstilla pakkekrav\n"
" Desse pakkane vert installert fordi nokon andre pakkar som du har valt å "
"installera krev dei."

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Pakkar som vert fjerna automatisk på grunn av uoppfylte pakkekrav\n"
" Desse pakkane vert fjerna fordi ein eller fleire av pakkane som desse "
"pakkane krev ikkje lenger er tilgjengeleg eller fordi andre pakkar er i "
"konflikt med dei."

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Pakkar som vert nedgradert\n"
" Ein eldre versjon av desse pakkane enn kva som no er installert vil bli "
"installert."

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Pakkar som vert haldt tilbake\n"
" Desse pakkane kan oppgraderast, men du har bede om å halda dei tilbake på "
"noverande versjon."

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pakkar som skal installerast på ny\n"
" Desse pakkane vil bli installert på ny."

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Pakkar som blir installert\n"
" Desse pakkane har du manuelt bede om å installera på maskina di."

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Pakkar som skal fjernast\n"
" Desse pakkane har du bede om å fjerna frå maskina."

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Pakkar som skal oppgraderast\n"
" Desse pakkane vil bli oppdatert til ein nyare versjon."

#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Pakkar som vert installerte automatisk for å tilfredsstilla pakkekrav\n"
" Desse pakkane vert installert fordi nokon andre pakkar som du har valt å "
"installera krev dei."

#: src/gtk/previewtab.cc:179
#, fuzzy
msgid "Preview: "
msgstr "Førehandsvising"

#: src/gtk/resolver.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Feil ved lagring av løysingstilstanden"

#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
msgid "Virtual package"
msgstr "Pakke"

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455 ppdippstr.py:268
msgid "Not Installed"
msgstr "Ikkje installert"

#: src/gtk/resolver.cc:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Set opp %s på ny\n"

#: src/gtk/resolver.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/resolver.cc:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/resolver.cc:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "krev"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "krev på førehand"

#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "føreslår"

#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "tilrår"

#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "konflikt med"

#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "erstattar"

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "erstattar"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "forelda"

#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "erstattar"

#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288
#, fuzzy
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312
#, fuzzy
msgid "Install the following packages:"
msgstr "%BInstaller%b desse pakkane: %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
#, fuzzy
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324
#, fuzzy
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "%BOppgrader%b desse pakkane: %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336
#, fuzzy
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "%BNedgrader%b desse pakkane: %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "^Fjern"

#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."

#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "^Fjern"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "^Fjern"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d installeringar"
msgstr[1] "%d installeringar"

#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d fjerningar"
msgstr[1] "%d fjerningar"

#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d haldt tilbake"
msgstr[1] "%d haldt tilbake"

#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d oppgraderingar"
msgstr[1] "%d oppgraderingar"

#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d nedgraderingar"
msgstr[1] "%d nedgraderingar"

#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "Tilrådingar"
msgstr[1] "Tilrådingar"

#: src/gtk/resolver.cc:2059
#, fuzzy
msgid "No solutions yet."
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/gtk/resolver.cc:2066
#, fuzzy
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#: src/gtk/resolver.cc:2067
#, fuzzy
msgid "No solutions."
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "Ingen fleire løysingar."
msgstr[1] "Ingen fleire løysingar."

#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Fargenamn ikkje gjenkjent «%s»"

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Attributtnamn ikkje gjenkjent «%s»"

#: src/load_config.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa for stildefinisjon: «%s»"

#: src/load_config.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ugyldig oppføring utan tagg i gruppa for stildefinisjon: «%s»"

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr ""

#: src/load_config.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Ukjent stilattributt %s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa med tastebindingar: «%s»"

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorerer ugyldige tastebindingar «%s» -> «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr ""

#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr ""

#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Ukjent prioritet %s"

#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr ""

#: src/load_grouppolicy.cc:386
#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Ubalansert «(» i skildring av grupperingsmetode"

#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Ikkje brukbart seksjonsnamn «%s» (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"

#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Innstilling for å senda gjennom «%s» er ikkje brukande (bruk «passthrough» "
"eller «nopassthrough»)"

#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon"

#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Metoden gruppering etter oppgåve tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/load_grouppolicy.cc:503
#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr ""
"Nøyaktig eit filternamn må gjevast som eit argument til ein filterregel"

#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr ""
"Ikkje brukbart seksjonsnamn «%s» (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"

#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon"

#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr ""

#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "Ubalansert «(» i skildring av grupperingsmetode"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Klarte ikkje tolka utsjånad: Ingen kolonneformat oppgjeve for det statiske "
"element"

#: src/load_pkgview.cc:97
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve"

#: src/load_pkgview.cc:106
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve"

#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: ukjend visingselementtype «%s»"

#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve"

#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: breidde ikkje oppgjeve"

#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: høgd ikkje oppgjeve"

#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Ukjent oppstillingstype «%s»"

#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Metode for sortering etter namn tar ingen argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Ugyldig nullengdenamn på sorteringsmetode"

#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Ubalansert «(» i skildring av sorteringsmetode"

#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ugyldig type «%s» på sorteringsmetode"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr ""

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"

#: src/main.cc:156
#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:160
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:162
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:166
#, fuzzy, c-format
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:174
#, fuzzy, c-format
msgid "  Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n"

#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid "  Running on Qt %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid "  Qt support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:180
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:181
#, fuzzy, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Bruk: aptitude [-S fnamn] [-u|-i]"

#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       aptitude [val] <handling> ..."

#: src/main.cc:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  Handlingar (viss ingen er oppgjevne, vil aptitude starta i interaktiv "
"modus):\n"
"\n"

#: src/main.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid " install         Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install      - Installer/oppgrader pakkar.\n"

#: src/main.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid " remove          Remove packages.\n"
msgstr " remove       - Fjernar pakkar.\n"

#: src/main.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid " purge           Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge        - Fjernar pakkar og oppsettsfilene deira.\n"

#: src/main.cc:197
#, fuzzy, c-format
msgid " hold            Place packages on hold.\n"
msgstr " hold         - Legg pakkar på hald.\n"

#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
msgid " unhold          Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold       - Fjern ein hald-kommando for ein pakke.\n"

#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" markauto        Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto     - Merk pakkar som at dei er blitt installert automatisk.\n"

#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid " unmarkauto      Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto   - Merk pakkar som at dei er installert manuelt.\n"

#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" forbid-version  Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til ein særskild pakkeversjon.\n"

#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
msgid " update          Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update       - Last ned liste over nye/oppgraderbare pakkar.\n"

#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade    Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " upgrade      - Utfør ei trygg oppgradering\n"

#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade    Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade - Utfør ei oppgradering, det kan vera pakkar blir installert\n"
"                og fjerna.\n"

#: src/main.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid " build-dep       Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " install      - Installer/oppgrader pakkar.\n"

#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid " forget-new      Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new   - Gløym kva for pakkar som er «nye».\n"

#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
msgid " search          Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search       - Søk etter ein pakke etter namn og/eller uttrykk.\n"

#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
msgid " show            Display detailed info about a package.\n"
msgstr " show         - Vis detaljert informasjon om ei pakke.\n"

#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" showsrc         Display detailed info about a source package (apt "
"wrapper).\n"
msgstr " show         - Vis detaljert informasjon om ei pakke.\n"

#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid " versions        Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show         - Vis detaljert informasjon om ei pakke\n"

#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid " clean           Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean        - Slett nedlasta pakkefiler.\n"

#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid " autoclean       Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean    - Slett gamle nedlasta pakkefiler.\n"

#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid " changelog       View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog    - Vis endringsloggen til ein pakke.\n"

#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid " download        Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n"
msgstr " download     - Last ned .deb-fila for ein pakke.\n"

#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
msgid " source          Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr " -u             Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n"

#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid " reinstall       Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr " install      - Installer/oppgrader pakkar.\n"

#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why             Explain why a particular package should be installed.\n"
msgstr ""
" -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"

#: src/main.cc:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why-not         Explain why a particular package cannot be installed.\n"
msgstr ""
" -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"

#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid " add-user-tag    Add user tag to packages/patterns.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "  Val:\n"

#: src/main.cc:224
#, fuzzy, c-format
msgid " -h              This help text.\n"
msgstr " -h             Denne hjelpeteksten.\n"

#: src/main.cc:226
#, c-format
msgid ""
" --gui           Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:228
#, c-format
msgid " --no-gui        Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid " --qt            Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h             Denne hjelpeteksten\n"

#: src/main.cc:231
#, c-format
msgid ""
" --no-qt         Do not use the Qt GUI even if enabled in the "
"configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid " -s              Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             Simuler handlingar, men ikkje utfør dei.\n"

#: src/main.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -d              Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d             Berre lasta ned pakkar, ikkje installer eller fjern noko.\n"

#: src/main.cc:235
#, fuzzy, c-format
msgid " -P              Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P             Spør alltid om stadfesting eller handlingar.\n"

#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -y              Assume that the answer to simple yes/no questions is "
"'yes'.\n"
msgstr " -y             Forutset at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja».\n"

#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -F format       Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -F format      Oppgje eit format for vising av søkjeresultat; sjå "
"manualen.\n"

#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -O order        Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -O rekkjefølgje Oppgjev korleis eit søkjeresultat skal sorterast; sjå "
"manualen.\n"

#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -w width        Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w breidde     Oppgje visingsbreidde for formatering av søkjeresultat.\n"

#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
msgid " -f              Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             Prøv hardt å reparere øydelagde pakkar.\n"

#: src/main.cc:241
#, fuzzy, c-format
msgid " -V              Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"

#: src/main.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -D              Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D             Vis pakkekrava til automatisk endra pakkar.\n"

#: src/main.cc:243
#, fuzzy, c-format
msgid " -Z              Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t    Vis endringane på installert storleik på kvar pakke.\n"

#: src/main.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v              Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr ""
" -v             Vis ekstra informasjon. (kan tilføyast fleire gongar).\n"

#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -t [release]    Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [sleppversjon]  Set sleppversjonen som pakkar skal installerast frå.\n"

#: src/main.cc:246
#, c-format
msgid ""
" -q              In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
"                  indicators.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:248
#, fuzzy, c-format
msgid " -o key=val      Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o nøkkel=verdi    Set direkte oppsettsvalet som heiter «nøkkel».\n"

#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends     Specify whether or not to treat recommends as\n"
"                            strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tOppgje om tilrådde og/eller føreslåtte pakkar skal\n"
"                handterast som strenge pakkekrav.\n"

#: src/main.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid " -S fname        Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fnamn: Les den utvida statusinfo-fila for aptitude frå fnamn.\n"

#: src/main.cc:252
#, fuzzy, c-format
msgid " -u              Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n"

#: src/main.cc:253 src/main.cc:255
#, fuzzy, c-format
msgid "                  (terminal interface only)\n"
msgstr " -h             Denne hjelpeteksten\n"

#: src/main.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid " -i              Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             Utfør ei installasjonskøyring ved oppstart.\n"

#: src/main.cc:257
#, c-format
msgid ""
"See the manual page for a complete list and description of all the options.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:259
#, fuzzy, c-format
msgid "This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  Denne aptituden har ikkje Super Cow Powers.\n"

#. TRANSLATORS: levels are not translatable anymore
#: src/main.cc:457
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
#. *
#. *  A category consists of one or more nonempty components
#. *  separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
#. *  the exception that the root logger is indicated by the
#. *  empty string ("").
#. *
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
#. *
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
#.
#: src/main.cc:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: src/main.cc:671
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid locale (please review locale settings, this might lead to "
"problems later):\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/main.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/main.cc:846
#, fuzzy, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o krev eit argument på forma nøkkel=verdi, fekk %s"

#: src/main.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Invalid option \"%s\" (only \"--purge-unused\" is valid).  Perhaps you want "
"the \"purge\" action?\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:944
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:1036 src/main.cc:1046
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "MERKJELEG: mottok ein ukjent valkode\n"

#: src/main.cc:1064
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""

#: src/main.cc:1067
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""

#: src/main.cc:1070
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""

#: src/main.cc:1075
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "why" and "modes" here are the aptitude command name and
#. parameters, and should not be translated.
#: src/main.cc:1095
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-"
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-"
"with-dep-versions\"."
msgstr ""

#: src/main.cc:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "Berre ein av -u og -i kan oppgjevast\n"

#: src/main.cc:1145
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u og -i kan ikkje oppgjevast i kommandolinjemodus (dvs, med «install»)"

#: src/main.cc:1162
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u og -i kan ikkje oppgjevast med ein kommando"

#: src/main.cc:1223 src/main.cc:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" needs arguments\n"
msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#: src/main.cc:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" does not accept arguments\n"
msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#: src/main.cc:1327
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"

#: src/main.cc:1339 src/main.cc:1433
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:1343 src/main.cc:1437
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:291
#: src/view_changelog.cc:172
msgid "Search for: "
msgstr "Søk etter: "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:184
#, fuzzy
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søk etter: "

#: src/mine/cmine.cc:117 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1886
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minesveiper"

#: src/mine/cmine.cc:122
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i miner  %d %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131
#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:66
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 ../src/gpk-common.c:534
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"andre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"sekund"

#: src/mine/cmine.cc:128
#, fuzzy, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "Minesveipar    %s på %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
msgstr "Vunne"

#: src/mine/cmine.cc:129 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tapt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fortapt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mista"

#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:211
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/mine/cmine.cc:184
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta spel frå %s"

#: src/mine/cmine.cc:244
#, fuzzy
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "Høgda på brettet må vera eit tal"

#: src/mine/cmine.cc:255
#, fuzzy
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "Breidda på brettet må vera eit tal"

#: src/mine/cmine.cc:266
#, fuzzy
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."

#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Setup custom game"
msgstr "Set opp eit tilpassa spel"

#: src/mine/cmine.cc:288
msgid "Height of board: "
msgstr "Høgda på brettet: "

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Width of board: "
msgstr "Breidda på brettet: "

#: src/mine/cmine.cc:294
msgid "Number of mines: "
msgstr "Tal på miner: "

#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Vel vanskegrad"

#: src/mine/cmine.cc:357 ball/util.c:30 src/playgame.c:656 src/titlescreen.c:99
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level medium : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are medium
#. I18N: kart class name
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/mine/cmine.cc:358 src/tag.cpp:637
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1644 ../data/messages:133
#: ../data/messages:959 ../src/gnome-nibbles.vala:767
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:66
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 src/FontInfo.cpp:48
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:105 ball/util.c:29
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:104
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:337
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:96
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:944 src/playgame.c:657
#: src/titlescreen.c:100 src/commands.c:795
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#: src/menu/options_menu.cpp:126 common/resources/appearance-dialog.glade:45
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Medium\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Medium\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Middels\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Middels"

#: src/mine/cmine.cc:359 ball/util.c:28 src/playgame.c:658
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Custom" is an option allowing the user to specify which
#. files and folders will be erased.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: the user has selected a custom area of the screen
#. to use for magnification.
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: custom date format
#: src/mine/cmine.cc:360 ../bleachbit/Cleaner.py ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15 ../objects/custom/custom.c:117
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 data/geany.glade:9393
#: src/preferences.c:176 data/preferences.ui:135
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 src/gnome-mines.vala:408
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:72 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:71 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:60 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
#: ../gramps/gui/autocomp.py:190 ../gramps/gui/csvdialect.py:99
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:130 ../gramps/gui/csvdialect.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:361 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:78
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:365
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1246
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1306 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:125
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:919
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:927 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1111 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1665
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3120
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
#: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:254 src/insets/InsetInfo.cpp:263
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:341
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:625
#: mate-volume-control/sound-theme-file-utils.c:294 src/interface.cpp:125
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
#: ../src/orca/mag.py:1723 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1690
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:122
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:364
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:402
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:430 ppdippstr.py:328
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:67 thunar/thunar-preferences-dialog.c:590
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94 ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../ukui-volume-control/sound-theme-file-utils.c:292
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:58
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald"

#: src/mine/cmine.cc:458
msgid "You have won."
msgstr "Du har vunne."

#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "You lose!"
msgstr "Du tapte!"

#: src/mine/cmine.cc:659
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Skriv inn namnet på fila som skal lastast: "

#: src/mine/cmine.cc:666
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Skriv inn namnet på fila som skal lagrast: "

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-hjelp.txt"

#: src/mine/cmine.cc:676
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:90
#, fuzzy
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 30 10 9 12 16 22 8"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 15 30 17 15"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. Application column (icon, name, description)
#. TRANSLATORS: column for the application name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/ui.cc:2991 dselect/pkgdisplay.cc
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
#: ../src/gpk-helper-run.c:216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1562
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstSz"
msgstr "Inststr"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "DebSz"
msgstr "Debstr"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "InstVer"
msgstr "Ins.Ver"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "CandVer"
msgstr "Kdt.Ver"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "LongState"
msgstr "LangTilstand"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "LongAction"
msgstr "LangHandling"

#: src/pkg_columnizer.cc:103 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: src/pkg_columnizer.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc src/ui/navbar.ui:322
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:9 lib/layouts/aa.layout:196
#: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:66 lib/layouts/amsbook.layout:57
#: lib/layouts/apa.layout:334 lib/layouts/apax.inc:433
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/egs.layout:33
#: lib/layouts/europasscv.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:193
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:47
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:44 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:15
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:98 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:126
#: ../src/orca/rolenames.py:841
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Seksjon\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Seksjon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bolk\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Del"

#: src/pkg_columnizer.cc:106 modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "Tag/user-tags"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 operations/common/layer.c:49
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 ../src/ping.c:575
#: ../src/gpk-application.c:2365 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../gramps/gen/lib/citation.py:126
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gui/clipboard.py:770
#: ../gramps/gui/configure.py:800
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:102 ../gramps/gui/editors/editsource.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:585
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:730
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:948
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:847
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:812
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:287
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:63
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:295
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldeområde\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelde"

#: src/pkg_columnizer.cc:110 ../common/rpackageview.h:130
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arkitektur: \n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#
#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a label.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Label tool
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:31
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/label_config.py:34
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/label_config.py:42
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/__init__.py:46
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/__init__.py:74
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 ../goffice/graph/gog-axis.c:2445
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3043 ../goffice/graph/gog-theme.c:591
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229
#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:244 ../glade/xfce4.xml.in.h:27
#: ../plugins/dirmenu.c:358 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
#: lib/layouts/econsocart.layout:422 lib/layouts/econsocart.layout:441
#: src/insets/InsetRef.cpp:1060 ../src/orca/rolenames.py:577
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
#: thunarx/thunarx-property-page.c:114 src/Utility/Device.vala:1973
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 src/AppConsole.vala:474
#: src/AppConsole.vala:513 ../tools.h:76 ../src/plugins/dirmenu.c:364
#: xfburn/xfburn-notebook-tab.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke­lapp\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett"

#: src/pkg_columnizer.cc:115
msgid "ProgName"
msgstr "ProgNamn"

#: src/pkg_columnizer.cc:116
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:117
msgid "#Broken"
msgstr "#Øydelagd"

#: src/pkg_columnizer.cc:118
msgid "DiskUsage"
msgstr "DiskBruk"

#: src/pkg_columnizer.cc:119
msgid "DownloadSize"
msgstr "Nedlast.Str"

#: src/pkg_columnizer.cc:147 src/pkg_columnizer.cc:159 src/pkg_ver_item.cc:98
#: src/pkg_ver_item.cc:150
msgid "<N/A>"
msgstr "<I/T>"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/pkg_columnizer.cc:189 src/pkg_columnizer.cc:200
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_grouppolicy.cc:249
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1653 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"

#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:202 src/pkg_ver_item.cc:210
msgid "purged"
msgstr "utreinska"

#: src/pkg_columnizer.cc:258 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "half-config"
msgstr "halv.-oppsett"

#: src/pkg_columnizer.cc:260 src/pkg_ver_item.cc:219
msgid "half-install"
msgstr "halv.-inst"

#: src/pkg_columnizer.cc:262 src/pkg_ver_item.cc:221
msgid "config-files"
msgstr "oppsettsfiler"

#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:268 src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "triggers-pending"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:287 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "hald tilbake"

#: src/pkg_columnizer.cc:322
#, fuzzy
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "%d oppgraderingar"

#: src/pkg_columnizer.cc:324 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "purge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"reinsk ut\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"reinsk"

#: src/pkg_columnizer.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:311
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"slett\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"delete"

#: src/pkg_columnizer.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:205 src/pkg_ver_item.cc:293
#: src/reason_fragment.cc:73
msgid "broken"
msgstr "øydelagt"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:304
#: src/pkg_ver_item.cc:313 src/reason_fragment.cc:63 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "installer"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/reason_fragment.cc:81
msgid "reinstall"
msgstr "installer på ny"

#: src/pkg_columnizer.cc:332 src/reason_fragment.cc:85
msgid "upgrade"
msgstr "oppgrader"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
#. none vulnerable
#: src/pkg_columnizer.cc:334 src/pkg_columnizer.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:299
#: src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:318
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../app/layer_dialog.c:561 ../gconf/gconf-internals.c:3088
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 ../goffice/utils/go-marker.c:75
#: ../goffice/utils/go-geometry.c:296 ../goffice/utils/go-marker.c:96
#: gtk/gtkinputdialog.c:581 ../src/selection-describer.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1071 src/Color.cpp:243
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/connection-editor/page-ppp.c:122
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1797 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:73
#: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1812
#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:73
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:61
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 ../src/functions.c:223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313 xfburn/xfburn-transcoder.c:103
#: xfburn/xfburn-transcoder.c:113 src/commands/subcommand.cc:103
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ingen"

#: src/pkg_columnizer.cc:390
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Øydelagde: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:405
#, c-format
msgid "Disk: %c%sB"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB/%sB"
msgstr "NL strl: %sB"

#: src/pkg_columnizer.cc:425
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB"
msgstr "NL strl: %sB"

#. TRANSLATORS: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:578
msgid "HN too long"
msgstr "HN for lang"

#: src/pkg_columnizer.cc:774
#, c-format
msgid "Using default for %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:779 src/pkg_columnizer.cc:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/pkg_columnizer.cc:798
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng kan ikkje tolkast"

#: src/pkg_columnizer.cc:825
#, c-format
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1016
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:456
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:132
#: taskcoachlib/help/__init__.py:81 taskcoachlib/help/__init__.py:159
#: taskcoachlib/widgets/hcalendar.py:286
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåvepakkar\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåver\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåver\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåver\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåver\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåver"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:462
#, fuzzy
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org "
"(or mirrors)."
msgstr ""
"Tryggingsoppdateringer\n"
"Tryggingsoppdateringer for desse pakkane er tilgjengeleg frå security.debian."
"org."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:463
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Oppgraderbare pakkar\n"
" Ein ny versjon av desse pakkane er tilgjengeleg."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:464
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nye pakkar\n"
" Desse pakkane er blitt lagt til Debian sidan førre gong du reinska lista "
"over «nye» pakkar. (Vel «Gløym nye pakkar» frå handlingsmenyen for å reinske "
"denne lista)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:465
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Installerte pakkar\n"
" Desse pakkane er installerte på maskina di."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Ikkje installerte pakkar\n"
" Desse pakkane er ikkje installert på maskina di."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Forelda og sjølvbygde pakkar\n"
" Desse pakkane er installert på maskina di, men dei er ikkje tilgjengeleg "
"frå noko apt-kjelde. Dei kan vera forelda og fjerna frå arkivet, eller du "
"kan ha bygd ein eigen versjon sjølv."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virituelle pakkar\n"
" Desse pakkane er ikkje verkelege programpakkar. Dei er namna andre pakkar "
"brukar for å skaffa seg eller gje nokon eigenskapar."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Pakkar som er føreslegne av andre pakkar\n"
" Desse pakkane er ikkje strengt påkravde, men dei kan vera naudsynte for å "
"få full funksjonalitet i andre program som du installerer eller oppgraderer."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Pakkar som er føreslegne av andre pakkar\n"
" Desse pakkane er ikkje kravde for å få systemet ditt til å fungera godt, "
"men dei kan gje forbetra funksjonalitet for nokre program som du no "
"installerer."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:867
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritet %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:950
msgid "End-user"
msgstr "Sluttbrukar"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An application for development
#: src/pkg_grouppolicy.cc:952 ../src/cairo-dock-user-menu.c:260
#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:6 src/fdospecgen.h:302
#: src/fdospecgen.h:416 src/fdospecgen.h:428 src/fdospecgen.h:566
#: src/fdospecgen.h:650 src/fdospecgen.h:854 src/fdospecgen.h:866
#: src/fdospecgen.h:908 src/fdospecgen.h:1040 src/fdospecgen.h:1076
#: src/fdospecgen.h:1098 ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/pkg_grouppolicy.cc:953 ../src/gpk-enum.c:1663
msgid "Localization"
msgstr "Lokaltilpassing"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:954
msgid "Hardware Support"
msgstr "Maskinvarestøtte"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Ikkje gjenkjende oppgåver"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" Oppgåvepakkar er grupper med pakkar som gjev ein enkel måte å velja ut eit "
"førehandsdefinert sett med pakkar for ei bestemt oppgåve."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1146
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1155
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1173
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1412
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1413
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:152
msgid "Source Package: "
msgstr "Kjeldepakke: "

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "

#: src/pkg_info_screen.cc:162
msgid "Origin: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:169
msgid "Origin URI: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:180
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Pakkenamn som skaffast av %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:193
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versjonar"

#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
"%s er ein vesentleg pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerna han?%nSkriv "
"«%s» viss du er det."

#: src/pkg_item.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
"\n"
"%s\n"
"You must choose one to install.\n"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/pkg_subtree.cc:163
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/pkg_tree.cc:179
msgid "All Packages"
msgstr "Alle pakkar"

#: src/pkg_tree.cc:295
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Ingen pakkar passa med mønsteret «%s»."

#: src/pkg_tree.cc:314
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Oppgje den nye grensa for pakketre: "

#: src/pkg_tree.cc:347
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Oppgje den nye mekanismen for pakkegruppering for denne visinga: "

#: src/pkg_tree.cc:355
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Oppgje den nye mekansimen for pakkesortering for denne visinga: "

#: src/pkg_view.cc:165
#, fuzzy
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"

#: src/pkg_view.cc:172
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"

#: src/pkg_view.cc:223
#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Viss du vel ein pakke vil ei forklaring på tilstanden til pakka koma her."

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "gjev"

#: src/pkg_view.cc:284
#, fuzzy
msgid "Virtual package not provided by any package."
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/pkg_view.cc:289
#, fuzzy
msgid "Virtual package provided by:"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"

#: src/pkg_view.cc:619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: feil i argument -- to hovudelement?"

#: src/pkg_view.cc:625
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: feil i argument -- dårleg kolonneliste for statisk element"

#: src/pkg_view.cc:700
#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/pkg_view.cc:703
#, fuzzy
msgid "Why Installed"
msgstr "installert"

#: src/pkg_view.cc:722
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: dårleg argument!"

#: src/pkg_view.cc:774
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: fann ingen hovudelement"

#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "installed locally"
msgstr "installert"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992 src/utils/pactl.c:2144
#: etc/RT_Config.pm:3594 etc/RT_Config.pm:3638 etc/RT_Config.pm:4752
#: etc/RT_Config.pm:4796 src/Summary.cc:1663
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nytt\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"ny\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ny\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ny\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ny"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 ../raphodo/rapid.py:2309
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Name and Description"
msgstr "Skildring"

#: shell/eggfindbar.c:301 ../src/eggfindbar.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 src/fr-window.c:5534
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 ../shell/eggfindbar.c:320
#: ../src/fr-window.c:5646
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Søk:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#: ../src/gldit/cairo-dock-module-instance-manager.c:310
#: ../app/diapagelayout.c:287 src/viewers/audio.js:406
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:656
msgid "by"
msgstr "av"

#: src/spek-window.cc:73 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Fil"

#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr "Pakkar"

#: qt/app.py:739 ../raphodo/ui/viewutils.py:679 src/spek-window.cc:83
#: src/spek-window.cc:88 modules/gui/qt/menus.cpp:347
#: modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"

#: src/reason_fragment.cc:69
#, fuzzy
msgid "held/unchanged"
msgstr "%s endringar"

# #-#-#-#-#  smplayer_25.6.0+ds-1_norwegian_nn.po (SMPlayer)  #-#-#-#-#
# Type_Downgrade
#: src/reason_fragment.cc:77
#, fuzzy
msgid "downgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"nedgradert\n"
"#-#-#-#-#  smplayer_25.6.0+ds-1_norwegian_nn.po (SMPlayer)  #-#-#-#-#\n"

#: src/reason_fragment.cc:89
#, fuzzy
msgid "unconfigured"
msgstr "halv.-oppsett"

#: src/reason_fragment.cc:121 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "krev"

#: src/reason_fragment.cc:123 dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
msgid "pre-depends on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"krev på førehand\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"forkrav"

#: src/reason_fragment.cc:125 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "føreslår"

#: src/reason_fragment.cc:126 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "tilrår"

#: src/reason_fragment.cc:128 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "konflikt med"

#: src/reason_fragment.cc:130 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr ""

#: src/reason_fragment.cc:132 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "erstattar"

#: src/reason_fragment.cc:133
msgid "obsoletes"
msgstr "forelda"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "forbetrar"

#: src/reason_fragment.cc:245
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (skaffa til vege av %F)"

#: src/reason_fragment.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%F%s %s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Viss du vel ein pakke vil ei forklaring på tilstanden til pakka koma her."

#: src/reason_fragment.cc:466
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b was installed automatically; it is being removed because all of "
"the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b blei installert automatisk; han blir fjerna fordi alle pakkane som "
"krev denne pakken er/blir fjerna:"

#: src/reason_fragment.cc:471
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b vil bli fjerna automatisk på grunn av feil med pakkekrava:"

#: src/reason_fragment.cc:476
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will be automatically installed to satisfy the following "
"dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b vil bli installert automatisk for å tilfredsstilla desse pakkekrava:"

#: src/reason_fragment.cc:483 src/reason_fragment.cc:498
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held "
"at version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kan ikkje oppgraderast no, men viss han hadde kunna det, så ville han "
"framleis blitt halden på versjon %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:488
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b vil ikkje bli oppgradert til versjon %B%s%b for å unngå å øydeleggja "
"desse pakkekrava:"

#: src/reason_fragment.cc:503
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b er installert."

#: src/reason_fragment.cc:510
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b er ikkje installert."

#: src/reason_fragment.cc:519
#, fuzzy
msgid "Some dependencies of %B%s %s%b are not satisfied:"
msgstr "Nokre av pakkekrava til %B%s%b er ikkje tilfredsstilt:"

#: src/reason_fragment.cc:524
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b vil bli nedgradert."

#: src/reason_fragment.cc:532
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil ikkje bli oppgradert til den forbodne versjonen %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:537
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kan oppgraderast til versjon %B%s%b, men blir haldt på versjon %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:545
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b vil bli installert på ny."

#: src/reason_fragment.cc:550
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b vil bli installert."

#: src/reason_fragment.cc:555
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b vil bli fjerna."

#: src/reason_fragment.cc:561
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil bli oppgradert frå versjon %B%s%b til versjon %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:569
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n"

#: src/reason_fragment.cc:602
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on %B%s %s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Desse pakkane krev %B%s%b og vil bli øydelagde viss han vert fjerna:"

#: src/reason_fragment.cc:606
#, fuzzy
msgid "The following packages depend on %B%s %s%b and are broken:"
msgstr "Desse pakkane krev %B%s%b og er øydelagde:"

#: src/reason_fragment.cc:614
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b og vil bli øydelagde viss han bli "
"installert:"

#: src/reason_fragment.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Desse pakkane krev ein anna versjon av %B%s%b enn den versjonen som er "
"installert, eller er i konflikt med den installerte versjonen:"

#: src/reason_fragment.cc:653
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b, eller krev ein versjon som ikkje "
"kjem til å bli installert."

#: src/reason_fragment.cc:658
#, fuzzy
msgid "The following packages conflict with %B%s %s%b:"
msgstr "Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:664
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Desse pakkane krev ein anna versjon av %B%s%b enn den versjonen som er "
"installert av %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:669
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b which is not going "
"to be installed."
msgstr ""
"Desse pakkane krev ein versjon av %B%s%b som ikkje kjem til å bli installert."

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "upgraded"
msgstr "oppgradert"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "downgraded"
msgstr "nedgradert"

#: src/reason_fragment.cc:682
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"Desse pakkane krev den versjonen av %B%s%b som er installert (%B%s%b), eller "
"dei er i konlikt med den versjonen han vil bli %s til (%B%s%b), og vil bli "
"øydelagde viss han blir %s."

#: src/reason_fragment.cc:689
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Desse pakkane er i konflikt med versjon %B%s%b av %B%s%b, og vil bli "
"øydelagde viss han blir %s."

#: src/reason_fragment.cc:694
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Desse pakkane krev versjon %B%s%b av %B%s%b, og dei vil bli øydelagde viss "
"han blir %s."

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:521
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Ingen pakkar er øydelagde."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:544
msgid "No resolution found."
msgstr "Inga løysing funne."

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the previous page in a series.
#: src/solution_dialog.cc:183 shell/ev-window.c:6853
#: ../src/toolbar-factory.c:92 ../src/eog-window.c:3554
#: ../src/ppview-toolbar.c:93 ../shell/ev-window.c:5500
#: ../mail/e-mail-reader.c:3972
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753 ../src/main-win.c:279
#: ../src/main-win.c:1452 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:439 src/icehelp.cc:1353
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:26 ../src/plugins/banshee-plugin.vala:182
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:196
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:238
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:157
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: ../src/totem-options.c:54 src/libvlc-module.c:1248
#: modules/control/hotkeys.c:414 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forrige\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Førre"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the next page in a series.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: src/solution_dialog.cc:184 shell/ev-window.c:6858
#: ../src/toolbar-factory.c:94 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:169
#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/ppview-toolbar.c:97
#: ../shell/ev-window.c:5505 ../mail/e-mail-reader.c:3968
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741 ../src/main-win.c:280
#: ../src/main-win.c:1453 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2226
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:452 src/icehelp.cc:1354
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:29 share/html/Elements/Tabs:909
#: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72
#: share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:64
#: share/html/Install/Sendmail.html:63 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:533
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:534 share/html/Install/Basics.html:65
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:74
#: share/html/Install/DatabaseType.html:73 share/html/Install/Global.html:67
#: share/html/Install/Sendmail.html:66
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:435
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:160
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:171
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:214
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:165
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
#: ../src/totem-options.c:53 ../tuxpaint.c:9996 src/libvlc-module.c:1246
#: modules/control/hotkeys.c:410 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: src/solution_fragment.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "konflikt med"

#: src/solution_fragment.cc:178
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr ""

#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_fragment.cc:428
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstaller%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_fragment.cc:446
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"

#: src/solution_fragment.cc:470
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BOppgrader%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_fragment.cc:490
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BNedgrader%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_fragment.cc:511
#, fuzzy
msgid "%BLeave%b the following dependencies %Bunresolved%b:%n"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr ""

#: src/solution_item.cc:105
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr ""

#: src/solution_item.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "hald fram med installasjonen"

#: src/solution_item.cc:116
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr ""

#: src/solution_item.cc:119
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr ""

#: src/solution_item.cc:127
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr ""

#: src/solution_item.cc:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."

#: src/solution_item.cc:607
#, fuzzy, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_screen.cc:180
#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Desse handlingane vil løyse desse pakkekrava:"

#: src/solution_screen.cc:300
#, fuzzy
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"

#: src/solution_screen.cc:348
#, fuzzy
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#: src/solution_screen.cc:528
#, fuzzy
msgid "No broken packages."
msgstr "- for å fjerne pakkar"

#: src/solution_screen.cc:558
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr ""

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Denne versjonen av %s er frå ei %Bikkje tiltrudd kjelde%b! Ved å "
"installere denne pakken kan ein person med uærlege føremål kunne øydeleggje "
"eller ta kontroll over systemet ditt."

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:212
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ja, eg er klar over at dette er ein dårleg ide"

#: src/ui.cc:269
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Hmm, det er ingen feil her, dette skulle ikkje ha hendt.."

#: src/ui.cc:275
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:277
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:373
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""

#: src/ui.cc:379
msgid "Never display this message again."
msgstr ""

#: src/ui.cc:425
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""

#: src/ui.cc:456
msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allereie root!"

#: src/ui.cc:471
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""

#: src/ui.cc:478
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""

#: src/ui.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/ui.cc:611
msgid ""
"Subprocess exited with an error, probably due to one of these reasons:\n"
" - incorrect password,\n"
" - insufficient permissions to become root, or\n"
" - root login disabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: src/ui.cc:654 ../src/gpk-enum.c:1021
#, fuzzy
msgid "Loading cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar mellomlager\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lastar snøgglager"

#: src/ui.cc:696
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutta Aptitude?"

#: src/ui.cc:750 src/ui.cc:2752
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""

#: src/ui.cc:786
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg forkasta dine eigne instillingar og lasta inn "
"standardinnstillingane?"

#: src/ui.cc:831
#, c-format
msgid "Using default value for %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/ui.cc:922
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelege pakkar og vel kva handlingar som skal utførast"

#: src/ui.cc:951
#, fuzzy
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Tilrådingar"

#: src/ui.cc:952
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. replaces/obsoletes
#: src/ui.cc:953 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
#, fuzzy
msgid "Recommendations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilrådingar\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/ui.cc:968 src/ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "Packages (flat)"
msgstr "Pakke: "

#: src/ui.cc:969
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelege pakkar og vel kva handlingar som skal utførast"

#: src/ui.cc:996 src/ui.cc:998
#, fuzzy
msgid "Packages (debtags)"
msgstr "Pakke: "

#: src/ui.cc:997
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelege pakkar og vel kva handlingar som skal utførast"

#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "Packages (source)"
msgstr "Pakke: "

#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelege pakkar og vel kva handlingar som skal utførast"

#: src/ui.cc:1039
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informasjon om %s"

#: src/ui.cc:1041
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s-info"

#: src/ui.cc:1062
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/ui.cc:1063
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Pakkekrav for %s"

#: src/ui.cc:1066
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s motsette pakkekrav"

#: src/ui.cc:1067
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s-pakkekrav"

#: src/ui.cc:1085
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tilgjengelege versjonar av %s"

#: src/ui.cc:1087
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s-versjonar"

#: src/ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude  %s%n%nKopivern 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude kjem med "
"%BABSOLUTT INGEN GARANTIAR%b; sjå «lisens» i hjelpemenyen for detaljar. "
"Dette er fri programvare og du er velkomen til å dela vidare programmet "
"under visse vilkår; sjå «lisens» for detaljar."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the licence string for the package
#: gtkaboutdialog.c:399 gtkaboutdialog.c:2286
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
#: ../src/gpk-application.c:2323 gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2263 ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:272
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:116
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1053
#: shell/resources/pps-properties-window.blp:43
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: src/misc.cc:248
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lisensavtale\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Lisens"

#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:2844
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Vis vilkåra for å kopiera programmet"

#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
#: src/ui.cc:1159
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1161
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1172
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1173
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/ui.cc:1174 src/ui.cc:2996 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1096 ../Help/src/applet-init.c:28
#: ../Help/src/applet-notifications.c:269 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
#: cycle.py:118 cycle.py:157 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7 ../Debconf/Element/Gnome.pm:187
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 ../data/menu.ui.h:3
#: src/keybindings.c:324 src/keybindings.c:722 ../app/actions/actions.c:182
#: gimp-keys.xml:565(title) gimp-keys.xml:569(action)
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218 data/menu.ui:13
#: ../src/terminal-accels.c:224 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:44
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:64
#: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:82
#: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:104
#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:123
#: ../java/build/Proxy.java:135 ../java/build/Proxy.java:144
#: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:164
#: ../java/build/Proxy.java:176 ../java/build/Proxy.java:189
#: ../java/build/Proxy.java:201 ../java/build/Proxy.java:211
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:299
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:370
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:404
#: libslab/application-tile.c:360 libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175
#: src/terminal-accels.c:353 application/data/gtk/help-overlay.ui:71
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:54
#: showtime/application_delegate.py:64 src/spek-window.cc:110
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:114
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141 data/menus/menu_strings:8
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1173 src/menu/main_menu.cpp:67
#: src/menu/pause_menu.cpp:56 ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"hjelp\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp"

#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
#: src/ui.cc:1183
msgid "Localized file|README"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1184
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1195
#, fuzzy
msgid "User's Manual"
msgstr "^Brukarvegleiing"

#: src/ui.cc:1196
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../src/time/time-tool.c:515 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 ../partman-auto.templates:18001
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:298
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Manuell\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Manuell\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Manuell\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Manuelt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Manuell"

#: qt/app.py:589 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vanlege spørsmål\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"OSS"

#: src/ui.cc:1205 src/ui.cc:2836
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis ei liste over spørsmål og svar"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 ../data/toc.xml.in.h:89
msgid "News"
msgstr "Nyheiter"

#: src/ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av "

#: src/ui.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1253
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1274
msgid "Performing actions..."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1281
#, fuzzy
msgid "Press Return to continue, 'q' followed by Return to quit."
msgstr "Trykk Enter for å halda fram."

#: src/ui.cc:1322
msgid "Updating state and quitting..."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1377
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis framgangen for nedlastinga av pakkar"

#: src/ui.cc:1378
msgid "Package Download"
msgstr "Pakkenedlasting"

#: src/ui.cc:1425
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BÅTVARING%b: Utrygge versjonar av desse pakkane vil bli installert!"
"%n%nUtrygge pakkar kan gjer %Bsystemet ditt mindre trygt%b. Du skal berre "
"halda fram med installasjonen dersom du er sikker på at du vil gjere dette."
"%n%n"

#: src/ui.cc:1431
#, fuzzy
msgid "  %S*%N %s [version %s] %s%n"
msgstr "  %S*%N %s [versjon %s]%n"

#: src/ui.cc:1439
msgid "Really Continue"
msgstr "Vil du verkeleg halda fram"

#: src/ui.cc:1441
msgid "Abort Installation"
msgstr "Avbryt Installasjon"

#: src/ui.cc:1505
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Førehandsvising av pakkeinstallasjon"

#: src/ui.cc:1506
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller endra på handlingane som skal utførast"

#: src/ui.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Trying to fix broken packages..."
msgstr "- for å fjerne pakkar"

#: src/ui.cc:1561
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Nokre pakkar var øydelagde og har blitt fiksa:"

#: src/ui.cc:1569
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/ui.cc:1575
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Har brukt opp tida på å løyse pakkekrav (trykk «%s» for å prøve hardare)"

#: src/ui.cc:1621
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Å installera/fjerna pakkar krev at du har administrative rettar, noko du "
"ikkje har no. Vil du byte til root-kontoen?"

#: src/ui.cc:1624 src/ui.cc:1874 src/ui.cc:1928 src/ui.cc:2035
msgid "Become root"
msgstr "Bli root"

#: src/ui.cc:1626 src/ui.cc:1876 src/ui.cc:1930 src/ui.cc:2037
msgid "Don't become root"
msgstr "Ikkje bli root"

#: src/ui.cc:1747
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna."

#: src/ui.cc:1753
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna. Nokre pakkar kunne "
"oppgraderast, men du har ikkje valt at dei skulle oppgraderast. Tast «U» for "
"å førebu oppgradering."

#: src/ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/ui.cc:1844
msgid "Updating package lists"
msgstr "Oppdaterer pakkelister"

#: src/ui.cc:1845
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis framgangen for oppdateringa av pakkelista"

#: src/ui.cc:1846
msgid "List Update"
msgstr "Listeoppdatering"

#: src/ui.cc:1871
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. "
"Vil du byte til root-kontoen?"

#: src/ui.cc:1886 src/ui.cc:2587
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Bruke tida på å finna miner"

#: src/ui.cc:1893 src/ui.cc:1986
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Å vaske medan ei nedlasting held på er ikkje tillatt!"

#: src/ui.cc:1910
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Nedlasta pakkefiler er blitt sletta"

#: src/ui.cc:1925
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. "
"Vil du byte til root-kontoen?"

#: src/ui.cc:1983
#, fuzzy
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."

#: src/ui.cc:2021
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Forelda nedlasta pakkefiler er blitt sletta og har frigjort %sB med "
"diskplass."

#: src/ui.cc:2032
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. "
"Vil du byte til root-kontoen?"

#: src/ui.cc:2138
msgid "Package name or pattern for \"forget new\" (empty for all packages): "
msgstr ""

#: src/ui.cc:2142
msgid ""
"Package name or pattern for \"forget new\"\n"
"\n"
"Hints:\n"
" * empty, to mark all packages as not new\n"
" * 'aptitude' to unmark a single package\n"
" * '~sdoc' to unmark all packages from section \"doc\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2209
msgid "No more solutions."
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/ui.cc:2424
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Klarer ikkje å finne ei løysing som kan brukast."

#: src/ui.cc:2430
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Brukte opp tida på å finne ei løysing."

#: src/ui.cc:2490 src/ui.cc:2492
#, fuzzy
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#: src/ui.cc:2491
#, fuzzy
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt"

#: src/ui.cc:2503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#: src/ui.cc:2509
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Feil ved lagring av løysingstilstanden"

#: src/ui.cc:2549
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installer/fjern pakkar"

#: src/ui.cc:2552
msgid "^Update package list"
msgstr "^Oppdater pakkeliste"

#: src/ui.cc:2557
#, fuzzy
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marker ^Oppgraderbare"

#: src/ui.cc:2562
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Gløym nye pakkar"

#: src/ui.cc:2566
#, fuzzy
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/ui.cc:2567
#, fuzzy
msgid "Cancel all pending actions from this session"
msgstr "Pakkar som krev %s"

#: src/ui.cc:2570
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Reinsk pakkemellomlageret"

#: src/ui.cc:2574
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Slett ^forelda filer"

#: src/ui.cc:2581
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Last inn igjen pakkemellomlageret"

#: src/ui.cc:2586
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spel minesveipar"

#: src/ui.cc:2591
msgid "^Become root"
msgstr "Bli ^root"

#: src/ui.cc:2594
msgid "^Quit"
msgstr "^Avslutt"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Reset to default info
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: src/ui.cc:2601 src/ui.cc:2990 src/keybindings.c:383
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389 gimp-keys.xml:91(action) po/msgids:17
#: ../js/ui/overview.js:88 js/ui/appFavorites.js:134 js/ui/main.js:316
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 src/icesame.cc:57
#: src/widgets/image_window.rs:623 src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
#: ../src/nautilus-view.c:2510 ../tools.h:85
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Angra\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Angre\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Angra"

#: src/ui.cc:2610
msgid "^Install"
msgstr "^Installer"

#: src/ui.cc:2611
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Merkjer den valde pakke for installasjon eller oppgradering"

#: src/ui.cc:2614
#, fuzzy
msgid "R^einstall"
msgstr "installer på ny"

#: src/ui.cc:2615
#, fuzzy
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr "Merkjer den valde pakke for installasjon eller oppgradering"

#: src/ui.cc:2618
msgid "^Remove"
msgstr "^Fjern"

#: src/ui.cc:2619
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning"

#: src/ui.cc:2622
msgid "^Purge"
msgstr "^Reinsk ut"

#: src/ui.cc:2623
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Merkjer den valde pakken for fjerning av programfiler og oppsettsfiler"

#: src/ui.cc:2626
msgid "^Keep"
msgstr "^Ta vare på"

#: src/ui.cc:2627
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Avbryt handlingane på den valde pakken"

#: src/ui.cc:2630
msgid "^Hold"
msgstr "^Hald tilbake"

#: src/ui.cc:2631
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Avbryt handlinar på den valde pakken og vernar han mot framtidige "
"oppgraderingar."

#: src/ui.cc:2634
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Merk ^Auto"

#: src/ui.cc:2635
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Merk den valde pakken som om han er automatisk installert. Pakken vil "
"automatisk bli fjerna viss ingen andre pakkar treng han."

#: src/ui.cc:2638
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Merk ^Manuell"

#: src/ui.cc:2639
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Merk den valde pakken som om han var manuelt installert. Pakken vil ikkje "
"bli fjerna viss du ikkje fjernar han manuelt."

#: src/ui.cc:2642
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forby versjon"

#: src/ui.cc:2643
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Forby denne versjonen av den valde pakken frå å bli installert.\n"
"Nyare versjonar av pakken vil bli installert som vanleg"

#: src/ui.cc:2647
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformasjon"

#: src/ui.cc:2648
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken"

#: src/ui.cc:2651
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2652
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2655
msgid "^Changelog"
msgstr "^Endringslogg"

#: src/ui.cc:2656
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis debianendringsloggen til den valde pakken"

#: src/ui.cc:2663
msgid "^Examine Solution"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2664
#, fuzzy
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/ui.cc:2667
msgid "Apply ^Solution"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2668
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2671
#, fuzzy
msgid "^Next Solution"
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/ui.cc:2672
#, fuzzy
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/ui.cc:2675
#, fuzzy
msgid "^Previous Solution"
msgstr "gå til førre løysing"

#: src/ui.cc:2676
#, fuzzy
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/ui.cc:2679
#, fuzzy
msgid "^First Solution"
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/ui.cc:2680
#, fuzzy
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/ui.cc:2683
#, fuzzy
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ingen fleire løysingar."

#: src/ui.cc:2684
#, fuzzy
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!"

#: src/ui.cc:2690
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2691
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2695
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2696
#, fuzzy
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning"

#: src/ui.cc:2700
msgid "^View Target"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2701
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2707
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2709
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2717
msgid "^Find"
msgstr "^Finn"

#: src/ui.cc:2718
#, fuzzy
msgid "Search forwards"
msgstr "Søk etter:"

#: src/ui.cc:2721
msgid "^Find Backwards"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2722
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk etter: "

#: src/ui.cc:2725
msgid "Find ^Again"
msgstr "Finn i^gjen"

#: src/ui.cc:2726
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjer opp igjen det siste søket"

#: src/ui.cc:2729
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Finn i^gjen"

#: src/ui.cc:2730
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Gjer opp igjen det siste søket"

#: src/ui.cc:2734
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Filtrer vising"

#: src/ui.cc:2735
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Bruk eit filter på pakkelista"

#: src/ui.cc:2738
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Avfiltrer vising"

#: src/ui.cc:2739
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjernar filteret frå pakkelista"

#: src/ui.cc:2743
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Finn ^Øydelagd"

#: src/ui.cc:2744
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt"

#: src/ui.cc:2751
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "Forkrav"

#: src/ui.cc:2756
msgid "^UI options"
msgstr "^Brukargrensesnitt"

#: src/ui.cc:2757
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata"

#: src/ui.cc:2760
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#: src/ui.cc:2761
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Endra innstillingar som påverkar handtering av pakkekrav"

#: src/ui.cc:2764
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Ymse"

#: src/ui.cc:2765
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Endra ymse programinnstillingar"

#: src/ui.cc:2771
msgid "^Revert options"
msgstr "^Tilbakestill innstillingar"

#: src/ui.cc:2772
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Stiller tilbake alle innstillingar til standardverdiar"

#: src/ui.cc:2783
msgid "^Next"
msgstr "^Neste"

#: src/ui.cc:2784
msgid "View next display"
msgstr "Vis neste skjermbilete"

#: src/ui.cc:2787
msgid "^Prev"
msgstr "^Førre"

#: src/ui.cc:2788
msgid "View previous display"
msgstr "Vis førre skjermbilete"

#: src/ui.cc:2791
msgid "^Close"
msgstr "^Lukk"

#: src/ui.cc:2792
msgid "Close this display"
msgstr "Lukk dette skjermbilete"

#: src/ui.cc:2797
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^vising"

#: src/ui.cc:2798
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising"

#: src/ui.cc:2801
#, fuzzy
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Tilrådingar"

#: src/ui.cc:2802
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2805
#, fuzzy
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny pakke^vising"

#: src/ui.cc:2806
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2809
#, fuzzy
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny ^katagorivising"

#: src/ui.cc:2811
#, fuzzy
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Bla i pakkar etter kategori"

#: src/ui.cc:2814
#, fuzzy
msgid "New ^Source Package View"
msgstr "Ny pakke^vising"

#: src/ui.cc:2816
msgid "Create a new package view, grouped by source package"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2824
msgid "^About"
msgstr "^Om"

#: src/ui.cc:2825
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis informasjon om dette programmet"

#: src/ui.cc:2828
msgid "^Help"
msgstr "^Hjelp"

#: src/ui.cc:2829
msgid "View the on-line help"
msgstr "Vis hjelp"

#: src/ui.cc:2831
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Brukarvegleiing"

#: src/ui.cc:2832
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis den detaljerte programmanualen"

#: src/ui.cc:2835
msgid "^FAQ"
msgstr "^SOS"

#: src/ui.cc:2839
#, fuzzy
msgid "^News"
msgstr "Ny"

#: src/ui.cc:2840
#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av "

#: src/ui.cc:2843
msgid "^License"
msgstr "^Lisens"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#: src/ui.cc:2989 lib/GUI.pm:271 ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
#: src/ui/dlg-extract.ui:331 ../src/dlg-extract.c:380 data/gpm-prefs.ui:213
#: data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 data/gpm-prefs.ui:1031
#: C/gosbasic.xml:103 translate_tmp.pl:1007 translate_tmp.pl:2383
#: ../src/ui/category.vala:66 ../src/ui/category.vala:110
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Handlinger\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:262
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/ui.cc:2994 ayatanawebmail/dialog.py:142 qt/snapshotsdialog.py:229
#: ../src/pref-manager.c:2497 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../data/session-properties.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:277
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:26
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:80
#: src/gui_client/optdialog.c:846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
#: gap/gap_mov_dialog.c:1112 ../multiload/properties.c:463
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:7 ../interfaces/network.ui.h:29
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../gramps/gui/glade/rule.glade:509
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:130
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:130
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:90
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:225
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:430 lib/layouts/beamer.layout:534
#: lib/layouts/beamer.layout:564 lib/layouts/beamer.layout:575
#: lib/layouts/beamer.layout:604 lib/layouts/beamer.layout:707
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
#: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
#: ../lib/mate-menu-config.py:73 data/session-properties.ui:259
#: ball/st_conf.c:156 putt/st_conf.c:104 share/html/Prefs/MyRT.html:64
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:178
#: share/html/Elements/DropdownMenu:57
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:120 share/html/Prefs/MyRT.html:62
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2 ../tenace.glade.h:74
#: src/AppConsole.vala:364 src/AppGtk.vala:130
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
#: src/titlescreen.c:102 modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#: src/menu/main_menu.cpp:61 xfburn/xfburn-blank-dialog.c:196
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:190
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:186 xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:115
#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:112
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alternativa\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Options\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
" Val"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:228
#: src/ui.cc:2995 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1518 ../data/messages:139
#: ../data/messages:525 ../data/messages:965
#: src/caja-file-management-properties.ui:881
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Visingar\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Syn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Framvisingar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Framvisingar"

#: src/ui.cc:3061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Preview/Download/Install/"
"Remove Pkgs"
msgstr ""
"%s: Meny  %s: Hjelp  %s: Avslutt  %s:Oppdater  %s: Lasta ned/Installer/"
"Fjerna pakkar"

#: src/ui.cc:3431 src/cwidget/toplevel.cc:957
msgid "yes_key"
msgstr "j"

#: src/ui.cc:3432 src/cwidget/toplevel.cc:958
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:277
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s endringar"

#: src/view_changelog.cc:278
#, fuzzy
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av "

#: src/view_changelog.cc:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/view_changelog.cc:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"

#: src/view_changelog.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Lastar ned endringslogg"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
#, fuzzy
msgid "info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ...........[error]
#. Translator: download progress bar result: "............[error]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]"
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:5 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:145
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:338 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 src/callbacks/media.h:278
msgid "error"
msgstr "feil"

#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"^Fjern\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
#: src/tagsedit.cpp:391 ../src/eog-exif-details.c:251
#: src/eom-metadata-details.c:251 ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:114
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:146 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:176
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:919
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:923
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:512
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:299
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/po.lang.h:3
#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Kode\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Markering\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Tagg"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
#, fuzzy
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uff! Noko gjekk gale under installasjonen av pakkar. Prøver å gjenskape.\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
#: ../src/orca/orca-find.glade.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 ../backend/impress/zip.c:77
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:105
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:716 ../mail/e-mail-reader.c:1748
#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4459
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 ../accessx-status/applet.c:1026
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
#: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86
#: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412
#: src/applet.c:463 src/applet.c:495 ../src/vinagre-main.c:73
#: src/darwin/error.c:37 xfce4-session-logout/main.c:108
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Exit
#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. * Exit
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9 src/cact/cact-menubar.c:84
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
#: src/fr-window.c:2477 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:61
#: ../src/gconf-editor-window.c:738 ../src/logview-window.c:824
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:25 ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
#: ../share/ui/menus.ui:107 ../src/menu.c:50 ../src/seahorse-key-manager.c:1185
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148 src/math-window.c:557
#: src/interface.cpp:59 mousepad/resources/gtk/menus.ui:102
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:172
#: pluma/pluma-ui.h:159 ../shell/rb-shell.c:410 ui/statusicon_popupmenu.ui:33
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Applet.cs:203
#: ../data/totem.ui.h:134 ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
#: xfburn.ui:24 panel/panel-application.c:357 xfce4-session/xfsm-manager.c:808
#: src/menu.c:79
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Avsl_utt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Avslu_tt\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Avsl_utt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Steng\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"A_vslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt"

#: src/console_fe.c:125
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button label, install
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:188
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:344
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:296
#: ui/InstallDialog.ui:64
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Remove
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. remove
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:7
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 src/ui/add-options.ui:97
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 ../properties/adapter.c:385
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:179
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:223
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311 ../gramps/gui/views/tags.py:496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
#: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
#: applets/clock/clock.ui:671 data/session-properties.ui:101
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 thunar/thunar-chooser-dialog.c:782
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../gtk/Dialogs.cc:121
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1278 panel/panel-application.c:357
#: panel/panel-plugin-external.c:424 panel/panel-preferences-dialog.c:1089
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1240
#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
#: settings/xfce4-session-settings.ui:536
#: common/resources/color-dialog.glade:390
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:666
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1002
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Fje__rn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Fje__rn\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fjern"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:800 ../src/burner-data-disc.c:793
#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Behald\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Behald\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Spar"

#: jobviewer.py:432
#, fuzzy
msgid "_Hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Vent\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Hald tilbake"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forhandsvis:"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "Vesentleg"

#: dselect/pkgdisplay.cc ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Upgradable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Marker ^Oppgraderbare\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package: package is obsolete
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/examples/Articles:0
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1025
#, fuzzy
msgid "Obsolete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_nn.po (aptitude_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Foreldar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:158
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "Oops!  Fekk SIGTERM, dør..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:161
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "Oops!  Fekk SIGSEGV, dør..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:164
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "Oops!  Fekk SIGABRT, dør..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:167
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Oops!  Fekk SIGQUIT, dør..\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Installera oppstartslastaren Arcboot på ein harddisk"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Harddisk for installasjon av oppstartslastar:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot må installerast i volumhovudet på ein harddisk med eit SGI-"
"diskmerke. Vanlegvis vert volumhovudet til /dev/sda brukt. Oppgje "
"einingsnamnet til disken som arcboot skal leggjast på."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot er sett opp til å bruke seriellkonsoll"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot er sett opp til å bruke seriellporten ${PORT} som konsoll. Farten "
"til seriellporten er sett til ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot-installasjonen feila. Gå vidare likevel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Klarte ikkje installere arcboot-pakka i /target/. Denne trengst for å "
"installere Arcboot som oppstartssystem. Det kan vere at "
"installasjonsproblemet ikkje er knytt til Arcboot, og at det vil verka "
"likevel om du held fram."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Set PROM-variablar for Arcboot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Viss dette er den første linuxinstallasjonen på denne maskina, eller viss "
"harddiskane er repartisjonert, må nokre variablar bli sett i PROM før "
"systemet er i stand til å starte opp normalt."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"På slutten av dette installasjonsteget vil systemet starte på ny. Gå inn i "
"kommandomonitoren frå «Stopp for vedlikehald»-valet etter dette, og skriv "
"inn desse kommandoane:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du vil måtte gjere dette berre ein gong. Etterpå skriv du inn «boot»-"
"kommandoen eller start systemet på ny for å gå vidare til det nyinstallerte "
"systemet ditt.\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du vil måtte gjere dette berre ein gong. Etterpå skriv du inn «boot»-"
"kommandoen eller startar systemet på nytt for å gå vidare til det "
"nyinstallerte systemet ditt.\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du vil måtte gjere dette berre ein gong. Etterpå skriv du inn «boot»-"
"kommandoen eller start systemet på ny for å gå vidare til det nyinstallerte "
"systemet ditt."

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 src/greeter-list.vala:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord for %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passord for %s\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje passord for %s"

#: src/greeter-list.vala:305
msgid "Enter your username"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet ditt"

#: ../src/greeter-list.vala:906
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr ""

#: src/greeter-list.vala:883
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Autentisering mislukkast"

#: src/greeter-list.vala:929
msgid "Failed to start session"
msgstr "Klarte ikkje å starte økta"

#: ../src/greeter-list.vala:979 authenticator/main.qml:126
msgid "Logging in…"
msgstr ""

#: src/main-window.vala:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Innloggingsskjerm"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: shell/ev-window.c:6813
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 ../shell/ev-window.c:5467
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 src/icehelp.cc:1348
#: src/adw-back-button.c:313 src/adw-back-button.c:411
#: src/adw-back-button.c:521 font-viewer/font-view.c:575 ball/st_start.c:174
#: ball/st_demo.c:308 ball/st_help.c:105 ball/st_ball.c:182 share/gui.c:2204
#: share/st_common.c:97 putt/st_conf.c:106 putt/st_all.c:404 putt/st_all.c:552
#: src/event-list.c:1232 ../net.c:188 ../net.c:275 ../net.c:360
#: share/html/Elements/Submit:109 share/html/Install/Basics.html:63
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:65
#: share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64
#: share/html/Install/Basics.html:66 share/html/Install/DatabaseDetails.html:75
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:95 share/html/Install/Global.html:68
#: share/html/Install/Initialize.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:67
#: data/gtk/create_database_headerbar.ui:15
#: data/gtk/edit_element_headerbar.ui:13 data/gtk/search_headerbar.ui:11
#: data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:38 src/main-window.vala:113
#: ../src/settings.c:155 src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:320 ../tuxpaint.c:9987
#: src/tvtime.c:822 src/tvtime.c:841 src/tvtime.c:876 src/tvtime.c:957
#: src/tvtime.c:985 src/tvtime.c:1120 src/commands.c:413 src/commands.c:454
#: src/commands.c:648 src/commands.c:682 src/commands.c:702 src/commands.c:771
#: src/commands.c:806 src/commands.c:864 src/commands.c:935 src/commands.c:984
#: src/commands.c:1252 src/commands.c:1299 src/commands.c:1354
#: src/commands.c:1426 src/commands.c:1506 src/commands.c:1518
#: src/commands.c:1574 src/commands.c:1587 src/commands.c:1618
#: src/commands.c:1651 src/commands.c:1684 src/commands.c:1716
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Attende\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Attende"

#: src/prompt-box.vala:215
msgid "Session Options"
msgstr "Øktval"

#: ../src/session-list.vala:36 src/session-list.vala:34
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Vel skrivebordsmiljø"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr ""

#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:105
#: src/shutdown-dialog.vala:105 src/shutdown-dialog.vala:207
#: ../src/plugins/system-management.vala:288 plugins/actions/actions.c:228
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"

#: src/shutdown-dialog.vala:112
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av datamaskina?"

#: src/shutdown-dialog.vala:137
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"Andre brukarar er logga inn på denne datamaskina. Hvis du slår av no, vert "
"også desse brukarane logga ut."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/service.c:869
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:110
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:730 js/ui/status/system.js:183 src/gpm-prefs-core.c:249
#: src/menubar.vala:419 src/shutdown-dialog.vala:155
#: ../src/plugins/system-management.vala:89 plugins/actions/actions.c:212
#: settings/xfpm-settings.c:386 settings/xfpm-settings.c:514
#: settings/xfpm-settings.c:651 src/xfpm-power.c:612
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Kvilemodus\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kvil\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gå i kvilemodus"

#: src/service.c:872
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:111
#: src/gpm-prefs-core.c:252 src/menubar.vala:437 src/shutdown-dialog.vala:172
#: ../src/plugins/system-management.vala:189 plugins/actions/actions.c:196
#: settings/xfpm-settings.c:400 settings/xfpm-settings.c:520
#: settings/xfpm-settings.c:657 src/xfpm-power.c:607
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dvalemodus\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dvalemodus\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Dvalemodus\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Dvalemodus\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Dvalemodus\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Gå i dvale\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gå i dvale"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: restart the computer
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836 src/backup.cpp:387
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:112
#: src/daemon/endsession.ui.h:5
#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:98
#: ../src/gpk-watch.c:685 ../js/gdm/powerMenu.js:135 dbgmainwnd.cpp:379
#: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719 ball/st_pause.c:91
#: src/shutdown-dialog.vala:190 src/states_screens/race_result_gui.cpp:350
#: ../src/plugins/system-management.vala:372 ../src/configurator.c:57
#: ../src/plugins/menu.c:771 plugins/actions/actions.c:220 src/menu.c:80
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Start om att\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Start om att\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Omstart\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"Start om att\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Start om att\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Omstart\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Omstart\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Start på nytt"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr ""

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205 src/toggle-box.vala:109
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standard)"

#: src/slick-greeter.vala:749
msgid "Show release version"
msgstr "Vis utgåveversjon"

#: src/slick-greeter.vala:752
msgid "Run in test mode"
msgstr "Køyr i testmodus"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr ""

#: src/slick-greeter.vala:768
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Køyr '%s --help' for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege "
"kommandoval."

#: src/service.c:762 src/user-list.vala:45
msgid "Guest Session"
msgstr "Gjesteøkt"

#: ../src/user-list.vala:480 src/user-list.vala:455
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "Oppgje ei fullstendig e-postadresse"

#: ../src/user-list.vala:569 src/user-list.vala:535
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "Feil e-postadresse eller passord"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Dersom du har ein brukarkonto på ein RDP-tenar, kan du bruke fjerninnlogging "
"for å køyre program på tenaren."

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "Set opp …"

#: ../src/user-list.vala:609
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Du treng ein konto for Ubuntu fjerninnlogging for å bruka denne tenesta. Vil "
"du laga ein konto no?"

#: ../src/user-list.vala:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Du treng ein konto for Ubuntu fjerninnlogging for å bruka denne tenesta. Gå "
"til uccs.canonical.com for å lage ein konto."

#: ../src/user-list.vala:617
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Du treng ein konto for Ubuntu fjerninnlogging for å bruka denne tenesta. Vil "
"du laga ein konto no?"

#: ../src/user-list.vala:739 src/user-list.vala:698
msgid "Server type not supported."
msgstr "Tenartypen er ikkje støtta."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr ""

#: ../src/user-list.vala:787
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#: src/user-list.vala:739 authconn.py:41 pysmb.py:128
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"

#: ../src/user-list.vala:849
msgid "Account ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898 src/user-list.vala:844
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Logg på\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn"

#: src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Logg inn som %s"

#: ../src/user-list.vala:904 src/user-list.vala:850
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Prøv på nytt som %s"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
#: dialogs.py:179 ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLoginConfig.cs:41
#: ../camel/camel-sasl-login.c:34 ../daemon/login/gkd-login.c:149
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186 share/html/Elements/Login:49
#: share/html/Elements/Login:62 share/html/Elements/Login:91
#: share/html/m/_elements/login:61 share/html/m/_elements/login:76
#: share/html/Elements/Login:64 share/html/Elements/Login:92
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
#: src/user-list.vala:892 src/states_screens/online/online_screen.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Logg på\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Innlogging\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pålogging\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Innlogging\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Innlogging\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Innlogging\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Innlogging"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""

#: src/user-list.vala:566
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"Dersom du har ein brukarkonto på ein RDP- eller Citrix-tenar, kan du bruka "
"fjerninnlogging for å køyre program på tenaren."

#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Epost:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"E-postadresse:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:173
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: Go back to previous page
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Discard all the changes which the user have made to his keepass safe
#: src/caja-navigation-window-menus.c:968 ../src/ephy-toolbar.c:211
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 src/widgets/print.ui:29
#: mate-panel/panel-addto.c:1270 ../src/nautilus-window-menus.c:623
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3297 ../src/yelp-window.c:385
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_nn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"_Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Attende\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Bakover\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Til_bake"

#
#: gtkaboutdialog.c:400 gtk/gtkaboutdialog.c:366 ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#: gtkaboutdialog.c:646 gtk/gtkaboutdialog.c:625 ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
#: ../src/about.c:197 ../libgnomeui/gnome-about.c:324
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Heide_r og ære\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heide_r og ære"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtkaboutdialog.c:660 gtk/gtkaboutdialog.c:639 ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lisens\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lisens\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Lisens\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Lisensavtale"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: gtkaboutdialog.c:2209 gtk/gtkaboutdialog.c:2186
#: ../share/extensions/hershey.inx:104 ../src/about.c:102
#: src/adw-about-dialog.ui:506 src/adw-about-window.ui:504
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:199 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:868
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1031 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:301
#: ../raphodo/ui/aboutdialog.py:338 data/menus/menu_strings:3
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137 src/menu/main_menu.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Skaparar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Heider og ære\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bidrag\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Medverkande\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar\n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtkaboutdialog.c:2238 gtk/gtkaboutdialog.c:2215 ../src/about.c:137
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
#, fuzzy
msgid "Written by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivne av\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivne av\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skrive av\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrive av"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkaboutdialog.c:2241 gtk/gtkaboutdialog.c:2218 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
#: ../src/about.c:140 ../libgnomeui/gnome-about.c:246
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkaboutdialog.c:2253 gtk/gtkaboutdialog.c:2230 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
#: ../src/about.c:146 src/adw-about-dialog.c:584 src/adw-about-window.c:576
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omsett av\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omsett av\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Omsett av\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Omsett av\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Sett om av\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Omsett av\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett om av"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkaboutdialog.c:2257 gtk/gtkaboutdialog.c:2234 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
#: src/adw-about-dialog.c:582 src/adw-about-window.c:574
#, fuzzy
msgid "Artwork by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk av\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk av\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk av\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk av\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Utsmykka av"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ugyldig typefunksjon på linje %d: «%s»"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligare på linje %d)"

#: gtkbuilderparser.c:859 gtk/gtkbuilderparser.c:859
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"

#: gtkbuilderparser.c:898 gtk/gtkbuilderparser.c:898
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Uhandtert tag «%s»"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtkcellrendereraccel.c:389 gtkcellrendereraccel.c:663
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny snarvegstast …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny snøggtast ...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny snarvegstast …\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ny snarvegstast …\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ny snarvegstast …"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtkcolorbutton.c:178 gtkcolorbutton.c:459
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
#: ../gramps/gui/views/tags.py:718 gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: gtk/gtkcolorbutton.c:559 ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
#: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 src/gsm_color_button.c:167
#: src/gsm_color_button.c:591
#, fuzzy
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plukk ein farge\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vel ein farge"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtkcolorbutton.c:352 ../src/gsm_color_button.c:522 gtk/gtkcolorbutton.c:448
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 src/gsm_color_button.c:505
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fekk ugyldige fargedata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargedata for ugyldig mottak\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fekk ugyldige fargedata\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mottok ugyldige fargedata\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fargedata for ugyldig mottak\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Fargedata for ugyldig mottak\n"

#: gtkcolorsel.c:358 gtk/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
"det indre triangelet."

#: gtkcolorsel.c:382 gtk/gtkcolorsel.c:378 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
"for å velja den fargen."

#: gtkcolorsel.c:391 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 gtk/gtkcolorsel.c:387
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 ../data/totem.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Glød:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Glød:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Glød:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Glød:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Glød:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Glød:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fargetone:"

#: gtkcolorsel.c:392 gtk/gtkcolorsel.c:388 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Plassering på fargehjulet."

#: gtkcolorsel.c:394 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"

#: gtkcolorsel.c:395 gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Djupna i fargen"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. strings
#. integers
#. bool
#: gtkcolorsel.c:396 ../src/gconf-key-editor.c:631
#: ../src/gconf-key-editor.c:649 ../src/gconf-key-editor.c:668
#: ../src/gconf-key-editor.c:685 ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:106
#: gtk/gtkcolorsel.c:392 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:196
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:206
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:217
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"

#: gtkcolorsel.c:397 gtk/gtkcolorsel.c:393 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kor lys fargen er."

#: gtkcolorsel.c:398 gtk/gtkcolorsel.c:394 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162
msgid "_Red:"
msgstr "_Raud:"

#: gtkcolorsel.c:399 gtk/gtkcolorsel.c:395 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."

#: gtkcolorsel.c:400 gtk/gtkcolorsel.c:396 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1820
#: gtkcolorsel.c:401 gtk/gtkcolorsel.c:397 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."

#: gtkcolorsel.c:402 gtk/gtkcolorsel.c:398 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"

#: gtkcolorsel.c:403 gtk/gtkcolorsel.c:399 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."

#
#: gtkcolorsel.c:406 gtk/gtkcolorsel.c:402 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ugjennomsiktighet:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ugjennomsiktighet:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Ugjennomsyne:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Ugjennomsyne:"

#: gtkcolorsel.c:413 gtkcolorsel.c:423 gtk/gtkcolorsel.c:409
#: gtk/gtkcolorsel.c:419 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Kor klar den valde fargen er."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkcolorsel.c:430 src/caja-property-browser.c:1217 gtk/gtkcolorsel.c:426
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_namn:"

#: gtkcolorsel.c:444 gtk/gtkcolorsel.c:440 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
"fargenamn som t.d. «oransje»."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkcolorsel.c:474 ../charpick/properties.c:117 gtk/gtkcolorsel.c:470
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"

#
#: gtkcolorsel.c:503 gtk/gtkcolorsel.c:499 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"

#: gtkcolorsel.c:962 gtk/gtkcolorsel.c:958 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
"Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
"noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."

#: gtkcolorsel.c:965 gtk/gtkcolorsel.c:961 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
"lagra han til seinare bruk."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Tidlegare vald farge. For samanlikning med fargen du vel no."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Fargen du har vald."

#: gtkcolorsel.c:1389 gtk/gtkcolorsel.c:1382
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagra fargen her"

#: gtkcolorsel.c:1593 gtk/gtkcolorsel.c:1587
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
"For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
"farge her»."

#: gtkcolorseldialog.c:170 gtk/gtkcolorseldialog.c:170
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeval"

#: gtkentry.c:8789 gtktextview.c:8007 gtk/gtkentry.c:8747
#: gtk/gtktextview.c:7974 ../gtk/gtkentry.c:8781 ../gtk/gtktextview.c:8262
msgid "Input _Methods"
msgstr "Skrive_metodar"

#: gtkentry.c:8803 gtktextview.c:8021 gtk/gtkentry.c:8761
#: gtk/gtktextview.c:7988 ../gtk/gtkentry.c:8795 ../gtk/gtktextview.c:8276
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"

#: gtkentry.c:10177 gtk/gtkentry.c:10140 ../gtk/gtkentry.c:10269
#: src/adw-password-entry-row.c:168
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Vel ei fil"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. hardcode "Desktop"
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: gtkfilechooserbutton.c:65 gtkfilechooserdefault.c:1851
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:52
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:124 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:153
#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
#: ../src/nautilus-pathbar.c:336 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325 translate.c:3
#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:729
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:4
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:42
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:162 src/xfce-desktop.c:563
#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkfilechooserbutton.c:66 src/basketproperties.cpp:107
#: ../src/gconf-editor-window.c:1093 ../src/gconf-editor-window.c:1094
#: ../src/gconf-editor-window.c:1095 ../src/gconf-editor-window.c:1096
#: ../src/gconf-editor-window.c:1125 ../src/gconf-editor-window.c:1133
#: ../src/gconf-editor-window.c:1142 ../src/gconf-editor-window.c:1664
#: ../src/gconf-editor-window.c:1676 ../src/gconf-editor-window.c:1688
#: ../src/gconf-editor-window.c:1703 ../app/widgets/gimpbufferview.c:179
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 ../app/widgets/gimpeditor.c:745
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:268 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Inga)\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Ingen)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"(Inga)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"(Ingen)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Inga)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"(Ingen)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"(Ingen)\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Ingen)"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: gtkfilechooserbutton.c:2175 src/kcolorcombo2.cpp:138
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:92 deluge/ui/gtk3/common.py:176
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 ../raphodo/foldercombo.py:173
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna …\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Annan …\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Anna ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Andre …\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna …\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Anna …\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Anna …\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Andre …\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Andre …"

#: gtkfilechooserdefault.c:150 gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:956 gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje henta informasjon om fila\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje henta informasjon om fila\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje henta informasjon om fila\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje henta informasjon om fila"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:967 gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje leggja til bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje leggja til bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje leggja til bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje leggja til bokmerke"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:978 gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje fjerna bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje fjerna bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna bokmerke"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:989 gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa kunne ikkje opprettas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa kunne ikkje opprettas\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa kunne ikkje opprettast\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa kunne ikkje opprettast"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:1002 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
#, fuzzy
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
"same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
"same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
"same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
"same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."

#: gtkfilechooserdefault.c:1016 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""

#: gtkfilechooserdefault.c:1019 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."

#: gtkfilechooserdefault.c:1031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
msgid ""
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkfilechooserdefault.c:1041 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:1051 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mappeinholdet kunne ikkje vert viste\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mappeinholdet kunne ikkje vert viste\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappeinnhaldet kunne ikkje vert vist\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappeinnhaldet kunne ikkje vert vist"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtkfilechooserdefault.c:1584 ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:1757 gtkfilechooserdefault.c:4872
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:2387 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"

#: gtkfilechooserdefault.c:2746 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"

#: gtkfilechooserdefault.c:2790 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"

#: gtkfilechooserdefault.c:2792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"

#: gtkfilechooserdefault.c:2837 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernast"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:2846 gtkfilechooserdefault.c:3740
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern vald bokmerke"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfilesel.c:1074
#: gtkfilechooserdefault.c:3430 src/caja-places-sidebar.c:2766
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn …\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gje nytt namn ..."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#: gtkfilechooserdefault.c:3597 ../cleaners/epiphany.xml
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicator.vala:80
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:22
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:44
#: src/caja-places-sidebar.c:3452 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
#: data/weather-widget.ui:42 ../gramps/gen/lib/place.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2132
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2262
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:283
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:483
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 ../lib/mate-menu-config.py:98
#: ../mate_menu/plugins/places.py:54 mate-panel/panel-menu-items.c:1457
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1107
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:119
msgid "Places"
msgstr "Stader"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtkfilechooserdefault.c:3654 src/caja-spatial-window.c:924
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
msgid "_Places"
msgstr "_Stader"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:3728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:3872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje velja fil\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje velja fil\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje velja fil\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje velja fil"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:4045 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerke"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: gtkfilechooserdefault.c:4058 src/caja-window-menus.c:967
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 thunar/thunar-window.c:679
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:129
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis sk_julte filer\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis sk_julte filer\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis sk_julte filer\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis sk_julte filer\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer"

#: gtkfilechooserdefault.c:4065 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis _storleikskolonne"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Modified is a table column header where the
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
#: gtkfilechooserdefault.c:4377 data/ui/CatfishWindow.ui:913
#: catfish/CatfishWindow.py:1623 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#: src/ui/fallbackRenderer.js:269 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:383 nautilus/pps-nautilus-extension.h:53
#: shell/src/properties_general.rs:317 data/gtk/properties_dialog.ui:38
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brigda\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Endra"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:4710 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv eit filnamn"

#
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Vel ei mappe under"

#
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv eit filnamn"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Create Folder
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Create Folder
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Create Folder
#: gtkfilechooserdefault.c:4834 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: gtkfilechooserdefault.c:4933 src/caja-location-dialog.c:170
#: src/fr-window.c:5730 src/ui/batch-add-files.ui:209
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stad:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stad:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stad:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Stad:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Stad:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"P_lassering:"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtkfilechooserdefault.c:5383 ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagra i _mappe:"

#: gtkfilechooserdefault.c:5385 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Lag i _mappe:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i %s"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i mappa"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400
# panel/foobar-widget.c:563 panel/foobar-widget.c:1011
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (24h format)
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (24h format)
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: gtkfilechooserdefault.c:6591 ../libedataserver/e-time-utils.c:1787
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 js/misc/dateUtils.js:155
#: lib/DateTime.vala:39 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 ../libgweather/weather.c:1039
#: ../libgweather/weather.c:1060 libmateweather/weather.c:1072
#: libmateweather/weather.c:1093 applets/clock/clock.c:449
#: applets/clock/clock.c:1620 applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#, fuzzy
msgid "%H:%M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:6593 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I går kl. %H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I går kl. %H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"I går kl. %H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"I går kl. %H.%M"

#: gtkfilechooserdefault.c:7301 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."

#: gtkfilechooserdefault.c:7898 gtkfilechooserdefault.c:7919
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarveg %s finst allereie"

#: gtkfilechooserdefault.c:8009 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarveg %s finst ikkje"

#: gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:480 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"

#: gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:484 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
"innhaldet."

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: gtkfilechooserdefault.c:8258 ../src/brasero-data-disc.c:804
#: ../src/brasero-rename.c:383 ../tool/seahorse-util.c:780 src/fr-window.c:6621
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 src/editor-search-bar.ui:137
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../src/gtr-search-dialog.c:440 ../src/burner-data-disc.c:797
#: ../src/burner-rename.c:385 ../libseahorse/seahorse-util.c:941
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:169
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
#: thunar/thunar-dialogs.c:639 thunar/thunar-dialogs.c:811
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"By_t ut\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Bytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Erstatt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Byt u_t\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Erstatt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"By_t ut\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_rstatt\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Erstatt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Erstatt"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:9066 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje starta søkjeprosessen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje starta søkjeprosessen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta søkjeprosessen\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta søkjeprosessen"

#
#: gtkfilechooserdefault.c:9067 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
#, fuzzy
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
"Sjekk at denne køyrer.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
"Sjekk at denne køyrer.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet kunne ikkje oppretta ei tilkopling til indekseringstenesta. Sjekk "
"at ho køyrer.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet kunne ikkje oppretta ei tilkopling til indekseringstenesta. Sjekk "
"at ho køyrer."

#
#: gtkfilechooserdefault.c:9081 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje sende søkjeforespørselen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje sende søkjeforespørselen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje senda søkjeførespurnaden\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje senda søkjeførespurnaden"

#: gtkfilechooserdefault.c:9682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje montere %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje montere %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje montera %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje montera %s"

#: gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: gtkfilesystem.c:52 src/caja-places-sidebar.c:557
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
#: ../gnome-panel/panel-util.c:746 ../src/shell-util.c:107
#: ../src/shares/share-settings.c:61 ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 gtk/gtkfilesystem.c:52
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1995 libslab/bookmark-agent.c:1176
#: mate-panel/panel-util.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
#: ../raphodo/foldercombo.py:135 ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
#: thunar/thunar-file.c:1094 thunar/thunar-gio-extensions.c:508
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:238 src/xfdesktop-special-file-icon.c:272
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: gtkfontbutton.c:144 gtkfontbutton.c:266
#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 gtk/gtkfontbutton.c:144
#: gtk/gtkfontbutton.c:266 ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vel ein skrifttype"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#: gtkfontbutton.c:260 gtk/gtkfontbutton.c:260 ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. all this just to make the defaults selectable ...
#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#
#. display font
#: gtkfontbutton.c:785 shell/ev-properties-fonts.c:136 ../lib/properties.c:81
#: ../lib/properties.h:531 ../objects/GRAFCET/condition.c:132
#: ../objects/GRAFCET/step.c:165 ../objects/GRAFCET/transition.c:142
#: ../objects/UML/class.c:169 ../objects/UML/class_dialog.c:394
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:183 ../objects/chronogram/chronoref.c:164
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
#: src/preferences.c:201 ../app/tools/gimptextoptions.c:523
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484 ../goffice/utils/go-style.c:878
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:529 ../goffice/utils/go-style.c:940
#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 gtk/gtkfontbutton.c:785
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:280
#: ../src/font.c:36 ../src/font.c:44 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:157
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtkfontsel.c:75 gtk/gtkfontsel.c:75 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
#, fuzzy
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"

#: gtkfontsel.c:343 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:220
#: gtk/gtkfontsel.c:343 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Familie:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Familienamn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Familie:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Familie:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Familie:"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-editor.c:107
#: gtkfontsel.c:349 gtk/gtkfontsel.c:349 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:808
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:119
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Stil:"

#: gtkfontsel.c:355 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2 gtk/gtkfontsel.c:355
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_torleik:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_torleik:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Storle_ik:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Storle_ik:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Storle_ik:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_torleik:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"S_torleik:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"S_torleik:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#: gtkfontsel.c:532 gtk/gtkfontsel.c:532 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
msgstr "_Førehandsvising:"

#: gtkfontsel.c:1649 ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:1649 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypeval\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypeveljar\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypeval\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypeval\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypeval"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtkiconfactory.c:1354 gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"

#: gtkicontheme.c:1374 gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
"heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
"Du kan finna henne på:\n"
"\t%s"

#: gtkicontheme.c:1555 gtk/gtkicontheme.c:1543 ../gtk/gtkicontheme.c:1625
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"

#: gtkicontheme.c:3101 src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
#: gtk/gtkicontheme.c:3074 ../gtk/gtkicontheme.c:3133
#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under lasting av ikon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lasta ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under lasting av ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under lasting av ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under lasting av ikon"

#: gtkimmodule.c:527 ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376
#: ../objects/UML/message.c:138 ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 gtk/gtkimmodule.c:527
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
#: panel-plugin/weather-config.ui:792
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Enkelt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Enkle\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Enkel"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Open Link menu item
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#: shell/ev-window.c:6645 ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 ../src/ephy-window.c:312
#: ../shell/ev-window.c:5349 ../src/terminal-window.c:1815
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:554 ../gtk/gtklabel.c:6224
#: src/terminal-window.c:2105 shell/resources/pps-document-view.blp:847
#: ../Tomboy/Watchers.cs:571 ../src/yelp-window.c:427
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna lenkja\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opne lenke"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:556 ../gtk/gtklabel.c:6236
#, fuzzy
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier _Lenke-adresse\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier adressa til _lenkja\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier adressa til _lenkja"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtklinkbutton.c:428 gtk/gtklinkbutton.c:428 ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: gtklinkbutton.c:586 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
#: gtk/gtklinkbutton.c:586 ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtkmain.c:455 gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "MODULES"
msgstr "MODULAR"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtkmain.c:457 daemon/main.c:307 ../app/main.c:260 gtk/gtkmain.c:455
#: ../gtk/gtkmain.c:449 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"La alle advarsler vera fatale\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer alle åtvaringar fatale\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer alle varslingane fatale\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"La alle advarsler vera fatale\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"La alle advarsler vera fatale\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"La alle advarsler vera fatale\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer alle åtvaringar fatale"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:458 ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtkmain.c:461 gtkmain.c:464 gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459
#: gtk/gtkmain.c:462 ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:456 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#: gtkmain.c:755 ../app/gui/gui.c:210 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812
#: gtk/gtkmain.c:713 ../gtk/gtkmain.c:706 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1768
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"standard:VTH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR"

#: gtkmain.c:820 gtk/gtkmain.c:778 ../gtk/gtkmain.c:774
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"

#
#: gtkmain.c:857 gtk/gtkmain.c:815 ../gtk/gtkmain.c:840
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativ for GTK+"

#
#: gtkmain.c:857 gtk/gtkmain.c:815 ../gtk/gtkmain.c:840
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativ for GTK+"

#: gtkmountoperation.c:494 gtk/gtkmountoperation.c:489
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:338
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_pla til"

#: gtkmountoperation.c:561 gtk/gtkmountoperation.c:556
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kopla til _anonymt"

#: gtkmountoperation.c:570 gtk/gtkmountoperation.c:565
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
#, fuzzy
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til _som brukar:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til _som brukar:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til _som brukar:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til _som brukar:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til som br_ukar:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: gtkmountoperation.c:608 ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61 ../interfaces/network.ui.h:47
#: ../interfaces/users.ui.h:55 gtk/gtkmountoperation.c:603
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:210
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarnamn:"

#: gtkmountoperation.c:613 ../lib/ephy-password-dialog.c:406
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 ../gtk/gtkmountoperation.c:637
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:213
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domene:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: gtkmountoperation.c:619 shell/ev-password-view.c:319
#: ../src/folder-conf.c:362 ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
#: src/ui/password.ui:126 ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
#: ../shell/ev-password-view.c:335
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 ../ui/gku-prompt.ui.h:7
#: ../src/gs-lock-plug.c:1392 ../interfaces/common.ui.h:5
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 ../data/file-share-properties.ui.h:11
#: gtk/gtkmountoperation.c:614 ../gtk/gtkmountoperation.c:643
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:216 src/nma-vpn-password-dialog.ui:161
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:908
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:761 src/polkitmateauthenticator.c:302
#: src/gs-lock-plug.c:1934 src/skey-challenge.ui:134
#: data/file-share-properties.ui:157
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
#: ../data/vinagre.glade.h:10
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: gtkmountoperation.c:637 shell/ev-password-view.c:351
#: ../shell/ev-password-view.c:368 gtk/gtkmountoperation.c:632
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 shell/resources/pps-password-dialog.blp:48
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passord _no\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passordet _med ein gong\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passordet _med ein gong\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passordet _med ein gong\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passord _no\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passord _no\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passord _no\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gløym passordet _med ein gong"

#: gtkmountoperation.c:647 gtk/gtkmountoperation.c:642
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"

#: gtkmountoperation.c:657 shell/ev-password-view.c:375
#: ../shell/ev-password-view.c:392 gtk/gtkmountoperation.c:652
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 shell/resources/pps-password-dialog.blp:55
#, fuzzy
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _alltid\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _for alltid\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _for alltid\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _for alltid\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _alltid\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _alltid\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _alltid\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs _for alltid"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
msgid "Unable to end process"
msgstr "Klarte ikkje avslutta prosess"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
msgid "_End Process"
msgstr "_Avslutt prosess"

#: gtknotebook.c:4745 gtknotebook.c:7351 gtk/gtknotebook.c:4704
#: gtk/gtknotebook.c:7269 ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"

#
#: gtkpathbar.c:151 gtk/gtkpathbar.c:151 ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Up Path"
msgstr "Opp stig"

#
#: gtkpathbar.c:153 gtk/gtkpathbar.c:153 ../gtk/gtkpathbar.c:161
msgid "Down Path"
msgstr "Ned stig"

#
#: gtkpathbar.c:1467 gtk/gtkpathbar.c:1469 ../gtk/gtkpathbar.c:1644
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"

#: gtkrc.c:2906 gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"

#: gtkrc.c:3536 gtkrc.c:3539 gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"

#: gtkrecentaction.c:154 gtkrecentaction.c:162 gtkrecentchoosermenu.c:588
#: gtkrecentchoosermenu.c:596 gtk/gtkrecentaction.c:154
#: gtk/gtkrecentaction.c:162 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:481 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"

#: gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtkrecentchooserdefault.c:1172
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1299 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter utan tittel"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1652 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1696 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikkje tømme lista"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1780 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _stad"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1793 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn frå lista\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå lista\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn frå lista\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn frå lista\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fje_rn frå lista"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1802 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm lista"

#
#: gtkrecentchooserdefault.c:1816 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressursar"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtkrecentchoosermenu.c:342 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 mousepad/mousepad-window.c:4093
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen oppføringar funne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen oppføringar funne\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen oppføringar funne\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen oppføringar funne\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen elementa funne"

#: gtkrecentchoosermenu.c:508 gtkrecentchoosermenu.c:564
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel.c:953
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: gtkrecentchoosermenu.c:774 ../gedit/gedit-window.c:1364
#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571
#: mousepad/mousepad-window.c:4062 pluma/pluma-window.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Opna '%s'\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna «%s»"

#
#: gtkrecentchoosermenu.c:804 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjend oppføring"

#: gtkrecentmanager.c:1182 gtkrecentmanager.c:1195 gtkrecentmanager.c:1332
#: gtkrecentmanager.c:1342 gtkrecentmanager.c:1395 gtkrecentmanager.c:1404
#: gtkrecentmanager.c:1419 gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gjev visuell indikasjon av framdrifta"

#: gtktextbufferrichtext.c:652 gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"

#: gtktextbufferrichtext.c:711 gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"

#: gtktextbufferserialize.c:797 gtktextbufferserialize.c:823
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"

#: gtktextbufferserialize.c:807 gtktextbufferserialize.c:833
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elementet <%s> har ugyldig ID «%s»"

#: gtktextbufferserialize.c:857 gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"

#: gtktextbufferserialize.c:944 ../backends/markup-tree.c:2187
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#: ../src/ui/theme-parser.c:396 src/ui/theme-parser.c:500
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributten «%s» gjenteken to gongar på det same elementet <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element"

#: gtktextbufferserialize.c:962 gtktextbufferserialize.c:987
#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributten «%s» er ugyldig på elementet <%s> i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attributten «%s» er ugyldig på elementet <%s> i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"

#: gtktextbufferserialize.c:1023 gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."

#
#: gtktextbufferserialize.c:1035 gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."

#: gtktextbufferserialize.c:1046 gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."

#: gtktextbufferserialize.c:1145 gtktextbufferserialize.c:1220
#: gtktextbufferserialize.c:1321 gtktextbufferserialize.c:1395
#: ../backends/markup-tree.c:2948 gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 ../src/ui/theme-parser.c:1283
#: ../src/ui/theme-parser.c:1347 ../src/ui/theme-parser.c:1636
#: ../src/ui/theme-parser.c:3285 ../src/ui/theme-parser.c:3339
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3727
#: ../src/ui/theme-parser.c:3765 ../src/ui/theme-parser.c:3803
#: ../src/ui/theme-parser.c:3841 src/ui/theme-parser.c:1334
#: src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905
#: src/ui/theme-parser.c:3063 src/ui/theme-parser.c:3298
#: src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407
#: src/ui/theme-parser.c:3444 ../src/ui/theme-parser.c:1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 ../src/ui/theme-parser.c:1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2740 ../src/ui/theme-parser.c:2786
#: ../src/ui/theme-parser.c:2934 ../src/ui/theme-parser.c:3126
#: ../src/ui/theme-parser.c:3164 ../src/ui/theme-parser.c:3202
#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillate under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillate under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillate under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillate under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillate under <%s>"

#: gtktextbufferserialize.c:1176 gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"

#: gtktextbufferserialize.c:1184 gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"

#: gtktextbufferserialize.c:1194 gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"

#: gtktextbufferserialize.c:1203 gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"

#: gtktextbufferserialize.c:1286 gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"

#: gtktextbufferserialize.c:1297 gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"

#: gtktextbufferserialize.c:1350 gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"

#: gtktextbufferserialize.c:1359 gtktextbufferserialize.c:1375
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"

#
#: gtktextbufferserialize.c:1381 gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"

#: gtktextbufferserialize.c:1780 gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserte data har feil utforming"

#: gtktextbufferserialize.c:1858 gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#: gtktextutil.c:61 gtk/gtktextutil.c:61 ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"

#: gtktextutil.c:62 gtk/gtktextutil.c:62 ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"

#: gtktextutil.c:63 gtk/gtktextutil.c:63 ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"

#: gtktextutil.c:64 gtk/gtktextutil.c:64 ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"

#: gtktextutil.c:65 gtk/gtktextutil.c:65 ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"

#: gtktextutil.c:66 gtk/gtktextutil.c:66 ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"

#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop retningsformatering"

#: gtktextutil.c:68 gtk/gtktextutil.c:68 ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"

#: gtktextutil.c:69 gtk/gtktextutil.c:69 ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"

#: gtktextutil.c:70 gtk/gtktextutil.c:70 ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"

#: gtkthemes.c:71 gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"

#: gtkuimanager.c:1505 gtk/gtkuimanager.c:1505 ../gtk/gtkuimanager.c:1781
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"

#: gtkuimanager.c:1595 gtk/gtkuimanager.c:1595 ../gtk/gtkuimanager.c:1871
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
#: gtkuimanager.c:2427 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
#: ../src/brasero-playlist.c:497 ../objects/FS/function.c:898
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
#: gtk/gtkuimanager.c:2427 ../gtk/gtkuimanager.c:2738
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: src/gpm-upower.c:646 pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
#: ui/NewPrinterWindow.ui:345 modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:501
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:594
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:712
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tomt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tomt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tomt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tomt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tomt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tom"

#: gdk/gdk.c:103 ../gdk/gdk.c:153
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"

#: gdk/gdk.c:123 ../gdk/gdk.c:173
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151 ../gdk/gdk.c:201 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 ../gdk/gdk.c:202 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154 ../gdk/gdk.c:204 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157 ../gdk/gdk.c:207 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"X-display som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"X-display som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"X-display som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"X-display som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"X-display som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"X-display som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"X-skjerm som skal brukast"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 ../gdk/gdk.c:208 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukast"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#. * Page_Up       - Page up
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#. * Page_Up       - Page up
#.
#: gdk/keyname-table.h:3940 ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Rettetast"

#: gdk/keyname-table.h:3941 ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3942 ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: gdk/keyname-table.h:3943 ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gdk/keyname-table.h:3944 ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"

#: gdk/keyname-table.h:3945 ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keyname-table.h:3946 ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: gdk/keyname-table.h:3947 ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"

#: gdk/keyname-table.h:3948 ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: gdk/keyname-table.h:3949 ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Pil venstre"

#: gdk/keyname-table.h:3950 ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Pil opp"

#: gdk/keyname-table.h:3951 ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Pil høgre"

#: gdk/keyname-table.h:3952 ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Pil ned"

#: gdk/keyname-table.h:3953 ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"

#: gdk/keyname-table.h:3954 ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:3955 ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

#: gdk/keyname-table.h:3957 ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "PrintScreen"

#: gdk/keyname-table.h:3958 ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: gdk/keyname-table.h:3959 ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:3960 ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Mellomrom"

#: gdk/keyname-table.h:3961 ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3962 ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: gdk/keyname-table.h:3963 ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"

#: gdk/keyname-table.h:3964 ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Pil venstre"

#: gdk/keyname-table.h:3965 ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Pil opp"

#: gdk/keyname-table.h:3966 ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Pil høgre"

#: gdk/keyname-table.h:3967 ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Pil ned"

#: gdk/keyname-table.h:3968 ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

#: gdk/keyname-table.h:3970 ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:3972 ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_Begin"

#: gdk/keyname-table.h:3973 ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: gdk/keyname-table.h:3974 ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: gdk/keyname-table.h:3975 ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

#: gdk/keyname-table.h:3976 ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 ../glib/gfileutils.c:703
#: ../glib/gfileutils.c:790 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
#: tests/testfilechooser.c:222 ../file-chooser/testfilechooser.c:194
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
#: tests/testfilechooser.c:267 ../file-chooser/testfilechooser.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
"biletefil"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
"øydelagt animasjonsfil"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
"frå ein annan GTK+-versjon?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Ukjent biletefilformat"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
"alle data vart lagra: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Feil under skriving av biletefil"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
"operasjon, men ga inga årsak for feilen"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Øydelagt biletehovud"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ukjent bileteformat"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Uventa ikondel i animasjon"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Feil i ein del av animasjonen"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "Bileteformatet ANI"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fila sluttar for tidleg"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
msgid "The BMP image format"
msgstr "Bileteformatet BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stabeloverflyt"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Fann ugyldig kode"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
"noko lokalt fargekart."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ugyldig hovud i ikon"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikonet har breidde null"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikonet har høgde null"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICNS-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG2000-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
"frigjera minne"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:376 src/eom-image-jpeg.c:393
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
"tolkast."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"

# TRN: Kva er "paletted" data?
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "Bileteformatet PCX"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
"4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
"program for å frigjera minne"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
"ikkje brukast."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
"ikkje tillat."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
#, fuzzy
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
#, fuzzy
msgid "The QTIF image format"
msgstr "TIFF-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS-biletet har ukjent type"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster-bileteformat"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 gdk-pixbuf/io-tga.c:686
#, fuzzy
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "Overflødige data i fila"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF-bildet er for stort"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"

#
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"

#
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Biletet har null breidde"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Biletet har null høgde"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Kunne ikkje lagra resten"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ugyldig XBM-fil"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ugyldig XPM-hovud"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "Bileteformatet EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
msgstr "Klarte ikkje lagra"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF-bileteformatet"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Same som --no-wintab"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARGAR"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146
#: ../src/core/main.c:277 src/core/main.c:280 ../src/core/main.c:302
#: src/core/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer kall til X-bibliotekene synkrone\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer kall til X-bibliotekene synkrone\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer X-kall synkrone"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d element\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d element\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d element\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d element\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d element"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d elementer\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d element\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d elementer\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d elementer\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar %d elementer"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:146 ../gtk/gtkaccellabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:152 ../gtk/gtkaccellabel.c:162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:158 ../gtk/gtkaccellabel.c:168
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:743 ../gtk/gtkaccellabel.c:802
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:756 ../gtk/gtkaccellabel.c:815
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770 ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: gtk/gtkaccellabel.c:787 ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"

#: gtk/gtkaccellabel.c:790 ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvendt skråstrek"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797 ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1807 ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2150 ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla ut\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla ut\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slått av"

#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 ../properties/ev-properties-view.c:217
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
#: libdocument/pps-document-info.c:198
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. And show the custom paper dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. And show the custom paper dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"

#
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "tomme"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
#: ../share/extensions/render_gears.inx:12 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:510
#: src/support/lengthcommon.cpp:41 panel-plugin/weather-data.c:548
msgid "mm"
msgstr "mm"

#
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Margar frå skrivar …"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Eigendefinert storleik %d"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911 src/eom-print-image-setup.c:916
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:59 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidde:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidde:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidde:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidde:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 src/eom-print-image-setup.c:918
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:73 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. paper size
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Samsung
#: ../app/diapagelayout.c:116 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 nautilus/pps-nautilus-extension.h:59
#: shell/src/properties_general.rs:332 ppdippstr.py:244
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirstorleik\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Papirstorleik:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirstorleik\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Papirstorleik\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Papirstorleik\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirstorleik\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Papirstorleik"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 src/eom-print-image-setup.c:881
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:232
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 ../src/orca/orca-setup.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Øverst:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 src/eom-print-image-setup.c:882
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:246
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 ../src/orca/orca-setup.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nederst:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Botn:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874 src/eom-print-image-setup.c:878
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:204
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 ../src/orca/orca-setup.glade.h:155
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 src/eom-print-image-setup.c:880
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:218
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 ../src/orca/orca-setup.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgre:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgre:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Høg_re:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Høy_re:"

#
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margar for papir"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "Vel ei fil"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. + Add to Dictionary
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 ../src/brasero-project.c:2362
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 src/ui/dlg-add-files.ui:71
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:72 ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:344 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
#: data/resources/ui/account_add.ui:49 data/ui/alarm-setup-dialog.ui:23
#: data/ui/world-location-dialog.ui:24
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:170
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:177
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:374
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:136
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:126
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:676 ../gramps/gui/views/tags.py:494
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2261
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2303
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1840 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 ../src/burner-project.c:2488
#: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274
#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515 gsecrets/entry_page.py:345
#: ../system-config-selinux.ui:630 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1080
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882
#: ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
#: panel/panel-dialogs.c:160 panel/panel-item-dialog.c:203
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1223
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:219
#: common/resources/appearance-dialog.glade:205
#: common/resources/appearance-dialog.glade:315
#: common/resources/color-dialog.glade:374
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:636
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:970
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:364
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"L_egg til\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"L_egg til\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Legg til"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bla etter andre mapper"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
#: thunar/thunar-util.c:305
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig stige\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig stige\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig stig"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr "Inga treff"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "Einaste fullføring"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Ferdig, men ikkje unik"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "Fullfører …"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Berre lokale filer kan veljast"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "Snarveg %s finst ikkje"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
#: data/ui/CatfishWindow.ui:324 src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 ../src/fr-window.c:4639
#: ../src/fr-window.c:5725 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 gtk/gtkfilesel.c:694
#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2448
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "M_apper"

#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Uleseleg mappe: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
"dette programmet.\n"
"Er du sikker på at du vil velja henne?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 gtk/gtkfilesel.c:1020
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "S_lett fil"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "_Gje fila nytt namn"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716 gtk/gtkfilesel.c:1394
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3359 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3361
#: thunar/thunar-action-manager.c:2747 thunar/thunar-application.c:2058
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1306
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:765 gtk/gtkfilesel.c:1409
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenamn:"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
#: ../mail/em-folder-selector.c:390 exo-desktop-item-edit/main.c:351
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/dlg-catalog.c:93
#: ../src/dlg-catalog.c:147 ../src/dlg-categories.c:243
#: ../src/dlg-file-utils.c:91 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:904
#: gtk/gtkfilesel.c:1433 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
#: src/nma-wifi-dialog.c:1129 src/profile-new-dialog.ui:81
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1145
#: thunar/thunar-dialogs.c:115 ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 src/xfdesktop-file-utils.c:1158
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_ag\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_lag ny\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"O_pprett\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"L_ag\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"L_ag\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"O_pprett\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Opprett\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opp_rett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Opprett\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Opprett"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
#: ../src/main-win.c:317 ../src/main-win.c:1472 gtk/gtkfilesel.c:1539
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Delete File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett fil\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Slett fil\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Slett fil\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett fil\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slett fil"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1658
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje fila nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje fila nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Omdøyp fil"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Rename" button
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922 src/fr-window.c:7567 ../src/fr-window.c:7491
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:166
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:603
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1111 gtk/gtkfilesel.c:1702
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 ../src/burner-data-disc.c:1937
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
#: ../src/settings.c:12111 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:710
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1246 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2155
#: system-config-printer.py:298 thunar/thunar-dialogs.c:264
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:419 common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:114
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Endre navn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gi n_ytt namn\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "_Utval: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
"miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 gtk/gtkfilesel.c:3935
#: ../src/sj-extracting.c:168
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namnet er for langt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namnet er for langt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namnet er for langt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn er for langt."

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. gamma
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 operations/common/vignette.c:49
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:482
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135 gtk/gtkgamma.c:410
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammaverdi"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"

#
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
#: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
#: gegl/operation/gegl-operation-filter.c:95 ../panels/sound/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2 gtk/gtkinputdialog.c:192
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:402
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2066
#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:324
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:128
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2709 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:322
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1999 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:40 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstfil\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lyd inn\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lyd inn\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inndata"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_Eining:"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: operations/common/styles.c:308 gap/gap_mov_dialog.c:413
#: js/ui/screenshot.js:1286 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
#: gtk/gtkinputdialog.c:244 ../server/vino-prompt.c:141
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a window.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Put menu into the menubar
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1831 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1882
#: gimp-keys.xml:173(title) js/ui/screenshot.js:1301 gtk/gtkinputdialog.c:251
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1148
#: ../src/orca/rolenames.py:1083
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
#: showtime/application_delegate.py:47 ../macos.m:103 ../macos.m:111
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauga\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. the axes
#. The axes of an input device
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The axis listbox
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "Aksar"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. the keys
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Keys listbox
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 gtk/gtkinputdialog.c:297
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tastar\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøklar"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Trykk:"

#
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X-_helling:"

#
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y-hell_ing:"

#
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Hjul:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(slått av)"

#: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602 gtk/gtkinputdialog.c:647
#: ../src/seahorse-key-properties.c:806 ../src/sj-main.c:290
#: ../src/sj-main.c:548 ../xfconf-query/main.c:373 ../xfconf-query/main.c:392
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:335 src/xfdesktop-volume-icon.c:336
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjent)\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjend)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjent)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjend)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjend)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjend)\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjent)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"(ukjent)"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:247
#: ../src/pdm-dialog.c:335 gtk/gtkinputdialog.c:751
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tø_m\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm"

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"

#
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"

#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"

#
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivarar"

#
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokument"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margar:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høgre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Botn: %s %s"

#
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"

#
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format for:"

#
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstorleik:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4783
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Retning:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Retning:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Retning:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Retning:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76
#: ../src/eog-print-image-setup.c:840 src/eom-print-image-setup.c:847
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. After that, prompt
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:181
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41
#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Autentisering\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentiser\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Godkjenning"

#
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Lagra i mappe:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190 ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, jobb #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Utgangsstatus"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Førebur utskrift"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Lagar data"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ventar"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Stoppa av problem"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Førebur %d"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 ../src/gpk-enum.c:1193
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forbereder\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Førebur\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forbered\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriv ut %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under start av førehandsvising"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."

#
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Feil under start av førehandsvising"

#
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Feil ved utskrift"

#
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
msgstr "Skrivar er fråkopla"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 statereason.py:119
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"

#
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krev tilsyn av brukar"

#
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
msgstr "Sjølvvald storleik"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skrivar funnen"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil frå StartDoc"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikkje nok minne ledig"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
#: ../lib/bluetooth-client.c:150 gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 jobviewer.py:512
#: system-config-printer.py:957 troubleshoot/PrintTestPage.py:86
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: brkptbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for GPS coordinates
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. location
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
#: catfish/CatfishWindow.py:1622 ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 src/ui/batch-add-files.ui:158
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:872
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
#: src/ui/navbar.ui:62 src/ui/navbar.ui:253 ../gweather/gweather-pref.c:1142
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 src/editor-properties-panel.ui:26
#: ../gramps/gen/lib/location.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:337
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1652 gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4 threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
#: ../tools/browser/component-details.c:117 src/widgets/properties_view.ui:114
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812
#: C/gospanel.xml:835 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 src/orage-appointment-window.c:3618
#: src/timezone_selection.c:234 src/timezone_selection.c:239
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46 share/html/Admin/Users/Modify.html:136
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:122
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:108
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:152
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:89
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:136
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:91 ../widgets/rb-entry-view.c:1674
#: system-config-printer.py:322 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 src/Gtk/SettingsWindow.vala:90
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:88 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lokalisering\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lokasjon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 ../src/tools/simulation.c:256
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:392
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Verkeområde\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skytebane\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Område"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sidene"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Denne sida"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Utval"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
" t.d. 1-3,7,11"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: operations/external/pdf-load.c:34 src/ui.c:584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Pages"
msgstr "Sider"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ppdippstr.py:159
msgid "Copies"
msgstr "Kopiar"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiar:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
msgid "C_ollate"
msgstr "S_lå saman"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
#: ../share/ui/menus.ui:1077
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Snu _retning"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: printerproperties.py:269
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: printerproperties.py:270
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: printerproperties.py:271
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: printerproperties.py:272
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: printerproperties.py:273
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: printerproperties.py:274
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: printerproperties.py:275
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: printerproperties.py:276
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidesortering"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høgre"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre til venstre"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til botn"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botn til topp"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
#. Fl_Box* o
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * layout frame
#: widgets/gtk+.xml.in.h:104 ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:465
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2276
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1954 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 src/widgets/print.ui:56
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2931 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:372
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:512
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:126
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Stil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Formgjeving\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Formgjeving\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Formgjeving\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formgjeving\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturoppsett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utforming\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Utforming"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_osidig:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider på arket:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Si_desortering:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
msgid "_Only print:"
msgstr "_Berre skriv ut:"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets"
msgstr "Alle arka"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets"
msgstr "Partalsark"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oddetalsark"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_aler:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papi_rkjelde:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "Output t_ray:"
msgstr "U_tskuff:"

#
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
#: ppdippstr.py:168
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liggjande\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Liggjande\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Liggjande\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Landskap"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt ståande"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt liggjande"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljar for jobb"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokument\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokumentet"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
msgid "_Now"
msgstr "_No"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
msgid "A_t:"
msgstr "_Tidspunkt:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
"t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til omslag"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
#: jobviewer.py:509 troubleshoot/PrintTestPage.py:84
msgid "Job"
msgstr "Jobb"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
msgid "Image Quality"
msgstr "Biletkvalitet"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. The backlight color
#. TRANSLATORS: this is the enabled sensor color
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: src/notecontent.cpp:260 src/noteedit.cpp:1192
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 operations/common/color.c:24
#: operations/common/color.c:87 operations/common/color-overlay.c:26
#: operations/common/dropshadow.c:67 operations/common/grid.c:64
#: operations/common/inner-glow.c:80 operations/common/long-shadow.c:83
#: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:36
#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:60
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37
#: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27
#: gap/gap_mov_dialog.c:431 ../gramps/gen/lib/tag.py:158
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:251
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:415
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:579
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:591
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:631
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:635
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:823
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:831
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:431
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1424
#: data/gtk/color_entry_row.ui:11 ppdippstr.py:139
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Finishing"
msgstr "Avsluttar"

#
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
#: ../src/toolbar-factory.c:108 ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
#: ../src/ephy-window.c:1500 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
#: ../libview/ev-print-operation.c:1307 ../mail/e-mail-printer.c:520
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 src/keybindings.c:351
#: ../gedit/gedit-window.c:1553 ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1678
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1692 ../libgthumb/print-callbacks.c:2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 ../src/gnomeprint.c:261
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:788 libview/pps-print-operation.c:1413
#: data/ui/main-window.ui.h:18 pluma/pluma-window.c:1548
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142 ../tools.h:103
#: src/misc/actions.c:108 ../src/yelp-print.c:97
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utskrift\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:314 ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: gtk/gtkstock.c:315 ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: gtk/gtkstock.c:316 ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: gtk/gtkstock.c:317 ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:322 ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: gtk/gtkstock.c:323 ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: gtk/gtkstock.c:324 ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"

#: gtk/gtkstock.c:325 ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Feit"

#: gtk/gtkstock.c:326 ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"

#: gtk/gtkstock.c:328 ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"

#: gtk/gtkstock.c:329 ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"

#: gtk/gtkstock.c:330 ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ko_pla til"

#: gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertér"

#: gtk/gtkstock.c:332 ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: gtk/gtkstock.c:333 ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"

#: gtk/gtkstock.c:334 ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: gtk/gtkstock.c:335 ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"

#: gtk/gtkstock.c:336 ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kopla _frå"

#: gtk/gtkstock.c:337 ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Køyr"

#: gtk/gtkstock.c:338 ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: gtk/gtkstock.c:339 ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"

#: gtk/gtkstock.c:340 ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"

#: gtk/gtkstock.c:341 ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"

#: gtk/gtkstock.c:342 ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: gtk/gtkstock.c:343 ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345 ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Botn"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347 ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Fyrste"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349 ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351 ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353 ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355 ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357 ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359 ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"

#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harddisk"

#: gtk/gtkstock.c:361 ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: gtk/gtkstock.c:362 ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"

#: gtk/gtkstock.c:363 ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Auk innrykk"

#: gtk/gtkstock.c:364 ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minsk innrykk"

#: gtk/gtkstock.c:365 ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"

#: gtk/gtkstock.c:366 ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"

#: gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"

#: gtk/gtkstock.c:368 ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370 ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372 ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374 ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376 ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379 ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "next song"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "next song"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381 ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383 ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "play music"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "play music"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385 ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Spel"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in  "previous song"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in  "previous song"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387 ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Førre"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389 ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391 ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393 ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: gtk/gtkstock.c:394 ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"

#: gtk/gtkstock.c:395 ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: gtk/gtkstock.c:396 ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"

#: gtk/gtkstock.c:397 ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: gtk/gtkstock.c:398 ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400 ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402 ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404 ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406 ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"

#: gtk/gtkstock.c:407 ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideoppse_tt"

#: gtk/gtkstock.c:408 ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: gtk/gtkstock.c:409 ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillingar"

#: gtk/gtkstock.c:410 ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"

#: gtk/gtkstock.c:411 ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Førehandsvising av utskrift"

#: gtk/gtkstock.c:412 ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"

#: gtk/gtkstock.c:413 ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: gtk/gtkstock.c:414 ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Gje_r om"

#: gtk/gtkstock.c:415 ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppf_risk"

#: gtk/gtkstock.c:416 ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"

#: gtk/gtkstock.c:417 ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Gå tilbake"

#: gtk/gtkstock.c:418 ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: gtk/gtkstock.c:419 ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Lagra som"

#: gtk/gtkstock.c:420 ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alt"

#: gtk/gtkstock.c:421 ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"

#: gtk/gtkstock.c:422 ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Skri_fttype"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424 ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aukande"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426 ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Minkande"

#: gtk/gtkstock.c:427 ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"

#: gtk/gtkstock.c:428 ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430 ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gjennomstrek"

#: gtk/gtkstock.c:431 ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angra slett"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433 ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"

#: gtk/gtkstock.c:434 ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"

#: gtk/gtkstock.c:435 ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437 ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Vanleg storleik"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439 ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpassing"

#: gtk/gtkstock.c:440 ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"

#: gtk/gtkstock.c:441 ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen tips ---"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for audio volume
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for audio volume
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name used for volume
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Create a frame as the child of the viewport.
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1374
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 ../js/ui/status/volume.js:25
#: ../js/ui/status/volume.js:39 js/ui/status/volume.js:293
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591 gtk/gtkvolumebutton.c:83
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
#: backends/oss/oss-device.c:88 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:911
#: lib/layouts/apax.inc:360 src/unit-manager.c:109 C/goscaja.xml:2078
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:45 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
#: src/commands.c:3029 ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"volum\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Volum\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Dataområde\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Skrur lyden opp og ned"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer lydstyrken"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
#: ../src/totem-options.c:58 src/misc/actions.c:114
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ned\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ned\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ned\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ned\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Volum ned\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Skrur ned lyden"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
#: ../src/totem-options.c:57 src/misc/actions.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd opp\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd opp\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd opp\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd opp\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Volum opp\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
msgstr "Skrur opp lyden"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 gtk/gtkvolumebutton.c:157
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "Dempa"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Full lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Fullt volum\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Full lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Full lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Full lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullt volum\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Full lydstyrke"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/paper_names_offsets.c:4 ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Asme_f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5 ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:6 ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7 ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:8 ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:9 ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10 ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11 ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:12 ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13 ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14 ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15 ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:16 ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:17 ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 skiljeark"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18 ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19 ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20 ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21 ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22 ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:23 ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:24 ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:25 ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 skiljeark"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26 ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27 ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28 ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29 ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30 ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31 ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32 ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:33 ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:34 ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:35 ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:36 ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:37 ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:38 ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:39 ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:40 ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:41 ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:42 ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:43 ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:44 ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:45 ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:46 ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:47 ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:48 ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:49 ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:50 ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:51 ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:52 ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:53 ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:54 ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:55 ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:56 ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:57 ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:58 ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:59 ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:60 ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:61 ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:62 ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:63 ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:64 ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:65 ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66 ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:67 ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:68 ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:71 ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:72 ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:73 ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:76 ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:77 ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:78 ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:79 ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:80 ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:81 ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:82 ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:83 ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS-EXEC"

#: gtk/paper_names_offsets.c:84 ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85 ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86 ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87 ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "Hagaki (postkort)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88 ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89 ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90 ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "Oufuku (svarpostkort)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "You4 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92 ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

#: gtk/paper_names_offsets.c:93 ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"

#: gtk/paper_names_offsets.c:94 ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97 ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98 ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99 ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"

#: gtk/paper_names_offsets.c:100 ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101 ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102 ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103 ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "EDP"

#: gtk/paper_names_offsets.c:116 ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk EDP"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117 ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118 ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "F"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119 ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "Europeisk traktorpapir"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120 ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "Amerikansk traktorpapir"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121 ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "Traktorpapir, German Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123 ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124 ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Kartotekkort 3x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125 ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126 ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127 ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Kartotekkort 5x8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128 ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"

#: gtk/paper_names_offsets.c:129 ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: gtk/paper_names_offsets.c:130 ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:134 ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135 ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140 ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141 ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personleg konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142 ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:143 ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144 ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145 ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Breitt format"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146 ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147 ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148 ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:149 ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150 ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151 ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "Juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152 ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "Pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154 ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilete"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155 ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Prc1 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156 ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Prc10 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157 ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "Prc 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:158 ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Prc2 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Prc3 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160 ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "Prc 32k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:161 ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Prc4 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162 ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Prc5 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163 ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Prc6 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164 ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Prc7 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165 ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Prc8 konvolutt"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Prc9 konvolutt"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:168 ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1374 ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380 ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386 ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394 ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1463 ../gtk/updateiconcache.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1471 ../gtk/updateiconcache.c:1490
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1507 ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521 ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535 ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545 ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572 ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"

#
#: gtk/updateiconcache.c:1611 ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"

#
#: gtk/updateiconcache.c:1612 ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"

#
#: gtk/updateiconcache.c:1613 ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"

#
#: gtk/updateiconcache.c:1614 ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"

#
#: gtk/updateiconcache.c:1615 ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"

#
#: gtk/updateiconcache.c:1616 ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"

#: gtk/updateiconcache.c:1683 ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1689 ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Inga indeksfil for tema.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1706 ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Inga draktindeksfil i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454 ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisk (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92 ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127 ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (transliterert)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145 ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31 ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"

#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35 ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453 ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453 ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244 ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28 ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X-skrivemetode"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 statereason.py:110
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite toner i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite toner i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite toner i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite toner i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivaren «%s» har lite tonar att."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 statereason.py:112
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivaren «%s» er tom for toner.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivaren «%s» er tom for toner.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivaren «%s» er tom for toner.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivaren «%s» er tom for toner.\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivaren «%s» er tom for tonar."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 statereason.py:114
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dekselet er ope på skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dekselet er ope på skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dekselet er ope på skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dekselet er ope på skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lokket er ope på skrivaren «%s»."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 statereason.py:116
#, c-format, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 statereason.py:118
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er lite papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivaren «%s» har lite papir att."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 statereason.py:120
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er tomt for papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er tomt for papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er tomt for papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er tomt for papir i skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivaren «%s» er tom for papir."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 statereason.py:126
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivaren «%s» er fråkopla.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivaren «%s» er fråkopla.\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivar '%s' er ikkje tilgjengeleg no."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 statereason.py:128
#, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 statereason.py:130
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er eit problem med skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er eit problem med skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er eit problem med skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det er eit problem med skrivaren «%s».\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Det er eit problem med skrivaren '%s'."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausa, avviser jobbar"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobbar"

#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 ppdippstr.py:245
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"

#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkjelde"

#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
#: share/st_common.c:350 share/st_common.c:544
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:718 ppdippstr.py:118
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 src/menu/options_menu.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oppløysning\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Oppløysing"

#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
msgid "One Sided"
msgstr "Einsidig"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 ppdippstr.py:135
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel automatisk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel automatisk\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel automatisk\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel automatisk\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Autoval"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 ppdippstr.py:316
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forval for skrivar\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forval for skrivar\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval for skrivar\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval for skrivar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivarstandard"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga førerhandsfiltrering\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga førerhandsfiltrering\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inga pre-filtrering"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
msgid "Urgent"
msgstr "Hastar"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 ppdippstr.py:66
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 ppdippstr.py:67
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidensielt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidensiell\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidensielt\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidensielt\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidensielt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfidensiell"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 ppdippstr.py:68
msgid "Secret"
msgstr "Hemmeleg"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
#. I18N: track group name
#: dselect/pkgdisplay.cc ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:39
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:28 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:770 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:1052 src/states_screens/arenas_screen.cpp:91
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:99
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:148
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:156
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:256
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:331
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:346
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:367
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:375
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:185
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:193 ppdippstr.py:69
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Standard"

#
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmeleg"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: dselect/pkgdisplay.cc modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 ppdippstr.py:71
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje klassifisert\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Uklassifisert\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje klassifisert\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje klassifisert\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje klassifisert\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Anna veg\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uklassifisert"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
msgid "Before"
msgstr "Før"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: src/glade-signal-editor.c:584 ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
msgid "After"
msgstr "Etter"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt å skriva ut"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klokka"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Sjølvvald %s·%s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "utfil.%s"

#
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv til fil"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 lib/configure.py:805
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"

#
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"

#
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv til LPR"

#
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 ../src/proctable.cpp:223
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 src/proctable.cpp:268
#: src/procproperties.cpp:160 C/gostools.xml:295
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"

#
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
msgstr "skrivar er fråkopla"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
msgstr "klar til å skriva ut"

#
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
msgstr "pausa"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutfil.%s"

#
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv til testskrivar"

#: tests/testfilechooser.c:207 ../file-chooser/testfilechooser.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"

# #-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Tom eller tomt?
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# Tom eller tomt?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:229
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:547
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:538
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Tom)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(Tomt)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Tomt)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(Tom)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"(Tom)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(Tomt)\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"(Tom)"

#: ../glib/gfileutils.c:2142 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KiB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB"

#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 ../monitor/hal/ghalmount.c:164
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MiB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB"

#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 ../monitor/hal/ghalmount.c:169
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GiB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
#: ../src/empathy-roster-window.c:1973
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
#: ../calendar/gui/print.c:1156 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
#: src/glade-menu-editor.c:2258 widgets/gtk+.xml.in.h:77 ../src/netstat.c:756
#: ../src/gpk-application.c:2317
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6 C/goscaja.xml:2132
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#: src/planner-resource-view.c:1011 lib/RT/Record.pm:995
#: share/html/Asset/Elements/EditRoleMembers:74
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:137
#: share/html/Search/Elements/SelectPersonType:59
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:75 lib/RT/Record.pm:997
#: share/html/Asset/Elements/EditRoleMembers:80
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:143
#: share/html/Search/Elements/SelectPersonType:62
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:87 ../tgp-chat.c:421
#: thunar/thunar-enum-types.c:154 src/Gtk/BackupBox.vala:100
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:135 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:956
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144 ../tenace.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Alle\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Alle\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"A_lle"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: qt/timeline.py:69 data/ui/CatfishWindow.ui:414 catfish/CatfishWindow.py:1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
#: ../src/ephy-history-window.c:1049 ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 ../js/ui/calendar.js:710
#: js/ui/dateMenu.js:182 src/gpodder/util.py:554 src/user-history.c:146
#: src/event-list.c:1080 src/event-list.c:1234 src/functions.c:117
#: src/orage-appointment-window.c:1734 src/orage-appointment-window.c:1749
#: src/orage-week-window.c:459 src/orage-week-window.c:532 src/tray_icon.c:391
#: src/planner-cell-renderer-date.c:171 ../raphodo/generatenameconfig.py:219
#: src/Properties.vala:84 src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:165
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:222 thunar/thunar-util.c:452
#: ../Tomboy/Utils.cs:167 panel-plugin/weather-summary.c:640
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ardour_1:9.2.0+ds-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Idag\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I dag\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"I dag"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: properties/ev-properties-view.c:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
#: src/ui/properties.ui:258 data/eom-image-properties-dialog.ui:243
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:569
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1754
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1764
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:216
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1413
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1513 ../src/dlg-prop.c:106
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 ../interfaces/network.ui.h:25
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:525 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lokalisering:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:"

#: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Greidde ikkje laga mappa «%s»: %s"

#. #-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. globals
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 ../src/ui/edit/render-dialog.c:629
#: src/fr-window.c:1505 data/metadata-sidebar.ui:82
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:288 ../src/fr-window.c:1579
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 gnome-vfs.keys.in.h:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:662 src/widgets/properties_view.ui:20
#: shell/src/properties_general.rs:244 ../src/main-window.c:4156
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2086 ../src/find-files.c:921
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70 xfburn/xfburn-directory-browser.c:52
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
#: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/inner-glow.c:42
#: operations/common/layer.c:36 operations/common/rectangle.c:26
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:40
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25
#: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26
#: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25
#: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:51
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 gimp-keys.xml:481(key)
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219 ../libwnck/wnckprop.c:181
#: ../libwnck/wnckprop.c:264 ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
#: ../src/functions.c:145 ../src/functions.c:202 ../src/functions.c:213
#: ../src/window_bids.c:75
#, c-format
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2960
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"

#: ../widgets/text/e-text.c:2087 ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametodar"

#: src/DownloadEngine.cc:247
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr "Avsluttingssekvens undervegs... Trykk Ctrl-C att for nødavslutning."

#: src/DownloadEngine.cc:257
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Nødavslutning undervegs..."

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:171
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 vil fortsette nedlastinga dersom overføringa vert omstarta."

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:172
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Dersom det er nokon feil, sjå loggfila. Sjå '-l' val i hjelp/manual for "
"detaljar."

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:342
#, c-format
msgid "Serialized session to '%s' successfully."
msgstr ""

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:346
#, c-format
msgid "Failed to serialize session to '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:374
#, c-format
msgid "Download GID#%s paused"
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:425
#, c-format
msgid "Download GID#%s not complete: %s"
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:704
msgid "Download Results:"
msgstr "Nedlastingsresultat:"

#: src/RequestGroupMan.cc:753
msgid "Status Legend:"
msgstr "Statusforklaring:"

#: src/RequestGroupMan.cc:755
msgid "(OK):download completed."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:758
msgid "(ERR):error occurred."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:761
msgid "(INPR):download in-progress."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:764
msgid "(RM):download removed."
msgstr ""

#: src/OptionHandler.cc:38
msgid "                              Default: "
msgstr "                              Standard: "

#: src/OptionHandler.cc:39
msgid "                              Tags: "
msgstr "                              Taggar: "

#: src/OptionHandler.cc:40
msgid "                              Possible Values: "
msgstr ""

#: src/usage_text.h:39
msgid ""
" -d, --dir=DIR                The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Mappa du vil legge nedlastinga i."

#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -o, --out=FILE               The file name of the downloaded file. It is\n"
"                              always relative to the directory given in -d\n"
"                              option. When the -Z option is used, this "
"option\n"
"                              will be ignored."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -l, --log=LOG                The file name of the log file. If '-' is\n"
"                              specified, log is written to stdout."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:49
msgid ""
" -D, --daemon[=true|false]    Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
"                              be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
"                              output and standard error will be redirected "
"to\n"
"                              \"/dev/null\"."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:54
msgid ""
" -s, --split=N                Download a file using N connections. If more\n"
"                              than N URIs are given, first N URIs are used "
"and\n"
"                              remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
"                              N URIs are given, those URLs are used more "
"than\n"
"                              once so that N connections total are made\n"
"                              simultaneously. The number of connections to "
"the\n"
"                              same host is restricted by the \n"
"                              --max-connection-per-server option. See also "
"the\n"
"                              --min-split-size option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:64
msgid ""
" --retry-wait=SEC             Set the seconds to wait between retries. \n"
"                              With SEC > 0, aria2 will retry download when "
"the\n"
"                              HTTP server returns 503 response."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:68
msgid " -t, --timeout=SEC            Set timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:70
msgid " -m, --max-tries=N            Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:72
msgid ""
" --http-proxy=PROXY           Use a proxy server for HTTP. To override a\n"
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              See also the --all-proxy option.\n"
"                              This affects all http downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:77
msgid ""
" --https-proxy=PROXY          Use a proxy server for HTTPS. To override a \n"
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              See also the --all-proxy option.\n"
"                              This affects all https downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:82
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY            Use a proxy server for FTP. To override a \n"
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              See also the --all-proxy option.\n"
"                              This affects all ftp downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --all-proxy=PROXY            Use a proxy server for all protocols. To "
"override\n"
"                              a previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              You also can override this setting and specify "
"a\n"
"                              proxy server for a particular protocol using "
"the\n"
"                              --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
"                              options.\n"
"                              This affects all downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:95
msgid " --http-user=USER             Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:97
msgid " --http-passwd=PASSWD         Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:99
msgid " --proxy-method=METHOD        Set the method to use in proxy request."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --referer=REFERER            Set an http referrrer (Referer). This affects\n"
"                              all http/https downloads. If \"*\" is given,\n"
"                              the download URI is also used as the "
"referrer.\n"
"                              This may be useful when used together with\n"
"                              the -P option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:107
msgid " --ftp-user=USER              Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:109
msgid " --ftp-passwd=PASSWD          Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:111
msgid " --ftp-type=TYPE              Set FTP transfer type."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:113
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false]  Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
"                              the active mode will be used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:116
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED   Close connection if download speed is lower "
"than\n"
"                              or equal to this value(bytes per sec).\n"
"                              0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:122
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
"                              0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the download speed per download, use\n"
"                              --max-download-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:128
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED   Set max download speed per each download in\n"
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the overall download speed, use\n"
"                              --max-overall-download-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" --file-allocation=METHOD     Specify file allocation method.\n"
"                              'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
"                              pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
"                              This may take some time depending on the size "
"of\n"
"                              the file.\n"
"                              If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
"                              (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n"
"                              (MinGW build only), 'falloc' is your best\n"
"                              choice. It allocates large(few GiB) files\n"
"                              almost instantly. Don't use 'falloc' with "
"legacy\n"
"                              file systems such as ext3 and FAT32 because "
"it\n"
"                              takes almost same time as 'prealloc' and it\n"
"                              blocks aria2 entirely until allocation "
"finishes.\n"
"                              'falloc' may not be available if your system\n"
"                              doesn't have posix_fallocate() function.\n"
"                              'trunc' uses ftruncate() system call or\n"
"                              platform-specific counterpart to truncate a "
"file\n"
"                              to a specified length."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:153
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
"                              size is smaller than SIZE.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:157
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
"                              allocating files.\n"
"                              Turn off if you encounter any error"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
"                              corresponding control file doesn't exist.  "
"See\n"
"                              also --auto-file-renaming option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:165
msgid ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n"
"                              download when a piece length is different "
"from\n"
"                              one in a control file. If true is given, you "
"can\n"
"                              proceed but some download progress will be "
"lost."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:170
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
"                              and download each URI in a separate session, "
"like\n"
"                              the usual command-line download utilities."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:174
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
"                              exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
"                              download.\n"
"                              The new file name has a dot and a "
"number(1..9999)\n"
"                              appended after the name, but before the file\n"
"                              extension, if any."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:181
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
"                              You can specify set of parts:\n"
"                              http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
"                              Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
"                              counter:\n"
"                              http://host/image[000-100:2].img\n"
"                              A step counter can be omitted.\n"
"                              If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
"                              as the second example above, -Z option is\n"
"                              required."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:194
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:196
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
"                              hashes or a hash of entire file. This option "
"has\n"
"                              effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
"                              with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
"                              --checksum option. If piece hashes are "
"provided,\n"
"                              this option can detect damaged portions of a "
"file\n"
"                              and re-download them. If a hash of entire file "
"is\n"
"                              provided, hash check is only done when file "
"has\n"
"                              been already download. This is determined by "
"file\n"
"                              length. If hash check fails, file is\n"
"                              re-downloaded from scratch. If both piece "
"hashes\n"
"                              and a hash of entire file are provided, only\n"
"                              piece hashes are used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:210
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
"                              --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
"                              continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
"                              and download it only when it is damaged or\n"
"                              incomplete, set this option to false.\n"
"                              This option has effect only on BitTorrent\n"
"                              download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:218
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false]  Validate chunk of data by "
"calculating\n"
"                              checksum while downloading a file if chunk\n"
"                              checksums are provided."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" -c, --continue[=true|false]  Continue downloading a partially downloaded\n"
"                              file. Use this option to resume a download\n"
"                              started by a web browser or another program\n"
"                              which downloads files sequentially from the\n"
"                              beginning. Currently this option is only\n"
"                              applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:229
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT  Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:231
msgid " -n, --no-netrc[=true|false]  Disables netrc support."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:233
msgid " --netrc-path=FILE            Specify the path to the netrc file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:235
msgid ""
" -i, --input-file=FILE        Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
"                              multiple URIs for a single entity: separate\n"
"                              URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
"                              Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
"                              Additionally, options can be specified after "
"each\n"
"                              line of URI. This optional line must start "
"with\n"
"                              one or more white spaces and have one option "
"per\n"
"                              single line. See INPUT FILE section of man "
"page\n"
"                              for details. See also --deferred-input option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:245
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
"                              every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
"                              See also --split and --optimize-concurrent-"
"downloads options."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:249
msgid ""
" --optimize-concurrent-downloads[=true|false|A:B] Optimizes the number of\n"
"                              concurrent downloads according to the "
"bandwidth\n"
"                              available. aria2 uses the download speed "
"observed\n"
"                              in the previous downloads to adapt the number "
"of\n"
"                              downloads launched in parallel according to "
"the\n"
"                              rule N = A + B Log10(speed in Mbps). The\n"
"                              coefficients A and B can be customized in the\n"
"                              option arguments with A and B separated by a\n"
"                              colon. The default values (A=5,B=25) lead to\n"
"                              using typically 5 parallel downloads on 1Mbps\n"
"                              networks and above 50 on 100Mbps networks. "
"The\n"
"                              number of parallel downloads remains "
"constrained\n"
"                              under the maximum defined by the\n"
"                              max-concurrent-downloads parameter."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:264
msgid ""
" --load-cookies=FILE          Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
"                              and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" --save-cookies=FILE          Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
"                              Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
"                              overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
"                              their expiry values are treated as 0."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:272
msgid ""
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
"                              .metalink file and exit. More detailed\n"
"                              information will be listed in case of torrent\n"
"                              file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:277
msgid ""
" --select-file=INDEX...       Set file to download by specifying its index.\n"
"                              You can find the file index using the\n"
"                              --show-files option. Multiple indexes can be\n"
"                              specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
"                              You can also use '-' to specify a range: "
"\"1-5\".\n"
"                              ',' and '-' can be used together.\n"
"                              When used with the -M option, index may vary\n"
"                              depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:286
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE  The path to the .torrent file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:288
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
"                              whose suffix is .torrent or content type is\n"
"                              application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
"                              parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
"                              mentioned in it.\n"
"                              If mem is specified, a torrent file is not\n"
"                              written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
"                              If false is specified, the .torrent file is\n"
"                              downloaded to the disk, but is not parsed as "
"a\n"
"                              torrent and its contents are not downloaded."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:299
msgid ""
" --listen-port=PORT...        Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
"                              Multiple ports can be specified by using ',',\n"
"                              for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
"                              to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
"                              be used together."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:305
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
"                              0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the upload speed per torrent, use\n"
"                              --max-upload-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:311
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the overall upload speed, use\n"
"                              --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:317
msgid ""
" --seed-time=MINUTES          Specify seeding time in (fractional) minutes.\n"
"                              Also see the --seed-ratio option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO           Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
"                              until share ratio reaches RATIO.\n"
"                              You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
"                              more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
"                              do seeding regardless of share ratio.\n"
"                              If --seed-time option is specified along with\n"
"                              this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
"                              the conditions is satisfied."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:329
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
"                              BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
"                              bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
"                              used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
"                              byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:335
msgid ""
" --peer-agent=PEER_AGENT  Set client reported during Extended torrent "
"handshakes"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:337
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:339
msgid ""
" --enable-dht[=true|false]    Enable IPv4 DHT functionality. It also "
"enables\n"
"                              UDP tracker support. If a private flag is set\n"
"                              in a torrent, aria2 doesn't use DHT for that\n"
"                              download even if ``true`` is given."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:344
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT...    Set UDP listening port used by DHT(IPv4, "
"IPv6)\n"
"                              and UDP tracker. Multiple ports can be "
"specified\n"
"                              by using ',', for example: \"6881,6885\". You "
"can\n"
"                              also use '-' to specify a range: "
"\"6881-6999\".\n"
"                              ',' and '-' can be used together."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:350
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Set host and port as an entry point to IPv4 "
"DHT\n"
"                              network."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:353
msgid ""
" --dht-file-path=PATH         Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
"                              If several encryption methods are provided by "
"a\n"
"                              peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
"                              the given level."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:360
msgid ""
" --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept "
"and\n"
"                              establish connection with legacy BitTorrent\n"
"                              handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
"                              handshake."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:365
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
"                              torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
"                              increases the number of peers to try for more\n"
"                              download speed. Configuring this option with "
"your\n"
"                              preferred download speed can increase your\n"
"                              download speed in some cases.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:373
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM      Specify maximum number of files to open in\n"
"                              multi-file BitTorrent/Metalink downloads\n"
"                              globally."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
"                              verifying piece hashes."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:380
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM           Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
"                              0 means unlimited.\n"
"                              See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:384
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
"metalink\n"
"                              file. Reads input from stdin when '-' is\n"
"                              specified."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:388
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
"                              simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
"                              number of servers to connect. aria2 strictly\n"
"                              respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
"                              the maxconnections attribute lower than\n"
"                              NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
"                              maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
"                              See also -s and -j options."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:397
msgid " --metalink-version=VERSION   The version of the file to download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:399
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:401
msgid ""
" --metalink-os=OS             The operating system of the file to download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:403
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
"                              A comma-delimited list of locations is\n"
"                              acceptable."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:407
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
"                              if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:410
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
"                              whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
"content\n"
"                              type of application/metalink4+xml or\n"
"                              application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
"                              parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
"                              mentioned in it.\n"
"                              If mem is specified, a metalink file is not\n"
"                              written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
"                              If false is specified, the .metalink file is\n"
"                              downloaded to the disk, but is not parsed as "
"a\n"
"                              metalink file and its contents are not\n"
"                              downloaded."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:423
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and "
"several\n"
"                              protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
"                              file, aria2 uses one of them.\n"
"                              Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
"                              specify the preference of protocol."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:429
msgid " -v, --version                Print the version number and exit."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:431
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD]     Print usage and exit.\n"
"                              The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
"                              starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
"                              to get the usage for the options tagged with\n"
"                              \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
"                              for the options whose name includes that word."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:438
msgid " --no-conf[=true|false]       Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:440
msgid ""
" --conf-path=PATH             Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:442
msgid ""
" --stop=SEC                   Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
"                              If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:445
msgid ""
" --header=HEADER              Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
"                              this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
"                              header:\n"
"                              aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
"                              http://host/file"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:451
msgid " -q, --quiet[=true|false]     Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:453
msgid " --async-dns[=true|false]     Enable asynchronous DNS."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:455
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:457
msgid ""
" --summary-interval=SEC       Set interval to output download progress "
"summary.\n"
"                              Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:460
msgid ""
" --log-level=LEVEL            Set log level to output to file specified "
"using\n"
"                             --log option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:463
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
"                              remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
"                              apply it to the local file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:467
msgid ""
" --connect-timeout=SEC        Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
"                              connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
"                              connection is established, this option makes "
"no\n"
"                              effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:472
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM     If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
"                              remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
"                              a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
"                              Specify 0 to disable this option.\n"
"                              This options is effective only when using\n"
"                              HTTP/FTP servers. The number of retry attempt "
"is\n"
"                              counted toward --max-tries, so it should be\n"
"                              configured too."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:481
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR      Specify URI selection algorithm.\n"
"                              If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
"                              appeared in the URI list.\n"
"                              If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
"                              observed in the previous downloads and choose\n"
"                              fastest server in the URI list. This also\n"
"                              effectively skips dead mirrors. The observed\n"
"                              download speed is a part of performance "
"profile\n"
"                              of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
"                              --server-stat-if options.\n"
"                              If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
"                              mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
"                              For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
"                              has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
"                              already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
"                              be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
"                              anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
"                              performance profile of servers."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:500
msgid ""
" --server-stat-of=FILE        Specify the filename to which performance "
"profile\n"
"                              of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
"                              using --server-stat-if option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:504
msgid ""
" --server-stat-if=FILE        Specify the filename to load performance "
"profile\n"
"                              of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
"                              some URI selector such as 'feedback'.\n"
"                              See also --uri-selector option"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:509
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC    Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
"                              performance profile of the servers since the "
"last\n"
"                              contact to them."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:513
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC     Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
"                              If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
"                              download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
"                              regardless of the value."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:518
msgid ""
" --certificate=FILE           Use the client certificate in FILE.\n"
"                              The certificate must be in PEM format.\n"
"                              You may use --private-key option to specify "
"the\n"
"                              private key."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:523
msgid ""
" --private-key=FILE           Use the private key in FILE.\n"
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
"                              format. See also --certificate option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:527
msgid ""
" --ca-certificate=FILE        Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
"                              the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
"                              format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
"                              Use --check-certificate option to enable\n"
"                              verification."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:533
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
"                              in --ca-certificate option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:536
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS           Specify comma separated hostnames, domains or\n"
"                              network address with or without CIDR block "
"where\n"
"                              proxy should not be used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:540
msgid ""
" --use-head[=true|false]      Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
"                              server."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:543
msgid ""
" --content-disposition-default-utf8[=true|false] Handle quoted string in\n"
"                              Content-Disposition header as UTF-8 instead "
"of\n"
"                              ISO-8859-1, for example, the filename "
"parameter,\n"
"                              but not the extended version filename*."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:548
msgid " --event-poll=POLL            Specify the method for polling events."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:550
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS   Specify the external IP address to use in\n"
"                              BitTorrent download and DHT. It may be sent "
"to\n"
"                              BitTorrent tracker. For DHT, this option "
"should\n"
"                              be set to report that local node is "
"downloading\n"
"                              a particular torrent. This is critical to use\n"
"                              DHT in a private network. Although this "
"function\n"
"                              is named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
"                              addresses."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:559
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
"                              is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
"                              authorization header is always sent to the "
"server.\n"
"                              There is an exception: if username and "
"password\n"
"                              are embedded in URI, authorization header is\n"
"                              always sent to the server regardless of this\n"
"                              option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:567
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH   Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
"                              find the file index using the --show-files "
"option.\n"
"                              PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
"                              --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
"                              times."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:573
msgid ""
" --dry-run[=true|false]       If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
"                              remote file is available and doesn't download\n"
"                              data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
"                              BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
"                              specified."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:579
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC    Set the interval in seconds between tracker\n"
"                              requests. This completely overrides interval "
"value\n"
"                              and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
"                              min interval and interval value in the "
"response of\n"
"                              tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
"                              based on the response of tracker and the "
"download\n"
"                              progress."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:587
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n"
"                              completed.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND.\n"
"                              See also --on-download-stop option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:593
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
"                              got started. aria2 passes 3 arguments to "
"COMMAND:\n"
"                              GID, the number of files and file path. See "
"Event\n"
"                              Hook in man page for more details."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:598
msgid ""
" --on-download-pause=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
"                              was paused.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:603
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
"                              aborted due to error.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND.\n"
"                              See also --on-download-stop option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:609
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND   Set the command to be executed after download\n"
"                              stopped. You can override the command to be\n"
"                              executed for particular download result using\n"
"                              --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
"                              they are specified, command specified in this\n"
"                              option is not executed.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:618
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC        Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
"                              consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
"                              feature is disabled."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:622
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
"                              pieces of each file first. This is useful for\n"
"                              previewing files. The argument can contain 2\n"
"                              keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
"                              they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
"                              can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
"                              head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
"                              first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
"                              tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
"                              each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
"                              1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:634
msgid ""
" --interface=INTERFACE        Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
"                              interface name, IP address and hostname."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:637
msgid ""
" --multiple-interface=INTERFACES Comma separated list of interfaces to bind\n"
"                              sockets to. Requests will be splited among "
"the\n"
"                              interfaces to achieve link aggregation. You "
"can\n"
"                              specify interface name, IP address and "
"hostname.\n"
"                              If --interface is used, this option will be\n"
"                              ignored."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:644
msgid " --disable-ipv6[=true|false]  Disable IPv6."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:646
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
"                              effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
"                              The filename is hex encoded info hash with "
"suffix\n"
"                              .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
"                              directory where download file is saved. If "
"the\n"
"                              same file already exists, metadata is not "
"saved.\n"
"                              See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:654
msgid ""
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
"cache\n"
"                              header to avoid cached content.  If false is\n"
"                              given, these headers are not sent and you can "
"add\n"
"                              Cache-Control header with a directive you "
"like\n"
"                              using --header option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:660
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
"                              in metadata will not be downloaded. This "
"option\n"
"                              has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
"                              used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:665
msgid ""
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
"format\n"
"                              (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:668
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:670
msgid ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
"If\n"
"                              this option is not specified, the default\n"
"                              interface is chosen. You can specify "
"interface\n"
"                              name and IP address."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:675
msgid ""
" --reuse-uri[=true|false]     Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
"                              left."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:678
msgid " --all-proxy-user=USER        Set user for --all-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:680
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --all-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:682
msgid " --http-proxy-user=USER       Set user for --http-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:684
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD   Set password for --http-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:686
msgid " --https-proxy-user=USER      Set user for --https-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:688
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD  Set password for --https-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:690
msgid " --ftp-proxy-user=USER        Set user for --ftp-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:692
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --ftp-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:694
msgid ""
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
"Using\n"
"                              with --allow-overwrite=true, download always\n"
"                              starts from scratch. This will be useful for\n"
"                              users behind proxy server which disables "
"resume."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:699
msgid ""
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
"aria2\n"
"                              always tries to resume download and if resume "
"is\n"
"                              not possible, aborts download. If false is "
"given,\n"
"                              when all given URIs do not support resume or\n"
"                              aria2 encounters N URIs which does not "
"support\n"
"                              resume (N is the value specified using\n"
"                              --max-resume-failure-tries option), aria2\n"
"                              downloads file from scratch.\n"
"                              See --max-resume-failure-tries option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:709
msgid ""
" --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n"
"                              downloads file from scratch when aria2 detects "
"N\n"
"                              number of URIs that does not support resume. "
"If N\n"
"                              is 0, aria2 downloads file from scratch when "
"all\n"
"                              given URIs do not support resume.\n"
"                              See --always-resume option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:716
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC     Set timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:718
msgid ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
"                              establish connection to tracker. After the\n"
"                              connection is established, this option makes "
"no\n"
"                              effect and --bt-tracker-timeout option is "
"used\n"
"                              instead."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:724
msgid " --dht-message-timeout=SEC    Set timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:726
msgid ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request "
"header\n"
"                              and inflate response if remote server "
"responds\n"
"                              with 'Content-Encoding: gzip' or\n"
"                              'Content-Encoding: deflate'."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:731
msgid ""
" --save-session=FILE          Save error/unfinished downloads to FILE on "
"exit.\n"
"                              You can pass this output file to aria2c with -"
"i\n"
"                              option on restart. Please note that downloads\n"
"                              added by aria2.addTorrent and aria2."
"addMetalink\n"
"                              RPC method and whose metadata could not be "
"saved\n"
"                              as a file will not be saved. Downloads "
"removed\n"
"                              using aria2.remove and aria2.forceRemove will "
"not\n"
"                              be saved."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:740
msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n"
"                              server for each download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:743
msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE    aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n"
"                              For example, let's consider downloading 20MiB\n"
"                              file. If SIZE is 10M, aria2 can split file "
"into 2\n"
"                              range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download "
"it\n"
"                              using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n"
"                              If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 "
"does\n"
"                              not split file and download it using 1 "
"source.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:752
msgid ""
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
"older\n"
"                              than remote file. Currently, this function "
"has\n"
"                              many limitations. See man page for details."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:756
msgid ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
"                              --on-download-complete is called after "
"download\n"
"                              completed and seeding is over. On the other "
"hand,\n"
"                              this option sets the command to be executed "
"after\n"
"                              download completed but before seeding.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:764
msgid ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
"asynchronous\n"
"                              DNS resolver. This option will be ignored "
"when\n"
"                              --async-dns=false."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:768
msgid ""
" --enable-dht6[=true|false]   Enable IPv6 DHT functionality.\n"
"                              Use --dht-listen-port option to specify port\n"
"                              number to listen on. See also --dht-listen-"
"addr6\n"
"                              option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:773
msgid ""
" --dht-listen-addr6=ADDR      Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
"                              It should be a global unicast IPv6 address of "
"the\n"
"                              host."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:777
msgid ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
"DHT\n"
"                              network."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:780
msgid ""
" --dht-file-path6=PATH        Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:782
msgid ""
" --bt-tracker=URI[,...]       Comma separated list of additional BitTorrent\n"
"                              tracker's announce URI. These URIs are not\n"
"                              affected by --bt-exclude-tracker option "
"because\n"
"                              they are added after URIs in --bt-exclude-"
"tracker\n"
"                              option are removed."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:788
msgid ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
"tracker's\n"
"                              announce URI to remove. You can use special "
"value\n"
"                              '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
"                              announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
"                              command-line, don't forget to escape or quote "
"it.\n"
"                              See also --bt-tracker option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:795
msgid ""
" --max-download-result=NUM    Set maximum number of download result kept in\n"
"                              memory. The download results are completed/"
"error/\n"
"                              removed downloads. The download results are "
"stored\n"
"                              in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
"                              download results. When queue is full and new\n"
"                              download result is created, oldest download "
"result\n"
"                              is removed from the front of the queue and new "
"one\n"
"                              is pushed to the back. Setting big number in "
"this\n"
"                              option may result high memory consumption "
"after\n"
"                              thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
"                              download result is kept. Note that unfinished\n"
"                              downloads are kept in memory regardless of "
"this\n"
"                              option value. See\n"
"                              --keep-unfinished-download-result option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:810
msgid ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server "
"address\n"
"                              used in asynchronous DNS resolver. Usually\n"
"                              asynchronous DNS resolver reads DNS server\n"
"                              addresses from /etc/resolv.conf. When this "
"option\n"
"                              is used, it uses DNS servers specified in "
"this\n"
"                              option instead of ones in /etc/resolv.conf. "
"You\n"
"                              can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n"
"                              option is useful when the system does not "
"have\n"
"                              /etc/resolv.conf and user does not have the\n"
"                              permission to create it."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:821
msgid ""
" --enable-rpc[=true|false]    Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n"
"                              It is strongly recommended to set secret\n"
"                              authorization token using --rpc-secret "
"option.\n"
"                              See also --rpc-listen-port option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:826
msgid ""
" --rpc-max-request-size=SIZE  Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If "
"aria2\n"
"                              detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
"                              drops connection."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:830
msgid ""
" --rpc-user=USER              Set JSON-RPC/XML-RPC user. This option will "
"be\n"
"                              deprecated in the future release. Migrate to\n"
"                              --rpc-secret option as soon as possible."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:834
msgid ""
" --rpc-passwd=PASSWD          Set JSON-RPC/XML-RPC password. This option "
"will\n"
"                              be deprecated in the future release. Migrate "
"to\n"
"                              --rpc-secret option as soon as possible."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:838
msgid ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
"all\n"
"                              network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
"                              on local loopback interface."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:842
msgid ""
" --rpc-listen-port=PORT       Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC "
"server\n"
"                              to listen to."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:845
msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:847
msgid ""
" --metalink-base-uri=URI      Specify base URI to resolve relative URI in\n"
"                              metalink:url and metalink:metaurl element in "
"a\n"
"                              metalink file stored in local disk. If URI "
"points\n"
"                              to a directory, URI must end with '/'."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:852
msgid ""
" --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n"
"                              used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n"
"                              length segment which is downloaded in "
"parallel\n"
"                              in segmented download. If 'default' is given,\n"
"                              aria2 selects piece so that it reduces the\n"
"                              number of establishing connection. This is\n"
"                              reasonable default behaviour because\n"
"                              establishing connection is an expensive\n"
"                              operation.\n"
"                              If 'inorder' is given, aria2 selects piece "
"which\n"
"                              has minimum index. Index=0 means first of the\n"
"                              file. This will be useful to view movie while\n"
"                              downloading it. --enable-http-pipelining "
"option\n"
"                              may be useful to reduce reconnection "
"overhead.\n"
"                              Please note that aria2 honors\n"
"                              --min-split-size option, so it will be "
"necessary\n"
"                              to specify a reasonable value to\n"
"                              --min-split-size option.\n"
"                              If 'random' is given, aria2 selects piece\n"
"                              randomly. Like 'inorder', --min-split-size\n"
"                              option is honored.\n"
"                              If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
"                              selects piece which has minimum index like\n"
"                              'inorder', but it exponentially increasingly\n"
"                              keeps space from previously selected piece. "
"This\n"
"                              will reduce the number of establishing "
"connection\n"
"                              and at the same time it will download the\n"
"                              beginning part of the file first. This will "
"be\n"
"                              useful to view movie while downloading it."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:882
msgid ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
"                              a single line."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:885
msgid ""
" --pause[=true|false]         Pause download after added. This option is\n"
"                              effective only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:888
msgid ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
"                              field with value '*' to the RPC response."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:891
msgid ""
" --download-result=OPT        This option changes the way \"Download "
"Results\"\n"
"                              is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
"                              status, average download speed and path/URI. "
"If\n"
"                              multiple files are involved, path/URI of "
"first\n"
"                              requested file is printed and remaining ones "
"are\n"
"                              omitted.\n"
"                              If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
"                              download speed, percentage of progress and\n"
"                              path/URI. The percentage of progress and\n"
"                              path/URI are printed for each requested file "
"in\n"
"                              each row.\n"
"                              If OPT is 'hide', \"Download Results\" is "
"hidden."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:904
msgid ""
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
"                              --check-integrity option, abort download "
"whether\n"
"                              or not download is complete."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:908
msgid ""
" --checksum=TYPE=DIGEST       Set checksum. TYPE is hash type. The "
"supported\n"
"                              hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
"                              \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
"                              For example, setting sha-1 digest looks like\n"
"                              this:\n"
"                              sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
"                              This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
"                              downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:917
msgid ""
" --piece-length=LENGTH        Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
"This\n"
"                              is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
"                              splits occur at multiple of this length. This\n"
"                              option will be ignored in BitTorrent "
"downloads.\n"
"                              It will be also ignored if Metalink file\n"
"                              contains piece hashes."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:924
msgid ""
" --stop-with-process=PID      Stop application when process PID is not "
"running.\n"
"                              This is useful if aria2 process is forked from "
"a\n"
"                              parent process. The parent process can fork "
"aria2\n"
"                              with its own pid and when parent process "
"exits\n"
"                              for some reason, aria2 can detect it and "
"shutdown\n"
"                              itself."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:931
msgid ""
" --deferred-input[=true|false] If true is given, aria2 does not read all "
"URIs\n"
"                              and options from file specified by -i option "
"at\n"
"                              startup, but it reads one by one when it "
"needs\n"
"                              later. This may reduce memory usage if input\n"
"                              file contains a lot of URIs to download.\n"
"                              If false is given, aria2 reads all URIs and\n"
"                              options at startup."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:939
msgid ""
" --bt-remove-unselected-file[=true|false] Removes the unselected files when\n"
"                              download is completed in BitTorrent. To\n"
"                              select files, use --select-file option. If\n"
"                              it is not used, all files are assumed to be\n"
"                              selected. Please use this option with care\n"
"                              because it will actually remove files from\n"
"                              your disk."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:947
msgid " --enable-mmap[=true|false]   Map files into memory."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:949
msgid ""
" --rpc-certificate=FILE       Use the certificate in FILE for RPC server.\n"
"                              The certificate must be in PEM format.\n"
"                              Use --rpc-private-key option to specify the\n"
"                              private key. Use --rpc-secure option to "
"enable\n"
"                              encryption."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:955
msgid ""
" --rpc-private-key=FILE       Use the private key in FILE for RPC server.\n"
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
"                              format. Use --rpc-secure option to enable\n"
"                              encryption. See also --rpc-certificate option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:960
msgid ""
" --rpc-secure[=true|false]    RPC transport will be encrypted by SSL/TLS.\n"
"                              The RPC clients must use https scheme to "
"access\n"
"                              the server. For WebSocket client, use wss\n"
"                              scheme. Use --rpc-certificate and\n"
"                              --rpc-private-key options to specify the\n"
"                              server certificate and private key."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:967
msgid ""
" --rpc-save-upload-metadata[=true|false] Save the uploaded torrent or\n"
"                              metalink metadata in the directory specified\n"
"                              by --dir option. The filename consists of\n"
"                              SHA-1 hash hex string of metadata plus\n"
"                              extension. For torrent, the extension is\n"
"                              '.torrent'. For metalink, it is '.meta4'.\n"
"                              If false is given to this option, the\n"
"                              downloads added by aria2.addTorrent or\n"
"                              aria2.addMetalink will not be saved by\n"
"                              --save-session option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:978
msgid ""
" --force-save[=true|false]    Save download with --save-session option even\n"
"                              if the download is completed or removed. This\n"
"                              option also saves control file in that\n"
"                              situations. This may be useful to save\n"
"                              BitTorrent seeding which is recognized as\n"
"                              completed state."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:985
msgid ""
" --save-not-found[=true|false] Save download with --save-session option "
"even\n"
"                              if the file was not found on the server. This\n"
"                              option also saves control file in that\n"
"                              situations."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:990
msgid ""
" --disk-cache=SIZE            Enable disk cache. If SIZE is 0, the disk "
"cache\n"
"                              is disabled. This feature caches the "
"downloaded\n"
"                              data in memory, which grows to at most SIZE\n"
"                              bytes. The cache storage is created for aria2\n"
"                              instance and shared by all downloads. The one\n"
"                              advantage of the disk cache is reduce the "
"disk\n"
"                              I/O because the data are written in larger "
"unit\n"
"                              and it is reordered by the offset of the "
"file.\n"
"                              If hash checking is involved and the data are\n"
"                              cached in memory, we don't need to read them\n"
"                              from the disk.\n"
"                              SIZE can include K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1003
msgid ""
" --gid=GID                    Set GID manually. aria2 identifies each\n"
"                              download by the ID called GID. The GID must "
"be\n"
"                              hex string of 16 characters, thus [0-9a-zA-Z]\n"
"                              are allowed and leading zeros must not be\n"
"                              stripped. The GID all 0 is reserved and must\n"
"                              not be used. The GID must be unique, "
"otherwise\n"
"                              error is reported and the download is not "
"added.\n"
"                              This option is useful when restoring the\n"
"                              sessions saved using --save-session option. "
"If\n"
"                              this option is not used, new GID is generated\n"
"                              by aria2."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1015
msgid " --console-log-level=LEVEL    Set log level to output to console."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1017
msgid ""
" --save-session-interval=SEC  Save error/unfinished downloads to a file\n"
"                              specified by --save-session option every SEC\n"
"                              seconds. If 0 is given, file will be saved "
"only\n"
"                              when aria2 exits."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1022
msgid " --enable-color[=true|false]  Enable color output for a terminal."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1024
msgid " --rpc-secret=TOKEN           Set RPC secret authorization token."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1026
msgid ""
" --dscp=DSCP                  Set DSCP value in outgoing IP packets of\n"
"                              BitTorrent traffic for QoS. This parameter "
"sets\n"
"                              only DSCP bits in TOS field of IP packets,\n"
"                              not the whole field. If you take values\n"
"                              from /usr/include/netinet/ip.h divide them by "
"4\n"
"                              (otherwise values would be incorrect, e.g. "
"your\n"
"                              CS1 class would turn into CS4). If you take\n"
"                              commonly used values from RFC, network "
"vendors'\n"
"                              documentation, Wikipedia or any other source,\n"
"                              use them as they are."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1037
msgid ""
" --rlimit-nofile=NUM          Set the soft limit of open file descriptors.\n"
"                              This open will only have effect when:\n"
"                                a) The system supports it (posix)\n"
"                                b) The limit does not exceed the hard "
"limit.\n"
"                                c) The specified limit is larger than the\n"
"                                   current soft limit.\n"
"                              This is equivalent to setting nofile via "
"ulimit,\n"
"                              except that it will never decrease the limit."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1046
msgid ""
" --pause-metadata[=true|false]\n"
"                              Pause downloads created as a result of "
"metadata\n"
"                              download. There are 3 types of metadata\n"
"                              downloads in aria2: (1) downloading .torrent\n"
"                              file. (2) downloading torrent metadata using\n"
"                              magnet link. (3) downloading metalink file.\n"
"                              These metadata downloads will generate "
"downloads\n"
"                              using their metadata. This option pauses "
"these\n"
"                              subsequent downloads. This option is "
"effective\n"
"                              only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1057
msgid ""
" --bt-detach-seed-only[=true|false]\n"
"                              Exclude seed only downloads when counting\n"
"                              concurrent active downloads (See -j option).\n"
"                              This means that if -j3 is given and this "
"option\n"
"                              is turned on and 3 downloads are active and "
"one\n"
"                              of those enters seed mode, then it is "
"excluded\n"
"                              from active download count (thus it becomes "
"2),\n"
"                              and the next download waiting in queue gets\n"
"                              started. But be aware that seeding item is "
"still\n"
"                              recognized as active download in RPC method."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1068
msgid ""
" --min-tls-version=VERSION    Specify minimum SSL/TLS version to enable."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1070
msgid ""
" --bt-force-encryption[=true|false]\n"
"                              Requires BitTorrent message payload "
"encryption\n"
"                              with arc4. This is a shorthand of\n"
"                              --bt-require-crypto --bt-min-crypto-"
"level=arc4.\n"
"                              If true is given, deny legacy BitTorrent\n"
"                              handshake and only use Obfuscation handshake "
"and\n"
"                              always encrypt message payload."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1078
msgid ""
" --ssh-host-key-md=TYPE=DIGEST\n"
"                              Set checksum for SSH host public key. TYPE is\n"
"                              hash type. The supported hash type is sha-1 "
"or\n"
"                              md5. DIGEST is hex digest. For example:\n"
"                              sha-1=b030503d4de4539dc7885e6f0f5e256704edf4c3\n"
"                              This option can be used to validate server's\n"
"                              public key when SFTP is used. If this option "
"is\n"
"                              not set, which is default, no validation "
"takes\n"
"                              place."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1088
msgid ""
" --socket-recv-buffer-size=SIZE\n"
"                              Set the maximum socket receive buffer in "
"bytes.\n"
"                              Specifying 0 will disable this option. This "
"value\n"
"                              will be set to socket file descriptor using\n"
"                              SO_RCVBUF socket option with setsockopt() call."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1094
msgid ""
" --bt-enable-hook-after-hash-check[=true|false] Allow hook command "
"invocation\n"
"                              after hash check (see -V option) in "
"BitTorrent\n"
"                              download. By default, when hash check "
"succeeds,\n"
"                              the command given by --on-bt-download-"
"complete\n"
"                              is executed. To disable this action, give "
"false\n"
"                              to this option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1101
msgid ""
" --max-mmap-limit=SIZE        Set the maximum file size to enable mmap (see\n"
"                              --enable-mmap option). The file size is\n"
"                              determined by the sum of all files contained "
"in\n"
"                              one download. For example, if a download\n"
"                              contains 5 files, then file size is the total\n"
"                              size of those files. If file size is strictly\n"
"                              greater than the size specified in this "
"option,\n"
"                              mmap will be disabled."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1110
msgid ""
" --stderr[=true|false]        Redirect all console output that would be\n"
"                              otherwise printed in stdout to stderr."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1113
msgid ""
" --keep-unfinished-download-result[=true|false]\n"
"                              Keep unfinished download results even if "
"doing\n"
"                              so exceeds --max-download-result. This is "
"useful\n"
"                              if all unfinished downloads must be saved in\n"
"                              session file (see --save-session option). "
"Please\n"
"                              keep in mind that there is no upper bound to "
"the\n"
"                              number of unfinished download result to keep. "
"If\n"
"                              that is undesirable, turn this option off."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1123
msgid ""
" --bt-load-saved-metadata[=true|false]\n"
"                              Before getting torrent metadata from DHT when\n"
"                              downloading with magnet link, first try to "
"read\n"
"                              file saved by --bt-save-metadata option. If it "
"is\n"
"                              successful, then skip downloading metadata "
"from\n"
"                              DHT."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:56
msgid " version "
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:72
msgid "** Configuration **"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:73
msgid "Enabled Features"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:74
msgid "Hash Algorithms"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"

#: data/geany.glade:8563
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilator"

#: src/version_usage.cc:80
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
msgid "Visit"
msgstr "Besøk"

#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:92
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:101
#, c-format
msgid "Printing all options."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:104
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h#help' to know all available tags."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:433
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "Val:"

#: src/version_usage.cc:122
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:136
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:144
#, c-format
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:148
#, c-format
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:154
#, c-format
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:166
#, c-format
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:172
#, c-format
msgid ""
"About the number of connections\n"
" Since 1.10.0 release, aria2 uses 1 connection per host by default and has "
"20MiB\n"
" segment size restriction. So whatever value you specify using -s option, "
"it\n"
" uses 1 connection per host. To make it behave like 1.9.x, use\n"
" --max-connection-per-server=4 --min-split-size=1M.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:181
#, c-format
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr ""

#: src/option_processing.cc:86
#, c-format
msgid "Caught Error while parsing environment variable '%s'"
msgstr ""

#: src/option_processing.cc:164
#, c-format
msgid "Did you mean:"
msgstr ""

#: src/option_processing.cc:239 src/option_processing.cc:249
#, c-format
msgid "Parse error in %s"
msgstr ""

#: ../glib/goption.c:760 subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 src/main.c:28
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:748
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
#: src/commands/commandhelpformatter.h:188
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"

#: src/option_processing.cc:255
#, c-format
msgid "Configuration file %s is not found."
msgstr ""

#: src/OptionHandlerException.cc:42
#, c-format
msgid "We encountered a problem while processing the option '--%s'."
msgstr ""

#: src/UnknownOptionException.cc:41 src/icesm.cc:193
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr ""

#: src/BtSetup.cc:212
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr ""

#: src/AbstractCommand.cc:503
#, c-format
msgid "CUID#%<PRId64> - Failed to resume download. Download from scratch."
msgstr ""

#: src/AdaptiveURISelector.cc:232
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since known max speed is too near (new:%d was:%d "
"max:%d)"
msgstr ""

#: src/AdaptiveURISelector.cc:238
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since we have no clue about available speed (now:"
"%d was:%d)"
msgstr ""

#: src/BtStopDownloadCommand.cc:65
#, c-format
msgid "GID#%s Stop downloading torrent due to --bt-stop-timeout option."
msgstr ""

#: src/DHTConnectionImpl.cc:82
#, c-format
msgid "IPv%d DHT: listening on UDP port %u"
msgstr ""

#: src/HttpListenCommand.cc:108
#, c-format
msgid "IPv%d RPC: listening on TCP port %u"
msgstr ""

#: src/PeerListenCommand.cc:79
#, c-format
msgid "IPv%d BitTorrent: listening on TCP port %u"
msgstr ""

#: src/RequestGroup.cc:399
msgid ""
"For BitTorrent Magnet URI, enabling DHT is strongly recommended. See --"
"enable-dht option."
msgstr ""

#: src/RequestGroup.cc:694
#, c-format
msgid "Removed control file for %s because it is requested by user."
msgstr ""

#: src/SingleFileAllocationIterator.cc:75
msgid ""
"Allocating disk space. Use --file-allocation=none to disable it. See --file-"
"allocation option in man page for more details."
msgstr ""

#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr ""

#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr ""

#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr ""

#: src/message.h:113
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr ""

#: src/message.h:115
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:116
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr ""

#: src/message.h:117
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""

#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
#, fuzzy
msgid "Not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ein katalog\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei mappe"

#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr ""

#: src/message.h:123
msgid "No peer list received."
msgstr ""

#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr ""

#: src/message.h:125
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:126
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr ""

#: src/message.h:127
msgid "The download was complete."
msgstr ""

#: src/message.h:128
#, c-format
msgid "Removed %lu have entries."
msgstr ""

#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr ""

#: src/message.h:133
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr ""

#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:135
msgid "Seeding is over."
msgstr ""

#: src/message.h:136
msgid "No chunk to verify."
msgstr ""

#: src/message.h:137
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr ""

#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr ""

#: src/message.h:139
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""

#: src/message.h:140
msgid "Logging started."
msgstr ""

#: src/message.h:141
msgid "Specify at least one URL."
msgstr ""

#: src/message.h:142
msgid "daemon failed."
msgstr ""

#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr ""

#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr ""

#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr ""

#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:147
msgid "Resource not found"
msgstr ""

#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr ""

#: src/message.h:149
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""

#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr ""

#: src/message.h:151
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""

#: src/message.h:152
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr ""

#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr ""

#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "%s does not allow negative integer %<PRId64>"
msgstr ""

#: src/message.h:155
msgid "Tracker returned null data."
msgstr ""

#: src/message.h:156
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr ""

#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr ""

#: src/message.h:158
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""

#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""

#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr ""

#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr ""

#: src/message.h:168
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr ""

#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr ""

#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr ""

#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from system. Cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:180
#, c-format
msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option."
msgstr ""

#: src/message.h:182
msgid "No certificate found."
msgstr ""

#: src/message.h:183
msgid "Hostname not match."
msgstr ""

#: src/message.h:184
msgid "No files to download."
msgstr ""

#: src/message.h:186
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""

#: src/message.h:189
#, c-format
msgid ""
"aria2c had to connect to the other side using an unknown TLS protocol. The "
"integrity and confidentiality of the connection might be compromised.\n"
"Peer: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:193
#, c-format
msgid ""
"aria2c had to connect to the other side using an old and vulnerable TLS "
"protocol. The integrity and confidentiality of the connection might be "
"compromised.\n"
"Protocol: %s, Peer: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr ""

#: src/message.h:197
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""

#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr ""

#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""

#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""

#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
msgstr ""

#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "GID#%s - Removing unselected file."
msgstr ""

#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "File %s removed."
msgstr ""

#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "File %s could not be removed."
msgstr ""

#: src/message.h:215
msgid "Timeout."
msgstr ""

#: src/message.h:216
msgid "Invalid chunk size."
msgstr ""

#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:218
msgid "Invalid header."
msgstr ""

#: src/message.h:219
msgid "Invalid response."
msgstr ""

#: src/message.h:220
msgid "No header found."
msgstr ""

#: src/message.h:221
msgid "No status header."
msgstr ""

#: src/message.h:222
msgid "Proxy connection failed."
msgstr ""

msgid "Connection failed."
msgstr "Tilkopling mislukkast."

#: src/message.h:224
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""

#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr ""

#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:229
msgid "SSL I/O error"
msgstr ""

#: src/message.h:230
msgid "SSL protocol error"
msgstr ""

#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr ""

#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr ""

#: src/message.h:234
msgid "Authorization failed."
msgstr ""

#: src/message.h:235
msgid "Got EOF from the server."
msgstr ""

#: src/message.h:236
msgid "Got EOF from peer."
msgstr ""

#: src/message.h:237
msgid "Malformed meta info."
msgstr ""

#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:242
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr ""

#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr ""

#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:251
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:252
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:253
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:254
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:255
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:256
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:257
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:258
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:259
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:260
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:261
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:262
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:263
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:264
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:265
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:266
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:267
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr ""

#: src/message.h:268
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr ""

#: src/message.h:270
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr ""

#: src/message.h:271
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr ""

#: src/message.h:273
msgid "Download aborted."
msgstr ""

#: src/message.h:274
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr ""

#: src/message.h:275
msgid "Insufficient checksums."
msgstr ""

#: src/message.h:276
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:277
msgid "Flooding detected."
msgstr ""

#: src/message.h:279
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)."
msgstr ""

#: src/message.h:281
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""

#: src/message.h:282
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr ""

#: src/message.h:283
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr ""

#: src/message.h:284
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr ""

#: src/message.h:285
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr ""

#: src/message.h:287
msgid "No file matched with your preference."
msgstr ""

#: src/message.h:288
msgid "Exception caught"
msgstr ""

#: src/message.h:289
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""

#: src/message.h:290
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""

#: ../src/main.c:146 ../src/interface.c:314 src/main.c:131 src/interface.c:230
msgid "Rip"
msgstr "Hent ut"

#: ../src/main.c:156 ../src/brasero-audio-disc.c:417 src/main.c:141
#: ../src/burner-audio-disc.c:420 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
#: ../src/sj-main.c:1783
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:82
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:141 src/input/es_out.c:956
#: src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydspor\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Spor\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydspor\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tråkk\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Spor\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Spor\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spor\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Bane\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spor"

#. #-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#
#. metadata available
#: ../src/main.c:164
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479 src/main.c:149
#: ../src/burner-audio-disc.c:482 ../src/lxmusic.c:1539
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:5 ../src/lxmusic-notify.c:83
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:278
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:742
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
#: ../sources/rb-library-source.c:142 ../widgets/rb-entry-view.c:1528
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141 ../src/egg-play-preview.c:185
#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:659 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:382
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Kunstnar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Artist\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Artist"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. title
#: ../src/main.c:172 ../src/main.c:180
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
#: src/file_metadata.cpp:24 src/tag.cpp:707 ../src/brasero-audio-disc.c:457
#: ../src/brasero-video-disc.c:1216
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:373
#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
#: ../src/ephy-history-window.c:1362 ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
#: src/frogr-add-to-set-dialog.c:148 ../egg/egg-oid.c:83
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 data/ui/timer-setup.ui:264
#: ../src/gsm_color_button.c:196 ../goffice/graph/gog-chart.c:626
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:301 ../goffice/graph/gog-legend.c:187
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:634 ../goffice/graph/gog-graph.c:426
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:195 ../gramps/gen/lib/name.py:187
#: ../gramps/gen/lib/place.py:162 ../gramps/gen/lib/src.py:113
#: ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1676
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:195
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3637 src/main.c:157 src/main.c:165
#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 ../src/burner-audio-disc.c:460
#: ../src/burner-video-disc.c:1214
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 ../glade/xfce4.xml.in.h:55
#: ../src/lxmusic.c:1555 ../src/lxmusic-notify.c:84
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/econsocart.layout:25 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:328 lib/layouts/elsart.layout:91
#: lib/layouts/elsarticle.layout:59 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:354
#: lib/layouts/ijmpc.layout:113 lib/layouts/ijmpd.layout:118
#: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/isprs.layout:103
#: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jss.layout:43
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/ltugboat.layout:143
#: lib/layouts/memoir.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:137
#: lib/layouts/moderncv.layout:436 lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:215 lib/layouts/scrlettr.layout:243
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:193
#: lib/layouts/simplecv.layout:172 lib/layouts/sn-jnl.layout:52
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166
#: src/gsm_color_button.c:165 src/event-list.c:1457
#: src/orage-appointment-window.c:3612 nautilus/pps-nautilus-extension.h:45
#: shell/src/properties_general.rs:300 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:113
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:112
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:124
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:128
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:735
#: ../sources/rb-library-source.c:151 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
#: data/gtk/references_dialog.ui:48 src/searches/SearchBoolean.vala:160
#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798
#: ../src/options.c:383 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:59
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:659 src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 xfburn/xfburn-audio-composition.c:395
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:309
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""
"«cdparanoia» vart ikkje funne i stien din. Asunder treng cdparanoia for å "
"henta musikk frå CDar."

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr "<b>Hentar plateinformasjon frå Internett …</b>"

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "%dKbps"

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Ingen CD er sett inn. Set inn ein CD i CD-ROM-stasjonen."

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s vart ikkje funne i stien din. Asunder treng det for å oppretta %s-filer. "
"Alle %s-funksjonar er slått av."

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Vel alle for henting"

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Vel bort alle"

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "CDDB-oppslag"

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr "Plate:"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
msgid "Album Artist:"
msgstr "Albumartist:"

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
msgid "Album Title:"
msgstr "Albumtittel:"

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
msgid "Single Artist"
msgstr "Éin artist"

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1 bin/gpo:1038
#: src/orage-appointment-window.c:2419
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
msgid "Genre / Year:"
msgstr "Sjanger / år:"

#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 ../src/fr-window.c:7927
#: src/interface.c:389 src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "Målmappe"

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Opprett M3U-speleliste"

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "CD-ROM-eining: "

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Standard: /dev/cdrom\n"
"Anna døme: /dev/hdc\n"
"Anna døme: /dev/sr0"

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Løys ut plata til slutt"

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Spornummer (2 siffer)\n"
"%Y - År (4 siffer eller «0»)\n"
"%T - Sportittel"

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr "%G - Sjanger"

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr "Albummappe: "

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr "Spelelistefil: "

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr "Musikkfil: "

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Dette er relativt til målmappa (frå Generelt-fanen).\n"
"Feltet kan stå tomt.\n"
"Standard: %A - %L\n"
"Anna døme: %A/%L"

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Dette vert lagra i albummappa.\n"
"Feltet kan stå tomt.\n"
"Standard: %A - %L"

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Dette vert lagra i albummappa.\n"
"Feltet kan ikkje stå tomt.\n"
"Standard:  %A - %T\n"
"Anna døme:  %N - %T"

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr "Filnamnformat"

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:638 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr "Filnamn"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (ukomprimert)"

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Variabel bitrate (VBR)"

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Betre kvalitet med same filstorleik."

#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 src/interface.c:589
#: src/interface.c:668 src/interface.c:769 src/interface.c:851
#: src/interface.c:896 src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrate\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrate\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Bitrate\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bitfrekvens"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""
"Høgare bitrate gjev betre kvalitet, men òg større filer. Dei fleste klarer "
"seg med 192Kbps."

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (komprimering med datatap)"

#: ../src/interface.c:754 operations/common/domain-transform.c:24
#: operations/external/jpg-save.c:28 operations/external/webp-save.c:28
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:416
#: src/interface.c:632 ../widgets/rb-entry-view.c:1592 ppdippstr.py:124
#: src/menu/options_menu.cpp:130
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Høgare kvalitet gjev større filer. Standard er 6."

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (komprimering med datatap)"

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
#, fuzzy
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr "MP3 (komprimering med datatap)"

#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 src/interface.c:711
#: src/interface.c:817 src/interface.c:949 modules/access/vnc.c:62
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Komprimeringsnivå\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakkenivå\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Komprimeringsnivå\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kompresjonsgrad"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "Dette påverkar ikkje kvaliteten. Høgare tal gjev mindre fil."

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (tapsfri komprimering)"

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr "Filnamnformat"

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""
"Høgare bitrate gjev betre lydkvalitet, men òg større filer. Dei fleste "
"klarer seg med 160kbps."

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr "OPUS (komprimering med datatap)"

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""
"Dette påverkar ikkje kvaliteten. Høgare tal gjev mindre fil. Standard er 1 "
"(tilrådd)."

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Hybridkomprimering"

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""
"Formatet gjev kvalitetstap, men me lagrar ei rettefil for gjenoppretting av "
"originalen."

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr "Høgare bitrate gjev betre lydkvalitet, men òg større filer."

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "Musepack (komprimering med datatap)"

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "Monkey's Audio (tapsfri komprimering)"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr "Koding"

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Hent plateinformasjon frå Internett automatisk"

#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "Tenar: "

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""
"CDDB-tenaren som plateinformasjon skal hentast frå (standard: gnudb.gnudb."
"org)"

#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242
#: src/curses_client/curses_client.c:406 src/interface.c:1038
#: src/interface.c:1080
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Port: \n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Port:\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Port: "

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr "CDDB-tenarporten (standard er 8880)"

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Bruk ein HTTP-mellomtjener for å kopla til Internett"

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr "Henting"

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr "Total framgang"

#: ../src/interface.c:1405 ../src/pref-manager.c:2036 src/interface.c:1225
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Koding\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Teiknkoding\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Koding"

#: ../src/interface.c:2063
#, fuzzy
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""
"Eit program som hentar spor frå ein lyd-CD \n"
"i WAV-, MP3-, OGG-, FLAC-, Opus-, Wavpack-, Musepack-, Monkey's Audio- og/"
"eller AAC-format."

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] "%d fil er oppretta"
msgstr[1] "%d filer er oppretta"

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] "Det oppstod ein feil ved oppretting av %d fil"
msgstr[1] "Det oppstod ein feil ved oppretting av %d filer"

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Ugyldig(e) teikn i feltet «%s»"

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "«%s» kan ikkje stå tomt"

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Ugyldig portnummer for mellomtenaren"

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Ugyldig portnummer for CDDB-tenaren"

#: ../src/support.c:47 src/support.c:47 ball/st_save.c:217
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du overskriva?\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_nn.po (ISO Master)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du overskriva?\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Overskriv?\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du overskriva?"

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "Fila «%s» finst allereie. Vil du overskriva ho?\n"

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Bruk dette på _alle filer importert frå denne CD-plata"

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr "Ingen hente/kode-metode er valt. Vel ein frå «Innstillingar»-menyen."

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr "Inga lydspor er valt til henting/koding. Vel minst eitt lydspor."

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:106
msgid "E-Mail: "
msgstr ""

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
#: ../src/brasero-playlist.c:781 ../src/burner-playlist.c:785
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1548
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:660
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"

#: ../atk/atkhyperlink.c:103
msgid "Selected Link"
msgstr "Vald lenkje"

#: ../atk/atkhyperlink.c:104
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Seier om AtkHyperlink-objektet er vald"

#: ../atk/atkhyperlink.c:110
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Tal på anker"

#: ../atk/atkhyperlink.c:111
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Talet på anker kopla til AtkHyperlink-objektet"

#: ../atk/atkhyperlink.c:119
msgid "End index"
msgstr "Sluttindeks"

#: ../atk/atkhyperlink.c:120
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Sluttindeksen til AtkHyperlink-objektet"

#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Start index"
msgstr "Startindeks"

#: ../atk/atkhyperlink.c:129
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Startindeksen til AtkHyperlink-objektet"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: ../atk/atkobject.c:74 ../src/orca/rolenames.py:171 src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"

#: ../atk/atkobject.c:75
msgid "accelerator label"
msgstr "merkelapp for aksellerator"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
#. when speaking.
#.
#: ../atk/atkobject.c:76 ../src/orca/rolenames.py:207
#, fuzzy
msgid "alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"alarm"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Content of a file transfer
#: ../atk/atkobject.c:77 ../src/orca/rolenames.py:219 ../tgp-msg.c:688
msgid "animation"
msgstr "animasjon"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../atk/atkobject.c:78 ../src/orca/rolenames.py:231
msgid "arrow"
msgstr "pil"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../atk/atkobject.c:79 ../src/orca/rolenames.py:243
msgid "calendar"
msgstr "kalender"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../atk/atkobject.c:80 ../src/orca/rolenames.py:255
#, fuzzy
msgid "canvas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lerret\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lerret\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"ramme"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../atk/atkobject.c:81 ../src/orca/rolenames.py:282
#, fuzzy
msgid "check box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"avkryssingsboks\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"avkryssingsboks\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"avkrysningsboks"

#: ../atk/atkobject.c:82
msgid "check menu item"
msgstr "element i avkryssingsmeny"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../atk/atkobject.c:83 ../src/orca/rolenames.py:306
#, fuzzy
msgid "color chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"fargeveljar\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"fargeveljar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"fargevelger"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
#.
#: ../atk/atkobject.c:84 ../src/orca/rolenames.py:318
#: ../src/orca/rolenames.py:940
#, fuzzy
msgid "column header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnetittel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"kolonnetittel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"kolonneoverskrift"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
#.
#: ../atk/atkobject.c:85 ../src/orca/rolenames.py:330
msgid "combo box"
msgstr "kombinasjonsboks"

#: ../atk/atkobject.c:86
msgid "dateeditor"
msgstr "datoredigerar"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../atk/atkobject.c:87 ../src/orca/rolenames.py:354
msgid "desktop icon"
msgstr "skrivebordsikon"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../atk/atkobject.c:88 ../src/orca/rolenames.py:366
msgid "desktop frame"
msgstr "skrivebordsramme"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Eg er ikkje nøgd med denne, for det er i det heile eit dårleg ord på engelsk.
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Eg er ikkje nøgd med denne, for det er i det heile eit dårleg ord på engelsk.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
#.
#: ../atk/atkobject.c:89 ../src/orca/rolenames.py:383
#, fuzzy
msgid "dial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"hjul\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"hjul\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"skive"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
#.
#: ../atk/atkobject.c:90 ../src/orca/rolenames.py:395
msgid "dialog"
msgstr "dialog"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:91 ../src/orca/rolenames.py:407
#, fuzzy
msgid "directory pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"katalogpanel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"katalogpanel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"mappefelt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../atk/atkobject.c:92 ../src/orca/rolenames.py:431
msgid "drawing area"
msgstr "teikneområde"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../atk/atkobject.c:93 ../src/orca/rolenames.py:443
#, fuzzy
msgid "file chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"filveljar\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"filveljar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"filvelger"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
#.
#: ../atk/atkobject.c:94 ../src/orca/rolenames.py:455
msgid "filler"
msgstr "fyll"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: ../atk/atkobject.c:96
msgid "fontchooser"
msgstr "skifttypeveljar"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
#.
#: ../atk/atkobject.c:97 operations/external/gif-load.c:36
#: ../src/orca/rolenames.py:496
msgid "frame"
msgstr "ramme"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:98 ../src/orca/rolenames.py:508
#, fuzzy
msgid "glass pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"glaspanel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"glaspanel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"glassfelt"

#: ../atk/atkobject.c:99
msgid "html container"
msgstr "html-boks"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
#.
#: ../atk/atkobject.c:100 ../src/orca/rolenames.py:544
msgid "icon"
msgstr "ikon"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
#.
#: ../atk/atkobject.c:101 ../src/orca/rolenames.py:556
msgid "image"
msgstr "bilete"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../atk/atkobject.c:102 ../src/orca/rolenames.py:568
msgid "internal frame"
msgstr "intern ramme"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
#.
#: ../atk/atkobject.c:103 ../src/baobab-main-window.ui.h:9
#: sendto/caja-sendto.ui:300 deluge/ui/gtk3/glade/other_dialog.ui.h:3
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:838 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:855
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:969
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:108
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:165
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:449
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:474
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:499
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:524
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:551
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:576
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:601
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:626
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:653
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:678
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:703 ../src/orca/rolenames.py:580
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ComboBoxWidget.cs:42
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.PointPickerWidget.cs:58
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 ui/shotwell.glade:581
#: ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"etikett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"etikett\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"etikett\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:104 ../src/orca/rolenames.py:592
#, fuzzy
msgid "layered pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lagdelt panel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lagdelt panel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"lagfelt"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
#.
#: ../atk/atkobject.c:105 src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 ../src/orca/rolenames.py:616
msgid "list"
msgstr "liste"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
#.
#: ../atk/atkobject.c:106 ../src/orca/rolenames.py:628
#, fuzzy
msgid "list item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"element i liste\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"element i liste\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"listeoppføring"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
#.
#: ../atk/atkobject.c:107
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
#: dselect/main.cc ../src/orca/rolenames.py:640
msgid "menu"
msgstr "meny"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../atk/atkobject.c:108 ../src/orca/rolenames.py:652
msgid "menu bar"
msgstr "menylinje"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
#.
#: ../atk/atkobject.c:109 ../src/orca/rolenames.py:664
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"element i meny\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"element i meny\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"menyoppføring"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:110 ../src/orca/rolenames.py:676
#, fuzzy
msgid "option pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"innstillingspanel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"innstillingspanel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"alternativ"

#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "page tab"
msgstr "arkfane"

#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "page tab list"
msgstr "arkfaneliste"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
#.
#: ../atk/atkobject.c:113 ../src/orca/rolenames.py:712
msgid "panel"
msgstr "panel"

#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "password text"
msgstr "passordtekst"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../atk/atkobject.c:115 ../src/orca/rolenames.py:736
msgid "popup menu"
msgstr "oppsprettmeny"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../atk/atkobject.c:116 ../src/orca/rolenames.py:748
#, fuzzy
msgid "progress bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"framdriftsvisar\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"framdriftsvisar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"fremdriftsviser"

#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "push button"
msgstr "trykknapp"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
#.
#: ../atk/atkobject.c:118 ../src/orca/rolenames.py:772
msgid "radio button"
msgstr "radioknapp"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../atk/atkobject.c:119 ../src/orca/rolenames.py:784
#, fuzzy
msgid "radio menu item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"radiomeny-element\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"radiomeny-element\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"radiomenyoppføring"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:120 ../src/orca/rolenames.py:796
#, fuzzy
msgid "root pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"rotpanel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"rotpanel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"hovudfelt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
#.
#: ../atk/atkobject.c:121 ../src/orca/rolenames.py:808
#: ../src/orca/rolenames.py:952
#, fuzzy
msgid "row header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"radtittel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"radtittel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"radoverskrift"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../atk/atkobject.c:122 ../src/orca/rolenames.py:820
#, fuzzy
msgid "scroll bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"rullefelt\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"rullefelt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"rullelinje"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:123 ../src/orca/rolenames.py:832
#, fuzzy
msgid "scroll pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"rullepanel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"rullepanel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"rullefelt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
#.
#: ../atk/atkobject.c:124 ../src/cairo-dock-user-menu.c:624
#: ../src/orca/rolenames.py:856
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"skiljeteikn\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"skiljeteikn\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"skiljeteikn\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"skillelinje\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"separator"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
#.
#: ../atk/atkobject.c:125 ../src/orca/rolenames.py:868
#, fuzzy
msgid "slider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"glidebrytar\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"glidebrytar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"blidebryter"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
#.
#: ../atk/atkobject.c:126 ../src/orca/rolenames.py:880
#, fuzzy
msgid "split pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"delt panel\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"delt panel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"splittefelt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
#.
#: ../atk/atkobject.c:127 ../src/orca/rolenames.py:892
#, fuzzy
msgid "spin button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"talboks\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"talboks\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"snurreknapp"

#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "statusbar"
msgstr "statuslinje"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
#.
#: ../atk/atkobject.c:129 ../src/orca/rolenames.py:916
msgid "table"
msgstr "tabell"

#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "table cell"
msgstr "tabellcelle"

#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "table column header"
msgstr "tabellkolonnetittel"

#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "table row header"
msgstr "tabellradtittel"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../atk/atkobject.c:133 ../src/orca/rolenames.py:964
#, fuzzy
msgid "tear off menu item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"element i lausriven meny\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"element i lausriven meny\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"menyoppføring til å ta av"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
#.
#: ../atk/atkobject.c:134 ../src/orca/rolenames.py:976
msgid "terminal"
msgstr "terminal"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../atk/atkobject.c:135 src/Color.cpp:265 ../src/orca/rolenames.py:988
msgid "text"
msgstr "tekst"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../atk/atkobject.c:136 ../src/orca/rolenames.py:1002
#, fuzzy
msgid "toggle button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"av/på-knapp\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"av/på-knapp\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"bryter"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../atk/atkobject.c:137 ../src/orca/rolenames.py:1014
msgid "tool bar"
msgstr "verktøylinje"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../atk/atkobject.c:138 ../src/orca/rolenames.py:1026
msgid "tool tip"
msgstr "verktøytips"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
#.
#: ../atk/atkobject.c:139 ../src/orca/rolenames.py:1038
msgid "tree"
msgstr "tre"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
#.
#: ../atk/atkobject.c:140 ../src/orca/rolenames.py:1050
msgid "tree table"
msgstr "tretabell"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
#.
#: ../atk/atkobject.c:142 ../src/orca/rolenames.py:1074
msgid "viewport"
msgstr "visingsområde"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
#.
#: ../atk/atkobject.c:143 ../src/orca/rolenames.py:1086
msgid "window"
msgstr "vindauge"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
#.
#: ../atk/atkobject.c:144 ../src/orca/rolenames.py:1098
msgid "header"
msgstr "topptekst"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
#.
#: ../atk/atkobject.c:145 ../src/orca/rolenames.py:1110
msgid "footer"
msgstr "botntekst"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../atk/atkobject.c:146 ../src/orca/rolenames.py:1122
msgid "paragraph"
msgstr "avsnitt"

#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "ruler"
msgstr "linjal"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../atk/atkobject.c:149 ../src/orca/rolenames.py:1146
#, fuzzy
msgid "autocomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"autofullfør\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"autofullfør\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"autofullføring"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
#.
#: ../atk/atkobject.c:150 ../src/orca/rolenames.py:1158
#, fuzzy
msgid "edit bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"redigeringsfelt\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"redigeringsfelt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"redigeringslinje"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../atk/atkobject.c:151 ../src/orca/rolenames.py:1170
#, fuzzy
msgid "embedded component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"innbakt komponent\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"innbakt komponent\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"innpakket komponent"

#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "entry"
msgstr "oppføring"

#: ../atk/atkobject.c:153
#, fuzzy
msgid "chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"graf\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"graf\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"diagram"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../atk/atkobject.c:154 ../src/orca/rolenames.py:270
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"figurtekst\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"figurtekst\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"caption"

#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "document frame"
msgstr "dokumentramme"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
#.
#: ../atk/atkobject.c:156 ../src/orca/rolenames.py:520
msgid "heading"
msgstr "topptekst"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
#.
#: ../atk/atkobject.c:157 ../src/print-info.c:574
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 ../src/orca/rolenames.py:688
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "side"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../atk/atkobject.c:158 ../src/orca/chnames.py:203
#: ../src/orca/rolenames.py:844
#, fuzzy
msgid "section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"del\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"del\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"seksjon\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"del"

#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "redundant object"
msgstr "overflødig objekt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
#.
#: ../atk/atkobject.c:160 ../src/orca/rolenames.py:484
#, fuzzy
msgid "form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"skjema\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"skjema\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"form"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
#.
#: ../atk/atkobject.c:161 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:3043
#: libcaja-private/caja-file.c:6808 C/legal.xml:9
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 ../src/orca/rolenames.py:604
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1744
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"lenke\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"lenkje\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"lenkja"

#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "input method window"
msgstr "inndatametode-vindauge"

#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "table row"
msgstr "tabellrad"

#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "tree item"
msgstr "tre-element"

#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "document spreadsheet"
msgstr "dokument, rekneark"

#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "document presentation"
msgstr "dokument, presentasjon"

#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "document text"
msgstr "dokument, tekst"

#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "document web"
msgstr "dokument, vev"

#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "document email"
msgstr "dokument, e-post"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. GtkEntry : preset comment
#: ../atk/atkobject.c:170
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"kommentar\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"kommentar\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"kommentar\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"merknad"

#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "list box"
msgstr "listeboks"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../atk/atkobject.c:172
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
msgid "grouping"
msgstr "gruppering"

#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "image map"
msgstr "biletekart"

#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "notification"
msgstr "melding"

#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "info bar"
msgstr "infolinje"

#: ../atk/atkobject.c:514
msgid "Accessible Name"
msgstr "Tilgjengeleg namn"

#: ../atk/atkobject.c:515
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Objektinstansen sitt namn, formatert for tilgang gjennom hjelpeteknologi"

#: ../atk/atkobject.c:521
msgid "Accessible Description"
msgstr "Tilgjengeleg skildring"

#: ../atk/atkobject.c:522
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Skildring av eit objekt, formatert for tilgang gjennom hjelpeteknologi"

#: ../atk/atkobject.c:528
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Tilgjengeleg forelder"

#: ../atk/atkobject.c:529
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla om at forelderen har endra"

#: ../atk/atkobject.c:535
msgid "Accessible Value"
msgstr "Tilgjengeleg verdi"

#: ../atk/atkobject.c:536
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at verdien er endra"

#: ../atk/atkobject.c:544
msgid "Accessible Role"
msgstr "Tilgjengeleg rolle"

#: ../atk/atkobject.c:545
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Den tilgjengelege rolla til dette objektet"

#: ../atk/atkobject.c:553
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Tilgjengeleg lag"

#: ../atk/atkobject.c:554
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "Det tilgjengelege laget til dette objektet"

#: ../atk/atkobject.c:562
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Tilgjengeleg MDI-verdi"

#: ../atk/atkobject.c:563
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "Den tilgjengelege MDI-verdien til dette objektet"

#: ../atk/atkobject.c:571
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Tilgjengeleg tabelltittel"

#: ../atk/atkobject.c:572
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"Vert brukt til å varsla at tabelltittelen er endra. Denne eigenskapen bør "
"ikkje brukast. «accessible-table-caption-object» bør brukast i staden"

#: ../atk/atkobject.c:578
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Tilgjengeleg tabellkolonnetittel"

#: ../atk/atkobject.c:579
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at tabellkolonnetittelen er endra"

#: ../atk/atkobject.c:585
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Tilgjengeleg tabellkolonneskildring"

#: ../atk/atkobject.c:586
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at tabellkolonneskildringa er endra"

#: ../atk/atkobject.c:592
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Tilgjengeleg tabellradtittel"

#: ../atk/atkobject.c:593
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at tabellradtittelen er endra"

#: ../atk/atkobject.c:599
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Tilgjengeleg tabellradskildring"

#: ../atk/atkobject.c:600
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at tabellradskildringa er endra"

#: ../atk/atkobject.c:606
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Tilgjengeleg tabellsamandrag"

#: ../atk/atkobject.c:607
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at tabellsamandraget er endra"

#: ../atk/atkobject.c:613
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Tilgjengeleg tabelltittelobjekt"

#: ../atk/atkobject.c:614
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Vert brukt til å varsla at tabelltittelen er endra"

#: ../atk/atkobject.c:620
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Talet på hypertekstlenkjer som er gjort tilgjengelege"

#: ../atk/atkobject.c:621
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "Talet på lenkjer som noverande AtkHypertext har"

#: backend/comics/comics-document.c:206 ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimera teikneeserien: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:220 ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Kommando «%s» feila ved dekomprimering av teikneserien."

#: backend/comics/comics-document.c:229 ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Kommandoen «%s» avslutta ikkje på normal måte."

#: backend/comics/comics-document.c:457 ../backend/comics/comics-document.c:420
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:302
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ikkje ein MIME-type for ein teikneserie: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:464 ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Kan ikkje finna ein passande kommando for å dekomprimera denne typen "
"teikneserie"

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 libdocument/pps-file-helpers.c:337
#: libdocument/pps-file-helpers.c:374 libdocument/pps-file-helpers.c:381
#: libdocument/pps-file-helpers.c:463 libdocument/pps-file-helpers.c:470
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjend MIME-type"

#: backend/comics/comics-document.c:565 ../backend/comics/comics-document.c:492
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fila er øydelagd.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fila er øydelagd.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fila er øydelagd.\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fila er øydelagd"

#: backend/comics/comics-document.c:578 ../backend/comics/comics-document.c:505
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:253
msgid "No files in archive"
msgstr "Ingen filer i arkivet"

#: backend/comics/comics-document.c:617 ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"

#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Det oppstod ein feil når «%s» skulle slettast."

#: backend/comics/comics-document.c:1012
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Feil %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Teikneseriar"

#: backend/djvu/djvu-document.c:172 ../backend/djvu/djvu-document.c:173
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"

#: backend/djvu/djvu-document.c:249 ../backend/djvu/djvu-document.c:250
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentet er sete saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje "
"mogleg å få tak på.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentet er sete saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje "
"mogleg å få tak på.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentet er sete saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje "
"mogleg å få tak på.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentet er sett saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje "
"mogleg å få tak i."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokument"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:453 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:473
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"tilpassa"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Titles of the message boxes for warnings and errors
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
#: common/config.py:37 common/tools.py:87 qt/encfsmsgbox.py:25
#: qt/messagebox.py:99 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451
#: deluge/ui/common.py:120 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:122
#: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 src/gui_client/gtk_client.c:197
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 ../libview/ev-print-operation.c:1227
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1899
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:371
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:802 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:527 application/data/ui/FileRow.ui:128
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139 libparted/exception.c:80
#: thunar/thunar-dialogs.c:1189 src/Core/Main.vala:2413
#: src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 modules/demux/mp4/meta.c:80
#: modules/logger/file.c:203
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1364
#: helper-dialog/helper-dialog.c:91 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1761
#: ../src/zenity.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Advarsel\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Varsel\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Advarsel\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Advarsel\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: libparted/exception.c:82
msgid "Fatal"
msgstr "Kritisk"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:655
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:768
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:796
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:902
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:976
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:985
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:994
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1003
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1089
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
#: libdocument/pps-xmp.c:188
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dette verket er i offentleg domene"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
#: operations/common-gpl3+/illusion.c:28
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:853
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:855
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:857
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:859
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:861
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:863
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:865
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:867
#, fuzzy
msgid "Unknown font type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend type skrift\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend type skrift\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend type skrift\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend type skrifttype"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 ../capplet/gsp-app.c:274
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:42
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3543 capplet/gsp-app.c:283
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:952
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inkje namn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inkje namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inkje namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje noko namn"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:969
#, fuzzy
msgid "Embedded subset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innebygd utval\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innebygd utval\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innebygd utval\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innebygt utval"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:971
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikkje innebygd"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.papers-backend.desktop.in.in:4
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
#: data/ui/CatfishWindow.ui:332 ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 ../app/actions/actions.c:188
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
#: gnome-vfs.keys.in.h:126 ../src/profile-editor.c:612
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:595 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:899
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:912 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:60
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68
#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:312 capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 ../lib/mate-menu-config.py:154
#: applets/fish/fish.c:423 src/profile-editor.c:596 ../src/ui/category.vala:72
#: ../src/ui/category.vala:115
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bileta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å lagra dokumentet «%s»"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokument"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:97
msgid "Invalid document"
msgstr "Ugyldig dokument"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368 ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403 ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#: libdocument/pps-document-factory.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filtype %s (%s) er ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filtype %s (%s) er ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filtype %s (%s) er ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filtype %s (%s) er ikkje stødd"

#: libdocument/ev-document-factory.c:358
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:410
#: libdocument/pps-document-factory.c:392
#, fuzzy
msgid "All Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle dokument\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle dokument\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle dokument\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alle dokumenta\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle dokument"

#: libdocument/ev-document-factory.c:389 src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274
#: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304 src/htmlexporter.cpp:63
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
#: src/eggfileformatchooser.c:385 ../src/eog-file-chooser.c:159
#: src/eom-file-chooser.c:159 ../libdocument/ev-document-factory.c:391
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:267
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 src/annotations.js:597 src/app.js:149
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 src/editor-window-actions.c:384
#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:590
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:894 ../src/file-dlgs.c:67 ../src/lxmusic.c:1067
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830 mousepad/mousepad-dialogs.c:1132
#: src/interface.c:275 src/orage-appointment-window.c:948
#: libdocument/pps-document-factory.c:420
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:248
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1116
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:281
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:387
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:431
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filene\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alle filer"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#: libdocument/pps-file-helpers.c:131
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels fil: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels mappe: %s"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Syn “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «_%s»"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_lytt på verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt på verktøylinja"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valte elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valde elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valte elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valde elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valte elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valte elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valde elementet på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt det valte elementet på verktøylinja"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern fr_å verktøylinja"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valte elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valde elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valte elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valde elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valte elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valte elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valde elementet frå verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern det valte elementet frå verktøylinja"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Sletta verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern verktøylinja"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valde verktøylinja"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
#.
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../src/toolbar-factory.c:77 ../src/cairo-dock-user-menu.c:440
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:580
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
#: operations/workshop/connected-components.c:25
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489 ../plugins/separator.c:73
#: mate-panel/panel-addto.c:178 ../src/orca/rolenames.py:853
#: data/gtk/password_generator_popover.ui:145 data/gtk/settings_dialog.ui:194
#: ../src/plugins/separator.c:72 plugins/actions/actions.c:732
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:26
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:38
#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljefelt\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Delingslinje\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Skillelinje\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Delelinje\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljefelt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Delelinje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljefelt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljefelt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skilje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Delelinje\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Delestrek\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Separator\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljelinje\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljefelt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Separator\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljefelt\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Separator\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljelinje\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Skilje"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
#: ../shell/ev-window.c:5521
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass breidda\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass breidda\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass breidda\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass bredde"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 ../src/dh-window.c:99
#: ../lib/ephy-zoom.h:44 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 ../src/dh-window.c:101
#: ../lib/ephy-zoom.h:46 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 ../src/dh-window.c:102
#: ../lib/ephy-zoom.h:47 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 ../src/dh-window.c:103
#: ../lib/ephy-zoom.h:48 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 ../src/dh-window.c:104
#: ../lib/ephy-zoom.h:49 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 ../src/dh-window.c:105
#: ../lib/ephy-zoom.h:50 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 ../src/dh-window.c:106
#: ../lib/ephy-zoom.h:51 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 ../src/dh-window.c:107
#: ../lib/ephy-zoom.h:52 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "3400 %"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
#: shell/resources/pps-document-view.blp:85
#: shell/resources/pps-loader-view.blp:10 shell/src/application.rs:47
#: shell/src/application.rs:359
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentframsynar"

#: data/atril.desktop.in.in:5 ../data/evince.desktop.in.in.h:2
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis dokument med mange sider\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis dokument med mange sider\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis dokument med mange sider\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Syn dokument med mange sider"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
"kopiering."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Sidehurtiglagringsstorleik i MiB"

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Den maksimale storleiken som skal verta brukt for å hurtiglagra attgjevne "
"sider, avgrensar maksimal forstørringsnivå."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer.c:35 ../previewer/ev-previewer.c:47
#: previewer/pps-previewer.c:32
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Slett mellombels fil"

#: previewer/ev-previewer.c:36 ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Skriv ut fil med innstillingar"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentframsynar"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240 ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Den valde skrivaren «%s» vart ikkje funnen"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Førre side"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
#: ../src/dh-window.c:796 ../src/ppview-toolbar.c:94
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den førre sida\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til føregåande side\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
#: ../src/dh-window.c:799 ../previewer/ev-previewer-window.c:288
#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
#: src/caja-window-menus.c:903 ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
#: src/terminal-window.c:1959 ../src/nautilus-window-menus.c:568
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
#: src/caja-window-menus.c:918 ../src/eog-window.c:3433
#: ../src/eog-window.c:3448 src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
#: src/terminal-window.c:1964 ../src/nautilus-window-menus.c:580
#: thunar/thunar-window.c:684
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom _ut\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"For_minsk"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Shrink the document"
msgstr "Forminsk dokumentet"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
#.
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784
#: ../src/dh-link.c:270 ../previewer/ev-previewer-window.c:558
#: ../shell/ev-window.c:5439 operations/external/pdf-load.c:30
#: src/hex-document.c:707 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
#: ../src/dialogs/print.ui.h:24 ../gramps/gen/lib/citation.py:116
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3053
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
#: ../share/ui/dialog-export.glade:90 ../share/ui/page-properties.glade:753
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 lib/layouts/europecv.layout:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:126 src/insets/InsetRef.cpp:1054
#: ../src/orca/rolenames.py:685 share/html/Elements/CollectionListPaging:65
#: taskcoachlib/gui/printer.py:93
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Select Page"
msgstr "Vel side"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: properties/ev-properties-main.c:116 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
#: ../properties/ev-properties-main.c:116 src/keybindings.c:320
#: src/tagmanager/tm_parser.c:943
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:409 ../src/orca/scripts/acroread.py:77
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 jobviewer.py:511
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:88
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: properties/ev-properties-view.c:60
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:177 ../properties/ev-properties-view.c:60
#: bin/gpo:1037 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:785
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:800
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:223 ../src/rdf.cpp:242
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1874
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:94
#: ../src/burner-song-properties.c:178 lib/layouts/scrlettr.layout:246
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:370 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 src/Properties.vala:340
#: src/Dialogs.vala:1273 ../data/properties.ui.h:20
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:188
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: properties/ev-properties-view.c:62 ../src/balsa-mime-widget-message.c:601
#: ../src/print.c:350 ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3165
#: ../properties/ev-properties-view.c:62 lib/layouts/dinbrief.layout:232
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/scrlettr.layout:259
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:384 ../tgp-chat.c:300
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Emne:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Emne:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Emne:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Emne:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Subjekt:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Emne:\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Emne:"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:16
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:200
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:26
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:601
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 gap/gap_dbbrowser_utils.c:642
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:831
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 lib/layouts/aastex62.layout:162
#: lib/layouts/aastex63.layout:170 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287 ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"

#: properties/ev-properties-view.c:64
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:585
#: ../properties/ev-properties-view.c:64 lib/layouts/AEA.layout:117
#: lib/layouts/aastex62.layout:148 lib/layouts/aastex63.layout:156
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/econsocart.layout:114
#: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
#: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
#: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/sn-jnl.layout:131
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: properties/ev-properties-view.c:65 ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsert av:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta av:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Skapar:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta av:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta av:"

#: properties/ev-properties-view.c:67
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
msgid "Created:"
msgstr "Oppretta:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 thunar/thunar-dialogs.c:931
#: thunar/thunar-dialogs.c:981 thunar/thunar-properties-dialog.c:618
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"

#: properties/ev-properties-view.c:69 ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Tal på sider:"

#: properties/ev-properties-view.c:70 ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimert:"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Format
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Format label
#. format label
#: properties/ev-properties-view.c:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:285 ../gramps/gui/views/listview.py:1265
#: ../src/gtr-context.c:296 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:386
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:446 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:547
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: properties/ev-properties-view.c:72 ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Tryggleik:"

#: properties/ev-properties-view.c:73 ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstorleik:"

#: properties/ev-properties-view.c:265 ../properties/ev-properties-view.c:261
#: libdocument/pps-document-info.c:250
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269 ../properties/ev-properties-view.c:265
#: libdocument/pps-document-info.c:254
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tomme"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 ../properties/ev-properties-view.c:289
#: libdocument/pps-document-info.c:278
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ståande (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 ../properties/ev-properties-view.c:296
#: libdocument/pps-document-info.c:285
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggjande (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#: previewer/pps-page-selector.c:65 previewer/pps-page-selector.c:104
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#: src/format.js:127 ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:474
#: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 ../libview/ev-print-operation.c:334
#: libview/pps-print-operation.c:341
#, fuzzy
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur utskrift …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur utskrift …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur utskrift …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur utskrift…"

#: libview/ev-print-operation.c:348 ../libview/ev-print-operation.c:336
#: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
#, fuzzy
msgid "Finishing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfører …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfører …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfører …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfører…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 ../libview/ev-print-operation.c:338
#: libview/pps-print-operation.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut side %d av %d …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut side %d av %d …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut side %d av %d …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut side %d av %d…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172 ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."

#: libview/ev-print-operation.c:1237 ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ugyldig sideutval"

#: libview/ev-print-operation.c:1240 ../libview/ev-print-operation.c:1229
#: libview/pps-print-operation.c:1335
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Området valt for utskrift inneheld ingen sider"

#: libview/ev-print-operation.c:1896 ../libview/ev-print-operation.c:1860
#: libview/pps-print-operation.c:1871
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skalering av side:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903 ../libview/ev-print-operation.c:1866
#: libview/pps-print-operation.c:1879
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Krymp til utskriftsområde"

#: libview/ev-print-operation.c:1904 ../libview/ev-print-operation.c:1867
#: libview/pps-print-operation.c:1880
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpass utskriftsområde"

#: libview/ev-print-operation.c:1907 ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skaler sidene til dokumentet til å passa til sidestorleiken til skrivaren. "
"Vel éin av følgjande:\n"
"\n"
"• «None»: Ingen skalering av sidene vert utførd.\n"
"\n"
"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
"utskriftsområdet vert forminska til å passa til utskriftsområde.\n"
"\n"
"• «Fit to Printable Area»: Sidene til dokumentet vert forstørra eller "
"forminska til å passa utskriftsområdet til skrivaren etter behov.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1919 ../libview/ev-print-operation.c:1882
#: libview/pps-print-operation.c:1898
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Roter og sentrer automatisk"

#: libview/ev-print-operation.c:1922 ../libview/ev-print-operation.c:1885
#: libview/pps-print-operation.c:1901
#, fuzzy
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side til å passa orientering i "
"dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innenfor utskriftsområdet.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side til å passa orientering i "
"dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innenfor utskriftsområdet.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side til å passa orientering i "
"dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innenfor utskriftsområdet.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side for å passa orientering i "
"dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innanfor utskriftsområdet."

#: libview/ev-print-operation.c:1927 ../libview/ev-print-operation.c:1890
#: libview/pps-print-operation.c:1905
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Vel sidestorleik ved bruk av sidestorleiken til dokumentet"

#: libview/ev-print-operation.c:1929 ../libview/ev-print-operation.c:1892
#: libview/pps-print-operation.c:1907
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar side vil verta skrivne ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
"dokumentet om dette vert slått på.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar side vil verta skrivne ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
"dokumentet om dette vert slått på.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar side vil verta skrivne ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
"dokumentet om dette vert slått på.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar side vil verta skriven ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
"dokumentet om dette vert slått på."

#: libview/ev-print-operation.c:2011 ../libview/ev-print-operation.c:1974
#: libview/pps-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehandtering"

#: libview/pps-jobs.c:406
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Klarte ikkje å attgje side %d"

#: libview/ev-jobs.c:1737 ../libview/ev-jobs.c:1529 libview/pps-jobs.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut side %d: %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43 ../libview/ev-view-accessible.c:46
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"

#: libview/ev-view-accessible.c:44 ../libview/ev-view-accessible.c:47
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"

#: libview/ev-view-accessible.c:50 ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rull synsfeltet opp"

#: libview/ev-view-accessible.c:51 ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rull synsfeltet ned"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentframsyning"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 ../libview/ev-view-presentation.c:672
#: libview/pps-view-presentation.blp:49
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062 ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slutten av presentasjonen. Trykk for å avslutta."

#: libview/ev-view.c:1901 ../libview/ev-view.c:1756 libview/pps-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"

#: libview/ev-view.c:1903 ../libview/ev-view.c:1758 libview/pps-view.c:2112
#, fuzzy
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Gå til forrige side\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre side"

#: libview/ev-view.c:1905 ../src/ppview-toolbar.c:98 ../libview/ev-view.c:1760
#: libview/pps-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"

#: libview/ev-view.c:1907 ../libview/ev-view.c:1762 libview/pps-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"

#: libview/ev-view.c:1909 ../libview/ev-view.c:1764 libview/pps-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"

#: libview/ev-view.c:1939 ../libview/ev-view.c:1794 libview/pps-view.c:2149
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"

#: libview/ev-view.c:1945 ../libview/ev-view.c:1800 libview/pps-view.c:2155
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fila «%s»"

#: libview/ev-view.c:1948 ../libview/ev-view.c:1803 libview/pps-view.c:2158
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"

#: libview/ev-view.c:1956 ../libview/ev-view.c:1811 libview/pps-view.c:2166
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"

#: shell/eggfindbar.c:326 ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 ../shell/eggfindbar.c:333
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre oppføring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre oppføring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn den førre staden ordet eller uttrykket er\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre oppføring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre oppføring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre oppføring av søkjestrengen"

#: shell/eggfindbar.c:334 ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 ../shell/eggfindbar.c:341
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn neste oppøring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn neste oppføring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn den neste staden ordet eller uttrykket er\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn neste oppøring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn neste oppøring av søkjestrengen\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn neste oppøring av søkjestrengen"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040 ../data/ui/find-files.ui.h:13
#: ../data/ui/find-files2.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom små og store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom store og små bokstavar"

#: shell/eggfindbar.c:344 ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
#: ../shell/eggfindbar.c:351
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på skilja mellom små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. note
#. #-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_nn.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Message title for a piece of information
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 cal_year.py:89
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:746
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
#: ../gramps/gen/lib/note.py:104 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:302
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:290 ../gramps/gui/clipboard.py:393
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:166
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:320 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:439
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:586
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:755
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2863 lib/layouts/apax.inc:227
#: lib/layouts/beamer.layout:1682 lib/layouts/econsocart.layout:338
#: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:188
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
#: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
#: lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
#: src/orage-appointment-window.c:3768
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:51
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/init.lua:28
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1716
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Merk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_nn.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Merk\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. Actual key
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3912
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1398
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19 C/gospanel.xml:571
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:53
#: data/gtk/entry_page.ui:331 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:359
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:268 src/gui/control_config.cpp:304
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lykjel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kode\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nykel\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nykel\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tast\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tast\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkel"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:55
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:165 lib/layouts/amsbook.layout:133
#: lib/layouts/apa.layout:365 lib/layouts/apax.inc:464
#: lib/layouts/egs.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:76 lib/layouts/ltugboat.layout:112
#: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:70
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:47 lib/layouts/revtex4.layout:88
#: lib/layouts/scrclass.inc:125 lib/layouts/stdcounters.inc:38
#: lib/layouts/stdsections.inc:167 lib/layouts/svcommon.inc:247
#: ../src/orca/rolenames.py:1119
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 ../src/brasero-rename.c:339
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 src/keybindings.c:315
#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
#: ../src/burner-rename.c:341 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:793
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:57
#: data/ui/gantt-view.ui.h:4 data/ui/task-view.ui.h:4
#: data/ui/resource-view.ui.h:5 src/planner-application.c:54
#: src/planner-application.c:103 ../raphodo/ui/nameeditor.py:1224
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:346
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 src/misc/actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sett inn\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Insert"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:58
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kross\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kross\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kross\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kross\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kors"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
#: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/inner-glow.c:31
#: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/newsprint.c:26
#: operations/common/styles.c:97 operations/common/vignette.c:25
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:34 ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:430 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:106
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:59 ../shapes.h:273
#: ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:60
#, fuzzy
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentareigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentareigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentareigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknadseigenskapar"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 data/geany.glade:4152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:576
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1501 ../mate-tweak:1671
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:935
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 ../data/messages:329
#: ../data/messages:475 ../data/messages:601 ../data/messages:627
#: ../data/messages:717 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:23
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:28
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsynleg\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsikt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktig"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 ../data/messages:327
#: ../data/messages:477 ../data/messages:603 ../data/messages:629
#: ../data/messages:719 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Synleg\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjennomsiktig\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugjennomsiktig"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Innleiande vindaugtilstand:"

#: shell/ev-keyring.c:86 ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Passord for dokumentet %s"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 ../libview/ev-loading-window.c:76
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 js/ui/dateMenu.js:704
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar inn …"

#: shell/ev-open-recent-action.c:70 ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Opna eit nyleg brukt dokument"

#: shell/ev-password-view.c:133 ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
#: shell/resources/pps-password-view.blp:23
msgid "_Unlock Document"
msgstr "L_ås opp dokumentet"

#: shell/ev-password-view.c:250 ../shell/ev-password-view.c:264
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
#: ../smime/gui/component.c:54 ../modemlights/modemlights.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passord\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passord"

#: shell/ev-password-view.c:286 ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."

#: shell/ev-password-view.c:289 ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Treng passord"

#: shell/ev-password-view.c:363 ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Hugs passordet til du _loggar ut"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5102
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. update the properties dialog title
#: shell/ev-properties-dialog.c:120
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 src/eom-window.c:4606
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 src/keybindings.c:349
#: src/tagmanager/tm_parser.c:190 src/tagmanager/tm_parser.c:541
#: src/tagmanager/tm_parser.c:661 src/tagmanager/tm_parser.c:765
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 src/glade-project-window.c:753
#: src/glade-widget.c:187 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 ../plugins/menu.c:367
#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#: shell/resources/pps-properties-window.blp:5 data/gtk/properties_dialog.ui:7
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1625
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
#: ../src/plugins/menu.c:428 gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61
#: gtk/netentry.py:670
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#
#. data & header font selection
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: shell/ev-properties-dialog.c:168 ../src/pref-manager.c:2171
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:31 ../data/ui/devhelp.builder.h:3
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
#: src/preferences.c:302 ../app/actions/actions.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
#: ../src/gpk-enum.c:1651 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1902
#: capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 mousepad/mousepad-print.c:645
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifter\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fontar\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifter\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifter\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifter\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrifter\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifter\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifter"

#: shell/ev-properties-dialog.c:181 ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlisens"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163 ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Samlar informasjon om skrifer … %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134 ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Vilkår for bruk"

#: shell/ev-properties-license.c:140 ../shell/ev-properties-license.c:143
#: shell/resources/pps-properties-license.blp:52
msgid "Text License"
msgstr "Tekstlisens"

#: shell/ev-properties-license.c:146 ../shell/ev-properties-license.c:149
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
#: shell/resources/pps-properties-license.blp:79
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidare informasjon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vidare informasjon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vidare informasjon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vidare informasjon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vidare opplysingar"

#: shell/ev-sidebar.c:367
msgid "Hide sidebar"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Legg til tekstkommentar"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentet inneheld ingen kommentarar"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 src/ui/book-viewer.ui:391
#: shell/resources/pps-document-view.blp:133
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kommentarar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknader"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 ../mail/em-filter-i18n.h:5
#: shell/resources/pps-document-view.blp:151
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:48 share/html/m/ticket/show:309
#: data/gtk/entry_page.ui:268
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Fjern bokmerke"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 ../shell/ev-window.c:857
#: libview/context/pps-history.c:473 previewer/pps-page-selector.c:179
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:213
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 src/caja-bookmarks-sidebar.c:485
#: src/caja-places-sidebar.c:325 ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506
#: src/ui/book-viewer.ui:447 ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619 ../data/glade/gthumb.glade.h:8
#: mate-panel/panel-menu-items.c:464 ../midori/midori-browser.c:968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:148 ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 ../src/vinagre-fav.c:437
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
#: src/appfinder-model.c:3094 ../data/ui/yelp.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerker\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Bokmerkjer\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerkje\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerker"

#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 ../app/layer_dialog.c:225
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 ../app/actions/actions.c:191
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365 ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 gimp-keys.xml:292(title)
#: gimp-keys.xml:507(action) shell/resources/pps-document-view.blp:167
msgid "Layers"
msgstr "Lag"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338 ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Skriv ut …"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/recoll.xml
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:77 src/icehelp.cc:1357
#: src/Buffer.cpp:1119 src/BufferParams.cpp:485 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1292 lib/solaar/ui/window.py:515
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Søkeregister\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Indeks\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml data/ui/CatfishWindow.ui:1552
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2073
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:120
#: shell/resources/pps-document-view.blp:110
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:156
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:179
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrar\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrbilete\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrbilete\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrbilete\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrbilete\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Miniatyrbilete"

#: shell/ev-window.c:1007 ../shell/ev-window.c:855
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Side %s – %s"

#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1772 ../shell/ev-window.c:1322
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneheld ingen sider"

#: shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:1325
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneheld kun tomme sider"

#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 ../shell/ev-window.c:1525
#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Unable to open document"
msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"

#: shell/ev-window.c:2153 ../shell/ev-window.c:1662
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Lastar dokument frå «%s»"

#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 ../shell/ev-window.c:1804
#: ../shell/ev-window.c:2082
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lastar ned dokument (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2341 ../shell/ev-window.c:1837
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikkje å lasta ekstern fil."

#: shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Les dokument frå %s på nytt"

#: shell/ev-window.c:2575 ../shell/ev-window.c:2058
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikkje å lesa dokumentet på nytt."

#: shell/ev-window.c:2793 ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"

#: shell/ev-window.c:3072 ../shell/ev-window.c:2511
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrar dokumentet til %s"

#: shell/ev-window.c:3075 ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrar vedlegg til %s"

#: shell/ev-window.c:3078 ../shell/ev-window.c:2517
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrar bilete til %s"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 ../shell/ev-window.c:2561
#: ../shell/ev-window.c:2661
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."

#: shell/ev-window.c:3153 ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Lastar opp dokument (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3157 ../shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lastar opp vedlegg (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3161 ../shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Lastar opp bilete (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240
#: shell/src/document_view/io.rs:409 pluma/pluma-commands-file.c:756
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som …\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra som…\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som …"

#: shell/ev-window.c:3352
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:3717 ../shell/ev-window.c:3122
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriv ut jobb %s"

#: shell/ev-window.c:3894
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3898
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3904
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3923
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"

#: src/adw-about-dialog.ui:493 src/adw-about-window.ui:491
#: src/widgets/edit_window.ui:92 shell/resources/pps-document-view.blp:634
msgid "_Save As…"
msgstr "_Lagra som…"

#: shell/ev-window.c:3996 ../shell/ev-window.c:3336
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent med å lukka programmet til utskriftsjobb %s er fullførd?"

#: shell/ev-window.c:4003
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:4018 ../shell/ev-window.c:3351
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Viss du lukkar vindauget vil uteståande utskriftsjobbar ikkje verta "
"fullførde."

#: shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:3355
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"

#: shell/ev-window.c:4026 ../shell/ev-window.c:3359
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"

#: shell/ev-window.c:4423 ../shell/ev-application.c:1022
#: libview/pps-view-presentation.c:824
#, fuzzy
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr i presentasjonsmodus\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr i presentasjonsmodus\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr i presentasjonsmodus\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrer i presentasjonsmodus"

#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4806 ../src/eog-window.c:2503 src/eom-window.c:2517
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:187 ../shell/ev-window.c:3949
#: ../src/gtr-window.c:1078
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjehandsamar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinjeredigering"

#: shell/ev-window.c:5131 ../shell/ev-window.c:4088 ../src/terminal-util.c:183
#: src/terminal-util.c:146
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelp\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelp\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under vising av hjelp\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelp\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelp"

#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5405 C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Dokumentasjonslag"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5406 C/index.docbook:125 pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Dokumentasjonslag"

#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4658
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnen på denne sida"
msgstr[1] "%d funne på denne sida"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
#: shell/ev-window.c:5772 ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 ../libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
#: ../src/logview-window.c:486 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:69
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:126
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:142
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 lib/RT/CustomField.pm:2849
#: lib/RT/CustomField.pm:532 lib/RT/CustomField.pm:610
#: lib/RT/CustomField.pm:2840 lib/RT/CustomField.pm:552
#: lib/RT/CustomField.pm:630 errordialogs.py:72 src/utils/prompt.h:95
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fann ikkje\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje"

#: shell/ev-window.c:5778 ../shell/ev-window.c:4666
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% att å søka i"

#: shell/ev-window.c:6132
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356 plugins/saveactions.c:1351
#: plugins/saveactions.c:1411 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slå _på\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv_er\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv_er"

#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6142
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1591
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. edit menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:6452
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
#: ../src/brasero-app.c:125 ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2446
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 src/cact/cact-menubar.c:60
#: src/cact/cact-menubar.c:174 src/caja-window-menus.c:851
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11 ../src/dh-window.c:765
#: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
#: ../src/gui/main_window.cpp:3202 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 src/ui/menus-toolbars.ui:318
#: ../src/eog-window.c:3348 src/eom-window.c:3760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
#: ../shell/ev-window.c:5174 ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 ../src/ui.h:32
#: src/frogr-details-dialog.c:1202 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:68
#: ../src/gconf-editor-window.c:722 data/geany.glade:305 data/geany.glade:6720
#: ../gedit/gedit-ui.h:45 ../charpick/properties.c:28
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 ../src/gdict-window.c:1281
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55 ../src/logview-window.c:815
#: ../src/interface.cpp:51 ../src/terminal-window.c:1700
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896 ../src/Win_GParted.cc:173
#: ../gramps/gui/configure.py:1284
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:178
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:375
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:137
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:127
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:218 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:650 ../gramps/gui/views/tags.py:495
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2049
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:229
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1874
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2106 ../src/gtr-window.c:117
#: ../share/ui/menus.ui:115 ../src/burner-app.c:164 ../src/menu.c:35
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1171 ../src/seahorse-keyserver-results.c:380
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
#: ../src/lxterminal.c:130 data/mat.glade:375 applets/clock/clock.ui:655
#: data/session-properties.ui:117 src/interface.cpp:53
#: src/terminal-window.c:1879 mousepad/resources/gtk/menus.ui:111
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 src/orage-window.c:302
#: data/ui/main-window.ui.h:32 pluma/pluma-ui.h:49
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32 ../src/settings.c:8993 ../tenace.glade.h:5
#: thunar/thunar-window.c:656 ../Tomboy/ActionManager.cs:150
#: ../data/totem.ui.h:119 ../gtk/transmission.ui:54
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
#: ../src/vinagre-ui.h:34 xfburn.ui:30 src/appfinder-window.c:1296
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:651
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:986
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:377
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:613 ../src/yelp-window.c:305
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_edigér\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"E_ndra\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_edigér\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Endre\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ********* Go menu   *********
#: shell/ev-window.c:6454
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
#: src/caja-navigation-window-menus.c:827 ../src/dh-window.c:767
#: ../src/eog-window.c:3351 src/eom-window.c:3762 ../src/ephy-window.c:116
#: ../shell/ev-window.c:5176 ../src/gdict-window.c:1283
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../src/gtr-window.c:120
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:826 ../src/nautilus-window-menus.c:611
#: src/event-list.c:1177 src/orage-week-window.c:377 ../src/settings.c:11968
#: thunar/thunar-window.c:692 ../data/totem.ui.h:124 ../src/yelp-window.c:306
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå opp\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå til\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå til\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:213
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: shell/ev-window.c:6455
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/ephy-window.c:115 ../src/gconf-editor-window.c:724
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../midori/midori-app.c:1184
#: ../midori/midori-browser.c:6078 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 ../src/vinagre-ui.h:36
#: ../src/vinagre-ui.h:97 ../src/yelp-window.c:307
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bokmerker"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825
#: ../src/brasero-project-manager.c:116 src/eom-window.c:3766
#: ../src/ephy-window.c:126 ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
#: ../src/burner-project-manager.c:114 src/widgets/image_window.ui:10
#: shell/resources/pps-window.blp:49 showtime/gtk/window.blp:7
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna…\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna…"

#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 ../shell/ev-window.c:5181
#: ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit eksisterande dokument"

#: shell/ev-window.c:6462 ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Opn_a ein kopi"

#: shell/ev-window.c:6463 ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Opna ein kopi av det noverande dokumentet i eit nytt vindauge"

#: shell/ev-window.c:6466 ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"

#: shell/ev-window.c:6468 src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6471 ../src/dh-window.c:775 src/eom-window.c:3814
#: ../src/ephy-window.c:138 ../shell/ev-window.c:5189 src/editor-window.ui:382
#: src/widgets/image_page.ui:10 src/widgets/image_window.ui:20
#: shell/resources/pps-document-view.blp:600
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Sk_riv ut …\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut …"

#: shell/ev-window.c:6474 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3556
#: ../shell/ev-window.c:5192 ../src/seahorse-key-manager.c:1210
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
#, fuzzy
msgid "P_roperties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapa_r\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapa_r\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapa_r\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapa_r\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_genskapar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapa_r\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"E_genskapar"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. 10
#. Copy
#: shell/ev-window.c:6480 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
#: src/cact/cact-menubar.c:92 eel/eel-editable-label.c:3093
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 src/ui/menus-toolbars.ui:325
#: src/ui/menus-toolbars.ui:790 src/ui/menus-toolbars.ui:865
#: src/ui/menus-toolbars.ui:940 src/eom-window.c:3841
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
#: ../src/ephy-window.c:159 ../src/logview-window.c:827
#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1879
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2111 ../src/ui/contextmenu.cpp:84
#: ../share/ui/menus.ui:141 ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309
#: ../src/menu.c:54 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162
#: src/widgets/image_page.ui:34 src/math-window.c:544
#: tools/mate-color-select.c:70 src/terminal-window.c:1922
#: src/terminal-window.c:2116 shell/resources/pps-document-view.blp:873
#: pluma/pluma-ui.h:99 ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
#: data/gtk/notes_dialog.ui:14 thunar/thunar-action-manager.c:356
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1968 ../src/yelp-window.c:342
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"K_opier\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Kopi\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: shell/ev-window.c:6482
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 src/ui/menus-toolbars.ui:389
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
#: ../shell/ev-window.c:5200 ../gedit/gedit-ui.h:101 ../src/gdict-window.c:1301
#: ../src/logview-window.c:829 ../src/dialogs/dialog-quit.c:267
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29 src/yinputline.cc:47
#: ../src/menu.c:57 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
#: src/terminal-window.c:1937 ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
#: ../src/nautilus-view.c:7033 shell/resources/pps-document-view.blp:878
#: pluma/pluma-ui.h:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:66 ../gtk/transmission.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alle\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alle\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Merk _alt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alle\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _alle"

#: shell/ev-window.c:6484 ../src/ephy-window.c:171 ../shell/ev-window.c:5202
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn  …\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn  …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn  …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn  …"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: shell/ev-window.c:6485 ../shell/ev-window.c:5203 ../src/gdict-window.c:1304
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn eit ord eller ei setning i dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn eit ord eller ei setning i dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn eit ord eller ei setning i dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn eit ord eller ein frase i dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn eit ord eller ei setning i dokumentet"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Find Again
#: shell/ev-window.c:6487 ../src/ephy-window.c:174 ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:5205 ../gedit/gedit-ui.h:110 ../src/gdict-window.c:1306
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192 src/terminal-window.c:1981
#: pluma/pluma-ui.h:123 ../src/yelp-window.c:363
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn nes_te\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn nes_te\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ne_ste\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn _neste"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: shell/ev-window.c:6489 ../src/ephy-window.c:177 ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5207 ../gedit/gedit-ui.h:112 ../src/gdict-window.c:1308
#: src/terminal-window.c:1986 pluma/pluma-ui.h:125 ../src/yelp-window.c:358
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn fø_rre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:6491 ../src/eog-window.c:3361 src/eom-window.c:3772
#: ../shell/ev-window.c:5209 ../src/gtr-window.c:132 ../shell/rb-shell.c:433
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøylinje"

#: shell/ev-window.c:6493 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"

#: shell/ev-window.c:6495 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter til _høgre"

#: shell/ev-window.c:6497
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6507
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: shell/ev-window.c:6510 ../src/baobab-menu.ui.h:6 src/caja-window-menus.c:888
#: src/eom-window.c:833 ../src/ephy-window.c:202 ../shell/ev-window.c:5224
#: data/geany.glade:6585 src/callbacks.c:352 src/document.c:1603
#: src/document.c:3580 src/sidebar.c:1322
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790 src/widgets/image_page.ui:81
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 thunar/thunar-window.c:662
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:75 ../src/yelp-window.c:373
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last på nytt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Les på nytt\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Last inn på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Last på ny\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Last inn på nytt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Les på ny\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Last om att\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last på nytt"

#: shell/ev-window.c:6511 ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Reload the document"
msgstr "Last dokumentet om att"

#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6517 ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"

#: shell/ev-window.c:6527 ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"

#: shell/ev-window.c:6528 ../src/ppview-toolbar.c:86 ../shell/ev-window.c:5239
#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til første side\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til fyrste sida\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til første side\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til første side\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til første side"

#: shell/ev-window.c:6530 ../shell/ev-window.c:5241
msgid "_Last Page"
msgstr "_Siste side"

#: shell/ev-window.c:6531 ../src/ppview-toolbar.c:90 ../shell/ev-window.c:5242
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til siste side\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til siste sida\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til siste side\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til siste side\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til siste side"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:158
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: shell/ev-window.c:6535
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942
#: ../src/gconf-editor-window.c:748 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:97 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:91
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:710
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:441
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:159
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-window-menus.c:632
#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"

#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lag eit bokmerke til den opne sida"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. exit button
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:6547 src/eom-window.c:1906
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531
#: ../shell/ev-window.c:5253 src/editor-window.ui:221 src/editor-window.ui:395
#: ../data/fullscreen.ui.h:1 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avslutt fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forlat fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt fullskjermmodus"

#: shell/ev-window.c:6550 ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"

#: shell/ev-window.c:6551 ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start ein presentasjon"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: shell/ev-window.c:6609 ../src/eog-window.c:3385 src/eom-window.c:3796
#: ../shell/ev-window.c:5319 ../src/logview-window.c:853 pluma/pluma-ui.h:179
#: ../shell/rb-shell.c:430
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Side_panel\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sidest_olpe\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Side_panel\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side_panel\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side_panel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side_område\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Side_panel\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sidestol_pe"

#: shell/ev-window.c:6610 ../shell/ev-window.c:5320
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"

#: shell/ev-window.c:6612 ../shell/ev-window.c:5322
#: shell/resources/pps-document-view.blp:641
msgid "_Continuous"
msgstr "_Samanhengande"

#: shell/ev-window.c:6613 ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis heile dokumentet"

#: shell/ev-window.c:6615 ../shell/ev-window.c:5325
#: shell/resources/pps-document-view.blp:646
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbel"

#: shell/ev-window.c:6616 ../shell/ev-window.c:5326
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6622 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"

#: shell/ev-window.c:6624 ../shell/ev-window.c:5331
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"

#: shell/ev-window.c:6625 ../shell/ev-window.c:5332
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6634 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideinnhald med fargane snutt om"

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6647 ../shell/ev-window.c:5351
#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 shell/resources/pps-document-view.blp:859
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: shell/ev-window.c:6649 src/caja-places-sidebar.c:2749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:705 ../shell/ev-window.c:5353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-view.c:8118
#: ../src/nautilus-view.c:8407 shell/resources/pps-document-view.blp:865
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i nytt _vindauga"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address menu item
#: shell/ev-window.c:6651 ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 ../src/ephy-window.c:328
#: ../shell/ev-window.c:5355 ../src/terminal-window.c:1818
#: src/terminal-window.c:2110 shell/resources/pps-document-view.blp:853
#: ../Tomboy/Watchers.cs:566 ../src/yelp-window.c:437
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier adressa til lenka"

#: shell/ev-window.c:6653 ../src/ephy-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5357
#: shell/resources/pps-document-view.blp:885
#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra bilete som …\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete _som …\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra bilete som …\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra bilete som …\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra bilete som…"

#: shell/ev-window.c:6655 ../shell/ev-window.c:5359
#: shell/resources/pps-document-view.blp:891
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilete"

#: shell/ev-window.c:6657 ../shell/ev-window.c:5361
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Kommentareigenskapar …"

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6664 ../shell/ev-window.c:5366
#: shell/resources/pps-document-view.blp:899
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:72
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Opna vedlegg"

#: shell/ev-window.c:6666 ../shell/ev-window.c:5368
#: shell/resources/pps-document-view.blp:905
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:78
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Lagra vedlegg som …"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. ----- vertical -----
#: shell/ev-window.c:6799 src/caja-zoom-control.c:852 ../app/interface.c:517
#: ../src/ephy-toolbar.c:290 ../shell/ev-window.c:5453
#: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76
#: operations/common/panorama-projection.c:39
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 gimp-keys.xml:206(title)
#: gimp-keys.xml:226(action) gimp-keys.xml:463(action)
#: ../panels/background/background.ui.h:2 ../js/ui/status/accessibility.js:52
#: js/ui/status/accessibility.js:48 js/ui/status/accessibility.js:171
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
#: ../src/wbc-gtk.c:3101 ../share/ui/dialog-symbols.glade:88
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
#: ../../magic/src/perspective.c:177 src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432
#: src/libvlc-module.c:1433 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis større/mindre\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Lupe\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr/forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom"

#: shell/ev-window.c:6801 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster zoomnivået"

#: shell/ev-window.c:6811 ../shell/ev-window.c:5465
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399 thunar/thunar-preferences-dialog.c:861
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Navigasjon\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Navigasjon\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Navigasjon\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Navigering\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Navigasjon"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#: shell/ev-window.c:6816 ../shell/ev-window.c:5470
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gå gjennom vitja sider"

msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:6862 src/caja-zoom-control.c:85 ../shell/ev-window.c:5509
#: src/keybindings.c:615 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: gimp-keys.xml:208(action) ../src/terminal-accels.c:145
#: src/editor-window.c:423 ../src/main-win.c:286 ../src/main-win.c:1457
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:15 src/widgets/image_view.ui:85
#: src/terminal-accels.c:203 previewer/pps-previewer-window.blp:62
#: shell/resources/pps-document-view.blp:275 ../data/totem.ui.h:104
#: src/misc/actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Større"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:6866 src/caja-zoom-control.c:86 ../shell/ev-window.c:5513
#: src/keybindings.c:617 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: gimp-keys.xml:211(action) ../src/terminal-accels.c:147
#: src/editor-window.c:436 ../src/main-win.c:285 ../src/main-win.c:1456
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:30 src/widgets/image_view.ui:74
#: src/terminal-accels.c:207 previewer/pps-previewer-window.blp:48
#: shell/resources/pps-document-view.blp:287 ../data/totem.ui.h:105
#: src/misc/actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer mindre\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mindre"

#: src/editor-window.c:444
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring"

#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 ../shell/ev-window.c:5682
#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Klarte ikkje starta eksternt program."

#: shell/ev-window.c:7087 ../shell/ev-window.c:5756
#: shell/src/document_view/signals.rs:226
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Klarte ikkje opna ekstern lenkje"

#: shell/ev-window.c:7281 ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Klarte ikkje finna høveleg format å lagra biletet i"

#: shell/ev-window.c:7313 ../shell/ev-window.c:5965
#: shell/src/document_view/actions.rs:897
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Biletet kunne ikkje lagrast."

#: shell/ev-window.c:7345 ../src/eog-file-chooser.c:431
#: src/eom-file-chooser.c:456 ../shell/ev-window.c:5997
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 ../libgthumb/dlg-save-image.c:274
#: shell/src/document_view/actions.rs:844
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra biletet\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra bilete"

#: shell/ev-window.c:7483 ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"

#: shell/ev-window.c:7539 ../shell/ev-window.c:6178
#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."

#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment
#: shell/ev-window.c:7584 ../shell/ev-window.c:6223
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
#: libview/context/pps-attachment-context.c:350
#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
#: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lagre vedlegg"

#: shell/ev-window-title.c:170 ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s – Treng passord"

#: shell/ev-utils.c:38 ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512
#: ../shell/ev-utils.c:318 ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "By extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filtype\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Etter utviding\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filtype\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filtype\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filtype\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filtype"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentframsynar"

#: shell/main.c:64 ../shell/main.c:80 shell/src/application.rs:366
#, fuzzy
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal visast.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal visast.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal visast.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal synast."

#: shell/main.c:64 ../shell/main.c:80 shell/src/application.rs:367
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"

#: shell/main.c:65 ../shell/main.c:81 shell/src/application.rs:375
#, fuzzy
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal visast.\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal visast.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal visast.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side i dokumentet som skal synast."

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Køyr Atril i fullskjerm"

#: shell/src/application.rs:384
msgid "Named destination to display."
msgstr "Namngjeve reisemål som skal synast."

#: shell/src/application.rs:385
msgid "DEST"
msgstr "MÅL"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Køyr Atril som ein presentasjonsvisar"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Køyr Atril som førehandsvisar"

#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ord eller uttrykk å finna i dokumentet"

# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:85 ../src/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"

#: shell/main.c:74 src/main.c:108 ../shell/main.c:89
#: shell/src/application.rs:421
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_nn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL …]\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL …]\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL …]\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL …]\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL…]"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Accessibility
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../data/messages:185 ../src/gpk-enum.c:1583
#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 js/gdm/loginDialog.js:417
#: js/ui/status/accessibility.js:35 src/fdospecgen.h:174 src/fdospecgen.h:180
#: src/adw-inspector-page.ui:77
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562
#: data/50-accessibility.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:140 src/menubar.vala:374
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2881 src/libvlc-module.c:144
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:66
#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:4
#: ../data/toc.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_nn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengelegheit\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengelegheit\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjenge"

#: src/service.c:78 src/service.c:87
#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility settings"
msgstr ""

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:40 ../js/ui/status/accessibility.js:117
#: js/ui/status/accessibility.js:45 js/ui/status/accessibility.js:155
#: src/adw-inspector-page.ui:80 desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
#: src/menubar.vala:388
msgid "High Contrast"
msgstr "Høg kontrast"

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 ../js/ui/status/accessibility.js:59
#: js/ui/status/accessibility.js:55 js/ui/status/accessibility.js:223
#: src/menubar.vala:394
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermlesar"

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr ""

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "Tid og dato"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr ""

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr ""

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr ""

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Hending %s"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9
msgid "Screen brightness"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Relativt til: \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 plugin-strings.generated.js:224
msgid "Rotation Lock"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
#: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:30
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: js/misc/brightnessManager.js:169 js/ui/status/brightness.js:10
#: ppdippstr.py:184 src/commands.c:1468 src/commands.c:1530 src/commands.c:1598
#: src/commands.c:3123 src/commands.c:3164 modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: kart class name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:335 ppdippstr.py:144
#: ../../magic/src/light.c:113
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lyst\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Lett\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lett\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lys"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Mørkt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mørk"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: ../objects/FS/function.c:1106 operations/common/vignette.c:75
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:102
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:64
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:69
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rotering\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Roterering\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rotasjon"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Display
#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941
#: src/caja-file-management-properties.ui:1460 dialogs.py:41
#: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
#: operations/common/display.c:142 src/preferences.c:253
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 ../gweather/gweather-pref.c:1060
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 ../gramps/gui/columnorder.py:141
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
#: src/adw-adaptive-preview.ui:28 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:44
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2085
#: applets/clock/clock.ui:732 data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629
#: data/gpm-prefs.ui:890 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 share/html/Elements/Tabs:1050
#: share/html/Elements/Tabs:1070 share/html/Elements/Tabs:1088
#: share/html/Elements/Tabs:1262 share/html/Elements/Tabs:799
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:101
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1028
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1809
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:391
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:822
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:836
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:116
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:302 ../data/totem.ui.h:34
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1909
#: common/resources/display-dialog.glade:255
#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vising\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skjerm"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
#: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 ../lib/bluetooth-client.c:144
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingsPreferencesWidget.cs:42 ../src/properties.c:525
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
#: ../js/ui/status/power.js:203 js/ui/status/backlight.js:162
#: js/ui/status/keyboard.js:890 ../data/lxinput.ui.h:23
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/menu/help_menu.cpp:148 common/xfpm-power-common.c:51
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:162
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr ""

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:199
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:207
msgid "Show Current Layout"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""

#: src/im-application-list.c:231
msgid "New Messages"
msgstr ""

#: src/raven/main_view.vala:56 ../src/empathy-preferences.ui.h:17
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 ../js/ui/userMenu.js:689
#: ../src/nd-queue.c:883 translate_tmp.pl:986 lib/solaar/ui/window.py:544
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Varsel\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Varsling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Varsel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Varslingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Varslingar\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_nn.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Varslingar\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Påminningar\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Varslar"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
#: dselect/pkgdisplay.cc ../libempathy/empathy-utils.c:233
#: ../src/gpk-enum.c:1147 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
#: ../js/ui/userMenu.js:130 ../src/disks.cpp:284 ../src/DialogFeatures.cc:81
#: src/disks.cpp:411 src/applet-device-broadband.c:784
#: src/applet-device-bt.c:61 src/applet-device-ethernet.c:107
#: share/html/Widgets/SelectionBox:170 share/html/Widgets/SelectionBox:173
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 src/Gtk/MainWindow.vala:345
#: src/Summary.cc:1517
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengelege\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 ../libempathy/empathy-utils.c:238
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Borte\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Borte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vekke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vekke\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vekke"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366 ../js/ui/userMenu.js:133
#: src/orage-appointment-window.c:3573 printerproperties.py:75
#: system-config-printer.py:174
msgid "Busy"
msgstr "Oppteken"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../js/ui/userMenu.js:136
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:56
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Frakopla\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Avlogga\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Fråkopla"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:568
#: share/html/Elements/Submit:104
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tøm alle\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern alt\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern alt\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern alt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm alle\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm alle"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
#: data/ayatana-settings.ui:770
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
#: data/ayatana-settings.ui:759
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
#: src/viewers/audio.js:401 src/sourceoutputwidget.cc:35
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
#: src/menu/credits_menu.cpp:75
msgid "from"
msgstr "frå"

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr "Ikkje forstyrr meg"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/power.js:59 lib/solaar/ui/window.py:121
#: ../panel-plugin/battery.c:505 common/xfpm-power-common.c:43
#: common/xfpm-power-common.c:66
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-statistics.c:296 ../js/ui/status/power.js:197
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"UPS"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 ../js/ui/status/power.js:199
#: capplets/display/display-capplet.ui:388
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:626
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:15
#: common/xfpm-power-common.c:53 common/display-name.c:2702
#: dialogs/color-settings/color-device.c:66 ../data/toc.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skjerm\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Monitor"

#: ../lib/bluetooth-client.c:146 ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../js/ui/status/power.js:201 ../data/lxinput.ui.h:10
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: common/xfpm-power-common.c:49
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-statistics.c:312 ../js/ui/status/power.js:205
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:107 common/xfpm-power-common.c:55
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PDA"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-statistics.c:316 ../js/ui/status/power.js:207
#, fuzzy
msgid "Cell phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Mobiltelefon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mobiltelefon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mobiltelefon"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelar"

#: ../lib/bluetooth-client.c:154 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:570
#: common/xfpm-power-common.c:59
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Notatblokk-PC\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Notatblokk-PC\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nettbrett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nettbrett\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Brett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brett"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512
#: ../StandardPlugins/Bookmarks/src/BookmarksItemProvider.cs:85
#: ../lib/bluetooth-client.c:133 ../js/ui/status/power.js:213
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
#: lib/layouts/moderncv.layout:585 ../lib/mate-menu-config.py:86
#: ../lib/mate-menu-config.py:103 ../mate_menu/plugins/places.py:149
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 ../mate-tweak:1599 C/gosoverview.xml:117
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3418 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1184
#: thunar.desktop.in.in:21 common/xfpm-power-common.c:61
#: common/xfpm-power-common.c:297
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584
msgid "Touchpad"
msgstr "Styreplate"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:33
#: ../lib/bluetooth-client.c:131 ../interfaces/network.ui.h:26
#: src/alsa-monitor.c:666 src/examples/media-session/alsa-monitor.c:589
#: spa/plugins/alsa/acp/compat.c:192 src/pulsecore/sink.c:3614
#: src/scripts/monitors/alsa.lua:224
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: src/device.c:732 ../net.c:783
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"Ny teneste"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4540
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4698
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1135 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
#, fuzzy
msgid "Headset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Headset\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hovudsett\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hovudsett"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2813 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Høgtalarar"

#: ../lib/bluetooth-client.c:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:75
#: backends/alsa/alsa-constants.c:153 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2730
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2808 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 src/utils/pactl.c:334
#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hovudtelefonar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudtelefonar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudtelefonar\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudtelefonar\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hovudtelefonar\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hovudtelefonar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Øyretelefonar"

#: ../lib/bluetooth-client.c:156 modules/gui/macosx/macosx.m:51
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Videoeining\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Videoeining\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video-eining"

#: ../lib/bluetooth-client.c:142
msgid "Audio device"
msgstr "Lydeining"

#. TRANSLATORS: remote control device with internal battery
#: src/device.c:752
msgid "Remote control"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: src/device.c:758 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
#: dialogs/color-settings/color-device.c:69
#, fuzzy
msgid "Scanner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sprei\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: ../src/eog-exif-details.c:68 data/metadata-sidebar.ui:169
#: src/eom-metadata-details.c:65 operations/workshop/external/lens-correct.c:31
#: ../lib/bluetooth-client.c:148
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 src/camera/Branch.vala:101
#: src/camera/ImportPage.vala:711 src/camera/ImportPage.vala:727
#: src/photos/RawSupport.vala:300 src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/device.c:764
msgid "Wearable"
msgstr ""

#: src/device.c:767
msgid "Toy"
msgstr ""

#: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577
#: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656 src/gpodder/gtkui/main.py:2169
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blåtanneining\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Blåtanneining\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth-eining"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:57
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 ../src/gpk-common.c:552
#: ../js/ui/status/power.js:110 src/planner-task-tree.c:2122
#: common/xfpm-power-common.c:158
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"time\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"time"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"timar"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:61
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 ../src/gpk-common.c:533
#: ../src/gpk-common.c:553 ../js/ui/status/power.js:110
#: common/xfpm-power-common.c:159
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutt"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. a full path + protocol
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 ../src/nautilus-view.c:2951
#: ../onioncircuits:647 ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, c-format, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
#. hour
#. minutes
#. seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)"
#: src/device.c:1088
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr ""

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr ""

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr ""

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr ""

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr ""

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: src/service.c:532 plugins/battery/PageComponent.qml:100
msgid "Charge level"
msgstr ""

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr ""

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr ""

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr ""

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Printers
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:433
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:444
msgid "Printers"
msgstr "Skrivarar"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:102
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:265
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:266
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:267
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:268
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:269
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:270
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:271
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:272
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Ikkje vis vindauget for stadfesting av utlogging, omstart og avslutning."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Om vindauget for stadfesting av utlogging, omstart og avslutning skal visast."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Fjern «Logg ut»-oppføringa frå øktmenyen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Fjern «Start på nytt»-oppføringa frå øktmenyen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Fjern «Slå av»-oppføringa frå øktmenyen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Fjern «Start på nytt»-oppføringa frå øktmenyen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "Gjer slik at «Start på nytt»-knappen ikkje visast i øktmenyen."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Fjern «Start på nytt»-oppføringa frå øktmenyen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:396
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"

#: src/service.c:407
msgid "About This Device…"
msgstr ""

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr ""

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
msgid "Desktop mode"
msgstr ""

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:481 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:124
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:123
msgid "Online Accounts…"
msgstr ""

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:697 src/service.c:713
msgid "Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:698 src/service.c:714
msgid "Switch Account"
msgstr ""

#: src/service.c:710
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:711
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Default to "User" and symbolic icon
#. The rest
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:109
#: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 ../panels/screen/screen.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lås\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lås\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Lås\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lås\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sluse"

#: src/service.c:843 js/ui/status/system.js:200
msgid "Log Out…"
msgstr "Logg ut …"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the button text for the logout
#. #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
#. "Logout" button
#: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:81
#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
#: ../js/ui/userMenu.js:711 plugins/actions/actions.c:167
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:202
#: xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Logg av\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut"

#: src/service.c:876 js/ui/status/system.js:188
msgid "Restart…"
msgstr "Start på nytt …"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr "Slå av …"

#: src/service.c:892
#, fuzzy
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr "Gjesteøkt"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Vil du lukke alle opne program og logge av datamaskina?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Nokre programvareoppdateringar vil ikkje tre i kraft før datamaskina vert "
"starta på nytt."

#: src/backend-dbus/actions.c:835
#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:99
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vil du lukke alle opne program og starte datamaskina på nytt?\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du ønskjer å stengja alle program og starte datamaskina "
"om att?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:106
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vil du lukke alle opne program og slå av datamaskina?\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil stengja alle program og slå av datamaskina?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:362
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291 ../lib/mate-menu-config.py:117
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:60 plugins/actions/actions.c:189
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lås skjermen\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjerm\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjerm\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjerm\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjerm\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjermen\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lås skjermen"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: mate-panel/panel-action-button.c:357 plugins/actions/actions.c:175
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Logg ut …\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut …\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:405
msgid "Shut Down..."
msgstr "Slå av …"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: src/panel/settings/settings_main.vala:59
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_nn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Økt\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Økt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Økt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Økta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Økt"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/service.vala:294 plugin-strings.generated.js:302
msgid "silent"
msgstr ""

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Mute button
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Create a check button as the child of the vertical box.
#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:785 ../src/empathy-call-window.c:2863
#: ../mixer/dock.c:218 ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 js/ui/status/volume.js:231
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:929
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:1108
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:242 src/tvtimeosd.c:455
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:1086
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522 src/libvlc-module.c:1319
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:181 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Slå av lyd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Demp\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Demp"

#: src/sound-menu.vala:65 plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonvolum"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr ""

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpm-statistics.c:1600 src/gpm-statistics.c:981
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Straum\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Straum\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kraft\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Straum"

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
#. Power switch
#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
#. * switches in the Network UI of Moblin
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
#. Power switch
#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
#. * switches in the Network UI of Moblin
#: ../applet/notify.c:115 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../moblin/moblin-panel.c:1455 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:255
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308 ../js/ui/status/bluetooth.js:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/network.js:844 js/ui/status/bluetooth.js:277
#: js/ui/status/bluetooth.js:281 spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1181
#: src/utils/pactl.c:346 newprinter.py:3054
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blåtann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Blåtann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Blåtann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Blåtann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Blåtann\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blåtann"

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1547 ../data/messages:727
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatorar"

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15 src/Widgets/CategorieRow.vala:445
#: src/Widgets/FeedRow.vala:233
msgid "Mark as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avsendar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendar"

#: ../src/balsa-index.c:370 ../src/pref-manager.c:368
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1367 ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 ../smime/lib/e-cert.c:1125
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:402 lib/layouts/dinbrief.layout:230
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:482
#: lib/layouts/scrclass.inc:258 lib/layouts/scrlettr.layout:256
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:380 nautilus/pps-nautilus-extension.h:47
#: shell/src/properties_general.rs:301 lib/RT/Graph/Tickets.pm:177
#: lib/RT/Tickets.pm:140 lib/RT/Tickets.pm:2015
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
#: share/html/Elements/QuickCreate:57
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:117
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:49
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:119 share/html/Search/Bulk.html:171
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/SelfService/Create.html:87
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:58
#: share/html/SelfService/Update.html:73 share/html/Ticket/Create.html:225
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:133
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:164 share/html/Ticket/Forward.html:65
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:111 share/html/Ticket/Update.html:156
#: share/html/m/ticket/create:246 share/html/m/ticket/reply:99
#: lib/RT/Tickets.pm:2026 lib/RT/Transactions.pm:191
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:126
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:53
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:85
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:91 share/html/Search/Bulk.html:247
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:62
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:71
#: share/html/SelfService/Create.html:88
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:56
#: share/html/SelfService/Update.html:76 share/html/Ticket/Create.html:223
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:147
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:199 share/html/Ticket/Forward.html:69
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:169
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1596 gsm/gsm-client-row.c:59
# panel/foobar-widget.c:1070
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Settings applications
#: src/panel/settings/settings_raven.vala:48
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:89 cycle.py:115 dialogs.py:17
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:692
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:159
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:30
#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:170
#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272
#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:6 src/keybindings.c:316
#: gap/gap_mod_layer.c:277 gap/gap_player_dialog.c:360
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 ../goffice/graph/gog-series.c:170
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:89 ../goffice/graph/gog-series.c:244
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:91 share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
#: src/fdospecgen.h:26 src/fdospecgen.h:30 src/fdospecgen.h:176
#: src/fdospecgen.h:434 src/fdospecgen.h:620 src/fdospecgen.h:800
#: src/fdospecgen.h:938 src/fdospecgen.h:1126
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204
#: libraries/classes/Menu.php:520 libraries/classes/Util.php:1944
#: templates/server/status/monitor/index.twig:12 share/html/Elements/Tabs:725
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:299 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:613
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:427
#: ../data/toc.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Instillingar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillinger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar"

#: ayatanawebmail/application.py:955
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:119
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:128
#, fuzzy
msgid "No subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen emne\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Utan emne\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Utan emne"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoplingsfeil"

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] "Du har %d ulesen e-post"
msgstr[1] "Du har %d ulesne e-postar"

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr "frå %(t0)s, %(t1)s og andre"

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr "frå %(t0)s og %(t1)s"

#: ayatanawebmail/application.py:1172 src/gpodder/gtkui/model.py:68
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86 src/gpodder/gtkui/model.py:310
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "frå %s"

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr "Ny e-post frå %s"

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr "Ayatana Webmail Innstillingar"

#: ayatanawebmail/dialog.py:141 ../src/gui/accounts.cpp:577
#: ../src/gui/accounts.cpp:619 po/msgids:7 src/online-accounts.ui:76
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:280 ../data/ui/netstatus.glade.h:20
#: data/mat.glade:185
msgid "Support"
msgstr "Støtte"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Account and Identifier
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:828
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:65
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:33 ../src/lxmusic-plugin-config.c:38
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:282 qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:54
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:117 qt/manageprofiles/tab_general.py:238
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:53
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3 ui/NewPrinterWindow.ui:437
#: ui/NewPrinterWindow.ui:549 ui/NewPrinterWindow.ui:1279
#: ../data/vinagre.glade.h:6 ../src/vinagre-tab.c:684
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vert:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vert:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vert:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tenar:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vert:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vert:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vert:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vert:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr "Heim:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr "Skriv ny:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:296 qt/app.py:1339 qt/qtsystrayicon.py:295
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Sent:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendt e-post:\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr "Innboks:"

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:338
msgid "Ask me what to do"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr "Slå på skjermmeldingar:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr ""

#: qt/app.py:597 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:299
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter ein feil\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Meld ein feil"

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: qt/app.py:593
msgid "Ask a question"
msgstr "Still eit spørsmål"

#: ayatanawebmail/dialog.py:391 Information.qml:78
#: app/components/Information.qml:67
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
msgid "Help translate"
msgstr ""

#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Kjeldekode"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
msgid "Home page"
msgstr "Heimeside"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Aktiver notifikasjonar"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:6
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
msgid "Hide message count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
msgid "Custom sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
msgid "Merge messages"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
msgid "Message action"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr "Ayatana Webmail"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:15
msgid "Mark all as read"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr "Skriv ny"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:25
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:114 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
#: ../plugins/netstat/netstat.c:386 ../src/plugins/netstat/netstat.c:353
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:365 ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendt e-post\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Sendt"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:30 ../src/main.c:272
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-properties.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr "Ayatana Webmail"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr "Vis varslingar når du får ny e-post"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/network.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Account data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kontodetaljar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Data for konto"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_nn.po (ayatana-webmail)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Pålogging:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Pålogging:"

#: common/bitlicense.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"All licenses used in this project are located in the {dir_link} directory. "
"To extract per-file license and copyright information using SPDX metadata, "
"refer to {readme_link}."
msgstr ""

#: common/config.py:109 common/config.py:219
msgid "Main profile"
msgstr "Hovudprofil"

#: common/config.py:225
msgid "Local (EncFS encrypted)"
msgstr "Lokal (EncFS-kryptert)"

#: common/config.py:226
msgid "SSH (EncFS encrypted)"
msgstr "SSH (EncFS-kryptert)"

#: common/config.py:240
msgid "Local encrypted"
msgstr "Lokal kryptert"

#: common/config.py:241 common/config.py:249 common/config.py:256
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:405
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: common/config.py:245 src/caja-connect-server-dialog.c:135
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/config.py:245 common/config.py:255
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:744
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH privatlykjel"

#: common/config.py:300 common/config.py:312 common/config.py:330
#: common/config.py:344 common/config.py:365
#, python-brace-format
msgid "Profile: \"{name}\""
msgstr "Profil: \"{name}\""

#: common/config.py:301
#, fuzzy
msgid "Backup directory is not valid."
msgstr "Mappa for augneblinksbileta er ugyldig."

#: common/config.py:313
msgid "At least one directory must be selected for backup."
msgstr "Minst ei mappe må veljast for sikkerhetskopiering."

#: common/config.py:331 common/config.py:346
#, python-brace-format
msgid "Directory: {path}"
msgstr "Mappe: {path}"

#: common/config.py:332 common/config.py:347
msgid ""
"This directory cannot be included in the backup as it is part of the backup "
"destination itself."
msgstr "Du kan ikkje inkludere undermapper av sikkerheitskopierings-mappa."

#: common/config.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"The value for \"Remove oldest backup if the free space is less "
"than\" ({val_one}) must be less than or equal the threshold for \"Warn if "
"free disk space falls below\" ({val_two})."
msgstr ""

#: common/config.py:371
msgid ""
"Please adjust the settings so that the backup removal limit is not higher "
"than the warning limit."
msgstr ""

#: common/config.py:1515
#, python-brace-format
msgid "Udev schedule doesn't work with mode {mode}"
msgstr "Timeplan udev verker ikkje med modusen {mode}"

#: common/config.py:1569
msgid "Failed to write new crontab."
msgstr "Klara ikkje å skriva ny crontab."

#: common/config.py:1577
#, fuzzy
msgid ""
"Cron is not running, even though the crontab command is available. Scheduled "
"backup jobs will not run. Cron might be installed but not enabled. Try "
"running the two commands \"systemctl enable cron\" and \"systemctl start "
"cron\", or consult the support channels of the currently used GNU/Linux "
"distribution for assistance."
msgstr ""
"Cron køyrer ikkje sjølv om crontab-kommandoen er tilgjengeleg. Planlagde "
"sikkerheitskoperingsjobbar vil ikkje køyre. Cron kan vere installert, men "
"ikkje aktivert. Prøv kommandoen \"systemctl enable cron\", eller sjekk "
"tilgjengelege støttekanaler for GNU/Linux-distribusjonen din."

#: common/configfile.py:101
msgid "Failed to save config"
msgstr "Kunne ikkje lagre oppsett"

#: common/configfile.py:137
msgid "Failed to load config"
msgstr "Kunne ikkje laste oppsett"

#: common/configfile.py:679 common/configfile.py:779
#, python-brace-format
msgid "Profile \"{name}\" already exists."
msgstr "Profilen \"{name}\" finst allereie."

#: common/configfile.py:725
msgid "The last profile cannot be removed."
msgstr "Den siste profilen kan ikkje fjernast."

#: common/encfstools.py:129 common/gocryptfstools.py:84
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to mount \"{command}\""
msgstr "Kan ikkje montere '{command}'"

#: common/encfstools.py:190
msgid "Configuration for the encrypted directory not found."
msgstr "Fann ikkje konfigurasjon for kryptert mappe."

#: common/encfstools.py:197
msgid "Create a new encrypted directory?"
msgstr "Lage ei ny kryptert mappe?"

#: common/encfstools.py:209
#, fuzzy
msgid "Please re-enter the EncFS password to confirm."
msgstr "Oppgi passord for \"{user}\"."

#: common/encfstools.py:215
#, fuzzy
msgid "The EncFS passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikkje overeins."

#: common/encfstools.py:659 common/snapshots.py:1128
msgid "Take snapshot"
msgstr "Ta augneblinksbilete"

#: common/gocryptfstools.py:133
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to init encrypted path \"{command}\""
msgstr "Kan ikkje montere '{command}'"

#: common/mount.py:663
#, python-brace-format
msgid "Unable to unmount {mountprocess} from {mountpoint}."
msgstr "Kan ikkje avmontere {mountprocess} frå {mountpoint}."

#: common/mount.py:750
#, python-brace-format
msgid "{command} not found. Please install it (e.g. via \"{installcommand}\")"
msgstr ""
"Fann ikkje {command}. Ver venleg å installere den ved hjelp av t.d. "
"{installcommand}"

#: common/mount.py:774
#, python-brace-format
msgid "Mountpoint {mntpoint} not empty."
msgstr "Monteringspunktet {mntpoint} er ikkje tomt."

#: common/password.py:306
#, python-brace-format
msgid "Enter password for {mode} profile \"{profile}\":"
msgstr "Oppgje passord for {mode}-profilen \"{profile}\":"

#: common/schedule.py:238
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Could not install Udev rule for profile {profile_id}. DBus Service "
"'{dbus_interface}' wasn't available."
msgstr ""
"Kunne ikkje installere Udev-regel for profilen {profile_id}. DBus-tenesta "
"{dbus_interface} var ikkje tilgjengeleg"

#: common/schedule.py:251
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find UUID for {path}"
msgstr "Kunne ikkje finne UUID for {path}"

#: common/snapshots.py:378 common/snapshots.py:656
msgid "FAILED"
msgstr "FEILA"

#: common/snapshots.py:579 common/snapshots.py:652
msgid "Restore permissions"
msgstr "Gjennopprett tillatelsar"

#: common/snapshots.py:749
msgid ""
"The following entries from the include list have no corresponding file or "
"directory in the backup source:"
msgstr ""

#: common/snapshots.py:812
msgid "Deferring backup while on battery"
msgstr "Ventar med sikkerhetskopi medan på batteri"

#: common/snapshots.py:931 qt/app.py:393
#, fuzzy
msgid "Can't find backup directory."
msgstr "Fann ikkje mappe for augeblinksbilete."

#: common/snapshots.py:935 qt/app.py:394
#, fuzzy
msgid "If it is on a removable drive, please plug it in."
msgstr ""
"Dersom ho er på ei ekstern lagringseining, plugg eininga i og trykk OK."

#: common/snapshots.py:938
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Waiting {n} second."
msgid_plural "Waiting {n} seconds."
msgstr[0] "Ventar %s sekund."
msgstr[1] "Ventar %s sekund."

#: common/snapshots.py:1005
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Failed to create backup {snapshot_id}."
msgstr "Klarte ikkje å ta augneblinksbilete {snapshot_id}."

#: common/snapshots.py:1037
msgid "Please be patient. Finalizing…"
msgstr "Ver venleg vent. Ferdigstiller…"

#: common/snapshots.py:1163
msgid "Can't create directory."
msgstr "Klarer ikkje å laga mappa."

#: common/snapshots.py:1180
msgid "Saving config file…"
msgstr "Lagre oppsettsfila…"

#: common/snapshots.py:1261
msgid "Saving permissions…"
msgstr "Lagre løyve …"

#: common/snapshots.py:1377
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Found incomplete backup {snapshot_id} that can be continued."
msgstr "Fann påbegynt {snapshot_id} som kan fortsettjast på."

#: common/snapshots.py:1401
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Removing incomplete {snapshot_id} directory from last run"
msgstr "Fjernar reste-mappa {snapshot_id} frå førre køyring"

#: common/snapshots.py:1412
msgid "Can't remove directory"
msgstr "Kan ikkje fjerna mappa"

#: common/snapshots.py:1466
msgid "Creating backup"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: common/snapshots.py:1517 ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
#: ../gconf/gconf-error.c:25 ../src/klotski-window.vala:202
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:92
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 ball/game_common.c:30
#: libpam/pam_strerror.c:41
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Suksess\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Vellukka\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vellukka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Suksess\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vellykka\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Vellukka\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vellukka\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Suksess\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Utføyrd"

#: common/snapshots.py:1520
msgid "Partial transfer due to error"
msgstr "Delvis overføring grunna feil"

#: common/snapshots.py:1521
msgid "Partial transfer due to vanished source files (see 'man rsync')"
msgstr "Ufullstendig overføring grunna tap av kjeldefiler (sjå 'man rsync')"

#: common/snapshots.py:1525
#, python-brace-format
msgid "'rsync' ended with exit code {exit_code}"
msgstr "'rsync' avslutta med kode {exit_code}"

#: common/snapshots.py:1538
msgid "See 'man rsync' for more details"
msgstr "Sjå 'man rsync' for fleire detaljar"

#: common/snapshots.py:1545
msgid ""
"Negative rsync exit codes are signal numbers, see 'kill -l' and 'man kill'"
msgstr "Negative rsync-sluttkodar er signalnummer. Sjå 'kill -l' og 'man kill'"

#: common/snapshots.py:1566
#, fuzzy
msgid "Nothing changed, no new backup necessary"
msgstr "Ingenting endra, nytt augeblinksbilete ikkje påkrevd"

#: common/snapshots.py:1611
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unable to rename {new_path} to {path}."
msgstr "Kan ikkje omdøype {new_path} til {path}"

#: common/snapshots.py:1998
#, fuzzy
msgid "Applying rules to remove old backups"
msgstr "Bruk regel for å fjerne gamle augneblinksbilete"

#: common/snapshots.py:2031
#, fuzzy
msgid "Applying retention policy"
msgstr "Bruk bevaringsrutine"

#: common/snapshots.py:2041
msgid "Trying to keep min free space"
msgstr "Prøver å oppretthalde minimum ledig plass"

#: common/snapshots.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Trying to keep min {perc} free inodes"
msgstr "Prøver å halde minimum {perc} ledige inodar"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
#: common/snapshots.py:3211 qt/app.py:1482
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 ../src/gpk-common.c:453
#: ../src/gpk-common.c:503 lib/DateTime.vala:64 lib/DateTime.vala:59
#, c-format
msgid "Now"
msgstr "No"

#: common/sshtools.py:233
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {sshfs}"
msgstr "Kan ikkje montere {sshfs}"

#: common/sshtools.py:306
msgid "ssh-agent not found. Please ensure it is installed."
msgstr "Fann ikkje ssh-agent. Sjekk at det er installert."

#: common/sshtools.py:489
msgid ""
"Could not unlock ssh private key. Wrong password or password not available "
"for cron."
msgstr ""
"Kunne ikkje låse opp privat ssh-nøkkel. Feil passord eller passord ikkje "
"tilgjengeleg for cron."

#: common/sshtools.py:721
msgid "Remote path exists but is not a directory."
msgstr "Fjern sti finst, men er ikkje ei mappe."

#: common/sshtools.py:726
msgid "Remote path is not writable."
msgstr "Fjern sti er ikkje skrivbar."

#: common/sshtools.py:731
msgid "Remote path is not executable."
msgstr "Fjern sti er ikkje køyrbar."

#: common/sshtools.py:736
msgid "Couldn't create remote path."
msgstr "Klarer ikkje å laga mappa på det andre systemet."

#: common/sshtools.py:1022
#, python-brace-format
msgid "Remote host {host} doesn't support {command}"
msgstr "Maskina {host} støttar ikkje {command}"

#: common/sshtools.py:1026
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Checking commands on host {host} returned unknown error"
msgstr "Testkommando på maskina {host} returnerte ukjend feil"

#: common/sshtools.py:1044
#, python-brace-format
msgid "Remote host {host} doesn't support hardlinks"
msgstr "Maskina {host} støttar ikkje hardlenker"

#: common/sshtools.py:1206
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Copy public ssh-key \"{pubkey}\" to remote host \"{host}\"."
msgstr "Kopier offentleg ssh-nøkkel \"{pubkey}\" til maskina \"{host}\""

#: common/sshtools.py:1208
#, python-brace-format
msgid "Please enter a password for \"{user}\"."
msgstr "Oppgi passord for \"{user}\"."

#: common/tools.py:382
#, python-brace-format
msgid ""
"The destination filesystem for {path} is formatted with NTFS, which has "
"known incompatibilities with Unix-style filesystems."
msgstr ""
"Målfilsystem for {path} er formatert med NTFS, som ikkje er kompatibelt med "
"Unix-filsystem."

#: common/tools.py:414
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a valid directory."
msgstr "{path} er ikkje ei gyldig mappe."

#: common/tools.py:428
msgid "Creation of following directory failed:"
msgstr "Kunne ikkje lage følgjande mappe:"

#: common/tools.py:430 common/tools.py:527
msgid "Write access may be restricted."
msgstr "Skrivetilgang kan vere avgrensa."

#: common/tools.py:471
#, python-brace-format
msgid ""
"Destination filesystem for {path} is formatted with FAT which doesn't "
"support hard-links. Please use a native GNU/Linux filesystem."
msgstr ""
"Målfilsystem for {path} er formatert med FAT som ikkje støttar harde "
"lenkjer. Bruk heller eit filsystem tilpassa GNU/Linux."

#: common/tools.py:482
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Destination filesystem for {path} is a share mounted via SMB. Please make "
"sure the remote SMB server supports symlinks or activate \"{copyLinks}\" in "
"\"{expertOptions}\"."
msgstr ""
"Målfilsystemet for {path} er eit delt nettverksområde av typen SMB. Sjå til "
"at målfilsystemet støttar symbolske lenkjer (symlinks), eller aktiver "
"{copyLinks} i {expertOptions}."

#: common/tools.py:486
msgid "Copy links (dereference symbolic links)"
msgstr "Kopier symbolske lenkjer som filer (og fjern lenkjereferansen)"

#: common/tools.py:487
msgid "Expert Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"

#: common/tools.py:491
#, python-brace-format
msgid ""
"Destination filesystem for {path} is a share mounted via sshfs. Sshfs "
"doesn't support hard-links. Please use mode \"SSH\" instead."
msgstr ""
"Målfilsystemet for {path} er eit delt nettverksområde montert med sshfs, men "
"sshfs støttar ikkje harde lenkjer. Ver venleg og bruka modus 'SSH' i staden "
"for."

#: common/tools.py:525
msgid "File creation failed in this directory:"
msgstr "Oppretting av filer i denne katalogen feila:"

#: qt/aboutdlg.py:51
#, fuzzy
msgid "About Back In Time"
msgstr "Back In &Time"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 ../app/dialogs/module-dialog.c:502
#: lib/layouts/copernicus.layout:274 ../data/ui/plugins.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294 ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"

#: bin/gpo:1040 src/main.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattarar:\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Opphavspersonar:\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utviklarar:"

#: qt/aboutdlg.py:97
#, fuzzy
msgid "Translators:"
msgstr "Omsetjingar"

#: qt/aboutdlg.py:100
msgid "translator-credits-placeholder"
msgstr ""
"Hans Fredrik Nordhaug <hansfn@gmail.com>\n"
"VL"

#: qt/aboutdlg.py:107
msgid "Translator credits not available for current language."
msgstr ""

#: qt/aboutdlg.py:116
msgid "this link"
msgstr ""

#: qt/aboutdlg.py:118
#, python-brace-format
msgid "Follow {thislink} to get translator credits for all languages."
msgstr ""

#: qt/aboutdlg.py:220 qt/app.py:578
msgid "Project website"
msgstr "Prosjektet si nettside"

#: qt/aboutdlg.py:225 qt/app.py:560
msgid "User manual"
msgstr "Brukarhandbok"

#: qt/aboutdlg.py:227 qt/app.py:562
#, fuzzy
msgid "Open user manual in browser (local if available, otherwise online)"
msgstr ""
"Opne brukarhandboka i nettlesaren (lokal om tilgjengeleg, elles på nett)"

#: qt/aboutdlg.py:277
#, python-brace-format
msgid "{BOLD}Version{BOLDEND}: {version}"
msgstr ""

#: qt/app.py:348
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{app_name} appears to be running for the first time because no configuration "
"is found."
msgstr ""
"{app_name} ser ut til å køyre for første gong ettersom ingen konfigrasjon "
"vart funnen."

#: qt/app.py:353
#, fuzzy
msgid ""
"Import an existing configuration from a backup location or another computer?"
msgstr ""
"Importer eksisterande konfigurasjon frå ein sikkerheitskopi eller anna "
"datamaskin?"

#: qt/app.py:395
msgid "Then press OK."
msgstr ""

#: qt/app.py:499
msgid "Create a backup"
msgstr ""

#: qt/app.py:501
msgid "Use modification time & size for file change detection."
msgstr ""
"Bruk tidspunkt for endring og størrelse for å detektere endringar i filer."

#: qt/app.py:504
#, fuzzy
msgid "Create a backup (checksum mode)"
msgstr "Ta eit augneblinksbilete (sjekksum-modus)"

#: qt/app.py:506
msgid "Use checksums for file change detection."
msgstr "Bruk sjekksummar for å oppdage endringar."

#: qt/app.py:508 qt/qtsystrayicon.py:125
#, fuzzy
msgid "Pause backup process"
msgstr "Set augneblinksbilete-prosessen på pause"

#: qt/app.py:512 qt/qtsystrayicon.py:130
#, fuzzy
msgid "Resume backup process"
msgstr "Taka opp att augneblinksbilete-prosessen"

#: qt/app.py:516 qt/qtsystrayicon.py:135
#, fuzzy
msgid "Stop backup process"
msgstr "Stansa augneblinksbilete-prosessen"

#: qt/app.py:520
#, fuzzy
msgid "Refresh backup list"
msgstr "Oppdater lista over augneblinksbilete"

#: qt/app.py:524
msgid "Name backup"
msgstr ""

#: qt/app.py:528
#, fuzzy
msgid "Remove backup"
msgstr "Fjern augneblinksbilete"

#: qt/app.py:532
#, fuzzy
msgid "Open backup log"
msgstr "Vis siste logg"

#: qt/app.py:534
#, fuzzy
msgid "View log of the selected backup."
msgstr "Minst ei mappe må veljast for sikkerhetskopiering."

#: qt/app.py:536
#, fuzzy
msgid "Open last backup log"
msgstr "Vis siste logg"

#: qt/app.py:538
msgid "View log of the latest backup."
msgstr ""

#: qt/app.py:540
msgid "Manage profiles…"
msgstr "Administrer profilar…"

#: qt/app.py:544
msgid "Edit user-callback"
msgstr "Rediger user-callback"

#: qt/app.py:548 src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:113
#: src/daemon/endsession.ui.h:6 src/gpm-prefs-core.c:242
#: settings/xfpm-settings.c:530 settings/xfpm-settings.c:669
#: src/xfpm-power.c:630
msgid "Shutdown"
msgstr "Slå av"

#: qt/app.py:550
#, fuzzy
msgid "Shut down system after backup has finished."
msgstr "Slår av systemet etter at augneblinksbilete er ferdig."

#: qt/app.py:552
msgid "Setup language…"
msgstr "Sett opp språk…"

#: qt/app.py:566
msgid "man page: Back In Time"
msgstr "man-side: Back In Time"

#: qt/app.py:568
msgid "Displays man page about Back In Time (backintime)"
msgstr "Viser man-sida om Back In time (backintime)"

#: qt/app.py:571
msgid "man page: Profiles config file"
msgstr "man-side: profilen si konfig-fil"

#: qt/app.py:574
msgid "Displays man page about profiles config file (backintime-config)"
msgstr "Viser man-side om profil-konfigfil (backintime-config)"

#: qt/app.py:581
msgid "Open Back In Time website in browser"
msgstr "Opne Back In Time-nettsida i nettlesaren"

#: qt/app.py:586
#, fuzzy
msgid "Open changelog (locally if available, otherwise from the web)"
msgstr ""
"Opne brukarhandboka i nettlesaren (lokal om tilgjengeleg, elles på nett)"

#: qt/app.py:591
msgid "Open Frequently Asked Questions (FAQ) in browser"
msgstr "Opne ofte stilte spørsmål (FAQ) i nettlesaren"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
#: qt/app.py:600 ../objects/FS/function.c:1102 ../src/dialogs/dialog-about.c:63
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:14
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oversetning\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetjing\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Omsetting"

#: qt/app.py:602
msgid "Shows the message about participation in translation again."
msgstr "Viser beskjed om å delta i oversettjinga igjen."

#: qt/app.py:606
#, fuzzy
msgid "Encryption Transition (EncFS)"
msgstr "Kryptert transisjon (EncFS)"

#: qt/app.py:608
msgid "Shows the message about EncFS removal again."
msgstr "Vis melding om fjerning av EncFS igjen."

#: qt/app.py:618 qt/restoredialog.py:46 qt/snapshotsdialog.py:184
#: qt/snapshotsdialog.py:189 data/resources/ui/preferences.ui:100
#: src/widgets/preferences/window.rs:378 js/ui/windowMenu.js:46
#: src/wmbutton.cc:131 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: src/AppConsole.vala:376
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Før tilbake\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett"

#: qt/app.py:620
#, fuzzy
msgid "Restore the selected files or directories to the original location."
msgstr "Gjenopprett valde filer og mapper til opphavleg stad."

#: qt/app.py:623 qt/app.py:1942 qt/snapshotsdialog.py:186
msgid "Restore to …"
msgstr "Før tilbake til …"

#: qt/app.py:625
#, fuzzy
msgid "Restore the selected files or directories to a new location."
msgstr "Gjenopprett valde filer og mapper til ein ny stad."

#: qt/app.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Restore the currently shown directory and all its contents to the original "
"location."
msgstr "Gjenopprett den viste mappa med alt innhald til opphavleg stad."

#: qt/app.py:637
#, fuzzy
msgid ""
"Restore the currently shown directory and all its contents to a new location."
msgstr "Gjenopprett den viste mappa og alt innhald til ein ny stad."

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Backlight up 5%
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: qt/app.py:640 ../src/toolbar-prefs.c:479 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:248
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:294
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:80
#: src/gui_client/optdialog.c:744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
#: plugins/filebrowser.c:914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
#: widgets/gtk+.xml.in.h:192 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:694
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:768
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:354
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645 src/misc/actions.c:113
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1163
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:96
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opp\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Oppover\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opp"

#: qt/app.py:643 ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
#: src/libvlc-module.c:1147
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis gøymde filer\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis skjulte filer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis skjulte filer"

#: qt/app.py:646
#, fuzzy
msgid "Compare backups…"
msgstr "Jamstill augneblinksbilete…"

#: qt/app.py:676 qt/app.py:1815
msgid "Release Candidate"
msgstr "sleppkandidat"

#: qt/app.py:679
msgid "Shows the message about this Release Candidate again."
msgstr "Viser melding om sleppkandidat igjen."

#: qt/app.py:716
msgid "Back In &Time"
msgstr "Back In &Time"

#: qt/app.py:721
msgid "&Backup"
msgstr "&Sikkerheitskopier"

#: qt/app.py:733 src/systemtray.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Før &tilbake\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Gjenopprett"

#: qt/app.py:790
msgid "Systray Icon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:214 src/raven/raven.vala:38
#: ../src/extra-strings.c:24 ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3 ../goffice/gtk/go-palette.c:349
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:8 ../goffice/gtk/go-palette.c:344
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1107 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2941
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:736
#: src/math-preferences.c:256 src/extra-strings.c:25
#: src/profile-preferences.ui:184 src/profile-preferences.ui:207
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
#: ../rescue-mode.templates:20001
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:296 ppdippstr.py:98
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
#: panel/panel-preferences-dialog.c:581
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: qt/app.py:800
msgid "Light icon"
msgstr ""

#: qt/app.py:801
msgid "Dark icon"
msgstr ""

#: qt/app.py:824 ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 ../mate-tweak:1759
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kun ikon\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon"

#: qt/app.py:827 ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
#: ../gramps/gui/configure.py:2124 ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kun tekst\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Berre tekst"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator row
#: qt/app.py:830 ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikon"

#: qt/app.py:833
msgid "Text beside icon"
msgstr "Tekst ved sidan av ikon"

#: qt/app.py:944
#, fuzzy
msgid ""
"This directory doesn't exist\n"
"in the current selected backup."
msgstr ""
"Denne mappa finst ikkje\n"
"i det valde augenblinksbiletet."

#: qt/app.py:1005
msgid "Add to Include"
msgstr "Legg til for å inkludere"

#: qt/app.py:1006
msgid "Add to Exclude"
msgstr "Legg til for å ekskludere"

#: qt/app.py:1020
#, fuzzy
msgid ""
"If this window is closed, Back In Time will not be able to shut down your "
"system when the backup is finished."
msgstr ""
"Om du lukkar vindauget vil ikkje Back In Time kunne skru av maskina di når "
"augeblinksbiletet er ferdig."

#: qt/app.py:1023
msgid "Close the window anyway?"
msgstr ""

#: qt/app.py:1214
msgid "Done, no backup needed"
msgstr "Ferdig, trong ikkje tryggleikskopiera"

#: qt/app.py:1285
msgid "Working:"
msgstr "Arbeider:"

#: qt/app.py:1292 lib/solaar/ui/config_panel.py:655
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeider\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Suksess"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fart:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Snøggleik:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fart:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fart:"

#: qt/app.py:1341 qt/qtsystrayicon.py:297
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:11
msgid "ETA:"
msgstr ""

#: qt/app.py:1490
#, fuzzy
msgid "Backup:"
msgstr "&Sikkerheitskopier"

#: qt/app.py:1530
#, python-brace-format
msgid "Restore {path}"
msgstr "Gjennoppretta {path}"

#: qt/app.py:1532
#, python-brace-format
msgid "Restore {path} to …"
msgstr "Gjennopprett {path} til …"

#: qt/app.py:1680
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello\n"
"You have used Back In Time in the {language} language a few times by now.\n"
"The translation of your installed version of Back In Time into {language} is "
"{perc} complete. Regardless of your level of technical expertise, you can "
"contribute to the translation and thus Back In Time itself.\n"
"Please visit the {translation_platform_url} if you wish to contribute. For "
"further assistance and questions, please visit the "
"{back_in_time_project_website}.\n"
"We apologize for the interruption, and this message will not be shown again. "
"This dialog is available at any time via the help menu.\n"
"Your Back In Time Team"
msgstr ""
"Hei\n"
"Du har bruka Back In Time på {language} nokre gonger no.\n"
"Utgåva du har no er {perc} sett om til {language}. Same kor mykje teknisk "
"kunnskap du har, kan du vera med på å setja om og dimed òg hjelpa Back In "
"Time.\n"
"Gå til {translation_platform_url} om du til vera med på dette. Sjå "
"{back_in_time_project_website} for opplysing og spørsmål.\n"
"Me orsakar avbrotet og kjem ikkje til å syna denne førespurnaden att. Dette "
"vindauget finn du når som helst frå hjelp-menyen.\n"
"Helsing laget for Back In Time"

#: qt/app.py:1709
msgid "translation platform"
msgstr "Oversetjingsplattform"

#: qt/app.py:1714 ../src/cairo-dock-user-menu.c:275
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
#: data/resources/ui/account_add.ui:219
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:213
#: data/resources/ui/provider_page.ui:148 src/gpodder/gtkui/app.py:232
#: mat-gui:188 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Nettsted\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Vevside\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad"

#: qt/app.py:1728
msgid "Your translation"
msgstr "Di oversetjing"

#: qt/app.py:1765
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "In the Fediverse at Mastodon: {link_and_label}."
msgstr "I fødiverset på Mastodon: {link_and_label}"

#: qt/app.py:1770
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Email to {link_and_label}."
msgstr "E-postliste {link_and_label}"

#: qt/app.py:1774
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Mailing list {link_and_label}."
msgstr "E-postliste {link_and_label}"

#: qt/app.py:1778
#, python-brace-format
msgid "{link_and_label} on the project website."
msgstr "{link_and_label} på prosjektet si nettside."

#: qt/app.py:1781
msgid "Open an issue"
msgstr "Rapporter eit problem"

#: qt/app.py:1782
msgid "Alternatively, you can use another channel of your choice."
msgstr "Alternativt kan du bruke ein anna valfri kanal."

#: qt/app.py:1787
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"This version of Back In Time is a Release Candidate and is primarily "
"intended for stability testing in preparation for the next official "
"release.\n"
"No user data or telemetry is collected. However, the Back In Time team is "
"very interested in knowing if the Release Candidate is being used and if it "
"is worth continuing to provide such pre-release versions.\n"
"Therefore, the team kindly asks for a short feedback on whether you have "
"tested this version, even if you didn’t encounter any issues. Even a quick "
"test run of a few minutes would help us a lot.\n"
"The following contact options are available:\n"
"{contact_list}\n"
"In this version, this message won't be shown again but can be accessed "
"anytime through the help menu.\n"
"Thank you for your support and for helping us improve Back In Time!\n"
"Your Back In Time Team"
msgstr ""
"Denne versjonen av Back in Time er ein kandidat for publisering. Den er "
"primært tenkt for testing før neste offisielle versjon.\n"
"Ingen brukardata eller loggar vert samla inn, men Back In Time-laget er "
"veldig interesserte i om slike kandidatar vert nytta, og om det er verdt å "
"fortsettje med dei. Difor ber vi om ei kort tilbakemelding på om du testar "
"denne versjonen, sjølv om du ikkje opplever problem. Sjølv enkle testar på "
"eit par minutt hjelper oss mykje.\n"
"Følgjande kontaktmogelegheiter finst:\n"
"{contact_list}\n"
"Denne beskjeden vil ikkje verte vist igjen i denne versjonen, men finst "
"tilgjengeleg i hjelpe-menyen.\n"
"Helsing oss bak Back In Time"

#: qt/app.py:1892
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {free} free space available on the destination, which is below the "
"configured threshold of {threshold}."
msgstr ""

#: qt/app.py:1897
msgid "Proceed with the backup?"
msgstr ""

#: qt/app.py:1922
#, python-brace-format
msgid "All newer files in {path} will be removed. Proceed?"
msgstr ""

#: qt/app.py:1925
msgid "All newer files in the original directory will be removed. Proceed?"
msgstr ""

#: qt/app.py:1931
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{BOLD}Warning{BOLDEND}: Deleting files in the filesystem root could break "
"the entire system."
msgstr ""
"{BOLD}Åtvaring{BOLDEND}: Sletting av filer i rota av filsystemet kan "
"øydeleggje heile systemet ditt."

#: qt/app.py:2167
#, fuzzy
msgid "Backup name"
msgstr "&Sikkerheitskopier"

#: qt/app.py:2198
msgid "Remove this backup?"
msgid_plural "Remove these backups?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qt/app.py:2261
msgid "The language settings take effect only after restarting Back In Time."
msgstr "Språk instillingane vert aktivert etter omstart av Back In Time."

#: qt/backintime-qt-root.desktop:14
msgid "Versioned Backups (root)"
msgstr ""

#: qt/backintime-qt-root.desktop:23
msgid ""
"User-friendly GUI for versioned backups that reduces disk usage (root mode)"
msgstr ""

#: qt/backintime-qt.desktop:14
#, fuzzy
msgid "Versioned Backups"
msgstr "Ikkje fjern namngitte snapshot."

#: qt/backintime-qt.desktop:23
msgid "User-friendly GUI for versioned backups that reduces disk usage"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Title of the 'ask player a question' dialog
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. allocate the question dialog
#: qt/confirmrestoredialog.py:35 qt/messagebox.py:123
#: src/gui_client/gtk_client.c:1906 src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 lib/layouts/econsocart.layout:359
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:489
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:413
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:443
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:577 ../server/vino-prompt.ui.h:4
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1183 ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: qt/confirmrestoredialog.py:76
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Create backup copies with trailing {suffix} before overwriting or removing "
"local elements."
msgstr ""
"Sikkerheitskopier med {suffix} lagt til på slutten\n"
"før overskriving eller fjerning av lokale element."

#: qt/confirmrestoredialog.py:81 qt/manageprofiles/tab_options.py:69
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Before restoring, newer versions of files will be renamed with the appended "
"{suffix}. These files can be removed with the following command:"
msgstr ""
"Nyare versjonar av filene vil verte omdøypte med etterfølgjande {suffix} før "
"gjenoppretting. Om du ikkje treng dei meir kan du slette dei med følgjande "
"kommando:"

#: qt/confirmrestoredialog.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Only restore elements which do not exist or are newer than those in "
"destination. Using \"{rsync_example}\" option."
msgstr ""
"Berre gjennopprett element som ikkje eksisterer eller\n"
"er nyare enn dei som er i destinasjonen.\n"
"Ved å bruka rsync --update opsjon."

#: qt/confirmrestoredialog.py:133
msgid "Remove newer elements in original directory."
msgstr "Fjern nyare element i kjeldemappe."

#: qt/confirmrestoredialog.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Restore selected files or directories to the original destination and delete "
"files or directories which are not in the backup. Be extremely careful "
"because this will delete files and directories which were excluded during "
"the creation of the backup."
msgstr ""
"Gjennopprett valde filer eller mapper til kjeldedestinasjon og slett filer "
"og mapper som ikkje er i augneblinksbiletet. Ver varsam; dette vil slette "
"filer og mapper som var eksluderte i augneblinksbiltetet."

#: qt/confirmrestoredialog.py:147
#, fuzzy
msgid "Really restore this element into the new directory?"
msgid_plural "Really restore these elements into the new directory?"
msgstr[0] ""
"Vil du verkeleg gjennoppretta dette elementet inn i den nye mappa {path}?"
msgstr[1] ""
"Vil du verkeleg gjennopprette desse elementa inn i den nye mappa {path}?"

#: qt/confirmrestoredialog.py:157
#, fuzzy
msgid "Really restore this element?"
msgid_plural "Really restore these elements?"
msgstr[0] "Vil du verkeleg gjennoppretta dette elementet?"
msgstr[1] "Vil du verkeleg gjennoppretta desse elementa?"

#: qt/editusercallback.py:43
#, python-brace-format
msgid "User-callback: \"{filename}\""
msgstr ""

#: qt/editusercallback.py:105
#, python-brace-format
msgid ""
"The user-callback script must include a shebang on the first line (e.g. "
"{example})."
msgstr ""

#: qt/filedialog.py:87
#, fuzzy
msgid "Show/hide hidden files and directories (Ctrl+H)"
msgstr "Inkluder filer og mapper"

#: qt/languagedialog.py:36
msgid "Setup language"
msgstr "Oppsettspråk"

#: qt/languagedialog.py:120
#, python-brace-format
msgid "Translated: {percent}"
msgstr "Omsett: {percent}"

#: qt/languagedialog.py:142
#, fuzzy
msgid "Use operating system's language."
msgstr "Bruk operativsystemets språk."

#: qt/logviewdialog.py:63
#, fuzzy
msgid "Backup Log View"
msgstr "Visning av siste logg"

#: qt/logviewdialog.py:63
msgid "Last Log View"
msgstr "Visning av siste logg"

#: qt/logviewdialog.py:71 qt/manageprofiles/__init__.py:72
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:250 qt/restoreconfigdialog.py:343
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: qt/logviewdialog.py:86
#, fuzzy
msgid "Backups:"
msgstr "&Sikkerheitskopier"

#: qt/logviewdialog.py:100
msgid "[E] Error, [I] Information, [C] Change"
msgstr "[E] Feil, [I] Informasjon, [C] Endring"

#: qt/logviewdialog.py:103 qt/qtsystrayicon.py:148
msgid "decode paths"
msgstr "Dekoder stiar"

#: qt/logviewdialog.py:135
msgid "rsync transfer failures (experimental)"
msgstr "rsync overføringsfeil (eksperimentell)"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:64
msgid "Manage profiles"
msgstr "Handter profilar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: qt/manageprofiles/__init__.py:83 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1169
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1214 src/caja-query-editor.c:1556
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
#: ../app/actions/actions.c:155 gimp-keys.xml:87(title)
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../src/terminal-accels.c:220
#: ../gramps/gui/configure.py:1430 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:596
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 ../gramps/gui/glade/rule.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1932
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:118 ../src/gtr-context.c:245
#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
#: applets/clock/calendar-window.c:257 src/profile-manager.ui:153
#: src/terminal-accels.c:348 ../src/nautilus-query-editor.c:997
#: xapp/widgets/ListEditor.py:369 share/html/Elements/Dashboards:51
#: share/html/Elements/QueueList:52 share/html/Elements/ShowSearch:52
#: share/html/Elements/Tabs:1192 share/html/Elements/Tabs:1200
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:124
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1005
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:977
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:999
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:75
#: share/html/Elements/AuthToken/List:83 share/html/Elements/CatalogList:48
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Row:194
#: share/html/Elements/Dashboards:48 share/html/Elements/QueueList:48
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:133
#: share/html/Elements/ShowSearch:48
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:136
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:243
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 settings/xfae-window.c:271
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Endra\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Endra"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:112 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Generell\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Generelt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Generelt"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:116
msgid "&Include"
msgstr "&Inkluder"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:120
msgid "&Exclude"
msgstr "&Ekskluder"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:135
msgid "&Remove & Retention"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/__init__.py:139
msgid "&Options"
msgstr "&Opsjonar"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:143
msgid "E&xpert Options"
msgstr "E&kspert val"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:151
msgid "Restore Config"
msgstr "Gjennopprett konfigurasjon"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:182 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:199
msgid "Rename profile"
msgstr "Gje profilen nytt namn"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:215
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Delete the profile \"{name}\"?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta profilen \"{name}\"?"

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:38
msgid "Copy symbolic links as files"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:43
msgid ""
"Copy symbolic links as real files or directories in the backup. Select "
"whether all links or only those pointing outside the source are copied."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:46
msgid "This option may increase backup size."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:47
msgid "Disabled by default."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:60
msgid ""
"All symbolic links are replaced with real files or directories they point "
"to. This increases backup size and may store the same files multiple times."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:63
msgid "Uses 'rsync --copy-links'."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:68
msgid "Only external"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:72
msgid ""
"Only links pointing outside the backup source are copied as files. This "
"increases backup size and may store the same files multiple times."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/copylinkswidget.py:75
msgid "Uses 'rsync --copy-unsafe-links'."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:33
msgid "Editor & Office temporary files"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:34
#, fuzzy
msgid "Emacs backup files"
msgstr "Set augneblinksbilete-prosessen på pause"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:35
#, fuzzy
msgid "Emacs autosave files"
msgstr "Ekskluder fil"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:36
msgid "Vim swap files"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:37
msgid "Microsoft Office temporary files"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:40
msgid "LibreOffice & other OpenDocument Editors lock files"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:44
msgid "Thumbnails & Temporary Pictures"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:47
msgid "Thumbnail cache on GNU/Linux and other unixoid OS'es"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:50
msgid "Thumbnail database on Windows"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:51
msgid "Metadata directory on MacOS"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:53
msgid "Application-specific locks"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:56
msgid "Discord application lock file"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:57
msgid "Discord session lock file"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:60
msgid "Mozilla Firefox & Thunderbird lock file"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:62
#, fuzzy
msgid "Caches & Temporary directories"
msgstr "Sikkerheitskopieringsmapper"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:63
msgid "User application cache"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:64
#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:67
#, fuzzy
msgid "System temporary directory"
msgstr "Kan ikkje fjerna mappa"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:72
msgid "Package cache for Debian(-based) GNU/Linux distributions"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:77
msgid "Flatpak app and runtime repository"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:81
#, fuzzy
msgid "System runtime directories"
msgstr "Vis gøymde filer"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:84
msgid "Kernel and process information"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:89
msgid "Device and other hardware information (sysfs interface)"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:92
msgid "Device nodes"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:93
msgid "Runtime system files"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:95
msgid "Other non-persistent"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:98
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:101
msgid "System swap file (virtual memory)"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:102
msgid "GNOME virtual file system mount point"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:103
msgid "Recovered filesystem objects"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:108
msgid "Metadata directory on Microsoft Windows"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:111
msgid "User recycle bin"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:112
#, fuzzy
msgid "System backup files"
msgstr "Stansa augneblinksbilete-prosessen"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:139
#, fuzzy
msgid "Exclude Suggestions"
msgstr "Ekskluder mappe"

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:144
msgid "Select commonly used items to add to backup exclusions."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:158
msgid "Reset to predefined selection"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:38 src/Gtk/SettingsWindow.vala:93
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Timeplan\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Plan\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tidsplan"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:64
msgid "Day:"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:69
msgid "Weekday:"
msgstr "Vekedag:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:79
msgid "Hours:"
msgstr "Timar:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:87
msgid "after the hour"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:89
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"Run Back In Time as soon as the drive is connected (only once every X days). "
"A sudo password prompt will appear."
msgstr ""
"Køyr Back In Time så kjapt som mogleg når eininga vert kopla til (berre ein "
"gong kvar X dag(ar)).\n"
"Du vil bli avkrevd ditt sudo passord."

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:98
msgid ""
"Run Back In Time repeatedly. This is useful if the computer is not running "
"regularly."
msgstr ""
"Repeter køyring av Back In Time. Dette er nyttig viss datamaskina ikkje "
"køyrer regelmessig."

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:110
msgid "Every:"
msgstr "Kvar:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:114
msgid "Enable logging of debug messages"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:118
msgid "Writes debug-level messages into the system log via \"--debug\"."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:120
msgid ""
"Caution: Only use this temporarily for diagnostics, as it generates a large "
"amount of output."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:146
msgid "At every boot/reboot"
msgstr "Ved kvar start/omstart"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:148
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:150
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:152
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every {n} minutes"
msgstr[0] "Kvart {n}. minutt"
msgstr[1] "Kvart {n}. minutt"

#: ../gramps/gui/configure.py:2331 ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every {n} hours"
msgstr[0] "Kvar time"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:163
msgid "Custom hours"
msgstr "Eigendefinert tidsplan"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:165
msgid "Repeatedly (anacron)"
msgstr "Repetert (anacron)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:166
msgid "When drive gets connected (udev)"
msgstr "Når eining vert tilkopla (udev)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:167 ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar veka\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar veke"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:168
msgid "Every month"
msgstr "Kvar månad"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:169
msgid "Every year"
msgstr "Kvart år"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:228
msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(-ar)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:229
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:271
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(ar)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:230
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:272
msgid "Week(s)"
msgstr "Veke(r)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:231
msgid "Month(s)"
msgstr "Månad(ar)"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:326
msgid ""
"Custom hours can only be a comma separated list of hours (e.g. 8,12,18,23) "
"or */3 for periodic backups every 3 hours."
msgstr ""
"Eigendefinerte timar kan berre vera ei kommaseparert lista med timar (t.d. "
"8,12,18,23) eller */3 for periodisk backup kvar 3. time."

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:64
msgid "<Select another file…>"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:65
#, fuzzy
msgid "Choose an existing private key file from somewhere else."
msgstr ""
"Vel ei eksisterande privatnykelfil (normalt namngitt \"id_ed25519\" eller "
"\"id_rsa\" i eldre oppsett)."

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:71
msgid "<Generate new key-pair…>"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:72
#, fuzzy
msgid "Create a new SSH key without passphrase."
msgstr "Ny SSH lykjel i {path} kunne ikkje lagast"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:92
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Full path: {path}"
msgstr "Full sti til augneblinksbilete:"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:205
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
#, fuzzy
msgid "Private key:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Privat lykjel:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_nn.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_nn.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:210
msgid "Use system SSH configuration"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:212
msgid ""
"Leaves the key file unselected. SSH connections will rely on the system’s "
"existing client configuration (e.g., ~/.ssh/config)."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:47
msgid "SSH Proxy"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:62 qt/manageprofiles/tab_general.py:127
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:71
msgid ""
"Connect to the target host via this proxy (also known as a jump host). See "
"\"-J\" in the \"ssh\" command documentation or \"ProxyJump\" in "
"\"ssh_config\" man page for details."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"{BOLD}Info{ENDBOLD}: In 'SSH encrypted' mode, only single or double "
"asterisks are functional (e.g. {example2}). Other types of wildcards and "
"patterns will be ignored (e.g. {example1}). Filenames are unpredictable in "
"this mode due to encryption by EncFS."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:85
#, fuzzy
msgid "Exclude patterns, files or directories"
msgstr "Ekskluder mønster, filer eller mapper"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:102
#, fuzzy
msgid "Add pattern"
msgstr "Ekskluder mønster"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:18
#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:49 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Legg til filer"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Legg til katalogar"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:120
msgid "Select from common used items to add to exclude list."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:134
msgid "Exclude files bigger than:"
msgstr "Ekskluder filer større enn:"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:138
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exclude files bigger than value in {size_unit}."
msgstr "Ekskluder filer større enn: "

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:140
#, fuzzy
msgid ""
"With 'Full rsync mode' disabled, this setting affects only newly created "
"files, as rsync treats it as transfer option rather than an exclusion rule. "
"Consequently, large files that have already been backed up will remain in "
"backups even if they are modified."
msgstr ""
"Ekskluder filer høgare enn verdien %(prefix)s.\n"
"Med 'full rsync modus' avslått vil kun nye filer bli handsama\n"
"fordi rsync handterer dette som eit overførings val, ikkje ei ekskludering.\n"
"Så store filer som har blitt tatt backup av før blir i snapshot\n"
"sjølv om dei har blitt endra."

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:265
msgid "Exclude pattern"
msgstr "Ekskluder mønster"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:267
#, fuzzy
msgid "Enter an exclude pattern:"
msgstr "Ekskluder mønster"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:272
#, python-brace-format
msgid "For help, see the rsync man page section {link}."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:275
msgid "Open rsync man page"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:303
#, fuzzy
msgid "Exclude files"
msgstr "Ekskluder fil"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:316
#, fuzzy
msgid "Exclude directories"
msgstr "Ekskluder mappe"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:401
msgid ""
"Disabled because this pattern is not functional in mode 'SSH encrypted'."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:45
msgid ""
"These options are for advanced configurations. Modify only if fully aware of "
"their implications."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:54
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:74
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:99
#, python-brace-format
msgid "Run 'rsync' with '{cmd}':"
msgstr "Køyr 'rsync' med '{cmd}':"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:61
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:80
msgid "as cron job"
msgstr "Som cron jobb"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:67
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:92
#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:123
msgid "on remote host"
msgstr "på fjern vert"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:86
#, fuzzy
msgid "when taking a manual backup"
msgstr "Medan eit manuelt snapshot vert tatt"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:110
#, fuzzy
msgid "Please install 'nocache' to enable this option."
msgstr "(Ver gild å installer 'nocache' for å aktivera dette valet)"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:116
msgid "on local machine"
msgstr "På lokal maskin"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:130
msgid "Redirect stdout to /dev/null in cronjobs."
msgstr "Omdiriger stdout til /dev/null i kronjobbar."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:136
msgid ""
"Cron will automatically send an email with attached output of cronjobs if an "
"MTA is installed."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:142
msgid "Redirect stderr to /dev/null in cronjobs."
msgstr "Omdiriger stderr til /dev/null i kronjobbar."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:148
msgid ""
"Cron will automatically send an email with attached errors of cronjobs if an "
"MTA is installed."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:158
msgid "KB/sec"
msgstr "KB/sek"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:163
#, fuzzy
msgid "Limit rsync bandwidth usage:"
msgstr "Avgrensa rsync båndbreddebruk"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:204
msgid "Preserve ACL"
msgstr "Hald på ACL"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:222
msgid "Preserve extended attributes (xattr)"
msgstr "Hald på utvida attributtar (xattr)"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:249
msgid "Restrict to one file system"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:267
#, python-brace-format
msgid "Options must be quoted e.g. {example}."
msgstr "Valet må vera sitert t.d. {example}."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:276
msgid "Paste additional options to rsync"
msgstr "Lim inn ytterlegare val til rsync"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:286
msgid "Prefix to run before every command on remote host."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:287
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables need to be escaped with \\$FOO. This doesn't touch rsync. So to "
"add a prefix for rsync use \"{example_value}\" with {rsync_options_value}."
msgstr ""
"Variablar må ha kontrollsekvensen \\$FOO. Dette påverkar ikkje rsync. For å "
"legge til prefiks for rsync, bruk \"{example_value}\" med "
"{rsync_options_value}."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:195
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
#: src/connection-editor/page-wifi.c:169 xfburn/xfburn-device-box.c:418
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"standardverdi\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"standard\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"standard\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"standard\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"forval\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"standard"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:298
msgid "Add prefix to SSH commands"
msgstr "Legg til prefiks til ssh kommandoer"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:308
msgid "Check if remote host is online"
msgstr "Sjekk om nettverksvert er på nettet"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:311
msgid ""
"Warning: If disabled and the remote host is not available, this could lead "
"to some weird errors."
msgstr ""
"Åtvaring: dersom deaktivert og nettverksverten ikkje er tilgjengeleg kan det "
"føre til rare feil."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:315
#, fuzzy
msgid "Check if remote host supports all necessary commands."
msgstr "Sjekk om nettverksvert støttar alle naudsynte kommandoar"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:318
msgid ""
"Warning: If disabled and the remote host does not support all necessary "
"commands, this could lead to some weird errors."
msgstr ""
"Åtvaring: Om avskrudd og nettverksverten ikkje støttar alle påkrevde "
"kommandoar kan dette føre til rare feil."

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:332
msgid "(default: {})"
msgstr "(standardverdi: {})"

#: qt/manageprofiles/tab_expert_options.py:333 ../frozen-bubble:4323
#: ../frozen-bubble:4324 ../frozen-bubble:4325 ../frozen-bubble:4339
#: ../frozen-bubble:4342 ../frozen-bubble:4343 ../frozen-bubble:4344
#: ../frozen-bubble:4356 ../frozen-bubble:4376 ../frozen-bubble:4390
#: ../frozen-bubble:4402 ../frozen-bubble:4709 ../frozen-bubble:4711
#: ../frozen-bubble:4716 ../frozen-bubble:4728 ../frozen-bubble:4735
#: ../frozen-bubble:4854 ../frozen-bubble:4856 ../frozen-bubble:4860
#: ../frozen-bubble:4870 ../frozen-bubble:5028 ../frozen-bubble:5029
#: ../frozen-bubble:5030 bin/gpo:1068 src/xfdesktop-application.c:1208
#: src/xfdesktop-application.c:1215 src/xfdesktop-application.c:1222
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"aktivert\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"på\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"på\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"på"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. Paintmode menu
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:67 qt/restoreconfigdialog.py:345
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: gap/gap_mov_dialog.c:2499 gap/gap_name2layer_main.c:442
#: gap/gap_wr_opacity.c:332 ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:36 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:36
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:79 qt/manageprofiles/tab_general.py:394
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:686
#, fuzzy
msgid "Where to save backups"
msgstr "Kvar vil du lagra snapshot"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:105
msgid "SSH Settings"
msgstr "SSH innstillingar"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. path
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Translators: Path to the document opened
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:132 ../src/pdm-dialog.c:636
#: ../src/gconf-key-editor.c:573 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
#: ../src/Win_GParted.cc:476 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:58
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:254 ../gramps/gui/viewmanager.py:1804
#: ../src/gtr-tab.c:1322 ../lib/mate-menu-config.py:355
#: ../lib/mate-menu-config.py:386 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1938
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sti:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sti:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sti:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stig:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Stig:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sti:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Stig:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sti:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Stig:\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Sti:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:139
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
#, fuzzy
msgid "Key file:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ny profil\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_nn.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:206
msgid "Save Password to Keyring"
msgstr "Lagra passord til lykjelring"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:210
msgid "Cache Password for Cron (Security issue: root can read password)"
msgstr "Cache passord for Cron (Tryggleiksproblem: root kan lesa passord)"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:256 qt/manageprofiles/tab_general.py:803
#, fuzzy
msgid "Full backup path:"
msgstr "Full sti til augneblinksbilete:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:264
msgid ""
"Scheduling is disabled because no cron installation was found. Please "
"install cron to enable scheduled backups."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:393
msgid "The backup destination path cannot be empty."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:404
#, fuzzy
msgid "The encryption password cannot be empty."
msgstr "Passordene stemmer ikkje overeins."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:553
msgid ""
"An error occurred while attempting to log in to the remote host. The "
"following error message was returned:"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:557
msgid ""
"To enable password-less login, the public SSH key can be copied to the "
"remote host."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:560
msgid "Proceed with copying the SSH key?"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:585
msgid ""
"The public SSH key could not be copied. This may be due to a connection or "
"permission issue."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:606
#, python-brace-format
msgid "The authenticity of host {host} can't be established."
msgstr "Autentiseringa av verten {host} er ikkje mogleg."

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:609
#, python-brace-format
msgid "{keytype} key fingerprint is:"
msgstr "{keytype}-nykelen sitt fingeravtrykk er:"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:613
#, fuzzy
msgid "Please verify this fingerprint. Add it to the \"known_hosts\" file?"
msgstr ""
"Verifiser dette fingeravtrykket. Vil du legge det til di 'known_hosts' fil?"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:709
#, fuzzy
msgid "Really change the backup directory?"
msgstr "Lage ei ny kryptert mappe?"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:725
msgid "The selected backup destination is not empty."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:727
msgid "It must be empty to use encryption."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:756
#, fuzzy
msgid "Invalid file: Not a private SSH key"
msgstr "SSH privatlykjel"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:757
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected file ({path}) is a public SSH key. Please choose the "
"corresponding private key file instead (without \".pub\")."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:781
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {path} already exists. Cannot create a new SSH key with that name."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:791
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Failed to create new SSH key in {path}."
msgstr "Ny SSH lykjel i {path} kunne ikkje lagast"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:48
msgid "Include files and directories"
msgstr "Inkluder filer og mapper"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:168
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\"{path}\" is a symlink. The linked target will not be backed up until it is "
"included, too."
msgstr ""
"\"{path}\" er ein symlink. Det lenka målet vil ikkje bli tatt backup av med "
"mindre du inkluderer det og.\n"
"Har du lyst til å inkludera symlinkmålet i staden?"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:172
msgid "Include the symlink's target instead?"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:180
#, fuzzy
msgid "Include files"
msgstr "Inkluder fil"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:199
#, fuzzy
msgid "Include directories"
msgstr "Inkluder mappe"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:43
#, fuzzy
msgid "Disable backups when on battery"
msgstr "Deaktiver snapshot når batteri er i bruk"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:49
msgid "Power status not available from system"
msgstr "Straumstatus ikkje tilgjengeleg frå systemet"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:52
#, fuzzy
msgid "Run only one backup at a time"
msgstr "Køyr kun eit snapshot i slengen"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Other backups will be blocked until the current backup is completed. This is "
"a global setting, meaning it will affect all profiles for this user. "
"However, it must also be activated for all other users."
msgstr ""
"Andre snapshot blir blokkerte intil der aktive snapshot er ferdig\n"
"Dette er eit globalt val. Så det vil påverka alle profilar for denne "
"brukaren.\n"
"Du må aktivera dette for alle andre brukarar og."

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:63
msgid "Backup replaced files on restore"
msgstr "Backup endrar filer under gjennoppretting"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:78
#, fuzzy
msgid "Continue on errors (keep incomplete backups)"
msgstr "Fortsett ved feil (hald på ufullstendige snapshot)"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:82
msgid "Use checksum to detect changes"
msgstr "Bruk sjekksum for å oppdaga endringar"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:86
#, fuzzy
msgid "Create a new backup whether there were changes or not."
msgstr "Ta eit nytt snapshot uansett om det har vore endringar eller ei."

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:95
msgid "Warn if the free disk space falls below"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:101
msgid ""
"Shows a warning when free space on the backup destination disk is less than "
"the specified value."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:103
msgid ""
"If the Remove & Retention policy is enabled and old backups are removed "
"based on available free space, this value cannot be lower than the value set "
"in the policy."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:122
#, fuzzy
msgid "Log Level:"
msgstr "Loggnivå"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:206
msgid "user manual"
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:208
#, python-brace-format
msgid ""
"The following rules are processed from top to bottom. Later rules override "
"earlier ones. See the {manual_link} for details and examples."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:223
msgid "Open user manual in browser."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:237
#, fuzzy
msgid "Keep the most recent backup."
msgstr "Ikkje fjern namngitte snapshot."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:241
msgid "The most up-to-date backup is kept under all circumstances."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:243
msgid "That behavior cannot be changed."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:255
#, fuzzy
msgid "Keep named backups."
msgstr "Ikkje fjern namngitte snapshot."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:258
msgid ""
"Backups that have been given a name, in addition to the usual timestamp, "
"will be retained under all circumstances and will not be removed."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:273
msgid "Year(s)"
msgstr "År"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:278
#, fuzzy
msgid "Remove backups older than"
msgstr "Fjern augneblinksbilete"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:284
msgid "Full days. Current day is ignored."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:286
msgid "Calendar weeks with Monday as first day. Current week is ignored."
msgstr "Kalenderveker med mondag som fyrste dag. Gjeldande veke er ignorert."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:289
msgid "12 months periods. Current month is ignored."
msgstr "12-månaders periode. Gjeldande månad er ignorert."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:305
msgid "Retention policy"
msgstr "Tilbakehaldsretningslinje"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:310
msgid "Run in background on remote host."
msgstr "Køyr i bakgrunnen på nettverksvert."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:313
#, fuzzy
msgid ""
"The retention policy will be executed directly on the remote machine, not "
"locally. The commands \"bash\", \"screen\", and \"flock\" must be installed "
"and available on that remote machine."
msgstr ""
"Smart fjerning vil køyre på nettverkstenaren, ikkje lokalt. Kommandoane "
"\"bash\", \"screen\" og \"flock\" må vere installerte og tilgjengeleg på "
"nettverkstenaren."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:317
msgid "If selected, Back In Time will first test the remote machine."
msgstr "Om valt vil Back In Time fyrst teste nettverkstenaren."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:321
msgid "The days are counted starting from today."
msgstr "Dagane er talde frå og med i dag."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:322
#, fuzzy
msgid "Keep all backups for the last"
msgstr "Hald på snapshots dei siste"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:327
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:339
msgid "day(s)."
msgstr "Dag(ar)."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:334
#, fuzzy
msgid "Keep the last backup for each day for the last"
msgstr "Hald på eit augneblinksbilete per dag for dei siste"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:344
msgid ""
"The weeks are counted starting from the current running week. A week starts "
"on Monday."
msgstr "Vekene er talde frå og med denne veka. Ei veke startar på måndag."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:347
#, fuzzy
msgid "Keep the last backup for each week for the last"
msgstr "Hald på eit augneblinksbilete per veka for dei siste"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:352
msgid "week(s)."
msgstr "Veke(r)."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:357
msgid ""
"The months are counted as calendar months starting with the current month."
msgstr "Månedane er talde som kalendermånader frå og med inneverande månad."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:360
#, fuzzy
msgid "Keep the last backup for each month for the last"
msgstr "Hald på eit augneblinksbilete per månad for dei siste"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:365
msgid "month(s)."
msgstr "Månad(ar)."

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:370
msgid "The years are counted as calendar years starting with the current year."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:372
#, fuzzy
msgid "Keep the last backup for each year for"
msgstr "Hald på snapshots dei siste"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:374
msgid "all years."
msgstr ""

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:389
#, fuzzy
msgid "… the free space is less than"
msgstr "Viss ledig plass er mindre enn"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:394
#, fuzzy
msgid "… the free inodes are less than"
msgstr "Viss ledige inodes er mindre enn"

#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:403
#, fuzzy
msgid "Remove oldest backup if …"
msgstr "Fjern gamle augneblinksbilete"

#: qt/net.launchpad.backintime.policy:21
msgid "Authentication is required to run Back In Time as root."
msgstr ""

#: qt/net.launchpad.backintime.policy:33 qt/net.launchpad.backintime.policy:43
msgid ""
"Authentication is required to change backup schedules triggered by external "
"storage device connections."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: qt/placeswidget.py:49 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:245
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:305
#: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3784 ../src/ui/settings.vala:337
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegar\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegar\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar"

#: qt/placeswidget.py:106
msgid "Backup directories"
msgstr "Sikkerheitskopieringsmapper"

#: qt/qtsystrayicon.py:109
#, python-brace-format
msgid "Profile: {profile_name}"
msgstr "Profil: \"{profile_name}\""

#: qt/qtsystrayicon.py:112
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Profile: {profile_name} (by user \"{desktop_user}\")"
msgstr "Profil: \"{profile_name}\""

#: qt/qtsystrayicon.py:155
msgid "View Last Log"
msgstr "Sjå siste logg"

#: qt/qtsystrayicon.py:161
#, python-brace-format
msgid "Start {appname}"
msgstr "Start {appname}"

#: qt/qtsystrayicon.py:253
msgid "Working…"
msgstr "Arbeider…"

#: qt/qttools.py:503
#, python-brace-format
msgid "man page: {man_page_name}"
msgstr ""

#: qt/restoreconfigdialog.py:74
msgid "Import configuration"
msgstr ""

#: qt/restoreconfigdialog.py:105
msgid "No directory selected"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:247
msgid "Searching…"
msgstr "Søkjer ..."

#: qt/restoreconfigdialog.py:211
#, python-brace-format
msgid ""
"Select the backup directory from which the configuration file should be "
"imported. The path may look like: {samplePath}"
msgstr ""

#: qt/restoreconfigdialog.py:216
msgid ""
"If the directory is located on an external or remote drive, it must be "
"manually mounted beforehand."
msgstr ""
"Dersom mappa er på ein ekstern eller fjerntilkopla disk, må den monterast "
"manuelt først."

#: qt/restoreconfigdialog.py:237
msgid "Scan again"
msgstr ""

#: qt/restoreconfigdialog.py:256
#, fuzzy
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Vis gøymde filer"

#: qt/restoreconfigdialog.py:258
#, fuzzy
msgid "Show/hide hidden directories (Ctrl+H)"
msgstr "Inkluder filer og mapper"

#: qt/restoreconfigdialog.py:305
#, fuzzy
msgid "No config found in this directory"
msgstr "Oppretting av filer i denne katalogen feila:"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171
msgid "Search complete."
msgstr "Søk fullført."

#: qt/restoredialog.py:58
msgid "Show full Log"
msgstr "Vis full logg"

#: qt/shutdowndlg.py:28
msgid "Countdown to Shutdown"
msgstr ""

#: qt/shutdowndlg.py:29
#, fuzzy
msgid "The backup has finished."
msgstr "Slår av systemet etter at augneblinksbilete er ferdig."

#: qt/shutdowndlg.py:36
#, fuzzy
msgid "Cancel Shutdown"
msgstr "Slå av"

#: qt/shutdowndlg.py:37
#, fuzzy
msgid "Shutdown Now"
msgstr "Slå av"

#: qt/shutdowndlg.py:69
#, python-brace-format
msgid "The system will shut down in {n} second."
msgid_plural "The system will shut down in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qt/snapshotsdialog.py:63
#, fuzzy
msgid "Options about comparing backups"
msgstr "Val om å samanlikna snapshot"

#: qt/snapshotsdialog.py:74 ../objects/UML/class_dialog.c:2083
#, fuzzy
msgid "Parameters:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parametrar:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Parametrar:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Parameter:"

#: qt/snapshotsdialog.py:79
msgid "Use %1 and %2 for path parameters"
msgstr "Bruk %1 og %2 for sti parametrar"

#: qt/snapshotsdialog.py:96
msgid "Please set a diff command or press Cancel."
msgstr "Sett ein diff-kommando eller trykk avbryt."

#: qt/snapshotsdialog.py:102
#, python-brace-format
msgid ""
"The command \"{cmd}\" cannot be found on this system. Please try something "
"else or press Cancel."
msgstr ""

#: qt/snapshotsdialog.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"No parameters set for the diff command. Using default value \"{params}\"."
msgstr ""

#: src/backup.cpp:114
msgid "Backups"
msgstr "Reservekopiar"

#: qt/snapshotsdialog.py:152
#, fuzzy
msgid "Differing backups only"
msgstr "Berre forskjellige snapshot"

#: qt/snapshotsdialog.py:161
#, fuzzy
msgid "List only backups that are equal to:"
msgstr "List opp like snapshot til: "

#: qt/snapshotsdialog.py:173
msgid "Deep check (more accurate, but slow)"
msgstr "Djupsjekk (Meir eksakt, men treigare)"

#: qt/snapshotsdialog.py:212
msgid "Compare"
msgstr "Samanlikna"

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. build the dialog
#: qt/snapshotsdialog.py:227
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:231
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"

#: qt/snapshotsdialog.py:394
msgid ""
"It is not possible to compare a backup to itself, as the comparison would be "
"redundant."
msgstr ""

#: qt/snapshotsdialog.py:440
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Really delete {file_or_dir} in backup {backup_id}?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta {file} i dette snapshot{snapshot_id}?"

#: qt/snapshotsdialog.py:445
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Really delete {file_or_dir} in {count} backups?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta {file} i {count} snapshot?"

#: qt/snapshotsdialog.py:448
#, fuzzy
msgid "WARNING: This cannot be revoked."
msgstr "Dette kan ikkje gjerast om!"

#: qt/snapshotsdialog.py:465
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exclude {path} from future backups?"
msgstr "Ekskluder {path} frå nye snapshot?"

#: qt/statusbar.py:85
#, fuzzy
msgid "Root mode"
msgstr "Root"

#: qt/statusbar.py:87
msgid ""
"Back In Time is currently running with root privileges (full system access)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: qt/timeline.py:77 catfish/CatfishWindow.py:1911
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 src/world-item.vala:177
#: src/world-item.vala:181 js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184
#: src/editor-utils.c:359 src/gpodder/util.py:556 lib/DateTime.vala:85
#: lib/DateTime.vala:80 ../raphodo/generatenameconfig.py:220
#: src/Properties.vala:86 thunar/thunar-util.c:465 ../Tomboy/Utils.cs:173
#, fuzzy
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_nn.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Igår\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"I går\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I går"

#: qt/timeline.py:87 data/ui/CatfishWindow.ui:422 ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Denne veka"

#: qt/timeline.py:95
msgid "Last week"
msgstr "Førre veke"

#: qt/timeline.py:270
#, fuzzy
msgid "This is NOT a backup but a live view of the local files."
msgstr ""
"Dette er IKKJE eit snapshot, det er ei notids visning av dine lokale filer"

#: qt/timeline.py:275
#, python-brace-format
msgid "Last check {time}"
msgstr "Sist sjekka {time}"

#: dialogs/mime-settings/helpers/balsa.desktop.in.in:6
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../balsa.desktop.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr ""

#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
#, fuzzy
msgid "No-Id"
msgstr "Nodar"

#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
msgid "No-Name"
msgstr "Ingen namn"

#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_OK
#: ../backend/impress/zip.c:53 ../calendar/libecal/e-cal.c:5186
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"

#: ../libbalsa/address-book.c:302
#, fuzzy
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Kan ikkje lesa adressebokoppføring"

#: ../libbalsa/address-book.c:303
#, fuzzy
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Kan ikkje lesa adressebokoppføring"

#: ../libbalsa/address-book.c:304
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Initialiserer tenarsamband ..."

#: ../libbalsa/address-book.c:305
#, fuzzy
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "&Adressebok frå KDE 1"

#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr ""

#: ../libbalsa/address-book.c:309
#, fuzzy
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "&Adressebok frå KDE 1"

#: ../libbalsa/address.c:436
#, fuzzy
msgid "_Displayed Name:"
msgstr "Postkasse:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Førenamn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Etternamn:"

#: ../libbalsa/address.c:439
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Namn:"

#: ../libbalsa/address.c:440
#, fuzzy
msgid "O_rganization:"
msgstr "Organisasjon:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-postadresse:"

#: ../libbalsa/body.c:116 ../libbalsa/mailbox_local.c:1165
#: ../libbalsa/message.c:808 share/html/Elements/Tabs:619
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:103 lib/RT/RightsInspector.pm:773
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1695
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Emne\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../js/ui/autorunManager.js:549 js/ui/components/autorunManager.js:202
#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:232
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Opna med %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Opna med %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Opna med %s\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Opne med %s"

#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr ""

#: ../libbalsa/filter-error.c:47
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "Kan ikkje lasta innlegg."

#: ../libbalsa/filter-error.c:48
#, fuzzy
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "Regulært uttrykk"

#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr ""

#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr ""

#: ../libbalsa/filter.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Endra filer"

#: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/filter.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Feilmeldingar"

#: ../libbalsa/filter.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Sen melding"

#: ../libbalsa/filter.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Feilmeldingar"

#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not get data from stream: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create new data object: %s"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
#, c-format
msgid "%s: signing failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
#, c-format
msgid "%s: signature verification failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
#, c-format
msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: encryption failed: %s"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
#, c-format
msgid "%s: decryption failed: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create context: %s"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra\n"
"%1"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "Fann ikkje bilete %1"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr ""

#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3350
#: ../src/sendmsg-window.c:3351
msgid "Re:"
msgstr "Re:"

#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3381
#: ../src/sendmsg-window.c:3382
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#: ../libbalsa/identity.c:153
#, fuzzy
msgid "New Identity"
msgstr " Identitet"

#: ../libbalsa/identity.c:854
#, fuzzy
msgid "_Identity Name:"
msgstr "Førenamn:"

#: ../libbalsa/identity.c:856
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Fullt namn:"

#: ../libbalsa/identity.c:858
#, fuzzy
msgid "_Mailing Address:"
msgstr "E-postadresse:"

#: ../libbalsa/identity.c:860
#, fuzzy
msgid "Reply _To:"
msgstr "Svar til:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"

#: ../libbalsa/identity.c:866
#, fuzzy
msgid "Reply _String:"
msgstr "svar-prefiks:"

#: ../libbalsa/identity.c:868
#, fuzzy
msgid "F_orward String:"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../libbalsa/identity.c:871
#, fuzzy
msgid "SMT_P Server"
msgstr "SMTP-tenar:"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:674 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:686
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:561 lib/layouts/dinbrief.layout:160
#: lib/layouts/frletter.layout:47 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:961 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:640 lib/layouts/scrlettr.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:202 lib/layouts/stdletter.inc:81
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:223
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:101
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:133
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:103
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#: ../libbalsa/identity.c:878
msgid "Signature _Path:"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:881
#, fuzzy
msgid "_Execute Signature"
msgstr "Sett inn bilete"

#: ../libbalsa/identity.c:884
#, fuzzy
msgid "Incl_ude Signature"
msgstr "Sett inn bilete"

#: ../libbalsa/identity.c:887
msgid "Include Signature When For_warding"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:890
msgid "Include Signature When Rep_lying"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:893
#, fuzzy
msgid "_Add Signature Separator"
msgstr "Legg til signatur"

#: ../libbalsa/identity.c:896
#, fuzzy
msgid "Prepend Si_gnature"
msgstr "Sett inn bilete"

#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "sign messages by default"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:907
#, fuzzy
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Bruk som standard"

#: ../libbalsa/identity.c:910
#, fuzzy
msgid "default protocol"
msgstr "Forvald"

#: ../libbalsa/identity.c:913
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1059
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1240
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1275
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1321
msgid "Manage Identities"
msgstr "Handsame identitetar"

#: ../libbalsa/identity.c:1639
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1641
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr ""

#: ../libbalsa/identity.c:1644
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr ""

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
msgstr "SMTP-tenar:"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "SMTP-tenar:"

#: ../libbalsa/imap-server.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje kopla til vert\n"
"%1"

#: ../libbalsa/imap-server.c:511
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr ""
"Kunne ikkje kopla til vert\n"
"%1"

#: ../libbalsa/imap-server.c:659
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr ""

msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
"<b>Reason:</b> %s\n"
"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr "Sertifikatet er gyldig."

#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Andre SSL-sertifikat"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Accept Once"
msgstr ""

#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
msgid "Accept&_Save"
msgstr ""

#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636
#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Av_vis\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nekt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Avvis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"_Avvis"

#: ../libbalsa/mailbox.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Kan ikkje lesa postboksen %1"

#: ../libbalsa/mailbox.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Inga slik fil \"%s\"!"

#: ../libbalsa/mailbox.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Kan ikkje lesa postboksen %1"

#: ../libbalsa/mailbox.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr ""
"Kunne ikke eksportera fil av typen\n"
"%1"

#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:538
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:541
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1007 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:493
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:516 ../libbalsa/mailbox_mh.c:518
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1081 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2221
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1461
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1521
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1651
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2254
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2693
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "feil ved opning av %1"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje døypa om fila %1"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "%1 ser ikkje ut til å vera ein RPM-pakke"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:229
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje leia innhaldet til:\n"
"%1"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:472 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:467
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:499
#, fuzzy
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse-type"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:901
#, fuzzy
msgid "Cannot read message"
msgstr "Kan ikkje dekryptera melding:"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1606
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
#, fuzzy
msgid "Data copy error"
msgstr "ukjend feil"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "%1 ser ikkje ut til å vera ein RPM-pakke"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Kan ikkje lesa postboksen %1"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:487
#, fuzzy
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Postkasse-type"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:495
#, fuzzy
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikkje lesa postboksen %1"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "Kunne ikkje opna fila %s.\n"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%1 er ingen oe4-postboks"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not get message stream."
msgstr "kunne ikkje skriva til mellomlager"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "%1 ser ikkje ut til å vera ein RPM-pakke"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikkje laga påkravd røyr %1."

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
#, fuzzy
msgid "Cannot create message"
msgstr "Kan ikkje dekryptera melding:"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1140
#, fuzzy
msgid "Message rename error"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Vidaresend melding"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "Mottekne byte"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "Sender meldingar til %1"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427
#, c-format
msgid "Transfering POP message to %s failed."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "E-posttenar"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Sender %1"

#: ../libbalsa/message.c:529 ../libbalsa/message.c:569
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1237
msgid "west european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273
msgid "east european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1241
msgid "south european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1243
msgid "north european"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275
msgid "cyrillic"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281
#, fuzzy
msgid "arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_X-origo:"

msgid "greek"
msgstr "gresk"

#: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279
msgid "hebrew"
msgstr ""

msgid "turkish"
msgstr "tyrkisk"

msgid "nordic"
msgstr "langrenn"

msgid "thai"
msgstr "thai"

#: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283
msgid "baltic"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1261
msgid "celtic"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1263
msgid "west europe (euro)"
msgstr ""

msgid "russian"
msgstr "russisk"

#: ../libbalsa/misc.c:1267
#, fuzzy
msgid "ukranian"
msgstr "Ukrainsk"

msgid "japanese"
msgstr "japansk"

msgid "korean"
msgstr "koreansk"

#: ../libbalsa/misc.c:1889
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1896
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Ventar på svar ..."

#: ../libbalsa/misc.c:1924
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr ""

#: ../libbalsa/misc.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Ventar på svar ..."

#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
"required."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable support for protocol %s."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:257 ../libbalsa/rfc3156.c:262
#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:354
#: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522
#: ../libbalsa/rfc3156.c:630 ../libbalsa/rfc3156.c:635
#: ../libbalsa/rfc3156.c:746 ../libbalsa/rfc3156.c:751
#: ../libbalsa/rfc3156.c:859 ../libbalsa/rfc3156.c:864
#: ../libbalsa/rfc3156.c:939 ../libbalsa/rfc3156.c:944
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:275 ../libbalsa/rfc3156.c:764
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:296 ../libbalsa/rfc3156.c:300
#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
#, fuzzy
msgid "signing failed"
msgstr "Mislukka innlogging"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:403 ../libbalsa/rfc3156.c:408
#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
#, fuzzy
msgid "encryption failed"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:552 ../libbalsa/rfc3156.c:557
#: ../libbalsa/rfc3156.c:875 ../libbalsa/rfc3156.c:881
#, fuzzy
msgid "signature verification failed"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:647 ../libbalsa/rfc3156.c:955
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:682 ../libbalsa/rfc3156.c:687
#, fuzzy
msgid "decryption failed"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 ../libbalsa/rfc3156.c:806
#, fuzzy
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "Ingen kommando oppgitt"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "signing failed: %s"
msgstr "Mislukka innlogging"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "encryption failed: %s"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:964 ../libbalsa/rfc3156.c:971
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
#, fuzzy
msgid "The signature is valid."
msgstr "Sertifikatet er gyldig."

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1013
#, fuzzy
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Sertifikatet er gyldig."

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1021
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024 ../libbalsa/rfc3156.c:1764
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1035
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1037
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "The user ID is never valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047 ../libbalsa/rfc3156.c:1292
msgid "bad validity"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055
#, fuzzy
msgid "PGP signature: "
msgstr "Vel signatur"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Vel signatur"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1059
#, fuzzy
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "ukjend feil"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1081
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed by: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Mail address: %s"
msgstr "E-post-adresse:"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID validity: %s"
msgstr "Endra filer"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Key owner trust: %s"
msgstr "Finger-venting: %1\""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr "Finger-venting: %1\""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey created on: %s"
msgstr "Finger-venting: %1\""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey expires on: %s"
msgstr "Finger-venting: %1\""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid " revoked"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1124
msgid " expired"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1129
msgid " disabled"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
#, fuzzy
msgid " invalid"
msgstr "Ugyldig sti"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attributes:%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attribute:%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer name: %s"
msgstr "Filnamn:"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer serial number: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chain ID: %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
msgstr "Kunne ikkje opna fila %s.\n"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Running gpg failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Running gpg successful:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1910 src/insets/InsetInfo.cpp:862
#: src/insets/InsetInfo.cpp:974 src/insets/InsetInfo.cpp:984
#: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1467
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1545 src/insets/InsetInfo.cpp:1592
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1609 src/info.cc:855
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:78
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:81
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:89
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:87
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:96
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:280
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:158
msgid "never"
msgstr "aldri"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1820 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1835
msgid "marginal"
msgstr "marginalt"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1825 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1840
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
#, fuzzy
msgid "full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"fullstendig\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"fullstendig\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"full\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"full"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1830 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1845
msgid "ultimate"
msgstr "ultimat"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:411
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:580
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:354
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:55
msgid "User ID"
msgstr "Brukar-ID"

#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120 ../src/seahorse-key-manager-store.c:955
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1725 bin/openpgp-applet:401
msgid "Key ID"
msgstr "Nøkkel-ID"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1481
#: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25
#: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775
#: ../src/burner-split-dialog.c:1231 ../src/lxmusic.c:1561
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:276
#: data/gtk/password_generator_popover.ui:35
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:376
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lengde\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:961
msgid "Validity"
msgstr "Validitet"

#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
#, fuzzy
msgid "Select key"
msgstr " Identitet"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1408
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1412
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1543
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1545
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1556
msgid "Use this key anyway?"
msgstr ""

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1765
msgid "Try again later."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:244 ../libbalsa/send.c:251
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Sender e-post ..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 ../src/sheet-control-gui.c:2122
#: ../src/sheet-control-gui.c:2130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330 src/wmapp.cc:681 src/wmwinlist.cc:444
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:252 ui/statusicon_popupmenu.ui:11
#: src/appfinder-window.c:1095 src/appfinder-window.c:1328
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Skjul\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym"

#: ../libbalsa/send.c:838
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Sender meldingar til %1"

#: ../libbalsa/send.c:903
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:913
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:943
#, fuzzy
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Kopla til %1"

#: ../libbalsa/send.c:950 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611
#: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3172 ../src/store-address.c:305
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:155
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 ../sendto/main.c:285
#: ../src/copy-theme-dialog.c:229 src/copy-theme-dialog.c:200
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Frå:"

#: ../libbalsa/send.c:953 ../src/balsa-index.c:357
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1362 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
#: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56
msgid "From"
msgstr "Frå"

#: ../libbalsa/send.c:962 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621
#: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3180
#: ../src/store-address.c:306 deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:124
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:165
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 ../sendto/main.c:298
#: ../src/copy-theme-dialog.c:233 src/copy-theme-dialog.c:204
#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:917
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../libbalsa/send.c:965 ../src/balsa-index.c:1021
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1364
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
#: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61
#: share/html/Ticket/Forward.html:68 lib/RT/Interface/Web.pm:5277
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:69
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:64
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:56
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:54
#: share/html/Elements/ShowTransaction:138 share/html/Ticket/Forward.html:74
msgid "To"
msgstr "Til"

#: ../libbalsa/send.c:1277
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1282
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1291
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1295
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""

#: ../libbalsa/send.c:1909 ../libbalsa/send.c:1991
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr ""

#. host, authentication method
#: ../libbalsa/server.c:374
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr ""

#: ../libbalsa/smtp-server.c:349 ../src/mailbox-conf.c:199
#: ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "If Possible"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:377
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:391 dselect/pkgdisplay.cc
#: utils/gdm-config.c:1803 src/info.cc:557
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Naudsynt\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Påkravd\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Påkravd\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nødvendig"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/folder-conf.c:104
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libbalsa/smtp-server.c:484
#, fuzzy
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-tenar:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:508
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Name"
msgstr "Drivarnamn:"

#: ui/PrintersWindow.ui:32
msgid "_Server"
msgstr "_Tenar"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
#, fuzzy
msgid "_User Name"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:529
#, fuzzy
msgid "_Pass Phrase"
msgstr "PGP-passordtekst"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:537 ../src/mailbox-conf.c:212
msgid "Use _TLS"
msgstr ""

#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ertificate Pass Phrase"
msgstr "Sertifikatstatus:"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/adw-sheet-controls.c:129 ../libwnck/wnckprop.c:213 C/gosoverview.xml:280
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauga\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
#, fuzzy
msgid "Copy text"
msgstr "Oppsprettmeny"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:661
#, fuzzy
msgid "_Select Text"
msgstr " Identitet"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:662
#, fuzzy
msgid "Select entire mail"
msgstr " Identitet"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr ""

#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr ""

#: ../libbalsa/source-viewer.c:155
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Linux-fargar"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:258
#, fuzzy
msgid "Message Source"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: src/gui_client/gtk_client.c:1882 src/gui_client/gtk_client.c:1929
#: src/gtkport/gtkport.c:5358 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:485
#: ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 thunar/thunar-dialogs.c:631
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:582
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1882 src/gui_client/gtk_client.c:1932
#: src/gtkport/gtkport.c:5358 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:469
#: ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 thunar/thunar-dialogs.c:663
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:581
msgid "_No"
msgstr "_Nei"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
#, fuzzy
msgid "Default Client"
msgstr "Forvald"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Inbox:"
msgstr "Innboks:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Outbox:"
msgstr "Utboks:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Sentbox:"
msgstr "Sendt:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Draftbox:"
msgstr "Lengd:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
#, fuzzy
msgid "_Trash:"
msgstr "Papirkorg:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr ""
"Dei valde filnamna ser\n"
"ikkje ut til å vera gyldige."

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:185
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:243
#, fuzzy
msgid "Mail Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:346
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:380
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
"   -- The Balsa development team"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
#, fuzzy
msgid "All Done!"
msgstr "Godt gjort!"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
#, fuzzy
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Name=Adressebok"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2144
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2278
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Adressebok\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Adressebok\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adressebok\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adressebok\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse-bok"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "Yes, remember it"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "No, type it in every time"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
#, fuzzy
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "&Hent frå tenar ..."

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
msgid "Your email _login name:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
#, fuzzy
msgid "Your _password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
#, fuzzy
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "SMTP-tenar:"

#. 2.1
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
msgid "Your real _name:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
#, fuzzy
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
msgid "_Refer to this account as:"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
#, fuzzy
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "'Spool'-katalog"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
#, fuzzy
msgid "User Settings"
msgstr "Andre innstillingar"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr "Lokal postboks"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Velkomen til BALSA!"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
"-- either you should already have Internet access and an email account, "
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Dette avsluttar spelet.\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"

#: ../libinit_balsa/helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/helper.c:202
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Fila %1 er inga midi-fil"

#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Set opp Balsa"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr " Filter"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
#, fuzzy
msgid "New mail notification"
msgstr "Påminning"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr ""

#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
#, fuzzy
msgid " address book: "
msgstr "Adressebok"

#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903
#, fuzzy
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Adresseboklesar"

#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909
msgid "External query (a program)"
msgstr ""

#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914
#, fuzzy
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920
#, fuzzy
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521
#: ../src/address-book-config.c:927
#, fuzzy
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/ab-main.c:791
#, fuzzy
msgid "F_ilter:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../src/ab-window.c:176
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadresse:"

#. Entry widget for finding an address
#: ../src/ab-window.c:263
#, fuzzy
msgid "_Search for Name:"
msgstr "Søk etter:"

#: ../src/ab-window.c:323
#, fuzzy
msgid "Send-To"
msgstr "Send-kø"

#: ../src/ab-window.c:343
msgid "Run Editor"
msgstr ""

#: ../src/ab-window.c:350
#, fuzzy
msgid "_Re-Import"
msgstr "Importer"

#. mode switching stuff
#: ../src/ab-window.c:360
#, fuzzy
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "E-postadresser:"

#: ../src/ab-window.c:364
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr ""

#: ../src/ab-window.c:369
#, fuzzy
msgid "a distribution list"
msgstr "distribusjon"

#: ../src/ab-window.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."

#: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328
#, fuzzy
msgid "Modify Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332
#, fuzzy
msgid "Add Address Book"
msgstr "Adressebok"

#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
#: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363
#: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519
#, fuzzy
msgid "A_ddress Book Name"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407
#: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524
#, fuzzy
msgid "_Expand aliases as you type"
msgstr "Utvid/komprimer"

#: ../src/address-book-config.c:368
msgid "Load program location"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380
#, fuzzy
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Kan ikkje lesa adressebokoppføring"

#: ../src/address-book-config.c:387
msgid "Save program location"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399
msgid "Select save program for address book"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Host Name"
msgstr "_Vertsnamn"

#: ../src/address-book-config.c:463
#, fuzzy
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Domenenamn:"

#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr ""

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973 data/gtk/create_database.ui:46
#: data/gtk/password_entry_row.ui:12 data/gtk/references_dialog.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"

#: ../src/address-book-config.c:479
#, fuzzy
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/address-book-config.c:485
msgid "Enable _TLS"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3949
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:643
msgid "No path found.  Do you want to give one?"
msgstr ""

#: ../src/address-book-config.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr ""
"Den valte fila er ikkje køyrbar.\n"
"Vil du velja ei anna fil?"

#: ../src/address-book-config.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Fila %1 er inga midi-fil"

#: ../src/address-book-config.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Fila %1 er inga midi-fil"

#: ../src/address-book-config.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Fila %1 er inga midi-fil"

#: ../src/address-book-config.c:661
msgid "Do you want to correct the path?"
msgstr ""

#: ../src/balsa-app.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The _password for %s@%s:"
msgstr "Oppgi passord for %1"

#: ../src/balsa-app.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
msgstr "Oppgi passord for %1"

#: ../tgp-request.c:121
msgid "Password needed"
msgstr "Må ha passordet"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
msgstr "_Hugs passordet"

#: ../src/balsa-app.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje opna fil"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the date
#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * Date frame
#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:369
#: data/metadata-sidebar.ui:187 ../src/ephy-history-window.c:1379
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 ../src/gpk-log.c:286
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64 ../gramps/gen/lib/date.py:785
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:393
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:584
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:67
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:493
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:530
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:537
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1085
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1508
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:248
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1114 ../data/albumthemes/text.h:33
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:3
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:765 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:135 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
#: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:869 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:247 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:288
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 ball/st_demo.c:237
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:418 ../sources/rb-podcast-source.c:570
#: ../sources/rb-podcast-source.c:581 src/searches/SearchBoolean.vala:187
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:110
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:564 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:406 plugins/clock/clock-dialog.glade:699
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/balsa-index.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
msgstr "Ryddar. Vent litt ..."

#: ../src/balsa-index.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Flytt til papirkorg"

#. R
#: ../src/balsa-index.c:1770 ../src/main-window.c:584 ../src/main-window.c:1047
#: ../src/message-window.c:148
#, fuzzy
msgid "_Reply..."
msgstr "Svar ..."

#: ../src/balsa-index.c:1772
#, fuzzy
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Svar til &alle ..."

#: ../src/balsa-index.c:1774
#, fuzzy
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Ny gruppe ..."

#: ../src/balsa-index.c:1776
#, fuzzy
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "Send &vidare ..."

#: ../src/balsa-index.c:1778
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Send &vidare ..."

#: ../src/balsa-index.c:1780 ../src/main-window.c:623
msgid "_Pipe through..."
msgstr ""

#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:682 ../src/main-window.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Store Address..."
msgstr "Gateadresse"

#: ../src/balsa-index.c:1802
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "slett"

#: ../src/balsa-index.c:1807
#, fuzzy
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"

#: ../src/balsa-index.c:1811
#, fuzzy
msgid "T_oggle"
msgstr "Byt"

#: ../src/balsa-index.c:1815 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
#, fuzzy
msgid "_Flagged"
msgstr "Melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulesen"

#: ../src/balsa-index.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr "Flytt til papirkorg"

#: ../src/balsa-index.c:1834
#, fuzzy
msgid "_View Source"
msgstr "Vis kjeldekode"

#: ../src/balsa-index.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#: ../src/balsa-index.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#: ../src/balsa-index.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Sender meldingar til %1"

#: ../src/balsa-index.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Flytt til papirkorg"

#: ../src/balsa-index.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Feil ved skriving av magisk streng."

#: ../src/balsa-index.c:2423
msgid "Pipe message through a program"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:1156
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:1156
#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. add run button
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
#: src/gui_client/gtk_client.c:948 src/gui_client/gtk_client.c:1882
#: ../src/gpk-helper-run.c:504 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:142 mate-panel/panel-run-dialog.ui:71
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:97 ../src/nautilus-autorun-software.c:233
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Køy_r\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"_Røm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Køyr\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Køy_r\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B_ruk\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Køy_r\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr"

#: ../src/balsa-index.c:2435
msgid "Specify the program to run:"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mblist.c:278
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"

#: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030
#, fuzzy
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Kan ikkje lasta innlegg."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:757
msgid "_Other..."
msgstr "_Andre ..."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Vel målmappe"

#: ../src/balsa-mblist.c:2042
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext: this is the second part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
#: ../src/balsa-mblist.c:2048
#, c-format
msgid "%ld new"
msgid_plural "%ld new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/balsa-message.c:285
#, fuzzy
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Vel signatur"

#: ../src/balsa-message.c:306
#, fuzzy
msgid "Select message part to display"
msgstr "&Send e-post til:"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1971 data/mat.glade:99
#: shell/src/properties_general.rs:298 lib/RT/Tickets.pm:141
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:70
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:87
#: share/html/Articles/Article/Display.html:78
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:71
#: share/html/Elements/QuickCreate:75
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:109
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 share/html/Elements/Tabs:762
#: share/html/Ticket/Forward.html:87 share/html/Ticket/ModifyAll.html:122
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1325
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1746
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:354 lib/RT/Transactions.pm:188
#: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:85
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:83
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:78
#: share/html/Articles/Article/Display.html:66
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:110
#: share/html/Elements/QuickCreate:73
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:114
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:118
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:122
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:55
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: ../data/ui/find-files.ui.h:27 ../data/ui/find-files2.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Melding\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Melding\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Innhald"

#: ../src/balsa-message.c:460
#, fuzzy
msgid "Message parts"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/balsa-message.c:643
#, fuzzy
msgid "Save selected as..."
msgstr "Velg ..."

#: ../src/balsa-message.c:650
#, fuzzy
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Velg ..."

#: ../src/balsa-message.c:788
#, fuzzy
msgid "(No sender)"
msgstr "Meldingshovud"

#: ../src/balsa-message.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#: ../src/balsa-message.c:1038
#, fuzzy
msgid "mixed parts"
msgstr "Lagra som"

#: ../src/balsa-message.c:1040
#, fuzzy
msgid "alternative parts"
msgstr "Lagra som"

#: ../src/balsa-message.c:1042
msgid "signed parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1044
msgid "encrypted parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1046
#, fuzzy
msgid "rfc822 message"
msgstr "Signer melding"

#: ../src/balsa-message.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1101
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1108
#, fuzzy
msgid "complete message"
msgstr "Lukk melding"

#: ../src/balsa-message.c:1125
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Frå %1 til %2"

#: ../src/balsa-message.c:1151
#, fuzzy
msgid "encrypted: "
msgstr "Autentisering feila"

#: ../src/balsa-message.c:1254 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649 include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra ...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra...\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra ...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra…"

#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/balsa-message.c:1395 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra\n"
"%1"

#: ../src/balsa-message.c:2099
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2106
#, fuzzy
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til:"

#: ../src/balsa-message.c:2301
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2322 ../src/balsa-message.c:2404
#: ../src/balsa-message.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Sender meldingar til %1"

#: ../src/balsa-message.c:2323 ../src/balsa-message.c:2405
#: ../src/balsa-message.c:2520
msgid "Possible disk space problem."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2335
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2343
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2356
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2420
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2433
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2436
msgid "PGP"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2436 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#: ../src/print.c:1302
msgid "S/MIME"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2577
#, fuzzy
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Sett inn bilete"

#: ../src/balsa-message.c:2461
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2466 ../src/balsa-message.c:2581
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2473 ../src/balsa-message.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2541
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2543
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""

#: ../src/balsa-message.c:2546
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
#, fuzzy
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Regulært uttrykk"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
msgid "You must provide a string"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "Low date is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "High date is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:841
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:882
#, fuzzy
msgid "Match Fields"
msgstr "Treff"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Clear
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 src/lsof.cpp:357
#: src/appfinder-preferences.c:290
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"T_øm\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"T_øm\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"T_øm\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"T_øm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3828
#, fuzzy
msgid "_Body"
msgstr "Kropp"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:898
#, fuzzy
msgid "_Subject"
msgstr "Emne"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:901
#, fuzzy
msgid "_User header:"
msgstr "_Brukarnamn:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Unread"
msgstr "Ulesne"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 src/gpodder/gtkui/model.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "Svar"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. flagged column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1070
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1148
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flagga\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Flagget"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:980
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Le_gg til\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
#, fuzzy
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Søketekst:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621
#, fuzzy
msgid "New filter"
msgstr "Endra filer"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751
msgid "No filter name specified."
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Fila '%1' finst alt. Skriv over?"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
msgid "Filter must have conditions."
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823
#, fuzzy
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filnamn:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-dialog.c:90 share/gpodder/extensions/filter.py:53
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:17
#: src/appfinder-preferences.glade:16
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Regulært uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Regulært uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Regulært uttrykk"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
msgid "Date interval"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
msgid "Flag condition"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Kopier til mappe"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Move to folder:"
msgstr "Flytt til mappe"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Print on printer:"
msgstr "Utskrift til skrivar:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Program:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Send to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorg"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:54
#, fuzzy
msgid "OR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"OR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"OR\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"OR\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ELLER\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ELLER"

#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:50
msgid "AND"
msgstr "OG"

#. The name entry
#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "_Filter name:"
msgstr "Filnamn:"

#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "Operation between conditions"
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Ne_w"
msgstr "Ny"

#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
#, fuzzy
msgid "Notification:"
msgstr "Påminning"

#. Notification buttons
#: ../src/filter-edit-dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Spel lyd"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378
#, fuzzy
msgid "Use Sound..."
msgstr "Bruk lydar"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
#, fuzzy
msgid "Popup text:"
msgstr "Oppsprettmeny"

#. The action area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Action to perform:"
msgstr "Opna adresse."

#: ../src/filter-edit-dialog.c:469
msgid "Match"
msgstr "Treff"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:533
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""

#: ../src/filter-edit-dialog.c:546
#, fuzzy
msgid "Balsa Filters"
msgstr " Filter"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:612
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr ""

#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr ""

#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""

#: ../src/filter-export-dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr " Filter"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
msgid "Error when applying filters"
msgstr ""

#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Sender meldingar til %1"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""

#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""

#: ../src/filter-run-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr " Filter"

#: ../src/filter-run-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "On reception"
msgstr "Val"

#: ../src/filter-run-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "On exit"
msgstr "Neste melding"

#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1210 src/caja-window-menus.c:1009
#: ../src/ephy-toolbar.c:250 ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:642
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:309 ../gramps/gui/views/tags.py:492
#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. down button
#: ../src/filter-run-dialog.c:369 ../src/ptk/ptk-handler.c:2677
#, fuzzy
msgid "Do_wn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/filter-run-dialog.c:375
#, fuzzy
msgid "A_pply Now!"
msgstr "&Svar til"

#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Fjern mappe"

#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 ../data/ui/update.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. View|Basic menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:220 src/math-window.c:531
msgid "_Basic"
msgstr "_Grunnleggjande"

#: ../src/folder-conf.c:305
msgid "_Max number of connections"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:327
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. View|Advanced menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Advanced menu label
#: lib/GUI.pm:93 ../data/gcalctool.ui.h:216 src/math-window.c:533
#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:62 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:62
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"

#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:336
#, fuzzy
msgid "Descriptive _Name:"
msgstr "Drivarnamn:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. pop server
#. imap server
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110
#: ../src/mailbox-conf.c:1206 src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:99
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tenar:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tenar:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tenar:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Te_nar:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Tenar:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Tenar:"

#. username
#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118
#, fuzzy
msgid "Use_r name:"
msgstr "_Brukarnamn:"

#: ../src/folder-conf.c:367
#, fuzzy
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "berre &abonnerte"

#: ../src/folder-conf.c:369
msgid "Always show _INBOX"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:372
#, fuzzy
msgid "Pr_efix"
msgstr "Prefiks"

#: ../src/folder-conf.c:518
#, fuzzy
msgid "Select parent folder"
msgstr "Vel målmappe"

#: ../src/folder-conf.c:592
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
"containing the messages from INBOX.\n"
"INBOX and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:603
msgid "Rename INBOX"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:626
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../src/folder-conf.c:718
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:733
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Fjern mappe"

#: gsecrets/widgets/window.py:245
msgid "_Create"
msgstr "_Ny"

#: ../src/folder-conf.c:757
#, fuzzy
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "Fjern mappe"

#: ../src/folder-conf.c:758
#, fuzzy
msgid "Create subfolder"
msgstr "Fjern mappe"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Custom command" button
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1129
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1441
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2329
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:748
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:849
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bla _gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom ...\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Bla gjennom..."

#: ../src/folder-conf.c:785
#, fuzzy
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "Nytt filter"

#: ../src/folder-conf.c:814
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""

#: ../src/folder-conf.c:823
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: ../src/panel.c:1378 ../src/utils.c:56 ../tgp-request.c:226
#: ../tgp-request.c:256 ../src/panel.c:689 src/appfinder-window.c:1045
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfesta"

#: ../src/information-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informasjonsmeldingar"

#: ../src/information-dialog.c:336
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:208
msgid "Use _SSL"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:352
#, fuzzy
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ingen filer valt."

#: ../src/mailbox-conf.c:379
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:389
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Remove from _list"
msgstr "Fjern frå påminningsliste"

#: ../src/mailbox-conf.c:402
#, fuzzy
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Fjern frå depot (og disk)"

#: ../src/mailbox-conf.c:410
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:423
#, fuzzy
msgid "_Remove from server"
msgstr "&Hent frå tenar ..."

#: ../src/mailbox-conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:439
#, fuzzy
msgid "_Remove from list"
msgstr "Fjern frå påminningsliste"

#: ../src/mailbox-conf.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Autentisering feila"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 thunar/thunar-gio-extensions.c:590
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: ../src/mailbox-conf.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr "feil ved opning av %1\n"

#. mailbox name
#: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105
#: ../src/mailbox-conf.c:1200
#, fuzzy
msgid "Mailbox _Name:"
msgstr "Postkasse:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1057
#, fuzzy
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "KCalc-oppsett"

#: ../src/mailbox-conf.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "KCalc-oppsett"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. password field
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. third row: password entry
#: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pass_ord:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Passord:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Passord:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Passord:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Passord:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Pass_ord:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1132
#, fuzzy
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "Slett e-post frå tenaren"

#: ../src/mailbox-conf.c:1137
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:1141
#, fuzzy
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Vel ekstern kommando"

#: ../src/mailbox-conf.c:1149
#, fuzzy
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Berre sjekk for ny e-post."

#: ../src/mailbox-conf.c:1160
msgid "Disable _APOP"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-conf.c:1222
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
#, fuzzy
msgid "_Remember Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Passord:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mailbox-conf.c:1233
#, fuzzy
msgid "F_older Path:"
msgstr "Mappenamn:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1317 ../data/ui/lxpolkit.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førenamn:\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mailbox-conf.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show address:"
msgstr "Lagre adresse"

#: ../src/mailbox-conf.c:1341
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Frå"

#: ../src/mailbox-conf.c:1347 ../src/settings.c:11525
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Til\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mailbox-conf.c:1365
msgid ""
"Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-node.c:265
#, fuzzy
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Problem ved redigering av fila ..."

#: ../src/mailbox-node.c:431
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr ""

#: ../src/mailbox-node.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "feil ved opning av %1\n"

#: ../src/mailbox-node.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Ryddar. Vent litt ..."

#: ../src/mailbox-node.c:939
#, fuzzy
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "&Lokal postboks"

#: ../src/mailbox-node.c:941
#, fuzzy
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/mailbox-node.c:943
#, fuzzy
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/mailbox-node.c:945
#, fuzzy
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Slett postkasse"

#: ../src/mailbox-node.c:948
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Fjern mappe"

#: ../src/mailbox-node.c:950
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "Fjern mappe"

#: thunar/thunar-action-manager.c:336 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2101
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genskapar …"

#: ../src/mailbox-node.c:1001 ../mail/em-subscription-editor.c:869
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"&Abonner\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Abonnert"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1844
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Fjern abonnment"

#: ../src/mailbox-node.c:1009
#, fuzzy
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marker som ulesen"

#: ../src/mailbox-node.c:1011
#, fuzzy
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Marker som svart på"

#: ../src/mailbox-node.c:1013
#, fuzzy
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marker som lesen"

#: ../src/mailbox-node.c:1015
#, fuzzy
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marker som lesen"

#: ../src/mailbox-node.c:1018
#, fuzzy
msgid "_Empty trash"
msgstr "Tøm papirkorga"

#: ../src/mailbox-node.c:1023
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-node.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr ""
"Dei valde filnamna ser\n"
"ikkje ut til å vera gyldige."

#: ../src/mailbox-node.c:1116
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/mailbox-node.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Mapper"

#: ../src/main-window.c:280
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
#, fuzzy
msgid "_Deleted"
msgstr "_Slett"

#: ../src/main-window.c:322
#, fuzzy
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_Slett"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 ../mail/e-mail-reader.c:2130
#: ../multiload/properties.c:631
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:19
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Les:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lesen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Les:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Les\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lesa\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Les"

#: ../src/main-window.c:328
#, fuzzy
msgid "Un_read"
msgstr "Ulesne"

#: ../src/main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Un_flagged"
msgstr "Melding"

#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
msgid "_Answered"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:340
msgid "Un_answered"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:346
#, fuzzy
msgid "_No Headers"
msgstr "Meldingshovud"

#: ../src/main-window.c:346
#, fuzzy
msgid "Display no headers"
msgstr "Vis i &redigerar"

#: ../src/main-window.c:348
#, fuzzy
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Utvalte brukarar"

#: ../src/main-window.c:349
#, fuzzy
msgid "Display selected headers"
msgstr "Vis for utvalte klassar:"

#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
#, fuzzy
msgid "All _Headers"
msgstr "&Alle meldingshovud"

#: ../src/main-window.c:351
#, fuzzy
msgid "Display all headers"
msgstr "alle deklarasjonsfiler"

#: ../src/main-window.c:360
#, fuzzy
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Slå av/på rutenett"

#: ../src/main-window.c:366
#, fuzzy
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Comment=Usenet diskusjonsmelding"

#: ../src/main-window.c:371
#, fuzzy
msgid "Toggle New"
msgstr "Byt"

#: ../src/main-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Byt"

#: ../src/main-window.c:392
#, fuzzy
msgid "_Message..."
msgstr "Ny melding ..."

#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Comment=Usenet diskusjonsmelding"

#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
#. of including at specified position
#: ../src/main-window.c:399
#, fuzzy
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "&Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:403
#, fuzzy
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:407
#, fuzzy
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
#, fuzzy
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Legg til ny tekst"

#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825 ../src/pref-manager.c:2954
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Slett postkasse"

#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
#, fuzzy
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ny postkasse"

#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830 ../src/pref-manager.c:2959
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Fjern mappe"

#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
#, fuzzy
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"

#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Fjern mappe"

#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
#, fuzzy
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Ny undermappe"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:330
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 ../data/sound-juicer.glade.h:28
#: ../src/sj-main.c:232
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fortset\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fortsett\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fortset\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vidare"

#: ../src/main-window.c:435
#, fuzzy
msgid "Continue editing current message"
msgstr "finst i den opprinnelege meldinga"

#. Ctrl-M
#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
#, fuzzy
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Ny e-post"

#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
#, fuzzy
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Vis innkommande samtalar"

#. Ctrl-S
#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
#, fuzzy
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "Send meldingane i &køen"

#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
#, fuzzy
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "&Send e-post til:"

#. Ctrl-B
#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
#, fuzzy
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Send meldingane i &køen"

#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
#: ../src/toolbar-factory.c:113
#, fuzzy
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Sen melding"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Print
#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
#: ../src/eog-window.c:3403 ../composer/e-composer-actions.c:349
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85
#: ../src/gdict-window.c:1293 ../share/ui/menus.ui:74 ../src/menu.c:48
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 mousepad/resources/gtk/menus.ui:79
#: pluma/pluma-ui.h:89
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _ut ...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut..."

#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
#: ../src/toolbar-factory.c:109
#, fuzzy
msgid "Print current message"
msgstr "&Denne programteksten"

#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
#, fuzzy
msgid "_Address Book..."
msgstr "Adresse&bok ..."

#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
#, fuzzy
msgid "Open the address book"
msgstr "&Adressebok frå KDE 1"

#: ../src/main-window.c:493
#, fuzzy
msgid "F_ilters..."
msgstr "_Filter ..."

#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
#: ../src/logview-window.c:841
#, fuzzy
msgid "Manage filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
#, fuzzy
msgid "_Export Filters"
msgstr "_Filter ..."

#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:503
#, fuzzy
msgid "_Flat index"
msgstr "Rotindeks"

#: ../src/main-window.c:504
#, fuzzy
msgid "No threading at all"
msgstr "Inga autentisering i det heile"

#: ../src/main-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Enkel autoretting"

#: ../src/main-window.c:510
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:515
msgid "_JWZ threading"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:516
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:526
#, fuzzy
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Ny postkasse"

#: ../src/main-window.c:527
#, fuzzy
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Vis / ikkje vis skjulte filer"

#: ../src/main-window.c:531
#, fuzzy
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Ny postkasse"

#: ../src/main-window.c:532
#, fuzzy
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Vis / ikkje vis skjulte filer"

#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
#: ../src/message-window.c:121
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Graf"

#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
#, fuzzy
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Trådordna meldingar"

#: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1895
#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utvid/komprimer\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ut_vid alle trådane"

#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
#, fuzzy
msgid "Expand all threads"
msgstr "Utvid/komprimer"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/baobab-menu.ui.h:15 src/plugin_snippets/snippets_gui.c:883
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:390
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_lå saman alle\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Fald saman alle\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Trekk saman alle\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Trekk saman alle"

#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
#: ../src/message-window.c:127
msgid "Increase magnification"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
#: ../src/message-window.c:131
msgid "Decrease magnification"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
#. * format specifier:
#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
#: ../src/message-window.c:138 src/PhotoPage.vala:2601
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
#: ../src/message-window.c:138
#, fuzzy
msgid "No magnification"
msgstr "Påminning"

#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
#: ../src/toolbar-factory.c:85
#, fuzzy
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Berre kontroller stavinga til denne programteksten."

#. A
#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
#: ../src/message-window.c:153
#, fuzzy
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Svar til &alle ..."

#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Berre kontroller stavinga til denne programteksten."

#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
#, fuzzy
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Svar til diskusjonsgruppe"

#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
#: ../src/toolbar-factory.c:89
#, fuzzy
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "&Send til e-postliste"

#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
#, fuzzy
msgid "_Forward attached..."
msgstr "Send &vidare ..."

#: ../src/main-window.c:609
#, fuzzy
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../src/main-window.c:615
#, fuzzy
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Send &vidare ..."

#: ../src/main-window.c:616
#, fuzzy
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../src/main-window.c:624
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:631
#, fuzzy
msgid "_Next Part"
msgstr "Neste år"

#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
#, fuzzy
msgid "Next part in message"
msgstr "Neste melding"

#: ../src/main-window.c:637
#, fuzzy
msgid "_Previous Part"
msgstr "Førre side"

#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
#, fuzzy
msgid "Previous part in message"
msgstr "Førre melding"

#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
#: ../src/message-window.c:187
#, fuzzy
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Lagra dette biletet"

#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
#, fuzzy
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Fjern biletet"

#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
#: ../src/message-window.c:192
msgid "_View Source..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
#: ../src/message-window.c:193
#, fuzzy
msgid "View source form of the message"
msgstr "Ikkje ha offentleg nøkkel for denne meldinga"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
#, fuzzy
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til _papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt til papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt til papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt til papirkorga"

#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
#, fuzzy
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#. !
#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Toggle flag"
msgstr "Slå av/på rutenett"

#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
#, fuzzy
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Legg adresse til adresseboka"

#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985 src/keybindings.c:551
msgid "Next Message"
msgstr "Neste melding"

#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
#: ../src/message-window.c:207 src/keybindings.c:553
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førre melding\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Neste melding"

#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
#: ../src/message-window.c:214
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Neste uleste melding"

#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
#: ../src/message-window.c:221
#, fuzzy
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Neste uleste melding"

#: ../src/main-window.c:721
#, fuzzy
msgid "_Hide messages"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/main-window.c:723
#, fuzzy
msgid "_Reset Filter"
msgstr " Filter"

#: ../src/main-window.c:723
#, fuzzy
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr " Filter"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:1
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103 ../data/sound-juicer.glade.h:40
#: ../src/yelp-window.c:348
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel alle\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel alt\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merk alle\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merk alt"

#: ../src/main-window.c:729
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger ...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Rediger ...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"R_ediger …\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger …"

#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
#, fuzzy
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Rediger den valte oppgåva eller variabelen."

#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett ...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett ...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Slett …"

#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
#, fuzzy
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Slettar den valte fila"

#: ../src/main-window.c:746
#, fuzzy
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Fjern automatisk sletta meldingar"

#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
#, fuzzy
msgid "Close mailbox"
msgstr "L&ukk faks"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Empty Trash menu item
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192 ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:203
#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:234
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm _sletta meldingar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorga"

#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:761
#, fuzzy
msgid "Select _Filters"
msgstr " Filter"

#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:767
#, fuzzy
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "Fjern frå påminningsliste"

#: ../src/main-window.c:768
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
msgstr "Slett e-post frå tenaren"

#: ../src/main-window.c:783
#, fuzzy
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Verktøylinjer"

#: ../src/ephy-window.c:195
#, fuzzy
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra verktøylinjer\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp verktylinjer"

#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
#, fuzzy
msgid "_Identities..."
msgstr "Identifikator"

#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
#, fuzzy
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Omskriving og noverande vedlikehaldar"

#: ../src/main-window.c:799
#, fuzzy
msgid "Mail_box"
msgstr "Postkasse"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "_Message"
msgstr "_Melding"

#: ../src/main-window.c:812
#, fuzzy
msgid "New mailbox..."
msgstr " Sender e-post ..."

#: ../src/main-window.c:817
#, fuzzy
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:821
#, fuzzy
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:851
#, fuzzy
msgid "_Compress Mailbox"
msgstr "L&ukk faks"

#: ../src/main-window.c:881
#, fuzzy
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Postkasse"

#: ../src/main-window.c:906
msgid "By _Arrival"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:906
msgid "Arrival order"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:910
#, fuzzy
msgid "By _Sender"
msgstr "Avsendar"

#: ../src/main-window.c:910
msgid "Sender order"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:914
#, fuzzy
msgid "By S_ubject"
msgstr "Emne"

#: ../src/main-window.c:914
#, fuzzy
msgid "Subject order"
msgstr "Emne"

#: ../src/main-window.c:918
#, fuzzy
msgid "By Si_ze"
msgstr "Storleik"

#: ../src/main-window.c:918
#, fuzzy
msgid "By message size"
msgstr "Trådordna meldingar"

#: ../src/main-window.c:922
msgid "_Threaded"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:922
#, fuzzy
msgid "Use message threading"
msgstr "Enkel autoretting"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkande"

#: ../src/main-window.c:930
msgid "Sort in a descending order"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:951
#, fuzzy
msgid "_Headers"
msgstr "Deklarasjonsfil"

#: ../src/main-window.c:954
#, fuzzy
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "Ny postkasse"

#: ../src/main-window.c:955
#, fuzzy
msgid "H_ide messages"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/main-window.c:969
#, fuzzy
msgid "_View filter"
msgstr "Endra filer"

#: ../src/main-window.c:970
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr ""

#: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7373
msgid "_More"
msgstr "_Meir"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"

#. F
#: ../src/main-window.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Forward..."
msgstr "Send &vidare ..."

#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
#, fuzzy
msgid "Forward the current message"
msgstr "Vidaresendt melding"

#. D
#: ../src/main-window.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorg"

#: ../src/main-window.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Ny melding ..."

#: ../src/main-window.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Select Filters"
msgstr "_Vel alt"

#: ../data/gpk-application.ui.h:36
msgid "_Filters"
msgstr "_Filter"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
#: ../src/brasero-app.c:126 src/cact/cact-menubar.c:63
#: src/cact/cact-menubar.c:178 ../app/menus.c:185 ../src/eog-window.c:3352
#: src/eom-window.c:3763 data/geany.glade:8166 ../gedit/gedit-ui.h:48
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../src/gtr-window.c:121 ../src/burner-app.c:165
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:23 pluma/pluma-ui.h:52 ../shell/rb-shell.c:395
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_ty\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_ty\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_ty\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_tøy\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Verkt_øy\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøy\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_tøy\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_tøy"

#: ../src/main-window.c:1228
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4941
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender _Contains:"
msgstr "Emne + &Frå"

#: ../src/main-window.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr "Kan ikkje lasta innlegg."

#: ../src/main-window.c:2551 ../src/main-window.c:2578
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
"Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"balsa/issues"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2682 ../src/main-window.c:2695
#, fuzzy
msgid "Checking Mail..."
msgstr " Sender e-post ..."

#: ../src/main-window.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postboks"

#: ../src/main-window.c:3010
#, fuzzy
msgid "Finished Checking."
msgstr "Val for redigering"

#: ../src/main-window.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Sender %1"

#: ../src/main-window.c:3157
msgid "Balsa: New mail"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3169
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
#, fuzzy
msgid "You have new mail."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Du har fått ny e-post.\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"
"Du har ny e-post."

#: ../src/main-window.c:3790
#, fuzzy
msgid "Search mailbox"
msgstr "L&ukk faks"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-query-editor.c:1632 ../src/dialogs/search.ui.h:42
#: src/find-dialog.ui:101 mousepad/mousepad-replace-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1064 ../src/orca/orca-find.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter: \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter: \n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk etter:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
#: ../src/main-window.c:3820 gap/gap_dbbrowser_utils.c:522
#, fuzzy
msgid "In:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innboks:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon:"

#: ../src/main-window.c:3831
#, fuzzy
msgid "S_ubject"
msgstr "Emne"

#. Frame with Apply and Clear buttons
#: ../src/main-window.c:3836
#, fuzzy
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Sen melding"

#. Frame with OK button
#: ../src/main-window.c:3857
#, fuzzy
msgid "Open next matching message"
msgstr "Neste uleste melding"

#: ../src/main-window.c:3868
msgid "_Reverse search"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
#: src/find-dialog.ui:207 ../src/orca/orca-find.glade.h:14
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 ../data/ui/yelp.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk rundt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk rundt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Gå _rundt\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk rundt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Bryt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk rundt\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk rundt"

#: ../src/main-window.c:4034
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4048
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Sender %1"

#: ../src/main-window.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fil"

#: ../src/main-window.c:4378
#, fuzzy, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Mappa kan berre lesast"

#: ../src/main-window.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Bass"

#: ../src/main-window.c:4940
#, fuzzy
msgid "Subject or Receiver _Contains:"
msgstr "Emne + &Frå"

#: ../src/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Animasjon ved oppstart"

#: ../src/main.c:216
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr ""

#: ../src/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Legg ved fil"

#: ../src/main.c:220
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr ""

#: ../src/main.c:220
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr ""

#: ../src/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Kan ikkje finna postkasse"

#: ../src/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Animasjon ved oppstart"

#: ../src/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "&Denne programteksten"

#: ../src/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Sambandstype"

#: ../src/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Sambandstype"

#: ../src/main.c:255
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr ""

#: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289
#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/main.c:278
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:113 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"

#: ../src/main.c:284
#, fuzzy
msgid "Sentbox"
msgstr "Sendt"

#: ../src/main.c:290
#, fuzzy
msgid "Draftbox"
msgstr "Kladd"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:56
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:56
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: ../src/main.c:295 ../bleachbit/Cleaner.py
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
#: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
#: ../lib/mate-menu-config.py:107 ../mate_menu/plugins/places.py:191
#: ../mate-tweak:1602 C/gosoverview.xml:119
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
#: translate_tmp.pl:993 thunar/thunar-enum-types.c:791
#: thunar/thunar-file.c:1087 thunar/thunar-gio-extensions.c:510
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1157 thunar.desktop.in.in:25
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:240
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg"

#: ../src/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr " Sender e-post ..."

#: ../src/message-window.c:86
#, fuzzy
msgid "N_o Headers"
msgstr "Meldingshovud"

#: ../src/message-window.c:88
#, fuzzy
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Utvalte brukarar"

#: ../src/message-window.c:148
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svar til avsendar:"

#: ../src/message-window.c:154
#, fuzzy
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"

#: ../src/message-window.c:166
#, fuzzy
msgid "Forward this message as attachment"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../src/message-window.c:170
#, fuzzy
msgid "Forward inline..."
msgstr "Send &vidare ..."

#: ../src/message-window.c:171
#, fuzzy
msgid "Forward this message inline"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../src/message-window.c:177
#, fuzzy
msgid "Next Part"
msgstr "Neste år"

#: ../src/message-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Previous Part"
msgstr "Førre side"

#: ../src/message-window.c:188
#, fuzzy
msgid "Save current part in message"
msgstr "Fjern biletet"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 ../src/gtr-window.c:196
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste melding\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste meldinga"

#: ../src/message-window.c:200
#, fuzzy
msgid "Next message"
msgstr "Neste melding"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 ../src/gtr-window.c:193
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre melding\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre meldinga"

#: ../src/message-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#: ../src/message-window.c:244
#, fuzzy
msgid "M_ove"
msgstr "Flytt"

#: ../src/message-window.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s: "
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create temporary file %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Lagra prosjekt"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
#, fuzzy
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Fila '%1' finst alt. Skriv over?"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
#, fuzzy
msgid "OpenPGP"
msgstr "Opne"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
msgid "_Run gpg to import this key"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
#, fuzzy
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Innhaldstype"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnamn:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
msgid "Access type: URL\n"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/print.c:3465
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "E-posttenar"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "&Send e-post til:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra\n"
"%1"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
#: ../src/sendmsg-window.c:3159
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:14
#: data/geany.glade:5403 ../app/dialogs/module-dialog.c:501
#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:650
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:285 lib/layouts/amsdefs.inc:95
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:879 lib/layouts/lettre.layout:249
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-x.inc:176
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:258
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#. Cannot edit the new "From:" header.
#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"

#. cc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
#: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721
#: ../src/sendmsg-window.c:3188 ../src/store-address.c:307
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#. bcc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
#: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726
#: ../src/store-address.c:308
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
#, fuzzy
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Påminning"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra\n"
"%1"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Opnar URL ..."

#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Sen melding"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Innhaldstype"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
msgstr ""

#: ../src/balsa-mime-widget.c:299
#, fuzzy
msgid "S_ave part"
msgstr "Lagra som"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "View _part with %s"
msgstr "Delen som skal brukast"

#: ../src/pref-manager.c:354
#, fuzzy
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr "Hent meldingar"

#: ../src/pref-manager.c:355
#, fuzzy
msgid "Until Closed"
msgstr "Utan tittel"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#: ../src/pref-manager.c:360 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 ../data/lxinput.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 ppdippstr.py:282
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rask\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøgg\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_nn.po (lxinput)  #-#-#-#-#\n"
"Rask\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snøgg\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rask\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fort"

#: ../src/pref-manager.c:362
#, fuzzy
msgid "Bad Spellers"
msgstr "DB-spesial"

#: ../src/pref-manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Message number"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/pref-manager.c:377
msgid "JWZ"
msgstr ""

#. must NOT be modal
#: ../src/pref-manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Kasbar-innstillingar"

#: ../src/pref-manager.c:451
#, fuzzy
msgid "Mail Servers"
msgstr "E-posttenar"

#: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/pref-manager.c:459
#, fuzzy
msgid "Mail Options"
msgstr "Make-val"

#: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../src/pref-manager.c:471 ../data/pref-dlg.ui.glade.h:15
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
#: src/menu/options_menu.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"

#: ../src/pref-manager.c:1456
#, fuzzy
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "E-posttenar"

#: ../src/pref-manager.c:1485
#, fuzzy
msgid "Mailbox Name"
msgstr "Postkasse-type"

#: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584
#: ../src/pref-manager.c:2631 ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Måndag\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt"

#: ../src/pref-manager.c:1510
#, fuzzy
msgid "Local Mail"
msgstr "&Lokal postboks"

#: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521
#, fuzzy
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Vel ein katalog"

#: ../src/pref-manager.c:1549
#, fuzzy
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "&Utgåande e-post"

#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../filter/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:302
msgid "Incoming"
msgstr "Innkomande"

#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../mail/em-utils.c:303
msgid "Outgoing"
msgstr "Utgåande"

#: deluge/ui/common.py:37 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:25
msgid "Checking"
msgstr "Sjekkar"

#: ../src/pref-manager.c:1639
#, fuzzy
msgid "_Check mail automatically every:"
msgstr "Legg til sig&natur automatisk"

#: ../src/pref-manager.c:1656
#, fuzzy
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Ny postkasse"

#: ../src/pref-manager.c:1662
msgid "Check INBOX _only"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1667
#, fuzzy
msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
msgstr "Vis meldingstorleik"

#: ../src/pref-manager.c:1672
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1676
msgid "_POP message size limit:"
msgstr ""

#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: ../src/pref-manager.c:1702
#, fuzzy
msgid "Quoted and Flowed Text"
msgstr "Venstre sitatteikn"

#: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:4999
#, fuzzy
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"

#: ../src/pref-manager.c:1717
msgid "Wrap Incoming Text at:"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr "Teikn"

#. handling of multipart/alternative
#: ../src/pref-manager.c:1743
msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1746
msgid "prefer text/plain over html"
msgstr ""

#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
#: ../src/pref-manager.c:1762
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1768
#, fuzzy
msgid "display as \"?\""
msgstr "Skrifttype i teiknruta"

#: ../src/pref-manager.c:1777
#, fuzzy
msgid "display using codeset"
msgstr "Vis i &redigerar"

#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:1809
#, fuzzy
msgid "Message Disposition Notification Requests"
msgstr "Påminning"

#: ../src/pref-manager.c:1811
msgid ""
"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1822
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1837
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1872
#, fuzzy
msgid "Word Wrap"
msgstr "Tekstbryting:"

#: ../src/pref-manager.c:1877
msgid "Wrap Outgoing Text at:"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1905 ../data/config.ui.h:12
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Andre val\n"
"#-#-#-#-#  lxdm_0.5.3-7_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Matte val"

#: ../src/pref-manager.c:1910
#, fuzzy
msgid "Reply Prefix:"
msgstr "svar-prefiks:"

#: ../src/pref-manager.c:1913
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1915
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1918
msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1921
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1924
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1927
#, fuzzy
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Sender meldingar til %1"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusmelding"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../src/pref-manager.c:1946 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
#: ../multiload/properties.c:571 ../src/profile-preferences.glade.h:24
#: ../gramps/gui/configure.py:982 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1907
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:986
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 src/profile-preferences.ui:1836
#: C/goscustdesk.xml:276 src/swell-foop.vala:320 ../titles.h:60
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Farger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar"

#: ../src/pref-manager.c:1950
msgid "Sort and Thread"
msgstr ""

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hovedvindu\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudvindauge"

#: ../src/pref-manager.c:1978
#, fuzzy
msgid "Use preview pane"
msgstr "(inga førehandsvising)"

#: ../src/pref-manager.c:1980
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1982
msgid "Use alternative main window layout"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:1984
#, fuzzy
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Signer automatisk meldingar ved hjelp av PGP"

#: ../src/pref-manager.c:1990
msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:67
msgid "percent"
msgstr "prosent"

#: ../src/pref-manager.c:2016
#, fuzzy
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr "Framgangsdialog"

#: ../src/pref-manager.c:2041
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2043
#, fuzzy
msgid "Selected headers:"
msgstr "Utvalte brukarar"

#: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069
#, fuzzy
msgid "Information Messages"
msgstr "Informasjonsmeldingar"

#: ../src/pref-manager.c:2073
#, fuzzy
msgid "Warning Messages"
msgstr "Markerer meldingar"

#: ../src/pref-manager.c:2077
msgid "Error Messages"
msgstr "Feilmeldingar"

#: ../src/pref-manager.c:2081
#, fuzzy
msgid "Fatal Error Messages"
msgstr "Feilmeldingar"

#: src/log.c:185
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug-meldingar"

#: ../src/pref-manager.c:2111
#, fuzzy
msgid "Message Colors"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/pref-manager.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "X-etikettfarge"

#: ../src/pref-manager.c:2129
msgid "Link Color"
msgstr "Lenkjefarge"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "Lenkjefarge"

#: ../src/pref-manager.c:2142
#, fuzzy
msgid "Composition Window"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2175
#, fuzzy
msgid "Message Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Melding\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/pref-manager.c:2187
#, fuzzy
msgid "Message Subject Font"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/pref-manager.c:2218
#, fuzzy
msgid "Sorting and Threading"
msgstr "Enkel autoretting"

#: ../src/pref-manager.c:2222
#, fuzzy
msgid "Default sort column"
msgstr "Forvald"

#: ../src/pref-manager.c:2226
#, fuzzy
msgid "Default threading style"
msgstr "Inga autentisering i det heile"

#: ../src/pref-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Utvid/komprimer"

#: ../src/pref-manager.c:2307
#, fuzzy
msgid "Pspell Settings"
msgstr "Signalinnstillingar"

#: ../src/pref-manager.c:2313
#, fuzzy
msgid "Spell Check Module"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../src/pref-manager.c:2319
#, fuzzy
msgid "Suggestion Level"
msgstr "Forslag:"

#. do the ignore length
#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2345
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
msgstr "Ymse innstillingar"

#: ../src/pref-manager.c:2347
#, fuzzy
msgid "Check signature"
msgstr "Vel signatur"

#: ../src/pref-manager.c:2348
#, fuzzy
msgid "Check quoted"
msgstr "Sjekk port"

#: ../src/pref-manager.c:2375 ../src/empathy-debug-window.c:2040
#: ../app/actions/actions.c:131 ../applet/main.c:1037
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:66
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:5
#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91 modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avlusing\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Avlusing\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøking\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter feil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk"

#: ../src/pref-manager.c:2376
#, fuzzy
msgid "Empty Trash on exit"
msgstr "TÃ¸m papirkorg ved avslutting"

#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2410
#, fuzzy
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Send meldingar"

#: ../src/pref-manager.c:2412
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden\n"
"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2420
#, fuzzy
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Markerer meldingar"

#: ../src/pref-manager.c:2422
msgid "The following settings are global."
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2427
#, fuzzy
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Signer automatisk meldingar ved hjelp av PGP"

#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid " ...and if mailbox is unused more than"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2460
#, fuzzy
msgid "Message Window"
msgstr "Hovudvindauge"

#: ../src/pref-manager.c:2462
msgid "Action after moving/trashing a message"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2500
#, fuzzy
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Lag reservekopi ved oppstart"

#: ../src/pref-manager.c:2502
#, fuzzy
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Lag reservekopi ved oppstart"

#: ../src/pref-manager.c:2504
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2518
msgid "Folder Scanning"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2530
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:2543
#, fuzzy
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Fjern mappe"

#: ../src/pref-manager.c:2608
#, fuzzy
msgid "Address Book Name"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/pref-manager.c:2616
#, fuzzy
msgid "Expand aliases"
msgstr "Utvid/komprimer"

#: ../src/pref-manager.c:2635
#, fuzzy
msgid "_Set as default"
msgstr "Bruk som standard"

#: ../src/pref-manager.c:2949
#, fuzzy
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Slett postkasse"

#: ../src/pref-manager.c:3072
#, fuzzy
msgid "Show nothing"
msgstr "Ikkje gjer &noko"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialogvindauge"

#: ../src/pref-manager.c:3076
#, fuzzy
msgid "Show in list"
msgstr "Vis filliste"

#: ../src/pref-manager.c:3078
#, fuzzy
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis filliste"

#: ../src/pref-manager.c:3080
#, fuzzy
msgid "Print to console"
msgstr "Utskrift til fil"

#: src/gpm-prefs-core.c:258
msgid "Ask me"
msgstr "Spør meg"

#: ../src/pref-manager.c:3168
#, fuzzy
msgid "Show next unread message"
msgstr "Neste uleste melding"

#: ../src/pref-manager.c:3169
#, fuzzy
msgid "Show next message"
msgstr "Neste melding"

#: ../src/pref-manager.c:3170
#, fuzzy
msgid "Close message window"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/pref-manager.c:3194
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 src/print.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Side %1"

#: ../src/print.c:662
msgid ""
"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
"Print this part?"
msgstr ""

#: ../src/print.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get part: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra\n"
"%1"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#
#. gather some info about this part
#. four fields, one terminator
#: ../src/print.c:981 libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:25
#: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169
#: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164
#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164
#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 src/ui/properties.ui:292
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:205
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:669 ../widgets/misc/e-source-config.c:673
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:57
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:254
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Type:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Type:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../src/print.c:1300
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1547
msgid "Font available for printing"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1553
#, c-format
msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
msgstr ""

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "Select Font"
msgstr "Vel skrifttype"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:431 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:476
msgid "Change..."
msgstr "Endra …"

#: ../src/print.c:1634
#, fuzzy
msgid "Print message"
msgstr "Signer melding"

#: shell/resources/pps-properties-window.blp:34
#: common/resources/appearance-dialog.glade:690
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttypar"

#: ../src/print.c:1648 src/preferences.c:323
#, fuzzy
msgid "Header font"
msgstr "Deklarasjonsfil"

#: ../src/print.c:1650
#, fuzzy
msgid "Body font"
msgstr "Kropp"

#: ../src/print.c:1652
msgid "Footer font"
msgstr ""

#. highlight cited stuff
#: ../src/print.c:1656
msgid "Highlight cited text"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1660
msgid "_Enable highlighting of cited text"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Balsa could not find font \"%s\".\n"
"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
msgstr ""

#: ../src/print.c:1787
#, fuzzy
msgid "Balsa: message print preview"
msgstr "Resultatvindauge"

#: ../src/save-restore.c:631
msgid "Error during filters loading: "
msgstr ""

#: ../src/save-restore.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""

#: ../src/save-restore.c:748
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""

#: ../src/save-restore.c:1004
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
"compose window."
msgstr ""

#: ../src/save-restore.c:1036
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""

#: ../src/save-restore.c:1843
msgid "Filter with no condition was ignored"
msgstr ""

#: ../src/save-restore.c:2040
#, fuzzy
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr " Sender e-post ..."

#: ../src/save-restore.c:2048 ../src/save-restore.c:2059
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:211
#, fuzzy
msgid "_Brazilian"
msgstr "Brasiliansk"

#: ../src/sendmsg-window.c:212
#, fuzzy
msgid "_Catalan"
msgstr "Katalansk"

#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:215
#, fuzzy
msgid "_Czech"
msgstr "&Cc"

#: ../src/sendmsg-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_Danish"
msgstr "Dansk"

#: ../src/sendmsg-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Dutch"
msgstr "Nederlandsk"

#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_English (American)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_English (British)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Esperanto"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:221
#, fuzzy
msgid "_Estonian"
msgstr "Estisk"

#: ../src/sendmsg-window.c:222
#, fuzzy
msgid "_Finnish"
msgstr "Finsk"

#: ../src/sendmsg-window.c:223
#, fuzzy
msgid "_French"
msgstr "Fransk"

#: ../src/sendmsg-window.c:224
#, fuzzy
msgid "_German"
msgstr "Tysk"

#: ../src/sendmsg-window.c:225
#, fuzzy
msgid "_Greek"
msgstr "Gresk"

#: ../src/sendmsg-window.c:226
msgid "_Hebrew"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:227
#, fuzzy
msgid "_Hungarian"
msgstr "Ungarsk"

#: ../src/sendmsg-window.c:228
#, fuzzy
msgid "_Italian"
msgstr "Italiensk"

#: ../src/sendmsg-window.c:229
#, fuzzy
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "Japansk"

#: ../src/sendmsg-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/sendmsg-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Latvian"
msgstr "Latvisk"

#: ../src/sendmsg-window.c:232
#, fuzzy
msgid "_Lithuanian"
msgstr "Litauisk"

#: ../src/sendmsg-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: ../src/sendmsg-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Polish"
msgstr "Polsk"

#: ../src/sendmsg-window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Portugese"
msgstr "Portugisisk"

#: ../src/sendmsg-window.c:236
#, fuzzy
msgid "_Romanian"
msgstr "Rumensk"

#: ../src/sendmsg-window.c:237
#, fuzzy
msgid "_Russian (ISO)"
msgstr "Russisk (ISO)"

#: ../src/sendmsg-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Russian (KOI)"
msgstr "Russisk (KOI)"

#: ../src/sendmsg-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Serbian"
msgstr "Avsendar"

#: ../src/sendmsg-window.c:240
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Slovak"
msgstr "Slovakisk"

#: ../src/sendmsg-window.c:242
#, fuzzy
msgid "_Spanish"
msgstr "Spansk"

#: ../src/sendmsg-window.c:243
#, fuzzy
msgid "_Swedish"
msgstr "Svensk"

#: ../src/sendmsg-window.c:244
#, fuzzy
msgid "_Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../src/sendmsg-window.c:245
#, fuzzy
msgid "_Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"

#: ../src/sendmsg-window.c:246
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470
#, fuzzy
msgid "_Include File..."
msgstr "Inkluder fil"

#: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483
#, fuzzy
msgid "_Attach File..."
msgstr "Legg ved &fil ..."

#: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472
#, fuzzy
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "Send meldingar"

#: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475
#, fuzzy
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Lagra melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "Send"

#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "Send meldinga"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:6 ../gtk/transmission.ui:114
#: ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"

#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506
#, fuzzy
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:323
#, fuzzy
msgid "_Postpone"
msgstr "Posisjon"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Save
#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Create save button
#. Save button
#: ../src/sendmsg-window.c:326 ../src/sendmsg-window.c:487
#: ../src/brasero-project.c:2351 src/cact/cact-menubar.c:80
#: share/share-dialog.ui:264 src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
#: src/dlg-add-folder.c:717 ../src/eog-window.c:3391 src/eom-window.c:3802
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3022 exo-desktop-item-edit/main.c:351
#: exo-desktop-item-edit/main.c:540
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:71
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:55 src/editor-save-changes-dialog.c:262
#: src/editor-window-actions.c:116 src/editor-window.ui:357
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:935
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1260
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:613
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:409
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:370 ../share/ui/menus.ui:29
#: ../src/burner-project.c:2477 ../src/menu.c:41
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 src/widgets/edit_window.ui:71
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 data/lock-dialog-default.ui:391
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 data/ui/main-window.ui.h:45
#: src/planner-main-window.c:1127
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:53
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:570
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"La_gra\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Lagre\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Lagra"

#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488
#, fuzzy
msgid "Save this message"
msgstr "Sen melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
#, fuzzy
msgid "Print the edited message"
msgstr "Skriv databasen"

#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "_Wrap Body"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521
#, fuzzy
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr " Identitet"

#: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549
#, fuzzy
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Sett inn bilete"

#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525
#, fuzzy
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "Send meldingar"

#: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598
#, fuzzy
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599
#, fuzzy
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Kontroller rettskriving"

#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605
#, fuzzy
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Vel modemtype ..."

#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:390
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:391
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562
#, fuzzy
msgid "Fr_om"
msgstr "Frå"

#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564
#, fuzzy
msgid "_Cc"
msgstr "&Cc"

#: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566
#, fuzzy
msgid "_Bcc"
msgstr "&Bcc"

#: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568
#, fuzzy
msgid "_Fcc"
msgstr "cc"

#: ../src/sendmsg-window.c:411
#, fuzzy
msgid "_Reply To"
msgstr "&Svar til"

#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580
msgid "_Format = Flowed"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585
#, fuzzy
msgid "_Sign Message"
msgstr "Melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589
#, fuzzy
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Feilmeldingar"

#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Show" button
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 src/wmwinlist.cc:443
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272 thunar/thunar-column-editor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vi_s\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vi_s"

#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68 showtime/gtk/options.blp:17
msgid "_Language"
msgstr "_Språk"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../src/sendmsg-window.c:454 lib/GUI.pm:91
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 ../src/menu.c:37
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Val\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"V_al\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Val\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Alternativ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Val\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Val\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Val"

#: ../src/sendmsg-window.c:496
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:505
msgid "Send _Later"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. attachment column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1137
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53
#: modules/access/attachment.c:44
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vedlegg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vedlegg"

#: ../src/sendmsg-window.c:656 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I teksten|I"

#: operations/core/clone.c:25 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 lib/layouts/dinbrief.layout:419
#: lib/layouts/g-brief.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:49
#: lib/layouts/g-brief2.layout:889 lib/layouts/iucr.layout:291
#: data/gtk/references_dialog.ui:335
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"

#: ../src/sendmsg-window.c:871
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1140
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1191
#, fuzzy
msgid "Select Identity"
msgstr " Identitet"

#: ../src/sendmsg-window.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
"permissions to see the `real' file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1579
#, fuzzy
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Kasbar-innstillingar"

#: ../src/sendmsg-window.c:1692
msgid "Choose charset"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1699
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1715
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:1771
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:246
msgid "(no subject)"
msgstr "(ikkje noko emne)"

#: ../src/sendmsg-window.c:1900
#, fuzzy
msgid "forwarded message"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/sendmsg-window.c:1923
#, c-format
msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne ...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opna...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Opna …"

#: ../src/sendmsg-window.c:2088
msgid "(URL)"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for fila %1\n"
"Feil: %2"

#: ../src/sendmsg-window.c:2114
#, c-format
msgid "Attachment %s is not a regular file."
msgstr "Vedlegg %s er inga vanleg fil."

#: ../src/sendmsg-window.c:2117
#, c-format
msgid "File %s cannot be read\n"
msgstr "Fil %s kan ikkje lesas\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:2166 share/html/m/ticket/create:338
#: share/html/m/ticket/reply:134
msgid "Attach file"
msgstr "Legg ved fil"

#: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362
#: ../src/sendmsg-window.c:4024
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:2582
#, fuzzy
msgid "F_rom:"
msgstr "Frå:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Emne:"

#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
#: ../src/sendmsg-window.c:2731
#, fuzzy
msgid "F_cc:"
msgstr "Fcc:"

#. Reply To:
#: ../src/sendmsg-window.c:2762
#, fuzzy
msgid "_Reply To:"
msgstr "&Svar til"

#. Attachment list
#: ../src/sendmsg-window.c:2767
#, fuzzy
msgid "_Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 ../src/ui/edit/render-dialog.c:688
#: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:34
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
#: ../src/tools/simulation.c:251 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
#: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
#: lib/layouts/beamer.layout:478 src/Core/SnapshotRepo.vala:609
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra\n"
"%1"

#: ../src/sendmsg-window.c:3144
msgid "you"
msgstr "deg"

#: ../src/sendmsg-window.c:3153
#, fuzzy, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "Vidaresend melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/sendmsg-window.c:3198
#, fuzzy
msgid "References:"
msgstr "Kasbar-innstillingar"

#: ../src/sendmsg-window.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, skreiv %s:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3211
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skreiv:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3309
#, fuzzy
msgid "No signature found!"
msgstr "Vel signatur"

#: ../src/sendmsg-window.c:4142
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Kan ikkje lesa adressebokoppføring"

#: ../src/sendmsg-window.c:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Vidaresend melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:4168
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4231
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Kunne ikkje opna fila %s.\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:4288 lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inkluder fil\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn underdokument"

#: ../src/sendmsg-window.c:4640
msgid ""
"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4656
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4702
msgid "Message could not be created"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4704
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:4706
#, fuzzy
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/sendmsg-window.c:4708
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/sendmsg-window.c:4712
#, fuzzy, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Sender %1"

#: ../src/sendmsg-window.c:4778
#, fuzzy
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikkje senda melding."

#: ../src/sendmsg-window.c:4792
#, fuzzy
msgid "Message postponed."
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/sendmsg-window.c:4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fil"

#: ../src/sendmsg-window.c:4830
#, fuzzy
msgid "Message saved."
msgstr "Meldingsklasse"

#: ../src/sendmsg-window.c:4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila %s.\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:5491
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til "

#: ../src/sendmsg-window.c:5496
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Vidaresend melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr "Fortsett melding"

#: ../src/sendmsg-window.c:5504
#, fuzzy, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/spell-check.c:511
#, fuzzy
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Oppgi det nye namnet på den valte samlinga"

#: ../src/spell-check.c:519
msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""

#: ../src/spell-check.c:531
msgid "Skip the current word"
msgstr "Hopp over noverande ord"

#: ../src/spell-check.c:537
#, fuzzy
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Last alle bileta i katalogen"

#: ../src/spell-check.c:547
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr ""

#: ../src/spell-check.c:556
#, fuzzy
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Val for redigering"

#: ../src/spell-check.c:561
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr ""

#: ../src/spell-check.c:592
#, fuzzy
msgid "Spell check"
msgstr "Val for redigering"

#: ../src/store-address.c:104
#, fuzzy
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Legg adresse til adresseboka"

#: ../src/store-address.c:181
msgid "Store Address"
msgstr "Lagre adresse"

#: ../src/store-address.c:199
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr ""

#: ../src/store-address.c:217
msgid "No address book selected...."
msgstr "Inga adressebok valt..."

#: ../src/store-address.c:230
#, fuzzy
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."

#: ../src/store-address.c:233
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr ""

#: ../src/store-address.c:235
#, fuzzy
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."

#: ../src/store-address.c:238
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr ""

#: ../src/store-address.c:254
#, fuzzy
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: ../src/store-address.c:293
#, fuzzy
msgid "Choose Address"
msgstr "Lagre adresse"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
#: ../src/toolbar-factory.c:78 ../objects/FS/function.c:1048
#: src/glade-menu-editor.c:906 src/glade-menu-editor.c:978
#: src/glade-menu-editor.c:2851 ../src/DialogFeatures.cc:41
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Sjekk\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå etter"

#: ../src/toolbar-factory.c:79
#, fuzzy
msgid "Check for new email"
msgstr "Berre sjekk for ny e-post."

#: ../src/toolbar-factory.c:80 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:980
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ny melding\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/toolbar-factory.c:81
#, fuzzy
msgid "Compose message"
msgstr "Lukk melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:83
msgid "Continue message"
msgstr "Fortsett melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:84 ../mail/e-mail-reader.c:3981
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 share/html/Elements/ShowTransaction:180
#: share/html/Elements/Tabs:826 share/html/m/_elements/ticket_menu:69
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:418
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:116
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:94
#: share/html/Elements/ShowTransaction:278
msgid "Reply"
msgstr "Svar"

#: ../src/toolbar-factory.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr "Svar til alle:"

#: ../src/toolbar-factory.c:87
#, fuzzy
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"

#: ../src/toolbar-factory.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr "Svar til diskusjonsgruppe"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 src/icehelp.cc:1350 src/event-list.c:1236
#: etc/initialdata:656 etc/upgrade/3.7.15/content:7
#: share/html/Elements/ShowTransaction:208 share/html/Elements/Tabs:834
#: etc/initialdata:662 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:426
#: share/html/Elements/ShowTransaction:308 ../src/settings.c:157
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaresend\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Fram\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Framover\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Framover\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaresend\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vidaresend\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Fram\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Framover"

#: ../src/toolbar-factory.c:93
#, fuzzy
msgid "Open previous"
msgstr "Førre melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:95
#, fuzzy
msgid "Open next"
msgstr "Neste melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr "Neste ulest"

#: ../src/toolbar-factory.c:97
#, fuzzy
msgid "Open next unread message"
msgstr "Neste uleste melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr "Melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:99
#, fuzzy
msgid "Open next flagged message"
msgstr "Neste uleste melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Previous\n"
"part"
msgstr "Førre side"

#: ../src/toolbar-factory.c:101
#, fuzzy
msgid "View previous part of message"
msgstr "Førre melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Next\n"
"part"
msgstr "Neste år"

#: ../src/toolbar-factory.c:103
#, fuzzy
msgid "View next part of message"
msgstr "Neste melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr "Omset"

#: ../src/toolbar-factory.c:105
#, fuzzy
msgid "Move the current message to trash"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#: ../src/toolbar-factory.c:106 src/reminder.c:656
#, fuzzy
msgid "Postpone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/toolbar-factory.c:107
#, fuzzy
msgid "Postpone current message"
msgstr "&Denne programteksten"

#: ../src/toolbar-factory.c:112
msgid "Exchange"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
#: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2110
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:62
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kople til\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg ved\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Legg ved"

#: ../src/toolbar-factory.c:115
#, fuzzy
msgid "Add attachments to this message"
msgstr "Vedleggseigenskapar"

#: ../src/toolbar-factory.c:117
#, fuzzy
msgid "Save the current item"
msgstr "Hopp over noverande ord"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 js/ui/components/networkAgent.js:307
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4385 share/html/Admin/Users/Modify.html:63
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:54
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:51
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:62
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:55
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:52 modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: ../src/toolbar-factory.c:119
#, fuzzy
msgid "Set identity to use for this message"
msgstr "Ikkje ha offentleg nøkkel for denne meldinga"

#: ../src/toolbar-factory.c:121
#, fuzzy
msgid "Run a spell check"
msgstr "Val for redigering"

#: ../src/toolbar-factory.c:123
#, fuzzy
msgid "Close the compose window"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/toolbar-factory.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr "Byt"

#: ../src/toolbar-factory.c:125
#, fuzzy
msgid "Toggle new message flag"
msgstr "Comment=Usenet diskusjonsmelding"

msgid "Mark all"
msgstr "Merk alle"

#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid "Mark all messages in current mailbox"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-factory.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr "&Alle meldingshovud"

#: ../src/toolbar-factory.c:129
#, fuzzy
msgid "Show all headers"
msgstr "alle deklarasjonsfiler"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"

#: ../src/toolbar-factory.c:133
#, fuzzy
msgid "Close current mailbox"
msgstr "L&ukk faks"

#: ../src/toolbar-factory.c:134
#, fuzzy
msgid "Msg Preview"
msgstr "Førehandsvis i"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:165 ../smime/lib/e-cert.c:390
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:97
#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:61
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
msgid "Sign"
msgstr "Signer"

#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Sign message using GPG"
msgstr ""

#: ../smime/lib/e-cert.c:391 share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:67
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:101 share/html/Ticket/Crypt.html:58
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"

#: ../src/toolbar-factory.c:140
#, fuzzy
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Trådordna meldingar"

#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Undo most recent change"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Reset to default info
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: src/keybindings.c:385 gimp-keys.xml:94(action)
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
#: src/BufferView.cpp:1619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
#: ../src/nautilus-view.c:2529 ../tools.h:88
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om"

#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Redo most recent change"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-factory.c:233
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:129
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:548
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:92
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:280
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:176
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:18
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Record.pm:996 lib/RT/Report/Tickets.pm:75
#: lib/RT/Tickets.pm:109 lib/RT/Tickets.pm:1873
#: share/html/Elements/CreateTicket:53
#: share/html/Elements/QueueSummaryByLifecycle:57
#: share/html/Elements/QueueSummaryByStatus:51
#: share/html/Elements/QuickCreate:60
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:56
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:63
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:73
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:103
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:94
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:98
#: share/html/Reports/ResolvedByOwner.html:73
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:120
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:98
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:83
#: share/html/SelfService/Create.html:61
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:116 share/html/m/ticket/create:265
#: share/html/m/ticket/show:245 lib/RT/Record.pm:998
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:86 lib/RT/Tickets.pm:1884
#: share/html/Elements/CreateTicket:58
#: share/html/Elements/QueueSummaryByLifecycle:58
#: share/html/Elements/QueueSummaryByStatus:52
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:98
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:101
#: share/html/Reports/ResolvedByOwner.html:77
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:73
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:92
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:89
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:362
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:80
#: share/html/SelfService/Create.html:63
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:86 share/html/Ticket/Update.html:77
msgid "Queue"
msgstr "Kø"

#: ../src/toolbar-factory.c:352
#, fuzzy
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s"

#: ../src/toolbar-prefs.c:123
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2076
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248
msgid "Main window"
msgstr "Hovudvindauge"

#: ../src/toolbar-prefs.c:148
#, fuzzy
msgid "Compose window"
msgstr "Ny melding"

#: ../src/toolbar-prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Message window"
msgstr "Hovudvindauge"

#: ../src/toolbar-prefs.c:154
#, fuzzy
msgid "Toolbar options"
msgstr "Verktøylinjer"

#: ../src/toolbar-prefs.c:164
msgid "_Wrap button labels"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-prefs.c:363
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-prefs.c:446
msgid "Available buttons"
msgstr ""

#: ../src/toolbar-prefs.c:462
msgid "Current toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Backlight down 5%
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: ../src/toolbar-prefs.c:495 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:245
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:77
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:301
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:86
#: src/gui_client/optdialog.c:752
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 widgets/gtk+.xml.in.h:52
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:355
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
#: src/misc/actions.c:63 src/interface/man_machine_interface.cpp:1165
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:105
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ned\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nedover\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ned"

#: ../src/disks.cpp:282 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:261 ../src/ui/dialog/memory.cpp:56
#: src/disks.cpp:409 lib/RT/Report/Tickets.pm:1163 lib/RT/Report.pm:1256
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Total\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Total\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Totalt"

#: ../src/settings.c:11744
#, fuzzy
msgid "By _Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dato\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. These are the explanations of the various name server error codes
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: src/ne_socket.c:1012 src/ne_socket.c:1018 src/error.c:170 src/error.c:208
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 src/ne_socket.c:1127
#: src/ne_socket.c:1133 src/ne_socket.c:1155 src/ne_socket.c:1161
#: lib/neon/ne_socket.c:935 lib/neon/ne_socket.c:941
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje vert\n"
"#-#-#-#-#  davix_0.8.10-2_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje vert\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje verten\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje verten\n"
"#-#-#-#-#  litmus_0.17-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje vert\n"
"#-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje vert\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje vert"

#: src/error.c:166 src/pulse/error.c:44
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samband nekta\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Samband nekta\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Nekta tilkopling"

#: src/greeter-list.vala:943
msgid "Logging in..."
msgstr "Loggar inn..."

#: etc/RT_Config.pm:3632 etc/RT_Config.pm:3721 etc/RT_Config.pm:4790
#: etc/RT_Config.pm:4879
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"slett\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"slett\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"

#. #-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#
#. add on profile
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:100 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:262
#: ../gramps/gui/spell.py:89 backends/alsa/alsa-device.c:630
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67 src/FontInfo.cpp:60
#: capplets/display/display-capplet.ui:271 share/st_common.c:348
#: share/st_common.c:366 share/st_common.c:372 share/st_common.c:380
#: share/st_common.c:382 share/st_common.c:384
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 ppdippstr.py:196
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62
#: src/commands/services/list.cc:93
msgid "On"
msgstr "På"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. port
#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:112
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 ../data/vinagre.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Po_rt:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Port:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Toggle"
msgstr "_Byt"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/panel/settings/settings_style.vala:52
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1545 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1546
#: ../Help/data/messages:11 ../data/messages:123 ../data/messages:643
#: ../data/messages:947 capplets/appearance/data/appearance.ui:1787
#: ../mate-tweak:1591 C/goscustdesk.xml:293
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:213
#: common/resources/appearance-dialog.glade:59
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:52
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:890 src/eom-print-image-setup.c:896
#: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:98 src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:78
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: gimp-keys.xml:68(action) ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:89 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:83
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_nn.po (balsa 1.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut ...\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut …\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut ..."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/users.ui.h:44 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarar"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: eng en
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Input Method: English mode
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:417
#: lib/languages:670 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 ../im.c:88 src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Engelsk"

#: gimp-keys.xml:211(key) share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:68
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"-\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"–\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"-\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"-\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"-"

#: gimp-keys.xml:208(key)
msgid "+"
msgstr "+"

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
msgid "Apple Devices Support"
msgstr "Støtte for Apple-einingar"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
msgstr "Støtte for dei fleste iPod/iPhone/iPad-einingar."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
msgid "Device Support"
msgstr "Einingsstøtte"

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
msgid "Karma Support"
msgstr "Støtte for Karma"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
msgid "Support for Rio Karma devices."
msgstr "Støtte for Rio Karma-einingar."

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
msgid "Mass Storage Media Player Support"
msgstr "Støtte for masselagringsspelarar."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
msgid ""
"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
"Android, Pre, and Galaxy phones."
msgstr ""
"Støtte for USB-baserte einingar, inkludert mange iAudio-einingar og "
"telefonar som Android, Pre og Galaxy."

#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
msgid "MTP Media Player Support"
msgstr "Støtte for mediaspelarar med MTP"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
msgstr "Støtte for MTP-einingar, inkludert mange Creative Zen-einingar."

#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
msgid "Amazon MP3 Store Source"
msgstr "Kjelde frå Amazon MP3-butikk"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
msgstr "Bla gjennom, søk, og kjøp musikk frå Amazon MP3-butikken."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
#: ../data/addin-xml-strings.cs:165
msgid "Online Sources"
msgstr "Nettressursar"

#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
msgid "Amazon MP3 Import"
msgstr "Importer MP3-filer frå Amazon"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
msgstr "Last ned og importer musikk kjøpt på Amazon.com."

#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
msgid "Audiobooks Library"
msgstr "Lydbokbibliotek"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
msgstr "Organiser lydbøker, førelesingar, osv."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"

#. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
msgid "Audio CD Support"
msgstr "Støtte for lyd-CD-ar"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
msgid "Listen to and rip Audio CDs."
msgstr "Lytt til og ripp lyd-CD-ar."

#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
msgid "Boo Scripting"
msgstr "Boo-skript"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
msgstr "Tilpass og utvid Banshee med Boo-skript."

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
#: ../data/addin-xml-strings.cs:160
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:2
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:71 ../data/toc.xml.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Reidskap\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy"

#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
msgid "BPM Detection"
msgstr "BPM-attkjenning"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
msgstr "Finn talet på slag i minuttet (BPM) i songane dine."

#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
msgid "Cover Art Fetching"
msgstr "Henting av albumbilete"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
msgid "Fetch cover art for all items in your library."
msgstr "Last ned albumbilete for alle oppføringane i biblioteket ditt."

#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
msgid "DAAP Sharing"
msgstr "DAAP-deling"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
msgstr "Bla gjennom og høyr på musikk delt på ditt lokale nettverk."

#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
msgid "eMusic Store"
msgstr "eMusic-butikk"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
msgstr "Sjå gjennom, søk og kjøp musikk og lydbøker frå eMusic"

#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
msgid "eMusic Import"
msgstr "Importer frå eMusic"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
msgid "Download and import music purchased from eMusic."
msgstr "Last ned og importer musikk kjøpt frå eMusic."

#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
msgid "File System Preview Queue"
msgstr "Filsystemkø for førehandsvising"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
msgid "Preview files without importing to your library."
msgstr "Førehandsvis filer utan å importera dei til biblioteket."

#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
msgid "Metadata Fixup"
msgstr "Reparer metadata"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
msgstr "Reparer mange filer med øydelagd og manglande metadata."

#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
msgid "Internet Archive"
msgstr "Internettarkiv"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
msgstr "Sjå gjennom og søk i Internettarkivet si store mediasamling."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet Radio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Nettradio\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Internett-radio"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
msgstr "Lytt til og organiser radiostasjonar"

#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
msgid "Last.fm Scrobbling"
msgstr "Last.fm Scrobbling"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
msgstr "Last.fm scrobbling og tilrådingar i sidepanel"

#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Last.fm-radio"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
msgstr "Last.fm nettradio for betalande abonnentar."

#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
msgid "Library Watcher"
msgstr "Overvaking av bibliotek"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
msgid "Automatically update music and video libraries."
msgstr "Oppdater musikk- og video-bibliotek automatisk."

#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
msgid "Mini Mode"
msgstr "Minimodus"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
msgid ""
"Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
"information."
msgstr ""
"Styr Banshee frå eit lite vindauge, med berre avspelingskontrollar og "
"songinformasjon."

#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
msgid "Miro Guide Podcast Directory"
msgstr "Miro Guide podkastoversikt"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
msgstr "Bla gjennom og abonner på tusenvis av lyd- og videopodkastar."

#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "MPRIS D-Bus-grensesnitt"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
msgstr "Styr Banshee frå MPRIS D-Bus-grensesnittet."

#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Multimediaknappar"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
msgstr "Styr avspelinga med multimediaknappane på tastaturet."

#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Ikon for varslingsområde"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
msgstr "Vis eit ikon i varslingsområdet til å styra Banshee"

#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
msgstr "Importer frå Amarok, Rhythmbox og iTunes"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
msgstr "Importer biblioteket ditt frå Amarok, Rhythmbox eller iTunes."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Avspelingskø\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av kø"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
msgstr "Legg spor i kø i ei ad-hoc-speleliste, eller la Auto DJ ta over."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1437
#: ../sources/rb-podcast-source.c:833 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:261
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Podkastar\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Podkastar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Podcastar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Podkastar"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
msgstr "Abonner på podkastar og lytt til eller last ned episodar."

#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
msgid "Sound Menu Integration"
msgstr "Integrert i lydmenyen"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
msgstr "Styr Banshee frå lydmenyen."

#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
msgid "Torrent Downloader"
msgstr "Torrentnedlasting"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
msgstr "Støtte for nedlasting av BitTorrent-filer frå podkastar."

#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
msgid "Ubuntu One Music Store"
msgstr "Ubuntu One musikkbutikk"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
msgid ""
"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
"7digital."
msgstr ""
"Denne utvidinga gjev tilgang til musikkbutikken til Ubuntu One, driven av "
"7digital."

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
#: src/selection-tools.js:46 panel-plugin/weather-summary.c:585
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
msgstr "Vis informasjon om artisten i sidepanelet, henta frå Wikipedia."

#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175
#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Context Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Sidepanel\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kontekstområde"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add the sidebar page
#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
msgstr "Vis relaterte Youtube-videoar i sidepanelet."

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
msgid "3GPP"
msgstr "3GPP"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
msgid "AAC (Novell Encoder)"
msgstr "AAC (Novell-koding)"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
msgid "Container"
msgstr "Behaldar"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
msgstr ""
"AAC vart utvikla som etterfølgjaren til MP3-formatet, og har betre "
"lydkvalitet enn MP3 ved mange bitratar."

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
msgid "Long Term Prediction"
msgstr "Langsiktig prognose"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
msgid "Low Complexity"
msgstr "Låg kompleksitet"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
msgid "MPEG-4 ISO"
msgstr "MPEG-4 ISO"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
msgid "MPEG-4 QuickTime"
msgstr "MPEG-4 QuickTime"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lagringsformat\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utskriftsformat\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisingsformat"

#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 ../src/gtr-assistant.c:296
#: ../src/gtr-assistant.c:388 ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
#: ../src/gtr-window.c:1231 translate_tmp.pl:476 translate_tmp.pl:2590
#: translate_tmp.pl:7396 modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 ../app/actions/actions.c:119
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) er ein kodek med open kjeldekode, som "
"komprimerar lyd utan å redusera kvaliteten."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Eit proprietært og eldre, men populært lydformat med kvalitetstap, som "
"produserar større filer ved låge bitratar."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 ppdippstr.py:107
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Best\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Beste"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Fast bitrate"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
msgid "Encoding Mode"
msgstr "Kodingstype"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (LAME-koding)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 modules/codec/fdkaac.c:73
#, fuzzy
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"VBR-kvalitet\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"VRB-kvalitet"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Varierande bitrate"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Worst"
msgstr "Dårlegast"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (Xing-koding)"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Audio quality"
msgstr "Lydkvalitet"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis er ein lydkodek med open kjeldekode og kvalitetsreduksjon, men gjev "
"betre lydkvalitet til ein mindre filstorleik enn MP3."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Eit raskt og effektivt open kjelde-format med høgkvalitetskoding utan tap, "
"og stor dynamisk rekkevidde."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Default Compression"
msgstr "Standard komprimering"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Extra processing"
msgstr "Ekstra prosessering"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Fast Compression"
msgstr "Rask komprimering"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "High Compression"
msgstr "Høg komprimering"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 ../mail/message-list.c:1287
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "Høgast"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Lossy mode"
msgstr "Kvalitetsreduksjon"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Lagra MD5-sum i fila"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Very High Compression"
msgstr "Svært høg komprimering"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr "WAV+PCM er eit ukomprimert format utan datatap, med høg lydkvalitet."

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Eit proprietært lydformat med kvalitetstap, med høg kvalitet til ein mindre "
"filstorleik enn MP3. Ei WMA-fil med 96 kb/s utgjer ei MP3-fil med 128 kb/s."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Audio Quality"
msgstr "Lydkvalitet"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Bruk variabel bitrate"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Banshee mediaspelar"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspelar"

#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
msgid "Play and organize your media collection"
msgstr "Spel av og organiser mediasamlinga di"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Kunne ikkje oppretta kanal"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
msgid "Could not create filesrc element"
msgstr "Kunne ikkje oppretta filesrc-element"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
msgid "Could not create decodebin2 plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta decodebin2-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
msgid "Could not create audioconvert plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta audioconvert-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bpmdetect-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
msgid "Could not create fakesink plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta fakesink-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Kunne ikkje kople saman kanalar"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Kunne ikkje starta element frå cdda-adresse"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Kunne ikkje opprette kanal for koding"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta tillegg for avspelingskø"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
msgid "Could not create filesink plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta filesink-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
msgid "Could not create source element"
msgstr "Kunne ikkje oppretta kjeldeelement"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta «decodebin2»-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create sink element"
msgstr "Kunne ikkje oppretta sink-element"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta «sinkben»-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta «audioconvert»-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
msgid "Could not create 'audioresample' plugin"
msgstr "Kunne ikkje oppretta «audioresample»-tillegg"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Kunne ikkje oppretta kanal for koding"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Kunne ikkje henta «sink pad» frå kodar"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Kunne ikkje laga kanal"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
msgid "Write CD..."
msgstr "Skriv CD …"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
msgstr "Skriv valde spor til ein lyd-CD"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
msgid "Could not write CD"
msgstr "Kunne ikkje skrive CD"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
msgid "Brasero could not be started"
msgstr "Brasero kan ikkje startast"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
msgid "Fullscreen video playback active"
msgstr "Fullskjermvising av video"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
msgid "Could not find an encoder for ripping."
msgstr "Fann ingen kodar for ripping."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
msgid "Could not create CD ripping driver."
msgstr "Kunne ikkje oppretta drivar for CD-ripping."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
msgid "Could not create BPM detection driver."
msgstr "Kunne ikkje oppretta drivar for BPM-gjenkjenning."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885
msgid "Enable _gapless playback"
msgstr "Slå på avspeling utan opphald"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84
msgid ""
"Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
"and classical music"
msgstr ""
"Fjern opphaldet mellom spora. Nyttig for konseptalbum og klassisk musikk"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Kunne ikkje starta GStreamer"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553
#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978
msgid "_Enable ReplayGain correction"
msgstr "_Slå på volumjustering"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979
msgid ""
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
"playback volume"
msgstr ""
"Juster (jamn ut) avspelingsvolum for spor som inneheld ReplayGain-informasjon"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830
msgid ""
"Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
"and classical music."
msgstr ""
"Fjern opphaldet mellom spora. Nyttig for konseptalbum og klassisk musikk"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Kunne ikkje starta konvertering"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
#, csharp-format
msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
msgstr "Klarte ikkje laga kodingskanal: {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800
msgid "GStreamer# 0.10"
msgstr "GStreamer# 0.10"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
#, csharp-format
msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
msgstr "Klarte ikkje laga kodingskanal: {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
msgid "Could not create 'sinkbin' plugin"
msgstr "Klarte ikkje laga «sinkbin»-tillegg"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
msgid "Can't check for updates"
msgstr "Klarte ikkje sjå etter oppdateringar"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
msgid ""
"We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
"try again later."
msgstr ""
"For tida er det ikkje mogleg å sjå etter ein ny versjon. Prøv att seinare."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
msgid "No update available"
msgstr "Inga oppdatering tilgjengeleg"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
msgstr "Du har allereie den siste versjonen av Banshee innstallert."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
#, csharp-format
msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
msgstr "Ein ny versjon av Banshee ({0}) er tilgjengeleg.{1}Vil du oppdatera?"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
msgid "Banshee update available"
msgstr "Oppdatering for Banshee tilgjengeleg"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
#, csharp-format
msgid "Downloading {0}"
msgstr "Lastar ned {0}"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
msgid "Update download failed"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned oppdatering"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
msgid "The download failed. Please try again later."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned oppdatering. Prøv att seinare."

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
"the installer?"
msgstr ""
"Oppdateringa er lasta ned.{0}Vil du avslutta Banshee og installera den nye "
"versjonen?"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
msgid "Update finished downloading"
msgstr "Oppdateringa er lasta ned"

#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
msgid "Help Options"
msgstr "Alternativ for hjelp"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
#, fuzzy
msgid "Show this help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis hjelp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vis denne hjelpa"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
msgid "Show options for controlling playback"
msgstr "Vis alternativ for å styra avspeling"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
msgid "Show options for querying the playing track"
msgstr "Vis alternativ for å styra gjeldande spor"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
msgid "Show options for querying the playing engine"
msgstr "Vis alternativ for styring av avspelingsprogramvara"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
msgid "Show options for the user interface"
msgstr "Vis alternativ for brukargrensesnitt"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
msgid "Show options for developers and debugging"
msgstr "Vis alternativ for utviklarar og feilsøking"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
msgid "Show all option groups"
msgstr "Vis alle grupper med alternativ"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
msgid "Playback Control Options"
msgstr "Alternativ for styring av avspeling"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
msgid ""
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
msgstr ""
"Spel av neste sport, eventuelt starta på nytt, dersom «restart»-verdien er "
"sett"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
msgid ""
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
msgstr ""
"Spel av førre spor, eventuelt starta på nytt, dersom «restart»-verdien er "
"sett"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
msgid ""
"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
"otherwise the same as --previous"
msgstr ""
"Dersom gjeldande spor har spelt i meir enn 4 sekund, vert den starta på nytt "
"– elles det same som --previous"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
msgstr "Start avspeling av spor sett i kø på kommandolinja automatisk"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 ../shell/rb-shell-player.c:326
#: ../shell/rb-shell-player.c:3775
msgid "Start playback"
msgstr "Start avspeling"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135
#: ../shell/rb-shell-player.c:3770
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Sett avspeling på pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set avspeling på pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause avspeling\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pause avspeling\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pause avspeling\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Pausa avspeling"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
msgid "Toggle playback"
msgstr "Styr avspeling"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
msgid "Completely stop playback"
msgstr "Stopp avspeling fullstendig"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
msgid ""
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
"should be either 'true' or 'false')"
msgstr ""
"Slå på eller av stopp av avspeling etter gjeldande spor er spelt (verdi er "
"anten «true» eller «false»)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
msgstr "Juster avspelingsvolumet (0–100), bruk +/- for relative verdiar"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
msgstr "Gå til eit bestemt punkt (sekund, desimaltal)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
msgstr "Gje ei vurdering av sporet (0–5)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
msgid "Player Engine Query Options"
msgstr "Alternativ for styring av avspelingsprogramvare"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
msgid "Current player state"
msgstr "Gjeldande spelartilstand"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
msgid "Last player state"
msgstr "Førre spelartilstand"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
msgid "Query whether the player can be paused"
msgstr "Undersøk om avspelaren kan setjast på pause"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
msgid "Query whether the player can seek"
msgstr "Undersøk om avspelaren kan gå til bestemte tidspunkt"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
msgid "Player volume"
msgstr "Avspelingsvolum"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
msgid "Player position in currently playing track"
msgstr "Avspelingsposisjon i gjeldande spor"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
msgstr "Innstillingar for spørringar i spormetadata"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
#, fuzzy
msgid "Artist Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Artistnamn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kunstnarnamn"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Albumtittel"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Sportittel"

# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Tidslengd, altså kor lenge ein episode varer.
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 ../src/empathy-call-window.c:2865
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/orage-appointment-window.c:3673
#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Varigskap\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Speletid\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tid"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
msgid "Track Count"
msgstr "Tal på spor"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:661
msgid "Year"
msgstr "År"

# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 ball/hud.c:90 ball/st_goal.c:160
#: putt/hud.c:45 ../src/quadrapassel.vala:163 ../src/score-dialog.vala:51
#: src/score-dialog.vala:72
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poengsum\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poengsum\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Poeng"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
msgid "User Interface Options"
msgstr "Alternativ for brukargrensesnitt"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
msgid "Present the user interface on the active workspace"
msgstr "Vis grensesnitt på gjeldande arbeidsområde"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
msgid "Enter the full-screen mode"
msgstr "Vis fullskjerm"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
msgid "Hide the user interface"
msgstr "Gøym brukargrensesnitt"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
msgstr "Ikkje vis grensesnitt, uavhengig av andre alternativ"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
msgid "Present the import media dialog box"
msgstr "Vis vindauget for importering av media"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
msgid "Present the about dialog"
msgstr "Vis om-vindauget"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
msgid "Present the open location dialog"
msgstr "Vis vindauget for opning av plassering"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
msgid "Present the preferences dialog"
msgstr "Vis vindauget for innstillingar"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
msgid "Debugging and Development Options"
msgstr "Alternativ for utvikling og feilsøking"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
msgid "Enable general debugging features"
msgstr "Slå på generelle feilsøkingsfunksjonar"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
msgstr "Slå på feilsøking av resultat frå SQL-spørringar"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
msgstr "Slå på feilsøking av utdata frå Mono.Addins"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
msgid "Specify an alternate database to use"
msgstr "Vel ein alternativ database å bruka"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
msgid "Force fetching of missing cover artwork"
msgstr "Tving henting av manglande albumbilete"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
msgstr "Vel ein alternativ nøkkel, standard er /apps/banshee-1/"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
msgid ""
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
msgstr ""
"Optimer for køyring uinstallert; dette vil mest sannsynleg laga ein "
"alternativ Mono.Addins-database i gjeldande mappe"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
msgid "Disable DBus support completely"
msgstr "Slå av støtte for DBus fullstendig"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
#, csharp-format
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
msgstr "Hopp over lasting av sjølvvald gtkrc-fil ({0}), viss den finst"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
#, csharp-format
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
msgstr "Følgjande hjelpeargument er ugyldige: {0}"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
msgid "Play Album"
msgstr "Spel av album"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
msgid "En_queue"
msgstr "_Legg i kø"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
#: ../shell/rb-shell-player.c:325
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Spel av\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Spel"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
msgid "Play _Song"
msgstr "Spel av s_ong"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "Legg til ein song i spelelista"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
msgid "Play _Album"
msgstr "Spel av _album"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
msgid "Add an album to the playlist"
msgstr "Legg til album i spelelista"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
#, csharp-format
msgid "{0} remaining"
msgstr "{0} står att"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
msgid "Play Song"
msgstr "Spel av song"

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
msgid "Artist, Album, or Title"
msgstr "Artist, album eller tittel"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Alias for %album_artist%
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
#: ../src/sj-prefs.c:57 src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Albumartist\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Albumartist\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Albumarist"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:133
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:466 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:183
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukjend artist"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
#: ../src/egg-play-preview.c:467 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:196
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend album\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent album\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ukjend album"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344 showtime/mpris.py:288
#: showtime/widgets/window.py:1033 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:474 ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:209
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukjend tittel"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
msgid "Various Artists"
msgstr "Fleire artistar"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
msgid "Stream location not found"
msgstr "Klarte ikkje å finna plassering av straum"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
msgid "Codec for playing this media type not available"
msgstr "Kodeken for avspeling av medietypen er ikkje tilgjengeleg"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
msgstr "Fila er verna av digital opphavsrett (DRM)"

#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
msgid "_Restart Podcast"
msgstr "_Start podkast på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
msgid "_Restart Audiobook"
msgstr "_Start lydbok på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
msgid "_Restart Video"
msgstr "_Start video på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
msgid "_Restart Song"
msgstr "_Start song på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
msgid "_Restart Item"
msgstr "_Start element på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
msgid "_Jump to Playing Podcast"
msgstr "_Hopp til podkasten som spelast av"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
msgid "_Jump to Playing Audiobook"
msgstr "_Hopp til lydboka som spelast av"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
msgid "_Jump to Playing Video"
msgstr "_Hopp videoen som spelast av"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
#: ../shell/rb-shell.c:422
#, fuzzy
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp til songen som spelast av\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp til denne songen"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
msgid "_Jump to Playing Item"
msgstr "_Hopp til elementet som spelast av"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
#, csharp-format
msgid "All Albums ({0})"
msgstr "Alle album ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
#, csharp-format
msgid "All Artists ({0})"
msgstr "Alle artistar ({0})"

#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
#: ../src/eog-exif-details.c:258 src/eom-metadata-details.c:261
#: ../src/gconf-editor-window.c:1584 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 operations/common/noise-hsv.c:37
#: operations/common/noise-rgb.c:42 operations/generated/add.c:29
#: operations/generated/divide.c:29 operations/generated/gamma.c:29
#: operations/generated/multiply.c:29 operations/generated/subtract.c:29
#: gap/gap_mov_dialog.c:432 ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../gramps/gen/lib/attribute.py:257
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:76 ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:120
#: ../gramps/gui/clipboard.py:923 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:230
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1399
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659 ../data/glade/gthumb.glade.h:24
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:207 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:652
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:653
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 exprwnd.cpp:312
#: regwnd.cpp:417 rc.cpp:127 src/gpm-statistics.c:128
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:117
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:114
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:243
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:332
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:62
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:130
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:115
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:245
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:334
#: share/html/Search/Chart.html:291 data/gtk/entry_page.ui:337
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1503 jobviewer.py:1636
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:349
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
msgid "Shuffle by A_lbum"
msgstr "Tilfeldig etter album"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
msgid "by album"
msgstr "i album"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
msgstr "Spel av alle songane i eit album, og så tilfeldig velje eit anna album"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
msgid "Shuffle by A_rtist"
msgstr "Tilfeldig etter artist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
msgid "by artist"
msgstr "av artist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
msgstr ""
"Spel av alle songane av ein artist, og så tilfeldig velje ein annan artist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
msgid "Shuffle _Off"
msgstr "Tilfeldig _av"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
msgid "manually"
msgstr "manuelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
msgid "Do not shuffle playlist"
msgstr "Ikkje stokk om spelelista"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
msgid "Shuffle by _Rating"
msgstr "Tilfeldig etter vurdering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
msgid "by rating"
msgstr "etter vurdering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
msgstr "Spel tilfeldige songar, føretrekkjer høgast vurderte songar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
msgid "Shuffle by S_core"
msgstr "Tilfeldig etter poeng"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
msgid "by score"
msgstr "etter poeng"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
msgstr "Spel tilfeldige songar, føretrekkjer songar med mest poeng"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
msgid "Shuffle by _Song"
msgstr "Tilfeldig etter song"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
msgid "by song"
msgstr "etter song"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgstr "Spel songar i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
msgid "Scanning for media"
msgstr "Søkjer etter media"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419
#: newprinter.py:2518 modules/gui/qt/menus.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "Scanning..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer …\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Søkjer …\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skannar…"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
#, csharp-format
msgid "Scanning ({0} files)..."
msgstr "Søker ({0} filer) …"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
msgid "Importing Media"
msgstr "Importerer media"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr "Importering pågår. Vil du stoppe importeringa?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importerer {0} av {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
#, csharp-format
msgid "Rescanning {0} of {1}"
msgstr "Søkjer {0} av {1} på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
msgid "Upgrading your Banshee Database"
msgstr "Oppgraderer Banshee-databasen"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
msgid ""
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
msgstr ""
"Vent medan den gamle Banshee-databasen konverterast til det nye formatet."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416
msgid "Refreshing Metadata"
msgstr "Oppdaterer metadata"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
#: ../src/sj-genres.c:32 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Klubb"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
#: ../src/sj-genres.c:34 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Dans\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dans\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dance\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dance"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bass"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
msgid "Full Bass and Treble"
msgstr "Full bass og diskant"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
msgid "Laptop Speakers and Headphones"
msgstr "Høgtalarar på berbar datamaskin og hovudtelefonar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Storsal\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stor hall"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Live\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Konsert"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Fest"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
#: ../src/sj-genres.c:40 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
#: ../src/sj-genres.c:42 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
#: ../src/sj-genres.c:43 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Rock\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Berg\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rock\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rock"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
msgid "Smiley Face Curve"
msgstr "Kure for smilefjes"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Mjukt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Mjuk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Soft"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
msgid "Soft Rock"
msgstr "Mjuk rock"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fjern frå bibliotek"

#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
#, csharp-format
msgid "{0} Folder"
msgstr "{0} mappe"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
msgid "Track Artist"
msgstr "Sporartist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
msgid "Album Artist Initial"
msgstr "Initialar albumartist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 ../src/lxmusic.c:1547
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:6 ../sources/rb-library-source.c:141
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../src/egg-play-preview.c:195 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:660
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tal"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:362 src/gui_client/gtk_client.c:3049
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:93 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3636
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:205
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:40
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6 lib/layouts/aastex.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:132 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1982
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Mengde\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Tal (usortert)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Nummer (usortert)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
msgid "Disc Count"
msgstr "Platetal"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Catalog.GetString ("Music Library")
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
#: src/caja-query-editor.c:575 data/ui/CatfishWindow.ui:340
#: backends/alsa/alsa-constants.c:69 ../src/nautilus-query-editor.c:382
#: ../sources/rb-library-source.c:406 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:215
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 src/libvlc-module.c:142 translate.c:8
#: ../data/toc.xml.in.h:88
msgid "Music"
msgstr "Musikk"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
msgid "Search your music"
msgstr "Søk i musikken din"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
msgstr "_Sorter albumet til ein artist etter år, ikkje tittel"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} song"
msgid_plural "{0} songs"
msgstr[0] "{0} song"
msgstr[1] "{0} songar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
msgid "Music Folder"
msgstr "Musikkmappe"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: track group name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
#: ../libedataserver/e-categories.c:250 ../data/lxmusic.ui.glade.h:31
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:256
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:89
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:183 src/commands.c:1825
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:463
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
msgid "Songs rated four and five stars"
msgstr "Songar vurderte til fire og fem stjerner"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
msgid "Recent Favorites"
msgstr "Siste favorittar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
msgid "Songs listened to often in the past week"
msgstr "Songar ofte høyrt på den siste veka"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "Nyleg lagt til"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
msgid "Songs imported within the last week"
msgstr "Songar importerte den siste veka"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Nyleg spelt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nyleg spela"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
msgid "Recently played songs"
msgstr "Nyleg spelte songar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
msgid "Unheard"
msgstr "Ikkje høyrt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
msgid "Songs that have not been played or skipped"
msgstr "Songar som ikkje har vorte spelt av eller hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Ignorerte favorittar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
msgid "Favorites not played in over two months"
msgstr "Favorittar ikkje spelt på over to månadar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
msgid "Least Favorite"
msgstr "Minst favoritt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
msgstr "Songar gjeve ei eller to stjerner eller som du ofte har hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB med favorittar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
msgid "A data CD worth of favorite songs"
msgstr "Nok songar til å fylla ein data-CD"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minutt med favorittar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
msgstr "Nok songar til å fylla ein lyd-CD"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
msgid "Unrated"
msgstr "Ikkje vurdert"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
msgid "Songs that haven't been rated"
msgstr "Songar som ikkje er vurderte"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importerer songar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
#, csharp-format
msgid "Importing From {0}"
msgstr "Importerer frå {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
msgid "Search your videos"
msgstr "Søk i videoane dine"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
msgid "Produced By"
msgstr "Produsert av"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
#, csharp-format
msgid "{0} video"
msgid_plural "{0} videos"
msgstr[0] "{0} video"
msgstr[1] "{0} videoar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
msgid "Videos Folder"
msgstr "Videomappe"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
msgid "Videos rated four and five stars"
msgstr "Videoar vurderte til fire og fem stjerner"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
msgid "Unwatched"
msgstr "Ikkje sett"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
msgid "Videos that haven't been played yet"
msgstr "Videoar som ikkje har vorte spelt enno."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr "Standard avspelingsprogramvare"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Fann inga avspelingsprogramvare. Kontroller at Banshee er installert "
"ordentleg."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problem med avspelingsprogramvare"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
#, csharp-format
msgid "Converting {0} of {1}"
msgstr "Konverterer {0} av {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
#: modules/control/oldrc.c:68
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Klargjer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Initialiserer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Startar opp"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
msgid ""
"Files are currently being converted to another format. Would you like to "
"stop this?"
msgstr "Filer vert konverterte til eit anna format. Vil du stoppe dette?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
msgid "Saving Metadata to File"
msgstr "Lagrar metadata til fil"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "Skriv _metadata til filer"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
msgstr "Lagra kodar og anna metadata i støtta medie-filer"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
msgid "Write _ratings and play counts to files"
msgstr "Skriv _vurderingar og tal på avspelingar til filer"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
msgid ""
"Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported "
"audio files"
msgstr ""
"Slå på dette valet for å lagra vurdering og avspelingsteljing i støtta "
"lydfiler"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67
msgid "_Update file and folder names"
msgstr "_Oppdater fil- og mappenamn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
msgstr "Gje nytt namn til filer og mapper basert på metadata"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
msgid ""
"Enable this option to save rating and play count metadata inside supported "
"audio files whenever the rating is changed."
msgstr ""
"Slå på dette valet for å lagra vurdering og avspelingsteljing i støtta "
"lydfiler med ein gong vurderinga er endra."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
msgid "Import _ratings"
msgstr "Importer _vurderingar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
msgid "Import play _counts"
msgstr "Importer avspelingsteljing"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Inga nettverkstilkopling er tilgjengeleg"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
msgstr "Kan ikkje kopla til nettverkshandsamar eller Wicd"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Forutset ei tilgjengeleg, fungerande nettverkstilkopling"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
msgid "_Disable features requiring Internet access"
msgstr "Slå av funksjonar som krev tilgang til internett"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
msgid ""
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
"cover art fetching"
msgstr ""
"Enkelte funksjonar krev ei breibandstilkopling, som Last.fm og nedlasting av "
"albumbilete"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
msgid "Search this playlist"
msgstr "Søk i denne spelelista"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
msgstr "Vurderinga av sporet er ulik på eininga og Banshee"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
#: gnome-vfs.keys.in.h:238 ../src/parole-medialist.c:797
#: ../src/parole-medialist.c:848 ../src/parole-player.c:3270
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:16 ../sources/rb-playlist-source.c:130
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern frå speleliste\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern frå speleliste\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern frå spelelista"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Slett speleliste"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
msgid "Windows Media ASX"
msgstr "Windows Media ASX"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "Utvida MPEG Version 3.0 (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Shoutcast-speleliste versjon 2 (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
msgstr "XML-format for delelege spelelister, versjon 1 (*.xspf)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
msgid "Source Specific"
msgstr "Kjeldebestemt"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
#: ../smime/lib/e-cert.c:950 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:3
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:40
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"

#. General policies
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
msgid "File Policies"
msgstr "Filreglar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
msgid "Co_py files to media folders when importing"
msgstr "Ko_pier filer til mediemapper under importering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70
msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
msgstr "Gjer Banshee betre ved å senda inn anonym bruksinformasjon"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
msgid "items"
msgstr "element"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"artist\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"kunstnar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
msgid "artists"
msgstr "artistar"

#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "albumartist"
msgstr "albumartist"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "compilationartist"
msgstr "samlealbumartist"

#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
msgid "album"
msgstr "album"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Plate"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
#: ../src/gpk-enum.c:283
#, fuzzy
msgid "disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"plate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"disk"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "cd"
msgstr "CD"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "discnum"
msgstr "platenr"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
msgid "discs"
msgstr "plater"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
msgid "cds"
msgstr "CD-ar"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "track"
msgstr "spor"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "trackno"
msgstr "spornr"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
msgid "tracknum"
msgstr "spornummer"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "tracks"
msgstr "spor"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "trackcount"
msgstr "Tal spor"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
msgid "Beats per Minute"
msgstr "Slag i minuttet"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
msgid "bpm"
msgstr "bpm"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "kbs"
msgstr "kbs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
msgid "kps"
msgstr "kps"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsrate"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
msgid "samplerate"
msgstr "samplingsrate"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bit per sample"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitspersample"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitdepth"
msgstr "bitdjupne"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "quantization"
msgstr "kvantisering"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "title"
msgstr "tittel"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "titled"
msgstr "med tittel"

#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. GtkEntry : preset name
#. GtkEntry : machine name
#. GtkEntry : pattern name
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:160
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:138
#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:164
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:193 parted/parted.c:2346
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"namn\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"namn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"namn\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"name"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "named"
msgstr "med namn"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
msgid "year"
msgstr "år"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
#, fuzzy
msgid "released"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"utgjeven\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"utløyst"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
msgid "yr"
msgstr "år"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436
msgid "genre"
msgstr "sjanger"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
msgid "composer"
msgstr "komponist"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2659
msgid "license"
msgstr "lisens"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "licensed"
msgstr "med lisens"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
msgid "under"
msgstr "under"

#. , typeof(NullQueryValue)},
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
msgid "rating"
msgstr "vurdering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
msgid "stars"
msgstr "stjerner"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
#, fuzzy
msgid "Play Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tal avspelingar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Gongar spelt"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "plays"
msgstr "avspelingar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "playcount"
msgstr "tal avspelingar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
msgid "listens"
msgstr "lyttingar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
msgid "Skip Count"
msgstr "Gonger hoppa over"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
msgid "skips"
msgstr "hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
msgid "skipcount"
msgstr "tal gonger hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
#: src/widgets/properties_view.ui:76 data/gtk/database_settings_dialog.ui:265
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Filstorleik\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Filstorleik\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Filstørrelse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Filstorleik"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:201
msgid "size"
msgstr "storleik"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
msgid "filesize"
msgstr "filstorleik"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "File Location"
msgstr "Filplassering"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
msgid "uri"
msgstr "adresse"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1196
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"sti\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"adresse"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
#: lib/GUI.pm:1259 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 ../src/openfiles.cpp:33
#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:285 mate-panel/panel-util.c:702
#: src/openfiles.cpp:38 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
msgid "file"
msgstr "fil"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
msgid "location"
msgstr "plassering"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
msgid "duration"
msgstr "lengde"

#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. GtkComboBox : pattern length
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:177
msgid "length"
msgstr "lengd"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
#: ../src/print-info.c:577
msgid "time"
msgstr "tid"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:249
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-type\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mime-type"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
msgid "mimetype"
msgstr "mimetype"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"format\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"formater"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
msgid "ext"
msgstr "etternamn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1640
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spelt"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "lastplayed"
msgstr "sist spelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
#, fuzzy
msgid "played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"spelt\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"avspela"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
msgid "playedon"
msgstr "spelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
msgid "Last Skipped"
msgstr "Siste hoppa over"

#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "lastskipped"
msgstr "siste hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "skipped"
msgstr "hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
msgid "skippedon"
msgstr "hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1652
msgid "Date Added"
msgstr "Dato lagt til"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "added"
msgstr "lagt til"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "imported"
msgstr "importert"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "addedon"
msgstr "lagt til"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "dateadded"
msgstr "dato lagt til"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
msgid "importedon"
msgstr "Importert"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Smart speleliste"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
msgid "score"
msgstr "poeng"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
#: ../widgets/rb-entry-view.c:2003
#, fuzzy
msgid "Playback Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved avspeling\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Feil i avspeling"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
msgid "playbackerror"
msgstr "avspelingsfeil"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1683
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
msgid "Skips"
msgstr "Hoppa over"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
msgid "Plays"
msgstr "Avspelingar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
#: ../data/messages:109 gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:35
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:504
#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 src/race/grand_prix_data.cpp:645
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:80 include/vlc_intf_strings.h:81
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
msgid "Highest Rating"
msgstr "Høgast vurdering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Lågast vurdering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
msgid "Highest Score"
msgstr "Høgast poengsum"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
msgid "Lowest Score"
msgstr "Lågast poengsum"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
msgid "Most Often Played"
msgstr "Mest spelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
msgid "Least Often Played"
msgstr "Minst spelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Sist spelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Lengst sidan spelt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Sist lagt til"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Lengst sidan lagt til"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Ressurs ikkje funnen"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "ResourceNotFound"
msgstr "Ressurs ikkje funnen"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "manglar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "notfound"
msgstr "ikkje funnen"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "CodecNotFound"
msgstr "Kodek ikkje funnen"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "nocodec"
msgstr "ingen kodek"

#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "Drm"
msgstr "Drm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "drm"
msgstr "drm"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
msgstr "Klarte ikkje eksportera smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
#, csharp-format
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
msgstr "Send ein feilrapport med denne feilen: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Endra smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Slett smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
#, csharp-format
msgid "All Genres ({0})"
msgstr "Alle sjangrar ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} dag"
msgstr[1] "{0} dagar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:111
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} time"
msgstr[1] "{0} timar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:113
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minutt"
msgstr[1] "{0} minutt"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} sekund"
msgstr[1] "{0} sekund"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
msgid "Close Error Report"
msgstr "Lukk feilrapport"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Build the details tab
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
#: catfish/CatfishWindow.py:1639 ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:896
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
#: src/ui/book-viewer.ui:177 ../gweather/gweather-dialog.c:213
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13 ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
#: ../src/gpk-log.c:322 ../goffice/graph/gog-label.c:330
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:71 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1925
#: ../goffice/graph/gog-label.c:306 ../goffice/graph/gog-label.c:543
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:133
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:607
#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:60
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:92
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:75
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2098 ../src/Dialog_Progress.cc:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
#: lib/Widgets/MessageDialog.vala:325 lib/Widgets/MessageDialog.vala:338
#: src/adw-about-dialog.ui:310 src/adw-about-window.ui:308
#: ../tools/browser/component-details.c:167
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17 data/gpm-statistics.ui:119
#: application/data/ui/Window.ui:80 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:252
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Detaljer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljer\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208
msgid "Sort Playlists By"
msgstr "Sorter spelelister etter"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:578
msgid "Drive"
msgstr "Stasjon"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241
msgid "File Organization"
msgstr "Filorganisering"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242
msgid "Folder hie_rarchy"
msgstr "Mappeinndeling"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "File _name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"FIlnamn\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fil_namn"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673
#, csharp-format
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
msgstr "Legg til {0} av {1} til {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692
#, csharp-format
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
msgstr "Slettar {0} av {1} frå {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
msgid "Size Ascending"
msgstr "Stigande storleik"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
msgid "Size Descending"
msgstr "Synkande storleik"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
#, csharp-format
msgid "{0} item"
msgid_plural "{0} items"
msgstr[0] "{0} element"
msgstr[1] "{0} element"

#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
#. things that depend on being loaded before the music library is added.
#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
msgid "Online Media"
msgstr "Nettmedium"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
msgid "Error opening stream"
msgstr "Feil under opning av straum"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Kunne ikkje opna straum eller speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Problem ved lesing av speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Kunne ikkje opna adresse"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"{0} kunne ikkje opnast: {1}\n"
"\n"
"Kontroller innstillingane under «Standardprogram»."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
msgid "Not Enabled"
msgstr "Slått av"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
msgid "Disable album grid"
msgstr "Slå av albumrutenett"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
msgstr "Slå av albumrutenett og vis klassisk utsjånad i staden"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
msgid "Cannot Reorder While Sorted"
msgstr "Kan ikkje stokka om medan den er sortert"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
msgid ""
"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
"header until the sort arrow goes away."
msgstr ""
"For å setje spelelista i manuell sorteringsmodus, trykk den sorterte kolonna "
"til sorteringspila forsvinn."

#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
#. Translators: this is {track number} of {track count}
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Speler av\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Avspeling\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spelar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spelar av"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
#: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104
msgid "Protected"
msgstr "Verna"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
msgid "External Document"
msgstr "Eksternt dokument"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
msgid "Choose New Cover Art..."
msgstr "Vel nytt albumbilete …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
msgid "Delete This Cover Art"
msgstr "Slett dette albumbiletet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
msgid "Track #"
msgstr "Spornummer"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
msgid "Track & Count"
msgstr "Spor & teljing"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
msgid "Disc #"
msgstr "Platenummer"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
msgid "Disc & Count"
msgstr "Plate & teljing"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
#, csharp-format
msgid "{0} kbps"
msgstr "{0} kB/s"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
#, csharp-format
msgid "{0} Hz"
msgstr "{0} Hz"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0} bits"
msgstr "{0} bitar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
msgid "Make the context pane larger or smaller"
msgstr "Gjer sidepanelet større eller mindre"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
msgid "Hide context pane"
msgstr "Gøym sidepanel"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
msgid "Waiting for playback to begin..."
msgstr "Ventar på at avspeling skal starta …"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. set loading text
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
#: src/basketscene.cpp:3154 src/basketstatusbar.cpp:91 src/bnpview.cpp:1800
#: src/bnpview.cpp:2543 src/caja-window-slot.c:209
#: src/file-manager/fm-list-model.c:484 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2060 ../gramps/gui/plug/_windows.py:543
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 ../src/nautilus-list-model.c:378
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 ../src/nautilus-window-slot.c:207
#: thunar/thunar-tree-model.c:664 thunar/thunar-tree-view-model.c:1287
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1416 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:539
#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar...\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar …\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar inn …\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar inn...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Forsterking\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forforsterkar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
#, csharp-format
msgid "+{0} dB"
msgstr "+{0} dB"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
#, csharp-format
msgid "{0} dB"
msgstr "{0} dB"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
#, csharp-format
msgid "{0} kHz"
msgstr "{0} kHz"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Equalizer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tonekontroll"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
msgid "New Preset"
msgstr "Ny førehandsinnstilling"

#. Translators: this is the window title when a track is playing
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} av {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Bokmerk gjeldande posisjon i sporet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "Maintainers"
msgstr "Vedlikehaldarar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
#: ../src/gtr-actions-app.c:66 lib/layouts/svmult.layout:71
#: lib/layouts/svmult.layout:162
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
msgstr "Ekstraordinær multimediahandsaming og -avspeling"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} Others\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} andre\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
msgid "Banshee Website"
msgstr "Nettstaden til Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Viktige oppgåver køyrer"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"Dersom du lukkar Banshee no, vil alle køyrande oppgåver verta avslutta. Dei "
"vil ikkje fortsetja automatisk neste gong Banshee køyrer."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Avslutt uansett"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
msgid "Continue Running"
msgstr "Hald fram å køyra"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
msgid "Make Banshee the default media player?"
msgstr "Setja Banshee som standard mediespelar?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
msgid ""
"Currently another program is configured as the default media player.  Would "
"you prefer Banshee to be the default?"
msgstr ""
"Eit anna program er sett som standard mediespelar for tida. \n"
"Vil du setja Banshee til standard?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Ikkje spør om dette igjen"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
msgid "Make Banshee the Default"
msgstr "Gjer Banshee til standard"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: verb
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:885 ../src/brasero-data-disc.c:1028
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../src/burner-data-disc.c:1031
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporter\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Importer\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporter\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporter\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporter\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporter"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
msgid "Select album cover image"
msgstr "Vel albumbilete"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
#: ../src/seahorse-photos.c:221
msgid "All image files"
msgstr "Alle biletfiler"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
msgid "JPEG image files"
msgstr "JPEG-biletfiler"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
msgid "PNG image files"
msgstr "PNG-biletfiler"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
#: src/caja-location-dialog.c:160 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
#: src/widgets/properties_view.ui:136 C/gosoverview.xml:497
#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Opna plassering\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adressa\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adressa\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Opna plassering\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åpne plassering"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Skriv adressa til fila du vil opna:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
msgid "Seek to Position"
msgstr "Spol til posisjon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
msgid "_Media"
msgstr "_Media"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
msgid "Import _Media..."
msgstr "Importer _media …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
msgid "Import media from a variety of sources"
msgstr "Importer media frå fleire forskjellige kjelder"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
msgid "Import _Playlist..."
msgstr "Importer _speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
msgid "Import a playlist"
msgstr "Importer ei speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
msgid "Rescan Music Library"
msgstr "Søk gjennom bibliotek på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
msgid "Rescan the Music Library folder"
msgstr "Søk gjennom musikkmappa på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
#: src/caja-spatial-window.c:928 ../data/totem.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Opna plassering …\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _adresse ...\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _adresse ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _adresse …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Opna ei fjernplassering for avspeling"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Avslutt Banshee"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/logout.c:195
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
#: src/cact/cact-menubar.c:116 ../data/cheese-actions.ui.h:18
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
#: data/resources/ui/window.ui:16 ../src/gdict-window.c:1310
#: ../src/gpk-check-update.c:254 ../applets/clock/clock.c:1138
#: ../applets/fish/fish.c:1305 ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218 ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3 src/math-window.c:555
#: typing-break/drwright.c:135 mate-window-picker-applet/applet.c:66
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:52 applets/clock/clock.c:1889
#: applets/fish/fish.c:1690 applets/notification_area/main.c:290
#: applets/wncklet/window-list.c:466 applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
#: src/gpm-tray-icon.c:370 src/interface.cpp:74 ../data/DwellClick.xml.h:3
#: ../data/PointerCapture.xml.h:3 data/gtk/create_database_headerbar.ui:31
#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:53
#: data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:16 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:103
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Applet.cs:186 ../server/vino-status-icon.c:388
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262 data/wicd.ui:132
#: src/appfinder-window.c:382 ../src/yelp-window.c:368
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillinger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Instillingar\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Føretrekkjingar\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
msgid "Modify your personal preferences"
msgstr "Endra dei personlege innstillingane dine"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
msgid "Advanced Collection Searching"
msgstr "Avansert søk i samling"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgstr "Lær avanserte måtar å søkja i mediesamlinga di på"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "_Heimesida til Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Besøk heimesida til Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Involver deg"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Bidra til Banshee-prosjektet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
msgid "_Version Information"
msgstr "_Versjonsinformasjon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Vis detaljert versjons- og konfigurasjonsinformasjon"

#. Prompt user for location of the playlist.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importer speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
#: ../src/brasero-playlist.c:750 ../src/burner-playlist.c:754
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
msgid "Playlists"
msgstr "Spelelister"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
msgid "Play the current item"
msgstr "Spel av gjeldande element"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. * Next item in playlist.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1771 ../data/glade/gthumb.glade.h:31
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:759 ../src/parole-player.c:2131
#: ../shell/rb-shell-player.c:311 ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
msgid "Play the next item"
msgstr "Spel av neste element"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1770 ../shell/rb-shell-player.c:308
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Forrige\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"F_ørre"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
msgid "Play the previous item"
msgstr "Spel av førre element"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
msgid "Seek _To..."
msgstr "Gå _til …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
msgid "Seek to a specific location in current item"
msgstr "Gå til eit bestemt tidspunkt i gjeldande element"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Hopp til elementet som vert spelt av"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
msgid "Restart the current item"
msgstr "Start gjeldande element på nytt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "_Stopp når ferdig"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
msgstr "Stop avspeling når gjeldande element er ferdig"

#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TODO(ensonic): zoom menu items
#. *  machine view:  zoom-in/zoom-out/zoom-fit
#. *  sequence vide: zoom-in/zoom-out
#. *
#.
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new());
#.
#. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_)"Best _Fit"));
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _In"));
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _Out"));
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self);
#.
#. playback menu
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1023 src/mainwindow.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Avspeling\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Avs_peling\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Avspeling"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
msgid "Pause the current item"
msgstr "Sett gjeldande element på pause"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
msgid "Sto_p"
msgstr "Stop_p"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
#: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 ../app/tools/gimpblendoptions.c:230
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351 data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17
#: ball/st_demo.c:630 src/orage-appointment-window.c:3473
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Vis på nytt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Repeter"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
msgid "Repeat _Off"
msgstr "Gjentaking av"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Ikkje gjenta speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
msgid "Repeat _All"
msgstr "Gjenta _alle"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Spel alle songar før spelelista vert gjentatt"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
msgid "Repeat Singl_e"
msgstr "Gjenta éin gong"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Gjenta gjeldande song"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
#: ../shell/rb-shell-player.c:980
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilfeldig\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tilfeldig\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bland"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:46 lib/layouts/aa.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/acmart.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:136 lib/layouts/llncs.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/sigplanconf.layout:138
#: lib/layouts/svcommon.inc:357 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/tcolorbox.module:55 lib/layouts/tcolorbox.module:58
#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Undertekst\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Undertittel\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Undertittel\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Undertittel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Undertekst"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
msgid "Load File..."
msgstr "Opna fil …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
msgid "Load subtitle file"
msgstr "Opna undertekstfil"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
msgid "Load Subtitle File"
msgstr "Opna undertekstfil"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
msgid "L_oad"
msgstr "_Opna"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
#, csharp-format
msgid "Subtitle {0}"
msgstr "Undertekst {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
#, csharp-format
msgid "Activate embedded subtitle {0}"
msgstr "Slå på innebygd undertekst {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
msgid "Hide subtitles"
msgstr "Gøym undertekstar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Ny speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Lag ei ny tom speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Ny _smart speleliste …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Lag ei ny smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer til bibliotek"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
msgid "Import source to library"
msgstr "Importer kjelde til bibliotek"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Eksporter speleliste …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
msgid "Export a playlist"
msgstr "Eksporter ei speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
msgid "Unmap"
msgstr "Fjern sti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
msgid "Source Properties"
msgstr "Kjeldeeigenskapar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
msgid "Sort Children by"
msgstr "Sorter underelement etter"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
msgid "Switch Source"
msgstr "Byt kjelde"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
msgid "Switch to a source by typing its name"
msgstr "Byt til ei kjelde ved å skriva inn namnet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
msgid "Edit preferences related to this source"
msgstr "Endra innstillingar for denne kjelda"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Ny _smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
msgstr "Oppdater denne tilfeldig sorterte smarte spelelista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Kunne ikkje eksportera speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Vil du sletta {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
msgid "Separate by Type"
msgstr "Skil etter type"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
msgid "Select all tracks"
msgstr "Vel alle spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:117
#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:71
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _ingen\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel _Ingen\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vel ingenting"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Fjern merke på alle spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
msgid "_Edit Track Information"
msgstr "_Endra sporinformasjon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
msgid "Edit information on selected tracks"
msgstr "Endra informasjon for valde spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
msgid "View information on selected tracks"
msgstr "Vis informasjon om valde spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
msgid "Play the selected item"
msgstr "Spel av vald element"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Legg _til i speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Legg valde element til ei speleliste eller lag ei ny speleliste av valde spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
msgid "Create new playlist from selected tracks"
msgstr "Lag ei ny speleliste av valde spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
msgid "Remove selected track(s) from this source"
msgstr "Fjern valde spor frå denne kjelda"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
msgid "Remove From _Library"
msgstr "Fjern frå _bibliotek"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
msgid "Remove selected track(s) from library"
msgstr "Fjern valde spor frå biblioteket"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Opna mappa med elementet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
msgid "Open the folder that contains the selected item"
msgstr "Opna mappa som inneheld vald element"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "_Slett på disken"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
msgstr "Slett valde element på mediet for godt"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
#: src/caja-navigation-window-menus.c:1052
#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:136
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 ../src/gconf-editor-window.c:723
#: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7237 ../gedit/gedit-ui.h:47
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 ../src/gtr-window.c:119
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:825 ../src/menu.c:36
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6 src/terminal-window.c:1881
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:139 pluma/pluma-ui.h:51
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1765
#, fuzzy, csharp-format
msgid "_Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Søk\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Søk"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
msgid "Search for items matching certain criteria"
msgstr "Finn element som samsvarar med søkekriteria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Etter _album"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Søk gjennom alle songane i dette albumet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "Etter a_rtist"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Søk gjennom alle songane av denne artisten"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
#, csharp-format
msgid "_Delete From \"{0}\""
msgstr "_Slett frå «{0}»"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
msgid "The folder could not be found."
msgstr "Fann ikkje mappa."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
msgstr "Kontroller at sporet er tilgjengeleg for systemet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
msgstr[0] "Vil du sletta dette elementet for godt?"
msgstr[1] "Vil du sletta desse {0} elementa for godt?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Slettar du utvalet, vil det vera tapt for godt."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
#, csharp-format
msgid "Remove selection from {0}?"
msgstr "Fjerna utval frå {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
msgstr[0] "Vil du fjerna vald element frå {1}?"
msgstr[1] "Vil du fjerna desse {0} elementa frå {1}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
msgid "Com_pilation Album Artist:"
msgstr "Ar_tist på samlealbum:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
msgid ""
"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
msgstr ""
"Merk av dette dersom sporet er ein del av eit album med forskjellige artistar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
msgid ""
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
msgstr ""
"Denne verdien avgjer korleis albumet vert sortert; skriv du «Forskjellige "
"artistar» vil albumet plasserast saman med andre album som startar på «F»."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Basic Details"
msgstr "Grunnleggjande detaljar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Track _Title:"
msgstr "Spor_tittel:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
msgid "Set all track artists to this value"
msgstr "Set alle sporartistar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
msgid "Track _Artist:"
msgstr "Spor_artist:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
msgid "Set all compilation album artists to these values"
msgstr "Set «Albumartist» på alle samlealbum til desse verdiane"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
msgid "Set all album titles to this value"
msgstr "Set alle albumtitlar denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
msgid "Albu_m Title:"
msgstr "Al_bumtittel:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Set alle sjangrar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Sjanger:"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 pluma/pluma-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "av"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
msgid "Automatically set track number and count"
msgstr "Set spornummer og teljing automatisk"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
msgid "Track _Number:"
msgstr "Spor_nummer:"

#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
msgstr "Set alle platenummer og teljingar til desse verdiane"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
msgid "_Disc Number:"
msgstr "_Platenummer:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Set alle år til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Å_r:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_År:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Set alle vurderingar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Rating:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Vurdering:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Poeng:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
#: dselect/pkgdisplay.cc lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
msgid "Set all composers to this value"
msgstr "Set alle komponistar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
msgid "C_omposer:"
msgstr "_Komponist"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
msgid "Set all conductors to this value"
msgstr "Set alle dirigentar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
msgid "Con_ductor:"
msgstr "_Dirigent:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Set all groupings to this value"
msgstr "Set alle grupperingar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
msgid "_Grouping:"
msgstr "_Gruppering:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
msgid "Set all beats per minute to this value"
msgstr "Set alle slag i minuttet til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
msgid "Bea_ts Per Minute:"
msgstr "Sl_ag i minuttet:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
msgid "Set all copyrights to this value"
msgstr "Set alle opphavsrettar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
msgid "Copyrig_ht:"
msgstr "_Opphavsrett:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
msgid "Set all licenses to this value"
msgstr "Set alle lisensar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
msgid "_License URI:"
msgstr "_Lisensadresse:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
msgid "Set all comments to this value"
msgstr "Set alle kommentarar til denne verdien"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/swallow.c:259
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
#: share/share-dialog.ui:133 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:556 ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_mmentar:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334 modules/demux/mp4/meta.c:82
#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Songtekstar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
msgid "Advance to the next track and edit its title"
msgstr "Gå til neste spor og endra tittelen"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
msgid "Set all sort track titles to this value"
msgstr "Set alle sorter sportitlar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
msgid "Sort Track Title:"
msgstr "Sorter sportittel:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
msgid "Set all sort track artists to this value"
msgstr "Set alle sorter sporartistar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
msgid "Sort Track Artist:"
msgstr "Sorter sporartist:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
msgid "Set all sort album artists to this value"
msgstr "Set alle sorter albumartistar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
msgid "Sort Album Artist:"
msgstr "Sorter albumartist:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
msgid "Set all sort album titles to this value"
msgstr "Set alle sorter almbumtitlar til denne verdien"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
msgid "Sort Album Title:"
msgstr "Sorter albumtittel:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Filnamn:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Filnamn\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Filnamn:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Mappe:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
msgid "Full Path:"
msgstr "Fullstendig sti:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"URI:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
#: ../data/properties.ui.h:15 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Speletid:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lengd:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Varigskap:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Lyd-bitrate:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
msgid "Audio Sample Rate:"
msgstr "Samplingsrate for lyd:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
msgid "Audio Channels:"
msgstr "Lydkanalar:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
msgid "Bits Per Sample:"
msgstr "Bit per sampling:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
msgid "Video Dimensions:"
msgstr "Videostorleik:"

#. Translators: {0} is the description of the codec
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
#, csharp-format
msgid "{0} Codec:"
msgstr "{0}-kodek:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
msgid "Container Formats:"
msgstr "Innkapslingsformat:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
msgid "Imported On:"
msgstr "Importert:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
msgid "Last Played:"
msgstr "Sist spelt:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
msgid "Last Skipped:"
msgstr "Sist hoppa over:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
msgid "Play Count:"
msgstr "Gonger spelt:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
msgid "Skip Count:"
msgstr "Gonger hoppa over:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:15
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorleik:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
#: catfish/CatfishWindow.py:2039 catfish/CatfishWindow.py:2042
#: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
#: ../plugins/netstat/netstat.c:387 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"byte\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"byte\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"byte\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"bytar\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"byte"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
msgid "Track Editor"
msgstr "Sporredigering"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
msgid "Track Properties"
msgstr "Sporeigenskapar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
msgid "Show the previous track"
msgstr "Vis førre spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
msgid "Show the next track"
msgstr "Vis neste spor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
#: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
msgid "Sync all field _values"
msgstr "Synkroniser verdiane i felta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
msgid ""
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
"tracks selected in this editor"
msgstr ""
"Set verdiane i dei felles felta for dette sporet til alle spora valde i "
"dette verktøyet"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
#, csharp-format
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
msgstr "<i>Redigerer {0} av {1} element</i>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
#, csharp-format
msgid "Save the changes made to the open track?"
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
msgstr[0] "Lagra endringane av dette sporet?"
msgstr[1] "Lagra endringane til {0} av {1} spor?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
#, csharp-format
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
msgstr "Lagrar du ikkje, vil endringane dei siste {0} vera tapt for godt."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
msgid "_Equalizer"
msgstr "_Lydinnstilling"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
msgid "View the graphical equalizer"
msgstr "Vis grafisk lydinnstilling"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
msgid "_Context Pane"
msgstr "_Sidepanel"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
msgid "Show the context pane beneath the track list"
msgstr "Vis sidepanelet under sporlista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
msgstr "Start eller avslutt fullskjerm"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "Vis _albumbilete"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Slå av/på vising av albumbilete"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
msgid "Active Task Running"
msgid_plural "Active Tasks Running"
msgstr[0] "Aktiv oppgåve køyrer"
msgstr[1] "Aktive oppgåver køyrer"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
msgstr "{0}frå{1} {2} {0}publisert{1} {3}"

#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
msgid "Unknown Stream"
msgstr "Ukjend straum"

#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
#, csharp-format
msgid "{0}on{1} {2}"
msgstr "{0}på{1} {2}"

#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
msgstr "{0}av{1} {2} {0}frå{1} {3}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2}"
msgstr "{0}frå{1} {2}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2}"
msgstr "{0}av{1} {2}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
msgid "Stop Operation"
msgstr "Stopp operasjon"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Stopp {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr "Denne operasjonen pågar framleis. Vil du stoppa den?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr "Operasjonen «{0}» køyrer framleis. Vil du stoppa den?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Hald fram {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
msgid "Stopping..."
msgstr "Stoppar …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importerer filer til bibliotek"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Mediefiler\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mediafiler\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mediefiler"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
msgid "Local Files"
msgstr "Lokale filer"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
msgid "C_hoose Files..."
msgstr "_Vel filer …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
msgid "_Files to import:"
msgstr "_Filer som skal importerast:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/burner-project.c:2248
msgid "Select Files"
msgstr "Vel filer"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
msgid "(none selected)"
msgstr "(ingen valde)"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
msgid "Import Folders to Library"
msgstr "Importer mapper til bibliotek"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
msgid "C_hoose Folders..."
msgstr "_Vel mapper …"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
msgid "_Folders to import:"
msgstr "_Mapper som skal importerast:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
msgid "Select Folders"
msgstr "Vel mapper"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importer media til bibliotek</b></big>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
msgid ""
"Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
"library now, or choose to do so later."
msgstr ""
"Mediebiblioteket ditt er tomt. Du kan importera musikk og videoar no, eller "
"gjera det seinare."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
msgid "Import _from:"
msgstr "Importer _frå:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
#: ../lib/gui/gmdialog.c:331 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:79
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje vis dette vindauget igjen\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje vis denne dialogen att\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje vis denne dialogen igjen"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:395
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
msgid "No available profiles"
msgstr "Ingen profilar tilgjengelege"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
#, csharp-format
msgid "Configuring {0}"
msgstr "Set opp {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
msgid "Export Playlist"
msgstr "Eksporter speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
msgid "Select Format: "
msgstr "Vel format: "

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
msgid "Select library location"
msgstr "Vel bibliotekplassering"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
#, csharp-format
msgid "Reset location to default ({0})"
msgstr "Tilbakestill plassering til standard ({0})"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
#. user of this code atm...
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
msgid "Could not show preferences"
msgstr "Kunne ikkje visa innstillingar"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
msgid "The preferences service could not be found."
msgstr "Tenesta for innstillingar vart ikkje funnen."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Ny smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
msgid "Playlist _Name:"
msgstr "_Namn på speleliste:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Førehandsinnstillt smart speleliste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
msgid "Open in editor"
msgstr "Opna i redigering"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
msgid "Create and save"
msgstr "Lag og lagra"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
msgid "Browser on Left"
msgstr "Utforskarvindauge til venstre"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr "Vis artist/albumutforskar til venstre for sporlista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
msgid "Browser on Top"
msgstr "Utforskarvindauge øvst"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Vis artist/albumutforskar over sporlista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
msgid "Show Browser"
msgstr "Vis utforskarvindauge"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Vis eller gøym utforskarvindauget for artist/album"

#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
#, csharp-format
msgid "Loading {0}..."
msgstr "Lastar {0} …"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Set inn\n"
"plate"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
msgid "Clear search"
msgstr "Tøm søk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Søk"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
#: ../js/ui/userMenu.js:142 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uverksam\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Uverksam\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Uverksam\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Passiv\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Inaktiv"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
msgid "Contacting..."
msgstr "Kontaktar …"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
#: ../src/parole-player.c:1892 ../sources/rb-streaming-source.c:222
#: ../src/totem-statusbar.c:217
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomlagrar\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Bufrar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bufrar\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bufrar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomlagrar"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:410
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 ../lib/bluetooth-chooser.c:746
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 ../src/disks.cpp:279
#: ../src/memmaps.cpp:500 src/adw-adaptive-preview.ui:31
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:437 src/gpm-statistics.c:346
#: src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327 ../raphodo/rapid.py:2317
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:362 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1372
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1423 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1470
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1471 src/Core/Main.vala:2421 src/Core/Main.vala:2453
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:603
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:606 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:470 src/AppConsole.vala:509 src/AppConsole.vala:557
#: modules/audio_output/kai.c:93 settings/xfpm-settings.c:1094
#: dialogs/color-settings/main.c:516
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
msgid "Generation"
msgstr "Generasjon"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. FIXME
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
#: ../src/gpm-statistics.c:803 src/gpm-statistics.c:446
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
#: ../src/gpm-statistics.c:712 src/gpm-statistics.c:355
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:260
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
msgid "Supports cover art"
msgstr "Støttar albumbilete"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
msgid "Supports photos"
msgstr "Støttar bilete"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453
msgid "Track duration is zero"
msgstr "Sporlengd er null"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
msgid "Syncing iPod"
msgstr "Synkroniserer iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557
msgid "Preparing to synchronize..."
msgstr "Førebur synkronisering …"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560
#, csharp-format
msgid "Adding track {0} of {1}"
msgstr "Legg til spor {0} av {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596
#, csharp-format
msgid "Removing track {0} of {1}"
msgstr "Fjernar spor {0} av {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649
msgid "Writing media database"
msgstr "Skriv mediadatabase"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
#, csharp-format
msgid "Sync {0}"
msgstr "Synkroniser {0}"

#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
#, csharp-format
msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
msgstr "{0} å leggja til, {1} å fjerna, {2} å oppdatera"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:190
#: src/caja-places-sidebar.c:317 ../src/gui/preferences.cpp:1390
#: ../src/gui/preferences.cpp:1401 ../app/dialogs/dialogs.c:311
#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:330
#: ../moblin/moblin-panel.c:1297 ../moblin/moblin-panel.c:1385
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 ../raphodo/devices.py:592
#: ../raphodo/devices.py:1244 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:153
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:176 ../raphodo/rapid.py:2196
#: ../sources/rb-source-group.c:66 newprinter.py:381
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1033
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:107
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:212
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:295 settings/xfpm-settings.c:1569
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:100
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utstyr\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einigar\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
msgid "Device Properties"
msgstr "Einingseigenskapar"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 ../src/gpk-enum.c:1711
#: ../src/gpm-statistics.c:708 src/gpm-statistics.c:351
#: src/Utility/Device.vala:1955 settings/xfpm-settings.c:1201 src/info.cc:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Produsent\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Leverandør\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Leverandør\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Leverandør\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandør\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forhandlar\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandør"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
#, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr "Lastar {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
#, csharp-format
msgid ""
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
"convert it"
msgstr ""
"{0}-formatet er ikkje støtta av eininga og ingen konverteringsprogram vart "
"funne"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
msgid "File format conversion support is not available"
msgstr "Støtte for konvertering av filformat er ikkje tilgjengeleg"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
msgid "Error converting file"
msgstr "Feil ved konvertering av fil"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
msgstr "Synkroniser ved tilkopling og når biblioteka vert endra"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
msgid ""
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
"libraries change."
msgstr ""
"Synkroniser eininga så snart den vert kopla til, eller når biblioteka vert "
"endra."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Innstillingar for synkronisering"

#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106
#, csharp-format
msgid "The sync operation will remove one track from your device."
msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
msgstr[0] "Synkroniseringa vil fjerna eitt spor frå eininga di."
msgstr[1] "Synkroniseringa vil fjerna {0} spor frå eininga di."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vil du halda fram?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118
msgid "Remove tracks"
msgstr "Fjern spor"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Synkroniser\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Sync"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Noko anna enn video eller lyd.
#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Create our misc category, but don't add it to the list until it actually
#. has apps in it
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:32
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:34
#: src/appindexer/AppIndex.vala:44 data/ui/CatfishWindow.ui:372
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 deluge/ui/common.py:133
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:497
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:90
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:193
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:139
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:69
#: ../src/eog-exif-details.c:72 src/eom-metadata-details.c:70
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:389
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3564 data/xfce/xfce-other.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 ../src/gpk-enum.c:1611
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:604
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 src/gpodder/extensions.py:53
#: src/gpodder/model.py:963 src/gpodder/model.py:1385
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:627
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:505
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:509
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1052
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
#: lib/Widgets/StorageBar.vala:79
#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1 libslab/app-shell.c:935
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:3
#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1443 ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:1
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Andre\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Andre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Andre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Annan\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Annan\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Annan\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Andre\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Andre\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Anna\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anna"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
msgid "Free Space"
msgstr "Ledig plass"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Eigenskapar for {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
#: ../panels/info/info.ui.h:4 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "Einingsnamn"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
msgid "Encode to"
msgstr "Koda til"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
msgid "Capacity used"
msgstr "Kapasitet brukt"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
msgid "Advanced details"
msgstr "Avanserte detaljar"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
#, csharp-format
msgid "{0}:"
msgstr "{0}:"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
msgid "Manage manually"
msgstr "Handsam manuelt"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
msgid "Sync entire library"
msgstr "Synkroniser heile biblioteket"

#. Translators: {0} is the name of a playlist
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
#, csharp-format
msgid "Sync from “{0}”"
msgstr "Synkroniser frå «{0}»"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
msgid "Import Purchased Music"
msgstr "Importer kjøpt musikk"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
#, csharp-format
msgid "Disconnecting {0}..."
msgstr "Koplar frå {0} …"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
#, csharp-format
msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
msgstr "Kunne ikkje kopla frå {0}: {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
msgid "Purchased Music"
msgstr "Kjøpt musikk"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
msgid "Rockbox Device"
msgstr "Rockbox-eining"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Lydmappe"
msgstr[1] "Lydmapper"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
#, csharp-format
msgid "Video Folder"
msgid_plural "Video Folders"
msgstr[0] "Videomappe"
msgstr[1] "Videomapper"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Påkravd mappedjupn"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
msgid "Supports Playlists"
msgstr "Støtta spelelister"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
msgid "Ringtones"
msgstr "Ringetonar"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
msgstr "Feil under oppstart av støtte for MTP-einingar"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
msgid "There was an error intializing MTP device support."
msgstr "Klarte ikkje starta støtta for MTP-einingar."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
msgid "Battery level"
msgstr "Batterinivå"

#. user_event.Progress = (double)current / total;
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
#, csharp-format
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
msgstr "Lastar {0}–{1} av {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
msgid "Amazon MP3 Purchases"
msgstr "Amazon MP3-kjøp"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
msgid "Amazon MP3s"
msgstr "Amazon MP3"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
msgstr "Songar kjøpt frå Amazon MP3-butikken"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
msgstr "Last ned Amazon MP3-butikk"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
msgid "Amazon MP3 Files"
msgstr "Amazon MP3-filer"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
msgid "Amazon MP3 Purchase"
msgstr "Amazon MP3-kjøp"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
msgid "C_hoose Files"
msgstr "_Vel filer"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "Amazon MP3-butikk"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
#: ../egg/egg-oid.c:71 ../gramps/gen/lib/address.py:125
#: ../gramps/gen/lib/location.py:96 ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:721
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1515
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:361 lib/layouts/acmart.layout:282
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:102
#: lib/layouts/iucr.layout:105 lib/layouts/sn-jnl.layout:211
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:214 src/timezone_selection.c:256
#: lib/RT/User.pm:104 share/html/Admin/Users/Modify.html:171
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:153
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:135
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:160
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:99 ../src/sj-genres.c:33
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Land\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køntri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Country"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
msgstr "Grensesnitt for Amazon MP3-butikk som skal brukast som standard."

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
msgid "Automatic (Geo IP detection)"
msgstr "Automatisk (Geo IP-oppdaging)"

#. TODO uncomment this after string-freeze
#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
msgid "France (amazon.fr)"
msgstr "Frankrike (amazon.fr)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
msgstr "Tyskland, Sveits, Austerrike (amazon.de)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
msgid "Japan (amazon.co.jp)"
msgstr "Japan (amazon.co.jp)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
msgstr "Storbritannia (amazon.co.uk)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
msgid "United States (amazon.com)"
msgstr "USA (amazon.com)"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
#, csharp-format
msgid "Search the Amazon MP3 Store"
msgstr "Søk i Amazon MP3-butikken"

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
msgid "How Your Purchases Support GNOME"
msgstr "Korleis kjøpa dine støttar GNOME"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
msgid "Open Book"
msgstr "Opna bok"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
msgid "Merge Discs..."
msgstr "Flett saman diskar …"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
#: showtime/gtk/window.blp:309 src/Gtk/BackupWindow.vala:204
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Attopptak\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
msgid "Resume playback of this audiobook"
msgstr "Hald fram avspeling av denne lydboka"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
#, csharp-format
msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
msgstr[0] "Fletta saman dei {0} valde platene til ei bok?"
msgstr[1] "Fletta saman dei {0} valde platene til ei bok?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
msgid ""
"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
"author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
msgstr ""
"Dette vil sikra at platenummera er ordentlege, og så setja forfattar og "
"boktittel for alle spora på alle desse platene til verdiane under"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
msgid "Book Title:"
msgstr "Boktittel:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:49
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:759
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:398 lib/layouts/IEEEtran.layout:139
#: lib/layouts/aa.layout:240 lib/layouts/aapaper.layout:84
#: lib/layouts/aapaper.layout:186 lib/layouts/aastex.layout:152
#: lib/layouts/aastex62.layout:160 lib/layouts/aastex63.layout:168
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1070
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/econsocart.layout:86 lib/layouts/econsocart.layout:380
#: lib/layouts/econsocart.layout:383 lib/layouts/ectaart.layout:131
#: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
#: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
#: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
#: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
#: lib/layouts/memoir.layout:273 lib/layouts/paper.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/siamltex.layout:222
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sn-jnl.layout:58
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:287
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:302
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Utviklar\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Artist"

#. Translators: This means the first letter of the author's name
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
msgid "Author Initial"
msgstr "Forfattarførebokstavar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
msgid "Book Title"
msgstr "Boktittel"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
msgid "Audiobooks"
msgstr "Lydbøker"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
msgid "Search your audiobooks"
msgstr "Søk i lydbøkene dine"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
#, csharp-format
msgid "{0} book"
msgid_plural "{0} books"
msgstr[0] "{0} bok"
msgstr[1] "{0} bøker"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
msgid "Audiobooks Folder"
msgstr "Mappe for lydbøker"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
msgid "Resume Playback"
msgstr "Hald fram avspeling"

#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
msgid "No Bookmark Set"
msgstr "Ingen bokmerke sett"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 plparse/totem-disc.c:946
#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Spor {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importerer lyd-CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Opnar stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
"stop it?"
msgstr ""
"<i>{0}</i> vert framleis importert til biblioteket. Vil du avbryta dette?"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Kan ikkje importera CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "Audio CDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd-CD-ar\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd-CDar"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
msgid "Audio CD Importing"
msgstr "Importering av lyd-CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
msgid "_Import format"
msgstr "_Importeringsformat"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
msgstr "Importer lyd-CD-ar _automatisk når sett inn"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
msgid ""
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
"can be found and it is not already in the library."
msgstr ""
"Start importering automatisk når ein lyd-CD er sett inn, dersom metadata "
"vert funne og den ikkje er i biblioteket allereie."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
msgid "_Eject when done importing"
msgstr "_Løys ut etter importering"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
msgstr "Lyd-CD-ar vert løyst ut automatisk etter importering."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Bruk feilretting under importering"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"Feilretting prøver å arbeide rundt problemområde på plata, slik som skrammer "
"på overflata, men vil gjera at importeringa går seinare."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
msgid "Import CD"
msgstr "Importer CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
msgid "Import this audio CD to the library"
msgstr "Importer denne lyd-CD-en til biblioteket"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Kopier CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
msgid "Duplicate this audio CD"
msgstr "Kopier denne lyd-CD-en"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
msgid "Searching for track information..."
msgstr "Søkjer etter sporinformasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
msgid "Could not fetch track information"
msgstr "Kunne ikkje henta sporinformasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
msgstr ""
"Automatisk importering er av, sidan dette albumet er i musikkbiblioteket "
"allereie."

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
msgid "Could not import CD"
msgstr "Kunne ikkje importere CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
msgid "Could not duplicate audio CD"
msgstr "Kunne ikkje kopiera lyd-CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
msgid "Ejecting audio CD..."
msgstr "Løyser ut lyd-CD …"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
#, csharp-format
msgid "Could not eject audio CD: {0}"
msgstr "Kunne ikkje løysa ut lyd-CD: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
msgid "Audio CD Preferences"
msgstr "Innstillingar for lyd-CD-ar"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 ../src/burner-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Løys ut plate"

#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
#, csharp-format
msgid "Import ‟{0}”"
msgstr "Importer «{0}»"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
msgid "Detecting BPM"
msgstr "Oppdagar BPM"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
msgid "D_etect"
msgstr "_Oppdag"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
msgid "T_ap"
msgstr "_Trykk"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
msgstr "La Banshee prøva å oppdaga BPM for denne songen automatisk"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:906
#, fuzzy
msgid "Play this song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av denne songen\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel denne songen"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen i rytme for å setja BPM for denne songen manuelt"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
msgstr "Oppdag BPM for alle songar _automatisk"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
msgid ""
"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
"set"
msgstr ""
"Oppdag slag i minuttet (BPM) for alle songar som ikkje har ein verdi allereie"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Lastar ned albumbilete"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0}–{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
msgid "Shared Music"
msgstr "Delt musikkressurs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Fråkopla delt musikkressurs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Kunne ikkje kopla til delt musikkressurs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"Med iTunes® 7 kom nye kompabilitetsproblem, og verkar for tida berre med "
"andre iTunes® 7-klientar.\n"
"\n"
"Ingen tredjepartsklientar kan kopla til delte musikkressursar frå iTunes® "
"lenger. Dette er ei tilsikta avgrensing frå Apple i iTunes® 7 og vi er leie "
"for ulempa dette medfører."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Vanlege grunnar til tilkoplingsfeil:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Oppgjevne innloggingsopplysningar er feil"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Innloggingsprosessen vart avbroten"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "For mange brukarar er tilkopla denne delte ressursen"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Du er ikkje lenger kopla til denne delte musikken"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
msgid "Try connecting again"
msgstr "Prøv å kopla til på nytt"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "Musikkressursen er delt av iTunes® 7"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Logg på delt musikkressurs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:44
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering krevst\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Treng autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Autentisering påkravd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Autentisering påkravd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering krevst\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering krevst"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Koplar til {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
msgid "Add Remote DAAP Server"
msgstr "Legg til DAAP-tenar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
msgid "Add a new remote DAAP server"
msgstr "Legg til ein ny DAAP-tenar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
msgid "Music Share"
msgstr "Delt musikkressurs"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}."
msgstr "Loggar på {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Loading {0} track"
msgid_plural "Loading {0} tracks"
msgstr[0] "Lastar {0} spor"
msgstr[1] "Lastar {0} spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
msgid "Loading playlists"
msgstr "Lastar spelelister"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
msgid "Open remote DAAP server"
msgstr "Opna DAAP-tenar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
msgid "Enter server IP address and port:"
msgstr "Oppgje IP-adresse og port for tenar:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading eMusic Track(s)"
msgstr "Lastar ned eMusic-spor"

#. #-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. label
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:168 xfburn/xfburn-progress-dialog.c:172
#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Startar opp …\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Startar opp..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all eMusic downloads?"
msgstr "Avbryta alle eMusic-nedlastingar?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#, csharp-format
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgstr[0] "Overfører {0} fil ved {1} KB/s"
msgstr[1] "Overfører {0} av {2} filer ved {1} KB/s"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Avbryt nedlastingar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgstr "Ventar på at nedlastingar skal stoppa …"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
msgid "Import eMusic Downloads to Library"
msgstr "Importer eMusic-nedlastingar til bibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
msgid "eMusic Files"
msgstr "eMusic-filer"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
msgid "eMusic Tracks"
msgstr "eMusic-spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
msgid "eMusic"
msgstr "eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
#, csharp-format
msgid "Search eMusic"
msgstr "Søk i eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
msgid "Sign Out of eMusic"
msgstr "Logg av eMusic"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
msgid "File System Queue"
msgstr "Filsystemkø"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
msgstr "Fjern alle spor frå filsystemkøen"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
msgid "Clear on Quit"
msgstr "Tøm ved avslutning"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
msgid "Clear the file system queue when quitting"
msgstr "Tøm filsystemkøen ved avslutning"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Albums"
msgstr "Dupliserte album"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Album som sannsynlegvis skal slåast saman er viste. Trykk på ønskja tittel i "
"kvar rad for å markera den, eller fjern merket for å ikkje gjera noko."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Artists"
msgstr "Dupliserte artistar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Artistar som sannsynlegvis skal slåast saman er viste. Trykk på ønskja namn "
"i kvar rad for å markera det, eller fjern merket for å ikkje gjera noko."

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
msgid "Fix Music Metadata..."
msgstr "Reparer musikkmetadata …"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
msgid "Metadata Fixer"
msgstr "Reparasjon av metadata"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
msgid "Problem Type:"
msgstr "Type problem:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
msgid "Apply Selected Fixes"
msgstr "Utfør valde reparasjonar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
msgid "Duplicate Genres"
msgstr "Dupliserte sjangrar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
msgid ""
"Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
msgstr ""
"Sjangrar som sannsynlegvis skal slåast saman er viste. Trykk på ønskja "
"sjanger i kvar rad for å markera den, eller fjern merket for å ikkje gjera "
"noko."

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
#: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5
msgid " and "
msgstr " og "

#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
#. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
#. separated by a pipe (|)
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
msgid "a|an|the"
msgstr ""

#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
#. suffixing an article, eg in English: ", The"
#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
#, csharp-format
msgid ", {0}"
msgstr ""

#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
msgid "Fix?"
msgstr "Reparera?"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
msgid "View Item Details"
msgstr "Vis elementdetaljar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
msgid "Open Webpage"
msgstr "Opna nettside"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
msgid "Visit Archive.org"
msgstr "Besøk Archive.org"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:233
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:269
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
msgid "Subscribe to this search as a podcast"
msgstr "Abonner på dette søkjet som ein podkast"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
#, csharp-format
msgid "Internet Archive: {0}"
msgstr "Internettarkivet: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
msgid "Close Item"
msgstr "Lukk element"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
msgid "Getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Hentar elementdetaljar frå Internettarkivet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Brukte for lang tid på henting av elementdetaljar frå Internettarkivet"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gnome-login-check.c:327 gsm/gnome-login-check.c:352
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 showtime/widgets/window.py:753
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv att"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Feil under henting av detaljar frå Internettarkivet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
msgid "Venue:"
msgstr "Arena:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
#: ../settings.c:107
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Utgjevar:\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utgiver:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
msgid "License URL:"
msgstr "Lisensadresse:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 ../app/tools/gimptextoptions.c:622
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:109 src/wmabout.cc:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: src/spek-preferences-dialog.cc:79 ../tuxpaint-config2.cxx:2425
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Målval:\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Språk:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
msgid "Downloads, overall:"
msgstr "Nedlastingar totalt:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
msgid "Downloads, past month:"
msgstr "Nedlastingar siste månad:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
msgid "Downloads, past week:"
msgstr "Nedlastingar siste veke:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
msgid "Added:"
msgstr "Lagt til:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
msgid "Added by:"
msgstr "Lagt til av:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
msgid "Collections:"
msgstr "Samlingar:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
msgid "Contributor:"
msgstr "Bidragsytar:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
msgid "Recorded by:"
msgstr "Innspelt av:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
msgid "Lineage:"
msgstr "Linjealder:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
msgid "Transferred by:"
msgstr "Overført av:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
msgid "Reviews"
msgstr "Omtalar"

#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
#, csharp-format
msgid "{0} reviewer"
msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
msgstr[0] "{0} omtalar"
msgstr[1] "{0} omtalarar, snitt {1}"

#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
#, csharp-format
msgid "{0} by {1} on {2}"
msgstr "{0} av {1} {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
msgid "Write your own review"
msgstr "Skriv din eigen omtale"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
msgid "Collection:"
msgstr "Samling:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
#, csharp-format
msgid "Optional Query"
msgstr "Valfritt søk"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
msgid "Sort by:"
msgstr "Sorter etter:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
msgid "Preferred Media Types"
msgstr "Føretrekte medietypar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
msgid "_Audio"
msgstr "_Lyd"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
#: ../data/cheese-actions.ui.h:22 ../panels/info/info.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"_Video\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Film\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Video"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:203
#: ../share/ui/menus.ui:1100 ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Søk …\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Søk..."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
msgid "Staff Picks"
msgstr "Utplukka av personalet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/bash.xml ../cleaners/elinks.xml
#: ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/nautilus.xml
#: ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/mc.xml
#: ../cleaners/tortoisesvn.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/vim.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../cleaners/octave.xml
#: src/caja-history-sidebar.c:334 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 lib/layouts/ijmpc.layout:179
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 data/gpm-statistics.ui:325
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:63 share/html/Elements/Tabs:1051
#: share/html/Elements/Tabs:1071 share/html/Elements/Tabs:1089
#: share/html/Elements/Tabs:1195 share/html/Elements/Tabs:1263
#: share/html/Elements/Tabs:370 share/html/Elements/Tabs:387
#: share/html/Elements/Tabs:415 share/html/Elements/Tabs:800
#: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:49
#: share/html/Ticket/Elements/DelayShowHistory:49
#: share/html/m/_elements/ticket_menu:64
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1006
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1029
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1467
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1484
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1536
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1715
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1722
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1810
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:392
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:823
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:837
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:980
#: share/html/Admin/Tools/ConfigHistory.html:62
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:55 src/appfinder-preferences.glade:536
#: ../data/toc.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Historikk\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Historikk\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Logg\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Pratelogg\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Historie\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Logg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Historikk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Historikk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Historie\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Logg\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Historikk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdateringar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdateringar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Logg\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Historie"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
msgid "Classic Cartoons"
msgstr "Klassiske teiknefilmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
msgid "Speeches"
msgstr "Talar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
msgid "For Children"
msgstr "For barn"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
msgid "Poetry"
msgstr "Poesi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
msgid "Creator is United States"
msgstr "USA er skapar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
msgid "Old Movies"
msgstr "Gamle filmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
msgid "New From LibriVox"
msgstr "Nytt frå LibriVox"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
msgid "Old Texts"
msgstr "Gamle tekstar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
msgid "Charlie Chaplin"
msgstr "Charlie Chaplin"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
msgid "NASA"
msgstr "NASA"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
msgid "Library of Congress"
msgstr "Kongressens bibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
msgid ""
"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
"the general public."
msgstr ""
"Internettarkivet (The Internet Archive) er ein ikkje-kommersiell "
"organisasjon som byggjer eit bibliotek av nettsider og andre kulturskattar i "
"digital form. Vi gjev gratis tilgang til forskarar, historikarar, lærarar og "
"vanlege folk, slik som eit vanleg papirbasert bibliotek."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
msgstr "Besøk Internettarkivet på archive.org"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
#: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 translate.c:7
msgid "Movies"
msgstr "Filmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
msgid "Lectures"
msgstr "Føredrag"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
msgid "Concerts"
msgstr "Konsertar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 lib/layouts/amsbook.layout:4
#: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jlreq-book.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/ltjbook.layout:4 lib/layouts/ltjsbook.layout:4
#: lib/layouts/ltjtbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Bøker"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:203
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Søkeresultat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
msgid "Searching the Internet Archive"
msgstr "Søkjer i Internettarkivet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
msgid "No matches."
msgstr "Ingen treff."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
#, csharp-format
msgid "Showing 1 match"
msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
msgstr[0] "Viser 1 treff"
msgstr[1] "Viser 1 til {0:N0} av {1:N0} treff"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
msgid "Timed out searching the Internet Archive"
msgstr "Tida gjekk ut under søk i Internettarkivet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
msgid "Error searching the Internet Archive"
msgstr "Feil ved søk i Internettarkivet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
msgstr "Hente fleire treff frå Internettarkivet?"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
msgid "Fetch More"
msgstr "Hent fleire"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
#: src/caja-image-properties-page.c:370
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:305
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Report/Tickets.pm:82
#: lib/RT/Tickets.pm:111 share/html/Articles/Article/Display.html:62
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:129 lib/RT/Assets.pm:74
#: lib/RT/Report/Assets.pm:73 lib/RT/Report/Tickets.pm:93
#: lib/RT/Report/Transactions.pm:70 lib/RT/Transactions.pm:175
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:105
#: share/html/Articles/Article/Display.html:56
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:67
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:421
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:98
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:112
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Skapar\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta av\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta av\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opprettar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Innmeldar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Innmeldar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
#: src/book-info.js:133 src/library.js:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:106 src/input/meta.c:69
#: modules/demux/mp4/meta.c:96
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Utgjevar\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Utgivar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utgjevar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Utgjevar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Utgjevar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
msgid "Formats"
msgstr "Format"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
#: src/basketscene.cpp:2853 deluge/ui/common.py:66
#: deluge/ui/gtk3/listview.py:197 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:384
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Lagt til\n"
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagt til\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Lagd til\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagt til\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagt til"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
#: ../src/eog-window.c:3580 src/eom-window.c:4011 ../src/gpk-application.c:2290
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:3
msgid "Collection"
msgstr "Samling"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1287 nautilus/pps-nautilus-extension.h:52
#: shell/src/properties_general.rs:316 lib/RT/Graph/Tickets.pm:179
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:91 lib/RT/Tickets.pm:139
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:77
#: share/html/Articles/Article/Display.html:66
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:99
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:50
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:50 share/html/Elements/ColumnMap:166
#: share/html/Elements/ColumnMap:171 share/html/Elements/SelectDateType:49
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50
#: share/html/m/_elements/ticket_list:97 share/html/m/ticket/show:357
#: lib/RT/Assets.pm:73 lib/RT/Report/Assets.pm:80 lib/RT/Report/Tickets.pm:102
#: lib/RT/Report/Transactions.pm:71 lib/RT/Transactions.pm:186
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:87
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:113
#: share/html/Articles/Article/Display.html:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:160
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:48 share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:112
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:49 data/gtk/properties_dialog.ui:43
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Laga\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Laga\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretta"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
#: ../src/ui/edit/main-window.c:872 ../src/ui/edit/render-dialog.c:658
#: src/keybindings.c:314 gap/gap_decode_xanim.c:277
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
#: ../src/stf-export.c:576 ../goffice/graph/gog-axis.c:2404
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2996 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:910
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1436 ../gramps/gen/lib/note.py:114
#: ../gramps/gui/configure.py:1254 ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1428
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:10
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:326
#: shell/src/properties_general.rs:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
#: ../src/empathy-preferences.c:475 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
#: ../src/prefs-dialog.c:945 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: src/book-info.js:138 src/library.js:77
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3469
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:252 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:278
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:220 lib/layouts/bicaption.module:16
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
#: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1906 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3224
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1026 templates/home/index.twig:104
#: templates/home/index.twig:105 templates/login/form.twig:23
#: templates/login/form.twig:24 templates/setup/home/index.twig:8
#: templates/setup/home/index.twig:9 share/html/Admin/Users/Modify.html:92
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:168
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:136 share/html/Install/index.html:56
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:69
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:67
#: share/html/SelfService/Prefs.html:63 share/html/Admin/Users/Modify.html:78
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:193
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:68
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:57
#: share/html/SelfService/Prefs.html:60
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 src/input/es_out.c:3160
#: src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
#: src/menu/options_menu.cpp:162
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
#: ppdippstr.py:137
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatype"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
msgid "Review Count"
msgstr "Tal på omtalar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
msgid "Moving Images"
msgstr "Rørlege bilete"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
msgid "Animation & Cartoons"
msgstr "Animasjonar & teiknefilmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
msgid "Arts & Music"
msgstr "Kunst & musikk"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
msgid "Computers & Technology"
msgstr "Datamaskiner & teknologi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
msgid "Cultural & Academic Films"
msgstr "Kulturelle og faglege filmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
msgid "Ephemeral Films"
msgstr "Kortfilmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
msgid "Home Movies"
msgstr "Heimevideoar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
msgid "News & Public Affairs"
msgstr "Nyheiter & offentlege saker"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
msgid "Open Source Movies"
msgstr "Open kjelde-filmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
msgid "Prelinger Archives"
msgstr "Prelinger-arkiva"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
msgid "Spirituality & Religion"
msgstr "Religion & livssyn"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
msgid "Sports Videos"
msgstr "Sportvideoar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
msgid "Videogame Videos"
msgstr "Videospelfilmar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
msgid "Vlogs"
msgstr "Vlogs"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
msgid "Youth Media"
msgstr "Ungdomsmedia"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
msgid "American Libraries"
msgstr "Amerikanske bibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
msgid "Canadian Libraries"
msgstr "Kanadiske bibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
msgid "Universal Library"
msgstr "Universelt bibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
msgid "Project Gutenberg"
msgstr "Prosjekt Gutenberg"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
msgid "Children's Library"
msgstr "Barnebibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
msgid "Biodiversity Heritage Library"
msgstr "Bibliotek av arva frå det biologiske mangfaldet"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
msgid "Additional Collections"
msgstr "Tilleggssamlingar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
msgid "Audio Books & Poetry"
msgstr "Lydbøker og poesi"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
msgid "Grateful Dead"
msgstr "Takknemleg død"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
msgid "Live Music Archive"
msgstr "Direktemusikkarkiv"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
msgid "Music & Arts"
msgstr "Musikk & kunst"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
msgid "Netlabels"
msgstr "Netlabels"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
msgid "Non-English Audio"
msgstr "Ikkje-engelsk lyd"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
msgid "Open Source Audio"
msgstr "Open kjelde-lyd"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
msgid "Radio Programs"
msgstr "Radioprogram"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Educational software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1591
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 src/fdospecgen.h:82 src/fdospecgen.h:106
#: src/fdospecgen.h:224 src/fdospecgen.h:236 src/fdospecgen.h:248
#: src/fdospecgen.h:278 src/fdospecgen.h:338 src/fdospecgen.h:356
#: src/fdospecgen.h:374 src/fdospecgen.h:398 src/fdospecgen.h:464
#: src/fdospecgen.h:476 src/fdospecgen.h:572 src/fdospecgen.h:584
#: src/fdospecgen.h:596 src/fdospecgen.h:626 src/fdospecgen.h:638
#: src/fdospecgen.h:662 src/fdospecgen.h:686 src/fdospecgen.h:698
#: src/fdospecgen.h:716 src/fdospecgen.h:734 src/fdospecgen.h:746
#: src/fdospecgen.h:776 src/fdospecgen.h:818 src/fdospecgen.h:914
#: src/fdospecgen.h:962 src/fdospecgen.h:980 src/fdospecgen.h:1102
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
#: ../data/toc.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Læring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Læring\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Læring\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utdanning"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:226
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
#: src/caja-image-properties-page.c:297 ../src/gpk-update-viewer.c:1703
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "Programvare"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
msgid "CLASP"
msgstr "CLASP"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
msgid "Downloads This Week"
msgstr "Nedlastingar denne veka"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
msgid "Newest"
msgstr "Nyaste"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
msgid "Oldest"
msgstr "Eldste"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje stilt inn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje valt"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: src/glade-menu-editor.c:908 src/glade-menu-editor.c:980
#: src/glade-menu-editor.c:2844 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2719
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2805 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 src/utils/pactl.c:343
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
msgid "Add Station"
msgstr "Legg til stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
msgstr "Legg til ein ny nettradiostasjon eller speleliste"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
msgid "Search your stations"
msgstr "Søk i stasjonane dine"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
msgid "Edit Station"
msgstr "Endra stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
msgid "Station"
msgstr "Stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
#, csharp-format
msgid "{0} station"
msgid_plural "{0} stations"
msgstr[0] "{0} stasjon"
msgstr[1] "{0} stasjonar"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
msgid "Please provide a valid station URI"
msgstr "Oppgje ei gyldig stasjonsadresse"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
msgid "Please provide a station genre"
msgstr "Oppgje stasjonssjanger"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
msgid "Please provide a station title"
msgstr "Oppgje stasjonsnamn"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
msgid "Add new radio station"
msgstr "Legg til ny radiostasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
msgid "Edit radio station"
msgstr "Endra radiostasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
msgid ""
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
"description is optional."
msgstr "Oppgje sjanger, namn og adresse til radiostasjonen du vil leggja til."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
msgid "Station Genre:"
msgstr "Stasjonssjanger:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
msgid "Station Name:"
msgstr "Stasjonsnamn:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
msgid "Stream URL:"
msgstr "Straumadresse:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
msgid "Station Creator:"
msgstr "Stasjonsskapar:"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:589 ../app/sheets_dialog.c:600
#: ../app/sheets_dialog.c:693 ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:553
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:720 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
#: bin/gpo:1039 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:316
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 ../data/ui/plugins.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 ui/NewPrinterWindow.ui:2603
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:62 ../data/plugins.ui.h:4
#: settings/xfae-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omtale:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
msgid "Rating:"
msgstr "Vurdering:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
msgid "_Last.fm"
msgstr "_Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Set opp Audioscrobbler-tillegget"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
msgid "Visit _User Profile Page"
msgstr "Besøk brukarprofilsida"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
msgstr "Besøk di siste Last.fm-profilside"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
msgid "_Enable Song Reporting"
msgstr "Rapporter _spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Rapporter spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
msgid "View on Last.fm"
msgstr "Vis på Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
msgid "View this artist's Last.fm page"
msgstr "Vis denne artisten si Last.fm-side"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
msgid "View Artist on Wikipedia"
msgstr "Vis artist på Wikipedia"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
msgid "Find this artist on Wikipedia"
msgstr "Finn denne artisten på Wikipedia"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
msgid "View Artist's Videos"
msgstr "Vis denne artisten sine videoar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
msgid "Find videos by this artist"
msgstr "Finn videoar av denne artisten"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
msgid "Recommend to"
msgstr "Tilråd til"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
msgid "Recommend this artist to someone"
msgstr "Tilråd denne artisten til nokon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
msgid "View this album's Last.fm page"
msgstr "Vis dette albumet si Last.fm-side"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
msgid "Recommend this album to someone"
msgstr "Tilråd dette albumet til nokon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
msgid "View this track's Last.fm page"
msgstr "Vis dette sporet si Last.fm-side"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
msgid "Recommend this track to someone"
msgstr "Tilråd dette sporet til nokon"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
#, csharp-format
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"

#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
#, csharp-format
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
#: ../src/empathy-import-widget.c:323 data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:111 ../interfaces/users.ui.h:11
#: config_ui.c:396 ../gtk-ui.c:792
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
#: data/gtk/entry_page.ui:49 data/gtk/references_dialog.ui:173
msgid "_Username"
msgstr "_Brukarnamn"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
msgid "Sign up for Last.fm"
msgstr "Registrer deg på Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
msgid ""
"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
"work with your account"
msgstr ""
"Opna Last.fm i ein nettlesar, så kan du autorisera Banshee til å arbeida med "
"kontoen din"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
msgid "Log in to Last.fm"
msgstr "Logg på Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
msgstr "Banshee må ha løyve for å få tilgang til Last.fm-kontoen din."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
msgid "Finish Logging In"
msgstr "Fullfør innlogging"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
#, csharp-format
msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
msgstr "Du er logga på Last.fm som brukaren <i>{0}</i>."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
msgid "Log out of Last.fm"
msgstr "Logg av Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
msgid "Recently Loved Tracks"
msgstr "Siste favorittspor"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Nyleg spelte spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
msgid "My Top Artists"
msgstr "Mine toppartistar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
#, csharp-format
msgid "{0} plays"
msgstr "{0} avspelingar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinnstillingar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
msgid "Join Last.fm"
msgstr "Registrer deg på Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
msgid "Last.fm Recommendations"
msgstr "Tilrådingar frå Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Toppalbum av {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Toppspor av {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Tilrådde artistar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
msgid "No similar artists found"
msgstr "Ingen liknande artistar funne"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "{0}% likskap"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Ukjend likskap"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
msgid "_Add Station..."
msgstr "_Legg til stasjon …"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
msgid "Add a new Last.fm radio station"
msgstr "Legg til ein ny Last.fm-radiostasjon"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
#, csharp-format
msgid "Listen to {0} Station"
msgstr "Lytt til stasjonen {0}"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
#, csharp-format
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
msgstr "Lytt til Last.fm-stasjonen {0} for denne artisten"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
msgid "Fans of"
msgstr "Tilhengjarar av"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
msgid "Similar to"
msgstr "Liknande til"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
msgid "Love Track"
msgstr "Favorittspor"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
msgid "Mark current track as loved"
msgstr "Merk gjeldande spor som favoritt"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
msgid "Ban Track"
msgstr "Forby spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
msgid "Mark current track as banned"
msgstr "Merk gjeldande spor som forbode"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
#, csharp-format
msgid "Fans of {0}"
msgstr "Tilhengjarar av {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
#, csharp-format
msgid "Similar to {0}"
msgstr "Liknande til {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
msgid "_Add Station"
msgstr "_Legg til stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
msgid "Sort Stations by"
msgstr "Sorter stasjonar etter"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
msgid "Total Play Count"
msgstr "Totalt tal på avspelingar"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
msgid "New Station"
msgstr "Ny stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
msgid "Station _Type:"
msgstr "Stasjons_type:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
msgid "Last.fm Station"
msgstr "Last.fm-stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
msgid "Edit Last.fm Station"
msgstr "Endra Last.fm-stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
msgid "Delete Last.fm Station"
msgstr "Fjern Last.fm-stasjon"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
#, csharp-format
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
msgstr "Stiller inn Last.fm til {0}."

#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
#, csharp-format
msgid "Failed to tune in station. {0}"
msgstr "Kunne ikkje stilla inn stasjon. {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
#, csharp-format
msgid "Getting new songs for {0}."
msgstr "Hentar ny songar for {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
#, csharp-format
msgid "No new songs available for {0}."
msgstr "Ingen ny songar tilgjengelege for {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
#, csharp-format
msgid "Failed to get new songs for {0}."
msgstr "Kunne ikkje henta nye songar for {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
#, csharp-format
msgid "{0} song played"
msgid_plural "{0} songs played"
msgstr[0] "{0} song spelt av"
msgstr[1] "{0} songar spelte av"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#: src/info.cc:557 src/search.cc:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilrådd\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilrådd\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Anbefalt\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Anbefalt"

#. #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
#: src/tag.cpp:726 ../libedataserver/e-categories.c:261
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722
#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2302
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:4 C/goscustdesk.xml:32
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:2
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
#: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826
#: operations/common/mix.c:112
#, fuzzy
msgid "Mix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Blanding\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Miks\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bland"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
msgid "Banshee Group"
msgstr "Banshee-gruppe"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
msgid "Neighbors"
msgstr "Naboar"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
msgid "For User:"
msgstr "For brukar:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
msgid "Of User:"
msgstr "Av brukar:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppenamn:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
#: ../gramps/gui/views/tags.py:711
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Kodenamn:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på markering:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
msgid "Fan"
msgstr "Tilhengjar"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
msgid "Fans of:"
msgstr "Tilhengjar av:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
msgid "Similar"
msgstr "Liknande"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
msgid "Similar to:"
msgstr "Liknande til:"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
msgid "lastfm:// URL"
msgstr "lastfm:// URL"

#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
msgid "lastfm://"
msgstr "lastfm://"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
#: src/caja-file-management-properties.ui:2365
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:136 ../gramps/gen/lib/event.py:205
#: ../gramps/gen/lib/family.py:189 ../gramps/gen/lib/media.py:142
#: ../gramps/gen/lib/person.py:229 ../gramps/gen/lib/place.py:191
#: ../gramps/gen/lib/src.py:124 ../gramps/gui/clipboard.py:654
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:849
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2066
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2315
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2631
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:151
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Media\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Medium\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Media\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Media"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
#: src/library.js:813 src/ui/book-viewer.ui:130 src/ui/book-viewer.ui:239
#: src/ui/library.ui:93 ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
#: ../sources/rb-source-group.c:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
msgid "Launch the Banshee Media Player"
msgstr "Opna Banshee mediespelar"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942 src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68
#: modules/notify/notify.c:314
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Speler no\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Speler no\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spelar no"

#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Quick access panel for your media"
msgstr "Panel for rask tilgang til dine media"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:287 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:493
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"media\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"medium\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"media"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
msgid "_Mini Mode"
msgstr "_Minimodus"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
msgid "Full Mode"
msgstr "Full modus"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Skift tilbake til full modus"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Endra gjentakande avspeling"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
msgid "Miro Guide"
msgstr "Miro Guide"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
msgstr "Oppdag interessante podkastar i Miro Guide-podkastmappa."

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
msgid "Open Miro Guide"
msgstr "Opna Miro Guide"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
msgid "Search for podcasts"
msgstr "Søk etter podkastar"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
msgid "Search for video podcasts"
msgstr "Søk etter videopodkastar"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
msgid "_Show Notifications"
msgstr "_Vis varsel"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
msgid "Show notifications when item changes"
msgstr "Vis varsel når element vert endra"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
msgid "Still Running"
msgstr "Køyrer framleis"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
"end your session."
msgstr ""
"Banshee vart lukka til varselfeltet. Vel <i>Avslutt</i> for å avslutte økta "
"di."

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
msgid "Skip this item"
msgstr "Hopp over dette elementet"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Kan ikkje visa varsel"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
#, csharp-format
msgid ""
"{0}by{1} {2}\n"
"{0}from{1} {3}"
msgstr ""
"{0}av{1} {2}\n"
"{0}frå{1} {3}"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer enklare\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forenkle"

#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
msgstr "Gjer Speler no-grensesnittet enklare ved å gøyma kjeldelista og meir."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
#, csharp-format
msgid "Unable to import track: {0}"
msgstr "Kunne ikkje importera spor: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
msgid "Importing from Amarok failed"
msgstr "Kunne ikkje importera frå Amarok"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"

#. TODO add Help button and dialog/tooltip
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
msgid "iTunes Importer"
msgstr "iTunes-import"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
msgid "Import song ratings"
msgstr "Importer sporvurderingar"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
msgstr "Importer spelestatistikk (tal på avspelingar, m.m.)"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
msgid "Import playlists"
msgstr "Importer spelelister"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
#, csharp-format
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
msgstr "Finn fila«{0}» …"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
#, csharp-format
msgid "Locate \"{0}\""
msgstr "Finn «{0}»"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
msgid "Locate iTunes Music Directory"
msgstr "Finn iTunes-musikkmappe"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
#, csharp-format
msgid ""
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
msgstr ""
"iTunes-biblioteket refererer til musikkmappa di som «{0}», men Banshee fann "
"ikkje musikkmappa på denne plasseringa. Finn den manuelt."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
msgid "iTunes Media Player"
msgstr "iTunes mediespelar"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
msgid ""
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
"attempt to import anyway?"
msgstr ""
"Banshee er ikkje kjend med denne versjonen av iTunes-biblioteket. "
"Importering vil kunne fungere uventa, eller ikkje i det heile. Vil du prøve "
"å importera likevel?"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
msgid "Unable to import song."
msgstr "Kunne ikkje importera song."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox musikkavspelar"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
msgid "Import _playlists"
msgstr "Importer _spelelister"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
msgid "f_rom"
msgstr "_frå"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Legg til i avspelingskø"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
msgid "Append selected songs to the play queue"
msgstr "Legg valde songar til avspelingskøen"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
msgid "Play After"
msgstr "Spel etter"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
msgstr "Legg til valde songar etter gjeldande spor, album eller artist"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
msgid "Current Track"
msgstr "Gjeldande spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
msgstr "Legg valde songar til avspelingskøen etter gjeldande song."

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
msgid "Current Album"
msgstr "Gjeldande album"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
msgstr "Legg valde songar til avspelingskøen etter gjeldande album"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
msgid "Current Artist"
msgstr "Gjeldande artist"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
msgstr "Legg valde songar til avspelingskøen etter gjeldande artist"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
msgstr "Oppdater tilfeldige spor i avspelingskøen"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
msgstr "Tilfeldig rekkjefølgje for elementa i avspelingskøen"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
msgid "Add More"
msgstr "Legg til meir"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
msgid "Add more random tracks to the play queue"
msgstr "Legg fleire tilfeldige spor til avspelingskøen"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgstr "Fjern alle spor frå avspelingskøen"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
msgid "Clear the play queue when quitting"
msgstr "Tøm avspelingskøen ved avslutning"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Fjern frå avspelingskø"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
msgid "Number of _played songs to show"
msgstr "Tal på _spelte songar å visa"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
msgid "Number of _upcoming songs to show"
msgstr "Tal på _komande songar å visa"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3612 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1168
msgid "Podcast"
msgstr "Podkast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Podcasts ({0})"
msgstr "Alle podkastar ({0})"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
msgid "Podcasts Folder"
msgstr "Podkastmappe"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Fjern podkast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
msgid "Disable Auto Updates"
msgstr "Slå av automatiske oppdateringar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
#, csharp-format
msgid "Network error updating {0}"
msgstr "Nettverksfeil ved oppdatering {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
#, csharp-format
msgid "Parsing error updating {0}"
msgstr "Lesefeil ved oppdatering av {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
#, csharp-format
msgid "Authentication error updating {0}"
msgstr "Autentiseringsfeil ved oppdatering {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
#, csharp-format
msgid "Error updating {0}"
msgstr "Feil ved oppdatering {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
msgid "Search your podcasts"
msgstr "Søk i podkastane dine"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
#, fuzzy
msgid "Episode Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Episodeeigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar for episode"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
msgid "Published"
msgstr "Publisert"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
#, csharp-format
msgid "{0} episode"
msgid_plural "{0} episodes"
msgstr[0] "{0} episode"
msgstr[1] "{0} episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
msgid "Never updated"
msgstr "Aldri oppdatert"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
#, csharp-format
msgid "Updated at {0}"
msgstr "Oppdatert {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
#, csharp-format
msgid "Updated {0}"
msgstr "Oppdatert {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
msgid "New Items"
msgstr "Nye element"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
msgid "All Items"
msgstr "Alle element"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading Podcast(s)"
msgstr "Lastar ned podkast(ar)"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all podcast downloads?"
msgstr "Avbryta alle podkastnedlastingar?"

#. "<control><shift>U",
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
msgid "Check all podcasts for new episodes"
msgstr "Kontroller alle podkastar for nye episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Legg til podkast …"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
msgid "Subscribe to a new podcast"
msgstr "Abonner på ein ny podkast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
msgid "Unsubscribe and Delete"
msgstr "Avslutt abonnement og fjern"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
msgid "Check for New Episodes"
msgstr "Sjå etter nye episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
msgid "Download All Episodes"
msgstr "Last ned alle episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
msgid "Visit Podcast Homepage"
msgstr "Besøk podkastheimesida"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
msgid "Podcast Properties"
msgstr "Podkasteigenskapar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
msgid "Mark as New"
msgstr "Merk som ny"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
msgid "Cancel Download"
msgstr "Avbryt nedlasting"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
msgid "Visit Website"
msgstr "Besøk nettstad"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
msgid "Add Podcast"
msgstr "Legg til podkast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
msgid "Podcast URL is invalid."
msgstr "Podkastadresse er ugyldig"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
msgid "Episode Details"
msgstr "Episodedetaljar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
msgid "Check periodically for new episodes"
msgstr "Sjå regelmessig etter nye episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
msgid ""
"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
"episodes"
msgstr ""
"Dersom kryssa av, vil Banshee sjå etter nye episodar til denne podkasten "
"kvar time"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Download new episodes"
msgstr "Last ned nye episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
msgid "Archive all episodes except the newest one"
msgstr "Arkiver alle episodar unntatt den nyaste"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
#: ../camel/camel-exception.c:303 src/gpodder/model.py:608
#: src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:416
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:435
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:469
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Inga skildring tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga skildring tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Inga skildring tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen omtale tilgjengeleg"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
msgid "Website:"
msgstr "Nettstad:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
msgid "Subscription Options"
msgstr "Abonnenmentsinnstillingar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
msgid "Feed URL:"
msgstr "Matingsadresse:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
msgid "Last Refreshed:"
msgstr "Sist oppdatert:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
msgid "Podcast:"
msgstr "Podkast:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Abonner på ny podkast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
msgid ""
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
msgstr "Oppgje adressa til podkasten du vil abbonera på."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download all episodes"
msgstr "Last ned alle episodar"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Last ned den siste episoden"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "La meg avgjere kva episodar som skal lastast ned"

#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
msgid "_Speaker:"
msgstr "_Høgtalar:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Døme\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prøve"

#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
#. Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
#, csharp-format
msgid "by '{0}' from '{1}'"
msgstr "av «{0}» frå «{1}»"

#. Translators: {0} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
#, csharp-format
msgid "from '{0}'"
msgstr "frå «{0}»"

#. Translators: {0} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
#, csharp-format
msgid "by '{0}'"
msgstr "av «{0}»"

#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
msgid "_Show Banshee in the sound menu"
msgstr "_Vis Banshee i lydmenyen"

#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
msgid "Control Banshee through the sound menu"
msgstr "Styr Banshee frå lydmenyen"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
msgid "Show SQL Console"
msgstr "Vis SQL-konsoll"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
msgid "Start SQL Monitoring"
msgstr "Start SQL-overvaking"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
msgid "Stop SQL Monitoring"
msgstr "Stopp SQL-overvaking"

#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
msgid "Track Preview"
msgstr "Førehandsvising av spor"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
msgid "Uploaded by"
msgstr "Lasta opp av"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
msgid "Play in Banshee..."
msgstr "Spel i Banshee …"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
msgid "Play in Web Browser..."
msgstr "Spel i nettlesar …"

#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
msgid "No videos found"
msgstr "Ingen videoar funne"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
msgid "open context menu"
msgstr "opna lokalmeny"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
#, fuzzy
msgid "click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"trykk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"klikk"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
#, csharp-format
msgid "Hide <i>{0}</i>"
msgstr "Gøym <i>{0}</i>"

#. Translators: {0} is substituted with the application name
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
msgstr "Det oppstod ein alvorleg feil i {0}"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:19
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:374
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:406
#: src/widgets/error_details.ui:4
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Eit uforutsett unntak oppstod: "

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
msgid "Assembly Version Information"
msgstr ""

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
msgid "Assembly Name"
msgstr ""

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
msgid "Condition:"
msgstr "Tilstand:"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
msgid "_Match"
msgstr "_Treff"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:110
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"kva som helst\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"kva som helst\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ein av dei"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
msgid "of the following:"
msgstr "av følgjande"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
msgid "_Limit to"
msgstr "_Avgrens til"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
msgid "selected by"
msgstr "vald av"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "ago"
msgstr "sidan"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 src/orage-appointment-window.c:3677
#: src/orage-appointment-window.c:3880 src/reminder.c:604
#: data/glade/task-dialog.glade.h:17 src/planner-task-tree.c:2120
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:534
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"dagar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"dagar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"dagar\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"dagar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"dagar\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"dagar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"dagane"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: src/planner-task-tree.c:2117 share/html/Dashboards/Subscription.html:125
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:255
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:133
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"veker\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"veker\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"veker\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"veker\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"veker\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"vekene"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
#: ../filter/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: src/planner-task-tree.c:2114
msgid "months"
msgstr "månader"

#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
#: ../filter/filter.ui.h:11
msgid "years"
msgstr "år"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
msgstr[0] "{0} nedlasting ved {1}/s"
msgstr[1] "{0} nedlastingar ved {1}/s"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
msgstr[0] "{0} nedlasting ved {1}/s ({2} ventar)"
msgstr[1] "{0} nedlastingar ved {1}/s ({2} ventar)"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
#. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
#. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 ../gramps/gen/lib/date.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:318
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3791
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"før\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"før\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"før\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst før\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"før\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"før\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"før"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../gramps/gen/lib/date.py:2002
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2028
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3789
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:100
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:108
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:160
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:175
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "etter"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
#: share/html/Elements/SelectBoolean:55
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:65
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:168
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:82 share/html/Admin/Users/index.html:379
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:295
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:460
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:113
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"er\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"er lik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er lik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er lik\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"er"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "er ikkje"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. matches if A >= B
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
#, fuzzy
msgid "at most"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"på det meste\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje meir enn"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
#, fuzzy
msgid "at least"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"minst\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje mindre enn"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:336 ../gramps/gen/lib/date.py:340
#: ../gramps/gen/lib/date.py:380 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"mindre enn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mindre enn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er mindre enn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er mindre enn"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#
#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:343
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345 ../gramps/gen/lib/date.py:351
#: ../gramps/gen/lib/date.py:378
msgid "more than"
msgstr "meir enn"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to announce that the
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
#.
#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 dialogs.py:189
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1440
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} sidan"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "inneheld"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
msgid "doesn't contain"
msgstr "inneheld ikkje"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"startar med\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"byrjar med\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"startar med\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"byrjar med"

#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "sluttar med"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Pålogging på Last.fm-konto"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Oppgje kontoopplysningane dine på Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
msgid "Save and Log In"
msgstr "Lagra og logg på"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
msgid "Authorize for Last.fm"
msgstr "Autoriser for Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
msgid ""
"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"Last.fm-brukarnamnet er ugyldig eller Banshee er ikkje autorisert for "
"tilgang til kontoen din."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
msgid "This service does not exist."
msgstr "Denne tenesta finst ikkje."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
msgstr "Stasjonar er berre tilgjengelege til betalande Last.fm-abonnentar."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
msgid "This station is not available."
msgstr "Denne stasjonen er ikkje tilgjengeleg."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
msgid "The request is missing a required parameter."
msgstr "Førespurnaden manglar ein påkrevd parameter."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
msgid "The specified resource is invalid."
msgstr "Den valde ressursen er ugyldig."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
msgid "Server error, please try again later."
msgstr "Tenarfeil, prøv att seinare."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
msgstr "Ugyldig autentiseringsinformasjon, autentiser på nytt."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
msgid "The API key used by this application is invalid."
msgstr "API-nøkkelen brukt av dette programmet er ugyldig."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
#, fuzzy
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Straumingssystemet er fråkopla for vedlikehald, prøv att seinare.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Straumingssystemet er nede for vedlikehald. Prøv att seinare."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
msgid "The method signature is invalid."
msgstr "Metodesignaturen er ugyldig."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Det er ikkje nok innhald til å spela denne stasjonen."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Denne gruppa har ikkje nok medlemmar for radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Denne artisten har ikkje nok tilhengjarar for radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
msgid "There are not enough neighbours for this station."
msgstr "Det er ikkje nok naboar for denne stasjonen."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Det oppstod ein ukjend feil."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
msgid "Not connected to Last.fm."
msgstr "Ikkje tilkopla Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
msgstr "Kontodetaljar er nødvendig før du kan kopla til Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
msgid "No network connection detected."
msgstr "Inga nettverkstilkopling oppdaga."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
msgid "Last.fm username is invalid."
msgstr "Last.fm-brukarnamn er ugyldig."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
msgid "Connecting to Last.fm."
msgstr "Koplar til Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
msgid "Connected to Last.fm."
msgstr "Tilkopla Last.fm."

#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
msgid "Unknown Podcast"
msgstr "Ukjend podkast"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "Fastvare"

# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Faneoverskrift i innstillingane.
#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#
#. Set the dialog status to running.
#: catfish/CatfishWindow.py:902 ../mail/mail-send-recv.c:626
#: ../mail/mail-send-recv.c:1003 ../gweather/gweather-applet.c:509
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_nn.po (banshee master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdaterer …\n"
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdaterer …\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdaterar …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdaterar ...\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdaterer …"

#
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyse av diskplass"

#
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Undersøk mappestorleikar og tilgjengeleg diskplass"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Overvak heimemappa"

#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Om endringar i heimemappa skal overvakast."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Utelatne partisjonar"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""
"Ei liste over adresser (URIar) til partisjonar som er utelatne frå søket."

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktøylinja er synleg"

#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i hovudvindauget."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"

#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Om statuslinja nedst i hovudvindauget skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivt diagram"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Kva slags diagram som skal visast."

#
#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
msgstr "Største djup"

#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Største djupna teikna frå rota i diagrammet"

#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
msgstr "Diagrammodell"

#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Vel modellen til diagrammet"

#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
msgstr "Rotnode i diagrammet"

#
#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Vel rotnode frå modellen"

#: ../src/baobab-chart.c:908
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Flytt til mappa over"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/baobab-chart.c:912 ../src/gui/main_window.cpp:3278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 gimp-keys.xml:588(action)
#: src/editor-window.c:426 ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271
#: ../share/ui/menus.ui:369 ../data/totem.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom inn\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/baobab-chart.c:916
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:601 ../data/messages:45
#: ../data/messages:217 ../src/gui/main_window.cpp:3282
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 gimp-keys.xml:591(action)
#: src/editor-window.c:439 ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
#: ../share/ui/menus.ui:374 ../data/totem.ui.h:108
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom ut\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk"

#: ../src/baobab-chart.c:920
msgid "Save screenshot"
msgstr "Lagra skjermbilete"

#
#: ../src/baobab-chart.c:1809
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Klarte ikkje oppretta pixbuf-bilete!"

#
#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1817
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Lagra bilete"

#
#: ../src/baobab-chart.c:1844
msgid "_Image type:"
msgstr "B_iletetype:"

#: ../src/baobab-location.vala:65
msgid "Main volume"
msgstr "Hovudeining"

#: ../src/baobab-location.vala:80 src/settings.cpp:876
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
msgid "Home folder"
msgstr "Heimemappe"

#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
msgid "Usage unknown"
msgstr "Bruk ukjend"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/baobab-location-widget.vala:90 lib/GUI.pm:405
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
#, fuzzy
msgid "Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Skann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk"

#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
msgid "Mount and scan"
msgstr "Monter og søk"

#
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Søk i ei mappe"

#
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Søk i mappe"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Søk i ei ekstern mappe"

#
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Søk i ekstern mappe"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Show all locations"
msgstr "Vis alle stader"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 ../src/baobab-window.vala:471
msgid "All locations"
msgstr "Alle stader"

#
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Stop scanning"
msgstr "Stopp søk"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 src/caja-query-editor.c:1606
#: src/library.js:49 src/ui/book-viewer.ui:15
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1235 ../src/nautilus-query-editor.c:1039
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:172
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Les på nytt\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Les på nytt\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Last opp på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Last på nytt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Last på nytt\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Les på nytt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Last om att\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Last om att"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059
#: C/gospanel.xml:1605 C/index.docbook:299 src/commands/query/info.cc:115
#: src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72
#: src/utils/messages.cc:89
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. by userdata
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 src/cact/cact-menubar.c:158
#: ../src/dh-window.c:1159 src/ui/menus-toolbars.ui:600 ../src/ui.h:64
#: src/ui/book-viewer.ui:313 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671
#: ../src/terminal-accels.c:214
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:76
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14 src/icehelp.cc:1356
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1653 src/terminal-accels.c:342
#: xfburn/xfburn-data-composition.c:364 src/info.cc:713 src/info.cc:731
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Trediagam"

#
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Opna mappe"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18 libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 ../src/nautilus-mime-actions.c:646
#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7179
#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8449
#: thunar/thunar-action-manager.c:347 common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:122
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1991
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fly_tt til papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fly_tt til papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fly_tt til papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til _papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til _papirkorga"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle stader"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_Scan Home"
msgstr "_Søk i heimemappa"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Søk i _mappe …"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Søk i ekster_n mappe …"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5 src/caja-places-sidebar.c:1825
#: src/caja-places-sidebar.c:2820 src/caja-window-menus.c:883
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 src/ui/menus-toolbars.ui:565
#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:133
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683
#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7135
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7839
#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8030
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stopp\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Stopp\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Stopp\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stopp\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Stopp"

#
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analyse"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Allocated Space"
msgstr "Til_delt plass"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/baobab-menu.ui.h:14 ../src/seahorse-keyserver-results.c:388
msgid "_Expand All"
msgstr "_Utvid alle"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/baobab-window.vala:202 ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
#: src/ui_utils.c:1994 include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"

#
#: ../src/baobab-window.vala:280
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#
#: ../src/baobab-window.vala:283
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Eit grafisk verktøy for å analysera diskbruk."

#: ../src/baobab-window.vala:349
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Klarte ikkje analysera dataområdet."

#: ../src/baobab-window.vala:463
msgid "Cancel scan"
msgstr "Avbryt søk"

#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig mappe"

#
#: ../src/baobab-window.vala:495
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Klarte ikkje analysera diskbruk."

#: ../src/baobab-window.vala:554
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "Klarte ikkje å søka i mappa «%s» eller i somme av mappene inni."

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 ../src/ephy-window.c:283
#: thunar/thunar-window.c:675
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:166
#, fuzzy
msgid "Scanning…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer ...\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_nn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/programs/pkaction.c:109 ../src/programs/pkttyagent.c:95
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjon\n"
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsnummer\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1_127-3_nn.po (polkit)  #-#-#-#-#\n"
"Vis programversjon"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Monteringspunkt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Monteringsstad\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Monteringspunkt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Monteringspunkt"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Offentlig FTP\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Offentlig FTP\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Offentleg FTP"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (med innlogging)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (med innlogging)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (med pålogging)"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:151
#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Delt ressurs\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Delt ressurs\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Delt Windows-disk"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sikker WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sikker WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Trygg WebDAV (HTTPS)"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. fourth row: folder entry
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1631
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:249
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. set dialog properties
#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kopla til tenar"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Type teneste:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teneste_type:"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: lib/GUI.pm:89
#, fuzzy
msgid "_Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"_Skann"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1437
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under vising av hjelp.\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under vising av hjelp.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under vising av hjelp."

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dette programmet er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera det "
"vidare, så lenge du følgjer vilkåra i GNU General Public License, utgjeven "
"av Free Software Foundation – anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
"ynskjer det) einkvar seinare versjon.\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre "
"det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare "
"versjonar om du ynskjer det."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr ""
"Vil du gå vidare med installasjonen på partisjonen sjølv om det alt er ein "
"eksisterande installasjon der?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"Filsystemet du vil installere på inneheld filer frå ein tidlegare "
"installasjon. Desse filene kan føre til problem for installasjonsprosessen, "
"nokre av dei eksisterande filene kan bli overskrivne."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "Ingen filsystem er montert på /target/"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"Før installasjonen kan halde fram, må eit rotfilsystem monterast på /target. "
"Partisjoneringsverktøyet og formateringsverktøyet skulle ha gjort dette for "
"deg."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "Installerer ikkje til eit mål som ikkje er reint"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"Installasjonen på målfilsystemet er avbrote. Du bør gå tilbake og slette "
"eller formatere målfilsystemet før du held fram med installasjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Gjer klar til å installere grunnsystemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Installerer grunnsystemet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Set opp grunnsystemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Set opp APT-kjelder ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Oppdaterer lista over tilgjengelege pakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Installerer ekstrapakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Installerer ekstrapakkar - tar imot og installerer ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Installer grunnsystemet"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "Klarer ikkje å installere grunnsystemet"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet klarer ikkje å finne ut korleis grunnsystemet skal "
"installerast. Programmet fann ikkje noko filavtrykk, og ingen gyldig "
"pakkespegel."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Feil med debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "Klarte ikkje å finne kodenamnet på utgåva."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Klarte ikkje å installere grunnsystemet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "Installasjon av grunnsystemet inn i /target/ feila."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virtuelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virituelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virituelt konsoll 4 for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk /var/log/messages eller sjå virituelt konsoll 4 for detaljar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "Feil ved installasjonen av grunnsystemet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "debootstrap avslutta med ein feil (returverdi ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "debootstrap avslutta unormalt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Denne feilen oppstod:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Verktøy for å lage initrd for oppstart:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"Lista viser tilgjengelege verktøy. Viss du er usikker, bør du bruke "
"standardvalet. Viss systemet ikkje startar opp, kan du forsøkja å installera "
"igjen med andre val."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Ikkje-støtta initrd-generator"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr ""
"Pakken ${GENERATOR} som ble valt for å lage ein initrd er ikkje støtta."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "generisk: inkluder alle tilgjengelege drivarar"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "målretta: berre inkluder drivarar som trengst for dette systemet"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Drivarar som skal inkluderast i initrd:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"Hovudfunksjonen til initrd er å gjere det mogeleg for kjernen å montere "
"rotfilsystemet. Han må difor innehalde alle drivarar og støtteprogram som "
"krevst for å gjere det."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"Ein generisk initrd er mykje større enn ein målretta ein og kan bli så stor "
"at nokre oppstartslastarar ikkje klarer å laste han inn, men han har den "
"fordelen at han kan bli brukt til å starte opp målsystemet på nesten kva som "
"helst av maskinvare. Med den mindre, målretta initrd-en er det ein sjanse, "
"som er veldig liten, for at ikkje alle nødvendige drivarar er inkluderte."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Klarte ikkje å installere den valde kjernen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "Det oppstod ein feil under installasjonen av kjernen på målsystemet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Kjernepakke: «${KERNEL}»."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "ingen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Kjerne som skal installerast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"Dette er ei liste over tilgjengelege kjernar. Ein av desse må installerast "
"for at systemet skal kunna startast frå harddisken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "Vil du halde fram utan å installere nokon kjerne?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Fann ingen installerbare kjerner i dei oppgjevne APT-kjeldene."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"Du kan prøve å halde fram utan nokon kjerne og installere ein manuelt "
"seinare. Dette er berre tilrådd for ekspertar, elles vil du truleg ende opp "
"med ei maskin som ikkje startar opp."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "Klarer ikkje å installere kjernen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "Installeringa finn ingen passande kjerne som kan installerast."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Klarer ikkje å installere ${PACKAGE}"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under forsøket på å installere pakka ${PACKAGE} på "
"målsystemet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Klarte ikkje å henta versjonsfila ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "Klarte ikkje å henta signaturfila ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "Versjonsfila er signert med ein ukjent nøkkel (nøkkel-id ${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "Ugyldig versjonsfil: ingen gyldige komponentar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Ugyldig versjonsfil: inga oppføring for ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"Klarte ikkje hente ${SUBST0}. Dette kan vere på grunn av eit "
"nettverksproblem eller eit øydelagt installasjonsmedium, avhengig av "
"installasjonsmetoden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"Viss du installerer frå ein CD-R eller CD-RW, kan det hjelpe å brenne med "
"lågare fart."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Hentar versjonsfil"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Hentar signatur for versjonsfila"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Finn pakkestorleikar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Hentar pakkefiler"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Hentar pakkelistefila"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Hentar pakkar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Pakkar ut pakkar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Installerer grunnpakkar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Pakkar ut naudsynte pakkar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Set opp naudsynte pakkar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Pakkar ut grunnsystemet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Set opp grunnsystemet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Sjekkar ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Hentar ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Pakkar ut ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Pakkar ut ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Set opp ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Sjekkar signaturen til versjonsfila"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Gyldig signatur (nøkkel-id ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Løyser pakkekrav for grunnpakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Fann fleire pakkekrav i grunnpakkane: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Fann fleire naudsynte pakkekrav: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "Fann grunnpakkar som alt er blant dei naudsynte pakkane: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Løyser pakkekrav for naudsynte pakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "Sjekker komponent ${SUBST0} på ${SUBST1} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Installerer kjernepakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Pakkar ut naudsynte pakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Set opp naudsynte pakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Installerer grunnpakkar ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Pakkar ut grunnsystemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Set opp grunnsystemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Grunnsystemet ferdig installert."

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Debootstrap-åtvaring"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "Åtvaring: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "Prøver å lasta ned ${SUBST0} på nytt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Vel kva for kjerne som skal installerast ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Installerer kjernen ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Installerer kjernen - hentar og installerer ${SUBST0} ..."

#. i18n: file: src/basket_part.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/basketui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (basket)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/basketui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (basket)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:93
msgid "&Basket"
msgstr "&Korg"

#. i18n: file: src/basket_part.rc:11
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basket_part.rc:172
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:179
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basket_part.rc:11
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basket_part.rc:172
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:179
#. i18n: ectx: Menu
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 rc.cpp:96 rc.cpp:132
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"

#. i18n: file: src/basket_part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:189
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basket_part.rc:210
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
#. i18n: file: src/basketui.rc:196
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:217
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basket_part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:189
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basket_part.rc:210
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
#. i18n: file: src/basketui.rc:196
#. i18n: ectx: Menu
#. i18n: file: src/basketui.rc:217
#. i18n: ectx: Menu
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:138 rc.cpp:141
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/spek-window.cc:79
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Endre\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"&Brigda"

#. #-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/basket_part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/basketui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/basketui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:108 modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Gå til\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Gå"

#. #-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/basket_part.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (note)
#. i18n: file: src/basketui.rc:72
#. i18n: ectx: Menu (note)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (note)
#. i18n: file: src/basketui.rc:72
#. i18n: ectx: Menu (note)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:111 taskcoachlib/gui/menu.py:473
msgid "&Note"
msgstr "&Notat"

#. i18n: file: src/basket_part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (tags)
#. i18n: file: src/basketui.rc:87
#. i18n: ectx: Menu (tags)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (tags)
#. i18n: file: src/basketui.rc:87
#. i18n: ectx: Menu (tags)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:114
msgid "&Tags"
msgstr "&Merkelappar"

#. #-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/basket_part.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/basketui.rc:106
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/basketui.rc:106
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: kdbgui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:120 rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"&Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktylinje"

#. i18n: file: src/basket_part.rc:143
#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
#. i18n: file: src/basketui.rc:150
#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
#. i18n: file: src/basket_part.rc:143
#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
#. i18n: file: src/basketui.rc:150
#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:129
msgid "Text Formating Toolbar"
msgstr "Tekstformateringslinje"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a form.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
#: ../src/orca/rolenames.py:481 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 modules/gui/qt/ui/open_net.h:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skjema\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skjema\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Form\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skjema\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Form"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Background &image:"
msgstr "&Bakgrunnsbilete:"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl)
#: rc.cpp:63
msgid "&Background color:"
msgstr "Bakgrunns&farge:"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl)
#: rc.cpp:66
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarge:"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:69
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup)
#: rc.cpp:69
msgid "Disposition"
msgstr "Disposisjon"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm)
#: rc.cpp:72
msgid "Col&umns:"
msgstr "&Kolonnar:"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm)
#: rc.cpp:75
msgid "&Free-form"
msgstr "&Flytande"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap)
#: rc.cpp:78
msgid "&Mind map"
msgstr "&Tankekart"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "&Tastatursnarveg"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket)
#: rc.cpp:84
msgid "S&how this basket"
msgstr "&Vis denne korga"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton)
#: rc.cpp:87
msgid "Show this basket (&global shortcut)"
msgstr "Vis denne korga (&global snarveg)"

#. i18n: file: src/basketproperties.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton)
#: rc.cpp:90
msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
msgstr "B&yt til denne korga (global snarveg)"

#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout)
#: rc.cpp:144 src/password.cpp:44 src/settings.cpp:638
msgid "Password Protection"
msgstr "Passordvern"

#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton)
#: rc.cpp:147
msgid "&No protection"
msgstr "&Ingen vern"

#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Protect basket with a &password"
msgstr "&Vern korga med passord"

#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Protect basket with private &key:"
msgstr "V&ern korga med privatnøkkel:"

#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable)
#: rc.cpp:159
msgid "Enable distributed version control"
msgstr ""

#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport)
#: rc.cpp:162
msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14 ../objects/FS/function.c:960
#: ../objects/FS/function.c:1178 ../objects/UML/classicon.c:127
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3673 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:106
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"

#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory)
#: rc.cpp:168
msgid "Clear version history"
msgstr ""

#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize)
#: rc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekst"

#: rc.cpp:172
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

#: rc.cpp:173
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:28
msgid ""
"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ta vare på tankane dine.</b></p><p>Eit notatprogram som gjer det "
"enkelt å skriva ned idéar og finna dei att seinare. Det har aldri vore "
"lettare å halda orden i sysakene.</p>"

#: src/aboutdata.cpp:35
msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "Korgnotat"

#: src/aboutdata.cpp:37
msgid ""
"Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2017, Gleb Baryshev"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "OmegaPhil"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Paste as plaintext option"
msgstr "Set inn tekstnotat"

#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Kelvie Wong"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "Sébastien Laoût"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Original Author"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:57
msgid "Petri Damstén"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:58
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
msgstr "Krypteringsstøtte, Kontakt-integrering og KnowIt-import."

#: src/aboutdata.cpp:61
msgid "Alex Gontmakher"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:62
msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name"
msgstr ""
"Automatisk låsing, lagrestatusikon, kopiering og innliming av HTML, "
"verktøytips for korgnamn og dra-og-slepp-støtte."

#: src/aboutdata.cpp:65
msgid "Marco Martin"
msgstr ""

#: src/aboutdata.cpp:66
msgid "Original icon"
msgstr ""

#: src/archive.cpp:61 src/bnpview.cpp:2261
msgid "Save as Basket Archive"
msgstr "Lagra som korgarkiv"

#: src/archive.cpp:62
msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
msgstr "Lagrar som korgarkiv. Vent litt …"

#: src/archive.cpp:277
msgid "This file is not a basket archive."
msgstr "Denne fila er ikkje eit korgarkiv."

#: src/archive.cpp:277 src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:327
#: src/archive.cpp:335 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398
msgid "Basket Archive Error"
msgstr "Korgarkivfeil"

#: src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
msgstr "Fila er øydelagd, og kan ikkje opnast."

#: src/archive.cpp:322
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
"missing because they are of a type only available in new versions. When "
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one."
msgstr ""
"Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Fila kan "
"opnast, men det er ikkje sikkert all informasjonen i ho vert tilgjengeleg. "
"Det kan for eksempel vera at nokre notat manglar på grunn av at dei er av "
"ein type som berre er tilgjengeleg i nye versjonar. Når du skal lagra fila, "
"bør du vurdera å lagra ho under eit anna filnamn, slik at originalen ikkje "
"går tapt."

#: src/archive.cpp:333
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file."
msgstr ""
"Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Du må "
"oppgradera til den nye versjonen for å kunna opna fila."

#: src/backup.cpp:67
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Reservekopiar og gjenoppretting"

#: src/backup.cpp:84
msgid "Save Folder"
msgstr "Lagringsmappe"

#: src/backup.cpp:89
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
msgstr "Korgene dine vert no lagra i mappa:<br><b>%1</b>"

#: src/backup.cpp:96
msgid "&Move to Another Folder..."
msgstr "&Flytt til ei anna mappe …"

#: src/backup.cpp:97
msgid "&Use Another Existing Folder..."
msgstr "&Bruk ei gammal mappe …"

#: src/backup.cpp:98
msgid "Why to do that?"
msgstr "Korfor gjera dette?"

#: src/backup.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
"mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that "
"mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both "
"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan flytta mappa der %1 lagrar korgene dine, av forskjellige grunnar:</"
"p><ul><li>Lagra korgene i ein synleg plass i heimemappa, som for eksempel «~/"
"Dokument/Notat/» eller «~/Korger».</li><li>Lagra korgene på ein tenar for å "
"dela dei mellom fleire maskiner.<br>I dette tilfellet må du montera den "
"delte fila til det lokale filsystemet, og be %2 brukar dette "
"monteringspunktet.<br>Åtvaring: Ikkje finn på å køyra %3 samtidig på begge "
"maskinene, då dette kan føra til tap av data.</li></ul><p>Hugs at du ikkje "
"må endra innhaldet i den mappa manuelt. (Viss du for eksempel legg til ei "
"fil i ei korgmappe, vert ikkje denne lagt til korga.)</p>"

#: src/backup.cpp:125
msgid "&Backup..."
msgstr "&Ta reservekopi …"

#: src/backup.cpp:126
msgid "&Restore a Backup..."
msgstr "&Gjenopprett frå reservekopi …"

#: src/backup.cpp:152
msgid "Last backup: never"
msgstr "Siste reservekopi: aldri"

#: src/backup.cpp:154
msgid "Last backup: %1"
msgstr "Siste reservekopi: %1"

#: src/backup.cpp:161
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
msgstr "Vel mappa du vil flytta korgene til"

#: src/backup.cpp:174
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
msgstr "Mappa <b>%1</b> er ikkje tom. Ønskjer du å overskriva ho?"

#: src/backup.cpp:175
msgid "Override Folder?"
msgstr "Vil du overskriva mappa?"

#: src/backup.cpp:176 src/backup.cpp:226 src/bnpview.cpp:2270
#: src/htmlexporter.cpp:78
msgid "&Override"
msgstr "&Overskriv"

#: src/backup.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
"Korgene er no flytte til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse "
"endringane skal trå i kraft."

#: src/backup.cpp:191
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
msgstr "Vel ei gammal mappe til å lagra korgene i"

#: src/backup.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account."
msgstr ""
"Lagringsmappa er no flytt til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse "
"endringane skal trå i kraft."

#: src/backup.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date"
msgid "Baskets_%1"
msgstr "Korger"

#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
msgstr "Tar-arkiv komprimert med Gzip"

#: src/backup.cpp:215 src/backup.cpp:237
msgid "Backup Baskets"
msgstr "Reservekopiering"

#: src/backup.cpp:223 src/bnpview.cpp:2267 src/htmlexporter.cpp:75
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr ""
"Fila <b>%1</b> finst allereie. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"

#: src/backup.cpp:225 src/bnpview.cpp:2269 src/htmlexporter.cpp:77
msgid "Override File?"
msgstr "Skriva over?"

#: src/backup.cpp:238
msgid "Backing up baskets. Please wait..."
msgstr "Lagrar reservekopi av korger. Vent litt …"

#: src/backup.cpp:275 src/bnpview.cpp:2305
msgid "Open Basket Archive"
msgstr "Opna korgarkiv"

#: src/backup.cpp:286
msgid "README.txt"
msgstr "LESMEG.txt"

#: src/backup.cpp:290
msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1."
msgstr ""
"Dette er ein reservekopi av korgene dine slik dei var før du begynte å "
"gjenoppretta frå reservekopien %1."

#: src/backup.cpp:291
msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder."
msgstr "Viss gjenopprettinga gjekk bra, kan du fjerna denne mappa."

#: src/backup.cpp:292
msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr ""
"Viss noko gjekk galt under gjenopprettinga, kan du bruka denne mappa til å "
"lagra korgene dine i, slik at ingenting går tapt."

#: src/backup.cpp:293
msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder."
msgstr ""
"Vel «Korg | Reservekopiar og gjenoppretting | Bruk ei gammal mappe» og vel "
"den mappa."

#: src/backup.cpp:298
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "Gjenopprettar <b>%1</b>. Vent litt …"

#: src/backup.cpp:299
msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>."
msgstr ""
"Viss noko går galt under gjenopprettingsprosessen, bør du lesa fila <b>%1</"
"b>."

#: src/backup.cpp:302
msgid "Restore Baskets"
msgstr "Gjenopprett korger"

#: src/backup.cpp:333
msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr ""
"Dette arkivet er anten ikkje ein reservekopi av korger, eller så er det "
"øydelagt. Du kan derfor ikkje opna arkivet, og dei gamle korgene dine er "
"framleis gjeldande."

#: src/backup.cpp:333
msgid "Restore Error"
msgstr "Gjenopprettingsfeil"

#: src/backup.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
"Reservekopien din har blitt gjenoppretta til <b>%1</b>. %2 vert no starta på "
"nytt for at desse endringane skal trå i kraft."

#: src/backup.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
msgid "Baskets Before Restoration"
msgstr "Plassering av &korgtre:"

#: src/backup.cpp:405
msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
msgid "Baskets Before Restoration (%1)"
msgstr ""

#: src/basketfactory.cpp:70
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
msgstr "Klarte ikkje laga mappe for den nye korga."

#: src/basketfactory.cpp:70 src/basketfactory.cpp:100 src/basketfactory.cpp:121
msgid "Basket Creation Failed"
msgstr "Feil ved oppretting av korg"

#: src/basketfactory.cpp:100
msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
msgstr "Klarte ikkje kopiera mal for den nye korga."

#: src/basketfactory.cpp:121
msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
msgstr "Klarte ikkje tilpassa mal for den nye korga."

#: src/basketlistview.cpp:682
msgid "%1+%2+"
msgstr "%1+%2+"

#: src/basketlistview.cpp:684
msgid "%1+"
msgstr "%1+"

#: src/basketlistview.cpp:687
msgid "%1+%2"
msgstr "%1+%2"

#: src/basket_options.h:41
#, fuzzy
msgid "Show the debug window"
msgstr "Vis/skjul hovudvindauge"

#: src/basket_options.h:43
msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data."
msgstr ""

#: src/basket_options.h:44
#, fuzzy
msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>"
msgid "folder"
msgstr "Heimemappe"

#: src/basket_options.h:46
msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup."
msgstr ""

#: src/basket_options.h:48
msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email."
msgstr ""

#: src/basket_options.h:50
#, fuzzy
msgid "Open a basket archive or template."
msgstr "Opna korgarkiv"

#: src/basketproperties.cpp:64
msgid "Basket Properties"
msgstr "Korgeigenskapar"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/logout.c:239
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application icon
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
#.
#: src/basketproperties.cpp:88 src/newbasketdialog.cpp:116
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 ../Help/data/messages:303
#: ../Help/data/messages:305 ../data/messages:1029 ../data/messages:1061
#: ../data/messages:1097 libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:160 src/glade-menu-editor.c:2259
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:143
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:209
#: ../src/procdialogs.cpp:444
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 ../glade/xfce4.xml.in.h:10
#: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652 src/procdialogs.cpp:423
#: ../src/orca/rolenames.py:541 data/gtk/entry_page.ui:241
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
#: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:222
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:23
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon.\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon"

#: src/basketproperties.cpp:150
msgid "Learn some tips..."
msgstr "Få nokre tips …"

#: src/basketproperties.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
"vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while "
"the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if "
"the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last "
"option makes this basket the current one without opening the main window. It "
"is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Hugs snar­vegane dine</strong>:<br>Det første valet vil gje korga "
"ein snar­veg på forma <strong>Alt + bokstav</strong>, som vil under­streka den "
"bokstaven i korg­treet.<br>Viss du for eksempel vel snar­vegen <i>Alt + T</i> "
"til korga <i>Tips</i>, vert korga vist som <i><u>T</u>ips</i> i treet. Dette "
"vil hjelpa deg å hugsa snar­vegane.</p><p><strong>Lokal eller global</strong>:"
"<br>Med det første valet kan du visa korga mens hovud­vindauget er ope. "
"Globale snar­vegar fungerer frå alle stader, sjølv om vindauget er skjult.</"
"p><p><strong>Vis eller byt til</strong>:<br>Det siste valet gjer korga til "
"den gjeldande utan å opna hovud­vindauget. Dette er nyttig når du brukar "
"globale snar­vegar til å lima inn notat frå utklipps­tavla til gjeldande korg."
"</p>"

#: src/basketscene.cpp:321
msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
msgstr ""
"Det nye notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult."

#: src/basketscene.cpp:322
msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
msgstr ""
"Eit nytt notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult."

#: src/basketscene.cpp:323
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
"Nokre nye notat er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte."

#: src/basketscene.cpp:324
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
"Dei nye notata er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte."

#: src/basketscene.cpp:1919 src/basketscene.cpp:1945
msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
msgstr "La i korga <i>%1</i>"

#: src/basketscene.cpp:2343
msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer."
msgstr ""
"Denne meldinga skal aldri visast. Viss ho vert vist, er det ein feil i "
"programmet. Meld derfor frå til utviklaren."

#: src/basketscene.cpp:2790 src/basketscene.cpp:2835 src/basketscene.cpp:2838
msgid ""
"Insert note here\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Sett inn notat her.\n"
"Høgreklikk for fleire val."

#: src/basketscene.cpp:2809
msgid "Resize those columns"
msgstr "Endra storleik på kolonnane."

#: src/basketscene.cpp:2811
msgid "Resize this group"
msgstr "Endra storleik på gruppa."

#: src/basketscene.cpp:2812
msgid "Resize this note"
msgstr "Endra storleik på notatet."

#: src/basketscene.cpp:2813
msgid "Select or move this note"
msgstr "Merk eller flytt dette notatet."

#: src/basketscene.cpp:2814
msgid "Select or move this group"
msgstr "Merk eller flytt denne gruppa."

#: src/basketscene.cpp:2815
msgid "Assign or remove tags from this note"
msgstr "Legg til eller fjern merke­lappar på dette notatet."

#: src/basketscene.cpp:2823
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: src/basketscene.cpp:2825
msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
msgstr "<b>Merkelappar</b>: %1"

#: src/basketscene.cpp:2830
msgid "Expand this group"
msgstr "Utvida gruppa."

#: src/basketscene.cpp:2831
msgid "Collapse this group"
msgstr "Slå saman gruppa."

#: src/basketscene.cpp:2836
msgid ""
"Group note with the one below\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Grupper med notatet nedanfor.\n"
"Høgreklikk for fleire val."

#: src/basketscene.cpp:2837
msgid ""
"Group note with the one above\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Grupper med notatet ovanfor.\n"
"Høgreklikk for fleire val."

#: src/basketscene.cpp:2854
msgid "Last Modification"
msgstr "Siste endring"

#: src/basketscene.cpp:2862
#, fuzzy
msgctxt "of the form 'key: value'"
msgid "<b>%1</b>: %2"
msgstr "%1: %2"

#: src/basketscene.cpp:2865
msgid "Click on the right to group instead of insert"
msgstr "Trykk til høgre for å gruppera i staden for å setja inn."

#: src/basketscene.cpp:2867
msgid "Click on the left to insert instead of group"
msgstr "Trykk til venstre for å setja inn i staden for å gruppera."

#: src/basketscene.cpp:3102
msgid "&Unlock"
msgstr "&Lås opp"

#: src/basketscene.cpp:3107
msgid "Password protected basket."
msgstr "Passordverna korg."

#: src/basketscene.cpp:3109
msgid "Press Unlock to access it."
msgstr "Trykk «Lås opp» for å få tilgang til ho."

#: src/basketscene.cpp:3111
msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
msgstr "Kryptering er ikkje støtta<br/>i denne versjonen av %1."

#: src/basketscene.cpp:3123
msgid ""
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
"the application settings."
msgstr ""
"For å la korgene verta verande lås, kan du endra låseperioden i "
"programoppsettet."

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:257
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:169 src/Buffer.cpp:4904 src/Buffer.cpp:4917
#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:299
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"

#: src/basketscene.cpp:3309 src/basketscene.cpp:3354 src/bnpview.cpp:2924
msgid "&Customize..."
msgstr "&Tilpass …"

#: src/basketscene.cpp:3315 src/basketscene.cpp:3363
msgid "&Filter by this Tag"
msgstr "&Filtrer etter denne merkelappen"

#: src/basketscene.cpp:3369
msgid "Filter by this &State"
msgstr "Filtrer etter denne &tilstanden"

#: src/basketscene.cpp:4023
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>"
msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Er du sikker på at du vil sletta korga <b>%1</b> og alt innhaldet?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Er du sikker på at du vil sletta korga <b>%1</b> og alt innhaldet?</qt>"

#: src/basketscene.cpp:4026
#, fuzzy
msgid "Delete Note"
msgid_plural "Delete Notes"
msgstr[0] "Slett tilstand"
msgstr[1] "Slett tilstand"

#: src/basketscene.cpp:4128
#, fuzzy
msgid "Copied note to clipboard."
msgid_plural "Copied notes to clipboard."
msgstr[0] ""
"Kopierte notat til utklippstavla.\n"
"Kopierte notat til utklippstavla."
msgstr[1] ""
"Kopierte notat til utklippstavla.\n"
"Kopierte notat til utklippstavla."

#: src/basketscene.cpp:4129
#, fuzzy
msgid "Cut note to clipboard."
msgid_plural "Cut notes to clipboard."
msgstr[0] "Lim inn frå utklippstavle"
msgstr[1] "Lim inn frå utklippstavle"

#: src/basketscene.cpp:4130
#, fuzzy
msgid "Copied note to selection."
msgid_plural "Copied notes to selection."
msgstr[0] ""
"Kopierte notat til utval.\n"
"Kopierte notat til utval."
msgstr[1] ""
"Kopierte notat til utval.\n"
"Kopierte notat til utval."

#: src/basketscene.cpp:4176 src/basketscene.cpp:4230
msgid "Unable to open this note."
msgstr "Klarte ikkje opna notatet."

#: src/basketscene.cpp:4205
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Du har ikkje løyve til å opna denne fila."

#: src/basketscene.cpp:4250
msgid "Save to File"
msgstr "Lagra til fil"

#: src/basketscene.cpp:5218
msgid "Please enter the password for the following private key:"
msgstr "Skriv inn passordet for denne privat­nøkkelen:"

#: src/basketscene.cpp:5220
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Skriv inn passordet for korga <b>%1</b>:"

#: src/basketscene.cpp:5258
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Vel eit passord for korga <b>%1</b>:"

#: src/basketscene.cpp:5313
msgid "Error while saving"
msgstr ""

#: src/basketstatusbar.cpp:108
msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
msgstr "Viser om det finst endringar som ikkje er lagra enno."

#: src/basketstatusbar.cpp:138
msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
msgstr ""
"«Ctrl + dra»: kopier, «Shift + dra»: flytt, «Shift + Ctrl + dra»: lag lenkje."

#: src/basketstatusbar.cpp:158
msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
msgstr "<p>Denne korga er <b>låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho opp.</p>"

#: src/basketstatusbar.cpp:162
msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
msgstr "<p>Denne korga er <b>ikkje låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho.</p>"

#: src/bnpview.cpp:329
msgid "Show/hide main window"
msgstr "Vis/skjul hovudvindauge"

#: src/bnpview.cpp:331
msgid ""
"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
"shown."
msgstr ""
"Lèt deg visa hovudvindauget viss det er skjult, og skjula det viss det er "
"vist."

#: src/bnpview.cpp:338
msgid "Paste clipboard contents in current basket"
msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla i korga"

#: src/bnpview.cpp:340
msgid ""
"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr ""
"Lèt deg lima inn innhaldet frå utklipps­tavla til den valde korga utan å "
"måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:348
msgid "Show current basket name"
msgstr "Vis namn på gjeldande korg"

#: src/bnpview.cpp:349
msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
msgstr "Lèt deg sjå namnet på den gjeldande korga utan å opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:355
msgid "Paste selection in current basket"
msgstr "Lim inn utval i korg"

#: src/bnpview.cpp:357
msgid ""
"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr ""
"Lèt deg lima inn utvalet på utklipps­tavla i gjeldande korg utan å måtta opna "
"hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:363
msgid "Create a new basket"
msgstr "Lag ny korg"

#: src/bnpview.cpp:365
msgid ""
"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
"or paste selection in this new basket)."
msgstr ""
"Lèt deg laga ei ny korg utan å opna hovud­vindauget. Etterpå kan du bruka "
"andre globale snøgg­tastar for å leggja til notat, lima inn utklipps­tavla "
"eller lima inn utval i den nye korga."

#: src/bnpview.cpp:372
msgid "Go to previous basket"
msgstr "Gå til førre korg"

#: src/bnpview.cpp:374
msgid ""
"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
"open the main window."
msgstr ""
"Lèt deg byta frå gjeldande til den førre korga utan å måtta opna hovud­"
"vindauget."

#: src/bnpview.cpp:379
msgid "Go to next basket"
msgstr "Gå til neste korg"

#: src/bnpview.cpp:380
msgid ""
"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
"the main window."
msgstr ""
"Lèt deg byta frå gjeldande til den neste korga utan å måtta opna hovud­"
"vindauget."

#: src/bnpview.cpp:385
msgid "Insert text note"
msgstr "Set inn tekstnotat"

#: src/bnpview.cpp:387
msgid ""
"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
"Legg eit tekst­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:393 src/settings.cpp:616
msgid "Insert image note"
msgstr "Set inn biletnotat"

#: src/bnpview.cpp:395
msgid ""
"Add an image note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
"Legg eit bilet­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:400 src/settings.cpp:617
msgid "Insert link note"
msgstr "Set inn lenkjenotat"

#: src/bnpview.cpp:402
msgid ""
"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
"Legg eit lenkje­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­­"
"vindauget."

#: src/bnpview.cpp:407 src/settings.cpp:620
msgid "Insert color note"
msgstr "Set inn fargenotat"

#: src/bnpview.cpp:409
msgid ""
"Add a color note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
"Legg eit farge­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:414
msgid "Pick color from screen"
msgstr "Vel farge frå skjerm"

#: src/bnpview.cpp:416
msgid ""
"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
"without having to open the main window."
msgstr ""
"Legg ein farge henta frå eit punkt på skjermen til den gjeldande korga utan "
"å måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:421 src/settings.cpp:621
msgid "Grab screen zone"
msgstr "Hent skjermbilete"

#: src/bnpview.cpp:423
msgid ""
"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
"the main window."
msgstr ""
"Hent eit område av skjerm­biletet og legg dette i den gjeldande korga utan å "
"måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Insert plain text note"
msgstr "Set inn tekstnotat"

#: src/bnpview.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"Add a plain text note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
"Legg eit tekst­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."

#: src/bnpview.cpp:440
msgid "Baskets"
msgstr "Korger"

#: src/bnpview.cpp:496
msgid ""
"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Korgtre</h2>Her er oversikta over korgene dine. Du kan organisera notat "
"ved å leggja dei i forskjellige korger. Du kan gruppera dei etter emne ved å "
"leggja korger inni andre korger. Du kan sjå gjennom alle korgene ved å "
"trykkja på dei, og du kan flytta rundt på dei ved å dra dei der du vil ha "
"dei."

#: src/bnpview.cpp:512 src/bnpview.cpp:519
msgid "&Basket Archive..."
msgstr "&Korgarkiv …"

#: src/bnpview.cpp:525
msgid "&Hide Window"
msgstr "Skjul &vindauge"

#: src/bnpview.cpp:532
msgid "&HTML Web Page..."
msgstr "&HTML-nettside …"

#: src/bnpview.cpp:538
msgid "K&Notes"
msgstr "K&Notes"

#: src/bnpview.cpp:543
msgid "K&Jots"
msgstr "K&Jots"

#: src/bnpview.cpp:548
msgid "&KnowIt..."
msgstr "&KnowIt …"

#: src/bnpview.cpp:553
msgid "Tux&Cards..."
msgstr "Tux&Cards …"

#: src/bnpview.cpp:559
msgid "&Sticky Notes"
msgstr "&Sticky Notes"

#: src/bnpview.cpp:564
msgid "&Tomboy"
msgstr "&Tomboy"

#: src/bnpview.cpp:569
#, fuzzy
msgid "J&reepad XML File..."
msgstr "&Lagra til fil …"

#: src/bnpview.cpp:574
msgid "Text &File..."
msgstr "Tekst&fil …"

#: src/bnpview.cpp:579
msgid "&Backup && Restore..."
msgstr "&Reservekopiar og gjenoppretting …"

#: src/bnpview.cpp:583
msgid "&Check && Cleanup..."
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:594
msgid "D&elete"
msgstr "&Slett"

#: src/bnpview.cpp:604
msgid "Selects all notes"
msgstr "Merk alle notat"

#: src/bnpview.cpp:607
msgid "U&nselect All"
msgstr "&Fjern merking"

#: src/bnpview.cpp:609
msgid "Unselects all selected notes"
msgstr "Fjern merking frå alle notata."

#: src/bnpview.cpp:613
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Omvend merking"

#: src/bnpview.cpp:618
msgid "Inverts the current selection of notes"
msgstr "Merk notat som ikkje er merkte, og fjern merking frå dei som er det."

#: src/bnpview.cpp:622
msgctxt "Verb; not Menu"
msgid "&Edit..."
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:630
msgid "&Open"
msgstr "O&pna"

#: src/bnpview.cpp:634
msgid "Open &With..."
msgstr "Opna &med …"

#: src/bnpview.cpp:641
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Lagra til fil …"

#: src/bnpview.cpp:645
msgid "&Group"
msgstr "&Grupper"

#: src/bnpview.cpp:651
msgid "U&ngroup"
msgstr "Lø&ys opp gruppe"

#: src/bnpview.cpp:656
msgid "Move on &Top"
msgstr "Flytt &øvst"

#: src/bnpview.cpp:662
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"

#: src/bnpview.cpp:668
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"

#: src/bnpview.cpp:674
msgid "Move on &Bottom"
msgstr "Flytt n&edst"

#: src/bnpview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Plai&n Text"
msgstr "Reintekst"

#: src/bnpview.cpp:698
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"

#: src/bnpview.cpp:704
msgid "&Link"
msgstr "&Lenkje"

#: src/bnpview.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Cross &Reference"
msgstr "Karakter"

#: src/bnpview.cpp:715
msgid "&Image"
msgstr "&Bilete"

#: src/bnpview.cpp:720
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"

#: src/bnpview.cpp:725
msgid "L&auncher"
msgstr "&Program"

#: src/bnpview.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Import Launcher from &desktop menu..."
msgstr "Hent frå programstartar frå KDE-menyen"

#: src/bnpview.cpp:735
msgid "Im&port Icon..."
msgstr "&Importer ikon …"

#: src/bnpview.cpp:740 src/noteedit.cpp:521
msgid "Load From &File..."
msgstr "Hent frå f&il …"

#: src/bnpview.cpp:769
msgid "C&olor from Screen"
msgstr "F&arge frå skjermen"

#: src/bnpview.cpp:779
msgid "Grab Screen &Zone"
msgstr "&Skjermbilete"

#: src/bnpview.cpp:814
msgid "&New Basket..."
msgstr "Ny &korg …"

#: src/bnpview.cpp:820
msgid "New &Sub-Basket..."
msgstr "Ny &underkorg …"

#: src/bnpview.cpp:825
msgid "New Si&bling Basket..."
msgstr "Ny &søskenkorg …"

#: src/bnpview.cpp:828 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:55
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#: src/bnpview.cpp:838
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr "Korgeigenskapar"

#: src/bnpview.cpp:844
msgid "Sort Children Ascending"
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:849
msgid "Sort Children Descending"
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:854
msgid "Sort Siblings Ascending"
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:859
msgid "Sort Siblings Descending"
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:864
#, fuzzy
msgctxt "Remove Basket"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern alle"

#: src/bnpview.cpp:870
msgctxt "Password protection"
msgid "Pass&word..."
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:875
#, fuzzy
msgctxt "Lock Basket"
msgid "&Lock"
msgstr "Låst"

#: src/bnpview.cpp:888
msgid "&Filter"
msgstr "F&iltrer"

#: src/bnpview.cpp:899
msgid "&Search All"
msgstr ""

#: src/bnpview.cpp:908
msgid "&Reset Filter"
msgstr "F&jern filter"

#: src/bnpview.cpp:916
msgid "&Previous Basket"
msgstr "&Førre korg"

#: src/bnpview.cpp:922
msgid "&Next Basket"
msgstr "&Neste korg"

#: src/bnpview.cpp:928
msgid "&Fold Basket"
msgstr "&Slå saman korg"

#: src/bnpview.cpp:934
msgid "&Expand Basket"
msgstr "&Utvid korg"

#: src/bnpview.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Convert text notes to rich text notes"
msgstr "Gjer reintekstnotat om til rik tekst …"

#: src/bnpview.cpp:951
msgid "&Welcome Baskets"
msgstr "&Velkommen-korger"

#: src/bnpview.cpp:1213
msgid "Plain Text Notes Conversion"
msgstr "Tekstomforming for reintekst"

#: src/bnpview.cpp:1214
msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
msgstr "Gjer reintekstnotat om til rik tekst …"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Table column header.
#: src/bnpview.cpp:1798 ../src/pointer-capture-applet.c:204
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1003
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:342 src/update.cc:412
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: src/bnpview.cpp:1802
msgid "No notes"
msgstr "Ingen notat"

#: src/bnpview.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "Ingen notat"
msgstr[1] "Ingen notat"

#: src/bnpview.cpp:1805
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bnpview.cpp:1806
msgid "all matches"
msgstr "alle treff"

#: src/bnpview.cpp:1806
msgid "no filter"
msgstr "ingen filter"

#: src/bnpview.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "alle treff"
msgstr[1] "alle treff"

#: src/bnpview.cpp:1810
#, fuzzy
msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2"

#: src/bnpview.cpp:1919
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
msgstr "Henta farge til korga <i>%1</i>."

#: src/bnpview.cpp:1956
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
msgstr "Reintekstnotata er no gjort om til riktekstnotat."

#: src/bnpview.cpp:1956 src/bnpview.cpp:1958
msgid "Conversion Finished"
msgstr "Omgjering fullført"

#: src/bnpview.cpp:1958
msgid "There are no plain text notes to convert."
msgstr "Det finst ingen reintekstnotat å gjera om."

#: src/bnpview.cpp:1980
msgid ""
"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fila «basketui.rc» finst ikkje, eller er for gammal.<br>%1 kan ikkje "
"køyra utan denne fila, og vert derfor stoppa.</b></p><p>Kontroller "
"installeringa av %2.</p><p>Viss du ikkje har administratorløyve for å "
"installera programmet over heile systemet, kan du kopiera fila «basketui.rc» "
"frå installasjonsarkivet og til mappa <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Som "
"ein siste utveg, viss du er sikker på at programmet er rett installert, men "
"du hadde tidlegare ei testutgåve av det, kan du prøva å fjerna fila "
"«%5basketui.rc».</p>"

#: src/bnpview.cpp:1991
msgid "Resource not Found"
msgstr "Fann ikkje resurs"

#: src/bnpview.cpp:2015 src/bnpview.cpp:2024
msgid "Cannot add note."
msgstr "Klarte ikkje leggja til notat"

#: src/bnpview.cpp:2094
msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
msgstr "Henta skjermbilete til korga <i>%1</i>."

#: src/bnpview.cpp:2175
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil sletta korga <b>%1</b> og alt innhaldet?</qt>"

#: src/bnpview.cpp:2177
msgid "Remove Basket"
msgstr "Slett korg"

#: src/bnpview.cpp:2178
msgid "&Remove Basket"
msgstr "&Slett korg"

#: src/bnpview.cpp:2186
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove "
"them too?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> inneheld desse korgene.<br>Vil du òg sletta dei?</qt>"

#: src/bnpview.cpp:2189
msgid "Remove Children Baskets"
msgstr "Slett underkorger"

#: src/bnpview.cpp:2190
msgid "&Remove Children Baskets"
msgstr "&Slett underkorger"

#: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304
msgid "Basket Archives"
msgstr "Korgarkiv"

#: src/bnpview.cpp:2394
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr "Innhaldet på utklippstavla er lagt til i korga <i>%1</i>."

#: src/bnpview.cpp:2402
msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr "Utvalet er lim inn i korga <i>%1</i>."

#: src/bnpview.cpp:2414
msgid "No note was added."
msgstr "Det var ikkje lagt til noko notat."

#: src/bnpview.cpp:2512
msgid "(Locked)"
msgstr "(Låst)"

#: src/bnpview.cpp:2913
msgid "&Assign new Tag..."
msgstr "&Legg til ny merkelapp …"

#: src/bnpview.cpp:2918
msgid "&Remove All"
msgstr "&Fjern alle"

#: src/crashhandler.cpp:68
msgid ""
"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks."
msgstr ""
"%1 har dessverre krasja!\n"
"\n"
"Men alt er ikkje tapt! Du kan hjelpa oss å fiksa denne feilen. Nedanfor står "
"informasjon om krasjet, som er nyttig for programutviklarane. Berre trykk "
"send for å senda denne informasjonen, eller skriv ei kort skildring (på "
"engelsk) av kva du gjorde før programmet krasja, om du har tid.\n"
"\n"
"På førehand takk!"

#: src/crashhandler.cpp:75
msgid ""
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it."
msgstr ""
"Informasjonen nedanfor vil hjelpa utviklarane å identifisera problemet. "
"Venlegst ikkje fjern han."

#: src/crashhandler.cpp:194
msgid ""
"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository."
msgstr ""
"%1 har dessverre krasja!\n"
"\n"
"Men alt er ikkje tapt! Det finst kanskje ei programoppdatering som har retta "
"opp denne feilen. Sjå etter i programarkivet til distribusjonen din."

#: src/debugwindow.cpp:38 ../src/empathy-debug-window.c:1912
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkjingsvindauge\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkingsvindauge\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøkingsvindauge"

#: src/diskerrordialog.cpp:39
msgid "Save Error"
msgstr "Lagringsfeil"

#: src/file_metadata.cpp:15
msgid "Bit rate"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:661 src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Spornummer"

#: src/file_metadata.cpp:25
msgid "Word count"
msgstr ""

#: src/file_metadata.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Line count"
msgstr "Éin kolonne"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-image-properties-page.c:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:1003 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:326
#: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/apax.inc:343
#: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:279 src/input/meta.c:58
#: modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Biletfrekvens"

#: src/filter.cpp:57
msgid "Reset Filter"
msgstr "Fjern filter"

#: src/filter.cpp:62
msgid "&Filter: "
msgstr "&Filter: "

#: src/filter.cpp:66
msgid "T&ag: "
msgstr "&Merkelapp: "

#: src/filter.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Filter All Baskets"
msgstr "Filtrer alle korger."

#: src/filter.cpp:139
msgid "(Not tagged)"
msgstr "(Utan merkelapp)"

#: src/filter.cpp:140
msgid "(Tagged)"
msgstr "(Merkelapp)"

#: src/formatimporter.cpp:134
msgid ""
"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket-"
"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</"
"p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can "
"either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember "
"that modifying one will not modify the other anymore as they are now "
"separate entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Mappespegling er ikkje lenger mogleg (sjå <a href='http://basket-notepads."
"github.io'>basket-notepads.github.io</a> for meir informasjon).</p><p>Mappa "
"<b>%1</b> er derfor kopiert til korga. Du kan anten sletta denne mappa, "
"sletta korga eller bruka begge. Men merk at endringar i eine ikkje vil "
"spegla seg i den andre, då dei no er to forskjellige objekt.</p>"

#: src/formatimporter.cpp:136
msgid "Folder Mirror Import"
msgstr "Importering av mappespegel"

#: src/history.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Set current basket to %1"
msgstr "Vis namn på gjeldande korg"

#: src/htmlexporter.cpp:63
msgid "HTML Documents"
msgstr "HTML-dokument"

#: src/htmlexporter.cpp:67 src/htmlexporter.cpp:89
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksporter til HTML"

#: src/htmlexporter.cpp:90
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
msgstr "Eksporter til HTML. Vent litt …"

#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:150 src/htmlexporter.cpp:159
msgctxt "HTML export folder (files)"
msgid "%1_files"
msgstr ""

#: src/htmlexporter.cpp:131 src/htmlexporter.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "HTML export folder (icons)"
msgid "icons"
msgstr "Ikon."

#: src/htmlexporter.cpp:132 src/htmlexporter.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "HTML export folder (images)"
msgid "images"
msgstr "Bilete"

#: src/htmlexporter.cpp:133 src/htmlexporter.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "HTML export folder (baskets)"
msgid "baskets"
msgstr "Korger"

#: src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:160 src/htmlexporter.cpp:161
msgctxt "HTML export folder (data)"
msgid "data"
msgstr ""

#: src/htmlexporter.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep "
"information at hand."
msgstr ""
"Laga med %1 – eit KDE-verktøy for lett tilgang til all slags informasjon."

#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/tagsedit.cpp:513
#: src/variouswidgets.cpp:306
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"

#: src/kcolorcombo2.cpp:634
#, fuzzy
msgid "R:%1, G:%2, B:%3"
msgstr "%1, %2"

#: src/kcolorcombo2.cpp:635
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"

#: src/kde4_migration.h:82
msgid ""
"Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and "
"copy the basket folder manually.\n"
"Source: %1\n"
"Destination: %2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""

#: src/kde4_migration.h:105 src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
#, fuzzy
msgid "Choose action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel kommandoen som skal køyrast:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_nn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"

#: src/kde4_migration.h:106
msgid ""
"Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n"
"Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old "
"folder %2"
msgstr ""

#: src/kde4_migration.h:109
#, fuzzy
msgid "Delete (to Trash)"
msgstr "Fjern merkelapp"

#: src/kgpgme.cpp:63
msgid "Private Key List"
msgstr "Privatnøkkel-liste"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#: src/kgpgme.cpp:81 sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:810
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:35
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailContactDetailItem.cs:34
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694 ../gramps/gui/configure.py:737
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1650 ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151
#: lib/layouts/aastex63.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:103
#: lib/layouts/acmart.layout:177 lib/layouts/amsdefs.inc:177
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
#: lib/layouts/econsocart.layout:425 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 src/planner-resource-view.c:1040
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:72
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:150
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:58
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:55
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:91
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:66
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:161
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:54 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Epost\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"E-postadresse\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"E-postadresse\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"E-postadresse\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"E-post"

#: src/kgpgme.cpp:85
msgid "Choose a secret key:"
msgstr "Vel ein hemmeleg nøkkel:"

#: src/kgpgme.cpp:273
msgid "Key listing unexpectedly truncated."
msgstr "Nøkkeloversikta vart uventa forkorta."

#: src/kgpgme.cpp:308
msgid "That public key is not meant for encryption"
msgstr "Den offentlegnøkkelen er ikkje meint for kryptering."

#: src/kgpgme.cpp:352
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Ikkje støtta algoritme"

#: src/kgpgme.cpp:449
msgid "Wrong password."
msgstr "Ugyldig passord."

#: src/kgpgme.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Please enter a new password:"
msgstr "&Vern korga med passord"

#: src/ksystemtrayicon2.cpp:126
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss du lukkar hovudvindauget, vil %1 halda fram i systemtrauet. Vel "
"<b>Avslutt</b> frå <b>Korg</b>-menyen for å avslutta programmet.</p>"

#: src/ksystemtrayicon2.cpp:172 src/ksystemtrayicon2.cpp:177
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Legg i systemtrauet"

#: src/likeback.cpp:85
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du liker."

#: src/likeback.cpp:92
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du ikkje liker."

#: src/likeback.cpp:99
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om ein feil i programmet."

#: src/likeback.cpp:106
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Send tilbakemelding til programutviklarane med ønskje om ein ny funksjon."

#: src/likeback.cpp:392
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "&Send tilbakemelding til utviklarane"

#: src/likeback.cpp:432
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Velkommen til denne testversjonen av %1."

#: src/likeback.cpp:433
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Velkommen til %1."

#: src/likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr ""
"Tilbakemeldingane dine er viktige for å hjelpa oss å forbetra programmet."

#: src/likeback.cpp:438
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
"Kvar gong du har ei spesielt bra eller frustrerandes oppleving, kan du "
"trykkja på det tilsvarande ansiktet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei "
"kort tilbake­melding på kva du likte eller mislikte – rett til program­"
"utviklarane."

#: src/likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
"Kvar gong du har ei spesielt bra oppleving, kan du trykkja på smileansiktet "
"rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding rett til program­"
"utviklarane."

#: src/likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
"Kvar gong du har ei spesielt frustrerandes oppleving, kan du trykkja på det "
"sure ansiktet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding "
"rett til program­utviklarane."

#: src/likeback.cpp:455
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
"Du gjer det same om du vil melda frå om ein feil: Berre klikk på feil­ikonet "
"øvst til høgre i vindauget, skriv inn feil­rapporten og trykk «Send»."

#: src/likeback.cpp:458
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
"and click Send."
msgstr ""
"Kvar gong du oppdagar ein feil i programmet, kan du trykkja på øydelagt-"
"ikonet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding rett til "
"program­utviklarane."

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:168 ../raphodo/ui/backuppanel.py:512
#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1063 ../raphodo/ui/renamepanel.py:147
msgid "Example:"
msgid_plural "Examples:"
msgstr[0] "Døme:"

#: src/likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Eg liker</b> den flotte grafikken. Han er veldig frisk og fin."

#: src/likeback.cpp:470
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Eg liker ikkje</b> velkomstsida i vegvisaren. Ho er for stor, og tar for "
"lang tid å lesa."

#: src/likeback.cpp:474
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>Programmet har ein feil</b> i «Legg til»-knappen. Ingenting skjer når eg "
"trykkjer på han."

#: src/likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr "<b>Eg skulle ønskja</b> det var mogleg å senda notata som e-post."

#: src/likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Hjelp til med å forbetra programmet"

#: src/likeback.cpp:554 ../egg/egg-oid.c:46
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:680
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

#: src/likeback.cpp:555
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Skriv inn e-postadressa di."

#: src/likeback.cpp:556
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
"Adressa vert berre brukt til å kontakta deg viss det trengst meir "
"informasjon om tilbakemeldingane dine, informasjon om korleis ein kan "
"utløysa feilane du har funne, senda feilrettingar som du kan testa og "
"liknande."

#: src/likeback.cpp:557
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
"E-postadressa er valfri. Viss du lèt feltet stå tomt, vert tilbakemeldingane "
"sende anonymt."

#: src/likeback.cpp:613
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Send tilbakemelding til utviklarane"

#: src/likeback.cpp:655
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Send ei tilbakemelding til programutviklarane om:"

#: src/likeback.cpp:673
msgid "Something you &like"
msgstr "Noko du &liker"

#: src/likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Noko du &ikkje liker"

#: src/likeback.cpp:697
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Ein &feil i programmet"

#: src/likeback.cpp:708
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Ein ny funksjon du &ønskjer"

#: src/likeback.cpp:719
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "&Vis tilbakemeldingsknappar under tittellinja"

#: src/likeback.cpp:724
msgid "&Send Comment"
msgstr "&Send tilbakemelding"

#: src/likeback.cpp:728
msgid "&Email Address..."
msgstr "E-postadresse …"

#: src/likeback.cpp:746
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Skriv ei kort tilbake­melding om kva du synest om %1."

#: src/likeback.cpp:759
msgid "Please write in English."
msgstr "Skriv på engelsk."

#: src/likeback.cpp:765
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Det kan vera du kan bruka eit <a href=\"%1\">auto­matisk om­settings­verktøy</"
"a>."

#: src/likeback.cpp:770
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
"For at tilbake­meldingane skal vera mest mogleg nyttige for program­"
"utviklarane, bør du helst prøva å senda både positive og negative meldingar."

#: src/likeback.cpp:773
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"Men <b>ikkje</b> be om nye funksjonar. Slike føre­spurnader vert oversett."

#: src/likeback.cpp:846
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr "<p>Feil ved sending av rapporten.</p><p>Prøv på nytt seinare.</p>"

#: src/likeback.cpp:846 src/xfdesktop-file-utils.c:1737
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1806
msgid "Transfer Error"
msgstr "Overføringsfeil"

#: src/likeback.cpp:850
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>Tilbakemeldinga di er no sendt, og vil hjelpa oss å gjera programmet "
"betre.</p><p>Tusen takk for at du tok deg tid til dette!</p>"

#: src/likeback.cpp:851
msgid "Comment Sent"
msgstr "Tilbakemelding sendt"

#: src/linklabel.cpp:582
msgid "I&talic"
msgstr "&Kursiv"

#: src/linklabel.cpp:585
msgid "&Bold"
msgstr "&Halvfeit"

#: src/linklabel.cpp:595
msgid "On mouse hovering"
msgstr "Når peikaren er over"

#: src/linklabel.cpp:596
msgid "When mouse is outside"
msgstr "Når peikaren er utanfor"

#: src/linklabel.cpp:598
msgid "&Underline:"
msgstr "&Understrek:"

#: src/linklabel.cpp:605
msgid "Colo&r:"
msgstr "Fa&rge:"

#: src/linklabel.cpp:612
msgid "&Mouse hover color:"
msgstr "Farge &med peikar over:"

#: src/linklabel.cpp:621
msgid "&Icon size:"
msgstr "&Ikonstorleik:"

#: src/linklabel.cpp:628 thunar/thunar-path-entry.c:232
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:207
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:639
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorleik"

#: src/linklabel.cpp:629
msgid "Twice the icon size"
msgstr "Dobbel ikonstorleik"

#: src/linklabel.cpp:630
msgid "Three times the icon size"
msgstr "Trippel ikonstorleik"

#: src/linklabel.cpp:632
msgid "&Preview:"
msgstr "F&ørehandsvising:"

#: src/linklabel.cpp:635
msgid "You disabled preview but still see images?"
msgstr "Har du slått av førehandsvising men ser framleis bilete?"

#: src/linklabel.cpp:636
msgid ""
"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
"want the application to create notes depending on the content of the files "
"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er normalt, då det finst fleire forskjellige typar notat. Denne inn­"
"stillinga gjeld berre filer og lokal­lenkje­notat. Bileta du ser er "
"biletnotat, ikkje fil­notat. Fil­notat er generelle dokument, mens bilet­notat "
"er bilete du kan teikna på.</p><p>Når du dreg filer til ei korg, vil %1 auto­"
"matisk finna ut kva fil­type dei er, og visa inn­haldet i filene. For eksempel "
"vert det laga bilet- og tekstnotat når du dreg bilet­filer og tekst­filer. For "
"filtypar som %2 ikkje kjenner til, vert dei vist som generelle fil­ikon med "
"berre eit ikon eller ei føre­hands­vising og eit fil­namn.</p><p>Viss du ikkje "
"ønskjer at programmet skal laga notat avhengig av inn­haldet i filene, kan du "
"gå til «Generelt»-kategorien og fjerna krysset for «Bilete og animasjonar» "
"under overskrifta «Vis innhald av filer av følgjande typa».</p>"

#: src/linklabel.cpp:652 ../gramps/gui/configure.py:1263
#: lib/layouts/AEA.layout:293 lib/layouts/acmart.layout:662
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/econsocart.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:229 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:239
#: lib/layouts/theorems.inc:247 lib/layouts/theorems.inc:251
#: lib/layouts/theorems.inc:254 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eksempel\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Døme\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Døme"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. "Minimize" item
#: src/mainwindow.cpp:88 src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:121
#: ../data/messages:345 src/wmbutton.cc:137
#: capplets/windows/window-properties.ui:309
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 ../macos.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:426
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Skjul\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer"

#: src/mainwindow.cpp:269
msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
msgstr "<p>Er du sikker på at du vil avslutta %1?</p>"

#: src/mainwindow.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"desktop session. If you end your session while the application is still "
"running, the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr ""
"<p>Merk at du ikkje treng avslutta programmet kvar gong du loggar ut. Viss "
"du loggar ut og programmet ikkje er avslutta, vert det auto­matisk starta opp "
"att når du loggar deg inn att.</p>"

#: src/mainwindow.cpp:275
msgid "Quit Confirm"
msgstr "Stadfest avslutting"

#: src/newbasketdialog.cpp:92
msgid "New Basket"
msgstr "Ny korg"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48
#: src/newbasketdialog.cpp:126 ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:5
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 operations/common/pixelize.c:75
#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 operations/common-gpl3+/cubism.c:39
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:817
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:164
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 ../plugins/batt/batt.c:733
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 ../src/plugins/batt/batt.c:626
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge"

#: src/newbasketdialog.cpp:134
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Handter malar …"

#: src/newbasketdialog.cpp:167 src/newbasketdialog.cpp:328
msgid "One column"
msgstr "Éin kolonne"

#: src/newbasketdialog.cpp:178 src/newbasketdialog.cpp:330
msgid "Two columns"
msgstr "To kolonnar"

#: src/newbasketdialog.cpp:190 src/newbasketdialog.cpp:332
msgid "Three columns"
msgstr "Tre kolonnar"

#: src/newbasketdialog.cpp:202 ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/disks.cpp:283
#: src/widgets/edit/crop.ui:6 src/disks.cpp:410
#: src/orage-appointment-window.c:3573 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytande\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ledig\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ledig\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Fritt\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ledig\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Frigjer\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ledig"

#: src/newbasketdialog.cpp:210
msgid "&Template:"
msgstr "&Mal:"

#: src/newbasketdialog.cpp:220
msgid "(Baskets)"
msgstr "(Korger)"

#: src/newbasketdialog.cpp:222
msgid "C&reate in:"
msgstr "Legg &i:"

#: src/newbasketdialog.cpp:224
msgid "How is it useful?"
msgstr "Kva nytte har dette?"

#: src/newbasketdialog.cpp:225
msgid ""
"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Når du lagar eit hierarki ved å leggja korger inni andre korger, kan du "
"betre organisera notata dine:</p><ul><li>Grupper korger etter tema eller "
"emne.</li><li>Grupper korger i forskjellige mapper for forskjellige prosjekt."
"</li><li>Lag inn­delingar med under­korger som representerer kapittel eller "
"sider.</li><li>Lag grupper med korger som skal eksporterast saman (for "
"eksempel for å senda dei som e-postvedlegg til andre).</li></ul>"

#: src/newbasketdialog.cpp:334
msgid "Free-form"
msgstr "Flytande"

#: src/newbasketdialog.cpp:336
msgid "Mind map"
msgstr "Tankekart"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: src/notecontent.cpp:224 ../gedit/gedit-window.c:1046
#: ../gedit/gedit-window.c:2096 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 src/editor-language-row.c:61
#: src/editor-language-row.c:119 src/editor-properties.c:573
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:304 pluma/pluma-window.c:1093
#: pluma/pluma-window.c:1978 plugins/externaltools/tools/manager.py:109
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Reintekst\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rein tekst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rein tekst\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rein tekst\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Rein tekst\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rein tekst"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a image.
#.
#: src/notecontent.cpp:232 ../src/cairo-dock-user-menu.c:905
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:805 ../data/messages:463
#: ../data/messages:469 ../data/messages:735 ../data/messages:977
#: src/caja-image-properties-page.c:708 ../app/interface.c:135
#: ../app/menus.c:201 ../src/eog-print-image-setup.c:833
#: src/eom-print-image-setup.c:840
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: src/book-viewer.js:904 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 ../app/actions/actions.c:185
#: gimp-keys.xml:279(title) widgets/gtk+.xml.in.h:94
#: src/widgets/providers/page.rs:332 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:298
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:162
#: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:266
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:355 ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1502 capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
#: src/gpm-statistics.c:145 ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
#: ../src/orca/rolenames.py:553 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:121
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479 ../src/vinagre-fav.c:382
#: modules/demux/image.c:77 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1953
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Bilde\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete \n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bilde\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:336
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: src/notecontent.cpp:236 ../applets/fish/fish.ui.h:5 applets/fish/fish.ui:246
#: ../src/orca/rolenames.py:216 src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"

#: src/notecontent.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "Karakter"

#: src/notecontent.cpp:256 thunar/thunar-preferences-dialog.c:1434
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:379
#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Programstartar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Programstartar"

#: src/notecontent.cpp:640
msgid "Edit this plain text"
msgstr "Rediger denne reinteksten."

#: src/notecontent.cpp:644
msgid "Edit this text"
msgstr "Rediger denne teksten."

#: src/notecontent.cpp:648
msgid "Edit this image"
msgstr "Rediger dette biletet."

#: src/notecontent.cpp:652
msgid "Edit this animation"
msgstr "Rediger denne animasjonen."

#: src/notecontent.cpp:656
msgid "Edit the file name of this sound"
msgstr "Rediger filnamnet til denne lyden."

#: src/notecontent.cpp:660
msgid "Edit the name of this file"
msgstr "Rediger namnet på denne fila."

#: src/notecontent.cpp:664
msgid "Edit this link"
msgstr "Rediger denne lenkja."

#: src/notecontent.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Edit this cross reference"
msgstr "Rediger denne fargen."

#: src/notecontent.cpp:672
msgid "Edit this launcher"
msgstr "Rediger denne programstartaren."

#: src/notecontent.cpp:676
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne fargen."

#: src/notecontent.cpp:680
msgid "Edit this unknown object"
msgstr "Rediger dette ukjente objektet."

#: src/notecontent.cpp:1031
msgid "Opening plain text..."
msgstr "Opnar reintekst …"

#: src/notecontent.cpp:1032
msgid "Opening plain texts..."
msgstr "Opnar reintekstar …"

#: src/notecontent.cpp:1033
msgid "Opening plain text with..."
msgstr "Opnar reintekst med …"

#: src/notecontent.cpp:1034
msgid "Opening plain texts with..."
msgstr "Opnar reintekstar med …"

#: src/notecontent.cpp:1035
msgid "Open plain text with:"
msgstr "Opna reintekst med:"

#: src/notecontent.cpp:1036
msgid "Open plain texts with:"
msgstr "Opna reintekstar med:"

#: src/notecontent.cpp:1142
msgid "Opening text..."
msgstr "Opnar tekst …"

#: src/notecontent.cpp:1143
msgid "Opening texts..."
msgstr "Opnar tekstar …"

#: src/notecontent.cpp:1144
msgid "Opening text with..."
msgstr "Opnar tekst med …"

#: src/notecontent.cpp:1145
msgid "Opening texts with..."
msgstr "Opnar tekstar med …"

#: src/notecontent.cpp:1146
msgid "Open text with:"
msgstr "Opna tekst med:"

#: src/notecontent.cpp:1147
msgid "Open texts with:"
msgstr "Opna tekstar med:"

#: src/notecontent.cpp:1270 src/variouswidgets.cpp:157
msgid "%1 by %2 pixels"
msgstr "%1 × %2 pikslar"

#: src/notecontent.cpp:1276
msgid "Opening image..."
msgstr "Opnar bilete …"

#: src/notecontent.cpp:1277
msgid "Opening images..."
msgstr "Opnar bilete …"

#: src/notecontent.cpp:1278
msgid "Opening image with..."
msgstr "Opnar bilete med …"

#: src/notecontent.cpp:1279
msgid "Opening images with..."
msgstr "Opnar bilete med …"

#: src/notecontent.cpp:1280
msgid "Open image with:"
msgstr "Opna bilete med:"

#: src/notecontent.cpp:1281
msgid "Open images with:"
msgstr "Opna bilete med:"

#: src/notecontent.cpp:1305
msgid "Click for full size view"
msgstr "Trykk for full storleik."

#: src/notecontent.cpp:1397
msgid "Opening animation..."
msgstr "Opnar animasjon …"

#: src/notecontent.cpp:1398
msgid "Opening animations..."
msgstr "Opnar animasjonar …"

#: src/notecontent.cpp:1399
msgid "Opening animation with..."
msgstr "Opnar animasjon med …"

#: src/notecontent.cpp:1400
msgid "Opening animations with..."
msgstr "Opnar animasjonar med …"

#: src/notecontent.cpp:1401
msgid "Open animation with:"
msgstr "Opna animasjon med:"

#: src/notecontent.cpp:1402
msgid "Open animations with:"
msgstr "Opna animasjonar med:"

#: src/notecontent.cpp:1529
msgid "Open this file"
msgstr "Opna denne fila."

#: src/notecontent.cpp:1549
msgid "Opening file..."
msgstr "Opnar fil …"

#: src/notecontent.cpp:1550
msgid "Opening files..."
msgstr "Opnar filer …"

#: src/notecontent.cpp:1551
msgid "Opening file with..."
msgstr "Opnar fil med …"

#: src/notecontent.cpp:1552
msgid "Opening files with..."
msgstr "Opnar filer med …"

#: src/notecontent.cpp:1553
msgid "Open file with:"
msgstr "Opna fil med:"

#: src/notecontent.cpp:1554
msgid "Open files with:"
msgstr "Opna filer med:"

#: src/notecontent.cpp:1636
msgid "Open this sound"
msgstr "Opna denne lyden."

#: src/notecontent.cpp:1663
msgid "Opening sound..."
msgstr "Opnar lyd …"

#: src/notecontent.cpp:1664
msgid "Opening sounds..."
msgstr "Opnar lydar …"

#: src/notecontent.cpp:1665
msgid "Opening sound with..."
msgstr "Opnar lyd med …"

#: src/notecontent.cpp:1666
msgid "Opening sounds with..."
msgstr "Opnar lydar med …"

#: src/notecontent.cpp:1667
msgid "Open sound with:"
msgstr "Opna lyd med:"

#: src/notecontent.cpp:1668
msgid "Open sounds with:"
msgstr "Opna lydar med:"

#: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1968
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: src/notecontent.cpp:1735 src/notecontent.cpp:1991
msgid "Open this link"
msgstr "Opna denne lenkja."

#: src/notecontent.cpp:1762
msgid "Link have no URL to open."
msgstr "Lenkja har ikkje noko adresse som kan opnast."

#: src/notecontent.cpp:1765
msgid "Opening link target..."
msgstr "Opnar lenkjemål …"

#: src/notecontent.cpp:1766
msgid "Opening link targets..."
msgstr "Opnar lenkjemål …"

#: src/notecontent.cpp:1767
msgid "Opening link target with..."
msgstr "Opnar lenkjemål med …"

#: src/notecontent.cpp:1768
msgid "Opening link targets with..."
msgstr "Opnar lenkjemål med …"

#: src/notecontent.cpp:1769
msgid "Open link target with:"
msgstr "Opna lenkjemål med:"

#: src/notecontent.cpp:1770
msgid "Open link targets with:"
msgstr "Opna lenkjemål med:"

#: src/notecontent.cpp:2004
msgid "Link to %1"
msgstr ""

#: src/notecontent.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Link has no basket to open."
msgstr "Lenkja har ikkje noko adresse som kan opnast."

#: src/notecontent.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Opening basket..."
msgstr "Opnar tekst …"

#: src/notecontent.cpp:2126
msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
msgstr "%1 <i>(køyr i terminal)</i>"

#: src/notecontent.cpp:2156
msgid "Launch this application"
msgstr "Start dette programmet."

#: src/notecontent.cpp:2177
msgid "The launcher have no command to run."
msgstr "Programstartaren inneheld ikkje nokon kommando å køyra."

#: src/notecontent.cpp:2180
msgid "Launching application..."
msgstr "Startar program …"

#: src/notecontent.cpp:2181
msgid "Launching applications..."
msgstr "Startar program …"

#: src/notecontent.cpp:2295
msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue"
msgid "RGB"
msgstr ""

#: src/notecontent.cpp:2296
msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
msgstr "<i>Raud</i>: %1, <i>Grøn</i>: %2, <i>Blå</i>: %3,"

#: src/notecontent.cpp:2298
msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value"
msgid "HSV"
msgstr ""

#: src/notecontent.cpp:2299
msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
msgstr "<i>Nyanse</i>: %1, <i>Metting</i>: %2, <i>Verdi</i>: %3,"

#: src/notecontent.cpp:2452
msgid "CSS Color Name"
msgstr "CSS-fargenamn"

#: src/notecontent.cpp:2462
msgid "CSS Extended Color Name"
msgstr "Utvida CSS-fargenamn"

#: src/notecontent.cpp:2468
msgid "Is Web Color"
msgstr "Er ein vevfarge"

#: src/noteedit.cpp:517
msgid ""
"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
"Pads will include an image editor).\n"
"Do you want to open it with an application that understand it?"
msgstr ""
"Bilete kan for tida ikkje redigerast her. (Den neste versjonen av programmet "
"vil innehelda eit bilet­redigerings­program.)\n"
"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?"

#: src/noteedit.cpp:519
msgid "Edit Image Note"
msgstr "Rediger biletnotat"

#: src/noteedit.cpp:544
msgid ""
"This animated image can not be edited here.\n"
"Do you want to open it with an application that understands it?"
msgstr ""
"Det animerte biletet kan ikkje redigerast her.\n"
"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?"

#: src/noteedit.cpp:546
msgid "Edit Animation Note"
msgstr "Rediger animasjonsnotat"

#: src/noteedit.cpp:641
msgid "Edit Color Note"
msgstr "Rediger fargenotat"

#: src/noteedit.cpp:666
msgid ""
"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
"You however can drag or copy the note into an application that understands "
"it."
msgstr ""
"Denne notat­typen er ukjend, og kan ikkje redigerast her.\n"
"Men du kan likevel dra eller kopiera notatet til eit program som forstår "
"formatet."

#: src/noteedit.cpp:668
msgid "Edit Unknown Note"
msgstr "Rediger ukjend notat"

#: src/noteedit.cpp:681
msgid "Edit Link Note"
msgstr "Rediger lenkjenotat"

#: src/noteedit.cpp:713 src/noteedit.cpp:1038
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"

#: src/noteedit.cpp:755 src/noteedit.cpp:924
msgid "Ta&rget:"
msgstr "&Mål:"

#: src/noteedit.cpp:760 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"

#: src/noteedit.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Edit Cross Reference"
msgstr "Karakter"

#: src/noteedit.cpp:1012
msgid "Edit Launcher Note"
msgstr "Rediger programstartarnotat"

#: src/noteedit.cpp:1026
msgid "Choose a command to run:"
msgstr "Vel kommandoen som skal køyrast:"

#: src/noteedit.cpp:1043
msgid "&Guess"
msgstr "&Gjett"

#: src/noteedit.cpp:1061
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Kommando:"

#: src/noteedit.cpp:1066 src/tagsedit.cpp:399
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"

#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:311 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1276
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstorleik"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>2"
#: src/noteedit.cpp:1197 src/tagsedit.cpp:478
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:175
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:2
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 lib/layouts/beamer.layout:1484
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 src/FontInfo.cpp:48
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:106 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:45
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:128
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:148
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Halvfeit\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feit\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Halvfeit\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Halvfeit"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>3"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:177
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:5
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 src/FontInfo.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:199
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:129
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:149
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>4"
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/noteedit.cpp:1211 src/tagsedit.cpp:484
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 ../src/extra-strings.c:37
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801 ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360 src/extra-strings.c:40
#: src/profile-preferences.ui:82
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:77
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:206
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Understrek\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Understreking\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Understrek\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Understreking\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Understreking\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Understreking\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Understrek\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 ../data/gcalctool.ui.h:184
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:323
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:333
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
#: src/insets/InsetScript.cpp:59 src/buttons-advanced.ui:885
#: src/buttons-programming.ui:2274 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heva tekst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heva skrift\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heva skrift\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heva skrift\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heva skrift\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heva skrift"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 ../data/gcalctool.ui.h:178
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 src/insets/InsetScript.cpp:58
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Senka tekst\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Senka skrift\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Senka skrift\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senka skrift\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Senka skrift"

#: src/noteedit.cpp:1232
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
#. the object of interest in the center of the magnified window.
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/noteedit.cpp:1238 ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 lib/layouts/apa.layout:279
#: lib/layouts/apax.inc:378 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:74
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:73
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:167
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstill\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstilt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstilt"

#: src/noteedit.cpp:1244
msgid "Align Right"
msgstr "Høgrejuster"

#: src/noteedit.cpp:1250 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blokkjuster\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Justert"

#: src/notefactory.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
"developer.</p>"
msgstr ""
"<p>%1 støttar ikkje data­typen du har komme med.<br>Programmet har derfor "
"oppretta eit generelt notat, som du kan dra eller kopiera til eit program "
"som forstår det.</p><p>Viss du ønskjer at programmet skal støtta denne typen "
"data, kan du kontakta program­utviklaren eller vitja <a href=\"http://basket-"
"notepads.github.io/dropdb.php\">datatype-basen for programet</a>.</p>"

#: src/notefactory.cpp:489
msgid "Unsupported MIME Type(s)"
msgstr "Ikkje støtta MIME-type/-typar"

#: src/notefactory.cpp:545
msgid "&Move Here\tShift"
msgstr "&Flytt her\tShift"

#: src/notefactory.cpp:548
msgid "&Copy Here\tCtrl"
msgstr "&Kopier her\tCtrl"

#: src/notefactory.cpp:551
msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
msgstr "&Lag lenkje her\tCtrl + Shift"

#: src/notefactory.cpp:558
msgid "C&ancel\tEscape"
msgstr "&Avbryt\tEscape"

#: src/notefactory.cpp:1024
msgid "Import Icon as Image"
msgstr "Importer ikon som bilete"

#: src/notefactory.cpp:1024
msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
msgstr "Vel storleiken på ikonet du vil importera som bilete:"

#: src/notefactory.cpp:1037
msgid "Load File Content into a Note"
msgstr "Lagra filinnhald som notat"

#: src/password.cpp:73
msgid "No private key selected."
msgstr "Ingen privatnøkkel vald."

#: src/regiongrabber.cpp:105
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
msgstr ""

#: src/settings.cpp:384
msgid "On left"
msgstr "Til venstre"

#: src/settings.cpp:385
msgid "On right"
msgstr "Til høgre"

#: src/settings.cpp:388
msgid "&Basket tree position:"
msgstr "Plassering av &korgtre:"

#: src/settings.cpp:397 src/settings.cpp:750
msgid "On top"
msgstr "Øvst"

#: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:751
msgid "On bottom"
msgstr "Nedst"

#: src/settings.cpp:401
msgid "&Filter bar position:"
msgstr "Plassering av &filterlinje:"

#: src/settings.cpp:410
msgid "&Use balloons to report results of global actions"
msgstr "&Vis resultat av globale handlingar i ballonghjelp"

#: src/settings.cpp:413
msgid "What are global actions?"
msgstr "Kva er globale handlingar?"

#: src/settings.cpp:414
msgid ""
"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
msgstr ""
"Du kan setja opp globale snar­vegar til å utføra handlingar utan å visa hovud­"
"vindauget. Du kan for eksempel lima inn inn­hald frå utklipps­tavla eller "
"henta ein farge frå eit punkt på skjermen. Du kan òg bruka mus­hjulet over "
"ikonet i system­trauet for å endra den gjeldande korga, eller bruka midt­"
"knappen på ikonet for å lima inn det gjeldande utvalet."

#: src/settings.cpp:417
msgid ""
"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
"has been successfully done. You can disable that balloon."
msgstr ""
"Når du gjer dette, vil %1 visa ein liten tekst­ballong for å informera deg om "
"at handlinga er utført. Du kan slå av denne ballongen om du ønskjer."

#: src/settings.cpp:418
msgid ""
"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
"the main window."
msgstr ""
"Merk at programmet er smart nok til ikkje å visa tekst­ballongen når hovud­"
"vindauget alt er ope. Dette er fordi du då kan sjå resultatet av handlinga "
"direkte."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. System Tray
#: src/settings.cpp:426
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systemtrauikon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Systempanelikon"

#: src/settings.cpp:431
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Legg i systemtrauet"

#: src/settings.cpp:440
msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
msgstr "Vis &ikon for gjeldande korg i systemtrauet"

#: src/settings.cpp:450
msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
msgstr "&Skjul hovudvindauget når muspeikaren er utanfor i"

#: src/settings.cpp:452 src/settings.cpp:463
msgid " tenths of seconds"
msgstr " tidels sekund"

#: src/settings.cpp:461
msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
msgstr "&Vis hovudvindauget når muspeikaren er over systemtrauikonet i"

#: src/settings.cpp:541
msgid "Ani&mate changes in baskets"
msgstr "&Animer endringar i korger"

#: src/settings.cpp:545
msgid "&Show tooltips in baskets"
msgstr "V&is verktøytips i korger"

#: src/settings.cpp:549
msgid "&Big notes"
msgstr "S&tore notat"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Behavior
#: src/settings.cpp:555 ../data/messages:1 ../data/messages:897
#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 operations/common-cxx/warp.cc:48
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
#: ../src/procdialogs.cpp:519 src/editor-preferences-dialog.ui:204
#: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:851 modules/gui/macosx/macosx.m:167
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:113
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:300
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1127
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Oppførsel\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Oppførsel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppførsel\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Oppførsel\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Oppførsel"

#: src/settings.cpp:560
msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
msgstr ""
"&Gjer om linjer som startar med «*» eller «-» til lister i "
"teksthandsamingsverktøy."

#: src/settings.cpp:564
msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
msgstr "&Spør før sletting av notat"

#: src/settings.cpp:568
msgid "Do not keep text formatting when pasting"
msgstr ""

#: src/settings.cpp:575
msgid "&Export tags in texts"
msgstr "&Eksporter merkelappar i tekstar"

#: src/settings.cpp:579
msgid "When does this apply?"
msgstr "Når vert dette brukt?"

#: src/settings.cpp:580
msgid ""
"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
"editor."
msgstr ""
"Tekst­­ekvivalenten vert brukt når du kopierer og lim inn eller dreg notat til "
"eit skrive­­program."

#: src/settings.cpp:581
msgid ""
"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
msgstr "Lèt deg lima inn merke­lappar som rein­tekst­ekvivalentar."

#. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" +
#: src/settings.cpp:582 src/tagsedit.cpp:532
msgid ""
"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
"empty checkbox and a checked box."
msgstr ""
"For eksempel vil notat med merkelappane <b>Hugseliste</b> og <b>Fullført</b> "
"visast med teksten <b>[ ]</b> eller <b>[x]</b>, som symboliserer ein tom og "
"ein avkryssa avkryssingsboks."

#: src/settings.cpp:593
msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
msgstr "&Grupper nye notat ved å klikka til høgre på innsetjingslinja"

#: src/settings.cpp:595
msgid "How to group a new note?"
msgstr "Korleis gruppera nye notat?"

#: src/settings.cpp:596
msgid ""
"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
"with the one under the cursor:</p>"
msgstr ""
"<p>Dette valet lèt deg ikkje berre setja inn notat ved markør­plasseringa, "
"men lèt deg òg gruppera eit nytt notat med notatet nedan­for:</p>"

#: src/settings.cpp:598
msgid ""
"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
msgstr ""
"<p>Plasser peikaren mellom notata der du vil leggja til eit nytt.<br>Trykk "
"til <b>venstre</b> for midt­merket til innsetjingslinja for å <b>setja inn</"
"b> eit notat.<br>Trykk til <b>høgre</b> for å <b>gruppera</b> eit notat med "
"notatet <b>ovan­for eller nedan­for</b>, avhengig av kor peikaren er.</p>"

#: src/settings.cpp:614 ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
#: ../panels/power/power.ui.h:9 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 src/gpm-prefs-core.c:261
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 ../panel-plugin/battery.c:1229
#: ../panel-plugin/battery.c:1277 settings/xfpm-settings.c:503
#: settings/xfpm-settings.c:646 common/resources/display-dialog.glade:87
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje gjer noko\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje gjer noko\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje gjer noko\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ikkje gjer noko\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje gjer noko\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gjer ingenting\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gjer ingenting\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gjer ingenting"

#: src/settings.cpp:615 ../src/ephy-window.c:163 gimp-keys.xml:116(action)
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn frå utklippstavle\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn frå utklippstavla\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn utklippstavla"

#: src/settings.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vel farge frå skjerm"

#: src/settings.cpp:619
msgid "Insert launcher note"
msgstr "Set inn programnotat"

#: src/settings.cpp:622
msgid "Insert color from screen"
msgstr "Vel farge frå skjerm"

#: src/settings.cpp:623
msgid "Load note from file"
msgstr "Hent notat frå fil"

#: src/settings.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Import Launcher from desktop menu"
msgstr "Hent frå programstartar frå KDE-menyen"

#: src/settings.cpp:625
msgid "Import icon"
msgstr "Importer ikon"

#: src/settings.cpp:628
msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
msgstr "&Shift + midtklikk:"

#: src/settings.cpp:633
msgid "at cursor position"
msgstr "ved markørplassering"

#: src/settings.cpp:647
msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
msgstr "&Lås automatisk passordverna korger når dei har vore lukke i"

#: src/settings.cpp:651
msgid " minutes"
msgstr " minutt"

#: src/settings.cpp:662
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
msgstr "Br&uk GnuPG agent for korger verna med privat-/offentlegnøkkel"

#: src/settings.cpp:747
msgid "&Place of new notes:"
msgstr "&Plassering av nye notat:"

#: src/settings.cpp:752
msgid "At current note"
msgstr "Ved gjeldande notat"

#: src/settings.cpp:771
msgid "&New images size:"
msgstr "Storleik for &nye bilete:"

#: src/settings.cpp:784
msgid "&by"
msgstr "&gongar"

#: src/settings.cpp:789 image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1176 ../app/tools/gimppainttool.c:664
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 ../data/albumthemes/text.h:41
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 ../share/ui/units.xml:12
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45 ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:12 ../src/orca/orca-setup.glade.h:169
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"

#: src/settings.cpp:791
msgid "&Visualize..."
msgstr "&Vel &direkte …"

#: src/settings.cpp:799
msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
msgstr "Vis innhald av filer av følgjande type"

#: src/settings.cpp:801
msgid "&Plain text"
msgstr "&Reintekst"

#: src/settings.cpp:802
msgid "&HTML page"
msgstr "&HTML-side"

#: src/settings.cpp:803
msgid "&Image or animation"
msgstr "Bilete &og animasjonar"

#: src/settings.cpp:804
msgid "&Sound"
msgstr "&Lyd"

#: src/settings.cpp:874
msgid "Conference audio record"
msgstr "Lydopptak frå konferanse"

#: src/settings.cpp:875
msgid "Annual report"
msgstr "Årsrapport"

#: src/settings.cpp:878
msgid "Launch %1"
msgstr "Start %1"

#: src/settings.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Another basket"
msgstr "&Vis denne korga"

#: src/settings.cpp:881
msgid "&Sounds"
msgstr "&Lydar"

#: src/settings.cpp:882
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"

#: src/settings.cpp:883
msgid "&Local Links"
msgstr "&Lokale lenkjer"

#: src/settings.cpp:884
msgid "&Network Links"
msgstr "&Nettverkslenkjer"

#: src/settings.cpp:885
msgid "Launc&hers"
msgstr "&Programstartarar"

#: src/settings.cpp:886
#, fuzzy
msgid "&Cross References"
msgstr "Karakter"

#: src/settings.cpp:929
msgid "Open &text notes with a custom application:"
msgstr "Opna &tekstnotat med sjølvvald program:"

#: src/settings.cpp:930
msgid "Open text notes with:"
msgstr "Opna tekstnotat med:"

#: src/settings.cpp:937
msgid "Open &image notes with a custom application:"
msgstr "Opna &biletnotat med sjølvvald program:"

#: src/settings.cpp:938
msgid "Open image notes with:"
msgstr "Opna biletnotat med:"

#: src/settings.cpp:945
msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
msgstr "Opna ani&masjonsnotat med sjølvvald program:"

#: src/settings.cpp:946
msgid "Open animation notes with:"
msgstr "Opna animasjonsnotat med:"

#: src/settings.cpp:953
msgid "Open so&und notes with a custom application:"
msgstr "Opna &lydnotat med sjølvvald program:"

#: src/settings.cpp:954
msgid "Open sound notes with:"
msgstr "Opna lydnotat med:"

#: src/settings.cpp:962
msgid ""
"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
"Konqueror will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss feltet er kryssa av, vert programmet vald nedanfor brukt til å opna "
"notat av denne typen.</p><p>Elles vert standardprogrammet (sett opp i "
"Konqueror) brukt.</p>"

#: src/settings.cpp:971
msgid ""
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
"the application configured in Konqueror.</p>"
msgstr ""
"<p>Definer programmet som skal brukast til å opna notat av denne typen, i "
"staden for å bruka standardprogrammet sett opp i Konqueror.</p>"

#: src/settings.cpp:990
msgid "How to change the application used to open Web links?"
msgstr "Korleis endra programmet brukt til å opna nettadresser?"

#: src/settings.cpp:991
#, fuzzy
msgid ""
"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)."
"</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to "
"type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
"\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose "
"\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of "
"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
"browser), read the second help link.</p>"
msgstr ""
"<p>Når du opnar nett­adresser, vert desse opna i forskjellige program, "
"avhengig av inn­haldet til adressa (ei nett­side, eit bilete, eit PDF-dokument "
"eller anna), akkurat som om dei låg på maskina di.</p><p>Slik gjer du viss "
"du vil at alle nett­adressene skal opnast i nett­lesaren din. Dette er nyttig "
"om du ikkje brukar KDE (viss du brukar GNOME eller XFCE, for eksempel).</"
"p><ul><li>Opna KDE-kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å "
"skriva «kcontrol» frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar» og så til "
"«Komponentveljar».</li><li>Vel «Nettlesar», kryss av for «i følgjande "
"nettlesar» og skriv inn kommando­namnet på nett­lesaren (eksempelvis «firefox» "
"eller «epiphany»).</li></ul><p>Når du no trykkjer på ei lenkje som startar "
"med «http://…», vert ho opna i nett­lesaren din (eksempel­vis Mozilla Firefox "
"eller Epiphany).</p><p>Sjå den andre hjelpe­lenkja for eit meir fin­inndelt opp­"
"sett, der for eksempel berre nett­sider vert opna i nett­lesaren.</p>"

#: src/settings.cpp:1009
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr "Korleis endra programma brukt til å opna filer og lenkjer?"

#: src/settings.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open "
"HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for "
"other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want "
"to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings "
"(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line "
"terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" "
"section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In "
"the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do "
"the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Slik gjer du viss du vil bruka eit eige program kvar filtype. Dette gjeld "
"òg nett­lenkjer om du vel å alltid opna dei i ein nett­lesar (sjå den første "
"hjelpe­lenkja). Standard­innstillingane bør vera gode nok, men dette tipset er "
"nyttig viss du brukar GNOME, XFCE eller eit anna miljø enn KDE.</p><p>Her er "
"eit eksempel på korleis du kan opna HTML-sider i nett­lesaren (og halda fram "
"med å bruka andre program for andre adresser og filer). Gjenta desse stega "
"for kvar fil­type som du vil opna i eit eige program.</p><ul><li>Opna KDE-"
"kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å skriva «kcontrol» "
"frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar», og så til "
"«Filtilknytingar».</li><li>Utvid «text» og trykk på «html».</li><li>Legg nett­"
"lesaren din som første opp­føring i program­lista.</li><li>Gjer så det same "
"for typen «application / xhtml+xml».</li></ul>"

#: src/settings_versionsync.cpp:75
msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?"
msgstr ""

#: src/settings_versionsync.cpp:76
msgid "Version Sync"
msgstr ""

#: src/settings_versionsync.cpp:87
msgid "This will free %1 MB"
msgstr ""

#: src/softwareimporters.cpp:64
msgid "Import Hierarchy"
msgstr "Importer hierarki"

#: src/softwareimporters.cpp:74
msgid "How to Import the Notes?"
msgstr "Korleis importera notat?"

#: src/softwareimporters.cpp:78
msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
msgstr "&Behald opphavleg hierarki (alle notata i kvar si korg)"

#: src/softwareimporters.cpp:79
msgid "&First level notes in separate baskets"
msgstr "&Førstenivåkorg i kvar si korg"

#: src/softwareimporters.cpp:80
msgid "&All notes in one basket"
msgstr "&Alle notat i éi korg"

#: src/softwareimporters.cpp:126
msgid "Import Text File"
msgstr "Importer tekstfil"

#: src/softwareimporters.cpp:131
msgid "Format of the Text File"
msgstr "Format på tekstfila"

#: src/softwareimporters.cpp:136
msgid "Notes separated by an &empty line"
msgstr "Notat skilde med ei &tom linje"

#: src/softwareimporters.cpp:137
msgid "One &note per line"
msgstr "Eitt notat for &kvar linje"

#: src/softwareimporters.cpp:138
msgid "Notes begin with a &dash (-)"
msgstr "Notat startar med ein &strek («-»)"

#: src/softwareimporters.cpp:139
msgid "Notes begin with a &star (*)"
msgstr "Notat startar med ei st&jerne («*»)"

#: src/softwareimporters.cpp:140
msgid "&Use another separator:"
msgstr "&Bruk eit anna skiljeteikn:"

#: src/softwareimporters.cpp:156
msgid "&All in one note"
msgstr "A&lt i eitt notat"

#: src/softwareimporters.cpp:345
msgid "From KJots"
msgstr "Frå KJots"

#: src/softwareimporters.cpp:432
msgid "From KNotes"
msgstr "Frå KNotes"

#: src/softwareimporters.cpp:503
msgid "From Sticky Notes"
msgstr "Frå Sticky Notes"

#: src/softwareimporters.cpp:563
msgid "From Tomboy"
msgstr "Frå Tomboy"

#: src/softwareimporters.cpp:687
msgctxt "From TextFile.txt"
msgid "From %1"
msgstr ""

#: src/softwareimporters.cpp:822
msgid ""
"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
msgstr ""
"Klarte ikkje importera fila. Ho er anten ugyldig, eller så er ho ikkje ei "
"TuxCards-fil."

#: src/softwareimporters.cpp:822
msgid "Bad File Format"
msgstr "Ugyldig filformat"

#: src/softwareimporters.cpp:850
msgid ""
"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
msgstr ""
"Minst eitt notat er kryptert. Importeringa støttar ikkje krypterte notat "
"enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila på nytt."

#: src/softwareimporters.cpp:850
msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
msgstr "Krypterte notat ikkje støtta enno"

#: src/softwareimporters.cpp:852
msgid ""
"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
"import the file.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'><b>Kryptert notat.</b><br>Importeringa støttar ikkje "
"krypterte notat enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila "
"på nytt.</font>"

#: src/systemtray.cpp:138
#, fuzzy
msgid " (Locked)"
msgstr "(Låst)"

#: src/systemtray.cpp:186
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
msgstr "Limte inn utval til korga <i>%1</i>."

#: src/systemtray.cpp:219
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimer"

#: src/systemtray.cpp:334
msgid "%1 (Locked)"
msgstr "%1 (Låst)"

#: src/tag.cpp:84
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: src/tag.cpp:582
msgid "To Do"
msgstr "Hugseliste"

#: src/tag.cpp:582
msgid "Unchecked"
msgstr "Ikkje fullført"

#: src/tag.cpp:583
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/tag.cpp:583
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: src/tag.cpp:584
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: src/tag.cpp:584
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: src/tag.cpp:584
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/tag.cpp:638
msgid "Preference"
msgstr "Karakter"

#: src/tag.cpp:638
msgid "Bad"
msgstr "Dårleg"

#: src/tag.cpp:639 src/ui/selection-popover.ui:12
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:75
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uthev\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Høydepunkt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utheving\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utheva\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Utheving\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framheving\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Marker"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#: src/tag.cpp:706 dselect/pkgdisplay.cc ../mail/em-filter-i18n.h:32
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
msgid "Important"
msgstr "Viktig"

#: src/tag.cpp:706
msgid "Very Important"
msgstr "Veldig viktig"

#: src/tag.cpp:707
msgid "Idea"
msgstr "Idé"

#: src/tag.cpp:707
msgctxt "The initial of 'Idea'"
msgid "I."
msgstr ""

#: src/tag.cpp:708 ../gramps/gen/lib/place.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:118
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 lib/layouts/jss.layout:178
#: lib/layouts/jss.layout:212 lib/layouts/jss.layout:214
#: lib/layouts/logicalmkup.module:73 data/gtk/references_dialog.ui:15
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programkode\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kode\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kode\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kode"

#: src/tag.cpp:708 ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:387
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 share/html/Admin/Users/Modify.html:189
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:86
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:92
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:182
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:84
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:78
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"

#: src/tag.cpp:708
msgctxt "The initial of 'Work'"
msgid "W."
msgstr ""

#: src/tag.cpp:726
msgctxt "The initial of 'Personal'"
msgid "P."
msgstr ""

#: src/tag.cpp:726
msgid "Funny"
msgstr "Morosamt"

#: src/tagsedit.cpp:231
#, fuzzy
msgctxt "Tag name (shortcut)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1, %2"

#: src/tagsedit.cpp:322
msgid "Customize Tags"
msgstr "Tilpass merkelappar"

#: src/tagsedit.cpp:344
msgid "Ne&w Tag"
msgstr "Ny &merkelapp"

#: src/tagsedit.cpp:345
msgid "New St&ate"
msgstr "Ny &tilstand"

#: src/tagsedit.cpp:366
msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
msgstr "Flytt opp («Ctrl + Shift + Pil opp»)"

#: src/tagsedit.cpp:367
msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
msgstr "Flytt ned («Ctrl + Shift + Pil ned»)"

#: src/tagsedit.cpp:403
#, fuzzy
msgctxt "Remove tag shortcut"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern alle"

#: src/tagsedit.cpp:404
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Snarveg:"

#: src/tagsedit.cpp:409
msgid "&Inherited by new sibling notes"
msgstr "A&rva av søskennotat"

#: src/tagsedit.cpp:411
msgid "Allow Cross Reference Links"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:414
#, fuzzy
msgid "What does this do?"
msgstr "Kva tyder dette?"

#: src/tagsedit.cpp:415
msgid ""
"This option will enable you to type a cross reference link directly into a "
"text note. Cross Reference links can have the following sytax:"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:416
msgid "From the top of the tree (Absolute path):"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:416
msgid "[[/top level item/child|optional title]]"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Relative to the current basket:"
msgstr "Lim inn utval i korg"

#: src/tagsedit.cpp:417
msgid "[[../sibling|optional title]]"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:418
msgid "[[child|optional title]]"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:418
msgid "[[./child|optional title]]"
msgstr ""

#: src/tagsedit.cpp:440
msgid "Na&me:"
msgstr "Na&mn:"

#: src/tagsedit.cpp:448
#, fuzzy
msgctxt "Remove tag emblem"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern alle"

#: src/tagsedit.cpp:449
msgid "&Emblem:"
msgstr "&Emblem:"

#: src/tagsedit.cpp:466
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"

#: src/tagsedit.cpp:496 ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "Strike Through"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Strek gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstrek"

#: src/tagsedit.cpp:498
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"

#: src/tagsedit.cpp:509
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farge:"

#: src/tagsedit.cpp:514 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S&krift:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skri&fttypar:"

#: src/tagsedit.cpp:518
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"St&orleik:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Storleik:"

#: src/tagsedit.cpp:522
msgid "Te&xt equivalent:"
msgstr "Tekstek&vivalent:"

#: src/tagsedit.cpp:529
#, fuzzy
msgid "What is this for?"
msgstr "Kva er de&tte?"

#: src/tagsedit.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text "
"will be inserted as a textual equivalent of the tag."
msgstr ""
"Tekst­­ekvivalenten vert brukt når du kopierer og lim inn eller dreg notat til "
"eit skrive­­program."

#: src/tagsedit.cpp:540
msgid "On ever&y line"
msgstr "På &kvar linje"

#: src/tagsedit.cpp:543
#, fuzzy
msgid "What does this mean?"
msgstr "Kva tyder dette?"

#: src/tagsedit.cpp:544
msgid ""
"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
"on the first line or on every line of the note."
msgstr ""
"Når eit notat har fleire linjer, kan du velja å eksportera merke­lappen eller "
"tilstanden på anten første eller på alle linjene til notatet."

#: src/tagsedit.cpp:546
msgid ""
"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
msgstr ""
"I eksempelet ovanfor vert merkelappen til det øvste notatet berre eksportert "
"på første linje, mens merkelappen til det nedste notatet vert eksportert på "
"alle linjene."

#: src/tagsedit.cpp:990
msgid ""
"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
msgstr ""
"Viss du slettar merkelappen, vert han fjerna frå alle notata som har han."

#: src/tagsedit.cpp:991
msgid "Confirm Delete Tag"
msgstr "Stadfest fjerning av merkelapp"

#: src/tagsedit.cpp:992
msgid "Delete Tag"
msgstr "Fjern merkelapp"

#: src/tagsedit.cpp:997
msgid ""
"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
"currently assigned to."
msgstr ""
"Viss du slettar tilstanden, vert han fjerna frå alle notata som har han."

#: src/tagsedit.cpp:998
msgid "Confirm Delete State"
msgstr "Stadfest fjerning av tilstand"

#: src/tagsedit.cpp:999
msgid "Delete State"
msgstr "Slett tilstand"

#: src/tools.cpp:808
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr ""

#: src/variouswidgets.cpp:94 src/variouswidgets.cpp:217
msgid "16 by 16 pixels"
msgstr "16 × 16 pikslar"

#: src/variouswidgets.cpp:95 src/variouswidgets.cpp:218
msgid "22 by 22 pixels"
msgstr "22 × 22 pikslar"

#: src/variouswidgets.cpp:96 src/variouswidgets.cpp:219
msgid "32 by 32 pixels"
msgstr "32 × 32 pikslar"

#: src/variouswidgets.cpp:97 src/variouswidgets.cpp:220
msgid "48 by 48 pixels"
msgstr "48 × 48 pikslar"

#: src/variouswidgets.cpp:98 src/variouswidgets.cpp:221
msgid "64 by 64 pixels"
msgstr "64 × 64 pikslar"

#: src/variouswidgets.cpp:99 src/variouswidgets.cpp:222
msgid "128 by 128 pixels"
msgstr "128 × 128 pikslar"

#: src/variouswidgets.cpp:139
msgid ""
"Resize the window to select the image size\n"
"and close it or press Escape to accept changes."
msgstr ""
"Endra storleiken på vindauget for å velja biletstorleik, og\n"
"lukk vindauget eller trykk «Escape» for å bruka endringane."

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:197 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:155
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Bla gjennom …\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Bla gjennom..."

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../modules/computer-method.c:579 src/Utility/Device.vala:1972
#: xfburn/xfburn-fs-browser.c:96 xfburn/xfburn-fs-browser.c:305
#: ../data/toc.xml.in.h:50
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1028
#: common/resources/display-dialog.glade:207
#: common/resources/display-dialog.glade:222
#: common/resources/display-dialog.glade:237
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  basket_2.49-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp …\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurer …\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Konfigurer …"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapslar"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete cookies, which contain information such as web site preferences, "
"authentication, and tracking identification"
msgstr ""
"Slett informasjonskapsler, som inneheld informasjon om mellom anna "
"nettstadsval, stadfesting og sporingsstadfesting"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml
#: ../cleaners/libreoffice.xml ../cleaners/mc.xml ../cleaners/tortoisesvn.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/winrar.xml
#: ../cleaners/amule.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the usage history"
msgstr "Slett brukshistorikken"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/warzone2100.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the logs"
msgstr "Slett loggane"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/silverlight.xml
#: ../cleaners/flash.xml
msgid "Multimedia viewer"
msgstr "Multimediaframsynar"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/amsn.xml
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/nexuiz.xml
#: ../cleaners/java.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/gpodder.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/tremulous.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: deluge/ui/common.py:132
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:683
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:18
#: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85
msgid "Cache"
msgstr "Mellomlager"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/miro.xml
#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml
#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/yum.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/java.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/exaile.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/smartftp.xml ../cleaners/apt.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the cache"
msgstr "Slett mellomlageret"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/winzip.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Most recently used"
msgstr "Sist brukt"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/winzip.xml ../cleaners/teamviewer.xml
#: ../cleaners/vlc.xml
msgid "Delete the most recently used list"
msgstr "Slett lista over nyleg brukte element"

#: ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/apt.xml ../cleaners/snap.xml
msgid "Package manager"
msgstr ""

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid "Remove packages that were formerly dependencies"
msgstr ""

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid ""
"Carefully review the list of packages that will be removed by running \"dnf "
"list autoremove\"."
msgstr ""

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/hexchat.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/skype.xml ../cleaners/discord.xml
msgid "Chat client"
msgstr "Prateprogram"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Chat logs"
msgstr "Prateloggar"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the chat logs"
msgstr "Slett prateloggane"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/elinks.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: src/gui_client/optdialog.c:903
msgid "Web browser"
msgstr "Nettlesar"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Backup files"
msgstr "Tryggleikskopiar"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the backup files"
msgstr "Slett tryggleikskopiane"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml
msgid "Crash reports"
msgstr "Krasjraportar"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the files"
msgstr "Slett filane"

#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "DOM Storage"
msgstr "DOM-lagring"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete HTML5 cookies"
msgstr "Slett HTML5-informasjonskapslar"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Form history"
msgstr "Skjemahistorikk"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "A history of forms entered in web sites and in the Search bar"
msgstr "Historikk over skjema brukt på nettstader og i søkelinja"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../data/glade/epiphany.glade.h:6
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:305
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid ""
"A database of usernames and passwords as well as a list of sites that should "
"not store passwords"
msgstr ""
"Ei database med brukarnamn og passord, samt ei liste over nettstader som "
"ikkje skal lagre passord"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "This option will delete your saved passwords."
msgstr "Dette valet sletter dei lagra passorda."

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Session restore"
msgstr "Øktgjennoppretting"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Loads the initial session after the browser closes or crashes"
msgstr "Lastar inn den første økta etter at lesaren lukkast eller krasjar"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Site preferences"
msgstr "Nettstadinnstillingar"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Settings for individual sites"
msgstr "Innstillingar for enkeltnettstader"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "URL history"
msgstr "URL-historikk"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/konqueror.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "List of visited web pages"
msgstr "Liste over vitja nettsider"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Vacuum is a verb.  The term is jargon
#. from the SQLite database.  Microsoft Access uses
#. the term 'Compact Database' (which you may translate
#. instead).  Another synonym is 'defragment.'
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: ../bleachbit/Action.py
#, fuzzy
msgid "Vacuum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Støvsug\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vakuum"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Clean database fragmentation to reduce space and improve speed without "
"removing any data"
msgstr ""
"Rensk opp smådelar i databasa for å minske plass og auke farta utan å fjerne "
"data"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
#: ../gramps/cli/clidbman.py:178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:130
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../cleaners/rhythmbox.xml
msgid ""
"Delete the database, which contains information such as play count and last "
"played"
msgstr ""

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Office suite"
msgstr "Kontorpakke"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Debug logs"
msgstr "Feilsøkingsloggar"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Delete the debug logs"
msgstr "Slett feilsøkingsloggane"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:96
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Skal\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Shell\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"System"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/octave.xml
msgid "Delete the command history"
msgstr "Slett kommandohistorikken"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the temporary files"
msgstr "Slett dei midlertidige filene"

#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/recoll.xml
msgid "Search tool"
msgstr "Søkeverktøy"

#: ../cleaners/elinks.xml
msgid "Delete the cookies, visited URLs, and search history"
msgstr "Slett informasjonskapslane, vitja URL-ar, og søkehistorikken"

#: ../cleaners/wordpad.xml
msgid "Word processor"
msgstr ""

#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/gwenview.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/gedit.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the list of recently used documents"
msgstr "Slett lista over nyleg brukte dokument"

#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/gl-117.xml ../cleaners/tremulous.xml ../src/prefs.c:193
#: ../src/properties.c:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4562 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
#: ../src/quadrapassel.vala:288 src/libvlc-module.c:142
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 src/menu/game_menu.cpp:94
#: src/menu/network_menu.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Game\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Game\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Spel"

#. This software edits metadata tags, such as title and artist, in audio files
#: ../cleaners/easytag.xml
msgid "Audio files tagger"
msgstr "Taggeprogram for lydfiler"

#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgstr ""
"Slett mellombelsfiler for internett, som  minskar tida det tek å vise "
"tidlegare vitja nettsider"

#: ../cleaners/journald.xml
msgid "System journals"
msgstr ""

#: ../cleaners/journald.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete old system logs"
msgid "Clean old system journals"
msgstr "Slett gamle systemloggar"

#: ../cleaners/emesene.xml
msgid "Delete the avatars and emoticons cache"
msgstr "Slett hurtiglageret for profilbilete og smilefjes"

#: ../cleaners/filezilla.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "File transfer client"
msgstr "Program for filoverføring"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid ""
"A database of URLs including bookmarks, favicons, and a history of visited "
"web sites"
msgstr ""
"Ei URL-database med mellom anna bokmerke, favikon, og historikk over vitja "
"nettstader"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid "This option deletes all bookmarks."
msgstr "Dette valet sletter alle bokmerka"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Downloaded podcasts"
msgstr "Nedlasta podkastar"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Delete downloaded podcasts"
msgstr "Slett nedlasta podkastar"

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/evolution.xml
#, fuzzy
#| msgid "Chat client"
msgid "Email client"
msgstr "Prateprogram"

#: ../cleaners/geary.xml
msgid "Sync conflict"
msgstr ""

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/deepscan.xml
msgid "This option is slow."
msgstr "Dette valet er tregt."

#: ../cleaners/wine.xml
msgid "Compatibility layer for Windows software"
msgstr ""

#: ../cleaners/thumbnails.xml
msgid "Icons for files on the system"
msgstr ""

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/kde.xml
msgid "Desktop environment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. In GNOME 'Run' is the dialog shown when typing ALT+F2'
#. In Windows 'Run' is the dialog in the Start menu
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml src/keybindings.c:710
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:36
#: ../src/nettool.c:530 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75 ../src/gtk-run.c:385
#: ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718 ../src/core/common-actions.vala:60
#: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
msgid "Run"
msgstr "Køyr"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml
msgid "Search history"
msgstr "Søkehistorikk"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml
msgid "Delete the search history"
msgstr "Slett søkehistorikken"

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Current session"
msgstr "Aktiv økt"

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Delete the current session"
msgstr "Slett den aktive økta"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "A history of forms entered in web sites"
msgstr "Ei historikk over skjema som er skrivne inn på nettstader"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete the history which includes visited sites, downloads, and thumbnails"
msgstr ""
"Slett historikken som gjeld vitja nettstader, nedlastinger, og miniatyrbilete"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid "Search engines"
msgstr "Søkemotorar"

#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid ""
"Reset the search engine usage history and delete non-factory search engines, "
"some of which are added automatically"
msgstr ""
"Still nettlesaren og brukshistorikken attende til standard, og slett "
"søkemotorar som ikkje er standard; nokre av desse blir lagt til automatisk"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the current and last sessions"
msgstr "Slett denne og førre økt"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid "Delete the sync data and sign out of the browser"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/mc.xml
msgid "File manager"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/gwenview.xml
#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recent documents list"
msgstr "Liste over dei siste dokumenta"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid ""
"This option will reset pinned locations in Quick Access to their defaults."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Shellbags"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Delete the usage date, window position, and other data for folders"
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will reset the position of desktop icons."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will restart Windows Explorer."
msgstr ""

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Anti-virus"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1334
msgid "Quarantine"
msgstr "Karantene"

#: ../cleaners/thunderbird.xml
msgid ""
"Deleting the index will reset the configuration of columns in the message "
"list."
msgstr ""

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Delete obsolete files"
msgstr "Slett filer som ikkje er naudsynte"

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Package lists"
msgstr "Pakkelister"

#: ../cleaners/x11.xml
msgid "Windowing system"
msgstr ""

#: ../cleaners/gimp.xml
msgid "Graphics editor"
msgstr ""

#: ../cleaners/snap.xml
msgid "Remove disabled packages"
msgstr ""

#: ../cleaners/adobe_reader.xml
#, fuzzy
#| msgid "Multimedia viewer"
msgid "Document viewer"
msgstr "Multimediaframsynar"

#: ../cleaners/nautilus.xml
msgid "Custom folders will be reset."
msgstr "Eigne mapper blir tilbakestilt."

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Deep scan"
msgstr "Grundig søk"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Clean files widely scattered across the disk"
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Inspect the preview for any files you want to keep."
msgstr "Undersøk førehandsvisinga for filene du vil ta vare på."

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files under user profile"
msgstr ""

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files across system"
msgstr ""

#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/vim.xml
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17 ../settings.c:723
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:774
#: plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:50
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Skriveprogram\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Redaktør\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriveprogram\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skriveprogram\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Redigerings verktøy\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Redigering\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Redigeringsprogram\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriveprogram"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:197
msgid "Recordings"
msgstr "Opptak"

#: ../cleaners/zoom.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the list of game servers"
msgid "Delete the audio and video recordings"
msgstr "Slett lista over speltenarar"

#: ../cleaners/recoll.xml
msgid "Delete the search index, a database of words and the files they contain"
msgstr "Slett søkeregisteret, ei database over ord og filene dei inneheld"

#: ../cleaners/skype.xml
#, fuzzy
#| msgid "Update uninstallers"
msgid "Installers"
msgstr "Oppdater avinstallasjonsprogramma"

#: ../cleaners/skype.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the avatars and emoticons cache"
msgid "Delete cached patches and installers"
msgstr "Slett hurtiglageret for profilbilete og smilefjes"

#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "Download history"
msgstr "Nedlastingshistorikk"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "List of files downloaded"
msgstr "Liste over nedlasta filer"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the list of visited web pages"
msgstr "Slett lista over vitja nettsider"

#. Torrent software can block a list of IP addresses, such as those that may belong to malware or anti-piracy organizations
#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists"
msgstr ""

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists will need update to work."
msgstr ""

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Torrents"
msgstr "Torrentar"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Delete the torrents (just the metadata but not the files described)"
msgstr "Slett torrentane (berre metadataen men ikkje filene som er skildra)"

#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete the files"
msgid "Delete the file"
msgstr "Slett filane"

#: ../cleaners/tremulous.xml
msgid "Delete the list of game servers"
msgstr "Slett lista over speltenarar"

#: ../cleaners/teamviewer.xml
msgid "Remote control software"
msgstr ""

#: ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py gnome-vfs.keys.in.h:179
#, fuzzy
msgid "Memory dump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Minnedump\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"minnedump"

#: ../cleaners/screenlets.xml
msgid "Desktop widgets"
msgstr ""

#: ../cleaners/winrar.xml
#, fuzzy
#| msgid "File transfer client"
msgid "File archiver"
msgstr "Program for filoverføring"

#: ../cleaners/amule.xml
#, fuzzy
#| msgid "Download history"
msgid "Known files history"
msgstr "Nedlastingshistorikk"

#. http://wiki.amule.org/wiki/Friend
#: ../cleaners/amule.xml
msgid "Known clients and friends"
msgstr ""

#: ../cleaners/vim.xml
msgid ""
"Delete ~/.viminfo which includes file history, command history, and buffers"
msgstr "Slett ~./vminfo som inneheld filhistorikk, komandohistorikk og bufrar"

#: ../cleaners/discord.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgid ""
"Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages. This "
"also clears favorited GIFs."
msgstr ""
"Slett mellombelsfiler for internett, som  minskar tida det tek å vise "
"tidlegare vitja nettsider"

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop
msgid "Unnecessary file cleaner"
msgstr "Renskar for unødige filer"

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Free space and maintain privacy"
msgstr "Frigjer plass og oppretthald personvern"

#. TRANSLATORS: Name of the developers
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Andrew Ziem and contributors"
msgstr ""

#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid ""
"BleachBit frees disk space and maintains privacy by quickly removing "
"unnecessary files such as cache, cookies, browser history, temporary files, "
"and system logs. It can also shred files and clean free disk space to "
"prevent data recovery."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Caption for screenshot
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Default dark mode, showing found junk files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Multi-value variables are explained
#. in the online documentation. Basically, they are like
#. an environment variable, but each multi-value variable
#. can have multiple values. They're a way to make CleanerML
#. files more concise.
#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Deep scan does not support multi-value variable."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that there seems to be a
#. mild mistake in the CleanerML file because walk.all is expected to
#. be used with directories instead of with files. Do not translate
#. search="walk.all" and path="%s"
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "search=\"walk.all\" used with regular file path=\"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that the CleanerML file
#. specified a search for glob, but the path specified didn't have any
#. wildcard patterns. Therefore, maybe the developer either missed
#. the wildcard or should search using path="file" which does not
#. expect or support wildcards in the path.
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "path=\"%s\" is not a glob pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Parts of this file will be deleted
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/Command.py
msgid "Clean file"
msgstr "Reinsk fil"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the context menu
#. TRANSLATORS: This is the clean button on the main window.
#. It makes permanent changes: usually deleting files, sometimes
#. altering them.
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/GUI.py
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 mat-gui:164 mat-gui:359
#: mat-gui:410 mat-gui:434 mat-gui:436 data/mat.glade:480
#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:30
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Reinsk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Reint\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Rein\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Reingjør"

#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "Run external command: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Refresh Windows shell"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error in handle_cleaner_option() for cleaner id = {cleaner_id}, option "
"XML={option_xml}"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-format
msgid "Ignoring cleaner because it is world writable: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "not a valid cleaner: %s"
msgid "Error reading cleaner: %s"
msgstr "ikkje ei gyldig reinskar: %s"

#. TRANSLATORS: desktop entries are .desktop files in Linux that
#. make up the application menu (the menu that shows BleachBit,
#. Firefox, and others.  The .desktop files also associate file
#. types, so clicking on an .html file in Nautilus brings up
#. Firefox.
#. More information:
#. http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/index.html#introduction
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Broken desktop files"
msgstr "Øydelagde skrivebordsfiler"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete broken application menu entries and file associations"
msgstr "Slett øydelagde menyinnlegg og filsamankoplingar"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Localizations are files supporting specific
#. languages, so applications appear in Spanish, etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Localizations"
msgstr "Lokaliseringar"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete files for unwanted languages"
msgstr "Slett filar for uønska språk"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Configure this option in the preferences."
msgstr "Tilpass dette valet i innstillingane."

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Rotated logs"
msgstr "Gamle loggar"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete old system logs"
msgstr "Slett gamle systemloggar"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Empty the trash"
msgstr "Tøm papirkorga"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../bleachbit/Cleaner.py ../bleachbit/Worker.py ../multiload/main.c:257
#: ../multiload/properties.c:604 ../panels/info/info.ui.h:5
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
#: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894
#: src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392 src/proctable.cpp:269
#: src/procproperties.cpp:143
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Wipe the swap and free memory"
msgstr "Reinsk veksel- og ledig minne"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is experimental and may cause system problems."
msgstr ""
"Dette alternativet er på forsøksstadiet og kan skape problem i systemet."

#. TRANSLATORS: Prefetch is Microsoft Windows jargon.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Prefetch"
msgstr "førehåndslaste"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recycle bin"
msgstr "Papirkorg"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Empty the recycle bin"
msgstr "Tøm papirkorga"

#. TRANSLATORS: 'Update' is a noun, and 'Update uninstallers' is an option to delete
#. the uninstallers for software updates.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Update uninstallers"
msgstr "Oppdater avinstallasjonsprogramma"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid ""
"Delete uninstallers for Microsoft updates including hotfixes, service packs, "
"and Internet Explorer updates"
msgstr ""
"Slett uinstalerarane for Microsoft-oppdateringar som inneheld rettingar, "
"sørvisspakkar og oppdateringar til Internet Explorer"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../bleachbit/Cleaner.py src/keybindings.c:312
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
#: gimp-keys.xml:99(title)
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1383 ../gramps/gui/clipboard.py:1391
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1481
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:8
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The desktop environment's clipboard used for copy and paste operations"
msgstr ""
"Utklippstavla for skrivebordmiljøet blir brukt til å kopiera og lima inn"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete user-specified files and folders"
msgstr "Slett brukervalde filer og mapper"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Free disk space"
msgstr "Ledig diskplass"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Overwrite free disk space to hide deleted files"
msgstr "Skriv over ledig diskplass for å gøyme sletta filer"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is very slow."
msgstr "Dette valet er veldig treigt."

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The system in general"
msgstr "Systemet generelt"

#. TRANSLATORS: 'Free' means 'unallocated.'
#. %s expands to a path such as C:\ or /tmp/
#: ../bleachbit/Cleaner.py
#, python-format
msgid "Overwrite free disk space %s"
msgstr "Overskriv ledig diskplass %s"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Loading native cleaners."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Importing cleaners from Winapp2.ini."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
#, python-format
msgid "not a valid cleaner: %s"
msgstr "ikkje ei gyldig reinskar: %s"

#. TRANSLATORS: This is the command line usage.  Don't translate
#. %prog, but do translate options, cleaner, and option.
#. Don't translate and add "usage:" - it gets added by Python.
#. More information about the command line is here
#. https://www.bleachbit.org/documentation/command-line
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "usage: %prog [options] cleaner.option1 cleaner.option2"
msgstr "bruk: %prog [val] reinskar.val1 reinskar.val2"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "list cleaners"
msgstr "listereinskarar"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "preview files to be deleted and other changes"
msgstr "forhandsvis filer som skal slettast og andre endringar"

#. TRANSLATORS: predefined cleaners are for applications, such as Firefox and Flash.
#. This is different than cleaning an arbitrary file, such as a
#. spreadsheet on the desktop.
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "run cleaners to delete files and make other permanent changes"
msgstr ""
"køyr reinskeprogram for å sletta filer og gjer andre permanente endringar"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "shred specific files or folders"
msgstr "makuler filar eller mapper"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "wipe free space in the given paths"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "overwrite files to hide contents"
msgstr "skriv over filer for å skjule innhald"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "launch the graphical interface"
msgstr "køyr det grafiske grensesnittet"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "use options set in the graphical interface"
msgstr "bruk val frå det grafiske grensesnittet"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "enable all options that do not have a warning"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "set log level to verbose"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "log debug messages to file"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "show system information"
msgstr "vis systeminformasjon"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "output version information and exit"
msgstr "skriv ut informasjon om versjonen og avslutt"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "do not prompt for administrator privileges"
msgstr "ikkje be om administratorrettar"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "update winapp2.ini, if a new version is available"
msgstr "oppdater winapp2.ini hvis det finnes en ny versjon"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid ""
"Specify only one of these commands: --list-cleaners, --wipe-free-space, --"
"preview, --clean"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Checking online for updates to winapp2.ini"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No directories given for --wipe-free-space"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Wiping free space can take a long time."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No work to do. Specify options."
msgstr ""

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "--overwrite is intended only for use with --clean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label in the log indicating was
#. skipped because it matches the whitelist
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: As in "Skip the break"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
#: ../bleachbit/Command.py js/misc/breakManager.js:1373
#: js/ui/welcomeDialog.js:61 ../src/dlg-convert.c:325 ../src/gth-batch-op.c:568
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:667
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Hoppa over\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over"

#: ../bleachbit/Command.py
msgid ""
"At least one file was locked by another process, so its contents could not "
"be overwritten. It will be marked for deletion upon system reboot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The file will be deleted when the
#. system reboots
#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Merk for sletting"

#. TRANSLATORS: The file will be truncated to 0 bytes in length
#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Truncate"
msgstr "Kort av"

#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Delete registry key"
msgstr "Slett registernøkkel"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Directory is not empty: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Skipping mount point: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Device or resource is busy: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Special file type cannot be deleted: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid ""
"The environment variable TMP refers to a directory that does not exist: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"There was at least one file on a file system that does not support advanced "
"overwriting."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Path to wipe must be an existing directory: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Creating new, temporary file for wiping free space."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Error #%d when flushing the file buffer."
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"Wrote {files:,} files and {bytes:,} bytes in {seconds:,} seconds at "
"{rate:.2f} MB/s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to non-super-user"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to super-user"
msgstr ""

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Handled unknown error #0 while truncating file."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py ../gramps/gui/undohistory.py:195
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Slett stadfesting\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest sletting\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slettingsstadfesting"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"This function deletes all BleachBit settings and then quits the application. "
"Use this to hide your use of BleachBit or to reset its settings. The next "
"time you start BleachBit, the settings will initialize to default values."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete files according to the selected "
"operations?  The actual files that will be deleted may have changed since "
"you ran the preview."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette filer permanent i høve til valde "
"handlingar? Dei eigentlege filene som skal slettast kan ha blitt endra sia "
"du køyrde førehandssyninga."

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse filane permanent?"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid ""
"Because you are running as root, please manually open this link in a web "
"browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Før du køyrer som rotbrukar, må du opna denne lenka manuelt i ein "
"nettlesar:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: %s expands to www.bleachbit.org or similar
#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid "Open web browser to %s?"
msgstr "Vil du opne %s i nettlesaren?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "Deleting files"
msgstr "Slettar filer"

#. TRANSLATORS: BleachBit creates digital chaff like that is like the
#. physical chaff airplanes use to protect themselves from radar-guided
#. missiles. For more explanation, see the online documentation.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make chaff"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make randomly-generated messages inspired by documents."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Inspiration is a choice of documents from which random
#. text will be generated.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Inspiration"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "2600 Magazine"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Hillary Clinton's emails"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Number of files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Select destination folder"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "When finished"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current session"
msgid "Delete without shredding"
msgstr "Slett den aktive økta"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Do not delete"
msgstr "Slett"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Backup files"
msgid "Make files"
msgstr "Tryggleikskopiar"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Download data needed for chaff generator?"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
#, fuzzy
#| msgid "Clean file"
msgid "Generating files"
msgstr "Reinsk fil"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Drives"
msgstr "Stasjonar"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
#. TAB: LANGUAGES
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../data/epiphany.schemas.in.h:27
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 ../tuxpaint-config2.cxx:2419
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Whitelist"
msgstr "Unntaksliste"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check periodically for software updates via the Internet"
msgstr "Sjå regelmessig etter oppdateringar over verdsveven"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"If an update is found, you will be given the option to view information "
"about it.  Then, you may manually download and install the update."
msgstr ""
"Viss ei oppdatering blir funnen, vil du få valet om å sjå informasjon om "
"henne.  Så kan du laste ned og installere oppdateringa manuelt."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check for new beta releases"
msgstr "Sjå etter nye betautgåver"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Download and update cleaners from community (winapp2.ini)"
msgstr "Last ned og oppdater reinskarar frå nettsamfunnet (winapp2.ini)"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Auto-detect language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Automatically detect the system language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Hide irrelevant cleaners"
msgstr "Skjul uaktuelle renseprosesser"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite files to hide contents"
msgid "Overwrite contents of files to prevent recovery"
msgstr "Overskriv filar for å skjule innhaldet"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Overwriting is ineffective on some file systems and with certain BleachBit "
"operations.  Overwriting is significantly slower."
msgstr ""
"I nokre filsystem og med enkelte BleachBit-handlingar er det lite effektivt "
"å skriva over. Det er mykje tregare å skriva over."

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Exit after cleaning"
msgstr "Avslutt etter reinsking"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bekreft sletting"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Use IEC sizes (1 KiB = 1024 bytes) instead of SI (1 kB = 1000 bytes)"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Remember window geometry"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Show debug messages"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Add the shred context menu to KDE Plasma"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:753
msgid "Dark mode"
msgstr "Mørk modus"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Windows 10 theme"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:162
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:28
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vel ei mappe"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Choose a writable folder for each drive for which to overwrite free space."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button adds a path to
#. the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button removes a path
#. from the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "All languages will be deleted except those checked."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
#: ../share/ui/image-properties.glade:196 src/connection-editor/ce-page.c:267
#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hald _på bokstavstorleik\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bevart\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the whitelist."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the custom list."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "These paths will not be deleted or modified."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "These locations can be selected for deletion."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:125
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add file"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add folder"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose files to shred"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose folder to shred"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "No paths found in clipboard."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Program to clean unnecessary files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"GNU General Public License version 3 or later.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../bleachbit/GUI.py plugins/about/PageComponent.qml:33
#: plugin-strings.generated.js:2
msgid "System information"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %(cleaner) may be Firefox, System, etc.
#. %(option) may be cache, logs, cookies, etc.
#. %(warning) may be 'This option is really slow'
#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid ""
"Warning regarding %(cleaner)s - %(option)s:\n"
"\n"
"%(warning)s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid "Resetting the configuration file because it is corrupt: %s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1114 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465 fingwit:107
#: ../data/menu.ui.h:5 gimp-keys.xml:81(action) ../applet/popup-menu.ui.h:5
#: data/menu.ui:22 ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:30 po/msgids:15
#: src/gnome-online-accounts-gtk.c:480 ../js/ui/panel.js:564
#: js/ui/appMenu.js:100 ../src/score-dialog.vala:29 ../src/main-win.c:321
#: ../src/main-win.c:1478 share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
#: ../lib/mate-menu-config.py:119 ../mate_menu/plugins/system_management.py:211
#: application/data/gtk/help-overlay.ui:59 ball/st_demo.c:619
#: ball/st_pause.c:88 putt/st_all.c:649 pppconfig:926
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:39 ../src/totem-options.c:62
#: data/menus/menu_strings:20 ../tuxpaint-config2.cxx:3271 ../tools.h:106
#: src/titlescreen.c:103 src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1144 src/menu/main_menu.cpp:76
#: panel/panel-application.c:1805 settings/main.c:143
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "You must select an operation"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig.\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført."

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Access the application menu by clicking the hamburger icon on the title bar."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Access the application menu by clicking the logo on the title bar."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"You are running BleachBit with administrative privileges for cleaning shared "
"parts of the system, and references to the user profile folder will clean "
"only the root account."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Run BleachBit with administrator privileges to improve the accuracy of "
"overwriting the contents of files."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"There is no official version of BleachBit on the Microsoft Store. Get the "
"genuine version at https://www.bleachbit.org where it is always free of "
"charge."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Preview files in the selected operations (without deleting any files)"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Clean files in the selected operations"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Abort the preview or cleaning process"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Update BleachBit to the latest version"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Press F11 to exit fullscreen mode."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Error when checking for updates: "
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid ""
"The command 'swapoff -s' failed, so falling back to /proc/swaps for swap "
"information."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Disabling swap."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Re-enabling swap."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Setting nice value %d for this process."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Dropping privileges of process ID {pid} to user ID {uid}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Allocating and wiping %s of memory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Freeing %s of memory."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Found UUID for swap file {device} is {uuid}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Physical free memory is %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Wipe the swap and free memory"
msgid "Wiping the swap device %s."
msgstr "Reinsk veksel- og ledig minne"

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Reinitializing the swap device %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Detected these swap devices: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a debugging message that the parent process is waiting for the child process.
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The function wipe_memory() with process ID {pid} is waiting for child "
"process ID {cid}."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "The child memory-wiping process returned code %d."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Network.py
#, python-format
msgid "Downloading URL failed: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Disk was full when writing configuration to file: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Permission denied when writing configuration to file: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Error checking whether path exists: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Automatically preserving language %s."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Options.py
msgid "Error when setting the default drives to shred."
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid "Security warning"
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid ""
"These cleaner definitions are new or have changed. Malicious definitions can "
"damage your system. If you do not trust these changes, delete the files or "
"quit."
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Unix.py
#, python-format
msgid "Executable not found: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s expands to a name such as 'Firefox' or 'System'.
#: ../bleachbit/Unix.py ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be cleaned because it is currently running.  Close it, and try "
"again."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "New winapp2.ini was downloaded."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "Update BleachBit"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "A new version is available."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s expands to version such as '4.6.0'
#: ../bleachbit/Update.py
#, python-format
msgid "Update to version %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Update.py
msgid ""
"Error when opening a network connection to check for updates. Please verify "
"the network is working and that a firewall is not blocking this application. "
"Error message: {}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:123 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:148
#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1603
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:128
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:3 ../src/ui/category.vala:75
#: ../src/ui/category.vala:117
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:1
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 ../data/toc.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Verdsveven\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Internett\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Internett"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Multimedia
#: data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:6 ../src/gpk-enum.c:1619
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Multimedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Multimedium\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Multimedia"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1595
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:1 ../data/man.xml.in.h:7
#: ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../bleachbit/Winapp.py
msgid "Imported from winapp2.ini"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "Administrator privileges are required to clean Windows Updates"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "BleachBit is starting...\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This indicates an error.  The special keyword
#. %(operation)s will be replaced by 'firefox' or 'opera' or
#. some other cleaner ID.  The special keyword %(msg)s will be
#. replaced by a message such as 'Permission denied.'
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Exception while running operation '%(operation)s': '%(msg)s'"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "File not found: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when flagging file for later delete: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry value: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry key: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-brace-format
msgid "Error: {operation_option}: {command}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Wiping free disk space."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
msgid ""
"Wiping free disk space erases remnants of files that were deleted without "
"shredding. It does not free up space."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Cleaning %s."
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "About %d minute remaining."
msgid_plural "About %d minutes remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: This refers to disk space that was
#. really recovered (in other words, not a preview)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space recovered: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to a preview (no real
#. changes were made yet)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space to be recovered: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files really
#. deleted (in other words, not a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files deleted: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files that
#. would be deleted (in other words, simply a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files to be deleted: %d"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Special operations: %d"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Errors: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The "deep scan" feature searches over broad
#. areas of the file system such as the user's whole home directory
#. or all the system executables.
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Running deep scan."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Previewing %s."
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Shred Files"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Sh_red Folders"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Shred Paths from Clipboard"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Wipe Free Space"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Make Chaff"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
msgid "S_hred Settings and Quit"
msgstr ""

#: ../data/app-menu.ui
#, fuzzy
#| msgid "show system information"
msgid "S_ystem Information"
msgstr "vis systeminformasjon"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_About BleachBit"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Audio player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_nn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Taggeprogram for lydfiler\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get feila"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
"tasksel install <pakkegruppe>...\n"
"tasksel remove <pakkegruppe>...\n"
"tasksel [val]\n"
"\t-t, --test          testmodus, gjer ingen endringar\n"
"\t    --new-install   installerer automatisk nokre pakkegrupper\n"
"\t    --list-tasks    list opp oppgåver som vil bli vist og avslutt\n"
"\t    --task-packages list opp tilgjengelege pakkar i ei pakkegruppe\n"
"\t    --task-desc     returnerer skildringa av ei pakkegruppe\n"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:467
msgid "Click the right mouse button to add, edit or delete snippets."
msgstr "Klikk høgre museknapp for å leggja til, redigera eller sletta utklipp."

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:468
msgid "Use drag and drop to re-order snippets"
msgstr "Bruk dra-og-slepp for å ordna utklippa"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:469
msgid "To exchange snippets with others use import or export"
msgstr "Bruk import eller eksport for å byta utklipp med andre"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:689
msgid "snippets"
msgstr "utklipp"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:752
msgid "Snippet export filename"
msgstr "Eksportfilnamnet til utklippet"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:790
msgid "Snippet import filename"
msgstr "Importfilnamnet til utklippet"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:808
msgid "Set accelerator key"
msgstr "Vel snarvegstast"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:875
msgid "Snippets menu"
msgstr "Utklippsmeny"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:876
msgid "_New Snippet"
msgstr "_Nytt utklipp"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:876
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:754
msgid "New snippet"
msgstr "Nytt utklipp"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:877
msgid "_Edit Snippet"
msgstr "_Endra utklippet"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:877
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:754
msgid "Edit snippet"
msgstr "Endra utklippet"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:878
msgid "_Delete Snippet"
msgstr "_Sletta utklippet"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:878
msgid "Delete snippet"
msgstr "Sletta utklippet"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:879
msgid "Delete _Branch"
msgstr "Slett _greina"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:879
msgid "Delete branch"
msgstr "Slett greina"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:880
msgid "Set Snippet _Accelerator"
msgstr "Vel _snarvegstast til utklippa"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:880
msgid "Set snippet accelerator"
msgstr "Vel snarvegstast til utklippa"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:882
msgid "Ex_pand All"
msgstr "_Utvid alle"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:882
msgid "Expand all"
msgstr "Utvid alle"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:883
msgid "Collapse all"
msgstr "Fald saman alle"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:884
msgid "E_xport"
msgstr "_Eksporter"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:884
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporter utklipp"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:885
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
#, fuzzy
msgid "Import snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Importer utklipp\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Importer snuttar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Importer snuttar"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:889
msgid "_Show as menu"
msgstr "_Vis som meny"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:889
msgid "Show snippets menu"
msgstr "Vis utklippmenyen"

#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:891
msgid "S_nippets Menu"
msgstr "Ut_klippsmeny"

#: src/plugin_snippets/snippets_leaf_insert.c:64
msgid "[cursor position or selection]"
msgstr "[peikarposisjon eller utval]"

#: src/plugin_snippets/snippets_leaf_snr.c:153
msgid "Search for: '"
msgstr "Søk etter: '"

#: src/plugin_snippets/snippets_leaf_snr.c:153
msgid "', replace with: '"
msgstr "', byt ut med: '"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:111
msgid "Entire document"
msgstr "Heile dokumentet"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:112
msgid "Forward from cursor position"
msgstr "Framover frå der peikaren er"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:113
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 ../app/dialogs/dialogs.c:385
#: js/ui/screenshot.js:1271 ../interfaces/time.ui.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 ../src/ui/modifiers.cpp:124
#: ../share/ui/dialog-export.glade:56 ../share/ui/dialog-export.glade:783
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:408 plugins/docinfo/docinfo.ui:290
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merka område\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Utval\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Valt område\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Val"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:114
msgid "All open files"
msgstr "Alle opne filer"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:119
msgid "PERL"
msgstr "PERL"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:130
msgid ""
"Specify a search and a replace pattern. You may use %0, %1, ...%5 "
"placeholders to ask for values when you activate this item. Give these "
"placeholders an appropriate name on the right. (Please use %% if you need "
"literal % in your string!)"
msgstr ""
"Skriv eit søkje- og erstatningsuttrykk. Du kan nytta plasshaldarane %0, %1, …"
"%5 for å spørja etter verdiar når du tek i bruk elementet. Gje "
"plasshaldarane eit høveleg namn til høgre. Bruk %% om du treng bokstavleg % "
"i strengen din."

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:140 ../src/gconf-search-dialog.c:148
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:144
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
#, fuzzy
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bluefish_2.4.1-1_nn.po (Bluefish 2.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Byt _ut med: \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _med: \n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut me_d: \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _med:"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:151
msgid "Sco_pe: "
msgstr "Om_fang: "

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:158
msgid "Match Patter_n: "
msgstr "Søkje_uttrykk: "

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:161
msgid "Case sensitive _matching"
msgstr "Skil mellom _store og små bokstavar"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:162
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
msgstr "Berre treff om store/små bokstaver samsvarer."

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:165
msgid "_Use escape chars"
msgstr "Bruk _escape-teikn"

# treng omformulering!
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:166
msgid "Unescape backslash escaped characters such as \\n, \\t etc."
msgstr "Fjern escape-teikn med bakoverskråstrek slik som \\n, \\t, o.l."

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:335
msgid ""
"The <i>before</i> text will be inserted before the cursor position or the "
"current selection, the <i>after</i> text will be inserted after the cursor "
"position or the current selection. You may use %0, %1, ...%9 placeholders to "
"ask for values when you activate this item. Give these placeholders an "
"appropriate name on the right. (Please use %% if you need literal % in your "
"string!)"
msgstr ""
"Teksten <i>før</i> blir sett inn før peikaren eller utvalet. "
"Teksten<i>etter</> blir sett inn etter peikaren eller utvalet. Du kan nytta "
"plasshaldarane %0, %1, … %9 for å spørja etter verdiar når du tek i bruk "
"elementet. Gje plasshaldarane eit høveleg namn til høgre. Bruk %% om du "
"treng bokstavleg % i strengen din."

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:344
msgid "<i>Before</i> text"
msgstr "i> tekst"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:354
msgid "<i>After</i> text"
msgstr "i> tekst"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:366
msgid "Is file path"
msgstr "Er filstigen"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:492
msgid "Enter the name of the branch:"
msgstr "Gje namn til greina:"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:584
msgid "Name of the new item:"
msgstr "Namnet til det nye elementet:"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:639
msgid "Select what you want to add"
msgstr "Vel kva du vil leggja til"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:641 ../objects/FS/function.c:838
#: ../objects/FS/function.c:840 ../sheets/UML.sheet.in.h:5
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:52 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Grein"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:643
msgid "Insert string"
msgstr "Set inn verdi"

#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:645
msgid "Search and replace pattern"
msgstr "Søkjemønster"

#: src/bookworm.vala:109
msgid "Display version number"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:43
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:98
msgid "Select books to enable removal"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Juster til venstre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstrejustering\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Juster til venstre\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venstrejuster"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Juster til høgre\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Juster til høgre\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgrejuster"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:135
msgid "Reset to default values"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:292
msgid "Select Image"
msgstr "Vel bilete"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
msgid "Select folder"
msgstr "Vel mappe"

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr ""

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:267 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Book"
msgstr "Bok"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
msgid "New Features:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:67
msgid "Fixes:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr ""

#: ../src/brasero-search.c:241
#, c-format
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
msgstr "Resultat %i - %i (av %i)"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880 js/ui/search.js:850
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen resultat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen treff\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen resultat\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen treff"

#: ../src/brasero-search.c:414
msgid "Error querying for keywords."
msgstr "Feil ved spørjing etter nøkkelord."

#: ../src/brasero-search.c:867
msgid "Previous Results"
msgstr "Førre resultat"

#: ../src/brasero-search.c:888
msgid "Next Results"
msgstr "Neste resultat"

#: ../src/brasero-search.c:1045
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Talet på viste resultat"

#: ../src/brasero-cli.c:70 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "Opna oppgjeve prosjekt"

#: ../src/brasero-cli.c:71 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "PROSJEKT"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Opna oppgjeven speleliste som lydprosjekt"

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "SPELELISTE"

#: ../src/brasero-cli.c:82 ../src/burner-cli.c:83
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Oppgje eining som skal brukast til brenning"

#: ../src/brasero-cli.c:83 ../src/burner-cli.c:84
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "EININGSSTIG"

#: ../src/brasero-cli.c:86 ../src/burner-cli.c:87
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Lag eit avtrykk i staden for å brenna"

#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Opna eit lydprosjekt og legg til dei adressene som gjevne på kommandolinja"

#: ../src/brasero-cli.c:94 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Opna eit dataprosjekt og legg til dei adressene som gjevne på kommandolinja"

#: ../src/brasero-cli.c:98 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "Kopier ei plate"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
#: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "STIG TIL EINING"

#: ../src/brasero-cli.c:102 ../src/burner-cli.c:103
msgid "Cover to use"
msgstr "Omslag som skal brukast"

#: ../src/brasero-cli.c:103 ../src/burner-cli.c:104
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "STIG TIL OMSLAG"

#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Opna eit filmprosjekt og legg til dei adressene som gjevne på kommandolinja"

#: ../src/brasero-cli.c:110 ../src/burner-cli.c:111
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "Adresse til eit avtrykk som skal brennast (automatisk oppdaga)"

#: ../src/brasero-cli.c:111 ../src/burner-cli.c:112
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "STIG TIL AVTRYKK"

#: ../src/brasero-cli.c:114
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Tving Brasero til å visa sida for val av prosjekt"

#: ../src/brasero-cli.c:118 ../src/burner-cli.c:119
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for å tømma plater"

#: ../src/brasero-cli.c:122 ../src/burner-cli.c:123
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for å sjekka plater"

#: ../src/brasero-cli.c:126 ../src/burner-cli.c:127
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Brenn innhaldet i burn://-adressa"

#: ../src/brasero-cli.c:130 ../src/burner-cli.c:131
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Start brenning beinveges."

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/brasero-cli.c:134 ../src/burner-cli.c:135 ../src/totem-options.c:65
#, fuzzy
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla ikkje til ein alt køyrande instans\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla ikkje til ein alt køyrande instans\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje kopla til ein instans som alt køyrer"

#: ../src/brasero-cli.c:138 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"Brenn det valde prosjektet og fjern det.\n"
"Dette valet er for det meste brukbart for integrasjon med andre program."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/brasero-cli.c:139 ../savers/slideshow.c:53 ../src/shares/main.c:103
#: ../src/burner-cli.c:140 ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 savers/slideshow.c:56
#: ../raphodo/rapid.py:6661 ../raphodo/rapid.py:6668 ../raphodo/rapid.py:6675
#: ../raphodo/rapid.py:6719 ../raphodo/rapid.py:6729
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"STIG\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"STIGE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"STIGE\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"STIG\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"STI\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"STIGE\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"STIG\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"STI"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * burner will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner
#. * parent as if burner was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147 ../src/burner-cli.c:148
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "XID for opphavsvindauget"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204 ../src/burner-cli.c:205
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "«%s» kan ikkje skriva."

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 ../src/burner-cli.c:207
#: ../src/burner-cli.c:221
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Feil kommandolinjeflagg."

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "Finn ikkje «%s»."

#: ../src/brasero-cli.c:297 ../src/burner-cli.c:298
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Inkompatible kommandoradsflagg brukast."

#: ../src/brasero-cli.c:298 ../src/burner-cli.c:299
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Berre eit flagg kan gjevast om gangen"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 ../libburner-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Fann ikkje «%s» i stigen"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 ../libburner-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "Fann ikkje GStreamer-tillegget «%s»"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "Versjonen av «%s» er for gammal."

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 ../libburner-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "«%s» er ei symbolsk lenkje som peikar til eit anna program"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "«%s» vart ikkje funne"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Kopierer lydspor %02d"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Førbur å kopiera lydplate"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Kopier spor frå ei lydplate med all tilknytta informasjon"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "Videoformat:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr ""
"Format som for det meste vert brukt på det nord-amerikanske kontinentet"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Format som for det meste vert brukt i Europa"

# Veldig usikker på denne!
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "Moder_format"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Storleiksforhald:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 src/widgets/edit/crop.ui:166
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 src/widgets/edit/crop.ui:208
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "Type VCD:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Lag ein SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "Lag ein VCD"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
"Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut til Brasero sitt brennebibliotek."

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Brasero-bibliotek for brenning av media"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Vis val til brennebiblioteket til Brasero"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "«%s» var fjerna frå filsystemet"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Mapper kan ikkje leggjast til video- eller lydplater"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Spelelister kan ikkje leggjast til video- eller lydplater"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "«%s» passar ikkje for lyd- eller videomedia"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analyserer videofiler"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "«%s» kan ikkje lesast"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:331
#: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "Eininga er oppteken"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "Gøymd fil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "Uleselig fil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Brutt symbolsk lenkje"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60
#: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekursiv symbolsk lenkje"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538
#: ../src/burner-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(lastar …)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "Diskfil"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of items in a layered
#. pane or table.
#.
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
#: src/ui/fallbackRenderer.js:254 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:167 ../src/orca/scripts/nautilus.py:104
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1400
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"%d oppføring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"%d element\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"%d oppføring\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"%d oppføring"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"%d oppføringar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"%d element\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"%d oppføringar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"%d oppføringar"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 ../update.c:125
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Ny mappe %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "Analyserer filer"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480
#: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432
#: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Ingen filer å skriva til plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "«%s» er ei rekursiv symbolsk lenkje."

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414 ../libburner-utils/burner-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Ser ikkje ut som fila er ei speleliste"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "«%s» kunne ikkje handterast av GStreamer."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:498
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 ../plugins/transcode/burn-vob.c:599
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 ../plugins/transcode/burn-vob.c:623
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Element %s kunne ikkje lagast"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../libburner-burn/burner-burn.c:2846
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 ../libburner-burn/burn-job.c:1219
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1228 ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../src/burner-app.c:830
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Intern feil oppstod"

#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582 ../libburner-burn/burner-burn.c:2576
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Du kan kun kryssa av for eitt spor om gongen"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Hentar format og storleik på avtrykk"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Klarte ikkje identifisera formatet på avtrykket"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "Oppgje det manuelt"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:173
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% ferdig)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234
msgid "Creating Image"
msgstr "Lagar avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243
msgid "Burning DVD"
msgstr "Brenn DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1129
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopierer DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253
msgid "Burning CD"
msgstr "Brenn CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopierer CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1153
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263
msgid "Burning Disc"
msgstr "Brenn plate"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
msgid "Copying Disc"
msgstr "Kopierer plate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Creating image"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:78
#, c-format
msgid "Creating image"
msgstr "Lagar avtrykk"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulerer brenning av video-DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Brenn video-DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulerer brenning av data-DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Brenn data-DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulerer brenning av avtrykk til DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:282
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Brenn avtrykk til DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to DVD burning"));
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulerer kopiering av data-DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Kopierer data-DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of (S)VCD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulerer brenning av (S)VCD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning (S)VCD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Brenn (S)VCD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of audio CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:366
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulerer brenning av lyd-CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning audio CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:368
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Brenn lyd-CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulerer brenning av data-CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:325
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Burning data CD"
msgstr "Brenn data-CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of CD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulerer kopiering av CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulerer brenning av avtrykk til CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447
#, c-format
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Brenn avtrykk til CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulerer brenning av videoplate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:358
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Burning video disc"
msgstr "Brenn videoplate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:376
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulerer brenning av dataplate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487
#, c-format
msgid "Burning data disc"
msgstr "Brenn dataplate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of disc copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulerer kopiering av plate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:388
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr "Kopierer plate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:396
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulerer brenning av avtrykk til plate"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:398
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Brenn avtrykk til plate"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:503
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Erstatt plata med ei omskrivbar plate som har data."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:505
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Erstatt plata med ei plate som har data."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:509
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Set inn ei omskrivbar plate som har data."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Set inn ei plate med data."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:526
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Set inn ei skrivbar CD-plate med minst %i MiB ledig plass."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:536
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Set inn ein skrivbar CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:542
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Set inn ein skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Set inn ein skrivbar DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Erstatt plata med ein skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar CD eller DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:564
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Set inn ein skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Set inn ein skrivbar CD eller DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Eit avtrykk av plata har vorte laga på harddisken din.\n"
"Brenning vil byrja så snart ei skrivbar plate er seten inn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Ein dataintegritetstest vil byrja så snart plata er seten inn."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:600
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Set inn plata på nytt i CD/DVD-brennaren."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» er oppteken."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:332
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Sjekk at ingen andre program brukar den."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Ingen plate i «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Plata i «%s» er ikkje støtta."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Plata i «%s» er ikkje omskrivbar."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:620
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Plata i «%s» er tom."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Plata i «%s» er ikkje skrivbar."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:628
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Ikkje nok ledig plass på plata i «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Plata i «%s» må lastast på nytt."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Løys ut plata og last henne på nytt."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Ei fil kunne ikkje lagast på staden vald for mellombelse filer"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Klarte ikkje laga avtrykk på den oppgjevne staden"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Vil du oppgje ein annan stad for denne økta eller prøva på nytt med den same "
"staden?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Du vil kanskje frigjera meir plass på plata og prøva på nytt"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:703
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Hald fast med noverande stad"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:705
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342
msgid "_Change Location"
msgstr "_Byt stad"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Stad for avtrykksfil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Stad for mellombelse filer"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1092
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Byt ut plate"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:884
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Vil du tømma denne plata?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:885
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Plata i eininga inneheld data."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004
msgid "_Blank Disc"
msgstr "Tø_m plate"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Om du importerer dei så vil du kunna sjå og bruka dei så snart aktivt utval "
"av filer vert brunne."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:902
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Viss ikkje vil dei vera usynlege (men framleis lesbare)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:905
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Det er alt brunne filer på plata. Vil du importera dei?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:908
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025
msgid "Only _Append"
msgstr "Kun _legg til"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"CD-RW-lydplater kan kanskje ikkje spelast rett i eldre CD-spelarar og CD-"
"tekst vil ikkje verta skrive."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:944
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Vil du fortsetja likevel?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:925
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr ""
"Å leggja til lydspor til ein CD tilrådast ikkje.Det anbefales ikke å legge "
"til lydspor på en CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:943
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"Det kan henda at CD-RW-lydplater ikkje vert spelte rett på eldre CD-spelarar."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Spela inn lydspor på ei omskrivbar plate er ikkje tilrådd."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Løys ut plata frå «%s» manuelt."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Klarte ikkje å løysa ut plata, men for å kunna fortsetja må ho fjernast."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1090
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Vil du erstatta disken og fortsetja?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1091
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Plata som er seten inn no kunne ikkje tømmast."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1100
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Vil du fortsetja med full Windows-kompatibilitet slått av?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101 ../src/brasero-data-disc.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""
"Nokre av filene har ikke eit passande namn for ein Windows-kompatibel CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 ../gtk/gtkassistant.c:1004
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fortset\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"F_ortsett\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"F_ortsett\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Fortset\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"F_ortsett\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"F_ortsett"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Simulering fullførd."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1331
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Fysisk brenning vil finna stad om 10 sekund."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462
msgid "Burn _Now"
msgstr "Brenn _no"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783
msgid "Save Current Session"
msgstr "Lagra denne økta"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1698
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1706 ../src/brasero-app.c:617
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664
msgid "Error while burning."
msgstr "Feil under brenning."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876
msgid "_Save Log"
msgstr "_Lagra logg"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1747
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Brenning av video-DVD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "Brenning av (S)VCD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Brenning av lyd-CD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
msgid "Image successfully created"
msgstr "Laging av avtrykk fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "Kopiering av DVD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926
msgid "CD successfully copied"
msgstr "Kopiering av CD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Laging av DVD-avtrykk fullført"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1768
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Laging av CD-avtrykk fullført"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Brenning av avtrykk til DVD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1776
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Brenning av avtrykk til CD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1782
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Brenning av data-DVD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Brenning av data-CD fullførd"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1844
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Brenning av kopi nr. %i er fullførd."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Ei ny kopiering vil starta så snart du set inn ei ny skrivbar plate. Om du "
"ikkje vil brenna ein ny kopi, trykk «Avbryt»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1924
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Lag _fleire kopiar"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1933
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Lag omslag"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2094
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Det er nokre filer att som ikkje er brent."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2101
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Det er nokre filmar att som ikkje er brent"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2105
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Det er nokre songar att som ikkje er brent"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Ikkje nok plass tilgjengeleg på plata"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2411
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 ../tuxpaint.c:2476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du avslutta?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du avslutta?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil avslutta?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Å avbryta prosessen kan gjera plata ubrukeleg."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2418
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "F_ortset brenning"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2425
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Avbryt brenning"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Set inn ei skrivbar CD- eller DVD-plate om ikkje vil skriva til ei "
"avtrykksfil."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652
msgid "Create _Image"
msgstr "Lag _avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Lag _fleire kopiar"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580
msgid "_Burn"
msgstr "_Brenn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Brenn _fleire kopiar"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Vil du brenna filutvalet over fleire media?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "Datastorleiken er for stor for plata, jamvel om overbrenning er på."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Brenn fleire plater"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Brenn filutvalet over fleire media"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Vel ei anna CD- eller DVD-plate, eller set inn ei ny."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Ingen sporinformasjon (artist, tittel. osv.) vil verta skrive til plata."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Dette er ikkje støtta av det gjeldande brenningsbakstykket-"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "Legg til filer."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
msgid "Please add songs."
msgstr "Legg til songar."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Ingen songar å skrive til plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
msgid "Please add videos."
msgstr "Legg til videoar."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Ingen filmar å skriva til plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Det er ikkje sete inn ei plate som kan kopierast."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Vel eit plateavtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Inkje plateavtrykk valt."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Vel eit anna avtrykk."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Ser ikkje ut til å vera eit gyldig avtrykk eller CUE-fil."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Set inn ei plate som ikkje er kopiverna."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236 ../src/brasero-project.c:1435
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Alle nødvendige program og bibliotek er ikkje installert."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Erstatt plata med ei CD- eller DVD-plate som er støtta."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Vil du skriva utover den oppgjevne kapasiteten til plata?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"Datastorleiken er for stor for plata og du må fjerna filer frå filutvalet.\n"
"Du kan bruka dette valet om du brukar 90 eller 100 min. CD-R(W)-plater som "
"ikkje vert gjenkjente og difor treng overbrenningsalternativet.\n"
"NB: Dette alternativet kan valda feil."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985
msgid "_Overburn"
msgstr "_Overbrenning"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Brenn utover den oppgjevne kapasiteten til plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "Eininga som inneheld kjeldeplata kjem òg til å brukast til å ta opp."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"Ei ny, skrivbar plate vil krevjast når den som er i no er ferdig kopiert."

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc to write to"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727
#, c-format
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Vel ei plate å skriva til"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Oppsett av platebrenning"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Filmalternativ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Filmalternativ\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Videoval"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796 ../src/brasero-data-disc.c:616
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
"Vil du laga ei plate av innhaldet i avtrykket, eller ei plate med avtrykket "
"i som ei eige fil?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"Berre ei fil er vald («%s»). Ho er eit avtrykk av ei plate og innhaldet "
"hennar kan verta brunne."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881
msgid "Burn as _File"
msgstr "Brenn som _fil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Brenn _innhald …"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Oppsett av avtrykksbrenning"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc image to write"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975
#, c-format
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Vel eit plateavtrykk som skal skrivast"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Kopier CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Vel plate som skal kopierast"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (program)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (bibliotek)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (GStreamer-tillegg)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230 ../src/brasero-project.c:1429
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Installer følgjande manuelt og prøv på nytt:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Brenn CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 ../libburner-burn/burner-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "«%s» kan ikkje låsast opp"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 ../libburner-burn/burner-burn.c:546
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:678 ../libburner-burn/burner-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "Ingen brennar oppgjeven"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 ../libburner-burn/burner-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "Inga kjeldeeining oppgjeven"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Kopieringsprosess i gang"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Eininga kan ikkje låsast (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 ../libburner-burn/burner-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "Eininga støttar ikkje omskriving"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Sletteprosess er i gang"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 ../libburner-burn/burner-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "Eininga kan ikkje brenna"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Brenningsprosess er i gang"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Kontrollsumprosess er i gang"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822 ../libburner-burn/burner-burn.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Samanslåing av data er umogleg med denne plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757 ../libburner-burn/burner-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Ingen spor å skriva"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864 ../libburner-burn/burner-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"Installer følgjande påkravte program og bibliotek manuelt og prøv på nytt:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Formatet på det mellombelse avtrykket vart ikkje funne"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 ../libburner-burn/burner-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Ukjend song"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in burner we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
#: ../src/brasero-player.c:419 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:256
#: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419
#: ../src/burner-song-control.c:270 src/states_screens/race_result_gui.cpp:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"av %s\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"av %s\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"av %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD-avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD-avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Video-DVD-avtrykk"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that burner will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Ny plate i eininga inneheld kjeldeplata"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: ikkje nok ledig plass"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s ledig plass"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where burner
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s ledig"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Vil du velja denne staden?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1288
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva for å skriva til denne staden"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Filsystemet på denne eininga støttar ikkje store filer (større enn 2 GiB).\n"
"Dette kan vera eit problem når DVD eller større avtrykk skal skrivast."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Klarte ikkje henta snøggleikar"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimal snøggleik\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimal snøggleik\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Toppfart"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Burning speed"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),
#. burner_utils_pack_properties (string,
#. priv->speed, NULL),
#. FALSE, FALSE, 0);
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725
#, c-format
msgid "Burning speed"
msgstr "Brennesnøggleik"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simuler før brenning"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Brasero vil simulera brenninga og vil, om simuleringa er vellukka, faktisk "
"brenna etter 10 sekund"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Bruk brann_sirking (minskar risken for problem)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Brenn avtrykket direkte _utan å lagra det først"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "La plata vera _open for å leggja til fleire filer seinare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Tillat å leggja til meire data til plata seinare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Stad for mellom_belse filer"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Oppgje mappe der mellombelse filer skal lagrast"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "Type plateavtrykk:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "Gjenkjenn automatisk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660-avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom-avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "CUE-avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao-avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1493
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Eigenskapar for %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Vil du behalda denne utvidinga til namnet på avtrykket av plata?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Om du vel behalda henne vil nokre program ha problem med å gjenkjenna fila."

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Behald aktuell filutviding"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151
msgid "Change _Extension"
msgstr "Byt fil_utviding"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242
msgid "Configure recording options"
msgstr "Set opp opptaksinnstillingar"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Total tid: %02i.%02i.%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Gjennomsnittleg einingssnøggleik:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Estimert attverande tid: %02i.%02i.%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB av %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Estimert einingssnøggleik:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "«%s»: lastar"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "«%s»: ukjend type plateavtrykk"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:102
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "«%s»: %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Trykk her for å velja eit plate_avtrykk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Vel plateavtrykk"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Avtrykksfiler"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469
msgid "Image type:"
msgstr "Type avtrykk:"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Får storleik"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 data/resources/blueprints/window.blp:383
#: src/window.rs:369 src/window.rs:442 ../libburner-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "Skriv"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 ../libburner-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "Tømmer"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Lagar kontrollsum"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 ../libburner-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Kopierer fil"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 ../libburner-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analyserer lydfiler"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Kodar om song"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Førebur skriving"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "Skriv innleiing"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 ../libburner-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Skriv CD-tekst-informasjon"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 ../libburner-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Sluttfører"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "Skriv avslutning"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 ../libburner-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Startar opptak"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 ../libburner-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Løyser ut medium"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 ../libburner-burn/burn-job.c:322
#: ../libburner-burn/burn-job.c:797 ../libburner-burn/burn-job.c:810
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1029 ../libburner-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "«%s» oppførte seg ikkje som han skal"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 ../libburner-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Ikkje nok ledig plass på plata (%s tilgjengeleg for %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libburner-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Filsystemet du valde til å lagra det mellombelse avtrykket på kan ikkje ha "
"filer større enn 2 GiB"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"Den valde staden for å lagra det mellombelse avtrykket på har ikkje nok "
"ledig plass (%ld MiB krevst)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
#: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Storleiken på lagringseininga kunne ikkje hentast"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 ../libburner-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Ingen stig var oppgjeven for avtrykkutdataen"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 ../libburner-burn/burn-job.c:768
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "En intern feil oppstod (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Fila er ikkje lagra lokalt"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS-mappa manglar eller er ugyldig"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the burner element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 ../libburner-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Prosessen «%s» avslutta med ein feilkode (%i)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "Sk_jul endringar"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "Vi_s endringar"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:15
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:137
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:19
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Heilfylt farge\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Heilfylt farge\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heilfylt farge\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Einsfarga\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Einsfarga"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:22
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Horisontal gradient\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Horisontal gradient\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Horisontal gradient\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett fargeovergang"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:25
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikal gradient\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikal gradient\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikal gradient\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett fargeovergang"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 ../src/eog-window.c:3350
#: src/eom-window.c:3759
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avtrykk\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Bilete"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "Stig til bilete:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "Vel eit bilete"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "Biletstil:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:168
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:170
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Eigens_kapar for bakgrunn"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550
msgid "Background properties"
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:406 ../lib/properties.c:65
#: ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644
#: ../objects/standard/textobj.c:133 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 gap/gap_mov_dialog.c:445
#: ../panels/background/background.ui.h:3
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 src/widgets/print.rs:109
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:280 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:72 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:69
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1106
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 src/input/es_out.c:3344
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstill\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Midt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstill\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstill\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Senter\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midten\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstill\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Midtstill\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Midt\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"I midten\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrert\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Midten\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Midten\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"I midten\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Midten\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Midten"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645
msgid "Font family and size"
msgstr "Skriftfamilie og storleik"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652
msgid "_Text Color"
msgstr "_Tekstfarge"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790
msgid "Cover Editor"
msgstr "Redigering av omslag"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Set eigenskapar for ba_kgrunn"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "SIDER"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "BAKSIDE"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "FORSIDE"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Biletet kunne ikkje lastast"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62 ../src/burner-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Feil under lasting av prosjekt."

#: ../src/brasero-project-parse.c:454 ../src/burner-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Prosjektet kunne ikkje opnast"

#: ../src/brasero-project-parse.c:463 ../src/gtr-po.c:439
#: ../src/burner-project-parse.c:467
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Fila er tom"

#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Ser ikkje ut til å vera eit gyldig Brasero-prosjekt"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Namnlaus CD/DVD-eining"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut for Braseros mediabibliotek"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Braseros bibliotek for optiske media"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Vis alternativ for Braseros mediabibliotek"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s t %s min %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s t %s"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 ../libburner-media/burner-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%s t"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s.%s.%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s.%s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 ../libburner-media/burner-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%s min"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s.%s min"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: tom"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Søkjer etter tilgjengelege plater"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "Inga plate tilgjengeleg"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
#: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206
#: ../libburner-media/burner-volume.c:382
msgid "Image File"
msgstr "Avtrykksfil"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Han ser ikkje ut til å vera eit gyldig ISO-avtrykk"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 ../libburner-media/burner-medium.c:66
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:482
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 ../libburner-media/burner-medium.c:67
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:484
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 ../libburner-media/burner-medium.c:68
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:486
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 ../libburner-media/burner-medium.c:69
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 ../libburner-media/burner-medium.c:70
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:496
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 ../libburner-media/burner-medium.c:71
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
#, fuzzy
msgid "DVD-RW"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"DVD-RW \n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"DVD-RW\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"DVD-RW\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"DVD-RW \n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382 ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384 ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
#: ../libburner-media/burner-medium.c:73 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
#: ../libburner-media/burner-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R to lag"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
#: ../libburner-media/burner-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW to lag"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
#: ../libburner-media/burner-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R to lag"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 ../libburner-media/burner-medium.c:77
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
#: ../libburner-media/burner-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray-plate"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
#: ../libburner-media/burner-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Skrivbar Blu-ray-plate"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
#: ../libburner-media/burner-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Omskrivbar Blu-ray-plate"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
#: ../libburner-media/burner-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "Tom %s i %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
#: ../libburner-media/burner-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Lyd og data %s i %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
#: ../libburner-media/burner-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Lyd-%s i %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
#: ../libburner-media/burner-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Data-%s i %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
#: ../libburner-media/burner-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s i %s"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
#: ../libburner-media/burner-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Fann ikkje monteringspunktet til plata"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
#: ../libburner-media/burner-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Tom plate (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
#: ../libburner-media/burner-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Lyd- og dataplate %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
#: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Lydplate (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:258 ../libburner-media/burner-volume.c:421
#: ../src/burner-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Dataplate (%s)"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:33
#: ../libburner-media/scsi-error.c:45
#, fuzzy
msgid "Type mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Feil type\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil med type\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Feil type"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 ../libburner-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Ugyldig argument"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Adresse utanfor gyldig område"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 ../libburner-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Ugyldig adresse"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 ../libburner-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 ../libburner-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Ugyldig parameter i kommando"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 ../libburner-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Ugyldig felt i kommando"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 ../libburner-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Tidsavbrot for eining"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Nøkkel ikkje etablert"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Ugyldig spormodus"

#: ../src/brasero-pref.c:64
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Brasero-tillegg"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Kan ikkje henta lokal stig til fil"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
msgid "Copying files locally"
msgstr "Kopierer filene lokalt"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Mappe for CD/DVD-skriving"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr "Lèt filer lagt til CD/DVD-lagingsmappa i Nautilus å verta brunne"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD-skriving\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CD/DVD-lagar\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD-oppretting\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD-skriving\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CD/DVD-lagar"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Lag CD-ar og DVD-ar"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
msgstr "Mediumikon"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2238
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375
#: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Avtrykksfiler"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "Platenamn:"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Drag eller kopier filer hit for å skriva dei til plata"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "Skriv til plate"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Skriv innhaldet til ein CD eller DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "Kopier plate"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Skriv til plate …"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Skriv avtrykk av plata til ein CD eller DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_Kopier plate …"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Lag ein kopi av denne CD-en eller DVD-en"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "Tø_m plate …"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Tøm denne CD-en eller DVD-en"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "_Sjekk plate …"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Sjekk dataintegritet for denne CD-en eller DVD-en"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83 ../src/burner-project-name.c:85
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Vel eit anna bilete."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:272 ../src/burner-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Videoplate (%s)"

#: ../src/brasero-app.c:123 data/geany.glade:8060 ../src/burner-app.c:162
msgid "_Project"
msgstr "_Prosjekt"

#: ../src/brasero-app.c:130 ../src/burner-app.c:169
msgid "P_lugins"
msgstr "Ti_llegg"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Velg tillegg for Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:133 ../src/burner-app.c:172
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys ut\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys ut\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_øys ut"

#: ../src/brasero-app.c:134 ../src/burner-app.c:173
msgid "Eject a disc"
msgstr "Løys ut ei plate"

#: ../src/brasero-app.c:136 ../src/burner-app.c:175
msgid "_Blank…"
msgstr "_Tøm …"

#: ../src/brasero-app.c:137 ../src/burner-app.c:176
msgid "Blank a disc"
msgstr "Tøm ei plate"

#: ../src/brasero-app.c:139 ../src/burner-app.c:178
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Sjekk integritet …"

#: ../src/brasero-app.c:140 ../src/burner-app.c:179
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Sjekk dataintegriteten til plata"

#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Avslutt Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:145 ../src/burner-app.c:184
msgid "Display help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072 ../src/burner-app.c:460
#: ../src/burner-app.c:2368
msgid "Disc Burner"
msgstr "Brenneprogram"

#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
#: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Feil under lasting av prosjektet"

#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
#: ../src/brasero-project.c:1266 ../src/burner-app.c:875
#: ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 ../src/burner-project.c:1282
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Legg til filer til prosjektet"

#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
msgid "The project is empty"
msgstr "Prosjektet er tomt"

#: ../src/brasero-app.c:1172
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
"under vilkåra i GNU General Public License frå Free Software Foundation, "
"anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ønskjer) ein nyare versjon."

#: ../src/brasero-app.c:1177
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
"License for meir informasjon."

#: ../src/brasero-app.c:1182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Du skal ha fått eit eksemplar av GNU General Public License saman med "
"Brasero. Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../src/brasero-app.c:1194 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Eit GNOME-program som er lett å bruka for å brenna CD-ar og DVD-ar"

#: ../src/brasero-app.c:1211
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Braseros nettstad"

#: ../src/brasero-app.c:1452 ../src/burner-app.c:1504
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Prosjektet «%s» finst ikkje"

#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744 ../src/burner-app.c:1788
#: ../src/burner-app.c:1794
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Siste prosjekt"

#: ../src/brasero-app.c:1739 ../src/burner-app.c:1789
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Vis sist opna prosjekt"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero brenneprogram"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 ../data/burner.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Lag og kopier CD-ar og DVD-ar"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 ../data/burner.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Platebrennar og -kopierar"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Brenneval å bruka"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
"Inneheld den absolutte stigen til mappa som sist vart leita i etter avtrykk "
"å brenna"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Inneheld lista over ekstra programtillegg Brasero vil bruka for å brenna "
"plata. Om set til NULL så vil Brasero lasta inn alle."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"Inneheld namnet på den favorittbrennmotorsamlinga som er installert. Ho vil "
"verta brukt om mogleg."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Inneheld stigen til mappa der Brasero skal lagra mellombelse filer. Om denne "
"verdien er tom vil mappa GLib brukar verta brukt."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Mappe å bruka for mellombelse filer"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Slå på førehandsvisning av filer"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Føretrekt brenningsmotor"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Erstatt symbolske lenkjer med mål"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Set til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Slå på feilsøkjingsinformasjon frå Nautilus-utvidingar"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Om Nautilus-utvidingar skal gje ut feilsøkjingsinformasjon. Verdien skal "
"vera true (sann) om dei skal."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Om Brasero skal filtrera bort brotne symbolske lenkjer"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Om Brasero skal filtrera bort brotne symbolske lenkjer. Set til true (sann) "
"og Brasero vil filtrera dei bort."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Om Brasero skal filtrera gøymde filer"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Om Brasero skal filtrera gøymde filer. Set til true (sann) og Brasero vil "
"filtrera dei bort."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Om Brasero skal erstatta symbolske lenkjer med målfilene i prosjektet. Set "
"til true (sann) og Brasero kjem til å erstatta dei."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Den sist vitja mappa som vart leita i etter avtrykk å brenna"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Prioritetsverdien til programtillegget"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Snøggleik å bruka"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Typen kontrollsum brukt av filer"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Typen kontrollsum brukt av avtrykk"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""
"Denne verdien representerer brenneval som vart brukte sist i ein slik "
"samanheng."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""
"Denne verdien representerer snøggleiken som vart brukt sist i ein slik "
"samanheng."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Brukt saman med «-immed»-flagget med cdrecord"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Brukt saman med «-immed»-flagget med cdrecord."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
"Når fleire programtillegg er tilgjengeleg for den same handlinga vil denne "
"verdien fastsetja kva for programtillegg som får prioritet. 0 tyder at den "
"ibuande prioriteten til programtillegget vert brukt. Positiv verdi "
"overstyrer den ibuande prioriteten og negativ verdi slår tillegget av. "

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Om førehandsvisningar av filer skal visast. Set til sann for å gjera det."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Om «-driver generic-mmc-raw»-flagget skal brukast med cdrdao"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Om «-driver generic-mmc-raw»-flagget skal brukast med cdrdao. Set til sann "
"og Brasero vil bruka det. Det kan vera ein måte å snu seg om feil for nokre "
"einingar/oppsett."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Om «-immed»-flagget skal brukast med cdrecord. Bruk med måte (set til sann) "
"fordi det er berre ein måte å snu seg om feil for nokre einingar/oppsett."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Om «-use-the-force-luke=dao»-flagget skal brukast med growisofs"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Om «-use-the-force-luke=dao»-flagget skal brukast med growisofs. Set til "
"falsk og Brasero vil ikkje bruke det. Det kan vera ein måte å snu seg om "
"feil for nokre einingar/oppsett"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Kvitliste over ekstra tillegg å bruka"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero-prosjektfil"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100 src/ui/annotation-popover.ui:28
#: src/ui/book-item.ui:65 src/ui/book-row.ui:79 src/ui/image-viewer.ui:62
#: data/resources/ui/window.ui:179 data/resources/ui/window.ui:248
#: ../src/gpk-application.c:2332 ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:418
#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:476
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157
#: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102
#: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:164
#: ../src/orca/rolenames.py:637 data/gtk/edit_element_headerbar.ui:22
#: thunar/thunar-window.c:725 src/Gtk/MainWindow.vala:207
#: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054 src/misc/actions.c:100
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:577 src/menu/benchmark_menu.cpp:111
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:243
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:363
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
#: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "Opna dei valde filer"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
#: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "_Edit Information…"
msgstr "R_ediger informasjon …"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/burner-audio-disc.c:160
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Rediger informasjon om spor (start, slutt, forfatter, osv.)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:200 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Fjern valde filer frå prosjektet"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Paste files"
msgstr "Lim inn filer"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Legg til filer frå utklippstavla"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "Set i_nn ein pause"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Legg til ein tosekunders pause etter sporet"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Del spor …"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "Split the selected track"
msgstr "Del vald spor"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 data/ui/timer-row.ui:74
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
#: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187
#: ../src/lxmusic.c:1850 lib/layouts/beamer.layout:766
#: lib/layouts/powerdot.layout:525
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33 ../src/quadrapassel.vala:381
#: ../raphodo/rapid.py:2609 showtime/widgets/window.py:173 ../src/sj-play.c:308
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:140
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:145
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:191
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:194 src/Gtk/BackupWindow.vala:200
#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 src/misc/actions.c:107
#: modules/control/oldrc.c:71 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 src/interface/man_machine_interface.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Set på pause\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Pause"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:351
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Del opp\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Del"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:584 ../src/burner-audio-disc.c:587
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "Sporet kjem til å verta fylt ut på slutten"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "Sporet er kortare enn 6 sekund"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:645 ../src/burner-audio-disc.c:648
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Sjekk at relevant kodek er installert"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:661 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Vil du leggja til «%s», som er ei filmfil?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:670 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"Denne fila er ein film og derfor kan berre lyddelen skrivast til plata."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:673 ../src/burner-audio-disc.c:676
msgid "_Discard File"
msgstr "_Forkast fil"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:676 ../src/burner-audio-disc.c:679
msgid "_Add File"
msgstr "_Legg til fil"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:747 ../src/burner-audio-disc.c:751
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Vil du søkje etter lydfiler i denne mappa?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:757 ../src/burner-audio-disc.c:761
msgid "Search _Directory"
msgstr "Søk i _mappe"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
#: catfish/CatfishWindow.py:1332 ../src/burner-audio-disc.c:816
#: ../src/burner-video-disc.c:398
#, c-format, python-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Kunne ikkje opna «%s»."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:856 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Vil du laga ein lydplate med DTS-spor?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Nokre av dei valde songane passar til å verta DTS-spor.\n"
"Denne typen lydplate gjev ein høgare lydkvalitet, men kan berre spelast av "
"spesifikke digitale spelarar.\n"
"NB: Om du godtek så vil ikkje desse spora verta normalisert."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:866 ../src/burner-audio-disc.c:871
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Lag _vanlege spor"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:868 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Trykk her for å brenna alle songane som vanlege spor"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:871 ../src/burner-audio-disc.c:876
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Lag _DTS-spor"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:873 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Trykk her for brenna alle passande songar som DTS-spor"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296 ../src/burner-audio-disc.c:1294
msgid "Select one song only please."
msgstr "Vel kun éin song."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Kan ikkje dela meir enn éin song om gongen"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224
msgid "Error while blanking."
msgstr "Feil ved tømming"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277
msgid "Blank _Again"
msgstr "_Tøm igjen"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
#: ../src/gui/main_window.cpp:1386 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend feil\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend feil.\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend feil.\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend feil.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend feil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Tømming av plata er vellukka"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Plata er klar til bruk"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210
msgid "_Blank"
msgstr "_Tøm"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408
msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Rask tømming"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr ""
"Aktiver rask tømming, til skilnad frå ein lengare og grundigare tømming"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Tømming av plate"

#: ../src/brasero-playlist.c:390 ../src/burner-playlist.c:392
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Feil ved tolking av speleliste «%s»."

#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217
#: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395
#: ../src/burner-project.c:2734
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Ein ukjend feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ein ukjend feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Ein ukjend feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Ein ukjend feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto en ukjend feil"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../src/burner-playlist.c:501
#: ../sources/rb-source.c:724
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d song"
msgstr[1] "%d songar"

#: ../src/brasero-playlist.c:584 ../src/burner-playlist.c:586
msgid "Select Playlist"
msgstr "Vel speleliste"

#: ../src/brasero-playlist.c:761 ../src/burner-playlist.c:765
msgid "Number of Songs"
msgstr "Talet på songar"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 deluge/ui/gtk3/preferences.py:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:87
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 src/plugins.c:1736
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 ../shell/rb-plugin-manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Opphavsrett %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980 ../src/eog-plugin-manager.c:515
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Still inn"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 ../src/eog-plugin-manager.c:525
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599
msgid "A_ctivate"
msgstr "Sl_å på"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617 ../src/eog-plugin-manager.c:537
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Slå _på alle"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622 ../src/eog-plugin-manager.c:542
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Slå av alle"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Alternativ for tillegg %s"

#: ../src/brasero-search-entry.c:260
msgid "In _text documents"
msgstr "I _tekstdokument"

#: ../src/brasero-search-entry.c:275
msgid "In _pictures"
msgstr "I _bilete"

#: ../src/brasero-search-entry.c:290
msgid "In _music"
msgstr "I _musikk"

#: ../src/brasero-search-entry.c:305
msgid "In _videos"
msgstr "I _videoar"

#: ../src/brasero-search-entry.c:322
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Skriv inn dine nøkkelord eller vel «Alle filer» frå menyen"

#: ../src/brasero-search-entry.c:326
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Vel om du berre vil søkja blant biletfiler"

#: ../src/brasero-search-entry.c:328
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Vel om du berre vil søkja blant filmfiler"

#: ../src/brasero-search-entry.c:330
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Vel om du berre vil søkja blant lydfiler"

#: ../src/brasero-search-entry.c:332
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Vel om du berre vil søkja blant dine tekstdokument"

#: ../src/brasero-search-entry.c:334
msgid "Click to start the search"
msgstr "Trykk her for å starta søket"

#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
#: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253
#: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188
#: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Denne informasjonen vil verta skriven til plata ved bruk av CD-"
"tekstteknologi. Han kan verta lesen og vist av nokre lyd-CD-spelarar."

#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
#: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235 ../src/burner-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "Start på sang:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/burner-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "Slutt på sang:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
#: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248
msgid "Pause length:"
msgstr "Lengd på pause:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
#: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Oppgjev lengda på pausen som skal koma etter sporet"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258 ../src/burner-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "Lengde på spor:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
#: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288
msgid "Song Information"
msgstr "Informasjon om song"

#: ../src/brasero-song-properties.c:372 ../src/burner-song-properties.c:366
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Songinformasjon for spor %02i"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/brasero-song-control.c:101 ../src/burner-song-control.c:99
#: ../libgweather/weather.c:932 libmateweather/weather.c:965
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:531 ../src/burner-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "Inga fil"

#: ../src/brasero-song-control.c:566 ../src/burner-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Start og stopp avspeling"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "R_ename…"
msgstr "_Endra namn …"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
#: thunar/thunar-action-manager.c:1747
#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn på vald fil\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn på vald fil\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn på den valde fila."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
#: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783
#: ../midori/midori-app.c:1195 ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Lag ei ny tom mappe"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213 ../src/burner-data-disc.c:216
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Økta kunne ikkje importerast."

#: ../src/brasero-data-disc.c:559 ../src/burner-data-disc.c:562
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Innhaldet i prosjektet er endra sidan det sist vart lagra."

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
#: ../src/burner-data-disc.c:572
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Forkast endra prosjekt"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 src/editor-window-actions.c:220
#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867 ../src/burner-data-disc.c:570
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574 ../src/burner-data-disc.c:577
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Fortset med endra prosjekt"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:622 ../src/burner-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"Berre ei fil er vald («%s»). Ho er eit avtrykk av ei plate og innhaldet "
"hennar kan verta brunne"

#: ../src/brasero-data-disc.c:628 ../src/burner-data-disc.c:628
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Brenn som _data"

#: ../src/brasero-data-disc.c:630 ../src/burner-data-disc.c:630
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Brenn som _avtrykk"

#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
#: ../src/brasero-data-disc.c:721 ../src/burner-data-disc.c:677
#: ../src/burner-data-disc.c:695 ../src/burner-data-disc.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "«%s» kan ikkje leggjast til utvalet."

#: ../src/brasero-data-disc.c:703 ../src/burner-data-disc.c:698
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "Ho er ei symbolsk lenkje"

#: ../src/brasero-data-disc.c:724 ../src/burner-data-disc.c:716
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Det finst ikkje i den oppgjevne staden"

#: ../src/brasero-data-disc.c:741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Skal filer få nye namn for å verta fullstendig kompatible med Windows?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:747
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Desse namn bør verta endra og kappa ned til maksimalt 64 teikn"

#: ../src/brasero-data-disc.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Byt namn for fullstendig Windows-kompabilitet"

#: ../src/brasero-data-disc.c:750
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Slå av full Windowskompabilitet"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:783 ../src/burner-data-disc.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Vil du erstatta «%s»?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:791 ../src/burner-data-disc.c:784
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Fil med dette namnet finst alt i mappa. Å erstatta henne vil overskriva "
"innhaldet hennar på plata som skal brennast."

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796 ../src/burner-data-disc.c:789
msgid "Always K_eep"
msgstr "Alltid b_ehald"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:808 ../src/burner-data-disc.c:801
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Alltid _erstatt"

#: ../src/brasero-data-disc.c:838
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg leggja til «%s» til utvalet og bruka den tredje versjonen av "
"ISO9660-standarden?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:847
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"Storleiken på fila er over 2 GiB. Filer større enn 2 GiB er ikkje støtta av "
"ISO9660-standarden i hans første og andre versjon (dei mest brukte).\n"
"Det er tilrått å bruka den tredje versjonen av ISO9600-standarden, som er "
"støtta av dei fleste operativsystem, inkludert Linux og alle versjonar av "
"Windows™.\n"
"Diverre kan ikkje Mac OS X lesa avtrykk laga med versjon 3 av ISO9660-"
"standarden."

#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845
#: ../src/burner-data-disc.c:890
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Legg al_dri til slike filer"

#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846
#: ../src/burner-data-disc.c:891
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "Legg all_tid slike filer"

#: ../src/brasero-data-disc.c:882
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Vil du verkeleg leggja «%s» til utvalet?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:891
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Borna av denne mappa vil ha sju foreldremapper.\n"
"Brasero kan laga avtrykk av slike filhierarki og brenna det, men det kan "
"henda at plata ikkje vert lesbar på alle operativsystem.\n"
"NB: Slike filhierarki fungerer på Linux."

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:991 ../src/burner-data-disc.c:989
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importer %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:998 ../src/burner-data-disc.c:996
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mporter %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110 ../src/burner-data-disc.c:1121
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Vil du importera økta frå «%s»?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1113 ../src/burner-data-disc.c:1124
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr "Då vil gamle filer frå tidlegare økter vera brukbare etter brenning."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1121 ../src/burner-data-disc.c:1132
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mporter økt"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1123 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Trykk her for å importera innhaldet"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 ../src/burner-data-disc.c:1513
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Vent medan prosjektet vert lasta."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1512 ../src/burner-data-disc.c:1523
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "A_vbryt lasting"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1514 ../src/burner-data-disc.c:1525
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Avbryt lasting av dette prosjektet"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1918 ../src/burner-data-disc.c:1933
msgid "File Renaming"
msgstr "Endra namn på fil"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1928 ../src/burner-data-disc.c:1943
msgid "Renaming mode"
msgstr "Namnbytingsmodus"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Available space label in GTK+ client status display
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394 src/gui_client/gtk_client.c:2080
#: src/editor-indent-model.c:173 ../src/burner-data-disc.c:2411
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Plass\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Plass\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Plass\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avstand\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Space"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
#: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290
#: src/spek-window.cc:211 ../src/totem-uri.c:517
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydfiler\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydfiler\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Ljodfiler\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydfiler"

#: ../src/brasero-layout.c:100 ../src/burner-layout.c:105
msgid "P_review"
msgstr "Fø_rehandsvis"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:102 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Førehandsvis filmar, lyd og bilete"

#: ../src/brasero-layout.c:106 ../src/burner-layout.c:111
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Vis sidepanel"

#: ../src/brasero-layout.c:107 ../src/burner-layout.c:112
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Vis ei sidelinje ved sidan av prosjektet"

#: ../src/brasero-layout.c:121 ../src/burner-layout.c:126
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "_Vatnrett utforming"

#: ../src/brasero-layout.c:122 ../src/burner-layout.c:127
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Set ei vatnrett utforming"

#: ../src/brasero-layout.c:124 ../src/burner-layout.c:129
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "_Loddrett utforming"

#: ../src/brasero-layout.c:125 ../src/burner-layout.c:130
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Set ei loddrett utforming"

#: ../src/brasero-layout.c:1177 ../src/burner-layout.c:1194
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Trykk for å lukka sidelinja"

#: ../src/brasero-player.c:540 ../src/burner-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i pikslar"

#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845 ../src/burner-player.c:845
msgid "No preview"
msgstr "Ingen førehandsvising"

#: ../src/brasero-project.c:194 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "Lagra aktivt prosjekt"

#: ../src/brasero-project.c:195 ../src/ephy-window.c:129
#: src/editor-info-bar.c:122 src/editor-window.ui:363
#: ../src/burner-project.c:199
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som …\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lagre _som …\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som …"

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Lagra aktivt prosjekt til ein annan stad"

#: ../src/brasero-project.c:197 ../src/burner-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "_Legg til filer"

#: ../src/brasero-project.c:198 ../src/burner-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "Legg til filer til prosjektet"

#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "Fje_rn filer"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
#: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "Tø_m prosjekt"

#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/burner-project.c:207
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Fjern alle filer frå prosjektet"

#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
msgid "_Burn…"
msgstr "_Brenn …"

#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/burner-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "Brenn plata"

#: ../src/brasero-project.c:687 ../src/burner-project.c:697
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"For å leggja til filer til prosjektet, trykk på «Legg til»-knappen eller "
"drag filer til dette området."

#: ../src/brasero-project.c:689 ../src/burner-project.c:699
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"For å fjerna filer, vel dei og trykk på «Fjern»-knappen, eller trykk på "
"«Delete»-tasten"

#: ../src/brasero-project.c:796 ../src/burner-project.c:806
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Estimert prosjektstorleik: %s"

#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
#: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "Prosjektet er for stort for plata, jamvel om overbrenning er på."

#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/burner-project.c:979
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"Prosjektet er for stort for plata og du må fjerna filer frå det.\n"
"Du vil kanskje bruka dette valet om du brukar 90 eller 100 minutters CD-R(W)-"
"plater som ikkje vert gjenkjende ordentleg og difor treng "
"overbrenningsvalet.\n"
"NB: Dette valet kan forårsaka feil."

#: ../src/brasero-project.c:1088 ../src/burner-project.c:1100
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Påbyrja brenninga av innhaldet"

#: ../src/brasero-project.c:1257 ../src/burner-project.c:1273
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Legg til songar til prosjektet"

#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
#: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Vil du verkeleg laga eit nytt prosjekt og forkasta det aktive?"

#: ../src/brasero-project.c:1899 ../src/burner-project.c:1968
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Om du vel å laga eit nytt, tomt prosjekt så vil alle endringane gå tapt."

#: ../src/brasero-project.c:1902 ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 ../src/burner-project.c:1971
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forkast endringar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Forkast endringane\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Avslutt utan lagring\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Forkast endringar"

#: ../src/brasero-project.c:1910 ../src/burner-project.c:1979
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "Vil du forkasta filutvalet eller leggja det til det nye prosjektet?"

#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
#: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr "Om du vel å laga eit nytt prosjekt vil filutvalet forkastast."

#: ../src/brasero-project.c:1917 ../src/burner-project.c:1986
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Forkast filutval"

#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/burner-project.c:1990
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Behald filutval"

#: ../src/brasero-project.c:1936 ../src/burner-project.c:2005
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Forkast prosjekt"

#: ../src/brasero-project.c:2289 ../src/burner-project.c:2361
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Vil du tømma noverande prosjekt?"

#: ../src/brasero-project.c:2294 ../src/burner-project.c:2366
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Tømming av eit prosjekt vil fjerna alle filer som er lagt til. All arbeidet "
"vil gå tapt. Legg merke til at filer vert ikkje sletta, dei takast berre "
"bort frå lista."

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2431
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (dataplate)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2434
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (lydplate)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2437
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (filmplate)"

#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
#: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Prosjektet ditt er ikkje lagra."

#: ../src/brasero-project.c:2621 ../src/burner-project.c:2747
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Lagra endringane til det aktive prosjektet før det vert lukka?"

#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
#: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Om du ikkje lagrar vil endringane gå tapt."

#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
#: ../src/brasero-project.c:2918 ../src/burner-project.c:2756
#: ../src/burner-project.c:2762 ../src/burner-project.c:3046
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "L_ukk utan å lagra"

#: ../src/brasero-project.c:2718 ../src/burner-project.c:2845
msgid "Save Current Project"
msgstr "Lagra aktivt prosjekt"

#: ../src/brasero-project.c:2736
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Lagra prosjekt som eit Brasero-lydprosjekt"

#: ../src/brasero-project.c:2737 ../src/burner-project.c:2864
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Lagra prosjekt som ei vanleg tekstliste"

#: ../src/brasero-project.c:2741 ../src/burner-project.c:2868
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Lagra prosjekt som ei PLS-speleliste"

#: ../src/brasero-project.c:2742 ../src/burner-project.c:2869
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Lagra prosjekt som ei M3U-speleliste"

#: ../src/brasero-project.c:2743 ../src/burner-project.c:2870
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Lagra prosjekt som ei XSPF-speleliste"

#: ../src/brasero-project.c:2744 ../src/burner-project.c:2871
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Lagra prosjekt som ei iriver-speleliste"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99 ../src/burner-project-manager.c:97
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Redigering av _omslag"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100 ../src/burner-project-manager.c:98
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Utform og skriv ut omslag for CD-ar"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101 ../src/burner-project-manager.c:99
msgid "_New Project"
msgstr "_Nytt prosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102 ../src/burner-project-manager.c:100
#: data/ui/main-window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a new project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Lag nytt prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Lag nytt prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag eit nytt prosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:103 ../src/burner-project-manager.c:101
msgid "_Empty Project"
msgstr "_Tøm prosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Lèt deg velja eit nytt prosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105 ../src/burner-project-manager.c:103
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Nytt _lydprosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Lag ein tradisjonell lyd-CD som kan spelast på datamaskiner og stereoapparat"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107 ../src/burner-project-manager.c:105
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nytt _dataprosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Lag ein CD eller DVD som inneheld all slags type data. Kan berre lesast av "
"datamaskiner"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109 ../src/burner-project-manager.c:107
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nytt _filmprosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 ../src/burner-project-manager.c:108
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Lag film-DVD eller SVCD som er lesbar på TV-lesarar"

#: ../src/brasero-project-manager.c:111 ../src/burner-project-manager.c:109
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Ko_pier plate …"

#: ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 ../src/burner-project-manager.c:110
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Lag ein 1:1-kopi av lyd-CD, eller data-CD/-DVD på harddisken din eller på "
"ein annan CD/DVD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/burner-project-manager.c:111
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Brenn avtrykk …"

#: ../src/brasero-project-manager.c:114
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 ../src/burner-app.c:98
#: ../src/burner-app.c:99 ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Brenn eit eksisterande CD-/DVD-avtrykk til plate"

#: ../src/brasero-project-manager.c:117 ../src/burner-project-manager.c:115
msgid "Open a project"
msgstr "Opna eit prosjekt"

#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:263 ../src/burner-project-manager.c:262
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d fil vald (%s)"
msgstr[1] "%d filer valde (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:274 ../src/burner-project-manager.c:273
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d fil er støtta (%s)"
msgstr[1] "%d filer er støtta (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:280 ../src/burner-project-manager.c:279
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d fil kan leggjast til (%s)"
msgstr[1] "%d filer kan leggjast til (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:291 ../src/burner-project-manager.c:290
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Inga fil kan leggjast til (%i vald fil)"
msgstr[1] "Inga fil kan leggjast til (%i valde filer)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/burner-project-manager.c:296
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Inga fil er støtta (%i vald fil)"
msgstr[1] "Inga fil er støtta (%i valde filer)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:116 exo/exo-thumbnail-preview.c:260
#: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Inga fil vald\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Inga fil er vald\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Inga fil vald"

#: ../src/brasero-project-manager.c:594
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — Nytt prosjekt for lydplate"

#: ../src/brasero-project-manager.c:608
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — Nytt prosjekt for dataplate"

#: ../src/brasero-project-manager.c:622
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — Nytt prosjekt for filmplate"

#: ../src/brasero-project-manager.c:632
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — Ny avtrykksfil"

#: ../src/brasero-project-manager.c:647
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — Kopiering av plate"

#: ../src/brasero-project-manager.c:731 src/project.c:349 src/project.c:353
#: ../src/burner-project-manager.c:763
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Opna prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opna prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Opna prosjekt"

#: ../src/brasero-project-manager.c:889 ../src/burner-project-manager.c:923
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:675 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1040
#: thunar/thunar-window.c:693
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:15
msgid "Browse the file system"
msgstr "Bla gjennom filsystemet"

#: ../src/brasero-project-manager.c:912
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Søk i filer med nøkkelord"

#: ../src/brasero-project-manager.c:932 ../src/burner-project-manager.c:945
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Vis speleister og innhaldet deira"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "Lydpr_osjekt"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Lag ein vanlig lyd-CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. {N_("Audi_o project"),
#. N_("Create a traditional audio CD"),
#. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"),
#. "media-optical-audio-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 ../src/burner-app.c:82
msgid "D_ata project"
msgstr "D_ataprosjekt"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 ../src/burner-app.c:73
#: ../src/burner-app.c:83
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Lag ein data-CD/-DVD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "_Filmprosjekt"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Lag ein film-DVD eller SVCD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Kopier plate"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Lag ein 1:1-kopi av ein CD/DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. {N_("_Video project"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"),
#. "media-optical-video-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO},
#. {N_("Disc _copy"),
#. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"),
#. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"),
#. "media-optical-copy",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 ../src/burner-app.c:97
msgid "Burn _image"
msgstr "Brenn _avtrykk"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:404
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Sist ikkje-_lagra prosjekt"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:420
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Last siste prosjekt som ikkje vart brunnen eller lagra"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:526
msgid "No recently used project"
msgstr "Ingen nyleg brukte prosjekt"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "Lag eit nytt prosjekt:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:646
msgid "Recent projects:"
msgstr "Siste prosjekt:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220
msgid "Check _Again"
msgstr "Sjekk _igjen"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Sjekk av filintegritet kunne ikkje utførast"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Sjekk av filintegritet vart fullførd."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Ser ikkje ut til å vera nokre skadde filer på plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "Følgjande filer ser ut til å vera skada:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255
msgid "Corrupted Files"
msgstr "Skada filer"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "Lastar ned MD5-fil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "Inga MD5-fil oppgjeven"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Bruk _MD5-fil for å sjekka plata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Bruk ei ekstern .md5-fil som inneheld kontrollsummen til ei plate"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "Opna MD5-fil"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
msgid "_Check"
msgstr "_Sjekk"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758
msgid "Disc Checking"
msgstr "Sjekk av plate"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Estimert storleik: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574
msgid "Size Estimation"
msgstr "Estimert storleik"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Vent til estimeringa av storleik er fullførd."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Alle filer må analyserast for å fullføra denne operasjonen."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Operasjonen kan ikkje utførast"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Denne plata er ikkje støtta"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105
msgid "The drive is empty"
msgstr "Eininga er tom"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563
#: ../src/burner-eject-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Select a disc"
msgstr "Vel ei plate"

#: ../src/main.c:85 ../src/main.c:91
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:103
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr ""
"Køyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeval\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Klarte ikkje lesa data (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Klarte ikkje skriva data (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Lagar .cue-filer frå lyd"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "Brennesuiten cdrdao"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "Kopierer lydspor"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "Kopierer dataspor"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analyserer spor %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Du har ikkje nødvendige løyve til å bruka denne eininga"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "Konverterer toc-fil"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Kopierer, brenn og tømmer CD-er"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr "Slå på «--driver generic-mmc-raw»-flagget (sjå i manualen til cdrdao)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Import av seinaste økt feila"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
msgid "An image could not be created"
msgstr "Klarte ikkje laga avtrykk"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Denne versjonen av genisoimage er ikkje støtta"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Nokre filer har ugyldige filnamn"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Ukjend teiknkoding"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Ingen plass ledig på eininga"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Lagar plateavtrykk frå eit filutval"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"Den valde staden du valde for å lagra avtrykket har ikkje nok ledig plass"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Kopierer ein kvar plate til eit avtrykk"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Ein feil oppstod under skriving til plata"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Systemet er for tregt til å skriva plata med denne snøggleiken. Prøv ein "
"lågare snøggleik"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Skriv spor %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "Formaterer plata"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Skriv innhaldsforteikning"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Plata må lastast på nytt før ho kan spela inn."

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Brenn, tømmer og kopierer CD-ar og DVD-ar"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Aktiver flagget «-immed» (sjå i manualen til wodim)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr "Minimal fyllingsforhald i einingsbuffer (i %) (sjå manualen til wodim)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Brenn, tømmer og formaterer CD-, DVD- og BD-plater"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Slå på «-immed»-flagget (sjå manualen til cdrecord)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Minimal fyllingsrate til einingsbuffer (i %%) (sjå manualen til cdrecord)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "Denne versjonen av mkisofs er ikkje støtta"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Feil under henting av nøkkel brukt til kryptering. Du kan kanskje retta opp "
"dette ved å utføra éit av dei følgjande metodane: i terminalen set riktig "
"DVD-regionkode for CD/DVD-spelaren din med kommandoen «regionset %s», eller "
"køyr kommandoen «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Hentar DVD-nøklar"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Film-DVD-en kunne ikkje opnast"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Feil under lesing av film-DVD (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "Kopierer film-DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "Kopierer CSS-krypterte film-DVD-ar til plateavtrykk"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Tømmer og formaterer omskrivbare DVD-ar og BD-ar"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Brenn og tømmer DVD-ar og BD-ar"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Tillat bruk av DAO"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "libburn-spor kunne ikkje lagast"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "«%s» kunne ikkje opnast (%s)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "libburn-biblioteket kunne ikkje startast opp"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Einingsadressa kunne ikkje verta hentast"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Skriv spor %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Klarte ikkje laga lagringseining"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "libisofs kunne ikkje startast opp."

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Lesalternativ kunne ikkje lagast"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje finna nokon forelder i treet for stigen «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs rapporterte ein feil medan han laga mappa «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
"libisofs rapporterte ein feil medan han la til innhaldet til mappa «%s» (%x)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "libisofs rapporterte ein feil medan han la til fil med stigen «%s»"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Kopierer kontrollsumfil"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "Kopierer «%s» lokalt"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "Nedlasting av fil"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Lèt filer som ikkje er lagra lokalt til å verta brunne"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Umogleg å lenkja saman programtillegg"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Normaliserer spor"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr "Normalisering"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Set eit konsistent lydnivå mellom spor"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Feil ved utfylling av fil (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Feil ved henting av lengd"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analyserer «%s»"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Kodar om «%s»"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Konverterer ein kvar lydfil til eit format som passar til lyd-CD-ar"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/burner-split-dialog.c:174
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Vil du verkeleg dela sporet?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 ../src/burner-split-dialog.c:178
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Om du delar sporet vil storleiken på det nye sporet vera mindre enn 6 sekund "
"og kjem til å verta fylt ut."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
#: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758
msgid "_Split"
msgstr "_Del"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 ../src/burner-split-dialog.c:613
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Sporet blei ikkje delt."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 ../src/burner-split-dialog.c:614
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Ingen tystnad vart oppdaga"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 ../src/burner-split-dialog.c:637
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Ein feil oppstod under tystnadoppdaginga"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 ../src/burner-split-dialog.c:717
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Dette vil fjerna alle tidlegare resultat"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:746 ../src/burner-split-dialog.c:756
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Vil du verkeleg forsetja med automatisk deling?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:747 ../src/burner-split-dialog.c:757
msgid "_Don't split"
msgstr "Ikkje _del"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:965 ../src/burner-split-dialog.c:974
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Vil du verkeleg tømma førehandsvisninga av oppdelingar?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
#: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275
#, fuzzy
msgid "Re_move All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Fjer_n alle\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Fjer_n alle\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern alle"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053 ../src/burner-split-dialog.c:1061
msgid "Split Track"
msgstr "Del spor"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070 ../src/burner-split-dialog.c:1078
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etode:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 ../src/burner-split-dialog.c:1084
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metode som skal brukast for å dela opp spor"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079 ../src/burner-split-dialog.c:1087
msgid "Split track manually"
msgstr "Del spor opp manuelt"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080 ../src/burner-split-dialog.c:1088
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Del spor opp i delar med fast lengd"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 ../src/burner-split-dialog.c:1089
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Del spor opp i eit fast tal av delar"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 ../src/burner-split-dialog.c:1090
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Del spor for kvar tystnad"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088 ../src/burner-split-dialog.c:1096
msgid "_Slice"
msgstr "_Del"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099 ../src/burner-split-dialog.c:1107
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Legg til delingspunkt"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116 ../src/burner-split-dialog.c:1124
msgid "Split this track every"
msgstr "Del opp dette sporet kvar"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134 ../src/burner-split-dialog.c:1142
msgid "Split this track in"
msgstr "Del dette sporet i"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143 ../src/burner-split-dialog.c:1151
#, fuzzy
msgid "parts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"delar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"reservedelar\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"delar"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151 ../src/burner-split-dialog.c:1159
msgid "Slicing Method"
msgstr "Oppdelingsmetode"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:409
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 ../src/burner-split-dialog.c:1224
#: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/orage-appointment-window.c:527
#: src/orage-appointment-window.c:567 src/orage-appointment-window.c:3646
#: ../partman-partitioning.templates:12001 src/misc/actions.c:64
#: modules/control/oldrc.c:72
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slutten\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slutt"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239 ../src/burner-split-dialog.c:1247
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Flett"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Flett saman ein merka del med den andre merka delen"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264 ../src/burner-split-dialog.c:1272
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Fjern valde delar"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278 ../src/burner-split-dialog.c:1286
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Tøm førehandsvisning av deling"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288 ../src/burner-split-dialog.c:1296
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Liste over delar som vert laga:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296 ../src/burner-split-dialog.c:1304
msgid "Slices Preview"
msgstr "Førehandsvisning av deling"

#: ../src/brasero-time-button.c:287 ../src/burner-time-button.c:287
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Timar\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Timar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Timar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"timar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"timar"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: separates hours from minutes.
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: separates hours from minutes.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312 ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
#: ../gramps/gen/const.py:303 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3404
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:863 lib/Widgets/TimePicker.vala:136
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:146 ../src/burner-time-button.c:292
#: ../src/burner-time-button.c:302 ../src/burner-time-button.c:312
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
":"

# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
# panel/distribution.c:36
#: ../src/brasero-time-button.c:297 ../src/burner-time-button.c:297
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:242
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:253
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:264
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Minutt\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Minutt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Minutt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Minutt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"minutt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Minutt"

#: ../src/brasero-time-button.c:307 ../src/burner-time-button.c:307
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"

#: ../src/brasero-time-button.c:317 ../src/burner-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Bilete (1 sekund = 75 bilete)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "Brennesuiten cdrkit"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "Brennesuiten libburnia"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "Brennesuiten growisofs"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "Brennesuiten cdrtools"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 ../src/burner-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Plata i «%s» kan ikkje løysast ut"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:111
#: ../src/burner-eject-dialog.c:193 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:3478 ../src/ptk/ptk-location-view.c:3812
#: thunar/thunar-action-manager.c:363 thunar/thunar-device.c:551
#: ../data/totem.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys ut\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys ut\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys ut\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys ut\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Løys _ut"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
#: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83
msgid "No file filtered"
msgstr "Ingen filer er filtrert"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:79
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Skjul lista over _filtrerte filer (%d fil)"
msgstr[1] "Skjul lista over _filtrerte filer (%d filer)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 ../src/burner-file-filtered.c:85
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Vis lista over _filtrerte filer (%d fil)"
msgstr[1] "Vis lista over _filtrerte filer (%d fil)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138 ../src/burner-file-filtered.c:150
#: ../src/burner-file-filtered.c:174
msgid "Filter Options"
msgstr "Filterval"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:221 ../src/burner-file-filtered.c:271
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Vel filene du vil gjenoppretta og trykk på «Gjenopprett»-knappen."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295 src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:271 src/wmapp.cc:665
#: src/wmwinlist.cc:437 ../src/burner-file-filtered.c:345
#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7187
#: thunar/thunar-action-manager.c:345
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopp_rett\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Rett opp att"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:304 ../src/burner-file-filtered.c:354
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Gjenopprett valde filer"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:306 ../src/burner-file-filtered.c:356
msgid "_Options…"
msgstr "_Alternativ …"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:314 ../src/burner-file-filtered.c:364
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Set alternativ for filtrering av filer"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:63 ../src/burner-filter-option.c:66
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrer bort _gøymde filer"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:70 ../src/burner-filter-option.c:74
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "Erstatt sym_bolske lenkjer"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:77 ../src/burner-filter-option.c:82
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtrer bort _brotne symbolske lenkjer"

#: ../src/brasero-filter-option.c:83
msgid "Filtering options"
msgstr "Filtreringsval"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Fila «%s» kunne ikkje opnast (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Lagar kontrollsum for avtrykkfiler"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Fann inga kontrollsumfil på plata"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Sjekkar integriteten til fil"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Fila «%s» kunne ikkje opnast"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Nokre filer på plata kan vera skadde"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "Kontrollsum til fil"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Sjekkar integriteten til filene på ei plate"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Nøkkelalgoritme som skal brukast:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:293
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:346 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:342
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Lagar kontrollsum til avtrykket"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "Kontrollsum til avtrykket"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "Sjekk dataintegriteten på plata etter ho er brunnen"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
#: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98
#: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124
#: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161
#: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250
#: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292
#: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Behald noverande verdiar>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
msgid "Remove silences"
msgstr "Fjern tystnad"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 ../src/burner-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "Songtitlar"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 ../src/burner-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "Ytterlegare songinformasjon"

#: ../src/brasero-rename.c:320 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "Set inn tekst"

#: ../src/brasero-rename.c:321 ../src/ephy-window.c:166
#: ../src/burner-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "Erstatt tekst"

#: ../src/brasero-rename.c:323 ../src/burner-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Talet på filer som følger eit mønster"

#: ../src/brasero-rename.c:324 ../src/burner-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Set inn talsekvens på byrjinga"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:353 ../src/burner-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "ved byrjinga"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:357 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "ved slutten"

#: ../src/brasero-rename.c:368 ../src/burner-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Slett alle oppføringar av"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_nn.po (brasero master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_nn.po (burner master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:398 ../src/burner-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "med"

#: ../src/brasero-rename.c:412 ../src/burner-rename.c:414
msgid "Rename to"
msgstr "Endra namn til"

#: ../src/brasero-rename.c:421 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{nummer}"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101 ../src/burner-video-disc.c:103
msgid "Open the selected video"
msgstr "Opna vald film"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Endra filminformasjonen (start, slutt, forfattar, osv.)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105 ../src/burner-video-disc.c:107
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Fjern valde filmar frå prosjektet"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359 ../src/burner-video-disc.c:361
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Vil du søkja etter filmfiler inne i mappa?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:369 ../src/burner-video-disc.c:371
msgid "_Search Directory"
msgstr "_Søk i mappe"

#: ../src/brasero-video-disc.c:412 ../src/burner-video-disc.c:415
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "«%s» er ikkje av riktig type for filmprosjekt"

#: ../src/brasero-video-disc.c:415 ../src/burner-video-disc.c:418
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Legg berre til filer med filminnhald"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "Lagar filutforming"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
#, fuzzy
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "Lagar plateavtrykk som passar til film-DVD-ar"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Konverterer filmfila til MPEG2"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
#, fuzzy
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "Konverterer ein kvar filmfil til eit format som passar til film-DVD-ar"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Lagar plateavtrykk som passar til SVCD-ar"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Avbryt pågåande brenning"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Vis _dialogvindauge"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %d%% ferdig, %s gjenstår"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr "%s, %d%% ferdig"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:56
#: src/backend/favourites/favourites-section.c:148
msgid "Favourites"
msgstr ""

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:74
msgid "Unpin from favourites menu"
msgstr ""

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:78
msgid "Pin to favourites menu"
msgstr ""

#: src/backend/favourites/favourites-desktop.c:222
msgid "Unpin from desktop"
msgstr ""

#: src/backend/favourites/favourites-desktop.c:227
msgid "Pin to desktop"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:1 classic.xml:24
#: data/themes/classic.theme.desktop.in:4 default-style-schemes/classic.xml:23
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437 src/game/game_mode.cpp:334
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Skriv for å søkja"

#. placeholder in case of no results
#: src/panel/applets/budgie-menu/views/ListView.vala:101
msgid "Sorry, no items found"
msgstr "Beklagar, fann ikkje noko"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:659
msgid "End the current session"
msgstr ""

#: src/frontend/classic/classic-window.c:670
msgid "Lock the screen"
msgstr ""

#: src/frontend/classic/classic-window.c:681
msgid "Turn off the device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226 js/ui/dash.js:405
#, fuzzy
msgid "Dash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Favorittar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Favorittar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Dashbord"

#: src/mate-applet/applet.c:337
msgid "Failed to launch menu editor"
msgstr ""

#: src/mate-applet/applet.c:338
msgid "Please install 'menulibre' or 'mozo' to edit menus"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 panel/menu.c:5655 panel/menu.c:5682
# panel/menu.c:5816
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_ediger menyar"

#: src/mate-applet/main.c:92 src/mate-applet/main.c:104
msgid "Brisk Menu Launcher"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26 src/timezone_names.c:32
#, fuzzy
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Abidjan\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Abidjan"

#: ../calendar/zones.h:27 src/timezone_names.c:33
#, fuzzy
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Accra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Accra"

#: ../calendar/zones.h:28 src/timezone_names.c:34
#, fuzzy
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Addis_Abeba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Addis_Ababa"

#: ../calendar/zones.h:29 src/timezone_names.c:35
#, fuzzy
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Algier\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Algiers"

#: timezones.h:5 capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
#: src/timezone_names.c:36
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:30 src/timezone_names.c:37
#, fuzzy
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Asmera\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Asmera"

#: ../calendar/zones.h:31 src/timezone_names.c:38
#, fuzzy
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Bamako\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Bamako"

#: ../calendar/zones.h:32 src/timezone_names.c:39
#, fuzzy
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Bangui\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Bangui"

#: ../calendar/zones.h:33 src/timezone_names.c:40
#, fuzzy
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Banjul\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Banjul"

#: ../calendar/zones.h:34 src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"

#: ../calendar/zones.h:35 src/timezone_names.c:42
#, fuzzy
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Blantyre\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Blantyre"

#: ../calendar/zones.h:36 src/timezone_names.c:43
#, fuzzy
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Brazzaville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Brazzaville"

#: ../calendar/zones.h:37 src/timezone_names.c:44
#, fuzzy
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Bujumbura\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Bujumbura"

#: ../calendar/zones.h:38 src/timezone_names.c:45
#, fuzzy
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Kairo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Cairo"

#: ../calendar/zones.h:39 src/timezone_names.c:46
#, fuzzy
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Casablanca\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Casablanca"

#: ../calendar/zones.h:40 src/timezone_names.c:47
#, fuzzy
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Ceuta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Ceuta"

#. comment for time zone Africa/Ceuta
#: timezones.h:18
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:41 src/timezone_names.c:48
#, fuzzy
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Conakry\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Conakry"

#: ../calendar/zones.h:42 src/timezone_names.c:49
#, fuzzy
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Dakar\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Dakar"

#: ../calendar/zones.h:43 src/timezone_names.c:50
#, fuzzy
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Dar_es_Salaam\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Dar_es_salaam"

#: ../calendar/zones.h:44 src/timezone_names.c:51
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Djibouti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Djibouti"

#: ../calendar/zones.h:45 src/timezone_names.c:52
#, fuzzy
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Douala\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Douala"

#: ../calendar/zones.h:46 src/timezone_names.c:53
#, fuzzy
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/El_Aaiun\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/El_Aaiun"

#: ../calendar/zones.h:47 src/timezone_names.c:54
#, fuzzy
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Freetown\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Freetown"

#: ../calendar/zones.h:48 src/timezone_names.c:55
#, fuzzy
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Gaborone\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Gaborone"

#: ../calendar/zones.h:49 src/timezone_names.c:56
#, fuzzy
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Harare\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Harare"

#: ../calendar/zones.h:50 src/timezone_names.c:58
#, fuzzy
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Johannesburg\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Johannesburg"

#: ../calendar/zones.h:51 src/timezone_names.c:59
#, fuzzy
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Kampala\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Kampala"

#: ../calendar/zones.h:52 src/timezone_names.c:60
#, fuzzy
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Khartoum\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Khartoum"

#: ../calendar/zones.h:53 src/timezone_names.c:61
#, fuzzy
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Kigali\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Kigali"

#: ../calendar/zones.h:54 src/timezone_names.c:62
#, fuzzy
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Kinshasa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Kinshasa"

#. comment for time zone Africa/Kinshasa
#: timezones.h:34
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:55 src/timezone_names.c:63
#, fuzzy
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Lagos\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Lagos"

#: ../calendar/zones.h:56 src/timezone_names.c:64
#, fuzzy
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Libreville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Libreville"

#: ../calendar/zones.h:57 src/timezone_names.c:65
#, fuzzy
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Lome\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Lome"

#: ../calendar/zones.h:58 src/timezone_names.c:66
#, fuzzy
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Luanda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Luanda"

#: ../calendar/zones.h:59 src/timezone_names.c:67
#, fuzzy
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Lubumbashi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Lubumbashi"

#. comment for time zone Africa/Lubumbashi
#: timezones.h:41
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:60 src/timezone_names.c:68
#, fuzzy
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Lusaka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Lusaka"

#: ../calendar/zones.h:61 src/timezone_names.c:69
#, fuzzy
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Malabo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Malabo"

#: ../calendar/zones.h:62 src/timezone_names.c:70
#, fuzzy
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Maputo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Maputo"

#: ../calendar/zones.h:63 src/timezone_names.c:71
#, fuzzy
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Maseru\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Maseru"

#: ../calendar/zones.h:64 src/timezone_names.c:72
#, fuzzy
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Mbabane\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Mbabane"

#: ../calendar/zones.h:65 src/timezone_names.c:73
#, fuzzy
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Mogadishu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Mogadishu"

#: ../calendar/zones.h:66 src/timezone_names.c:74
#, fuzzy
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Monrovia\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Monrovia"

#: ../calendar/zones.h:67 src/timezone_names.c:75
#, fuzzy
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Nairobi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Nairobi"

#: ../calendar/zones.h:68 src/timezone_names.c:76
#, fuzzy
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Ndjamena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Ndjamena"

#: ../calendar/zones.h:69 src/timezone_names.c:77
#, fuzzy
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Niamey\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Niamey"

#: ../calendar/zones.h:70 src/timezone_names.c:78
#, fuzzy
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Nouakchott\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Nouakchott"

#: ../calendar/zones.h:71 src/timezone_names.c:79
#, fuzzy
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Ouagadougou\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Ouagadougou"

#: ../calendar/zones.h:72 src/timezone_names.c:80
#, fuzzy
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Porto-Novo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Porto-Novo"

#: ../calendar/zones.h:73 src/timezone_names.c:81
#, fuzzy
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Sao_Tome\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Sao_Tome"

#: ../calendar/zones.h:74 src/timezone_names.c:82
#, fuzzy
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Timbuktu\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Timbuktu"

#: ../calendar/zones.h:75 src/timezone_names.c:83
#, fuzzy
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Tripoli\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Tripoli"

#: ../calendar/zones.h:76 src/timezone_names.c:84
#, fuzzy
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Tunis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Tunis"

#: ../calendar/zones.h:77 src/timezone_names.c:85
#, fuzzy
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrika/Windhoek\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Africa/Windhoek"

#: ../calendar/zones.h:78 src/timezone_names.c:87
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Adak\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Adak"

#. comment for time zone America/Adak
#: timezones.h:62
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:79 src/timezone_names.c:88
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Anchorage\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Anchorage"

#. comment for time zone America/Anchorage
#: timezones.h:65
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:80 src/timezone_names.c:89
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Anguilla\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Anguilla"

#: ../calendar/zones.h:81 src/timezone_names.c:90
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Antigua"

#: ../calendar/zones.h:82 src/timezone_names.c:91
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Araguaina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Araguaina"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#: src/timezone_names.c:92
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "America/Argentina/Buenos_Aires"

#. comment for time zone America/Argentina/Buenos_Aires
#: timezones.h:73
msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:93
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "America/Argentina/Catamarca"

#. comment for time zone America/Argentina/Catamarca
#: timezones.h:76
msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
msgstr ""

#: timezones.h:77 src/timezone_names.c:94
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "America/Argentina/Cordoba"

#. comment for time zone America/Argentina/Cordoba
#: timezones.h:80
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "America/Argentina/Jujuy"

#. comment for time zone America/Argentina/Jujuy
#: timezones.h:83
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#: timezones.h:84 capplets/time-admin/src/time-zones.h:88
#: src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/La_Rioja
#: timezones.h:86
msgid "La Rioja (LR)"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "America/Argentina/Mendoza"

#. comment for time zone America/Argentina/Mendoza
#: timezones.h:89
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#: timezones.h:90 capplets/time-admin/src/time-zones.h:90
#: src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/Rio_Gallegos
#: timezones.h:92
msgid "Santa Cruz (SC)"
msgstr ""

#: timezones.h:93 capplets/time-admin/src/time-zones.h:91
#: src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/Salta
#: timezones.h:95
msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
msgstr ""

#: timezones.h:96 capplets/time-admin/src/time-zones.h:92
#: src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/San_Juan
#: timezones.h:98
msgid "San Juan (SJ)"
msgstr ""

#: timezones.h:99 capplets/time-admin/src/time-zones.h:93
#: src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/San_Luis
#: timezones.h:101
msgid "San Luis (SL)"
msgstr ""

#: timezones.h:102 capplets/time-admin/src/time-zones.h:94
#: src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/Tucuman
#: timezones.h:104
msgid "Tucuman (TM)"
msgstr ""

#: timezones.h:105 capplets/time-admin/src/time-zones.h:95
#: src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Argentina/Ushuaia
#: timezones.h:107
msgid "Tierra del Fuego (TF)"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:83 src/timezone_names.c:105
#, fuzzy
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Aruba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Aruba"

#: ../calendar/zones.h:84 src/timezone_names.c:106
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Asuncion\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Asuncion"

#: timezones.h:110 capplets/time-admin/src/time-zones.h:98
#: src/timezone_names.c:107
msgid "America/Atikokan"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Atikokan
#: timezones.h:112
msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:113 src/timezone_names.c:108
msgid "America/Atka"
msgstr ""

#: timezones.h:114 capplets/time-admin/src/time-zones.h:99
#: src/timezone_names.c:109
msgid "America/Bahia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#: timezones.h:117 capplets/time-admin/src/time-zones.h:100
#: src/timezone_names.c:110
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Bahia_Banderas
#: timezones.h:119
msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:85 src/timezone_names.c:111
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Barbados\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Barbados"

#: ../calendar/zones.h:86 src/timezone_names.c:112
#, fuzzy
msgid "America/Belem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Belem\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Belem"

#. comment for time zone America/Belem
#: timezones.h:123
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:87 src/timezone_names.c:113
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Belize\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Belize"

#: timezones.h:125 capplets/time-admin/src/time-zones.h:104
#: src/timezone_names.c:114
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Blanc-Sablon
#: timezones.h:127
msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:88 src/timezone_names.c:115
#, fuzzy
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Boa_Vista\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Boa_Vista"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#: ../calendar/zones.h:89 src/timezone_names.c:116
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Bogota\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Bogota"

#: ../calendar/zones.h:90 src/timezone_names.c:117
#, fuzzy
msgid "America/Boise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Boise\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Boise"

#. comment for time zone America/Boise
#: timezones.h:134
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:91 src/timezone_names.c:118
#, fuzzy
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Buenos_Aires\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Buenos_Aires"

#: ../calendar/zones.h:92 src/timezone_names.c:119
#, fuzzy
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Cambridge_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Cambridge_Bay"

#. comment for time zone America/Cambridge_Bay
#: timezones.h:138
msgid "Mountain Time - west Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:139 capplets/time-admin/src/time-zones.h:109
#: src/timezone_names.c:120
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"

#: ../calendar/zones.h:93 src/timezone_names.c:121
#, fuzzy
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Cancun\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Cancun"

#. comment for time zone America/Cancun
#: timezones.h:144
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:94 src/timezone_names.c:122
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Caracas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Caracas"

#: ../calendar/zones.h:95 src/timezone_names.c:123
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Catamarca\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Catamarca"

#: ../calendar/zones.h:96 src/timezone_names.c:124
#, fuzzy
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Cayenne\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Cayenne"

#: ../calendar/zones.h:97 src/timezone_names.c:125
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Cayman\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Caymanøyane"

#: ../calendar/zones.h:98 src/timezone_names.c:126
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Chicago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Chicago"

#. comment for time zone America/Chicago
#: timezones.h:151
msgid "Central Time"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:99 src/timezone_names.c:127
#, fuzzy
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Chihuahua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Chihuahua"

#. comment for time zone America/Chihuahua
#: timezones.h:154
msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
msgstr ""

#: timezones.h:155 src/timezone_names.c:128
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:100 src/timezone_names.c:129
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Cordoba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Cordoba"

#: ../calendar/zones.h:101 src/timezone_names.c:130
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Costa_Rica\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Costa_Rica"

#: ../calendar/zones.h:102 src/timezone_names.c:132
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Cuiaba\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Cuiaba"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#: ../calendar/zones.h:103 src/timezone_names.c:133
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Curacao\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Curacao"

#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"

#. comment for time zone America/Danmarkshavn
#: timezones.h:164
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:105 src/timezone_names.c:135
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dawson\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Dawson"

#. comment for time zone America/Dawson
#: timezones.h:167
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:106 src/timezone_names.c:136
#, fuzzy
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dawson_Creek\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Dawson_Creek"

#. comment for time zone America/Dawson_Creek
#: timezones.h:170
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:107 src/timezone_names.c:137
#, fuzzy
msgid "America/Denver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Denver\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Denver"

#. comment for time zone America/Denver
#: timezones.h:173
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:108 src/timezone_names.c:138
#, fuzzy
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Detroit\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Detroit"

#. comment for time zone America/Detroit
#: timezones.h:176
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:109 src/timezone_names.c:139
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Dominica\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Dominica"

#: ../calendar/zones.h:110 src/timezone_names.c:140
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Edmonton\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Edmonton"

#. comment for time zone America/Edmonton
#: timezones.h:180
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:111 src/timezone_names.c:142
#, fuzzy
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Eirunepe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Eirunepe"

#. comment for time zone America/Eirunepe
#: timezones.h:183
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:112 src/timezone_names.c:143
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/El_Salvador\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/El_Salvador"

#: timezones.h:185 src/timezone_names.c:141
msgid "America/Ensenada"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:113 src/timezone_names.c:144
#, fuzzy
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Fortaleza\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Fortaleza"

#. comment for time zone America/Fortaleza
#: timezones.h:188
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
msgstr ""

#: timezones.h:189 src/timezone_names.c:145
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:114 src/timezone_names.c:146
#, fuzzy
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Glace_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Glace_Bay"

#. comment for time zone America/Glace_Bay
#: timezones.h:192
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:115 src/timezone_names.c:147
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Godthåb\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Godthåp"

#. comment for time zone America/Godthab
#. comment for time zone America/Santiago
#. comment for time zone Asia/Almaty
#. comment for time zone Asia/Ulaanbaatar
#. comment for time zone Europe/Kiev
#. comment for time zone Pacific/Auckland
#. comment for time zone Pacific/Majuro
#: timezones.h:195 timezones.h:364 timezones.h:453 timezones.h:591
#: timezones.h:754 timezones.h:852 timezones.h:894
msgid "most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:116 src/timezone_names.c:148
#, fuzzy
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Goose_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Goose_Bay"

#. comment for time zone America/Goose_Bay
#: timezones.h:198
msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:117 src/timezone_names.c:149
#, fuzzy
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Grand_Turk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Grand_Turk"

#: ../calendar/zones.h:118 src/timezone_names.c:150
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Grenada\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Grenada"

#: ../calendar/zones.h:119 src/timezone_names.c:151
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Guadeloupe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Guadeloupe"

#: ../calendar/zones.h:120 src/timezone_names.c:152
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Guatemala\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Guatemala"

#: ../calendar/zones.h:121 src/timezone_names.c:153
#, fuzzy
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Guayaquil\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Guayaquil"

#. comment for time zone America/Guayaquil
#. comment for time zone Europe/Lisbon
#. comment for time zone Europe/Madrid
#: timezones.h:205 timezones.h:757 timezones.h:763
msgid "mainland"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:122 src/timezone_names.c:154
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Guyana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Guyana"

#: ../calendar/zones.h:123 src/timezone_names.c:155
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Halifax\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Halifax"

#. comment for time zone America/Halifax
#: timezones.h:209
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:124 src/timezone_names.c:156
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Havana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Havana"

#: ../calendar/zones.h:125 src/timezone_names.c:157
#, fuzzy
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Hermosillo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Hermosillo"

#. comment for time zone America/Hermosillo
#: timezones.h:213
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:126 src/timezone_names.c:158
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Indianapolis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Indiana/Indianapolis"

#. comment for time zone America/Indiana/Indianapolis
#: timezones.h:216
msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:127 src/timezone_names.c:159
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Knox\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Indiana/Knox"

#. comment for time zone America/Indiana/Knox
#: timezones.h:219
msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:128 src/timezone_names.c:160
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Indiana/Marengo"

#. comment for time zone America/Indiana/Marengo
#: timezones.h:222
msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#: timezones.h:223 capplets/time-admin/src/time-zones.h:146
#: src/timezone_names.c:161
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Indiana/Petersburg
#: timezones.h:225
msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:130 src/timezone_names.c:166
#, fuzzy
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indianapolis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Indianapolis"

#: timezones.h:227 capplets/time-admin/src/time-zones.h:147
#: src/timezone_names.c:162
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Indiana/Tell_City
#: timezones.h:229
msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:129 src/timezone_names.c:163
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Indiana/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Indiana/Vevay"

#. comment for time zone America/Indiana/Vevay
#: timezones.h:232
msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#: timezones.h:233 capplets/time-admin/src/time-zones.h:149
#: src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Indiana/Vincennes
#: timezones.h:235
msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
msgstr ""

#: timezones.h:236 capplets/time-admin/src/time-zones.h:150
#: src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Indiana/Winamac
#: timezones.h:238
msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:131 src/timezone_names.c:167
#, fuzzy
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Inuvik\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Inuvik"

#. comment for time zone America/Inuvik
#: timezones.h:241
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:132 src/timezone_names.c:168
#, fuzzy
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Iqaluit\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Iqaluit"

#. comment for time zone America/Iqaluit
#: timezones.h:244
msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:133 src/timezone_names.c:169
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Jamaica"

#: ../calendar/zones.h:134 src/timezone_names.c:170
#, fuzzy
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Jujuy\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Jujuy"

#: ../calendar/zones.h:135 src/timezone_names.c:171
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Juneau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Juneau"

#. comment for time zone America/Juneau
#: timezones.h:249
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:136 src/timezone_names.c:172
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kentucky/Louisville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Kentucky/Louisville"

#. comment for time zone America/Kentucky/Louisville
#: timezones.h:252
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:137 src/timezone_names.c:173
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Kentucky/Monticello\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Kentucky/Monticello"

#. comment for time zone America/Kentucky/Monticello
#: timezones.h:255
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#: timezones.h:256 src/timezone_names.c:174
msgid "America/Knox_IN"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:138 src/timezone_names.c:176
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/La_Paz\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/La_Paz"

#: ../calendar/zones.h:139 src/timezone_names.c:177
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Lima\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Lima"

#: ../calendar/zones.h:140 src/timezone_names.c:178
#, fuzzy
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Los_Angeles\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Los_Angeles"

#. comment for time zone America/Los_Angeles
#: timezones.h:261
msgid "Pacific Time"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:141 src/timezone_names.c:179
#, fuzzy
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Louisville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Louisville"

#: ../calendar/zones.h:142 src/timezone_names.c:181
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Maceio\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Maceio"

#. comment for time zone America/Maceio
#: timezones.h:265
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:143 src/timezone_names.c:182
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Managua\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Managua"

#: ../calendar/zones.h:144 src/timezone_names.c:183
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Manaus\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Manaus"

#. comment for time zone America/Manaus
#: timezones.h:269
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#: timezones.h:270 capplets/time-admin/src/time-zones.h:165
#: src/timezone_names.c:184
msgid "America/Marigot"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:145 src/timezone_names.c:185
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Martinique\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Martinique"

#: timezones.h:272 capplets/time-admin/src/time-zones.h:167
#: src/timezone_names.c:186
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Matamoros
#: timezones.h:274
msgid ""
"US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:146 src/timezone_names.c:187
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mazatlan\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Mazatlan"

#. comment for time zone America/Mazatlan
#: timezones.h:277
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:147 src/timezone_names.c:188
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mendoza\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Mendoza"

#: ../calendar/zones.h:148 src/timezone_names.c:189
#, fuzzy
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Menominee\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Menominee"

#. comment for time zone America/Menominee
#: timezones.h:281
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:149 src/timezone_names.c:190
#, fuzzy
msgid "America/Merida"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Merida\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Merida"

#. comment for time zone America/Merida
#: timezones.h:284
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:150 src/timezone_names.c:192
#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Mexico_City\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Mexico_City"

#. comment for time zone America/Mexico_City
#: timezones.h:287
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:151 src/timezone_names.c:193
#, fuzzy
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Miquelon"

#: timezones.h:289 capplets/time-admin/src/time-zones.h:174
#: src/timezone_names.c:194
msgid "America/Moncton"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Moncton
#: timezones.h:291
msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:152 src/timezone_names.c:195
#, fuzzy
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Monterrey\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Monterrey"

#. comment for time zone America/Monterrey
#: timezones.h:294
msgid ""
"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
"US border"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:153 src/timezone_names.c:196
#, fuzzy
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montevideo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Montevideo"

#: ../calendar/zones.h:154 src/timezone_names.c:197
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montreal\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Montreal"

#. comment for time zone America/Montreal
#: timezones.h:298
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:155 src/timezone_names.c:198
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Montserrat\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Montserrat"

#: ../calendar/zones.h:156 src/timezone_names.c:199
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nassau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Nassau"

#: ../calendar/zones.h:157 src/timezone_names.c:200
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/New_York\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/New_York"

#. comment for time zone America/New_York
#: timezones.h:303
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:158 src/timezone_names.c:201
#, fuzzy
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nipigon\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Nipigon"

#. comment for time zone America/Nipigon
#: timezones.h:306
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:159 src/timezone_names.c:202
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Nome\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Nome"

#. comment for time zone America/Nome
#: timezones.h:309
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:160 src/timezone_names.c:206
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Noronha\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Noronha"

#. comment for time zone America/Noronha
#: timezones.h:312
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"

#. comment for time zone America/North_Dakota/Center
#: timezones.h:315
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr ""

#: timezones.h:316 capplets/time-admin/src/time-zones.h:185
#: src/timezone_names.c:205
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr ""

#. comment for time zone America/North_Dakota/New_Salem
#: timezones.h:318
msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
msgstr ""

#: timezones.h:319 capplets/time-admin/src/time-zones.h:186
#: src/timezone_names.c:207
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Ojinaga
#: timezones.h:321
msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:162 src/timezone_names.c:208
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Panama\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Panama"

#: ../calendar/zones.h:163 src/timezone_names.c:209
#, fuzzy
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Pangnirtung\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Pangnirtung"

#. comment for time zone America/Pangnirtung
#: timezones.h:325
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:164 src/timezone_names.c:210
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Paramaribo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"cSambandsstatane"

#: ../calendar/zones.h:165 src/timezone_names.c:211
#, fuzzy
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Phoenix\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Phoenix"

#. comment for time zone America/Phoenix
#: timezones.h:329
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:166 src/timezone_names.c:212
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Port-au-Prince\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Port-au-Prince"

#: timezones.h:331 src/timezone_names.c:214
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:167 src/timezone_names.c:213
#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Port_of_Spain\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Port_of_Spain"

#: ../calendar/zones.h:168 src/timezone_names.c:215
#, fuzzy
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Porto_Velho\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Porto_Velho"

#. comment for time zone America/Porto_Velho
#: timezones.h:335
msgid "Rondonia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:169 src/timezone_names.c:216
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Puerto_Rico\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Puerto_Rico"

#: ../calendar/zones.h:170 src/timezone_names.c:217
#, fuzzy
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rainy_River\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Rainy_River"

#. comment for time zone America/Rainy_River
#: timezones.h:339
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:171 src/timezone_names.c:218
#, fuzzy
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rankin_Inlet\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Rankin_Inlet"

#. comment for time zone America/Rankin_Inlet
#: timezones.h:342
msgid "Central Time - central Nunavut"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:172 src/timezone_names.c:219
#, fuzzy
msgid "America/Recife"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Recife\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Recife"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#: ../calendar/zones.h:173 src/timezone_names.c:220
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Regina\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Regina"

#. comment for time zone America/Regina
#: timezones.h:348
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:349 capplets/time-admin/src/time-zones.h:200
#: src/timezone_names.c:221
msgid "America/Resolute"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Resolute
#: timezones.h:351
msgid "Eastern Standard Time - Resolute, Nunavut"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:174 src/timezone_names.c:222
#, fuzzy
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rio_Branco\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Rio_Branco"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#: ../calendar/zones.h:175 src/timezone_names.c:223
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Rosario\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Rosario"

#: timezones.h:356 src/timezone_names.c:224
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Santa_Isabel
#: timezones.h:358
msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
msgstr ""

#: timezones.h:359 capplets/time-admin/src/time-zones.h:202
#: src/timezone_names.c:225
msgid "America/Santarem"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Santarem
#: timezones.h:361
msgid "W Para"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:176 src/timezone_names.c:226
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Santiago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Santiago"

#: ../calendar/zones.h:177 src/timezone_names.c:227
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Santo_Domingo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Santo_Domingo"

#: ../calendar/zones.h:178 src/timezone_names.c:228
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Sao_Paulo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Sao_Paulo"

#. comment for time zone America/Sao_Paulo
#: timezones.h:368
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:179 src/timezone_names.c:229
#, fuzzy
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Scoresbysund\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Scoresbysund"

#. comment for time zone America/Scoresbysund
#: timezones.h:371
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:180 src/timezone_names.c:230
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Shiprock\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Shiprock"

#. comment for time zone America/Shiprock
#: timezones.h:374
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#: timezones.h:375 capplets/time-admin/src/time-zones.h:208
#: src/timezone_names.c:232
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:181 src/timezone_names.c:233
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/St_Johns\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/St_Johns"

#. comment for time zone America/St_Johns
#: timezones.h:378
msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:182 src/timezone_names.c:234
#, fuzzy
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/St_Kitts\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/St_Kitts"

#: ../calendar/zones.h:183 src/timezone_names.c:235
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/St_Lucia\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/St_Lucia"

#: ../calendar/zones.h:184 src/timezone_names.c:236
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/St_Thomas\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/St_Thomas"

#: ../calendar/zones.h:185 src/timezone_names.c:237
#, fuzzy
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/St_Vincent\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/St_Vincent"

#: ../calendar/zones.h:186 src/timezone_names.c:238
#, fuzzy
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Swift_Current\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Swift_Current"

#. comment for time zone America/Swift_Current
#: timezones.h:385
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:187 src/timezone_names.c:239
#, fuzzy
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tegucigalpa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Tegucigalpa"

#: ../calendar/zones.h:188 src/timezone_names.c:240
#, fuzzy
msgid "America/Thule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Thule\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Thule"

#. comment for time zone America/Thule
#: timezones.h:389
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:189 src/timezone_names.c:241
#, fuzzy
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Thunder_Bay\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Thunder_Bay"

#. comment for time zone America/Thunder_Bay
#: timezones.h:392
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:190 src/timezone_names.c:242
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tijuana\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Tijuana"

#. comment for time zone America/Tijuana
#: timezones.h:395
msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:396 capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
#: src/timezone_names.c:243
msgid "America/Toronto"
msgstr ""

#. comment for time zone America/Toronto
#: timezones.h:398
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:191 src/timezone_names.c:244
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Amerika/Tortola\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"America/Tortola"

#: ../calendar/zones.h:192 src/timezone_names.c:245
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"

#. comment for time zone America/Vancouver
#: timezones.h:402
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#: timezones.h:403 src/timezone_names.c:246
msgid "America/Virgin"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:193 src/timezone_names.c:247
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"

#. comment for time zone America/Whitehorse
#: timezones.h:406
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:194 src/timezone_names.c:248
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"

#. comment for time zone America/Winnipeg
#: timezones.h:409
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:195 src/timezone_names.c:249
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"

#. comment for time zone America/Yakutat
#: timezones.h:412
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:196 src/timezone_names.c:250
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"

#. comment for time zone America/Yellowknife
#: timezones.h:415
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:197 src/timezone_names.c:252
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Casey\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Casey"

#. comment for time zone Antarctica/Casey
#: timezones.h:418
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:198 src/timezone_names.c:253
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Davis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Davis"

#. comment for time zone Antarctica/Davis
#: timezones.h:421
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:199 src/timezone_names.c:254
#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/DumontDUrville\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/DumontDurville"

#. comment for time zone Antarctica/DumontDUrville
#: timezones.h:424
msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
msgstr ""

#: timezones.h:425 capplets/time-admin/src/time-zones.h:229
#: src/timezone_names.c:255
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""

#. comment for time zone Antarctica/Macquarie
#: timezones.h:427
msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:200 src/timezone_names.c:256
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Mawson\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Mawson"

#. comment for time zone Antarctica/Mawson
#: timezones.h:430
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:201 src/timezone_names.c:257
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/McMurdo\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/McMurdo"

#. comment for time zone Antarctica/McMurdo
#: timezones.h:433
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:202 src/timezone_names.c:258
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Palmer\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Palmar"

#. comment for time zone Antarctica/Palmer
#: timezones.h:436
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#: timezones.h:437 capplets/time-admin/src/time-zones.h:233
#: src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr ""

#. comment for time zone Antarctica/Rothera
#: timezones.h:439
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:203 src/timezone_names.c:260
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Sydpolen\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Sørpolen"

#. comment for time zone Antarctica/South_Pole
#: timezones.h:442
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:204 src/timezone_names.c:261
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Syowa\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Syowa"

#. comment for time zone Antarctica/Syowa
#: timezones.h:445
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:205 src/timezone_names.c:262
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika/Vostok\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis/Vostok"

#. comment for time zone Antarctica/Vostok
#: timezones.h:448
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:206 src/timezone_names.c:264
#, fuzzy
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arktis/Longyearbyen\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Arktis/Longearbyen"

#: ../calendar/zones.h:207 src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"

#: ../calendar/zones.h:208 src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"

#: ../calendar/zones.h:209 src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"

#: ../calendar/zones.h:210 src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"

#. comment for time zone Asia/Anadyr
#: timezones.h:457
msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:211 src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"

#. comment for time zone Asia/Aqtau
#: timezones.h:460
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:212 src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"

#. comment for time zone Asia/Aqtobe
#: timezones.h:463
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:213 src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"

#: timezones.h:465 src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:214 src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Bagdad"

#: ../calendar/zones.h:215 src/timezone_names.c:275
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Bahrain\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kongedømet Bahrain"

#: ../calendar/zones.h:216 src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"

#: ../calendar/zones.h:217 src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"

#: ../calendar/zones.h:218 src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"

#: ../calendar/zones.h:219 src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"

#: ../calendar/zones.h:220 src/timezone_names.c:280
#, fuzzy
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Brunei\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Brunei"

#: ../calendar/zones.h:221 src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"

#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"

#. comment for time zone Asia/Choibalsan
#: timezones.h:476
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"

#. comment for time zone Asia/Chongqing
#: timezones.h:479
msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asia/Chungking"

#: ../calendar/zones.h:224 src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"

#: timezones.h:482 src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Dacca"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:225 src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damaskus"

#: ../calendar/zones.h:226 src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"

#: ../calendar/zones.h:227 src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"

#: ../calendar/zones.h:228 src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"

#: ../calendar/zones.h:229 src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"

#: ../calendar/zones.h:230 src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"

#: ../calendar/zones.h:231 src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"

#. comment for time zone Asia/Harbin
#: timezones.h:491
msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
msgstr ""

#: timezones.h:492 capplets/time-admin/src/time-zones.h:265
#: src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:232 src/timezone_names.c:295
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Hong_Kong\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Hong Kong"

#: ../calendar/zones.h:233 src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"

#. comment for time zone Asia/Hovd
#: timezones.h:496
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:234 src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"

#. comment for time zone Asia/Irkutsk
#: timezones.h:499
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:235 src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"

#: ../calendar/zones.h:236 src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"

#. comment for time zone Asia/Jakarta
#: timezones.h:503
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:237 src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"

#. comment for time zone Asia/Jayapura
#: timezones.h:506
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:238 src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"

#: ../calendar/zones.h:239 src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"

#: ../calendar/zones.h:240 src/timezone_names.c:304
#, fuzzy
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Kamsjatka\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Kamtsjatka"

#. comment for time zone Asia/Kamchatka
#: timezones.h:511
msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:241 src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"

#: ../calendar/zones.h:242 src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"

#. comment for time zone Asia/Kashgar
#: timezones.h:515
msgid "west Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#: timezones.h:516 capplets/time-admin/src/time-zones.h:275
#: src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:243 src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"

#: timezones.h:518 capplets/time-admin/src/time-zones.h:277
#: src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:244 src/timezone_names.c:311
#, fuzzy
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Krasnoyarsk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Krasnojarsk"

#. comment for time zone Asia/Krasnoyarsk
#: timezones.h:521
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:245 src/timezone_names.c:312
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Kuala_Lumpur\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Kuala_lumpur"

#. comment for time zone Asia/Kuala_Lumpur
#: timezones.h:524
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:246 src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"

#. comment for time zone Asia/Kuching
#: timezones.h:527
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:247 src/timezone_names.c:314
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Kuwait\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Staten Kuwait"

#: ../calendar/zones.h:248 src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"

#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"

#: ../calendar/zones.h:250 src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moskva+08 – Magadan"

#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"

#. comment for time zone Asia/Makassar
#: timezones.h:536
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:252 src/timezone_names.c:319
#, fuzzy
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Manilla\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Manila"

#: ../calendar/zones.h:253 src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"

#: ../calendar/zones.h:254 src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"

#: timezones.h:540 capplets/time-admin/src/time-zones.h:288
#: src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""

#. comment for time zone Asia/Novokuznetsk
#: timezones.h:542
msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:255 src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"

#. comment for time zone Asia/Novosibirsk
#: timezones.h:545
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:256 src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"

#. comment for time zone Asia/Omsk
#: timezones.h:548
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"

#. comment for time zone Asia/Oral
#: timezones.h:551
msgid "West Kazakhstan"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:258 src/timezone_names.c:326
#, fuzzy
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Phnom_Penh\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Phnom_penh"

#: ../calendar/zones.h:259 src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"

#. comment for time zone Asia/Pontianak
#: timezones.h:555
msgid "west & central Borneo"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:260 src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"

#: ../calendar/zones.h:261 src/timezone_names.c:329
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Qatar\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Staten Qatar"

#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"

#. comment for time zone Asia/Qyzylorda
#: timezones.h:560
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:263 src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"

#: ../calendar/zones.h:264 src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"

#: timezones.h:563 src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr ""

#: timezones.h:564 src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr ""

#: timezones.h:565 src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:265 src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"

#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"

#. comment for time zone Asia/Sakhalin
#: timezones.h:569
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:267 src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"

#. comment for time zone Asia/Samarkand
#: timezones.h:572
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:268 src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"

#: ../calendar/zones.h:269 src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"

#. comment for time zone Asia/Shanghai
#: timezones.h:576
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:270 src/timezone_names.c:341
#, fuzzy
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Singapore\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Singapore"

#: ../calendar/zones.h:271 src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"

#: ../calendar/zones.h:272 src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"

#. comment for time zone Asia/Tashkent
#: timezones.h:581
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:273 src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"

#: ../calendar/zones.h:274 src/timezone_names.c:345
#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Teheran\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Tehran"

#: timezones.h:584 src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr ""

#: timezones.h:585 src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:275 src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"

#: ../calendar/zones.h:276 src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"

#: ../calendar/zones.h:277 src/timezone_names.c:350
#, fuzzy
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Ujung_Pandang\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Ujung_pandang"

#: ../calendar/zones.h:278 src/timezone_names.c:351
#, fuzzy
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Ulan_Bator\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Ulaanbaatar"

#: timezones.h:592 src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:279 src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"

#. comment for time zone Asia/Urumqi
#: timezones.h:595
msgid "most of Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:280 src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"

#: ../calendar/zones.h:281 src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"

#. comment for time zone Asia/Vladivostok
#: timezones.h:599
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:282 src/timezone_names.c:357
#, fuzzy
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Yakutsk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Jakutsk"

#. comment for time zone Asia/Yakutsk
#: timezones.h:602
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:283 src/timezone_names.c:358
#, fuzzy
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Yekaterinburg\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Asia/Jekaterinburg"

#. comment for time zone Asia/Yekaterinburg
#: timezones.h:605
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:284 src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"

#: ../calendar/zones.h:285 src/timezone_names.c:361
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Azorane\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Azorane"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "Azorane"

#: ../calendar/zones.h:286 src/timezone_names.c:362
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Bermuda"

#: ../calendar/zones.h:287 src/timezone_names.c:363
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Kanariøyane\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Kanariøyene"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanariøyane"

#: ../calendar/zones.h:288 src/timezone_names.c:364
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Kapp_Verde\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Kapp Verde"

#: ../calendar/zones.h:289 src/timezone_names.c:365
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Færøyane\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Færøyene"

#: timezones.h:616 capplets/time-admin/src/time-zones.h:325
#: src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:290 src/timezone_names.c:367
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Jan_Mayen\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Jan Mayen"

#: ../calendar/zones.h:291 src/timezone_names.c:368
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Madeira\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeiraøyane"

#: ../calendar/zones.h:292 src/timezone_names.c:369
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Reykjavik\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Reykjavik"

#: ../calendar/zones.h:293 src/timezone_names.c:370
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Sør-Georgia\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Sør-_Georgia"

#: ../calendar/zones.h:295 src/timezone_names.c:372
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/Stanley\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/Stanley"

#: ../calendar/zones.h:294 src/timezone_names.c:371
#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet/St._Helena\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren/St. _Helena"

#: timezones.h:625 src/timezone_names.c:374
msgid "Australia/ACT"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:296 src/timezone_names.c:375
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Sør-Australia"

#: ../calendar/zones.h:297 src/timezone_names.c:376
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"

#. comment for time zone Australia/Brisbane
#: timezones.h:631
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:298 src/timezone_names.c:377
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Australia/Broken_Hill\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Australia/Broken_hill"

#. comment for time zone Australia/Broken_Hill
#: timezones.h:634
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#: timezones.h:635
msgid "Australia/Canberra"
msgstr ""

#: timezones.h:636 capplets/time-admin/src/time-zones.h:334
#: src/timezone_names.c:378
msgid "Australia/Currie"
msgstr ""

#. comment for time zone Australia/Currie
#: timezones.h:638
msgid "Tasmania - King Island"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:299 src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Nordterritoriet"

#: timezones.h:642 capplets/time-admin/src/time-zones.h:336
#: src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""

#. comment for time zone Australia/Eucla
#: timezones.h:644
msgid "Western Australia - Eucla area"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:300 src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"

#. comment for time zone Australia/Hobart
#: timezones.h:647
msgid "Tasmania - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:648
msgid "Australia/LHI"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:301 src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"

#. comment for time zone Australia/Lindeman
#: timezones.h:651
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:302 src/timezone_names.c:383
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Australia/Lord_Howe\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Australia/Lord_howe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lord Howe-øya"

#: ../calendar/zones.h:303 src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#: timezones.h:658
msgid "Australia/North"
msgstr ""

#: timezones.h:659
msgid "Australia/NSW"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:304 src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"

#. comment for time zone Australia/Perth
#: timezones.h:662
msgid "Western Australia - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:663
msgid "Australia/Queensland"
msgstr ""

#: timezones.h:664
msgid "Australia/South"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:305 src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"

#. comment for time zone Australia/Sydney
#: timezones.h:667
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:668
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr ""

#: timezones.h:669
msgid "Australia/Victoria"
msgstr ""

#: timezones.h:670
msgid "Australia/West"
msgstr ""

#: timezones.h:671
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr ""

#: timezones.h:672 src/timezone_names.c:388
msgid "Brazil/Acre"
msgstr ""

#: timezones.h:673 src/timezone_names.c:389
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr ""

#: timezones.h:674 src/timezone_names.c:390
msgid "Brazil/East"
msgstr ""

#: timezones.h:675 src/timezone_names.c:391
msgid "Brazil/West"
msgstr ""

#: timezones.h:676 src/timezone_names.c:393
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr ""

#: timezones.h:677 src/timezone_names.c:394
msgid "Canada/Central"
msgstr ""

#: timezones.h:678 src/timezone_names.c:396
msgid "Canada/Eastern"
msgstr ""

#: timezones.h:679 src/timezone_names.c:395
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr ""

#: timezones.h:680 src/timezone_names.c:397
msgid "Canada/Mountain"
msgstr ""

#: timezones.h:681 src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr ""

#: timezones.h:682 src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Pacific"
msgstr ""

#: timezones.h:683 src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr ""

#: timezones.h:684 src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Yukon"
msgstr ""

#: timezones.h:685
msgid "CET"
msgstr ""

#: timezones.h:686 src/timezone_names.c:403
msgid "Chile/Continental"
msgstr ""

#: timezones.h:687 src/timezone_names.c:404
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr ""

#: timezones.h:688
msgid "CST6CDT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CRI:188:
#: deluge/ui/countries.py:62 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:207
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: timezones.h:690
msgid "EET"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :EST:233:
#: deluge/ui/countries.py:70 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:220
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: timezones.h:692
msgid "Eire"
msgstr ""

#: timezones.h:693
msgid "EST"
msgstr ""

#: timezones.h:694
msgid "EST5EDT"
msgstr ""

#: timezones.h:695 src/timezone_names.c:406
msgid "Etc/GMT"
msgstr ""

#: timezones.h:696 src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT0"
msgstr ""

#: timezones.h:697 src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr ""

#: timezones.h:698 src/timezone_names.c:407
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr ""

#: timezones.h:699 src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr ""

#: timezones.h:700 src/timezone_names.c:408
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr ""

#: timezones.h:701 src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr ""

#: timezones.h:702 src/timezone_names.c:409
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr ""

#: timezones.h:703 src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr ""

#: timezones.h:704 src/timezone_names.c:410
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr ""

#: timezones.h:705 src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr ""

#: timezones.h:706 src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr ""

#: timezones.h:707 src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr ""

#: timezones.h:708 src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr ""

#: timezones.h:709 src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr ""

#: timezones.h:710 src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr ""

#: timezones.h:711 src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr ""

#: timezones.h:712 src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr ""

#: timezones.h:713 src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr ""

#: timezones.h:714 src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr ""

#: timezones.h:715 src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr ""

#: timezones.h:716 src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr ""

#: timezones.h:717 src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr ""

#: timezones.h:718 src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr ""

#: timezones.h:719 src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr ""

#: timezones.h:720 src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr ""

#: timezones.h:721 src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr ""

#: timezones.h:722 src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr ""

#: timezones.h:723 src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr ""

#: timezones.h:724 src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr ""

#: timezones.h:725 src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr ""

#: timezones.h:726 src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/UCT"
msgstr ""

#: timezones.h:727 src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/Universal"
msgstr ""

#: timezones.h:728 src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/UTC"
msgstr ""

#: timezones.h:729 src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/Zulu"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:306 src/timezone_names.c:442
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"

#: ../calendar/zones.h:307 src/timezone_names.c:443
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Andorra\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Fyrstedømet Andorra"

#: ../calendar/zones.h:308 src/timezone_names.c:444
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Aten"

#: ../calendar/zones.h:309 src/timezone_names.c:445
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../calendar/zones.h:310 src/timezone_names.c:446
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Beograd"

#: ../calendar/zones.h:311 src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"

#: ../calendar/zones.h:312 src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#: ../calendar/zones.h:313 src/timezone_names.c:449
#, fuzzy
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Brüssel\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Brussel"

#: ../calendar/zones.h:314 src/timezone_names.c:450
#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Bucuresti\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Bukarest"

#: ../calendar/zones.h:315 src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"

#: ../calendar/zones.h:316 src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#: ../calendar/zones.h:317 src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/København"

#: ../calendar/zones.h:318 src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"

#: ../calendar/zones.h:319 src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#: timezones.h:744 capplets/time-admin/src/time-zones.h:358
#: src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:320 src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: timezones.h:746 capplets/time-admin/src/time-zones.h:360
#: src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:321 src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"

#: timezones.h:748 capplets/time-admin/src/time-zones.h:362
#: src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:322 src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moskva-01 – Kaliningrad"

#: ../calendar/zones.h:323 src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#: ../calendar/zones.h:324 src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"

#: ../calendar/zones.h:325 src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"

#: ../calendar/zones.h:326 src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"

#: ../calendar/zones.h:327 src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxembourg"

#: ../calendar/zones.h:328 src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../calendar/zones.h:329 src/timezone_names.c:469
#, fuzzy
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Malta\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Malta"

#: timezones.h:765 capplets/time-admin/src/time-zones.h:372
#: src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:330 src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../calendar/zones.h:331 src/timezone_names.c:472
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Monaco\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Fyrstedømet Monaco"

#: ../calendar/zones.h:332 src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskva"

#. comment for time zone Europe/Moscow
#: timezones.h:770
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:333 src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"

#: ../calendar/zones.h:334 src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../calendar/zones.h:335 src/timezone_names.c:476
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Paris\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Europe/Paris"

#: timezones.h:774 capplets/time-admin/src/time-zones.h:378
#: src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:336 src/timezone_names.c:478
#, fuzzy
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Praha\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Europe/Praha"

#: ../calendar/zones.h:337 src/timezone_names.c:479
#, fuzzy
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/Riga\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Europe/Riga"

#: ../calendar/zones.h:338 src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#: ../calendar/zones.h:339 src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#. comment for time zone Europe/Samara
#: timezones.h:780
msgid "Moscow - Samara, Udmurtia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:340 src/timezone_names.c:482
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Europa/San_Marino\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken San Marino"

#: ../calendar/zones.h:341 src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#: ../calendar/zones.h:342 src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"

#. comment for time zone Europe/Simferopol
#: timezones.h:785
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:343 src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"

#: ../calendar/zones.h:344 src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"

#: ../calendar/zones.h:345 src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"

#: ../calendar/zones.h:346 src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"

#: ../calendar/zones.h:347 src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#: timezones.h:791 src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:348 src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"

#. comment for time zone Europe/Uzhgorod
#: timezones.h:794
msgid "Ruthenia"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:349 src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#: ../calendar/zones.h:350 src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikanet"

#: ../calendar/zones.h:351 src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wien"

#: ../calendar/zones.h:352 src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"

#: timezones.h:799 capplets/time-admin/src/time-zones.h:398
#: src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""

#. comment for time zone Europe/Volgograd
#: timezones.h:801
msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:353 src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsawa"

#: ../calendar/zones.h:354 src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"

#: ../calendar/zones.h:355 src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"

#. comment for time zone Europe/Zaporozhye
#: timezones.h:806
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:356 src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zürich"

#: timezones.h:808 ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:5
#, fuzzy
msgid "Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_nn.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aktør\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:810
msgid "GB-Eire"
msgstr ""

#: timezones.h:811
msgid "GMT"
msgstr ""

#: timezones.h:812
msgid "GMT0"
msgstr ""

#: timezones.h:813
msgid "GMT-0"
msgstr ""

#: timezones.h:814
msgid "GMT+0"
msgstr ""

#: timezones.h:815
msgid "Greenwich"
msgstr ""

#: timezones.h:816
msgid "Hongkong"
msgstr ""

#: timezones.h:817
msgid "HST"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IRN:364:
#: deluge/ui/countries.py:106 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:265
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../calendar/zones.h:357 src/timezone_names.c:502
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiahavet/Antananarivo"

#: ../calendar/zones.h:358 src/timezone_names.c:503
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiahavet/Chagos"

#: ../calendar/zones.h:359 src/timezone_names.c:504
#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Juleøya\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Christmasøya"

#: ../calendar/zones.h:360 src/timezone_names.c:505
#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Kokos\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Cocos"

#: ../calendar/zones.h:361 src/timezone_names.c:506
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Komorene\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Komoro"

#: ../calendar/zones.h:362 src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiahavet/Kerguelen"

#: ../calendar/zones.h:363 src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiahavet/Mahe"

#: ../calendar/zones.h:364 src/timezone_names.c:509
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Maldivane\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Maldivane"

#: ../calendar/zones.h:365 src/timezone_names.c:510
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Mauritius\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Mauritius"

#: ../calendar/zones.h:366 src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiahavet/Mayotte"

#: ../calendar/zones.h:367 src/timezone_names.c:512
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Réunion\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet/Reunion"

#. :IRQ:368:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:264
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: timezones.h:831
msgid "iso3166.tab"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IRL:372:
#: deluge/ui/countries.py:113 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:259
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for JAM
#: deluge/ui/countries.py:115 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:268
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :JOR:400:
#: deluge/ui/countries.py:116 ../data/holidays.xml:335
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:270
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#. comment for time zone Pacific/Kwajalein
#: timezones.h:835 timezones.h:891
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. Name for LBY, Official name for LBY
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#: timezones.h:837
msgid "MET"
msgstr ""

#: timezones.h:838 src/timezone_names.c:514
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr ""

#: timezones.h:839 src/timezone_names.c:515
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr ""

#: timezones.h:840 src/timezone_names.c:516
msgid "Mexico/General"
msgstr ""

#: timezones.h:841 src/timezone_names.c:518
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr ""

#: timezones.h:842 src/timezone_names.c:519
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr ""

#: timezones.h:843 src/timezone_names.c:520
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr ""

#: timezones.h:844
msgid "MST"
msgstr ""

#: timezones.h:845
msgid "MST7MDT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nav nv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:783 src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Navaho\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Navajo"

#: timezones.h:847
msgid "NZ"
msgstr ""

#: timezones.h:848
msgid "NZ-CHAT"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:368 src/timezone_names.c:522
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Stillehavet/Apia"

#: ../calendar/zones.h:369 src/timezone_names.c:523
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Stillehavet/Auckland"

#: ../calendar/zones.h:370 src/timezone_names.c:524
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Stillehavet/Chatham"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chathamøyane"

#: timezones.h:856 capplets/time-admin/src/time-zones.h:418
#: src/timezone_names.c:525
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#. comment for time zone Pacific/Chuuk
#: timezones.h:858
msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:371 src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Stillehavet/Påskeøya"

#. comment for time zone Pacific/Easter
#: timezones.h:861
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:372 src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Stillehavet/Efate"

#: ../calendar/zones.h:373 src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Stillehavet/Enderbury"

#. comment for time zone Pacific/Enderbury
#: timezones.h:865
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:374 src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Stillehavet/Fakaofo"

#: ../calendar/zones.h:375 src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Stillehavet/Fiji"

#: ../calendar/zones.h:376 src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Stillehavet/Funafuti"

#: ../calendar/zones.h:377 src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Stillehavet/Galapagos"

#. comment for time zone Pacific/Galapagos
#: timezones.h:871
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:378 src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Stillehavet/Gambier"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambierøyane"

#: ../calendar/zones.h:379 src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"

#: ../calendar/zones.h:380 src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Stillehavet/Guam"

#: ../calendar/zones.h:381 src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Stillehavet/Honolulu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: ../calendar/zones.h:382 src/timezone_names.c:537
#, fuzzy
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Johnston\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Johnstonøyane"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnstonatollen"

#: ../calendar/zones.h:383 src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Stillehavet/Kiritimati"

#. comment for time zone Pacific/Kiritimati
#: timezones.h:885
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:384 src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Stillehavet/Kosrae"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#: ../calendar/zones.h:385 src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Stillehavet/Kwajalein"

#: ../calendar/zones.h:386 src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Stillehavet/Majuro"

#: ../calendar/zones.h:387 src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Stillehavet/Marquesas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesasøyane"

#: ../calendar/zones.h:388 src/timezone_names.c:543
#, fuzzy
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Midway\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Midwayøyane"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midwayøyane"

#: ../calendar/zones.h:389 src/timezone_names.c:544
#, fuzzy
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Nauru\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Nauru"

#: ../calendar/zones.h:390 src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Stillehavet/Niue"

#: ../calendar/zones.h:391 src/timezone_names.c:546
#, fuzzy
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Norfolk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Norfolkøya; Norfolk Island"

#: ../calendar/zones.h:392 src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Stillehavet/Noumea"

#: ../calendar/zones.h:393 src/timezone_names.c:548
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Pago_Pago\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Pago_pago"

#: ../calendar/zones.h:394 src/timezone_names.c:549
#, fuzzy
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Palau\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Republikken Palau"

#: ../calendar/zones.h:395 src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Stillehavet/Pitcairn"

#: timezones.h:908 capplets/time-admin/src/time-zones.h:443
#: src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#. comment for time zone Pacific/Pohnpei
#: timezones.h:910
msgid "Pohnpei (Ponape)"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:396 src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Stillehavet/Ponape"

#: ../calendar/zones.h:397 src/timezone_names.c:553
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Port_Moresby\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Port Moresby"

#: ../calendar/zones.h:398 src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Stillehavet/Rarotonga"

#: ../calendar/zones.h:399 src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Stillehavet/Saipan"

#: timezones.h:915 src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:400 src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Stillehavet/Tahiti"

#. comment for time zone Pacific/Tahiti
#: timezones.h:918
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:401 src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Stillehavet/Tarawa"

#. comment for time zone Pacific/Tarawa
#: timezones.h:921
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:402 src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Stillehavet/Tongatapu"

#: ../calendar/zones.h:403 src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Stillehavet/Truk"

#: ../calendar/zones.h:404 src/timezone_names.c:561
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Wake\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Wake Island"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Wakeøya"

#: ../calendar/zones.h:405 src/timezone_names.c:562
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stillehavet/Wallis\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Wallis- og Futunaøyane"

#: ../calendar/zones.h:406 src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Stillehavet/Yap"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PAK:586:
#: deluge/ui/countries.py:182 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:335
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PSE:275:
#: deluge/ui/countries.py:183 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:340
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugual\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Portugual"

#: timezones.h:931
msgid "posixrules"
msgstr ""

#: timezones.h:932
msgid "PRC"
msgstr ""

#: timezones.h:933
msgid "PST8PDT"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: timezones.h:935
msgid "ROK"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SWE:752:
#: deluge/ui/countries.py:205 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:354
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TLS:626:
#: deluge/ui/countries.py:231 ../data/holidays.xml:508
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:379
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"

#: timezones.h:938
msgid "UCT"
msgstr ""

#: timezones.h:939
msgid "Universal"
msgstr ""

#: timezones.h:940 src/timezone_names.c:579
msgid "US/Alaska"
msgstr ""

#: timezones.h:941 src/timezone_names.c:580
msgid "US/Aleutian"
msgstr ""

#: timezones.h:942 src/timezone_names.c:581
msgid "US/Arizona"
msgstr ""

#: timezones.h:943 src/timezone_names.c:582
msgid "US/Central"
msgstr ""

#: timezones.h:944 src/timezone_names.c:583
msgid "US/Eastern"
msgstr ""

#: timezones.h:945 src/timezone_names.c:584
msgid "US/East-Indiana"
msgstr ""

#: timezones.h:946 src/timezone_names.c:585
msgid "US/Hawaii"
msgstr ""

#: timezones.h:947 src/timezone_names.c:586
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr ""

#: timezones.h:948 src/timezone_names.c:587
msgid "US/Michigan"
msgstr ""

#: timezones.h:949 src/timezone_names.c:588
msgid "US/Mountain"
msgstr ""

#: timezones.h:950 src/timezone_names.c:589
msgid "US/Pacific"
msgstr ""

#: timezones.h:951 src/timezone_names.c:591
msgid "US/Samoa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
#: src/timezone_selection.c:292 src/timezone_selection.c:301
#: src/timezone_selection.c:312 src/timezone_selection.c:351
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: timezones.h:953
msgid "WET"
msgstr ""

#: timezones.h:954
msgid "W-SU"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zul zu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1147 src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#. Do nothing if there were no held notifications
#. translators: This is the title of a notification that is shown after
#. notifications have been blocked because an application was in fullscreen
#. mode
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:569
msgid "Unread Notifications"
msgstr ""

#: src/daemon/notifications/dbus.vala:573
msgid "You received 1 notification while an application was fullscreened."
msgstr ""

#: src/daemon/notifications/dbus.vala:575
#, c-format
msgid "You received %d notifications while an application was fullscreened."
msgstr ""

#. No existing ref, make a new notification
#. translators: Text for a button on the notification to open Raven to the
#. notifications view
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:587
msgid "View Notifications"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: log out of the session
#: src/daemon/endsession.vala:154 ../tools/gnome-session-quit.c:52
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 ../src/gpk-watch.c:680
#: tools/gnome-session-quit.c:50
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 tools/mate-session-save.c:67
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70
#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Logg av\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Logg ut"

#: src/daemon/endsession.vala:158
msgid "Restart device"
msgstr "Start eininga om att"

#: src/daemon/endsession.vala:170 src/daemon/endsession.ui.h:1
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#: src/daemon/menus.vala:46 src/panel/settings/settings_main.vala:68
#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuWindow.vala:66
#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Desktop Settings"
msgstr "Budgie-skrivebordsinstillingar"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
#: ../js/ui/userMenu.js:698
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillingar"

#. Should show a notification
#: src/daemon/settings.vala:339
msgid "Turned on Caffeine Boost"
msgstr "Vakenmodus er skrudd på"

#: src/daemon/settings.vala:339
msgid "Turned off Caffeine Boost"
msgstr "Vakenmodus er skrudd av"

#: src/daemon/settings.vala:344
msgid "Will turn off in a minute"
msgstr "Vil slå seg av om eitt minutt"

#. use plural
#: src/daemon/settings.vala:347
#, c-format
msgid "Will turn off in %d minutes"
msgstr "Vil slå seg av om %d minutt"

#. If we have valid windows open
#. Only one window and a valid AbominationRunningApp for it
#. Budgie Screensaver reports as budgie-daemon, so at the very least fix here
#. as a workaround
#: src/daemon/screenshot.vala:333 src/daemon/screenshot.vala:844
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconButton.vala:463
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:226
#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Screenshot"
msgstr ""

#. Translators: be as brief as possible; popovers ar cut off if broader than
#. the window
#: src/daemon/screenshot.vala:438
msgid "Screenshot entire screen"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:439
msgid "Screenshot active window"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:440
msgid "Screenshot selected area"
msgstr ""

#. translate
#: src/daemon/screenshot.vala:898
msgid "Cancel screenshot"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:899
msgid "Save screenshot to the selected directory"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:900
msgid "Copy screenshot to the clipboard"
msgstr ""

#: src/daemon/screenshot.vala:901
msgid "Open screenshot in default application"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
#: ../src/eog-file-chooser.c:439 src/eom-file-chooser.c:464
#: src/eom-window.c:3996 ../gtk/Notify.cc:239
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1069
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna mappe\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna mappe\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna mappe\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opne mappe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna mappe\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opna mappe"

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. create an unique untitled document name
#. #-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#
#. Suggested name is <file_name>.png
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:134
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1482
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 ../filter/e-filter-rule.c:748
#: ../mail/e-mail-config-page.c:65 ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1901
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
#: ../src/file.c:49 ../src/file.c:55 mousepad/mousepad-document.c:633
#: src/spek-window.cc:261
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan tittel\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Navnlaus\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Namnlaus"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:141 ../capplet/gsp-app.c:280
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:68 ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:669
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:839
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:552
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:597 capplet/gsp-app.c:289
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Inga skildring\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga skildring\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen omtale\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inga skildring"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:164
msgid "running"
msgstr "køyrer"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:370
msgid "An entry with that title already exists"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:384 dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:446
msgid "Autostart"
msgstr "Start automatisk"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:464
msgid "Autostart apps"
msgstr "Start program automatisk"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Legg til program"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:508
msgid "Add Command"
msgstr ""

#. Budgie native implementation
#. Get the settings for Budgie Desktop View
#. Update our switches on change
#. Desktop Folder
#. Get the settings for DesktopType
#. Update our switches on change
#. Nemo
#. Update our switches on change
#. Using some desktop type, set up some universal options then implementation-
#. specific
#. Universal show
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:77
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Skrivebordsikon"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:78
msgid "Control whether to allow icons on the desktop."
msgstr ""

#. DesktopFolder doesn't support fancy options like showing home folder,
#. trash, or active mounts
#. DesktopType is the only one that doesn't support showing mounts
#. Switcher to show or hide active mounts
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:87
msgid "Active Mounts"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:88
msgid "Show all active mounts on the desktop."
msgstr ""

#
#: ../src/users/users-table.c:76
msgid "Home directory"
msgstr "Heimemappe"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:96
msgid "Add a shortcut to your home directory on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:104
msgid "Add a shortcut to the Trash directory on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:117
msgid "Set the desired size of icons on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:148
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:149
msgid ""
"Number of virtual desktops / workspaces to create automatically on startup."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:63
#: src/Text.cpp:2195 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:921
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:74
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:83
msgid "Single"
msgstr "Enkel"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:73
#: src/Text.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:925
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:523
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:87
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:236
msgid "Click Policy"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:237
msgid ""
"Click Policy determines if we should open items on a single or double click."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Small font size
#: ../data/messages:131 ../data/messages:957
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:160
#: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:153
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:119
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:137
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: src/appfinder-preferences.glade:41
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Små\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lite\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Liten\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Små\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Liten"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Large font size
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:124
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:322
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:170 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:154
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:120
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:138
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:98 ../data/totem.ui.h:47
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: src/appfinder-preferences.glade:47
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stor\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Store\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Stor"

#. Massive
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:296
msgid "Massive"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:42
msgid "Window Titles"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:43
msgid "Set the font used in the titlebars of applications."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:49 src/caja-query-editor.c:555
#: data/ui/CatfishWindow.ui:316 data/geany.glade:8475
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851
#: ../app/gui/gui.c:503 gnome-vfs.keys.in.h:68 libslab/bookmark-agent.c:1165
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 pluma/pluma-documents-panel.c:704
#: pluma/pluma-window.c:3674 ../src/ui/category.vala:71
#: ../src/ui/category.vala:114 translate.c:4
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:50
msgid "Set the display font used by for documents."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:57
msgid "Set the primary font used by application controls."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:64
msgid "Set the fixed-width font used by text dominant applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:70
msgid "Text scaling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:71
msgid "Set the text scaling factor."
msgstr ""

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3 ../libseahorse/seahorse-validity.c:37
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1118 src/commands.c:801
#: src/input/es_out.c:3337 common/resources/appearance-dialog.glade:48
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Full\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Full\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Full\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Full\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fullstendig\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fullt"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:42
msgid "Slight"
msgstr "Litt"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. font hinting
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:412
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:100
msgid "Set the type of hinting to use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:107
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:108
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:551
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kantutjamning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kantutjamning\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antialiasing\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Antialiasing"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:125
msgid "Set the type of antialiasing to use."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:24
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Confirm panel removal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest fjerning av panelet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest fjerning av panel\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest fjerning av panel"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:31
msgid "Do you really want to remove this panel? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne panelet? Du kan ikkje angre denne handlinga."

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:42
msgid "Remove panel"
msgstr "Fjern panel"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:43
msgid "Keep panel"
msgstr "Behald panel"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:67
msgid "Confirm applet removal"
msgstr "Stadfest fjerning av miniprogrammet"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:74
msgid "Do you really want to remove this applet? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne miniprogrammet? Du kan ikkje angre denne "
"handlinga."

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:89
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:148
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ikkje spør meg igjen"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:98
msgid "Remove applet"
msgstr "Fjern miniprogram"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:99
msgid "Keep applet"
msgstr "Behald miniprogram"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:126
msgid "Confirm widget removal"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:133
msgid "Do you really want to remove this widget? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:21
msgid "Widget Settings"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:149
msgid "Add widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:150
msgid "Choose a new widget to add to the Widgets view"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:164
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:250
msgid "No settings available"
msgstr "Ingen tilgjengelege innstillingar"

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:237
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin engine could not find info "
"for this plugin."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:240
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The module name must be in reverse-DNS "
"format, such as 'tld.domain.group.WidgetName.so' for C/Vala or "
"'tld_domain_group_WidgetName' for Python."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:244
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin engine failed to load the "
"plugin from the disk."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:247
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin supports settings, but does "
"not install a settings schema with the same name.\n"
"\n"
"The schema name should be identical to the module name, but with no "
"extension and (in the case of Python) the underscores replaced with periods."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:252
msgid "Failed to create the widget instance due to an unknown failure."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-list.c:120
#: src/panel/settings/settings_style.vala:33 operations/common/long-shadow.c:44
#: operations/common-gpl3+/wind.c:45 ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:161
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:199 ../goffice/utils/go-style.c:1041
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:160
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:222 ../goffice/utils/go-style.c:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:131
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:303
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:35
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:196 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
#: share/html/Search/Chart.html:185 share/html/Search/Elements/EditFormat:125
#: share/html/Search/Chart.html:243 share/html/Search/Elements/EditFormat:144
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:47
#: src/panel/settings/settings_raven.vala:47 src/raven/main_view.vala:53
msgid "Widgets"
msgstr "Miniprogram"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:48
msgid "Set the appearance of window decorations and controls"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:53
msgid "Set the globally used icon theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:57
msgid "Cursors"
msgstr "Musepeikarar"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:58
msgid "Set the globally used mouse cursor theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:62
msgid "Notification Position"
msgstr "Varselposisjon"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:63
msgid "Set the location for notification popups"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:72 ../src/LegacyStrings.vala:9
msgid "Dark theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:79
msgid "Built-in theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:80
msgid ""
"When enabled, the built-in theme will override the desktop component styling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:88
msgid "Control whether windows and controls use animations"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
#: src/panel/settings/settings_style.vala:205
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:777 ../src/orca/braille.py:199
#: src/input/es_out.c:3345
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Øvre venstre hjørne\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Øverst til venstre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Øverst til venstre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Øvst til venstre"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:779 src/input/es_out.c:3347
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nederst til venstre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedst til venstre"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:780 ../src/orca/braille.py:206
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nederst til høgre\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Nedst til høgre"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:778
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høgre"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:438
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:441
msgid "Built-in"
msgstr "Innebygd"

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:96 translate_tmp.pl:10195
msgid "Choose a plugin"
msgstr ""

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:43
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:122
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
msgid "No description."
msgstr "Inga skildring."

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:264
msgid "No authors listed"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_main.vala:58 ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "Panel"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:99
msgid "Create new panel"
msgstr "Opprett nytt panel"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:31 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1972
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 ../app/actions/actions.c:239
#: gimp-keys.xml:504(title) ../js/ui/overview.js:198 js/ui/ctrlAltTab.js:23
#: js/ui/overviewControls.js:404 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 ../mate-tweak:1532
#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:40
msgid "Attach modal dialogs to windows"
msgstr "Fest dialogvindauga til programvindauga"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:41
msgid ""
"Modal dialogs will become attached to the parent window and move together "
"when dragged."
msgstr ""
"Dialogvindauga vil vere festa på vindauga dei kjem i frå og flytte på seg "
"når du flytter dei opphavlege vindauga."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:46
msgid "Button layout"
msgstr "Knappeutsjånad"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:47
msgid "Change the layout of buttons in application titlebars."
msgstr "Endre utsjånaden på knappane i tittellinja til eit program."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:52
msgid "Center new windows on screen"
msgstr "Plasser nyopna vindauge på midten av skjermen"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:53
msgid "Center newly launched windows on the current screen."
msgstr ""
"Plasser nyopna vindauge på midten av skjermen som er i bruk på det aktuelle "
"tidspunktet."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:58
msgid "Disable Night Light mode when windows are fullscreen"
msgstr "Slå av nattlys når eit vindauge er sett i fullskjermmodus"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:59
msgid ""
"Disables Night Light mode when a window is fullscreen. Re-enables when "
"leaving fullscreen."
msgstr ""
"Slår av nattlys når du opnar eit vindauge i fullskjermmodus. Nattlyset vert "
"slått på igjen når du går ut av fullskjermmodus."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:64
msgid "Pause notifications when windows are fullscreen"
msgstr "Slå av varsel når eit vindauge er sett i fullskjermmodus"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:65
msgid ""
"Prevents notifications from appearing when a window is fullscreen. Unpauses "
"when leaving fullscreen."
msgstr ""
"Slår av varsel når du opnar eit vindauge i fullskjermmodus. Varslane vert "
"slåtte på igjen når du går ut av fullskjermmodus."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:70
msgid "Automatic tiling"
msgstr "Automatisk festing av vindauge"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:71
msgid ""
"Windows will automatically tile when dragged into the top of the screen or "
"the far corners."
msgstr ""
"Vindauge vil automatisk tilpasse formen sin når du dreg dei til toppen av "
"skjermen eller ei av sidene."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:76
msgid "Enable window focus change on mouse enter and leave"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:77
msgid ""
"Enables window focus to apply when the mouse enters the window and unfocus "
"when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:83
msgid "Enable unredirection"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:84
msgid ""
"Enable unredirection which will allow frames to bypass compositing for "
"fullscreen applications. This option is for advanced users and recommended "
"to keep enabled. Use this if you are having graphical or performance issues "
"with dedicated GPUs."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:89
msgid "Show all windows in tab switcher"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:90
msgid ""
"All tabs will be displayed in tab switcher regardless of the workspace in "
"use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:97
msgid "Right (standard)"
msgstr "Høgre (standard)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:99
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:187 src/raven/raven.vala:33
#: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638
#: ../src/eog-window.c:3565 src/eom-window.c:3993
#: operations/common-gpl3+/wind.c:33 widgets/gtk+.xml.in.h:106
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
#: ../src/wbc-gtk.c:3121 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1360
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:686
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:763
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 src/widgets/print.rs:111
#: ../src/panel.c:1771 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:3 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1855 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1671 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1105 capplets/display/display-capplet.ui:25
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 ../mate-tweak:1208
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:102 share/html/m/ticket/show:236
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:78
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284 ../src/panel.c:1111
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 dialogs/display-settings/main.c:83
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:80
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:228
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Til venstre\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Til venstre\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Igjen\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Igjen\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Til venstre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:88
msgid "Applets"
msgstr "Miniprogram"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:91
msgid "Remove Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:92
msgid "Remove this panel from the screen"
msgstr "Fjern dette panelet frå skjermen"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:129
msgid "Top Dock"
msgstr "Panelanker i toppen"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:131
msgid "Right Dock"
msgstr "Panelanker til høgre"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:133
msgid "Left Dock"
msgstr "Panelanker til venstre"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:135
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Panelanker i botn"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:140
msgid "Top Panel"
msgstr "Panel i toppen"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:142
msgid "Right Panel"
msgstr "Panel til høgre"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:144
msgid "Left Panel"
msgstr "Panel til venstre"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:146
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Panel i botn"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:183
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:1
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:287 ../app/menus.c:151
#: ../objects/standard/textobj.c:132 operations/common-gpl3+/wind.c:35
#: widgets/gtk+.xml.in.h:186 ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 src/widgets/print.rs:108
#: ../src/panel.c:1778 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:1 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:280
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:403 lib/ui/stdcontext.inc:487
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:50 src/tvtime.c:975 ../src/panel.c:1118
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Topp\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Øvst\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Øverst\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Topp\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Topp\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Øverst\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Øverst\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Topp\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Oppe\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Oppe\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Topp\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Øvst\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppe\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Oppe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Øvst"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:185 src/raven/raven.vala:35
#: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650
#: ../src/eog-window.c:3562 src/eom-window.c:3990
#: operations/common-gpl3+/wind.c:34 widgets/gtk+.xml.in.h:145
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
#: ../src/wbc-gtk.c:3123 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1376
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:702
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:773
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41 src/widgets/print.rs:112
#: ../src/panel.c:1772 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:4 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:285
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1673
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1107
#: capplets/display/display-capplet.ui:28 capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 ../mate-tweak:1207
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287 ../src/panel.c:1112
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 dialogs/display-settings/main.c:85
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:86
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Til høgre\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Til høgre\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Til høgre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:189
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:308 ../app/menus.c:153
#: ../objects/standard/textobj.c:131 data/geany.glade:756 data/geany.glade:1787
#: operations/common-gpl3+/wind.c:36 widgets/gtk+.xml.in.h:15
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3129 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1406 src/widgets/print.rs:110
#: ../src/panel.c:1779 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:2 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:224
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:254 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:290
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:413 lib/layouts/g-brief2.layout:111
#: lib/layouts/g-brief2.layout:132 lib/layouts/g-brief2.layout:152
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253 lib/layouts/g-brief2.layout:274
#: lib/layouts/g-brief2.layout:294 lib/layouts/g-brief2.layout:314
#: lib/layouts/g-brief2.layout:334 lib/layouts/g-brief2.layout:354
#: lib/layouts/g-brief2.layout:374 lib/layouts/g-brief2.layout:395
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415 lib/layouts/g-brief2.layout:435
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455 lib/layouts/g-brief2.layout:475
#: lib/layouts/g-brief2.layout:495 lib/layouts/g-brief2.layout:516
#: lib/layouts/g-brief2.layout:536 lib/layouts/g-brief2.layout:556
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576 lib/layouts/g-brief2.layout:596
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616 lib/layouts/g-brief2.layout:637
#: lib/layouts/g-brief2.layout:657 lib/layouts/g-brief2.layout:677
#: lib/layouts/g-brief2.layout:697 lib/layouts/g-brief2.layout:717
#: lib/ui/stdcontext.inc:489 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:52
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307 src/tvtime.c:981
#: ../src/panel.c:1119 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Botn\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nedst\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nederst\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bunn\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Botn\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Botn\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nederst\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nederst\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Botn\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Nede\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nede\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Botn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nedst\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nederst\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nede\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Nede\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nedst"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:201 ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:216
msgid "Intelligent"
msgstr "Intelligent"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:236
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1461 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1462
#: ../Help/data/messages:321 ../data/messages:151
#: ../src/eog-print-image-setup.c:869 src/eom-print-image-setup.c:874
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
#: ../src/egg-play-preview.c:205 src/libvlc-module.c:1252
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stilling\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:237
msgid "Set the edge of the screen that this panel will stay on"
msgstr "Vel kva skjermkant panelet skal festast på"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:246
msgid "Set the size (width or height, depending on orientation) of this panel"
msgstr ""
"Vel storleiken (breidd eller høgd, avhengig av orientering) til dette panelet"

#: ../app/dia-props.c:136 exo/exo-icon-view.c:981
#: operations/common-cxx/warp.cc:43 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:719
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:209
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Avstand\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avstand\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:254
msgid "Set the spacing between applets for this panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:261
msgid "Automatically hide"
msgstr "Gøym automatisk"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:262
msgid "When set, this panel will hide from view to maximize screen estate"
msgstr "Panelet vil gøymast automatisk for å maksimere skjermutbyte"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:269
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 ppdippstr.py:146
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsiktigheit\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsikt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsikt\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Transparent\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsikt"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:270
msgid "Control when this panel should have a solid background"
msgstr "Vel når panelet skal ha solid bakgrunn"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:275
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1555
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19 share/st_common.c:383
#: modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skugge\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skugge\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skygge\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skugge\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Skuggar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skygge"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:276
msgid "Adds a decorative drop-shadow, ideal for opaque panels"
msgstr "Legg til ein dekorativ skugge, meint for ugjennomsiktige panel"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:282
msgid "Stylize regions"
msgstr "Stiliser panelregionar"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:283
msgid ""
"Adds a hint to the panel so that each of the panel's three main areas may be "
"themed differently."
msgstr ""
"Gjer det mogleg å bruke forskjellige tema på dei tre ulike hovuddelene av "
"panelet."

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:290
msgid "Dock mode"
msgstr "Ankermodus"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:291
msgid ""
"When in dock mode, the panel will use the minimal amount of space possible, "
"freeing up valuable screen estate"
msgstr ""
"Når panelet er i ankermodus, vil det trekkje seg saman så mykje som mogleg "
"for å frigjere skjermplass"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:21
msgid "Applet Settings"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:235
msgid "Add applet"
msgstr "Legg til miniprogram"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:236
msgid "Choose a new applet to add to this panel"
msgstr "Vel eit nytt miniprogram som du ønskjer å leggje til dette panelet"

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:47
msgid "Set Raven position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:48
msgid ""
"Set which side of the screen Raven will open on. If set to Automatic, Raven "
"will open where its parent panel is."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:71
msgid "Set notification sort order"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:72
msgid ""
"Set whether notifications are sorted from oldest to newest, or newest to "
"oldest."
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:24
msgid "Set menu icon from file"
msgstr "Vel menyikon frå ei fil"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:34
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1904
msgid "Image files"
msgstr "Biletfiler"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:40
msgid "Any file"
msgstr "Vel fil"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:53
msgid "Set icon"
msgstr "Vel ikon"

#. Prepare label widget
#. Caffeine Notification
#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:37
#: src/raven/notifications_group.vala:45
msgid "Caffeine Mode"
msgstr "Vakenmodus"

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:39
msgid "Timer (minutes)"
msgstr "Nedteljing (minutt)"

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.vala:122
msgid "System time and date settings"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:107
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Start ein ny aktivitet"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:110
msgid "Close All Windows"
msgstr "Lukk alle vindauge"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:118
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid øvst"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:120
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:557 js/ui/windowMenu.js:50
#: src/wmbutton.cc:133 capplets/windows/window-properties.ui:306
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:447
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:445
msgid "Unfavorite"
msgstr "Fjern frå favorittar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: kart group name
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:445
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til som favoritt\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Favoritt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Favoritt\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Favoritt"

#. If our current amount of workspaces is different than how many we have
#. added
#. We have items to add
#. For workspaces we need to add
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:457
#, c-format
msgid "Move To Workspace %i"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %i"

#. Update our always on top button
#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:557
msgid "Unmaximize"
msgstr "Fjern maksimering"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:616
#: gimp-keys.xml:75(action) ../src/terminal-accels.c:127
#: ../src/ui/frames.c:1077 src/ui/frames.c:1341 src/terminal-accels.c:171
#: ../src/ui/frames.c:1118 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:26
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauga\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Steng vindauge\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Steng vindauge\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Steng vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Steng vindauge\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauga\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Steng vindauge\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att vindauget\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:618
msgid "Show Window Controls"
msgstr "Vis handlingar for vindauge"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:68
msgid "Caps lock is active"
msgstr "Caps lock er aktivert"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:71
msgid "Caps lock is not active"
msgstr "Caps lock er deaktivert"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:80
msgid "Num lock is active"
msgstr "Num lock er aktivert"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:83
msgid "Num lock is not active"
msgstr "Num lock er deaktivert"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:121
#: src/raven/notifications_view.vala:336
#, c-format
msgid "%u unread notifications"
msgstr "%u uleste varsel"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:123
#: src/raven/notifications_view.vala:338
msgid "1 unread notification"
msgstr "1 ulest varsel"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:125
#: src/raven/notifications_view.vala:340
msgid "No unread notifications"
msgstr "Ingen uleste varsel"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:35
msgid "Volume is in use by other processes"
msgstr "Dataområdet er i bruk av andre prosessar"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:40
msgid "Operation aborted"
msgstr "Handlinga vart avbroten"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:51 ../src/password.c:64
#, fuzzy
msgid "Type your password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passordet ditt\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv passord"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:23
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:25
msgid "Removable devices"
msgstr "Flyttbare einingar"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:25
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:27
msgid "Local volumes"
msgstr "Lokale dataområde"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:29
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:31
msgid "Network folders"
msgstr "Nettverksmapper"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:58
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:55
#: ../objects/FS/function.c:702 ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../js/ui/autorunManager.js:575
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75
msgid "Eject"
msgstr "Løys ut"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:60
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Demonter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Avmonter\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avmonter"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:63
#: src/panel/applets/places-indicator/PlaceItem.vala:36
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Opne \"%s\""

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:75
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:83
msgid "You can now safely remove"
msgstr "Du kan no trygt fjerne"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:76
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent eining"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:84
msgid "Error while ejecting device"
msgstr "Det skjedde ein feil i forsøket på å løyse ut eininga"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:100
msgid "Error while unmounting volume"
msgstr "Feil ved demontering av dataområde"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:179
msgid "Nothing to display right now"
msgstr "Ikkje noko å vise for augneblinken"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Mount some drives"
msgstr "Monter nokre diskar"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Enable more sections"
msgstr "Aktiver fleire delar"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:41
#, c-format
msgid "Mount and open \"%s\""
msgstr "Monter og opne \"%s\""

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:73
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:114
msgid "Enter the encryption passphrase to unlock this volume"
msgstr "Skriv inn krypteringsnøkkelen for å låse opp dette dataområdet"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:112
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "Passordet du skreiv inn er gale"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:116
msgid "An unknown error occurred while attempting to mount this volume"
msgstr "Ein ukjent feil oppstod i forsøket på å montere dette dataområdet"

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.vala:30
msgid "Toggle the desktop"
msgstr "Vis skrivebord"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Settings button
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:55
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 js/ui/status/bluetooth.js:304
#: js/ui/status/network.js:1925
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth-innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for blåtann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for blåtann\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Blåtanninnstillingar"

#. Send files button
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:62
msgid "Send Files"
msgstr "Send filer"

#. Airplane mode
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:72
msgid "Bluetooth Airplane Mode"
msgstr "Bluetooth i flymodus"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:182
#: ../properties/adapter.c:661
#, fuzzy
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bluetooth er deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blåtann er deaktivert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Blåtann er deaktivert"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:186
msgid "Bluetooth is active"
msgstr "Bluetooth er aktivert"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:191
#, c-format
msgid "Connected to %d device"
msgid_plural "Connected to %d devices"
msgstr[0] "Kopla til %d eining"
msgstr[1] "Kopla til %d einingar"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:105
msgid "Battery fully charged."
msgstr "Batteriet er fullada."

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#
#. Set inner charging duration to hours:minutes
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:118
#, fuzzy
msgid "Battery charging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Batteriet ladar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Batteriet vert lada"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:123
msgid "Battery remaining"
msgstr "Batteri som er att"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:182
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Vis batteriprosent"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:190
msgid "Power settings"
msgstr "Strauminnstillingar"

#. there's already an active tray, create an informative icon with a popover
#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.vala:114
msgid "Only one instance of the System Tray can be active at a time."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.vala:140
msgid "The System Tray failed to initialize."
msgstr ""

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:212
#: src/daemon/endsession.ui.h:4 ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:204 share/html/Elements/Tabs:1250
#: share/html/Elements/Tabs:753 share/html/NoAuth/Logout.html:48
#: share/html/m/_elements/menu:107 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1798
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:346 ../src/configurator.c:58
#: ../src/plugins/menu.c:772
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Logg av\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utlogging\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut"

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:155
msgid "No apps are currently playing audio."
msgstr "Ingen program speler av lyd."

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:164
msgid "Play some music"
msgstr "Spel litt musikk"

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:302
#, c-format
msgid "Playing - %s"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:309
#, c-format
msgid "Paused - %s"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:173
msgid "No apps are playing audio."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:189
#: js/ui/overviewControls.js:392 lib/Widgets/StorageBar.vala:74
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Program\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Appar\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Appar\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Appar\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Program"

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:47
#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:1
msgid "Usage Monitor"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:300 ../src/interface.c:235 src/interface.cpp:334
#: src/procproperties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CPU\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Prosessor\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"CPU"

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:88
msgid "RAM"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:385 src/interface.cpp:416
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: src/raven/main_view.vala:68
msgid "No widgets added."
msgstr ""

#: src/raven/notifications_view.vala:31
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Ikkje noko å sjå her"

#: src/raven/notifications_view.vala:121
msgid "No new notifications"
msgstr "Ingen nye varsel"

#: src/raven/raven.vala:49
msgid "Oldest to newest"
msgstr ""

#: src/raven/raven.vala:52
msgid "Newest to oldest"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:125 data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1587
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsverktøy\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ymse verktøy\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbehøyr\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilhøyr\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing graphics
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:6 ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
#: ../panels/info/info.ui.h:10 ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:1599 ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:62
#: src/fdospecgen.h:98 src/fdospecgen.h:122 src/fdospecgen.h:154
#: src/fdospecgen.h:164 src/fdospecgen.h:170 src/fdospecgen.h:806
#: src/fdospecgen.h:872 src/fdospecgen.h:932 src/fdospecgen.h:1052
#: src/fdospecgen.h:1110 ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:109
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:1
#: src/menu/benchmark_menu.cpp:112 src/menu/options_menu.cpp:157
#: ../data/toc.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An office type application
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1607
#: src/fdospecgen.h:314 src/fdospecgen.h:326 src/fdospecgen.h:386
#: src/fdospecgen.h:410 src/fdospecgen.h:446 src/fdospecgen.h:494
#: src/fdospecgen.h:554 src/fdospecgen.h:560 src/fdospecgen.h:794
#: src/fdospecgen.h:812 src/fdospecgen.h:848 src/fdospecgen.h:860
#: src/fdospecgen.h:878 src/fdospecgen.h:998 src/fdospecgen.h:1058
#: src/fdospecgen.h:1082 src/fdospecgen.h:1118
#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1615
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Programming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utvikling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utvikling\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Programmering\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Programmering\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utvikling\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Programmering\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utvikling\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmering"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#: ../src/gpk-enum.c:1695 ../data/toc.xml.in.h:117
msgid "Science"
msgstr "Vitskap"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound & Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lyd og bilete\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd og film\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd og bilete\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd og bilete"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: share/html/Admin/Tools/index.html:48
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Systemverktøy"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Tilgjenge"

#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:126 ../libempathy/empathy-utils.c:291
#: ../libempathy/empathy-utils.c:325
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1003
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1027
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 ../js/ui/telepathyClient.js:1261
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfestinga av identiteten mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering feila\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering feila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering feila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Feil under autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Feil under autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved autentisering\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering feila\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Autentiseringa feila"

#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:215
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 src/glade-menu-editor.c:2829
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:59
msgid "_Lock"
msgstr "_Lås"

#: src/dialogs/power/window.vala:95
msgid "L_og Out"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:786
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:569
msgid "_Suspend"
msgstr "_Kvilemodus"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:797
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:580 plugins/actions/actions.c:197
#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:322
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Dvalemodus"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:775
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:558
msgid "_Reboot"
msgstr "S_tart på nytt"

#: src/wmapp.cc:560 src/wmdialog.cc:89
msgid "Shut_down"
msgstr "_Slå av maskina"

#: src/dialogs/power/window.vala:161
msgid "This system does not support hibernation."
msgstr ""

#: src/daemon/endsession.ui.h:2
msgid "Are you sure you want to end your session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte økta?"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1920
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"

#: src/daemon/screenshothome.ui.h:1
msgid "Delay in seconds"
msgstr ""

#: js/ui/screenshot.js:1391
msgid "Show Pointer"
msgstr "Vis peikar"

#: src/daemon/screenshothome.ui.h:3
msgid "Play sound when capturing"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:1
msgid "Show Menu Label"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:2
msgid "Menu Label"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:3
msgid "Use Default Menu Icon"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:4
msgid "Menu Icon"
msgstr "Menyikon"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:5
msgid "Compact Mode"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2274
msgid "Show Headers"
msgstr "Vis hovud"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:7
msgid "Roll-over mouse"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:8
msgid "Show settings items"
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:1
msgid "Enable notification"
msgstr "Ingen nye varsel"

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:2
msgid "Maximize brightness"
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:3
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:39
msgid "Brightness Level"
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:1
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:2
msgid "Show seconds"
msgstr "Vis sekundar"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:3
msgid "Use 24 hour time"
msgstr "Bruk 24-timarsklokke"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
#: plugins/clock/clock.c:993
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvalt format\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Eige format"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "%H:%M:%S %d.%m.%Y"
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:7
msgid "Custom Timezone"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show all windows on click"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Only show favorited"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:3
msgid "Lock icons"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:4
msgid "Restrict to Workspace"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:5
msgid "Middle click to launch new window"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:6
msgid "Require a double-click to launch new window"
msgstr ""

#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:1
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "Nattlys"

#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:2
#: panel-plugin/weather-summary.c:526
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:4
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Solnedgang til soloppgang"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 js/ui/backgroundMenu.js:15
#: ../src/lxrandr.c:707 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Visingsinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerminnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Skjerminnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis innstillingar"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:1
msgid "Show label"
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:2
msgid "Show places"
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:3
msgid "Show network folders"
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:4
msgid "Show removable drives"
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:5
msgid "Always expand places"
msgstr ""

#: src/panel/applets/spacer/settings.ui.h:1
msgid "Spacer size"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/settings.ui.h:1
#: src/panel/applets/tray/settings.ui.h:1
msgid "Icon Spacing"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:1
msgid "\"Add\" button visibility"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:2
msgid "Item Size Multiplier"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Ikkje vis"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:4
msgid "Show on mouseover"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Always show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid synleg\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vis alltid"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:6
msgid "0.5x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:7
msgid "0.75x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:8
msgid "1.0x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:9
msgid "1.5x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:10
msgid "2.0x"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:1
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:2
msgid "Show Day Names"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/settings.ui.h:1
msgid "Allow Volume Overdrive"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/settings.ui.h:1
msgid "Show Swap Usage"
msgstr ""

#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr ""

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"

#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:2
msgid "Budgie screenshot app"
msgstr ""

#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop appearance and behavior"
msgstr ""

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Panel"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Start andre program og bruk ulike verktøy for å handtera vindauge, vis "
"klokka osv."

#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenu.plugin.in.h:1
msgid "Search for and start up applications."
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineApplet.plugin.in.h:1
msgid "Prevent the system and screen from sleeping."
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.plugin.in.h:1
msgid "A digital clock with a customizable format."
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconTasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "A configurable application task list."
msgstr ""

#: src/panel/applets/keyboard-layout/KeyboardLayoutApplet.plugin.in.h:1
msgid "Indicates which keyboard layout is currently in use."
msgstr ""

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.plugin.in.h:1
msgid "Show status of lock keys."
msgstr ""

#: src/panel/applets/night-light/NightLight.plugin.in.h:1
msgid "Toggle and modify Night Light settings."
msgstr ""

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.plugin.in.h:1
msgid "Open the Raven notifications view."
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicator.plugin.in.h:1
msgid "Show drives and favorite folders."
msgstr ""

#: src/panel/applets/raven-trigger/RavenTriggerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Open the Raven sidebar."
msgstr ""

#: src/panel/applets/separator/SeparatorApplet.plugin.in.h:1
msgid "Visual separator between applets."
msgstr ""

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.plugin.in.h:1
msgid "A button that toggles visibility of the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/applets/spacer/SpacerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Adjustable spacer to put between other applets."
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/StatusApplet.plugin.in.h:1
msgid "Show system status indicators, like sound, battery, and Bluetooth."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tasklist/TasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "An application task list with icons and labels."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.plugin.in.h:1
msgid "System tray using the XEMBED protocol."
msgstr ""

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicator.plugin.in.h:1
msgid "Opens the power dialog."
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.plugin.in.h:1
msgid "Display workspaces and switch between them."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: src/raven/widgets/calendar/Calendar.plugin.in.h:1
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:626
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 widgets/gtk+.xml.in.h:26
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803 ../gramps/gen/lib/date.py:788
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:174
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:789 applets/clock/calendar-window.c:484
#: org.xfce.orage.desktop.in:13 ../src/orca/rolenames.py:240
#: ../data/toc.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_nn.po (budgie-desktop 10.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kalendar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kalender"

#: src/raven/widgets/calendar/Calendar.plugin.in.h:2
msgid ""
"A simple calendar with a month view, using the built-in Gtk.Calendar widget. "
"The calendar shows the current date by default."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:1
msgid "Media Controls"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:2
msgid ""
"This widget uses the Mpris API to show actively playing media with metadata "
"and playback controls, with support for audio and video."
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:385
msgid "Sound Input"
msgstr "Lydinngang"

#: src/raven/widgets/sound-input/SoundInput.plugin.in.h:2
msgid ""
"Allows adjustment of audio input volume, and displays a list of available "
"audio input devices."
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Lydutgang"

#: src/raven/widgets/sound-output/SoundOutput.plugin.in.h:2
msgid ""
"Allows global and per-app audio output volume control, and displays a list "
"of available audio output devices."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:2
msgid ""
"A view for system resource usage in bar graph form. Includes CPU, RAM, and "
"Swap usage by default."
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:1
#: src/session/budgie-desktop.session.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop"
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into the Budgie Desktop"
msgstr ""

#: src/Indicator.vala:30
msgid "Network indicator"
msgstr "Nettverksindikator"

#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Virtual network: %s"
msgstr "Virtuelt nettverk: %s"

#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:28
#: ../js/ui/status/network.js:1617
msgid "Wired"
msgstr "Kabla"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Mobile Broadband: %s"
msgstr "Mobilt breiband: %s"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:27
#: src/applet-device-broadband.c:731
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt breiband"

#: src/common/Widgets/AbstractVpnInterface.vala:36
#: src/common/Widgets/AbstractVpnInterface.vala:59 js/ui/status/network.js:1545
#: js/ui/status/network.js:1562 src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422
#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:46
msgid "No Access Points Available"
msgstr "Ingen åpne trådlause nettverk tilgjengeleg"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:60
msgid "Scanning for Access Points…"
msgstr "Sjekkar etter åpne trådlause nettverk…"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:103
#: ../js/ui/status/network.js:1628 ../plugins/netstat/netstat.c:368
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Trådlaust\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Trådlaus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Trådlaus\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Trådlaus\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Trådlaus\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Trådlaus"

#: src/common/Widgets/VpnMenuItem.vala:53
msgid "This Virtual Private Network could not be connected to."
msgstr "Klarer ikkje å kople til dette virtuelle private nettverket."

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:22
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510 src/alsa-monitor.c:675
#: src/examples/media-session/alsa-monitor.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend eining\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend eining\n"
"#-#-#-#-#  pipewire-media-session_0.4.2-3_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend einhet\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend einhet"

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:37
#, c-format
msgid "Unknown type: %s "
msgstr "Ukjend type: %s "

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:65
msgid "This wireless network could not be connected to."
msgstr "Dette trådlause nettverket kan ikkje koplast til."

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:132
msgid "This network uses 40/64-bit WEP encryption"
msgstr "Dette nettverket brukar 40/64-bits WEP-kryptering"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:135
msgid "This network uses 104/128-bit WEP encryption"
msgstr "Dette nettverket brukar 104/128-bit WEP-kryptering"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:138
msgid "This network uses WPA encryption"
msgstr "Dette nettverket brukar WPA-kryptering"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:141
msgid "This network uses encryption"
msgstr "Dette nettverket brukar kryptering"

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:143
msgid "This network is unsecured"
msgstr "Dette nettverket er opent"

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:60
msgid "Connect to Hidden Network…"
msgstr "Kople til skjult nettverk…"

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:64
msgid "Network Settings…"
msgstr "Nettverksinnstillingar…"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Vel kommando"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/startup-programs.c:373
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/startup-programs.c:391
#
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/startup-programs.c:333
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-list.c:122
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 lib/configure.py:867
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664 src/input/es_out.c:1180
#: src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 src/input/var.c:160
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 settings/session-editor.c:807
#: settings/xfae-window.c:198
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 utils/gdmflexiserver.c:52
#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/gnome-screensaver.c:56 gnome-session/leader-main.c:194
#: ../libgnome/gnome-program.c:521 ../src/light-locker-command.c:74
#: ../src/light-locker.c:64 ../src/preview.c:82
#: mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614 ../ukui-volume-control/applet-main.c:45
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:193
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon av dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåva av dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon av dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Skjermspararversjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon av dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjonen til dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_nn.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermspararversjon\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermspararversjon\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skjermspararversjon\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermspararversjon\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon av dette programmet"

#: ../capplet/main.c:61 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Could not display help document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelpedokumentet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelpedokument\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelpedokumentet\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelpedokumentet"

#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
msgstr "GNOME reserveløysing"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
#: ../index.theme.in.in.h:2 data/gnome.desktop.in.in:2
#: data/gnome.session.desktop:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 data/gnome.desktop.in.in:3
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Denne økta loggar inn i GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Denne økta loggar deg inn i GNOME"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nokre program køyrer enno:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
#| msgid ""
#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#| "you to lose work."
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Ventar på at programmet skal avslutta. Om du avbryt programmet kan data gå "
"tapt."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Vel kva for program du vil starta når du loggar inn"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/startup-programs.c:373
#: ../data/session-properties.ui.h:1 data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Fleire oppstarts_program:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse…"
msgstr "Bla gjennom …"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/session-properties.ui.h:4 data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entar:"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:330
#: ../data/session-properties.ui.h:6 data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/session-properties.ui.h:7 data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Hugs køyrande program _automatisk ved utlogging"

#: ../data/session-properties.ui.h:9 data/session-properties.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs programmet som køy_rer no\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs program som køy_rer no"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 ../gnome-panel/panel-util.c:314
#: mate-panel/panel-util.c:351 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna ikonet «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikon «%s» vart ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna ikonet «%s»\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna ikonet «%s»"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "Eit program køyrer enno:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nokre program køyrer enno:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ventar på at program skal avslutta. Om du avbryt desse programma kan data gå "
"tapt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ventar på at program skal verta ferdige. Avbryting av desse programma kan "
"føra til tapt arbeid."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Byt brukar likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
#| msgid "Logout Anyway"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Logg ut likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Gå i kvilemodus likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Gå i dvalemodus likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
#| msgid "Shutdown Anyway"
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Slå av likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
#| msgid "Reboot Anyway"
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Start på nytt likevel"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du er logga inn som «%s».\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Du er for augneblikket logga inn som «%s»"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "Log out of this system now?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut av systemet no?\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Logg ut av dette systemet no?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 data/lock-dialog-default.ui:249
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448 plugins/actions/actions.c:183
msgid "_Switch User"
msgstr "_Byt brukar"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 ../gnome-session/gsm-util.c:389
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:328 ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
#: data/lock-dialog-default.ui:265 mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
#: plugins/actions/actions.c:168 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Logg ut\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Logg av\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Logg av\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Logg _ut\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Logg _ut"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
#, fuzzy
msgid "Shut down this system now?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av systemet no?\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av dette systemet no?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "_Kvilemodus"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/logout.c:250
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "Slå _av"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Å nei! Noko har gått gale."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Kontakt ein "
"systemadministrator."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
"below may have caused this.\n"
"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
msgstr ""
"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Nokre av "
"utvidingane under kan ha medført dette.\n"
"Prøv å slå av nokre av desse og logg ut for å prøva på nytt."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta.\n"
"Logg ut og prøv på nytt."

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "Avslutta med koden %d"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "Avslutta av signalet %d"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Stoppa av signalet %d"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "GNOME 3 klarte ikkje starta"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"GNOME 3 klarte ikkje starta skikkeleg, og køyrer <i>reserveløysinga.</i>.\n"
"\n"
"Sannsynlegvis klarer ikkje systemet (grafikkortet eller drivaren) å køyre "
"GNOME 3."

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Lær meir om GNOME 3"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255
#: gnome-session/gsm-manager.c:709 gnome-session/gsm-manager.c:1040
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
#, fuzzy
msgid "Not responding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svarer ikkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Svarar ikkje\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Svarar ikkje"

#
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
#| msgid "Remember running applications"
msgid "Remembered Application"
msgstr "Hugsa program"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
#| msgid "This program is blocking log out."
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dette programmet hindrar utlogging."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avslutta\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avsluttast\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje oppretta sokkel for ICE-lytting: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje laga ICE-lyttingsokkel: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 mate-session/gsm-util.c:383
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta innloggingsøkt (klarte heller ikkje å kopla til X-"
"tenaren)"

#: ../gnome-session/main.c:277 mate-session/main.c:611
#, fuzzy
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Overstyr standard autostartmapper\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Overkøyr dei standarde autostartmapper"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties.c:272
#: ../gnome-session/main.c:278 gnome-session/leader-main.c:192
#: gnome-session/service-main.c:148
msgid "Session to use"
msgstr "Økt som skal brukast"

#: ../gnome-session/main.c:278 gnome-session/leader-main.c:192
#: gnome-session/service-main.c:148
#, fuzzy
msgid "SESSION_NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"SESSION_NAME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ØKT_NAMN"

#: ../gnome-session/main.c:280 mate-session/main.c:613
#, fuzzy
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje last brukarvalde program\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje last brukarspesifikke program"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Vis feilvindauget for testing"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " – GNOME økthandsamar"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Slå av"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 tools/gnome-session-quit.c:53
#, fuzzy
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorerer eventuelle hindringar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorerer eventuelle inhiberingar"

#
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
#| msgid "Do not require confirmation"
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Ikkje spør etter stadfesting"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/save-session.c:92
#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
#: tools/mate-session-save.c:127
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til økthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til økthandsamaren\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til økthandsamar"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 tools/gnome-session-quit.c:198
#: tools/mate-session-save.c:254
#, fuzzy
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet vart kalla med motstridande alternativ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet vart køyrt med motstridande val\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet vart kalla med motstridande alternativar"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/save-session.c:42
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Standardøkt"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:67
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: data/caja.desktop.in.in:4 xfce4-about/main.c:203
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
#: thunar.desktop.in.in:5 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:289
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:14
#: ../data/toc.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filhandterere"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta vert "
"avslutta.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Viss slått på, vil gnome-session spørja brukaren før økta vert avslutta."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Liste over program som er ein del av standardøkta."

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/logout.c:247
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Logout prompt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spør ved avlogging\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Spør ved utlogging\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spør ved avlogging"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:65
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
#: xfce4-about/main.c:195 ../src/panel.c:1551
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 ../mate-tweak:1531
#: ../src/orca/rolenames.py:709 ../src/panel.c:834
#: panel-preferences.desktop.in:15 panel/panel-window.c:3710
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Obligatoriske komponentar"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties.c:272
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Lagra økter"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lèt deg handsame dei lagra "
"filene dine."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Talet på minutt med inaktivitet før økta vert sett på som inaktiv.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tal på minutt med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på minutt med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panelet gjev deg linja på toppen eller botnen av skjermen som inneheld "
"menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane rundt "
"vindauge, og som lèt deg flytta og endra storleiken på vindauge."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tid før økta vert sett på som inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tid før sesjonen betraktes som ubrukt\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tid før sesjonen betraktes som ubrukt"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:67
#: xfce4-about/main.c:191 data/org.mate.session.gschema.xml.in:54
#: data/mate-wm.desktop.in:4 settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:61
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugehandsamar\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugshandsamar\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugehandsamar\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugshandsamar"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Vis avloggingsdialog"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Vis avslåingsdialog"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Bruk dialogboksar for feil"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:206
#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_nn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "Vel øktnamn"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/save-session.c:42
#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Drep økta"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:31
#: ../src/info.c:556 js/ui/lookingGlass.js:827 ../tools/browser/window.c:286
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje aktiv"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:40
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
#. TAB: SAVING
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 ../tuxpaint-config2.cxx:2653
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagrar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagrar\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Lagring"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gmenu/treedel.c:146
#: plugins/actions/actions.c:169
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: js/ui/main.js:374
#, fuzzy
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du bør unngå å køyra økter med priviligerte brukarar av sikkerhetshensyn. "
"Logg inn som ein ordinær brukar viss mogleg.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Å køyra ei økt som privilegert brukar bør unngåast av tryggleiksgrunnar. "
"Logg inn som vanleg brukar om mogleg."

#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å starta verktøy for å stilla klokka: %s\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta tidsoppsettverktøyet: %s\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta tidsoppsettverktøyet: %s"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 ../midori/midori-frontend.c:571
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignorar\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Oversjå\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Oversjå"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "Current Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiv økt\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldane økt"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:69
#: dialogs/mime-settings/helpers/nautilus.desktop.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1151
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: settings/main.c:139 ../data/toc.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Instillingar for skrivebord\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivebordsoppsett\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivebordsinnstillingar"

#: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1
msgid "Fully integrated music composer."
msgstr ""

#. don't translate 'tracker'
#: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly "
"modelled after the windows only, closed source application called Buzz."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/core.c:181
msgid "Print the buzztrax core version"
msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-kjerna"

#: ../src/lib/core/core.c:187
#, fuzzy
msgid "Buzztrax core options"
msgstr "Val for Buzztrax-kjerna"

#: ../src/lib/core/core.c:188
msgid "Show buzztrax core options"
msgstr "Vis val for Buzztrax-kjerna"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 ../libwnck/wnckprop.c:1566
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153
#, fuzzy
msgid "break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"pause\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"break"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153
msgid "mute"
msgstr "demp"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153
msgid "solo"
msgstr "solo"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153
msgid "bypass"
msgstr "forbikopla"

#: ../src/lib/core/song-io.c:312
#, c-format
msgid "Filename must not be empty."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io.c:322
#, c-format
msgid "No io-module for filename '%s'."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io.c:349
#, c-format
msgid "Media-type must not be empty."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io.c:360
#, c-format
msgid "No io-module for media-type '%s'."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io.c:415
#, c-format
msgid "Loading file '%s'"
msgstr "Lastar fila '%s'"

#: ../src/lib/core/song-io.c:487
#, c-format
msgid "Saving file '%s'"
msgstr "Lagrar fila '%s'"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:301
#, c-format
msgid "Failed to create memory input."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:309
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:72
#, c-format
msgid "Is not a XML/Buzztrax document."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:313
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:76
#, c-format
msgid "Is not a wellformed XML document."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83
#, c-format
msgid "XML document is empty."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:325
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:88
#, c-format
msgid "Wrong XML document root."
msgstr ""

#. default name for new songs
#: ../src/lib/core/song-info.c:122
msgid "untitled song"
msgstr "song utan namn"

#: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1
#: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Buzztrax Music Editor"
msgstr "Buzztrax musikkredigering"

#: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2385
#, c-format
msgid "Error reading a buzz file section."
msgstr ""

#: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2391
#, c-format
msgid "Is not a buzz file."
msgstr ""

#: ../src/lib/ic/ic.c:106
msgid "Print the buzztrax interaction controller version"
msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-samhandlingskontrollen"

#: ../src/lib/ic/ic.c:112
#, fuzzy
msgid "Buzztrax interaction controller options"
msgstr "Val for buzztrax-samhandlingskontrollen"

#: ../src/lib/ic/ic.c:113
msgid "Show buzztrax interaction controller options"
msgstr "Vis val for buzztrax-samhandlingskontrollen"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92
msgid "Print application version"
msgstr "Vis versjonen til dette programmet"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 modules/logger/console.c:147
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ver stille\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen meldingar"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94
msgid "Command name"
msgstr "Kommandonamn"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98
msgid "Input file name"
msgstr "Inngangsfilnamn"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98
msgid "<songfile>"
msgstr "<songfil>"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90
msgid "Output file name"
msgstr "Utangsfilnamn"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105
msgid "buzztrax-cmd options"
msgstr "Val for Buzztrax-kjerna"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106
msgid "Show buzztrax-cmd options"
msgstr "Vis val for Buzztrax-kjerna"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team"
msgstr "© 2003-%d Buzztrax-utviklarlaget"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87
msgid "Music production environment"
msgstr "Miljø for musikkskaping"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"This package is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Library General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License "
"for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License "
"along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
msgstr ""
"Dette er fri programvare. Du kan vidareformidla og/eller endra henne under "
"vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, utgjeven av Free Software "
"Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du vil, ei seinare "
"utgåve. \n"
"\n"
"Dette programmet er formidla i von om at det kan vera brukande, men UTAN "
"NOKON GARANTI; ikkje ein gong med tanke på om programmet er eigna for sal "
"eller brukande til eitkvart føremål. Sjå GNU Library General Public-lisensen "
"for fleire detaljar.\n"
"\n"
"Det skal fylgja med ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman "
"med programmet. Viss ikkje, kan du kontakta Free Software Foundation Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#. "Development version (do not translate this)"
#.
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:117
msgid ""
"Just a few month since the previous release, this update mostly focuses on "
"getting rid of deprecated APIs. Besides that it also come with a new "
"synthesizer plugin called 'ebeats'. As the name suggests it is good at "
"making percussion sounds. Together with that the library providing the dsp "
"components got overhauled."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107
msgid "buzztrax-edit options"
msgstr "Val for buzztrax-redigeringa"

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108
msgid "Show buzztrax-edit options"
msgstr "Vis val for buzztrax-redigeringa"

#: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2
msgid "Edit buzztrax song files"
msgstr "Redigerer buzztrax-songfiler"

#: ../src/ui/edit/change-log.c:643
#, fuzzy
msgid "unsaved song"
msgstr "Kan ikkje lagra song"

#. the song recovery has been finished
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174
msgid "Recovery finished"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175
msgid "The selected song has been recovered successful."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176
msgid "Please check the song and save it if everything is alright."
msgstr ""

#. FIXME(ensonic): the log is still there
#. * - this dialog should be a warning
#. * - ev. we want to suggest to ask for support
#.
#. one or more steps in the recovery did not apply
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184
msgid "Recovery failed"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185
msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186
msgid "Please check the song and save it if still looks good."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225
msgid "Unsaved song recovery"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243
msgid "Unsaved songs found"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244
msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Song file"
msgstr "<songfil>"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:143 ../gramps/gen/lib/event.py:212
#: ../gramps/gen/lib/family.py:211 ../gramps/gen/lib/media.py:170
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/gen/lib/place.py:203 ../gramps/gen/lib/repo.py:120
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/gen/lib/tag.py:165
msgid "Last changed"
msgstr "Sist endra"

#. add "undelete" button to action area
#. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301
msgid "Recover"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:159
msgid "-> You will not see any level-meters."
msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå nivåmælarar."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:170
msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window."
msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå frekvensomfanget i analyseringsruta."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:181
msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:240 ../src/ui/edit/main-menu.c:105
#: ../src/ui/edit/main-window.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load song '%s'."
msgstr "Kan ikkje lasta song."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:242 ../src/ui/edit/main-menu.c:106
#: ../src/ui/edit/main-window.c:157
msgid "Can't load song"
msgstr "Kan ikkje lasta song."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296
#, fuzzy
msgid "Learn…"
msgstr "Lær..."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:422
msgid "Bind controller"
msgstr "Fest kontroll"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:429
msgid "Unbind controller"
msgstr "Løys kontroll"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:436
msgid "Unbind all controllers"
msgstr "Løys alle kontrollar"

#. format about message for machines
#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68
#, c-format
msgid ""
"by %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"av %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "About…"
msgstr "Om"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:795
msgid "Solo"
msgstr "Solo"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:807
msgid "Bypass"
msgstr "Forbikopla"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:856 src/library.js:698
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn ...\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:874
#, fuzzy
msgid "Connect machines"
msgstr "maskiner"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:882
#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:840
#, fuzzy
msgid "Signal Analysis…"
msgstr "Signalanalyse..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:933
#, fuzzy
msgid "Play with"
msgstr "Spel live"

#. generators
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331
msgid "Generators"
msgstr "Generatorar"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. effects
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:343 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Effektar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Effektar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Effektar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Effekter\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Effektar"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140
msgid "preset name and comment"
msgstr "namn og merknader for ferdigoppsett"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:509
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s-innstillingar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691
#, fuzzy
msgid "Reset parameter"
msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:697
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:708
#, fuzzy
msgid "Copy parameter"
msgstr "Kopier mønster..."

#. add copy/paste item
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:808
msgid "Copy group"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2207
msgid "global properties"
msgstr "allmenne eigenskapar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2256
#, c-format
msgid "voice %lu properties"
msgstr "eigenskapar for stemma %lu"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wire properties"
msgstr "%s trådeigenskapar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2433
msgid "Add new preset"
msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2440
msgid "Remove preset"
msgstr "Fjern ferdigoppsett"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2448
msgid "Edit preset name and comment"
msgstr "Rediger namn og merknad for ferdigoppsettet"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2495
#: src/adw-adaptive-preview.ui:99 modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdigoppsett\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsinnstilling"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2543
msgid "machine properties"
msgstr "maskineigenskapar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2582
msgid "Info about this machine"
msgstr "Info om denne maskina"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2588
msgid "Help for this machine"
msgstr "Hjelp for denne maskina"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2598
msgid "Randomize parameters"
msgstr "Tilfeldige val"

# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Undo
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 ../src/eog-window.c:3409
#: src/eom-window.c:3820 ../src/ephy-window.c:150
#: ../src/games-scores-dialog.c:377 ../app/actions/edit-actions.c:349
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
#: ../src/wbc-gtk.c:1736 ../gramps/gui/undohistory.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:463
#: src/wmwinlist.cc:495 ../share/ui/menus.ui:118 ../src/menu.c:51
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 src/math-window.c:548 data/mozo.ui:246
#: ../src/nautilus-view.c:7073 data/ui/main-window.ui.h:46 pluma/pluma-ui.h:93
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"A_ngre\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2604
msgid "Reset parameters to defaults"
msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2612
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdigoppsett\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forhåndsinnstillingar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2613
msgid "Show/Hide preset pane"
msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett-fana"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2723
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142
#, c-format
msgid "%s properties"
msgstr "%s-eigenskapar"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s name"
msgstr "%s-namn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:585
#: ../src/ui/edit/main-window.c:586
#, fuzzy
msgid "Load new song?"
msgstr "Opna ein ny song"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "Recover a song?"
msgstr "Lagre eom spmg"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:793
msgid "_Recently used"
msgstr "N_yleg brukt"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
#| msgid "Save _As…"
msgid "Save _As"
msgstr "L_agra som"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:837
msgid "Recover unsaved songs"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:847
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Opptak"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Redo
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 ../app/actions/edit-actions.c:350
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
#: ../gramps/gui/undohistory.py:85 ../gramps/gui/viewmanager.py:1210
#: ../share/ui/menus.ui:123 ../src/menu.c:52
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 src/math-window.c:550
#: ../src/nautilus-view.c:7077 data/ui/main-window.ui.h:44 pluma/pluma-ui.h:95
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopp_rett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjer om\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gje_r om"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Edit Menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#: src/cact/cact-menubar.c:88 eel/eel-editable-label.c:3091
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 src/ui/menus-toolbars.ui:337
#: src/ui/menus-toolbars.ui:781 src/ui/menus-toolbars.ui:856
#: src/ui/menus-toolbars.ui:931 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
#: ../src/sheet-control-gui.c:2022 ../src/ui/contextmenu.cpp:83
#: ../share/ui/menus.ui:136 ../src/menu.c:53
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 pluma/pluma-ui.h:97
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 thunar/thunar-action-manager.c:358
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:115
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1960
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp u_t\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp u_t\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp u_t\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp u_t\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp _ut\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp _ut\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Klypp ut\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp u_t\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp u_t\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Klipp ut\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp _ut\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp _ut"

# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Snarvegen «L» krasjar med «Lim inn», så vel heller «i».
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Paste
#: src/cact/cact-menubar.c:96 eel/eel-editable-label.c:3095
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 src/fr-window.c:7996
#: src/ui/menus-toolbars.ui:349 src/ui/menus-toolbars.ui:799
#: src/ui/menus-toolbars.ui:874 src/ui/menus-toolbars.ui:949
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5 ../src/ui/contextmenu.cpp:86
#: ../share/ui/menus.ui:146 ../src/menu.c:55
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 ../src/lxterminal.c:139
#: ../src/lxterminal.c:166 src/math-window.c:546 src/terminal-window.c:1927
#: src/terminal-window.c:2121 pluma/pluma-ui.h:101
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 thunar/thunar-action-manager.c:353
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:119
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1947
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Lim _inn\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:933 data/geany.glade:2803 src/prefs.c:1703
#: widgets/gtk+.xml.in.h:184 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verktylinje\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøylinje"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:940
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. All the tab options!
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:948 ../src/terminal-accels.c:223
#: src/terminal-accels.c:352
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Faner\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arkfaner\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arkfaner\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Faner"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1929 ../data/cheese-actions.ui.h:2
#: src/ui/book-viewer.ui:636 src/ui/library.ui:26 src/keybindings.c:608
#: src/editor-window.ui:389
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:242 share/st_common.c:347
#: shell/resources/pps-document-view.blp:605
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245 ../src/totem-object.c:4066
#: ../src/totem-object.c:4068 src/tvtime.c:925 src/libvlc-module.c:1226
#: src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:967
msgid "Go to machine view"
msgstr "Gå til maskinvisinga"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:974
msgid "Go to pattern view"
msgstr "Gå til mønstervisinga"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:981
msgid "Go to sequence view"
msgstr "Gå til sekvensvisinga"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:988
msgid "Go to wave table view"
msgstr "Gå til bylgjetabell-visinga"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:995
msgid "Go to song information"
msgstr "Gå til songinformasjonen"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1039
msgid "Play from cursor"
msgstr "Spel frå markøren"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1080 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207
#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 taskcoachlib/help/tips.py:63
msgid "Tip of the day"
msgstr ""

#. join web-chat
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1086
msgid "Join IRC discussion"
msgstr ""

#. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png
#.
#. 'report a problem' -> link to bug tracker
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png
#. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png
#.
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1099
msgid "Report a problem"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409
msgid "song meta data"
msgstr "informasjon om songen"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447
msgid "author"
msgstr "forfattar"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458
msgid "created"
msgstr "oppretta"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473
msgid "beats per minute"
msgstr "slag per minutt"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488
msgid "beats"
msgstr "slag"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511
msgid "ticks per beat"
msgstr "tikk per taktslag"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524
msgid "last saved"
msgstr "lagra"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539
msgid "free text info"
msgstr "fritekstinfo"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1593
msgid "Add machine"
msgstr "Legg til maskin"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1603
msgid "Unmute all machines"
msgstr "Fjern demping på alle maskiner"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1620 deluge/ui/gtk3/menubar.py:103
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:268 js/ui/status/backlight.js:87
#: ../gramps/gui/spell.py:86 backends/alsa/alsa-device.c:631
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:126 capplets/display/display-capplet.ui:287
#: share/st_common.c:318 share/st_common.c:348 share/st_common.c:366
#: share/st_common.c:372 share/st_common.c:380 share/st_common.c:382
#: share/st_common.c:384 spa/plugins/alsa/acp/acp.c:411
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4704
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1000 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740
#: src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087 ppdippstr.py:342
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62
#: src/commands/services/list.cc:93
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: ../src/eog-window.c:3439
msgid "Best _Fit"
msgstr "Tilpass til _vindauget"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1705
msgid "Zoom in/out so that everything is visible"
msgstr "Zoom inn/ut slik at alt visest"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1711
msgid "Zoom in for more details"
msgstr "Zoom inn for fleire detaljar"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1719
msgid "Zoom out for better overview"
msgstr "Zoom ut for betre oversikt"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1733
msgid "Show background grid"
msgstr "Vis rutenett i bakgrunnen"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747
#, fuzzy
msgid "Machine view menu"
msgstr "Maskinvising"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1749
#, fuzzy
msgid "Menu actions for machine view below"
msgstr "Gå til maskinvisinga"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2558
msgid ""
"Add new machines from right click context menu. Connect machines with "
"shift+drag from source to target."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354
msgid "Add new patterns from right click context menu."
msgstr ""

#. create mapping for global params
#. label for first global parameter column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757
msgid "Globals"
msgstr "Allmenne innstillingar"

#. create mapping for voice params
#. label for parameters of first voice column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779
msgid "Voice 1"
msgstr "Stemme 1"

#. label for parameters of voice columns in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799
#, c-format
msgid "Voice %u"
msgstr "Stemme %u"

#. this won't work, as we can't pass anything to the event handler
#. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0);
#. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev
#.
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 operations/common/newsprint.c:135
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53
#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:3
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:266
#: C/goscaja.xml:1541 src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136 src/appfinder-preferences.glade:627
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1366 modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Bylgje\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bølgje"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Oktav\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Octave\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Octave"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090
msgid "Play live"
msgstr "Spel live"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093
msgid "Play notes and triggers while editing the pattern"
msgstr "Spel notar og utløysarar medan du redigerer mønsteret"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107
#, fuzzy
msgid "Pattern view menu"
msgstr "Mønstervising"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3109
#, fuzzy
msgid "Menu actions for pattern view below"
msgstr "Gå til mønstervisinga"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3156
#, fuzzy
msgid "New voice"
msgstr "stemmer"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3168
#, fuzzy
msgid "Remove last voice"
msgstr "Slett siste spor"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3183
#, fuzzy
msgid "New pattern …"
msgstr "Nytt mønster..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195
#, fuzzy
msgid "Pattern properties…"
msgstr "eigenskapar for mønsteret"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3208
#, fuzzy
msgid "Remove pattern…"
msgstr "Fjern eit mønster..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3220
#, fuzzy
msgid "Copy pattern…"
msgstr "Kopier mønster..."

#. dynamic part
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3236
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3680
#, fuzzy
msgid "Machine properties"
msgstr "maskineigenskapar"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3687
#, fuzzy
msgid "Machine preferences"
msgstr "maskininnstillingar"

#. #-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. time line position
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1204
msgid "Pos."
msgstr "Pos."

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1213
msgid "Ticks"
msgstr "Tikk"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1217
#, fuzzy
msgid "Beats"
msgstr "slag"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1390
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1417
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLabelConfig.cs:36
#: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:347
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:59
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:249 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:336
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:319 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:246 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:338
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:321 ppdippstr.py:141 ../src/print.c:512
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelappar\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelappar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelappar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etikettar\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Etikettar\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Etikettar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Etikettar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Etikettar\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Merke"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3575
msgid "Show every n-th line"
msgstr "Vis kvar n-te linje"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Steg\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Steg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Trapp"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3598
#, fuzzy
msgid "Follow playback"
msgstr "Skru av/på speling i lykkje"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3618
#, fuzzy
msgid "Sequence view menu"
msgstr "Sekvensvising"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3620
#, fuzzy
msgid "Menu actions for sequence view below"
msgstr "Gå til sekvensvisinga"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3634
msgid "Add track"
msgstr "Legg til spor"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639
msgid "Remove track"
msgstr "Fjern spor"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3654
msgid "Move track left"
msgstr "Flytt sporet til venstre"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3665
msgid "Move track right"
msgstr "Flytt sporet til høgre"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3758
msgid "Browse to labels in the sequence"
msgstr "Gå til merkelappar i sekvensen"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3927 ../app/actions/actions.c:203
#: ../app/core/gimp.c:1115 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 gimp-keys.xml:513(action)
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Mønster\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mønsterelement\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Mønsterelement"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4575
msgid "Add new tracks from right click context menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1303
msgid "Play current wave table entry as C-4"
msgstr "Spel denne bylgjetabelloppføringa som C-4"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1313
msgid "Stop playback of current wave table entry"
msgstr "Slutt å spela av denne bylgjetabelloppføringa"

#: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47 ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:60
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:53 ../gramps/gui/undohistory.py:86
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Rydda\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1322
msgid "Clear current wave table entry"
msgstr "Tøm denne bylgjetabelloppføringa"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1356
msgid "Ix"
msgstr "Ix"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. the playback mode checkbuttons
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1382 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:935
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 gap/gap_mov_dialog.c:453
#: gap/gap_player_dialog.c:4039 share/lua/http/index.html:258
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel i lykkje\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gå i sløyfe\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Repeter\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"I sløyfe"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1411
msgid "Play current sample"
msgstr "Spel denne lydbiten"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1419
msgid "Load current sample into selected wave table entry"
msgstr "Last denne lydbiten til den valde bylgjetabellen"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1489
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1499
msgid "Loop start"
msgstr "Lykkjestart"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1510
msgid "Loop end"
msgstr "Lykkjeslutt"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:177
msgid "machines"
msgstr "maskiner"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:178
msgid "machines used in the song and their wires"
msgstr "maskiner i bruk i denne songen, og koplingane deira"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:184
msgid "patterns"
msgstr "mønster"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:184
msgid "event pattern editor"
msgstr "hendingsmønsterredigering"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:190
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:190
msgid "song sequence editor"
msgstr "songsekvensredigering"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:196
msgid "wave table"
msgstr "bylgjetabell"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:196
msgid "sample wave table editor"
msgstr "lydbit-bylgjetabellredigering"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:202
msgid "information"
msgstr "informasjon"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:202
msgid "song meta data editor"
msgstr "rediger song-informasjon"

#. see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746688
#. the progress bar does not fill since gtk 3.13
#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322
msgid "CPU load"
msgstr "Prosessorlast"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:338
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr "Avspelingstid"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:347
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel-posisjon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avspelingsposisjon"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:356
msgid "Playback length"
msgstr "Avspelingslengd"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:868
msgid "Prepare a new empty song"
msgstr "Lag ny tom song"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:874
msgid "Load a new song"
msgstr "Opna ein ny song"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:880
msgid "Save this song"
msgstr "Lagre denne songen"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:891
msgid "R_ewind"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:893
#, fuzzy
msgid "Rewind playback position of this song"
msgstr "Stopp avspelinga"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:176
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:985 ../src/ephy-toolbar.c:231
#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:112
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:93
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 ../src/nautilus-window-menus.c:626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 ui/NewPrinterWindow.ui:3345
#: ../src/yelp-window.c:390
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Framover\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Framover\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Framover\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Send _vidare\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fram\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Framover\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Vidare\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Framover"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:915
#, fuzzy
msgid "Forward playback position of this song"
msgstr "Stopp avspelinga"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:927
msgid "Stop playback of this song"
msgstr "Stopp avspelinga"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:936
msgid "Toggle looping of playback"
msgstr "Skru av/på speling i lykkje"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:954
msgid "playback volume"
msgstr "avspelingsvolum"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:976
msgid "Change playback volume"
msgstr "Endre avspelingsvolum"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:268
msgid "unsaved"
msgstr "ulagra"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:268
msgid "saved"
msgstr "lagra"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/main-window.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %b"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s"
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s"
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:546 ../src/ui/edit/main-window.c:547
msgid "Really quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:559
msgid "New song?"
msgstr "Ny song?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:590
msgid "Open a song"
msgstr "Opna ein song"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:686 ../src/ui/edit/main-window.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save song '%s'."
msgstr "Kan ikkje lagra song"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:687 ../src/ui/edit/main-window.c:934
#: ../src/ui/edit/main-window.c:948
msgid "Can't save song"
msgstr "Kan ikkje lagra song"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:722
msgid "Save a song"
msgstr "Lagre eom spmg"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:917 ../src/ui/edit/main-window.c:918
#: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421
#: gap/gap_decode_xanim.c:373 src/gpodder/gtkui/main.py:1980
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Fila finst allereie\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fila finst alt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Fila finst alt\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Fila finst frå før\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fila finst frå før\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Fila finns allereie"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:920
msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song."
msgstr "Vel 'OK' for å skriva over, eller 'Avbryt' for å avbryta lagringa."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s"
msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'."

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157
msgid "Missing GStreamer elements"
msgstr "Manglar GStreamer-element"

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167
msgid ""
"The elements listed below are missing from your installation, but are "
"required."
msgstr "Elementa under krevst, men er ikkje med i installasjonen din."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:207
msgid ""
"The elements listed below are missing from your installation, but are "
"recommended for full functionality."
msgstr "Elementa under er tilrådde, men er ikkje med i installasjonen din."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:210
msgid "don't warn again"
msgstr "ikkje åtvar meg att"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140
msgid "Missing elements in song"
msgstr "Manglar element i songen"

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148
msgid "The machines listed below are missing or failed to load."
msgstr "Maskinene under manglar eller kunne ikkje lastast."

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153
msgid "The waves listed below are missing or failed to load."
msgstr "Bylgjene under manglar eller kunne ikkje lastast."

#. GtkSpinButton : number of voices
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:191
msgid "voices"
msgstr "stemmer"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:101
#, fuzzy
msgid "mix to one track"
msgstr "Fjern spor"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:103
msgid "record one track for each source"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:199
#, c-format
msgid "Recording to: %s"
msgstr "Tek opp til: %s"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:365
msgid ""
"File already exists!\n"
"It will be overwritten if you continue."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:608
msgid "song rendering"
msgstr "songteikning"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:634
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: ../src/screenshot-dialog.c:214 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
#: ../lib/mate-menu-config.py:123 ../src/find-files.c:776
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Vel mappe\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:644 image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 catfish/CatfishWindow.py:1620
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:108 deluge/ui/gtk3/files_tab.py:96
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:59
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:28
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:18
#: ../libgdict/gdict-source.c:232 ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1651
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:273 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 mat-gui:344 mat-gui:373
#: data/mat.glade:519 src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:211 ../raphodo/rapid.py:2314
#: lib/RT/Tickets.pm:143
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:54 lib/RT/Transactions.pm:190
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:58 ../tenace.glade.h:81
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:406 src/appfinder-model.c:705
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600);
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183
msgid "buzztrax settings"
msgstr "innstillingar for buzztrax"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:227 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:269
#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Lydeiningar"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:235 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:287
#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:403
msgid "Interaction Controller"
msgstr "Samhandlingskontroll"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:297
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458
msgid "Playback Controller"
msgstr "Avspelingskontroll"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:249
msgid "User interface"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:106 ../src/gui/preferences.cpp:485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 gnome-vfs.keys.in.h:333
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 ../panel-plugin/fsguard.c:684
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "Lydeining"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277
msgid "Sink"
msgstr "Sluk"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292
#, c-format
msgid "system default: %s (%s)"
msgstr "systemstandard: %s (%s)"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298
msgid "system default: -"
msgstr "systemstandard: -"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395
msgid "Sampling rate"
msgstr "Punktprøvefrekvens"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459
msgid "Latency"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97
msgid "Songs"
msgstr "Songar"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126
msgid "Waveforms"
msgstr "Lydbylgjer"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226
msgid "Plug a USB input device or midi controller"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349
msgid "Use the device's controls to train them."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:448
msgid "In use"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:457
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479
#, fuzzy
msgid "Controller"
msgstr "Fest kontroll"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:479
msgid ""
"This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports "
"no interaction controllers."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. Channel the radio buttons
#. Hue Mode the radio buttons
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482
#: gap/gap_wr_color_levels.c:635 gap/gap_wr_color_huesat.c:632
#: backends/alsa/alsa-constants.c:41 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1431
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Hev\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488
msgid "Slave"
msgstr ""

#. local network port number for socket communication
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569
msgid ""
"Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence."
"beebits.net."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580
#, c-format
msgid ""
"Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current "
"audiosink is '%s'."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to a media file
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623
#: src/gui_client/optdialog.c:1031 ../src/gui/preferences.cpp:634
#: ../src/gui/preferences.cpp:653 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2238 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 ../src/lxmusic.c:1864
#: showtime/widgets/window.py:173 showtime/gtk/window.blp:146
#: ../src/sj-play.c:264 ../src/plugins/banshee-plugin.vala:113
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:119
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:140 ../tenace.glade.h:73
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 ../tuxpaint.c:9990
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#: src/menu/main_menu.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Spel"

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn"

#: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89
msgid "Dark theme variant"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101
msgid "Compact theme variant"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s analysis"
msgstr "%s -> %s-analyse"

#. scale: linear and logarithmic
#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1020
msgid "frequency mapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1025
msgid "lin."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1026
msgid "log."
msgstr ""

#. precission
#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034
msgid "spectrum precision"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039
msgid "single"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1680 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1687
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1714 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1721
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1755 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1762
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1786 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1793
msgid "double"
msgstr "dobbel"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1041
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50
msgid "New machines are added in machine view from the context menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51
msgid ""
"Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the "
"source to the target machine."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52
msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53
msgid ""
"Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is "
"added to the recording as tags."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54
msgid ""
"Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live "
"machine control."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55
msgid ""
"You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live "
"control machine parameters."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56
msgid ""
"You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to "
"remote control buzztrax."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57
msgid ""
"To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. "
"Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58
msgid ""
"You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59
msgid ""
"Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at "
"the bottom for information about the cursor-column."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60
msgid ""
"Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61
msgid ""
"Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also "
"be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an "
"input."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62
msgid ""
"The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63
msgid ""
"The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow "
"box on the wire if available."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64
msgid ""
"One can copy settings from the machine window (from the context menu of a "
"group) and paste them to patterns and the other way around."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65
msgid "Install extra machines from http://github.com/Buzztrax/buzzmachines."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66
msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67
msgid ""
"Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value "
"for this parameter."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:487
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Vis tips ved oppstart"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918
#: ../src/totem-object.c:2494 ../src/totem-object.c:2496
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:406
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3116
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:33
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Rendre"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:120 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:173
#: ../data/messages:267 src/appfinder-preferences.glade:288
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:405
#, fuzzy
msgid "Behaviour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Oppførsel\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Åtferd"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:127 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:168
#, fuzzy
msgid "Fun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Moro\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fun"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1460
msgid "Set the position of the main dock."
msgstr "Tilpass plaseringa til hovudoppgåvelinja"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1469
msgid ""
"Do you like your dock to be always visible,\n"
" or on the contrary unobtrusive?\n"
"Configure the way you access your docks and sub-docks!"
msgstr ""
"Ønsker du at panelet alltid skal vere synleg,\n"
" eller heller vere diskret?\n"
"Tilpass måten du bruker panela dien og underpanela deira!"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1470 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1471
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2027 ../Help/data/messages:339
#: src/frogr-details-dialog.c:262 ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Synlegheit\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Synlegheit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Synleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Synleg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Synlegheit"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1478
msgid "Display and interact with currently open windows."
msgstr "Vis og påverk vindua som er opne."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1479 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1480
#: ../Help/data/messages:41 ../data/messages:63
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgåvelinje"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1487
msgid "Define all the keyboard shortcuts currently available."
msgstr "Tilpass alle tastatursnarvegane som no er tilbode."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1488 ../data/messages:147
msgid "Shortkeys"
msgstr "Tastatursnarvegar"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1494
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
msgstr "Alle innstillingane du aldri vil tilpasse."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1506
msgid "Configure the global style."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1515
msgid "Configure docks appearance."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1516 ../Help/data/messages:79
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:241
#, fuzzy
msgid "Docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Panel\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Dokker"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1526
msgid "Configure text bubble appearance."
msgstr "Vel utsjånad for tekstboble."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1527 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1528
msgid "Dialog boxes and Menus"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1535
msgid "Applets can be displayed on your desktop as widgets."
msgstr "Miniprogramma kan brukast på skrivebordet som skjermelement."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1536 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1537
#: ../Help/data/messages:89 ../data/messages:587
msgid "Desklets"
msgstr "Skrivebordsprogram"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1544
msgid ""
"All about icons:\n"
" size, reflection, icon theme,..."
msgstr ""
"Alt om ikon:\n"
" storleik, spegling, ikondrakt,..."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1555
msgid "Define icon caption and quick-info style."
msgstr "Fastset ikonetikett- og skildringsstil."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1556 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1557
msgid "Captions"
msgstr "Etiketter"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1564
msgid "Try new themes and save your theme."
msgstr "Prøv nye drakter og lagre drakta di."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1565 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:115
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:117
#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockThemeSelector.cs:54
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
#: ../geyes/themes.c:338
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånadar\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånader\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Drakter\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tema\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakter\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Drakter"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1571
msgid "Current items in your dock(s)."
msgstr "Noverande element i panel(et/a) (ditt/dine)."

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1572 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:91
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:93
msgid "Current items"
msgstr "Noverande element"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1731
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1732
msgid "Highlighted words"
msgstr "Markerte ord"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1733
msgid "Hide others"
msgstr "Skjul andre"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1734
msgid "Search in description"
msgstr "Søk i skildring"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1738
msgid "Hide disabled"
msgstr "Skjul inaktive"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. categories
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1747
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:146
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 src/orage-appointment-window.c:3726
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:728 taskcoachlib/gui/viewer/category.py:41
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:218 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:149
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1006 taskcoachlib/help/__init__.py:94
#: taskcoachlib/help/__init__.py:280 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:104
#: src/appfinder-model.c:704
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1845
msgid "Enable this module"
msgstr "Slå på denne modulen"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1904
msgid "More applets"
msgstr "Flerie miniprogram"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1905
msgid "Get more applets online !"
msgstr "Få fleire miniprogram på verdsveven!"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1997 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:354
msgid "Cairo-Dock configuration"
msgstr "Oppsett av Cairo-Dock"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:2582
msgid "Simple Mode"
msgstr "Enkel modus"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:99 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:101
msgid "Add-ons"
msgstr "Utvidingar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:107 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:109
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:81
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:150 ../java/build/Proxy.java:8
#: ../java/build/Proxy.java:19 ../java/build/Proxy.java:31
#: ../java/build/Proxy.java:43 ../java/build/Proxy.java:52
#: ../java/build/Proxy.java:63 ../java/build/Proxy.java:72
#: ../java/build/Proxy.java:81 ../java/build/Proxy.java:94
#: ../java/build/Proxy.java:103 ../java/build/Proxy.java:114
#: ../java/build/Proxy.java:122 ../java/build/Proxy.java:134
#: ../java/build/Proxy.java:143 ../java/build/Proxy.java:153
#: ../java/build/Proxy.java:163 ../java/build/Proxy.java:175
#: ../java/build/Proxy.java:188 ../java/build/Proxy.java:200
#: ../java/build/Proxy.java:210
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:298
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:370
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:404
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
#: ../panel-plugin/fsguard.c:646
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstilling\n"
"#-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurasjon\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oppsett"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:635
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avansert modus"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:636
msgid ""
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
"powerful tool to customise your current theme."
msgstr ""
"Den avanserte modus let deg justere kvar einaste innstilling i panelet. Det "
"er eit kraftig verktøy for å tilpasse den noverande drakta di."

#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:417
msgid ""
"The option 'overwrite X icons' has been automatically enabled in the "
"config.\n"
"It is located in the 'Taskbar' module."
msgstr ""
"Valet «skriv over X ikon» har automatisk blitt skrudd på i oppsettet.\n"
"Det ligg i «Oppgåvelinje»-modulen."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:119
msgid "Delete this dock?"
msgstr "Vil du slette dette panelet?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:176
msgid "About Cairo-Dock"
msgstr "Om Cairo-Dock"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:209 ../Help/data/messages:271
msgid "Development site"
msgstr "Nettstad for utvikling"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:210 ../Help/data/messages:269
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
msgstr "Finn den nyaste versjonen av Cairo-Dock her!"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:214 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1088
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:297
msgid "Get more applets!"
msgstr "Skaff fleire miniprogram"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:218 ../src/cairo-dock-user-menu.c:224
#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:125
#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:36
#, fuzzy
msgid "Donate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Donér\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Doner\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Doner\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Donér"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:221 ../src/cairo-dock-user-menu.c:227
msgid ""
"Support the people who spend countless hours to bring you the best dock ever."
msgstr ""
"Støtt menneska som brukar timevis på å skaffe deg det beste panelet noken "
"sinne."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:255
msgid "Here is a list of the current developers and contributors"
msgstr "Her er ei liste over aktive utviklarar og bidragsytarar"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:576
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:576
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:256
msgid "Developers"
msgstr "Utviklarar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:257
msgid "Main developer and project leader"
msgstr "Hovudutviklar og prosjektleiar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:258
msgid "Contributors / Hackers"
msgstr "Bidragsytarar / hackarar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:276
msgid "Beta-testing / Suggestions / Forum animation"
msgstr "Betatesting / Tilrådingar / Foraanimasjon"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:277
msgid "Translators for this language"
msgstr "Omsetjarar til dette språket"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:310
msgid ""
"Thanks to all people that help us to improve the Cairo-Dock project.\n"
"Thanks to all current, former and future contributors."
msgstr ""
"Takk til alle som hjelpte oss med å gjere Cairo-Dock-prosjektet betre.\n"
"Takk til noverande, tidlegare og framtidige bidragsytarar."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:312
msgid "How to help us?"
msgstr "Korleis hjelpe oss?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:313
msgid "Don't hesitate to join the project, we need you ;)"
msgstr "Ikkje nøl med å bli med i prosjektet, me treng deg ;)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:314
msgid "Former contributors"
msgstr "Tidlegare bidragsytarar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:315
msgid "For a complete list, please have a look to BZR logs"
msgstr "For ei fullstendig liste, sjå BZR-loggane"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:316
msgid "Users of our forum"
msgstr "Brukarar i forumet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:317
msgid "List of our forum's members"
msgstr "Liste over medlema i forumet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:318
#, fuzzy
msgid "Artwork"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Kunst\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kunstverk\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Kunstverk"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:320 lib/layouts/acmart.layout:86
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 lib/layouts/acmsiggraph.layout:291
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:234 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:410
msgid "Quit Cairo-Dock?"
msgstr "Avslutt Cairo-Dock?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:543
msgid ""
"The new dock has been created.\n"
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
"move to another dock"
msgstr ""
"Det nye panelet er oppretta.\n"
"Flytt no nokre oppstartarar eller miniprogram inn i det med å høgreklikke på "
"ikonet -> flytt til anna panel"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:576
msgid "Sub-dock"
msgstr "Underpanel"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:578
msgid "Main dock"
msgstr "Hovudpanel"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:582
msgid "Custom launcher"
msgstr "Tilpassa oppstartar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:583
msgid ""
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
msgstr ""
"Vanlegvis vil du dra ein oppstartar frå menyen og sleppe han på panelet."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:585
msgid "Applet"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:602
msgid ""
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
"the dock?\n"
"(otherwise they will be destroyed)"
msgstr ""
"Vil du sende ikona i denne ikonhandsammaren til panelet?\n"
"(ellers blir dei tapt)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:628
#, c-format
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
msgstr "Du er i ferd med å fjerne dette ikonet (%s) frå panelet. Er du sikker?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:643
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
msgstr "Dette ikonet mangler konfigurasjonsfil."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:683
msgid ""
"The new dock has been created.\n"
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
"dock."
msgstr ""
"Det nye panelet har blitt danna.\n"
"Du kan tilpasse det med å høgreklikke -> cairo-dock -> handsam dette panelet."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:689
msgid "Move to another dock"
msgstr "Flytt til eit anna panel"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:691 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1226
msgid "New main dock"
msgstr "Nytt hovudpanel"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:772
msgid ""
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
msgstr ""
"Orsak, kunne ikkje finne den tilhøyrande skildringsfila.\n"
"Vurder å dra og sleppe startaren frå programmenyen."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:819
#, c-format
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne dette miniprogrammet (%s) frå panelet. Er du "
"sikker?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:888 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up an image"
msgstr "Plukk opp eit bilete"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1005 ball/st_conf.c:158 putt/st_conf.c:114
#: applet.py:211
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstilling\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Konfigurer\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Set opp"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1010
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
msgstr "Handsam oppførsel, utsjånad, og miniprogram"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1015
msgid "Configure this dock"
msgstr "Handsam dette panelet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1020
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
msgstr ""
"Tilpass plaseringa, synlegheiten, og utsjånaden til dette hovudpanelet."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1022
msgid "Delete this dock"
msgstr "Slett dette panelet."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1032
msgid "Manage themes"
msgstr "Handsam draktar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1037
msgid ""
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
msgstr "Vel mellom dei mange draktene på tenaren eller lagre drakta du har no."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1049
msgid "Lock icons position"
msgstr "Lås ikonplasering"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1053
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
msgstr "Dette låser (opp) ikonplaseringane."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1059
msgid "Quick-Hide"
msgstr "Hurtiggøym"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1064
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
msgstr "Dette gøymer panelet til du held musepeikaren over det."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1077
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
msgstr "Køyr Cairo-Dock ved oppstart"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1093
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
msgstr ""
"Tredjeparts-miniprogram tilbyd samanslåing med mange program, som Pidgin"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1101
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
msgstr "Det finst ikkje problem, berre løysingar (og mange nyttige tips!)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1123
msgid ""
"You're using a Cairo-Dock Session!\n"
"It's not advised to quit the dock but you can press Shift to unlock this "
"menu entry."
msgstr ""
"Du køyrer ei Cairo-Dock-økt!\n"
"Det er ikkje lurt å avslutte panelet men du kan trykke Shift for å låse opp "
"dette menyinnlegget."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1149 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1162
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
msgstr "Start ei ny (Shift + klikk)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1154 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1235
msgid "Applet's handbook"
msgstr "Brukarhandbok for miniprogrammet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1172
msgid ""
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
msgstr "Du kan fjerne ein oppstartar ved å dra han ut av panelet med musa."

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1181
msgid "Make it a launcher"
msgstr "Gjør til oppstartar"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1204
msgid "Remove custom icon"
msgstr "Fjern tilpassa ikon"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1208
msgid "Set a custom icon"
msgstr "Vel eit tilpassa ikon"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1218 ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:77
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Løsne\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lauskopla"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1218
msgid "Return to the dock"
msgstr "Gå attende til panelet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1225 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:286
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/selection-chemistry.cpp:603
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:8
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:490 src/event-list.c:1225
#: src/orage-appointment-window.c:3550
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Klon\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dupliser\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Dupliser"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1399
#, c-format
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
msgstr "Flytt alle til skrivebord %d - flate %d"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1399
#, c-format
msgid "Move to desktop %d - face %d"
msgstr "Flytt til skrivebord %d - flate %d"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1401
#, c-format
msgid "Move all to desktop %d"
msgstr "Flytt alle til skrivebord %d"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1401
#, c-format
msgid "Move to desktop %d"
msgstr "Flytt til skrivebord %d"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1403
#, c-format
msgid "Move all to face %d"
msgstr "Flytt alle til flate %d"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1403
#, c-format
msgid "Move to face %d"
msgstr "Flytt til flate %d"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1837 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1860
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1901 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1912
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1935 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1976
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1986 ../Help/src/applet-notifications.c:259
msgid "middle-click"
msgstr "mellomklikk"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1852 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1893
msgid "Unmaximise"
msgstr "Gjenopprett"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1852 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1893
msgid "Maximise"
msgstr "Maksimer"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1860 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1862
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1901 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1903
msgid "Minimise"
msgstr "Minimer"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1921 ../src/cairo-dock-user-menu.c:2010
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1924
msgid "Move to this desktop"
msgstr "Flytt til dette skrivebordet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1929
msgid "Not Fullscreen"
msgstr "Ikkje fullskjerm"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1935 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1937
msgid "Below other windows"
msgstr "Under andre vindauge"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1945
msgid "Don't keep above"
msgstr "Ikkje held øvst"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1945 ../Help/data/messages:349
msgid "Keep above"
msgstr "Alltid øvst"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1949
msgid "Visible only on this desktop"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1949
msgid "Visible on all desktops"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1957 ../sysdeps/osf1/siglist.c:35
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:35 ../src/interface.c:337
msgid "Kill"
msgstr "Drep"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1976 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1978
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2006 src/keybindings.c:355
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1986 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1988
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2004
msgid "Minimise all"
msgstr "Minimer alle"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1996 ../src/cairo-dock-user-menu.c:2002
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:119
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Syn alle\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis alt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vis alle"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2000
msgid "Windows management"
msgstr "Vindaugehandsaming"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2012
msgid "Move all to this desktop"
msgstr "Flytt alle til dette skrivebordet"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2041 ../data/messages:21 ../data/messages:193
#: ../data/messages:923 src/libvlc-module.c:315
#: src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øvst"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2048
msgid "Always below"
msgstr "Alltid under"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2065 ../Help/data/messages:355
msgid "Reserve space"
msgstr "Held av plass"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2072
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skriveborda"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2078
msgid "Lock position"
msgstr "Lås stad"

#: ../src/cairo-dock-widget-config.c:333
msgid "Animation:"
msgstr "Animasjon:"

#: ../src/cairo-dock-widget-config.c:350
msgid "Effects:"
msgstr "Effektar:"

#: ../src/cairo-dock-widget-items.c:243
msgid "Main dock's parameters are available in the main configuration window."
msgstr ""
"Innstillingane for hovudpanelet er tilbode i hovudvindauget til "
"innstillingane."

#: ../src/cairo-dock-widget-items.c:724
msgid "Remove this item"
msgstr "Fjern dette elementet"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:105
msgid "Configure this applet"
msgstr "Tilpass dette miniprogrammet"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:158
msgid "Accessory"
msgstr "Tilbehør"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:245
msgid "Plug-in"
msgstr "Programtillegg"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:279
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
msgstr ""
"Klikk på eit av miniprogramma for å få ei førehandsvising og ei skildring av "
"henne."

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:125
msgid "Press the shortkey"
msgstr "Klikk på hurtigtasten"

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:143
msgid "Change the shortkey"
msgstr "Endre hurtigtasten"

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:243
msgid "Shortkey"
msgstr "Hurtigtast"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:89
msgid "Could not import the theme."
msgstr "Kunne ikkje hente drakta."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:194
msgid ""
"You have made some changes to the current theme.\n"
"You will lose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
"anyway?"
msgstr ""
"Du har endra på denne drakta.\n"
"Du vil miste endringane viss du ikkje lagrar dei før du vel ei ny drakt.  "
"Held fram likevell?"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:222
msgid "Please wait while importing the theme..."
msgstr "Vent mens temaet lastast..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:281
msgid "Rate me"
msgstr "Vurder meg"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:379 ../src/cairo-dock-widget-themes.c:381
msgid "You must try the theme before you can rate it."
msgstr "Du må prøve drakta før du kan vurdere henne."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:428
msgid "The theme has been deleted"
msgstr "Denne drakta har blitt sletta"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:458
msgid "Delete this theme"
msgstr "Slett denne drakta"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:489
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2379
#, c-format
msgid "Listing themes in '%s' ..."
msgstr "Viser draktene i «%s»..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:512
#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockThemeSelector.cs:62
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 gnome-vfs.keys.in.h:322
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:26
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 ../src/quadrapassel.vala:406
#: lib/RT/Config.pm:231 share/html/Admin/Tools/Theme.html:49
#: share/html/Elements/Tabs:281 lib/RT/Config.pm:265
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1352
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:346
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tema\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tema\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tema\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Bunad"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:531
msgid "Sobriety"
msgstr "Edruskap"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:595
msgid "Save as:"
msgstr "Lagra som:"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:675
msgid "Importing theme ..."
msgstr "Importerer drakt..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:683
msgid "Theme has been saved"
msgstr "Drakta har blitt lagra"

#: ../src/cairo-dock.c:148
#, c-format
msgid "Happy new year %d !!!"
msgstr "Godt nytt år %d !!!"

#: ../src/cairo-dock.c:351
msgid "Use Cairo backend."
msgstr "Bruk Cairo-hjelpar."

#: ../src/cairo-dock.c:354
msgid "Use OpenGL backend."
msgstr "Køyr i OpenGL."

#: ../src/cairo-dock.c:357
msgid ""
"Use OpenGL backend with indirect rendering. There are very few case where "
"this option should be used."
msgstr ""
"Køyr i OpenGL med indirekte vising.  Det er veldig få høve kor dette valet "
"bør brukast."

#: ../src/cairo-dock.c:360
msgid "Ask again on startup which backend to use."
msgstr "Spør att ved oppstart kva vising som skal brukast."

#: ../src/cairo-dock.c:363
msgid "Force the dock to consider this environnement - use it with care."
msgstr "Tving panelet til å vurdere dette miljøet - bruk det med hensyn."

#: ../src/cairo-dock.c:366
msgid ""
"Force the dock to load from this directory, instead of ~/.config/cairo-dock."
msgstr ""
"Tving panelet til å laste frå denne katalogen, i staden for ~/.config/cairo-"
"dock."

#: ../src/cairo-dock.c:369
msgid ""
"Address of a server containing additional themes. This will overwrite the "
"default server address."
msgstr ""
"Adresse til tenar med ekstra drakter.  Dette vil overskrive "
"standardteneradressa."

#: ../src/cairo-dock.c:372
msgid ""
"Wait for N seconds before starting; this is useful if you notice some "
"problems when the dock starts with the session."
msgstr ""
"Vent N sekund før start, dette er nyttig viss du merker problem når panelet "
"startar med økta."

#: ../src/cairo-dock.c:375
msgid ""
"Allow to edit the config before the dock is started and show the config "
"panel on start."
msgstr ""
"Tillét å endre oppsettet før panelet startar og vis oppsettpanelet ved start."

#: ../src/cairo-dock.c:378
msgid "Exclude a given plug-in from activating (it is still loaded though)."
msgstr "Utelat eit gitt tillegg frå å aktivere (men det blir framleis lasta)."

#: ../src/cairo-dock.c:381
msgid "Don't load any plug-ins."
msgstr "Ikkje last noken programtillegg."

#: ../src/cairo-dock.c:384
msgid ""
"Work around some bugs in Metacity Window-Manager (invisible dialogs or sub-"
"docks)"
msgstr ""
"Finn løysingar til enkelte feil i Metacity-vindaugehandsamaren (usynlege "
"dialogar eller underpanel)"

#: ../src/cairo-dock.c:387
msgid ""
"Log verbosity (debug,message,warning,critical,error); default is warning."
msgstr ""
"Loggdetaljar (feilretting,melding,åtvaring,kritisk,feil), standardval er "
"åtvaring."

#: ../src/cairo-dock.c:390
msgid "Force to display some output messages with colors."
msgstr "Tving syning av enkelte meldingar i farge."

#: ../src/cairo-dock.c:393
msgid "Print version and quit."
msgstr "Skriv versjon og avslutt"

#: ../src/cairo-dock.c:396
msgid "Lock the dock so that any modification is impossible for users."
msgstr "Lås panelet sånn at brukaren ikkje kan endre noka."

#: ../src/cairo-dock.c:400
msgid "Keep the dock above other windows whatever."
msgstr "Held panelet over andre vindauge kva som helst."

#: ../src/cairo-dock.c:403
msgid "Don't make the dock appear on all desktops."
msgstr "Ikkje syn dokka på alle skrivebord."

#: ../src/cairo-dock.c:406 ../src/cairo-dock.c:466
msgid "Cairo-Dock makes anything, including coffee !"
msgstr "Cairo-Dock lagar kva som helst, mellom anna kaffe !"

#: ../src/cairo-dock.c:409
msgid ""
"Ask the dock to load additionnal modules contained in this directory (though "
"it is unsafe for your dock to load unnofficial modules)."
msgstr ""
"Spør panelet om å laste tilleggsmodular frå denne mappa (sjølv om det ikkje "
"er trygt å laste uoffisielle modular i panelet)."

#: ../src/cairo-dock.c:412
msgid ""
"For debugging purpose only. The crash manager will not be started to hunt "
"down the bugs."
msgstr ""
"Berre for problemløysing.  Krasjhandsamaren blir ikkje starta for å jakte på "
"feila."

#: ../src/cairo-dock.c:415
msgid ""
"For debugging purpose only. Some hidden and still unstable options will be "
"activated."
msgstr ""
"Berre for problemløysing.  Nokre skulte og framleis ustabile val blir "
"aktiverte."

#: ../src/cairo-dock.c:535
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock"
msgstr "Bruke OpenGL i Cairo-Dock?"

#: ../src/cairo-dock.c:543
msgid ""
"OpenGL allows you to use the hardware acceleration, reducing the CPU load to "
"the minimum.\n"
"It also allows some pretty visual effects similar to Compiz.\n"
"However, some cards and/or their drivers don't fully support it, which may "
"prevent the dock from running correctly.\n"
"Do you want to activate OpenGL ?\n"
" (To not show this dialog, launch the dock from the Application menu,\n"
"  or with the -o option to force OpenGL and -c to force cairo.)"
msgstr ""
"OpenGL lar deg bruke maskinvareakselerasjon som reduserer CPU belasting til "
"minst mogeleg.\n"
"Det gir også fine visuelle effektar som liknar Compiz.\n"
"Men enkelte grafikkort og/eller drivarane deira støtter ikkje dette fullt "
"ut, noka som kan gjere at panelet ikkje køyrer ordentleg.\n"
"Vil du aktivera OpenGL?\n"
" (For å ikkje vise denne dialogen, start panelet frå programmenyen,\n"
"  eller med -o valet for å tvinge OpenGL og -c for å tvinge cairo.)"

#: ../src/cairo-dock.c:550
msgid "Remember this choice"
msgstr "Hugs dette valet"

#: ../src/cairo-dock.c:716 ../src/cairo-dock.c:908
#, c-format
msgid ""
"The module '%s' has been deactivated because it may have caused some "
"problems.\n"
"You can reactivate it, if it happens again thanks to report it at http://glx-"
"dock.org"
msgstr ""
"«%s»-modulen har vorte slådd av sia han kan ha skapa nokre problem.\n"
"Du kan starte han på nytt, viss dette skjer att kan du melde det på http://"
"glx-dock.org"

#: ../src/cairo-dock.c:728
msgid "< Maintenance mode >"
msgstr "< Vedlikehaldsmodus >"

#: ../src/cairo-dock.c:730
msgid "Something went wrong with this applet:"
msgstr "Noka gjekk gale i dette miniprogrammet:"

#: ../src/cairo-dock.c:782
msgid "You're using our Cairo-Dock session"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:788
msgid ""
"It can be interesting to use an adapted theme for this session.\n"
"\n"
"Do you want to load our \"Default-Panel\" theme?\n"
"\n"
"Note: your current theme will be saved and can be reimported later from the "
"Themes manager"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:833
msgid ""
"No plug-in were found.\n"
"Plug-ins provide most of the functionalities (animations, applets, views, "
"etc).\n"
"See http://glx-dock.org for more information.\n"
"There is almost no meaning in running the dock without them and it's "
"probably due to a problem with the installation of these plug-ins.\n"
"But if you really want to use the dock without these plug-ins, you can "
"launch the dock with the '-f' option to no longer have this message.\n"
msgstr ""
"Ingen tillegg vart funne.\n"
"Tillegg gir dei fleste eigenskapane (animasjonar, miniprogram, syn, osb.)\n"
"Sjå http://glx-dock.org for meir informasjon.\n"
"Det gir nesten ingen meining å køyre panelet utan dei og det er sikkert på "
"grunn av eit problem under installeringa av desse tillegga.\n"
"Men viss du verkeleg vil bruke panelet utan dei tillegga kan du køyre "
"panelet med «-f»-valet for å ikkje lenger sjå denne meldinga.\n"

#: ../src/cairo-dock.c:906
#, c-format
msgid ""
"The module '%s' may have encountered a problem.\n"
"It has been restored successfully, but if it happens again, please report it "
"at http://glx-dock.org"
msgstr ""
"Modulen «%s» kan ha støtt på ein feil.\n"
"Han har blitt gjenoppretta, men viss dette skjer att, sei fra på http://glx-"
"dock.org"

#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:254
msgid ""
"The theme could not be found; the default theme will be used instead.\n"
" You can change this by opening the configuration of this module. Do you "
"want to do it now?"
msgstr ""
"Drakta blei ikkje funnen.  Standarddrakta blir brukt i staden.\n"
" Du kan endre dette med å opne oppsettet på denne modulen.  Vil du gjere det "
"no?"

#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:270
msgid ""
"The gauge theme could not be found; a default gauge will be used instead.\n"
"You can change this by opening the configuration of this module. Do you want "
"to do it now?"
msgstr ""
"Måldrakta blei ikkje funne.  Ei standard måldrakt blir brukt i staden.\n"
"Du kan endre dette med å opne konfigurasjonen på denne modulen.  Vil du "
"gjere det no?"

#: ../src/gldit/cairo-dock-desklet-manager.c:819
msgid "_custom decoration_"
msgstr "_tilpassa pynt_"

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-factory.c:1337
msgid "Sorry but the dock is locked"
msgstr "Panelet er låst"

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:236
msgid "Bottom dock"
msgstr "Nedre panel"

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:238
msgid "Top dock"
msgstr "Øvre panel"

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:243
msgid "Right dock"
msgstr "Høgre panel"

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:245
msgid "Left dock"
msgstr "Venstre panel"

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:1692
#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:1792
msgid "Pop up the main dock"
msgstr "Løys ut hovudpanelet"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:281
msgid "Net"
msgstr "Nettverk"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:283 lib/Update.pm:233
#: ../src/gpk-enum.c:1219 ../gramps/gen/plug/utils.py:306
#: lib/RT/CustomField.pm:2220 lib/RT/Tickets.pm:161
#: share/html/Articles/Article/Display.html:70
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:78
#: share/html/Elements/SelectDateType:56
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:93 share/html/m/ticket/show:386
#: lib/RT/CustomField.pm:2163 share/html/Articles/Article/Display.html:60
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:73
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:54 share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:91
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdaterte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up a file"
msgstr "Plukk opp ei fil"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up a directory"
msgstr "Plukk opp ein katalog"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1049
msgid "_Custom Icons_"
msgstr "_Tilpassa ikon_"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1066
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1111
msgid "Use all screens"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1088 ../data/messages:13
#: ../data/messages:163 ../data/messages:169 ../data/messages:909
#: ../frozen-bubble:3111 ../src/ui/theme.c:260 src/ui/theme.c:370
#: ../src/ui/theme.c:258 lib/solaar/ui/pair_window.py:174
msgid "left"
msgstr "venstre"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1090 ../data/messages:11
#: ../data/messages:161 ../data/messages:171 ../data/messages:907
#: ../frozen-bubble:3111 ../src/ui/theme.c:262 src/ui/theme.c:372
#: ../src/ui/theme.c:260 lib/solaar/ui/pair_window.py:174
msgid "right"
msgstr "høgre"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1092
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1102
msgid "middle"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1098 ../data/messages:9
#: ../data/messages:159 ../data/messages:905 lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#: ../src/ui/theme.c:256 src/ui/theme.c:366 ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "topp"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1100 ../data/messages:7
#: ../data/messages:157 ../data/messages:903 ../src/ui/theme.c:258
#: src/ui/theme.c:368 ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "botn"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The '%s' module was not found.\n"
"Be sure to install it with the same version as the dock to enjoy these "
"features."
msgstr ""
"«%s»-modulen blei ikkje funnen.\n"
"Installer han med same versjon som panelet for å nytte alle desse "
"funksjonane."

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plug-in is not active.\n"
"Activate it now?"
msgstr ""
"Programtillegget «%s» er ikkje aktivt.\n"
"Vil du aktivere det no?"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:3105
msgid "Grab"
msgstr "Hent"

#: ../src/gldit/cairo-dock-launcher-manager.c:328
msgid "Enter a command"
msgstr "Skriv inn ei ordre"

#: ../src/gldit/cairo-dock-launcher-manager.c:329
msgid "New launcher"
msgstr "Ny programstartar"

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive %s-drakta?"

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:265
msgid "Last modification on:"
msgstr "Sist endra:"

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:336
msgid "Your theme should now be available in this directory:"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:341
msgid "Error when launching 'cairo-dock-package-theme' script"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:362
#, c-format
msgid ""
"Could not access remote file %s. Maybe the server is down.\n"
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
msgstr ""
"Kunne ikkje få tilgang til nettverksfila %s. Kan hende tenaren er nede.\n"
"Prøv att seinare eller kontakt oss på glx-dock.org."

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete theme %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s-drakta?"

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:378
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette desse draktane?"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:576 ../data/messages:39
#: ../data/messages:211 ../objects/UML/class_dialog.c:943
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1893 ../objects/UML/class_dialog.c:2133
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2660 dselect/bindings.cc
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:29
#: ../src/preferences-dialog.vala:131 src/gpodder/gtkui/main.py:1832
#: data/ui/gantt-view.ui.h:7 data/ui/task-view.ui.h:7
#: src/planner-application.c:96 xapp/widgets/ListEditor.py:167
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27 ../src/quadrapassel.vala:372
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:584 ../data/messages:41
#: ../data/messages:101 ../data/messages:213
msgid "Fade out"
msgstr "Ton ut"

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:592 ../data/messages:43
#: ../data/messages:215
msgid "Semi transparent"
msgstr "Delvis gjennomsynleg"

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:609 ../data/messages:47
#: ../data/messages:219
msgid "Folding"
msgstr "Bretting"

#: ../Help/src/applet-composite.c:71
msgid ""
"Welcome in Cairo-Dock !\n"
"This applet is here to help you start using the dock; just click on it.\n"
"If you have any question/request/remark, please pay us a visit at http://glx-"
"dock.org.\n"
"Hope you will enjoy this soft !\n"
"  (you can now click on this dialog to close it)"
msgstr ""
"Velkommen i Cairo-Dock!\n"
"Dette miniprogrammet er her for å hjelpe deg med å bruke panelet; berre "
"klikk på det.\n"
"Viss du har spurnadar/førespurnadar/kommentarar, vitje oss på http://glx-"
"dock.org\n"
"Håper du likar denne programvaren!\n"
"  (no kan du klikke på dette dialogvindauget for å lukke det)"

#: ../Help/src/applet-composite.c:165
msgid "Don't ask me any more"
msgstr "Ikke spør igjen"

#: ../Help/src/applet-composite.c:171
msgid ""
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
"composite manager.\n"
"Do you want to activate it now?"
msgstr ""
"For å fjerne det svarte rektangelet rundt panelet, må du aktivere ei "
"samansettingshandsamar.\n"
"Vil du aktivere henne no?"

#: ../Help/src/applet-composite.c:182
msgid ""
"Do you want to keep this setting?\n"
"In 15 seconds, the previous setting will be restored."
msgstr ""
"Vil du helde på denne innstillinga?\n"
"Om 15 sekund blir dei forrige innstillingane attendestilt."

#: ../Help/src/applet-composite.c:198
msgid ""
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
"composite manager.\n"
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it. This "
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"For å fjerne det svarte rektangelet rundt panelet, må du skru på ein "
"samansettingshandsamar.\n"
"Dette kan du gjere med å skru på skrivebordeffektar, køyre Compiz, eller "
"aktivere samansettinga i Metacity.\n"
"Viss maskinen din ikkje støtter samansetting kan Cairo-Dock simulere det.  "
"Dette valet er i «system»-modulen i handsaminga, nederst på sida."

#: ../Help/src/applet-init.c:31
msgid ""
"This applet is made to help you.\n"
"Click on its icon to pop up useful tips about the possibilities of Cairo-"
"Dock.\n"
"Middle-click to open the configuration window.\n"
"Right-click to access some troubleshooting actions."
msgstr ""
"Dette miniprogrammet er laga for å hjelpe deg.\n"
"Klikk på ikonet for å vise nyttige tips om mogelegheitene i Cairo-Dock.\n"
"Mellomklikk for å opne handsaminga.\n"
"Høgreklikk for å få tilgong til nokre feilsøkingsverktøy."

#: ../Help/src/applet-notifications.c:259
msgid "Open global settings"
msgstr "Opne globale innstillingar"

#: ../Help/src/applet-notifications.c:264
msgid "Activate composite"
msgstr "Skru på samansetting."

#: ../Help/src/applet-notifications.c:266
msgid "Disable the gnome-panel"
msgstr "Skru av gnome-panelet"

#: ../Help/src/applet-notifications.c:268
msgid "Disable Unity"
msgstr "Skru av Unity"

#: ../Help/src/applet-notifications.c:270
msgid "Online help"
msgstr "Hjelp på nettet"

#: ../Help/src/applet-tips-dialog.c:152
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Tips og triks"

#: ../Help/data/messages:3
msgid "Using the dock"
msgstr "Bruker panelet"

#: ../Help/data/messages:5
msgid ""
"Most icons in the dock have several actions: the primary action on left-"
"click, a secondary action on middle-click, and additionnal actions on right-"
"click (in the menu).\n"
"Some applets let you bind a shortkey to an action, and decide which action "
"sould be on middle-click."
msgstr ""
"Dei fleste ikona i pamelet har fleire handlingar: hovudhandlinga på "
"venstreklikk, ei andrehandling på mellomklikk, og ekstra handlingar på "
"høgreklikk (i menyen).\n"
"Nokre miniprogram let deg feste ei hurtigtast til ei handling, og fastslå "
"kva handling som bør vere på mellomklikk."

#: ../Help/data/messages:7
msgid "Adding features"
msgstr "Å legge til funksjonar"

#: ../Help/data/messages:9
msgid ""
"Cairo-Dock has a lot of applets. Applets are small applications that live "
"inside the dock, for instance a clock or a log-out button.\n"
"To enable new applets, open the settings (right-click -> Cairo-Dock -> "
"configure), go to \"Add-ons\", and tick the applet you want.\n"
"More applets can be installed easily: in the configuration window, click on "
"the \"More applets\" button (which will lead you to our applets web page) "
"and then just drag-and-drop the link of an applet into your dock."
msgstr ""
"Cairo-Dock har mange miniprogram.  Miniprogram er små program som bur inni "
"panelet, som ei klokke eller ein utloggingsknapp.\n"
"For å skru på nye miniprogram, opne innstillingar (høgreklikk -> Cairo-Dock -"
"> oppsett), gå til «Utvidingar», og vel miniprogrammet du vil ha.\n"
"Fleire miniprogram kan lett installerast: i oppsettvindauget, klikk «Fleire "
"miniprogran»-knappen (som fører deg til nettsida vår for miniprogram) og "
"berre dra og slepp lenka til eit miniprogram inn i panelet."

#: ../Help/data/messages:13
msgid "Adding a launcher"
msgstr "Å legge til ein programstartar"

#: ../Help/data/messages:15
msgid ""
"You can add a launcher by drag-and-dropping it from the Applications Menu "
"into the dock. An animated arrow will appear when you can drop.\n"
"Alternatively, if an application is already opened, you can right-click on "
"its icon and select \"make it a launcher\"."
msgstr ""
"Du kan legge til ein programstartar med å dra og sleppe han frå "
"programmenyen.  Ei animert pil visast der du kan sleppe.\n"
"Eller, viss programmet allereie er opent, kan du høgreklikke ikonet og vele "
"«gjer til oppstartar»."

#: ../Help/data/messages:17
msgid "Removing a launcher"
msgstr "Å fjerne ein oppstartar"

#: ../Help/data/messages:19
msgid ""
"You can remove a launcher by drag-and-dropping it outside the dock. A "
"\"delete\" emblem will appear on it when you can drop it."
msgstr ""
"Du kan fjerne ein oppstartar med å dra og sleppe han ut av panelet.  Eit "
"«slett»-merke visast når du kan sleppe han."

#: ../Help/data/messages:21
msgid "Grouping icons into a sub-dock"
msgstr "Å gruppere ikon i underpanel"

#: ../Help/data/messages:23
msgid ""
"You can group icons into a \"sub-dock\".\n"
"To add a sub-dock, right-click on the dock -> add -> a sub-dock.\n"
"To move an icon into the sub-dock, right-click on an icon -> move to another "
"dock -> select the sub-dock's name."
msgstr ""
"Du kan gruppere ikon i eit «underpanel».\n"
"For å legge til eit underpanel, høgreklikk på panelet -> legg til -> eit "
"underpanel.\n"
"For å flytte eit ikon inn i underpanelet, høgreklikk ikonet -> flytt til "
"anna panel -> vel namnet på underpanelet."

#: ../Help/data/messages:25
msgid "Moving icons"
msgstr "Å flytte ikon"

#: ../Help/data/messages:27
msgid ""
"You can drag any icon to a new location inside its dock.\n"
"You can move an icon into another dock by right-clicking on it -> move to "
"another dock -> select the dock you want.\n"
"If you select \"a new main dock\", a main dock will be created with this "
"icon inside."
msgstr ""
"Du kan dra kva ikon som helst til ein ny stad i same panelet.\n"
"Du kan flytte eit ikon til eit anna panel med å høgreklikke det -> flytt til "
"anna panel -> vel panelet du vil ha.\n"
"Viss du vel «eit nytt hovudpanel», blir eit nytt hovudpanel laga med dette "
"ikonet inni."

#: ../Help/data/messages:29
msgid "Changing an icon's image"
msgstr "Å endre biletet til eit ikon"

#: ../Help/data/messages:31
msgid ""
"For a launcher or an applet:\n"
"Open the settings of the icon, and set a path to an image.\n"
"- For an aplication icon:\n"
"Right-click on the icon -> \"Other actions\" -> \"set a custom icon\", and "
"choose an image. To remove the custom image, right-click on the icon -> "
"\"Other actions\" -> \"remove the custom icon\".\n"
"\n"
"If you have installed some icons themes on your PC, you can also select one "
"of them to be used instead of the default icon theme, in the global config "
"window."
msgstr ""
"For ein startar eller eit miniprogram:\n"
"Opne vala til ikonet, og vel ein biletsti.\n"
"- For eit programikon:\n"
"Høgreklikk ikonet -> «Andre handlingar» -> «vel eit sjølvvald ikon», og vel "
"eit bilete.  For å fjerne det sjølvvalde ikonet, høgreklikk på ikonet -> "
"«Andre handlingar» -> «fjern det sjølvvalde ikonet».\n"
"\n"
"Viss du har installert nokre ikontema på PD-en, kan du velje eit av dei til "
"bruk i staden for standardtemaet for ikon, i det globale oppsettvindauget."

#: ../Help/data/messages:33
msgid "Resizing icons"
msgstr "Å endre storleik på bilete"

#: ../Help/data/messages:35
msgid ""
"You can make the icons and the zoom effect smaller or bigger. Open the "
"settings (right-click -> Cairo-Dock -> configure), and go to Appearance (or "
"Icons in advanced mode).\n"
"Note that if there are too many icons inside the dock, they will be zoomed "
"out to fit in the screen.\n"
"Also, you can define the size of each applet independently in their own "
"settings."
msgstr ""
"Du kan gjere ikona og forstørringesffektane mindre eller større.  Opne "
"innstillingane (høgreklikk -> Cairo-dock -> oppsett), og gå til Utsjånad "
"(eller Ikon i avansert modus).\n"
"Merk at viss det er for mange ikon i panelet, blir dei forminska til å passe "
"på skjermen.\n"
"I tillegg kan du tilpasse storleiken på kvart enkelt miniprogram i eigne "
"innstillingar."

#: ../Help/data/messages:37
msgid "Separating icons"
msgstr "Å dele ikon"

#: ../Help/data/messages:39
msgid ""
"You can add separators between icons by right-clicking on the dock -> add -> "
"a separator.\n"
"Also, if you enabled the option to separate icons of different types "
"(launchers/applications/applets), a separator will be added automatically "
"between each group.\n"
"In the \"panel\" view, separators are represented as gap between icons."
msgstr ""
"Du kan legge til skillemerke mellom ikona med å høgreklikke på panelet -> "
"legg til -> eit skillemerke.\n"
"I tillegg, viss du skrur på valet om å dele ikon i ulike typar "
"(oppstartsprogram/program/miniprogram), blir eit skilleteikn automatisk lagd "
"til mellom kvar gruppe.\n"
"I «panel»-visinga blir skillemerka vist som mellomrom mellom ikona."

#: ../Help/data/messages:43
msgid "Using the dock as a taskbar"
msgstr "Å bruke panelet som ei oppgåvelinje"

#: ../Help/data/messages:45
msgid ""
"When an application is running, a corresponding icon will appear in the "
"dock.\n"
"If the application already has a launcher, the icon will not appear, instead "
"its launcher will have a small indicator.\n"
"Note that you can decide which applications should appear in the dock: only "
"the windows of the current desktop, only the hidden windows, separated from "
"the launcher, etc."
msgstr ""
"Når eit program køyrer, visast eit tilsvarande ikon i panelet.\n"
"Viss programmet allereie har ein oppstartar, vil ikonet ikkje visast, i "
"staden får oppstartaren ein liten indikator.\n"
"Merk at du kan velje kva program som skal visast i panelet: berre vindauga i "
"aktivt skrivebord, berre inaktive vindauge, adskilde frå oppstartaren, osb."

#: ../Help/data/messages:47
msgid "Closing a window"
msgstr "Å lukke eit vindauge"

#: ../Help/data/messages:49
msgid ""
"You can close a window by middle-clicking on its icon (or from the menu)."
msgstr ""
"Du kan lukke eit vindauge med å mellomklikke på ikonet (eller frå menyen)."

#: ../Help/data/messages:51
msgid "Minimizing / restauring a window"
msgstr "Å minimere eit vindauge / gjennopprette eit vindauge"

#: ../Help/data/messages:53
msgid ""
"Clicking on its icon will bring the window on top.\n"
"When the window has the focus, clicking on its icon will minimize the window."
msgstr ""
"Å klikke på ikonet bringer vindauget øvst.\n"
"Når vindauge er i fokus blir det minimert med å klikke på ikonet."

#: ../Help/data/messages:55
msgid "Launching an application several times"
msgstr "Å køyre eit program fleire gonger"

#: ../Help/data/messages:57
msgid ""
"You can launch an application several times by SHIFT+clicking on its icon "
"(or from the menu)."
msgstr "Du kan køyre eit program med shift+klikke på ikonet (eller frå menyen)"

#: ../Help/data/messages:59
msgid "Switching between the windows of a same application"
msgstr "Å byte mellom vindauga i same program"

#: ../Help/data/messages:61
msgid ""
"With your mouse, scroll up/down on one of the icons of the application. Each "
"time you scroll, the next/previous window will be presented to you."
msgstr ""
"Rull opp / ned med musa på eit av programmikona.  Kvar gong du ruller vert "
"det neste/forrige vindauget synleg."

#: ../Help/data/messages:63
msgid "Grouping windows of a given application"
msgstr "Å gruppere vindauga i eit gitt program"

#: ../Help/data/messages:65
msgid ""
"When an application has several windows, one icon for each window will "
"appear in the dock; they will be grouped togather into a sub-dock.\n"
"Clicking on the main icon will display all the windows of the application "
"side-by-side (if your Window Manager is able to do that)."
msgstr ""
"Når eit program har fleire vindauge, vert eitt ikon for kvart vindauge "
"synleg i panelet; dei blir grupperte saman i eit underpanel.\n"
"Å trykke på hovudikonet visar alle vindauga i programmet side om side (viss "
"vindaugehandsamaren din kan gjere det)."

#: ../Help/data/messages:67
msgid "Setting a custom icon for an application"
msgstr "Å velge eit tilpassa ikon til eit program"

#: ../Help/data/messages:69
msgid "See \"Changing an icon's image\" in the \"Icons\" category."
msgstr "Sjå «Å endre biletet til eit ikon»  i «ikon»-kategorien."

#: ../Help/data/messages:71
msgid "Showing windows preview over the icons"
msgstr "Førehandssyning av vindauge over ikona"

#: ../Help/data/messages:73
msgid ""
"You need to run Compiz, and enable the \"Window Preview\" plug-in in Compiz. "
"Install \"ccsm\" to be able to configure Compiz."
msgstr ""
"Du må køyre Compiz, og slå på «Førehandvising av vindauge»-tillegget i "
"Compiz.install «ccsm» for å tilpasse Compiz."

#: ../Help/data/messages:75 ../Help/data/messages:185 ../Help/data/messages:205
#: ../Help/data/messages:243 ../Help/data/messages:285
#: ../Help/data/messages:289 ../Help/data/messages:295
#: ../Help/data/messages:299
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
msgstr ""
"Tips: Viss linja er grå, er det fordi tipset ikkje er aktuelt for deg.)"

#: ../Help/data/messages:77
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
msgstr "Viss du brukar Compiz kan du klikke denne knappen:"

#: ../Help/data/messages:81
msgid "Positionning the dock on the screen"
msgstr "Å justere plaseringa på panelet på sjermen"

#: ../Help/data/messages:83
msgid ""
"The dock can be placed anywhere on the screen.\n"
"In the case of the main dock, right-click -> Cairo-Dock -> configure, and "
"then select the position you want.\n"
"In the case of a 2nd or 3rd dock, right-click -> Cairo-Dock -> set up this "
"dock, and then select the position you want."
msgstr ""
"Panelet kan plasserast kvar som helst på skjermen.\n"
"For hovudpanelet: høgreklikk -> Cairo-Dock -> handsam, og vel kor du vil "
"plassere det.\n"
"For andre- og tredjepanelet, høgreklikk -> Cairo-Dock -> sett opp dette "
"panelet, og vel kor du vil plassere det."

#: ../Help/data/messages:85
msgid "Hiding the dock to use all the screen"
msgstr "Å gøyme panelet for å bruke heile skjermen"

#: ../Help/data/messages:87
msgid ""
"The dock can hide itself to let all the screen for applications. But it can "
"also be always visible like a panel.\n"
"To change that, right-click -> Cairo-Dock -> configure, and then select the "
"visibility you want.\n"
"In the case of a 2nd or 3rd dock, right-click -> Cairo-Dock -> set up this "
"dock, and then select the visibility you want."
msgstr ""
"Panelet kan gøyme seg for å gi heile skjermen til program.  Men han kan òg "
"vere synleg som andre panel.\n"
"For å endre det: høgreklikk→ Cairo-Dock→ handsam og vel kva synlegheit du "
"vil.\n"
"For andre- eller tredjepanelet, høgreklikk → Cairo-Dock → sett opp dette "
"panelet og vel kva synlegheit du vil."

#: ../Help/data/messages:91
msgid "Placing applets on your desktop"
msgstr "Å plassere miniprogram på skrivebordet"

#: ../Help/data/messages:93
msgid ""
"Applets can live inside desklets, which are small windows that can be placed "
"wherever on your desktop.\n"
"To detach an applet from the dock, simply drag and drop it outside the dock."
msgstr ""
"Miniprogram kan bu i minivindauge, som flyttast mellom panelet og kvar du "
"vil på skrivebordet.\n"
"Berre dra eit miniprogram frå panelet og slepp det utanfor panelet."

#: ../Help/data/messages:95
msgid "Moving desklets"
msgstr "Å flytte minivindauge"

#: ../Help/data/messages:97
msgid ""
"Desklets can be moved anywhere simply with the mouse.\n"
"They can also be rotated by dragging the small arrows on the top and left "
"sides.\n"
"If you don't want to move it any more, you can lock its position by right-"
"clicking on it -> \"lock position\". To unlock it, de-select this option."
msgstr ""
"Minivindauge kan flyttast kvar som helst med musa.\n"
"Dei kan òg roterast med å dra dei små pilene på toppen og venstre side.\n"
"Viss du ikkje vil flytte det lengre, kan du låse plasseringa med å "
"høgreklikke → «lås plassering».  For å låse henne opp, avvel dette valet."

#: ../Help/data/messages:99
msgid "Placing desklets"
msgstr "Å plassere minivindauge"

#: ../Help/data/messages:101
msgid ""
"From the menu (right-click -> visibility), you can also decide to keep it "
"above other windows, or on the Widget Layer (if you use Compiz), or make a "
"\"desklet bar\" by placing them on a side of the screen and selecting "
"\"reserve space\".\n"
"Desklets that don't need interaction (like the clock) can be set transparent "
"to the mouse (means you can click on what is behind them), by clicking on "
"the small bottom-right button."
msgstr ""
"Frå menyen (høgreklikk → synlegheit), kan du òg velje å halde det over andre "
"vindauge, eller på miniprogramlaget (viss du bruker Compiz), eller lage ei "
"«minivindaugelinje» med å plassere dei på sida av skjermen og velje «held av "
"plass».\n"
"Minivindauge treng ikkje å vere interaktive (som klokka) kan vere "
"gjennomsynlege for musa (sånn at du kan trykke på det som er bak), med å "
"trykke på den lille knappen nederst til høgre."

#: ../Help/data/messages:103
msgid "Changing the desklets decorations"
msgstr "Å endre pynt på minivindauge"

#: ../Help/data/messages:105
msgid ""
"Desklets can have decorations. To change that, open the settings of the "
"applet, go to Desklet, and select the decoration you want (you can provide "
"your own one)."
msgstr ""
"Minivindauge kan ha pynt.  For å endre det, opne miniprogramminnstillingane, "
"vel Minivindauge, og vel pynten du vil ha (du kan velje din eigen)."

#: ../Help/data/messages:107
msgid "Useful Features"
msgstr "Nyttige funksjonar"

#: ../Help/data/messages:109
msgid "Having a calendar with tasks"
msgstr "Å ha ein kallendar med oppgåver"

#: ../Help/data/messages:111
msgid ""
"Activate the Clock applet.\n"
"Clicking on it will display a calendar.\n"
"Double-clicking on a day will pop-up a task-editor. Here you can add/remove "
"taks.\n"
"When a task has been or is going to be scheduled, the applet will warn you "
"(15mn before the event, and also 1 day before in the case of an anniversary)."
msgstr ""
"Slå på Klokkeprogrammet.\n"
"Trykk på det for å visa ein kalender.\n"
"Dobbeltrykk på ein dag for å opne eit skriveprogram for hendingar.  Her kan "
"du legge til/fjerne hendingar.\n"
"Når ei hending har vore eller skal visast vil miniprogrammet åtvare deg "
"(15min før hendinga, og éin dag før for spesielle dagar)."

#: ../Help/data/messages:113
msgid "Having a list of all windows"
msgstr "Å ha ei liste over alle vindauga"

#: ../Help/data/messages:115
msgid ""
"Activate the Switcher applet.\n"
"Right-clicking on it will give you access to a list containing all the "
"windows, sorted by desktops.\n"
"You can also display the windows side-by-side if your Window-Manager is able "
"to do that.\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""
"Slå på Byteprogrammet.\n"
"Å høgretrykke på det gir deg ei liste med alle vindauga, sortert etter "
"skrivebord.\n"
"Du kan òg vise vindauga side om side viss vindaugehandsamaren din klarer "
"det.\n"
"Du kan feste denne handlinga til mellomtrykk."

#: ../Help/data/messages:117
msgid "Showing all the desktops"
msgstr "Å vise alle skriveborda"

#: ../Help/data/messages:119
msgid ""
"Activate either the Switcher applet or the Show-Desktop applet.\n"
"Right-click on it -> \"show all the desktop\".\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""
"Slå på anten Byteprogrammet eller Vis Skrivebord-programmet.\n"
"Høgretrykk på det → «vis heile skrivebordet».\n"
"Du kan feste denne handlinga til mellomtrykk."

#: ../Help/data/messages:121
msgid "Changing the screen resolution"
msgstr "Å endre skjermoppløysinga"

#: ../Help/data/messages:123
msgid ""
"Activate the Show-Desktop applet.\n"
"Right-click on it -> \"change resolution\" -> select the one you want."
msgstr ""
"Slå på Vis Skrivebord-programmet.\n"
"Høgretrykk på det → «endre oppløysing» → vel den du vil."

#: ../Help/data/messages:125
msgid "Locking your session"
msgstr "Å låse økta"

#: ../Help/data/messages:127
msgid ""
"Activate the Log-out applet.\n"
"Right-click on it -> \"lock screen\".\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""
"Slå på Logg-ut-programmet.\n"
"Høgretrykk på det → «lås skjerm».\n"
"Du kan feste denne handlinga til mellomtrykk."

#: ../Help/data/messages:129
msgid "Quick-launching a program from keyboard (replacing ALT+F2)"
msgstr "Å hurtigkøyre eit program frå tastaturet (i staden for Alt+F2"

#: ../Help/data/messages:131
msgid ""
"Activate the Applications Menu applet.\n"
"Middle-click on it, or right-click -> \"quick-launch\".\n"
"You can bin a shortkey for this action.\n"
"The text is automatically completed (for instance, typing \"fir\" will be "
"completed into \"firefox\")."
msgstr ""
"Slå på «Programmeny»-programmet.\n"
"Mellomklikk på det, eller høgreklikk → «hurtigkøyr».\n"
"Du kan feste ein hurtigtast til denne handlinga.\n"
"Teksten blir automatisk fullført (for eksempel «fir» blir fullført til "
"«firefox»"

#: ../Help/data/messages:133
msgid "Turning Composite OFF during games"
msgstr "Slå handsaming AV i spel"

#: ../Help/data/messages:135
msgid ""
"Activate the Composite Manager applet.\n"
"Clicking on it will disable the Composite, which often makes games more "
"smooth.\n"
"Clicking again on it will enable the Composite."
msgstr ""
"Slå på Samansettingshandsamarprogrammet.\n"
"Å trykke på det skrur av den samansette vindaugehandsamaren, som ofte gjer "
"at spel køyrer betre.\n"
"Å trykke på det igjen skrur på samansettinga."

#: ../Help/data/messages:137
msgid "Seeing the hourly weather forecast"
msgstr "Å sjå timevervarslet"

#: ../Help/data/messages:139
msgid ""
"Activate the Weather applet.\n"
"Open its settings, go to Configure, and type the name of your city. Press "
"Enter, and select your city from the list that will appear.\n"
"Then validate to close the settings window.\n"
"Now, double-clicking on a day will lead you to the web page of the hourly "
"forecast for this day."
msgstr ""
"Slå på vêrprogrammet.\n"
"Opne innstillingane, vel Oppsett, og skriv inn namnet på byen din.  Tast "
"enter, og vel byen din frå lista som synast.\n"
"Stadfest for å lukke oppsettvindauget.\n"
"Å dobbelklikke på ein dag fører deg til nettsida til timevêrvarslet for i "
"dag."

#: ../Help/data/messages:141
msgid "Adding a file or a web page into the dock"
msgstr "Å legge til ei fil eller ei nettside i panelet."

#: ../Help/data/messages:143
msgid ""
"Simply drag a file or an html link and drop it onto the dock (an animated "
"arrow should appear when you can drop).\n"
"It will be added into the Stack. The Stack is a sub-dock that can contain "
"any file or link you want to access quickly.\n"
"You can have several Stacks, and you can drop files/links onto a Stack "
"directly."
msgstr ""
"Dra ei fil eller ei html-lenke og slepp henne på panelet (ei animert pil "
"viser kvar du kan sleppe).\n"
"Ho blir lagd til i haugen.  Haugen er eit underpanel som kan ha filer eller "
"lenker du vil ha rask tilgang til.\n"
"Du kan ha fleire haugar, og du kan sleppe filer/lenker rett på ein haug."

#: ../Help/data/messages:145
msgid "Importing a folder into the dock"
msgstr "Å hente ei mappe til panelet"

#: ../Help/data/messages:147
msgid ""
"Simply drag a folder and drop it onto the dock (an animated arrow should "
"appear when you can drop).\n"
"You can choose to import the folder's files or not."
msgstr ""
"Dra ei mappe og slepp henne på panelet (ei animert pil viser kvar du kan "
"sleppe).\n"
"Du kan velje om du vil hente filene til mappa eller ikkje."

#: ../Help/data/messages:149
msgid "Accessing the recent events"
msgstr "Å få tilgong til nye hendingar"

#: ../Help/data/messages:151
msgid ""
"Activate the Recent-Events applet.\n"
"You need to have the Zeitgeist daemon to be running. Install it if it's not "
"present.\n"
"The applet can then display all the files, folders, web pages, songs, videos "
"and documents you have accessed recently, so that you can access them "
"quickly."
msgstr ""
"Køyr Nye-hendingar-programmet.\n"
"Du må køyre Zeitgeist-nissen.  Installer han viss han ikkje er der.\n"
"Miniprogrammet kan vise alle filer, mapper, nettsider, songar, filmar og "
"dokument du har vitja nyleg, sånn at du har rask tilgang til dei."

#: ../Help/data/messages:153
msgid "Quickly opening a recent file with a launcher"
msgstr "Å opne ei nyleg brukt fil med ein startar."

#: ../Help/data/messages:155
msgid ""
"Activate the Recent-Events applet.\n"
"You need to have the Zeitgeist daemon to be running. Install it if it's not "
"present.\n"
"Now when you right-click on a launcher, all the recent files that can be "
"opened with this launcher will appear in its menu."
msgstr ""
"Køyr Nye-Hendingar-programmet.\n"
"Du må køyre Zeitgeist-nissen.  Installer han viss han ikkje er der.\n"
"No synest alle nyleg opna filar som kan opnast i menyen når du høgreklikkar "
"startaren."

#: ../Help/data/messages:157
msgid "Accessing disks"
msgstr "Å få tilgong til plater"

#: ../Help/data/messages:159
msgid ""
"Activate the Shortcuts applet.\n"
"Then all the disks (including USB key or external hard drives) will be "
"listed in a sub-dock.\n"
"To unmount a disk before disconnecting it, middle-click on its icon."
msgstr ""
"Køyr Snarvegprogrammet.\n"
"Då blir alle platene (inklusivt minnepinnar eller ekstra harddiskar) lista i "
"eit underpanel.\n"
"Mellomklikk ei plate for å løyse henne ut."

#: ../Help/data/messages:161
msgid "Accessing folder bookmarks"
msgstr "Å få tilgong til mappebokmerke"

#: ../Help/data/messages:163
msgid ""
"Activate the Shortcuts applet.\n"
"Then all the folders bookmarks (the ones that appear in Nautilus) will be "
"listed in a sub-dock.\n"
"To add a bookmark, simply drag-and-drop a folder onto the applet's icon.\n"
"To remove a bookmark, right-click on its icon -> remove"
msgstr ""
"Køyr snarvegprogrammet.\n"
"No blir alle mappebokmerka (dei som synest i Nautilus) lista i eit "
"underpanel.\n"
"Dra og slepp ei mappe på programikonet for å legge til eit bokmerke.\n"
"Høgretrykk på ikonet → fjern for å fjerne eit bokmerke"

#: ../Help/data/messages:165
msgid "Having multiple instances of an applet"
msgstr "Å køyre fleire økter i same miniprogrammet"

#: ../Help/data/messages:167
msgid ""
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
"Stack, Weather, ...\n"
"Right click on the applet's icon -> \"launch another instance\".\n"
"You can configure each instance independantely. This allows you, for "
"example, to have the current time for different countries in your dock or "
"the weather in different cities."
msgstr ""
"Nokre miniprogram kan køyre fleire økter samtidig: Klokke, Haug, Vêr, ...\n"
"Høgretrykk på ikonet til eit miniprogram → «køyr ei økt til».\n"
"Du kan tilpasse kvar økt uavhengig.  Dette let deg, for eksempel, køyre "
"klokka for ulike land eller ha vêret for ulike byar."

#: ../Help/data/messages:169
msgid "Adding / removing a desktop"
msgstr "Å legge til / fjerne eit skrivebord"

#: ../Help/data/messages:171
msgid ""
"Activate the Switcher applet.\n"
"Right-click on it -> \"add a desktop\" or \"remove this desktop\".\n"
"You can even name each of them."
msgstr ""
"Slå på Byteprogrammet.\n"
"Høgreklikk → «legg til eit skrivebord» eller «fjern dette skrivebordet».\n"
"Du kan til og med gi dei namn."

#: ../Help/data/messages:173
msgid "Controling the sound volume"
msgstr "Å justere lydstyrken"

#: ../Help/data/messages:175
msgid ""
"Activate the Sound Volume applet.\n"
"Then scroll up/down to increase/decrease the sound.\n"
"Alternatively, you can click on the icon and move the scroll bar.\n"
"Middle-click will mute/unmute."
msgstr ""
"Slå på lydstyrkeprogrammet.\n"
"Rull opp/ned for å skru lyden opp/ned.\n"
"Eller så kan du trykke på ikonet og flytte på rullelinja.\n"
"Mellomklikk for å skru av/på lyden."

#: ../Help/data/messages:177
msgid "Controling the screen brightness"
msgstr "Å justere lysstyrken på skjermen"

#: ../Help/data/messages:179
msgid ""
"Activate the Screen Luminosity applet.\n"
"Then scroll up/down to increase/decrease the brightness.\n"
"Alternatively, you can click on the icon and move the scroll bar."
msgstr ""
"Skru på Lysstyrkeprogrammet.\n"
"Rull opp/ned for å auke/senke lysstyrken.\n"
"Eller så kan du trykke på ikonet og flytte rullelinja."

#: ../Help/data/messages:181
msgid "Removing completely the gnome-panel"
msgstr "Å fjerne gnome-panelet heilt"

#: ../Help/data/messages:183
msgid ""
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/required_components/"
"panel, and replace its content with \"cairo-dock\".\n"
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
msgstr ""
"Opne gconf-editor, endre nøkkelen /desktop/gnome/session/required_components/"
"panel, og erstatt innhaldet med «cairo-dock».\n"
"Så startar du økta på nytt: gnome-panelet er ikkje starta, men dokka er "
"starta (viss ikkje kan du legge henne til oppstartsprogramma)."

#: ../Help/data/messages:187
msgid ""
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
"modify this key:"
msgstr ""
"Viss du køyrer Gnome, kan du klikke denne knappen for å automatisk endre "
"denne nøkkelen:"

#: ../Help/data/messages:189 src/adw-about-dialog.ui:376
#: src/adw-about-window.ui:374
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Feilsøking"

#: ../Help/data/messages:191
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask on our forum."
msgstr "Ikkje nøl med å spørje foruma våre viss du lurer på noka."

#: ../Help/data/messages:193
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: ../Help/data/messages:195
msgid "Our wiki can also help you, it is more complete on some points."
msgstr "Wikien vår kan òg hjelpe deg, han er grundigare på enkelte punkt."

#: ../Help/data/messages:197
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../Help/data/messages:199
msgid "I have a black background around my dock."
msgstr "Eg har ein svart bakgrunn rundt panelet mitt."

#: ../Help/data/messages:201
msgid ""
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
"first, because their drivers are not yet perfect."
msgstr ""
"Tips: Viss du har eit ATI- eller Intel-kort, bør du først prøve utan OpenGL, "
"sia driverane er ikkje perfekte enno."

#: ../Help/data/messages:203
msgid ""
"You need to turn on compositing. For instance, you can run Compiz or "
"xcompmgr. \n"
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
"manager options.\n"
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
"compositing_manager' and set it to 'true'."
msgstr ""
"Du må skru på samansetting.  Du kan for eksempel køyre Compiz eller "
"xcompgr.\n"
"Viss du køyrer XFCE eller KDE, kan du skru på samansetting i vala for "
"vindaugehandsamar.\n"
"Viss du køyrer GNOME kan du skru det på i Metacity:\n"
" Opne gconf-editor, endre nøkkelen «/apps/metacity/general/"
"compositing_manager» og still han inn på «true»."

#: ../Help/data/messages:207
msgid ""
"If you're on Gnome with Metacity (without Compiz), you can click on this "
"button:"
msgstr ""
"Viss du køyrer GNOME med Metacity (utan Compiz), kan du trykke på denne "
"knappen:"

#: ../Help/data/messages:209
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
msgstr "Maskina mi er for gamal til å køyre ei samansettinghandsamar"

#: ../Help/data/messages:211
msgid ""
"Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
"To get rid of the black background, simply enable the corresponding option "
"in the end of the «System» module"
msgstr ""
"Ta det rolig, Cairo-Dock kan simulere gjennomsynlegheita.\n"
"Skru på tilsvarande val i «System»-modulen for å fjerne den svarte bakgrunnen"

#: ../Help/data/messages:213
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
msgstr "Panelet er forferdelig treigt når eg flyttar musa over det."

#: ../Help/data/messages:215
msgid ""
"If you have an Nvidia GeForce8 graphics card, please install the latest "
"drivers, as the first ones were really buggy.\n"
"If the dock is running without OpenGL, try to reduce the number of icons in "
"the main dock, or try to reduce its size.\n"
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
"with «cairo-dock -c»."
msgstr ""
"Viss du har eit Nvidia GeForce8-grafikkort må du installere dei seinaste "
"drivarane sia dei første hadde mange feil.\n"
"Viss panelet køyrer utan OpenGL, prøv å minske talet på ikon i hovudpanelet, "
"eller prøv å minske storleiken.\n"
"Viss panelet køyrer med OpenGL, prøv å skru det av med å køyre paneleet med "
"«cairo-dock -c»"

#: ../Help/data/messages:217
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
msgstr "Eg har ikkje dei vedunderlige effektane som eld, roterande kube, osb."

#: ../Help/data/messages:219
msgid ""
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
"might get a lot of visual artifacts."
msgstr ""
"Tips: Du kan tvinge OpenGL med å køyre panelet med «cairo-dock -o». men du "
"kan få mange synlege relikviar."

#: ../Help/data/messages:221
msgid ""
"You need a graphics card with drivers that support OpenGL2.0. Most Nvidia "
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
"support OpenGL2.0."
msgstr ""
"Du treng eit grafikkort med drivarar som støtter OpenGL2,0. Dei fleste "
"NVidia-korta gjer dette, sia dei fleste er Intel-kort.  Dei fleste ATI-korta "
"støtter ikkje OpenGL2.0."

#: ../Help/data/messages:223
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
msgstr "Eg har ingen drakter i Drakthandsamaren, utanom standarddrakta."

#: ../Help/data/messages:225
msgid "Hint : Up to version 2.1.1-2, wget was used."
msgstr "Hint: wget blei brukt fram til versjon 2,1,1-2."

#: ../Help/data/messages:227
msgid ""
"Be sure that you are connected to the Net.\n"
" If your connection is very slow, you can increase the connection timeout in "
"the \"System\" module.\n"
" If you're under a proxy, you'll have to configure \"curl\" to use it; "
"search on the web how to do it (basically, you have to set up the "
"\"http_proxy\" environment variable)."
msgstr ""
"Ver sikker på at du er kopla til internett.\n"
" Viss sambandet ditt er veldig sakte, kan du auke tidsavbrotet i «System»-"
"modulen.\n"
" Viss du brukar ein mellomtenar, må du sette opp «curl» for å bruke han, søk "
"på nettet etter korleis du gjer dette (du må hovudsakeleg sette opp "
"«http_proxy»-miljøvariabelen)."

#: ../Help/data/messages:229
msgid "The «netspeed» applet displays 0 even when I'm downloading something"
msgstr "«Netthastigheit»-modulen viser 0 sjølv når eg lastar noka ned"

#: ../Help/data/messages:231
msgid ""
"Tip: you can run several instances of this applet if you wish to monitor "
"several interfaces."
msgstr ""
"Hint: du kan køyre fleire økter i dette programmet viss du vil overvake "
"fleire grensesnitt."

#: ../Help/data/messages:233
msgid ""
"You must tell the applet which interface you're using to connect to the Net "
"(by default, this is «eth0»).\n"
"Just edit its configuration, and enter the interface name. To find it, type "
"«ifconfig» in a terminal, and ignore the «loop» interface. It's probably "
"something like «eth1», «ath0», or «wifi0».."
msgstr ""
"Du må fortelle miniprogrammet kva grensesnitt du bruker til å kople til "
"nettet (standard er «eth0»).\n"
"Berre endre oppsettet og skriv inn grensesnittnamnet.  Skriv «ifconfig» i "
"ein terminal for å finne det, og ignorer «løkke»-grensesnittet.  Det er "
"sikkert noka som «eth1», «ath0», eller «wifi0».."

#: ../Help/data/messages:235
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file."
msgstr "Papirkorga er tom sjølv når eg slettar ei fil."

#: ../Help/data/messages:237
msgid ""
"if you're using KDE, you may have to specify the path to the trash folder.\n"
"Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
"probably «~/.locale/share/Trash/files». Be very careful when typing a path "
"here!!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
msgstr ""
"Viss du nyttar KDE, må du kanskje angi stien til papirkorgmappa.\n"
"Berre endre oppsettet til miniprogrammet, og fyll ut Papirkorgstien, han er "
"sikkert «/.locale/share/Trash/files».  Ver veldig forsiktig når du skriv ein "
"sti her! (ikkje skriv inn mellomrom eller usynlege teikn)."

#: ../Help/data/messages:239
msgid ""
"There is no icon in the Applications Menu even though I enable the option."
msgstr "Det er ingen ikon i programmenyen sjølv om eg har det valet på."

#: ../Help/data/messages:241
msgid ""
"In Gnome, there is an option that override the dock's one. To enable icons "
"in menus, open 'gconf-editor', go to Desktop / Gnome / Interface and enable "
"the \"menus have icons\" and the \"buttons have icons\" options. "
msgstr ""
"I GNOME er det eit val som overstrider valet i panelet.  For å skru på ikon "
"i menyane, opne «gconf-editor», vel Skrivebord / Gnome / Grensesnitt og skru "
"på «menyar har ikon» og «knappar har ikon». "

#: ../Help/data/messages:245
msgid "If you're on Gnome you can click on this button:"
msgstr "Viss du køyrer GNOME kan du trykke på denne knappen:"

#: ../Help/data/messages:247
msgid "The Project"
msgstr "Prosjektet"

#: ../Help/data/messages:249
msgid "Join the project!"
msgstr "Bli med på prosjektet!"

#: ../Help/data/messages:251
msgid ""
"We value your help! If you see a bug, if you think something could be "
"improved,\n"
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on glx-dock.org.\n"
"English (and others!) speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
"\n"
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
"we’ll be happy to integrate it on our server !"
msgstr ""
"Me set pris på hjelpa di!  Viss du ser ein feil, viss du trur noka kan bli "
"betre,\n"
"eller viss du berre laga ein draum om panelet, vitj oss på glx-dock.org.\n"
"Engelsktalande (og andre!) er velkomne, så ikkje ver blyg! ;-)\n"
"\n"
"Viss du har laga ei drakt til panelet eller eit av miniprogramma, og vil "
"dele henne blir vi glade for å få henne på tenaren vår!"

#: ../Help/data/messages:253
msgid ""
"If you wish to develop an applet, a complete documentation is available here."
msgstr ""
"Viss du vil utvikle eit miniprogram er fullstendig dokumentasjon tilbode her."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../Help/data/messages:255 ../src/gpk-enum.c:1699
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437
#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: ../Help/data/messages:257
msgid ""
"If you wish to develop an applet in Python, Perl or any other language,\n"
"or to interact with the dock in any kind of way, a full DBus API is "
"described here."
msgstr ""
"Viss du vil utvikle eit miniprogram i Python, Perl eller andre "
"programspråk,\n"
"eller bruke panelet på noken som helst måte, er ei full DBus-API skildra her."

#: ../Help/data/messages:259
msgid "DBus API"
msgstr "DBus-API"

#: ../Help/data/messages:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Cairo-Dock Team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cairo-Dock-laget"

#: ../Help/data/messages:263
msgid "Websites"
msgstr "Nettstader"

#: ../Help/data/messages:265
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
msgstr "Problem?  Forslag?  Nokon å prate med?  Du er hjarteleg velkommen."

#: ../Help/data/messages:267
msgid "Community site"
msgstr "Samfunnsstad"

#: ../Help/data/messages:273
msgid "More applets available online!"
msgstr "Fleire miniprogram er tilbodne på nettet!"

#: ../Help/data/messages:275
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
msgstr "Cairo-dock-programtillegg-utvidingar"

#: ../Help/data/messages:277 ../gramps/gen/lib/src.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Kjelder\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotek"

#: ../Help/data/messages:279
msgid ""
"We maintain two repositories for Debian, Ubuntu and other Debian-forked:\n"
" One for stable releases and another which is updated weekly (unstable "
"version)"
msgstr ""
"Me vedlikeheld to kjelder for Debian, Ubuntu og andre Debian-baserte "
"system:\n"
" Ei for stabile utgivingar og ei anna som er oppdatert kvar veke (ustabil "
"versjon)"

#: ../Help/data/messages:281
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"

#: ../Help/data/messages:283
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../Help/data/messages:287
msgid ""
"If you're on Ubuntu, you can add our 'stable' repository by clicking on this "
"button:\n"
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
"latest stable version."
msgstr ""
"Viss du brukar Ubuntu, kan du legge til den «stabile» kjelda vår med å "
"trykke på denne knappen:\n"
" Etterpå kan du køyre ein oppdateringshandsamar for å installera den siste "
"stabile versjonen."

#: ../Help/data/messages:291
msgid ""
"If you're on Ubuntu, you can also add our 'weekly' ppa (can be unstable) by "
"clicking on this button:\n"
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
"latest weekly version."
msgstr ""
"Viss du køyrer Ubuntu, kan du òg legge til den «vekentlege» ppa-en vår (kan "
"vere ustabil) med å klikke denne knappen:\n"
" Etter det kan du køyre ein oppdateringshandsamar for å installera den siste "
"vekentlege versjonen."

#: ../Help/data/messages:293
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../Help/data/messages:297
msgid ""
"If you're on Debian Stable, you can add our 'stable' repository by clicking "
"on this button:\n"
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
msgstr ""
"Viss du køyrer Debian Stable kan du legge til den «stabile» kjelda vår med å "
"trykke på denne knappen:\n"
" Så kan du køyre «purge»-ordra på alle «cairo-dock*»-pakkane, oppdatere "
"systemet og installera «cairo-dock» på nytt."

#: ../Help/data/messages:301
msgid ""
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'stable' repository by "
"clicking on this button:\n"
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
msgstr ""
"Viss du køyrer Debian Unstable kan du legge til den «stabile» kjelda vår med "
"å trykke på denne knappen:\n"
" Så kan du køyre «purge»-ordra på alle «cairo-dock*»-pakkane, oppdatere "
"systemet og installera «cairo-dock» på nytt."

#: ../Help/data/messages:307
msgid "Name of the dock it belongs to:"
msgstr "Namn på panelet det tilhøyrer"

#: ../Help/data/messages:309
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
msgstr "Namn på ikona som det synest i panelet:"

#: ../Help/data/messages:311
msgid "Leave empty to use the default one."
msgstr "La stå tomt for å bruke standarden."

#: ../Help/data/messages:313
msgid "Image filename:"
msgstr "Filnamn på bilete:"

#: ../Help/data/messages:315
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
msgstr "Vel 0 for å bruke standardstorleiken for miniprogrammet"

#: ../Help/data/messages:317
msgid "Desired icon size for this applet"
msgstr "Ønska biletstorleik på dette miniprogrammet"

#: ../Help/data/messages:319
msgid "Desklet"
msgstr "Miniprogram for skrivebord"

#: ../Help/data/messages:323
msgid ""
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
msgstr ""
"Vis låst kan miniskrivebordprogrammet ikkje flyttast med å dra han med "
"venstre museknapp.  Det kan framleis flyttast med Alt + venstreklikk."

#: ../Help/data/messages:325
msgid "Lock position?"
msgstr "Lås stad?"

#: ../Help/data/messages:327
msgid ""
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
"middle-click or ALT + left-click."
msgstr ""
"Avhengig av VindaugeHandsamaren din kan du endre storleiken på dette med Alt "
"+ mellomklikk eller Alt + venstreklikk."

#: ../Help/data/messages:329
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
msgstr "Forhald for miniprogrammet (breidd x høgd):"

#: ../Help/data/messages:331
msgid ""
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
msgstr ""
"Avhengig av vindaugehandsamaren din kan du flytte det med Alt + "
"venstreklikk…  Negative verdiar blir talde frå nederst/høgre på skjermen"

#: ../Help/data/messages:333
msgid "Desklet position (x, y):"
msgstr "Posisjon for miniprogram (x, y):"

#: ../Help/data/messages:335
msgid ""
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
"buttons on its left and top sides."
msgstr ""
"Du kan kjapt rotera miniprogrammet med musa, med å dra dei små knappane på "
"venstre og øvste side."

#: ../Help/data/messages:337
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotering"

#: ../Help/data/messages:341
msgid "Is detached from the dock"
msgstr "Er av panelet"

#: ../Help/data/messages:343
msgid ""
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
msgstr ""
"for «miniprogramlaget» i CompizFusion, vel oppførselen i Compiz som: "
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"

#: ../Help/data/messages:345 ../data/messages:19 ../data/messages:57
#: ../data/messages:191 ../data/messages:251 ../data/messages:921
#: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 ../gweather/gweather-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid "Visibility:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Synlegheit\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Synligheit:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sikt:"

#: ../Help/data/messages:351
msgid "Keep below"
msgstr "Hald under"

#: ../Help/data/messages:353
msgid "Keep on widget layer"
msgstr "Hald på miniprogramlaget"

#: ../Help/data/messages:357
msgid "Should be visible on all desktops?"
msgstr "Burde vere synleg på alle skrivebord?"

#: ../Help/data/messages:359 ../data/messages:589
msgid "Decorations"
msgstr "Pynt"

#: ../Help/data/messages:361
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
msgstr "Vel «eigendefinert pynt» for å definere eigen pynt under."

#: ../Help/data/messages:363
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
msgstr "Vel eit pyntetema til dette miniprogrammet:"

#: ../Help/data/messages:365
msgid ""
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
msgstr ""
"Bilete som skal visast under teikningar, f.eks. ei ramme.  La stå tomt for å "
"ikkje ha noka bilete."

#: ../Help/data/messages:367
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrunnsbilete:"

#: ../Help/data/messages:369
msgid "Background transparency:"
msgstr "Gjennomsynlegheit for bakgrunn:"

#: ../Help/data/messages:371
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
msgstr ""
"i pixel.  Bruk dette for å justera venstre biletposisjon på teikningar."

#: ../Help/data/messages:373
msgid "Left offset:"
msgstr "Venstre forskyving:"

#: ../Help/data/messages:375
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
msgstr "i pixel.  Bruk dette for å justera øvste posisjon på teikningar."

#: ../Help/data/messages:377
msgid "Top offset:"
msgstr "Toppforskyving"

#: ../Help/data/messages:379
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
msgstr "i pikslar.  Bruk dette for å justera høgre posisjon på teikningar."

#: ../Help/data/messages:381
msgid "Right offset:"
msgstr "Høgreforskyving"

#: ../Help/data/messages:383
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
msgstr "i pikslar.  Bruk denne for å justera botnplasseringa til teikningar."

#: ../Help/data/messages:385
msgid "Bottom offset:"
msgstr "Botnforskyving"

#: ../Help/data/messages:387
msgid ""
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
"no image."
msgstr ""
"Bilete som skal visast over teikningane, f.eks. eit spegelbilete.  La stå "
"tomt for å ikkje ha noka bilete."

#: ../Help/data/messages:389
msgid "Foreground image:"
msgstr "Forgrunnsbilete:"

#: ../Help/data/messages:391
msgid "Foreground tansparency:"
msgstr "Forgrunnsgjennomsynlegheit:"

#: ../data/messages:3 ../data/messages:153 ../data/messages:899
msgid "Position on the screen"
msgstr "Plassering på skjermen"

#: ../data/messages:5 ../data/messages:155 ../data/messages:901
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
msgstr "Vel kva kant på skjermen samlevindauget skal plasserast på:"

#: ../data/messages:15 ../data/messages:187
msgid "Visibility of the main dock"
msgstr "Synligheit på hovudpanelet"

#: ../data/messages:17 ../data/messages:189 ../data/messages:919
msgid ""
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
"border to call it back.\n"
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
msgstr ""
"Alternativa er sortert frå det mest til minst dominerande valet.\n"
"Når panelet er gøymd bak eit vindauge plasserer du musa ved skjermkanten for "
"å kalle det opp.\n"
"Vel du at panelet skal visast ved tastatursnarveg vil den dukke opp der musa "
"er. Resten av tida held det seg usynleg og oppfører seg dermed som ein meny."

#: ../data/messages:23 ../data/messages:195 ../data/messages:925
msgid "Reserve space for the dock"
msgstr "Reserver plass til panelet"

#: ../data/messages:25 ../data/messages:197 ../data/messages:927
msgid "Keep the dock below"
msgstr "Held panelet under"

#: ../data/messages:27 ../data/messages:199 ../data/messages:929
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
msgstr "Gøym panelet når det overlappar aktivt vindu"

#: ../data/messages:29 ../data/messages:201 ../data/messages:931
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
msgstr "Gøym panelet når det overlappar eitkvart vindauge"

#: ../data/messages:31 ../data/messages:203 ../data/messages:933
msgid "Keep the dock hidden"
msgstr "Hald panelet skjult"

#: ../data/messages:33 ../data/messages:205
msgid "Pop-up on shortcut"
msgstr "Sprettoppvindauge ved snarveg"

#: ../data/messages:35 ../data/messages:207
msgid "Effect used to hide the dock:"
msgstr "Effekt når panelet skal skjulast:"

#: ../data/messages:49 ../data/messages:243
msgid ""
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
"menu."
msgstr ""
"Når du brukar snarvegen vil panelet synest der musa er.  Resten av tida er "
"det usynleg, som ein meny."

#: ../data/messages:51 ../data/messages:245
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
msgstr "Tastatursnarveg for å sprette opp panelet:"

#: ../data/messages:53
msgid "Visibility of sub-docks"
msgstr "Synlegheita til underpanel"

#: ../data/messages:55 ../data/messages:249
msgid ""
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
"pointing on it."
msgstr ""
"dei synest anten når du trykkar eller når du held musa over ikonet som "
"peikar på det."

#: ../data/messages:59 ../data/messages:253
msgid "Appear on mouse over"
msgstr "Syn når musa er over"

#: ../data/messages:61 ../data/messages:255
msgid "Appear on click"
msgstr "Vis ved klikk"

#: ../data/messages:65
msgid ""
"None       : Don't show opened windows in the dock.\n"
"Minimalistic: Mix applications with its launcher, show other windows only if "
"they are minimized (like in MacOSX).\n"
"Integrated  : Mix applications with its launcher, show all others windows "
"and group windows togather in sub-dock (default).\n"
"Separated   : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
"that are on the current desktop."
msgstr ""
"Ingen: Ikkje vis opna vindauge i panelet.\n"
"Minimalistisk: Bland programmet med startaren, vis berre andre vindauge viss "
"dei er minimerte (som MacOSX)."

#: ../data/messages:67
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
msgstr "Oppførselen til oppgåvelinja:"

#: ../data/messages:71
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"

#: ../data/messages:73
msgid "Integrated"
msgstr "Integrert"

#: ../data/messages:75 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:156
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Delt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Separert"

#: ../data/messages:77 ../data/messages:281
msgid "Place new icons"
msgstr "Plasser nye ikon"

#: ../data/messages:79 ../data/messages:283
msgid "At the beginning of the dock"
msgstr "I byrjinga på panelet"

#: ../data/messages:81 ../data/messages:285
msgid "Before the launchers"
msgstr "Før oppstartarane"

#: ../data/messages:83 ../data/messages:287
msgid "After the launchers"
msgstr "Etter oppstartarane"

#: ../data/messages:85 ../data/messages:289
msgid "At the end of the dock"
msgstr "På slutten av panelet"

#: ../data/messages:87 ../data/messages:291
msgid "After a given icon"
msgstr "Etter eit gitt ikon"

#: ../data/messages:89 ../data/messages:293
msgid "Place new icons after this one"
msgstr "Plasser nye ikon etter dette"

#: ../data/messages:91
msgid "Icons' animations and effects"
msgstr "Animasjonar og effektar til ikon"

#: ../data/messages:93
msgid "On mouse hover:"
msgstr "Når musa er over:"

#: ../data/messages:95
msgid "On click:"
msgstr "Ved musetrykk:"

#: ../data/messages:97
msgid "On appearance/disappearance:"
msgstr "Ved synlegheit/usynlegheit:"

#: ../data/messages:99
msgid "Evaporate"
msgstr "Fordamp"

#: ../data/messages:103
msgid "Explode"
msgstr "Eksploder"

#: ../data/messages:105
msgid "Break"
msgstr "Øydelegg"

#: ../data/messages:107
msgid "Black Hole"
msgstr "Svart hol"

#: ../data/messages:125
msgid "Choose a theme of icons :"
msgstr "Vel eit ikonsett"

#: ../data/messages:127 ../data/messages:949
msgid "Icons size:"
msgstr "Ikonstorleik:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: ../data/messages:129 ../data/messages:955
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Veldig små\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Veldig liten"

#: ../data/messages:135 ../data/messages:961
msgid "Big"
msgstr "Store"

#: ../data/messages:137 ../data/messages:963
msgid "Very Big"
msgstr "Veldig store"

#: ../data/messages:141 ../data/messages:529
msgid "Choose the default view for main docks :"
msgstr "Vel standardvisinga for hovudpanel:"

#: ../data/messages:143 ../data/messages:533
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
msgstr "Du kan overskrive dette for kvart underpanel."

#: ../data/messages:145 ../data/messages:535
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
msgstr "Vel standardvisinga for underpanel:"

#: ../data/messages:149
msgid ""
"Many applets provide shortkeys for their actions. As soon as an applet is "
"enabled, its shortkeys become available.\n"
"Double-click on a line, and press the shortkey you want to use for the "
"corresponding action."
msgstr ""
"Mange miniprogram har hurtigtastar til handlingane deira.  Så snart eit "
"miniprogram er på er snarvegane tilbodne.\n"
"Dobbelklikk på ei line og tast snarvegen du vil bruka til tilsvarande "
"handling."

#: ../data/messages:165 ../data/messages:911
msgid ""
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
"itself relative to the right corner if horizontal and the bottom corner if "
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
"the screen's edge."
msgstr ""
"Når sett til 0 vil samlevindauget ligga i høve til venstre hjørne viss "
"vassrett og øvste hjørne viss loddrett.  Når sett til 1 vil det ligga i høve "
"til høyre hjørne viss vassrett og nedste hjørne viss loddrett.  Når 0.5 vil "
"det ligge i høve til midten av skjermkantane."

#: ../data/messages:167 ../data/messages:913
msgid "Relative alignment:"
msgstr "Høveleg plassering:"

#: ../data/messages:173 ../data/messages:915
msgid "Multi-screens"
msgstr ""

#: ../data/messages:175 ../data/messages:935
msgid "Offset from the screen's edge"
msgstr "Avstand frå skjermkanten"

#: ../data/messages:177 ../data/messages:937
msgid ""
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
msgstr ""
"Mellomrom frå den absolutte staden ved skjermkanten i pikslar.  Du kan òg "
"flytta samlevindauget med å halda Alt- eller Ctrl-tastane og venstre "
"museknapp."

#: ../data/messages:179 ../data/messages:939
msgid "Lateral offset:"
msgstr "Vassrett avstand:"

#: ../data/messages:181 ../data/messages:941
msgid ""
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
"left mouse button."
msgstr ""
"i pikslar.  Du kan òg flytta panelet med å halda Alt eller Ctrl og venstre "
"musetast."

#: ../data/messages:183 ../data/messages:943
msgid "Distance to the screen edge:"
msgstr "Avstand til skjermkanten:"

#: ../data/messages:221
msgid "The higher, the faster the dock will appear"
msgstr "Di høgare, di raskare verkar panelet"

#: ../data/messages:223
msgid "Callback sensitivity:"
msgstr "Sensistivitet for tilbakekall:"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../data/messages:225 ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "high"
msgstr "høg"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../data/messages:227 ../cdebconf-udeb.templates:2001
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "låg"

#: ../data/messages:229
msgid "How to call the dock back:"
msgstr "Korleis kalla panelet tilbake:"

#: ../data/messages:231
msgid "Hit the screen's border"
msgstr "Ta i skjermkanten"

#: ../data/messages:233
msgid "Hit where the dock is"
msgstr "Treff der panelet er"

#: ../data/messages:235
msgid "Hit the screen's corner"
msgstr "Ta i skjermhjørnet"

#: ../data/messages:237
msgid "Hit a zone"
msgstr "Treff ei sone"

#: ../data/messages:239
msgid "Size of the zone :"
msgstr "Storleik på sona:"

#: ../data/messages:241
msgid "Image to display on the zone :"
msgstr "Bilete å visa i sona:"

#: ../data/messages:247
msgid "Sub-docks' visibility"
msgstr "Synlegheit for underpanel"

#: ../data/messages:257 ../data/messages:261
msgid "in ms."
msgstr "i ms."

#: ../data/messages:259
msgid "Delay before displaying a sub-dock:"
msgstr "Forsinking før underpanel synest:"

#: ../data/messages:263
msgid "Delay before leaving a sub-dock takes effect:"
msgstr "Forsinking før underpanelet blir forlate:"

#: ../data/messages:265
msgid "TaskBar"
msgstr "Oppgåvelinje"

#: ../data/messages:269
msgid ""
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
"other taskbars."
msgstr ""
"Cairo-Dock vil då vere oppgåvelinja di.  Det er tilråda å fjerna andre "
"oppgåvelinjer."

#: ../data/messages:271
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
msgstr "Syn opne program i panelet?"

#: ../data/messages:273
msgid ""
"Allows launchers to act as applications when their programs are running and "
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
"of the program with SHIFT+click."
msgstr ""
"Lét oppstartarar oppføra seg som program når programma deira køyrar og "
"synest og synar ei markering på ikona for å visa dette.  Du kan køyre andre "
"tilfelle av programmet med Shift+klikk."

#: ../data/messages:275
msgid "Mix launchers and applications"
msgstr "Bland oppstartarar og program."

#: ../data/messages:277
msgid "Only show applications on current desktop"
msgstr "Berre vis program på den aktive arbeidsflata"

#: ../data/messages:279
msgid "Only show icons whose windows are minimised"
msgstr "Berre syn ikona til minimerte vindauge"

#: ../data/messages:295
msgid "Automatically add a separator"
msgstr "Legg til ein delar automatisk"

#: ../data/messages:297
msgid ""
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
msgstr ""
"Dette let deg gruppera alle vindauga i eit gitt program i eit eige "
"samlepanel, og utføra handlingar på alle vindauga samstundes."

#: ../data/messages:299
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
msgstr "Samla vindauge frå same program i eitt underpanel?"

#: ../data/messages:301 ../data/messages:311
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
msgstr "Oppgi programklassane, skild med semikolon «;»"

#: ../data/messages:303 ../data/messages:313
msgid "\t\tExcept the following classes:"
msgstr "\t\tUnntatt følgande klassar:"

#: ../data/messages:305
msgid "Representation"
msgstr "Syning"

#: ../data/messages:307
msgid ""
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
"application."
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil ikonet som følger med X for kvart program brukast.  "
"Viss vald vil same ikonet som den tilhøyrande oppstartaren brukast i kvart "
"program."

#: ../data/messages:309
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
msgstr "Erstatt ikon X med oppstartarikonet?"

#: ../data/messages:315
msgid ""
"A composite manager is required to display the thumbnail.\n"
"OpenGL is required to draw the icon bent backwards."
msgstr ""
"Ein samansettingshandsamar er naudsynt for å visa miniatyrbiletet.\n"
"OpenGL er naudsynt for å teikna ikona bøygd bakover."

#: ../data/messages:317
msgid "How to draw minimised windows ?"
msgstr "Korleis syne minimerte vindauge?"

#: ../data/messages:319
msgid "Make the icon transparent"
msgstr "Gjer ikona gjennomsynlege"

#: ../data/messages:321
msgid "Show a window's thumbnail"
msgstr "Syn miniatyrbiletet til vindauget"

#: ../data/messages:323
msgid "Draw it bent backwards"
msgstr "Syn det bøygd bakover"

#: ../data/messages:325
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
msgstr "Graden av gjennmsynlegheit for ikona til minimerte vindauge:"

#: ../data/messages:331
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active"
msgstr "Syn ein kort animasjon av ikonet når vindauget blir aktivt."

#: ../data/messages:333
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
msgstr "«…» blir lagd til på sluten av namnet viss det er for langt."

#: ../data/messages:335
msgid "Maximum number of caracters in application name:"
msgstr "Største tal på teikn i programnamnet:"

#: ../data/messages:337
msgid "Interaction"
msgstr "Interaksjon"

#: ../data/messages:339
msgid "Action on middle-click on the related application"
msgstr "Handling på tilhøyrande program ved klikk med midtre musetast"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: don't update anything
#: ../data/messages:341 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
#: ../src/cc-update-panel.c:79 ../schema/thinice.xml.in.in.h:11
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:23
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:120 data/interfaces/xfpm-settings.ui:131
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:142 data/interfaces/xfpm-settings.ui:153
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:164 data/interfaces/xfpm-settings.ui:175
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:186 data/interfaces/xfpm-settings.ui:197
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:208 data/interfaces/xfpm-settings.ui:219
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inkje\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingenting\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting"

#: ../data/messages:347
msgid "Launch new"
msgstr "Start ny"

#: ../data/messages:349 ../mail/message-list.c:1282
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nedre"

#: ../data/messages:351
msgid "This is the default behaviour of most taskbars."
msgstr "Dette er standardoppførselen til dei fleste oppgåvelinjer."

#: ../data/messages:353
msgid ""
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
"window ?"
msgstr ""
"Skal vindauget skjulast ved klikk viss det allereie var det aktive vindauget?"

#: ../data/messages:355
msgid "Only if your Window Manager supports it."
msgstr "Berre viss vindaugehandsamaren din støttar det."

#: ../data/messages:357
msgid ""
"Present windows preview on click when several windows are grouped togather"
msgstr "Unngår førehandsyning av vindauge når fleire er i same gruppe"

#: ../data/messages:359
msgid "Highlight applications requiring your attention with a dialog bubble"
msgstr ""

#: ../data/messages:361
msgid "in seconds"
msgstr ""

#: ../data/messages:363
msgid "Duration of the dialog:"
msgstr ""

#: ../data/messages:365
msgid ""
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
"screen or you are on another desktop.\n"
msgstr ""

#: ../data/messages:367
msgid "Force the following applications to demand your attention"
msgstr ""

#: ../data/messages:369
msgid "Highlight applications demanding your attention with an animation"
msgstr ""

#: ../data/messages:373
msgid "Animations speed"
msgstr ""

#: ../data/messages:375
msgid "Animate sub-docks when they appear"
msgstr ""

#: ../data/messages:377
msgid ""
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
msgstr ""

#: ../data/messages:379
msgid "Animation unfolding duration:"
msgstr ""

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "rask"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "langsom"

#: ../data/messages:385 ../data/messages:397
msgid "The more there are, the slower it will be"
msgstr ""

#: ../data/messages:387
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow/shrink):"
msgstr ""

#: ../data/messages:399
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down):"
msgstr ""

#: ../data/messages:409 templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
msgid "Refresh rate"
msgstr ""

#: ../data/messages:411 ../data/messages:415 ../data/messages:419
msgid "in Hz. This is to adjust behaviour relative to your CPU power."
msgstr ""

#: ../data/messages:413
msgid "Refresh rate when mouving cursor into the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:417
msgid "Animation frequency for the OpenGL backend:"
msgstr ""

#: ../data/messages:421
msgid "Animation frequency for the Cairo backend:"
msgstr ""

#: ../data/messages:423
msgid ""
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
"May need more CPU power."
msgstr ""

#: ../data/messages:425
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
msgstr ""

#: ../data/messages:427
msgid "Connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../data/messages:429
msgid ""
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
"option is of no more use."
msgstr ""

#: ../data/messages:431
msgid "Connection timeout :"
msgstr ""

#: ../data/messages:433
msgid ""
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
"themes can be up to a few MB."
msgstr ""

#: ../data/messages:435
msgid "Maximum time to download a file:"
msgstr ""

#: ../data/messages:437
msgid "Use this option if you experience problems to connect."
msgstr ""

#: ../data/messages:439
msgid "Force IPv4 ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:441
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
msgstr ""

#: ../data/messages:443
msgid "Are you behind a proxy ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:445
msgid "Proxy name :"
msgstr ""

#: ../data/messages:449 ../data/messages:453
msgid ""
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
msgstr ""

#: ../data/messages:451
msgid "User :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "Passord:"

#: ../data/messages:465 ../data/messages:483 ../data/messages:979
msgid "Colour gradation"
msgstr ""

#: ../data/messages:467
msgid "Use a background image."
msgstr ""

#: ../data/messages:471 ../data/messages:685 ../data/messages:739
#: ../data/messages:759 ../data/messages:797
#, fuzzy
msgid "Image file:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Biletestorleik"

#: ../data/messages:473
msgid "Image's transparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:479 ../data/messages:985
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
msgstr ""

#: ../data/messages:481
msgid "Use a colour gradation."
msgstr ""

#: ../data/messages:485 ../data/messages:987
msgid "Bright colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:487 ../data/messages:989
msgid "Dark colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:489
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
msgstr ""

#: ../data/messages:491
msgid "Angle of the gradation :"
msgstr ""

#: ../data/messages:493
msgid "If not nul, it will form stripes."
msgstr ""

#: ../data/messages:495
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
msgstr ""

#: ../data/messages:497
msgid "Percentage of the bright colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:499
msgid "Background when hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:501
msgid "Several applets can be visible even when the dock is hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:503
msgid "Default background color when the dock is hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:505
msgid "External Frame"
msgstr ""

#: ../data/messages:507 ../data/messages:511 ../data/messages:517
#: ../data/messages:577 ../data/messages:655
msgid "in pixels."
msgstr ""

#: ../data/messages:509 ../data/messages:561 ../data/messages:751
#: ../data/messages:887 ../objects/flowchart/box.c:150
#: ../objects/standard/box.c:150 ../objects/standard/polyline.c:134
#: ../objects/standard/zigzagline.c:130 resources/ui/applications.ui:114
#: resources/ui/applications.ui:131 resources/ui/dash.ui:113
#: resources/ui/dash.ui:130 resources/ui/panel.ui:113 resources/ui/panel.ui:130
#: ../share/ui/object-attributes.glade:499
#, fuzzy
msgid "Corner radius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hjørne:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Indre radius:"

#: ../data/messages:513 ../data/messages:563 ../data/messages:889
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:262
msgid "Outline width"
msgstr ""

#: ../data/messages:515 ../data/messages:557 ../data/messages:813
#: ../data/messages:845 ../data/messages:883
msgid "Outline colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:519
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
msgstr ""

#: ../data/messages:521
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
msgstr ""

#: ../data/messages:523 ../data/messages:991
msgid "Stretch the dock to always fill the screen"
msgstr ""

#: ../data/messages:527
msgid "Main Dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:531
msgid "Sub-Docks"
msgstr ""

#: ../data/messages:537
msgid ""
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
"the main docks' icons size"
msgstr ""

#: ../data/messages:539
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:541 ../data/messages:777 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2192
msgid "smaller"
msgstr ""

#: ../data/messages:543 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2190
msgid "larger"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogar"

#: ../data/messages:547 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:544
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:579
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbel\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbel\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbel"

#: ../data/messages:555 ../data/messages:843 ../data/messages:869
#: ../data/messages:881
msgid "Background colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:565
msgid "Shape of the bubble:"
msgstr ""

#: ../data/messages:569 ../data/messages:855
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
msgstr ""

#: ../data/messages:571 ../data/messages:857 ../data/messages:893
msgid "Use a custom font for the text?"
msgstr ""

#: ../data/messages:573 ../data/messages:859 ../data/messages:895
msgid "Text font:"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:15 common/resources/mouse-dialog.glade:395
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"

#: ../data/messages:579
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:581
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:583
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:585
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
msgstr ""

#: ../data/messages:591
msgid ""
"This can be customized for each desklet separately.\n"
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
msgstr ""

#: ../data/messages:593
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
msgstr ""

#: ../data/messages:595
msgid ""
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
"example. Leave empty to not use any."
msgstr ""

#: ../data/messages:597
msgid "Background image :"
msgstr ""

#: ../data/messages:599
msgid "Background transparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:605
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:607
msgid "Left offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:609
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:611
msgid "Top offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:613
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:615
msgid "Right offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:617
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:619
msgid "Bottom offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:621
msgid ""
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
"for example. Leave empty to not use any."
msgstr ""

#: ../data/messages:623
msgid "Foreground image :"
msgstr ""

#: ../data/messages:625
msgid "Foreground tansparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:633
msgid "Buttons size :"
msgstr ""

#: ../data/messages:635 ../data/messages:641
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:637
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:639
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:645
msgid "Icons' themes"
msgstr ""

#: ../data/messages:647
msgid "Choose an icon theme :"
msgstr ""

#: ../data/messages:649
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:651
msgid "Icons size"
msgstr ""

#: ../data/messages:653 ../data/messages:671
msgid "Icons' size at rest (width x height) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:657
msgid "Space between icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:659
msgid "Zoom effect"
msgstr ""

#: ../data/messages:661
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
msgstr ""

#: ../data/messages:663
msgid "Maximum zoom of the icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:665
msgid ""
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
msgstr ""

#: ../data/messages:667
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "Delingslinjer"

#: ../data/messages:673
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
msgstr ""

#: ../data/messages:675
msgid ""
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
msgstr ""

#: ../data/messages:677
msgid "How to draw the separators?"
msgstr ""

#: ../data/messages:679
msgid "Use an image."
msgstr ""

#: ../data/messages:681
msgid "Flat separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:683
msgid "Physical separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:687
msgid ""
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
"right?"
msgstr ""

#: ../data/messages:695
msgid "Colour of flat separators :"
msgstr ""

#: ../data/messages:697
msgid "Reflections"
msgstr ""

#: ../data/messages:699
msgid "Reflection visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:701
msgid "light"
msgstr ""

#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "sterk"

#: ../data/messages:705
msgid ""
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
"the dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:707
msgid "Height of the reflection:"
msgstr ""

#: ../data/messages:709 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_nn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lite"

#: ../data/messages:711
msgid "tall"
msgstr ""

#: ../data/messages:713
msgid ""
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
"they will be."
msgstr ""

#: ../data/messages:715
msgid "Icons' transparency at rest :"
msgstr ""

#: ../data/messages:721
msgid "Link the icons with a string"
msgstr ""

#: ../data/messages:723
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:725
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:729
msgid "Indicator of the active window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. Object Toolbar
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 operations/external/v4l.c:34
#: operations/workshop/external/v4l2.c:30 ../app/tools/gimpwarptool.c:952
#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
#: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
#: ../src/orca/rolenames.py:493 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rammar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysark\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme"

#: ../data/messages:743
msgid "Fill background"
msgstr ""

#: ../data/messages:749
msgid "Linewidth"
msgstr ""

#: ../data/messages:753 ../data/messages:785
msgid "Draw indicator above the icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:755
msgid "Indicator of active launcher"
msgstr ""

#: ../data/messages:757
msgid ""
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
"launched. Leave blank to use the default one."
msgstr ""

#: ../data/messages:761
msgid ""
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
"on applications too."
msgstr ""

#: ../data/messages:763
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:765
msgid ""
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
"indicator's vertical position.\n"
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
"otherwise downwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:767
msgid "Vertical offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:769
msgid ""
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
"and the offset will be upwards.\n"
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
"downwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:771
msgid "Link the indicator with its icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:773
msgid ""
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
"have the same size as the icons."
msgstr ""

#: ../data/messages:775
msgid "Indicator size ratio :"
msgstr ""

#: ../data/messages:779
msgid "bigger"
msgstr ""

#: ../data/messages:781
msgid ""
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
"right/left)."
msgstr ""

#: ../data/messages:783
msgid "Rotate the indicator with dock?"
msgstr ""

#: ../data/messages:787
msgid "Indicator of grouped windows"
msgstr ""

#: ../data/messages:789
msgid "How to show that several icons are grouped :"
msgstr ""

#: ../data/messages:791
msgid "Draw an emblem"
msgstr ""

#: ../data/messages:793
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
msgstr ""

#: ../data/messages:795
msgid ""
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
"together. Leave blank to use the default one."
msgstr ""

#: ../data/messages:799
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:801
msgid "Progress bars"
msgstr ""

#: ../data/messages:809
msgid "Start color"
msgstr ""

#: ../data/messages:811
msgid "End color"
msgstr ""

#: ../data/messages:815
msgid "Bar thickness"
msgstr ""

#: ../data/messages:819
msgid "Label visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:821
msgid "Show labels:"
msgstr ""

#: ../data/messages:825
msgid "On pointed icon"
msgstr ""

#: ../data/messages:827
msgid "On all icons"
msgstr ""

#: ../data/messages:829
msgid "Neighbouring labels visibility:"
msgstr ""

#: ../data/messages:831
msgid "more visible"
msgstr ""

#: ../data/messages:833
msgid "less visible"
msgstr ""

#: ../data/messages:849
msgid "Draw the outline of the text?"
msgstr ""

#: ../data/messages:851
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:861
msgid "Quick-info are short information drawn on the icons."
msgstr ""

#: ../data/messages:863
msgid "Quick-info"
msgstr ""

#: ../data/messages:865
msgid "Use the same look as the labels?"
msgstr ""

#: ../data/messages:885
msgid "Text colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:917
msgid "Visibility of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:951 ../data/messages:975
msgid "Same as main dock"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:145 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:153
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"

#: ../data/messages:967
msgid "Leave it empty to use the same view as the main dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:969
msgid "Choose the view for this dock :/"
msgstr ""

#: ../data/messages:973
msgid "Fill the background with:"
msgstr ""

#: ../data/messages:981
msgid ""
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
"back."
msgstr ""

#: ../data/messages:983
msgid "Image filename to use as a background :"
msgstr ""

#: ../data/messages:993
msgid "Load theme"
msgstr ""

#: ../data/messages:995
msgid "You can even paste an internet URL."
msgstr ""

#: ../data/messages:997
msgid "...or drag and drop a theme package here :"
msgstr ""

#: ../data/messages:999
msgid "Theme loading options"
msgstr ""

#: ../data/messages:1001
msgid ""
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
"kept, only icons will be replaced."
msgstr ""

#: ../data/messages:1003
msgid "Use the new theme's launchers?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1005
msgid ""
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
msgstr ""

#: ../data/messages:1007
msgid "Use the new theme's behaviour?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1011
msgid "You will then be able to re-open it at any time."
msgstr ""

#: ../data/messages:1013
msgid "Save current behaviour also?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1015
msgid "Save current launchers also?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1017
msgid ""
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
"to easily exchange it with other people."
msgstr ""

#: ../data/messages:1019
msgid "Build a package of the theme?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1021
msgid "Directory in which the package will be saved:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1023 ../data/messages:1025 ../data/messages:1027
#: ../data/messages:1059 ../data/messages:1095
msgid "Desktop Entry"
msgstr ""

#: ../data/messages:1031 ../data/messages:1063 ../data/messages:1099
msgid "Name of the container it belongs to:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1033
msgid "Sub-dock's name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1035
msgid "New sub-dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:1037
msgid "How to render the icon:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1039
msgid "Use an image"
msgstr ""

#: ../data/messages:1041
msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
msgstr ""

#: ../data/messages:1043
msgid "Draw sub-dock's content as stack"
msgstr ""

#: ../data/messages:1045
msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
msgstr ""

#: ../data/messages:1047 ../data/messages:1069
msgid "Image's name or path:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1049 ../data/messages:1077 ../data/messages:1103
msgid "Extra parameters"
msgstr ""

#: ../data/messages:1051
msgid "Name of the view used for the sub-dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1053
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
msgstr ""

#: ../data/messages:1055 ../data/messages:1091
msgid "Only show in this specific viewport:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1057 ../data/messages:1093 ../data/messages:1105
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1065
msgid "Launcher's name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1071
msgid ""
"Example: nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a shortkey, e."
"g. <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
msgstr ""

#: ../data/messages:1073
msgid "Command to launch on click:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1079
msgid ""
"If you chose to mix launcher and applications, this option will deactivate "
"this behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
"steal the terminal's icon from the taskbar."
msgstr ""

#: ../data/messages:1081
msgid "Don't link the launcher with its window"
msgstr ""

#: ../data/messages:1083
msgid ""
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
"program, which is useful to link the application with its launcher."
msgstr ""

#: ../data/messages:1085
msgid "Class of the program:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1087
msgid "Run in a terminal?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1089
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
msgstr ""

#: ../data/messages:1101
msgid "Separators' appearance is defined in the global configuration."
msgstr ""

#: ../data/messages:1108
msgid ""
"<b>The basic 2D view of Cairo-Dock</b>\n"
"Perfect if you want to make the dock look like a panel."
msgstr ""

#: ../data/messages:1110
msgid "Cairo-Dock (Fallback Mode)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1112
msgid "A light and eye-candy dock and desklets for your desktop."
msgstr ""

#: ../data/messages:1114
msgid "Multi-purpose Dock and Desklets"
msgstr ""

#: ../data/messages:1116
msgid "<b>New version: <span color='red'>GLX-Dock 3.3</span>!</b>"
msgstr ""

#: ../data/messages:1118
msgid ""
"- Added a search entry in the <b>Applications Menu</b>.\n"
"    It allows to rapidly look for programs from their name or their "
"description"
msgstr ""

#: ../data/messages:1120
msgid "- Added support of <b>logind</b> in the Logout applet"
msgstr ""

#: ../data/messages:1122
msgid "- Better integration in the Cinnamon desktop"
msgstr ""

#: ../data/messages:1124
msgid ""
"- Added support of the <b>StartupNotification</b> protocol.\n"
"    It allows launchers to be animated until the application opens and "
"avoids accidental double launches"
msgstr ""

#: ../data/messages:1126
msgid ""
"- Added an new third-party applet: <b>Notification History</b> to never miss "
"a notification"
msgstr ""

#: ../data/messages:1128
msgid "- Upgraded the <b>Dbus API</b> to be even more powerful"
msgstr ""

#: ../data/messages:1130
msgid "- A huge rewrite of the core using Objects"
msgstr ""

#: ../data/messages:1132
msgid "- If you like the project, please donate :-)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1134
msgid "<b>New version: <span color='red'>GLX-Dock 3.4</span>!</b>"
msgstr ""

#: ../data/messages:1136
msgid "- <b>Menus</b>: added the possibility to customise them"
msgstr ""

#: ../data/messages:1138
msgid "- <b>Style</b>: unified the style of all components of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:1140
msgid ""
"- Better integration with <b>Compiz</b> (e.g. when using the <b>Cairo-Dock "
"session</b>) and Cinnamon"
msgstr ""

#: ../data/messages:1142
msgid ""
"- <b>Applications Menu</b> and <b>Logout</b> applets will wait the end of an "
"update before displaying notifications"
msgstr ""

#: ../data/messages:1144
msgid ""
"- Various improvements for <b>Applications Menu</b>, <b>Shortcuts</b>, "
"<b>Status-Notifier</b> and <b>Terminal</b> applets"
msgstr ""

#: ../data/messages:1146
msgid "- Start working on <b>EGL</b> and <b>Wayland</b> support"
msgstr ""

#: ../data/messages:1148
msgid "- And as always ... various bug fixes and improvements!"
msgstr ""

#: ../data/messages:1150
msgid "If you like the project, please donate and/or contribute :-)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1152
msgid ""
"Note: We're switching from Bzr to Git on Github, feel free to fork! https://"
"github.com/Cairo-Dock"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:53 src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:92
msgid "A graphical interface to create and edit your Caja actions."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:93
msgid ""
"Copyright © 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>\n"
"Copyright © 2013-2020 Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Copyright © 2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:99
msgid "Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "MATE desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1631
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE-skrivebord"

#: src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1635
msgid "XFCE desktop"
msgstr "XFCE-skrivebord"

#: src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literals,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literalls,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""

#. Translators: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. Translators: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:80 src/core/na-icontext-factory.c:139
#: src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords
#. which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-caja-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""

#. Translators: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:306 src/core/na-object-action-factory.c:175
#: src/core/na-object-item-factory.c:112 src/core/na-object-item-factory.c:136
#: src/core/na-object-profile-factory.c:182 src/utils/na-set-conf.c:63
#: src/utils/na-set-conf.c:65 src/utils/na-set-conf.c:68
#: src/utils/na-set-conf.c:70 src/utils/caja-actions-print.c:62
#: src/utils/caja-actions-print.c:65 src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. Translators: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is
#. tranlatable
#. Translators: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:332 src/core/na-icontext-factory.c:433
#: src/core/na-icontext-factory.c:486 src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. Translators: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:382 src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. Translators: TryExec is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:459 src/core/na-icontext-factory.c:512
#: src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. Translators: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#. Translators: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are
#. all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful when "
"negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:239 src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:273 src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:279 src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:286 src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:288 src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. Translators: the action has been renumbered during import operation
#: src/core/na-iimporter.c:311 src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. Translators: '%s' stands for the file URI
#: src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:398
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:404
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:13
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:98
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:146
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=caja-actions."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete MateConf schemas."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: default label for a new action
#: src/core/na-object-action.c:58
msgid "New Caja action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action.c:491
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. Translators: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""

#. Translators: default label for a new menu
#: src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Caja menu"
msgstr ""

#. Translators: label for the default profile
#: src/core/na-object-profile.c:767
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:188 src/build.c:1786
msgid "Working directory"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-
#. translatable keywords
#: src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: src/core/na-selected-info.c:872
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:249
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:251
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:252
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:254
msgid "test.example.net"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1012
msgid "user"
msgstr "brukar"

#: src/core/na-tokens.c:441
msgid "Output of the run command"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:449
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:450
msgid "Standard output:"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:451
msgid "Standard error:"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-desktop-provider.c:259
msgid "Caja-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:55
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:56
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series. and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. Translators: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: src/io-desktop/cadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:182
msgid "Arguments count"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:183
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:191
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:198
msgid "Option entries"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:199
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:205
msgid "Application name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:206
msgid "The name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:214
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Namn på ikonet"

#: src/cact/base-application.c:222
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:229
msgid "UniqueApp name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:230
msgid "The Unique name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:237
msgid "Return code"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:238
msgid "The return code of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:601
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:204
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:207
msgid "The application is not unique"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:235 src/cact/cact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:55 src/cact/cact.desktop.in:5
msgid "Caja-Actions Configuration Tool"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:56
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:64
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:66
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a capability is already used by current
#. item
#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:525
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:13
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:148
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:13
msgid "Adding a new scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:180
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:781
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. Translators: action as been successfully exported to <filename>
#: src/cact/cact-assistant-export.c:846
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:875
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:13
msgid "Exporting an action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:96
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:142
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:178
msgid "Exporting actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:185
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:219
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:267
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:295
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:327
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:353
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:393
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:434
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:478
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package summary (header)
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:394 lib/layouts/AEA.layout:382
#: lib/layouts/AEA.layout:386 lib/layouts/econsocart.layout:345
#: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
#: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
#: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:286
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134 src/info.cc:104 src/search.cc:201
#: src/utils/misc.cc:330 src/utils/misc.cc:372
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:610
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:637
msgid "Export is done"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file has been successfully imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:764
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. Translators: this is the globally unique identifier and the label of the
#. newly imported action
#: src/cact/cact-assistant-import.c:768
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file was not imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:778
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:12
msgid "Importing actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:55
msgid "Selecting files to import"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:81
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:122
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:163
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:207
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:294
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:321
msgid "Import is done"
msgstr ""

#: src/cact/cact.desktop.in:6
msgid "Configure items to be added to the Caja context menus"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/cact/cact.desktop.in:13
msgid "caja;actions;configuration;tool;settings;MATE;filebrowser;"
msgstr ""

#. Translators: The action <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:401
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#. Translators: The menu <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:404
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#: src/cact/cact-iaction-tab.c:617
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:567
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:607
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:13
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:295
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:376
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:769 src/cact/cact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. This will add static and dynamic actions
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
#: ../src/terminal-accels.c:911 src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:292
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3423
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1424
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. Translators: label of the header of a column which let the user select a
#. negative filter
#: src/cact/cact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:120 ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøylinjer\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktylinjer"

#: src/cact/cact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. menu' item
#: src/cact/cact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. action' item
#: src/cact/cact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. profile' item
#: src/cact/cact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: src/cact/cact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "Quit the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt programmet\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt programmet\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt programmet"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:90 taskcoachlib/help/uicommand.py:29
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:94 taskcoachlib/help/uicommand.py:30
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. Into item
#: src/cact/cact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:359
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/nautilus-view.c:7045 src/event-list.c:1141
#: src/orage-appointment-window.c:2925 data/gtk/edit_element_headerbar.ui:45
#, fuzzy
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"D_upliser\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"D_ublett"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Duplicate item
#: src/cact/cact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_nn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:110 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1116
#: taskcoachlib/help/__init__.py:845
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Reload' item
#: src/cact/cact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand
#. all item
#: src/cact/cact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:124 src/glade-project-window.c:841
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Collapse all item
#: src/cact/cact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump
#. selection item
#: src/cact/cact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. BriefTreeStoreDump item
#: src/cact/cact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. ListModifiedItems item
#: src/cact/cact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. DumpClipboard item
#: src/cact/cact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the About
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. File toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. Edit toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the left' item
#: src/cact/cact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the right' item
#: src/cact/cact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the top' item
#: src/cact/cact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the bottom' item
#: src/cact/cact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:296
msgid "Save error"
msgstr "Kunne ikkje lagra"

#: src/cact/cact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:29
msgid "Caja-Actions Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:109
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:113
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:127
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:131
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:145
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:149
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Caja context menu and in the "
"CACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:171
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:203
msgid "_Create a root 'Caja-Actions' menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:207
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Caja-Actions' menu in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:220
msgid "Add an 'A_bout Caja-Actions' item in the Caja context menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:224
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Caja-Actions' item will be added to "
"the root Caja-Actions menu in the Caja context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Caja context menu (e.g. when having checked the root 'Caja-Actions' menu "
"option above)."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:246
msgid "<b>Caja menu layout</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:263
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Caja context menu. You may also choose here how actions "
"will be displayed in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:264
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:298
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:331
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:359
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:399
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:434
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:459 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3057
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:479
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:480
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:517
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:534
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:538
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:551
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:555
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:568
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:572
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:600
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:631
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:635
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:648
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:652
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:676
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:707
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:711
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:733
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:789
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:809
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Caja-Actions "
"Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:810
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:847
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:883
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:903
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:941
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:977
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:997
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1040
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, CACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1070
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1091
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1123
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1143
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1144 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2618
msgid "_Schemes"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1186
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1215
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:643
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:310 ../gramps/gui/views/tags.py:493
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1258
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1278
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1279
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. Translators: the user is not willing to identify his current desktop
#. environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: src/cact/cact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences-editor.c:815
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:136 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"

#: src/cact/cact-providers-list.c:164
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

msgid "no name"
msgstr "ingen namn"

#. Translators: name displayed when the corresponding I/O provider is
#. unavailable at runtime
#: src/cact/cact-providers-list.c:264
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: ../src/dh-link.c:274 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5
#: lib/layouts/econsocart.layout:110 lib/layouts/econsocart.layout:471
#: lib/layouts/econsocart.layout:474 lib/layouts/ectaart.layout:155
#: lib/layouts/ectaart.layout:238 lib/layouts/ectaart.layout:241
#: lib/layouts/entcs.layout:106 lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Stikkord\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord"

#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a scheme is already used by current item
#: src/cact/cact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this CactTreeModel"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:923
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#. Translators: this is a class name and should not be translated
#: src/cact/cact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property loong description
#: src/cact/cact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:16
msgid "End of session"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:122
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:159
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:172
msgid "(first) basename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:184
msgid "count of selected item(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:196
msgid "(first) base directory."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:208
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:220
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:232
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:244
msgid "(first) URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:256
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:268
msgid "a percent sign."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:280
msgid "(first) filename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:292
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:304
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:316
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:328
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:340
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:352
msgid "(first) extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:364
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:376
msgid "(first) mimetype."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:388
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:400
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:412
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:423
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:436
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:447
#, c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:459
#, c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:471
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:483
#, c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:495
#, c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:507
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:519
#, c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:531
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:543
#, c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:555
#, c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:567
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:579
#, c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:591
#, c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:603
#, c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:615
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:627
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:639
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:651
#, c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:663
#, c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:675
#, c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:761
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:775
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:797
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:819
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:919
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:923
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:937
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:950
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:954
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:970
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:981
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:985
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:998
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1002
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1017
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1029
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1045
msgid "Toolti_p :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1058
msgid "_Icon :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1070
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1084
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1116
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1177
msgid "<b>Caja Item</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1196
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1237
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1244
msgid "_Label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1278
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1315
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1331
msgid "The parameters of the command."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1344
msgid "Le_gend"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1360
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1373
msgid "B_rowse..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1430
msgid "_Path :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1458
msgid "P_arameters :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1472
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Kommando</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1518
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. New > Command
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1520 ../src/settings.c:8003
msgid "_Command"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:584 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Normal\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Normal"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1568
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1581
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1585
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1598
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1602
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1616
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1620
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1662
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1677
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions.\n"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1699
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1703
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1718
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1735
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1756
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1771
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1794
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1807
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1830
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1852
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1853
msgid "E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1894
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1912
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1945
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1965
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. case sensitive
#. check button for case sensitive, including the proxy menu item
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1996
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:371 mousepad/mousepad-search-bar.c:286
#: mousepad/mousepad-search-bar.c:294
msgid "Match _case"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2000
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2022
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2042
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2044
msgid "_Basenames"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2085
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2103
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2134
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2154
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2193
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2213
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2216
msgid "_Mimetypes"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2257
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2275
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2312
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2333
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2355
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2394
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2414
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2416 src/ui/menus-toolbars.ui:504
#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2457
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2475
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2514
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2531
msgid "De_faults..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2535
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2557
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2596
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2616
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2659
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2677
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2710
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2730
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2769
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2789
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2791
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2831
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2839
msgid "_Count :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2898
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2927
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2939
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2959
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2976
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2993
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3094
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3110
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3127
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3142
msgid "Brow_se..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3159
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3171
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3185
msgid "Bro_wse..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3202
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3215
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3228
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3252
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3274
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3275
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3323
msgid "_Description :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3335
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: system-config-printer.py:314
msgid "E_nabled"
msgstr "_Verksam"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3356
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3379
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3402
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3480
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3485
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3501
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3513
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3533
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3555
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#. Translators: label of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:933
msgid "Caja-Actions actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Caja-Actions actions and menus"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:979
msgid "About Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:980
msgid "Display some information about Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48 src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:55 src/utils/na-print-schemas.c:67
#: src/utils/caja-actions-new.c:156 src/utils/caja-actions-print.c:72
#: src/utils/caja-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:104
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:118
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"

#: src/test/test-reader.c:147 src/utils/na-print-schemas.c:98
#: src/utils/na-set-conf.c:118 src/utils/caja-actions-new.c:196
#: src/utils/caja-actions-print.c:108 src/utils/caja-actions-run.c:110
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:162
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:174 src/utils/na-print-schemas.c:179
#: src/utils/na-set-conf.c:220 src/utils/caja-actions-new.c:620
#: src/utils/caja-actions-print.c:237 src/utils/caja-actions-run.c:427
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: src/utils/console-utils.c:55
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:56
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:61
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:136
msgid "Output the Caja-Actions MateConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:140
msgid ""
"As of version 3.1.0, MateConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Type options"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:52
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:65
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:70
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:77
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:134
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:139
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:144
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:155
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:162
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:136
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:138
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:209
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:255
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:341
msgid "Define a new action."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:344
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in CACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Caja-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. Translators: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: src/utils/caja-actions-new.c:583
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr ""

#. Translators: caja-actions-print program summary
#: src/utils/caja-actions-print.c:57
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:62
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. Translators: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export
#. format; it is not translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:65
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:123
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s stands for the id of the export format, and is not
#. translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:139
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:202
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:125
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:150
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:161
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:225
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:132
msgid "Open as administrator"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:190
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"correct application cannot be determined."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:226
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:253 ../accessx-status/applet.c:1034
#: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:851
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../raphodo/problemnotification.py:100
#, c-format, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 ../src/seahorse-photos.c:76
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 ../src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:78
#: src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"End_re storleik\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"End_re storleik\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra storleik"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr ""

#: ../app/diapagelayout.c:263
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. Width Scale
#. table col, row
#: ../app/preferences.c:144 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1137 gap/gap_mov_dialog.c:3296
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1514
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:60
#: ../share/ui/page-properties.glade:85 ../share/ui/page-properties.glade:312
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:119 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:142
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:216 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:368
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 ../src/panel.c:1770
#: ../src/panel.c:1776 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1110
#: ../src/panel.c:1116
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. Height Scale
#. table col, row
#: ../app/preferences.c:145 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165 gap/gap_mov_dialog.c:3314
#: gap/gap_resi_dialog.c:646 gap/gap_resi_dialog.c:674
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../share/ui/page-properties.glade:97 ../share/ui/page-properties.glade:327
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 ../src/panel.c:1769
#: ../src/panel.c:1777 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Høgde:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 src/widgets/print.ui:142
#: src/widgets/properties_view.ui:56
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Biletstorleik\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Biletstorleik\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Biletestorleik"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 ../src/wbc-gtk.c:514
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Send\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skri_pt\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:19
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Rotate Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter Bilete"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46
msgid "180°"
msgstr "180°"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../plugins/dirmenu.c:213 ../src/plugins/dirmenu.c:208
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Opna i _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 ../src/terminal-window.c:1698
#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1831
#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Opna _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:471
msgid "Open a terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:564
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:567
msgid "Terminal application:"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:593
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-#
#. the path to the shared library
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:438
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Send til...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send til …\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Send til …"

#: sendto/caja-nste.c:80 ../src/nautilus-nste.c:93
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send fil via e-post, lynmelding …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send fil via e-post, lynmelding …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Send fil med e-post eller lynmelding …"

#: sendto/caja-nste.c:85 ../src/nautilus-nste.c:98
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send filer via e-post, lynmelding …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send filer via e-post, lynmelding …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Send filer med e-post eller lynmelding …\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Send filer med e-post, lynmelding …"

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto-command.c:782
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Vonar adresser eller filnamn til å verta gjevne som val\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto-command.c:803
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje tyda kommandolinjevala : %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831 ../src/nautilus-sendto-command.c:818
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Klarte ikkje lasta inn nokre programtillegg."

#: sendto/caja-sendto-command.c:834 ../src/nautilus-sendto-command.c:821
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Kontroller installasjonen din"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Siste programtillegg brukt for å senda"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using caja-"
"sendto."
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Siste typen arkiv bruk"

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Brukt til å lagra kva for arkivtype som vart brukt sist gong (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: sendto/caja-sendto.ui:17 ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
#, fuzzy
msgid "Send To..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_nn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send til …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Send til...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Send til …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Send til …"

#: sendto/caja-sendto.ui:116 ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Send s_om:"

#: sendto/caja-sendto.ui:130 ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Send t_il"

#: ../src/netstat.c:611 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:326
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
#: ../raphodo/rapid.py:1965 ppdippstr.py:277
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mål\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mål\n"
"#-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#\n"
"Målside\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Destinasjon\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Mål\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mål\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering"

#: sendto/caja-sendto.ui:193 ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Send _pakka inn:"

#: operations/external/png-save.c:28 src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "Klarte ikkje senda fil"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Det er inkje samband til den eksterne tenesten gajim."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "Sending av fil feila"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Mottakar manglar."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Ukjend mottakar."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Lynmelding (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Ny CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Eksisterande CD/DVD"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Lynmelding (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Fjernbare diskar og delte resuarsar"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP mediatenar"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SMB list columns
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 newprinter.py:470 translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"Delt"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:122
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:134
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:136
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:140
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:166
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr ""

#: share/caja-share.c:450
msgid "Share name is too long"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:492
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:505
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:515
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794
msgid "Modify _Share"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:796
msgid "Create _Share"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:686
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1118 share/share-dialog.ui:48
msgid "Folder Sharing"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1159
msgid "Sharing Options"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1160
msgid "Share this Folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:85
msgid "Share this _folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:119
msgid "Share _name:"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:173
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:189
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr ""

#: share/shares.c:127
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:136
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:158
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:189
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: share/shares.c:551
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:557
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:572
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:574
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:685
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""

#: share/shares.c:731
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""

#: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Bruk som skrivebordsbakgrunn"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunnsbilete"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:184
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "Krypter ..."

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Krypter (og signer viss ynskja) vald fil"
msgstr[1] "Krypter (og signer viss ynskja) valde filer"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Signer vald fil"
msgstr[1] "Signer valde filer"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Du har vald fleire filer eller mapper</b>"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr "Filene vil verta kryptert kvar for seg då dei befinner seg eksternt."

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Krypter fleire filer"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Krypter kvar fil separat"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "Krypter pakket saman i ein pakke"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "Pakkenamn:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "Pakkar:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
msgid "encrypted-package"
msgstr "kryptert pakke"

#: ../tool/seahorse-notification.c:580 ../tool/seahorse-notification.c:605
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:559
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Nøkkel importert"
msgstr[1] "Nøklar importert"

#: ../tool/seahorse-notification.c:584 ../tool/seahorse-notification.c:604
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:563
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:588
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "Importerte %i nøkkel"
msgstr[1] "Importerte %i nøklar"

#: ../tool/seahorse-notification.c:586
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:565
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Importerte ein nøkkel for"
msgstr[1] "Importerte nøklar for"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:623
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Signert av <i><key id='%s'/> <b>utgått</b></i> den %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:624
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:618
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Ugyldig signatur"

#: ../tool/seahorse-notification.c:630
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Signert av <i><key id='%s'/></i> den %s <b>Utgått</b>."

#: ../tool/seahorse-notification.c:631
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625
msgid "Expired Signature"
msgstr "Utgått signatur"

#: ../tool/seahorse-notification.c:637
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Signert av <i><key id='%s'/> <b>Tilbakekalt</b></i> den %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:638
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:632
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Tilbakekalt signatur"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:644
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Signert av <i><key id='%s'/></i> den %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:645
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639
msgid "Good Signature"
msgstr "God signatur"

#: ../tool/seahorse-notification.c:650
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Signerer nøkkel som ikkje er på nøkkelringa."

#: ../tool/seahorse-notification.c:651
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:645
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Ukjend signatur"

#: ../tool/seahorse-notification.c:655
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Ugyldig eller falsk signatur. Signerte data er endra."

#: ../tool/seahorse-notification.c:656
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:650
msgid "Bad Signature"
msgstr "Dårlig signatur"

#: ../tool/seahorse-notification.c:664
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Kunne ikkje bekrefte signatur."

#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Varslingsmeldingar"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:200 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
#: ../partman-crypto.templates:42001 data/gtk/password_generator_popover.ui:111
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordstreng\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgangsfrase\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Passfrase"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:267 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:242
msgid "Confirm:"
msgstr "Stadfest:"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:355 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:325
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Feil passordfrase."

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:359 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Oppgje ny passordfrase for «%s»"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:361 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:331
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Oppgje passordfrase for «%s»"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:364 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Oppgje nytt passord"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:366 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:336
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Oppgje passordfrase"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dekrypter fil"

#: ../tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1085
#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
msgid "Import Key"
msgstr "Importer nøkkel"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "Bekreft signatur"

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Tittel for framdrift"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
#: ../tool/seahorse-tool.c:61
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Importer nøklar frå fila"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
#: ../tool/seahorse-tool.c:63
msgid "Encrypt file"
msgstr "Krypter fil"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
#: ../tool/seahorse-tool.c:65
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Signer fil med forvald nøkkel"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
#: ../tool/seahorse-tool.c:67
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Krypter og signer fil med forvald nøkkel"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
#: ../tool/seahorse-tool.c:69
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Dekrypter kryptert fil"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:68
#: ../tool/seahorse-tool.c:71
msgid "Verify signature file"
msgstr "Bekreft signaturfil"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:70
#: ../tool/seahorse-tool.c:73
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Les liste med URIer frå standard inndata"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:72
#: ../tool/seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "fil ..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:169 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:162
#: ../tool/seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Vel mottakare"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:234 ../tool/mate-seahorse-tool.c:347
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:224
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:306 ../tool/seahorse-tool.c:234
#: ../tool/seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Kunne ikkje lasta nøklar"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:252 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:240
#: ../tool/seahorse-tool.c:252
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Vel kryptert filnamn for «%s»"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:325 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:290
#: ../tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "Vel signerer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:367 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:325
#: ../tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Vel signaturfilnamn for «%s»"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:407 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:365
#: ../tool/seahorse-tool.c:407
msgid "Import is complete"
msgstr "Importeringa er komplett"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:440 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:398
#: ../tool/seahorse-tool.c:440
msgid "Importing keys ..."
msgstr "Importerer nøklar ..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:428 ../tool/seahorse-tool.c:470
#, fuzzy
msgid "Import Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Importering mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Importering feila\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Importering mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Importering mislukkast\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Importering mislukkast"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:471 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:497
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:429 ../tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Nøklar vart funne, men ikkje importert."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:494 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452
#: ../tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "Importert nøkkel"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:496 ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:454 ../src/seahorse-key-manager.c:396
#: ../tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Importerte %d nøkkel"
msgstr[1] "Importerte %d nøklar"

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:518 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:476
#: ../tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Vel dekryptert filnamn for «%s»"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:575 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:532
#: ../tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Vel opphavleg fil for «%s»"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:648 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:604
#: ../tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Inga gyldige signaturar funne"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:697 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:657
#: ../tool/seahorse-tool.c:697
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Verktøy for kryptering av filer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:713 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:680
#: ../tool/seahorse-tool.c:713
msgid "Encrypting"
msgstr "Krypterer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:714 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:681
#: ../tool/seahorse-tool.c:714
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Kunne ikkje kryptere fil: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:722 ../smime/lib/e-cert.c:851
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:689 ../tool/seahorse-tool.c:722
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Signerer\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Signering\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Signerer\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Signerer\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Signerer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:723 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:690
#: ../tool/seahorse-tool.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Kunne ikkje signere fil: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:728 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:695
#: ../tool/seahorse-tool.c:728
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:729 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:696
#: ../tool/seahorse-tool.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere nøklar frå fil: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:735 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:702
#: ../tool/seahorse-tool.c:735
msgid "Decrypting"
msgstr "Dekrypterer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:736 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:703
#: ../tool/seahorse-tool.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Kunne ikkje dekryptere fil: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:741 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:708
#: ../tool/seahorse-tool.c:741
msgid "Verifying"
msgstr "Bekrefter"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:742 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:709
#: ../tool/seahorse-tool.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Kunne ikkje bekrefte fil: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:120 ../src/main.c:83
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:114
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:120
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:121 ../src/main.c:85
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:115
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:121
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:122 ../src/main.c:86
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:116
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:122
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:129 ../src/main.c:99
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:123
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:130 ../src/main.c:100
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:124
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:130
#, fuzzy
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvutpakkende zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvutpakkande zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvutpakkende zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvutpakkende zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvutpakkende zip (.exe)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:132 ../src/main.c:102
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:126
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:132
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:133 ../src/main.c:103
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:127
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:135 ../src/main.c:113
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:137 ../src/main.c:116
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:131
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:137
#, fuzzy
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar ukomprimert (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Upakka tar (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar ukomprimert (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar ukomprimert (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar ukomprimert (.tar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:138 ../src/main.c:90
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:138
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tar pakka med bzip (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip (.tar.bz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:139 ../src/main.c:88
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:139
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip2 (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tar pakka med bzip2 (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip2 (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip2 (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:140 ../src/main.c:96
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:134
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:140
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med gzip (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tar pakka med gzip (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med gzip (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med gzip (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med gzip (.tar.gz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:141 ../src/main.c:111
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:141
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med lzop (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tar pakka med lzop (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med lzop (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med lzop (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med lzop (.tar.lzo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:142 ../src/main.c:117
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:136
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:142
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med compress (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tar pakka med compress (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med compress (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med compress (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tar komprimert med compress (.tar.Z)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:144 ../src/main.c:119
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:144
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:145 ../src/main.c:123
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:145
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:146 ../src/main.c:122
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:146
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:147 ../src/main.c:81
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:147
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:327
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:318
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:327
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "Du har vald %d fil"
msgstr[1] "Du har vald %d filer"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:332
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:323
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:332
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "og %d mappe"
msgstr[1] "og %d mapper"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:337
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:328
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:345 ../tool/seahorse-tool-files.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] "Du har vald %d fil"
msgstr[1] "Du har vald %d filer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:350
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:342
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:350
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "Du har vald %d mappe"
msgstr[1] "Du har vald %d mapper"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:868 ../gedit/gedit-print-job.c:843
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:811 pluma/pluma-print-job.c:825
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:868 thunar/thunar-io-jobs.c:509
#: src/Core/Main.vala:1886 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur ...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur …\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur ...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur …\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur ...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur ...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur …\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:900
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:820
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:843
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:877 ../tool/seahorse-tool-files.c:900
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Kunne ikkje visa filer"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:887 ../tool/seahorse-util.c:647
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:738
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:830
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:887
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Kunne ikkje pakke filene"

#: ../tool/seahorse-util.c:173 ../libseahorse/seahorse-util.c:172
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "Dekryptering mislukkast. Du har moglegens ikkje dekrypteringsnøkkelen."

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../tool/seahorse-util.c:223 ../libseahorse/seahorse-util.c:222
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:248
#, fuzzy
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"%d-%m-%Y\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"%d-%m-%Y\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"%d-%m-%Y\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"%d-%m-%Y\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %m %Y"

#: ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr "Kunne ikkje køyra engrampa"

#: ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr "Prosess for engrampa fullførte ikkje operasjonen"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../tool/seahorse-util.c:708 ../libseahorse/seahorse-util.c:853
msgid "All key files"
msgstr "Alle nøkkelfiler"

#: ../tool/seahorse-util.c:748 ../libseahorse/seahorse-util.c:897
msgid "Archive files"
msgstr "Arkivfiler"

#: ../tool/seahorse-util.c:777 ../libseahorse/seahorse-util.c:938
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Ein fil eksisterer allereie med dette namnet.</b>\n"
"\n"
"Vil du byta ut den med ein ny fil?"

#: ../tool/seahorse-widget.c:365 ../lib/ephy-gui.c:413
#: ../src/dlg-categories.c:379 ../src/dlg-change-date.c:214
#: ../src/dlg-comment.c:297 ../src/dlg-convert.c:455 ../src/dlg-jpegtran.c:579
#: ../src/dlg-preferences.c:184 ../src/dlg-rename-series.c:343
#: ../src/dlg-search.c:467 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:822
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje visa hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje visa hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_nn.po (seahorse "
"2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje visa hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje visa hjelp: %s"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønster"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra ei mønsterflis til eit objekt for å endra det"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kant"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Røff blå"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå type"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børsta metall"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Vadmål"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Benkplate"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:14 operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:472
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:32
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prikkar\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Prikkar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prikkar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Punkt"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Fiber"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Franske liljer"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Blomar"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "Fossilt"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønn vev"

#: data/browser.xml:21
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
msgstr "Is"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilapapir"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosekant"

#: data/browser.xml:24 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Tal\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havstriper"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Rosa marmor"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kraftpapir"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grovt papir"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelkant"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snøkant"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Gipskalk"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgjande kvit"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "F_argar"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra ein farge til eit objekt for å endra fargen på det"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml:38
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
#: src/adw-inspector-page.c:156
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"

#: data/browser.xml:41 ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18
#, fuzzy
msgid "Ruby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rubin\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ruby"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Lys blå"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Donau"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/klotski-window.vala:100
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sjøsprøyt"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Lauv"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Djup blågrøn"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"

#: data/browser.xml:51
#, fuzzy
msgid "Mud"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gjørme\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjørmebotn"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brannbil"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Misunning"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Sitron"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tyggegummi"

#: data/browser.xml:57 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36
#: operations/common/gaussian-blur.c:33 operations/common/gblur-1d.c:35
#: ../goffice/utils/go-format.c:547 ../goffice/utils/go-format.c:724
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 lib/latexcolors:77
#: lib/latexcolors:213 lib/latexcolors:977 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "Kvit"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "Hildring"

#: data/browser.xml:59 modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sølv\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sylv"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Sement"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Skifer"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "Granitt"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Formørking"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "Koks"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml:66 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35
#: operations/common/gaussian-blur.c:32 operations/common/gblur-1d.c:34
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
#: ../goffice/utils/go-format.c:541 ../goffice/utils/go-format.c:718
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 lib/latexcolors:46
#: lib/latexcolors:195 lib/latexcolors:818 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "M_erker"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra eit merke til eit objekt for å merka det"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968 ../tuxpaint.c:9975
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Slett"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Dialog for automatisk køyring"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "Filvisar"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne "
"datamaskina"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Filhandsaming"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Endra oppførsel og utsjåande for filhandterervindauge"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
#: ../gnome-panel/panel-util.c:734 ../lib/mate-menu-config.py:104
#: ../mate_menu/plugins/places.py:156 mate-panel/panel-util.c:870
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimemappe"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939 ../gnome-panel/panel.c:644
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198 ../mate_menu/plugins/places.py:160
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 ../src/nautilus-places-sidebar.c:518
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna di personlige mappe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna di personlige mappe\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Opna di personlige mappe\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna di personlige mappe\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna din personlige mappe"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5 ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Lagra søk"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-editable-label.c:336 ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Teksten på merkelappen."

#: eel/eel-editable-label.c:342 operations/external/text.c:53
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Justering"

#: eel/eel-editable-label.c:343 ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette "
"påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå "
"GtkMisc::xalign for dette."

#: eel/eel-editable-label.c:351 ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"

#: eel/eel-editable-label.c:352 ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
#. the cursor.
#.
#: eel/eel-editable-label.c:359 ../eel/eel-editable-label.c:335
#: ../src/orca/braille.py:213
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Markørplassering\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivemerkeplassering\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Markørposisjon"

#: eel/eel-editable-label.c:360 ../eel/eel-editable-label.c:336
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Plasseringa til skrivemerket, i teikn."

#: eel/eel-editable-label.c:369 ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Merkegrense"

#: eel/eel-editable-label.c:370 ../eel/eel-editable-label.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avstanden frå den andre enden av merkinga til skrivemerket, i teikn."

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428 ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis fleire _detaljar"

# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
# gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173 panel/launcher.c:556
# panel/menu.c:1396 panel/menu.c:1507
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Revert
#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 data/mozo.ui:100 data/mozo.ui:278
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
#: src/appfinder-window.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Forkast endringar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå tilbake til lag_ra\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gå tilbake\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Tilbakestille"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt."

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98 ../src/eog-util.c:111 src/eom-util.c:113
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Inga program funne"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545 ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
#, fuzzy
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Spør kva som skal gjerast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spør etter kva som skal gjerast"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikkje gjer noko"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#: js/ui/shellMountOperation.js:400 ../src/wbc-gtk.c:4975
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Opna %s\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Opna med eit _anna program ..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Du har sett inn ein lyd-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Du har sett inn ein lyd-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Du har sett inn ein Video-DVD.c"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Du har sett inn ein Video-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Du har sett inn ein Super Video-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Du har sett inn ein tom CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Du har sett inn ein tom DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Du har sett inn ein tom Blu-Ray-plate."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Du har sett inn ein tom HD-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Du har sett inn ein Photo-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Du har sett inn eit medium med digitale bilete."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Du har sett inn medium med programvare som skal startast automatisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Du har sett inn eit medium."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vel kva program som skal startast."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Vel korleis «%s» skal vert opna og om du vil ututføra denne hanglinga for "
"medium av type «%s» i framtida."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Alltid utfør denne handlinga"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:111 ../src/FileSystem.cc:39
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:7099
#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195
#: src/camera/ImportPage.vala:1018 thunar/thunar-action-manager.c:362
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopierer merka tekst til utklippstavla\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier merka tekst til utklippstavla"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Up" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 data/mozo.ui:549
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
#: thunar/thunar-column-editor.c:211 thunar/thunar-toolbar-editor.c:233
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
#, fuzzy
msgid "Move _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_nn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp \n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _opp"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Down" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
#: thunar/thunar-column-editor.c:225 thunar/thunar-toolbar-editor.c:244
#, fuzzy
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _ned\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt _ned\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ne_d"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Use Default" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
#: thunar/thunar-column-editor.c:265
#, fuzzy
msgid "Use De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk _standard\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk _forvald\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk stan_dard"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Namnet og ikonet til fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Storleiken på fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Filtypen til fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 thunar/thunar-enum-types.c:150
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endra"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datoen fila vart endra sist."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 thunar/thunar-enum-types.c:148
msgid "Date Created"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 thunar/thunar-enum-types.c:149
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dato lest\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dato opna"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
#, fuzzy
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Datoen fila vart lest sist.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Datoen fila sist vart opna."

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30 src/proctable.cpp:278
#: C/goscaja.xml:2127 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
#: lib/RT/Asset.pm:88 lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Report/Tickets.pm:81
#: lib/RT/Ticket.pm:101 lib/RT/Tickets.pm:113 lib/RT/Tickets.pm:2262
#: share/html/Elements/QuickCreate:62
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:107
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:282
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:299
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:122
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:128
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:137
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:175
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:84
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50
#: share/html/m/_elements/ticket_list:96 share/html/m/ticket/create:275
#: share/html/m/ticket/reply:71 share/html/m/ticket/show:289
#: lib/RT/Assets.pm:88 lib/RT/Report/Assets.pm:75 lib/RT/Report/Tickets.pm:92
#: lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Tickets.pm:2273
#: share/html/Elements/QuickCreate:63
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:109
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:114
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:313
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:330
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:94
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:107
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:420
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:111
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:54
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:155
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:211
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:87 thunar/thunar-enum-types.c:157
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eig\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eig\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Eigar"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Eigaren av fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppa til fila."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Permissions chooser
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 thunar/thunar-enum-types.c:158
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:937 src/Gtk/BackupBox.vala:98
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:133 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Permissions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Løyve\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Løyve\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tillatingar\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Løyve"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Løyva til fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale løyve"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Løyva til fila, i oktal notasjon."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 C/goscaja.xml:2094
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: thunar/thunar-enum-types.c:155 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:434
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-typen til fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-kontekst"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Plasseringa til fila."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

# gsm/gsm-client-row.c:56
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Kasta den"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datoen fila vart flytta til papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Opphavleg plassering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Den opphavlege plasseringa til fila før ho vart flytta til papirkorga"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369
#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1979 libslab/bookmark-agent.c:1179
msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstenarar"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
#: thunar/thunar-dnd.c:71 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3494
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
#: thunar/thunar-dnd.c:71 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3495
#, fuzzy
msgid "_Link Here"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag lenkje hit\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag lenkje hit\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lenk hit\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lenk hit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "Bruk til _bakgrunn"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Du må gje det nye merket eit nøkkelord."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Det finst allereie eit merke som heiter «%s»."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Bruk eit anna namn på merket."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn"

#: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"

#: libcaja-private/caja-file.c:1268 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast"

#: libcaja-private/caja-file.c:1302 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut"

#: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne fila kan ikkje startast"

#: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast"

#: libcaja-private/caja-file.c:1826 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skråstrek er ikkje tillate i filnamn"

#: libcaja-private/caja-file.c:1872 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje endra namn på filer på toppnivå"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra namn på skrivebordsikon"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra namn på skrivebordsfil"

#: libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797
#: dialogs.py:351 src/gpodder/gtkui/model.py:84
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:508
msgid "today"
msgstr "i dag"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816
#: jobviewer.py:800
msgid "yesterday"
msgstr "i går"

#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5483 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar"

#: libcaja-private/caja-file.c:5777 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Har ikkje rettar til å setja eigar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Har ikkje lov til å setja eigar"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgjeven eigar, «%s», finst ikkje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6057 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Inga tilgang til å setja gruppe\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Har ikkje lov til å setja gruppe"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgjeven gruppe «%s» finst ikkje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"

#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. % is percent done
#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Percentage sign is used like a unit for
#. clouds, fog, humidity
#: libcaja-private/caja-file.c:6335 ../src/empathy-ft-manager.c:1088
#: ../embed/downloader-view.c:773 ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:2
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1240
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5 ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1170
#: settings/xfpm-settings.c:232 panel-plugin/weather-data.c:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
" %\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
" %\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6336
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059
msgid "? items"
msgstr "? oppføringar"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 ../src/openfiles.cpp:41
#: src/openfiles.cpp:48 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjend MIME-type"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfontsel.c:664
# gsm/gsm-client-list.c:122
#: libcaja-private/caja-file.c:6788 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
msgid "program"
msgstr "program"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkja til %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkje til %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "link (broken)"
msgstr "lenkje (broten)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Flett mappa «%s»?"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Du må stadfesta kvar fil som er i konflikt med filer i mappa, før dei vert "
"erstatta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei eldre mappe med det same namnet finst frå før i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei nyare mappe med det same namnet finst frå før i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei anna mappe med det same namnet finst frå før i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Om du erstattar den, vil alle filer i mappa slettast."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Erstatt mappa «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei mappe med same namn finst allereie i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Erstatt fila «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Om du erstattar den, vil innhaldet overskrivast."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei eldre fil med det same namnet finst frå før i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei nyare fil med det same namnet finst frå før i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ei anna fil med det same namnet finst frå før i «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. size
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Fourth box (size)
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 ../src/gui/preferences.cpp:938
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
#: ../src/font-view.c:308 ../src/score-dialog.vala:45
#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4 ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:47
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 src/Properties.vala:395
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 src/score-dialog.vala:44
#: thunar/thunar-dialogs.c:931 thunar/thunar-dialogs.c:981
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:665
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endra:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Byt ut med"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. Format toolbar
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 ../src/sheet-merge.c:74
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:165
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slå saman\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slå saman\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flett\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flett\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flett\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Slå saman"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 src/fr-window.c:6620
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143 ../src/sj-extracting.c:316
#: thunar/thunar-dialogs.c:647 thunar/thunar-dialogs.c:809
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfilesel.c:1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
#: thunar/thunar-dialogs.c:655 thunar/thunar-dialogs.c:810
#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gje _nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Endra _namn\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Døyp om"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 src/keybindings.c:546
#: src/search.c:639 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1557
#: src/findreplace.c:169 src/editor-search-bar.ui:36
#: src/editor-search-bar.ui:38 ../src/gtr-search-dialog.c:326
#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1 ../src/search.c:308 ../src/search.c:306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
#: ../src/totem-options.c:64
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Erstatt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Erstatt\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Erstatt\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145 ../src/sj-extracting.c:317
#: thunar/thunar-dialogs.c:651
#, fuzzy
msgid "S_kip All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"H_opp over alt\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"H_opp over alle\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"H_opp over alt\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"H_opp over alle\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hopp over alle\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"H_opp over alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
#: ../src/eog-error-message-area.c:110 src/eom-error-message-area.c:108
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 ../sendto/main.c:253
#: src/editor-info-bar.ui:38
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 thunar/thunar-dialogs.c:671
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv _omatt\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"P_røv igjen\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv _omatt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"P_røv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prøv _omatt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv _omatt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv _omatt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv _om att"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 src/fr-window.c:6619
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 src/editor-search-bar.ui:151
#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146 thunar/thunar-dialogs.c:643
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Erstatt _alle\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Byt ut _alle\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Erstatt _alle"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
#: thunar/thunar-dialogs.c:675
#, fuzzy
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier _likevel\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier _likevel\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier _uansett"

#: ../sendto/main.c:162 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekund"

#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutt"

#: ../sendto/main.c:178 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timar"

#: ../sendto/main.c:188 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "om lag %'d time"
msgstr[1] "om lag %'d timar"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ein annan lenkje til %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ei anna lenkje til %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%'dste lenkja til %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%'d. lenkja til %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%'dre lenkja til %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%'d. lenkja til %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%'ddje lenkja til %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%'d. lenkja til %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%'dde lenkja til %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%'d. lenkja til %s"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
#, fuzzy
msgid " (another copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (annan kopi)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
" (ein kopi til)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ". kopi)"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# TRN: File bug. Engelsk konstruksjon.
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ". kopi)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopi)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopi)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to first file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to second file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (ein annan kopi)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%s (ein kopi til)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'dde kopi)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'d. kopi)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'dste kopi)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'d. kopi)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x2nd file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'ddre kopi)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'d. kopi)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x3rd file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'ddje kopi)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%'d. kopi)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta «%B» frå papirkorga for godt?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil sletta %'d vald oppføring i papirkorga for godt?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil sletta %'d valde oppføringar i papirkorga for godt?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid.\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Om du slettar eit element vil det vera permanent borte.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Sletta alle filene i papirkorga?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle filene i papirkorga vil verta sletta for godt."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta «%B» for godt?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du sletta det valde elementet permanent?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta %'d vald oppføring for godt?"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du sletta dei %'d valde elementa permanent?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta %'d valde oppføringar for godt?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 ../data/cheese-actions.ui.h:5
#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-window.c:3451 src/eom-window.c:3343
#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil att å sletta"
msgstr[1] "%'d filer att å sletta"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T attverande"
msgstr[1] "%T attverande"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
"dei."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B».\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil under henting av informasjon om filene i mappa «%B»."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B».\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under lesing av mappa «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#, fuzzy
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje fjerna mappa %B.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna mappa %B."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
#, fuzzy
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytter filer til papirkurv\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyttar filer til papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil att å sletta"
msgstr[1] "%'d filer att å sletta"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje flytta fil til papirkorga. Vil du sletta henne med ein gong?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
#, fuzzy
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fila «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legg filer i papirkorga"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Slettar filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
#, fuzzy
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje løyse ut %V\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje løysa ut %V"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
#, fuzzy
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje avmontere %V\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje avmontera %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
#, fuzzy
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du tøma papirkorga før du avmonterer?"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga må tømast for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringar i papirkorga vil verta borte for godt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
#, fuzzy
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tøm papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"I_kkje tøm papirkorga"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793 mate-panel/panel-menu-items.c:640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Klarte ikkje montera %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Førebur kopiering av %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Førebur kopiering av %'d filer (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Førebur flytting av %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Førebur flytting av %'d filer (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Førebur sletting av %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Førebur sletting av %'d filer (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Førebur kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Førebur kasting av %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#, fuzzy
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under flytting av filer til papirkurv.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under flytting av filer til papirkorg."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
"dei."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B».\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil under henting av informasjon om «%B»."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Du har ikkje løyve til å ha tilgang til målmappa.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Du har ikkje tilgang til målmappa."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil under henting av informasjon om målet."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikkje ei mappe."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
#: thunar/thunar-job.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Målmappa har ikkje nok ledig plass. Prøv å fjerna filer for å få meir plass."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S tilgjengeleg, men %S kreves."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skriveverna."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
#, fuzzy
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytter «%B» til «%B»\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyttar «%B» til «%B»"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S — %T att (%S pr s.)"
msgstr[1] "%S av %S – %T att (%S per s.)"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta den "
"på målet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta "
"henne på målet."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B».\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil under oppretting av mappa «%B»."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Filer i mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
"dei.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Filer i mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
"dei."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3920
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3920
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3920
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under kopiering av fila til %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Forbereder flytting til «%B»\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førebur flytting til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Førebur flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Førebur flytting av %'d filer"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved flytting av fila til %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
#, fuzzy
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opprettar lenkjer i «%B»\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lagar lenkjer i «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Lagar lenkja til %'d fil"
msgstr[1] "Lagar lenkjer til %'d filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set rettar"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe utan namn"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
#, fuzzy
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under oppretting av mappe %B.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under oppretting av mappa %B."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
#, fuzzy
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under oppretting av fil «%B».\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under oppretting av fila «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil under oppretting av mappe i %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
#, fuzzy
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å markera oppstartar med som tiltrutt (køyrbar)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å markera oppstartar som tiltrutt (køyrbar)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å fastsetja orginal plassering av «%s» \n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å fastslå opphavleg plassering av «%s» "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2597
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalsrektangelet"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Lenkja «%s» er broten."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
"papirkorga?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Køyr i _Terminal"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 ../src/nautilus-mime-actions.c:1041
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 ../src/nautilus-view.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil opna %d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil opna %d separate fanar."

#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217 ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fila er av ein ukjend type"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Inga program er installert for %s filer"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vel eit program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 src/dlg-package-installer.c:103
#: src/dlg-package-installer.c:214 ../src/dlg-package-installer.c:107
#: ../src/dlg-package-installer.c:217 ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein intern feil oppstod under søking av program:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ein intern feil oppstod under søking etter program:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikkje søkje etter program"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Inga program er installert for %s filer.\n"
"Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
#: thunar/thunar-file.c:1679
#, fuzzy
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Utiltrutt oppstartsfil\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utiltrutt oppstartsfil\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend programstartar"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til "
"opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
#: thunar/thunar-dialogs.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr likevel\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr likevel\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr uansett"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merk som _tiltrutt"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
#: ../src/nautilus-view.c:6171
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikkje montere stad"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opnar «%s»"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opnar %d oppføring."
msgstr[1] "Opnar %d oppføringar."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kunne ikkje fjerna program"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Inga program vald"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. the %s here is a file extension
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Could not run application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje køyra program\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kjøre programmet\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kjøre programmet"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje finna «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje «%s»"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Could not find application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje finna program\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje programmet\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje programmet"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, fuzzy
msgid "Could not add application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje leggje til program\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje leggja til program"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. allocate the file chooser
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:258
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:237
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:199
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:378
msgid "Select an Application"
msgstr "Vel eit program"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 thunar/thunar-chooser-dialog.c:209
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Br_uk eigendefinert kommando"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Opna %s og andre %s dokument med:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Opna %s med:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Hugs dette programmet for dokument av typen «%s»"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Opna alle dokument av type «%s» med:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Hus dette programmet for filer av typen «%s»"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen "
"«%s»."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på "
"stader av typen «%s»."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
"så sleppa dei på nytt."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
"så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du slepte har allereie vorte opna.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
"så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du sleppte har allereie vorte opna."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
#, fuzzy
msgid "Details: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Filhandlingar"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 ../src/main-window.c:5845
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1673
#, c-format
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
msgstr[1] "%'d aktive filoperasjonar"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-query.c:167 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Søk etter «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

# gtk/gtkfilesel.c:959
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Slett «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytt «%s» attende til «%s» "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Endra namn på «%s» til «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytt «%s» attende til papirkorga"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Slett lenkje til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Gjenopprett opphavlege løyve på filene inni «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Gjenopprett opphavlege løyve på «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett «%2$s» som gruppa til «%1$s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett «%2$s» som eigar av «%1$s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopier «%s» til «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dupliser «%s» i «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytt «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Lag ny fil «%s» frå mal "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Lag ei tom fil «%s»"

# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Lag ny mappe «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Gjenopprett «%s» frå papirkorga"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Lag lenkje til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Vel løyve på filene inni «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Vel løyve på «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjer «%2$s» til gruppa til «%1$s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjer «%2$s» til eigar av «%1$s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kor nye opna faner skal plasserast i nettlesarvindauge\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kor nye faner skal plasserast i nettlesarvindauge."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Denne styrer kor nye faner vert plasserte i fanelista. Set til "
"«after_current_tab» for å setja nye faner etter gjeldande fane. Set til "
"«end» for å setja nye faner bakarst i fanelista."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja vil avsluttast når det siste vindauget er lukka."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Brukar den klassiske Caja-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk alltid adresselinja, istedenfor stigelinja\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk alltid adressefeltet i staden for stilinja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Viss nøkkelen setjes til «true» vil Caja lesarvindauge alltid bruka eit "
"tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om det skal spørjast om stadfesting ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkorga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkorga "
"viss sett til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 ../data/cheese.schemas.in.h:30
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja.\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Om sletting skal skje med ein gong\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Caja la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta dei "
"til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Val av når tekstfiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er "
"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern "
"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
"førehandsviste."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Val av når oppføringar i ei mappe skal teljast opp. Dersom verdien er "
"«always», vert oppføringane alltid telte opp, sjølv om mappa er på ein "
"ekstern tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre oppføringar som "
"ligg lokalt på maskina telte opp. Dersom verdien er «never», vert "
"oppføringane aldri telte opp."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller "
"«double», for å opna filer med dobbeltklikk."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler når dei vert aktiverte (enkelt- "
"eller dobbeltklikka). Moglege verdiar er «launch» for å køyra dei som "
"program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som "
"tekstfiler."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapp"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. Denne "
"nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Museknapp til å aktivera «Framover»-kommandoen i lesarvindauget"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» "
"og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Framover»-"
"kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Denne nøkkelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» "
"og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Framover»-"
"kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Museknapp til å aktivera «Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» "
"og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Tilbake»-"
"kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Denne nøkkelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» "
"og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Tilbake»-"
"kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Val av når biletefiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er "
"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern "
"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
"førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med "
"denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta "
"lang tid å lasta eller som brukar mykje minne."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Caja lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein fil i "
"innstillingar-dialogen viss sett til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Caja visa mapper før filer i liste- og ikonframsyningane."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sandrd sortering\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald sortering"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at "
"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden "
"for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei "
"sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja bruker heimemappa til brukaren som skrivebord"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Caja bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. Elles "
"vert ~/Desktop brukt som skrivebord."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Eigendefinert bakgrunn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standard bakgrunnsfarge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Farge for forvald bakgrunn for ei mappe. Brukast berre viss background_set "
"er sett til «true»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Standard bakgrunnsfilnamn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Brukarvald bakgrunn satt i sidestolpen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Standard bakgrunnsfarge på sidestolpe"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnamn for standard bakgrunn i sidestolpen. Berre brukt dersom "
"«side_pane_background_set» er sann."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Filnamn for standardbakgrunn i sidestolpen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standar mappeframsyning\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald mappeframsyning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal visast"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste over moglege ikontekstar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etikettar attmed ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard forstørringsnivå\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald forstørringsnivå"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard forstørring brukt i ikonframsyninga.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald forstørring brukt i ikonframsyninga."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstellipsegrense"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ein streng som angjev korleis delar av for lange filnamn skal verta byta ut "
"med ellipsar, avhengig av zoomnivået. Kvar av listelinjene er utforma som "
"«Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne zoomnivå vil "
"ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. Om heiltalet "
"er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det zoomnivået. Ei "
"forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå er òg tillete. Døme: 0 - "
"alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn om dei overskrid tre "
"linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om dei overskrid fem "
"linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». Ikkje kort ned "
"filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: «smallest» (mindst) (33 "
"%), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), standard (100 %), large "
"(stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest (størst) (400 %)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ein streng som styrer korleis delar av for lange filnamn skal verta byta ut "
"med ellipsar for ulike forstørringsnivå. Kvar av listelinjene er utforma som "
"«Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne zoomnivå vil "
"ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. Om heiltalet "
"er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det zoomnivået. Ei "
"forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå er òg tillete. Døme: 0 - "
"alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn om dei overskrid tre "
"linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om dei overskrid fem "
"linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». Ikkje kort ned "
"filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: «smallest» (minst) (33 "
"%), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), standard (100 %), large "
"(stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest (størst) (400 %)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Standard forstørringsnivå i kompakt-modus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga i kompakt modus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alle kolonner med samme breidd"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Viss denne instillinga er satt, vil alle kolonner i kompakt modus ha same "
"breidd. Vis ikkje vil bredden verta kalkulert separat for kvar kolonne."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard forstørringsnivå for listeframsyning\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald forstørringsnivå for listeframsyning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard forstørring brukt i listeframsyninga.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald forstørring brukt i listeframsyninga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard liste over synlege kolonner i listevisinga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald liste over synlege kolonner i listevisinga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard liste over synlege kolonner i listevisinga.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald liste over synlege kolonner i listevisinga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald kolonnerekkefølgje i listevisinga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald kolonnerekkefølgje i listevisinga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vis berre mapper i treet i sidelinja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Caja berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. "
"Elles vil framsyninga visa både filer og mapper."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrifttype på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datamaskinikon synleg på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Dersom denne er sann, vert eit ikon til «datamaskin» lagt på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg-ikon på skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg-ikon synleg på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på "
"skrivebordet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte volum setjast på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga setjast "
"på skrivebordet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga lagt på "
"skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Namn på datamaskin-ikonet på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på "
"datamaskinikonet på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dette namnet kan setjast viss du ynskjer eit sjølvvald namn på papirkorg-"
"ikonet på skrivebordet."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for "
"nettverkstenarar på skrivebordet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dette namnet kan setjast viss du ynskjer eit sjølvvald namn på ikonet for "
"nettverkstenarar på skrivebordet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Eit heiltal som angjev korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet "
"skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje "
"filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 ellerm mindre er det "
"inga grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Eit heiltal som styrer korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet "
"skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje "
"filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 eller mindre er det inga "
"grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristrengen til  eit navigasjonsvindauge."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Ein streng som inneheld den lagra geometrien og koordinatane for "
"navigasjonsvindauge."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Om navigasjonsvindauget skal vera maksimert."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigasjonsvindauget skal vera maksimert som standard."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidde på sidestolpen"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelframsyning"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Om medium skal monterast automatisk"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Viss denne vert sette til sann, så vil Caja montere medium som harddiskar og "
"avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medium"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Viss denne vert slått på vil Caja automatisk opna ei mappe når eit medium "
"vert automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har ein "
"kjend «x-content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil "
"brukaroppsette handlingar verta utførd i staden for."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medium vert sette inn"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Viss denne vert sette til «true» vil Caja aldri spørja eller køyra program "
"automatisk når medium vert sette inn."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Liste med x-content/*-typar der det føretrekte programmet vil verta starta"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald å starta eit program "
"i innstillinga. Det valde programmet vil starta når medium av desse typane "
"vert sette inn."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til "

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Liste av «x-content/*»-typar som brukaren har valt «Gjer ingenting» i "
"innstillinga. Brukaren vil aldri spørjast og program vil aldri startast når "
"medium av desse typane vert sette inn."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til «Opna mappe»"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald «Opna mappe» i "
"innstillinga. Ei mappevindauge vil opnast når medium av desse typane vert "
"sette inn."

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Caja kan laga henne, før du "
"køyrer Caja."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja klarte ikkje å laga desse mappene: %s"

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Lag desse mappene før du køyrer Caja, eller sett løyva slik at Caja kan laga "
"dei."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234
#: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikkje løyse ut %s"

#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikkje brukast med andre flagg."

#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikkje brukast med URI-ar."

#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI."

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1928 ../src/nautilus-application.c:949
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."

#: src/caja-application.c:1931 ../src/nautilus-application.c:955
#: shell/src/application.rs:411
#, fuzzy
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vis programversjon.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis programversjon.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Syn utgåva av programmet."

#: src/caja-application.c:1933 ../src/nautilus-application.c:957
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien."

#: src/caja-application.c:1933 ../gedit/gedit-command-line.c:295
#: ../src/terminal-options.c:1038 src/terminal-options.c:1047
#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/caja-application.c:1935 ../src/nautilus-application.c:959
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar."

#: src/caja-application.c:1937 ../src/nautilus-application.c:961
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i "
"brukarvaldialogen)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Avslutt Caja."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-application.c:1948 ../src/nautilus-application.c:964
#: ../shell/main.c:121
#, fuzzy
msgid "[URI...]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"[URI ...]\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"[URI …]\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"[URI …]"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-application.c:1959 ../src/nautilus-application.c:975
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169 ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje finna program for automatisk køyring\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna program for automatisk køyring"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-autorun-software.c:190 ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Feil ved automatisk køyring av program</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216 ../src/nautilus-autorun-software.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"<big><b>Dette mediumet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. "
"Vil du køyra programvaren?</b></big>\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"<big><b>Dette mediumet inneheld programvare som skal køyrast automatisk. Vil "
"du køyra programvaren?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218 ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program "
"du ikkje stoler på.\n"
"\n"
"Trykk Avbryt viss du er i tvil."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerke definerte"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppstod feil under vising av hjelp:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:207
#: C/gostools.xml:786 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:197
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
msgid "_Jump to"
msgstr "_Gå til"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 panel-plugin/weather-config.ui:464
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Plassering\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Adresse\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"S_tad:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappa «%s» kan ikkje flyttast opnast på «%s»."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Finn ikkje tenaren på «%s»."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Kontroller brukardata."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 ../modemlights/modem-applet.c:940
#: src/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 src/8021x.ui:46
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"K_opla til\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kople til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"K_opla til\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"K_oble til\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"K_opla til\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"K_oble til"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "Tenardetaljar"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:357
msgid "Share:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Brukardetaljar:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:18
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Legg til _bokmerke"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"\n"
"Legg til «Koble til tenar»-montering\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"\n"
"\n"
"Legg til «Kopla til tenar»-montering"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Klarte ikkje endra namn på merket «%s»."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Gje nytt namn til merke"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Nytt namn på merket:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Legg til merker ..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre "
"stader for å identifisera merka."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader "
"for å identifisera merket."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Emblem chooser
#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:114 thunar/thunar-properties-dialog.c:785
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Emblem\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Merke\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Emblem"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Vis merke"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 src/icelist.cc:61
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:532
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vis som ikon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonframsyning\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonvisning\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis som ikon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonvising"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 thunar/thunar-preferences-dialog.c:378
#, fuzzy
msgid "Compact View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kompakt visning\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Forminska vising"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1230
msgid "Local Files Only"
msgstr "Berre lokale filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
#: src/caja-file-management-properties.ui:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Etter namn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:324
#: src/caja-file-management-properties.ui:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Etter storleik"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:323
#: src/caja-file-management-properties.ui:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringstid"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter aksessdato"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter merke"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-file-management-properties.ui:105 src/eggfileformatchooser.c:395
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../src/eggfileformatchooser.c:384
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filetternamn\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filetternamn\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filetternamn\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filutvidinga\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etter filetternamn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter dato sletta"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33 %"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66 %"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# Er denne KiB eller KB?
#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"100 KiB\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"100 KB"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# Er denne KiB eller KB?
#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"500 KiB\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Innstillingar for filhandsaming"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Forvald vising</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Visa _nye mapper:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Visa _nye mapper:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _nye mapper med:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Pl_asser oppføringar:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vis mapper _før filer\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis mapper _før filer\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter mapper _før filer"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: src/caja-file-management-properties.ui:568
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standard _forstørringsnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Bruk tett plassering"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:548
#, fuzzy
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Tekst attmed ikon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Tekst ved sidan av ikona"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Standard forstørringsnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lle kolonner har same breidd"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: src/caja-file-management-properties.ui:748
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Standard _forstørringsnivå:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "Vis _berre mapper"

#: src/caja-file-management-properties.ui:848 widgets/gtk+.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt element"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:812
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:20 ../tuxpaint-config2.cxx:3264
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forval\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Standard"

#: src/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Oppførsel</b>"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-file-management-properties.ui:922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-file-management-properties.ui:938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Opna kvar _mappe i eit eige vindauge"

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Kjørbare tekstfiler</b>"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør kvar gong"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papirkurv</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonsamandrag</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon "
"vil verta synleg etterkvart som du forstørrar."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"

#. #-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#
#. Format label
#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:17
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:272
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:577
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Format:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Format:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Format:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Format:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Format:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Format\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Format:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storleik</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Listekolonnar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstfiler</b>"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis te_kst i ikon:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andre filer som kan førehandsvisast</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrar:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Berre for filer mindre enn:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Lydfiler</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Førehandsvis lydfiler:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mapper</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Mediumhandtering</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert "
"kopla til systemet"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-_lyd:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musikkspeler:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
#, fuzzy
msgid "_Photos:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Bileta:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bilete:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Programvare:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Andre medium</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Mindre vanlege mediumformat kan konfigurerast her"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4771
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4771
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-editor.c:107
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Type
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. second row: type combobox
#: src/caja-file-management-properties.ui:2235 ../src/gconf-key-editor.c:596
#: ../panels/info/info.ui.h:3 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:99 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:721
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:124
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
#: src/appfinder-preferences.glade:788
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:167
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249 ../panels/info/info.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Acti_on:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Han_dling:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Handling:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2326 ../panels/info/info.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"A_ldri spør eller start program ved innsetting av medium\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Aldri start eller spør kva for program skal starta når medium vert innsete"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Bla gjennom medium nå_r det vert sett inn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2414
#: src/caja-file-management-properties.ui:2435
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:27
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:167 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnar:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "Vis logg"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramerke"

#: src/caja-image-properties-page.c:279 ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/caja-image-properties-page.c:282
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Date Taken"
msgstr "Teken dato"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-image-properties-page.c:284
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseringsdato"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkartid"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendarverdi"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-verdi"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitz brukt"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmodus"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfontsel.c:664
# gsm/gsm-client-list.c:122
#: src/caja-image-properties-page.c:295
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Exposure Program"
msgstr "Eksponeringsprogram"

#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:380
#: src/widgets/properties_view.ui:199
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Fokallengde\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fokallengde\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Fokallengd\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fokallengde"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-image-properties-page.c:369 lib/layouts/AEA.layout:114
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:155
#: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
#: lib/layouts/acmart.layout:430 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
#: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
#: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
#: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
#: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
#: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:123 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49 shell/src/properties_general.rs:303
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
#: src/commands/repos/list.cc:67
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stikkord\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stikkord\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nykelord\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nykelord\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-image-properties-page.c:402
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:136
msgid "Image Type:"
msgstr "Bilettype:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Høgd:</b> %d biletepunkt"
msgstr[1] "<b>Høgd:</b> %d biletpunkt"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
#: src/interface/loading_screen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lastar ...\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"lastar …"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Vis informasjon"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Bruk _standardbakgrunn"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon."

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal."

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon."

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkcolorsel.c:227
#. #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer"
#: src/ui/mainWindow.js:358 ../src/nautilus-view.c:4426
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_nn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Opne med %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna med %s"

#: src/caja-location-bar.c:61 ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du visa ei adresse?"
msgstr[1] "Vil du visa %d adresser?"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Filframvisar"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Loggadressa finst ikkje."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:56
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
#: ../src/ephy-window.c:118 ../src/lxterminal.c:131
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Faner\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Faner\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Arkfaner\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"F_aner\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Faner"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
#: ../Docky.Items/Docky.Items/ApplicationDockItem.cs:180
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 ../src/lxterminal.c:160
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:27 ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 ../src/settings.c:11135
#: thunar/thunar-window.c:650
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:840 ../src/dh-window.c:773
#: ../src/ephy-toolbar.c:325 src/adw-tab-overview.ui:130
#: ../src/lxterminal.c:161 ../midori/midori-app.c:1190
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 thunar/thunar-window.c:649
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _arkfane\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ny _fane"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Opna ei ny fane med same plassering"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Opna mappev_indu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/nautilus-window-menus.c:620
#: thunar/thunar-window.c:654
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk _alle vindauga\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk _alle vindauga\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att _alle vindauge"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Location..."
msgstr "_Adresse ..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 thunar/thunar-window.c:700
#, fuzzy
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgi ei adresse som skal opnast\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgi ei adresse som skal opnast\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje ei plassering som skal opnast."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "Tøm _loggen"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå til same plassering som sidestolpen er i"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 ../src/yelp-window.c:421
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger bokmerke …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger bokmerke …\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"R_ediger bokmerker..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#: src/caja-navigation-window-menus.c:877 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
#: ../src/ephy-window.c:244 ../src/terminal-window.c:1778
#: src/terminal-window.c:2046 ../src/nautilus-window-menus.c:638
#: thunar/thunar-window.c:716
#, fuzzy
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Førre fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førre fane\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878 ../src/ephy-window.c:245
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver førre fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver førre fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/ephy-window.c:247 ../src/terminal-window.c:1781
#: src/terminal-window.c:2051 ../src/nautilus-window-menus.c:641
#: thunar/thunar-window.c:718
#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Neste fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste fane\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883 ../src/ephy-window.c:248
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
#, fuzzy
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver neste fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver neste fane"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887 src/caja-navigation-window-pane.c:389
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/ephy-window.c:250
#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/lxterminal.c:150
#: ../src/lxterminal.c:174 src/terminal-window.c:2056
#: ../src/nautilus-window.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:644
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fana til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fane til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt arkfana til_venstre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fana til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fane til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fana til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fane til venstre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888 ../src/ephy-window.c:251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt aktiv fane til venstre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt den opne arkfana til venstre\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt aktiv fane til venstre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892 src/caja-navigation-window-pane.c:397
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/ephy-window.c:253
#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/lxterminal.c:151
#: ../src/lxterminal.c:175 src/terminal-window.c:2061
#: ../src/nautilus-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fana til _høgre\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fane til _høgre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt arkfana til _høgre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fana til _høgre\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fane til _høgre\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fana til _høgre\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fane til _høgre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893 ../src/ephy-window.c:254
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt aktiv fane til høgre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt den opne arkfana til høgre\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt aktiv fane til høgre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr "Vis søk"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hovudverktøylinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912 thunar/thunar-window.c:670
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:913 ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:925 thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vel om dette vindauget skal ha statuslinje."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer ..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:932 ../src/nautilus-window-menus.c:666
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Finn dokument og mapper etter namn"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:938
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:939
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Opna ei ekstra mappevising side-ved-side"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: ../src/ui.h:198 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 ../src/nautilus-window-menus.c:697
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den førre vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den førre vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den førre vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den førre vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre vitja adresse\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den førre vitja staden"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:240
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: src/caja-navigation-window-menus.c:971 ../src/ephy-toolbar.c:217
#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "Back history"
msgstr "Tilbakelogg"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: ../src/ui.h:202 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 ../src/nautilus-window-menus.c:713
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den neste vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den neste vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den neste vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den neste vitja staden\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til neste vitja adresse\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til den neste vitja staden"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:240
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: src/caja-navigation-window-menus.c:988 ../src/ephy-toolbar.c:237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "Forward history"
msgstr "Framoverlogg"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 ../app/menus.c:110
#: ../mail/e-mail-reader.c:2419 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#: ../src/wbc-gtk.c:3077 ../share/ui/menus.ui:366
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis større/mindre\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Zoom\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Forstørring\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Forstørr"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr "_Vis som"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window.c:1037
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408 ../src/lxterminal.c:136
#: ../src/lxterminal.c:176 ../src/nautilus-window.c:1066
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
#: ../gramps/gen/lib/address.py:116 ../gramps/gen/lib/attribute.py:254
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:131
#: ../gramps/gen/lib/event.py:200 ../gramps/gen/lib/eventref.py:133
#: ../gramps/gen/lib/family.py:209 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:197
#: ../gramps/gen/lib/media.py:168 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:106
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177 ../gramps/gen/lib/person.py:259
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:201
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:108 ../gramps/gen/lib/reporef.py:103
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2829
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1640
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:157 lib/layouts/stdinsets.inc:13
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:7 data/glade/task-dialog.glade.h:9
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:95
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:103 data/gtk/references_dialog.ui:141
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:827 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:41
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:998 taskcoachlib/help/__init__.py:99
#: taskcoachlib/help/__init__.py:315 src/Gtk/FinishBox.vala:55
#: src/AppConsole.vala:412 ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknader\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merknader\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notisar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Merknader\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Merknader\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Notatar\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Notat\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notat"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis notat"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-places-sidebar.c:543 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna skrivebordet som ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna skrivebordet som ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna skrivebordet som ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna innhaldet på skrivebordet ditt i ei mappe"

#: src/caja-places-sidebar.c:559 ../src/nautilus-places-sidebar.c:730
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Opna innhaldet i filsystemet"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkcolorsel.c:227
#: src/caja-places-sidebar.c:618 ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna papirkorga"

#: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 ../src/nautilus-places-sidebar.c:655
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og opna %s"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:151
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1084
#, fuzzy
msgid "Browse Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverk\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom nettverket"

#: src/caja-places-sidebar.c:888 ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket"

# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 ../data/nibbles.ui.h:12
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676
#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7810
#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7897
#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8001
#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../gtk/transmission.ui:97
#: ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Start"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
# gtk/gtkgamma.c:424
# gsm/session-properties.c:332
#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 ../src/nautilus-view.c:7843
#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8034
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649
msgid "_Connect Drive"
msgstr "K_opla til lagringseining"

#: src/caja-places-sidebar.c:1837 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Kopla frå stasjon"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start multidisk-eining"

#: src/caja-places-sidebar.c:1841 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp multidisk-eining"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1658 ../src/nautilus-view.c:7913
#: ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp lagringseining"

#: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-view.c:7855
#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås lagringseining"

#: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikkje starta %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium"

#: src/caja-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikkje stoppa %s"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME ngettext
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:708 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:7161
#: ../src/nautilus-view.c:8127 ../src/nautilus-view.c:8427
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i ny _fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i ny _arkfane\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i ny _fane"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 ../src/FileSystem.cc:38
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7095
#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7191
#: thunar/thunar-action-manager.c:361
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfilesel.c:959
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-view.c:7115
#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Oppdag medium"

#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Format\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Format"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "Vis stader"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnar og merke"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn ..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Legg til ny …"

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Klarte ikkje sletta mønstret %s."

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret."

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Merket %s kunne ikkje slettast."

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket."

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Lag nytt merke"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"

# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-property-browser.c:1163 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete:\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilet:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Bilete:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag ein ny farge:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet."

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast."

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»."

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Vel ei biletefil å leggje til som eit mønster"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Klarte ikkje å installera fargen"

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Du må oppgje eit ubrukt fargenamn på den nye fargen."

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen"

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Vel farge å leggje til"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil."

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fila er ikkje eit bilete."

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vel kategori:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til nytt mønster ..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til ny farge ..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til nytt merke ..."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det."

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han."

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det."

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønster:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "Merke:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn eit mønster ..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn ein farge ..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn eit merke ..."

#: ../raphodo/rapid.py:2312
msgid "Modification Time"
msgstr "Endringstid"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-query-editor.c:352 ../src/nautilus-query-editor.c:274
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Vel mappa du vil søkja i"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:609 ../src/nautilus-query-editor.c:413
#: src/commands.c:1464 src/commands.c:1525 src/commands.c:1598
#: src/commands.c:1631 src/commands.c:1664 src/commands.c:1697
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bilde"

#: src/caja-query-editor.c:631 ../src/nautilus-query-editor.c:433
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"

#: src/caja-query-editor.c:647 ../gnumeric.desktop.in.h:4
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0 ../src/nautilus-query-editor.c:447
#: share/html/Elements/Tabs:1005 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:771
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:940
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Rekneark"

#: src/caja-query-editor.c:665 lib/layouts/beamer.layout:1722
#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"

#: src/caja-query-editor.c:676 ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/PostScript"

#: src/caja-query-editor.c:686 ../src/nautilus-query-editor.c:480
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"

#: src/caja-query-editor.c:772 ../src/nautilus-query-editor.c:559
msgid "Select type"
msgstr "Vel type"

#: src/caja-query-editor.c:880 ../src/nautilus-query-editor.c:658
msgid "Other Type..."
msgstr "Annan type ..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101 src/Widgets/SettingsDialog.vala:153
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103 src/Widgets/SettingsDialog.vala:153
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "6 Months"
msgstr "6 månader"

#: src/caja-query-editor.c:1107 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-query-editor.c:1503 ../src/nautilus-query-editor.c:938
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-query-editor.c:1550 ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Search Folder"
msgstr "Søk i mappe"

#: src/caja-query-editor.c:1564 ../src/nautilus-query-editor.c:1005
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Endra det lagra søket"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-query-editor.c:1596 ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet"

#: src/caja-query-editor.c:1611 ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Utfør eller oppdater søket"

#: src/caja-query-editor.c:1661 gnome-vfs.keys.in.h:276
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søkeresultat\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjeresultat"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk forelderm_appene"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk foreldra til denne mappa"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk alle m_appene"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevindauga"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-spatial-window.c:951 ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
#: mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Gjenopprett valde element"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valde element til opphavleg plassering"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista "
"di?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress"

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren."

#: src/caja-window-manage-views.c:1452 ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "Content View"
msgstr "Innhaldsframvisar"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453 ../src/nautilus-view.c:2689
msgid "View of the current folder"
msgstr "Framvising av noverande mappe"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja kan ikkje handsama stader av typen «%s»."

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ikkje kan handtera denne typen stader."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/caja-window-manage-views.c:2186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang vart nekta."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne."

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Feil: %s\n"
"Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att."

#: src/caja-window-menus.c:199 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
"under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
"det) ein kvar seinare versjon."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med Caja. "
"Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, "
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja lèt deg organisere filer og mapper, både på di eiga datamaskin og over "
"nettverk"

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/basep-widget.c:885
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:859 ../src/nautilus-window-menus.c:523
#: thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappa"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: src/caja-window-menus.c:870 ../src/eog-window.c:3364 src/eom-window.c:3775
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1187 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:526
#: ../shell/rb-shell.c:413 ../data/totem.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar_val\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Endra Caja-innstillingar"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-window-menus.c:874 ../src/nautilus-window-menus.c:529
#: thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _forelder\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _forelder\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opna o_pphav"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Opna foreldermappe\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna foreldermappe\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna foreldermappe\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna foreldermappe\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opna opphavsmappa"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:884 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv stad"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:889 ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv stad på nytt"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "Vis Caja-hjelp"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Vis kven som laga Caja"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312 ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Increase the view size"
msgstr "Auk visingsstorleiken"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257 ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visingsstorleik"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:528
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:928 ../src/nautilus-window-menus.c:588
#: thunar/thunar-window.c:686
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Normal _storleik\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Normal _storleik\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Normal storleik"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273 ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visingstorleik"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:933 ../src/nautilus-window-menus.c:592
#, fuzzy
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til _tenar ....\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til _tenar …"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:934 ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
#: mate-panel/panel-action-button.c:397 ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Heimemappe"

#: src/caja-window-menus.c:943
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/properties.c:408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:953 ../src/nautilus-window-menus.c:604
#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "T_emplates"
msgstr "_Malar"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:954 ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Opna din personlige malmappe"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-row.c:56
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:958 ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkorg"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:959 ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Opna din personlige papirkurv"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:968 ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:1012 ../src/ephy-toolbar.c:313
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:454
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:834
#: thunar/thunar-window.c:694
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Heim\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Heim\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Startperson\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Heim\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Heim"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Desse filene ligg på ein Video-DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Desse filene ligg på ein Video-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Desse filene ligg på ein Super Video-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Desse filene ligg på ein Photo-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Desse bileta ligg på ein bilete-CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Dette mediumet inneheld digitale bilete."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Desse filene ligg på ein digital lydspelar."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Dette mediumet inneheld programvare."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediumet er gjenkjend som «%s»."

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Forvald forstørring"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7003
#: ../src/nautilus-view.c:8517
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tøm papirkorga"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Lag _oppstartar ..."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:744
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 ../gnome-panel/panel-addto.c:420
#: mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Lag ny oppstartar"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3563
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:150 ../data/ui/prefdlg.ui.h:49
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:49
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-view.c:939
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat faner."
msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate faner."

#: ../src/nautilus-view.c:942
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 ../src/nautilus-view.c:1457
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vel "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:21
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:16 ../src/nautilus-view.c:1472
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"

#: ../src/nautilus-view.c:1478
msgid "Examples: "
msgstr "Døme: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 ../src/nautilus-view.c:1591
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagra søk som"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 ../src/nautilus-view.c:1614
msgid "Search _name:"
msgstr "_Namn på søk:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vel mappe å lagra søket i"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 ../src/nautilus-view.c:2889
#: ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» vald"

#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe vald"
msgstr[1] "%'d mapper vald"

#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (inneheld %'d oppføring)"
msgstr[1] " (inneheld %'d oppføringar)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringar)"

#: ../src/nautilus-view.c:2929
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d oppføring vald"
msgstr[1] "%'d oppføringar vald"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2936
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annan oppføring vald"
msgstr[1] "%'d andre oppføringar vald"

#: ../src/nautilus-view.c:2964
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledig plass: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 ../src/nautilus-view.c:2975
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. translators: format is "Location, $date"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 ../src/nautilus-view.c:2990
#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 ../src/nautilus-view.c:3009
#: ../src/nautilus-view.c:3022
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:3036
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

# gmenu/main.c:106
#: ../src/nautilus-view.c:4428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna den valde oppføringa"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde oppføringane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 ../src/nautilus-view.c:5190
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. generate a title for the create dialog
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#: thunar/thunar-action-manager.c:2803 thunar/thunar-application.c:2123
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1278
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 ../src/nautilus-view.c:5695
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 ../src/nautilus-view.c:5697
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
"inndata."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""
"Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja "
"eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n"
"\n"
"Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei "
"merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t."
"d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n"
"\n"
"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av "
"Caja:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med "
"linjeskift (berre når lokalt)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med linjeskift\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
"vindauget\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: stiar for valde filer i inaktivt "
"område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift (berre når lokal)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ar for valde filer i inaktivt "
"område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI til gjeldande plassering i det "
"inaktive område i eit delt vindauge"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 ../src/nautilus-view.c:5839
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 ../src/nautilus-view.c:5843
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn"

#: ../src/nautilus-view.c:5850
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d vald oppføring vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"%'d valde oppføringar vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"

#: ../src/nautilus-view.c:5857
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d vald oppføring vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"%'d valde oppføringar vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn "
"filer»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 ../src/nautilus-view.c:5933
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 ../src/nautilus-view.c:6191
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikkje avmontera plassering"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 ../src/nautilus-view.c:6211
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 ../src/nautilus-view.c:6226
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:6712
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kopla til tenaren «%s»"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Button to connect to a named dopewars server
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 src/gui_client/newgamedia.c:588
#: src/gui_client/newgamedia.c:642 ../src/nautilus-view.c:6717
#: ../src/nautilus-view.c:7818 ../src/nautilus-view.c:7905
#: ../src/nautilus-view.c:8009
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"K_opla til\n"
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopla til\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"K_opla til"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:6731
msgid "Link _name:"
msgstr "Lenkje_namn:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 thunar/thunar-action-manager.c:343
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:108
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1756
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lag _dokument\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett _dokument\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett _dokument"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:6950
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Opna _med"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 ../src/nautilus-view.c:6951
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 ../src/nautilus-view.c:6954
#: ../src/nautilus-view.c:8504
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 ../src/dlg-batch-add.c:241
#: ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6642
msgid "Create _Folder"
msgstr "Lag _mappe"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:6968
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1787
#, fuzzy
msgid "No templates installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Inga malar er installert\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga malar er installert\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen malar er installerte"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: thunar/thunar-action-manager.c:3057 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1805
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 ../src/nautilus-view.c:6983
#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Opna i _mappevindauge"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andre _program …"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 ../src/nautilus-view.c:6992
#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Opna med eit _anna program ..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Opna skriptmappe"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:358
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/nautilus-view.c:7016
#: thunar/thunar-action-manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
"eller kopierkommando\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
"eller kopierkommando\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt eller kopier filer som tidlegare var valde med ein «Klipp ut»- eller "
"«Kopier»-kommando."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 ../src/nautilus-view.c:7021
#: ../src/nautilus-view.c:7174 thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn i mappe\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim inn i mappe\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lim filer inn i mappe"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 ../src/nautilus-view.c:7022
#: thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
"eller kopierkommando til den valde mappa\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
"eller kopierkommando til den valde mappa\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt eller kopier filer som tidlegare var valde med ein «Klipp ut»- eller "
"«Kopier»-kommando til den valde mappa."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 ../src/nautilus-view.c:7034
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Vel _like oppføringar …"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 ../src/nautilus-view.c:7041
#: ../src/settings.c:12234 thunar/thunar-standard-view.c:487
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Inverter val\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Inverter val\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt utval\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt utval"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:106
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8489
#: thunar/thunar-action-manager.c:337 thunar/thunar-action-manager.c:1720
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lag _lenkje\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lag len_kje"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lag _lenkjer\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lag len_kjer"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkfilesel.c:1074
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 ../src/ui.h:81
#: ../src/ui.h:102 ../src/nautilus-view.c:7053
#: thunar/thunar-action-manager.c:339 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2011
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn …\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Gje nytt namn ...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra namn …\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"End_ra namn …"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Rename selected item"
msgstr "Gje vald oppføring nytt namn"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 ../src/nautilus-view.c:7062
#: ../src/nautilus-view.c:8450
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 ../src/nautilus-view.c:7066
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 ../src/ephy-window.c:151
#: ../gedit/gedit-ui.h:90 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 ../src/nautilus-view.c:7074
#: data/ui/main-window.ui.h:27 pluma/pluma-ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om siste handling\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om siste handling\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Angra siste handling\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om siste handling\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om siste handling\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Angra siste handling\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om siste handling\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om siste handling"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 ../src/ephy-window.c:154
#: ../gedit/gedit-ui.h:92 ../src/nautilus-view.c:7078 pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
"til denne framvisinga"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Kopla til denne tenaren"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter det valde volumet"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter det valde datalageret"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løys ut det valde volumet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater det valde volumet"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start vald lagringseining"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 ../src/nautilus-view.c:7112
#: ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp vald lagringseining"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 ../src/nautilus-view.c:7116
#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Opna fil og lukk vindauge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "L_agra søk"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagra redigert søk"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Lag_ra søk som ..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:358
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 ../src/nautilus-view.c:7175
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
"eller kopierkommando til denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formater lagringseining assosiert med denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
msgid "_Other pane"
msgstr "_Anna område"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytt dei valde oppføringane til det andre området i vindauget"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopier dei valde oppføringane til heimemappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytt dei valde oppføringane til heimemappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopier dei valde oppføringane til skrivebordet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytt dei valde oppføringane til skrivebordet"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7296
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 ../src/nautilus-view.c:7668
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""
"Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til "
"papirkorga."

#: ../src/nautilus-view.c:7671
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga og til «%s»"
msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga og til «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7675
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga"
msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga"

#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga og til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga og til «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7685
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga"
msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga"

#: ../src/nautilus-view.c:7691
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt den valde oppføringa ut av papirkorga og til «%s»"
msgstr[1] "Flytt dei valde oppføringane ut av papirkorga og til «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7695
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt vald oppføring ut av papirkorga"
msgstr[1] "Flytt valde oppføringar ut av papirkorga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 ../src/nautilus-view.c:7811
#: ../src/nautilus-view.c:7815 ../src/nautilus-view.c:8002
#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start den valde lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 ../src/nautilus-view.c:7819
#: ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Kopla til den valde lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 ../src/nautilus-view.c:7822
#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:8013
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Start multidisk-lagringseining"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 ../src/nautilus-view.c:7823
#: ../src/nautilus-view.c:8014
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start vald multidisk-lagringseining"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 ../src/nautilus-view.c:7826
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås opp lagri_ngseining"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 ../src/nautilus-view.c:7827
#: ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp den valde lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 ../src/nautilus-view.c:7840
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp den valde lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 ../src/nautilus-view.c:7844
#: ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern vald lagringseining trygt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 ../modemlights/modem-applet.c:940
#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7934
#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:136
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopla frå\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"K_opla frå\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla _frå"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 ../src/nautilus-view.c:7848
#: ../src/nautilus-view.c:8039
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 ../src/nautilus-view.c:7851
#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 ../src/nautilus-view.c:7852
#: ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 ../src/nautilus-view.c:7856
#: ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås den valde lagringseininga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 ../src/nautilus-view.c:7898
#: ../src/nautilus-view.c:7902
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 ../src/nautilus-view.c:7906
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 ../src/nautilus-view.c:7910
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 ../src/nautilus-view.c:7927
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 ../src/nautilus-view.c:7931
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 ../src/nautilus-view.c:7935
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bla gjennom i nytt _vindauge"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bla gjennom i ny _fane"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 ../src/nautilus-view.c:8170
#: ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett for godt"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 ../src/nautilus-view.c:8171
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett den opne mappa for godt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 ../src/nautilus-view.c:8175
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."

# gtk/gtkcolorsel.c:227
#: ../src/nautilus-view.c:8352
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Opna med %s"

#: ../src/nautilus-view.c:8409
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Opna i %'d nytt _vindauge"
msgstr[1] "Opna i %'d nye _vindauge"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-view.c:8429
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Opna i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Opna i %'d nye faner"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 ../src/nautilus-view.c:8446
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 ../src/nautilus-view.c:8502
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned adresse?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "Lag len_kje"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 ../lib/ephy-stock-icons.c:56
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 ../src/nautilus-view-dnd.c:172
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 ../src/nautilus-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 ../src/nautilus-view-dnd.c:207
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 ../src/nautilus-view-dnd.c:375
msgid "dropped text.txt"
msgstr "slapp tekst.txt"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 ../src/nautilus-view-dnd.c:420
msgid "dropped data"
msgstr "sloppe data"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 ../src/ephy-main.c:95
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:16
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:176 ../libgnomeui/gnome-href.c:102
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:727 lib/layouts/acmart.layout:745
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:658
#: lib/layouts/stdinsets.inc:661 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 data/gtk/references_dialog.ui:129
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adresse\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenke\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nettadresse\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nettadresse"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa alt innhaldet av «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Innhaldet i mappa kunne ikkje visast.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa innhaldet i mappa."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 ../src/dlg-file-utils.c:803
#: ../src/dlg-file-utils.c:904 ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta "
"eller sletta?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:180
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:619
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:834
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:917
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1125
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra gruppe for «%s»: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra gruppa til «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra eigar for «%s»: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra eigar av «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Klarte ikkje å endra eigar."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra rettar for «%s»: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje endra løyva for «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Løyva kunne ikkje endrast."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 ../src/ui.h:255
#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "etter _namn"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter namn"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:324
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 ../src/ui.h:258
#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:323
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 ../src/nautilus-icon-view.c:142
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter type"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 ../src/nautilus-icon-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter _siste endringstid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter m_erke"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter merke"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
msgid "by T_rash Time"
msgstr "etter tid _sletta"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter tid sletta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organiser skrivebordet etter namn"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 ../src/nautilus-icon-view.c:1228
#: thunar/thunar-standard-view.c:489
#, fuzzy
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Sorter oppføringar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Sorter oppføringar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Plasser element"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Endra storleik på ikon …"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gjer det mogleg å endra storleiken til vald ikon"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 ../src/nautilus-icon-view.c:1235
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organiser etter namn"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 ../src/nautilus-icon-view.c:1239
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tett p_lassering"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 ../src/nautilus-icon-view.c:1245
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølgje"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 ../src/nautilus-icon-view.c:1246
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 ../src/nautilus-icon-view.c:1250
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hald justert"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 ../src/nautilus-icon-view.c:1251
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 ../src/nautilus-icon-view.c:1258
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 ../src/nautilus-icon-view.c:1259
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:322
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 ../src/nautilus-icon-view.c:1262
#: thunar/thunar-standard-view.c:491
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _namn"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:324
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 ../src/nautilus-icon-view.c:1266
#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _storleik"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:323
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 ../src/nautilus-icon-view.c:1270
#: thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 ../src/nautilus-icon-view.c:1274
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter siste _endringstid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "Etter _merke"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Etter tid _sletta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 ../src/nautilus-icon-view.c:1399
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peikar på «%s»"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 ../src/nautilus-icon-view.c:2461
#: ../src/settings.c:12396 common/resources/appearance-dialog.glade:348
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikon"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 ../src/nautilus-icon-view.c:2462
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 ../src/nautilus-icon-view.c:2463
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 ../src/nautilus-icon-view.c:2464
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 ../src/nautilus-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlege kolonner"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 ../src/nautilus-list-view.c:2562
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 ../src/nautilus-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlege _kolonner ..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 ../src/nautilus-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 ../src/nautilus-list-view.c:3316
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 ../src/nautilus-list-view.c:3317
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 ../src/nautilus-list-view.c:3318
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 ../src/nautilus-list-view.c:3319
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5102
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 src/dlg-prop.c:94
#: ../src/dlg-prop.c:124 ../src/network/connection.c:769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:486
#: ../sources/rb-media-player-source.c:392 ../widgets/rb-song-info.c:1083
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt gruppeendring?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt eigarendring?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:94
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "uleseleg"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 thunar/thunar-size-label.c:493
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(noko uleseleg innhald)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"(noko uleseleg innhald)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"(ein del av innhaldet uleseleg)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "Innhald:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 ../src/Utils.cc:161
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
msgid "used"
msgstr "brukt"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 libparted/disk.c:2527
msgid "free"
msgstr "ledig"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:237
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:237
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:609
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Grunnleggjande\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grunnleggjande\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grunnleggjande\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Grunnleggjande\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Grunnleggjande\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Grunnleggjande\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Enkle"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkjemål:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:681
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:542
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Volum:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Volum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:635
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Aksessert:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Opna:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opna:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 ../multiload/properties.c:632
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:21
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriva\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 ../src/settings.c:11817
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyra\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyra\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
msgid "no "
msgstr "nei"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 C/goscaja.xml:2146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "read"
msgstr "les"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 C/goscaja.xml:2152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
msgid "write"
msgstr "skriv"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
msgid "access"
msgstr "tilgang"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "List files only"
msgstr "Vis berre filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 C/goscaja.xml:2204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
msgid "Read-only"
msgstr "Skriveverna"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_ukar-ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Settt gr_uppe-ID"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_nn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Kli_strande\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kli_strande\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fe_sta"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigar:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 ../embed/ephy-history.c:654
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:54
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 ../data/po.lang.h:1 C/goscaja.xml:2137
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 newprinter.py:380
#: printerproperties.py:236 thunar/thunar-permissions-chooser.c:339
msgid "Others"
msgstr "Andre"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
msgid "Execute:"
msgstr "Køyr:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rettar for mappe:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rettar for fil:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstframvising:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekst:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:327
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endra:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Bruk rettar for underliggende filer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties.c:217
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vel sjølvvald ikon"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis tre"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""

msgid "!Xóõ"
msgstr ""

msgid "'Are'are"
msgstr ""

msgid "'Auhelawa"
msgstr ""

msgid "//Ani"
msgstr ""

msgid "//Gana"
msgstr ""

msgid "//Xegwi"
msgstr ""

msgid "/Gwi"
msgstr ""

msgid "/Xam"
msgstr ""

msgid "=/Hua"
msgstr ""

msgid "A'ou"
msgstr ""

msgid "A-Pucikwar"
msgstr ""

msgid "Aari"
msgstr ""

msgid "Aasáx"
msgstr ""

msgid "Abadi"
msgstr ""

msgid "Abaga"
msgstr ""

msgid "Abai Sungai"
msgstr ""

msgid "Abanyom"
msgstr ""

msgid "Abar"
msgstr ""

msgid "Abau"
msgstr ""

msgid "Abaza"
msgstr ""

msgid "Abidji"
msgstr ""

msgid "Abinomn"
msgstr ""

msgid "Abipon"
msgstr ""

msgid "Abishira"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: abk ab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:163 src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasisk"

msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Western"
msgstr ""

msgid "Abom"
msgstr ""

msgid "Abon"
msgstr ""

msgid "Abron"
msgstr ""

msgid "Abu"
msgstr ""

msgid "Abua"
msgstr ""

msgid "Abui"
msgstr ""

msgid "Abun"
msgstr ""

msgid "Abure"
msgstr ""

msgid "Abureni"
msgstr ""

msgid "Abé"
msgstr ""

msgid "Achagua"
msgstr ""

msgid "Achang"
msgstr ""

msgid "Ache"
msgstr ""

msgid "Acheron"
msgstr ""

msgid "Achi"
msgstr ""

#. language code: ace
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:165
msgid "Achinese"
msgstr "Acehnesisk"

msgid "Achterhoeks"
msgstr ""

msgid "Achuar-Shiwiar"
msgstr ""

msgid "Achumawi"
msgstr ""

msgid "Aché"
msgstr ""

msgid "Acipa, Eastern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ach
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:167
msgid "Acoli"
msgstr ""

msgid "Acroá"
msgstr ""

msgid "Adabe"
msgstr ""

msgid "Adai"
msgstr ""

msgid "Adamorobe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Adang"
msgstr ""

msgid "Adangbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ada
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:169
msgid "Adangme"
msgstr ""

msgid "Adara"
msgstr ""

msgid "Adasen"
msgstr ""

msgid "Adele"
msgstr ""

msgid "Adhola"
msgstr ""

msgid "Adi"
msgstr ""

msgid "Adioukrou"
msgstr ""

msgid "Adithinngithigh"
msgstr ""

msgid "Adnyamathanha"
msgstr ""

msgid "Adonara"
msgstr "Adonara"

msgid "Aduge"
msgstr ""

#. language code: ady
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:171
msgid "Adyghe"
msgstr "Adygeisk"

msgid "Adzera"
msgstr ""

msgid "Aeka"
msgstr ""

msgid "Aekyom"
msgstr ""

msgid "Aequian"
msgstr ""

msgid "Aer"
msgstr ""

msgid "Afade"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aar aa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:161 src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"

msgid "Afghan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Afitti"
msgstr ""

#. language code: afh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:175
msgid "Afrihili"
msgstr "Afrihili"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: afr af
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:177 lib/languages:174
#: ../src/sugar3/speech.py:48 src/sugar3/speech.py:56 src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikaans\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikaans\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikaans\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikaans\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"afrikaans\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikaans"

msgid "Agarabi"
msgstr ""

msgid "Agariya"
msgstr ""

msgid "Agatu"
msgstr ""

msgid "Agavotaguerra"
msgstr ""

msgid "Aghem"
msgstr ""

msgid "Aghu"
msgstr ""

msgid "Aghu-Tharnggala"
msgstr ""

msgid "Aghul"
msgstr ""

msgid "Aghwan"
msgstr ""

msgid "Agi"
msgstr ""

msgid "Agob"
msgstr ""

msgid "Agoi"
msgstr ""

msgid "Agta, Alabat Island"
msgstr ""

msgid "Agta, Casiguran Dumagat"
msgstr ""

msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr ""

msgid "Agta, Dicamay"
msgstr ""

msgid "Agta, Dupaninan"
msgstr ""

msgid "Agta, Isarog"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iraya"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iriga"
msgstr ""

msgid "Agta, Pahanan"
msgstr ""

msgid "Agta, Umiray Dumaget"
msgstr ""

msgid "Agta, Villa Viciosa"
msgstr ""

msgid "Aguacateco"
msgstr ""

msgid "Aguano"
msgstr ""

msgid "Aguaruna"
msgstr ""

msgid "Aguna"
msgstr ""

msgid "Agutaynen"
msgstr ""

msgid "Agwagwune"
msgstr ""

msgid "Ahanta"
msgstr ""

msgid "Aheu"
msgstr ""

msgid "Ahirani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Ahom"
msgstr ""

msgid "Ahtena"
msgstr ""

msgid "Ahwai"
msgstr ""

msgid "Ai-Cham"
msgstr ""

msgid "Aighon"
msgstr ""

msgid "Aikanã"
msgstr ""

msgid "Aiklep"
msgstr ""

msgid "Aimaq"
msgstr ""

msgid "Aimele"
msgstr ""

msgid "Aimol"
msgstr ""

msgid "Ainbai"
msgstr ""

msgid "Ainu (China)"
msgstr ""

msgid "Ainu (Japan)"
msgstr ""

msgid "Aiome"
msgstr ""

msgid "Airoran"
msgstr ""

msgid "Aiton"
msgstr ""

msgid "Aizi, Aproumu"
msgstr ""

msgid "Aizi, Mobumrin"
msgstr ""

msgid "Aizi, Tiagbamrin"
msgstr ""

msgid "Aja (Benin)"
msgstr ""

msgid "Aja (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Ajawa"
msgstr ""

msgid "Ajië"
msgstr ""

msgid "Ajumbu"
msgstr ""

msgid "Ajyíninka Apurucayali"
msgstr ""

msgid "Ak"
msgstr ""

msgid "Aka"
msgstr ""

msgid "Aka-Bea"
msgstr ""

msgid "Aka-Bo"
msgstr ""

msgid "Aka-Cari"
msgstr ""

msgid "Aka-Jeru"
msgstr ""

msgid "Aka-Kede"
msgstr ""

msgid "Aka-Kol"
msgstr ""

msgid "Aka-Kora"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aka ak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:181
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

msgid "Akar-Bale"
msgstr ""

msgid "Akaselem"
msgstr ""

msgid "Akawaio"
msgstr ""

msgid "Ake"
msgstr ""

msgid "Akebu"
msgstr ""

msgid "Akei"
msgstr ""

msgid "Akeu"
msgstr ""

msgid "Akha"
msgstr "Akha"

msgid "Akhvakh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: akk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:183
msgid "Akkadian"
msgstr "Akkadisk"

msgid "Aklanon"
msgstr ""

msgid "Akolet"
msgstr ""

msgid "Akoose"
msgstr ""

msgid "Akoye"
msgstr ""

msgid "Akpa"
msgstr ""

msgid "Akpes"
msgstr ""

msgid "Akrukay"
msgstr ""

msgid "Akukem"
msgstr ""

msgid "Akuku"
msgstr ""

msgid "Akum"
msgstr ""

msgid "Akuntsu"
msgstr ""

msgid "Akurio"
msgstr ""

msgid "Akwa"
msgstr ""

msgid "Al-Sayyid Bedouin Sign Language"
msgstr ""

msgid "Alaba-K’abeena"
msgstr ""

msgid "Alabama"
msgstr ""

msgid "Alago"
msgstr ""

msgid "Alagwa"
msgstr ""

msgid "Alak"
msgstr ""

msgid "Alamblak"
msgstr ""

msgid "Alangan"
msgstr ""

msgid "Alanic"
msgstr ""

msgid "Alapmunte"
msgstr ""

msgid "Alawa"
msgstr ""

msgid "Albanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arbëreshë"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arvanitika"
msgstr ""

msgid "Albanian, Gheg"
msgstr ""

msgid "Albanian, Tosk"
msgstr ""

msgid "Alege"
msgstr ""

msgid "Alekano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ale
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:189
msgid "Aleut"
msgstr "Aleutisk"

msgid "Aleut, Mednyj"
msgstr ""

msgid "Algerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Algonquian, Carolina"
msgstr ""

msgid "Algonquin"
msgstr ""

msgid "Ali"
msgstr ""

msgid "Alladian"
msgstr ""

msgid "Allar"
msgstr ""

msgid "Alngith"
msgstr ""

msgid "Alor"
msgstr ""

msgid "Alsea"
msgstr ""

msgid "Alta, Northern"
msgstr ""

msgid "Alta, Southern"
msgstr ""

msgid "Altai, Northern"
msgstr ""

msgid "Altai, Southern"
msgstr ""

msgid "Alugu"
msgstr ""

msgid "Alumu-Tesu"
msgstr ""

msgid "Alune"
msgstr ""

msgid "Aluo"
msgstr ""

msgid "Alur"
msgstr ""

msgid "Alutor"
msgstr ""

msgid "Alviri-Vidari"
msgstr ""

msgid "Alyawarr"
msgstr ""

msgid "Ama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ama (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Amahai"
msgstr ""

msgid "Amahuaca"
msgstr ""

msgid "Amaimon"
msgstr ""

msgid "Amal"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Northern"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr ""

msgid "Amanab"
msgstr ""

msgid "Amanayé"
msgstr ""

msgid "Amara"
msgstr ""

msgid "Amarakaeri"
msgstr ""

msgid "Amarasi"
msgstr "Amarasi"

msgid "Amba (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Amba (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Ambae, East"
msgstr ""

msgid "Ambae, West"
msgstr ""

msgid "Ambai"
msgstr ""

msgid "Ambakich"
msgstr ""

msgid "Ambelau"
msgstr ""

msgid "Ambele"
msgstr ""

msgid "Amblong"
msgstr ""

msgid "Ambo"
msgstr ""

msgid "Ambrak"
msgstr ""

msgid "Ambrym, North"
msgstr ""

msgid "Ambrym, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ambul"
msgstr ""

msgid "Ambulas"
msgstr ""

msgid "Amdang"
msgstr ""

msgid "Amele"
msgstr ""

msgid "American Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: amh am
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:195 src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"

msgid "Ami"
msgstr ""

msgid "Amis"
msgstr ""

msgid "Amis, Nataoran"
msgstr ""

msgid "Amo"
msgstr ""

msgid "Amol"
msgstr ""

msgid "Ampanang"
msgstr ""

msgid "Amto"
msgstr ""

msgid "Amundava"
msgstr ""

msgid "Amurdak"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Ipalapa"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, San Pedro Amuzgos"
msgstr ""

msgid "Anaang"
msgstr ""

msgid "Anakalangu"
msgstr ""

msgid "Anal"
msgstr ""

msgid "Anam"
msgstr ""

msgid "Anambé"
msgstr ""

msgid "Anamgura"
msgstr ""

msgid "Anasi"
msgstr ""

msgid "Andaandi"
msgstr ""

msgid "Andai"
msgstr ""

msgid "Andajin"
msgstr ""

msgid "Andaqui"
msgstr ""

msgid "Andarum"
msgstr ""

msgid "Andegerebinha"
msgstr ""

msgid "Andh"
msgstr ""

msgid "Andi"
msgstr ""

msgid "Andio"
msgstr ""

msgid "Andoa"
msgstr ""

msgid "Andoque"
msgstr ""

msgid "Andra-Hus"
msgstr ""

msgid "Aneityum"
msgstr ""

msgid "Anem"
msgstr ""

msgid "Aneme Wake"
msgstr ""

msgid "Anfillo"
msgstr ""

msgid "Angaataha"
msgstr ""

msgid "Angaité"
msgstr ""

msgid "Angal"
msgstr ""

msgid "Angal Enen"
msgstr ""

msgid "Angal Heneng"
msgstr ""

msgid "Angika"
msgstr ""

msgid "Angkamuthi"
msgstr ""

msgid "Anglo-Norman"
msgstr ""

msgid "Angloromani"
msgstr ""

msgid "Angolar"
msgstr ""

msgid "Angor"
msgstr ""

msgid "Angoram"
msgstr ""

msgid "Anguthimri"
msgstr ""

msgid "Anii"
msgstr ""

msgid "Animere"
msgstr ""

msgid "Anindilyakwa"
msgstr ""

msgid "Anjam"
msgstr ""

msgid "Ankave"
msgstr ""

msgid "Anmatyerre"
msgstr ""

msgid "Anong"
msgstr ""

msgid "Anor"
msgstr ""

msgid "Anserma"
msgstr ""

msgid "Ansus"
msgstr ""

msgid "Antakarinya"
msgstr ""

msgid "Anuak"
msgstr ""

msgid "Anufo"
msgstr ""

msgid "Anuki"
msgstr ""

msgid "Anus"
msgstr ""

msgid "Anuta"
msgstr ""

msgid "Anyin"
msgstr ""

msgid "Anyin Morofo"
msgstr ""

msgid "Aoheng"
msgstr ""

msgid "Aore"
msgstr ""

msgid "Ap Ma"
msgstr ""

msgid "Apache, Jicarilla"
msgstr ""

msgid "Apache, Kiowa"
msgstr ""

msgid "Apache, Lipan"
msgstr ""

msgid "Apache, Mescalero-Chiricahua"
msgstr ""

msgid "Apache, Western"
msgstr ""

msgid "Apalachee"
msgstr ""

msgid "Apalaí"
msgstr ""

msgid "Apali"
msgstr ""

msgid "Apatani"
msgstr ""

msgid "Apiaká"
msgstr ""

msgid "Apinayé"
msgstr ""

msgid "Apma"
msgstr ""

msgid "Apurinã"
msgstr ""

msgid "Aputai"
msgstr ""

msgid "Aquitanian"
msgstr ""

msgid "Arabana"
msgstr ""

msgid "Arabela"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Baharna"
msgstr ""

msgid "Arabic, Chadian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Cypriot"
msgstr ""

msgid "Arabic, Dhofari"
msgstr ""

msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Egyptian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Gulf"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hadrami"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hijazi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Iraqi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tripolitanian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Yemeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Libyan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Najdi"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Omani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Saidi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sanaani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""

msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tajiki"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Uzbeki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arg an
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:205 ../src/sugar3/speech.py:49
#: src/sugar3/speech.py:58
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aragonsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Aragonsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"aragonsk"

msgid "Araki"
msgstr ""

msgid "Arakwal"
msgstr ""

msgid "Aralle-Tabulahan"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Babylonian (ca. 200-1200 CE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Palestinian"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Old (up to 700 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""

msgid "Arammba"
msgstr ""

msgid "Aranadan"
msgstr ""

msgid "Aranama-Tamique"
msgstr ""

msgid "Aranda, Lower Southern"
msgstr ""

msgid "Arandai"
msgstr ""

msgid "Araona"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:213
msgid "Arapaho"
msgstr ""

msgid "Arapaso"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Abu'"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Bumbita"
msgstr ""

msgid "Ararandewára"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:217
msgid "Arawak"
msgstr "Arawak"

msgid "Araweté"
msgstr ""

msgid "Arawum"
msgstr ""

msgid "Arbore"
msgstr ""

msgid "Archi"
msgstr ""

msgid "Are"
msgstr ""

msgid "Areba"
msgstr ""

msgid "Arem"
msgstr ""

msgid "Argentine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Argobba"
msgstr ""

msgid "Arguni"
msgstr ""

msgid "Arhuaco"
msgstr ""

msgid "Arhâ"
msgstr ""

msgid "Arhö"
msgstr ""

msgid "Ari"
msgstr ""

msgid "Aribwatsa"
msgstr ""

msgid "Aribwaung"
msgstr ""

msgid "Arifama-Miniafia"
msgstr ""

msgid "Arigidi"
msgstr ""

msgid "Arikapú"
msgstr ""

msgid "Arikara"
msgstr ""

msgid "Arikem"
msgstr ""

msgid "Arin"
msgstr ""

msgid "Aringa"
msgstr ""

msgid "Arma"
msgstr ""

msgid "Armazic"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arm hye hy
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. asian
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../gucharmap/unicode-blocks.h:24
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:207
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:209 lib/languages:296
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 src/terminal-encoding.c:70
#: mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../src/parole-subtitle-encoding.c:174
#: pluma/pluma-encodings.c:196 ../src/sugar3/speech.py:80
#: src/sugar3/speech.py:117 ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
#: src/text/iso-639_def.h:46
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"armensk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Armensk"

msgid "Armenian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Armenian, Classical"
msgstr ""

msgid "Armenian, Middle"
msgstr ""

msgid "Arop-Lokep"
msgstr ""

msgid "Arop-Sissano"
msgstr ""

msgid "Arosi"
msgstr ""

msgid "Arpitan"
msgstr ""

msgid "Arrarnta, Western"
msgstr ""

msgid "Arrernte, Eastern"
msgstr ""

msgid "Arritinngithigh"
msgstr ""

msgid "Arta"
msgstr ""

msgid "Aruamu"
msgstr ""

msgid "Aruek"
msgstr ""

msgid "Aruop"
msgstr ""

msgid "Arutani"
msgstr ""

msgid "Aruá (Amazonas State)"
msgstr ""

msgid "Aruá (Rondonia State)"
msgstr ""

msgid "Arára, Mato Grosso"
msgstr ""

msgid "Arára, Pará"
msgstr ""

msgid "As"
msgstr ""

msgid "Asaro'o"
msgstr ""

msgid "Asas"
msgstr ""

msgid "Ashe"
msgstr ""

msgid "Ashkun"
msgstr ""

msgid "Ashtiani"
msgstr ""

msgid "Asháninka"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Pajonal"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Perené"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Pichis"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, South Ucayali"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Ucayali-Yurúa"
msgstr ""

msgid "Asilulu"
msgstr ""

msgid "Askopan"
msgstr ""

msgid "Asmat, Casuarina Coast"
msgstr ""

msgid "Asmat, Central"
msgstr ""

msgid "Asmat, North"
msgstr ""

msgid "Asmat, Yaosakor"
msgstr ""

msgid "Asoa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: asm as
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:219 src/text/iso-639_def.h:47
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Assami\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Assami\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Assamesisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Assamesisk"

msgid "Assan"
msgstr ""

msgid "Assangori"
msgstr ""

msgid "Assiniboine"
msgstr ""

msgid "Asu (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Asumboa"
msgstr ""

msgid "Asuri"
msgstr ""

msgid "Asurini, Tocantins"
msgstr ""

msgid "Asuriní, Xingú"
msgstr ""

msgid "Ata"
msgstr ""

msgid "Atakapa"
msgstr ""

msgid "Atampaya"
msgstr ""

msgid "Atayal"
msgstr ""

msgid "Atemble"
msgstr ""

msgid "Athpariya"
msgstr ""

msgid "Ati"
msgstr ""

msgid "Atikamekw"
msgstr ""

msgid "Atohwaim"
msgstr ""

msgid "Atong (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Atong (India)"
msgstr ""

msgid "Atorada"
msgstr ""

msgid "Atsahuaca"
msgstr ""

msgid "Atsam"
msgstr ""

msgid "Atsugewi"
msgstr ""

msgid "Atta, Faire"
msgstr ""

msgid "Atta, Pamplona"
msgstr ""

msgid "Atta, Pudtol"
msgstr ""

msgid "Attié"
msgstr ""

msgid "Au"
msgstr ""

msgid "Aulua"
msgstr ""

msgid "Aurá"
msgstr ""

msgid "Aushi"
msgstr ""

msgid "Aushiri"
msgstr ""

msgid "Austral"
msgstr ""

msgid "Australian Aborigines Sign Language"
msgstr ""

msgid "Australian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Austrian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Auwe"
msgstr ""

msgid "Auye"
msgstr ""

msgid "Auyokawa"
msgstr ""

msgid "Avar, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ava av
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:227
msgid "Avaric"
msgstr "Avarisk"

msgid "Avatime"
msgstr ""

msgid "Avau"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ave ae
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:229 src/text/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Avestisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Avestisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avestan"

msgid "Avikam"
msgstr ""

msgid "Avokaya"
msgstr ""

msgid "Avá-Canoeiro"
msgstr ""

msgid "Awa (China)"
msgstr ""

msgid "Awa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Awa-Cuaiquer"
msgstr ""

msgid "Awabakal"
msgstr ""

msgid "Awad Bing"
msgstr ""

#. language code: awa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:231
msgid "Awadhi"
msgstr "Avadhi"

msgid "Awak"
msgstr ""

msgid "Awar"
msgstr ""

msgid "Awara"
msgstr ""

msgid "Awbono"
msgstr ""

msgid "Aweer"
msgstr ""

msgid "Awera"
msgstr ""

msgid "Awetí"
msgstr ""

msgid "Awing"
msgstr ""

msgid "Awiyaana"
msgstr ""

msgid "Awjilah"
msgstr ""

msgid "Awngi"
msgstr ""

msgid "Awngthim"
msgstr ""

msgid "Awtuw"
msgstr ""

msgid "Awu"
msgstr ""

msgid "Awun"
msgstr ""

msgid "Awutu"
msgstr ""

msgid "Awyi"
msgstr ""

msgid "Awyu, Asue"
msgstr ""

msgid "Awyu, Central"
msgstr ""

msgid "Awyu, Edera"
msgstr ""

msgid "Awyu, Jair"
msgstr ""

msgid "Awyu, North"
msgstr ""

msgid "Awyu, South"
msgstr ""

msgid "Axamb"
msgstr ""

msgid "Ayabadhu"
msgstr ""

msgid "Ayere"
msgstr ""

msgid "Ayerrerenge"
msgstr ""

msgid "Ayi (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ayiwo"
msgstr ""

msgid "Ayizi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aym ay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:233 src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"

msgid "Aymara, Central"
msgstr ""

msgid "Aymara, Southern"
msgstr ""

msgid "Ayoreo"
msgstr ""

msgid "Ayta, Abellen"
msgstr ""

msgid "Ayta, Ambala"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-antsi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-Indi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Magbukun"
msgstr ""

msgid "Ayta, Sorsogon"
msgstr ""

msgid "Ayta, Tayabas"
msgstr ""

msgid "Ayu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aze az
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:235 src/text/iso-639_def.h:50
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Aserbajdsjansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Aserbajdsjansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Aserbaidsjansk"

msgid "Azerbaijani, North"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani, South"
msgstr ""

msgid "Azha"
msgstr ""

msgid "Azhe"
msgstr ""

msgid "Baan"
msgstr ""

msgid "Baangi"
msgstr ""

msgid "Baatonum"
msgstr ""

msgid "Baba"
msgstr ""

msgid "Babango"
msgstr "Babango"

msgid "Babanki"
msgstr ""

msgid "Babar, North"
msgstr ""

msgid "Babar, Southeast"
msgstr ""

msgid "Babatana"
msgstr ""

msgid "Babine"
msgstr ""

msgid "Babuza"
msgstr ""

msgid "Bacama"
msgstr ""

msgid "Bactrian"
msgstr ""

msgid "Bada (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Badaga"
msgstr ""

msgid "Bade"
msgstr ""

msgid "Badeshi"
msgstr ""

msgid "Badimaya"
msgstr ""

msgid "Badjiri"
msgstr ""

msgid "Badui"
msgstr ""

msgid "Badyara"
msgstr ""

msgid "Baeggu"
msgstr ""

msgid "Baelelea"
msgstr ""

msgid "Baetora"
msgstr ""

msgid "Bafanji"
msgstr ""

msgid "Bafaw-Balong"
msgstr ""

msgid "Bafia"
msgstr ""

msgid "Bafut"
msgstr ""

msgid "Baga Kaloum"
msgstr ""

msgid "Baga Koga"
msgstr ""

msgid "Baga Pokur"
msgstr ""

msgid "Baga Sitemu"
msgstr ""

msgid "Baga Sobané"
msgstr ""

msgid "Bagheli"
msgstr ""

msgid "Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Bago-Kusuntu"
msgstr ""

msgid "Bagri"
msgstr ""

msgid "Bagupi"
msgstr ""

msgid "Bagusa"
msgstr ""

msgid "Bagvalal"
msgstr ""

msgid "Baham"
msgstr ""

msgid "Bahau"
msgstr ""

msgid "Bahinemo"
msgstr ""

msgid "Bahing"
msgstr ""

msgid "Bahnar"
msgstr ""

msgid "Bahonsuai"
msgstr ""

msgid "Bai"
msgstr ""

msgid "Bai, Central"
msgstr ""

msgid "Bai, Lama"
msgstr ""

msgid "Bai, Panyi"
msgstr ""

msgid "Bai, Southern"
msgstr ""

msgid "Baibai"
msgstr ""

msgid "Baikeno"
msgstr ""

msgid "Baima"
msgstr ""

msgid "Baimak"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyaamolo"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyuño"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Samik"
msgstr ""

msgid "Baiso"
msgstr ""

msgid "Bajan"
msgstr ""

msgid "Bajau, Indonesian"
msgstr ""

msgid "Bajau, West Coast"
msgstr ""

msgid "Bajelani"
msgstr ""

msgid "Baka (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Baka (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bakairí"
msgstr ""

msgid "Bakaka"
msgstr ""

msgid "Bakhtiari"
msgstr ""

msgid "Baki"
msgstr ""

msgid "Bakoko"
msgstr ""

msgid "Bakole"
msgstr ""

msgid "Bakpinka"
msgstr ""

msgid "Bakumpai"
msgstr ""

msgid "Bakwé"
msgstr ""

msgid "Balaesang"
msgstr ""

msgid "Balangao"
msgstr ""

msgid "Balangingi"
msgstr ""

msgid "Balanta-Ganja"
msgstr ""

msgid "Balanta-Kentohe"
msgstr ""

msgid "Balantak"
msgstr ""

msgid "Balau"
msgstr ""

msgid "Baldemu"
msgstr ""

msgid "Bali (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bali (Nigeria)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"

msgid "Balo"
msgstr ""

msgid "Balochi, Eastern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Southern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Western"
msgstr ""

msgid "Baloi"
msgstr ""

msgid "Balti"
msgstr ""

msgid "Baluan-Pam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:243
#, fuzzy
msgid "Baluchi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Baluchi\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Balutsji"

msgid "Bamako Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bamali"
msgstr ""

msgid "Bambalang"
msgstr ""

msgid "Bambam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bam bm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:245
msgid "Bambara"
msgstr ""

msgid "Bambassi"
msgstr ""

msgid "Bambili-Bambui"
msgstr ""

msgid "Bamenyam"
msgstr ""

msgid "Bamu"
msgstr ""

msgid "Bamukumbit"
msgstr ""

msgid "Bamun"
msgstr ""

msgid "Bamunka"
msgstr ""

msgid "Bamwe"
msgstr ""

msgid "Ban Khor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bana"
msgstr ""

msgid "Banaro"
msgstr ""

msgid "Banda (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Banda, Mid-Southern"
msgstr ""

msgid "Banda, South Central"
msgstr ""

msgid "Banda, Togbo-Vara"
msgstr ""

msgid "Banda, West Central"
msgstr ""

msgid "Banda-Bambari"
msgstr ""

msgid "Banda-Banda"
msgstr ""

msgid "Banda-Mbrès"
msgstr ""

msgid "Banda-Ndélé"
msgstr ""

msgid "Banda-Yangere"
msgstr ""

msgid "Bandi"
msgstr ""

msgid "Bandial"
msgstr ""

msgid "Bandjalang"
msgstr ""

msgid "Bangala"
msgstr ""

msgid "Bangandu"
msgstr ""

msgid "Bangba"
msgstr ""

msgid "Banggai"
msgstr ""

msgid "Banggarla"
msgstr ""

msgid "Bangi"
msgstr ""

msgid "Bangime"
msgstr ""

msgid "Bangka"
msgstr ""

msgid "Bangolan"
msgstr ""

msgid "Bangubangu"
msgstr ""

msgid "Bangwinji"
msgstr ""

msgid "Baniva"
msgstr ""

msgid "Baniwa"
msgstr ""

msgid "Banjar"
msgstr ""

msgid "Bankagooma"
msgstr ""

msgid "Bankal"
msgstr ""

msgid "Bankon"
msgstr ""

msgid "Bannoni"
msgstr ""

msgid "Bantawa"
msgstr ""

msgid "Bantayanon"
msgstr ""

msgid "Bantik"
msgstr ""

msgid "Bantoanon"
msgstr ""

msgid "Baoulé"
msgstr ""

msgid "Baraamu"
msgstr ""

msgid "Barababaraba"
msgstr ""

msgid "Barai"
msgstr ""

msgid "Barakai"
msgstr ""

msgid "Barama"
msgstr ""

msgid "Barambu"
msgstr ""

msgid "Baramu"
msgstr ""

msgid "Barapasi"
msgstr ""

msgid "Baras"
msgstr ""

msgid "Barasana-Eduria"
msgstr ""

msgid "Barbacoas"
msgstr ""

msgid "Barbaram"
msgstr ""

msgid "Barbareño"
msgstr ""

msgid "Bardi"
msgstr ""

msgid "Barein"
msgstr ""

msgid "Bareli, Palya"
msgstr ""

msgid "Bareli, Pauri"
msgstr ""

msgid "Bareli, Rathwi"
msgstr ""

msgid "Bargam"
msgstr ""

msgid "Bari"
msgstr ""

msgid "Bariai"
msgstr ""

msgid "Bariji"
msgstr ""

msgid "Barikanchi"
msgstr ""

msgid "Barikewa"
msgstr ""

msgid "Barok"
msgstr ""

msgid "Barombi"
msgstr ""

msgid "Barrow Point"
msgstr ""

msgid "Baruga"
msgstr ""

msgid "Baruya"
msgstr ""

msgid "Barwe"
msgstr ""

msgid "Baré"
msgstr ""

msgid "Barí"
msgstr ""

msgid "Basa (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Basa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Basa-Gumna"
msgstr ""

msgid "Basa-Gurmana"
msgstr ""

msgid "Basap"
msgstr ""

msgid "Basay"
msgstr ""

msgid "Bashkardi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bak ba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:241 src/text/iso-639_def.h:51
#, fuzzy
msgid "Bashkir"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Basjkirsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Basjkirsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bashkir"

msgid "Basketo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Bassa"
msgstr ""

msgid "Bassa-Kontagora"
msgstr ""

msgid "Bassari"
msgstr ""

msgid "Bassossi"
msgstr ""

msgid "Bata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141
msgid "Batak"
msgstr ""

msgid "Batak Alas-Kluet"
msgstr ""

msgid "Batak Angkola"
msgstr ""

msgid "Batak Dairi"
msgstr ""

msgid "Batak Karo"
msgstr ""

msgid "Batak Mandailing"
msgstr ""

msgid "Batak Simalungun"
msgstr ""

msgid "Batak Toba"
msgstr ""

msgid "Batanga"
msgstr ""

msgid "Batek"
msgstr ""

msgid "Bateri"
msgstr ""

msgid "Bathari"
msgstr ""

msgid "Bati (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bati (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bats"
msgstr ""

msgid "Batu"
msgstr ""

msgid "Batui"
msgstr ""

msgid "Batuley"
msgstr ""

msgid "Batyala"
msgstr ""

msgid "Bau"
msgstr ""

msgid "Bauchi"
msgstr ""

msgid "Baure"
msgstr ""

msgid "Bauria"
msgstr ""

msgid "Bauwaki"
msgstr ""

msgid "Bauzi"
msgstr ""

msgid "Bavarian"
msgstr ""

msgid "Bayali"
msgstr ""

msgid "Baybayanon"
msgstr ""

msgid "Baygo"
msgstr ""

msgid "Bayono"
msgstr ""

msgid "Bayot"
msgstr ""

msgid "Bayungu"
msgstr ""

msgid "Bazigar"
msgstr ""

msgid "Beami"
msgstr ""

msgid "Beaver"
msgstr ""

msgid "Beba"
msgstr ""

msgid "Bebele"
msgstr ""

msgid "Bebeli"
msgstr ""

msgid "Bebil"
msgstr ""

msgid "Bedjond"
msgstr ""

msgid "Bedoanas"
msgstr ""

msgid "Beeke"
msgstr ""

msgid "Beele"
msgstr ""

msgid "Beembe"
msgstr ""

msgid "Beezen"
msgstr ""

msgid "Befang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bej
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:257
msgid "Beja"
msgstr ""

msgid "Bekati'"
msgstr ""

msgid "Bekwarra"
msgstr ""

msgid "Bekwel"
msgstr ""

msgid "Belait"
msgstr ""

msgid "Belanda Viri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bel be
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:259 lib/languages:421
#: src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kviterussisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kviterussisk - by\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Belarusisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Belarusisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kviterussisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kviterussisk"

msgid "Belhariya"
msgstr ""

msgid "Beli (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Beli (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bella Coola"
msgstr ""

msgid "Bellari"
msgstr ""

msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Bembe"
msgstr ""

msgid "Bena (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Benabena"
msgstr ""

msgid "Bench"
msgstr "Benk"

msgid "Bende"
msgstr ""

msgid "Bendi"
msgstr ""

msgid "Beng"
msgstr ""

msgid "Benga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ben bn
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:32
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:263
#: lib/languages:435 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
#: src/text/iso-639_def.h:54
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bengalsk"

msgid "Benggoi"
msgstr ""

msgid "Bengkala Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bentong"
msgstr ""

msgid "Benyadu'"
msgstr ""

msgid "Beothuk"
msgstr ""

msgid "Bepour"
msgstr ""

msgid "Bera"
msgstr ""

msgid "Berakou"
msgstr ""

msgid "Berawan, Central"
msgstr ""

msgid "Berawan, East"
msgstr ""

msgid "Berawan, West"
msgstr ""

msgid "Berik"
msgstr ""

msgid "Berinomo"
msgstr ""

msgid "Berom"
msgstr ""

msgid "Berta"
msgstr ""

msgid "Berti"
msgstr ""

msgid "Besisi"
msgstr ""

msgid "Besme"
msgstr ""

msgid "Besoa"
msgstr ""

msgid "Betaf"
msgstr ""

msgid "Betawi"
msgstr ""

msgid "Bete"
msgstr ""

msgid "Bete-Bendi"
msgstr ""

msgid "Beti (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Bezhta"
msgstr ""

msgid "Bhadrawahi"
msgstr ""

msgid "Bhalay"
msgstr ""

msgid "Bharia"
msgstr ""

msgid "Bhatri"
msgstr ""

msgid "Bhattiyali"
msgstr ""

msgid "Bhaya"
msgstr ""

msgid "Bhele"
msgstr ""

msgid "Bhil, Sindhi"
msgstr ""

msgid "Bhilali"
msgstr ""

msgid "Bhili"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:267
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Spiti"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Stod"
msgstr ""

msgid "Bhujel"
msgstr ""

msgid "Bhunjia"
msgstr ""

msgid "Biafada"
msgstr ""

msgid "Biage"
msgstr ""

msgid "Biak"
msgstr ""

msgid "Biali"
msgstr ""

msgid "Biangai"
msgstr ""

msgid "Biao"
msgstr ""

msgid "Biao Mon"
msgstr ""

msgid "Bibbulman"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bau"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Biatah"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bukar-Sadung"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Tringgus-Sembaan"
msgstr ""

msgid "Bidhawal"
msgstr ""

msgid "Bidiyo"
msgstr ""

msgid "Bidyara"
msgstr ""

msgid "Bidyogo"
msgstr ""

msgid "Biem"
msgstr ""

msgid "Bierebo"
msgstr ""

msgid "Bieria"
msgstr ""

msgid "Biete"
msgstr ""

msgid "Biga"
msgstr ""

msgid "Bigambal"
msgstr ""

msgid "Bijori"
msgstr ""

msgid "Bikaru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:271
msgid "Bikol"
msgstr ""

msgid "Bikol, Buhi'non"
msgstr ""

msgid "Bikol, Central"
msgstr ""

msgid "Bikol, Libon"
msgstr ""

msgid "Bikol, Miraya"
msgstr ""

msgid "Bikol, Northern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, Rinconada"
msgstr ""

msgid "Bikol, Southern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, West Albay"
msgstr ""

msgid "Bikya"
msgstr ""

msgid "Bila"
msgstr ""

msgid "Bilakura"
msgstr ""

msgid "Bilaspuri"
msgstr ""

msgid "Bilba"
msgstr ""

msgid "Bilbil"
msgstr ""

msgid "Bile"
msgstr ""

msgid "Bilin"
msgstr ""

msgid "Biloxi"
msgstr ""

msgid "Bilua"
msgstr ""

msgid "Bilur"
msgstr ""

msgid "Bima"
msgstr ""

msgid "Bimin"
msgstr ""

msgid "Bimoba"
msgstr ""

msgid "Bina (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bina (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Binahari"
msgstr ""

msgid "Binandere"
msgstr ""

msgid "Bindal"
msgstr ""

msgid "Bine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bin
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:273
msgid "Bini"
msgstr ""

msgid "Binji"
msgstr ""

msgid "Bintauna"
msgstr ""

msgid "Bintulu"
msgstr ""

msgid "Binukid"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Northern"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Southern"
msgstr ""

msgid "Binumarien"
msgstr ""

msgid "Bipi"
msgstr ""

msgid "Birale"
msgstr ""

msgid "Birao"
msgstr ""

msgid "Birgit"
msgstr ""

msgid "Birhor"
msgstr ""

msgid "Biri"
msgstr ""

msgid "Birifor, Malba"
msgstr ""

msgid "Birifor, Southern"
msgstr ""

msgid "Biritai"
msgstr ""

msgid "Birked"
msgstr ""

msgid "Birri"
msgstr ""

msgid "Birrpayi"
msgstr ""

msgid "Birwa"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Brunei"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Sabah"
msgstr ""

msgid "Biseni"
msgstr ""

msgid "Bishnupriya"
msgstr ""

msgid "Bishuo"
msgstr ""

msgid "Bisis"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bis bi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:275 src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"

msgid "Bisorio"
msgstr ""

msgid "Bissa"
msgstr ""

msgid "Bisu"
msgstr ""

msgid "Bit"
msgstr ""

msgid "Bitare"
msgstr ""

msgid "Bitur"
msgstr ""

msgid "Biwat"
msgstr ""

msgid "Biyo"
msgstr ""

msgid "Biyom"
msgstr ""

msgid "Blaan, Koronadal"
msgstr ""

msgid "Blaan, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Blablanga"
msgstr ""

msgid "Blafe"
msgstr ""

msgid "Blagar"
msgstr ""

msgid "Blang"
msgstr ""

msgid "Blissymbols"
msgstr ""

msgid "Bo (Laos)"
msgstr ""

msgid "Bo (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bo-Rukul"
msgstr ""

msgid "Bo-Ung"
msgstr ""

msgid "Boano (Maluku)"
msgstr ""

msgid "Boano (Sulawesi)"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Northern"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr ""

msgid "Bobongko"
msgstr ""

msgid "Bobot"
msgstr ""

msgid "Bodo (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Bodo (India)"
msgstr ""

msgid "Bodo Parja"
msgstr ""

msgid "Bofi"
msgstr ""

msgid "Boga"
msgstr ""

msgid "Bogaya"
msgstr ""

msgid "Boghom"
msgstr ""

msgid "Boguru"
msgstr ""

msgid "Boikin"
msgstr ""

msgid "Bokha"
msgstr ""

msgid "Boko (Benin)"
msgstr ""

msgid "Boko (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bokobaru"
msgstr ""

msgid "Bokoto"
msgstr ""

msgid "Bokyi"
msgstr ""

msgid "Bola"
msgstr ""

msgid "Bolango"
msgstr ""

msgid "Bole"
msgstr ""

msgid "Bolgarian"
msgstr ""

msgid "Bolgo"
msgstr ""

msgid "Bolia"
msgstr ""

msgid "Bolinao"
msgstr ""

msgid "Bolivian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bolo"
msgstr ""

msgid "Boloki"
msgstr ""

msgid "Bolon"
msgstr ""

msgid "Bolondo"
msgstr ""

msgid "Bolongan"
msgstr ""

msgid "Bolyu"
msgstr ""

msgid "Bom"
msgstr ""

msgid "Boma"
msgstr ""

msgid "Bomboli"
msgstr ""

msgid "Bomboma"
msgstr ""

msgid "Bomitaba"
msgstr ""

msgid "Bomu"
msgstr ""

msgid "Bomwali"
msgstr ""

msgid "Bon Gula"
msgstr ""

msgid "Bonan"
msgstr ""

msgid "Bondei"
msgstr ""

msgid "Bondo"
msgstr ""

msgid "Bonerate"
msgstr ""

msgid "Bonerif"
msgstr ""

msgid "Bonggi"
msgstr ""

msgid "Bonggo"
msgstr ""

msgid "Bongili"
msgstr ""

msgid "Bongo"
msgstr ""

msgid "Bongu"
msgstr ""

msgid "Bonjo"
msgstr ""

msgid "Bonkeng"
msgstr ""

msgid "Bonkiman"
msgstr ""

msgid "Bontok"
msgstr ""

msgid "Bontok, Central"
msgstr ""

msgid "Bontok, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Northern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Bookan"
msgstr ""

msgid "Boon"
msgstr ""

msgid "Boor"
msgstr ""

msgid "Bor, Belanda"
msgstr ""

msgid "Bora"
msgstr ""

msgid "Borei"
msgstr ""

msgid "Boro (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Boro (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Borong"
msgstr ""

msgid "Boruca"
msgstr ""

msgid "Borôro"
msgstr ""

msgid "Boselewa"
msgstr ""

msgid "Bosngun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bos bs
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:281 ../src/sugar3/speech.py:51
#: src/sugar3/speech.py:62 src/text/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnisk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"bosnisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnisk"

msgid "Bote-Majhi"
msgstr ""

msgid "Botlikh"
msgstr ""

msgid "Bouyei"
msgstr ""

msgid "Bozaba"
msgstr ""

msgid "Bozo, Jenaama"
msgstr ""

msgid "Bozo, Kɛlɛngaxo"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiemacèwè"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiéyaxo"
msgstr ""

msgid "Bragat"
msgstr ""

msgid "Brahui"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:283
msgid "Braj"
msgstr ""

msgid "Brazilian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brem"
msgstr ""

msgid "Breri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bre br
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:285
#: lib/languages:473 src/text/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Bretonsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bretonsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Bretonsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breton\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bretonsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bretonsk"

msgid "Breton, Middle"
msgstr ""

msgid "Breton, Old"
msgstr ""

msgid "Bribri"
msgstr ""

msgid "Brithenig"
msgstr ""

msgid "British Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brokkat"
msgstr ""

msgid "Brokpake"
msgstr ""

msgid "Brokskat"
msgstr ""

msgid "Broome Pearling Lugger Pidgin"
msgstr ""

msgid "Bru, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bru, Western"
msgstr ""

msgid "Brunei"
msgstr ""

msgid "Bu"
msgstr ""

msgid "Bua"
msgstr ""

msgid "Buamu"
msgstr ""

msgid "Buang, Mangga"
msgstr ""

msgid "Buang, Mapos"
msgstr ""

msgid "Bube"
msgstr ""

msgid "Bubi"
msgstr ""

msgid "Bubia"
msgstr ""

msgid "Budibud"
msgstr ""

msgid "Budong-Budong"
msgstr ""

msgid "Budu"
msgstr ""

msgid "Budukh"
msgstr ""

msgid "Buduma"
msgstr ""

msgid "Budza"
msgstr ""

msgid "Bugan"
msgstr ""

msgid "Bugawac"
msgstr ""

msgid "Bughotu"
msgstr ""

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"

msgid "Buglere"
msgstr ""

msgid "Bugun"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

msgid "Buhutu"
msgstr ""

msgid "Bukat"
msgstr ""

msgid "Bukharic"
msgstr ""

msgid "Bukitan"
msgstr ""

msgid "Bukiyip"
msgstr ""

msgid "Buksa"
msgstr ""

msgid "Bukusu"
msgstr ""

msgid "Bukwen"
msgstr ""

msgid "Bulgarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bulgebi"
msgstr ""

msgid "Buli (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Buli (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bullom So"
msgstr ""

msgid "Bulu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bulu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bum"
msgstr ""

msgid "Bumaji"
msgstr ""

msgid "Bumang"
msgstr ""

msgid "Bumthangkha"
msgstr ""

msgid "Bun"
msgstr ""

msgid "Buna"
msgstr ""

msgid "Bunaba"
msgstr ""

msgid "Bunak"
msgstr ""

msgid "Bunama"
msgstr ""

msgid "Bundeli"
msgstr ""

msgid "Bung"
msgstr ""

msgid "Bungain"
msgstr ""

msgid "Bunganditj"
msgstr ""

msgid "Bungku"
msgstr ""

msgid "Bungu"
msgstr ""

msgid "Bunu, Bu-Nao"
msgstr ""

msgid "Bunu, Jiongnai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Wunai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Younuo"
msgstr ""

msgid "Bunun"
msgstr ""

msgid "Buol"
msgstr ""

msgid "Bura-Pabir"
msgstr ""

msgid "Burak"
msgstr ""

msgid "Buraka"
msgstr ""

msgid "Burarra"
msgstr ""

msgid "Burate"
msgstr ""

msgid "Burdekin, Lower"
msgstr ""

msgid "Burduna"
msgstr ""

msgid "Bure"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:289
msgid "Buriat"
msgstr ""

msgid "Buriat, China"
msgstr ""

msgid "Buriat, Mongolia"
msgstr ""

msgid "Buriat, Russia"
msgstr ""

msgid "Burji"
msgstr ""

msgid "Burmbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bur mya my
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:295 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:297
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"

msgid "Burmese, Old"
msgstr ""

msgid "Burmeso"
msgstr ""

msgid "Buru (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Buru (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Burui"
msgstr ""

msgid "Burumakok"
msgstr ""

msgid "Burun"
msgstr ""

msgid "Burunge"
msgstr ""

msgid "Burushaski"
msgstr ""

msgid "Burusu"
msgstr ""

msgid "Buruwai"
msgstr ""

msgid "Busa"
msgstr ""

msgid "Busam"
msgstr ""

msgid "Busami"
msgstr ""

msgid "Bushi"
msgstr ""

msgid "Bushoong"
msgstr ""

msgid "Buso"
msgstr ""

msgid "Busoa"
msgstr ""

msgid "Bussa"
msgstr ""

msgid "Busuu"
msgstr ""

msgid "Butmas-Tur"
msgstr ""

msgid "Butuanon"
msgstr ""

msgid "Buwal"
msgstr ""

msgid "Buyang, Baha"
msgstr ""

msgid "Buyang, E'ma"
msgstr ""

msgid "Buyang, Langnian"
msgstr ""

msgid "Buyu"
msgstr ""

msgid "Bwa"
msgstr ""

msgid "Bwaidoka"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Cwi"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Láá Láá"
msgstr ""

msgid "Bwanabwana"
msgstr ""

msgid "Bwatoo"
msgstr ""

msgid "Bwela"
msgstr ""

msgid "Bwile"
msgstr ""

msgid "Bwisi"
msgstr ""

msgid "Byangsi"
msgstr ""

msgid "Byep"
msgstr ""

msgid "Béte, Guiberoua"
msgstr ""

msgid "Bété, Daloa"
msgstr ""

msgid "Bété, Gagnoa"
msgstr ""

msgid "C'lela"
msgstr ""

msgid "Caac"
msgstr ""

msgid "Cabiyarí"
msgstr ""

msgid "Cabécar"
msgstr ""

msgid "Cacaopera"
msgstr ""

msgid "Cacua"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:301
msgid "Caddo"
msgstr ""

msgid "Cahuarano"
msgstr ""

msgid "Cahuilla"
msgstr ""

msgid "Caka"
msgstr ""

msgid "Cakchiquel-Quiché Mixed Language"
msgstr ""

msgid "Cakfem-Mushere"
msgstr ""

msgid "Callawalla"
msgstr ""

msgid "Caluyanun"
msgstr ""

msgid "Caló"
msgstr ""

msgid "Camling"
msgstr ""

msgid "Campalagian"
msgstr ""

msgid "Camsá"
msgstr ""

msgid "Camtho"
msgstr ""

msgid "Camunic"
msgstr ""

msgid "Candoshi-Shapra"
msgstr ""

msgid "Canela"
msgstr ""

msgid "Canichana"
msgstr ""

msgid "Cao Lan"
msgstr ""

msgid "Cao Miao"
msgstr ""

msgid "Capanahua"
msgstr ""

msgid "Capiznon"
msgstr ""

msgid "Caquinte"
msgstr ""

msgid "Cara"
msgstr ""

msgid "Carabayo"
msgstr ""

msgid "Caramanta"
msgstr ""

msgid "Carapana"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mål:"

msgid "Carib, Galibi"
msgstr ""

msgid "Carib, Island"
msgstr ""

msgid "Carijona"
msgstr ""

msgid "Carolinian"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:48
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:57
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:59
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:33
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:130
msgid "Carrier"
msgstr ""

msgid "Carrier, Southern"
msgstr ""

msgid "Cashibo-Cacataibo"
msgstr ""

msgid "Cashinahua"
msgstr ""

msgid "Catalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Catawba"
msgstr ""

msgid "Cauca"
msgstr ""

msgid "Cavineña"
msgstr ""

msgid "Cayubaba"
msgstr ""

msgid "Cayuga"
msgstr ""

msgid "Cayuse"
msgstr ""

msgid "Ca̱hungwa̱rya̱"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ceb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:311
msgid "Cebuano"
msgstr ""

msgid "Celtiberian"
msgstr ""

msgid "Cemuhî"
msgstr ""

msgid "Cen"
msgstr ""

msgid "Centúúm"
msgstr ""

msgid "Cerma"
msgstr ""

msgid "Chabu"
msgstr ""

msgid "Chachi"
msgstr ""

msgid "Chadian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chadong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:321
msgid "Chagatai"
msgstr ""

msgid "Chaima"
msgstr ""

msgid "Chak"
msgstr ""

msgid "Chakali"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
msgid "Chakma"
msgstr ""

msgid "Chala"
msgstr ""

msgid "Chalikha"
msgstr ""

msgid "Cham, Eastern"
msgstr ""

msgid "Cham, Western"
msgstr ""

msgid "Chamacoco"
msgstr ""

msgid "Chamalal"
msgstr ""

msgid "Chamari"
msgstr ""

msgid "Chambeali"
msgstr ""

msgid "Chambri"
msgstr ""

msgid "Chamicuro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"

msgid "Changriwa"
msgstr ""

msgid "Changthang"
msgstr ""

msgid "Chantyal"
msgstr ""

msgid "Chané"
msgstr ""

msgid "Chara"
msgstr ""

msgid "Chatino, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Nopala"
msgstr ""

msgid "Chatino, Tataltepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zenzontepec"
msgstr ""

msgid "Chaudangsi"
msgstr ""

msgid "Chaura"
msgstr ""

msgid "Chavacano"
msgstr ""

msgid "Chayahuita"
msgstr ""

msgid "Che"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: che ce
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:319 src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Tsjetsjensk"

msgid "Chehalis, Lower"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Upper"
msgstr ""

msgid "Cheke Holo"
msgstr ""

msgid "Chemakum"
msgstr ""

msgid "Chenapian"
msgstr ""

msgid "Chenchu"
msgstr ""

msgid "Chenoua"
msgstr ""

msgid "Chepang"
msgstr ""

msgid "Chepya"
msgstr ""

msgid "Cherepon"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

msgid "Chesu"
msgstr ""

msgid "Chetco"
msgstr ""

msgid "Chetti, Wayanad"
msgstr ""

msgid "Chewong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:343
msgid "Cheyenne"
msgstr ""

msgid "Chhattisgarhi"
msgstr ""

msgid "Chhintange"
msgstr ""

msgid "Chhulung"
msgstr ""

msgid "Chiangmai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chiapanec"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:317
msgid "Chibcha"
msgstr ""

msgid "Chichimeca-Jonaz"
msgstr ""

msgid "Chickasaw"
msgstr ""

msgid "Chicomuceltec"
msgstr ""

msgid "Chiga"
msgstr ""

msgid "Chilcotin"
msgstr ""

msgid "Chilean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chilisso"
msgstr ""

msgid "Chimariko"
msgstr ""

msgid "Chimila"
msgstr ""

msgid "Chin, Anu-Hkongso"
msgstr ""

msgid "Chin, Asho"
msgstr ""

msgid "Chin, Bawm"
msgstr ""

msgid "Chin, Bualkhaw"
msgstr ""

msgid "Chin, Chinbon"
msgstr ""

msgid "Chin, Daai"
msgstr ""

msgid "Chin, Eastern Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Falam"
msgstr ""

msgid "Chin, Hakha"
msgstr ""

msgid "Chin, Kaang"
msgstr ""

msgid "Chin, Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Laitu"
msgstr ""

msgid "Chin, Lautu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mara"
msgstr ""

msgid "Chin, Matu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mro-Khimi"
msgstr ""

msgid "Chin, Mün"
msgstr ""

msgid "Chin, Ngawn"
msgstr ""

msgid "Chin, Paite"
msgstr ""

msgid "Chin, Rawngtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Rungtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Senthang"
msgstr ""

msgid "Chin, Siyin"
msgstr ""

msgid "Chin, Songlai"
msgstr ""

msgid "Chin, Sumtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Tawr"
msgstr ""

msgid "Chin, Tedim"
msgstr ""

msgid "Chin, Thado"
msgstr ""

msgid "Chin, Thaiphum"
msgstr ""

msgid "Chin, Zotung"
msgstr ""

msgid "Chin, Zyphe"
msgstr ""

msgid "Chinali"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Chiltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Comaltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lalana"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lealao"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ojitlán"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ozumacín"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Palantla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Quiotepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Sochiapam"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepetotutla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepinapa"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tlacoatzintepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Usila"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Valle Nacional"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chi zho zh
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Chinese sky culture name
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../e-util/e-charset.c:56
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:71 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:323 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:325
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"

msgid "Chinese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chinese, Gan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Hakka"
msgstr ""

msgid "Chinese, Huizhou"
msgstr ""

msgid "Chinese, Jinyu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Late Middle"
msgstr ""

msgid "Chinese, Literary"
msgstr ""

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Bei"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Dong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Nan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Zhong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Old"
msgstr ""

msgid "Chinese, Pu-Xian"
msgstr ""

msgid "Chinese, Wu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Xiang"
msgstr ""

msgid "Chinese, Yue"
msgstr ""

msgid "Chinook"
msgstr ""

msgid "Chinook jargon"
msgstr ""

msgid "Chipaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:335
msgid "Chipewyan"
msgstr ""

msgid "Chippewa"
msgstr ""

msgid "Chiquitano"
msgstr ""

msgid "Chiripá"
msgstr ""

msgid "Chiru"
msgstr ""

msgid "Chitimacha"
msgstr ""

msgid "Chittagonian"
msgstr ""

msgid "Chocangacakha"
msgstr ""

msgid "Chochotec"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:333
msgid "Choctaw"
msgstr ""

msgid "Chodri"
msgstr ""

msgid "Chokwe"
msgstr ""

msgid "Chol"
msgstr ""

msgid "Cholón"
msgstr ""

msgid "Chong"
msgstr ""

msgid "Choni"
msgstr ""

msgid "Chontal, Highland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Lowland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Chonyi-Dzihana-Kauma"
msgstr ""

msgid "Chopi"
msgstr ""

msgid "Chorasmian"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyo'wujwa"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyojwa'ja"
msgstr ""

msgid "Chortí"
msgstr ""

msgid "Chrau"
msgstr ""

msgid "Chru"
msgstr ""

msgid "Chuave"
msgstr ""

msgid "Chug"
msgstr ""

msgid "Chuj"
msgstr ""

msgid "Chuka"
msgstr ""

msgid "Chukot"
msgstr ""

msgid "Chukwa"
msgstr ""

msgid "Chulym"
msgstr ""

msgid "Chumburung"
msgstr ""

msgid "Churahi"
msgstr ""

msgid "Chut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:327
msgid "Chuukese"
msgstr ""

msgid "Chuvantsy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chv cv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:341 src/text/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Chuvash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjuvasjisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjuvasjisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Chuvash"

msgid "Chuwabu"
msgstr ""

msgid "Chácobo"
msgstr ""

msgid "Cia-Cia"
msgstr ""

msgid "Cibak"
msgstr ""

msgid "Cicipu"
msgstr ""

msgid "Cimbrian"
msgstr ""

msgid "Cinda-Regi-Tiyal"
msgstr ""

msgid "Cineni"
msgstr ""

msgid "Cinta Larga"
msgstr ""

msgid "Cishingini"
msgstr ""

msgid "Citak"
msgstr ""

msgid "Citak, Tamnim"
msgstr ""

msgid "Ciwogai"
msgstr ""

msgid "Clallam"
msgstr ""

msgid "Coahuilteco"
msgstr ""

msgid "Cocama-Cocamilla"
msgstr ""

msgid "Cochimi"
msgstr ""

msgid "Cocopa"
msgstr ""

msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""

msgid "Cofán"
msgstr ""

msgid "Cogui"
msgstr ""

#. translators: Col is short for "Column"
#: src/editor-position-label.ui:32
msgid "Col"
msgstr "Kol."

msgid "Colombian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Colorado"
msgstr ""

msgid "Columbia-Wenatchi"
msgstr ""

msgid "Comanche"
msgstr ""

msgid "Comecrudo"
msgstr ""

msgid "Como Karim"
msgstr ""

msgid "Comorian, Maore"
msgstr ""

msgid "Comorian, Mwali"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ndzwani"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ngazidja"
msgstr ""

msgid "Comox"
msgstr ""

msgid "Coos"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cop
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:347
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"

msgid "Coquille"
msgstr ""

msgid "Cora, El Nayar"
msgstr ""

msgid "Cora, Santa Teresa"
msgstr ""

msgid "Cori"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cor kw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:349 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Kornisk"

msgid "Cornish, Middle"
msgstr ""

msgid "Cornish, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cos co
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:351 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikansk"

msgid "Costa Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cotoname"
msgstr ""

msgid "Cowlitz"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cre cr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:359
msgid "Cree"
msgstr ""

msgid "Cree, Moose"
msgstr ""

msgid "Cree, Northern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Plains"
msgstr ""

msgid "Cree, Southern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Swampy"
msgstr ""

msgid "Cree, Woods"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:765
msgid "Creek"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Babalia"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Berbice"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Skepi"
msgstr ""

msgid "Creole English, Antigua and Barbuda"
msgstr ""

msgid "Creole English, Bahamas"
msgstr ""

msgid "Creole English, Fernando Po"
msgstr ""

msgid "Creole English, Grenadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Guyanese"
msgstr ""

msgid "Creole English, Hawai'i"
msgstr ""

msgid "Creole English, Islander"
msgstr ""

msgid "Creole English, Jamaican"
msgstr ""

msgid "Creole English, Nicaragua"
msgstr ""

msgid "Creole English, Sea Island"
msgstr ""

msgid "Creole English, Tobagonian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Trinidadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Turks And Caicos"
msgstr ""

msgid "Creole English, Vincentian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Virgin Islands"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guadeloupean"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guianese"
msgstr ""

msgid "Creole French, Karipúna"
msgstr ""

msgid "Creole French, Réunion"
msgstr ""

msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr ""

msgid "Creole French, San Miguel"
msgstr ""

msgid "Creole French, Seselwa"
msgstr ""

msgid "Creole Hindi, Andaman"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Sri Lankan"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Korlai"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole, Afro-Seminole"
msgstr ""

msgid "Creole, Cafundo"
msgstr ""

msgid "Creole, Louisiana"
msgstr ""

msgid "Creole, Torres Strait"
msgstr ""

msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""

msgid "Croatia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Crow"
msgstr ""

msgid "Cruzeño"
msgstr ""

msgid "Cua"
msgstr ""

msgid "Cuba Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cubeo"
msgstr ""

msgid "Cuiba"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Tepeuxila"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Teutila"
msgstr ""

msgid "Culina"
msgstr ""

msgid "Cumanagoto"
msgstr ""

msgid "Cumbric"
msgstr ""

msgid "Cun"
msgstr ""

msgid "Cung"
msgstr ""

msgid "Cupeño"
msgstr ""

msgid "Curonian"
msgstr ""

msgid "Curripaco"
msgstr ""

msgid "Cutchi-Swahili"
msgstr ""

msgid "Cuvok"
msgstr ""

msgid "Cuyonon"
msgstr ""

msgid "Czech Sign Language"
msgstr ""

msgid "Côông"
msgstr ""

msgid "Daakaka"
msgstr ""

msgid "Daantanai'"
msgstr ""

msgid "Daasanach"
msgstr ""

msgid "Daatsʼíin"
msgstr ""

msgid "Daba"
msgstr ""

msgid "Dabarre"
msgstr ""

msgid "Dabe"
msgstr ""

msgid "Dacian"
msgstr ""

msgid "Dadi Dadi"
msgstr ""

msgid "Dadibi"
msgstr ""

msgid "Dadiya"
msgstr ""

msgid "Daga"
msgstr ""

msgid "Dagaare, Southern"
msgstr ""

msgid "Dagaari Dioula"
msgstr ""

msgid "Dagara, Northern"
msgstr ""

msgid "Dagba"
msgstr ""

msgid "Dagbani"
msgstr ""

msgid "Dagik"
msgstr ""

msgid "Dagoman"
msgstr ""

msgid "Dahalik"
msgstr ""

msgid "Dahalo"
msgstr ""

msgid "Daho-Doo"
msgstr ""

msgid "Dai"
msgstr ""

msgid "Dair"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Daju"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Fur"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Sila"
msgstr ""

msgid "Daka, Samba"
msgstr ""

msgid "Dakka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:373
msgid "Dakota"
msgstr "Dakota"

msgid "Dakpakha"
msgstr ""

msgid "Dalabon"
msgstr ""

msgid "Dalmatian"
msgstr ""

msgid "Dama"
msgstr ""

msgid "Damakawa"
msgstr ""

msgid "Damal"
msgstr ""

msgid "Damar, East"
msgstr ""

msgid "Damar, West"
msgstr ""

msgid "Dambi"
msgstr ""

msgid "Dameli"
msgstr ""

msgid "Dampelas"
msgstr ""

msgid "Dan"
msgstr ""

msgid "Danaru"
msgstr ""

msgid "Danau"
msgstr ""

msgid "Dangaléat"
msgstr ""

msgid "Dani, Lower Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Mid Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Upper Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Western"
msgstr ""

msgid "Danish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Danish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Dano"
msgstr ""

msgid "Danu"
msgstr ""

msgid "Dao"
msgstr ""

msgid "Daonda"
msgstr ""

msgid "Darai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:377
msgid "Dargwa"
msgstr ""

msgid "Dari"
msgstr ""

msgid "Dari, Zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Darkinyung"
msgstr ""

msgid "Darlong"
msgstr ""

msgid "Darmiya"
msgstr ""

msgid "Dass"
msgstr ""

msgid "Datooga"
msgstr ""

msgid "Daungwurrung"
msgstr ""

msgid "Daur"
msgstr ""

msgid "Davawenyo"
msgstr ""

msgid "Dawawa"
msgstr ""

msgid "Dawera-Daweloor"
msgstr ""

msgid "Dawro"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""

msgid "Dayi"
msgstr ""

msgid "Dazaga"
msgstr ""

msgid "Deccan"
msgstr ""

msgid "Dedua"
msgstr ""

msgid "Defaka"
msgstr ""

msgid "Deg"
msgstr ""

msgid "Degaru"
msgstr ""

msgid "Degema"
msgstr ""

msgid "Degenan"
msgstr ""

msgid "Degexit'an"
msgstr ""

msgid "Dehu"
msgstr ""

msgid "Dehwari"
msgstr ""

msgid "Dek"
msgstr ""

msgid "Dela-Oenale"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: del
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:381
msgid "Delaware"
msgstr ""

msgid "Delaware, Pidgin"
msgstr ""

msgid "Delo"
msgstr ""

msgid "Dem"
msgstr ""

msgid "Dema"
msgstr ""

msgid "Demisa"
msgstr ""

msgid "Demta"
msgstr ""

msgid "Dendi (Benin)"
msgstr ""

msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Dengese"
msgstr ""

msgid "Dengka"
msgstr ""

msgid "Deno"
msgstr ""

msgid "Denya"
msgstr ""

msgid "Dení"
msgstr ""

msgid "Deori"
msgstr ""

msgid "Dera (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Dera (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Desano"
msgstr ""

msgid "Desiya"
msgstr ""

msgid "Dewoin"
msgstr ""

msgid "Dezfuli"
msgstr ""

msgid "Dghwede"
msgstr ""

msgid "Dhaiso"
msgstr ""

msgid "Dhalandji"
msgstr ""

msgid "Dhangu-Djangu"
msgstr ""

msgid "Dhanki"
msgstr ""

msgid "Dhanwar (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Dhao"
msgstr ""

msgid "Dhargari"
msgstr ""

msgid "Dharuk"
msgstr ""

msgid "Dharumbal"
msgstr ""

msgid "Dhatki"
msgstr ""

msgid "Dhimal"
msgstr ""

msgid "Dhivehi"
msgstr ""

msgid "Dhodia"
msgstr ""

msgid "Dhudhuroa"
msgstr ""

msgid "Dhundari"
msgstr ""

msgid "Dhungaloo"
msgstr ""

msgid "Dhurga"
msgstr ""

msgid "Dhuwal"
msgstr ""

msgid "Dhuwaya"
msgstr ""

#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

msgid "Dibiyaso"
msgstr ""

msgid "Dibo"
msgstr ""

msgid "Dibole"
msgstr ""

msgid "Dida, Lakota"
msgstr ""

msgid "Dida, Yocoboué"
msgstr ""

msgid "Didinga"
msgstr ""

msgid "Dido"
msgstr ""

msgid "Dieri"
msgstr ""

msgid "Digaro-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Digo"
msgstr ""

msgid "Dii"
msgstr ""

msgid "Dijim-Bwilim"
msgstr ""

msgid "Dilling"
msgstr ""

msgid "Dima"
msgstr ""

msgid "Dimasa"
msgstr ""

msgid "Dimbong"
msgstr ""

msgid "Dime"
msgstr ""

msgid "Dimli (individual language)"
msgstr ""

msgid "Ding"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: din
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:387
msgid "Dinka"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Dirari"
msgstr ""

msgid "Dirasha"
msgstr ""

msgid "Diri"
msgstr ""

msgid "Diriku"
msgstr ""

msgid "Dirim"
msgstr ""

msgid "Disa"
msgstr ""

msgid "Ditammari"
msgstr ""

msgid "Ditidaht"
msgstr ""

msgid "Diuwe"
msgstr ""

msgid "Dixon Reef"
msgstr ""

msgid "Dizin"
msgstr ""

msgid "Djabwurrung"
msgstr ""

msgid "Djadjawurrung"
msgstr ""

msgid "Djambarrpuyngu"
msgstr ""

msgid "Djamindjung"
msgstr ""

msgid "Djangun"
msgstr ""

msgid "Djauan"
msgstr ""

msgid "Djawi"
msgstr ""

msgid "Djeebbana"
msgstr ""

msgid "Djinang"
msgstr ""

msgid "Djinba"
msgstr ""

msgid "Djingili"
msgstr ""

msgid "Djiwarli"
msgstr ""

msgid "Dobel"
msgstr ""

msgid "Dobu"
msgstr ""

msgid "Doe"
msgstr ""

msgid "Doga"
msgstr ""

msgid "Doghoro"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ampari"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ana Tinga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bankan Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ben Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bondum Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bunoge"
msgstr ""

msgid "Dogon, Dogul Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Donno So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Jamsay"
msgstr ""

msgid "Dogon, Mombo"
msgstr ""

msgid "Dogon, Nanga Dama"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tebul Ure"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tene Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tiranige Diga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tommo So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tomo Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro Tegu"
msgstr ""

msgid "Dogon, Yanda Dom"
msgstr ""

msgid "Dogoso"
msgstr ""

msgid "Dogosé"
msgstr ""

msgid "Dogri (individual language)"
msgstr ""

msgid "Dogri (macrolanguage)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dgr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:385
msgid "Dogrib"
msgstr ""

msgid "Doka"
msgstr ""

msgid "Doko-Uyanga"
msgstr ""

msgid "Dolgan"
msgstr ""

msgid "Dolpo"
msgstr ""

msgid "Dom"
msgstr ""

msgid "Domaaki"
msgstr ""

msgid "Domari"
msgstr ""

msgid "Dombe"
msgstr ""

msgid "Dominican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dompo"
msgstr ""

msgid "Domu"
msgstr ""

msgid "Domung"
msgstr ""

msgid "Dondo"
msgstr ""

msgid "Dong"
msgstr ""

msgid "Dong, Northern"
msgstr ""

msgid "Dong, Southern"
msgstr ""

msgid "Dongo"
msgstr ""

msgid "Dongotono"
msgstr ""

msgid "Dongxiang"
msgstr ""

msgid "Doondo"
msgstr ""

msgid "Dori'o"
msgstr ""

msgid "Doromu-Koki"
msgstr ""

msgid "Dororo"
msgstr ""

msgid "Dorze"
msgstr ""

msgid "Doso"
msgstr ""

msgid "Dotyali"
msgstr ""

msgid "Doutai"
msgstr ""

msgid "Doyayo"
msgstr ""

msgid "Drents"
msgstr ""

msgid "Drung"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:397
msgid "Duala"
msgstr ""

msgid "Duano"
msgstr ""

msgid "Duau"
msgstr ""

msgid "Dubli"
msgstr ""

msgid "Dubu"
msgstr ""

msgid "Dugun"
msgstr ""

msgid "Duguri"
msgstr ""

msgid "Dugwor"
msgstr ""

msgid "Duhwa"
msgstr ""

msgid "Duke"
msgstr ""

msgid "Dulbu"
msgstr ""

msgid "Duli-Gey"
msgstr ""

msgid "Duma"
msgstr ""

msgid "Dumagat, Remontado"
msgstr ""

msgid "Dumbea"
msgstr ""

msgid "Dumi"
msgstr ""

msgid "Dumpas"
msgstr ""

msgid "Dumun"
msgstr ""

msgid "Duna"
msgstr ""

msgid "Dungan"
msgstr ""

msgid "Dungmali"
msgstr ""

msgid "Dungra Bhil"
msgstr ""

msgid "Dungu"
msgstr ""

msgid "Dura"
msgstr ""

msgid "Duri"
msgstr ""

msgid "Duriankere"
msgstr ""

msgid "Duruma"
msgstr ""

msgid "Duruwa"
msgstr ""

msgid "Dusner"
msgstr ""

msgid "Dusun Deyah"
msgstr ""

msgid "Dusun Malang"
msgstr ""

msgid "Dusun Witu"
msgstr ""

msgid "Dusun, Kadazan"
msgstr ""

msgid "Dusun, Sugut"
msgstr ""

msgid "Dutch Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
msgstr ""

msgid "Dutch, Old"
msgstr ""

msgid "Dutton World Speedwords"
msgstr ""

msgid "Duungooma"
msgstr ""

msgid "Duupa"
msgstr ""

msgid "Duvle"
msgstr ""

msgid "Duwai"
msgstr ""

msgid "Duwet"
msgstr ""

msgid "Dũya"
msgstr ""

msgid "Dwang"
msgstr ""

msgid "Dyaabugay"
msgstr ""

msgid "Dyaberdyaber"
msgstr ""

msgid "Dyan"
msgstr ""

msgid "Dyangadi"
msgstr ""

msgid "Dyirbal"
msgstr ""

msgid "Dyugun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dyu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:405
msgid "Dyula"
msgstr ""

msgid "Dza"
msgstr ""

msgid "Dzalakha"
msgstr ""

msgid "Dzando"
msgstr ""

msgid "Dzao Min"
msgstr ""

msgid "Dzodinka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dzo dz
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:407 src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

msgid "Dzùùngoo"
msgstr ""

msgid "Dâw"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "east" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
#. East; translation should be a single letter
#: gimp-keys.xml:326(key) src/metadata.rs:341 ../src/solve.c:488
#: ../src/unused.c:10 panel-plugin/weather-data.c:308
#, fuzzy
msgid "E"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"E\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"A"

msgid "E'ñapa Woromaipu"
msgstr ""

msgid "Eastern Maroon Creole"
msgstr ""

msgid "Ebira"
msgstr ""

msgid "Eblan"
msgstr ""

msgid "Ebrié"
msgstr ""

msgid "Ebughu"
msgstr ""

msgid "Ecuadorian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ede Cabe"
msgstr ""

msgid "Ede Ica"
msgstr ""

msgid "Ede Idaca"
msgstr ""

msgid "Ede Ije"
msgstr ""

msgid "Ede Nago, Kura"
msgstr ""

msgid "Edolo"
msgstr ""

msgid "Edomite"
msgstr ""

msgid "Edopi"
msgstr ""

msgid "Efai"
msgstr ""

msgid "Efate, North"
msgstr ""

msgid "Efate, South"
msgstr ""

msgid "Efe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: efi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:409
msgid "Efik"
msgstr ""

msgid "Efutop"
msgstr ""

msgid "Ega"
msgstr ""

msgid "Eggon"
msgstr ""

msgid "Egypt Sign Language"
msgstr ""

msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr "Gammalegyptisk"

msgid "Ehueun"
msgstr ""

msgid "Eipomek"
msgstr ""

msgid "Eitiep"
msgstr ""

msgid "Ejagham"
msgstr ""

msgid "Ejamat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: eka
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:413
msgid "Ekajuk"
msgstr ""

msgid "Ekari"
msgstr ""

msgid "Eki"
msgstr ""

msgid "Ekit"
msgstr ""

msgid "Ekpeye"
msgstr ""

msgid "El Hugeirat"
msgstr ""

msgid "El Molo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: elx
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:415
msgid "Elamite"
msgstr ""

msgid "Eleme"
msgstr ""

msgid "Elepi"
msgstr ""

msgid "Elip"
msgstr ""

msgid "Elkei"
msgstr ""

msgid "Eloyi"
msgstr ""

msgid "Elseng"
msgstr ""

msgid "Elu"
msgstr ""

msgid "Elymian"
msgstr ""

msgid "Emae"
msgstr ""

msgid "Emai-Iuleha-Ora"
msgstr ""

msgid "Eman"
msgstr ""

msgid "Embaloh"
msgstr ""

msgid "Emberá, Northern"
msgstr ""

msgid "Emberá-Baudó"
msgstr ""

msgid "Emberá-Catío"
msgstr ""

msgid "Emberá-Chamí"
msgstr ""

msgid "Emberá-Tadó"
msgstr ""

msgid "Embu"
msgstr ""

msgid "Emerillon"
msgstr ""

msgid "Emilian"
msgstr ""

msgid "Emplawas"
msgstr ""

msgid "Emumu"
msgstr ""

msgid "En"
msgstr ""

msgid "Enawené-Nawé"
msgstr ""

msgid "Ende"
msgstr ""

msgid "Enets, Forest"
msgstr ""

msgid "Enets, Tundra"
msgstr ""

msgid "Enga"
msgstr ""

msgid "Engdewu"
msgstr ""

msgid "Engenni"
msgstr ""

msgid "Enggano"
msgstr ""

msgid "English, Liberian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: enm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:419
msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr ""

msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr ""

msgid "Enlhet"
msgstr ""

msgid "Enrekang"
msgstr ""

msgid "Enu"
msgstr ""

msgid "Enwan (Akwa Ibom State)"
msgstr ""

msgid "Enwan (Edu State)"
msgstr ""

msgid "Enxet"
msgstr ""

msgid "Enya"
msgstr ""

msgid "Epena"
msgstr ""

msgid "Epi-Olmec"
msgstr ""

msgid "Epie"
msgstr ""

msgid "Eravallan"
msgstr ""

msgid "Erave"
msgstr ""

msgid "Ere"
msgstr ""

msgid "Eritai"
msgstr ""

msgid "Erokwanas"
msgstr ""

msgid "Erre"
msgstr ""

msgid "Erromintxela"
msgstr ""

msgid "Ersu"
msgstr ""

msgid "Eruwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: myv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:773
msgid "Erzya"
msgstr ""

msgid "Esan"
msgstr ""

msgid "Ese"
msgstr ""

msgid "Ese Ejja"
msgstr ""

msgid "Eshtehardi"
msgstr ""

msgid "Esimbi"
msgstr ""

msgid "Eskayan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: epo eo
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:421
#: lib/languages:686 ../src/sugar3/speech.py:66 src/sugar3/speech.py:90
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"esperanto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto"

msgid "Esselen"
msgstr ""

msgid "Estonian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Estonian, Standard"
msgstr ""

msgid "Esuma"
msgstr ""

msgid "Etchemin"
msgstr ""

msgid "Etebi"
msgstr ""

msgid "Eten"
msgstr ""

msgid "Eteocretan"
msgstr ""

msgid "Eteocypriot"
msgstr ""

msgid "Ethiopian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Etkywan"
msgstr ""

msgid "Eton (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Eton (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Etruscan"
msgstr ""

msgid "Etulo"
msgstr ""

msgid "Evant"
msgstr ""

#: newprinter.py:348
#, fuzzy
msgid "Even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Like\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Partal"

msgid "Evenki"
msgstr ""

msgid "Eviya"
msgstr ""

msgid "Ewage-Notu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ewe ee
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:425
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ewo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:427
msgid "Ewondo"
msgstr ""

msgid "Extremaduran"
msgstr ""

msgid "Eyak"
msgstr ""

msgid "Ezaa"
msgstr ""

msgid "Fa d'Ambu"
msgstr ""

msgid "Fagani"
msgstr ""

msgid "Faita"
msgstr ""

msgid "Faiwol"
msgstr ""

msgid "Fala"
msgstr ""

msgid "Fali"
msgstr ""

msgid "Fali, Baissa"
msgstr ""

msgid "Fali, North"
msgstr ""

msgid "Fali, South"
msgstr ""

msgid "Faliscan"
msgstr ""

msgid "Fam"
msgstr ""

msgid "Fanagalo"
msgstr ""

msgid "Fanamaket"
msgstr ""

msgid "Fanbak"
msgstr ""

msgid "Fang (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

msgid "Fania"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:433
msgid "Fanti"
msgstr "Fanti"

msgid "Farefare"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fao fo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:431 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Færøysk"

msgid "Fars, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Fars, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Fas"
msgstr ""

msgid "Fasu"
msgstr ""

msgid "Fataleka"
msgstr ""

msgid "Fataluku"
msgstr ""

msgid "Fayu"
msgstr ""

msgid "Fe'fe'"
msgstr ""

msgid "Fembe"
msgstr ""

msgid "Feroge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fij fj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:435 src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "Fijian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Fijiansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fijiansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fijian"

msgid "Fijian, Western"
msgstr ""

#. language code: fil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:437
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

msgid "Finland-Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish, Kven"
msgstr ""

msgid "Finnish, Tornedalen"
msgstr ""

msgid "Finongan"
msgstr ""

msgid "Fipa"
msgstr ""

msgid "Firan"
msgstr ""

msgid "Fiwaga"
msgstr ""

msgid "Flaaitaal"
msgstr ""

msgid "Flinders Island"
msgstr ""

msgid "Foau"
msgstr ""

msgid "Foi"
msgstr ""

msgid "Foia Foia"
msgstr ""

msgid "Folopa"
msgstr ""

msgid "Foma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:443
msgid "Fon"
msgstr ""

msgid "Fongoro"
msgstr ""

msgid "Foodo"
msgstr ""

msgid "Forak"
msgstr ""

msgid "Fordata"
msgstr ""

msgid "Fore"
msgstr ""

msgid "Fortsenal"
msgstr ""

msgid "Frankish"
msgstr ""

msgid "French Sign Language"
msgstr ""

msgid "French, Cajun"
msgstr ""

msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
msgstr ""

msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
msgstr ""

msgid "Frisian, Eastern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Northern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Old"
msgstr ""

msgid "Frisian, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fur
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:457 lib/languages:761
msgid "Friulian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ful ff
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:455
msgid "Fulah"
msgstr "Fulfulde"

msgid "Fulfulde, Adamawa"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Borgu"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Maasina"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""

msgid "Fuliiru"
msgstr ""

msgid "Fulniô"
msgstr ""

msgid "Fum"
msgstr ""

msgid "Fungwa"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Pels"

msgid "Furu"
msgstr ""

msgid "Futuna, East"
msgstr ""

msgid "Futuna-Aniwa"
msgstr ""

msgid "Fuyug"
msgstr ""

msgid "Fwe"
msgstr ""

msgid "Fwâi"
msgstr ""

msgid "Fyam"
msgstr ""

msgid "Fyer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:459
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

msgid "Ga'anda"
msgstr ""

msgid "Ga'dang"
msgstr ""

msgid "Gaa"
msgstr ""

msgid "Gaam"
msgstr ""

msgid "Gabi-Gabi"
msgstr ""

msgid "Gabri"
msgstr ""

msgid "Gabrielino-Fernandeño"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Bodo"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Mudhili"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Pottangi Ollar"
msgstr ""

msgid "Gadang"
msgstr ""

msgid "Gaddang"
msgstr ""

msgid "Gaddi"
msgstr ""

msgid "Gade"
msgstr ""

msgid "Gadjerawang"
msgstr ""

msgid "Gadsup"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Hiberno-Scottish"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Scottish"
msgstr ""

msgid "Gafat"
msgstr ""

msgid "Gagadu"
msgstr ""

msgid "Gagauz"
msgstr ""

msgid "Gagu"
msgstr ""

msgid "Gahri"
msgstr ""

msgid "Gaikundi"
msgstr ""

msgid "Gail"
msgstr ""

msgid "Gaina"
msgstr ""

msgid "Gal"
msgstr ""

msgid "Galambu"
msgstr ""

msgid "Galatian"
msgstr ""

msgid "Galela"
msgstr ""

msgid "Galeya"
msgstr ""

msgid "Galice"
msgstr ""

msgid "Galindan"
msgstr ""

msgid "Galo"
msgstr ""

msgid "Galolen"
msgstr ""

msgid "Gambera"
msgstr ""

msgid "Gamilaraay"
msgstr ""

msgid "Gamit"
msgstr ""

msgid "Gamkonora"
msgstr ""

msgid "Gamo"
msgstr ""

msgid "Gamo-Ningi"
msgstr ""

msgid "Gana"
msgstr ""

msgid "Ganang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lug lg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:685
msgid "Ganda"
msgstr ""

msgid "Gane"
msgstr ""

msgid "Ganggalida"
msgstr ""

msgid "Ganglau"
msgstr ""

msgid "Gangte"
msgstr ""

msgid "Gangulu"
msgstr ""

msgid "Gants"
msgstr ""

msgid "Ganza"
msgstr ""

msgid "Ganzi"
msgstr ""

msgid "Gao"
msgstr ""

msgid "Gapapaiwa"
msgstr ""

msgid "Garasia, Adiwasi"
msgstr ""

msgid "Garasia, Rajput"
msgstr ""

msgid "Garhwali"
msgstr ""

msgid "Garifuna"
msgstr ""

msgid "Garig-Ilgar"
msgstr ""

msgid "Garingbal"
msgstr ""

msgid "Garlali"
msgstr ""

msgid "Garo"
msgstr ""

msgid "Garre"
msgstr ""

msgid "Garrwa"
msgstr ""

msgid "Garus"
msgstr ""

msgid "Garza"
msgstr ""

msgid "Gata'"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Cisalpine"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Transalpine"
msgstr ""

msgid "Gavak"
msgstr ""

msgid "Gavar"
msgstr ""

msgid "Gavião Do Jiparaná"
msgstr ""

msgid "Gavião, Pará"
msgstr ""

msgid "Gawar-Bati"
msgstr ""

msgid "Gawwada"
msgstr ""

msgid "Gayil"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:461
msgid "Gayo"
msgstr ""

msgid "Gazi"
msgstr ""

msgid "Gbagyi"
msgstr ""

msgid "Gbanu"
msgstr ""

msgid "Gbanziri"
msgstr ""

msgid "Gbari"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Northwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Southwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bossangoa"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bozoum"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Mbodomo"
msgstr ""

msgid "Gbayi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ayizo"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Defi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Eastern Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Gbesi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Kotafon"
msgstr ""

msgid "Gbe, Maxi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Saxwe"
msgstr ""

msgid "Gbe, Tofin"
msgstr ""

msgid "Gbe, Waci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Weme"
msgstr ""

msgid "Gbe, Western Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Xwela"
msgstr ""

msgid "Gbii"
msgstr ""

msgid "Gbin"
msgstr ""

msgid "Gbiri-Niragu"
msgstr ""

msgid "Ge"
msgstr ""

msgid "Gebe"
msgstr ""

msgid "Gedaged"
msgstr ""

msgid "Gedeo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:475
msgid "Geez"
msgstr ""

msgid "Geji"
msgstr ""

msgid "Gela"
msgstr ""

msgid "Gelao, Green"
msgstr ""

msgid "Gelao, Red"
msgstr ""

msgid "Gelao, White"
msgstr ""

msgid "Geme"
msgstr ""

msgid "Gen"
msgstr ""

msgid "Gende"
msgstr ""

msgid "Gengle"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: geo kat ka
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 ../src/terminal-encoding.c:78
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:467 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:469
#: lib/languages:789 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
#: src/terminal-encoding.c:80 mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:236 pluma/pluma-encodings.c:223
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/text/iso-639_def.h:81
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Georgis\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"georgisk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Georgisk"

msgid "Georgian, Old"
msgstr ""

msgid "Gepo"
msgstr ""

msgid "Gera"
msgstr ""

msgid "German Sign Language"
msgstr ""

msgid "German, Colonia Tovar"
msgstr ""

msgid "German, Hutterite"
msgstr ""

msgid "German, Low"
msgstr ""

msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
msgstr ""

msgid "German, Middle Low"
msgstr ""

msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
msgstr ""

msgid "German, Pennsylvania"
msgstr ""

msgid "German, Swiss"
msgstr ""

msgid "Geruma"
msgstr ""

msgid "Geser-Gorom"
msgstr ""

msgid "Ghadamès"
msgstr ""

msgid "Ghale, Northern"
msgstr ""

msgid "Ghale, Southern"
msgstr ""

msgid "Ghanaian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghandruk Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghanongga"
msgstr ""

msgid "Ghari"
msgstr ""

msgid "Ghayavi"
msgstr ""

msgid "Ghera"
msgstr ""

msgid "Ghodoberi"
msgstr ""

msgid "Ghomara"
msgstr ""

msgid "Ghomálá'"
msgstr ""

msgid "Ghotuo"
msgstr ""

msgid "Ghulfan"
msgstr ""

msgid "Giangan"
msgstr ""

msgid "Gibanawa"
msgstr ""

msgid "Gidar"
msgstr ""

msgid "Giiwo"
msgstr ""

msgid "Gikyode"
msgstr ""

msgid "Gilaki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:477
msgid "Gilbertese"
msgstr "Kiribatisk"

msgid "Gilima"
msgstr ""

msgid "Gilyak"
msgstr ""

msgid "Gimi (Eastern Highlands)"
msgstr ""

msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr ""

msgid "Gimme"
msgstr ""

msgid "Gimnime"
msgstr ""

msgid "Ginuman"
msgstr ""

msgid "Ginyanga"
msgstr ""

msgid "Girawa"
msgstr ""

msgid "Giryama"
msgstr ""

msgid "Githabul"
msgstr ""

msgid "Gitonga"
msgstr ""

msgid "Gitua"
msgstr ""

msgid "Gitxsan"
msgstr ""

msgid "Giyug"
msgstr ""

msgid "Giziga, North"
msgstr ""

msgid "Giziga, South"
msgstr ""

msgid "Gizrra"
msgstr ""

msgid "Glaro-Twabo"
msgstr ""

msgid "Glavda"
msgstr ""

msgid "Glio-Oubi"
msgstr ""

msgid "Gnau"
msgstr ""

msgid "Goaria"
msgstr ""

msgid "Gobasi"
msgstr ""

msgid "Gobu"
msgstr ""

msgid "Godié"
msgstr ""

msgid "Godwari"
msgstr ""

msgid "Goemai"
msgstr ""

msgid "Gofa"
msgstr ""

msgid "Gogo"
msgstr ""

msgid "Gogodala"
msgstr ""

msgid "Gokana"
msgstr ""

msgid "Gola"
msgstr ""

msgid "Golin"
msgstr ""

msgid "Golpa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:491
msgid "Gondi"
msgstr "Gondi"

msgid "Gondi, Adilabad"
msgstr ""

msgid "Gondi, Aheri"
msgstr ""

msgid "Gondi, Northern"
msgstr ""

msgid "Gone Dau"
msgstr ""

msgid "Gongduk"
msgstr ""

msgid "Gonja"
msgstr ""

msgid "Goodenough, West"
msgstr ""

msgid "Gooniyandi"
msgstr ""

msgid "Gor"
msgstr ""

msgid "Gorakor"
msgstr ""

msgid "Gorap"
msgstr ""

msgid "Goreng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gor
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:493
msgid "Gorontalo"
msgstr ""

msgid "Gorovu"
msgstr ""

msgid "Gorowa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: got
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:495 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gotisk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gotisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Gotisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gotisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Goth"

msgid "Goundo"
msgstr ""

msgid "Gourmanchéma"
msgstr ""

msgid "Gowlan"
msgstr ""

msgid "Gowli"
msgstr ""

msgid "Gowro"
msgstr ""

msgid "Gozarkhani"
msgstr ""

msgid "Grangali"
msgstr ""

msgid "Great Andamanese, Mixed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: grb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:497
msgid "Grebo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Barclayville"
msgstr ""

msgid "Grebo, Central"
msgstr ""

msgid "Grebo, Gboloo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Northern"
msgstr ""

msgid "Grebo, Southern"
msgstr ""

msgid "Greek Sign Language"
msgstr ""

#. language code: grc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:499
msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr "Gammalgresk (fram til 1453)"

msgid "Greek, Cappadocian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gre ell el
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:501 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:503
msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr ""

msgid "Greek, Mycenaean"
msgstr ""

msgid "Gresi"
msgstr ""

msgid "Groma"
msgstr ""

msgid "Gronings"
msgstr ""

msgid "Gros Ventre"
msgstr ""

msgid "Gua"
msgstr ""

msgid "Guahibo"
msgstr ""

msgid "Guajajára"
msgstr ""

msgid "Guajá"
msgstr ""

msgid "Guambiano"
msgstr ""

msgid "Guana (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Guana (Paraguay)"
msgstr ""

msgid "Guanano"
msgstr ""

msgid "Guanche"
msgstr ""

msgid "Guanyinqiao"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: grn gn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:505 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

msgid "Guaraní, Eastern Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Mbyá"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Paraguayan"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Western Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guarayu"
msgstr ""

msgid "Guarequena"
msgstr ""

msgid "Guatemalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guató"
msgstr ""

msgid "Guayabero"
msgstr ""

msgid "Gudang"
msgstr ""

msgid "Gudanji"
msgstr ""

msgid "Gude"
msgstr ""

msgid "Gudu"
msgstr ""

msgid "Guduf-Gava"
msgstr ""

msgid "Gugadj"
msgstr ""

msgid "Gugu Badhun"
msgstr ""

msgid "Gugu Warra"
msgstr ""

msgid "Gugubera"
msgstr ""

msgid "Guguyimidjir"
msgstr ""

msgid "Guhu-Samane"
msgstr ""

msgid "Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guiqiong"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: guj gu
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
#: ../src/terminal-encoding.c:97 ../gucharmap/unicode-blocks.h:34
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:507
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

msgid "Gujari"
msgstr ""

msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gula (Chad)"
msgstr ""

msgid "Gula Iro"
msgstr ""

msgid "Gula'alaa"
msgstr ""

msgid "Gulay"
msgstr ""

msgid "Gule"
msgstr ""

msgid "Guliguli"
msgstr ""

msgid "Gumalu"
msgstr ""

msgid "Gumatj"
msgstr ""

msgid "Gumawana"
msgstr ""

msgid "Gumuz"
msgstr ""

#: src/weapon/gun.cpp:72
msgid "Gun"
msgstr "Pistol"

msgid "Gundi"
msgstr ""

msgid "Gunditjmara"
msgstr ""

msgid "Gundungurra"
msgstr ""

msgid "Gungabula"
msgstr ""

msgid "Gungu"
msgstr ""

msgid "Guntai"
msgstr ""

msgid "Gunwinggu"
msgstr ""

msgid "Gunya"
msgstr ""

msgid "Gupa-Abawa"
msgstr ""

msgid "Gupapuyngu"
msgstr ""

msgid "Guragone"
msgstr ""

msgid "Guramalum"
msgstr ""

msgid "Gurani"
msgstr ""

msgid "Gurdjar"
msgstr ""

msgid "Gureng Gureng"
msgstr ""

msgid "Gurgula"
msgstr ""

msgid "Guriaso"
msgstr ""

msgid "Gurindji Kriol"
msgstr ""

msgid "Gurinji"
msgstr ""

msgid "Gurmana"
msgstr ""

msgid "Guro"
msgstr ""

msgid "Gurung"
msgstr ""

msgid "Guruntum-Mbaaru"
msgstr ""

msgid "Gusii"
msgstr ""

msgid "Gusilay"
msgstr ""

msgid "Guwa"
msgstr ""

msgid "Guwamu"
msgstr ""

msgid "Guya"
msgstr ""

msgid "Guyani"
msgstr ""

msgid "Gvoko"
msgstr ""

msgid "Gwa"
msgstr ""

msgid "Gwahatike"
msgstr ""

msgid "Gwak"
msgstr ""

msgid "Gwamhi-Wuri"
msgstr ""

msgid "Gwandara"
msgstr ""

msgid "Gweda"
msgstr ""

msgid "Gweno"
msgstr ""

msgid "Gwere"
msgstr ""

msgid "Gwichʼin"
msgstr ""

msgid "Gyele"
msgstr ""

msgid "Gyem"
msgstr ""

msgid "Gāndhārī"
msgstr ""

msgid "Ha"
msgstr ""

msgid "Habu"
msgstr ""

msgid "Hadiyya"
msgstr ""

msgid "Hadothi"
msgstr ""

msgid "Hadrami"
msgstr ""

msgid "Hadza"
msgstr ""

msgid "Haeke"
msgstr ""

msgid "Hahon"
msgstr ""

msgid "Hai//om"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:511
msgid "Haida"
msgstr ""

msgid "Haida, Northern"
msgstr ""

msgid "Haida, Southern"
msgstr ""

msgid "Haigwai"
msgstr ""

msgid "Haiphong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Haisla"
msgstr ""

#. language code: hat ht
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:513
msgid "Haitian"
msgstr "Haitisk"

msgid "Haitian Vodoun Culture Language"
msgstr ""

msgid "Haji"
msgstr ""

msgid "Hajong"
msgstr ""

msgid "Hakö"
msgstr ""

msgid "Halang"
msgstr ""

msgid "Halang Doan"
msgstr ""

msgid "Halbi"
msgstr ""

msgid "Halia"
msgstr ""

msgid "Halkomelem"
msgstr ""

msgid "Hamap"
msgstr ""

msgid "Hamba"
msgstr ""

msgid "Hamer-Banna"
msgstr ""

msgid "Hamtai"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
msgid "Han"
msgstr "Han"

msgid "Hanga"
msgstr ""

msgid "Hanga Hundi"
msgstr ""

msgid "Hangaza"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr "Hani"

msgid "Hano"
msgstr ""

msgid "Hanoi Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

msgid "Harami"
msgstr ""

msgid "Harari"
msgstr ""

msgid "Haroi"
msgstr ""

msgid "Harsusi"
msgstr ""

msgid "Haruai"
msgstr ""

msgid "Haruku"
msgstr ""

msgid "Haryanvi"
msgstr ""

msgid "Harzani"
msgstr ""

msgid "Hasha"
msgstr ""

msgid "Hassaniyya"
msgstr ""

msgid "Hatam"
msgstr ""

msgid "Hattic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hau ha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:515
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"

msgid "Hausa Sign Language"
msgstr ""

msgid "Havasupai-Walapai-Yavapai"
msgstr ""

msgid "Haveke"
msgstr ""

msgid "Havu"
msgstr ""

msgid "Hawai'i Sign Language (HSL)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: haw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:517
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

msgid "Haya"
msgstr ""

msgid "Hazaragi"
msgstr ""

msgid "Hdi"
msgstr ""

msgid "Hebrew, Ancient"
msgstr ""

msgid "Hehe"
msgstr ""

msgid "Heiban"
msgstr ""

msgid "Heiltsuk"
msgstr ""

msgid "Helambu Sherpa"
msgstr ""

msgid "Helong"
msgstr ""

msgid "Hema"
msgstr ""

msgid "Hemba"
msgstr ""

msgid "Herdé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: her hz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:521 src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"

msgid "Hermit"
msgstr ""

msgid "Hernican"
msgstr ""

msgid "Hewa"
msgstr ""

msgid "Heyo"
msgstr ""

msgid "Hibito"
msgstr ""

msgid "Hidatsa"
msgstr ""

msgid "Higaonon"
msgstr ""

msgid "Hijuk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:523
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""

msgid "Himarimã"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hin hi
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
#: ../src/terminal-encoding.c:94 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:527
#: src/terminal-encoding.c:96 ../src/parole-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/sugar3/speech.py:77 src/sugar3/speech.py:111
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 src/text/iso-639_def.h:92
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"hindi\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi"

msgid "Hindi, Fiji"
msgstr ""

msgid "Hindko, Northern"
msgstr ""

msgid "Hindko, Southern"
msgstr ""

msgid "Hinduri"
msgstr ""

msgid "Hindustani, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Hinukh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:529
msgid "Hittite"
msgstr "Hettittisk"

msgid "Hittite, Middle"
msgstr ""

msgid "Hittite, Neo-"
msgstr ""

msgid "Hittite, Old"
msgstr ""

msgid "Hitu"
msgstr ""

msgid "Hiw"
msgstr ""

msgid "Hixkaryána"
msgstr ""

msgid "Hlai"
msgstr ""

msgid "Hlersu"
msgstr ""

msgid "Hmar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hmn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:531
msgid "Hmong"
msgstr ""

msgid "Hmong Daw"
msgstr ""

msgid "Hmong Don"
msgstr ""

msgid "Hmong Dô"
msgstr ""

msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

msgid "Hmong Shua"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Eastern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Luopohe"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Western Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmwaveke"
msgstr ""

msgid "Ho"
msgstr ""

msgid "Ho Chi Minh City Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ho-Chunk"
msgstr ""

msgid "Hoava"
msgstr ""

msgid "Hobyót"
msgstr ""

msgid "Hoia Hoia"
msgstr ""

msgid "Holikachuk"
msgstr ""

msgid "Holiya"
msgstr ""

msgid "Holma"
msgstr ""

msgid "Holoholo"
msgstr ""

msgid "Holu"
msgstr ""

msgid "Homa"
msgstr ""

msgid "Honduras Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hong Kong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Honi"
msgstr ""

msgid "Hopi"
msgstr ""

msgid "Horo"
msgstr ""

msgid "Horom"
msgstr ""

msgid "Horpa"
msgstr ""

msgid "Hote"
msgstr ""

msgid "Hoti"
msgstr ""

msgid "Hovongan"
msgstr ""

msgid "Hoyahoya"
msgstr ""

msgid "Hozo"
msgstr ""

msgid "Hpon"
msgstr ""

msgid "Hrangkhol"
msgstr ""

msgid "Hre"
msgstr ""

msgid "Hruso"
msgstr ""

msgid "Hu"
msgstr ""

msgid "Huachipaeri"
msgstr ""

msgid "Huambisa"
msgstr ""

msgid "Huarijio"
msgstr ""

msgid "Huastec"
msgstr ""

msgid "Huaulu"
msgstr ""

msgid "Huave, San Dionisio Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Francisco Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Mateo Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, Santa María Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huba"
msgstr ""

msgid "Huichol"
msgstr ""

msgid "Huilliche"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Minica"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Murui"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Nüpode"
msgstr ""

msgid "Hukumina"
msgstr ""

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75
msgid "Hula"
msgstr "Hula"

msgid "Hulaulá"
msgstr ""

msgid "Huli"
msgstr ""

msgid "Hulung"
msgstr ""

msgid "Humene"
msgstr ""

msgid "Humla"
msgstr ""

msgid "Hun-Saare"
msgstr ""

msgid "Hunde"
msgstr ""

msgid "Hung"
msgstr ""

msgid "Hungana"
msgstr ""

msgid "Hungarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hungarian, Old"
msgstr ""

msgid "Hunjara-Kaina Ke"
msgstr ""

msgid "Hunnic"
msgstr ""

msgid "Hunsrik"
msgstr ""

msgid "Hunzib"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:539
msgid "Hupa"
msgstr ""

msgid "Hupdë"
msgstr ""

msgid "Hupla"
msgstr ""

msgid "Hurrian"
msgstr ""

msgid "Hwana"
msgstr ""

msgid "Hya"
msgstr ""

msgid "Hyam"
msgstr ""

msgid "Hértevin"
msgstr ""

msgid "Hõne"
msgstr ""

msgid "I-Wak"
msgstr ""

msgid "Iaai"
msgstr ""

msgid "Iamalele"
msgstr ""

msgid "Iatmul"
msgstr ""

msgid "Iau"
msgstr ""

msgid "Ibaloi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: iba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:541
msgid "Iban"
msgstr ""

msgid "Ibanag"
msgstr ""

msgid "Ibani"
msgstr ""

msgid "Ibatan"
msgstr ""

msgid "Iberian"
msgstr ""

msgid "Ibibio"
msgstr ""

msgid "Ibino"
msgstr ""

msgid "Ibu"
msgstr ""

msgid "Ibuoro"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ice isl is
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:545 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:547
#: lib/languages:931 src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:267 ../src/sugar3/speech.py:83
#: src/sugar3/speech.py:123 ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Islandsk - is-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"islandsk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Islandsk"

msgid "Icelandic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Iceve-Maci"
msgstr ""

msgid "Ida'an"
msgstr ""

msgid "Idakho-Isukha-Tiriki"
msgstr ""

msgid "Idaté"
msgstr ""

msgid "Idere"
msgstr ""

msgid "Idesa"
msgstr ""

msgid "Idi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ido io
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:549
msgid "Ido"
msgstr "Ido"

msgid "Idoma"
msgstr ""

msgid "Idon"
msgstr ""

msgid "Idu-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Iduna"
msgstr ""

msgid "Ifo"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Amganad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Batad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Mayoyao"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Tuwali"
msgstr ""

msgid "Ifè"
msgstr ""

msgid "Igala"
msgstr ""

msgid "Igana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ibo ig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:543
msgid "Igbo"
msgstr "Ibo"

msgid "Igede"
msgstr ""

msgid "Ignaciano"
msgstr ""

msgid "Igo"
msgstr ""

msgid "Iguta"
msgstr ""

msgid "Igwe"
msgstr ""

msgid "Iha"
msgstr ""

msgid "Iha Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Ihievbe"
msgstr ""

msgid "Ija-Zuba"
msgstr ""

msgid "Ijo, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ik"
msgstr ""

msgid "Ika"
msgstr ""

msgid "Ikaranggal"
msgstr ""

msgid "Ikizu"
msgstr ""

msgid "Iko"
msgstr ""

msgid "Ikobi"
msgstr ""

msgid "Ikoma-Nata-Isenye"
msgstr ""

msgid "Ikpeng"
msgstr ""

msgid "Ikpeshi"
msgstr ""

msgid "Ikposo"
msgstr ""

msgid "Iku-Gora-Ankwa"
msgstr ""

msgid "Ikulu"
msgstr ""

msgid "Ikwere"
msgstr ""

msgid "Ikwo"
msgstr ""

msgid "Ila"
msgstr ""

msgid "Ile Ape"
msgstr ""

msgid "Ili Turki"
msgstr ""

msgid "Ili'uun"
msgstr ""

msgid "Illyrian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ilo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:559
msgid "Iloko"
msgstr ""

msgid "Ilongot"
msgstr ""

msgid "Ilue"
msgstr ""

msgid "Ilwana"
msgstr ""

msgid "Imbongu"
msgstr ""

msgid "Imonda"
msgstr ""

msgid "Imroing"
msgstr ""

msgid "Inabaknon"
msgstr ""

msgid "Inapang"
msgstr ""

msgid "Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indo-Portuguese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ind id
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:565 lib/languages:380
#: ../src/sugar3/speech.py:82 src/sugar3/speech.py:121
#: src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"indonesisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesisk"

msgid "Indonesian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indonesian, Peranakan"
msgstr ""

msgid "Indri"
msgstr ""

msgid "Indus Valley Language"
msgstr ""

msgid "Ineseño"
msgstr ""

msgid "Inga"
msgstr ""

msgid "Inga, Jungle"
msgstr ""

msgid "Ingrian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: inh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:569
msgid "Ingush"
msgstr ""

msgid "Inoke-Yate"
msgstr ""

msgid "Inonhan"
msgstr ""

msgid "Inor"
msgstr ""

msgid "Interglossa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ina ia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:561
msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ile ie
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:557 src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"

msgid "International Sign"
msgstr ""

msgid "Intha"
msgstr ""

msgid "Inuinnaqtun"
msgstr ""

msgid "Inuit Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: iku iu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:555 src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Inuittisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Inuittisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inuktitut"

msgid "Inuktitut, Eastern Canadian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ipk ik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:571 src/text/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Inupiak\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Inupiak\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inupiaq"

msgid "Inupiatun, North Alaskan"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, Northwest Alaska"
msgstr ""

msgid "Iowa-Oto"
msgstr ""

msgid "Ipiko"
msgstr ""

msgid "Ipili"
msgstr ""

msgid "Ipulo"
msgstr ""

msgid "Iquito"
msgstr ""

msgid "Ir"
msgstr ""

msgid "Iranun (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Iranun (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Iraqw"
msgstr ""

msgid "Irarutu"
msgstr ""

msgid "Iraya"
msgstr ""

msgid "Iresim"
msgstr ""

msgid "Irigwe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gle ga
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:481 lib/languages:958
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"

msgid "Irish Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:733
msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr ""

#. language code: sga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:939
msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr "Gammalirsk (fram til 900)"

msgid "Irish, Primitive"
msgstr ""

msgid "Irula"
msgstr ""

msgid "Irántxe"
msgstr ""

msgid "Isabi"
msgstr ""

msgid "Isanzu"
msgstr ""

msgid "Isconahua"
msgstr ""

msgid "Isebe"
msgstr ""

msgid "Isekiri"
msgstr ""

msgid "Ishkashimi"
msgstr ""

msgid "Isinai"
msgstr ""

msgid "Isirawa"
msgstr ""

msgid "Isnag"
msgstr ""

msgid "Isoko"
msgstr ""

msgid "Israeli Sign Language"
msgstr ""

msgid "Istriot"
msgstr ""

msgid "Isu (Fako Division)"
msgstr ""

msgid "Isu (Menchum Division)"
msgstr ""

msgid "Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Itawit"
msgstr ""

msgid "Itelmen"
msgstr ""

msgid "Itene"
msgstr ""

msgid "Iteri"
msgstr ""

msgid "Itik"
msgstr ""

msgid "Itneg, Banao"
msgstr ""

msgid "Itneg, Binongan"
msgstr ""

msgid "Itneg, Inlaod"
msgstr ""

msgid "Itneg, Maeng"
msgstr ""

msgid "Itneg, Masadiit"
msgstr ""

msgid "Itneg, Moyadan"
msgstr ""

msgid "Ito"
msgstr ""

msgid "Itonama"
msgstr ""

msgid "Itu Mbon Uzo"
msgstr ""

msgid "Itzá"
msgstr ""

msgid "Ivatan"
msgstr ""

msgid "Ivbie North-Okpela-Arhe"
msgstr ""

msgid "Iwaidja"
msgstr ""

msgid "Iwal"
msgstr ""

msgid "Iwam"
msgstr ""

msgid "Iwam, Sepik"
msgstr ""

msgid "Iwur"
msgstr ""

msgid "Ixcatec"
msgstr ""

msgid "Ixil"
msgstr ""

msgid "Iyayu"
msgstr ""

msgid "Iyive"
msgstr ""

msgid "Iyo"
msgstr ""

msgid "Izere"
msgstr ""

msgid "Izii"
msgstr ""

msgid "Izon"
msgstr ""

msgid "Izora"
msgstr ""

msgid "Iñapari"
msgstr ""

msgid "Jabutí"
msgstr ""

msgid "Jad"
msgstr ""

msgid "Jadgali"
msgstr ""

msgid "Jah Hut"
msgstr ""

msgid "Jahanka"
msgstr ""

msgid "Jaitmatang"
msgstr ""

msgid "Jakati"
msgstr ""

msgid "Jakun"
msgstr ""

msgid "Jalkunan"
msgstr ""

msgid "Jamaican Country Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamaican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamamadí"
msgstr ""

msgid "Jandai"
msgstr ""

msgid "Jandavra"
msgstr ""

msgid "Jangkang"
msgstr ""

msgid "Jangshung"
msgstr ""

msgid "Janji"
msgstr ""

msgid "Japanese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Japanese, Old"
msgstr ""

msgid "Japrería"
msgstr ""

msgid "Jaqaru"
msgstr ""

msgid "Jara"
msgstr ""

msgid "Jarai"
msgstr ""

msgid "Jarawa (India)"
msgstr ""

msgid "Jaru"
msgstr ""

msgid "Jaunsari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jav jv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:579 src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"

msgid "Javanese, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Javanese, New Caledonian"
msgstr ""

msgid "Javindo"
msgstr ""

msgid "Jawe"
msgstr ""

msgid "Jaya"
msgstr ""

msgid "Jebero"
msgstr ""

msgid "Jeh"
msgstr ""

msgid "Jehai"
msgstr ""

msgid "Jejueo"
msgstr ""

msgid "Jemez"
msgstr ""

msgid "Jeng"
msgstr ""

msgid "Jere"
msgstr ""

msgid "Jeri Kuo"
msgstr ""

msgid "Jerung"
msgstr ""

msgid "Jhankot Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jiamao"
msgstr ""

msgid "Jiarong"
msgstr ""

msgid "Jiba"
msgstr ""

msgid "Jibu"
msgstr ""

msgid "Jiiddu"
msgstr ""

msgid "Jilbe"
msgstr ""

msgid "Jilim"
msgstr ""

msgid "Jimi (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Jimi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Jina"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Buyuan"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Youle"
msgstr ""

msgid "Jirel"
msgstr ""

msgid "Jiru"
msgstr ""

msgid "Jita"
msgstr ""

msgid "Jju"
msgstr ""

msgid "Joba"
msgstr ""

msgid "Jofotek-Bromnya"
msgstr ""

msgid "Jogi"
msgstr ""

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr ""

msgid "Jola-Kasa"
msgstr ""

msgid "Jonkor Bourmataguil"
msgstr ""

msgid "Jordanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jorto"
msgstr ""

msgid "Jorá"
msgstr ""

msgid "Jowulu"
msgstr ""

msgid "Ju"
msgstr ""

msgid "Ju/'hoan"
msgstr ""

msgid "Juang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jrb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:587
msgid "Judeo-Arabic"
msgstr ""

msgid "Judeo-Berber"
msgstr ""

msgid "Judeo-Georgian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Italian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jpr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:585
msgid "Judeo-Persian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Tat"
msgstr ""

msgid "Jukun Takum"
msgstr ""

msgid "Jumjum"
msgstr ""

msgid "Jumla Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jumli"
msgstr ""

msgid "Jur Modo"
msgstr ""

msgid "Juray"
msgstr ""

msgid "Jurchen"
msgstr ""

msgid "Jurúna"
msgstr ""

msgid "Jutish"
msgstr ""

msgid "Juwal"
msgstr ""

msgid "Jwira-Pepesa"
msgstr ""

msgid "Jèrriais"
msgstr ""

msgid "Júma"
msgstr ""

msgid "K'iche'"
msgstr ""

msgid "Kaamba"
msgstr ""

msgid "Kaan"
msgstr ""

msgid "Kaansa"
msgstr ""

msgid "Kaba"
msgstr ""

msgid "Kabalai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kbd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:611
msgid "Kabardian"
msgstr ""

msgid "Kabatei"
msgstr ""

msgid "Kabiyè"
msgstr ""

msgid "Kabola"
msgstr ""

msgid "Kabras"
msgstr ""

msgid "Kaburi"
msgstr ""

msgid "Kabutra"
msgstr ""

msgid "Kabuverdianu"
msgstr ""

msgid "Kabwa"
msgstr ""

msgid "Kabwari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:591
msgid "Kabyle"
msgstr ""

msgid "Kachama-Ganjule"
msgstr ""

msgid "Kachari"
msgstr ""

msgid "Kachhi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kac
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:593
msgid "Kachin"
msgstr ""

msgid "Kacipo-Balesi"
msgstr ""

msgid "Kaco'"
msgstr ""

msgid "Kadai"
msgstr ""

msgid "Kadar"
msgstr ""

msgid "Kadaru"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Klias River"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Labuk-Kinabatangan"
msgstr ""

msgid "Kadiwéu"
msgstr ""

msgid "Kadu"
msgstr ""

msgid "Kaduo"
msgstr ""

msgid "Kaera"
msgstr ""

msgid "Kafa"
msgstr ""

msgid "Kafoa"
msgstr ""

msgid "Kagate"
msgstr ""

msgid "Kagayanen"
msgstr ""

msgid "Kagoma"
msgstr ""

msgid "Kagoro"
msgstr ""

msgid "Kagulu"
msgstr ""

msgid "Kahe"
msgstr ""

msgid "Kahua"
msgstr ""

msgid "Kaian"
msgstr ""

msgid "Kaibobo"
msgstr ""

msgid "Kaidipang"
msgstr ""

msgid "Kaiep"
msgstr ""

msgid "Kaikadi"
msgstr ""

msgid "Kaikavian Literary Language"
msgstr ""

msgid "Kaike"
msgstr ""

msgid "Kaiku"
msgstr ""

msgid "Kaili, Da'a"
msgstr ""

msgid "Kaili, Ledo"
msgstr ""

msgid "Kaili, Unde"
msgstr ""

msgid "Kaimbulawa"
msgstr ""

msgid "Kaimbé"
msgstr ""

msgid "Kaingang"
msgstr ""

msgid "Kaingáng, São Paulo"
msgstr ""

msgid "Kairak"
msgstr ""

msgid "Kairiru"
msgstr ""

msgid "Kairui-Midiki"
msgstr ""

msgid "Kais"
msgstr ""

msgid "Kaivi"
msgstr ""

msgid "Kaiwá"
msgstr ""

msgid "Kaiy"
msgstr ""

msgid "Kajakse"
msgstr ""

msgid "Kajali"
msgstr ""

msgid "Kajaman"
msgstr ""

msgid "Kakabai"
msgstr ""

msgid "Kakabe"
msgstr ""

msgid "Kakanda"
msgstr ""

msgid "Kaki Ae"
msgstr ""

msgid "Kako"
msgstr ""

msgid "Kakwa"
msgstr ""

msgid "Kala Lagaw Ya"
msgstr ""

#. language code: kal kl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:595
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Grønlandsk"

msgid "Kalaamaya"
msgstr ""

msgid "Kalabakan"
msgstr ""

msgid "Kalabari"
msgstr ""

msgid "Kalabra"
msgstr ""

msgid "Kalagan"
msgstr ""

msgid "Kalagan, Kagan"
msgstr ""

msgid "Kalam"
msgstr ""

msgid "Kalami"
msgstr ""

msgid "Kalamsé"
msgstr ""

msgid "Kalanadi"
msgstr ""

msgid "Kalanga"
msgstr ""

msgid "Kalanguya"
msgstr ""

msgid "Kalao"
msgstr ""

msgid "Kalapuya"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Northern"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalarko"
msgstr ""

msgid "Kalasha"
msgstr ""

msgid "Kalenjin"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Butbut"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Limos"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Lubuagan"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Mabaka Valley"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Majukayang"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Tanudan"
msgstr ""

msgid "Kalispel-Pend d'Oreille"
msgstr ""

msgid "Kalkoti"
msgstr ""

msgid "Kalkutung"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Keley-I"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Tinoc"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: xal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1125
msgid "Kalmyk"
msgstr ""

msgid "Kalou"
msgstr ""

msgid "Kaluli"
msgstr ""

msgid "Kalumpang"
msgstr ""

msgid "Kam"
msgstr ""

msgid "Kamakan"
msgstr ""

msgid "Kamang"
msgstr ""

msgid "Kamano"
msgstr ""

msgid "Kamantan"
msgstr ""

msgid "Kamar"
msgstr ""

msgid "Kamara"
msgstr ""

msgid "Kamarian"
msgstr ""

msgid "Kamaru"
msgstr ""

msgid "Kamas"
msgstr ""

msgid "Kamasa"
msgstr ""

msgid "Kamasau"
msgstr ""

msgid "Kamayo"
msgstr ""

msgid "Kamayurá"
msgstr ""

msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

msgid "Kambaata"
msgstr ""

msgid "Kambaira"
msgstr ""

msgid "Kambera"
msgstr ""

msgid "Kamberau"
msgstr ""

msgid "Kambiwá"
msgstr ""

msgid "Kami (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kami (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kamo"
msgstr ""

msgid "Kamoro"
msgstr ""

msgid "Kamu"
msgstr ""

msgid "Kamula"
msgstr ""

msgid "Kamviri"
msgstr ""

msgid "Kamwe"
msgstr ""

msgid "Kanakanabu"
msgstr ""

msgid "Kanamarí"
msgstr ""

msgid "Kanan"
msgstr ""

msgid "Kanashi"
msgstr ""

msgid "Kanasi"
msgstr ""

msgid "Kanauji"
msgstr ""

msgid "Kandas"
msgstr ""

msgid "Kandawo"
msgstr ""

msgid "Kande"
msgstr ""

msgid "Kanembu"
msgstr ""

msgid "Kang"
msgstr ""

msgid "Kanga"
msgstr ""

msgid "Kangean"
msgstr ""

msgid "Kanggape"
msgstr ""

msgid "Kangjia"
msgstr ""

msgid "Kango (Bas-Uélé District)"
msgstr ""

msgid "Kango (Tshopo District)"
msgstr ""

msgid "Kangri"
msgstr ""

msgid "Kaniet"
msgstr ""

msgid "Kanikkaran"
msgstr ""

msgid "Kaningdon-Nindem"
msgstr ""

msgid "Kaningi"
msgstr ""

msgid "Kaningra"
msgstr ""

msgid "Kaninuwa"
msgstr ""

msgid "Kanite"
msgstr ""

msgid "Kanjari"
msgstr ""

msgid "Kanjobal, Western"
msgstr ""

msgid "Kanju"
msgstr ""

msgid "Kankanaey"
msgstr ""

msgid "Kankanay, Northern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kan kn
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:38
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:599
#: lib/languages:1013 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
#: ../src/sugar3/speech.py:87 src/sugar3/speech.py:131
#: src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kannada\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada"

msgid "Kanoé"
msgstr ""

msgid "Kansa"
msgstr ""

msgid "Kantosi"
msgstr ""

msgid "Kanu"
msgstr ""

msgid "Kanufi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Bädi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Ngkâlmpw"
msgstr ""

msgid "Kanum, Smärky"
msgstr ""

msgid "Kanum, Sota"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kau kr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:605
msgid "Kanuri"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Bilma"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Central"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Manga"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Tumari"
msgstr ""

msgid "Kanyok"
msgstr ""

msgid "Kao"
msgstr ""

msgid "Kaonde"
msgstr ""

msgid "Kap"
msgstr ""

msgid "Kapin"
msgstr ""

msgid "Kapinawá"
msgstr ""

msgid "Kapingamarangi"
msgstr ""

msgid "Kapori"
msgstr ""

msgid "Kapriman"
msgstr ""

msgid "Kaptiau"
msgstr ""

msgid "Kapya"
msgstr ""

msgid "Kaqchikel"
msgstr ""

msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kara (Korea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Tanzania)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:589
msgid "Kara-Kalpak"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: krc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:641
msgid "Karachay-Balkar"
msgstr ""

msgid "Karadjeri"
msgstr ""

msgid "Karagas"
msgstr ""

msgid "Karaim"
msgstr ""

msgid "Karajá"
msgstr ""

msgid "Karakhanid"
msgstr ""

msgid "Karami"
msgstr ""

msgid "Karamojong"
msgstr ""

msgid "Karang"
msgstr ""

msgid "Karanga"
msgstr ""

msgid "Karankawa"
msgstr ""

msgid "Karao"
msgstr ""

msgid "Karas"
msgstr ""

msgid "Karata"
msgstr ""

msgid "Karawa"
msgstr ""

msgid "Karbi"
msgstr ""

msgid "Karbi, Amri"
msgstr ""

msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kare (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Karekare"
msgstr ""

msgid "Karelian"
msgstr ""

msgid "Karen, Bwe"
msgstr ""

msgid "Karen, Geba"
msgstr ""

msgid "Karen, Geko"
msgstr ""

msgid "Karen, Lahta"
msgstr ""

msgid "Karen, Manumanaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Mobwa"
msgstr ""

msgid "Karen, Pa'o"
msgstr ""

msgid "Karen, Paku"
msgstr ""

msgid "Karen, Phrae Pwo"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Eastern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Northern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Western"
msgstr ""

msgid "Karen, S'gaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yinbaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yintale"
msgstr ""

msgid "Karen, Zayein"
msgstr ""

msgid "Karenggapa"
msgstr ""

msgid "Karey"
msgstr ""

msgid "Kari"
msgstr ""

msgid "Karingani"
msgstr ""

msgid "Karipuna"
msgstr ""

msgid "Karipúna"
msgstr ""

msgid "Karirí-Xocó"
msgstr ""

msgid "Karitiâna"
msgstr ""

msgid "Kariya"
msgstr ""

msgid "Kariyarra"
msgstr ""

msgid "Karkar-Yuri"
msgstr ""

msgid "Karkin"
msgstr ""

msgid "Karko"
msgstr ""

msgid "Karnai"
msgstr ""

msgid "Karnic, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karo (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Karo (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Karok"
msgstr ""

msgid "Karon"
msgstr ""

msgid "Karon Dori"
msgstr ""

msgid "Karore"
msgstr ""

msgid "Karranga"
msgstr ""

msgid "Karuwali"
msgstr ""

msgid "Kasanga"
msgstr ""

msgid "Kasem"
msgstr ""

msgid "Kashaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kas ks
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:603 src/text/iso-639_def.h:107
#, fuzzy
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kasjmiri\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Kasjmiri\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kashmiri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kasjmiri"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: csb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:365
msgid "Kashubian"
msgstr ""

msgid "Kasiguranin"
msgstr ""

msgid "Kaska"
msgstr ""

msgid "Kaskean"
msgstr ""

msgid "Kasua"
msgstr ""

msgid "Kataang"
msgstr ""

msgid "Katabaga"
msgstr ""

msgid "Katawixi"
msgstr ""

msgid "Katbol"
msgstr ""

msgid "Katcha-Kadugli-Miri"
msgstr ""

msgid "Kathu"
msgstr ""

msgid "Kati"
msgstr ""

msgid "Katkari"
msgstr ""

msgid "Katla"
msgstr ""

msgid "Kato"
msgstr ""

msgid "Katso"
msgstr ""

msgid "Katu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Katu, Western"
msgstr ""

msgid "Katua"
msgstr ""

msgid "Katukína"
msgstr ""

msgid "Katukína, Panoan"
msgstr ""

msgid "Kaulong"
msgstr ""

msgid "Kaur"
msgstr ""

msgid "Kaure"
msgstr ""

msgid "Kaurna"
msgstr ""

msgid "Kauwera"
msgstr ""

msgid "Kavalan"
msgstr ""

msgid "Kavet"
msgstr ""

msgid "Kawacha"
msgstr ""

msgid "Kawaiisu"
msgstr ""

msgid "Kawe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kaw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:607
msgid "Kawi"
msgstr ""

msgid "Kaxararí"
msgstr ""

msgid "Kaxuiâna"
msgstr ""

msgid "Kayabí"
msgstr ""

msgid "Kayagar"
msgstr ""

msgid "Kayah, Eastern"
msgstr ""

msgid "Kayah, Western"
msgstr ""

msgid "Kayan"
msgstr ""

msgid "Kayan Mahakam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Baram"
msgstr ""

msgid "Kayan, Busang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Kayan River"
msgstr ""

msgid "Kayan, Mendalam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Rejang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kayapó"
msgstr ""

msgid "Kayardild"
msgstr ""

msgid "Kayaw"
msgstr ""

msgid "Kayeli"
msgstr ""

msgid "Kayong"
msgstr ""

msgid "Kayort"
msgstr ""

msgid "Kaytetye"
msgstr ""

msgid "Kayupulau"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kaz kk
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:609 lib/languages:1024
#: src/text/iso-639_def.h:108
#, fuzzy
msgid "Kazakh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kasakhisk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kasakhisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Kasakhisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kasakhstansk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kasakhisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kasakhisk"

msgid "Kazukuru"
msgstr ""

msgid "Ke'o"
msgstr ""

msgid "Keak"
msgstr ""

msgid "Keapara"
msgstr ""

msgid "Kedang"
msgstr ""

msgid "Keder"
msgstr ""

msgid "Kehu"
msgstr ""

msgid "Kei"
msgstr ""

msgid "Keiga"
msgstr ""

msgid "Kein"
msgstr ""

msgid "Keiyo"
msgstr ""

msgid "Kekchí"
msgstr ""

msgid "Kela (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kela (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kelabit"
msgstr ""

msgid "Kele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Keliko"
msgstr ""

msgid "Kelo"
msgstr ""

msgid "Kelon"
msgstr ""

msgid "Kemak"
msgstr ""

msgid "Kembayan"
msgstr ""

msgid "Kemberano"
msgstr ""

msgid "Kembra"
msgstr ""

msgid "Kemedzung"
msgstr ""

msgid "Kemiehua"
msgstr ""

msgid "Kemtuik"
msgstr ""

msgid "Kenaboi"
msgstr ""

msgid "Kenati"
msgstr ""

msgid "Kendayan"
msgstr ""

msgid "Kendeje"
msgstr ""

msgid "Kendem"
msgstr ""

msgid "Kenga"
msgstr ""

msgid "Keninjal"
msgstr ""

msgid "Kensiu"
msgstr ""

msgid "Kenswei Nsei"
msgstr ""

msgid "Kentish Sign Language, Old"
msgstr ""

msgid "Kenyah, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kenyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Kenyang"
msgstr ""

msgid "Kenyi"
msgstr ""

msgid "Kenzi"
msgstr ""

msgid "Keoru-Ahia"
msgstr ""

msgid "Kepkiriwát"
msgstr ""

msgid "Kepo'"
msgstr ""

msgid "Kera"
msgstr ""

msgid "Kerak"
msgstr ""

msgid "Kereho"
msgstr ""

msgid "Kerek"
msgstr ""

msgid "Keres, Eastern"
msgstr ""

msgid "Keres, Western"
msgstr ""

msgid "Kerewe"
msgstr ""

msgid "Kerewo"
msgstr ""

msgid "Kerinci"
msgstr ""

msgid "Kesawai"
msgstr ""

msgid "Ket"
msgstr ""

msgid "Ketangalan"
msgstr ""

msgid "Kete"
msgstr ""

msgid "Ketengban"
msgstr ""

msgid "Ketum"
msgstr ""

msgid "Kewa, East"
msgstr ""

msgid "Kewa, West"
msgstr ""

msgid "Keyagana"
msgstr ""

msgid "Kgalagadi"
msgstr ""

msgid "Khakas"
msgstr ""

msgid "Khalaj"
msgstr ""

msgid "Khalaj, Turkic"
msgstr ""

msgid "Khaling"
msgstr ""

msgid "Kham, Eastern Parbate"
msgstr ""

msgid "Kham, Gamale"
msgstr ""

msgid "Kham, Sheshi"
msgstr ""

msgid "Kham, Western Parbate"
msgstr ""

msgid "Khamba"
msgstr ""

msgid "Khamti"
msgstr ""

msgid "Khamyang"
msgstr ""

msgid "Khana"
msgstr ""

msgid "Khandesi"
msgstr ""

msgid "Khanty"
msgstr ""

msgid "Khao"
msgstr ""

msgid "Kharia"
msgstr ""

msgid "Kharia Thar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:613
msgid "Khasi"
msgstr ""

msgid "Khayo"
msgstr ""

msgid "Khazar"
msgstr ""

msgid "Khe"
msgstr ""

msgid "Khehek"
msgstr ""

msgid "Khengkha"
msgstr ""

msgid "Khetrani"
msgstr ""

msgid "Khinalugh"
msgstr ""

msgid "Khirwar"
msgstr ""

msgid "Khisa"
msgstr ""

msgid "Khlor"
msgstr ""

msgid "Khlula"
msgstr ""

msgid "Khmer, Central"
msgstr ""

msgid "Khmer, Northern"
msgstr ""

msgid "Khmu"
msgstr ""

msgid "Kho'ini"
msgstr ""

msgid "Khoekhoe"
msgstr ""

msgid "Kholok"
msgstr ""

msgid "Khorasani Turkish"
msgstr ""

msgid "Khorezmian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:619
msgid "Khotanese"
msgstr ""

msgid "Khowar"
msgstr ""

msgid "Khua"
msgstr ""

msgid "Khuen"
msgstr ""

msgid "Khunsari"
msgstr ""

msgid "Khvarshi"
msgstr ""

msgid "Kháng"
msgstr ""

msgid "Khün"
msgstr ""

msgid "Kibet"
msgstr ""

msgid "Kibiri"
msgstr ""

msgid "Kickapoo"
msgstr ""

msgid "Kikai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kik ki
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:621 src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

msgid "Kilivila"
msgstr ""

msgid "Kiliwa"
msgstr ""

msgid "Kilmeri"
msgstr ""

msgid "Kim"
msgstr ""

msgid "Kim Mun"
msgstr ""

msgid "Kimaama"
msgstr ""

msgid "Kimaragang"
msgstr ""

msgid "Kimbu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kmb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:627
msgid "Kimbundu"
msgstr ""

msgid "Kimki"
msgstr ""

msgid "Kimré"
msgstr ""

msgid "Kinabalian"
msgstr ""

msgid "Kinabatangan, Upper"
msgstr ""

msgid "Kinalakna"
msgstr ""

msgid "Kinaray-A"
msgstr ""

msgid "Kinga"
msgstr ""

msgid "Kinnauri"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Bhoti"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Chitkuli"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Harijan"
msgstr ""

msgid "Kintaq"
msgstr ""

msgid "Kinuku"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

msgid "Kioko"
msgstr ""

msgid "Kiong"
msgstr ""

msgid "Kiorr"
msgstr ""

msgid "Kiowa"
msgstr ""

msgid "Kipsigis"
msgstr ""

msgid "Kiput"
msgstr ""

msgid "Kir-Balar"
msgstr ""

msgid "Kire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kir ky
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:625 src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgisisk"

msgid "Kirike"
msgstr ""

msgid "Kirikiri"
msgstr ""

msgid "Kirmanjki (individual language)"
msgstr ""

msgid "Kirya-Konzəl"
msgstr ""

msgid "Kis"
msgstr ""

msgid "Kisa"
msgstr ""

msgid "Kisan"
msgstr ""

msgid "Kisankasa"
msgstr ""

msgid "Kisar"
msgstr ""

msgid "Kisi"
msgstr ""

msgid "Kisi, Southern"
msgstr ""

msgid "Kissi, Northern"
msgstr ""

msgid "Kistane"
msgstr ""

msgid "Kitan"
msgstr ""

msgid "Kitja"
msgstr ""

msgid "Kitsai"
msgstr ""

msgid "Kituba (Congo)"
msgstr ""

msgid "Kituba (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kiunum"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Southern"
msgstr ""

msgid "Kla-Dan"
msgstr ""

msgid "Klamath-Modoc"
msgstr ""

msgid "Klao"
msgstr ""

#. language code: tlh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1047
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"

msgid "Knaanic"
msgstr ""

msgid "Ko"
msgstr ""

msgid "Koalib"
msgstr ""

msgid "Koasati"
msgstr ""

msgid "Koba"
msgstr ""

msgid "Kobiana"
msgstr ""

msgid "Kobol"
msgstr ""

msgid "Kobon"
msgstr ""

msgid "Koch"
msgstr ""

msgid "Koda"
msgstr ""

msgid "Kodaku"
msgstr ""

msgid "Kodava"
msgstr ""

msgid "Kodeoha"
msgstr ""

msgid "Kodi"
msgstr ""

msgid "Kodia"
msgstr ""

msgid "Koenoem"
msgstr ""

msgid "Kofa"
msgstr ""

msgid "Kofei"
msgstr ""

msgid "Kofyar"
msgstr ""

msgid "Koguryo"
msgstr ""

msgid "Kohin"
msgstr ""

msgid "Kohistani, Indus"
msgstr ""

msgid "Koho"
msgstr ""

msgid "Kohumono"
msgstr ""

msgid "Koi"
msgstr ""

msgid "Koiali, Mountain"
msgstr ""

msgid "Koiari, Grass"
msgstr ""

msgid "Koibal"
msgstr ""

msgid "Koireng"
msgstr ""

msgid "Koitabu"
msgstr ""

msgid "Koiwat"
msgstr ""

msgid "Kok Borok"
msgstr ""

msgid "Kok-Nar"
msgstr ""

msgid "Kokata"
msgstr ""

msgid "Koke"
msgstr ""

msgid "Koko Babangk"
msgstr ""

msgid "Kokoda"
msgstr ""

msgid "Kokola"
msgstr ""

msgid "Kokota"
msgstr ""

msgid "Kol (Bangladesh)"
msgstr ""

msgid "Kol (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kol (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kola"
msgstr ""

msgid "Kolami, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Kolami, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Kolbila"
msgstr ""

msgid "Koli, Kachi"
msgstr ""

msgid "Koli, Parkari"
msgstr ""

msgid "Koli, Wadiyara"
msgstr ""

msgid "Koluwawa"
msgstr ""

msgid "Kom (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kom (India)"
msgstr ""

msgid "Koma"
msgstr ""

msgid "Komba"
msgstr ""

msgid "Kombai"
msgstr ""

msgid "Kombio"
msgstr ""

msgid "Komering"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kom kv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:631 src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

msgid "Komi-Permyak"
msgstr ""

msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

msgid "Kominimung"
msgstr ""

msgid "Komo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Komo (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Komodo"
msgstr ""

msgid "Kompane"
msgstr ""

msgid "Komyandaret"
msgstr ""

msgid "Kon Keu"
msgstr ""

msgid "Konai"
msgstr ""

msgid "Konda"
msgstr ""

msgid "Konda-Dora"
msgstr ""

msgid "Koneraw"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kon kg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:633
msgid "Kongo"
msgstr ""

msgid "Kongo, San Salvador"
msgstr ""

msgid "Konjo, Coastal"
msgstr ""

msgid "Konjo, Highland"
msgstr ""

msgid "Konkani (individual language)"
msgstr ""

msgid "Konkani (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Konkani, Goan"
msgstr ""

msgid "Konkomba"
msgstr ""

msgid "Konni"
msgstr ""

msgid "Kono (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kono (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kono (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Konomala"
msgstr ""

msgid "Konongo"
msgstr ""

msgid "Konso"
msgstr ""

msgid "Konzo"
msgstr ""

msgid "Koongo"
msgstr ""

msgid "Koonzime"
msgstr ""

msgid "Koorete"
msgstr ""

msgid "Kopar"
msgstr ""

msgid "Kopkaka"
msgstr ""

msgid "Korafe-Yegha"
msgstr ""

msgid "Koraga, Korra"
msgstr ""

msgid "Koraga, Mudu"
msgstr ""

msgid "Korak"
msgstr ""

msgid "Korana"
msgstr ""

msgid "Korandje"
msgstr ""

msgid "Korean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Korean, Middle (10th-16th cent.)"
msgstr ""

msgid "Korean, Old (3rd-9th cent.)"
msgstr ""

msgid "Koreguaje"
msgstr ""

msgid "Koresh-e Rostam"
msgstr ""

msgid "Korku"
msgstr ""

msgid "Koro (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Koro (India)"
msgstr ""

msgid "Koro (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Koro (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Koro Wachi"
msgstr ""

msgid "Koromfé"
msgstr ""

msgid "Koromira"
msgstr ""

msgid "Koroni"
msgstr ""

msgid "Korop"
msgstr ""

msgid "Koropó"
msgstr ""

msgid "Koroshi"
msgstr ""

msgid "Korowai"
msgstr ""

msgid "Korubo"
msgstr ""

msgid "Korupun-Sela"
msgstr ""

msgid "Korwa"
msgstr ""

msgid "Koryak"
msgstr ""

msgid "Kosadle"
msgstr ""

msgid "Kosena"
msgstr ""

msgid "Koshin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:637
msgid "Kosraean"
msgstr ""

msgid "Kota (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Kota (India)"
msgstr ""

msgid "Kota Marudu Talantang"
msgstr ""

msgid "Kotava"
msgstr ""

msgid "Koti"
msgstr ""

msgid "Kott"
msgstr ""

msgid "Kouya"
msgstr ""

msgid "Kovai"
msgstr ""

msgid "Kove"
msgstr ""

msgid "Kowaki"
msgstr ""

msgid "Kowiai"
msgstr ""

msgid "Koy Sanjaq Surat"
msgstr ""

msgid "Koya"
msgstr ""

msgid "Koyaga"
msgstr ""

msgid "Koyo"
msgstr ""

msgid "Koyukon"
msgstr ""

msgid "Kpagua"
msgstr ""

msgid "Kpala"
msgstr ""

msgid "Kpan"
msgstr ""

msgid "Kpasam"
msgstr ""

msgid "Kpati"
msgstr ""

msgid "Kpatili"
msgstr ""

msgid "Kpeego"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:639
msgid "Kpelle"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Guinea"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Liberia"
msgstr ""

msgid "Kpessi"
msgstr ""

msgid "Kplang"
msgstr ""

msgid "Krache"
msgstr ""

msgid "Krahn, Eastern"
msgstr ""

msgid "Krahn, Western"
msgstr ""

msgid "Krahô"
msgstr ""

msgid "Kraol"
msgstr ""

msgid "Krenak"
msgstr ""

msgid "Krevinian"
msgstr ""

msgid "Kreye"
msgstr ""

msgid "Krikati-Timbira"
msgstr ""

msgid "Krim"
msgstr ""

msgid "Krio"
msgstr ""

msgid "Kriol"
msgstr ""

msgid "Kriol English, Belize"
msgstr ""

msgid "Krisa"
msgstr ""

msgid "Krobu"
msgstr ""

msgid "Krongo"
msgstr ""

msgid "Kru'ng 2"
msgstr ""

msgid "Krumen, Plapo"
msgstr ""

msgid "Krumen, Pye"
msgstr ""

msgid "Krumen, Tepo"
msgstr ""

msgid "Krymchak"
msgstr ""

msgid "Kryts"
msgstr ""

msgid "Kua"
msgstr ""

msgid "Kua-nsi"
msgstr ""

msgid "Kuamasi"
msgstr ""

msgid "Kuan"
msgstr ""

msgid "Kuanhua"
msgstr ""

msgid "Kuanua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"

msgid "Kube"
msgstr ""

msgid "Kubi"
msgstr ""

msgid "Kubo"
msgstr ""

msgid "Kubu"
msgstr ""

msgid "Kucong"
msgstr ""

msgid "Kudiya"
msgstr ""

msgid "Kudmali"
msgstr ""

msgid "Kudu-Camo"
msgstr ""

msgid "Kugama"
msgstr ""

msgid "Kugbo"
msgstr ""

msgid "Kui (India)"
msgstr ""

msgid "Kui (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Kuijau"
msgstr ""

msgid "Kuikúro-Kalapálo"
msgstr ""

msgid "Kujarge"
msgstr ""

msgid "Kuk"
msgstr ""

msgid "Kukatja"
msgstr ""

msgid "Kuke"
msgstr ""

msgid "Kukele"
msgstr ""

msgid "Kukna"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mangk"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mu'inh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Muminh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Ugbanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Uwanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Yalanji"
msgstr ""

msgid "Kula"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bondoukou"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bouna"
msgstr ""

msgid "Kulere"
msgstr ""

msgid "Kulfa"
msgstr ""

msgid "Kulisusu"
msgstr ""

msgid "Kulon-Pazeh"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kumalu"
msgstr ""

msgid "Kumam"
msgstr ""

msgid "Kuman (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kuman (Russia)"
msgstr ""

msgid "Kumaoni"
msgstr ""

msgid "Kumarbhag Paharia"
msgstr ""

msgid "Kumba"
msgstr ""

msgid "Kumbainggar"
msgstr ""

msgid "Kumbaran"
msgstr ""

msgid "Kumbewaha"
msgstr ""

msgid "Kumhali"
msgstr ""

msgid "Kumiai"
msgstr ""

msgid "Kumukio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:649
msgid "Kumyk"
msgstr ""

msgid "Kumzari"
msgstr ""

msgid "Kuna, Border"
msgstr ""

msgid "Kuna, San Blas"
msgstr ""

msgid "Kunama"
msgstr ""

msgid "Kunbarlang"
msgstr ""

msgid "Kunda"
msgstr ""

msgid "Kundal Shahi"
msgstr ""

msgid "Kunduvadi"
msgstr ""

msgid "Kung"
msgstr ""

msgid "Kung-Ekoka"
msgstr ""

msgid "Kungarakany"
msgstr ""

msgid "Kungardutyi"
msgstr ""

msgid "Kunggari"
msgstr ""

msgid "Kungkari"
msgstr ""

msgid "Kuni"
msgstr ""

msgid "Kuni-Boazi"
msgstr ""

msgid "Kunigami"
msgstr ""

msgid "Kunimaipa"
msgstr ""

msgid "Kunja"
msgstr ""

msgid "Kunjen"
msgstr ""

msgid "Kunyi"
msgstr ""

msgid "Kunza"
msgstr ""

msgid "Kuo"
msgstr ""

msgid "Kuot"
msgstr ""

msgid "Kupa"
msgstr ""

msgid "Kupia"
msgstr ""

msgid "Kupsabiny"
msgstr ""

msgid "Kur"
msgstr ""

msgid "Kurama"
msgstr ""

msgid "Kuranko"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kur ku
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:651 ../src/sugar3/speech.py:88
#: src/sugar3/speech.py:133 src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kurdisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdisk"

msgid "Kurdish, Central"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Northern"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Southern"
msgstr ""

msgid "Kuri"
msgstr ""

msgid "Kuria"
msgstr ""

msgid "Kurichiya"
msgstr ""

msgid "Kurmukar"
msgstr ""

msgid "Kurnai"
msgstr ""

msgid "Kurrama"
msgstr ""

msgid "Kurti"
msgstr ""

msgid "Kurtokha"
msgstr ""

msgid "Kurudu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kru
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:645
msgid "Kurukh"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Alu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Attapady"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Betta"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Jennu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Kannada"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Mullu"
msgstr ""

msgid "Kurux, Nepali"
msgstr ""

msgid "Kuruáya"
msgstr ""

msgid "Kusaal"
msgstr ""

msgid "Kusaghe"
msgstr ""

msgid "Kushi"
msgstr ""

msgid "Kuskokwim, Upper"
msgstr ""

msgid "Kusu"
msgstr ""

msgid "Kusunda"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:653
msgid "Kutenai"
msgstr ""

msgid "Kutep"
msgstr ""

msgid "Kuthant"
msgstr ""

msgid "Kutong"
msgstr ""

msgid "Kutto"
msgstr ""

msgid "Kutu"
msgstr ""

msgid "Kuturmi"
msgstr ""

msgid "Kuuk-Yak"
msgstr ""

msgid "Kuuku-Ya'u"
msgstr ""

msgid "Kuvale"
msgstr ""

msgid "Kuvi"
msgstr ""

msgid "Kuwaa"
msgstr ""

msgid "Kuwaataay"
msgstr ""

msgid "Kuy"
msgstr ""

msgid "Kw'adza"
msgstr ""

msgid "Kwa"
msgstr ""

msgid "Kwa'"
msgstr ""

msgid "Kwaami"
msgstr ""

msgid "Kwadi"
msgstr ""

msgid "Kwaio"
msgstr ""

msgid "Kwaja"
msgstr ""

msgid "Kwakiutl"
msgstr ""

msgid "Kwakum"
msgstr ""

msgid "Kwalhioqua-Tlatskanai"
msgstr ""

msgid "Kwama"
msgstr ""

msgid "Kwambi"
msgstr ""

msgid "Kwamera"
msgstr ""

msgid "Kwami"
msgstr ""

msgid "Kwang"
msgstr ""

msgid "Kwanga"
msgstr ""

msgid "Kwangali"
msgstr ""

msgid "Kwanja"
msgstr ""

msgid "Kwara'ae"
msgstr ""

msgid "Kwasio"
msgstr ""

msgid "Kwaya"
msgstr ""

msgid "Kwaza"
msgstr ""

msgid "Kwegu"
msgstr ""

msgid "Kwer"
msgstr ""

msgid "Kwerba"
msgstr ""

msgid "Kwerba Mamberamo"
msgstr ""

msgid "Kwere"
msgstr ""

msgid "Kwerisa"
msgstr ""

msgid "Kwese"
msgstr ""

msgid "Kwesten"
msgstr ""

msgid "Kwini"
msgstr ""

msgid "Kwinsu"
msgstr ""

msgid "Kwinti"
msgstr ""

msgid "Kwoma"
msgstr ""

msgid "Kwomtari"
msgstr ""

msgid "Kxoe"
msgstr ""

msgid "Kyak"
msgstr ""

msgid "Kyaka"
msgstr ""

msgid "Kyanga"
msgstr ""

msgid "Kyenele"
msgstr ""

msgid "Kyerung"
msgstr ""

msgid "Kâte"
msgstr ""

msgid "Kélé"
msgstr ""

msgid "Kölsch"
msgstr ""

msgid "La'bi"
msgstr ""

msgid "Laal"
msgstr ""

msgid "Laari"
msgstr ""

msgid "Laba"
msgstr ""

msgid "Labir"
msgstr ""

msgid "Labo"
msgstr ""

msgid "Labu"
msgstr ""

msgid "Lacandon"
msgstr ""

msgid "Lachi"
msgstr ""

msgid "Lachi, White"
msgstr ""

msgid "Ladakhi"
msgstr ""

msgid "Ladin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:655
msgid "Ladino"
msgstr ""

msgid "Ladji Ladji"
msgstr ""

msgid "Laeko-Libuat"
msgstr ""

msgid "Lafofa"
msgstr ""

msgid "Laghu"
msgstr ""

msgid "Laghuu"
msgstr ""

msgid "Lagwan"
msgstr ""

msgid "Laha (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Laha (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Lahanan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:657
msgid "Lahnda"
msgstr ""

msgid "Lahu"
msgstr ""

msgid "Lahu Shi"
msgstr ""

msgid "Laimbue"
msgstr ""

msgid "Laiyolo"
msgstr ""

msgid "Lak"
msgstr ""

msgid "Laka (Chad)"
msgstr ""

msgid "Laka (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Lakalei"
msgstr ""

msgid "Lakha"
msgstr ""

msgid "Laki"
msgstr ""

msgid "Lakkia"
msgstr ""

msgid "Lakon"
msgstr ""

msgid "Lakondê"
msgstr ""

msgid "Lakota"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Merkelapp"

msgid "Lala-Bisa"
msgstr ""

msgid "Lala-Roba"
msgstr ""

msgid "Lalia"
msgstr ""

msgid "Lalo, Dongshanba"
msgstr ""

msgid "Lalo, Xishanba"
msgstr ""

msgid "Lalu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lalu, Western"
msgstr ""

msgid "Lama (Togo)"
msgstr ""

msgid "Lamaholot"
msgstr ""

msgid "Lamalera"
msgstr ""

msgid "Lamang"
msgstr ""

msgid "Lamatuka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:659
msgid "Lamba"
msgstr ""

msgid "Lambadi"
msgstr ""

msgid "Lambichhong"
msgstr ""

msgid "Lamboya"
msgstr ""

msgid "Lambya"
msgstr ""

msgid "Lame"
msgstr ""

msgid "Lamenu"
msgstr ""

msgid "Lamet"
msgstr ""

msgid "Lamja-Dengsa-Tola"
msgstr ""

msgid "Lamkang"
msgstr ""

msgid "Lamma"
msgstr ""

msgid "Lamnso'"
msgstr ""

msgid "Lamogai"
msgstr ""

msgid "Lampung Api"
msgstr ""

msgid "Lampung Nyo"
msgstr ""

msgid "Lamu"
msgstr ""

msgid "Lamu-Lamu"
msgstr ""

msgid "Landoma"
msgstr ""

msgid "Lang'e"
msgstr ""

msgid "Langam"
msgstr ""

msgid "Langbashe"
msgstr ""

msgid "Langi"
msgstr ""

msgid "Lango (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Lango (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Langobardic"
msgstr ""

msgid "Langue des signes de Belgique Francophone"
msgstr ""

msgid "Lanima"
msgstr ""

msgid "Lanoh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lao lo
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:42
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:661
#: lib/languages:1094 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
#: src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Laotisk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Laotisk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lao\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Laotisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lao\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lao\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lao"

msgid "Laomian"
msgstr ""

msgid "Laopang"
msgstr ""

msgid "Laos Sign Language"
msgstr ""

msgid "Laragia"
msgstr ""

msgid "Lardil"
msgstr ""

msgid "Larevat"
msgstr ""

msgid "Lari"
msgstr ""

msgid "Larike-Wakasihu"
msgstr ""

msgid "Laro"
msgstr ""

msgid "Larteh"
msgstr ""

msgid "Laru"
msgstr ""

msgid "Lasalimu"
msgstr ""

msgid "Lasgerdi"
msgstr ""

msgid "Lashi"
msgstr ""

msgid "Lasi"
msgstr ""

msgid "Latgalian"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lat la
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1376 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:663 lib/layouts/achemso.layout:359
#: lib/layouts/achemso.layout:362 ../src/sj-genres.c:39
#: ../src/sugar3/speech.py:89 src/sugar3/speech.py:135
#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Latin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latinsk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Latinsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Latin\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"latin\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Latin"

msgid "Latu"
msgstr ""

msgid "Latundê"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lav lv
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:665 lib/languages:1163
#: ../src/sugar3/speech.py:91 src/sugar3/speech.py:139
#: src/text/iso-639_def.h:119
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Latvisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Latvisk - lv-latin4\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latvisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Latvisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latvisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Latvisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"latvisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Latvisk"

msgid "Latvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Latvian, Standard"
msgstr ""

msgid "Lau"
msgstr ""

msgid "Laua"
msgstr ""

msgid "Lauan"
msgstr ""

msgid "Lauje"
msgstr ""

msgid "Laura"
msgstr ""

msgid "Laurentian"
msgstr ""

msgid "Lavatbura-Lamusong"
msgstr ""

msgid "Lave"
msgstr ""

msgid "Laven"
msgstr ""

msgid "Lavukaleve"
msgstr ""

msgid "Lawa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lawa, Western"
msgstr ""

msgid "Lawangan"
msgstr ""

msgid "Lawu"
msgstr ""

msgid "Lawunuia"
msgstr ""

msgid "Layakha"
msgstr ""

msgid "Laz"
msgstr ""

msgid "Leco"
msgstr ""

msgid "Leelau"
msgstr ""

msgid "Lefa"
msgstr ""

msgid "Lega-Mwenga"
msgstr ""

msgid "Lega-Shabunda"
msgstr ""

msgid "Legbo"
msgstr ""

msgid "Legenyem"
msgstr ""

msgid "Lehali"
msgstr ""

msgid "Lehalurup"
msgstr ""

msgid "Lehar"
msgstr ""

msgid "Leipon"
msgstr ""

msgid "Lelak"
msgstr ""

msgid "Lele (Chad)"
msgstr ""

msgid "Lele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Lele (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lelemi"
msgstr ""

msgid "Lelepa"
msgstr ""

msgid "Lembata, South"
msgstr ""

msgid "Lembata, West"
msgstr ""

msgid "Lembena"
msgstr ""

msgid "Lemerig"
msgstr ""

msgid "Lemio"
msgstr ""

msgid "Lemnian"
msgstr ""

msgid "Lemolang"
msgstr ""

msgid "Lemoro"
msgstr ""

msgid "Lenakel"
msgstr ""

msgid "Lenca"
msgstr ""

msgid "Lendu"
msgstr ""

msgid "Lengilu"
msgstr ""

msgid "Lengo"
msgstr ""

msgid "Lengola"
msgstr ""

msgid "Leningitij"
msgstr ""

msgid "Lenje"
msgstr ""

msgid "Lenkau"
msgstr ""

msgid "Lenyima"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Lepcha"
msgstr ""

msgid "Lepki"
msgstr ""

msgid "Lepontic"
msgstr ""

msgid "Lere"
msgstr ""

msgid "Lese"
msgstr ""

msgid "Lesing-Gelimi"
msgstr ""

msgid "Letemboi"
msgstr ""

msgid "Leti (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Leti (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Levuka"
msgstr ""

msgid "Lewo"
msgstr ""

msgid "Lewo Eleng"
msgstr ""

msgid "Lewotobi"
msgstr ""

msgid "Leyigha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:667
msgid "Lezghian"
msgstr ""

msgid "Lhokpu"
msgstr ""

msgid "Lhomi"
msgstr ""

msgid "Li'o"
msgstr ""

msgid "Liabuku"
msgstr ""

msgid "Liana-Seti"
msgstr ""

msgid "Libido"
msgstr ""

msgid "Libinza"
msgstr ""

msgid "Liburnian"
msgstr ""

msgid "Libyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ligbi"
msgstr ""

msgid "Ligenza"
msgstr ""

msgid "Ligurian"
msgstr ""

msgid "Ligurian (Ancient)"
msgstr ""

msgid "Lihir"
msgstr ""

msgid "Lijili"
msgstr ""

msgid "Lika"
msgstr ""

msgid "Liki"
msgstr ""

msgid "Likila"
msgstr ""

msgid "Likuba"
msgstr ""

msgid "Likum"
msgstr ""

msgid "Likwala"
msgstr ""

msgid "Lilau"
msgstr ""

msgid "Lillooet"
msgstr ""

msgid "Limassa"
msgstr ""

msgid "Limba, East"
msgstr ""

msgid "Limba, West-Central"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

msgid "Limbum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lim li
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:669
msgid "Limburgan"
msgstr ""

msgid "Limi"
msgstr ""

msgid "Limilngan"
msgstr ""

msgid "Lindu"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Linear A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Linje"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

msgid "Lingao"
msgstr ""

msgid "Lingarak"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca Nova"
msgstr ""

msgid "Lipo"
msgstr ""

msgid "Lisabata-Nuniali"
msgstr ""

msgid "Lisela"
msgstr ""

msgid "Lish"
msgstr ""

msgid "Lishana Deni"
msgstr ""

msgid "Lishanid Noshan"
msgstr ""

msgid "Lishán Didán"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"innskyving"

msgid "Lithuanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lithuanian, Old"
msgstr ""

msgid "Litzlitz"
msgstr ""

msgid "Liv"
msgstr ""

msgid "Livvi"
msgstr ""

msgid "Lo-Toga"
msgstr ""

msgid "Loarki"
msgstr ""

msgid "Lobala"
msgstr ""

msgid "Lobi"
msgstr ""

msgid "Lobu, Lanas"
msgstr ""

msgid "Lobu, Tampias"
msgstr ""

msgid "Lodhi"
msgstr ""

msgid "Logba"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 ../libgnomeui/gnome-about.c:438
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1042
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Logol"
msgstr ""

msgid "Logooli"
msgstr ""

msgid "Logorik"
msgstr ""

msgid "Lohar, Gade"
msgstr ""

msgid "Lohar, Lahul"
msgstr ""

msgid "Lohorung"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:85 src/sugar3/speech.py:127
msgid "Lojban"
msgstr "lojban"

msgid "Lokaa"
msgstr ""

msgid "Loke"
msgstr ""

msgid "Loko"
msgstr ""

msgid "Lokoya"
msgstr ""

msgid "Lola"
msgstr ""

msgid "Lolak"
msgstr ""

msgid "Lole"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lolo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Farge"

msgid "Loloda"
msgstr ""

msgid "Lolopo"
msgstr ""

msgid "Lolopo, Southern"
msgstr ""

msgid "Loma (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Loma (Liberia)"
msgstr ""

msgid "Lomaiviti"
msgstr ""

msgid "Lomavren"
msgstr ""

msgid "Lombard"
msgstr ""

msgid "Lombi"
msgstr ""

msgid "Lombo"
msgstr ""

msgid "Lomwe"
msgstr ""

msgid "Lomwe, Malawi"
msgstr ""

msgid "Loncong"
msgstr ""

msgid "Long Wat"
msgstr ""

msgid "Longgu"
msgstr ""

msgid "Longto"
msgstr ""

msgid "Longuda"
msgstr ""

msgid "Loniu"
msgstr ""

msgid "Lonwolwol"
msgstr ""

msgid "Lonzo"
msgstr ""

msgid "Loo"
msgstr ""

msgid "Lopa"
msgstr ""

msgid "Lopi"
msgstr ""

msgid "Lopit"
msgstr ""

msgid "Lorang"
msgstr ""

msgid "Lorediakarkar"
msgstr ""

msgid "Lote"
msgstr ""

msgid "Lotud"
msgstr ""

msgid "Lou"
msgstr ""

msgid "Loun"
msgstr ""

msgid "Loup A"
msgstr ""

msgid "Loup B"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: loz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:677
msgid "Lozi"
msgstr ""

msgid "Lua'"
msgstr ""

msgid "Luang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lub lu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:683
msgid "Luba-Katanga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:681
msgid "Luba-Lulua"
msgstr ""

msgid "Lubila"
msgstr ""

msgid "Lubu"
msgstr ""

msgid "Luchazi"
msgstr ""

msgid "Lucumi"
msgstr ""

msgid "Ludian"
msgstr ""

msgid "Lufu"
msgstr ""

msgid "Lugbara"
msgstr ""

msgid "Luguru"
msgstr ""

msgid "Luhu"
msgstr ""

msgid "Lui"
msgstr ""

msgid "Luimbi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lui
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:687
msgid "Luiseno"
msgstr ""

msgid "Lukpa"
msgstr ""

msgid "Lule"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: smj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:967
msgid "Lule Sami"
msgstr "Lulesamisk"

msgid "Lumba-Yakkha"
msgstr ""

msgid "Lumbee"
msgstr ""

msgid "Lumbu"
msgstr ""

msgid "Lumun"
msgstr ""

msgid "Luna"
msgstr ""

msgid "Lunanakha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:689
msgid "Lunda"
msgstr ""

msgid "Lundayeh"
msgstr ""

msgid "Lungalunga"
msgstr ""

msgid "Lungga"
msgstr ""

msgid "Luo (Cameroon)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: luo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:691
msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr "Luo (Kenya og Tanzania)"

msgid "Luri"
msgstr ""

msgid "Luri, Northern"
msgstr ""

msgid "Luri, Southern"
msgstr ""

msgid "Lusengo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:693
msgid "Lushai"
msgstr ""

msgid "Lushootseed"
msgstr ""

msgid "Lusi"
msgstr ""

msgid "Lusitanian"
msgstr ""

msgid "Lutos"
msgstr ""

msgid "Luvale"
msgstr ""

msgid "Luwati"
msgstr ""

msgid "Luwian, Cuneiform"
msgstr ""

msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""

msgid "Luwo"
msgstr ""

#. language code: ltz lb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"

msgid "Luyana"
msgstr ""

msgid "Luyia"
msgstr ""

msgid "Lwalu"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Linje"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til lag"

msgid "Lyngngam"
msgstr ""

msgid "Lyons Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lyélé"
msgstr ""

msgid "Láadan"
msgstr ""

msgid "Lü"
msgstr ""

msgid "Ma (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ma (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ma Manda"
msgstr ""

msgid "Ma'anyan"
msgstr ""

msgid "Ma'di"
msgstr ""

msgid "Ma'di, Southern"
msgstr ""

msgid "Ma'ya"
msgstr ""

msgid "Maa"
msgstr ""

msgid "Maaka"
msgstr ""

msgid "Maay"
msgstr ""

msgid "Maba (Chad)"
msgstr ""

msgid "Maba (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Mabaale"
msgstr ""

msgid "Mabaan"
msgstr ""

msgid "Mabire"
msgstr ""

msgid "Maca"
msgstr ""

msgid "Macaguaje"
msgstr ""

msgid "Macaguán"
msgstr ""

msgid "Macanese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mac mkd mk
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:695 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:697
#: ../src/sugar3/speech.py:92 src/sugar3/speech.py:141
#: src/text/iso-639_def.h:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Makedonsk - mk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"makedonsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Makedonsk"

msgid "Macedonian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Machame"
msgstr ""

msgid "Machiguenga"
msgstr ""

msgid "Machinere"
msgstr ""

msgid "Machinga"
msgstr ""

msgid "Maco"
msgstr ""

msgid "Macuna"
msgstr ""

msgid "Macushi"
msgstr ""

msgid "Mada (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Madagascar Sign Language"
msgstr ""

msgid "Madak"
msgstr ""

msgid "Maden"
msgstr ""

msgid "Madhi Madhi"
msgstr ""

msgid "Madi"
msgstr ""

msgid "Madngele"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:699
msgid "Madurese"
msgstr ""

msgid "Mae"
msgstr ""

msgid "Maek"
msgstr ""

msgid "Maewo, Central"
msgstr ""

msgid "Mafa"
msgstr ""

msgid "Mafea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:701
msgid "Magahi"
msgstr ""

msgid "Magar, Eastern"
msgstr ""

msgid "Magar, Western"
msgstr ""

msgid "Magoma"
msgstr ""

msgid "Magori"
msgstr ""

msgid "Maguindanaon"
msgstr ""

msgid "Magɨyi"
msgstr ""

msgid "Mahali"
msgstr ""

msgid "Mahican"
msgstr ""

msgid "Mahongwe"
msgstr ""

msgid "Mahou"
msgstr ""

msgid "Mai Brat"
msgstr ""

msgid "Maia"
msgstr ""

msgid "Maiadomu"
msgstr ""

msgid "Maiani"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northeast"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northwest"
msgstr ""

msgid "Maidu, Valley"
msgstr ""

msgid "Maii"
msgstr ""

msgid "Mailu"
msgstr ""

msgid "Maindo"
msgstr ""

msgid "Mainfränkisch"
msgstr ""

msgid "Mainstream Kenyah"
msgstr ""

msgid "Mairasi"
msgstr ""

msgid "Maisin"
msgstr ""

msgid "Maithili"
msgstr "Maithili"

msgid "Maiwa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maiwala"
msgstr ""

msgid "Majang"
msgstr ""

msgid "Majera"
msgstr ""

msgid "Majhi"
msgstr ""

msgid "Majhwar"
msgstr ""

msgid "Mak (China)"
msgstr ""

msgid "Mak (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Makaa"
msgstr ""

msgid "Makah"
msgstr ""

msgid "Makalero"
msgstr ""

msgid "Makasae"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:707
msgid "Makasar"
msgstr ""

msgid "Makayam"
msgstr ""

msgid "Makhuwa"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Marrevone"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Moniga"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Saka"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Shirima"
msgstr ""

msgid "Makian, East"
msgstr ""

msgid "Makian, West"
msgstr ""

msgid "Maklew"
msgstr ""

msgid "Makolkol"
msgstr ""

msgid "Makonde"
msgstr ""

msgid "Maku'a"
msgstr ""

msgid "Makuráp"
msgstr ""

msgid "Makwe"
msgstr ""

msgid "Mal"
msgstr ""

msgid "Mal Paharia"
msgstr ""

msgid "Mala (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mala (Papua New Guinea)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mlg mg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:743 src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Gassisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Gassisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malagasy"

msgid "Malagasy, Antankarana"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Bara"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Masikoro"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Northern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Plateau"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Sakalava"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Southern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tandroy-Mahafaly"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tanosy"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tesaka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tsimihety"
msgstr ""

msgid "Malalamai"
msgstr ""

msgid "Malango"
msgstr ""

msgid "Malankuravan"
msgstr ""

msgid "Malapandaram"
msgstr ""

msgid "Malaryan"
msgstr ""

msgid "Malas"
msgstr ""

msgid "Malasar"
msgstr ""

msgid "Malasar, Mala"
msgstr ""

msgid "Malavedan"
msgstr ""

msgid "Malay (individual language)"
msgstr ""

msgid "Malay (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Malay, Ambonese"
msgstr ""

msgid "Malay, Baba"
msgstr ""

msgid "Malay, Bacanese"
msgstr ""

msgid "Malay, Balinese"
msgstr ""

msgid "Malay, Banda"
msgstr ""

msgid "Malay, Berau"
msgstr ""

msgid "Malay, Bukit"
msgstr ""

msgid "Malay, Central"
msgstr ""

msgid "Malay, Cocos Islands"
msgstr ""

msgid "Malay, Jambi"
msgstr ""

msgid "Malay, Kedah"
msgstr ""

msgid "Malay, Kota Bangun Kutai"
msgstr ""

msgid "Malay, Kupang"
msgstr ""

msgid "Malay, Larantuka"
msgstr ""

msgid "Malay, Makassar"
msgstr ""

msgid "Malay, Manado"
msgstr ""

msgid "Malay, North Moluccan"
msgstr ""

msgid "Malay, Papuan"
msgstr ""

msgid "Malay, Pattani"
msgstr ""

msgid "Malay, Sabah"
msgstr ""

msgid "Malay, Standard"
msgstr ""

msgid "Malay, Tenggarong Kutai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mal ml
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:39
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:709
#: lib/languages:1250 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
#: ../src/sugar3/speech.py:93 src/sugar3/speech.py:143
#: src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malayalam\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam"

msgid "Malaynon"
msgstr ""

msgid "Malayo"
msgstr ""

msgid "Malaysian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Male (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Male (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malecite-Passamaquoddy"
msgstr ""

msgid "Maleng"
msgstr ""

msgid "Maleu-Kilenge"
msgstr ""

msgid "Malfaxal"
msgstr ""

msgid "Malgana"
msgstr ""

msgid "Malgbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MKD:807:
#: deluge/ui/countries.py:141 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:301
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

msgid "Malila"
msgstr ""

msgid "Malimba"
msgstr ""

msgid "Malimpung"
msgstr ""

msgid "Malo"
msgstr ""

msgid "Malol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mlt mt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:745 src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"

msgid "Maltese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Malua Bay"
msgstr ""

msgid "Malvi"
msgstr ""

msgid "Malyangapa"
msgstr ""

msgid "Maléku Jaíka"
msgstr ""

msgid "Mam"
msgstr ""

msgid "Mama"
msgstr ""

msgid "Mamaa"
msgstr ""

msgid "Mamaindé"
msgstr ""

msgid "Mamanwa"
msgstr ""

msgid "Mamasa"
msgstr ""

msgid "Mambae"
msgstr ""

msgid "Mambai"
msgstr ""

msgid "Mambila, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Mambila, Nigeria"
msgstr ""

msgid "Mamboru"
msgstr ""

msgid "Mambwe-Lungu"
msgstr ""

msgid "Mampruli"
msgstr ""

msgid "Mamuju"
msgstr ""

msgid "Mamulique"
msgstr ""

msgid "Mamusi"
msgstr ""

msgid "Mamvu"
msgstr ""

msgid "Man Met"
msgstr ""

msgid "Manam"
msgstr ""

msgid "Manambu"
msgstr ""

msgid "Manangba"
msgstr ""

msgid "Manangkari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mnc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:747
msgid "Manchu"
msgstr "Mandsju"

msgid "Manda (Australia)"
msgstr ""

msgid "Manda (India)"
msgstr ""

msgid "Manda (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Mandahuaca"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143
msgid "Mandaic"
msgstr ""

msgid "Mandaic, Classical"
msgstr ""

msgid "Mandan"
msgstr ""

msgid "Mandandanyi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mdr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:729
msgid "Mandar"
msgstr ""

msgid "Mandara"
msgstr ""

msgid "Mandari"
msgstr ""

msgid "Mandaya"
msgstr ""

msgid "Mandeali"
msgstr ""

msgid "Mander"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: man
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:711
msgid "Mandingo"
msgstr ""

msgid "Mandinka"
msgstr ""

msgid "Mandjak"
msgstr ""

msgid "Mandobo Atas"
msgstr ""

msgid "Mandobo Bawah"
msgstr ""

msgid "Manduri, Baga"
msgstr ""

msgid "Manem"
msgstr ""

msgid "Mang"
msgstr ""

msgid "Mangala"
msgstr ""

msgid "Mangarayi"
msgstr ""

msgid "Mangareva"
msgstr ""

msgid "Mangas"
msgstr ""

msgid "Mangayat"
msgstr ""

msgid "Mangbetu"
msgstr ""

msgid "Mangbutu"
msgstr ""

msgid "Mangerr"
msgstr ""

msgid "Manggarai"
msgstr ""

msgid "Mangole"
msgstr ""

msgid "Mangseng"
msgstr ""

msgid "Mangue"
msgstr ""

msgid "Manide"
msgstr ""

msgid "Manikion"
msgstr ""

msgid "Maninka, Konyanka"
msgstr ""

msgid "Maninka, Sankaran"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Kita"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Western"
msgstr ""

msgid "Manipa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mni
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:749
msgid "Manipuri"
msgstr ""

msgid "Manipuri, Old"
msgstr ""

msgid "Mankanya"
msgstr ""

msgid "Manna-Dora"
msgstr "Manna-Dora"

msgid "Mannan"
msgstr ""

msgid "Mano"
msgstr ""

msgid "Manobo, Agusan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ata"
msgstr ""

msgid "Manobo, Cotabato"
msgstr ""

msgid "Manobo, Dibabawon"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ilianen"
msgstr ""

msgid "Manobo, Kinamiging"
msgstr ""

msgid "Manobo, Matigsalug"
msgstr ""

msgid "Manobo, Obo"
msgstr ""

msgid "Manobo, Rajah Kabunsuwan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Manobo, Western Bukidnon"
msgstr ""

msgid "Manombai"
msgstr ""

msgid "Mansaka"
msgstr ""

msgid "Mansi"
msgstr ""

msgid "Mansoanka"
msgstr ""

msgid "Manta"
msgstr ""

msgid "Mantsi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: glv gv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:485 src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"

msgid "Manya"
msgstr ""

msgid "Manyawa"
msgstr ""

msgid "Manyika"
msgstr ""

msgid "Manza"
msgstr ""

msgid "Maonan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mao mri mi
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Maori sky culture name
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:713 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:715
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

msgid "Mape"
msgstr ""

msgid "Mapena"
msgstr ""

msgid "Mapia"
msgstr ""

msgid "Mapidian"
msgstr ""

msgid "Mapoyo"
msgstr ""

msgid "Mapudungun"
msgstr ""

msgid "Mapun"
msgstr ""

msgid "Maquiritari"
msgstr ""

msgid "Mara"
msgstr ""

msgid "Marachi"
msgstr ""

msgid "Maraghei"
msgstr ""

msgid "Maragus"
msgstr ""

msgid "Marama"
msgstr ""

msgid "Maramba"
msgstr ""

msgid "Maranao"
msgstr ""

msgid "Maranunggu"
msgstr ""

msgid "Mararit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mar mr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:719 src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

msgid "Marathi, Old"
msgstr ""

msgid "Marau"
msgstr ""

msgid "Marba"
msgstr ""

msgid "Maremgi"
msgstr ""

msgid "Marenje"
msgstr ""

msgid "Marfa"
msgstr ""

msgid "Margany"
msgstr ""

msgid "Marghi Central"
msgstr ""

msgid "Marghi South"
msgstr ""

msgid "Margu"
msgstr ""

msgid "Mari (East Sepik Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Madang Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Russia)"
msgstr ""

msgid "Mari, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mari, Western"
msgstr ""

msgid "Maria (India)"
msgstr ""

msgid "Maria (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maria, Dandami"
msgstr ""

msgid "Maricopa"
msgstr ""

msgid "Maridan"
msgstr ""

msgid "Maridjabin"
msgstr ""

msgid "Marik"
msgstr ""

msgid "Marimanindji"
msgstr ""

msgid "Marind"
msgstr ""

msgid "Marind, Bian"
msgstr ""

msgid "Maring"
msgstr ""

msgid "Maringarr"
msgstr ""

msgid "Marino"
msgstr ""

msgid "Mariri"
msgstr ""

msgid "Marithiel"
msgstr ""

msgid "Maritime Sign Language"
msgstr ""

msgid "Maritsauá"
msgstr ""

msgid "Mariyedi"
msgstr ""

msgid "Marka"
msgstr ""

msgid "Markweeta"
msgstr ""

msgid "Marma"
msgstr ""

msgid "Marovo"
msgstr ""

msgid "Marquesan, North"
msgstr ""

msgid "Marquesan, South"
msgstr ""

msgid "Marriammu"
msgstr ""

msgid "Marrucinian"
msgstr ""

#. language code: mah mh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:703
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallesisk"

msgid "Marsian"
msgstr ""

msgid "Martha's Vineyard Sign Language"
msgstr ""

msgid "Marti Ke"
msgstr ""

msgid "Martu Wangka"
msgstr ""

msgid "Martuyhunira"
msgstr ""

msgid "Maru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mwr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:769
msgid "Marwari"
msgstr ""

msgid "Marwari (India)"
msgstr ""

msgid "Marwari (Pakistan)"
msgstr ""

msgid "Marúbo"
msgstr ""

msgid "Masaaba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:721
msgid "Masai"
msgstr "Masai"

msgid "Masalit"
msgstr ""

msgid "Masana"
msgstr ""

msgid "Masbatenyo"
msgstr ""

msgid "Masela, Central"
msgstr ""

msgid "Masela, East"
msgstr ""

msgid "Masela, West"
msgstr ""

msgid "Mashco Piro"
msgstr ""

msgid "Mashi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mashi (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Masimasi"
msgstr ""

msgid "Masiwang"
msgstr ""

msgid "Maskelynes"
msgstr ""

msgid "Maslam"
msgstr ""

msgid "Masmaje"
msgstr ""

msgid "Massalat"
msgstr ""

msgid "Massep"
msgstr ""

msgid "Matagalpa"
msgstr ""

msgid "Matal"
msgstr ""

msgid "Matbat"
msgstr ""

msgid "Matengo"
msgstr ""

msgid "Matepi"
msgstr ""

msgid "Matipuhy"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, Atzingo"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, San Francisco"
msgstr ""

msgid "Mato"
msgstr ""

msgid "Mator"
msgstr ""

msgid "Matsés"
msgstr ""

msgid "Mattole"
msgstr ""

msgid "Matukar"
msgstr ""

msgid "Matumbi"
msgstr ""

msgid "Matís"
msgstr ""

msgid "Maung"
msgstr ""

msgid "Mauritian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mauwake"
msgstr ""

msgid "Mawa (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mawa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mawak"
msgstr ""

msgid "Mawan"
msgstr ""

msgid "Mawayana"
msgstr ""

msgid "Mawchi"
msgstr ""

msgid "Mawes"
msgstr ""

msgid "Maxakalí"
msgstr ""

msgid "Mayaguduna"
msgstr ""

msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""

msgid "Mayangna"
msgstr ""

msgid "Mayawali"
msgstr ""

msgid "Mayeka"
msgstr ""

msgid "Mayi-Kulan"
msgstr ""

msgid "Mayi-Thakurti"
msgstr ""

msgid "Mayi-Yapi"
msgstr ""

msgid "Mayo"
msgstr ""

msgid "Mayogo"
msgstr ""

msgid "Mazagway"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Central"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Mazanderani"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ayautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Chiquihuitlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Huautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ixcatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Jalapa De Díaz"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, San Jerónimo Tecóatl"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mba"
msgstr ""

msgid "Mbala"
msgstr ""

msgid "Mbalanhu"
msgstr ""

msgid "Mbandja"
msgstr ""

msgid "Mbangala"
msgstr ""

msgid "Mbangi"
msgstr ""

msgid "Mbangwe"
msgstr ""

msgid "Mbara (Australia)"
msgstr ""

msgid "Mbara (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mbariman-Gudhinma"
msgstr ""

msgid "Mbati"
msgstr ""

msgid "Mbato"
msgstr ""

msgid "Mbay"
msgstr ""

msgid "Mbe"
msgstr ""

msgid "Mbe'"
msgstr ""

msgid "Mbelime"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Cross River"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Tigon"
msgstr ""

msgid "Mbere"
msgstr ""

msgid "Mbesa"
msgstr ""

msgid "Mbo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mbo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mboi"
msgstr ""

msgid "Mboko"
msgstr ""

msgid "Mbole"
msgstr ""

msgid "Mbonga"
msgstr ""

msgid "Mbongno"
msgstr ""

msgid "Mbosi"
msgstr ""

msgid "Mbowe"
msgstr ""

msgid "Mbre"
msgstr ""

msgid "Mbudum"
msgstr ""

msgid "Mbugu"
msgstr ""

msgid "Mbugwe"
msgstr ""

msgid "Mbuko"
msgstr ""

msgid "Mbukushu"
msgstr ""

msgid "Mbula"
msgstr ""

msgid "Mbula-Bwazza"
msgstr ""

msgid "Mbule"
msgstr ""

msgid "Mbulungish"
msgstr ""

msgid "Mbum"
msgstr ""

msgid "Mbunda"
msgstr ""

msgid "Mbunga"
msgstr ""

msgid "Mburku"
msgstr ""

msgid "Mbwela"
msgstr ""

msgid "Me'en"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Acatepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Azoyú"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Malinaltepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Tlacoapa"
msgstr ""

msgid "Medebur"
msgstr ""

msgid "Media Lengua"
msgstr ""

msgid "Mediak"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:264
msgid "Median"
msgstr "Median"

msgid "Medumba"
msgstr ""

msgid "Mefele"
msgstr ""

msgid "Megam"
msgstr ""

msgid "Mehek"
msgstr ""

msgid "Mehináku"
msgstr ""

msgid "Mehri"
msgstr ""

msgid "Mekeo"
msgstr ""

msgid "Mekmek"
msgstr ""

msgid "Mekwei"
msgstr ""

msgid "Melanau, Central"
msgstr ""

msgid "Melanau, Daro-Matu"
msgstr ""

msgid "Melanau, Kanowit-Tanjong"
msgstr ""

msgid "Melanau, Sibu"
msgstr ""

msgid "Mele-Fila"
msgstr ""

msgid "Melo"
msgstr ""

msgid "Melpa"
msgstr ""

msgid "Memoni"
msgstr ""

msgid "Mendankwe-Nkwen"
msgstr ""

msgid "Mende (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Mende (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Mengaka"
msgstr ""

msgid "Mengen"
msgstr ""

msgid "Mengisa"
msgstr ""

msgid "Menka"
msgstr ""

msgid "Menominee"
msgstr ""

msgid "Mentawai"
msgstr ""

msgid "Menya"
msgstr ""

msgid "Meohang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Meohang, Western"
msgstr ""

msgid "Meoswar"
msgstr ""

msgid "Mer"
msgstr ""

msgid "Meramera"
msgstr ""

msgid "Merei"
msgstr ""

msgid "Merey"
msgstr ""

msgid "Meriam"
msgstr ""

msgid "Merlav"
msgstr ""

msgid "Meroitic"
msgstr ""

msgid "Meru"
msgstr ""

msgid "Merwari"
msgstr ""

msgid "Mesaka"
msgstr ""

msgid "Mese"
msgstr ""

msgid "Meskwaki"
msgstr ""

msgid "Mesme"
msgstr ""

msgid "Mesmes"
msgstr ""

msgid "Mesqan"
msgstr ""

msgid "Messapic"
msgstr ""

msgid "Meta'"
msgstr ""

msgid "Mewari"
msgstr ""

msgid "Mewati"
msgstr ""

msgid "Mexican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Meyah"
msgstr ""

msgid "Mfinu"
msgstr ""

msgid "Mfumte"
msgstr ""

msgid "Mgbolizhia"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:735
msgid "Mi'kmaq"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr ""

msgid "Mian"
msgstr ""

msgid "Miani"
msgstr ""

msgid "Miao, Chuanqiandian Cluster"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Miao, Horned"
msgstr ""

msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Northern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Small Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Southern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Western Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Michif"
msgstr ""

msgid "Michigamea"
msgstr ""

msgid "Midob"
msgstr ""

msgid "Mien, Biao-Jiao"
msgstr ""

msgid "Mien, Iu"
msgstr ""

msgid "Migaama"
msgstr ""

msgid "Migabac"
msgstr ""

msgid "Migum"
msgstr ""

msgid "Miju-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Mikasuki"
msgstr ""

msgid "Mili"
msgstr ""

msgid "Miltu"
msgstr ""

msgid "Miluk"
msgstr ""

msgid "Milyan"
msgstr ""

msgid "Mina (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mina (India)"
msgstr ""

msgid "Minaean"
msgstr ""

msgid "Minang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: min
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:737
msgid "Minangkabau"
msgstr ""

msgid "Minanibai"
msgstr ""

msgid "Minaveha"
msgstr ""

msgid "Minderico"
msgstr ""

msgid "Mindiri"
msgstr ""

msgid "Mingang Doso"
msgstr ""

msgid "Mingrelian"
msgstr ""

msgid "Minidien"
msgstr ""

msgid "Minjungbal"
msgstr ""

msgid "Minkin"
msgstr ""

msgid "Minoan"
msgstr ""

msgid "Minokok"
msgstr ""

msgid "Minriq"
msgstr ""

msgid "Mintil"
msgstr ""

msgid "Miqie"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mwl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:767
msgid "Mirandese"
msgstr ""

msgid "Mirgan"
msgstr ""

msgid "Miriti"
msgstr ""

msgid "Miriwoong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Miriwung"
msgstr ""

msgid "Miship"
msgstr ""

msgid "Misima-Panaeati"
msgstr ""

msgid "Mising"
msgstr ""

msgid "Mittu"
msgstr ""

msgid "Mituku"
msgstr ""

msgid "Miu"
msgstr ""

msgid "Miwa"
msgstr ""

msgid "Miwok, Bay"
msgstr ""

msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Coast"
msgstr ""

msgid "Miwok, Lake"
msgstr ""

msgid "Miwok, Northern Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Plains"
msgstr ""

msgid "Miwok, Southern Sierra"
msgstr ""

msgid "Mixe, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Mixe, Juquila"
msgstr ""

msgid "Mixe, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, North Central"
msgstr ""

msgid "Mixe, Quetzaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Tlahuitoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Totontepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alacatlatzala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alcozauca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Amoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Apasco-Apoala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Atatláhuca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cacaloxtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chayuco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chazumba"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chigmecatitlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Coatzospan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cuyamecalco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Diuxi-Tilantongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Huitepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Itundujia"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ixtayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Jamiltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Magdalena Peñasco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Metlatónoc"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mitlatongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northwest Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ocotepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Peñoles"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Pinotepa Nacional"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Colorado"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Teita"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel El Grande"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel Piedras"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa Lucía Monteverde"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa María Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Silacayoapan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sindihui"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sinicahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southeastern Nochixtlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southern Puebla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southwestern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tacahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tamazola"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tezoatlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tidaá"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tijaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tlazoyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tututepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Western Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yoloxochitl"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yosondúa"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yucuañe"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yutanduchi"
msgstr ""

msgid "Miya"
msgstr ""

msgid "Miyako"
msgstr ""

msgid "Miyobe"
msgstr ""

msgid "Mlabri"
msgstr ""

msgid "Mlahsö"
msgstr ""

msgid "Mlap"
msgstr ""

msgid "Mlomp"
msgstr ""

msgid "Mmaala"
msgstr ""

msgid "Mmen"
msgstr ""

msgid "Mnong, Central"
msgstr ""

msgid "Mnong, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mnong, Southern"
msgstr ""

msgid "Mo'da"
msgstr ""

msgid "Moabite"
msgstr ""

msgid "Moba"
msgstr ""

msgid "Mobilian"
msgstr ""

msgid "Mochi"
msgstr ""

msgid "Mochica"
msgstr ""

msgid "Mocho"
msgstr ""

msgid "Mocoví"
msgstr ""

msgid "Modang"
msgstr ""

msgid "Modole"
msgstr ""

msgid "Moere"
msgstr ""

msgid "Mofu, North"
msgstr ""

msgid "Mofu-Gudur"
msgstr ""

msgid "Mogholi"
msgstr ""

msgid "Mogofin"
msgstr ""

msgid "Mogum"
msgstr ""

msgid "Mohave"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: moh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:753
msgid "Mohawk"
msgstr ""

msgid "Mohegan-Pequot"
msgstr ""

msgid "Moi (Congo)"
msgstr ""

msgid "Moi (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Moikodi"
msgstr ""

msgid "Moingi"
msgstr ""

msgid "Moji"
msgstr ""

msgid "Mok"
msgstr ""

msgid "Moken"
msgstr ""

msgid "Mokerang"
msgstr ""

msgid "Mokilese"
msgstr ""

msgid "Moklen"
msgstr ""

msgid "Mokole"
msgstr ""

msgid "Mokpwe"
msgstr ""

msgid "Moksela"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mdf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:727
msgid "Moksha"
msgstr ""

msgid "Molale"
msgstr ""

msgid "Molbog"
msgstr ""

msgid "Moldova Sign Language"
msgstr ""

msgid "Molengue"
msgstr ""

msgid "Molima"
msgstr ""

msgid "Molo"
msgstr ""

msgid "Molof"
msgstr ""

msgid "Moloko"
msgstr ""

msgid "Mom Jango"
msgstr ""

msgid "Moma"
msgstr ""

msgid "Momare"
msgstr ""

msgid "Mombum"
msgstr ""

msgid "Momina"
msgstr ""

msgid "Momuna"
msgstr ""

msgid "Mon, Old"
msgstr ""

msgid "Monastic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mondropolon"
msgstr ""

msgid "Mondé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lol
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:675
msgid "Mongo"
msgstr ""

msgid "Mongol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mon mn
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:757 lib/languages:1273
#: src/text/iso-639_def.h:132
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Mmongolsk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolsk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mongol\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mongolsk"

msgid "Mongolian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Classical"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Halh"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Middle"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Peripheral"
msgstr ""

msgid "Mongondow"
msgstr ""

msgid "Moni"
msgstr ""

msgid "Mono (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mono (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mono (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Mono (USA)"
msgstr ""

msgid "Monom"
msgstr ""

msgid "Monpa, Kalaktang"
msgstr ""

msgid "Monpa, Tawang"
msgstr ""

msgid "Montagnais"
msgstr ""

msgid "Montol"
msgstr ""

msgid "Monumbo"
msgstr ""

msgid "Monzombo"
msgstr ""

msgid "Moo"
msgstr ""

msgid "Mopán Maya"
msgstr ""

msgid "Mor (Bomberai Peninsula)"
msgstr ""

msgid "Mor (Mor Islands)"
msgstr ""

msgid "Moraid"
msgstr ""

msgid "Morawa"
msgstr ""

msgid "Morerebi"
msgstr ""

msgid "Moresada"
msgstr ""

msgid "Mori Atas"
msgstr ""

msgid "Mori Bawah"
msgstr ""

msgid "Morigi"
msgstr ""

msgid "Morisyen"
msgstr ""

msgid "Moro"
msgstr ""

msgid "Moroccan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Morokodo"
msgstr ""

msgid "Morom"
msgstr ""

msgid "Moronene"
msgstr ""

msgid "Morori"
msgstr ""

msgid "Morouas"
msgstr ""

msgid "Mortlockese"
msgstr ""

msgid "Moru"
msgstr ""

msgid "Mosimo"
msgstr ""

msgid "Mosiro"
msgstr ""

msgid "Moskona"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:759
msgid "Mossi"
msgstr ""

msgid "Mota"
msgstr ""

msgid "Motlav"
msgstr ""

msgid "Motu"
msgstr ""

msgid "Mouk-Aria"
msgstr ""

msgid "Mouwase"
msgstr ""

msgid "Movima"
msgstr ""

msgid "Mozambican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mozarabic"
msgstr ""

msgid "Mpade"
msgstr ""

msgid "Mpalitjanh"
msgstr ""

msgid "Mpi"
msgstr ""

msgid "Mpiemo"
msgstr ""

msgid "Mpoto"
msgstr ""

msgid "Mpotovoro"
msgstr ""

msgid "Mpumpong"
msgstr ""

msgid "Mpuono"
msgstr ""

msgid "Mpur"
msgstr ""

msgid "Mru"
msgstr ""

msgid "Mser"
msgstr ""

msgid "Mualang"
msgstr ""

msgid "Mubami"
msgstr ""

msgid "Mubi"
msgstr ""

msgid "Muda"
msgstr ""

msgid "Mudburra"
msgstr ""

msgid "Muduga"
msgstr ""

msgid "Mufian"
msgstr ""

msgid "Mugom"
msgstr ""

msgid "Muinane"
msgstr ""

msgid "Muji, Northern"
msgstr ""

msgid "Muji, Qila"
msgstr ""

msgid "Muji, Southern"
msgstr ""

msgid "Mukha-Dora"
msgstr ""

msgid "Mukulu"
msgstr ""

msgid "Mulaha"
msgstr ""

msgid "Mulam"
msgstr ""

msgid "Mulao"
msgstr ""

msgid "Mulgi"
msgstr ""

msgid "Mullukmulluk"
msgstr ""

msgid "Multiple languages"
msgstr "Fleire språk"

msgid "Muluridyi"
msgstr ""

msgid "Mum"
msgstr ""

msgid "Mumuye"
msgstr ""

msgid "Muna"
msgstr ""

msgid "Munda"
msgstr ""

msgid "Mundabli"
msgstr ""

msgid "Mundang"
msgstr ""

msgid "Mundani"
msgstr ""

msgid "Mundari"
msgstr ""

msgid "Mundat"
msgstr ""

msgid "Mundurukú"
msgstr ""

msgid "Mungaka"
msgstr ""

msgid "Munggui"
msgstr ""

msgid "Mungkip"
msgstr ""

msgid "Muniche"
msgstr ""

msgid "Munit"
msgstr ""

msgid "Munji"
msgstr ""

msgid "Munsee"
msgstr ""

msgid "Muong"
msgstr ""

msgid "Mur Pano"
msgstr ""

msgid "Muratayak"
msgstr ""

msgid "Muria, Eastern"
msgstr ""

msgid "Muria, Far Western"
msgstr ""

msgid "Muria, Western"
msgstr ""

msgid "Murik (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Murik (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Murkim"
msgstr ""

msgid "Murle"
msgstr ""

msgid "Murrinh-Patha"
msgstr ""

msgid "Mursi"
msgstr ""

msgid "Murupi"
msgstr ""

msgid "Murut, Keningau"
msgstr ""

msgid "Murut, Tagal"
msgstr ""

msgid "Murut, Timugon"
msgstr ""

msgid "Muruwari"
msgstr ""

msgid "Musak"
msgstr ""

msgid "Musar"
msgstr ""

msgid "Musasa"
msgstr ""

msgid "Musey"
msgstr ""

msgid "Musgu"
msgstr ""

msgid "Mushungulu"
msgstr ""

msgid "Musi"
msgstr ""

msgid "Muskum"
msgstr ""

msgid "Musom"
msgstr ""

msgid "Mussau-Emira"
msgstr ""

msgid "Muthuvan"
msgstr ""

msgid "Mutu"
msgstr ""

msgid "Muya"
msgstr ""

msgid "Muyang"
msgstr ""

msgid "Muyu, North"
msgstr ""

msgid "Muyu, South"
msgstr ""

msgid "Muyuw"
msgstr ""

msgid "Muzi"
msgstr ""

msgid "Mvanip"
msgstr ""

msgid "Mvuba"
msgstr ""

msgid "Mwaghavul"
msgstr ""

msgid "Mwan"
msgstr ""

msgid "Mwani"
msgstr ""

msgid "Mwatebu"
msgstr ""

msgid "Mwera (Chimwera)"
msgstr ""

msgid "Mwera (Nyasa)"
msgstr ""

msgid "Mwimbi-Muthambi"
msgstr ""

msgid "Myene"
msgstr ""

msgid "Mysian"
msgstr ""

msgid "Mághdì"
msgstr ""

msgid "Máku"
msgstr ""

msgid "Ménik"
msgstr ""

msgid "Mískito"
msgstr ""

msgid "Mócheno"
msgstr ""

msgid "Mündü"
msgstr ""

#
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
msgid "N'Ko"
msgstr "NKo"

msgid "N/u"
msgstr ""

msgid "Na"
msgstr ""

msgid "Naaba"
msgstr ""

msgid "Naami"
msgstr ""

msgid "Naasioi"
msgstr ""

msgid "Naba"
msgstr ""

msgid "Nabak"
msgstr ""

msgid "Nabi"
msgstr ""

msgid "Nachering"
msgstr ""

msgid "Nadruvian"
msgstr ""

msgid "Nadëb"
msgstr ""

msgid "Nafaanra"
msgstr ""

msgid "Nafi"
msgstr ""

msgid "Nafri"
msgstr ""

msgid "Nafusi"
msgstr ""

msgid "Naga Pidgin"
msgstr ""

msgid "Naga, Akyaung Ari"
msgstr ""

msgid "Naga, Angami"
msgstr ""

msgid "Naga, Ao"
msgstr ""

msgid "Naga, Chang"
msgstr ""

msgid "Naga, Chokri"
msgstr ""

msgid "Naga, Chothe"
msgstr ""

msgid "Naga, Inpui"
msgstr ""

msgid "Naga, Kharam"
msgstr ""

msgid "Naga, Khezha"
msgstr ""

msgid "Naga, Khiamniungan"
msgstr ""

msgid "Naga, Khoibu"
msgstr ""

msgid "Naga, Koki"
msgstr ""

msgid "Naga, Konyak"
msgstr ""

msgid "Naga, Kyan-Karyaw"
msgstr ""

msgid "Naga, Lao"
msgstr ""

msgid "Naga, Leinong"
msgstr ""

msgid "Naga, Liangmai"
msgstr ""

msgid "Naga, Long Phuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Lotha"
msgstr ""

msgid "Naga, Makuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Makyan"
msgstr ""

msgid "Naga, Mao"
msgstr ""

msgid "Naga, Maram"
msgstr ""

msgid "Naga, Maring"
msgstr ""

msgid "Naga, Monsang"
msgstr ""

msgid "Naga, Moyon"
msgstr ""

msgid "Naga, Mzieme"
msgstr ""

msgid "Naga, Nocte"
msgstr ""

msgid "Naga, Northern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Para"
msgstr ""

msgid "Naga, Phom"
msgstr ""

msgid "Naga, Pochuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Ponyo-Gongwang"
msgstr ""

msgid "Naga, Poumei"
msgstr ""

msgid "Naga, Puimei"
msgstr ""

msgid "Naga, Rongmei"
msgstr ""

msgid "Naga, Sangtam"
msgstr ""

msgid "Naga, Southern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Sumi"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (India)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tarao"
msgstr ""

msgid "Naga, Tase"
msgstr ""

msgid "Naga, Thangal"
msgstr ""

msgid "Naga, Tutsa"
msgstr ""

msgid "Naga, Wancho"
msgstr ""

msgid "Naga, Yimchungru"
msgstr ""

msgid "Naga, Zeme"
msgstr ""

msgid "Nagarchal"
msgstr ""

msgid "Nage"
msgstr ""

msgid "Nago, Northern"
msgstr ""

msgid "Nago, Southern"
msgstr ""

msgid "Nagumi"
msgstr ""

msgid "Nahali"
msgstr ""

msgid "Nahari"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Classical"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Coatepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Highland Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Huaxcaleca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Mecayapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Pajapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Morelos"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Ometepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Orizaba"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Santa María La Alta"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Sierra Negra"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Southeastern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Temascaltepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tetelcingo"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tlamacazapa"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla"
msgstr ""

msgid "Nai"
msgstr ""

msgid "Naka'ela"
msgstr ""

msgid "Nakai"
msgstr ""

msgid "Nakame"
msgstr ""

msgid "Nakanai"
msgstr ""

msgid "Nakara"
msgstr ""

msgid "Nake"
msgstr ""

msgid "Naki"
msgstr ""

msgid "Nakwi"
msgstr ""

msgid "Nalca"
msgstr ""

msgid "Nali"
msgstr ""

msgid "Nalik"
msgstr ""

msgid "Nalu"
msgstr ""

msgid "Nalögo"
msgstr ""

msgid "Nama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Namakura"
msgstr ""

msgid "Namat"
msgstr ""

msgid "Nambas, Big"
msgstr ""

msgid "Nambikuára, Southern"
msgstr ""

msgid "Nambo"
msgstr ""

msgid "Nambya"
msgstr ""

msgid "Namia"
msgstr ""

msgid "Namiae"
msgstr ""

msgid "Namibian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Namla"
msgstr ""

msgid "Namo"
msgstr ""

msgid "Namonuito"
msgstr ""

msgid "Namosi-Naitasiri-Serua"
msgstr ""

msgid "Namuyi"
msgstr ""

msgid "Nanai"
msgstr ""

msgid "Nancere"
msgstr ""

msgid "Nande"
msgstr ""

msgid "Nandi"
msgstr ""

msgid "Nankina"
msgstr ""

msgid "Nanti"
msgstr ""

msgid "Nanticoke"
msgstr ""

msgid "Nanubae"
msgstr ""

msgid "Napu"
msgstr ""

msgid "Nar Phu"
msgstr ""

msgid "Nara"
msgstr ""

msgid "Narak"
msgstr ""

msgid "Narango"
msgstr ""

msgid "Narau"
msgstr ""

msgid "Nari Nari"
msgstr ""

msgid "Narim"
msgstr ""

msgid "Naro"
msgstr ""

msgid "Narom"
msgstr ""

msgid "Narragansett"
msgstr ""

msgid "Narrinyeri"
msgstr ""

msgid "Narua"
msgstr ""

msgid "Narungga"
msgstr ""

msgid "Nasal"
msgstr ""

msgid "Nasarian"
msgstr ""

msgid "Naskapi"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wumeng"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wusa"
msgstr ""

msgid "Natanzi"
msgstr ""

msgid "Natchez"
msgstr ""

msgid "Nateni"
msgstr ""

msgid "Nathembo"
msgstr ""

msgid "Natioro"
msgstr ""

msgid "Natügu"
msgstr ""

msgid "Nauete"
msgstr ""

msgid "Nauna"
msgstr ""

msgid "Nauo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NPL:524:
#. language code: nau na
#: deluge/ui/countries.py:159 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:325
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:781 src/text/iso-639_def.h:133
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Naurisk\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Naurisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nauru"

msgid "Navut"
msgstr ""

msgid "Nawaru"
msgstr ""

msgid "Nawathinehena"
msgstr ""

msgid "Nawdm"
msgstr ""

msgid "Nawuri"
msgstr ""

msgid "Naxi"
msgstr ""

msgid "Nayi"
msgstr ""

msgid "Nayini"
msgstr ""

msgid "Ncane"
msgstr ""

msgid "Nchumbulu"
msgstr ""

msgid "Nda'nda'"
msgstr ""

msgid "Ndai"
msgstr ""

msgid "Ndaka"
msgstr ""

msgid "Ndaktup"
msgstr ""

msgid "Ndali"
msgstr ""

msgid "Ndam"
msgstr ""

msgid "Ndamba"
msgstr ""

msgid "Ndambomo"
msgstr ""

msgid "Ndasa"
msgstr ""

msgid "Ndau"
msgstr ""

msgid "Nde-Gbite"
msgstr ""

msgid "Nde-Nsele-Nta"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Nord"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Sør"

msgid "Ndemli"
msgstr ""

msgid "Ndendeule"
msgstr ""

msgid "Ndengereko"
msgstr ""

msgid "Nding"
msgstr ""

msgid "Ndo"
msgstr ""

msgid "Ndobo"
msgstr ""

msgid "Ndoe"
msgstr ""

msgid "Ndogo"
msgstr ""

msgid "Ndolo"
msgstr ""

msgid "Ndom"
msgstr ""

msgid "Ndombe"
msgstr ""

msgid "Ndonde Hamba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

msgid "Ndoola"
msgstr ""

msgid "Ndra'ngith"
msgstr ""

msgid "Nduga"
msgstr ""

msgid "Ndumu"
msgstr ""

msgid "Ndunda"
msgstr ""

msgid "Ndunga"
msgstr ""

msgid "Ndut"
msgstr ""

msgid "Ndyuka-Trio Pidgin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:779
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitansk"

msgid "Nedebang"
msgstr ""

msgid "Nefamese"
msgstr ""

msgid "Negerhollands"
msgstr ""

msgid "Negeri Sembilan Malay"
msgstr ""

msgid "Negidal"
msgstr ""

msgid "Nehan"
msgstr ""

msgid "Nek"
msgstr ""

msgid "Nekgini"
msgstr ""

msgid "Neko"
msgstr ""

msgid "Neku"
msgstr ""

msgid "Nema"
msgstr ""

msgid "Neme"
msgstr ""

msgid "Nemi"
msgstr ""

msgid "Nen"
msgstr ""

msgid "Nend"
msgstr ""

msgid "Nenets"
msgstr ""

msgid "Nengone"
msgstr ""

msgid "Neo"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Assyrian"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Barzani Jewish"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Chaldean"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr ""

msgid "Nepalese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nepali (individual language)"
msgstr ""

msgid "Nepali (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Nete"
msgstr ""

msgid "New Zealand Sign Language"
msgstr ""

msgid "Newar, Middle"
msgstr ""

msgid "Newari"
msgstr ""

msgid "Newari, Classical"
msgstr ""

msgid "Neyo"
msgstr ""

msgid "Nez Perce"
msgstr ""

msgid "Ngaanyatjarra"
msgstr ""

msgid "Ngad'a"
msgstr ""

msgid "Ngad'a, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ngadjunmaya"
msgstr ""

msgid "Ngadjuri"
msgstr ""

msgid "Ngaing"
msgstr ""

msgid "Ngaju"
msgstr ""

msgid "Ngala"
msgstr ""

msgid "Ngalakan"
msgstr ""

msgid "Ngalum"
msgstr ""

msgid "Ngam"
msgstr ""

msgid "Ngamambo"
msgstr ""

msgid "Ngambay"
msgstr ""

msgid "Ngamini"
msgstr ""

msgid "Ngamo"
msgstr ""

msgid "Ngan'gityemerri"
msgstr ""

msgid "Nganakarti"
msgstr ""

msgid "Nganasan"
msgstr ""

msgid "Ngandi"
msgstr ""

msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngando (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngandyera"
msgstr ""

msgid "Ngangam"
msgstr ""

msgid "Ngantangarra"
msgstr ""

msgid "Nganyaywana"
msgstr ""

msgid "Ngardi"
msgstr ""

msgid "Ngarigu"
msgstr ""

msgid "Ngarinman"
msgstr ""

msgid "Ngarinyin"
msgstr ""

msgid "Ngarla"
msgstr ""

msgid "Ngarluma"
msgstr ""

msgid "Ngas"
msgstr ""

msgid "Ngasa"
msgstr ""

msgid "Ngatik Men's Creole"
msgstr ""

msgid "Ngawun"
msgstr ""

msgid "Ngayawung"
msgstr ""

msgid "Ngbaka"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Ma'bo"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Manza"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Northern"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Southern"
msgstr ""

msgid "Ngbee"
msgstr ""

msgid "Ngbinda"
msgstr ""

msgid "Ngbundu"
msgstr ""

msgid "Ngelima"
msgstr ""

msgid "Ngemba"
msgstr ""

msgid "Ngeq"
msgstr ""

msgid "Ngete"
msgstr ""

msgid "Nggem"
msgstr ""

msgid "Nggwahyi"
msgstr ""

msgid "Ngie"
msgstr ""

msgid "Ngiemboon"
msgstr ""

msgid "Ngile"
msgstr ""

msgid "Ngindo"
msgstr ""

msgid "Ngiti"
msgstr ""

msgid "Ngizim"
msgstr ""

msgid "Ngom"
msgstr ""

msgid "Ngomba"
msgstr ""

msgid "Ngombale"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngongo"
msgstr ""

msgid "Ngoni"
msgstr ""

msgid "Ngoshie"
msgstr ""

msgid "Ngul"
msgstr ""

msgid "Ngulu"
msgstr ""

msgid "Nguluwan"
msgstr ""

msgid "Ngumbi"
msgstr ""

msgid "Ngunawal"
msgstr ""

msgid "Ngundi"
msgstr ""

msgid "Ngundu"
msgstr ""

msgid "Ngungwel"
msgstr ""

msgid "Ngurimi"
msgstr ""

msgid "Ngurmbur"
msgstr ""

msgid "Nguôn"
msgstr ""

msgid "Ngwaba"
msgstr ""

msgid "Ngwe"
msgstr ""

msgid "Ngwo"
msgstr ""

msgid "Ngäbere"
msgstr ""

msgid "Nhanda"
msgstr ""

msgid "Nhengatu"
msgstr ""

msgid "Nhirrpi"
msgstr ""

msgid "Nhuwala"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:797
msgid "Nias"
msgstr ""

msgid "Nicaraguan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Car"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Central"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Southern"
msgstr ""

msgid "Niellim"
msgstr ""

msgid "Nigerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nihali"
msgstr ""

msgid "Nii"
msgstr ""

msgid "Niksek"
msgstr ""

msgid "Nila"
msgstr ""

msgid "Nilamba"
msgstr ""

msgid "Nimadi"
msgstr ""

msgid "Nimanbur"
msgstr ""

msgid "Nimbari"
msgstr ""

msgid "Nimboran"
msgstr ""

msgid "Nimi"
msgstr ""

msgid "Nimo"
msgstr ""

msgid "Nimoa"
msgstr ""

msgid "Ninam"
msgstr ""

msgid "Nindi"
msgstr ""

msgid "Ningera"
msgstr ""

msgid "Ninggerum"
msgstr ""

msgid "Ningil"
msgstr ""

msgid "Ningye"
msgstr ""

msgid "Ninzo"
msgstr ""

msgid "Nipsan"
msgstr ""

msgid "Nisa"
msgstr ""

msgid "Nisenan"
msgstr ""

msgid "Nisga'a"
msgstr ""

msgid "Nisi (China)"
msgstr ""

msgid "Nisu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Niuafo'ou"
msgstr ""

msgid "Niuatoputapu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: niu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:801
msgid "Niuean"
msgstr ""

msgid "Nivaclé"
msgstr ""

msgid "Niwer Mil"
msgstr ""

msgid "Njalgulgule"
msgstr ""

msgid "Njebi"
msgstr ""

msgid "Njen"
msgstr ""

msgid "Njerep"
msgstr ""

msgid "Njyem"
msgstr ""

msgid "Nkami"
msgstr ""

msgid "Nkangala"
msgstr ""

msgid "Nkari"
msgstr ""

msgid "Nkem-Nkum"
msgstr ""

msgid "Nkhumbi"
msgstr ""

msgid "Nkongho"
msgstr ""

msgid "Nkonya"
msgstr ""

msgid "Nkoroo"
msgstr ""

msgid "Nkoya"
msgstr ""

msgid "Nkukoli"
msgstr ""

msgid "Nkutu"
msgstr ""

msgid "Nnam"
msgstr ""

msgid "No linguistic content"
msgstr ""

msgid "Nobiin"
msgstr ""

msgid "Nobonob"
msgstr ""

msgid "Nocamán"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:807
msgid "Nogai"
msgstr ""

msgid "Noiri"
msgstr ""

msgid "Nokuku"
msgstr ""

msgid "Nomaande"
msgstr ""

msgid "Nomane"
msgstr ""

msgid "Nomatsiguenga"
msgstr ""

msgid "Nomlaki"
msgstr ""

msgid "Nomu"
msgstr ""

msgid "Nonuya"
msgstr ""

msgid "Nooksack"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
msgid "Noon"
msgstr "Middag"

msgid "Noone"
msgstr ""

msgid "Noric"
msgstr ""

msgid "Norn"
msgstr ""

msgid "Norra"
msgstr ""

#. language code: non
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:809
msgid "Norse, Old"
msgstr "Norrønt"

msgid "North Arabian, Ancient"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nor no
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:811
#: ../src/sugar3/speech.py:97 src/sugar3/speech.py:151
#: src/text/iso-639_def.h:139
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Norsk - no-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"norsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nno nn
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:803
#: src/text/iso-639_def.h:140
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk nynorsk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk (nynorsk)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk (nynorsk)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Norsk (nynorsk)"

msgid "Norwegian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Norwegian, Traveller"
msgstr ""

msgid "Notre"
msgstr ""

msgid "Notsi"
msgstr ""

msgid "Nottoway"
msgstr ""

msgid "Nottoway-Meherrin"
msgstr ""

msgid "Novial"
msgstr ""

msgid "Noy"
msgstr ""

msgid "Nsenga"
msgstr ""

msgid "Nshi"
msgstr ""

msgid "Nsongo"
msgstr ""

msgid "Ntcham"
msgstr ""

msgid "Ntomba"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, North"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, South"
msgstr ""

msgid "Nubaca"
msgstr ""

msgid "Nubi"
msgstr ""

msgid "Nubian, Old"
msgstr ""

msgid "Nubri"
msgstr ""

msgid "Nuer"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Australia)"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Nuk"
msgstr ""

msgid "Nukak Makú"
msgstr ""

msgid "Nukna"
msgstr ""

msgid "Nukuini"
msgstr ""

msgid "Nukumanu"
msgstr ""

msgid "Nukunul"
msgstr ""

msgid "Nukuoro"
msgstr ""

msgid "Nukuria"
msgstr ""

msgid "Numana-Nunku-Gbantu-Numbu"
msgstr ""

msgid "Numanggang"
msgstr ""

msgid "Numbami"
msgstr ""

msgid "Nume"
msgstr ""

msgid "Numidian"
msgstr ""

msgid "Numèè"
msgstr ""

msgid "Nung (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Nungali"
msgstr ""

msgid "Nunggubuyu"
msgstr ""

msgid "Nungu"
msgstr ""

msgid "Nuni, Northern"
msgstr ""

msgid "Nuni, Southern"
msgstr ""

msgid "Nupbikha"
msgstr ""

msgid "Nupe-Nupe-Tako"
msgstr ""

msgid "Nusa Laut"
msgstr ""

msgid "Nusu"
msgstr ""

msgid "Nuu-chah-nulth"
msgstr ""

msgid "Nyabwa"
msgstr ""

msgid "Nyaheun"
msgstr ""

msgid "Nyahkur"
msgstr ""

msgid "Nyakyusa-Ngonde"
msgstr ""

msgid "Nyala, East"
msgstr ""

msgid "Nyali"
msgstr ""

msgid "Nyam"
msgstr ""

msgid "Nyamal"
msgstr ""

msgid "Nyambo"
msgstr ""

msgid "Nyamusa-Molo"
msgstr ""

msgid "Nyamwanga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nym
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:821
msgid "Nyamwezi"
msgstr ""

msgid "Nyaneka"
msgstr ""

msgid "Nyang'i"
msgstr ""

msgid "Nyanga"
msgstr ""

msgid "Nyanga-li"
msgstr ""

msgid "Nyangatom"
msgstr ""

msgid "Nyangbo"
msgstr ""

msgid "Nyangga"
msgstr ""

msgid "Nyangumarta"
msgstr ""

msgid "Nyanja"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nyn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:823
msgid "Nyankole"
msgstr ""

msgid "Nyankpa"
msgstr ""

msgid "Nyaturu"
msgstr ""

msgid "Nyaw"
msgstr ""

msgid "Nyawaygi"
msgstr ""

msgid "Nyemba"
msgstr ""

msgid "Nyengo"
msgstr ""

msgid "Nyenkha"
msgstr ""

msgid "Nyeu"
msgstr ""

msgid "Nyigina"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Malawi)"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Malawi and Zambia)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyindrou"
msgstr ""

msgid "Nyindu"
msgstr ""

msgid "Nyishi"
msgstr ""

msgid "Nyiyaparli"
msgstr ""

msgid "Nyokon"
msgstr ""

msgid "Nyole"
msgstr ""

msgid "Nyong"
msgstr ""

msgid "Nyore"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nyo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:825
msgid "Nyoro"
msgstr ""

msgid "Nyulnyul"
msgstr ""

msgid "Nyunga"
msgstr ""

msgid "Nyungwe"
msgstr ""

msgid "Nyâlayu"
msgstr ""

msgid "Nzakambay"
msgstr ""

msgid "Nzakara"
msgstr ""

msgid "Nzanyi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nzi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:827
msgid "Nzima"
msgstr ""

msgid "Ná-Meo"
msgstr ""

msgid "Nêlêmwa-Nixumwak"
msgstr ""

msgid "O'chi'chi'"
msgstr ""

msgid "O'du"
msgstr ""

msgid "Obanliku"
msgstr ""

msgid "Obispeño"
msgstr ""

msgid "Oblo"
msgstr ""

msgid "Obokuitai"
msgstr ""

msgid "Obolo"
msgstr ""

msgid "Obulom"
msgstr ""

msgid "Ocaina"
msgstr ""

#. language code: oci oc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:829
msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr "Oksitansk (etter 1500)"

msgid "Od"
msgstr ""

#: lib/languages:1349
msgid "Odia"
msgstr ""

msgid "Odiai"
msgstr ""

msgid "Odoodee"
msgstr ""

msgid "Odual"
msgstr ""

msgid "Odut"
msgstr ""

msgid "Ofayé"
msgstr ""

msgid "Ofo"
msgstr ""

msgid "Ogbah"
msgstr ""

msgid "Ogbia"
msgstr ""

msgid "Ogbogolo"
msgstr ""

msgid "Ogbronuagum"
msgstr ""

msgid "Ogea"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Northern"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Southern"
msgstr ""

msgid "Oirat, Written"
msgstr ""

msgid "Oirata"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: oji oj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:831
msgid "Ojibwa"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Central"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Severn"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Western"
msgstr ""

msgid "Okanagan"
msgstr ""

msgid "Oki-No-Erabu"
msgstr ""

msgid "Okiek"
msgstr ""

msgid "Okinawan, Central"
msgstr ""

msgid "Oko-Eni-Osayen"
msgstr ""

msgid "Oko-Juwoi"
msgstr ""

msgid "Okobo"
msgstr ""

msgid "Okodia"
msgstr ""

msgid "Okolod"
msgstr ""

msgid "Okpamheri"
msgstr ""

msgid "Okpe (Northwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Okpe (Southwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Oksapmin"
msgstr ""

msgid "Oku"
msgstr ""

msgid "Olekha"
msgstr ""

msgid "Olkol"
msgstr ""

msgid "Olo"
msgstr ""

msgid "Oloma"
msgstr ""

msgid "Olrat"
msgstr ""

msgid "Olu'bo"
msgstr ""

msgid "Olulumo-Ikom"
msgstr ""

msgid "Omagua"
msgstr ""

msgid "Omaha-Ponca"
msgstr ""

msgid "Ombamba"
msgstr ""

msgid "Ombo"
msgstr ""

msgid "Omi"
msgstr ""

msgid "Omok"
msgstr ""

msgid "Omotik"
msgstr ""

msgid "Omurano"
msgstr ""

msgid "Ona"
msgstr ""

msgid "One, Inebu"
msgstr ""

msgid "One, Kabore"
msgstr ""

msgid "One, Kwamtim"
msgstr ""

msgid "One, Molmo"
msgstr ""

msgid "One, Northern"
msgstr ""

msgid "One, Southern"
msgstr ""

msgid "Oneida"
msgstr ""

msgid "Ong"
msgstr ""

msgid "Onin"
msgstr ""

msgid "Onin Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Onjob"
msgstr ""

msgid "Ono"
msgstr ""

msgid "Onobasulu"
msgstr ""

msgid "Onondaga"
msgstr ""

msgid "Ontenu"
msgstr ""

msgid "Ontong Java"
msgstr ""

msgid "Oorlams"
msgstr ""

msgid "Opao"
msgstr ""

msgid "Opata"
msgstr ""

msgid "Opuuo"
msgstr ""

msgid "Orang Kanaq"
msgstr ""

msgid "Orang Seletar"
msgstr ""

msgid "Orejón"
msgstr ""

msgid "Oring"
msgstr ""

msgid "Oriya (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Oriya, Adivasi"
msgstr ""

msgid "Orma"
msgstr ""

msgid "Ormu"
msgstr ""

msgid "Ormuri"
msgstr ""

msgid "Oro"
msgstr ""

msgid "Oro Win"
msgstr ""

msgid "Oroch"
msgstr ""

msgid "Oroha"
msgstr ""

msgid "Orok"
msgstr ""

msgid "Orokaiva"
msgstr ""

msgid "Oroko"
msgstr ""

msgid "Orokolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: orm om
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:835 src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"

msgid "Oromo, Borana-Arsi-Guji"
msgstr ""

msgid "Oromo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""

msgid "Oroqen"
msgstr ""

msgid "Orowe"
msgstr ""

msgid "Oruma"
msgstr ""

msgid "Orya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: osa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:837
msgid "Osage"
msgstr ""

msgid "Osatu"
msgstr ""

msgid "Oscan"
msgstr ""

msgid "Osing"
msgstr ""

msgid "Ososo"
msgstr ""

#. language code: oss os
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:839
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetisk"

msgid "Ossetic, Old"
msgstr ""

msgid "Ot Danum"
msgstr ""

msgid "Otank"
msgstr ""

msgid "Oti"
msgstr ""

msgid "Otomi, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Otomi, Estado de México"
msgstr ""

msgid "Otomi, Ixtenco"
msgstr ""

msgid "Otomi, Mezquital"
msgstr ""

msgid "Otomi, Querétaro"
msgstr ""

msgid "Otomi, Temoaya"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tenango"
msgstr ""

msgid "Otomi, Texcatepec"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tilapa"
msgstr ""

msgid "Otoro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr ""

msgid "Otuho"
msgstr ""

msgid "Otuke"
msgstr ""

msgid "Ouma"
msgstr ""

msgid "Oune"
msgstr ""

msgid "Owa"
msgstr ""

msgid "Owenia"
msgstr ""

msgid "Owiniga"
msgstr ""

msgid "Oy"
msgstr ""

msgid "Oya'oya"
msgstr ""

msgid "Oyda"
msgstr ""

msgid "Pa Di"
msgstr ""

msgid "Pa'a"
msgstr ""

msgid "Pa-Hng"
msgstr ""

msgid "Paakantyi"
msgstr ""

msgid "Paama"
msgstr ""

msgid "Paasaal"
msgstr ""

msgid "Pacahuara"
msgstr ""

msgid "Pacoh"
msgstr ""

msgid "Padoe"
msgstr ""

msgid "Paekche"
msgstr ""

msgid "Paelignian"
msgstr ""

msgid "Pagi"
msgstr ""

msgid "Pagibete"
msgstr ""

msgid "Pagu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Kullu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Mahasu"
msgstr ""

msgid "Pahari-Potwari"
msgstr ""

msgid "Pahi"
msgstr ""

msgid "Pahlavani"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:849
msgid "Pahlavi"
msgstr ""

msgid "Pai Tavytera"
msgstr ""

msgid "Paicî"
msgstr ""

msgid "Paipai"
msgstr ""

msgid "Paiute, Northern"
msgstr ""

msgid "Paiwan"
msgstr ""

msgid "Pak-Tong"
msgstr ""

msgid "Pakanha"
msgstr ""

msgid "Pakaásnovos"
msgstr ""

msgid "Pakistan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Paku"
msgstr ""

msgid "Pal"
msgstr "Pal"

msgid "Palaic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:857
msgid "Palauan"
msgstr ""

msgid "Palaung, Ruching"
msgstr ""

msgid "Palaung, Rumai"
msgstr ""

msgid "Palaung, Shwe"
msgstr ""

msgid "Palawano, Brooke's Point"
msgstr ""

msgid "Palawano, Central"
msgstr ""

msgid "Palawano, Southwest"
msgstr ""

msgid "Paleni"
msgstr ""

msgid "Palenquero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pli pi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:869 src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

msgid "Palikúr"
msgstr ""

msgid "Paliyan"
msgstr ""

msgid "Pallanganmiddang"
msgstr ""

msgid "Palor"
msgstr ""

msgid "Palpa"
msgstr ""

msgid "Palu'e"
msgstr ""

msgid "Paluan"
msgstr ""

msgid "Pam"
msgstr ""

msgid "Pambia"
msgstr ""

msgid "Pame, Central"
msgstr ""

msgid "Pame, Northern"
msgstr ""

msgid "Pame, Southern"
msgstr ""

msgid "Pamlico"
msgstr ""

msgid "Pamona"
msgstr ""

msgid "Pamosu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:851
msgid "Pampanga"
msgstr ""

msgid "Pana (Burkina Faso)"
msgstr ""

msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Panamanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Panamint"
msgstr ""

msgid "Panará"
msgstr ""

msgid "Panasuan"
msgstr ""

msgid "Panawa"
msgstr ""

msgid "Pancana"
msgstr ""

msgid "Panchpargania"
msgstr ""

msgid "Pande"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:847
msgid "Pangasinan"
msgstr ""

msgid "Pangseng"
msgstr ""

msgid "Pangwa"
msgstr ""

msgid "Pangwali"
msgstr ""

msgid "Panim"
msgstr ""

msgid "Paniya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pan pa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:853 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"

msgid "Panjabi, Western"
msgstr ""

msgid "Pankararé"
msgstr ""

msgid "Pankararú"
msgstr ""

msgid "Pankhu"
msgstr ""

msgid "Pannei"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr "Pano"

msgid "Pano, Kulina"
msgstr ""

msgid "Panobo"
msgstr ""

msgid "Panytyima"
msgstr ""

msgid "Papapana"
msgstr ""

msgid "Papar"
msgstr ""

msgid "Papasena"
msgstr ""

msgid "Papel"
msgstr ""

msgid "Papi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:855
msgid "Papiamento"
msgstr "Papiamento"

msgid "Papitalai"
msgstr ""

msgid "Papora"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Papuma"
msgstr ""

msgid "Parachi"
msgstr ""

msgid "Paraguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Parakanã"
msgstr ""

msgid "Paranan"
msgstr ""

msgid "Paranawát"
msgstr ""

msgid "Paraujano"
msgstr ""

msgid "Parauk"
msgstr ""

msgid "Parawen"
msgstr ""

msgid "Pardhan"
msgstr ""

msgid "Pardhi"
msgstr ""

msgid "Pare"
msgstr ""

msgid "Parecís"
msgstr ""

msgid "Parenga"
msgstr ""

msgid "Parkwa"
msgstr ""

msgid "Parsi"
msgstr ""

msgid "Parsi-Dari"
msgstr ""

msgid "Parthian"
msgstr ""

msgid "Parya"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northwest"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southwest"
msgstr ""

msgid "Pashto, Central"
msgstr ""

msgid "Pashto, Northern"
msgstr ""

msgid "Pashto, Southern"
msgstr ""

msgid "Pasi"
msgstr ""

msgid "Patamona"
msgstr ""

msgid "Patani"
msgstr ""

msgid "Pataxó Hã-Ha-Hãe"
msgstr ""

msgid "Patep"
msgstr ""

msgid "Pathiya"
msgstr ""

msgid "Patpatar"
msgstr ""

msgid "Pattani"
msgstr ""

msgid "Pattapu"
msgstr ""

msgid "Patwin"
msgstr ""

msgid "Paulohi"
msgstr ""

msgid "Paumarí"
msgstr ""

msgid "Paunaka"
msgstr ""

msgid "Pauserna"
msgstr ""

msgid "Pawaia"
msgstr ""

msgid "Pawnee"
msgstr ""

msgid "Paynamar"
msgstr ""

msgid "Pe"
msgstr ""

msgid "Pear"
msgstr ""

msgid "Pech"
msgstr ""

msgid "Pecheneg"
msgstr ""

msgid "Pedi"
msgstr ""

msgid "Peere"
msgstr ""

msgid "Pei"
msgstr ""

msgid "Pekal"
msgstr ""

msgid "Pela"
msgstr ""

msgid "Pele-Ata"
msgstr ""

msgid "Pelende"
msgstr ""

msgid "Pemon"
msgstr ""

msgid "Penan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Penan, Western"
msgstr ""

msgid "Penang Sign Language"
msgstr ""

msgid "Penchal"
msgstr ""

msgid "Pendau"
msgstr ""

msgid "Pengo"
msgstr ""

msgid "Penrhyn"
msgstr ""

msgid "Pentlatch"
msgstr ""

msgid "Perai"
msgstr ""

msgid "Pero"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: per fas fa
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
#: ../src/terminal-encoding.c:95 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:861
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:863 src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:289 ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

msgid "Persian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Persian, Iranian"
msgstr ""

msgid "Persian, Manichaean Middle"
msgstr ""

msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
msgstr ""

msgid "Peruvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Petats"
msgstr ""

msgid "Petjo"
msgstr ""

msgid "Pfaelzisch"
msgstr ""

msgid "Phai"
msgstr ""

msgid "Phake"
msgstr ""

msgid "Phala"
msgstr ""

msgid "Phalura"
msgstr ""

msgid "Phana'"
msgstr ""

msgid "Phangduwali"
msgstr ""

msgid "Phende"
msgstr ""

msgid "Philippine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Phimbi"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: phn
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:867
msgid "Phoenician"
msgstr "Fønikisk"

msgid "Phola"
msgstr ""

msgid "Phola, Alo"
msgstr ""

msgid "Pholo"
msgstr ""

msgid "Phong-Kniang"
msgstr ""

msgid "Phowa, Ani"
msgstr ""

msgid "Phowa, Hlepho"
msgstr ""

msgid "Phowa, Labo"
msgstr ""

msgid "Phrygian"
msgstr ""

msgid "Phu Thai"
msgstr ""

msgid "Phuan"
msgstr ""

msgid "Phudagi"
msgstr ""

msgid "Phuie"
msgstr ""

msgid "Phukha"
msgstr ""

msgid "Phuma"
msgstr ""

msgid "Phunoi"
msgstr ""

msgid "Phuong"
msgstr ""

msgid "Phupa"
msgstr ""

msgid "Phupha"
msgstr ""

msgid "Phuza"
msgstr ""

msgid "Piamatsina"
msgstr ""

msgid "Piame"
msgstr ""

msgid "Piapoco"
msgstr ""

msgid "Piaroa"
msgstr ""

msgid "Picard"
msgstr ""

msgid "Picene, North"
msgstr ""

msgid "Picene, South"
msgstr ""

msgid "Pictish"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Chinese"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Ghanaian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Timor"
msgstr ""

msgid "Piemontese"
msgstr ""

msgid "Pijao"
msgstr ""

msgid "Pije"
msgstr ""

msgid "Pijin"
msgstr ""

msgid "Pilagá"
msgstr ""

msgid "Pileni"
msgstr ""

msgid "Pima Bajo"
msgstr ""

msgid "Pimbwe"
msgstr ""

msgid "Pinai-Hagahai"
msgstr ""

msgid "Pingelapese"
msgstr ""

msgid "Pini"
msgstr ""

msgid "Pinigura"
msgstr ""

msgid "Pinjarup"
msgstr ""

msgid "Pinji"
msgstr ""

msgid "Pintiini"
msgstr ""

msgid "Pintupi-Luritja"
msgstr ""

msgid "Pinyin"
msgstr "Pinyin"

msgid "Pipil"
msgstr ""

msgid "Pirahã"
msgstr ""

msgid "Piratapuyo"
msgstr ""

msgid "Pirlatapa"
msgstr ""

msgid "Piro"
msgstr ""

msgid "Pirriya"
msgstr ""

msgid "Pisabo"
msgstr ""

msgid "Piscataway"
msgstr ""

msgid "Pisidian"
msgstr ""

msgid "Pitcairn-Norfolk"
msgstr ""

msgid "Piti"
msgstr ""

msgid "Pitjantjatjara"
msgstr ""

msgid "Pitta Pitta"
msgstr ""

msgid "Piu"
msgstr ""

msgid "Piya-Kwonci"
msgstr ""

msgid "Plains Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Plautdietsch"
msgstr ""

msgid "Playero"
msgstr ""

msgid "Pnar"
msgstr ""

msgid "Pochutec"
msgstr ""

msgid "Podena"
msgstr ""

msgid "Pogolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:873
msgid "Pohnpeian"
msgstr "Ponapisk"

msgid "Pokangá"
msgstr ""

msgid "Poke"
msgstr ""

msgid "Pokomo"
msgstr ""

msgid "Polabian"
msgstr ""

msgid "Polari"
msgstr ""

msgid "Polci"
msgstr ""

msgid "Polish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Polonombauk"
msgstr ""

msgid "Pom"
msgstr ""

msgid "Pomo"
msgstr ""

msgid "Pomo, Central"
msgstr ""

msgid "Pomo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southern"
msgstr ""

msgid "Ponam"
msgstr ""

msgid "Pongu"
msgstr ""

msgid "Ponosakan"
msgstr ""

msgid "Pontic"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Coyotepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Mezontla"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Juan Atzingo"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Luís Temalacayuca"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Marcos Tlacoyalco"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Santa Inés Ahuatempan"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Highland"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Oluta"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Sayula"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Texistepec"
msgstr ""

msgid "Popti'"
msgstr ""

msgid "Poqomam"
msgstr ""

msgid "Poqomchi'"
msgstr ""

msgid "Porohanon"
msgstr ""

msgid "Port Sandwich"
msgstr ""

msgid "Port Vato"
msgstr ""

msgid "Portuguese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Potawatomi"
msgstr ""

msgid "Potiguára"
msgstr ""

msgid "Pouye"
msgstr ""

msgid "Powari"
msgstr ""

msgid "Powhatan"
msgstr ""

msgid "Poyanáwa"
msgstr ""

msgid "Prasuni"
msgstr ""

msgid "Principense"
msgstr ""

msgid "Provençal, Old (to 1500)"
msgstr ""

msgid "Providencia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Prussian"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Ardhamāgadhī"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Māhārāṣṭri"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Sauraseni"
msgstr ""

msgid "Psikye"
msgstr ""

msgid "Pu Ko"
msgstr ""

msgid "Puare"
msgstr ""

msgid "Puelche"
msgstr ""

msgid "Puerto Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Puinave"
msgstr ""

msgid "Pukapuka"
msgstr ""

msgid "Pulaar"
msgstr ""

msgid "Pulabu"
msgstr ""

msgid "Pular"
msgstr ""

msgid "Puluwatese"
msgstr ""

msgid "Puma"
msgstr ""

msgid "Pumi, Northern"
msgstr ""

msgid "Pumi, Southern"
msgstr ""

msgid "Pumpokol"
msgstr ""

msgid "Pumé"
msgstr ""

msgid "Punan Aput"
msgstr ""

msgid "Punan Bah-Biau"
msgstr ""

msgid "Punan Batu 1"
msgstr ""

msgid "Punan Merah"
msgstr ""

msgid "Punan Merap"
msgstr ""

msgid "Punan Tubu"
msgstr ""

msgid "Punic"
msgstr ""

msgid "Punthamara"
msgstr ""

msgid "Punu"
msgstr ""

msgid "Puoc"
msgstr ""

msgid "Puquina"
msgstr ""

msgid "Puragi"
msgstr ""

msgid "Purari"
msgstr ""

msgid "Purepecha"
msgstr ""

msgid "Purepecha, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Puri"
msgstr ""

msgid "Purik"
msgstr ""

msgid "Purisimeño"
msgstr ""

msgid "Puroik"
msgstr ""

msgid "Puruborá"
msgstr ""

msgid "Purum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pus ps
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:881 src/text/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Pashto\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Pashto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pushto"

msgid "Putai"
msgstr ""

msgid "Putoh"
msgstr ""

msgid "Putukwam"
msgstr ""

msgid "Puyo"
msgstr ""

msgid "Puyo-Paekche"
msgstr ""

msgid "Puyuma"
msgstr ""

msgid "Pwaamei"
msgstr ""

msgid "Pwapwâ"
msgstr ""

msgid "Pyapun"
msgstr ""

msgid "Pyen"
msgstr ""

msgid "Pyu (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Pyu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Páez"
msgstr ""

msgid "Pááfang"
msgstr ""

msgid "Päri"
msgstr ""

msgid "Pémono"
msgstr ""

msgid "Pévé"
msgstr ""

msgid "Pökoot"
msgstr ""

msgid "Q'anjob'al"
msgstr ""

msgid "Qabiao"
msgstr ""

msgid "Qaqet"
msgstr ""

msgid "Qashqa'i"
msgstr ""

msgid "Qatabanian"
msgstr ""

msgid "Qau"
msgstr ""

msgid "Qawasqar"
msgstr ""

msgid "Qiang, Northern"
msgstr ""

msgid "Qiang, Southern"
msgstr ""

msgid "Qimant"
msgstr ""

msgid "Quapaw"
msgstr ""

msgid "Quebec Sign Language"
msgstr ""

msgid "Quechan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: que qu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:883 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

msgid "Quechua, Ambo-Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Arequipa-La Unión"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ayacucho"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajamarca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajatambo North Lima"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chachapoyas"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chincha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chiquián Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Classical"
msgstr ""

msgid "Quechua, Corongo Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cusco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Eastern Apurímac"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huallaga Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylla Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Jauja Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Lambayeque"
msgstr ""

msgid "Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Napo Lowland"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Junín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Northern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Pacaraos"
msgstr ""

msgid "Quechua, Panao Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Puno"
msgstr ""

msgid "Quechua, San Martín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Santa Ana de Tusi Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Sihuas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, South Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yanahuanca Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yauyos"
msgstr ""

msgid "Quenya"
msgstr ""

msgid "Queyu"
msgstr ""

msgid "Quichua, Calderón Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Cañar Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Chimborazo Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Imbabura Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Loja Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Northern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quichua, Salasaca Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Santiago del Estero"
msgstr ""

msgid "Quichua, Tena Lowland"
msgstr ""

msgid "Quileute"
msgstr ""

msgid "Quinault"
msgstr ""

msgid "Quinqui"
msgstr ""

msgid "Quiripi"
msgstr ""

msgid "Rabha"
msgstr ""

msgid "Rade"
msgstr ""

msgid "Raetic"
msgstr ""

msgid "Rahambuu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: raj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:885
msgid "Rajasthani"
msgstr "Rajasthani"

msgid "Rajbanshi"
msgstr ""

msgid "Raji"
msgstr ""

msgid "Rajong"
msgstr ""

msgid "Rakahanga-Manihiki"
msgstr ""

msgid "Rakhine"
msgstr ""

msgid "Ralte"
msgstr ""

msgid "Rama"
msgstr ""

msgid "Ramoaaina"
msgstr ""

msgid "Ramopa"
msgstr ""

msgid "Rampi"
msgstr ""

msgid "Rang"
msgstr ""

msgid "Rangkas"
msgstr ""

msgid "Ranglong"
msgstr ""

msgid "Rangpuri"
msgstr ""

msgid "Rao"
msgstr ""

msgid "Rapa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:887
msgid "Rapanui"
msgstr ""

msgid "Rapoisi"
msgstr ""

msgid "Rapting"
msgstr ""

msgid "Rara Bakati'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:889
msgid "Rarotongan"
msgstr ""

msgid "Rasawa"
msgstr ""

msgid "Ratagnon"
msgstr ""

msgid "Ratahan"
msgstr ""

msgid "Rathawi"
msgstr ""

msgid "Raute"
msgstr ""

msgid "Ravula"
msgstr ""

msgid "Rawa"
msgstr ""

msgid "Rawang"
msgstr ""

msgid "Rawat"
msgstr ""

msgid "Rawo"
msgstr ""

msgid "Razajerdi"
msgstr ""

msgid "Reel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rektangel"

msgid "Reli"
msgstr ""

msgid "Rema"
msgstr ""

msgid "Rembarunga"
msgstr ""

msgid "Rembong"
msgstr ""

msgid "Remo"
msgstr ""

msgid "Rempi"
msgstr ""

msgid "Remun"
msgstr ""

msgid "Rendille"
msgstr ""

msgid "Rengao"
msgstr ""

msgid "Rennell-Bellona"
msgstr ""

msgid "Rennellese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Repanbitip"
msgstr ""

msgid "Rer Bare"
msgstr ""

msgid "Rerau"
msgstr ""

msgid "Rerep"
msgstr ""

msgid "Reshe"
msgstr ""

msgid "Resígaro"
msgstr ""

msgid "Retta"
msgstr ""

msgid "Reyesano"
msgstr ""

msgid "Riang (India)"
msgstr ""

msgid "Riang (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Riantana"
msgstr ""

msgid "Ribun"
msgstr ""

msgid "Rien"
msgstr ""

msgid "Rikbaktsa"
msgstr ""

msgid "Ringgou"
msgstr ""

msgid "Ririo"
msgstr ""

msgid "Ritarungo"
msgstr ""

msgid "Riung"
msgstr ""

msgid "Roglai, Cacgia"
msgstr ""

msgid "Roglai, Northern"
msgstr ""

msgid "Roglai, Southern"
msgstr ""

msgid "Rogo"
msgstr ""

msgid "Rohingya"
msgstr ""

msgid "Roma"
msgstr ""

msgid "Romagnol"
msgstr ""

msgid "Romam"
msgstr ""

msgid "Romani, Balkan"
msgstr ""

msgid "Romani, Baltic"
msgstr ""

msgid "Romani, Carpathian"
msgstr ""

msgid "Romani, Kalo Finnish"
msgstr ""

msgid "Romani, Sinte"
msgstr ""

msgid "Romani, Tavringer"
msgstr ""

msgid "Romani, Vlax"
msgstr ""

msgid "Romani, Welsh"
msgstr ""

msgid "Romanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Romanian, Istro"
msgstr ""

msgid "Romanian, Macedo-"
msgstr ""

msgid "Romanian, Megleno"
msgstr ""

msgid "Romano-Greek"
msgstr ""

msgid "Romano-Serbian"
msgstr ""

msgid "Romanova"
msgstr ""

#: lib/languages:1438
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Romansk"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rom
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:895
msgid "Romany"
msgstr "Romani"

msgid "Romblomanon"
msgstr ""

msgid "Rombo"
msgstr ""

msgid "Romkun"
msgstr ""

msgid "Ron"
msgstr ""

msgid "Ronga"
msgstr ""

msgid "Rongga"
msgstr ""

msgid "Rongpo"
msgstr ""

msgid "Ronji"
msgstr ""

msgid "Roon"
msgstr ""

msgid "Roria"
msgstr ""

msgid "Rotokas"
msgstr ""

msgid "Rotuman"
msgstr ""

msgid "Roviana"
msgstr ""

msgid "Rudbari"
msgstr ""

msgid "Rufiji"
msgstr ""

msgid "Ruga"
msgstr ""

msgid "Rukai"
msgstr ""

msgid "Ruma"
msgstr ""

msgid "Rumu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: run rn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:901 src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"

msgid "Runga"
msgstr ""

msgid "Rungus"
msgstr ""

msgid "Rungwa"
msgstr ""

msgid "Russian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Russian, Old"
msgstr ""

msgid "Rusyn"
msgstr ""

msgid "Rutul"
msgstr ""

msgid "Ruuli"
msgstr ""

msgid "Ruund"
msgstr ""

msgid "Rwa"
msgstr ""

msgid "Rāziḥī"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "Sa"
msgstr "Lau"

msgid "Sa'a"
msgstr ""

msgid "Sa'ban"
msgstr ""

msgid "Sa'och"
msgstr ""

msgid "Saafi-Saafi"
msgstr ""

msgid "Saam"
msgstr ""

msgid "Saamia"
msgstr ""

msgid "Saaroa"
msgstr ""

msgid "Saba"
msgstr ""

msgid "Sabaean"
msgstr ""

msgid "Sabanê"
msgstr ""

msgid "Sabaot"
msgstr ""

msgid "Sabine"
msgstr ""

msgid "Sabu"
msgstr ""

msgid "Sabüm"
msgstr ""

msgid "Sacapulteco"
msgstr ""

msgid "Sadri"
msgstr ""

msgid "Sadri, Oraon"
msgstr ""

msgid "Saek"
msgstr ""

msgid "Saep"
msgstr ""

msgid "Safaliba"
msgstr ""

msgid "Safeyoka"
msgstr ""

msgid "Safwa"
msgstr ""

msgid "Sagala"
msgstr ""

msgid "Sagalla"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
msgid "Saho"
msgstr "Saho"

msgid "Sahu"
msgstr ""

msgid "Saisiyat"
msgstr ""

msgid "Sajalong"
msgstr ""

msgid "Sajau Basap"
msgstr ""

msgid "Sakachep"
msgstr ""

msgid "Sakao"
msgstr ""

msgid "Sakata"
msgstr ""

msgid "Sake"
msgstr ""

msgid "Sakirabiá"
msgstr ""

msgid "Sala"
msgstr ""

msgid "Salampasu"
msgstr ""

msgid "Salar"
msgstr ""

msgid "Salas"
msgstr ""

msgid "Salchuq"
msgstr ""

msgid "Saleman"
msgstr ""

msgid "Saliba"
msgstr ""

msgid "Salinan"
msgstr ""

msgid "Salish, Southern Puget Sound"
msgstr ""

msgid "Salish, Straits"
msgstr ""

msgid "Sallands"
msgstr ""

msgid "Salt-Yui"
msgstr ""

msgid "Saluan"
msgstr ""

msgid "Salumá"
msgstr ""

msgid "Salvadoran Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sam"
msgstr ""

msgid "Sama"
msgstr ""

msgid "Sama, Central"
msgstr ""

msgid "Sama, Pangutaran"
msgstr ""

msgid "Sama, Southern"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mål:"

msgid "Samarokena"
msgstr ""

msgid "Samatao"
msgstr ""

msgid "Samay"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

msgid "Samba Leko"
msgstr ""

msgid "Sambal"
msgstr ""

msgid "Sambal, Botolan"
msgstr ""

msgid "Sambalpuri"
msgstr ""

msgid "Sambe"
msgstr ""

msgid "Samberigi"
msgstr ""

msgid "Samburu"
msgstr ""

msgid "Samei"
msgstr ""

msgid "Sami, Akkala"
msgstr ""

msgid "Sami, Inari"
msgstr ""

msgid "Sami, Kemi"
msgstr ""

msgid "Sami, Kildin"
msgstr ""

msgid "Sami, Northern"
msgstr ""

msgid "Sami, Pite"
msgstr ""

msgid "Sami, Skolt"
msgstr ""

msgid "Sami, Southern"
msgstr ""

msgid "Sami, Ter"
msgstr ""

msgid "Sami, Ume"
msgstr ""

msgid "Samo"
msgstr ""

msgid "Samo, Matya"
msgstr ""

msgid "Samo, Maya"
msgstr ""

msgid "Samo, Southern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: smo sm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:971 src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "Samoansk"

msgid "Samogitian"
msgstr ""

msgid "Samosa"
msgstr ""

msgid "Sampang"
msgstr ""

msgid "Samre"
msgstr ""

msgid "Samtao"
msgstr ""

msgid "Samvedi"
msgstr ""

msgid "Sanapaná"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:905
msgid "Sandawe"
msgstr ""

msgid "Sanga (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Sanga (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Sanggau"
msgstr ""

msgid "Sangil"
msgstr ""

msgid "Sangir"
msgstr ""

msgid "Sangisari"
msgstr ""

msgid "Sangkong"
msgstr ""

msgid "Sanglechi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sag sg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:907 src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "Sango"

msgid "Sango, Riverain"
msgstr ""

msgid "Sangu (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Sani"
msgstr ""

msgid "Sanie"
msgstr ""

msgid "Saniyo-Hiyewe"
msgstr ""

msgid "Sansi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: san sa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:917 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:921
msgid "Santali"
msgstr "Santali"

msgid "Sanumá"
msgstr ""

msgid "Saparua"
msgstr ""

msgid "Sapo"
msgstr ""

msgid "Saponi"
msgstr ""

msgid "Saposa"
msgstr ""

msgid "Sapuan"
msgstr ""

msgid "Sapé"
msgstr ""

msgid "Sar"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara"
msgstr "Sara"

msgid "Sara Kaba"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Deme"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Náà"
msgstr ""

msgid "Saraiki"
msgstr ""

msgid "Saramaccan"
msgstr ""

msgid "Sarasira"
msgstr ""

msgid "Saraveca"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: srd sc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:991 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardisk"

msgid "Sardinian, Campidanese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Gallurese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Logudorese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Sassarese"
msgstr ""

msgid "Sari"
msgstr ""

msgid "Sarikoli"
msgstr ""

msgid "Sarli"
msgstr ""

msgid "Sarsi"
msgstr ""

msgid "Sartang"
msgstr ""

msgid "Sarua"
msgstr ""

msgid "Sarudu"
msgstr ""

msgid "Saruga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:919
msgid "Sasak"
msgstr ""

msgid "Sasaru"
msgstr ""

msgid "Satawalese"
msgstr ""

msgid "Saterfriesisch"
msgstr ""

msgid "Sateré-Mawé"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabian Sign Language"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Metting"

msgid "Sauri"
msgstr ""

msgid "Sauria Paharia"
msgstr ""

msgid "Sause"
msgstr ""

msgid "Sausi"
msgstr ""

msgid "Savi"
msgstr ""

msgid "Savosavo"
msgstr ""

msgid "Sawai"
msgstr ""

msgid "Saweru"
msgstr ""

msgid "Sawi"
msgstr ""

msgid "Sawila"
msgstr ""

msgid "Sawknah"
msgstr ""

msgid "Saxon, Old"
msgstr ""

msgid "Saxon, Upper"
msgstr ""

msgid "Saya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sco
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:929
msgid "Scots"
msgstr ""

msgid "Scottish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Scythian"
msgstr ""

msgid "Seba"
msgstr ""

msgid "Sebat Bet Gurage"
msgstr ""

msgid "Seberuang"
msgstr ""

msgid "Sebop"
msgstr ""

msgid "Sebuyau"
msgstr ""

msgid "Sechelt"
msgstr ""

msgid "Secoya"
msgstr ""

msgid "Sedang"
msgstr ""

msgid "Sedoa"
msgstr ""

msgid "Seeku"
msgstr ""

msgid "Segai"
msgstr ""

msgid "Segeju"
msgstr ""

msgid "Seget"
msgstr ""

msgid "Sehwi"
msgstr ""

msgid "Seimat"
msgstr ""

msgid "Seit-Kaitetu"
msgstr ""

msgid "Sekani"
msgstr ""

msgid "Sekapan"
msgstr ""

msgid "Sekar"
msgstr ""

msgid "Seke (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Seke (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Sekele"
msgstr ""

msgid "Seki"
msgstr ""

msgid "Seko Padang"
msgstr ""

msgid "Seko Tengah"
msgstr ""

msgid "Sekpele"
msgstr ""

msgid "Selangor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Selaru"
msgstr ""

msgid "Selayar"
msgstr ""

msgid "Selee"
msgstr ""

msgid "Selepet"
msgstr ""

msgid "Selian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:935
msgid "Selkup"
msgstr "Selkupisk"

msgid "Selungai Murut"
msgstr ""

msgid "Seluwasan"
msgstr ""

msgid "Semai"
msgstr ""

msgid "Semandang"
msgstr ""

msgid "Semaq Beri"
msgstr ""

msgid "Sembakung Murut"
msgstr ""

msgid "Semelai"
msgstr ""

msgid "Semimi"
msgstr ""

msgid "Semnam"
msgstr ""

msgid "Semnani"
msgstr ""

msgid "Sempan"
msgstr ""

msgid "Sena"
msgstr ""

msgid "Sena, Malawi"
msgstr ""

msgid "Senaya"
msgstr ""

msgid "Sene"
msgstr ""

msgid "Seneca"
msgstr ""

msgid "Sened"
msgstr ""

msgid "Sengele"
msgstr ""

msgid "Senggi"
msgstr ""

msgid "Sengo"
msgstr ""

msgid "Sengseng"
msgstr ""

msgid "Senhaja De Srair"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Cebaara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Djimini"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Mamara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Nyarafolo"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Palaka"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Shempire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Supyire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Syenara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Tagwana"
msgstr ""

msgid "Sensi"
msgstr ""

msgid "Sentani"
msgstr ""

msgid "Sentinel"
msgstr ""

msgid "Sepa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Sepa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Sera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: scc srp sr
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:923
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:925 lib/languages:1506
#: ../src/sugar3/speech.py:106 src/sugar3/speech.py:169
#: src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Serbisk\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serbisk - sr\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Serbisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Serbisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Serbisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serbisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"serbisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Serbisk"

msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""

msgid "Sere"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: srr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:993
msgid "Serer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Seri sky culture name
msgid "Seri"
msgstr ""

msgid "Serili"
msgstr ""

msgid "Seroa"
msgstr ""

msgid "Serrano"
msgstr ""

msgid "Seru"
msgstr ""

msgid "Serua"
msgstr ""

msgid "Serudung Murut"
msgstr ""

msgid "Serui-Laut"
msgstr ""

msgid "Seta"
msgstr ""

msgid "Setaman"
msgstr ""

msgid "Seti"
msgstr ""

msgid "Settla"
msgstr ""

msgid "Sewa Bay"
msgstr ""

msgid "Seze"
msgstr ""

msgid "Sha"
msgstr ""

msgid "Shabak"
msgstr ""

msgid "Shahmirzadi"
msgstr ""

msgid "Shahrudi"
msgstr ""

msgid "Shall-Zwall"
msgstr ""

msgid "Shama-Sambuga"
msgstr ""

msgid "Shamang"
msgstr ""

msgid "Shambala"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: shn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:943
msgid "Shan"
msgstr ""

msgid "Shanenawa"
msgstr ""

msgid "Shanga"
msgstr ""

msgid "Sharanahua"
msgstr ""

msgid "Shark Bay"
msgstr ""

msgid "Sharwa"
msgstr ""

msgid "Shasta"
msgstr ""

msgid "Shatt"
msgstr ""

msgid "Shau"
msgstr ""

msgid "Shawnee"
msgstr ""

msgid "She"
msgstr ""

msgid "Shehri"
msgstr ""

msgid "Shekhawati"
msgstr ""

msgid "Shekkacho"
msgstr ""

msgid "Sheko"
msgstr ""

msgid "Shelta"
msgstr ""

msgid "Shendu"
msgstr ""

msgid "Sheni"
msgstr ""

msgid "Sherbro"
msgstr ""

msgid "Sherdukpen"
msgstr ""

msgid "Sherpa"
msgstr ""

msgid "Shi"
msgstr ""

msgid "Shiki"
msgstr ""

msgid "Shilluk"
msgstr ""

msgid "Shina"
msgstr ""

msgid "Shina, Kohistani"
msgstr ""

msgid "Shinabo"
msgstr ""

msgid "Shipibo-Conibo"
msgstr ""

msgid "Shixing"
msgstr ""

msgid "Sholaga"
msgstr ""

msgid "Shom Peng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sna sn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:975 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "Shona"

msgid "Shoo-Minda-Nye"
msgstr ""

msgid "Shor"
msgstr ""

msgid "Shoshoni"
msgstr ""

msgid "Shua"
msgstr ""

msgid "Shuadit"
msgstr ""

msgid "Shuar"
msgstr ""

msgid "Shubi"
msgstr ""

msgid "Shughni"
msgstr ""

msgid "Shumashti"
msgstr ""

msgid "Shumcho"
msgstr ""

msgid "Shuswap"
msgstr ""

msgid "Shuwa-Zamani"
msgstr ""

msgid "Shwai"
msgstr ""

msgid "Sialum"
msgstr ""

msgid "Siamou"
msgstr ""

msgid "Sian"
msgstr ""

msgid "Siane"
msgstr ""

msgid "Siang"
msgstr ""

msgid "Siar-Lak"
msgstr ""

msgid "Siawi"
msgstr ""

msgid "Sibe"
msgstr ""

msgid "Sicanian"
msgstr ""

msgid "Sicel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: scn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:927
msgid "Sicilian"
msgstr "Siciliansk"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sid
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:945
msgid "Sidamo"
msgstr ""

msgid "Sidetic"
msgstr ""

msgid "Sie"
msgstr ""

msgid "Sierra Leone Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sighu"
msgstr ""

msgid "Sihan"
msgstr ""

msgid "Sika"
msgstr ""

msgid "Sikaiana"
msgstr ""

msgid "Sikaritai"
msgstr ""

msgid "Sikiana"
msgstr ""

msgid "Sikkimese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:277
msgid "Siksika"
msgstr ""

msgid "Sikule"
msgstr ""

msgid "Sila"
msgstr ""

msgid "Sileibi"
msgstr ""

msgid "Silesian"
msgstr ""

msgid "Silesian, Lower"
msgstr ""

msgid "Silimo"
msgstr ""

msgid "Siliput"
msgstr ""

msgid "Silopi"
msgstr ""

msgid "Silt'e"
msgstr ""

msgid "Simaa"
msgstr ""

msgid "Simba"
msgstr ""

msgid "Simbali"
msgstr ""

msgid "Simbari"
msgstr ""

msgid "Simbo"
msgstr ""

msgid "Simeku"
msgstr ""

msgid "Simeulue"
msgstr ""

msgid "Simte"
msgstr ""

msgid "Sinagen"
msgstr ""

msgid "Sinasina"
msgstr ""

msgid "Sinaugoro"
msgstr ""

msgid "Sindarin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

msgid "Singa"
msgstr ""

msgid "Singapore Sign Language"
msgstr ""

msgid "Singpho"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sin si
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:40
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:947
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalesisk"

msgid "Sininkere"
msgstr ""

msgid "Sinsauru"
msgstr ""

msgid "Sinyar"
msgstr ""

msgid "Sio"
msgstr ""

msgid "Siona"
msgstr ""

msgid "Sipacapense"
msgstr ""

msgid "Sira"
msgstr ""

msgid "Siraya"
msgstr ""

msgid "Siri"
msgstr ""

msgid "Siriano"
msgstr ""

msgid "Sirionó"
msgstr ""

msgid "Sirmauri"
msgstr ""

msgid "Siroi"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Tumulung"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Western"
msgstr ""

msgid "Sissala"
msgstr ""

msgid "Sissano"
msgstr ""

msgid "Siuslaw"
msgstr ""

msgid "Sivandi"
msgstr ""

msgid "Siwai"
msgstr ""

msgid "Siwi"
msgstr ""

msgid "Siwu"
msgstr ""

msgid "Skagit"
msgstr ""

msgid "Skalvian"
msgstr ""

msgid "Skou"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: den
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:383
msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr ""

msgid "Slavey, North"
msgstr ""

msgid "Slavey, South"
msgstr ""

msgid "Slavic, Church"
msgstr ""

msgid "Slavomolisano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: slo slk sk
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:955
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:957 lib/languages:1538
#: ../src/sugar3/speech.py:104 src/sugar3/speech.py:165
#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"slovakisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Slovakisk"

msgid "Slovakian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Snohomish"
msgstr ""

msgid "So (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "So'a"
msgstr "So'a"

msgid "Sobei"
msgstr ""

msgid "Soga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:981
msgid "Sogdian"
msgstr ""

msgid "Soi"
msgstr ""

msgid "Sok"
msgstr ""

msgid "Sokoro"
msgstr ""

msgid "Solano"
msgstr ""

msgid "Soli"
msgstr ""

msgid "Solong"
msgstr ""

msgid "Solos"
msgstr ""

msgid "Som"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: som so
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:983 src/text/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Somali\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Somali\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Somalisk"

msgid "Somba-Siawari"
msgstr ""

msgid "Somrai"
msgstr ""

msgid "Somray"
msgstr ""

msgid "Somyev"
msgstr ""

msgid "Sonaga"
msgstr ""

msgid "Sonde"
msgstr ""

msgid "Songe"
msgstr ""

msgid "Songhai, Koyraboro Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Humburi Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Koyra Chiini"
msgstr ""

msgid "Songo"
msgstr ""

msgid "Songomeno"
msgstr ""

msgid "Songoora"
msgstr ""

msgid "Songway Kiini, Tondi"
msgstr ""

msgid "Sonha"
msgstr ""

msgid "Sonia"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: snk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:979
msgid "Soninke"
msgstr ""

msgid "Sonsorol"
msgstr ""

msgid "Soo"
msgstr ""

msgid "Sop"
msgstr ""

msgid "Soqotri"
msgstr ""

msgid "Sora"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Lower"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Upper"
msgstr ""

msgid "Sori-Harengan"
msgstr ""

msgid "Sorkhei"
msgstr ""

msgid "Sorothaptic"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Southern"
msgstr ""

msgid "Sos Kundi"
msgstr ""

#. language code: sot st
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:987
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sørsotho"

msgid "Sou"
msgstr ""

msgid "Sou Nama"
msgstr ""

msgid "Sou Upaa"
msgstr ""

msgid "South African Sign Language"
msgstr ""

msgid "South West Bay"
msgstr ""

msgid "Sowa"
msgstr ""

msgid "Sowanda"
msgstr ""

msgid "Spanish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Spanish, Loreto-Ucayali"
msgstr ""

msgid "Spanish, Old"
msgstr ""

msgid "Spokane"
msgstr ""

msgid "Squamish"
msgstr ""

msgid "Sranan Tongo"
msgstr ""

msgid "Sri Lankan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Stellingwerfs"
msgstr ""

msgid "Stieng, Budeh"
msgstr ""

msgid "Stieng, Bulo"
msgstr ""

msgid "sTodsde"
msgstr ""

msgid "Stoney"
msgstr ""

msgid "Suabo"
msgstr ""

msgid "Suarmin"
msgstr ""

msgid "Suau"
msgstr ""

msgid "Suba"
msgstr ""

msgid "Suba-Simbiti"
msgstr ""

msgid "Subanen, Central"
msgstr ""

msgid "Subanen, Eastern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Northern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Southern"
msgstr ""

msgid "Subanon, Kolibugan"
msgstr ""

msgid "Subanon, Western"
msgstr ""

msgid "Subiya"
msgstr ""

msgid "Subtiaba"
msgstr ""

msgid "Sudest"
msgstr ""

msgid "Sudovian"
msgstr ""

msgid "Suena"
msgstr ""

msgid "Suga"
msgstr ""

msgid "Suganga"
msgstr ""

msgid "Sui"
msgstr ""

msgid "Suki"
msgstr ""

msgid "Suku"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: suk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:999
msgid "Sukuma"
msgstr ""

msgid "Sukur"
msgstr ""

msgid "Sukurum"
msgstr ""

msgid "Sula"
msgstr ""

msgid "Sulka"
msgstr ""

msgid "Sulod"
msgstr ""

msgid "Suma"
msgstr ""

msgid "Sumariup"
msgstr ""

msgid "Sumau"
msgstr ""

msgid "Sumbawa"
msgstr ""

msgid "Sumbwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sux
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1005
msgid "Sumerian"
msgstr "Sumerisk"

msgid "Sunam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sun su
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1001 src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"

msgid "Sunwar"
msgstr ""

msgid "Suoy"
msgstr ""

msgid "Sur"
msgstr ""

msgid "Surbakhal"
msgstr ""

msgid "Surgujia"
msgstr ""

msgid "Suri"
msgstr ""

msgid "Surigaonon"
msgstr ""

msgid "Surjapuri"
msgstr ""

msgid "Sursurunga"
msgstr ""

msgid "Suruahá"
msgstr ""

msgid "Surubu"
msgstr ""

msgid "Suruí"
msgstr ""

msgid "Suruí Do Pará"
msgstr ""

msgid "Susquehannock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1003
msgid "Susu"
msgstr ""

msgid "Susuami"
msgstr ""

msgid "Suundi"
msgstr ""

msgid "Suwawa"
msgstr ""

msgid "Suyá"
msgstr ""

msgid "Svan"
msgstr ""

msgid "Swabian"
msgstr ""

msgid "Swahili (individual language)"
msgstr ""

msgid "Swahili (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Swahili, Congo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "Swati"

msgid "Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-French Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-German Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swo"
msgstr ""

msgid "Sylheti"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"

msgid "Syriac, Classical"
msgstr ""

msgid "Sáliba"
msgstr ""

msgid "Sãotomense"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Nanerigé"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Senara"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Sìcìté"
msgstr ""

msgid "Sô"
msgstr ""

msgid "T'en"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Lower"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Upper"
msgstr ""

msgid "Taabwa"
msgstr ""

msgid "Tabaru"
msgstr ""

msgid "Tabassaran"
msgstr ""

msgid "Tabla"
msgstr ""

msgid "Tabo"
msgstr ""

msgid "Tabriak"
msgstr ""

msgid "Tacana"
msgstr ""

msgid "Tachawit"
msgstr ""

msgid "Tachelhit"
msgstr ""

msgid "Tachoni"
msgstr ""

msgid "Tadaksahak"
msgstr ""

msgid "Tadyawan"
msgstr ""

msgid "Tae'"
msgstr ""

msgid "Tafi"
msgstr ""

msgid "Tagabawa"
msgstr ""

msgid "Tagakaulo"
msgstr ""

msgid "Tagalaka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tgl tl
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1031 src/text/iso-639_def.h:184
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Filipino\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalog\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalog\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tagalog"

msgid "Tagargrent"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

msgid "Tagbanwa, Calamian"
msgstr ""

msgid "Tagbanwa, Central"
msgstr ""

msgid "Tagbu"
msgstr ""

msgid "Tagdal"
msgstr ""

msgid "Tagin"
msgstr ""

msgid "Tagish"
msgstr ""

msgid "Tagoi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tah ty
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1013 src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitisk"

msgid "Tahltan"
msgstr ""

msgid "Tai"
msgstr ""

msgid "Tai Daeng"
msgstr ""

msgid "Tai Dam"
msgstr ""

msgid "Tai Do"
msgstr ""

msgid "Tai Dón"
msgstr ""

msgid "Tai Hongjin"
msgstr ""

msgid "Tai Laing"
msgstr ""

msgid "Tai Loi"
msgstr ""

msgid "Tai Long"
msgstr ""

msgid "Tai Nüa"
msgstr ""

msgid "Tai Pao"
msgstr ""

msgid "Tai Thanh"
msgstr ""

msgid "Tai Ya"
msgstr ""

msgid "Taiap"
msgstr ""

msgid "Taikat"
msgstr ""

msgid "Tainae"
msgstr ""

msgid "Taino"
msgstr ""

msgid "Tairaha"
msgstr ""

msgid "Tairora, North"
msgstr ""

msgid "Tairora, South"
msgstr ""

msgid "Tairuma"
msgstr ""

msgid "Taita"
msgstr ""

msgid "Taiwan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Taje"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tgk tg
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1029 src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tadsjikisk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tadsjikisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tadsjikisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tajik"

msgid "Tajio"
msgstr ""

msgid "Tajuasohn"
msgstr ""

msgid "Takelma"
msgstr ""

msgid "Takestani"
msgstr ""

msgid "Takia"
msgstr ""

msgid "Takua"
msgstr ""

msgid "Takuu"
msgstr ""

msgid "Takwane"
msgstr ""

msgid "Tal"
msgstr ""

msgid "Tala"
msgstr ""

msgid "Talaud"
msgstr ""

msgid "Taliabu"
msgstr ""

msgid "Talieng"
msgstr ""

msgid "Talinga-Bwisi"
msgstr ""

msgid "Talise"
msgstr ""

msgid "Talodi"
msgstr ""

msgid "Taloki"
msgstr ""

msgid "Talondo'"
msgstr ""

msgid "Talossan"
msgstr ""

msgid "Talu"
msgstr ""

msgid "Talysh"
msgstr ""

msgid "Tama (Chad)"
msgstr ""

msgid "Tama (Colombia)"
msgstr ""

msgid "Tamagario"
msgstr ""

msgid "Tamahaq, Tahaggart"
msgstr ""

msgid "Tamajaq, Tawallammat"
msgstr ""

msgid "Tamajeq, Tayart"
msgstr ""

msgid "Taman (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Taman (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Tamanaku"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern Gorkha"
msgstr ""

msgid "Tamang, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1051
msgid "Tamashek"
msgstr ""

msgid "Tamasheq"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Central Atlas"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Standard Moroccan"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Temacine"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Tidikelt"
msgstr ""

msgid "Tambas"
msgstr ""

msgid "Tambora"
msgstr ""

msgid "Tambotalo"
msgstr ""

msgid "Tami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tam ta
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89 ../gucharmap/unicode-blocks.h:36
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1017
#: lib/languages:1620 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
#: ../src/sugar3/speech.py:109 src/sugar3/speech.py:175
#: src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilsk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"tamil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tamilsk"

msgid "Tamil, Old"
msgstr ""

msgid "Tamki"
msgstr ""

msgid "Tampuan"
msgstr ""

msgid "Tampulma"
msgstr ""

msgid "Tanacross"
msgstr ""

msgid "Tanahmerah"
msgstr ""

msgid "Tanaina"
msgstr ""

msgid "Tanana, Lower"
msgstr ""

msgid "Tanana, Upper"
msgstr ""

msgid "Tanapag"
msgstr ""

msgid "Tandaganon"
msgstr ""

msgid "Tandia"
msgstr ""

msgid "Tanema"
msgstr ""

msgid "Tangale"
msgstr ""

msgid "Tangchangya"
msgstr ""

msgid "Tanggu"
msgstr ""

msgid "Tangko"
msgstr ""

msgid "Tanglang"
msgstr ""

msgid "Tangoa"
msgstr ""

msgid "Tanguat"
msgstr ""

msgid "Tangut"
msgstr ""

msgid "Tanimbili"
msgstr ""

msgid "Tanimuca-Retuarã"
msgstr ""

msgid "Tanjijili"
msgstr ""

msgid "Tanna, North"
msgstr ""

msgid "Tanna, Southwest"
msgstr ""

msgid "Tanzanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tapeba"
msgstr ""

msgid "Tapei"
msgstr ""

msgid "Tapieté"
msgstr ""

msgid "Tapirapé"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Central"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Lowland"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Northern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tarangan, East"
msgstr ""

msgid "Tarangan, West"
msgstr ""

msgid "Tareng"
msgstr ""

msgid "Tariana"
msgstr ""

msgid "Tarifit"
msgstr ""

msgid "Tarjumo"
msgstr ""

msgid "Tarok"
msgstr ""

msgid "Taroko"
msgstr ""

msgid "Taromi, Upper"
msgstr ""

msgid "Tarpia"
msgstr ""

msgid "Tartessian"
msgstr ""

msgid "Taruma"
msgstr ""

msgid "Tasawaq"
msgstr ""

msgid "Tasmanian"
msgstr ""

msgid "Tasmate"
msgstr ""

msgid "Tat, Muslim"
msgstr ""

msgid "Tatana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tat tt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1019 src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarisk"

msgid "Tatar, Crimean"
msgstr ""

msgid "Tatar, Siberian"
msgstr ""

msgid "Tatuyo"
msgstr ""

msgid "Tauade"
msgstr ""

msgid "Taulil"
msgstr ""

msgid "Taungyo"
msgstr ""

msgid "Taupota"
msgstr ""

msgid "Tause"
msgstr ""

msgid "Taushiro"
msgstr ""

msgid "Tausug"
msgstr ""

msgid "Tauya"
msgstr ""

msgid "Taveta"
msgstr ""

msgid "Tavoyan"
msgstr ""

msgid "Tawala"
msgstr ""

msgid "Tawandê"
msgstr ""

msgid "Tawara"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Western"
msgstr ""

msgid "Taworta"
msgstr ""

msgid "Tawoyan"
msgstr ""

msgid "Tay Boi"
msgstr ""

msgid "Tay Khang"
msgstr ""

msgid "Tayo"
msgstr ""

msgid "Taznatit"
msgstr ""

msgid "Tboli"
msgstr ""

msgid "Tchitchege"
msgstr ""

msgid "Tchumbuli"
msgstr ""

msgid "Te'un"
msgstr ""

msgid "Teanu"
msgstr ""

msgid "Tebul Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tedaga"
msgstr ""

msgid "Tee"
msgstr ""

msgid "Tefaro"
msgstr ""

msgid "Tegali"
msgstr ""

msgid "Tehit"
msgstr ""

msgid "Tehuelche"
msgstr ""

msgid "Teke, Ibali"
msgstr ""

msgid "Teke-Ebo"
msgstr ""

msgid "Teke-Fuumu"
msgstr ""

msgid "Teke-Kukuya"
msgstr ""

msgid "Teke-Laali"
msgstr ""

msgid "Teke-Nzikou"
msgstr ""

msgid "Teke-Tege"
msgstr ""

msgid "Teke-Tsaayi"
msgstr ""

msgid "Teke-Tyee"
msgstr ""

msgid "Tektiteko"
msgstr ""

msgid "Tela-Masbuar"
msgstr ""

msgid "Telefol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tel te
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:37
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1021
#: lib/languages:1630 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

msgid "Tem"
msgstr ""

msgid "Tembo (Kitembo)"
msgstr ""

msgid "Tembo (Motembo)"
msgstr ""

msgid "Tembé"
msgstr ""

msgid "Teme"
msgstr ""

msgid "Temein"
msgstr ""

msgid "Temi"
msgstr ""

msgid "Temiar"
msgstr ""

msgid "Temoq"
msgstr ""

msgid "Temuan"
msgstr ""

msgid "Ten'edn"
msgstr ""

msgid "Tengger"
msgstr ""

msgid "Tenharim"
msgstr ""

msgid "Tenino"
msgstr ""

msgid "Tenis"
msgstr ""

msgid "Tennet"
msgstr ""

msgid "Teop"
msgstr ""

msgid "Teor"
msgstr ""

msgid "Tepecano"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Huehuetla"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Pisaflores"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Tlachichilco"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Northern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tera"
msgstr ""

msgid "Terebu"
msgstr ""

msgid "Terei"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ter
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1025
msgid "Tereno"
msgstr ""

msgid "Teressa"
msgstr ""

msgid "Tereweng"
msgstr ""

msgid "Teribe"
msgstr ""

msgid "Terik"
msgstr ""

msgid "Termanu"
msgstr ""

msgid "Ternate"
msgstr ""

msgid "Ternateño"
msgstr ""

msgid "Tese"
msgstr ""

msgid "Teshenawa"
msgstr ""

msgid "Teso"
msgstr ""

msgid "Tetela"
msgstr ""

msgid "Tetete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tet
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1027
msgid "Tetum"
msgstr ""

msgid "Tetun Dili"
msgstr ""

msgid "Tewa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Tewa (USA)"
msgstr ""

msgid "Tewe"
msgstr ""

msgid "Tha"
msgstr ""

msgid "Thachanadan"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tha th
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Thai mode
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 ../e-util/e-charset.c:62
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../gucharmap/unicode-blocks.h:41
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1033
#: lib/languages:1642 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
#: src/terminal-encoding.c:109 mousepad/mousepad-encoding.c:76
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:300 pluma/pluma-encodings.c:258
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 ../im.c:100 src/text/iso-639_def.h:185
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thailandsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thailandsk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thailandsk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Thai"

msgid "Thai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Thai Song"
msgstr ""

msgid "Thai, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Thai, Northern"
msgstr ""

msgid "Thai, Southern"
msgstr ""

msgid "Thakali"
msgstr ""

msgid "Thangmi"
msgstr ""

msgid "Thao"
msgstr ""

msgid "Tharaka"
msgstr ""

msgid "Tharu, Chitwania"
msgstr ""

msgid "Tharu, Dangaura"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kathoriya"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kochila"
msgstr ""

msgid "Tharu, Rana"
msgstr ""

msgid "Thawa"
msgstr ""

msgid "Thayore"
msgstr ""

msgid "Thaypan"
msgstr ""

msgid "Thiin"
msgstr ""

msgid "Tho"
msgstr ""

msgid "Thompson"
msgstr ""

msgid "Thopho"
msgstr ""

msgid "Thracian"
msgstr ""

msgid "Thu Lao"
msgstr ""

msgid "Thudam"
msgstr ""

msgid "Thulung"
msgstr ""

msgid "Thurawal"
msgstr ""

msgid "Thuri"
msgstr ""

msgid "Tiale"
msgstr ""

msgid "Tiang"
msgstr ""

msgid "Tibea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tib bod bo
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:43
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1035
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1037 lib/languages:1685
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"

msgid "Tibetan, Amdo"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Classical"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Khams"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Old"
msgstr ""

msgid "Tichurong"
msgstr ""

msgid "Ticuna"
msgstr ""

msgid "Tidore"
msgstr ""

msgid "Tidung, Northern"
msgstr ""

msgid "Tidung, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiene"
msgstr ""

msgid "Tifal"
msgstr ""

msgid "Tigak"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1039
msgid "Tigre"
msgstr "Tigré"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tir ti
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1041 src/text/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tigrinja\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tigrinja\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tigrinya"

msgid "Tii"
msgstr ""

msgid "Tikar"
msgstr ""

msgid "Tikopia"
msgstr ""

msgid "Tillamook"
msgstr ""

msgid "Tilung"
msgstr ""

msgid "Tima"
msgstr ""

msgid "Timbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1023
msgid "Timne"
msgstr ""

msgid "Timucua"
msgstr ""

msgid "Tinani"
msgstr ""

msgid "Tindi"
msgstr ""

msgid "Tingui-Boto"
msgstr ""

msgid "Tinigua"
msgstr ""

msgid "Tinputz"
msgstr ""

msgid "Tippera"
msgstr ""

msgid "Tira"
msgstr ""

msgid "Tirahi"
msgstr ""

msgid "Tiri"
msgstr ""

msgid "Tiruray"
msgstr ""

msgid "Tita"
msgstr ""

msgid "Titan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tiv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1043
msgid "Tiv"
msgstr ""

msgid "Tiwa"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Northern"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiwi"
msgstr ""

msgid "Tiéfo"
msgstr ""

msgid "Tjurruru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tli
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1049
msgid "Tlingit"
msgstr ""

msgid "To'abaita"
msgstr ""

msgid "Toaripi"
msgstr ""

msgid "Toba"
msgstr ""

msgid "Toba-Maskoy"
msgstr ""

msgid "Tobanga"
msgstr ""

msgid "Tobati"
msgstr ""

msgid "Tobelo"
msgstr ""

msgid "Tobian"
msgstr ""

msgid "Tobilung"
msgstr ""

msgid "Tobo"
msgstr ""

msgid "Tocho"
msgstr ""

msgid "Toda"
msgstr ""

msgid "Todrah"
msgstr ""

msgid "Tofanma"
msgstr ""

msgid "Togoyo"
msgstr ""

msgid "Tohono O'odham"
msgstr ""

msgid "Tojolabal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tpi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1057
msgid "Tok Pisin"
msgstr ""

msgid "Tokano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TJK:762:
#. language code: tkl
#: deluge/ui/countries.py:227 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:374
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1045
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

msgid "Tokharian A"
msgstr ""

msgid "Tokharian B"
msgstr ""

msgid "Toku-No-Shima"
msgstr ""

msgid "Tol"
msgstr ""

msgid "Tolaki"
msgstr ""

msgid "Tolomako"
msgstr ""

msgid "Tolowa"
msgstr ""

msgid "Toma"
msgstr ""

msgid "Tomadino"
msgstr ""

msgid "Tombelala"
msgstr ""

msgid "Tombonuo"
msgstr ""

msgid "Tombulu"
msgstr ""

msgid "Tomini"
msgstr ""

msgid "Tomoip"
msgstr ""

msgid "Tondano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1053
msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr "Tonga"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ton to
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1055 src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tongansk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tongansk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tongisk (Tonga Islands)"

msgid "Tonga (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Tongwe"
msgstr ""

msgid "Tonjon"
msgstr ""

msgid "Tonkawa"
msgstr ""

msgid "Tonsawang"
msgstr ""

msgid "Tonsea"
msgstr ""

msgid "Tontemboan"
msgstr ""

msgid "Tooro"
msgstr ""

msgid "Topoiyo"
msgstr ""

msgid "Toposa"
msgstr ""

msgid "Toraja-Sa'dan"
msgstr ""

msgid "Toram"
msgstr ""

msgid "Torau"
msgstr ""

msgid "Toro"
msgstr ""

msgid "Toromono"
msgstr ""

msgid "Torona"
msgstr ""

msgid "Torricelli"
msgstr ""

msgid "Torwali"
msgstr ""

msgid "Torá"
msgstr ""

msgid "Totela"
msgstr ""

msgid "Toto"
msgstr ""

msgid "Totoli"
msgstr ""

msgid "Totonac, Coyutla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Filomena Mata-Coahuitlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Highland"
msgstr ""

msgid "Totonac, Papantla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Tecpatlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Upper Necaxa"
msgstr ""

msgid "Totonac, Western"
msgstr ""

msgid "Totonac, Xicotepec De Juárez"
msgstr ""

msgid "Totonac, Yecuatla"
msgstr ""

msgid "Totoro"
msgstr ""

msgid "Touo"
msgstr ""

msgid "Toura (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Toura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Toussian, Northern"
msgstr ""

msgid "Toussian, Southern"
msgstr ""

msgid "Towei"
msgstr ""

msgid "Tregami"
msgstr ""

msgid "Tremembé"
msgstr ""

msgid "Trieng"
msgstr ""

msgid "Trimuris"
msgstr ""

msgid "Tring"
msgstr ""

msgid "Trinidad and Tobago Sign Language"
msgstr ""

msgid "Trinitario"
msgstr ""

msgid "Tripuri, Early"
msgstr ""

msgid "Triqui, Chicahuaxtla"
msgstr ""

msgid "Triqui, Copala"
msgstr ""

msgid "Triqui, San Martín Itunyoso"
msgstr ""

msgid "Trió"
msgstr ""

msgid "Truká"
msgstr ""

msgid "Trumai"
msgstr ""

msgid "Ts'ün-Lao"
msgstr ""

msgid "Tsaangi"
msgstr ""

msgid "Tsakhur"
msgstr ""

msgid "Tsakonian"
msgstr ""

msgid "Tsakwambo"
msgstr ""

msgid "Tsamai"
msgstr ""

msgid "Tsat"
msgstr ""

msgid "Tseku"
msgstr ""

msgid "Tsetsaut"
msgstr ""

msgid "Tshangla"
msgstr ""

msgid "Tsikimba"
msgstr ""

msgid "Tsimané"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tsi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1059
msgid "Tsimshian"
msgstr ""

msgid "Tsishingini"
msgstr ""

msgid "Tso"
msgstr ""

msgid "Tsoa"
msgstr ""

msgid "Tsogo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tso ts
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1063 src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"

msgid "Tsotso"
msgstr ""

msgid "Tsou"
msgstr ""

msgid "Tsucuba"
msgstr ""

msgid "Tsum"
msgstr ""

msgid "Tsuvadi"
msgstr ""

msgid "Tsuvan"
msgstr ""

msgid "Tswa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tsn tn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1061 src/text/iso-639_def.h:189
#, fuzzy
msgid "Tswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Setswana\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Setswana\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tswana"

msgid "Tswapong"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "Tu"
msgstr "Tys"

msgid "Tuamotuan"
msgstr ""

msgid "Tubar"
msgstr ""

msgid "Tucano"
msgstr ""

msgid "Tugen"
msgstr ""

msgid "Tugun"
msgstr ""

msgid "Tugutil"
msgstr ""

msgid "Tujia, Northern"
msgstr ""

msgid "Tujia, Southern"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi North"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi South"
msgstr ""

msgid "Tuki"
msgstr ""

msgid "Tukpa"
msgstr ""

msgid "Tukudede"
msgstr ""

msgid "Tukumanféd"
msgstr ""

msgid "Tula"
msgstr ""

msgid "Tulehu"
msgstr ""

msgid "Tulishi"
msgstr ""

msgid "Tulu"
msgstr ""

msgid "Tulu-Bohuai"
msgstr ""

msgid "Tuma-Irumu"
msgstr ""

msgid "Tumak"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1067
msgid "Tumbuka"
msgstr ""

msgid "Tumi"
msgstr ""

msgid "Tumleo"
msgstr ""

msgid "Tumshuqese"
msgstr ""

msgid "Tumtum"
msgstr ""

msgid "Tumzabt"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Angosturas"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Barro Negro"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Central"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Western"
msgstr ""

msgid "Tunen"
msgstr ""

msgid "Tungag"
msgstr ""

msgid "Tunggare"
msgstr ""

msgid "Tunia"
msgstr ""

msgid "Tunica"
msgstr ""

msgid "Tunisian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tunjung"
msgstr ""

msgid "Tunni"
msgstr ""

msgid "Tunzu"
msgstr ""

msgid "Tuotomb"
msgstr ""

msgid "Tuparí"
msgstr ""

msgid "Tupinambá"
msgstr ""

msgid "Tupinikin"
msgstr ""

msgid "Tupuri"
msgstr ""

msgid "Tupí"
msgstr ""

msgid "Turaka"
msgstr ""

msgid "Turi"
msgstr ""

msgid "Turiwára"
msgstr ""

msgid "Turka"
msgstr ""

msgid "Turkana"
msgstr ""

msgid "Turkish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Turkish, Balkan Gagauz"
msgstr ""

msgid "Turkish, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ota
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:841
msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tuk tk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1065 lib/languages:1710
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"

msgid "Turoyo"
msgstr ""

msgid "Turumsa"
msgstr ""

msgid "Turung"
msgstr ""

msgid "Tuscarora"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Northern"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Southern"
msgstr ""

msgid "Tutelo"
msgstr ""

msgid "Tutong"
msgstr ""

msgid "Tutuba"
msgstr ""

msgid "Tututni"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TTO:780:
#. language code: tvl
#: deluge/ui/countries.py:234 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:381
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1075
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tyv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1079
msgid "Tuvinian"
msgstr ""

msgid "Tuwari"
msgstr ""

msgid "Tuwuli"
msgstr ""

msgid "Tuxináwa"
msgstr ""

msgid "Tuxá"
msgstr ""

msgid "Tuyuca"
msgstr ""

msgid "Twana"
msgstr ""

msgid "Twendi"
msgstr ""

msgid "Twents"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "Twi"

msgid "Tyap"
msgstr ""

msgid "Tyaraity"
msgstr ""

msgid "Tz'utujil"
msgstr ""

msgid "Tzeltal"
msgstr ""

msgid "Tzotzil"
msgstr ""

msgid "Tày"
msgstr ""

msgid "Tày Sa Pa"
msgstr ""

msgid "Tày Tac"
msgstr ""

msgid "Téén"
msgstr ""

msgid "Tübatulabal"
msgstr ""

msgid "U"
msgstr ""

msgid "Uab Meto"
msgstr ""

msgid "Uamué"
msgstr ""

msgid "Uare"
msgstr ""

msgid "Ubaghara"
msgstr ""

msgid "Ubang"
msgstr ""

msgid "Ubi"
msgstr ""

msgid "Ubir"
msgstr ""

msgid "Ubykh"
msgstr ""

msgid "Uda"
msgstr ""

msgid "Udi"
msgstr ""

msgid "Udihe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: udm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1081
msgid "Udmurt"
msgstr ""

msgid "Uduk"
msgstr ""

msgid "Ufim"
msgstr ""

msgid "Ugandan Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"

msgid "Ughele"
msgstr ""

msgid "Ugong"
msgstr ""

msgid "Uhami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: uig ug
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1085 src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "Uigurisk"

msgid "Uighur, Old"
msgstr ""

msgid "Uisai"
msgstr ""

msgid "Ujir"
msgstr ""

msgid "Ukaan"
msgstr ""

msgid "Ukhwejo"
msgstr ""

msgid "Ukit"
msgstr ""

msgid "Ukpe-Bayobiri"
msgstr ""

msgid "Ukpet-Ehom"
msgstr ""

msgid "Ukrainian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ukue"
msgstr ""

msgid "Ukuriguma"
msgstr ""

msgid "Ukwa"
msgstr ""

msgid "Ukwuani-Aboh-Ndoni"
msgstr ""

msgid "Ulau-Suain"
msgstr ""

msgid "Ulch"
msgstr ""

msgid "Ulithian"
msgstr ""

msgid "Ullatan"
msgstr ""

msgid "Ulukwumi"
msgstr ""

msgid "Ulumanda'"
msgstr ""

msgid "Ulwa"
msgstr ""

msgid "Uma"
msgstr ""

msgid "Uma' Lasan"
msgstr ""

msgid "Uma' Lung"
msgstr ""

msgid "Umanakaina"
msgstr ""

msgid "Umatilla"
msgstr ""

msgid "Umbindhamu"
msgstr ""

msgid "Umbrian"
msgstr ""

msgid "Umbu-Ungu"
msgstr ""

msgid "Umbugarla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: umb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1089
msgid "Umbundu"
msgstr ""

msgid "Umbuygamu"
msgstr ""

msgid "Umeda"
msgstr ""

msgid "Umiida"
msgstr ""

msgid "Umon"
msgstr ""

msgid "Umotína"
msgstr ""

msgid "Umpila"
msgstr ""

msgid "Umpqua, Upper"
msgstr ""

msgid "Una"
msgstr ""

msgid "Unami"
msgstr ""

msgid "Uncoded languages"
msgstr ""

#: showtime/widgets/options.py:99
#, fuzzy
msgid "Undetermined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje fastsett\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend"

msgid "Uneapa"
msgstr ""

msgid "Uneme"
msgstr ""

msgid "Unggaranggu"
msgstr ""

msgid "Unggumi"
msgstr ""

msgid "Unserdeutsch"
msgstr ""

msgid "Unua"
msgstr ""

msgid "Unubahe"
msgstr ""

msgid "Ura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ura (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Uradhi"
msgstr ""

msgid "Urak Lawoi'"
msgstr ""

msgid "Urali"
msgstr ""

msgid "Urapmin"
msgstr ""

msgid "Urarina"
msgstr ""

msgid "Urartian"
msgstr ""

msgid "Urat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: urd ur
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1093 src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

msgid "Urhobo"
msgstr ""

msgid "Uri"
msgstr ""

msgid "Urigina"
msgstr ""

msgid "Urim"
msgstr ""

msgid "Urimo"
msgstr ""

msgid "Uripiv-Wala-Rano-Atchin"
msgstr ""

msgid "Urningangg"
msgstr ""

msgid "Uru"
msgstr ""

msgid "Uru-Eu-Wau-Wau"
msgstr ""

msgid "Uru-Pa-In"
msgstr ""

msgid "Uruangnirin"
msgstr ""

msgid "Uruava"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Uruguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Urum"
msgstr ""

msgid "Urumi"
msgstr ""

msgid "Usaghade"
msgstr ""

msgid "Usan"
msgstr ""

msgid "Usarufa"
msgstr ""

msgid "Ushojo"
msgstr ""

msgid "Usku"
msgstr ""

msgid "Uspanteco"
msgstr ""

msgid "Usui"
msgstr ""

msgid "ut-Ma'in"
msgstr ""

msgid "Utarmbung"
msgstr ""

msgid "Ute-Southern Paiute"
msgstr ""

msgid "Utu"
msgstr ""

msgid "Uvbie"
msgstr ""

msgid "Uvean, West"
msgstr ""

msgid "Uya"
msgstr ""

msgid "Uyajitaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: uzb uz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1095 src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisk"

msgid "Uzbek, Northern"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Southern"
msgstr ""

msgid "Uzekwe"
msgstr ""

msgid "Vaagri Booli"
msgstr ""

msgid "Vafsi"
msgstr ""

msgid "Vaghat-Ya-Bijim-Legeri"
msgstr ""

msgid "Vaghri"
msgstr ""

msgid "Vaghua"
msgstr ""

msgid "Vagla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vai
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1097
msgid "Vai"
msgstr ""

msgid "Vaiphei"
msgstr ""

msgid "Vale"
msgstr ""

msgid "Valencian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Valman"
msgstr ""

msgid "Valpei"
msgstr ""

msgid "Vamale"
msgstr ""

msgid "Vame"
msgstr ""

msgid "Vandalic"
msgstr ""

msgid "Vangunu"
msgstr ""

msgid "Vanimo"
msgstr ""

msgid "Vano"
msgstr ""

msgid "Vanuma"
msgstr ""

msgid "Vao"
msgstr ""

msgid "Varhadi-Nagpuri"
msgstr ""

msgid "Varisi"
msgstr ""

msgid "Varli"
msgstr ""

msgid "Vasavi"
msgstr ""

msgid "Veddah"
msgstr ""

msgid "Vehes"
msgstr ""

msgid "Veluws"
msgstr ""

msgid "Vemgo-Mabas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ven ve
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1099
msgid "Venda"
msgstr ""

msgid "Venetian"
msgstr ""

msgid "Venetic"
msgstr ""

msgid "Venezuelan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Vengo"
msgstr ""

msgid "Ventureño"
msgstr ""

msgid "Veps"
msgstr ""

msgid "Vera'a"
msgstr ""

msgid "Vestinian"
msgstr ""

msgid "Vidunda"
msgstr ""

msgid "Viemo"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vie vi
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 ../src/terminal-encoding.c:106
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1101
#: lib/languages:1772 src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111
#: src/terminal-encoding.c:120 mousepad/mousepad-encoding.c:80
#: mousepad/mousepad-encoding.c:81 mousepad/mousepad-encoding.c:82
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:334 ../src/parole-subtitle-encoding.c:336
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:338 pluma/pluma-encodings.c:256
#: pluma/pluma-encodings.c:262 pluma/pluma-encodings.c:281
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

msgid "Vilela"
msgstr ""

msgid "Vili"
msgstr ""

msgid "Vinmavis"
msgstr ""

msgid "Vinza"
msgstr ""

msgid "Vishavan"
msgstr ""

msgid "Viti"
msgstr ""

msgid "Vitou"
msgstr ""

msgid "Vitu"
msgstr ""

msgid "Vlaams"
msgstr ""

msgid "Vlaamse Gebarentaal"
msgstr ""

msgid "Volapük"
msgstr "Volapyk"

msgid "Volscian"
msgstr ""

msgid "Vono"
msgstr ""

msgid "Voro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vot
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1105
msgid "Votic"
msgstr ""

msgid "Vumbu"
msgstr ""

msgid "Vunapu"
msgstr ""

msgid "Vunjo"
msgstr ""

msgid "Vurës"
msgstr ""

msgid "Vute"
msgstr ""

msgid "Vwanji"
msgstr ""

msgid "Võro"
msgstr ""

msgid "Wa"
msgstr ""

msgid "Wa'ema"
msgstr ""

msgid "Waama"
msgstr ""

msgid "Waamwang"
msgstr ""

msgid "Waata"
msgstr ""

msgid "Wab"
msgstr ""

msgid "Wabo"
msgstr ""

msgid "Waboda"
msgstr ""

msgid "Wadaginam"
msgstr ""

msgid "Waddar"
msgstr ""

msgid "Wadi Wadi"
msgstr ""

msgid "Wadikali"
msgstr ""

msgid "Wadjabangayi"
msgstr ""

msgid "Wadjiginy"
msgstr ""

msgid "Wadjigu"
msgstr ""

msgid "Wae Rana"
msgstr ""

msgid "Waffa"
msgstr ""

msgid "Wagawaga"
msgstr ""

msgid "Wagaya"
msgstr ""

msgid "Wagdi"
msgstr ""

msgid "Wageman"
msgstr ""

msgid "Wagi"
msgstr ""

msgid "Wahgi"
msgstr ""

msgid "Wahgi, North"
msgstr ""

msgid "Waigali"
msgstr ""

msgid "Waigeo"
msgstr ""

msgid "Wailaki"
msgstr ""

msgid "Wailapa"
msgstr ""

msgid "Waima"
msgstr ""

msgid "Waima'a"
msgstr ""

msgid "Waimaha"
msgstr ""

msgid "Waimiri-Atroari"
msgstr ""

msgid "Waioli"
msgstr ""

msgid "Waiwai"
msgstr ""

msgid "Waja"
msgstr ""

msgid "Wajarri"
msgstr ""

msgid "Wajuk"
msgstr ""

msgid "Waka"
msgstr ""

msgid "Wakabunga"
msgstr ""

msgid "Wakawaka"
msgstr ""

msgid "Wakde"
msgstr ""

msgid "Wakhi"
msgstr ""

msgid "Wakoná"
msgstr ""

msgid "Wala"
msgstr ""

msgid "Walak"
msgstr ""

msgid "Walangama"
msgstr ""

msgid "Wali (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Wali (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Waling"
msgstr ""

msgid "Walio"
msgstr ""

msgid "Walla Walla"
msgstr ""

msgid "Wallisian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: wln wa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1121
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"

msgid "Walmajarri"
msgstr ""

msgid "Walser"
msgstr ""

msgid "Walungge"
msgstr ""

msgid "Wamas"
msgstr ""

msgid "Wambaya"
msgstr ""

msgid "Wambon"
msgstr ""

msgid "Wambule"
msgstr ""

msgid "Wamey"
msgstr ""

msgid "Wamin"
msgstr ""

msgid "Wampanoag"
msgstr ""

msgid "Wampar"
msgstr ""

msgid "Wampur"
msgstr ""

msgid "Wan"
msgstr ""

msgid "Wanambre"
msgstr ""

msgid "Wanap"
msgstr ""

msgid "Wanda"
msgstr ""

msgid "Wandala"
msgstr ""

msgid "Wandamen"
msgstr ""

msgid "Wandarang"
msgstr ""

msgid "Wandji"
msgstr ""

msgid "Waneci"
msgstr ""

msgid "Wanga"
msgstr ""

msgid "Wangaaybuwan-Ngiyambaa"
msgstr ""

msgid "Wanggamala"
msgstr ""

msgid "Wangganguru"
msgstr ""

msgid "Wanggom"
msgstr ""

msgid "Wangkayutyuru"
msgstr ""

msgid "Wangkumara"
msgstr ""

msgid "Wanman"
msgstr ""

msgid "Wannu"
msgstr ""

msgid "Wano"
msgstr ""

msgid "Wantoat"
msgstr ""

msgid "Wanukaka"
msgstr ""

msgid "Wanyi"
msgstr ""

msgid "Wané"
msgstr ""

msgid "Waorani"
msgstr ""

msgid "Wapan"
msgstr ""

msgid "Wapishana"
msgstr ""

msgid "Wappo"
msgstr ""

msgid "War-Jaintia"
msgstr ""

msgid "Wara"
msgstr ""

msgid "Warao"
msgstr ""

msgid "Warapu"
msgstr ""

msgid "Waray (Australia)"
msgstr ""

msgid "Waray (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Wardaman"
msgstr ""

msgid "Wardandi"
msgstr ""

msgid "Warduji"
msgstr ""

msgid "Warembori"
msgstr ""

msgid "Wares"
msgstr ""

msgid "Waris"
msgstr ""

msgid "Waritai"
msgstr ""

msgid "Wariyangga"
msgstr ""

msgid "Warji"
msgstr ""

msgid "Warkay-Bipim"
msgstr ""

msgid "Warlmanpa"
msgstr ""

msgid "Warlpiri"
msgstr ""

msgid "Warluwara"
msgstr ""

msgid "Warnang"
msgstr ""

msgid "Waropen"
msgstr ""

msgid "Warrgamay"
msgstr ""

msgid "Warrwa"
msgstr ""

msgid "Waru"
msgstr ""

msgid "Warumungu"
msgstr ""

msgid "Waruna"
msgstr ""

msgid "Warungu"
msgstr ""

msgid "Warwar Feni"
msgstr ""

msgid "Wasa"
msgstr ""

msgid "Wasco-Wishram"
msgstr ""

msgid "Wasembo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: was
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1113
msgid "Washo"
msgstr ""

msgid "Waskia"
msgstr ""

msgid "Wasu"
msgstr ""

msgid "Watakataui"
msgstr ""

msgid "Watam"
msgstr ""

msgid "Wathawurrung"
msgstr ""

msgid "Watiwa"
msgstr ""

msgid "Watubela"
msgstr ""

msgid "Watut, Middle"
msgstr ""

msgid "Watut, North"
msgstr ""

msgid "Watut, South"
msgstr ""

msgid "Waube"
msgstr ""

msgid "Waurá"
msgstr ""

msgid "Wauyai"
msgstr ""

msgid "Wawa"
msgstr ""

msgid "Wawonii"
msgstr ""

msgid "Waxianghua"
msgstr ""

msgid "Wayampi"
msgstr ""

msgid "Wayana"
msgstr ""

msgid "Wayoró"
msgstr ""

msgid "Wayu"
msgstr ""

msgid "Wayuu"
msgstr ""

msgid "Wedau"
msgstr ""

msgid "Weh"
msgstr ""

msgid "Wejewa"
msgstr ""

msgid "Weliki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: wel cym cy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1115 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1117
#: lib/languages:1785 ../src/sugar3/speech.py:54 src/sugar3/speech.py:68
#: src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Walisisk\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Walisisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Walisisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"walisisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Walisisk"

msgid "Welsh, Middle"
msgstr ""

msgid "Welsh, Old"
msgstr ""

msgid "Wemale"
msgstr ""

msgid "Wemba Wemba"
msgstr ""

msgid "Wergaia"
msgstr ""

msgid "Weri"
msgstr ""

msgid "Wersing"
msgstr ""

msgid "Westphalien"
msgstr ""

msgid "Wetamut"
msgstr ""

msgid "Wewaw"
msgstr ""

msgid "Weyto"
msgstr ""

msgid "Whitesands"
msgstr ""

msgid "Wiarumus"
msgstr ""

msgid "Wichita"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Güisnay"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Nocten"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Vejoz"
msgstr ""

msgid "Wik-Epa"
msgstr ""

msgid "Wik-Iiyanh"
msgstr ""

msgid "Wik-Keyangan"
msgstr ""

msgid "Wik-Me'anha"
msgstr ""

msgid "Wik-Mungkan"
msgstr ""

msgid "Wik-Ngathana"
msgstr ""

msgid "Wikalkan"
msgstr ""

msgid "Wikngenchera"
msgstr ""

msgid "Wilawila"
msgstr ""

msgid "Wintu"
msgstr ""

msgid "Winyé"
msgstr ""

msgid "Wipi"
msgstr ""

msgid "Wiradhuri"
msgstr ""

msgid "Wiraféd"
msgstr ""

msgid "Wirangu"
msgstr ""

msgid "Wiru"
msgstr ""

msgid "Wiyot"
msgstr ""

msgid "Woccon"
msgstr ""

msgid "Wogamusin"
msgstr ""

msgid "Wogeo"
msgstr ""

msgid "Woi"
msgstr ""

msgid "Woiwurrung"
msgstr ""

msgid "Wojenaka"
msgstr ""

msgid "Wolane"
msgstr ""

msgid "Wolani"
msgstr ""

msgid "Wolaytta"
msgstr ""

msgid "Woleaian"
msgstr ""

msgid "Wolio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: wol wo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1123 src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

msgid "Wolof, Gambian"
msgstr ""

msgid "Wom (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Wom (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Womo"
msgstr ""

msgid "Wongo"
msgstr ""

msgid "Woria"
msgstr ""

msgid "Worimi"
msgstr ""

msgid "Worodougou"
msgstr ""

msgid "Worrorra"
msgstr ""

msgid "Wotapuri-Katarqalai"
msgstr ""

msgid "Wotjobaluk"
msgstr ""

msgid "Wotu"
msgstr ""

msgid "Woun Meu"
msgstr ""

msgid "Wudu"
msgstr ""

msgid "Wuliwuli"
msgstr ""

msgid "Wulna"
msgstr ""

msgid "Wumboko"
msgstr ""

msgid "Wumbvu"
msgstr ""

msgid "Wunambal"
msgstr ""

msgid "Wunumara"
msgstr ""

msgid "Wurrugu"
msgstr ""

msgid "Wushi"
msgstr ""

msgid "Wusi"
msgstr ""

msgid "Wutung"
msgstr ""

msgid "Wutunhua"
msgstr ""

msgid "Wuvulu-Aua"
msgstr ""

msgid "Wuzlam"
msgstr ""

msgid "Wyandot"
msgstr ""

msgid "Wymysorys"
msgstr ""

msgid "Wára"
msgstr ""

msgid "Wãpha"
msgstr ""

msgid "Wè Northern"
msgstr ""

msgid "Wè Southern"
msgstr ""

msgid "Wè Western"
msgstr ""

msgid "Xaasongaxango"
msgstr ""

msgid "Xakriabá"
msgstr ""

msgid "Xamtanga"
msgstr ""

msgid "Xavánte"
msgstr ""

msgid "Xerénte"
msgstr ""

msgid "Xetá"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: xho xh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1127 src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

msgid "Xibe"
msgstr ""

msgid "Xinca"
msgstr ""

msgid "Xipaya"
msgstr ""

msgid "Xiri"
msgstr ""

msgid "Xiriâna"
msgstr ""

msgid "Xokleng"
msgstr ""

msgid "Xukurú"
msgstr ""

msgid "Xârâcùù"
msgstr ""

msgid "Xârâgurè"
msgstr ""

msgid "Yaaku"
msgstr ""

msgid "Yabarana"
msgstr ""

msgid "Yabaâna"
msgstr ""

msgid "Yabem"
msgstr ""

msgid "Yaben"
msgstr ""

msgid "Yabong"
msgstr ""

msgid "Yabula Yabula"
msgstr ""

msgid "Yace"
msgstr ""

msgid "Yaeyama"
msgstr ""

msgid "Yafi"
msgstr ""

msgid "Yagara"
msgstr ""

msgid "Yagaria"
msgstr ""

msgid "Yagnobi"
msgstr ""

msgid "Yagomi"
msgstr ""

msgid "Yagua"
msgstr ""

msgid "Yagwoia"
msgstr ""

msgid "Yahadian"
msgstr ""

msgid "Yahang"
msgstr ""

msgid "Yahuna"
msgstr ""

msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Congo)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Yakaikeke"
msgstr ""

msgid "Yakama"
msgstr ""

msgid "Yakan"
msgstr ""

msgid "Yakha"
msgstr ""

msgid "Yakoma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:909
msgid "Yakut"
msgstr ""

msgid "Yala"
msgstr ""

msgid "Yalahatan"
msgstr ""

msgid "Yalakalore"
msgstr ""

msgid "Yalarnnga"
msgstr ""

msgid "Yale"
msgstr ""

msgid "Yale, Kosarek"
msgstr ""

msgid "Yaleba"
msgstr ""

msgid "Yali, Angguruk"
msgstr ""

msgid "Yali, Ninia"
msgstr ""

msgid "Yali, Pass Valley"
msgstr ""

msgid "Yalunka"
msgstr ""

msgid "Yamap"
msgstr ""

msgid "Yamba"
msgstr ""

msgid "Yambes"
msgstr ""

msgid "Yambeta"
msgstr ""

msgid "Yamdena"
msgstr ""

msgid "Yameo"
msgstr ""

msgid "Yami"
msgstr ""

msgid "Yaminahua"
msgstr ""

msgid "Yamna"
msgstr ""

msgid "Yamongeri"
msgstr ""

msgid "Yamphu"
msgstr ""

msgid "Yamphu, Southern"
msgstr ""

msgid "Yan-nhangu"
msgstr ""

msgid "Yan-nhaŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yana"
msgstr ""

msgid "Yanda"
msgstr ""

msgid "Yandjibara"
msgstr ""

msgid "Yandruwandha"
msgstr ""

msgid "Yanesha'"
msgstr ""

msgid "Yangben"
msgstr ""

msgid "Yangkam"
msgstr ""

msgid "Yangman"
msgstr ""

msgid "Yango"
msgstr ""

msgid "Yangulam"
msgstr ""

msgid "Yangum Dey"
msgstr ""

msgid "Yangum Gel"
msgstr ""

msgid "Yangum Mon"
msgstr ""

msgid "Yankunytjatjara"
msgstr ""

msgid "Yanomamö"
msgstr ""

msgid "Yanomámi"
msgstr ""

msgid "Yansi"
msgstr ""

msgid "Yanyuwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yao
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1129
msgid "Yao"
msgstr "Yao"

msgid "Yaouré"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1131
msgid "Yapese"
msgstr "Yapesisk"

msgid "Yapunda"
msgstr ""

msgid "Yaqay"
msgstr ""

msgid "Yaqui"
msgstr ""

msgid "Yarawata"
msgstr ""

msgid "Yardliyawarra"
msgstr ""

msgid "Yareba"
msgstr ""

msgid "Yarluyandi"
msgstr ""

msgid "Yaroamë"
msgstr ""

msgid "Yarsun"
msgstr ""

msgid "Yasa"
msgstr ""

msgid "Yassic"
msgstr ""

msgid "Yatay"
msgstr ""

msgid "Yau (Morobe Province)"
msgstr ""

msgid "Yau (Sandaun Province)"
msgstr ""

msgid "Yaul"
msgstr ""

msgid "Yauma"
msgstr ""

msgid "Yaur"
msgstr ""

msgid "Yavitero"
msgstr ""

msgid "Yawa"
msgstr ""

msgid "Yawalapití"
msgstr ""

msgid "Yawanawa"
msgstr ""

msgid "Yawarawarga"
msgstr ""

msgid "Yaweyuha"
msgstr ""

msgid "Yawijibaya"
msgstr ""

msgid "Yawiyo"
msgstr ""

msgid "Yawuru"
msgstr ""

msgid "Yaygir"
msgstr ""

msgid "Yazgulyam"
msgstr ""

msgid "Yei"
msgstr ""

msgid "Yekhee"
msgstr ""

msgid "Yekora"
msgstr ""

msgid "Yela"
msgstr ""

msgid "Yele"
msgstr ""

msgid "Yelmek"
msgstr ""

msgid "Yelogu"
msgstr ""

msgid "Yemba"
msgstr ""

msgid "Yemsa"
msgstr ""

msgid "Yendang"
msgstr ""

msgid "Yeni"
msgstr ""

msgid "Yeniche"
msgstr ""

msgid "Yerakai"
msgstr ""

msgid "Yeretuar"
msgstr ""

msgid "Yerong"
msgstr ""

msgid "Yerukula"
msgstr ""

msgid "Yessan-Mayo"
msgstr ""

msgid "Yetfa"
msgstr ""

msgid "Yevanic"
msgstr ""

msgid "Yeyi"
msgstr ""

msgid "Yi, Axi"
msgstr ""

msgid "Yi, Naluo"
msgstr ""

msgid "Yi, Sichuan"
msgstr ""

msgid "Yi, Wuding-Luquan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yid yi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1133 src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"

msgid "Yiddish, Eastern"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Western"
msgstr ""

msgid "Yidgha"
msgstr ""

msgid "Yidiny"
msgstr ""

msgid "Yil"
msgstr ""

msgid "Yimas"
msgstr ""

msgid "Yinchia"
msgstr ""

msgid "Yindjibarndi"
msgstr ""

msgid "Yindjilandji"
msgstr ""

msgid "Yine"
msgstr ""

msgid "Yinggarda"
msgstr ""

msgid "Yinhawangka"
msgstr ""

msgid "Yiningayi"
msgstr ""

msgid "Yinwum"
msgstr ""

msgid "Yir Yoront"
msgstr ""

msgid "Yirandali"
msgstr ""

msgid "Yirrk-Mel"
msgstr ""

msgid "Yis"
msgstr ""

msgid "Yitha Yitha"
msgstr ""

msgid "Yoba"
msgstr ""

msgid "Yogad"
msgstr ""

msgid "Yoidik"
msgstr ""

msgid "Yoke"
msgstr ""

msgid "Yokuts"
msgstr ""

msgid "Yola"
msgstr ""

msgid "Yolŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yom"
msgstr ""

msgid "Yombe"
msgstr ""

msgid "Yonaguni"
msgstr ""

msgid "Yong"
msgstr ""

msgid "Yongkom"
msgstr ""

msgid "Yopno"
msgstr ""

msgid "Yora"
msgstr ""

msgid "Yoron"
msgstr ""

msgid "Yorta Yorta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yor yo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1135 src/text/iso-639_def.h:204
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_nn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Joruba\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Joruba\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Yoruba"

msgid "Yotti"
msgstr ""

msgid "Yout Wam"
msgstr ""

msgid "Yoy"
msgstr ""

msgid "Yuanga"
msgstr ""

msgid "Yucatec Maya Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yucateco"
msgstr ""

msgid "Yuchi"
msgstr ""

msgid "Yucuna"
msgstr ""

msgid "Yug"
msgstr ""

msgid "Yugambal"
msgstr ""

msgid "Yugoslavian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yugul"
msgstr ""

msgid "Yugur, East"
msgstr ""

msgid "Yugur, West"
msgstr ""

msgid "Yuhup"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Northern"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Southern"
msgstr ""

msgid "Yuki"
msgstr ""

msgid "Yukpa"
msgstr ""

msgid "Yukuben"
msgstr ""

msgid "Yulu"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central Siberian"
msgstr ""

msgid "Yupik, Naukan"
msgstr ""

msgid "Yupik, Pacific Gulf"
msgstr ""

msgid "Yupik, Sirenik"
msgstr ""

msgid "Yuqui"
msgstr ""

msgid "Yuracare"
msgstr ""

msgid "Yurats"
msgstr ""

msgid "Yurok"
msgstr ""

msgid "Yuru"
msgstr ""

msgid "Yurutí"
msgstr ""

msgid "Yuwana"
msgstr ""

msgid "Yuyu"
msgstr ""

msgid "Ywom"
msgstr ""

msgid "Yámana"
msgstr ""

msgid "Zabana"
msgstr ""

msgid "Zaghawa"
msgstr ""

msgid "Zaiwa"
msgstr ""

msgid "Zakhring"
msgstr ""

msgid "Zambian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zan Gula"
msgstr ""

msgid "Zanaki"
msgstr ""

msgid "Zande (individual language)"
msgstr ""

msgid "Zangskari"
msgstr ""

msgid "Zangwal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1139
msgid "Zapotec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Aloápam"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Amatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ancient"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Asunción Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ayoquesco"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Cajonos"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Chichicapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Choapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatecas Altas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, El Alto"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Elotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Guevea De Humboldt"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Güilá"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachiguiri"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachixío"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lapaguía-Guivini"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mazaltepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Miahuatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mitla"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ocotlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ozolotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Petapa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quiavicuzas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quioquitani-Quierí"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Rincón"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Agustín Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Baltazar Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Pedro Quiatoni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Vicente Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Catarina Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Inés Yatzechi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa María Quiegolani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santiago Xanica"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santo Domingo Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Sierra de Juárez"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southeastern Ixtlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southern Rincon"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tabaa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tejalapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Texmelucan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tilquiapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tlacolulita"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Totomachapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Western Tlacolula Valley"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xadani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xanaguía"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yalálag"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yareni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatee"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatzachi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yautepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaachila"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaniza"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zoogocho"
msgstr ""

msgid "Zaramo"
msgstr ""

msgid "Zari"
msgstr ""

msgid "Zarma"
msgstr ""

msgid "Zarphatic"
msgstr ""

msgid "Zauzou"
msgstr ""

msgid "Zay"
msgstr ""

msgid "Zayse-Zergulla"
msgstr ""

msgid "Zaza"
msgstr ""

msgid "Zazao"
msgstr ""

msgid "Zeem"
msgstr ""

msgid "Zeeuws"
msgstr ""

msgid "Zemba"
msgstr ""

msgid "Zemgalian"
msgstr ""

msgid "Zenag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1141
msgid "Zenaga"
msgstr ""

msgid "Zerenkel"
msgstr ""

msgid "Zhaba"
msgstr ""

msgid "Zhang-Zhung"
msgstr ""

msgid "Zhire"
msgstr ""

msgid "Zhoa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

msgid "Zhuang, Central Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Dai"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Eastern Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Lianshan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liujiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liuqian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Minz"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Nong"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Qiubei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongbei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongnan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Youjiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Zuojiang"
msgstr ""

msgid "Zia"
msgstr ""

msgid "Zialo"
msgstr ""

msgid "Zigula"
msgstr ""

msgid "Zimakani"
msgstr ""

msgid "Zimba"
msgstr ""

msgid "Zimbabwe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zinza"
msgstr ""

msgid "Zire"
msgstr ""

msgid "Ziriya"
msgstr ""

msgid "Zizilivakan"
msgstr ""

msgid "Zo'é"
msgstr ""

msgid "Zokhuo"
msgstr ""

msgid "Zoque, Chimalapa"
msgstr ""

msgid "Zoque, Copainalá"
msgstr ""

msgid "Zoque, Francisco León"
msgstr ""

msgid "Zoque, Rayón"
msgstr ""

msgid "Zoque, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Zou"
msgstr ""

msgid "Zulgo-Gemzek"
msgstr ""

msgid "Zumaya"
msgstr ""

msgid "Zumbun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1149
msgid "Zuni"
msgstr ""

msgid "Záparo"
msgstr ""

msgid "Àhàn"
msgstr ""

msgid "Áncá"
msgstr ""

msgid "Ömie"
msgstr ""

msgid "Önge"
msgstr ""

msgid "ǂUngkue"
msgstr ""

#: ../caribou/ui/main.py:107
msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:"
msgstr "ÅTVARING – Caribou: uhandsama redigerbar skjermelement"

#: ../data/caribou-prefs.ui.h:1
msgid "Caribou Preferences"
msgstr "Innstillingar til Caribou"

#: ../data/caribou-prefs.ui.h:2
msgid "Key _size:"
msgstr "Nøkkel_storleik:"

#: ../data/caribou-prefs.ui.h:3
msgid "Key s_pacing:"
msgstr "Nøkkel_avstand:"

#: ../data/caribou-prefs.ui.h:4
msgid "Keyboard _layout:"
msgstr "Tastaturutforming"

#: ../data/caribou-prefs.ui.h:5
msgid "_Test settings here:"
msgstr "_Test innstillingane her:"

#: org.xfce.Catfish.desktop.in:3 data/ui/CatfishWindow.ui:1083
#: catfish_lib/catfishconfig.py:94
msgid "Catfish File Search"
msgstr "Catfish filsøk"

#: org.xfce.Catfish.desktop.in:4
msgid "File search"
msgstr "Filsøk"

#: org.xfce.Catfish.desktop.in:5
msgid "Search the file system"
msgstr "Søk filsystemet"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: org.xfce.Catfish.desktop.in:7
msgid "files;find;locate;lookup;search;"
msgstr "filer;finn;lokaliser;slå opp;søk;leit;spor opp;"

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:14
msgid "Catfish Preferences"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:111
msgid "Classic (_Titlebar)"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:161
msgid "_Modern (CSD)"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:213
msgid "Your new window layout will be applied after restarting Catfish."
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:236
msgid "Window Layout"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:269
msgid "Show _hidden files in the results"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:285
msgid "Show filter _sidebar"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:301
msgid "Show file sizes in binary format"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:305
msgid "Uncheck to show file size in decimal format"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:324 ../gramps/gui/configure.py:1414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis som\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eining _for rutenett:"

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Legg til katalog…"

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:424
msgid "Remove Directory"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:453
msgid "Exclude Directories"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:485
msgid "Close the search _window after opening a file"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishPreferences.ui:501
msgid "Search within compressed files (.zip, .odt, .docx)"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:10 data/ui/CatfishWindow.ui:119
msgid "Select a Folder"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:53
msgid "Folder not found!"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:181
msgid "_Open with..."
msgstr ""

#. This menu contains the menu items: _Open, Show in _File Manager, _Copy
#. Location, Save _As, _Delete
#: data/ui/CatfishWindow.ui:198
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filutforskaren"

#. #-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#
#. This menu contains the menu items: _Open, Show in _File Manager, _Copy
#. Location, Save _As, _Delete
#: data/ui/CatfishWindow.ui:215 ../data/playlist.ui.h:9
#: ../data/video-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Copy Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier plassering/filsti\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier adresse\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier adresse"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:226
msgid "_Save as..."
msgstr "_Lagra som …"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:267
msgid "File Extensions"
msgstr "Filsuffiks"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:288
msgid "Enter a comma-separated list of file extensions (e.g. odt, png, txt)"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:380
msgid "Extension..."
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:406
msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:430
msgid "This month"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:510 data/ui/CatfishWindow.ui:605
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
msgid "Go to Today"
msgstr "Gå til i dag"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:538
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Startdato</b>"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:633
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Sluttdato</b>"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:648 catfish_lib/Window.py:240
#: data/metainfo/catfish.appdata.xml.in:7
msgid "Catfish"
msgstr "Catfish"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:716
msgid "The search database is more than 7 days old.  Update now?"
msgstr "Søkedatabasen er meir enn 7 dagar gammal. Oppdater no?"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1104 catfish/CatfishWindow.py:2229
msgid "Results will be displayed as soon as they are found."
msgstr "Viser resultatet så snart det dukkar opp."

# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
#: data/ui/CatfishWindow.ui:1240 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:72
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:129 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 shell/resources/pps-password-dialog.blp:10
#: data/gtk/settings_dialog.ui:65 data/gtk/unlock_database.ui:28
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1292
msgid "<b>Database:</b>"
msgstr "<b>Database:</b>"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1305
msgid "<b>Updated:</b>"
msgstr "<b>Oppdatert:</b>"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1318
msgid "<big><b>Update Search Database</b></big>"
msgstr "<big><b>Oppdater søkedatabase</b></big>"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1332
msgid ""
"For faster search results, the search database needs to be refreshed.\n"
"This action requires administrative rights."
msgstr ""
"Søkedatabasen må oppdaterast for raskare søkeresultat.\n"
"Denne handlinga krev administrative rettar."

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1464
msgid "Update Search Database"
msgstr "Oppdater søkedatabasen"

#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Search for files"
msgstr "Søk etter filer"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1533
msgid "Compact List"
msgstr "Kompakt liste"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1603
msgid "Show _sidebar"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1642 ../window.c:241
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:182
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:272
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _skjulte filer\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _gøymde filer"

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1657
msgid "Search file _contents"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1674
msgid "_Match results exactly"
msgstr ""

#: data/ui/CatfishWindow.ui:1727
msgid "_Refresh search index..."
msgstr ""

#: catfish/__init__.py:39
msgid "Usage: %prog [options] path query"
msgstr "Bruk: %prog [val] sti søketerm"

#: catfish/__init__.py:44
msgid "Show debug messages (-vv will also debug catfish_lib)"
msgstr ""

#: catfish/__init__.py:47
msgid "Use large icons"
msgstr "Bruk store ikon"

#: catfish/__init__.py:49
msgid "Use thumbnails"
msgstr "Bruk miniatyrbilete"

#: catfish/__init__.py:51
msgid "Display time in ISO format"
msgstr "Vis tida i ISO-format"

#. Translators: Do not translate PATH, it is a variable.
#: catfish/__init__.py:53
msgid "Set the default search path"
msgstr ""

#: catfish/__init__.py:55
msgid "Perform exact match"
msgstr "Krev eksakte treff"

#: catfish/__init__.py:57
msgid "Include hidden files"
msgstr "Ta med skjulte filer"

#: catfish/__init__.py:59
msgid "Perform fulltext search"
msgstr "Søk i tekstinnhaldet til filene"

#: catfish/__init__.py:61
msgid ""
"If path and query are provided, start searching when the application is "
"displayed."
msgstr ""
"Viss du oppgir sti og søketerm, så vil søket starta så når applikasjonen "
"viser seg."

#: catfish/__init__.py:63
msgid "set a default column to sort by (name|size|path|date|type),(asc|desc)"
msgstr ""

#. Translators: this text is displayed next to
#. a filename that is not utf-8 encoded.
#: catfish/CatfishWindow.py:109
#, python-format
msgid "%s (invalid encoding)"
msgstr "%s (ugyldige teikn)"

#: catfish/CatfishWindow.py:415
#, python-format
msgid ""
"Enter your query above to find your files\n"
"or click the %s icon for more options."
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:813
msgid "An error occurred while updating the database."
msgstr "Fekk ein feil ved oppdatering av databasen."

#: catfish/CatfishWindow.py:815 ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:89 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:301
#: ../src/gs-auth-pam.c:457 src/mate-screensaver-dialog.c:302
#: src/gs-auth-pam.c:485 ../gtk-dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje autentisera\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering feila.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Autentisering feilet.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Autentisering feilet.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentiseringa feila."

#: catfish/CatfishWindow.py:821
msgid "Authentication cancelled."
msgstr "Autentisering avbrote."

#: catfish/CatfishWindow.py:827
msgid "Search database updated successfully."
msgstr "Oppdaterte søkedatabasen."

#: catfish/CatfishWindow.py:937
msgid "Stop Search"
msgstr "Avbryt søket"

#: catfish/CatfishWindow.py:938
msgid ""
"Search is in progress...\n"
"Press the cancel button or the Escape key to stop."
msgstr ""
"Søker …\n"
"Trykk avbryt-knappen eller Escape-tasten for å stoppa."

#: catfish/CatfishWindow.py:949
msgid "Begin Search"
msgstr "Start søket"

#: catfish/CatfishWindow.py:1073
msgid "No folder selected."
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:1078
msgid "Folder not found."
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:1488
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be saved."
msgstr "Kunne ikkje lagra «%s»."

#: catfish/CatfishWindow.py:1505
#, python-format
msgid "\"%s\" could not be deleted."
msgstr "Kunne ikkje sletta «%s»."

#: catfish/CatfishWindow.py:1544
#, python-format
msgid "Save \"%s\" as..."
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:1579
#, python-format
msgid ""
"Are you sure that you want to \n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"

#: catfish/CatfishWindow.py:1583
#, python-format
msgid ""
"Are you sure that you want to \n"
"permanently delete the %i selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei %i valde filene for godt?"

#: catfish/CatfishWindow.py:1586 thunar/thunar-application.c:2534
#, fuzzy
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Viss du slettar ei fil, så er ho borte for alltid.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du slettar ei fil, er ho borte for alltid."

#: catfish/CatfishWindow.py:1830
msgid "Open with default applications"
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:1846
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/content-hub/FileOpener.qml:27 src/app/ContentExportDialog.qml:79
#: translate_tmp.pl:1458 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:88
msgid "Open with"
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:2019 ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:184
#, fuzzy
msgid "No files found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen filer.\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Inga filer funne."

#: catfish/CatfishWindow.py:2021
msgid ""
"Try making your search less specific\n"
"or try another directory."
msgstr ""
"Prøv å gjera søket mindre spesifikt\n"
"eller prøv ei anna mappe."

#: catfish/CatfishWindow.py:2028
msgid "1 file found."
msgstr "Fann 1 fil."

#: catfish/CatfishWindow.py:2030
#, python-format
msgid "%i files found."
msgstr "Fann %i filer."

#: catfish/CatfishWindow.py:2235
#, python-format
msgid "\"%s\" - searching | Catfish"
msgstr ""

#: catfish/CatfishWindow.py:2345
#, python-format
msgid "\"%s\" - results | Catfish"
msgstr ""

#: catfish_lib/catfishconfig.py:97
msgid "Catfish is a versatile file searching tool."
msgstr "Catfish er eit allsidig filsøkeverktøy."

#: catfish_lib/SudoDialog.py:126 shell/resources/pps-password-dialog.blp:5
#: shell/resources/pps-password-view.blp:11
#: shell/resources/pps-password-view.blp:17 shell/src/document_view/io.rs:707
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  catfish_4.20.0-2_nn.po (xfce-apps.catfish)  #-#-#-#-#\n"
"Passord krevst\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passord påkravd"

#: catfish_lib/SudoDialog.py:163
msgid "Incorrect password... try again."
msgstr "Feil passord … prøv igjen."

#: catfish_lib/SudoDialog.py:205
msgid ""
"Enter your password to\n"
"perform administrative tasks."
msgstr ""
"Skriv passordet for å\n"
"utføra administrative oppgåver."

#: catfish_lib/SudoDialog.py:207
#, python-format
msgid ""
"The application '%s' lets you\n"
"modify essential parts of your system."
msgstr ""
"Applikasjonen «%s» lar deg\n"
"endra essensielle deler av systemet."

#: data/metainfo/catfish.appdata.xml.in:8
msgid "Versatile file searching tool"
msgstr "Allsidig filsøkeverktøy"

#: data/metainfo/catfish.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Catfish is a small, fast, and powerful file search utility. Featuring a "
"minimal interface with an emphasis on results, it helps users find the files "
"they need without a file manager. With powerful filters such as modification "
"date, file type, and file contents, users will no longer be dependent on the "
"file manager or organization skills."
msgstr ""
"Catfish er eit lite, raskt og kraftig filsøkeverktøy. Med eit minimalt "
"grensesnitt som legg vekt på resultat, hjelper det brukaren å finna filene "
"dei treng utan ein filutforskar. Med nyttige filter som endringsdato, "
"filtype og filinnhald, så er brukaren ikkje lenger avhengig av "
"filutforskarar eller orden i systemet."

#: data/metainfo/catfish.appdata.xml.in:25
msgid "The main Catfish window displaying image search results"
msgstr ""

#: data/metainfo/catfish.appdata.xml.in:29
msgid ""
"The main Catfish window displaying available filters and filtered search "
"results"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Tast inn vilkårlege teikn"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"Du kan gjere prosessen raskare ved å taste vilkårlege teikn på tastaturet "
"eller berre vente til nok slumpdata er blitt samla inn (MERK: dette kan ta "
"lang tid)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Nøkkeldata er blitt laga."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Tast inn vilkårlege teikn eller flytt musa vilkårleg"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"Du kan gjere prosessen raskare ved å taste vilkårlege teikn på tastaturet, "
"eller flytte musa tilfeldig rundt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Fortsett installasjonen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Vel «Fortsett» for å verkeleg avslutta skalet og halda fram installasjonen. "
"Alle prosessar som framleis køyrer i skalet vil bli avbrotne."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "kritisk"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "medium"
msgstr "middels"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Hopp over spørsmål med lågare prioritet enn:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"Pakkar som blir sette opp med debconf kan stilla spørsmål med ulik "
"prioritet. Berre spørsmål med ein viss prioritet eller høgare blir viste. "
"Dei mindre viktige spørsmåla hoppar installasjonsprogrammet over."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"Du kan velje den lågaste prioriteten for spørsmål som skal visast:\n"
" - «kritisk» er for innstillingar som er heilt naudsynte for at\n"
"   systemet skal kunna verka.\n"
" - «høg» er for innstillingar utan fornuftige standardval.\n"
" - «middels» er for vanlege innstillingar med fornuftige standardval.\n"
" - «låg» er for enkle innstillingar der standardvalet nesten alltid vil\n"
"   fungere fint."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"Dette spørsmålet har middels prioritet. Dersom du hadde valt «høg» eller "
"«kritisk» prioritet, ville du ikkje sett dette spørsmålet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "Endra debconf-prioritet"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
#: data/resources/ui/account_add.ui:44
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:24 data/resources/ui/camera.ui:35
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:48
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:184
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"«Tab» for flytting, «mellomrom» for val og «enter» for aktivering av knappar"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"«F1» for hjelp, «tab» for flytting, «mellomrom» for val og «enter» for "
"aktivering av knappar"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "Vis passordet i klartekst"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Skjermbilete lagra som %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! FEIL: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "TASTETRYKK:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "«%c»"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "Viser denne hjelpeteksten"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Gå tilbake til det førre spørsmålet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Vel ei tom oppføring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr "Du har fleire val med '%c' og '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr "Du kan sjå dei førre vala med '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr "Du kan sjå dei neste vala med '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "Leietekst: «%c» for hjelp, standard=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "Leietekst: «%c» for hjelp> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "Leietekst: «%c» for hjelp, standard=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Trykk Enter for å halde fram]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Ønskt brukarflate:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakker som bruker debconf til oppsett har felles utsjånad og utforming. Du "
"kan velja kva brukarflate dei skal ha."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "«Ingen» vil aldri stilla deg noko spørsmål."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "«Tekst» er eit tradisjonelt tekstgrensesnitt."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "«Newt» er eit fullskjerm, teiknbasert grensesnitt."

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001 ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"«GTK» er eit grafisk grensesnitt som kan nyttast i alle grafiske miljø."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "Sjekka integriteten til installasjonsmediet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "Åtvaring: Denne kontrollen kan ta litt tid, avhengig av maskinvara."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "Set inn Debian-installeringsmediet"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr "Set inn eit offisielt Debian-installeringsmedium før du held fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "Klarte ikkje å avmontera installeringsmediet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"Eininga ${CDROM} vart ikkje montert rett. Sjekk mediet og kablane og prøv på "
"nytt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "Ingen gyldige Debian-installeringsmedium"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr ""
"Det du sette inn er ikkje eit gyldig Debian-installeringsmedium. Prøv på "
"nytt."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Klarte ikkje å opna sjekksumfila"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opna MD5-fila på mediet. Denne fila inneheld sjekksummane for "
"filene som er på mediet."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Integritetstesten var vellukka"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "Vellukka integritetssjekk. Installasjonsmediet er gyldig."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Integritetstesten feila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"MD5-summen for fila stemde ikkje: ${FILE}. Kanskje er installeringsmediet "
"eller fila skadd."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "Vil du testa integriteten til eit anna installasjonbilete?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "Set inn eit Debian-oppstartsmedium"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"Sjå til at du har sett inn Debian-installeringsmediet du starta maskina med "
"før du held fram med installasjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "Sjekkar integriteten til installasjonsbiletfila"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Sjekkar fila: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "Sjekk integriteten til installasjonsmediet"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "Lasta inn drivarar frå eit eksternt lagringsmedium?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr "Fann inga eining for installasjonsmediet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"Det kan vere du må laste inn drivarar frå eit ekstern lagringsmedium, slik "
"som ein diskett eller ein minnepinne. Viss du har eit slikt lagringsmedium "
"tilgjengeleg no, set det inn og gå vidare. Viss ikkje så vil du bli gjeve "
"høve til å velje CDROM-modular manuelt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "Søkjer gjennom maskinvara for å finne installasjonsmedium"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "Vil du velje modulen og eininga for installasjonsmediet manuelt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr "Fann inga eining for installasjonsmediet (slik som ein CD-stasjon)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"Viss du har ein gammal Mitsumi-spelar eller ein annan CDROM-spelar som ikkje "
"er av IDE- eller SCSI-type, bør du velje kva for modul og eining som skal "
"brukast. Dersom du ikkje veit kva for modul og eining som trengst, bør du "
"prøve å finne dokumentasjon ein annan stad eller prøve ein nettinstallasjon.."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "Vil du prøva å montera installasjonsmediet ein gong til?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"Klarte ikkje montera installasjonsmediet. Viss du installerer frå CD-ROM, er "
"det truleg på grunn av at CD-en ikkje var i stasjonen. I so fall kan du "
"setje han i og prøve på ny."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "Modulen som trengst for å få tilgang til installasjonsmediet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet fann inga eining for installasjonsmediet. Viss du "
"installerer frå CD-ROM og har ein uvanleg CD-stasjon (som korkje er IDE "
"eller SCSI), kan du prøva å lasta ein spesifikk modul."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "Einingsfil for å få tilgang til installasjonsmediet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"For å kunna bruka installasjonsmediet (som CD-ROM), må du skriva inn kva for "
"einingsfil som skal brukast. Uvanlege CDROM-spelarar brukar uvanlege "
"einingsfiler, som til dømes /dev/mcdx."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Du kan byta til skalet på den andre konsollen (Alt + F2) for å sjå kva for "
"einingar som finst i /dev med kommandoen «ls /dev». Du kan gå tilbake hit "
"med Alt + F1."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning installation media"
msgstr "Ser gjennom installasjonsmediet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Søkjer gjennom ${DIR} …"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid "Installation media detected"
msgstr "Fann eit installasjonsmedium"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"Oppdaga installasjonsmediet automatisk. Du har sett inn ein stasjon som "
"inneheld '${cdname}'. Installasjonen vil halda fram."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "Fann UNetbootin-medium"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""
"Det ser ut til at installasjonsmediet ditt blei generert med UNetbootin. "
"UNetbootin er ofte knytt til vanskelege eller ikkje-reproduserbare "
"feilrapportar frå brukarar. Viss du har problem med å bruke dette "
"installasjonsmediet, prøv å installere igjen utan å bruka UNetbootin før du "
"rapporterer feil."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""
"Installasjonsrettleiaren inneheld meir informasjon om korleis opprette eit "
"USB-installasjonsmedium direkte utan UNetbootin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "Fann feil installasjonsmedium"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr "Dette mediet kan ikkje brukast til installasjon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "Set inn rett installasjonsmedium for å halda fram med installasjonen."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "Feil under lesing av Release-fila"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"Installasjonsmediet inneheld ikkje ei gyldig «Release»-fil, eller ho kunne "
"ikkje lesast rett."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"Du kan gjera eit nytt forsøk på å oppdaga installasjonsmediet, men sjølv om "
"det lukkast andre gongen, kan du få problem seinare i installeringa."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr "Avmonterer / løyser ut installasjonsmediet …"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "Finn og monter installasjonsmedium"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Last inn installasjonskomponentar frå eit installasjonsmedium"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "Klarte ikkje kopiera fil frå installasjonsmediet. Vil du prøva igjen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa dataa. Sjå til at du har sett inn installasjonsmediet "
"rett. Viss det ikkje går når du prøver igjen, bør du sjekka integriteten til "
"installasjonsmediet (det er ei eiga oppføring i hovudmenyen for det)."

#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-main.vala:105
#, fuzzy
msgid "Cheese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cheese\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ost"

#: ../data/cheese-about.ui.h:2
msgid "Cheese Website"
msgstr "Nettstaden til Cheese"

#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Ta bilete og ta opp filmar med morosame effektar med nettkameraet ditt"

#: ../data/cheese-about.ui.h:4
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
"endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
"nyare versjon.\n"
"\n"
"Programmet er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
"vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
"Public License for meir informasjon.\n"
"\n"
"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet gå til <http://www.gnu.org/"
"licenses/>.\n"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
#| msgid "_Burst"
msgid "Burst"
msgstr "Sekvens"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
#| msgid "_Contents"
msgid "Help _Contents"
msgstr "Hjelp_innhald"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Flytt alle til papirkorga"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
#| msgid "No Effect"
msgid "Next Effects"
msgstr "Neste effekt"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
#| msgid "No Effect"
msgid "Previous Effects"
msgstr "Førre effekt"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
#| msgid "_Take multiple Photos"
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Ta fleire bilete"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "_Effects"
msgstr "_Effektar"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
msgid "_Photo"
msgstr "_Bilete"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
#| msgid "_Recording"
msgid "_Record a Video"
msgstr "_Ta opp film"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Ta eit bilete"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:23
#| msgid "_Wide mode"
msgid "_Wide Mode"
msgstr "_Vid modus"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Sekvensmodus"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. Here in the top of the file the properties of the operation is declared,
#. *  this causes the declaration of a structure for containing the data.
#. *
#. *  The first member of each property_ macro becomes a struct member
#. *  in the GeglProperties struct used when processing.
#.
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
#: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30
#: operations/common/mantiuk06.c:29
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
#: ppdippstr.py:185 src/commands.c:1473 src/commands.c:1535 src/commands.c:1631
#: src/commands.c:3137 src/commands.c:3167 modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Tid mellom bilettaking (sekund)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 operations/common/color-rotate.c:79
#: operations/common/component-extract.c:28 operations/common/hue-chroma.c:25
#: operations/common/noise-cie-lch.c:35 operations/common/noise-hsv.c:31
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 gap/gap_mov_dialog.c:429
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:607 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:608
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:643 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:644
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:717 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:718
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:757 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:758
#: src/commands.c:1485 src/commands.c:1546 src/commands.c:1697
#: src/commands.c:3109 src/commands.c:3173 modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fargetone\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kulør\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kulør\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nyanse\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nyanse\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargenyanse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fargetone"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 gimp-keys.xml:286(action)
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar til bilete\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Bileteigenskapar"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Talet på bilete"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#.
#. property_double (imagehue, _("Hue rotation"),  0.0)
#. description  (_("Hue adjustment"))
#. value_range  (-180.0, 180.0)
#. description (_("Hue rotation of the uploaded image file or whatever is on canvas"))
#. ui_meta ("visible", "guichange {imageoutlinebevel}")
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../data/effects/saturation.effect.in.h:1
#: operations/common/color-assimilation-grid.c:31
#: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39
#: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34
#: operations/common/saturation.c:404 operations/common/styles.c:387
#: operations/external/lcms-from-profile.c:35
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 gap/gap_mov_dialog.c:430
#: ../effects/saturation.effect.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:613
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:648 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:649
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:722 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:723
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:762 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:763
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 src/commands.c:1477
#: src/commands.c:1539 src/commands.c:1664 src/commands.c:3151
#: src/commands.c:3170 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Metting\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Metning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Metning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Metting\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Metting\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Metting\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargemetting\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fargemetting"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Nettkamera"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese nettkamerastand"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Effektar som vert brukte ved oppstart. Moglege verdiar er: «mauve», "
"«noir_blanc», «saturation», «hulk», «vertical-flip», «horisontal-flip», "
"«shagadelic», «vertigo», «edge», «dice» og «warp»"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
msgstr "Still inn nivå på lysstyrken til bilete teke av kameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
msgstr "Still inn nivå på kontrasten til bilete teke av kameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
msgstr "Still inn nivå på fargetonen til bilete teke av kameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
msgstr "Still inn nivå på metting til bilete teke av kameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Einingsstreng til nettkameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Oppgje stigen til staden bileta vert lagra. Viss han er tom så vil "
"«XDG_PHOTO/Webcam» brukast."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Oppgje stigen til staden filmane vert lagra. Viss han er tom så vil "
"«XDG_VIDEO/Webcam» brukast."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "Height resolution"
msgstr "Høgdoppløysing"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Viss seten til sann så vil Cheese starta i vid modus med biletesamlinga "
"plassert på høgre side. Gagnleg på små skjermar."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Viss seten til sann så vil Cheese ha moglegheit til å sletta ei fil med ein "
"gong på staden, i staden for å flytta henne til papirkorga først. Denne "
"funksjonen kan vera farleg så bruk med måte."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Millisekund mellom bilettaking i sekvensmodus"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Talet på bilettakingar i sekvensmodus"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Photo Path"
msgstr "Stig til bilete"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture brightness"
msgstr "Lysstyrke på bilete"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture contrast"
msgstr "Kontrast på bilete"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture hue"
msgstr "Fargetone på bilete"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Picture saturation"
msgstr "Metting på bilete"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Selected Effects"
msgstr "Valde effektar"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Set til sann for å visa nedteljinga før bilete vert teke"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Eininga som peikar til nettkameraet, t.d. /dev/video0"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Høgdoppløysinga på bilete teke av kameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr ""
"Lengda på tid, i millisekund, å venta mellom kvar bilettaking i sekvensmodus."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Talet på bilete som skal takast i ein biletsekvens"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Breiddoppløysinga på bilete teke av kameraet"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Use a countdown"
msgstr "Bruk ei nedteljing"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Video Path"
msgstr "Stig til film"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Om programmet skal startast i vid modus"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Breiddoppløysing"

#: ../data/effects/agingtv.effect.in.h:1
msgid "Historical"
msgstr "Historisk"

#: ../data/effects/dicetv.effect.in.h:1 ../effects/dicetv.effect.in.h:1
msgid "Dice"
msgstr "Terning"

#: ../data/effects/edgetv.effect.in.h:1
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 ../effects/edgetv.effect.in.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kant"

#: ../data/effects/hulk.effect.in.h:1 ../effects/hulk.effect.in.h:1
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../data/effects/identity.effect.in.h:1 ../effects/identity.effect.in.h:1
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"

#: ../data/effects/mauve.effect.in.h:1 ../effects/mauve.effect.in.h:1
msgid "Mauve"
msgstr "Mauve"

#: ../data/effects/noir.effect.in.h:1 ../effects/noir.effect.in.h:1
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Noir/Blanc"

#: ../data/effects/optv.effect.in.h:1
msgid "Optical Illusion"
msgstr "Optisk illusjon"

#: ../data/effects/quarktv.effect.in.h:1
msgid "Quark"
msgstr "Kvark"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#: ../data/effects/radioactv.effect.in.h:1 ../objects/FS/function.c:1146
msgid "Radioactive"
msgstr "Radioaktiv"

#: ../data/effects/shagadelictv.effect.in.h:1
#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:1
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadelic"

#: ../data/effects/streaktv.effect.in.h:1
msgid "Kung-Fu"
msgstr "Kung-fu"

#: ../data/effects/vertigotv.effect.in.h:1 ../effects/vertigotv.effect.in.h:1
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../data/effects/warptv.effect.in.h:1 operations/common-cxx/warp.cc:986
#: ../effects/warptv.effect.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Warp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Warp\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forvreng\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Warp"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110
msgid "Shutter sound"
msgstr "Lukkarlyd"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
msgid "Take a photo"
msgstr "Ta eit bilete"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Ta eit bilete"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Forkast bilete"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funksjonane til eininga er ikkje støtta"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:352
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Feila å starta eining %s for formålsgransking"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytbar oppstart er ikkje støtta"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1116 ../src/gui/assistant.cpp:1229
#: ../src/gui/assistant.cpp:1252 ../src/gui/assistant.cpp:1275
#: ../src/gui/preferences.cpp:812 ../src/gui/preferences.cpp:836
#: ../src/gui/preferences.cpp:858 parted/parted.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "No device found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fann inga eining\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga eining funnen\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen diskar funne"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1135
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Éin eller fleire nødvendige GStreamer-element manglar: "

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:479
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-main.vala:38
msgid "Be verbose"
msgstr "Gje mykje informasjon"

#: ../src/cheese-main.vala:39
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Slå på vid modus"

#: ../src/cheese-main.vala:75
#| msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "– Ta bilete og film frå ditt nettkamera"

#: ../src/cheese-main.vala:86 ../gconf/gconftool.c:606
#: ../activation-server/activation-server-main.c:430
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 ../src/daemon/gnuserv.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeflagg.\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk «%s --help» for å få ei liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå full liste over tilgjengelege kommandlinjeval.\n"

#: ../src/cheese-window.vala:601
#| msgid "_Stop Recording"
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Stopp _opptak"

#: src/dialogs.c:626 src/dialogs.c:630 ../src/main-win.c:315
#: ../src/main-win.c:1469 ../isobrowser.c:1730 jobviewer.py:1518
#: ../src/file.c:725 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre fil\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lagre fil\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fila\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du sletta «%s» permanent?\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"

#: ../src/eog-window.c:2595 src/eom-window.c:2584
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dette programmet er fri programvare. Du kan vidaredistribuera og/eller endra "
"programmet under vilkåra i GNU General Public License som utgjeven av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (dersom du ønskjer "
"det) einkvar seinare versjon.\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dette programmet er fri programvare. Du kan, om du ynskjer, spreia det "
"vidare det og/eller endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public "
"License, gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, "
"eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dette programmet er fri programvare. Du kan, om du ynskjer, spreia det "
"vidare det og/eller endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public "
"License, gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, "
"eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n"

#: ../src/eog-window.c:2599 src/eom-window.c:2588
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dette programmet er distribuert i håp om at det kan vera nyttig, men UTAN "
"NOKON GARANTI, heller ikkje med den underforståtte garantien for KURANT "
"KVALITET eller at han er BRUKBAR FOR EIT SPESIFIKT FORMÅL. SOM SKILDRA I "
"ANSVARSFRÅSKRIVINGA. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet vert gjeve ut i von om at programmet vil vera nyttig, men UTAN "
"NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at "
"programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den "
"fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet vert gjeve ut i von om at programmet vil vera nyttig, men UTAN "
"NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at "
"programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den "
"fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"

#: ../src/vinagre-commands.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Du skal ha fått ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Dersom dette ikkje er tilfelle sjå på <http://www.gnu.org/"
"licenses/>.\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Viss ikkje, sjå på <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Oppløysing</b>"

#: ../sendto/main.c:645
msgid "Send _To"
msgstr "Send _til"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Vel kva for Debian-versjon som skal installerast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Det finst fleire utgåver av Debian. «Stabil» er godt testa og endrar seg "
"sjeldan. «Ustabil» er ikkje testa og endrar seg ofte. «Test» ligg midt "
"mellom og tek inn mange av dei nye versjonane frå «ustabil» dersom dei ikkje "
"har for mange feil."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr ""
"Berre utgåver som er tilgjengelege på det valde nettarkivet er med på lista."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Sjekkar Debian-nettarkivet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "Lastar ned versjonsfiler …"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "Vil du gå tilbake og prøva eit anna nettarkiv?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"Den oppgjevne Debian-versjonen (${RELEASE}), som er vald som standard, er "
"ikkje tilgjengeleg frå det valde nettarkivet. Du kan halda fram og velja ei "
"anna utgåve for installasjonen, men elles bør du gå tilbake og velja eit "
"anna nettarkiv som støttar den rette utgåva."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "Ugyldig debian-nettarkiv"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr "Det oppstod ein feil med det valde Debian-nettarkivet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"Moglege årsaker til feilen kan vera at det er oppgjeve feil nettarkiv, at "
"nettarkivet er utilgjengeleg (kanskje grunna ei ustabil "
"nettverkstilkopling), at nettarkivet ikkje er tilgjengeleg (t.d. grunna "
"ugyldig utgjevingsfil) eller at nettarkivet ikkje støttar den rette Debian-"
"versjonen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
"Fleire detaljar kan vera tilgjengelege i /var/log/syslog eller i virtuell "
"konsoll 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "Sjekk detaljane for det valde nettarkivet, eller prøv eit anna."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Arkitekturen er ikkje støtta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"Det oppgjevne nettarkivet til Debian ser ikkje ut til å støtta arkitekturen "
"din. Prøv eit anna nettarkiv."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "gammal stabil"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "stabil"

#. #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
#, fuzzy
msgid "testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"test\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"testing"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "ustabil"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Vel eitt av Debian-nettarkiva"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "skriv inn informasjonen manuelt"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "NO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "Landet der Debian-nettarkivet er:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"Du bør bruka eit nettarkiv som er nær deg i nettverket. Hugs at land som "
"ligg nær deg, eller ditt eige land, ikkje treng vera det beste valet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Debian-nettarkiv:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Vel eit Debian-nettarkiv. Viss du ikkje veit kva for nettarkiv du har best "
"Internett-tilknyting til, bør du bruka eit arkiv som er plassert i det "
"landet eller området du er i."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "Vanlegvis kan du bruka «deb.debian.org»."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Vertsnamnet til Debian-nettarkivet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Skriv vertsnamnet til nettarkivet Debian skal lastast ned frå."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"Du kan oppgje ein alternativ port på standardformatet [vertsnamn]:[port]."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "Mappe i Debian-nettarkivet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "Skriv inn katalogen der Debian-nettarkivet er plassert."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Informasjon om HTTP-mellomtenaren (eller la feltet stå tomt):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Viss du treng ein HTTP-mellomtenar for å få tilgang til verda utanfor, skriv "
"inn opplysningane om han her. La det stå tomt viss du ikkje treng det."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Mellomtenarinformasjonen må oppgjevast i standardformatet «http://[[brukar][:"
"passord]@]vert[:port]/»."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr ""
"Informasjon om FTP-mellomtenar (viss ingen mellomtenar, la feltet stå tomt):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Viss du treng ein ftp-mellomtenar for å få tilgang til verda utanfor, skriv "
"inn informasjon om mellomtenaren her. La det stå tomt viss du ikkje treng "
"det."

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "NO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Vanlegvis kan du bruka «ftp.<landskode>.debian.org»."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "Protokoll for filnedlasting:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"Vel kva for protokoll du vil bruke for nedlasting av filer. Dersom du er "
"usikker bør du velje «HTTP», det gjev sjelden problem med brannmurar."

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:67
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_nn.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Formatering"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:56
msgid "Confirm remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:111
msgid "Unmount Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 libmate-desktop/display-name.c:263
#: common/display-name.c:2649
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 ../libgnome/gnome-exec.c:451
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna ein terminal. Vil prøva å bruka xterm, sjølv om han "
"kanskje ikkje fungerer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna ein terminal. Vil prøva å bruka xterm, sjølv om han "
"kanskje ikkje fungerer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna ein terminal. Vil prøva å bruka xterm, sjølv om han "
"kanskje ikkje fungerer\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje finna terminal. Brukar xterm, sjølv om det er mogleg at det ikkje "
"kjem til å virka\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje finna terminal. Brukar xterm, sjølv om det er mogleg at det ikkje "
"kjem til å virka"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#: libmate-desktop/mate-rr.c:457
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "klarte ikkje få skjermressursane (CRTC, utdata, modusar)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#: libmate-desktop/mate-rr.c:478
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Uhandtert X-feil under henting av område med skjermstorleikar"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#: libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "klarte ikkje henta område med skjermstorleikar"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
#: libmate-desktop/mate-rr.c:703
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-utvidinga er ikkje til stades"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "klarte ikkje henta informasjon om utdata %d"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"førespurd posisjon/storleik for CRTC %d er utanfor dei gyldige grensene: "
"posisjon=(%d, %d), storleik=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "klarte ikkje setja innstillingane til CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "klarte ikkje henta informasjon om CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 common/xfce-randr.c:573
#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:350
#, fuzzy
msgid "Laptop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bærbar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bærbar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bærbar\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Bærbar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Berbar maskin"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ingen av dei lagra skjerminnstillingane samsvarar med den aktive innstillinga"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d klarte ikkje driva utdata %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d klarte ikkje driva utdata %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d klarte ikkje drive utdata %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "utdata %s støttar ikkje modus %dx%d@%dHz"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d støttar ikkje rotasjon=%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"utdata %s har ikkje same parameter som eit anna, klona utdata:\n"
"eksisterande modus = %d, ny modus = %d\n"
"eksisterande koordinatar = (%d, %d), nye koordinatar = (%d, %d)\n"
"eksisterande rotasjon = %s, ny rotasjon = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "klarte ikkje klona til utdata %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Prøvar modus for CRTC %d\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: prøvar modus %dx%d@%dHz med utdata på %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: prøvar modus %dx%d@%dHz med utdata på %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: prøvar modus %dx%d@%dHz med utdata på %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"klarte ikkje tildela CRTC-ar til utdata:\n"
"%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"ingen av dei valde modusane er kompatible med dei moglege modusane:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"nødvendig virtuell storleik passar ikkje med dei tilgjengelege storleikane: "
"førespurd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
#, fuzzy
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr "%A %B %-e, %R.%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
#, fuzzy
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr "%A %B %-e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:353
#, fuzzy
msgid "%R:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%A %R.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %R.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:354
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
#, fuzzy
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l.%M.%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
#, fuzzy
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l.%M %p"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#: lib/DateTime.vala:28
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#: lib/DateTime.vala:31
msgid "%-l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

msgid "%A, %B %-e"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 dialogs/display-settings/main.c:2835
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spegelskjermar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spegelskjermar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spegelskjermar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla skjermar\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla skjermar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spegla skjermar"

#: ../libgnome/gnome-init.c:493 ../libgnome/gnome-init.c:537
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME-bibliotek"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1955
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2283
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2321
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:80
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../glib/gfileutils.c:555 libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller mappe."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje finna fila «%s»"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ikkje noko filnamn å lagra til"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ingen URL å starta"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyra"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Feil kommando (Exec) å køyra"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Ukjend koding av: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:250
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:250
#: lib/GUI.pm:313 lib/GUI.pm:1922 operations/external/tiff-load.c:34
#: ../src/disks.cpp:280 ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
#: ../plugins/dirmenu.c:357 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 src/disks.cpp:406
#: ../src/plugins/dirmenu.c:363 modules/access/fs.c:44
#: modules/demux/directory.c:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Mappe\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Mappe\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Mappe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/history.c:260
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/history.c:260
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:292
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:332
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Comm_and:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Komm_ando:\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Komm_ando.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Komm_ando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Komm_ando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Komm_ando:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Komm_ando:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Komm_ando."

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:413
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:263
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:101
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:122
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikon:\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"_ikon:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikon:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikon:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikon:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikon:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ikon:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_ikon:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_ikon:"

#: clamtk:41
msgid "Unable to create startup directories!"
msgstr "Kunne ikkje laga oppstartsmapper!"

#: clamtk:57
msgid "Unable to create graphical interface!"
msgstr ""

#: lib/Device.pm:47 lib/GUI.pm:72 lib/Update.pm:43
msgid "Virus Scanner"
msgstr "Virusskannar"

#: lib/Device.pm:61 lib/Device.pm:320 lib/Device.pm:322
msgid "CD/DVD"
msgstr ""

#: lib/Device.pm:62 lib/Device.pm:321
msgid "USB device"
msgstr ""

#: lib/Device.pm:63 lib/Device.pm:319 lib/Device.pm:323
msgid "Floppy disk"
msgstr ""

#: lib/Device.pm:77
msgid "No devices were found."
msgstr ""

#: lib/Device.pm:81
msgid "If you have connected a device, you may need to mount it first."
msgstr ""

#: lib/Device.pm:92
msgid "Devices available"
msgstr ""

#: lib/Device.pm:99
msgid "Select a device or press Cancel"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:92
msgid "_Quarantine"
msgstr "_Karantene"

#: lib/GUI.pm:99
msgid "A _File"
msgstr "Ei _Fil"

#: lib/GUI.pm:105
msgid "Home (_Quick)"
msgstr "Heimemappe (R_ask)"

#: lib/GUI.pm:111
msgid "Home (Recursive)"
msgstr "Heimemappe (_Rekursiv)"

#: lib/GUI.pm:117
msgid "A _Directory"
msgstr "Ei _Mappe"

#: lib/GUI.pm:123
msgid "_Recursive Scan"
msgstr "_Rekursiv Skann"

#: lib/GUI.pm:129
msgid "A Device"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:135
msgid "E_xit"
msgstr "_Avslutt"

#: lib/GUI.pm:143
msgid "Manage _Histories"
msgstr "Handsame _historikk"

#: lib/GUI.pm:149
msgid "Clear _Output"
msgstr "Tøm _utdata"

#: lib/GUI.pm:157
msgid "_Status"
msgstr "_Status"

#: lib/GUI.pm:163
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Vedlikehald"

#: lib/GUI.pm:169
msgid "_Empty Quarantine Folder"
msgstr "_Tøm karantenemappe"

#: lib/GUI.pm:177
msgid "_Check for updates"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:191
msgid "_Scheduler"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:197
msgid "Rerun antivirus setup _wizard"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:210 lib/Submit.pm:56
msgid "Submit a file for analysis"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. if is home dir
#: lib/GUI.pm:291 ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 ../src/shell-util.c:97
#: ../modules/computer-method.c:561 ../gramps/plugins/webreport/home.py:80
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:682
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:758 ../mate-tweak:1600
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
#: ../src/nautilus-pathbar.c:338 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
#: templates/navigation/main.twig:25 templates/navigation/main.twig:26
#: ../src/ui/utils.vala:131 thunar.desktop.in.in:17 src/Gtk/UsersBox.vala:116
#: src/misc/actions.c:79 settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:236 src/xfdesktop-special-file-icon.c:274
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Heimemappe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heime\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeområde\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeområde\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Heim\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Heim"

#: lib/GUI.pm:294
msgid "Scan your home directory"
msgstr "Skann heimemappa"

#: lib/GUI.pm:305
msgid "Scan a file"
msgstr "Skann ei fil"

#: lib/GUI.pm:316
msgid "Scan a directory"
msgstr "Skann ei mappe"

#: lib/GUI.pm:326
msgid "Exit this program"
msgstr "Lukk dette programmet"

#: lib/GUI.pm:344 lib/Update.pm:109 lib/Update.pm:247
msgid "Antivirus engine"
msgstr "Antivirusmotor"

#: lib/GUI.pm:356
msgid "GUI version"
msgstr "Grafisk brukargrensesnitt"

#: lib/GUI.pm:368
msgid "Antivirus definitions"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:379
msgid "Last scan"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:383
msgid "Date of your last scan"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:393
msgid "Last infected file"
msgstr "Siste infisert fil"

#: lib/GUI.pm:395
msgid "Date of last known infection"
msgstr "Dato for siste kjende infeksjon"

#: lib/GUI.pm:429
msgid "Stop scanning now"
msgstr "Stopp skann"

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: lib/GUI.pm:440 lib/GUI.pm:838 lib/GUI.pm:850 lib/GUI.pm:869 lib/GUI.pm:896
#: lib/GUI.pm:911 lib/GUI.pm:916 lib/Submit.pm:320
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001 applet.py:93
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:457 src/Gtk/EstimateBox.vala:64
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Ver god og vent...\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vent litt …\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vent litt …\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vent...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vent litt …\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vent..."

#: lib/GUI.pm:455 lib/GUI.pm:1187
msgid "Files Scanned: "
msgstr "Filer skanna: "

#: lib/GUI.pm:458 lib/GUI.pm:1188
msgid "Threats Found: "
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:477 lib/GUI.pm:888
msgid "Could not scan (permissions)"
msgstr "Kunne ikkje skanna (ingen tilgang)"

#: lib/GUI.pm:485
msgid "Directory excluded from scan"
msgstr "Mappa vert ikkje skanna"

#: lib/GUI.pm:563
msgid "Please wait, initializing..."
msgstr "Ver god og vent. Startar..."

#: lib/GUI.pm:578 lib/GUI.pm:623 lib/GUI.pm:626 lib/GUI.pm:650 lib/GUI.pm:653
#: lib/GUI.pm:702
msgid "Unable to check"
msgstr "Kunne ikkje kontrollera"

#: lib/GUI.pm:585 lib/GUI.pm:709 lib/Update.pm:241
msgid "A newer version is available"
msgstr "Ein nyare versjon er tilgjengeleg"

#: lib/GUI.pm:630 lib/GUI.pm:634
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
msgstr "Antivirusmotoren er utdatert"

#: lib/GUI.pm:671
msgid "None found"
msgstr "Fant ingen"

#: lib/GUI.pm:681 lib/GUI.pm:1065
msgid "Outdated"
msgstr "Utdatert"

#: lib/GUI.pm:683
msgid "Your antivirus signatures are out-of-date"
msgstr "Signaturane er utdatert"

#: lib/GUI.pm:830 lib/Submit.pm:120 lib/Submit.pm:246
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
#: src/widgets/preferences/window.rs:228 src/widgets/preferences/window.rs:295
#: ../tenace.glade.h:76 modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Velg fil\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil"

#: lib/GUI.pm:832
msgid "Select a Directory (directory scan)"
msgstr "Vel ei mappe (mappeskann)"

#: lib/GUI.pm:834
msgid "Select a Directory (recursive scan)"
msgstr "Vel ei mappe (grundig skann)"

#: lib/GUI.pm:889
msgid "Will not scan that directory"
msgstr "Vil ikkje skanna den mappa"

#: lib/GUI.pm:934
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Brukt tid: "

#: lib/GUI.pm:971 lib/GUI.pm:1050 lib/GUI.pm:1156
#, perl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Skannar %s..."

#: lib/GUI.pm:1067
msgid "The antivirus is reporting an outdated engine"
msgstr "Antivirusmotoren er utdatert"

#: lib/GUI.pm:1129
#, perl-format
msgid "<b>Threats Found: %d</b>"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1131 lib/GUI.pm:1271
#, perl-format
msgid "Threats Found: %d"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1143
#, perl-format
msgid "Percent complete: %2d"
msgstr "Prosent fullført: %2d"

#: lib/GUI.pm:1167
msgid "Percent complete: 100"
msgstr "Prosent fullført: 100"

#: lib/GUI.pm:1204
#, perl-format
msgid "Elapsed time: %s"
msgstr "Brukt tid: %s"

#: lib/GUI.pm:1205 lib/GUI.pm:1268
#, perl-format
msgid "Files Scanned: %d"
msgstr "Filer skanna: %d"

#: lib/GUI.pm:1249
#, perl-format
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
msgstr "ClamAV signaturar: %d\n"

#: lib/GUI.pm:1251
msgid "Directories Scanned:\n"
msgstr "Mapper skanna:\n"

#: lib/GUI.pm:1256
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Found %d possible %s (%d %s scanned).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fant %d moglege %s (%d %s skanna).\n"
"\n"

#: lib/GUI.pm:1257
msgid "threat"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1257
msgid "threats"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1259 ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
msgstr "filer"

#: lib/GUI.pm:1262
msgid "Could not write to logfile. Check permissions."
msgstr "Kunne ikkje skriva til loggfil. Sjekk tilgang."

#: lib/GUI.pm:1267
#, perl-format
msgid "Scanning complete (%d signatures)"
msgstr "Fullført skann (%d signaturar)"

#: lib/GUI.pm:1278
msgid "No threats found.\n"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1297
msgid "Nothing detected"
msgstr "Fann ingenting"

#: lib/GUI.pm:1448 lib/GUI.pm:1497
msgid "Operation failed."
msgstr "Operasjonen mislukkast."

#: lib/GUI.pm:1458
#, perl-format
msgid "Restored as %s."
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1512
msgid "No virus directory available."
msgstr "Inga virusmappe tilgjengeleg."

#: lib/GUI.pm:1518 lib/GUI.pm:1555
msgid "Unable to open the virus directory."
msgstr "Kunne ikkje opna virusmappe."

#: lib/GUI.pm:1526
msgid "No items currently quarantined."
msgstr "Inga filer i karantene for augeblinken"

#: lib/GUI.pm:1528
#, perl-format
msgid "%d item(s) currently quarantined."
msgstr "%d fil(er) i karantene."

#: lib/GUI.pm:1538
msgid "There is no quarantine directory to empty."
msgstr "Inga karantenemappe å tømma."

#: lib/GUI.pm:1541
msgid "Really delete all quarantined files?"
msgstr "Sletta alle isolerte filer?"

#: lib/GUI.pm:1562
msgid "There are no quarantined items to delete."
msgstr "Inga isolerte filer å sletta."

#: lib/GUI.pm:1585
#, perl-format
msgid "Removed %d item(s)."
msgstr "Sletta %d fil(er)."

#: lib/GUI.pm:1598
msgid "Scanning Histories"
msgstr "Skannehistorikk"

#: lib/GUI.pm:1613
msgid "Histories"
msgstr "Historikk"

#: lib/GUI.pm:1644 ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: src/keybindings.c:319 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../app/actions/actions.c:236 gimp-keys.xml:171(title)
#: ../src/terminal-accels.c:221 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6 ../src/workbook-control.c:434
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:126
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:736
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:369 ../fsbrowser.c:583
#: ../isobrowser.c:1918 src/adw-adaptive-preview.ui:141
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/terminal-accels.c:349
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:529
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:64 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Syn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Visning\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Visning\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Visning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis"

#: lib/GUI.pm:1700
#, perl-format
msgid "Unable to delete %s!"
msgstr "Kunne ikkje sletta %s!"

#: lib/GUI.pm:1722
#, perl-format
msgid "Viewing %s"
msgstr "Ser %s"

#: lib/GUI.pm:1735
#, perl-format
msgid "Problems opening %s..."
msgstr "Problem med å opna %s..."

#: lib/GUI.pm:1745
#, perl-format
msgid "Unable to close FILE %s! %s\n"
msgstr "Kunne ikkje lukka FIL %s! %s\n"

#: lib/GUI.pm:1802
msgid "Scanning Preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1805
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
msgstr "Skann filer som startar med punktum (.*)"

#: lib/GUI.pm:1816
msgid "Scan all files and directories within a directory"
msgstr "Skann alle filer og mapper innan ei mappe"

#: lib/GUI.pm:1827
msgid "Enable extra scan settings"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1838
msgid "Scan files larger than 20 MB"
msgstr "Skann filer som er større enn 20 MB"

#: lib/GUI.pm:1852
#, perl-format
msgid "Scan samba-related directories %s"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1864
msgid "Keep a record of every scan"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1875
msgid "Startup Preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1878
msgid "Check for AV Engine updates"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1889
msgid "Check for GUI updates"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1900
msgid "Use OpenDNS servers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Change the title of the file chooser dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1066 settings/xfdesktop-background-settings.c:1912
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vel ei mappe"

#: lib/GUI.pm:1992
msgid "Proxy settings"
msgstr ""

msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen mellomtenar"

#: lib/GUI.pm:2002
msgid "Environment settings"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:2008
msgid "Set manually"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:2015
msgid "IP address or host:"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:2298
msgid "ClamTk is a GUI front-end for the ClamAV antivirus using gtk2-perl."
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:2302
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of either:\n"
"\n"
"a) the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 1, or\n"
"(at your option) any later version, or\n"
"\n"
"b) the 'Artistic License'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/Results.pm:42 lib/Results.pm:46
msgid "Scanning Results"
msgstr "Skanneresultat"

#: lib/Results.pm:55
msgid "Possible threats have been found."
msgstr ""

#: lib/Results.pm:57
msgid "The scan is complete."
msgstr "Ferdig å skanna."

#: lib/Results.pm:70
msgid "Action Taken"
msgstr "Handling utført"

#: lib/Results.pm:106
msgid "Select a file and right-click for options..."
msgstr "Vel ei fil og høgreklikk for val..."

#: lib/Results.pm:129
msgid "Quarantine this file"
msgstr "Isoler denne fila"

#: lib/Results.pm:148
msgid "Delete this file"
msgstr "Slett fila"

#: lib/Results.pm:174
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som..."

#: lib/Results.pm:187
msgid "Could not save that file."
msgstr "Kunne ikkje lagra fila."

#: lib/Results.pm:190 lib/Results.pm:294
msgid "Moved"
msgstr "Flytta"

#: lib/Results.pm:193 ../src/gtr-actions-file.c:273
#: ../src/gtr-actions-file.c:390
#, fuzzy
msgid "File saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Fil lagra.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fila er lagra."

#: lib/Results.pm:252 lib/Results.pm:268
#, perl-format
msgid "File has been moved or deleted already."
msgstr "Fila har allereie vorte flytta eller sletta."

#: lib/Results.pm:257
msgid "File has been quarantined."
msgstr "Fila vart satt i karantene"

#: lib/Results.pm:259
#, perl-format
msgid "<b>Quarantined</b>"
msgstr "<b>Satt i karantene</b>"

#: lib/Results.pm:262
msgid "File could not be quarantined."
msgstr "Kunne ikkje isolera fil."

#: lib/Results.pm:272
msgid "Really delete this file?"
msgstr "Sletta denne fila?"

#: lib/Results.pm:284
msgid "File has been deleted."
msgstr "Fila vart sletta."

#: lib/Results.pm:286
#, perl-format
msgid "<b>Deleted</b>"
msgstr "<b>Sletta</b>"

#: lib/Results.pm:289
msgid "File could not be deleted."
msgstr "Kunne ikkje sletta fil."

#: lib/Results.pm:331
msgid "Quarantine directory does not exist."
msgstr "Karantenemappe finst ikkje."

#: lib/Schedule.pm:65
msgid "Scan options"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:75
msgid "Scan my ... "
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:81
msgid "Home (recommended)"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:87
msgid ""
"This option will scan your home directory. This is the recommended option."
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:89
msgid "entire computer"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:94
msgid ""
"This option will scan your entire computer but will exclude the /proc, /sys "
"and /dev directories."
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:99
msgid "at this time ... "
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:107 lib/Schedule.pm:161
msgid "Set the hour using a 24 hour clock."
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 share/html/Dashboards/Subscription.html:145
#: lib/RT/Report.pm:259
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:287
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:165
msgid "Hour"
msgstr "Time"

#: lib/Schedule.pm:115 lib/Schedule.pm:168
#: templates/javascript/variables.twig:83
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:315
msgid "Minute"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:120
msgid "Scan my whitelisted directories"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:144 lib/Update.pm:517 lib/Update.pm:556
msgid "Antivirus signature options"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:153
msgid "Select a time to update your signatures."
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:204 lib/Schedule.pm:270
msgid "A daily scan is scheduled."
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:209 lib/Schedule.pm:313
msgid "A daily definitions update is scheduled."
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:304
msgid "A daily scan is not scheduled."
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:318
msgid "A daily definitions update is not scheduled."
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:153
msgid "The attached file is"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:159
msgid "New malware"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:162
msgid "A false positive"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:225 lib/Submit.pm:401
msgid "Please do not submit more than two files per day."
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:269
msgid "You are about to submit a file for analysis."
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:272
msgid "Press OK to continue, or Cancel to go back."
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:361
msgid "The submission was successful!"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:364
msgid "The file you submitted is already recognized"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:374
msgid "Unable to complete the submission. Please try again later."
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:395
msgid "With this form, you can:"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:396
msgid "Report new viruses which are not detected"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:398
msgid "Report clean files which are incorrectly detected"
msgstr ""

#: lib/Submit.pm:424
msgid "Indicates a required field"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:61 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_nn.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"oppdateringar\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdateringar"

#: lib/Update.pm:73
msgid "You must be root to enable this."
msgstr "Du må vera root for å aktivera dette."

#: lib/Update.pm:91 lib/Update.pm:227
msgid "Signature updates"
msgstr "Oppdater signaturar"

#: lib/Update.pm:92
msgid "Check for antivirus signature updates"
msgstr "Sjå etter signaturoppdateringar"

#: lib/Update.pm:101 lib/Update.pm:236
msgid "GUI updates"
msgstr "GUI-oppdateringar"

#: lib/Update.pm:102
msgid "Check for updates to the graphical interface"
msgstr "Sjå etter oppdateringar for det grafiske brukargrensesnittet"

#: lib/Update.pm:110
msgid "Check for antivirus engine updates"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:124 lib/Update.pm:125
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"

#: lib/Update.pm:165
msgid ""
"It is recommended you do not run this application as root.\n"
"Please see http://clamtk.sf.net/faq.html."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:228 lib/Update.pm:237 lib/Update.pm:248
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:259 src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Sjekkar..."

#: lib/Update.pm:231
msgid "Update failed"
msgstr "Oppdatering mislukkast"

#: lib/Update.pm:232
msgid "Signatures are current"
msgstr "Signaturer allereie oppdatert"

#: lib/Update.pm:243 lib/Update.pm:244
msgid "Check failed"
msgstr "Sjekk mislukkast"

#: lib/Update.pm:324
msgid "Trying to connect..."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:329
msgid "Downloading updates..."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:334
msgid "Cannot connect..."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:339
msgid "Daily signatures have been updated"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:352
msgid "Checking main virus database version"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:357
msgid "Main virus database is current"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:461
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:464
msgid "If you would like to update the signatures yourself, choose Manual."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:469
msgid "If your computer automatically receives updates, choose Automatic."
msgstr ""

#: lib/Update.pm:547
msgid "Your preferences were saved."
msgstr "Instillingane vart lagra."

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "Om dette programmet..."

msgid "False Positive"
msgstr "Falsk positiv"

#: ../objects/UML/message.c:141
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Set opp klokka"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "Er systemklokka sett til UTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Systemklokker vert vanlegvis sette til Coordinated Universal Time (UTC). "
"Operativsystemet brukar tidssona di til å gjere om systemtid til lokal tid. "
"Dette er tilrådd om du ikkje også brukar eit anna operativsystem som "
"forventar at systemklokka viser lokal tid."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Innstilling av klokka ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Set opp klokka"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "Stilla inn klokka ved hjelp av NTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"Protokoll for nettverkstid (Network Time Protocol) kan brukast til å stille "
"inn systemklokka. Maskina di fungerer best med ei klokke som er stilt rett."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "NTP-tenar:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"Standard NTP-tenar er nesten alltid eit bra val. Men om du føretrekkjer å "
"bruke ein annan NTP-tenar, så kan du skrive han inn her."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Hentar tidsinformasjon frå ein nettverks-tidstenar ..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Stiller inn maskinklokka ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "Vil du vente i 30 sekund til for at hwclock skal stille inn klokka?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"Å stille inn maskinklokka tek lenger tid enn forventa. Programmet hwclock "
"som vert brukt til å stille inn klokka kan ha problem med å kommunisere med "
"maskinklokka."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"Viss du vel å ikkje vente på at hwclock blir ferdig med å stille inn klokka, "
"kan klokka til systemet vere stilt inn feil."

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. The surrounding light level
#: ../src/sj-genres.c:30 modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Omgjevnad\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ambient\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ambient"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. The amount of smoothing done to the backlight readings
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7 operations/external/jpg-save.c:32
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:206
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjamning"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. The amount the sensor can influence the brightness
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:422
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:756
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"

msgid "_Import file"
msgstr "_Importer fil"

msgid "_Generate CCMX"
msgstr "_Lag CCMX"

msgid "Please insert your ColorHug device."
msgstr "Kopla til ColorHug-en din"

#. A correction matrix is used alongside the calibration matrix to better
#. adapt the colorimeter primaries to a new device type.
msgid "Selecting a correction matrix maximises the accuracy of the ColorHug."
msgstr "Med ei korreksjonsmatrise vert ColorHug meir nøyaktig."

#. Only advanced users have to change this...
msgid ""
"Using the default matrix will give most users an acceptable calibration "
"result."
msgstr ""
"Standardmatrisa vil gje eit akseptabelt kalibreringsresultat for brukarar "
"flest."

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. Default liquid crystal display matrix
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:83
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#. Default cathode ray tube (ask your parents...) matrix
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. Default projector (beamer etc) matrix
msgid "Projector"
msgstr "Prosjektør"

#. Default light emitting diode matrix
msgid "LED"
msgstr "LED"

msgid "Select the screen to use when generating the color calibration matrix."
msgstr "Vel skjermen du vil bruka til å generera fargekalibreringsmatrisen."

msgid "Do not remove the device whilst measurement is in progress"
msgstr "Ikkje fjern eininga medan målinga er i gang"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15 ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil"

msgid ""
"Share with\n"
"the community"
msgstr ""
"Del med\n"
"fellesskapet"

msgid "Firmware version unknown"
msgstr "Ukjend fastvareutgåve"

#. We are flashing the device, so we have to be careful
msgid "Do not unplug the device and do not turn off the computer."
msgstr "La eininga vera kopla til og datamaskinen vera påslått."

msgid "Flash new firmware to the device"
msgstr "Overfør ny fastvare til eininga"

msgid "page0"
msgstr "side0"

msgid "Your Score"
msgstr "Din skåre"

#: src/utils/pactl.c:345 newprinter.py:3050 newprinter.py:3052
#: newprinter.py:3252
msgid "USB"
msgstr "USB"

msgid "Black-to-White"
msgstr "Svart-til-kvit"

msgid "White-to-Black"
msgstr "Kvit-til-svart"

msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskningsrate"

#: operations/common/color-temperature.c:271
msgid "Color Temperature"
msgstr "Fargetemperatur"

msgid "White Luminance"
msgstr "Kvit luminans"

msgid "Black Luminance"
msgstr "Svart luminans"

msgid "sRGB Coverage"
msgstr "sRGB-dekning"

msgid "AdobeRGB Coverage"
msgstr "AdobeRGB-dekning"

msgid "Native Gamma"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:85
msgid "page1"
msgstr "side1"

msgid "_Export results…"
msgstr "_Eksporter resultat …"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#. TRANSLATORS: A program to load on CCMX correction matrices
#. * onto the hardware
msgid "ColorHug Backlight Utility"
msgstr "ColorHug bakgrunnslysverktøy"

msgid "Sample the ambient light level to control the backlight"
msgstr "Mål lyset frå omgjevnadene for å kontrollera bakgrunnslyset"

msgid ""
"The ColorHug backlight utility uses the ColorHug device to alter the "
"backlight level to compensate for the changing ambient light level."
msgstr ""
"ColorHug bakgrunnslysverktøy bruker ColorHug-eininga til å endra "
"bakgrunnslyset for å kompensera for endringane i lyset frå omgjevnadene."

msgid "The ambient light control utility"
msgstr "Verktøyet for å måla lyset frå omgjevnadene"

#. TRANSLATORS: this is the application name
msgid "ColorHug CCMX Loader"
msgstr "ColorHug CCMX-lastar"

msgid "Modify the calibration matrices on the ColorHug device"
msgstr "Endra kalibreringsmatrisane på ColorHug-eininga"

msgid ""
"The ColorHug CCMX loader tool automatically downloads and installs user-"
"submitted device correction matrices onto your Hughski ColorHug display "
"colorimeter."
msgstr ""
"ColorHug CCMX-lastaren vil automatisk lasta ned og installera "
"korrigeringsmatrisar laga av brukarar til ditt Hughski ColorHug "
"skjermkolorimeter."

msgid ""
"Selecting a correction matrix maximises the accuracy of the ColorHug but "
"using the default matrix will give most users an acceptable calibration "
"result."
msgstr ""
"Om du vel ei ei korreksjonsmatrise, vert ColorHug mest nøyaktig, men "
"standardmatrisa gir dei fleste brukarane eit akseptabelt "
"kalibreringsresultat."

msgid "The correction matrices on the device"
msgstr "Korreksjonsmatrisene på eininga"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#. TRANSLATORS: A program to load on CCMX correction matrices
#. * onto the hardware
msgid "ColorHug Display Analysis"
msgstr "ColorHug skjermanalyse"

msgid ""
"Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh "
"artifacts"
msgstr ""
"Hent målingar frå skjermen over tid for å observera PWM, inndataforseinking "
"og oppfriskingsartefaktar"

msgid ""
"The ColorHug display analysis tool can be used to profile display and GPU "
"devices. It will measure various kinds of latency, e.g. black-to-white and "
"input-lag as well as reporting color information and colorspace gamut volume."
msgstr ""
"Skjermanalyseverktøyet til ColorHug kan profilera skjermar og GPU-einingar. "
"Det målar ulike formar for forseinking, t.d. svart-til-kvit- og "
"inndataforseinking, i tillegg til å rapportera fargeinformasjon og volumet "
"på fargeskalaen (fargeomfanget/gamut-en)."

msgid "Results can be exported as standalone HTML files and shared."
msgstr "Du kan eksportera resultatet til HTML og dela det."

msgid "Main application window"
msgstr "Hovudvindauge for programmet"

msgid "Display analysis results"
msgstr "Resultat av skjermanalyse"

#. TRANSLATORS: this is the application name
msgid "ColorHug Firmware Updater"
msgstr "ColorHug fastvareoppdatering"

#. TRANSLATORS: application description
msgid "Update the firmware on the ColorHug colorimeter"
msgstr "Oppdater fastvaren på ColorHug-kolorimeteret"

msgid ""
"The ColorHug flash update tool automatically downloads new versions of the "
"firmware on to your Hughski ColorHug display colorimeter. Firmware releases "
"will add features, fix bugs and improve accuracy."
msgstr ""
"Flash-oppdateringsverktøyet til ColorHug lastar automatisk ned nye utgåver "
"av fastvaren til ditt Hughski ColorHug skjermkolorimeter. Fastvareutgåver "
"legg til nye funksjonar, rettar feil og gjer kalibreringa meir nøyaktig."

msgid ""
"Using command line arguments, this tool can also flash custom flash files to "
"the device."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan òg, ved hjelp av kommandolinjeargument, leggja inn "
"eigendefinerte flash-filer i eininga."

msgid "Application window showing new firmware detected"
msgstr "Programvindauge som visar ny fastvare oppdaga"

msgid "Applying updated firmware to the ColorHug device"
msgstr "Legg inn ny fastvare på ColorHug-eininga"

msgid "ColorHug Documentation"
msgstr "ColorHug-dokumentasjon"

msgid "Documentation for the ColorHug display colorimeter"
msgstr "Dokumentasjon for ColorHug-skjermkolorimeteret"

msgid "Display;Backlight;Ambient;ColorHug;"
msgstr "Skjerm;Bakgrunnslys;Omgjevnad;ColorHug;"

msgid "CCMX Loader"
msgstr "CCMX-lastar"

msgid "CCMX;ColorHug;"
msgstr "CCMX;ColorHug;"

msgid "Whether we should update to test firmware"
msgstr "Om me skal oppdatera til testfastvaren"

msgid ""
"Whether we should show test firmware and allow the user to update to it."
msgstr "Om me skal visa testfastvaren og la brukaren oppdatera til han."

msgid "The remote location of ColorHug files"
msgstr "Den eksterne stien til ColorHug-filene"

msgid ""
"The location of where firmware updates and calibration files are stored."
msgstr "Staden der fastvareoppdateringar og kalibreringsfiler er lagra."

msgid "Zoom in the graph to show only one pulse"
msgstr "Zoom inn på grafen for å visa berre éin puls"

msgid "Whether the refresh graph should be zoomed to show one pulse only."
msgstr "Om oppfriskningsgrafen skal vera zooma inn for å visa berre éin puls."

msgid "Show all RGB channels on the graph"
msgstr "Vis alle RGB-kanalane i grafen"

msgid "Whether all captured channels should be shown."
msgstr "Om alle oppfanga kanalar skal visast."

msgid "Hide backlight flicker on the graph"
msgstr "Skjul bakgrunnslysflimmer frå grafen"

msgid "Whether the backlight PWM should be removed."
msgstr "Om bakgrunnslys-PWM skal fjernast."

msgid "The integration time for each sample"
msgstr "Integreringstid for kvar måling"

msgid "Set the integration time in seconds for the ambient light sample."
msgstr "Set integreringstida i sekund for målingar av omgjevnadslys."

msgid "Backlight smoothing factor"
msgstr "Utjamningsfaktor for bakgrunnslys"

msgid "The amount of backlight smoothing for ambient light changes."
msgstr ""
"Kor mykje bakgrunnslyset skal utjamnast for endringar i omgivnadslyset."

msgid "The refresh rate between samples"
msgstr "Oppfriskningsraten mellom målingar"

msgid "The refresh rate in seconds between samples."
msgstr "Oppfriskningsraten i sekund mellom målingar."

msgid "The gamma value for ambient light"
msgstr "Gammaverdi for omgjevnadslyset"

msgid "The gamma values to use when scaling ambient light samples."
msgstr "Gammaverdiar for å skalera målingane av omgjevnadslyset."

msgid "Display;Analysis;ColorHug;"
msgstr "Skjerm;Analyse;ColorHug;"

msgid "Firmware Updater"
msgstr "Fastvareoppdaterar"

msgid "Flash;Firmware;ColorHug;"
msgstr "Flash;Fastvare;ColorHug;"

#. TRANSLATORS: no device is attached
msgid "Please insert your ColorHugALS device."
msgstr "Kopla til ColorHugALS-eininga di."

#. TRANSLATORS: our device
msgid "Using ColorHugALS device"
msgstr "Bruker ColorHugALS-eininga"

#. TRANSLATORS: laptop ambient light sensor
msgid "Using ACPI device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: windows * sensor class device
msgid "Using sensor HID device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: set the backlight
msgid "Failed to set brightness"
msgstr "Kunne ikkje stilla inn lysstyrken"

#. TRANSLATORS: get the backlight
msgid "Failed to get brightness"
msgstr "Kunne ikkje henta lysstyrken"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug Backlight Utility"
msgstr "Om ColorHug bakgrunnslysverktøy"

#. TRANSLATORS: application description
msgid "Sample the ambient light to control the backlight."
msgstr "Mål lyset frå omgivnadene for å kontrollera bakgrunnslyset."

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Vis ekstra feilsøkingsinformasjon"

#. TRANSLATORS: user has sausages for fingers
msgid "Failed to parse command line options"
msgstr "Kunne ikkje tolka kommandolinjevala"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:314
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:323
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje oppretta mappa\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved oppretting av katalog"

msgid "Failed to download file"
msgstr "Kunne ikkje lasta ned fila"

msgid "File has zero size"
msgstr "Fila er tom"

msgid "Failed to load data"
msgstr "Klarte ikkje å lasta data"

#. TRANSLATORS: the request failed
msgid "Failed to contact ColorHug"
msgstr "Kunne ikkje kopla til ColorHug"

#. TRANSLATORS: internal error when setting up HTTP request
msgid "Failed to setup message"
msgstr "Kunne ikkje setja opp meldinga"

#. TRANSLATORS: device is broken and needs fixing
msgid "The ColorHug is missing the factory calibration values."
msgstr "ColorHug-eininga manglar kalibreringsverdiane frå fabrikken"

#. TRANSLATORS: the device is missing
#. * it's calibration matrix
msgid "Device calibration error"
msgstr "Feil ved kalibrering av eininga"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Repair
#: ../plugins/netstat/netstat.c:256 ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Reparer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reparasjon\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Reparer\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Reparer"

#. TRANSLATORS: device is broken and needs fixing
msgid "Update the factory calibration values?"
msgstr "Oppdater kalibreringsverdiane frå fabrikken?"

#. TRANSLATORS: the device has an
#. * updated calibration matrix
msgid "Device calibration update"
msgstr "Oppdatering av einingskalibrering"

#. TRANSLATORS: the calibration map is an array that
#. * maps a specific matrix to a display type
msgid "Failed to get the calibration data"
msgstr "Klarte ikkje å henta kalibreringsdata"

#. TRANSLATORS: dialog for chosing the correction matrix
msgid "Select correction matrix"
msgstr "Vel korreksjonsmatrise"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
msgid "Correction matrices"
msgstr "Korreksjonsmatriser"

#. TRANSLATORS: the calibration map is an array that
#. * maps a specific matrix to a display type
msgid "Failed to set the calibration map"
msgstr "Kunne ikkje setja kalibreringskartet"

msgid "Failed to set the calibration matrix"
msgstr "Kunne ikkje setja kalibreringsmatrisa"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to open device"
msgstr "Kunne ikkje opna eininga"

#. TRANSLATORS: get the calibration matrices from the device
msgid "Getting calibration from device…"
msgstr "Hentar kalibrering frå eininga …"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You can only store 64 calibration
#. * matrices on the device at any one time
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
#, fuzzy
msgid "No space left on device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje meir plass på eininga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ledig plass på eininga"

msgid "All 64 slots are used up."
msgstr "Alle 64 plassane er i bruk."

#. TRANSLATORS: file read error when reading
#. * local firmware file
msgid "Failed to load file"
msgstr "Kunne ikkje lasta fila"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:182
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje skriva til fila\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å skrive fil"

#. TRANSLATORS: could not download the directory listing
msgid "Failed to get the list of CCMX files"
msgstr "Kunne ikkje henta lista med CCMX-filer"

#. TRANSLATORS: the directory listing returned no results
msgid "Firmware list has zero size"
msgstr "Fastvarelista er tom"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and click 'Next'."
msgstr "Still eininga i kalibreringsposisjon og klikk «Neste»."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and click 'Next'."
msgstr "Still eininga i overflateposisjon og klikk «Neste»."

msgid "Put the photospectrometer on the screen and click 'Next'."
msgstr "Plasser fotospektrometeret på skjermen og klikk «Neste»."

msgid "Now put the ColorHug on the screen and click 'Next' again."
msgstr "Plasser ColorHug-en på skjermen no og klikk «Neste» igjen."

msgid "Correction matrix failed to be generated!"
msgstr "Klarte ikkje å generera korreksjonsmatrise!"

msgid "Correction matrix successfully generated!"
msgstr "Korreksjonsmatrise generert!"

#. TRANSLATORS: get the list of firmwares from the internet
msgid "Getting latest data from the web…"
msgstr "Hentar nyaste data frå nettet …"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug CCMX Loader"
msgstr "Om ColorHug CCMX-lastar"

#. TRANSLATORS: application description
msgid "Modify the calibration matrices on the ColorHug device."
msgstr "Endra kalibreringsmatrisene på ColorHug-eininga."

#. TRANSLATORS: inhibit reason
msgid "Writing data to ColorHug device"
msgstr "Skriv data til ColorHug-eininga"

#. TRANSLATORS: internal error when setting up HTTP
msgid "Failed to setup networking"
msgstr "Kunne ikkje setja opp nettverk"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Repair the factory calibration matrix"
msgstr "Reparer kalibreringsmatrisa frå fabrikken"

#. TRANSLATORS: A program to load on CCMX correction matrices
#. * onto the hardware
msgid "ColorHug CCMX loader"
msgstr "ColorHug CCMX-lastar"

msgid "ColorHug Updater"
msgstr "ColorHug-oppdatering"

msgid "Calibration Failed"
msgstr "Feil ved kalibrering"

#. TRANSLATORS: we can only set the flash success
#. * flag when the *new* firmware is running
msgid "Failed to set the flash success true"
msgstr "Kunne ikkje setja flash-suksess til sann"

#. TRANSLATORS: we've uploaded new firmware
msgid "Device successfully updated"
msgstr "Eininga er no oppdatert"

msgid "Calibration Completed"
msgstr "Kalibrering fullført"

#. TRANSLATORS: tell the hardware we succeeded
msgid "Completing firmware upgrade…"
msgstr "Fullfører fastvareoppgradering …"

#. TRANSLATORS: the device failed to boot up with the
#. * new firmware
msgid "Failed to startup the ColorHug"
msgstr "Kunne ikkje starta ColorHug"

#. TRANSLATORS: the new firmware will not load
msgid "Failed to boot the ColorHug"
msgstr "Kunne ikkje starta opp ColorHug"

#. TRANSLATORS: tell the device the firmware is no
#. * longer known working
msgid "Failed to verify the firmware"
msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fastvaren"

#. TRANSLATORS: boot into the new firmware
msgid "Starting the new firmware…"
msgstr "Startar den nye fastvaren …"

#. TRANSLATORS: tell the device the firmware is no
#. * longer known working
msgid "Failed to write the firmware"
msgstr "Klarte ikkje å skriva fastvaren"

#. TRANSLATORS: now we've written the firmware, we have to
#. * verify it before we tell the device it was successfull
msgid "Verifying new firmware…"
msgstr "Stadfestar den nye fastvaren …"

#. TRANSLATORS: now write the new firmware chunks
msgid "Writing new firmware…"
msgstr "Skriv ny fastvare …"

#. TRANSLATORS: the device failed to come back alive
msgid "Failed to reboot the ColorHug"
msgstr "Kunne ikkje starta ColorHug på nytt"

#. TRANSLATORS: we restart the device in bootloader mode
msgid "Failed to reset the ColorHug"
msgstr "Kunne ikkje nullstilla ColorHug"

#. TRANSLATORS: the user tried to flash a firmware on the wrong
#. * kind of device, e.g. a ColorHug2 fw on a ColorHug+
msgid "Wrong kind of firmware!"
msgstr "Feil type fastvare!"

#. TRANSLATORS: switch from firmware mode into bootloader mode
msgid "Starting firmware upgrade…"
msgstr "Startar fastvareoppgradering …"

#. TRANSLATORS: failed to get the firmware file
msgid "Failed to get firmware"
msgstr "Kunne ikkje henta fastvaren"

#. TRANSLATORS: the server gave us an invalid file
msgid "Firmware has zero size"
msgstr "Fastvaren er tom"

#. TRANSLATORS: the server gave us an invalid file
msgid "Firmware has incorrect checksum"
msgstr "Fastvaren har feil sjekksum"

#. TRANSLATORS: the long details about all the updates that
#. * are newer than the version the user has installed
msgid "Warnings about this update"
msgstr "Åtvaringar om denne oppdateringa"

#. TRANSLATORS: this is the button text to continue the flash
#. * after showing the user a warning
msgid "Flash anyway"
msgstr "Overfør uansett"

#. TRANSLATORS: this is the button text to abort the flash process
msgid "Do not flash"
msgstr "Ikkje overfør"

#. TRANSLATORS: downloading the firmware binary file from a
#. * remote server
msgid "Downloading update…"
msgstr "Lastar ned oppdatering …"

#. TRANSLATORS: the user is already running the latest firmware
msgid "There are no updates available."
msgstr "Det er ingen tilgjengelege oppdateringar."

#. TRANSLATORS: the user is running an old firmware version
msgid "A firmware update is available."
msgstr "Ei fastvareoppdatering er tilgjengeleg."

#. TRANSLATORS: the HTTP request failed
msgid "Failed to get the listing of firmware files"
msgstr "Kunne ikkje henta lista med fastvarefiler"

#. TRANSLATORS: we got an invalid response from the server
msgid "The firmware listing has zero size"
msgstr "Fastvarelista er tom"

#. TRANSLATORS: the XML file was corrupt
msgid "Failed to parse the update metadata"
msgstr "Kunne ikkje tolka oppdateringsmetadata"

#. TRANSLATORS: this is test firmware
msgid "This is a test firmware not intended for general release."
msgstr ""
"Dette er ein testfastvare som ikkje er meint for generell distribusjon."

#. TRANSLATORS: all bets are off
msgid "This firmware has not been widely tested and may not work as expected."
msgstr ""
"Denne fastvaren ikkje grundig testa og fungerer kanskje ikkje som venta."

#. TRANSLATORS: pre-production hardware
msgid "Prototype ColorHug Detected"
msgstr "Protype-ColorHug oppdaga"

#. TRANSLATORS: first release hardware
msgid "ColorHug Detected"
msgstr "ColorHug oppdaga"

#. TRANSLATORS: second release hardware
msgid "ColorHug2 Detected"
msgstr "ColorHug2 oppdaga"

#. TRANSLATORS: first release hardware
msgid "ColorHug+ Detected"
msgstr "ColorHug+ oppdaga"

#. TRANSLATORS: ALS stands for ambient light sensor
msgid "ColorHugALS Detected"
msgstr "ColorHugALS oppdaga"

#. TRANSLATORS: fake hardware
msgid "Emulated ColorHug Detected"
msgstr "Emulert ColorHug oppdaga"

#. TRANSLATORS: new-issue hardware
#, c-format
msgid "ColorHug v%i Detected"
msgstr "ColorHug v%i oppdaga"

#. TRANSLATORS: the device is in bootloader mode
msgid "Bootloader version"
msgstr "Versjon av oppstartlastar"

#. TRANSLATORS: the device is in firmware mode
msgid "Firmware version"
msgstr "Fastvareversjon"

#. TRANSLATORS: Check for newer version of the firmware compared
#. * to what is installed on the device
msgid "Checking for updates…"
msgstr "Sjekkar for oppdateringar …"

#. TRANSLATORS: we've specified a local file
msgid "Flashing firmware file…"
msgstr "Kopierer over fastvarefil …"

#. TRANSLATORS: request the firmware version from the device
msgid "Getting firmware version…"
msgstr "Hentar fastvareutgåve …"

#. TRANSLATORS: the long details about all the updates that
#. * are newer than the version the user has installed
msgid "Update details"
msgstr "Oppdateringsinformasjon"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug Firmware Updater"
msgstr "Om ColorHug fastvareoppdatering"

#. TRANSLATORS: show the user some markdown formatted text
msgid "See details about the update"
msgstr "Vis detaljar om oppgraderinga"

#. TRANSLATORS: inhibit reason
msgid "Writing firmware to ColorHug device"
msgstr "Skriv fastvare til ColorHug-eininga"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Flash a specific firmware file"
msgstr "Kopier over ei gitt fastvarefil"

#. TRANSLATORS: a program to update the firmware flash on the device
msgid "ColorHug Flash Program"
msgstr "ColorHug fastvareoppdatering"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430 src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:433 src/gpm-graph-widget.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"%id%02it\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%id%02ih\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438 src/gpm-graph-widget.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%ih"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"%it\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i time\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%i time"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:441 src/gpm-graph-widget.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"%it%02im\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%ih%02im\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446 src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. TRANSLATORS: This is ms
#, c-format
msgid "%.0fms"
msgstr "%.0fms"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %i Percentage
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %i Percentage
#. #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %.1f Watts
#. #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:460 src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %.1f Volts
#. #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465 src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers
#, c-format
msgid "%.0f nm"
msgstr "%.0f nm"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Alias til %s"

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Fann ikkje kommandoen. Gyldige kommandoar:"

#. TRANSLATORS: wait for user to press the device into a desk…
msgid "Ensure the ColorHug aperture is blocked"
msgstr "Sjekk at opninga på ColorHug-en er blokkert"

#. TRANSLATORS: ask before we set these
msgid "Set these values as the dark offsets"
msgstr "Set desse verdiane som mørkeforskyvingane"

#. TRANSLATORS: this is the sensor scale factor
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

#. TRANSLATORS: this is the measurement mode
msgid "Measure mode"
msgstr "Målemodus"

#. TRANSLATORS: this is the sensor sample time
msgid "Integral"
msgstr "Integral"

#. TRANSLATORS: this is the number of pulses detected
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsslag"

msgid "No ColorHug devices were found"
msgstr "Fann inga ColorHug-einingar"

msgid "Multiple ColorHug devices attached and invalid device index specified"
msgstr ""

msgid "Multiple ColorHug devices attached and no device index specified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: confirmation
msgid "Flash the device?"
msgstr "Overfør til eininga?"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Use this device when multiple are available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor color filter"
msgstr "Hentar fargefilteret til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor color filter"
msgstr "Set fargefilteret til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor multiplier"
msgstr "Hentar multiplikatoren til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor multiplier"
msgstr "Set multiplikatoren til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor sample read time"
msgstr "Hentar lesetid for måling frå sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor sample read time"
msgstr "Set lesetid for måling på sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor firmware version"
msgstr "Hentar fastvareversjonen til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor calibration matrix"
msgstr "Hentar kalibreringsmatrisa til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor calibration matrix"
msgstr "Set kalibreringsmatrisa til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear the sensor calibration matrix"
msgstr "Nullstill sensorkalibreringsmatrisa"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "List the sensor calibration matrices"
msgstr "Vis kalibreringsmatrisene til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor calibration matrix from a CCMX file"
msgstr "Set kalibreringsmatrisa til sensoren frå ei CCMX-fil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor serial number"
msgstr "Hentar serienummeret til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor serial number"
msgstr "Set serienummeret til sensoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the owner's name"
msgstr "Hentar namnet på eigaren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the owner's name"
msgstr "Set namnet på eigaren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the owner's email address"
msgstr "Hentar epostadressa til eigaren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the owner's email address"
msgstr "Set epostadressa til eigaren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the LED values"
msgstr "Hentar LED-verdi"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the LEDs"
msgstr "Set LED-lys"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the PCB errata"
msgstr "Hentar PCB-errata"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the PCB errata"
msgstr "Skriv PCB-errata"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the remote profile SHA1 hash"
msgstr "Hentar SHA1-hashen til ein ekstern profil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the remote profile SHA1 hash"
msgstr "Set SHA1-hashen til den eksterne profilen"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the dark offset values"
msgstr "Hentar verdiar for mørkeforskyving"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the dark offset values"
msgstr "Set verdiar for mørkeforskyving"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Writes the EEPROM with updated values"
msgstr "Skriv oppdaterte verdiar til EEPROM"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes a reading"
msgstr "Utfører ei avlesing"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes all color readings (to device RGB)"
msgstr "Tek alle fargeavlesingar (til einings-RGB)"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes all color readings (to XYZ)"
msgstr "Tek alle fargeavlesingar (til XYZ)"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Takes a spectral reading (saving to SRAM)"
msgstr "Utfører ei spektralavlesing (lagrar til SRAM)"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Reset the processor back to the bootloader"
msgstr "Nullstill prosessoren tilbake til oppstartlasteren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Flash firmware into the processor"
msgstr "Overfør fastvare til prosessoren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Read EEPROM at a specified address"
msgstr "Les EEPROM frå ei spesifikk adresse"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Erase EEPROM at a specified address"
msgstr "Slett EEPROM på ei spesifikk adresse"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Write EEPROM at a specified address"
msgstr "Skriv EEPROM til ei spesifikk adresse"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the pre scale constant"
msgstr "Hentar forhandsskaleringskonstanten"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the pre scale constant"
msgstr "Set forhandsskaleringskonstanten"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the DAC value"
msgstr "Hentar DAC-verdien"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the DAC value"
msgstr "Set DAC-verdien"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the post scale constant"
msgstr "Hentar etterskaleringskonstanten"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the post scale constant"
msgstr "Set etterskaleringskonstanten"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the flash success"
msgstr "Set flash-suksess"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Boots from the bootloader into the firmware"
msgstr "Startar opp frå oppstartlasteren inn i fastvaren"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor calibration map"
msgstr "Hentar sensorkalibreringskartet"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor calibration map"
msgstr "Set sensorkalibreringskartet"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the hardware version"
msgstr "Hentar maskinvareversjon"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets an array of raw samples"
msgstr "Hentar ei rekkje med råe målingar"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Downloads a remote profile"
msgstr "Lastar ned ein ekstern profil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Uploads a remote profile"
msgstr "Lastar opp ein ekstern profil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Uploads a correction matrix"
msgstr "Lastar opp ei korreksjonsmatrise"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Does a quick self test on the device"
msgstr "Utfører ein rask sjølvtest på eininga"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor measurement mode"
msgstr "Hentar sensormålemodusen"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the sensor measurement mode"
msgstr "Set sensormålemodusen"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Read SRAM at a specified address"
msgstr "Les SRAM frå ei gitt adresse"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Write SRAM at a specified address"
msgstr "Skriv SRAM til ei gitt adresse"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the sensor temperature"
msgstr "Hentar sensortemperaturen"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the ADC Vref values"
msgstr "Hentar ADC Vref-verdiar"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the CCD calibration values"
msgstr "Hentar CCD-kalibreringsverdiar"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the CCD calibration values"
msgstr "Set CCD-kalibreringsverdiar"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Converts Intel HEX to BIN"
msgstr "Konverterer Intel HEX til BIN"

#. #-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: program name
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  colorhug-client_0.2.8-6_nn.po (colorhug-client)  #-#-#-#-#\n"
"Fargehandtering\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fargestyring"

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to device:"
msgstr "Inga tilkopling til eininga:"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to get samples from device"
msgstr "Klarte ikkje å henta målingar frå eininga"

#. TRANSLATORS: PWM is pulse-width-modulation?
msgid "Failed to remove PWM"
msgstr "Klarte ikkje fjerna PWM"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to calculate USB latency"
msgstr "Klarte ikkje rekna ut USB-forseinking"

msgid "Show single pulse"
msgstr "Vis enkeltpuls"

msgid "Show channels"
msgstr "Vis kanalar"

msgid "Filter backlight"
msgstr "Filtrer bakgrunnslys"

msgid "Export results"
msgstr "Eksporter resultat"

#. TRANSLATORS: permissions error perhaps?
msgid "Failed to get save file"
msgstr "Klarte ikkje henta lagrefil"

msgid "Please connect your ColorHug2"
msgstr "Kopla til ColorHug2-en din"

msgid ""
"Place your ColorHug in the spot on the left and click the blue button to "
"start analyzing your display."
msgstr ""
"Plasser ColorHug-en din på punktet til venstre og klikk den blå knappen for "
"å gå i gang med å analysera skjermen din."

msgid "Don't disturb the device while working!"
msgstr "Ikkje forstyrr eininga når ho arbeidar!"

msgid ""
"Please update the firmware on your ColorHug before using this application."
msgstr "Oppdater fastvaren på ColorHug-en din før du bruker dette programmet."

msgid "Device unsupported."
msgstr "Eininga er ikkje støtta."

msgid "Please connect your ColorHug2."
msgstr "Kopla til ColorHug2-en din."

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
msgid "About ColorHug Display Analysis"
msgstr "Om ColorHug skjermanalyse"

msgid ""
"Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh "
"artifacts."
msgstr ""
"Hent målingar frå skjermen over tid for å observera PWM, inndataforseinking "
"og oppfriskingsartefaktar."

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:160
msgid "Do you want to install it? (N/y)"
msgstr ""

#: ../app/dia-props.c:131 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:695
#, fuzzy
msgid "y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"j\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"y"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:181
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, but there are %s similar ones."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:185
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:343
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, did you mean:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:191
#, python-format
msgid "  command '%s' from snap %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:197
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:344
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:345
#, python-format
msgid "  command '%s' from deb %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:199
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:272
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:294
msgid "See 'snap info <snapname>' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:202
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:204
#, python-format
msgid "Try: %s <deb name>"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:208
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' not found, but can be installed with:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:220
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:233
msgid "Please ask your administrator."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:235
#, python-format
msgid "You will have to enable the component called '%s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:256
#, python-format
msgid "You will have to enable component called '%s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:258
msgid "Ask your administrator to install one of them."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:292
#, python-format
msgid "See 'snap info %s' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:318
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:320
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in the following places"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:325
#, python-format
msgid ""
"The command could not be located because '%s' is not included in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:327
msgid ""
"This is most likely caused by the lack of administrative privileges "
"associated with your user account."
msgstr ""

#: ../command-not-found:77
#, c-format
msgid "%prog [options] <command-name>"
msgstr "%prog [val] <kommandonamn>"

#: ../command-not-found:80
msgid "use this path to locate data fields"
msgstr "bruk denne stien for å finna datafelt"

#: ../command-not-found:83
msgid "ignore local binaries and display the available packages"
msgstr ""

#: ../command-not-found:86
msgid "don't print '<command-name>: command not found'"
msgstr ""

#: ../command-not-found:92
msgid ""
"Could not find command-not-found database. Run 'sudo apt update' to populate "
"it."
msgstr ""

#: ../command-not-found:93 ../command-not-found:96
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:25
msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:27
msgid "Please include the following information with the report:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:29
#, python-format
msgid "command-not-found version: %s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:30
#, python-format
msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:36
msgid "Exception information:"
msgstr ""

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "Bruk: install-keymap [ fil_for_tastaturoppsett | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "Åtvaring: får ikkje tilgang til konsoll;"

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr "..utset til konsoll er tilgjengeleg."

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"Åtvaring: kan ikkje installera tastaturoppsett på eit seriellt konsoll.\n"
" utset til eit ikkje-seriellt konsoll vert brukt."

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"Åtvaring: ingen konsollverktøy er installert enno.\n"
" utset innstillingar for tastaturoppsett til ante console-tools eller kbd er "
"installert."

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut tastaturoppsett!"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't "
"have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"Dette kan vera fordi konsollet ditt ikkje kan opnast. Kan vera du ikkje "
"har \n"
"videokort, er tilkopla via seriellkonsollet eller ssh.\n"
"Lastar ikkje tastaturoppsett!"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "Klarte ikkje ta vara på tastaturoppsett!"

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "Konfigfila ${CONFFILE} er ei symbols lenkje: skriv ikkje over"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"Det er tilrådd at ${CONFFILE} ikkje er ei symbolsk lenkje, rediger i "
"staden \n"
"/etc/console-tools/remap for å ta med lokale endringar."

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"Det nye tastaturoppsettet er plassert i ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Flytt det ettersom det trengs."

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr ""
"Merknad: urfører tastekode-omforming for å bruka PC-tastaturoppsett på RiscPC"

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "Klarte ikkje lasta tastaturoppsett!"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Engelsk (USA) - us\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Engelsk (USA)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Belgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Belgisk - be2-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Belgisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Belgisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "Brasiliansk (ABNT2-oppsett) - br-abnt2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "Brasiliansk (EUA-oppsett) - br-latin1"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Engelsk (Storbritannia) - uk\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Engelsk (Storbritannia)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Britisk-engelsk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Kanadisk, fleirspråkleg"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Dvorak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Dvorak - dvorak\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dvorak"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Latin American"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Latinamerikansk - la-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latinamerikansk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakisk - sk-qwerty"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: lib/languages:1553
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slovensk - slovene\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slovensk"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fransk (Sveits) - fr_CH-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk (Sveits)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tysk (Sveits) - sg-latin1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tysk (Sveits)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Russisk - trfu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk (F-oppsett)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tyrkisk (Q-oppsett) - trqu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk (Q-oppsett)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Tasteoppsett som skal brukast:"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_nn.po (console-data_debian_po_nn)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fransk (Canada) - cf\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fransk (Canada)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "Engelsk (USA, Mac, 82 tastar) - mac-us-std"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "Engelsk (USA, Mac, utvida tastatur) - mac-us-ext"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "Fransk (Mac, alternativt tastatur) - mac-fr3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "Fransk (Mac, utvida tastatur) - mac-fr2-ext"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "Tysk (Mac, utvida tastatur) - mac-de2-ext"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "Japansk (Sun type 4)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "Japansk (Sun type 5)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "Norsk (Sun type 4)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "Norsk (Sun type 5)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "Spansk (type 4) - sunt4-es"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "Spansk (type 5) - sunt5-es"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "Tasteoppsett som skal brukast på USB-tastatur:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Endra ikkje oppstarts-/kjerneskrifta"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "La systemet velje ein passande skrifttype"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "berre framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armensk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillisk – KOI8-R og KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillisk – ikkje-slaviske språk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Kyrillisk – ikkje-slaviske språk (for blinde brukarar)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""
"# Kyrillisk – slaviske språk (også bosnisk og serbisk med det latinske "
"alfabetet)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Kyrillisk – slaviske språk (for blinde brukarar)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Gresk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ". Gresk (for blinde brukarar)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebraisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laotisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 og Latin5 – Vest-Europa og tyrkiske språk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 – Sentral-Europa og rumensk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 og Latin8 – chichewa, esperanto, irsk, maltesisk og walisisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 – litauisk, latvisk, maori og marshallesisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin – vietnamesisk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thai"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Kombinert – det latinske alfabetet, det slavisk-kyrilliske, det hebraiske "
"og det grunnleggjande arabiske"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ""
". Kombinert – det latinske alfabetet, det slavisk-kyrilliske og det greske"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ""
". Kombinert – det latinske alfabetet, det slavisk-kyrilliske og det ikkje-"
"slavisk-kyrilliske"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Giss optimalt teiknsett"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Teiknkodingar som skal støttast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Vel teiknkodinga som skrifta i konsollen skal støtta."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Viss du ikkje brukar biletmellomlager, vil vala som byrjar med «.» minska "
"talet på tilgjengelege fargar i konsollen."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Skrift i konsollen:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"«VGA» har ein tradisjonell utsjånad og middels dekning av internasjonale "
"teikn. «Fixed» har ein enkel utsjånad og betre støtte for internasjonale "
"teikn. «Terminus» kan gjera til at du ikkje så fort vert sliten i auga, men "
"nokre teikn kan vera ganske like og såleis skapa problem for utviklarar."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Viss du føretrekk ein halvfeit versjon av Terminus-skrifta, vel du anten "
"TerminusBold (viss du brukar mellomlagring av bilete) eller TerminusBoldVGA "
"(viss ikkje)."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
#: ../share/ui/font-list.glade:615 ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstorleik:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"Vel storleik på skrifta i konsollen. Til samanlikning har skrifta som vert "
"brukt i maskinoppstarten storleik 8x16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"Vel storleik på skrifta i konsollen. Somme skriftstorleikar krev framebuffer."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Teiknkoding som skal brukast i konsollen:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Set opp tastaturet"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastaturoppsett:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Vel kva tastaturtype denne maskina har."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Opphavleg land for dette tastaturet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Tastaturutforminga varierer frå land til land, der nokre land har fleire "
"vanlege oppsett. Vel opphavleg land for tastaturet på denne maskina."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001 src/menubar.vala:476
#: src/menubar.vala:520 src/menubar.vala:544
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastaturoppsett:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Vel utforminga som stemmer med tastaturet på denne maskina."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Halde på noverande tastaturoppsett i konfigurasjonsfila?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Det gjeldande tastaturoppsettet i oppsettfila /etc/default/keyboard er "
"definert som XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" og XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Vel om du vil behalda det. Om du vel dette, så vil du ikkje få nokon "
"spørsmål om tastaturoppsettet og den gjeldande innstillinga vert teken vare "
"på."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Hald på standard tastaturoppsett (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Standardverdien for tastaturutforminga er XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" og "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Denne standardverdien er basert på gjeldande "
"definert språk/region og innstillingane i /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Vel om du vil behalda det. Om du vel å behalda, så vil du ikkje få nokon "
"spørsmål om tastaturoppsettet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Behalda noverande tastaturval i konfigurasjonsfila?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Dei gjeldande tastaturvala i oppsettfila /etc/default/keyboard er definerte "
"som XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Om du vel å behalda desse vala, så vil du ikkje få nokon spørsmål om "
"tastaturvala."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Hald på standard tastaturval (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Standardverdien for vala for tastaturutforminga er "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Den er basert på gjeldande definert språk/"
"region og innstillingane i /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Om du vel å behalda det, så vil du ikkje få nokon spørsmål om tastaturvala."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Høgre Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Høgre Ctrl"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Shift key on the right side of the keyboard
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Shift key on the right side of the keyboard
#: ../keyboard-configuration.templates:11001 lib/Widgets/Utils.vala:101
#: lib/Widgets/Utils.vala:158
msgid "Right Shift"
msgstr "Høgre Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Høgre logotast"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menytast"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Venste Ctrl + Venstre Shift"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Alt key on the left side of the keyboard
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Alt key on the left side of the keyboard
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001 lib/Widgets/Utils.vala:60
#: lib/Widgets/Utils.vala:117
msgid "Left Alt"
msgstr "Venstre Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Venstre Ctrl"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Shift key on the left side of the keyboard
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Shift key on the left side of the keyboard
#: ../keyboard-configuration.templates:11001 lib/Widgets/Utils.vala:97
#: lib/Widgets/Utils.vala:154
msgid "Left Shift"
msgstr "Venstre Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Venstre logotast"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock tast"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Inga skifting"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Metode for å skifte mellom nasjonal- og latin-modus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Du treng ein måte å skifte tastaturet mellom nasjonal utforming og standard "
"latinsk utforming."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Høgre Alt eller Caps Lock blir ofte brukt av ergonomiske grunnar (i det "
"siste tilfellet bruk kombinasjonen Shift + Caps Lock for vanleg Caps-"
"oppførsel). Alt+Shift er òg ein vanleg kombinasjon, men den mister den "
"vanlege oppførselen i Emacs og andre program som bruker den av særskilde "
"grunnar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Ikkje alle oppgitte tastar finst på alle tastatur."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Ingen mellombels byte"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Båe logotastane"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Metode for å byte mellombels mellom nasjonal- og latin-modus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Når tastaturet er sett til lokalt språk og du ønskjer å skriva nokre få "
"latinske bokstavar, kan det enklaste vera å byte mellombels til latinske "
"teikn. Tastaturet vil vera i latinsk modus så lenge den valde tasten vert "
"halden nede. Denne tasten kan også brukast for å skriva inn lokale teikn når "
"tastaturet er i latin-modus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Du kan deaktivere denne funksjonen ved å velje «Ingen mellombels byte»."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Standard tastaturoppsett"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Ingen AltGr-tast"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Enter-tasten på det numeriske tastaturet"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Båe Alt-tastane"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Tast som skal verka som AltGr-tast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"På nokre tastatur er AltGr ein endringstast som vert brukt for å skriva inn "
"spesielle teikn, som oftast teikn som er uvanlege i det språket tastaturet "
"er sett opp for. Dette kan vera valutasymbol for andre språk, aksentteikn og "
"liknande. Desse er ofte merkte med eit ekstra symbol på tastane."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Ingen modifiseringstast"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Modifiseringstast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Modifiseringstasten gjer at dei neste få tastetrykka vert tolka som ei "
"samansetjing for å laga eit teikn som ikkje finst på tastaturet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Modifiseringstasten verkar ikkje i Unicode-modus på tekstkonsollen. Når "
"Unicode-modus ikkje er sett, kan du alltid bruka kombinasjonen Ctrl + "
"punktum som ein modifiseringstast uavhengig av kva du har vald her."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Vil du bruke Ctrl + Alt + Rettetast for å stoppe X-tenaren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Standardvalet er at kombinasjonen Ctrl + Alt + Rettetast ikkje gjer noko. "
"Viss du vil, kan han brukast til å stoppe X-tenaren."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BRB:052:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 deluge/ui/countries.py:25
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:177
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr "Berbersk (latin)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiliansk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "Bulgarsk (BDS-oppsett)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "Bulgarsk (phonetic-oppsett)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "Etiopisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../gucharmap/unicode-blocks.h:33
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
#: src/terminal-encoding.c:100 ../src/parole-subtitle-encoding.c:249
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:57
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurdisk (F-oppsett)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurdisk (Q-oppsett)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nep ne
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:793 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147 src/text/iso-639_def.h:138
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nepali\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nepali\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nepali\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"nepalsk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nepali"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sme se
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:963 src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "Nordsamisk"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PNG:598:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 deluge/ui/countries.py:180
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:333
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filipino\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Filippinane\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filippinane\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Filippinane"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:98
#: src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Panjabi\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Panjabi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"panjabi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbisk (kyrillisk)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgid "Taiwanese"
msgstr "Japansk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "Uigurisk"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
#: src/adw-toast-widget.ui:66
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Avvis"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:325 plugins/sound/SoundsList.qml:213
msgid "Choose from"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/SharePage.qml:28 rc/qml/EventsOverview.qml:208
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:182 rc/qml/PhotosOverview.qml:259
msgid "Share to"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr ""

#: src/cwidget/config/column_definition.cc:273
msgid "Bad format parameter"
msgstr ""

#: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr ""

#: src/cwidget/widgets/pager.cc:476
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""

#: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009
msgid "TOP LEVEL"
msgstr ""

#: cal_year.py:82
msgid "Beginning of cycle"
msgstr "Starten på syklusen"

#: cal_year.py:84 dialogs.py:358 dialogs.py:485
msgid "1-st tablet"
msgstr "Fyrste tablett"

#: cal_year.py:87
msgid "Conception"
msgstr "Befruktning"

#: cal_year.py:544
msgid "tablet no. "
msgstr "tablett n"

#: cal_year.py:546
msgid " or pause"
msgstr " eller pause"

#: cal_year.py:548 dialogs.py:360 dialogs.py:487
msgid "next 1-st tablet"
msgstr "neste fyrste tablett"

#: cal_year.py:589
#, python-format
msgid "%s day of gestation"
msgstr "%s dag av svangerskapet"

#: cal_year.py:590 src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 week"
msgstr "1 veke"

#: cal_year.py:591
#, python-format
msgid "%s weeks"
msgstr "%s veker"

#: cal_year.py:593 ../raphodo/downloadtracker.py:652
#: ../raphodo/downloadtracker.py:857 ../raphodo/downloadtracker.py:865
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: cal_year.py:594
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dagar"

#: cal_year.py:603
#, python-format
msgid "%s day of period from %s to %s"
msgstr "%s dagar menstruasjon frå %s til %s"

#: cal_year.py:604
#, python-format
msgid "length %s days"
msgstr "lengd %s dagar"

#: cycle.py:100
msgid "Dec Year"
msgstr "I fjor"

#: cycle.py:103
msgid "Current Year"
msgstr "I år"

#: cycle.py:106
msgid "Inc Year"
msgstr "Neste år"

#: cycle.py:112 dialogs.py:346 ../src/DialogFeatures.cc:99
#: lib/layouts/econsocart.layout:367 lib/layouts/econsocart.layout:371
#: lib/layouts/memoir.layout:294
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Forklaring\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Forklaring\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Figur_forklaring"

#: dialogs.py:22
msgid "Length of cycle"
msgstr "Lengda på syklusen"

#: dialogs.py:24
msgid " by average"
msgstr " i snitt"

#: dialogs.py:37
msgid " days in cycle"
msgstr " dagar i syklusen"

#: dialogs.py:42
msgid "safe sex days"
msgstr "dagar for trygg sex"

#: dialogs.py:42
msgid "fertile days"
msgstr "fruktbare dagar"

#: dialogs.py:42
msgid "both"
msgstr "begge"

#: dialogs.py:48
msgid "First week day"
msgstr "Fyrste vekedag"

#: dialogs.py:49
msgid "monday"
msgstr "måndag"

#: dialogs.py:49
msgid "sunday"
msgstr "sundag"

#: dialogs.py:56
msgid "Colours"
msgstr "Fargar"

#: dialogs.py:57 capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: share/html/SelfService/Prefs.html:74 share/html/SelfService/Prefs.html:71
#: ../tgp-request.c:216 ../tgp-request.c:231
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Bytt passord\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt passord\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt passord\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Byt passord\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Byt passord\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Endra passordet"

#: dialogs.py:96
msgid "Period of cycle is invalid!"
msgstr "Syklusperioden er ugyldig!"

#: dialogs.py:97 dialogs.py:166 dialogs.py:268 dialogs.py:335
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

#: dialogs.py:127
msgid "Enter your password"
msgstr "Skriv inn passordet ditt"

#: dialogs.py:133
msgid "Once more..."
msgstr "Ein gong til..."

#: dialogs.py:161
msgid "Password must be not EMPTY!"
msgstr "Passordet kan ikkje vere TOMT!"

#: dialogs.py:163
msgid "Entering password don't match!"
msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins!"

#: dialogs.py:205 src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Namnet ditt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ditt namn"

#: dialogs.py:257
msgid ", enter you password:"
msgstr ", skriv inn passordet ditt"

#: dialogs.py:267
msgid "Password is invalid!"
msgstr "Passordet er ugyldig!"

#: dialogs.py:302
msgid ""
"This program is not a reliable contraceptive method.\n"
"Neither does it help to prevent sexually transmitted diseases\n"
"like HIV/AIDS.\n"
"\n"
"It is just an electronic means of keeping track\n"
"of some of your medical data and extracting some statistical\n"
"conclusions from them. You cannot consider this program as a\n"
"substitute for your gynecologist in any way."
msgstr ""
"Dette programmet er ikkje ein påliteleg prevensjonsmetode.\n"
"Det hjelper heller ikkje mot seksuelt overførbare sjukdommar\n"
"som HIV/AIDS.\n"
"\n"
"Det er berre ein elektronisk måte å halde oversikt\n"
"over nokre av dei medisinske dataene dine og hente ut nokre statistiske\n"
"konklusjonar frå dei. Du kan ikkje på nokon måte sjå på dette\n"
"programmet som ei erstatning for gynekologen din."

#: dialogs.py:308 src/multiplayer.c:304 src/multiplayer.c:306
#, fuzzy
msgid "Enter your name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cycle_0.3.3-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn namnet ditt: \n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn namnet ditt:"

#: dialogs.py:308 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
msgid "New user"
msgstr "Ny brukar"

#: dialogs.py:330
msgid " - already exists!"
msgstr " - finst allereie"

#: dialogs.py:332
msgid " - has invalid characters!"
msgstr " - har ugyldige teikn"

#: dialogs.py:334
msgid "Name must be not EMPTY"
msgstr "Namnet kan ikkje vere TOMT"

#: dialogs.py:352 dialogs.py:479
msgid "begin of cycle"
msgstr "starten på syklusen"

#: dialogs.py:353 dialogs.py:480
msgid "prognosis of cycle begin"
msgstr "prognose for starten på syklusen"

#: dialogs.py:354 dialogs.py:481
msgid "conception"
msgstr "befruktning"

#: dialogs.py:355 dialogs.py:482
msgid "safe sex"
msgstr "trygg sex"

#: dialogs.py:356 dialogs.py:483
msgid "fertile"
msgstr "fruktbar"

#: dialogs.py:357 dialogs.py:484
msgid "ovule, birth"
msgstr "egg, fødsel"

#: dialogs.py:359 dialogs.py:486
msgid "tablets no. 22-28 or pause"
msgstr "tablettar nr. 22-28 eller pause"

#: dialogs.py:469
msgid "Colours settings"
msgstr "Fargeoppsett"

#: dialogs.py:496
msgid "By default"
msgstr "Standardverdi"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953 ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Skriv inn tekst utan eit tastatur"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Framsynt tekstinnskriving"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
msgid "A_ppend to file"
msgstr "_Legg til i fil"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabet:"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1 src/msgwindow.c:667
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopier _alt"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "Opplæring i _Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9 ../midori/midori-browser.c:2740
#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
msgid "Please Wait…"
msgstr "Vent litt …"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12 ../gedit/gedit-ui.h:59
#: pluma/pluma-ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarval\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16 ../midori/midori-browser.c:1380
#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "Lagra fila som"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
msgid "_Import Training Text"
msgstr "_Importer treningstekst"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Legg til i fil …"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
msgid "Demo!"
msgstr "Demo."

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
msgid "Full Demo"
msgstr "Full demonstrasjon"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "Start Dasher i spel- og demonstrasjonsmodus."

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:128
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:80
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
msgid "New sentence"
msgstr "Ny setning"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "Br_ukarval …"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "_About…"
msgstr "_Om …"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_Contents…"
msgstr "_Innhald …"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importer treningstekst …"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
msgid "Adaptation"
msgstr "Tilpassing"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Alfabetval"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Appearance Options"
msgstr "Val om utsjånad"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Application Options"
msgstr "Programval"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
msgid "Application Style"
msgstr "Programstil"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Fargedrakt"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
msgid "Control Style"
msgstr "Kontrollstil"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Dasher Font"
msgstr "Skriftype i Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38
#: operations/common-gpl3+/wind.c:50 ../app/tools/gimptransformoptions.c:410
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:49
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Retning"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype i tekstredigering\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift i redigeringsområdet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift i redigeringsområdet"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Input Device"
msgstr "Inndataeining"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Språkmodell"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Start og stopp"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
#| msgid "Application"
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Tilpass fart automatisk"

#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Standardval for alfabet"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Botn til topp"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "C_ontrol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"K_ontroll\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"C_ontrol"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Centre circle"
msgstr "Sentral sirkel"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Composition
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26 ../objects/UML/association.c:1332
#: operations/common/long-shadow.c:87
#, fuzzy
msgid "Composition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Samansetjing\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Komposisjon\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Komposisjon"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "Control mode"
msgstr "Kontrollmodus"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Sjølvvald fargedrakt:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Brukarval for Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
msgid "Direct entry"
msgstr "Direkte innskriving"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Dock application window"
msgstr "Legg programvindauget i dokken"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Teikn bokskantar"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Teikn ei linje mellom trådkors og mus"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: magnification will use the full screen.
#.
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35 ../src/terminal-accels.c:143
#: ../src/main-win.c:302 ../src/main-win.c:1461 src/terminal-accels.c:199
#: ../src/orca/mag.py:1697 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1669
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1695
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Full skjerm"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Auk linjebreidd"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Språkmodellen tilpassar seg etterkvart som du skriv"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
msgid "Large font "
msgstr "Stor skrift"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
msgid "Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Blandingsmodell (PPM/ordliste)"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pause når utanfor vindauget"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
msgid "Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Vel skrifttype i Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Vel skrifttype i redigeringa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Show mouse position"
msgstr "Vis musposisjon"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Show speed slider"
msgstr "Vis fartsveljar"

# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:917
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vis verktøylinja"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Small font"
msgstr "Lita skrift"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Stand-alone"
msgstr "Frittståande"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Vanleg bokstavtufta PPM"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Start med venstre musknapp"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Start on space bar"
msgstr "Start med mellomromstast"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Start med musposisjon:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Sett tidsmerke på nye filer"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Top til botn"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Two box"
msgstr "To boksar"

#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Bruk denne kontrollen til å justera relative storleikar \n"
"på bokstavboksane. Merk at å velja store verdiar vil \n"
"gjera at du skriv saktare."

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Very large font"
msgstr "Svært stor skrift"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Word-based model"
msgstr "Ordtufta modell"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67 panel-plugin/weather-config.ui:907
msgid "_Appearance"
msgstr "_Utsjånad"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 gimp-keys.xml:358(key) src/aapm.cc:203
#: src/aapm.cc:474 src/aapm.cc:633 panel-plugin/weather.c:133
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"AT"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
#, fuzzy
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargedrakt\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeskjema\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeskjema\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeskjema"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
msgid "Display Size"
msgstr "Storleik på vindauget"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. orientation
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6 ../app/diapagelayout.c:149
#: exo/exo-icon-view.c:835 operations/common/gblur-1d.c:50
#: operations/common/pack.c:28 operations/common/wavelet-blur-1d.c:36
#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106 ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:857
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822 src/input/es_out.c:3286
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Orientering\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Orientering\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermretning\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Retning"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Alphabet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabet\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Alfabetet"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Forstørr skrivevindauget"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
msgid "Prediction"
msgstr "Gjetting"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7 src/appfinder-preferences.glade:53
msgid "Very Large"
msgstr "Veldig stor"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Skriftype i _Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Skriftypestorleik i _Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
msgid "_Edit Font"
msgstr "R_ediger skrifttype"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Nullstill skrifttypar"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
msgid "Zoom steps"
msgstr "Zoomsteg"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Hald tastaturet globalt"

#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Vekslande direkte modus"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Skannetid i menymodus (0 for å ikkje skanna)"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of boxes"
msgstr "Tal på boksar"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Tryggleiksmargin"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Ikkje-uniformitet for boks"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Maksimal zoom"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Teikn hjelpelinjer på skjermen for å visa området som eit trykk vil zooma "
"inn på"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr "Kurva linjer for å følgja ikkje-lineariteten av visingsendringa"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkemodus"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Zoom til høgre"

#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Kompassmodus"

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
msgid "Well done!"
msgstr "Bra gjort!"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:918
msgid "Normal Control"
msgstr "Normal kontroll"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
msgid "Menu Mode"
msgstr "Menymodus"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:935
msgid "Direct Mode"
msgstr "Direktemodus"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:939
msgid "Stylus Control"
msgstr "Kontroll av stylus"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
msgid "Automatic calibration"
msgstr "Automatisk kalibrering"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "Augesporingsmodus"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
msgid "Long press time"
msgstr "Lang nedtrykkingstid"

#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Tid for dobbeltrykk"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Bruk ryggeknapp"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup"
msgstr "Start sakte"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Oppstarttid"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Kor mykje i prosent farten automatisk skal aukast med"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Tid i sekund til farten automatisk skal aukast"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Kor mykje i prosent farten skal minkast i revers"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Einknapps dynamisk modus"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Skannetid (i kvar retning) i ms"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Faktor som skal zoomast inn med"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Pause før brukaren faktisk trykkjer inn knappen (ms)"

#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Eindimensjonal modus"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "Boolsk verdi må oppgjevast som «true» (sann) eller «false» (falsk)"

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "ukjent flagg, bruk «--help-options» for meir informasjon."

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Dasher sokkelinndata: Klarte ikkje å starta lesartråd."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "X-merkelapp:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "Minste X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "Største X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Y-merkelapp:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Minste Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Minste X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Skriv sokkelrelatert feilsøkingsinformasjon til konsollen:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Sokkelinndata"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Knappeforskyving"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Intervall for fleire trykk"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Slå på ryggeknapp og start/stoppknappar"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Byt om opp- og ned-knappar"

#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr "Dobbelttrykk er motset opp/ned – trippel for å snu"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Toknapps dynamisk modus"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Avstand for ytre (andre) knapp"

#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance for 1st button UP"
msgstr "Avstand for første knapp opp"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance for 1st button DOWN"
msgstr "Avstand for første knapp ned"

# Liker ikkje å bruke «timing». Finst ikkje i ordboka.
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Toleranse for unøyaktig timing av knappetrykk (i ms)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup time"
msgstr "Treg oppstart"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Totrykks dynamisk modus (ny eintast)"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Boolske parameter"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
msgid "Integer parameters"
msgstr "Heiltalparameter"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "String parameters"
msgstr "Strengparameter"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1019
msgid "Show Button"
msgstr "Vis knapp"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1024
msgid "Control Mode"
msgstr "Kontrollmodus"

#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1030
msgid "Auto On Stop"
msgstr "Automatisk ved stopp"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
msgid "Enter Text"
msgstr "Skriv inn tekst"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
#: operations/workshop/external/gluas.c:29
#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:133
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
#.
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
#. for each text attribute.  If the checkbox is checked, Orca
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
#. presses Orca_Modifier+F.
#.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1100
msgid "Speak"
msgstr "Snakk"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153 ../src/ppview-toolbar.c:89
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 share/html/Elements/Tabs:912
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:545
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:546
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Siste\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Siste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sist\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Siste\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Siste\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Siste"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Klarte ikkje å starta talesyntese\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Klarte ikkje å starta røyster\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje å setja taleparameterar\n"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "instilling for alternativ manglar «=»."

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Ugyldig streng oppgjeven for alternativ"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Vil du lagra endringane i %s?\n"
"\n"
"Endringane vil gå tapt om du ikkje lagrar dei."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Vil du lagra endringane?\n"
"\n"
"Endringane vil gå tapt om du ikkje lagrar dei."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
msgid "Don't save"
msgstr "Ikkje lagra"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikkje avslutt"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre og avslutt"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089 ../src/gtk.c:635 src/math-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje opna hjelpfil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å opna hjelpefila\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å opna hjelpefila"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher er eit framsynt tekstinnskrivingsprogram"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Alternativ for Dasher-modular"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Alternativ for %s:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "Musinndata"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Pikslar som dekker Y-området"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Inndata for eindimensjonal mus"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:171
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Programstil (traditional (tradisjonell), direct (direkte), compose "
"(samanset) eller fullscreen (fullskjerm)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:173
msgid "Override stored options"
msgstr "Overstyr lagra alternativ"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:175
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Skildra «--options»."

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:182
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Eit program for tekstmanipulering som støttar tilgjenge"

#: thunar/thunar-window.c:659
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarval ...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Innstillingar"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Om ..."

#: src/ne_207.c:198 src/ne_207.c:231 lib/neon/ne_207.c:198
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Ugyldig HTTP-statuslinje i statuselement på linje %d av svaret:\n"
"Statuslinja var: %s"

#: src/ne_auth.c:134 src/ne_auth.c:151 src/ne_auth.c:130 lib/neon/ne_auth.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to server: %s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren."

#: src/ne_auth.c:139 src/ne_auth.c:156 src/ne_auth.c:135 lib/neon/ne_auth.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til mellomtenar"

#: src/ne_auth.c:374 src/ne_auth.c:421 src/ne_auth.c:338 lib/neon/ne_auth.c:358
#, c-format
msgid "rejected %s challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:390 src/ne_auth.c:462 src/ne_auth.c:379 lib/neon/ne_auth.c:374
msgid "missing realm in Basic challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:485 src/ne_auth.c:579 src/ne_auth.c:496 lib/neon/ne_auth.c:469
msgid "invalid Negotiate token"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:508 src/ne_auth.c:602 src/ne_auth.c:519 lib/neon/ne_auth.c:492
#, fuzzy
msgid "GSSAPI authentication error: "
msgstr "Krev autentisering på %s «%s»:\n"

#: src/ne_auth.c:521 src/ne_auth.c:615 src/ne_auth.c:532 lib/neon/ne_auth.c:505
#, c-format
msgid "GSSAPI failure (code %u)"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:556 src/ne_auth.c:650 src/ne_auth.c:567 lib/neon/ne_auth.c:540
msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:571 src/ne_auth.c:665 src/ne_auth.c:582 lib/neon/ne_auth.c:555
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:593 src/ne_auth.c:687 src/ne_auth.c:604 lib/neon/ne_auth.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Negotiate response verification failure: %s"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_auth.c:765 src/ne_auth.c:965 src/ne_auth.c:936 lib/neon/ne_auth.c:697
msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:769 src/ne_auth.c:976 src/ne_auth.c:947 lib/neon/ne_auth.c:701
msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:773 src/ne_auth.c:980 src/ne_auth.c:951 lib/neon/ne_auth.c:705
msgid "missing parameter in Digest challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:777 src/ne_auth.c:984 src/ne_auth.c:955 lib/neon/ne_auth.c:709
msgid "initial Digest challenge was stale"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:784 src/ne_auth.c:991 src/ne_auth.c:962 lib/neon/ne_auth.c:716
msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:796 src/ne_auth.c:1012 src/ne_auth.c:985
#: lib/neon/ne_auth.c:728
#, fuzzy
msgid "could not parse domain in Digest challenge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  davix_0.8.10-2_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar\n"
"#-#-#-#-#  litmus_0.17-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar\n"
"#-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje tolka statuslinja i svaret."

#: src/ne_auth.c:1105 src/ne_auth.c:1299 src/ne_auth.c:1273
#: lib/neon/ne_auth.c:1036
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:1110 src/ne_auth.c:1304 src/ne_auth.c:1278
#: lib/neon/ne_auth.c:1041
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:1120 src/ne_auth.c:1314 src/ne_auth.c:1287
#: lib/neon/ne_auth.c:1051
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:1125 src/ne_auth.c:1319 src/ne_auth.c:1292
#: lib/neon/ne_auth.c:1056
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:1168 src/ne_auth.c:1346 src/ne_auth.c:1319
#: lib/neon/ne_auth.c:1099
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:1299 src/ne_auth.c:1479 src/ne_auth.c:1453
#: lib/neon/ne_auth.c:1225
#, c-format
msgid "ignored %s challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:1378 src/ne_auth.c:1576 src/ne_auth.c:1550
#: lib/neon/ne_auth.c:1304
#, fuzzy
msgid "could not parse challenge"
msgstr "Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_basic.c:98 lib/neon/ne_basic.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine file size: %s"
msgstr "Fann ikkje fillengda: %s"

#: src/ne_basic.c:149 src/ne_basic.c:172 src/ne_basic.c:201
#: lib/neon/ne_basic.c:149
#, c-format
msgid "Response did not include requested range"
msgstr ""

#: src/ne_basic.c:183 src/ne_basic.c:207 src/ne_basic.c:236
#: lib/neon/ne_basic.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Range is not satisfiable"
msgstr "Området finst ikkje."

#: src/ne_basic.c:188 src/ne_basic.c:212 src/ne_basic.c:241
#: lib/neon/ne_basic.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource does not support ranged GET requests"
msgstr "Tenaren kan ikkje handtera kommandoar for delvis GET."

#: src/ne_compress.c:184 lib/neon/ne_compress.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s (code %d)"
msgstr ""

#: src/ne_compress.c:232 lib/neon/ne_compress.c:232
#, fuzzy
msgid "Could not inflate data"
msgstr "Klarte ikkje opna fil: "

#: src/ne_compress.c:293 lib/neon/ne_compress.c:293
#, fuzzy
msgid "Could not initialize zlib"
msgstr "Klarte ikkje opna fil: "

#: src/ne_gnutls.c:172 src/ne_gnutls.c:184 src/ne_gnutls.c:181
#: lib/neon/ne_gnutls.c:162
#, c-format
msgid "[unprintable:#%lu]"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:201 src/ne_gnutls.c:213 src/ne_gnutls.c:209
#: lib/neon/ne_gnutls.c:188
msgid "[unprintable]"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:817 src/ne_gnutls.c:927 src/ne_gnutls.c:920
msgid "signed using insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:820 src/ne_gnutls.c:930 src/ne_gnutls.c:923
#, c-format
msgid "unrecognized errors (%u)"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:865 src/ne_openssl.c:468 src/ne_gnutls.c:971
#: src/ne_openssl.c:462 src/ne_gnutls.c:965 src/ne_openssl.c:496
#: lib/neon/ne_gnutls.c:696 lib/neon/ne_openssl.c:419
#, c-format
msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:879 src/ne_gnutls.c:985 src/ne_gnutls.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not verify server certificate: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_gnutls.c:891 src/ne_openssl.c:455 src/ne_gnutls.c:1004
#: src/ne_openssl.c:452 src/ne_gnutls.c:998 src/ne_openssl.c:487
#: lib/neon/ne_openssl.c:451
#, c-format
msgid "Certificate verification error: %s"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:924 src/ne_openssl.c:674 src/ne_gnutls.c:1037
#: src/ne_openssl.c:719
#, c-format
msgid "SSL handshake failed, client certificate was requested: %s"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:929 src/ne_openssl.c:679 src/ne_gnutls.c:1042
#: src/ne_openssl.c:724 src/ne_session.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL handshake failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_gnutls.c:939 src/ne_gnutls.c:1052 lib/neon/ne_gnutls.c:745
#, c-format
msgid "Server did not send certificate chain"
msgstr ""

#: src/ne_locks.c:584 src/ne_locks.c:640 lib/neon/ne_locks.c:584
msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
msgstr ""

#: src/ne_locks.c:759 src/ne_locks.c:815 lib/neon/ne_locks.c:759
#, c-format
msgid "Response missing activelock for %s"
msgstr ""

#: src/ne_locks.c:801 src/ne_locks.c:860 lib/neon/ne_locks.c:801
#, c-format
msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
msgstr ""

#: src/ne_openssl.c:699 src/ne_openssl.c:744 src/ne_socket.c:2210
#: lib/neon/ne_openssl.c:657
#, c-format
msgid "SSL server did not present certificate"
msgstr ""

#: src/ne_openssl.c:708 lib/neon/ne_openssl.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Server certificate changed: connection intercepted?"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_props.c:371 src/ne_props.c:435 src/ne_props.c:364 src/ne_props.c:428
#: lib/neon/ne_props.c:371 lib/neon/ne_props.c:435
#, fuzzy
msgid "Response exceeds maximum property count"
msgstr "Svaret inneheld for mange header-felt."

#: src/ne_redirect.c:92 src/ne_request.c:785 src/ne_request.c:842
#: lib/neon/ne_redirect.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse redirect destination URL"
msgstr "Klarte ikkje tolka vidaresendingsadresse."

#: src/ne_request.c:194 src/ne_request.c:205 src/ne_request.c:210
#: lib/neon/ne_request.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server"
msgstr "%s: tilkoplinga vart lukka av mellomtenaren."

#: src/ne_request.c:197 src/ne_request.c:208 src/ne_request.c:213
#: lib/neon/ne_request.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection was closed by server"
msgstr "%s: tilkoplinga vart lukka av tenaren."

#: src/ne_request.c:202 src/ne_request.c:213 src/ne_request.c:218
#: lib/neon/ne_request.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection timed out"
msgstr "%s: sambandet vart tidsavbrote."

#: src/ne_request.c:305 src/ne_request.c:316 src/ne_request.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF in request body file"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_request.c:312 src/ne_request.c:323 src/ne_request.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading request body file: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_request.c:332 src/ne_request.c:343 src/ne_request.c:348
#: lib/neon/ne_request.c:307
msgid "offset invalid"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:337 src/ne_request.c:348 src/ne_request.c:353
#: lib/neon/ne_request.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_request.c:385 src/ne_request.c:434 src/ne_request.c:439
#: lib/neon/ne_request.c:360
msgid "Could not send request body"
msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad"

#: src/ne_request.c:728 src/ne_request.c:943 src/ne_request.c:1024
#: lib/neon/ne_request.c:699
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Klarte ikkje lesa storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_request.c:735 src/ne_request.c:963 src/ne_request.c:972
#: src/ne_request.c:1045 lib/neon/ne_request.c:706
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_request.c:772 src/ne_request.c:1009 src/ne_request.c:1085
#: lib/neon/ne_request.c:743
msgid "Could not read response body"
msgstr "Klarte ikkje lesa svar"

#: src/ne_request.c:788 src/ne_request.c:1025 src/ne_request.c:1101
#: lib/neon/ne_request.c:759
#, fuzzy
msgid "Could not read chunk delimiter"
msgstr "Klarte ikkje lesa storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_request.c:791 src/ne_request.c:1028 src/ne_request.c:1104
#: lib/neon/ne_request.c:762
msgid "Chunk delimiter was invalid"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:896 src/ne_request.c:1130 src/ne_request.c:1202
#: lib/neon/ne_request.c:868
msgid "Could not read status line"
msgstr "Klarte ikkje lesa statuslinja"

#: src/ne_request.c:918 src/ne_request.c:1153 src/ne_request.c:1224
#: lib/neon/ne_request.c:890
#, fuzzy
msgid "Could not parse response status line"
msgstr "Klarte ikkje tolka statuslinja i svaret."

#: src/ne_request.c:930 lib/neon/ne_request.c:902
#, fuzzy
msgid "Could not read interim response headers"
msgstr "Klarte ikkje lesa svarlinje"

#: src/ne_request.c:964 src/ne_request.c:1195 src/ne_request.c:1266
#: lib/neon/ne_request.c:936
msgid "Could not send request"
msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad"

#: src/ne_request.c:1012 src/ne_request.c:1030 src/ne_request.c:1040
#: src/ne_request.c:1266 src/ne_request.c:1283 src/ne_request.c:1293
#: src/ne_request.c:1337 src/ne_request.c:1354 src/ne_request.c:1364
#: lib/neon/ne_request.c:984 lib/neon/ne_request.c:1002
#: lib/neon/ne_request.c:1012
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Feil ved lesing av svarhovud"

#: src/ne_request.c:1058 src/ne_request.c:1303 src/ne_request.c:1374
#: lib/neon/ne_request.c:1030
#, c-format
msgid "Response header too long"
msgstr "For langt svarhovud"

#: src/ne_request.c:1140 src/ne_request.c:1433 src/ne_request.c:1507
#: lib/neon/ne_request.c:1112
#, fuzzy
msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
msgstr "Svaret inneheld for mange header-felt."

#: src/ne_request.c:1155 src/ne_request.c:1448 src/ne_request.c:1522
#: lib/neon/ne_request.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
msgstr "%s: Feil: Fann ikkje adressa til nettverksvert (%s).\n"

#: src/ne_request.c:1286 src/ne_request.c:1571 src/ne_request.c:1645
#: lib/neon/ne_request.c:1260
msgid "Unknown transfer-coding in response"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:1299 src/ne_request.c:1586 src/ne_request.c:1660
#: lib/neon/ne_request.c:1271
msgid "Invalid Content-Length in response"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:1372 src/ne_request.c:1662 src/ne_request.c:1734
#: lib/neon/ne_request.c:1344
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_request.c:1445 src/ne_request.c:1735 src/ne_request.c:1845
#: lib/neon/ne_request.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta SSL-tilkopling til mellomtenar"

#: src/ne_request.c:1484 src/ne_request.c:1774 src/ne_request.c:1884
#: lib/neon/ne_request.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create socket"
msgstr "Klarte ikkje forhandla SSL-økt"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. patience == 0
#: src/ne_request.c:1518 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261 src/ne_request.c:1810
#: mate-panel/panel-action-button.c:311 src/ne_request.c:1920
#: lib/neon/ne_request.c:1527
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  davix_0.8.10-2_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til tenaren.\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å kopla til tenar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til tenar\n"
"#-#-#-#-#  litmus_0.17-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til tenaren.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til tenar\n"
"#-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til tenaren.\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til tenaren."

#: src/ne_request.c:1520 src/ne_request.c:1812 src/ne_request.c:1922
#: lib/neon/ne_request.c:1526
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Klarte ikkje kopla til mellomtenar"

#: src/ne_request.c:1563 src/ne_request.c:1855 src/ne_request.c:1965
#, c-format
msgid "Could not find IPv4 address of hostname %s for SOCKS v4 proxy"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:1621 src/ne_request.c:1913 src/ne_request.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not establish connection from SOCKS proxy (%s:%u): %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta SSL-tilkopling til mellomtenar"

#: lib/neon/ne_session.c:356 lib/neon/ne_session.c:367
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"

#: src/ne_session.c:554 src/ne_session.c:646 src/ne_socket.c:1825
#: lib/neon/ne_session.c:380
#, fuzzy
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifikatet er gyldig"

#: src/ne_session.c:555 src/ne_session.c:647 src/ne_socket.c:1826
#: lib/neon/ne_session.c:381
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_session.c:556 src/ne_session.c:648 src/ne_socket.c:1827
#: lib/neon/ne_session.c:382
#, fuzzy
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "Sertifikatet er utferda av:"

#: src/ne_session.c:557 src/ne_session.c:649 src/ne_socket.c:1828
#: lib/neon/ne_session.c:383
msgid "issuer is not trusted"
msgstr ""

#: src/ne_session.c:558 src/ne_session.c:650 src/ne_socket.c:1829
#, fuzzy
msgid "bad certificate chain"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_session.c:559 src/ne_session.c:651 src/ne_socket.c:1830
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_session.c:564 src/ne_session.c:656 src/ne_socket.c:1835
#: lib/neon/ne_session.c:388
#, fuzzy
msgid "Server certificate verification failed: "
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_socket.c:516 src/ne_socket.c:612 src/ne_socket.c:716
#: src/ne_socket.c:527 src/ne_socket.c:679 src/ne_socket.c:809
#: src/ne_socket.c:680 src/ne_socket.c:834 lib/neon/ne_socket.c:514
#: lib/neon/ne_socket.c:568 lib/neon/ne_socket.c:671
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Tilkoplinga vart lukka av tenaren"

#: src/ne_socket.c:622 src/ne_socket.c:728 src/ne_socket.c:698
#: src/ne_socket.c:713 src/ne_socket.c:823 src/ne_socket.c:700
#: src/ne_socket.c:735 src/ne_socket.c:848 lib/neon/ne_socket.c:578
#: lib/neon/ne_socket.c:683
#, fuzzy
msgid "Secure connection truncated"
msgstr "Sambandet vart tidsavbrote."

#: src/ne_socket.c:634 src/ne_socket.c:740 src/ne_socket.c:725
#: src/ne_socket.c:839 src/ne_session.c:686 src/ne_socket.c:747
#: lib/neon/ne_socket.c:590 lib/neon/ne_socket.c:695
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  davix_0.8.10-2_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Feil: %s\n"
"#-#-#-#-#  litmus_0.17-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Feil: %s\n"
"#-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Feil: %s\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Feil: %s\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/ne_socket.c:637 src/ne_socket.c:728 src/ne_socket.c:750
#: lib/neon/ne_socket.c:593
#, c-format
msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:721 src/ne_socket.c:814 src/ne_socket.c:839
#: lib/neon/ne_socket.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL alert received: %s"
msgstr "%s: Feil: %s\n"

#: src/ne_socket.c:736 src/ne_socket.c:835 src/ne_socket.c:860
#: lib/neon/ne_socket.c:691
msgid "SSL socket read failed"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:867 src/ne_socket.c:966 src/ne_socket.c:994
#: lib/neon/ne_socket.c:790
msgid "Line too long"
msgstr "For lang linje"

#: src/ne_socket.c:1412 src/ne_socket.c:1575 src/ne_socket.c:1603
#: lib/neon/ne_socket.c:1210
msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:1474 src/ne_socket.c:1637 src/ne_socket.c:1665
#: lib/neon/ne_socket.c:1270
msgid "Socket family not supported"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:1701 src/ne_socket.c:1899 src/ne_socket.c:1968
#: lib/neon/ne_socket.c:1493
#, fuzzy
msgid "Client certificate verification failed"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_socket.c:1717 src/ne_socket.c:1915 src/ne_socket.c:1990
#: lib/neon/ne_socket.c:1509
#, fuzzy
msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
msgstr "SSL avslått grunna mangel på entropi"

#: src/ne_socket.c:1724 lib/neon/ne_socket.c:1516
#, fuzzy
msgid "SSL disabled due to library version mismatch"
msgstr "SSL avslått grunna mangel på entropi"

#: src/ne_socket.c:1730 src/ne_socket.c:1921 src/ne_socket.c:1996
#: lib/neon/ne_socket.c:1522
#, fuzzy
msgid "Could not create SSL structure"
msgstr "Klarte ikkje forhandla SSL-økt"

#: src/ne_socks.c:65
msgid "failure"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:68
#, fuzzy
msgid "connection not permitted"
msgstr "%s: sambandet vart tidsavbrote."

#: src/ne_socks.c:71
msgid "network unreachable"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:74
msgid "host unreachable"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:77
msgid "TTL expired"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:80
msgid "command not supported"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:83
msgid "address type not supported"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:86
#, c-format
msgid "%s: unrecognized error (%u)"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:128 src/ne_socks.c:328
#, fuzzy
msgid "Could not send message to proxy"
msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad"

#: src/ne_socks.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not read initial response from proxy"
msgstr "Klarte ikkje lesa svar"

#: src/ne_socks.c:136
msgid "Invalid version in proxy response"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:157
#, fuzzy
msgid "Could not send login message"
msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad"

#: src/ne_socks.c:162
#, fuzzy
msgid "Could not read login reply"
msgstr "Klarte ikkje lesa statuslinja"

#: src/ne_socks.c:165
msgid "Invalid version in login reply"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:172
msgid "No acceptable authentication method"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:174
msgid "Unexpected authentication method chosen"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:210
#, fuzzy
msgid "Could not send connect request"
msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad"

#: src/ne_socks.c:215
#, fuzzy
msgid "Could not read connect reply"
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren."

#: src/ne_socks.c:218
msgid "Invalid version in connect reply"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:221 src/ne_socks.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren."

#: src/ne_socks.c:235
msgid "Could not read FQDN length in connect reply"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:240
msgid "Unknown address type in connect reply"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:245
#, fuzzy
msgid "Could not read address in connect reply"
msgstr "Klarte ikkje lesa svar"

#: src/ne_socks.c:266
msgid "request rejected or failed"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:269
#, fuzzy
msgid "could not establish connection to identd"
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren."

#: src/ne_socks.c:272
msgid "rejected due to identd user mismatch"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:275
#, c-format
msgid "%s: unrecognized failure (%u)"
msgstr ""

#: src/ne_socks.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not read response from proxy"
msgstr "Klarte ikkje lesa svar"

#: src/ne_xml.c:280 src/ne_xml.c:305 lib/neon/ne_xml.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
msgstr "XML-tolkingsfeil på linje %d: %s."

#: src/ne_xml.c:579 src/ne_xml.c:625 lib/neon/ne_xml.c:537
msgid "Invalid Byte Order Mark"
msgstr ""

#: src/ne_xml.c:667 src/ne_xml.c:714 lib/neon/ne_xml.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "XML parse error at line %d: %s"
msgstr "XML-tolkingsfeil på linje %d: %s."

#: src/ne_xmlreq.c:36 src/ne_xmlreq.c:38 lib/neon/ne_xmlreq.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse response: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "går tilbake til grensesnittet: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "ikkje i stand til å starta opp grensesnitt: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Ikkje i stand til å starta opp grensesnitt: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Oppsettsdatabase er ikkje oppgjeve i oppsettsfila."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Maldatabase er ikkje oppgjeve i oppsettsfila."

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Vala Sigils og Smileys er ikkje i bruk i oppsettsfila lenger. Fjern dei."

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problem med å setje opp databasen definert av stanza %s frå %s."

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignorerer ugyldig prioritering «%s»"

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Gyldige prioriteringar er: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "Val"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Skriv inn null eller fleire element avskilt med komma og mellomrom (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:41
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf var ikkje sett opp til å vise denne merknaden, så han vart sendt deg "
"på e-post."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, køyrer på %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Inngangsverdi, «%s» ikkje funne i C vala! Dette skal aldri hende. Kanskje "
"malen var plassert feil."

#. #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:60 ../ethdetect.templates:1001
#: ../disk-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "none of the above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_nn.po (debconf_nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen av dei over\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ingen av dei ovanfor"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:80
#, fuzzy
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr "Skriv inn dei elementa du vil velje, skilde med mellomrom."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Ikkje i stand til å lasta Debconf::Element::%s. Feila på grunn av: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"TERM er ikkje sett, så det dialogbaserte grensesnittet er ikkje brukande."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr ""
"Det dialogbaserte grensesnittet er ikkje kompatibel med emacs skal-buffer"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Det dialogbaserte grensesnittet vil ikkje fungere på ein dum terminal, eit "
"emacs skal-buffer eller utan ein kontrollerande terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ingen brukbare dialogprogram er installert, så det dialogbaserte "
"grensesnittet kan ikkje brukast."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Det dialogbaserte grensesnittet krev eit skjermvindauge på minst 13 linjer "
"og 31 kolonner."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
#, fuzzy
msgid "Package configuration"
msgstr "Oppsett av Debian"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Du brukar det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet for å setje opp "
"systemet ditt. Sjå slutten av dette dokumentet for detaljerte instruksjonar."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet presenterer deg for ei eller "
"fleire tekstfiler som skal redigerast. Dette er ei slik tekstfil. Vis du er "
"van med standard unix oppsettsfiler, vil denne fila sjå kjent ut for deg. Ho "
"inneheld kommentarar innimellom oppsettselementa. Rediger fila, endra dei "
"elementa som trengst, lagra ho og avslutt. Ved det tidspunktet vil debconf "
"lese den redigerte fila og bruka dei verdiane du har skrive inn for å setje "
"opp systemet."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#, fuzzy
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "Oppsett av Debian"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf på %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikkje kompatibel med emacs skal-buffer."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Dette grensesnittet treng ein kontrollerande tty."

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Merk: Debconf køyrer i nettlesarmodus. Gå til http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"åtvaring: mogleg øydelagd database. Vil freista å reparere ved å leggje til "
"igjen manglande spørsmål %s."

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Mal #%s i %s har eit duplisert felt «%s» med ny verdi «%s». Truleg er to "
"malar ikkje skikkeleg skilde med ei tom linje.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ukjent malfelt «%s», i strofe #%s i %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Maltolkingsfeil i nærleiken av «%s», i strofe #%s i %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Mal #%s i %s inneheld ingen linje med «Template:»\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "må oppgje nokre debs som skal setjast opp på førehand"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "utset pakkeoppsett sidan apt-utils ikkje er installert"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "ikkje i stand til å opna standard inn igjen: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates feila: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, fuzzy, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "apt-extracttemplates feila: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Førehandsoppset pakkar ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "maltolkingsfeil: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: klarer ikkje chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s feila førehandsoppsettet med avsluttingsstatus %s"

#: ../dpkg-reconfigure:106
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s må køyrast som root"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "oppgje ein pakke som skal setjast opp på ny"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s er ikkje installert"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s er øydelagd eller ikkje fullstendig installert"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr ""

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""

#: ../debconf-mergetemplate:120
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s manglar"

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s manglar: droppar %s"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s; droppar han"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s er utdatert"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s er utdatert; droppar heile malen!"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr ""

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Vel Debian Edu-profil"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Hovudtenar"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Vandrande Arbeidsstasjon"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "LTSP Server"
msgstr "LTSP tenar"

#. #-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 ball/progress.c:419
msgid "Standalone"
msgstr "Frittståande"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Vel kva for profilar du vil bruka på denne maskina:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profilar styrer korleis maskina kan bli brukt ut-av-boksen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n"
"                any GUI (Graphical User Interface). There should only\n"
"                be one such server on a Debian Edu network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Hovudtenar:   Reservert for Debian Edu-tenaren.  Inkluderer ikkje\n"
"                 eit GUI (grafisk brukargrensesnitt). Der bør vera\n"
"                 berre éin hovudtenar på eit Debian Edu-nettverk.\n"
" - Arbeidsstasjon: For normale maskiner på Debian Edu-netta.\n"
" - Vandrande arbeidsstasjon: Datamaskiner på Debian Edu-netta som nokon\n"
"                 gonger brukast utanfor nettverket. Desse har gjerne éin\n"
"                 brukar.\n"
" - LTSP tenar:   Inkluderer 'Arbeidsstasjon' og treng to nettverkskort.\n"
" - Frittståande: For maskiner meint for bruk utanfor Debian Edu-\n"
"                 nettverket. Det inkluderer eit GUI og kjem i konflikt\n"
"                 med andre profilar.\n"
" - Minimal:      Integrert i Debian Edu nettverket men inneheld berre\n"
"                 eit enkelt system utan noko GUI."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profilen «Frittståande» kan berre brukast åleine"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"«Frittståande»-profilen kan ikkje installerast saman med andre profilar på "
"éi maskin. Du må velja «Frittståande» åleine, eller ein kombinasjon av dei "
"andre utan «Frittståande»."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Frittståande installasjon er delvis manuell"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Frittståande installasjon er for tida ikkje like automatisert som dei andre "
"profilane, for at det skal vera lettare å partisjonera manuelt. Du får no "
"tilgang til den utvida installasjonsmenyen. For å gå tilbake til automatisk "
"installering, vel «Endra debconf-prioritet» og vel prioritet «høg»."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Vil du verkeleg bruka det automatiske partisjoneringsverktøyet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Denne operasjonen vil øydeleggja partisjonstabellen på alle diskane i "
"maskina. EIN GONG TIL: DU ER I FERD MED Å SLETTA ALLE HARDDISKANE I MASKINA! "
"Dersom du har lagra viktig informasjon utan å ha kopi nokon annan stad, bør "
"du stogga no for å sikra innhaldet på diskane. I så fall må du starta "
"installasjonen om att seinare."

#. #-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Delta i kartlegginga av pakkebruken i Debian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systemet kan anonymt forsyna utviklarane av distribusjonen med statistikk "
"over dei mest brukte pakkane på dette systemet. Denne informasjonen påverkar "
"avgjerdsler om slike ting som kva for pakkar som bør bli med på den første "
"CDen i distribusjonen.\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systemet kan anonymt forsyne utviklarane av distribusjonen med statistikk "
"over dei mest brukte pakkane på dette systemet. Denne informasjonen påverkar "
"avgjerdsler om slike ting som kva for pakkar som bør bli med på den første "
"CDen i distribusjonen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Viss du vel å delta, vil det ein gong i veka bli køyrt eit skript som sender "
"inn rapport til distribusjonsutviklarane. Den innsamla statistikken kan "
"sjåast på http://popcon.debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debian-edu-install_2.12.11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du kan seinare endra valet ditt ved å køyra kommandoen «dpkg-reconfigure "
"popularity-contest».\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du kan seinare endre det du vel her ved å køyra kommandoen «dpkg-reconfigure "
"popularity-contest»."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Hovudtenar"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu LTSP Server"
msgstr "Debian Edu LTSP tenar"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian Edu Arbeidsstasjon"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server"
msgstr "Debian Edu Hovudtenar og LTSP tenar"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Hovudtenar og arbeidsstasjon"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu Minimal profil"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Installasjonen av Debian Edu-pakken feila"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Installasjonen av påkravde pakkar feila"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Installasjonen av nokre påkravde pakkar feila. Desse pakkane var "
"${PACKAGES}. Sjå i /var/log/syslog etter informasjon om kvifor dette hende. "
"Det installerte systemet vil ikkje verka skikkeleg, så installasjonen vart "
"avbroten og systemet vil no starta på nytt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "For lite tilgjengeleg diskplass.  Avbryta installasjonen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Der er for lite tilgjengeleg diskplass for den valde profilen.  Vil du "
"avbryta installasjonen eller halda fram utan det tilrådde "
"partisjoneringsoppsettet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Om du vel å halda fram, vil éin partisjon bli brukt for alle system- _og_ "
"brukar-filer.  Dette kan føra til stabilitetsproblem etter ei stund."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "Manglar naudsynt nettverksoppkopling"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
"For å installera Debian Edu med PXE og NETINST CD, må ei nettverksoppkopling "
"vera tilgjengeleg.  Inga slik vart funnen, så installasjonen kan ikkje halda "
"fram."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installer Debian Edu-profil (i menyrekkjefølgje)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Nokre feil vart funne under installasjonen"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Du må gjerne rapportera dei til utviklarane av Debian Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Nokre feil vart funne under installasjonen"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
"Dette vert vist i utviklingsversjonen for å gjera det klart at "
"installasjonen var vellukka."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Kjerneversjonane samsvarar ikkje"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr ""
"Kjernen frå det køyrbare systemet og i installasjonsprogrammet samsvarar "
"ikkje"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet kan berre brukast om kjerneversjonen på det køyrbare "
"systemet (${LIVE_KERNEL}) og i installasjonsprogrammet (${DI_KERNEL}) er den "
"same."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Start om att med den rette kjernen (${DI_KERNEL})."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "Interaktivt skal"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "Etter denne meldinga så køyrer du «ash», ein klone av Bourne-skalet."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"Rotfilsystemet er ein RAM-disk. Filsystema på harddisken er montert på «/"
"target». Skriveprogrammet nano er tilgjengeleg. Det er lite og enkelt å "
"bruka. For å få eit overblikk over kva for Unix-verktøy du har tilgjengeleg "
"kan du bruke «help»-kommandoen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Bruk kommandoen «exit» for å koma tilbake til installasjonsmenyen."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Køyr eit skal"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "Avslutt installasjonen"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutte no?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"Viss du ikkje fullførte installasjonen, så kan systemet ditt vere i ein "
"ubrukeleg tilstand."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Avbryt installasjonen"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Registrerer modular …"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "Terminaltillegget er ikkje tilgjengeleg"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"Denne versjonen av installasjonsprogrammet til Debian krev terminaltillegget "
"for å vere i stand til å vise eit skal. Dessverre er ikkje dette tillegget "
"tilgjengeleg no."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
"Det skal vere tilgjengeleg etter at du har nådd installasjonssteget «Lastar "
"ekstra komponentar»."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"Alternativt kan du opne eit skal ved å trykkje Ctrl+Alt+F2. Bruk Alt+F5 for "
"å kome tilbake til installasjonsprogrammet."

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:246
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Planlegging av tryggleikskopiering"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Planlegg tryggleikskopiering regelmessig"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr ""

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:325
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23
msgid "Schedules regular backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Endra innstillingane for tryggleikskopiering"

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"

#: ../raphodo/rapid.py:1969
msgid "Back Up"
msgstr "Tryggleikskopi"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
msgid "Folders to save"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Ignorerte mapper"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Sist Déjà Dup vart køyrd"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Sist Déjà Dup vart køyrd. Tidspunktet skal vere oppgjeve i ISO 8601-format."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Sist Déjà Dup tok ein tryggleikskopi"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Sist Déjà Dup fullførte ei tryggleikskopiering. Tidspunktet skal vere "
"oppgjeve i ISO 8601-format."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Sist Déjà Dup gjenoppretta ein tryggleikskopi"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Sist Déjà Dup fullførte ei gjenoppretting. Tidspunktet skal vere oppgjeve i "
"ISO 8601-format."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Kor ofte tryggleikskopiar skal takast regelmessig"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Tal på dagar mellom tryggleikskopieringar."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Kor lenge tryggleikskopiar skal takast vare på"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"Tal på dagar tryggleikskopiane skal takast vare på. Verdien «0» tyder for "
"alltid. Filene kan takast vare på lengre; dette er minste tal på dagar."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
msgid "Type of location to store backup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"Plasseringstype for tryggleikskopiar. «Auto» vil velja standard, avhengig av "
"kva som er tilgjengeleg."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""

#: ../src/DialogFeatures.cc:43 data/gtk/properties_dialog.ui:28
#: data/gtk/references_dialog.ui:153 src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
msgid "The name of the external drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
msgid "The server address"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 data/ui/shortcuts-dialog.ui:6
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:6
#: src/shortcuts-dialog.ui:335 data/resources/blueprints/window.blp:420
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:274
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Allment\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Generelt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ålment"

#: src/shortcuts-dialog.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 data/ui/shortcuts-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:27
#: data/resources/blueprints/window.blp:433
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:255
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Søk\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjetekst"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:249
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:261
msgid "Create My First _Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:277
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117
msgid "Automatic backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:325
msgid "Back up _automatically"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:352
msgid "_Back Up Now"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
#: ../js/ui/overview.js:128 js/ui/overview.js:33
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oversyn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Oversikt"

#: ../data/glade/print.glade.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"

#: data/ui/main.ui:533
msgid "Scanning backup files…"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:635
msgid "Encryption password needed"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:646
msgid "_Enter Password"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:780 src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455
msgid "E_ncryption password"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "_Vis passord:"

#: data/resources/ui/window.ui:22 data/ui/header-bar.ui:6
#: src/editor-window.ui:408 src/widgets/image_window.ui:50
#: shell/resources/pps-document-view.blp:581 shell/resources/pps-window.blp:145
#: data/gtk/create_database_headerbar.ui:35
#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:57
#: data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:20 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:107
#: showtime/gtk/window.blp:27
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatursnarveier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastatursnarvegar"

#: data/ui/menus.ui:24
msgid "_About Backups"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Storage
#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:140
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: data/ui/preferences.ui:78
msgid "_Keep Backups"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:87
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:107
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:129
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:147
msgid "Folders to Back Up"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:153 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
msgid "Includes"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Folders to Ignore"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:168 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
msgid "Excludes"
msgstr ""

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: data/ui/preferences.ui:233
msgid "_Storage Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1093 ../src/settings.c:11513
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"

#: data/ui/preferences.ui:294
msgid "_Reset Account Access"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:326
msgid "_Network Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:433 libdeja/BackendUnsupported.vala:29
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:475
msgid "_Choose Folder…"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:21
msgid "Network Locations"
msgstr ""

#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/server-hint.ui:34
msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:69
msgid "Available Protocols"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:83
msgid "AppleTalk"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:94
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:127
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:138
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/server-hint.ui:174
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:196
msgid "smb://"
msgstr ""

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/server-hint.ui:207
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/server-hint.ui:218
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:282
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:288
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:324
msgid "_Resume Later"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:19
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:26
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:81
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:82
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:113
msgid "Backing up:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:122
msgid "Backup Failed"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:125
msgid "Backup Finished"
msgstr ""

#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:129
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:136
msgid "Backing Up…"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 src/adw-about-dialog.ui:104
#: src/adw-about-window.ui:107 ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
#: panel-plugin/weather-summary.c:1272
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljar"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401
msgid "Confir_m password"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
msgid "Test every two _months"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501
msgid "_Grant Access"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563
msgid "Install Packages"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600
msgid "Restore Test"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "Gje tilgang"

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:707
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1090
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863
msgid "Require Password?"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:97
msgid "_Backup location"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:118
msgid "Restore From Where?"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:185
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:195
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:207
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:215
msgid "Restore _folder"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:228
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
msgid "Backup location"
msgstr "Plassering av tryggleikskopi"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:307
msgid "Restore date"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
msgid "Restore folder"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341
msgid "Checking for Backups…"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349
msgid "Restore From When?"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360
msgid "Restore to Where?"
msgstr ""

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395
msgid "Restoring:"
msgstr ""

#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405
msgid "No backups to restore"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514
msgid "Original location"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546
msgid "Restore Failed"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548
msgid "Restore Finished"
msgstr ""

#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr ""

#: deja-dup/Browser.vala:203
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/Browser.vala:380
msgid "Authentication needed"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16
msgid "At least six months"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
msgid "At least a year"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
msgid "Forever"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:27
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:79
msgid "Choose folders"
msgstr ""

#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mappe"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74
msgid "Network Server"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "OpenStack Swift"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272
msgid "Amazon S3"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109 ../src/settings.c:6975
#: ../src/item-prop.c:1224
msgid "Choose Folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once a day
#: ../src/cc-update-panel.c:68 src/orage-appointment-window.c:4194
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kvar dag\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Dagleg\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar dag\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Dagleg\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Dagleg"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once a week
#: ../src/cc-update-panel.c:70 src/orage-appointment-window.c:4194
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:302
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kvar veke\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar veke\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar veke\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar veke\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vekesvis"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
msgid "Next backup is today."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
msgid "Last backup was today."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
msgid "No recent backups."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
msgid "No backup scheduled."
msgstr ""

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr ""

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:66
msgid "Location not available"
msgstr ""

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:152
msgid "Connect as u_ser"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_nn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a Windows networking domain
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:195 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57 src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc.
#. The format has to follow <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to
#. use.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: src/util.rs:39
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: deja-dup/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:81 deja-dup/main.vala:96
msgid "An operation is already in progress"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:213
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 libdeja/BackendRemote.vala:116
#: monitor/monitor.vala:72
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr ""

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:321
msgid "You first need to allow Backups to access your Google account."
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr ""

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:457
msgid "Access Granted"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:458
msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr ""

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:535
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:607
msgid "Backup encryption password"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:81
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:381
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:428
msgid "Preparing…"
msgstr ""

#: libdeja/OperationBackup.vala:27 libdeja/OperationVerify.vala:41
msgid "Verifying backup…"
msgstr ""

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr ""

#: libdeja/OperationVerify.vala:78
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:79
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
msgid "Paused (no network)"
msgstr ""

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:538
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:584
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:598
msgid "Cleaning up…"
msgstr ""

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:671
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:687
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:909
msgid "Bad encryption password."
msgstr ""

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:954
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:965
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:968
msgid "Computer name changed"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1003
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr ""

#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
msgid "No space left."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1071
msgid "No backup files found"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
msgid "Uploading…"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""

#: monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:169
msgid "Common Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:172
msgid "Print this help message"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:179
msgid "Print version information"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:191
msgid "Set the config directory path"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:197
msgid "Output to specified logfile instead of stdout"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:203
msgid "Set the log level (none, error, warning, info, debug)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:212
#, python-format
msgid ""
"Enable logfile rotation, with optional maximum logfile size, default: "
"%(const)s (Logfile rotation count is 5)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:220
msgid "Quieten logging output (Same as `--loglevel none`)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:228
#, python-format
msgid ""
"Profile %(prog)s with cProfile. Outputs to stdout unless a filename is "
"specified"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:348
msgid "Process Control Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:354
msgid "Pidfile to store the process id"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:362
msgid "Do not daemonize (fork) this process"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:376
msgid "Change to this user on startup (Requires root)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:383
msgid "Change to this group on startup (Requires root)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'B' for bytes
#: gimp-keys.xml:446(key) ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 src/bs_size.c:52
#: src/bs_size.c:73 modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for kibibyte, 2**10 bytes
#: deluge/common.py:415 src/bs_size.c:54
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for mebibyte, 2**20 bytes
#: deluge/common.py:416 ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 src/bs_size.c:56
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_nn.po (libbytesize 0.3)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for gibibyte, 2**30 bytes
#: deluge/common.py:417 src/bs_size.c:58
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for tebibyte, 2**40 bytes
#: src/bs_size.c:60
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Kelvin
#: deluge/common.py:419 gimp-keys.xml:370(key)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 libmateweather/mateweather-prefs.c:96
msgid "K"
msgstr "K"

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:34
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:237 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:241
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:264 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:274
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:442 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:442
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:455 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:464
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:477 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:484
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:526 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:542
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:40
msgid "K/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:106
#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:116 deluge/ui/gtk3/menubar.py:491
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:497
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:85
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:146
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:205
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:121
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: deluge/common.py:536
msgid "M/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:536
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: deluge/common.py:542
msgid "G/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:542
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: deluge/common.py:548
msgid "T/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:548
msgid "TiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/client.py:680
msgid ""
"Deluge cannot find the `deluged` executable, check that the deluged package "
"is installed, or added to your PATH."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ARE:784:
#: deluge/ui/countries.py:7 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:160
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Afganistan\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Afghanistan\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Afghanistan"

#: deluge/ui/countries.py:8
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AIA:660:
#: deluge/ui/countries.py:9 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:163
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DOM:214:
#: deluge/ui/countries.py:10 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:217
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ARG:032:
#: deluge/ui/countries.py:11 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:169
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#: deluge/ui/countries.py:12 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:158
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ANT:530:
#: deluge/ui/countries.py:13 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:166
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ATG:028:
#: deluge/ui/countries.py:14 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:162
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AGO:024:
#: deluge/ui/countries.py:15 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:167
#: src/timezone_names.c:251
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktika\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Antarktis"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ATG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AFG:004:
#: deluge/ui/countries.py:16 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:161
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ATA:010:
#: deluge/ui/countries.py:17 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:168
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ALB:008:
#: deluge/ui/countries.py:18 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:164
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AUS:036:
#: deluge/ui/countries.py:19 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:172
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AUT:040:
#: deluge/ui/countries.py:20 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:171
#: src/timezone_names.c:373 src/commands.c:731
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ASM:016:
#: deluge/ui/countries.py:21 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:170
msgid "Austria"
msgstr "Austerrike"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ALA:248:
#: deluge/ui/countries.py:22 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:174
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BRA:076:
#: deluge/ui/countries.py:23 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:188
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BGR:100:
#: deluge/ui/countries.py:24 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:181
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BIH:070:
#: deluge/ui/countries.py:26 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:176
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BWA:072:
#: deluge/ui/countries.py:27 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:192
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kviterussland\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kviterussland\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Belarus"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BGD:050:
#: deluge/ui/countries.py:28 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:178
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BLR:112:
#: deluge/ui/countries.py:29 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:193
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BDI:108:
#: deluge/ui/countries.py:30 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:183
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BEN:204:
#: deluge/ui/countries.py:31 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:184
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BHS:044:
#: deluge/ui/countries.py:32 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:189
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BRN:096:
#: deluge/ui/countries.py:33 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:186
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BIH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AZE:031:
#: deluge/ui/countries.py:34 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:175
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BVT:074:
#: deluge/ui/countries.py:35 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:191
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BTN:064:
#: deluge/ui/countries.py:36 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:190
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BOL:068:
#: deluge/ui/countries.py:37 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:187
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IOT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IND:356:
#: deluge/ui/countries.py:38 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:262
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Det britiske territoriet i Indiahavet\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det britiske området i Indiahavet\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Det britiske territoriet i Indiahavet"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BMU:060:
#: deluge/ui/countries.py:39 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:185
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BFA:854:
#: deluge/ui/countries.py:40 ../data/holidays.xml:3
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:180
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BEL:056:
#: deluge/ui/countries.py:41 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:179
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BHR:048:
#: deluge/ui/countries.py:42 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:182
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KGZ:417:
#: deluge/ui/countries.py:43 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:273
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CHL:152:
#: deluge/ui/countries.py:44 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:203
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BLZ:084:
#: deluge/ui/countries.py:45 ../data/holidays.xml:52
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:194
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kanada\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Canada\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Canada\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Canada"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CUB:192:
#: deluge/ui/countries.py:46 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:208
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KWT:414:
#: deluge/ui/countries.py:47 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:280
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kaymanøyane\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Caymanøyane\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Caymanøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COD:180:
#: deluge/ui/countries.py:48 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:197
#, fuzzy
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Den sentralafrikanske republikk\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Den sentralafrikanske republikken\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Den sentralafrikanske republikken"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TCA:796:
#: deluge/ui/countries.py:49 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:369
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COK:184:
#: deluge/ui/countries.py:50 ../data/holidays.xml:101
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:202
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CMR:120:
#: deluge/ui/countries.py:51 ../panels/common/cc-common-language.c:591
#: ../data/holidays.xml:124 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:204
msgid "China"
msgstr "Kina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CXR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CPV:132:
#: deluge/ui/countries.py:52 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:209
#, fuzzy
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Juleøya\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Christmasøya\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Christmasøya"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CCK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CAN:124:
#: deluge/ui/countries.py:53 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:195
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CHN:156:
#: deluge/ui/countries.py:54 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:205
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KIR:296:
#: deluge/ui/countries.py:55 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:275
msgid "Comoros"
msgstr "Komorane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for COG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CCK:166:
#. :CAF:140:
#: deluge/ui/countries.py:56 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:196
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:198
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo-Brazzaville"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for COD
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CIV:384:
#: deluge/ui/countries.py:58 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:201
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COL:170:
#: deluge/ui/countries.py:59 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:206
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinskysten"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HND:340:
#: deluge/ui/countries.py:61 ../data/holidays.xml:127
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:254
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CXR:162:
#: deluge/ui/countries.py:63 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:210
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CYP:196:
#: deluge/ui/countries.py:64 ../data/holidays.xml:143
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:211
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkia\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Den Tsjekkiske republikk\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkia\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkia\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Tsjekkia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DJI:262:
#: deluge/ui/countries.py:65 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:56
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:214
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DEU:276:
#: deluge/ui/countries.py:66 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:213
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DNK:208:
#: deluge/ui/countries.py:67 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:215
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DMA:212:
#: deluge/ui/countries.py:68 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:216
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Den dominikanske republikk\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Den dominikanske republikken\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Den dominikanske republikken"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DZA:012:
#: deluge/ui/countries.py:69 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:218
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :STP:678:
#: deluge/ui/countries.py:71 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:365
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GNQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GLP:312:
#: deluge/ui/countries.py:72 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:244
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ESH:732:
#: deluge/ui/countries.py:73 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:222
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ECU:218:
#: deluge/ui/countries.py:74 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:219
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ESP:724:
#: deluge/ui/countries.py:75 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:224
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for FLK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FJI:242:
#: deluge/ui/countries.py:76 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:227
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FSM:583:
#: deluge/ui/countries.py:77 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:229
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FIN:246:
#: deluge/ui/countries.py:78 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:226
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ETH:231:
#: deluge/ui/countries.py:79 ../data/holidays.xml:188
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:225
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Finland\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finnland\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finland\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Finland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FRO:234:
#: deluge/ui/countries.py:80 ../panels/common/cc-common-language.c:589
#: ../data/holidays.xml:282 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:230
#: src/commands.c:724
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GEO:268:
#: deluge/ui/countries.py:81 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:236
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PER:604:
#: deluge/ui/countries.py:82 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:331
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ATF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TCD:148:
#: deluge/ui/countries.py:83 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:370
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Dei franske sørterritoria\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Franske sørlege territorium\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Dei franske sørterritoria"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FXX:249:
#: deluge/ui/countries.py:84 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:232
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GRL:304:
#: deluge/ui/countries.py:85 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:241
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GRD:308:
#: deluge/ui/countries.py:86 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:235
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CZE:203:
#: deluge/ui/countries.py:87 ../panels/common/cc-common-language.c:588
#: ../data/holidays.xml:318 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:212
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#: deluge/ui/countries.py:88 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:238
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GHA:288:
#: deluge/ui/countries.py:89 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:239
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GNQ:226:
#: deluge/ui/countries.py:90 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:245
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GIB:292:
#: deluge/ui/countries.py:91 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:240
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GBR:826:
#: deluge/ui/countries.py:92 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:234
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GIN:324:
#: deluge/ui/countries.py:93 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:243
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GTM:320:
#: deluge/ui/countries.py:94 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:248
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SGS:239:
#: deluge/ui/countries.py:95 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:247
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GGY
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GMB:270:
#: deluge/ui/countries.py:97 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:242
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GNB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GUM:316:
#: deluge/ui/countries.py:98 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:249
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GNB:624:
#: deluge/ui/countries.py:99 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:250
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HRV:191:
#: deluge/ui/countries.py:100 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:255
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for HMD
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonaldøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for VAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UZB:860:
#: deluge/ui/countries.py:102 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:390
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikanstaten"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HMD:334:
#: deluge/ui/countries.py:103 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:253
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GUY:328:
#: deluge/ui/countries.py:104 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:251
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HTI:332:
#: deluge/ui/countries.py:105 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:256
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#: deluge/ui/countries.py:107 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:261
msgid "India"
msgstr "India"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HUN:348:
#: deluge/ui/countries.py:108 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:257
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IRN
#: deluge/ui/countries.py:109
#, fuzzy
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Iran, Den islamske republikk\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Iran"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IOT:086:
#: deluge/ui/countries.py:110 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:263
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IDN:360:
#: deluge/ui/countries.py:111 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:258
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Øya Man"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ISL:352:
#: deluge/ui/countries.py:114 ../data/holidays.xml:388
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:266
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :JAM:388:
#: deluge/ui/countries.py:118 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:269
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CYM:136:
#: deluge/ui/countries.py:119 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:281
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :JPN:392:
#: deluge/ui/countries.py:120 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:271
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KHM:116:
#: deluge/ui/countries.py:121 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:274
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PRK
#: deluge/ui/countries.py:122
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Korea, Den demokratiske folkerepublikk\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nord-Korea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KOR
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Sør-Korea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KOR:410:
#: deluge/ui/countries.py:124 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:279
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KEN:404:
#: deluge/ui/countries.py:125 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:272
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LAO
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LUX:442:
#: deluge/ui/countries.py:127 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:291
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LAO:418:
#: deluge/ui/countries.py:128 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:283
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LBR:430:
#: deluge/ui/countries.py:129 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:288
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LKA:144:
#: deluge/ui/countries.py:130 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:287
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LCA:662:
#: deluge/ui/countries.py:132 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:285
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LSO:426:
#: deluge/ui/countries.py:133 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:289
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LTU:440:
#: deluge/ui/countries.py:134 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:290
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg; Luxemburg\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Luxembourg"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MNG:496:
#: deluge/ui/countries.py:135 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:304
msgid "Macao"
msgstr "Macao"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonia, Den tidlegare jugoslaviske republikken"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#: deluge/ui/countries.py:137 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:298
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MDV:462:
#: deluge/ui/countries.py:138 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:312
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MEX:484:
#: deluge/ui/countries.py:139 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:314
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MUS:480:
#: deluge/ui/countries.py:140 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:311
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MSR:500:
#: deluge/ui/countries.py:142 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:309
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MDG:450:
#: deluge/ui/countries.py:143 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:299
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MNP:580:
#: deluge/ui/countries.py:144 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:306
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MTQ:474:
#: deluge/ui/countries.py:145 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:307
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MLT:470:
#: deluge/ui/countries.py:146 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:310
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :YEM:887:
#: deluge/ui/countries.py:147 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:400
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MWI:454:
#: deluge/ui/countries.py:148 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:313
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for FSM
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for MDA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MCO:492:
#: deluge/ui/countries.py:150 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:295
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MAR:504:
#: deluge/ui/countries.py:151 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:294
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MMR:104:
#: deluge/ui/countries.py:152 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:303
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MNE, Official name for MNE
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MSR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MRT:478:
#: deluge/ui/countries.py:154 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:308
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LBY:434:
#: deluge/ui/countries.py:155 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:293
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MYS:458:
#: deluge/ui/countries.py:156 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:315
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MLI:466:
#: deluge/ui/countries.py:157 ../gucharmap/unicode-blocks.h:44
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:302
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MOZ:508:
#: deluge/ui/countries.py:158 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:316
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NOR:578:
#: deluge/ui/countries.py:160 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:324
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NIC:558:
#: deluge/ui/countries.py:161 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:322
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ARM:051:
#: deluge/ui/countries.py:162 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Dei nederlandske Antillane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NAM:516:
#: deluge/ui/countries.py:163 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:317
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NIU:570:
#: deluge/ui/countries.py:164 ../data/holidays.xml:402
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:327 src/commands.c:745
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NGA:566:
#: deluge/ui/countries.py:165 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:321
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NCL:540:
#: deluge/ui/countries.py:166 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:318
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NFK:574:
#: deluge/ui/countries.py:167 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:320
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NRU:520:
#: deluge/ui/countries.py:168 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:326
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NER:562:
#: deluge/ui/countries.py:169 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:319
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for MNP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MAC:446:
#: deluge/ui/countries.py:170 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:305
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NLD:528:
#: deluge/ui/countries.py:171 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:323
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NZL:554:
#: deluge/ui/countries.py:172 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:328
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PHL:608:
#: deluge/ui/countries.py:173 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:334
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PLW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PRT:620:
#: deluge/ui/countries.py:174 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:341
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :OMN:512:
#: deluge/ui/countries.py:176 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:329
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PYF:258:
#: deluge/ui/countries.py:177 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:332
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PLW:585:
#: deluge/ui/countries.py:178 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:342
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PAN:591:
#: deluge/ui/countries.py:179 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:330
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SPM:666:
#: deluge/ui/countries.py:181 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:337
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Pitcairnøyane\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pitcairn\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Pitcairn"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PCN:612:
#: deluge/ui/countries.py:184 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:338
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PRY:600:
#: deluge/ui/countries.py:185 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:343
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :QAT:634:
#: deluge/ui/countries.py:186 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:344
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :REU:638:
#: deluge/ui/countries.py:187 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:345
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#: deluge/ui/countries.py:188 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:347
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :RUS:643:
#: deluge/ui/countries.py:189 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:348
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SGP:702:
#: deluge/ui/countries.py:191 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:355
#, fuzzy
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Helena\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"St. Helena"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for KNA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COM:174:
#: deluge/ui/countries.py:192 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:276
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Kitts og Nevis\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"St. Kitts og Nevis; Saint Kitts og Nevis\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"St. Kitts og Nevis"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LBN:422:
#: deluge/ui/countries.py:193 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:284
#, fuzzy
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saint Lucia\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"St. Lucia; Saint Lucia\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"St. Lucia"

#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SPM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :POL:616:
#: deluge/ui/countries.py:195 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:336
#, fuzzy
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Saint-Pierre og Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Saint-Pierre-et-Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Saint-Pierre-et-Miquelon"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for VCT
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent og Grenadinane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :WLF:876:
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: deluge/ui/countries.py:197 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:398
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SLE:694:
#: deluge/ui/countries.py:198 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:360
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for STP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SUR:740:
#: deluge/ui/countries.py:199 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:364
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :RWA:646:
#: deluge/ui/countries.py:200 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:349
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SMR:674:
#: deluge/ui/countries.py:201 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:361
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ROU:642:
#: deluge/ui/countries.py:202 ../data/holidays.xml:434
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:346
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SLB:090:
#: deluge/ui/countries.py:203 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:351
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SVK:703:
#: deluge/ui/countries.py:204 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:359
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SJM:744:
#: deluge/ui/countries.py:206 ../data/holidays.xml:464
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:358
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SHN:654:
#: deluge/ui/countries.py:207 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:356
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SAU:682:
#: deluge/ui/countries.py:208 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:350
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SEN:686:
#: deluge/ui/countries.py:209 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:362
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MYT:175:
#: deluge/ui/countries.py:210 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:401
#: src/commands.c:759
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SGS
#: deluge/ui/countries.py:211
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sør-Georgia og dei sørlege Sandwichøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ERI:232:
#: deluge/ui/countries.py:212 ../panels/common/cc-common-language.c:590
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:223
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LIE:438:
#: deluge/ui/countries.py:213 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:286
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SYC:690:
#: deluge/ui/countries.py:214 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:352
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SOM:706:
#: deluge/ui/countries.py:215 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:363
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SJM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SVN:705:
#: deluge/ui/countries.py:216 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:357
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SYR:760:
#: deluge/ui/countries.py:217 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:367
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SDN:736:
#: deluge/ui/countries.py:218 ../data/holidays.xml:481
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:353
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COG:178:
#: deluge/ui/countries.py:219 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:199
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for SYR
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TUV:798:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:382
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :THA:764:
#: deluge/ui/countries.py:222 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:373
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TZA
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TGO:768:
#: deluge/ui/countries.py:224 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:372
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TLS
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Aust-Timor"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ATF:260:
#: deluge/ui/countries.py:226 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:371
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TON
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TUN:788:
#: deluge/ui/countries.py:228 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:377
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TTO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TUR:792:
#: deluge/ui/countries.py:229 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:380
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TKM:795:
#: deluge/ui/countries.py:230 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:376
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TKL:772:
#: deluge/ui/countries.py:232 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:375
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for TCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SWZ:748:
#: deluge/ui/countries.py:233 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:368
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UKR:804:
#: deluge/ui/countries.py:235 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:385
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TZA:834:
#: deluge/ui/countries.py:236 ../data/holidays.xml:536
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:384
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AND:020:
#: deluge/ui/countries.py:237 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:159
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GAB:266:
#: deluge/ui/countries.py:238 ../src/shell-mobile-providers.c:80
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:233
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add some common regions
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UMI:581:
#: deluge/ui/countries.py:239 ../panels/common/cc-common-language.c:587
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:387
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"USA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"USA\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"USA; Sambandsstatane\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"USA"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for UMI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UGA:800:
#: deluge/ui/countries.py:240 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:386
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"USAs ytre småøyar\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mindre utanforliggjande øyar til USA\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"USAs ytre småøyar"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :USA:840:
#: deluge/ui/countries.py:241 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:388
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :URY:858:
#: deluge/ui/countries.py:242 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:389
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for VUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VNM:704:
#: deluge/ui/countries.py:243 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:396
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VCT:670:
#: deluge/ui/countries.py:244 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:392
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for VNM
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for VGB
#: deluge/ui/countries.py:246
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jomfruøyane, Dei britiske\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Jomfruøyane (Storbritannia)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for VIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VGB:092:
#: deluge/ui/countries.py:247 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:394
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Jomfruøyane, Dei amerikanske\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Jomfruøyane (USA)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Jomfruøyane (USA)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for WLF
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis- og Futunaøyane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ESH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :EGY:818:
#: deluge/ui/countries.py:249 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:221
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :WSM:882:
#: deluge/ui/countries.py:250 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:399
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ZAF:710:
#: deluge/ui/countries.py:251 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:402
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ZMB:894:
#: deluge/ui/countries.py:252 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:403
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: deluge/ui/common.py:39
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:573
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:23
msgid "Seeding"
msgstr "Deler"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 ../embed/downloader-view.c:784
#: data/mat.glade:218
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Gjenstår\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Står att\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Står att\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Attverande"

#: deluge/ui/common.py:55 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:370
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:169 operations/common/mix.c:25
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tilhøve\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forhold\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forhold"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
msgid "Down Speed"
msgstr "Nedlastingshastigheit"

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
msgid "Up Speed"
msgstr "Opplastingshastigheit"

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272
msgid "Down Limit"
msgstr "Nedlastingsavgrensing"

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280
msgid "Up Limit"
msgstr "Opplastingsavgrensing"

#: deluge/ui/common.py:60 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:61 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:109
msgid "Max Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:62 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:322
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:46
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Mottakarar\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Likemenn"

#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:314
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:132
msgid "Seeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:64 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:377
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:177
msgid "Avail"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:65 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:330
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:288
msgid "Seeds:Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:67 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:412
#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:124
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:209
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:57
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"

#: deluge/ui/common.py:69 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:418
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:217
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:31
msgid "Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:72
msgid "Seeding Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:73
msgid "Active Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:75
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:78
msgid "Finished Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:80 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:398
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:193
msgid "Complete Seen"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162
msgid "ETA"
msgstr "Tid att"

#: ../sources/rb-source-group.c:67 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:679
msgid "Shared"
msgstr "Delt"

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:91 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:32
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:143
msgid "Sequential Download"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr "Automatisk handsaming"

#: deluge/ui/common.py:96
msgid "Stop At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:97
msgid "Stop Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:98
msgid "Remove At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:99 deluge/ui/common.py:105
msgid "Move On Completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:101
msgid "Move Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:109
msgid "Move On Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:114
msgid "Seed Rank"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:115 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr "Kunngjering OK"

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr "Kunngjering sendt"

#: deluge/ui/common.py:128
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:407
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:89
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:33
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:68
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:21
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidde"

#: deluge/ui/common.py:134
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:522
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:18
msgid "Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:135
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:18
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 data/eom-preferences-dialog.ui:749
#: src/plugins.c:1854 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
#: ../Do/src/Do.UI/ManagePluginsPreferencesWidget.cs:56
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20 ../lib/mate-menu-config.py:78
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 ../src/ui/settings.vala:294
#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsmodular\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsmodular\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsmodular\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsmodular\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsprogram\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsmodular\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg"

#: deluge/ui/ui_entry.py:48
msgid "UI Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:54
msgid "Set the default UI to be run, when no UI is specified"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:88
msgid ""
"Alternative UI to launch, with optional ui args \n"
"  (default UI: *)"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:2
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klient"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr "Deluge BitTorrent-klient"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:4
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:5
msgid ""
"bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;torrents;downloading;uploading;share;"
"sharing;"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Deluge is a lightweight, Free Software, cross-platform BitTorrent client."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as Protocol "
"Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP, NAT-"
"PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent speed limits. As "
"Deluge heavily utilises the libtorrent library it has a comprehensive list "
"of the features provided."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Deluge has been designed to run as both a normal standalone desktop "
"application and as a client-server. In Thinclient mode a Deluge daemon "
"handles all the BitTorrent activity and is able to run on headless machines "
"with the user-interfaces connecting remotely from any other platform."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:70
msgid "Console Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:72
msgid ""
"These daemon connect options will be used for commands, or if console ui "
"autoconnect is enabled."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:81
msgid "Deluge daemon IP address to connect to (default 127.0.0.1)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:90
msgid "Deluge daemon port to connect to (default 58846)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:98
msgid "Deluge daemon username to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:105
msgid "Deluge daemon password to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:125
msgid "Console Commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:127
msgid "The following console commands are available:"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:43
msgid "Select Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:1
msgid "Add Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
msgid "Delete Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:121
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:142
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:4
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:5
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnamn:"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:135
msgid "Error adding host"
msgstr ""

#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:180
msgid "Ring system bell when a download finishes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:186
msgid "List complete torrents after incomplete regardless of sorting order"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:191
msgid "Move selection when moving torrents in the queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:200
msgid "Command Line Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:203
msgid "Do not store duplicate input in history"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:208
msgid "Store and load command line history in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:214
msgid "Third tab lists all remaining torrents in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:219
msgid "Torrents per tab press"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:235
msgid "Download To"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:252
msgid "Move completed to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:267
msgid "Copy of .torrent files to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:285
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:102
msgid "Sequential download"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:288
msgid "Add Paused"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:291
msgid "Pre-Allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:302
msgid "Incoming Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:326
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:120
msgid "Outgoing Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Bruk tilfeldige portar"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:350
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Incoming Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:353
msgid "IP address of the interface to listen on (leave empty for default):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:357
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:122
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:101
msgid "Outgoing Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:361
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent "
"connections. (Leave empty for default.):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:370
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:141
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:181
msgid "Network Extras"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:66
msgid "Forced"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
#: src/playgame.c:652
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:88
msgid "Full Stream"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:89
msgid "Either"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:411
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:38
msgid "Global Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:414
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:467
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:421
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:474
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:63
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:428
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:481
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:435
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:488
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:442
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:449
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:461
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:464
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:147
msgid "Per Torrent Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:462
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:492
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systeminformasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Systeminformasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Systeminformasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Systeminformasjon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"System-informasjon"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:511
msgid "Yes, please send anonymous statistics."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:514
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:85
msgid "GeoIP Database"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:529
msgid "Daemon Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:536
msgid "Allow remote connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Sjekk vevsida etter nye utgjevingar"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:552
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:97
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:30
msgid "New Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:554
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:96
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:42
msgid "Queue to top"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:556
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:50
msgid "Active Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:588
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:118
msgid "Seeding Rotation"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:599
msgid "Time Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:607
msgid "Time (m)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:625
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:111
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:173
msgid "Share Ratio Reached"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:631
msgid "Remove torrent (Unchecked pauses torrent)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:644
#: ../mail/mail-config.ui.h:56 src/frogr-settings-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søppelpostinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 ../libgdict/gdict-client-context.c:297
#: ../src/traceroute.c:273 ../net.c:577 ../net.c:777
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnamn"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:656
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:145
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:94
msgid "Proxy Hostnames"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:659
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:103
msgid "Proxy Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:663
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:150
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:112
msgid "Proxy Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:666
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:667
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:120
msgid "Force Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:669
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:153
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:141
msgid "Hide Client Identity"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:671
msgid "Proxy Type Help"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:695
msgid "Cache Size (16 KiB blocks)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:702
msgid "Cache Expiry (seconds)"
msgstr ""

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 data/resources/blueprints/window.blp:241
#: ../data/ui/file_properties.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivbar"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:710
msgid "Blocks Written"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:714
msgid "Writes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:718
msgid "Write Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
#. having been read or unread.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 ../src/orca/scripts/Evolution.py:89
#: ../data/ui/file_properties.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lesen\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Les\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Lest\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Lesbar"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:723
msgid "Blocks Read"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:725
msgid "Reads"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:728
msgid "Read Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:734
msgid "Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:739
msgid "Read Cache Size"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet-object-graph.c:748
#: ../src/sheet.c:1007 ../gramps/gui/views/listview.py:1457
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:716
#: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/beamer.layout:727
#: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonner\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonner\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonner\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start kolonnar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonner\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
#: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24
#: operations/common/little-planet.c:43
#: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77
#: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35
#: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61
#: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30
#: operations/workshop/external/line-profile.c:39
#: operations/workshop/external/v4l2.c:26 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:251 ../goffice/canvas/goc-graph.c:430
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:431 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:243
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:342 ../goffice/canvas/goc-widget.c:331
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:368 ../goffice/utils/go-image.c:472
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:309 ../goffice/canvas/goc-component.c:310
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:271 ../goffice/canvas/goc-graph.c:459
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:460 ../goffice/canvas/goc-image.c:276
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:247 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:329
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:786 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:137
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:493 ../goffice/utils/go-image.c:499
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:312
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1181 src/adw-adaptive-preview.ui:37
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/europasscv.layout:246 lib/layouts/graphicboxes.module:49
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/sectionbox.module:22
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:63 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 ../raphodo/generatenameconfig.py:274
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308 modules/access/imem.c:83
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:65 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde"

#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:204
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:23
msgid "Usage: connect <host[:port]> [<username>] [<password>]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:27
msgid "Daemon host and port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:29
msgid "Download folder for torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:35
msgid "Move the completed torrent to this folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:41
msgid "One or more torrent files, URLs or magnet URIs"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:30
msgid "Also removes the torrent data"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:37
msgid "List the matching torrents without removing."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:43
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:28
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/recheck.py:25
msgid "One or more torrent ids"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:63
#, python-format
msgid "Confirm with -c to remove the listed torrents (Count: %d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:33
msgid ""
"Raw values for upload/download rates (without KiB/s suffix)(useful for "
"scripts that want to do their own parsing)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:43
msgid "Do not show torrent status (Improves command speed)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/debug.py:23
msgid "The new state"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:19
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to resume all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/help.py:26
msgid "One or more commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:31
msgid "The path to move the torrents to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:47
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:56
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:40
msgid "set value for this key"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:59
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:43
msgid "Value to set"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:66
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:50
msgid "one or more keys separated by space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:26
msgid "Lists available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:34
msgid "Shows enabled plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:37
msgid "Enables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:40
msgid "Disables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:48
msgid "Reload list of available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:51
msgid "Install a plugin from an .egg file"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:26
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:32
msgid "an expression matched against torrent ids and torrent names"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:99
msgid "Show more information per torrent."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:107
msgid "Show more detailed information including files and peers."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:114
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:130
msgid "Same as --sort but items are in reverse order."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:136
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr "DHT"

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:122
#, python-format
msgid "IP {!white,blue!}%s{!status!}"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 src/utils/pactl.c:877
#: src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 src/utils/pactl.c:1232
#: src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 src/utils/pactl.c:1396
#: src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 src/utils/pactl.c:1519
#: src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 src/utils/pactl.c:1624
#: cursive/src/main.rs:1113 cursive/src/main.rs:1135
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"i/t\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"–\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"i/t"

#: deluge/ui/console/widgets/fields.py:1062
msgid "Select Language"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:28
msgid "Web Server Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:34
msgid "IP address for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:42
msgid "Port for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:49
msgid "Set the base path that the ui is running on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:52
msgid "Force the web server to use SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:57
msgid "Force the web server to disable SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:405
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:296
msgid "Last Transfer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:425
msgid "Torrent is shared between other Deluge users or not."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:389
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:20
msgid "Edit path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:391
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:21
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mønster"

#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:52
msgid "Tier"
msgstr "Klasse"

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:25
#, python-brace-format
msgid "{state} {percent}%"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:27
#, python-brace-format
msgid "{state}: {err_msg}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr "<i>Klientversjon</i>"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:48 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:100
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrentar sett i kø"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent sett i kø"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:39
#, python-format
msgid "Copyright %(year_start)s-%(year_end)s Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""
"Eit node-til-node fildelingsprogram\n"
"som nyttar BitTorrent-protokollen."

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:55
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr "Noverande utviklarar:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr "Tidlegare utviklarar og bidragsytarar:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr "Ikkje tilkopla..."

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:394 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:475
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:489
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:395 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:476
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:490
msgid "Set the maximum download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:409 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:482
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:495
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:410 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:483
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:496
msgid "Set the maximum upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:119
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:28
msgid "States"
msgstr "Tilstandar"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:125
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:30 ../gtk/DetailsDialog.cc:2414
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "Trackerar"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:201
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:25
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Inga etikett\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen merkelapp"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:203
msgid "No Owner"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:171
msgid "Connections (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:178
msgid "Download Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:185
msgid "Upload Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:192
msgid "Protocol Traffic (Down:Up)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT-nodar"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Ledig diskplass"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:208 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:226
msgid "External IP Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:209 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:409
#, python-format
msgid "<b>IP</b> <small>%s</small>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:216
msgid "<b><small>Port Issue</small></b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:218
msgid "No incoming connections, check port forwarding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:489 deluge/ui/gtk3/menubar.py:501
msgid "Incoming Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:490 deluge/ui/gtk3/menubar.py:502
msgid "Set the maximum incoming connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:64
msgid "Remove the selected torrents?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:65
#, python-format
msgid "Total of %s torrents selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:313
msgid ""
"A Deluge daemon (deluged) is already running.\n"
"To use Standalone mode, stop local daemon and restart Deluge."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:319
msgid ""
"Only Thin Client mode is available because libtorrent is not installed.\n"
"To use Standalone mode, please install libtorrent package."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:325
#, python-format
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to libtorrent import error: %s\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:333 deluge/ui/gtk3/gtkui.py:339
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to unknown Import Error.\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:357
msgid "Continue in Thin Client mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:358
msgid "Change User Interface Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/options_tab.py:133
msgid "_Apply to selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:113
msgid "Enable..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:507
msgid "Peer Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:508
msgid "Set the maximum upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:513
msgid "Stop Seed At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:632
msgid "Ownership Change Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:633
msgid "There was an error while trying changing ownership."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:199
msgid "Enter your password to show Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:258
msgid "Enter your password to Quit Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:367
#, python-brace-format
msgid "D: {download_rate} U: {upload_rate} - Deluge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:53
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkopla\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Over nettet"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:66 ../src/pdm-dialog.c:1222
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:363 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1449
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Vert\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vert\n"
"#-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#\n"
"Tenar\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vert\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Vert\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vert"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:273
msgid "Check deluged package is installed and logs for further details"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:324
msgid "Incompatible Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:335
msgid ""
"Auto-starting the daemon locally is not enabled. See \"Options\" on the "
"\"Connection Manager\"."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:338
msgid "Failed To Connect"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:395
msgid "Edit Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:456
msgid "Error Updating Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892 deluge/ui/gtk3/preferences.py:902
#: thunar/thunar-application.c:2527 thunar/thunar-application.c:2593
#: thunar/thunar-dialogs.c:616 thunar/thunar-dialogs.c:1095
msgid "Attention"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892
msgid "You must choose a language"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:903
msgid "You must now restart the deluge UI for the changes to take effect."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
msgid "Thinclient"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:958
msgid "Switching Deluge Client Mode..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:959
#, python-format
msgid "Do you want to restart to use %s mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Vel programtillegg"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1316
msgid "Server Side Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1317
msgid "An error occurred on the server"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1376 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1383
msgid "Error Adding Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1384
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while adding account: {account}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1415
msgid "Error Updating Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1416
msgid "An error occurred while updating account"
msgstr ""

#: po/msgids:16
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjern Konto"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the account with the username "
"\"%(username)s\"?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1448 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1455
msgid "Error Removing Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1449
msgid "Auhentication failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1456
msgid "An error occurred while removing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:28
msgid "GTK Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:35
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:99
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:73
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:230
#, python-format
msgid "Add Torrents (%d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:236
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
#, python-format
msgid "You cannot add the same torrent twice. %d torrents were already added."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:253
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig fil"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:289
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "Please wait for files..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:295
msgid "Unable to download files for this magnet"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Vel ei .torrent-fil"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:711
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:268 ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentfiler"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr "er ikkje ein gyldig URL."

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned:"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:153
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:27
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:9
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "Fi_ler"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:154
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:28
msgid "_Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:52
msgid "_Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:182
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:38
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:494
msgid "Details:"
msgstr "Detaljar:"

#: ../src/empathy-roster-window.c:969
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:261
msgid "Edit existing account"
msgstr ""

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
#: ../gramps/gui/columnorder.py:116 ../gramps/gui/configure.py:2524
#: ../gramps/gui/configure.py:2552 ../gramps/gui/configure.py:2581
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:145 ../gramps/gui/viewmanager.py:1946
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:189
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:141 ui/NewPrinterWindow.ui:3329
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Bruk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"_Bruk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Bruk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Bruk\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Aktiver"

#: data/resources/ui/window.ui:172 data/resources/ui/window.ui:211
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"New konto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ny konto"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:274
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:292
msgid "Authentication Level:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:425
msgid "Password Protected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:467
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:319
msgid "Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Lagra .torrent-fil"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:3
msgid "_Pause Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:4
msgid "_Resume Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Ne_dlastingsfart-avgrensing"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Opplastingsfart-avgrensing"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 ../src/gdict-window.c:1347
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Sidelinje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sidelinje\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sidestolpe\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sidestolpe\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sidestolpe"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:14
msgid "T_abs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonner"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:16
msgid "_Find ..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:20
msgid "Show _Owners"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:22 ../midori/midori-browser.c:5377
#: ../src/settings.c:11443
msgid "_Homepage"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28
msgid "Add Torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjern torrent"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:31
msgid ""
"Filter torrents by name.\n"
"This will filter torrents for the current selection on the sidebar."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:21
msgid "Connection Manager"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "Clear the search"
msgstr "Tøm søket"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:1
msgid "32 KiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:2
msgid "64 KiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:3
msgid "128 KiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "256 KiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "512 KiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:7
msgid "2 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "4 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "8 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:10
msgid "16 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13 ../src/settings.c:11938
msgid "Fol_der"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr ""

msgid "_Open File"
msgstr "_Opna fil"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:2
msgid "_Show Folder"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10
msgid "_Low"
msgstr "_Låg"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:11
msgid "_High"
msgstr "_Høg"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:26
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:9
msgid "Down Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:10
msgid "Up Speed:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "Nedlasta:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Opplasta:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:5
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:16
msgid "Seeds:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:6
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:10
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:17
msgid "Peers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:187
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:4
msgid "Share Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:8
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:18
msgid "Availability:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:9
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:25
msgid "Seed Rank:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:10
msgid "ETA Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:11
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:13
msgid "Last Transfer:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:12
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:23
msgid "Active Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:13
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:20
msgid "Complete Seen:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:14
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:24
msgid "Seeding Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:16
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:12
msgid "Pieces:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:25
msgid "Download Folder:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:20
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:26
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:27
msgid "Total Files:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:31
msgid "Created By:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:25
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:31
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:27
msgid "Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Stopp deling ved forhold:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Fjern ved forhold"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Opplastingshastigheit:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr "Nedlastingshastigheit:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr "Tilkoplingar:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:32
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:5
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:44
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:46
msgid "Current Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:47
msgid "Total Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:48
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:6
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:49
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:5
msgid "Next Announce:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:50
msgid "Private Torrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Endra Trackerar"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:4
msgid "Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:4
msgid "Add Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr "Trackerar:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:34
msgid "Socks4"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:9
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:35
msgid "Socks5"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:36
msgid "Socks5 Auth"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:158 newprinter.py:3099
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:38
msgid "HTTP Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:39
msgid "I2P"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "The standalone self-contained application"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Thin Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Connect to a Deluge daemon (deluged)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Application Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Focus window when adding torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Detect torrent URLs from clipboard"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:26
msgid ""
"Automatically open Add Torrent dialog when clipboard contains a torrent URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:27
msgid ""
"The pieces bar\n"
"will increase bandwidth use between client\n"
"and daemon (does not apply in Standalone mode)."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show a pieces bar in Status tab"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:72
msgid "Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Waiting:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Missing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "Revert color to default"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Piece Colors"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemtrauet"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:40
msgid "App Indicator"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:41
msgid "Systray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:43
msgid "Start in tray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""

#: ../plugins/tray.c:691 ../src/plugins/tray.c:709
msgid "System Tray"
msgstr "Systemtrau"

#: src/adw-inspector-page.c:133
msgid "Prefer Dark"
msgstr "Føretrekk mørkt"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "If available, use dark variant of GTK theme."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:50
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:200 share/html/Elements/SelectTimezone:63
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:71
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:79 lib/RT/Interface/Web.pm:5580
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5588 share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:61
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:68
msgid "System Default"
msgstr "Systemverdi"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:53
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr "Flytt ferdige til:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopi av .torrent-filer til:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr "Last ned til:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Download Folders"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Prioriter fyrste og siste bit av torrenten"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioriter fyrste og siste bit av kvar fil i torrenten"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:15
msgid ""
"When enabled, the piece picker will pick pieces in\n"
"sequence instead of rarest first.\n"
"\n"
"Enabling sequential download will affect the piece\n"
"distribution negatively in the swarm. It should be\n"
"used sparingly."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:120
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Pre-allocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:72
msgid "Add Torrent Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Add Torrents Dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:76
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:77
msgid "Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:90
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "The maximum number download speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "The maximum upload speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:95
msgid "Per-Torrent Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:85
msgid "Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:102
msgid "Ignore slow torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:101
msgid ""
"Torrents not transferring any data do not count towards download/seeding "
"active count."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:111
msgid "Prefer seeding torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:103
msgid "Give preference to seeding torrents over downloading torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:142
msgid "Time Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:157
msgid "Time (m):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address or network interface name to listen for incoming BitTorrent "
"connections. Leave empty to use system default."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:115
msgid "Uses random ports in range 49152 to 65525"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv Port:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr "Test vald port"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:58
msgid "Incoming Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:119
msgid ""
"\n"
"                                          IP address or network interface "
"name for outgoing BitTorrent connections. Leave empty to use system "
"default.\n"
"                                        "
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:59
msgid "Outgoing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:38
msgid "Incoming:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Exchanges peers between clients. (Disabling requires restart)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:136
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:223
msgid "LSD"
msgstr "LSD"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:146
msgid ""
"Hostnames should be attempted to be resolved through\n"
"the proxy instead of using the local DNS service"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:149
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:152
msgid "Force Proxy Use"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:154
msgid ""
"Attempt to hide client identity and only use proxy for incoming connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr "Mellomlagerstorleik:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Button to update metaserver information
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/gui_client/newgamedia.c:636 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154 src/ui/menus-toolbars.ui:577
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 ../src/interface.cpp:75
#: src/wmtaskbar.cc:236 src/interface.cpp:77 ui/JobsWindow.ui:25
#: ui/SMBBrowseDialog.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"_Frisk opp\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdate_r\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdate_r\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Last inn på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppfrisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdate_r\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppdater\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Oppdate_r\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Oppdater"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Ja, ver ven og send anonym statistikk"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:186
msgid "Associate with Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:187
msgid "Magnet Links"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:199
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:29
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Versjon:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:201
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:35
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimeside:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
msgid "Author Email:"
msgstr "E-post til forfattar:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:205
msgid "_Find More..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:4
msgid "New Release Available!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:5
msgid "Available Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:6
msgid "Server Version"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:7
msgid "Current Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:16
msgid "Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:4
msgid "Move the torrent(s) download folder."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrentar i kø"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:4
msgid "Add Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:9
msgid "Deluge Daemons"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:10
msgid "Auto-connect to selected Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:11
msgid "Auto-start localhost daemon (if required)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:12
msgid "Hide this dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:13
msgid "Startup Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr "Legg til torrentar"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:5
#: data/gtk/references_dialog.ui:181
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Nettadresse\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_URL"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr "Sjekksum"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Move Complete Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Legg til i _pausa tilstand"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Prioritér fyrste/siste bit"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:152
msgid "Skip File Hash Check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:170
msgid "Preallocate Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Preallocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Maximum torrent download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Maximum torrent upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:29
msgid "Maximum torrent connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:31
msgid "Maximum torrent upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr "Bruk på alle"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Still attende til standardinnstillingar"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Tilkoplingsavgrensing"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Mak_s opplastingsplassar"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:5
msgid "Stop seed at _ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Automatisk handsama"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:8
msgid "_Change Ownership"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:1
msgid "_Open Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr "Hald Fram"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Hald fram valde torrentar"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "Alternat_iv"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:7
msgid "_Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Oppdater Tracker"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Fje_rn Torrent"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Sjekk på ny"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:12
msgid "_Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:2 ../gtk/transmission.ui:40
#: ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Set alle på pause"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr "Hald fram alle"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr "Legg til infohash (unik kode)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:4
msgid "From Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash (unik kode):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "Remove the selected torrent(s)?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "Include downloaded files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "(This is permanent!)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:3
msgid "Max drop down rows"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:2
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:887
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:375
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:738
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Generelt</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Generelt</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Allmennt</b>\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Generelt</b>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Generelt</b>\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Hovudinnstillingar</b>\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Allmennt</b>\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Allmennt</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Allment</b>"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:5
msgid "Show path entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:6
msgid "Show file chooser"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:7
msgid "Show folder name"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:8
msgid "Path Chooser Type"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:9
msgid "Enable autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:11
msgid "Set new key"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:12
msgid "Press this key to set new key accelerators to trigger auto-complete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:13
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
#, fuzzy
msgid "Autocomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autoformat"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:14
msgid "Save path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:15
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:16
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:17 src/icehelp.cc:1364
#: src/icesame.cc:60
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:19
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:22
msgid "Toggle hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:23
msgid "Default path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:26
msgid "Saved paths"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:32
msgid "Add the current entry value to the list"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:34
msgid "Edit the selected entry"
msgstr ""

msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern den valde oppføringa"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:38
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:40
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:42
msgid "No default path set"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:43
msgid "Open properties dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:1
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Add URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til URL\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til adresse"

msgid "From URL"
msgstr "Frå URL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:32
#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:44
msgid "WebUi"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Deluge sitt vevgrensesnitt er ikkje installert, ver så venleg å installera\n"
"grensesnittet og prøv igjen"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr "Bruk SSL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:3
msgid "Listening port:"
msgstr "Lytteport:"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:4
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:6
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:520
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillingar</b>"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:193
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:356
msgid "Scheduler"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:286
msgid "<b>Schedule</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr "Nedlastingsgrense:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Opplastingsgrense:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktive torrentar:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Aktive nedlastingar:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr "Aktive opplastingar:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Trege innstillingar</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "Det oppstod ein feil ved sending av påminning via e-post: %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:141
#, python-format
msgid "Server did not reply properly to HELO greeting: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:145
#, python-format
msgid "Server refused username/password combination: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr "E-post med påminning sendt."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"Denne e-posten kjem for å informera deg om at Deluge nett har lasta ned "
"\"%(name)s\", som inneheld %(num_files)i filar.\n"
"For å unngå å motta fleire av desse e-postane, er det berre å skru av "
"påminning via e-post i Deluge sine innstillingar.\n"
"\n"
"Takk,\n"
"Deluge."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Sprettopp-påminning er ikkje verksam."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:174
msgid "libnotify is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:182
msgid "Failed to popup notification"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame er ikkje installert"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Lydpåminning feila %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Lydpåminning var vellukka"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:235
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i file(s) has finished "
"downloading."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Vel lydfil"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr "Lyd aktivert"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Mottakarar</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Tenaren krev TLS/SSL"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>Påminningar på e-post</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"Denne konfigurasjonen inneber ikkje at du faktisk vil få påminningar om alle "
"desse hendingane."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tingingar"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr "Lydtilpassing"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Ugyldig etikett, gyldige teikn er: [a-z0-9_-]"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr "Tom etikett"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr "Etiketten finst allereie"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr "Ukjend etikett"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Ukjend torrent"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:1
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
#, fuzzy
msgid "Add Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til etikett\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til merkelapp"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Legg til etikett</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>Nytt sidelinja for å leggja til, endra og fjerna etikettar. </i>\n"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etikettar</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:1
msgid "tracker1.org"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr "Etikettval"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Etikettval</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Bruk per torrent maks-innstillingar:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:10
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:265
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Bruk kø-innstillingar:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:17
msgid "Apply folder settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 linje per tracker)</i>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Legg automatisk til etikett:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:74
#, fuzzy
msgid "_Add Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til etikett\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til merkelapp"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:33 ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent ferdig"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:34
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent lagt til"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:35
msgid "Torrent Removed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:61
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:76
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:377 lib/solaar/ui/rule_actions.py:313
#: ../data/ui/file_properties.ui.h:20 panel/main.c:451
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Utfør\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Køyrbar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Utfør"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:1
#: ../src/gui/preferences.cpp:608 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
#: ../gramps/gen/lib/event.py:175 ../gramps/gen/lib/eventref.py:140
#: ../gramps/gui/clipboard.py:355 ../gramps/gui/configure.py:827
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:310
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:120
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:706
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:859 src/event-list.c:1280
#: src/orage-appointment-window.c:3585
msgid "Event"
msgstr "Hending"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Legg til kommando</b>"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:4
#: data/geany.glade:5162
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Kommandoar</b>"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:631
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:1
msgid "Download color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:2
msgid "Upload color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:3
msgid "<b>Connections Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:4
msgid "<b>Bandwidth Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:5
msgid "DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:6
msgid "Cached DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:7
msgid "DHT torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Seeds / Peers</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:11
msgid "<b>Graph Colors</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Title of the "Stats" window in the curses client
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Statistics
#: src/curses_client/curses_client.c:2043 src/gui_client/gtk_client.c:2263
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:292
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165 modules/misc/stats.c:215
#: modules/stream_out/stats.c:51
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Stats\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Statistikk"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:5
msgid "Seeds/Peers"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:126
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:449
msgid "Path does not exist."
msgstr "Stien finst ikkje."

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:324
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:339
msgid "Incompatible Option"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:415
msgid ""
"\"Watch Folder\" directory and \"Copy of .torrent files to\" directory "
"cannot be the same!"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:458
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:462
msgid "AutoAdd"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:491
msgid "Double-click to toggle"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:499
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:507
msgid "Double-click to edit"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:2
msgid ""
"If a .torrent file is added to this directory,\n"
"it will be added to the session."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:2
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vel ei mappe"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:8
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will be deleted."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:11
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"an extension will be appended to the .torrent\n"
"and it will remain in the same directory."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:16
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will copied to the chosen directory\n"
"and deleted from the watch folder."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:20
msgid ""
"Once the torrent is deleted from the session,\n"
"also delete the .torrent file used to add it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>Handling for torrent</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:23
msgid "Set download folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:24
msgid "This folder will be where the torrent data is downloaded to."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:26
msgid "Set move completed folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Etikett</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:31
msgid "The user selected here will be the owner of the torrent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:32
msgid "<b>Owner</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Maks opplastingshastigheit:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maks tilkoplingar:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maks opplastingsplassar:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Maks nedlastingshastigheit:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Bandbreidde</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr "Set i kø til:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Kø</b>"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:39
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:50
msgid "Extractor"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
msgid "Extract to:"
msgstr "Pakk ut til:"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Lag undermappe med torrentnamn"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Denne operasjonen vil lage ei undermappe ved hjelp av torrenten sitt namn "
"inni den valgte utpakkingmappa og legge dei utpakka filene der."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:42
msgid "Blocked IP Ranges /Whitelisted IP Ranges"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:53
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:153
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:201
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
#, fuzzy
msgid "Blocklist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Blokkeringsliste\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Blokkliste"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:230
msgid "Bad IP address"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:110
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:112
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Ugyldig magikode"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr "Ugyldig versjon"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:4
msgid "Check for new list every (days):"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Legg inn blokkeringsliste ved oppstart"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Last ned blokkeringslista om naudsynt og legg den inn."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Sjekk nedlasting og importer"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Tving nedlasting og importer"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Blokkeringslista er oppdatert"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_nn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Alternativ</b>\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Val</b>\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Alternativ</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:17
msgid "<b>Whitelist</b>"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:22
msgid "Daemon Options"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:28
msgid "IP address to listen for UI connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:36
msgid "Port to listen for UI connections on"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:44
msgid "IP address to listen for BitTorrent connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:53
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent connections."
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:60
msgid "Config keys to be unmodified by `set_config` RPC"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:161
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:127
msgid "5 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:167
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:133
msgid "10 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:139
msgid "30 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:145
msgid "80 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:151
msgid "300 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Sett maks nedlastingshastigheit"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Sett maks opplastingshastigheit"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Protokolltrafikk for nedlasting/opplasting"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:242
msgid "Freespace in download folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:357
#, python-brace-format
msgid "<b>IP</b> {0}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:17
#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:193
msgid "Edit Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:109
msgid "Unable to edit host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:19
msgid "About Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:102
msgid "Copyright 2007-2018 Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:153
msgid "Connection restored"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:163
msgid "Lost Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:164
msgid "The connection to the webserver has been lost!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:170
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: ../objects/UML/message.c:136 ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
#: ../src/DialogFeatures.cc:36 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064
#: share/html/Admin/Actions/Create.html:61
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:140
#: share/html/Admin/Conditions/Create.html:61
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:198
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:98
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:87
#: share/html/Admin/Global/Template.html:100
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:97
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:162
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:111
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:74
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:81
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:233
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:91
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:83
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:68
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:60
#: share/html/Dashboards/Modify.html:72 share/html/Elements/QuickCreate:78
#: share/html/Elements/ShowLinks:54 share/html/Elements/ShowLinks:72
#: share/html/Elements/Tabs:107 share/html/Elements/Tabs:1169
#: share/html/Elements/Tabs:117 share/html/Elements/Tabs:132
#: share/html/Elements/Tabs:140 share/html/Elements/Tabs:148
#: share/html/Elements/Tabs:156 share/html/Elements/Tabs:207
#: share/html/Elements/Tabs:222 share/html/Elements/Tabs:233
#: share/html/Elements/Tabs:242 share/html/Elements/Tabs:335
#: share/html/Elements/Tabs:354 share/html/Elements/Tabs:358
#: share/html/Elements/Tabs:479 share/html/Elements/Tabs:486
#: share/html/Elements/Tabs:493 share/html/Elements/Tabs:496
#: share/html/Elements/Tabs:499 share/html/Elements/Tabs:507
#: share/html/Elements/Tabs:513 share/html/Elements/Tabs:519
#: share/html/Elements/Tabs:525 share/html/Elements/Tabs:537
#: share/html/Elements/Tabs:548 share/html/Elements/Tabs:667
#: share/html/Elements/Tabs:673 share/html/Elements/Tabs:72
#: share/html/Elements/Tabs:80 share/html/Elements/Tabs:88
#: share/html/Elements/Tabs:97 share/html/Ticket/Create.html:260
#: share/html/Ticket/Create.html:360
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateAsset:57
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:53
#: share/html/m/ticket/create:252 share/html/m/ticket/create:422
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1118
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1126
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1134
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1143
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1153
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1163
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1175
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1190
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1198
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1206
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1214
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1265
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1280
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1291
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1300
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1397
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1403
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1432
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1451
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1455
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1507
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1510
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1602
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1610
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1617
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1620
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1623
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1636
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1658
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1664
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1669
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1674
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1679
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1690
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1701
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:233
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:243
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:340
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:341
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:953
#: share/html/Admin/Actions/Create.html:60
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:162
#: share/html/Admin/Conditions/Create.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:280
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:117
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:81
#: share/html/Admin/Global/Template.html:104
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:85
#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:91
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:188
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:115
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:77
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:85
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:337
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:209
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:96
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:93
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:70
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:62
#: share/html/Dashboards/Modify.html:78
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:114 share/html/Elements/QuickCreate:80
#: share/html/Elements/ShowLinks:92
#: share/html/Group/Elements/Portlets/CreateTicket:59
#: share/html/Ticket/Create.html:256 share/html/Ticket/Create.html:345
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:59 cursive/src/wizard.rs:77
#: cursive/src/wizard.rs:98 cursive/src/wizard.rs:142
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lag\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Lag\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lag\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Ny\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Opprett\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:108
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:109
msgid "You entered an incorrect password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:13
msgid "Tracker Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:75
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:120
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:165
msgid "Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:210
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:326
msgid "Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:349
msgid "Force Recheck"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr "Utvid alle"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
#: ../objects/FS/function.c:718 ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
#: gimp-keys.xml:403(action) js/ui/windowMenu.js:57 ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Flytt"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:17
#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:190 src/Widgets/Welcome.vala:26
msgid "Add Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:96
#, python-brace-format
msgid "Unable to add host: {0}"
msgstr ""

#: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: translate.c:12
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:207
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:392
msgid "Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:214
msgid "Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:335
msgid "Change Default Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:337
msgid ""
"We recommend changing the default password.<br><br>Would you like to change "
"it now?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:33
msgid "Remove With Data"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "Blanda"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:13
msgid "Add from Url"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/url.py:89 ../gramps/gui/clipboard.py:434
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:99
msgid "Failed to download torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:137
msgid "Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:248
msgid "Uploading your torrent..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:280
msgid "Failed to upload torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:305
msgid "Not a valid torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:50
msgid "Move Completed Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:85
msgid "Max Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:93
msgid "Max Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:125
msgid "Add In Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 src/guiengine/engine.cpp:1510
msgid "Loading"
msgstr "Lastar"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:242
msgid "Move Completed:"
msgstr ""

#: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../gramps/gen/lib/address.py:108
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:245 ../gramps/gen/lib/childref.py:108
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:149 ../gramps/gen/lib/event.py:218
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:124 ../gramps/gen/lib/family.py:217
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:206 ../gramps/gen/lib/media.py:177
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:98 ../gramps/gen/lib/name.py:168
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:267
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:209
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:126 ../gramps/gen/lib/reporef.py:113
#: ../gramps/gen/lib/src.py:143 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74
#: ../gramps/gen/lib/url.py:92 ../gramps/gen/proxy/private.py:871
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:101
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:625
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:153
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:290
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 ../gtk-dialog.c:1196
#: ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742 ../gtk-ui.c:82
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:132 src/sugar3/activity/widgets.py:133
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Få varsling når det kjem nye utgåver"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:67
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:38
msgid "Incoming Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:69
msgid "Use Random Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:241
msgid "Type Of Service"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:116
msgid "Find More"
msgstr ""

#: showtime/widgets/window.py:810
msgid "Install Plugin"
msgstr "Installer tillegg"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:45
msgid "Select an egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:46
msgid "Plugin Egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:59
msgid "Uploading your plugin..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:132
msgid "Force Use of Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:43
msgid "Cache Size (16 KiB Blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:53
msgid "Show filters with zero torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:60
msgid "Allow the use of multiple filters at once"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:121
msgid "WebUI Password"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"

#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Ny:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:167
msgid "Session Timeout:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:192
msgid "Enable SSL (paths relative to Deluge config folder)"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:204
msgid "Private Key:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:214
msgid "Certificate:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:232
msgid "WebUI Language Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:234
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new language?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:250
msgid "WebUI Theme Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:252
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new theme?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:294
msgid "Invalid Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:295
msgid "Your passwords don't match!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:310
msgid "Your old password was incorrect!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:319
msgid "Change Successful"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:320
msgid "Your password was successfully changed!"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pause torrent"

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Gjer systemet oppstartbart"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Gjer systemet oppstartbart"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Installera oppstartslastaren Cobalt"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Sjekkar partisjonar ..."

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Opprettar oppstartsbilete på disk ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "Fann ingen rotpartisjon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "Det oppstod ein feil under installasjonen av kjernen på målsystemet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Det oppstod ein feil under installasjonen av kjernen på målsystemet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "Opprettar oppstartsbilete på disk ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "Klarte ikkje å lagra endringane til diskane."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Hjelplesar for utviklarar"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:281
#: ../src/dh-window.c:731 ../src/dh-window.c:1039 ../src/dh-window.c:1868
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Dokumentasjonsvising"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Books disabled"
msgstr "Bøker slått av"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
#| msgid "Font for fixed text"
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Skrift for tekst med fast Breidde"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 ../data/yelp.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Font for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift for tekst\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype for tekst"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
#| msgid "Font for text with fixed width."
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Skrift for tekst med fast Breidde, t.d. programmeringsdøme."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 ../data/yelp.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Font for text with variable width."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift for tekst med variabel breidd.\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype for tekst med varierande teiknbreidde."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Group by language"
msgstr "Grupper etter språk"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
#| msgid "Height of main window"
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Høgde på assistentvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Height of main window"
msgstr "Storleik på hovudvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Liste over bøker slått av av brukaren."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Maksimert tilstand for hovudvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
#| msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Vald fane: «innhald» eller «søk»"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
#| msgid "The X position of the main window."
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Horisontal plassering av assistentvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Horisontal plassering av hovudvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
#| msgid "The Y position of the main window."
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Vertikal plassering av assistentvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Vertikal plassering av hovudvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
#| msgid "The height of the main window."
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Storleik på assistentvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "The height of the main window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik på hovudvindauget.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Høgda på hovudvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
#| msgid "The width of the main window."
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Breidde på assistentvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Breidde på indeks- og søkjestolpen."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
#, fuzzy
msgid "The width of the main window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde på hovudvindauget.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Breidda på hovudvindauget."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 ../data/yelp.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Use system fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk systemskrifter\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk systemskrifttypar"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Bruk forvalde skrifter."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Om bøker skal grupperast etter språk i grensesnittet"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
#| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Om hovudvindauget skal startast maksimert."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
#| msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Kva fane er vald; «innhald» eller «søk»."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
#| msgid "Width of the main window"
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Breidde på assistentvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Breidde på indeks- og søkjestolpe"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "Width of the main window"
msgstr "Breidde på hovudvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
#| msgid "X position of main window"
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Horisontal plassering av assistentvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
msgid "X position of main window"
msgstr "Horisontal plassering av hovudvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
#| msgid "Y position of main window"
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Vertikal plassering av assistentvindauget"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
msgid "Y position of main window"
msgstr "Vertikal plassering av hovudvindauget"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1
msgid "Book Shelf"
msgstr "Bokhylle"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 ../data/ui/yelp.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Fast breidd:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fast breidde:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fast breidd:"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupper etter språk"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 ../data/ui/yelp.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Use system fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Br_uk systemskrifter\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_uk systemets skrifter"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Variabel breidd: "

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Støtte for Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Start Devhelp for ordet ved markøren med F2"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Vis API-dokumentasjon"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "Vis API-dokumentasjon for ordet ved markøren"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistent"

#: ../src/dh-assistant-view.c:336
#| msgid "_Book:"
msgid "Book:"
msgstr "Bok:"

#: ../src/dh-book.c:252
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Språk: %s"

#: ../src/dh-book.c:253
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Språk: udefinert"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Function is a table column header where the
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
#. keyboard command.
#.
#: ../src/dh-link.c:279 ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:32
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3791 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:194
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: ../src/dh-main.c:47
#| msgid "Search for a function"
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Søk etter eit stikkord"

#: ../src/dh-main.c:52
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Avslutt Devhelp"

#: ../src/dh-main.c:57
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Vis versjon og avslutt"

#: ../src/dh-main.c:62
#| msgid "Focus the devhelp window with the search field active"
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Fokuser Devhelp-vindauget med søkjefeltet aktivt"

#: ../src/dh-main.c:67
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Søk og vis treff i assistentvindauget"

#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263
#: ../src/dh-parser.c:273
#, c-format
#| msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Venta «%s», fekk «%s» ved linje %d, kolonne %d"

#: ../src/dh-parser.c:114
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Ugyldig namnerom «%s» ved linje %d, kolonne %d"

#: ../src/dh-parser.c:143
#, c-format
#| msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "Elementa «tittel», «namn» og «lenkje» krevst på linje %d, kolonne %d"

#: ../src/dh-parser.c:218
#, c-format
#| msgid ""
#| "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr "Elementa «namn» og «lenkje» krevst inni <sub> på linje %d, kolonne %d"

#: ../src/dh-parser.c:298
#, c-format
#| msgid ""
#| "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "Elementa «namn» og «lenkje» krevst inni «%s» på linje %d, kolonne %d"

#: ../src/dh-parser.c:311
#, c-format
#| msgid ""
#| "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "Elementet «type» krevst inni <keyword> på linje %d, kolonne %d"

#: ../src/dh-parser.c:514
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje dekomprimera boka «%s»: %s"

#: ../src/dh-search.c:500
msgid "All books"
msgstr "Alle bøkene"

#: ../src/dh-search.c:1118
#| msgid "Search"
msgid "Search in:"
msgstr "Søk i:"

#: ../src/dh-window.c:100 ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75 %"

#. #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace this with your name for it to show up in the about dialog
#: ../src/dh-window.c:726 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:772
#: showtime/widgets/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Sunniva Løvstad <showtime@turtle.garden>"

#: ../src/dh-window.c:733
#| msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Ein hjelplesar for utviklarar av GNOME"

#: ../src/dh-window.c:740
#| msgid "Devhelp support"
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Devhelp-nettstad"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: ../src/dh-window.c:771 ../src/ephy-toolbar.c:336 src/editor-window.ui:349
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1 src/widgets/image_window.ui:6
#: showtime/gtk/window.blp:6 ../src/yelp-window.c:311
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauga\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauga\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt vindauge"

#: ../src/dh-window.c:787 ../src/eggfindbar.c:342
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563 src/keybindings.c:537 src/findreplace.c:86
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"

#: ../src/dh-window.c:789 ../src/eggfindbar.c:329
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554 src/keybindings.c:539
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn førre\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn forrige"

#: ../src/dh-window.c:802
msgid "_Contents Tab"
msgstr "_Innhaldsfane"

#: ../src/dh-window.c:805
msgid "_Search Tab"
msgstr "_Søkjefane"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:809 ../src/ephy-window.c:205
#, fuzzy
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"S_tørre tekst\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Større tekst"

#: ../src/dh-window.c:810 ../src/ephy-window.c:206 ../mail/e-mail-reader.c:2356
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk større tekst\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auk storleiken på teksten\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Større tekst"

#: ../src/dh-window.c:812 ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"

#: ../src/dh-window.c:813 ../src/ephy-window.c:209 ../mail/e-mail-reader.c:2363
#, fuzzy
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk mindre tekst\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minsk storleiken på teksten\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mindre tekst"

#: ../src/dh-window.c:815 ../src/eog-window.c:3436 src/eom-window.c:3850
#: ../src/ephy-window.c:211 ../mail/e-mail-reader.c:2347
#: src/terminal-window.c:1969
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Normal storleik\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"V_anleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"V_anleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Normal storleik\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vanleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vanleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"V_anleg storleik"

#: ../src/dh-window.c:816 ../src/ephy-window.c:212
#, fuzzy
msgid "Use the normal text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk normal tekststorleik\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk vanleg tekststorleik"

#: ../src/dh-window.c:832
msgid "Display in full screen"
msgstr "Vis i fullskjerm"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:952 ../src/ephy-window.c:1517
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:175 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:154
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: src/appfinder-preferences.glade:50
msgid "Larger"
msgstr "Større"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:955 ../src/ephy-window.c:1520
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:155 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:153
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: src/appfinder-preferences.glade:38
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"

#: ../src/dh-window.c:1344
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"

#: ../src/dh-window.c:1657 ../src/dh-window.c:1896
msgid "Empty Page"
msgstr "Tom side"

#: ../src/eggfindbar.c:358 ../shell/eggfindbar.c:348
#: shell/resources/pps-search-box.blp:58 ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_nn.po (devhelp 0.16)  #-#-#-#-#\n"
"S_kil mellom små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom små og store bokst_avar"

#: data/geany.glade:1956 ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Skrifter</b>"

#. This is not an errror
#: ../app/app_procs.c:260
#, c-format
msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:298
#, c-format
msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:389
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s feil: veit ikkje korleis ein skal eksportere til %s\n"

#: ../app/app_procs.c:398
#, c-format
msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
msgstr "%s feil: inn- og utfilnamn er identiske: %s"

#: ../app/app_procs.c:406
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s feil: treng gyldig innfil %s\n"

#. if (!quiet)
#: ../app/app_procs.c:431
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#: ../app/app_procs.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find output format/filter %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
#: ../app/app_procs.c:669
#, c-format
msgid "Select the filter/format out of: %s"
msgstr ""

#. &export_file_name
#: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Eksporter lasta fil og avslutt"

#: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94
msgid "OUTPUT"
msgstr "OUTPUT"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/network/main.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:273
#: previewer/pps-previewer.c:38
#, fuzzy
msgid "TYPE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"TYPE\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"TYPE\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"TYPE\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TYP"

#: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720
#, fuzzy
msgid "Export graphics size"
msgstr "Eksporter til filformat og avslutt"

#: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720
msgid "WxH"
msgstr ""

#. 13.3.2004 sampo@iki.fi
#: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Ikkje vis den opningsskjerm"

#: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727
msgid "Don't create empty diagram"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731
msgid "Display credits list and exit"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733
msgid "Generate verbose output"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735
msgid "Display version and exit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
#.
#: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 ../src/orca/orca.py:1283
#, fuzzy
msgid "Show this help message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis denne hjelpeteksta\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Vis denne hjelpeteksten"

#: ../app/app_procs.c:796
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "Kan ikkje kopla økthandterar!\n"

#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
#: ../app/app_procs.c:836
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "Dia v %s"

#: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne standardobjekt når eg såg etter object-libs, "
"avsluttar...\n"

#: ../app/app_procs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
"exiting...\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne standardobjekt når eg såg etter object-libs, "
"avsluttar...\n"

#: ../app/app_procs.c:938
#, fuzzy
msgid "Diagram1.dia"
msgstr "Diagramredigering"

#: ../app/app_procs.c:978
msgid ""
"This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
"describing how you can cause this message to appear.\n"
msgstr ""

#. no standard buttons
#: ../app/app_procs.c:991
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:993
#, fuzzy
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
msgstr ""
"Diagram med endringar eksisterar.\n"
"Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: ../app/app_procs.c:997
#, fuzzy
msgid "Quit Dia"
msgstr "Om Dia"

#. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
#. Yuck.  -Lars
#: ../app/app_procs.c:1050
msgid "Thank you for using Dia.\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "Klarte ikkje å opprette Dia-oppsettskatalog for brukaren"

#: ../app/app_procs.c:1077
msgid ""
"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
"environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opprette oppsettkatalog for kvar brukar. Sjekk at "
"miljøvariabelen HOME peikar på ein eksisterande katalog."

#: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "Interne dia objekt og filter"

#: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[VAL...] [FIL...]"

#: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Feil ved val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå heile lista over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"

#: ../src/main.c:67 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 pluma/pluma.c:124
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL ...]\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL ...]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL…]\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL ...]\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL...]\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL …]\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[FIL …]"

#: ../app/app_procs.c:1192
#, c-format
msgid "'%s' not found!\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1273
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1278
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1283
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1288
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/autosave.c:91
msgid "Recovering autosaved diagrams"
msgstr ""

#: ../app/autosave.c:99
msgid ""
"Autosaved files exist.\n"
"Please select those you wish to recover."
msgstr ""

#: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364
#, fuzzy
msgid "Select foreground color"
msgstr "Framgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:814
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

#: ../app/commands.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "Diagramredigering"

#: ../app/commands.c:207
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Ingen eksisterande objekt å lime inn.\n"

#: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576
msgid "Could not find help directory"
msgstr "Klarte ikkje å finne hjelpekatalog"

#: ../app/commands.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr "Klarte ikkje å finne hjelpekatalog"

#: ../app/commands.c:612
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""

#: ../app/commands.c:614
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""

#: ../app/commands.c:637
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr ""

#: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146
msgid "Object defaults"
msgstr "Standardverdiar for objekt"

#: ../app/defaults.c:61
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Dette objektet har ingen standardval."

#: ../app/defaults.c:111
#, fuzzy
msgid "Defaults: "
msgstr "Vis standardverdiar"

#: ../app/dia-props.c:85
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Eigenskapar for diagram"

#: ../app/dia-props.c:119
msgid "Dynamic grid"
msgstr ""

#: ../app/dia-props.c:127 ../src/dialogs/col-width.ui.h:5
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:5 ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:169 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:239
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:412 ../goffice/canvas/goc-group.c:243
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:239 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:231
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:330 ../goffice/canvas/goc-text.c:428
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:318 ../goffice/utils/go-marker.c:83
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:291 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:259
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:441 ../goffice/canvas/goc-group.c:254
#: ../goffice/canvas/goc-image.c:264 ../goffice/canvas/goc-path.c:268
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:235 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:317
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:465 ../goffice/canvas/goc-widget.c:773
#: ../goffice/utils/go-marker.c:104 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:638
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../app/dia-props.c:156
msgid "Visible spacing"
msgstr "Synleg avstand"

#. Hexes!
#: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167
msgid "Hex grid"
msgstr ""

#: ../app/dia-props.c:185
msgid "Hex grid size"
msgstr ""

#: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109
msgid "Grid Lines"
msgstr "Rutenett"

#: ../app/dia-props.c:231
#, fuzzy
msgid "Page Breaks"
msgstr "Sidebrot:"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: ../app/dia-props.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Diagram Properties: %s"
msgstr "Eigenskapar for diagram"

#: ../app/dia_embedd.c:352
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "Kunne ikkje initialisere Bonobo"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"

#: ../app/diacanvas.c:122
msgid "X position of child widget"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"

#: ../app/diacanvas.c:132
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""

#. &export_file_format
#: ../app/diaconv.c:92
#, fuzzy
msgid "Export format to use"
msgstr "Eksporter til filformat og avslutt"

#: ../app/diaconv.c:92
msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"

#. &export_file_name
#: ../app/diaconv.c:94
#, fuzzy
msgid "Export file name to use"
msgstr "Eksporter til filformat og avslutt"

#: ../app/diaconv.c:96
#, fuzzy
msgid "Quiet operation"
msgstr "Utan velkomsthelsing"

#: ../app/diaconv.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: No arguments found.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Feil ved val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå heile lista over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"

#: ../app/diaconv.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
msgstr "%s feil: kan kun spesifisere ein av -f eller -o."

#: ../app/diaconv.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Feil ved val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå heile lista over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"

#: ../app/diaconv.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error: no input file."
msgstr "%s feil: treng gyldig innfil %s\n"

#: ../app/diaconv.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error: only one input file expected."
msgstr "%s feil: treng gyldig innfil %s\n"

#: ../app/diaconv.c:240
#, c-format
msgid "%s error: popt library not available on this system"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Sort objects"
msgstr "Utklippsbilete"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Sort objects/by _name"
msgstr "Ingen objektmeny"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:49
msgid "/Sort objects/by _type"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:51
msgid "/Sort objects/as _inserted"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:54
msgid "/Sort objects/All by name"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:56
msgid "/Sort objects/All by type"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:58
msgid "/Sort objects/All as inserted"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:60
msgid "/Sort objects/_Default"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:61
msgid "/Sort objects/Default/by _name"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:63
msgid "/Sort objects/Default/by _type"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:65
msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Sort _diagrams"
msgstr "Eksporter diagram"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:68
msgid "/Sort _diagrams/by _name"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:70
msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Sort diagrams/_Default"
msgstr "Standardverdiar for diagram"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:73
msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:75
msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/_Locate"
msgstr "Lokaliser"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:84
#, fuzzy
msgid "/_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:85
msgid "/_Hide this type"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110
msgid "Diagram Tree"
msgstr "Diagramtre"

#: ../app/diagram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. margins
#: ../app/diapagelayout.c:187 src/ui/view-preferences-window.ui:162
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:182 src/widgets/print.ui:108
msgid "Margins"
msgstr "Margar"

#: ../app/diapagelayout.c:199
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"

#: ../app/diapagelayout.c:212
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"

#: ../app/diapagelayout.c:225
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"

#: ../app/diapagelayout.c:238
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#: ../app/diapagelayout.c:252 operations/common/map-relative.c:22
#: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"

#: ../app/diapagelayout.c:275
msgid "Fit to:"
msgstr "Tilpass til:"

#: ../app/diapagelayout.c:698
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Dette objektet støttar ikkje Angre/Gjer om.\n"
"Angreinformasjon sletta."

#: ../app/disp_callbacks.c:921
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
msgstr ""

#: ../app/display.c:94
msgid "Diagram modified!"
msgstr "Diagram endra!"

#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
#: ../app/display.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "Standard skrifttype"
msgstr[1] "Standard skrifttype"

#: ../app/display.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "_Vel"

#: ../app/display.c:1130 libgettextpo/gettext-po.c:78
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#. no standard buttons
#: ../app/display.c:1136
msgid "Closing diagram without saving"
msgstr ""

#: ../app/display.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
"has not been saved. Save changes now?"
msgstr ""
"Dette diagrammet har ikkje vorte lagra\n"
"Lagre endringar no?"

#: ../app/display.c:1141
#, fuzzy
msgid "Close Diagram"
msgstr "Lukk Diagram?"

#: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103
#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151
#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145
#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914
#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150
#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070
#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#: ../app/export_png.c:144
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "Klarte ikkje å opprette PNG-struktur."

#: ../app/export_png.c:153
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "Klarte ikkje å lage PNG-topptekststruktur"

#: ../app/export_png.c:161
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "Feil under skriving av PNG"

#. Create a dialog
#: ../app/export_png.c:301
#, fuzzy
msgid "PNG Export Options"
msgstr "Val for eksport"

#: ../app/export_png.c:307
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Biletestorleik"

#: ../app/export_png.c:310
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Biletestorleik"

#: ../app/export_png.c:356
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portabel Nettverks Grafikk"

#: ../app/filedlg.c:214
msgid "Open Diagram"
msgstr "Opne diagram"

#: ../app/filedlg.c:243
msgid "Open Options"
msgstr "Val for opne"

#: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632
msgid "Determine file type:"
msgstr "Avgjer filtype:"

#: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650
#, fuzzy
msgid "Supported Formats"
msgstr "Utan velkomsthelsing"

#: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406
msgid ""
"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
"nor your local encoding.\n"
"Some things will break."
msgstr ""

#: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila '%s' finst alt.\n"
"Vil du skrive over den?"

#: ../app/filedlg.c:369
msgid "Save Diagram"
msgstr "Lagre diagram"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: ../app/filedlg.c:381
#, fuzzy
msgid "Compress diagram files"
msgstr "Komprimer lagra filer:"

#: ../app/filedlg.c:390
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""

#: ../app/filedlg.c:584
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""

#: ../app/filedlg.c:607
msgid "Export Diagram"
msgstr "Eksporter diagram"

#: ../app/filedlg.c:624
msgid "Export Options"
msgstr "Val for eksport"

#: ../app/interface.c:57
msgid ""
"Modify object(s)\n"
"Use <Space> to toggle between this and other tools"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986
#: modules/video_filter/magnify.c:50
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr"

#: ../app/interface.c:69
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Rull rundt i diagrammet"

#: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 src/insets/Inset.cpp:113
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Boks\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Boks\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:428 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:571
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:206 ../share/extensions/frame.inx:7
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:373
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/EllipseEditEngine.cs:39
#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseTool.cs:37 ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"

#: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 ../src/object/sp-star.cpp:237
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"

#: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "Beziergon"
msgstr "Bezier"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. line.
#.
#: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225
#: operations/common/newsprint.c:25 ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617 ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1461 ../src/object/sp-line.cpp:116
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2642 src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196
msgid "Arc"
msgstr "Boge"

#: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197
msgid "Zigzagline"
msgstr "Sikksakklinje"

#: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Polylinje\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fleirlinje"

#: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199
#, fuzzy
msgid "Bezierline"
msgstr "Bezier"

#: ../app/interface.c:413
#, fuzzy
msgid "Diagram menu."
msgstr "Diagram-meny"

#: ../app/interface.c:451
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:532
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:543
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:608
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr ""

#: ../app/interface.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "Vel namn"

#: ../app/interface.c:957
msgid "Other sheets"
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1076
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
"colors."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1091
msgid ""
"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1131
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details..."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1136
msgid ""
"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details..."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1150
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details..."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1260
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Diagramredigering"

#: ../app/layer_dialog.c:101 ../app/actions/layers-commands.c:259
#: ../app/actions/layers-commands.c:327
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"

#: ../app/layer_dialog.c:102
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hev lag"

#: ../app/layer_dialog.c:103
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"

#: ../app/layer_dialog.c:104
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"

#: ../app/layer_dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "Diagram:"
msgstr "Diagram:"

#: ../app/layer_dialog.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "Nytt lag"

#: ../app/layer_dialog.c:983 ../app/actions/layers-commands.c:213
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger attributtar for lag\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger lagattributta"

#: ../app/layer_dialog.c:1002 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på lag:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lagnamn:"

#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 ../objects/chronogram/chronoref.c:160
#: operations/common/grid.c:50
msgid "Line width"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../app/linewidth_area.c:258 ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Linjebreidd:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Strekbreidde:"

#: ../app/load_save.c:268
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""

#: ../app/load_save.c:271
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""

#: ../app/load_save.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point %s does not exist."
msgstr ""
"Feil ved lasting av diagram %s.\n"
"Ukjent filtype."

#: ../app/load_save.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../app/load_save.c:359
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "Du må oppgi eit filnamn, ikkje ein katalog.\n"

#: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "Klarte ikkje å opne «%s» for lesing.\n"

#: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Feil ved lasting av diagram %s.\n"
"Ukjent filtype."

#: ../app/load_save.c:398
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Feil ved lasting av diagram %s.\n"
"Må vere ei Dia-fil."

#: ../app/load_save.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"Feil ved lasting av diagram %s.\n"
"Må vere ei Dia-fil."

#: ../app/load_save.c:912
#, c-format
msgid "No allowed to write to output file %s\n"
msgstr ""

#: ../app/load_save.c:934
#, c-format
msgid "No allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr ""

#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
#: ../app/load_save.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "%s feil: treng gyldig innfil %s\n"

#: ../app/load_save.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "Ekte Dia-diagram"

#: ../app/menus.c:66
#, fuzzy
msgid "Sheets and Objects..."
msgstr "Standard skrifttype"

#
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Plugins..."
msgstr "Tillegg …"

#: ../app/menus.c:74
#, fuzzy
msgid "_Diagram tree..."
msgstr "_Diagramtre"

#: ../app/menus.c:82
#, fuzzy
msgid "_Export ..."
msgstr "_Eksporter ..."

#: ../app/menus.c:83 ../src/eog-window.c:3400
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Side_oppsett ..."

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/menus.c:94 ../src/wbc-gtk-actions.c:2165 system-config-printer.py:300
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Kopier"

#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control>>alt> doesn't work either
#: ../app/menus.c:99
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"

#: ../app/menus.c:100
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut tekst"

#: ../app/menus.c:101
msgid "Paste _Text"
msgstr "Lim inn _tekst"

#: ../app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "_Diagram"
msgstr "Diagram:"

#: ../app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "_Layers..."
msgstr "_Lag"

#: ../app/menus.c:114
msgid "283"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../app/menus.c:116
msgid "141"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "85"
msgstr "85"

#: ../app/menus.c:119
msgid "70.7"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1803
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../app/menus.c:121
msgid "35.4"
msgstr ""

#: ../app/menus.c:122
msgid "25"
msgstr ""

#. "display_toggle_entries" items go here
#: ../app/menus.c:126
msgid "New _View"
msgstr "Ny _vising"

#: ../app/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "C_lone View"
msgstr "Ny _vising"

#: ../app/menus.c:132
msgid "_Objects"
msgstr "_Objekt"

#: ../app/menus.c:133
msgid "Send to _Back"
msgstr "Send til _bakgrunnen"

#: ../app/menus.c:134
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Hent _fram"

#: ../app/menus.c:135
#, fuzzy
msgid "Send Backwards"
msgstr "Send til _bakgrunnen"

#
#: ../app/menus.c:136
msgid "Bring Forwards"
msgstr "Hent _fram"

#: ../app/menus.c:138 ../src/ui/contextmenu.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:797
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Gruppe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Grupper"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
#: ../app/menus.c:140 ../src/ui/contextmenu.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:802
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys opp gruppe\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Løys opp gruppe\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Løys o_pp gruppe"

#: ../app/menus.c:142 ../src/settings.c:11037
#, fuzzy
msgid "_Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Førre\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#
#: ../app/menus.c:143
msgid "_Unparent"
msgstr "_Grupper"

#: ../app/menus.c:144
msgid "_Unparent Children"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
#: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 operations/common/pack.c:26
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:570
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:458 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Juster\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Juster\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Juster\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Innretting\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Juster\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Juster"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:249
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:285 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:408
#: lib/ui/stdcontext.inc:488 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:295 modules/control/gestures.c:85
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:83
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midten\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomhøgt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Midten"

#
#: ../app/menus.c:155
msgid "Spread Out Horizontally"
msgstr "Juster _vassrett"

#
#: ../app/menus.c:156
msgid "Spread Out Vertically"
msgstr "Juster _loddrett"

#: ../app/menus.c:157
#, fuzzy
msgid "Adjacent"
msgstr "Justering:"

#: ../app/menus.c:158 templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45
#: operations/workshop/connected-components.c:28
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387 ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Inverter\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Inverter\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Inverter\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Byt om"

#: ../app/menus.c:167
msgid "Transitive"
msgstr "Transitiv"

#: ../app/menus.c:169
#, fuzzy
msgid "Same Type"
msgstr "Datatype"

#
#. display_select_radio_entries go here
#: ../app/menus.c:173
msgid "Select By"
msgstr "_Vel"

#: ../src/terminal-window.c:1846 src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametodar"

#: ../app/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "D_ialogs"
msgstr "_Dialogar"

#: ../app/menus.c:179
msgid "D_ebug"
msgstr ""

#: ../app/menus.c:188
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"

#: ../app/menus.c:210
msgid "Fullscr_een"
msgstr ""

#. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+,
#. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161
#.
#: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218
msgid "_AntiAliased"
msgstr "_Anti-aliasa"

#: ../app/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "Show _Grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis kant\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vis rutenett"

#: ../app/menus.c:221
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "Ju_ster til rutenett"

#
#: ../app/menus.c:222
msgid "Snap To _Objects"
msgstr "Ju_ster til rutenett"

#: ../app/menus.c:223
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis linnjala_r"

#: ../app/menus.c:224
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Vis _samanknytninspunkt"

#: ../app/menus.c:231
msgid "Union"
msgstr "Union"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
# ,fuzzy
#: ../app/menus.c:232 ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/path/path-boolop.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Delmengde\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Snitt"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:112 src/buttons-advanced.ui:791
#: src/buttons-programming.ui:2594
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"

#: ../app/menus.c:278
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr ""

#: ../app/modify_tool.c:344
#, fuzzy
msgid "Couldn't get GTK settings"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %1\n"

#: ../app/newgroup.c:117
#, fuzzy
msgid "Open group"
msgstr "Val for opne"

#: ../app/paginate_psprint.c:271
msgid "Select Printer"
msgstr "Vel skrivar"

#: ../app/paginate_psprint.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å køyre kommando «%s»"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"

#: ../app/paginate_psprint.c:481
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
msgstr ""

#: ../app/paginate_psprint.c:492
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
msgstr ""

#: ../app/plugin-manager.c:200
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tilleggsmodular"

#: gegl/module/geglmodule.c:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1122
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta inn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lasta"

#: ../app/plugin-manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Load at Startup"
msgstr "Autolast ved oppstart"

#: ../app/preferences.c:107
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "Standardverdiar for diagram"

#: ../app/preferences.c:108
msgid "View Defaults"
msgstr "Vis standardverdiar"

#: ../app/preferences.c:124
msgid "Reset tools after create"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:125
#, fuzzy
msgid "Compress saved files"
msgstr "Komprimer lagra filer:"

#: ../app/preferences.c:126
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "Tal på angrenivå:"

#: ../app/preferences.c:127
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:128
msgid "Recent documents list size:"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:129
#, fuzzy
msgid "Use menu bar"
msgstr "Bruk menylinje:"

#: ../app/preferences.c:131
msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:134
msgid "New diagram:"
msgstr "Nytt diagram:"

#: ../app/preferences.c:137
msgid "Paper type:"
msgstr "Papirtype:"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:47
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"

#: ../app/preferences.c:143
msgid "New window:"
msgstr "Nytt vindauge:"

#: ../app/preferences.c:146
msgid "Magnify:"
msgstr "Forstørr:"

#: ../app/preferences.c:149
msgid "Connection Points:"
msgstr "Samanknytningspunkt:"

#: ../app/actions/layers-commands.c:364 ../applet/popup-menu.ui.h:8
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1028 ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:303
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"

#: ../app/preferences.c:153
msgid "Page breaks:"
msgstr "Sidebrot:"

#: ../app/preferences.c:156
#, fuzzy
msgid "Solid lines"
msgstr "Heile linjer:"

#: ../app/preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Fargedåm:"

#: ../app/preferences.c:162
msgid "Dynamic grid resizing"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:163
msgid "X Size:"
msgstr "X-storleik:"

#: ../app/preferences.c:164
msgid "Y Size:"
msgstr "y-storleik:"

#: ../app/preferences.c:166
msgid "Lines per major line"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:168
#, fuzzy
msgid "Hex Size:"
msgstr "X-storleik:"

#: ../app/preferences.c:184
msgid "Diagram tree window:"
msgstr "Diagramtre vindauge:"

#: ../app/preferences.c:186
#, fuzzy
msgid "Save hidden object types"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../app/properties.c:55
msgid "Object properties"
msgstr "Eigenskapar for objekt"

#: ../app/properties.c:80
msgid "This object has no properties."
msgstr "Dette objektet har ingen eigenskapar."

#: ../app/properties.c:217
msgid "Properties: "
msgstr "Eigenskapar; "

#: ../app/properties.c:221
msgid "Object properties:"
msgstr "Eigenskapar for objekt:"

#: ../app/render_eps.c:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../app/render_eps.c:157
msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
msgstr ""

#: ../app/render_eps.c:167
msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)"
msgstr ""

#: ../app/sheets.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"System sheet"
msgstr ""

#: ../app/sheets.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User sheet"
msgstr ""

#: ../app/sheets.c:273
msgid ""
"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
"Editing shapes is disabled."
msgstr ""

#: ../app/sheets.c:381
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr ""

#: ../app/sheets.c:456
#, fuzzy
msgid "SVG Shape"
msgstr "Form:"

#: ../app/sheets.c:458
#, fuzzy
msgid "Programmed DiaObject"
msgstr "Forstørr til alle objekt"

#: ../app/sheets_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Sheets and Objects"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178
msgid "<- Copy"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180
msgid "<- Copy All"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182
#, fuzzy
msgid "<- Move"
msgstr "Flytt"

#: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184
msgid "<- Move All"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "SVG Shape:"
msgstr "Form:"

#: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477
#, fuzzy
msgid "description:"
msgstr "Skildring:"

#: ../app/sheets_dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Sheet name:"
msgstr "Vel namn"

#: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290
#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:198
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Linjefarge\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/sheets_dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Rediger attributtar for lag"

#: ../app/sheets_dialog.c:584
#, fuzzy
msgid "DiaObject"
msgstr "_Objekt"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"

#: ../app/sheets_dialog.c:810
#, fuzzy
msgid "DiaObject:"
msgstr "_Objekt"

#: ../app/sheets_dialog.c:837
#, fuzzy
msgid "Sheet:"
msgstr "_Vel"

#: ../app/sheets_dialog.c:921
#, fuzzy
msgid "Select SVG Shape File"
msgstr "Vel ei biletefil"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165
#, fuzzy
msgid "Copy ->"
msgstr "Kopier tekst"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167
msgid "Copy All ->"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169
#, fuzzy
msgid "Move ->"
msgstr "Flytt"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171
msgid "Move All ->"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Shape"
msgstr "Form:"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Object"
msgstr "_Objekt"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unassigned type"
msgstr "Meldingstype:"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr ""
"Kunne ikkje gå inn i katalogen\n"
"%1"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "Kunne ikkje opne «%s» for skriving.\n"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
msgid "a user"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 src/editor-print-operation.c:184
#: pluma/pluma-print-job.c:557
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:387
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dia v %s\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703
#, fuzzy
msgid "add shapes here"
msgstr "Lagra fila"

#: ../app/splash.c:74
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "Dia v %s"

#: ../dia.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "Eit redigeringsprogram for diagram"

#: ../dia.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "Eksporter diagram"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#: ../lib/arrows.c:44 ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
#: src/editor-properties-panel.ui:153 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:613
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:658
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13 plugins/docinfo/docinfo.ui:231
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: ../lib/arrows.c:45
msgid "Hollow Triangle"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:46
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Fylt trekant"

#: ../lib/arrows.c:47
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "ufylt trekant"

#: ../lib/arrows.c:48
#, fuzzy
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Fylt diamant"

#: ../lib/arrows.c:49
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Fylt diamant"

#: ../lib/arrows.c:50
#, fuzzy
msgid "Half Diamond"
msgstr "Fylt diamant"

#: ../lib/arrows.c:51
#, fuzzy
msgid "Half Head"
msgstr "Halv storleik"

#: ../lib/arrows.c:52
msgid "Slashed Cross"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:53
#, fuzzy
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Fylt ellipse"

#: ../lib/arrows.c:54
#, fuzzy
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Dolor Ipse"

#: ../lib/arrows.c:55
#, fuzzy
msgid "Filled Dot"
msgstr "Fast skrifttype"

#: ../lib/arrows.c:56
#, fuzzy
msgid "Dimension Origin"
msgstr "Dimensjon"

#: ../lib/arrows.c:57
msgid "Blanked Dot"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:58
#, fuzzy
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "Dobbel linje"

#: ../lib/arrows.c:59
#, fuzzy
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "Fylt rektangel"

#: ../lib/arrows.c:60
#, fuzzy
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "Fylt trekant"

#: ../lib/arrows.c:61
#, fuzzy
msgid "Filled Box"
msgstr "Fila "

#: ../lib/arrows.c:62
#, fuzzy
msgid "Blanked Box"
msgstr "KBlackBox"

#: ../lib/arrows.c:63
#, fuzzy
msgid "Slashed"
msgstr "SkrÃ¥strek"

#: ../lib/arrows.c:64
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Integralsymbol"

#: ../lib/arrows.c:65
#, fuzzy
msgid "Crow Foot"
msgstr "Fot"

#: ../lib/arrows.c:67
msgid "1-or-many"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:68
msgid "0-or-many"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:69
msgid "1-or-0"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:70
msgid "1 exactly"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:71
#, fuzzy
msgid "Filled Concave"
msgstr "Fila "

#: ../lib/arrows.c:72
#, fuzzy
msgid "Blanked Concave"
msgstr "KBlackBox"

#: ../lib/arrows.c:74
#, fuzzy
msgid "Open Round"
msgstr "Val for opne"

#: ../lib/arrows.c:75
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:76
msgid "Infinite Line"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:1892
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:1900
#, c-format
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:2021
#, fuzzy
msgid "unknown arrow"
msgstr "Vis pil"

#: ../lib/bezier_conn.c:636
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr ""

#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
#: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224
#: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335
#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140
#, fuzzy
msgid "Can't find standard object"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../lib/dia_dirs.c:238
#, c-format
msgid "%s<illegal characters>..."
msgstr ""

#: ../lib/dia_dirs.c:269
#, c-format
msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:163
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:565
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:576
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:583
#, fuzzy
msgid "Error parsing point."
msgstr "Feil ved utskrift"

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: ../lib/dia_xml.c:591
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:1063
msgid ""
"Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
"support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
"problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
msgstr ""

#: ../lib/diaarrowchooser.c:322
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Eigenskapar for pil"

#: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar ...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftnamn\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypenamn"

#: ../lib/diagtkfontsel.c:210
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvist tekst\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis tekst"

#: ../lib/diagtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""

#: ../lib/dialibartrenderer.c:295
msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
msgstr ""

#: ../lib/dialinechooser.c:297
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Linjestil-eigenskapar"

#: ../lib/filter.c:126
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr ""

#: ../lib/font.c:102
#, c-format
msgid "Can't load font %s.\n"
msgstr ""

#: ../lib/message.c:106
msgid "There is one similar message."
msgstr ""

#: ../lib/message.c:111
#, fuzzy
msgid "Show repeated messages"
msgstr "Lag bilete"

#: ../lib/message.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "There are %d similar messages."
msgstr "Lag bilete"

#: ../lib/message.c:215 templates/home/index.twig:284
msgid "Notice"
msgstr ""

#: ../lib/object_defaults.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"Feil ved lasting av diagram %s.\n"
"Må vere ei Dia-fil."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_applet.c:135 panel/applet.c:434
# panel/foobar-widget.c:747
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../gnome-panel/applet.c:359 mate-panel/applet.c:466
#: ../src/orca/rolenames.py:164
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../lib/plug-ins.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr ""
"Kunne ikkje gå inn i katalogen\n"
"%1"

#: ../lib/plug-ins.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load plugin '%s'\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje lasta ikon\n"

#: ../lib/plug-ins.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr "Fann ikkje staddefinisjonsfil"

#: ../lib/plug-ins.c:248
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr ""

#: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr ""

#: ../lib/plug-ins.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "Kunne ikkje lasta inn fila."

#: ../lib/plug-ins.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#: ../lib/prop_text.c:466
#, c-format
msgid "Group with %d objects"
msgstr ""

#: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 ../objects/chronogram/chronoref.c:158
msgid "Line color"
msgstr "Linjefarge"

#: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"

#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 translate_tmp.pl:454
#: translate_tmp.pl:4186
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fyllfarge\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Heildekkjande farge\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509
msgid "Draw background"
msgstr "Teikn bakgrunn"

#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513
msgid "Start arrow"
msgstr "Start pil"

#: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516
msgid "End arrow"
msgstr "Avslutt pil"

#: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstjustering"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167
#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185
#: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 ../app/tools/gimptextoptions.c:140
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleiken til skrifttypen\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik"

#: ../lib/proplist.c:163
#, c-format
msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.c:375
msgid "Other fonts"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
#: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69 ../goffice/utils/go-line.c:86
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:41 ../goffice/utils/go-line.c:129
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:79 ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr "Einsfarga"

#: ../lib/widgets.c:792
msgid "Dashed"
msgstr "Strekar"

#: ../lib/widgets.c:798
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strek-prikk"

#: ../lib/widgets.c:804
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Strek-prikk-prikk"

#: ../lib/widgets.c:810
msgid "Dotted"
msgstr "Prikkar"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: ../lib/widgets.c:829
#, fuzzy
msgid "Dash length: "
msgstr "Straumlengd"

#: ../lib/widgets.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Vel farge"

#: ../lib/widgets.c:1025
msgid "More colors..."
msgstr ""

#: ../lib/widgets.c:1149
#, fuzzy
msgid "More arrows"
msgstr "Prikka pil"

#: ../lib/widgets.c:1162 thunar/thunar-window.c:1139
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"X-storleik:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#: ../lib/widgets.c:1314 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1933
#, fuzzy
msgid "Select image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei biletefil\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vel biletfil"

#: ../lib/widgets.c:1962
#, fuzzy
msgid "Reset menu"
msgstr "Livslengd"

#: ../objects/AADL/aadl.c:52
msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:5
msgid "Declaration"
msgstr "Deklarasjon"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:349
#, fuzzy
msgid "Add Access Provider"
msgstr "/Fil/_lagre"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:351
#, fuzzy
msgid "Add Access Requirer"
msgstr "/Fil/_lagre"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:353
msgid "Add In Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:355
msgid "Add In Event Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:357
msgid "Add In Event Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:359
msgid "Add Out Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:361
msgid "Add Out Event Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:363
msgid "Add Out Event Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:365
msgid "Add In Out Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:367
msgid "Add In Out Event Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:369
msgid "Add In Out Event Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:371
msgid "Add Port Group"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:373
#, fuzzy
msgid "Add Connection Point"
msgstr "Hald samband i:"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Port"
msgstr "Slett overføring"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
#, fuzzy
msgid "Edit Port Declaration"
msgstr "Operasjonar"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:382
#, fuzzy
msgid "Delete Connection Point"
msgstr "Ikkje bruk VJ-sambands-ID-val"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"

#: ../objects/ER/attribute.c:157
msgid "Weak key:"
msgstr ""

#: ../objects/ER/attribute.c:159
#, fuzzy
msgid "Derived:"
msgstr "Drev"

#: ../objects/ER/attribute.c:161
#, fuzzy
msgid "Multivalue:"
msgstr "&Fleire:"

#: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:71
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:363
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskap\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt"

#: ../objects/ER/entity.c:137
msgid "Weak:"
msgstr "Svak"

#: ../objects/ER/entity.c:139
#, fuzzy
msgid "Associative:"
msgstr "Aktivt"

#: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129
#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"

#: ../objects/ER/er.c:44
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639
#: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457
#: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184
#: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370
#: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161
#: ../objects/standard/zigzagline.c:348
msgid "Add segment"
msgstr "Legg til segment"

#: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640
#: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458
#: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185
#: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371
#: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162
#: ../objects/standard/zigzagline.c:349
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"

#: ../objects/ER/relationship.c:142
msgid "Left Cardinality:"
msgstr ""

#: ../objects/ER/relationship.c:144
#, fuzzy
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Høgrejustering"

#: ../objects/ER/relationship.c:146
msgid "Rotate:"
msgstr "Roter:"

#: ../objects/ER/relationship.c:148
#, fuzzy
msgid "Identifying:"
msgstr "Identitet:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:272
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1639
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636
#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580
#: ../objects/FS/function.c:1096 src/menu/results_menu.cpp:339
msgid "Energy"
msgstr "Energi"

#: src/planner-resource-dialog.c:1102 src/planner-resource-view.c:632
#: src/planner-resource-view.c:646 src/planner-resource-view.c:1188
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Materiale\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Materiell"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638
#: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582
#: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036
#: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174
#: src/glade-signal-editor.c:530 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
#, fuzzy
msgid "Signal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Signal\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Signal\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Signalstyrke\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Signalstyrke"

#: ../objects/FS/fs.c:43
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/FS/function.c:142
#, fuzzy
msgid "Wish function"
msgstr "Virtuelle funksjonar"

#: ../objects/FS/function.c:144
#, fuzzy
msgid "User function"
msgstr "Brukarhjelpetekst"

#. Translators: Menu item Verb
#: ../objects/FS/function.c:676
#, fuzzy
msgid "Verb"
msgstr "Free&Verb"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
#: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680
#: ../objects/FS/function.c:720 ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
#: ../tgp-chat.c:418 xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:277
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kanal\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kanal\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kanal\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Kanal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"uKanal"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: ../objects/FS/function.c:688
msgid "Receive"
msgstr "Motta"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: ../objects/FS/function.c:692
#, fuzzy
msgid "Form Entrance"
msgstr "Frankrike"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928
#: js/ui/screenshot.js:1369 translate_tmp.pl:1014
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opptak\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Fang\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Opptak\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel inn"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: ../objects/FS/function.c:700
#, fuzzy
msgid "Discharge"
msgstr "Forkast"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: ../objects/FS/function.c:704
#, fuzzy
msgid "Dispose"
msgstr "Oppløys"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: ../objects/FS/function.c:716
#, fuzzy
msgid "Lift"
msgstr "Venstre"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
#: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724
msgid "Transmit"
msgstr "Send"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: ../objects/FS/function.c:726
#, fuzzy
msgid "Conduct"
msgstr "&Lenkjer"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: ../objects/FS/function.c:730
#, fuzzy
msgid "Convey"
msgstr "Pengar"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:159
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: ../objects/FS/function.c:738 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:418
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:280 lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"retta\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#: ../objects/FS/function.c:740 src/Resources.vala:177
#, fuzzy
msgid "Straighten"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Straight\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: ../objects/FS/function.c:742
#, fuzzy
msgid "Steer"
msgstr "Veg"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#: ../objects/FS/function.c:744 src/selection-tools.js:59
#: operations/transform/translate.c:94
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Omset\n"
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Omsett\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Omsett"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
#: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748
#: operations/transform/rotate.c:92 ../app/tools/gimprotatetool.c:94
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 gimp-keys.xml:411(action)
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
#: src/adw-adaptive-preview.ui:65 src/widgets/edit/crop.ui:252
#: src/widgets/image_page.ui:15 src/widgets/image_window.ui:25
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:367 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:115
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31 ../src/quadrapassel.vala:378
#: showtime/gtk/options.blp:30 modules/video_filter/rotate.c:72
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Rotér\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Roter\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Snu"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: ../objects/FS/function.c:750
#, fuzzy
msgid "Turn"
msgstr "Skru på"

#: operations/common/little-planet.c:34
#: operations/common/panorama-projection.c:34
msgid "Spin"
msgstr "Spinn"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
#: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
#, fuzzy
msgid "Allow DOF"
msgstr "Alle"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: ../objects/FS/function.c:758
#, fuzzy
msgid "Constrain"
msgstr "Samantrekking"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: ../objects/FS/function.c:770
#, fuzzy
msgid "Insulate"
msgstr "Sinnssjukt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: ../objects/FS/function.c:772
#, fuzzy
msgid "Protect"
msgstr "Prosjekt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
#: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
#, fuzzy
msgid "Prevent"
msgstr "Førre"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#: ../objects/FS/function.c:776
msgid "Shield"
msgstr "Skjold"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: ../objects/FS/function.c:778
#, fuzzy
msgid "Inhibit"
msgstr "Start"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliser"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: ../objects/FS/function.c:784
#, fuzzy
msgid "Steady"
msgstr "Standby"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
#: js/ui/status/network.js:1060
#, fuzzy
msgid "Secure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sikker\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Trygg"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: ../objects/FS/function.c:792 src/Core/Main.vala:2420 src/Core/Main.vala:2453
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: ../objects/FS/function.c:796
#, fuzzy
msgid "Fasten"
msgstr "Rask"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: ../objects/FS/function.c:804
#, fuzzy
msgid "Orient"
msgstr "punkt"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050
msgid "Locate"
msgstr "Lokaliser"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
#: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
#, fuzzy
msgid "Couple"
msgstr "Kompiler"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: ../objects/FS/function.c:818 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slå saman\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Bli med\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slå saman\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bli med\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vert med"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: ../objects/FS/function.c:820
#, fuzzy
msgid "Assemble"
msgstr "De-assembler"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: ../objects/FS/function.c:828
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
#: ../objects/FS/function.c:830 ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Overgang\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bland\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Bland\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bland saman"

#: operations/common/pack.c:181
msgid "Pack"
msgstr "Pakk"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: ../objects/FS/function.c:836 libraries/classes/Operations.php:571
#, fuzzy
msgid "Coalesce"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kaskade\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
#: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
#: ../objects/FS/function.c:846
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "Delt"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:15
msgid "Switch"
msgstr "Brytar"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#: ../objects/FS/function.c:850
msgid "Divide"
msgstr "Del"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:304 libmateweather/weather.c:311
msgid "Sand"
msgstr "Sand"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: ../objects/FS/function.c:868
#, fuzzy
msgid "Drill"
msgstr "Fyll"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: ../objects/FS/function.c:870
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"den\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meter"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
#: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
#, fuzzy
msgid "Refine"
msgstr "Udefinert"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: ../objects/FS/function.c:876
#, fuzzy
msgid "Purify"
msgstr "Kontroller"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: ../objects/FS/function.c:878
#, fuzzy
msgid "Strain"
msgstr "Streng"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: ../objects/FS/function.c:882
#, fuzzy
msgid "Percolate"
msgstr "Prosent"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
#: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:704
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Distribuer\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Med forskyving\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fordel"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: ../objects/FS/function.c:890
#, fuzzy
msgid "Diverge"
msgstr "Drivar"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: ../objects/FS/function.c:892 ../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:643
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sprei\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Mønster"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: ../objects/FS/function.c:894
#, fuzzy
msgid "Disperse"
msgstr "Fjern"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
#: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Diff\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar:"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
#: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
#, fuzzy
msgid "Dissipate"
msgstr "Manglar mal"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: ../objects/FS/function.c:904
#, fuzzy
msgid "Absorb"
msgstr "Avbryt"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: ../objects/FS/function.c:906
#, fuzzy
msgid "Dampen"
msgstr "Prøve"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: ../objects/FS/function.c:908
#, fuzzy
msgid "Dispel"
msgstr "Vising"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: ../objects/FS/function.c:912
#, fuzzy
msgid "Resist"
msgstr "Tilbakestill"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
#, fuzzy
msgid "Provision"
msgstr "Presisjon"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:174 src/buttons-advanced.ui:764
#: src/buttons-programming.ui:2338
msgid "Store"
msgstr "Lagra"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: ../objects/FS/function.c:922
#, fuzzy
msgid "Contain"
msgstr "inneheld"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: ../objects/FS/function.c:924
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "S&amlingar"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: ../objects/FS/function.c:926
#, fuzzy
msgid "Reserve"
msgstr "Motta"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "Tilførsle"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: ../objects/FS/function.c:934 gimp-keys.xml:130(title)
#: ../panels/background/background.ui.h:5
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:51 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 ../tools.h:79
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fyll\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Fyll\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fyll\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fyll\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bøtte"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../objects/FS/function.c:936 ../src/empathy-notifications-approver.c:247
#, fuzzy
msgid "Provide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandørar\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: ../objects/FS/function.c:938
#, fuzzy
msgid "Replenish"
msgstr "Erstatt med"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: ../objects/FS/function.c:940
#, fuzzy
msgid "Expose"
msgstr "Ekspo&rtar"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211
#: src/ui/menus-toolbars.ui:658 ../src/dlg-extract.c:331
#: ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 ../window.c:406
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:307 ../src/sj-extracting.c:227
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Hent ut\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hent ut\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
#: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
#, fuzzy
msgid "Control Magnitude"
msgstr "KDE Kontrollmodul"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
#: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
#, fuzzy
msgid "Actuate"
msgstr "Aktiver"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: ../objects/FS/function.c:954
#, fuzzy
msgid "Initiate"
msgstr "Initier"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
#: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
#, fuzzy
msgid "Regulate"
msgstr "Vanleg tekst"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ****************************** Limit ***********************************
#: ../plugins/mps/mps.c:595 src/orage-appointment-window.c:4258
msgid "Limit"
msgstr "Grense"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
#: ../objects/FS/function.c:972 ../sysdeps/osf1/siglist.c:28
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrot"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
#: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:89
#: share/html/Install/index.html:65 share/html/Search/Results.html:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "Endra"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: ../objects/FS/function.c:978 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/commands.c:925 src/commands.c:1242
#: src/commands.c:1608 src/commands.c:1641 src/commands.c:1674
#: src/commands.c:1706 modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Auke\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Auke\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auk\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Auk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Auk"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: ../objects/FS/function.c:980 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/commands.c:930 src/commands.c:1247
#: src/commands.c:1613 src/commands.c:1646 src/commands.c:1679
#: src/commands.c:1711 modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Minke\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minke\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minsk\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Reduser\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Minsk"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: ../objects/FS/function.c:982
#, fuzzy
msgid "Amplify"
msgstr "Bruk"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: ../objects/FS/function.c:984
msgid "Reduce"
msgstr "Reduser"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
#: ../objects/FS/function.c:988 operations/common/convolution-matrix.c:64
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55
#: operations/workshop/connected-components.c:41
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: ../objects/FS/function.c:990 operations/common/bevel.c:65
#: operations/common/styles.c:59 operations/common/styles.c:198
#: operations/common/styles.c:414 gap/gap_mov_dialog.c:411
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#: ../objects/FS/function.c:992 operations/common/layer.c:46
#: operations/common/noise-cell.c:36 operations/common/noise-perlin.c:27
#: operations/common/noise-simplex.c:31 operations/common/normal-map.c:30
#: operations/common/saturation.c:31
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:50
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 gimp-keys.xml:415(action)
#: ../panels/background/background.ui.h:4 ../src/dialogs/print.ui.h:34
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:481 lib/layouts/shapepar.module:141
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skalert\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skalert\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skala\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skalering\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skala"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: ../objects/FS/function.c:994
#, fuzzy
msgid "Rectify"
msgstr "Oppgi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: ../objects/FS/function.c:996 src/Resources.vala:185
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Juster\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: ../objects/FS/function.c:1004
#, fuzzy
msgid "Crush"
msgstr "Pensel"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#: ../objects/FS/function.c:1006 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
#: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:31
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:70 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Form:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fasong\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Form\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Form\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Form\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fasong"

#: src/main.c:175 src/server.c:291 src/ui/batch-add-files.ui:28
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: ../objects/FS/function.c:1010
#, fuzzy
msgid "Pierce"
msgstr "&Brikker"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
#: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 ../gramps/gui/dbman.py:844
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:87
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: ../objects/FS/function.c:1016 operations/common/recursive-transform.c:28
#: operations/external/path.c:47 operations/external/vector-fill.c:37
#: operations/external/vector-stroke.c:38 operations/transform/transform.c:24
#: operations/transform/transform.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Omdann\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Transformer\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Omform"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: ../objects/FS/function.c:1018
msgid "Liquefy"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: ../objects/FS/function.c:1020
#, fuzzy
msgid "Solidify"
msgstr "Einsfarga"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: ../objects/FS/function.c:1024
#, fuzzy
msgid "Sublimate"
msgstr "Send"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: ../objects/FS/function.c:1026
#, fuzzy
msgid "Condense"
msgstr "Innhald"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: ../objects/FS/function.c:1028
msgid "Integrate"
msgstr "Integrer"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: ../objects/FS/function.c:1030
msgid "Differentiate"
msgstr "Differensier"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 ../src/lsof.cpp:247 src/lsof.cpp:270
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:356 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:60
msgid "Process"
msgstr "Prosess"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
#: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
#, fuzzy
msgid "Sense"
msgstr "Sensorlesar"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: ../objects/FS/function.c:1042
#, fuzzy
msgid "Perceive"
msgstr "Motta"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: ../objects/FS/function.c:1044
#, fuzzy
msgid "Recognize"
msgstr "Ikonstorleik"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: ../objects/FS/function.c:1046
#, fuzzy
msgid "Discern"
msgstr "Forkast"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: ../objects/FS/function.c:1052 src/console_fe.c:127
#, fuzzy
msgid "Verify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfest"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
#: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
msgid "Indicate"
msgstr "Indiker"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
#: ../objects/FS/function.c:1058 ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Merk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Marker\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rutemerke\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merk"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
#: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 gimp-keys.xml:459(action)
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Måle\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Måling\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Måling"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
#: ../objects/FS/function.c:1066
msgid "Calculate"
msgstr "Rekn ut"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: ../objects/FS/function.c:1068
msgid "Represent"
msgstr "Representer"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Kapitel"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: ../objects/FS/function.c:1076 ../build/share/filters/filters.svg.h:726
#: src/editor/object_selector.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Liquid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"teikning%s\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: ../objects/FS/function.c:1078
msgid "Gas"
msgstr "Gass"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
#: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082
#: ../objects/FS/function.c:1166 ../src/prefs.c:207 ../src/gyahtzee.c:972
#: ../src/yahtzee.c:69
msgid "Human"
msgstr "Menneske"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: ../objects/FS/function.c:1084
msgid "Hand"
msgstr "Hand"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: ../objects/FS/function.c:1086
#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:152
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fot\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fot\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Botn"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: ../objects/FS/function.c:1088
msgid "Head"
msgstr "Hovud"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
#: ../objects/FS/function.c:1090 ../src/gnome-nettool.glade.h:18
#: ../src/main.c:868
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: ../objects/FS/function.c:1092
msgid "Toe"
msgstr "Tå"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: ../objects/FS/function.c:1094
msgid "Biological"
msgstr "Biologisk"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: ../objects/FS/function.c:1098
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekanisk"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: ../objects/FS/function.c:1100
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Mek. energi"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: ../objects/FS/function.c:1104 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:207
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kraft\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Tving\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tving"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: ../objects/FS/function.c:1108
msgid "Torque"
msgstr "Dreiemoment"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: ../objects/FS/function.c:1110
#, fuzzy
msgid "Random Motion"
msgstr "Tilfeldig lineær"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: ../objects/FS/function.c:1112
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrasjon"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1114
#, fuzzy
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Rotasjonsfart"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1116
#, fuzzy
msgid "Translational Energy"
msgstr "Omsetjar:"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1118
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1120 ../data/toc.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Electricity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrisistet\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrisitet\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elektrisitet"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
#: ../objects/FS/function.c:1122 ../src/gpm-statistics.c:774
#: src/gpm-statistics.c:417 settings/xfpm-settings.c:1194
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: ../objects/FS/function.c:1126
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hydraulisk"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#: ../objects/FS/function.c:1128 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: ../objects/FS/function.c:1130
#, fuzzy
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Lågare lyd"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: ../objects/FS/function.c:1132
msgid "Thermal"
msgstr "Termisk"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#: ../objects/FS/function.c:1134
msgid "Heat"
msgstr "Varme"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: ../objects/FS/function.c:1136
msgid "Conduction"
msgstr "Leiing"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: ../objects/FS/function.c:1138
#, fuzzy
msgid "Convection"
msgstr "Samband"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
#: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
msgid "Radiation"
msgstr "Stråling"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: ../objects/FS/function.c:1142
msgid "Pneumatic"
msgstr "Pneumatisk"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: ../objects/FS/function.c:1144
msgid "Chemical"
msgstr "Kjemisk"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: ../objects/FS/function.c:1150
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikrobølger"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: ../objects/FS/function.c:1152
msgid "Radio waves"
msgstr "Radiobølger"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: ../objects/FS/function.c:1154
msgid "X-Rays"
msgstr "Røntgen-strålar"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: ../objects/FS/function.c:1156
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Gammastrålar"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1158
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Akustisk energi"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: ../objects/FS/function.c:1160
msgid "Optical Energy"
msgstr "Optisk energi"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: ../objects/FS/function.c:1162
msgid "Solar Energy"
msgstr "Solar energi"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1164
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Magentisk energi"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: ../objects/FS/function.c:1168
msgid "Human Motion"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: ../objects/FS/function.c:1170
#, fuzzy
msgid "Human Force"
msgstr "Biletekjelde"

#: ../objects/FS/function.c:1180
#, fuzzy
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Eining 2"

#: ../objects/FS/function.c:1181
#, fuzzy
msgid "Wish Fn"
msgstr "er ny"

#: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Macro call"
msgstr "Merk alt"

#: ../objects/GRAFCET/action.c:135
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: brkptbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 rc.cpp:18 lib/layouts/AEA.layout:246
#: lib/layouts/econsocart.layout:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:195
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:85
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:51
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:57
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:92
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:352
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
#, fuzzy
msgid "The condition's font"
msgstr "Lenkja "

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
#, fuzzy
msgid "The condition's font size"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
#, fuzzy
msgid "The condition's color"
msgstr "Sekundfarge"

#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Regular step"
msgstr "Vanleg tekst"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Initial step"
msgstr "Førebokstavar"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
msgid "Macro entry step"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Macro exit step"
msgstr "&Manuelt bytte til neste steg"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Macro call step"
msgstr "Marker alle som leste"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
#, fuzzy
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Små steg:"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
#, fuzzy
msgid "Step name"
msgstr "Vel namn"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
#, fuzzy
msgid "The name of the step"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
#, fuzzy
msgid "Step type"
msgstr "Gå ut"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
#, fuzzy
msgid "The kind of step"
msgstr "Videoen er aktiv!"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
#, fuzzy
msgid "Receptivity"
msgstr "Motta"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
msgid "The receptivity's font"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
#, fuzzy
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "The receptivity's color"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
#, fuzzy
msgid "North point"
msgstr "Monteringsstad"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
#, fuzzy
msgid "South point"
msgstr "Monteringsstad"

#: ../objects/GRAFCET/vector.c:129
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134
#, fuzzy
msgid "Vergent type:"
msgstr "Element-type"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469
#: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572
#: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447
#: ../objects/standard/line.c:219
#, fuzzy
msgid "Add connection point"
msgstr "Hald samband i:"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406
#, fuzzy
msgid "Delete  connection point"
msgstr "Ikkje bruk VJ-sambands-ID-val"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr ""

#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 libgnome-desktop/gnome-languages.c:698
#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uspesifisert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uspesifisert\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje valt"

#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr "Justering:"

#: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
msgid "Softgoal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
#: ball/hud.c:69
msgid "Goal"
msgstr "Mål"

#: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155
#: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158
#, fuzzy
msgid "Goal Type"
msgstr "Same type"

#: ../objects/Istar/istar.c:46
#, fuzzy
msgid "Istar diagram"
msgstr "Eksporter diagram"

#: ../objects/Istar/link.c:153
#, fuzzy
msgid "Positive Contrib"
msgstr "Plassering"

#: ../objects/Istar/link.c:154
#, fuzzy
msgid "Negative contrib"
msgstr "Mindre skrift"

#. translators: Table column header
#: src/info.cc:720 src/search.cc:307
msgid "Dependency"
msgstr "Avhengnad"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:973
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekomponering"

#: ../objects/Istar/link.c:157
msgid "Means-Ends"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../calendar/gui/print.c:1157
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3326
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1187
#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:50 taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:213
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"

#: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532
#: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526
#: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220
#, fuzzy
msgid "Delete connection point"
msgstr "Ikkje bruk VJ-sambands-ID-val"

#: ../objects/Istar/other.c:475
msgid "i* other"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:79
msgid "Given Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:80
msgid "Designed Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:81
msgid "Machine Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:97
#, fuzzy
msgid "Causal"
msgstr "alle"

#: ../objects/Jackson/domain.c:98
#, fuzzy
msgid "Biddable"
msgstr "Fil"

#: ../objects/Jackson/domain.c:99
#, fuzzy
msgid "Lexical"
msgstr "Kjemisk"

#: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177
#, fuzzy
msgid "Domain Type"
msgstr "Same type"

#: ../objects/Jackson/domain.c:181
msgid "Domain Kind"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:182
msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:537
msgid "Jackson domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/jackson.c:47
#, fuzzy
msgid "Jackson diagram"
msgstr "Lage nytt diagram"

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81
#, fuzzy
msgid "Requirement"
msgstr "Representer"

#: lib/layouts/econsocart.layout:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
msgid "Assumption"
msgstr "Asumpsjon"

#: ../objects/KAOS/goal.c:83
#, fuzzy
msgid "Obstacle"
msgstr "Abstrakt"

#: ../objects/KAOS/goal.c:578
msgid "KAOS goal"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/kaos.c:49
#, fuzzy
msgid "KAOS diagram"
msgstr "Nytt diagram:"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151
#, fuzzy
msgid "AND Refinement"
msgstr "Udefinert"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
msgid "Complete AND Refinement"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
#, fuzzy
msgid "OR Refinement"
msgstr "Udefinert"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
#, fuzzy
msgid "Operationalization"
msgstr "Operasjon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:223 ../data/ui/prefdlg.ui.h:38
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:38 ui/NewPrinterWindow.ui:2842
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155
#, fuzzy
msgid "Contributes"
msgstr "Medverkande:"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
#, fuzzy
msgid "Obstructs"
msgstr "Abstrakt"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
#, fuzzy
msgid "Responsibility"
msgstr "Synligheit:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2333 src/mainwindow.ui:369
#, fuzzy
msgid "Monitors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermar\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Avlyttingseiningar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Altså, den delen av vindauget som er sjølve programmet.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../data/nibbles.ui.h:11 ../data/preferences-dialog.ui.h:11
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 C/goscustdesk.xml:263
#: ball/st_help.c:103 ../src/quadrapassel.vala:400
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrollar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programdrakt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Programdrakt\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Programdrakt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Styring\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrollar\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Styring\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrollar"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
msgid "CapableOf"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
msgid "Performs"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:75
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1919 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:101
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:403
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2153
#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:325
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:241
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:323
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2086
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eksportvegar\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Utgang"

#: ../objects/KAOS/other.c:531
#, fuzzy
msgid "KAOS other"
msgstr "Ein datamaskin"

msgid "Arrow color"
msgstr "Pilfarge"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
#, fuzzy
msgid "Arrow line width"
msgstr "Linjebreidd:"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
#, fuzzy
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "Linjebreidd:"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
#, fuzzy
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr "Linjebreidd:"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
#, fuzzy
msgid "Show hours"
msgstr "Vis linnjala_r"

#: ../objects/Misc/libmisc.c:42
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:135
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Prikka pil"

#: ../objects/SADT/arrow.c:138
msgid "disable arrow heads"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:144
#, fuzzy
msgid "Flow style:"
msgstr "Skriftstil"

#: ../objects/SADT/arrow.c:146
#, fuzzy
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Lagra oppgåver automatisk"

#: ../objects/SADT/arrow.c:147
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:463
#, fuzzy
msgid "SADT Arrow"
msgstr "Pil"

#: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152
#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154
#, fuzzy
msgid "Text padding"
msgstr "Tekstval"

#: ../objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/box.c:453
msgid "SADT box"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/sadt.c:41
#, fuzzy
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "&Juster objekt"

#: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Actor"
msgstr "Aktør"

#: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"

#: ../objects/UML/association.c:1190
msgid "From A to B"
msgstr "Frå A til B"

#: ../objects/UML/association.c:1197
msgid "From B to A"
msgstr "Frå B til A"

#: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229
msgid "Side A"
msgstr "Side A"

#: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231
msgid "Side B"
msgstr "Side B"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../objects/UML/association.c:1237 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"

#: ../objects/UML/association.c:1249
#, fuzzy
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multipliser"

#: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105
msgid "Implementation"
msgstr "Implementasjon"

#. Show arrow:
#: ../objects/UML/association.c:1318
msgid "Show arrow"
msgstr "Vis pil"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Aggregate
#: ../objects/UML/association.c:1324 templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916
#, fuzzy
msgid "Aggregate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Aggregere\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138
#: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129
#: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124
#: ../objects/UML/umloperation.c:68
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotype"

#: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:507
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/econsocart.layout:61
#: lib/layouts/econsocart.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-article.layout:23
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:23 lib/layouts/jss.layout:54
#: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sn-jnl.layout:95
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:111 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
#: src/output_plaintext.cpp:143
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"

#: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333
#, fuzzy
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Attributtar"

#: ../objects/UML/class.c:152
#, fuzzy
msgid "Suppress Operations"
msgstr "Utan velkomsthelsing"

#: ../objects/UML/class.c:154
#, fuzzy
msgid "Visible Attributes"
msgstr "Attributtar"

#: ../objects/UML/class.c:156
#, fuzzy
msgid "Visible Operations"
msgstr "Operasjonar"

#: ../objects/UML/class.c:158
#, fuzzy
msgid "Visible Comments"
msgstr "Operasjonar"

#: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Wrap Operations"
msgstr "Operasjonar"

#: ../objects/UML/class.c:162
msgid "Wrap after char"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class.c:164
#, fuzzy
msgid "Comment line length"
msgstr "Feil ved operasjon"

#: ../objects/UML/class.c:166
#, fuzzy
msgid "Comment tagging"
msgstr "Merknad"

#: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405
msgid "Polymorphic"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class.c:180
#, fuzzy
msgid "Classname"
msgstr "Klassenamn:"

#: ../objects/UML/class.c:182
#, fuzzy
msgid "Abstract Classname"
msgstr "Abstrakt"

#: dselect/pkgdisplay.cc ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
#, fuzzy
msgid " "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
". "

#: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154
#: ../gramps/gen/lib/event.py:210 ../gramps/gen/lib/eventref.py:138
#: ../gramps/gen/lib/family.py:194 ../gramps/gen/lib/media.py:158
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:111 ../gramps/gen/lib/person.py:239
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642 data/gtk/entry_page.ui:315
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attributtar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Attributt"

#: ../objects/UML/class.c:206 cursive/src/main.rs:2281
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonar\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Handlingar"

#: ../objects/UML/class.c:209
#, fuzzy
msgid "Template Parameters"
msgstr "Meldingstype:"

#: ../objects/UML/class.c:303
#, fuzzy
msgid "Show Comments"
msgstr "Merknad"

#: system-config-printer.py:293
msgid "_Class"
msgstr "_Klasse"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:293
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenamn:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939
#: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133
#: ../objects/UML/realizes.c:134
msgid "Stereotype:"
msgstr "Stereotype:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "Attributes visible"
msgstr "Attributtar"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:339
#, fuzzy
msgid "Operations visible"
msgstr "Feil ved operasjon"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:342
#, fuzzy
msgid "Suppress operations"
msgstr "Utan velkomsthelsing"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:356
msgid "Wrap after this length: "
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:364
#, fuzzy
msgid "Comments visible"
msgstr "Feil ved operasjon"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:371
msgid "Wrap comment after this length: "
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:378
msgid "Show documenation tag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. head line
#: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:415 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:62
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klassenamn:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på informasjon:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Abstract Class"
msgstr "Abstrakt"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:445 operations/common-gpl3+/maze.c:67
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Framgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunnsfarge"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: ../objects/UML/class_dialog.c:453 data/eom-preferences-dialog.ui:279
#: data/eom-preferences-dialog.ui:282 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
#: operations/common-gpl3+/maze.c:71
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:80
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654
#: dselect/bindings.cc ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27
#: ../src/preferences-dialog.vala:128 src/gpodder/gtkui/main.py:1830
#: data/ui/gantt-view.ui.h:8 data/ui/task-view.ui.h:8
#: src/planner-application.c:89 xapp/widgets/ListEditor.py:161
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:954
msgid "Attribute data"
msgstr "Attributtdata"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:986 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 gap/gap_arr_dialog.c:1174
#: gap/gap_arr_dialog.c:1291
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001
#, fuzzy
msgid "Class scope"
msgstr "Klassevising"

# #-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#
# Alternativ? Flagg?
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#
#. Operations page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 gnome/init.c:159
#, fuzzy
msgid "_Operations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonar\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Val: \n"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:1905
#, fuzzy
msgid "Operation data"
msgstr "Operasjon"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2007
#, fuzzy
msgid "Inheritance type:"
msgstr "Meldingstype:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112
msgid "Leaf (final)"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "Parameter data"
msgstr "Parameter:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "Def. value:"
msgstr "Standardverdi"

#: ../src/eog-window.c:3568 src/eom-window.c:3999
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inn\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inn\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"I"

#: ../src/eog-window.c:3571 src/eom-window.c:4002
msgid "Out"
msgstr "Ut"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37
#, fuzzy
msgid "In & Out"
msgstr "Inndata"

#. Templates page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2608
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Malar"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
msgid "Template class"
msgstr "Malklasse"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2671
#, fuzzy
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Formater rammesett"

msgid "Boundary"
msgstr "Grense"

#: ../objects/UML/classicon.c:140
#, fuzzy
msgid "Is object"
msgstr "Set inn objekt"

#: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Facet"
msgstr "Kraft"

#: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Receptacle"
msgstr "Byt ut"

#: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
msgid "Event Source"
msgstr ""

#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Event Sink"
msgstr "Hendingar"

#: ../objects/UML/constraint.c:125
#, fuzzy
msgid "Constraint:"
msgstr "Kontrast"

#: ../objects/UML/dependency.c:139
#, fuzzy
msgid "Show arrow:"
msgstr "Vis rutenett"

#: ../objects/UML/implements.c:129
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt"

#: ../objects/UML/lifeline.c:144
#, fuzzy
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "Musestyring:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:146
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr ""

#: ../objects/UML/lifeline.c:417
#, fuzzy
msgid "Add connection points"
msgstr "%1 tilkoplingar"

#: ../objects/UML/lifeline.c:418
#, fuzzy
msgid "Remove connection points"
msgstr "Val for oppkopling på nytt"

#: ../objects/UML/lifeline.c:422
#, fuzzy
msgid "UML Lifeline"
msgstr "GPL-lisens"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:421
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ring\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Samtale\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ring til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ring\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kallenamn"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. --------------------------------------------------------
#: ../objects/UML/message.c:137 src/menu.c:76
msgid "Destroy"
msgstr "Øydelegg"

#: ../objects/UML/message.c:139
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Returner\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Retur\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Retur\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Retur\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Retur"

#: ../objects/UML/message.c:153
msgid "Message type:"
msgstr "Meldingstype:"

#: ../objects/UML/object.c:152
msgid "Explicit state"
msgstr ""

#: ../objects/UML/object.c:157
#, fuzzy
msgid "Active object"
msgstr "&Juster objekt"

#: ../objects/UML/object.c:159
msgid "Show attributes"
msgstr "Vis attributtar"

#: ../objects/UML/object.c:161
#, fuzzy
msgid "Multiple instance"
msgstr "fleire val"

#: ../objects/UML/state.c:153
#, fuzzy
msgid "Entry action"
msgstr "&Pakk ut"

#: ../objects/UML/state.c:154
#, fuzzy
msgid "Do action"
msgstr "Rotering"

#: ../objects/UML/state.c:155
#, fuzzy
msgid "Exit action"
msgstr "&Pakk ut"

#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
#: ../objects/UML/state.c:470
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"That option will go away in future versions.\n"
"Please use the Initial/Final State object instead\n"
msgstr ""

#: ../objects/UML/state_term.c:120
msgid "Is final"
msgstr ""

#: ../objects/UML/transition.c:132
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTrigger.php:28
#: settings/xfae-window.c:223
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Finger\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/UML/transition.c:133
msgid "The event that causes this transition to be taken"
msgstr ""

#: ../objects/UML/transition.c:135
msgid "Action to perform when this transition is taken"
msgstr ""

#: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Guard"
msgstr "Rutenett"

#: ../objects/UML/transition.c:137
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr ""

#: ../objects/UML/uml.c:66
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
msgstr ""

#: ../objects/UML/umlattribute.c:47
#, fuzzy
msgid "Abstract (?)"
msgstr "Abstrakt"

#: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
#, fuzzy
msgid "Class scope (static)"
msgstr "Klassevising"

#: ../objects/UML/umloperation.c:73
#, fuzzy
msgid "Inheritance type"
msgstr "Meldingstype:"

#: ../objects/UML/umloperation.c:75
msgid "Query (const)"
msgstr ""

#: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"

#: ../objects/UML/usecase.c:132
#, fuzzy
msgid "Text outside"
msgstr "Tekstval"

#: ../objects/UML/usecase.c:134
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"

#: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39
#, fuzzy
msgid "Bond graph objects"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
#, fuzzy
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Forstørr til alle objekt"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_nn.po (0.0.12)  #-#-#-#-#
#. TAB: DATA
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-label.c:176 ../goffice/graph/gog-series.c:515
#: ../goffice/graph/gog-series.c:620 ../tuxpaint-config2.cxx:2791
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
#, fuzzy
msgid "Data name"
msgstr "Etternamn:"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
#, fuzzy
msgid "Event specification"
msgstr "Spesifikasjonar"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
msgid ""
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
#, fuzzy
msgid "Rise time"
msgstr "Livslengd"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
#, fuzzy
msgid "Fall time"
msgstr "installeringstidspunkt"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
#, fuzzy
msgid "Multi-bit data"
msgstr "&Multimeter"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 ../objects/chronogram/chronoref.c:156
#, fuzzy
msgid "Aspect"
msgstr "Aspell"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr "Datafarge"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
#, fuzzy
msgid "Data line width"
msgstr "Linjebreidd:"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
#, fuzzy
msgid "Time data"
msgstr "Tidsstempel"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
#, fuzzy
msgid "Major time step"
msgstr "Inga tid sett"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
#, fuzzy
msgid "Minor time step"
msgstr "Minor-nodar"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr ""

#: ../objects/custom/custom.c:117
#, fuzzy
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Vel eit teikn"

#: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Flip horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Snu om &horisontalt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla _vassrett"

#: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Flip vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Snu om &vertikalt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla _loddrett"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1439 ../src/main-win.c:309
#: ../src/main-win.c:1465
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Snu om vassrett\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla vassrett"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1440 ../src/main-win.c:310
#: ../src/main-win.c:1466
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Snu om loddrett\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla loddrett"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing."

#: ../objects/custom/shape_info.c:129
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""

#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
#, fuzzy
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Utklippsbilete"

#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
#, fuzzy
msgid "Shear angle"
msgstr "Endra vinkel"

#: ../objects/network/basestation.c:135
#, fuzzy
msgid "Sectors"
msgstr "Aktør"

#: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398
#, fuzzy
msgid "Base Station"
msgstr "Lagre tilstand"

#: ../objects/network/bus.c:611
#, fuzzy
msgid "Add Handle"
msgstr "Legg til tabell"

#: ../objects/network/bus.c:612
#, fuzzy
msgid "Delete Handle"
msgstr "Slett node"

#: ../objects/network/network.c:43
#, fuzzy
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Nytt diagram"

#: operations/common/bevel.c:86 operations/common/bloom.c:35
#: operations/common/box-blur.c:25 operations/common/c2g.c:28
#: operations/common/edge-neon.c:47 operations/common/local-threshold.c:24
#: operations/common/median-blur.c:42 operations/common/snn-mean.c:26
#: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24
#: operations/common/vignette.c:40 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28
#: operations/common/wavelet-blur.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:85
#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:24
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:30
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46
#: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:24
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:63
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:83 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:67
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:167
#: ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:260
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:80
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:70
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:94
#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:98
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:125
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: ../objects/standard/arc.c:140
#, fuzzy
msgid "Curve distance"
msgstr "MÃ¥l avstand"

#: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141
#: ../objects/standard/polyline.c:135
#, fuzzy
msgid "Line gaps"
msgstr "Linjer"

#: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143
#: ../objects/standard/polyline.c:137
msgid "Absolute start gap"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145
#: ../objects/standard/polyline.c:139
msgid "Absolute end gap"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482
#, fuzzy
msgid "Add Segment"
msgstr "Legg til linjedel"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"

#: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485
#, fuzzy
msgid "Symmetric control"
msgstr "Seriell kontrollerar"

#: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487
#, fuzzy
msgid "Smooth control"
msgstr "aRts-kontroll"

#: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489
#, fuzzy
msgid "Cusp control"
msgstr "aRts-kontroll"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fast\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fast\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Løyst"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/inner-glow.c:30
#: operations/common/median-blur.c:27 operations/common/pixelize.c:28
#: operations/common/styles.c:96 operations/common/vignette.c:26
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11
#: src/widgets/edit/crop.ui:16 ../data/totem.ui.h:87 ../shapes.h:265
#: ../shapes.h:266
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrat\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrat\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Torg\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Firkanta\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrat\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrat\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kvadrat"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 src/video_output/vout_intf.c:230
#: modules/access/decklink.cpp:97 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sideforhold\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Sideforhold\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sideforhold\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Biletformat"

#: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668
#, fuzzy
msgid "Free aspect"
msgstr "Same høve mellom høgd og breidd"

#: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670
msgid "Fixed aspect"
msgstr ""

#: ../objects/standard/image.c:132
msgid "Image file"
msgstr "Biletefil"

#: ../objects/standard/image.c:134
#, fuzzy
msgid "Draw border"
msgstr "Vis kant"

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behald høgde/breidde-forhold"

#. Found file in same dir as diagram.
#. Found file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""

#. Didn't find file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "Fann ikkje stilen %1\n"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"

#: ../objects/standard/line.c:137 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Starten av linja\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lerretretning"

#: ../objects/standard/line.c:139 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger punkt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rundt hjørne"

#: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577
#, fuzzy
msgid "Add Corner"
msgstr "Legg til tenar"

#: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578
#, fuzzy
msgid "Delete Corner"
msgstr "Slett overføring"

#: ../objects/standard/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Standard objects"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../objects/standard/textobj.c:134
#, fuzzy
msgid "First Line"
msgstr "Lag linje"

#: ../objects/standard/textobj.c:141
#, fuzzy
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Tekstjustering"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086
msgid "Cairo PostScript"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108
#, fuzzy
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "Comment=Vektorgrafikk (Scalable Vector Graphics)"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118
msgid "Cairo PNG"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136
msgid "Cairo WMF"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145
msgid "Cairo old WMF"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154
msgid "Cairo Clipboard"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203
msgid "Cairo based Rendering"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Comment=Metafil for datagrafikk"

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Comment=Metafil for datagrafikk"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
#, fuzzy
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "Teikn rektangel"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
msgid "Bad vertex bulge\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale: %f\n"
msgstr "Skala:"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
#, c-format
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324
#, c-format
msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown dxf code %d\n"
msgstr "Ukjend mediatype"

#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81
#, c-format
msgid ""
"GNOME Print Backend\n"
" '%s'\n"
" not available"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112
msgid "GNOME PostScript"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121
msgid "GNOME Portable Document Format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131
#, fuzzy
msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
msgstr "Comment=Vektorgrafikk (Scalable Vector Graphics)"

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164
msgid "GNOME Print based Rendering"
msgstr ""

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
#, fuzzy
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
#, fuzzy
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
msgid "Not valid UTF8"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
#, fuzzy
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr ""

#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "Kunne ikkje opne «%s» for skriving.\n"

#: ../plug-ins/python/python.c:96
msgid "Python scripting support"
msgstr ""

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475
#, fuzzy
msgid "Can't export png without libart!"
msgstr "Kan ikkje eksportera til fil"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500
#, fuzzy
msgid "Dia Shape File"
msgstr "Lagra fila"

#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
#, fuzzy
msgid "dia shape export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676
#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Comment=Vektorgrafikk (Scalable Vector Graphics)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skalerbart vektorbilete (SVG)"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637
msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg.c:50
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr "Comment=Vektorgrafikk (Scalable Vector Graphics)"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read file %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904
msgid "Visio XML format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find shape %d\n"
msgstr "Klarte ikkje å finne hjelpekatalog"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851
msgid "MoveTo after start of polyline\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected polyline object: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964
msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974
#, fuzzy
msgid "Can't rotate ellipse\n"
msgstr "Lag ellipse"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287
msgid "MoveTo not at start of Bezier\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected Bezier object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603
msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write file %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing."

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make object dir %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %1\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723
#, fuzzy
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "Xfig-filformat"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write object %u"
msgstr "Standard skrifttype"

#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53
#, fuzzy
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "Kunne ikkje opne «%s» for skriving.\n"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270
msgid "Windows Meta File"
msgstr ""

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279
msgid "Enhanced Meta File"
msgstr ""

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "WMF export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326
msgid "WPG"
msgstr ""

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
#, c-format
msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
#, fuzzy
msgid "XFig format"
msgstr "Xfig-filformat"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
#, c-format
msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136
#, fuzzy
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264
#, fuzzy
msgid "Error while reading arrowhead\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "Ukjend mediatype"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377
#, c-format
msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525
msgid "Negative corner radius, negating"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Ukjend pakketype: %1"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "Ukjend pakketype: %1"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read text info: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %1\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %1\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Ukjend mediatype"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "«%s» er inga fil eller finst ikkje"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading paper size: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av tema: "

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
msgstr "feil ved lesing frå fila %1\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading justification: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading units: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading magnification: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading transparent color: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading FIG file: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280
msgid "Premature end of FIG file\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265
#, c-format
msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271
#, c-format
msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
msgid "XFig File Format"
msgstr "Xfig-filformat"

#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
#, fuzzy
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322
#, fuzzy
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "Omsetjar:"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
msgid "Export through XSLT"
msgstr ""

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
msgid "AADL"
msgstr ""

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "AADL Shapes"
msgstr "Form:"

msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
#: ../panels/info/info.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:2111
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Subprogram"
msgstr "Små steg:"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Thread"
msgstr "Form:"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
msgid "Thread Group"
msgstr ""

#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
#. Leave as is for now, renaming too much hassle.
#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr ""

#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
msgid "Assorted"
msgstr ""

msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
msgid "Curved eight point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
msgid "Curved four point star"
msgstr ""

#: operations/common/dropshadow.c:29 operations/common/inner-glow.c:32
#: operations/common/median-blur.c:29 operations/common/newsprint.c:27
#: operations/common/pixelize.c:26 operations/common/styles.c:98
#: operations/common/vignette.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:36
#: lib/layouts/shapepar.module:49
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rombe\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"diamant"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Down arrow"
msgstr "Vis pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
msgid "Eight point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Five point star"
msgstr "Vel skrivar"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Four point star"
msgstr "Monteringsstad"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 lib/layouts/shapepar.module:55
#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:189
#, fuzzy
msgid "Heart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Varme\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
msgid "Heptagon. Seven sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
msgid "Hexagon. Six sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Horizontal parallelogram"
msgstr "Ein vassrett jumper"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Isoceles triangle"
msgstr "Fylt trekant"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Left arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Left-right arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Left-right-up arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Left-up arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
msgid "Maltese cross"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Notched left arrow"
msgstr "Prikka pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Notched right arrow"
msgstr "Prikka pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
msgid "Octagon. Eight sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
msgid "Pentagon block arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
msgid "Pentagon. Five sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
msgid "Perfect circle"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
msgid "Perfect square, height equals width"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Quad arrow"
msgstr "Avslutt pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
msgid "Quarter circle"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
msgid "Quarter moon"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Right angle triangle"
msgstr "Fylt trekant"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Right arrow"
msgstr "Høgre"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Seven point star"
msgstr "Vel skrivar"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Sharp eight point star"
msgstr "Starten av linja"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Six point star"
msgstr "Vel skrivar"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Swiss cross"
msgstr "Prosess"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
msgid "Trapezoid"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Turn-up arrow"
msgstr "Avslutt pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Up arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Up-down arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Up-down-left arrow"
msgstr "Pil"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Vertical parallelogram"
msgstr "Ein loddrett plassert propell"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activity Looping"
msgstr "Motta"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#. For: anthonym
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
msgid "BPMN"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
msgid "Business Process Modeling Notation"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
msgid "Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compensation Task"
msgstr "Komposisjon"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Complex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kompiler\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Data Object"
msgstr "_Objekt"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "End Event"
msgstr "Rediger punkt"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
msgid "End Event - Cancel"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "End Event - Compensation"
msgstr "Spesifikasjonar"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
msgid "End Event - Error"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "End Event - Link"
msgstr "Hendingar"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
msgid "End Event - Message"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
msgid "End Event - Multiple"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
msgid "End Event - Terminate"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgstr ""

#: ../src/netstat.c:618 src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portnar\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Portnar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sambandstenar"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
msgid "Inclusive (OR)"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
msgid "Intermediate Event"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
msgid "Intermediate Event - Cancel"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
msgid "Intermediate Event - Compensation"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
msgid "Intermediate Event - Error"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
msgid "Intermediate Event - Link"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Intermediate Event - Message"
msgstr "Ta i mot melding"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
msgid "Intermediate Event - Multiple"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31
msgid "Intermediate Event - Rule"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
msgid "Intermediate Event - Timer"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Multiple Instance Task"
msgstr "fleire val"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
msgid "Parallel (AND)"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Start Event"
msgstr "Starten av linja"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Start Event - Link"
msgstr "Hendingar"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Start Event - Message"
msgstr "Send melding"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
msgid "Start Event - Multiple"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
msgid "Start Event - Rule"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Start Event - Timer"
msgstr "Start-tid"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Text Annotation"
msgstr "Retning"

#: etc/initialdata:330 etc/initialdata:336
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:152
msgid "Transaction"
msgstr "Transaksjon"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AC Generator"
msgstr "Omvendt"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Air Cooler"
msgstr "Ein datamaskin"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
msgid "Autoclave"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Axial Flow Fan"
msgstr "Alle"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Filter"
msgstr "Filter"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
msgid "Centrifugal Pump or Fan"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Centrifuge"
msgstr "Midtstill"

#. For: zenith
#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "ChemEng"
msgstr "Endra"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
msgid "Clarifier or Settling Tank"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
msgid "Collection for chemical engineering"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Compressor or Turbine"
msgstr "Komprimer lagra filer:"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Covered tank"
msgstr "Konverter"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
msgid "Cyclone and hydrocyclone"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Double-Pipe Exchanger"
msgstr "Fylt rektangel"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
msgid "Ejector or Injector"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
msgid "Fan or Stirrer"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
msgid "Forced-Flow Air Cooler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
msgid "Gas Holder, basic"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
msgid "Heating/Cooling Coil"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
msgid "Induced-Flow Air Cooler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
msgid "Kettle Reboiler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Måle\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Just a mixer
#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 src/fdospecgen.h:70
#: backends/alsa/alsa-constants.c:213 backends/oss/oss-device.c:100
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Miks\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
msgid "Open Tank"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
msgid "Plate Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Pneumatic Line"
msgstr "Pneumatisk"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Regulable Valve"
msgstr "Vanleg tekst"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
msgid "Regulable Valve, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
msgid "Sealed Tank"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Simple Furnace"
msgstr "Ein enkel skrivar"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
msgid "Simple Heat Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Simple Vessel"
msgstr "Enkel"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
msgid "Spray Drier"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
msgid "Spraying Device"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Storage Sphere"
msgstr "Lagring"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
msgid "Tank with Fixed Roof"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
msgid "Tank with Floating Roof"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
msgid "Tray Column, detailed"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
msgid "Tray Column, simple"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Valve"
msgstr "Verdi:"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Valve, vertical"
msgstr "Snu om &vertikalt"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Water Cooler"
msgstr "Vasspeil"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Water Cooler, vertical"
msgstr "Vasspeil"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 ../onioncircuits:132
#, fuzzy
msgid "Circuit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kretsdiagram\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Krins"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "Komponentar for kretsdiagram"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Ground point"
msgstr "Eit jordingspunkt"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal jumper"
msgstr "Ein vassrett jumper"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned LED"
msgstr "Ei vassrett plassert LED"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned capacitor"
msgstr "Ein vassrett plassert kondensator"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned diode"
msgstr "Ei vassrett plassert diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned fuse"
msgstr "Ei vassrett plassert sikring"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned inductor"
msgstr "Ein vassrett plassert spole"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "Ein vassrett plassert spole (europeisk)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned powersource"
msgstr "Ei vassrett plassert strømkilde"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned resistor"
msgstr "Ein vassrett plassert motstand"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "Ein vassrett plassert motstand (europeisk)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned zener diode"
msgstr "Ei vassrett plassert zener-diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 taskcoachlib/gui/artprovider.py:195
#, fuzzy
msgid "Lamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ei lampe\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../js/ui/status/volume.js:51 js/ui/audioDeviceSelection.js:79
#: js/ui/status/volume.js:367 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2714
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2798
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1145 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17
#, fuzzy
msgid "NMOS transistor"
msgstr "Ein NMOS-transistor"

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "NPN bipolar transistor"
msgstr "Ein bipolar NPN-transistor"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Operational amplifier"
msgstr "Ein operativ forsterkar"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "PMOS transistor"
msgstr "Ein PMOS-transistor"

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
#, fuzzy
msgid "PNP bipolar transistor"
msgstr "Ein bipolar NPN-transistor"

#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2729
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1150 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stemme\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Høgtalar\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Høgtalar"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned LED"
msgstr "Ei loddrett plassert LED"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned capacitor"
msgstr "Ein loddrett plassert kondensator"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned diode"
msgstr "Ei loddrett plassert diode"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned fuse"
msgstr "Ei loddrett plassert sikring"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned inductor"
msgstr "Ein loddrett plassert spole"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "Ein loddrett plassert spole (europeisk)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned powersource"
msgstr "Ei loddrett plassert strømkilde"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned resistor"
msgstr "Ein loddrett plassert motstand"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "Ein loddrett plassert motstand (europeisk)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned zener diode"
msgstr "Ei loddrett plassert zener-diode"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "Ein normalt lukka kontakt"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "'jump' output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "'reset' output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "'set' output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "Objekt for elektriske kretsar"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
msgid "Ladder"
msgstr "Stige"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Negative output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Power-saved 'reset' output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Power-saved 'set' output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Power-saved negative output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Power-saved simple output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Receptivity output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Simple output variable"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
msgid "Constant factor below -1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
msgid "Constant factor between 0 and -1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
msgid "Constant factor between 0 and 1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
msgid "Constant factor greater 1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
msgid "Constant negative shift on the y-axis"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
msgid "Constant positive shift on the y-axis"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
msgid "Cybernetics"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Elements of cybernetic circuits"
msgstr "Objekt for elektriske kretsar"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
msgid "Half wave rectifier or ramp input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
msgid "High pass filter"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
msgid "Integrator - input bottom"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
msgid "Integrator - input left"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
msgid "Integrator - input right"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
msgid "Integrator - input top"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
msgid "Low pass filter"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
msgid "Relay characteristic (sigma)"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
msgid "Saturation characteristic"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
msgid "Sensor - bottom"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
msgid "Sensor - left"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
msgid "Sensor - right"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
msgid "Sensor - top"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
msgid "Sigmoid characteristic"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
msgid "Sine characteristic or input"
msgstr ""

#. Standard Toolbar
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Sum"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
msgid "Sum, subtracting bottom input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
msgid "Sum, subtracting left input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
msgid "Sum, subtracting right input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
msgid "Sum, subtracting top input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
msgid "Template for custom characteristics"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Time delay"
msgstr "Tidsstempel"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
msgid "ER"
msgstr "ER"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
msgid "Participation"
msgstr "Deltaking"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Weak entity"
msgstr "Svak entitet"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "Objekt for elektriske kretsar"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Connection point"
msgstr "Hald samband i:"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
msgid "Electric"
msgstr "Elektrisk"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Normally closed contact (horizontal)"
msgstr "Ein normalt lukka kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Normally closed contact (vertical)"
msgstr "Ein normalt lukka kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
msgstr "Ein normalt lukka kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Normally closed position switch (vertical)"
msgstr "Ein normalt lukka kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Normally open contact (horizontal)"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Normally open contact (vertical)"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Normally open position switch (horizontal)"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Normally open position switch (vertical)"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Relay (horizontal)"
msgstr "Snu om &horisontalt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Relay (vertical)"
msgstr "Snu om &vertikalt"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
msgid "The command organ of a relay (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr ""

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 abstract/mate-abstract.xml.in.in:15
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Flyt\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_nn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Straum"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
msgid "Orthogonal polyline flow"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:276
msgid "Collate"
msgstr "Koller"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:65
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:119
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Connector"
msgstr "Kopling"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Data source"
msgstr "Datafarge"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
msgid "Decision"
msgstr "Avgjersle"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: As in "Delay the break"
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 js/misc/breakManager.js:1351
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forseinking\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Utset\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forseinking"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
msgid "Flowchart"
msgstr "Flytdiagram"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:870
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Utdata\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_nn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Internal storage"
msgstr "Internt lager"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Magnetic disk"
msgstr "Vedlikehaldar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Magnetic drum"
msgstr "Vedlikehaldar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Magnetic tape"
msgstr "Vedlikehaldar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Manual input"
msgstr "Operasjonar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Manual operation"
msgstr "Operasjonar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Off page connector"
msgstr "Kopla til"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Offline storage"
msgstr "Set inn del"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:349 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:477
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1121
msgid "Or"
msgstr "Eller"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Predefined process"
msgstr "Oppsett"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Preparation"
msgstr "Operasjonar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Process/Auxiliary Operation"
msgstr "Utan velkomsthelsing"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
msgid "Punched card"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
msgid "Punched tape"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/sort/sort.ui:29 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:60
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:69
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sortering\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sorter"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Summing junction"
msgstr "Virtuelle funksjonar"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Terminal Interrupt"
msgstr "Avbrot"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Transaction file"
msgstr "Omsetjar:"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Transmittal tape"
msgstr "Send"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1
msgid "Alternate external entity"
msgstr ""

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Data store"
msgstr "Datafarge"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "External entity"
msgstr "Svak entitet"

#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
msgid "Gane and Sarson"
msgstr ""

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
msgid "Gane and Sarson DFD"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AND vergent"
msgstr "Drivar"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
msgid "Action to associate to a step"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Arc (upward)"
msgstr "Ein boge (oppover)"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Condition (of an action)"
msgstr "Lenkja "

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Macro sub-program call step"
msgstr "Små steg:"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "OR vergent"
msgstr "&Legg til element"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
msgid "Block 1, 2:4"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
msgid "Block 2, 2:8"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
msgid "Block 3, 4:4"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
msgid "Block 4, 4:8"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
msgid "Block 5, 3:3"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
msgid "Block 6, 4:6"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Block 7"
msgstr "&Udokk"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
msgid "Car 1, Front View"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
msgid "Car 2, Rear View"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Corner 1"
msgstr "Kompiler"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Corner 2"
msgstr "Kompiler"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Crossroads"
msgstr "Prosess"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
msgid "Elevated Road"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
msgstr ""

#. use dc:description instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
msgid "Isometric Directional Map Shapes"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
msgid "Long Straight Road Section"
msgstr ""

#. use dc:title instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
msgid "Map, Isometric"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
msgid "One Way Road Sign"
msgstr ""

msgid "River"
msgstr "Elv"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Road Section"
msgstr "Rotering"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
msgid "Roof1"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
#, fuzzy
msgid "T-Junction"
msgstr "Funksjonskall"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
msgid "Train 1, angled downward"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
msgid "Train 2, angled upward"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
msgid "Tree 1"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "An i* agent"
msgstr "&Legg til element"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
msgid "An i* decomposition link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "An i* dependency link"
msgstr "Lag Bezier"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "An i* goal"
msgstr "Laga"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
msgid "An i* means-ends link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "An i* negative contribution"
msgstr "Mindre skrift"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "An i* position"
msgstr "Komposisjon"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
msgid "An i* positive contribution"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
msgid "An i* resource"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "An i* role"
msgstr "Fil"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
msgid "An i* softgoal"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
msgid "An i* task"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
msgid "An i* unspecified actor"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
msgid "An i* unspecified link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Objects to design i* diagrams"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
msgid "RE-i*"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
msgid "A Jackson designed domain"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
msgid "A Jackson given domain"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
msgid "A Jackson machine domain"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
msgid "A Jackson requirement"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
msgid "A Jackson requirement phenomenon"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
msgid "A Jackson shared phenomenon"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Objects to design Jackson diagrams"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
msgid "RE-Jackson"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
msgid "A KAOS AND refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
msgid "A KAOS OR refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A KAOS agent"
msgstr "&Legg til element"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
msgid "A KAOS assumption"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
msgid "A KAOS binary conflict"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
msgid "A KAOS capable-of"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
msgid "A KAOS complete AND refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
msgid "A KAOS complete OR refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
msgid "A KAOS contribution"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
msgid "A KAOS control link"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
msgid "A KAOS goal"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
msgid "A KAOS input"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "A KAOS monitor link"
msgstr "Ein skjerm"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
msgid "A KAOS obstacle"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
msgid "A KAOS obstruction"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "A KAOS operation"
msgstr "Operasjonar"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
#, fuzzy
msgid "A KAOS operationalization"
msgstr "Ein operativ forsterkar"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
msgid "A KAOS output"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
msgid "A KAOS performs"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "A KAOS requirement"
msgstr "&Legg til element"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
msgid "A KAOS responsibility"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
msgid "A KAOS softgoal"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Objects to design KAOS diagrams"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
msgid "RE-KAOS"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AND gate"
msgstr "Laga"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Boolean Logic"
msgstr "lokal"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Crossconnector"
msgstr "Kopla frå"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Inverter"
msgstr "Omvendt"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "Logikk"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "NAND gate"
msgstr "Laga"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "NOR gate"
msgstr "Laga"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "OR gate"
msgstr "Laga"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Simple buffer"
msgstr "Vel skrivar"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "XOR gate"
msgstr "Laga"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Demultiplekser"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Large extension node"
msgstr "Etter utviding"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplekser"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Node center"
msgstr "Sentrert"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Small extension node"
msgstr "Etter utviding"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
msgid "Tactical satellite communications terminal"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr ""

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr ""

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
msgid "New-style group object, for testing"
msgstr ""

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Traditional clock"
msgstr "Omsetjar:"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "2/2 distributor"
msgstr "Distribuer"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "3/2 distributor"
msgstr "Distribuer"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "4/2 distributor"
msgstr "Distribuer"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "5/2 distributor"
msgstr "Distribuer"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
msgid "Air exhaust orifice"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "Objekt for elektriske kretsar"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Double-effect jack"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
msgid "Generic pressure source"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
msgid "Hydraulic pressure source"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
msgid "Muscular command"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Normally-in simple-effect jack"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Normally-out simple-effect jack"
msgstr "Ein normalt open kontakt"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
msgid "Pneumatic pressure source"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "Pneumatikk/hydraulikk"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
msgid "Push-button command"
msgstr ""

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activity/data box"
msgstr "Ein aktivitet/databoks"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Activity/data flow arrow"
msgstr "Ein aktivitet/databoks"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Flow label"
msgstr "Ein flyt etikett"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IEDFO"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
msgid "Action being executed"
msgstr "Handling vert utførd"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Block type reference"
msgstr "Oppsett"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
msgid "Function call"
msgstr "Funksjonskall"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Function header"
msgstr "Merk alt"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
msgid "Generic text note"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "In/Out connector"
msgstr "Kopla til"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
msgid "Procedure return"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Process type reference"
msgstr "Oppsett"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
msgid "Receive message"
msgstr "Ta i mot melding"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Save state"
msgstr "Lagre tilstand"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Service type reference"
msgstr "Oppsett"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
msgid "Specification and Description Language."
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
#: ../plugins/netstat/netstat.c:386 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26 ../src/plugins/netstat/netstat.c:353
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:365 ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Class stereotype icon"
msgstr "Malar"

#: operations/common/component-extract.c:48 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "Komponent"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Fork/union"
msgstr "Funksjonskall"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Initial/end state"
msgstr "Førebokstavar"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Large package"
msgstr "Lag ein (stor) pakke"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Lifeline"
msgstr "GPL-lisens"

#: operations/common/introspect.c:27 xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:258
msgid "Node"
msgstr "Node"

#: ../src/openfiles.cpp:236 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1383
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12
#: ../src/object/sp-item.cpp:1192 src/openfiles.cpp:257
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:142
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:137
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:97
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Small package"
msgstr "Lag bilete"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
msgid "UML"
msgstr "UML"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Use case"
msgstr "Minke"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
msgid "Chronogram"
msgstr "Kronogram"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Data line"
msgstr "Ei datolinje"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Time scale"
msgstr "Ein tidskala"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
msgid "BBS"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Cisco - Computer"
msgstr "Ein datamaskin"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
msgid "Cisco CA"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "Kople frå"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
msgid "Computer shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
msgid "Disk subsystem"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Diskette"
msgstr "Distribuer"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "EtherClient"
msgstr "Ein ethernet-buss"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "FC Storage"
msgstr "Lagring"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "File Server"
msgstr "/Fil/_lagre"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Front End Processor"
msgstr "Lag ein prosess"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
msgid "HP Mini"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Handheld"
msgstr "Hand"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
msgid "IBM Tower"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
msgid "IBM mainframe"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
msgid "JBOD"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Macintosh"
msgstr "Margar"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
msgid "MicroWebserver"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
msgid "Mini VAX"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Newton"
msgstr "Ny"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
msgid "PC"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "Verna"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "PC Card"
msgstr "Tøm"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "PC Router Card"
msgstr "Verna"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
msgid "PC Software"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
msgid "PC Video"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Relational Database"
msgstr "Operasjonar"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "SUN workstation"
msgstr "Rotering"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
msgid "Server with PC Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Software-Based Router on File Server"
msgstr "Ein Sybase datatenar"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Storage array"
msgstr "Lagring"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Supercomputer"
msgstr "Ein datamaskin"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Tape array"
msgstr "Lagring"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 ../src/terminal-accels.c:222
#: ../src/terminal.c:304 ../src/terminal-profile.c:144
#: ../src/terminal-window.c:1884 ../data/lxterminal.desktop.in.h:2
#: ../lib/mate-menu-config.py:116 ../mate_menu/plugins/system_management.py:179
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
#: ../src/orca/rolenames.py:973
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
msgid "WWW server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
msgid "Web cluster"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
msgid "Workgroup director"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
msgid "100BaseT Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "7505 Router"
msgstr "Roter"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "7507 Router"
msgstr "Roter"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "ASIC Processor"
msgstr "Lag ein prosess"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
msgid "ATM 3800"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "ATM Switch"
msgstr "ATM-svitsj symbol"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
msgid "Access Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
msgid "BBSM"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
msgid "Broadband router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
msgid "CSM-S"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
msgid "Carrier Routing System"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Cisco - Switch"
msgstr "Nettverk"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
msgid "Cisco 1000"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
msgid "Cisco Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Content Router"
msgstr "Kople til"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
msgid "Content Service Module"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Content Switch"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Data Center Switch"
msgstr "Linjebreidd:"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
msgid "Data Switch Processor"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
msgid "Edge Label Switch Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Generic Processor"
msgstr "Lag ein prosess"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
msgid "Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
msgid "Hub subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "ISDN switch"
msgstr "breidd"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "breidd"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
msgid "Label Switch Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "Lag"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
msgid "MGX 8220"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
msgid "MGX 8240"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
msgid "MGX 8260"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr "fleire val"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr "fleire val"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Multilayer Switch"
msgstr "fleire val"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr "fleire val"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
msgid "NetFlow router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
msgid "NetRanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
#, fuzzy
msgid "NetSonar"
msgstr "Nettverk"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Optical Services Router"
msgstr "Optisk energi"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
msgid "PXF"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Programmable Switch"
msgstr "Forstørr til alle objekt"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
#, fuzzy
msgid "RateMUX"
msgstr "Roter"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Route Switch Processor"
msgstr "Lag ein prosess"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Router"
msgstr "Roter"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
msgid "Router and switch shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Router subdued"
msgstr "Ruter symbol"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
msgid "Router with Firewall"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Server Switch"
msgstr "breidd"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
msgid "Small Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Storage Router"
msgstr "Lagring"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Switch Processor"
msgstr "Lag ein prosess"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Universal Gateway"
msgstr "Omvendt"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "fleire val"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
msgid "Wavelength router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Wireless router"
msgstr "Fyllfarge"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
msgid "Workgroup 5000"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
msgid "Workgroup 5002"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
msgid "Workgroup 5500"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
msgid "Workgroup switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
#, fuzzy
msgid "iSCSI switch"
msgstr "breidd"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
msgid "Androgynous Person"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Branch office"
msgstr "Grein"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Branch office blue"
msgstr "Grein"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Branch office subdued"
msgstr "Grein"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1165
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Bil"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
msgid "Cisco - Misc"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "File cabinet"
msgstr "Filnamn:"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
msgid "Generic Building"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
msgid "Generic Building blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
msgid "Generic Building subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
msgid "Government Building"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Home office"
msgstr "Slutt-tid"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
msgid "House blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
msgid "Lock and Key"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
msgid "MDU"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
msgid "Mac Woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Forstørre"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
msgid "Man blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
msgid "Man gold"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Man red"
msgstr "Form:"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
msgid "Medium Building"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
msgid "Medium Building blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
msgid "Medium Building subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
msgid "PC Man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
msgid "PC Man left"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
msgid "Running man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
msgid "Running man subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
msgid "Running woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Sprei"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
msgid "Satellite dish"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
msgid "Sitting Woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
msgid "Sitting Woman right"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
msgid "Small Business"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
msgid "Standing Man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
msgid "Standing woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
msgid "Telecommuter"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
msgid "Telecommuter house"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
msgid "Truck"
msgstr ""

msgid "University"
msgstr "Universitet"

msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
msgid "Video Camera right"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Woman"
msgstr "Menneske"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
msgid "Woman blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
msgid "Woman gold"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Woman red"
msgstr "Same type"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
msgid "10700"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
msgid "15200"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
msgid "15800"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Access Server"
msgstr "/Fil/_lagre"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
msgid "AccessPoint"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
msgid "BBFW"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
msgid "BBFW media"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Breakout box"
msgstr "Lag boks"

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Bru"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
msgid "CSU/DSU"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Cable Modem"
msgstr "Flytt"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centri Firewall"
msgstr "Fyll"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "Kanal"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Cisco - Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Cloud"
msgstr "Farge:"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Cloud Dark"
msgstr "Farge:"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Cloud Gold"
msgstr "Farge:"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Cloud White"
msgstr "Farge:"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
msgid "Concatenated Payload"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "Klarte ikkje å finne hjelpekatalog"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "Omsetjar:"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
msgid "DSLAM"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "DWDM Filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Detector"
msgstr "Aktør"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr "Kopla frå"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
msgid "Directory Server"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Distributed Director"
msgstr "Distribuer"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
msgid "FDDI Ring"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "File Engine"
msgstr "Filnamn:"

#
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Firewall Service Module"
msgstr "Fyllfarge"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "Snu om &horisontalt"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Firewall subdued"
msgstr "Fyllfarge"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
msgid "General Appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
msgid "Generic Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
#, fuzzy
msgid "IOS Firewall"
msgstr "Fyll"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
msgid "IOS SLB"
msgstr ""

#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
#, fuzzy
msgid "IP DSL Switch"
msgstr "breidd"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
msgid "IP Old-style"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
msgid "IP Transport Concentrator"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
msgid "IPTV content manager"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
msgid "LAN to LAN"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
msgid "Lightweight AP"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
#, fuzzy
msgid "LocalDirector"
msgstr "Katalog"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Location server"
msgstr "Merk alt"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
msgid "LongReach CPE"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
msgid "MAS Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
msgid "MAU"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
msgid "ME 1100"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
msgid "MUX"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
msgid "Metro 1500"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
msgid "NAT"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Nytt diagram"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
msgid "Network shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
msgid "ONS15104"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
msgid "ONS15540"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "Ein operativ forsterkar"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "Optisk energi"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Optical Fiber"
msgstr "Optisk energi"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Optical Transport"
msgstr "Optisk energi"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
#, fuzzy
msgid "PAD"
msgstr "OG"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
#, fuzzy
msgid "PIX Firewall"
msgstr "Fyll"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
#, fuzzy
msgid "PIX Firewall Left"
msgstr "Fyll"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Protocol Translator"
msgstr "Omsetjing"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
msgid "RPS"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Repeater"
msgstr "Utgåve"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
#, fuzzy
msgid "SSL Terminator"
msgstr "Terminal"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
msgid "STB (set top box)"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Security appliance"
msgstr "Ein Sybase klientapplikasjon"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Service Control"
msgstr "Seriell kontrollerar"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr "Lagring"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
#, fuzzy
msgid "System controller"
msgstr "Seriell kontrollerar"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/lxrandr.c:93 src/utils/pactl.c:342 ../../magic/src/tv.c:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 ../data/toc.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Fjernsyn\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"TV"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Terminal Server"
msgstr "Avbrot"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
msgid "TokenRing"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
#, fuzzy
msgid "TransPath"
msgstr "Gjennomsiktig"

#: ../libedataserver/e-categories.c:267
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
msgid "VN2900"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
msgid "VN5900"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
msgid "VN5902"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
msgid "VPN Concentrator"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN-portnar"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:314
#, fuzzy
msgid "WAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"OG\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_nn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
#, fuzzy
msgid "WDM"
msgstr "OG"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
#, fuzzy
msgid "WLAN controller"
msgstr "Seriell kontrollerar"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
msgid "Wireless Bridge"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr "Lagar ein aktør"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Wireless Transport"
msgstr "Gjennomsiktig"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
msgid "uBR910 Cable DSU"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
msgid "6701"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
msgid "6705"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
msgid "6732"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "ADM"
msgstr "OG"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
msgid "ATA"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
msgid "BTS 10200"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "CallManager"
msgstr "Rekn ut"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
msgid "Cellular Phone"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Cisco - Telephony"
msgstr "Nettverk"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "End Office"
msgstr "Slutt-tid"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:851 newprinter.py:3050
#: newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205 newprinter.py:3252
#: system-config-printer.py:960
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
msgid "Gatekeeper"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
msgid "Generic softswitch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
msgid "H.323"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
msgid "HootPhone"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
#, fuzzy
msgid "IAD router"
msgstr "Ein datamaskin"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
msgid "ICM"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
msgid "ICS"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "IP Phone"
msgstr "Ein mobiltelefon"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
msgid "IP Softphone"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "Ein mobiltelefon"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
msgid "ITP"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
msgid "MCU"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr "Ein mobiltelefon"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
msgid "Mobile Access Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
msgid "Octel"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
msgid "PBX"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "PBX Switch"
msgstr "breidd"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:199
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:94
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:100
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:188
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:90
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:80
msgid "Pager"
msgstr "Personsøkjar"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
#: ../lib/bluetooth-client.c:129 data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 ../gramps/gen/lib/address.py:127
#: ../gramps/gen/lib/location.py:98 ../gramps/gui/configure.py:733
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:860
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1249
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6388
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1516
#: backends/alsa/alsa-constants.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:100
#: backends/alsa/alsa-constants.c:216 lib/layouts/achemso.layout:173
#: lib/layouts/dinbrief.layout:384 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:184 spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1175
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:108 common/xfpm-power-common.c:57
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Phone 2"
msgstr "Ingen"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
msgid "Phone Appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Phone Ethernet"
msgstr "Ein ethernet-buss"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
msgid "Phone Feature"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
msgid "Phone/Fax"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Radio Tower"
msgstr "Radiobølger"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
msgid "SIP Proxy Server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
msgid "SONET MUX"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
msgid "STP"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Softphone"
msgstr "Monteringsstad"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
#, fuzzy
msgid "TDM router"
msgstr "Ein datamaskin"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
msgid "Telephony shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Turret"
msgstr "Straum"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
msgid "Unity Express"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
msgid "Unity server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
msgid "Voice-Enabled Access Server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
msgid "Voice-Enabled Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
msgid "uMG series"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
msgid "Aerator with bubbles"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Backflow preventer"
msgstr "Ein stoppeventil"

msgid "Basin"
msgstr "Basseng"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Bivalent vertical rest"
msgstr "Snu om &vertikalt"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
msgid "Civil"
msgstr "Sivil"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "Symbol for sivilingeniører"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
msgid "Final-settling basin"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Frequency converter"
msgstr "Ein frekvensomformar"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Gas bottle"
msgstr "Ei gassflaske"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal limiting line"
msgstr "Ei vassrett delelinje"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Horizontal rest"
msgstr "Ein vassrett jumper"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned arrow"
msgstr "Ei vassrett plassert pil"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "Ein vassrett plassert kompressor"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "Ei vassrett plassert pumpe"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontally aligned valve"
msgstr "Ein vassrett plassert ventil"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Motor"
msgstr "Ein motor"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
msgid "Preliminary clarification tank"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Reference line"
msgstr "Referanselinje"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Rotor"
msgstr "Ein rotor"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
msgid "Soil"
msgstr "Jord"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertical limiting line"
msgstr "Ei loddrett delelinje"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Vertical rest"
msgstr "Snu om &vertikalt"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned arrow"
msgstr "Ei loddrett plassert pil"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "Ein loddrett plassert kompressor"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned propeller"
msgstr "Ein loddrett plassert propell"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "Ei loddrett plassert pumpe"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Vertically aligned valve"
msgstr "Ein loddrett plassert ventil"

msgid "Water level"
msgstr "Vassstand"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespel"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
msgid "Jigsaw - part_iiii"
msgstr "Puslespel - del_iiii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
msgid "Jigsaw - part_iiio"
msgstr "Puslespel - del_iiio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
msgid "Jigsaw - part_iioi"
msgstr "Puslespel - del_iioi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
msgid "Jigsaw - part_iioo"
msgstr "Puslespel - del_iioo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
msgid "Jigsaw - part_ioii"
msgstr "Puslespel - del_ioii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
msgid "Jigsaw - part_ioio"
msgstr "Puslespel - del_ioio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
msgid "Jigsaw - part_iooi"
msgstr "Puslespel - del_iooi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
msgid "Jigsaw - part_iooo"
msgstr "Puslespel - del_iooo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
msgid "Jigsaw - part_oiii"
msgstr "Puslespel - del_oiii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
msgid "Jigsaw - part_oiio"
msgstr "Puslespel - del_oiio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
msgid "Jigsaw - part_oioi"
msgstr "Puslespel - del_oioi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
msgid "Jigsaw - part_oioo"
msgstr "Puslespel - del_oioo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
msgid "Jigsaw - part_ooii"
msgstr "Puslespel - del_ooii"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
msgid "Jigsaw - part_ooio"
msgstr "Puslespel - del_ooio"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
msgid "Jigsaw - part_oooi"
msgstr "Puslespel - del_oooi"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
msgid "Jigsaw - part_oooo"
msgstr "Puslespel - del_oooo"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "Delar av eit puslespel"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
msgid "24 Port Patch Panel"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "3 1/2 inch diskette"
msgstr "Ein 3 1/2\" diskett"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "ATM switch symbol"
msgstr "ATM-svitsj symbol"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:4
msgid "Antenna for wireless transmission"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Bigtower PC"
msgstr "Ein stortårn datamaskin"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
msgid "Desktop PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
msgid "Digitizing board"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Ethernet bus"
msgstr "Ein ethernet-buss"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "External DAT drive"
msgstr "Ein ekstern DAT-stasjon"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Firewall router"
msgstr "Fyllfarge"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
msgid "Laptop PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Miditower PC"
msgstr "Ein rotor"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Minitower PC"
msgstr "Ein rotor"

msgid "Mobile phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
msgid "Mobile telephony base station"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Mobile telephony cell"
msgstr "Ein mobiltelefon"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
msgid "Modular switching system"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Network cloud"
msgstr "Nettverksky"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Plotter"
msgstr "Ein datamaskin"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
msgid "RJ45 wall-plug"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Router symbol"
msgstr "Ruter symbol"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Simple modem"
msgstr "Eit enkelt modem"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Simple printer"
msgstr "Ein enkel skrivar"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Speaker with integrated amplifier"
msgstr "Ein operativ forsterkar"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Speaker without amplifier"
msgstr "Ein operativ forsterkar"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Stackable hub or switch"
msgstr "Ein hub eller ein svitsj som kan stablast"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Switch symbol"
msgstr "Svitsj symbol"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
msgid "UNIX workstation"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
#, fuzzy
msgid "WAN connection"
msgstr "Samband"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "WAN link"
msgstr "Samband"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
msgid "Workstation monitor"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
msgid "ZIP disk"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
msgid "Log transfer manager or rep agent"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Replication server manager"
msgstr "Operasjonar"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
msgid "Stable storage device"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
msgid "Sybase"
msgstr "Sybase"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Sybase client application"
msgstr "Ein Sybase klientapplikasjon"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Sybase dataserver"
msgstr "Ein Sybase datatenar"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Sybase replication server"
msgstr "Ein Sybase datatenar"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:78 ../src/window-commands.c:833
#: ../src/terminal-window.c:3666 src/terminal-window.c:4415
#: ../shell/rb-shell.c:2344
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Medverkande:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelparar:"

#: ../src/menu.c:33
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: ../src/menu.c:35
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fil/_Opne..."

#: ../src/menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/Fil/_Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Fil/Avslu_tt"

#: src/gui_client/gtk_client.c:183
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjelp/_Om ..."

#: ../src/menu.c:37
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/Fil/_lagre\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Fil/_Lagre"

#: ../src/menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/File/Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/Fil/L_agre som ...\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Fil/Lagre som..."

#: ../src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/_Rediger\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/R_ediger"

#: ../src/menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediger/Angre\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediger/A_ngre"

#: ../src/menu.c:61
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Rediger/Gje_r om"

#: ../src/menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediger/_Kopier\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"/Rediger/K_opier"

#: ../src/menu.c:69
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Rediger/_Lim inn"

#: ../src/menu.c:71
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Rediger/_Slett"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Tools
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"/Verk_ty\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/V_erktøy"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:131 panel-plugin/weather-config.c:1146
msgid "Select font"
msgstr "Vel skrifttype"

#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"

#. #-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. font label
#: data/geany.glade:5969 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:429
#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrifttype:"

#: lib/layouts/europecv.layout:262
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Byrje\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start"

#: gap/gap_name2layer_main.c:462
#, fuzzy
msgid "Fontsize:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift&storleik\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"

#: ../multiload/properties.c:624 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1156
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:69
#: share/html/Articles/Article/Search.html:72
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:89
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:89
#: share/html/Articles/Article/Search.html:77
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:127
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_nn.po (dia 0.88.1)  #-#-#-#-#\n"
"Last inn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Last\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Last\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Last inn"

msgid "multiple"
msgstr "fleire"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:74
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:83
msgid "Multiple"
msgstr "Fleire"

#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "tovegs"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:326
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Dette er vanlegvis på grunn av problem ein gong under installasjon av "
"pakkar, der pakken som gjev [${value}] var valt for installasjon men til "
"slutt ikkje blei installert på grunn av feil i andre pakkar."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"For å rette på denne feilen, reinstaller (eller installer) pakka som gjev "
"den manglande verdien. Så, viss du ikkje vil ha denne pakken på systemet "
"ditt, fjern han. Dette vil også fjerna debconf-oppføringane. Menyen som vert "
"vist etter denne meldinga vil freista å gjera systemet brukande fram til då."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Denne feilen kan også oppstå under omgjering av namn på ispell-ordbok eller "
"ordliste (t.d., wenglish -> wamerican). I desse tilfella er det ufarleg og "
"alt vil ordnast etter at du har valt standardvala i menyane etter denne "
"meldinga."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Setje symlenkje manuelt"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Kva for ispell-ordbok skal vera standard på systemet?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"Du kan endra standard ispell-ordbok kor tid som helst ved å køyra «select-"
"default-ispell»."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Kva for ordliste skal vera standard på systemet?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"Du kan endra standard ordliste kor tid som helst ved å køyra «select-default-"
"wordlist»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Fjern forelda lenkje /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Du vil bli spurt om å eksplisitt velja standard ordliste under installasjon "
"av ordlistepakkar. Du kan endra valet ditt kor tid som helst ved å køyra "
"«select-default-wordlist»."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Problem ved oppattbyggjing av ei ${xxpell} hash-fil (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Denne feilen er forårsaka av pakka som skaffar «${hashfile}», sjølv om han "
"kan framskaffast under etterinstallasjon av anna pakke. Klag til handteraren "
"av pakka som skaffar «${hashfile}»."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Fram til dette problemet er løyst vil du ikkje vera i stand til å bruka "
"${xxpell} med «${hashfile}»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "Standardverdiar for ispell-ordbok/liste vert ikkje endra her."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"Standardverdiar for ispell-ordbok/ordliste vert ikkje endra ved å køyra "
"korkje «dpkg-reconfigure dictionaries-common» eller «dpkg-reconfigure "
"ispell»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Bruk i staden skripta «select-default-ispell» eller «select-default-"
"wordlist»."

#: advisory/advisory.cpp:81
msgid ""
"Bad libsolv id for advisory \"{}\", solvable name \"{}\" doesn't have "
"advisory prefix \"{}\""
msgstr ""

#: base/goal.cpp:482
msgid "Unsupported argument for REMOVE action: {}"
msgstr ""

#. TODO(lukash) throw a proper exception
#: base/goal.cpp:1652
msgid "Incorrect configuration value for multilib_policy: {}"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:354
msgid "Install via provide"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:356
msgid "Install by group"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:360
msgid "Upgrade all"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:362
msgid "Upgrade minimal"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:364
msgid "Upgrade all minimal"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:370
msgid "Install or reinstall"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:374
msgid "Distrosync"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:376
msgid "Distrosync all"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:378
msgid "Reason Change"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3623 etc/RT_Config.pm:3627 etc/RT_Config.pm:3712
#: etc/RT_Config.pm:3716 share/html/Search/Elements/EditFormat:106
#: etc/RT_Config.pm:4781 etc/RT_Config.pm:4785 etc/RT_Config.pm:4870
#: etc/RT_Config.pm:4874 share/html/Search/Elements/EditFormat:121
msgid "Resolve"
msgstr "Løys"

#: base/goal_elements.cpp:388
msgid "Parse serialized transaction"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:390
msgid "Install action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:392
msgid "Remove action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:394
msgid "Upgrade action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:396
msgid "Reinstall action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:398
msgid "Reason change action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:400
msgid "Reason override"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:402
msgid "Revert comps upgrade"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:404
msgid "Install debug RPMs"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:406
msgid "Transaction merge"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:141
msgid "No packages to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:143
msgid "No groups to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:146
msgid "No environmental groups to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:148
msgid "No modules to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:152
msgid "No match for group from environment: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:154
msgid "No match for group package: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:158
msgid "Cannot perform {0}, no match for: {1}."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:160
msgid "No match for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:163
msgid "No match for argument '{0}' in selected advisories"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:165
msgid "No match in selected advisories"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:169
msgid "No match for argument '{0}' in repositories '{1}'"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:175
msgid "Cannot perform {0} for {1} '{2}' because it is not installed."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:180
msgid "Packages for argument '{}' available, but not installed."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:184
msgid ""
"Packages for argument '{}' available, but installed for a different "
"architecture."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:188
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only source packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:192
msgid "Argument '{}' matches only source packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:196
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only excluded packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:200
msgid "Argument '{}' matches only excluded packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:204
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' matches only packages excluded by "
"versionlock."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:208
msgid "Argument '{}' matches only packages excluded by versionlock."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:213
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:216
msgid "There are following alternatives for '{0}': {1}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:223
msgid ""
"The lowest available version of the \"{}\" package is already installed, "
"cannot downgrade it."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:229
msgid ""
"Installed packages for argument '{0}' are not available in repositories in "
"the same version, available versions: {1}, cannot reinstall."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:235
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' is installed in a different version: '{2}'."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:241
msgid ""
"Packages for argument '{}' installed and available, but in a different "
"version."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:243
msgid "Packages for argument '{}' installed, but not available."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:252
msgid "Package \"{}\" is already installed with reason \"{}\"."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:254
msgid "Package \"{}\" is already installed."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:263
msgid "Debug data written to \"{}\""
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:267
msgid ""
"{0} upgrade cannot be reverted, however associated package actions will be. "
"({1} id: '{2}') ."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:273
msgid "{} action for argument \"{}\" is not supported."
msgstr ""

#. Format a leading line of the error message.
#: base/log_event.cpp:282
msgid "Unable to resolve argument '{}':"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:286
msgid ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} stream ('{}') of module '{}', but the stream is "
"not enabled or default."
msgid_plural ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} streams ('{}') of module '{}', but none of the "
"streams are enabled or default."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: base/log_event.cpp:293
msgid "', '"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:302
msgid "Modular dependency problems:\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:309
msgid "Modular dependency problems with the latest modules:\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:316
msgid "Modular dependency problems with the defaults:\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:331
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:336
msgid ""
"Error: It is not possible to switch enabled streams of a module unless "
"explicitly enabled via configuration option module_stream_switch."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:341
msgid ""
"Extra package '{0}' (with action '{1}') which is not present in the stored "
"transaction was pulled into the transaction.\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:347
msgid "Cannot parse file: '{0}': {1}.\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:354
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:357 base/log_event.cpp:368
msgctxt "String for joining NEVRAs - e.g. `foo-4-4.noarch, bar-5-5.noarch`"
msgid ", "
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:364
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:371
msgid "Transaction merge error: '{0}'"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:41
msgid "{} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:42
msgid "{0} from {1} has inferior architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:43
msgid "problem with installed package"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:44 base/solver_problems.cpp:80
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1174
msgid "conflicting requests"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:45 base/solver_problems.cpp:81
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1188
msgid "unsupported request"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:46 base/solver_problems.cpp:82
msgid "nothing provides requested {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:47
msgid "package {} does not exist"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:48 base/solver_problems.cpp:84
msgid "{} is provided by the system"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:49 base/solver_problems.cpp:85
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1177
msgid "some dependency problem"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:50
msgid "cannot install the best update candidate for package {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:51 base/solver_problems.cpp:87
msgid "cannot install the best candidate for the job"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:52
msgid "package {0} from {1} is filtered out by modular filtering"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:53
msgid "package {0} from {1} does not have a compatible architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:54
msgid "package {0} from {1} is not installable"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:55
msgid "package {0} from {1} is filtered out by exclude filtering"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:56
msgid "nothing provides {0} needed by {1} from {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:57
msgid "cannot install both {0} from {1} and {2} from {3}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:58
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:60
msgid "installed package {0} conflicts with {1} provided by {2} from {3}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:61
msgid "package {0} from {1} obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:62
msgid "installed package {0} obsoletes {1} provided by {2} from {3}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:64
msgid "package {0} from {1} implicitly obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:66
msgid ""
"package {1} from {2} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:68
msgid ""
"installed package {1} requires {0}, but none of the providers can be "
"installed"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:69
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by itself"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:70
msgid "both package {0} from {1} and {3} from {4} obsolete {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:72
msgid ""
"The operation would result in removing the following protected packages: {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:75
msgid "The operation would result in removing of running kernel: {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:77
msgid "module {} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:78
msgid "module {} has inferior architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:79
msgid "problem with installed module {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:83
msgid "module {} does not exist"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:86
msgid "cannot install the best update candidate for module {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:88 base/solver_problems.cpp:91
msgid "module {} is disabled"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:89
msgid "module {} does not have a compatible architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:90
msgid "module {} is not installable"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:92
msgid "nothing provides {0} needed by module {1}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:93
msgid "cannot install both modules {0} and {1}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:94
msgid "module {0} conflicts with {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:95
msgid "module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:96
msgid "installed module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:97
msgid "module {0} implicitly obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:98
msgid "module {1} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:99
msgid "module {1} conflicts with {0} provided by itself"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:100
msgid "both module {0} and {2} obsolete {1}"
msgstr ""

#. translators: meaning 'dependency problem' found during solving
#: src/solve-commit.cc:70
msgid "Problem: "
msgstr "Problem: "

#: base/solver_problems.cpp:294
msgid "Problem {}: "
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:80
msgid "This transaction has been already run before."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:81
msgid "Cannot run transaction with resolving problems."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:82
msgid "Rpm transaction check failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:84
msgid ""
"Failed to obtain rpm transaction lock. Another transaction is in progress."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:85
msgid "Rpm transaction failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:86
msgid "Signature verification failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:90
msgid "The repository does not have any OpenPGP keys configured."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:91
msgid "Public key is not installed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:92
msgid "Canceled by the user."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:93
msgid "Public key import failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:980
msgid "Invalid tsflag: {}"
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1314
msgid "Public key \"{}\" is already present, not importing."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1335
msgid "An error occurred importing key \"{}\": {}"
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1369
msgid "OpenPGP check for package \"{}\" ({}) from repo \"{}\" has failed: "
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1397
msgid "Import of the key didn't help, wrong key?"
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1416
msgctxt "It is a joining character for repositories IDs"
msgid ", "
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1419
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repository: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repository: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: base/transaction.cpp:1422
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repositories: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repositories: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Systemfeil"

#: common/exception.cpp:199
msgid "General RuntimeError exception"
msgstr ""

#: common/sack/query.cpp:27
msgid "Query must contain exactly one object."
msgstr ""

#: common/xdg.cpp:43
msgid "get_user_home_dir(): Cannot determine the user's home directory"
msgstr ""

#: common/xdg.cpp:98
msgid "get_user_runtime_dir(): Cannot determine the user's runtime directory"
msgstr ""

#: comps/environment/environment.cpp:325
msgid "failed to save xml document for comps"
msgstr ""

#: comps/group/group.cpp:373
msgid "Failed to save xml document for group \"{}\" to file \"{}\": {}"
msgstr ""

#: comps/group/package.cpp:118 comps/group/package.cpp:121
msgid "Invalid package type: {}"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:57
msgid "Input is empty. Must contain a value."
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:63
msgid "Input value '{}' must not be negative"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:68
msgid "Could not convert '{}' to bytes"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:84
msgid "Unknown unit '{}'"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:281
msgid "The throttle value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:54
msgid "Section \"{}\" not found"
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:59
msgid "Section \"{}\" does not contain option \"{}\""
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:96
msgid "Configuration file \"{}\" not found"
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:99
msgid "Unable to access configuration file \"{}\""
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:102
msgid "Error in configuration file \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_binds.cpp:29
msgid "Option \"{}\" not found"
msgstr ""

#: conf/option_binds.cpp:32
msgid "Option \"{}\" already exists"
msgstr ""

#: conf/option_bool.cpp:82
msgid "Invalid boolean value \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_enum.cpp:68
msgid "Enum option value \"{}\" not allowed"
msgstr ""

#: conf/option_number.cpp:99
msgid "Input value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr ""

#: conf/option_number.cpp:112
msgid "Invalid number option value \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_path.cpp:93
msgid "Only absolute paths allowed, relative path \"{}\" detected"
msgstr ""

#: conf/option_path.cpp:98
msgid "Path \"{}\" does not exist"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:38
msgid "Empty time option value"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:50
msgid "Invalid time option value \"{}\", number or \"never\" expected"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:54
msgid ""
"Invalid time option value \"{}\", negative values except \"-1\" not allowed"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:59
msgid "Unknown time format \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:78
msgid "Unknown time unit '{}'"
msgstr ""

#: conf/option_string.cpp:89
msgid ""
"Input value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are defined "
"by regular expression \"{}\""
msgstr ""

#. TODO(jrohel): We don't know the option name at this time. Add a text name to the options
#. or extend exception (add name) in upper layer.
#: conf/option_string.cpp:114
msgid "Option value is not set"
msgstr ""

#: conf/option_string_list.cpp:175
msgid ""
"Input item value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are "
"defined by regular expression \"{}\""
msgstr ""

#: conf/vars.cpp:313 conf/vars.cpp:353
msgid "Variable \"{}\" is read-only"
msgstr ""

#: logger/rotating_file_logger.cpp:65
msgid "Cannot open log file"
msgstr ""

#: module/module_db.cpp:76 module/module_db.cpp:85 module/module_sack.cpp:767
msgid "No such module: {}"
msgstr ""

#: module/module_db.cpp:268
msgid "Cannot enable multiple streams for module '{}'"
msgstr ""

#. TODO(pkratoch) replace with a proper and descriptive exception
#. TODO(jmracek) else if (removalOfProtected && removalOfProtected->size()) {
#. throw Goal::Error(_("no solution, cannot remove protected package"),
#. DNF_ERROR_REMOVAL_OF_PROTECTED_PKG);
#. }
#. TODO(lukash) replace with a proper and descriptive exception
#: module/module_goal_private.cpp:83 rpm/solv/goal_private.cpp:342
#: rpm/solv/goal_private.cpp:764
msgid "no solution possible"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:102
msgid "Failed to update from string: {}"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:129
msgid "Failed to resolve module metadata: {}"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:140
msgid "Failed to upgrade defaults: {}"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:144
msgid "Failed to upgrade streams: {}"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:93
msgid "Failed to load module metadata for repository \"{}\": {}"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:594
msgid "Missing '='"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:598 module/module_sack.cpp:606
msgid "Missing '\"' in the value"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:602
msgid "Missing ':' in the value"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:911
msgid "Invalid module status: {}"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:67
msgid ""
"Unsupported plugin API combination. API version provided by plugin "
"\"{}\" (\"{}\") is \"{}.{}\". API version in libdnf is \"{}.{}\"."
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:92
msgid "Failed to create a libdnf plugin instance"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:146
msgid "Cannot find plugin library \"{}\""
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:213
msgid "Invalid option value: enabled={}"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:237
msgid "Plugins::load_plugins(): config_dir_path cannot be empty"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:253
msgid "Cannot load libdnf plugin enabled from: {}"
msgstr ""

#: repo/config_repo.cpp:581
msgid "get_unique_id(): Computation of SHA256 failed"
msgstr ""

#: repo/file_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download files, cacheonly option is activated."
msgstr ""

#: repo/file_downloader.cpp:216
msgid "Failed to download files"
msgstr ""

#: repo/librepo.cpp:118
msgid ""
"Maximum download speed is lower than minimum, please change configuration of "
"minrate or throttle"
msgstr ""

#: repo/librepo.cpp:181
msgid "'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr ""

#: repo/package_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download the \"{0}\" package, cacheonly option is activated."
msgstr ""

#: repo/package_downloader.cpp:279
msgid "Failed to download packages"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:61
msgid "Failed to load RPM \"{}\": doesn't have the \".rpm\" extension"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:65
msgid "Failed to access RPM \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:107
msgid "Invalid repository id \"{}\": unexpected character '{}'"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:150
msgid "Repository \"{}\" has no source (baseurl, mirrorlist or metalink) set."
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:161
msgid "Repository \"{}\" has unsupported type \"{}\", skipping."
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:221 repo/repo.cpp:241 repo/repo_sack.cpp:368
msgid "Failed to download metadata ({}: \"{}\") for repository \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:439
msgid ""
"Failed to load repository: \"primary\" data not present or in unsupported "
"format"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:505
msgid "Failed to load comps \"{}\": doesn't have the \".xml\" extension"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:512
msgid "Failed to load xml Comps \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:530
msgid "Failed to load RPM \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo_cache.cpp:255
msgid "Unable to determine id of the repository in the cache."
msgstr ""

#: repo/repo_cache_private.hpp:59
msgid "Empty path to the repository cache directory."
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:214
msgid "Librepo error: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:258
msgid "Failed to set up metadata download"
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:312 repo/repo_downloader.cpp:362
msgid "Failed to download metadata"
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:426
msgid "Error checking if metalink \"{}\" is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:446
msgid "Error checking if repomd ({}: \"{}\") is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:515
msgid "Error loading local metadata for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:597
msgid ""
"No valid source (baseurl, mirrorlist or metalink) found for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_pgp.cpp:60
msgid "Failed to import OpenPGP keys into temporary keyring: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_pgp.cpp:66 repo/repo_pgp.cpp:93
msgid "Failed to list OpenPGP keys: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_pgp.cpp:141
msgid "Failed to import OpenPGP keys: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_sack.cpp:159
msgid ""
"Failed to create repo \"{}\": Id is present more than once in the "
"configuration"
msgstr ""

#: repo/repo_sack.cpp:631
msgid "Cache-only enabled but no cache for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:267
msgid "Failed to load repomd for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:275
msgid "Failed to load primary for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:323
msgid "Unsupported extended repodata type for the system repo: \"{}\"."
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:395
msgid "Failed to load {} extension for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:431
msgid "Failed to load system repo from root \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:532
msgid "Failed to load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:586
msgid "Failed to write primary cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:608
msgid "Failed to re-load primary cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:673
msgid "Failed to write {} cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:694
msgid "Failed to re-load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/temp_files_memory.cpp:52
msgid ""
"An error occurred when parsing the temporary files memory file at '{}': {}"
msgstr ""

#: rpm/nevra.cpp:82
msgid "NEVRA string \"{}\" contains ':' multiple times"
msgstr ""

#: rpm/nevra.cpp:86
msgid "Invalid character '{}' in NEVRA string \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/package.cpp:81
msgid "Package with rpmdbid was not found"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:96 js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjend>"

#: rpm/reldep.cpp:116 rpm/reldep.cpp:123
msgid "Cannot parse a dependency string"
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:45
msgid "No corresponding key was found."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:46
msgid "The signature is valid, but the key is not trusted."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:47
msgid "The package is not signed."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:48
msgid "Problem occurred when opening the package."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:64
msgid "Failed to set rpm transaction rootDir \"{}\"."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:290
msgid "\"{}\": key is not an armored public key."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:295
msgid "Failed to import public key \"{}\" to rpmdb: {}"
msgstr ""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:114
msgid "Cannot set root directory \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:125
#, c-format
msgid "Error %i opening rpm database"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:134
msgid "The rpmdbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:199
msgid "Failed to order the rpm transaction."
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:235
msgid ""
"Failed to set scriptlet output file, cannot duplicate file descriptor: {}"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:254
msgid "Failed to set scriptlet output file, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:275
msgid "Failed to read package header, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:292
msgid "Failed to read package header from file \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:305
msgid "Cannot init rpm database iterator"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:309
msgid "Package was not found in rpm database"
msgstr ""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:325
msgid "Cannot reinstall package \"{}\""
msgstr ""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:343
msgid "Cannot remove package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:362
msgid "Cannot upgrade package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:366
msgid "Cannot downgrade package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:370
msgid "Cannot install package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/versionlock_config.cpp:284 system/state.cpp:605
msgid "{}"
msgstr ""

#. TODO(lukash) throw proper exception class
#: solv/pool.cpp:174
msgid "Failed to convert epoch \"{}\" to number"
msgstr ""

#: solv/solver.cpp:79
msgid "Writing debugsolver data into \"{}\" failed: {}"
msgstr ""

#: system/state.cpp:282 system/state.cpp:291
msgid "Invalid TOML version \"{}\", \"MAJOR.MINOR\" expected"
msgstr ""

#: system/state.cpp:299
msgid "{} state for \"{}\" not found."
msgstr ""

#: system/state.cpp:303
msgid "Loading system state TOML file {} failed (see dnf5-system-state(7)): {}"
msgstr ""

#: system/state.cpp:640
msgid "Unsupported TOML version \"{}\", maximum supported version is \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/Swdb.cpp:99 transaction/Swdb.cpp:126 transaction/Swdb.cpp:136
#: transaction/Swdb.cpp:150 transaction/Swdb.cpp:273 transaction/Swdb.cpp:281
msgid "Not in progress"
msgstr ""

#: transaction/Swdb.cpp:158
msgid "No transaction in progress"
msgstr ""

#: transaction/Transformer.cpp:647
msgid "Transformer: can't open history persist dir"
msgstr ""

#: transaction/Transformer.cpp:660
msgid "Couldn't find a history database"
msgstr ""

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/comps_environment_group.cpp:100
msgid ""
"Failed to insert record into table 'comps_environment_group' in history "
"database"
msgstr ""

#: transaction/db/db.cpp:71
msgid "Unable to get 'version' from table 'config'"
msgstr ""

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/item.cpp:43
msgid "Failed to insert record into table 'item' in history database"
msgstr ""

#: transaction/offline.cpp:195
msgid "error reading offline state file"
msgstr ""

#: transaction/offline.cpp:200
msgid "incompatible version of state data"
msgstr ""

#: transaction/transaction.cpp:96
msgid "Invalid transaction state: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction.cpp:279
msgid "Transaction has already started!"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_action.cpp:28
msgid "Invalid transaction item action: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_reason.cpp:28
msgid "Invalid transaction item reason: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_state.cpp:28
msgid "Invalid transaction item state: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_type.cpp:28
msgid "Invalid transaction item type: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:102
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transactions -> setting '{0}'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:116
msgid ""
"Action 'Upgrade' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:174 transaction/transaction_merge.cpp:231
msgid ""
"Action 'Reinstall' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:194
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transaction -> setting '{0}'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:215
msgid "Unexpected action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:224
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> skipping it."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:245
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> setting 'INSTALL'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:266
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point "
"(present versions are: {2}) -> skipping it."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:277
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already present at that "
"point -> skipping it."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:294
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already installed in "
"version '{2}' -> keeping the action from older transaction with '{1}'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:304
msgid "Invalid action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:49
msgid "Transaction replay JSON serialized transaction input is empty"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:58
msgid "Error during transaction replay JSON parsing : {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:68
msgid "Unexpected version format: \"{}\", supported version is \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:74
msgid "Incompatible major version: \"{}\", supported major version is \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:81
msgid "Invalid minor version: \"{}\", number expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:84
msgid "Missing key \"version\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:92
msgid "Unexpected type of \"environments\", array expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:105
msgid "Missing object key \"id\" in an environment"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:110
msgid "Missing object key \"action\" in an environment"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:129
msgid "Unexpected type of \"groups\", array expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:145
msgid "Missing object key \"id\" in a group"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:150
msgid "Missing object key \"action\" in a group"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:155
msgid "Missing object key \"reason\" in a group"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:186
msgid "Unexpected type of \"rpms\", array expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:202
msgid "Cannot parse NEVRA for rpm \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:210
msgid "Either \"nevra\" or \"package_path\" object key is required in an rpm"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:215
msgid "Missing object key \"action\" in an rpm"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:220
msgid "Missing object key \"reason\" in an rpm"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:227
msgid ""
"Missing mandatory object key \"group_id\" in an rpm with reason \"Group\" "
"and action \"Reason Change\""
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:86
msgid "cannot open file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:99
msgid "cannot open file from fd"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:109
msgid "cannot close file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:139 utils/fs/file.cpp:168
msgid "error reading file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:154 utils/fs/file.cpp:180
msgid "error writing file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:189
msgid "error flushing file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:198
msgid "error seeking in file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:209
msgid "error retrieving file position"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:297
msgid "error reading a line from file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:335
msgid "error retrieving file descriptor"
msgstr ""

#: utils/fs/temp.cpp:42
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr ""

#: utils/fs/temp.cpp:89
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""

#: utils/fs/temp.cpp:142
msgid "cannot close temporary file"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:126
msgid "Missing ']' on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:129
msgid "Empty section name on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:137
msgid "Text after section on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:147
msgid "Missing section header on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:152
msgid "Illegal continuation line on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:159
msgid "Missing option name on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:163
msgid "Missing '=' on line {}"
msgstr ""

#. returns localized message, problem with later translation
#: utils/library.cpp:34
msgid "Cannot load shared library \"{}\": {}"
msgstr ""

#: utils/library.cpp:48
msgid "Cannot obtain address of symbol \"{}\": {}"
msgstr ""

#: utils/locale.cpp:57
msgid "Cannot set the locale \"{}\": {}"
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:45
msgid "Failed to open lock file \"{}\""
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:60
msgid "Failed to obtain lock \"{}\""
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:70
msgid "Failed to close lock file \"{}\""
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:73
msgid "Failed to delete lock file \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:29
msgid "SQL statement compilation failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:31
msgid "Binding integer value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:33
msgid "Binding integer64 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:35
msgid "Binding unsigned integer32 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:37
msgid "Binding double value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:39
msgid "Binding bool value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:40
msgid "Binding text to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:41
msgid "Binding blob to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:42
msgid "SQL statement evaluation failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:44
msgid "Insufficient memory or result exceed maximum SQLite3 string length"
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:46
msgid "Column \"{}\" not found"
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:48
msgid "SQL statement execution failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:68
msgid "Failed to open database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:105
msgid "Failed to close database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:117 utils/sqlite3/sqlite3.cpp:143
msgid "Failed to open backup database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:132
msgid "Failed to backup database \"{}\" into \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:158
msgid "Failed to restore database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/system.cpp:34
msgid "failed to read rpm config files"
msgstr ""

#: utils/system.cpp:52
msgid "Failed to execute uname()"
msgstr ""

#: ../data/docky.desktop.in.h:1
msgid "The finest dock no money can buy."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are active on this dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:2
msgid "Analog clock theme"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:3
msgid "Clear finished timers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:4
msgid "Currently selected item"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:5
msgid "Dismiss a stopped timer when clicked"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:6
msgid "Do not change this!"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:7
msgid "Dock icon size"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:8
msgid "Dock is 3d"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:9
msgid "Dock manages all windows"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:10
msgid "Dock zooms"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:11
msgid "Dock's hiding mode"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:12
msgid "Docky item command to execute"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:13
msgid "Docky item hover text"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:14
msgid "Docky item hue"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:15
msgid "Enable checks for compositing"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:16
msgid "Fade when hiding"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:17
msgid "GMail labels to check"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:18
msgid "GMail username"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:19
msgid "Hot-area padding"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:20
msgid ""
"How long the urgent indicator glow animation is (in seconds), 0 to disable, "
"or -1 for infinite."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:21
msgid "How long to wait (ms) before unhiding"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:22
msgid "How long to wait (ms) to update after a window switch"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:23
msgid "How many recent clipboard selections to show."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:24
msgid ""
"How much to shift the color of the urgent indicator. The value can be from "
"-180 to 180."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:25
msgid "How often (in mins) to check for new mail."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:26
msgid "How often to check"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:27
msgid "How often to check for new weather information."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:28
msgid "How often to poll (in ms) for new clipboard data."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:29
msgid ""
"If fading when hiding, this is the opacity the dock fades to. 1 is solid, 0 "
"is invisible."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:30
msgid ""
"If false, Docky will not show hover texts for launchers (but still show for "
"plugins)."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:31
msgid "If false, finished timers will reset instead of dismiss."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:32
msgid ""
"If false, prevents dropping items onto the dock to add them to the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:33
msgid "If scrolling wraps"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the 'Pin to Dock' option should show in the menu of items, allowing you "
"to add it permanently to the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:35
msgid "If the dock is a panel"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, Docky will check for compositing and warn if it is not available."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:37
msgid "If true, Docky will only show windows on the currently active desktop."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:38
msgid "If true, all new timers will automatically start."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, any windows without launchers will show on this dock. Exactly 1 "
"dock must have this set to true."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, items with more than one window have two indicator dots instead of "
"just one dot."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:41
msgid "If true, locks all items on all docks so they can't be dragged."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, output from the helpers will be redirected to show in Docky's "
"output."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:43
msgid "If true, scrolling one direction through all workspaces is possible."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:44
msgid "If true, show the digital clock otherwise show the analog clock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:45
msgid "If true, shows a notify message for new unread mail."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:46
msgid "If true, shows the Docky item on the dock managing windows."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:47
msgid "If true, shows time in 24-hr format."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:48
msgid "If true, the Docky item popup menu shows the Quit option."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:49
msgid "If true, the Docky item popup menu shows the Settings option."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:50
msgid "If true, the date should show on the digital clock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:51
msgid "If true, the dock is drawn as a 3d dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, the dock is in panel mode and will extend to fill the entire screen "
"edge."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:53
msgid "If true, the dock will zoom when hovered."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, this is the first time Docky has run. Internal use only - Do not "
"change!"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:55
msgid "If true, timers will disappear when they time out."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, tracks the mouse selection clipboard. If false, tracks the "
"secondary clipboard."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:57
msgid "If true, use metric units when showing weather."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, when the dock hides it will fade away instead of sliding off screen."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, when there is new unread mail Docky will show the indicator dot."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:60
msgid "If true, will try to show the most recent document on the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:61
msgid "Indicate when items have more than one window"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:62
msgid "Last time checked"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:63
msgid "Left click command"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:64
msgid "List of NPR stations to display."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:65
msgid "List of active docks"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:66
msgid "List of custom GMail labels to check in addition to the inbox."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:67
msgid "List of launchers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:68
msgid "Max Entries"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:69
msgid "NPR stations"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:70
msgid "New timer length"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:71
msgid "Number of recent docs"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:72
msgid "Opacity to fade to"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:73
msgid "Plugins on this dock"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:74
msgid "Prevent adding items by drops"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:75
msgid "Redirect helper output to Docky's output"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:76
msgid "Set the color of the Docky icon. 0 means use the GTK+ theme color."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:77
msgid "Show 'Pin to Dock' for items"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:78
msgid "Show Quit in Docky item menu"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:79
msgid "Show Settings in Docky item menu"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:80
msgid "Show a notify for unread mail"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:82
msgid "Show hover text labels for launchers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:83
msgid "Show indicator dot for unread mail"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:84
msgid "Show most recent doc"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:85
msgid "Show the Docky item"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:86
msgid "Show the digital clock"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:87
msgid "Show windows from only current desktop"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:88
msgid "Sorts the items on the dock"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:89
msgid "Start all new timers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:90
msgid "Stop items from dragging"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:91
msgid "The GMail username to check."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:92
msgid ""
"The command to execute when left-clicking the Docky item or \"\" for default "
"behavior (which opens the configuration dialog)."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:93
msgid "The current theme"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:94
msgid "The currently selected item in the session manager menu."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:95
msgid "The default time (in secs) for any new timers."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:96
msgid ""
"The dock's hide mode. Possible values are: None, Autohide, Intellihide, "
"UniversalIntellihide"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:97
msgid "The dock's position"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:98
msgid ""
"The dock's position on the screen. Possible values are: Bottom, Top, Left, "
"Right"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:99
msgid "The dock's zoom size (if enabled), as a percent."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:100
msgid "The last time Docky checked GMail for messages."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:101
msgid "The list of weather locations to check."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:102
msgid "The name of the current Docky theme."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:103
msgid "The name of the weather source to get weather information from."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:104
msgid ""
"The number of extra pixels to pad the hover area on the top of the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:105
msgid "The number of most recent documents to show."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:106
msgid "The size of icons on the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:107
msgid "The text to show when hovering the Docky item."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:108
msgid "The theme for the analog clock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:109
msgid "The weather source"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:110
msgid ""
"This is the command to execute when left clicking on the CPU docklet item."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:111
msgid "This is the list of all the launchers on this dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:112
msgid "This is the monitor the dock exists on."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:113
msgid ""
"This is the time (in milliseconds) to wait before unhiding a hidden dock "
"when the cursor moves over it."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:114
msgid ""
"This is the time (in milliseconds) to wait to determine if a window switch "
"causes a (un)hide."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:115
msgid "This lists all the currently active (displayed) docks, by name."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:116
msgid "Timer Delay"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:117
msgid "Track Mouse Selections"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:118
msgid "Urgent indicator color shift"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:119
msgid "Urgent indicator glow animation time (in seconds)"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:120
msgid "Use 24-hr time"
msgstr ""

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "Bruk metriske måleeiningar"

#: ../data/docky.schemas.in.h:122
msgid "Used to sort the items on the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:123
msgid "Weather locations"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:124
msgid "Which monitor the dock is on"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:125
msgid "Zoom size"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:270
msgid "Search Docklets..."
msgstr "Søk etter dokkprogram ..."

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:287
msgid "Search Helpers..."
msgstr "Søk etter hjelparar ..."

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:364
msgid "Click on any dock to configure."
msgstr "Trykk på ei dokk for oppsett."

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:365
msgid "Drag any dock to reposition."
msgstr "Dra ei dokk for å flytta den til eit nytt område."

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:386
msgid "Helpers require DockManager be installed."
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:458
msgid "Delete the currently selected dock?"
msgstr "Sletta den valde dokka?"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:460
msgid ""
"If you choose to delete the dock, all settings\n"
"for the deleted dock will be permanently lost."
msgstr ""
"Alle innstillingane vil verta borte \n"
"for godt om du slettar dokka."

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:467
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:457
msgid "_Delete Dock"
msgstr "_Slett dokk"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:586
#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:606
msgid ".tar Archives"
msgstr ".tar-arkiv"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:84
msgid "Move this docklet up on the selected dock"
msgstr "Flytt dokkprogrammet oppover på dokka"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:85
msgid "Move this docklet down on the selected dock"
msgstr "Flytt dokkprogrammet nedover på dokka"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:89
msgid "Move this docklet left on the selected dock"
msgstr "Flytt dokkprogrammet til venstre på dokka"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:90
msgid "Move this docklet right on the selected dock"
msgstr "Flytt dokkprogrammet til høgre på dokka"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:92
msgid "Configure this docklet"
msgstr "Oppsett for dokkprogrammet"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:93
msgid "About this docklet"
msgstr "Om dokkprogrammet"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:94
msgid "Add this docklet to the selected dock"
msgstr "Legg til dokkprogrammet på den valde dokka"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:95
msgid "Remove this docklet from the selected dock"
msgstr "Fjern dette dokkprogrammet frå den valde dokka"

#: ../Docky/Docky/Docky.cs:139
msgid ""
"Docky requires compositing to work properly. Certain options are disabled "
"and themes/animations will look incorrect. "
msgstr ""
"Docky krev aktivering av grafikkaksellerasjon for å fungera "
"tilfredsstillande. Somme innstillingar er uverksame og tema/animasjonar vil "
"ikkje visast korrekt. "

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:59
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:71
msgid "About this helper"
msgstr "Om denne hjelparen"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:72
msgid "Enable this helper"
msgstr "Skru på denne hjelparen"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:73
msgid "Disable this helper"
msgstr "Skru av denne hjelparen"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:345
msgid ""
"When set, windows which do not already have launchers on a dock will be "
"added to this dock."
msgstr ""
"Vindauge som ikkje allereie er forankra, vil verta lagde på denne dokka."

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:727
msgid "<i>Never hides; maximized windows do not overlap the dock.</i>"
msgstr "<i>Aldri gøymt; maksimerte vindauge vil ikkje overlappa dokka.</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:730
msgid "<i>Hides whenever the mouse is not over it.</i>"
msgstr "<i>Gøymer seg når peikaren er utanfor dokka.</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:733
msgid "<i>Hides when dock obstructs the active application.</i>"
msgstr "<i>Gøymer seg når det aktive vindauget overlappar dokka.</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:736
msgid "<i>Hides when dock obstructs any window.</i>"
msgstr "<i>Gøymer seg når eit vindauge overlappar dokka.</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:380
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endra posisjon"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:392
#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:406 ../lib/DragManager.vala:477
#: ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:51
msgid "Drop to add to dock"
msgstr "Slepp for å leggja til ei dokk"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:132
#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:160
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:227
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:244
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
msgstr "_Innstillingar"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:136
msgid "_Quit Docky"
msgstr "_Avslutt Docky"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:96
msgid "Docky Settings"
msgstr "Innstillingar for Docky"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:141
msgid "_Start When User Logs In"
msgstr "_Start når brukaren loggar på"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:157 ../src/prefs.c:225
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:459 data/preferences.ui:180
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"U_tsjånad\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Drakt:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Drakt:\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Drakt:"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:207
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Generelle val</b>"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:227
msgid "<b>Dock Configuration</b>"
msgstr "<b>Set opp dokk</b>"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:296
msgid "Docklets"
msgstr "Dokkprogram"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:317
msgid "Usable"
msgstr "Brukande"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:375
msgid "Helpers"
msgstr "Hjelparar"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:430
msgid "_New Dock"
msgstr "_Ny dokk"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:59
msgid "Autohide"
msgstr "Autogøyming"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:60
msgid "Intellihide"
msgstr "Intelligent gøyming"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:61
msgid "Window Dodge"
msgstr "Unnasmetting"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:75
msgid "_Fade On Hide"
msgstr "_Ton ut ved gøyming"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:119
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Ikonstoleik:"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:132
msgid "_Hiding:"
msgstr "_Gøyming"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:142
msgid "_Panel Mode"
msgstr "_Panelmodus"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:156
msgid "3D Back_ground"
msgstr "3D-_bakgrunn"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:170
msgid "_Manage Windows Without Launcher"
msgstr "_Handsam vindauge utan oppstartar"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:185
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Skalering:"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/AbstractDockItem.cs:120
#, csharp-format
msgid "Drop to open with {0}"
msgstr "Slepp for å opna med {0}"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/ColoredIconDockItem.cs:70
msgid "_Reset Color"
msgstr ""

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileApplicationProvider.cs:482
msgid "_Pin to Dock"
msgstr "_Fest til dokka"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Drop to move to {0}"
msgstr "Slepp for å flytta til {0}"

#. until we use a new version of GTK# which supports getting the GLib.Error code
#. this is about the best we can do.
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:197
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:242
msgid "Error performing drop action"
msgstr "Slepphandlinga feila."

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:197
msgid "Not enough free space on destination."
msgstr "Ikkje nok plass på eininga."

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:227
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:233
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:160
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 ../lib/Items/FileDockItem.vala:349
#: ../src/find-files.c:279
#, fuzzy
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna innhaldskatalog\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Åpne innhaldet _mappe\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _overmappa"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:264
#: ../libwnck/window-action-menu.c:430 ../src/ui/menu.c:74 src/ui/menu.c:70
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Avmaksimer\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"G_jenopprett\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"G_jenopprett\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"G_jenopprett\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"G_jenopprett\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"G_jenopprett\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenopprett"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add Maximize menu item.
#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:267 src/wmapp.cc:673
#: src/wmwinlist.cc:439 ../libwnck/window-action-menu.c:437
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:267 ../plugins/task-button.c:362
#: ../src/ui/menu.c:72 src/ui/menu.c:68 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
#: src/menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Ma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimér\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimér\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"_Maksimer\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Maksimer\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimér\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimer\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Maksimer\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Ma_ksimér"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:274 src/wmapp.cc:671
#: src/wmwinlist.cc:438 ../libwnck/window-action-menu.c:422 ../src/ui/menu.c:70
#: src/ui/menu.c:66 src/menu.c:53
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Min_imer\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Mi_nimer\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Minimér\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Minimér\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Min_imer\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Minimér\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Min_imer\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Min_imer\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Min_imer\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Min_imer\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Minimér"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:277 ../gedit/gedit-ui.h:129
#: ../src/gtr-window.c:244 ../libwnck/tasklist.c:3058
#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:420 pluma/pluma-ui.h:139
#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3917
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk alle\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk alle"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Skaff deg {0}\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Registrer for {0}"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr "Validerer..."

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr "Har du ikkje {0}?"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
#, fuzzy
msgid "Account validation failed!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Valideringa feila\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Kontovalidering feila!"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
#, fuzzy
msgid "Verify and save account information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå gjennom og lagra kontoinformasjonen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Valider og lagre kontoinformasjon"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
#, fuzzy
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Kontoen er validert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Kontovalidering gjennomført!"

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:121
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124
#, fuzzy
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"<i>Sjå gjennom og lagra kontoinformasjonen</i>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"<i>Sjå gjennom og lagra kontoinformasjon</i>"

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:178
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Har du ikkje ein konto?"

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:98
msgid "No Battery Found"
msgstr "Inkje batteri funne"

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:115
msgid "until charged "
msgstr "til fullada "

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:117
msgid "remaining "
msgstr "står att "

#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistikkar"

#: ../StandardPlugins/Clippy/src/ClippyItem.cs:88
msgid "Clipboard is currently empty."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:431
msgid "Di_gital Clock"
msgstr "_Digital klokke"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:437
msgid "24-Hour _Clock"
msgstr "24-timers _klokke"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:443
msgid "Show _Date"
msgstr "_Vis dato"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:449
msgid "Select _Theme"
msgstr "Vel u_tsjånad"

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/ShowDesktopItem.cs:37
msgid "_Show Desktop"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/TileDesktopItem.cs:38
msgid "_Tile Desktop"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/CascadeDesktopItem.cs:38
msgid "_Cascade Desktop"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:113
msgid "Check e_very:"
msgstr "_Sjekk kvart:"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:189
msgid "Click to set username and password."
msgstr "Trykk for å fylla inn brukarnamn og passord."

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:260
#, csharp-format
msgid "You have {0} new, unread messages"
msgstr "Du har {0} nye, ulesne meldingar"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:264
#, csharp-format
msgid "From: {0}"
msgstr "Frå: {0}"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:278
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:281
msgid "Feed Error"
msgstr "Feil i straumen"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:285
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:287
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:292
#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/AbstractWeatherSource.cs:173
msgid "Network Error"
msgstr "Nettverksfeil"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:296
msgid "General Error"
msgstr "Generell feil"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailConfigDialog.cs:30
msgid "Gmail Configuration"
msgstr "Set opp Gmail"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:95
msgid "No unread mail"
msgstr "Ingen ulesen e-post"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:98
#, csharp-format
msgid "{0} unread message"
msgid_plural "{0} unread messages"
msgstr[0] "{0} ulesen melding"
msgstr[1] "{0} ulesne meldingar"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:119
msgid "Checking mail..."
msgstr "Sjekkar e-posten …"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:201
msgid "_View "
msgstr "_Vis "

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:206
msgid "_Compose Mail"
msgstr "_Skriv e-post"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:211
msgid "View C_ontacts"
msgstr "Vis _kontaktar"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:218
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-post"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:236
msgid "Check _Mail"
msgstr "S_jekk e-posten"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLoginConfig.cs:37
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

#. #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailMenuItem.cs:31
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:304
msgid "From: "
msgstr "Frå: "

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:53
#: ../js/ui/status/network.js:1703
#, fuzzy
msgid "Network Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverkshandsamar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nettverkshandsaming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nettverkshandsaming"

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:110
#, csharp-format
msgid "Connected: {0}"
msgstr "Tilkopla: {0}"

#: ../src/gpk-enum.c:307
msgid "No network connection available"
msgstr "Inga nettverktilkopling tilgjengeleg"

#: ../StandardPlugins/NPR/gtk-gui/NPR.StationSearchWidget.cs:47
msgid "My _Stations"
msgstr "_Stasjonar"

#: ../StandardPlugins/NPR/gtk-gui/NPR.StationSearchWidget.cs:78
msgid "S_earch"
msgstr "S_øk"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/Station.cs:72
msgid "No stations found."
msgstr "Ingen stasjonar vart funne."

#: ../StandardPlugins/NPR/src/Station.cs:73
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfig.cs:90
msgid "Please try your search again."
msgstr "Prøv å søkja på nytt."

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:46
msgid "Fetching Information..."
msgstr "Hentar informasjon …"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:72
msgid "Click to add NPR stations."
msgstr "Trykk for å leggja til NPR-stasjonar."

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:111
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Home Page"
msgstr "Heimeside"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:118
msgid "Program Schedule"
msgstr "Programoversikt"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:132
msgid "Live Streams"
msgstr "Live-straumar"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentFilesProvider.cs:84
msgid "_Clear Recent Documents..."
msgstr "_Tøm nyleg brukte dokument …"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentFilesProvider.cs:95
#: ../app/actions/documents-commands.c:246 ../gnome-panel/panel-recent.c:145
#: mate-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du tømma lista over nyleg brukte dokument?\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fjerna den gjeldande dokumentloggen?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm lista over nyleg brukte dokument?\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm lista over nyleg brukte dokument?"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentFilesProvider.cs:97
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentFilesProvider.cs:99
#: mate-panel/panel-recent.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Viss du tømmer lista over nyleg brukte dokument vil følgjande fjernast:\n"
"\n"
"• Alle oppføringar frå menyoppføringa «Stader» -> «Nyleg brukte dokument».\n"
"• Alle oppføringar frå lista over nyleg brukte dokument i alle program.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernast:\n"
"\n"
"• Alle oppføringar frå menyoppføringa Steder -> Siste dokument.\n"
"• Alle oppføringar frå lista over siste dokument i alle program."

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:76
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:819
msgid "L_ock Screen"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:80
msgid "_Log Out..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:82
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønskjer å stengja alle program og logge ut av "
"datamaskina?"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:97
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:104
msgid "Shut _Down..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:86
#, csharp-format
msgid "A timer set for {0} has expired."
msgstr "Ein tidtakar for {0} er ferdig."

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:242
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tid att:"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:244
msgid "Timer paused, time remaining:"
msgstr "Tidtakaren er pausa, attståande tid:"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:255
msgid "Set the timer's label to:"
msgstr "Gi tidtakaren denne merkelappen:"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:261
#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:299
msgid "_Set Label"
msgstr "_Skriv merkelapp"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:286
msgid "_Pause Timer"
msgstr "_Pause tidtakar"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:286
msgid "_Start Timer"
msgstr "_Start tidtakar"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:290
msgid "R_eset Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:294
msgid "_Remove Timer"
msgstr "_Fjern tidtakar"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:145
#, csharp-format
msgid "Click to create a timer for {0}."
msgstr "Trykk for å laga ein tidtakar for {0}."

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:162
msgid "Automatically _Start Timers"
msgstr "_Start tidtakarar automatisk"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:166
msgid "Automatically _Dismiss Timers"
msgstr "_Avvis tidtakarar automatisk"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:55
msgid "Drop to move to Trash"
msgstr "Slepp for å flytta til papirkorga"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:82
msgid "No items in Trash"
msgstr "Papirkorga er tom"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0} item in Trash"
msgid_plural "{0} items in Trash"
msgstr[0] "{0} element i papirkorga"
msgstr[1] "{0} element i papirkorga"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:169
msgid "Restore Files"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:201
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Open Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna papirkorg"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:226
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du sletta alle elementa i papirkorga?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern alle oppføringar i papirkorga?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett alle oppføringane i papirkorga?\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern alle oppføringar i papirkorga?"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:228
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it\n"
"will be permanently lost. Please note that you\n"
"can also delete them separately."
msgstr ""
"Viss du vel å tømma papirkorga vil alle\\n\n"
"element i ho gå tapt permanent. Hugs\\n\n"
"at du òg kan sletta dei kvar for seg."

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:65
msgid "_Weather Provider:"
msgstr "_Vêrtilbydar"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:105
msgid "My _Locations"
msgstr "_Plasseringar"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:176
msgid "Automatically Update _Every"
msgstr "_Oppdater automatisk kvar"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:220
msgid "Use _Metric Units"
msgstr "_Bruk metriske eningar"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/AbstractWeatherSource.cs:170
msgid "Invalid Weather Location"
msgstr "Ugyldig vêradresse"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/GoogleWeatherSource.cs:55
msgid ""
"Weather data provided by Google.  This source requires locations to be "
"specified as US Zip Code or 'City, Country'."
msgstr ""
"Vêrdataen er levert av Google. Denne kjelda krev at du oppgjev staden som "
"amerikansk postkode eller «By, land»."

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/WeatherChannelWeatherSource.cs:60
msgid ""
"Weather data provided by and copyright The Weather Channel.  This source "
"requires locations to be specified as US Zip Code or a unique code from the "
"website.  To find your code, look up your forecast on their site and the "
"code is in the URL after '/local/' and looks like AAXX0000."
msgstr ""
"Vêrdataen er levert av The Weather Channel med opphavsrett. Denne kjelda "
"krev at du oppgjev staden som amerikansk postkode eller som ein kode frå "
"nettsida. For å finna koden din, leit opp vêrmeldinga for staden på "
"nettsida, og du finn ein kode i URL-adressa etter \\\"local\\\" som liknar "
"denne: AAXX0000."

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/WunderWeatherSource.cs:56
msgid ""
"Weather data provided by and copyright Weather Underground.  This source "
"requires locations to be specified as US Zip Code or 'City, Country'."
msgstr ""
"Vêrdataen er levert av Weather Underground med opphavsrett. Denne kjelda "
"krev at du oppgjev staden som amerikansk postkode eller «By, land»."

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfig.cs:90
#: ../src/ui/controller.vala:29
msgid "No results found."
msgstr "Fann ingen resultat."

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfigDialog.cs:34
msgid "Weather Configuration"
msgstr "Set opp vêrvising"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:80
msgid "Click to add a location."
msgstr "Trykk for å leggja til ein stad."

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:90
msgid "Fetching data..."
msgstr "Hentar data…"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:231
msgid "Radar _Map"
msgstr "_Radarkart"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:236
msgid "Forecasts"
msgstr "Prognose"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:252
msgid "Check _Weather"
msgstr "_Sjekk vêret"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherForecast.cs:108
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
msgid "_Today"
msgstr "_I dag"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherForecast.cs:111
msgid "T_omorrow"
msgstr "I _morgon"

#. draw humidity
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherPainter.cs:410
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherPainter.cs:496
#, csharp-format
msgid "{0} humidity"
msgstr "{0} luftfukt"

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:71
#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:221
msgid "Switch Desks"
msgstr "Bytt skrivebord"

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:172
msgid "Desk"
msgstr "Skrivebord"

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:174
msgid "Virtual Desk"
msgstr "Virtuelt skrivebord"

#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Clear
#: src/widgets/properties_view.ui:28 ../src/parole-medialist.c:1280
#, fuzzy
msgid "Open Containing Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_nn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Vis i mappa\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Opna innehaldande mappe\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Opna opphavsmappa"

#. Name of a single bitch - if you need to use different words for
#. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
#. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
#. This notation can be used for most of the translatable strings in
#. dopewars.
#: src/dopewars.c:179
msgid "bitch"
msgstr "hore_ue_hore_be_hora"

#. Word used for two or more bitches
#: src/dopewars.c:181
msgid "bitches"
msgstr "horer_uf_horer_bf_horene"

#. Word used for a single gun
#: src/dopewars.c:183
msgid "gun"
msgstr "våpen_ue_våpen_be_våpenet"

#. Word used for two or more guns
#: src/dopewars.c:185
msgid "guns"
msgstr "pistolar_uf_pistolar_bf_pistolane"

#. Word used for a single drug
#: src/dopewars.c:187
msgid "drug"
msgstr "dop_ue_dop_be_dopet"

#. Word used for two or more drugs
#: src/dopewars.c:189
msgid "drugs"
msgstr "dop_uf_dop_bf_dopa"

#. String for displaying the game date or turn number. This is passed
#. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
#. mean the turn number rather than the calendar date.
#: src/dopewars.c:193
msgid "%m-%d-%Y"
msgstr "%d-%m/%Y"

#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
#. respectively
#: src/dopewars.c:196
msgid "the Loan Shark"
msgstr "Lånehaien"

#: src/dopewars.c:196
msgid "the Bank"
msgstr "Banken"

#: src/dopewars.c:197
msgid "Dan's House of Guns"
msgstr "Vidar's Våpen"

#: src/dopewars.c:197
msgid "the pub"
msgstr "puben"

#. The following strings are the helptexts for all the options that can
#. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
#. doc/configfile.html for more detailed explanations.
#: src/dopewars.c:236
msgid "Network port to connect to"
msgstr "Nettverksport å kopla til"

#: src/dopewars.c:239
msgid "Name of the high score file"
msgstr "Namn på poengfila"

#: src/dopewars.c:242
msgid "Name of the server to connect to"
msgstr "Namn på tenaren du vil kopla deg til"

#: src/dopewars.c:245
msgid "Server's welcome message of the day"
msgstr "Tenaren si velkomsthelsing for dagen"

#: src/dopewars.c:248
msgid "Network address for the server to listen on"
msgstr "Netverkadressa tenaren skal lytta på"

#: src/dopewars.c:252
msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
msgstr "TRUE viss ein SOCKS-tenar skal brukast i nettverket"

#: src/dopewars.c:256
msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
msgstr "TRUE viss numerisk brukar-ID skal brukast for SOCKS4"

#: src/dopewars.c:260
msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
msgstr "Viss ikkje blank, brukarnamnet som skal brukast til SOCKS4"

#: src/dopewars.c:263
msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
msgstr "Vertsnamnet på SOCKS-tenaren"

#: src/dopewars.c:266
msgid "The port number of a SOCKS server to use"
msgstr "Portnummeret på SOCKS-tenaren"

#: src/dopewars.c:269
msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
msgstr "Versjonen av SOCKS-protokollen du vil bruka (4 eller 5)"

#: src/dopewars.c:272
msgid "Username for SOCKS5 authentication"
msgstr "Brukarnamn for SOCKS5-autentisering"

#: src/dopewars.c:275
msgid "Password for SOCKS5 authentication"
msgstr "Passord for SOCKS5-autentisering"

#: src/dopewars.c:278
msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
msgstr "TRUE viss tenaren skal rapportera til ein metatenar"

#: src/dopewars.c:281
#, fuzzy
msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
msgstr "Metatenar å rapportera til/få tenar-detaljar frå"

#: src/dopewars.c:284
msgid "Preferred hostname of your server machine"
msgstr "Føretrukke vertsnamn på tenarmaskinen din"

#: src/dopewars.c:287
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
msgstr "Autentisering for LocalName med metatenaren"

#: src/dopewars.c:290
msgid "Server description, reported to the metaserver"
msgstr "Tenarskildring, rapportert til metatenaren"

#: src/dopewars.c:295
msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
msgstr "Viss TRUE, vil tenaren minimera til systemtrauet"

#: src/dopewars.c:299
msgid "If TRUE, the server runs in the background"
msgstr "Viss TRUE, så vil tenaren køyra i bakgrunnen"

#: src/dopewars.c:302
msgid "The command used to start your web browser"
msgstr "Kommandoen som startar nettlesaren din"

#: src/dopewars.c:306
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
msgstr "Tal på rundar i spelet (viss 0 vil spelet aldri slutta)"

#: src/dopewars.c:309
msgid "Day of the month on which the game starts"
msgstr "Dagen i månaden som spelet startar på"

#: src/dopewars.c:312
msgid "Month in which the game starts"
msgstr "Månaden spelet startar i"

#: src/dopewars.c:315
msgid "Year in which the game starts"
msgstr "Året spelet startar i"

#: src/dopewars.c:318
msgid "The currency symbol (e.g. $)"
msgstr "Valutasymbolet (t.d. $)"

#: src/dopewars.c:321
msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
msgstr "Viss TRUE, går valutasymbolet framfor prisane"

#: src/dopewars.c:324
msgid "File to write log messages to"
msgstr "Fil som loggmeldingar skal skrivast til"

#: src/dopewars.c:327
msgid "Controls the number of log messages produced"
msgstr "Kontrollerer talet på loggmeldingar som blir laga"

#: src/dopewars.c:330
msgid "strftime() format string for log timestamps"
msgstr "strftime()-format-streng for logg-tidsmerker"

#: src/dopewars.c:333
msgid "Random events are sanitized"
msgstr "Tilfeldige hendingar er rensa"

#: src/dopewars.c:336
msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
msgstr "TRUE viss verdien av det kjøpte dopet skal hugsast"

#: src/dopewars.c:339
msgid "Be verbose in processing config file"
msgstr "Vér ordrik når oppsettfila blir lest"

#: src/dopewars.c:342
msgid "Number of locations in the game"
msgstr "Tal på stader i spelet"

#: src/dopewars.c:346
msgid "Number of types of cop in the game"
msgstr "Tal på typar politimenn i spelet"

#: src/dopewars.c:350
msgid "Number of guns in the game"
msgstr "Tal på våpen i spelet"

#: src/dopewars.c:354
msgid "Number of drugs in the game"
msgstr "Tal på sortar dop i spelet"

#: src/dopewars.c:358
msgid "Location of the Loan Shark"
msgstr "Staden Lånehaien held til"

#: src/dopewars.c:360
msgid "Location of the bank"
msgstr "Staden banken held til"

#: src/dopewars.c:363
msgid "Location of the gun shop"
msgstr "Staden våpenbutikken held til"

#: src/dopewars.c:366
msgid "Location of the pub"
msgstr "Staden puben held til"

#: src/dopewars.c:369
msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
msgstr "Dagleg rente på gjelda til lånehaien"

#: src/dopewars.c:372
msgid "Daily interest rate on your bank balance"
msgstr "Dagleg rente på innskotet i banken"

#: src/dopewars.c:375
msgid "Name of the loan shark"
msgstr "Namnet på lånehaien"

#: src/dopewars.c:377
msgid "Name of the bank"
msgstr "Namnet på banken"

#: src/dopewars.c:379
msgid "Name of the gun shop"
msgstr "Namnet på våpenforretningen"

#: src/dopewars.c:381
msgid "Name of the pub"
msgstr "Namnet på puben"

#: src/dopewars.c:383
msgid "TRUE if sounds should be enabled"
msgstr "SANN for å slå på lyd"

#: src/dopewars.c:386
msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
msgstr "Lyd som blir spelt når eit skot treff"

#: src/dopewars.c:389
msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
msgstr "Lyd som blir spelt når eit skot bommar"

#: src/dopewars.c:392
msgid "Sound file played when guns are reloaded"
msgstr "Lyd som blir spelt når våpna blir lada"

#: src/dopewars.c:395
msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
msgstr "Lyd som blir spelt når ei fientleg hore eller betjent blir drepen"

#: src/dopewars.c:398
msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
msgstr "Lyd som blir spelt når ei av horene dine blir drepen"

#: src/dopewars.c:401
msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
msgstr ""
"Lyd som blir spelt når ein annan spelar eller ei politimann blir drepen"

#: src/dopewars.c:404
msgid "Sound file played when you are killed"
msgstr "Lyd som blir spelt når du blir drepen"

#: src/dopewars.c:407
msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar ikkje klarer å koma seg unna"

#: src/dopewars.c:410
msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
msgstr "Lyd som blir spelt når du ikkje klarer å koma deg unna"

#: src/dopewars.c:413
msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar klarer å koma seg unna"

#: src/dopewars.c:416
msgid "Sound file played when you successfully escape"
msgstr "Lyd som blir spelt når du klarer å koma deg unna"

#: src/dopewars.c:419
msgid "Sound file played on arriving at a new location"
msgstr "Lyd som blir spelt når du kjem til ein ny stad"

#: src/dopewars.c:422
msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
msgstr "Lyd som blir spelt når du sender ei offentleg melding"

#: src/dopewars.c:425
msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
msgstr "Lyd som blir spelt når du sender ei privat melding"

#: src/dopewars.c:428
msgid "Sound file played when a player joins the game"
msgstr "Lyd som blir spelt når ein annan blir med i spelet"

#: src/dopewars.c:431
msgid "Sound file played when a player leaves the game"
msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar går ut av spelet"

#: src/dopewars.c:434
msgid "Sound file played at the start of the game"
msgstr "Lyd som blir spelt i byrjinga av spelet"

#: src/dopewars.c:437
msgid "Sound file played at the end of the game"
msgstr "Lyd som blir spelt i slutten av spelet"

#: src/dopewars.c:440
msgid "Sort key for listing available drugs"
msgstr "Sorteringsnøkkel for lista over det tilgjengelege dopet"

#: src/dopewars.c:443
msgid "No. of seconds in which to return fire"
msgstr "Tal på sekund du har på deg til å skyta tilbake"

#: src/dopewars.c:446
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
msgstr "Spelarar blir kopla frå etter så mange sekund"

#: src/dopewars.c:449
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
msgstr "Tida i sekund for å kopla til eller bryta samband"

#: src/dopewars.c:452
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "Maksimalt tal på TCP/IP-sambandar"

#: src/dopewars.c:455
msgid "Seconds between turns of AI players"
msgstr "Sekund mellom rundane for AI-spelarar"

#: src/dopewars.c:458
msgid "Amount of cash that each player starts with"
msgstr "Kor mykje pengar kvar spelar startar med"

#: src/dopewars.c:461
msgid "Amount of debt that each player starts with"
msgstr "Kor mykje gjeld kvar spelar startar med"

#: src/dopewars.c:464
msgid "Name of each location"
msgstr "Namn på kvar stad"

#: src/dopewars.c:468
msgid "Police presence at each location (%)"
msgstr "Politinærleik på kvar stad (%)"

#: src/dopewars.c:472
msgid "Minimum number of drugs at each location"
msgstr "Minste tal på dopsortar på kvar plass"

#: src/dopewars.c:476
msgid "Maximum number of drugs at each location"
msgstr "Største tal på dopsortar på kvar plass"

#: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
msgid "% resistance to gunshots of each player"
msgstr "% motstand mot skot for kvar spelar"

#: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
msgstr "% motstand mot skot for kvar hore"

#: src/dopewars.c:492
msgid "Name of each cop"
msgstr "Namn på kvar politimann"

#: src/dopewars.c:496
msgid "Name of each cop's deputy"
msgstr "Namn på kvar politimann sin betjent"

#: src/dopewars.c:500
msgid "Name of each cop's deputies"
msgstr "Namn på kvar politimann sine betjentar"

#: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
msgid "% resistance to gunshots of each cop"
msgstr "% motstand mot skot for kvar purk"

#: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
msgstr "% motstand mot skot for kvar politibetjent"

#: src/dopewars.c:520
msgid "Attack penalty relative to a player"
msgstr "Åtaks-handikap relativt til ein spelar"

#: src/dopewars.c:524
msgid "Defend penalty relative to a player"
msgstr "Forsvars-handikap relativt til ein spelar"

#: src/dopewars.c:528
msgid "Minimum number of accompanying deputies"
msgstr "Minste tal på politibetjentar"

#: src/dopewars.c:532
msgid "Maximum number of accompanying deputies"
msgstr "Største tal på politibetjentar"

#: src/dopewars.c:536
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
msgstr "Null-basert indeks på våpenet politiet er væpna med"

#: src/dopewars.c:540
msgid "Number of guns that each cop carries"
msgstr "Tal på våpen kvar politimann har"

#: src/dopewars.c:544
msgid "Number of guns that each deputy carries"
msgstr "Tal på våpen kvar politibetjent har"

#: src/dopewars.c:548
msgid "Name of each drug"
msgstr "Namn på kvart dop"

#: src/dopewars.c:552
msgid "Minimum normal price of each drug"
msgstr "Minste vanlege pris på kvart dop"

#: src/dopewars.c:556
msgid "Maximum normal price of each drug"
msgstr "Største vanlege pris på kvart dop"

#: src/dopewars.c:560
msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
msgstr "TRUE viss dette dopet kan vera ekstra billeg"

#: src/dopewars.c:564
msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
msgstr "TRUE viss dette dopet kan vera ekstra dyrt"

#: src/dopewars.c:568
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
msgstr "Melding som skal visast når dette dopet er ekstra billeg"

#: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
#, no-c-format
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
msgstr "Formatstreng brukt for dyrt dop 50% av tida"

#: src/dopewars.c:579
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
msgstr "Tal som prisen på dopet skal delast på når det er ekstra billeg"

#: src/dopewars.c:583
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
msgstr "Tal som prisen på dopet skal gangast med når det er ekstra dyrt"

#: src/dopewars.c:586
msgid "Name of each gun"
msgstr "Namn på kvart våpen"

#: src/dopewars.c:590
msgid "Price of each gun"
msgstr "Prisen på kvart våpen"

#: src/dopewars.c:594
msgid "Space taken by each gun"
msgstr "Plassen kvart våpen tek"

#: src/dopewars.c:598
msgid "Damage done by each gun"
msgstr "Skaden kvart våpen gjer"

#: src/dopewars.c:602
msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
msgstr "Ord for ei einskild «hore»"

#: src/dopewars.c:605
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
msgstr "Ord for to eller fleire «horer»"

#: src/dopewars.c:608
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
msgstr "Ord for eit einskild våpen eller tilsvarande"

#: src/dopewars.c:611
msgid "Word used to denote two or more guns"
msgstr "Ord for to eller fleire våpen"

#: src/dopewars.c:614
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
msgstr "Ord for eit einskild narkotikum eller tilsvarande"

#: src/dopewars.c:617
msgid "Word used to denote two or more drugs"
msgstr "Ord for to eller fleire slag dop"

#: src/dopewars.c:620
msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
msgstr "strftime() formatstreng for å visa tida i spelet"

#: src/dopewars.c:623
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
msgstr "Prisen for at ei hore skal spionera på fienden"

#: src/dopewars.c:626
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
msgstr "Prisen for at ei hore skal tipsa politiet om ein fiende"

#: src/dopewars.c:629
msgid "Minimum price to hire a bitch"
msgstr "Minstepris for å tilsetja ei hore"

#: src/dopewars.c:632
msgid "Maximum price to hire a bitch"
msgstr "Høgaste pris for å tilsetja ei hore"

#: src/dopewars.c:635
msgid "List of things which you overhear on the subway"
msgstr "Liste over ting du høyrer på T-banen"

#: src/dopewars.c:638
msgid "Number of subway sayings"
msgstr "Tal på ting som blir sagt på T-banen"

#: src/dopewars.c:641
msgid "List of songs which you can hear playing"
msgstr "Liste over songar du kan høyra bli spelt"

#: src/dopewars.c:644
msgid "Number of playing songs"
msgstr "Tal på sogar som spelar"

#: src/dopewars.c:647
msgid "List of things which you can stop to do"
msgstr "Liste over ting du kan stoppa for å gjera"

#: src/dopewars.c:650
msgid "Number of things which you can stop to do"
msgstr "Tal på ting du kan stoppa for å gjera"

#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
#: src/dopewars.c:660
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
msgstr "`Are you Experienced` av Jimi Hendrix"

#: src/dopewars.c:661
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
msgstr "`Cheeba Cheeba` av Tone Loc"

#: src/dopewars.c:662
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
msgstr "`Comin' in to Los Angeles` av Arlo Guthrie"

#: src/dopewars.c:663
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
msgstr "`Commercial` av Spanky and Our Gang"

#: src/dopewars.c:664
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
msgstr "`Late in the Evening` av Paul Simon"

#: src/dopewars.c:665
msgid "`Light Up` by Styx"
msgstr "`Light Up` av Styx"

#: src/dopewars.c:666
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
msgstr "`Mexico` av Jefferson Airplane"

#: src/dopewars.c:667
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
msgstr "`One toke over the line` av Brewer & Shipley"

#: src/dopewars.c:668
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
msgstr "`The Smokeout` av Shel Silverstein"

#: src/dopewars.c:669
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
msgstr "`White Rabbit` av Jefferson Airplane"

#: src/dopewars.c:670
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
msgstr "`Itchycoo Park` av Small Faces"

#: src/dopewars.c:671
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
msgstr "`White Punks on Dope` av the Tubes"

#: src/dopewars.c:672
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
msgstr "`Legend of a Mind` av the Moody Blues"

#: src/dopewars.c:673
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
msgstr "`Eight Miles High` av the Byrds"

#: src/dopewars.c:674
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
msgstr "`Acapulco Gold` av Riders of the Purple Sage"

#: src/dopewars.c:675
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
msgstr "`Kicks` av Paul Revere & the Raiders"

#: src/dopewars.c:676
msgid "the Nixon tapes"
msgstr "Nixon-opptaka"

#: src/dopewars.c:677
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
msgstr "`Legalize It` av Mojo Nixon & Skid Roper"

#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
#. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
#. to %s." to see how these strings are used.
#: src/dopewars.c:686
msgid "have a beer"
msgstr "tar ein øl"

#: src/dopewars.c:687
msgid "smoke a joint"
msgstr "røyker ei bønne"

#: src/dopewars.c:688
msgid "smoke a cigar"
msgstr "røyker ein sigar"

#: src/dopewars.c:689
msgid "smoke a Djarum"
msgstr "røyker ein bong"

#: src/dopewars.c:690
msgid "smoke a cigarette"
msgstr "røyker ein sigarett"

#. Name of the first police officer to attack you
#: src/dopewars.c:695
msgid "Officer Hardass"
msgstr "Politimeister Bastian"

#. Name of a single deputy of the first police officer
#: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
msgid "deputy"
msgstr "betjent"

#. Word used for more than one deputy of the first police officer
#: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
msgid "deputies"
msgstr "betjentar"

#. Ditto, for the other police officers
#: src/dopewars.c:701
msgid "Officer Bob"
msgstr "Lensmann Peder"

#: src/dopewars.c:703
msgid "Agent Smith"
msgstr "Agent Smith"

#: src/dopewars.c:703
msgid "cop"
msgstr "politimann"

#: src/dopewars.c:703
msgid "cops"
msgstr "politimenn"

#. The names of the default guns
#: src/dopewars.c:708
msgid "Baretta"
msgstr "Beretta"

#: src/dopewars.c:709
msgid ".38 Special"
msgstr ".38 Spesial"

#: src/dopewars.c:710
msgid "Ruger"
msgstr "Ruger"

#: src/dopewars.c:711
msgid "Saturday Night Special"
msgstr "Sprettert"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
#. are specially cheap or expensive
#: src/dopewars.c:717 modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
#, fuzzy
msgid "Acid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Syre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Acid"

#: src/dopewars.c:718
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
msgstr "Marknaden er oversvømt med billeg heimelaga syre!"

#: src/dopewars.c:719
msgid "Cocaine"
msgstr "Kokain"

#: src/dopewars.c:720
msgid "Hashish"
msgstr "Hasj"

#: src/dopewars.c:721
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
msgstr "Marrakesh-ekspressen er her!"

#: src/dopewars.c:722
msgid "Heroin"
msgstr "Heroin"

#: src/dopewars.c:723
msgid "Ludes"
msgstr "Hypparar"

#: src/dopewars.c:724
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr "Andre pusharar plyndra eit apotek og sel billege hypparar!"

#: src/dopewars.c:725
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: src/dopewars.c:726
msgid "Opium"
msgstr "Opium"

#: src/dopewars.c:727
msgid "PCP"
msgstr "PCP"

#: src/dopewars.c:728
msgid "Peyote"
msgstr "Peyote"

#: src/dopewars.c:729
msgid "Shrooms"
msgstr "Flein"

#: src/dopewars.c:731
msgid "Weed"
msgstr "Jazztobakk"

#: src/dopewars.c:732
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
msgstr "Columbiansk lasteskip lurte kystvakta! Jazztobakkprisen stuper!"

#. The names of the default locations
#: src/dopewars.c:740
msgid "Bronx"
msgstr "Grünerløkka"

#: src/dopewars.c:741
msgid "Ghetto"
msgstr "Tøyen"

#: src/dopewars.c:742
msgid "Central Park"
msgstr "Majorstuen"

#: src/dopewars.c:743 gegl/gegl-enums.c:69
#, fuzzy
msgid "Manhattan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Karl Johan\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Manhattan"

#: src/dopewars.c:744
msgid "Coney Island"
msgstr "Sagene"

#: src/dopewars.c:745
msgid "Brooklyn"
msgstr "Oslo S"

#: src/dopewars.c:746
msgid "Queens"
msgstr "Bjølsen"

#: src/dopewars.c:747
msgid "Staten Island"
msgstr "Frogner"

#. Messages displayed for drug busts, etc.
#: src/dopewars.c:753
#, c-format
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
msgstr "Politiet gjorde eit kjempebeslag av %tde! Prisane er skyhøge!"

#: src/dopewars.c:754
#, c-format
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
msgstr "Narkomane kjøper %tde til avsindige prisar!"

#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
#. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
#. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
#. are used.
#: src/dopewars.c:764
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
msgstr "Ville det ikkje vore festleg viss alle plutseleg kvekkte samtidig?"

#: src/dopewars.c:765
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
msgstr "Paven var jøde ein gong, veit du."

#: src/dopewars.c:766
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
msgstr "Eg er sikker på at du har nokon ordentleg interessante draumar."

#: src/dopewars.c:767
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
msgstr "Eg trur eg skal reisa til Amsterdam i år"

#: src/dopewars.c:768
msgid "Son, you need a yellow haircut"
msgstr "Guten min, du treng ein gul hårklipp."

#: src/dopewars.c:769
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
msgstr "Eg synest det er fantastisk kva dei får til med røykjelse no til dags."

#: src/dopewars.c:770
msgid "I wasn't always a woman, you know"
msgstr "Eg har ikkje vore kvinne heile livet, veit du"

#: src/dopewars.c:771
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
msgstr "Veit mora di at du sel dop?"

#: src/dopewars.c:772
msgid "Are you high on something?"
msgstr "Er du høg på noko?"

#: src/dopewars.c:773
msgid "Oh, you must be from California"
msgstr "Å, du må vera frå California"

#: src/dopewars.c:774
msgid "I used to be a hippie, myself"
msgstr "Eg var hippie sjølv ein gong i tida"

#: src/dopewars.c:775
msgid "There's nothing like having lots of money"
msgstr "Det er ingenting som å ha mykje pengar"

#: src/dopewars.c:776
msgid "You look like an aardvark!"
msgstr "Du ser ut som eit beltedyr!"

#: src/dopewars.c:777
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
msgstr "Eg trur ikkje på Ronald Reagan"

#: src/dopewars.c:778
msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
msgstr "Ha mot! Bush er ein nuddel!"

#: src/dopewars.c:779
msgid "Haven't I seen you on TV?"
msgstr "Har eg ikkje sett deg på fjernsynet?"

#: src/dopewars.c:780
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
msgstr "Eg synest hemorroidereklamar er ordentleg flotte!"

#: src/dopewars.c:781
msgid "We're winning the war for drugs!"
msgstr "Me vinn krigen mot narkotika!"

#: src/dopewars.c:782
msgid "A day without dope is like night"
msgstr "Ein dag utan dop er som ei natt"

#: src/dopewars.c:784
#, no-c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr ""
"Me bruker berre 20% av hjernane våre, så kvifor ikkje øydeleggja resten"

#: src/dopewars.c:785
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
msgstr "Eg samlar inn pengar til Zomibiar for Kristus"

#: src/dopewars.c:786
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
msgstr "Eg vil gjerne selja deg ein etande puddel"

#: src/dopewars.c:787
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
msgstr "Vinnarar dopar seg ikkje... viss ikkje dei gjer det"

#: src/dopewars.c:788
msgid "Kill a cop for Christ!"
msgstr "Kverk ein purk for Jesus!"

#: src/dopewars.c:789
msgid "I am the walrus!"
msgstr "Eg er kvalrossen!"

#: src/dopewars.c:790
msgid "Jesus loves you more than you will know"
msgstr "Jesus elskar deg meir enn du veit"

#: src/dopewars.c:791
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
msgstr "Eg har slik ei voldsom lyst til å farga håret mitt blått"

#: src/dopewars.c:792
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
msgstr "Var ikkje Jane Fonda fantastisk i Barbarella"

#: src/dopewars.c:793
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
msgstr "Berre sei nei! Eller, kanskje... ok, faen heller!"

#: src/dopewars.c:794
msgid "Would you like a jelly baby?"
msgstr "Vil du ha ein seigmann?"

#: src/dopewars.c:795
msgid "Drugs can be your friend!"
msgstr "Dopet kan vera vennen din!"

#: src/dopewars.c:1857
#, c-format
msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
msgstr "Kan ikkje tolka oppsettfila %s, linje %d"

#: src/dopewars.c:1893
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila %s"

#: src/dopewars.c:1957
msgid ""
"Configuration can only be changed interactively when no\n"
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
"them with the push or kill commands, and try again."
msgstr ""
"Oppsettet kan berre endrast interaktivt når ingen spelarar\n"
" er logga på. Vent til alle spelarane har logga av, eller\n"
"fjern dei med dytt- eller-drep-kommandoane, og prøv igjen."

#: src/dopewars.c:2070
#, c-format
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
msgstr "Indeks til %s array burde vore mellom 1 og %d"

#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
#: src/dopewars.c:2095
#, c-format
msgid "%s is %d\n"
msgstr "%s er %d\n"

#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
#. TRUE"
#: src/dopewars.c:2100
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s er %s\n"

#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
#. $200"
#: src/dopewars.c:2106
msgid "%s is %P\n"
msgstr "%s er %P\n"

#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
#. \"the loan shark\""
#: src/dopewars.c:2111
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"\n"
msgstr "%s er «%s»\n"

#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
#. "StoppedTo[1] is have a beer"
#: src/dopewars.c:2117
#, c-format
msgid "%s[%d] is %s\n"
msgstr "%s[%d] er %s\n"

#. Display of the first part of an entire string list config. file
#. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
#. "smoke a joint" etc.)
#: src/dopewars.c:2126
#, c-format
msgid "%s is { "
msgstr "%s er { "

#: src/dopewars.c:2181
#, c-format
msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
msgstr "%s kan ikkje vera mindre enn %d - ignorerer!"

#: src/dopewars.c:2187
#, c-format
msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
msgstr "%s kan ikkje vera større enn %d - ignorerer!"

#: src/dopewars.c:2196
#, c-format
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
msgstr "Forandra storleiken på strukturlista til %d element\n"

#: src/dopewars.c:2234
msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
msgstr "Venta ein boolsk verdi (ein av 0, FALSE, 1, TRUE)"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. The currency symbol
#: src/dopewars.c:2418
#, fuzzy
msgid "$"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Kr. \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"$"

#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
#. symbol to follow all prices.
#: src/dopewars.c:2422
msgid "Currency.Prefix=TRUE"
msgstr "Currency.Prefix=TRUE"

#: src/dopewars.c:2549
msgid ""
"  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
"                            "
msgstr ""
"  -u, --plugin=FIL        bruk lydmodul «FIL»\n"
"                            "

#: src/dopewars.c:2552
msgid ""
"  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
"\t          "
msgstr ""
"  -u fil   bruk lydmodul «fil»\n"
"\t          "

#: src/dopewars.c:2556
#, c-format
msgid "(%s available)\n"
msgstr "(%s tilgjengeleg)\n"

#: src/dopewars.c:2562
#, c-format
msgid "dopewars version %s\n"
msgstr "dopewars versjon %s\n"

#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
#. (version with support for GNU long options)
#: src/dopewars.c:2571
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
"  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
"colors\n"
"      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
"  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
"dopewars\n"
"                            servers (i.e. single player mode)\n"
"  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
"original\n"
"                            version as possible (no networking)\n"
"  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
"                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
"  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
"multiplayer\n"
"                            dopewars can be found\n"
"  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
"                            configuring a server once it's running)\n"
"  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
"metaserver)\n"
"  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
"  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
"file;\n"
"                            this file is read immediately when the -g "
"option\n"
"                            is encountered\n"
"  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
"server\n"
"  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
"  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
"administration\n"
"  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
"  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
"                            client (GTK+ or Win32)\n"
"  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
"                            default, a windowed client is used when "
"possible)\n"
"  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
"  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
"format\n"
msgstr ""
"Bruk: dopewars [VAL]...\n"
"Dop-pushe-spel tufta på «Drug Wars» av John E. Dell\n"
"  -b, --no-color,         «svart-kvitt» - mao. ikkje bruk fine fargar\n"
"      --no-colour           (fargar blir normalt brukt viss mogleg)\n"
"  -n, --single-player     vér kjedeleg og ikkje kopla til nokon\n"
"                            tilgjengelege dopewars-vertar\n"
"                            (mao. ein-spelar-modus)\n"
"  -a, --antique           «antikk» dopewars - gjer spelet så likt den\n"
"                            opprinnelege versjonen som råd er\n"
"                            (utan nettverksspel)\n"
"  -f, --scorefile=FIL     sei kva for ei fil som skal brukast som "
"poengtavle\n"
"                            (normalt blir %s/dopewars.sco brukt)\n"
"  -o, --hostname=ADR      sei kva for ein vertmaskin som skal koplast til\n"
"                            for fleirspelar-modus\n"
"  -s, --public-server     køyr i vertsmodus (merk: sjå -A-opsjonen for å\n"
"                            stilla inn tenaren når han er i gang)\n"
"  -S, --private-server    køyr ein «privat» tenar (ikkje sei ifrå til\n"
"                            metatenaren)\n"
"  -p, --port=PORT         nettverksporten som skal brukast (normalt: 7902)\n"
"  -g, --config-file=FIL   bane til ei oppsettfil for dopewars\n"
"                            denne fila blir lest med ein gong -g-opsjonen\n"
"                            blir lest\n"
"  -r, --pidfile=FIL       bruk denne pid-fila når tenaren køyrer\n"
"  -l, --logfile=FIL       skriv logg til denne fila\n"
"  -A, --admin             kopla til ein lokalt køyrande tenar for\n"
"                            administrasjon\n"
"  -c, --ai-player         skap og køyr ein datastyrt spelar\n"
"  -w, --windowed-client   tving bruk av grafisk klient (GTK+ eller Win32)\n"
"  -t, --text-client       tving bruk av tekstklient (curses)\n"
"                            (standard er å bruka ein grafisk klient når\n"
"                            mogleg)\n"
"  -P, --player=NAMN       Sett namnet på spelaren\n"
"  -C, --convert=FIL       konverter ei poengfil i gamalt format til det\n"
"                            nye formatet\n"

#: src/dopewars.c:2601
msgid ""
"  -h, --help              display this help information\n"
"  -v, --version           output version information and exit\n"
"\n"
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2022, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
msgstr ""
"  -h, --help              vis denne hjelpeteksten\n"
"  -v, --version           vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"dopewars er Copyright (C) Ben Webb 1998-2022, og er tilgjengeleg under GNU "
"GPL\n"
"Rapportér feil til forfattaren på benwebb@users.sf.net\n"

#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
#. (short options only version)
#: src/dopewars.c:2608
#, c-format
msgid ""
"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
"  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
"              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
"  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
"              (i.e. single player mode)\n"
"  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
"as\n"
"              possible (no networking)\n"
"  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
"              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
"  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
"              can be found\n"
"  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
"              server once it's running)\n"
"  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
"  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
"  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
"              is read immediately when the -g option is encountered\n"
"  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
"  -l file  write log information to \"file\"\n"
"  -c       create and run a computer player\n"
"  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
"  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
"              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
"  -P name  set player name to \"name\"\n"
"  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
"  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
msgstr ""
"Bruk: dopewars [VAL]...\n"
"Dop-pushe-spel tufta på «Drug Wars» av John E. Dell\n"
"  -b       «svart-kvitt» - mao. ikkje bruk fine fargar\n"
"             (fargar blir normalt brukt viss terminalen støttar det)\n"
"  -n       vér kjedeleg og ikkje kopla til nokon tilgjengelege\n"
"             dopewars-vertar (mao. ein-spelar-modus)\n"
"  -a,      «antikk» dopewars - gjer spelet så likt den\n"
"             opprinnelege versjonen som råd er (utan nettverksspel)\n"
"  -f fil   sei kva for ei fil som skal brukast som poengtavle\n"
"            (normalt blir %s/dopewars.sco brukt)\n"
"  -o adr   sei kva for ein vertmaskin som skal koplast til\n"
"             for fleirspelar-modus\n"
"  -s       køyr i vertsmodus (merk: sjå -A-opsjonen for å\n"
"             stilla inn tenaren når han er i gang)\n"
"  -S       køyr ein «privat» tenar (ikkje sei ifrå til metatenaren)\n"
"  -p port  nettverksporten som skal brukast (normalt: 7902)\n"
"  -g fil   bane til ei oppsettfil for dopewars\n"
"             denne fila blir lest med ein gong -g-opsjonen blir lest\n"
"  -r fil   bruk denne pid-fila når tenaren køyrer\n"
"  -l fil   skriv logg til denne fila\n"
"  -c       skap og køyr ein datastyrt spelar\n"
"  -w       tving bruk av grafisk klient (GTK+ eller Win32)\n"
"  -t       tving bruk av tekstklient (curses)\n"
"            (standard er å bruka ein grafisk klient når mogleg)\n"
"  -P namn  Sett namnet på spelaren\n"
"  -C fil   konverter ei poengfil i gamalt format til det nye formatet\n"
"  -A       kopla til ein lokalt køyrande tenar for administrasjon\n"

#: src/dopewars.c:2637
msgid ""
"  -h       display this help information\n"
"  -v       output version information and exit\n"
"\n"
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2022, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
msgstr ""
"  -h,      vis denne hjelpeteksten\n"
"  -v,      vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"dopewars er Copyright (C) Ben Webb 1998-2022, og er tilgjengeleg under GNU "
"GPL\n"
"Rapportér feil til forfattaren på benwebb@users.sf.net\n"

#: src/dopewars.c:2904
msgid ""
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
"client (if available) instead!\n"
msgstr ""
"Curses-klient er ikkje tilgjengeleg. Kompilér opp binærfila\n"
"på nytt, med valet --enable-curses-client til configure,\n"
"eller bruk ein grafisk klient (viss tilgjengeleg) i staden.\n"

#: src/dopewars.c:2924
msgid ""
"No graphical client available - rebuild the binary\n"
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
"use the curses client (if available) instead!\n"
msgstr ""
"Ingen grafisk klient tilgjengeleg. Kompilér opp\n"
"binærfila på nytt, med valet --enable-gui-client til\n"
"configure, eller bruk tekstmodus-klienten (viss\n"
"tilgjengeleg) i staden.\n"

#: src/dopewars.c:2972
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"run\n"
"in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
"script.\n"
msgstr ""

#: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"run\n"
"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
"script.\n"
msgstr ""
"Denne binærfila har blitt kompilert utan støtte for nettverk,\n"
"og kan ikkje køyra som tenar. Kompilér på nytt, og gi valet\n"
"--enable-networking til configure-skriptet.\n"

#: src/curses_client/curses_client.c:326
msgid "English Translation           Ben Webb"
msgstr "Norsk omsetjing               Åsmund Skjæveland"

#. Curses client introduction screen
#: src/curses_client/curses_client.c:334
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D O P E W A R S"

#: src/curses_client/curses_client.c:339
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr "dopewars er tufta på Drug Wars av John E. Dell, og er ei simulering"

#: src/curses_client/curses_client.c:341
msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
msgstr "av ein oppdikta narkotikamarknad. Skap rikdomen din ved å kjøpa"

#: src/curses_client/curses_client.c:343
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr "og selja narkotika. Ikkje lat politiet ta deg!"

#: src/curses_client/curses_client.c:345
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr "Det fyrste du må gjera er å betala gjelda di til lånehaien."

#: src/curses_client/curses_client.c:347
msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
msgstr ""
"Etter det, er målet ditt å tena så mykje pengar som råd (og halda deg i "
"live)!"

#: src/curses_client/curses_client.c:349
msgid "You have one month of game time to make your fortune."
msgstr "Du har ein månad i speletid på å skapa formuen din."

#: src/curses_client/curses_client.c:351
#, c-format
msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2022  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
msgstr "Versjon %-8s Copyright (C) 1998-2022  Ben Webb benwebb@users.sf.net"

#: src/curses_client/curses_client.c:354
msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
msgstr "dopewars er tilgjengeleg under GNU General Public License"

#: src/curses_client/curses_client.c:362
msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
msgstr "Ikon og grafikk               Ocelot Mantis"

#: src/curses_client/curses_client.c:363
msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
msgstr "Lydar                         Robin Kohli, 19.5degs.com"

#: src/curses_client/curses_client.c:364
msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
msgstr "Dopsal og research            Dan Wolf "

#: src/curses_client/curses_client.c:365
msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
msgstr "Speltesting                   Phil Davis           Owen Walsh"

#: src/curses_client/curses_client.c:367
msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
msgstr "Grundig speltesting           Katherine Holt       Caroline Moore"

#: src/curses_client/curses_client.c:369
msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
msgstr "Konstruktiv kritikk           Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"

#: src/curses_client/curses_client.c:371
msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
msgstr "Ukonstruktiv kritikk          James Matthews"

#: src/curses_client/curses_client.c:373
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr "For informasjon om kommandolinevala, skriv dopewars -h på"

#: src/curses_client/curses_client.c:375
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
"Unix-kommandolina. Det viser ein hjelpetekst med dei tilgjengelege vala."

#. Prompts for hostname and port when selecting a server
#. manually
#: src/curses_client/curses_client.c:401
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Skriv vertsnamnet og porten på ein dopewars-tenar:"

#: src/curses_client/curses_client.c:402
msgid "Hostname: "
msgstr "Vertsnamn:"

#: src/curses_client/curses_client.c:432
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Vent litt... prøver å kontakta metatenar..."

#. Printout of metaserver information in curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:495
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Tenar  : %s"

#: src/curses_client/curses_client.c:497
#, c-format
msgid "Port   : %d"
msgstr "Port   : %d"

#: src/curses_client/curses_client.c:499
#, c-format
msgid "Version    : %s"
msgstr "Versjon    : %s"

#: src/curses_client/curses_client.c:502
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Spelarar: -ukjent- (maksimum %d)"

#: src/curses_client/curses_client.c:505
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Spelarar: %d (maksimum %d)"

#: src/curses_client/curses_client.c:509
#, c-format
msgid "Up since   : %s"
msgstr "Oppe sidan   : %s"

#: src/curses_client/curses_client.c:511
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"

#: src/curses_client/curses_client.c:515
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "N>este tenar: F>ørre tenar: V>el denne tenaren"

#. The three keys that are valid responses to the previous question -
#. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
#. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
#. wrong things.
#: src/curses_client/curses_client.c:521
msgid "NPS"
msgstr "NFV"

#: src/curses_client/curses_client.c:570
#, c-format
msgid "Connected to SOCKS server %s..."
msgstr "Kopla til SOCKS-tenar %s..."

#: src/curses_client/curses_client.c:574
msgid "Authenticating with SOCKS server"
msgstr "Autentiserer mot SOCKS-tenar"

#: src/curses_client/curses_client.c:577
#, c-format
msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
msgstr "Ber SOCKS om samband til %s..."

#: src/curses_client/curses_client.c:598
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
msgstr "Treng SOCKS-autentisering (skriv eit blankt brukarnamn for å avbryta)"

#: src/curses_client/curses_client.c:601
msgid "User name: "
msgstr "Brukarnamn:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#: src/curses_client/curses_client.c:603 ../js/ui/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:282
#: ../js/ui/networkAgent.js:302 ../js/ui/networkAgent.js:312
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 cursive/src/main.rs:671
#: src/console_fe.c:626 src/console_fe.c:650
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Passord:\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Passord: \n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Passord: \n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"
"Passord: \n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Passord: "

#: src/curses_client/curses_client.c:698
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Vent litt... prøver å kopla til dopewars-tenar..."

#. Display of an error while contacting the metaserver
#: src/curses_client/curses_client.c:709
msgid "Cannot get metaserver details"
msgstr "Kan ikkje henta metatenar-detaljar"

#. Display of an error message while trying to contact a dopewars
#. server (the error message itself is displayed on the next
#. screen line)
#: src/curses_client/curses_client.c:717
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "Kunne ikkje starta fleirspelar dopewars"

#: src/curses_client/curses_client.c:720
msgid "connection to server failed"
msgstr ""

#: src/curses_client/curses_client.c:727
msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
msgstr "Vil du K>opla til ein bestemt dopewars-tenar"

#: src/curses_client/curses_client.c:729
msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr "       L>ista tenarane på metatenaren, og velga ein"

#: src/curses_client/curses_client.c:732
msgid ""
"            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
msgstr "       A>vslutta (du kan starta ein tenar med «dopewars -s»)"

#: src/curses_client/curses_client.c:734
msgid "         or P>lay single-player ? "
msgstr "       eller S>pela åleine? "

#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
#. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
#: src/curses_client/curses_client.c:739
msgid "CLQP"
msgstr "KLAS"

#. Display of shortcut keys and locations to jet to
#: src/curses_client/curses_client.c:832
#, c-format
msgid "%d. %tde"
msgstr "%d. %tde"

#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
#. Prompt in 'Jet' dialog
#: src/curses_client/curses_client.c:839 src/gui_client/gtk_client.c:1460
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Kor til, kompis? "

#: src/curses_client/curses_client.c:845
msgid "%/Location display/%tde"
msgstr "%/Liste over stader/%tde"

#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
#. default)
#: src/curses_client/curses_client.c:881
#, c-format
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
msgstr "Du kan ikkje få nokon pengar for desse %tbf:"

#: src/curses_client/curses_client.c:894
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "Kva vil du kasta? "

#: src/curses_client/curses_client.c:904
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Kor mange vil du kasta? "

#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
#: src/curses_client/curses_client.c:940 src/curses_client/curses_client.c:1424
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "Kva vil du kjøpa? "

#: src/curses_client/curses_client.c:942 src/curses_client/curses_client.c:1376
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "Kva vil du selja? "

#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
#. buying drugs
#: src/curses_client/curses_client.c:960
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Du har råd til %d, og kan béra %d. "

#: src/curses_client/curses_client.c:963
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Kor mange vil du kjøpa? "

#: src/curses_client/curses_client.c:976
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Du har %d. "

#: src/curses_client/curses_client.c:979
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Kor mange vil du selja? "

#: src/curses_client/curses_client.c:1012
#, c-format
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
msgstr "Vel eit ærend å gje ei av %tbf dine ..."

#: src/curses_client/curses_client.c:1018
msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
msgstr "   S>pionér på ein annan pushar           (pris: %P)"

#: src/curses_client/curses_client.c:1022
msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
msgstr "   T>ipsa politiet om ein annan pushar     (pris: %P)"

#: src/curses_client/curses_client.c:1025
msgid "   G>et stuffed"
msgstr "   H>a seg vekk"

#: src/curses_client/curses_client.c:1028
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "eller K>ontakta spionane dine og få rapportar"

#: src/curses_client/curses_client.c:1030
msgid "or N>o errand ? "
msgstr "eller I>ngenting?"

#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
#. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
#. N>o errand)
#: src/curses_client/curses_client.c:1037
msgid "STGCN"
msgstr "STHKI"

#: src/curses_client/curses_client.c:1042
msgid "Whom do you want to spy on? "
msgstr "Kven vil du spionera på?"

#: src/curses_client/curses_client.c:1048
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
msgstr "Kven vil du tipsa purken om?"

#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
#: src/curses_client/curses_client.c:1055
msgid " Are you sure? "
msgstr "Er du sikker?"

#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
#. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
#. "No"
#: src/curses_client/curses_client.c:1060
#: src/curses_client/curses_client.c:1083
#: src/curses_client/curses_client.c:2833
msgid "YN"
msgstr "JN"

#: src/curses_client/curses_client.c:1081
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Er du viss på at du vil avslutta? "

#. Prompt for player to change his/her name
#: src/curses_client/curses_client.c:1094
msgid "New name: "
msgstr "Nytt namn:"

#: src/curses_client/curses_client.c:1161
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
msgstr "Du har blitt dytta av tenaren. Byter til einspelar-modus."

#: src/curses_client/curses_client.c:1171
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
msgstr "Tenaren har stengt. Byter til einspelar-modus."

#: src/curses_client/curses_client.c:1191 src/gui_client/gtk_client.c:518
#: src/serverside.c:378
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s blir med i spelet!"

#: src/curses_client/curses_client.c:1198 src/gui_client/gtk_client.c:527
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s har forlatt spelet."

#. Displayed when a player changes his/her name
#: src/curses_client/curses_client.c:1206
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s er no kjend som %s."

#: src/curses_client/curses_client.c:1228
msgid "S U B W A Y"
msgstr "T - B A N E"

#: src/curses_client/curses_client.c:1235
#: src/curses_client/curses_client.c:2093 src/gui_client/gtk_client.c:1201
msgid "%/Current location/%tde"
msgstr "%/Staden du er no/%tde"

#: src/curses_client/curses_client.c:1277
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr "Diverre er det alt nokon som brukar «ditt» namn. Vér snill og byt det."

#: src/curses_client/curses_client.c:1304
msgid "H I G H   S C O R E S"
msgstr "P O E N G L I S T E"

#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. (%tde="guns" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1368 src/gui_client/gtk_client.c:1824
#, c-format
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "Du har ikkje noko %tde å selja!"

#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
#: src/curses_client/curses_client.c:1387 src/gui_client/gtk_client.c:1845
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Du har ikkje noko å selja!"

#. Error - player tried to buy more guns
#. than his/her bitches can carry (1st
#. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
#. default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1415 src/gui_client/gtk_client.c:1830
#, c-format
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Du treng fleire %tde for å bera meir %tde!"

#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
#. space for (%tde="gun" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1436 src/gui_client/gtk_client.c:1836
#, c-format
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "Du har ikkje nok plass til å bera det %tde!"

#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. (%tde="gun" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:1446 src/gui_client/gtk_client.c:1841
#, c-format
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "Du har ikkje nok pengar til å kjøpa det %tde!"

#. Prompt for actions in the gun shop
#: src/curses_client/curses_client.c:1486
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "Vil du K>jøpa, S>elja eller G>å?"

#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
#. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
#. wording of the prompt, but if you change the order in this key
#. list, the keys will do the wrong things!
#: src/curses_client/curses_client.c:1496
msgid "BSL"
msgstr "KSG"

#: src/curses_client/curses_client.c:1519
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Kor mykje pengar vil du betala tilbake?"

#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
#. Error - player has tried to put more money into the bank than
#. he/she has
#: src/curses_client/curses_client.c:1530
#: src/curses_client/curses_client.c:1576 src/gui_client/gtk_client.c:2524
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Du har ikkje så mykje pengar!"

#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:1555
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Vil du S>etja inn pengar, T>a ut pengar, eller G>å?"

#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
#: src/curses_client/curses_client.c:1561
msgid "DWL"
msgstr "STG"

#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
#: src/curses_client/curses_client.c:1565
msgid "How much money? "
msgstr "Kor mykje pengar?"

#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
#. than there is in the account
#: src/curses_client/curses_client.c:1581
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "Du har ikkje så mykje i banken."

#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
#. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
#. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
#. capitalising it or similar.
#: src/curses_client/curses_client.c:1631
msgid "Y:Yes"
msgstr "J:Ja"

#: src/curses_client/curses_client.c:1631
msgid "N:No"
msgstr "N:Nei"

#: src/curses_client/curses_client.c:1631
msgid "R:Run"
msgstr "S:Spring"

#: src/curses_client/curses_client.c:1632
msgid "F:Fight"
msgstr "K:Kjemp"

#: src/curses_client/curses_client.c:1632
msgid "A:Attack"
msgstr "A:Angrip"

#: src/curses_client/curses_client.c:1632
msgid "E:Evade"
msgstr "U:Unngå"

#: src/curses_client/curses_client.c:1769
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Press any key..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ein tast...\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ein tast …"

#. Title of the "Messages" window in the curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:2033
msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
msgstr "Meldingar (-/+ rullar opp/ned)"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Display of the player's cash in the stats window
#. Player's cash label in GTK+ client status display
#: src/curses_client/curses_client.c:2048 src/gui_client/gtk_client.c:2087
msgid "Cash"
msgstr "Kontantar"

#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
#. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2054
#: src/curses_client/curses_client.c:2133 src/gui_client/gtk_client.c:1224
msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
msgstr "%Tuf"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Display of the player's health
#. Player's health label in GTK+ client status display
#: src/curses_client/curses_client.c:2060 src/gui_client/gtk_client.c:2118
msgid "Health"
msgstr "Helse"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Display of the player's bank balance
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
#: src/curses_client/curses_client.c:2065 src/gui_client/gtk_client.c:2101
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#. Display of the player's debt
#. Player's debt label in GTK+ client status display
#: src/curses_client/curses_client.c:2073 src/gui_client/gtk_client.c:2094
msgid "Debt"
msgstr "Gjeld"

#: src/curses_client/curses_client.c:2085
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Plass %6d"

#. Display of the player's number of bitches, and available space
#. (%Tde="Bitches" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2089
msgid "%Tde %3d  Space %6d"
msgstr "%Tde %3d plass %6d"

#: src/curses_client/curses_client.c:2102
msgid "Trenchcoat"
msgstr "Frakk"

#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
#. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
#. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
#.
#: src/curses_client/curses_client.c:2108
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
msgstr "%Tde"

#: src/curses_client/curses_client.c:2116
msgid "%-7tde  %3d @ %P"
msgstr "%-7tde  %3d @ %P"

#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2123
#, c-format
msgid "%-7tde  %3d"
msgstr "%-7tde  %3d"

#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2138
#, c-format
msgid "%-22tde %3d"
msgstr "%-22tde %3d"

#: src/curses_client/curses_client.c:2163
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Spionrapportar for %s"

#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
#. default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2169
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
msgstr "%/Spion: Dop/%Tde..."

#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2177
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
msgstr "%/Spion: Våpen/%Tde..."

#: src/curses_client/curses_client.c:2205
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Ingen andre spelarar er logga på no."

#: src/curses_client/curses_client.c:2210
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Spelarar som er logga på:-"

#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2386
#, c-format
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
msgstr "Hei du. Her kostar %tbe:"

#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
#. by default)
#: src/curses_client/curses_client.c:2397
msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
msgstr "%c. %tde"

#: src/curses_client/curses_client.c:2443
msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
msgstr "Kan ikkje installera SIGWINCH-avbrotshandsamar!"

#: src/curses_client/curses_client.c:2460
msgid "Hey dude, what's your name? "
msgstr "Namnet ditt:"

#. Prompts for "normal" actions in curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:2504
msgid "Will you B>uy"
msgstr "Vil du K>jøpa"

#: src/curses_client/curses_client.c:2506
msgid ", S>ell"
msgstr ", S>elja"

#: src/curses_client/curses_client.c:2508
msgid ", D>rop"
msgstr ", H>iva"

#: src/curses_client/curses_client.c:2510
msgid ", T>alk, P>age"
msgstr ", sN>akka med alle, snakka med E>in"

#: src/curses_client/curses_client.c:2511
msgid ", L>ist"
msgstr ", sjå L>ister"

#: src/curses_client/curses_client.c:2514
msgid ", G>ive"
msgstr ", G>je oppdrag"

#: src/curses_client/curses_client.c:2517
msgid ", F>ight"
msgstr ", kJ>empa"

#: src/curses_client/curses_client.c:2519
msgid ", J>et"
msgstr ", R>eisa"

#: src/curses_client/curses_client.c:2521
msgid ", or Q>uit? "
msgstr ", eller A>vslutta? "

#. Prompts for actions during fights in curses client
#: src/curses_client/curses_client.c:2530
msgid "Do you "
msgstr "Vil du "

#: src/curses_client/curses_client.c:2533
msgid "F>ight, "
msgstr "K>jempa, "

#: src/curses_client/curses_client.c:2535
msgid "S>tand, "
msgstr "V>enta, "

#: src/curses_client/curses_client.c:2539
msgid "R>un, "
msgstr "R>ømma, "

#. (%tde = "drugs" by default here)
#: src/curses_client/curses_client.c:2542
#, c-format
msgid "D>eal %tde, "
msgstr "S>elja %tuf, "

#: src/curses_client/curses_client.c:2543
msgid "or Q>uit? "
msgstr "eller A>vslutta?"

#: src/curses_client/curses_client.c:2608
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Mista sambandet til tenaren! Går tilbake til einspelar-modus."

#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
#. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
#. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
#: src/curses_client/curses_client.c:2633
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "KSHNELGJRA"

#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
#. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
#. Q>uit)
#: src/curses_client/curses_client.c:2639
msgid "DRFSQ"
msgstr "SRKVA"

#: src/curses_client/curses_client.c:2671
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Lista opp kva? S>pelarar eller P>oeng? "

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. P>layers, S>cores
#: src/curses_client/curses_client.c:2673 lib/layouts/dinbrief.layout:307
#: lib/layouts/scrlettr.layout:92 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"SP\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"PS\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"PS"

#: src/curses_client/curses_client.c:2686
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Kven vil du snakka privat med? "

#. Prompt for sending player-player messages
#: src/curses_client/curses_client.c:2692
#: src/curses_client/curses_client.c:2706
msgid "Talk: "
msgstr "Snakk: "

#: src/curses_client/curses_client.c:2832
msgid "Play again? "
msgstr "Spela igjen? "

#. The names of the menus and their items in the GTK+ client
#: src/gui_client/gtk_client.c:162
msgid "/_Game"
msgstr "/_Spel"

#: src/gui_client/gtk_client.c:163
msgid "/Game/_New..."
msgstr "/Spel/_Nytt ..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:164
msgid "/Game/_Abandon..."
msgstr "/Spel/_Gje opp"

#: src/gui_client/gtk_client.c:165
msgid "/Game/_Options..."
msgstr "/Game/_Innstillingar"

#: src/gui_client/gtk_client.c:166
msgid "/Game/Enable _sound"
msgstr "/Spel/Slå på _lyd"

#: src/gui_client/gtk_client.c:167
msgid "/Game/_Quit..."
msgstr "/Spel/_Avslutt"

#: src/gui_client/gtk_client.c:168
msgid "/_Talk"
msgstr "/_Snakk"

#: src/gui_client/gtk_client.c:169
msgid "/Talk/To _All..."
msgstr "/Snakk/Til _alle ..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:170
msgid "/Talk/To _Player..."
msgstr "/Snakk/Til _spelar ..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:171
msgid "/_List"
msgstr "/_Lister"

#: src/gui_client/gtk_client.c:172
msgid "/List/_Players..."
msgstr "/Lister/_Spelarar..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:173
msgid "/List/_Scores..."
msgstr "/Lister/_Poeng..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:174
msgid "/List/_Inventory..."
msgstr "/Lister/_Eignelutar..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:175
msgid "/_Errands"
msgstr "/_Oppdrag"

#: src/gui_client/gtk_client.c:176
msgid "/Errands/_Spy..."
msgstr "/Oppdrag/_Spioner ..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:177
msgid "/Errands/_Tipoff..."
msgstr "/Oppdrag/_Tips politiet ..."

#: src/gui_client/gtk_client.c:181
msgid "/Errands/_Get spy reports..."
msgstr "/Oppdrag/_Hent spionrapportar ..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Help
#: src/gui_client/gtk_client.c:182 ../src/menu.c:103
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#. Prompt in 'quit game' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
#: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
msgid "Abandon current game?"
msgstr "Gje opp denne runden?"

#. Title of 'quit game' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
msgid "Quit Game"
msgstr "Avslutt spelet"

#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:268
msgid "Start new game"
msgstr "Start nytt spel"

#. Title of 'abandon game' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:290
msgid "Abandon game"
msgstr "Gje opp dette spelet"

#. Title of inventory window
#: src/gui_client/gtk_client.c:330
msgid "Inventory"
msgstr "Eignelutar"

#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
#: src/gui_client/gtk_client.c:409
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
msgstr "Mista sambandet til tenaren - byter til einspelar-modus"

#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
#. so
#: src/gui_client/gtk_client.c:478
msgid ""
"You have been pushed from the server.\n"
"Switching to single player mode."
msgstr ""
"Du har blitt dytta av tenaren.\n"
"Byter til einspelar-modus."

#. The server has sent us notice that it is shutting down
#: src/gui_client/gtk_client.c:486
msgid ""
"The server has terminated.\n"
"Switching to single player mode."
msgstr ""
"Tenaren har avslutta.\n"
"Byter til einspelar-modus."

#. Message displayed when the player "jets" to a new location
#: src/gui_client/gtk_client.c:545
#, c-format
msgid "Jetting to %tde"
msgstr "Reiser til %tde"

#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
#: src/gui_client/gtk_client.c:556
msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
msgstr "%/Spark hore menyval/S_park %tue..."

#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
#: src/gui_client/gtk_client.c:565
msgid "_Spy (%P)"
msgstr "_Spioner (%P)"

#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
#. tipoff
#: src/gui_client/gtk_client.c:571
msgid "_Tipoff (%P)"
msgstr "_Tips (%P)"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Title of the GTK+ high score dialog
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/gui_client/gtk_client.c:629 src/states_screens/track_info_screen.cpp:343
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Poengtavle\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Beste tider"

#. Error - the high score from the server is invalid
#: src/gui_client/gtk_client.c:681 src/gui_client/gtk_client.c:697
msgid "Corrupt high score!"
msgstr "Poengtavlefila er øydelagt!"

#: src/gui_client/gtk_client.c:892
msgid "Fight"
msgstr "Kjemp"

#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
#. (%Tde = "Drugs" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:933
msgid "_Deal %Tde"
msgstr "_Sel %tuf"

#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. popping up the "Fight" dialog from the main window
#: src/gui_client/gtk_client.c:940 src/gui_client/gtk_client.c:1883
#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
msgid "_Fight"
msgstr "_Kjemp"

#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:944
msgid "_Stand"
msgstr "_Vent"

#. Display of number of bitches or deputies during combat
#. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:1014
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
msgstr "%/Kamp: Horer/%d %tuf"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1019
msgid "(Left)"
msgstr "(Ute av spelet)"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1021
msgid "(Dead)"
msgstr "(Daud)"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1023
#, c-format
msgid "Health: %d"
msgstr "Helse: %d"

#. Display of the current player's name during combat
#: src/gui_client/gtk_client.c:1040
msgid "You"
msgstr "Du"

#. Display of number of bitches in GTK+ client status window
#. (%Tde="Bitches" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:1232
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
msgstr "%/GTK Stats: Horer/%Tuf"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1344
msgid "%/Inventory drug name/%tde"
msgstr "Narkotika"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1348
msgid "%/Inventory gun name/%tde"
msgstr "Våpen"

#. Title of 'Jet' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1447
msgid "Jet to location"
msgstr "Reis til plass:"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1490
msgid "%/Location to jet to/%tde"
msgstr "%/Plass å reisa til/%tde"

#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
#. default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:1499
#, c-format
msgid "_%c. %tde"
msgstr "_%c. %tde"

#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
#. dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1534
msgid "at %P"
msgstr "for %P"

#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
#. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:1541
#, c-format
msgid "You are currently carrying %d %tde"
msgstr "No har du på deg %d %tde"

#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1548
#, c-format
msgid "Available space: %d"
msgstr "Ledig plass: %d"

#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
#. dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1561
#, c-format
msgid "You can afford %d"
msgstr "Du har råd til %d"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1634
msgid "Buy"
msgstr "Kjøp"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1636
msgid "Sell"
msgstr "Sel"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2693
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:375
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Hiv\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slepp\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slepp"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1707
msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
msgstr "%tuf"

#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:1744
msgid "Buy how many?"
msgstr "Kjøpa kor mange?"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1746
msgid "Sell how many?"
msgstr "Selja kor mange?"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1748
msgid "Drop how many?"
msgstr "Hiva kor mange?"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1814
#, c-format
msgid "Buy %tde"
msgstr "Kjøpa %tuf"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1816
#, c-format
msgid "Sell %tde"
msgstr "Selja %tuf"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1818
#, c-format
msgid "Drop %tde"
msgstr "Hiva %tuf"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1883
msgid "_Attack"
msgstr "_Angrip"

#: src/gui_client/gtk_client.c:1883
msgid "_Evade"
msgstr "_Dukk unna"

#. Caption of 'Jet' button in main window
#: src/gui_client/gtk_client.c:2143
msgid "_Jet!"
msgstr "_Reis!"

#. Title of main window in GTK+ client
#: src/gui_client/gtk_client.c:2234 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
msgid "dopewars"
msgstr "dopewars"

#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
msgid "English Translation"
msgstr "Norsk omsetjing"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
msgid "Ben Webb"
msgstr "Åsmund Skjæveland"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
msgid "Icons and graphics"
msgstr "Ikon og grafikk"

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. Load teams' sound profiles
#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:1038
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 src/game/game.cpp:174
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2372
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Dopsal og research"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2373
msgid "Play Testing"
msgstr "Speltesting"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2374
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Grundig speltesting"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2376
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Konstruktiv kritikk"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2378
msgid "Unconstructive Criticism"
msgstr "Ukonstruktiv kritikk"

#. Title of GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2386
msgid "About dopewars"
msgstr "Om Dopewars"

#. Main content of GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
"buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
"\n"
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
"After\n"
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
"have one month of game time to make your fortune.\n"
msgstr ""
"dopewars er tufta på Drug Wars av John E. Dell, og er ei simulering\n"
"av ein oppdikta narkotikamarknad. I dopewars må du kjøpa, selja\n"
"og koma unna politiet.\n"
"\n"
"Det fyrste du må gjera er å betala gjelda di til lånehaien.\n"
"Etter det, er målet ditt å tena så mykje pengar som råd (og halda deg i \n"
"live)!\n"
"Du har ein månad i speletid på å skapa formuen din.\n"

#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2410
#, c-format
msgid ""
"Version %s     Copyright (C) 1998-2022  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
"dopewars is released under the GNU General Public License\n"
msgstr ""
"Version %s     Copyright (C) 1998-2022  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
"dopewars er tilgjengeleg under GNU General Public License\n"

#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2439
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
"options.\n"
msgstr ""
"\n"
"For informasjon om kommandolinevala, skriv dopewars -h på\n"
"unix-kommandolinja. Det viser ein hjelpetekst med dei tilgjengelege vala.\n"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2446
msgid "Local HTML documentation"
msgstr "Lokal dokumentasjon i HTML-format"

#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2502 src/gui_client/gtk_client.c:2554
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
msgstr "%/Lånehai vindagustittel/%Tde"

#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558
msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr "%/Banknamn vindaugstittel/%Tde"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2518
msgid "You must enter a positive amount of money!"
msgstr "Du må skriva inn ei positiv mengde pengar!"

#: src/gui_client/gtk_client.c:2521
msgid "There isn't that much money available..."
msgstr "Du har ikkje så mykje pengar i banken."

#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
msgid "Cash: %P"
msgstr "Kontantar: %P"

#. Display of player's debt in loan shark dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2580
msgid "Debt: %P"
msgstr "Gjeld: %P"

#. Display of player's bank balance in bank dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2583
msgid "Bank: %P"
msgstr "Bank: %P"

#. Prompt for paying back a loan
#: src/gui_client/gtk_client.c:2591
msgid "Pay back:"
msgstr "Betal tilbake:"

#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
#: src/gui_client/gtk_client.c:2595
msgid "Deposit"
msgstr "Sett inn"

#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
#: src/gui_client/gtk_client.c:2601
msgid "Withdraw"
msgstr "Ta ut"

#. Button to pay back the entire loan/debt
#: src/gui_client/gtk_client.c:2632
msgid "Pay all"
msgstr "Betal alt"

#. Title of player list dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2663
msgid "Player List"
msgstr "Spelarliste"

#. Title of talk dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:2775
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Snakk med spelar(ar)"

#. Checkbutton set if you want to talk to all players
#: src/gui_client/gtk_client.c:2797
msgid "Talk to all players"
msgstr "Snakk med alle spelarane"

#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
#: src/gui_client/gtk_client.c:2803
msgid "Message:-"
msgstr "Melding:-"

#. Title of dialog to select a player to spy on
#: src/gui_client/gtk_client.c:2937
msgid "Spy On Player"
msgstr "Spionér på spelar"

#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
#. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
"then offer his services to the player, and if successful,\n"
"you will be able to view the player's stats with the\n"
"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
msgstr ""
"Vel ein spelar du vil spionera på. %Tbe di vil så\n"
"tilby tenestane sine til spelarane, og viss ho lukkast,\n"
"vil du kunna sjå den spelaren sin status med\n"
"«Hent spionrapportar»-menyen. Hugs at %tbe vil forlata\n"
"deg, så %tuf eller %tuf som ho har på seg kan gå tapt!"

#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
#: src/gui_client/gtk_client.c:2956
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Tips politiet"

#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
#. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:2960
#, c-format
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
msgstr ""
"Vel spelaren du vil tipsa politiet om. %Tbe di vil hjelpa politiet\n"
"med å angripa den spelaren, og så rapportera tilbake til deg.\n"
"Hugs at %tbe bil forlata deg ei kort stund, så %tuf eller %tuf\n"
"ho har på seg kan gå tapt!"

#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:3011
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
msgstr "%/Spark hore dialog-tittel/Spark %tde"

#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
#. "bitch", respectively, by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
"by this %tde may be lost!)"
msgstr ""
"Er du sikker? (%Tuf eller %tuf denne\n"
"%tbe har på seg kan gå tapt!)"

#: src/gui_client/gtk_client.c:3048 src/gui_client/optdialog.c:827
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Price"
msgstr "Pris"

#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
#: src/gui_client/gtk_client.c:3052
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Kjøp ->"

#: src/gui_client/gtk_client.c:3053
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Sel"

#: src/gui_client/gtk_client.c:3054
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Hiv <-"

#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
#. "Drugs" by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:3061
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tuf her"

#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:3067
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tuf du har"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Title of dialog for changing a player's name
#: src/gui_client/gtk_client.c:3186
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 ball/util.c:205
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Byt namn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra namn\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Byt namn"

#. Informational text to prompt the player to change his/her name
#: src/gui_client/gtk_client.c:3199
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
msgstr "Diverre, nokon andre bruker «ditt» namn. Ver snill og byt det:-"

#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. by default)
#: src/gui_client/gtk_client.c:3244
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
msgstr "%/GTK Våpenforretning-tittel/%Tde"

#. Title of window to display reports from spies with other players
#: src/gui_client/gtk_client.c:3311
msgid "Spy reports"
msgstr "Spionrapportar"

#: src/gui_client/optdialog.c:420
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"

#: src/gui_client/optdialog.c:603
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
msgid "Select sound file"
msgstr "Vel lydfil"

#: src/gui_client/optdialog.c:813
msgid "Police presence"
msgstr "Politinærvær"

#: src/gui_client/optdialog.c:814
msgid "Minimum no. of drugs"
msgstr "Minste tal på ulike slag narkotika"

#: src/gui_client/optdialog.c:815
msgid "Maximum no. of drugs"
msgstr "Største tal på ulike slag narkotika"

#: src/gui_client/optdialog.c:819
msgid "Minimum normal price"
msgstr "Minste vanlege pris"

#: src/gui_client/optdialog.c:820
msgid "Maximum normal price"
msgstr "Største vanlege pris"

#: src/gui_client/optdialog.c:821
msgid "Can be specially cheap"
msgstr "Kan vera ekstra billeg"

#: src/gui_client/optdialog.c:822
msgid "Cheap string"
msgstr "Billeg-streng"

#: src/gui_client/optdialog.c:823
msgid "Can be specially expensive"
msgstr "Kan vera ekstra dyrt"

#: src/gui_client/optdialog.c:828
msgid "Inventory space"
msgstr "Plass kravd"

#: src/gui_client/optdialog.c:829
msgid "Damage"
msgstr "Skade"

#: src/gui_client/optdialog.c:833
msgid "Name of one deputy"
msgstr "Namn på ein betjent"

#: src/gui_client/optdialog.c:834
msgid "Name of several deputies"
msgstr "Namn på fleire betjentar"

#: src/gui_client/optdialog.c:835
msgid "Minimum no. of deputies"
msgstr "Minste tal på politibetjentar"

#: src/gui_client/optdialog.c:836
msgid "Maximum no. of deputies"
msgstr "Største tal på politibetjentar"

#: src/gui_client/optdialog.c:837
msgid "Cop armor"
msgstr "Pansring av politiet"

#: src/gui_client/optdialog.c:838
msgid "Deputy armor"
msgstr "Pansring av lensmannsbetjentane"

#: src/gui_client/optdialog.c:862
msgid "Remove drug references"
msgstr "Fjern narkotika-referansar"

#: src/gui_client/optdialog.c:865
msgid "Unicode config file"
msgstr "Unicode oppsettfil"

#: src/gui_client/optdialog.c:870
msgid "Game length (turns)"
msgstr "Spellengde (rundar)"

#: src/gui_client/optdialog.c:875
msgid "Starting cash"
msgstr "Startkapital"

#: src/gui_client/optdialog.c:880
msgid "Starting debt"
msgstr "Startgjeld"

#: src/gui_client/optdialog.c:885
msgid "Currency symbol"
msgstr "Valutasymbol"

#: src/gui_client/optdialog.c:889
msgid "Symbol prefixes prices"
msgstr "Symbol står før prisen"

#: src/gui_client/optdialog.c:892
msgid "Name of one bitch"
msgstr "Namn på ei hore"

#: src/gui_client/optdialog.c:897
msgid "Name of several bitches"
msgstr "Namn på fleire horer"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: src/gui_client/optdialog.c:916
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3448
#: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Stader\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stader\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stader\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Stader\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plasseringar\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stader"

#: src/gui_client/optdialog.c:931
msgid "Expensive string 1"
msgstr "Dyrt streng 1"

#: src/gui_client/optdialog.c:936
msgid "Expensive string 2"
msgstr "Dyrt streng 2"

#: src/gui_client/optdialog.c:942
msgid "Drugs"
msgstr "Dop"

#: src/gui_client/optdialog.c:947
msgid "Guns"
msgstr "Våpen"

#: src/gui_client/optdialog.c:952
msgid "Cops"
msgstr "Politi"

#: src/gui_client/optdialog.c:961
msgid "Server reports to metaserver"
msgstr "Tenaren rapporterer til metatenaren"

#: src/gui_client/optdialog.c:965
msgid "Minimize to System Tray"
msgstr "Minimer til systemtrauet"

#: src/gui_client/optdialog.c:969
#, fuzzy
msgid "Metaserver URL"
msgstr "Metatenar"

#: src/gui_client/optdialog.c:979
msgid "MOTD (welcome message)"
msgstr "Velkomstmelding"

#: src/gui_client/optdialog.c:992
msgid "Sound name"
msgstr "Lydnamn"

#: src/gui_client/optdialog.c:1019
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"

#: src/gui_client/newgamedia.c:72
msgid "You can't start the game without giving a name first!"
msgstr "Du kan ikkje starta spelet utan å velja eit namn!"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Title of 'New Game' dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
#: ../src/score-dialog.vala:29 ../src/score-dialog.vala:30
#: ../src/score-dialog.vala:27 src/score-dialog.vala:29
#: ../src/games-scores-dialog.c:386
msgid "New Game"
msgstr "Nytt spel"

#: src/gui_client/newgamedia.c:81
msgid "Status: Waiting for user input"
msgstr "Status: Ventar på brukaren"

#: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
#, c-format
msgid "Status: ERROR: %s"
msgstr ""

#: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
msgid "Connection closed by remote host"
msgstr "Sambandet vart stengd av nettverksverten."

#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
#: src/gui_client/newgamedia.c:160
#, c-format
msgid "Status: Could not connect (%s)"
msgstr "Status: Kunne ikkje kopla til (%s)"

#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
#. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
#: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
#, c-format
msgid "Status: Attempting to contact %s..."
msgstr "Status: Freistar å kopla til %s..."

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
#. a maximum of 20
#: src/gui_client/newgamedia.c:268 src/viewers/evince.js:111
#, c-format, javascript-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"

#. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
#. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
#: src/gui_client/newgamedia.c:301
#, c-format
msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
msgstr "Status: Kopla til SOCKS-tenar %s..."

#. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
#. and password
#: src/gui_client/newgamedia.c:309
msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
msgstr "Status: Autentiserer mot SOCKS-tenar"

#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
#. completed, and now we're going to try to have it connect to
#. the final destination
#: src/gui_client/newgamedia.c:316
#, c-format
msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
msgstr "Ber SOCKS om samband til %s..."

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: src/gui_client/newgamedia.c:437 ../data/toc.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Spelarar\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Spelarar\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spelere"

#. Prompt for player's name in 'New
#. Game' dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:533
msgid "Hey dude, what's your _name?"
msgstr "Namnet ditt:"

#. #-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:558
msgid "Host name"
msgstr "Vertsnamn"

#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
#: src/gui_client/newgamedia.c:604
msgid "_Antique mode"
msgstr "_Gamaldags modus"

#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
#: src/gui_client/newgamedia.c:612
msgid "_Start single-player game"
msgstr "_Start spel for ein spelar"

#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
#: src/gui_client/newgamedia.c:619
msgid "Single player"
msgstr "Ein spelar"

#. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:654
msgid "Metaserver"
msgstr "Metatenar"

#: src/gui_client/newgamedia.c:733
msgid "SOCKS Authentication Required"
msgstr "Må ha SOCKS-autentisering"

#. Informational comment placed at the start of the Windows log file
#. (this is used for messages printed during processing of the config
#. files - under Unix these are just printed to stdout)
#: src/winmain.c:307
msgid ""
"# This is the dopewars startup log, containing any\n"
"# informative messages resulting from configuration\n"
"# file processing and the like.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Dette er oppstartsloggen for dopewars. Her kjem\n"
"# nyttige meldingar frå tolkinga av\n"
"# oppsettfilene og slikt.\n"
"\n"

#. Title of dopewars server window (if used)
#: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1670
msgid "dopewars server"
msgstr "dopewars-tenar"

#. Title of the Windows window used for AI player output
#: src/winmain.c:369
msgid "dopewars AI"
msgstr "Datastyrt dopewars-spelar"

#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
#. "The spy %s!" to see how these strings are used.
#: src/serverside.c:73
msgid "escaped"
msgstr "slapp unna"

#: src/serverside.c:73
msgid "defected"
msgstr "hoppa av"

#: src/serverside.c:73
msgid "was shot"
msgstr "vart skoten"

#. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
#. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
#. You will also need to translate the answers given by the clients.
#: src/serverside.c:79
msgid "AE"
msgstr "AD"

#. Help on various general server commands
#: src/serverside.c:129
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s commands and settings\n"
"\n"
"help                     Displays this help screen\n"
"list                     Lists all players logged on\n"
"push <player>            Politely asks the named player to leave\n"
"kill <player>            Abruptly breaks the connection with the named "
"player\n"
"msg:<mesg>               Send message to all players\n"
"save <file>              Save current configuration to the named file\n"
"quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
"<variable>=<value>       Sets the named variable to the given value\n"
"<variable>               Displays the value of the named variable\n"
"<list>[x].<var>=<value>  Sets the named variable in the given list,\n"
"                         index x, to the given value\n"
"<list>[x].<var>          Displays the value of the named list variable\n"
"\n"
"Valid variables are listed below:-\n"
"\n"
msgstr ""
"dopewars-tenar versjon %s kommandoar og innstillingar\n"
"\n"
"help                       Viser denne hjelpeteksten\n"
"list                       Viser alle spelarane som er logga på\n"
"push <spelar>              Ber spelaren høfleg om å logga av\n"
"kill <spelar>              Bryt sambandet til spelaren utan varsel\n"
"msg:<melding>              Send ei melding til alle spelarane\n"
"save <fil>                 Lagrar det gjeldande oppsettet til den\n"
"                           gjevne fila\n"
"quit                       Stopp tenaren ordentleg, etter å ha sagt \n"
"                           ifrå til alle spelarane\n"
"<variabel>=<verdi>         Set den gjevne variabelen til den gjevne verdien\n"
"<variabel>                 viser verdien av den gjevne variabelen\n"
"<liste>[x].<var>=<verdi>   Set den gjevne variabelen i den gjevne lista,\n"
"                           indeks x, til den gjevne verdien\n"
"<liste>[x].<var>           Viser verdien til den gjevne listevariabelen\n"
"\n"
"Lovlege variablar er lista under:-\n"
"\n"

#: src/serverside.c:160
#, c-format
msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikkje kopla til metatenaren på %s (%s)"

#: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
#, c-format
msgid "MetaServer: %s"
msgstr "Metatenar  : %s"

#: src/serverside.c:198
msgid ""
"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
msgstr "Prøver for ofte å kopla til metatenaren - venter på neste tidsavbrot"

#: src/serverside.c:240
#, c-format
msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
msgstr "Ventar på tilkopling til metatenaren på %s..."

#: src/serverside.c:298
msgid ""
"You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
"latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
msgstr ""
"Det ser ut til at du bruker ein svært gamal (versjon 1.4.x)-klient.^Dette "
"vil truleg fungera, men mange av dei nye eigenskapane til^dopewars vil ikkje "
"vera støtta. Hent den nyaste versjonen frå^dopewars-vevsida, http://dopewars."
"sourceforge.net/."

#: src/serverside.c:307
msgid ""
"Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
"the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
msgstr ""
"Åtvaring: Klienten din er for gamal til å støtta alle^ eigenskapane ved "
"denne tenaren. For den fulle^ «opplevinga» bør du henta den siste versjonen "
"av ^ dopewars frå vevsida: https://dopewars.sourceforge.io/"

#: src/serverside.c:393
#, c-format
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
msgstr "Gjekk over MaxClients (%d) - bryt sambandet"

#. Message sent to a player if the
#. server is full
#: src/serverside.c:399
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
"^Please try connecting again later."
msgstr ""
"Denne tenaren har ei grense på 1 spelar, og denne grensa har blitt nådd. "
"^Prøv att seinare."

#. Message sent to a player if the
#. server is full
#: src/serverside.c:406
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
"^Please try connecting again later."
msgstr ""
"Denne tenaren har ei grense på %d spelarar, og denne grensa har blitt^nådd. "
"Prøv att seinare."

#. A player changed their name during the game (unusual, and not
#. really properly supported anyway) - notify all players of the
#. change
#: src/serverside.c:422
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s"
msgstr "%s kallar seg no for %s"

#: src/serverside.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
msgstr "%s: NEKTA reise til %s"

#. Message displayed when a player reaches their maximum number of
#. turns
#: src/serverside.c:456
msgid "Your dealing time is up..."
msgstr "Pushetida di er ute."

#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
#. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
#. supposed to be dead)
#: src/serverside.c:475
#, c-format
msgid "%s: DENIED jet to %s"
msgstr "%s: NEKTA reise til %s"

#: src/serverside.c:532
#, c-format
msgid "%s now spying on %s"
msgstr "%s spionerer no på %s"

#: src/serverside.c:541
#, c-format
msgid "%s spy on %s: DENIED"
msgstr "%s spionéra på %s: NEKTA"

#: src/serverside.c:547
#, c-format
msgid "%s tipped off the cops to %s"
msgstr "%s tipsa politiet om %s"

#: src/serverside.c:556
#, c-format
msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
msgstr "%s tysta på %s: NEKTA"

#: src/serverside.c:572
#, c-format
msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
msgstr "Ukjend melding: %s:%c:%s:%s"

#: src/serverside.c:734
#, c-format
msgid "Maintaining pid file %s"
msgstr "Bruker pid-fil %s"

#: src/serverside.c:740
#, c-format
msgid "Cannot create pid file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga pid-fil %s: %s"

#: src/serverside.c:788
#, c-format
msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
msgstr "Kan ikkje laga (lytte-)sokkel (%s) til tenaren. Avbryt."

#: src/serverside.c:806
#, c-format
msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
msgstr "Kan ikkje kopla til port %u (%s). Bryt av."

#: src/serverside.c:814
msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
msgstr "Kan ikkje lytta til nettverkssokkel. Avbryt."

#: src/serverside.c:820
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
msgstr "dopewars-tenar versjon %s er klar og ventar på samband på port %d."

#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
#: src/serverside.c:833
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
msgstr "Kan ikkje installera SIGUSR1-avbrotshandsamar!"

#: src/serverside.c:839
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
msgstr "Kan ikkje installera SIGHUP-avbrotshandsamar!"

#: src/serverside.c:845
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
msgstr "Kan ikkje installera SIGINT-avbrotshandsamar!"

#: src/serverside.c:848
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
msgstr "Kan ikkje installera SIGTERM-avbrotshandsamar!"

#: src/serverside.c:853
msgid "Cannot install pipe handler!"
msgstr "Kan ikkje installera røyr-handsamar!"

#: src/serverside.c:917
#, c-format
msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
msgstr "Oppsettfil lagra OK som %s\n"

#: src/serverside.c:951
msgid "Users currently logged on:-\n"
msgstr "Brukarar logga på:-\n"

#: src/serverside.c:959
msgid "No users currently logged on!\n"
msgstr "Ingen brukarar er logga på no.\n"

#: src/serverside.c:963
#, c-format
msgid "Pushing %s\n"
msgstr "Dyttar %s\n"

#: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
msgid "No such user!\n"
msgstr "Ingen slik brukar!\n"

#. The named user has been removed from the server following
#. a "kill" command
#: src/serverside.c:972
#, c-format
msgid "%s killed\n"
msgstr "%s drepen\n"

#: src/serverside.c:979
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
msgstr "Ukjend kommando - prøv «help» for hjelp\n"

#: src/serverside.c:998
#, c-format
msgid "got connection from %s"
msgstr "Vart kopla til frå %s"

#: src/serverside.c:1011
msgid "dopewars server terminating."
msgstr "dopewars-tenaren avsluttar."

#: src/serverside.c:1020
#, c-format
msgid "%s leaves the server!"
msgstr "%s forlét tenaren!"

#: src/serverside.c:1105
msgid "MetaServer: (closed)"
msgstr ""

#: src/serverside.c:1204
msgid ""
"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
"permissions on /tmp!"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga unix domenesokkel til admin-samband - sjekk skriveløyva på /"
"tmp!"

#: src/serverside.c:1284
#, c-format
msgid ""
"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
msgstr ""
"dopewars-tenar versjon %s er klar til å ta imot admin-kommandoar, prøv "
"«help» for å få hjelp"

#: src/serverside.c:1287
msgid "New admin connection"
msgstr "Nytt admin-samband"

#: src/serverside.c:1298
#, c-format
msgid "Admin command: %s"
msgstr "Admin-kommando: %s"

#: src/serverside.c:1304
msgid "Admin connection closed"
msgstr "Admin-samband stengt"

#: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
#: src/serverside.c:1717
msgid "Failed to set NT Service status"
msgstr "Klarte ikkje å setja NT teneste-status"

#: src/serverside.c:1559
msgid "Failed to post service notification message"
msgstr "Kunne ikkje posta tenestevarselsmelding"

#: src/serverside.c:1568
msgid "Failed to register service handler"
msgstr "Kunne ikkje registrera tenestehandsamar"

#: src/serverside.c:1594
msgid "Failed to start NT Service"
msgstr "Klarte ikkje å starta NT-teneste"

#: src/serverside.c:1900
#, c-format
msgid "Error reading scores from %s."
msgstr "Feil ved lesing av poeng frå %s."

#: src/serverside.c:1905
#, c-format
msgid ""
"The high score file %s has been converted to the new format.\n"
"A backup of the old file has been created as %s.\n"
msgstr ""
"Den gamle poengfila %s har blitt konvertert til det nye\n"
"formatet. Ein kopi av den gamle fila har fått namnet %s.\n"

#: src/serverside.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup (%s) of the\n"
"high score file: %s."
msgstr ""
"Kan ikkje laga kopi (%s) av\n"
"poengtavlefila %s."

#: src/serverside.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot open high score file %s: %s."
msgstr "Kan ikkje opna poengtavlefila %s: %s."

#: src/serverside.c:2027
#, c-format
msgid ""
"Cannot open high score file %s.\n"
"(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
"-f command line option."
msgstr ""
"Kan ikkje opna poengtavlefila %s.\n"
"(%s.) Du må anten vera sikker på at du har løyve\n"
"til å bruka denne fila, eller spesifisera ei\n"
"anna poengtavlefil med kommandolineopsjonen -f."

#: src/serverside.c:2041
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to be a valid\n"
"high score file - please check it. If it is a high score file\n"
"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
"new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
"from the command line."
msgstr ""
"%s ser ikkje ut til å vera ei gyldig\n"
"poengtavlefil. Sjekk om fila er i orden. Viss det  er ei\n"
"poengtavlefil frå ein gamal versjon av dopewars, må du\n"
"fyrst konvertera henne til det nye formatet ved å køyra\n"
"«dopewars -C %s» frå kommandolina."

#: src/serverside.c:2051
msgid ""
"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
"file \"dopewars-log.txt\" for further details."
msgstr ""
"Noko vart feil under lesinga av oppsettfila. Det kan gjera at nokon\n"
"av innstillingane ikkje vil virka som venta. Sjå på loggfila\n"
"«dopewars-log.txt» for fleire detaljar."

#: src/serverside.c:2056
msgid ""
"Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
"messages on standard output for further details."
msgstr ""
"Noko vart feil under lesinga av oppsettfila. Det kan gjera at nokon\n"
"av innstillingane ikkje vil virka som venta. Sjå på meldingane på\n"
"standard-ut for fleire detaljar."

#: src/serverside.c:2133
#, c-format
msgid "Unable to read high score file %s"
msgstr "Kan ikkje lesa poengtavlefila %s"

#: src/serverside.c:2163
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
msgstr "Gratulerar! Du kom på poengtavla!"

#: src/serverside.c:2176
msgid "You didn't even make the high score table..."
msgstr "Du kom ikkje ein gong på poengtavla..."

#: src/serverside.c:2197
#, c-format
msgid "Unable to write high score file %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til poengtavlefila %s"

#: src/serverside.c:2224
msgid "(R.I.P.)"
msgstr "(Kvil i fred.)"

#: src/serverside.c:2267
#, c-format
msgid "%s: Tipoff from %s"
msgstr "%s: Tips frå %s"

#: src/serverside.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Spy offered by %s"
msgstr "%s: Fekk tilbod om spion frå %s"

#: src/serverside.c:2289
#, c-format
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
msgstr "Ei av %tbf dine spionerte for %s. ^Spionen %s!"

#: src/serverside.c:2298
#, c-format
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
msgstr "Spionen din hjå %s har blitt oppdaga!^Spionen %s!"

#: src/serverside.c:2332
#, c-format
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
msgstr "Dama attmed deg på t-banen sa^ «%s»%s"

#: src/serverside.c:2336
msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
msgstr "^    (i det minste er det det du -trur- ho sa)"

#: src/serverside.c:2339
#, c-format
msgid "You hear someone playing %s"
msgstr "Du høyrer nokon som speler %s"

#: src/serverside.c:2348 src/serverside.c:2357 src/serverside.c:2366
#: src/serverside.c:2375
#, c-format
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
msgstr "YN^Vil du vitja %tde?"

#: src/serverside.c:2387
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
msgstr "YN^^Vil du hyra ei %tue for %P?"

#: src/serverside.c:2400
#, c-format
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
msgstr "%s^%s er alt her!^Vil du gå til Angrep, eller Stikka av?"

#: src/serverside.c:2469
msgid "No cops or guns!"
msgstr "Ingen politi eller våpen!"

#: src/serverside.c:2475
msgid "Cops cannot attack other cops!"
msgstr "Politi kan ikkje gå til åtak på andre politi!"

#: src/serverside.c:2517
msgid "Players are already in a fight!"
msgstr "Spelarane er allereie i ein kamp!"

#: src/serverside.c:2519
msgid "Players are already in separate fights!"
msgstr "Spelarane er alt i kvar sine kampar!"

#: src/serverside.c:2524
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
msgstr "Kan ikkje starta kamp - har ingen våpen!"

#: src/serverside.c:2753 src/serverside.c:3016
msgid "You're dead! Game over."
msgstr "Du er daud! Spelet er slutt."

#: src/serverside.c:2948
#, c-format
msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
msgstr "%s: Tips frå %s avslutta OK."

#: src/serverside.c:2954
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
msgstr "Ut frå tipset ditt gjekk politiet mot %s, som vart skoten og drepen!"

#: src/serverside.c:2958
#, c-format
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
msgstr ""
"Ut frå tipset ditt rykka politiet ut mot %s, som kom seg unna med %d %tde."

#: src/serverside.c:3024
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
msgstr "YN^vil du betala %P til ein doktor for å lappa deg saman?"

#: src/serverside.c:3053
msgid "You were mugged in the subway!"
msgstr "Du vart rana på t-banen!"

#: src/serverside.c:3065
#, c-format
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
msgstr "Du møter ein venn! Han gjev deg %d %tde."

#: src/serverside.c:3071
#, c-format
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
msgstr "Du møter ein venn, og gjev han %d %tde."

#. Debugging message: we would normally have a random drug-related
#. event here, but "Sanitized" mode is turned on
#: src/serverside.c:3084
msgid "Sanitized away a RandomOffer"
msgstr "Luka vekk eit RandomOffer"

#: src/serverside.c:3089
#, c-format
msgid ""
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
"man!"
msgstr ""
"Politihundar jagar deg %d kvartal! Du mista litt %tde. Det er hardt, mann."

#: src/serverside.c:3106
#, c-format
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
msgstr "Du finn %d %tde på ein daud kar på t-banen!"

#: src/serverside.c:3121
#, c-format
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
msgstr "Mora di laga sjokoladekjeks med litt av %tbe. Dei var kjempegode!"

#: src/serverside.c:3131
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
msgstr ""
"YN^Det er litt jazztobakk som luktar ugraskverk her.^Det ser bra ut! Vil du "
"røyka det?"

#: src/serverside.c:3138
#, c-format
msgid "You stopped to %s."
msgstr "Du stoppa for å %s."

#: src/serverside.c:3163
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
msgstr "YN^Vil du kjøpa ein større frakk for %P?"

#: src/serverside.c:3170
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
msgstr "YN^Hei du! Eg kan hjelpa deg å bera %tde for berre %P. Ja eller nei?"

#: src/serverside.c:3183
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
msgstr "YN^Vil du kjøpa ein %tue for %P?"

#: src/serverside.c:3326 src/serverside.c:3436
#, c-format
msgid "%s: offer was on behalf of %s"
msgstr "%s: Tilbodet var på vegne av %s"

#: src/serverside.c:3329
#, c-format
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
msgstr "%s har godteke %tbe di! Bruk G-knappen for å kontakta spionen din."

#: src/serverside.c:3381
msgid ""
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
"you died because your brain disintegrated!"
msgstr ""
"Du hallusinerte i tre dagar på den villaste trippen du kunne^ forestilla "
"deg! Så døydde du fordi hjernen din smuldra opp!"

#: src/serverside.c:3407
#, c-format
msgid "Too late - %s has just left!"
msgstr "For seint. %s har nett gått."

#: src/serverside.c:3439
#, c-format
msgid "%s has rejected your %tde!"
msgstr "%s har avvist di %tde!"

#: src/serverside.c:3494
#, c-format
msgid "The cops spot you dropping %tde!"
msgstr "Politiet ser at du kastar %tde!"

#: src/serverside.c:3730
msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
msgstr "Sender oppdateringar til metatenaren"

#: src/serverside.c:3735
msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
msgstr "Sender påminningsmelding til metatenaren..."

#: src/serverside.c:3744
msgid "Player removed due to idle timeout"
msgstr "Spelaren fjerna: Han/ho var ikkje aktiv"

#: src/serverside.c:3757
msgid "Player removed due to connect timeout"
msgstr "Spelaren fjerna pga. tidsavbrot i sambandet"

#: src/error.c:67
msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
msgstr "(Feilen kan ikkje visast i UTF-8)"

#: src/error.c:122
msgid "Connection dropped due to full buffer"
msgstr "Sambandet vart avbrote pga. fullt buffer"

#: src/error.c:129
#, c-format
msgid "Internal error code %d"
msgstr "Intern feilkode %d"

#. These are the explanations of the various
#. Windows Sockets error codes
#: src/error.c:154
msgid "WinSock has not been properly initialized"
msgstr "WinSock har ikkje starta opp ordentleg"

#: src/error.c:155
msgid "Network subsystem is not ready"
msgstr "Nettverk-delsystemet er ikkje klart"

#: src/error.c:156
msgid "WinSock version not supported"
msgstr "WinSock-versjonen er ikkje støtta"

#: src/error.c:157
msgid "The network subsystem has failed"
msgstr "Nettverks-delsystemet mislukkast"

#: src/error.c:158
msgid "Address already in use"
msgstr "Adressa er i bruk"

#: src/error.c:159
msgid "Cannot reach the network"
msgstr "Kan ikkje nå nettverket"

#: src/error.c:160
msgid "The connection timed out"
msgstr "Sambandet vart tidsutkopla."

#: src/error.c:161
msgid "Out of file descriptors"
msgstr "Tom for filskildrarar"

#: src/error.c:162
msgid "Out of buffer space"
msgstr "Tom for bufferplass"

#: src/error.c:163 ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 libxapp/favorite-vfs-file.c:933
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:963 libxapp/favorite-vfs-file.c:992
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1026 libxapp/favorite-vfs-file.c:1053
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1082 libxapp/favorite-vfs-file.c:1115
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1142 libxapp/favorite-vfs-file.c:1204
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1239 libxapp/favorite-vfs-file.c:1269
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1308
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"

#: src/error.c:164
msgid "Connection aborted due to failure"
msgstr "Sambandet vart avbrote på grunn av feil."

#: src/error.c:165
msgid "Connection reset by remote host"
msgstr "Sambandet vart stengd av nettverksverten."

#: src/error.c:167
msgid "Address family not supported"
msgstr "Adressefamilien er ikkje støtta"

#: src/error.c:168 ../calendar/libecal/e-cal.c:5172
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikkje støtta"

#: src/error.c:169
#, fuzzy
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dopewars_1.6.2-2_nn.po (nn_new)  #-#-#-#-#\n"
"Sokkeltypen er ikkje støtta\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje støtta sokkeltype"

#: src/error.c:171 src/error.c:209
msgid "Temporary name server error - try again later"
msgstr "Mellombels feil med namnetenaren -- prøv att seinare"

#: src/error.c:172
msgid "Failed to contact nameserver"
msgstr "Fekk ikkje kontakt med namnetenaren"

#: src/error.c:173
msgid "Valid name, but no DNS data record present"
msgstr "Gyldig namn, men det er ingen DNS-data tilgjengeleg"

#: src/error.c:179
#, c-format
msgid "Network error code %d"
msgstr "Nettverksfeil kode %d"

#: src/error.c:216
#, c-format
msgid "Name server error code %d"
msgstr "Namnetenarfeil kode %d"

#: src/message.c:437
#, c-format
msgid "Internal metaserver error \"%s\""
msgstr "Intern metatenar-feil «%s»"

#: src/message.c:441
#, c-format
msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
msgstr "Feil metatenar-svar «%s»"

#: src/message.c:473
msgid "No servers listed on metaserver"
msgstr ""

#: src/message.c:1135
msgid "Do you run?"
msgstr "Stikk du av?"

#: src/message.c:1138
msgid "Do you run, or fight?"
msgstr "Stikk du av, eller slåst du?"

#: src/message.c:1337
msgid "pitifully armed"
msgstr "Latterleg dårleg væpna"

#: src/message.c:1338
msgid "lightly armed"
msgstr "lett væpna"

#: src/message.c:1339
msgid "moderately well armed"
msgstr "godt væpna"

#: src/message.c:1340
msgid "heavily armed"
msgstr "tungt væpna"

#: src/message.c:1340
msgid "armed to the teeth"
msgstr "væpna til tennene"

#: src/message.c:1344
#, c-format
msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
msgstr "%s - %s - spring etter deg!"

#: src/message.c:1348
#, c-format
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
msgstr "%s og %d %tuf - %s - spring etter deg!"

#: src/message.c:1352
#, c-format
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
msgstr "%s kjem hit med %d %tuf, %s!"

#: src/message.c:1359
#, c-format
msgid "%s stands and takes it"
msgstr "%s står og tek imot"

#: src/message.c:1361
msgid "You stand there like a dummy."
msgstr "Du står der som ein annan tulling."

#: src/message.c:1366
#, c-format
msgid "%s tries to get away, but fails."
msgstr "%s prøver å rømma, men får det ikkje til."

#: src/message.c:1369
msgid "Panic! You can't get away!"
msgstr "Panikk! Du kjem deg ikkje vekk!"

#: src/message.c:1378
#, c-format
msgid "%s has got away to %tde!"
msgstr "%s har rømt til %tde!"

#: src/message.c:1381
#, c-format
msgid "%s has got away!"
msgstr "%s kom seg unna!"

#: src/message.c:1384
msgid "You got away!"
msgstr "Du kom deg unna!"

#: src/message.c:1390
msgid "Guns reloaded..."
msgstr "Våpna lada..."

#: src/message.c:1395
#, c-format
msgid "%s shoots at %s... and misses!"
msgstr "%s skyt på %s... og bommar!"

#: src/message.c:1398
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and misses!"
msgstr "%s skyt på deg...  og bommar!"

#: src/message.c:1401
#, c-format
msgid "You missed %s!"
msgstr "Du bomma på %s!"

#: src/message.c:1407
#, c-format
msgid "%s shoots %s dead."
msgstr "%s drep %s."

#: src/message.c:1410
#, c-format
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
msgstr "%s skyt på %s og drep ei %tue!"

#: src/message.c:1413
#, c-format
msgid "%s shoots at %s."
msgstr "%s skyt på %s."

#: src/message.c:1418
#, c-format
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
msgstr "%s kverka deg, mann! Søren også!"

#: src/message.c:1422
#, c-format
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
msgstr "%s skyt på deg... og drep ei %tue!"

#: src/message.c:1425
#, c-format
msgid "%s hits you, man!"
msgstr "%s treff deg, mann!"

#: src/message.c:1429
#, c-format
msgid "You killed %s!"
msgstr "Du drap %s!"

#: src/message.c:1431
#, c-format
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
msgstr "Du traff %s, og drap ei %tue!"

#: src/message.c:1434
#, c-format
msgid "You hit %s!"
msgstr "Du traff %s!"

#: src/message.c:1437
msgid " You find %P on the body!"
msgstr " Du finn %P på liket!"

#: src/message.c:1439
msgid " You loot the body!"
msgstr "Du plyndrar liket!"

#: src/network.c:90
#, c-format
msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
msgstr "Kan ikkje starta opp WinSock (%s)!"

#. SOCKS version 5 error messages
#: src/network.c:381
msgid "SOCKS server general failure"
msgstr "SOCKS server generell feil"

#: src/network.c:382
msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
msgstr "Samband nekta av SOCKS-regelsett"

#: src/network.c:383
msgid "SOCKS: Network unreachable"
msgstr "SOCKS: Kan ikkje nå nettverket"

#: src/network.c:384
msgid "SOCKS: Host unreachable"
msgstr "SOCKS: Kan ikkje nå verten"

#: src/network.c:385
msgid "SOCKS: Connection refused"
msgstr "Samband nekta"

#: src/network.c:386
msgid "SOCKS: TTL expired"
msgstr "SOCKS: TTL gjekk ut"

#: src/network.c:387
msgid "SOCKS: Command not supported"
msgstr "SOCKS: Kommandoen er ikkje støtta"

#: src/network.c:388
msgid "SOCKS: Address type not supported"
msgstr "SOCKS: Adressetypen er ikkje støtta"

#: src/network.c:389
msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
msgstr "SOCKS-tenar avviste alle tilbudte metodar"

#: src/network.c:390
msgid "Unknown SOCKS address type returned"
msgstr "Ukjend SOCKS-adressetype returnert"

#: src/network.c:391
msgid "SOCKS authentication failed"
msgstr "SOCKS-autentiserer feila"

#: src/network.c:392
msgid "SOCKS authentication canceled by user"
msgstr "SOCKS-autentisering avbroten av brukar"

#. SOCKS version 4 error messages
#: src/network.c:395
msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
msgstr "SOCKS: Førespurnad vart avvist eller feila"

#: src/network.c:396
msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
msgstr "SOCKS: Avslått - kan ikkje kontakta identd"

#: src/network.c:398
msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
msgstr "SOCKS: Avslått - identd rapporterer ein annan brukaridentitet"

#. SOCKS errors due to protocol violations
#: src/network.c:401
msgid "Unknown SOCKS reply code"
msgstr "Ukjend SOCKS svarkode"

#: src/network.c:402
msgid "Unknown SOCKS reply version code"
msgstr "Ukjend SOCKS svar-versjon-kode"

#: src/network.c:403
msgid "Unknown SOCKS server version"
msgstr "Ukjend SOCKS tenarversjon"

#: src/network.c:409
#, c-format
msgid "SOCKS error code %d"
msgstr "SOCKS feilkode %d"

#: src/network.c:1274
msgid "Could not init curl"
msgstr ""

#: src/admin.c:52
#, c-format
msgid ""
"Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
" socket %s...\n"
msgstr ""
"Prøver å kopla til lokal dopewars-tenar via\n"
"Unix-domenesokkel %s\n"

#: src/admin.c:70
msgid ""
"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Samband oppretta. Bruk Ctrl-D for å stenga tilkoplinga.\n"
"\n"

#: src/configfile.c:238
msgid "Could not determine local config file to write to"
msgstr "Kunne ikkje finna ei lokal oppsettfil å skriva til"

#: src/configfile.c:250
#, c-format
msgid "Could not open file %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna file %s: %s"

#: src/AIPlayer.c:76
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to dopewars server\n"
"(%s)\n"
"AI Player terminating abnormally."
msgstr ""
"Kunne ikkje kopla til dopewars-tenar\n"
"(%s)\n"
"Den datastyrte spelaren avsluttar."

#: src/AIPlayer.c:89
msgid "Connection established\n"
msgstr "Samband oppretta\n"

#: src/AIPlayer.c:109
#, c-format
msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
msgstr "Kopla til SOCKS-tenar %s...\n"

#: src/AIPlayer.c:112
msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
msgstr "Autentiserer med SOCKS-tenar\n"

#: src/AIPlayer.c:115
#, c-format
msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
msgstr "Ber SOCKS om samband til %s...\n"

#: src/AIPlayer.c:126
msgid ""
"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
msgstr ""
"Bruker Socks.Auth.User og Socks.Auth.Password til SOCKS5-autentisering\n"

#: src/AIPlayer.c:153
#, c-format
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
msgstr "Datastyrt spelar starta. Prøver å kopla til tenaren på %s:%d."

#: src/AIPlayer.c:214
msgid "AI Player terminated OK.\n"
msgstr "Datastyrt spelar avslutta OK.\n"

#: src/AIPlayer.c:219
msgid "Connection to server lost!\n"
msgstr "Sambandet vart brote!\n"

#: src/AIPlayer.c:244
#, c-format
msgid "Using name %s\n"
msgstr "Bruker namnet %s\n"

#: src/AIPlayer.c:326
msgid "Players in this game:-\n"
msgstr "Spelarar i denne runden:-\n"

#: src/AIPlayer.c:352
#, c-format
msgid "%s joins the game.\n"
msgstr "%s blir med i runden.\n"

#: src/AIPlayer.c:356
#, c-format
msgid "%s has left the game.\n"
msgstr "%s har gått ut av spelet.\n"

#: src/AIPlayer.c:360
msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
msgstr "Reiser til %tde med %P i kontantar og %P i gjeld\n"

#: src/AIPlayer.c:384
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
msgstr "Datastyrt spelar vart drepen. Avsluttar normalt.\n"

#: src/AIPlayer.c:405
msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
msgstr "Speletida er ute. Avsluttar spelet.\n"

#: src/AIPlayer.c:408
msgid "AI Player pushed from the server.\n"
msgstr "Datastyrt spelar vart dytta av tenaren.\n"

#: src/AIPlayer.c:411
msgid "The server has terminated.\n"
msgstr "Tenaren har avslutta.\n"

#: src/AIPlayer.c:480
msgid "Selling %d %tde at %P\n"
msgstr "Sel %d %tde for %P\n"

#: src/AIPlayer.c:495
msgid "Buying %d %tde at %P\n"
msgstr "Kjøper %d %tde for %P\n"

#: src/AIPlayer.c:528
msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
msgstr "Kjøper ein %tde for %P på våpenbutikken\n"

#: src/AIPlayer.c:579
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
msgstr "Gjeld på %P vart betalt til lånehaien\n"

#: src/AIPlayer.c:611
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
msgstr "Lånehaien er på %s\n"

#: src/AIPlayer.c:619
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
msgstr "Våpenforretninga er på %s\n"

#: src/AIPlayer.c:627
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
msgstr "Puben er på %s\n"

#: src/AIPlayer.c:642
#, c-format
msgid "Bank located at %s\n"
msgstr "Banken er på %s\n"

#. Random messages to send from the AI player to other players
#: src/AIPlayer.c:671
msgid "Call yourselves drug dealers?"
msgstr "Og de kallar drykk dopseljarar?"

#: src/AIPlayer.c:672
msgid "A trained monkey could do better..."
msgstr "Ein trent apekatt kunne gjort det betre."

#: src/AIPlayer.c:673
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
msgstr "Trur du du er tøff nok til å takla slike som meg?"

#: src/AIPlayer.c:674
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
msgstr "Sel du snop, eller kva?"

#: src/AIPlayer.c:675
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
msgstr "Eg blir vel nøydd til å skyta deg til ditt eige beste."

#: src/AIPlayer.c:690
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"act as an AI player.\n"
"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
msgstr ""
"Denne binærfila har blitt kompilert utan nettverksstøtte, og kan dermed "
"ikkje fungera som ein nettverksspelar.\n"
"Kompiler på nytt med opsjonen --enable-networking til configure."

#: src/sound.c:196
#, c-format
msgid ""
"Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
"(%s available; now using \"%s\".)"
msgstr ""
"Ugyldig modul «%s» vald.\n"
"(%s tilgjengeleg, brukar «%s» no.)"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Søk etter ? "

#: dselect/basecmds.cc src/main/errors.c:845 src/main/errors.c:851
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Hjelp: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Trykk ? for å visa hjelpemeny, «.» for neste emne, <mellomrom> for å "
"avslutta hjelpa."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hjelp for følgjande emne er tilgjengeleg:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n"
"  eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr ""

#: dselect/baselist.cc
#, fuzzy
#| msgid "failed to allocate colour pair"
msgid "cannot allocate color pair"
msgstr "klarte ikkje tilordna fargepar"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "klarte ikkje laga tittelvindauge"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "klarte ikkje laga whatinfo-vindauge"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "klarte ikkje laga baselist-pad"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "klarte ikkje laga heading-pad"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "klarte ikkje laga thisstate-pad"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "klarte ikkje laga info-pad"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "klarte ikkje laga spørjingsvindauge"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Keybindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, trykk "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s for meir"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s for å gå tilbake"

#: dselect/bindings.cc
#, fuzzy
#| msgid "[not bound]"
msgctxt "keybinding"
msgid "[not bound]"
msgstr "[ikkje avgrensa]"

#: dselect/bindings.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[unk: %d]"
msgctxt "keybinding"
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[ukjend: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Gå til toppen av lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Gå til slutten av lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Teikn sida på ny"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Gå vidare gjennom lista med ei linje"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon med ei linje"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Gå vidare gjennom lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Gå bakover gjennom lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Merk pakkar for installasjon"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon og slett"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Gjer utheving meir spesifikk"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Gjer utheving mindre spesifikk"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Søk etter ein pakke som har eit namn som inneheld ein streng"

#: dselect/bindings.cc
#, fuzzy
#| msgid "Repeat last search."
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjer om at førre søk"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Byt om sorteringsrekkjefølgje prioritet/seksjon"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Avslutt, stadfesting og sjekk pakkekrav"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Avslutt, stadfesting utan sjekk"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Avslutt, avvis framlegg for konflikt/pakkekrav"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Avbryt - avslutt utan å gjera endringar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Gå tilbake til gammal tilstand for alle pakkar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Gå tilbake til føreslått tilstand for alle pakkar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"

#: dselect/bindings.cc
#, fuzzy
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Vel den utheva tilgangsmetoden"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Avslutt utan å endra den valde tilgangsmetoden"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Tastar"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
"  Pil ned, j              Pil opp, k             flytt markeringa\n"
"  N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast  bla lista 1 side\n"
"  ^n                      ^p                     bla lista 1 linje\n"
"  t, Home                 e, End                 hopp øvst/nedst i lista\n"
"  u                       d                      bla info 1 side\n"
"  ^u                      ^d                     bla info 1 linje\n"
"  B, Pil venstre          F, Pil høgre           sidevegs 1/3 skjerm\n"
"  ^b                      ^f                     sidevegs 1 teikn\n"
"\n"
"Marker pakkar for handtering seinare:\n"
" +, Insert  installer eller oppgrader  =, H  hald i noverande status\n"
" -, Delete  fjern                      :, G  frigjer: oppgrader eller la "
"vera ikkje-installert\n"
" _          fjern og reinsk ut oppsettet\n"
"                                             Ymse:\n"
"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n"
" Return  Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav)        i, I  byt infofelt\n"
"   Q     Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav)     o, O  byt sortering\n"
" X, Escape  Avslutt utan å gjennomføra endringar    v, V  endra "
"statusvising\n"
"   R     tilbake til status før denne lista          ^l  teikn skjermen om "
"att\n"
"   U     set alle til føreslått status                /  søk (Return "
"avbryt)\n"
"   D     set alle til direkte førespurd status     n, \\ siste søk om att\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introduksjon til pakkeval"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
"\n"
"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med "
"tastane \n"
"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n"
"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei "
"handlingane \n"
"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n"
"\n"
"Noko av det du vel kan føra til konfliktar eller problem med pakkekrav. I "
"så \n"
"fall vil du få ei eiga liste med dei pakkane dette gjeld, slik at du kan "
"løysa \n"
"problema.\n"
"\n"
"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil "
"stadfesta \n"
"endringane eller «X» om du vil avslutta utan endringar. Ein siste kontroll "
"av \n"
"konfliktar og pakkekrav vert utført. Her vil du òg få opp ei eiga liste "
"ved \n"
"problem.\n"
"\n"
"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introduksjon til skriveverna pakkeliste"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
"\n"
"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n"
"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n"
"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n"
"\n"
"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n"
"\n"
"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introduksjon til eiga liste for løysing av konflikt eller pakkekrav"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
#| "\n"
#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
#| "-\n"
#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
#| "others, and\n"
#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
#| "\n"
#| "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom "
#| "half of\n"
#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
#| "between\n"
#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
#| "\n"
#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
#| "markings in\n"
#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
#| "to\n"
#| "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
#| "caused\n"
#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
#| "\n"
#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
#| "are more\n"
#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
#| "capital\n"
#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital "
#| "'Q' to\n"
#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
#| "to\n"
#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
#| "\n"
#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
#| "for help.\n"
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal package metadata.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n"
"\n"
"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med "
"konfliktar \n"
"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, "
"og \n"
"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n"
"\n"
"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n"
"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n"
"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n"
"\n"
"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n"
"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n"
"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n"
"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n"
"\n"
"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, "
"og \n"
"du kan forkasta framlegget ved å trykkja stor «D» eller «R». (Sjå \n"
"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinga gjennom eit "
"val, \n"
"dersom du vil overstyra råda eller trur at programmet tek feil.\n"
"\n"
"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista. \n"
"Hugs at du kan få hjelp med «?».\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Skjermbilete, del 1: Pakkeliste og statusteikn"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar "
"pakke \n"
"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for "
"å \n"
"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n"
"\n"
" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå "
"nedanfor)\n"
"              «R»     - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om "
"att\n"
" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n"
"                      «*»     - installert\n"
"                      «-»     - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg "
"att\n"
"           pakkar i { «U»     - pakka ut, men ikkje sett opp enno\n"
"  desse tilstandane { «C»     - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
"       er øydelagde { «I»     - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
" Gammalt merke: det som var planlagd for denne pakken før lista vart vist\n"
" Merke: det som er planlagd for denne pakken\n"
"   «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
"   «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n"
"   «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n"
"   «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
"   «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e."
"l.\n"
"\n"
"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n"
"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n"
"ei kort skildring.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Skjermbilete, del 2: Listemarkering, informasjonsvising"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n"
"  eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n"
"\n"
"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n"
"  pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n"
"  Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n"
"  sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n"
"  fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n"
"\n"
"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som "
"er \n"
"  vald (dersom berre éin er vald).\n"
"\n"
"  Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n"
"  kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n"
"  versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n"
"  involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n"
"\n"
"  Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma "
"informasjonsfeltet \n"
"eller utvida det slik at det dekkjer nesten heile skjermen.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introduksjon til metodeval"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n"
"installerast frå fleire ulike stader.\n"
"\n"
"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n"
"\n"
"Flytt markeringa til metoden du vil bruka og trykk på Enter. Du vert då "
"spurd \n"
"om informasjonen som trengst for å installera.\n"
"\n"
"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n"
"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n"
"\n"
"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
"i \n"
"lista over installasjonsmetodar.\n"
"\n"
"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n"
"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Tastetrykk for metodeval"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
"  n, Pil ned, j           p, Pil opp, k          flytt markeringa\n"
"  N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast  bla lista 1 side\n"
"  ^n                      ^p                     bla lista 1 linje\n"
"  t, Home                 e, End                 hopp øvst/nedst i lista\n"
"  u                       d                      bla info 1 side\n"
"  ^u                      ^d                     bla info 1 linje\n"
"  B, Pil venstre          F, Pil høgre           sidevegs 1/3 skjerm\n"
"  ^b                      ^f                     sidevegs 1 teikn\n"
"(Desse flyttetastane er dei same som i pakkelista.)\n"
"\n"
"Avslutt:\n"
" Return, Enter    vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
" x, X             avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n"
"\n"
"Ymse:\n"
"  ?, Hjelp, F1     hjelp\n"
" ^l                teikn skjermbiletet på nytt\n"
"  /                søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n"
"  \\                siste søk om att\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: dselect/main.cc ../accessx-status/applet.c:472
#: ../accessx-status/applet.c:512
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"t\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"a\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"a"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[T]ilgang"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "o"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "[O]ppdater"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Oppdater liste over tilgjengelege pakkar, viss mogeleg."

#: dselect/main.cc modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"v\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
" s"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[V]el"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Be om dei pakkane du vil ha på systemet."

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
#: dselect/main.cc ../src/empathy-call-window.c:1124
#: ../src/empathy-call-window.c:1140
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstaller"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Installer og oppgrader dei valde pakkane."

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
msgid "c"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"a"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[S]et opp"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Set opp pakkar som ikkje er sett opp."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "f"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[F]jern"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Fjern uønskte program."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "[A]vslutt"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Avsluttar dselect."

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Debian `%s', brukargrensesnitt for pakkehandtering."

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n"
"GNU General Public License versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n"
"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screenparts:\n"
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "Skjermdelar:\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open debug file '%s'\n"
msgid "cannot open debug file '%s'\n"
msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%s'\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "skjermdel"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
#| msgid "Null colour specification\n"
msgid "missing color specification"
msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"

#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "color"
msgstr "farge"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
#| msgid "colour attribute"
msgid "color attribute"
msgstr "fargeattributt"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta markøradressering.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n"
"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "terminalen manglar nødvendige funksjonar, gjev opp"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
#| "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with Ctrl+P and Ctrl+N, cursor keys, initial letters, or "
"digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection. Ctrl+L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Flytt rundt med ^P og ^N, piltastar, innleiande bokstavar eller "
"nummertastane;\n"
"Trykk <enter> for å stadfesta utvalet.   ^L teiknar skjermen på ny.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skriveverna tilgang: berre førehandsvising av utval er tilgjengeleg!"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "klarte ikkje bruka «getch» i hovedmenyen"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%s'"
msgstr "ukjent handlingsstreng `%s'"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Forkort."

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Tilgangsmetode `%s'."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "«doupdate» feila"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "«getch» feila"

#: dselect/methlist.cc
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "forklaring på "

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Ingen forklaring tilgjengeleg."

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk <enter> for å halda fram."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
#| msgid " does not appear to be available\n"
msgid "no access methods are available"
msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
#| msgid "Choose the access method to use."
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
#| msgid "dselect - list of access methods"
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Trykk Enter for å halda fram.\n"

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
msgid "<standard error>"
msgstr "skrivefeil på standard-feil"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "skript til oppdatering av tilgjengeliste"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "installasjonsskript"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "skript til spørjing/oppsett"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%s' -- %s"
msgstr "syntaksfeil i metodevalfila «%s» -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%s'"
msgstr "feil ved lesing av valfila «%s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%s' directory for reading methods"
msgstr "klarte ikkje lesa katalogen «%s» for lesing av metodar"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "metoden «%s» har for langt namn (%d > %d teikn)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%s'"
msgstr "fekk ikkje tilgang til metodeskriptet «%s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%s'"
msgstr "klarte ikkje lesa metodevalfila «%s»"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "ikkje-tal der det skulle vera eit tal"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in index string"
msgid "end of file in index string"
msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "for lang indeksstreng"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before option name start"
msgid "end of file before option name start"
msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "ikkje-bokstav der eit valnamn skulle starta"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "valnamnet inneheld teikn som ikkje er tal eller bokstavar"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in option name"
msgid "end of file in option name"
msgstr "slutt-på-fil i valnamn"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "linjeskift før skildringa"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before summary"
msgid "end of file before summary"
msgstr "linjeskift før skildringa"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in summary - missing newline"
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "slutt-på-fil i skildringa - manglar linjeskift"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to read option description file '%s'"
msgid "cannot load option description file '%s'"
msgstr "klarte ikkje lesa valskildringsfila «%s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%s'"
msgstr "feil ved lesing av metodevalfila «%s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna valfila «%s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%s'"
msgstr "klarte ikkje skriva den nye valfila «%s»"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "ny pakke"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "fjerna (teke vare på oppsett)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "halvinstallert"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "utpakka (ikkje sett opp)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "LUS"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: dselect/pkgdisplay.cc ../mail/message-list.c:1909
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc ../src/ephy-window.c:1739
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Øydelagde\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Broten"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Forelda/lokale"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: dselect/pkgdisplay.cc ../src/gpk-enum.c:1227 src/Core/Snapshot.vala:511
#: src/Core/Main.vala:1924 src/Core/Main.vala:1935 src/Core/Main.vala:4388
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:893
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Fjerna"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Øydelagde installerte pakkar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Newly available packages"
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Forelda og lokale pakkar på systemet"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: dselect/pkgdisplay.cc ../src/gpk-enum.c:1469
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerte pakkar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Up to date installed packages"
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Pakkar som er installerte i nyaste versjon"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Fjerna pakkar som ikkje lenger er tilgjengelege"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Fjerna pakkar (teke vare på oppsettet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Pakkar som er utreinska eller aldri installerte"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Reinska"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Installert?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Gammalt merke"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Markert for"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "FIGM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Avail.ver"
msgid "Avail.arch"
msgstr "Tilgj.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Inst.ver"
msgid "Inst.arch"
msgstr "Inst.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Tilgj.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Inst.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - hovudpakkeliste"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (etter del)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (tilgj., del)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (status, del)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (etter prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (tilgj., prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (status, prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetisk)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (etter tilgjenge)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (etter status)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marker:+/=/- stutt:v hjelp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " stutt:v hjelp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " fyldig:v hjelp:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Du har vald ei linje med mange pakkar. Dersom du vel å installera, fjerna, "
"halda tilbake eller liknande, vil handlinga påverka alle pakkane som passar "
"til kriteriet.\n"
"\n"
"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå "
"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera "
"pakkar i andre grupper."

#: dselect/pkginfo.cc
#, fuzzy
msgid "Interrelationships"
msgstr "samanhengar"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"

#: dselect/pkginfo.cc
#, fuzzy
msgid "Installed control file information"
msgstr "installert kontrollinformasjon for "

#: dselect/pkginfo.cc
#, fuzzy
msgid "Available control file information"
msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon"

#: dselect/pkglist.cc
#, fuzzy
#| msgid "Installed packages"
msgid "there are no packages"
msgstr "Installerte pakkar"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "ugyldig søkjeval oppgjeve"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "feil i regulært uttrykk"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
#: dselect/pkgtop.cc ../src/gpk-application.c:3531
msgid "All packages"
msgstr "Alle pakkar"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s pakkar utan nokon del"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s pakkar i delen %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s pakkar"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s %s pakkar utan nokon del"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s pakkar i delen %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (var: %s).  %s"

#, fuzzy
msgid "Actions:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"

#: src/VCBackend.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_nn.po (dselect 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig oppdaterte\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatert"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Unbound key binding
#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
#: share/html/Search/Elements/EditSort:61
#: share/html/Search/Elements/EditSort:59 ../src/sj-prefs.c:61
#: src/input/binding.cpp:85
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"

msgid "description"
msgstr "skildring"

#: src/MainWindow.vala:104
msgid "EasySSH"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:584
msgid "Show in File Browser"
msgstr ""

#
#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Hosts"
msgstr "Verter"

#: src/Views/SourceListView.vala:590
msgid "Please enter the password to unlock the data file"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:592
msgid "Please enter the password to lock the data file"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1428 src/Views/SourceListView.vala:1447
#: src/Views/SourceListView.vala:1464
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1428
msgid ""
"Are you sure you want to remove this connection and all associated data?"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1447
msgid "Are you sure you want to remove this account and all associated data?"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1464
msgid "Are you sure you want to remove this bookmark?"
msgstr ""

#: src/Widgets/TerminalBox.vala:238
msgid "Connection Error. Retry?"
msgstr ""

msgid "Connection Error."
msgstr "Tilkoplingsfeil."

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:626 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:652 ../gtk-ui.c:791
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:68 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:151
msgid "Change Password to Identity File"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:108 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:150
msgid "Select Identity File"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:114 src/Widgets/AccountEditor.vala:146
#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:216 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:461
msgid "Identity File:"
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:134
msgid "Duplicate Account"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:178 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:502
msgid "Name is already taken"
msgstr ""

#: src/Widgets/BookmarksPopover.vala:51
msgid "Search for bookmarks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"

#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:70
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:71 ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:79
msgid "Set Credentials"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:83
msgid "Choose Account"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:195
msgid "Duplicate Connection"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:229
msgid "SSH Config:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:337 src/Widgets/Preferences.vala:176
msgid "Terminal Background Color:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:346 src/Widgets/Preferences.vala:180
msgid "Terminal Font:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:372
msgid "Extra Arguments:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:393
msgid "Forwarded Ports:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:396
msgid "Add new forwarded port"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:398
msgid "Source Port:"
msgstr ""

msgid "Remote"
msgstr "Fjernstyrt"

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:415
msgid "Add Tunnel"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:438
msgid "Tunnels"
msgstr ""

#: src/Widgets/HeaderBar.vala:41
msgid "Create a new connection"
msgstr ""

#: src/Widgets/HeaderBar.vala:46
msgid "Local connection"
msgstr ""

#: src/Widgets/HeaderBar.vala:63
msgid "Close All Connections"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:40
msgid "Restart to apply changes"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:42
msgid "Quit App"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:51
msgid "Select Hosts Configuration Folder…"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:86
msgid "0 to disable. -1 to unlimited"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:126
msgid "Hosts Configuration Folder:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:130 data/geany.glade:6027
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:134
msgid "Restore Opened Hosts:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:138
msgid "Sync SSH Config:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:142
msgid "Audible Bell:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:167
msgid "Encrypt data:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:184
msgid "Use Dark Theme:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SearchToolbar.vala:49
msgid "Cyclic search"
msgstr ""

#: src/Widgets/Tab.vala:37
msgid "Set new tab name"
msgstr ""

#: src/Widgets/Tab.vala:38
msgid "Rename Tab"
msgstr ""

#: src/Widgets/Welcome.vala:25
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr ""

#: src/Widgets/Welcome.vala:26
msgid "Start by adding an SSH connection to EasySSH"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:25
msgid "EasySSH Account Manager"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:25
msgid "Create accounts to simplify management of your connections"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:26
msgid "Add Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:26
msgid "Start by adding an Account to EasySSH"
msgstr ""

#: src/acl_editor_controller.cpp:145
msgid "Could not add ACL entry: "
msgstr ""

#: src/acl_editor_controller.cpp:195
msgid "Could not remove ACL entry: "
msgstr ""

#: src/acl_editor_controller.cpp:262
msgid "Could not modify ACL entry: "
msgstr ""

#. FIXME: Can't do much here
#: src/acl_editor_controller.cpp:350
#, c-format
msgid "Exception when setting ACL of file '%s': '%s'"
msgstr ""

#. Catch-all to avoid crashing nautilus
#: src/acl_editor_controller.cpp:354
#, c-format
msgid "Unknown exception when setting ACL of file '%s'"
msgstr ""

#: src/acl_editor_controller.cpp:458 src/enclosed_acl_editor_controller.cpp:35
msgid "Are you sure you want to remove all ACL default entries?"
msgstr ""

#: src/acl_editor_widget.ui:15
msgid "Applying ACLs to enclosed files"
msgstr ""

#: src/acl_editor_widget.ui:34
msgid "Current participants in ACL"
msgstr ""

#: src/acl_editor_widget.ui:50 src/enclosed_acl_editor_widget.ui:76
msgid "Available participants"
msgstr ""

#: src/acl_editor_widget.ui:65
msgid "Edit ACLs for enclosed files..."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#. reading
#. writing
#. execution
#: src/acl_list_controller.cpp:198 src/acl_list_widget.cpp:347
msgid "Default Mask"
msgstr ""

#. ElementKind::default_others must be the last, so we handle it here manually
#: src/acl_list_controller.cpp:205 src/acl_list_widget.cpp:342
msgid "Default Other"
msgstr ""

#: src/acl_list_widget.cpp:100
msgid "Participant"
msgstr ""

#: src/acl_list_widget.ui:33
msgid "There are ineffective permissions"
msgstr ""

#: src/acl_list_widget.ui:46
msgid "Edit default participants"
msgstr ""

#: src/acl_manager.cpp:48 src/xattr_manager.cpp:34
msgid "Only regular files or directories supported"
msgstr ""

#: src/acl_manager.cpp:465
msgid "Textual representation of the ACL is wrong"
msgstr ""

#: src/acl_manager.cpp:486
msgid "Default textual representation of the ACL is wrong"
msgstr ""

#: src/application.cpp:44
msgid "Initial edit mode (default mode otherwise)"
msgstr ""

#: src/application.cpp:56
msgid ""
"Invalid value for 'edit-mode' option. Valid options are 'acl' or 'xattr'\n"
msgstr ""

#: src/application.cpp:96
msgid "Graphical editor of file ACLs and extended attributes"
msgstr ""

#: src/app_window.cpp:94 src/app_window.ui:65 src/nautilus_acl_model.cpp:181
msgid "Access Control List"
msgstr ""

#: src/app_window.cpp:97 src/nautilus_xattr_model.cpp:46
msgid "Extended attributes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:826 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:658
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:695 ../panel-plugin/battery.c:986
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vel fil"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:405
msgid "Select directory"
msgstr "Vel katalog"

#: src/app_window.cpp:146 src/app_window.ui:37
msgid "No file opened"
msgstr ""

msgid "Open directory"
msgstr "Opne mappe"

#: src/app_window.ui:78
msgid "Extended Attributes"
msgstr ""

#: src/app_window.ui:99
msgid "About Eiciel"
msgstr ""

#: src/enclosed_acl_editor_widget.ui:5
msgid "Edit ACLs for enclosed files"
msgstr ""

#: src/enclosed_acl_editor_widget.ui:44
msgid "Participants in ACL for enclosed files"
msgstr ""

#: src/enclosed_acl_editor_widget.ui:59
msgid "Participants in ACL for enclosed directories"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:31
msgid "Read, write and execute"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:35
msgid "Read and execute"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:37
msgid "Only read"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:39
msgid "Write and execute"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:41
msgid "Only write"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:43
msgid "Only execute"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:45 src/nautilus_acl_model.cpp:63
#: src/nautilus_acl_model.cpp:67
msgid "No permission"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:53
msgid "List directory, access, create and remove files"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:55
msgid "List directory, no access to files"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:57
msgid "List directory and access files"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:59
msgid "List directory only, no access to files"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:61
msgid "No list directory but access, create and remove"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:65
msgid "No list directory and access files"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:101
msgid "User owner"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:109
msgid "Group owner"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:115
#, c-format
msgid "User ACL: ‘%s’"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:121
#, c-format
msgid "Group ACL: ‘%s’"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:127
msgid "Mask limits Group owner, User ACL and Group ACL to"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:131
msgid "Other users"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:137
msgid "New files will have User owner"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:147
msgid "New files will have Group owner"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:155
#, c-format
msgid "New files will have User ACL: ‘%s’"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:163
#, c-format
msgid "New files will have Group ACL: ‘%s‘"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:170
msgid "New files will have Mask"
msgstr ""

#: src/nautilus_acl_model.cpp:175
msgid "New files will have Other users"
msgstr ""

#: src/nautilus_menu_provider.cpp:69
msgid "Edit Access Control Lists…"
msgstr ""

#: src/nautilus_menu_provider.cpp:70 src/nautilus_menu_provider.cpp:101
msgid "Allows editing Access Control Lists"
msgstr ""

#: src/nautilus_menu_provider.cpp:100
msgid "Edit extended attributes…"
msgstr ""

#: src/participant_list_widget.cpp:395
msgid "Participant not found"
msgstr ""

#: src/participant_list_widget.ui:23
msgid "Default participant"
msgstr ""

#: src/participant_list_widget.ui:28
msgid "Filter participants"
msgstr ""

#: src/participant_list_widget.ui:51
msgid "Advanced features"
msgstr ""

#: src/participant_list_widget.ui:61
msgid "Name of participant"
msgstr ""

#: src/participant_list_widget.ui:80
msgid "Show system participants"
msgstr ""

#: src/xattr_editor_widget.cpp:199
msgid "There is already an attribute with this name"
msgstr ""

#: src/xattr_editor_widget.ui:27
msgid "Name of the new attribute"
msgstr ""

#: src/xattr_editor_widget.ui:32
msgid "Value of the new attribute"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "Løys ut ein CD frå stasjonen"

#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga telefon"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP-telefoni, VoIP og videokonferanse"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Snakk med og sjå andre over Internett"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
#| msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
msgstr "0: 56 Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Sjølvvalt"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
"Tillat Ekiga til å falla tilbake til å skalera bilete-i-bilete med "
"programvare dersom maskinvarestøtte ikkje er tilgjengeleg. Om denne er sett "
"til falsk så vil ikkje Ekiga opna bilete-i-bilete dersom maskinvarestøtte "
"ikkje er tilgjengeleg."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr "Tillat skalering med programvare av bilete-i-bilete"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Alternativ utgang for lyd"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Alltid vidaresend samtaler til oppgjeven vert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
msgstr "Inngang for lyd"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 modules/audio_output/alsa.c:64
#: modules/audio_output/oss.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgang for lyd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ut-eining"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatisk svar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"Automatisk avvis eller vidaresend innkommande samtaler viss du ikkje har "
"svara etter ei viss tid (i sekund)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Samtalelogg"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Endra panelseksjonen for hovudvindauget"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"Tilkopling vil verta etablert i snøggstartmodus. Snøggstart er ein ny måte å "
"starta samtaler snøggare, som vart introdusert i H.323v2. Dette er ikkje "
"støtta av Netmeeting og kan, saman med bruk av H.245-tunnellering, krasje "
"nokre versjonar av Netmeeting."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Lang kontaktstatus"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Kort kontaktstatus"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "DTMF-sending"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Slå av maskinvareaksellerasjon av video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Vis bileta frå kameraet ditt"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Slå på snøggstart"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Slå på H.245-tunnellering"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Slå på STUN nettverksattkjenning"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Slå på tidleg H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Slå på fjerning av ekko"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Slå på oppdaging av togn"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Slå på automatisk oppset av nettverk etter STUN-test"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"Oppgje tal på sekund før Ekiga skal oppdatera NAT-binding når STUN brukast"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Skriv inn ditt fulle namn"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Vidaresend samtaler til vert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert viss oppteken"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert når ingen svarar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Biletrate"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "Full name"
msgstr "Fullt namn"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"Viss aktivert vil Ekiga starta opp i skjult modus, gjeven at "
"varslingsområdet finst på GNOME-panelet"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor, "
"dersom du alt er i ei samtale eller i ikkje-forstyrr-modus"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor "
"viss du ikkje svarar oppringinga"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Svar på innkommande samtaler automatisk om slått på"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Fråkopla kontaktar vil visast i kontaktlista om slått på"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Automatisk kansellering av ekko"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Brukar tognoppdaging med dei kodekane som støttar dette"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
#| msgid "Kind of network selected in the druid"
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Type nettverk valt i vegvisaren"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP-tenarar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Liste over sette opp LDAP-tenarar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Liste over samanslegne gruppar i kontaktlista"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Lytteport"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Vindusstorleik for lokalt video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maksimal RX-videobitrate for mottak"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maksimal TX-videobitrate for sending"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maksimalt jitter-buffer"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tidsavbrot for NAT-binding"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tida gjekk ut, inga svar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Utgåande mellomtenar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Plasser vindauge som viser video over andre vindauge under samtaler"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Spel av opptekentone"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Spel av ringjetone"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Spel ein lyd ved innkommande samtaler"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Spel ein lyd ved nye meldingar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Spel ein lyd ved ny talemelding"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Plassering av vindauget for lokal video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Plasseringa av adressebokvindauget på skjermen"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Plassering på skjermen for vindauge for lydinnstillingar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Plassering av samtalevindauget på skjermen"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Plassering av vegvisarvindauget på skjermen"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Plassering av loggvindauget på skjermen"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Plassering av hovudvindauget på skjermen"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Plassering av innstillingsvindauget på skjermen"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Plassering på skjermen for vindauge for videoinnstillingar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Plassering av fjernt videovindauge"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Storleik på fjernt vindeovindauge"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Vel ei alternativ utgangseining for avspeling av lydhendingar."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Vel inndataeining for lyd"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Vel utdataeining for lyd"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Vel formatet for videokamera (vil ikkje gjelde for dei fleste USB-kamera)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Vel overført videostorleik: liten (QCIF 176×144) eller stor (QCIF 352×288)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"Vel inndataeining for video som skal brukast. Viss det skjer ein feil når "
"denne eininga brukast, vil eit testbilete verta overført."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis fråkopla kontaktar\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vis avlogga kontaktar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "Show the call panel"
msgstr "Vis samtalepanelet"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Storleiken på adressebokvindauget"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Storleik på vindauge for lydinnstillingar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Storleik på samtalevindauget"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Storleik på vegvisarvindauget"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Storleik på innstillingsvindauget"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Storleik på vindauge for videoinnstillingar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Oppgje algoritme for programvareskalering"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
"Oppgje algoritme for skalering i programvare: 0: nærmaste nabo, 1: nærmaste "
"nabo med boksfilter, 2: bilineær filtrering, 3: hyperbolsk filtrering. "
"Brukast ikkje på Windows-system."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP-portintervall"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Mellombels romleg kompromiss"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Liste over lydkodekar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Mellomtenar for utgåande SIP-samtaler"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN-tenar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
"STUN-tenar som skal brukast for STUN-støtte. STUN er ein teknikk som brukast "
"for å gå gjennom nokre typar NAT-portnarar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Liste over videokodekar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontolista"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Liste over lydkodekar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Opptekentonelyden"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"Den valde lyden vil spelast av ved samtaleslutt eller ved å ringja nokon som "
"er oppteken"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Den valde lyden vil verta spelt av ved innkommande samtaler"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Vald lyd vil verta spelt av ved mottak av lynmelding, viss aktivert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Vald lyd vil verta spelt av når ein ny talepostmelding mottas, viss aktivert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Den valde lyden vil verta spelt av når du ringar nokon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Standard videovising"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"Standard videovising (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge overlappande, 3: Begge "
"med lokal video i eige vindauge, 4: Begge)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Ringjetonelyd"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historien for dei siste 100 samtalene"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Verten som samtaler skal vidaresendast til viss vidaresending av samtaler er "
"aktivert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Lyd for innkommande samtaler"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Liste med kontoar der Ekiga skal registrera seg"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "Lang statusinformasjon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
"Maksimal RX-videobitrate i kbit/s. Denne verdien vil verta send til "
"sluttlikemannen som vil justera ned sin bitrate dersom han er over den "
"sendte verdien."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
"Maksimal TX-videobitrate i kbit/s. Videokvaliteten og talet på overførte "
"rammer per sekund vil verta justert over minimumsverdien under samtaler for "
"å minimera bandbreidda til denne verdien."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Høgste jitter-bufferstorleik ved lydmottak (i ms)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
"Talet på maksimalt sende rammer i rammer per sekund. Denne raten vil kanskje "
"ikkje verta oppnått dersom minimumskvaliteten er stilt inn via ein TSTO-"
"verdi mindre enn 31 og den setne bitraten ikkje er høg nok til å oppnå "
"minimumskvaliteten."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Den nye lyden for lynmeldingar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Den nye lyden for talepost"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"Porten som skal lyttast til for innkommande tilkoplingar. Ekiga må startast "
"på nytt for at den nye verdien skal tas i bruk."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"Porten som skal lyttast til for innkommande samtaler. Ekiga må startast på "
"nytt for at den nye verdien skal takast i bruk."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Plassering for lokalt videovindauge"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Plassering av fjernt videovindauge"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
"Intervall med TCP-portar som Ekiga vil bruka for H323 H.245-kanalen. "
"Portintervallet har ingen effekt om begge konferansedeltakarane brukar H.245-"
"tunnellering."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Intervall av UDP-portar som Ekiga vil bruka."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "Kort statusinformasjon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Storleik på vindauge for lokal video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Storleik på vindauge for fjern video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"Lyden som vert spelt av når ein samtale avsluttast og ved oppringing av "
"nokon som er opptatt"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Lyden som vert spelt av ved innkomande samtaler"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Lyden som vert spelt av når du ringar nokon"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Lyd som vert spelt av når ein ny lynmelding mottas, viss aktivert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Lyd som vert spelt av når ein ny talepost mottas, viss aktivert"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Videokanalnummeret som skal brukast (for å velja kamera, tv eller andre "
"kjelder)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "Liste over videokodekar"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Videovisinga før byting til fullskjerm"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr "Videovisinga før byting til fullskjerm (same verdiar som video_view)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "Forstørringsverdi"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
"Forstørringsverdi i prosent som skal brukast på bileta som vert viste i "
"hovudvindauget (kan vera 50, 100 eller 200)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
"Dette tillèt bruk av modus for DTMF-sending. Verdiane kan vera «RFC2833» (0) "
"og «INFO» (1)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"Dette tillèt innstilling av modus for sending av DTMFs- Verdiene kan vera "
"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er "
"«String»). Ved val av andre verdiar enn «String» deaktiverast tekstsamtale."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Dette aktiverer H.245-tunnelleringsmodus. For H.245-tunnellering vert H.245-"
"meldingar pakka inn i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer ein TCP-"
"tilkopling under samtaler. H.245-tunnellering vart introdusert i H.323v2 og "
"Netmeeting støttar det ikkje. Bruk av både snøggstart og H.245-tunnellering "
"kan krasja nokre versjonar av Netmeeting."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
"Denne nøkkelen slår av maskinvareaksellerasjon via DirectX (på win32) og "
"XVideo (på Linux)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portintervall"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
msgid "Video input device"
msgstr "Eining for innkommande video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Førehandsvising av video"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Biletstorleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Videostorleik"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
"Om ein skal føretrekkje oppretthalding av høg biletrate, eller å minke raten "
"for å behalda ein minimumskvalitet på alle bileta. 0: Høgast "
"minimumskvalitet, 31: Lågast minimumskvalitet."

#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:213 ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"

#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Naboar"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm liste\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm lista"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
#: ../mail/message-list.etspec.h:8 ../plugins/netstat/netstat.c:363
#: ../plugins/netstat/netstat.c:375 ../plugins/netstat/netstat.c:386
#: lib/layouts/acmart.layout:497 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Motteken\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Motteke\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Teken imot\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Motteke\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Motteke\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Teken imot"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "Oppringt"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Tapt"

#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
msgid "Call in progress"
msgstr "Samtale pågår"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Ny kontakt"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 ../gio/gdesktopappinfo.c:572
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 ../src/terminal-profile.c:150
#: src/terminal-profile.c:168
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namnlaus\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namnlaus\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan namn\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namnlaus"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "Rediger element i kontaktlista"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
"Fyll ut dette skjemaet for å endra ei oppføring i Ekiga si interne "
"kontaktliste"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:58
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12 lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/ectaart.layout:84
#: lib/layouts/elsart.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:115
#: lib/layouts/europecv.layout:91 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:795 lib/layouts/moderncv.layout:164
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-x.inc:124
#: lib/layouts/revtex4.layout:205 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
#| msgid "Is a prefered contact"
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Er ein føretrekt kontakt"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Vel grupper:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "Legg til i lokal kontaktliste"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tenester\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Tenester\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Service\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tenester"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Test av ekko"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "Konferanserom"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Call back test"
msgstr "Test av tilbakeringing"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "Lokal kontaktliste"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:160
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:203 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:782
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:309
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:263 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:694
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1192
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:295
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:775
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:314
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:227
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Venn"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "Kollega"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the ending of the name of the
#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
#. form has to match what Evolution is using.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do
#. so in this case.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
#: ../src/gtr-assistant.c:174 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1557
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1686
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Leiar"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "Meg"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Fyll ut dette skjemaet for å leggja til ein ny kontakt i Ekiga si interne "
"kontaktliste"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Legg til kontakten i grupper:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Du oppga ei adresse som ikkje er støtta"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Du har allereie ein kontakt med denne adressa!"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Endra namn på gruppe"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Venligst endra namnet på denne gruppa"

#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Duplisert alias"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Ugyldig brukarnamn/passord"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfeil"

#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
#| msgid "%s (with %d voicemail message)"
#| msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (med %d telefonsvarmelding)"
msgstr[1] "%s (med %d telefonsvarmeldingar)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352 ../mail/mail.error.xml.h:90
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:628
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:564
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slå _av\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå _av\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå av\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Deaktiver"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Gjenopplad konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Vis balansehistorikken"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#, fuzzy
msgid "Edit account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Endra kontoen din\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Endra konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Endra konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Oppdater følgjande felt:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrar:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Portner:"

#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Brukar for autentisering:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsavbrot:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på konto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ta kontoen i bruk"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Du oppgav ikkje eit namn for den kontoen."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Du oppgav ikkje ein vert å registera deg på."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Du oppgav ikkje eit brukarnamn for den kontoen."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Tidsavbrotet bør ha ein større verdi."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
msgid "Unregistered"
msgstr "Registrering fjerna"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
msgid "Could not unregister"
msgstr "Kunne ikkje fjerna registrering"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
msgid "Could not register"
msgstr "Kunne ikkje registrere"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
#: ../gramps/gui/views/listview.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:80
#: ../partman-base.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Prosesserer...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utfører...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Prosesserer...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeider …"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Lag ein Ekiga.net-konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Legg til konto for å ringja opp med Ekiga"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Legg til ein SIP-konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Legg til ein H.323-konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Oppdater følgjande felt:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100 ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Få ein Ekiga.net SIP-konto"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
msgid "_User:"
msgstr "_Brukar:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110 ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Få ein konto for å ringja opp med Ekiga"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
msgid "_Account ID:"
msgstr "_Kont-ID:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
msgid "_PIN Code:"
msgstr "_PIN-kode:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Portnar:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Tidsavbrot:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tidsavbrot:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tidsgrense:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tidsgrense:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tidsgrense:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Registrator:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "_Authentication User:"
msgstr "_Brukar for autentisering:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokal brukar avslutta samtala"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokal brukar avviste samtala"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Ekstern brukar avslutta samtala"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Ekstern brukar avviste samtala"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Den andre brukaren har avslutta samtala"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Uvanleg samtaleavslutting"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Klarte ikkje kopla til den andre enden"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Portvakten avslutta samtalen"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje brukaren"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ikkje nok bandbreidd"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Inga passande komprimering"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Samtale vidaresend"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Sikkerhetssjekk mislukkast"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokal brukar er oppteken"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Overbelasta samband til ekstern brukar"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Ekstern brukar er oppteken"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Ekstern brukar er frakopla"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "Brukar er ikkje tilgjengeleg"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Samtale fullførd"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
"Ekiga klarte ikkje å stilla inn nettverkinnstillingane dine automatisk. Du "
"kan fortset bruka Ekiga, men du må stilla inn nettverksinnstillingane dine "
"manuelt.\n"
"\n"
"Sjå http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for "
"instruksjonar"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 errordialogs.py:70
msgid "Bad request"
msgstr "Ugyldig førespurnad"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Payment required"
msgstr "Betaling kreves"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Unauthorized"
msgstr "Uautorisert"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Forboden. Kontroller brukarnamn og passord"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 src/pulse/error.c:46
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrot"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Mellombels utilgjengeleg"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ikkje akseptabelt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Ugyldig statuskode"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Multiple choices"
msgstr "Fleire val"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Moved permanently"
msgstr "Flytta permanent"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Flytta mellombels"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk mellomtenar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk mellomlager"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ teneste"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Method not allowed"
msgstr "Ikkje-tillata metode"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autentisering til mellomtenar påkravt "

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Length required"
msgstr "Lengd påkravt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request entity too big"
msgstr "Etterspurd eining for stor"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Request URI too long"
msgstr "Etterspurd URI for lang"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Ustøtta mediatype"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Ustøtta URI-skjema"

#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Bad extension"
msgstr "Ugyldig utviding"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Extension required"
msgstr "Utviding påkravt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Interval too brief"
msgstr "For kort intervall"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Loop detected"
msgstr "Lykkje oppdaga"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Too many hops"
msgstr "For mange hopp"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Address incomplete"
msgstr "Ufullførd adresse"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Ambiguous"
msgstr "Fleirtydig"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy Here"
msgstr "Oppteken her"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request terminated"
msgstr "Førespurnad avslutta"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Verten til ekstern deltakar er fråkopla"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ikkje akseptabelt her"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Bad event"
msgstr "Ugyldig hending"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Request pending"
msgstr "Uoppgjord førespurnad"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Undecipherable"
msgstr "Uforståeleg"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern tenarfeil"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ugyldig portnar"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Service unavailable"
msgstr "Teneste utilgjengeleg"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsavbrot for tenar"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Ikkje støtta SIP-versjon"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Message too large"
msgstr "For stor melding"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Oppteken overalt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 ../js/ui/telepathyClient.js:1058
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avstå\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje godta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Avslå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Avslå"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Finst ikkje lenger"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalt ikkje akseptabelt"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
msgid "Could not send message"
msgstr "Klarte ikkje senda melding"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommande samtale frå %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
#: ../src/empathy-call-window.c:1483
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommande samtale"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I ei samtale med %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I ei samtale"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Flytt prioritet for vald kodek oppover"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Flytt prioritet for vald kodek nedover"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adressebok"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1364 ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 src/user-admin.c:583
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:49
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Søkjefilter:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
msgid "says:"
msgstr "seier:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
msgid "Open link in browser"
msgstr "Opna lenkje i nettlesar"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenkje"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_Smil …"

#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
msgid "Chat Window"
msgstr "Samtalevindauge"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
msgid "Unsorted"
msgstr "Usortert"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d brukar funnen"
msgstr[1] "%d brukarar funne"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
msgid "New _Contact"
msgstr "Ny _kontakt"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP-_URI:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Heimetelefon:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
msgid "_Office phone:"
msgstr "K_ontortelefon:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Mo_biltelefon:"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
msgid "_Pager:"
msgstr "_Personsøker:"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
msgid "Edit contact"
msgstr "Rediger kontakt"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
msgid "Remove contact"
msgstr "Fjern kontakt"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna %s frå adresseboka?"

#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
msgid "Audio test"
msgstr "Lydtest"

#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
msgid "Video test"
msgstr "Bilettest"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Crazy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Galskap\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galen"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
msgid "Screencast"
msgstr "Skjermopptak"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Fjern adressebok"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Eigenskapar til adressebok"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-samhandling"

#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
msgid "Challenge: "
msgstr "Utfordring:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
msgid "Interact"
msgstr "Samhandla"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
msgid "Refreshing"
msgstr "Oppdaterer"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Klarte ikkje klargjera tenar"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-feil:"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontakta tenar"

#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
msgid "Could not search"
msgstr "Klarte ikkje søkja"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Ventar på søkjeresultat"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Rediger følgjande felt"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "Bok_namn"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI til tenar"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Base DN"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Undertre"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Eitt nivå"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "Verkefelt til _søk"

#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "DisplayName-attributt"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samt_aleattributtar"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Filtermal"

#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
#. * them are used for authentication, both of them require some type
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Bruk TLS"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Bruk SASL"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanisme"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Rediger LDAP-mappe"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Oppgje eit boknamn for denne mappa\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Oppgje ein URI til tenar\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Oppgje ein DisplayName-attributt\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Oppgje ein samtaleattributt\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ugyldig URI til tenar\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Legg til ein LDAP-adressebok"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Legg til Ekiga.net-mappe"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Opprett LDAP-mappe"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net-mappe"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
#, c-format
msgid "error connecting (%s)"
msgstr "feil ved tilkopling (%s)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
msgid "connecting"
msgstr "koplar til"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
msgid "authenticating"
msgstr "autentiserer"

#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
msgid "error connecting"
msgstr "feil ved tilkopling"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 lib/solaar/listener.py:247
msgid "disconnected"
msgstr "fråkopla"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 lib/solaar/listener.py:247
msgid "connected"
msgstr "tilkopla"

#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr "feil under autentisering av loudmouth-konto"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable account"
msgstr "Slå på konto"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr "_Legg til ein jabber/XMPP-konto"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Autentisering for å sjå di nærvere"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr "%s ber om lov til å sjå nærvera di og seier: «%s»."

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s ber om lov til å sjå nærvera di."

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "gje vedkommande lov til å sjå di nærvere"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "nekt vedkommande å sjå di nærvere"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "bestem seinare (og lukk eller avbryt denne dialogen)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
msgid "Your answer is: "
msgstr "Ditt svar er:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
msgid "Add a roster element"
msgstr "Legg til element i kontaktlista"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Fyll ut dette skjemaet for å leggja til ei ny oppføring til den eksterne "
"kontaktlista"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
msgid "identifier@server"
msgstr "identifikator@tenar"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Spør om å få sjå statusen til vedkommande"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Nekt vedkommande å sjå statusen min"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Spør vedkommande om å få sjå statusen hans/hennar (utgåande)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Stopp henting av statusen til vedkommande"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
msgid "Start chat"
msgstr "Start samtale"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
msgid "Continue chat"
msgstr "Fortset samtale"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Fyll ut dette skjemaet for å endra ei oppføring i den eksterne kontaktlista"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Ny resursliste"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Legg til ny resursliste"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Fyll ut dette skjemaet for å leggja til ei ny kontaktliste til Ekiga si "
"eksterne kontaktliste"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar:"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr "Trykk for å henta"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
msgid "Distant contact"
msgstr "Fjerntliggande kontakt"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
msgid "Invalid server data"
msgstr "Ugyldig data frå tenar"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Legg til ein ny kontakt"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Oppdater kontaktlista"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Eigenskapar til kontaktlista"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Endra eigenskapane til kontaktlista"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Rediger følgjande felt (ingen identifikator tyder global)"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "Namnet på kontaktlista"

#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "Dokumentrot"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 src/book-info.js:147
#: src/library.js:78 src/ui/navbar.ui:283 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:34
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:12
#: data/gtk/references_dialog.ui:277
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Tenarbrukarnamn"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Tenarpassord"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Legg til ekstern kontakt"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr "Fyll ut dette skjemaet for å lage ein ny kontakt på ein ekstern tenar"

#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Liste nr. %d"

#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Liste nr. %d"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Rediger ekstern kontakt"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Fyll ut dette skjemaet for å endra ein eksisterande kontakt på ein ekstern "
"tenar"

#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"

#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoar"

#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"Dette er vegvisaren for Ekiga. Du vil no verta spurd nokre enkle spørsmål "
"for å setja opp Ekiga.\n"
"\n"
"Når du er ferdig med desse innstillingane, kan du endra dei ved å velja "
"«Brukarval» i «Rediger»-menyen."

#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Velkommen til Ekiga"

#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "Personal Information"
msgstr "Personleg informasjon"

#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Skriv inn fornamn og etternamn:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"Ditt fornamn og etternamn vil verta brukt ved oppkopling til andre VoIP- og "
"videokonferanseprogram."

#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-konto"

#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Venligst oppgje ditt brukarnamn:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Oppgje passordet ditt:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Brukarnamn og passord brukast for pålogging til din eksisterande konto på "
"ekiga.net SIP-tenesta. Viss du ikkje har ei SIP-adresse på ekiga.net enno "
"kan du oppretta ein konto under. Dette vil gje deg ei SIP-adresse som andre "
"kan bruka for å ringja deg.\n"
"\n"
"Du kan hoppa over dette steget viss du brukar ei anna SIP-teneste eller viss "
"du ønskjer å oppgje desse detaljene seinare."

#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Eg vil ikkje registrera meg for å få gratistenesta frå Ekiga.net"

#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga-konto for å ringja opp"

#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Oppgje din konto-ID:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Oppgje ditt passord:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
"\n"
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""
"Du kan gjera oppringingar til vanlege telefonar og mobiltelefonar over heile "
"verda med Ekiga.\n"
"\n"
"For å få til dette må du gjera to ting:\n"
"– Først kjøp ein konto via adressa under.\n"
"– Oppgje din konto-ID og PIN.\n"
"Tenesta vil berre fungera viss kontoen vert oppretta via URL-en i denne "
"dialogen.\n"

#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"

#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Eg vil ikkje registrera meg for å få Ekiga si oppringingsteneste"

#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoplingstype"

#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Vel tilkoplingstypen din:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "56K modem"

#: ../src/gui/assistant.cpp:841 ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabel (128 kbit/s opplasting)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabel (512 kbit/s opplasting)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behald noverande innstillingar"

#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"Tilkoplingstypen bestemmer dei beste kvalitetsinnstillingane som Ekiga vil "
"bruka under samtaler. Du kan seinare endra innstillingan i «Brukarval»-"
"vindauget."

#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Vel ringjeeining:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
msgstr ""
"Ringjeeininga er eininga som vert brukt for å spela av ringjelyden når det "
"kjem innkommande samtaler."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Vel eining for avspeling av lyd:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr ""
"Eining for avspeling av lyd er eininga som vert brukt til å spela av lyd "
"under samtaler."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Vel eining for opptak av lyd:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""
"Eining for opptak av lyd er eininga som vert brukt til å ta opp stemmen din "
"under samtaler."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Vel eining for opptak av video:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr ""
"Eining for opptak av video er eininga som vil ta opp video under samtaler."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Oppsett fullførd"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
"Du har no fullførd oppsettet av Ekiga. Alle innstillingane kan endrast i "
"innstillingane."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Oppsummering av oppsett:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Ringjeeining"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Utgangseining for lyd"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Inngangseining for lyd"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Inngangseining for video"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ring ut med Ekiga"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga oppsettsvegvisar (%d av %d)"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Kunst:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Sjå fila AUTHORS for meir informasjon"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
"endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
"nyare versjon."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Programmet er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
"vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
"Public License for meir informasjon. Du bør ha motteken ein kopi av GNU "
"General Public License saman med programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, "
"skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
"Ekiga er lisensert under GPL-lisensen og som eit spesielt unntak så har du "
"lov å lenkja eller på annan måte kombinera dette programmet med programma "
"OPAL, OpenH323 og PWLIB og vidareformidla kombinasjonen utan å krevja krava "
"til GNU GPL på OPAL, OpenH323 og PWLIB så fremt du følgjer krava til GNU GPL "
"på all anna programvare lenkja til eller kombinert med Ekiga."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"Ekiga er eit fullt funksjonelt SIP- og H.323-kompatibelt VoIP, IP-telefoni- "
"og videokonferanseprogram som lèt deg bruka lyd- og biletsamtaler til andre "
"brukarar med SIP og H.323-maskinvare eller programvare."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpefila."

#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
msgid "abc"
msgstr "abc"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
msgid "def"
msgstr "def"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
msgid "ghi"
msgstr "ghi"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
msgid "jkl"
msgstr "jkl"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
msgid "mno"
msgstr "mno"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
msgid "tuv"
msgstr "tuv"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"

#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS: %d/%d"

#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Kopla til %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
msgid "Standby"
msgstr "På vent"

#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtale på vent"

#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtale henta inn"

#. #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#
#. %s is a id here
#: ../src/gui/main_window.cpp:776 src/calls-notifier.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Mista oppringing frå %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Tapt samtale frå %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:978
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Feil under klargjering av videoutdata"

#: ../src/gui/main_window.cpp:979
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ingen video vil visast på maskina di under denne samtala."

#: ../src/gui/main_window.cpp:989
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under opning eller klargjering av videoutdataen. "
"Kontroller at ingen andre program brukar akselerert videoutdata."

#: ../src/gui/main_window.cpp:991
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under opning eller klargjering av videoutdataen. "
"Kontroller at du har ei fargedjupne på 24- eller 32-bitar per piksel. "

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "La til inneining %s for video"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Fjerna inneining %s for video"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Feil under opning av videoeining %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Ein rørleg logo vil visast under samtaler."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""
"Opning av eininga mislukkast. Om ho er ei pluggbar eining kan det henda det "
"er nok å kopla ho til på nytt. Dersom det ikkje hjelpte eller at ho ikkje er "
"pluggbar, kontroller at du har dei rette løyva og at den rette drivaren er "
"lasta inn."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din grafikkdriver støttar ikkje førespurd videoformat."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Klarte opna vald kanal."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"Drivaren din ser ikkje ut til å støtte nokon av fargeformata til Ekiga.\n"
"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finna ut kva fargepalett som er "
"støtta."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Feil ved setting av biletfrekvens."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Feil ved setting av biletstorleik."

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "La til lydinneining %s"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Fjerna lyduteining %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Feil under opning lydinneining %s"

#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Kun togn vil verta overførd."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"Umulig å bruka den valde lydeininga til opptak. Om ho er ei pluggbar eining "
"kan det henda det er nok å kopla ho til på nytt. Om det ikkje hjelpte eller "
"at ho ikkje er pluggbar, sjekk lydoppsettet, løyva og at eininga ikkje er "
"oppteken."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"Den valde lydeininga (%s) vart opna skikkeleg, men det er umulig å lesa data "
"frå henne. Om ho er ei pluggbar eining kan det henda det er nok å kopla ho "
"til på nytt. Om det ikkje hjelpte eller at ho ikkje er pluggbar må du sjekke "
"lydoppsettet."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "La til lyduteining %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Fjerna lyduteining %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Feil under opning av lyduteining %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ingen innkommande lyd vil verta avspelt."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"Umulig å bruka den valde lydeininga til avspeling. Om ho er ei pluggbar "
"eining kan det henda det er nok å kopla ho til på nytt. Om det ikkje hjelpte "
"eller at ho ikkje er pluggbar, sjekk lydoppsettet, løyva og at eininga ikkje "
"er oppteken."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"Den valde lydeininga (%s) vart opna skikkeleg, men det er umulig å skriva "
"data til henne. Om ho er ei pluggbar eining kan det henda det er nok å kopla "
"ho til på nytt. Om det ikkje hjelpte eller at ho ikkje er pluggbar må du "
"sjekke lydoppsettet."

#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillingar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Juster lysstyrke"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Juster kvitfarge"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
msgid "Adjust color"
msgstr "Juster farge"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Juster kontrast"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillingar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Hent samtale"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Stopp samtale"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _lyd"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stopp _bilete"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Gjenoppta _lyd"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
msgid "Resume _Video"
msgstr "Gjenoppta _bilete"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
#: ../src/empathy-call-window.c:1493 ../js/ui/status/bluetooth.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 ../js/ui/telepathyClient.js:1059
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 ../js/ui/telepathyClient.js:1202
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
msgid "Incoming call from"
msgstr "innkommande samtale frå"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Remote URI:"
msgstr "Ekstern URI:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
msgid "Remote Application:"
msgstr "Eksternt program:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Samtale frå %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Oppringing frå %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Oppringing frå %s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalevarighet: %s\n"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Overfør samtale til:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Fann ny inneining for lyd:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Fann ny uteining for lyd:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Fann ny inneining for video:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoeiningar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vil du bruka ho som førevald eining?"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. add chat button
#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Place a new call"
msgstr "Start ein ny samtale"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "_Hang up"
msgstr "_Legg på"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Legg til kontakt i kontaktlista"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
msgid "Find contacts"
msgstr "Finn kontaktar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Utfr handling på valt kontakt"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
msgid "H_old Call"
msgstr "Set sa_mtale på vent"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Hold the current call"
msgstr "Stopp aktiv samtale"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Overfør samtale"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Overfør denne samtalen"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Slå av eller på lydoverføringa"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Slå av eller på videooverføringa"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Lukk Ekiga-vindauget"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Oppsettsvegvisar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Køyr oppsettsvegvisaren"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediger din konto"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "Change your preferences"
msgstr "Endra dine brukarval"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_taktar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vis kontaktlisten"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Nummertastatur"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vis nummertastatur"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "_Call History"
msgstr "_Samtalehistorikk"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "View the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Vi_s samtalepanel"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalt videobilete"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
msgid "_Remote Video"
msgstr "Ekste_rn video"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
msgid "Remote video image"
msgstr "Eksternt videobilete"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bilete-i-bilete"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
msgid "Both video images"
msgstr "Begge videobiletne"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bilete-i-bilete i eit eige vindauge"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Normal size"
msgstr "Normal storleik"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3290 ../data/totem.ui.h:92
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Byt til fullskjerm"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjelp ved å lesa hjelp for Ekiga"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vis informasjon om Ekiga"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Oppgje ein URI til venstre og trykk på denne knappen for å starta eller "
"avslutta ei samtale"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 src/calls-main-window.c:372
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktar\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontakter\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Kontaktar"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3446 ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Call history"
msgstr "Samtalelogg"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Endra volumet på lydkortet"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Endra fargeinnstillingane for grafikkeininga"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "

#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "

#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
msgstr ""
"Tapte pakkar: %.1f %%\n"
"Forsinka pakkar: %.1f %%\n"
"Pakker i feil rekkjefølgje: %.1f %%\n"
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriv avlusingsmeldingar til konsollen (nivå frå 1 til 5)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Skriv avlusingsmeldingar til konsollen (nivå frå 1 til 4)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Får Ekiga til å ringja opp gjeven URI"

#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spel ein lyd for nye talemeldingar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Spel ein lyd for nye lynmeldingar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullt namn:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "Start _skjult"

#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Vis avlogga _kontaktar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Videoskjerm"

#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Plasser vindauge som viser video _over andre vindauge"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../js/ui/status/network.js:1655
#: ../src/network/network-tool.c:280 C/goscustdesk.xml:1022
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for nettverk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for nettverk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for nettverk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nettverksinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksinnstillingar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Slå på _gjenkjenning av nettverk"

#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Vidaresending av samtaler"

#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Alltid vidaresend samtaler til oppgjeven vert"

#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"Vidaresend alle innkommande samtaler til verten som er oppgjeven i "
"protokollinnstillingane"

#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert viss ingen _svarar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"Vidaresendar alle innkommande samtaler til verten spesifisert i "
"protokollinnstillingane dersom du ikkje svarar oppringinga"

#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert viss _oppteken"

#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Vidaresendar alle innkommande samtalen til verten spesifisert i "
"protokollinnstillingane dersom du allereie held ei samtale, eller viss du "
"ikkje vil forstyrrast"

#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Alternativ for samtale"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tidsavbrot for å avvisa eller vidaresenda usvara innkommande samtaler (i "
"sekund):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Svar innkommande samtaler _automatisk"

#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Lydhendingar for Ekiga"

#: ../src/gui/preferences.cpp:596 gimp-keys.xml:366(key)
#: panel-plugin/weather.c:154
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"OT"

#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Vel ein lyd"

#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Lydfiler"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gconf-key-editor.c:145
#: ../src/gconf-key-editor.c:172 ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1335
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:9
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:509
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Strenghandtering\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Streng\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Streng"

#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tone"

#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ulike innstillingar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Vidaresendings-_URI:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gui/preferences.cpp:695 ../interfaces/users.ui.h:1
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avanserte innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Avanaserte innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Avanserte innstillingar"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"

#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Aktiver _tidlig H.245"

#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktiver rask _start"

#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Tilkopling vil verta etablert i snøggstartmodus. Snøggstart er ein ny måte å "
"starta samtaler snøggare, som vart introdusert i H.323v2. Dette vert ikkje "
"støtta av Netmeeting og kan, saman med H.245-tunnellering krasja nokre "
"versjonar av Netmeeting."

#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-modus"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Send DTMF som:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Dette tillèt bruk av modus for DTMF-sending."

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/gui/preferences.cpp:726 ../src/Dialog_Progress.cc:435
#, fuzzy
msgid "INFO"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"INFORMASJON\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"INFO"

#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Utgående mellomtenar:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Ringjeeining"

#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Vel lydeining som skal brukast for ringing"

#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Eining for avspeling:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Eining for opptak:"

#. That button will refresh the device list
#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Gjenkjenn einingar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Trykk her for å oppdatera lista med einingar."

#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (USA)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankrike)"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#
#. Video Channel
#: ../src/gui/preferences.cpp:936 ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Vel storleik på oversendt video"

#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Komprimeringar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kodekar"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktiver _oppdaging av togn"

#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Bruk togndetektering med kodekar som støttar dette."

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktiver fjerning a_v ekko"

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Buk kansellering av ekko viss aktiv."

#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maksimalt _jitter-buffer (i ms):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Høgste jitter-bufferstorleik ved lydmottak (i ms)."

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Biletkvalitet"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate."
msgstr ""
"Vel om du vil garantera ein minste biletkvalitet (som kan tyda at rammer "
"vert droppa for å ikkje overstiga bitrategrensa) eller om du vil behalda "
"rammeraten"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maksimal video_bitrate (i kbit/s):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
"Maksimal videobitrate i kbit/s. Videokvaliteten og talet på overførte rammer "
"per sekund (avhengig av kodek) vil verta justert over minimumsverdien under "
"samtaler for å minimera bitraten til denne verdien."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Brukarval for Ekiga"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1356 ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlege data"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Sound events
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendingar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protokollar"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Innstillingar for SIP"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Innstillingar for H.323"

#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Du har %d melding"
msgstr[1] "Du har %d meldingar"

#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "Følgjande kontoar er inaktive:"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 js/ui/status/doNotDisturb.js:10
#, fuzzy
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje forstyrr\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje forstyrr\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje forstyrr meg"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
msgstr "Sjølvskriven melding …"

#. Build the dialog
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
msgid "Custom Message"
msgstr "Sjølvskriven melding"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Slett sjølvskrivne meldingar:"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Lag ei sjølvskriven melding:"

#, fuzzy
msgid "Country code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Landskode\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Landkode"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2067 ../tgp-request.c:95
msgid "First name"
msgstr "Fornamn"

#: ../tgp-request.c:98
msgid "Last name"
msgstr "Etternamn"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: src/ui/main-window.ui:93 ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Send"

#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forbudt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Forbode"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:370 ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoll\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Protokoll:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoll:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoll:\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoll:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Protokoll:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Forval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Standard"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
#, fuzzy
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_nn.po (Ekiga 2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldige parametere\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldige argument"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr "Ikon for elementary"

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr "Nevnte vektorikon for elementary OS"

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""
"Eit sett med vektorikon som er spesiallaga for elementary OS og "
"skrivebordssystemet Pantheon."

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr "Tillegg:"

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Partisjon for installasjon av oppstartsprogrammet:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Her er ei liste over tilgjengelege partisjonar på systemet. Vel partisjonen "
"du vil at Elilo skal bruka for å starta det nye systemet ditt."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Fann ingen oppstartspartisjonar"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Det er ingen eigna partisjonar for Elilo. Elilo treng ein partisjon med eit "
"FAT-filsystem og oppstartsflagget valt."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Installer oppstartslastaren elilo på ein harddisk"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Installerer ELILO-pakken"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "Køyrer ELILO for ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Klarte ikkje installera ELILO. Vil du likevel halda fram?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Klarte ikkje installera elilo-pakken på /target/. Å installera ELILO som "
"oppstartslastar er eit påkravd steg. Installeringsproblemet kan vera "
"uavhengig av ELILO, så det kan vera det er mogleg å halda fram."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "Klarte ikkje installera ELILO"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil med feilkode «${ERRCODE}» ved køyring av kommandoen «/"
"usr/sbin/elilo»."

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Lynmeldingsklient"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy Internettprat"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "Open Hidden in Background"
msgstr ""

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 ../gramps/gui/displaystate.py:428
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pennoppsett"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
msgid "Open Accounts"
msgstr ""

#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"

#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."

#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Vis profilbilete"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show protocols"
msgstr "Vis protokollar"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Vis saldo i kontaktliste"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompakt kontaktliste"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "Skjul hovudvindauget"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skjul hovudvindauget."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Førevald mappe for å velja eit"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne "
"er usann."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show contact groups"
msgstr "Vis kontaktgrupper"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
"the contact list by name."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Bruk varsellydar"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Slå av lyd når borte"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
"nettverket."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
"nettverket."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
"alt er open, men ikkje i fokus."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Bruk grafiske smilefjes"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Vis kontaktliste i rom"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Chat window theme"
msgstr "Samtalevindaugsdrakt"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Tema for samtalevindauge"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Bruk drakt på praterom"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Stavekontrollspråk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stavekontroller etterkvart"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
"nn, en»)."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Slå på stavekontroll"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
"for."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Nick completed character"
msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
"samtalevindauget"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
"samtalevindauget."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Camera device"
msgstr "Kameraeining"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Camera position"
msgstr "Kameraposisjon"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid "Echo cancellation support"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
"tittellinja skal visast."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ingen grunn oppgjeven"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Endring i tilstand var førespurt"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Du avbraut filoverføringa"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Feil under overføring av fila"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 ../js/ui/telepathyClient.js:1371
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend grunn\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend grunn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend grunn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ukjend årsak\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ukjend årsak\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend årsak"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr ""

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Den valde fila er tom"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:411
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr ""

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn oppgjeven"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
#, fuzzy
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Status er seten til avlogga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Status er sett til fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Status er sett til fråkopla"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 lib/RT/Article.pm:117 lib/RT/User.pm:335
#: lib/RT/Article.pm:125 lib/RT/Article.pm:557 lib/RT/Configuration.pm:211
#: lib/RT/ScripAction.pm:144 lib/RT/ScripCondition.pm:149
#, fuzzy
msgid "Name in use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Namn i bruk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Namnet er alt i bruk\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Namnet er alt i bruk"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 ../js/ui/telepathyClient.js:1267
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Utiltrutt sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sertifikatet kan ikkje stolast på\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er upåliteleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er upåliteleg"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
#, fuzzy
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Utlaupt sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er utgått\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er utgått"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
#, fuzzy
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje-aktivert sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er ikkje slått på\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er ikkje slått på"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
#, fuzzy
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Feil vertsnamn i førehald til sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Feil vertsnamn for sertifikatet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Feil vertsnamn for sertifikatet"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
#, fuzzy
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fingeravtrykket til sertifikatet er feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fingeravtrykket til sertifikatet er feil"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
#, fuzzy
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Sjølvsignert sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er sjølvsignert\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sertifikatet er sjølvsignert"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatfeil"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#, fuzzy
msgid "Connection has been refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tilkopling vart nekta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tilkopling nekta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tilkopling nekta"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#, fuzzy
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kan ikkje kopla til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kan ikkje kopla til"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#, fuzzy
msgid "Connection has been lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tilkoplinga er broten\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mista tilkoplinga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mista tilkoplinga"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Tilkoplinga er bytt ut med ei ny tilkopling som bruker same ressurs"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tenaren er for oppteken til å ta i mot tilkoplinga"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trekt tilbake"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet brukar ei usikker sifferalgoritme eller er kryptografisk svakt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Lengda på tenarsertifikatet eller djupna på sertifikatkjeda oversteig grensa "
"som er sett i kryptografibiblioteket"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
msgid "Your software is too old"
msgstr "Programvara di er for gammal"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "People Nearby"
msgstr "Personar i nærleiken"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"

#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund sidan"
msgstr[1] "%d sekund sidan"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. less than an hour ago
#: ../libempathy/empathy-time.c:96 js/misc/dateUtils.js:72
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:167
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minutt sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d minutt sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minutt sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutt sidan"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d minutt sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d minutt sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d minutt sida\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d minutt sidan"

#: ../libempathy/empathy-time.c:102 js/misc/dateUtils.js:79
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:172
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d time sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d time sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d time sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d time sidan"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d timar sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d timar sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d timar sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar sidan"

#: ../libempathy/empathy-time.c:108 js/misc/dateUtils.js:88
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:177
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dag sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d dag sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d dag sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d dag sidan"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d dagar sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d dagar sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d dagar sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d dagar sidan"

#: ../libempathy/empathy-time.c:114 js/misc/dateUtils.js:95
#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:182
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d veke sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d veke sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d veke sidan"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d veker sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d veker sidan\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"%d veker sidan"

#: ../libempathy/empathy-time.c:120 js/misc/dateUtils.js:102
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d månad sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d månad sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d månad sidan"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%d månadar sidan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d månader sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d månader sidan"

#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "i framtida"

#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
msgid "Password not found"
msgstr "Passordet vart ikkje funne"

#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Alle kontoar"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1111
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:410
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:656
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:748
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648
#, c-format, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
#: src/gpodder/gtkui/main.py:624
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag ny konto på tenaren"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 po/msgids:4
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%s-konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"%s Konto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Kalle_namn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. remember password ticky box
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 authconn.py:93
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hugs passord\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs passordet\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Hugs passordet\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hugs passord"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Hugs passord"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "Innloggings-I_D:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 ../tgp-request.c:102
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Registrer\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Registrer"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "Nettverk:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "Teiknsett:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Legg til …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Quit message:"
msgstr "Avsluttingsmelding:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Real name:"
msgstr "Personnamn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "Which IRC network?"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"

#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
"Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
"velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Kva er din ID på Google?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Google?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Res_urs:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Bruk gammal SS_L"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Override server settings"
msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Kva er din ID på Jabber?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kallenamn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Publisert namn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address:"
msgstr "E-_postadresse:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Alternativ for NAT-traversering"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Alternativ for mellomtenar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Diverse alternativ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse innstillingar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN-tenar:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Oppdag binding"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Alternativ for halding i live"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mekanisme:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervall (sekund)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username:"
msgstr "Brukarnamn for autentisering:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Laus ruting"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Oversjå TLS-feil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo!-I_D:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vel profilbilete"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr "Ta eit bilete …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Inkje bilete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen bilete\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utan bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inkje bilete"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Trykk for å forstørre"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
"å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
"for å gå i eit nytt praterom»"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
"vis korleis han er brukt."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 src/pulse/error.c:40
#: src/network/admin_commands.cpp:122
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjend kommando"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 ../gio/gsocket.c:3056
#: ../gio/gsocket.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved opning av fila: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved opning av fila: %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
msgid "not capable"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 lib/solaar/ui/tray.py:291
#: lib/solaar/ui/tray.py:296
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"avslått"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
msgid "permission denied"
msgstr "nekta tilgang"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
msgid "too long message"
msgstr "for lang melding"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 xfburn/xfburn-transcoder.c:124
#: xfburn/xfburn-transcoder.c:151 xfburn/xfburn-transcoder.c:163
#, fuzzy
msgid "not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"ikkje implementert\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje laga til"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emnet er sete til: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr ""

#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
msgid "No topic defined"
msgstr "Inkje emne definert"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr ""

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Set inn smilefjes\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til smilefjes"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har kopla frå"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s vart sparka ut"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s vart banna av %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s vart banna"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlate rommet"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har vorte med i rommet"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 ../js/ui/telepathyClient.js:948
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er no kjend som %s"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vil du lagra dette passordet?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr "Hugs"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
msgid "Not now"
msgstr "Ikkje no"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:232 lib/RT/ACE.pm:238 lib/RT/ACE.pm:317 lib/RT/Article.pm:114
#: lib/RT/Article.pm:318 lib/RT/Article.pm:337 lib/RT/Article.pm:389
#: lib/RT/Article.pm:413 lib/RT/Article.pm:478 lib/RT/Article.pm:483
#: lib/RT/Asset.pm:236 lib/RT/Asset.pm:449 lib/RT/Asset.pm:606
#: lib/RT/Attachment.pm:1019 lib/RT/Attachment.pm:1020 lib/RT/Attachment.pm:958
#: lib/RT/Attachment.pm:959 lib/RT/Attribute.pm:168 lib/RT/Attribute.pm:174
#: lib/RT/Attribute.pm:415 lib/RT/Attribute.pm:468 lib/RT/Attribute.pm:488
#: lib/RT/Catalog.pm:209 lib/RT/Catalog.pm:443 lib/RT/Class.pm:131
#: lib/RT/Class.pm:166 lib/RT/Class.pm:305 lib/RT/Class.pm:355
#: lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143
#: lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomField.pm:1149
#: lib/RT/CustomField.pm:1729 lib/RT/CustomField.pm:1767
#: lib/RT/CustomField.pm:1820 lib/RT/CustomField.pm:2053
#: lib/RT/CustomField.pm:2213 lib/RT/CustomField.pm:278
#: lib/RT/CustomField.pm:295 lib/RT/CustomField.pm:306
#: lib/RT/CustomField.pm:660 lib/RT/CustomField.pm:692
#: lib/RT/CustomFieldValue.pm:123 lib/RT/CustomFieldValue.pm:89
#: lib/RT/CustomRole.pm:314 lib/RT/CustomRole.pm:410 lib/RT/CustomRole.pm:448
#: lib/RT/CustomRole.pm:98 lib/RT/Group.pm:1171 lib/RT/Group.pm:1257
#: lib/RT/Group.pm:283 lib/RT/Group.pm:380 lib/RT/Group.pm:672
#: lib/RT/Group.pm:922 lib/RT/ObjectClass.pm:70 lib/RT/Queue.pm:1218
#: lib/RT/Queue.pm:308 lib/RT/Queue.pm:339 lib/RT/Queue.pm:370
#: lib/RT/Queue.pm:757 lib/RT/Record/Role/Links.pm:149
#: lib/RT/Record/Role/Links.pm:168 lib/RT/Record/Role/Status.pm:172
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:267 lib/RT/Reminders.pm:129 lib/RT/Scrip.pm:123
#: lib/RT/Scrip.pm:131 lib/RT/Scrip.pm:142 lib/RT/Scrip.pm:224
#: lib/RT/Scrip.pm:312 lib/RT/Scrip.pm:364 lib/RT/Scrip.pm:697
#: lib/RT/Scrip.pm:705 lib/RT/Scrip.pm:714 lib/RT/Scrip.pm:719
#: lib/RT/Scrip.pm:727 lib/RT/ScripAction.pm:108 lib/RT/ScripCondition.pm:119
#: lib/RT/SharedSetting.pm:113 lib/RT/SharedSetting.pm:205
#: lib/RT/SharedSetting.pm:247 lib/RT/SharedSetting.pm:279
#: lib/RT/Template.pm:109 lib/RT/Template.pm:119 lib/RT/Template.pm:124
#: lib/RT/Template.pm:263 lib/RT/Template.pm:268 lib/RT/Template.pm:277
#: lib/RT/Template.pm:318 lib/RT/Template.pm:483 lib/RT/Template.pm:757
#: lib/RT/Template.pm:774 lib/RT/Template.pm:792 lib/RT/Ticket.pm:1133
#: lib/RT/Ticket.pm:1339 lib/RT/Ticket.pm:1561 lib/RT/Ticket.pm:1606
#: lib/RT/Ticket.pm:1900 lib/RT/Ticket.pm:1924 lib/RT/Ticket.pm:2314
#: lib/RT/Ticket.pm:2320 lib/RT/Ticket.pm:2334 lib/RT/Ticket.pm:2339
#: lib/RT/Ticket.pm:2363 lib/RT/Ticket.pm:2580 lib/RT/Ticket.pm:2817
#: lib/RT/Ticket.pm:3179 lib/RT/Ticket.pm:789 lib/RT/Topic.pm:113
#: lib/RT/Topic.pm:141 lib/RT/Topic.pm:207 lib/RT/Topic.pm:88
#: lib/RT/Transaction.pm:770 lib/RT/Transaction.pm:810 lib/RT/User.pm:1007
#: lib/RT/User.pm:1042 lib/RT/User.pm:141 lib/RT/User.pm:1429
#: lib/RT/User.pm:1864 lib/RT/User.pm:2131 lib/RT/User.pm:2166
#: lib/RT/User.pm:479 share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:91
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:96
#: share/html/Articles/Article/Display.html:110
#: share/html/Articles/Article/History.html:64
#: share/html/Dashboards/Modify.html:95
#: share/html/Download/CustomFieldValue/dhandler:64
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:64
#: share/html/Ticket/Forward.html:121
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:111
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:112 lib/RT/ACE.pm:233
#: lib/RT/ACE.pm:239 lib/RT/ACE.pm:339 lib/RT/Article.pm:115
#: lib/RT/Article.pm:333 lib/RT/Article.pm:352 lib/RT/Article.pm:404
#: lib/RT/Article.pm:428 lib/RT/Article.pm:493 lib/RT/Article.pm:498
#: lib/RT/Article.pm:524 lib/RT/Article.pm:547 lib/RT/Asset.pm:278
#: lib/RT/Asset.pm:491 lib/RT/Asset.pm:648 lib/RT/Attachment.pm:1037
#: lib/RT/Attachment.pm:1038 lib/RT/Attachment.pm:976 lib/RT/Attachment.pm:977
#: lib/RT/Attribute.pm:425 lib/RT/Attribute.pm:490 lib/RT/Attribute.pm:510
#: lib/RT/AuthToken.pm:105 lib/RT/AuthToken.pm:111 lib/RT/AuthToken.pm:159
#: lib/RT/AuthToken.pm:170 lib/RT/AuthToken.pm:181 lib/RT/AuthToken.pm:327
#: lib/RT/Catalog.pm:465 lib/RT/Class.pm:137 lib/RT/Class.pm:171
#: lib/RT/Class.pm:310 lib/RT/Class.pm:360 lib/RT/Configuration.pm:102
#: lib/RT/Configuration.pm:191 lib/RT/Configuration.pm:227
#: lib/RT/Configuration.pm:290 lib/RT/Configuration.pm:454
#: lib/RT/CustomField.pm:1174 lib/RT/CustomField.pm:1632
#: lib/RT/CustomField.pm:1670 lib/RT/CustomField.pm:1723
#: lib/RT/CustomField.pm:1999 lib/RT/CustomField.pm:2156
#: lib/RT/CustomField.pm:292 lib/RT/CustomField.pm:309
#: lib/RT/CustomField.pm:320 lib/RT/CustomField.pm:680
#: lib/RT/CustomField.pm:712 lib/RT/CustomRole.pm:103 lib/RT/CustomRole.pm:346
#: lib/RT/CustomRole.pm:445 lib/RT/CustomRole.pm:489 lib/RT/CustomRole.pm:813
#: lib/RT/CustomRole.pm:838 lib/RT/Group.pm:1198 lib/RT/Group.pm:1284
#: lib/RT/Group.pm:390 lib/RT/Group.pm:699 lib/RT/Group.pm:949
#: lib/RT/Queue.pm:1313 lib/RT/Queue.pm:310 lib/RT/Queue.pm:341
#: lib/RT/Queue.pm:372 lib/RT/Queue.pm:760 lib/RT/REST2/Resource/Article.pm:86
#: lib/RT/REST2/Resource/Asset.pm:86 lib/RT/Scrip.pm:225 lib/RT/Scrip.pm:313
#: lib/RT/Scrip.pm:365 lib/RT/Scrip.pm:772 lib/RT/Scrip.pm:780
#: lib/RT/Scrip.pm:789 lib/RT/Scrip.pm:794 lib/RT/Scrip.pm:802
#: lib/RT/ScripAction.pm:155 lib/RT/ScripCondition.pm:166
#: lib/RT/Template.pm:767 lib/RT/Template.pm:784 lib/RT/Template.pm:802
#: lib/RT/Ticket.pm:1159 lib/RT/Ticket.pm:1366 lib/RT/Ticket.pm:1588
#: lib/RT/Ticket.pm:1633 lib/RT/Ticket.pm:1949 lib/RT/Ticket.pm:1973
#: lib/RT/Ticket.pm:2362 lib/RT/Ticket.pm:2368 lib/RT/Ticket.pm:2382
#: lib/RT/Ticket.pm:2391 lib/RT/Ticket.pm:2415 lib/RT/Ticket.pm:2634
#: lib/RT/Ticket.pm:2878 lib/RT/Ticket.pm:3248 lib/RT/Ticket.pm:834
#: lib/RT/Transaction.pm:868 lib/RT/Transaction.pm:908 lib/RT/User.pm:1021
#: lib/RT/User.pm:1056 lib/RT/User.pm:1443 lib/RT/User.pm:1882
#: lib/RT/User.pm:2149 lib/RT/User.pm:2184
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:100
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:63
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:49
#: share/html/Articles/Article/Display.html:98
#: share/html/Dashboards/Modify.html:157 share/html/Search/Bulk.html:323
#: share/html/Search/Edit.html:83
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:67
#: share/html/Ticket/Create.html:372 share/html/Ticket/Forward.html:136
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:113
msgid "Permission Denied"
msgstr "Nekta tilgang"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Endra blokkerte kontaktar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokkerte kontaktar"

#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkera %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementsførespurnad"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokker brukar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "Decide _Later"
msgstr "Avgjere _seinare"

#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
msgid "Search contacts"
msgstr "Søk i kontaktar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
msgid "Search: "
msgstr "Søk: "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
msgid "No contacts found"
msgstr "Ingen kontaktar funne"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 ../data/properties.ui.h:11
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 ../xfconf-query/main.c:297
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-kode for land:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:65
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 ../src/gnome-nettool.glade.h:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:64
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stat:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tilstand:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stat:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stat:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Status:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: lib/layouts/lettre.layout:182
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"By:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"By/Kommune:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"By:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"By:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Område:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
#, fuzzy
msgid "Building:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Bygnad:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bygning:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Etasje:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Presisjonsnivå:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikal feil (meter):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horisontal feil (meter):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Retning:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Klatresnøggleik:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sist oppdatert:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:61
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:257
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:60
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:247
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Breiddegrad:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breddegrad:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Høgd:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lagra personbilete"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
msgid "Personal Details"
msgstr "Personleg informasjon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetaljar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:4
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
#: ../libedataserver/e-categories.c:247
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
#: ../shell/main.c:131 ../raphodo/prefs/preferences.py:331
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"

#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Last seen:"
msgstr "Sist sett:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
msgid "Connected from:"
msgstr "Tilkopla frå:"

#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
msgid "Away message:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "work"
msgstr "arbeid"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
#, fuzzy
msgid "home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"heime\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"home"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "mobile"
msgstr "mobil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "voice"
msgstr "tale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "preferred"
msgstr "føretrekt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
msgid "postal"
msgstr "post"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
#, fuzzy
msgid "parcel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"pakke\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"parsell"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Alias:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kallenamn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Førespurt informasjon …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "OS:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:916 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#: shell/control-center.c:137 data/ui/resource-view.ui.h:3
#: lib/RT/CustomField.pm:2144 lib/RT/CustomField.pm:218
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:91
#: share/html/Admin/Queues/People.html:109 share/html/Elements/Tabs:169
#: share/html/Elements/Tabs:316 share/html/Elements/Tabs:75
#: lib/RT/CustomField.pm:228 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1121
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:119
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1227
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1413
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:110 share/html/Admin/Groups/Members.html:87
#: share/html/Admin/Queues/People.html:120
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
"fleire eller ingen."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "_Add Group"
msgstr "_Legg til gruppe"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Vel"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Endra kontaktinformasjon"

#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 js/ui/status/network.js:1956
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:194
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:90
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:96
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:185
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:87
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:79
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
msgid "HOME"
msgstr "Heime"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokker kontakt"

#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Tidlegare samtaler"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Del skrivebordet mitt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_masjon"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Endra"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
#: ../src/empathy-chat-window.c:1227
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Inviter til praterom"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Legg til kontakt …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Slett og _blokker"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
msgid "Removing group"
msgstr "Fjernar gruppe"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjernar kontakt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nettverk"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Vel eit IRC-nettverk"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Nullstill _nettverksliste"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Vel"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "ny tenar"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"SSL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"SSL "

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Prat i %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Prat med %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %e. %B %Y, %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekund"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 src/utils.vala:117
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minutt"
msgstr[1] "%s minutt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr ""

#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
msgid "Anyone"
msgstr "Kven som helst"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
msgid "Who"
msgstr "Kven"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
msgid "When"
msgstr "Når"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
msgid "Anything"
msgstr "Kva som helst"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
msgid "Text chats"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Incoming calls"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Outgoing calls"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Missed calls"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
msgid "What"
msgstr "Kva"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Delete from:"
msgstr "Slett frå:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Slett heile prateloggen …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "side 2"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
msgid "You are banned from this channel"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
msgid "This channel is full"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166 ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
#: ../gconf/gconf-error.c:28 ../app/file/file-open.c:128
#: ../app/file/file-save.c:123 ../daemon/gvfsafpserver.c:885
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 ../daemon/gvfsafpvolume.c:664
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 libpam/pam_strerror.c:55
#: ../src/parole-medialist.c:686 lib/RT/Record.pm:1381 lib/RT/Record.pm:1525
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:511 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:577
#: lib/RT/Record.pm:1383 lib/RT/Record.pm:1527 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:522
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:588 thunar/thunar-size-label.c:504
#: src/xfpm-power.c:1526 src/xfpm-power.c:1570 src/xfpm-power.c:1606
#: src/xfpm-power.c:1640 src/xfpm-power.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nekta tilgang\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nekta tilgang\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgang nekta\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgang nekta\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Nekta tilgang\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgang nekta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgang avvist\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nekta tilgang\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nekta tilgang\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgang nekta\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilgang nekta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr ""

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Videosamtale\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Biletsamtale"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "Eigendefinert melding …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Set status"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
msgid "Custom messages…"
msgstr "Eigendefinerte meldingar …"

#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. * Previous item in playlist.
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752
#: ../src/parole-player.c:2120 ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_ørre\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_ørre"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Fall-thru to process the event with the default handler.
#. 2) find dialog - phrase not found.
#.
#. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for
#. the status bar and the current locus of focus is on the Find
#. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog
#. and the last input event was a Return and the name for the current
#. event source is "Phrase not found", then speak it.
#.
#. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
#. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
#. events.]]]
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
#: ../src/gtr-actions-search.c:191 ../src/orca/scripts/gedit.py:544
#: ../raphodo/errorlog.py:361 ../src/yelp-window.c:1499
#, fuzzy
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Teksten vart ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje frasen\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Frase ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje uttrykket\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uttrykk ikkje funne"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Mottok ei lynmelding"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Sende ei lynmelding"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kopla til kontakt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kopla frå kontakt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Kopla til tenar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Kopla frå tenar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Innkommande lydsamtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Utgåande lydsamtale"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Lydsamtale avslutta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Melding endra %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 ../src/theme.c:71
#: operations/common/noise-rgb.c:48 operations/common/normal-map.c:27
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
#: ../goffice/utils/go-format.c:542 ../goffice/utils/go-format.c:719
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:80
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:587
#: ../share/extensions/nicechart.inx:68 src/adw-inspector-page.c:148
#: lib/latexcolors:145 lib/latexcolors:595 lib/latexcolors:1650
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:117
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:484
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304 ppdippstr.py:188
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Blått\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blått\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blå\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Blå"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:60
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "Untrusted connection"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Klarte ikkje opna URI"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 ../src/gui-file.c:269
#: ../src/gui-file.c:441 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:652
#: ../src/configurator.c:1498 ../src/configurator.c:1610
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
#: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei-fil\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei fil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
#: ../src/terminal-encoding.c:574 src/terminal-encoding.c:596
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:162 ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldande lokaltilpassing\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande lokale\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande lokale\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande språkval\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldande lokaltilpassing"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. east european
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 ../e-util/e-charset.c:54
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 ../src/terminal-encoding.c:55
#: ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:69 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119 mousepad/mousepad-encoding.c:49
#: mousepad/mousepad-encoding.c:50 mousepad/mousepad-encoding.c:51
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:177 ../src/parole-subtitle-encoding.c:179
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:181 pluma/pluma-encodings.c:158
#: pluma/pluma-encodings.c:172 pluma/pluma-encodings.c:279
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. west european
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 ../src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:66 mousepad/mousepad-encoding.c:38
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:184 pluma/pluma-encodings.c:174
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 ../e-util/e-charset.c:55
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 ../src/terminal-encoding.c:53
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:110 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:70
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 src/terminal-encoding.c:55
#: src/terminal-encoding.c:82 src/terminal-encoding.c:93
#: src/terminal-encoding.c:112 mousepad/mousepad-encoding.c:52
#: mousepad/mousepad-encoding.c:53 mousepad/mousepad-encoding.c:54
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:187 ../src/parole-subtitle-encoding.c:189
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:191 ../src/parole-subtitle-encoding.c:193
#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
#: pluma/pluma-encodings.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. east asian
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
#: src/terminal-encoding.c:79 mousepad/mousepad-encoding.c:95
#: mousepad/mousepad-encoding.c:96 mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: mousepad/mousepad-encoding.c:98 ../src/parole-subtitle-encoding.c:196
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:198 ../src/parole-subtitle-encoding.c:200
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:202 pluma/pluma-encodings.c:217
#: pluma/pluma-encodings.c:219 pluma/pluma-encodings.c:221
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Forenkla kinesisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forenkla kinesisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk, forenkla\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk – forenkla\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk, forenkla\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk – forenkla\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk – forenkla\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk, forenkla\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forenkla kinesisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76 mousepad/mousepad-encoding.c:99
#: mousepad/mousepad-encoding.c:100 mousepad/mousepad-encoding.c:101
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:205 ../src/parole-subtitle-encoding.c:207
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:209 pluma/pluma-encodings.c:198
#: pluma/pluma-encodings.c:200 pluma/pluma-encodings.c:214
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Tradisjonell kinesisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tradisjonell kinesisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk, tradisjonell\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk – tradisjonell\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk, tradisjonell\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk – tradisjonell\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk – tradisjonell\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kinesisk, tradisjonell\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tradisjonell kinesisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 ../e-util/e-charset.c:57
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1366 ../src/terminal-encoding.c:56
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:111 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:72
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 ../gucharmap/unicode-blocks.h:22
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
#: mousepad/mousepad-encoding.c:55 mousepad/mousepad-encoding.c:56
#: mousepad/mousepad-encoding.c:57 mousepad/mousepad-encoding.c:58
#: mousepad/mousepad-encoding.c:59 ../src/parole-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:217 ../src/parole-subtitle-encoding.c:219
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:221 ../src/parole-subtitle-encoding.c:223
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:225 pluma/pluma-encodings.c:160
#: pluma/pluma-encodings.c:230 pluma/pluma-encodings.c:243
#: pluma/pluma-encodings.c:247 pluma/pluma-encodings.c:249
#: pluma/pluma-encodings.c:267 ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:73 mousepad/mousepad-encoding.c:60
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:228 pluma/pluma-encodings.c:202
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/russisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Russisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Russisk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/russisk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Russisk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/russisk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/russisk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Russisk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/russisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:91
#: src/terminal-encoding.c:106 mousepad/mousepad-encoding.c:61
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:231 ../src/parole-subtitle-encoding.c:233
#: pluma/pluma-encodings.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/Ukrainsk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrillisk/ukrainsk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../src/terminal-encoding.c:59
#: src/terminal-encoding.c:61 mousepad/mousepad-encoding.c:71
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:261 pluma/pluma-encodings.c:166
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Visuell hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Visuelt hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Visuell hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk – visuell\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visuell hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk – visuell\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk – visuell\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Visuell hebraisk\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk, visuelt"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 ../src/terminal-encoding.c:62
#: src/terminal-encoding.c:64 mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:286 pluma/pluma-encodings.c:170
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../src/terminal-encoding.c:54
#: src/terminal-encoding.c:56 mousepad/mousepad-encoding.c:42
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:297 pluma/pluma-encodings.c:156
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Søreuropeisk"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. unicode
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 ../e-util/e-charset.c:64
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 src/terminal-encoding.c:69
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128 src/terminal-encoding.c:129
#: mousepad/mousepad-encoding.c:85 mousepad/mousepad-encoding.c:86
#: mousepad/mousepad-encoding.c:87 mousepad/mousepad-encoding.c:88
#: mousepad/mousepad-encoding.c:89 mousepad/mousepad-encoding.c:90
#: mousepad/mousepad-encoding.c:91 mousepad/mousepad-encoding.c:92
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:312 ../src/parole-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:316 ../src/parole-subtitle-encoding.c:318
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:320 pluma/pluma-encodings.c:139
#: pluma/pluma-encodings.c:181 pluma/pluma-encodings.c:183
#: pluma/pluma-encodings.c:185 pluma/pluma-encodings.c:187
#: pluma/pluma-encodings.c:189 pluma/pluma-encodings.c:191
#: pluma/pluma-encodings.c:193 ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 src/terminal-encoding.c:54
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:103 src/terminal-encoding.c:114
#: mousepad/mousepad-encoding.c:43 mousepad/mousepad-encoding.c:44
#: mousepad/mousepad-encoding.c:45 mousepad/mousepad-encoding.c:46
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:323 ../src/parole-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:327 ../src/parole-subtitle-encoding.c:329
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:331 pluma/pluma-encodings.c:152
#: pluma/pluma-encodings.c:176 pluma/pluma-encodings.c:226
#: pluma/pluma-encodings.c:269 ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vestlig\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vestlig\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vestlig\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vestleg"

#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 ../src/totem-object.c:1753
#, fuzzy
msgid "No error message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Inga feilmelding\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Inga feilmelding\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga feilmelding.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga feilmelding."

#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"

#: ../src/empathy.c:428
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"

#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"

#: ../src/empathy.c:447
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"

#: ../src/empathy.c:634
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr ""

#: ../src/empathy.c:636
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
"under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
"Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
"versjon."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
"License for meir informasjon."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Koplar til …"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Fråkopla – %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Kopla frå – %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjend status"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
"endringane dine. Vil du fortsetja?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
"endringane dine. Vil du fortsetja?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Importer …"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Lastar kontoinformasjon"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
"legg til ein ny konto."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr ""

#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr ""

#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr ""

#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""

#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinngang"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Videoinngang\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video, inndata"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
#: ../src/empathy-call-window.c:2105
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
#: ../src/empathy-call-window.c:2107
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
#: ../src/empathy-call-window.c:2109
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
#: ../src/empathy-call-window.c:2111
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
#: ../src/empathy-call-window.c:2964
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljar"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
#: ../src/empathy-call-window.c:3003
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
#: ../src/empathy-call-window.c:3008
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
#: ../src/empathy-call-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
"eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
#: ../src/empathy-call-window.c:3020
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
#: ../src/empathy-call-window.c:3024
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
#: ../src/empathy-call-window.c:3027
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
#: ../src/empathy-call-window.c:3039
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
"window in the Help menu."
msgstr ""
"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne "
"feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-"
"menyen."

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
#: ../src/empathy-call-window.c:3048
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
#: ../src/empathy-call-window.c:3051
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
#: ../src/empathy-call-window.c:3091
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
#: ../src/empathy-call-window.c:3101
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Ring"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofon"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 data/resources/ui/account_add.ui:6
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Debug"
msgstr "_Feilsøk"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Swap camera"
msgstr "Byt kamera"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimer"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Maximise me"
msgstr "Maksimer"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Disable camera"
msgstr "Slå av kamera"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Legg på"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Legg på denne samtala"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video call"
msgstr "Videosamtale"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Start ein videosamtale"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Start ein lydsamtale"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Show dialpad"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Display the dialpad"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Send Video"
msgstr "Send video"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle video transmission"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Send lyd"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Slå av/på lydoverføring"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-chat-window.c:324 ../src/terminal-window.c:3098
#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukka dette vindauget?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""

#: ../src/empathy-chat-window.c:340
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/empathy-chat-window.c:349
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr ""

#: ../src/empathy-chat-window.c:350
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""

#: ../src/empathy-chat-window.c:369 ../src/eog-window.c:3359
#: src/eom-window.c:3770 libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 src/50-marco-window-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 application/data/gtk/help-overlay.ui:53
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauga\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_nn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk vindauget"

#: ../src/empathy-chat-window.c:369
msgid "Leave room"
msgstr ""

#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
msgstr[1] "%s (%d ulesne)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:687
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annan)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:712
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:927
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:937
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sender %d melding"
msgstr[1] "Sender %d meldingar"

#: ../src/empathy-chat-window.c:959
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriv ei melding."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Samtale"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Set inn _smilefjes"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Favorittpraterom"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Varsel for alle meldingar"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Vis kontaktliste"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Inviter _deltakar …"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "C_ontact"
msgstr "K_ontakt"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Angra lukk av fane"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/ephy-window.c:256
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Riv _laus fane\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Riv laus arkfane"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Room"
msgstr "Rom"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Kopla til automatisk"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Handter favorittrom"

#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/wbc-gtk.c:2866
#: ../src/wbc-gtk.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Godta\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Godta\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Godt_a\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Godta"

#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:607
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:608
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"

#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652
msgid "_Answer"
msgstr "_Svar"

#: ../src/empathy-event-manager.c:652
msgid "_Answer with video"
msgstr ""

#: ../src/empathy-event-manager.c:918
msgid "Room invitation"
msgstr "Rominvitasjon"

#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../src/empathy-event-manager.c:927 ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%s inviterer deg til å verta med i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s inviterer deg til å vera med i %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s inviterer deg til å vera med i %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:935
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: ../src/empathy-event-manager.c:940 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Verta med\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Bli med"

#: ../src/empathy-event-manager.c:967
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:973
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr ""

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ønskjer å sjå når du er tilkopla"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Melding: %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 ../embed/downloader-view.c:313
#: ../src/util.cpp:113 src/util.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%u.%02u.%02u\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%u:%02u:%02u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%u:%02u.%02u\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%u:%02u.%02u"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 ../embed/downloader-view.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"%02u.%02u\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%02u:%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:323
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s av %s med %s/s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 thunar/thunar-transfer-job.c:1860
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:355
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Mottek «%s» frå %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:358
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sender «%s» til %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:388
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Feil ved mottak av fil"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:396
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:399
msgid "Error sending a file"
msgstr "Feil ved sending av fil"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» motteken frå %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:550
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» send til %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:553
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverføring fullførd"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Hashar «%s»"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverføringar"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
"importering av kontoar frå Pidgin."

#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importer kontoar"

#: ../src/empathy-roster-window.c:394
msgid "Provide Password"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:660
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:676
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff"

#: ../src/empathy-roster-window.c:786
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:852
msgid "Update software..."
msgstr "Oppdater program …"

#: ../src/empathy-roster-window.c:963 ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopla til på nytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kopla til på nytt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kopla til att"

#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1113
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:1159
msgid "Top up account credit"
msgstr ""

#. top up button
#: ../src/empathy-roster-window.c:1231
msgid "Top Up..."
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:2153
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""

#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:2161
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:2463
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillingar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Ny samtale …"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Ny _samtale …"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Søk etter kontaktar …"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Filoverføringar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Fråk_opla kontaktar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Vis p_rotokollar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "Credit Balance"
msgstr "Kredittsaldo"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Kontaktar på eit _kart"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Blokkerte kontaktar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 ../src/ephy-window.c:188
#: src/editor-window.ui:403
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"I_nnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B_rukarval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Innstillingar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "Find in Contact _List"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 src/symbols.c:2232
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter etter _namn"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sorter etter _status"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normal storleik med _profilbilete"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormal storleik"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompakt storleik"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Room"
msgstr "_Rom"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
msgid "_Join…"
msgstr "_Verta med …"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Verta med i _favorittar"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Handter favorittar"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "Praterom"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 share/html/Elements/Tabs:411
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1527
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1273
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Medlemmar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Medlemmar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Medlemmer\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Medlem\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Medlemmer\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Medlemmer\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Medlemmer"

#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Join Room"
msgstr "Verta med i rom"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
"lista."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid "_Room:"
msgstr "_Rom:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
"tenaren til aktiv konto"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"

#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Melding motteken"

#: ../src/empathy-preferences.c:167
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Melding send\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Melding sendt"

#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"

#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Contact comes online"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt koplar frå"

#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "Konto kopla til"

#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konto kopla frå"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:724
msgid "Juliet"
msgstr "Julie"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:731
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:737
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Julie har kopla frå"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Vis _smilefjes som bilete"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Vis kontakt_liste i rom"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Start chats in:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "new ta_bs"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new _windows"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Log conversations"
msgstr "Logg samtalar"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Slå på varsling med bobler"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Slå på varsel med lydar"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "Spel av lyd for hendingar"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reduser presisjon for stad"

# #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# Omgrepet seier om ei utforming er privat eller offentleg (og ordet får eit kolon etter seg). Dette er derfor ei rett «omsetting».
# #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# Omgrepet seier om ei utforming er privat eller offentleg (og ordet får eit kolon etter seg). Dette er derfor ei rett «omsetting».
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:146
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:283
#: ../midori/midori-preferences.c:559 share/html/Dashboards/Modify.html:67
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:53
#: share/html/Dashboards/Modify.html:65
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:54 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Personvern\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Personvern\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Personvern\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Privat\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Personvern\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Personvern\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Offentleg\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Offentleg\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Personvern"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Location sources:"
msgstr "Stadkjelde:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Samtale_drakt:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
msgid "Redial"
msgstr "Ring på nytt"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
msgid "V_ideo"
msgstr "V_ideo"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Video Off"
msgstr "Video av"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
msgid "Video Preview"
msgstr "Førehandsvis video"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
msgid "Video On"
msgstr "Video på"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
msgid "Call the contact again"
msgstr "Ring kontakten på nytt"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
msgid "Camera Off"
msgstr "Kamera av"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Camera On"
msgstr "Kamera på"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Slå på kamera og overfør video"

#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvising for kontaktar"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
msgid "Pastebin link"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
msgid "Pastebin response"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
msgid "Send to pastebin"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
msgid "Level "
msgstr "Nivå "

#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 ../smime/lib/e-cert.c:924
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 ../src/pdm-dialog.c:811
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Domene\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Domene\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Domene\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"DNS-domene"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviter deltakar"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"

#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"

#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-kontoar"

#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-kontoar"

#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy-feilsøkjar"

#: ../src/empathy-chat.c:109
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr ""

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:104
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:119
msgid "Respond"
msgstr "Svar"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
#: ../src/empathy-call-window.c:1494 ../js/ui/telepathyClient.js:1099
msgid "Answer"
msgstr "Svar"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "Svar med video"

#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.c:2860 src/ui/call-selector-item.ui:22
#, fuzzy
msgid "On hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"På vent\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Sett på vent"

#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2868
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.c:3138
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Saldoen din er %s."

#: ../src/empathy-call-window.c:3142
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr ""

#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "Top Up"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:410 ../src/search.c:359
#: src/find-dialog.ui:138 ../src/orca/orca-find.glade.h:11
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skil mellom små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skil mellom små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skil _mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Treff på små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Treff på små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skil mellom små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Treff på små/store bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skil mellom små/store bokstavar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Kva for type konto har du?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
msgid "Adding new account"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "Personar i nærleiken"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""

#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"

msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs.  Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- forandre passordet for volum"

msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- endre passord for volum, tar passord fra standard input.\n"
"\tIngen tilbakemelding blir gitt."

msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- dekoder namnet, og henter fila i rein tekstversjon"

msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr "  -- dekoder fila, og sender utdata med cat til standard utdata"

msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr "  -- dekrypterer eit volum, og skriv ut resultata til filbanen"

msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- enkoder eit filnamn, og skriv ut resultatet"

msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- skriv ut versjonsnummeret, og avslutter"

msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- vis informasjon (standard kommando)"

msgid "  -- show key"
msgstr ""

msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- vis filnamn som ikkje kan dekodes i dette volumet"

msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""

msgid "  --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""

msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Støtter blokkstørrelser frå %i til %i bytes"

#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Støtter nøkkellengder frå %i til %i bits"

#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blokkstørrelse %i bytes"

#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- nøkkellengde %i bits"

#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (rotkatalog)\n"
"  -- viser informasjon om filsystemet, eller \n"

msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""

msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Eit veldig gammalt EncFS-filsystem vart funnen. \n"
"Det er ikkje støtta av denne versjonen av EncFS.\n"

msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""

msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigrasjonsversjon %i vart funnen, men denne versjonen av encfs størrer "
"berre versjonar opp til %i."

msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""

msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""

msgid "Directory not created."
msgstr "Katalog vart ikkje oppretta."

msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""

msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""

msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""

msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""

msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""

msgid "EncFS Password: "
msgstr ""

msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Oppgjev eksisterande passord for EncFS\n"

msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Oppgjev nytt passord for EncFS\n"

msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Skriv inn tallet som står til ditt val: "

msgid "Error creating key\n"
msgstr ""

msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""

msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""

msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Kunne ikkje lagre den modifiserte konfigurasjonsfila.\n"

#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Eksempel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"

msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""

msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""

msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""

msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""

msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""

msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Fant %i ugyldig fil."
msgstr[1] "Fant %i ugyldige filer."

#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fann konfigurasjonsfilen %s, men kunne ikkje laste den"

#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "I katalogen %s: \n"

msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Ugyldig antal argument for kommandoen «%s»"

#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""

msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""

msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""

msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""

msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""

msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ugyldig passord\n"

msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig val."

#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""

msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""

msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""

msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""

msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""

msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""

msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""

msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""

msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""

msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""

msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""

msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Velj ein nøkkellengde i bits. Chifferet du har vald\n"
"støtter storleikar frå %i til %i bits i steg på %i bits\n"
"Til dømes: "

msgid "Remount failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Vald algoritme «%s»"

msgid "Selected key size: "
msgstr "Valgt nøkkellengde "

msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""

msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""

msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr ""

msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
msgstr "Katalogen \"%s\" eksisterer ikkje. Skal den opprettas? (y,N) "

msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""

msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""

msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Følgjende cipheralgoritmar er tilgjengelige:"

msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""

msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""

msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""

msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""

msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Denne versjonen av EncFS støttar ikkje filsystem laga før 13/08-2004"

msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kunne ikkje opprette katalog: "

#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje å finne det spesifiserte chifferet «%s»\n"

msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Kunne ikkje initialisere kryptert filsystem - sjekk filbanen.\n"

#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""

msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kunne ikkje opne eller tolke konfigurasjonsfila\n"

msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""

msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

msgid "Usage:\n"
msgstr "Bruk:\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Brukar filsystemblokkstorleik på %i bytes"

#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Bruker nøkkellengde på %i bits"

msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 3-konfigurasjon; skrevet av %s\n"

#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 4-konfigurasjon; skrevet av %s\n"

#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 5-konfigurasjon; laga av %s (revisjon %i)\n"

#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 6-konfigurasjon; laga av %s (revisjon %i)\n"

msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volumnøkkelen var oppdatert.\n"

msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""

msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""

msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalogen %s eksisterer ikkje.\n"

msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versjon %s"

msgid "filesystem block size: "
msgstr "filsystemblokkstorleik "

msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ugyldig kommando: \"%s\""

msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""

msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "avkuttingsfeil: les %i bytes, delvis blokk av %i"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
"xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1968
#: ../src/fr-window.c:5396
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhandsamar"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Lag og endra arkiv"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "How to sort files"
msgstr "Korleis sortera filer"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Kriteriet brukt for å ordna filer. Moglege verdiar: «name» (namn), "
"«size» (storleik), «type», «time» (tid), «path» (stig)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Sort type"
msgstr "Sorter type"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Om sortering skal vera i stigande eller senkande retning. Moglege verdiar: "
"«ascending» (stigande) og «descending» (senkande)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "List Mode"
msgstr "Listemodus"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
"a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display type"
msgstr "Vis type"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
#: ../panel-plugin/fsguard.c:699
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis storleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Visingsstørrelse\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vis storleik"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
#: ../panel-plugin/battery.c:1325
msgid "Display time"
msgstr "Vis tid"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid "Display path"
msgstr "Vis stig"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Name column width"
msgstr "Breidd på namnkolonnen"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Maksimal historielengd"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "View the main toolbar"
msgid "View toolbar"
msgstr "Vis verktøylinja"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Om verktøylinja skal visast."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "View the statusbar"
msgid "View statusbar"
msgstr "Vis statuslinja"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Om statuslinja skal visast."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
#, fuzzy
msgid "View the folders pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis i mappeområdet\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis mappeområdet"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
#| msgid "Close the folders pane"
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Om mappeområdet skal visast."

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
msgid "Editors"
msgstr "Skriveprogram"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Krypter arivhovud"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Om arkivhovudet skal krypterast. Om hovudet er kryptert vil passord vera "
"påkravt for å sjå arkivinnhaldet."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Over_write existing files"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Skriv over eksisterande filer"

# TRN: Denne bør omformast
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Do not e_xtract older files"
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ikkje overskriv nyare filer"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Lag mappene som er i arkivet"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default volume size"
msgstr "Forvald storleik på delarkiv"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Forvald storleik på delarkiv"

#: caja/caja-engrampa.c:325 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Pakk ut det merka arkivet til denne staden"

#: caja/caja-engrampa.c:344 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Pakk ut til …"

#: caja/caja-engrampa.c:345 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:446
#, fuzzy
msgid "Extract the selected archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut det valde arkivet\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut det valde arkivet\n"
"#-#-#-#-#  thunar-archive-plugin_0.5.3-1_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Pakk ut det valde arkivet"

#: caja/caja-engrampa.c:364 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimer …"

#: caja/caja-engrampa.c:365 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Lag eit komprimert arkiv med dei merka objekta"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Klarte ikkje oppretta arkivet"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du må gje arkivet eit namn."

#: src/actions.c:223 ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i denne mappa."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/actions.c:237 src/fr-window.c:7451
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtypen er ikkje støtta."

#: src/actions.c:289 ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Klarte ikkje sletta det gamle arkivet."

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 ../src/actions.c:392
#: ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiv"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 ../src/actions.c:793
#: ../src/fr-window.c:7058
msgid "Last Output"
msgstr "Sist skrive ut"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
"under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
"det) ein kvar seinare versjon."

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrampa vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. Viss "
"ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 ../src/dlg-add-files.c:99
#: ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Klarte ikkje leggja filene til arkivet"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-files.c:100
#: ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa filer frå mappa «%s»"

#: src/dlg-add-folder.c:712 ../src/dlg-add-folder.c:882
#, fuzzy
msgid "Save Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra innstillingar"

#: src/dlg-add-folder.c:713
msgid "_Options Name:"
msgstr ""

#: src/dlg-ask-password.c:113 ../src/dlg-ask-password.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje eit passord for arkivet «%s».\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje passord for arkivet «%s»."

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/dlg-batch-add.c:174 ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det kan ikkje innehalda teikna «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
#: ../src/fr-window.c:7378 ../src/fr-window.c:7414 ../src/fr-window.c:7416
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bruk eit anna namn."

#: src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-batch-add.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i målmappa.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du har ikkje løyve til å laga arkiv i målmappa."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6633
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Målmappa «%s» finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du oppretta henne?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6662
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Klarte ikkje laga målmappa: %s"

#: src/dlg-batch-add.c:265 ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkiv ikkje oppretta"

#: src/dlg-batch-add.c:313 ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkivet finst frå før. Vil du skriva over det?"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/dlg-batch-add.c:316 ../mail/mail.error.xml.h:110
#: ../src/dlg-batch-add.c:328 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
#: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:569
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:207
#: capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 ../src/sj-extracting.c:318
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _over\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _over\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _over\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Overskriv\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Overskriv\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _over\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _over\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv over"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4143 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6678
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Utpakkinga vart ikkje utførd"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å pakka ut arkiv i mappa «%s»"

#: ../src/dlg-new.c:440
#| msgid "New"
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/dlg-new.c:394 ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: src/dlg-package-installer.c:302 ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Det er ingen kommando installert for %s-filer.\n"
"Vil du søkja etter ein kommando for å opna denne fila?"

#: src/dlg-package-installer.c:307 ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Klarte ikkje opna denne filtypen"

#: src/dlg-package-installer.c:316 ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
msgstr "_Søkjekommando"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"

#: src/dlg-update.c:161 ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Oppdater fila «%s» i arkivet «%s»?"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
#| msgid_plural ""
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
#| "lost."
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Fila har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer fila i "
"arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
msgstr[1] ""
"Det er %d filer som har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje "
"oppdaterer filene i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."

#: src/dlg-update.c:191 ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Oppdater filene i arkivet «%s»?"

#: src/eggfileformatchooser.c:224 ../src/eggfileformatchooser.c:236
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Fil_format: %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:386 ../src/eggfileformatchooser.c:398
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støtta filer"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/eggfileformatchooser.c:409 ../src/eggfileformatchooser.c:422
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/eggfileformatchooser.c:427 ../src/eggfileformatchooser.c:440
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Filetternamn"

#: src/eggfileformatchooser.c:658 ../src/eggfileformatchooser.c:675
#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit "
"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Programmet klarte ikkje finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». "
"Kontroller at filetternamnet er riktig for denne typen filer eller vel "
"manuelt riktig filformat i lista nedanfor.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit "
"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor."

#: src/eggfileformatchooser.c:665 ../src/eggfileformatchooser.c:682
#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
msgid "File format not recognized"
msgstr "Ukjent filformat"

#: src/fr-archive.c:1199
msgid "Archive not found"
msgstr ""

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva."

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:2415
#, fuzzy
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Denne arkivtypen kan ikkje modifiserast\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Denne arkivtypen kan ikkje endrast"

#: src/fr-archive.c:2377 ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikkje leggja eit arkiv inn i seg sjølv."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Legg til fil:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Pakkar ut fil:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Fjernar fil:"

#: src/fr-command-rar.c:666 ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje finna delarkivet: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Slettar filer frå arkivet"

#: src/fr-command-tar.c:458 ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Komprimerer arkivet på nytt"

#: src/fr-command-tar.c:716 ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekomprimerer arkivet"

#: src/fr-init.c:60 gnome-vfs.keys.in.h:60 data/freedesktop.org.xml.in:2087
msgid "Debian package"
msgstr "Debian pakke"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1271
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Rekneark"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/highscore.c:204 data/menus/menu_strings:1 src/titlescreen.c:101
#, fuzzy
msgid "Ace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Romsjef\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Profesjonell"

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1543
msgid "ARC archive"
msgstr "ARC-arkiv"

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78 gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Bzip2-komprimert fil"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

msgid "Zoo"
msgstr "Dyrehage"

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:166
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:149
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:131
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:168
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:157
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:98
msgid "Zip"
msgstr "Postnummer"

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1897 ../src/fr-window.c:1976
msgid "[read only]"
msgstr "[berre lesing]"

#: src/fr-window.c:2157 ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje visa mappa «%s»"

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Resume"
msgstr "_Hald fram"

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3769
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent litt …"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Getting the file list"
msgstr "Hentar fillista"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2307
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2478 ../src/fr-window.c:2485
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Opna arkivet"

#: src/fr-window.c:2479 ../src/fr-window.c:2486
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Vis filene"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:2693
#, fuzzy
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Utpakking vellukka\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utpakkinga fullførte utan feil"

#: src/fr-window.c:2737 ../src/fr-window.c:2716
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivet vart laga utan feil"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 ../src/fr-window.c:2965
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Kommandoen avslutta unormalt."

#: src/fr-window.c:2949 ../src/fr-window.c:2923
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart pakka ut."

#: src/fr-window.c:2955 ../src/fr-window.c:2929
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"

#: src/fr-window.c:2960 ../src/fr-window.c:2934
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lese."

#: src/fr-window.c:2964 ../src/fr-window.c:2938
#, fuzzy
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod medan filert vart sletta frå arkivet.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod medan filer vart sletta frå arkivet."

#: src/fr-window.c:2970 ../src/fr-window.c:2944
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart lagt til arkivet."

#: src/fr-window.c:2974 ../src/fr-window.c:2948
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart testa."

#: src/fr-window.c:2978 ../src/fr-window.c:2952
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lagra."

#: src/fr-window.c:2982 ../src/fr-window.c:2956
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein feil oppstod."

#: src/fr-window.c:2988 ../src/fr-window.c:2962
msgid "Command not found."
msgstr "Kommandoen finst ikkje."

#: src/fr-window.c:3188 ../src/fr-window.c:3164
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 ../src/fr-window.c:3986 ../src/fr-window.c:7965
#: ../src/fr-window.c:7992 ../src/fr-window.c:8247
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"

#: src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:4012
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Vil du leggja denne fila til det opne arkivet, eller opna henne som eit nytt "
"arkiv?"

#: src/fr-window.c:4077 ../src/fr-window.c:4042
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du laga eit nytt arkiv med desse filene?"

#: src/fr-window.c:4080 ../src/fr-window.c:4045
msgid "Create _Archive"
msgstr "Lag _arkiv"

#: src/fr-window.c:4697 ../src/fr-window.c:4677
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: src/fr-window.c:4698 ../src/fr-window.c:4678
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/fr-window.c:4699 ../src/fr-window.c:4679
#, fuzzy
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Dato endra\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringsdato"

#: src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:4680
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: src/fr-window.c:4709 ../src/fr-window.c:4689
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/fr-window.c:5625 ../src/fr-window.c:5733
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Lukk mappeområdet"

#: src/fr-window.c:6069 ../src/fr-window.c:6204
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje lagra arkivet «%s»"

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7446
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7456
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7491 ../src/fr-window.c:7414
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei mappe som heiter «%s» finst frå før.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493 ../src/fr-window.c:7416
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei fil som heiter «%s» finst frå før.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7563
msgid "_New folder name:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7563
msgid "_New file name:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:7508
#: ../src/fr-window.c:7528
#, fuzzy
msgid "Could not rename the folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje gje mappa nytt namn\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje gje mappa nytt namn"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:7508
#: ../src/fr-window.c:7528
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn"

#: src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:7926
#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:36
#, fuzzy
msgid "Paste Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn utval\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn utval\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn utvalg"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"

#: src/fr-window.c:8570 ../src/fr-window.c:8517
#, fuzzy
msgid "Add files to an archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til filer i eit arkiv\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til filer i arkiv"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372 ../src/fr-window.c:8561
msgid "Extract archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Expander
#: src/gtk-utils.c:313 ../src/gtk-utils.c:437
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Kommando_linjeutskrift"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: src/gtk-utils.c:544 ../src/gtk-utils.c:774 ../src/common/gst-tool.c:418
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelp\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje visa hjelp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje visa hjelp"

#: src/main.c:56 ../src/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Legg filene til det spesifiserte arkivet og avslutt programmet\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg filene til det oppgjeve arkivet og avslutt programmet"

#: src/main.c:57 ../src/main.c:194
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"

#: src/main.c:60 ../src/main.c:197
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Spør etter namn på arkivet, legg til filer, og avslutt programmet"

#: src/main.c:64 ../src/main.c:201
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut arkivet til den oppgjevne mappa og avslutt programmet"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
#: ../midori/main.c:81 ../raphodo/rapid.py:6695 ../raphodo/rapid.py:6707
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"

#: src/main.c:68 ../src/main.c:205
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Spør etter målmappe, pakk ut arkivet og avslutt programmet"

#: src/main.c:72 ../src/main.c:209
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Pakk ut arkivet til mappa arkivet er i og avslutt programmet"

#: src/main.c:76 ../src/main.c:213
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Standard mappe som skal brukast til «--add»- og «--extract»-kommandoane"

#: src/main.c:80 ../src/main.c:217
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Lag målmappe utan å be om stadfesting"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/main.c:85 src/main.c:75 ../gedit/gedit-command-line.c:256
#: ../src/logview-main.c:61 pluma/pluma.c:109 src/main.vala:306
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Viser programmets versjon\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viser programmets versjon\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis programversjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Viser programmets versjon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viser programmets versjon\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Vis utgåva av programmet"

#: src/main.c:322 src/server.c:437 ../src/main.c:299
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Lag og endra arkiv"

#: src/ui/add-options.ui:23 ../data/ui/add-options.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Load Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Les inn brukarval\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Henta innstillingar"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Kypter òg lista over filerHentar fillista\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kypter òg lista over filer"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Del opp i _delar av"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Andre val"

#: src/ui/batch-password.ui:116 ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord krevst</span>"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 ../data/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Alle filer"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 ../data/ui/delete.ui.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Merka filer"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "døme: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 ../data/ui/delete.ui.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Filer:"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Legg til berre dersom _nyare"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 ../src/dlg-add-folder.c:216
#, fuzzy
msgid "Add a Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til mappe"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Ta med undermapper"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Ikkje ta med mapper som er symbolske lenkjer"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Ta med _filer:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 ../src/dlg-add-folder.c:235
#: ../src/dlg-add-folder.c:241 ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Døme: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Ikkje t_a med filer:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ikkje t_a med mapper:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 ../src/dlg-add-folder.c:252
#, fuzzy
msgid "_Load Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Les _inn brukarval\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hent innstillingar"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 ../src/dlg-add-folder.c:253
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra brukarval\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra innstillingar"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 ../src/dlg-add-folder.c:254
#, fuzzy
msgid "_Reset Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill brukarvala\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nullstill innstillingar"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71 ../src/fr-stock.c:44 ../gramps/gui/dbman.py:113
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Pakk ut\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Pakk ut\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Hent ut"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244 ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Gjenoppre_tt mapper"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260 ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Skriv over eksisterande filer"

# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Denne bør omformast
#: src/ui/dlg-extract.ui:277 ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Ikkje pakk ut eldre filer"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:31 ../gramps/gui/dbman.py:113
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:344
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206 ../src/ui.h:137
#, fuzzy
msgid "Create a new archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag eit nytt arkiv\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lag nytt arkiv"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: src/ui/library.ui:20 src/ui/library-view.ui:27
#: shell/resources/pps-document-view.blp:567
#: showtime/application_delegate.py:31 showtime/gtk/window.blp:74
#: ../tools.h:152
#, fuzzy
msgid "Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Opne…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna…\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Opne…\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Opna…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna …"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218 ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877
#: ../src/ui.h:141 ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Opna arkiv"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: src/ui/menus-toolbars.ui:229 ../src/ui.h:37 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../share/ui/menus.ui:25
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _nyleg brukt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _nyleg brukte\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna _nyleg brukt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Nyleg _brukt"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
#: ../src/fr-window.c:5875
#, fuzzy
msgid "Open a recently used archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna eit arkiv som har vore nyleg brukt\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna arkiv som har vore nyleg brukt"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241 ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Lagra det opne arkivet med nytt namn"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:257 src/ui/menus-toolbars.ui:767
#: src/ui/menus-toolbars.ui:842 src/ui/menus-toolbars.ui:917
msgid "_Extract…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768 ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Pakk ut filer frå arkivet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270 ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Test om det opne arkivet inneheld feil"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286 ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Vis eigenskapane til arkivet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303 ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Lukk det opne arkivet"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:134
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 ../widgets/misc/e-web-view.c:327
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1413 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
#: ../gedit/gedit-ui.h:96 ../src/logview-window.c:827
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162
#: data/ui/main-window.ui.h:6 pluma/pluma-ui.h:100
#: thunar/thunar-action-manager.c:1891
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier merkinga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utvalet\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier merka område\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 ../widgets/misc/e-web-view.c:1407
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
#: ../gedit/gedit-ui.h:94 ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 data/ui/main-window.ui.h:8
#: pluma/pluma-ui.h:98 thunar/thunar-action-manager.c:1867
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut valt område\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut vald område\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut valde område\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut valt område\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut utvalet\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut valde område\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut merka område\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut valde område\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut valt område\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut utval"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1419 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 ../gedit/gedit-ui.h:98
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167
#: data/ui/main-window.ui.h:17 pluma/pluma-ui.h:102
#: thunar/thunar-action-manager.c:1924
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "_Gje nytt namn …"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959 ../src/ui.h:82
#: ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Gje nytt namn til utvalet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967 ../src/ui.h:86
#: ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Slett utvalet frå arkivet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390 ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Merk alle filene"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 ../src/ui.h:111 ../gtk/transmission.ui:64
#, fuzzy
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern merking frå alle\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Fjern merking frå alle\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Avve_l alle"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402 ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Fjern merking frå alle filene"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:417
msgid "Find…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:431
msgid "_Add Files…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673 ../src/ui.h:45
#: ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Legg til filer i arkivet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:443
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Legg til ei mappe i arkivet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:460
msgid "Pass_word…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461 ../src/ui.h:153
#, fuzzy
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje eit passord for dette arkivet\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje passord for dette arkivet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483 ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Viser hovudverktøylinja"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493 ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Status_linje"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494 ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Viser statuslinja"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filene"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som _mappe"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548 ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "_Sist skrive ut"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549 ../src/ui.h:133
#, fuzzy
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis utdata frå den sist køyrte kommandoen\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis utdata frå den sist køyrde kommandoen"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694 ../src/ui.h:173
#, fuzzy
msgid "Stop current operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppar den noverande operasjonen\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppar denne operasjonen"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578 ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Les det opne arkivet på nytt"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613 ../src/ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Information about the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om programet\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om programmet"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726 ../src/ephy-toolbar.c:252 ../src/ui.h:206
#, fuzzy
msgid "Go up one level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gå opp eitt nivå\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå opp eit nivå\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå opp eitt nivå"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the home location is the home folder.
#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til heimemappa"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. aka "activate"
#: src/ui/menus-toolbars.ui:746 ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
#: thunar/thunar-action-manager.c:1659
#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna den valde fila\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna den valde fila\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opna den valde fila"

#: src/widgets/image_page.ui:6 src/widgets/image_window.ui:16
msgid "_Open With…"
msgstr "_Opna med…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755 ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Opna valde filer med eit program"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904 ../src/ui.h:189
#: ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Opna den valde mappa"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:94
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:167 ../data/ui/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_nn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"<i><b>Merk:</b> Passordet vil verta brukt til å kryptera filene du legg til "
"i det opne arkivet, og til å dekryptera filene du pakkar ut frå dette "
"arkivet. Når du lukkar arkivet vil passordet verta sletta frå minnet.</i>\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><b>Merk:</b> Passordet vil verta brukt til å kryptera filene du legg til "
"det opne arkivet og til å dekryptera filene du pakkar ut arkivet. Når du "
"lukkar arkivet vil passordet gløymast.</i>"

#: src/ui/properties.ui:89 ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/ui/properties.ui:106 ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Arkivstorleik:"

#: src/ui/properties.ui:147 ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Pakkegrad:"

#: src/ui/properties.ui:175 ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Storleik på innhaldet:"

#: src/ui/properties.ui:215 ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Tal på filer:"

#: src/ui/update.ui:305 ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Vel filene du vil oppdatera"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Køyrer i fullskjermmodus"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bla gjennom og roter bilete"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/main-win.c:167 ../src/main-win.c:1429
#: ../gpicview.desktop.in.h:2 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:31
#: src/widgets/image_window.rs:866
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Biletevisar\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Biletvisar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Biletesyning\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Biletvisar"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Blendaropning:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Forfattar:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Bytes:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Kameramodell:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Opphavsrett:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Dato/klokkeslett:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Skildring:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Detaljar</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Eksponeringstid:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Blitz:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Fokallengde:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Høgd:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO-nummer:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Stad:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Målemetode:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Breidd:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 src/widgets/image_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bileteeigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bileteeigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bileteigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Bileteeigenskapar"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 operations/common/save.c:28
#: operations/core/load.c:33 operations/external/jpg-save.c:44
#: operations/external/png-load.c:36 operations/external/png-save.c:34
#: operations/external/tiff-load.c:39 operations/external/tiff-save.c:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:72 data/mat.glade:26
#: data/mat.glade:196 ../raphodo/generatenameconfig.py:212
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:965 src/libvlc-module.c:1836
#: modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Filstispesifikasjon</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> opprinneleg filnamn</i></small>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> teljar</i></small>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmappe:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "Filnamnformat:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "Byt namn frå:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Byt ut mellomrom med understrek"

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. create the dialog
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 ../src/ephy-window.c:1498
#: ../src/window-commands.c:311 ../gedit/gedit-commands-file.c:846
#: ../src/main-win.c:1470 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1758
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 ../src/selector.c:298
#: ../src/selector.c:305 mousepad/mousepad-dialogs.c:1151
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start teljar på:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Bileteforbetringar</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zooming av bilete</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Bileteframsyning</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Gjennomskinlege delar</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 data/eom-preferences-dialog.ui:417
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 data/eom-preferences-dialog.ui:352
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 data/eom-preferences-dialog.ui:373
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som sjølvvald f_arge:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 data/eom-preferences-dialog.ui:394
#: data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge på gjennomsiktige område"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 data/eom-preferences-dialog.ui:518
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilete til å passa på skjermen"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME-brukarval"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "Bileteframsyning"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 data/eom-preferences-dialog.ui:715
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbileteframsyning"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Jamn ut bilete ved _zooming"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 data/eom-preferences-dialog.ui:671
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Vis bilete i _løkke"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Byt bilete etter:"

#: ../data/eog.schemas.in.h:1 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen "
"før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete."

#: ../data/eog.schemas.in.h:2 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive tillegg\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive tilleggsmodular\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive tillegg\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg i bruk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive tilleggsmodular"

#: ../data/eog.schemas.in.h:4 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist"

#: ../data/eog.schemas.in.h:5 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatisk orientering"

#: ../data/eog.schemas.in.h:6 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist"

#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Avgjer korleis det skal visast at ein del av eit bilete er gjennomskinleg. "
"Gyldige verdiar er <i>CHECK_PATTERN</i>, <i>COLOR</i> og </i>NONE</i>. "
"Dersom <i>COLOR</i> er valt, vil nøkkelen <b>trans_color</b> avgjera kva for "
"farge som vert brukt."

#: ../data/eog.schemas.in.h:8 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
#, fuzzy
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom nøkkelen <b>transparency</b> har verdien <i>COLOR</i>, vil denne "
"nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera "
"gjennomskinlege delar av eit bilete.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom nøkkelen transparency har verdien COLOR, vil denne nøkkelen styra kva "
"for ein farge som vert brukt til å markera gjennomskinlege delar av eit "
"bilete."

#: ../data/eog.schemas.in.h:9 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei "
"passar i vindauget når dei vert lasta inn."

#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"Plassering av biletesamlingsstolpen. 0 for nedst, 1 for venstre, 2 for øvst, "
"3 for høgre."

#: ../data/eog.schemas.in.h:11 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilete"

#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive tillegg. Inneheld ikkje «plasseringa» til dei aktive "
"tillegga. Sjå fila .eog-plugin for å finna «plasseringa» til eit tillegg."

#: ../data/eog.schemas.in.h:13 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist"

#: ../data/eog.schemas.in.h:14 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rullehjulzooming"

#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Vis/gøym rulleknappane i biletsamlingstolpen."

#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Vis/gøym informasjon om samling."

#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Vis/gøym sidestolpen i vindauget."

#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Vis/gøym statuslinja til vindauget."

#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Vis/gøym verktøylinja til vindauget."

#: ../data/eog.schemas.in.h:21 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Zoomfaktor når mushjulet vert brukt til å zooma. Denne verdien definerer "
"zoomsteget for kvar rullehending. Til dømes vil 0.05 svara til 5 % zoomsteg "
"for kvar rullehending, og 1.00 svarar til 100 % zoomsteg."

#: ../data/eog.schemas.in.h:22 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge som markerer klårleik"

#: ../data/eog.schemas.in.h:23 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator på gjennomskin"

#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om følgja av bilete skal visast i ei uendeleg løkke eller ikkje."

#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Om det skal vera mogleg å endra storleiken på biletsamlingsstolpen."

#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Om biletet skal interpolerast når det vert forstørra eller forminska. Dette "
"gjer at biletet ser betre ut, men det går litt tregare å visa enn eit bilete "
"som ikkje er interpolert."

#: ../data/eog.schemas.in.h:27 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om biletet skal roterast automatisk ut frå EXIF-orientering."

#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Om rullehjulet skal brukast til å zooma med."

#: ../data/eog.schemas.in.h:29 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"

#: ../src/eog-file-chooser.c:121 src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjend eller ikkje støtta"

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of GNOME klarte ikkje å finna eit støtta filformat å skriva til ut frå "
"filnamnet."

#: ../src/eog-file-chooser.c:127 src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prøv ei anna filending, slik som .png eller .jpg."

#: ../src/eog-file-chooser.c:164 src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Alle bileta"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:185 src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439
#: ../src/eog-window.c:699
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "pikslar"

#: ../src/eog-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "Last inn bilete"

#: ../src/eog-image.c:527 src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på ikkje lasta bilete."

#: ../src/eog-image.c:555 src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjonen feila."

#: ../src/eog-image.c:1075 src/eom-image.c:1045
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikkje støtta i dette filformatet."

#: ../src/eog-image.c:1192 src/eom-image.c:1194
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilete feila."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../src/eog-image.c:1462 ../src/eog-image.c:1691
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 ../daemon/gvfsbackendburn.c:753
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:924
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "Fila finst"

#: ../src/eog-image.c:1625 ../src/eog-image.c:1761 src/eom-image.c:1721
#: src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilete lasta."

#: ../src/eog-image.c:1634 ../src/eog-image.c:1773 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:357 src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s"

#: ../src/eog-exif-details.c:69 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Biletedata"

#: ../src/eog-exif-details.c:70 src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Tilhøva biletet vart teke under"

#: ../src/eog-exif-details.c:71 src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Skaparmerknad"

#: ../src/eog-exif-details.c:74 src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:75 src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:76 src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP rettshandsaming"

#: ../src/eog-exif-details.c:77 src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP anna"

#: ../src/eog-error-message-area.c:134 src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Klarte ikkje å opna biletet «%s»."

#: ../src/eog-error-message-area.c:160 src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Fann ingen bilete i «%s»."

#: ../src/eog-error-message-area.c:165 src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Dei oppgjevne adressene har ingen bilete."

#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "Biletet å stilla inn utskriftseigenskapar på"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon om arket der biletet vert skrive ut"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:879 src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 src/eom-print-image-setup.c:892
#: gegl/gegl-enums.c:95 operations/common/edge-sobel.c:27
#: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26
#: operations/common/vignette.c:28 operations/common-cxx/focus-blur.c:37
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:59
#: modules/video_filter/mirror.c:69 panel/panel-preferences-dialog.glade:81
#: dialogs/display-settings/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Horisontal\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Oppe/nede\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vassrett"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888 src/eom-print-image-setup.c:894
#: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29
#: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27
#: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:171
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:57
#: modules/video_filter/mirror.c:69 panel/panel-preferences-dialog.glade:84
#: dialogs/display-settings/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikal\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre/høgre\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Loddrett"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:929 src/eom-print-image-setup.c:932
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ei_ning:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ei_ning:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Eining:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:934 src/eom-print-image-setup.c:937
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 src/unit-manager.c:67
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 src/eom-print-image-setup.c:939
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 src/unit-manager.c:65
msgid "Inches"
msgstr "Tommar"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "som det er"

#: ../src/eog-thumb-view.c:455 src/eom-thumb-view.c:552
msgid "Taken on"
msgstr "Teke"

#: ../src/eog-uri-converter.c:1015 src/eom-uri-converter.c:974
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnamn er like."

#: ../src/eog-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Kan ikkje visa hjelp for Eye of GNOME"

#: ../src/eog-window.c:1094
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Opna «%s»"

#: ../src/eog-window.c:1095 src/eom-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde biletet"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1210 src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrar biletet «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1549
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Lastar biletet «%s»"

#: ../src/eog-window.c:2361 src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Bileteinnstillingar"

#: ../src/eog-window.c:2375 src/eom-window.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Feil under utskrift av biletet:%s"

#: ../src/eog-window.c:2506 src/eom-window.c:2520
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Gå tilbake til standard"

#: ../src/eog-window.c:2603
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du skal ha fått med ein kopi av GNU General Public License i lag med dette "
"programmet. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 300, Boston, MA  02111-1307, USA."

#: ../src/eog-window.c:2616 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: ../src/eog-window.c:2619
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bileteframvisar for GNOME."

#: ../src/eog-window.c:2992 src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Vil du flytta «%s» til papirkorga?"

#: ../src/eog-window.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil flytta\n"
"det valde biletet til papirkorga?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil flytta\n"
"%d bilete til papirkorga?"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-window.c:3010
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til papirkurv"

#: ../src/eog-window.c:3056 src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga."

#: ../src/eog-window.c:3140 src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Open
#: ../src/eog-window.c:3355 ../gedit/gedit-ui.h:55 ../src/logview-window.c:820
#: ../share/ui/menus.ui:19 ../src/menu.c:40
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:45 pluma/pluma-ui.h:59
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134 ../data/totem.ui.h:131
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna ...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opne ...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna ...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Opne...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna ...\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Opne...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Opna …"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/eog-window.c:3356 src/eom-window.c:3767 ../src/ephy-window.c:127
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:46 src/planner-main-window.c:584
#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477 ../data/totem.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ei fil\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ei fil\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ei fil\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne ei fil\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ei fil\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Opne ei fil\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opne ei fil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ei fil\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ei fil"

#: ../src/eog-window.c:3362 src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger verktøylinja til programmet"

#: ../src/eog-window.c:3365
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukarval for Eye of GNOME"

#: ../src/eog-window.c:3368 src/eom-window.c:3779
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"

#: ../src/eog-window.c:3371 src/eom-window.c:3782 ../gedit/gedit-ui.h:66
#: ../src/interface.cpp:86 ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:223 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: src/interface.cpp:92 mousepad/resources/gtk/menus.ui:377
#: data/ui/main-window.ui.h:1 pluma/pluma-ui.h:70 ../data/totem.ui.h:21
#: ../src/vinagre-ui.h:59
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../src/eog-window.c:3377 src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Styrer om verktøylinja er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eog-window.c:3380 src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Styrer om statuslinja er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eog-window.c:3382 src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_iletesamling"

#: ../src/eog-window.c:3383 src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Styrer om biletsamling-feltet er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eog-window.c:3386 src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Styrer om sidestolpen er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eog-window.c:3392 src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagra endringar i dei valde bileta"

#: ../src/eog-window.c:3394 src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "Opna _med"

#: ../src/eog-window.c:3395 src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Opna det valde biletet med eit anna program"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Save As
#: ../src/eog-window.c:3397 ../composer/e-composer-actions.c:323
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
#: ../share/ui/menus.ui:34 ../src/menu.c:42
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175
#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:63 pluma/pluma-ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som …\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra _som...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"L_agre som ...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som ...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra _som ...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_agra som ...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra _som ...\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre _som...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra _som ..."

#: ../src/eog-window.c:3398 src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagra det valde biletet med eit anna namn"

#: ../src/eog-window.c:3401
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Juster sideeigenskapane for utskrift"

#: ../src/eog-window.c:3404 src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut det valde biletet"

#: ../src/eog-window.c:3406 src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "Eigensk_apar"

#: ../src/eog-window.c:3407 src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis eigenskapar og metadata for det valde biletet"

#: ../src/eog-window.c:3410 src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angra den siste endringa i biletet"

#: ../src/eog-window.c:3412 src/eom-window.c:3823 ../share/ui/menus.ui:911
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vend _vassrett\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vend _vassrett\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla _vassrett"

#: ../src/eog-window.c:3413 src/eom-window.c:3824
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet vassrett"

#: ../src/eog-window.c:3415 src/eom-window.c:3826 ../share/ui/menus.ui:917
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vend _loddrett\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vend _loddrett\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla _loddrett"

#: ../src/eog-window.c:3416 src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet loddrett"

#: ../src/eog-window.c:3418 src/eom-window.c:3829
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med _klokka"

#: ../src/eog-window.c:3419 src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90 grader medurs"

#: ../src/eog-window.c:3421 src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter _mot klokka"

#: ../src/eog-window.c:3422 src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90 grader moturs"

#: ../src/eog-window.c:3424
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Bruk som _bakgrunn"

#: ../src/eog-window.c:3425
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgstr "Bruk det valde biletet som bakgrunnsbilete"

#: ../src/eog-window.c:3428 src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt det valde biletet til papirkorga"

#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3445
#: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
#, fuzzy
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_nn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"For_størr\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Zoom inn"

#: ../src/eog-window.c:3431 ../src/eog-window.c:3443 src/eom-window.c:3845
#: src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr biletet"

#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3446 ../src/eog-window.c:3449
#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp biletet"

#: ../src/eog-window.c:3437 src/eom-window.c:3851
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis biletet i vanleg storleik"

#: ../src/eog-window.c:3440 src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass biletet til vindauget"

#: ../src/eog-window.c:3457 ../src/terminal-window.c:1856
#: src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: ../src/eog-window.c:3458 src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis biletet i fullskjerm"

#: ../src/eog-window.c:3463 ../src/eog-window.c:3475 src/eom-window.c:3880
#: src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Førre bilete"

#: ../src/eog-window.c:3464 src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Gå til det førre biletet i samlinga"

#: ../src/eog-window.c:3466 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilete"

#: ../src/eog-window.c:3467 src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Gå til det neste biletet i samlinga"

#: ../src/eog-window.c:3469 ../src/eog-window.c:3478 src/eom-window.c:3886
#: src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "F_yrste bilete"

#: ../src/eog-window.c:3470 src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til det fyrste biletet i samlinga"

#: ../src/eog-window.c:3472 ../src/eog-window.c:3481 src/eom-window.c:3889
#: src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilete"

#: ../src/eog-window.c:3473 src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Gå til det siste biletet i samlinga"

#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Lysbileteframsyning"

#: ../src/eog-window.c:3488 src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start ei lysbileteframsyning av bileta"

#: ../src/eog-window.c:3577 src/eom-window.c:4008
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktive _tillegg:"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Om tillegget"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Still inn tillegget"

#: ../src/main.c:64 src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Opna i fullskjerm"

#: ../src/main.c:65 src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "Slå av biletesamling"

#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "Opna som lysbileteframvising"

#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME biletevisar"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE biletevisar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:224
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Blendaropning:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Lukkartid:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokallengde:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:474
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Målemodus:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:523
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE-brukarval"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:100
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:262
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:317 translate_tmp.pl:1063
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:483
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:563
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: src/widgets/properties_view.ui:169 ../raphodo/generatenameconfig.py:236
#, fuzzy
msgid "Aperture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Blendarverdi\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Blenderopning"

#: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:480
#: operations/common/negative-darkroom.c:29
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 src/widgets/properties_view.ui:179
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Eksponering\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Eksponering\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Lukkarsnøggleik\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Framvising"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: src/widgets/properties_view.ui:189 ../raphodo/generatenameconfig.py:239
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive tillegg. Inneheld ikkje «plasseringa» til dei aktive "
"tillegga. Sjå fila .eom-plugin for å finna «plasseringa» til eit tillegg."

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr ""

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:601
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE klarte ikkje å finna eit støtta filformat å skriva til ut frå "
"filnamnet."

#: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 src/widgets/image_window.rs:515
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Opna biletet\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Opna bilete"

#: src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-details.c:435 ../applets/clock/clock.ui.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../libgweather/weather.c:231
#: libmateweather/weather.c:238 applets/clock/clock.ui:929 ../tenace.glade.h:61
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:33 panel-plugin/weather-data.c:302
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: src/eom-metadata-details.c:438 ../applets/clock/clock.ui.h:1
#: ../libgweather/weather.c:232 libmateweather/weather.c:239
#: applets/clock/clock.ui:915 ../tenace.glade.h:60
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:39 panel-plugin/weather-data.c:308
msgid "East"
msgstr "Aust"

#: src/eom-metadata-details.c:441 ../applets/clock/clock.ui.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../libgweather/weather.c:234
#: libmateweather/weather.c:241 applets/clock/clock.ui:918 ../tenace.glade.h:63
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:36 panel-plugin/weather-data.c:320
msgid "West"
msgstr "Vest"

#: src/eom-metadata-details.c:444 ../applets/clock/clock.ui.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../libgweather/weather.c:233
#: libmateweather/weather.c:240 applets/clock/clock.ui:932 ../tenace.glade.h:62
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:42 panel-plugin/weather-data.c:314
msgid "South"
msgstr "Sør"

#: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#: src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#: src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Kan ikkje visa hjelp for Eye of MATE"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eom-window.c:521
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2046
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3235
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3412
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Brukarval for Eye of MATE"

#: src/eom-window.c:3812
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3835 src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3842
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3853 ../previewer/ev-previewer-window.c:342
#: ../shell/ev-window.c:5334
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpassing"

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3875
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3892
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "L_ysbiletframvisning"

#: src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorga"

#: src/eom-window.c:4371
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: src/widgets/image_window.ui:132
msgid "Edit Image"
msgstr "Brigd bilete"

#: src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_nn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_nn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%1 s"

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#: endless/eoslicense.c:52
msgid "Public domain"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Bla gjennom og ordna bokmerka dine"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany vevbokmerke"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Bokmerker på veven"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:15
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på nettet"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
#: dialogs/mime-settings/helpers/epiphany.desktop.in.in:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettlesar"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:228
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:14
#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Ei liste over protokollar som vert rekna som trygge i tillegg til vanleg "
"protokoll, når «disable_unsafe_protocols» er på."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Andre trygge protokollar"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Slå av JavaScript-styring av utsjånad"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Slå av JavaScript-styring av vindaugeutsjånaden."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Slå av all logginformasjon ved å kopla ut tilbake- og framoverknappene, "
"ikkje tillata loggvindauget og ved å gøyma lista over mest brukte bokmerker."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Slå av vilkårlige adresser"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Slå av redigering av bokmerker"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Slå av logg"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Nekt brukaren å legge til og redigera bokmerker."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Nekt brukaren å redigera verktøylinjene."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Nekt brukaren å skriva inn ein URL i Epiphany."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Slå av verktøylinjeredigering"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Slå av utrygge protokollar"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Slår av nedlasting av innhald gjennom utrygge protokollar. Trygge "
"protokollar er http og https."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Epiphany kan ikkje avslutta"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Gøym menylinja til vanleg"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Gøym menylinja til vanleg."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Lås i fullskjerm"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Låser Epiphany i fullskjerm."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Brukar har ikkje lov å avslutta Epiphany"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Aktive tillegg"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adressa til brukaren si heimeside."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat oppsprettvindauge"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Lat nettstader opna nye vindauge med JavaScript (dersom JavaScript er slått "
"på)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 ../data/ui/prefdlg.ui.h:26
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:26
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vis alltid fanelinja"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatiske nedlastingar"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Handsama fråkopla-status automatisk med NetworkManager"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Vis med markør"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Godta kjeks"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg teiknkoding\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Standardkoding"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-"
"R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
"\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
"\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
"gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-"
"mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-"
"mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", "
"\"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", "
"\"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-"
"windows-949\"."
msgstr ""
"Vanleg teiknkoding. Moglege verdiar er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», "
"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», "
"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», "
"«ISO-8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», "
"«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», "
"«ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-"
"U», «Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», "
"«windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», "
"«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», "
"«windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», "
"«x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-"
"mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-"
"icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-"
"ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» and «x-"
"windows-949»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Vanleg skrifttype"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Vanleg skrifttype. Moglege verdiar er «serif» og «sans-serif»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Bruk Java"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Bruk JavaScript"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Bruk vevinspektør"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Bruk jamn rulling"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Gøym eller vis nedlastingsvindauget. Når gøymt, vil eit varsel verta vist "
"når nye nedlastingar startar."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Tidsområde for loggsidene"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Korleis animerte bilete skal visast. Moglege val er «normal», «once» og "
"«disabled»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
msgstr "Korleis skriva ut rammer"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"Korleis sider som er delt i rammer skal skrivast ut. Moglege val er "
"«normal», «separately» og «selected»."

#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "Framsyning av animerte bilete"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Liste med aktive tillegg."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Midtklikk for å opna nettsida som den då merka teksten peikar på"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Å midtklikka på sideframsyningsdelen av vindauget vil opna nettsida som den "
"då merka teksten peikar på."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minste skriftstorleik"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne språk, to-bokstavars kodar."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "Hugs passord"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Vis bokmerkelinja til vanleg"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinja til vanleg"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
msgstr ""
"Vis alle dei loggførte sidene vitja: 1. Nokon gong: Verdi «ever». 2. Siste "
"to dagar: «last_two_days». 3: Siste tre dagar: «last_three_days». 4. I dag: "
"«today»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Vis fanelinja sjølv om berre ei arkfane er open."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis verktøylinjene til vanleg"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Storleiken på mellomlageret"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Storleik på mellomlageret, i MiB."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Bokmerkeinformasjonen vist i redigeringsframsyninga"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Bokmerkeinformasjonen vist i redigeringsframsyninga. Moglege verdiar i lista "
"er «address» og «title»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Det valde skrifttypespråket"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
"\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
"CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), "
"\"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
"devanagari\" (devanagari)."
msgstr ""
"Det valde skrifttypespråket. Moglege verdiar er «ar» (arabisk), «x-"
"baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentraleuropeiske språk), «x-"
"cyrillic» (språk skrivne med det kyrilliske alfabetet), «el» (gresk), "
"«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zn-CH» (forenkla "
"kinesisk), «th» (thai), «zh-TW» (tradisjonell kinesisk), «tr» (tyrkisk), «x-"
"unicode» (andre språk), «x-western» (språk skrivne med det latinske "
"alfabetet), «x-tamil» (tamil) og «x-devanagari» (devanagari)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mappa med nedlasta filer"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Finn teiknkoding automatisk. Tom streng tyder at dette er slått av"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
"\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"Finn teiknkodingar automatisk. Moglege verdiar er «» (av), "
"«cjk_parallel_state_machine» (finn austasiatiske teiknkodingar), "
"«ja_parallel_state_machine» (finn japanske teiknkodingar), "
"«ko_parallel_state_machine» (finn koreanske teiknkodingar), «ruprob» (finn "
"russiske teiknkodingar), «ukprob» (finn ukrainske teiknkodingar) "
"«zh_parallel_state_machine» (finn kinesiske teiknkodingar),  "
"«zhcn_parallel_state_machine» (finn forenkla kinesiske teiknkodingar), "
"«zhtw_parallel_state_machine» (finn tradisjonelle kinesiske teiknkodingar) "
"og «universal_charset_detector» (finn dei fleiste teiknkodingar)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Sideinformasjonen vist i loggframsyninga"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"Sideinformasjonen vist i loggframsyninga. Moglege verdiar i lista er "
"«ViewAddress», «ViewTitle» og «ViewDateTime»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Stien til mappa som nedlasta filer skal lagrast i. Sett til «Downloads» for "
"å bruka standard nedlastingsmappe, eller «Desktop» for å lagra på "
"skrivebordet."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
"\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", "
"and \"text\"."
msgstr ""
"Verktøylinjestil. Moglege verdiar er «» (bruk den vanlege stilen), "
"«both» (tekst og ikon), «both-horiz» (tekst ved sida av ikon), "
"«icons» (ikon) og «text» (tekst)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk eigne fargar"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk eigne typesnitt"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bruk dine eigne fargar i staden for fargane nettsida ber om."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bruk dine eigne typesnitt i staden for fargane nettsida ber om."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Kor synleg nedlastingsvindauget skal vera"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Når filer ikkje kan opnast av nettlesaren vert dei automatisk lasta ned til "
"nedlastingsmappa og opna med eit høveleg program."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Kor kjeks skal godtakast frå. Moglege verdiar er «anywhere», «current site» "
"og «nowhere»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Om bakgrunnsfargen skal skrivast ut"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Om bakgrunnsbilete skal skrivast ut"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Om datoen skal skrivast i botnteksten"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Om sideadressa skal skrivast i toppteksten"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Om sidetalet (x av totalt) skal skrivast i botnteksten"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Om sidetittelen skal skrivast i toppteksten"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Om passord skal lagrast og fyllast ut automatisk på nettstader."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Utferda av</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Utferda til</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Gyldig tidsrom</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifikat_felt"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifikat_hierarki"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Vanleg namn:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Går ut den:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "Felt_verdi"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Utferda den:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtrykk:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisasjonseining:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisk</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Bruk ei anna teiknkoding:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Tøm _alle ..."

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkoding"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bruk teiknkodinga oppgjeven i dokumentet"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Vis passord"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Signer tekst"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"For å stadfesta at du vil signera teksten over: Vel eit sertifikat og skriv "
"det tilhøyrande passordet under."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "Sert_ifikat:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Vis sertifikat …"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Kjeks</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Nedlastingar</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/geany.glade:4623
#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Teiknkodingar</b>\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Kodingar</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Heimeside</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Passord</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Mellombelse filer</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Vevinnhald</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Vevutvikling</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Til dømes ikkje frå annonsørar på desse sidene</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Last ned og opna filer automatisk"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillat sprettopp_vindauge"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Finn au_tomatisk:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Vel eit _språk:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "St_andard:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Bruk Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable _Java"
msgstr "Bruk _Java"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifttypar og stilar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Lat nettsider oppgje eigne _skrifttypar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Lat nettsider oppgje eigne _fargar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Berre _frå sider du vitjar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Bruk _noverande side"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Bruk _blank side"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Bruk sjølvvald _stilark"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Bruk ja_mn rulling"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Alltid godta"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskplass:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Nedlastingsmappe:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Rediger stilark …"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minste storleik:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "A_ldri godta"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Hugs passord"

#: ../data/glade/print.glade.h:1 ../panels/background/background.ui.h:7
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12 ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:793
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Botntekst</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Rammer</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Topptekst</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Som vist på _skjemen"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "B_erre den valde ramma"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "S_idetittel"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Side_tal"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Skriv ut bakgrunnsf_argar"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Skriv ut bagrunns_bilete"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Kvar ramme for seg"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_Sideadresse"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Vis nedlastingar"

#: ../embed/downloader-view.c:416
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Fila «%s» er lasta ned."

#: ../embed/downloader-view.c:419
msgid "Download finished"
msgstr "Nedlasting ferdig"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"

#: ../embed/downloader-view.c:491
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastingar"

#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Fila «%s» er lagt til i nedlastingskøen."

#: ../embed/downloader-view.c:601
msgid "Download started"
msgstr "Nedlasting starta"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:678 ../embed/downloader-view.c:691
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:683
msgid "download status|Failed"
msgstr "Feila"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Omdirigerer til «%s» …"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Overfører data frå «%s» …"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Ventar på autorisering frå «%s» …"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Lastar «%s» …"

#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s-filer"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikkje brukast no. Klarte ikkje starta Mozilla."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Send epost til «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Forenkla kinesisk  (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Forenkla kinesisk (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Forenkla kinesisk (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Forenkla kinesisk (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Forenkla kinesisk (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradisjonell kinesisk (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Gresk (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Gresk (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebraisk (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestleg (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestleg (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestleg (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestleg (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestleg (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Av"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Kinesisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk, forenkla"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Østasiatisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japansk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreansk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Russisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universell"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:328
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjend (%s)"

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf-feil:\n"
"  %s"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "Alle støtta typar"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
msgid "Web pages"
msgstr "Nettsider"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels mappe i «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fila «%s» finst. Flytt henne ut av vegen."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Klarte ikkje å laga mappa «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Mappa «%s» kan ikkje skrivast til"

#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga filer i denne mappa."

#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Mappa kan ikkje skrivast til"

#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan ikkje skriva over fila«%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ei fil med dette namnet finst allereie, og du har ikkje løyve til å skriva "
"over henne."

#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan ikkje skriva over fil"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagarisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Gresk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japansk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Koreansk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk, forenkla"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamilsk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Thai"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Hong Kong)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Armensk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Bengalsk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:90
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Unified Canadian Syllabics"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:93
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:96
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Georgisk"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:99
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:102
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:105
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Khmer"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:108
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:111
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Vestleg"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Andre skript"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
msgid "_New password:"
msgstr "_Nytt passord:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:220
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Stad_fest passord:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223
msgid "Password quality:"
msgstr "Passordkvalitet:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ikkje hugs dette passordet"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Hugs passordet ut denne økta"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Lagra passordet på nøk_kelringen"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
msgid "Popup Windows"
msgstr "Oppsprettvindauge"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1502 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/m/_elements/ticket_list:101 share/html/m/ticket/show:249
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195 src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseoppføring"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "I dag %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "I går %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
#, fuzzy
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %H.M\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%a %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %b %H.%M"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 ../mail/message-list.c:1947
#: ../src/e_date.c:193 src/util.cpp:39 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra og slepp ikonet for å laga ei lenkje til denne sida"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Køyrer skriptet «%s»"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _liknande"
msgstr[1] "%d _liknande"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Sameina med %d identisk bokmerke"
msgstr[1] "_Sameina med %d identiske bokmerke"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Vis «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Eigenskapar for «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: src/frogr-details-dialog.c:196 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
#: ../src/terminal-window.c:3479 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:109
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:92
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:98 src/set-title-dialog.ui:88
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "E_mne:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Vi_s alle emna"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Search the web"
msgstr "Søk veven"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=nn"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Entertainment"
msgstr "Underhaldning"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handling\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Handel"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 ../data/toc.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sport\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Idrett\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Sport\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sport"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Travel"
msgstr "Reise"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Oppdater bokmerket «%s»?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Den bokmerka sida har flytta til «%s»."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ikke oppdater"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Oppdater bokmerke?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alle"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Mest vitja"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Ikkje ordna"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1247
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Lokale nettstader"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Fjern frå dette emnet"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt emne"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Lag eit nytt emne"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Opna det valde bokmerket i eit nytt vindauge"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Opna det valde bokmerket i ei ny arkfane"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Gje det valde bokmerket eller emnet nytt namn"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller endra eigenskapane til det valde bokmerket"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importer bokmerke …"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importer bokmerke frå ein annan nettlesar eller ei bokmerkefil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksporter bokmerke …"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Lukk bokmerkevindauget"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett det valde bokmerket eller emnet"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Merk alle bokmerkene eller all teksten"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp om bokmerkene"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Heidra skaparane av nettlesaren"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Vi_s på verktøylinja"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Vis det valde bokmerket på ei verktøylinje"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:206 data/gtk/entry_page.ui:26
#: data/gtk/group_page.ui:24 data/gtk/references_dialog.ui:169
msgid "_Title"
msgstr "_Tittel"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Vis berre tittelkolonna"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_ittel og adresse"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Skriv eit emne"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Fjern emne «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Fjern dette emnet?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Å sletta dette emnet vil gjera at alle bokmerka med dette emnet vert utan "
"kategori, dersom dei ikkje også høyrer under andre emner. Bokmerkene vil "
"ikkje verta sletta."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slett emne"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla «%s»-profil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Importering feila\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Importen gjekk feil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Bokmerkene frå «%s» kan ikkje lastast, fordi fila er øydelagt eller av ein "
"type som ikkje er støtta."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importer bokmerke frå fil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bokmerke frå Firefox eller Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bokmerker frå Galeon eller Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmerke"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerke"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerke"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerke frå:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:769 ../widgets/rb-search-entry.c:157
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94 panel/panel-item-dialog.c:227
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:272 ../src/yelp-window.c:1253
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Emner"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Vis eigenskapane til dette bokmerket"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Opna dette bokmerket i ei ny arkfane"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Opna dette bokmerket i eit nytt vindauge"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Opna i nye _arkfaner"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Opna desse bokmerka i nye arkfaner"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2270
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2054
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liknande\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Relatert"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Emne\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sak\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Emne"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Lag emnet «%s»"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
msgid "Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
msgid "_Other…"
msgstr "_Andre …"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "Other encodings"
msgstr "Andre teiknkodingar"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
msgid "Wrapped"
msgstr "Søk rundt"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find links:"
msgstr "Finn lenkjer:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstavar"

#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Opna den valde logglenkja i eit nytt vindauge"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Opna den valde logglenkja i ei ny arkfane"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lag eit bokmerke av den valde lenkja"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Lukk loggvindauget"

#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett den valde historielenkja"

#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Merk heile loggen eller all teksten"

#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/gnome-nettool.glade.h:11
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:50
#, fuzzy
msgid "Clear _History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm _logg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm _historikk\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm _historikk"

#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tøm nettlesarloggen"

#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjelp om loggen"

#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Vis berre tittelkolonna"

#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"

#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Vis berre adressekolonna"

#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dato og tid"

#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Vis både dato- og tidskolonnene"

#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tømma nettlesarloggen?"

#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Når du tømmer nettlesarloggen vil alle logglenkjene forsvinna for godt."

#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm logg"

#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Siste tretti minutt"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste dag (%d)"
msgstr[1] "Siste %d dagar"

#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "Stader"

#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME nettlesar"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Opna ny arkfane i eit vindauge som allereie er ope"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Opna eit nytt vindauge"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Opna bokmerkeredigeringa"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerke frå den oppgjevne fila"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last den oppgjevne øktfila"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start ein privat instans"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog å bruka i den private instansen"

#: ../src/ephy-main.c:99
#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"KAT"

#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:418
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Klarte ikkje å starta GNOME-nettlesar"

#: ../src/ephy-main.c:421
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppstart feila på grunn av denne feilen:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:558
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Val for GNOME nettlesar"

#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om eitt sekund."
msgstr[1] "Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om %d sekund."

#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt ventande nedlastingar?"

#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Det er framleis nedlastingar på vent. Dersom du loggar ut, vil dei avbrytast "
"og gå tapt."

#: ../src/ephy-session.c:236 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt _utlogging\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt utlogging\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt utlogging"

#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Avbryt _nedlastingar"

#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Gjenoppretta vindauge og faner?"

#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany ser ut til å ha krasja eller vorte drepen sist han køyrte."

#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ikkje gjenopprett"

#: ../src/ephy-session.c:574 ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "_Recover"
msgstr "_Gjenopprett"

#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"

#: ../src/ephy-shell.c:168
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidefelttillegg krevst"

#: ../src/ephy-shell.c:170
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidefelttillegg krevst"

#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Lenkja du klikka på krev at sidestolpe-utvidinga er installert."

#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "Markør"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "i tastatur-merkemodus, trykk F7 for å gå ut"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 ../src/terminal-tabs-menu.c:198
#: src/terminal-tabs-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bytt til denne arkfana\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til denne arkfana\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til denne arkfana"

#: ../src/ephy-toolbar.c:213
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til den førre vitja sida"

#: ../src/ephy-toolbar.c:233
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til den neste vitja sida"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med øvre nivå"

#: ../src/ephy-toolbar.c:274
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Skriv ei vevadresse å opna eller ein frase å søkja etter på veven"

#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Endra tekststorleiken"

#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressa skriven i adresselinja"

#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til heimesida"

#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Open a new tab"
msgstr "Opna ei ny arkfane"

#: ../src/ephy-toolbar.c:338 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna eit nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opne eit nytt vindauge"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst ved sidan av ikon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst attmed ikon\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst attmed ikon\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst attmed ikon"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:206
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Merkelappar på verktøylinje_knappar:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:270
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Legg til ei ny verktøylinje"

#: ../src/ephy-window.c:117 ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøy\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Verktøy"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagra den opne sida"

#: ../src/ephy-window.c:132 data/geany.glade:6642
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sideopp_sett\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sideoppsett"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Set opp sideoppsettet ved utskrift"

#: ../src/ephy-window.c:135 ../composer/e-composer-actions.c:356
#: ../src/menu.c:47
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehands_framsyning av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Førehands_vising"

#: ../src/ephy-window.c:136 ../gedit/gedit-ui.h:84
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964 pluma/pluma-ui.h:88
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:275
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forhandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forhandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av utskrift"

#: ../src/ephy-window.c:139 ../gedit/gedit-ui.h:86 pluma/pluma-ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Print the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut den opne sida\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut den noverande sida\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut den noverande sida"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Send lenkje med e-post …"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send ei lenkje til den opne sida"

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../src/ephy-window.c:145 mousepad/mousepad-document.c:603
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk denne arkfana\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk denne fana\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk denne fana"

#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Gjer _om"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vel heile sida"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn eit ord eller eit uttrykk i ei side"

#: ../src/ephy-window.c:175 ../src/yelp-window.c:365
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn den neste staden ordet eller uttrykket er\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn det neste tilfellet av ordet eller uttrykket"

#: ../src/ephy-window.c:178 ../src/yelp-window.c:360
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn den førre staden ordet eller uttrykket er\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn det førre tilfellet av ordet eller uttrykket"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlege data"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern passord og kjeks"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sert_ifikat"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Handsama sertifikat"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Set opp nettlesaren"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Endra verktøylinjer …"

#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis det nyaste innhaldet i aktiv side"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_koding"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endra tekstkodinga"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidekjelde"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kjeldekoden til sida"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "T_ryggleiksinformasjon om sida"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis tryggleiksinformasjon om nettsida"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"

#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/gconf-editor-window.c:750
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerke"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Opna bokmerkevindauget"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til ein bestemt stad"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Hi_story"
msgstr "L_ogg"

#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Opna loggvindauget"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Riv laus denne arkfana"

#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp om nettlesaren"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:274 ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Arbeid fråkopla\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeid _fråkopla"

#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Byt til fråkopla modus"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Gøym verktøylinjer"

#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk fullskjerm"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Oppsprett_vindauge"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller gøym ubedne oppsprettvindauge frå denne nettstaden"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalsmarkør"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis berre denne _ramma"

#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis berre denne arkfana i vindauget"

#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Opna lenkje i dette vindauget"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Opna lenkje i _nytt vindauge"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Opna lenkje i nytt vindauge"

#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Opna lenkje i ny _arkfane"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Opna lenkje i ny arkfane"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Last ned lenkje"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Lagra lenkje _som …"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagra lenkje med eit anna namn"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke til lenkje …"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Send e-post …"

#: ../src/ephy-window.c:336
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier e-postadresse\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier e-postadressa"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Opna _bilete"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Bruk bilete som bakgrunn"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopier biletead_ressa"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art Animasjon"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp Animasjon"

#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
"Det er gjort endringar til skjemaelement, og endringane er ikkje sendt inn"

#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Dersom du lukkar dokumentet likevel, vil du mista denne informasjonen."

#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokumentet"

#: ../src/ephy-window.c:1734
msgid "Insecure"
msgstr "Utrygg"

#: ../src/ephy-window.c:1768
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Tryggleiksnivå: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1811
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d gøymt oppsprettvindauge"
msgstr[1] "%d gøymde oppsprettvindauge"

#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Opna bilete «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk bilete «%s» som bakgrunn"

#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagra bilete «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier bileteadressa «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send epost til adressa «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier epostadressa «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagra lenkje «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkjeadresse «%s»"

#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vel personlege data du vil fjerna</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Du skal til å fjerna personlege data som er lagra om nettsidene du har "
"vitja. Før du går vidare bør du kontrollera kva slags informasjon du vil "
"fjerna:"

#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlege data"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapslar"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:367
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagra _passord"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "_Temporary files"
msgstr "Mell_ombelse filer"

#: ../src/pdm-dialog.c:407
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikkje angra denne handinga. Data du vel å "
"sletta kan ikkje gjenopprettast.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:603
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kjekseigenskapar"

#: ../src/pdm-dialog.c:620
msgid "Content:"
msgstr "Innhald:"

#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Send for:"
msgstr "Send i:"

#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Berre krypterte tilkoplingar"

#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alle typar tilkoplingar"

#: ../src/pdm-dialog.c:667
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Går ut på dato:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgår:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgår:"

#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten av denne økta"

#: ../src/pdm-dialog.c:1246
msgid "User Password"
msgstr "Brukarpassord"

#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenkje"

#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagra lenkje som"

#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagra bilete som"

#: ../src/ppview-toolbar.c:85 share/html/Elements/Tabs:902
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:508
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:509
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fyrste\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Første\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Først\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Først"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 pluma/pluma-print-preview.c:708
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk forhandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk forhandsvising av utskrift"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:633 ../src/prefs-dialog.c:641
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:652
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Brukarvald (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:674
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"

#: ../src/window-commands.c:774
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Programmet GNOME-nettlesar er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/"
"eller endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som "
"er gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller "
"(om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen."

#: ../src/window-commands.c:778
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME-nettlesaren vert distribuert med den vona at programmet vil vera "
"nyttig, men UTAN NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt "
"garanti om at programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT "
"FØREMÅL. Sjå den fulle teksten i GNU General Public License for fleire "
"detaljar."

#: ../src/window-commands.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License i lag med GNOME "
"nettlesar. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
#: ../src/window-commands.c:857
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss på:"

#: ../src/window-commands.c:836
msgid "Past developers:"
msgstr "Siste Programutviklarar:"

#: ../src/window-commands.c:869
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"Let deg lesa nettsider og finna informasjon på internettet.\n"
"Driven av %s"

#: ../src/window-commands.c:898
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettside om GNOME nettlesar"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Variable width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Justerbar breidde:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Variabel breidd:"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Gjer klar til utskrift"

#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#: pluma/pluma-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vis sertifikat"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1099
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1102
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%A den %d. %B %Y\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d. %b %Y"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillat"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:208
#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
#, fuzzy
msgid "_History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Logg\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Historikk\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Historikk"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-lysark"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: ../backend/impress/zip.c:56 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ikkje nok minne"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Klarte ikkje å finna ZIP-signatur"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Ugyldig ZIP-fil"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ZIP-arkiv som går over fleire filer er ikkje støtta"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå fila"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Klarte ikkje å finna fila i ZIP-arkivet"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpassing"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass sidebreidda"

#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
#: previewer/pps-previewer.c:263 previewer/pps-previewer.c:279
#, fuzzy
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME dokumentframsynar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME dokumentframsynar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME dokumentførehandsvisning"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass side_breidda"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konverterer %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d av %d dokument konverterte"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konverterer metadata"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Metadataformatet som vert brukt av Evince har endrs seg og må difor "
"migrerast. Om migreringa vert avbroten vil ikkje metadatalageret fungera."

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../shell/ev-window.c:2724 ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagra ein kopi"

#: ../shell/ev-window.c:3009
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d uteståande jobb i køa"
msgstr[1] "%d uteståande jobbar i køa"

#: ../shell/ev-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Det er %d aktive utskriftsjobbar. Vent med å lukka programmet til desse er "
"fullførde?"

#: ../shell/ev-window.c:4300
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumentframsynar.\n"
"Brukar %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
"under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
"Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
"versjon.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
"License for meir informasjon.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Utviklarane av Evince"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Lagra ein kopi …"

#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterte fargar"

#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentframsynar"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"

#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Køyr Evince som førehandsvisar"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Boolske val tilgjengelege: «true» slår på miniatyrar og «false» slår av "
"oppretting av nye miniatyrar"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Slå på generering av miniatyrar av PDF-dokument"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
"dokumentasjonen til Nautilus' miniatyrdokumentasjon for meir informasjon."

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:312
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:511
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:358
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:176
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 lib/layouts/dinbrief.layout:33
#: lib/layouts/dinbrief.layout:434 lib/layouts/g-brief.layout:25
#: lib/layouts/g-brief.layout:48 lib/layouts/g-brief.layout:245
#: lib/layouts/g-brief2.layout:61 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/moderncv.layout:603
#: lib/layouts/moderncv.layout:610 lib/layouts/moderncv.layout:654
#: lib/layouts/scrlettr.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:79 lib/layouts/scrlettr.layout:130
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:174
#: lib/layouts/stdletter.inc:57 ppdippstr.py:329
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Letter\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Letter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Letter\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokstav\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Letter\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brev\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Letter\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brev"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
#: src/adw-about-dialog.ui:537 src/adw-about-window.ui:535
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legal\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Legal\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lovleg\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legal\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Juridisk\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legal"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:55
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Statement\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Statement\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Statement"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1264
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1265
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1266
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1267
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1273
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1274
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1179
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:160
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skil mellom store/små bokstavar"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Save a Copy..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra ein kopi ...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra ein kopi ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra ein kopi...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra ein kopi ..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Find
#: ../src/gconf-editor-window.c:743 ../gedit/gedit-ui.h:108 ../src/menu.c:58
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 src/terminal-window.c:1976
#: pluma/pluma-ui.h:121 ../Tomboy/NoteWindow.cs:540 ../src/yelp-window.c:353
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn...\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk etter ...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn ..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Lastar ned kontaktar (%d) ... "

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Oppdaterer kontakt-mellomlager (%d) ... "

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Brukar unikt namn (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723
msgid "Using Email Address"
msgstr "Brukar e-postadresse"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Koplar til LDAP-tenar att ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Legg til kontakt til LDAP-tenar ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Fjernar kontakt frå LDAP-tenar ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Endrar kontakt frå LDAP-tenar ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Mottek LDAP-søkeresultat ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041
msgid "Error performing search"
msgstr "Feil ved søk"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "«%s» i bok før «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866
msgid "book busy"
msgstr "bok oppteken"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "CORBA-unntak ved kall til «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: ingen aktiv operasjon"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617
#, c-format
msgid "%s: could not cancel"
msgstr "%s: klarte ikkje avbryta"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "«%s» på bok før «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716
#, c-format
msgid "%s: canceled"
msgstr "%s: avbroten"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: ugyldig kjelde."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351
#, c-format
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
msgstr "%s: ingen tilgjengelege fabrikkar for adressa «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: Kunne ikkje laga EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
msgstr "%s: ingen UID for sjølvkontakt lagra i gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: inga kjelde til uid «%s» lagra i gconf."

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikt ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "File Under"
msgstr "Arkiver under"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
msgid "Book URI"
msgstr "Adresse til boka"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 ../egg/egg-oid.c:87
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førenamn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førenamn\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Personnamn\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Personnamn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Personnamn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Førenamn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089
#: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:422
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:487
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:82
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:65
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:63
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:72
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:56
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Email 1"
msgstr "E-post 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Email 4"
msgstr "E-post 4"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. pseudo-header
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"

#. Address Labels
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Address Label"
msgstr "Merkelapp på heimeadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "Work Address Label"
msgstr "Merkelapp på arbeidsadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Other Address Label"
msgstr "Merkelapp på anna adresse"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon til assistent"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "Firmatelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Firmatelefon 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Business Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Firmafax\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Firmafaks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakering telefon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakeringande telefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "Car Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bil-telefon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Biltelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmatelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heime-telefon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heimetelefon\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"
"Telefon, heime"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heime-telefon 2\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heimetelefon 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heime-faks\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heimefaks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Alternativ telefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "Alternativ faks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primær telefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teleks\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teleks\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 ../egg/egg-oid.c:79
#: shell/src/properties_signatures.rs:256 lib/RT/User.pm:97
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:139
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:125
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:111
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:153
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:137
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:93
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verksemd\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Organisasjon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonseining"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Sjef"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL til heimeside"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL til vevlogg"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalender-URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Ledig/Oppteken-URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS-kalender"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Videokonferanse-URL"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Namn på ektefelle"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Jabber heime, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Jabber heime, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Jabber heime, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Jabber arbeid, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Jabber arbeid, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Jabber arbeid, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQ heime, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ICQ heime, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ICQ heime, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ICQ arbeid, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ICQ arbeid, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ICQ arbeid, id 3"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
msgid "Last Revision"
msgstr "Siste revisjon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Name or Org"
msgstr "Namn eller organisasjon"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
msgid "Address List"
msgstr "Adresseliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
msgid "Home Address"
msgstr "Heimeadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Work Address"
msgstr "Arbeidsadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Other Address"
msgstr "Anna adresse"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
msgid "Category List"
msgstr "Kategoriliste"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:38
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:66
#: ../raphodo/rpdfile.py:843
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fotografi\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fotografi\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Foto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
msgid "Email List"
msgstr "E-postliste"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM-skjermnamn-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "GroupWise-id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Jabber-id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo!-skjermnamnliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN-skjermnamnliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ-id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Vil ha HTML-e-post"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
msgid "List Show Addresses"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:546
#, fuzzy
msgid "Birth Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fødselsdag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fødselsdato"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
#: ../libedataserver/e-categories.c:246
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:711
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merkedag\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bryllupsdag"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509-sertifikat"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu heime, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
msgstr "Gadu-Gadu heime, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
msgstr "Gadu-Gadu heime, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
msgid "Gadu-Gadu Id List"
msgstr "Gadu-Gadu id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste utan namn"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Fødselsdag: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bryllupsdag: %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Jubileum: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Kan ikkje lagra kalenderdata. Feil i adresse."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1672
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Svar etterspurd: av "

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1677
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Svar etterspurd: Når det passar"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Lastar %s element"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Ugyldig tenaradresse"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å henta delta-ar"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellomlager-fil"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å fylla mellomlager"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Omdirigert til ugyldig adresse"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
msgid "Bad file format."
msgstr "Ugyldig filformat."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ikkje ein kalender."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Klarte ikkje å henta vêrdata"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
#: panel-plugin/weather-translate.c:92 panel-plugin/weather-translate.c:124
#, fuzzy
msgid "Snow showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøbyger\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøbyger\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøbyger\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Snøbyger\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Snøbøyer"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
#: panel-plugin/weather-translate.c:107
msgid "Snow"
msgstr "Snø"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
#: panel-plugin/weather-translate.c:70
#, fuzzy
msgid "Partly cloudy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Delvis skya\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Til dels skya"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
#: ../libgweather/weather.c:302 libmateweather/weather.c:309
msgid "Smoke"
msgstr "Røyk"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Torevêr"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
#: panel-plugin/weather-translate.c:71
msgid "Cloudy"
msgstr "Skya"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
#: ../libgweather/weather.c:291 libmateweather/weather.c:298
#, fuzzy
msgid "Drizzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Småregn\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Yr\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Yr\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Yr"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
#. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and
#. https://api.met.no/faq.html#symbols.
#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
#. from yr.no, so that
#. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
#. *
#. * More information can be obtained from the following pages:
#. *
#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
#. *
#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
#. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
#. Norwegian descriptions.
#. Symbols 16-19 are used for polar days (unused beginning with API version
#. 1.2)
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
#: panel-plugin/weather-translate.c:68 panel-plugin/weather-translate.c:121
#, fuzzy
msgid "Sunny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fint\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sol"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
#: ../libgweather/weather.c:307 libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "Støv"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Stort sett skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Windy"
msgstr "Vind"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. *
#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
#. *   "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
#. *    time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
#. *    precipitation that can vary greatly in intensity over a short
#. *    amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
#. *    short amounts of time."
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/weather.c:299
#: panel-plugin/weather-translate.c:81 panel-plugin/weather-translate.c:123
#, fuzzy
msgid "Rain showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Regnbyger\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Regnbyger\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Regnbyger\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Regnbyger\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Regnbøyer"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Foggy"
msgstr "Tåkete"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Regn og snø"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Sleet is a mixture of rain and snow, but it's not hail.
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
#: panel-plugin/weather-translate.c:105
msgid "Sleet"
msgstr "Sludd"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Varmt/fuktig"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Blizzard"
msgstr "Snøstorm"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/weather.c:299
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Underkjølt regn\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Frysande regn\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Frysande regn\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Frysande regn"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
#: ../libgweather/weather.c:305 libmateweather/weather.c:312
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dis\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lett støv\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lett støv\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lett støv"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
msgid "Blowing snow"
msgstr "Snøfokk"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
#: ../libgweather/weather.c:291 libmateweather/weather.c:298
#, fuzzy
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Underkjølt småregn\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Frysande yr\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Frysande yr\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Frysande yr"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Svært kaldt/vindkjøling"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
#. I find light
#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
#. met.no did it some
#. * time ago.
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/weather.c:299
#: ../../magic/src/rain.c:67 panel-plugin/weather-translate.c:100
msgid "Rain"
msgstr "Regn"

# TRN: Skal vera «Ver» med hatt (^) over e.
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Vêr: Sol"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Vêr: Snø"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Vêr: Delvis skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Vêr: Tåke"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Vêr: Torevêr"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Vêr: Skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Vêr: Regn"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f °C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f °F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f °C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f °F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% sjanse for nedbør\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f cm snø\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f tommar snø\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%1f cm snø\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1f tommar snø\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Avtale utan namn"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 ../calendar/gui/print.c:589
msgid "1st"
msgstr "1."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 ../calendar/gui/print.c:589
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 ../calendar/gui/print.c:589
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 ../calendar/gui/print.c:589
msgid "4th"
msgstr "4."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 ../calendar/gui/print.c:589
msgid "5th"
msgstr "5."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 ../calendar/gui/print.c:590
msgid "6th"
msgstr "6."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 ../calendar/gui/print.c:590
msgid "7th"
msgstr "7."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 ../calendar/gui/print.c:590
msgid "8th"
msgstr "8."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 ../calendar/gui/print.c:590
msgid "9th"
msgstr "9."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 ../calendar/gui/print.c:590
msgid "10th"
msgstr "10."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 ../calendar/gui/print.c:591
msgid "11th"
msgstr "11."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 ../calendar/gui/print.c:591
msgid "12th"
msgstr "12."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 ../calendar/gui/print.c:591
msgid "13th"
msgstr "13."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 ../calendar/gui/print.c:591
msgid "14th"
msgstr "14."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 ../calendar/gui/print.c:591
msgid "15th"
msgstr "15."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 ../calendar/gui/print.c:592
msgid "16th"
msgstr "16."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 ../calendar/gui/print.c:592
msgid "17th"
msgstr "17."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 ../calendar/gui/print.c:592
msgid "18th"
msgstr "18."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 ../calendar/gui/print.c:592
msgid "19th"
msgstr "19."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 ../calendar/gui/print.c:592
msgid "20th"
msgstr "20."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 ../calendar/gui/print.c:593
msgid "21st"
msgstr "21."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 ../calendar/gui/print.c:593
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 ../calendar/gui/print.c:593
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 ../calendar/gui/print.c:593
msgid "24th"
msgstr "24."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 ../calendar/gui/print.c:593
msgid "25th"
msgstr "25."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 ../calendar/gui/print.c:594
msgid "26th"
msgstr "26."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 ../calendar/gui/print.c:594
msgid "27th"
msgstr "27."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 ../calendar/gui/print.c:594
msgid "28th"
msgstr "28."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 ../calendar/gui/print.c:594
msgid "29th"
msgstr "29."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 ../calendar/gui/print.c:594
msgid "30th"
msgstr "30."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 ../calendar/gui/print.c:595
msgid "31st"
msgstr "31."

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Skriv inn passord for %s for å bruka mellomtenar for brukar %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Skriv inn passord for %s (brukar %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150 src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152
msgid "Backend is busy"
msgstr "Motoren er oppteken"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154
msgid "Repository is offline"
msgstr "Lageret er fråkopla"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156
msgid "No such calendar"
msgstr "Ingen slik kalender"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164
msgid "Object not found"
msgstr "Fann ikkje objekt"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
#: lib/RT/CustomField.pm:1814 share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:89
#: lib/RT/CustomField.pm:1717 src/utils/prompt.h:95
msgid "Invalid object"
msgstr "Ugyldig objekt"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162
msgid "URI not loaded"
msgstr "Adresse ikkje lasta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164
msgid "URI already loaded"
msgstr "Adresse allereie lasta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177
msgid "Unknown User"
msgstr "Ukjend brukar"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Objekt-ID finst frå før"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Kunne ikkje avbryta operasjonen"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering påkrevd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Autentisering krevst\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Krev autentisering"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Eit CORBA-unntak har oppstått"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "«%s» ventar ingen argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "«%s» ventar eitt argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein streng"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein dato/tid-streng på ISO 8601-"
"format"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "«%s» ventar to argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er eit heiltal"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein streng"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"«%s» ventar at det fyrste argumentet er anten «any», «summary», "
"«description» eller «location»"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "«%s» ventar minst eitt argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"«%s» ventar at alle argumenta er strengar eller at eitt og berre eitt "
"argument er den boolske verdien falsk (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje signering"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Signerer melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje stadfesting"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Stadfestar melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje kryptering"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Krypterer melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje dekryptering"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Dekrypterer melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikkje importera nøklar med denne krypteringsmetoden"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikkje eksportera nøklar med denne krypteringsmetoden"

#: ../camel/camel-data-cache.c:136
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Kan ikkje oppretta sti til mellomlager"

#: ../camel/camel-data-cache.c:383
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje fjerna oppføring i mellomlageret: %s %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva loggoppføring: %s\n"
"Vidare handlingar på denne tenaren vil ikkje verta gjentekne når\n"
"du koplar deg til nettverket på nytt."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opne «%s»:\n"
"%s\n"
"Endringar gjort på mappa vil ikkje bli resynkronisert."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Synkroniserer på nytt med tenaren"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopier innhaldet i mappa lokalt for å arbeida fråkopla"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Lastar ned nye meldingar for fråkopla arbeid"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Gjer mappa «%s» klar til å brukast fråkopla"

#: ../camel/camel-disco-store.c:401
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Du må arbeida tilkopla for å fullføra denne handlinga"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:750
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosess «%s»: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:792
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Ugyldig meldingsstraum motteken frå %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:981 ../camel/camel-filter-driver.c:990
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkroniserar mapper"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1079 ../camel/camel-filter-driver.c:1457
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1088 ../camel/camel-filter-driver.c:1466
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under køyring av filter: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1155
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Klarte ikkje opna spool-mappa"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1164
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Kan ikkje handsama «spool»-mappe"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Hentar melding %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1183
msgid "Cannot open message"
msgstr "Kan ikkje opne melding"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1184 ../camel/camel-filter-driver.c:1196
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Feila på melding %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1301
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkroniser mapper"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1271
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Hentar melding %d av %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1286
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Feila på melding %d av %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:137
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Klarte ikkje å henta melding"

#: ../camel/camel-filter-search.c:398
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Ugyldige argument til (systemflagg)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:413
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Ugyldige argument til (brukarmerke)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:578
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta underprosess «%s»: %s"

# TRN: Kva er eit filtersøk? Skjønar eg dette rett?
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:702 ../camel/camel-filter-search.c:710
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Feil under køyring av filtersøk: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje tolka søkeuttrykket: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under køyring av søkeuttrykket: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(treff-alle) krev eitt boolsk resultat"

#: ../camel/camel-folder-search.c:758
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(treff-trådar) ikkje tillate innanfor treff-alle"

#: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(treff-trådar) treng trefftype streng"

#: ../camel/camel-folder-search.c:789
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(treff-trådar) ventar array-resultat"

#: ../camel/camel-folder-search.c:795
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(treff-trådar) krev mappesettet"

#: ../camel/camel-folder-search.c:887
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Utfører spørjing på ukjend hovud: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:615
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Ikkje støtta handling: legg til melding: for %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1237
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Ikkje støtta handling: Søk ved uttrykk: etter %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1278
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
msgstr "Ikkje støtta handling: Søk etter adresse: etter %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1394
msgid "Moving messages"
msgstr "Flyttar meldingar"

#: ../camel/camel-folder.c:1394
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierer meldingar"

#: ../camel/camel-folder.c:1648
msgid "Learning junk"
msgstr "Lærer kva som er skrot"

#: ../camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Lærer kva som ikkje er skrot"

#: ../camel/camel-folder.c:1684
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtrerer nye meldingar"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:753
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Støtte på uventa GnuPG-statusmelding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:767
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Klarte ikkje å tolka gpg userid-vink."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Klarte ikkje å tolka kor gpg spør etter adgangsfrase."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr "Du treng ein PIN-kode for å låsa opp nøkkelen til smartkortet: «%s»"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Du treng ein adgangsfrase for å låsa opp nøkkelen til \n"
"brukaren «%s»"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:832
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
msgstr "Uventa førespurnad etter «%s» frå GnuPG"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 ../mail/mail-send-recv.c:854
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:219 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3095
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4903
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:871
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Klarte ikkje å låsa opp hemmeleg nøkkel: 3 ugyldige adgangsfrasar oppgjevne."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:877
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Uventa svar frå GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:929
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Klarte ikkje kryptera: Ingen gyldige mottakarar oppgjevne."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Kan ikkje køyra gpg: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga signeringsdata: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Klarte ikkje å køyra gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1357
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Dette er ein del av ei digitalt signert melding"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470
#: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Feil format på meldinga"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1507
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Kan ikkje laga mellombels fil: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1588
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga krypteringsdata: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1638
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Dette er ein del av ei digitalt kryptert melding"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1695
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Klarte ikkje dekryptera MIME-del: protokollfeil"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1706
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Kan ikkje dekryptera meldinga: Feil meldingsformat"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964
msgid "Encrypted content"
msgstr "Kryptert innhald"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1779
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Klarte ikkje å tolka meldingsinnhaldet"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje laga røyr for låshjelpar: %s"

# TRN: "fork" -> «splitta»
#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Kan ikkje starta ny låshjelpar: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Klarte ikkje låsa «%s»: protokollfeil med lock-helper"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Kan ikkje låsa «%s»"

#: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga låsfil for %s: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:157
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Freistnad på å låsa fila «%s» tok for lang tid. Prøv att seinare."

#: ../camel/camel-lock.c:212
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Klarte ikkje å låsa med fcntl(2) %s"

#: ../camel/camel-lock.c:275
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Klarte ikkje å låsa med flock(2) %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje sjekka e-post-fila %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna e-post-fila %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellombels e-post-fil «%s»: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lagra e-post i den mellombelse fila «%s»: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje laga røyr: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Klarte ikkje klona prosessen (fork): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Programmet Movemail feila: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ukjend feil)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa meldingsfil: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Feil under skriving av mellombels meldingsfil: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Feil under kopiering av mellombels meldingsfil: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tolkefeil\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tolkingsfeil"

#: ../camel/camel-net-utils.c:516
msgid "cannot create thread"
msgstr "kan ikkje laga tråd"

#: ../camel/camel-net-utils.c:663
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Slår opp: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:685
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Vertsnamnoppslag feila"

#: ../camel/camel-net-utils.c:687
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Vertsnamnoppslag feila: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:794
msgid "Resolving address"
msgstr "Slår opp addresse"

#: ../camel/camel-net-utils.c:814
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Namneoppslag feila"

#: ../camel/camel-net-utils.c:817
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Namneoppslag feila: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:252
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Synkroniserer meldingar i mappa «%s» til disk"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje skriva fråkopla journal for mappa «%s»: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:62
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuell mappe e-post-leverandør"

#: ../camel/camel-provider.c:64
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "For å lesa e-post som ei spørjing i eit sett med mapper"

#: ../camel/camel-provider.c:188
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Modullasting ikkje støtta på dette systemet."

#: ../camel/camel-provider.c:197
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laste %s: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:205
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Ingen oppstartskode i modulen."

#: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Ingen tilbydar tilgjengeleg for protokollen «%s»"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:72
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med ei anonym tilkopling."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig sporingsinformasjon om e-post-adresse:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig sporingsinformasjon:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt CRAM-MD5-passord, dersom "
"tenaren støttar det."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt DIGEST-MD5-passord, dersom "
"tenaren støttar det."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Tenarutfordringa for lang (meir enn 2048 oktettar)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Tenarutfordringa ugyldig\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Tenarutfordringa inneheldt ugyldig «Vernkvalitet»-merke"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ikkje autoriseringsdata"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ufullstendig autoriseringsdata"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891
msgid "Server response does not match"
msgstr "Tenarsvaret stemmer ikkje"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 5-autentisering."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Den oppgjevne mekanismen er ikkje støtta av den tildelte referansen, eller "
"vert ikkje kjent att av implementasjonen."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Den oppgjevne parameteren target_name var misforma."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Den oppgjevne parameteren target_name inneheldt ein ugyldig eller ikkje "
"støtta type namn."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token inneheld andre kanalbindingar enn dei som er spesifiserte i "
"parameteren imput_chan_bindings."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token inneheld ein ugyldig signatur eller ein signatur som ikkje kunne "
"verifiserast."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Dei utleverte akkreditiva var ikkje gyldige for kontekstoppstart, eller "
"akkreditivhandtaket refererte ingen akkreditiv."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"Det utleverte konteksthandtaket refererte ikkje til ein gyldig kontekst."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Konsistenskontrollen av input_token feila."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Konsistenskontrollen av akkreditiva feila."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Dei refererte akkreditiva har gått ut."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Ikkje støtta tryggleikslag."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 4-autentisering."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje få Kerberos-billett:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med eit enkelt passord."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:133
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ukjend autentiseringstilstand."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til ein Windows-tenar med NTLM/Secure Password "
"Authentication."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "PLAIN"
msgstr "Enkel"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP før SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Dette valet vil autorisera ei POP-tilkopling før det prøver SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "Adresse til POP-kjelde"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP før SMTP-autorisering med ein ukjend transport"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP før SMTP-autentisering med ei ikkie-POP-kjelde"

#: ../camel/camel-search-private.c:152
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feila: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URLen «%s» treng ein bruknamn-komponent"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "Adressa «%s» treng ein vertsnamn-del"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "Adressa «%s» treng ein sti-del"

#: ../camel/camel-session.c:292
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga katalog %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:229
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Kan ikkje finna sertifikat til «%s»"

#: ../camel/camel-smime-context.c:235
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding"

#: ../camel/camel-smime-context.c:240
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-signerte data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:246
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-signerte data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:253
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:259
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-signaturinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:265
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Kan ikkje finna sertifikatkjede"

#: ../camel/camel-smime-context.c:271
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signeringstid"

#: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Krypteringssertifikatet til «%s» finst ikkje"

#: ../camel/camel-smime-context.c:312
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Kan ikkje leggja til SMIMEEncKeyPrefs-attributt"

#: ../camel/camel-smime-context.c:317
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Kan ikkje leggja til MS SMIMEEncKeyPrefs-attributt"

#: ../camel/camel-smime-context.c:322
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Kan ikkje leggja til krypteringssertifikat"

#: ../camel/camel-smime-context.c:328
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signaturinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Kan ikkje laga kodarkontekst"

#: ../camel/camel-smime-context.c:404
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Kan ikkje leggja til data til CMS-kodar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Kan ikkje koda data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:482 ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963
#: ../gtk-dialog.c:2739 ../gtk-ui.c:81
msgid "Unverified"
msgstr "Ikkje stadfesta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Good signature"
msgstr "God signatur"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Bad signature"
msgstr "Feil signatur"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Innhaldet fikla med eller endra undervegs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Signatursertifikat ikkje funne"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Signatursertifikatet kan ikkje stolast på"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Malformed signature"
msgstr "Feilforma signatur"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Processing error"
msgstr "Prosesseringsfeil"

#: ../camel/camel-smime-context.c:537
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Ingen signerte data i signaturen"

#: ../camel/camel-smime-context.c:544
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Samandrag manglar i innpakka data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Kan ikkje rekna ut samandrag"

#: ../camel/camel-smime-context.c:572
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Kan ikkje setja meldingsamandrag"

#: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Importering av sertifikat feila"

#: ../camel/camel-smime-context.c:597
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "Sertifikatet er den einaste meldinga, kan ikkje stadfesta sertifikata"

#: ../camel/camel-smime-context.c:600
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Sertifikatet er den einaste meldinga, sertifikata importerte og stadfesta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Kan ikkje finna signatursamandrag"

#: ../camel/camel-smime-context.c:620
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signert av: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:721
msgid "Decoder failed"
msgstr "Dekoding feila"

#: ../camel/camel-smime-context.c:773
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Kan ikkje finna sertifikatet til «%s»"

#: ../camel/camel-smime-context.c:780
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Klarte ikkje finna felles krypteringsalgoritme for store datasett"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:789
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
"Klarte ikkje halda av plass til nøkkel for kryptering av store datasett"

#: ../camel/camel-smime-context.c:800
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding"

#: ../camel/camel-smime-context.c:806
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Kan ikkje laga CMS EnvelopedData"

#: ../camel/camel-smime-context.c:812
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS EnvelopedData"

#: ../camel/camel-smime-context.c:818
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-dataobjekt"

#: ../camel/camel-smime-context.c:827
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-mottakarinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:832
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-mottakarinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:857
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Klarte ikkje leggja til data til kodar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:944
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Dekodar feila, feil %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:951
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME dekryptering: Fann ikkje noko kryptert innhald"

#: ../camel/camel-smime-context.c:978
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "importer nøklar: ikkje implementert"

#: ../camel/camel-smime-context.c:986
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "eksporter nøklar: ikkje implementert"

#: ../camel/camel-store.c:214
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kan ikkje henta mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"

#: ../camel/camel-store.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»:  Mappa finst"

#: ../camel/camel-store.c:310
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Klarar ikkje å opprette mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"

#: ../camel/camel-store.c:338
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: mappa finst"

#: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikkje sletta mappe: %s: Ugyldig operasjon"

#: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrot\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søppelpost"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Kan ikkje henta sertifikattilbakekallingsliste"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera signaturen på sertifikattilbakekallingslista"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Kan ikkje dekoda utferdar sin offentlege nøkkel"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Feil i sertifikatsignatur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Signaturen på sertifikattilbakekallingslista feila"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatet har gått ut"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "Tilbakekallingslista er ikkje gyldig enno"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Tilbakekallingslista har gått ut"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Feil i CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 ../src/gpk-enum.c:313
#: ../src/yelp-transform.c:388
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tom for minne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tomt for minne\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje nok minne\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje nok minne\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tom for minne"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Sjølv-signert sertifikat med null djupne"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Sjølv-signert sertifikat i kjede"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat lokalt"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Kan ikkje stadfesta bladsignatur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Sertifikatkjeda er for lang"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Ugyldig sertifiseringsinstans (CA)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Stilengda for lang"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Ugyldig formål"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikatet vart avvist"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Ikkje samsvar mellom sertifisert og utferda"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Ikkje samsvar mellom AKID og SKID"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Utferdar: Ikkje samsvar mellom serienummer"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Nøkkelbruken støttar ikkje sertifikatsignering"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Feil i bruksstadfesting"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Utferdar:          %s\n"
"Subjekt:           %s\n"
"Fingeravtrykk:     %s\n"
"Signatur:          %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
msgid "GOOD"
msgstr "GYLDIG"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
msgid "BAD"
msgstr "UGYLDIG"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Ugyldig sertifikat frå %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du akseptera likevel?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Kontroll av SSL-sertifikat for %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Godtek du sertifikatet?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatproblem: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ugyldig sertifikatdomene: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatet gått ut: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatet si tilbakekallingsliste gått ut: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Klarter ikkje å tolke URL frå «%s»"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Feil ved lagring av «%s»: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Inga slik melding %s i %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Kan ikkje kopiera eller flytta meldingar til ei virtuell mappe"

#: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Unmatched"
msgstr "Ikkje truffe"

#: ../camel/camel-vee-store.c:391
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje"

#: ../camel/camel-vee-store.c:413
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til papirkorga"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til skrotmappa"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Klarar ikkje å hente melding: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Ingen slik melding"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
msgid "User canceled"
msgstr "Brukar avbraut"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1580
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1625
msgid "Could not get message"
msgstr "Klarte ikkje henta meldinga"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:769
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta samandrag for %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:999
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
msgstr "Papirkorga er full. Du må tøma henne."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1166
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2382
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2452
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgstr "Hentar samandrag om nye meldingar i %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1893
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1935
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Kan ikkje laga meldinga: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Klarte ikkje henta mappehaldar %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr ""
"Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: Mellomlager utilgjengeleg"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
#: ../mail/mail-send-recv.c:983
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Ser etter ny e-post"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Kontroller om ny e-post er skrot"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Sjå etter skrot berre i innboksen"

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Synkroniser konto lokalt automatisk"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "SOAP-instillingar"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Postkontoragent sin SOAP-port:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "For å kopla til Novell GroupWise-tenarar"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Dette valet let deg kopla til ein GroupWise-tenar med eit klartekst-passord."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Ikkje brukar eller vert i adresse"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sSkriv inn GroupWise-passordet for %s@%s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360
msgid "You did not enter a password."
msgstr "Du tasta ikkje inn eit passord."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
msgstr "Ikkje i stand til å autentisera mot GroupWise-tenar."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med den noverande "
"tenarversjonen"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje laga GroupWise-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Foreldermappa kan ikkje ha undermapper"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på GroupWise-mappa «%s» til «%s»"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise-tenar %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "GroupWise-teneste for %s på %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "GroupWise levering av epost via %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
msgid "Sending Message"
msgstr "Sender melding"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
msgid ""
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
"of your mail.\n"
msgstr ""
"Du har gått over lagringskapasiteten til denne kontoen. Meldingane dine står "
"i kø i utboksen. Prøv å senda dei etter å ha arkivert eller sletta nokre "
"epostar.\n"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Ser etter ny e-post"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Sjå etter ny e-post i alle mappene"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Tilkopling til tenar"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "Br_uk eigendefinert kommando for å kopla til tenaren"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Vi_s berre tinga mapper"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "O_verstyr mappe-namnerommet frå tenaren"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namnerom\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namneområde\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namneområde\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namneområde\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namneområde"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77
msgid "For accessing Hula servers"
msgstr "For å kopla til Hula-tenarar"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
msgstr ""
"Dette valet let deg kopla til ein Hula-tenar med eit klartekst-passord."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 ../src/Dialog_Progress.cc:243
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonen vart avbroten\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonen vart avbroten\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Handlinga vart avbroten\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonen vart avbroten"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Tenaren kopla frå uventa: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åtvaring frå IMAP-tenaren %s@%s:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventa svar frå IMAP-tenaren: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Tenarsvaret slutta for tidleg."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-tenarsvar inneheldt ikkje informasjon om %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventa svar «OK» frå IMAP-tenar: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mappa vart øydelagt og laga på nytt på tenaren."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgstr "Leitar etter endra meldingar i %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Kan ikkje henta melding: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2724
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen informasjon oppgitt om melding %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen UID oppgitt for melding %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Ufullstendig tenarsvar: like UID oppgitt for meldingane %d og %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2762
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Fann ikkje meldingskropp i svar på FETCH."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellomlagerkatalogen: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja melding %s i mellomlageret: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
msgid "Namespace:"
msgstr "Namnerom:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "_Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Kontroller om ny e-post er _skrot"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Sj_å etter skrot berre i innboksen"

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Automatisk s_ynkroniser ekstern e-post med lokal"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tenarar."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Dette valet let deg kopla til ein IMAP-tenar med eit klartekst-passord."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP-tenar %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-teneste for %s på %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL er ikkje tilgjengeleg"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Tilknytning avbroten"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til IMAP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS er ikkje støtta"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL-forhandlinga feila"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "SSL vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til med kommandoen «%s»: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-tenaren %s søttar ikkje den ønska autentiseringstypa %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autentiseringstype %s er ikkje støtta"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet for %s@%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ikkje i stand til å autentisera mot IMAP-tenar.\n"
"%s\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Mappenamnet «%s» er ugyldig. Det inneheld teiknet «%c»"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Mappa finst."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ukjend opphavsmappe: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å senda kommando til IMAP-tenaren %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Uventa svar frå IMAP4-tenaren %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Uventa helsing frå IMAP-tenaren %s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4-tenaren «%s» kopla frå uventa: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"Det er naudsynt å slå på automatisk oppdaging av epost-lister for somme "
"filter- og vMappe-reglar"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje aksessera mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Meldinga finst ikkje"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: Mappa er skrivebeskytta"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ukjend feil"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAPv4rev1-tenarar."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Dette valet let deg kopla til IMAPv4rev1-tenaren med eit klartekst-passord."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection canceled"
msgstr "Tilkopling avbroten"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Kan ikkje autentisera med IMAP-tenaren «%s» med autentiseringsmekanismen «%s»"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet til %s på verten %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Kan ikkje autentisera mot IMAP-tenaren «%s» med «%s»"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje laga IMAP-mapper ifråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s» på IMAP-mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805
#, c-format
msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta LIST-informasjon om «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
msgid "Bad command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig postkassenamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Spesiell mappe"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje sletta IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig mappenamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Spesiell mappe"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje endra namn på IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje henta informasjonen «%s» om mønsteret «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje tinga IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje slutta å tinga IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Leitar etter endra meldingar"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Hentar konvoluttar for nye meldingar"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Uventa merke i svaret frå IMAP-tenaren %s: "

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
#: ../src/gpm-statistics.c:1140 src/pulse/error.c:54
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen data\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Inga data\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Ingen data"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP-tenaren %s kopla ned uventa: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Message storage"
msgstr "Meldingslager"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Eksperimentell IMAP 4(.1)-klient\n"
"Dette er utesta og ustøta kode. Du vil heller bruka vanleg imap.\n"
"\n"
"IKKJE BRUK DETTE TIL VANLEG E-POST!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Klarte ikkje å kople til %s (port %s): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren på %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
msgid "Index message body data"
msgstr "Indekser data i meldingskroppen"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postboks: %s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Bruk «.folders»-fila til mappesamandrag (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "E-post-katalogar i MH-format"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-liknande e-post-katalogar."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokal levering"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"For å henta (eller flytta) lokal e-post frå vanlege meldingslager i mbox-"
"format til mapper som vert handsama av Evolution."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "E-post-katalogar i Maildir-format"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-katalogar."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Lagra statushovud i Elm/Pine/Mutt-format"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standard Unix e-post-lager («spool») eller katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"For lesing og lagring av lokal e-post i ekstrerne meldingslager («spool»-"
"filer)\n"
"i mbox-format. Kan også brukast til å lesa eit tre av mapper av Elm-, Pine- "
"og Mutt-type."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein absolutt sti"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein vanleg katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokale lager har ikkje innboks"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal maldingsfil %s "

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappeindeksfila «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje sletta metafila til mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra samandrag: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i samandraget. Årsaken er ukjend"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message canceled"
msgstr "Operasjonen å leggja til ei melding i ei maildir vart avbroten"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i maildir-mappe: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan ikkje henta melding: %s frå mappa «%s»\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ugyldig meldingsinnhald"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Mappa finst ikkje."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ein maildir-katalog."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ikkje ein maildir-katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje søka gjennom mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna maildir-katalogstien: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Kontrollerer om mappa er konsistent"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Ser etter nye meldingar"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Lagrar mappe"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kan ikkje låsa mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje opna postboksen: %s %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277
msgid "Mail append canceled"
msgstr "Å leggja til ein e-post vart avbrote"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til ei melding i mbox-fila: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mappa ser ut til å vera øydelagt og kan ikkje reparerast."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Bygginga av meldinga feila."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med dette namnet."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ei vanleg fil."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje sletta mappa «%s»:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom. Ikkje sletta."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381
msgid "Folder already exists"
msgstr "Mappa finst frå før"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Det nye mappenamnet er ikkje gyldig."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Uoppretteleg posttolkarfeil nær posisjonen %ld i mappa «%s»"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje sjekka mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellombels postboks: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lukka kjeldamappa %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra mappa: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Samandraget og mappa stemmer ikkje, sjølv etter synkronisering"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjend feil: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Feil under skriving til mellombels postboks: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Skriving til mellombels postboks feila: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message canceled"
msgstr "MH legg til melding avbrote"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mh-mappe: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Ikkje ein katalog."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna MH-katalogsti: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool «%s» kan ikkje opnast: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mappa «%s/%s» finst ikkje."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna mappa «%s»: \n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga mappa «%s»:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "«%s» er ikkje ei mailbox-fil."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Lageret støttar ikkje ein INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool e-post-fil %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Tre av spool-mapper %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool-mapper kan ikkje få nytt namn"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool-mapper kan ikkje slettast"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje synkronisera mellombels mappe %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje synkronisera spool-mappe %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Kunne ikkje synkronisera spool-mappa «%s»: %s\n"
"Mappa kan vera øydelagt, kopi lagra i «%s»"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Intern feil: ugyldig format på UID: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Postinga feila: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Du kan ikkje posta NNTP-meldingar når du arbeider fråkopla!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Du kan ikkje kopiera meldingar frå ei NNTP-mappe!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Vis mappenamn på kortform (dvs. c.o.linux i staden for comp.os.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Vis relative mappenamn i abonnement-dialogen"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-nyhende"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr ""
"Dette er ein leverandør som gir tilgang til å lesa og skriva på USENET."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Dette valet vil autentisera med NNTP-tenaren med eit klartekstpassord."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa helsing frå %s: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-tenaren %s svarte med feilkode %d: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-nyhende via %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under henting av diskusjonsgrupper:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Du kan ikkje abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n"
"\n"
"Inga slik diskusjonsgruppe. Det valde elementet er truleg ei foreldermappe."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Du kan ikkje slutta å abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n"
"\n"
"Diskusjonsgruppa finst ikkje!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Du kan ikkje laga ei mappe i eit diskusjonslager. Abonner i staden."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Du kan ikkje endra namn på mapper i eit diskusjonslager."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Du kan ikkje sletta mapper i eit diskusjonslager. Slutt å abonnera i staden."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Autentisering etterspurd, men brukarnamn ikkje oppgjeve"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Skriv inn NNTP-passordet for %s@%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Kan ikkje autentisera mot tenaren: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP-kommando feila: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329
msgid "Not connected."
msgstr "Ikkje tilkopla."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Mappa finst ikkje: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Ser gjennom nye meldingar"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Uventa tenarsvar frå xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Uventa tenarsvar frå hovud: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
msgid "Use cancel"
msgstr "Bruk avbryt"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Handlinga feila: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Hentar POP-samandrag"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Kan ikkje henta POP-samandrag: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Fjernar sletta meldingar"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Fjernar sletta meldingar"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Inga melding med UID %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Hentar POP-melding %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Lat e-posten liggja på tenaren"

# TRN: Støgg plural
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Slett etter %s dag(ar)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Kopla ut støtte for alle POP3-utvidingar"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "For å kopla til og lasta ned e-post frå POP-tenarar."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til POP-tenarar med eit klartekstpassord. Dette er det "
"einaste valet mange POP-tenarar støttar."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til POP-tenaren med eit kryptert passord gjennom APOP-"
"protokollen. Dette vil ikkje nødvendigvis virka for alle brukarar, sjølv "
"ikkje på tenarar som hevdar å støtta det."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa gyldig helsing frå POP-tenaren %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS er ikkje støtta av tenaren"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
msgid "TLS negotiations failed"
msgstr "TLS-forhandlinga feila"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
msgid "TLS is not available in this build"
msgstr "TLS vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s: Den etterpsurde autentiseringsmetoden er "
"ikkje støtta."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL «%s»-innlogging feila for POP-tenaren «%s»: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Kan ikkje logga på POP-tenaren %s: SASL-protokollfeil"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentisering mot POP-tenaren «%s» feila: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn POP-passordet til %s på verten %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
"Feil ved sending av passord: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
"Feil ved sending av passord: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Inga slik mappe «%s»."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"For å levera e-post ved å senda han til programmet «sendmail» på det lokale "
"systemet."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Kan ikkje tolka mottakarlista"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kan ikkje laga røyr til sendmail: %s: Meldinga vart ikkje sendt"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Klarte ikkje å starta sendmail: %s: post ikkje sendt"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutta med signal %s: post ikkje sendt."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Klarte ikkje køyra %s: post ikkje sendt."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutta med status %d: post ikkje sendt."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lever e-post med programmet sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Lever e-post ved å kopla til eit eksternt postsenter med SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaksfeil. Kjente ikkje att kommandoen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksfeil i parameterar eller argument"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommandoen ikkje implementert"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommandoparameteren ikkje implementert"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus, eller svar frå systemhjelp"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Hjelpmeldingar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Teneste klar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Tenesta stenger overføringskanalen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg, stenger overføringskanalen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Etterspurd posthandling grei, gjennomført"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Brukar ikkje lokal, vil vidaresenda til <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Etterspurd posthandling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Etterspurd handling avbroten: feil i prosessering"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Brukar ikkje lokal, prøv <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: for lite lagerplass på systemet"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Etterspurd posthandling avbroten: gjekk over tildelt lagringsplass"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboksnamnet ikkje tillate"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Start overføring av e-post. Avslutt med <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Overføring feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Treng ein passordovergang"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering påkravd for den etterspurde autentiseringsmekanismen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Mellombels autentiseringsfeil"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Feil i velkommen-svar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til SMTP-tenaren «%s» på sikker måte: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn SMTP-passordet til %s på verten %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikkje autentisera mot SMTP-tenar.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-tenar %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Levering av e-post med SMTP gjennom %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: tenesta ikkje kopla til."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: sendaradressa ikkje gyldig."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:821
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:897 ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Sending message"
msgstr "Sender melding"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: ingen mottakarar."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: Ein eller fleire ugyldige mottakarar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-helsing"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-autentisering"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Feil under oppretting av SASL-autentiseringsobjekt."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT-kommandoen feila"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "Business"
msgstr "Firma"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Competition"
msgstr "Tevling"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Gifts"
msgstr "Gåver"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Mål"

# TRN: Eller «Høgtid»?
#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Holiday"
msgstr "Ferie"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Høgtidskort"

#. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe
#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Viktige kontaktar"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "Ideas"
msgstr "Idear"

#: ../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"

#: ../libedataserver/e-categories.c:259
msgid "Key Customer"
msgstr "Nøkkelkunde"

#: ../libedataserver/e-categories.c:262
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonsamtalar"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libedataserver/e-categories.c:264 ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Strategiar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Strategier"

# TRN: «Bruk» rett? Kva med «Køyr» eller «Filtrer»?
#: ../libedataserver/e-categories.c:265
msgid "Suppliers"
msgstr "Leverandørar"

#: ../libedataserver/e-categories.c:266
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Tid og utgifter"

# TRN: %p blir null-streng her. Trur eg.
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d.%m.%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
#: applets/clock/clock.c:1599
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"%I.%M.%S %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%I.%M.%S %p"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:564
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (24h format) with seconds
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (24h format) with seconds
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
#: lib/DateTime.vala:36 applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:626
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M.%S"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
#: applets/clock/clock.c:1607
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"%I.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%I.%M %p"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791
msgid "%I %p"
msgstr "%H"

# TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger?
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Kan ikkje autentisera.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"Det finst allereie ein kategori som heter «%s» i dette oppsettet. Bruk eit "
"anna namn"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategori-ikon"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Kategori-eigenskapar"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "Kategorif_arge"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategori-_ikon"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategori_namn"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Element(et) høyrer til desse kategoriane:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "kategoriar"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 lib/layouts/apax.inc:501
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:398
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:503
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:551 ../src/window_board.c:156
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:647
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:678
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Vis kontaktar</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Kontaktar:</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresse_bok:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategori:"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "_Utvid %s her"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "R_edigér %s"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Slett %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:854
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "_Hugs denne passfrasen"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:855
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "_Hugs denne passfrasen ut økta"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. fourth row: remember checkbox
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:858
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 ../data/vinagre.glade.h:12
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Hugs dette passordet"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:859
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Hugs dette passordet ut økta"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Vel mål"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Mål"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Utgjevande redaktør"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Utgjevande forfattar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Ikkje-redigerande forfattar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Anmeldar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Vel brukar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressebok ..."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generell feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ålmenn feil"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ei mappe med det namnet finst frå før."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den oppgitte mappetypen er ugyldig."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 src/utils/prompt.h:95
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I/U-feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"IU-feil\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Inn/ut-feil"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ikkje nok plass til å oppretta mappa"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Mappa er ikkje tom"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den oppgitte mappa finst ikkje"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funksjonen er ikkje implementert i dette lageret"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den oppgjevne typen er ikkje støtta i dette lageret"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Den oppgjevne mappa kan ikkje endrast eller fjernast"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Kan ikkje gjera ei mappe til eit barn av ein av etterkomarane sine"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med det namnet"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Denne operasjonen kan ikkje utførast i fråkopla modus"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "%s sine mapper"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241
msgid "Personal Folders"
msgstr "Personlege mapper"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Foretrukne offentlege mapper"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272
msgid "All Public Folders"
msgstr "Alle offentlege mapper"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286
msgid "Global Address List"
msgstr "Global adresseliste"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Deleted Items"
msgstr "Sletta element"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
msgid "Drafts"
msgstr "Kladd"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
#: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424 src/event-list.c:1352
#: src/orage-appointment-window.c:3601 modules/logger/journal.c:77
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Journal\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Journal\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tidskrift\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Journal\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Journal"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
msgid "Sent Items"
msgstr "Sendte element"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Invalid connection"
msgstr "Ugyldig tilkopling"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa svar frå tenaren\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig svar frå tenaren"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173
msgid "No response from the server"
msgstr "Ikkje noko svar frå tenaren"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179
msgid "Bad parameter"
msgstr "Ugyldig parameter"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Evolution adressebokfilmotor"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Evolution kalenderfil- og webcal-motor"

# TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Evolution Data Server grensesnittkontrollteneste"

# TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Evolution Data Server loggføringsteneste"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:106
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
msgstr "Fleire segmenteringsfeil oppstod, kan ikkje visa feildialog\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskina"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Klarte ikkje opna denne adresseboka."

# TRN: Feilmeld manglande "be"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Det er ikkje mogleg å nå fram til denne adresseboktenaren eller så er "
"tenarnamnet feilstava, eller nettverkstilkoplinga di kan vera nede."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Klarte ikkje å autentisera mot IMAP-tenar."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontroller at passordet er skrive rett og at du brukar ein påloggingsmetode "
"som er støtta. Hugs at mange passord er kjenslevare for små og store "
"bokstavar. Sjå etter om Caps Lock er på."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Denne adresseboktenaren har ikkje nokon tilrådd søkjebase."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"LDAP-tenaren brukar kanskje ein gamal LDAP-versjon som ikkje støttar denne "
"funksjonen. Han kan óg vera feil stilt inn. Spør din systemansvarlege om "
"støtta søkjebasar."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Denne tenaren støttar ikkje LDAPv3-skjemainformasjon."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Kunne ikkje henta skjemainformasjon om LDAP-tenaren."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP-tenaren svarte ikkje med gyldig skjemainformasjon."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna adresseboka."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Sletta adresseboka «{0}»?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Denne adresseboka vil fjernast for godt."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "I_kkje slett"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategoriredigering ikkje tilgjengeleg."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Unable to open address book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna adresseboka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje opne adressebok"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Klarte ikkje utføra søk."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Du har endra denne kontakten. Vil du lagra endringane?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Kan ikkje flytta kontakt."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Kontakten du prøver å flytta frå ei adressebok til ei anna kan ikkje "
"slettast frå kjelda. Vil du kopiera han i staden?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Biletet du har valt er stort. Vil du endra storleiken på det og lagra det?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "_Use as it is"
msgstr "Br_uk som det er"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "_Do not save"
msgstr "_Ikkje lagra"

# TRN: Feil plural.
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Klarte ikkje lagra {0}."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Feil under lagring av {0} til {1}: {2}"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-adresseboka har avslutta uventa."

#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Kontaktane dine for {0} vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert "
"starta på nytt."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adressa «{0}» finst frå før."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Ein kontakt med denne adressa finst frå før. Vil du leggja til ein ny "
"kontakt med den same adressa?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr ""

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n"
"alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr ""

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr ""

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Liste «{0}» er allereie i denne kontaktlista."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst alt i denne mappa. Vil "
"du leggja han til likevel?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med tenaren din"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Du brukar ein ikkje støtta GroupWise-tenar og kan få problem med å bruka "
"Evolution. For å få best resultat bør tenaren oppgraderast til ein støtta "
"versjon"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Laga GroupWise adressebok:"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"No er det berre systemadresseboka i GroupWise du kan aksessera frå "
"Evolution. Bruk ein annan GroupWise-e-postklient ein gong for å få tak i "
"mappene med GroupWise ofte brukte kontaktar og GroupWise personlege "
"kontaktar."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Klarte ikkje å sletta kontakten"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Du har ikkje løyve til å sletta kontaktar i denne adresseboka."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Kan ikkje leggja til ny kontakt"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"«{0}» er ei skrivebeskytta adressebokkjelde, og kan ikkje endrast. Byt til "
"kontaktframsyninga og vel ei anna adressebok."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "_File under:"
msgstr "_Arkiver under:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Where:"
msgstr "_Lagrast kor:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegoriar …"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Full _Name..."
msgstr "Fullt _namn …"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Vil motta HTML-post"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
#: ../data/toc.xml.in.h:72
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Lynmeldingar"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Heimeside:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Ledig/Oppteken:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Videosamtale:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Home Page:"
msgstr "Heimeside:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Ledig/Oppteken:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Video Chat:"
msgstr "Videosamtale:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blogg:"

#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Blog:"
msgstr "Blogg:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Web Addresses"
msgstr "Vevadresser"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web addresses"
msgstr "Nettadresser"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Selskap:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Department:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avdeling:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av_deling:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: data/glade/project-properties.glade.h:14
msgid "_Manager:"
msgstr "_Sjef:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistent:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Kontor:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Ektefelle:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Fødselsdag:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Bryllupsdag:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:141
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Post_stad:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_By:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_By/Kommune:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Post_nummer:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:169
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postboks:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postadresse"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:624
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:625
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:626
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:627
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:46
msgid "Twitter"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
msgid "Error adding contact"
msgstr "Feil når kontakt vart lagt til"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Feil ved endring av kontakt"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
msgid "Error removing contact"
msgstr "Feil ved fjerning av kontakt"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktredigering - %s"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Vel eit bilete til denne kontakten"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
msgid "_No image"
msgstr "_Ikkje noko bilete"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontaktdata er ugyldig:\n"
"\n"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» har ugyldig format"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» har ugyldig format"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» er tomt"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ugyldig kontakt."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Ny kontakt - raskt"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_ediger alt"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
msgid "_Full name"
msgstr "_Fullt namn"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
msgid "E_mail"
msgstr "E-_post"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
msgid "_Select Address Book"
msgstr "Vel adre_ssebok"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "Hr."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "Fru."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "Fr."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "Frøken"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 gimp-keys.xml:342(key)
#: putt/st_all.c:136
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"I"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Førenamn:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellomnamn:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Last:"
msgstr "_Etternamn:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "E_tterstaving:"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Endra kontaktar"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "_List name:"
msgstr "_Listenamn:"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Skriv ei e-post-adresse eller dra ein kontakt til lista under:"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Gøym adresser når du sender e-post til denne lista"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "Add an email to the List"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel …\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel...\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel...\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel..."

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktlistemedlemmar"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
msgid "_Members"
msgstr "_Medlemmar"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
msgid "Error adding list"
msgstr "Feil ved tillegging av liste"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
msgid "Error modifying list"
msgstr "Feil ved endring av liste"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
msgid "Error removing list"
msgstr "Feil ved fjerning av liste"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Duplikatkontakt funne"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst alt i denne mappa. Vil "
"du leggja han til likevel?"

#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakt i konflikt:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Endra kontakt:"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 ../src/dialogs/merge.ui.h:3
#: ../src/sheet-control-gui.c:2109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå ihop\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Flett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå saman\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Flett"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n"
"alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Original Contact:"
msgstr "Opprinneleg kontakt:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontakt"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
msgid "Merge Contact"
msgstr "Slå ihop kontakt"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
msgid "Name contains"
msgstr "Namnet inneheld"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
msgid "Email begins with"
msgstr "E-post byrjar med"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
msgid "Any field contains"
msgstr "Eit felt inneheld"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
msgid "evolution address book"
msgstr "evolution adressebok"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
#: ../src/yelp-window.c:452
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier _e-postadresse\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier _e-post-adresse"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopier e-postadressa til utklippstavla"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Send melding til …"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:307 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Send ei e-postmelding til denne adressa"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klikk for å senda e-post til %s"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:159
msgid "Open map"
msgstr "Opna kart"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:554
msgid "List Members:"
msgstr "Listemedlemmar:"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Selskap"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avdeling\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avdeling\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Avdeling"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
msgid "Video Chat"
msgstr "Videosamtale"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Ledig/oppteken"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
msgid "Web Log"
msgstr "Nettlogg"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:712
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:269
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:112
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:580
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1650
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ektefelle\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Partnar"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
msgid "List Members"
msgstr "Listemedlemmar"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Yrkestittel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåvenamn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Jobbtittel"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er "
"markert for fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. "
"Last adresseboka ein gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet."

# TRN. «Aksessera». Blæ.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har "
"løyve til å henta han."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du "
"ynsjer å bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-"
"støtte."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei "
"ugyldig adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detaljert feilmelding:"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n"
"til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n"
"til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev resultatgrensa\n"
"i oppsettet for katalogtenaren til denne adresseboka."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Dette søket tok lengre tid å utføra enn tenaren tillet eller tidsgrensa\n"
"du har satt for denne adresseboka. Gjer søket ditt meir presist eller\n"
"auk grensa for kor lang tid eit søk kan ta i katalogtenar-innstillingane\n"
"for denne adresseboka."

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Motoren til denne adresseboka klarte ikkje tolka denne spørjinga. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Motoren til denne adresseboka nekta å utføra denne spørjinga. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Spørjinga avslutta ikkje vellukka. %s"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Select Address Book"
msgstr "Vel adressebok"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
msgid "Move contact to"
msgstr "Flytt kontakt til"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiér kontakt til"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
msgid "Move contacts to"
msgstr "Flytt kontakt til"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiér kontakt til"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
msgid "No contacts"
msgstr "Ingen kontaktar"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktar"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
msgid "Error getting book view"
msgstr "Feil ved henting av bokframsyning"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
#, fuzzy
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Søkjefilter"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
msgid "Error modifying card"
msgstr "Feil under endring av kort"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merka kontakter og legg på utklippstavla"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopier merka kontakter til utklippstavla"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Lim inn kontakter frå utklippstavla"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Slett dei valde kontaktane"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Vel alle synlege kontaktar"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse kontaktlistene?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontaktlista?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontaktlista (%s)?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse kontaktane?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontakten?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontakten (%s)?"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Å opna %d kontakt vil óg opna %d nytt vindauge på skjermen.\n"
"Vil du verkeleg visa denne kontakten?"
msgstr[1] ""
"Å opna %d kontaktar vil óg opna %d nye vindauge på skjermen.\n"
"Vil du verkeleg visa alle desse kontaktane?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
msgid "_Don't Display"
msgstr "Ikkje _vis"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Vis _alle kontaktane"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "Arkiver som"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-telefon"

# TRN: WTF?
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD (teksttelefon)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "Unit"
msgstr "Eining"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Nettstad"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaktliste: "

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minikort"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "Ny kontaktliste"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "noverande adressebokmappe %s har %d kort"
msgstr[1] "noverande adressebokmappe %s har %d kort"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
msgid "Work Email"
msgstr "E-post arbeid"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
msgid "Home Email"
msgstr "E-post heime"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
msgid "Other Email"
msgstr "Annan e-post"

# TRN: Sentence splicing
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søkjer etter kontaktane …"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søk etter kontakten\n"
"\n"
"Eller dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det er ingen oppføringar i denne framsyninga.\n"
"\n"
"Dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."

# TRN: Sentence splicing
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søk etter kontakten."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det er ingen oppføringar i denne framsyninga."

#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Kort-framframsyning"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Importerer …\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Importerer..."

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
#, fuzzy
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV eller Tab (.csv, .tab)"

# TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
#, fuzzy
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV- og Tab-importør"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
#, fuzzy
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV eller Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
#, fuzzy
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV- og Tab-importør"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV eller Tab (.csv, .tab)"

# TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF-importør"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

# TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard-importør"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Spesifiser utfil som skal brukast i staden for standard ut."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "UTFIL"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "List local address book folders"
msgstr "List opp lokale adressebokmapper"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Vis kort som vCard eller csv-fil"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksporter i asynkron modus"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus. Vanleg er 100."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Støtt berre csv- eller vCard-format."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "I asynkron modus må ut-kanalen vera ei fil."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "I vanleg modus trengst ikkje storleiksvalet."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
msgid "Unhandled error"
msgstr "Ikkje handsama feil"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avtalar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avtaler\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avtalar"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
msgstr ""

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Tid alarmen skal utsetjast:"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
msgid "location of appointment"
msgstr "stad for avtale"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
msgid "Dismiss _All"
msgstr ""

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1603
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1735
msgid "No summary available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1622
msgid "No location information available."
msgstr "Ingen informasjon om stad tilgjengeleg"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1668
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Du har %d alarm"
msgstr[1] "Du har %d alarmar"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution støttar ikkje påminningar frå kalenderen\n"
"via e-post enno, men denne påminnaren var stilt til å\n"
"senda ein e-post. Evolution vil visa ein normal\n"
"påminnar-dialogboks i staden."

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Ei påminning i Evolution kalender er i ferd med å utløysast. Denne "
"påminnaren er stilt til å køyra dette programmet:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil køyra dette programmet?"

#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1920
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ikkje spør om dette programmet fleire gongar."

#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "ugyldig tid"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
#: ../calendar/gui/misc.c:96 ../src/gnome-screensaver-preferences.c:954
#: js/misc/breakManager.js:992 src/timezone_selection.c:150
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d time\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d time\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d time\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d time\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d time\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d time"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d timar"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#: ../calendar/gui/misc.c:102 ../src/gnome-screensaver-preferences.c:957
#: js/misc/breakManager.js:986
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
#: ../calendar/gui/misc.c:106 ../src/gnome-screensaver-preferences.c:960
#: js/misc/breakManager.js:980
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Vil du senda melding om avlysing til alle deltakarane?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
"deltakarane veit at møtet er avlyst."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
msgstr "I_kkje send"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Send varsel"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette møtet?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
"deltakarane veit at oppgåva er sletta."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Vil du senda eit avlysingsvarsel for dette notatet?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
"deltakarane veit at notatet er sletta."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta møtet «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta avtalen «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne avtalen?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta notatet «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} avtalane?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} oppgåvene?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} notata?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje "
"gjenopprettast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Vil du lagra endringane i dette møtet?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Du har endra dette møtet, men ikkje lagra endringane."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Lagra endringane"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Vil du lagra endringane i denne avtalen?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Du har endra denne avtalen, men ikkje lagra endringane."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Vil du lagra endringane i denne oppgåva?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Du har endra denne oppgåva, men ikkje lagra endringane."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Vil du lagra endringane i dette notatet?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Du har endra dette notatet, men ikkje lagra endringane."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Vil du senda ein møteinvitasjon til deltakarane?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som vil få høve "
"til å svara."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Vil du senda oppdatert møteinformasjon til deltakarane?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Å senda oppdatert møteinformasjon gjer det mogleg for andre deltakarar å "
"halda kalenderane sine oppdaterte."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Vil du senda denne oppgåva til deltakarane?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Invitasjonar vil verta sende til alle deltakarane per e-post, og gje dei "
"høve til å godta denne oppgåva."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra oppgåva?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Somme vedlegg vert lasta ned. Dersom du lagrar denne oppgåva vil du mista "
"desse vedlegga."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra avtalen?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Somme vedlegg vert lasta ned. Dersom du lagrar denne avtalen vil du mista "
"desse vedlegga."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Vil du senda oppdatert oppgåveinformasjon til deltakarane?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Å senda oppdatert informasjon til dei andre deltakarane let dei halda "
"oppgåvelistene sine oppdaterte."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-oppgåvene har avslutta uventa."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Oppgåvene dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på "
"nytt."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Kalenderane dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på "
"nytt."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-notatet har avslutta uventa."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Notata dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på nytt."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-kalenderane har avslutta uventa."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Redigeringsprogram kunne ikkje opnast."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Sletta kalenderen «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Denne kalenderen vil fjernast for godt."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Sletta oppgåvelista «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Denne oppgåvelista vil fjernast for godt."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Sletta notatlista «{0}»?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Denne notatlista vil fjernast for godt."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lagra avtalen utan samandrag?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva avtalen din handlar "
"om."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lagra oppgåva utan samandrag?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lagra notatet utan samandrag?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Feil under opning av kalenderen"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei ny hending"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"«{0}» er ein skrivebeskytta kalender og kan ikkje endrast. Vel ein annan "
"kalender frå sidestolpen i kalendervisinga."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../gramps/gui/editors/editevent.py:285
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:313
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lagra hendinga\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje lagra hending"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"«{0}» ein skrivebeskytta kalender. Byt til kalenderframsyninga og vel ein "
"kalender som tek imot avtalar."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Cannot save task"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppgåva"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Error loading task list"
msgstr "Feil under opning av oppgåveliste"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Oppgåvelista er ikkje merka for fråkopla bruk."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Feil under opning av notatliste"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Notatlista er ikkje merka for fråkopla bruk."

#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "Feil på {0}: {1}"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Somme funksjonar vil kanskje ikkje virka med den noverande tenaren."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Du koplar til ein ikkje støtta GroupWise-tenar og kan frå vanskar med å "
"bruka Evolution. For å få gode resultat bør tenaren oppgraderast til ein "
"støtta versjon."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Could not perform this operation."
msgstr "Kan ikkje utføra handlinga."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr ""

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
msgstr "Dagsframsyning"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbeidsvekeframsyning"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
msgid "Week View"
msgstr "Vekesframsyning"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
msgid "Month View"
msgstr "Månadsframsyning"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "inneheld ikkje"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Eit felt"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Deltakar"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "Exist"
msgstr "Finst"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Finst ikkje"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
#: src/orage-appointment-window.c:4210 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:451
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1061
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Repetering\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Gjentaking\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Repetering"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre enn"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
msgid "Exactly"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
msgid "More Than"
msgstr "Meir enn"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "Samandraget inneheld"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "Skildringa inneheld"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Rediger påminning"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Opna eit varslingsvindauge"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "Spel ein lyd"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "Køyr eit program"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "Send ein e-post"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "hour(s)"
msgstr "time/timar"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
msgid "start of appointment"
msgstr "start på avtale"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "end of appointment"
msgstr "slutt på avtale"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
msgstr "Legg til påminning"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:440
#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:104
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:121
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1095
msgid "Reminder"
msgstr "Påminning"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Gjenta varselet"

# TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time.
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "extra times every"
msgstr "gongar kvar(t)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Custom _message"
msgstr "Sjølvvalt _melding"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "Mes_sage:"
msgstr "M_elding:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Sjølvvalt lyd for påminning"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "_Sound:"
msgstr "_Lyd:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argument:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "Send To:"
msgstr "Send til:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Handling/Utløysar"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
#: share/html/Elements/Tabs:822 share/html/Ticket/Elements/Reminders:79
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:75
#: share/html/Ticket/Reminders.html:56 share/html/m/ticket/show:339
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:414
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:78
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:134
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Påminninger\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Påminningar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Påminningar"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Denne hendinga er sletta."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Denn oppgåva har vorte sletta."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Dette notatet er sletta."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s  Du har gjort endringar. Vil du forkasta desse endringane og gå ut av "
"redigering?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Hendinga er endra."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Oppgåva er endra."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Notatet er endra."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Klarte ikkje lagra vedlegg"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
msgid "Could not update object"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera objekt"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigér avtale"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Møte - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Avtale - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tildelt oppgåve - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Oppgåve - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Notat – %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
msgid "No Summary"
msgstr "Ikkje noko samandrag"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
msgid "Keep original item?"
msgstr "Ta vare på opphavleg element?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:241
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukkar dette vindauget\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dette vindauget"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
msgid "Delete the selection"
msgstr "Slett utvalet"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
msgid "View help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209
#, fuzzy
msgid "Save current changes"
msgstr "Lagra aktiv framsyning"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
msgid "Save and Close"
msgstr "Lagra og lukk"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
#, fuzzy
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
msgid "Select all text"
msgstr "Merk all tekst"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
msgid "_Classification"
msgstr "_Klassifisering"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 ../data/gcalctool.ui.h:228
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1114 ../goffice/graph/gog-guru.c:1145
#: src/buttons-programming.ui:42 data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:5 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett _inn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett _inn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Se_t inn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set _inn"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Vedlegg …"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
#: ../composer/e-composer-actions.c:290 ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
msgid "Attach a file"
msgstr "Legg ved fil"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategoriar"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Avgjer om kategoriar vert viste"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "Time _Zone"
msgstr "Tids_sone"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Avgjer om tidssonen vert vist"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
msgid "Pu_blic"
msgstr "Off_entleg"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "Classify as public"
msgstr "Klassifiser som offentleg"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 src/frogr-details-dialog.c:273
#: src/frogr-settings-dialog.c:204
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
msgid "Classify as private"
msgstr "Merk som privat"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidensiell"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Merk som konfidensiell"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
msgid "R_ole Field"
msgstr "R_ollefelt"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Avgjer om rollefeltet vert vist"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
msgid "_RSVP"
msgstr "_SU"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Avgjer om be-om-svar-feltet vert vist"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
msgid "_Status Field"
msgstr "_Statusfelt"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Avgjer om statusfeltet vert vist"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "_Type Field"
msgstr "_Typefelt"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Avgjer om deltakartypefeltet vert vist"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2459
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2643
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3647
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Endringar som vert gjort i denne oppføringa kan verta forkasta dersom det "
"kjem ei oppdatering"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3611
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3679
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Klarte ikkje bruka noverande versjon!"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideringsfeil: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Klarte ikkje opna mål"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
msgid "Destination is read only"
msgstr "Målet er skriveverna"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "Cannot create object"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei ny hending"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
msgid "Could not open source"
msgstr "Klarte ikkje opna kjelde"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"_Sletta dette elementet frå alle dei andre mottakarane sine postkassar?"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
msgstr "Pros_ent ferdig:"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Notatet kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Tast inn delegat"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegér til:"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontaktar …"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
msgid "_Reminders"
msgstr "_Påminning"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#, fuzzy
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Klikk her for å setja eller fjerna alarmar på denne hendinga"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Vis tida som _oppteken"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Avgjer om tida skal visast som oppteken"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Gjentaking"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Gjer denne hendinga gjentakande"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Sendingsval"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Sett inn avanserte sendingsval"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "All _Day Event"
msgstr "Varer heile _dagen"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Avgjer om denne hendinga varer heile dagen"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Ledig/Oppteken"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon om deltakarane"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324
msgid "Appointment"
msgstr "Avtale"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakarar"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
msgid "Print this event"
msgstr "Skriv ut denne hendinga"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138
msgid "This event has reminders"
msgstr "Denne hendinga har påminnelser"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganisator:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1296
msgid "Event with no start date"
msgstr "Hending utan startdato"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
msgid "Event with no end date"
msgstr "Hending utan sluttdato"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Startdato er feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1482
msgid "End date is wrong"
msgstr "Sluttdato er feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Starttid er feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1512
msgid "End time is wrong"
msgstr "Sluttid er feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
msgid "An organizer is required."
msgstr "Det må vera ein organisator."

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1709
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Det må vera minst ein deltakar."

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1916
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Utsendingar"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1918
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Deltakarar"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s»: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3409
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dag før avtalen"
msgstr[1] "%d dagar før avtalen"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3415
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d time før avtalen"
msgstr[1] "%d timar før avtalen"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3421
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minutt før avtalen"
msgstr[1] "%d minutt før avtalen"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3440
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:74 share/html/Prefs/MyRT.html:81
#: share/html/Prefs/QueueList.html:79 share/html/Prefs/Search.html:81
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:87
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:90 share/html/Prefs/CatalogList.html:81
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:103 share/html/Prefs/MyRT.html:80
#: share/html/Prefs/QueueList.html:81 share/html/Prefs/Search.html:87
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpasse\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpass"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3446
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "inntil"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minutt før avtalen"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 time før avtalen"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dag før avtalen"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 src/frogr-details-dialog.c:208
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:109
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5 capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil_dring:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Omtale:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Time _zone:"
msgstr "Tid_ssone:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgid "_Summary:"
msgstr "_Samandrag:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "Event Description"
msgstr "Hendingsskildring"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Deltakarar …"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
msgid "_Reminder"
msgstr "_Påminning"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "Sjølvvald påminning:"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "April"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 lib/RT/Date.pm:95
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mai\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mai\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mai\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"mai\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"mai"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "August"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "September"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "November"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "Desember"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
msgid "Select Date"
msgstr "Vel dato"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
msgid "Select _Today"
msgstr "Vel _i dag"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328
msgid "Memo"
msgstr "Notat"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
msgid "Print this memo"
msgstr "Skriv ut notatet"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna notat i «%s»."

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_List:"
msgstr "_Liste:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_sator:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_Til:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Sta_rt-dato:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mandrag:"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Du endrar ei gjentakande hending. Kva vil du endra?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Du delegerer ei gjentakande hending. Kva vil du delegera?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Du endrar ei gjentakande oppgåve. Kva vil du endra?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Du endrar eit gjentakande notat. Kva vil du endra?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr "Berre denne instansen"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Denne og tidlegare instansar"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Denne og framtidige instansar"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr "Alle instansane"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Sluttidspunkt for gjentaking var før hendinga starta"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "first"
msgstr "fyrste"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "third"
msgstr "tredje"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
#, fuzzy
msgid "fifth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
msgid "last"
msgstr "siste"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
msgid "Other Date"
msgstr "Annan dato"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. til 10."

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. til 20."

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. til 31."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:111
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:235
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:113
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Måndag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Måndag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Måndag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mandag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"måndag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"måndag"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:112
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:236
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tysdag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tysdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tysdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tysdag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tirsdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"tysdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"tysdag"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:113
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:237
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:115
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Onsdag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Onsdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Onsdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Onsdag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Onsdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"onsdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"onsdag"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:274
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:238
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:116
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Torsdag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Torsdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Torsdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Torsdag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Torsdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"torsdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"torsdag"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:275
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:115
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:239
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fredag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fredag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fredag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fredag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fredag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"fredag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"fredag"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:276
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:116
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:240
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:118
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Laurdag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Laurdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Laurdag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Laurdag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lørdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"laurdag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"laurdag"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:241
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:119
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sundag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Søndag\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søndag\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søndag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søndag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"sundag\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"sundag"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326
msgid "on the"
msgstr "den"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505
msgid "occurrences"
msgstr "tilfelle"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221
msgid "Add exception"
msgstr "Legg til unntak"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Fann ikkje noko utval å endra."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268
msgid "Modify exception"
msgstr "Endra unntak"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Fann ikkje noko utval å sletta."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dato/klokkeslett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dato/tid"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "veke(r)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "år"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "inntil"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "for alltid"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "_Denne avtalen gjentek seg"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
msgid "Every"
msgstr "Kvar"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. exceptions
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
#: src/orage-appointment-window.c:4271
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"

#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Send påminningane mine med denne hendinga"

#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Dato for fullføring er feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"

#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
#: ../calendar/gui/print.c:3405 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Ikkje starta"

#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
#: ../calendar/gui/print.c:3408
msgid "In Progress"
msgstr "I arbeid"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stat_us:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Pros_ent ferdig:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Dato ferdig:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Nettsideaddresse:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "_Statusdetaljar"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Klikk for å endra eller visa statusdetaljane til oppgåva"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "_Sendingsval"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
msgid "Task Details"
msgstr "Detaljar om oppgåva"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
msgid "Print this task"
msgstr "Skriv ut oppgåve"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
#, fuzzy
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Forfallsdato er feil"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opna oppgåver i «%s» :%s"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Forfalls_dato:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 ../interfaces/time.ui.h:10
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidssone:"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
msgid "New Appointment"
msgstr "Ny avtale"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
msgid "New All Day Event"
msgstr "Ny heildagshending"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
msgid "New Meeting"
msgstr "Nytt møte"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "Go to Date"
msgstr "Gå til dato"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
msgid "It has reminders."
msgstr "Har påminningar."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
msgid "It has recurrences."
msgstr "Har gjentakingar."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
msgid "It is a meeting."
msgstr "Er eit møte."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalenderhending: Samandrag er %s."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalenderhending: Har ikkje samandrag."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
msgid "calendar view event"
msgstr "kalenderframsyningshending"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
msgid "Grab Focus"
msgstr "Ta fokus"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Har %d hending."
msgstr[1] "Har %d hendingar."

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "Har ingen hendingar."

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Arbeidsvekeframsyning: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Dagsframsyning: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalenderframsyning for arbeidsveke"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalenderframsyning for ein eller fleire dagar"

#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ein tabell til å visa og velja aktuelt tidsrom med"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome kalender"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %b %Y"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
#, fuzzy
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d. %b\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d %b"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1140
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1868
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"

#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
msgid "Jump button"
msgstr "Hopp til-knapp"

#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klikk her for å finna fleire hendingar."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 js/misc/breakManager.js:998
#, c-format, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d veke"
msgstr[1] "%d veker"

#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ukjend handling som skal utførast"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s før byrjinga av avtalen"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s etter byrjinga av avtalen"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ved byrjinga av avtalen"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s før avtalen er slutt"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s etter at avtalen er slutt"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ved slutten av avtalen"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s klokka %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"%s på %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s for ein ukjend utløysartype"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Månadsframsyning: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Vekesframsyning: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalenderframsyning for ein månad"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalenderframsyning for ei eller fleire veker"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriar:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdato:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "End Date:"
msgstr "Sluttdato:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "Due Date:"
msgstr "Forfallsdato:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
msgid "Web Page:"
msgstr "Nettside:"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klikk for å leggja til ei oppgåve"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Fullføringsdato"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Forfallsdato"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% prosent ferdig"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endra"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
#, fuzzy
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
#, fuzzy
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
#, fuzzy
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
#, fuzzy
msgid "Delete selected events"
msgstr "Slett valde notat"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Slettar valde objekt"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
msgid "Updating objects"
msgstr "Oppdaterar objekt"

#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organisator: %s <%s>"

#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organisator: %s"

#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3360
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Stad: %s"

#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tid: %s %s"

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
msgid "Recurring"
msgstr "Gjentakande"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 src/planner-task-dialog.c:1330
msgid "Assigned"
msgstr "Tildelt"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5931
msgid "Declined"
msgstr "Avslått"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3561 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "Tentative"
msgstr "Mellombels"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5934
msgid "Delegated"
msgstr "Delegert"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3563
msgid "Needs action"
msgstr "Krev handling"

#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiske posisjonen må skrivast inn på formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Datoen må tastast inn på dette formatet:\n"
"%s"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
#: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004
#: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515
msgid "am"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "pm"
msgstr "pm"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1835 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2670
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Veke %d"

#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutt oppdeling"

#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Vis sekundær tidssone"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Chair Persons"
msgstr "Møteleiarar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Required Participants"
msgstr "Deltakarar som må vera med"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Optional Participants"
msgstr "Valfrie deltakarar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 ../src/interface.cpp:698
#: ../src/procdialogs.cpp:627 src/interface.cpp:714 src/preferences.ui:437
msgid "Resources"
msgstr "Ressursar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1155
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:6
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/print.c:1172
msgid "Chair"
msgstr "Møteleiar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1173
msgid "Required Participant"
msgstr "Deltakar som må vera med"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../calendar/gui/print.c:1174
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valfri deltakar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ikkje-deltakar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
msgid "Needs Action"
msgstr "Krev handling"

#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
msgid "Attendee                          "
msgstr "Deltakar                          "

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
msgid "In Process"
msgstr "Under prossering"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Out of Office"
msgstr "Ikkje på kontoret"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "No Information"
msgstr "Ingen informasjon"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "_Val"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Vis berre _arbeidstid"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Vis _forminska"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Oppdater ledig/oppteken"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoplukk"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Alle personar og ressursar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Alle _personar og ein ressurs"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
msgid "_Required people"
msgstr "_Påkravde deltakarar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Påkravde folk _og ein ressurs"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_Start time:"
msgstr "_Starttid:"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
msgid "_End time:"
msgstr "_Sluttid:"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klikk her for å leggja til ein deltakar"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 ../src/netstat.c:748
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:56
msgid "Member"
msgstr "Medlem"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegert til"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegert frå"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../egg/egg-oid.c:65
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Felles namn\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Trivialnamn\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Trivialnamn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Trivialnamn"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:301
msgid "Memos"
msgstr "Notat"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Ikkje noko samandrag *"

#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
msgid "Start: "
msgstr "Start: "

#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
msgid "Due: "
msgstr "Frist: "

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
#, fuzzy
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Klipp ut dei valde meldingane til utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
#, fuzzy
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
#, fuzzy
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Lim inn notat frå utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Slett valde notat"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Vel alle synlege notater"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Trykk her for å leggja til eit notat"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Lim inn oppgåver frå utklippstavla"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Slett valde oppgåver"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Vel alle synlege oppgåver"

#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
msgid "Select Timezone"
msgstr "Vel tidssone"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1960
#, fuzzy
msgid "%d %B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %B\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %b"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315
msgid "Purging"
msgstr "Tømmer"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Det må vera ein organisator."

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Det må vera minst ein deltakar"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
msgid "Event information"
msgstr "Informasjon om hending"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
msgid "Task information"
msgstr "Informasjon om oppgåve"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
msgid "Memo information"
msgstr "Notatinformasjon"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenderinformasjon"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Akseptert med atterhald"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Avslått"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegert"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Motframlegg"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Ledig/oppteken-informasjon (%s til %s)"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informasjon"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Du må delta på hendinga."

#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "Su"
msgstr "Sun"

#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "Mo"
msgstr "Mån"

#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "We"
msgstr "Ons"

#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "Th"
msgstr "Tor"

#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "Fr"
msgstr "Fre"

#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3153
msgid " to "
msgstr " til "

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3163
msgid " (Completed "
msgstr " (Ferdig "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3169
msgid "Completed "
msgstr "Ferdig "

#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3179
msgid " (Due "
msgstr " (Frist "

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3186
msgid "Due "
msgstr "Frist "

#: ../calendar/gui/print.c:3351
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Samandrag: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3378
msgid "Attendees: "
msgstr "Deltakarar: "

#: ../calendar/gui/print.c:3421
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3436
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritet: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3454
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Prosent ferdig: %i"

#: ../calendar/gui/print.c:3478
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategoriar: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3489
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktar: "

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
#: ../tools/vino-passwd.c:115 xfburn/xfburn-progress-dialog.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote"

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% ferdig"

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "er større enn"

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "er mindre enn"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Avtalar og møte"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
msgid "Opening calendar"
msgstr "Opnar kalender"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-filer (.ics)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar-import"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
msgid "Reminder!"
msgstr "Påminning!"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar-import"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenderhending"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Møte"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Hending"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Notat"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "har gjentakingar"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "er ein instans"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "har påminninger"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "har vedlegg"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"

#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Stad"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Start"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Frist"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Slutt"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakarar"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr ""

#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
msgid "socket"
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
#, fuzzy
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Vel eit anna namn."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Vel eit anna namn."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
#: taskcoachlib/widgets/password.py:93
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel eit anna namn.\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:245
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:335
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2654
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:454
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:558
msgid "Always (SSL)"
msgstr "Alltid (SSL)"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:457
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561
msgid "When possible (TLS)"
msgstr "Når det er mogleg (TLS)"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:468
msgid "Personal details:"
msgstr "Personlege detaljar:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:484 src/user-list.vala:800
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 ../src/interface.cpp:445
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161 src/interface.cpp:473
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mottak\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mottar\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Tek imot\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Mottar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tek i mot\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Tek imot"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:509
msgid "Server type:"
msgstr "Tenar_type:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:214
msgid "Server address:"
msgstr "Tenaradresse:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
msgid "Use encryption:"
msgstr "Bruk kryptering"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:569
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 ../src/interface.cpp:500
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158 src/interface.cpp:514
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sending\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sendar\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Sender\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Sendar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sender\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Sender"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
#, fuzzy
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Du kan berre setja opp ein Exchange-konto."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:622
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:623
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Neste - Mottak av e-post"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
msgid "Receiving mail"
msgstr "Mottak av e-post"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Neste - Sending av e-post"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
msgid "Back - Identity"
msgstr "Tilbake - Identitet"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Neste - Mottaksval"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
msgid "Receiving options"
msgstr "Mottaksval"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Tilbake - Mottak av e-post"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
msgid "Sending mail"
msgstr "Sending av e-post"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
msgid "Next - Review account"
msgstr "Neste - Sjå på kontoen"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Neste - Standardval"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Tilbake - Mottaksval"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Tilbake - Sending av e-post"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
msgid "Review account"
msgstr "Sjå på kontoen"

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
#: data/resources/blueprints/window.blp:313 ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ball/st_goal.c:215 ball/st_goal.c:217 ../partman-crypto.templates:59001
#: ../partman-iscsi.templates:2001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-zfs.templates:16001
#: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:64
#: share/html/Install/Global.html:67 ../s390-dasd.templates:1001
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:98 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Fullførd\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fullfør"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
msgid "Back - Sending"
msgstr "Tilbake - Sending"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:822
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:823
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:828
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:836
#, fuzzy
msgid "Google account settings:"
msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:866
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:875
#, fuzzy
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:889
#, fuzzy
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Kalendermelding"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1143
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:260 ../src/terminal-accels.c:125
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:280 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:304
#: src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:75 src/terminal-accels.c:167
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk arkfana\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fane\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fane\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk fane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk arkfana"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
msgid "Account Wizard"
msgstr "Kontoredigering"

#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution kontoassistent"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Endra %s …"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Legg til ny konto"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:189
msgid "Account management"
msgstr "Kontostyring"

#: ../composer/e-composer-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som …\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre som..."

#: ../composer/e-composer-actions.c:297 src/toolbar.c:61
#: ../gedit/gedit-ui.h:149 ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
#: ../src/gtr-window.c:152 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
#: data/ui/main-window.ui.h:5 pluma/pluma-ui.h:153
#: taskcoachlib/help/uicommand.py:40
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk aktiv fil\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk denne fila\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk den noverande fila\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk aktiv fil\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk den gjeldande fila\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk noverande fil\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk aktiv fil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk noverande fil\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk noverande fil"

#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "Ny _melding"

#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr "Opna vindauge for ny melding"

#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Oppsett av Evolution"

#: ../composer/e-composer-actions.c:318 src/toolbar.c:57 ../gedit/gedit-ui.h:78
#: ../src/gtr-window.c:143 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
#: pluma/pluma-ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra aktiv fil\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre denne fila\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra den noverande fila\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra den gjeldande fila\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra aktiv fil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra noverande fil"

#: ../composer/e-composer-actions.c:325 ../gedit/gedit-ui.h:80
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 pluma/pluma-ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fila med eit anna namn\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra den noverande fila med eit anna namn\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra fila med eit anna namn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra den noverande fila med eit anna namn"

#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr "T_eiknkoding"

#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Lagra som kla_dd"

#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "Lagra som kladd"

#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:342
msgid "S_end"
msgstr "S_end"

#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP-krypt_er"

#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kryptér denne meldinga med PGP"

#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP-_signer"

#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signer denne meldinga med PGP-nøkkelen din"

#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr ""

#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""

#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioriter melding"

#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Sett meldingsprioriteten høg"

#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Be om stadfesting på at meldinga er lesen"

#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Få leveringskvittering når meldinga vert lesen"

#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME-kr_ypter"

#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Kryptér denne meldinga med S/MIME-krypteringssertifikatet ditt"

#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME-sig_ner"

#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signér denne meldinga med S/MIME-signatursertifikatet ditt"

#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc-felt"

#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Avgjer om BCC-feltet vert vist"

#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc-felt"

#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist"

#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Svar-til-felt"

#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Avgjer om Svar-til-feltet vert vist"

#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save Draft"
msgstr "Lagra kladd"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Skriv inn mottakarane til meldinga"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Skriv inn adressene som vil få ein kopi av meldinga"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Skriv inn adressene som vil få ein kopi av meldinga utan å visast i lista "
"over mottakarar"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Frå:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Svar-til:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
msgid "_Post To:"
msgstr "_Post til:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Signatur:"

#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klikk her for adresseboka"

#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klikk her for å velja mapper å posta til"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109 ../src/gtr-window.c:234 pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Search for text"
msgstr "Søk etter tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 ../src/gtr-window.c:237
#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter og byt ut tekst"

#: ../composer/e-composer-private.c:362
msgid "Save draft"
msgstr "Lagra kladd"

#: ../composer/e-msg-composer.c:856
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Kan ikkje signera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
"signeringssertifikat til denne kontoen"

#: ../composer/e-msg-composer.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Kan ikkje kryptera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
"krypteringssertifikat til denne kontoen"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv ei melding"

#: ../composer/e-msg-composer.c:4198
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Redigeringsvindauget inneheld ein meldingskropp som ikkje er tekst, som "
"ikkje kan redigerast."

#: ../composer/e-msg-composer.c:4875
msgid "Untitled Message"
msgstr "Melding utan namn"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
msgstr "Du kan ikkje leggja fila {0} ved denne meldinga."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Fila {0} er ikkje ei vanleg fil, og kan ikkje sendast i ei melding."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Kunne ikkje henta meldingane som skulle leggjast ved frå {0}."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Fordi «{1}»."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Vil du gjenoppretta dei uferdige meldingane?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution avslutta uventa medan du skreiv ei ny melding. Du kan gjenoppretta "
"meldinga og halda fram der du slapp."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Ikkje gjenopprett"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Klarte ikkje lagra til autolagringsfila «{0}»."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Feil under autolagring fordi «{1}»."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Lastar ned. Vil du senda meldinga?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Somme vedlegg vert lasta ned. Å senda e-posten no vil gjera at dei "
"vedleggja ikkje vil verta sende med."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil forkasta meldinga du held på å skriva, med tittel "
"«{0}»?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Å lukka redigeringsvindauget vil forkasta meldinga for godt, med mindre du "
"lagrar ein kladd i kladdmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
"annan gong."

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Hald fram med å redigera"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Lagra kladd"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
msgstr "Klarte ikkje laga meldinga."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr "Fordi «{0}», må du kanskje gjera andre brukarval for e-post."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Alle kontoane er fjerna."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Du må setja opp ein konto før du kan skriva e-post."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
msgstr ""

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:154
#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "Lagra til _disk"

#: gsecrets/unlock_database.py:287
msgid "_Try Again"
msgstr "_Prøv på nytt"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Lagrar meldingar i mappe"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""

#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolution Elm-importerar"

#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Kalenderinformasjon"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:935
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
#: dialogs/mime-settings/helpers/evolution.desktop.in.in:6
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Gruppevarepakke"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution e-post og kalender"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"

#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Settings"
msgstr "Søppelpostinnstillingar"

#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Set opp e-postkontoar"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Kalenderinformasjon"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autofullføringslengd"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Talet på teikn som må vera skrivne for at Evolution skal prøva å "
"autofullføra."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Vis det autofullførte namnet med ei adresse"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"Om det skal tvingast gjennom at e-postadressa skal visast i lag med namnet "
"til den autofullførte kontakten i oppføringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i «Vel namn»-dialogen"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i «Vel namn»-dialogen."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Contact layout style"
msgstr "Testutskrift av kontakt"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
msgstr "Vis kart"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Primary address book"
msgstr "evolution adressebok"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr "Tal på einingar i standard påminning."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Komprimer helger i månadsframsyning"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
"Om helger skal komprimerast i månadsframsyninga, slik at laurdag og sundag "
"vert viste i lag på like stor plass som ein arbeidsdag."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr ""
"Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert "
"sletta."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Stadfest tøming"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr ""
"Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert merka "
"for sletting."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""
"Plasseringa til det loddrette feltet, mellom kalenderlistene og  "
"datonavigasjonskalenderen."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
msgstr "Time arbeidsdagen sluttar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar på, 0 til 59."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Time arbeidsdagen startar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minuttet arbeidsdagen byrjar på"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minutt arbeidsdagen startar på, 0 til 59."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Sekundær tidssone i dagsframsyninga"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
"Viser sekundær tidssone i dagsframsyninga, om slått på. Verdien liknar den "
"brukt i ein «timezone»-nøkkel."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Liste over nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
"Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa i ei liste «day_second_zones»."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default reminder value"
msgstr "Verdi på standard påminning"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "Tal på einingar i standard påminning."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default reminder units"
msgstr "Standard påminningseiningar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Vis kategorifeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Om kategorifeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis rollefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Om rollefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis be-om-svar-feltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Om svar etterlyst-feltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis statusfeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Om statusfeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Vis tidssonefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Om tidssonefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis typefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Om typefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Gøym fullførte oppgåver"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast frå oppgåveframsyninga."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Hide task units"
msgstr "Gøym oppgåveeingingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast, «minutt», «timar» eller "
"«dagar»"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task value"
msgstr "Gøym oppgåveverdi"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Tal på einingar som avgjer når oppgåver skal gøymast."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Plassering av vassrett felt"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Plasseringa til det vassrette panelet, mellom datonavigeringskalenderen og "
"oppgåvelista når ikkje i månadsframsyning, i pikslar."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Last reminder time"
msgstr "Førre alarmtid"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist, i time_t."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains-linjefarge, dagsframsyning"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Farge å teikna Marcus Bains-linja i dagsframsyninga."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains-linjefarge, tidslinje"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "Farge å teikna Marcus Bains-linja i tidslinja (tom for standard)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains-linje"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Om Marcus Bains-linja (linje som markerer «no») skal teiknast i kalenderen."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Memo layout style"
msgstr "Sva_rstil:"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Plasseringa av det vassrette feltet i månadsframsyninga"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Plasseringa til det vassrette panelet, mellom framsyninga og "
"datonavigeringskalenderen og oppgåvelista i månadsframsyninga, i pikslar."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
"Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
"Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Reminder programs"
msgstr "Påminningsnotat"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Program som kan køyrast av alarmar."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Vis varslingar i varslingstrau"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "Om varslingstrauet skal brukast til alarmar."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Preferred New button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Primary calendar"
msgstr "Skriv ut denne kalenderen"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Primary memo list"
msgstr "Ny notatliste"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Primary task list"
msgstr "Ny oppgåveliste"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Ledig/oppteken-mal-adresse"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
"Adressemalen å bruka som standardverdi for ledig/oppteken-data. «%u» vert "
"erstatta av brukar-delen av e-post-adressa, og «%d» vert erstatta av domenet."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "Om sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning skal visast."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "Vis vekenummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "Om vekenummer skal visast i datonavigatoren."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Plassering av loddrett felt"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Farge på oppgåver som vera ferdige i dag"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Plassering av vassrett oppgåvefelt"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Task layout style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Plassering av vassrett oppgåvefelt"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Farge på oppgåver som har gått over tida"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr "Bakgrunnsfarge på oppgåver som er over tida, i «#rrggbb»-format."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Time divisions"
msgstr "Oppdeling av tid"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane, i "
"minutt."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
#: lib/RT/Installer.pm:189 lib/RT/User.pm:105
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:96
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:150
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:73
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:75
#: share/html/SelfService/Prefs.html:67 share/html/Admin/Users/Modify.html:81
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:71
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:64
#: share/html/SelfService/Prefs.html:64
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
"Standard tidssonar å bruka for datoar og tidspunkt i kalenderen, som ein "
"ikkje omsett Olsen-tidssonedatabase-stad, t.d. «America/New York»."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24-timars tidsformat"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Om tider skal visast i 24-timarsformat i staden for 12-timarsformat."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Om avtalar skal ha ei standardpåminning."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Standard avtalepåminnar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Om avtalar skal ha ei standardpåminning."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Use system timezone"
msgstr "Bruk tidssonen til datamaskina"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Kryss av dette for å bruka tidssonen til datamaskina i Evolution."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Week start"
msgstr "Veka byrjar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "Vekedag veka byrjar på, frå sundag (0) til laurdag (6)."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Work days"
msgstr "Arbeidsdagar"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr "Dagar der byrjing og ende på arbeidsdagar skal visast."

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Evolution-åtvaring"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
"micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "Slå av og på programtillegg"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "The window's X coordinate"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The window's Y coordinate"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's width in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The window's height in pixels"
msgstr "Standard høgde på vindauget"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Kontroller om Evolution er standard e-post-program"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Kvar gong Evolution startar kontrollerer han om han er standard e-post-"
"program."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Standardteiknsett å bruka til å skriva meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Standardteiknsett å bruka til å skriva meldingar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
msgstr "Stavekontroller etterkvart"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Marker skrivefeil etterkvart som du skriv."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Kjenn att lenkjer automatisk"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Kjenn att lenkjer i teksten, og byt dei ut."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Kjenn att smilefjes automatisk"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Kjenn att smilefjes i teksten, og byt dei ut med bilete."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Attribute message"
msgstr "Vedlagt melding"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Forward message"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Original message"
msgstr "-------- Opprinneleg melding --------"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Skriv _svaret under sitert tekst"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Alltid be om lesekvittering"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send e-post i HTML-format som standard"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send e-post i HTML-format som standard."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Spell checking color"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "_Krypter óg til meg sjølv når eg sender kryptert e-post"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show image animations"
msgstr "Vi_s animasjonar i bilete"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Slå av eller på sanntidssøk"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Slå av eller på magisk mellomrom"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Merk sitering i førehandframsyningsramma"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Merk sitering i førehandframsyningsramma."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Farge å merka sitering med"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Farge å merka sitering med."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Slå av/på markørmodus"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Bruk markørmodus, slik at du ser ein markør når du les e-post."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Standardteiknsett å bruka til å visa meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Standardteiknsett å bruka til å visa meldingar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over HTTP"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 «-» "
"Aldri last ned bilete over nettet, «1» - Last ned bileta i meldingar frå "
"kontaktar, «2» - Alltid last ned bilete over nettet."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show Animations"
msgstr "Vis animasjonar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Vis animerte bilete som animasjonar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Show all message headers"
msgstr "Pakk ihop alle meldingstrådane"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "_Krypter óg til meg sjølv når eg sender kryptert e-post"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Liste over sjølvvalde meldingshovudlinjer og om dei er i bruk."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Denne nøkkelen skal innehalda ei liste over XML-strukturar som spesifiserer "
"sjølvvalde meldingshovudlinjer og om dei skal visast. Formatet på XML-"
"strukturen er &lt;header enabled&gt;: slår på dersom meldingshovudlinja skal "
"visast i e-post-framsyninga."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show photo of the sender"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren i lokale adressebøker"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Liste over MIME-typar som skal sjekkast for bonobo-komponent-framsynarar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i "
"Evolution, så kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
"Bonobo-komponent-framsynar i GNOME sin MIME-type-database brukast til å visa "
"innhaldet."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marker som lesen etter ei gitt tid"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Merk som lesen etter ei gitt tid."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tid å venta før melding er lesen"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tid å venta før melding er lesen."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Vis e-post-adressa til avsendar i ei eiga kolonna i meldingslista."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Vis sletta meldingar i meldingslista"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Vis sletta meldingar (gjennomstreka) i meldingslista."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Bruk søkemapper"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Høgda på meldingslisteramma"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Høgda på meldingslisteramma."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Høgda på meldingslistefeltet"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Høgda på meldingslistefeltet."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Layout style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Variable width font"
msgstr "Skrifttype med variabel breidde"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Skrifttype med variabel breidde brukt til å visa e-post."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminalskrifttype"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Terminalskrifttypen brukt til å visa e-post."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar til å visa e-post."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Komprimer adresser i Til/Cc/Bcc"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr "Komprimer adresser i Til/Cc/Bcc til talet oppgjeve i address_count."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Tal på adresser å visa i Til/Cc/Bcc"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Dette set talet på adresser å visa i den vanlege meldingslisteframsyninga. "
"Etter dette vert « …» vist."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Sorter meldingslista i trådar etter emne"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Om meldingslista skal trådast etter emne når meldingane ikkje inneheld In-"
"Reply-To eller References i meldingshovudet."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Standardverdi for trådutvidingstilstand"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Log filter actions"
msgstr "Loggfør filterhandlingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Loggfør filterhandlingar til den oppgjevne loggfila."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Loggfør filterhandlingar til denne fila"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Loggfør filterhandlingar til denne fila."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Default forward style"
msgstr "Standard vidaresendingsstil"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Spør når emnefeltet er tomt"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Spør når brukaren prøver å senda ei melding utan emne."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#, fuzzy
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Spør når brukaren fjernar sletta meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Spør når brukaren fjernar sletta meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Spør når brukaren berre sender til Bcc"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Spør når brukaren sender ei melding som ikkje har mottakarar i To:- eller "
"Cc:-felta."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Spør når brukaren prøver å senda uynskt HTML-e-post"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som kanskje ikkje vil ha "
"slikt."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Spør når brukaren prøver å opna ti eller fleire meldingar på ein gong"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Dersom brukaren prøver å opna 10 eller fleire meldingar, spør om han/ho "
"verkeleg vil gjera det."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
#, fuzzy
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Slår av/på varsling under merking av fleire meldingar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Tøm sletta meldingar ved slutt"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Tøm alle mapper med sletta meldingar når Evolution avsluttar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
"Minste tal på dagar mellom kvar gong sletta meldingar vert tømt når du "
"avsluttar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Minste tid mellom kvar gong sletta meldingar vert tømt når du avsluttar, i "
"dagar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Sist gong sletta meldingar vart tømt"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Når sletta meldingar vart tømt sist, i dagar sidan epoch."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Kor mange sekund feilen skal visast på statuslinja."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Meldingar over dette nivået skal loggførast."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Liste over merkelappar e-post-delen av Evolution veit om. Lista inneheld "
"strengar som inneheld «name:color» der fargen brukar HTML hex-koding."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontroller om ny e-post er søppelpost"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Kontroller om ny e-post er søppelpost."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Tøm søppelpostmapper ved slutt"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Tøm alle søppelpostmappene når Evolution avsluttar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Minste tal på dagar mellom kvar gong søppelposten vert sletta når du "
"avsluttar"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Minste tid mellom kvar gong søppelposten vert sletta når du avsluttar, i "
"dagar."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
#, fuzzy
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Sist gong søppelpostmappene vart tømde"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
#, fuzzy
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Tida søppelposten vart sletta sist, i dagar sidan epoch."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Styrer om det vert gjort oppslag i adresseboka på avsendaradressa"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Styrer om adresseoppslag til søppelpostsortering berre brukar lokale "
"adressebøker"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Sjå etter skrot i _inngåande post"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID-streng til standardkontoen."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
msgid "Save directory"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Server synchronization interval"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"Styrer kor ofte lokale endringar vert synkroniserte med den eksterne e-post-"
"tenaren. Intervallet må vera minst 30 sekund."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"Liste med hint om ting som vedleggspåminnaren skal sjå etter i "
"meldingskroppen"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
"Liste med hint om ting som vedleggspåminnaren skal sjå etter i "
"meldingskroppen."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Address book source"
msgstr "Addressebokeigenskapar"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr "Vel adressebok for automatiske kontaktar"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr "Automatiske kontaktar"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Vel alle kontatene"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Slå opp i adressebøker"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Standard eksternt redigeringsprogram"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete processed"
msgstr "_Sletta melding"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Lagar ei D-Bus-melding når nye e-postar kjem."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr "Spel lydfil når det kjem nye meldingar."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep."
msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
msgstr "Om ei lydfil skal spelast når det kjem nye meldingar."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
"file\" is \"true\"."
msgstr "Lydfil å spela når det kjem nye meldingar, dersom ikkje i pip-modus."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Om statuslinja skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Use sound theme"
msgstr "Bruk understreking"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Lydfil å spela når det kjem nye meldingar, dersom ikkje i pip-modus."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar til å visa e-post."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr "Liste over tenaradresser til ledig/oppteken-offentleggjering."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Om utviklarversjonsvindauget skal hoppast over"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Om åtvaringsvindauget i utviklarversjonane av Evolution skal droppast."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start i fråkopla modus"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Opnar mappa %s"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
"Liste over stiar til mapper som skal synkroniserast til disk for fråkopla "
"bruk"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "Bruk søkemapper"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Vindaugeknappane er synlege"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Om vindaugeknappane skal vera synlege."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window button style"
msgstr "Vindaugeknappstil"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Stil på vindaugeknappane. Kan vera «text», «icons»,«both» eller «toolbar». "
"Når «toolbar» er valt vert stilen styrt av GNOME si verktøylinjeinnstilling."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Verktøylinja er synleg"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sidestolpen er synleg"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Om sidestolpen skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Om statuslinja skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"ID eller alias til komponenten som vert vist som standard ved oppstart."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Standard breidde på sidefeltet"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Standardbreidde på sidefeltet, i pikslar."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Bruk berre lokale søppelposttestar."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Bruk berre lokale søppelposttestar (ingen DNS)."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "Socket path for SpamAssassin"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten (spamc/spamd)."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin client binary"
msgstr "Brukarval for SpamAssassin"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten"

#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369
#, fuzzy
msgid "Display as attachment"
msgstr "%s vedlegg"

#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1363 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"

#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1365
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 lib/RT/Report/Tickets.pm:86
#: lib/RT/Ticket.pm:103 lib/RT/Tickets.pm:147
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/SelfService/Create.html:79 share/html/Ticket/Create.html:160
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:103
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:81 share/html/Ticket/Forward.html:71
#: share/html/m/ticket/create:292 share/html/m/ticket/show:298
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:97 lib/RT/Ticket.pm:104
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/SelfService/Create.html:80 share/html/Ticket/Create.html:178
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:112
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:89
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:89 share/html/Ticket/Forward.html:79
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Cc\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kopimottakar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Kopimottakar"

#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1366
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusjonsgrupper"

#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Ansikt"

#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Frå %s:"

#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Denne meldinga vart sendt av <b>%s</b> på vegne av <b>%s</b>"

#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
msgid "Regular Image"
msgstr ""

#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
#, fuzzy
msgid "Display part as an image"
msgstr "Vis den neste meldinga"

#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
#, fuzzy
msgid "RFC822 message"
msgstr "melding"

#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
#, fuzzy
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formaterer melding"

#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
#, fuzzy
msgid "GPG signed"
msgstr "Tildelt"

#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
#, fuzzy
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "Ukryptert"

#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
#, fuzzy
msgid "S/MIME signed"
msgstr "S/MIME-sig_ner"

#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
#, fuzzy
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "S/MIME-kr_ypter"

#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
msgid "Richtext"
msgstr ""

#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
msgid "Display part as enriched text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:6
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:307 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:436
#: lib/configure.py:834 modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344
#, fuzzy
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Skriv meldingar i _HTML-format"

#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
msgid "Format part as plain text"
msgstr ""

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Unsigned"
msgstr "Ikkje signert"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Denne meldinga er ikkje signert. Det er ikkje mogleg å vita om meldinga er "
"autentisk."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Valid signature"
msgstr "Gyldig signatur"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Denne meldinga er signert og gyldig. Det er svært sannsynleg at meldinga er "
"autentisk."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 src/misc/update.c:661
#: src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldig signatur"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Signaturen på denne meldinga kan ikkje stadfestast. Det er mogleg at ho har "
"vorte tukla med undervegs."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Gyldig signatur, men kan ikkje stadfesta avsendar"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Denne meldinga er signert med ein gyldig signatur, men avsendaren kan ikkje "
"stadfestast."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Fann signatur, men manglar offentleg nøkkel"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Denne meldinga er signert med ein signatur, men det er ikkje nokon "
"tilsvarande offentleg nøkkel."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Denne meldinga er ikkje kryptert. Innhaldet vil vera synleg når ho vert "
"sendt over internett."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Kryptert, svak"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Denne meldinga er kryptert med ein svak krypteringsalgoritme. Det er "
"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å lesa meldinga på "
"relativt kort tid."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Denne meldinga er kryptert. Det er vanskeleg for ein uvedkommande å lesa "
"meldinga."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Kryptert, sterkt"

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Denne meldinga er kryptert med ein sterk krypteringsalgoritme. Det er svært "
"vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort tid."

#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Dette sertifikatet er ikkje mogleg å visa"

#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr ""

#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr ""

#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka PGP/MIME-meldinga"

#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka PGP-meldinga"

#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Feil under stadfesting av signatur"

#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "Misdanna eksterndel."

#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Peikar til FTP-nettstad (%s)"

#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Peikar til lokal fil (%s) gyldig på nettstaden (%s)"

#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Peikar til lokal fil (%s)"

#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Peikar til eksterne data (%s)"

#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Peikar til ukjende eksterne data (type «%s»)"

#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinga. Viser som råtekst."

#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Krypteringstypen er ikkje støtta i multipart/encrypted"

#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka PGP/MIME-meldinga"

#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Ikkje støtta signaturformat"

#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s vedlegg"

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "Avbroten"

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (%d %% ferdig)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "Ventar"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr ""

#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d %% ferdig)"

#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "Vesteuropeisk"

#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "Vesteuropeisk, ny"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Forenkla"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. **** Display Alarm ****
#: ../e-util/e-charset.c:105
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161
#: src/orage-appointment-window.c:4002
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
#: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 ../js/ui/calendar.js:714
#: js/ui/dateMenu.js:186 lib/DateTime.vala:87 lib/DateTime.vala:82
#: ../Tomboy/Utils.cs:186 panel-plugin/weather-summary.c:642
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgon"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Tekstmodell"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Neste _tråd"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Neste _tråd"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Neste _tråd"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Neste"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Neste"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Neste"

#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
#, fuzzy
msgid "Use locale default"
msgstr "Br_uk systemstandard"

#: ../e-util/e-file-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "Ukjend type"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Pingar %s"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"

#: ../e-util/e-print.c:161 ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"

#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Utskriftssystemet meldte dette om feilen:"

#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Utskriftssystemet meldte ikkje ifrå om fleire detaljar ved feilen."

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:247
#, fuzzy, csharp-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ei mappe som heiter «{0}» finst frå før. Bruk eit anna namn.\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «{0}»."

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Fordi «{1}»."

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «{0}»."

#: ../e-util/e-util.c:243
msgid "Could not open the link."
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja."

#: ../e-util/e-util.c:290
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for Evolution."

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekund sidan"
msgstr[1] "%d sekund sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minutt sidan"
msgstr[1] "%d minutt sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 time sidan"
msgstr[1] "%d timar sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "om 1 time"
msgstr[1] "om %d timar"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 dag sidan"
msgstr[1] "%d dagar sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "om 1 dag"
msgstr[1] "om %d dagar"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 veke sidan"
msgstr[1] "%d veker sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 månad sidan"
msgstr[1] "%d månader sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "om 1 månad"
msgstr[1] "om %d månader"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 år sidan"
msgstr[1] "%d år sidan"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "om 1 år"
msgstr[1] "om %d år"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klikk her for å velja ein dato>"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 taskcoachlib/render.py:284
msgid "now"
msgstr "no"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d. %b %Y"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vel ei tid å samanlikna med"

#: ../filter/e-filter-file.c:188
#, fuzzy
msgid "Choose a File"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../filter/e-filter-rule.c:741
msgid "R_ule name:"
msgstr "R_egelnamn:"

#: ../filter/e-filter-rule.c:791
#, fuzzy
msgid "all the following conditions"
msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"

#: ../filter/e-filter-rule.c:792
#, fuzzy
msgid "any of the following conditions"
msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"

#: ../filter/e-filter-rule.c:798
#, fuzzy
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Finn element:"

#: ../filter/e-filter-rule.c:820
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"

#: ../filter/e-filter-rule.c:836
msgid "All related"
msgstr "Alle tilhøyrande"

#: ../filter/e-filter-rule.c:837 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Svar"

#: ../filter/e-filter-rule.c:838
msgid "Replies and parents"
msgstr "Svar og foreldre"

#: ../filter/e-filter-rule.c:839
msgid "No reply or parent"
msgstr "Ingen svar eller foreldre"

#: ../filter/e-filter-rule.c:842
#, fuzzy
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "T_a med trådar"

#: ../filter/e-filter-rule.c:919
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Legg til krav"

#: ../filter/e-rule-editor.c:273 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1020
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til regel\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny regel"

#: ../filter/e-rule-editor.c:366 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"

#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Dato manglar."

#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Du må velja ein dato."

#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Missing filename."
msgstr "Filnamn manglar."

#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Du må oppgje eit filnamn."

#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "Fila «{0}» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil."

#: ../filter/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."

#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "Klarte ikkje kompilera det regulære uttrykket «{1}»."

#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "Manglar namn."

#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Du må gje dette filteret eit namn."

#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "Namnet «{0}» er brukt frå før."

#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Vel eit anna namn."

#: ../filter/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "tid no"

#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "ei tid du oppgjev"

#: ../filter/filter.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
"no\n"
"eit tidspunkt du oppgjev\n"
"eit tidspunkt relativt til no"

#: ../filter/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Vis filter for e-post:"

#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filterreglar"

#: ../filter/filter.ui.h:17
msgid "Compare against"
msgstr "Samanlikn med"

#: ../filter/filter.ui.h:18
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
"tidspunktet filtreringa skjer."

#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
"12.00 den valde datoen."

#: ../filter/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
"eit tidspunkt relativt til når filtreringa skjer."

#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
msgstr "Ugyldig autentisering"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Lagrar meldingar i mappe"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:557
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Vidaresende meldingar"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:667
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:918
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Mottek %d melding"
msgstr[1] "Mottek %d meldingar"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761
#, fuzzy
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Lagrar meldingar i mappe"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Fjernar mappa %s"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Alle kontoane er fjerna."

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1310
#, fuzzy
msgid "File has been removed."
msgstr "Alle kontoane er fjerna."

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1369
#, fuzzy
msgid "Removing attachments"
msgstr "Lagrar vedlegg"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1533
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Lagrar %d melding"
msgstr[1] "Lagrar %d meldingar"

#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889 ../mail/em-folder-utils.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Ugyldig mappe: «%s»"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:115 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349
#: ../plugins/templates/templates.c:1359 ../app/actions/actions.c:218
#: ../app/core/gimp.c:1146 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: share/html/Elements/Tabs:151 share/html/Elements/Tabs:352
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1209
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1449 translate.c:14
msgid "Templates"
msgstr "Malar"

#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Brukar avbraut operasjonen."

#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr "Inga mottakaradresse. Vidaresending av meldinga avbrote."

#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "Fann ingen konto som kunne brukast. Vidaresending av meldinga avbrote."

#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1591
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr ""

#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "Tømmer og lagrar kontoen «%s»"

#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:508
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:694
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Klarte ikkje å bruka utgåande filter: %s"

#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:537
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:571
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:711 ../libemail-engine/mail-ops.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"Klarte ikkje å leggja til i «%s»: %s\n"
"Legg til i lokal «Sendt»-mappe i staden."

#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:591
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Klarte ikkje leggja til i lokal «Sendt»-mappe: %s"

#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Koplar frå %s"

#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Koplar til %s på nytt"

#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"

#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingar %s"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr ""

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Hentar e-post"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:908
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sender melding %d av %d"

#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
msgstr[1] "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:967 ../mail/mail-send-recv.c:856
msgid "Complete."
msgstr "Ferdig."

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Flyttar meldingar til %s"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Kopierer meldingar til %s"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1197
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Lagrar mappa «%s»"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Tømmer og lagrar kontoen «%s»"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1271
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Lagrar kontoen «%s»"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1345
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Fjernar sletta meldingar i «%s»"

#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Koplar frå %s"

#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje laga katalogen for innkomande e-post «%s»: %s"

#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
"Prøver å bruka movemail til å flytta post frå ei kjelde «%s» som ikkje er "
"ein UNIX mbox "

#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidaresendt melding - %s"

#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
msgid "Forwarded message"
msgstr "Vidaresendt melding"

#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Set opp søkjemappe: %s"

#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "Oppdaterer søkjemapper for «%s»"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:560
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mail/e-mail-account-manager.c:446
#, fuzzy
msgid "_Restore Default"
msgstr "Bruk stan_dard"

#: ../mail/e-mail-account-manager.c:459
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-account-manager.c:504
msgid "De_fault"
msgstr "_Standard"

#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
#, c-format
msgid "No mail exchanger record for '%s'"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 ../gio/gresolver.c:869
#: ../gio/gresolver.c:948
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 ../gio/gresolver.c:874
#: ../gio/gresolver.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved fjerning av liste\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under fjerning av fila: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under fjerning av fila: %s"

#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
#, c-format
msgid "No authoritative name server for '%s'"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
#, fuzzy
msgid "No email address provided"
msgstr "Oppgje e-post adresse"

#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
#, fuzzy
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Oppgje e-post adresse"

#: ../mail/e-mail-backend.c:726
#, fuzzy
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Ukjend handling som skal utførast"

#: ../mail/e-mail-browser.c:284
#, fuzzy
msgid "(No Subject)"
msgstr "Emne"

#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution kontoassistent"

#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:346
#, fuzzy
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "_Søk etter støtta typar"

#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratulerer, e-post-oppsettet ditt er ferdig.\n"
"\n"
"No er du klar til å senda og motta e-post\n"
"med Evolution.\n"
"\n"
"Klikk på «Bruk» for å lagra innstillingane dine."

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:527
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "Lokale mapper"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:536
#, fuzzy
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Mappe til sende _meldingar:"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:546
#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:560
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Mappe til sende _meldingar:"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:570
#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."

#
#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Gjenopp_rett forval"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:598
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:599
#, fuzzy
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609
#, fuzzy
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Skriv ei melding"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Alltid _send kopi (Cc:) til:"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:660
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Alltid send _blinkopi (Bcc:) til:"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:695
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "Send meldingskvitteringar:"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Send meldingskvitteringar:"

#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
msgid "Ask for each message"
msgstr "Spør for kvar einaste melding"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Skriv namnet og e-post-adressa di under. Dei valfrie felta treng du ikkje "
"fylla inn viss du ikkje vil ha med denne informasjonen i e-post du sender."

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformasjon"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
"Skriv eit namn du vil bruka til å referera til denne kontoen.\n"
"Til dømes: «Arbeid» og «Personleg»"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Fullt namn:"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-post_adresse:"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Personleg informasjon"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "S_var-til:"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_sasjon:"

#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "_Legg til ny signatur …"

#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
msgid "Looking up account details..."
msgstr ""

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:515
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"

#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:787
msgid "Receiving Options"
msgstr "Mottaksval"

#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mottak av e-post"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"Ikkje signer førespurna_der om møte (for å vera kompatibel med Outlook)"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
#, fuzzy
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG-nø_kkel-ID:"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
#, fuzzy
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Si_gneringssertifikat:"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "SHA384"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "SHA512"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Alltid krypter til _meg sjølv når eg sender e-post"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "S_tol alltid på nøklar i nøkkelringen min ved kryptering"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Si_gneringssertifikat:"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
#, fuzzy
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Si_gneringssertifikat:"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
#, fuzzy
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
#, fuzzy
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Kry_pteringssertifikat:"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
#, fuzzy
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"

#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Alltid krypter til _meg sjølv når eg sender e-post"

#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "Sending av e-post"

#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:688
#, fuzzy
msgid "Server _Type:"
msgstr "Tenar_type: "

#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "_Fullt namn:"

#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "E-post_adresse:"

#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
#, fuzzy
msgid "Server Type:"
msgstr "Tenar_type: "

#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
#, fuzzy
msgid "Account Summary"
msgstr "Søk i denne kontoen"

#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"Velkommen til oppsettsvegvisaren til Evolution.\n"
"\n"
"Klikk «Framover» for å byrja. "

#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:539
#: xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:205
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"

#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredigering"

#: ../mail/e-mail-display.c:121
#, fuzzy
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Legg til _adressebok"

#: ../mail/e-mail-display.c:128
#, fuzzy
msgid "_To This Address"
msgstr "_Til denne adressa"

#: ../mail/e-mail-display.c:135
#, fuzzy
msgid "_From This Address"
msgstr "_Frå denne adressa"

#: ../mail/e-mail-display.c:142
#, fuzzy
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "_Send til …"

#: ../mail/e-mail-display.c:144
#, fuzzy
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Send ei melding til dei valde kontaktane"

#: ../mail/e-mail-display.c:151
#, fuzzy
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Lag ny _søkjemappe"

#: ../mail/e-mail-display.c:161
#, fuzzy
msgid "Save _Image..."
msgstr "Lagra melding …"

#: ../mail/e-mail-display.c:163
#, fuzzy
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Lagra aktiv fil"

#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "_Label name:"
msgstr "Merkelapp_namn:"

#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "I_mportant"
msgstr "_Viktig"

#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
msgid "_Work"
msgstr "_Arbeid"

#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
msgid "_Personal"
msgstr "_Personleg"

#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
msgid "_To Do"
msgstr "_Hugseliste"

#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
msgid "_Later"
msgstr "_Seinare"

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Endra merkelapp"

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"Merk: Understreking i merkelappen vert brukt som snarvegsmerke i menyen."

#: ../mail/e-mail-migrate.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga lokale e-postmapper på «%s»: %s"

#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
#, fuzzy
msgid "Please select a folder"
msgstr "Vel ein brukar."

#: ../mail/e-mail-printer.c:526
#, fuzzy
msgid "Header Name"
msgstr "Namn på hovudlinje:"

#: ../mail/e-mail-printer.c:532
#, fuzzy
msgid "Header Value"
msgstr "Namn på hovudlinje:"

#: ../mail/e-mail-printer.c:580 ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Headers"
msgstr "Meldingshovud"

#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopier til mappe"

#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-folder-utils.c:488
#: src/msgwindow.c:658
msgid "C_opy"
msgstr "K_opier"

#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytt til mappe"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/applet.c:481
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. move item
#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 ../gnome-panel/applet.c:498
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:167 ../src/item-cursor.c:776
#: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306
#: src/wmapp.cc:667 ../libwnck/window-action-menu.c:1045 ../src/ui/menu.c:80
#: src/ui/menu.c:76 mate-panel/applet.c:554
#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 src/menu.c:56
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Fl_ytt"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 ../mail/e-mail-reader.c:1517
#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "Ikkje spør igjen."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1563
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-reader.c:1747
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Klarte ikkje henta melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 ../mail/e-mail-reader.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Hentar melding %s"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Legg til avsen_dar i adresseboka"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
#, fuzzy
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Legg til avsendar i adresseboka"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Sjå etter _søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrer dei valde meldingane etter søppelpoststatus"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopier til mappe …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopier dei valde meldingane til ei anna mappe"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Sletta melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Merk dei valde meldingane for sletting"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Filtrer på e-post-_liste …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar til denne e-post-lista"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Filtrer på _mottakarar …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar til desse mottakarane"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Filtrer på avse_ndar …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar frå denne sendaren"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Filtrer på _emne …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar med dette emnet"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Bruk filter"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Bruk filterreglar på valde meldingar"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Finn i melding …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Fjern flagg"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
#, fuzzy
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Gjenopprett dei valde meldingane"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Flagg som ferdig"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
#, fuzzy
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Vel alle meldingane i same tråd som den valde meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Følg _opp …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Valde meldingar skal følgjast opp"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "_Attached"
msgstr "Vedl_agt"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Send den valde meldinga vidare til nokon, som eit vedlegg"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
#, fuzzy
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Send _vidare som iCalendar"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "_Inline"
msgstr "_Innvevd"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Send meldinga vidare i kroppen på ei ny melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
#, fuzzy
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "_Vidaresendingsstil:"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "_Quoted"
msgstr "_Sitert"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Send den valde meldinga vidare, sitert som eit svar"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
#, fuzzy
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "_Vidaresendingsstil:"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "_Load Images"
msgstr "_Last bilete"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tving lasting av bilete i HTML-e-post"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "_Important"
msgstr "_Viktig"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Merk dei valde meldingane som viktige"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
msgid "_Junk"
msgstr "_Søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Merk dei valde meldingane som søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ikkje søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Merk dei valde meldingane som ikkje søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Merk dei valde meldingane som lesne"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Uviktig"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Merk dei valde meldingane som uviktige"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Merk dei valde meldingane som ikkje lesne"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "R_ediger som ny melding .."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Opna dei valde meldingane i redigeringsvindauget"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Skriv _ny melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Opna eit vindauge for å skriva ei e-postmelding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2062
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Opna i nytt vindauge"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Opna dei valde meldingane i eit nytt vindauge"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Flytt til _mappe …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Flytt dei valde meldingane til ei anna mappe"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
#, fuzzy
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "Byt til %s"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
#, fuzzy
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Vis den neste ulesne tråden"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
#, fuzzy
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Byt til %s"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
#, fuzzy
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Byt til %s"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
#, fuzzy
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
#, fuzzy
msgid "Close current tab"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Display the next message"
msgstr "Vis den neste meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Neste _viktige melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Display the next important message"
msgstr "Vis den neste viktige meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
msgid "Next _Thread"
msgstr "Neste _tråd"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Display the next thread"
msgstr "Vis den neste ulesne tråden"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Neste _ulesne melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Vis den neste uleste meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Display the previous message"
msgstr "Vis den førre meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Førre viktige melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Vis den førre viktige meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
#, fuzzy
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Førre melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
#, fuzzy
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Vis den førre meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Fø_rre ulesne melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Vis den førre uleste meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 sbin/rt-email-digest:90
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut denne meldinga\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vis denne meldinga\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Vis denne meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Re_direct"
msgstr "Om_diriger"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Omdiriger (sprett) den valde meldinga til nokon"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Lagra vedlegg"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
msgstr "Lagra alle vedlegg"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
#, fuzzy
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Gøym sl_etta meldingar"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
#, fuzzy
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Merk dei valde meldingane for sletting"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar til _alle"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Skriv eit svar til alle mottakarane av den valde meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Svar til _liste"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_r til avsendar"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
#, fuzzy
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Lagra som …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
#, fuzzy
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
msgid "_Message Source"
msgstr "_Meldingskjeldekode"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Vis kjeldekoda til meldinga"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Angra sletting av melding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Gjenopprett dei valde meldingane"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Normal tekst"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
msgid "Cre_ate"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "_Teiknkoding"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
#, fuzzy
msgid "F_orward As"
msgstr "_Vidaresend som …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
#, fuzzy
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Grupper etter …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
#, fuzzy
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mer_k som"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Søkjemappe frå e-post_liste …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Lag ei søkjemappe for denne e-postlista"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Søkjemappe frå mo_ttakarar …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Lag ei søkjemappe for desse mottakarane"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Søkjemappe frå avsen_dar …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Lag ei søkjemappe for denne avsendaren"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Søkjemappe frå _emne …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Lag ei søkjemappe for dette emnet"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Merk for _oppfølging …"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2483
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Merk som v_iktig"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2487
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Merk som _søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2491
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Merk som _ikkje søppelpost"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mer_k som lesen"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
#, fuzzy
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Merk som ikkje v_iktig"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merk som _ulesen"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2547
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Skrivemerkemodus"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2549
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Vis ein blinkande markør i kroppen på dei viste meldingane"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Alle meldings_hovuda"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2557
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Vis meldingane med alle meldingshovuda"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2888
#, fuzzy
msgid "Retrieving message"
msgstr "Hentar melding %s"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3858
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Send den valde meldinga vidare til nokon"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3877
#, fuzzy
msgid "Group Reply"
msgstr "Grupper etter"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
#, fuzzy
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"

#: ../mail/e-mail-reader.c:4711
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Mappe"

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
#, fuzzy
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ikkje spør igjen."

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1531
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Lagra melding …"
msgstr[1] "Lagra melding …"

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2006
#, fuzzy
msgid "Parsing message"
msgstr "Lagrar %d melding"

#: ../mail/e-mail-request.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load part '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."

#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Merk med Skal følgjast opp"

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1286
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}. ${Month}. ${Year} klokka ${24Hour}."
"${Minute} (${TimeZone}) skreiv ${Sender}:"

#: ../mail/em-composer-utils.c:1292
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Vidaresendt melding --------"

#: ../mail/em-composer-utils.c:1297
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Opprinneleg melding --------"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2577
msgid "an unknown sender"
msgstr "ein ukjend avsendar"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2995
msgid "Posting destination"
msgstr "Mål for posten"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2996
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Juster poeng"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Tildel farge"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Tildel poeng"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systempip"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 lib/layouts/dinbrief.layout:463
#: lib/layouts/scrlettr.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:154
#, fuzzy
msgid "CC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CC\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kopi til"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Ferdig"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Dato motteke"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "Dato sendt"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "sluttar ikkje med"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "finst ikkje"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "does not have words"
msgstr "sluttar ikkje med"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not return"
msgstr "returnerer ikkje"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not sound like"
msgstr "høyrest ikkje ut som"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not start with"
msgstr "startar ikkje med"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
#. to clean up the language or markup.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
#: src/editor-page.c:1151 src/editor-properties.c:606
#: src/editor-sidebar-item.c:104 ppdippstr.py:101 printerproperties.py:324
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kladd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kladd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kladd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kladd\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skisse"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"finst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"exists"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 ../src/dialogs/dialog-search.c:149
#: lib/layouts/linguistics.module:522
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Follow Up"
msgstr "Følg opp"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Forward to"
msgstr "Send vidare"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "has words"
msgstr "_Passord:"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "er etter"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "er før"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is Flagged"
msgstr "er flagga"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not Flagged"
msgstr "er ikkje flagga"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "er ikkje sett"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is set"
msgstr "er sett"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Junk Test"
msgstr "Test for søppelpost"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Mailing list"
msgstr "E-postliste"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Match All"
msgstr "Pass med alle"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingskropp"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Header"
msgstr "Meldingshovud"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message is Junk"
msgstr "Meldinga er søppelpost"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Meldinga er ikkje søppelpost"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "Message Location"
msgstr "Meldingsstad/plassering"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Send i røyr til program"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Play Sound"
msgstr "Spel lyd"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakarar"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Regex Match"
msgstr "Treff på regulært uttrykk"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Replied to"
msgstr "Svart til"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "returnerer"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns greater than"
msgstr "returnerer større enn"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns less than"
msgstr "returnerer mindre enn"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Run Program"
msgstr "Køyr program"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Avsendar eller mottakarar"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Set Label"
msgstr "Sett merkelapp"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Status"
msgstr "Sett status"

# TRN: Det skal ikkje vera KiB?
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Size (kB)"
msgstr "Storleik (KiB)"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "sounds like"
msgstr "høyres ut som"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Source Account"
msgstr "Avsendarkonto"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Specific header"
msgstr "Spesifikk linje i hovud"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stopp prosessering"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
#, fuzzy
msgid "Unset Color"
msgstr "Ikkje valt kolonne"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
msgid "Unset Status"
msgstr "Nullstill status"

#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:581
msgid "Then"
msgstr "Så"

#: ../mail/em-filter-rule.c:646
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Legg til han_dling"

#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Ulesen melding:"
msgstr[1] "Ulesne meldingar:"

#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Tal på meldingar:"
msgstr[1] "Tal på meldingar:"

#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Kvote brukt (%s):"

#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Kvote brukt"

#: ../mail/em-folder-properties.c:338
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mappeeigenskapar"

#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klikk her for å velja mappe>"

#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mappe_namn:"

#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «/»."

#: ../mail/em-folder-tree.c:783
#, fuzzy, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u)"

#: ../mail/em-folder-tree.c:1608
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "E-postmappetre"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Flyttar mappa %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopierer mappa %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Flyttar meldingar til mappa %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2148 ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopierer meldingar til mappa %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2167
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Kan ikkje dra-og-sleppa meldingar til topplageret"

#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
msgid "UNMATCHED"
msgstr "INGEN TREFF"

#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#, fuzzy
msgid "Move Folder To"
msgstr "_Flytt mappe til …"

#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#, fuzzy
msgid "Copy Folder To"
msgstr "_Kopier mappe til …"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Create Folder"

#: ../mail/em-folder-utils.c:587
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
#, fuzzy
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "_Abonnér på liste"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
#, fuzzy
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Abonnér på liste"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
#, fuzzy
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "Slutt å tinga mapper"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Slutta å tinga «%s»"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1679
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Mappeabonnement"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1719
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Tøm søket"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1752
#, fuzzy
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "inneheld ikkje"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1797
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Tinga annan brukar si mappe"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1798
#, fuzzy
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Abonnert"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1843
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Endra namn på den valde mappa"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1883
#, fuzzy
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Alle lokale mapper"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884
#, fuzzy
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Pakk ihop alle _trådane"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1894
#, fuzzy
msgid "Expand all folders"
msgstr "Ut_vid alle trådane"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1905
#, fuzzy
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Oppdater mappa"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
#, fuzzy
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna {0} meldingar på ein gong?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna {0} meldingar på ein gong?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen."

#: ../mail/em-utils.c:314
msgid "Message Filters"
msgstr "Meldingsfilter"

#: ../mail/em-utils.c:1000
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Meldingar frå %s"

#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
msgstr "Søkjemapper"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"

#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:468
#, fuzzy
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Søkjemappekjelde"

#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:499
msgid "All local folders"
msgstr "Alle lokale mapper"

#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:500
msgid "All active remote folders"
msgstr "Alle aktive eksterne mapper"

#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:501
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Alle lokale og aktive eksterne mapper"

#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:502
msgid "Specific folders"
msgstr "Bestemte mapper"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importerer Elm-data"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1071
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 lib/layouts/aa.layout:142
#: lib/layouts/svglobal.layout:136 lib/layouts/svjog.layout:140
#: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/RT/Config.pm:631 lib/RT/Config.pm:646
#: lib/RT/Config.pm:744 lib/RT/Config.pm:759
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Send\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"E-post\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"E-post"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-importerar"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importerer e-post frå Elm."

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Vel mappe å importera til"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
#, fuzzy
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
#, fuzzy
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Frå"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley-e-postboks (mbox)"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importerer Berkeley-e-postmapper (mbox)"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importerer postboks"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importerer «%s»"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 ../raphodo/rapid.py:6435
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer gjennom %s\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Skannar %s"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importerer Pine-data"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-importerar"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importer e-post frå Pine."

#: ../mail/mail-autofilter.c:73
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "E-post til %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Melding frå %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Emne er %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s e-postliste"

#: ../mail/mail-autofilter.c:406
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Legg til filter-regel"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:513
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
msgstr "Sjølvvald _meldingshovud"

#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""

msgid "Header name"
msgstr "Hovudnamn"

#: ../mail/mail-config.ui.h:4 lib/layouts/moderncv.layout:410
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avsendar inneheld\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"topp/botn"

#: ../mail/mail-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Standard prioritet:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "Skriv meldingar i _HTML-format"

#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Sett inn _smilefjesbilete automatisk"

#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Alltid be om _lesekvittering"

#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "_Teiknkoding"

#: ../mail/mail-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Svar og foreldre"

#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "_Reply style:"
msgstr "Sva_rstil:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Vidaresendingsstil:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Skriv _svaret under sitert tekst"

#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "_Sett signaturen over den siterte teksten i svar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Sig_natures"
msgstr "Signaturar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturar"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Languages"
msgstr "_Språk"

#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til."

#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Languages Table"
msgstr "Språktabell"

#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontroller s_tavinga medan eg skriv"

#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Farge for feilstava ord:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:33
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:34
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:35
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:36
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:37
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:38
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:39
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:40
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:41
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:42
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:43
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:50
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:488
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "Vel ein farge"

#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "_Spør ved sending av meldingar med eit tomt emnefelt"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Confirmations"
msgstr "Oppsett"

#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:51
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"

#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:53
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Sitert"

#: ../mail/mail-config.ui.h:54
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do not quote"
msgstr "Ikkje slett"

#: ../mail/mail-config.ui.h:55
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Innvevd"

#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Br_uk systemstandard"

#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "_Manuelt mellomtenaroppsett:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP-mellomtenar:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "SOC_KS Proxy:"
msgstr "H_TTP-mellomtenar:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Ingen _mellomtenar for:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Bruk aute_ntisering"

#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Us_ername:"
msgstr "Br_ukarnamn:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Start up"
msgstr "Start: "

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Meldingar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Br_uk dei same skrifttypane som andre program"

#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "S_tandard skrifttype:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Vel skrifttype med fast breidde, til HTML-meldingar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Vel skrifttype med variabel breidde, til HTML-meldingar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Skrifttype med fast teikn_breidde:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Merk sitering med"

#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Standardt_eiknsett:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Bruk e_mnefeltet til tråding når annan informasjon ikkje finst"

#: ../mail/mail-config.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Mail"
msgstr "Slett"

#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Tøm sletta meldingar ved slutt"

#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Stadfest ved tøming av mappe"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Vis animerte bilete som animasjonar."

#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike"

#: ../mail/mail-config.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "_Last bilete"

#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Last aldri bilete frå _nettet"

#: ../mail/mail-config.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Last bilete i e-post frå kontaktar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Last _alltid bilete frå nettet"

#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-meldingar"

#: ../mail/mail-config.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Sender Photograph"
msgstr "<b>Bilete av avsendar</b>"

#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Vi_s bilete av avsendar i førehandsvisinga av meldinga"

#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren berre i lokale adressebøker"

#: ../mail/mail-config.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Alle meldings_hovuda"

#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "E-posthovud-tabell"

#: ../mail/mail-config.ui.h:99
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Dato/klokkeslett"

#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Sjå etter søppelpost i _inngåande post"

#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Sjå etter søppelpost i _inngåande post"

#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Sjå berre i lokale adressebøker"

#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Valet vert oversett om det vert funne eit treff på sjølvvalde "
"meldingshovudlinjer for skrot."

#: ../mail/mail-config.ui.h:108 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:160
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga kryptering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen kryptering"

#: ../mail/mail-config.ui.h:109 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-kryptering"

#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL-kryptering"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Meldingane du har valt å følgja opp er lista opp under.\n"
"Vel ei oppfølgingshandling frå «flagg»-menyen."

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flagg:"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
msgstr "_Ferdig innan:"

#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "F_erdig"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ikkje send vidare"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Follow-Up"
msgstr "Følg opp"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "Til informasjon"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Svar trengst ikkje"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 lib/layouts/iopart.layout:88
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå gjennom\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå over endringar"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:7
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisensavtale"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Kryss av her for å godta lisensavtalen"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Godta lisens"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Tryggleiksinformasjon"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Rediger signatur"

#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Ugyldig autentisering"

#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."

#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Innlogginga på tenaren «{0}» som «{0}» feila."

#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontroller at passordet ditt er skrive rett. Hugs at mange passord ser "
"skilnad på store og små bokstavar. Sjå etter om Caps Lock er på."

#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Er du sikker på at du vil senda ei melding i HTML-format?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Pass på at dei følgjande mottakarane er i stand til å lesa HTML-e-post, og "
"faktisk vil ha slik post:\n"
"{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Er du sikker på at du vil senda meldinga utan emne?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Eit meiningsfullt emne vil fortelja mottakarane kva e-posten din er om."

#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Kontaktlista du sender til er stilt til å gøyma listemottakarar.\n"
"\n"
"Mange e-post-system legg til ei linje «Apparently-To» i meldingshovudet på "
"meldingar som berre har blindkopi-mottakarar. Denne linja vil i så fall "
"lista opp alle mottakarane av meldinga. For å unngå dette bør du leggja til "
"minst ein Til:- eller Cc:-mottakar. "

#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Mange e-post-system legg til ei linje «Apparently-To» i meldingshovudet på "
"meldingar som berre har blindkopi-mottakarar. Denne linja vil i så fall "
"lista opp alle mottakarane av meldinga. For å unngå dette bør du leggja til "
"minst ein Til:- eller Cc:-mottakar."

#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Send private reply?"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Reply _Privately"
msgstr "_Privat"

#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Avsendar eller mottakarar"

#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar"

#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Skriv ei gyldig e-post-adresse i «Til:»-feltet. Du kan søkja etter e-post-"
"adresser ved å klikka på «Til:»-knappen til venstre for mottakarfeltet."

#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Bruka standard utkastmappe?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Kan ikkje opna kladd-mappa til denne kontoen. Vil du bruka standard-"
"kladdmappa?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
msgstr "Bruk stan_dard"

#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerna dei sletta meldingane i mappa «{0}» for "
"godt?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane."

#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tøm"

#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerna dei sletta meldingane i alle mappene for "
"godt?"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. prepare the menu item
#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366
#: thunar/thunar-action-manager.c:340 thunar/thunar-application.c:2784
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:125
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:355
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm sletta meldingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorg\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorga\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Tøm papirkorga"

#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Å opna for mange meldingar på ein gong kan ta lang tid."

#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Opna meldingar"

#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Du har usende meldingar. Vil du avslutta likevel?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Dersom du avsluttar, vil ikkje desse meldingane verta sende før Evolution "
"vert starta att."

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error while {0}."
msgstr "Feil under {0}."

#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Feil medan handlinga vart utført."

#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Enter password."
msgstr "Skriv inn passordet."

# TRN: Dårleg.
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Feil under lesing av filterdefinisjonar."

#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje lagra i katalogen «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje lagra i fila «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Klarte ikkje laga katalogen, fordi «{1}»"

#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Klarte ikkje å laga katalog for mellombels lagring."

#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Fila finst, men klarte ikkje skriva over."

#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Fila finst, men er ikkje ei vanleg fil."

#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje sletta mappa «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje sletta systemmappa «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Systemmapper trengst for at Evolution skal fungera rett, og kan ikkje få "
"nytt namn, flyttast eller slettast."

#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
msgstr "Fordi «{1}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje byta namn på eller flytta systemmappa «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Verkeleg sletta mappa «{0}» og alle undermappene?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Dersom du slettar mappa, vil alt innhaldet og alle undermappene forsvinna "
"for godt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Klarte ikkje sletta mappa «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Dersom du slettar mappa, vil alt innhaldet og alle undermappene forsvinna "
"for godt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Klarte ikkje gje «{0}» det nye namnet «{1}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei mappe som heiter «{1}» finst frå før. Bruk eit anna namn."

#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Klarte ikkje flytta mappa «{0}» til «{1}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Klarte ikkje opna kjelda «{2}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Klarte ikkje opna målet «{2}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Klarte ikkje kopiera mappa «{0}» til «{1}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje laga mappa «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Klarte ikkje opna kjelda «{1}»"

#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Klarte ikkje lagra endringane i kontoen."

#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Du har ikkje fylt ut all den påkrevde informasjonen."

#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Du kan ikkje laga to kontoar med det same namnet."

#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Dersom du held fram, vil kontoinformasjonen verta sletta for godt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen og alle tilhøyrande "
"mellomtenarar?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Dersom du held fram, vil konto- og \n"
"mellomtenarinformasjon verta sletta for godt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil kopla ut denne kontoen og sletta alle dei "
"tilhøyrande mellomtenarane?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"Dersom du held fram, vil all informasjon om kontoar på mellomtenarar verta "
"sletta for godt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "Ikkje skru av"

#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Klarte ikkje redigera søkjemappa «{0}», sidan ho ikkje finst."

#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Mappa kan ha blitt lagt til implisitt.\n"
"Det kan vera naudsynt å opna søkjemappe-redigering og leggja henne til "
"eksplisitt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Klarte ikkje leggja til søkjemappa «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei mappe som heiter «{0}» finst frå før. Bruk eit anna namn."

#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Søkjemapper vert oppdatert automatisk."

#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "E-post-filter er oppdaterte automatisk."

#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Missing folder."
msgstr "Manglande mappe."

#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Du må oppgje ei mappe."

#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Du må gje søkjemappa eit namn."

#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "No sources selected."
msgstr "Ingen kjelder valde."

#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Du må oppgje minst ei mappe som kjelde.\n"
"Du kan anten velja mapper ei og ei, eller velja alle lokale mapper, alle "
"eksterne mapper, eller begge delar."

#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problem under migrering av gamal e-post-mappe «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Ei mappe som ikkje er tom finst alt på «{1}».\n"
"\n"
"Du kan oversjå denne mappa, skriva over henne, leggja til innhaldet, eller "
"avslutta."

#: ../mail/mail.error.xml.h:111 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "_Append"
msgstr "_Legg til"

#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Evolution"

#: ../mail/mail.error.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Migrate Now"
msgstr "Overføring"

#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Klarte ikkje lesa lisensfil."

#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa lisensfila «{0}» på grunn av eit installasjonsproblem. Du "
"kan ikkje bruka denne leverandøren før du godtek lisensen."

#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
msgstr "Vent litt."

#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Spør tenar om ei liste av støtta autentiseringsmekanismer."

#: ../mail/mail.error.xml.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Spør tenar om ei liste av støtta autentiseringsmekanismer."

#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Klarte ikkje kopla til GroupWise-tenar."

#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Kontroller innstillingane dine og prøv igjen."

#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "Vil du synkronisera lokalt mappene som er merka for fråkopla bruk?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Ikkje synkroniser"

#: ../mail/mail.error.xml.h:128
#, fuzzy
msgid "_Synchronize"
msgstr "Synkroniser"

#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Vil du merka alle meldingar som lesne?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
"undermappene."

#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
"undermappene."

#: ../mail/mail.error.xml.h:132
#, fuzzy
msgid "Close message window."
msgstr "Lukk vindauge"

#: ../mail/mail.error.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Standardbreidde på meldingsvindauget."

#: ../mail/mail.error.xml.h:136
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Alltid"

#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#, fuzzy
msgid "N_ever"
msgstr "Aldri"

#: ../mail/mail.error.xml.h:138
#, fuzzy
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Kopierer mappa %s"

#: ../mail/mail.error.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta notatet «{0}»?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Flyttar mappa %s"

#: ../mail/mail.error.xml.h:141
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «{0}»?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Denne meldinga kan ikkje sendast fordi kontoen du sender frå er slått av"

#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Slå på denne kontoen eller bruk ein annan konto til å senda med."

#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Klarte ikkje sletta e-post"

#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Du har ikkje løyva som trengst for å sletta denne e-posten."

#: ../mail/mail.error.xml.h:146
#, fuzzy
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Sjå etter skrot feila"

#: ../mail/mail.error.xml.h:147
#, fuzzy
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Sjå etter skrot feila"

#: ../mail/mail.error.xml.h:148
#, fuzzy
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Sjå etter skrot feila"

#: ../mail/mail.error.xml.h:149
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Fjerna delegaten %s?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:150
#, fuzzy
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Uferdige meldingar funne"

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
#, fuzzy
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Vedlegg inneheld ikkje ei gyldig kalendermelding."

#: ../mail/mail.error.xml.h:153
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
msgstr "Klarte ikkje lagra til autolagringsfila «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#, fuzzy
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Verkeleg slutta å tinga mappa «%s»?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:156
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Klarte ikkje henta melding"

#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#, fuzzy
msgid "Failed to open folder."
msgstr "klarte ikkje å opna boka"

#: ../mail/mail.error.xml.h:159
#, fuzzy
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"

#: ../mail/mail.error.xml.h:160
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Klarte ikkje henta melding"

#: ../mail/mail.error.xml.h:161
#, fuzzy
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Katalogar kan ikkje leggjast ved meldingar."

#: ../mail/mail.error.xml.h:162
#, fuzzy
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Markerer valt melding for visning fråkopla."

#: ../mail/mail.error.xml.h:163
#, fuzzy
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"

#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Hidden file is attached."
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:167
#, fuzzy
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."

#: ../mail/mail.error.xml.h:168
#, fuzzy
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Kan ikkje utføra handlinga."

#: ../mail/mail-send-recv.c:202 ../gramps/gui/utils.py:318
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stoppar …\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt …"

#: ../mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Send og motta e-post"

#: ../mail/mail-send-recv.c:534
msgid "Cancel _All"
msgstr "Avbryt _alle"

#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
msgid "Search Folders"
msgstr "Søk i mapper"

#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Redigér søkjemappe"

#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
msgid "New Search Folder"
msgstr "Ny søkjemappe"

#: ../mail/message-list.c:1272
msgid "Unseen"
msgstr "Ulesen"

#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Seen"
msgstr "Lest"

#: ../mail/message-list.c:1274
#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svara på\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Svara"

#: ../mail/message-list.c:1275 ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Vidaresendt"

#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Fleire uleste meldingar"

#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Fleire meldingar"

#: ../mail/message-list.c:1281 modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "Lågast"

#: ../mail/message-list.c:1286
msgid "Higher"
msgstr "Høgare"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1916 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
#: ../src/e_date.c:162 src/util.cpp:31
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag, %H.%M"

#: ../mail/message-list.c:1925 ../src/e_date.c:171 src/util.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I går, %H:%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I går, %H.%M\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"I går, %H.%M"

#: ../mail/message-list.c:1937 ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
#: ../src/e_date.c:183 src/util.cpp:35
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"

#: ../mail/message-list.c:1945 ../src/e_date.c:191 src/util.cpp:37
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H.%M"

#: ../mail/message-list.c:2777
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vel alle synlege meldingar"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4132
#, fuzzy
msgid "Follow-up"
msgstr "Følg opp"

#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4691 ../mail/message-list.c:5111
msgid "Generating message list"
msgstr "Opprettar meldingsliste"

#: ../mail/message-list.c:4925
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
"by changing the query above."
msgstr ""

#: ../mail/message-list.c:4930
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ""

#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "Flaggstatus"

#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Oppfølgjingsflagg"

#: ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr "Ferdig innan"

#: ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Sent Messages"
msgstr "Sende meldingar"

#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr ""

#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Emne eller adressar inneheld"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
msgid "Recipients contain"
msgstr "Mottakar inneheld"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Message contains"
msgstr "Meldinga inneheld"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
msgid "Subject contains"
msgstr "Emne inneheld"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "Sender contains"
msgstr "Avsendar inneheld"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "Body contains"
msgstr "Kropp inneheld"

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Table column:"
msgstr "Tabellmodell"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
#, fuzzy
msgid "Address formatting"
msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autofullføring"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Alltid _vis adressa til autofullført kontakt"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Fleire vCard"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard for %s"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Kontaktinformasjon for %s"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:119
msgid "New Address Book"
msgstr "Ny adressebok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opprett ny kontakt"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_liste"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Lag ei ny kontaktliste"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Adresse_bok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:822
msgid "Create a new address book"
msgstr "Lag ei ny adressebok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:192
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Addressebokeigenskapar"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:374
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:670
#, fuzzy
msgid "Save as vCard"
msgstr "Lagra som vCard …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Kopiér alle kontaktane til …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Kopier kontaktane i den valde mappa til ei anna mappe"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:806
#, fuzzy
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Sl_ett adressebok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
#, fuzzy
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Slett den valde mappa"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Fl_ytt alle kontaktane til …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:815
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Flytt kontaktane i den valde mappa til ei anna mappe"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Ny adressebok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Addresse_bokeigenskapar"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
#, fuzzy
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Endra eigenskapane til den valde mappa"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
#, fuzzy
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Adressebok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
#, fuzzy
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Endra namn på den valde mappa"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
#, fuzzy
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
#, fuzzy
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopiér kontakt til …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopier valde kontaktar til ei anna mappe"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Slett kontakt"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
#, fuzzy
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Vidaresend kontakt …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Vidaresend kontakt …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Send dei valde kontaktane til ein annan person"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
#, fuzzy
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Flytt kontakt til …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Flytt valde kontaktar til ei anna mappe"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Ny kontakt …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Ny kontakt_liste …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
#, fuzzy
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
msgid "View the current contact"
msgstr "Vis den valde kontakten"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Send melding til kontakt …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Send ei melding til dei valde kontaktane"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:354
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlingar"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:36
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsframsyning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_nn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Førehandsvis"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#, fuzzy
msgid "Address Book Map"
msgstr "Adressebok"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
msgid "Contact _Preview"
msgstr "F_ørehandsframsyning av kontakt"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
#, fuzzy
msgid "Show _Maps"
msgstr "Vis som liste"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
#, fuzzy
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klassisk utsjånad"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
#, fuzzy
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Loddrett framsyning"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
#, fuzzy
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Any Category"
msgstr "Einkvar kategori"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
#, fuzzy
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Skriv ut merka kontaktar"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
#, fuzzy
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Førehandsvisar kontaktane som skal skrivast ut"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Skriv ut merka kontaktar"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "L_agra adresseboka som VCard"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Lagra kontaktane i den valde mappa som eit VCard"

#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "Lagra _som vCard …"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Lagra dei valde kontaktane som eit VCard"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:295
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Vidaresend kontaktar"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:297
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Vidaresend kontakt"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:328
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Send _melding til kontaktar"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:330
#, fuzzy
msgid "_Send Message to List"
msgstr "Send _melding til liste"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:332
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Send _melding til kontakt"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymt"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
msgid "Using email address"
msgstr "Oppgje e-post adresse"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
#, fuzzy
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Eintydig namn (DN)"

#: linuxinfo.c:57 modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "Ein"

#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
msgid "Sub"
msgstr "Under"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Støtta søkjebasar"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Te_nar:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Use secure _connection:"
msgstr "Br_uk trygg tilkopling:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid "_Login method:"
msgstr "På_loggingsmetode:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Namn å lo_gga på med:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Search _base:"
msgstr "Søkje_base:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "_Search scope:"
msgstr "Sø_keområde:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Finn moglege søkjebasar"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "S_earch filter:"
msgstr "Søkje_filter:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Search Filter"
msgstr "Søkjefilter"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"Søkjefilter er typen objekt du vil søkja etter. Dersom denne ikkje vert "
"endra, vil standardsøket verta gjort på objekt av typen «person»."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 ../frozen-bubble:203
#: gimp-keys.xml:214(key) ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:158
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2165
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2923 modules/codec/zvbi.c:88
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
#, fuzzy
msgid "contacts"
msgstr "kontakt"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "_Download limit:"
msgstr "Ne_dlastingsgrense:"

#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "L_es denne adresseboka inntil grensa er nådd"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Lydspelar"

#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
#, fuzzy
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"

#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
#, fuzzy
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"

#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
#, fuzzy
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Vel namn på tryggleikskopifila til Evolution"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Start Evolution på nytt etter tryggleikskopiering"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Vel tryggleikskopi å gjenoppretta Evolution frå"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
#, fuzzy
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Sikkerhetskopiér og gjenopprett Evolution-data og innstillingar"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
#, fuzzy
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Gjenopprett Evolution-mappa"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Sikkerhetskopiér og gjenopprett Evolution-data og innstillingar"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-mappa"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Gjenopprett Evolution-mappa"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Kontroller tryggleikskopi av Evolution"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Start Evolution på nytt"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr ""

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:312
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:441
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Avsluttar Evolution"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
#, fuzzy
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:338
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354
#, fuzzy
msgid "Back up complete"
msgstr "Tryggleikskopiering ferdig"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:361
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:608
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Startar Evolution på nytt"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:447
#, fuzzy
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:455
#, fuzzy
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Lastar innstillingane til Evolution"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:578
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590
msgid "Reloading registry service"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815
#, fuzzy
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolution tryggleikskopi"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:816
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Tek tryggleikskopi av mappa %s"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:820
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution gjenoppretting"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:821
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Gjenopprettar frå mappa %s"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:889
#, fuzzy
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:890
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:892
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:893
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta Evolution?"

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil gjenoppretta Evolution frå den valde "
"tryggleikskopien?"

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Start Evolution på nytt"

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr ""

#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr ""

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Klarte ikkje å bruka utgåande filter: %s"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter"
msgstr ""

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
#, fuzzy
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "S_tandard skrifttype:"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
msgstr ""

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr ""

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
msgstr ""

#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Koplar til %s på nytt"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tenarinformasjon\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tenaropplysningar"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inndatametodar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meter"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
"LDAP server."
msgstr ""
"Dette er metoden Evolution vil bruka for å autentisera deg. Legg merke til "
"at å setja dette til «e-post-adresse» krev anonym tilgang til LDAP-tenaren."

#. Page 2
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
msgid "Using LDAP"
msgstr ""

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 js/ui/search.js:847
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:184
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:247 newprinter.py:1669
#: newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86
msgid "Searching"
msgstr "Søkjer"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
#, fuzzy
msgid "Search Base:"
msgstr "Søkje_base:"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Finn moglege søkjebasar"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
#, fuzzy
msgid "One Level"
msgstr "Loggnivå"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Sø_keområde:"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"Søkjeskopet er kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet.Dersom du "
"vel «under», vert alle oppføringane under søkjebasen inkluderte. Dersom du "
"vel «eitt», vil berre oppføringane eitt nivå under søkjebasen din brukast."

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
#, fuzzy
msgid "Search Filter:"
msgstr "Søkjefilter"

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
msgid "Limit:"
msgstr ""

#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
#, fuzzy
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "L_es denne adresseboka inntil grensa er nådd"

#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-feil: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
msgid "Could not parse response"
msgstr "Klarte ikkje tolka svar"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
msgid "Empty response"
msgstr "Tomt svar"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Uventa svar frå tenar"

#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1032
#, fuzzy
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "Klarte ikkje å finna tenar {0}."

#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
#, fuzzy
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Ny notatliste"

#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Vel oppgåveliste"

#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
#, fuzzy
msgid "Find Calendars"
msgstr "Kalenderar"

#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
#, fuzzy
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Notatliste"

#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
#, fuzzy
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Oppgåveliste"

#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr ""

#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
#, fuzzy
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Slå opp i adressebøker"

#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
#, fuzzy
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"

#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
#, fuzzy
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Vêrkalendrar"

#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
msgstr "Skriv passordet til %s (brukar %s)"

#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
msgid "User declined to provide a password"
msgstr ""

#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr ""

#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
#, fuzzy
msgid "iCalendar File"
msgstr "Kalender"

#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
#, fuzzy
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1825
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
#, fuzzy
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Let Evolution visa ein tekstdel med avgrensa storleik"

#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:224
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metrisk (Celcius, cm, osv.)"

# TRN: Finn betre ord?
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:227
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperisk (Fahrenheit, tommar, osv.)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:633 ../share/ui/toolbar-measure.ui:184
#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eining:"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Vel kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
msgid "Select a Task List"
msgstr "Vel oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporter til kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mporter til oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:406
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Valde kalendrar for alarmar"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:828
#, fuzzy
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Forfalls_dato:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
#, fuzzy
msgid "_Date only:"
msgstr "_Dato ferdig:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "60 minutes"
msgstr "minutt"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:46
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutt"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:44
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutt"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "05 minutes"
msgstr "minutt"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Se_kundær sone:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Viste i dagsframsying)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Bruk tidssona til datama_skina"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-timars"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-timars"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
msgid "Work Week"
msgstr "Arbeidsveke"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Ve_ka byrjar på:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Work days:"
msgstr "Arbeidsdagar:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dagen byrjar:"

#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "_Mon"
msgstr "_Mån"

#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "_Tue"
msgstr "_Tys"

#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "_Wed"
msgstr "_Ons"

#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
msgstr "T_or"

#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_Fre"

#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "_Sat"
msgstr "_Lau"

#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "S_un"
msgstr "S_un"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dag_en sluttar:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Alerts"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Oppdeling a_v tid:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Komprimer helger i månadsframsyning"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Rull månadsframsyninga med ei veke"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Task List"
msgstr "Oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Gøym fullførte oppgåver etter"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Vis varslingar i varslingstrau"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Vis ei påminning"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "before every appointment"
msgstr "før kvar avtale"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Show a _reminder"
msgstr "_Vis ei påminning"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "før kvar bryllaupsdag/fødselsdag"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Vel kalendrar for alarmvarsling"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">Standard ledig/oppteken-tenar</span>"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Template:"
msgstr "Mal:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "<i>%u og %d vil bytast ut med brukar og domene frå e-post-adressa.</i>"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "Publishing Information"
msgstr "Publiseringsstad"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Ny kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Avtale"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Lag ein ny avtale"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Ny a_vtale for heile dagen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Nytt møt_e"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Lag ein ny kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender og oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:209
#, fuzzy
msgid "Loading calendars"
msgstr "Lastar kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:715
#, fuzzy
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalenderkjeldeveljar"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Opnar kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendereigenskapar"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn det valde "
"tidspunktet. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse "
"hendingane."

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "Fjern hendingar eldre enn"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590
#, fuzzy
msgid "Copying Items"
msgstr "Kopierer oppføringar"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884
#, fuzzy
msgid "Moving Items"
msgstr "Flyttar oppføringar"

#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
msgid "event"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
#, fuzzy
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Vel kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopier …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
#, fuzzy
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Vel kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
#, fuzzy
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Slett den valde mappa"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr "Gå framover"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Select today"
msgstr "Vel i dag"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Select _Date"
msgstr "Vel _dato"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
msgid "Select a specific date"
msgstr "Vel ein dato"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Ny kalender"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
msgid "Purg_e"
msgstr "Fj_ern"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. add refresh button to right click menu, for people who missed
#. the middle mouse click feature
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
#: panel-plugin/weather.c:2140
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"O_ppdater\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opp_frisk"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Endra namn på den valde mappa"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
#, fuzzy
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Endra namn på den valde mappa"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "Find _next"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#, fuzzy
msgid "Find _previous"
msgstr "_Førre"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "Stop _running search"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Stop currently running search"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Vis _berre denne kalenderen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_er til kalender …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Deleger møte …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Slett avtalen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
#, fuzzy
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Slett avtalen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
#, fuzzy
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Slett denne _førekomsten"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slett dette tilfellet"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#, fuzzy
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Slett _alle førekomstane"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slett alle tilfella"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Ny h_eildagshending"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
#, fuzzy
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Send vidare som iCalendar …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
#, fuzzy
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nytt _møte"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Flytt til _kalender …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Ny _avtale …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Gjer denne førekomsten _flyttbar"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Opna avtale"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "View the current appointment"
msgstr "Vis den noverande avtalen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
msgid "_Reply"
msgstr "Sva_r"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Set opp møte …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
#, fuzzy
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
#, fuzzy
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Ny _avtale …"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
#, fuzzy
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s ved slutten av avtalen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Show one day"
msgstr "Vis ein dag"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
msgid "Show as list"
msgstr "Vis som liste"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "Månad"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
msgid "Show one month"
msgstr "Vis ein månad"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
msgid "Week"
msgstr "Veke"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
msgid "Show one week"
msgstr "Vis ei veke"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
#, fuzzy
msgid "Show one work week"
msgstr "Vis ei veke"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktive avtalar"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Avtalar dei neste sju dagane"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
msgid "Description contains"
msgstr "Skildring inneheld"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
msgid "Summary contains"
msgstr "Samandrag inneheld"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denne kalenderen"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
#, fuzzy
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Førehandsvisar kalenderen som skal skrivast ut"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
#, fuzzy
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Send vidare som iCalendar …"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
#, fuzzy
msgid "memo"
msgstr "%d notat"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
#, fuzzy
msgid "New _Memo"
msgstr "Nytt notat"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
msgid "Create a new memo"
msgstr "Lag eit nytt notat"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Opna notat"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
msgid "View the selected memo"
msgstr "Vis valt notat"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Opna nettside"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
#, fuzzy
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Vis valt notat"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457
msgid "Searching next matching event"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458
msgid "Searching previous matching event"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1476
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1500
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr ""

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
#, fuzzy
msgid "task"
msgstr "%d oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Tildel oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Merk ferdig"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Merk valde oppgåver som ferdige"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Merk uferdig"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Merk valde oppgåver som ferdige"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "New _Task"
msgstr "Ny _oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Create a new task"
msgstr "Lag ei ny oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
msgid "_Open Task"
msgstr "_Opna oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "View the selected task"
msgstr "Vis vald oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
#, fuzzy
msgid "Print the selected task"
msgstr "Vis vald oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
msgid "New Memo List"
msgstr "Ny notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "No_tat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Delt notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
#, fuzzy
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Lag eit nytt delt notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Lag ei ny notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
msgid "Loading memos"
msgstr "Lastar notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647
#, fuzzy
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Notatkjeldeveljar"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Opnar notat på %s"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
msgid "Print Memos"
msgstr "Skriv ut notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Eigenskapar for notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
#, fuzzy
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Sletta melding"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
#, fuzzy
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Finn i melding …"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
#, fuzzy
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Ny notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
#, fuzzy
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Slett valde notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Ny notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Slett valde notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
#, fuzzy
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Endra namn på den valde mappa"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Vis _berre denne notatlista"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#, fuzzy
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Førehandsframsyning"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
#, fuzzy
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
#, fuzzy
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
#, fuzzy
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Skriv ut notatliste"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
#, fuzzy
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:233
#, fuzzy
msgid "Delete Memos"
msgstr "_Sletta melding"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:235
#, fuzzy
msgid "Delete Memo"
msgstr "Delegér til"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:427
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d notat"
msgstr[1] "%d notat"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:431
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr ", %d vald"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
msgid "New Task List"
msgstr "Ny oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Til_delt oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Lag ei ny tildelt oppgåve"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Create a new task list"
msgstr "Lag ei ny oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
msgid "Loading tasks"
msgstr "Lastar oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:647
#, fuzzy
msgid "Task List Selector"
msgstr "Oppgåvekjeldeveljar"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Opnar oppgåver på %s"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
msgid "Print Tasks"
msgstr "Skriv ut oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
msgid "Task List Properties"
msgstr "Oppgåvelisteeigenskapar"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Dette vil fjerna permanent alle oppgåvene du har merka som fullførte. Dersom "
"du held fram, vil du ikkje kunne gjenoppretta desse oppgåvene.\n"
"\n"
"Vil du sletta desse oppgåvene?"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ikkje spør igjen."

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
#, fuzzy
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Slett"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
#, fuzzy
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Finn i melding …"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"&Kopier ..."

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
#, fuzzy
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Vel oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
#, fuzzy
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Slett valde oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
msgid "_New Task List"
msgstr "_Ny oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Slett valde oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
#, fuzzy
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Endra namn på den valde mappa"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Vis _berre denne oppgåvelista"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Merk uferdig"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Slett utførte oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Førehandsframsyning av oppgåvemelding"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
#, fuzzy
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
#, fuzzy
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
#, fuzzy
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktive oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Ferdige oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Oppgåver dei neste sju dagane"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Oppgåver over tida"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Oppgåver med vedlegg"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Skriv ut oppgåveliste"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
#, fuzzy
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
#, fuzzy
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Ferdige oppgåver"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
#, fuzzy
msgid "Delete Task"
msgstr "Delegér til"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:501
msgid "Expunging"
msgstr "Tømer"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:608
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d oppgåve"
msgstr[1] "%d oppgåver"

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-meldingshovud"

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
msgid ""
"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
"Note, larger sets of headers take longer to download."
msgstr ""

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
#, fuzzy
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Fullt hovud"

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
#, fuzzy
msgid "_Basic Headers (fastest)"
msgstr "E-posthovud-tabell"

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
msgstr ""

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
msgstr ""

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
msgstr ""

#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
msgid ""
"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
"headers selected above."
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
msgid "ITIP"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141
msgid "Display part as an invitation"
msgstr ""

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
msgid "Today %H:%M"
msgstr "I dag, %H.%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "I dag, %H.%M.%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "I dag, %H.%M.%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "I morgon %H.%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "I morgon %H.%M.%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "I morgon, %H.%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "I morgon, %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H.%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %H.%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e. %B"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A %e. %B, %H.%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A %e. %B, %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A %e. %B, %l.%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e. %B, %l.%M.%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e. %B %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A %e. %B %Y, %l.%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M.%S %p"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
msgid "An unknown person"
msgstr "Ein ukjend person"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Du handlar på vegner av %s"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Du handlar på vegner av %s"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert møteinformasjon:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> har publisert møteinformasjon:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> har delegert dette møtet til deg:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s vil ha deg til å stilla i møtet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vil ha deg til å stilla i møtet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å leggja til eit eksisterande møte:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ber om å leggja til eit eksisterande møte:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har sendt et svar om møtet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> har sendt et svar om møtet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avlyst dette møtet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> har avlyst dette møtet."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har foreslått dei følgjande møteendringane."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> har foreslått dei følgjande møteendringane."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avslått dei følgjande møteendringane:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> har avslått dei følgjande møteendringane."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert oppgåva:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> har publisert oppgåva:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ber om at %s vert tildelt oppgåva:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har tildelt deg ei oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> har tildelt deg ei oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ynskjer å leggja til i ei eksisterande oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ynskjer å leggja til i ei eksisterande oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> gjennom %s ber om å få den nyaste informasjonen om denne tildelte "
"oppgåva:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> ber om å få den nyaste informasjonen om denne tildelte oppgåva:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"<b>%s</b> gjennom %s har sendt tilbake eit svar til ei tildelt oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> har sendt tilbake eit svar til ei tildelt oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avlyst ei tildelt oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> har avlyst ei tildelt oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"<b>%s</b> gjennom %s har føreslått desse endringane i oppgåvetildelinga:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> har føreslått desse endringane i oppgåvetildelinga:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avslått tildelt oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> har avslått tildelt oppgåve:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert dette notatet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> har publisert dette notatet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å leggja til i eit eksisterande notat:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ber om å leggja til i eit eksisterande notat:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har kansellert dette delte notatet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> har kansellert dette delte notatet:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
msgid "All day:"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
#, fuzzy
msgid "Start day:"
msgstr "Sta_rt-dato:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1414
msgid "Start time:"
msgstr "Byrjar:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
#, fuzzy
msgid "End day:"
msgstr "%d dag"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1415
msgid "End time:"
msgstr "Sluttar:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1008
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Opna kalender"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1011
msgid "_Decline all"
msgstr "_Avslå alle"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tentativt alle"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
msgid "_Tentative"
msgstr "_Tentativt"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
#, fuzzy
msgid "A_ccept all"
msgstr "_Godta alle"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
#, fuzzy
msgid "A_ccept"
msgstr "Godta"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
msgid "_Send Information"
msgstr "_Send informasjon"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Oppdater deltakarstatus"

#. RSVP area
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1448
#, fuzzy
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Sva_r til avsendar"

#. Updates
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Send _oppdateringar til deltakarar"

#. The recurrence check button
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Bruk på alle instansane"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466
msgid "Show time as _free"
msgstr "Vis tida som _ledig"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468
msgid "_Inherit reminder"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Oppgåver:"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notat:"

#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3594
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Ein avtale i kalenderen «%s» kolliderer med dette møtet"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3618
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Fann avtalen i kalenderen «%s»"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3713
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Klarte ikkje å finna nokon kalenderar"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Fann ikkje møtet i nokon kalenderar"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3726
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Fann ikkje oppgåva i nokon oppgåvelister"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3731
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Fann ikkje notatet i nokon notatlister"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4071
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Opnar kalenderen. Vent litt …"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4076
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Søker etter ein eksisterande versjon av denne avtalen"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4458
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgstr "Klarte ikkje å senda oppføring til kalenderen «%s». %s"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4473
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som akseptert"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4478
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4484
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4490
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4560
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4994
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5101
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Opnar kalenderen. Vent litt …"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Klarte ikkje å tolka element"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4788
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organisatoren har fjerna delegaten %s "

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4803
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Sende eit avlysingsvarsel til delegaten"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Klarte ikkje å senda avlysingsvarselet til delegaten"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4856
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppdatere deltakar. %s"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Deltakarstatus oppdatert"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4886
#, fuzzy
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Objektet er ugyldig og kan ikkje oppdaterast\n"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Deltakarstatusen kan ikkje oppdaterast fordi han er ugyldig"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast, for oppføringa finst ikkje lenger."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Møteinformasjon sendt"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
msgid "Task information sent"
msgstr "Informasjon om oppgåve sendt"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
msgid "Memo information sent"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
#, fuzzy
msgid "calendar.ics"
msgstr "Kalenderar"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
#, fuzzy
msgid "Save Calendar"
msgstr "Ny kalender"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Kalenderen som er lagt ved er ikkje gyldig"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5288
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Meldinga seier ho inneheld ein kalender, men kalenderen er ikkje ein gyldig "
"iCalendar."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5341
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Oppføringa i kalenderen er ikkje gyldig"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Meldinga inneheld ein kalender, men kalenderen inneheld ingen hendingar, "
"oppgåver eller ledig/oppteken-informasjon."

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5385
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Kalenderen som er lagt ved inneheld fleire oppføringar"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5386
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"For å handsama alle desse elementa bør fila lagrast og kalenderen importerast"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
#, fuzzy
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Mellombels godteke"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Dette møtet gjentek seg"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "This task recurs"
msgstr "Denne oppgåva gjentek seg"

#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "This memo recurs"
msgstr "Dette notatet gjentek seg"

#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til "
"som deltakar?"

#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Dette møtet har vorte delegert"

#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "«{0}» har delegert møtet. Vil du leggja til delegaten «{1}»?"

#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
#, fuzzy
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Møteinformasjon"

#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Slett meldinga etter handling"

#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
msgstr "Konfliktsøk"

#. Source selector
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Vel kalendrar å søkje i etter møtekonflikter"

#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip-formaterar"

#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Viser tekst- og kalenderdeler i meldingar."

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
#, fuzzy
msgid "Google Features"
msgstr "Google-kjelder"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
#, fuzzy
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Google-kalendrar"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr ""

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr ""

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Mail _Directory:"
msgstr ""

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
#, fuzzy
msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Local Delivery _File:"
msgstr ""

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
#, fuzzy
msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
#, fuzzy
msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
#, fuzzy
msgid "Spool _File:"
msgstr "_Fil:"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
msgid "Spool _Directory:"
msgstr ""

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:228
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Br_ukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarnamn:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukar_namn:"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:149
#, fuzzy
msgid "Encryption _method:"
msgstr "Kry_pteringssertifikat:"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:164
#, fuzzy
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "_Trygg tilkopling"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr ""

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Tenaren kre_v autentisering"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "GroupWise-funksjonar"

#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr ""

#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d meldingar vedlagte"
msgstr[1] "%d meldingar vedlagte"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "Ny e-postmelding"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Skriv ein e-post"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:258
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "E-postkontoar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:260
#, fuzzy
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Lag ny e-post-mappe"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:265
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Ny e-post-mappe"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:267
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Lag ny e-post-mappe"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:554
msgid "Mail Accounts"
msgstr "E-postkontoar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:563
msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-postinnstillingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:572
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Redigeringsinstillingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:581
msgid "Network Preferences"
msgstr "Nettverksinstillingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Deaktiver konto"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "Slå av denne kontoen"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Endra eigenskapane til denne mappa"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr ""

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
#, fuzzy
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Vil du synkronisera lokalt mappene som er merka for fråkopla bruk?"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Tøm _utboks"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopier mappe til …"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopier valt mappe til ei anna mappe"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Fjern denne mappa for godt"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Tøm"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå denne mappa for godt"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mer_k alle meldingane som lesne"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Merk alle meldingar i mappa som lesne"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Flytt mappe til …"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Flytt valt mappe til ei anna mappe"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Lag ei ny mappe til å lagra e-post i"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Endra eigenskapane til denne mappa"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Oppdater mappa"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Endre namnet til mappa"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Vel meldings_tråd"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vel alle meldingane i same tråd som den valde meldinga"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Vel meldings_undertråd"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Vel alle meldingane som er svar til den valde meldinga"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_New Label"
msgstr "_Ny merkelapp"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:445 ../tenace.glade.h:22
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Abonnement"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne tenarar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Send / _Motta"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Send køa meldingar og hent nye"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
#, fuzzy
msgid "R_eceive All"
msgstr "Motteke"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr ""

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Send All"
msgstr "_Send"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
#, fuzzy
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Send køa meldingar og hent nye"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Pakk ihop alle _trådane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Pakk ihop alle meldingstrådane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Ut_vid alle trådane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Utvid alle meldingstrådane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Meldingsfilter"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Lag eller rediger reglar for filtrering av ny e-post"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Abonnement"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
msgid "F_older"
msgstr "M_apper"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466 ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Merkelapp"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Lag _søkjemappe frå søk …"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
msgid "Search F_olders"
msgstr "_Søkjemapper"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
#, fuzzy
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Lag eller rediger oppsett av søkjemapper"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Ny mappe …"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Førehandsframsyning av melding"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Vis meldings-førehandsframsyningsvindauge"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
#, fuzzy
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Gøym _sletta meldingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Vis sletta meldingar (gjennomstreka) i meldingslista."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupper etter trådar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
#, fuzzy
msgid "Threaded message list"
msgstr "Tråda meldingsliste"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr ""

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
#, fuzzy
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Avgjer om Frå-veljaren vert vist"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
#, fuzzy
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "All Messages"
msgstr "Alle meldingane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Important Messages"
msgstr "_Viktige meldingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Meldingane frå dei siste fem dagane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Meldingar som ikkje er søppelpost"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Meldingar med vedlegg"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
msgid "Read Messages"
msgstr "_Lesne meldingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ulesne meldingar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Emne eller adressar inneheld"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle kontoane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
msgid "Current Account"
msgstr "Denne kontoen"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
msgid "Current Folder"
msgstr "Denne mappa"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
msgid "All Account Search"
msgstr "Søk i alle kontoane"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
msgid "Account Search"
msgstr "Søk i denne kontoen"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:970
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Logg ut av mellomtenar"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d vald, "
msgstr[1] "%d valde, "

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d sletta"
msgstr[1] "%d sletta"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d søppelpost"
msgstr[1] "%d søppelpost"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d utkast"
msgstr[1] "%d utkast"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d usendt"
msgstr[1] "%d usende"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d sendt"
msgstr[1] "%d sende"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d ulesen, "
msgstr[1] "%d ulesne, "

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d samanlagt"
msgstr[1] "%d samanlagt"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1386
msgid "Send / Receive"
msgstr "Send / Motta"

#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
msgid "Language(s)"
msgstr "Språk"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Every time"
msgstr "Kvar gong"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Once per day"
msgstr "Ein gong om dagen"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Once per week"
msgstr "Ein gong i veka"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per month"
msgstr "Ein gong i månaden"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:4 lib/layouts/moderncv.layout:409
#: ../src/orca/rolenames.py:1095
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meldingshovud\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
msgid "Contains Value"
msgstr ""

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Date header:"
msgstr "Tabelloverskrift"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1072
#, fuzzy
msgid "Show _original header value"
msgstr "Bruk _opprinneleg storleik"

#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#, fuzzy
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Vil du gjera Evolution til standard e-postlesar?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""

#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Varsling om ny e-post"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Send meldingskvitteringar:"

#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
#, fuzzy
msgid "_Notify Sender"
msgstr "Etter se_ndar"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr ""

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolution held på å kopla frå."

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Evolution er fråkopla.\n"
"Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 translate_tmp.pl:10426
msgid "OAuth"
msgstr ""

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfattar(ar)"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1033
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handsamar for programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggsmodul-handsamar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handsamar for programtillegg"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Merk: Nokre endringar vil ikkje trå i kraft før programmet vert starta på "
"nytt"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "_Plugins"
msgstr "_Programtillegg"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Slå av og på programtillegg"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:130
#, fuzzy
msgid "Display plain text version"
msgstr "Vis den neste meldinga"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:132
#, fuzzy
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Vis den neste viktige meldinga"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
msgid "Display HTML version"
msgstr ""

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
#, fuzzy
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Vis den førre viktige meldinga"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Vis HTML når det finst"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
#, fuzzy
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Vis HTML når det finst"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
#, fuzzy
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Vis berre PLAIN"

#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""

#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""

#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_modus"

#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Føretrekk rein tekst"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Reintekstmodus"

#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
#, fuzzy
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Filtrerer spøppelpost med SpamAssassin."

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Brukarval for SpamAssassin"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Ta _med eksterne testar"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
#, fuzzy
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Dette vil gjera SpamAssassin meir påliteleg, men tregare"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin"
msgstr "Brukarval for SpamAssassin"

#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Vel informasjonen du vil importera:"

#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Frå %s:"

#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Importerer filer"

#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
#, fuzzy
msgid "Import cancelled."
msgstr "Importer fil"

#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
#, fuzzy
msgid "Import complete."
msgstr "Oppdateringa er ferdig\n"

#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane vil la Evolution kopla til e-"
"post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n"
"\n"
"Klikk på «Framover» for å gå vidare. "

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Lastar …"

#: src/utils/misc.cc:366
msgid "Patch"
msgstr "Programfiks"

#: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:248
msgid "Format part as a patch"
msgstr ""

#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
#, fuzzy
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Vis fullt vCard"

#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
#, fuzzy
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Vis kompakt vCard"

#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
#, fuzzy
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Lagra i addressebok"

# TRN: Sentence splicing
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
msgid "There is one other contact."
msgstr "Det er ein annan kontakt."

# TRN: Sentence splicing
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Det er %d annan kontakt."
msgstr[1] "Det er %d andre kontaktar."

#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
#, fuzzy
msgid "Addressbok Contact"
msgstr "Slå ihop kontakt"

#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr ""

#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
#, fuzzy
msgid "_Inspect..."
msgstr "_Vel …"

#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
msgstr ""

#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
#, fuzzy
msgid "Evolution Web Inspector"
msgstr "Evolution-nettstad"

#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Ikkje vis _denne meldinga att."

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Meldinga har ingen vedlegg"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Legg ved …"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "R_edigér melding"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Vedleggspåminnar"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatiske kontaktar"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
#, fuzzy
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
"Legg _automatisk oppføringar til i adresseboka når du svarar på meldingar"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Vel adressebok for automatiske kontaktar"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Lynmelding-kontaktar"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
#, fuzzy
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Synkroniser kontaktinformasjon og bilete frå kameratlista i Pidgin"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Vel adressebok for Pidgin-vennelista"

#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Synkronisér med _venneliste no"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Fyller automatisk ut adresseboka di med namn og e-post-adresser når du "
"svarar på e-post. Fyller også i lynmeldingsinformasjon frå kameratlistene "
"dine."

#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importerer Elm-data"

# TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Outlook CSV- og Tab-importør"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr ""

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr ""

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Tryggleik"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr ""

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr ""

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr ""

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr ""

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
msgid "_Custom Header"
msgstr ""

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""

#: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27
#: operations/common/svg-saturate.c:25 ../src/dialogs/dao.ui.h:12
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:349
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:404
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:190
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:277
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:338 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:321
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:364
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:428
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:390
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:317
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:340 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:793 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:949
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:191
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:81
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:75
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"

#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
msgid "Custom Header"
msgstr "Sjølvvald _meldingshovud"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""

#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr ""

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Skriv melding i eksternt redigeringsprogram"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Eksternt redigeringsprogram"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
"Bruk eit eksternt redigeringsprogram for å skriva e-postmeldingar i rein "
"tekst."

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels fil."

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Eksternt redigeringsprogram køyrer enno"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""

#: ../plugins/face/face.c:292
#, fuzzy
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../plugins/face/face.c:361
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""

#: ../plugins/face/face.c:374
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""

#: ../plugins/face/face.c:435
#, fuzzy
msgid "Include _Face"
msgstr "Inkluder:"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr ""

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The file cannot be read"
msgstr "Oppføringen kan ikkje sendast!\n"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Ugyldige argument"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Vel eit bilete til denne kontakten"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Not an image"
msgstr "_Ikkje noko bilete"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""

#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Image"
msgstr "Innvevd"

#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Hent liste_arkiv"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Hent arkivet til lista som meldinga høyrer til"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Hent _informasjon om listebruk"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Hent informasjon om bruken av lista som denne meldinga høyrer til"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Kontakt liste_eigar"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Ta kontakt med eigaren av lista som meldinga høyrer til"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Send _melding til liste"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga høyrer til"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Tinga liste"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Abonnér på e-post-lista den valde meldinga høyrer til"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Slutt å tinga lista"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Avslutt abonnementet på e-post-lista den valde meldinga høyrer til"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
msgid "Mailing _List"
msgstr "E-post_liste"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "E-postlistehandlingar"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "Vanlege handlingar for e-postlister (tinga, sei opp tinging, …)."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Handlinga er ikkje tilgjengeleg"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Denne meldinga inneheld ikkje hovudinformasjonen som denne handlinga krev."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Posting ikkje tillate"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Det er ikkje lov å senda e-post til denne lista. Dette er kanskje ei liste "
"som berre kan lesast. Kontakt listeeigaren for meir informasjon."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Send _melding til lista?"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Ei e-postmelding vil verta sendt til adressa «{0}». Du kan anten senda "
"meldinga automatisk, eller sjå og endra henne fyrst.\n"
"\n"
"Du burde få eit svar frå e-post-lista kort tid etter at meldinga er sendt."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
msgstr "_Send melding"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
msgstr "R_edigér melding"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
msgstr "Meldingshovudet har feil"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"{0}-hovudet til denne meldinga er feilforma og kan ikkje tolkast.\n"
"\n"
"Hovud: {1}"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
msgstr "Inga e-posthandling"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Handlinga kunne ikkje utførast. Det tyder at hovudet til denne handlinga "
"ikkje inneheldt nokon handlingar som kunne tolkast.\n"
"\n"
"Hovud: {0}"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Emne:"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
#, fuzzy
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Startar Evolution på nytt"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
#, fuzzy
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "S_pel lydfil når det kjem nye meldingar"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
msgid "_Beep"
msgstr "_Pip"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
#, fuzzy
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Bruk understreking"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
#, fuzzy
msgid "Play _file:"
msgstr "Vel ly_dfil"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
#, fuzzy
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "S_pel lydfil når det kjem nye meldingar"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Varsling om ny e-post"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Varslar når det kjem nye meldingar."

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
#, fuzzy
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Vil du skriva over henne?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
#, fuzzy
msgid "[No Summary]"
msgstr "Ikkje noko samandrag"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna kalenderen. %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187
#, fuzzy
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
#, fuzzy
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Lag ein ny avtale"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273
#, fuzzy
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
#, fuzzy
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Lag eit nytt notat"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
#, fuzzy
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
#, fuzzy
msgid "Create a _Task"
msgstr "Lag ei ny oppgåve"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
#, fuzzy
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
#, fuzzy
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Konverter til _møte"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Gjer om melding til oppgåve."

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr ""

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
"undermappene."

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Denne mappa og _undermapper"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
#, fuzzy
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Denne _mappa"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Merk meldingar _som lesne"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Merk alle som lesne"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Merk alle meldingane i mappa som lesne."

# TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr ""

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr ""

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adressebok"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
msgid "A_ppointments"
msgstr "A_vtalar"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Oppgåver"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
#, fuzzy
msgid "_Journal entries"
msgstr "Journal"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
msgid "Importing Outlook data"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalenderpublisering"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Tillet kalenderar å publiserast på veven."

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:465
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Klarte ikkje å opna %s:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:628
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "S_lå på"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne adressa?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1106
msgid "Could not create publish thread."
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1114
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publiser kalenderinformasjon"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 lib/RT/Date.pm:121
#: share/html/Elements/Tabs:1027 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:795
msgid "iCal"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"Dagleg\n"
"Kvar veke\n"
"Manuelt (gjennom Handlingar-menyen)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publiser som:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Publisering_frekvens:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:300
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:868
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"P_ort:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Po_rt:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "Publishing Location"
msgstr "Publiseringsstad"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
msgid "New Location"
msgstr "Ny stad"

#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
#: ../applets/clock/clock.c:1800 applets/clock/clock.c:2981
#, fuzzy
msgid "Edit Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger stad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Endra stad\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra stad"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process user ID
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 src/commands/ps.cc:146
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Description List"
msgstr "Skildringsliste"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Categories List"
msgstr "Kategoriliste"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Comment List"
msgstr "Merknadsliste"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 src/orage-appointment-window.c:547
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:95
#: lib/RT/Tickets.pm:136 share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:83
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:212
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:245
#: share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Elements/ShowReminders:52
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Create.html:319 share/html/Ticket/Elements/EditDates:92
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:141
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:177
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:83
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:76 share/html/m/ticket/create:398
#: share/html/m/ticket/show:373 lib/RT/Report/Tickets.pm:106
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:85
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:237
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Create.html:311 share/html/Ticket/Elements/EditDates:98
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:165
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:221
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:84
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:74
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Frist\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Frist\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Forfallsdato\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Forfallsdato"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "percent Done"
msgstr "prosent ferdig"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Attendees List"
msgstr "Deltakarliste"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
#, fuzzy
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "Avanserte innstillingar for CSV-formatet"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Legg til eit hovud i starten"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
#, fuzzy
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Skiljeteikn:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
#, fuzzy
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Skiljeteikn:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
#, fuzzy
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "Pakk inn verdiar med:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
#, fuzzy
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Kommaskilde verdiar-format (.csv)"

#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
#, fuzzy
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar-filer (.ics)"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Lagra valde"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Lagra ein kalender eller ei oppgåveliste til disk."

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
#, fuzzy
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF-format (.rdf)"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
msgid "Select destination file"
msgstr "Vel målfil"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
#, fuzzy
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
#, fuzzy
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
#, fuzzy
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Lagra ein kalender eller ei oppgåveliste til disk."

#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""

#: ../plugins/templates/templates.c:1113
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Yrkestittel"

#: ../plugins/templates/templates.c:1225
msgid "Save as _Template"
msgstr ""

#: ../plugins/templates/templates.c:1227
msgid "Save as Template"
msgstr "Lagra som mal"

#: ../shell/e-shell.c:313
#, fuzzy
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"

#: ../shell/e-shell.c:366
#, fuzzy
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"

#: ../shell/e-shell.c:437
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""

#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "Lagra søk"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
#, fuzzy
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Vis: "

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
#, fuzzy
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Søk: "

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
#, fuzzy
msgid "i_n"
msgstr " i "

#: ../shell/e-shell-utils.c:197
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../shell/e-shell-view.c:304
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution-nettstad"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
#, fuzzy
msgid "Categories Editor"
msgstr "Kategoriliste"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
#, fuzzy
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy er ikkje installert."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
#, fuzzy
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy kan ikkje køyrast."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Vis informasjon om Evolution"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 ../src/gconf-editor-window.c:736
#: ../src/terminal-window.c:1721 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:133
#: ../plugins/task-button.c:433 src/terminal-window.c:1915
#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:97 thunar/thunar-window.c:653
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:102 ../src/yelp-window.c:336
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauga\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"L_ukk vindauge\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lukk vindauge"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr ""

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
msgid "I_mport..."
msgstr "_Importér …"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importer data frå andre program"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Lag eit nytt vindauge som viser denne mappa"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
#, fuzzy
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
#, fuzzy
msgid "Manage available categories"
msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Snøggreferanse"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#, fuzzy
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Endra innstillingane til Evolution"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Avansert søk …"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
#, fuzzy
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Tøm søket"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Redigér lagra søk …"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
#, fuzzy
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
#, fuzzy
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klikk her for å leggja ved ei fil"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Find Now"
msgstr "_Finn no"

#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
#, fuzzy
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Lagra søk …"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
#, fuzzy
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Lagra aktiv fil"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
#, fuzzy
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Send inn _feilrapport"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Send inn ein feilrapport ved hjelp av Bug Buddy"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Start i fråkopla modus"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
msgid "_Work Online"
msgstr "Arbeid _tilkopla"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Start i tilkopla modus"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
msgid "Lay_out"
msgstr "Utf_orming"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Ut_sjånad på vekslar"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "_Window"
msgstr "_Vindauge"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Vis si_destolpe"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
#, fuzzy
msgid "Show the side bar"
msgstr "Vis si_destolpe"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
#, fuzzy
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Vis animasjonar"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Vis sekundær tidssone"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Vis _statuslinje"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
#, fuzzy
msgid "Show the status bar"
msgstr "Vis _statuslinje"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
#, fuzzy
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Vis _verktøylinje"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
#, fuzzy
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Vis _verktøylinje"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
msgid "_Icons Only"
msgstr "Berre _ikon"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Vis vindaugeknappane berre med ikon"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rein _tekst\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Berre _tekst"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Vis vindaugeknappane berre med tekst"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikon _og tekst"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Vis vindaugeknappane med ikon og tekst"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "V_erktøylinjestil"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Vis vindaugeknappane i tråd med skrivebordet si verktøylinjeinnstilling"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
msgid "Define Views..."
msgstr "Definer framsyningar …"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
msgid "Create or edit views"
msgstr "Lag eller rediger framsyningar"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Lagra tilpassa framsyning …"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
msgid "Save current custom view"
msgstr "Lagra noverande tilpassa framsyning"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "C_urrent View"
msgstr "_Noverande framsyning"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
msgid "Custom View"
msgstr "Tilpassa framsyning"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
#, fuzzy
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Endra sideoppsettet til den valde skrivaren"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Byt til %s"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Vel ei fil"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:186
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hei. Takk for at du tok deg tid til å lasta ned denne førehandsframsyninga "
"av\n"
"gruppevarepakka Evolution.\n"
"\n"
"Denne versjonen av Evolution er ikkje ferdig enno. Det nærmar seg,\n"
"men somme eigenskapar er ikkje ferdige eller virkar ikkje ordentleg.\n"
"\n"
"Dersom du vil ha ein stabil versjon av Evolution, rår me til at du\n"
"fjernar denne versjonen, og installerer versjon %s i staden.\n"
"\n"
"Dersom du finn feil, vil me setja stor pris på det om du seier ifrå om\n"
"det på «http://bugzilla.gnome.org/». \n"
"Dette produktet kjem utan noko form for garanti\n"
"og er ikkje meint for personar som lett vert sinte.\n"
"\n"
"Me vonar at du nyt resultata av det harde arbeidet vårt, og me ventar\n"
"i spenning på dine bidrag.\n"

#: ../shell/main.c:210
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Takk frå\n"
"Evolution-laget\n"

#: ../shell/main.c:217
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Ikkje sei ifrå igjen"

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:308
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start i tilkopla modus"

#: ../shell/main.c:318
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Start i tilkopla modus"

#: ../shell/main.c:323
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Tving alle komponentane i Evolution til å avslutta"

#: ../shell/main.c:326
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Kopla frå lasting av tillegg."

#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:332
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:334
#, fuzzy
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Startar Evolution på nytt"

#: ../shell/main.c:508 ../shell/main.c:516
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr " - Evolution personleg informasjonshandsamar og e-postklient"

#: ../shell/main.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n"
"  Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n"

#: ../shell/main.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n"
"  Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Oppgradering frå førre versjon feila: {0}"

#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Dersom du vel å halda fram, kan det henda at du ikkje vil få tilgang til "
"somme gamle data.\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Hald fram"

#: ../shell/shell.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Quit Now"
msgstr "_Avslutt"

#: ../shell/shell.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Sletta gamle data frå versjon {0}?"

#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Test"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
msgid "Create a new test item"
msgstr "Lag eit nytt testelement"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "Ressurs"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
#, fuzzy
msgid "Create a new test source"
msgstr "Lag eit nytt testelement"

#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sertifikatet «%s» er eit CA-sertifikat.\n"
"\n"
"Rediger tillitsinnstillingar:"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikatnamn"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Organi_sasjon:"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonseining (OU)"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
#: ../smime/lib/e-cert.c:542 ../egg/egg-oid.c:69
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Purposes"
msgstr "Formål"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:109
#, fuzzy
msgid "Issued By"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utferda den\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Organi_sasjon:"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonseining (OU)"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, date the update
#. * was issued
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 client/pkcon/pk-console.c:370
#, fuzzy
msgid "Issued"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utferdar\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:720 ../src/seahorse-key-properties.c:1290
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Går ut\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Går ut\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Går ut\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgår\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgår"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-fingeravtrykk"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-fingeravtrykk"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Vel eit sertifikat å importera …"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Klarte ikkje autentisera.\n"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Alle PKCS12-filene"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
msgid "All email certificate files"
msgstr "Alle e-post-sertifikatfilene"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Alle CA-sertifikatfilene"

#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikatframvisar: %s"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Sidan du stolar på sertifiseringsinstansen som utferda dette sertifikatet, "
"så stolar du automatisk på at dette sertifikatet er autentisk med mindre du "
"seier noko anna her"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Sidan du ikkje stolar på sertifiseringsinstansen som utferda dette "
"sertifikatet, så trur du automatisk at dette sertifikatet ikkje er autentisk "
"med mindre du seier noko anna her"

#: ../smime/gui/component.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Skriv passordet til «%s»"

#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Skriv det nye passordet til sertifikatdatabasen"

#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "Skriv nytt passord"

#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"Utferda til:\n"
"  Entitet: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"Utferda av:\n"
"  Entitet: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
msgid "Select certificate"
msgstr "Vel sertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-klientsertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-tenarsertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "E-post-signeringssertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "E-post-mottakar-sertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Issued To"
msgstr "Utferda den"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Vanleg namn (CN)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisasjon (O)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisasjonseining (OU)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Issued On"
msgstr "Utferda den"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Expires On"
msgstr "Går ut på dato den"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: data/fingwit.desktop.in:3 fingwit:81 data/fingwit/fingwit.ui.h:9
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:324
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Ikkje del av sertifikatet>"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "<b>Sertifikathierarki</b>"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Certificate Fields"
msgstr "<b>Sertifikatfelt</b>"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Field Value"
msgstr "Feltnamn"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Du har sertifikat som identifiserer deg frå desse organisasjonane:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Certificates Table"
msgstr "Sertifikattabell"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../rednotebook/gui/menu.py:134
#: gnome/init.c:162 ../src/settings.c:10673
#, fuzzy
msgid "_Backup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleikskopi\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Backup _All"
msgstr "Ta tryggleikskopi av alle"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "Your Certificates"
msgstr "Sertifikata dine"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Du har sertifikat som identifiserer følgjande personar:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktsertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Du har sertifikat som identifiserer desse sertifiseringsinstansane:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Authorities"
msgstr "Sertifiseringsinstansar"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Tillit til sertifiseringsinstans"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr ""
"Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av nettstader."

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr ""
"Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av e-postbrukarar."

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr ""
"Stol på denne sertifiserinsinstansen ved identifisering av programutviklarar."

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Før du vel å stola på denne sertifiseringsinstansen til noko formål, bør du "
"undersøkja sertifikatet og praksisen hans (dersom mogleg)."

# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1067 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:316
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikat-detaljar"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Tillitsinnstillingar for e-post-sertifikat"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Stol på at sertifikatet er autentisk"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Ikkje stol på at sertifikatet er autentisk"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "R_ediger tillit til sertifiseringsinstans"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 src/utils/time.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d/%m/%Y\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%d.%m.%Y"

#: ../smime/lib/e-cert.c:518 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versjon 1"

#: ../smime/lib/e-cert.c:521
msgid "Version 2"
msgstr "Versjon 2"

#: ../smime/lib/e-cert.c:524
msgid "Version 3"
msgstr "Versjon 3"

#: ../smime/lib/e-cert.c:607
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:610
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:613
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:616
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:619
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:622
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:652
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Bruk av sertifikatnøkkel"

#: ../smime/lib/e-cert.c:655
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape-sertifikattype"

#: ../smime/lib/e-cert.c:658
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Nøkkelidentifisering for sertifiseringsinstans"

#: ../smime/lib/e-cert.c:670
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objektidentifisering (%s)"

#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmeidentifisering"

#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmeparameterar"

#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Info om offentleg nøkkel til sertifisert"

#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritme i offentleg nøkkel til sertifisert"

#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Offentleg nøkkel til sertifisert"

#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Feil: Kan ikkje prosessera utviding"

#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Object Signer"
msgstr "Objektsignerar"

#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL sertifiseringsinstans"

#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "E-post-sertifiseringsinstans"

#: ../smime/lib/e-cert.c:855
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ikkje-nekting"

#: ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Nøkkelkrypteringsmetode"

#: ../smime/lib/e-cert.c:863
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Datakrypteringsmetode"

#: ../smime/lib/e-cert.c:867
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelsamsvar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelgodkjenning"

#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikatsignerar"

#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "CRL Signer"
msgstr "Signerar av tilbaketrekkingsliste"

#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
msgid "Not Critical"
msgstr "Ikkje kritisk"

#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself.  You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value.  As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikatsigneringsalgoritme"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Utferdar sin unike ID"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Unikt ID på sertifisert"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Verdi på sertifikatsignatur"

#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikatet finst frå før"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 filpassord"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Skriv inn passord til PKCS12-fil:"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importert sertifikat"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adressekort"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
#: thunar/thunar-window.c:689
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Listeframsyning\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Listevisning"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr "Etter _firma"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "_Dagsframsyning"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Arbeidsvekeframsyning"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr "V_ekesframsyning"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Månadsframsyning"

#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
msgstr "_Meldingar"

#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Som _sendt-mappe"

#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr "Etter e_mne"

#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Etter se_ndar"

#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr "Etter s_tatus"

#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Etter opp_følgingsflagg"

#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "I _brei framsyning"

#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Som _sendt-mappe i brei framsyning"

#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Notat"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "Med forfalls_dato"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "Med _status"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vel ei tidssone"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Bruk venstre museknapp for å forstørra ein del av kartet, og vel ein "
"tidssone.\n"
"Bruk høgre museknapp for å forminska."

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: see explanation at https://damonlynch.net/rapid/documentation/#timezonehandling
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:157
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:180
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:583
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tids_sone\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definer framsyningar for %s"

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
msgid "Define Views"
msgstr "Definer framsyningar"

#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definer framsyningar for «%s»"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a table.
#.
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 lib/layouts/aguplus.inc:211
#: lib/layouts/beamer.layout:1737 lib/layouts/powerdot.layout:560
#: lib/layouts/powerdot.layout:645 lib/layouts/sciposter.layout:120
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#: src/insets/Inset.cpp:101 ../src/orca/rolenames.py:913
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tabell\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tabell\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fartsplate\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tabell\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Tabell\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabell"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
msgid "Save Current View"
msgstr "Lagra aktiv framsyning"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Lag ei ny framsyning"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Erstatt gjeldande framsyning"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
msgid "Define New View"
msgstr "Definer ny framsyning"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Namn på ny framsyning:"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
msgstr "Type framsyning:"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Type framsyning"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 ../src/gpk-log.c:171
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"

#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalender: frå %s til %s"

#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution kalenderelement"

#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
#, fuzzy
msgid "Close this message"
msgstr "Send meldinga"

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
msgid "Attached message"
msgstr "Vedlagt melding"

#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2371
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "attachment.dat"
msgstr "vedlegg.dat"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2673
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2681
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1976
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å lasta «%s»"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1979
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2252
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2255
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2689
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2765
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2768
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Vedleggseigenskapar"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "F_ilnamn:"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 ../gedit/gedit-tab.c:1921
#: pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Foreslå automatisk framsyning av vedlegget"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set as background"
msgstr "Bruk til _bakgrunn"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Klarte ikkje å senda vedlegget"
msgstr[1] "Klarte ikkje å senda vedlegga"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_Send til …"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
#, fuzzy
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Vel mappe å lagra utvalde vedlegg i …"

#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "G_øym vedleggslinja"

#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Vi_s vedleggslinja"

#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
#, fuzzy
msgid "Add Attachment"
msgstr "Vedlegg"

#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
msgid "A_ttach"
msgstr "Legg _ved"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
msgid "Open With Other Application..."
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
msgid "S_ave All"
msgstr "Lagra _alle"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Legg ved …"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
#, fuzzy
msgid "Hid_e All"
msgstr "Lagra _alle"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
msgid "_View Inline"
msgstr "_Vis innvevd"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
#, fuzzy
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Vis innvevd"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:962
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Opna med «%s»"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Lagra vedlegg som"

#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
#, fuzzy
msgid "Mark as default address book"
msgstr "Merk som _standardmappe"

#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
#, fuzzy
msgid "Autocomplete with this address book"
msgstr "Vis det autofullførte namnet med ei adresse"

#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Kopier _bokinnhald lokalt for å arbeida fråkopla"

#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
#, fuzzy
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Klikk for å opna %s"

#: js/ui/calendar.js:493
msgid "Previous month"
msgstr "Førre månad"

#: js/ui/calendar.js:511
msgid "Next month"
msgstr "Neste månad"

#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
#, fuzzy
msgid "Previous year"
msgstr "Førre"

#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
#, fuzzy
msgid "Next year"
msgstr "Neste _tråd"

#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
msgid "Month Calendar"
msgstr "Månadskalender"

#. This is a strftime() format. %B = Month name.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr ""

#. This is a strftime() format. %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr ""

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
#, fuzzy
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
#, fuzzy
msgid "Mark as default calendar"
msgstr "Merk som _standardmappe"

#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
#, fuzzy
msgid "Mark as default task list"
msgstr "Merk som _standardmappe"

#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
#, fuzzy
msgid "Mark as default memo list"
msgstr "Merk som _standardmappe"

#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
#, fuzzy
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "K_opier kalenderinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"

#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "K_opier oppgåvelisteinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"

#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
#, fuzzy
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "K_opier notatlisteinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"

#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teiknkoding"

#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Vel teiknsett"

#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
#, fuzzy
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontaktar: "

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Tekstfelt til å skriva dato i"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Klikk på denne knappen for å visa ein kalender"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Kombinasjonsboks til å velja tid med"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
msgid "No_w"
msgstr "_No"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
#.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: ../src/gth-viewer.c:834 capplets/appearance/data/appearance.ui:332
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2606 ../src/orca/orca-setup.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_ngen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_ngen\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ingen\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"I_ngen\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"I_ngen\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"I_ngen"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
#, fuzzy
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
msgid "Invalid Date Value"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
msgid "Invalid Time Value"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Vel fila du vil importera inn i Evolution, og vel kva for type fila er frå "
"lista."

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 ../src/gui-file.c:318
#: ../src/gui-file.c:486
msgid "File _type:"
msgstr "Fil_type:"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Vel målet for denne importen"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Vel importerar som skal køyrast:"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importér data _og innstillingar frå eldre program"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importer ei ein_skild fil"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"Evolution såg etter innstillingar for å importera frå \n"
"programma Pine, Netscape, Elm og iCalendar. Innstillingar\n"
"som kan importerast vart ikkje funne. Klikk på\n"
"«Tilbake»-knappen dersom du vil prøva igjen.\n"

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
#, fuzzy
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Importér"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
#, fuzzy
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
#, fuzzy
msgid "Import Data"
msgstr "Viktig"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importeringsassistent"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
msgid "Import Location"
msgstr "importer adresse"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Velkommen til Evolution importeringsassistent.\n"
"Denne assistenten vil hjelpa deg gjennom prosessen\n"
"med å importera filer frå andre program til Evolution."

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
msgid "Importer Type"
msgstr "Importørtype"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
msgid "Select Information to Import"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
#, fuzzy
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Klikk på «Importer» for å importera fila til Evolution."

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:327
msgid "Autogenerated"
msgstr "Laga automatisk"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Lagra og lukk"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
msgid "Edit Signature"
msgstr "Rediger signatur"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Signaturnamn:"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
msgid "Add _Script"
msgstr "Legg til _skript"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
#, fuzzy
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Legg til signaturskript"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
#, fuzzy
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Rediger signatur"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"Utdata frå dette skriptet vil verta brukt som\n"
"signaturen din. Namnet du oppgjev vil berre\n"
"verta brukt til å kjenna att skriptet i Evolution. "

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
#, fuzzy
msgid "S_cript:"
msgstr "_Skript:"

#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
#, fuzzy
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Skriptfila må finnast og vera køyrbar."

#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "Verdskart"

#: ../widgets/misc/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Musstyrt interaktivt kartelement til å velja tidssone med. Tastaturbrukarar "
"bør velja tidssone frå kombinasjonsboksen under i staden."

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution er tilkopla.\n"
"Klikk på denne knappen for å arbeida fråkopla."

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution er fråkopla.\n"
"Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution er fråkopla.\n"
"Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."

#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Brukarval i Evolution"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr "Stemmer med: %d"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
msgid "Close the find bar"
msgstr "Lukk søkelinja"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 ../src/yelp-window.c:1452
#, fuzzy
msgid "Fin_d:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fi_nn:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn:"

#: ../raphodo/errorlog.py:212
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Finn den førre førekomsten av uttrykket"

#: ../raphodo/errorlog.py:217
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Finn den neste førekomsten av uttrykket"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Når sletta:"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Proprietary"
msgstr "Godseigd"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr ""

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
#, fuzzy
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
"Inga\n"
"E-postkvittering"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "S_var etterspurd"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Innanfor"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
msgstr "_Når det passar"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Utsett meldingslevering"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Etter:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Sett utløpsdato"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_Inntil:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Delivery Options"
msgstr "<b>Leveringsval</b>"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "_Klassifisering:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Allmenne val"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Lag eit s_endt element for å spora informasjon"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Levert"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Le_vert og opna"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_All informasjon"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Slett sendt element a_utomatisk"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Status Tracking"
msgstr "S_tatussporing"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "Når _opna:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Når _avslått:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Når _ferdig:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Når akse_ptert:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Return Notification"
msgstr "<b>Returvarsel</b>"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "S_tatussporing"

#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1276
#, fuzzy
msgid "Refresh every"
msgstr "Oppdater mappa"

#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1306
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1334
#, fuzzy
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Br_uk trygg tilkopling:"

#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1348
#, fuzzy
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
msgstr "Importert sertifikat"

#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
msgid "(no suggestions)"
msgstr ""

#. + Add to Dictionary
#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:636
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:432
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ignorer\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "klikk her for å gå til adresse"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkjeadresse\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier lenkje"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:280 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
#, fuzzy
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Opna lenkje i nettlesar"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:290 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
#, fuzzy
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Opna lenkje i nettlesar"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
#, fuzzy
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Ikkje noko bilete"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
#, fuzzy
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1425
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
#, fuzzy
msgid "Select all text and images"
msgstr "Vel all tekst i ei melding"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1089 ../widgets/misc/e-web-view.c:1091
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1093 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klikk for å senda ringa til %s"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1095 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Klikk for å gøyma/visa adresser"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikk for å opna %s"

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Signaturen er endra, men ikkje lagra."

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Forkast endringar"

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tom signatur"

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Gje signaturen eit unikt namn."

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not load signature."
msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."

#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not save signature."
msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."

#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "oppsprettliste"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
#, fuzzy
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Tida må vera på format: %s"

#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosentverdien må vera mellom 0 og 100, inklusive"

#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "klikk for å leggja til"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Stigande)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(Synkande)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "Ikkje sortert"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Inga gruppering"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "Show Fields"
msgstr "Vis felt"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "Tilgjengelege felt"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Tilgjengelege felt"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Vis desse felta i rekkefølgje:"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 data/mozo.ui:565
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt _ned"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "_Show field in View"
msgstr "Vi_s felt i framsyning"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:280 ../raphodo/rapid.py:2322
#: share/html/Search/Chart.html:296
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:281 ../raphodo/rapid.py:2323
#: share/html/Search/Chart.html:297
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Synkande\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Søkkande\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Synkande\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Fallande"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Group Items By"
msgstr "Grupper etter"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
msgstr "Vis _felt i framsyning"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Then By"
msgstr "Deretter etter"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Vis felt i framsy_ning"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field in _View"
msgstr "_Vis felt i framsyning"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
#, fuzzy
msgid "Clear _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern _alt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tøm _alt"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "Sort Items By"
msgstr "Sorter etter"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. Data
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
#, fuzzy
msgid "_Sort..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sortér …\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Sorter ..."

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupper etter …"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Felt som vert viste …"

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"For å leggja til ei kolonne i tabellen dreg\n"
"du henne til staden du vil ha henne."

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Add a Column"
msgstr "Legg til k_olonne …"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
msgstr[1] "%s : %s (%d element)"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d element)"
msgstr[1] "%s (%d element)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
msgid "Customize Current View"
msgstr "Tilpass aktiv visning"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sorter stig_ande"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sorter _synkande"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "_Unsort"
msgstr "_Fjern sortering"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Grupper etter dette _feltet"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grupper etter _boks"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Fjern denne _kolonna"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Legg til k_olonne …"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
msgid "A_lignment"
msgstr "_Justering"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
msgid "B_est Fit"
msgstr "B_este tilpassing"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
msgid "Format Column_s..."
msgstr "F_ormater kolonner …"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Til_pass gjeldande visning …"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
msgid "_Sort By"
msgstr "_Sorter etter"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Eigendefinert\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarvalt"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabellcelle"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "opna ein barneprosess"

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "slå av og på cella"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "utvidar raden i ETree som inneheld denne cella"

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "slår saman raden i ETree som inneheld denne cella"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
msgid "sort"
msgstr "sortér"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Fjerne e-post som ikkje er sendt frå kømappa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"I kømappa til exim /var/spool/exim4/input/ er det framleis e-post som ikkje "
"er levert enno. Ved å fjerne Exim vil desse forbli ulevert fram til Exim "
"blir installert igjen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Viss dette ikkje er valt, vil kømappa bli lagt igjen. Meldingane i kømappa "
"kan då bli levert ved eit seinare høve etter ein reinstallasjon av Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Vil du setje opp exim4-config i staden for denne pakka?"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Oppsettet av Exim4 er skilt ut i ein eigen pakke, exim4-config. For å setje "
"opp Exim4, bruk dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internettstad; e-post vert sendt og motteke direkte med SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-post sendt med smarthost; motteke med SMTP eller fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-post sendt med smarthost; ingen lokal e-post"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "berre lokal levering; ikkje på eit nettverk"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ikkje setja opp noko no"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generell type e-postoppsett:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Vel det oppsettet som passar best for din e-posttenar."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"System med dynamisk IP-adresse, inkludert system med oppringt "
"internettsamband, bør generelt setjast opp til å senda e-post til ei anna "
"maskin som vert kalla ein «smarthost» for å levera e-posten. Grunnen er at "
"mange e-posttenarar på nettet blokkerer e-post frå dynamiske IP-adressar for "
"å verne seg mot søppelpost."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Eit system med dynamisk IP-adresse kan motta sin eigen e-post, eller lokal "
"leveranse kan slåast fullstendig av (bortsett frå e-post til root og "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Vil du verkeleg la vera å setja opp e-postsystemet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Før e-postsystemet ditt er sett opp, vil det ikkje fungera og kan ikkje "
"brukast. Du kan naturlegvis setja det opp seinare, anten manuelt eller ved å "
"køyra «dpkg-reconfigure exim4-config» som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemet sitt e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"«E-postnamnet» er domenenamnet som vert brukt til å fylle ut e-postadressar "
"utan domenenamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dette namnet vil også bli brukt av andre program. Det bør vera det eine, "
"fullt kvalifiserte domenenamnet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Viss ein e-postadresse på den lokale verten til dømes er brukar@domene.no, "
"så er den riktige verdien som skal brukast her domene.no."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dette namnet vil ikkje koma fram i Frå:-linja i utgåande meldingar viss du "
"slår på omskriving."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andre destinasjonar som e-post vert godteke for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Skriv inn ei liste, skilde med semikolon, over domener som denne maskina "
"skal rekna seg sjølv som sluttdestinasjon for. Desse domena vert vanlegvis "
"kalla for «lokaldomener». Det lokale vertsnamnet (${fqdn}) og «localhost» "
"vert alltid lagt til denne lista. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Som standard vil alle domener bli handtert likt. Viss både a.døme og b.døme "
"er lokale domener, vil acc@a.døme og acc@b.døme bli levert til den same "
"mottakaren. viss du vil at ulike domenenamn skal handterast ulikt, må du "
"redigere oppsettsfilene etterpå."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domener det skal vidaresendast e-post for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Skriv inn ei liste over domener - med semikolon mellom - som dette systemet "
"skal videresene meldingar til, til dømes som ein reserve-MX eller e-"
"postportnar. Dette betyr at dette systemet vil akseptere e-post til desse "
"domena frå kvar som helst på Internett og levere dei i samsvar med lokale "
"leveringsreglar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ikkje oppgje lokale domene her. Jokerteikn kan brukast."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maskiner det skal vidaresendast e-post for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Oppgje ei liste over IP-adresseområde - med semikolon mellom - som dette "
"systemet utan vilkår skal vidaresende e-post for og fungere som smartvert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Du må bruke standard adresse/lengde-format (t.d. 194.222.242.0/24 eller "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Viss dette systemet ikkje skal vere smartvert for nokon andre system, så la "
"denne lista vere tom."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Synlege domenenamn for lokale brukarar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Valet om å gøyme det lokale e-postnamnet i utgåande e-post er slått på. Det "
"er derfor naudsynt å oppgje det domenenamnet dette systemet skal bruke i "
"domenedelen til avsenderadressa for lokale brukarar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-adresse eller vertsnamn for utgåande smartvert:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Oppgje IP-adresse eller vertsnamn for ein e-posttenar som dette systemet "
"skal bruke som utgåande smartvert. Viss smartverten berre tek imot e-post på "
"ein anna port enn TCP/24, så legg til to kolonner og portnummeret (t.d. "
"smartvert.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Kolon i IPv6-adresser "
"må doblast."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Viss smartverten krev autentisering, så sjå etter i den debianspesifikke "
"README-fila i /usr/share/doc/exim4-base/ for merknader om korleis setja opp "
"SMTP-autentisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "E-postmottakarar for root og postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Post til «postmaster», «root» og andre systemkontoar må vidaresendast til "
"brukarkontoen til han som er systemadministrator."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Viss dette stårt tomt, så vil slik e-post bli lagra i /var/mail/mail, noko "
"som ikkje er tilrådd."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Merk at e-post til «postmaster» bør lesast på det systemet han er adressert "
"til og ikkje vidaresendast til andre system, så (minst ein av) brukarane du "
"vel bør ikkje ha e-posten sin vidaresendt frå denne maskina. Bruk eit "
"«verkeleg»- prefiks for å tvinge fram lokal levering."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Om du skriv inn fleire brukarnamn må dei skiljast med mellomrom."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"Kva IP-adresser som skal lyttast etter for innkomande SMTP-tilkoplingar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Oppgje ei liste over IP-adresser, skilde med semikolon. Exims SMTP-teneste "
"vil lytte på alle IP-adresser som er oppgjeve her."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Viss du lar dette feltet stå tomt, vil Exim lytta etter tilkoplingar frå "
"alle tilgjengelege nettverksgrensesnitt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Viss denne maskina berre mottek e-post frå lokale tenester (og ikkje frå "
"andre vertar), så bør du hindra eksterne tilkoplingar til den lokale Exim-"
"systemet. Slike tenester inkluderer e-postprogram (MUA) som snakkar med den "
"lokale verten og til dømes fetchmail. Eksterne tilkoplingar vert umogeleg "
"viss ein vel å setja dette feltet til 127.0.0.1. Exim vil då ikkje lytta på "
"offentlege nettverksgrensesnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Hald talet på DNS-spørjingar på eit minimum (oppringt samband)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"I vanleg modus gjer Exim DNS-spørjingar ved oppstart, ved mottak eller "
"levering av meldingar osv. Dette for å logga hendingar og halda talet på "
"hardkoda verdiar i oppsettsfila nede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Viss dette er ein vert utan tilgang til permanent DNS-namnetenar (til dømes "
"eit oppringt samband som koplar til etter behov), vil dette ha uønskte "
"effektar. Oppstart av Exim eller køyring av køa (sjølv med ingen meldingar i "
"køen) kan utløyse ei dyr oppringing av sambandet utan at det reelt er trong "
"for det."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Dette valet bør vere på dersom systemet brukar ei oppringttilkopling ved "
"behov. Viss systemet har kontinuerleg internettilgang, bør dette slåast av."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Oppsett av e-posttenar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Del opp oppsettsfilene i små filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 pakkane kan anten bruka «samla oppsett» ei stor oppsettsfil (/"
"etc/exim4/exim4.conf.template) eller «oppdelt oppsett» der rundt 50 små "
"filer i /etc/exim4/conf.d/ vert brukt for å generera oppsettet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Samla oppsett passar betre for store endringar og er generelt meir stabilt, "
"medan oppdelt oppsett tilbyr ein enkel måte å gjera små endringar, men er "
"meir sårbart og kan lett bli øydelagt viss det vert endra mykje på."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Oppdelt og samla oppsett vert drøfta meir inngåande i dei debianspesifikke "
"README-filene i /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Gøym lokalt e-postnamn i utgåande e-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"E-posthovuda i utgåande e-post kan omskrivast slik at det ser ut til at e-"
"posten er laga på eit anna system. Viss dette er valt vil «${mailname}», "
"«localhost» og «${dc_other_hostnames}» i Frå, Svar-til, Sendar og Retur-Stig "
"bli omskrive."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox format i /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-format i heimekatalogen"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Leveringsmetode for lokal e-post:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim kan lagre e-post levert lokalt i forskjellige format. Dei mest brukte "
"er mbox og Maildir. mbox brukar ei fil for heile e-postmappa lagra i /var/"
"mail/. Med Maildir-format vert kvar melding ei eiga fil i ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Merk at dei fleste e-postverktøya i Debian forventar i standardoppsetta sine "
"at lokal leveringsmåte er mbox."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:138
msgid "Follow state"
msgstr "Følg tilstand"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:139
msgid "Render differently based on the selection state."
msgstr "Teikn ulikt basert på vald tilstand."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:161
msgid "The icon to render."
msgstr "Ikonet som skal teiknast"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:179
msgid "GIcon"
msgstr "GIkon"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:180
msgid "The GIcon to render."
msgstr "GIkonet som skal teiknast."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:202
msgid "The size of the icon to render in pixels."
msgstr "Biletpunkt-storleiken på ikonet som skal teiknast."

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila \"%s\": %s"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje lese frå file \"%s\": %s"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:896
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta bilete \"%s\": Ukjend årsak, sannsynlegvis er fila "
"øydelagd."

#: exo/exo-gtk-extensions.c:236
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje opna \"%s\"."

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:104
msgid "Action Icons"
msgstr "Handlingsikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:108
msgid "Application Icons"
msgstr "Programikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Menu Icons"
msgstr "Menyikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:112
msgid "Device Icons"
msgstr "Einingsikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Emoticons"
msgstr "Smileys"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:118
msgid "File Type Icons"
msgstr "Filtypeikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:120
msgid "Location Icons"
msgstr "Plasseringsikon"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:122
msgid "Status Icons"
msgstr "Statusikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STOCK
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:124
msgid "Stock Icons"
msgstr ""

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:126
msgid "Uncategorized Icons"
msgstr "Ikkje kategoriserte ikon"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:130
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikon"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:134 exo/exo-icon-chooser-dialog.c:279
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1126
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Bildefiler\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Biletfiler\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Biletfiler\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildefiler"

#. setup the context combo box
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:204
msgid "Select _icon from:"
msgstr "Vel _ikon frå:"

#. search filter
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:220
msgid "_Search icon:"
msgstr "_søkjeikon:"

#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:232
msgid "Clear search field"
msgstr "Tøm søkjefelt"

#: exo/exo-icon-view.c:703
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltemellomrom"

#: exo/exo-icon-view.c:704
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Mellomrom som blir plassert mellom spaltegitter"

#: exo/exo-icon-view.c:720 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:197
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Kor mange spalter\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Talet på kolonnar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på kolonnar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på kolonner"

#: exo/exo-icon-view.c:721
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Kor mange spalter å visa"

#: exo/exo-icon-view.c:735
msgid "Enable Search"
msgstr "Tillat søk"

#: exo/exo-icon-view.c:736
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Gje brukaren løyve til å søkja gjennom spalter interaktivt"

#: exo/exo-icon-view.c:753
msgid "Width for each item"
msgstr "Breidd for kvart element"

#: exo/exo-icon-view.c:754
msgid "The width used for each item"
msgstr "Breidda som blir brukt på kvart element"

#: exo/exo-icon-view.c:772
msgid "Layout mode"
msgstr "Utformingsmodus"

#: exo/exo-icon-view.c:773
msgid "The layout mode"
msgstr "Utformingsmodusen"

#: exo/exo-icon-view.c:789
msgid "Margin"
msgstr "Marg"

#: exo/exo-icon-view.c:790
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellomrom som blir lagt langs kanten på ikonvisinga"

#: exo/exo-icon-view.c:806
msgid "Markup column"
msgstr "Markeringsspalte"

#: exo/exo-icon-view.c:807
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellspalte brukt for å hente tekst om Pango blir nytta"

#: exo/exo-icon-view.c:821
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisingsmodell"

#: exo/exo-icon-view.c:822
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvising"

#: exo/exo-icon-view.c:836
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Korleis tekst og ikon for kvart element er plassert i høve til kvarandre"

#: exo/exo-icon-view.c:852
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufspalte"

#: exo/exo-icon-view.c:853
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellspalte som pixbuf blir henta frå"

#: exo/exo-icon-view.c:870
msgid "Icon column"
msgstr "Ikonspalte"

#: exo/exo-icon-view.c:871
msgid ""
"Model column used to retrieve the absolute path of an image file to render"
msgstr ""
"Modellspalte brukt for å henta den absolutte stien til ei biletfil som skal "
"teiknast"

#: exo/exo-icon-view.c:886
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan forandre rekkjefølgd"

#: exo/exo-icon-view.c:887
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visinga kan sorterast "

#: exo/exo-icon-view.c:902
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radmellomrom"

#: exo/exo-icon-view.c:903
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellomrom nytta mellom rutenettrader"

#: exo/exo-icon-view.c:917
msgid "Search Column"
msgstr "Søkjespalte"

#: exo/exo-icon-view.c:918
msgid "Model column to search through when searching through item"
msgstr "Modellspalte å søkja gjennom ved søk etter element"

#: exo/exo-icon-view.c:932
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Veljarmodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Utvelgelsesmodus"

#: exo/exo-icon-view.c:933
msgid "The selection mode"
msgstr "Veljarmodus"

#: exo/exo-icon-view.c:948 exo/exo-tree-view.c:167
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:7 ../data/ctw.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Single Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Enkeltklikk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Eittklikk\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkeltklikk\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Enkeltklikk"

#: exo/exo-icon-view.c:949 exo/exo-tree-view.c:168
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
msgstr "Om elementa i visinga kan aktiverast med enkeltklikk"

#: exo/exo-icon-view.c:965 exo/exo-tree-view.c:184
msgid "Single Click Timeout"
msgstr "Enkeltklikk tidsgrense"

#: exo/exo-icon-view.c:966 exo/exo-tree-view.c:185
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr ""
"Tida det tek før eit element under musepeikaren blir valt automatisk i "
"enkeltklikkmodus."

#: exo/exo-icon-view.c:982
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellomrom som blir brukt mellom celler i eit element"

#: exo/exo-icon-view.c:997
msgid "Text column"
msgstr "Tekstspalte"

#: exo/exo-icon-view.c:998
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellspalte som teksten blir henta frå"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:278 ../udisks/udisksobjectinfo.c:256
#, fuzzy
msgid "Block Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Blokkfil\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_nn.po (udisks)  #-#-#-#-#\n"
"Blokkeining"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:283
msgid "Character Device"
msgstr "Teikn-eining"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:293
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:298 gnome-vfs.keys.in.h:285
#, fuzzy
msgid "Socket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"sokkel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sokkel"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:287
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:268
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:933
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:230
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:301
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:407
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:451
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlskript"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:293
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:274
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:939
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:236
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:307
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:413
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:457
#, fuzzy
msgid "Python Scripts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Pythonscript\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Pythonskript\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Pythonskript\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pythonskript"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:280
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:945
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:419
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:463
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Rubyskript"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:305
#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:286
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:951
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:248
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:319
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:425
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:469
#, fuzzy
msgid "Shell Scripts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Skallskript\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Skalskript\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Skalskript\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skalskript"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:283
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
msgstr "Lag ny snarveg <b>%s</b>"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:315
msgid "C_omment:"
msgstr "K_ommentar:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:377
msgid "Working _Directory:"
msgstr "Arbei_dsmappe:"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
#. dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:427
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1270
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279
#, fuzzy
msgid "No icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Utan ikon\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen ikon"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:445
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:408
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Use _startup notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk _oppstartsvarsel\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk opp_startsmelding\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bruk opp_startsmelding"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:446
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Vel dette valet for å slå på oppstartsvarsel når kommandoen blir køyrt frå "
"filutforskaren eller frå menyen. Ikkje alle program støttar "
"oppstartsvarsel.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vel denne innstillinga for å slå på oppstartsmelding når kommandoen vert "
"køyrt frå filutforskaren eller menyen. Ikkje alle program støttar "
"oppstartsmelding."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:606
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:462
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Køyr i _terminal"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:463
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
#, fuzzy
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Vel denne for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vel dette for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."

#. allocate the icon chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:622
msgid "Select an icon"
msgstr "Vel eit ikon"

#. allocate the file chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:665
msgid "Select a working directory"
msgstr "Vel arbeidsmappe"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:208
msgid "File location is not a regular file or directory"
msgstr "Filplassering er ikkje ei fil eller mappe"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:744
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. --- constants ---
#: exo-desktop-item-edit/main.c:57 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Lag ny snarveg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lag oppstartar\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lag oppstartar"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
msgid "Create Link"
msgstr "Lag ny lenkje"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Lag mappe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag katalog"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Rediger snarveg"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Link"
msgstr "Rediger lenkje"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Directory"
msgstr "Rediger mappe"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
msgstr "Lag ein ny desktop-fil i gjeven katalog"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:85
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
msgstr "Type desktop-fil som skal lagast (program eller lenkje)"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:86
msgid "Preset name when creating a desktop file"
msgstr "Standard namn for nye desktop-filer"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:87
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
msgstr "Standard kommentar for nye desktop-filer"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:88
msgid "Preset command when creating a launcher"
msgstr "Standard kommando for nye snarvegar"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:89
msgid "Preset URL when creating a link"
msgstr "Standard Url for nye lenkjer"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:90
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
msgstr "Standard ikon for nye dekstop-filer"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:91
msgid "Print the final saved URI after creating or editing the file"
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/main.c:92 src/application.vala:23
#: src/editor-application.c:756 ../src/gpicview.c:40
#: mousepad/mousepad-application.c:189 ../src/main.c:257
#: ../thunar-volman/main.c:61 thunar/thunar-application.c:89 src/main.c:67
#: panel/main.c:76 plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 xfce4-session/main.c:80
#: xfce4-session-logout/main.c:90
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:105 src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjon, og så avslutt.\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsinformasjonen og avslutt"

#. initialize Gtk+
#: exo-desktop-item-edit/main.c:174
msgid "[FILE|FOLDER]"
msgstr "[FIL|MAPPE]"

#. no error message, the GUI initialization failed
#: exo-desktop-item-edit/main.c:186
msgid "Failed to open display"
msgstr "Klarte ikkje opna skjerm"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:200 exo-open/main.c:771
msgid "os-cillation e.K. All rights reserved."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/main.c:202 exo-open/main.c:773 xfce4-about/main.c:537
#: src/main.c:260 panel/main.c:288 settings/main.c:124 xfce4-session/main.c:364
#: xfce4-session-logout/main.c:132 dialogs/accessibility-settings/main.c:210
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1721 dialogs/color-settings/main.c:1482
#: dialogs/display-settings/main.c:3385 dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#: dialogs/mime-settings/main.c:97 dialogs/mouse-settings/main.c:2213
#: xfce4-settings-editor/main.c:137 xfce4-settings-manager/main.c:76
#: xfsettingsd/main.c:258 ../xfconf-query/main.c:258 settings/main.c:132
#: src/xfdesktop-application.c:1202
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Utviklingslaget for Xfce. Alle rettar er reserverte."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:204 exo-open/main.c:775
#: thunar/thunar-application.c:506
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Skrive av Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:205 exo-open/main.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s har ABSOLUTT INGEN GARANTI,\n"
"Du kan spreia kopiar av %s under vilkåra i\n"
"GNU Lesser General Public Lisens som ligg i %s kjeldekodedistribusjonen.\n"
"\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:209 exo-open/main.c:781
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Meld programfeil til <%s>.\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:216
msgid "No file/folder specified"
msgstr "Inga fil/mappe er nemnd"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:281
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta innhaldet frå \"%s\": %s"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:286
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
msgstr "Fila \"%s\" inneheld ingen data"

#. failed to parse the file
#: exo-desktop-item-edit/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje tolke innhaldet i \"%s\": %s"

#. we cannot continue without a type
#: exo-desktop-item-edit/main.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
msgstr "Fila \"%s\" har ingen typenøkkel"

#. tell the user that we don't support the type
#: exo-desktop-item-edit/main.c:321
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
msgstr "Ikkje støtta desktop-filtype \"%s\""

#. create failed, ask the user to specify a file name
#: exo-desktop-item-edit/main.c:536
msgid "Choose filename"
msgstr "Vel filnamn"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje lage \"%s\"."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_nn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lagre \"%s\".\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lagra «%s»."

#: exo-open/main.c:213
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
msgstr "Bruk: exo-open [url'er...]"

#: exo-open/main.c:214
msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
msgstr "       exo-open --launch TYPE [Parametrar...]"

#: exo-open/main.c:216
msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
msgstr ""
"  -?, --help                          Skriv ut denne meldinga og avslutt"

#: exo-open/main.c:217
msgid ""
"  -V, --version                       Print version information and exit"
msgstr ""
"  -V, --version                       Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"

#: exo-open/main.c:219
msgid ""
"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
"where\n"
"                                      TYPE is one of the following values."
msgstr ""
"  --launch TYPE [PARAMETRAR...]        Start standardprogrammet av\n"
"                                      TYPE med valfrie PARAMETRAR, der\n"
"                                      TYPE er ein av følgjande typar."

#: exo-open/main.c:223
msgid ""
"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
"applications\n"
"                                      when using the --launch option."
msgstr ""
"  --working-directory MAPPE           Standard arbeidsmappe for program\n"
"                                      ved bruk av valet --launch."

#: exo-open/main.c:226
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
msgstr "Desse typane er støtta for --launch kommandoen:"

#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
#. * since the xfce4-mime-helper utility will not accept localized TYPEs.
#: exo-open/main.c:232
msgid ""
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
"  WebBrowser       - Standard nettlesar.\n"
"  MailReader       - Standard epostlesar.\n"
" FileManager       - Standard filutforskar\n"
" TerminalEmulator - Standard teminalprogram."

#: exo-open/main.c:237
msgid ""
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
"Viss du ikkje bruker valet --launch vil exo-open opna alle spesifiserte\n"
"Url'ar med deira førvalde Url-handterarar. Viss du bruker valet --launch\n"
"kan du velja kva for eit standardprogram du vil køyra og i tillegg\n"
"senda parametrar til programmet (td. for terminalprogrammet kan du senda\n"
"kommandoane som skal køyrast i terminalvindauga)."

#: exo-open/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
msgstr ""
"Oppstart av desktop-filer er ikkje støtta når %s er kompilert utan GIO-Unix- "
"funksjonar."

#: exo-open/main.c:423
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å starta standardprogram for kategorien \"%s\"."

#: exo-open/main.c:724
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje finna URI-schema for \"%s\"."

#: exo-open/main.c:738
msgid "Failed to open URI."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1703 ../data/toc.xml.in.h:43
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronikk"

#: ../hamradiomenus/HamRadio.directory.in.h:1
msgid "Hamradio"
msgstr "Hamradio"

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:3
msgid "FeedReader Autostart"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:4
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:4
msgid "RSS Client"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:6
msgid "Categories=Network;Feed;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:8
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:8
msgid "org.gnome.FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:3 src/Widgets/MainWindow.vala:44
msgid "FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:7
msgid "RSS client for various webservices"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:10
msgid ""
"FeedReader is a program designed to complement an already existing web-based "
"RSS reader account."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:13
msgid "Currently supported services:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:15
msgid "Feedbin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:17
msgid "Feedly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:19
msgid "FreshRSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:21
msgid "InoReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:23
msgid "Local RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:24
msgid "Nextcloud/ownCloud"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:26
msgid "The Old Reader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:27
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:29
msgid ""
"It combines all the advantages of web based services like syncing across all "
"your devices with everything you expect from a modern desktop program: "
"Desktop notifications, fast search and filtering, tagging, sharing to \"read-"
"it-later\" services like Pocket and Instapaper, handy keyboard shortcuts and "
"a database that keeps all your old articles as long as you like."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:37
msgid ""
"FeedReader also allows you to save articles to read-it-later with the "
"supported services for now:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:39
msgid "Instapaper"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:40
msgid "Pocket"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:41
msgid "Wallabag"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:43
msgid "It also let you share any article with your friends using:"
msgstr ""

#: ../telegram-purple.c:179
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:73
msgid "Jan Lukas Gernert"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Fix \"copy feed\" right click menu in Bazqux, FeedHQ, InoReader and TT-RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Improve error messages when failing to add a feed in the local and DecSync "
"plugins"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:87
msgid "Auto-fill missing URI scheme when adding feeds and in the TT-RSS setup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:88
msgid "Use dc:creator tag for authors in local and DecSync RSS feeds"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:89
msgid "TT-RSS: Handle the API sending us ints as strings and strings as ints"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:90
msgid ""
"TT-RSS: Make the api_feedreader plugin use PDO prepared statements instead "
"of doing string escaping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:91
msgid "TT-RSS: Redact passwords in API logging"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:92
msgid "TT-RSS: Various other improvements to make the plugin more maintainable"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:99
msgid "Fix bugs when adding, deleting and renaming article tags"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:106
msgid "Fix thread safety issues, hopefully fix a lot of crashes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:113
msgid "Fix version number"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:114
msgid "Fix crash in article list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:115
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:164
msgid "More translations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:122
msgid "Fix release tarballs to contain all necessary code"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:129
msgid "Add DecSync plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:136
msgid "Add right-click menu on article rows to copy URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:137
msgid "Try to unlock the keyring when we use it instead of at startup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Change how we delete categories so feeds and subcategories are recategorized "
"correctly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:139
msgid "Feedbin Plugin: Mark Feedbin as free software"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:146
msgid "Attempt to unlock the keyring on startup if necessary"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:147
msgid "Improvements to the database internals to make crashes less likely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Fix a bug where database \"spring cleaning\" would get stuck forever if "
"interrupted"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:161
msgid "Replace GNOME application menu with a menu button in the header"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:162
msgid "Scale large images in articles to fit in the window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:163
msgid ""
"Local plugin: Fix a bug where a new feed could use a deleted feed's favicon"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:171
msgid "Replace libvilistextum with Gumbo parser and GLib's UTF-8 fixing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:178
msgid "Fix few crashes and encoding issues related to Libvilistextum"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:179
msgid "FreshAPI: Fix broken editTag function"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:186
msgid "Removed the daemon process"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:187
msgid "Switched to Meson build system"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:188
msgid "Faster initial sync and favicon loading"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:189
msgid "Improved Feedbin plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:190
msgid "A lot of bug fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:199
msgid ""
"Small emergency release to fix rendering issues that happened since the "
"webkitgtk+ update to 2.12.4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:204
msgid "New features:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:206
msgid "Saving of Images"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:208
msgid "bugfixes:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:210
msgid "FileChooser sidebar inherits theme from feedList #174"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:211
msgid ""
"FeedList: left/right-key does not collapse/expand categories anymore #173"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:212
msgid ""
"FeedList: collapse does not select parent anymore when cild is being "
"collapsed #172"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:213
msgid "ArticleView: only images of second WebView clickable #171"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:214
msgid ""
"FeedReader displays article recieved date/time rather than article published "
"date/time ( owncloud ) #169"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:215
msgid "add appdata to po files #166"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:216
msgid ""
"Can't login to Tiny Tiny RSS: \"Please install the \"api_feedreader\"-plugin "
"#165"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:223
msgid "Inoreader support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:224
msgid "Offline Mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:225
msgid "Imageviewer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:226
msgid "Manipulate feeds and categories"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:227
msgid "Sidebar themes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:228
msgid "Support http-basic-auth"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:229
msgid "Article List: Time stamp"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:230
msgid "Article List: Double click to open in browser"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:231
msgid "Article View: Show URL on mouseover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:232
msgid "Article View: Right click menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:233
msgid "Article View: Configure font size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:234
msgid "Commit version in \"--about\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:235
msgid "Support GTK+ 3.20"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:236
msgid "HiDPI support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:237
msgid "Full-screen-mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:238
msgid "Lots of bugfixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:245
msgid "ownCloud News support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:246
msgid "Sync more responsive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:247
msgid "App fully operational during initial sync"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:248
msgid "Overlay to indicate new articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:249
msgid "Better GNOME integration"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:250
msgid "Proper fullscreen mode for videos"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:251
msgid "Support multiple share accounts of the same kind"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:252
msgid "Option to ignore unknown CA’s"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:253
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:268
msgid "Tons of fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:260
msgid "Improved article-view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:261
msgid "Drag article with middle mouse click"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:262
msgid "Updated UI and animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:263
msgid "Global short-cuts"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:264
msgid "Tag articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:265
msgid "Share articles to Readability/Instapaper/Pocket"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:266
msgid ""
"Article grabber (grabs full articles without ads from website for known "
"sites)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:267
msgid "Basic full text search"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:274
msgid "First release"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:5
msgid "Read feeds from web services"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:19 src/FeedReader.vala:21
msgid "About FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/bazqux/bazquxInterface.vala:92
#: plugins/backend/feedhq/feedhqInterface.vala:92
msgid "Please log in to FeedHQ and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/feedbin/feedbinInterface.vala:98
msgid "Please log in to Feedbin to enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:66
msgid "freshRSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:133
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:156
#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:132
msgid "HTTP Authorization"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:142
msgid "Please log in to your freshRSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localInterface.vala:63
msgid "Adding Feeds"
msgstr ""

#. Logger.info("Got content: " + item.description);
#. Logger.info("Converted to: " + item.description);
#: plugins/backend/local/localInterface.vala:605
msgid "Nothing to read here."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:25
msgid "Failed to add feed"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:31
msgid "Failed to parse URL."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:42
msgid "Network error connecting to the server."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:46
msgid "Got HTTP error code"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:65
msgid "Could not parse feed as RSS or ATOM."
msgstr ""

#: plugins/backend/oldreader/oldreaderInterface.vala:92
msgid "Please log in to the Old Reader and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:88
msgid "Nextcloud URL:"
msgstr ""

#. ---------------------------------------------------------------------
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:163
msgid ""
"Please log in to your Nextcloud News instance and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:796
msgid "URL content is HTML, no feeds available"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:799
msgid "URL content is HTML which contains multiple feeds."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:802
msgid "Couldn't download the URL content."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:805
msgid "The content is invalid XML."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:818
msgid "Error reaching tt-rss"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:65
msgid "Tiny Tiny RSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:141
msgid "Please log in to your Tiny Tiny RSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/share/Browser/Browser.vala:79 src/icehelp.cc:1362
msgid "Open in Browser"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:24
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I used FeedReader to read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:65
msgid "Write Email"
msgstr ""

#: plugins/share/Instapaper/InstapaperSetup.vala:100
msgid "Username or Password incorrect"
msgstr ""

#: plugins/share/Pocket/PocketSetup.vala:52
#: plugins/share/Twitter/TwitterSetup.vala:51
msgid "waiting"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:23
msgid "Hey, check out this interesting article I used FeedReader to read"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:55
msgid "Send Telegram"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramSetup.vala:38
msgid "Info: Telegram would need to be installed for this plugin to work."
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:29
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I just read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:47
msgid "Limit: "
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:63
msgid "Tweet"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:80
msgid "Tweet to Followers"
msgstr ""

msgid "Client ID:"
msgstr "Klient-ID:"

msgid "Client Secret:"
msgstr "Klienthemmeleg:"

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:124
msgid "Please fill in the URL."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:130
msgid "URL seems to not be valid."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:140
msgid "Please fill in the clientID."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:147
msgid "Please fill in the clientSecret."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:154
msgid "Please fill in the password."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:161
msgid "Please fill in the username."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:186
#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:187 src/Backend/FeedServer.vala:291
msgid "Getting feeds and categories"
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:239
msgid "Getting articles"
msgstr ""

#. get marked articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:320
msgid "Getting starred articles"
msgstr ""

#. get articles for each tag
#: src/Backend/FeedServer.vala:327
msgid "Getting tagged articles"
msgstr ""

#. get unread articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:345
msgid "Getting unread articles"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:26
msgid "Desktop Client for various RSS Services"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:38
msgid "Change Account"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:40 resources/ui/menu.ui:10
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1315
msgid "Report a Bug"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:41
msgid "Bounties"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjend markør"

#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
msgid "Uncategorized"
msgstr "Utan kategoriar"

#: src/Notification.vala:21 src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:496
msgid "New articles"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:27
#, c-format
msgid "There is 1 new article (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:29
#, c-format
msgid "There are %u new articles (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:35
msgid "No Preview Available"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:94
msgid "No Text available for this article :("
msgstr ""

#: src/Utils.vala:594
#, c-format
msgid "posted by: %s, "
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:65
msgid "OPML File:"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:67
msgid "Select OPML File"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:92 src/Widgets/FeedListFooter.vala:113
msgid "Add feed"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:93
msgid "Import OPML"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:47
msgid "Sync is in progress. Articles should appear any second."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:498
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:20
msgid "No Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:123
msgid "No unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:130
msgid "No starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:137
msgid "No articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:62
msgid "No Article selected."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:66
msgid "WebKit has crashed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:765
msgid "Save image as"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:68
msgid "Tag article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:82
msgid "Print article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:93
msgid "Share article"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:393 src/Widgets/RemovePopover.vala:114
#, c-format
msgid "Category \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:448
msgid "Remove (with Feeds)"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:501 src/Widgets/FeedRow.vala:270
#: src/Widgets/TagRow.vala:272
msgid "rename"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:37
msgid "Show all articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:38
msgid "Show only unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:39
msgid "Starred"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:39
msgid "Show only starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:60
msgid "Update feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:75
#: share/html/Articles/Elements/GotoArticle:50
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:48
#: share/html/SelfService/Elements/SearchArticle:49
msgid "Search Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:104
msgid "Read article fullscreen"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:242
msgid "All Articles"
msgstr ""

#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Feeds"
msgstr "Kjelder"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
msgid "New Tag"
msgstr "Ny markering"

#: src/Widgets/FeedListFooter.vala:142
msgid "Remove feed"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:239
#, c-format
msgid "Remove only from %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:445
#, c-format
msgid "Feed removed: %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:39
msgid "Where are your feeds?"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:43
msgid "Please select the RSS service you are using and log in to get going."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:340
msgid "Ignore all TLS errors from now on"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:407
msgid "Please select a service first"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:410
msgid "Please enter a valid username"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:413
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:417 templates/javascript/variables.twig:93
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:420
msgid "Please enter your Login details"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:423
msgid "Sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:426
msgid "The server reported an API-error."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:429
msgid "Either your username or the password are not correct."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:432
msgid ""
"No connection to the server. Check your internet connection and the server "
"URL!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:435
msgid "API access is disabled on the server. Please enable it first!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:438
msgid "Not authorized to access URL"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:442
msgid "No valid CA certificate available!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:446
msgid "Please install the \"api_feedreader\"-plugin on your tt-rss instance!"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:47
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:81 src/Widgets/TagRow.vala:172
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:98
#, c-format
msgid "Feed \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:33
msgid "Change Account?"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:37
msgid ""
"You are about to change the account you want FeedReader to use.\n"
" This means deleting all local data of your old account."
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:44
msgid "Waiting for current sync to finish"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:54
msgid "I changed my mind"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:49
msgid "Internals"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:71
msgid "Feed List:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:73
msgid "Only show feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:80
msgid "Only show unread"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:85
msgid "Sort Feed List by"
msgstr ""

msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "Gtk+"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "elementary"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:95
msgid "Article List:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:97
msgid "Sort articles by"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Oldest first"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Only affects \"Unread\" column"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:107
msgid "Mark read by scrolling past"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:109
msgid "Article View:"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:43
#, fuzzy
msgid "Spring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kilde\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_nn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vår"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:111
msgid "Midnight"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:111
msgid "Parchment"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:116
msgid "Font Familly"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:141
msgid "Sync:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:143
msgid "Number of articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:145
msgid "Interval in Minutes (0 = OFF)"
msgstr ""

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
msgid "Database:"
msgstr "Database:"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:152
msgid "Delete articles after"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:155
msgid "Additional Functionality:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:157
msgid "Content Grabber"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:159
msgid "Download Images"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:161
msgid "Internal Media Player"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:322
msgid "System Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:349 src/Widgets/SettingsDialog.vala:363
msgid "FeedReader Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SharePopover.vala:62
msgid "Add accounts"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:37
msgid "Feed List"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:42
msgid "Select next item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:43
msgid "Select previous item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:44
msgid "Collapse/Expand categories"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:45
msgid "Mark the currently selected as read"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:54
msgid "Article List"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:63
msgid "Select next/previous article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:64
msgid "Toggle reading status of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:65
msgid "Toggle marking of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:66
msgid "Open the URL of the selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:67
msgid "Scroll all the way up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:68
msgid "Center the currently selected article"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:79
msgid "Article View"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:84
msgid "Scroll up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/SpringCleanPage.vala:28
msgid ""
"FeedReader is cleaning the database.\n"
"This shouldn't take too long."
msgstr ""

#: src/Widgets/TagPopover.vala:51
msgid "Add Tag:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:391
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:479
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:564
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:230
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelappar:"

#: src/Widgets/TagPopover.vala:140
msgid "add Tag"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Kan ikkje senda dokument til dette skrivebordselementet"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Pakkenivå brukt når nye filer vert lagde til arkiv. Moglege verdiar: «very-"
"fast» (veldig snar), «fast» (snar), «normal», «maximum» (maksimum)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Vis stigkolonnen i hovudvindauget."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Vis storleikkolonnen i hovudvindauget."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Vis tidkolonnen i hovudvindauget."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Vis typekolonnen i hovudvindauget."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"Sett til sann vil dei viste ikona avhenga av filtypen (tregare), elles vil "
"same ikon verta brukt for alle filer (snøggare)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Liste over program i «Opna fil»-vindauget som ikkje er tilknytta filtypen."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Maksimalt tal på oppføringar i «Opna nyleg brukte»-undermenyen."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
msgstr "Forvald breidd på namnkolonnen i fillista."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Bruk «all-files» (alle filer) for å sjå alle filene i arkivet i ei liste. "
"Bruk «as-folder» (som mappe) for å bla gjennom arkivet som ei mappe."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use mime icons"
msgstr "Bruk MIME-ikon"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Tilgjengelege program:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 ../gedit/gedit-commands-file.c:446
#: ../src/openfiles.cpp:320 src/openfiles.cpp:328
#: pluma/pluma-commands-file.c:462
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna filer\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna filer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opne filer\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Opne filer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne filer"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 ../data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Nyleg brukte program:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 ../ui/gku-prompt.ui.h:2
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"

#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Arkivhandsamar for GNOME."

#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Namn på innstillingar:"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Endra:"

#: ../src/fr-archive.c:1228
#, c-format
#| msgid "The file does not exist."
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Fila finst ikkje"

#: ../src/fr-window.c:1504
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekt (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt valt (%s)"
msgstr[1] "%d objekt valde (%s)"

#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325
msgid "Creating archive"
msgstr "Lagar arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2298
msgid "Loading archive"
msgstr "Lastar arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2301
msgid "Reading archive"
msgstr "Les arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Testing archive"
msgstr "Testar arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopierer fillista"

#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Legg til filer i arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2319
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Pakkar ut filer frå arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Saving archive"
msgstr "Lagrar arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"

#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "please wait..."
msgstr "vent litt …"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7368
msgid "The new name is void."
msgstr "Namnet er tomt."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7373
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Det nye namnet er det same som det gamle."

#: ../src/fr-window.c:7487
msgid "New folder name"
msgstr "Nytt mappenamn"

#: ../src/fr-window.c:7487
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar pakka med 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar-arkivert teikneserie (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip-arkivert teikneserie (.cbz)"

#: ../src/main.c:104
#| msgid "Lha (.lzh)"
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:105
#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar pakka med lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar pakka med lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar pakka med lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:112
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows avtrykkformat (.wim)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar pakka med xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:315
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordna filer"

#: ../src/ui.h:44 thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Legg til filer …"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Legg til _mappe …"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Vis handboka for File Roller"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "_Pakk ut …"

#: ../src/ui.h:127
#| msgid "Find:"
msgid "Find..."
msgstr "Finn …"

#: ../src/ui.h:136
#| msgid "New"
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"

#: ../src/ui.h:140
#| msgid "Open"
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Opna …"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "_Opna med …"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Passord …"

#: ../src/ui.h:164
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som …"

#: ../src/ui.h:229 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:138
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:81
#, fuzzy
msgid "_Reversed Order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Omvendt rekkefølgje\n"
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Omvendt _rekkjefølgje"

#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Viser lista i omvendt rekkefølgje"

#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sorter fillista etter namn"

#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sorter fillista etter storleiken på filene"

#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "etter _type"

#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sorter fillista etter type"

#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "etter endrings_dato"

#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sorter fillista etter siste endringsdato"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "etter _plassering"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sorter fillista etter plassering"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:665
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:104
#: modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Overskriv\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over"

#: ../gio/gcontenttype.c:180 gnome-vfs.keys.in.h:332
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231 modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjend type"

#: gnome-vfs.keys.in.h:308
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk lenkje"

#: data/fingwit.desktop.in:4 fingwit:134 data/fingwit/fingwit.ui.h:10
msgid "Fingerprint configuration tool"
msgstr "Verktøy for konfigurasjon av fingeravtrykk"

#: data/fingwit.desktop.in:11
msgid "fingerprint;authentication;security;biometric;"
msgstr "fingeravtrykk;autentisering;sikkerhet;biometrisk;"

#: fingwit:39 capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr "Høgre peikefinger"

#: fingwit:40 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53
msgid "Right middle finger"
msgstr "Høgre langfinger"

#: fingwit:41 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56
msgid "Right ring finger"
msgstr "Høgre ringfinger"

#: fingwit:42 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59
#, fuzzy
msgid "Right little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre lillefinger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre litlefinger\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre litlefinger"

#: fingwit:43 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50
msgid "Right thumb"
msgstr "Høgre tommel"

#: fingwit:44 capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr "Venstre peikefinger"

#: fingwit:45 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41
msgid "Left middle finger"
msgstr "Venstre langfinger"

#: fingwit:46 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44
msgid "Left ring finger"
msgstr "Venstre ringfinger"

#: fingwit:47 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47
#, fuzzy
msgid "Left little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre lillefinger\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre litlefinger\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Venstre litlefinger"

#: fingwit:48 ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38
msgid "Left thumb"
msgstr "Venstre tommel"

#: fingwit:98
msgid "Disable fingerprint authentication"
msgstr "Deaktiver fingeravtrykksautentisering"

#: fingwit:275
msgid "Place your finger on the scanner..."
msgstr "Plasser fingeren på skanneren..."

#: fingwit:293
msgid "Well done! Your fingerprint was saved successfully."
msgstr "Bra jobba! Fingeravtrykket ditt vart lagra."

#: fingwit:299
#, python-format
msgid "Good scan (%d so far)! Do it again..."
msgstr "God skanning (%d så langt)! Gjer det igjen..."

#: fingwit:302
msgid "Try again..."
msgstr "Prøv igjen..."

#: fingwit:305
msgid "Sorry, your fingerprint could not be saved."
msgstr "Beklagar, fingeravtrykket ditt kunne ikkje lagrast."

#: fingwit:310
msgid "This fingerprint is already saved, use a different finger."
msgstr "Dette fingeravtrykket er allereie lagra, bruk ein annan finger."

#: fingwit:315
msgid "This device cannot store any more fingerprints."
msgstr "Denne eininga kan ikkje lagre fleire fingeravtrykk."

#: fingwit:320
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod."

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:1
msgid "No fingerprint reader detected"
msgstr "Ingen fingeravtrykkslesar oppdaga"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:2
msgid "Fingerprint authentication disabled"
msgstr "Fingeravtrykksautentisering er deaktivert"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:4
msgid "Choose a finger to configure it:"
msgstr "Vel ein finger for å konfigurere den:"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:5
msgid "Active fingerprints are highlighted in green."
msgstr "Aktive fingeravtrykk er markert med grønt."

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:7
msgid "Delete this fingerprint"
msgstr "Slett dette fingeravtrykket"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:8
msgid "Add a fingerprint"
msgstr "Legg til eit fingeravtrykk"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Fullfører installasjonen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Fullfører installasjonen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Set opp nettverket …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Set opp skjermbuffer ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Avmonterer filsystem ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Startar på nytt med det nye systemet ditt ..."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Installasjonen er ferdig"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"Installasjonen er ferdig. No er det tid for å starte opp det nye systemet "
"ditt. Hugs å fjerna installasjonsmediet slik at du startar frå det nye "
"systemet i staden for å starte installasjonen på nytt."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "Vel <Gå vidare> for å starta om att."

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1173
#: ../src/five-or-more.c:1724
msgid "Five or More"
msgstr "Fem eller meir"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Fjern farga ballar frå brettet ved å laga linjer"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
"before clearing them."
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_nn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:204 src/window.vala:254
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
#: src/editor-application-actions.c:202
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:451
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-prosjektet"

#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3 ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr ""

#
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "B_akgrunnsfarge:"

#
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "Storleik på brett"

#
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:7 ../data/preferences-dialog.ui.h:5
#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146 data/iagno-screens.ui:97
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:582
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"

# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:8 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"

#
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "Br_uk raske trekk"

#
#: ../data/five-or-more.ui.h:2
msgid "Next:"
msgstr "Neste:"

#: ../data/five-or-more.ui.h:6 data/gnome-sudoku.ui:273
#, fuzzy
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "Start eit nytt spel"

#
#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "Storleik på spelefeltet"

#
#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"Storleik på spelbrett. 1=Liten, 2=Middels, 3=Stor. Alle andre verdiar er "
"ugyldige."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Ballstil"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr ""
"Ballstil. Namn på fila som inneheld bileta som skal brukast til ballane."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Bakgrunnsfarge. Heksadesimal spesifikasjon av bakgrunnsfargen."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "Tid mellom trekk"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Tid mellom trekk, i millisekund."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Poengsum"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Poengsum frå sist lagra økt."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11
msgid "Game field"
msgstr "Spelefelt"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Spelefelt frå sist lagra økt."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "Førehandsvising av spel"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Førehandsvising av spel frå sist lagra økt"

#
#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:50
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:36
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Breidda på hovudvindauget i pikslar"

#
#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:54
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:40
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Høgda på hovudvindauget i pikslar"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:58
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:44
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:37
msgid "true if the window is maximized"
msgstr ""

#: ../src/five-or-more.c:78
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Lite"

#: ../src/five-or-more.c:79
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: ../src/five-or-more.c:80
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Stort"

#
#: ../src/five-or-more.c:163
msgid "Could not load theme"
msgstr "Klarte ikkje lasta drakt"

#: ../src/five-or-more.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna fila:\n"
"%s\n"
"\n"
"Forvald drakt vil verta lasta i staden."

#: ../src/five-or-more.c:196
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna fila:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sjekk at Fem eller fleire er rett installert."

#
#: ../src/five-or-more.c:408
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Få fem objekt med same farge på rad for å vinne!"

#: ../src/five-or-more.c:469
#, fuzzy
msgid "Five or More Scores"
msgstr "Fem eller meir"

#
#: ../src/five-or-more.c:471 data/preferences.ui:68
msgid "_Board size:"
msgstr "Storleik på _brett"

#: ../src/five-or-more.c:488 ../src/gnome-nibbles.vala:956
#: src/game-view.vala:494
msgid "Game Over!"
msgstr "Spelet er slutt!"

#
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Can't move there!
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/five-or-more.c:645 src/iagno.vala:450
#, fuzzy
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Kan ikkje gå dit!"

#
#: ../src/five-or-more.c:1175
#, fuzzy
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr ""
"GNOME port av det tidlegare populære Color Lines-spelet.\n"
"\n"
"Fem eller fleire er ein del av GNOMEs spelpakke."

#
#: ../src/five-or-more.c:1305
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart the game?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"

#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:131 ../src/games-scores-dialog.c:132
#, fuzzy
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:137 ../src/games-scores-dialog.c:138
#, fuzzy
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Poeng"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.
#. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:224 ../src/games-scores-dialog.c:226
#, fuzzy, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%d:%02d"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Set opp flash-minne for oppstart av systemet"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Gjer systemet oppstartbart"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Klargjer systemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Skriv kjernen til flash-minne ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Opprettar oppstartsbilete på disk ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "Gjer systemet oppstartbart"

#: src/annotations.js:137 src/annotations.js:172
#, fuzzy
msgid "Bookmark deleted"
msgstr "Bokmerkjer"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:78
msgid "Squiggly"
msgstr "Snirkete"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreking\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreking\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreking"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 ../goffice/utils/go-format.c:548
#: ../goffice/utils/go-format.c:725
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:686 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:687
#: src/adw-inspector-page.c:154 lib/latexcolors:84 lib/latexcolors:223
#: lib/latexcolors:1113 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
#: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 ../goffice/utils/go-format.c:546
#: ../goffice/utils/go-format.c:723 ../data/glade/gthumb.glade.h:23
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:78
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581
#: src/adw-inspector-page.c:158 lib/latexcolors:107 lib/latexcolors:343
#: lib/latexcolors:1249 ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:109
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:434
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300 ppdippstr.py:186
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Raudt\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Raud\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Raud"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 ../goffice/utils/go-format.c:545
#: ../goffice/utils/go-format.c:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:682 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:683
#: lib/latexcolors:122 lib/latexcolors:397 lib/latexcolors:1433
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Magentaraud\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Magenta\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Magenta\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Magenta\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Magentaraud\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Magenta"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:21 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Aqua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_nn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vatn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Turkis"

#: src/annotations.js:445 lib/latexcolors:167 lib/latexcolors:1922
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr ""

#: src/annotations.js:446
#, fuzzy
msgid "Custom Color…"
msgstr "Vel eigendefinert farge"

#: src/annotations.js:592
#, fuzzy
msgid "JSON Files"
msgstr "Alle filer"

#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:13
msgid "No Annotations"
msgstr "Ingen merknader"

#: src/annotations.js:607
msgid "The imported file has no annotations"
msgstr ""

#: src/annotations.js:625
#, fuzzy
msgid "Cannot Import Annotations"
msgstr "Importer kommentarar…"

#: src/annotations.js:635
msgid "You don’t have any annotations for this book"
msgstr ""

#: src/annotations.js:648
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Annotations for “%s”"
msgstr "Kommentarar"

#: src/annotations.js:649
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d Annotation"
msgid_plural "%d Annotations"
msgstr[0] "Kommentarar"
msgstr[1] "Kommentarar"

#: src/app.js:136
#, fuzzy
msgid "E-Book Files"
msgstr "E-bok filer"

#: src/app.js:399 data/com.github.johnfactotum.Foliate.desktop.in:6
#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:7
msgid "Read e-books in style"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
msgid "Source Code"
msgstr "Kjeldekode"

#: src/book-info.js:140
msgid "Edited by"
msgstr ""

#: src/book-info.js:141
msgid "Narrated by"
msgstr ""

#: src/book-info.js:142
msgid "Illustrated by"
msgstr ""

#: src/book-info.js:143
msgid "Produced by"
msgstr ""

#: src/book-info.js:145
msgid "Color by"
msgstr ""

#: src/book-info.js:179 src/ui/book-item.ui:15 src/ui/book-row.ui:15
#: src/ui/book-viewer.ui:368
msgid "About This Book"
msgstr "Om denne boka"

#: src/book-viewer.js:27
#, javascript-format
msgid "Loc. %s of %s"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:28
#, javascript-format
msgid "Page %s of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnote"

#: src/book-viewer.js:33
#, fuzzy
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Gå til neste side"

#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:117 lib/layouts/memoir.layout:313
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnotar"

#: src/book-viewer.js:35
#, fuzzy
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Gå til neste side"

#: src/book-viewer.js:37
#, fuzzy
msgid "Go to Note"
msgstr "Gå til neste side"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:6 lib/layouts/AEA.layout:284
#: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/beamer.layout:1352
#: lib/layouts/econsocart.layout:238 lib/layouts/elsart.layout:441
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:270
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:273
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
#: lib/layouts/theorems.inc:229
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"

#: src/book-viewer.js:39
#, fuzzy
msgid "Go to Definition"
msgstr "Gå til plassering"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 lib/layouts/IEEEtran.layout:389
#: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:234
#: lib/layouts/aastex.layout:450 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:219
#: lib/layouts/amsbook.layout:121 lib/layouts/amsdefs.inc:265
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/book.layout:26 lib/layouts/cl2emult.layout:115
#: lib/layouts/copernicus.layout:433 lib/layouts/egs.layout:644
#: lib/layouts/elsarticle.layout:329 lib/layouts/foils.layout:241
#: lib/layouts/ijmpc.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:560
#: lib/layouts/jasatex.layout:327 lib/layouts/latex8.layout:130
#: lib/layouts/llncs.layout:280 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:282 lib/layouts/moderncv.layout:613
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
#: lib/layouts/natbibapa.module:3 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
#: lib/layouts/report.layout:18 lib/layouts/report.layout:20
#: lib/layouts/scrbook.layout:36 lib/layouts/scrbook.layout:38
#: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/scrreprt.layout:12
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:339
#: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:59
#: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/tufte-book.layout:299
#: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-handout.layout:78
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1910
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bibliografi\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litteratur\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliografi"

#: src/book-viewer.js:41
msgid "Go to Bibliography"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:622
#, fuzzy
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Fjern bok"

#: src/book-viewer.js:623 src/app/qml/actions/AddBookmark.qml:6
#: templates/console/display.twig:112
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Legg til bøker\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_nn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: src/book-viewer.js:715 src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
#, fuzzy
msgid "File type not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Filtype ikkje støtta.\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_nn.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"

#: src/book-viewer.js:804
#, fuzzy
msgid "Annotation deleted"
msgstr "Kommentar"

#: src/book-viewer.js:877
#, javascript-format
msgid ""
"‘%s’\n"
"—%s, “%s”, p. %s"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:879
#, javascript-format
msgid ""
"‘%s’\n"
"—“%s”, p. %s"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:880
#, javascript-format
msgid "‘%s’ (p. %s)"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:883
#, javascript-format
msgid ""
"‘%s’\n"
"—%s, “%s”"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:885
#, javascript-format
msgid ""
"‘%s’\n"
"—“%s”"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:886
#, javascript-format
msgid "‘%s’"
msgstr ""

#: src/book-viewer.js:904
#, javascript-format
msgid "Image from “%s”"
msgstr "Bilete frå “%s”"

#: src/library.js:48
msgid "Failed to Load"
msgstr ""

#: src/library.js:51
msgid "See All"
msgstr ""

#: src/library.js:60
msgid "Borrow"
msgstr ""

#: src/library.js:70
#, fuzzy
msgid "Search Terms"
msgstr "Søk"

#: src/library.js:438
#, fuzzy
msgid "Remove Book?"
msgstr "Fjern bok"

#: src/library.js:439
msgid "Reading progress, annotations, and bookmarks will be permanently lost"
msgstr ""

#: src/library.js:472
msgid "Failed to Open"
msgstr ""

#: src/library.js:473
msgid "Could not open the file with the selected application"
msgstr ""

#: src/library.js:740
#, fuzzy
msgid "All Books"
msgstr "Meny"

#: src/library.js:746
#, fuzzy
msgid "Add Catalog…"
msgstr "Legg til bøker…"

#: src/library.js:821 ../src/gth-location.c:751 share/html/Elements/Tabs:1166
#: share/html/Elements/Tabs:228 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1286
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:950
#, fuzzy
msgid "Catalogs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Katalog\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: src/library.js:864
msgid "Catalog removed"
msgstr ""

#: src/library.js:951 src/library.js:956
msgid "Add Catalog"
msgstr ""

#: src/library.js:957
msgid ""
"You can browse and download books from OPDS catalogs. <a href=\"https://opds."
"io\">Learn More…</a>"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate! The is the application name!
#: src/main.js:28 data/com.github.johnfactotum.Foliate.desktop.in:4
msgid "Foliate"
msgstr "Foliate"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
#: ../lib/mate-menu-config.py:85
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ordliste\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ordbok\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ordliste"

#: src/selection-tools.js:37
msgid ""
"From <a id=\"link\">Wiktionary</a>, released under the <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA License</a>."
msgstr ""

#: src/selection-tools.js:38 src/selection-tools.js:51
#, fuzzy
msgid "No Definitions Found"
msgstr "Ingen resultat funnet"

#: src/selection-tools.js:39
msgid "Search on Wiktionary"
msgstr ""

#: src/selection-tools.js:50
msgid ""
"From <a id=\"link\">Wikipedia</a>, released under the <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Text_of_the_Creative_Commons_Attribution-"
"ShareAlike_4.0_International_License\">CC BY-SA License</a>."
msgstr ""

#: src/selection-tools.js:52
#, fuzzy
msgid "Search on Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/selection-tools.js:65
msgid "Translation by Google Translate"
msgstr ""

#: src/selection-tools.js:66
msgid "Cannot retrieve translation"
msgstr ""

#: src/selection-tools.js:67 src/imports/ABContactListPage.qml:485
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:32
#: qml/Launcher/Drawer.qml:240
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Søk\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_nn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_nn.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_nn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: operations/common/sepia.c:112 ../Pinta.Effects/Adjustments/SepiaEffect.cs:26
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sepia\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Bruntone (sepia)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sepia"

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Gras"

#: src/themes.js:28
msgid "Cherry"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/themes.js:38 src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""

#: src/themes.js:43
msgid "Gruvbox"
msgstr ""

#: src/themes.js:48
msgid "Nord"
msgstr ""

#: src/tts.js:117
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Error"
msgstr "Tekst-til-Tale"

#: src/tts.js:118
msgid "Make sure Speech Dispatcher is installed and working on your system"
msgstr ""

#: src/adw-about-dialog.c:1311 src/adw-about-window.c:1303
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiert til utklippstavla"

#: src/ui/annotation-popover.ui:13
#, fuzzy
msgid "Highlight Style"
msgstr "Høydepunkt"

#: src/ui/annotation-popover.ui:47
#, fuzzy
msgid "Add Note…"
msgstr "Legg til bøker…"

#: src/ui/book-item.ui:5 src/ui/book-row.ui:5
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opne i nytt vindauge"

#: src/ui/book-item.ui:9 src/ui/book-row.ui:9
msgid "Open with External App"
msgstr ""

#: src/ui/book-item.ui:19 src/ui/book-row.ui:19 src/ui/book-viewer.ui:25
msgid "Export Annotations…"
msgstr "Eksporter kommentarar…"

#: ../js/ui/appDisplay.js:675 js/ui/appMenu.js:57 ../src/terminal-accels.c:121
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:153
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:20 data/org.gnome.Showtime.desktop.in:17
#: showtime/application_delegate.py:27 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt vindauge\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt vindauga\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt vindauga"

#: src/ui/book-viewer.ui:11
msgid "Open a Copy"
msgstr "Opne kopi"

#: src/ui/book-viewer.ui:21
msgid "Import Annotations…"
msgstr "Importer kommentarar…"

#: src/ui/book-viewer.ui:37 src/ui/library.ui:42
msgid "About Foliate"
msgstr "Om Foliate"

#: src/ui/book-viewer.ui:45
#, fuzzy
msgid "All Sections"
msgstr "Samlingar"

#: src/ui/book-viewer.ui:50
#, fuzzy
msgid "Current Section"
msgstr "Noverande kapittel"

#: src/ui/book-viewer.ui:57
msgid "Match Whole Words Only"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:61 ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:65
msgid "Match Diacritics"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:83
msgid "Font & Layout Settings"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:89
#, fuzzy
msgid "Scrolled Mode"
msgstr "Rulla"

#: src/ui/book-viewer.ui:93
msgid "Invert Colors in Dark Mode"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:97
msgid "Autohide Cursor"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:107
msgid "Inspector"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:167
msgid "Book Cannot Be Opened"
msgstr ""

#: src/ui/book-viewer.ui:193
#, fuzzy
msgid "Open Another File…"
msgstr "Opne fil"

#: src/ui/book-viewer.ui:245
#, fuzzy
msgid "Pin Sidebar"
msgstr "Vis sidemeny"

#: src/ui/book-viewer.ui:276
#, fuzzy
msgid "Find in book…"
msgstr "Finn i bok"

#: src/ui/book-viewer.ui:403
#, fuzzy
msgid "Select some text to add annotations"
msgstr "Ingen kommentarar"

#: src/ui/book-viewer.ui:433
#, fuzzy
msgid "Filter annotations…"
msgstr "Søk i kommentarar"

#: src/ui/book-viewer.ui:458
#, fuzzy
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Bokmerkjer"

#: src/ui/book-viewer.ui:459
msgid "Add some bookmarks to see them here"
msgstr ""

#: src/exm-browse-page.blp:145 src/exm-installed-page.blp:58
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
#: src/editor-encoding-dialog.ui:58 src/editor-language-dialog.ui:75
#: src/adw-preferences-dialog.ui:152 src/adw-preferences-window.ui:163
#: src/adw-shortcuts-dialog.ui:74 shell/resources/pps-find-sidebar.blp:60
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Fann ingen resultat\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen treff\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen treff funne\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen treff\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen treff"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:218
#: src/editor-encoding-dialog.ui:59 src/editor-language-dialog.ui:76
#: src/adw-preferences-dialog.ui:153 src/adw-shortcuts-dialog.ui:75
#: src/adw-tab-overview.ui:110 shell/resources/pps-find-sidebar.blp:61
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv eit anna søk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Prøv eit anna søk\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv eit anna søk\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv ein annan søknad"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:129 ../src/nautilus-window-menus.c:650
#: share/html/Dashboards/Queries.html:184
#: share/html/Dashboards/Queries.html:172
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"

#: src/ui/book-viewer.ui:556
#, fuzzy
msgid "View Menu"
msgstr "Meny"

#: src/editor-theme-selector.ui:23
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg systemtema"

#: src/editor-theme-selector.ui:40
msgid "Light Style"
msgstr "Lyst tema"

#: js/ui/status/darkMode.js:12 src/editor-theme-selector.ui:58
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Mørk stil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mørkt tema"

#: src/ui/export-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Export Annotations"
msgstr "Eksporter kommentarar…"

#: src/ui/export-dialog.ui:29
msgid "Choose “JSON” if you plan on importing annotations back to Foliate"
msgstr ""

#: src/ui/export-dialog.ui:33
msgid "JSON"
msgstr ""

#: src/ui/export-dialog.ui:35
msgid "Markdown"
msgstr ""

#: src/ui/export-dialog.ui:36
msgid "Org Mode"
msgstr ""

#: src/ui/image-viewer.ui:25 ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:66
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:66
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Roter 90° mot klokka\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: src/ui/image-viewer.ui:32 ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:65
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:62
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Roter 90° med klokka\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: src/ui/import-dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Import Annotations"
msgstr "Importer kommentarar…"

#: src/ui/import-dialog.ui:33
msgid ""
"The identifier doesn’t match. These annotations may not be for this book."
msgstr ""

#: src/ui/import-dialog.ui:34
msgid "Import Anyway"
msgstr ""

#: src/ui/library.ui:11
#, fuzzy
msgid "Grid View"
msgstr "Vis"

#: src/ui/library.ui:117
#, fuzzy
msgid "Library Menu"
msgstr "Bibliotek"

#: src/ui/library.ui:134
#, fuzzy
msgid "Search library…"
msgstr "Søkjer…"

#: src/ui/library-view.ui:21
#, fuzzy
msgid "No Books Yet"
msgstr "Ingen bøker endå"

#: src/ui/library-view.ui:22
#, fuzzy
msgid "Open a book to start reading"
msgstr "Opne ei bok for å starte lesinga."

#: src/ui/navbar.ui:91
msgid "Narration"
msgstr ""

#: src/ui/navbar.ui:162
#, fuzzy
msgid "Time Left in Section"
msgstr "Gjenståande tid i bok"

#: src/ui/navbar.ui:192
#, fuzzy
msgid "Time Left in Book"
msgstr "Gjenståande tid i bok"

#: src/ui/navbar.ui:309 src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/ui/navbar.ui:388
#, fuzzy
msgid "First Section"
msgstr "Noverande kapittel"

#: src/ui/navbar.ui:397
#, fuzzy
msgid "Previous Section"
msgstr "Gå tilbake til forrige plassering"

#: src/ui/navbar.ui:405
msgid "Jump To…"
msgstr ""

#: src/ui/navbar.ui:414
#, fuzzy
msgid "Next Section"
msgstr "Noverande kapittel"

#: src/ui/navbar.ui:423
#, fuzzy
msgid "Last Section"
msgstr "Seksjon"

#: src/ui/selection-popover.ui:30
msgid "Speak from Here"
msgstr "Snakk frå her"

#: src/ui/selection-popover.ui:36
msgid "Copy with Citation"
msgstr ""

#: src/ui/selection-popover.ui:40
#, fuzzy
msgid "Copy Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: src/ui/selection-popover.ui:44
#, fuzzy
msgid "Print Selection…"
msgstr "Noverande kapittel"

#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bane\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nivå"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:27 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:81
#: ../src/totem-options.c:50 src/libvlc-module.c:1230
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Spel/pause\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Spel/set på pause\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel/pause\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av / pause\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av/Pause"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:12
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel skriftstorleik"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:25 ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:293
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:43
msgid "Default Font"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:47
#, fuzzy
msgid "Serif"
msgstr "Serier"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:48
msgid "Sans-serif"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:56
msgid "Override Publisher Font"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:71
msgid "Serif Font"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:84
msgid "Sans-Serif Font"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:97
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
msgid "Line Height"
msgstr "Linjehøgd"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:135
msgid "Full Justification"
msgstr "Blokkjustert"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Hyphenation"
msgstr "Auto-orddeling"

#: src/ui/view-preferences-window.ui:176
msgid "Maximum Number of Columns"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:189
msgid "Maximum Inline Size"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:190
msgid "Maximum column width (horizontal writing) or height (vertical writing)"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:203
msgid "Maximum Block Size"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:204
msgid "Maximum height (horizontal writing) or width (vertical writing)"
msgstr ""

#: src/ui/view-preferences-window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Reduce Animation"
msgstr "Kommentarar"

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "E-Book Viewer"
msgstr "E-bok Framsynar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.desktop.in:14
msgid "Ebook;Book;EPUB;Viewer;Reader;"
msgstr "E-bok;Bok;EPUB;Framsynar;Lesar;"

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Discover a new chapter in reading with Foliate, the modern e-book reader "
"tailored for GNOME. Immerse yourself in a distraction-free interface, with "
"customization features designed to match your unique preferences."
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:11
msgid "Features include:"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:13
msgid "Open EPUB, Mobipocket, Kindle, FB2, CBZ, and PDF files"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:14
msgid "Paginated mode and scrolled mode"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:15
msgid "Customize font and line-spacing"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:16
msgid "Light, sepia, dark, and invert mode"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:17
msgid "Reading progress slider with chapter marks"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Bookmarks and annotations"
msgstr "Kommentarar"

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Find in book"
msgstr "Finn i bok"

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:20
msgid "Quick dictionary lookup"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:55
msgid "Fixed end of chapter cut off when chapter starts with page break"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:56
msgid "Fixed incorrect text wrapping in tables"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:57
msgid "Fixed a performance issue with OPDS catalogs"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:64
msgid "Added support for OPDS catalogs, now with support for OPDS 2.0"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:65
msgid "Added option to override publisher font"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:66
msgid "Added option to reduce animation"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:67
msgid "Added support for JPEG XL in CBZ"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:68
msgid "Fixed getting file from Tracker in Flatpak"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:69
msgid "Fixed parsing of non-year-only first-century and BCE dates"
msgstr ""

#: data/com.github.johnfactotum.Foliate.metainfo.xml.in:76
msgid ""
"Foliate has been rewritten from scratch with a new e-book rendering library "
"and the latest platform libraries, GTK 4 and Libadwaita, with refreshed UI "
"and improved performance."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 ../settings.c:735
#: ../data/toc.xml.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framvisar\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vising"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#: src/keybindings.c:1000 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 data/resources/blueprints/window.blp:442
#: src/adw-shortcuts-dialog.ui:5
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
#: src/keybinding-editor.ui:24 showtime/application_delegate.py:56
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foliate_4.~really3.3.0-1_nn.po (com.github.johnfactotum.Foliate)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegstastar\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar"

#
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1
#: ../src/main.h:5
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Fire på rad"

#
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Lag linjer med same farge for å vinne"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:2 data/gnome-chess.ui:40 src/game-window.vala:153
#: ../src/gyahtzee.c:763
#, fuzzy
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Seinaste poengsum til brukaren."

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 ../src/gnome-mahjongg.vala:132
#, fuzzy
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Gje eit hint om neste trekk"

#
#: ../data/four-in-a-row.ui.h:5 ../data/klotski.ui.h:7
#: data/lightsoff-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Start Over"
msgstr "_Start"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "Datamaskinmotstandarar"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "Null er menneske, ein til tre er ulike nivå av dataspelar."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
msgid "Theme ID"
msgstr "Drakt-ID"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Eit tal som fortel kva som er den føretrekte drakta."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:31
#: ../src/preferences-dialog.vala:134
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:366
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til venstre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til venstre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt venstre\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til venstre\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til venstre"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tast for å flytta til venstre."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:33
#: ../src/preferences-dialog.vala:137
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25 ../src/quadrapassel.vala:369
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til høgre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til høgre\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt høgre\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til høgre\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til høgre"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tast for å flytta til høgre."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "Slepp kula"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Tast for å sleppa ei kule."

#: ../src/games-controls.c:105
#, fuzzy
msgid "This key is already in use."
msgstr "Dette brukarnamnet er allereie i bruk."

#: ../src/games-controls.c:326 ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjend kommando"

#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarar ikkje lasta bilete:\n"
"%s"

#: ../src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Det er uavgjort!"

#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "Du vinn!"

#: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502
msgid "Your Turn"
msgstr ""

#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "Eg vann!"

#: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590
msgid "I’m Thinking…"
msgstr ""

#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Vink: Kolonne %d"

#
#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "Du:"

#
#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "Meg:"

#
#: ../src/main.c:721
msgid "Drawn:"
msgstr "Trukket:"

#
#: ../src/main.c:762
#, fuzzy
msgid "Connect four in a row to win."
msgstr "Kopla saman fire fliser på rad"

#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "Første nivå"

#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "Andre nivå"

#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "Tredje nivå"

#
#: ../src/prefs.c:238 ../data/preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Slå _på lyder"

#. keyboard tab
#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tastaturstyring"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Circle wins!"
msgstr "Mørk spelar vinn!"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Cross wins!"
msgstr "%s vann!"

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Circle’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Cross’s turn"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/theme.c:49 desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høg kontrast invers\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Omvendt høg kontrast"

#: ../src/theme.c:58
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80 operations/common/noise-rgb.c:44
#: operations/common/normal-map.c:26 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../goffice/utils/go-format.c:544 ../goffice/utils/go-format.c:721
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:79
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:583 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584
#: src/adw-inspector-page.c:152 lib/latexcolors:175 lib/latexcolors:703
#: lib/latexcolors:1954 ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:113
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:126
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:445 ppdippstr.py:187
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Grøn"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Red wins!"
msgstr "%s vann!"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Green wins!"
msgstr "%s vann!"

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
msgid "Red’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
msgid "Green’s turn"
msgstr ""

#
#: ../src/theme.c:67
#, fuzzy
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Kremete klinkekuler"

#: ../src/theme.c:72
#, fuzzy
msgid "Blue wins!"
msgstr "%s vann!"

#: ../src/theme.c:73
msgid "Blue’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:76
#, fuzzy
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Startar %s"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
msgstr ""

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:14
msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr ""

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr ""

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr ""

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr ""

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""

#: src/device.c:799
#, c-format
msgid "Device was not claimed before use"
msgstr ""

#: src/device.c:808
#, c-format
msgid "Device already in use by another user"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""

#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""

#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr ""

#: pam/pam_fprintd.c:589
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:5
msgid "frogr"
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:8
msgid "A flickr uploader for GNOME"
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:10
msgid ""
"frogr allows users to manage their accounts on the Flickr photo hosting "
"service with a simple and direct interface."
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, "
"adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Screenshot of frogr"
msgstr "Skjermdu_mp"

#: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:32
msgid "Mario Sanchez Prada"
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:6
msgid "frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME"
msgstr ""

#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:7
msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts"
msgstr "Last opp og organiser bilete i Flickr-kontoar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:9
msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Video;Uploader;"
msgstr ""

#: src/frogr-about-dialog.c:43
msgid "A Flickr Remote Organizer for GNOME\n"
msgstr ""

#: src/frogr-add-tags-dialog.c:199
msgid "Enter a spaces separated list of tags:"
msgstr "Skriv inn merkelappar, skilt med mellomrom:"

#: src/frogr-add-tags-dialog.c:227
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til merkelappar"

#: src/frogr-add-to-group-dialog.c:162 src/frogr-add-to-set-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Element\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementer"

#: src/frogr-add-to-group-dialog.c:577
msgid "Add to Groups"
msgstr "Legg til i grupper"

#: src/frogr-add-to-set-dialog.c:578
msgid "Add to Sets"
msgstr "Legg til sett"

#: src/frogr-auth-dialog.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please press the button to authorize %s and then come back to complete the "
"process."
msgstr ""
"Ver venleg og klikk knappen for å godkjenna %s, og returner så til dette "
"vindauget for å fullføra prosessen."

#: src/frogr-auth-dialog.c:63 src/frogr-auth-dialog.c:151
#: src/frogr-controller.c:2227
#, c-format
msgid "Authorize %s"
msgstr ""

#. Description label
#: src/frogr-auth-dialog.c:169
msgid "Enter verification code:"
msgstr ""

#: src/frogr-auth-dialog.c:226
msgid "Invalid verification code"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:575
msgid "Process cancelled"
msgstr "Prosess avbroten"

#: src/frogr-controller.c:580
msgid ""
"Connection error:\n"
"Network not available"
msgstr ""
"Tilkoplingsfeil:\n"
"Nettverk utilgjengeleg"

#: src/frogr-controller.c:584
msgid ""
"Connection error:\n"
"Bad request"
msgstr ""
"Tilkoplingsfeil:\n"
"Ugyldig førespurnad"

#: src/frogr-controller.c:588
msgid ""
"Connection error:\n"
"Server-side error"
msgstr ""
"Tilkoplingsfeil:\n"
"Tenarfeil"

#: src/frogr-controller.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"Error uploading:\n"
"File invalid"
msgstr ""
"Feil ved biletopplasting:\n"
"Ugyldig fil"

#: src/frogr-controller.c:596
msgid ""
"Error uploading picture:\n"
"Quota exceeded"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:601
#, c-format
msgid "Quota exceeded (limit: %d video per month)"
msgid_plural "Quota exceeded (limit: %d videos per month)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/frogr-controller.c:605
msgid ""
"Error uploading video:\n"
"You can't upload more videos with this account"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:610
msgid ""
"Error:\n"
"Photo not found"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:614
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in photoset"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:618
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in group"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:622
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in the maximum number of groups possible"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:626
msgid ""
"Error:\n"
"Group limit already reached"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:630
msgid ""
"Error:\n"
"Photo added to group's queue"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:634
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already added to group's queue"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:638
msgid ""
"Error:\n"
"Content not allowed for this group"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:642
#, c-format
msgid ""
"Authorization failed.\n"
"Please try again"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error\n"
"%s is not properly authorized to upload pictures to Flickr.\n"
"Please re-authorize it"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:653
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate in Flickr\n"
"Please try again."
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:657
#, c-format
msgid ""
"You have not properly authorized %s yet.\n"
"Please try again."
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:662
#, c-format
msgid ""
"Invalid verification code.\n"
"Please try again."
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"Service not available"
msgstr ""

#. General error: just dump the raw error description
#: src/frogr-controller.c:671
#, c-format
msgid "An error happened: %s."
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:869
msgid "Authorization failed (timed out)"
msgstr "Feil ved autentisering (tidsavbrot)"

#: src/frogr-controller.c:917
#, c-format
msgid "Retrying Upload (attempt %d/%d)…"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:922
#, c-format
msgid "Uploading '%s'…"
msgstr "Lastar opp «%s» …"

#: src/frogr-controller.c:2183
msgid "Updating credentials…"
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:2188
msgid "Retrieving data for authorization…"
msgstr "Hentar data for godkjenning …"

#: src/frogr-controller.c:2193
msgid "Finishing authorization…"
msgstr "Godkjennar …"

#: src/frogr-controller.c:2198
msgid "Retrieving list of sets…"
msgstr "Hentar lister med sett …"

#: src/frogr-controller.c:2203
msgid "Retrieving list of groups…"
msgstr "Hentar lister med grupper …"

#: src/frogr-controller.c:2208
msgid "Retrieving list of tags…"
msgstr "Hentar lister med merkelappar …"

#: src/frogr-controller.c:2233
#, c-format
msgid "Fetching information"
msgstr "Hentar informasjon"

#: src/frogr-controller.c:2337
msgid "No sets found"
msgstr "Fann ingen sett"

#: src/frogr-controller.c:2362
msgid "No groups found"
msgstr "Fann inga grupper"

#: src/frogr-controller.c:2920
#, c-format
msgid ""
"You need to properly authorize %s before uploading any pictures to Flickr.\n"
"Please re-authorize it."
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:2929
#, c-format
msgid "You need to be connected before uploading any pictures to Flickr."
msgstr ""

#: src/frogr-controller.c:2946
#, fuzzy
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "_Legg til bilete"

#: src/frogr-controller.c:2991
#, c-format
msgid "Error opening project file"
msgstr "Klarte ikkje opna prosjektfila"

#. This shows a dialog notifying the problem to the user
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:142 src/frogr-details-dialog.c:1040
msgid "Missing data required"
msgstr ""

#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:355
msgid "Fill Pictures Details with Title and Description"
msgstr ""

#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:383
msgid "Create New Set"
msgstr "Lag nytt sett"

#: src/frogr-details-dialog.c:89 src/frogr-settings-dialog.c:97
msgid "Default (as specified in Flickr)"
msgstr ""

#: src/frogr-details-dialog.c:90 src/frogr-settings-dialog.c:98
msgid "All rights reserved"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Tileigning"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Tileigning-Likedeling"

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"

#: src/frogr-details-dialog.c:175
msgid "Open with image viewer"
msgstr "Opna med biletvisar"

#: src/frogr-details-dialog.c:235
msgid "Ta_gs:"
msgstr "_Merkelappar"

#: src/frogr-details-dialog.c:278 src/frogr-settings-dialog.c:207
msgid "P_ublic"
msgstr "_Offentleg"

#: src/frogr-details-dialog.c:292 src/frogr-settings-dialog.c:218
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"

#: src/frogr-details-dialog.c:297 src/frogr-settings-dialog.c:220
msgid "F_riends"
msgstr "_Vennar"

#: src/frogr-details-dialog.c:314
#, fuzzy
msgid "Content Type"
msgstr "Innhaldstype"

#: src/frogr-details-dialog.c:323 src/frogr-settings-dialog.c:247
msgid "P_hoto"
msgstr "_Foto"

#: src/frogr-details-dialog.c:328 src/frogr-settings-dialog.c:249
msgid "Scree_nshot"
msgstr "Skjermdu_mp"

#: src/frogr-details-dialog.c:333 src/frogr-settings-dialog.c:251
msgid "Oth_er"
msgstr "Ann_a"

#: src/frogr-details-dialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Safety Level"
msgstr "Tryggleiksnivå"

#: src/frogr-details-dialog.c:359 src/frogr-settings-dialog.c:277
msgid "S_afe"
msgstr "_Trygg"

#: src/frogr-details-dialog.c:364 src/frogr-settings-dialog.c:279
msgid "_Moderate"
msgstr "_Moderat"

#: src/frogr-details-dialog.c:369 src/frogr-settings-dialog.c:281
msgid "Restr_icted"
msgstr "_Begrensa"

#: src/frogr-details-dialog.c:383
msgid "License Type"
msgstr "Lisenstype"

#: src/frogr-details-dialog.c:408
#, fuzzy
msgid "Other Properties"
msgstr "Andre alternativ"

#: src/frogr-details-dialog.c:417
msgid "_Show Up in Global Search Results"
msgstr ""

#: src/frogr-details-dialog.c:422
msgid "Set Geo_location Information"
msgstr ""

#: src/frogr-details-dialog.c:427
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken'"
msgstr ""

#. Visually indicate how many pictures are being edited
#: src/frogr-details-dialog.c:519
#, c-format
msgid "(%d Picture)"
msgid_plural "(%d Pictures)"
msgstr[0] "(%d bilete)"
msgstr[1] "(%d bilete)"

#: src/frogr-details-dialog.c:590
msgid "An error happened trying to load the picture"
msgstr ""

#: src/frogr-details-dialog.c:1230
msgid "Edit Picture Details"
msgstr ""

#: src/frogr-file-loader.c:142
#, c-format
msgid "Loading files %d / %d"
msgstr ""

#: src/frogr-file-loader.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to load picture %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/frogr-file-loader.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unable to load video %s\n"
"Please check that you have the right codec installed"
msgstr ""

#. First %s is the title of the picture (filename of the file by
#. default). Second %s is the max allowed size for a picture to be
#. uploaded to flickr (different for free and PRO accounts).
#: src/frogr-file-loader.c:603
#, c-format
msgid ""
"Can't load file %s:\n"
"Size of file is bigger than the maximum allowed for this account (%s)"
msgstr ""

#: src/frogr-global-defs.h:26
msgid "Flickr Remote Organizer"
msgstr ""

#: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690
msgid "Open Existing Project"
msgstr ""

#. String showind the date and time a picture was taken
#: src/frogr-main-view.c:1363
#, c-format
msgid "Taken: %s"
msgstr "Teke: %s"

#: src/frogr-main-view.c:1367
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Filstorleik: %s"

#: src/frogr-main-view.c:1496
msgid "Frogr Project Files"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-view.c:5780
msgid "Select Destination"
msgstr "Vel eit mål"

#: src/frogr-main-view.c:1563
msgid "Untitled Project.frogr"
msgstr ""

#: src/frogr-main-view.c:1608
msgid "Select a Picture"
msgstr "Vel eit bilete"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1131
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"

#: src/frogr-main-view.c:1664
msgid "You don't have any picture added yet"
msgstr ""

#: src/frogr-main-view.c:1677
msgid "You need to select some pictures first"
msgstr ""

#: src/frogr-main-view.c:2046
msgid "Not connected to Flickr"
msgstr ""

#. Login string, showing the user is PRO (second '%s') if so.
#: src/frogr-main-view.c:2056
#, c-format
msgid "Connected as %s%s"
msgstr ""

#: src/frogr-main-view.c:2057
msgid " (PRO account)"
msgstr ""

#. Will show in the status bar the amount of data (in KB, MB
#. or GB) the user is currently allowed to upload to flicker
#. till the end of the month, in a CURRENT / MAX fashion.
#. The '-' at the beginning is just a separator, since more
#. blocks of text will be shown in the status bar too.
#: src/frogr-main-view.c:2081
#, c-format
msgid " - %s / %s remaining"
msgstr ""

#. Will show in the status bar the amount of pictures and data
#. (in KB, MB or GB) that would be uploaded as the sum of the
#. sizes for every picture loaded in the application
#: src/frogr-main-view.c:2104
#, c-format
msgid " - %d file to upload (%s)"
msgid_plural " - %d files to upload (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:189
msgid "Default Visibility"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:236
msgid "Default Content Type"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:265
msgid "Default Safety Level"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:294
msgid "Default License"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:323
msgid "Other Defaults"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:335
msgid "_Show Pictures in Global Search Results"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:338
msgid "Set Geo_location Information for Pictures"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:341
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken' for Pictures"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:347 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:108
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:129
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:89 ../data/glade/gthumb.glade.h:28
#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:25 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:25
#: src/appfinder-preferences.glade:555 settings/xfce4-session-settings.ui:306
#: common/resources/display-dialog.glade:669
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:194
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"_Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Generelt\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Allment\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Generelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"_Generelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"_Generelt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Allment\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Allment"

#. Enable proxy
#: src/frogr-settings-dialog.c:377
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.glade.h:8
msgid "_Host:"
msgstr "_Vert:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "Br_ukarnamn:"

#: src/frogr-settings-dialog.c:460
msgid "Connec_tion"
msgstr "_Tilkopling"

#: src/frogr-settings-dialog.c:479
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Andre alternativ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Andre val"

#: src/frogr-settings-dialog.c:490
msgid "Ena_ble Tags Auto-Completion"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:493
msgid "_Import Tags from Pictures Metadata"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:497
msgid "Use _Dark GTK Theme"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:501
msgid "_Keep File Extensions in Titles when Loading"
msgstr ""

#: src/frogr-settings-dialog.c:507
msgid "_Misc"
msgstr "_Ymse"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:6 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:71
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:24
#, fuzzy
msgid "_Edit Details…"
msgstr "Rediger _detaljar …"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:11
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:76 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:29
#, fuzzy
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Legg til merkelappar"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:16
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:81 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to _Group…"
msgstr "Legg til i grupper"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:21
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:86 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:39
#, fuzzy
msgid "Add to _Photoset"
msgstr "Legg til sett"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:24
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:89 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:42
msgid "_Add to Existing Photoset…"
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:29
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:94 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:47
msgid "_Create New Photoset…"
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:38
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:103
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:93
#, fuzzy
msgid "_Open in External Viewer"
msgstr "Opna med biletvisar"

#: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Remove Elements"
msgstr "Element"

#: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:51
msgid "No pictures loaded"
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:67
msgid ""
"Press the <b>\"Add\"</b> button on the toolbar to load pictures into this "
"window."
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:83
msgid ""
"Once you're ready, press the <b>\"Upload\"</b> button to upload your "
"pictures to Flickr."
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:7 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:6
msgid "Aut_horize Account…"
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:31
#, fuzzy
msgid "A_dd…"
msgstr "Element"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:41 translate_tmp.pl:10394
#: translate_tmp.pl:10646
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frogr_1.8.1-1_nn.po (frogr master)  #-#-#-#-#\n"
"Last opp\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:48
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:100
msgid "_Preferences…"
msgstr "_Innstillingar …"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:57
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:109
#, fuzzy
#| msgid "_About"
msgid "_About frogr"
msgstr "_Om"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:113
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:56
#, fuzzy
msgid "_Sort Elements"
msgstr "Element"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:116
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:59
msgid "As _Loaded"
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:121
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:64
msgid "By _Date Taken"
msgstr ""

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:126
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:69
msgid "By _Title"
msgstr "Etter _tittel"

#: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:146
#: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:87
msgid "Enable _Tooltips"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:204 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../frozen-bubble:205 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../frozen-bubble:206 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../frozen-bubble:208 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../frozen-bubble:209
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../frozen-bubble:210 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../frozen-bubble:211
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../frozen-bubble:212 settings-dialogs/tweaks-settings.c:517
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:440
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:869
#, fuzzy
msgid "."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"."

#: ../frozen-bubble:236
#, perl-format
msgid "%sh %sm %ss"
msgstr "%s t %s m %s s"

#: ../frozen-bubble:238
#, perl-format
msgid "%sm %ss"
msgstr "%s m %s s"

#: ../frozen-bubble:240
#, perl-format
msgid "%ss"
msgstr "%s s"

#: ../frozen-bubble:932 ../frozen-bubble:2990
#, perl-format
msgid "%s'%s\""
msgstr "%s′%s″"

#: ../frozen-bubble:1059
msgid "Your score after two minutes:"
msgstr "Poengsum etter to minutt:"

#: ../frozen-bubble:1059
msgid "Press any key."
msgstr "Trykk ein tast."

#: ../frozen-bubble:1227 ../frozen-bubble:1229
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Mista sambandet til tenaren."

#: ../frozen-bubble:1227
msgid "Hoster aborted the game."
msgstr "Verten avbraut spelet."

#: ../frozen-bubble:1229
msgid "Your lag is probably too high."
msgstr "Latenstida di er truleg for høg."

#: ../frozen-bubble:1774 ../frozen-bubble:3502
msgid "Random level"
msgstr "Tilfeldig brett"

#: ../frozen-bubble:1775
#, perl-format
msgid "Score: %s"
msgstr "Poeng: %s"

#: ../frozen-bubble:1776 ball/st_level.c:58
#, c-format, perl-format
msgid "Level %s"
msgstr "Brett %s"

#: ../frozen-bubble:1956
msgid "Draw game!"
msgstr "Uavgjort!"

#: ../frozen-bubble:2273 ../frozen-bubble:2340
#, perl-format
msgid "Lost synchronization %s!"
msgstr "Mista synkronsering %s."

#: ../frozen-bubble:2987
msgid "won!"
msgstr "vann!"

#: ../frozen-bubble:2987
#, perl-format
msgid "level %s"
msgstr "brett %s"

#: ../frozen-bubble:3007 ../gramps/gui/editors/editdate.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:888
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"

#: ../frozen-bubble:3025
msgid "Chain-reaction enabled"
msgstr "Med kjedereaksjonar"

#: ../frozen-bubble:3111
msgid "up"
msgstr "opp"

#: ../frozen-bubble:3111
msgid "down"
msgstr "ned"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
#.
#: ../frozen-bubble:3115 ../src/orca/rolenames.py:760
#: ../../../core/src/input/code/joystick.cpp:119
msgid "button"
msgstr "knapp"

#: ../frozen-bubble:3451
msgid "Start 1-player game menu"
msgstr "1-spelarspel"

#: ../frozen-bubble:3502 ../frozen-bubble:3509 ../frozen-bubble:5117
msgid "Enable chain-reaction?"
msgstr "Vil du slå på kjedereaksjonar?"

#: ../frozen-bubble:3503 ../frozen-bubble:3510 ../frozen-bubble:5118
#, perl-format
msgid "%s or %s?"
msgstr "«%s» eller «%s»:"

#: ../frozen-bubble:3504 ../frozen-bubble:3511 ../frozen-bubble:5119
msgid "Enjoy the game!"
msgstr "Kos deg!"

#: ../frozen-bubble:3509
msgid "Multiplayer training"
msgstr "Fleirspelarøving"

#: ../frozen-bubble:3607
msgid "*** Please wait, probing for available servers on local network..."
msgstr "*** Søkjer etter tilgjengelege tenarar på lokalnettet. Vent litt …"

#: ../frozen-bubble:3610
msgid "*** Unable to probe for available servers on local network!"
msgstr "*** Klarte ikkje søkja etter tilgjengelege tenarar på lokalnettet."

#: ../frozen-bubble:3612
msgid "*** Verify your network setup"
msgstr "*** Kontroller at nettverket er rett sett opp."

#: ../frozen-bubble:3621
msgid "*** No server found, and could not start server"
msgstr "*** Fann ingen tenarar, og kunne ikkje starta tenar."

#: ../frozen-bubble:3622
msgid "*** Verify your installation or contact your vendor"
msgstr "*** Kontroller at alt er rett installert, eller kontakt leverandøren."

#: ../frozen-bubble:3629
msgid "*** No server found, created server for local network game"
msgstr "*** Fann ingen tenarar. Starta derfor tenar for lokalnettspel."

#: ../frozen-bubble:3645
msgid "*** Contacting master server..."
msgstr "*** Kopla til hovudtenar …"

#: ../frozen-bubble:3656
msgid "*** Server list received properly"
msgstr "*** Tenaroversikta er motteken."

#: ../frozen-bubble:3658
msgid "*** Unable to download server list from master server!"
msgstr "*** Klarte ikkje lasta ned tenaroversikt frå hovudtenaren."

#: ../frozen-bubble:3659
msgid "*** Verify your network setup or retry later"
msgstr ""
"*** Kontroller at nettverket er rett sett opp, eller prøv på nytt seinare."

#: ../frozen-bubble:3705
#, perl-format
msgid "Available players: %s (playing: %s) Ping: %sms"
msgstr "Tilgjengelege spelarar: %s (spelar: %s) Ping: %s ms"

#: ../frozen-bubble:3737 ../frozen-bubble:3744
msgid "*** Please choose a server"
msgstr "*** Vel tenar."

#: ../frozen-bubble:3805
msgid "*** No available game server"
msgstr "*** Ingen speltenar tilgjengeleg."

#: ../frozen-bubble:3806
msgid "*** Please retry later or try a local network game (lan game)"
msgstr "*** Prøv på nytt seinare, eller prøv eit lokalnettspel."

#: ../frozen-bubble:3816
msgid ""
"*** Impossible to connect to specified server, going back to server list"
msgstr "*** Klarte ikkje kopla til vald tenar. Går tilbake til tenaroversikta."

#: ../frozen-bubble:3820
#, perl-format
msgid "*** Connected to server '%s'"
msgstr "*** Kopla til tenaren «%s»."

#: ../frozen-bubble:3844
msgid ""
"*** Sorry, your computer or the network is too slow, giving up - press any "
"key"
msgstr ""
"*** Maskina di eller nettverket er for treg(t). Gjev opp. Trykk ein tast."

#: ../frozen-bubble:3997
msgid "Create new game"
msgstr "Start nytt spel"

#: ../frozen-bubble:4151 src/network/chat.cpp:83
msgid "Say: "
msgstr "Sei: "

#: ../frozen-bubble:4157
#, perl-format
msgid "Players in game: %s"
msgstr "Spelarar i spelet: %s"

#: ../frozen-bubble:4159
#, perl-format
msgid "Available Players: %s"
msgstr "Tilgjengelege spelarar: %s"

#: ../frozen-bubble:4208
#, perl-format
msgid "*** %s has left the chat room"
msgstr "*** %s forlét praterommet."

#: ../frozen-bubble:4210
msgid "*** Several players left this chat room: "
msgstr "*** Fleire spelarar forlét praterommet: "

#: ../frozen-bubble:4222
#, perl-format
msgid "*** %s has joined the chat room"
msgstr "*** %s kom inn i praterommet."

#: ../frozen-bubble:4224
msgid "*** Several players joined this chat room: "
msgstr "*** Fleire spelarar kom inn i praterommet: "

#: ../frozen-bubble:4242
#, perl-format
msgid "Join game: %s"
msgstr "Vert med: %s"

#: ../frozen-bubble:4262
msgid "*** Players listening: "
msgstr "*** Spelarar som lyttar: "

#: ../frozen-bubble:4273 ../frozen-bubble:4633
msgid "*** Notice: no one's listening here"
msgstr "*** Merk: Ingen lyttar her."

#: ../frozen-bubble:4280
msgid ""
"*** Please wait, retrieving your geographical location from http://hostip."
"info/..."
msgstr ""
"*** Vent litt mens det verta henta geografisk informasjon frå http://hostip."
"info/…"

#: ../frozen-bubble:4288
msgid "*** Done, you are positioned as the flashing red dot!"
msgstr "*** Ferdig. Du er den blinkande, raude prikken."

#: ../frozen-bubble:4290
msgid ""
"*** hostip.info doesn't know the geographical location of your IP address"
msgstr ""
"*** hostip.info kjenner ikkje til den geografiske plasseringa til IP-adressa "
"di."

#: ../frozen-bubble:4291
msgid ""
"*** If you want that your location appears on the map, fix your entry at "
"http://hostip.info/"
msgstr ""
"*** Viss du ønskjer at plasseringa skal visast på kartet, kan du ordna "
"oppføringa di på http://hostip.info/."

#: ../frozen-bubble:4292
msgid "*** Then type /geolocate to see yourself on the map"
msgstr "*** Skriv så «/geolocate» for å sjå deg sjølv på kartet."

#: ../frozen-bubble:4299
msgid "*** hostip.info didn't reply within 5 seconds, giving up"
msgstr "*** hostip.info svarte ikkje innan fem sekund. Gjev opp."

#: ../frozen-bubble:4317
msgid "*** You may now create or join a game"
msgstr ""
"*** Du kan no starta eit nytt spel, eller verta med i eit eksisterande."

#: ../frozen-bubble:4327 ../frozen-bubble:5031
msgid "none (unlimited)"
msgstr "ingen (uavgrensa)"

#: ../frozen-bubble:4353 ../frozen-bubble:4373 ../frozen-bubble:4393
#: ../frozen-bubble:4413
msgid ""
"*** Cannot modify this option, as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Kan ikkje endra dette valet, då ein spelar brukar ein for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4357 ../frozen-bubble:4363 ../frozen-bubble:5021
#: ../frozen-bubble:5028
#, perl-format
msgid "Chain-reaction: %s"
msgstr "Kjedereaksjon: %s"

#: ../frozen-bubble:4377 ../frozen-bubble:4383 ../frozen-bubble:5022
#: ../frozen-bubble:5029
#, perl-format
msgid "Continue game when players leave: %s"
msgstr "Spel vidare når andre forlèt spelet: %s"

#: ../frozen-bubble:4397 ../frozen-bubble:4403 ../frozen-bubble:5023
#: ../frozen-bubble:5030
#, perl-format
msgid "Single player targetting: %s"
msgstr "Tillat einskildspelarar som skyteskive: %s"

#: ../frozen-bubble:4430 ../frozen-bubble:5024 ../frozen-bubble:5031
#, perl-format
msgid "Victories limit: %s"
msgstr "Sigergrense: %s"

#: ../frozen-bubble:4440
#, perl-format
msgid "*** Can't kick %s: no such player in game"
msgstr "*** Kan ikkje sparka %s: Det finst ingen med det namnet."

#: ../frozen-bubble:4442
#, perl-format
msgid "*** Can't kick %s: '%s'"
msgstr "*** Kan ikkje sparka %s: «%s»"

#: ../frozen-bubble:4474
msgid "*** Leaving game..."
msgstr "*** Koplar frå spelet …"

#: ../frozen-bubble:4548
#, perl-format
msgid "*** You are now known as %s"
msgstr "*** Du heiter no «%s»."

#: ../frozen-bubble:4552
msgid "*** Erroneous nickname"
msgstr "*** Ugyldig kallenamn."

#: ../frozen-bubble:4562
#, perl-format
msgid "*** You're connected to server '%s'"
msgstr "*** Du er kopla til tenaren «%s»."

#: ../frozen-bubble:4573 ../frozen-bubble:4600 ../frozen-bubble:4849
#, perl-format
msgid "Kicking %s: %s"
msgstr "Sparkar %s ut: %s"

#: ../frozen-bubble:4576 ../frozen-bubble:4588
msgid "*** Sado-masochist, hmm?"
msgstr "*** Å! Ein sadomasokist!"

#: ../frozen-bubble:4577 ../frozen-bubble:4589
msgid "*** You like when it hurts, don't you?"
msgstr "*** Godt er vondt, eller kva?"

#: ../frozen-bubble:4578 ../frozen-bubble:4590
msgid "*** Your butt already hurts enough! Stop that!"
msgstr "*** Du begynner å verta alvorleg sår bak. Hald opp!"

#: ../frozen-bubble:4595
#, perl-format
msgid "*** Removing %s from autokick list."
msgstr "*** Fjernar %s frå autospark-lista."

#: ../frozen-bubble:4597
#, perl-format
msgid "*** Adding %s to autokick list."
msgstr "*** Legg %s til autospark-lista."

#: ../frozen-bubble:4608
msgid "*** Nobody in autokick list."
msgstr "*** Ingen i autospark-lista."

#: ../frozen-bubble:4610
#, perl-format
msgid "*** Autokick list members: %s"
msgstr "*** Personar i autospark-lista: %s"

#: ../frozen-bubble:4614
#, perl-format
msgid "*** Available commands: %s"
msgstr "*** Tilgjengelege kommandoar: %s"

#: ../frozen-bubble:4615
#, perl-format
msgid "%s <action>"
msgstr "%s <handling>"

#: ../frozen-bubble:4615 ../frozen-bubble:4618
#, perl-format
msgid "%s <nick> [<text>]"
msgstr "%s <kallenamn> [<tekst>]"

#: ../frozen-bubble:4617
#, perl-format
msgid "%s <new_nick>"
msgstr "%s <nytt kallenamn>"

#: ../frozen-bubble:4621
#, perl-format
msgid "*** Unknown command. Try %s for help."
msgstr "*** Ugyldig kommando. Skriv «%s» for hjelp."

#: ../frozen-bubble:4658
msgid ""
"*** Open games already full. Join an existing game, or select a different "
"server."
msgstr ""
"*** Dei opne spela er alt fulle. Vert med i eit eksisterande spel, eller vel "
"ein annan tenar."

#: ../frozen-bubble:4661
msgid "*** Cannot join game, game was just started or aborted"
msgstr "*** Kan ikkje verta med. Spelet er nett starta, eller er avbrote."

#: ../frozen-bubble:4665 ../frozen-bubble:4973
#, perl-format
msgid "*** Failure: '%s'"
msgstr "*** Feil: «%s»"

#: ../frozen-bubble:4671
msgid "*** Game created - now you need to wait for players to join"
msgstr "*** Starta spel. Du må no venta på at andre spelarar skal verta med."

#: ../frozen-bubble:4674
msgid "*** Joined game"
msgstr "*** Kopla til spel."

#: ../frozen-bubble:4704 ../frozen-bubble:4742 ../frozen-bubble:4748
#, perl-format
msgid "*** Can't start game: '%s'"
msgstr "*** Klarte ikkje starta spel: «%s»"

#: ../frozen-bubble:4717
msgid ""
"*** Must disable chain-reaction, as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Må slå av kjedereaksjonar, då ein spelar brukar ein for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4722
msgid ""
"*** Must reset victories limit as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""
"*** Må fjerna sigergrensa, då ein spelar brukar ein for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4729
msgid ""
"*** Cannot enable continue game when players leave, as a player is using an "
"old version"
msgstr ""
"*** Kan ikkje spela vidare når andre forlèt spelet, då ein spelar brukar ein "
"for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4734
msgid ""
"*** Cannot disable single player targetting, as a player is using an old "
"version"
msgstr ""
"*** Må tillata bruk av einskildspelarar som skyteskive, då ein spelar brukar "
"ein for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4847
#, perl-format
msgid "*** %s joined the game!"
msgstr "*** %s vart no med i spelet."

#: ../frozen-bubble:4861
#, perl-format
msgid ""
"*** Chain-reaction disabled, %s is using a too old version of Frozen-Bubble"
msgstr "*** Slo av kjedereaksjonar, då %s brukar ein for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4865
#, perl-format
msgid ""
"*** Victories limit reset, %s is using a too old version of Frozen-Bubble"
msgstr "*** Fjerna sigergrensa, då %s brukar ein for gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4871
#, perl-format
msgid "*** Continue game when players leave disabled, %s has a too old version"
msgstr ""
"*** Slo av vidarespeling når andre forlèt spelet, då %s brukar ein for "
"gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4875
#, perl-format
msgid "*** Single player targetting enabled, %s has a too old version"
msgstr ""
"*** Tillèt bruk av einskildspelarar som skyteskive, då %s brukar ein for "
"gammal versjon."

#: ../frozen-bubble:4884
msgid "*** Game creator left the game..."
msgstr "*** Spelutviklaren kopla no frå spelet …"

#: ../frozen-bubble:4889
#, perl-format
msgid "*** %s left the game..."
msgstr "*** %s kopla no frå spelet …"

#: ../frozen-bubble:4894
#, perl-format
msgid "*** %s was kicked out of the game..."
msgstr "*** %s vart sparka frå spelet …"

#: ../frozen-bubble:4899
msgid "*** You were kicked out of the game..."
msgstr "*** Du vart sparka frå spelet …"

#: ../frozen-bubble:4904
msgid "*** You were disconnected because of too long inactivity"
msgstr "*** Du vart kopla frå, då du var for lenge inaktiv."

#: ../frozen-bubble:4991
msgid "*** Lost connection to server, abandoning - press any key"
msgstr "*** Mista sambandet til tenaren. Avsluttar. Trykk ein tast."

#: ../frozen-bubble:5025
msgid "Start game!"
msgstr "Start spelet!"

#: ../frozen-bubble:5046
#, perl-format
msgid "*** Game finished, because victories limit of %s was reached."
msgstr "*** Spelet er ferdig, då sigergrensa på %s sigrar vart nådd."

#: ../frozen-bubble:5049
#, perl-format
msgid "*** Game finished, because the following player(s) left: %s"
msgstr "*** Spelet vart avslutta, då følgjande spelar(ar) kopla frå: %s"

#: ../frozen-bubble:5052
#, perl-format
msgid "*** Addicted for: %s"
msgstr "*** Avhengig i: %s"

#: ../frozen-bubble:5055
#, perl-format
msgid "*** Winner: %s"
msgstr "*** Vinnar: %s"

#: ../frozen-bubble:5057
msgid "*** Draw game!"
msgstr "*** Uavgjort!"

#: ../frozen-bubble:5059
#, perl-format
msgid "*** Scores: %s"
msgstr "*** Poeng: %s"

#: ../frozen-bubble:5077
msgid ""
"*** Cannot connect to specified gameserver, fallbacking to contacting master "
"server"
msgstr ""
"*** Klarte ikkje kopla til vald speltenar. Går tilbake til hovudtenaren."

#: ../frozen-bubble:5117
msgid "2-player game"
msgstr "2-spelarspel"

# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../frozen-bubble:5166 ../frozen-bubble:5199 ../src/gnome-nibbles.vala:956
#: ../src/gyahtzee.c:191
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

#: ../frozen-bubble:5166 ../frozen-bubble:5199
msgid "You have a highscore!"
msgstr "Du fekk ny rekord!"

#: ../frozen-bubble:5167 ../frozen-bubble:5200
msgid "Your name?"
msgstr "Namnet ditt:"

#: ../frozen-bubble:5168 ../frozen-bubble:5201
msgid "Great game!"
msgstr "Flott spela!"

#: ../frozen-bubble:5377
msgid "Please enter new keys:"
msgstr "Vel nye speltastar"

#: ../frozen-bubble:5379
msgid "Player 1; turn left?"
msgstr "Spelar 1 – venstre:"

#: ../frozen-bubble:5380
msgid "Player 1; turn right?"
msgstr "Spelar 1 – høgre:"

#: ../frozen-bubble:5381
msgid "Player 1; fire?"
msgstr "Spelar 1 – skyt:"

#: ../frozen-bubble:5382
msgid "Player 1; center?"
msgstr "Spelar 1 – midtstill:"

#: ../frozen-bubble:5384
msgid "Player 2; turn left?"
msgstr "Spelar 2 – venstre:"

#: ../frozen-bubble:5385
msgid "Player 2; turn right?"
msgstr "Spelar 2 – høgre:"

#: ../frozen-bubble:5386
msgid "Player 2; fire?"
msgstr "Spelar 2 – skyt:"

#: ../frozen-bubble:5387
msgid "Player 2; center?"
msgstr "Spelar 2 – midtstill:"

#: ../frozen-bubble:5389
msgid "Toggle fullscreen?"
msgstr "Fullskjerm:"

#: ../frozen-bubble:5390
msgid "Chat (net/lan game)?"
msgstr "Prat (i nettverksspel):"

#: ../frozen-bubble:5392
msgid "Thanks!"
msgstr "Takk!"

#: data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:5
msgid "applications-accessories"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:7
msgid "Common desktop tools and applications"
msgstr "Vanlege program og verktøy for skrivebordet"

#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:5
msgid "applications-development"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:7
msgid "Software development tools"
msgstr "Program for å utvikla programvare"

#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:5 data/xfce/xfce-science.desktop.in:5
msgid "applications-science"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:7
msgid "Educational software"
msgstr "Program for læring og utdanning"

#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:5
msgid "applications-games"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:7
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
msgstr "Spel, pusleri og anna moro"

#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:5
msgid "applications-graphics"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:7
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
msgstr "Program for å laga og endra grafikk og bilete"

#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-peripherals"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:6 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 lib/logitech_receiver/i18n.py:56
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1956
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Jernvare\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Maskinvare"

#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for fleire maskinvareeiningar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar for fleire maskinvareeiningar\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for maskinvareeiningar\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for fleire maskinvareeiningar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for fleire maskinvareeiningar"

#: data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:5
msgid "applications-multimedia"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:7
msgid "Audio and video players and editors"
msgstr "Program for å spela og endra lyd og video"

#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:5
msgid "applications-internet"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:7
msgid "Applications for Internet access"
msgstr "Program for internettoppgåver"

#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:5
msgid "applications-office"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:7
msgid "Office and productivity applications"
msgstr "Program for å skriva og løysa kontoroppgåver"

#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:5
msgid "applications-other"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:7
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "Program som ikkje høyrer innunder andre kategoriar"

#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-personal"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
msgid "Personal settings"
msgstr "Personlege innstillingar"

#: data/xfce/xfce-science.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/lxde-science.directory.in.h:2
msgid "Scientific software"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:6
#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Screensavers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermspararar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Skjermsparare\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Pauseskjermar\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skjermsparare"

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:7
msgid "Screensaver applets"
msgstr "Skjermspararprogram"

#: src/paprefs.desktop.in:9
msgid "preferences-desktop"
msgstr "preferences-desktop"

#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:7
msgid "Desktop and system settings applications"
msgstr "Innstillingar for skrivebordet og systemet"

#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:5
msgid "applications-system"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:7
msgid "System tools and utilities"
msgstr "Systemverktøy"

#: garcon/garcon-menu.c:716
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fann ikkje fila «%s»"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:277
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
msgstr "Greidde ikkje lasta menyfildata frå %s: %s"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:284
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s"
msgstr "Greidde ikkje lasta menyfildata frå %s"

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. show an error dialog
#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:412
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:643 plugins/clock/clock.c:1054
#: plugins/launcher/launcher.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_nn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje køyra kommandoen «%s».\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:438 settings/xfdesktop-icon-settings.c:99
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:766 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1010
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1058
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 src/xfdesktop-file-utils.c:585
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1469 src/xfdesktop-file-utils.c:1494
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1601 src/xfdesktop-file-utils.c:1665
msgid "Launch Error"
msgstr "Startfeil"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:440
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit menu items."
msgstr ""
"Kunne ikkje starte «exo-desktop-item-edit» som krevast for å opprette og "
"redigere menyobjekt."

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:591
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "Klarte ikkje lasta programmenyen"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:854
#: ../src/gconf-editor-window.c:1345
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Oppsett"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Rediger heile oppsettsdatabasen direkte"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "mappebokmerker for gconf-editor"

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:146 ../src/gconf-cell-renderer.c:343
msgid "<no value>"
msgstr "<ingen verdi>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "Kunne ikkje visa hjelp: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:407
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "Redigeringsprogram for oppsettssystemet GConf."

#: ../src/gconf-editor-window.c:437
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje tømme nøkkel. Feil:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje oppretta nøkkel. Feil:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje endra verdi for nøkkel: Feilmelding:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:576
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"Par og skjema kan ikkje redigerast ennå. Dette vil endrast i ein seinare "
"versjon."

#: ../src/gconf-editor-window.c:680 ../src/gconf-editor-window.c:715
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje synkronisere verdi. Feil:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:727
msgid "New _Settings Window"
msgstr "Nytt vindauge for inn_stillingar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:728
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr "Opna eit nytt redigeringsvindauge for å redigere aktive innstillingar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:730
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "Nytt vindauge for _forvalgte verdiar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:731
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr ""
"Opna eit nytt vindauge for redigering av systemets forvalgte innstillingar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:733
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "Nytt _obligatorisk vindauge"

#: ../src/gconf-editor-window.c:734
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr ""
"Opna eit nytt oppsettsvindauge for redigering av systemets obligatoriske "
"innstillingar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:738
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "Avslutt oppsettsredigering"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "_Kopier nøkkelnamn"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "Kopier namn for vald nøkkel"

#: ../src/gconf-editor-window.c:743
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "Finn mønstre i nøklar og verdiar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "_Vis sist endra nøklar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "Vis sist endra nøklar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:748
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "Legg til bokmerke for vald mappe"

#: ../src/gconf-editor-window.c:750
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "Opna hjelp for oppsettsredigering"

#: ../src/gconf-editor-window.c:755
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "Vis dialog med informasjon om oppsettsredigering"

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "_New Key..."
msgstr "_Ny nøkkel..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "Create a new key"
msgstr "Opprett ein ny nøkkel"

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "_Edit Key..."
msgstr "R_ediger nøkkel..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "Edit the selected key"
msgstr "Rediger vald nøkkel"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "_Unset Key"
msgstr "N_ullstill nøkkel"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "Unset the selected key"
msgstr "Nullstill vald nøkkel"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Set as _Default"
msgstr "Set som _forval"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "Set vald nøkkel som forval"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "Set som _obligatorisk"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "Set vald nøkkel til obligatorisk verdi"

#: ../src/gconf-editor-window.c:848
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "Oppsettsredigering (Forvalgte innstillingar)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:851 ../src/gconf-editor-window.c:1342
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "Oppsettsredigering (Faste innstillingar)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1301 ../src/gconf-editor-window.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje oppretta GConf-motor. Feil:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1339
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "Oppsettsredigering (Forvalgte innstillingar)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1408
msgid "The Configuration Editor window type."
msgstr "Type Oppsettredigeringsvindauge."

#: ../src/gconf-editor-window.c:1611
msgid "Key Documentation"
msgstr "Dokumentasjon for nøkkel"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1640 ../src/gconf-key-editor.c:619
msgid "This key is not writable"
msgstr "Denne nøkkelen er ikkje skrivbar"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1653
msgid "This key has no schema"
msgstr "Denne nøkkelen har ikkje eit skjema"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1658
msgid "Key name:"
msgstr "Nøkkelnamn:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1671
msgid "Key owner:"
msgstr "Nøkkeleigar:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1683
msgid "Short description:"
msgstr "Kort skildring:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1696
msgid "Long description:"
msgstr "Lang skildring:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:105
msgid "T_rue"
msgstr "_Sann"

#: ../src/gconf-key-editor.c:108 ../src/gconf-key-editor.c:259
#: ../src/gconf-key-editor.c:364 ../src/gconf-key-editor.c:650
msgid "_False"
msgstr "_Usann"

#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#: ../src/gconf-key-editor.c:143 ../src/gconf-key-editor.c:170
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:517
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heltal\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heiltal\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Heiltal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Heiltal"

#: ../src/gconf-key-editor.c:146 gegl/gegl-enums.c:120
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:6 src/insets/Inset.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_nn.po (gconf-editor 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyttal\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Flytande\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Desimaltal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Flyt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytar"

#: ../src/gconf-key-editor.c:234
msgid "Add New List Entry"
msgstr "Legg til ny listeoppføring"

#: ../src/gconf-key-editor.c:250
msgid "_New list value:"
msgstr "_Nytt listeverdi:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:336
msgid "Edit List Entry"
msgstr "Rediger listeoppføring"

#: ../src/gconf-key-editor.c:352
msgid "_Edit list value:"
msgstr "R_ediger listeverdi:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:708
msgid "List _type:"
msgstr "Lista_type:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:716
msgid "_Values:"
msgstr "_Verdiar:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:818
msgid "New Key"
msgstr "Ny nøkkel"

#: ../src/gconf-key-editor.c:822
msgid "Edit Key"
msgstr "Rediger nøkkel"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:59
msgid "Pattern not found"
msgstr "Mønster ikkje funne"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:169
msgid "Search also in key _names"
msgstr "Søk i _nøkkelnamn òg"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:172
msgid "Search also in key _values"
msgstr "Søk i nøkkel_verdiar òg"

#: ../src/gedit-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr "Lukk utdatavindauge"

#: ../src/gedit-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopier valde linjer"

#: ../src/gedit-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr "Tøm resultatvindauge"

#: ../src/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr "Utskriftslinjer"

#: ../src/main.c:42
msgid "[KEY]"
msgstr "[NØKKEL]"

#: ../src/main.c:50
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "- Rediger heile oppsettsdatabasen direkte"

# TRN: Treng plural-fjas.
#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å henta sti til oppsettfil frå «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "Lagde Evolution/LDAP-kjelde med oppsettfila «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:444
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å tolka XML-fila «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:453
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "Oppsettfila «%s» er tom"

#: ../backends/evoldap-backend.c:464
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "Rot-noden av «%s» må vera <evoldap>, ikkje <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:502
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "<template> ikkje spesifisert i «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:509
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "<template> har ingen «filter»-attributt i «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:571
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "LDAP-tenar eller base-DN ikkje spesifisert i «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:577
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "Kontaktar LDAP-tenar: Vert «%s», port «%d», base-DN «%s»"

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kontakta LDAP-tenar: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:672
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Leitar etter oppføringar med filter: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:686
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Klarte ikkje å spørja LDAP-tenaren: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:696
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Fann %d oppføringar med filter: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "Kan ikkje finna katalogen «%s»\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lagring av GConf-tre til «%s»: %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "Bruk: %s <katalog>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"Bruk: %s <katalog>\n"
"  Slår ihop eit merka motorfilsystemhierarki slik:\n"
"    kat/%%gconf.xml\n"
"        underkat1/%%gconf.xml\n"
"        underkat2/%%gconf.xml\n"
"  til:\n"
"    kat/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:164
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "Fjernar modulen for tekstoppmerking."

#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Fann ikkje XML-rotkatalogen i adressa «%s»"

#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s"

#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "Klarar ikkje å lesa eller skriva til XML-rotkatalogen i adressa «%s»"

#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "Katalog/fil-løyve for XML-kjelda ved rota %s er: %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"Å fjerna katalogen er ikkje støtta lenger. Fjern alle verdiane i katalogen i "
"staden"

#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje opna låskatalogen for %s for å fjerna låsar: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje fjerna fila «%s»: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:861
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "Startar merkingsmotormodulen"

#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å gje opp lås på XML-katalogen «%s»: %s"

# TRN: Treng plural-fjas.
#: ../backends/markup-tree.c:399
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "Noko oppsettsdata kunne ikkje skrivast til disk\n"

#: ../backends/markup-tree.c:922 ../backends/xml-dir.c:1266
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga katalogen «%s»: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:962 ../backends/markup-tree.c:969
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Kan ikkje fjerna «%s»: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å skriva «%s»: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta fila «%s»: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1968 ../src/ui/theme-parser.c:227
#: ../src/ui/theme-parser.c:245 src/ui/theme-parser.c:282
#: src/ui/theme-parser.c:300 ../src/ui/theme-parser.c:231
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linje %d teikn %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (venta heiltal)"

#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:120
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "Heiltalet «%s» er for lite eller for stort"

#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (venta sann eller usann)"

#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (venta eit reellt tal)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
#: ../backends/markup-tree.c:2995 src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementet <%2$s> har ingen attributt «%1$s»"

#: ../backends/markup-tree.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ukjend verdi «%s» på attributten «%s» i elementet <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "Ugyldig ltype «%s» på «%s»"

#: ../backends/markup-tree.c:2509
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Ugyldig fyrste elementtype «%s» på <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Ugyldig cdr_type «%s» på <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2559
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Ugyldig list_type «%s» på <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2926
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "To <default>-element under eit <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2941
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "To -element <longdesc>under eit <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> oppgitt, men det noverande elementet har ikkje typen %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3056
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "To <car>-element oppgjevne for same par"

#: ../backends/markup-tree.c:3070
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "To <cdr>-element oppgjevne for same par"

#: ../backends/markup-tree.c:3124
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> har feil type %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3155
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> oppgjeven, men forelderen <entry> har ikkje nokon verdi"

#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni det noverande elementet"

#: ../backends/markup-tree.c:3290
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "Det ytterste elementet i menyfila må vera <gconf>, ikkje <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
#: ../backends/markup-tree.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3941
#: ../src/ui/theme-parser.c:3971 ../src/ui/theme-parser.c:3976
#: ../src/ui/theme-parser.c:3981 src/ui/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736 ../src/ui/theme-parser.c:3340
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3375
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element"

#: ../backends/markup-tree.c:3481 ../src/ui/theme-parser.c:4270
#: src/ui/theme-parser.c:4041 ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tekst er ikkje tillate inni elementet <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378
#: ../backends/markup-tree.c:4396
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å opna «%s»: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3628
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lesa «%s»: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4483
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Feil under skriving av fila «%s»: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4512
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å flytta mellombels fil «%s» til endeleg plassering «%s»: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "Fjernar XML-modulen."

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "Feil under synkronisering av katalogmellomlager for XML-motor: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "Intialiserar XML-modulen"

#: ../backends/xml-cache.c:287
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "Klarte ikkje å synkronisera innhaldet i XML-mellomlageret til disk"

#: ../backends/xml-cache.c:317
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"Klarte ikkje å fjerna katalogen «%s» frå mellomlageret til XML-motoren, "
"fordi han ikkje har blitt synkronisert til disk"

#: ../backends/xml-dir.c:169
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje køyra stat på «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:179
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "XML-filnamnet «%s» er ein katalog"

#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å sletta «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje skriva fila «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje setje modus på «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:496
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva XML-data til «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje stengje fil «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje endre namn på «%s» til «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:552
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å gjenoppretta «%s» frå «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:564
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje sletta gamal fil «%s»: %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:990
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje køyra stat på «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1164
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "Oppføringa «%s» i «%s» står to gongar, overser"

#: ../backends/xml-dir.c:1186
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "Oppføring utan namn i XML-fila «%s», overser"

#: ../backends/xml-dir.c:1194
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
"Ein toppnivå-node i XML-fila «%s» er <%s> i staden for <entry>, overser"

#: ../backends/xml-dir.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lage fil «%s»: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å tolka XML-fila «%s»"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:152
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "Overser XML-node kalla «%s»: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:328
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "Overser ugyldig skjemanamn «%s»: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:376
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "Overser XML-node «%s»: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:729
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa standardverdi for skjemaet: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:949
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "Ingen «type»-attributt for <%s>-node"

#: ../backends/xml-entry.c:963
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "Ein node har ukjend «type»-attributt «%s», ignorerar"

#: ../backends/xml-entry.c:978
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "Ingen «verdi»-atributt for node"

#: ../backends/xml-entry.c:1026 ../backends/xml-entry.c:1102
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "Forstod ikkje XML-noden <%s> inni ein XML-listenode"

#: ../backends/xml-entry.c:1060
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "Ugyldig type (liste, par eller ukjent) i ein listenode"

#: ../backends/xml-entry.c:1083
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "Feil på XML-node: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1091
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "Lista inneheld ein node med feil type (%s, skulle vore %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1143
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "Overser ugyldig fyrste verdi i XML-par: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1152 ../backends/xml-entry.c:1175
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr "tolkar XML-fil: lister og par kan ikkje setjast inni eit par"

#: ../backends/xml-entry.c:1165
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "Overser ugyldig andre verdi i XML-par: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1184
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "Forstod ikkje XML-noden <%s> inni ein XML-parnode"

#: ../backends/xml-entry.c:1202
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "Fann ikkje fyrste og andre verdi i XML-parnode"

#: ../backends/xml-entry.c:1208
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "Manglande andre verdi i par av verdiar i XML-fil"

#: ../backends/xml-entry.c:1215
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "Manglande fyrste verdi i par av verdiar i XML-fil"

#: ../backends/xml-entry.c:1220
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "Manglande fyrste og andre verdi i par av verdiar i XML-fil"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "«%c» er eit ugyldig teikn i ei oppsettslagringsadresse"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "Inga slik fil «%s»\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "Motoren «%s» returnerte ikkje eit vtable\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "Motoren «%s» manglar påkravd vtable-medlem «%s»\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Ugyldig adresse «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Ugyldig adresse «%s»"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "GConf fungerer ikkje utan støtte for dynamiske modular (gmodule)"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr ""
"Feil ved opning av modul «%s»: \n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved oppstart av modulen «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "Fann ikkje motormodulen til «%s»"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Klarte ikkje å stenga ned motoren"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "GConf-feil: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "GConf-åtvaring: Feil under listing av par i «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1197 ../src/vinagre-prefs-manager.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Venta «%s» fekk «%s» for nøkkel %s\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forventa «%s», fikk «%s» for nøkkelen %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "Fekk ugyldig verdi i sett-førespurnad"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr "Forstod ikkje CORBA-verdi i sett-førespurnad for nøkkelen «%s»"

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Fekk førespurnad om å kasta alle mellomlagra data"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Fekk førespurnad om å utføra synkron synkronisering"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"Uoppretteleg feil: Klarte ikkje å henta objektreferanse for ConfigDatabase"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Klarte ikkje å synkronisera ei eller fleire kjelder: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"Feil under henting av ny verdi av variabelen «%s» etter varsel om endring "
"frå motoren «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"Klarte ikkje å loggføra oppretting av lyttaren %s (%s). vil ikkje kunna "
"gjenoppretta denne lyttaren når gconfd startar på nytt. Dette vil føra til "
"upåliteleg varsling om endringar i oppsettet."

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "Lyttar ID %lu finst ikkje"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å loggføra fjerning av lyttar. (Mest truleg harmlaust, men kan "
"føra til at eit varsel dukkar opp på nytt tilsynelatande utan grunn): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1696
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Feil ved henting av verdi for «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1351
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Feil ved setting av verdi for «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1399
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å nullstilla «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1428
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta standardverdien til «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1486
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "Feil under fjerning av verdien til «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1517
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Feil ved henting av ny verdi for «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1572
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "Feil ved sjekking av om «%s» eksisterar: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1596
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Feil under fjerning av katalogen «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1623
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta alle oppføringane i «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1649
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lista opp katalogane i «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1670
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Feil ved setjing av skjema for «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "Klarte ikkje å kontakte konfigurasjonstenar"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "Klarte ikkje å slå opp adresse for oppsettskjelde"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "Ugyldig nøkkel eller katalognamn"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "Øydelagte data i oppsettskjeldedatabasen"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "Nøkkeloperasjon på katalog"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "Katalogoperasjon på nøkkel"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "Kan ikkje skriva over den eksisterande skrivebeskytta verdien"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "Feil i Object Activation Framework"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "Operasjonen er ikkje tillaten utan oppsettenar"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "Fekk ikkje lås"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "Ingen database tilgjengeleg for lagring av konfigurasjon"

#: ../gconf/gconf-internals.c:92
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "Ingen «/» i nøkkel «%s»"

#: ../gconf/gconf-internals.c:180
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 i strengverdien i «%s»"

#: ../gconf/gconf-internals.c:239
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "Klarte ikkje å tolka CORBA-verdien til listeelement"

#: ../gconf/gconf-internals.c:241
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "Feil type for listeelement i %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:254
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "Fekk liste med ugyldig listetype frå gconfd"

#: ../gconf/gconf-internals.c:435
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "Klarte ikkje å konvertera objektet til IOR"

#: ../gconf/gconf-internals.c:572
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "Ugyldig UTF-8 i lokalet til skjemaet"

#: ../gconf/gconf-internals.c:580
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "Ugyldig UTF-8 i kortskildringa av skjemaet"

#: ../gconf/gconf-internals.c:588
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "Ugyldig UTF-8 i den lange skildringa av skjemaet"

#: ../gconf/gconf-internals.c:596
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "Ugyldig UTF-8 i eigar av skjemaet"

#: ../gconf/gconf-internals.c:841
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikkje opna stifila «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:897
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Legg til kjelda «%s»\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:912
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Lesefeil på fila «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1245 ../gconf/gconf-internals.c:1311
#: ../gconf/gconf-value.c:154 ../gconf/gconf-value.c:253
#: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:1667
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Teksten inneheld ugyldig UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1396
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "Venta liste, fekk %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1406
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "Venta liste over %s, fekk liste over %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1534
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "Venta par, fekk %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1548
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr "Venta (%s, %s)-par, fekk eit par der ein eller begge verdiane mangla"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1564
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "Venta eit par av typen (%s, %s), fekk typen (%s, %s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1680
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Sitert streng byrjar ikkje med eit siteringsteikn"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1741
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "Sitert streng sluttar ikkje med eit siteringsteikn"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1859
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "Koda verdi er ikkje gyldig UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2343
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å låse førebels fil «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2370
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "Klarte ikkje å laga fila «%s». Fila finst truleg frå før"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2438
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta eller opna «%s»"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2448
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å låsa «%s». Ein annan prosess har truleg låst, eller så har "
"operativsystemet ditt ikkje satt opp NFS-låsing rett (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2492
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna IOR-fila «%s». Fann ikkje nokon gconfd: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2522
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr "gconftool eller ein annan prosess utanfor gconfd har låsfila «%s»"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2539
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"klarte ikkje å kontakta ORB for å finna referanse til eksisterande gconfd-"
"objekt"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2549
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Klarte ikkje å konvertera IOR «%s» til ein objektreferanse"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2601
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "klarte ikkje å oppretta katalogen «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2658
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til fila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2699
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Har ikkje låsen på fila «%s», men burde hatt han"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lenkje «%s» til «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2734
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna låsfila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å rydde opp i fila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2773
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna låskatalogen «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å køyra unlink() på låsfila «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2986 ../gconf/gconfd.c:560
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje køyra stat på %s: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3008
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Feil under pinging av tenar: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3033
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga røyr for å kommunisera med nystarta gconf-nisse: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3057
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å starta oppsettstenar: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3087
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å kontakta oppsettenaren. Moglege grunnar er at TCP/IP er slått "
"av i ORBit, eller at du har gamle NFS-låsfiler pga. eit systemkrasj. Sjå "
"http://www.gnome.org/projects/gconf/ for meir informasjon. (Detaljar – %s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "Sjølvkontrollering for GConf"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Feil ved tolking av val: %s.\n"
"Bruk «%s --help» for å få ei liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:128 ../gconf/gconf-sanity-check.c:153
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Ta kontakt med systemadministratoren din for å løysa dette problemet:\n"
"Klarte ikkje å opna eller laga fila «%s». Dette tyder på at det er noko gale "
"i oppsettet ditt, sidan mange program vil trenga å laga filer i heimeområdet "
"ditt. Feilen var «%s» (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"Ta kontakt med systemadministratoren din for å løysa dette problemet:\n"
"Klarte ikkje å låsa fila «%s«. Dette tyder på at det kan vera eit problem "
"med oppsettet av operativsystemet ditt. Dersom du har heimeområdet ditt på "
"eit NFS-montert volum, så er truleg anten klienten eller tenaren stilt inn "
"feil. Sjå dokumentasjonen for rpc.statd og rpc.lockd. Ein vanleg grunn til "
"denne feilen er at «nfslock»-tenesta er skrudd av. Feilen var «%s» (errno = "
"%d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:184
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje ta vekk fila «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:220
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Ta kontakt med systemadministratoren din for å løysa dette problemet:\n"
"Ingen oppsettkjelder i oppsettfila «%s». Brukarval og andre innstillingar "
"kan ikkje lagrast. %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:223
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Feil ved lesing av fila:"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Ta kontakt med systemadministratoren din for å løysa dette problemet:\n"
"Klarte ikkje å slå opp adressa «%s» i oppsettfila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Filene som inneheld øktinnstillingane dine er i bruk.\n"
"\n"
"Det kan vera at du er logga inn i ei økt frå ein annan datamaskin, og at den "
"andre økta brukar innstillingsfilene dine.\n"
"\n"
"Du kan halda fram å bruka denne økta, men det kan skapa litt vanskar med "
"innstillingane i den andre økta.\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s Fortsett (j/n)"

#: ../gconf/gconf-schema.c:210 ../gconf/gconf-schema.c:218
#: ../gconf/gconf-schema.c:226 ../gconf/gconf-schema.c:234
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "Skjemaet inneheld ugyldig UTF-8"

#: ../gconf/gconf-schema.c:243
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr "Skjemaet spesifiserer type liste, men ikkje typen av listeelementa"

#: ../gconf/gconf-schema.c:253
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr ""
"Skjemaet oppgjev type par, men seier ikkje kva slags type verdiane i paret er"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta kjelda «%s»: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr "Kopla adressa «%s» til ei skrivbar oppsettkjelde på plass %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr "Kopla adressa «%s» til ei skrivebeskytta oppsettkjelde på plass %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr "Kopla adressa «%s» til ei delvis skrivbar oppsettkjelde på plass %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"Ingen av dei kopla adressane er skrivbare. Det vil ikkje vera mogleg å lagra "
"innstillingane."

#: ../gconf/gconf-sources.c:649
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""
"Skjemaet «%s» spesifisert for «%s» lagrar ein verdi som ikkje er eit skjema"

#: ../gconf/gconf-sources.c:711
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "Namnet «/» kan berre vera ein katalog, ikkje ein nøkkel"

#: ../gconf/gconf-sources.c:753
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
"Verdien til «%s» vart satt i ei skrivebeskytta kjelde tidleg i oppsettstien"

#: ../gconf/gconf-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"Kan ikkje lagra verdi i nøkkelen «%s». Oppsettstenaren har ingen skrivbare "
"databasar. Det er nokre vanlege årsaker til dette problemet: 1) oppsettstien "
"din, %s/path, inneheld ikkje nokon databasar eller vart ikkje funnen 2) har "
"oppretta to gconfd-prosessar ved ein feil 3) operativsystemet ditt er stilt "
"inn feil, slik at NFS-fillåsing ikkje fungerer i heimekatalogen din 4) NFS-"
"klientmaskinen krasja, og sa ikkje ifrå til tenaren då han starta på nytt at "
"fillåsane skulle opnast. Dersom du har to gconfd-prosessar (eller hadde to "
"då den andre vart starta) kan det hjelpa å logga ut, drepa alle gconfd-"
"prosessane og logga inn igjen. Dersom du har gamle låsar, må du fjerna «~/."
"gconf*/*lock». Kanskje problemet er at du prøvde å bruka GConf frå to "
"maskinar samtidig, men at ORBit framleis har standardoppsettet som ikkje "
"tillet CORBA-tilkoplingar utanfrå. I så fall må du ha «ORBIIOPIPv4=1» i /etc/"
"orbitrc. Som alltid bør du sjå i «user.*»-systemloggen etter detaljar om "
"problema gconfd har støtt på. Det kan berre vera ein gconfd for kvar "
"heimekatalog, og han må ha ei låsfil i ~/.gconfd i tillegg til låsfiler i "
"andre lagringsplassar slik som ~/.gconf"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1569
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Feil under søk etter metainfo: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1638
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Feil under henting av metainfo: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1662
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr "Nøkkelen «%s» lista som skjema for nøkkelen «%s» lagrar typen «%s»"

#: ../gconf/gconf-value.c:261
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (lister må starta med «[»)"

#: ../gconf/gconf-value.c:274
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (lister må slutta med «]»)"

#: ../gconf/gconf-value.c:325
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (ein uverna «]» til overs funne i lista)"

#: ../gconf/gconf-value.c:356 ../gconf/gconf-value.c:517
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (etterslepande teikn)"

#: ../gconf/gconf-value.c:403
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (par må starta med ein «(»)"

#: ../gconf/gconf-value.c:416
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (par må slutta med ein «)»)"

#: ../gconf/gconf-value.c:446 ../gconf/gconf-value.c:532
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (feil tal på element)"

#: ../gconf/gconf-value.c:486
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "Forstod ikkje «%s» (ein uverna «)» til overs funne i paret)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "Nøkkelen er NULL"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Tenaren kunne ikkje finna ut av adressa «%s»"

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "Kan ikkje leggja til meldingar til ei lokal oppsettskjelde"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til klienten i tenaren si liste. CORBA-feil: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Må byrja med ein skråstrek («/»)"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "Kan ikkje ha to skråstrekar («/») etter kvarandre"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "Kan ikkje ha eit punktum («.») rett etter ein skråstrek («/»)"

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "«\\%o» er ikkje eit ASCII-teikn, og kan ikkje brukast som nøkkelnamn"

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "«%c» er eit ugyldig teikn i nøkkel/katalog namn"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "Nøkkel/katalog kan ikkje slutta med ein skråstrek («/»)"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "Klarte ikkje å stoppa oppsettenar: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Venta flyttal, fekk %s"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Venta heiltal, fekk %s"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Venta streng, fekk %s"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Venta boolsk verdi, fekk %s"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Venta skjema, fekk %s"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA-feil: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:302
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Fekk førespurnad om å skru av maskina"

#: ../gconf/gconfd.c:334
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd er kompilert med feilsøking. Prøver å lasta gconf.path frå "
"kjeldekatalogen"

#: ../gconf/gconfd.c:354
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr "Fann ingen oppsettfiler. Prøver å bruka standard oppsettkjelde «%s»"

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:362
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"Ingen oppsettkjelder i kjeldestien. Oppsettet vil ikkje verta lagra. Rediger "
"%s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:375
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta somme oppsettkjelder: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:387
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""
"Klarte ikkje å slå opp adressene til nokon av oppsettkjeldene. Kan ikkje "
"lesa eller skriva oppsett"

#: ../gconf/gconfd.c:404
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"Klarte ikkje å slå opp adressene til nokon skrivbare oppsettkjelder. Vil "
"truleg ikkje kunna lagra somme oppsettendringar"

#: ../gconf/gconfd.c:553
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å opna %s: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:569
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "Eigaren av %s er ikkje den noverande brukaren"

#: ../gconf/gconfd.c:577
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "Ugyldige løyve %lo på katalogen «%s»"

#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: ../gconf/gconfd.c:669
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "startar (versjon %s), pid %u brukar «%s»"

#: ../gconf/gconfd.c:726
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "Klarte ikkje å henta objektreferanse for ConfigServer"

#: ../gconf/gconfd.c:739
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta %s: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:746
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "Katalogen «%s» har eit problem. Han kan ikkje brukast av gconfd"

#: ../gconf/gconfd.c:778
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å skriva byte til røyr-filskildrar %d. Klientprogram vil "
"kanskje henga: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:788
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "Klarte ikkje å låsa nissen, avsluttar: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:826
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "Klarte ikkje å frigjera låsfil: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:834
msgid "Exiting"
msgstr "Avsluttar"

#: ../gconf/gconfd.c:859
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "Fekk SIGHUP, lastar alle databasane på nytt"

#: ../gconf/gconfd.c:876
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "GConf-tenarar er ikkje bruk, koplar ned."

#: ../gconf/gconfd.c:1202
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "Feil ved henting av ny verdi for «%s»: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1330
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "Returnerer unntak: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å opna gconfd-loggfil. Vil ikkje klara å gjenoppretta lyttarar "
"etter at gconfd har stoppa (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å stenga gconfd-loggfil. Data er kanskje ikkje lagra ordentleg "
"(%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å opna den lagra tilstandsfila «%s» for å skriva til henne: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1547
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva den lagra tilstandsfila «%s» fd %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lukka den nye lagra tilstandsfila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1570
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å flytta vekk den gamle lagra tilstandsfila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1580
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr "Klarte ikkje å flytta den nye tilstandsfila til rett plass: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å gjenoppretta den opprinnelege lagra tilstandsfila som hadde "
"vorte flytta til «%s»: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
"Klarte ikkje å gjenoppretta ein lyttar på adressa «%s»: Klarte ikkje å slå "
"opp databasen"

#: ../gconf/gconfd.c:2104
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa den lagra tilstandsfila: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna den lagra tilstandsfila «%s»: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2273
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å loggføra i gconfd-loggfila at ein lyttar vart lagt til. Vil "
"ikkje kunna leggja til lyttaren på nytt dersom gconfd avsluttar eller vert "
"stengt ned (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2278
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å loggføra i gconfd-loggfila at ein lyttar vart fjerna. "
"Lyttaren kan verta feilaktig lagt til på nytt dersom gconfd avsluttar eller "
"vert stengt ned (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2301 ../gconf/gconfd.c:2475
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta IOR for klienten: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2316
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna den lagra tilstandsfila: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2329
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å skriva i den lagra tilstandsfila at ein klient vart lagt til: "
"%s"

#: ../gconf/gconfd.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å synkronisera til den lagra tilstandsfila at ein klient vart "
"lagt til: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2436
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
"Ein klient fjerna seg sjølv frå GConf-tenaren utan at han var lagt til."

#: ../gconf/gconftool.c:90
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "Sett ein nøkkel til ein verdi og synkroniser. Bruk med --type."

#: ../gconf/gconftool.c:99
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "Skriv verdien av ein nøkkel til standard ut."

#: ../gconf/gconftool.c:109
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "Nullstill nøklane frå kommandolinja"

#: ../gconf/gconftool.c:118
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""
"Nullstill rekursivt alle nøklane i eller under den namngjevne nøkkelen eller "
"katalogen på kommandolinja"

#: ../gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "Skriv ut alle nøkkel/verdi-para i ein katalog."

#: ../gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "Skriv ut alle underkatalogane i ein katalog."

#: ../gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr ""
"List opp alle underkatalogane og oppføringane i ein katalog, rekursivt."

#: ../gconf/gconftool.c:154
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "Rekursivt søk etter ein nøkkel."

#: ../gconf/gconftool.c:163
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "Hent kort skildring av ein nøkkel"

#: ../gconf/gconftool.c:172
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "Hent lang skildring av ein nøkkel"

#: ../gconf/gconftool.c:181
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "Returnerar 0 om katalogen finst, 2 om han ikkje gjer det."

#: ../gconf/gconftool.c:190
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "Oversjå standardverdiar i skjemaet når verdiar vert lesne."

#: ../gconf/gconftool.c:205
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"Skriv ei XML-skildring til standard ut av alle oppføringane under ein "
"katalog, rekursivt."

#: ../gconf/gconftool.c:214
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"Last ei XML-skildring av verdiar frå den oppgjevne fila og sett dei relativt "
"til ein katalog."

#: ../gconf/gconftool.c:223
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "Fjern frå minnet eit sett verdiar skildra i ei XML-fil."

#: ../gconf/gconftool.c:238
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "Hent namnet på standardkjelda"

#: ../gconf/gconftool.c:247
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr ""
"Koplar ned gconfd. IKKJE BRUK DETTE VALET OM DU IKKJE HAR EIN GOD GRUNN."

#: ../gconf/gconftool.c:256
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "Returnerar 0 om gconfd køyrer, 2 dersom ikkje."

#: ../gconf/gconftool.c:265
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr ""
"Start oppsetttenaren (gconfd). (Dette skjer normalt automatisk når det "
"trengst.)"

#: ../gconf/gconftool.c:280
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Oppgje kva slags verdi som vert stilt, eller kva slags verdi eit skjema "
"skildrar. Unike forkortingar kan brukast."

#: ../gconf/gconftool.c:281
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "heiltal|boolsk|flyttal|streng|liste|par"

#: ../gconf/gconftool.c:289
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "Skriv datatypen av ein nøkkel til standard ut."

#: ../gconf/gconftool.c:298
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "Hent talet på element i ein listenøkkel."

#: ../gconf/gconftool.c:307
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "Hent eitt, numerisk indeksert, element frå ein listenøkkel."

#: ../gconf/gconftool.c:316
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Oppgje kva slags listeverdi som vert stilt, eller kva slags verdi eit skjema "
"skildrar. Unike forkortingar kan brukast."

#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "heiltal|boolsk|flyttal|streng"

#: ../gconf/gconftool.c:325
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Oppgje typen til den fyrste verdien i paret, eller typen til verdien eit "
"skjema skildrar. Unike forkortingar kan brukast."

#: ../gconf/gconftool.c:334
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Oppgje typen til den andre verdien i paret, eller typen til verdien skjemaet "
"skildrar. Unike forkortingar kan brukast."

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "Oppgje eit skjema som skal installerast"

#: ../gconf/gconftool.c:350 ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: ../gconf/gconftool.c:358
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "Oppgje ei oppsettkjelde som skal brukast i staden for standardstien"

#: ../gconf/gconftool.c:359
msgid "SOURCE"
msgstr "KJELDE"

#: ../gconf/gconftool.c:367
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"Gå utanom tenaren og aksesser oppsettdatabasen direkte. Krev at gconfd ikkje "
"køyrer."

# TRN: Wie klønete.
#: ../gconf/gconftool.c:376
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
"Installerer skjemafiler i databasen frå kommandolinja. Peik miljøvariabelen "
"GCONF_CONFIG_SOURCE på ei ikkje-standard oppsettkjelde, eller lat han vera "
"tom for å bruka standardkjelda."

#: ../gconf/gconftool.c:385
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"Fjerner skjemafiler på kommandolinja i databasen. For å bruka ei ikkje-"
"standard oppsettkjelde må miljøvariabelen GCONF_CONFIG_SOURCE må vera stilt "
"til å peika på henne.Dersom han er tom, vert standardkjelda brukt."

#: ../gconf/gconftool.c:400
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"Torturtest eit program ved å stilla inn og fjerna mange verdiar av ulike "
"slag for nøklar som vert oppgjevne på kommandolinja."

#: ../gconf/gconftool.c:409
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"Torturtest eit program ved å stilla inn og fjerna mange nøklar inni "
"katalogar som vert oppgjevne på kommandolinja."

#: ../gconf/gconftool.c:424
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"Sett eit skjema og synkroniser. Bruk med --short-desc, --long-desc, --owner "
"og --type."

#: ../gconf/gconftool.c:433
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "Oppgje ei halvlinjes skildring som skal brukast i eit skjema."

#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "SKILDRING"

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "Oppgje ei lang skildring som skal brukast i eit skjema."

#: ../gconf/gconftool.c:451
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "Vel eigaren av eit skjema"

#: ../gconf/gconftool.c:452
msgid "OWNER"
msgstr "EIGAR"

#: ../gconf/gconftool.c:460
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "Hent namnet på skjemaet som vert brukt på denne nøkkelen"

#: ../gconf/gconftool.c:469
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr "Oppgje skjemanamnet og nøkkelen som skjemanamnet skal brukast på"

#: ../gconf/gconftool.c:478
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "Fjern alle skjemanamn som vert brukte på desse nøklane"

#: ../gconf/gconftool.c:493 ../src/main.c:327 src/main.c:515
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 ../src/core/main.c:271
#: src/core/main.c:274 ../src/core/main.c:296 src/core/ukwm.c:55
#: ../src/option.c:997
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsnummer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skriv ut versjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skriv ut versjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut versjon\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv versjon\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsnummer\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv versjon\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv versjon\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv versjon\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv versjon\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis versjonsnummer"

#: ../gconf/gconftool.c:502
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FIL ...]|[NØKKEL ...]|[KATALOG ...]"

#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr " - Verktøy til å endra ein GConf-konfigurasjon med"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Client options:"
msgstr "Klientval:"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Show client options"
msgstr "Vis klientval"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Key type options:"
msgstr "Nøkkeltypeval:"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Show key type options"
msgstr "Vis nøkkeltypeval"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Load/Save options:"
msgstr "Val for opna/lagra:"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Show load/save options"
msgstr "Vis val for opna/lagra"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Server options:"
msgstr "Tenarval:"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Show server options"
msgstr "Vis tenarval"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Installation options:"
msgstr "Installasjonsval:"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Show installation options"
msgstr "Vis installasjonsval"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Test options:"
msgstr "Testval:"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Show test options"
msgstr "Vis testval"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Schema options:"
msgstr "Skjemaval:"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Show schema options"
msgstr "Vis skjemaval"

#: ../gconf/gconftool.c:634
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Kan ikkje henta og setja/nullstilla samtidig\n"

#: ../gconf/gconftool.c:644
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "Kan ikkje setja og henta/nullstilla samtidig\n"

#: ../gconf/gconftool.c:651
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Kan ikkje henta type og setja/nullstilla samtidig\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "Kan ikkje bruka --all-entries med --get eller --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:673
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "Kan ikkje bruka --all-dirs med --get eller --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--recursive-list bør ikkje brukast med --get, --set, --unset, --all-entries, "
"--all-dirs eller --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:701
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--set_schema bør ikkje brukast med --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs eller --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "Verditype er berre relevant når ein verdi vert satt\n"

#: ../gconf/gconftool.c:713
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "Må oppgje ein type når ein verdi vert satt\n"

#: ../gconf/gconftool.c:721
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults er berre relevant med --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size eller --get-list-element\n"

#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
#: ../gconf/gconftool.c:813
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "Valet %s må brukast åleine.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:822
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr ""
"Du på oppgje ei oppsettkjelde med --config-source når du brukar --direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:828 ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å initialisera GConf: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å starta GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:856
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er stilt. Installerer ikkje skjema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:863
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL er stilt. Fjernar ikkje skjema.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:876
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Miljøvariabelen GCONF_CONFIG_SOURCE må vera stilt\n"

# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Treng plural-fjas.
#: ../gconf/gconftool.c:911
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å bruka oppsettkjeldene: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1198
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "Feil ved nedstenging: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1241
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "Må oppgje ein eller fleire katalogar som skal listast rekursivt.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "Feil under oppramsing av oppføringar i «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
msgid "(no value set)"
msgstr "(ingen verdi stilt)"

#: ../gconf/gconftool.c:1342
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "Må oppgje eit søkjemønster å søkja etter.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1391
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "Må oppgje ein eller fleire katalogar å skriva ut.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å starta oppsettenaren (gconfd): %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1787
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "Må oppgje nøkkel eller nøklar å henta\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1822
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Type: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1823
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "Listetype: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1824
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Typen til fyrste verdi: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1825
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Typen til andre verdi: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Standardverdi: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832
#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834 src/libvlc-module.c:195
#: src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328 panel-plugin/weather-config.c:231
#: panel-plugin/weather-config.c:337 panel-plugin/weather-config.c:507
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ta vekk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje valt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ikkje sett"

#: ../gconf/gconftool.c:1832
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Eigar: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1833
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "Kort skildring: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1834
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "Lang skildring: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
#: ../gconf/gconftool.c:2291
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "Ingen verdi sett for «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
#: ../gconf/gconftool.c:2295
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å henta fram verdien til «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "Forstår ikkje type «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "Må oppgje annankvar nøkkel og verdi som argument\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1934
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "Ingen verdi stilt for nøkkel: «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1962
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "Kan ikkje bruka skjema som verdi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1972
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "Når du stiller ei liste må du oppgje ein primitiv listetype\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1986
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr ""
"Når du stiller eit par, må du oppgje primitive typar til begge verdiane i "
"paret\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2001 ../programs/gvfs-ls.c:164
#: ../programs/gvfs-ls.c:171 ../programs/gvfs-rename.c:69
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:625
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:374
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Feil: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "Feil ved setting av verdi: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2032
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "Feil under synkronisering: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2047
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "Må oppgje nøkkel eller nøklar for å henta type\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2091
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "Må oppgje ein nøkkel å slå opp storleiken på.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "Nøkkelen «%s» er ikkje ei liste.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2136
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "Må oppgje ein nøkkel å henta listeelement frå.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2167
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "Må oppgje listeindeks.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2174
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "Listeindeks kan ikkje vera negativ.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2183
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "Listeindeksen overstig listelengda.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2209
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "Må oppgje ein nøkkel eller nøklar på kommandolinja.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2229
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "Ingen kjende skjema for «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2262
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "Ingen dok-streng lagra i skjema på «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2267
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "Feil under henting av skjema frå «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2274
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "Ikkje noko skjema lagra på «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2277
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "Verdien i «%s» er ikkje eit skjema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2333
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "Må oppgje eit skjemanamn og ein nøkkel å bruka skjemaet på\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved kopling av skjemanamnet «%s» til nøkkelen «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2358
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "Må oppgje nøklar å fjerna skjema frå\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2368
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved fjerning av skjemanamn frå «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2393
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "Må oppgje nøkkel (skjemanamn) som einaste argument\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2435
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Listetypen må vera ein primitiv type: streng, heiltal, flyttal eller boolsk\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2455
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Fyrste verdi i paret må vera ein primitiv type: Streng, heiltal, flyttal "
"eller boolsk verdi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2475
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Andre verdi i paret må vera ein primitiv type: Streng, heiltal, flyttal "
"eller boolsk verdi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2490
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "Feil ved setting av verdi: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2504
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "Feil ved synkronisering: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2519
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr "Må oppgje ein eller fleire katalogar å henta nøkkel/verdi-par frå.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2533
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "Må oppgje ein eller fleire nøklar å nullstilla.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2544
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved nullstilling av «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2564
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "Må oppgje ein eller fleire nøklar å nullstilla rekursivt.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2578
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under rekursiv nullstilling av «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2598
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr "Må oppgje ein eller fleire katalogar å henta underkatalogar frå.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2632
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "Feil ved ulisting av katalogar: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2768
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "ÅTVARING: Må oppgje både <car> og <cdr> i eit <pair>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2795
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Nøkkel (%s) oppgjeven for skjema under ein <value> – overser\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2828
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ÅTVARING: Må ha ein undernode under <value>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2834
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ÅTVARING: Forstod ikkje undernoden <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å lesa heiltalsverdien «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2873
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å lesa flyttalsverdien «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2895
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å lesa strengverdien «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2916
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å lesa den boolske verdien «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å kopla skjemaet «%s» til nøkkelen «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ÅTVARING: Ugyldig eller manglande type for skjemaet (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ÅTVARING: Ugyldig eller manglande list_type for skjemaet (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
#: ../gconf/gconftool.c:3219
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Klarte ikkje å tolka standardverdien «%s» for skjemaet (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Ugyldig eller manglande «car_type» eller «cdr_type» i skjema (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3203
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "ÅTVARING: Du kan ikkje gje eit skjema ein standardverdi\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3232
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ÅTVARING: Intern feil i gconftool: ukjend GConfValueType\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å tolka typenamnet «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: «list_type» kan berre vera heiltal, flyttal, streng eller boolsk "
"verdi. Ikkje «%s».\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: «car_type» kan berre vera heiltal, flyttal, streng eller boolsk "
"verdi. Ikkje «%s».\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3339
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: «cdr_type» kan berre vera heiltal, flyttal, streng eller boolsk "
"verdi. Ikkje «%s».\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3379
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ÅTVARING: Tom <applyto>-node"

#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ÅTVARING: Forstod ikkje noden <%s> under <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3393
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "ÅTVARING: <list_type> ikkje oppgjeven for listeskjema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3399
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ÅTVARING: <car_type> ikkje oppgjeven for parskjema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ÅTVARING: <cdr_type> ikkje oppgjeven for parskjema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3434
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Noden <locale> har ikkje nokon «name=\"locale\"-attributt. "
"Overser\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3440
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Fleire <locale>-nodar for lokalet «%s». Overser alle utanom "
"fyrste\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ÅTVARING: Ugyldig node <%s> i ein <locale>-node\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3575
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "Hekta skjemaet «%s» på nøkkelen «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3649
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "Må ha minst ei <locale>-oppføring i eit <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3684
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Klarte ikkje å installera skjemaet «%s» med lokale «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3692
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "Installerte skjemaet «%s» med lokalet «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3702
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje å fjerna skjemaet «%s» med lokalet «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3710
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "Fjerna skjemaet «%s» frå lokalet «%s»\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3748
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ÅTVARING: Ingen nøkkel oppgjeven for skjemaet\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3789
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ÅTVARING: node <%s> ikkje forstått når under <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3821
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3828
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "Er dokumentet «%s» tomt?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3840
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "Dokumentet «%s» har feil type rotnode (<%s>, skulle vore <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "Dokumentet «%s» har ikkje nokon <%s>-node på toppnivå\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3867
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "ÅTVARING: node <%s> under <%s> ikkje forstått\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3888
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "Feil ved synkronisering av oppsettdata: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:3904
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "Må oppgje skjemafiler som skal installerast\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å nullstilla brekkenøkkelen «%s»: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4078
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "Må oppgje nøklar som skal knekkast\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Prøver å knekka programmet ditt ved å setja inn ugyldige verdiar i nøkkelen\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4102
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "Må oppgje katalogar som skal knekkast\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Prøver å knekka programmet ditt ved å setja inn ugyldige verdiar i nøklane i "
"katalogen\n"
"  %s\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domenekomponent"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Fødselstad"

#: ../egg/egg-oid.c:58 ../gramps/gen/lib/person.py:195
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:161
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:198
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:107
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:426
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1895
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Land med statsborgarskap"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Opphaldsland"

#: ../egg/egg-oid.c:67 ../gramps/gen/lib/surname.py:112
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:115 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089
#: ../gramps/gui/configure.py:1090 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:419
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/econsocart.layout:409
#: lib/layouts/ectaart.layout:234 lib/layouts/iucr.layout:134
#: lib/layouts/iucr.layout:135 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:393 lib/layouts/sn-jnl.layout:163
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:166
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"

#: ../egg/egg-oid.c:73 ../gramps/gen/lib/address.py:121
#: ../gramps/gen/lib/location.py:92 ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
#: ../gramps/gui/configure.py:711
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1510
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3424
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3502
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Lægje\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Lægje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Lægje\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lokalitet\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stad\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stad"

#: ../egg/egg-oid.c:77 ../gramps/gen/lib/address.py:120
#: ../gramps/gen/lib/location.py:91 ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1509
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3423
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3501 lib/layouts/g-brief.layout:74
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:187 lib/layouts/sn-jnl.layout:190
msgid "Street"
msgstr "Gate"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../egg/egg-oid.c:89 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Initial\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Initial\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Initial\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Initialer"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Generasjonskvalifikator"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN-kvalifikator"

#: ../egg/egg-oid.c:95 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
#, fuzzy
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Pseudonym\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Pseudonym\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Pseudonym\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Psevdonym"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:308
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:206
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 med DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:353
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:360
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Økta er lukka"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:378 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:521
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "_Namn"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:380
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Namn på utgjevar"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:382
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Går ut"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Handlinga vart avbroten"

# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302 ../midori/midori-locationaction.c:1343
#, fuzzy
msgid "Export certificate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Lås opp sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Lås opp sertifikat\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
#, fuzzy
msgid "Certificate files"
msgstr "Sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
#, fuzzy
msgid "Other Name"
msgstr "Namn på utgjevar"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr ""

#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
#, fuzzy
msgid "X400 Address"
msgstr "E-postadresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
#, fuzzy
msgid "Directory Name"
msgstr "Namn på subjekt"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 ../src/main.c:523
#: ../src/network/hosts.c:89 src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""

#
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
#, fuzzy
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
#, fuzzy
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
#, fuzzy
msgid "Digital signature"
msgstr "Signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
#, fuzzy
msgid "Key agreement"
msgstr "Nøkkelparameter"

#
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
#, fuzzy
msgid "Certificate signature"
msgstr "Sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
#, fuzzy
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Namn på subjekt"

#
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
#, fuzzy
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "Verifisert av"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "Namn på subjekt"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "Namn på utgjevar"

#
#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Utgjeve sertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:658
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Ikkje gyldig før"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:663
msgid "Not Valid After"
msgstr "Ikkje gyldig etter"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:668
#, fuzzy
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:678
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Signaturalgoritme"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:682
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Signaturparameter"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:690
msgid "Public Key Info"
msgstr "Info om offentleg nøkkel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:695
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Nøkkelalgoritme"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:700
msgid "Key Parameters"
msgstr "Nøkkelparameter"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:705 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:354
msgid "Key Size"
msgstr "Nøkkelstorleik"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:712
#, fuzzy
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:718 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 ../gcr/gcr-parser.c:319
msgid "Public Key"
msgstr "Offentleg nøkkel"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:161
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
msgid "Could not display file"
msgstr ""

#: mat-gui:346 ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1033 ../src/sj-main.c:1245
#: ../src/sj-main.c:1601
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Grunn\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Årsak\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Årsak\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Årsak"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:218
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:93
#, fuzzy
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Lås opp nøkkelring"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "PGP-nøkkel: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:523
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:860
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:921 ../gcr/gcr-parser.c:2177
#: ../gcr/gcr-parser.c:2681
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen var avbroten"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
msgid "Elgamal"
msgstr ""

#
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Certify"
msgstr "Sertifikat"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/gpk-application.c:1107 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:232 ../libgweather/weather.c:241
#: ../libgweather/weather.c:258 ../libgweather/weather.c:330
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:104
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:130
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:179 libmateweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:337
#: ../src/orca/rolenames.py:168
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1305
msgid "Revoked"
msgstr "Tilbakekalt"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:301
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1306
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Undefined trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Fully trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:274
msgid "Ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:288
#, fuzzy
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "Informasjonen er sensitiv og kan ikkje openberrast"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:291
#, fuzzy
msgid "This key is invalid"
msgstr "Økta er ugyldig"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:294
#, fuzzy
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Modulen har ikkje vorte starta"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:297
#, fuzzy
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Nøkkelen kan ikkje innpakkast"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:300
#, fuzzy
msgid "This key has expired"
msgstr "Passordet eller PIN har gått ut på dato"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:311
#, fuzzy
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Nøkkelen er av feil type"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:314
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:347 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:573
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:620 ../gcr/gcr-key-renderer.c:313
#: operations/common-gpl3+/edge.c:37 data/resources/ui/account_add.ui:169
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:163
#: data/resources/ui/provider_page.ui:175 lib/layouts/AEA.layout:192
#: lib/layouts/algorithm2e.module:19 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/econsocart.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:110
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:371 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:448
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:491
#, fuzzy
msgid "Expiry"
msgstr "Går ut"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:393
msgid "Owner trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:467
msgid "User Attribute"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
#, fuzzy
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Signaturparameter"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
#, fuzzy
msgid "Standalone signature"
msgstr "Signatur"

#
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
#, fuzzy
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Lås opp sertifikat"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Persona certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Casual certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Positive certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Subkey binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Primary key binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
#, fuzzy
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Signaturparameter"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
msgid "Key revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
msgid "Certification revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
msgid "Timestamp signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:537
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Lægje"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
msgid "Exportable"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:612
msgid "Revocation Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
#, fuzzy
msgid "Public Subkey"
msgstr "Offentleg nøkkel"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:745
msgid "Secret Subkey"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:116
msgid "Import is in progress..."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Info om import:"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Info om import:"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:156
#, fuzzy
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Klarte ikkje importera fordi nøkkelen er av feil type"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:165
#, fuzzy
msgid "No data to import"
msgstr "Ingen adresse tilgjengeleg for å importerast til"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:281
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Privat RSA-nøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Privat DSA-nøkkel"

# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 ../gcr/gcr-parser.c:313
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:66
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Privat nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Privat nøkkel\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Privatnøkkel\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Privatnøkkel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:288 ../gcr/gcr-key-renderer.c:290
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Offentleg DSA-nøkkel"

#: src/spek-pipeline.cc:196
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bitar"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:300 operations/common/bloom.c:42
#: operations/common/noise-reduction.c:26
#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34
#: operations/common-gpl3+/wind.c:64 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1296
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2180
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Ikkje gjenkjent eller støtta data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2183
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Klarte ikkje lesa ugyldig eller korrupt data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2186
msgid "The data is locked"
msgstr "Dataa er låst"

#
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Lås denne opp automatisk når eg loggar inn."

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:270
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Import settings</b>"
msgstr ""

#
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Unlock</b>"
msgstr "Lås opp"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "For å importera «%s» må det låsast opp"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: src/glade-menu-editor.c:2560 ../src/dialogs/so-button.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2 ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp:\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Etikett:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
msgid "Token:"
msgstr ""

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Vel adresse for å lagra dei importerte sertifikata/nøklane."

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Lås opp denne nøkkelringa automatisk når eg loggar inn"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Lås denne nøkkelringen etter"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Lås denne nøkkelringen viss inaktiv for"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Lås denne nøkkelringen når du loggar ut"

#
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Lås opp"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:279
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:282
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
#, fuzzy
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Serifikat- og nøkkellager"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
#, fuzzy
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "Serifikat- og nøkkellager"

#
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Sertifikat"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:191
#, fuzzy
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Passord for å låsa opp var ikkje korrekt"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:68
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Info om import:"

#: ../gck/gck-uri.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI-en har ugyldig syntaks. Feltet «%s» har ugyldig teiknkoding"

#: ../gck/gck-uri.c:227
#, fuzzy
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URI-en har ikkje «pkcs11»-teiknkoding"

#: ../gck/gck-uri.c:231
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr ""

#: ../gck/gck-uri.c:235
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
"frå ein annan GTK+-versjon?"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148
#, fuzzy
msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186
#, fuzzy
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "GIF-bileteformatet"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 gdk-pixbuf/io-png.c:886
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr ""

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Vel system"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Feil XDMCP-utgåve!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"

#: common/gdm-common.c:343
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining"

#: common/gdm-common.c:382
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Klarte ikkje starte mellombels skjerm: "

#: common/gdm-common.c:579
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Klarte ikkje identifisere den noverande økta: "

#: common/gdm-common.c:588
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Klarte ikkje identifisere det noverande setet."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern "
"feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finne ut "
"kva som er feil. I mellomtida vil denne skjermen verte slegen av. Start GDM "
"på nytt når feilen er retta."

#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "Ingen skjerm tilgjengeleg"

#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1191
msgid "No session available"
msgstr "Ingen økt tilgjengeleg"

#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Veljingsøkt utilgjengeleg"

#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Kan berre kallast før brukaren er innlogga"

#: daemon/gdm-manager.c:909
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Kallar er ikkje GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:919
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Klarte ikkje opne privat kommunikasjonskanal"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d"

#: daemon/gdm-server.c:404
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feila for %s"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje opne loggfila for skjerm %s!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for skjerm %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Brukarnamnet"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Vertsnamnet"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Display-eining"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Display-eininga"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Klarte ikkje starte autentiseringshjelparprosess"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale talet på forsøk på passordautentisering, venlegast "
"prøv ein annan metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale talet på forsøk på sjølvverkande innlogging, "
"venlegast prøv ein annan metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale talet på forsøk på fingeravtrykksautentisering, "
"venlegast prøv ein annan metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale talet på forsøk på smartkortautentisering, "
"venlegast prøv ein annan metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale talet på forsøk på autentisering, venlegast prøv "
"ein annan metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Orsak, passordautentisering gjekk ikkje. Venlegast prøv att."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Orsak, sjølvverkande innlogging gjekk ikkje. Venlegast prøv att."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Orsak, fingeravtrykksautentisering gjekk ikkje. Venlegast prøv att."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Orsak,smartkortautentisering gjekk ikkje. Venlegast prøv att."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: daemon/gdm-session-worker.c:842 js/ui/components/polkitAgent.js:263
#: js/ui/shellMountOperation.js:415
#, fuzzy
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Orsak, det gjekk ikkje. Venlegast prøv att.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Beklagar, det fungerte ikkje. Prøv på nytt."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Kontoen din vart gjeven ei tidsavgrensing som no har gått forbi."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Klarte ikkje å byte til brukar"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME Display Manager Wayland-øktstartar"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
#, fuzzy
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Køyr program gjennom /etc/gdm/Xsession-omslagsskriptet"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Lytt på TCP-sokkel"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME Display Manager X-øktstartar"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Klarte ikkje skrive PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s"

#: daemon/main.c:221
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finne GDM-brukaren «%s». Stoppar!"

#: daemon/main.c:227
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera rotbrukaren. Stoppar!"

#: daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finne GDM-gruppa «%s». Stoppar!"

#: daemon/main.c:239
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera rotgruppa. Stoppar!"

#: daemon/main.c:308
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter ei tid (for feilsøking)"

#: daemon/main.c:309
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"

#: daemon/main.c:320
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME displayhandsamar"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:340
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Det er berre root som skal starta GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Styrar om fingeravtrykkslesarar skal vera tillatne for innlogging"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Innloggingsskjermen kan valfritt tillata brukarar som har lagt inn "
"fingeravtrykka sine å logge inn med dei fingeravtrykka."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Styrar om smartkortlesarar skal vera tillatne for innlogging"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Innloggingsskjermen kan valfritt tillata brukarar som har lagt inn "
"smartkorta sine å logge inn med dei smartkorta."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Styrar om passord skal vera tillatne for innlogging"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Innloggingsskjermen kan setjast opp for å forbyde passordautentisering, som "
"tvingar brukaren til å nytte smartkort- eller fingeravtrykksautentisering."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Sti til lite bilete øvst på brukarlista"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Innloggingsskjermen kan valfritt syne eit lite bilete for å tillata "
"administratorar og distribusjonar å syne varemerket sitt."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Reserveinnloggingsskjermen kan valfritt syne eit lite bilete for å tillata "
"administratorar og distribusjonar å syne varemerket sitt."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Unngå å syne brukarlista"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Innloggingsskjermen syner normalt ei liste over tilgjengelege brukarar som "
"kan loggast inn. Denne innstillinga kan verte slegen på for å ikkje syne "
"brukarlista."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Vis overskrifta"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "Overskriftmeldingskjelde"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "Kjelda til tekstoverskriftsmeldinga i påloggingsvindauga."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Overskriftsmeldingstekst"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekstoverskriftsmeldinga som skal synast i påloggingsvindauga."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "Overskriftsmeldingssti"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Stien til tekstfila med overskriftsmeldinga som skal synast i "
"påloggingsvindauga."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Ikkje vis omstartknappane"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Slå på for å slå av framsyning av omstartknappane i påloggingsvindauga."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Tal på tillatne mislukka autentiseringsforsøk"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Talet på gonger brukaren kan prøve å autentisere seg sjølv før hen vert "
"omdirigert attende til brukarval."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Syn kommandohjelp"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Syn omstendeleg utdata"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Syn debugutdata"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Slå på autentiseringsmetoden"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Slå av autentiseringsmetoden"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Krev autentiseringsmetoden"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Handling å utføre ved fjerning av smartkort"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Antak ja som svar til alle spørsmål"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Sett opp passordautentisering."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Sett opp fingeravtrykksautentisering."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Sett opp smartkortautentisering."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Nullstill GDM-autentiseringkonfigurasjonen."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Syn GDM-autentiseringskonfigurasjonen."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Passordval"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Fingeravtrykksval"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Smartkortval"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Nullstill val"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Syn val"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Ingen PAM-modul tilgjengeleg for passordautentisering"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Ingen PAM-modul tilgjengeleg for smartkortautentisering"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Ingen PAM-modul tilgjengeleg for fingeravtrykksautentisering"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "«%s» treng minst éin parameter"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "«%s» kan ikkje vera påslegen og avslegen samstundes"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig %s «%s»-verdi"

#: utils/gdm-config.c:633
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Ingen distribusjon gjenkjend, ingen koplingar å køyre"

#: utils/gdm-config.c:651
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Ingen gyldige argument funne for å køyre kopling «%s»"

#: utils/gdm-config.c:656
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Køyrer distribusjonskopling «%s»\n"

#: utils/gdm-config.c:670
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Distrobusjonskopling «%s» spurde om å stoppe"

#: utils/gdm-config.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Distribusjonskopling mislukkast med avsluttingsstatus %d og feil %s:\n"
"Standardutdata:\n"
"%s\n"
"Feilutdata:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:733
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Klarte ikkje setja kommando «%s» med val-nykel «%s» med distrokopling: "

#: utils/gdm-config.c:773 ../browser.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje skapa katalog %s\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje opprette mappe %s"

#: utils/gdm-config.c:844
msgid "dconf profile not found"
msgstr "dconf-profil vart ikkje funne"

#: utils/gdm-config.c:934
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf har ikkje nokon system-db konfigurert"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "Mislukkast i å hente «%s»-overskriftskommentaren: %s, vart ho endra?"

#: utils/gdm-config.c:1086
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Fil «%s»-overskriftskommentaren samsvarar ikkje, vart ho endra?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1214
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr "Inga forventa overskrift funnen på låsfil «%s», vart ho endra?"

#: utils/gdm-config.c:1499
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Klarte ikkje køyre påkravd distribusjonskopling: "

#: utils/gdm-config.c:1515 utils/gdmflexiserver.c:45 ../src/main.c:90
#: tools/gnome-session-inhibit.c:377 subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: utils/gdm-config.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Kommandoar:\r\n"
"  help         Syner desse opplysingane\r\n"
"  password     Konfigurer passordautentiseringa\r\n"
"  fingerprint  Konfigurer fingeravtrykksautentiseringa\r\n"
"  smartcard    Konfigurer smartkortautentiseringa\r\n"
"  reset        Nullstiller standardkonfigureringa\r\n"
"  show         Syner den noverande konfigureringa\r\n"
"\r\n"
"Nytt «%s KOMMANDO --help» for å få hjelp på kvar kommando.\r\n"

#: utils/gdm-config.c:1581
msgid "Command options"
msgstr "Kommandoval"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1616
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Du lyt vera rotbrukaren for å nytte %s «%s»-kommandoen"

#: utils/gdm-config.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Klarte ikkje stille inn %s-innstillinga: "

#: utils/gdm-config.c:1758
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Mislukkast i å stille inn smartkortinnstillinga"

#: utils/gdm-config.c:1764
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Mislukkast i å stille inn passordinnstillinga"

#: utils/gdm-config.c:1855
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"GDM-autentiseringskonfigurering\r\n"
"\r\n"
"  Passordautentisering: %s\r\n"
"  Fingeravtrykksautentisering: %s\r\n"
"  Smartkortautentisering: %s\r\n"
"  Handling ved fjerning av smartkort: %s\r\n"

#: utils/gdm-config.c:1883
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "J"

#: utils/gdm-config.c:1884
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "j"

#: utils/gdm-config.c:1885
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1886
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"

#: utils/gdm-config.c:1890
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Vil du halde fram? [J/n]? "

#: utils/gdm-config.c:1908
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Brukar avbraut førespurnaden"

#: utils/gdm-config.c:1939
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Klarte ikkje nullstille %s-innstillinga: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Berre VERSION-kommandoen er stødd"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorert ­— teke med av kompatibilitetsomsyn"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Utdata frå feilsøking"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Ny GDM-innlogging"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: js/ui/screenshot.js:2412 js/ui/screenshot.js:2574
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermbilete teke"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta eit bilete av skjermen"

#: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6462
msgid "Geany"
msgstr "Geany"

#: geany.desktop.in:6
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrert utviklingsmiljø"

#: geany.desktop.in:7
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Eit raskt og lett IDE som nyttar GTK+"

#: geany.desktop.in:14
msgid "Text;Editor;"
msgstr ""

#: data/geany.glade:130
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: data/geany.glade:147
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr ""

#: data/geany.glade:319
msgid "I_nsert"
msgstr ""

#: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7088
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""

#: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7097
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""

#: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7106
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
msgstr ""

#: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7121
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""

#: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7130
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""

#: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7139
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""

#: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7150
msgid "Insert Dat_e"
msgstr ""

#: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6608
#: data/geany.glade:7055 data/geany.glade:7162 data/geany.glade:7184
#: data/geany.glade:7891 data/geany.glade:7911
msgid "invisible"
msgstr ""

#: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7172
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr ""

#: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7196 src/keybindings.c:517
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr ""

#: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6532
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Opne valgt f_il"

#: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7406 src/symbols.c:2258
msgid "Find _Usage"
msgstr ""

#: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7415 src/symbols.c:2263
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""

#: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7445
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
msgstr ""

#: data/geany.glade:528
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""

#: data/geany.glade:733
msgid "Current chars"
msgstr ""

#: data/geany.glade:736
msgid "Match braces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:879
msgid "Load files from the last session"
msgstr ""

#: data/geany.glade:883
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr ""

#: data/geany.glade:895
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr ""

#: data/geany.glade:898
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""

#: data/geany.glade:910
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Aktiver støtte for tilleggsfunksjonar"

#: data/geany.glade:931
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Oppstart</b>"

#: data/geany.glade:959
msgid "Save window size"
msgstr ""

#: data/geany.glade:963
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
msgstr ""

#: data/geany.glade:975
msgid "Save window position"
msgstr ""

#: data/geany.glade:979
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
msgstr ""

#: data/geany.glade:991
msgid "Confirm exit"
msgstr ""

#: data/geany.glade:995
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:289
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Slå av</b>"

#: data/geany.glade:1047
msgid "Startup path:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1060
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""

#: data/geany.glade:1095
msgid "Project files:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1110
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1149
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1164
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""

#: data/geany.glade:1207
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Filbaner</b>"

#: data/geany.glade:1253
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Pip ved feil eller når kompileringa er ferdig"

#: data/geany.glade:1257
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1269
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1273
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1285
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1289
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""

#: data/geany.glade:1301
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1305
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""

#: data/geany.glade:1317
msgid "Use platform-native file dialogs"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1321
msgid ""
"Defines whether to use the platform-native file dialogs or the GTK default "
"dialogs"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1339 data/geany.glade:2006 data/geany.glade:4839
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"

#: data/geany.glade:1367
msgid "Always wrap search"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1371
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1383
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1387
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1399
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1403
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1415
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1436
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Søk</b>"

#: data/geany.glade:1464
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1468
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""

#: data/geany.glade:1486
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Prosjekter</b>"

#: data/geany.glade:1567
msgid "Show symbol list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1571
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1591
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1597
#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
msgstr "Standardkoding (nye filer):"

#: data/geany.glade:1647
msgid "Show documents list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1651
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1667
msgid "Show sidebar"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:245
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:51
#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering:"

#: data/geany.glade:1746
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Sidefane</b>"

#: data/geany.glade:1824
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1859
msgid "Symbol list:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1874 data/geany.glade:2289
msgid "Message window:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1889 data/geany.glade:2361 ../data/ui/prefdlg.ui.h:55
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:55
msgid "Editor:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1903
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1921
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1938
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1984
msgid "Show status bar"
msgstr ""

#: data/geany.glade:1988
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2052
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2067
msgid "Show close buttons"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2071
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2094
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2113
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2130
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2150
msgid "Next to current"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2154
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2176
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2180
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2192
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2214
msgid "Set limit on visible characters in tab label."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2215
msgid "Tab label length:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2227
msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2255
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Faner</b>"

#: data/geany.glade:2325
msgid "Sidebar:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2397
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2417
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2457
msgid "Show t_oolbar"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2472
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2476
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2530 src/toolbar.c:941 ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2585
msgid "System _default"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2599
msgid "Images _and text"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2616
msgid "_Images only"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2633
msgid "_Text only"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2658
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Ikonstil</b>"

#: data/geany.glade:2691
msgid "S_ystem default"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2705
msgid "_Small icons"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2722
msgid "_Very small icons"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2739
msgid "_Large icons"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2764
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Ikonstorleik</b>"

#: data/geany.glade:2783 mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1000
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Verktylinje</b>\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Verktøylinje</b>"

#: data/geany.glade:2853 data/geany.glade:9207
msgid "Line wrapping"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2857 data/geany.glade:9211
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2869
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2873
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2885
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Skru av Dra og Slipp"

#: data/geany.glade:2889
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2901
msgid "Code folding"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2916
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2920
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""

#: data/geany.glade:2932
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2936
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2948
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2952
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""

#: data/geany.glade:2971 data/geany.glade:9230
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3012
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3025
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""

#: data/geany.glade:3082
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3095
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3099
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3116
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3135
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:535 modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "Funksjonar"

#: data/geany.glade:3245 data/geany.glade:9003
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3264 data/geany.glade:9024
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3299 data/geany.glade:9059
msgid "Detect type from file"
msgstr "Oppdag filtype frå fil"

#: data/geany.glade:3303 data/geany.glade:9063
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3318 data/geany.glade:9078
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3322 data/geany.glade:9082
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3337 data/geany.glade:7721 data/geany.glade:9097
msgid "_Spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3341 data/geany.glade:9101
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3361 data/geany.glade:9121
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3377 data/geany.glade:9151
msgid "Detect width from file"
msgstr "Oppdag breidd frå fil"

#: data/geany.glade:3381 data/geany.glade:9155
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3417
msgid "Tab _key indents"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3421
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3433
msgid "_Backspace key unindents"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3437
msgid ""
"With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
"deleting one character"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:639
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Innrykk</b>"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:145
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"

#: data/geany.glade:3505
msgid "Snippet completion"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3509
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3521
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3525
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3537 data/geany.glade:9297
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3541 data/geany.glade:9301
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3553
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autofullfør symbol"

#: data/geany.glade:3557
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3569
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autofullfør alle orda i dokumentet"

#: data/geany.glade:3584
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3609
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3624
msgid "Completion list height:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3639
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3652
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3669
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3688
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3707
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3722
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""

#: data/geany.glade:3752 data/geany.glade:9312
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3780
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3784
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Legg til avsluttande parentes automatisk"

#: data/geany.glade:3796
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Sløyfeparentesar { }"

#: data/geany.glade:3800
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3812
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3816
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3828
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3832
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3844
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""

#: data/geany.glade:3848
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3866
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3886
msgid "Completions"
msgstr "Fullføringar"

#: data/geany.glade:3918
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3922
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3934
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3938
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3950
msgid "Show white space"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3954
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3977
msgid "Show only non-default line endings"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3981
msgid ""
"Shows line ending characters only when they differ from the file default "
"line ending character"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3990
msgid "Show line endings"
msgstr ""

#: data/geany.glade:3994
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:210
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:248
msgid "Show line numbers"
msgstr "Vis linjenummer"

#: data/geany.glade:4012
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4024
msgid "Show markers margin"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4028
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4040
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4044
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4064
msgid "Lines visible _around the cursor:"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:400
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: data/geany.glade:4137 data/geany.glade:9364
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"

#: data/geany.glade:4183
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4184 data/geany.glade:6059 data/geany.glade:6076
#: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
msgid "Color Chooser"
msgstr "Fargeveljar"

#: data/geany.glade:4199
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""

#: data/geany.glade:4227
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4243
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4287 data/geany.glade:9457
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4316
msgid "Show in markers margin"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4330
msgid "Show as underline indicators"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4350
#, fuzzy
msgid "<b>Change History</b>"
msgstr "<b>Ikonstil</b>"

#: data/geany.glade:4421
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4425
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4465
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Standard linjesluttsteikn:"

#: data/geany.glade:4496
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Nye filer</b>"

#: data/geany.glade:4531
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Standardkoding (nye filer):"

#: data/geany.glade:4545
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4577
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Standardkoding (eksisterande ikkje-Unicode-filer):"

#: data/geany.glade:4591
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4651 data/geany.glade:9507
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1182
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4655
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4667 data/geany.glade:9522
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4671
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4683 data/geany.glade:9537
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4687
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4699 data/geany.glade:9552 src/keybindings.c:674
msgid "Replace tabs with space"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4703
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4721 data/geany.glade:9573
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4760
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4773
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4792
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4807
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:51 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:51
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"

#: data/geany.glade:4927
msgid "Browser:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4942
msgid ""
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
"filename)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:4956
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5015
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#: data/geany.glade:5078
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Filbaner til verkty</b>"

#: data/geany.glade:5111
msgid "Context action:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5123
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: data/geany.glade:5182 src/keybindings.c:323 src/prefs.c:1709
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
#: gimp-keys.xml:320(title) ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 share/html/Elements/Tabs:271
#: share/html/Elements/Tabs:677 share/html/Tools/index.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1342
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:250 ../titles.h:57
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verkty\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verkty\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy"

#: data/geany.glade:5237
msgid "Email address of the developer"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5253
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5269
msgid "Initial version:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5284
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5300
msgid "Company name"
msgstr "Bedriftsnamn"

#: data/geany.glade:5316
msgid "Developer:"
msgstr "Utviklar:"

#: data/geany.glade:5329
msgid "Company:"
msgstr "Bedrift:"

#: data/geany.glade:5344
msgid "Mail address:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5359
msgid "Initials:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5374
msgid "The name of the developer"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5418
msgid "Date & time:"
msgstr "Dato og tid:"

#: data/geany.glade:5433
msgid ""
"Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
"conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
"html."
msgstr ""

#: data/geany.glade:5449
msgid ""
"Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
msgstr ""

#: data/geany.glade:5465
msgid ""
"Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
msgstr ""

#: data/geany.glade:5492
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "E_ndre"

#: data/geany.glade:5615
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastatursnarvegar</b>"

#: data/geany.glade:5685
msgid ""
"Command for printing files.\n"
"\n"
"Supported placeholders are:\n"
"• <tt>%d</tt>: the directory containing the file.\n"
"• <tt>%e</tt>: the file name without path nor extension.\n"
"• <tt>%f</tt>: the file name without path.\n"
"• <tt>%l</tt>: the current line number in the file, starting at 1.\n"
"• <tt>%p</tt>: the directory of the current project, or equivalent to "
"<tt>%d</tt> if there are no project open.\n"
"• <tt>%%</tt>: a literal <tt>%</tt> character."
msgstr ""

#: data/geany.glade:5728
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5760 src/printing.c:237
msgid "Print line numbers"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5764 src/printing.c:239
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Bruk linjenummer på utskrifta"

#: data/geany.glade:5776 src/printing.c:242
msgid "Print page numbers"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5780 src/printing.c:244
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "Legg til sidetal nederst på kvar side. Det tek 2 linjer av sida."

#: data/geany.glade:5792 src/printing.c:247
msgid "Print page header"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5796 src/printing.c:249
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
"Legg til ei lita overskrift til alle sidene som inneheld sidenummer,filnamn "
"og noverande dato(sjå under). Det tek 3 linjer av sida."

#: data/geany.glade:5826 src/printing.c:265
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5830 src/printing.c:267
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5849 src/printing.c:273
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"

#: data/geany.glade:5862 src/printing.c:279
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
"https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
msgstr ""

#: data/geany.glade:5897
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5921
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Utskrift</b>\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Skriv ut</b>"

#: data/geany.glade:5983
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""

#: data/geany.glade:5985
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Vel skrift til terminalen"

#: data/geany.glade:5997
msgid "Foreground color:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6012
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"

#: data/geany.glade:6042
msgid "Shell:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6058
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6075
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6091
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6111
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6160
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6164
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6175
msgid "Scroll on output"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6179
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6190
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:95
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om skrivemerket skal blinka"

#: data/geany.glade:6205
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6209
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6220 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:46
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6224
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""

#: data/geany.glade:6235
msgid "Follow path of the current file"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6239
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6250
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6254
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6265
msgid "Don't use run script"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6270
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6294
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"

#: data/geany.glade:6396
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
"<i>Advarsel: ver venleg og les manualen før du endrar desse innstillingane.</"
"i>"

#: data/geany.glade:6422
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Diverse instillingar</b>"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fleire"

#: data/geany.glade:6503
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Ny (frå mal)"

#: data/geany.glade:6541
msgid "Recent _Files"
msgstr "Nylege _filer"

#: data/geany.glade:6574
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Lagre a_lle"

#: data/geany.glade:6596
msgid "R_eload As"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6676 src/notebook.c:498
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Lukk andre dokument"

#: data/geany.glade:6687 src/notebook.c:510 ../src/vinagre-ui.h:67
msgid "C_lose All"
msgstr "_Lukk alle"

#: data/geany.glade:6819
msgid "Co_mmands"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6826 src/keybindings.c:440
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6837 src/keybindings.c:437
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6850 src/keybindings.c:390
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6859 src/keybindings.c:387
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6874 src/keybindings.c:450
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6883 src/keybindings.c:453
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6898
msgid "_Move Line(s) Up"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6907
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6922 src/keybindings.c:504
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6944 src/keybindings.c:509
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kommenter linje(r)\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Linjer"

#: data/geany.glade:6953 src/keybindings.c:506
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6962 src/keybindings.c:464
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6977
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6986
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:6995
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7008 mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:344
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7019 mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:350
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7032 src/keybindings.c:483
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7047
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7075
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:146 ../src/lxterminal.c:169
msgid "Preference_s"
msgstr "_Innstillingar"

#: data/geany.glade:7220 src/keybindings.c:530
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7258 ../gweather/gweather-pref.c:1120
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:851 ../src/menu.c:59
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551 ../Tomboy/NoteWindow.cs:752
#: ../src/yelp-window.c:1486
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn _Neste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn _neste\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_FInn neste\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn _neste\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter _neste\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn _neste"

#: data/geany.glade:7267 ../gucharmap/gucharmap-window.c:853 ../src/menu.c:60
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564 ../src/yelp-window.c:1474
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn Forrige\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn førre\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter _førre\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn f_ørre"

#: data/geany.glade:7280 src/symbols.c:2268
#, fuzzy
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "Finn i F_iler"

#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 ../src/menu.c:61
#: pluma/pluma-ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut …\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut …"

#: data/geany.glade:7308
msgid "Next Me_ssage"
msgstr "Neste _melding"

#: data/geany.glade:7319
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7338 src/keybindings.c:579
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7347 src/keybindings.c:582
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7360
#, fuzzy
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Gå til slutten av linja"

#: data/geany.glade:7382 src/keybindings.c:542
msgid "Find Next _Selection"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7391 src/keybindings.c:544
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7430 src/keybindings.c:561
msgid "_Mark All"
msgstr "_Merk alt"

#: data/geany.glade:7454
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7478
#, fuzzy
msgid "Change _Font..."
msgstr "Endre Skri_ft"

#: data/geany.glade:7489
#, fuzzy
msgid "Change _Color Scheme..."
msgstr "Fargeveljar"

#: data/geany.glade:7508
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7518
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7528
msgid "Show White S_pace"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7537
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7546
msgid "Show Indentation _Guides"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7561
msgid "Full_screen"
msgstr "Full_skjerm"

#: data/geany.glade:7570
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7579
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7589
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7599
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""

#: shell/resources/pps-properties-window.blp:23
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#: data/geany.glade:7658
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7668
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7677
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7687
msgid "In_dent Type"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7696 data/geany.glade:7754
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7731
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7745
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""

#: ../tenace.glade.h:26
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: ../tenace.glade.h:27
msgid "_2"
msgstr "_2"

#: ../tenace.glade.h:28
msgid "_3"
msgstr "_3"

#: ../tenace.glade.h:29
msgid "_4"
msgstr "_4"

#: ../tenace.glade.h:30
msgid "_5"
msgstr "_5"

#: ../tenace.glade.h:31
msgid "_6"
msgstr "_6"

#: ../tenace.glade.h:32
msgid "_7"
msgstr "_7"

#: data/geany.glade:7839
#, fuzzy
msgid "_8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"8"

#: data/geany.glade:7859
msgid "Read _Only"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7868
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7883
msgid "Set File_type"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7903
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7923
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7932
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "Konverter og set til _CR/LF (Windows)"

#: data/geany.glade:7941
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Konverter og set til _LF (Unix)"

#: data/geany.glade:7952
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Konverter og set til CR (_Mac)"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloning"

#: data/geany.glade:7981 src/keybindings.c:672
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7990
msgid "Replace Tabs with S_paces"
msgstr ""

#: data/geany.glade:7999
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8014
msgid "_Fold All"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8023
msgid "_Unfold All"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8038
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8047
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8079
msgid "New from _Folder..."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8128
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8129
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8158 src/build.c:2397 src/build.c:2668
msgid "_Build"
msgstr "_Bygg"

#: data/geany.glade:8173
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8184
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "K_onfigurasjonsfiler"

#: data/geany.glade:8200
msgid "_Color Chooser"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8213
msgid "_Word Count"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8222
msgid "Load Ta_gs File..."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8255
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8264
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Debug-meldingar"

#: data/geany.glade:8279
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
#: src/adw-about-dialog.ui:120 src/adw-about-dialog.ui:348
#: src/adw-about-window.ui:123 src/adw-about-window.ui:346
#, fuzzy
msgid "_Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nettside\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Nettstad\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"_Nettstad"

#: data/geany.glade:8288
msgid "Wi_ki"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8297
msgid "Report a _Bug..."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8306
msgid "_Donate..."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8375
msgid ""
"Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
"with a space."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8417 src/sidebar.c:115 src/tagmanager/tm_parser.c:1473
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:287
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"

#: data/geany.glade:8431
msgid ""
"Filter the document list using the entered text. Separate multiple filters "
"with a space."
msgstr ""

#: data/geany.glade:8622
msgid "Scribble"
msgstr "Tavle"

#: data/geany.glade:8669
msgid "Project Properties"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8739 src/project.c:203
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
#: src/menu/results_menu.cpp:354
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: data/geany.glade:8785
msgid "_Base path:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8801 src/search.c:933
msgid "File _patterns:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8862
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the Find in Files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:8896 src/project.c:232
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
#: ../src/gpk-application.c:2303 ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"

#: data/geany.glade:8971 src/prefs.c:1816
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
#: dialogs/display-settings/display-settings.c:463
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Visar:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skjerm:"

msgid "Use global settings"
msgstr "Bruk globale innstillingar"

#: data/geany.glade:9771
msgid "Read-only:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"

#: data/geany.glade:9819
#, fuzzy
msgid "Changed:"
msgstr "Endre Skri_ft"

#: data/geany.glade:9879
msgid "(only inside Geany)"
msgstr ""

#: data/geany.glade:9978 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:9992
msgid "Read:"
msgstr ""

#: data/geany.glade:10006
msgid "Write:"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:168
msgid "Other:"
msgstr "Annan:"

#: src/about.c:47
msgid ""
"Copyright (c) 2005\n"
"The Geany contributors"
msgstr ""

#: src/about.c:173
msgid "About Geany"
msgstr "Om Geany"

#: src/about.c:217
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr ""

#: src/about.c:239
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""

#: src/about.c:253
#, c-format
msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr "ansvarleg"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333 src/about.c:341
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:349
msgid "translation maintainer"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#
# Nynorsk
#: xfce4-about/contributors.h:152
msgid "Translators"
msgstr "Omsetjarar"

#: src/about.c:378
msgid "Previous Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:409
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""

#: src/about.c:461
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""

#: src/build.c:726
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""

#: src/build.c:740
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""

#: src/build.c:765
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""

#: src/build.c:799
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr ""

#: src/build.c:835
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""

#: src/build.c:877
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""

#: src/build.c:925
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
"Preferences"
msgstr ""

#: src/build.c:1042
msgid "Compilation failed."
msgstr ""

#: src/build.c:1056
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""

#: src/build.c:1216
#, c-format
msgid "Enter custom text to append to the command \"%s\":"
msgstr ""

#: src/build.c:1303
msgid "_Next Error"
msgstr ""

#: src/build.c:1305
msgid "_Previous Error"
msgstr ""

#: src/build.c:1315 src/build.c:2708
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""

#: src/build.c:1592 src/toolbar.c:375
msgid "Build the current file"
msgstr ""

#: src/build.c:1603
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""

#: src/build.c:1605
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""

#: src/build.c:1607
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""

#: src/build.c:1626
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""

#: src/build.c:1640 src/build.c:1652
msgid "No more build errors."
msgstr ""

#: src/build.c:1757 src/build.c:1759
msgid "Set menu item label"
msgstr ""

#: src/build.c:1840
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""

#: src/build.c:1924 src/build.c:1926
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:305
msgid "No filetype"
msgstr "Ingen filtype"

#: src/build.c:1935 src/build.c:1970
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""

#: src/build.c:1963
msgid "Independent commands"
msgstr ""

#: src/build.c:1995
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""

#: src/build.c:2004
msgid "Execute commands"
msgstr ""

#: src/build.c:2016
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""

#: src/build.c:2174
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""

#: src/build.c:2390
msgid "_Compile"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1778 thunar/thunar-action-manager.c:323
#: thunar/thunar-dialogs.c:1279 panel/panel-plugin-external.c:424
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1827
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Utfør\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Køyr"

#: src/build.c:2449 src/build.c:2634 src/build.c:2688
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr ""

#: src/build.c:2451 src/build.c:2635 src/build.c:2696
msgid "Make _Object"
msgstr ""

#: src/build.c:2453 src/build.c:2633
msgid "_Make"
msgstr ""

#: src/build.c:2680
msgid "_Make All"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:145
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks.c:353
msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:354
msgid "Are you sure you want to reload all files?"
msgstr ""

#: src/editor-page.ui:94
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"

#: src/callbacks.c:1036
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1128 src/callbacks.c:1154
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1444 src/callbacks.c:1452
msgid "No more message items."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1610
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1615
msgid "Check the path setting in Preferences."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1628
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1637
msgid "No context action set."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:162 src/document.c:2250 src/document.c:2315 src/search.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:224 src/encodings.c:557
msgid "Detect from file"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:340
msgid "_More Options"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:358
msgid "Set encoding:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:367
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:374
msgid "Set filetype:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:383
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. create new file chooser dialog
#: src/dialogs.c:411 src/dialogs.c:415 ../src/obexpush.c:153
#: ../src/main-win.c:314 ../src/main-win.c:1468 src/obexpush.c:149
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:1214 src/spek-window.cc:225 ../src/file.c:457
#: ../gtk/Notify.cc:234 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne fil\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_nn.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Opne fil\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil"

#: src/dialogs.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Open dialog action"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: src/dialogs.c:421
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:595
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:639 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra namn"

#: src/dialogs.c:640
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:823
msgid "_Don't save"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:852
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:853
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:909 ../rednotebook/gui/options.py:217
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:455 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:461
msgid "Choose font"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""

#. Translators: BOM = byte order mark
#: src/dialogs.c:1270 src/ui_utils.c:293
msgid "(with BOM)"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1270
msgid "(without BOM)"
msgstr ""

#: src/document.c:678
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr ""

#: src/document.c:832
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Ny fil, \"%s\" opna."

#: src/document.c:909
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr ""

#: src/document.c:957
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\" as %s: %s."
msgstr ""

#: src/document.c:960
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s."
msgstr ""

#: src/document.c:970
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""

#: src/document.c:1185
msgid "Spaces"
msgstr ""

#: src/document.c:1191
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""

#. Translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: src/document.c:1196
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""

#: src/document.c:1207
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""

#: src/document.c:1438
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr ""

#. Translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: src/document.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened (%d%s)."
msgstr "Ny fil, \"%s\" opna."

#: src/document.c:1448
msgid ", read-only"
msgstr ""

#: src/document.c:1569
msgid "Discard history"
msgstr ""

#: src/document.c:1570
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""

#: src/document.c:1574
msgid "The file has been reloaded."
msgstr ""

#: src/document.c:1604
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""

#: src/document.c:1605
msgid "Undo history will be lost."
msgstr ""

#: src/document.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""

#: src/document.c:1712
msgid "Error renaming file."
msgstr ""

#: src/document.c:1832
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""

#: src/document.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""

#: src/document.c:1857
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""

#: src/document.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""

#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"

#: src/document.c:2002 src/document.c:3584
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""

#: src/document.c:2010 src/document.c:3640 translate_tmp.pl:7686
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""

#: src/document.c:2011 src/document.c:3641
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""

#: src/document.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""

#: src/document.c:2142
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""

#: src/document.c:2147
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""

#: src/document.c:2149
msgid "Error saving file."
msgstr ""

#: src/document.c:2173
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr ""

#: src/document.c:2411 src/search.c:1453 src/search.c:1506 src/search.c:2332
#: src/search.c:2333
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""

#: src/document.c:2417
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/document.c:3583
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr ""

#: src/editor.c:4475
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""

#: src/editor.c:4476
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""

#: src/editor.c:4692
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""

#: src/encodings.c:154
msgid "Without encoding"
msgstr ""

#: src/encodings.c:449
msgid "_West European"
msgstr ""

#: src/encodings.c:450
msgid "_East European"
msgstr ""

#: src/encodings.c:451
msgid "East _Asian"
msgstr ""

#: src/encodings.c:452
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""

#: src/encodings.c:453
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""

#: src/encodings.c:454
msgid "_Unicode"
msgstr ""

#: src/encodings.c:674
msgid "Data contains NULs"
msgstr ""

#: src/encodings.c:816
msgid "Data contains NULs or the encoding is not supported"
msgstr ""

#: src/encodings.c:937
msgid "Data contains NULs or is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/filetypes.c:1240
msgid "All Source"
msgstr ""

#: src/filetypes.c:1330
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""

#: src/geany.h:49
msgid "untitled"
msgstr "namnlaus"

#: src/highlighting.c:1253 src/libmain.c:897 src/socket.c:178
#: src/templates.c:233
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""

#: src/highlighting.c:1364
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""

#: src/highlighting.c:1365
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""

msgid "Color Schemes"
msgstr "Fargeskjema"

#: src/keybindings.c:318
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"

#: src/keybindings.c:322 src/keybindings.c:697 src/project.c:532
#: src/ui_utils.c:2218 ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Bygg"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: src/keybindings.c:326
msgid "Notebook tab"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:340 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
#, fuzzy
msgid "Open selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne valgt fil\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna vald fil\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opna vald fil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opna vald fil"

#: src/keybindings.c:346 ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "Save all"
msgstr "Lagre alle"

#: src/keybindings.c:358
msgid "Reload file"
msgstr "Last inn på nytt"

#: src/keybindings.c:360
#, fuzzy
msgid "Reload all files"
msgstr "Last inn på nytt"

#: src/keybindings.c:362
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:371
msgid "New from Folder"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:394
msgid "Delete to line end"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:397
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:400
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:402
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:404
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:406
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:408
msgid "Complete snippet"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:410
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:412
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:414
msgid "Context Action"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:416
msgid "Complete word"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:418
msgid "Show calltip"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:420
msgid "Word part completion"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:423
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:426
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:448
msgid "Select current word"
msgstr "Merk dette ordet"

#: src/keybindings.c:456
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:458
msgid "Select to next word part"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:466
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:469
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Kommenter linje(r)"

#: src/keybindings.c:471
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:473
msgid "Increase indent"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:476
msgid "Decrease indent"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:479
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:481
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:485
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:487
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:489
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:491
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/keybindings.c:493
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/keybindings.c:495
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/keybindings.c:497
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/keybindings.c:499
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/keybindings.c:501
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/keybindings.c:514
msgid "Insert date"
msgstr "Sett inn dato"

#: src/keybindings.c:520
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:522
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:548 src/search.c:904
msgid "Find in Files"
msgstr "Finn i filer"

#: src/keybindings.c:556
msgid "Find Usage"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:559
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:566 src/toolbar.c:69
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:568 src/toolbar.c:70
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:573
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:576
msgid "Toggle marker"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:585
msgid "Go to Symbol Definition"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:588
msgid "Go to Symbol Declaration"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:590
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gå til byrjinga av linja"

#: src/keybindings.c:592
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gå til slutten av linja"

#: src/keybindings.c:594
#, fuzzy
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Gå til byrjinga av linja"

#: src/keybindings.c:596
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:598
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:600
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:605
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:610
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""

#: src/adw-adaptive-preview.ui:177 shell/resources/pps-document-view.blp:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Sidefelt\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Syn eller gøym sidefelt"

#: src/keybindings.c:619 ../data/totem.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill zoom\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill zoom\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill skalering"

#: src/keybindings.c:624
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:626
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:628
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:630
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Byt til Kompilator"

#: src/keybindings.c:632
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:634
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:636
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:638
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:640
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:642
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:647
msgid "Switch to left document"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:649
msgid "Switch to right document"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:651
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:654
msgid "Move document left"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:657
msgid "Move document right"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:659
msgid "Move document first"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:661
msgid "Move document last"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:666
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:668
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:676
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:678
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:680
msgid "Fold all"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:682
msgid "Unfold all"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:684
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:686
msgid "Remove Markers"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:688
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:690
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:695 src/toolbar.c:71
msgid "Compile"
msgstr "Kompiler"

#: src/keybindings.c:699
msgid "Make all"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:702
msgid "Make custom target"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:704
msgid "Make object"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:706
msgid "Next error"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:708
msgid "Previous error"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:712
msgid "Build options"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:717
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""

#: src/keybindings.c:1012
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""

#: src/keyfile.c:1155
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""

#: src/keyfile.c:1397
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""

#: src/libmain.c:121
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""

#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: src/libmain.c:122
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
msgstr ""

#: src/libmain.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""

#: src/libmain.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""

#: src/libmain.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
msgstr ""

#: src/libmain.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""

#: src/libmain.c:128
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""

#: src/libmain.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""

#: src/libmain.c:131
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr ""

#: src/libmain.c:131 mousepad/mousepad-application.c:168
msgid "LINE"
msgstr ""

#: src/libmain.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""

#: src/libmain.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""

#: src/libmain.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Ikkje last inn tillegg"

#: src/libmain.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""

#: src/libmain.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
msgstr ""

#: src/libmain.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""

#: src/libmain.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""

#: src/libmain.c:142
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
msgstr ""

#: src/libmain.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Vis versjon og avslutt"

#: mousepad/mousepad-application.c:193
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILER...]"

#: src/libmain.c:569
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
msgstr "Eit raskt og lett IDE som nyttar GTK+"

#: src/libmain.c:570
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
msgstr ""

#. Translators: library versions are printed after this
#: src/libmain.c:603
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""

#: src/libmain.c:696
msgid "Move it now?"
msgstr ""

#: src/libmain.c:698
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""

#: src/libmain.c:707
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
"\"%s\"."
msgstr ""

#. Translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: src/libmain.c:717
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""

#: src/libmain.c:799
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""

#: src/libmain.c:1191
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Dette er Geany %s."

#: src/libmain.c:1194
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""

#: src/libmain.c:1204
msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
msgstr ""

#: src/libmain.c:1467
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""

#: src/msgwindow.c:208
msgid "Status messages"
msgstr ""

#: src/msgwindow.c:697
msgid "_Hide Message Window"
msgstr ""

#: src/msgwindow.c:758
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""

#: src/msgwindow.c:1174
msgid "The document has been closed."
msgstr ""

#: src/notebook.c:197
msgid "Switch to Document"
msgstr "Byt til dokument"

#: src/notebook.c:504
msgid "Close Documents to the _Right"
msgstr ""

#: src/plugins.c:231
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
"Tillegget \"%s\" er ikkje kompatibelt med denne utgåva av Geany - Ver venleg "
"og omkompiler det."

#: src/plugins.c:1219 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilleggshandteringsverkty\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handsamar for programtillegg"

#: src/plugins.c:1599
msgid ""
"\n"
"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
"i>\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
"Author(s):\t%s\n"
"Filename:\t%s"
msgstr ""

#: src/plugins.c:1629
msgid "No plugins available."
msgstr ""

#: src/plugins.c:1895
msgid "Choose which plugins to load:"
msgstr ""

#: src/plugins.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../shell/rb-shell.c:2450 ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Set opp tillegg"

#: src/prefs.c:184
msgid "Assign Keybinding"
msgstr ""

#: src/prefs.c:191
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Shortcut
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:56
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:234
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3792
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901
#: ../src/ui/settings.vala:389
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:439
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:503
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Snarveg\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Snarveg"

#: src/prefs.c:1584
msgid "_Override"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1585
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1586
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""

#: src/prefs.c:1795
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""

#: src/prefs.c:1800
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""

#: src/prefs.c:1805
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""

#: src/prefs.c:1810
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1892
msgid "Not configurable on Windows (the system default browser is used)."
msgstr ""

#: src/printing.c:162
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr ""

#: src/printing.c:232
msgid "Document Setup"
msgstr ""

#: src/printing.c:421
msgid "Paginating"
msgstr ""

#: src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""

#: src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""

#: src/printing.c:554
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""

#: src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""

#: src/printing.c:600
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/printing.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""

#: src/printing.c:622
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""

#: translate.c:11
msgid "projects"
msgstr "prosjekt"

#: src/project.c:124
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
msgstr ""

#: src/project.c:176
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"

#: src/project.c:199 ../gramps/gui/plug/_windows.py:845
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Føretrekt namn"

#: src/project.c:211
#, c-format
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""

#: src/project.c:225
msgid "Base path:"
msgstr ""

#: src/project.c:235 src/project.c:502 src/project.c:505
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""

#: src/project.c:277 src/project.c:642 src/project.c:1211
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""

#: src/project.c:282
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""

#: src/project.c:328 src/project.c:1073
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""

#: src/project.c:376
msgid "Project files"
msgstr ""

#: src/project.c:434
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr ""

#: src/project.c:645
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""

#: src/project.c:679
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""

#: src/project.c:680
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""

#: src/project.c:729
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""

#: src/project.c:735
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""

#: src/project.c:747
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""

#: src/project.c:770
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""

#: src/project.c:771
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: src/project.c:780
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""

#: src/project.c:793
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""

#: src/project.c:801 plugins/export.c:330
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/project.c:948 src/project.c:952
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""

#: src/project.c:1063
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""

#: src/search.c:314 src/search.c:998
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""

#: src/search.c:317
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
msgstr ""

#: src/search.c:322
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""

#: src/search.c:326
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""

#: src/search.c:329
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr ""

#: src/search.c:334
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
"the pattern."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
#: src/find-dialog.ui:189 ../src/orca/orca-find.glade.h:7
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"

#: src/search.c:357 src/search.c:1012
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""

#: src/search.c:361
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""

#: src/search.c:523
msgid "_Find All"
msgstr ""

#: src/search.c:532 src/search.c:730
msgid "Close _dialog"
msgstr ""

#: src/search.c:536 src/search.c:734
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/search.c:539 ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
msgid "_Mark"
msgstr ""

#: src/search.c:542
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""

#: src/search.c:547 src/search.c:737
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""

#: src/search.c:553 src/search.c:743
msgid "_In Document"
msgstr ""

#: src/search.c:662
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""

#: src/search.c:672
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""

#: src/search.c:721
msgid "Re_place All"
msgstr ""

#: src/search.c:749
msgid "In Se_lection"
msgstr ""

#: src/search.c:752
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""

#: src/search.c:865 ../src/Todo.txt/Filter.vala:60
#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:397
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Prosjekt\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/search.c:871
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""

#: src/search.c:946
msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
msgstr ""

#: src/search.c:958
msgid "_Directory:"
msgstr ""

#: src/search.c:977
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""

#: src/search.c:1001
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""

#: src/search.c:1003
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""

#: src/search.c:1016
msgid "_Invert search results"
msgstr ""

#: src/search.c:1020
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""

#: src/search.c:1037
msgid "E_xtra options:"
msgstr ""

#: src/search.c:1045
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""

#: src/search.c:1210
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""

#: src/search.c:1456 src/search.c:2338 src/search.c:2341
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/search.c:1512
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""

#: src/search.c:1544
msgid ""
"This operation will modify all open files which contain the text to replace."
msgstr ""

#: src/search.c:1545
msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
msgstr ""

#: src/search.c:1721
msgid "Invalid directory for Find in Files."
msgstr ""

#: src/search.c:1726
msgid "No text to find."
msgstr ""

#: src/search.c:1820
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""

#: src/search.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr ""

#: src/search.c:1868
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""

#: src/search.c:1958
msgid "Search failed."
msgstr ""

#: src/search.c:1982
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libslab/app-shell.c:764
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen treff funne."

#: src/search.c:2022
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""

#: src/socket.c:244
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""

#: src/spawn.c:92 src/spawn.c:142 src/spawn.c:186
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr ""

#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"

#: src/spawn.c:149 src/spawn.c:163
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""

#: src/spawn.c:256
msgid "Program not found"
msgstr ""

#: src/spawn.c:762
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr ""

#: src/spawn.c:767
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr ""

#: src/symbols.c:1289
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/symbols.c:1315
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr ""

#: src/symbols.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/symbols.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""

#: src/symbols.c:1338 src/symbols.c:1342
msgid "Load Tags File"
msgstr ""

#: src/symbols.c:1350
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
msgstr ""

#. Translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: src/symbols.c:1370
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""

#: src/symbols.c:1373
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""

#: src/symbols.c:1791
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""

#: src/symbols.c:1793
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""

#: src/symbols.c:2239
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""

#: src/symbols.c:2249
msgid "_Group by Type"
msgstr ""

#: src/templates.c:82
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8: %s"
msgstr ""

#: src/templates.c:654
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""

#: src/toolbar.c:59 ../gedit/gedit-ui.h:128 ../src/gtr-window.c:242
#: pluma/pluma-ui.h:138
#, fuzzy
msgid "Save all open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre alle opne filer\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra alle opne filer\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra alle opne filer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra alle opne filer"

#: src/toolbar.c:60
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Last inn fila på nytt"

#: src/toolbar.c:62 ../gedit/gedit-ui.h:130 ../src/gtr-window.c:245
#: pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukk alle opne filer"

#: src/toolbar.c:63
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Klipp ut merka område"

#: src/toolbar.c:64
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Kopier merka område"

#: src/toolbar.c:65 ../src/gtr-window.c:169
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn frå utklippstavla\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn innhaldet til utklippstavla"

#: src/toolbar.c:66
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Slett merka område"

#: src/toolbar.c:67
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Angre den siste endringa"

#: src/toolbar.c:68
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gjer om den siste endringa"

#: src/toolbar.c:71
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiler gjeldande fil"

#: src/toolbar.c:72
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Køyr eller sjå på den gjeldande fila"

#: src/toolbar.c:73
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Opne ein fargeveljingsdialog, for å hente fargar frå ein palett"

#: src/toolbar.c:74
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zoom inn på teksten"

#: src/toolbar.c:75
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoom ut frå teksten"

#: src/toolbar.c:76
msgid "Decrease indentation"
msgstr ""

#: src/toolbar.c:77
msgid "Increase indentation"
msgstr ""

#: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Finn tekst i gjeldande fil"

#: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Hopp til linjenummer"

#: src/toolbar.c:80
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Vis instillingar"

#: src/toolbar.c:81
msgid "Quit Geany"
msgstr "Avslutt Geany"

#: src/toolbar.c:82 ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut dokument."

#: src/toolbar.c:83
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Byt ut tekst i gjeldande dokument"

#: src/toolbar.c:359
msgid "Create a new file"
msgstr "Ny fil"

#: src/toolbar.c:360
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Ny fil(frå mal)"

#: src/toolbar.c:367
msgid "Open an existing file"
msgstr "Opne"

#: src/toolbar.c:368
msgid "Open a recent file"
msgstr "Opne nyleg brukt"

#: src/toolbar.c:376
msgid "Choose more build actions"
msgstr ""

#: src/toolbar.c:383
msgid "Search Field"
msgstr "Søkefelt"

#: src/toolbar.c:393
msgid "Goto Field"
msgstr "Gå til-felt"

#: src/toolbar.c:585
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""

#: src/toolbar.c:957 ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""

#: src/toolbar.c:973 ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr ""

#: src/toolbar.c:994 ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr ""

#: src/tools.c:83
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""

#: src/tools.c:214
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""

#: src/tools.c:222
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""

#: src/tools.c:230
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""

#: src/tools.c:239
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr ""

#: src/tools.c:354 src/tools.c:623
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Set eigendefinert kommando"

#: src/tools.c:362
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""

#: src/tools.c:594
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""

#: src/tools.c:693
msgid "Word Count"
msgstr ""

#: src/tools.c:702 src/Color.cpp:266
msgid "selection"
msgstr "utval"

#: src/tools.c:707
msgid "whole document"
msgstr "heile dokumentet"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
msgid "Range:"
msgstr "Område:"

#: src/tools.c:728
msgid "Lines:"
msgstr "Linjer:"

#: src/tools.c:742
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"

#: src/tools.c:756
msgid "Characters:"
msgstr "Bokstavar:"

#: src/sidebar.c:166
msgid "No symbols found"
msgstr ""

#: src/sidebar.c:1177
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr ""

#: src/sidebar.c:1184
msgid "Show _Document List"
msgstr ""

#: src/sidebar.c:1191 plugins/filebrowser.c:703
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr ""

#: src/sidebar.c:1280
#, fuzzy
msgid "D_ocuments Only"
msgstr "Dokument"

#: src/sidebar.c:1281
msgid "Show _Paths"
msgstr ""

#: src/sidebar.c:1282
msgid "Show _Tree"
msgstr ""

#: src/sidebar.c:1335 plugins/filebrowser.c:674
#, fuzzy
msgid "_Find in Files..."
msgstr "Finn i filer"

#: src/ui_utils.c:62
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
"%e      filetype: %f      scope: %S"
msgstr ""

#. Translators: L = lines
#: src/ui_utils.c:238
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr ""

#. Translators: RO = read-only
#: src/ui_utils.c:248 src/ui_utils.c:255
msgid "RO "
msgstr "RO"

#. #-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: src/ui_utils.c:250 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76 ../src/gtr-statusbar.c:120
#: ../src/gtr-statusbar.c:244 pluma/pluma-statusbar.c:67
#: pluma/pluma-statusbar.c:73
#, fuzzy
msgid "OVR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"OVR\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"OVR\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"OVR"

#: src/ui_utils.c:250 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76 ../src/gtr-statusbar.c:119
#: ../src/gtr-statusbar.c:248 pluma/pluma-statusbar.c:67
#: pluma/pluma-statusbar.c:73
#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"INS\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"INS\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"INS"

#: src/ui_utils.c:264
msgid "TAB"
msgstr "TAB"

#. Translators: SP = space
#: src/ui_utils.c:267
msgid "SP"
msgstr "SP"

#. Translators: T/S = tabs and spaces
#: src/ui_utils.c:270
msgid "T/S"
msgstr "T/S"

#. Translators: MOD = modified
#: src/ui_utils.c:279
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: src/ui_utils.c:393
msgid " (new instance)"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:423
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:672
msgid "C Standard Library"
msgstr "C standardbibliotek"

#: src/ui_utils.c:673
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"

#: src/ui_utils.c:674
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C standardbibliotek)"

#: src/ui_utils.c:675
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ standardbibliotek"

#: src/ui_utils.c:676
msgid "C++ STL"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:698 src/ui_utils.c:775
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:700 src/ui_utils.c:776
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:702 src/ui_utils.c:777
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:704 src/ui_utils.c:786
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:706 src/ui_utils.c:787
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:708 src/ui_utils.c:788
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:710 src/ui_utils.c:797
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:714
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:715
msgid ""
"Custom date format (see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
"html):"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:735
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:810
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:1973
msgid "Select Project Base Path"
msgstr ""

#: src/ui_utils.c:2179
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "K_onfigurasjonsfiler"

#: src/ui_utils.c:2216
msgid "Save All"
msgstr "Lagre alle"

#: src/ui_utils.c:2217 gimp-keys.xml:78(action) lib/ui/stdmenus.inc:52
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk alle\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk alt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att alle"

#: src/ui_utils.c:2453
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany greier ikkje å starte!"

#: src/utils.c:99
msgid "Select Browser"
msgstr ""

#: src/utils.c:100
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
"or leave it empty in order to spawn the system default browser."
msgstr ""

#: src/utils.c:365
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""

#: src/utils.c:366
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr ""

#: src/utils.c:367
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""

#: src/utils.c:376
msgid "CRLF"
msgstr ""

#: src/utils.c:377
msgid "CR"
msgstr ""

#: src/utils.c:378
msgid "LF"
msgstr ""

#: src/utils.c:2542
#, c-format
msgid "Unknown placeholder \"%%%c\" in \"%s\""
msgstr ""

#: src/utils.c:2583
#, c-format
msgid "failed to substitute %%%c: document has no path"
msgstr ""

#: src/utils.c:2593
#, c-format
msgid "no project active, %%p is substituted as %%d"
msgstr ""

#: src/vte.c:570
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr ""

#: src/vte.c:749
msgid "_Set Path From Document"
msgstr ""

#: src/vte.c:754
msgid "_Restart Terminal"
msgstr ""

#: src/vte.c:857
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
"Ctrl+C or Enter to clear it)."
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:182
#: src/tagmanager/tm_parser.c:422 src/tagmanager/tm_parser.c:591
#: src/tagmanager/tm_parser.c:654 src/tagmanager/tm_parser.c:1101
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1136
msgid "Namespaces"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:125
#: src/tagmanager/tm_parser.c:184 src/tagmanager/tm_parser.c:228
#: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:411
#: src/tagmanager/tm_parser.c:423 src/tagmanager/tm_parser.c:468
#: src/tagmanager/tm_parser.c:539 src/tagmanager/tm_parser.c:610
#: src/tagmanager/tm_parser.c:656 src/tagmanager/tm_parser.c:723
#: src/tagmanager/tm_parser.c:763 src/tagmanager/tm_parser.c:845
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1042 src/tagmanager/tm_parser.c:1090
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1137 src/tagmanager/tm_parser.c:1240
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1305 ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3
#: share/html/Elements/Tabs:200 share/html/Elements/Tabs:535 lib/RT/Class.pm:71
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1258
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1688
msgid "Classes"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:381
#: src/tagmanager/tm_parser.c:472 src/tagmanager/tm_parser.c:1010
msgid "Structs"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:382
#: src/tagmanager/tm_parser.c:473 src/tagmanager/tm_parser.c:984
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
msgid "Macros"
msgstr "Makroar"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20 libraries/classes/Menu.php:548
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:229 libraries/classes/Util.php:1947
#: libraries/config.values.php:159 templates/server/engines/show.twig:18
#: templates/server/engines/show.twig:21 templates/sql/query.twig:191
msgid "Variables"
msgstr "Variablar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:475
msgid "Extern Variables"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Methods"
msgstr "Metode"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:128 src/tagmanager/tm_parser.c:714
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1044 src/tagmanager/tm_parser.c:1093
#: src/tagmanager/tm_parser.c:1140
msgid "Enums"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:139
msgid "Targets"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:188 src/tagmanager/tm_parser.c:660
#: src/tagmanager/tm_parser.c:981
msgid "Traits"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:192 src/tagmanager/tm_parser.c:649
msgid "Anchors"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:193 src/tagmanager/tm_parser.c:650
msgid "H1 Headings"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:194 src/tagmanager/tm_parser.c:651
msgid "H2 Headings"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:195 src/tagmanager/tm_parser.c:652
msgid "H3 Headings"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:760
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Im&portar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment"
msgstr "Omgivnader"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:85 lib/layouts/stdcounters.inc:15
#: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"

#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
#: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:61
#: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
#: lib/layouts/scrclass.inc:107 lib/layouts/siamltex.layout:403
#: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
#: lib/layouts/tufte-book.layout:145
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"

#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:78
#: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
#: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
#: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:116
#: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:260
msgid "Bibitem"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/econsocart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/sn-jnl.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:284
msgid "Book Chapters"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:285
msgid "Books & Conference Proceedings"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:286
msgid "Conference Papers"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:287 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Synonym ordbok"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:288
#, fuzzy
msgid "Strings"
msgstr "Instillingar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:289 translate_tmp.pl:9296
msgid "Unpublished"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:303
msgid "Defines"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1201
msgid "Sections"
msgstr "Kapittel"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:346 src/tagmanager/tm_parser.c:425
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1911
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksar"

#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:638
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:349 libraries/classes/Menu.php:330
#: libraries/classes/Menu.php:425
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:558
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:708
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:270
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2116
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:120
#: libraries/classes/Util.php:1963 libraries/classes/Util.php:1979
#: templates/database/triggers/list.twig:3
msgid "Triggers"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:365
msgid "Sect1"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:366
msgid "Sect2"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:367
msgid "Sect3"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269
#: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:125
#: lib/layouts/aastex63.layout:256 lib/layouts/aastex63.layout:262
#: lib/layouts/aastex63.layout:278 lib/layouts/aastex63.layout:294
#: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
#: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
#: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/econsocart.layout:149
#: lib/layouts/econsocart.layout:154 lib/layouts/ijmpc.layout:501
#: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
#: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
#: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/layouts/sn-jnl.layout:273
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:285
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:293
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:395 src/tagmanager/tm_parser.c:1307
msgid "ID Selectors"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:396
msgid "Type Selectors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1900
msgid "Modules"
msgstr "Modular"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:412
msgid "Singletons"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:510
msgid "Entities"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:511
msgid "Architectures"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:513
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:514
msgid "Variables / Signals / Ports"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:515
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:556
msgid "Type constructors"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:709
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:712 share/html/Dashboards/Queries.html:104
#: share/html/Dashboards/Queries.html:207
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fullføringar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/layouts/beamer.layout:940 ../../magic/src/blocks_etc.c:137
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Blokker\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "Kapittel"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:801
#, fuzzy
msgid "Subsections"
msgstr "utval"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:802
#, fuzzy
msgid "Subsubsections"
msgstr "Lagre endringar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:803
#, fuzzy
msgid "Level 4 sections"
msgstr "Lagre endringar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:804
#, fuzzy
msgid "Level 5 sections"
msgstr "Lagre endringar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:837
msgid "Instances"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:839
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:841
msgid "Parameters / Constants"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:843
msgid "Signals"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:849
msgid "Structs / Unions / Enums"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:850
msgid "Typedefs"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:907
msgid "Divisions"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:944
msgid "Section Level 1"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:945
msgid "Section Level 2"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:946
msgid "Section Level 3"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:947
msgid "Section Level 4"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:948
msgid "Section Level 5"
msgstr ""

msgid "Parts"
msgstr "Reservedelar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:959
msgid "Assembly"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:980 src/tagmanager/tm_parser.c:1066
msgid "Structures"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:982
#, fuzzy
msgid "Implementations"
msgstr "Fullføringar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1064
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Gå til-felt"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
msgid "Unknowns"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1201
msgid "Regions"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1218
msgid "Packages / Modules"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1219
msgid "Classes / Roles"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1220
msgid "Grammars"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1222
msgid "Subroutines"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1223
msgid "Rules / Tokens"
msgstr ""

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
#: src/editor-properties-panel.ui:166 plugins/docinfo/docinfo.ui:218
#: data/gtk/password_generator_popover.ui:119
msgid "Words"
msgstr "Ord"

#: translate.c:11
msgid "Projects"
msgstr "Prosjekt"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1284
msgid "Subdirs"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1285
msgid "Build Targets"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1286
#, fuzzy
msgid "Custom Targets"
msgstr "Eigendefinert"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1287
msgid "Benchmark Targets"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1288
msgid "Run Targets"
msgstr ""

msgid "Tests"
msgstr "Testar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1302
msgid "Mixins"
msgstr ""

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1306
msgid "Placeholders"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 ../libgweather/weather.c:230
#: libmateweather/weather.c:237 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:277
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:113
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:331
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:114
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:333
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 po/msgids:14
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandør\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbydarar"

#: src/tagmanager/tm_parser.c:1324
msgid "Outputs"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:34
msgid "Class Builder"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:34
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:431
msgid "Create Class"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:441
msgid "Create C++ Class"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:444
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:447
msgid "Create PHP Class"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:480
msgid "Header file:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:482
msgid "Source file:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:484
msgid "Inheritance"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:486
msgid "Base class:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:494
msgid "Base source:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base header:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:526
msgid "Base GType:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:531
msgid "Implements:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:550
msgid "Create constructor"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create destructor"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:562
msgid "Is abstract"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:565
msgid "Is singleton"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:575
msgid "Constructor type:"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:1087
msgid "Create Cla_ss"
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:1093
msgid "_C++ Class..."
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:1096
msgid "_GTK+ Class..."
msgstr ""

#: plugins/classbuilder.c:1099
msgid "_PHP Class..."
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:38
msgid "HTML Characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:38
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
#: plugins/saveactions.c:44 plugins/splitwindow.c:34
msgid "The Geany developer team"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:73
msgid "HTML characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:79
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:177
msgid "Greek characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:232
msgid "Mathematical characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:273
msgid "Technical characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:281
msgid "Arrow characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:294
msgid "Punctuation characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:310
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1198 plugins/saveactions.c:938
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: plugins/htmlchars.c:486 ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:497
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3
msgid "Character"
msgstr "Teikn"

#: plugins/htmlchars.c:517
msgid "HTML (name)"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:736
#, fuzzy
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "Sett inn spesielle HTML-teikn"

#: plugins/htmlchars.c:751
msgid "_HTML Replacement"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:758
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:767
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:783
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Sett inn spesielle HTML-teikn"

#: plugins/htmlchars.c:786
msgid "Replace special characters"
msgstr ""

#: plugins/htmlchars.c:789
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""

#: plugins/export.c:36
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr ""

#: plugins/export.c:168
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter Fil"

#: plugins/export.c:186
msgid "_Insert line numbers"
msgstr ""

#: plugins/export.c:188
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""

#: plugins/export.c:198
msgid "_Use current zoom level"
msgstr ""

#: plugins/export.c:200
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""

#: plugins/export.c:278
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr ""

#: plugins/export.c:280
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr ""

#: plugins/export.c:753
#, fuzzy
msgid "As _HTML..."
msgstr "Som _HTML"

#: plugins/export.c:759
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "Som _LaTeX"

#: plugins/filebrowser.c:49
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:423
msgid "Too many items selected!"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:493
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:653
#, fuzzy
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Opne fil"

#: plugins/filebrowser.c:659
msgid "Open _Externally"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:929
msgid "Set path from document"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:952
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1168
msgid "Focus File List"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1170
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1263
msgid "External open command:"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1287
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Gøym filutvidingar:"

#: plugins/filebrowser.c:1306
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1312
msgid "Use the project's base directory"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser.c:1316
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
msgstr "Lagre endringar"

#: plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:217
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:248
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:273
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:332
#, c-format
msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:439 plugins/saveactions.c:1225
msgid ""
"Persistent untitled document directory does not exist or is not writable."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:507
msgid "_Don't save (discard)"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:529
#, c-format
msgid "Untitled document %s is not saved."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:530
msgid "Do you want to save it?"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:559 plugins/saveactions.c:605
#, c-format
msgid "Untitled document file %s was deleted"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:622
msgid "Persistent untitled document directory not found"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:817
#, c-format
msgid "Empty untitled document file %s was deleted"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:875
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270 include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Vel katalog"

#: plugins/saveactions.c:1173
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1194
msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1343 ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Automatisk lagring\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Autolagring"

#: plugins/saveactions.c:1345
msgid "Enable save when losing _focus"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1359
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1376
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1384
msgid "Save only current open _file"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1391
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1409
msgid "Backup Copy"
msgstr "Sikkerheitskopi"

#: plugins/saveactions.c:1419
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1442
msgid ""
"Date/_Time format for backup files (see https://docs.gtk.org/glib/method."
"DateTime.format.html):"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1455
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1482
msgid "Untitled Document Save"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1495
msgid "Instant Save After Creation"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1505
#, c-format
msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1531
msgid "<i>The plugin will not delete the files created in this directory.</i>"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1541
#, fuzzy
msgid "Persistent Untitled Documents"
msgstr "Skriv ut dokumentet"

#: plugins/saveactions.c:1549
msgid "_Directory to save persistent untitled documents in:"
msgstr ""

#: plugins/saveactions.c:1574
msgid "Untitled document save _interval:"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekund"

#: plugins/saveactions.c:1596
#, fuzzy
msgid "Default _filetype to use for untitled documents:"
msgstr "Standardkoding (nye filer):"

#: plugins/splitwindow.c:33
msgid "Split Window"
msgstr "Del vindauget"

#: plugins/splitwindow.c:33
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""

#: plugins/splitwindow.c:271
msgid "Show the current document"
msgstr ""

#: plugins/splitwindow.c:288 plugins/splitwindow.c:421
#: plugins/splitwindow.c:436
msgid "_Unsplit"
msgstr ""

#: plugins/splitwindow.c:403
msgid "_Split Window"
msgstr ""

#: plugins/splitwindow.c:411
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: plugins/splitwindow.c:416
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""

#: plugins/splitwindow.c:432
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Topp og botn"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:903 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geany_2.1-2_nn.po (Geany 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk utan å lagre\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk _uten å lagra\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk _utan å lagra"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bokmerke\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Gå til den neste vitja staden"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Gå til førre stad"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Vis den førre sida"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Automatisk gjenkjente tekstkodingar\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Samanhøyrande parentesar\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:891
#: ../gucharmap/main.c:61
msgid "Character Map"
msgstr "Teiknkart"

#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Set inn spesialteikn berre ved å klikka på dei."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "Merknad"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#: plugins/codecomment/codecomment.py:91
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
#: plugins/codecomment/codecomment.py:93
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett den merka teksten\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
#: plugins/codecomment/codecomment.py:97
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
#: plugins/codecomment/codecomment.py:99
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett den merka teksten\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 gimp-keys.xml:455(action)
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:63
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeplukkar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Fargehentar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeveljar\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Fargeveljar"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
#, fuzzy
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Vel ein farge"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
#, fuzzy
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Vel ein farge"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr "Vel ein farge"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: src/titlescreen.c:102
msgid "Commander"
msgstr "Ekspert"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:472
#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vis mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw new lines"
msgstr "Rykk inn linjer"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Vis den neste sida"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Fjern innrykk frå dei merka linjene"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
msgid "_Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Fjern innrykk frå dei merka linjene"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststorleik"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "Erstatt noverande merking"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Opna gedit-handboka"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save session"
msgstr "Lagra som …"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ein terminal i der dokumentet er\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innbygd objekt\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:329 plugins/terminal/terminal.py:336
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny katalog\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:379
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumentord"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Word Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_øk rundt\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:316
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:317
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framoverlenkje\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Leit framover|f\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_nn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tilgjengelege merkelister"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forkorta form"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 ../gramps/gen/lib/src.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:399
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forkorting\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forkortning\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forkorting"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Over"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tilgjengetast"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "Forkorting"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Justeringsteikn"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankeradresse"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "Java-småprogram, klassefilkode"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Java-småprogram, klassefilkode\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:504
#, fuzzy
msgid "Array"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vektor eller liste\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vektor eller liste\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabell"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Tilhøyrande informasjon"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Informasjon om forfattar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hovud om aksane"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsfarge\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "Bakgrunnsteksturfil"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
#, fuzzy
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnsteksturfil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Grunn-adresse"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Grunn-skifttype"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#: operations/common/convolution-matrix.c:67
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 src/ui/theme-viewer.c:445
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarge"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Radspenn i celle"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Merka av (tilstand)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Checked state"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merka av (tilstand)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 ../gramps/gui/clipboard.py:481
#: ../gramps/gui/configure.py:809 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:316 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:257
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:743
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1002
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:824
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:258
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:89 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sitat\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldereferanse\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litteratur\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sitat"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Oppgje grunn til endring"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klasseimplementasjons-ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Klasseliste"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Klartekstflytkontroll"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "Innhaldstype i koden"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Farge på valde lenkjer"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Farge på valde lenkjer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnespenn"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datakodefragment"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Innhaldsskjema"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "Innhaldstype"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
#, fuzzy
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innhaldstype\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV-type boks"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV-boks"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato og tid for endring"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare-flag"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attributt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "Skildring av definisjon"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Definisjonsliste"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Definisjonsterm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Har retning"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
#, fuzzy
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Har retning\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Katalogliste"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbase"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentkropp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthovud"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttittel"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttype"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "Element-ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Innbygd objekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:4
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utheva\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utheving\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utheving\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utheving\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utheving\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utheva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "Kodingstype"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 lib/layouts/beamer.layout:1751
#: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:641
#: lib/layouts/sciposter.layout:105 lib/layouts/stdfloats.inc:29
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "Figur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Skrift"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "For-merkelapp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "Tvunge linjeskift"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "Handlingshandsamar i skjema"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Kontrollgruppe for skjema"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Skjemafelt merkelapptekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Skjema inndata"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Skjema inndatatype"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Skjemametode"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Framoverlenkje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
#, fuzzy
msgid "Frame border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rammekant\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ramme, teikna delar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "Rammekjelde"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
#, fuzzy
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rammeavstand\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Rammemål"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Rammekant"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Rammesett"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Rammesettkolonner"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rammesettrader"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Rammeavstand"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generisk innbygd objekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generisk metainformasjon"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Generisk spenn"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML rotelement"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML versjon"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML - spesialteikn"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML-merker"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP namn på hovud"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
#, fuzzy
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ID på hovudceller\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 ../src/orca/rolenames.py:517
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Overskrift\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Overskrift"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "Overskrift 5"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "Overskrift 6"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31
#: operations/common/little-planet.c:49
#: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85
#: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94
#: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32
#: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31
#: operations/workshop/external/line-profile.c:41
#: operations/workshop/external/v4l2.c:28 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:257
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:424 ../goffice/canvas/goc-graph.c:425
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:249 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:348
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:337 ../goffice/graph/gog-graph.c:374
#: ../goffice/utils/go-image.c:476 ../goffice/canvas/goc-component.c:303
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:304 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:277
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:453 ../goffice/canvas/goc-graph.c:454
#: ../goffice/canvas/goc-image.c:282 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:253
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:335 ../goffice/canvas/goc-widget.c:792
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:499 ../goffice/utils/go-image.c:503
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 src/adw-adaptive-preview.ui:51
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243 lib/layouts/beamer.layout:867
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56 lib/layouts/moderncv.layout:288
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 ../raphodo/generatenameconfig.py:275
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309 modules/access/imem.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:66 modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Høgde\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgde\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgde\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Høgde\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgde"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vassrett linje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vassrett rom"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
#, fuzzy
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vassrett rom\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
#, fuzzy
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"i18n, to-retning overstyring\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Biletekart"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Biletekartområde"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "Namn på biletekart"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Biletekjelde"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "Innskoten ramme"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Innskote lag"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Innsatt tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinisjon"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Kursivtekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java-tillegg"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
#, fuzzy
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Java-tillegg\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Stil på stor tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 operations/common/layer.c:264
#: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "Lag"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 ../libgnomeui/gnome-href.c:118
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "Lenkjefarge"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
#, fuzzy
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenkjefarge\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Listeelement"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste over støtta teiknsett"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalt bytte til skrift"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Lang skildrande lenkje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Lang sitering"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "Epost-lenkje"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Pikselhøgde av margen"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Pikselbreidde av margen"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "Rulletekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Største lengde på tekstfelt"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-uavhengig lenkje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "Menyliste"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Fleirlinjes tekstfelt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Fleirkolonne"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "ID ttilneste nest"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Ingen URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Ingen innbygde objekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Ingen rammer"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Ingen lag"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "Inge linjeskift"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Ingen storleiksendringar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Ingen skript"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Inga skuggelegging"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "Inga ordbryting"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
#, fuzzy
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga ordbryting\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
#, fuzzy
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Objektfil (tilleggsprogram/applet)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareferanse"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Forskyving av justeringsteikn"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMoveMouse-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-hending"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Valgruppe"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Veljar for brukarval"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerert liste"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Utmedia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Avsnittklasse"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Avsnittstil"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Førehandsformatert listing"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "Førehandsformatert tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Katalog med metadata om profil"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Brukarrespons-melding"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "Trykknapp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 lib/layouts/beamer.layout:1257
#: lib/layouts/egs.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:305
#: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sitat\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sitere\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sitat"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Redusert mellomrom"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
#, fuzzy
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Redusert mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt lenkje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:177
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "Rader"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Døme på programkøyring, skript"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Område dekka av hovud-celler"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "Namn på skriptspråk"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
#, fuzzy
msgid "Script statements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skript-utsagn\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "Velgbart brukarval"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61 ../gtk-dialog.c:2410
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "Vald"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Biletekart på tenaren"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort innskote sitat"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "Responsmelding, ei linje"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Liten tekststil"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "Mjukt linjeskift"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
#, fuzzy
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomromdelt arkivliste\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 ../src/space.c:394
#: ../src/space.c:403 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
#: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljeteikn\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skiljeteikn\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomrom"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Avstand mellom celler"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Avstand i celler"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
#: ../panels/background/background.ui.h:6 ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spenn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spennvidd\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Periode\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidd\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vidd"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratrot"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
#, fuzzy
msgid "Standby load message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Melding under lasting\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Nummer på startsekvens"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer på startsekvens\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Gjennomstreka tekst"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
#, fuzzy
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka tekststil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Gjennomstreka tekststil"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka tekststil\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Sterk utheving"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "Stilinfo"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "Tabellkropp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpd.layout:296 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelltekst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tabell tekst\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabelltekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Datacelle i tabell"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellbotntekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "Tabellhovud"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "Celle i tabellhovud"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellsamandrag"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#, fuzzy
msgid "Target — Blank"
msgstr "Mål - tom"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "Target — Parent"
msgstr "Mål - forelder"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Target — Self"
msgstr "Mål - denne"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Target — Top"
msgstr "Mål - topp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
#, fuzzy
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstfarge\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst skrive av brukar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
#, fuzzy
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Toppmarg i pikslar\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Understreka tekststil"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "Unummerert liste"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Bruk biletekart"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Verditolking"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Loddrett cellejustering"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrett mellomrom"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Loddrett mellomrom "

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Farge på vitja lenkje"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
#, fuzzy
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Farge på vitja lenkje\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "HTML-merker"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (cite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (item)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (shortcite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parentesar ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Vinkelparantesar <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Hakeparantesar []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krøllparentesar {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "Fil-inndata"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Function cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Cosinusfunksjon\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Logaritmefunksjon (log)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Logaritmefunksjon (log10)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Sinusfunksjon"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Gresk alfa"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Gresk beta"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Gresk epsilon"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gresk gamma"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Gresk lambda"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Gresk rho"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Gresk tau"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Overskrift 1 (section)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Overskrift 1 (section*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Overskrift (appendix)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Element med merkelapp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Latex — Tags"
msgstr "LaTeX-merker"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Skildrande liste"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Nummerert liste"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Unummerert liste"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikk (frittståande)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikk (innskoten)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Brøkoperator"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integraloperator (frittståande)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integraloperator (innskoten)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Summeringsoperator (frittståande)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Summeringsoperator (innskoten)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Referanse (label)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Referanse (ref)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol og"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol konst"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d/dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d/dt-partiell"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dolk"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
#, fuzzy
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Symbol lang tankestrek ---\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
#, fuzzy
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Symbol kort tankestrek --\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol ekviv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol uendeleg"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol matematikk ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol matematikk ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol matematikk _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol matematikk __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Feit skrift"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursiv skrift"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Skrå skrift"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Skrivemaskinskrift"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst utan linjebryting"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gir ein enkel måte å setja inn ofte brukte merker eller strengar utan å "
"måtta skriva dei inn.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Merkeliste"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT - aksar"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT - element"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT - funksjonar"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "forfader"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "forfader-eller-sjølv"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "attributt"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "barn"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "etterfølgjar"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "etterfølgjar-eller-sjølv"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "følgjande"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "følgjande-søsken"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "namnerom"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
#, fuzzy
msgid "parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"forelder\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"foreldre\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"forelder"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "føregåande"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "føregåande-søsken"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:65
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "sjølv"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL — Tags"
msgstr "HTML-merker"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
#| msgid "_Edit"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
#: ../app/actions/actions.c:224 data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:10
#: src/editor-application-actions.c:200 src/editor-window.c:1288
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
#: org.xfce.mousepad.desktop.in.in:6 data/pluma.desktop.in.in:4
#: pluma/pluma-print-job.c:773
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredigering\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Teksthandsamar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tekstredigering\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredigering\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Teksthandsamingsprogram\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstredigering"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:12 data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Rediger tekstfiler"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Plaintext;Write;"
msgstr "Plaintext;Write;"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Opna eit nytt vindauge"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Opna eit nytt dokument"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
msgstr "Bruk standard skrift"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default font for editing text instead of a "
#| "font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named "
#| "in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er "
"namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilskjema"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Lag tryggleikskopiar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra automatisk\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Autolagring\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra automatisk"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet "
"har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Grense for handlingar som kan angrast"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Største tal på angringar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Bryt linjer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
msgstr "Storleik på tabulator"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Om gedit skal bruka automatisk innrykk."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsområdet."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Framhev aktiv linje"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Om gedit skal framheva aktiv linje."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:158
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uthev samanhengande klammer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Marker tilsvarande parentesar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merk samanhengande klammer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merk samanhengande klammer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merk samanhengande klammer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Merk samanhengande klammer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Om gedit skal utheva klammer som høyrer saman."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vis høgremarg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om gedit skal visa høgremargen i redigeringsområdet."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering av høgremargen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Posisjon for høgremarg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon for høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon for høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon for høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Posisjon for høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plassering av høgremargen"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Styrer kor høgremargen står."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home / End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Om gedit skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Bruk syntaksmerking"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Bruk framheving av søkjetekst"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om gedit skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sidepanelet er synleg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidepanelet til venstre i redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i "
"undermenyen «Nyleg brukte filer»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaksmerking"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking på utskrifter."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut topptekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut topptekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut topptekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut topptekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut topptekst\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut topptekst\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut toppteksten"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst på utskrifter."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Linjebryting på utskrifter"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
#, fuzzy
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummer\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummer\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut linjenummera"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
#, fuzzy
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype for hovudteksten ved utskrift\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift i brødteksten på utskrifter"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til "
"dokument."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet "
"har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
#| msgid ""
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
#| "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized "
#| "encodings are used."
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til å "
"attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til "
"det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-"
"filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» til dei aktive "
"tillegga. Sjå i fila «.gedit-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
"tillegg."

#: ../gedit/gedit-app.c:222 pluma/pluma-help.c:82
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."

#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
#| msgid "_About Plugin"
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logg ut _utan å lagra"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
"tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda "
"gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå "
"tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
#, fuzzy
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagring er slått av av systemadministratoren.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Systemadministratoren tillèt ikkje lagring. \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagring er slått av av systemadministratoren."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Endringane i %d dokument vil verta vekke for alltid."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gå tapt.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Endringane i %d dokument vil verta vekke for alltid."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eitt dokument har ulagra endringar. Lagra endringane før du avsluttar?\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før "
"lukkinga?"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d dokument har ulagra endringar. Lagra endringane før du avsluttar?\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før "
"lukkinga?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
#, fuzzy
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dokument _der endringane ikkje er lagra:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
#, fuzzy
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"V_el dokumenta du vil lagra:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel dokumenta du vil lagra:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"V_el dokumenta du vil lagra:"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
#, fuzzy
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Alle endringane dine vil gå tapt om du ikkje lagrar.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."

#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
"kommandolinja"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Køyr gedit i bakgrunnen"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Køyr gedit i frittståande modus"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIL…] [+LINJE[:KOLONNE]]"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"

#. #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 ../applet/main.c:1062 ../src/main.c:105
#: ../libgnome/gnome-program.c:1633 ../tools/gsf.c:371 pluma/pluma.c:535
#: ../shell/main.c:153 ../src/totem.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege\n"
"kommandolinjeflagg.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege\n"
"kommandolinjeflagg.\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Utfør «%s --help» for å sjå heile lista over dei tilgjengelege "
"kommandolinjevala.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste med tilgjengelege kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_nn.po (libgsf 0.9)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Kjøyr '%s --hjelp' for å sjå ei full liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over kommandolinjeflagg.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Gjer  «%s --help» for å sjå lista over kommnadolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeval.\n"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Lastar fila «%s» …"

# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Lastar %d fil …"
msgstr[1] "Lastar %d filer …"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Lagra fila som rein tekst?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrar fila «%s» …"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt."
msgstr[1] ""
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] ""
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
#, c-format
#| msgid ""
#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit er eit lite og lett skriveprogram til GNOME-skrivebordet"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 ../src/gtr-actions-search.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og byta ut eitt tilfelle\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og bytte ut %d treff"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og byta ut %d tilfelle\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og bytte ut %d treff"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 ../src/gtr-actions-search.c:179
#: pluma/pluma-commands-search.c:123
#, fuzzy
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og byta ut eitt tilfelle\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og bytte ut eitt treff\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fann og byta ut eitt tilfelle"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"

#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Utan namn %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409
#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
#: pluma/pluma-window.c:2249 pluma/pluma-window.c:2254
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
#, fuzzy
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attkjend automatisk\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Funne automatisk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attkjend automatisk"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 ../src/selector.c:95
#: ../src/selector.c:99 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Noverande lokale (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skil_dring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skil_dring\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skildring"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
#: src/editor-properties-panel.ui:76 src/terminal-encoding.c:513
#: src/terminal-encoding.c:538 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"T_eiknkoding\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn_koding\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Teiknkoding\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn_koding\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teikn_koding"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../src/encodings-dialog.glade.h:1
#: src/encodings-dialog.ui:184 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 ../src/encodings-dialog.glade.h:3
#: src/encodings-dialog.ui:202 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av linje:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klassisk"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."

# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit kan ikkje handsama %s-adresser."

# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit kan ikkje handsama denne adressa."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» er ei mappe."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
"igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "Fila er for stor."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventa feil: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediger likevel"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
"innanfor denne grensa."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
"valde teiknkodinga."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikkje rediger"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
#| msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna gedit-vindauge."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
#| msgid ""
#| "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want "
#| "to edit it anyway?"
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
"redigera henne likevel?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Lagra likevel"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
"likevel?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
"skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
"igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
"rett adresse og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
"og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
"vera. Bruk eit kortare namn."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. "
"Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
"grenser."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endra på disken."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du lasta fila på nytt?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141
#: src/editor-window.ui:432 pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytt til nytt vindauge"

#: ../gedit/gedit-panel.c:475 pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "Gøym panel"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av skriveprogrammet"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe «%s»: g_mkdir_with_parents() feila: %s"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til skjema"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til skjema"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fargeskjemafiler"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Innstillingar for Gedit"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vis linjenummer"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
#, fuzzy
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Linjebryting\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tekstbryting"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 mousepad/mousepad-print.c:626
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk _tekstbryting\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på tekst_brytning\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk _tekstbryting"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Highlighting"
msgstr "Utheving"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Framhev den aktive _linja"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidde på _tabulatorar:"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Bruk automatisk innrykk"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av filer"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
#, fuzzy
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei blir lagra\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra filer _automatisk etter\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Autolagra filene kvart\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra filer _automatisk etter"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "_minutt"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
#, fuzzy
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skri_fttype til redigering: \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skri_fttype til redigering:"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Install scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install Scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Uninstall scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 src/editor-print-operation.c:196
#: pluma/pluma-print-job.c:566 ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Skriv ut _linjenummer"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_Nummerer kvar"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 src/profile-preferences.ui:2193
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"linjer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"liner\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"linje\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"liner\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"liner"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "Topptekst for hovud"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 mousepad/mousepad-print.c:582
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
#, fuzzy
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut _topptekst for sida\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut side_hovud\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut _topptekst for sida"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_Brødtekst:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis den førre sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "Vis den neste sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Denne sida (Alt + P)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "Sider totalt"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Talet på sider i dokumentet"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vis fleire sider"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 gimp-keys.xml:214(action)
#: pluma/pluma-print-preview.c:663
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom 1:1\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler til 1 : 1\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom 1:1\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom 1:1\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Zoom 1:1"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom inn"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "Forhandsvis sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
#: src/find-dialog.ui:155 ../src/orca/orca-find.glade.h:5
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn berre h_eile ord\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn berre h_eile ord\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Berre _heile ord\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn berre h_eile ord\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Treff berre på h_ele ord\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Finn berre h_eile ord"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Li %d, kol %d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det er ei fane med feil"
msgstr[1] "Det er %d faner med feil"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:734 pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Går tilbake til %s frå %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:741 pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# c-format
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:757 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Lastar %s frå %s"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# c-format
#: ../gedit/gedit-tab.c:764 pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lastar %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:845 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrar %s i %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:852 pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrar %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil under opning av fila %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 pluma/pluma-tab.c:1804
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 ../src/gtr-tab-label.c:278
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865 pluma/pluma-tab-label.c:275
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lat att dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:49 ../src/gtr-window.c:122 pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54 mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:37
#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gedit/gedit-ui.h:60 ../src/interface.cpp:73
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:213 src/interface.cpp:75
#: pluma/pluma-ui.h:64 ../data/totem.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Still inn programmet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Still inn programmet\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp programmet\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Still inn programmet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Still inn programmet\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp programmet"

#: ../gedit/gedit-ui.h:64
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Opna gedit-handboka"

#: ../gedit/gedit-ui.h:82 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
#: pluma/pluma-ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forkast endringar gjort sidan fila vart lagra\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå tilbake til lagra versjon av fila\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gå tilbake til lagret versjon av filen\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå tilbake til lagra versjon av fila"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83 pluma/pluma-ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forhands_vising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Førehands_vising\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forhands_vising av utskrift"

#: ../gedit/gedit-ui.h:100 pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slett den merka teksten"

#: ../gedit/gedit-ui.h:102 pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "Merk heile dokumentet"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:105 pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Uthevingsmodus"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111 pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Søk framover etter den same teksten"

#: ../gedit/gedit-ui.h:113 pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Søk bakover etter den same teksten"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121 src/terminal-window.c:1991 pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Fjern framheving"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122 pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Fjern framheving av søkjetreff"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123 src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"

#: ../gedit/gedit-ui.h:124 pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå til ei bestemt linje"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Documents menu
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:127 ../src/gtr-window.c:241 pluma/pluma-ui.h:137
#, fuzzy
msgid "_Save All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra alle\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra _alle\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra alle"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Ny fanegruppe"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Lag ei ny fanegruppe"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:137 ../src/gtr-window.c:247 pluma/pluma-ui.h:141
#, fuzzy
msgid "_Previous Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Førre dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138 ../src/gtr-window.c:249 pluma/pluma-ui.h:142
#, fuzzy
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ta i bruk det førre dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til førre dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "N_ext Document"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:140 ../src/gtr-window.c:253 pluma/pluma-ui.h:144
#, fuzzy
msgid "Activate next document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til neste dokument\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ta i bruk det neste dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til neste dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:142 pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gedit/gedit-ui.h:156 ../src/interface.cpp:58 src/interface.cpp:60
#: pluma/pluma-ui.h:160 ../data/totem.ui.h:61 ../src/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: ../gedit/gedit-ui.h:162 pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"

#: ../gedit/gedit-ui.h:165 pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"

#: ../gedit/gedit-ui.h:168 pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"

#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Side _Panel"
msgstr "Side_panel"

#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Vis eller gøym sidepanelet i dette vindauget"

#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "_Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 pluma/pluma-utils.c:1079
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen."

#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 pluma/pluma-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#: pluma/pluma-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "S_øk rundt"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Kva kva %s vera her?
#: ../gedit/gedit-window.c:941 pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk %s utheving"

#: ../gedit/gedit-window.c:1047 pluma/pluma-window.c:1094
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Slå av syntaksmerking"

#: ../gedit/gedit-window.c:1488 pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1720 ../src/gtr-window.c:515
#: pluma/pluma-window.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på «%s»\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk «%s»"

#: ../gedit/gedit-window.c:2077 pluma/pluma-window.c:1956
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
#: ../gedit/gedit-window.c:2150 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362 pluma/pluma-window.c:2027
#, fuzzy
msgid "Tab Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde på tabulatorar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabulatorbreidde\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulatorbreidd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulatorbreidd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulatorbreidd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tabulatorbreidd\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde på tabulatorar"

#: ../gedit/gedit-window.c:2259 gtksourceview/gtksourceutils.c:439
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-window.c:2264 gtksourceview/gtksourceutils.c:442
msgid "Bracket match not found"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-window.c:2269 gtksourceview/gtksourceutils.c:445
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Endra store/små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Endrar store og små bokstavar i den merka teksten."

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Endra store/små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Berre _store bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Endra merka tekst til store bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Berre s_må bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Endra merka tekst til små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
msgstr "B_yt om store/små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Byt om store/små bokstavar i den merka teksten"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "Engelsk _tittelbokstavering"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Checked (state)"
msgid "Check update"
msgstr "Sjå etter oppdatering"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Sjå etter siste versjon av gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppstod ein feil under vising av adressa."

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Det er ein ny versjon av gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Du kan lasta ned den nye versjonen av gedit ved å trykkja på «Last ned»-"
"knappen eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr ""

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistikk"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
"skiljande teikn."

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 ../applets/fish/fish.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 plugins/docinfo/docinfo.ui:106
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Teikn (med mellomrom)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Opna terminal her"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
#: ../src/plugins/command-plugin.vala:44 ../panel-plugin/battery.c:1231
#: ../panel-plugin/battery.c:1279
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal brukast"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Klarte ikkje å køyra kommando: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må stå i eit ord for å køyra denne kommandoen"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Køyrer verktøy:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "Avslutta"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarvegstasten er alt bunden til %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ny snarvegstast, eller «Rettetast» for å fjerna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ein ny snøggtast, eller trykk Backspace for å sletta.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ny snarvegstast, eller «Rettetast» for å fjerna"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ny snarvegstast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ein ny snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk ny snarvegstast"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppa."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenta"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "Berre lokale filer"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "Berre eksterne filer"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Berre dokument utan namn"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "Noverande dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "Noverande merking"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "Noverande linje"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vis i botnpanelet"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Legg til i noverande dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "Erstatt noverande dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "Erstatt noverande merking"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn ved markøren"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Manage External Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_Verktøy:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Add a new tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Bruksområde:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_Inndata:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagra:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Handsam _eksterne verktøy …"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Panel"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Opna terminal her"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte på ei fil eller ein katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n"
"Vil du sletta henne for godt?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du slettar eit element vil det gå tapt for godt.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Viss du sletter ein oppføring vert den borte for godt.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Viss du sletter ei oppføring, vert ho borte for godt."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine "
"for å gjera fila synleg"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å "
"gjera fila synleg"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for "
"å gjera henne synleg"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett den valde fila eller mappa"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lag ny tom mappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lag ny tom fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Førre stad"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste stad"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Oppdater framsyning"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater framsyninga"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappa i filhandsamaren"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis _gøymte"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis gøymte filer og mapper"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
msgid "Match Filename"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna med treframsyning"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for "
"bokmerkeframsyninga"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Filvisar, rotkatalog"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/"
"tree_view er TRUE."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/"
"tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den "
"verkelege rota."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sett plassering til første dokument"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with nautilus etc)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna "
"dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort "
"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Nautilus eller "
"tilsvarande.)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filvisar, filtermodus"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filvisar, filtermønster"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå "
"filter_mode."

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for gedit."

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Dersom sann, vil terminalen bruka skrivebordsskrifttypen til systemet dersom "
"det er ein skrifttype med fast teiknbreidde. Dersom han ikkje har fast "
"teiknbreidde, vil terminalen velja den med fast teiknbreidde som liknar mest."

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_ommandofarge:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "_Feilfarge:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Python-konsoll\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Python-konsoll\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Pythonkonsoll\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Python-konsoll"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quick open"
msgstr "Snøgg opning"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Opna dokument snøgt"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "Snøgg opning"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Opna filer snøgt"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 ../js/ui/viewSelector.js:113
#: ../src/ui/controller.vala:31
#, fuzzy
msgid "Type to search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn for å søkja …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skriv for å søkja …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Skriv for å søkja …\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn for å søkje..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
msgid "Snippets"
msgstr "Snuttar"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Legg til ny snutt ..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast vald tekstblokk"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
#, fuzzy
msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett den merka snutten\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Slett vald snutt\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slett den merka snutten"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Følgjande feil oppstod ved import: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import fullført utan feil"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snuttar:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Lag ny snutt"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Add Snippet"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Remove Snippet"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Import Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporter merka snuttar"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Export Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab-utløysar:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Snøggtast:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Handsama _snuttar ..."

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "Handsama snuttar"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 plugins/sort/sort.ui:62
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omvendt _rekkefølgje"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fj_ern gjentakingar"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
#: plugins/sort/sort.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje _skil mellom store og små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utan _omsyn til bokstavstorleik\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje _skil mellom store og små bokstavar"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart i kolonne nr:"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen framlegg til ord)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Meir ...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Meir …\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Meir ..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Oversjå alle"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Staveframlegg ..."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:434 ../src/orca/scripts/gedit.py:517
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr stavekontroll\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Stavekontroll\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr stavekontroll"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(rett staving)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. The indication that spell checking is complete is when the
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
#. Try to detect this and let the user know.
#.
#. Translators: this string must be the same that is used by
#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:307
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stavekontroll ferdig\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Stavekontroll fullført\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stavekontroll ferdig"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjend (%s)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Vel språk"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Kontroller staving …"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Vel _språk ..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Vel språket i det noverande dokumentet"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Uthev feilstava ord"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstava ord"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 plugins/spell/spell-checker.ui:33
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller staving\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller stavinga\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk rettskriving\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller staving"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 ../src/orca/scripts/gedit.py:274
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilstava ord:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Feilstavet ord:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feilstava ord:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "ord"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "Endra _til:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontroller_ord"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Framlegg:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "E_ndra"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "Oversjå _alle"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "Endra a_lle"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brukarordbok:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Legg til _ord"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:267
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato og tid"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk vald _format"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "Br_uk sjølvvald format"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17.52.00"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/tid ..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige format"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved innsetjing av dato/klokkeslett …"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter eit format"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr ""

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "Valt format"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr ""

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Sett inn dato/tid"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen."

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr ""

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "Førre stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "Neste stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til førre stad"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til ...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"L_egg til …\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"_Legg til …"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snøggtast:"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnamn"

#: bin/gegl.c:179
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa fila %s"

#: bin/gegl.c:227
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Ugyldig grafikk, avbryt.\n"

#: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Ukjend GeglOption-modus: %d"

#: bin/gegl-options.c:47
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      this help information\n"
"\n"
"     --list-all      list all known operations\n"
"\n"
"     --exists        return 0 if the operation(s) exist\n"
"\n"
"     --info          output information about the operation:\n"
"                     name, description, properties details.\n"
"\n"
"     -i, --file      read xml from named file\n"
"\n"
"     -x, --xml       use xml provided in next argument\n"
"\n"
"     -o, --output    output generated image to named file, type based\n"
"                     on extension.\n"
"\n"
"     -p              increment frame counters of various elements when\n"
"                     processing is done.\n"
"\n"
"     -s scale, --scale scale  scale output dimensions by this factor.\n"
"\n"
"     -X              output the XML that was read in\n"
"\n"
"     -v, --verbose   print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n"
"with property=value pairs as subsequent arguments.\n"
msgstr ""
"bruk: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Val:\n"
"     -h, --help      denn hjelpinformasjonen\n"
"\n"
"     --list-all      list alle kjende operasjonar\n"
"\n"
"     --exists        returnerer 0 viss operasjonen/-ane finst\n"
"\n"
"     --info          gjev ut indormasjon om operasjonen:\n"
"                     detaljar om namn, skildring, eigenskapar.\n"
"\n"
"     -i, --file      les xml frå namngjeven fil\n"
"\n"
"     -x, --xml       bruk XML gjeve i neste argument\n"
"\n"
"     -o, --output    legg generert bilete i namngjeven fil, type-basert\n"
"                     med utvidinga.\n"
"\n"
"     -p              auk rammetljarane for ulike element når\n"
"                     prosessen er utført.\n"
"\n"
"     -s scale, --skaler utdata-dimensjonane med denne faktoren.\n"
"\n"
"     -X              gjev ut XML-en som vart lese inn\n"
"\n"
"     -v, --verbose   skriv diagnostikk under køyringa\n"
"\n"
"Alle parameterane som følgjer - vert sett på som operasjonar som er lenkja "
"saman\n"
"i ei lita samansetjing i staden for å bruka ei XML-fil, gjev dette høve til "
"enkel\n"
"testing av filtera. Etter samankjedinga kan ein ny operasjon i eigenskapar "
"setjast\n"
"med eigenskap = verdipar som etterfølgjande argumenter.\n"

#: bin/gegl-options.c:86
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "FEIL: «%s» alternativ venta argument\n"

#: bin/gegl-options.c:125
msgid "Display on screen"
msgstr "Vis på skjermen"

#: bin/gegl-options.c:127
msgid "Print XML"
msgstr "Skriv ut XML"

#: bin/gegl-options.c:129
msgid "Output in a file"
msgstr "Send til ei fil"

#: bin/gegl-options.c:131
msgid "Display help information"
msgstr "Vis hjelpinformasjon"

#: bin/gegl-options.c:134
msgid "unknown mode"
msgstr "ukjend modus"

#: bin/gegl-options.c:139
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Analysert kommandolinje:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"

#: bin/gegl-options.c:347
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenskapar:"

#: bin/gegl-options.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown argument '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ukjend argument «%s» gjev deg hjelp i staden\n"
"\n"
"\n"

#: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:690
#, c-format
msgid "BablFormat \"%s\" does not exist."
msgstr "Bablformatet «%s» finst ikkje."

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31
#: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34
msgid "Clamp"
msgstr "Klem"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65
msgid "Read/Write"
msgstr "Les/skriv"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119
msgid "Nearest"
msgstr "Næraste"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:26
#: operations/workshop/connected-components.c:44 ../shell/rb-shell-player.c:976
#: ../fill_tools.h:82 src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lineær\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Rett fram\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lineær\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lineær"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92
msgid "NoHalo"
msgstr "IngenHalo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93
msgid "LoHalo"
msgstr "LågHalo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Undersett\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Subset"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118
msgid "Superset"
msgstr "Oversett"

#: gegl/gegl-enums.c:34
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Floyd-Steinberg"

#: gegl/gegl-enums.c:35
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"

#: gegl/gegl-enums.c:37
msgid "Random Covariant"
msgstr "Tilfeldig kovariant"

#: gegl/gegl-enums.c:38
msgid "Arithmetic add"
msgstr "Legg til aritmetisk"

#: gegl/gegl-enums.c:39
msgid "Arithmetic add covariant"
msgstr "Legg til kovariant aritmetisk"

#: gegl/gegl-enums.c:40
msgid "Arithmetic xor"
msgstr "Aritmetisk anten-eller"

#: gegl/gegl-enums.c:41
msgid "Arithmetic xor covariant"
msgstr "Aritmetisk anten-eller kovariant"

#: gegl/gegl-enums.c:42
msgid "Blue Noise"
msgstr "Blå støy"

#: gegl/gegl-enums.c:43
msgid "Blue Noise Covariant"
msgstr "Blå støy kovariant"

#: gegl/gegl-enums.c:68
msgid "Euclidean"
msgstr "Euklidisk"

#: gegl/gegl-enums.c:70
msgid "Chebyshev"
msgstr "Chebyshev"

#: gegl/gegl-enums.c:122
msgid "Non-linear"
msgstr "Ulineær"

#: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"

#: gegl/gegl-enums.c:124
msgid "Linear-premultiplied"
msgstr "Lineær førehandsmultiplisert"

#: gegl/gegl-enums.c:125
msgid "Perceptual-premultiplied"
msgstr "Perseptuell førehandsmultiplisert"

#: gegl/gegl-enums.c:126
msgid "Linear-premultiplied-if-alpha"
msgstr "Lineær førehandsmultiplisert viss alfa"

#: gegl/gegl-enums.c:127
msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha"
msgstr "Perseptuell førehandsmultiplisert viss alfa"

#: gegl/gegl-enums.c:128
msgid "add-alpha"
msgstr "legg-til-alfa"

#: gegl/gegl-init.c:354
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr "Kvar GEGL lagrar vekselminnet sitt"

#: gegl/gegl-init.c:359
msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap"
msgstr "Komprimeringsalgoritme brukt for data lagra i vekselminnet"

#: gegl/gegl-init.c:364
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
msgstr "Kor mye minne du (omtrent) skal bruka for å bufra bilete"

#: gegl/gegl-init.c:369
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
msgstr "Standardstorleik på fliser i GeglBuffers"

#: gegl/gegl-init.c:374
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
msgstr "Talet på pikslar som skal reknast ut samstundes"

#: gegl/gegl-init.c:379
msgid ""
"The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)"
msgstr ""
"Kvaliteten på gjengjevinga, ein verdi mellom 0,0 (rask) og 1,0 (referanse)"

#: gegl/gegl-init.c:384
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
msgstr "Talet på handsamingstrådar som skal brukast samstundes"

#: gegl/gegl-init.c:389
msgid "Disable OpenCL"
msgstr "Slå av OpenCL"

#: gegl/gegl-init.c:401
msgid "Show GEGL Options"
msgstr "Vis GEGL-innstillingar"

#: gegl/gegl-serialize.c:227 gegl/gegl-serialize.c:231
#, c-format
msgid "%s does not have a pad called %s"
msgstr "%s har ikkje ei blokk kalla %s"

#: gegl/gegl-serialize.c:323
#, c-format
msgid "unhandled path data %s:%s\n"
msgstr "uhandsama banedata %s:%s\n"

#: gegl/gegl-serialize.c:559
#, c-format
msgid "op '%s' not found, partial matches: "
msgstr "fann ikkje op «%s», delvis samsvar: "

#: gegl/gegl-serialize.c:588
#, c-format
msgid "%s has no %s property."
msgstr "%s har ingen %s-eigenskap."

#: gegl/gegl-serialize.c:594
#, c-format
msgid "%s has no %s property, properties: "
msgstr "%s har ingen %s-eigenskap, eigenskapar: "

#: gegl/gegl-serialize.c:826
#, c-format
msgid "No such op '%s'"
msgstr "Ingen slik op «%s»"

#: gegl/module/geglmodule.c:339
msgid "Module error"
msgstr "Modulfeil"

#: gegl/module/geglmodule.c:341
msgid "Load failed"
msgstr "Innlastinga mislukka"

#: gegl/module/geglmodule.c:342
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikkjje lasta inn"

#: gegl/module/geglmodule.c:388
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Innlastingsfeil for modul «%s»: %s"

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77
msgid "Output pad for generated image buffer."
msgstr "Utdatablokk for generert biletbuffer."

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86
#: gegl/operation/gegl-operation-filter.c:96
msgid "Input pad, for image buffer input."
msgstr "Inndatablokk, for inndata biletbuffer."

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95
#: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94
#: operations/transform/border-align.c:157
msgid "Auxiliary image buffer input pad."
msgstr "Inndatablokk for ekstra biletbuffer."

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104
msgid "Second auxiliary image buffer input pad."
msgstr "Den andre inndatablokka for ekstra biletbuffer."

#: operations/common/absolute.c:72
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"

#: operations/common/absolute.c:77
msgid ""
"Makes each linear RGB component be the absolute of its value, "
"fabs(input_value)"
msgstr ""
"Får kvar lineær RGB-komponent til å vera den absolutte verdien av verdien, "
"fabs(input_value)"

#: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:69
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1613
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: operations/common/alien-map.c:29 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"HSL\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"NML"

#: operations/common/alien-map.c:32
msgid "Color model"
msgstr "Fargemodell"

#: operations/common/alien-map.c:35
msgid "What color model used for the transformation"
msgstr "Kva fargemodell som skal brukast for transformeringa"

#: operations/common/alien-map.c:37
msgid "Component 1 frequency"
msgstr "Komponent 1 frekvens"

#: operations/common/alien-map.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29
msgid "Red frequency"
msgstr "Raudfrekvens"

#: operations/common/alien-map.c:43
msgid "Hue frequency"
msgstr "Kulørfrekvens"

#: operations/common/alien-map.c:45
msgid "Component 2 frequency"
msgstr "Komponent 2 frekvens"

#: operations/common/alien-map.c:50
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33
msgid "Green frequency"
msgstr "Grønfrekvens"

#: operations/common/alien-map.c:51
msgid "Saturation frequency"
msgstr "Metningsfrekvens"

#: operations/common/alien-map.c:53
msgid "Component 3 frequency"
msgstr "Komponent 3 frekvens"

#: operations/common/alien-map.c:58
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37
msgid "Blue frequency"
msgstr "Blåfrekvens"

#: operations/common/alien-map.c:59
msgid "Lightness frequency"
msgstr "Lysfrekvens"

#: operations/common/alien-map.c:61
msgid "Component 1 phase shift"
msgstr "Komponent 1 faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:67
msgid "Red phase shift"
msgstr "Raudt faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:68
msgid "Hue phase shift"
msgstr "Kulør faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:70
msgid "Component 2 phase shift"
msgstr "Komponent 2 faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:76
msgid "Green phase shift"
msgstr "Grønt faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:77
msgid "Saturation phase shift"
msgstr "Metning-faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:79
msgid "Component 3 phase shift"
msgstr "Komponent 3 faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:85
msgid "Blue phase shift"
msgstr "Blå faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:86
msgid "Lightness phase shift"
msgstr "Lys faseskift"

#: operations/common/alien-map.c:88
msgid "Keep component 1"
msgstr "Behald komponent 1"

#: operations/common/alien-map.c:91
msgid "Keep red component"
msgstr "Behald raud komponent"

#: operations/common/alien-map.c:92
msgid "Keep hue component"
msgstr "Behald kulør-komponent"

#: operations/common/alien-map.c:94
msgid "Keep component 2"
msgstr "Behald komponent 2"

#: operations/common/alien-map.c:97
msgid "Keep green component"
msgstr "Behald grøn komponent"

#: operations/common/alien-map.c:98
msgid "Keep saturation component"
msgstr "Behald metning-komponent"

#: operations/common/alien-map.c:100
msgid "Keep component 3"
msgstr "Behald komponent 3"

#: operations/common/alien-map.c:103
msgid "Keep blue component"
msgstr "Behald blå komponent"

#: operations/common/alien-map.c:104
msgid "Keep lightness component"
msgstr "Behald lys-komponent"

#: operations/common/alien-map.c:260
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"

#: operations/common/alien-map.c:263
msgid ""
"Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map "
"color values."
msgstr ""
"Forvreng biletfargane kraftig ved å bruka trigonometriske funksjonar for å "
"kartleggja fargeverdiane."

#: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27
#: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27
msgid "Clip low pixel values"
msgstr "Klipp låge pikselverdiar"

#: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29
msgid "Low limit"
msgstr "Låg grense"

#: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32
msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it"
msgstr "Pikselverdiar lågare enn denne terskelen vert sette til det"

#: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36
#: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36
msgid "Clip high pixel values"
msgstr "Klipp høge pikselverdiar"

#: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38
msgid "High limit"
msgstr "Høg grense"

#: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41
msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it"
msgstr "Pikselverdiar høgare enn denne terskelen vert sette til det"

#: operations/common/alpha-clip.c:196
msgid "Clip Alpha"
msgstr "Klipp alfa"

#: operations/common/alpha-clip.c:199
msgid "Keep alpha values inside a specific range"
msgstr "Hald alfaverdiane innføre eit spesifisert område"

#: operations/common/bevel.c:49
msgid "Chamfer"
msgstr "Avfasing"

#: operations/common/bevel.c:51
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rugle\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fartsdempar"

#: operations/common/bevel.c:54
msgid "Bevel Type"
msgstr "Fasett-type"

#: operations/common/bevel.c:57
msgid "The family of bevel to use"
msgstr "Fasettfamilien som skal brukast"

#: operations/common/bevel.c:61
msgid "None (for use with GIMPs blending options)"
msgstr "Ingen (for bruk med GIMP sine blandingsinnstillingar)"

#: operations/common/bevel.c:63 operations/common/styles.c:202
#: operations/common/styles.c:310 operations/common/styles.c:418
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"

#: operations/common/bevel.c:67 operations/common/styles.c:206
#: operations/common/styles.c:312 operations/common/styles.c:422
msgid "Color Dodge"
msgstr "Farge avskugging"

#: operations/common/bevel.c:69 operations/common/styles.c:204
#: operations/common/styles.c:420 ../../magic/src/fade_darken.c:48
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer mørkare\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mørkare"

#: operations/common/bevel.c:71 ../../magic/src/fade_darken.c:47
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer lysare\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysare"

#: operations/common/bevel.c:76 operations/common-gpl3+/sinus.c:67
msgid "Blend Mode"
msgstr "Blandemåte"

#: operations/common/bevel.c:79
msgid ""
"What blending mode the bevel's emboss will be. Light Map is a special blend "
"mode that allows users to extract the filters output as a light map which "
"should be put on a layer above or be used with Gimp's blending options."
msgstr ""
"Kva blandingsmodus som preginga av fasetten skal bruka. Lyskart er ein "
"spesiell blandingsmodus som let brukarane trekkja ut filtera som eit lyskart "
"som skal leggjast på eit lag over eller brukast med GIMP sine "
"blandingsalternativ."

#: operations/common/bevel.c:81
msgid "Distance Map Setting"
msgstr "Innstillingar for avstandskart"

#: operations/common/bevel.c:83
msgid ""
"Distance Map is unique to chamfer bevel and has three settings that alter "
"the structure of the chamfer."
msgstr ""
"Avstandskart er unikt for avfasing og har tre innstillingar som endrar "
"strukturen til avfasinga."

#: operations/common/bevel.c:91
msgid "Radius of softening for making bump of the shape."
msgstr "Mjukgjeringsradius for å laga hump av forma."

#: operations/common/bevel.c:94 operations/common-gpl3+/bump-map.c:56
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:40
msgid "Elevation"
msgstr "Elevasjon"

#: operations/common/bevel.c:95
msgid "Elevation angle of the Bevel."
msgstr "Elevasjonsvinkel for fasetten."

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. An issue with this filter is that emboss depth= above 15 does nothing on chamfer bevel , but works great on bump bevel.
#. so I made an extra node just for it that only updates emboss depth=, as a result depth and sharpness' are co-existing properties.
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: operations/common/bevel.c:105 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:45
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:66
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Djupn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Djupn\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Djupne"

#: operations/common/bevel.c:106
msgid "Emboss depth - Brings out depth and detail of the bump bevel."
msgstr "Relieffdjupn ‒ Får fram djupn og detaljar i hump-fasinga."

#: operations/common/bevel.c:110
msgid "Light Angle"
msgstr "Lysvinkel"

#: operations/common/bevel.c:111
msgid "Direction of a light source illuminating and shading the bevel."
msgstr "Lysretninga for å lyssetja og setja skuggar på fasetten."

#: operations/common/bevel.c:294
msgid "Bevel"
msgstr "Fasett"

#: operations/common/bevel.c:296
msgid ""
"Two bevel effects in one place, Chamfer - which simulates lighting of "
"chamfered 3D-edges, and Bump - the second make a 3D inflation effect by an "
"emboss covering a blur. Both bevels benefit from color filled alpha defined "
"shapes."
msgstr ""
"To fasetteffektar på same staden. Avfasing ‒ som simulerer opplysinga av "
"avfasa 3D-kantar og Hump ‒ den andre effekten lagar ei 3D-utflating ved at "
"ei preging dekkjer ei sløring. Begge fasettane dreg nytte av fargefylte alfa-"
"definerte former."

#: operations/common/bevel.c:298
msgid "Bevel..."
msgstr "Fasett …"

#: operations/common/bilateral-filter.c:26
#: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46
#: operations/common/inner-glow.c:58 operations/common-cxx/focus-blur.c:45
#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:25
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43
msgid "Blur radius"
msgstr "Sløringsradius"

#: operations/common/bilateral-filter.c:27
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr ""
"Radius på kvadratiske pikselområde, (breidd og høgd vert radius · 2 + 1)."

#: operations/common/bilateral-filter.c:32
#: operations/common/domain-transform.c:34
msgid "Edge preservation"
msgstr "Kantbevaring"

#: operations/common/bilateral-filter.c:33
msgid "Amount of edge preservation"
msgstr "Grad av kantbevaring"

#: operations/common/bilateral-filter.c:294
msgid "Bilateral Filter"
msgstr "Bilateralt filter"

#: operations/common/bilateral-filter.c:298
msgid ""
"Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel "
"is also weighted by the color difference with the original center pixel."
msgstr ""
"Som ei gaussisk sløring, men der bidraget for kvar nabopiksel også vert "
"vekta av fargeskilnaden med den opphavlege midtpikselen."

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25
#: operations/common/threshold.c:164 operations/common/unsharp-mask.c:37
#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31
#: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:296
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:244
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:255
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"

#: operations/common/bloom.c:27
msgid "Glow-area brightness threshold"
msgstr "Lysstyrketerskelen for glødeområdet"

#: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46
msgid "Softness"
msgstr "Mjukjleik"

#: operations/common/bloom.c:31
msgid "Glow-area edge softness"
msgstr "Mjukleiken på kantane til glødeområdet"

#: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26
msgid "Glow radius"
msgstr "Glødradius"

#: operations/common/bloom.c:43
msgid "Glow strength"
msgstr "Glødestyrke"

#: operations/common/bloom.c:47
msgid "Limit exposure"
msgstr "Avgrens eksponeringa"

#: operations/common/bloom.c:48
msgid "Don't over-expose highlights"
msgstr "Ikkje overeksponer høglysa"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: operations/common/bloom.c:203 ../../magic/src/bloom.c:109
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lysglød\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Glød\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Glød"

#: operations/common/bloom.c:206
msgid "Add glow around bright areas"
msgstr "Legg til glød rundt lyse område"

#: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:25
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr ""
"Radius på kvadratiske pikselområde, (breidd og høgd vert radius · 2 + 1)."

#: operations/common/box-blur.c:404
msgid "Box Blur"
msgstr "Bokssløring"

#: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood."
msgstr ""
"Sløring som følgje av gjennomsnittet av fargane i eit kvadratisk nabolag."

#: operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken"
msgstr "Storleiken på kontrastskaleringa >1,0 lysare < 1,0 mørkare"

#: operations/common/brightness-contrast.c:37
msgid "Amount to increase brightness"
msgstr "Mengd for å auka lysstyrken"

#: operations/common/brightness-contrast.c:165
msgid "Brightness Contrast"
msgstr "Lysstyrke kontrast"

#: operations/common/brightness-contrast.c:170
#, no-c-format
msgid ""
"Changes the light level and contrast. This operation operates in linear "
"light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a "
"constant offset to apply after contrast scaling."
msgstr ""
"Endrar lysnivå og kontrast. Denne operasjonen opererer i lineært lys, "
"«kontrast» er ein skaleringsfaktor med rundt 50 % grått, og «lysstyrke» ei "
"konstant forskyving som skal brukast etter kontrastskaleringa."

#: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "Bufferplassering"

#: operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
msgstr "Staden der GeglBuffer skal lagrast"

#: operations/common/buffer-sink.c:27
msgid "babl format"
msgstr "babl format"

#: operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr ""
"Babl-formatet til utdata-GeglBuffer, NULL for å bruka utdata-bufferformat"

#: operations/common/buffer-sink.c:86
msgid "Buffer Sink"
msgstr "Buffervask"

#: operations/common/buffer-sink.c:88
msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering."
msgstr "Opprett ein ny GEGL-buffer for å skriva den resulterande gjengjevinga."

#: operations/common/buffer-source.c:25
msgid "Input buffer"
msgstr "Inndatabuffer"

#: operations/common/buffer-source.c:26
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
msgstr "GeglBuffaren som skal lastast inn i «pipeline»"

#: operations/common/buffer-source.c:219
msgid "Buffer Source"
msgstr "Bufferkjelde"

#: operations/common/buffer-source.c:221
msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source."
msgstr "Bruk ein GeglBuffer som finst frå før i minnet som biletkjelde."

#: operations/common/c2g.c:29
msgid ""
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
msgstr ""
"Nabolaget som skal reknast med. Dette er radiusen i pikslar som vert tekne "
"med når du bestemmer kva fargar som tilordnast til gråverdiane"

#: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34
msgid "Samples"
msgstr "Prøver"

#: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgstr ""
"Talet på prøver som skal takast ved kvar gjennomgang på jakt etter "
"fargeutvalet"

#: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24
#: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48
#: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35
#: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38
#: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55
#: operations/workshop/shuffle-search.c:31
msgid "Iterations"
msgstr "Gjentakingar"

#: operations/common/c2g.c:43
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
msgstr ""
"Talet på gjennomgangar. Mange gjennomgangar gjev mindre støy, men krev meir "
"datakraft"

#: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44
msgid "Enhance Shadows"
msgstr "Forbetra skuggane"

#: operations/common/c2g.c:49
msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise"
msgstr ""
"Når denne er slått på vert detaljar i skuggen forsterka, men med meir støy"

#: operations/common/c2g.c:461
msgid ""
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS "
"approach to perform local color-difference preserving grayscale generation."
msgstr ""
"Konvertering av farge til gråtoner. Brukar konvoluttar forma med STRESS-"
"tilnærminga for å utføre lokal gråtonegenerering bevarer fargeskilnadane."

#: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25
#: operations/common-gpl3+/maze.c:43
msgid "Horizontal width of cells pixels"
msgstr "Vassrett breidd på cellepikslane"

#: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32
#: operations/common-gpl3+/maze.c:51
msgid "Vertical width of cells pixels"
msgstr "Loddrett breidd på cellepikslane"

#: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38
#: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25
msgid "Offset X"
msgstr "Forskyving X"

#: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Vassrett forskyving (frå origo) for start av rutenettet"

#: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44
#: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskyving Y"

#: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
msgstr "Loddrett forskyving (frå origo) for start av rutenettet"

#: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"

#: operations/common/checkerboard.c:55
msgid "The first cell color"
msgstr "Den første cellefargen"

#: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"

#: operations/common/checkerboard.c:59
msgid "The second cell color"
msgstr "Den andre cellefargen"

#: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29
msgid "Babl Format"
msgstr "Babl-format"

#: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30
#: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28
msgid "The babl format of the output"
msgstr "Babl-formatet til utdataa"

#: operations/common/checkerboard.c:348 ../../magic/src/checkerboard.c:120
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sjakkbrett\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjakk­brett"

#: operations/common/checkerboard.c:351
msgid "Render a checkerboard pattern"
msgstr "Lagar eit sjakkbrettmønster"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/color.c:26
msgid "The color to render (defaults to 'black')"
msgstr "Fargen som skal brukast (standard er svart)"

#: operations/common/color.c:91
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop "
"to get smaller dimensions."
msgstr ""
"Genererer ein buffer heilt fylt med den gjevne fargen. Bruk gegl:crop for å "
"få mindre dimensjonar."

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:25
#, fuzzy
msgid "Grid size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik på rutenettet\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rutenettstorleik"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: operations/common/color-assimilation-grid.c:35
#: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32
#: operations/common/newsprint.c:158
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:40
msgid "Line thickness"
msgstr "Linjebreidd"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:145
msgid "Color Assimilation Grid"
msgstr "Fargeassimileringsrutenett"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:148
msgid ""
"Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color "
"assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this "
"produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have "
"color."
msgstr ""
"Vender gråtoner og overlegg i biletet ‒ gjennom fargeassimilering som skjer "
"i det menneskelege visuelle systemet. For nokre rutenett gjev dette ein "
"illusjon av at nettcellene i gråtone også har farge."

#: operations/common/color-enhance.c:276
msgid "Color Enhance"
msgstr "Fargeforbetring"

#: operations/common/color-enhance.c:281
msgid ""
"Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and "
"lightness untouched."
msgstr ""
"Strekkjer fargekromaen over størst mogleg område, men held kulør og "
"lysstyrke uendra."

#: operations/common/color-overlay.c:27 operations/common/inner-glow.c:81
msgid "The color to paint over the input"
msgstr "Fargen som skal brukast over inndataa"

#: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25
#: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38
#: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38
#: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38
#: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38
#: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38
#: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38
#: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38
#: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38
#: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38
#: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38
#: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38
#: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26
#: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39
#: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39
#: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39
#: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39
#: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39
#: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39
#: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39
#: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39
#: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39
#: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39
#: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39
#: operations/generated/xor.c:39
msgid "Use sRGB gamma instead of linear"
msgstr "Bruk sRGB gamma i staden for lineær"

#: operations/common/color-overlay.c:175
msgid "Color Overlay"
msgstr "Fargeoverlegg"

#: operations/common/color-overlay.c:178
msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency."
msgstr "Lagar eit fargeoverlegg over inndataa utan å endra gjennomsikta."

#: operations/common/color-rotate.c:35
msgid "Treat as this"
msgstr "Handsam slik"

#: operations/common/color-rotate.c:37
msgid "Change to this"
msgstr "Endra til dette"

#: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:71
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
#: common/resources/mouse-dialog.glade:152
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"

#: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Byt til med klokka"

#: operations/common/color-rotate.c:44
msgid "Start angle of the source color range"
msgstr "Startvinkelen for fargeområdet for kjelda"

#: operations/common/color-rotate.c:49
msgid "End angle of the source color range"
msgstr "Sluttvinkelen for fargeområdet for kjelda"

#: operations/common/color-rotate.c:57
msgid "Start angle of the destination color range"
msgstr "Startvinkelen for fargeområdet for målet"

#: operations/common/color-rotate.c:62
msgid "End angle of the destination color range"
msgstr "Sluttvinkelen for fargeområdet for målet"

#: operations/common/color-rotate.c:66
msgid "Gray threshold"
msgstr "Gråterskel"

#: operations/common/color-rotate.c:67
msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray"
msgstr "Fargar med ei metning mindre enn dette vert handsama som grå"

#: operations/common/color-rotate.c:71
msgid "Gray mode"
msgstr "Gråmodus"

#: operations/common/color-rotate.c:74
msgid ""
"Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if "
"they had this hue and saturation\n"
"Change to this: Change gray colors to this hue and saturation"
msgstr ""
"Handsam som dette: Grå fargar frå kjeldeområdet ovanfor vert handsama som om "
"dei hadde denne fargen og metninga\n"
"Endra til dette: Endra gråfargar til denne fargetonen og metninga"

#: operations/common/color-rotate.c:80
msgid "Hue value for above gray settings"
msgstr "Kulørverdien for gråinnstillingane ovanfor"

#: operations/common/color-rotate.c:85
msgid "Saturation value for above gray settings"
msgstr "Metningsverdi for gråinnstillingane ovanfor"

#: operations/common/color-rotate.c:435
msgid "Color Rotate"
msgstr "Fargerotering"

#: operations/common/color-rotate.c:438
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Byter ut eit fargeområde med eit anna"

#: operations/common/color-temperature.c:27
msgid "Original temperature"
msgstr "Original temperatur"

#: operations/common/color-temperature.c:28
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr "Estimert temperatur i Kelvin på lyskjelda som biletet vart teke med."

#: operations/common/color-temperature.c:33
msgid "Intended temperature"
msgstr "Tiltenkt temperatur"

#: operations/common/color-temperature.c:34
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
msgstr "Korrigert estimering av temperaturen til lyskilden i Kelvin."

#: operations/common/color-temperature.c:274
msgid ""
"Change the color temperature of the image, from an assumed original color "
"temperature to an intended one."
msgstr ""
"Endra fargetemperaturen på biletet, frå ein tenkt original fargetemperatur "
"til ein tiltenkt."

#: operations/common/color-warp.c:36
msgid "From 0"
msgstr "Frå 0"

#: operations/common/color-warp.c:37
msgid "To 0"
msgstr "Til 0"

#: operations/common/color-warp.c:38
msgid "weight 0"
msgstr "vekt 0"

#: operations/common/color-warp.c:40
msgid "From 1"
msgstr "Frå 1"

#: operations/common/color-warp.c:41
msgid "To 1"
msgstr "Til 1"

#: operations/common/color-warp.c:42
msgid "weight 1"
msgstr "vekt 1"

#: operations/common/color-warp.c:44
msgid "From 2"
msgstr "Frå 2"

#: operations/common/color-warp.c:45
msgid "To 2"
msgstr "Til 2"

#: operations/common/color-warp.c:46
msgid "weight 2"
msgstr "vekt 2"

#: operations/common/color-warp.c:48
msgid "From 3"
msgstr "Frå 3"

#: operations/common/color-warp.c:49
msgid "To 3"
msgstr "Til 3"

#: operations/common/color-warp.c:50
msgid "weight 3"
msgstr "vekt 3"

#: operations/common/color-warp.c:52
msgid "From 4"
msgstr "Frå 4"

#: operations/common/color-warp.c:53
msgid "To 4"
msgstr "Til 4"

#: operations/common/color-warp.c:54
msgid "weight 4"
msgstr "vekt 4"

#: operations/common/color-warp.c:56
msgid "From 5"
msgstr "Frå 5"

#: operations/common/color-warp.c:57
msgid "To 5"
msgstr "Til 5"

#: operations/common/color-warp.c:58
msgid "weight 5"
msgstr "vekt 5"

#: operations/common/color-warp.c:60
msgid "From 6"
msgstr "Frå 6"

#: operations/common/color-warp.c:61
msgid "To 6"
msgstr "Til 6"

#: operations/common/color-warp.c:62
msgid "weight 6"
msgstr "vekt 6"

#: operations/common/color-warp.c:64
msgid "From 7"
msgstr "Frå 7"

#: operations/common/color-warp.c:65
msgid "To 7"
msgstr "Til 7"

#: operations/common/color-warp.c:66
msgid "weight 7"
msgstr "vekt 7"

#: operations/common/color-warp.c:68
msgid "global weight scale"
msgstr "global vektskala"

#: operations/common/color-warp.c:70
msgid "amount"
msgstr "mengde"

#: operations/common/color-warp.c:337
msgid "Color warp"
msgstr "Fargeforvrenging"

#: operations/common/color-warp.c:341
msgid ""
"Warps the colors of an image between colors with weighted distortion "
"factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing "
"the mapping."
msgstr ""
"Forvrenger fargane på eit bilete mellom fargar med vekta "
"forvrengingsfaktorar, fargepar som er svart til svart vert ignorerte når "
"kartleggjinga vert laga."

#: operations/common/component-extract.c:25
msgid "RGB Red"
msgstr "RGB raud"

#: operations/common/component-extract.c:26
msgid "RGB Green"
msgstr "RGB grøn"

#: operations/common/component-extract.c:27
msgid "RGB Blue"
msgstr "RGB blå"

#: operations/common/component-extract.c:29
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-metning"

#: operations/common/component-extract.c:30
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-verdi"

#: operations/common/component-extract.c:31
msgid "HSL Saturation"
msgstr "HSV-metning"

#: operations/common/component-extract.c:32
msgid "HSL Lightness"
msgstr "HSV-lys"

#: operations/common/component-extract.c:33
msgid "CMYK Cyan"
msgstr "CMYK cyanblå"

#: operations/common/component-extract.c:34
msgid "CMYK Magenta"
msgstr "CMYK magentaraud"

#: operations/common/component-extract.c:35
msgid "CMYK Yellow"
msgstr "CMYK gul"

#: operations/common/component-extract.c:36
msgid "CMYK Key"
msgstr "CMYK Key"

#: operations/common/component-extract.c:37
msgid "Y'CbCr Y'"
msgstr "Y'CbCr Y'"

#: operations/common/component-extract.c:38
msgid "Y'CbCr Cb"
msgstr "Y'CbCr Cb"

#: operations/common/component-extract.c:39
msgid "Y'CbCr Cr"
msgstr "Y'CbCr Cr"

#: operations/common/component-extract.c:40
msgid "LAB L"
msgstr "LAB L"

#: operations/common/component-extract.c:41
msgid "LAB A"
msgstr "LAB A"

#: operations/common/component-extract.c:42
msgid "LAB B"
msgstr "LAB B"

#: operations/common/component-extract.c:43
msgid "LCH C(ab)"
msgstr "LCH C(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:44
msgid "LCH H(ab)"
msgstr "LCH H(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31
#: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: operations/common/component-extract.c:51
msgid "Component to extract"
msgstr "Komponenten som skal trekkjast ut"

#: operations/common/component-extract.c:53
msgid "Invert component"
msgstr "Inverter komponent"

#: operations/common/component-extract.c:54
msgid "Invert the extracted component"
msgstr "Inventer den utdregne komponenten"

#: operations/common/component-extract.c:56
#: operations/workshop/connected-components.c:45
msgid "Linear output"
msgstr "Lineære utdata"

#: operations/common/component-extract.c:57
msgid "Use linear output instead of gamma corrected"
msgstr "Bruk lineære utdata i staden for gammakorrigerte"

#: operations/common/component-extract.c:260
msgid "Extract Component"
msgstr "Trekk ut komponent"

#: operations/common/component-extract.c:264
msgid "Extract a color model component"
msgstr "Trekk ut ein komponent i ein fargemodell"

#: operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
msgstr "Prøvepunkta"

#: operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
msgstr "Talet på prøvepunkt i kurva. 0 for nøyaktig utrekning."

#: operations/common/contrast-curve.c:29
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 widgets/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"

#: operations/common/contrast-curve.c:30
msgid "The contrast curve."
msgstr "Kontrastkurva."

#: operations/common/contrast-curve.c:258
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Kontrastkurve"

#: operations/common/contrast-curve.c:262
msgid ""
"Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast "
"for intensity."
msgstr ""
"Justerer kontrasten til eit gråtonebilete med ei kurve som spesifiserer "
"kontrast for intensitet."

#: operations/common/convolution-matrix.c:25
msgid "(1,1)"
msgstr "(1,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:26
msgid "(1,2)"
msgstr "(1,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:27
msgid "(1,3)"
msgstr "(1,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:28
msgid "(1,4)"
msgstr "(1,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:29
msgid "(1,5)"
msgstr "(1,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:30
msgid "(2,1)"
msgstr "(2,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:31
msgid "(2,2)"
msgstr "(2,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:32
msgid "(2,3)"
msgstr "(2,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:33
msgid "(2,4)"
msgstr "(2,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:34
msgid "(2,5)"
msgstr "(2,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:35
msgid "(3,1)"
msgstr "(3,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:36
msgid "(3,2)"
msgstr "(3,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:37
msgid "(3,3)"
msgstr "(3,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:38
msgid "(3,4)"
msgstr "(3,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:39
msgid "(3,5)"
msgstr "(3,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:40
msgid "(4,1)"
msgstr "(4,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:41
msgid "(4,2)"
msgstr "(4,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:42
msgid "(4,3)"
msgstr "(4,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:43
msgid "(4,4)"
msgstr "(4,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:44
msgid "(4,5)"
msgstr "(4,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:45
msgid "(5,1)"
msgstr "(5,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:46
msgid "(5,2)"
msgstr "(5,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:47
msgid "(5,3)"
msgstr "(5,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:48
msgid "(5,4)"
msgstr "(5,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:49
msgid "(5,5)"
msgstr "(5,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:51
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#: operations/common/convolution-matrix.c:55
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"

#: operations/common/convolution-matrix.c:59
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
#, fuzzy
msgid "Red channel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Raufkanal\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Raudkanal"

#: operations/common/convolution-matrix.c:60
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
msgid "Green channel"
msgstr "Grønkanal"

#: operations/common/convolution-matrix.c:61
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
msgid "Blue channel"
msgstr "Blåkanal"

#: operations/common/convolution-matrix.c:62
msgid "Alpha channel"
msgstr "Alfakanal"

#: operations/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfavekting"

#: operations/common/convolution-matrix.c:634
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"

#: operations/common/convolution-matrix.c:635
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Bruk ei generisk 5 × 5 konturutjamningsmatrise"

#: operations/common/copy-buffer.c:25
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:390
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: operations/common/copy-buffer.c:26
msgid ""
"An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL."
msgstr ""
"Ein GeglBuffer som finst frå før for å skriva innkomande bufferdata til, "
"eller NULL."

#: operations/common/copy-buffer.c:153
msgid "Copy Buffer"
msgstr "Kopier bufferen"

#: operations/common/copy-buffer.c:156
msgid "Writes image data to an already existing buffer"
msgstr "Skriv biletdata til ein buffer som finst frå før"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:24
msgid "Radius 1"
msgstr "Radius 1"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:29
msgid "Radius 2"
msgstr "Radius 2"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:85
msgid "Difference of Gaussians"
msgstr "DoG kantfinning"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:88
msgid ""
"Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
"two gaussian blurs"
msgstr ""
"Kantgjenkjenning med kontroll av kanttjukkleiken basert på skilnaden mellom "
"på to gaussiske sløringar"

#: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28
#: operations/external/sdl-display.c:25
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:49
#, fuzzy
msgid "Window title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugetittel\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tittelen på vindauget"

#: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29
#: operations/external/sdl-display.c:26
msgid "Title to be given to output window"
msgstr "Namnet som skal overførast til utdatavindauget"

#: operations/common/display.c:144
msgid "Display the input buffer in a window."
msgstr "Vis inndatabufferen i eit vindauge."

#: operations/common/dither.c:31
msgid "Red levels"
msgstr "Raudnivå"

#: operations/common/dither.c:32
msgid "Number of levels for red channel"
msgstr "Talet på nivå for raudkanalen"

#: operations/common/dither.c:36
msgid "Green levels"
msgstr "Grønnivå"

#: operations/common/dither.c:37
msgid "Number of levels for green channel"
msgstr "Talet på nivå for grønkanalen"

#: operations/common/dither.c:41
msgid "Blue levels"
msgstr "Blånivå"

#: operations/common/dither.c:42
msgid "Number of levels for blue channel"
msgstr "Talet på nivå for blåkanalen"

#: operations/common/dither.c:46
msgid "Alpha levels"
msgstr "Alfanivå"

#: operations/common/dither.c:47
msgid "Number of levels for alpha channel"
msgstr "Talet på nivå for alfakanalen"

#: operations/common/dither.c:51
msgid "Dithering method"
msgstr "Utjamningsmetode"

#: operations/common/dither.c:53
msgid "The dithering method to use"
msgstr "Kva utjamningsmetode som skal brukast"

#: operations/common/dither.c:55 operations/common/matting-global.c:28
#: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38
#: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37
#: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55
#: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41
#: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65
#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70
#: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:63
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:37
#: operations/workshop/shuffle-search.c:59
msgid "Random seed"
msgstr "Tilfeldig frø"

#: operations/common/dither.c:640 ../../magic/src/dither.c:33
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Utjamning\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prikke­mønster"

#: operations/common/dither.c:643
msgid ""
"Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel "
"(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to "
"counteract quantization induced banding."
msgstr ""
"Reduser talet på fargar i biletet ved å redusera nivåa per kanal (fargar og "
"alfa). Du kan spesifisera ulike utjamningsmetodar for å motverka "
"kvantiseringsindusert banding."

#: operations/common/domain-transform.c:25
msgid ""
"Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough."
msgstr ""
"Talet på filtreringsgjentakingar. Ein verdi mellom 2 og 4 er til vanlegg nok."

#: operations/common/domain-transform.c:30
msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels."
msgstr "Romleg standardavvik for sløringsskjernen, målt i pikslar."

#: operations/common/domain-transform.c:35
msgid ""
"Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the "
"range standard deviation of the blur kernel."
msgstr ""
"Mengd kantkonservering. Denne mengda er omvendt proporsjonal med "
"standardavviket til sløringskjerna."

#: operations/common/domain-transform.c:528
msgid "Smooth by Domain Transform"
msgstr "Utglatting med Domain Transform"

#: operations/common/domain-transform.c:531
msgid ""
"An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform "
"recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute."
msgstr ""
"Eit kantbevarande utjamningsfilter implementert med Domain Transform "
"rekursiv teknikk. Liknar på eit bilateralt filter, men med raskare "
"utrekningar."

#: operations/common/dropshadow.c:33 operations/common/inner-glow.c:43
#: operations/common/styles.c:145
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "Vassrett forskyving av skuggen"

#: operations/common/dropshadow.c:40 operations/common/inner-glow.c:50
#: operations/common/styles.c:154
msgid "Vertical shadow offset"
msgstr "Loddrett forskyving av skuggen"

#: operations/common/dropshadow.c:53 operations/common/inner-glow.c:36
msgid "Grow shape"
msgstr "Auk forma"

#: operations/common/dropshadow.c:56 operations/common/inner-glow.c:39
msgid "The shape to expand or contract the shadow in"
msgstr "Forma som skuggen skal utvidast eller trekkjast saman i"

#: operations/common/dropshadow.c:58 operations/common/inner-glow.c:66
msgid "Grow radius"
msgstr "Aukingsradius"

#: operations/common/dropshadow.c:65 operations/common/inner-glow.c:73
msgid ""
"The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will "
"contract the shadow instead"
msgstr ""
"Kor langt skuggen skal ekspanderst før sløringa. Ein negativ verdi gjer at "
"skuggen vert trekt saman i staden"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/dropshadow.c:69
msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgstr "Skuggefarge (standard er svart)"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. We used to permit opacity values > 1.0, similar results can in many cases be
#. * achieved with grow_radius.
#.
#: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/inner-glow.c:75
#: operations/common/layer.c:33 operations/common/opacity.c:25
#: operations/common/opacity.c:289 operations/external/vector-fill.c:29
#: operations/external/vector-stroke.c:34 ../app/core/gimpcontext.c:683
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 resources/ui/applications.ui:155
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:22 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 modules/codec/cc.c:51
#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/spu/marq.c:108 modules/spu/rss.c:144
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Dekkevne\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Dekkevne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"Opasitet\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsikt\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomskinnelegskap\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opasitet (ugjennomskinlegheit)"

#: operations/common/dropshadow.c:185
msgid "Dropshadow"
msgstr "Slagskugge"

#: operations/common/dropshadow.c:189
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
msgstr "Lag ein slagskuggeeffekt på inndatabufferen"

#: operations/common/edge-neon.c:48
msgid "Radius of effect (in pixels)"
msgstr "Radius for effekten (i pikslar)"

#: operations/common/edge-neon.c:55
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1607
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"

#: operations/common/edge-neon.c:56
msgid "Strength of Effect"
msgstr "Styrke på effekten"

#: operations/common/edge-neon.c:537
msgid "Neon Edge Detection"
msgstr "Neon kantfinning"

#: operations/common/edge-neon.c:541
msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method"
msgstr "Utfører kantfinning ved å bruka ein gaussisk avleiingsmetode"

#: operations/common/edge-sobel.c:31
msgid "Keep Sign"
msgstr "Behald forteikna"

#: operations/common/edge-sobel.c:32
msgid ""
"Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result "
"is used instead."
msgstr ""
"Behald negative verdiar i resultatet. Når denne er av, vert absolutte "
"verdiar i resultatet brukte."

#: operations/common/edge-sobel.c:397
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantfinning"

#: operations/common/edge-sobel.c:401
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Spesialisert retningsavhengig kantfinning"

#: operations/common/exp-combine.c:25
msgid "Exposure values"
msgstr "Eksponeringsverdiar"

#: operations/common/exp-combine.c:26
msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
msgstr "Relativ lysverdi for kvar eksponering i EV"

#: operations/common/exp-combine.c:28
msgid "Discretization bits"
msgstr "Diskretiseringsbitar"

#: operations/common/exp-combine.c:29
msgid "Log2 of source's discretization steps"
msgstr "Logg2 over kjelda sine diskretiseringssteg"

#: operations/common/exp-combine.c:32
msgid "Weight sigma"
msgstr "Vekta sigma"

#: operations/common/exp-combine.c:33
msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
msgstr "Vektfordeling-sigma som kontrollerer responsfordelinga"

#: operations/common/exp-combine.c:1270
msgid "Combine Exposures"
msgstr "Kombiner eksponeringar"

#: operations/common/exp-combine.c:1273
msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image."
msgstr ""
"Kombinerar fleire eksponeringar til eitt bilete med høgdynamisk område."

#: operations/common/exposure.c:26
msgid "Black level"
msgstr "Svartnivå"

#: operations/common/exposure.c:27
msgid "Adjust the black level"
msgstr "Juster svartnivået"

#: operations/common/exposure.c:31
msgid "Relative brightness change in stops"
msgstr "Relative endringar i lysmengd i steg"

#: operations/common/exposure.c:484
msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops"
msgstr "Endra eksponeringa av eit bilete i lukkarsteg"

#: operations/common/fattal02.c:32
msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
msgstr "Fargeovergangsgrense for detaljforbetring"

#: operations/common/fattal02.c:35
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: operations/common/fattal02.c:36
msgid "Strength of local detail enhancement"
msgstr "Styrken på lokal detaljforbetring"

#: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34
msgid "Global color saturation factor"
msgstr "Global fargemetningsfaktor"

#: operations/common/fattal02.c:43
#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/MedianEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:36 ../../magic/src/noise.c:65
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Støy\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Støy\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Støy\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Støy\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bråk"

#: operations/common/fattal02.c:44
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
msgstr "Fargeovergangsterskel for å senka detaljforbetring"

#: operations/common/fattal02.c:1361
msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping"
msgstr "Fattal et al. 2002 tonetilordning"

#: operations/common/fattal02.c:1365
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
"gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping "
"approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH "
"paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."
msgstr ""
"Tilpass eit bilete, som kan ha eit høgt dynamisk område for presentasjon med "
"eit lågt dynamisk område. Denne operatoren demper storleiken på lokale "
"fargeovergangar i biletet og produserer luminans innanfor området 0,0-1,0. "
"Denne tonetilordnings-tilnærminga vart opphavleg presentert av Raanan "
"Fattal, i SIGGRAPH-artikkelen frå 2002: Gradient Domain High Dynamic Range "
"Compression."

#: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40
msgid "FIR"
msgstr "FIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:36
msgid "Size X"
msgstr "Storleik X"

#: operations/common/gaussian-blur.c:37
msgid "Standard deviation for the horizontal axis"
msgstr "Standardavvik for den vassrette aksen"

#: operations/common/gaussian-blur.c:44
msgid "Size Y"
msgstr "Storleik Y"

#: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45
#: operations/common/high-pass.c:25
msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
msgstr "Standardavvik (romleg skaleringsfaktor)"

#: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58
msgid "How the gaussian kernel is discretized"
msgstr "Korleis den gaussiske kjerna vert diskretisert"

#: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60
#: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30
#: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:74
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38
msgid "Abyss policy"
msgstr "Abyss policy"

#: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62
#: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41
msgid "How image edges are handled"
msgstr "Korleis biletkantane vert handsama"

#: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64
msgid "Clip to the input extent"
msgstr "Klipp til inndatautvidinga"

#: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65
msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
msgstr "Om utdatautvidinga skal klippast til inndatautvidinga"

#: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"

#: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388
msgid ""
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
msgstr ""
"Utfører eit gjennomsnitt av nabopikslar med normalfordelinga som vekting"

#: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39
#: operations/workshop/boxblur-1d.c:36
msgid "The orientation of the blur - hor/ver"
msgstr "Retninga på sløringa ‒ Vassrett/loddrett"

#: operations/common/gblur-1d.c:1385
msgid "1D Gaussian-blur"
msgstr "1D Gaussisk sløring"

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25
msgid "Path of GeglBuffer file to load."
msgstr "Stien til GeglBuffer-fila som skal lastast inn."

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90
msgid "GeglBuffer file loader."
msgstr "Fillastar for GeglBuffer."

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25
msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
msgstr "Filstimålet som GeglBuffer skal skrivast til."

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64
msgid "GeglBuffer file writer."
msgstr "GeglBuffer filskrivar."

#: operations/common/gegl.c:68
msgid "pipeline"
msgstr "røyrleidning"

#: operations/common/gegl.c:69
msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"
msgstr "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"

#: operations/common/gegl.c:72
msgid "Eeeeeek"
msgstr "Eeeeeek"

#: operations/common/gegl.c:73
msgid ""
"There is a problem in the syntax or in the application of parsed property "
"values. Things might mostly work nevertheless."
msgstr ""
"Det er eit problem i syntaksen eller i bruken av analyserte "
"eigenskapsverdiar. Ting fungerer kanskje stort sett likevel."

#: operations/common/gegl.c:168
msgid "GEGL graph"
msgstr "GEGL-graf"

#: operations/common/gegl.c:171
msgid ""
"Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to "
"set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a "
"source as something connected to an aux pad."
msgstr ""
"Utfør ei rad av operasjonar med nøkkel=verdi-par etter kvart operasjonsnamn "
"for å setja eigenskapar. Og aux=[ kjeldefilter ] for å spesifisera ein kjede "
"med ei kjelde som noko kopla til ein aux-pad."

#: operations/common/grey.c:138
msgid "Make Gray"
msgstr "Gjer grå"

#: operations/common/grey.c:142
msgid "Turns the image grayscale"
msgstr "Gjer biletet om til gråtoner"

#: operations/common/grid.c:51
msgid "Width of grid lines in pixels"
msgstr "Breidda på rutenettlinjene i pikslar"

#: operations/common/grid.c:57
msgid "Line height"
msgstr "Linjehøgd"

#: operations/common/grid.c:58
msgid "Height of grid lines in pixels"
msgstr "Høgda på rutenettlinjene i pikslar"

#: operations/common/grid.c:65
msgid "Color of the grid lines"
msgstr "Farge på rutenettlinjene"

#: operations/common/grid.c:161
msgid "Grid renderer"
msgstr "Rutenettgjengjeving"

#: operations/common/high-pass.c:24
msgid "Std. Dev."
msgstr "Std.avvik."

#: operations/common/high-pass.c:31
msgid "Contrast of high-pass"
msgstr "Kontrast for høgpass"

#: operations/common/high-pass.c:82
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Høgpass-filter"

#: operations/common/high-pass.c:87
msgid "Enhances fine details."
msgstr "Framhevar fine detaljer."

#: operations/common/hue-chroma.c:26
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Justering av kulør"

#: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"

#: operations/common/hue-chroma.c:30
msgid "Chroma adjustment"
msgstr "Justering av kroma"

#: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29
#: operations/common/styles.c:392
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lysverdi\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Lysverdi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lysstyrke"

#: operations/common/hue-chroma.c:34
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43
msgid "Lightness adjustment"
msgstr "Justering av lysverdi"

#: operations/common/hue-chroma.c:120
msgid "Hue-Chroma"
msgstr "Kulør-kroma"

#: operations/common/hue-chroma.c:124
msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness"
msgstr "Juster LCH-kulør, kroma,og lysverdi"

#: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35
#: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25
#: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30
#: operations/external/webp-load.c:26
msgid "Path of file to load"
msgstr "Stien til fila som skal lastast inn"

#: operations/common/icc-load.c:103
msgid "ICC File Loader"
msgstr "ICC fil-lastar"

#: operations/common/icc-load.c:105
msgid "ICC profile loader."
msgstr "ICC profil-lastar."

#: operations/common/icc-save.c:26
msgid "Target path and filename"
msgstr "Målstien og filnamnet"

#: operations/common/icc-save.c:72
msgid "ICC profile saver"
msgstr "ICC profil-lagrar"

#: operations/common/icc-save.c:74
msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image."
msgstr ""
"Lagrar ICC-profilen som ville vorte innebygd viss han vart lagra som eit "
"bilete."

#: operations/common/image-compare.c:26
msgid "Wrong pixels"
msgstr "Feil pikslar"

#: operations/common/image-compare.c:27
msgid "Number of differing pixels."
msgstr "Talet på forskjellege pikslar."

#: operations/common/image-compare.c:29
msgid "Maximum difference"
msgstr "Største skilnad"

#: operations/common/image-compare.c:30
msgid "Maximum difference between two pixels."
msgstr "Største skilnad mellom to pikslar."

#: operations/common/image-compare.c:32
msgid "Average difference (wrong)"
msgstr "Gjennomsnittleg skilnad (feil)"

#: operations/common/image-compare.c:33
msgid "Average difference between wrong pixels."
msgstr "Gjennomsnittleg skilnad mellom feil pikslar."

#: operations/common/image-compare.c:35
msgid "Average difference (total)"
msgstr "Gjennomsnittleg skilnad (totalt)"

#: operations/common/image-compare.c:36
msgid "Average difference between all pixels."
msgstr "Gjennomsnittleg skilnad mellom alle pikslane."

#: operations/common/image-compare.c:206
msgid ""
"Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved "
"in the properties and a visual difference image is produced as a visual "
"result. "
msgstr ""
"Samanliknar viss inngangs- og aux-bufferane er ulike. Global statistikk vert "
"lagra i eigenskapane og et visuelt forskjellsbilete vert laga  som eit "
"visuelt resultat. "

#: operations/common/image-gradient.c:27
msgid "Magnitude"
msgstr "Forskyvingsgrad"

#: operations/common/image-gradient.c:32
msgid "Output mode"
msgstr "Utdatamodus"

#: operations/common/image-gradient.c:35 ppdippstr.py:171
#, fuzzy
msgid "Output Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Utdatamodus\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utmodus"

#: operations/common/image-gradient.c:224
msgid "Image Gradient"
msgstr "Fargeovergang for bilete"

#: operations/common/image-gradient.c:228
msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences"
msgstr ""
"Rekn ut storleikar på fargeovergangar og/eller retning ved sentrale "
"ulikskapar"

#: operations/common/inner-glow.c:85
msgid "Median fix for non-affected pixels on edges"
msgstr "Medianfiksing for ikkje-påverka pikslar på kantane"

#: operations/common/inner-glow.c:87
msgid ""
"Median Blur covers unaffected pixels. Making this slider too high will make "
"it outline-like. So only slide it as high as you need to cover thin shape "
"corners."
msgstr ""
"Mediansløring dekkjer pikslar som ikkje er påverka. Vert denne glidebrytaren "
"sett for høgt, vert effekten meir konturaktig. Så berre set han så høgt at "
"tynne hjørne vert dekka."

#: operations/common/inner-glow.c:171
msgid "Inner Glow"
msgstr "Indre glød"

#: operations/common/inner-glow.c:173
msgid ""
"GEGL does an inner shadow glow effect; for more interesting use different "
"blend mode than the default, Replace."
msgstr ""
"GEGL har ein indre skuggeglødeffekt. Er du interessert, kan du også prøva "
"annan blandingsmodus enn standard «Byt ut»."

#: operations/common/inner-glow.c:175
msgid "Inner Glow..."
msgstr "Indre glød …"

#: operations/common/introspect.c:210
msgid "GEGL graph visualizer."
msgstr "GEGL grafvisualisering."

#: operations/common/invert-gamma.c:52
msgid "Invert in Perceptual space"
msgstr "Inverter perseptuellområdet"

#: operations/common/invert-gamma.c:56
msgid ""
"Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
"Inverter komponentane perseptuelt (unnateke alfa). Resultatet vert det "
"tilsvarande «negative» biletet."

#: operations/common/invert-linear.c:59
msgid ""
"Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
"Inverter komponentane lineært (unnateke alfa). Resultatet vert det "
"tilsvarande «negative» biletet."

#: operations/common/layer.c:30 data/preferences.ui:283
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjon\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handling"

#: operations/common/layer.c:31
msgid "Composite operation to use"
msgstr "Samansett operasjon som skal brukast"

#: operations/common/layer.c:37
msgid "Horizontal position in pixels"
msgstr "Vassrett plassering i pikslar"

#: operations/common/layer.c:42
msgid "Vertical position in pixels"
msgstr "Loddrett plassering i pikslar"

#: operations/common/layer.c:47
msgid "Scale 1:1 size"
msgstr "Skaler 1:1 i storleik"

#: operations/common/layer.c:50
msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr "Filstien for kjeldebiletet (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/layer.c:267
msgid "A layer in the traditional sense"
msgstr "Eit lag i tradisjonell meining"

#: operations/common/levels.c:27
msgid "Low input"
msgstr "Låg inngang"

#: operations/common/levels.c:28
msgid "Input luminance level to become lowest output"
msgstr "Inngangsluminansnivå for å verta lågaste utgang"

#: operations/common/levels.c:31
msgid "High input"
msgstr "Høg inngang"

#: operations/common/levels.c:32
msgid "Input luminance level to become white"
msgstr "Inngangsluminansnivå for å verta kvit"

#: operations/common/levels.c:35
msgid "Low output"
msgstr "Låg inngang"

#: operations/common/levels.c:36
msgid "Lowest luminance level in output"
msgstr "Lågaste luminansnivå i utgang"

#: operations/common/levels.c:39
msgid "High output"
msgstr "Høg inngang"

#: operations/common/levels.c:40
msgid "Highest luminance level in output"
msgstr "Høgaste luminansnivå i utgang"

#: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29
#: operations/external/matting-levin.c:41
#: operations/workshop/shuffle-search.c:48 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/LevelsEffect.cs:23
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"

#: operations/common/levels.c:208
msgid "Remaps the intensity range of the image"
msgstr "Tilordnar intensitetsområdet til biletet på nytt"

#: operations/common/linear-gradient.c:25
#: operations/common/radial-gradient.c:25
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34
#: operations/workshop/external/line-profile.c:28
msgid "X1"
msgstr "X1"

#: operations/common/linear-gradient.c:29
#: operations/common/radial-gradient.c:26
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:44
#: operations/workshop/external/line-profile.c:35
msgid "Y1"
msgstr "Y1"

#: operations/common/linear-gradient.c:33
#: operations/common/radial-gradient.c:27
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39
msgid "X2"
msgstr "X2"

#: operations/common/linear-gradient.c:37
#: operations/common/radial-gradient.c:28
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:49
msgid "Y2"
msgstr "Y2"

#: operations/common/linear-gradient.c:41
#: operations/common/radial-gradient.c:29
msgid "Start Color"
msgstr "Startfarge"

#: operations/common/linear-gradient.c:42
#: operations/common/radial-gradient.c:30
msgid "The color at (x1, y1)"
msgstr "Fargen ved (x1,y1)"

#: operations/common/linear-gradient.c:45
#: operations/common/radial-gradient.c:31
msgid "End Color"
msgstr "Sluttfarge"

#: operations/common/linear-gradient.c:46
#: operations/common/radial-gradient.c:32
msgid "The color at (x2, y2)"
msgstr "Fargen ved (x2,y2)"

#: operations/common/linear-gradient.c:137
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:176
#, fuzzy
msgid "Linear Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lineær fargeovergang\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Lineær gradient"

#: operations/common/linear-gradient.c:142
msgid "Linear gradient renderer"
msgstr "Lineær fargeovergangsgjengjevar"

#: operations/common/little-planet.c:21
#: operations/common/panorama-projection.c:21
#: ../Pinta.Tools/Tools/PanTool.cs:37
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Panorer\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Panorér"

#: operations/common/little-planet.c:22
#: operations/common/panorama-projection.c:22
msgid "Horizontal camera panning"
msgstr "Vassrett kamerapanorering"

#: operations/common/little-planet.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:27
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Tilt\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Helling"

#: operations/common/little-planet.c:28
#: operations/common/panorama-projection.c:28
msgid "Vertical camera panning"
msgstr "Loddrett kamerapanorering"

#: operations/common/little-planet.c:35
#: operations/common/panorama-projection.c:35
msgid "Spin angle around camera axis"
msgstr "Spinnvinkel rundt kameraaksane"

#: operations/common/little-planet.c:40
#: operations/common/panorama-projection.c:40 ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
#, fuzzy
msgid "Zoom level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørringsgrad\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørringsnivå"

#: operations/common/little-planet.c:44
#: operations/common/panorama-projection.c:44
msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
msgstr "utgangsbreidd/gjengjevingsbreidd i pikslar, -1 for inngangsbreidd"

#: operations/common/little-planet.c:50
#: operations/common/panorama-projection.c:50
msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
msgstr "utgangsbreidd/gjengjevingshøgd i pikslar, -1 for inngangshøgd"

#: operations/common/little-planet.c:55
#: operations/common/panorama-projection.c:55
msgid "Inverse transform"
msgstr "Invers transformering"

#: operations/common/little-planet.c:56
#: operations/common/panorama-projection.c:56
msgid ""
"Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts "
"of panorama."
msgstr ""
"Gjør den omvendte kartlegginga, nyttig for å justera senit, nadir eller "
"andre delar av panoramaet."

#. XXX: needs better ui type
#: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22
#: operations/common/map-relative.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:58
#: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49
msgid "Resampling method"
msgstr "Metode for å ta prøver på nytt"

#: operations/common/little-planet.c:60
#: operations/common/panorama-projection.c:60
msgid ""
"Image resampling method to use, for good results with double resampling when "
"retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better "
"for the inverse transform back to panorama."
msgstr ""
"Metoden for ny prøvetaking i biletet. For å få gode resultat ved dobbel "
"prøvetaking ved retusjering av panorama, bruk næraste for å generera visinga "
"og kubikk eller betre for invers transformering tilbake til panorama."

#: operations/common/little-planet.c:527
msgid "Little Planet"
msgstr "Vesle planet"

#: operations/common/little-planet.c:532
msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image."
msgstr ""
"Gjer ein stereografisk/liten planettransformasjon av eit ekvirektangulært "
"bilete."

#: operations/common/local-threshold.c:25
msgid ""
"Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local "
"contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on "
"local contrast."
msgstr ""
"Standardavvik for gaussisk nabolagsgjennomsnitt for utrekning av lokal "
"kontrast. Viss sett til 0, vert ein global terskel brukt i staden for ein "
"terskel basert på lokal kontrast."

#: operations/common/local-threshold.c:33
msgid ""
"Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable "
"antialiasing."
msgstr ""
"Grovt mål for kor nøyaktig kantutjamninga skal vera. 1 for å slå av "
"kantutjamninga."

#: operations/common/local-threshold.c:38
msgid ""
"Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to "
"minimize highlights."
msgstr ""
"Terskelnivå 0,5 mot 0 for å minimera skuggane og mot 1,0 for å minimera "
"høglysa."

#: operations/common/local-threshold.c:43 modules/audio_filter/compressor.c:164
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Terskelnivå\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Terskelsnivå"

#: operations/common/local-threshold.c:47
msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0."
msgstr "Minimumsverdi som skal takast med, høgare enn dette vert rekna som 0."

#: operations/common/local-threshold.c:179
msgid "Local Threshold"
msgstr "Lokal terskel"

#: operations/common/local-threshold.c:181
msgid "Applies a threshold using the local neighborhood."
msgstr "Tek i bruk ein terskel ved å bruka det lokale nabolaget."

#: operations/common/long-shadow.c:27
msgid "Finite"
msgstr "Endeleg"

#: operations/common/long-shadow.c:28
msgid "Infinite"
msgstr "Uendeleg"

#: operations/common/long-shadow.c:29
msgid "Fading"
msgstr "Opp- og nedtoning"

#: operations/common/long-shadow.c:30
msgid "Fading (fixed length)"
msgstr "Opp- og nedtoning (fast lengd)"

#: operations/common/long-shadow.c:32
msgid "Fading (fixed rate)"
msgstr "Opp- og nedtoning (fast grad)"

#: operations/common/long-shadow.c:39
msgid "Shadow plus image"
msgstr "Skugge pluss bilete"

#: operations/common/long-shadow.c:40
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Berre skugge"

#: operations/common/long-shadow.c:41
msgid "Shadow minus image"
msgstr "Skugge minus bilete"

#: operations/common/long-shadow.c:47
msgid "Shadow style"
msgstr "Skuggestil"

#: operations/common/long-shadow.c:50
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "Skuggevinkel"

#: operations/common/long-shadow.c:56
msgid "Shadow length"
msgstr "Skuggelengd"

#: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:95
msgid "Midpoint"
msgstr "Midtpunkt"

#: operations/common/long-shadow.c:67
msgid "Shadow fade midpoint"
msgstr "Midtpunkt for skuggetoninga"

#: operations/common/long-shadow.c:72
msgid "Midpoint (relative)"
msgstr "Midtpunkt (relativt)"

#: operations/common/long-shadow.c:73
msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length"
msgstr "Midtpunktet for skuggetoninga som ein faktor av skuggelengda"

#: operations/common/long-shadow.c:84
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Farge på skuggen\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skuggefarge"

#: operations/common/long-shadow.c:90
msgid "Output composition"
msgstr "Utkomposisjon"

#: operations/common/long-shadow.c:1646
msgid "Long Shadow"
msgstr "Lang skugge"

#: operations/common/long-shadow.c:1651
msgid "Creates a long-shadow effect"
msgstr "Lag ein effekt med lang skugge"

#: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30
#: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26
#: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:26
msgid "Path of file to load."
msgstr "Stien til fila som skal lastast inn."

#: operations/common/magick-load.c:171
msgid "Image Magick wrapper using the png op."
msgstr "«Image Magic wrapper» ved bruk av png-operasjonen."

#: operations/common/mantiuk06.c:30
msgid "The amount of contrast compression"
msgstr "Graden av kontrastkomprimering"

#: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6262
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Detlaj\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detalj"

#: operations/common/mantiuk06.c:38
msgid "Level of emphasis on image gradient details"
msgstr "Nivå av vekt på detaljar i fargeovergangen i biletet"

#: operations/common/mantiuk06.c:1642
msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping"
msgstr "Mantiuk 2006 tonetilordning"

#: operations/common/mantiuk06.c:1646
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple "
"spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Tilpass eit bilete, som kan ha eit høgt dynamisk område for presentasjon med "
"eit lågt dynamisk område. Denne operatoren avgrensar kontrastar over flere "
"frekvensar og produserer luminans innanfor området 0,0-1,0"

#: operations/common/map-absolute.c:61
msgid "Map Absolute"
msgstr "Kartlegg absolutt"

#: operations/common/map-absolute.c:64
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source "
"coordinates"
msgstr ""
"prøveinngang med ein hjelpebuffer som inneheld absolutte kjeldekoordinat"

#: operations/common/map-relative.c:23
msgid ""
"scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a "
"relative mapping value of 1.0 corresponds to."
msgstr ""
"skaleringsfaktor for forskyving, indikerer kor stor romlig forskyving ein "
"relativ kartleggingsverdi på 1,0 svarar til."

#: operations/common/map-relative.c:80
msgid "Map Relative"
msgstr "Kartlegg relativt"

#: operations/common/map-relative.c:84
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain relative source "
"coordinates"
msgstr ""
"prøveinngang med ein hjelpebuffer som inneheld relative kjeldekoordinat"

#: operations/common/matting-global.c:599
msgid "Matting Global"
msgstr "Matting global"

#: operations/common/matting-global.c:601
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. "
"Everything else will be treated as unknown and filled in."
msgstr ""
"Med utgangspunkt i eit enkelt brukartilført tri-kart og eit inngangsbilete, "
"lag ein alfamatt forgrunn. Set kvit som forgrunn, svart som bakgrunn for tri-"
"kartet. Alt anna vert handsama som ukjend og fylt ut."

#: operations/common/mblur.c:25
msgid "Dampness"
msgstr "Bløytleggjing"

#: operations/common/mblur.c:26
msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
msgstr "Verdien representerer bidraget frå den førre til den nye ramma."

#: operations/common/mblur.c:148
msgid "Temporal blur"
msgstr "Mellombels sløring"

#: operations/common/mblur.c:150
msgid ""
"Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences "
"of frames."
msgstr ""
"Akkumulerer rørslesløring ved hjelp av eit Kalman-filter, for bruk med "
"videosekvensar av bilete."

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:25
msgid "Controls the number of iterations"
msgstr "Styrer talet på gjentakingar"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:245
msgid "Mean Curvature Blur"
msgstr "Gjennomsnittleg kurvatursløring"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:248
msgid ""
"Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value"
msgstr ""
"Reguler geometrien med ein fart proporsjonal med den lokale gjennomsnittlege "
"krummingsverdien"

#: operations/common/median-blur.c:37 ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Nabolag\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Naboskap"

#: operations/common/median-blur.c:40
msgid "Neighborhood type"
msgstr "Nabolagstype"

#: operations/common/median-blur.c:46
msgid ""
"Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted "
"percentiles"
msgstr ""
"Radius på nabolaget. Ein negativ verdi vil rekna ut med inverterte "
"prosentilar"

#: operations/common/median-blur.c:48
msgid "Percentile"
msgstr "Prosentil"

#: operations/common/median-blur.c:50
msgid "Neighborhood color percentile"
msgstr "Fargeprosentil for nabolaget"

#: operations/common/median-blur.c:52
msgid "Alpha percentile"
msgstr "Alfaprosentil"

#: operations/common/median-blur.c:54
msgid "Neighborhood alpha percentile"
msgstr "Alfaprosentil for nabolaget"

#: operations/common/median-blur.c:60
msgid "High precision"
msgstr "Høg presisjon"

#: operations/common/median-blur.c:61
msgid "Avoid clipping and quantization (slower)"
msgstr "Unngå klipping og kvantiseringar (saktare)"

#: operations/common/median-blur.c:1003
msgid "Median Blur"
msgstr "Mediansløring"

#: operations/common/median-blur.c:1006
msgid ""
"Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each "
"pixel."
msgstr ""
"Sløring som eit resultat av utrekning av gjennomsnittsfarge i nabolaget for "
"kvar piksel."

#: operations/common/mirrors.c:30
msgid "Mirror rotation"
msgstr "Spegelrotasjon"

#: operations/common/mirrors.c:31
msgid "Rotation applied to the mirrors"
msgstr "Rotering brukt på speglane"

#: operations/common/mirrors.c:36
msgid "Result rotation"
msgstr "Resultatrotasjon"

#: operations/common/mirrors.c:37
msgid "Rotation applied to the result"
msgstr "Rotasjon brukt på resultatet"

#: operations/common/mirrors.c:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Speglane"

#: operations/common/mirrors.c:43
msgid "Number of mirrors to use"
msgstr "Kor mange speglar som skal brukast"

#: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53
msgid "position of symmetry center in output"
msgstr "plasseringa av symmetrisenteret i utgangen"

#: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25
msgid "Center X"
msgstr "Senter X"

#: operations/common/mirrors.c:59
msgid "X axis ratio for the center of mirroring"
msgstr "X-akseforhold for sentring av spegling"

#: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30
msgid "Center Y"
msgstr "Senter Y"

#: operations/common/mirrors.c:64
msgid "Y axis ratio for the center of mirroring"
msgstr "Y-akseforhold for sentring av spegling"

#: operations/common/mirrors.c:68
msgid "Trim X"
msgstr "Trim X"

#: operations/common/mirrors.c:69
msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr "X-akseforhold for trimming av speglvidde"

#: operations/common/mirrors.c:72
msgid "Trim Y"
msgstr "Trim Y"

#: operations/common/mirrors.c:73
msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr "Y-akseforhold for trimming av speglvidde"

#: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81
msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
msgstr "Skaleringsfaktor for å gjera gjengjevinga større"

#: operations/common/mirrors.c:80 src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"

#: operations/common/mirrors.c:84
msgid "Clip result to input size"
msgstr "Klipp resultatet til inngangsstorleiken"

#: operations/common/mirrors.c:86
msgid "Wrap input"
msgstr "Pakk inn inndataa"

#: operations/common/mirrors.c:87
msgid "Fill full output area"
msgstr "Fyll heile utgangsområdet"

#: operations/common/mirrors.c:480
msgid "Kaleidoscopic Mirroring"
msgstr "Kaleidoskopisk spegling"

#: operations/common/mirrors.c:485
msgid "Create a kaleidoscope like effect."
msgstr "Lag ein kaleidoskopeffekt."

#: operations/common/mix.c:26
msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux"
msgstr ""
"Blandingsforhold, avlese som mengd av tillegg, 0=inngang 0,5=halv 1,0=tillegg"

#: operations/common/mix.c:116
msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux"
msgstr ""
"Gjer en lerp (= ein lineær interpolasjon) mellom inngangen og tillegget"

#: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Bevar lysstyrken"

#: operations/common/mono-mixer.c:26
msgid "Red Channel Multiplier"
msgstr "Raud kanalmultiplikator"

#: operations/common/mono-mixer.c:30
msgid "Green Channel Multiplier"
msgstr "Grøn kanalmultiplikator"

#: operations/common/mono-mixer.c:34
msgid "Blue Channel Multiplier"
msgstr "Blå kanalmultiplikator"

#: operations/common/mono-mixer.c:113
msgid "Mono Mixer"
msgstr "Monokiksar"

#: operations/common/mono-mixer.c:117
msgid "Monochrome channel mixer"
msgstr "Mono kanalmiksar"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:26
msgid "Length of blur in pixels"
msgstr "Lengda på sløringa i pikslar"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:33
msgid "Angle of blur in degrees"
msgstr "Vinkel for sløringa i grader"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:332
msgid "Linear Motion Blur"
msgstr "Lineær fartssløring"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:337
msgid ""
"Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a "
"straight line during exposure."
msgstr ""
"Slør pikslane i ei retning. Simulerer sløring på grunn av at kameraet vart "
"flytt i ei rett linje ved eksponeringa."

#: operations/common/negative-darkroom.c:25
msgid "Characteristic curve"
msgstr "Karakteristikkurve"

#: operations/common/negative-darkroom.c:27
msgid "Hardcoded characteristic curve and color data"
msgstr "Hardkoda karakteristikkurve og fargedata"

#: operations/common/negative-darkroom.c:30
msgid "Base enlargement exposure"
msgstr "Eksponering for baseforstørring"

#: operations/common/negative-darkroom.c:34
msgid "Cyan filter"
msgstr "Cyanblått filter"

#: operations/common/negative-darkroom.c:35
msgid "Cyan filter compensation for the negative image"
msgstr "Cyanblå filterkompensasjon for det negative biletet"

#: operations/common/negative-darkroom.c:39
msgid "Magenta filter"
msgstr "Magentaraudt filter"

#: operations/common/negative-darkroom.c:40
msgid "Magenta filter compensation for the negative image"
msgstr "Magentaraud filterkompensasjon for det negative biletet"

#: operations/common/negative-darkroom.c:44
msgid "Yellow filter"
msgstr "Gult filter"

#: operations/common/negative-darkroom.c:45
msgid "Yellow filter compensation for the negative image"
msgstr "Gul filterkompensasjon for det negative biletet"

#: operations/common/negative-darkroom.c:49
msgid "Clip base + fog"
msgstr "Klipp base + tåke"

#: operations/common/negative-darkroom.c:50
msgid "Clip base + fog to have a pure white output value"
msgstr "Klipp base + tåke for å få ein reint kvit uthangsverdi"

#: operations/common/negative-darkroom.c:51
msgid "Add base and fog"
msgstr "Legg til base og tåke"

#: operations/common/negative-darkroom.c:52
msgid "Artificially reintroduce base and fog."
msgstr "Introduserer på nytt kunstigbase og tåke."

#: operations/common/negative-darkroom.c:57
msgid "Cyan density boost"
msgstr "Tettleiksauking av cyanblå"

#: operations/common/negative-darkroom.c:58
#: operations/common/negative-darkroom.c:63
#: operations/common/negative-darkroom.c:68
msgid ""
"Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a "
"monitor compared to a photographic paper"
msgstr ""
"Auk papirtettleiken for å dra nytte av auka dynamisk rekkjevidde på ein "
"skjerm samanlikna med eit fotografisk papir"

#: operations/common/negative-darkroom.c:62
msgid "Density boost"
msgstr "Tettleiksauking"

#: operations/common/negative-darkroom.c:67
msgid "Yellow density boost"
msgstr "Tettleiksauking av gul"

#: operations/common/negative-darkroom.c:72
msgid "Contrast boost R"
msgstr "Kontrastauking R"

#: operations/common/negative-darkroom.c:73
msgid ""
"Increase red contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr "Auk kontrasten for papir med fast kontrast (til vanleg farga papir)"

#: operations/common/negative-darkroom.c:77
msgid "Contrast boost"
msgstr "Kontrastauking"

#: operations/common/negative-darkroom.c:78
msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr "Auk kontrasten for papir med fast kontrast (vanlegvis fargepapir)"

#: operations/common/negative-darkroom.c:82
msgid "Contrast boost B"
msgstr "Kontrastauking B"

#: operations/common/negative-darkroom.c:83
msgid ""
"Increase blue contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)"
msgstr "Auk kontrasten for papir med fast kontrast (til vanleg fargepapir)"

#: operations/common/negative-darkroom.c:88
msgid "Dodge/burn multiplier"
msgstr "Avskugging/etterbelys multiplikator"

#: operations/common/negative-darkroom.c:89
msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input"
msgstr ""
"F-stoppet for avskugging/etterbelysing for rein svart/kvit hjelpeinngang"

#: operations/common/negative-darkroom.c:93
msgid "Enable preflashing"
msgstr "Slå på førehandsblink"

#: operations/common/negative-darkroom.c:94
msgid "Show preflash controls"
msgstr "Vis kontrollelementa for førehandsblink"

#: operations/common/negative-darkroom.c:96
msgid "Red preflash"
msgstr "Raudt førehandsblink"

#: operations/common/negative-darkroom.c:97
msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print"
msgstr ""
"Førehandsblink negativet med raudt lys for å redusera konrasten i utskrifta"

#: operations/common/negative-darkroom.c:101
msgid "Green preflash"
msgstr "Grønt førehandsblink"

#: operations/common/negative-darkroom.c:102
msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print"
msgstr ""
"Førehandsblink negativet med grønt lys for å redusera konrasten i utskrifta"

#: operations/common/negative-darkroom.c:106
msgid "Blue preflash"
msgstr "Blått førehandsblink"

#: operations/common/negative-darkroom.c:107
msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print"
msgstr ""
"Førehandsblink negativet med blått lys for å redusera konrasten i utskrifta"

#: operations/common/negative-darkroom.c:111
msgid "Illuminant adjustment"
msgstr "Justering av lyskjelda"

#: operations/common/negative-darkroom.c:112
msgid "Show illuminant controls"
msgstr "Vis kontrollelementa for justering av lyskjelda"

#: operations/common/negative-darkroom.c:113
msgid "X multiplier"
msgstr "X-multiplikator"

#: operations/common/negative-darkroom.c:114
msgid "Adjust the X tristimulus value for output"
msgstr "Juster X tristimulus-verdien for utgang"

#: operations/common/negative-darkroom.c:117
msgid "Z multiplier"
msgstr "Z-multiplikator"

#: operations/common/negative-darkroom.c:118
msgid "Adjust the Z tristimulus value for output"
msgstr "Juster Z tristimulus-verdien for utgang"

#: operations/common/negative-darkroom.c:437
msgid "Negative Darkroom"
msgstr "Negativt mørkerom"

#: operations/common/negative-darkroom.c:440
msgid "Simulate a film enlargement in an analog darkroom."
msgstr "Simuler ei filmforstørring i eit analogt mørkerom."

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2
msgid "Kodak Professional Ultra Endura"
msgstr "Kodak Professional Ultra Endura"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3
msgid "Kodak Professional Portra Endura"
msgstr "Kodak Professional Portra Endura"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4
msgid "Kodak Professional Supra Endura"
msgstr "Kodak Professional Supra Endura"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5
msgid "Kodak Ektachrome Radiance III"
msgstr "Kodak Ektachrome Radiance III"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6
msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper"
msgstr "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10
msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4"
msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11
msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe"
msgstr "Ilford Multigrade IV RC Deluxe"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12
msgid "Foma Fomabrom C"
msgstr "Foma Fomabrom C"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:13
msgid "Foma Fomabrom N"
msgstr "Foma Fomabrom N"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:14
msgid "Foma Fomabrom Sp"
msgstr "Foma Fomabrom Sp"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:15
msgid "Foma Fomabrom S"
msgstr "Foma Fomabrom S"

#: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:16
msgid "Foma Fomabrom Variant III"
msgstr "Foma Fomabrom Variant III"

#: operations/common/newsprint.c:28
msgid "PSSquare (or Euclidian) dot"
msgstr "PSSquare (eller euklidisk) punkt"

#: operations/common/newsprint.c:29
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Kryssande linjer"

#: operations/common/newsprint.c:33
msgid "White on Black"
msgstr "Kvitt på svart"

#: operations/common/newsprint.c:34
msgid "Black on White"
msgstr "Svart på kvitt"

#: operations/common/newsprint.c:36 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Canon
#: operations/common/newsprint.c:39 ppdippstr.py:220
msgid "Color Model"
msgstr "Fargemodell"

#: operations/common/newsprint.c:41
msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk"
msgstr ""
"Hvor mange blekk du skal bruka, berre svart, rg, rgb (additiv) eller cmyk"

#: operations/common/newsprint.c:44
msgid "Red and cyan pattern"
msgstr "Mønster i raudt og cyanblått"

#: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74
#: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130
msgid "Halftoning/dot pattern to use"
msgstr "Halvtone/punktmønster som skal brukast"

#: operations/common/newsprint.c:50
msgid "Red pattern"
msgstr "Raudt mønster"

#: operations/common/newsprint.c:51
msgid "Cyan pattern"
msgstr "Cyanblått mønster"

#: operations/common/newsprint.c:53
msgid "Red and cyan period"
msgstr "Raud og cyanblå periode"

#: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83
#: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141
msgid ""
"The number of pixels across one repetition of a base pattern at base "
"resolution."
msgstr ""
"Talet på pikslar over éi gjentaking av eit basismønster ved basisoppløysing."

#: operations/common/newsprint.c:59
msgid "Red period"
msgstr "Raud periode"

#: operations/common/newsprint.c:60
msgid "Cyan period"
msgstr "Cyanblå periode"

#: operations/common/newsprint.c:62
msgid "Red and cyan angle"
msgstr "Raud og cyanblå vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:69
msgid "Red angle"
msgstr "Raud vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:70
msgid "Cyan angle"
msgstr "Cyanblå vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:72
msgid "Green and magenta pattern"
msgstr "Grønt og magentaraudt mønster"

#: operations/common/newsprint.c:78
msgid "Green pattern"
msgstr "Grønt mønster"

#: operations/common/newsprint.c:79
msgid "Magenta pattern"
msgstr "Magentaraudt mønster"

#: operations/common/newsprint.c:81
msgid "Green and magenta period"
msgstr "Grøn og magentaraud periode"

#: operations/common/newsprint.c:87
msgid "Green period"
msgstr "Grøn periode"

#: operations/common/newsprint.c:88
msgid "Magenta period"
msgstr "Magentaraud periode"

#: operations/common/newsprint.c:90
msgid "Green and magenta angle"
msgstr "Grøn og magentaraud vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:97
msgid "Green angle"
msgstr "Grøn vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:98
msgid "Magenta angle"
msgstr "Magentaraud vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:100
msgid "Blue and Yellow pattern"
msgstr "Blått og gult mønster"

#: operations/common/newsprint.c:106
msgid "Blue pattern"
msgstr "Blått mønster"

#: operations/common/newsprint.c:107
msgid "Yellow pattern"
msgstr "Gult mønster"

#: operations/common/newsprint.c:109
msgid "Blue and Yellow period"
msgstr "Blå og gul periode"

#: operations/common/newsprint.c:115
msgid "Blue period"
msgstr "Blå periode"

#: operations/common/newsprint.c:116
msgid "Yellow period"
msgstr "Gul periode"

#: operations/common/newsprint.c:118
msgid "Blue and Yellow angle"
msgstr "Blå og gul vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:125
msgid "Blue angle"
msgstr "Blå vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:126
msgid "Yellow angle"
msgstr "Gul vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136
msgid "Black pattern"
msgstr "Svart mønster"

#: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147
msgid "Black period"
msgstr "Svart periode"

#: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38
#: operations/common-gpl3+/waves.c:39 data/resources/ui/account_add.ui:193
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:193
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606
msgid "Period"
msgstr "Periode"

#: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159
msgid "Black angle"
msgstr "Svart vinkel"

#: operations/common/newsprint.c:153
msgid "Angle offset for patterns"
msgstr "Vinelforskyving for mønster"

#: operations/common/newsprint.c:161
msgid "Black pullout"
msgstr "Svart uttrekk"

#: operations/common/newsprint.c:163
msgid "How much of common gray to pull out of CMY"
msgstr "Kor mykje vanleg grått skal trekkjast ut av CMY"

#: operations/common/newsprint.c:166
msgid "Anti-alias oversampling factor"
msgstr "Oversamplingsfaktor for kantutjamning"

#: operations/common/newsprint.c:168
msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result."
msgstr ""
"Kor mange prøver som gjennomsnittet er rekna ut for for utjamning av "
"resultatet."

#: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"

#. rename to wave-pinch or period-pinch?
#: operations/common/newsprint.c:172
msgid "Color saturation dependent compression of period"
msgstr "Fargemettingsavhengig komprimering av periode"

#: operations/common/newsprint.c:174
msgid "Blocksize"
msgstr "Blokkstorleik"

#: operations/common/newsprint.c:176
msgid ""
"Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that "
"angle boost causes"
msgstr ""
"Kor mange periodar per flis. Denne flislegginga unngår høgfrekvente "
"anomalier som kjem frå vinkelaukinga"

#: operations/common/newsprint.c:178
msgid "Angle Boost"
msgstr "Vinkelforsterking"

#: operations/common/newsprint.c:180
msgid ""
"Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, "
"the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly "
"stronger where there is color."
msgstr ""
"Multiplikasjonsfaktor for ønskt rotasjon av det lokale rommet for tekstur. "
"Måten dette vert rekna ut på gjer det svakt for avmetta fargar og kanskje "
"sterkare der det er farge."

#: operations/common/newsprint.c:662
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistrykk"

#: operations/common/newsprint.c:667
msgid "Digital halftoning with optional modulations. "
msgstr "Digital halvtoning med valfrie moduleringar. "

#: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32
msgid "The scale of the noise function"
msgstr "Skalaen for støyfunksjonen"

#: operations/common/noise-cell.c:41
msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance."
msgstr "Interpoler mellom Manhattan og euklidsk avstand."

#: operations/common/noise-cell.c:44 ../src/tools/analysis-tools.c:4077
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Rangering\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rang\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Plass"

#: operations/common/noise-cell.c:45
msgid "Select the n-th closest point"
msgstr "Vel det n næraste punktet"

#: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36
msgid "The number of noise octaves."
msgstr "Talet på støyoktaver."

#: operations/common/noise-cell.c:52
msgid "Palettize"
msgstr "Palettiser"

#: operations/common/noise-cell.c:53
msgid "Fill each cell with a random color"
msgstr "Fyll kvar celle med ein tilfeldig farge"

#: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40
msgid "The random seed for the noise function"
msgstr "Det tilfeldige frøet for støyfunksjonen"

#: operations/common/noise-cell.c:431
msgid "Cell Noise"
msgstr "Cellestøy"

#: operations/common/noise-cell.c:435
msgid "Generates a cellular texture."
msgstr "Lagar ein cellulær tekstur."

#: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27
msgid "Dulling"
msgstr "Sløving"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29
msgid "A high value lowers the randomness of the noise"
msgstr "Ein høg verdi reduserer tilfeldigheten til støyen"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:194
msgid "Add CIE Lch Noise"
msgstr "Legg til CIE Lch-støy"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:198
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
msgstr "Gjer lysstyrke, kroma og kulør tilfeldige uavhengig av kvarandre"

#: operations/common/noise-hsv.c:276
msgid "Add HSV Noise"
msgstr "Legg til HSV-støy"

#: operations/common/noise-hsv.c:281
msgid "Randomize hue, saturation and value independently"
msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige uavhengig av kvarandre"

#: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34
msgid "Randomization (%)"
msgstr "Tilfeldiggjering (%)"

#: operations/common/noise-hurl.c:245
msgid "Randomly Shuffle Pixels"
msgstr "Bland pikslar tilfeldig"

#: operations/common/noise-hurl.c:249
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Gjer ein del pikslar fullstendig tilfeldige"

#: operations/common/noise-perlin.c:30
msgid "Z offset"
msgstr "Z-forskyving"

#: operations/common/noise-perlin.c:111
msgid "Perlin Noise"
msgstr "Perlin-støy"

#: operations/common/noise-perlin.c:115
msgid "Perlin noise generator"
msgstr "Generator for Perlin-støy"

#: operations/common/noise-pick.c:144
msgid "Noise Pick"
msgstr "Støyplukking"

#: operations/common/noise-pick.c:148
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Byt ut nokre pikslar tilfeldig med nabopikslar"

#: operations/common/noise-reduction.c:27
msgid ""
"Controls the number of iterations; lower values give less plastic results"
msgstr ""
"Kontrollerer talet på gjentakingar. Lågare verdiar gjev mindre plastiske "
"resultat"

#: operations/common/noise-reduction.c:461
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Støyredusering"

#: operations/common/noise-reduction.c:465
msgid "Anisotropic smoothing operation"
msgstr "Anisotropisk utjamningsoperasjon"

#: operations/common/noise-rgb.c:28
msgid "Correlated noise"
msgstr "Korrelert støy"

#: operations/common/noise-rgb.c:30
msgid "Independent RGB"
msgstr "Uavhengig RGB"

#: operations/common/noise-rgb.c:31
msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately"
msgstr "Kontroller mengda av støy uavhengig for kvar RGB-kanal"

#: operations/common/noise-rgb.c:33
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineær RGB"

#: operations/common/noise-rgb.c:34
msgid "Operate on linearized RGB color data"
msgstr "Operer på lineærte RGB-fargedata"

#: operations/common/noise-rgb.c:36
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gaussisk fordeling"

#: operations/common/noise-rgb.c:37
msgid ""
"Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution "
"is used instead"
msgstr ""
"Bruk ei gaussisk støyfordeling. Er denne ikkje merkt, vert ei lineær "
"fordeling brukt i staden"

#: operations/common/noise-rgb.c:212
msgid "Add RGB Noise"
msgstr "Legg til RGB-støy"

#: operations/common/noise-rgb.c:217
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Forvreng fargar med tilfeldige mengder"

#: operations/common/noise-simplex.c:331
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Simplex-støy"

#: operations/common/noise-simplex.c:335
msgid "Generates a solid noise texture."
msgstr "Lagar ein einsarta støytekstur."

#: operations/common/noise-spread.c:30
msgid "Horizontal spread amount"
msgstr "Vassrett spreiingsmengd"

#: operations/common/noise-spread.c:36
msgid "Vertical spread amount"
msgstr "Loddrett spreiingsmengd"

#: operations/common/noise-spread.c:183
msgid "Noise Spread"
msgstr "Støyspreiing"

#: operations/common/noise-spread.c:187
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Flytt pikslane tilfeldig"

#: operations/common/normal-map.c:31
msgid "The amount by which to scale the height values"
msgstr "Kor mykje høgdeverdiane skal skalerast"

#: operations/common/normal-map.c:35
msgid "X Component"
msgstr "X-komponent"

#: operations/common/normal-map.c:38
msgid "The component used for the X coordinates"
msgstr "Komponenten brukt for X-kooerdinata"

#: operations/common/normal-map.c:40
msgid "Y Component"
msgstr "Y-komponent"

#: operations/common/normal-map.c:43
msgid "The component used for the Y coordinates"
msgstr "Komponenten brukt for Y-kooerdinata"

#: operations/common/normal-map.c:45
msgid "Flip X"
msgstr "Spegelvend X"

#: operations/common/normal-map.c:46
msgid "Flip the X coordinates"
msgstr "Spegelvend X-koordinata"

#: operations/common/normal-map.c:48
msgid "Flip Y"
msgstr "Spegelvend Y"

#: operations/common/normal-map.c:49
msgid "Flip the Y coordinates"
msgstr "Spegelvend Y-koordinata"

#: operations/common/normal-map.c:51
msgid "Full Z Range"
msgstr "Fullt Z-område"

#: operations/common/normal-map.c:52
msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates"
msgstr "Bruk heile [0,1] området for å koda Z-koordinata"

#: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61
msgid "Tileable"
msgstr "Kan flisleggjast"

#: operations/common/normal-map.c:55
msgid "Generate a tileable map"
msgstr "Lagar eit kart som kan flisleggjast"

#: operations/common/normal-map.c:248
msgid "Normal Map"
msgstr "Normalt kart"

#: operations/common/normal-map.c:252
msgid "Generate a normal map from a height map"
msgstr "Lagar eit normalt kart frå eit høgdekart"

#: operations/common/opacity.c:26
msgid ""
"Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary "
"input buffer."
msgstr ""
"Global dekkevneverdi som alltid vert brukt på toppen av den valfrie ekstra "
"inngangsbufferen."

#: operations/common/opacity.c:292
msgid ""
"Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the "
"global value property."
msgstr ""
"Veg dekkevna til inngangen, både verdien av den ekstra inngangen og "
"eigenskapen for global verdi."

#: operations/common/open-buffer.c:26
msgid "a GeglBuffer on disk to open"
msgstr "ein GeglBuffer på harddisken som skal opnast"

#: operations/common/open-buffer.c:131
msgid "Open GEGL Buffer"
msgstr "Opna GEGL-buffer"

#: operations/common/open-buffer.c:133
msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source."
msgstr "Bruk ein GeglBuffer på harddisken som datakjelde."

#: operations/common/over.c:209
msgid "Normal compositing"
msgstr "Normal komposisjon"

#: operations/common/over.c:214
msgid ""
"Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA "
"+ cB * (1 - aA))"
msgstr ""
"Porter Duff operasjon over (også kjend som normalmodus og src-over) (d = cA "
"+ cB * (1 - aA))"

#: operations/common/pack.c:24
msgid "Gap"
msgstr "Gap"

#: operations/common/pack.c:25
msgid "How many pixels of space between items"
msgstr "Kor mange mellomromspikslar mellom elementa"

#: operations/common/pack.c:27
msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end."
msgstr ""
"Korleis elementa skal justerast. 0,0 er frå byrjinga, 1,0 er frå slutten."

#: operations/common/pack.c:183
msgid ""
"Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional "
"gap, aux right of input."
msgstr ""
"Pakkar eit bilete vassrett eller loddrett ved sida av kvarandre med valfrie "
"mellomrom, ekstra inngang til høgre."

#: operations/common/panorama-projection.c:537
msgid "Panorama Projection"
msgstr "Panoramaprojeksjon"

#: operations/common/panorama-projection.c:543
msgid ""
"Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular "
"input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)."
msgstr ""
"Utfør gjengjevingskartlegging av panoramavisinga eller invers for eit ekvi-"
"rektangulært inndatabilete. (2:1-forhold som inneheld 360 × 180 graders "
"panorama)."

#: operations/common/pixelize.c:33
msgid "The shape of pixels"
msgstr "Forma på pikslane"

#: operations/common/pixelize.c:35
msgid "Block width"
msgstr "Blokkbreidd"

#: operations/common/pixelize.c:36
msgid "Width of blocks in pixels"
msgstr "Breiddda på blokka i pikslar"

#: operations/common/pixelize.c:43
msgid "Block height"
msgstr "Blokkhøgd"

#: operations/common/pixelize.c:44
msgid "Height of blocks in pixels"
msgstr "Høgda på blokka i pikslar"

#: operations/common/pixelize.c:52
msgid "Horizontal offset of blocks in pixels"
msgstr "Vassrett forskyving av blokka i pikslar"

#: operations/common/pixelize.c:59
msgid "Vertical offset of blocks in pixels"
msgstr "Loddrett forskyving av blokka i pikslar"

#: operations/common/pixelize.c:65
msgid "Size ratio X"
msgstr "Storleiksforhold X"

#: operations/common/pixelize.c:66
msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block"
msgstr "Vassrett sideforhold for ein piksel i kvar blokk"

#: operations/common/pixelize.c:70
msgid "Size ratio Y"
msgstr "Storleiksforhold Y"

#: operations/common/pixelize.c:71
msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block"
msgstr "Loddrett sideforhold for ein piksel i kvar blokk"

#: operations/common/pixelize.c:76
msgid "Color used to fill the background"
msgstr "Fargen som vert brukt for å fylla bakgrunnen"

#: operations/common/pixelize.c:692
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"

#: operations/common/pixelize.c:694
msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles"
msgstr "Forenkla biletet til ei matrise med einsfarga rektanglar"

#: operations/common/posterize.c:25
msgid "number of levels per component"
msgstr "talet på nivå i kvar komponent"

#: operations/common/posterize.c:142 ../app/pdb/color-cmds.c:246
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/PosterizeEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:56
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Posterisering (plakat)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Posterisering\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Plakateffekt\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Posterisering\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Plakateffekt (fargereduksjon)"

#: operations/common/posterize.c:146
msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image."
msgstr "Reduserer talet på nivå i kvar fargekomponent i biletet."

#: operations/common/radial-gradient.c:124
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:179
#, fuzzy
msgid "Radial Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Radiell fargeovergang\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Radial gradient"

#: operations/common/radial-gradient.c:128
msgid "Radial gradient renderer"
msgstr "Radiell gjengjeving av fargeovergang"

#: operations/common/rectangle.c:27
msgid "Horizontal position"
msgstr "Vassrett posisjon"

#: operations/common/rectangle.c:32
msgid "Vertical position"
msgstr "Loddrett posisjon"

#: operations/common/rectangle.c:37
msgid "Horizontal extent"
msgstr "Vassrett utstrekking"

#: operations/common/rectangle.c:43
msgid "Vertical extent"
msgstr "Loddrett utstrekking"

#: operations/common/rectangle.c:49
msgid "Color to render"
msgstr "Fargen som skal brukast"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: operations/common/rectangle.c:86 ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13 ../src/object/sp-rect.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:483 ../share/extensions/frame.inx:6
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleTool.cs:37 ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"

#: operations/common/rectangle.c:91
msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
msgstr "Ei rektangulær, einsfarga kjelde med fast storleik"

#: operations/common/recursive-transform.c:29
msgid ""
"Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
"Transformeringsmatrise som brukar SVG-syntaks (eller fleire matriser skilde "
"med semikolon)"

#: operations/common/recursive-transform.c:32
#: operations/common/recursive-transform.c:33
msgid "First iteration"
msgstr "Første gjentakinga"

#: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39
msgid "Number of iterations"
msgstr "Talet på gjentakingar"

#: operations/common/recursive-transform.c:40
msgid "Fade color"
msgstr "Uttoningsfarge"

#: operations/common/recursive-transform.c:41
msgid ""
"Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha"
msgstr ""
"Fargen som transformerte bilete skal tonast ut mot med ein grad avhengig av "
"alfa"

#: operations/common/recursive-transform.c:44
msgid "Fade opacity"
msgstr "Ton gjennomsikt"

#: operations/common/recursive-transform.c:45
msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image"
msgstr "Kor mykje dekkevna skal skalerast for kvart transformerte bilete"

#: operations/common/recursive-transform.c:49
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:243
#, fuzzy
msgid "Paste below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn under\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn nedanfor"

#: operations/common/recursive-transform.c:50
msgid "Paste transformed images below each other"
msgstr "Lim transformerte bilete inn under kvarandre"

#: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58
#: operations/common-gpl3+/waves.c:51
msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values"
msgstr "Matematisk metode for å rekontruera pikselverdiar"

#: operations/common/recursive-transform.c:379
msgid "Recursive Transform"
msgstr "Rekursiv transformering"

#: operations/common/recursive-transform.c:381
msgid "Apply a transformation recursively."
msgstr "Bruk ei rekursiv transformering."

#: operations/common/reinhard05.c:26
msgid "Overall brightness of the image"
msgstr "Generell lysstyrke på biletet"

#: operations/common/reinhard05.c:29
msgid "Chromatic adaptation"
msgstr "Kromatisk tilpassing"

#: operations/common/reinhard05.c:30
msgid "Adaptation to color variation across the image"
msgstr "Tilpassing til fargevariasjonar på tvers av biletet"

#: operations/common/reinhard05.c:33
msgid "Light adaptation"
msgstr "Lystilpassing"

#: operations/common/reinhard05.c:34
msgid "Adaptation to light variation across the image"
msgstr "Tilpassing til lysvariasjonar på tvers av biletet"

#: operations/common/reinhard05.c:317
msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping"
msgstr "Reinhard 2005 tonetilordning"

#: operations/common/reinhard05.c:322
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from "
"simple physiological observations, producing luminance within the range "
"0.0-1.0"
msgstr ""
"Tilpass eit bilete som kan ha eit høgt dynamisk område for presentasjon med "
"eit lågt dynamisk område. Dette er ein effektiv global operator avleidd frå "
"enkle fysiologiske observasjoner, som produserer luminans innanfor området "
"0,0-1,0"

#: operations/common/remap.c:100
msgid "Minimum Envelope"
msgstr "Minimumskonmvolutt"

#: operations/common/remap.c:101
msgid "Maximum Envelope"
msgstr "Maksimumskonvolutt"

#: operations/common/remap.c:105
msgid "Remap"
msgstr "Ordna på nytt"

#: operations/common/remap.c:107
msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes"
msgstr "strekk pikselkomponentar individuelt basert på luminanskonvoluttar"

#: operations/common/rgb-clip.c:212
msgid "Clip RGB"
msgstr "Klipp RGB"

#: operations/common/rgb-clip.c:216
msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range"
msgstr "Behald pikselverdiane i RGB innføre eit spesifisert område"

#: operations/common/saturation.c:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Opphavet\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innfødd"

#: operations/common/saturation.c:27
msgid "CIE Lab/Lch"
msgstr "CIE Lab/Lch"

#: operations/common/saturation.c:28
msgid "CIE Yuv"
msgstr "CIE Yuv"

#: operations/common/saturation.c:32
msgid "Scale, strength of effect"
msgstr "Skaler styrken på effekten"

#: operations/common/saturation.c:36
msgid "Interpolation Color Space"
msgstr "Interpoler fargerommet"

#: operations/common/saturation.c:37
msgid ""
"Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts."
msgstr ""
"Sett til opphavet viss usikker. Dei CIE-baserte mellomromma kan laga "
"kulørskifte."

#: operations/common/saturation.c:409
msgid "Changes the saturation"
msgstr "Endra metninga"

#: operations/common/save.c:27
msgid "Path of file to save."
msgstr "Stien til fila som skal lagrast."

#: operations/common/save.c:29
msgid "Object providing image metadata"
msgstr "Objekt som gjev biletmetadata"

#: operations/common/save.c:211
msgid ""
"Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on "
"extension, use the format specific save ops to specify additional parameters."
msgstr ""
"Fleirbruks fillagrarprogram, som brukar andre opphavlege lagringshandsamarar "
"avhengig av utvidinga, som brukar formatspesifikke lagringsoperasjonar for å "
"spesifisera tilleggsparameterane."

#: operations/common/sepia.c:24
msgid "Effect strength"
msgstr "Effektstyrke"

#: operations/common/sepia.c:25
msgid "Strength of the sepia effect"
msgstr "Styrken på sepiaeffekteane"

#: operations/common/sepia.c:115
msgid "Apply a sepia tone to the input image"
msgstr "Legg til ei sepiatone på biletet"

#: operations/common/slic.c:28
msgid "Regions size"
msgstr "Regionstorleik"

#: operations/common/slic.c:29
msgid "Size of a region side"
msgstr "Lengda på ei regionside"

#: operations/common/slic.c:33
#, fuzzy
msgid "Compactness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Kompaktleik\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kompakthet"

#: operations/common/slic.c:34
msgid "Cluster size"
msgstr "Klasestorleik"

#: operations/common/slic.c:481
msgid "Simple Linear Iterative Clustering"
msgstr "Enkel lineær gjentakande gruppering"

#: operations/common/slic.c:484
msgid "Superpixels based on k-means clustering"
msgstr "Superpikslar basert på k-gjennomsnitt klasing"

#: operations/common/snn-mean.c:33
msgid "Pairs"
msgstr "Par"

#: operations/common/snn-mean.c:34
msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features"
msgstr "Kor mange par. Høgare tal bevarer meir akutte drag"

#: operations/common/snn-mean.c:383
msgid "Symmetric Nearest Neighbor"
msgstr "Symmetrisk næraste nabo"

#: operations/common/snn-mean.c:386
msgid ""
"Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest "
"Neighbors"
msgstr ""
"Støyreduserande kantbevarande sløringsfilter basert på symmetriske næraste "
"naboar"

#: operations/common/spherize.c:25 ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"

#: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33
msgid "Displacement mode"
msgstr "Forskyvingsmodus"

#: operations/common/spherize.c:35
msgid "Angle of view"
msgstr "Visingsvinkel"

#: operations/common/spherize.c:36
msgid "Camera angle of view"
msgstr "Visingsvinkel for kameraet"

#: operations/common/spherize.c:40
msgid "Curvature"
msgstr "Kurvatur"

#: operations/common/spherize.c:41
msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view"
msgstr "Kuleforma topp-vinkel, som ein brøkdel av samsynsvinkelen"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#
#. note that the code can handle negative curvatures
#. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is
#. * wrapped around the back face, rather than the front
#. * face, of the spherical cap.  we disable negative
#. * curvatures atm, in particular, since they produce
#. * the same result when the angle of view is 0, and
#. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is
#. * arbitrary.
#.
#: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31
#: operations/common-gpl3+/edge.c:42 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Mengd\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mengde\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mengde"

#: operations/common/spherize.c:53
msgid ""
"Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse "
"displacement)"
msgstr ""
"Forskyvingsskaleringsfaktor (negative verdiar refererer til den inverse "
"forskyvinga)"

#: operations/common/spherize.c:320
msgid "Spherize"
msgstr "Kuleform"

#: operations/common/spherize.c:324
msgid "Wrap image around a spherical cap"
msgstr "Pakk biletet rundt ei kuleform"

#: operations/common/stress.c:28
msgid ""
"Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to "
"the longest side of the image, increasing this increases the runtime"
msgstr ""
"Nabolag som skal reknast med. For forbetring er ideelle verdiar nær den "
"lengste sida av biletet. Dette aukar køyretida"

#: operations/common/stress.c:40
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy "
"rendering at a computational cost"
msgstr ""
"Talet på gjentakingar. Eit høgt tal gjev mindre støy men høgare "
"utrekningstid."

#: operations/common/stress.c:45
msgid ""
"When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural "
"result is yielded"
msgstr ""
"Når denne er slått på vert også skuggeområda forbetra - når denne er slått "
"av, vert resultatet meir naturleg"

#: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275
msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling"
msgstr "Spatio Temporal Retinex‒ liknande konvolutt med Stochastic Sampling"

#: operations/common/stretch-contrast.c:25
msgid "Keep colors"
msgstr "Behald fargane"

#: operations/common/stretch-contrast.c:26
msgid "Impact each channel with the same amount"
msgstr "Påverk kvar kanal med same mengd"

#: operations/common/stretch-contrast.c:28
msgid "Non-linear components"
msgstr "Ikkje-lineære komponentar"

#: operations/common/stretch-contrast.c:29
msgid ""
"When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting "
"like the old normalize filter in GIMP"
msgstr ""
"Når denne vert sett til å operera på gammakorrigerte verdiar på lineær RGB, "
"oppfører denne seg som det gamle normaliseringsfilteret i GIMP"

#: operations/common/stretch-contrast.c:582
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"

#: operations/common/stretch-contrast.c:586
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images)."
msgstr ""
"Skalerer komponentane i bufferen slik at dei vert innføre området 0,0 til "
"1,0. Dette forbetrar bilete som gjer dårleg bruk av tilgjengeleg kontrast "
"(lite kontrast, svært mørke eller lyse bilete)."

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Strekk kontrast HSV"

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images). This version differs from "
"Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue."
msgstr ""
"Skalerer komponentane i bufferen slik at dei vert innføre området 0,0 til "
"1,0. Dette forbetrar bilete som gjer dårleg bruk av tilgjengeleg kontrast "
"(lite kontrast, svært mørke eller lyse bilete). Denne versjonen skil seg frå "
"«Strekk kontrast automatisk» ved at han arbeider i HSV og beheld kuløren "
"uendra."

#: operations/common/styles.c:29
msgid "Color, Outline and Shadow"
msgstr "Farge, omriss og skugge"

#: operations/common/styles.c:30
msgid "Bevel and Inner Glow"
msgstr "Fasett og indre glød"

#: operations/common/styles.c:31
msgid "Image upload and Outline Bevel"
msgstr "Biletopplasting og fasettkonturen"

#. List of all GUI options
#. GUI Change list in GUI
#: operations/common/styles.c:38
msgid "Part of filter to be displayed"
msgstr "Stien til fila som skal visast"

#: operations/common/styles.c:41
msgid "Display a different part of the GUI"
msgstr "Vis ein annan del av GUI"

#. Color Overlays GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:45
msgid "Color overlay"
msgstr "Fargeoverlegg"

#: operations/common/styles.c:47
msgid "Color overlay setting"
msgstr "Innstillingar for fargeoverlegg"

#: operations/common/styles.c:49
msgid "Color policy"
msgstr "Fargepolicy"

#: operations/common/styles.c:50
msgid "Change the blend mode of the color overlay"
msgstr "Endra blandemodus for fargeoverlegget"

#: operations/common/styles.c:57
msgid "No Color"
msgstr "Ingen farge"

#: operations/common/styles.c:61 ../panels/background/bg-colors-source.c:48
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Einsfarga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einsfarga\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heilfylt farge"

#. Outline's normal GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:67
msgid "Enable Outline"
msgstr "Slå på omriss"

#: operations/common/styles.c:68
msgid "Disable or enable the outline"
msgstr "Slå av eller på omrisset"

#: operations/common/styles.c:71
msgid "Outline opacity"
msgstr "Dekkevne for omrisset"

#: operations/common/styles.c:74
msgid "Opacity of the outline"
msgstr "Dekkevne for omrisset"

#: operations/common/styles.c:78
msgid "Outline X"
msgstr "Omriss X"

#: operations/common/styles.c:79
msgid "Horizontal outline offset"
msgstr "Vassrett forskyving av omrisset"

#: operations/common/styles.c:86
msgid "Outline Y"
msgstr "Omriss Y"

#: operations/common/styles.c:87
msgid "Vertical outline offset"
msgstr "Loddrett forskyving av omrisset"

#: operations/common/styles.c:101
msgid "Outline grow shape"
msgstr "Forma på omrissaukinga"

#: operations/common/styles.c:104
msgid "The shape to expand or contract the outline in"
msgstr "Forma som omrisset skal utvidast eller trekkjast saman i"

#: operations/common/styles.c:108
msgid "Outline blur radius"
msgstr "Sløringsradius for omrisset"

#: operations/common/styles.c:114
msgid "A mild blur for the outline"
msgstr "Ei mild sløring av omrisset"

#: operations/common/styles.c:118
msgid "Outline grow radius"
msgstr "Aukingsradius for omrisset"

#: operations/common/styles.c:125
msgid "The distance to expand the outline"
msgstr "Avstanden som omrisset skal aukast"

#. Shadow's GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:130
msgid "Outline’s color"
msgstr "Farge på omrisset"

#: operations/common/styles.c:131
msgid "Color of the outline (defaults to 'black') "
msgstr "Farge på omrisset (standard er «svart») "

#: operations/common/styles.c:136
msgid "Shadow/Glow opacity"
msgstr "Dekkevne for skugge/glød"

#: operations/common/styles.c:140
msgid "Shadow opacity which will also enable or disable the shadow glow effect"
msgstr "Skuggedekkevne som også vil slå av eller på skuggeglødeffekten"

#: operations/common/styles.c:144
msgid "Shadow/Glow X"
msgstr "Skugge / glød X"

#: operations/common/styles.c:150
msgid "Horizontal axis of the shadow glow"
msgstr "Vassrett akse for skuggegløden"

#: operations/common/styles.c:153
msgid "Shadow/Glow Y"
msgstr "Skugge / glød Y"

#: operations/common/styles.c:159
msgid "Vertical axis of the shadow glow"
msgstr "Loddrett akse for skuggegløden"

#: operations/common/styles.c:162
msgid "Shadow/Glow’s color"
msgstr "Farge på skugge / glød"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/styles.c:164
msgid "The shadow’s color (defaults to 'black')"
msgstr "Skuggefarge (standard er «svart»)"

#: operations/common/styles.c:167
msgid "Shadow/Glow grow radius"
msgstr "Radius for skugge / glød"

#: operations/common/styles.c:174
msgid "The distance to expand the shadow before blurring."
msgstr "Kor langt skuggen skal ekspanderst før sløringa."

#: operations/common/styles.c:177
msgid "Shadow/Glow blur radius"
msgstr "Sløringsradius for skugge / glød"

#: operations/common/styles.c:183
msgid "The shadow’s blur range"
msgstr "Sløringsområdet for skuggen"

#. Bevel's GUI options begin here
#. This is the Bevel's ENUM List listed in the GUI
#. This is the ENUM list for bevel's emboss blend modes
#: operations/common/styles.c:191
msgid "Enable Bevel"
msgstr "Slå på fasett"

#: operations/common/styles.c:192
msgid "Whether to add a bevel effect"
msgstr "Om du skal leggja til ein fasetteffekt"

#: operations/common/styles.c:209
msgid "Bevel blend mode"
msgstr "Blandemåte for fasetten"

#: operations/common/styles.c:210
msgid "Blend mode of the bevel"
msgstr "Blandemodus for fasetten"

#: operations/common/styles.c:218
msgid "Chamfer Bevel"
msgstr "Avfasingsfasett"

#: operations/common/styles.c:220
msgid "Bump Bevel"
msgstr "Relieffhump"

#: operations/common/styles.c:223
msgid "Select Bevel"
msgstr "Vel fasett"

#: operations/common/styles.c:226
msgid "Type of bevel "
msgstr "Fasetttype "

#: operations/common/styles.c:232
msgid "Bevel depth"
msgstr "Fasettdjupn"

#: operations/common/styles.c:233
msgid "Emboss depth for the bevel"
msgstr "Relieffdjupn for fasetten"

#: operations/common/styles.c:239
msgid "Bevel elevation"
msgstr "Fasettelevasjon"

#: operations/common/styles.c:240
msgid "Emboss elevation of the bevel"
msgstr "Relieffelevasjon for fasetten"

#: operations/common/styles.c:247
msgid "Bevel azimuth"
msgstr "Fasettasimut"

#: operations/common/styles.c:248
msgid "Emboss azimuth of the bevel"
msgstr "Relieffasimut for fasetten"

#: operations/common/styles.c:255
msgid "Bevel radius (bump only)"
msgstr "Fasettradius (berre for hump)"

#: operations/common/styles.c:259
msgid ""
"Internal gaussian blur to inflate the bump bevel. This option does not work "
"on chamfer"
msgstr ""
"Intern gaussisk sløring for å flata ut ruglefasetteringa, Denne innstillinga "
"verkar ikkje på avfasing"

#: operations/common/styles.c:265
msgid "Levels low output lighting for Bevel"
msgstr "Nivå låg utgangsbelysning for fasett"

#: operations/common/styles.c:266
msgid "Levels low output as a light adjustment for the bevel"
msgstr "Nivå låg utgangsbelysning som justering for fasetten"

#: operations/common/styles.c:274
msgid "Levels high output lighting for Bevel"
msgstr "Nivå høg utgangsbelysning for fasett"

#: operations/common/styles.c:275
msgid "Levels high output as a light adjustment for the bevel"
msgstr "Nivå høg utgangsbelysning som justering for fasetten"

#: operations/common/styles.c:283
msgid "Dark Bevel/ignore image mode"
msgstr "Mørk fasett / ignorer biletmodus"

#: operations/common/styles.c:284
msgid ""
"This instructs the bevel to ignore image details if there is an image file "
"overlay below it. It also allows bevel to work better when the user selects "
"darker colors. The effect is noticeable on bump bevel but barely effects "
"chamfer bevel"
msgstr ""
"Denne instruerer fasetten til å ignorera biletdetaljar viss det finst eit "
"biletoverlegg nedanfor. Det gjer også at fasetten verkar betre viss brukaren "
"vel mørkare fargar. Denne effekten er svært merkbar på humpfasettar, men er "
"knapt synleg på avfasingane"

#. This operation is extremely important for bevels with image file overlays
#. Inner Glow GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:294
msgid "Enable Inner Glow"
msgstr "Slå på indre glød"

#: operations/common/styles.c:295
msgid "Whether to add the inner glow effect"
msgstr "Om den indre glødeffekten skal leggjast til"

#: operations/common/styles.c:306 gap/gap_mov_dialog.c:414
#: lib/layouts/slides.layout:130
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Overlegg\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Overtrekk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Overliggar"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#: operations/common/styles.c:314 lib/Widgets/Utils.vala:85
#: lib/Widgets/Utils.vala:142
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"

#: operations/common/styles.c:317
msgid "Blend mode of Inner Glow"
msgstr "Blandemodus for indre glød"

#: operations/common/styles.c:323
msgid "Inner Glow's blur radius"
msgstr "Sløringsradius for indre gløs"

#: operations/common/styles.c:329
msgid "Blur control of the inner glow"
msgstr "Sløringskontroll for indre gløs"

#: operations/common/styles.c:333
msgid "Inner Glow's grow radius"
msgstr "Aukingsradius for indre glød"

#: operations/common/styles.c:340
msgid "The distance to expand the inner glow before blurring"
msgstr "Kor langt den indre gløden skal utvidast før sløringa"

#: operations/common/styles.c:344
msgid "Inner Glow's opacity"
msgstr "Dekkevne for indre glød"

#: operations/common/styles.c:347
msgid "Opacity of the inner glow"
msgstr "Dekkevne for indre glød"

#: operations/common/styles.c:351
msgid "Inner Glow's color"
msgstr "Farge på indre glød"

#: operations/common/styles.c:352
msgid "The color of the inner glow"
msgstr "Fargen på indre glød"

#: operations/common/styles.c:356
msgid "Inner Glow's unmodified pixel fix"
msgstr "Uendra pikselfiks for indre glød"

#: operations/common/styles.c:358
msgid "Cover pixels that inner glow might miss"
msgstr "Dekk pikslar som innerglød måtte missa"

#. Without this Inner Glow would miss many pixels around alpha defined shapes edges'
#. Image file overlay GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:365
msgid "Enable image upload"
msgstr "Slå på biletopplasting"

#: operations/common/styles.c:366 operations/common/styles.c:465
msgid "Whether to enable or disable the image file upload."
msgstr "Om opplastinga av biletfila skal slåast av eller på."

#: operations/common/styles.c:369
msgid "Image file overlay"
msgstr "Overlegg for biletfila"

#: operations/common/styles.c:370
msgid ""
"Upload an image file from your computer to be in the fill area. Allows (png, "
"jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr ""
"Last opp ei biletfil som skal brukast i fyllområdet. Tillet (png, jpg, raw, "
"svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/styles.c:374
msgid "Opacity of image file overlay"
msgstr "Dekkevna for biletfiloverlegget"

#: operations/common/styles.c:377
msgid "Opacity of the image file overlay that was uploaded. "
msgstr "Dekkevna for overlegget på biletfila som vart lasta opp. "

#: operations/common/styles.c:388
msgid ""
"Saturation adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas"
msgstr ""
"Metningsjustering av den nedlasta biletfila eller kva som måtte vera på "
"lerretet"

#: operations/common/styles.c:393
msgid ""
"Lightness adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas"
msgstr ""
"Lysjustering av den nedlasta biletfila eller kva som måtte vera på lerretet"

#. Outline special options in GUI begin here
#: operations/common/styles.c:398
msgid "Enable advanced options on Outline (requires outline)"
msgstr "Slå på avanserte innstillingar for omriss (krev omriss)"

#: operations/common/styles.c:399
msgid "Turn on advanced outline abilities"
msgstr "Slå på avanserte omrisseigenskapar"

#: operations/common/styles.c:404
msgid "Enable Outline Bevel (requires advanced options)"
msgstr "Slå på fasettkonturen (krev avanserte innstillingar)"

#: operations/common/styles.c:405
msgid "Turn on outlines ability to bevel"
msgstr "Slå på høve til å laga omriss for fasett"

#: operations/common/styles.c:426
msgid "Outline Bevel blend mode"
msgstr "Blandemodus for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:427
msgid "Blend mode of the outline bevel"
msgstr "Blandemodus for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:434
msgid "Outline Bevel depth"
msgstr "Djupna for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:435
msgid "Emboss depth for the outline bevel"
msgstr "Relieffdjupn for fasettomrisset"

#: operations/common/styles.c:440
msgid "Outline Bevel elevation"
msgstr "Elevasjon for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:441
msgid "Emboss elevation for the outline bevel"
msgstr "Relieffelevasjon for fasettomrisset"

#: operations/common/styles.c:447
msgid "Outline Bevel azimuth"
msgstr "Asimut for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:448
msgid "Emboss azimuth for the outline bevel"
msgstr "Relieffasimut for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:455
msgid "Outline Bevel radius"
msgstr "Radius for omrissfasetten"

#: operations/common/styles.c:456
msgid "Internal gaussian blur to inflate the outline bevel"
msgstr "Intern gaussisk sløring for å flata ut omrissfasetten"

#: operations/common/styles.c:464
msgid "Enable image upload on Outline (requires advanced options)"
msgstr "Slå på opplasting av bilete på omriss (krev avanserte innstillingar)"

#: operations/common/styles.c:469
msgid "Outline image file overlay"
msgstr "Overlegg for omrissfil"

#: operations/common/styles.c:470
msgid ""
"Upload an image file from your computer to be in the outline area. Allows "
"(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr ""
"Last opp ei biletfil frå datamaskinen for å brukast i omrissområdet. Tillet "
"(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"

#: operations/common/styles.c:475
msgid "Outline image opacity"
msgstr "Dekkevne for omrissbiletet"

#: operations/common/styles.c:476
msgid "Outline image opacity adjustment"
msgstr "Justering av dekkevna for omrissbiletet"

#: operations/common/styles.c:481
msgid "Levels low output lighting for Outline Bevel"
msgstr "Nivå med låg effektbelysning for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:482
msgid "Levels low output as a light adjustment for the outline bevel"
msgstr "Nivå med låg utgang som lysjustering for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:489
msgid "Levels high output lighting for Outline Bevel"
msgstr "Nivå med høgt lysnivå for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:490
msgid "Levels high output as a light adjustment for the outline bevel"
msgstr "Nivå med høg utgang som lysjustering for fasettkonturen"

#: operations/common/styles.c:498
msgid "Outline Dark Bevel/ignore image mode"
msgstr "Mørk omrissfasett / ignorer biletmodus"

#: operations/common/styles.c:499
msgid ""
"This instructs the outline bevel to ignore image details if there is an "
"image file overlay below it. It also allows outline bevel to work better "
"when the user selects darker colors."
msgstr ""
"Dette instruerer omrissfasetten til å ignorera biletdetaljar viss det er eit "
"biletfiloverlegg nedanfor. Det gjer også at omrissasetten arbeidar betre når "
"brukaren vel mørkare fargar."

#: operations/common/styles.c:1267
msgid "GEGL Styles"
msgstr "GEGL-stilar"

#: operations/common/styles.c:1270
msgid ""
"An engine to style text and add popular effects to alpha channel images. "
"Effects include outline, bevel, shadow, and inner glow all in one place."
msgstr ""
"Ein motor for å style tekst og leggja til populære effektar til bilete med "
"alfakanal. Effektane tek med omriss, skråkant, skugge og indre glød, alle på "
"ein stad."

#: operations/common/styles.c:1273
msgid "Text Styling..."
msgstr "Tekststyling …"

#: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28
#: operations/common/svg-saturate.c:26
msgid "list of <number>s"
msgstr "liste over <number>"

#: operations/common/svg-huerotate.c:118
msgid "SVG Hue Rotate"
msgstr "SVG kulørrotering"

#: operations/common/svg-huerotate.c:119
msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate"
msgstr "SVG-fargematriseoperasjonen svg_huerotate"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93
msgid "SVG Luminance to Alpha"
msgstr "SVG luminans til alfa"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97
msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha"
msgstr "SVG-fargematriseoperasjopnen svg_luminancetoalpha"

#: operations/common/svg-matrix.c:134
msgid "SVG Matrix"
msgstr "SVG-matrise"

#: operations/common/svg-matrix.c:135
msgid "SVG color matrix operation svg_matrix"
msgstr "SVG-fargematriseoperasjonen svg_matrix"

#: operations/common/svg-saturate.c:128
msgid "SVG Saturate"
msgstr "SVG-metning"

#: operations/common/svg-saturate.c:129
msgid "SVG color matrix operation svg_saturate"
msgstr "SVG-fargematriseoperasjonen svg_saturate"

#: operations/common/threshold.c:28
msgid "Lowest value to be included."
msgstr "Lågaste verdi som skal takast med."

#: operations/common/threshold.c:33
msgid "Highest value to be included as white."
msgstr "Høgaste verdi som skal takast med som kvitt."

#: operations/common/threshold.c:169
msgid ""
"Thresholds the image to white/black based on either the global values set in "
"the value (low) and high properties, or per pixel from the aux input."
msgstr ""
"Terskler for å gjera biletet til svart/kvitt basert på anten dei globale "
"verdiane som er sett i eigenskapane verdi (låg) og høg, eller per piksel frå "
"hjelpeinngangen."

#: operations/common/tile.c:24
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: operations/common/tile.c:29
msgid "Vertical offset"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: operations/common/tile.c:159 ../panels/background/background.ui.h:1
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Flis\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tittel\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tittel"

#: operations/common/tile.c:165
msgid "Infinitely repeats the input image."
msgstr "Gjentar inndatabiletet uendeleg."

#: operations/common/tile-seamless.c:212
msgid "Make Seamlessly tileable"
msgstr "Gjer slik at det kan flisleggjast saumlaust"

#: operations/common/tile-seamless.c:216
msgid ""
"Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-"
"aware, so the result may need post-processing."
msgstr ""
"Gjer inngangsbufferen slik at han kan flisleggjast saumlaust. Algoritmen er "
"ikkje innhaldsmedviten, så resultatet kan trenga etterhandsaming."

#: operations/common/unpremultiply.c:78
msgid "Unpremultiply alpha"
msgstr "Løys førehandsmultipliserte alfa"

#: operations/common/unpremultiply.c:80
msgid ""
"Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according "
"to the babl format is not.)"
msgstr ""
"Løyser ein førehandsmultiplisert buffer som inneheld førehandsmultipliserte "
"fargar (men som ut frå babl-formatet ikkje er det)."

#: operations/common/unsharp-mask.c:25
msgid "Expressed as standard deviation, in pixels"
msgstr "Uttrykt som standardavvik, i pikslar"

#: operations/common/unsharp-mask.c:32
msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect"
msgstr "Skaleringsfaktor for uskarpmaska, styrken på effekten"

#: operations/common/unsharp-mask.c:144
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Gjer skarpare (uskarpmaske)"

#: operations/common/unsharp-mask.c:148
msgid ""
"Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for "
"sharpening originally used in darkrooms."
msgstr ""
"Gjer biletet skarpare ved å leggja til ulikskap til uskarpt bilete, ein "
"teknikk for å gjera biletet skarpare som opphavleg vart brukt i mørkeromet."

#: operations/common/value-invert.c:149
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiar"

#: operations/common/value-invert.c:154
msgid ""
"Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping "
"the color."
msgstr ""
"Inverter verdikomponenten. Resulterer i invertert lysstyrke utan å endra "
"fargen."

#: operations/common/vignette.c:32
msgid "Vignette shape"
msgstr "Vihnettform"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/vignette.c:38
msgid ""
"Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an "
"image"
msgstr ""
"Standard er «Black». Du kan bruka gjennomsikt her for å reisa delar av "
"biletet"

#: operations/common/vignette.c:41
msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal"
msgstr "Kor langt ut vignettering går som ein del av halv biletdiagonal"

#: operations/common/vignette.c:50
msgid "Falloff linearity"
msgstr "Minskande linearitet"

#: operations/common/vignette.c:54
msgid "Proportion"
msgstr "Proporsjon"

#: operations/common/vignette.c:55
msgid "How close we are to image proportions"
msgstr "Kor nære me er biletproporsjonane"

#: operations/common/vignette.c:58
msgid "Squeeze"
msgstr "Klem"

#: operations/common/vignette.c:59
msgid ""
"Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = "
"inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly "
"use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0."
msgstr ""
"Sideforholdet som skal brukast, -0,5 = 1:2, 0,0 = 1:1, 0,5 = 2:1, -1,0 = 1:"
"inf 1.0 = inf:1. Dette vert brukt etter at proporsjonane er rekna med. For å "
"bruka klemfaktoren direkte, set proporsjonane til 0,0.."

#: operations/common/vignette.c:393
msgid "Vignette"
msgstr "Vignett"

#: operations/common/vignette.c:398
msgid ""
"Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge "
"of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally "
"occur with analog photography"
msgstr ""
"Brukar ein vignett på eit bilete. Simulerer at luminansen fell av ved kanten "
"av eksponert film og nokre andre uklåre kanteffektar som naturleg kan oppstå "
"med analog fotografering"

#: operations/common/waterpixels.c:34 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
#: ../src/wbc-gtk.c:4788 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:263
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsnitt\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snitt\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsnitt"

#: operations/common/waterpixels.c:38
msgid "Superpixels size"
msgstr "Storleik på superpiksel"

#: operations/common/waterpixels.c:42
msgid "Gradient smoothness"
msgstr "Jamnheit på fargeovergang"

#: operations/common/waterpixels.c:47
msgid "Spatial regularization"
msgstr "Romleg regularisering"

#: operations/common/waterpixels.c:49
msgid ""
"trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries"
msgstr ""
"avveging mellom superpikselregularitet og å halde seg innføre objektgrensene"

#: operations/common/waterpixels.c:52
msgid "Superpixels color"
msgstr "Farge på superpiksel"

#: operations/common/waterpixels.c:55
msgid "How to fill superpixels"
msgstr "Korleis superpikslane skal fyllast"

#: operations/common/waterpixels.c:542
msgid "Waterpixels"
msgstr "Vasspikslar"

#: operations/common/waterpixels.c:545
msgid "Superpixels based on the watershed transformation"
msgstr "Superpikslar baserte på vasskiljetransformasjonen"

#: operations/common/watershed-transform.c:26
#: operations/common/watershed-transform.c:27
msgid "Index of component flagging unlabelled pixels"
msgstr "Indeks for komponent som flaggar umerka pikslar"

#: operations/common/watershed-transform.c:30
msgid "flag"
msgstr "flag"

#: operations/common/watershed-transform.c:31
msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels"
msgstr "Peikar for å flagga verdi for umerkte pikslar"

#: operations/common/watershed-transform.c:489
msgid "Watershed Transform"
msgstr "Vasskiljetransformasjon"

#: operations/common/watershed-transform.c:493
msgid ""
"Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the "
"input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by "
"default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image "
"representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is "
"absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels "
"have a lower priority."
msgstr ""
"Merkjar vidareføringa ved vasskiljetransformasjon. Utdatabufferen vil bruka "
"inndataformatet. Umerka pikslar er merkte med ein gjeven flagverdi (som "
"standard: siste komponent med NULL-verdi). Hjelpebufferen er eit «Y u8»-"
"bilete som representerer prioritetsnivåa (lågaste verdi er høgare "
"prioritet). Viss hjelpebufferen manglar, har alle merka pikslar same verdi "
"og alle vidareførte etikettar har lågare prioritet."

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28
msgid "Radius of the wavelet blur"
msgstr "Radius for waveletsløringa"

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274
msgid "1D Wavelet-blur"
msgstr "1D Wavelet-sløring"

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80
msgid ""
"This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is "
"computed from another by the HAT transform"
msgstr ""
"Denne sløringa vert brukt av wavelet-separeringsfilteret der kvar piksel "
"vert rekna ut frå ein annan i ein HAT-transformasjon"

#: operations/common/weighted-blend.c:176
msgid "Weighted Blend"
msgstr "Vekta blanding"

#: operations/common/weighted-blend.c:180
msgid "blend two images using alpha values as weights"
msgstr "blandar to bilete ved å bruka alfaverdiane som vekting"

#: operations/common/write-buffer.c:26
msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to."
msgstr ""
"Ein GeglBuffer som finst frå før for å skriva innkomande bufferdata til."

#: operations/common/write-buffer.c:176
msgid "Write Buffer"
msgstr "Skriv buffer"

#: operations/common/write-buffer.c:178
msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface."
msgstr ""
"Skriv inngangsdataa til ei GEGL-bufferdestinasjonsoverflate som finst frå "
"før."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31
msgid "Above threshold"
msgstr "Over terskelen"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32
msgid "Below threshold"
msgstr "Under terskelen"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:379
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Metrisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Metrisk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Metrisk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Metrisk\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kostnad"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Kva metrisk eining som skal brukast for avstandsutrekning"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39
msgid "Edge handling"
msgstr "Kanthandling"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41
msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance"
msgstr ""
"Korleis område utanfor inngangen vert handsama ved utrekning av avstand"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43
msgid "Threshold low"
msgstr "Låg terskel"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46
msgid "Threshold high"
msgstr "Høg terskel"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49
msgid "Grayscale Averaging"
msgstr "Gråtonegjennomsnitt"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50
msgid "Number of computations for grayscale averaging"
msgstr "Kor mange utrekningar for å setja gråtonegjennomsnitt"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56
msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0."
msgstr "Normaliser utdataa til området 0,0 til 1,0."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532
msgid "Distance Transform"
msgstr "Avstandstransformering"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536
msgid "Calculate a distance transform"
msgstr "Reknar ut ei avstandstransformering"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504
msgid "Lens Blur"
msgstr "Linsesløring"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:41
msgid "Blur type"
msgstr "Sløringstype"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:46
msgid "Out-of-focus blur radius"
msgstr "Sløringsradius for ute av fokus"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31
msgid "Highlight factor"
msgstr "Høglysfaktor"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32
msgid "Relative highlight strength"
msgstr "Relativ høglysstyrke"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35
msgid "Highlight threshold (low)"
msgstr "Høglysterskel (låg)"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39
msgid "Highlight threshold"
msgstr "Høglysterskel"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41
msgid "Highlight threshold (high)"
msgstr "Høglysterskel (høg)"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:86
msgid "Focus-region outer radius"
msgstr "Fokusområde ytre radius"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 modules/access/v4l2/v4l2.c:120
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skarpleik\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Skarpheit\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skarpheit"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:92
msgid "Focus-region inner limit"
msgstr "Fokusområde indre avgrensing"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:96
msgid "Focus-transition midpoint"
msgstr "Fokus-overgang midtpunkt"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:109
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:42
msgid "Blur levels"
msgstr "Sløringsnivå"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:110
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:43
msgid "Number of blur levels"
msgstr "Kor mange sløringsnivå"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:114
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:46
msgid "Blur gamma"
msgstr "Slør gamma"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:115
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:47
msgid "Gamma factor for blur-level spacing"
msgstr "Gammafaktor for sløringsnivåavstand"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:122
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:53
msgid "High quality"
msgstr "Høg kvalitet"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:123
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:54
msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)"
msgstr "Generer meir nøyaktig og konsistent utgang (langsamare)"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:317
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokussløring"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:320
msgid "Blur the image around a focal point"
msgstr "Slør biletet rundt fokuspunktet"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33
msgid "Patch size"
msgstr "Lappstorleik"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36
msgid "Size of patches used to denoise"
msgstr "Storleiken på lappane som vert brukte for å gjera støyen mindre"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39
msgid "Noise standard deviation"
msgstr "Standardavvik for støy"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:486
msgid "Denoise DCT"
msgstr "Gjer støyen mindre DCT"

#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:488
msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding"
msgstr ""
"Algoritme for å gjera støyen mindre ved å bruka DCT-terskelverdi per lapp"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46
msgid "Clip to input extents"
msgstr "Klipp til inngangsinnhaldet"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47
msgid "Clip output to the input extents"
msgstr "Klipp utdataa til inndatainnhaldet"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:37
msgid "Linear mask"
msgstr "Lineær maske"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:38
msgid "Use linear mask values"
msgstr "Bruk verdiar for lineær maske"

#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507
msgid "Simulate out-of-focus lens blur"
msgstr "Simulerer linsesløring ute av fokus"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30
msgid "Number of blend levels"
msgstr "Kor mange blandenivå"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34
msgid "Gamma factor for blend-level spacing"
msgstr "Gammafaktor for blandenivåabvstandar"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346
msgid "Piecewise Blend"
msgstr "Bitvis blanding"

#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348
msgid "Blend a chain of inputs using a mask"
msgstr "Bland ein kjede av inndata med ei maske"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:31
msgid "Maximal blur radius"
msgstr "Største sløringsradius"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:207
msgid "Variable Blur"
msgstr "Variabel sløring"

#: operations/common-cxx/variable-blur.c:210
msgid "Blur the image by a varying amount using a mask"
msgstr "Slør biletet i ulike mengder ved å bruka ei maske"

#: operations/common-cxx/warp.cc:25
msgid "Move pixels"
msgstr "Flytt pikslane"

#: operations/common-cxx/warp.cc:26
msgid "Grow area"
msgstr "Utvid området"

#: operations/common-cxx/warp.cc:27
msgid "Shrink area"
msgstr "Krymp området"

#: operations/common-cxx/warp.cc:28
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Kvervla med klokka"

#: operations/common-cxx/warp.cc:29
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Kvervla mot klokka"

#: operations/common-cxx/warp.cc:30
msgid "Erase warping"
msgstr "Slett forvrenginga"

#: operations/common-cxx/warp.cc:31
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gjer forvrenginga mjukare"

#: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:85
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:81
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"

#: operations/common-cxx/warp.cc:46
msgid "Stroke"
msgstr "Strok"

#: operations/common-cxx/warp.cc:51
msgid "Behavior of the op"
msgstr "Oppførsla til operasjonen"

#: operations/common-cxx/warp.cc:988
msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke"
msgstr "Rekna ut ei relativ forskyvingskartlegging frå eit strok"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:293
msgid "Scale3X Antialiasing"
msgstr "Scale3X kantutjamning"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:298
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantutjamning ved hjelp av Scale3X kantekstrapoleringsalgoritme"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36
msgid "Lens refraction index"
msgstr "Linsebrytningsindeks"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Behald opphavlege omgjevnadar"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42
msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens."
msgstr "Behald biletet uendra der det ikkje er påverka av linsa."

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301
msgid "Apply Lens"
msgstr "Bruk linse"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306
msgid ""
"Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over "
"the image"
msgstr ""
"Simulerer den optiske forvrenginga som kjem fram når du held ei elliptisk "
"linse over biletet"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25
msgid "Subdivisions"
msgstr "Underdivisjonar"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "Kor mange underdivisjonar som er brukt"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31
msgid "X Scale"
msgstr "X-skala"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30
msgid "Horizontal pattern scale"
msgstr "Vassrett mønsterskala"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38
msgid "Y Scale"
msgstr "Y-skala"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37
msgid "Vertical pattern scale"
msgstr "Loddrett mønsterskala"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44
msgid "0°"
msgstr "0°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45
msgid "90°"
msgstr "90°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47
msgid "270°"
msgstr "270°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96
msgid "Pattern rotation angle"
msgstr "Rotasjonsvinkel for mønster"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105
#, fuzzy
msgid "Reflect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Refleks\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Reflekter"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56
msgid "Reflect the pattern horizontally"
msgstr "Reflekter mønsteret vassrett"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplityude"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59
msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)"
msgstr "Mønsteramplitude (logaritmisk skala)"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72
msgid "Value offset"
msgstr "Verdiforskyving"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76
#: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71
#: ../data/gcalctool.ui.h:82 src/buttons-advanced.ui:503
#: src/buttons-basic.ui:339 src/buttons-financial.ui:2331
#: src/buttons-programming.ui:2620
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77
msgid "Value exponent (logarithmic scale)"
msgstr "Verdieksponent (logaritmisk skala)"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81
msgid "X Offset"
msgstr "X-forskyving"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82
msgid "Offset for X axis"
msgstr "Forskyving for X-aksen"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-forskyving"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89
msgid "Offset for Y axis"
msgstr "Forskyving for Y-aksen"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323
msgid "Bayer Matrix"
msgstr "Bayer-matrise"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328
msgid "Generate a Bayer matrix pattern"
msgstr "Lag eit Bayer-matrisemønster"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34
msgid "Spherical"
msgstr "Sfærisk"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64
#, fuzzy
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"SInusforma\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Sinusform"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40
msgid "Type of map"
msgstr "Karttype"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42
msgid "Compensate"
msgstr "Kompenser"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Kompenser for formørkinga"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Inverter ruglekartet"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49
msgid "Tiled bumpmap"
msgstr "Flislagt ruglekart"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74
msgid "Waterlevel"
msgstr "Vassnivå"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75
msgid "Level that full transparency should represent"
msgstr "Nivå som full gjennomsikt skal representera"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78
msgid "Ambient lighting factor"
msgstr "Omgjevnadslysfaktor"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472
msgid "Height Map"
msgstr "Høgdekart"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476
msgid "Bump Map"
msgstr "Ruglekart"

#. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10",
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a "
"nice embossing effect."
msgstr ""
"Dette programtillegget brukar algoritmen omtalt av John Schlag, \"Fast "
"Embossing Effects on Raster Image Data\" i Graphics GEMS IV (ISBN "
"0-12-336155-9). Det krev ein buffer for å verta brukt som eit ruglekart i "
"ein annan buffer og gjev ein fin relieffeffekt."

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28
msgid "Mask radius"
msgstr "Maskeradius"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31
msgid "Percent black"
msgstr "Prosent svart"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 ../../magic/src/cartoon.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Teikneserie\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forsterk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Teiknefilm"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326
msgid ""
"Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing "
"subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and "
"darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood"
msgstr ""
"Simulerer ein teikneserie. Resultatet liknar på ei svart filtteikning som "
"deretter er skuggelagt med fargar. Dette vert gjort ved å forbetra kantane "
"og gjera område som alt er tydeleg mørkare enn nabolaget mørkare"

#. Red channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33
msgid "Red in Red channel"
msgstr "Raudt i raudkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34
msgid "Set the red amount for the red channel"
msgstr "Set den raude delen for raudkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37
msgid "Green in Red channel"
msgstr "Grønt i raudkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38
msgid "Set the green amount for the red channel"
msgstr "Set den grøne delen for raudkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41
msgid "Blue in Red channel"
msgstr "Blått i raudkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42
msgid "Set the blue amount for the red channel"
msgstr "Set den blå delen for raudkanalen"

#. Green channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46
msgid "Red in Green channel"
msgstr "Raudt i grønkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47
msgid "Set the red amount for the green channel"
msgstr "Set den raude delen for grønkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50
msgid "Green for Green channel"
msgstr "Grønt i grønkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51
msgid "Set the green amount for the green channel"
msgstr "Set den grøne delen for grønkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54
msgid "Blue in Green channel"
msgstr "Blått i grønkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55
msgid "Set the blue amount for the green channel"
msgstr "Set den blå delen for grønkanalen"

#. Blue channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59
msgid "Red in Blue channel"
msgstr "Raudt i blåkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60
msgid "Set the red amount for the blue channel"
msgstr "Set den raude delen for blåkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63
msgid "Green in Blue channel"
msgstr "Grønt i blåkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64
msgid "Set the green amount for the blue channel"
msgstr "Set den grøne delen for blåkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67
msgid "Blue in Blue channel"
msgstr "Blått i blåkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68
msgid "Set the blue amount for the blue channel"
msgstr "Set den blå delen for blåkanalen"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297
msgid ""
"Remix colors; by defining relative contributions from source components."
msgstr ""
"Blanda fargar på nytt ved å definera relative bidrag frå kjeldekomponentar."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31
msgid "From Color"
msgstr "Fråfarge"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32
msgid "The color to change."
msgstr "Fargen som skal endrast."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34
msgid "To Color"
msgstr "Tilfarge"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35
msgid "Replacement color."
msgstr "Fargen å byta med."

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37
msgid "Red Threshold"
msgstr "Raudterskel"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38
msgid "Red threshold of the input color"
msgstr "Raud terskel for innfargen"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41
msgid "Green Threshold"
msgstr "Grønterskel"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42
msgid "Green threshold of the input color"
msgstr "Grøn terskel for innfargen"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45
msgid "Blue Threshold"
msgstr "Blåterskel"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46
msgid "Blue threshold of the input color"
msgstr "Blå terskel for innfargen"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267
msgid "Exchange color"
msgstr "Byt farge"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another."
msgstr ""
"Byt ut ein farge med ein annan og set eventuelt ein terskel for å konvertera "
"frå ein nyanse til ein annan."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30
msgid "The color to make transparent."
msgstr "Fargen som skal gjerast gjennomsiktig."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32
msgid "Transparency threshold"
msgstr "Gjennomsiktsterskel"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33
msgid "The limit below which colors become transparent."
msgstr "Grensa for når fargen under skal verta gjennomsiktig."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36
msgid "Opacity threshold"
msgstr "Dekkevneterskel"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37
msgid "The limit above which colors remain opaque."
msgstr "Grensa for når fargen over skal verta opak."

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:283
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:289
msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white."
msgstr "Konverter ein bestemt farge til gjennomsikt. Fungerer best med kvitt."

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Flisstorleik\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Flis-storleik"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44
msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
msgstr "Gjennomsnittleg diameter for kvar flis (i pikslar)"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:35
msgid "Tile saturation"
msgstr "Flisetninga"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:36
msgid "Expand tiles by this amount"
msgstr "Utvid flisene med denne"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77
msgid "The tiles' background color"
msgstr "Bakgrunnsfargen for flisene"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:649
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:655
msgid ""
"Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
"cubist painting style"
msgstr ""
"Konverter biletet til tilfeldig roterte firkanta klattar, som på ein eller "
"annan måte liknar ein kubistisk malestil"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31
msgid "Keep even fields"
msgstr "Behald liketalsfelt"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32
msgid "Keep odd fields"
msgstr "Behald oddetalsfelt"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38
msgid "Keep even or odd fields"
msgstr "Behald liketals- eller oddetalsfelt"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43
msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
msgstr "Avflett vassrett eller loddrett"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45
msgid "Block size"
msgstr "Blokkstorleik"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47
msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
msgstr "Blokkstorleik for avfletting av rader/kolonnar"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 src/libvlc-module.c:342
#: src/libvlc-module.c:344 src/video_output/interlacing.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Avflett\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Linjedobling\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Linjedobling\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Linjedobling"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:316
msgid "Fix images where every other row or column is missing"
msgstr "Fiks bilete der annakvar rad eller kolonne manglar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30
msgid "Light frequency (red)"
msgstr "Lysfrekvens (raud)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34
msgid "Light frequency (green)"
msgstr "Lysfrekvens (grøb)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38
msgid "Light frequency (blue)"
msgstr "Lysfrekvens (blå)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41
msgid "Red contours"
msgstr "Raud konturar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42
msgid "Number of contours (red)"
msgstr "Talet på konturar (raud)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45
msgid "Green contours"
msgstr "Grøn konturar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46
msgid "Number of contours (green)"
msgstr "Talet på konturar (grøn)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49
msgid "Blue contours"
msgstr "Blå konturar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50
msgid "Number of contours (blue)"
msgstr "Talet på konturar (blå)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53
msgid "Red sharp edges"
msgstr "Raud skarpe kantar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54
msgid "Number of sharp edges (red)"
msgstr "Kor mange skarpe kantar (raud)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57
msgid "Green sharp edges"
msgstr "Grøne skarpe kantar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58
msgid "Number of sharp edges (green)"
msgstr "Kor mange skarpe kantar (grøn)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61
msgid "Blue sharp edges"
msgstr "Blå skarpe kantar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62
msgid "Number of sharp edges (blue)"
msgstr "Kor mange skarpe kantar (blå)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66
msgid "Brightness and shifting/fattening of contours"
msgstr "Lysstyrke og forskyving/utmating av konturar"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69
msgid "Scattering"
msgstr "Spreiing"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70
msgid "Scattering (speed vs. quality)"
msgstr "Spreiing (fart mot kvalitet)"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74
msgid "Polarization"
msgstr "Ppolarisering"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87
msgid "Width of the generated buffer"
msgstr "Breidda på den genererte bufferen"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95
msgid "Height of the generated buffer"
msgstr "Høgda på den genererte bufferen"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Lag diffraksjonsmønster"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:29
msgid "Cartesian"
msgstr "Kartesisk"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:30
msgid "Polar"
msgstr "Polar"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:36
msgid "Mode of displacement"
msgstr "Forskyvingsmodus"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47
#: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27
msgid "Sampler"
msgstr "Sampler"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:41
msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
msgstr "Type GeglSampler som vert brukt for å henta inndatapikslar"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:48
msgid "X displacement"
msgstr "X-forskyving"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:49
msgid "Displace multiplier for X or radial direction"
msgstr "Forskyvingsmultiplikator for X eller radiell retning"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:56
msgid "Horizontal displacement"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:57
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42
msgid "Pinch"
msgstr "Knivsodd"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:60
msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction"
msgstr "Forskyvingsmultiplikator for vassrett retning"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:61
msgid "Displacement multiplier for the radial direction"
msgstr "Forskyvingsmultiplikator for radiell retning"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:63
msgid "Y displacement"
msgstr "Y-forskyving"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:64
msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction"
msgstr "Forskyvingsmultiplikator for Y eller tangential (grader) retning"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:71
msgid "Vertical displacement"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:72
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36
msgid "Whirl"
msgstr "Virvel"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:75
msgid "Displacement multiplier for the vertical direction"
msgstr "Forskyvingsmultiplikator for loddrett retning"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:76
msgid "Displacement multiplier for the angular offset"
msgstr "Forskyvingsmultiplikator for vinkelforskyving"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:78
msgid "Center displacement"
msgstr "Sentrer forskyvinga"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:79
msgid "Center the displacement around a specified point"
msgstr "Sentrer forskyvinga rundt eit spesifisert punkt"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:82
msgid "X coordinate of the displacement center"
msgstr "X-koordinat for forskyvingssenteret"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:89
msgid "Y coordinate of the displacement center"
msgstr "Y-koordinat for forskyvingssenteret"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:190
msgid "Horizontal/Radial"
msgstr "Vassrett / radial"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:191
msgid "Horizontal or radial per pixel input"
msgstr "Vassrett eller radial pikselinngang"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:199
msgid "Vertical/Angular"
msgstr "Loddrett / vinkla"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:200
msgid "Vertical or angular per pixel input"
msgstr "Loddrett eller radial pikselinngang"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:479
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:482
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskart"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:29
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:30
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt compass"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:31 ../app/tools/gimpblendoptions.c:211
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 gimp-keys.xml:351(action)
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:55
#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:169
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:32
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:33
msgid "Differential"
msgstr "Differensiell"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:34
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:40
msgid "Edge detection algorithm"
msgstr "Kantfinningsalgoritme"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:43
msgid "Edge detection amount"
msgstr "Grad av kantfinning"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:47
msgid "Border behavior"
msgstr "Kantoppførsel"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:50
msgid "Edge detection behavior"
msgstr "Oppførsel for kantfinninga"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:366
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantfinning"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:371
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Fleire enkle måtar å finna kantar på"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411
msgid "Laplacian Edge Detection"
msgstr "Laplacian kantfinning"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Høgoppløysingskantfinning"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279
#: ../../magic/src/emboss.c:108 modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Relieff\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Relieff\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Emboss"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:27
msgid "Bumpmap (preserve original colors)"
msgstr "Ruglekart (bevar opphavlege fargar)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:30
msgid "Emboss Type"
msgstr "Reliefftype"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:32
msgid "Rendering type"
msgstr "Teiknetype"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:35
msgid "Light angle (degrees)"
msgstr "Lysvinkel (grader)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:41
msgid "Elevation angle (degrees)"
msgstr "Høgdevinkel (grader)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:46
msgid "Filter width"
msgstr "Filterbreidd"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:283
msgid "Simulates an image created by embossing"
msgstr "Simulerer eit bilete laga som relieff"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:32
msgid "Resolution in pixels"
msgstr "Oppløysing i pikslar"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37
msgid "Limit line width"
msgstr "Avgrens linjebreidda"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:220
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:225
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulerer antikk gravyr"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27
msgid "Julia"
msgstr "Julia"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Engrave"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Engrave"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Engrave"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43
msgid "Man O War"
msgstr "Man O War"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45
#: operations/external/matting-levin.c:37 lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktaltype"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53
msgid "Type of a fractal"
msgstr "Type fraktal"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59
msgid "Zoom in the fractal space"
msgstr "Forstørr fraktalområdet"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45
msgid "Shift X"
msgstr "Skift X"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65
msgid "X shift in the fractal space"
msgstr "X-skift i fraktalområdet"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49
msgid "Shift Y"
msgstr "Skift Y"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69
msgid "Y shift in the fractal space"
msgstr "Y-skift i fraktalområdet"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72
msgid "CX"
msgstr "CX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73
msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CX (Ingen effekt i Mandelbrot og Sierpinski)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78
msgid "CY"
msgstr "CY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79
msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CY (Ingen effekt i Mandelbrot og Sierpinski)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Strekkfaktor for raud"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Strekkfaktor for grøn"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Strekkfaktor for blå"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:29
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99
msgid "Red application mode"
msgstr "Raud applikasjonsmodus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103
msgid "Green application mode"
msgstr "Grøn applikasjonsmodus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107
msgid "Blue application mode"
msgstr "Blå applikasjonsmodus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111
msgid "Red inversion"
msgstr "Raud inversjonsmodus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112
msgid "Green inversion"
msgstr "Grøn inversjonsmodus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113
msgid "Blue inversion"
msgstr "Blå inversjonsmodus"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115
msgid "Number of colors"
msgstr "Talet på fargar"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118
msgid "Loglog smoothing"
msgstr "Loglog-utglatting"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported fractal type: %d"
msgstr "Fraktaltypen vert ikkje støtta: %d"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktalutforskaren"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436
msgid ""
"Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring "
"options."
msgstr ""
"Gjengjeving av fleire ulike fraktalsystem, der fargealternativa kan endrast."

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35
msgid "X1 value, position"
msgstr "X1-verdi, posisjon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:40
msgid "X2 value, position"
msgstr "X2-verdi, posisjon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:45
msgid "Y1 value, position"
msgstr "Y1-verdi, posisjon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50
msgid "Y2 value, position"
msgstr "Y2-verdi, posisjon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:54
msgid "JX"
msgstr "JX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55
msgid "Julia seed X value, position"
msgstr "Julia frø X verdi, posisjon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60
msgid "JY"
msgstr "JY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:61
msgid "Julia seed Y value, position"
msgstr "Julia frø Y verdi, posisjon"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:70
msgid "Bailout length"
msgstr "Bailout-lengd"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:76
msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
msgstr "Korleis pikslane utføre inngangsbufferen skal handsamast"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:182
msgid "Unsupported fractal type"
msgstr "Har ikkje støtte for denne fraktaltypen"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:279
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:285
msgid "Transform the image with the fractals"
msgstr "Transformer biletet med fraktalane"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34
msgid "Max. delta"
msgstr "Maks delta"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35
msgid "Maximum delta"
msgstr "Maksimal delta"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv Gaussisk sløring"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Slør nabopikslar, men berre i område med låg kontrast"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:29
msgid "Type 2"
msgstr "Type 2"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:32
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Divisjon\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Inndeling"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:33
msgid "The number of divisions"
msgstr "Kor mange divisjonar"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:37
msgid "Illusion type"
msgstr "Illusjontype"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:40
msgid "Type of illusion"
msgstr "Type illusjon"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:278
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:283
msgid "Superimpose many altered copies of the image."
msgstr "Legg over mange endra kopiar av biletet."

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34
msgid "Amount of second-order distortion"
msgstr "Mengda av andregrads forvrenging"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38
msgid "Amount of fourth-order distortion"
msgstr "Mengda av fjerdegrads forvrenging"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42
msgid "Rescale overall image size"
msgstr "Skaler om den totale biletstorleiken"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46
msgid "Effect center offset in X"
msgstr "Effektsenterforskyving i X"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50
msgid "Effect center offset in Y"
msgstr "Effektsenterforskyving i Y"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53
msgid "Brighten"
msgstr "Gjer lysare"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54
msgid "Adjust brightness in corners"
msgstr "Juster lysmengda i hjørna"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linseforvrenging"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504
msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion."
msgstr "Korrigerer linseforvrenging som tønne eller nålepute."

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28
msgid "X coordinates of the flare center"
msgstr "X-koordinater til linserefleksen"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34
msgid "Y coordinates of the flare center"
msgstr "Y-koordinater til linserefleksen"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515
msgid "Adds a lens flare effect."
msgstr "Legg til einlinsereflekseffekt."

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25
msgid "X Period"
msgstr "X-periode"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26
msgid "Period for X axis"
msgstr "Periode for X-aksen"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32
msgid "Y Period"
msgstr "Y-periode"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33
msgid "Period for Y axis"
msgstr "Periode for Y-aksen"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39
msgid "X Amplitude"
msgstr "X-amplitude"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40
msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)"
msgstr "Amplituden for X-aksen (logaritmisk skala)"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45
msgid "Y Amplitude"
msgstr "Y-amplitude"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46
msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)"
msgstr "Amplituden for Y-aksen (logaritmisk skala)"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51
msgid "X Phase"
msgstr "X-fase"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52
msgid "Phase for X axis"
msgstr "Fase for X-aksen"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58
msgid "Y Phase"
msgstr "Y-fase"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59
msgid "Phase for Y axis"
msgstr "Fase for Y-aksen"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66
msgid "Axis separation angle"
msgstr "Skiljevinkel for aksane"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101
msgid "Supersampling"
msgstr "Superutjamning"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102
msgid "Number of samples along each axis per pixel"
msgstr "Talet på prøver langs kvar akse per piksel"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298
msgid "Linear Sinusoid"
msgstr "Lineær sinusforma"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303
msgid "Generate a linear sinusoid pattern"
msgstr "Genererer eit lineært sinusforma mønster"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:38
msgid "Depth first"
msgstr "Djupn først"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:39
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:58
msgid "Algorithm type"
msgstr "Algoritmetype"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:61
msgid "Maze algorithm type"
msgstr "Algoritmetype for labyrint"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:68
msgid "The foreground color"
msgstr "Forgrunnsfargen"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:72
msgid "The background color"
msgstr "Bakgrunnsfargen"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:827
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Teiknar ein labyrint"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrat"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34
msgid "Hexagons"
msgstr "Sekskanta"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35
msgid "Octagons"
msgstr "Åttekanta"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36
msgid "Triangles"
msgstr "Triangel"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39
msgid "Tile geometry"
msgstr "Flisgeometri"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41
msgid "What shape to use for tiles"
msgstr "Kva form som skal nyttast på flisene"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49
msgid "Tile height"
msgstr "Flishøgd"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50
msgid "Apparent height of each tile (in pixels)"
msgstr "Tilsynelatande høgd på kvar flis (i pikslar)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54
msgid "Tile neatness"
msgstr "Prydlegheit i fliser"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55
msgid "Deviation from perfectly formed tiles"
msgstr "Avvik frå perfekt forma fliser"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58
msgid "Tile color variation"
msgstr "Fargevariasjon for flisene"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59
msgid "Magnitude of random color variations"
msgstr "Storleiken på tilfeldige fargevariasjonar"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62
msgid "Color averaging"
msgstr "Set fargegjennomsnitt"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63
msgid "Tile color based on average of subsumed pixels"
msgstr "Flisfarge basert på gjennomsnitt av subsumerte pikslar"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65
msgid "Rough tile surface"
msgstr "Ru flisoverflate"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66
msgid "Surface characteristics"
msgstr "Overflatekarakteristikkar"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68
msgid "Allow splitting tiles"
msgstr "Tillat deling av fliser"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69
msgid "Allows splitting tiles at hard edges"
msgstr "Tillat deling av fliser ved harde kantar"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71
msgid "Tile spacing"
msgstr "Dlisavstand"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72
msgid "Inter-tile spacing (in pixels)"
msgstr "Avstanden mellom flisene (i pikslar)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77
msgid "Joints color"
msgstr "Farge på koplingane"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79
msgid "Light color"
msgstr "Lysfarge"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81
msgid "Light direction"
msgstr "Lysretning"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82
msgid "Direction of light-source (in degrees)"
msgstr "Retninga på lyskjelda (i grader)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88
msgid "Enables smoother tile output"
msgstr "Gjev jamnare flisutgang"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 ../../magic/src/mosaic.c:103
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2477
msgid ""
"Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a "
"mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an "
"approximate size."
msgstr ""
"Mosaikk er eit filter som gjer om et bilete til noko som ser ut som mosaikk, "
"sett saman av små bitar, kvar med konstant farge og omtrentleg storleik."

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52
msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render"
msgstr ""
"Sløringsvinkelen for rotasjonen. Det kan ta litt tis å teikna ein stor vinkel"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448
msgid "Circular Motion Blur"
msgstr "Sirkulær rørslesløring"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:453
msgid "Circular motion blur"
msgstr "Sirkulær rørslesløring"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51
msgid "Blurring factor"
msgstr "Sløringsfaktor"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271
msgid "Zooming Motion Blur"
msgstr "Forstørr fartssløringa"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277
msgid "Zoom motion blur"
msgstr "Forstørr fartssløringa"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157
msgid "Noise Slur"
msgstr "Støysluring"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Skyv nokre tilfeldige pikslar nedover (liknar på smelting)"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36
msgid "X Size"
msgstr "X-storleik"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37
msgid "Horizontal texture size"
msgstr "Vassrett storleik på teksutren"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43
msgid "Y Size"
msgstr "Y-storleik"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44
msgid "Vertical texture size"
msgstr "Loddrett storleik på teksutren"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51
msgid "Detail level"
msgstr "Detaljnivå"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56
msgid "Create a tileable output"
msgstr "Lag ein utgang som kan flisleggjast"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulens"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59
msgid "Make a turbulent noise"
msgstr "Lag ein turbulent støy"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Lag ein tilfeldig skyliknande tekstur"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26
msgid "Mask Radius"
msgstr "Maskeradius"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:29
msgid ""
"Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on "
"the aux pad."
msgstr ""
"Sirkelradius rundt ein piksel. Kan også skalerast for kvar piksel av ein "
"buffer på hjelpeputa."

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:36
msgid ""
"Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with "
"a buffer on the aux2 pad."
msgstr ""
"Eksponent for prosessen, kontrollerar kor jam utgangen skal verta. Kan også "
"skalerast for kvar piksel av ein buffer på hjelpepute 2."

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:40
msgid "Number of intensities"
msgstr "Kor mange intensitetar"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:41
msgid "Histogram size"
msgstr "Storleik på histogrammet"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:44
msgid "Intensity Mode"
msgstr "Intensitetsmodus"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:45
msgid "Use pixel luminance values"
msgstr "Bruk verdiane for pikselluminans"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:612
msgid "Mask radius buffer"
msgstr "Masker radiusbufferen"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:613
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor "
"in range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Pikselbuffer for modulering av maskeradius for kvar piksel. Ventar ein "
"skaleringsfaktor i området 0,0-1,0"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:616
msgid "Exponent buffer"
msgstr "Eksponentbuffer"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:617
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling "
"factor in range 0.0-1.0"
msgstr ""
"Pikselbuffer for modulering av eksponentparametera for kvar piksel. Ventar "
"ein skaleringsfaktor i området 0,0-1,0"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:628
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemåling"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:632
msgid "Emulate an oil painting"
msgstr "Emulerer oljemåling"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32
msgid "Percent Black"
msgstr "Prosent svart"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35
msgid "Percent White"
msgstr "Prosent kvit"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simuler fargeforvrenging laga av ein kopimaskin"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:37
msgid "High values give more variation in details"
msgstr "Høg verdi gjev meir variasjon i detaljane"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:41
msgid "X start of the generated buffer"
msgstr "X-start for den genererte bufferen"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:48
msgid "Y start of the generated buffer"
msgstr "X-start for den genererte bufferen"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:445
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:451
msgid "Creates an image filled with a plasma effect."
msgstr "Lagar eit bilete fylt med ein plasmaeffekt."

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34
msgid "Circle depth in percent"
msgstr "Sirkeldjupn i prosent"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38
msgid "Offset angle"
msgstr "Forskyvingsvinkel"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43
msgid "Map backwards"
msgstr "Teikna baklengs"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44
msgid "Start from the right instead of the left"
msgstr "Byrjar frå høgre i staden for venstre"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46
msgid "Map from top"
msgstr "Teikna ovanfrå"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47
msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside"
msgstr "Set topprada i midten og botnrada utføre"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49
msgid "To polar"
msgstr "Til polar"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50
msgid "Map the image to a circle"
msgstr "Teikna biletet til ein sirkel"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60
msgid "Origin point for the polar coordinates"
msgstr "Origo for polarkoordinata"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66
msgid "Choose middle"
msgstr "Vel midten"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67
msgid "Let origin point to be the middle one"
msgstr "Lat origo vera midtpunktet"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konverter biletet til eller frå polarkoordinata"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32
msgid "Red eye threshold"
msgstr "Terskel for raude auge"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170
#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:28
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Fjern raude auge-effekten som er laga av kamerablitsen"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Triangel\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trekant"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:31
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sagtann"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43
msgid "Phase shift"
msgstr "Faseskift"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:53
msgid "Wave type"
msgstr "Bølgjetype"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:62
msgid "Retain tilebility"
msgstr "Behald at det kan flisleggjast"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:972
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:264
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Forskyv pikslar i eit krusningsmønster"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30
msgid "Adjust exposure of shadows"
msgstr "Juster eksponeringa av skuggar"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33
msgid "Highlights"
msgstr "Høglys"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34
msgid "Adjust exposure of highlights"
msgstr "Juster eksponeringa av høglys"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37
msgid "White point adjustment"
msgstr "Justering av kvitpunktet"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38
msgid "Shift white point"
msgstr "Skift kvitpunktet"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41
msgid "Spatial extent"
msgstr "Romleg utstrekning"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42
msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones"
msgstr "Komprimer effekten på skuggar og høgslys utan å endra midttonene"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45
msgid "Shadows color adjustment"
msgstr "Fargejustering i skuggane"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46
msgid "Adjust saturation of shadows"
msgstr "Juster metninga i skuggane"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49
msgid "Highlights color adjustment"
msgstr "Juster fargane i høglysa"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50
msgid "Adjust saturation of highlights"
msgstr "Juster metninga i høglysa"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Skugge-høglys"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245
msgid "Perform shadows and highlights correction"
msgstr "Utfør korrigering av skuggar og høglys"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364
msgid "Lighten shadows and darken highlights"
msgstr "Gjer skuggane lysare og høglysa mørkare"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144
#: src/glade-menu-editor.c:2909 lib/Widgets/Utils.vala:34
#: lib/Widgets/Utils.vala:91 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:863
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:868
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:252 src/insets/InsetInfo.cpp:916
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 src/ui/metaaccellabel.c:81
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 ../src/orca/keybindings.py:196
#: ../../magic/src/shift.c:113 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:100
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skift\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Shift"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:27
msgid "Maximum amount to shift"
msgstr "Maksimal mengd som skal skiftast"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:31
msgid "Shift direction"
msgstr "Skiftretning"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:149
msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount"
msgstr "Skift kvar rad eller kolonne med ei tilfeldig mengde"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:32
msgid "Scale value for x axis"
msgstr "Skaleringsverdi for X-aksen"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:39
msgid "Scale value for y axis"
msgstr "Skaleringsverdi for Y-aksen"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:45
msgid "Complexity"
msgstr "Kompleksitet"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:46
msgid "Complexity factor"
msgstr "Kompleksitetsfaktor"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:51
msgid "Force tiling"
msgstr "Tving flisleggjing"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:52
msgid "If set, the pattern generated will tile"
msgstr "Viss sett vil mønsteret som vert generert flisleggjast"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:54
msgid "Distorted"
msgstr "Forvrengt"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:55
msgid "If set, the pattern will be a little more distorted"
msgstr "Viss sett vert mønsteret litt meir forvrengt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3960
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3971 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3993
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:72
msgid "Power used to stretch the blend"
msgstr "Kraft brukt for å strekkja blandinga"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:316
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:321
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genererer komplekse siusforma teksturar"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:234
msgid "Softglow"
msgstr "Mjukglød"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:238
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuler glød ved å gjera høglysa intense og uklåre"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:27
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:33
msgid "Spiral type"
msgstr "Spiraltype"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:36
msgid "Spiral origin X coordinate"
msgstr "Spiralorigo X-koordinat"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:42
msgid "Spiral origin Y coordinate"
msgstr "Spiralorigo Y-koordinat"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:48
msgid "Spiral radius"
msgstr "Spiralradius"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:53
#: operations/workshop/connected-components.c:31
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:54
msgid "Logarithmic spiral base"
msgstr "Logaritmisk spiralbase"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:60
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:61
msgid "Area balance between the two colors"
msgstr "Områdebalanse mellom to fargar"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:65
msgid "Spiral rotation"
msgstr "Spiralrotering"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:72
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Mot klokka"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:78
msgid "Spiral swirl direction"
msgstr "Spiral virvelretning"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:448
msgid "Spiral renderer"
msgstr "Spiralteiknar"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:33
msgid "X coordinates of the center of supernova"
msgstr "X-koordinat for midten av supernovaen"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:39
msgid "Y coordinates of the center of supernova"
msgstr "Y-koordinat for midten av supernovaen"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:45
msgid "Radius of supernova"
msgstr "Radius for supernovaen"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:50
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:51
msgid "Number of spokes"
msgstr "Talet på stråler"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:55
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:56
msgid "Random hue"
msgstr "Tilfeldig kulør"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:61
msgid "The color of supernova."
msgstr "Fargen på supernovaen."

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:64
msgid "The random seed for spokes and random hue"
msgstr "Det tilfeldige frøet for strålene og tilfeldig kulør"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:342
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:346
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star."
msgstr ""
"Dette programtillegget produserer ein effekt som eit supernova-utbrot. "
"Mengda av lyseffekten er omtrent i forholdet 1/r, der r er avstanden frå "
"sentrum i stjerna."

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29
msgid "Top-right"
msgstr "Topp-høgre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31
msgid "Top-left"
msgstr "Topp-venstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33
msgid "Bottom-left"
msgstr "Botn-venstre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35
msgid "Bottom-right"
msgstr "Botn-høgre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41
msgid ""
"Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, "
"Bottom-left or Bottom-right"
msgstr ""
"Plasseringa av lyskjelda som lyser opp lerretet: Oppe til høgre, oppe til "
"venstre, nede til venstre og nede til høgre"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45
msgid ""
"Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very "
"deep)"
msgstr ""
"Tilsynelatande djupn av den gjengjevne lerretseffekten, frå 1 (veldig flat) "
"til 50 (veldig djup)"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380
msgid "Texturize Canvas"
msgstr "Legg tekstur på lerretet"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385
msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas."
msgstr "Legg tekstur på lerretet som om det var ein kunstnars lerret."

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40
msgid "Tile Width"
msgstr "Flisbreidd"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47
msgid "Tile Height"
msgstr "Flishøgd"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233
msgid "Tile Glass"
msgstr "Flisglas"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239
msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles"
msgstr "Simulerer forvrenging frå rektangulære glasfliser"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29
msgid "Inverted image"
msgstr "Invertert bilete"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41
msgid "Width of the tile"
msgstr "Breidda på flisa"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48
msgid "Height of the tile"
msgstr "Høgda på flisa"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55
msgid "Move rate"
msgstr "Flyttegrad"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60
msgid "Wrap around"
msgstr "Linjeskift"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61
msgid "Wrap the fractional tiles"
msgstr "Linjeskift for brøkflisene"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63
msgid "Fractional type"
msgstr "Brøktype"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66
msgid "Fractional Type"
msgstr "Brøktype"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68
msgid "Centering"
msgstr "Sentrer"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69
msgid "Centering of the tiles"
msgstr "Sentrer flisene"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1558
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Background type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunntype\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnstype\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnstype\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnstype\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bakgrunnstype"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Klipp biletet opp i papirfliser og flytt dei"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28
msgid "More white (larger value)"
msgstr "Meir kvitt (større verdi)"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29
msgid "More black (smaller value)"
msgstr "Meir svart (mindre verdi)"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30
msgid "Middle value to peaks"
msgstr "Middelverdi for strålene"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31
msgid "Color to peaks"
msgstr "Farge for stråøene"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32
msgid "Only color"
msgstr "Berre farge"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33
msgid "More opaque"
msgstr "Meir dekkevne"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34
msgid "More transparent"
msgstr "Meir gjennomsikt"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40
msgid "Mode of value propagation"
msgstr "Modus for verdispreiinga"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42
msgid "Lower threshold"
msgstr "Lågare terskel"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43
msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr "Den minste skilnaden i verdi for å spreia ein piksel"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46
msgid "Upper threshold"
msgstr "Øvre terskel"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47
msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr "Den høgaste skilnaden i verdi for å spreia ein piksel"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50
msgid "Propagating rate"
msgstr "Spreiingsfart"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51
msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors"
msgstr "Styrken som skal til for å spreia ein piksel til naboane"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55
msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes"
msgstr "Fargen som skal brukst i «Berre farge» og «Farge på spissane»"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60
msgid "To top"
msgstr "Til toppen"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61
msgid "Propagate to top"
msgstr "Sprei til toppen"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63
msgid "To left"
msgstr "Til venstre"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64
msgid "Propagate to left"
msgstr "Sprei til venstre"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66
msgid "To right"
msgstr "Til høgre"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67
msgid "Propagate to right"
msgstr "Sprei til høgre"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69
msgid "To bottom"
msgstr "Til botnen"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70
msgid "Propagate to bottom"
msgstr "Sprei til botnen"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Verdikanalen for spreiinga"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73
msgid "Whether to propagate a pixel's color"
msgstr "Om fargen til ein piksel skal spreiast"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75
msgid "Propagating alpha channel"
msgstr "Alfakanalen for spreiinga"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76
msgid "Whether to propagate a pixel's opacity"
msgstr "Om dekkevna for ein piksel skal spreiast"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdispreiing"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:649
msgid ""
"Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color "
"or opacity."
msgstr ""
"Sprei visse verdiar til nabopikslane. Eroder og utvid alle fargar eller "
"dekkevne."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34
msgid "Staggered"
msgstr "Forskjøve mønster"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36
msgid "Large staggered"
msgstr "Stort forskjøve mønster"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38
msgid "Striped"
msgstr "Stripete"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40
msgid "Wide striped"
msgstr "Breie striper"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42
msgid "Long staggered"
msgstr "Langt forskjøve mønster"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44
msgid "3x3"
msgstr "3 × 3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46
msgid "Large 3x3"
msgstr "Stort 3 × 3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 src/chartable.c:90
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Heks\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadesimal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadesimal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadesimal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadesimal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heksadesimal"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56
msgid "Type of RGB pattern to use"
msgstr "Type RGB-mønster som skal brukast"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58
msgid "Additive"
msgstr "Additiv"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59
msgid "Whether the function adds the result to the original image."
msgstr "Om funksjonen skal leggja resultatet til det opphavlege biletet."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62
msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees."
msgstr "Om RGB-mønsteret skal roterast nitt grader."

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322
msgid "Video Degradation"
msgstr "Videonedbryting"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor."
msgstr ""
"Denne funksjonen simulerer nedbrytninga ved å vera på ein gamal RGB-"
"videomonitor med låg oppløysing."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:36
msgid "Amplitude of the ripple"
msgstr "Amplitude for krusinga"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:40
msgid "Period (wavelength) of the ripple"
msgstr "Periode (bølgjelengda) for krusinga"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:53
msgid "Clamp deformation"
msgstr "Klemmedeformasjon"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:54
msgid "Limit deformation in the image area."
msgstr "Avgrens klemmedeformasjonen til biletområdet."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:195 abstract/mate-abstract.xml.in.in:52
#: ../../magic/src/waves.c:125 include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:201
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Forvreng biletet med bølgjer"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37
msgid "Whirl angle (degrees)"
msgstr "Virvelvinkel (grader)"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43
msgid "Pinch amount"
msgstr "Grad av kniping"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47
msgid ""
"Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all "
"the way to the corners)"
msgstr ""
"Radius (1,0 er den største sirkelen som passar i biletet, 2,0 går heilt ut "
"til hjørna)"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Virvelkniping"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Forvreng eit bilete ved å virvla og knipe"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:586
msgid "Wind"
msgstr "Vind"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:29
msgid "Blast"
msgstr "Blåst"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:41
msgid "Leading"
msgstr "Leiande"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:42
msgid "Trailing"
msgstr "Etterfølgjande"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:48
msgid "Style of effect"
msgstr "Effektstilen"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:53
msgid "Direction of the effect"
msgstr "Retninga på effekten"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:55
msgid "Edge Affected"
msgstr "Kantane påverka"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:58
msgid "Edge behavior"
msgstr "Kantoppførsel"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:61
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre biletområde"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:65
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høgare verdiar aukar effekten"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:590
msgid "Wind-like bleed effect"
msgstr "Vindliknande blåseeffekt"

#: operations/core/cache.c:26
msgid ""
"NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special "
"buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache "
"that is valid."
msgstr ""
"NULL eller ein GeglBuffer som inneheld bufra gjengjevinsresultat. Dette er "
"ein spesiell buffer der gegl_buffer_list_valid_rectangles returnerer den "
"delen av mellomlageret som er gyldig."

#: operations/core/cache.c:87
msgid ""
"An explicit caching node, caches results and should provide faster "
"recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing."
msgstr ""
"Ein eksplisitt mellomlagrings-node, lagrar resultat og bør gje raskare "
"omrekning viss det som vert bufra er viktig men utan å verta endra."

#: operations/core/cast-format.c:25
msgid "Input format"
msgstr "Inndataformat"

#: operations/core/cast-format.c:26
msgid "The babl format of the input"
msgstr "Bablformatet på inndataa"

#: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Utdataformat"

#: operations/core/cast-format.c:110
msgid "Cast Format"
msgstr "Veksla format"

#: operations/core/cast-format.c:112
msgid ""
"Cast the data between input_format and output_format, both formats must have "
"the same bpp"
msgstr ""
"Byt dataa mellom input_format og output_format, begge formata må ha same bpp"

#: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26
msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1"
msgstr "Ein av: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 capplets/appearance/data/appearance.ui:1954
#: C/goscustdesk.xml:301
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"

#: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28
msgid "pointer to a const * Babl space"
msgstr "peikar til eit const * Babl rom"

#: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30
msgid "File system path to ICC matrix profile to load"
msgstr "Filsystemstien til ICC matrisa som skal lastast"

#: operations/core/cast-space.c:127
msgid "Cast color space"
msgstr "Veksla fargerom"

#: operations/core/cast-space.c:129
msgid ""
"Override the specified color space setting a pointer to a format override "
"the string property and setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""
"Overstyr det spesifiserte fargerommet ved å setja ein peiker til eit format "
"som overstyrer strengeigenskapen og setja ei tilleggspute som overstyrer "
"begge. "

#: operations/core/clone.c:26
msgid "The reference ID used as input (for use in XML)."
msgstr "Referanse-ID-en brukt som inngang (for bruk i XML)."

#: operations/core/clone.c:109 ../app/paint/gimpclone.c:85
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:56 gimp-keys.xml:379(action)
#: gsecrets/safe_element.py:361 ../../magic/src/clone.c:145
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Klon\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kloning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Klone\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Klone\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klon\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Klone"

#: operations/core/clone.c:110
msgid ""
"Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment "
"to get more human readable references in serializations/UI."
msgstr ""
"Klon ein buffer. Dette er det same som gegl:nop, men kan få "
"spesialhandsaming for å få meir lesbare referansar i serialiseringer/UI."

#: operations/core/convert-format.c:99 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Konverter format"

#: operations/core/convert-format.c:101
msgid "Convert the data to the specified format"
msgstr "Konverterer dataatil det spesifiserte formatet"

#: operations/core/convert-space.c:25
msgid "Space name"
msgstr "Romnamn"

#: operations/core/convert-space.c:113
msgid "Convert color space"
msgstr "Konverter fargerom"

#: operations/core/convert-space.c:115
msgid ""
"set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created "
"with, and the ICC profile potentially embedded for external color "
"management, setting a pointer to a format overrides the string property and "
"setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""
"det fargerom som påfølgjande babl-format i pipelinja vert oppretta med, og "
"ICC-profilen som potensielt er innebygd for ekstern fargestyring. Set ein "
"peikar til eit format som overstyrer strengeigenskapen og ei ekstrapute som "
"overstyrer begge. "

#: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95
msgid "Reset origin"
msgstr "Tilbakestill til opphavet"

#: operations/core/crop.c:304 ../app/tools/gimpcroptool.c:117
#: gimp-keys.xml:407(action) ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/video_output/vout_intf.c:203
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Beskjer\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skjer av\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avling\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kutt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skjer til"

#: operations/core/crop.c:307
msgid ""
"Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node "
"connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and "
"nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing "
"end of the input chain is used."
msgstr ""
"Klipp ein buffer. Viss hjelpeputa er tilkopla, vert grenseboksen brukt til "
"den tilkopla noden. Når klippeområdet er sett til 0 × 0 ved 0,0 og ingenting "
"er kopla til ekstra, vert avgrensingsboksen til noden brukt i den "
"produserande enden av inngangskjeden."

#: operations/core/load.c:32
msgid "URI of file to load."
msgstr "URI til fila som skal lastast."

#: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45
#: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35
msgid "Object to supply image metadata"
msgstr "Objekt for å supplera biletmetadata"

#: operations/core/load.c:372
msgid ""
"Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
"conversion using Image Magick's convert."
msgstr ""
"Fleirbruksfillastar som brukar andre handsamarar og reservekonvertering ved "
"bruk av Image Magicks-konverter."

#: operations/core/nop.c:81
msgid "No Operation"
msgstr "Ingen operasjon"

#: operations/core/nop.c:83
msgid "No operation (can be used as a routing point)"
msgstr "Ingen operasjon (kan verta brukt som rutepunkt)"

#: operations/external/exr-save.cc:25
msgid "path of file to write to."
msgstr "stien til fila det skal skrivast i."

#: operations/external/exr-save.cc:27
msgid "tile size to use."
msgstr "flisstorleik som skal brukast."

#: operations/external/ff-load.c:31
msgid "Path of video file to load"
msgstr "Stien til videofila som skal lastast inn"

#: operations/external/ff-load.c:33
msgid "Frame number"
msgstr "Rammenummer"

#: operations/external/ff-load.c:37 operations/external/gif-load.c:38
#: applets/fish/fish.ui:390 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"rammer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"bilete\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"bilete\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"bilderammer"

#: operations/external/ff-load.c:38
msgid ""
"Number of frames in video, updates at least when first frame has been "
"decoded."
msgstr ""
"Kor mange rammer i videoen. Vert oppdatert seinast når første ramma er "
"dekoda."

#: operations/external/ff-load.c:42
msgid "audio_sample_rate"
msgstr "samplingsfrekvens for lyd"

#: operations/external/ff-load.c:43
msgid "audio_channels"
msgstr "lydkanalar"

#: operations/external/ff-load.c:45
msgid "frame-rate"
msgstr "biletfrekvens"

#: operations/external/ff-load.c:46
msgid "Frames per second, permits computing time vs frame"
msgstr "Rammer per sekund. Vert brukt for å rekna ut tidsbruken for rammene"

#: operations/external/ff-load.c:50
msgid "video-codec"
msgstr "video-codec"

#: operations/external/ff-load.c:51
msgid "audio-codec"
msgstr "audio-codec"

#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Content of a file transfer
#: operations/external/ff-load.c:53 operations/external/ff-save.c:33
#: ../raphodo/copyfiles.py:609 ../tgp-msg.c:685
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"audio\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"lyd\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"lyd\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"lyd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"audio"

#: operations/external/ff-load.c:885
msgid "FFmpeg Frame Loader"
msgstr "FFmpeg rammelastar"

#: operations/external/ff-load.c:887
msgid "FFmpeg video frame importer."
msgstr "FFmpeg videoramme importerar."

#: operations/external/ff-save.c:31 operations/external/png-save.c:27
#: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout."
msgstr "Målstien og filnamnet. Bruk «-» for stdout."

#: operations/external/ff-save.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Audio codec\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd-kodek"

#: operations/external/ff-save.c:35
msgid ""
"Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr ""
"Lydkodek som skal brukast, eller auto for å bruka ein god standard basert på "
"behaldarformat."

#: operations/external/ff-save.c:36
msgid "audio sample rate"
msgstr "samplingsfrekvens for lyd"

#: operations/external/ff-save.c:37
msgid "-1 means autodetect on first audio fragment"
msgstr "-1 betyr å automatisk oppdaga ved første lydfragment"

#: operations/external/ff-save.c:39
msgid "audio bitrate in kb/s"
msgstr "audio bitfrekvens i kb/s"

#: operations/external/ff-save.c:40 operations/external/ff-save.c:48
msgid "Target encoded video bitrate in kb/s"
msgstr "Video bitfrekvens i kb/s for målet"

#: operations/external/ff-save.c:42
msgid "Frames/second"
msgstr "Rammer/sekund"

#: operations/external/ff-save.c:45
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Video codec\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Video-kodek"

#: operations/external/ff-save.c:46
msgid ""
"Video codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr ""
"Videokodek som skal brukast, eller auto for å bruka ein god standard basert "
"på behaldarformat."

#: operations/external/ff-save.c:47
msgid "video bitrate in kb/s"
msgstr "videofrekvens i kb/s"

#: operations/external/ff-save.c:49
msgid "Video bufsize"
msgstr "Bufferstorleik for video"

#: operations/external/ff-save.c:51
msgid "Container format"
msgstr "Behaldarformat"

#: operations/external/ff-save.c:52
msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension."
msgstr ""
"Behaldarformatet som skal brukast, eller auto for automatisk å oppdaga ut "
"frå filutvidinga."

#: operations/external/ff-save.c:55
msgid "global quality"
msgstr "global kvalitet"

#: operations/external/ff-save.c:58
msgid "noise reduction"
msgstr "støyreduksjon"

#: operations/external/ff-save.c:59
msgid "scenechange threshold"
msgstr "terskel for scenebyte"

#: operations/external/ff-save.c:60
msgid "video bitrate min"
msgstr "minste videofrekvens"

#: operations/external/ff-save.c:61
msgid "video bitrate max"
msgstr "største videofrekvens"

#: operations/external/ff-save.c:62
msgid "video bitrate tolerance"
msgstr "video bitfrekvens toleranse"

#: operations/external/ff-save.c:65
msgid "keyint-min"
msgstr "keyint-min"

#: operations/external/ff-save.c:66
msgid "trellis"
msgstr "trellis"

#: operations/external/ff-save.c:67
msgid "qmin"
msgstr "qmin"

#: operations/external/ff-save.c:68
msgid "qmax"
msgstr "qmax"

#: operations/external/ff-save.c:69
msgid "max_qdiff"
msgstr "max_qdiff"

#: operations/external/ff-save.c:70
msgid "me_range"
msgstr "me_range"

#: operations/external/ff-save.c:71
msgid "max_b_frames"
msgstr "max_b_frames"

#: operations/external/ff-save.c:72
msgid "gop-size"
msgstr "gop-size"

#: operations/external/ff-save.c:73
msgid "qcompress"
msgstr "qcompress"

#: operations/external/ff-save.c:74
msgid "qblur"
msgstr "qblur"

#: operations/external/ff-save.c:75
msgid "i-quant-factor"
msgstr "i-quant-factor"

#: operations/external/ff-save.c:76
msgid "i-quant-offset"
msgstr "i-quant-offset"

#: operations/external/ff-save.c:77
msgid "me-subpel-quality"
msgstr "me-subpel-quality"

#: operations/external/ff-save.c:1244
msgid "FFmpeg Frame Saver"
msgstr "FFmpeg rammelagrar"

#: operations/external/ff-save.c:1246
msgid "FFmpeg video output sink"
msgstr "FFmpeg video output sink"

#: operations/external/gif-load.c:37
msgid "frame number to decode"
msgstr "rammenummeret som skal dekodast"

#: operations/external/gif-load.c:39
msgid "Number of frames in gif animation"
msgstr "Talet på rammer i gif-animeringa"

#: operations/external/gif-load.c:40
msgid "frame-delay"
msgstr "rammeforseinking"

#: operations/external/gif-load.c:41
msgid "Delay in ms for last decoded frame"
msgstr "Forseinkinga i ms for den sist dekoda ramma"

#: operations/external/gif-load.c:244
msgid "GIF File Loader"
msgstr "GIF fillastar"

#: operations/external/gif-load.c:246
msgid "GIF image loader."
msgstr "GIF biletlastar."

#: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28
#: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28
msgid "URI for file to load"
msgstr "URI for fila som skal lastast inn"

#: operations/external/jp2-load.c:128
msgid "Unknown JPEG 2000 image format"
msgstr "Ukjend JPEG 2000 biletformat"

#: operations/external/jp2-load.c:135
msgid "Unable to open JPEG 2000 image"
msgstr "Klarte ikkje opna JPEG 2000-biletet"

#: operations/external/jp2-load.c:142
msgid "Unable to create output color profile"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fargeprofil for utgangen"

#: operations/external/jp2-load.c:150
msgid "Unable to convert image to sRGB color space"
msgstr "Klarte ikkje konvertera biletet til sRGB-profilen"

#: operations/external/jp2-load.c:157
#, c-format
msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components"
msgstr "Ikkje-RGB JPEG 2000 fil utan støtte med %d komponentar"

#: operations/external/jp2-load.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d"
msgstr "Ustøtta JPEG 2000-fil med djupn %d"

#: operations/external/jp2-load.c:195
msgid "Components of JPEG 2000 input don't match"
msgstr "Komponentar i JPEG 2000 inngangen stemmer ikkje overeins"

#: operations/external/jp2-load.c:257
msgid "could not create a new Jasper stream"
msgstr "klarte ikkje laga ei ny Jasper-strøyming"

#: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279
#, c-format
msgid "failed to open JPEG 2000 from %s"
msgstr "fekk ikkje opna JPEG 2000 frå %s"

#: operations/external/jp2-load.c:293
msgid "could not query JPEG 2000 file"
msgstr "kunne ikke søkja etter JPEG 2000-fil"

#: operations/external/jp2-load.c:349
msgid "One or more of R, G, B components are missing"
msgstr "Ein eller fleire av RGB-komponentane manglar"

#: operations/external/jp2-load.c:357
msgid "One or more of R, G, B components have signed data"
msgstr "Ein eller fleire av RGB-komponentane har data med forteikn"

#: operations/external/jp2-load.c:390
#, c-format
msgid "Error reading row %d component %d"
msgstr "Feil ved lesinga av rad %d komponenten %d"

#: operations/external/jp2-load.c:525
msgid "JPEG 2000 File Loader"
msgstr "JPEG 2000 fillastar"

#: operations/external/jp2-load.c:527
msgid "JPEG 2000 image loader using jasper."
msgstr "JPEG 2000 biletlastaren brukar jasper."

#: operations/external/jpg-load.c:27
msgid "URI of file to load"
msgstr "URI til fila som skal lastast inn"

#: operations/external/jpg-load.c:390
msgid "JPEG File Loader"
msgstr "JPEG fillastar"

#: operations/external/jpg-load.c:392
msgid "JPEG image loader using libjpeg"
msgstr "JPEG biletlastaren brukar libjpeg"

#: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32
#: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
msgstr "Målsti og filnamn, bruk «-» for stdout"

#: operations/external/jpg-save.c:29
msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)"
msgstr "JPEG kompresjonskvalitet (mellom 1 og 100)"

#: operations/external/jpg-save.c:33
msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing"
msgstr "Utjammningsfaktor frå 1 til 100. 0 koplar ut utjamninga"

#: operations/external/jpg-save.c:36
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"

#: operations/external/jpg-save.c:37
msgid "Use optimized huffman tables"
msgstr "Bruk optimaliserte Huffman-tabellar"

#: operations/external/jpg-save.c:38
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"

#: operations/external/jpg-save.c:39
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Lag progressive JPEG-bilete"

#: operations/external/jpg-save.c:41 ../app/gegl/gimp-babl.c:285
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:294 ../app/gegl/gimp-babl.c:295
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:296 ppdippstr.py:172
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gråtone\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Gråtone\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Gråskala"

#: operations/external/jpg-save.c:42
msgid "Create a grayscale (monochrome) image"
msgstr "Lag eit gråskalabilete (einsfarga)"

#: operations/external/jpg-save.c:521
msgid "JPEG File Saver"
msgstr "JPEG fillagrar"

#: operations/external/jpg-save.c:523
msgid "JPEG image saver, using libjpeg"
msgstr "JPEG biletlagrar, brukar libjpeg"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:24
msgid "Source Profile"
msgstr "Kjeldeprofil"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:25
msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data."
msgstr "Profilen cmsHPROFILE korresponderer med ICC-profilen for inndataa."

#: operations/external/lcms-from-profile.c:33
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativt kolometrisk"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:37
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt kolormetrisk"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:41
msgid "Rendering intent"
msgstr "Fargetilpassing"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:44
msgid "The rendering intent to use in the conversion."
msgstr "Fargetilpassinga som skal brukast i konverteringa."

#: operations/external/lcms-from-profile.c:46
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunktkompensering"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:48
msgid "Convert using black point compensation."
msgstr "Konverter med svartpunktkompensering."

#: operations/external/lcms-from-profile.c:244
msgid "LCMS From Profile"
msgstr "LCMS frå profil"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:247
msgid ""
"Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. "
"The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further "
"processing."
msgstr ""
"Konverterer inngangen frå ein ICC-fargeprofil til eit veldefinert babl-"
"format. Dataa i bufferen vert då korrekt administrert av GEGL for videre "
"handsaming."

#: operations/external/matting-levin.c:25
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: operations/external/matting-levin.c:26
msgid "Log of the error weighting"
msgstr "Logg for feilvektinga"

#: operations/external/matting-levin.c:30
msgid "Radius of the processing window"
msgstr "Radius på prosessvindauget"

#: operations/external/matting-levin.c:34
msgid "Alpha threshold for multilevel processing"
msgstr "Alfaterskel for multinivå-prosessering"

#: operations/external/matting-levin.c:39
msgid "Trimap influence factor"
msgstr "Trimap influensfaktor"

#: operations/external/matting-levin.c:42
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Talet på reduserte nivå som skal brukast"

#: operations/external/matting-levin.c:45
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Active levels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Verksame nivå\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Aktive nivå"

#: operations/external/matting-levin.c:46
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Kor mange nivå som skal løysast"

#: operations/external/matting-levin.c:1477
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Levin"

#: operations/external/matting-levin.c:1480
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map."
msgstr ""
"Gjeve eit sparsamt brukartilført tri-kart og eit inngangsbilete, lag ei "
"alfamatte i forgrunnen. Sett kvit som merkt, svart som umerkt for tri-kartet."

#: operations/external/npd.c:23 ../panels/printers/printers.ui.h:12
#: ../src/gpm-statistics.c:710 src/gpm-statistics.c:353
#: src/Utility/Device.vala:1956 modules/demux/mp4/meta.c:84
#: settings/xfpm-settings.c:1130
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: operations/external/npd.c:24
msgid "Model - basic element we operate on"
msgstr "Modell – grunnelement me opererer på"

#: operations/external/npd.c:26
msgid "Square Size"
msgstr "Kvadratisk storleik"

#: operations/external/npd.c:28
msgid "Size of an edge of square the mesh consists of"
msgstr "Storleiken på ein kant i kvadratet nettet er sett saman av"

#: operations/external/npd.c:30
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigiditet"

#: operations/external/npd.c:32
msgid "The number of deformation iterations"
msgstr "Talet på deformasjonsgjentakingar"

#: operations/external/npd.c:34
msgid "ASAP Deformation"
msgstr "ASAP deformering"

#: operations/external/npd.c:35
msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise"
msgstr "ASAP deformeringa vert elles utført med TRUE, ARAP deformering"

#: operations/external/npd.c:37
msgid "MLS Weights"
msgstr "MLS-vekting"

#: operations/external/npd.c:38
msgid "Use MLS weights"
msgstr "Bruk MLS-vekting"

#: operations/external/npd.c:40
msgid "MLS Weights Alpha"
msgstr "MLS-vekting alfa"

#: operations/external/npd.c:42
msgid "Alpha parameter of MLS weights"
msgstr "Alfaparameter i MLS-vektinga"

#: operations/external/npd.c:44
msgid "Preserve Model"
msgstr "Bevar modellen"

#: operations/external/npd.c:45
msgid "When TRUE the model will not be freed"
msgstr "Ned SANN vert modellen ikkje fria"

#: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235
#: operations/workshop/ditto.c:29
msgid "Sampler used internally"
msgstr "Prøvetakar brukt internt"

#: operations/external/npd.c:258
msgid "Performs n-point image deformation"
msgstr "Utfører v-punkt biletdeformering"

#: operations/external/npy-save.c:215
msgid "NumPy File Saver"
msgstr "NumPy fillagrar"

#: operations/external/npy-save.c:217
msgid "NumPy (Numerical Python) image saver"
msgstr "NumPy (Numerical Python) biletlagrar"

#: operations/external/path.c:26 ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllfarge"

#: operations/external/path.c:27
msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling"
msgstr ""
"Farge på målinga som skal brukast til fylling. Bruk 0 dekkevne for å slå av "
"fyllinga"

#: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74
msgid "Stroke Color"
msgstr "Strokfarge"

#: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75
msgid "Color of paint to use for stroking"
msgstr "Farge på målinga som skal brukast på stroka"

#: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Strokbreidd\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Strekbreidd\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Strekbreidd"

#: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78
msgid "The width of the brush used to stroke the path"
msgstr "Breidda på penselen som skal brukast på banen"

#: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Dekkevne for stroka"

#: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool"
msgstr ""
"Dekkevne for strok. Merk at denne oppfører seg ikkje som SVG sidan stroka no "
"vert gjort med ein luftpensel"

#: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86
msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush"
msgstr "Hardleik på penselen. 0,0 for mjuk pensel, 1,0 for har pensel"

#: operations/external/path.c:44
msgid "Fill rule"
msgstr "Fyllregel"

#: operations/external/path.c:45
msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr "Korleis bestemma kva som skal fyllast (ikkje null, odde eller like)"

#: operations/external/path.c:48
msgid "SVG style description of transform"
msgstr "SVG stilbeskriving av transformeringa"

#: operations/external/path.c:50
msgid "Fill opacity"
msgstr "Fyll dekkevne"

#: operations/external/path.c:51
msgid "The fill opacity to use"
msgstr "Fyll dekkevne som skal brukast"

#: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40
#: operations/external/vector-stroke.c:41
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"

#: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41
#: operations/external/vector-stroke.c:42
msgid "A GeglVector representing the path of the stroke"
msgstr "Ein GeglVector som representerer banen til stroket"

#: operations/external/path.c:584
msgid "Render Path"
msgstr "Teiknar banen"

#: operations/external/path.c:591
msgid "Renders a brush stroke"
msgstr "Teiknar eit penselstrok"

#: operations/external/pdf-load.c:25
msgid "file to load"
msgstr "fila som skal lastast inn"

#: operations/external/pdf-load.c:28
msgid "uri of file to load"
msgstr "adresse til fila som skal lastast inn"

#: operations/external/pdf-load.c:31
msgid "Page to render"
msgstr "Sida som skal gjengjevast"

#: operations/external/pdf-load.c:35
msgid "Total pages, provided as a visual read-only property"
msgstr "Det totale talet på sider, gjeve som ein visuell skriveverna eigenskap"

#: operations/external/pdf-load.c:38
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: operations/external/pdf-load.c:39
msgid "Point/pixels per inch"
msgstr "Punkr/pikslar per tomme"

#: operations/external/pdf-load.c:44
msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none"
msgstr ""
"Passordet som skal brukast for dekryptering av PDF, eller tomt for ingen"

#: operations/external/pdf-load.c:242
msgid "pdf loader"
msgstr "pdf-lastar"

#: operations/external/pdf-load.c:244
msgid "PDF page decoder"
msgstr "PDF sidedekodar"

#: operations/external/pixbuf.c:26 operations/external/save-pixbuf.c:29
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: operations/external/pixbuf.c:27
msgid "GdkPixbuf to use"
msgstr "GdkPixbuf som skal brukast"

#: operations/external/pixbuf.c:109
msgid "GdkPixbuf Source"
msgstr "GdkPixbuf-kjelde"

#: operations/external/pixbuf.c:112
msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in <em>pixbuf</em>."
msgstr "Bruk GdkPixbuf lagra i minnet i <em>pixbuf</em>."

#: operations/external/png-load.c:35
msgid "URI for file to load."
msgstr "URI for fila som skal lastast inn."

#: operations/external/png-load.c:656
msgid "PNG File Loader"
msgstr "PNG-fillastar"

#: operations/external/png-load.c:658
msgid "PNG image loader."
msgstr "PNG-biletlastar."

#: operations/external/png-save.c:29
msgid "PNG compression level from 1 to 9"
msgstr "PNG-komprimering frå 1 til 9"

#: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29
#: operations/external/tiff-save.c:27
msgid "Bitdepth"
msgstr "Bitdjupn"

#: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30
msgid "8 and 16 are the currently accepted values."
msgstr "8 og 16 er gjeldande godkjende verdiar."

#: operations/external/png-save.c:418
msgid "PNG File Saver"
msgstr "PNG-fillagrarar"

#: operations/external/png-save.c:420
msgid "PNG image saver, using libpng"
msgstr "PNG-biletlagrar, brukar libpng"

#: operations/external/ppm-load.c:28
msgid "URI of image to load."
msgstr "Adressa til biletet som skal lastast inn."

#: operations/external/ppm-load.c:460
msgid "PPM File Loader"
msgstr "PPM-fillastar"

#: operations/external/ppm-load.c:462
msgid "PPM image loader."
msgstr "PPM-biletlastar."

#: operations/external/ppm-save.c:28
msgid "Raw format"
msgstr "Raw-format"

#: operations/external/ppm-save.c:190
msgid "PPM File Saver"
msgstr "PPM-fillagrar"

#: operations/external/ppm-save.c:193
msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)"
msgstr "PPM-biletlagrar (Portable pixmap lagrar.)"

#: operations/external/raw-load.c:28
msgid "Camera RGB"
msgstr "Kamera RGB"

#: operations/external/raw-load.c:29
msgid "s RGB"
msgstr "s RGB"

#: operations/external/raw-load.c:30
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Adobe RGB kompatibel"

#: operations/external/raw-load.c:31
msgid "Wide gamut RGB"
msgstr "Brei gamut RGB"

#: operations/external/raw-load.c:32
msgid "ProPhoto RGB"
msgstr "ProPhoto RGB"

#: operations/external/raw-load.c:39 src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "Fargerom"

#: operations/external/raw-load.c:41
msgid "Color space to use for loaded data"
msgstr "Fargerommet som skal brukast for innlasta data"

#: operations/external/raw-load.c:285
msgid "libraw File Loader"
msgstr "libraw fillastar"

#: operations/external/rgbe-load.c:136
msgid "RGBE File Loader"
msgstr "RGBE fillastar"

#: operations/external/rgbe-load.c:138
msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)."
msgstr "RGBE biletlastar (Radiance HDR format)."

#: operations/external/rgbe-save.c:85
msgid "RGBE File Saver"
msgstr "RGBE fillagrar"

#: operations/external/rgbe-save.c:88
msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)"
msgstr "RGBE biletlagrar (Radiance HDR format)"

#: operations/external/save-pixbuf.c:30
msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property"
msgstr "Utgangs-pixbuf laga av prosessen vert lagra i denne eigenskjapen"

#: operations/external/save-pixbuf.c:110
msgid "Store in GdkPixbuf"
msgstr "Lagra i GdkPixbuf"

#: operations/external/save-pixbuf.c:112
msgid "Store image in a GdkPixbuf."
msgstr "Lagra biletet i ein GdkPixbuf."

#: operations/external/sdl2-display.c:197
msgid "SDL2 Display"
msgstr "SDL2-vising"

#: operations/external/sdl2-display.c:200
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL2 implementation issues)."
msgstr ""
"Viser inngangsbufferen i eit SDL2-vindauge (avgrensa til éi vising op/"
"prosess, på grunn av SDL2-implementeringsproblem)."

#: operations/external/sdl-display.c:27
msgid "Icon title"
msgstr "Ikontittel"

#: operations/external/sdl-display.c:28
msgid "Icon to be used for output window"
msgstr "Ikonet som skal brukast for utdatavindauget"

#: operations/external/sdl-display.c:169
msgid "SDL Display"
msgstr "SDL-vising"

#: operations/external/sdl-display.c:172
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL implementation issues)."
msgstr ""
"Viser inngangsbufferen i eit SDL-vindauge (avgrensa til éi vising op/"
"prosess, på grunn av SDL-implementeringsproblem)."

#: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29
#: operations/workshop/external/v4l2.c:27
msgid "Width for rendered image"
msgstr "Breidd for gjengjeve bilete"

#: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32
#: operations/workshop/external/v4l2.c:29
msgid "Height for rendered image"
msgstr "Høgd for gjengjeve bilete"

#: operations/external/svg-load.c:308
msgid "SVG File Loader"
msgstr "SVG-fillastar"

#. not hidden because it has extra API
#: operations/external/svg-load.c:310
msgid "Load an SVG file using librsvg"
msgstr "Last inn ei SVG-fil ved bruk av librsvg"

#: operations/external/text.c:26
msgid "String to display (utf8)"
msgstr "Strengen som skal visast (utf8)"

#: operations/external/text.c:29 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:50
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftfamilie\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype-familie\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypefamilie\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftfamilie"

#: operations/external/text.c:30
msgid "Font family (utf8)"
msgstr "Skriftfamilie (utf8)"

#: operations/external/text.c:33
msgid "Font size in pixels."
msgstr "Skriftstorleik i pikslar."

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/external/text.c:39
msgid "Color for the text (defaults to 'black')"
msgstr "Farge for tekst (standard er «black»)"

#: operations/external/text.c:41
msgid "Wrap width"
msgstr "Breidd på linjebrytinga"

#: operations/external/text.c:42
msgid ""
"Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no "
"wrapping."
msgstr ""
"Set breidda i pikslar for der lange linjer skal brytast. Bruk -1 for inga "
"bryting."

#: operations/external/text.c:46
msgid "Wrap height"
msgstr "Høgda på linjebrytinga"

#: operations/external/text.c:47
msgid ""
"Sets the height in pixels according to which the text is vertically "
"justified. Use -1 for no vertical justification."
msgstr ""
"Set høgda i pikslar i høve til loddrett justering av teksten. Bruk -1 for "
"inga loddrett justering."

#: operations/external/text.c:55
msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)"
msgstr "Justering for tekst med fleire linjer (0=venstre, 1=senter, 2=høgre)"

#: operations/external/text.c:57
msgid "Vertical justification"
msgstr "Loddrett justering"

#: operations/external/text.c:59
msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)"
msgstr "Loddrett tekstjustering (0 = topp, 1 = midten, 2 = botnen)"

#: operations/external/text.c:62
msgid "Rendered width in pixels. (read only)"
msgstr "Gjengjeve breidd i pikslar. (skriveverna)"

#: operations/external/text.c:64
msgid "Rendered height in pixels. (read only)"
msgstr "Gjengjeve høgd i pikslar. (skriveverna)"

#: operations/external/text.c:383
msgid "Render Text"
msgstr "Gjengji tekst"

#: operations/external/text.c:387
msgid "Display a string of text using pango and cairo."
msgstr "Vis ein tekststreng med pango og cairo."

#: operations/external/tiff-load.c:35
msgid "Image file directory (subfile)"
msgstr "Filmappe for bilete (underfil)"

#: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35
msgid "Object to receive image metadata"
msgstr "Objekt som skal matta metadata for biletet"

#: operations/external/tiff-load.c:1036
msgid "TIFF File Loader"
msgstr "TIFF fillastar"

#: operations/external/tiff-load.c:1038
msgid "TIFF image loader using libtiff"
msgstr "TIFF biletlastar ved å bruka libtiff"

#: operations/external/tiff-save.c:28
msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto"
msgstr "Dei gjeldande verdiane er -1, 8, 16, 32 og 64. -1 betyr auto"

#: operations/external/tiff-save.c:30
msgid "use floating point"
msgstr "bruk flytande punkt"

#: operations/external/tiff-save.c:31
msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer, 1 means float."
msgstr ""
"flytande punkt -1 betyr auto, 0 betyr heiltal, 1 betyr flytande desimaltal."

#: operations/external/tiff-save.c:825
msgid "TIFF File Saver"
msgstr "TIFF fillagrar"

#: operations/external/tiff-save.c:827
msgid "TIFF image saver using libtiff"
msgstr "TIFF biletlagrar ved bruk av libtiff"

#: operations/external/v4l.c:27
msgid "Path to v4l device"
msgstr "Sti til v4l-eining"

#: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31
msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image."
msgstr ""
"gjeldande rammenummer, kan endrast for å utløysa gjenlasting av biletet."

#: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
#: src/menu/benchmark_menu.cpp:113
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"FPS\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"FPS\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"b/s"

#: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33
msgid "autotrigger reload this many times a second."
msgstr "autoutløysaren vil lasta dette mange gongar i sekundet."

#: operations/external/v4l.c:331
msgid "Video4Linux Frame Source"
msgstr "Video4Linux rammekjelde"

#: operations/external/v4l.c:333
msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr "Video4Linux-inngang, webkamera rammehentarar og liknande einingar."

#: operations/external/vector-fill.c:27
msgid "Color of paint to use for filling."
msgstr "Farge på målinga som skal brukast til fylling."

#: operations/external/vector-fill.c:30
msgid "The fill opacity to use."
msgstr "Dekkevne for fyll som skal brukast."

#. XXX: replace with enum?
#: operations/external/vector-fill.c:34
msgid "Fill rule."
msgstr "Fyllregel."

#: operations/external/vector-fill.c:35
msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr "korleis bestemma kva som skal fllast (ikkjenull, odde eller like)"

#: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39
msgid "svg style description of transform."
msgstr "svg stilbeskriving av transformeringa."

#: operations/external/vector-fill.c:320
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll banen"

#: operations/external/vector-fill.c:323
msgid "Renders a filled region"
msgstr "Gjengjev eit fylt område"

#: operations/external/vector-stroke.c:28
msgid "Color of paint to use for stroking."
msgstr "Farge på målinga som skal brukast på stroka."

#: operations/external/vector-stroke.c:32
msgid "The width of the brush used to stroke the path."
msgstr "Breidda på penselen som skal brukast på banen."

#: operations/external/vector-stroke.c:36
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool."
msgstr ""
"Dekkevne for strok. Merk at denne oppfører seg ikkje som SVG sidan stroka no "
"vert gjort med ein luftpensel."

#: operations/external/vector-stroke.c:355
msgid "Vector Stroke"
msgstr "Vektorstrok"

#: operations/external/vector-stroke.c:359
msgid "Renders a vector stroke"
msgstr "Gjengjev eit vektorstrok"

#: operations/external/webp-load.c:346
msgid "WebP File Loader"
msgstr "WebP fillastar"

#: operations/external/webp-load.c:348
msgid "WebP image loader."
msgstr "WebP biletlastar."

#: operations/external/webp-save.c:29
msgid "WebP compression quality"
msgstr "WebP kompresjonskvalitet"

#: operations/external/webp-save.c:192
msgid "WebP File Saver"
msgstr "WebP fillagrar"

#: operations/external/webp-save.c:194
msgid "WebP image saver"
msgstr "WebP biletlagrar"

#: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30
#: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30
#: operations/generated/subtract.c:30
msgid "global value used if aux doesn't contain data"
msgstr "global verdi som vert brukt viss ekstrainngangen ikkje inneheld data"

#: operations/generated/add.c:137
msgid ""
"Math operation add, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input + value"
msgstr ""
"Den matematiske operasjon legg til utfører operasjonen per piksel ved å "
"bruka anten konstanten gjeven i «verdi» eller den tilsvarande pikselen frå "
"bufferen på ekstrainngangen som operander. Resultatet er evalueringa av "
"uttrykket resultat = inndata + verdi"

#: operations/generated/clear.c:133
msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)"
msgstr "Porter Duff-operasjon tøm (d = 0,0f)"

#: operations/generated/color-burn.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-burn (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + "
"cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"
msgstr ""
"SVG-blandeoperasjonen farge-etterbelysing (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA "
"* aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * "
"(cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"

#: operations/generated/color-dodge.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-dodge (<code>if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = "
"aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * "
"aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjonen farge-avskugging (<code>if cA * aB + cB * aA >= aA * "
"aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? "
"1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</"
"code>)"

#: operations/generated/darken.c:184
msgid ""
"SVG blend operation darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blend operation darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/difference.c:184
msgid ""
"SVG blend operation difference (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * "
"aA))</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjonen differanse (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB "
"* aA))</code>)"

#: operations/generated/divide.c:137
msgid ""
"Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"value==0.0f?0.0f:input/value"
msgstr ""
"Den matematiske operasjon divider utfører operasjonen per piksel ved å bruka "
"anten konstanten gjeven i «verdi» eller den tilsvarande pikselen frå "
"bufferen på ekstrainngangen som operander. Resultatet er evalueringa av "
"uttrykket resultat = verdi==0.0f?0.0f:inndata/verdi"

#: operations/generated/dst-atop.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter Duff operasjonen dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/dst.c:155
msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)"
msgstr "Porter Duff operasjonen dst (d = cB)"

#: operations/generated/dst-in.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)"
msgstr "Porter Duff operasjonen dst-in (d = cB * aA)"

#: operations/generated/dst-out.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter Duff operasjonen dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"

#: operations/generated/dst-over.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter Duff operasjonen dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/exclusion.c:184
msgid ""
"SVG blend operation exclusion (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjon eksklusjon (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) "
"+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/gamma.c:137
msgid ""
"Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))"
msgstr ""
"Den matematiske operasjonen gamma utfører operasjonen på kvar piksel ved å "
"bruka anten konstanten i variabelen «verdi» eller den tilsvarande pikselen "
"frå bufferen på ekstrainngangen som operandar. Resultatet vert vert "
"evalueringa av uttrykket resultat = (inndata >= 0.0f ? powf (inndata, "
"verdi) : -powf (-inndata, verdi))"

#: operations/generated/hard-light.c:188
msgid ""
"SVG blend operation hard-light (<code>if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) "
"+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjon hardt lys (<code>if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) elles: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA "
"* (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/lighten.c:184
msgid ""
"SVG blend operation lighten (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - "
"aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjon gjer lysare (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 "
"- aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/multiply.c:137
msgid ""
"Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input * value"
msgstr ""
"Matematikkoperasjonen multipliser utfører operasjonen på kvar piksel ved å "
"bruka anten konstanten i «verrdi» eller den tilsvarande pikselen i bufferen "
"i ekstrainngangen som operandar. Resultatet vert evalueringa av uttrykket "
"resultat = inndata * verdi"

#: operations/generated/overlay.c:188
msgid ""
"SVG blend operation overlay (<code>if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 "
"- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjonen overlegg (<code>if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) elles: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA "
"* (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/plus.c:186
msgid "SVG blend operation plus (<code>d = cA + cB</code>)"
msgstr "SVG blandeoperasjonen pluss (<code>d = cA + cB</code>)"

#: operations/generated/screen.c:184
msgid "SVG blend operation screen (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"
msgstr "SVG blandeoperasjonen skjerm (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"

#: operations/generated/soft-light.c:191
msgid ""
"SVG blend operation soft-light (<code>if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == "
"0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 "
"* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB "
"== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = "
"(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""
"SVG blandeoperasjonen mjukt lys (<code>if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == "
"0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 "
"* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB "
"== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); elles: d = (aA "
"* cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - "
"aB) + cB * (1 - aA)</code>)"

#: operations/generated/src-atop.c:155
msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter Duff operasjonen src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"

#: operations/generated/src.c:133
msgid "Porter Duff operation src (d = cA)"
msgstr "Porter Duff operasjonen src (d = cA)"

#: operations/generated/src-in.c:145
msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula:   cA * aB)"
msgstr "Porter Duff kompositteringsoperasjon src-in (formel: cA * aB)"

#: operations/generated/src-out.c:133
msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))"
msgstr "Porter Duff operasjonen src-out (d = cA * (1.0f - aB))"

#: operations/generated/subtract.c:137
msgid ""
"Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input - value"
msgstr ""
"Matematikkoperasjonen subtraher utfører operasjonen på kvar piksel ved å "
"bruka anten konstanten i «verrdi» eller den tilsvarande pikselen i bufferen "
"i ekstrainngangen som operandar. Resultatet vert evalueringa av uttrykket "
"resultat = inndata - verdi"

#: operations/generated/xor.c:155
msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"
msgstr "Porter Duff operasjonen xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22
msgid "Refinement scale"
msgstr "Rafineringsskala"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maksimal skala for raffineringspunkt som skal brukast for interpoleringsmaska"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26
msgid "How much horizontal offset should applied to the paste"
msgstr "Kor mykje vassrett forskyving som skal brukast på teikninga"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38
msgid "An error message in case of a failure"
msgstr "Ei feilmelding i tilfelle feil"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184
msgid "The foreground does not contain opaque parts"
msgstr "Forgrunnen inneheld ikkje ugjennomsiktige delar"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187
msgid "The foreground is too small to use"
msgstr "Forgrunnen er for liten til å brukast"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190
msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts"
msgstr "Forgrunnen innehelød hol og/eller fleire banar som ikkje heng saman"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201
msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!"
msgstr "Den ugjennomsiktige delen av forgrunnen er ikkje over bakgrunnen!"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21
msgid "Refinement steps"
msgstr "Foredlingssteg"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Det høgaste talet på foredlingspunkt som skal brukast på interpoleringsmaska"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32
msgid "How much vertical offset should applied to the paste"
msgstr "Kor mykje loddrett forskyving som skal brukast på teikninga"

#: operations/transform/border-align.c:25
msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right."
msgstr "Vassrett justering. 0,0 er venstre, 0,5 er midten og 1,0 er høgre."

#: operations/transform/border-align.c:31
msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom."
msgstr "Loddrett justering. 0,0 er topp, 0,5 er midten og 1,0 er botnen."

#: operations/transform/border-align.c:180
msgid "Border Align"
msgstr "Juster kantane"

#: operations/transform/border-align.c:183
msgid ""
"Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' "
"bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out "
"which bounding box' border applies."
msgstr ""
"Justerer boksen med inndatarektangel med kanten til det samansette målet "
"eller avgrensningsbokskanten for ekstrainngangen. Viss ekstra-feltet ikkje "
"er kopla til, prøver op å finna ut kva grenseramme som gjeld."

#: operations/transform/reflect.c:27
msgid "Direction vector's X component"
msgstr "X-komponenten for retningsvektoren"

#: operations/transform/reflect.c:31
msgid "Direction vector's Y component"
msgstr "Y-komponenten for retningsvektoren"

#: operations/transform/reflect.c:109
msgid ""
"Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector "
"that is defined by the x and y properties. "
msgstr ""
"Reflekter eit bilete om ei linje, der retninga er spesifisert av vektoren "
"som er definert av x- og y-eigenskapane. "

#: operations/transform/reset-origin.c:98
msgid "Translate top-left to 0,0."
msgstr "Omset topp-venstre til 0,0."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27
#: ../data/gcalctool.ui.h:70 src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Gradar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Grader\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grader"

#: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28
msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)"
msgstr "Roteringsvinkel (mot klokka)"

#: operations/transform/rotate.c:96
msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgstr "Roterer bufferen rundt det spesifiserte origo."

#: operations/transform/rotate-on-center.c:31
msgid "origin-x"
msgstr "origo-x"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:32
#: operations/transform/rotate-on-center.c:34
msgid "Ignored. Always uses center of input buffer"
msgstr "Ignorert. Bruk alltid sentrum for inndatabufferen"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:33
msgid "origin-y"
msgstr "origo-y"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:165
msgid "Rotate on center"
msgstr "Roter om senteret"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:169
msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets."
msgstr "Roter bufferen rundt senteret, tek omsyn til eventuelle forskyvingar."

#: operations/transform/scale-ratio.c:26
msgid "Horizontal scale factor"
msgstr "Vassrett skaleringsfaktor"

#: operations/transform/scale-ratio.c:31
msgid "Vertical scale factor"
msgstr "Loddrett skaleringsfaktor"

#: operations/transform/scale-ratio.c:94
msgid "Scale ratio"
msgstr "Skaleringsforhold"

#: operations/transform/scale-ratio.c:98
msgid "Scales the buffer according to a ratio."
msgstr "Skalerer bufferen i høve til eit forhold."

#: operations/transform/scale-size.c:26
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26
msgid "Horizontal size"
msgstr "Vassrett storleik"

#: operations/transform/scale-size.c:31
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31
msgid "Vertical size"
msgstr "Loddrett storleik"

#: operations/transform/scale-size.c:82
msgid "Scale size"
msgstr "Skaler storleiken"

#: operations/transform/scale-size.c:85
msgid "Scales the buffer according to a size."
msgstr "Skaler bufferen i høve til ein storleik."

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122
msgid "Scale size keep aspect"
msgstr "Skalerstorleik, hald på sideforholdet"

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126
msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio"
msgstr "Skalerer bufferen til ein storleik utan å endra sideforholdet"

#: operations/transform/shear.c:26
msgid "Horizontal shear amount"
msgstr "Vassrett klippemengd"

#: operations/transform/shear.c:30
msgid "Vertical shear amount"
msgstr "Loddrett klippemengde"

#: operations/transform/shear.c:91 ../app/tools/gimpsheartool.c:87
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:508 gimp-keys.xml:419(action)
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyv\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyv"

#: operations/transform/shear.c:95
msgid "Shears the buffer. "
msgstr "Klipper bufferen. "

#: operations/transform/transform.c:25
msgid "Transformation SVG syntax transformation string"
msgstr "SVG-syntaks for transformering i transformeringsstreng"

#: operations/transform/transform.c:64
msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation."
msgstr "Gjer ei transformering ved å bruka SVG-syntaks."

#: operations/transform/transform-core.c:210
msgid "Origin-x"
msgstr "Origo-X"

#: operations/transform/transform-core.c:211
msgid "X coordinate of origin"
msgstr "X-koordinat for origi"

#: operations/transform/transform-core.c:218
msgid "Origin-y"
msgstr "Origo-Y"

#: operations/transform/transform-core.c:219
msgid "Y coordinate of origin"
msgstr "Y-koordinat for origi"

#: operations/transform/transform-core.c:226
msgid "Near-z"
msgstr "Nær-z"

#: operations/transform/transform-core.c:227
msgid "Z coordinate of the near clipping plane"
msgstr "Z-koordinst for nær klippingplan"

#: operations/transform/translate.c:26
msgid "Horizontal translation"
msgstr "Vassrett omsetjing"

#: operations/transform/translate.c:32
msgid "Vertical translation"
msgstr "Loddrett omsetjing"

#: operations/transform/translate.c:98
msgid ""
"Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are "
"passed a fast-path without resampling is used"
msgstr ""
"Flyttar bufferen (med subpikselpresisjon), viss heiltalskoordinat er sette, "
"vert ein rask bane utan å vurdera nye prøvepunkt"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:133
msgid "ACES RRT"
msgstr "ACES RRT"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:136
msgid ""
"HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the "
"ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed "
"imagery into this op, the result is suitable for display referred transform "
"to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note "
"that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES "
"RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue "
"modifications."
msgstr ""
"HDR til SDR proofing filter/mapping kurve som er ei tilnærming av ACES RRT "
"(Reference Rendering Transform). Når du mater scenerefererte bilete inn i "
"denne operasjonen, er resultatet eigna for visingsreferert transformasjon "
"til sRGB eller utgangsvising ved bruk av vanlege ICC-matrikkprofilar som "
"ODT. Merk at førebels er dette berre ei luminanstilnærming av ACES RRT; utan "
"avmetting av høglys og skuggar eller modifikasjonar av raude fargetoner."

#: operations/workshop/band-tune.c:24
msgid "Detail band"
msgstr "Detaljband"

#: operations/workshop/band-tune.c:25
msgid "Features size for detail band, used for noise removal."
msgstr "Har storleik for detaljband, brukt for støyfjerning."

#: operations/workshop/band-tune.c:29
msgid ""
"Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive "
"values increase signal."
msgstr ""
"Detaljskala, negative verdiar reduserer signal i detaljband, positive "
"verdier aukar signal."

#: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46
msgid ""
"Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge "
"enhances"
msgstr ""
"Skaleringsfaktor for biletfunksjonar ved radius, -1 kansellerer dei, 1,0 "
"forbetrar kantane"

#: operations/workshop/band-tune.c:34
msgid "Detail bandwidth"
msgstr "Detaljbandbreidd"

#: operations/workshop/band-tune.c:40
msgid "Edge band"
msgstr "Kantband"

#: operations/workshop/band-tune.c:41
msgid ""
"Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail "
"pass."
msgstr ""
"Har storelik for kantband, vert brukt til å kompensera for tap av kantar i "
"detaljtilpassinga."

#: operations/workshop/band-tune.c:45
msgid ""
"Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values "
"increase signal."
msgstr ""
"Kantskala, negative verdiar reduserer signal i detaljband, positive verdiar "
"aukar signal."

#: operations/workshop/band-tune.c:50
msgid "Edge bandwidth"
msgstr "Kantbandbreidd"

#: operations/workshop/band-tune.c:54
msgid "Visualize Adjustment Mask"
msgstr "Visualiser justeringsmaska"

#: operations/workshop/band-tune.c:217
msgid "Band tune"
msgstr "Bandtuning"

#: operations/workshop/band-tune.c:219
msgid ""
"Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op "
"provides abstracted input parameters that control two difference of "
"gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal."
msgstr ""
"Parametrisk bandutjamnar for innstilling av frekvensband i biletet, "
"operasjonen gjev abstraherte inngongs-parameterar som kontrollerar to ulike "
"gaussiske drivne bandpassfilter som vert brukte som justeringar av "
"biletsignalet."

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Sløring\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Glattheit"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40
msgid "Level of smoothness"
msgstr "Nivå på sløringa"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:505
msgid "Bilateral Box Filter"
msgstr "Bilatteralt boksfilter"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:510
msgid ""
"A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a "
"gaussian blur."
msgstr ""
"Ei rask tilnærming av bilateralt filter ved bruk av eit boksfilter i staden "
"for ei gaussisk sløting."

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:28
msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)"
msgstr "Radius på område med få pikslar (storleiken er radius *2 + 1)"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:466
msgid "1D Box Blur"
msgstr "1D Bokssløring"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:467
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood."
msgstr "Sløring som følgje av gjennomsnittet av fargane i eit radområde."

#: operations/workshop/boxblur.c:75
msgid "BoxBlur"
msgstr "Bokssløring"

#: operations/workshop/connected-components.c:26
msgid "Component separator color"
msgstr "Farge på komponentskilje"

#: operations/workshop/connected-components.c:29
msgid "Invert the separator region"
msgstr "Inverter skiljeområdet"

#: operations/workshop/connected-components.c:32
msgid "Base index"
msgstr "Baseindeks"

#: operations/workshop/connected-components.c:36 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1480
msgid "Step"
msgstr "Steg"

#: operations/workshop/connected-components.c:37
msgid "Index step"
msgstr "Indekssteg"

#: operations/workshop/connected-components.c:42
msgid "Normalize output to the range [base,base + step]"
msgstr "Normaliser utgangen for området [base, base + steg]"

#: operations/workshop/connected-components.c:282
msgid "Connected Components"
msgstr "Samankopla komponentar"

#: operations/workshop/connected-components.c:292
msgid ""
"Fills each connected region of the input, separated from the rest of the "
"input by a given color, with a unique color."
msgstr ""
"Fyller kvart tilkopla område av inngangen med ein unik farge, skild frå "
"resten av inngangen med ein gjeven farge."

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:25
msgid "Bayer pattern"
msgstr "Bayer.mønster"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:26
msgid ""
"Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji "
"files."
msgstr ""
"Bayer-mønster brukt. 0 ser ut til å fungera for nokre Nikon-filer, 2 for "
"nokre Fuji-filer."

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220
msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation"
msgstr "Fjern mosaikk med bimedian interpolering"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223
msgid ""
"Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian "
"interpolation."
msgstr ""
"Fjernar mosaikk med  grayscale2color i eit bilete ved bruk av bimedian "
"interpolering."

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:152
msgid "Demosaic Without Interpolation"
msgstr "Fjerning av mosaikk utan interpolering"

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:155
msgid ""
"Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation."
msgstr ""
"Utfører ei enkel grayscale2color fjerning av mosaikk i eit bilete, ingen "
"interpoleringar."

#: operations/workshop/ditto.c:117
msgid "Ditto"
msgstr "Ditto"

#: operations/workshop/ditto.c:119
msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling"
msgstr ""
"Test-operasjon for å gjera eit 1:1-kart av inngang til utgang, medan du "
"prøver"

#: operations/workshop/external/gluas.c:30
msgid "The lua script containing the implementation of this operation."
msgstr "Lua-skriptet som inneheld implementeringa av denne operasjonen."

#: operations/workshop/external/gluas.c:33
msgid "Lua error"
msgstr "Lua-feil"

#: operations/workshop/external/gluas.c:34
msgid "Parse/compile error, if any."
msgstr "Analys/kompileringsfeil, viss nokon."

#: operations/workshop/external/gluas.c:38
msgid "A stored lua script on disk implementing an operation."
msgstr "Eit lus-skript lagra på harddisken set opp ein operasjon."

#: operations/workshop/external/gluas.c:40
msgid "User value"
msgstr "Brukarverdi"

#: operations/workshop/external/gluas.c:41
msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua."
msgstr "Tilgjengeleg som ein global variabel «user_value» i lua-skriptet."

#: operations/workshop/external/gluas.c:1008
msgid "gluas"
msgstr "gluas"

#: operations/workshop/external/gluas.c:1010
msgid ""
"Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://"
"pippin.gimp.org/image-processing/ for further details."
msgstr ""
"Pikselnivåfilter/utviklarskript prototype med lua. Sjå http://pippin.gimp."
"org/image-processing/ for fleire detaljar."

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 gap/gap_mov_dialog.c:425
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:37
msgid "Either to add to or subtract from the mask"
msgstr "Anten leggja til eller dra i frå maska"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:39
msgid "Use local region"
msgstr "Bruk lokalt område"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:40
msgid "Perform graphcut in a local region"
msgstr "Utfører kutt av grafikk i eit lokalt område"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:42
msgid "region-x"
msgstr "område-x"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:45
msgid "region-y"
msgstr "område-y"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:48
msgid "region-width"
msgstr "områdebreidd"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:51
msgid "region-height"
msgstr "områdehøgd"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287
msgid "Paint Select"
msgstr "Teikna utval"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:28
msgid "Maker"
msgstr "Produsent"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:29
msgid "Write lens maker correctly"
msgstr "Skriv fullstendig linseprodusent"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:32
msgid "Write camera name correctly"
msgstr "Skriv fullstendig kameranamn"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:34
msgid "Lens"
msgstr "Linse"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:35
msgid "Write your lens model with uppercase letters"
msgstr "Skriv linsemodellen med store bokstavar"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:37
msgid "Focal of the camera"
msgstr "Kamerafokus"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:38
msgid "Calculate b value from focal"
msgstr "Rekn ut b-verdi frå fokus"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:42
msgid "If you want center"
msgstr "Viss du ønskjer senter"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:44
msgid "Lens center X"
msgstr "Linsesenter X"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:45
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:48
msgid "Coordinates of lens center"
msgstr "Koordinat for linsesenter"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:47
msgid "Lens center Y"
msgstr "Linsesenter Y"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:51
msgid "Scale of the image"
msgstr "Skaleringa til biletet"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:54
msgid "Autocorrect d values"
msgstr "Autokorriger d-verdien"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:55
msgid "Autocorrect D values for lens correction models."
msgstr "Automatisk korrigering av D-verdien for linsekorrigeringsmodellen."

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:57
msgid "Model red a"
msgstr "Model raud a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:59
msgid "Model red b"
msgstr "Model raud b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:61
msgid "Model red c"
msgstr "Model raud c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:63
msgid "Model red d"
msgstr "Model raud d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:66
msgid "Model green a"
msgstr "Model grøn a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:68
msgid "Model green b"
msgstr "Model grøn b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:70
msgid "Model green c"
msgstr "Model grøn c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:72
msgid "Model green d"
msgstr "Model grøn d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:75
msgid "Model blue a"
msgstr "Model blå a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:77
msgid "Model blue b"
msgstr "Model blå b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:79
msgid "Model blue c"
msgstr "Model blå c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:81
msgid "Model blue d"
msgstr "Model blå d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:85
msgid "Model alpha a"
msgstr "Model alfa a"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:87
msgid "Model alpha b"
msgstr "Model alfa b"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:89
msgid "Model alpha c"
msgstr "Model alfa c"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:91
msgid "Model alpha d"
msgstr "Model alfa d"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:487
msgid "Copies image performing lens distortion correction."
msgstr "Kopierer biletet som utfører linseforvrengingskorreksjonen."

#: operations/workshop/external/line-profile.c:25
msgid "X0"
msgstr "X0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:26
msgid "Start x coordinate"
msgstr "Start x koordinat"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:29
msgid "End x coordinate"
msgstr "Slutt x koordinat"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:32
msgid "Y0"
msgstr "Y0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:33
msgid "Start y coordinate"
msgstr "Start y koordinat"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:36
msgid "End y coordinate"
msgstr "Slutt y koordinat"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:44
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4786
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-1_nn.po (gegl master)  #-#-#-#-#\n"
"Min\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minst\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Min"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:46
msgid "Value at bottom"
msgstr "Verdi ved botnen"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:48
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4787 xfburn/xfburn-device-box.c:449
msgid "Max"
msgstr "Maks"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:50
msgid "Value at top"
msgstr "Verdi ved toppen"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:196
msgid "Line Profile"
msgstr "Linjeprofil"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:198
msgid ""
"Renders luminance profiles for red green and blue components along the "
"specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified "
"size."
msgstr ""
"Gjengjev luminansprofilar for raude, grøne og blå komponentar langs den "
"spesifiserte linja i inngangsbufferen, plottet i ein buffer med spesifisert "
"storleik."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:27
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:28
msgid "EPITROCHOID"
msgstr "EPITROCHOID"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:31
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:34
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:36
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tenner i fast tannhjul"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:37
msgid "Number of teeth in fixed gear."
msgstr "Talet på tenner i det faste tannhjulet."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:40
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tenner i det roterande hjulet"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:41
msgid ""
"Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of "
"fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in "
"gears."
msgstr ""
"Talet på tenner i det roterande hjulet. Radius på det roterande hjulet er "
"relativ til radius på det faste hjulet og vert bestemt av proporsjonen "
"mellom talet på tenner i gira."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:46
msgid "Hole Percent"
msgstr "Holprosent"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:47
msgid ""
"How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kor langt hola er frå midten av det roterande hjulet. 100 betyr at hla er "
"langs kanten av giret."

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:52
msgid "X coordinate of pattern center"
msgstr "X-koordinat for mønstersenteret"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:58
msgid "Y coordinate of pattern center"
msgstr "Y-koordinat for mønstersenteret"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:64
msgid "Radius of fixed gear"
msgstr "Radius på set faste hjulet"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:70
msgid "Pattern rotation"
msgstr "Mønsterrotering"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:611
msgid "Render Spyrograph"
msgstr "Gjengjev spyrografen"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:615
msgid "Renders a Spyrograph pattern"
msgstr "Gjengjev spyrografmønsteret"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:25
msgid "video device path"
msgstr "sti til videoutstyret"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:774
msgid "Video4Linux2 Frame Source"
msgstr "Video4Linux2 rammekjelde"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:776
msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr "Video4Linux2 inngang webkamera rammehentarar og liknande utstyr."

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30
msgid "Unseeded region color"
msgstr "Områdefarge utan startfrø"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverter maska"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35
msgid "Seed edges"
msgstr "Frøkantar"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36
msgid "Whether the image edges are also seeded"
msgstr "Om også biletkantane skal såast til"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Voronoi-diagram"

#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:533
msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel."
msgstr ""
"Fargar kvar ikkje-sådd piksel med farge frå den næraste sådde pikselen."

#: operations/workshop/generated/average.c:110
msgid "Image blending operation 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
msgstr "Biletblanding operasjon «gjennomsnitt» (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"

#: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
"cB)</tt>)"
msgstr ""
"Biletblanding operasjon «bland refleks» (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
"cB)</tt>)"

#: operations/workshop/generated/negation.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
msgstr ""
"Biletblanding operasjon «negasjon» (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"

#: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
"cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
msgstr ""
"Biletblanding operasjon «shift-burn»  (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
"cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"

#: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110
msgid ""
"Image blending operation 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
"cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
msgstr ""
"Biletblanding operasjon «soft-dodge» (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
"cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"

#: operations/workshop/generated/subtractive.c:110
msgid "Image blending operation 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
msgstr "Biletblandingsoperasjon «subtraktiv» (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"

#: operations/workshop/gradient-map.c:26
msgid "Stop 1"
msgstr "Stopp 1"

#: operations/workshop/gradient-map.c:28
msgid "Stop 2"
msgstr "Stopp 2"

#: operations/workshop/gradient-map.c:29
msgid "Color 3"
msgstr "Farge 3"

#: operations/workshop/gradient-map.c:30
msgid "Stop 3"
msgstr "Stopp 3"

#: operations/workshop/gradient-map.c:31
msgid "Color 4"
msgstr "Farge 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:32
msgid "Stop 4"
msgstr "Stopp 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:33
msgid "Color 5"
msgstr "Farge 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:34
msgid "Stop 5"
msgstr "Stopp 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:240
msgid "Gradient Map"
msgstr "Fargeovergangskart"

#: operations/workshop/gradient-map.c:245
msgid "Applies a color gradient."
msgstr "Legg til ein .fargeovergang."

#: operations/workshop/integral-image.c:25
msgid "squared integral"
msgstr "kvadrert integral"

#: operations/workshop/integral-image.c:26
msgid "Add squared values sum to the output"
msgstr "Legg til kvadrerte verdiar til utdataa"

#: operations/workshop/integral-image.c:252
msgid "Integral Image"
msgstr "Integralbilete"

#: operations/workshop/integral-image.c:254
msgid "Compute integral and squared integral image"
msgstr "Rekna ut integral og kvadratisk integrert bilete"

#: operations/workshop/rawbayer-load.c:156
msgid ""
"Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as "
"grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of "
"the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the "
"returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)"
msgstr ""
"Lastar for bilete i raw-format. Pakkar inn dcraw med rør og gjev det raw "
"bayer-gitteret som gråtoner. Viss filformatet er .rawbayer vert denne "
"lastaren brukt i staden for den vanlege dcraw-lastaren. Viss filformatet er ."
"rawbayerS, vil det byta dei returnerte 16-bits talla (pnm-lastaren har "
"tilsynelatande feil)"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:27
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:28
msgid "Number of clusters"
msgstr "Talet på klynger"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:32
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Maks gjentakingar"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:33
msgid "Maximum number of iterations"
msgstr "Det høgaste talet på gjentakingar"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:391
msgid "K-means Segmentation"
msgstr "K-gjennomsnitt-segmentering"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:393
msgid "Segment colors using K-means clustering"
msgstr "Segmentere fargar ved hjelp av K-gjennomsnitt-gruppering"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26
msgid "Hue selection center"
msgstr "Midten av kulørutvalet"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27
msgid "Center of Hue selection interval  "
msgstr "Midten av intervalla for kulørutvalet "

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30
msgid "Hue selection width"
msgstr "Breidda på kulørutvalet"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31
msgid "Width of Hue selection interval  "
msgstr "Breidd på kulørintervall "

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39
msgid "Saturation adjustment"
msgstr "Justering av metning"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170
msgid "Selective Hue-Saturation"
msgstr "Selektiv kulør-metning"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173
msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness"
msgstr "Selektiv justering av kulør, metning og lysverdi"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:32
msgid "How many times to run optimization"
msgstr "Kor mange gonger optimeringa skal køyrast"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:38
msgid "Chance"
msgstr "Sjanse"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:39
msgid "Chance of doing optimization"
msgstr "Endringar i utføringa av optimaliseringa"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:45
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:49
msgid "Only used if no aux image is provided"
msgstr "Vert brukt berre viss det ikkje er gjeve noko tilleggsbilete"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:53
msgid "Center bias"
msgstr "Senterforskyving"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:592
msgid "Optimize Dither"
msgstr "Optimer utjamninga"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:595
msgid ""
"Shuffles pixels, and quantization with neighbors to optimize dither, by "
"shuffling neighboring pixels."
msgstr ""
"Blandar pikslar og kvantisering med naboar for å optimera dither ved å "
"blanda nabopikslar."

#: src/cldr-plurals.c:61
#, c-format
msgid "Could not parse file %s as XML"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:69
#, c-format
msgid "The root element must be <%s>"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:82
#, c-format
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:140
#, c-format
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:170 src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:418
#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:209 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:305
#: src/msgen.c:309 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:414 src/msgfmt.c:921
#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:543 src/msgunfmt.c:423
#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
#: src/xgettext.c:1065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "PrÃ¸v Â«%s --helpÂ» for meir informasjon.\n"

#: src/cldr-plurals.c:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL]\n"

#: src/cldr-plurals.c:179
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:188 src/msgfmt.c:934 src/xgettext.c:1078
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:193
#, c-format
msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:195 src/hostname.c:244 src/msgattrib.c:537
#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:260 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:389
#: src/msgen.c:392 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:514 src/msgfmt.c:1095
#: src/msggrep.c:627 src/msginit.c:421 src/msgmerge.c:673 src/msgunfmt.c:529
#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
#: src/xgettext.c:1258
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:197 src/hostname.c:246 src/msgattrib.c:539
#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:262 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:391
#: src/msgen.c:394 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:516 src/msgfmt.c:1097
#: src/msggrep.c:629 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:675 src/msgunfmt.c:531
#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
#: src/xgettext.c:1260
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:205 src/hostname.c:254 src/msgattrib.c:547
#: src/msgcat.c:482 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:468 src/msgconv.c:399
#: src/msgen.c:402 src/msgexec.c:317 src/msgfilter.c:524 src/msgfmt.c:1109
#: src/msggrep.c:637 src/msginit.c:431 src/msgmerge.c:687 src/msgunfmt.c:541
#: src/msguniq.c:430 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
#: src/xgettext.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:275 src/hostname.c:192 src/msgattrib.c:355
#: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244
#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:454
#: src/msggrep.c:415 src/msginit.c:261 src/msgmerge.c:373 src/msgunfmt.c:261
#: src/msguniq.c:264 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
#: src/xgettext.c:700
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Â© %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisens: GPLv3+ (GNU GPL versjon 3 eller seinare, <http://gnu.org/licenses/gpl.html>)\n"
"Dette er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera henne vidare.\n"
"Det er INGEN GARANTI for dette produktet utover det som stÃ¥r i lova.\n"

#: src/cldr-plurals.c:281 src/hostname.c:198 src/msgattrib.c:361
#: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250
#: src/msgen.c:251 src/msgexec.c:191 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:460
#: src/msggrep.c:421 src/msginit.c:267 src/msgmerge.c:379 src/msgunfmt.c:267
#: src/msguniq.c:270 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:706
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrive av %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:281
msgid "Daiki Ueno"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:301
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:307
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsmappa Â«%sÂ»"

#: src/cldr-plurals.c:317
#, c-format
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:352
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""

#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:243 src/open-catalog.c:124
#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:127 src/urlget.c:217
#: src/write-desktop.c:175 src/xgettext.c:1843 src/xgettext.c:1855
#: src/xgettext.c:1871 src/xgettext.c:1904 src/xgettext.c:1914
#: src/xgettext.c:1931
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "Feil ved opning av fila Â«%sÂ» for lesing"

#: src/format-awk.c:511 src/format-boost.c:620 src/format-c++-brace.c:956
#: src/format-elisp.c:349 src/format-gcc-internal.c:629
#: src/format-java-printf.c:580 src/format-javascript.c:357
#: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:229
#: src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:583 src/format-php.c:351
#: src/format-qt.c:176 src/format-smalltalk.c:149 src/format-tcl.c:392
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#| "'msgid'"
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"Ein formatspesifikasjon for argumentet %u, som i Â«%sÂ», finst ikkje i "
"Â«msgidÂ»"

#: src/format-awk.c:523 src/format-boost.c:632 src/format-c++-brace.c:968
#: src/format-elisp.c:361 src/format-gcc-internal.c:641
#: src/format-java-printf.c:592 src/format-javascript.c:369
#: src/format-kde.c:236 src/format-librep.c:325 src/format-lua.c:237
#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:363
#: src/format-qt.c:172 src/format-smalltalk.c:145 src/format-tcl.c:404
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "Ein formatspesifikasjon for argumentet %u finst ikkje i Â«%sÂ»"

#: src/format-awk.c:544 src/format-boost.c:653 src/format-c.c:151
#: src/format-elisp.c:382 src/format-gcc-internal.c:662
#: src/format-gfc-internal.c:374 src/format-java-printf.c:613
#: src/format-javascript.c:393 src/format-librep.c:346 src/format-lua.c:245
#: src/format-pascal.c:429 src/format-perl.c:616 src/format-php.c:384
#: src/format-python.c:534 src/format-ruby.c:967 src/format-tcl.c:425
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
"Formatspesifikasjonane i Â«msgidÂ» og Â«%sÂ» for argumentet %u er ikkje like"

#: src/format-boost.c:451
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktivnummeret %u startar, men sluttar ikkje, med |."

#: src/format.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"Â«%sÂ» er ikkje ein gyldig streng i %s-formatet, til skilnad frÃ¥ Â«msgifÂ». "
"Ãrsak: %s"

#: src/format-c++-brace.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgid "In the directive number %u, the arg-id is too large."
msgstr "I direktivnummer %u er argumentet Â«%dÂ» negativt."

#: src/format-c++-brace.c:383 src/format-c++-brace.c:477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgid "In the directive number %u, the width's arg-id is too large."
msgstr "I direktivnummer %u er argumentet Â«%dÂ» negativt."

#: src/format-c++-brace.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
#| "positive integer."
msgid ""
"In the directive number %u, the width's arg-id is not terminated through '}'."
msgstr ""
"Breiddeargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt heiltal."

#: src/format-c++-brace.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
#| "positive integer."
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's arg-id is not terminated through "
"'}'."
msgstr ""
"Presisjonsargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt "
"heiltal."

#: src/format-c++-brace.c:593
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
#| "specifier."
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a standard type "
"specifier."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er ikkje teiknet Â«%cÂ» ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-c++-brace.c:594
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
#| "conversion specifier."
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a standard type "
"specifier."
msgstr ""
"Teiknet som avsluttar direktivnummer %u er ikkje ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-c++-brace.c:602
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
#| "conversion specifier '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, the sign specification is incompatible with the "
"type specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen Â«%cÂ»."

#: src/format-c++-brace.c:610
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
#| "conversion specifier '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, the '#' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen Â«%cÂ»."

#: src/format-c++-brace.c:618
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
#| "conversion specifier '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, the '0' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen Â«%cÂ»."

#: src/format-c++-brace.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
#| "conversion specifier '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, the precision specification is incompatible with "
"the type specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen Â«%cÂ»."

#: src/format-c++-brace.c:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
#| "conversion specifier '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, the 'L' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen Â«%cÂ»."

#: src/format-c++-brace.c:735
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
#| "style."
msgid ""
"The directive number %u, with all of its options, is not applicable to any "
"type."
msgstr ""
"I direktivnummer %u har ikkje delstrengen Â«%sÂ» eit gyldig format for dato "
"og klokkeslett."

#: src/format-c++-brace.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgid "The string ends in the middle of the directive number %u."
msgstr "Strengen sluttar midt i eit direktiv."

#: src/format-c++-brace.c:755
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgid "The directive number %u is not terminated through '}'."
msgstr "Direktivnummer %u sluttar med eit ugyldig teikn i staden for Â«}Â»."

#: src/format-c++-brace.c:777 src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"Strengen byrjar midt i eit direktiv. Â«}Â» vart funnen utan tilhÃ¸yrande "
"Â«{Â»."

#: src/format-c++-brace.c:778 src/format-csharp.c:159
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Strengen inneheld ein enkelt Â«}Â» etter direktivnummer %u."

#: src/format-c++-brace.c:994
#, c-format
msgid ""
"The format specification for argument %u in '%s' is applicable to the types "
"%s, but the format specification for argument %u in '%s' is not."
msgstr ""

#: src/format-c++-brace.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The format specification for argument %u in '%s' uses a different "
"presentation than the format specification for argument %u in '%s'."
msgstr ""

#: src/format-c.c:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er symbolet etter Â«<Â» ikkje namnet pÃ¥ ein "
"formatspesifikasjonsmakro. Gyldige makronamn kan ein finne i ISO C 99, "
"avsnitt 7.8.1."

#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er symbolet etter Â«<Â» ikkje etterfÃ¸lgt av Â«>Â»."

#: src/format-c.c:42
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgid "In the directive number %u, the argument size specifier is invalid."
msgstr "Presiseringsspesifikasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-c.c:45 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"Strengen viser til argumentnummer %u, men tek ikkje omsyn til argumentnummer "
"%u."

#: src/format-c.c:141 src/format-csharp.c:204 src/format-gfc-internal.c:364
#: src/format-python.c:521 src/format-qt-plural.c:111 src/format-ruby.c:957
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr ""
"Talet pÃ¥ formatspesifikasjonar i Â«msgidÂ» og Â«%sÂ» er ikkje det same"

#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«{Â» etterfÃ¸lgt av eit argumentnummer."

#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«,Â» etterfÃ¸lgt av eit tal."

#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"Strengen sluttar midt i eit direktiv. Â«{Â» vart funnen utan tilhÃ¸yrande Â«}"
"Â»."

#: src/format-csharp.c:136
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Direktivnummer %u sluttar med det ugyldige teiknet Â«%cÂ», i staden for Â«}"
"Â»."

#: src/format-csharp.c:137
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Direktivnummer %u sluttar med eit ugyldig teikn i staden for Â«}Â»."

#: src/format-gcc-internal.c:256
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "Flaggkombinasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-gcc-internal.c:293
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med ei presisering fÃ¸r Â«%cÂ»."

#: src/format-gcc-internal.c:335
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr "Argumentnummeret for presiseringa mÃ¥ vera lik %u i direktivnummer %u."

#: src/format-gcc-internal.c:399
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er det ikkje lov med ein presiseringsspesifikasjon fÃ¸r "
"Â«%cÂ»."

#: src/format-gcc-internal.c:407
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "Presiseringsspesifikasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-gcc-internal.c:464
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med flagg fÃ¸r Â«%cÂ»."

#: src/format-gcc-internal.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "Â«msgidÂ» brukar %%m, men Â«%sÂ» gjer det ikkje"

#: src/format-gcc-internal.c:686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "Â«msgidÂ» brukar ikkje %%m, men Â«%sÂ» brukar %%m"

#: src/format-gfc-internal.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "Â«msgidÂ» brukar %%m, men Â«%sÂ» gjer det ikkje"

#: src/format-gfc-internal.c:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "Â«msgidÂ» brukar ikkje %%m, men Â«%sÂ» brukar %%m"

#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Strengen sluttar midt i eit direktiv."

#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"Strengen viser til argument bÃ¥de gjennom absolutte argumentnummer og "
"unummererte argumentspesifikasjonar."

#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Argumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt heiltal."

#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"Breiddeargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt heiltal."

#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"Presisjonsargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt "
"heiltal."

#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er ikkje teiknet Â«%cÂ» ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Teiknet som avsluttar direktivnummer %u er ikkje ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Strengen viser til argumentnummer %u pÃ¥ mÃ¥tar som ikkje er gyldige."

#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"I direktivnummer %u har ikkje delstrengen Â«%sÂ» eit gyldig format for dato "
"og klokkeslett."

#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«%sÂ» etterfÃ¸lgt av eit komma."

#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "I direktivnummer %u har ikkje delstrengen Â«%sÂ» eit gyldig talformat."

#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"Argumentnummeret i direktivnummer %u er ikkje etterfÃ¸lgt av eit komma og "
"anten Â«%sÂ», Â«%sÂ», Â«%sÂ» eller Â«%sÂ»."

#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Valet i direktivnummer %u har ikkje noko nummer."

#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"Valet i direktivnummer %u har eit nummer som ikkje er etterfÃ¸lgt av Â«<Â», "
"Â«#Â» eller Â«%sÂ»."

#: src/format-java.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#| "'msgid'"
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"Ein formatspesifikasjon for argument {%u}, som i Â«%sÂ», finst ikkje i "
"Â«msgidÂ»"

#: src/format-java.c:759
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "Ein formatspesifikasjon for argument {%u} finst ikkje i Â«%sÂ»"

#: src/format-java.c:780
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#| "same"
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
"Formatspesifikasjonane i Â«msgidÂ» og Â«%sÂ» for argumentet {%u} er ikkje "
"like"

#: src/format-java-printf.c:138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgid ""
"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
"directive is invalid."
msgstr "Presiseringsspesifikasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-java-printf.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
msgstr "Presiseringsspesifikasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-java-printf.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
#| "specifier."
msgid ""
"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er ikkje teiknet Â«%cÂ» ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-java-printf.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med ei presisering fÃ¸r Â«%cÂ»."

#: src/format-java-printf.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med ei presisering fÃ¸r Â«%cÂ»."

#: src/format-java-printf.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
#| "specifier."
msgid ""
"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
"not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er ikkje teiknet Â«%cÂ» ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-java-printf.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
#| "conversion specifier."
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
"'%c', is not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Teiknet som avsluttar direktivnummer %u er ikkje ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."

#: src/format-kde.c:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"Strengen viser til argumentnummer %u, men tek ikkje omsyn til argumentnummer "
"%u."

#: src/format-kde.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#| "'msgid'"
msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"Ein formatspesifikasjon for argumentet %u, som i Â«%sÂ», finst ikkje i "
"Â«msgidÂ»"

#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
#: src/format-kde-kuit.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/format-lisp.c:2355 src/format-lisp.c:2367 src/format-scheme.c:2382
#: src/format-scheme.c:2394
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"Parameteren Â«%uÂ» i direktivnummer %u er av typen Â«%sÂ», men det var venta "
"ein parameter av typen Â«%sÂ»."

#: src/format-lisp.c:2390 src/format-scheme.c:2417
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"Det er oppgjeve for mange parametrar i direktivnummer %u. Det var pÃ¥ det "
"meste venta %u parameter."
msgstr[1] ""
"Det er oppgjeve for mange parametrar i direktivnummer %u. Det var pÃ¥ det "
"meste venta %u parametrar."

#: src/format-lisp.c:2515 src/format-scheme.c:2518
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«%cÂ» etterfÃ¸lgt av eit tal."

#: src/format-lisp.c:2755 src/format-scheme.c:2773
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "I direktivnummer %u er argumentet Â«%dÂ» negativt."

#: src/format-lisp.c:2824
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Strengen sluttar midt i eit Â«~/.../Â»-direktiv."

#: src/format-lisp.c:2862 src/format-lisp.c:3127 src/format-lisp.c:3244
#: src/format-lisp.c:3304 src/format-lisp.c:3416 src/format-scheme.c:2859
#: src/format-scheme.c:3124 src/format-scheme.c:3241 src/format-scheme.c:3339
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Fann Â«~%cÂ» utan passande Â«~%cÂ»."

#: src/format-lisp.c:2882 src/format-scheme.c:2879
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
"Det er oppgjeve valtastar for bÃ¥de Â«@Â» og Â«:Â» i direktivnummer %u."

#: src/format-lisp.c:2995 src/format-scheme.c:2992
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"Â«~:[Â» i direktivnummer %u er ikkje etterfÃ¸lgt av to paragrafteikn skilde "
"av Â«~;Â»."

#: src/format-lisp.c:3345 src/format-scheme.c:3282
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "Â«~;Â» har ei ugyldig plassering i direktivnummer %u."

#: src/format-lisp.c:3451 src/format-scheme.c:3374
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Strengen viser til nokre av argumenta pÃ¥ mÃ¥tar som ikkje er gyldige."

#: src/format-lisp.c:3494 src/format-scheme.c:3417
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "Formatspesifikasjonane i Â«msgidÂ» og Â«%sÂ» er ikkje like"

#: src/format-lisp.c:3511 src/format-scheme.c:3434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "Formatspesifikasjonane i Â«%sÂ» er ikkje ein del av dei i Â«msgidÂ»"

#: src/format-perl-brace.c:200 src/format-python-brace.c:479
#: src/format-python-brace.c:493 src/format-python.c:475 src/format-ruby.c:914
#: src/format-sh.c:310
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "Ein formatspesifikasjon for argument Â«%sÂ» finst ikkje i Â«%sÂ»"

#: src/format-perl.c:432
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen Â«%cÂ»."

#: src/format-python-brace.c:160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«%cÂ» etterfÃ¸lgt av eit tal."

#: src/format-python-brace.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«{Â» etterfÃ¸lgt av eit argumentnummer."

#: src/format-python-brace.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje Â«%cÂ» etterfÃ¸lgt av eit tal."

#: src/format-python-brace.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated getitem argument."
msgstr ""
"Det er oppgjeve valtastar for bÃ¥de Â«@Â» og Â«:Â» i direktivnummer %u."

#: src/format-python-brace.c:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med ei presisering fÃ¸r Â«%cÂ»."

#: src/format-python-brace.c:260 src/format-python-brace.c:313
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "I direktivnummer %u er argumentet Â«%dÂ» negativt."

#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"Strengen viser til argument bÃ¥de gjennom argumentnamn og gjennom namnlause "
"argumentspesifikasjonar."

#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:793
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""

#: src/format-python.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"antall format-spesifiseringar i Â«msgidÂ» og Â«msgstrÂ» stemmer ikkje "
"overeins"

#: src/format-python.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"antall format-spesifiseringar i Â«msgidÂ» og Â«msgstrÂ» stemmer ikkje "
"overeins"

#: src/format-python.c:463 src/format-ruby.c:902 src/format-sh.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "format-spesifiseringane for argument %u er ulike"

#: src/format-python.c:499 src/format-ruby.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "format-spesifiseringane for argument %u er ulike"

#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""

#: src/format-ruby.c:134
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameter."
#| msgid_plural ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameters."
msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
msgstr ""
"Det er oppgjeve for mange parametrar i direktivnummer %u. Det var pÃ¥ det "
"meste venta %u parameter."

#: src/format-ruby.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameter."
#| msgid_plural ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameters."
msgid ""
"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
msgstr ""
"Det er oppgjeve for mange parametrar i direktivnummer %u. Det var pÃ¥ det "
"meste venta %u parameter."

#: src/format-ruby.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
msgstr "Flaggkombinasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-ruby.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
msgstr "Flaggkombinasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."

#: src/format-ruby.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
#| "positive integer."
msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
msgstr ""
"Breiddeargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt heiltal."

#: src/format-ruby.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
msgstr "I direktivnummer %u er argumentet Â«%dÂ» negativt."

#: src/format-ruby.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med ei presisering fÃ¸r Â«%cÂ»."

#: src/format-ruby.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
"individual arguments"
msgstr ""
"antall format-spesifiseringar i Â«msgidÂ» og Â«msgstrÂ» stemmer ikkje "
"overeins"

#: src/format-ruby.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
"expect a hash table"
msgstr ""
"antall format-spesifiseringar i Â«msgidÂ» og Â«msgstrÂ» stemmer ikkje "
"overeins"

#: src/format-sh.c:78
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:80
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:84
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr ""

#: src/format-smalltalk.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""

#: src/format-smalltalk.c:91
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:198 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
#: src/msgen.c:251 src/msgexec.c:191 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:421
#: src/msginit.c:267 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:118
#: src/urlget.c:146
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/hostname.c:208 src/msginit.c:277 src/recode-sr-latin.c:127
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"For mange argument\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"for mange argument"

#: src/hostname.c:225 src/msginit.c:361 src/recode-sr-latin.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL]\n"

#: src/hostname.c:229
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:232
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:234
#, c-format
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:236
#, c-format
msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:239
#, c-format
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:390 src/msgexec.c:305
#: src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1093 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:419
#: src/msgmerge.c:671 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1256
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:273 src/hostname.c:279 src/hostname.c:286
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr ""

#: src/if-error.c:45 src/msgl-cat.c:477 src/msgl-cat.c:483 src/msgl-cat.c:500
#: src/msgl-charset.c:152 src/msgl-charset.c:187 src/xerror-handler.c:120
#: src/xerror-handler.c:145 src/xgettext.c:594 src/xgettext.c:2077
#: src/xg-message.c:328
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr ""

#: src/if-error.c:45
msgid "error: "
msgstr ""

#: src/if-error.c:52
msgid "<unformattable warning message>"
msgstr ""

#: src/if-error.c:53
msgid "<unformattable error message>"
msgstr ""

#: src/its.c:95
#, c-format
msgid "%s error: %s"
msgstr ""

#: src/its.c:347
#, c-format
msgid "selector is not specified"
msgstr ""

#: src/its.c:354 src/its.c:1784
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create pipe"
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Klarer ikkje oppretta rÃ¸yr"

#: src/its.c:372
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr ""

#: src/its.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr ""

#: src/its.c:1137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument %s for %s"
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "Ugyldig argument %s for %s"

#: src/its.c:1559
#, c-format
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr ""

#: src/its.c:1603 src/its.c:1634 src/its.c:2047 src/its.c:3058
#: src/locating-rules.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create pipe"
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Klarer ikkje oppretta rÃ¸yr"

#: src/its.c:1811
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr ""

#: src/locating-rules.c:101
#, c-format
msgid "cannot find attribute %s on %s"
msgstr ""

#: src/locating-rules.c:120 src/locating-rules.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot locate root element"
msgstr "kan ikkje opprette utfila \"%s\""

#: src/locating-rules.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr ""

#: src/locating-rules.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "kan ikkje opprette utfila \"%s\""

#: src/locating-rules.c:347
#, c-format
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:196
#: src/msggrep.c:436 src/msginit.c:189 src/msguniq.c:285
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
#: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:513 src/msgfmt.c:527
#: src/msgfmt.c:542 src/msgfmt.c:564 src/msggrep.c:442 src/msgmerge.c:404
#: src/msgmerge.c:409 src/msgmerge.c:414 src/msgmerge.c:419 src/msgmerge.c:440
#: src/msgunfmt.c:298 src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:716 src/xgettext.c:723
#: src/xgettext.c:726 src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:753
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s utelukker kvarandre"

#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:309 src/msggrep.c:513 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:376
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:325 src/msgexec.c:286 src/msgfilter.c:426
#: src/msggrep.c:523 src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:564 src/msgunfmt.c:435
#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:379
#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:328 src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:429
#: src/msgfmt.c:939 src/msggrep.c:526 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:567
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "inga innfil spesifisert"

#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:322 src/msggrep.c:528 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:385
#: src/msgconv.c:324 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:433
#: src/msgfmt.c:943 src/msggrep.c:530 src/msgmerge.c:573 src/msguniq.c:350
#: src/xgettext.c:1089
#, c-format
msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:326 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:435
#: src/msggrep.c:532 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:967 src/msggrep.c:535
#: src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:355
#: src/xgettext.c:1094
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:331
#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:440 src/msgfmt.c:969 src/msgfmt.c:1018
#: src/msgfmt.c:1037 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:491
#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:333
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:539 src/msgmerge.c:589
#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:476
#, c-format
msgid ""
"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
"                              of translated messages.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:481
#, c-format
msgid ""
"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:410
#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:298 src/msgfilter.c:467
#: src/msgfmt.c:1050 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:390 src/msgmerge.c:625
#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:300
#: src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:392 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:348 src/msgen.c:349 src/msgexec.c:302
#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:351
#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:474 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:589
#: src/msginit.c:397 src/msgmerge.c:633 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:377
#: src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:403
#: src/msgmerge.c:637 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1202
#, c-format
msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
#: src/msgen.c:360 src/msgfilter.c:480 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:407
#: src/msgmerge.c:641 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1206
#, c-format
msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
#: src/msgen.c:362 src/msgmerge.c:643 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:390
#: src/xgettext.c:1208
#, c-format
msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:361
#: src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:484 src/msgmerge.c:645 src/msgunfmt.c:507
#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1210
#, c-format
msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:363
#: src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:486 src/msggrep.c:601 src/msgmerge.c:647
#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1212
#, c-format
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:1214
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:1216
#, c-format
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:1218
#, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
#: src/xgettext.c:1220
#, c-format
msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:659 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:377
#: src/msgen.c:380 src/msgfilter.c:502 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:661 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1228
#, c-format
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:379
#: src/msgen.c:382 src/msgfilter.c:504 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:415
#: src/msgmerge.c:663 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1230
#, c-format
msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:382
#: src/msgen.c:385 src/msgfilter.c:507 src/msgunfmt.c:524 src/msguniq.c:413
#, c-format
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:384
#: src/msgen.c:387 src/msgfilter.c:509 src/msgmerge.c:668 src/msguniq.c:415
#: src/xgettext.c:1235
#, c-format
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:373
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1085
#, c-format
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1087
#, c-format
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:334 src/msgfmt.c:945
#: src/xgettext.c:1091
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1052
#: src/msgmerge.c:627
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1054
#: src/msgmerge.c:629
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:339 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:635
#, c-format
msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:379
msgid "Peter Miller"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "inga innfil spesifisert"

#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:395
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "treng nÃ¸yaktig to innfiler"

#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:218
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske ogsÃ¥ til korte flagg.\n"
"  -h, --help               vis denne hjelpeteksta og avslutt\n"
"  -V, --version            vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Samanliknar to Uniforum .po-filer for Ã¥ sjekke at begge inneheld det samme\n"
"settet msgid-strengar.  def.po-filen er ein eksisterende PO-fil med dei\n"
"gamle oversetjingane.  ref.po-filen er den sist genererte PO-fila\n"
"(vanligvis generert med xgettext).  Dette er nyttig for Ã¥ sjekke at du har\n"
"oversett alle meldingar i programmet.  Der samsvar ikkje kan finnast, vert\n"
"Â«fuzzyÂ» samanlikning brukt for Ã¥ fÃ¥ betre diagnostikk.\n"

#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:613
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:615
#, c-format
msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:620
#, c-format
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:245
#, c-format
msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:330
#, fuzzy
msgid "this message is untranslated"
msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"

#: src/msgcmp.c:336
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:376 src/msgmerge.c:1618
#, fuzzy
#| msgid "this message is used but not defined..."
msgid "this message is used but not defined"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert..."

#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1620
#, fuzzy
#| msgid "...but this definition is similar"
msgid "but this definition is similar"
msgstr "... men denne definisjonen liknar"

#: src/msgcmp.c:384 src/msgmerge.c:1649
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s"

#: src/msgcmp.c:554
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"

#: src/msgcmp.c:561 src/msgfmt.c:796 src/msgfmt.c:1640 src/xgettext.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "fann %d fatale feil"
msgstr[1] "fann %d fatale feil"

#: src/msgcomm.c:316
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:365
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1237
#, c-format
msgid ""
"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:313
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:337
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:341
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:368 src/msgmerge.c:649
#, c-format
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:605
#: src/msgmerge.c:651
#, c-format
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:607
#: src/msgmerge.c:653
#, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:371 src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:609
#: src/msgmerge.c:655
#, c-format
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:262 src/msgfmt.c:473 src/xgettext.c:746
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "inga innfil spesifisert"

#: src/msgen.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "treng nÃ¸yaktig to innfiler"

#: src/msgen.c:313
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:318
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:330
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:201
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:262
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:267
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:276
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:281
#, c-format
msgid "Command input:\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:283
#, c-format
msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:431
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:360
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:430
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "manglar argument"

#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:422
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:446
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:451
#, c-format
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid ""
"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
"                                remove a newline from the end of output"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:459
#, c-format
msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:461
#, c-format
msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:464
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:597
#, c-format
msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:490
#, c-format
msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/msgfmt.c:372
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:419
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:267 src/xgettext.c:706
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:481
#, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:519 src/msgmerge.c:427 src/msgmerge.c:433
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:533 src/msgfmt.c:555 src/msgfmt.c:577 src/msgunfmt.c:329
#: src/msgunfmt.c:352
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:548 src/msgfmt.c:570 src/msgfmt.c:605 src/msgfmt.c:637
#: src/msgunfmt.c:322 src/msgunfmt.c:345
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
#, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:594 src/msgfmt.c:622
#, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:600 src/msgfmt.c:628 src/msgfmt.c:632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s og %s utelukker kvarandre"

#: src/msgfmt.c:646 src/msgunfmt.c:361 src/msgunfmt.c:367
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "kan ikkje opprette utfila \"%s\""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:437 ../gramps/gui/configure.py:473
#: ../gramps/gui/configure.py:504 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:561 ../gramps/gui/configure.py:599
#: ../gramps/gui/configure.py:627 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:1434 ../gramps/gui/configure.py:1461
#: ../gramps/gui/configure.py:1504 ../gramps/gui/configure.py:1548
#: ../gramps/gui/configure.py:1570 ../gramps/gui/configure.py:1605
#: ../gramps/gui/configure.py:1618 ../gramps/gui/configure.py:1639
#: ../gramps/gui/configure.py:1657 ../gramps/gui/configure.py:1662
#: ../gramps/gui/configure.py:1683 ../gramps/gui/configure.py:1699
#: ../gramps/gui/configure.py:2132 ../gramps/gui/configure.py:2250
#: ../gramps/gui/configure.py:2339 ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809 ../gramps/gui/plug/_windows.py:845
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:110
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/msgfmt.c:895
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:900
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:905
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:925
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:941
#, c-format
msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:948 src/msgmerge.c:579 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:1127
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:950
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:952
#, c-format
msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:954
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:956
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:958
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:960
#, c-format
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:962
#, c-format
msgid ""
"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:964
#, c-format
msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:973 src/xgettext.c:1102
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:976
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:978 src/msgfmt.c:994 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:980 src/msgfmt.c:996 src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1016
#: src/msgfmt.c:1033 src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:982
#, c-format
msgid ""
"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:984
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:986
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:992
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:998 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1004
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1008 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1010
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1014
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1020
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1022 src/msgfmt.c:1041
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1024 src/xgettext.c:1156
#, c-format
msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1027 src/msgfmt.c:1046
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1031
#, c-format
msgid "XML mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1035
#, c-format
msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1039
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1043
#, c-format
msgid ""
"  --replace-text              output XML with translated text replacing the\n"
"                              original text, not augmenting the original "
"text\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1058 src/xgettext.c:1119
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1060
#, c-format
msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1063
#, c-format
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1067
#, c-format
msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1072
#, c-format
msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1075
#, c-format
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1080
#, c-format
msgid ""
"      --no-convert            don't convert the messages to UTF-8 encoding\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1082
#, c-format
msgid ""
"      --no-redundancy         don't pre-expand ISO C 99 <inttypes.h>\n"
"                                format string directive macros\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1085
#, c-format
msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1087
#, c-format
msgid ""
"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
"                                (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1090
#, c-format
msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1099
#, c-format
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1101 src/msgmerge.c:677 src/msgunfmt.c:533 src/xgettext.c:1262
#, c-format
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1218
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1220
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1245
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domenenamnet \"%s\" passar ikkje som filnavn"

#: src/msgfmt.c:1250
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domenenamnet \"%s\" passar ikkje som filnavn: brukar prefiks"

#: src/msgfmt.c:1266
#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1326
#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1327
#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "ADVARSEL: kildefila har Â«fuzzyÂ» oversetjingar"

#: src/msgfmt.c:1491
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1498
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:254 src/read-desktop.c:121 src/read-mo.c:88
#: src/read-po-lex.c:850 src/read-properties.c:599 src/read-stringtable.c:98
#: src/x-awk.c:142 src/x-c.c:609 src/x-csharp.c:168 src/x-elisp.c:147
#: src/x-java.c:207 src/x-javascript.c:281 src/x-librep.c:149 src/x-lisp.c:214
#: src/x-lua.c:177 src/x-perl.c:367 src/x-perl.c:449 src/x-perl.c:532
#: src/x-php.c:265 src/x-python.c:183 src/x-rst.c:222 src/x-rst.c:276
#: src/x-scheme.c:195 src/x-sh.c:165 src/x-smalltalk.c:87 src/x-tcl.c:154
#: src/x-vala.c:231 src/x-ycp.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/msggrep.c:498
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:518
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:544
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:599
#, c-format
msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:620
#, c-format
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:622
#, c-format
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:292
#, c-format
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in\n"
"<%s>.\n"
"This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:318
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:346
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:366
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:376
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:384
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:399
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:470
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:478 src/msginit.c:483
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr ""

#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:988 src/msginit.c:1166 src/msginit.c:1282
#: src/msginit.c:1465 src/read-csharp.c:75 src/read-java.c:72
#: src/read-resources.c:76 src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:80
#: src/x-ruby.c:142
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "Â«fdopen()Â» mislukkast"

#: src/msginit.c:913 src/msginit.c:996 src/msginit.c:1174 src/msginit.c:1473
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "Inn/ut-feil i underprosessen %s"

#: src/msginit.c:926 src/msginit.c:1009 src/msginit.c:1187 src/msginit.c:1303
#: src/msginit.c:1493 src/read-csharp.c:87 src/read-java.c:84
#: src/read-resources.c:88 src/read-tcl.c:129 src/write-resources.c:107
#: src/x-ruby.c:154
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msginit.c:1152
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1688
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:182 src/msgl-charset.c:146 src/msgl-iconv.c:276
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:192 src/msgl-iconv.c:287
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:211
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:309 src/xg-message.c:330
#, c-format
msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:417 src/msgl-iconv.c:382
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:425 src/msgl-iconv.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot write the control characters that protect file names with spaces in "
"the %s encoding"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:478
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:484
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:501
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages referenced in file names with spaces.\n"
"Converting the output to %s.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:539
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:90
#, c-format
msgid "%s: The present charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s: The file contains non-ASCII characters but the present charset \"%s\" is "
"not %s."
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:153
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:160
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:165
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:174
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:188
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:115
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:118
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:121
msgid "plural expression can produce stack overflow"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:142
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:229
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:322 src/msgl-check.c:346
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:324
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:348
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:384
msgid "invalid nplurals value"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:407
msgid "invalid plural expression"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:438 src/msgl-check.c:454
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:440
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgl-check.c:456
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgl-check.c:480
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:532 src/read-po-lex.c:83 src/read-po-lex.c:105
msgid "memory exhausted"
msgstr "Tomt for minne"

#: src/msgl-check.c:587
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Â«msgidÂ»- og Â«msgstrÂ»-verdiane byrjarr ikkje bÃ¥e med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Â«msgidÂ»- og Â«msgstrÂ»-verdiane byrjarr ikkje bÃ¥e med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:610
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Â«msgidÂ»- og Â«msgstrÂ»-verdiane byrjarr ikkje bÃ¥e med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:628
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Â«msgidÂ»- og Â«msgstrÂ»-verdiane sluttar ikkje bÃ¥e med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Â«msgidÂ»- og Â«msgstrÂ»-verdiane sluttar ikkje bÃ¥e med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:651
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Â«msgidÂ»- og Â«msgstrÂ»-verdiane sluttar ikkje bÃ¥e med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:663
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:706
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:717
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "nokre filhovud-felt har framleis sin initielle verdi"

#: src/msgl-check.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "filhovud-feltet Â«%sÂ» manglar i filhovud"

#: src/msgl-iconv.c:68
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/msgl-iconv.c:303
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:317 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:288
#: src/xgettext.c:822 src/x-python.c:627
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:345
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:349 src/recode-sr-latin.c:296 src/xgettext.c:828
#: src/x-python.c:633
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:445 src/xgettext.c:758
#, c-format
msgid "The option '%s' is deprecated."
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:514
msgid "backup type"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:552
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fletter saman to Uniforum .po-filer.  def.po-filen er ei eksisterande\n"
"PO-fil med gamle oversetjingar, som vil verte overfÃ¸rt til den nye fila\n"
"dersom dei framleis stemmer.  Kommentarar vert teke med, men kommentarer om\n"
"sjÃ¸lve ekstraheringa og fil-posisjoner vert sletta.  ref.po-filen er den\n"
"sist genererte PO-fila (vanlegvis generert med xgettext).  Oversetjingar\n"
"eller kommentarer i denne fila vert sletta, men punktum-kommentarer og\n"
"fil-posisjonar vert teke vare pÃ¥.  Der det ikkje er mogleg Ã¥ finne ei\n"
"eksakt overeinsstemming, vert Â«fuzzyÂ» samanlikning brukt for Ã¥ fÃ¥ betre\n"
"resultat.  Resultatet vert skrive til standard ut, med mindre ei utfil er\n"
"spesifisert.\n"

#: src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:571
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:575
#, c-format
msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:581
#, c-format
msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:593
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:595
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:597
#, c-format
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:599
#, c-format
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:601
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:608
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:617
#, c-format
msgid ""
"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:622
#, c-format
msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:666 src/xgettext.c:1233
#, c-format
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output (deprecated)\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:679 src/urlget.c:189
#, c-format
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:1728
#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s"

#: src/msgmerge.c:1749
#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s"

#: src/msgmerge.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sLeste %d gamle + %d referansar, fletta inn %d, Â«fuzzyaÂ» %d, manglar %d,\n"
"utdaterte %d.\n"

#: src/msgmerge.c:2171 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
#: src/urlget.c:434
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:316 src/msgunfmt.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s utelukker kvarandre"

#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:446
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""

#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:96
msgid "<stdin>"
msgstr ""

#: src/read-catalog.c:330 src/xgettext.c:1287
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denne fila kan ikkje innehalde domene-nÃ¸kkelord"

#: src/read-catalog.c:377
msgid "duplicate message definition"
msgstr ""

#: src/read-catalog.c:381
#, fuzzy
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "den fÃ¸rste definisjonen finst her"

#: src/read-desktop.c:246
msgid "unterminated group name"
msgstr ""

#: src/read-desktop.c:270
msgid "invalid non-blank character"
msgstr ""

#: src/read-desktop.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "manglar argument"

#: src/read-desktop.c:452
msgid "invalid non-blank line"
msgstr ""

#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "filen \"%s\" er avkutta"

#: src/read-mo.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:198
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""

#: src/read-mo.c:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
"entries."
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:369
#, c-format
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
"hash table."
msgstr ""

#: src/read-mo.c:390
#, c-format
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
"the hash table."
msgstr ""

#: src/read-po-gram.y:45
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr ""

#: src/read-po-gram.y:205
#, fuzzy
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "manglar Â«msgstrÂ»-seksjon"

#: src/read-po-gram.y:214
#, fuzzy
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "manglar Â«msgstrÂ»-seksjon"

#: src/read-po-gram.y:222
#, fuzzy
#| msgid "missing `msgstr' section"
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "manglar Â«msgstrÂ»-seksjon"

#: src/read-po-gram.y:361
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr ""

#: src/read-po-gram.y:363
msgid "plural form has wrong index"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:92 src/read-po-lex.c:113
#, fuzzy
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "for mange feil, avsluttar"

#: src/read-po-lex.c:172
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:246
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:252 src/read-po-lex.c:307
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:266 src/read-po-lex.c:311
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:268
msgid "Continuing anyway."
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:302
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:339
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:644 src/read-po-lex.c:711 src/write-po.c:831
#: src/write-po.c:969
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:672
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:681
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:692 src/x-csharp.c:324 src/x-javascript.c:435
#: src/x-python.c:364
msgid "iconv failure"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:938
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:1048
msgid "invalid control sequence"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:1181
msgid "end-of-file within string"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:1187
msgid "end-of-line within string"
msgstr ""

#: src/read-po-lex.c:1208
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr ""

#: src/read-properties.c:354
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr ""

#: src/read-properties.c:425
#, c-format
msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr ""

#: src/read-properties.c:494 src/read-properties.c:526
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr ""

#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
msgstr ""

#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
msgstr ""

#: src/read-stringtable.c:874 src/read-stringtable.c:898
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr ""

#: src/read-stringtable.c:946
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr ""

#: src/read-stringtable.c:955
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: src/recode-sr-latin.c:113 lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:117
msgid "Danilo Segan"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:150
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:331
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/urlget.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "manglar argument"

#: src/urlget.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:178
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "Feil ved lesing av Â«%sÂ»"

#: src/urlget.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "Feil etter lesing av Â«%sÂ»"

#: src/urlget.c:269
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr ""

#: src/urlget.c:302
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:442
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:125
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:128
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:159
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:191
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:196
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:224 src/write-catalog.c:267 src/write-xml.c:61
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan ikkje opprette utfila \"%s\""

#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:275
msgid "standard output"
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:248 src/write-catalog.c:320 src/write-csharp.c:756
#: src/write-desktop.c:185 src/write-java.c:1168 src/write-java.c:1209
#: src/write-mo.c:1216 src/write-mo.c:1238 src/write-qt.c:754
#: src/write-tcl.c:327 src/write-xml.c:79
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "Feil under skriving av fila Â«%sÂ»"

#: src/write-csharp.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\""

#: src/write-csharp.c:747 src/write-java.c:1152 src/write-java.c:1160
#: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1200
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje oppretta Â«%sÂ»"

#: src/write-csharp.c:774
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""

#: src/write-csharp.c:776
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr ""

#: src/write-desktop.c:165 src/write-mo.c:1229 src/write-qt.c:744
#: src/write-tcl.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/write-java.c:1100
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1223
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1226
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr ""

#: src/write-po.c:841
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr ""

#: src/write-po.c:904
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"internasjonaliserte meldingar skal ikkje innehalde escape-sekvensen Â«\\%cÂ»"

#: src/write-po.c:1354 src/write-po.c:1524
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-po.c:1366 src/write-po.c:1536
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:670
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:697
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:721
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""

#: src/write-resources.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "feil under skriving av fila \"%s\""

#: src/write-resources.c:134
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-resources.c:153
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/write-tcl.c:257
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-tcl.c:276
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/x-awk.c:331 src/x-javascript.c:886 src/x-python.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated string"
msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"

#: src/x-awk.c:577
#, c-format
msgid "unterminated regular expression"
msgstr ""

#: src/x-awk.c:802 src/x-c.c:2346 src/x-csharp.c:2030 src/x-java.c:1812
#: src/x-javascript.c:1866 src/x-lua.c:1079 src/x-php.c:1769
#: src/x-python.c:1774 src/x-vala.c:1420 src/x-ycp.c:663 src/x-ycp.c:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many open parentheses"
msgstr "For mange argument"

#: src/x-c.c:1133
#, c-format
msgid ""
"hexadecimal escape sequence in wide string literal is unsupported; use \\u "
"instead of \\x if you meant to designate a Unicode character"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1137 src/x-scheme.c:776 src/x-scheme.c:836 src/x-vala.c:563
#, c-format
msgid "hexadecimal escape sequence out of range"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1227 src/x-csharp.c:1341 src/x-python.c:1136 src/x-tcl.c:804
#: src/x-vala.c:649
#, c-format
msgid "invalid Unicode character"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1431
#, c-format
msgid "a double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupported"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1507
#, c-format
msgid "unterminated raw string literal"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1516
#, c-format
msgid "invalid raw string literal syntax"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1703 src/x-csharp.c:1460 src/x-java.c:703 src/x-vala.c:883
#, c-format
msgid "unterminated character constant"
msgstr ""

#: src/x-c.c:1742 src/x-vala.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated string literal"
msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"

#: src/x-csharp.c:229 src/xg-encoding.c:160 src/xg-encoding.c:173
#: src/xg-encoding.c:217 src/xg-encoding.c:232
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:346
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:1464 src/x-java.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated string constant"
msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"

#: src/x-csharp.c:2055 src/x-java.c:1857
#, c-format
msgid "')' found where '}' was expected"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:2064 src/x-java.c:1866 src/x-javascript.c:1937
#: src/x-tcl.c:896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many open braces"
msgstr "For mange argument"

#: src/x-csharp.c:2089 src/x-java.c:1891
#, c-format
msgid "'}' found where ')' was expected"
msgstr ""

#: src/x-elisp.c:452
#, c-format
msgid "too deeply nested escape sequence"
msgstr ""

#: src/x-elisp.c:647 src/x-librep.c:606 src/x-lisp.c:949 src/x-scheme.c:1022
#, c-format
msgid "too deeply nested objects"
msgstr ""

#: src/xg-arglist-parser.c:386
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xg-arglist-parser.c:445
#, c-format
msgid "missing context for keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xg-arglist-parser.c:467
#, c-format
msgid "missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xg-arglist-parser.c:485
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""

#: src/xg-check.c:71
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/xg-check.c:146
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""

#: src/xg-check.c:176
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/xg-check.c:182
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/xg-check.c:300
#, c-format
msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:78
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:82
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:87
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:92
#, c-format
msgid "Non-ASCII XML tag at %s%s."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:118
#, c-format
msgid "Character at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:123
#, c-format
msgid "Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:128
#, c-format
msgid "String at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: src/xg-encoding.c:134
#, c-format
msgid "XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: src/xgettext.c:595
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:665
#, c-format
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:674
#, c-format
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:734
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan ikkje brukast nÃ¥r utdata vert skrive til standard ut"

#: src/xgettext.c:738
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:876
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid ""
"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
"the upstream"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:964
#, c-format
msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:982
#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1096
#, c-format
msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1100
#, c-format
msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "inga innfil spesifisert"

#: src/xgettext.c:1107
#, c-format
msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Guile, "
"Smalltalk,\n"
"                                Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, "
"Perl,\n"
"                                PHP, Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, "
"RSJ,\n"
"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1114
#, c-format
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1116
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1121
#, c-format
msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1124
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1129
#, c-format
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1131
#, c-format
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1133
#, c-format
msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1138
#, c-format
msgid ""
"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1142
#, c-format
msgid ""
"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
"                                (single-space, which is the default, \n"
"                                 or double-space)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1147
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1149
#, c-format
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1151
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1159
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1164
#, c-format
msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1167
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid ""
"      --tag=WORD:FORMAT       defines the behaviour of tagged template "
"literals\n"
"                              with tag WORD\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1175
#, c-format
msgid "                                (only language JavaScript)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1177
#, c-format
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1179
#, c-format
msgid ""
"                                (deprecated; only languages C, C++, "
"ObjectiveC)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1181
#, c-format
msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1183
#, c-format
msgid "                                (only XML based languages)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1185
#, c-format
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1187 src/xgettext.c:1191 src/xgettext.c:1195
#, c-format
msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1189
#, c-format
msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1193
#, c-format
msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1197
#, c-format
msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1222
#, c-format
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1226
#, c-format
msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1239
#, c-format
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1241
#, c-format
msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1243
#, c-format
msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1245
#, c-format
msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1247
#, c-format
msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1249
#, c-format
msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1252
#, c-format
msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1723
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1890
msgid "standard input"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2078
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2296
#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr ""

#: src/xg-message.c:68
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""

#: src/xg-message.c:69
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""

#: src/xg-message.c:243
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""

#: src/xg-message.c:293
#, c-format
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""

#: src/xg-message.c:332
#, c-format
msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
msgstr ""

#: src/xg-message.c:334
#, c-format
msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
msgstr ""

#: src/xg-message.c:336
msgid ""
"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
"otherwise, use contexts for disambiguation."
msgstr ""

#: src/xg-mixed-string.c:497
#, c-format
msgid "lone surrogate U+%04X"
msgstr ""

#: src/x-java.c:1217 src/x-java.c:1259
#, c-format
msgid "unterminated text block"
msgstr ""

#: src/x-java.c:1229
#, c-format
msgid "invalid syntax in text block"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:340
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:457
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:1099
#, c-format
msgid "RegExp literal terminated too early"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not allowed"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:1264
#, c-format
msgid "unterminated XML markup"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:1498
#, c-format
msgid "ignoring CDATA section"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:1907 src/x-lua.c:1110 src/x-php.c:1810
#: src/x-python.c:1815 src/x-tcl.c:773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many open brackets"
msgstr "For mange argument"

#: src/x-javascript.c:2037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many open XML elements"
msgstr "For mange argument"

#: src/x-perl.c:456
#, c-format
msgid "can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1108
#, c-format
msgid "missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1229
#, c-format
msgid "unsupported interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1248
#, c-format
msgid "unsupported interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s: ulovleg flagg -- %c\n"

#: src/x-perl.c:1293
#, c-format
msgid "unsupported interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1309
#, c-format
msgid "unsupported interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1728 src/x-perl.c:2878 src/x-perl.c:3243
#, c-format
msgid "too deeply nested expressions"
msgstr ""

#: src/x-php.c:1006
#, c-format
msgid "unterminated expression in heredoc, expected a '%c'"
msgstr ""

#: src/x-php.c:1007
#, c-format
msgid "unterminated expression in string literal, expected a '%c'"
msgstr ""

#: src/x-php.c:1036
#, c-format
msgid "unterminated expression in heredoc contains unbalanced '%c'"
msgstr ""

#: src/x-php.c:1037
#, c-format
msgid "unterminated expression in string literal contains unbalanced '%c'"
msgstr ""

#: src/x-po.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/x-python.c:285
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:682
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr ""

#: src/x-rst.c:116
#, c-format
msgid "invalid string definition"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "missing number after #"
msgstr "manglar argument"

#: src/x-rst.c:202
#, c-format
msgid "invalid string expression"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:666
#, c-format
msgid "invalid JSON syntax"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:672
#, c-format
msgid "invalid RSJ syntax"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:678
#, c-format
msgid "invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
msgstr ""

#: src/x-ruby.c:96
#, c-format
msgid "(output from '%s')"
msgstr ""

#: src/x-scheme.c:769
#, c-format
msgid "hexadecimal escape sequence with too few digits"
msgstr ""

#: src/x-scheme.c:829
#, c-format
msgid "hexadecimal escape sequence with no digits"
msgstr ""

#: src/x-scheme.c:844
#, c-format
msgid "hexadecimal escape sequence not terminated with a semicolon"
msgstr ""

#: src/x-scheme.c:1475
#, c-format
msgid "Unsupported Guile directive \"%s\"."
msgstr ""

#: src/x-sh.c:1152
#, c-format
msgid ""
"the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext "
"instead"
msgstr ""

#: src/x-sh.c:1513
#, c-format
msgid "too deeply nested command list"
msgstr ""

#: src/x-vala.c:697
#, c-format
msgid "regular expression literal terminated too early"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:367 libgettextpo/markup.c:450
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:524 libgettextpo/markup.c:535
#: libgettextpo/markup.c:560
#, c-format
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:527
msgid "not a valid number specification"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:536 libgettextpo/markup.c:607
msgid "no ending ';'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:561
msgid "non-permitted character"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:609
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument %s for %s"
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "Ugyldig argument %s for %s"

#: libgettextpo/markup.c:960
msgid "document must begin with an element"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:995 libgettextpo/markup.c:1302
#: libgettextpo/markup.c:1333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument %s for %s"
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "Ugyldig argument %s for %s"

#: libgettextpo/markup.c:1032 libgettextpo/markup.c:1108
#, c-format
msgid "missing '%c'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1141 libgettextpo/markup.c:1177
#, c-format
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1334
msgid "a close element name"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1340 libgettextpo/markup.c:1345
msgid "element is closed"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1476
msgid "empty document"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1489
msgid "after '<'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1496 libgettextpo/markup.c:1528
msgid "elements still open"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1501
msgid "missing '>'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1505
msgid "inside an element name"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1510
#, fuzzy
msgid "inside an attribute name"
msgstr "manglar argument"

#: libgettextpo/markup.c:1514
msgid "inside an open tag"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1518
msgid "after '='"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1523
msgid "inside an attribute value"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1534
msgid "inside the close tag"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1538
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1549
#, c-format
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr ""

#: src/common.c:113
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjend systemfeil"

#: lib/getopt.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«%sÂ» er fleirtydig\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «%s» er tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«--%sÂ» tek ikkje argument\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «--%s» kan ikkje innehelda argument\n"

#: lib/getopt.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«%c%sÂ» tek ikkje argument\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «%c%s» kan ikkje innehelda argument\n"

#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«%sÂ» treng eit argument\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «%s» krev eit argument\n"

#: lib/getopt.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«--%sÂ» er ukjent\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «--%s» er ukjent\n"

#: lib/getopt.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«%c%sÂ» er ukjent\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «%c%s» er ukjent\n"

#: lib/getopt.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«-- %cÂ» er ulovleg\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"%s: ulovleg flagg -- %c\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"%s: ulovleg flagg -- %c\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet -- %c er ulovleg\n"

#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: valet -- %c er ugyldig\n"

# #-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#
#  1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget treng eit argument -- %c\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet krev eit argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«-W %sÂ» er fleirtydig\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «-W %s» er tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"%s: Flagget Â«-W %sÂ» tek ikkje argument\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: valet «-W %s» kan ikkje innehelda argument\n"

#: gimp-keys.xml:217(key) ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "`"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_nn.po (GNU gettext-tools 0.17)  #-#-#-#-#\n"
"'\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"`\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"`"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: src/converter.c:176
msgid "GHex: Converter"
msgstr "GHex: Konverterar"

#. entries
#: src/converter.c:195
msgid "_Binary"
msgstr "_Binær"

#: src/converter.c:197
msgid "_Octal"
msgstr "_Oktal"

#: src/converter.c:199
msgid "_Decimal"
msgstr "_Desimal"

#: src/converter.c:201
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"

#: src/converter.c:203
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"

#. get cursor button
#: src/converter.c:207
#, fuzzy
msgid "_Get cursor value"
msgstr "Framtidsverdi"

#: src/findreplace.c:60 src/main.c:98
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:69 ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter: \n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: src/findreplace.c:130 src/main.c:100
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "Byt ut"

#: src/findreplace.c:161 src/icehelp.cc:1360
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Finn neste\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"

#: src/findreplace.c:210 src/main.c:102
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:299 src/findreplace.c:324 src/findreplace.c:376
msgid "There is no active buffer to search!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:307 src/findreplace.c:332 src/findreplace.c:384
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:314 src/findreplace.c:392
#, fuzzy
msgid "End Of File reached"
msgstr "Fil lasta om att."

#: src/findreplace.c:340
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:349
msgid "There is no active buffer to move the cursor in!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:354
#, fuzzy
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Ingen vert spesifisert."

#: src/findreplace.c:361
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:366
msgid "The offset must be a positive integer value!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:403 src/findreplace.c:440
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:414 src/findreplace.c:451
#, fuzzy
msgid "Strange find or replace string!"
msgstr "Søk i modul:"

#: src/findreplace.c:429
msgid "End Of File reached!"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr "Byt ut denne førekomsten?"

#: src/hex-document.c:713 src/hex-document.c:814
msgid "Hex dump generated by"
msgstr ""

#: src/hex-document.c:737
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "Førre side"

#: src/hex-document.c:752
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"

#: src/hex-document-ui.c:50
#, fuzzy
msgid "_Bytes"
msgstr "Byte"

#: src/hex-document-ui.c:51
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr ""

#: src/hex-document-ui.c:52
#, fuzzy
msgid "_Words"
msgstr "KWord"

#: src/hex-document-ui.c:53
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr ""

#: src/hex-document-ui.c:54
msgid "_Longwords"
msgstr ""

#: src/hex-document-ui.c:55
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr ""

#: src/hex-document-ui.c:74
#, fuzzy
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "Gå til celle ..."

#: src/hex-document-ui.c:74
#, fuzzy
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Del ved gjeldande posisjon"

#: src/hex-document-ui.c:78
#, fuzzy
msgid "_Insert mode"
msgstr "Set inn rad"

#: src/hex-document-ui.c:78
#, fuzzy
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Kan ikkje skriva data.\n"

#: src/hex-document-ui.c:81
#, fuzzy
msgid "_Group Data As"
msgstr "Grupper"

#: src/hex-document-ui.c:87
#, fuzzy
msgid "_Add view"
msgstr "Legg til &ny"

#: src/hex-document-ui.c:88
#, fuzzy
msgid "Add a new view of the buffer"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"

#: src/hex-document-ui.c:89
#, fuzzy
msgid "_Remove view"
msgstr "Fjern rute"

#: src/hex-document-ui.c:90
#, fuzzy
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Døyp om denne profilen"

#: src/main.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Planlagde oppgåver er endra.\n"
"Vil du lagra endringane?"

#: src/main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Offset: %1"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:103
msgid "Notebook"
msgstr "Notatblokk"

#: src/preferences.c:54
#, fuzzy
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppnivå"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265
msgid "Modal"
msgstr "Modal"

#: src/preferences.c:136
#, fuzzy
msgid "Maximum number of undo levels"
msgstr "&Høgste tal på hopp:"

#: src/preferences.c:151
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: src/chartable.c:90 src/preferences.c:165 ../data/gcalctool.ui.h:68
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: src/math-buttons.c:632
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: src/preferences.c:170 ../data/gcalctool.ui.h:102 src/math-buttons.c:636
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimal"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:187
#, fuzzy
msgid "Show offsets column"
msgstr "Vis o&ffset-kolonne"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:99
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"

#. default group type
#: src/preferences.c:237
#, fuzzy
msgid "Default Group Type"
msgstr "Fjern rad"

#. mdi modes
#: src/preferences.c:262
#, fuzzy
msgid "MDI Mode"
msgstr "ICQ-&modus"

#: src/preferences.c:279
msgid "MDI"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#
#. paper selection
#: src/preferences.c:288
#: plugins/printing/printer-sub-pages/CopiesAndPages.qml:46
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:636
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Papir&storleik:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: src/preferences.c:308
#, fuzzy
msgid "Data font"
msgstr "Sett skrift"

#: src/preferences.c:349
#, fuzzy
msgid "Print shaded box over"
msgstr "Skriv databasen"

#: src/preferences.c:358
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:540
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""

#: src/preferences.c:577
#, fuzzy
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Kan ikkje opna dvi-fil."

#: src/ui.c:61
#, fuzzy
msgid "Export to _HTML..."
msgstr "&Eksporter til HTML ..."

#: src/ui.c:61
#, fuzzy
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Eksporter til HTML"

#: src/ui.c:65
#, fuzzy
msgid "Print pre_view..."
msgstr "&Førehandsvising ..."

#: src/ui.c:65
#, fuzzy
msgid "Preview printed data"
msgstr "Førehandsvis i"

#: src/ui.c:78
#, fuzzy
msgid "Con_verter..."
msgstr "K&onverterar ..."

#: src/ui.c:79
#, fuzzy
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Opnar klasseverktøydialogen"

#: src/ui.c:80
#, fuzzy
msgid "Character _Table..."
msgstr "&Teikntabell"

#: src/ui.c:81
#, fuzzy
msgid "Show the character table"
msgstr "Teikntabell"

#: src/ui.c:114
msgid "Longwords"
msgstr ""

#: src/ui.c:119
#, fuzzy
msgid "hex data"
msgstr "Ingen data"

#: src/ui.c:120
#, fuzzy
msgid "ASCII data"
msgstr "SHIFT data"

#: src/ui.c:204
#, fuzzy
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "KDE binærfilredigerar"

#: src/ui.c:206
#, fuzzy
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen."

#: src/ui.c:230 src/ui.c:506
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "Feil ved skriving av fil!"

#: src/ui.c:234 src/ui.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Lagra til fil"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:357
msgid "Select a file to open"
msgstr "Vel ei fil å opna"

#: src/ui.c:290
#, fuzzy
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Vel fila som skal spelast"

#: src/ui.c:331
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr ""

#: src/ui.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Verkeleg bruka denne fila?"

#: src/ui.c:446
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr ""

#: src/ui.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "lastar fil"

#: src/ui.c:467
#, fuzzy
msgid "Can not open file!"
msgstr "Kan ikkje opna fil"

#: src/ui.c:510
#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving"

#: src/ui.c:579
#, fuzzy
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Skriv ut dokument"

#: src/ui.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: src/chartable.c:91 ../data/gcalctool.ui.h:124
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:10 src/math-buttons.c:628
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_nn.po (ghex 1.2.1)  #-#-#-#-#\n"
"Oktal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oktal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oktalt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oktalt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oktalt\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oktalt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oktal"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: src/chartable.c:91 ../data/gcalctool.ui.h:46 src/math-buttons.c:624
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:74
msgid "Binary"
msgstr "Binær"

#: src/chartable.c:98
#, fuzzy
msgid "GHex: Character table"
msgstr "Teikntabell"

#: src/print.c:197 src/print.c:211
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU bilethandteringsprogram"

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Lag teikningar eller rediger foto"

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP er akronym for GNU Image Manipulation Program (GNU sitt "
"biletbehandlingsprogram). Det er eit gratis program for retusjering av foto, "
"biletkomposisjon og biletredigering."

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Det har mange eigenskapar og kan brukast som eit enkelt teikne- og "
"maleprogram, til retusjering av foto med topp kvalitet, til satsvis "
"prosessering på nett, for å masseprodusera bilete, for å byte mellom ulike "
"biletformat og mykje meir."

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP kan gjere mykje og kan lett utvidast. Programmet kan gjerst større med "
"programutvidingar (plug-ins) og kan såleis utvidast til å gjere nesten kva "
"som helst. Det er også innebygd avanserte skriptfunksjonar, slik at det er "
"lett å lage spesielle verktøy for enkle oppgåver eller kompliserte "
"bilethansamingar. GIMP er tilgjengeleg for Linux, Windows og OS X."

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Skjermbilete som viser kanalmiksing og lagredigering"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilethandterar"

#: ../app/about.h:23 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:84
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"

#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP er fri programvare. Du kan distribuera det vidare og/eller endra det ut "
"frå vilkåra i GNU General Public License som er utgjeve av Free Software "
"Foundation, anten versjon 2 av lisensen eller seinare versjon.\n"
"\n"
"GIMP er laga i håp om at det kan vera til nytte, men UTAN NOE SOM HELST "
"GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA "
"BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Dersom denne manglar, sjå https://www.gnu.org/licenses/"

#: ../app/main.c:158
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av"

#: ../app/main.c:163
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av"

#: ../app/main.c:168
msgid "Be more verbose"
msgstr "Forklar nærare"

#: ../app/main.c:173
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start ei ny økt av GIMP"

#: ../app/main.c:178
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna bilete som nytt"

#: ../app/main.c:183
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt."

#: ../app/main.c:188
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement …"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ikkje last skrifttypar."

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen."

#: ../app/main.c:203
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga."

#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil."

#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil."

#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil."

#: ../app/main.c:228
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan verta brukt fleire gonger)"

#: ../app/main.c:233
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
"Prosedyren som vert brukt for å køyra mengdetolkarane (batch kommandoane)."

#: ../app/main.c:238
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge."

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:244
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:250
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"

#: ../app/main.c:255
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil."

#: ../app/main.c:265
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane"

#: ../app/main.c:281
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB"

#: ../app/main.c:286
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Vis ei preferanseside med eksperimentelle eigenskapar"

#: ../app/main.c:486
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"

#: ../app/main.c:504
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP greidde ikkje å setja opp det grafiske brukargrensesnittet.\n"
"Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane."

#: ../app/main.c:523
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktiv."

#: ../app/main.c:611
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget"

#: ../app/main.c:612
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n"

#: ../app/main.c:629
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-melding. Du kan forminska dette vindauget, men ikkje lukke det."

#: ../app/sanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/sanity.c:624
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at "
"du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen "
"G_FILENAME_ENCODING."

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "brukar %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)"

#: ../app/version.c:138 ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"%s versjon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s version %s"

#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:411
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1100
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
#: gimp-keys.xml:510(action) ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"

#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferar"

#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"

#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Peikarinformasjon"

#: ../app/actions/actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Samlevindauge\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Dokk"

#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Kan limast inn"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentlogg"

#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Teikneobjekt"

#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"

#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"

#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"

#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1125
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
#: gimp-keys.xml:516(action)
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"

#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1140
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktøyforval"

#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Rediger verktøyforvala"

#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1110
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Målarpensel"

#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"

#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:393
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"

#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkt"

#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøyet"

#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:459 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøyinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val for verktøy"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 gimp-keys.xml:447(action)
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:917 ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:117 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Banar\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Baner\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stigar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Baner\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stigar"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meny for penselredigering"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediger aktiv pensel"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna penselen som bilete"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna penselen som bilete"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Lag ein ny pensel"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Lag ein kopi av denne penselen"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Vis plasseringa av penselfila i filhandsamaren."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett penselen"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slett denne penselen"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater penslane"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger penselen …"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger den aktiv penselen"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn bufferen"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn den valde bufferen"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Lim bufferen _inn i"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lim inn buffer som _ny"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett bufferen"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett den valde bufferen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributta …"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opprett ein ny kanal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliser kanalen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Lag ein kopi av denne kanalen og legg han inn i biletet"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Slett kanalen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slett denne kanalen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Løft kanalen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Løft kanal til _toppen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Senk kanal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til _botnen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal til utval"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattributta"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger kanalattributta"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger kanalfarge"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekkevne for fyll:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Innstillingane for ny kanal"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmeny"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne fargen"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Legg til farge frå  FG"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Legg til farge frå  BG"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Vel _denne fargen"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Merk alle pikslar med denne fargen"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Legg alle pikslane med denne fargen til i det opne utvalet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Trekk alle pikslane med denne fargen frå det aktive utvalet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom denne fargen og det aktive utvalet"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Samanheng"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teikne_modus"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Verk_tøy"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Spissar"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardleik"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Sideforhold"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Vinkel"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfargar"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Bytt fargar"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane"

#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Teiknemodus: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meny for peikarinformasjon"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna «%s».\n"
"Årsak:\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:550
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verktøykassa"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøy_innstillingar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for  verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Utst_yrstatus"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for utstyrstatus"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna lagdialogvindauget"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna kanaldialogvindauget"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Banar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna banedialogvindauget"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for fargekart"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for histogram"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalshandterar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna utvalshandteraren"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skjermnavigering"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_logg"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkt"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Fargar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penslane"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penselredigeringa"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penseldynamikk"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Målar_pensel"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penslane"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønsterelement"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for mønsterelement"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Farge_overgangar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for fargeovergangar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna overgangsredigeringa"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettane"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna palettredigeringa"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Verktøyforval"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for  verktøyforvala"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttypar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skrifttypar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for namngitte bufferar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bilete"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for bilete"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_logg"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for dokumentloggen"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Biletm_alar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feil_konsoll"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna feilkonsollen"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukarinnstillingar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inndatautstyr"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarvegar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modular"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandteraren"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Viser tips som kan vera til hjelp når du brukar GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:271
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Finn og køyr ein kommando"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Finn kommmandoar etter nøkkelord og køyr dei"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
#: gimp-keys.xml:318(title) gimp-keys.xml:474(action)
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøykassa\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøykasse"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:346
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Løft verktøykassa på skjermen"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:350
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny verktøykasse"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Lag ei ny verktøykasse"

#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytt til skjermen"

#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Lukk samlevindauget"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"

#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"

#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis opne bilete"

#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenyen"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Storleik på _førehandsvisinga"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Løy_s fane"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Status _nå"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Lås fanen til samlevindauget"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Vern denne fanen mot å verta flytt på med musepeikaren"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapperekka"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _tabell"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna biletet"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna den valde oppføringa"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Løft eller opna bilete"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dialog for filopning"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Vis biletplasseringa i filhandsamaren"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjern oppføringa"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern den valde oppføringa"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm loggen"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Tøm heile dokumentloggen"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt"

#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengande oppføringar"

#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg"

#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Tøm dokumentloggen"

#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinna frå loggen for "
"alltid i alle oppsett"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jamn ut"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk forbetring av kontrast"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Inverter"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter fargane"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter verdiar"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Kvitbalanse"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvid"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Auk lyse område i biletet"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "E_roder"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Auk mørke område i biletet"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyving …"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bytt synlegstatus"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Bytt lenkestatus"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Lås pikslane"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Sperr pikslane mot å verta endra"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Lås _plasseringa av kanalen"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Hindra plasseringa i teiknemediet i å bli endra"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90° mot høgre"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp/ned"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90° mot venstre"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "«Kvitbalanse» verkar berre på lag i RGB-farge."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamikk"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opprett ein ny dynamikk"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Kopier dynamikk"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopier dynamikkadressa"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for dynamikkfila i filhandsamaren"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slett dynamikken"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slett denne dynamikken"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Oppdater dynamikken"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Oppdater dynamikken"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Rediger dynamikk …"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Rediger dynamikk"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediger aktiv dynamikk"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Lim inn som"

#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Angre angreloggen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"

#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angra den siste operasjonen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"

#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra"

#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk angre"

#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk gjenta"

#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga"

#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angreloggen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"

#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Endra malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlege"

#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"

#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn _i"

#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet"

#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "frå _utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nytt bilete"

#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nytt _lag"

#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut namngitt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer"

#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier namngitt"

#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopier _synlege namngitt …"

#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"

#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn namngitt …"

#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer"

#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Slett utvalet"

#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Slett det markerte området"

#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"

#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"

#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen"

#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"

#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet"

#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#: ../gramps/gen/db/generic.py:230 ../gramps/gen/db/generic.py:280
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2312
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Angre %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Angra %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#: ../gramps/gen/db/generic.py:235 ../gramps/gen/db/generic.py:285
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenta %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjer om %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ton inn/ut %s …"

#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"

#: ../app/actions/edit-commands.c:151
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm angreloggen"

#: ../app/actions/edit-commands.c:177
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma angreloggen til biletet?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:190
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne."

#: ../app/actions/edit-commands.c:220
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla"

#: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379
#: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn"

#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngitt"

#: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437
#: ../app/actions/edit-commands.c:457
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen"

#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier namngitt"

#: ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopier synlege namngitt"

#: ../app/actions/edit-commands.c:590
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippa frå."

#: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627
#: ../app/actions/edit-commands.c:651
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer utan namn)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiera frå."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Tøm feilkonsollen"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Vel alle feilmeldingane"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Lagra feilloggen til fil …"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "kriv alle feilmeldingane til ei fil"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagra feilloggen til fil"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fila «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Hent inn"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _tidlegare brukte"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna ei biletfil"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_na som lag …"

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna ei biletfil som lag"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_pna ei adresse …"

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Opprett mal …"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Tilbakestill"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Hent biletet på nytt frå disk"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Lukk alle opne biletvindauge"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"

#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for biletfila i filhandsamaren"

#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Avslutt GIMP"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Lagra dette biletet"

#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn"

#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra ein _kopi …"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Lagra ein kopi av dette biletet utan å endra kjeldefila om denne finst, "
"eller gjeldande status for biletet."

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Lagra og lukk …"

#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget"

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksporter biletet igjen"

#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Over_skriv"

#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format"

#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Eksporter som …"

#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksporter til %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Over_skriv %s"

#: ../app/actions/file-commands.c:145
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna biletet som lag"

#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"Biletet bruker eigenskapar frå %s og kan ikkje lagrast for eldre GIMP-"
"versjonar."

#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast"

#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagra ein kopi av biletet"

#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"

#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen"

#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet."

#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid "Revert Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"

#: ../app/actions/file-commands.c:466
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?"

#: ../app/actions/file-commands.c:471
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, "
"også angreinformasjonen."

#: ../app/actions/file-commands.c:823
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal utan namn)"

#: ../app/actions/file-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilbakestillinga til «%s» feila:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_er"

#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Tidlegare brukte"

#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "S_løring"

#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Stø_y"

#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finn _kantar"

#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "For_betra"

#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombiner"

#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generelle"

#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skugge"

#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengningar"

#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"

#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"

#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"

#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Teikning"

#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"

#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalar"

#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "N_atur"

#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Stø_y"

#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"

#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Nettsider"

#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_masjon"

#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "K_antutjamning …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Bruk _lerret …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "L_upeeffekt …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Avbilding frå kart …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Farge til _grå …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Teikne_serie …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmiksar …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sjakk_brett …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Fargeforbetring …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Bytt _farge …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Farge_redusering …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Roter fargane …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farge_temperatur …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alfa …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konturutjamningsmatrise …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Teikna annakvar linje …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "DoG kantfinning …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraksjonsmønster …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "_Forskyv …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Avstandskart …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Slagskugge …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"

#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelrelieff …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieff …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravyr …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Eksponering …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktal_spor …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutenett …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusjon …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsefeil …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "_Linserefleks …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomiksar..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikk …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Fartssløring, sirkulær …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Fartssløring, _lineær …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Fartssløring, _zoom …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellestøy …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-støy …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Fargekast …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin-støyt …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Fargeplu_kk …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støy …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Støy_reduksjon …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex-støy"

#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Pletting …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Massiv støy …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sprei …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljemaling …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojeksjon …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Gjer om til _pikslar …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinat …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _raude auge …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Halvutflating …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskyv …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjukglød …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Strekk kontrast …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_Strekk kontrast HSV …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Grenseverdi for _alfa …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glas_fliser …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirfliser …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Flislegg utan fuger …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarpmaske …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Verdiutbreiing …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Video_degradering …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "Bøl_gjer …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drei og knip …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vind …"

#: ../app/actions/filters-actions.c:514
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Gjenta siste"

#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Køyr det sist brukte filteret med dei same innstillingane"

#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis siste _igjen"

#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte filteret"

#: ../app/actions/filters-actions.c:789
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"

#: ../app/actions/filters-actions.c:790
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» igjen"

#: ../app/actions/filters-actions.c:828
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"

#: ../app/actions/filters-actions.c:830
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste igjen"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifttypane på nytt"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt"

#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:281
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Det er ingen tidlegare innstillingar for «%s», viser dialogvindauhet for "
"filter i staden."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for overgangshandteraren"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Fargetype for venstre farge"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge frå"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagra v_enstre farge til"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Fargetype for høgre farge"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent  _høgre farge frå"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagra h_øgre farge til"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for hø_gre endepunkt"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland fargane for endepunkta"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediger aktiv fargeovergang"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høgre endepunkt"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøygd"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusforma"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aukande)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkande)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (kulør _mot klokka)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_kulør med klokka)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "1 : 1"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "1 : 1"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandefunksjon for segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segmentet"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Spegel_vend segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment …"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Del segmentet i _like delar …"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandefunksjon for utvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Spegel_vend utvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalet …"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenta _likt …"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på det _venstre endepunktet …"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge for _høgre endepunkt"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier overgangssegment"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier overgangsutvalet"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiera det valde segmentet."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiera utvalet."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet i like store delar"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del overgangssegment i like store delar"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenta i like store delar"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele det valde segmentet i."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele segmenta i utvalet i."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meny for fargeovergangar"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny fargeovergang"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Lag ein ny fargeovergang"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dupliser fargeovergangen"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopier adressa for overgangen"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for fargeovergangen i filhandsamaren"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagra som _POV-Ray …"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Slett fargeovergang"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slett denne fargeovergangen"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater fargeovergangane"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater fargeovergangane"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger fargeovergang …"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediger fargeovergang"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP-handboka"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Menyhjelp"

#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i GIMP"

#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Biletmeny"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_esisjon"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Fargehandsaming"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Hjelpe_linjer"

#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"

#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentar"

#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Mindre metning"

#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nytt bilete …"

#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opprett eit nytt bilete "

#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Set farge_profil …"

#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Set ein fargeprofil for biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverter til fargeprofil …"

#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Bruk ein fargeprofil på biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Fjern fargeprofil"

#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjern fargprofilen for biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lerretformat …"

#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Juster biletdimensjonane"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Tilpass lerretet til laga"

#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innanfor biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Tilpass lerret til utvalet"

#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet"

#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftformat …"

#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Juster utskriftsoppløysinga"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler biletet …"

#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Endra biletformatet"

#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"

#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Klipp til biletinnhaldet"

#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskjer biletet til same storleik som utvalet (fjernar tomme kantar frå "
"biletet)"

#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Lag ein kopi av dette biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fle_tt saman synlege lag"

#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag"

#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"

#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Innstillingar for _rutenettet …"

#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Biletinformasjon"

#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis informasjon om dette biletet"

#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"

#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"

#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"

#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert …"

#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"

#: ../app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bit heiltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit heiltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit heiltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bit heiltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit heiltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit desimaltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit desimaltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit desimaltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit desimaltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bit desimaltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit desimaltal"

#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)"

#: ../app/actions/image-actions.c:232
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konverter biletet til perseptuell (sRGB) gamma"

#: ../app/actions/image-actions.c:236
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"

#: ../app/actions/image-actions.c:238
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konverter biletet til lineært lys"

#: ../app/actions/image-actions.c:245
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"

#: ../app/actions/image-actions.c:246
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet horisontalt"

#: ../app/actions/image-actions.c:251
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"

#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet vertikalt"

#: ../app/actions/image-actions.c:260
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"

#: ../app/actions/image-actions.c:261
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90° mot høgre"

#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:267
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snu biletet opp/ned"

#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"

#: ../app/actions/image-actions.c:273
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90° mot venstre"

#: ../app/actions/image-commands.c:424
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Set format på biletlerretet"

#: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477
#: ../app/actions/image-commands.c:818
msgid "Resizing"
msgstr "Tilbakestill storleiken"

#: ../app/actions/image-commands.c:504
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet"

#: ../app/actions/image-commands.c:566 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Spegelvender"

#: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Roterer\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Rotering"

#: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det markerte utvalet er tomt."

#: ../app/actions/image-commands.c:650
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet ikkje har noko innhald."

#: ../app/actions/image-commands.c:656
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet alt er beskore til innhaldet."

#: ../app/actions/image-commands.c:866
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endra utskriftstorleik"

#: ../app/actions/image-commands.c:907 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler biletet\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skaler bilete"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Biletmeny"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Løft visingar"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Løft visinga av dette biletet"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett biletet"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette biletet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gjennomsikt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_modus"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstverktøy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiver tekstverktøyet for dette tekstlaget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributta …"

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediger lagnamnet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag …"

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nytt frå _synlege"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny _laggruppe"

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Dupliser laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Slett laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slett dette laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Løft laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laget til _toppen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laget til _botnen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "For_ankre laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankra det flytande laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett saman _nedover"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Flett dette laget saman med det første synleget laget under"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Flett saman laga i laggruppa til eitt normalt lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett saman _synlege lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Fjern tekstinformasjon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til bane"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst langs _bane"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen "

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Set laggrensene …"

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Juster lagdimensjonane"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laget til _biletformatet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Set laget til biletstorleiken"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler laget …"

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Endra storleiken på innhaldet i laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Klipp til biletinnhaldet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet (fjern tomme kantar frå laget)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Legg til lag_maske …"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Legg til ei maske som tillét ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til _alfakanal"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fje_rn alfakanal"

#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås _alfakanal"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Sperr informasjon om laggjennomsikt mot å verta endra"

#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Redier lagmaska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeid på lagmaska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"

#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Slå av effekten av lagmaska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Bruk lag_maske"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slett lagmaska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til _utval"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa til utval"

#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vel det _øvste laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vel det øvste laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vel det n_edste laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vel det nedste laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vel det _førre laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vel laget over det gjeldande laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vel det _neste laget"

#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vel laget under det gjeldande laget"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Snarveg:"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klikk på miniatyren i dialogvindauget for lag"

#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nytt lag"

#: ../app/actions/layers-commands.c:210
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laginnstillingane"

#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett eit nytt lag"

#: ../app/actions/layers-commands.c:628
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Skriv storleik på laggrense"

#: ../app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"

#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Beskjer laget til utvalet"

#: ../app/actions/layers-commands.c:740
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Beskjer laget til innhaldet"

#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget er tomt."

#: ../app/actions/layers-commands.c:758
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget alt er klippt til innhaldet."

#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vel først ein kanal"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1140
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny pensel"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Lag ein ny pensel"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Lag ein kopi av denne penselen"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Slett penselen"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Slett denne penselen"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Oppdater penslane"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_ediger penselen …"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-bruahes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Rediger den aktiv penselen"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for paletthandteraren"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slett denne fargen"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger den gjeldande paletten"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge frå _FG"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge frå _BG"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Forstørr _alt"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger palettoppføringa"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmenyen"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Lag ein ny palett"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett …"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliser paletten"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Lag ein kopi av denne paletten"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett saman palettane …"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett saman palettane"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopier palett_adressa"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for palettar i filhandsamaren"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett paletten"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slett denne paletten"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Oppdater palettane"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater palettane"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger paletten …"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger paletten"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett saman palettar"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønsterelement"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Lag eit nytt mønsterelement"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliser mønsterelementet"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for mønsterelementet i filhandsamaren"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slett mønsterelementet"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slett dette mønsteret"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Oppdater mønsterelementa"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønsterelementa"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønsterelementet …"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønsterelementet"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Tilbakestill alle _filtra"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:166
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Tilbakestill alle filtra"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:185
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle filtra tilbake til standardverdiane?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snarmaskemeny"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Still inn farge og dekkevne …"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå  _snarmaska av/på"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå av/på snarmaske"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masker _valde område"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _umarkerte område"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributtar for snarmaske"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Dekkevne for maska"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menyen for prøvepunkta"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalshandteraren"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Utval"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Alle"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vel allt"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Gjer _flytande"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opprett eit flytande utval"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Mjuk kant …"

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjer _skarpare"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp …"

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Trekk saman utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Auk …"

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstørr utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Ramme …"

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstatt utvalet med utvalsramma."

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "La_gra til kanal"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Lagra utvalet til kanal"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strek opp utvalet …"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Strek opp utvalet"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane"

#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"

#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Breidda på den mjuke kanten"

#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"

#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalet med"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Merkte område held fram utføre biletet"

#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved krympinga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet."

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"

#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auk utvalet med"

#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"

#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Rammebreidde"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Mjuk kant"

#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved kantlaginga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet."

#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på."

#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opprett bilete frå mal"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal …"

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett ein ny mal"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Dupliser malen …"

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Lag ein kopi av den valde malen"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Rediger malen …"

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediger den valde malen"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett malen"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slett den valde malen"

#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"

#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ein ny mal"

#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"

#: ../app/actions/templates-commands.c:221
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:73
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:75
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Slett malen\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slett mal\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Slett mal"

#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hent tekst frå fil"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Meny for tekstverktøyet"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Skrive_metodar"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Opna tekstfil …"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tøm _utvalet"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Bane frå tekst"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst_ langs bane"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Plasser teksten langs den aktive banen "

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle verktøyinnstillingane tilbake til dei "
"førevalde verdiane?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menyen for verktøyforvalet"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediger verktøyforvalet for det aktive verktøyet"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nye verktøyforval"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_upliser verktøyforvalet"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopier forvals_adressa"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for verktøyforvala i filhandsamaren"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyforvalet"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slett forvala for dette verktøyet"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Oppdater verktøyforvala"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Oppdater verktøyforvala"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Rediger verktøyforvalet …"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalsverktøya"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Teikneverktøya"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktøya"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Fargeverktøya"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vel område med liknande fargar"

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Valfri rotasjon …"

#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Roter med fritt vald vinkel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Baneverktøyet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediger baneattributta …"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneattributta"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane …"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Lag ein ny bane …"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ny bane med dei sist brukte verdiane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opprett ein ny banel meddei  sist brukte verdiane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Dupliser bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Kopier denne banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slett bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slett denne banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett saman _synlege banar"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Løft bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Løft denne banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Løft banen til _toppen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Løft denne banen til toppen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Senk banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Senk denne banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til _botnen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Senk denne banen til botnen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Strek opp banen …"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Omform banen til ein teikna strek"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Strek opp banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Strek opp banen med dei sist brukte verdiane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pier banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim inn _banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksporter banen …"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importer bane …"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Lås stroka"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "_Lås plasseringa"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utval"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utval"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Frå bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Bytt ut utvalet med banen"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Legg banen til utvalet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Trekk banen frå utvalet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Utval til _bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Utval til bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utval til bane (_Avansert)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneeigenskapane"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneeigenskapane"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Innstillingar for ny bane"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "V_is"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Spegelvend og roter"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Lerretfarge"

#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjermen"

#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"

#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opprett ei anna vising av dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Lukk visinga"

#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Lukk den aktive biletvisinga"

#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass biletet i vindauget"

#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg"

#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll vindauget"

#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget vert brukt"

#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Forstørr til _utvalet"

#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Tilpass forstørringa slik utvalet fyller heile vindauget"

#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"

#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa"

#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "And_re"

#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Set ein tilpassa rotasjonsvinkel"

#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigasjonsvindauge"

#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis eit oversiktsvindauge for dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Visingsfiltra …"

#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga"

#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Tilpass vindauget"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga"

#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"

#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalsgrensene"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis omrisset av utvalet"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis lag_grenser"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis rutenettet for biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkta"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fest til hjelpel_injene"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil hjelpelinjene"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til r_utenettet"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil rutenettet"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fest til _lerretkanten"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil lerretkanten"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fest til _aktiv bane"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil den aktive banen"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis menylinja for dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjalane"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis linjalane for dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis rullefelta for dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"

#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet"

#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Fullskjerm"

#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Fullskjerm av/på"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"

#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"

#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"

#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"

#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"

#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"

#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Forstørr 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Forstørr 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Forstørr 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Forstørr 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Skala 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Forminsk 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Forminsk 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Forminsk 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Forminsk 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "And_re"

#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definer forstørringsfaktoren"

#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Spegelvend vassrett"

#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Spegelvend loddrett"

#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Tilbakestill spegelvend og roter"

#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Set spegelvendinga til utgangspunktet og rotasjonsvinkelen til  0°"

#: ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Roter 15° _med klokka"

#: ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Roter 15° mot høgre"

#: ../app/actions/view-actions.c:436
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"

#: ../app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90° mot høgre"

#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"

#: ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp/ned"

#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"

#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90° mot venstre"

#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 15° _mot klokka"

#: ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Roter 15° mot venstre"

#: ../app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frå _tema"

#: ../app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema"

#: ../app/actions/view-actions.c:469
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"

#: ../app/actions/view-actions.c:470
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene"

#: ../app/actions/view-actions.c:475
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"

#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene"

#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vel _sjølvvald farge …"

#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Bruk ein tilfeldig farge"

#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukarvalet"

#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i  brukarinnstillingane"

#: ../app/actions/view-actions.c:703
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"

#: ../app/actions/view-actions.c:877
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "And_re (%s) …"

#: ../app/actions/view-actions.c:886
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Forstørr (%s)"

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:907
msgid "(H+V) "
msgstr ""

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:912
#, fuzzy
msgid "(H) "
msgstr "h"

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:917
msgid "(V) "
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:924
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Spegelvend %s& og roter (%d°)"

#: ../app/actions/view-commands.c:723
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Set lerretfargen"

#: ../app/actions/view-commands.c:725
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjerm %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_dauge"

#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Tidlegare lukka samlevindauge"

#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dialogvindauge"

#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"

#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Bytt til neste bilete"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre biletet"

#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Bytt til det førre biletet"

#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Tabulatorposisjon"

#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Gøym samlevindauga"

#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Når denne er slått på, vil berre biletvindauget vera synleg."

#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enkeltvindauge-modus"

#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Når denne er slått på, vert GIMP vist i eitt  enkelt vindauge."

#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"

#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Plasser fanene øvst"

#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Botn"

#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Plasser fanene nedst"

#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Ve_nstre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Plasser fanene til venstre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Plasser fanene til høgre"

#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med trådkors"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "berre trådkors"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frå tema"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"

#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"

#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Sjølvvald farge"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingenting"

#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorering"

#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bytt til flytteverktøyet"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lågt"

#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høgt"

#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjelplesar"

#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Nettlesar"

#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalvindauge"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Bruksvindauge"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Alltid øvst"

#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svart/kvit"

#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehendt"

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Høgrehendt"

#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"

#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Feil ved tolkinga av '%%s': linje lenger enn %s teikn."

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Tolkinga av «%s»-fila feila. Brukar standardverdiar i staden. Det er laga "
"ein reservekopi av innstillingane på «%s»."

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil det bilete som får fokus verta det aktive "
"bilete. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren brukar «klikk for fokus»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Set den dynamiske søkjestien"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukarvald farge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Sett lateralitet for peikarposisjonering"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei "
"krev likevel litt ekstra ressursar, og du kan kopla ut denne visinga dersom "
"maskinen har problem."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil kvar piksel i biletet verta kopla til ein "
"piksel på skjermen."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivera snapping til "
"hjelpelinjene og rutenettet."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein "
"«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar "
"området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og "
"originalpikselen vert større enn terskelverdien du har sett på førehand."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vindaugetype for samlevindauge. Dette kan påverka måten vindaugehandteraren "
"set opp og handterar desse vindauga på."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde penselen vert brukt av alle verktøya."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde dynamikken vert brukt av alle verktøya."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde fargeovergangen vert brukt av alle verktøya."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet vert brukt av alle verktøya."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Sikrar at heile biletet er synleg når det vert opna. Elles vil det verta "
"vist i skala 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre "
"transformeringar."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien vert oppgitt i "
"millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil åtvara brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil "
"bruka meir minne enn det som er spesifisert."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om "
"informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om "
"informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Gjer at  flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer som den aktive. "
"Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av "
"biletvindauget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Bestemmer kor mange prosessorar GIMP skal prøve å bruka samstidig."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er denne slått på, vil X-tenaren verta spurd om posisjonen til musepeikaren "
"ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på posisjonshintet. Dette skal "
"føre til at teikning med store penslar vert meir nøyaktig. Som oftast vil "
"farten gå noko ned, men på enkelte X-tenarar aukar snodig nok farten. "

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan "
"vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei "
"kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta "
"dialogar."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Sett normal snarmaskefarge"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Biletvindauget vil endra storleiken automatisk i høve til storleiken på det "
"fysiske biletet."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Biletvindauget vil endrar storleiken automatisk når du forstørrer eller "
"forminskar biletvisinga."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before.  When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil GIMP prøve å gjenopprette vindauga på den "
"skjermen dei blei opna tidlegare. Når denne er slått av, vert vindauga viste "
"på den skjermen som er i bruk."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Lager ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i dokumentloggen"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar  GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP vert avslutta."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil dialogvindauga syna ein hjelpknapp som fører til "
"den aktuelle hjelpsida. Du kan også nå desse sidene ved å trykka tasten F1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil musepeikaren verta vist over biletet når du "
"brukar teikneverktøya."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjer at menylinja er synleg som standard. Du kan likevel slå visinga av "
"menylinja av og på med kommandoen «Vis → Vis menylinja»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av "
"linjalane av og på med kommandoen «Vis → Vis linjalar»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis rullefelt»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis statuslinje»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endra med "
"kommandoen «Vis → Vis utval»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis laggrense»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis hjelpelinjer»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis rutenett»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga "
"av og på med kommandoen «Vis → Vis prøvepunkt». "

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Bruk GIMP i enkeltvindauge-modus"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Gøym alle vindauge untatt biletvindauget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
#, fuzzy
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Bruk verktøyet for saumlaus kloning"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP brukar flisbasert reservering av "
"minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å henta eller lagra filer "
"frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan verta svært stor når du "
"arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk "
"utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. "
"Det beste er difor å legga mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i "
"mappa «/tmp» (Linux)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjer at menyar kan løysast."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjer at du kan endra snarvegtastar for menyvala ved å trykka ein "
"tastekombinasjon medan menyvalet er utheva."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP vert avslutta."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Lagar mappa som GIMP brukar under køyringa for mellombels lagring av filer. "
"Som oftast vert desse filene fjerna når GIMP vert avslutta, men ikkje "
"alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre. "

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsvindauget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vert oppdatert automatisk "
"dersom fila som vert vist er mindre enn storleiken som er sett her."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til "
"harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete "
"som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setja denne "
"verdien høgare."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis aktive penslar, mønsterelement og fargeovergangar i verktøykassa"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det for tida aktive biletet i verktøykassa"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som vert brukt for å vise gjennomsikt."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er "
"tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Set øvre grensa for kor mykje minne som vert brukt til angreloggen for kvart "
"bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange "
"gonger som er sett i innstillinga for dette."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
#, fuzzy
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Gjer at menyar kan løysast."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolkinga"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"

#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"

#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"

#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"

#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"

#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"

#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Raud"

#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"

#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"

#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Bak"

#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"

#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"

#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "

#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"

#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer berre mørkare"

#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjer berre lysare"

#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Kulør (HSV)"

#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Metning (HSV)"

#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Farge (HSV)"

#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Lysverdi (HSV)"

#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"

#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Avskygg"

#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"

#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"

#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt lys"

#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk ut korn"

#: ../app/core/core-enums.c:312
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett korn"

#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Slett farge"

#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"

#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Kulør (LCH)"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Kroma (LCH)"

#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Farge (LCH)"

#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Lysverdi (LCH)"

#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Slett"

#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"

#: ../app/core/core-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Visk inn"

#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:435
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første element"

#: ../app/core/core-enums.c:436
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"

#: ../app/core/core-enums.c:437
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"

#: ../app/core/core-enums.c:438
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"

#: ../app/core/core-enums.c:439
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"

#: ../app/core/core-enums.c:440
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"

#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Einsfarga"

#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"

#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvald"

#: ../app/core/core-enums.c:507
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: ../app/core/core-enums.c:508
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange strekar"

#: ../app/core/core-enums.c:509
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels strekar"

#: ../app/core/core-enums.c:510
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte strekar"

#: ../app/core/core-enums.c:511
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spreidde prikkar"

#: ../app/core/core-enums.c:512
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikkar"

#: ../app/core/core-enums.c:513
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikkar"

#: ../app/core/core-enums.c:514
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"

#: ../app/core/core-enums.c:515
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strek, prikk"

#: ../app/core/core-enums.c:516
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strek, prikk, prikk"

#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle laga"

#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag med same format som biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlege lag"

#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle samanlenka laga"

#: ../app/core/core-enums.c:586
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"

#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"

#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"

#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"

#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"

#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"

#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"

#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"

#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"

#: ../app/core/core-enums.c:652
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrar"

#: ../app/core/core-enums.c:653
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128 × 128)"

#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256 × 256)"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Tilbakestill biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Spegelvend biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjer bilete"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"

#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett samman lag"

#: ../app/core/core-enums.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Føy saman banane"

#: ../app/core/core-enums.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"

#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"

#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"

#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laget/kanal"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Endra lag/kanal"

#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalsmaske"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Endra elementvisinga"

#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lenk element til eller frå"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr " Eigenskapar for element"

#: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytt element"

#: ../app/core/core-enums.c:857
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler element"

#: ../app/core/core-enums.c:858
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Tilbakestill elementet"

#: ../app/core/core-enums.c:859
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"

#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"

#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Bruk lagmaske"

#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande utval til lag"

#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande utval"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankra flytande utval"

#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/gimp-edit.c:595
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:915
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"

#: ../app/core/core-enums.c:869 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"

#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"

#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"

#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bilettype"

#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Biletpresisjon"

#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"

#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Endra oppløysinga for biletet"

#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Endra metadata"

#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endra indeksert palett"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reorganiser element"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Gi elementet nytt namn"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/lås opp innhaldet"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/lås opp plasseringa"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett laget"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Set lagmodus"

#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Set dekkevne for laget"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås opp alfakanal"

#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe"

#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Gjenoppta  storleiksendringa av laggruppe"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverter laggruppe"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Endra i tekstlaget"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverter tekstlag"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"

#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"

#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"

#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"

#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"

#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"

#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Gi banen ny plassering"

#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Penn"

#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vel forgrunn"

#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikkje angrast"

#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør om kva som skal gjerast"

#: ../app/core/core-enums.c:1066
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behald innlagt profil"

#: ../app/core/core-enums.c:1067
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"

#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"

#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"

#: ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"

#: ../app/core/core-enums.c:1109
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Tving"

#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"

#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"

#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"

#: ../app/core/core-enums.c:1113
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"

#: ../app/core/core-enums.c:1114
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Sitring"

#: ../app/core/core-enums.c:1142
#, fuzzy
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Opna utvalshandteraren"

#: ../app/core/core-enums.c:1143
#, fuzzy
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Bruk hjelp frå nettet"

#: ../app/core/gimp.c:705
msgid "Initialization"
msgstr "Oppstart"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrar"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1096
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"

#: ../app/core/gimp.c:1096
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1105 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamisk"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1130
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttypar (Dette kan ta litt tid)"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1154
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane"

#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, brukar «%s».\n"

#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av."

#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feila: %s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"

#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"

#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"

#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med kvit"

#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsikt"

#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"

#: ../app/core/gimp-edit.c:608
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (Hard kant)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"

#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "_Tøm loggen"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:nn"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytta "
"brukarinnstillingane dine til «%s»."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor lage "
"ei ny mappe,  «%s», og kopiera nokre filer dit. "

#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappa «%s» …"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s"

#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Breidd = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Høgd = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Byte = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjent djupn %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend versjon %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n"
"Ugyldig penseldjupn %d\n"
"GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA.\n"
"Det kan vere ei forelda penselfil for GIMP. Prøv å lasta ho inn som bilete "
"og lagra ho igjen."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n"
"Ugyldig penseldjupn %d\n"
"GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekode abr formatversjon "
"%d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Har ikkje støtte for breie penslar."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Det ser ut som fila er avkutta."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekoda abr-formatversjonen "
"%d."

#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselavstand"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ikkje ei penselfil for GIMP"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ukjend versjon av GIMP-pensel."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ukjend form for GIMP-pensel."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "I linje %d i penselfila:"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselstrålar"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhardleik"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:203
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Avrunda rektangelutval"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til utval"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utval"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Vel etter indeksert farge"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Gi kanalen nytt namn"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endra storleik på kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spegelvend kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformer kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpselection.c:602
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utval"

#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Løft kanal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Løft kanal til toppen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til botnen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare."

#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare."

#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Set ramme på kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Auk kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:824
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Set kanalfarge"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1751
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Set dekkevne for kanalen"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1848 ../app/core/gimpselection.c:159
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalsmaske"

#: ../app/core/gimpcontext.c:691
msgid "Paint Mode"
msgstr "Teiknemodus"

#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Feil ved lagring: «%s»"

#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Feil ved lagring av «%s»"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datalagringa mislukka:\n"
"\n"
"«%s»"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548
msgid "copy"
msgstr "kopier"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopi av «%s»"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa "
"finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i "
"brukaroppsettet."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkestien. Du har "
"kanskje redigert fila gimprc manuelt? Ordna dette  i mappeseksjonen av "
"brukaroppsettet."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Feil ved lasting av «%s»:"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Feil ved lasting av «%s»:"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing:"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn data:\n"
"\n"
"«%s»"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Bland"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "Blander"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Reknar ut alfa for ukjente pikslar"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv teiknemediet"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:629
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikkje nok punkt å fylle"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Teikna strøk"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeringslag"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964 modules/video_filter/transform.c:59
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Transformering\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Omforming"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Utdatatype"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Fila er øydelagt"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Øydelagt segment %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenta er ikkje innføre området 0-1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "I inje %d på fargeovergangsfila:"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Fann ingen lineære fargeovergang"

#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil brukt i rutenettet."

#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet."

#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Vert berre brukt ved dobbeltstreking."

#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."

#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."

#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."

#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Gi laggruppa nytt namn"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytt laggruppa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skaler laggruppa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Endra storleiken på laggruppa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Spegelvend laggruppa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppa"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppa"

#: ../app/core/gimpimage.c:2153
msgid " (exported)"
msgstr "(eksportert)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2157
msgid " (overwritten)"
msgstr "(overskrive)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2166
msgid " (imported)"
msgstr "(importert)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2400
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endra oppløysinga for biletet"

#: ../app/core/gimpimage.c:2452
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endra bileteining"

#: ../app/core/gimpimage.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt til biletet"

#: ../app/core/gimpimage.c:3406
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"

#: ../app/core/gimpimage.c:4115
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"

#: ../app/core/gimpimage.c:4165 ../app/core/gimpimage.c:4185
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"

#: ../app/core/gimpimage.c:4179
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern det flytande utvalet"

#: ../app/core/gimpimage.c:4344
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"

#: ../app/core/gimpimage.c:4382 ../app/core/gimpimage.c:4395
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"

#: ../app/core/gimpimage.c:4449
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"

#: ../app/core/gimpimage.c:4480
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger objekta"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Namnet på parasitten er ikkje «icc-"
"profil»"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Flagga på parasitten er ikkje "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Valideringa av ICC-profilen mislukka:"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for GRÅ-fargerom"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for RGB-fargerom"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Fargeprofilkonvertering"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Set fargekart"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Set tilbake fargekartet"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endra fargekartinnslag"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg farge til fargekartet"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit lineær heiltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit gamma heiltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineær heiltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma heiltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineær heiltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma heiltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineært desimaltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma desimaltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineært desimaltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma desimaltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit lineært desimaltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit gamma desimaltal"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikkje konvertera biletet fordi paletten er tom."

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:805
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter biletet til RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter biletet til indeksert"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:898
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:944
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjer bilete"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt hjelpelinje"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Omsett elementa"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegelvend elementa"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Roter elementa"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer elementa"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan ikkje flate ut eit bilete som ikkje inneheld synlege lag."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:268
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:280
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett saman synlege banar"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:407
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på snarmaske"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av snarmaske"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Legg til prøvepunkt"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytt prøvepunktet"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikkje angra %s"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Nettverksfil"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å lage førehandsvising"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Laster førehandsvising …"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Førehandsvisinga er utdatert"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d pikslar"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "1 lag"
msgstr[1] "%d lag"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Fekk ikkje til å opna miniatyren «%s»: %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1915
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"

#: ../app/core/gimpitem.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"

#: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt frå element"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt lenka"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankra det flytande utvalet"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til "
"ei lagmaske eller ein kanal."

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande utval til lag"

#: ../app/core/gimplayer.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Gi laget nytt namn"

#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt laget"

#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"

#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endra storleik på laget"

#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spegelvend laget"

#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter laget"

#: ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser laget"

#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Løft lag"

#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Løft lag til toppen"

#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"

#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til botnen"

#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare."

#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare."

#: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1503
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"

#: ../app/core/gimplayer.c:605
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande utval\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1406
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikkje legga til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før."

#: ../app/core/gimplayer.c:1417
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikkje legga til lagmaske med andre dimensjonar enn det som det "
"spesifiserte laget har."

#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"

#: ../app/core/gimplayer.c:1554
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"

#: ../app/core/gimplayer.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"

#: ../app/core/gimplayer.c:1706
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"

#: ../app/core/gimplayer.c:1811
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"

#: ../app/core/gimplayer.c:1812
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"

#: ../app/core/gimplayer.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"

#: ../app/core/gimplayer.c:1967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"

#: ../app/core/gimplayer.c:1999
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"

#: ../app/core/gimplayer.c:2019
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laget til biletstorleik"

#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"

#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utval"

#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikkje gje lagmaskene nytt namn"

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Klarte ikkje å tilbakestilla storleiken på mellomlagringsfila: %s"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""

#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonnar i linje %d. Brukar "
"standardverdien."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Les palettfila «%s»: Les %d fargar for avkorta fil: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "I linje %d i palettfil:"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Klarte ikkje lesa header frå palettfila «%s»"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Uventa filslutt."

#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
#, fuzzy
msgid "History Color"
msgstr "Logg"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta:"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ukjent mønsterformatversjon %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ugyldig mønsterdjupn %d.\n"
"GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatal tolkingsfeil i mønsterfil:"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Det er uråd å køyra %s ein gong til. Programtillegget kan ha krasja."

#: ../app/core/gimpselection.c:160
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"

#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"

#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"

#: ../app/core/gimpselection.c:291
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det er ingen utval å streka opp"

#: ../app/core/gimpselection.c:690
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Det er ikkje råd å klippa ut eller kopiera frå eit tomt område."

#: ../app/core/gimpselection.c:819
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Det er ikkje råd å gjere eit tomt område flytande."

#: ../app/core/gimpselection.c:826
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande utval"

#: ../app/core/gimpselection.c:842
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lag"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Omform ei hjørnekopling til spissvinkelkopling dersom hjørnet vert utvida "
"til meir enn hjørnegrense * linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet"

#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s\n"

#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk."

#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontal biletoppløysing"

#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bileteoppløysing"

#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Fila for verktøyinnstillingane er øydelagt."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommar"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkt"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "prosent"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "prosent"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøk GIMP si nettside"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er levert deg av"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dette er ei ustabil utviklingsutgåve\n"
"utføring %s"

#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Søkehandlingar"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalnamn:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Oppstart frå _utval"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konverter biletet til ein fargemodell"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Bruk ein fargeprofil for biletet"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilordna"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Gjeldande fargeprofil"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til "

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Tilordna\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tildele"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljar"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
msgid "Select destination profile"
msgstr "Vel målprofilen"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Innebygd gråskala  (%s)"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Innebygd RGB (%s)"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Føretrekt gråskala (%s)"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Føretrekt RGB (%s)"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterer til «%s»"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429
msgid "Assign color profile"
msgstr "Bruk fargeprofil"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80
#, fuzzy
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konverter til RGB fargerom?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importer biletet frå ein fargeprofil"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverter biletet til %s"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Presisjonskonvertering"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onverter"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lag:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlag:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Utjamning av tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanalar og masker:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterer biletet til %s"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonvertering"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt tal på fargar:"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrukte fargar frå fargekartet"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge_utjamning"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Slå på utjamning av tekstlag"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar"

#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikkje konvertera ein palett med meir enn 256 fargar."

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 ../src/commands.c:4667
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slett «%s»?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-melding"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Utstyrstatus"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Biletmalar"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:381 ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:138 ../src/tools/analysis-histogram.c:440
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalshandteraren"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:389 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Angrelogg\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Angrehistorikk"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ton ut %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Uttoning …"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lag"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå "
"filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, "
"eller ikkje noko filending i det heile."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for eksport"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan bruka dette vindauget til å eksportera til ulike filformat. Ønskjer "
"du å lagra i GIMPs XCF-format, bruk Fil → Lagra i staden."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for lagring"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for lagring"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan bruka dette vindauget til å lagra i GIMPs XCF-format. Bruk Fil → "
"Eksporter for å lagra i andre format."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for eksport"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filutvidinga er feil"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå "
"filformatlista."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel lagra biletet med dette namnet?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagringa avbrote"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagringa av «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Still inn rutenettet for biletet"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Innstillingar for fletting av lag"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det ferdige laget skal"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "utvidast etter behov"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "klippast etter biletet"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "klippast etter botnlaget"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Flett berre innanfor aktiv _gruppe"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Fjern usynlege lag"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Lage eit nytt bilete"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66
msgid "_Template:"
msgstr "_Mal:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft storleiken på biletet"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Eit bilete i denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er sett i  "
"«maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Fargeprofil"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft skalering"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Å skalera biletet til denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er "
"sett i  «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er "
"%s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at nokre av laga vert "
"krympa heilt bort."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Set opp tastatursnarvegane"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"For å endra ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller "
"trykk «Tilbake»-tasten for å slette\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"For å redigera ein snøggtast klikkar du på rada snøggtasten står i, og "
"trykker den nye snøggtasten. Du kan også trykka Backspace for å sletta "
"snøggtasten."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg ei lagmaske til laget"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Set startverdien for lagmaska til:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter maska"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Namn på lag:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for laget"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Opprett namn frå _tekst"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"<b>GAME OVER</b> på nivå %d!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"<b>SPILL FERDIG</b> på nivå %d!"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:134
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Trykk «q» for å avslutta"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk «p» for å avslutta pausen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk «p» for å halda fram"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Nivå: %s,  Liv: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Nivå: %s, Liv: %s"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhandterar"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du må starta GIMP på nytt for at endringane skal tre i kraft."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Berre i minne"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv laget"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaska"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanalen"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyving"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Ved breidd/_2, høgd/2"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "Bryt kanten og flytt til andre sida"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjer _gjennomsiktig"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer ein ny palett"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 ../raphodo/devices.py:1217
#: ../raphodo/rapid.py:1920
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Fargeovergang\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Gradient"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilete"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Flett synlege"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Berre valde pikslar"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Innstillingar for import"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Namn på paletten:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Talet på fargar:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Tilbakestill alle innstillingane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle innstillingane til standardverdiane?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du må starta GIMP på nytt for at dei følgjande endringane skal tre i kraft:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tastatursnarvegane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste gong "
"du opnar GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle snarvegtastane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle snarvegtastane frå alle menyane?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vidaugeinnstillingane dine vert sett tilbake til standardverdiane neste gong "
"du opnar GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Innstillingane dine for inndataeiningane vert sett til standardverdiane "
"neste gang du opnar GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Verktøyinnstillingane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste "
"gang du opnar GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinja"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjalane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelta"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinja"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utval"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis lag_grense"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:594
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis r_utenett"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Sjølvvld _lerretfarge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Fest til hjelpelinjene"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til rutenettet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Fest til lerretkanten"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Fest til aktiv bane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "System Resources"
msgstr "Systemresursar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum _angrenivå:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Storleik på mellomlageret:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:"

#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Maskinvareakselerasjon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Bruk OpenCL"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Biletminiatyrar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "Føretrekt _RGB-profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vel ein RGB fargeprofil"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Preferred _grayscale profile:"
msgstr "Føretrekt _gråskalaprofil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select Grayscale Color Profile"
msgstr "Vel gråskala fargeprofil"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK- profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skjermprofil"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skjermen"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skrivar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Operasjonsmodus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prøv å bruka skjermprofilen i systemet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering for skjermen"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Førehandsvising på skjermen:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering for førehandsvisinga"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vel åtvaringsfarge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Oppførsel ved opning av fila:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentell leikeplass"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Playground"
msgstr "Leikeplass"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Insane Options"
msgstr "Vala er heilt ville"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Peikarinformasjon"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "_Transformeringsverktøya"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Verktøyet for _saumlaus kloning"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamikk"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøyet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Set lag eller bane som aktiv"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Default New Image"
msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Default Image"
msgstr "Standardinnstillingar for bilete"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farge på snarmaske:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard rutenett for bilete"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.blp:47
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisingar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisningar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på førehandsvisingar for  lag og kanalar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle snarvegtastane"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Vel tema\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel drakt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel drakt"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldande tema på nytt"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ikontema\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikondrakt\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ikondrakt"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Vel eit ikontema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _bilete"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Verktøyoppsettet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpsystemet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis _verktøytips"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis hjelp_knappar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Use the online version"
msgstr "Bruk hjelp frå nettet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Bruk ein lokal installert kopi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "User manual:"
msgstr "Brukarhandboka:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Handboka er installert lokalt"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelplesar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Vis _hjelpfilene i"

#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Action Search"
msgstr "Handlingssøk"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Vis _utilgjengelege handlingar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maksimumstorleik for loggen:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Clear Action History"
msgstr "Tøm handlingsloggen"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "_Check style:"
msgstr "Rutestil"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_storleik:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/display/gimpcursorview.c:207
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2 ../../magic/src/pixels.c:117
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Pikslar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Pikslar\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"pikslar\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pikslar\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"pikslar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "PPI"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finn automatisk.  (Er nå %d × %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Skriv inn manuelt"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrer …"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
#: C/goscustdesk.xml:137
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugehandtering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handsaming av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handtering av vindauge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindaugetypar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Hint for samlevindauge og verktøyboksen"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver biletet som har _fokus"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindaugeposisjonar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Opna vindauge i den skjermen dei var opna i tidlegare"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Image Windows"
msgstr "Biletvindauge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visinga"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Endra vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Show entire image"
msgstr "Vis heile bilete"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Format ved _opning:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellomromstast"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musepeikar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis peikar for teikneverktøya"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Peikar_modus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Lateralitet for peikar:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Innstillingar for biletvindauget"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utsjånad i normalmodus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Current format"
msgstr "Gjeldande format"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis forstørringa i prosent"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis forstørringsforhold"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Show image size"
msgstr "Vis _storleik på bilete"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Show drawable size"
msgstr "Vis storleik på teiknemediet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for biletet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for biletet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Innstillingar for festing i biletvindauget"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Snapping"
msgstr "Festing"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standard oppførsel i normalmodus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard oppførsel i fullskjermmodus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Feste_avstand:"

#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:481
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Inndataeiningar\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Inneiningar\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Inndataeiningar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Inngangseiningar"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvida inndataeiningar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar  til standardverdiane"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Mellombels mappe:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vel mappe for mellombels filer"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagringsmappe:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vel mellomlagringsmappe"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapper for dynamikk"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vel dynamikkmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vel mapper for mønsterelement"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vel palettmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper for fargeovergangar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vel fargeovergangsmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vel skrifttypemapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mapper for verktøyforvala"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vel mapper for programtillegg"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vel Script-Fu-mapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vel mapper for modular"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper for interpreter"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vel mappe for interpreter"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivnader"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vel mapper for omgivnader"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vel temamapper"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappe for ikontema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Vel mappe for ikontema"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstorleik"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øgde:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Lukk alle bileta"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:"
msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Trykk %s for å avslutta."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Trykk %s for å lukka alle bilete."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og avslutte."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke alle bilete."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksportert til %s"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storleiken på lerretet"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaga"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Horisontal\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vassrett:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Vertikal:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Loddrett:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Biletlag med indekserte fargar vert alltid skalerte utan interpolering. Den "
"valde interpolasjonstypen vil berre ha verknad på kanalar og lagmasker."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vel strøkstil"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Teikneverktøy:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Etterlikner penseldynamikk"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP si tips-fil er tom!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for "
"feil."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP «Dagens tips»"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Førre tips"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"

#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Lær meir"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nn"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brukarinstallasjon"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Logg for brukarinstallasjonen"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter banar til SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksporter den aktive banen"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer banar fra SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte banar"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Namn på bane:"

#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjelpelinjer"

#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Senterlinjer"

#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredeling"

#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femdeling"

#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diaginale linjer"

#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"

#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeavstand"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232 ../src/ping.c:601
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:72
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:73
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:404 ../share/ui/dialog-export.glade:442
#: src/planner-task-dialog.c:1347
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eininar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Einingar"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Avgrensingsboks for utvalet"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "west" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
#. West; translation should be a single letter
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293 gimp-keys.xml:442(key)
#: src/metadata.rs:345 ../src/solve.c:488 ../src/unused.c:6
#: panel-plugin/weather-data.c:320
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"V\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"V"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300 gimp-keys.xml:382(key)
#: panel-plugin/weather.c:148
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"F"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:539
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna biletmenyen"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet vert endra"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:679
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på snarmaske"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviger i biletvisinga"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Ustabil utviklingsversjon</big>\n"
"\n"
"<small>utføring <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Sjekk feil mot den siste git master branch\n"
"før du sender inn.</small>"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke biletet."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen "
"forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane "
"forsvinna."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt "
"forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt "
"forsvinna."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinna."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slepp nytt lag"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slepp ny bane"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan ikkje endra pikslane i laggrupper"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1836
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:577
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det aktive laget er låst."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Slepp mønsterelement i laget"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Slepp farge i laget"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
msgid "Drop layers"
msgstr "Slepp lag"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppe buffer"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevising"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Set opp filter for fargevising"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:826
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Biletet blei lagra i «%s»"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:838
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vel lag"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Roter visinga"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vel rotasjonsvinkel"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:556
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:284 ../share/extensions/long_shadow.inx:6
#: ../share/extensions/restack.inx:20
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:25
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737 ../share/ui/units.xml:54
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:261 ../src/orca/chnames.py:239
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"gradar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"grader\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"grader\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"grader\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"grader\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"gradar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"grader\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"grader"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørringsforhold"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vel forstørringsforhold"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skala:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørring:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(endra)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"

#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
#: ../glib/gkeyfile.c:401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei vanleg fil.\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei vanleg fil\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei vanleg fil\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje ei vanleg fil"

#: ../app/file/file-open.c:230
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noko "
"bilete."

#: ../app/file/file-open.c:241
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet"

#: ../app/file/file-open.c:637
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Biletet inneheld ingen lag."

#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"

#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""

#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Opna ei ekstern fil"

#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"

#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"

#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet"

#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr " «%s» er ikkje gyldig URI"

#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Raudkomponent"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Grønkomponent"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Blåkomponent"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfakomponent"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opprett eller rediger formendringa"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformer buret\n"
"for å deformera biletet"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "Påverka område"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyan–raud"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta–grøn"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gul–blå"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behald lysstyrken"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Påverka kanal"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Tolkingsfeil. Fann ikkje 2 heiltal"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Modus mindre metning"

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for GIMP "
"sitt formendringsverktøy"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll einsfarga"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Byt ut delvis gjennomsikt med ein farge"

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gjer gjennomsikt alt eller ingenting ved å setje grensa for alfakanalen til "
"ein verdi"

#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
msgid "Low threshold"
msgstr "Låg terskel"

#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
msgid "High threshold"
msgstr "Høg terskel"

#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
#: gimp-keys.xml:367(action)
#, fuzzy
msgid "Airbrush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Luftpensel\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Sprøytepistol"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."

#: ../app/paint/gimpclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Konturutjamning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Slør/skjerp"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 gimp-keys.xml:395(action)
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Avskygging/Etterbelysning\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Avskygg/etterbelys"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
#: gimp-keys.xml:363(action) ../Pinta.Tools/Tools/EraserTool.cs:52
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Viskeler\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Viskeler\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Viskelær\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Viskelêr"

#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
#: gimp-keys.xml:383(action)
msgid "Heal"
msgstr "Helbred"

#: ../app/paint/gimpheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag."

#: ../app/paint/gimpink.c:100 ../app/tools/gimpinktool.c:61
#: gimp-keys.xml:371(action)
msgid "Ink"
msgstr "Penn"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Storleik på blekkdråpen"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Vinkelen for blekkdråpen"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:95
#, fuzzy
msgid "Mybrush"
msgstr "Luftpensel"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:134
#, fuzzy
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:74
#, fuzzy
msgid "Base Opacity"
msgstr "Dekkevne"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
#: gimp-keys.xml:359(action) ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:40
#: ../Pinta/MainWindow.cs:82
#, fuzzy
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Målarpensel\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Pensel\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Målarpensel"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 ../tools.h:61
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mal\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Måling\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Måling"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:188
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorleik"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Uendra penselstorleik ved forstørring/forminsking av biletet"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Force"
msgstr "Penseltvinging"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Lenk storleiken til den opphavlege for penselen"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Lenk penselsvinkelen til den opphavlege for penselen"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Lenk penselavstanden til det opphavlege for penselen"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Lenk penselhardleiken til den opphavlege for penselen"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Kan teikna fleire gonger på same staden for å auka dekkevna."

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Bruk sitring når du teiknar"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distansen brukt for uttoninga"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Reverser retninga for uttoninga"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Korleis uttoninga skal skje i biletet"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Lager mjukare penselstrok"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Kor djup utglattinga skal vere"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Tyngda til pennen"

#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
#: gimp-keys.xml:355(action) ../build/share/filters/filters.svg.h:82
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:33
#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:209
#: ../Pinta.Tools/Tools/PencilTool.cs:48
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
#: gimp-keys.xml:391(action) ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vel først eit kjeldebilete"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Forandra pespektiv"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Relativt"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Direkte"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast punkt"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombiner masker"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 ../../magic/src/fade_darken.c:49
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mindre metning\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gråare"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:996
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:501
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:510 gimp-keys.xml:423(action)
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyving …"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformering"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformering"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje fjerna dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankra dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikkje konvertera dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivinga av PDF-fila «%s» var mislukka: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje paletten «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldig namn på malemetode"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit "
"bilete"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna "
"bilete"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av "
"eit elementtre"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementa «%s» (%d)  og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler "
"av same treet"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Du prøver å legga elementet «%s» (%d) til feil bilete"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast fordi plasseringa og storleiken er låst"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Du kan ikkje bruka elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Du kan ikkje bruka laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen "
"«%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) må ikkje vera av typen «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Biletet «%s» (%d) har presisjonen «%s» medan det er venta eit bilete med "
"presisjon «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) kan ikkje ha presisjonen «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, "
"fekk %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:98 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jamn ut kantane"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:445 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:715
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). "
"Venta %s, fekk %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:727
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. "
"%d). Venta %s, fekk %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:760
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:773
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:790
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:803
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:824
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne "
"verdien er utanfor verdiområdet."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:838
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, "
"type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Biletoppløysinga er utanfor grensene, brukar standard oppløysing i staden."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 gimp-keys.xml:331(action)
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Frihandsutval\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Frihandsmarkering"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Punktbilete"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantutjamning"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk lerret"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Bruk lupe"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
msgid "Autocrop image"
msgstr "Beskjer biletet automatisk"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Beskjer laget automatisk"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Strekk kontrast HSV"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Tabellen «matrix» har berre %d medlemmer, må ha 25"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Tabellen «channels» har berre %d medlemmer, må ha 25"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Teikna annakvar linje"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-støy"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181
msgid "Set color profile"
msgstr "Set fargeprofil"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsefeil"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Utan fuger"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Fartssløring"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig fargekasting"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig pletting"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-støy"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3550
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Halvutflating"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3593
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Forskyv"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3696
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelrelieff"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3849
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-grenseverdi"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3936
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3973
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiane"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4077
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdiutbreiing"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4171
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4234
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drei og knip"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4334
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Fekk ikkje til å oppretta eit tekstlag"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Rediger attributta for tekstlaget"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern oppstrekinga av banen"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Lukk oppstrekinga av banen"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skaler oppstrekinga av banen"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Roter oppstrekinga av banen"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Legg til strok"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Utvid oppstrekinga av banen"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s."

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasja: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og "
"starta GIMP på nytt for å vera på den sikre sida."

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Tolkar for programtillegg"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivnader for programtillegg"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Fekk ikkje til å køyra programtillegget «%s»"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:212
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søker etter programtillegg"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursoppsett"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kontrollerar nye programtillegg"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargjer programtillegga"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter programutvidingar"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Utføringsfeil for «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av pluginrc."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Høvdingens kjære squaw\n"
"får litt pizza i Mexico by."

#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Spegelvender tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformer tekstlaget"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjonen"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:694
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:744
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Kan ikkje lage teksten. Han er kanskje for stor. Kort ned teksten eller prøv "
"med mindre skrifttype."

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng berre bry deg om dette "
"dersom du ønskjer å redigera tekstlaget."

#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Kan ikkje lage den nye tekstutforminga. Truleg er skriftstorleiken for stor."

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:380
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Verktøyet har\n"
"ingen innstillingar"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Berre rørsle"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Dyse"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Kva biletobjekt som laget skal innrettast mot"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativt til"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Innrett venstreside av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Innrett midten av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Innrett høgresida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Innrett øvre sida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Innrett midten av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Innrett nedre sida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Forskyv venstresida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Forskyv midten av målet vassrett"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Forskyv høgresida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Forskyv øvre sida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Forskyv midten av målet loddrett"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Forskyv nedresida av målet"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:265
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:156 ../share/ui/toolbar-spray.ui:541
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Innrett"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikk på eit lag, ein bane eller ei hjelpelinje for å plukka opp fleire lag."

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikk for å leggja dette laget til lista"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikk for å leggja denne hjelpelinja til lista"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikk for å leggja denne banen til lista"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv utjamning"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Maks djupn"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandeverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 ../app/tools/gimpwarptool.c:584
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det aktive laget er ikkje synleg."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for faste vinklar"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for å flytta heile linja"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Verktøyet for å justera lysstyrke og kontrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 ppdippstr.py:193
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 ppdippstr.py:194
#, fuzzy
msgid "_Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kon_trast\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Kontrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:97
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Kva område som skal fyllast"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:108
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:100
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Fyll med (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Påverka område (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll heile utvalet"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknande fargar"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finn liknande fargar"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige område"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:290
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:238
msgid "Sample merged"
msgstr "Flett synlege"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 gimp-keys.xml:347(action)
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Fargef_ylling"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Vel etter farge"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"

#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fyll den opphavlege plasseringa\n"
"buret med ein farge"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179
#: gimp-keys.xml:439(action)
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Bur-transformering\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Burtransformering"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytta kontrollpunkta i eit "
"«bur» du teiknar på biletet."

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Bur-transformering"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Trykk <Enter> for å utføre transformeringa"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230
msgid "Cage transform"
msgstr "Bur-transformering"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
#: gimp-keys.xml:399(action) widgets/gtk+.xml.in.h:5
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228
#: ../goffice/graph/gog-object.c:616 ../goffice/graph/gog-object.c:803
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:594 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:89
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Innretting\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Justering\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Justering\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Justering\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Justering\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Justering\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Justering\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Justering"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement "
"ved bruk av pensel"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikk for å klona"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for å setja ei ny klonekjelde"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikk for å setja ei ny klonekjelde"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Verktøyet «fargebalanse»: Vert brukt til å justera fargefordelinga"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse …"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera fargebalansen"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar berre på RGB-fargelag."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vel område som skal justerast"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåa for merkt område"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 ../goffice/utils/go-format.c:543
#: ../goffice/utils/go-format.c:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:678 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:679
#: lib/latexcolors:152 lib/latexcolors:613 lib/latexcolors:1730
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Cyanblå\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyan\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Cyan\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Cyan\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Cyanblå\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Cyan"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Tilbakestill fargane"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar farge_glød"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge "

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Innfarging …"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg inn biletet"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importer fargeinnstillingane"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksporter fargeinnstillingane"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Innfarging verkar ikkje på gråskalalag."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_Kulør"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
#: ppdippstr.py:195
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Metning\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Fargemetning"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lysverdi:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Innfargingsfarge"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Hent farge frå biletet"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Gjennomsnitt"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Bruk akkumulert verdi frå alle synlege lag."

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Hentemodus %s"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Bruk infovindauget  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Fargeplukkar"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å leggja farge til paletten"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:336
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:237 ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytt prøvepunktet:"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:406
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt prøvepunkta"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:414
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Legg til prøvepunkt"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Slør eller skjerp"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Slør eller skjerp"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikk for å sløra"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikk for å sløra linja"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for å gjere skarpare"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikk for å gjere skarpare"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikk for å lage linja skarpare"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for å sløra"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Arbeidsmodus (%s)"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Beskjer berre det valde laget"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillat å forandra storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre "
"biletkanten"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Berre dette laget"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillat forstørring"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Beskjer\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Beskjær"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å beskjere"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Det er ingen aktive lag å beskjere"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/CurvesEffect.cs:27
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.CurvesDialog.cs:82
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:30
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Import Curves"
msgstr "Importer kurver"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksporter kurver"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:332
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikk for å leggja til eit kontrollpunkt"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikk for å leggja til kontrollpunkt i alle kanalane"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:342
#, fuzzy
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klikk for å plassera kurven"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: legg til eit kontrollpunkt"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: legg til kontrollpunkt i alle kanalane"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:444 ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Tilbakestilll kanal"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:561 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Kurvetype:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628 ../app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Could not read header: "
msgstr "Klarte ikkje å lesa header:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:668
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Avmettingsverktøyet: Omformar fargane til gråtoner"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindre metning"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Avmetting (Fjern fargane)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Avmettinga verkar berre på RGB-fargelag."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Lag gråtonene ut frå"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikk for å avskygge"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikk for å avskygge linja"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for å etterbelyse"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikk for å etterbelyse"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikk for å etterbelyse linja"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for å avskygge"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Type  (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 ../src/ptk/ptk-file-task.c:798
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt det flytande utvalet"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 gimp-keys.xml:327(action)
#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseSelectTool.cs:37
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ellipseutval\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Ellipsemarkering\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Ellipseutval"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutval"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskeler"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikk for å viske"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikk for å viske ut linja"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Visk inn  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning for spegelvendinga"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Spegelvend  "

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "Venderetning (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 gimp-keys.xml:435(action)
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
#: src/widgets/edit/crop.ui:278 ../../magic/src/mirror_f.c:120
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Spegelvend\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Spegelvend\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vend\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Spegl\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opp ned"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller "
"vertikalt"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:110
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Spegel_vend\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vend"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Teikna over område for å merka fargeverdiar som skal inkluderast eller "
"ekskluderast i utvalet."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storleiken på penselen som vert brukt til forbetringane"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Talet på gjentakingar som skal utførast"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Teiknemodus"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Tilbakestill strøkbreidda til den opphavlege for penselen"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Førehandsvis farge"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrunnsutval"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
#, fuzzy
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Forgrunnsutval"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Førehandsvis maske"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vel forgrunnspikslar"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:596
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Vel forgrunn,"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting background,"
msgstr "Vel bakgrunn,"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Vel ukjende,"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624
msgid "press Enter to preview."
msgstr "trykk Enter for å førehandsvise"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "trykk Esc for å avbryte førehandsvisinga eller Enter for å bruka ho."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1217
msgid "Paint mask"
msgstr "Teiknemaske"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand."

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frihandsutval"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikk for å komplettera utvalet"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikk og dra for å flytta segmentpunktet"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"<Return> bekrefter, <Esc> avbryt, <Tilbaketasten> fjerner det siste segmentet"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt "
"segment."

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 gimp-keys.xml:335(action)
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge."

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Tryllestaven"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:129 ../app/tools/gimpoperationtool.c:149
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operasjon"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operasjon …"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:420
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformer kanalen"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
#, fuzzy
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"

#: gimp-keys.xml:431(action)
msgid "Handle Transform"
msgstr "Handtakstransformering"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#, fuzzy
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Bur-transformering"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#, fuzzy
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformering"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrise"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Bur-transformering"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet "

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Helbred"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikk for å helbrede"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for å setja ei ny kjelde for helbredinga"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikk for å setja ei ny kjelde for helbredinga"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Verktøyet «kulør/metning»: Juster kulør, metning og lysmengde"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Kulør og _metning …"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster kulør / lys / metning"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kulør - metning verkar berre på RGB-fargelag."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "_Alle"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Endra alle fargane"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Y\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vel primærfarge som skal endrast"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlapping"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Endra vald farge"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Tilbakestill farge"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_valde:"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 ppdippstr.py:161
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Penn"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Vis det som skal verta segmenta etter kvart som du flytter ei kontrollnode."

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klikk for å sletta dette punktet"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytta dette punktet"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: for å sletta dette punktet"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukka kurven"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å leggja til eit punkt på dette segmentet"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å omforma til eit utval"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk <Enter> for å omforma til eit utval"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til eit punkt"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifiser saksekurva"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivå …"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Importer nivåa"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksporter nivåa"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Hent svartpunkt for alle kanalane"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Hent svartpunkt for den valde kanalen"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:294
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Hent gråpunkt for alle kanalane"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Hent gråpunkt for den valde kanalen"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Hent kvitpunkt for alle kanalane"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Hent kvitpunkt for den valde kanalen"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:517
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivå ut"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:575
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Juster nivåa for alle kanalane automatisk"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Endra biletvindauget slik at det passar til forandringa."

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:90
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:185
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:190
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Retning (%s)"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindauget"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Måling"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Dra for å lage ei linje"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikk for å plassera vertikale og horisontale hjelpelinjer"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikk for å plassera ei horisontal hjelpelinje"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikk for å plassera ei vertikal hjelpelinje"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til eit nytt punkt"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta alle punkta"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1057
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstandar og vinklar"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flytt det aktive laget"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalet"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vel ein bane"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytt den aktive banen"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Flytt  "

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Verktøymodus (%s) "

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt hjelpelinje: "

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Det er ingen bane å transformera"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1865
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Plasseringa av den aktive banen er låst"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "Utvalet er tomt"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Det er ingen lag å flytte."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Plasseringa av det aktive laget er låst."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Plasseringa av den aktive kanalen er låst"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjelpelinje"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til hjelpelinje: "

#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 ../fill_tools.h:81
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"

#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:61
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Slett med denne penselen"

#: gimp-keys.xml:375(action)
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-pensel"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
#, fuzzy
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Målar_pensel"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
msgid "Density"
msgstr "Tettleik"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
msgid "Deformation mode"
msgstr "Defmeringsmetode"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
msgid "Use weights"
msgstr "Bruk teksthandteraren"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Show lattice"
msgstr "Vis _verktøytips"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Peikarinformasjon"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Peikarinformasjon"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:130
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)."

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importer «%s»-innstillingane"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:353
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksporter «%s»-innstillingane"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:679
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Tilleggsinngang"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:684
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Målar_pensel"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 src/widgets/edit/crop.ui:77
#: src/widgets/edit/crop.ui:364
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Sideforhold\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Sideforhold\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildeforhold"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Tilbakestill vinkelen til null"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Lenk avstanden til den opphavlege for penselen"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Tilbakestill hardleik til standard"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
msgid "Reset force to default"
msgstr "Tilbakestill penseltvinginga til standardverdiane"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Lås penselstorleik ved endring av storleik"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Innstillingar for dynamikk"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320
msgid "Fade Options"
msgstr "Innstillingar for uttoning"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade length"
msgstr "Lengde på uttoninga"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
#: printerproperties.py:321 modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Reverser\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vend om\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Baklengs\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Motsett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Baklengs"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Color Options"
msgstr "Fargeinnstillingar"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Legg til sitring"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mjukare strok"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:590
msgid "Link to brush default"
msgstr "Lenk til standardpensel"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikk for å teikna"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikk for å teikna linja"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for å henta ein farge"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for ei rett linje"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til "
"perspektivtransformering"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikk for å setja klonekjelde"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein "
"bane "

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsverktøyet: Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering (plakat) …"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "_Posteriseringsnivå"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:142
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. «det gylne snittet»"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda på utvalet"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda på utvalet"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining for utvalsstorleiken"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidde, høgda eller storleiken"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Vel kva som skal låsast"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Tilpassa fast breidde"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Tilpassa fast høgde"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining for fast breidde, høgde eller storleik"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Ekspander frå sentrum"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Ekspander frå sentrum"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp fletta"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Avrund hjørna i utvalet"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius for avrundinga i pikslar"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Avrunda hjørne"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 gimp-keys.xml:323(action)
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleSelectTool.cs:37
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangelutval"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel:"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:87
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:94
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Selection criterion"
msgstr "Utvalskriteria"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
#, fuzzy
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vel gjennomsiktige område"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:251
msgid "Select by"
msgstr "Vel etter"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:257
msgid "Draw Mask"
msgstr "Teiknemaske"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytt musa for å endra terskelverdi"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Senter _X"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Senter _Y"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:585
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
#: src/widgets/print.rs:791 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skaler\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skaler\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"S_kala\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skaler"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skalér til %d ˟ %d"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Saumlaus kloning"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Saumlaus kloning: Mal eit bilete saumlaust inn i eit anna"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Saumlaus kloning"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonar forgrunnsobjektet"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktiver utglatting av utvalskantane"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Sløringsradius"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Mjuke kantar"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til i det aktivte utvalet"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å trekkja i frå i det aktive utvalet"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for snitt med det aktive utvalet"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dei valde pikslane"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ein kopi av dei valde pikslane"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikk for å forankra det flytande utvalet"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Forskyv X"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Forskyv Y"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv vertikalt med %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Gni ut"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikk for å gni ut fargane"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikk for å glatte ut linja"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mengd"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:135
msgid "Font size unit"
msgstr "Eining for teksttypestorleik"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:149
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at "
"teksten vert tydelegare når skrifttypen er liten. GIMP hentar data frå "
"skrifttypen dersom desse er tilgjengelege."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverka måten teksten vert teikna på"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Juster linjeavstand"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Juster bokstavavstand"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når "
"du trykker «Enter»"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Bruk GIMPs teksthandterar for å skriva inn tekst"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:547
msgid "Use editor"
msgstr "Bruk teksthandteraren"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:567
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:582
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:605
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:193 ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"_Tekst\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Te_kst\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tekst"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Endra forma på tekstlaget"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opprett eit _nytt lag"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du "
"gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vert dei andre "
"endringane forkasta.\n"
"\n"
"Du kan redigera laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine "
"tekstinnstillingar."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksthandterar"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Terskelverktøyet: Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald "
"grenseverdi"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel …"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importer nivåinnstillingane"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksporter nivåinnstillingane"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"

#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr " Kan ikkje arbeida med eit tomt bilete. Legg til eit lag."

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:114
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Retning på transformeringa"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoleringsmetode"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:126
msgid "How to clip"
msgstr "Korleis klippa"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:137
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer: "

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
msgid "Clipping"
msgstr "Klipping"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:430
msgid "Image opacity"
msgstr "Dekkevne for biletet"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Show image preview"
msgstr "Førehandsvis biletet"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
msgid "Guides"
msgstr "Inndelingslinjer"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:467
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15º  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:468
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Sett roteringsstega til 15º"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:473
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Uendra proporsjonar (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:474
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Behald sideforholdet"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:492
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Tvunge  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Lås flyttinga til 45 gradars vinklar frå sentrume (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Behald sideforholdet ved skalering (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Lås rotasjonen til 15 gradars auke (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:500
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
#, c-format
msgid "From pivot  (%s)"
msgstr "Frå omdreiingspunktet (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:507
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skaler frå omdreiingspunktet (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:509
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:511
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:514
msgid "Pivot"
msgstr "Omdreiingspunkt"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Fest  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:291
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Utvalet har ingen snitt saman med laget."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:795 ../app/tools/gimptransformtool.c:808
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformer steg"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det er ingen lag å transformera"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1838
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Lasseringa og storleiken på det aktive laget er låst."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Det er ingen utval å omforma"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1860
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det er ingen bane å transformera"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1863
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Stroka i det aktive laget er låste."

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 gimp-keys.xml:427(action)
#, fuzzy
msgid "Unified Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Sameint transformering\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Samordna transformering"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Verktøy med fleire transformeringar. Transformer eit lag, eit utval eller "
"ein bane"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Sameint transformering"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Sameint transformering"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrise"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameint transformering"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Avgrens redigeringa til polygon"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Arbeidsmodus"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Bane til utval \n"
"%s:  Legg til\n"
"%s:  Trekk frå\n"
"%s:  Snitt"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Opprett utval frå bane"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banar"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Set inn anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra handtak"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kopla strøka saman"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankera"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikk for å hente  bane for redigering"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankeret rundt."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankera rundt."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket rundt"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket symmetrisk"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikk og dra for å endra forma på kurva"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikk og dra for å flytta komponenten"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikk og dra for å flytta banen."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikk for å sletta dette ankeret."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikk for å opna banen."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikk for å gjera denne noden vinkla."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrke"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstorleik"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hardleik på effekten"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Talet på animasjonsrammer"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:624
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Animer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Animere\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Animer"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:630
#: lib/layouts/beamer.layout:661
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Rammer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysark"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
msgid "Create Animation"
msgstr "Lag animasjon"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 gimp-keys.xml:443(action)
#, fuzzy
msgid "Warp Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Forvrenging\n"
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Forvrengingstransformering"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Forvrenging: Deformer med ulike verktøy"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Forvrenging"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Forvreng verktøystrøka"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:570
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan ikkje forvrenga laggrupper"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:749
msgid "Warp transform"
msgstr "Forvrenging"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:886
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lag nokre forvrengingsstrøk først"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Teiknar ramme %d"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"

#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Transformer"

#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"

#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidde"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Høgde"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frihandsutval"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storleik"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Uendra proporsjonar"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"

#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Lag ny"

#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"

#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Teikna forgrunn"

#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Teikna bakgrunn"

#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Teikna ukjend"

#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flytt pikslar"

#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Utvid området"

#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Krymp området"

#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Kvervla med klokka"

#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Kvervla mot klokka"

#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Visk ut forvrenginga"

#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mjuk opp forvrenginga"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endra namn på bane"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Endra storleik på banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utval"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reorganiser bane"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Løft bane"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Løft banen til toppen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til botnen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:438
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:597
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved skriving av SVG-fila «%s»: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer banar"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Fann ingen banar i «%s»"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Fann ingen banar i bufferen"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Forsøket på å importera banar frå «%s»: %s lukkast ikkje."

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarveg mislukka."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt mellom snarvegar"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tilordna snarveg på nytt"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarveg."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
#, fuzzy
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarveg mislukka."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Spissar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Pigger"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselbreidda"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelege filter"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt det valde filteret opp"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt det valde filteret ned"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filter"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg  «%s» i lista over aktive filter."

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern  «%s»  frå lista med aktive filter."

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter vald"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
"CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista."

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notasjon:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Berre indekserte bilete har fargekart."

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre førehandsvisingar"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større førehandsvisingar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "aktiver _denne kontrollen"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Hent hending"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tilordn handlinga til «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vel handling for hendinga «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør opp"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør høgre"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendingar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgjengelege kontrollar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive kontrollarar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Set opp den valde kontrollaren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Legg  «%s» til i lista over aktive kontrollar."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern  «%s»  frå lista over aktive kontrollar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n"
"Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha ein aktiv hjulkontroll.\n"
"Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha ein aktiv musekontrollerar.\n"
"\n"
"Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern kontrollaren?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Kopla ut kontrollaren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern kontrollaren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern kontrollaren «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også "
"fjerna alle hendingar som er knytte til denne.\n"
"Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje vert brukt, utan å "
"fjerna han."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Knapp 10"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Knapp 11"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Knapp 12"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Museknappar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Museknapphandlingar"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høgre"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhandlingar"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (berre for lesing)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slett det valde utsyret"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slett innstillingane for utstyret"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slette \"%s\"?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.\n"
"Neste gong det vert brukt, vil normalinnstillingane verta brukte."

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X-helling"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-helling"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"

#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kurve"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Tilbakestill kurve"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Aksen «%s» har inga kurve"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Lagra status for eininga"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Innstillingar for fanen"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil dialogvindauget automatisk følgje biletet du "
"arbeider med."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås pikslar"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås plassering og storleik"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mappeoversikt"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut/inn"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldingar!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr."

#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Melding frå %s"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Mappe for bileteksport"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Alle eksportbilete"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:750
msgid "All images"
msgstr "Alle biletfilene"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:946
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antutjamning"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Skala: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Synleg område [%0.6f - %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posisjon: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.3f    Dekkevne: %0.3f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge sett til:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytt og komprimer"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikk: utvid utvalet"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: vel"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Klikk: vel    Dra: flytt"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posisjon for handtak: %0.6f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstand: %0.6f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endra strekfargen for rutenettet"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Strekfarge:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endra bakgrunnsfargen for rutenettet"

# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 ../src/gnome-mahjongg.vala:513
#: ../src/properties.c:479 ../src/profile-preferences.glade.h:62
#: src/profile-preferences.ui:1301
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjelplesaren manglar"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne "
"installasjonen. Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Bruk _nettlesar"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Finn ikkje GIMP-handboka"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:632 libxfce4ui/xfce-dialogs.c:274
#, fuzzy
msgid "_Read Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Les frå _Internett\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Les på _Internett"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Brukarhandboka til GIMP er ikkje innstallert på denne maskinen"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan anten innstallera hjelppakka eller setja førehandsinnstillingane slik "
"at du brukar nettversjonen av hjelp."

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardavvik:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Talde:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Frå fil …"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "_Frå namngjeve ikon …"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopier ikon til utklippstavla"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Lim inn ikon frå utklippstavla"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Hent inn ikonbilete"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Bruk standardmerknad"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Bytt ut dei gjeldande biletmerknadene med merknadene sett i Rediger → "
"Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Storleik i pikslar:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftstorleik:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 ../src/lxrandr.c:869
#: dialogs/display-settings/display-settings.c:471
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Fargemodell:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype: "

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storleik i minne:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Angringar:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gjentakingar:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Talet på pikslar"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Talet på lag:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Talet på kanalar:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Talet på banar:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "fargar"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Lås: "

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:62
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Systemspråk\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Systemspråket"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanalen"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meldinga gjentatt ei gong."
msgstr[1] "Meldinga gjentatt %d gonger."

#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2905
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonner:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnar:\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnar:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kolonnar:"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her"

#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
#, fuzzy
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor"

#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Plukk koordinata frå biletet"

#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Kjeldeområde"

#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Målområde"

#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
#, fuzzy
msgid "Gray Handling"
msgstr "Dra handtak"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frø"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Hent farge frå biletet"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denne operasjonen har ingen eigenskapar som kan redigerast"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K – Match flame"
msgstr "1,700 K – Fyrstikkflamme"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K – Stearinlysflamme, soloppgang/nedgang"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K – Mjuk (eller varm) kompakt fluorescerande lampe"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K – Glødelampe"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K – Studiolamper, fotoflomlys osv."

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K – Studio «CP»-lys"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K – Moonlight"
msgstr "4,100 K – Måneskin"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K – D50"
msgstr "5,000 K – D50"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K – Kald kvit/kompakt fluorescerande dagslyslampe"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
msgstr "5,000 K – Dagslys i horisonten"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K – D55"
msgstr "5,500 K – D55"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K – Loddrett dagslys, electronisk blitz"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K – Xenon bogelampe"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K – D65"
msgstr "6,500 K – D65"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K – Daglys, overskya"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K – D75"
msgstr "7,500 K – D75"

#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-bilete"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Koplar ut komprimeringa slik at XCF-fila kan lesast av %s og seinare."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata vil ikkje vere synlege i GIMP-versjonar eldre enn 2.10."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Lagra denne XCF-fila med maksimum kompabilitet"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vel ei innstilling frå lista"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Legg innstillingane i favorittar"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importer innstillingane frå ei fil …"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksporter innstillingane til ei fil …"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Handter innstillingane …"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Skriv eit namn for innstillingane"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Lagra innstillingar"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Handter dei lagra innstillingane"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importer innstillingane frå ei fil"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Lagra dei markerte innstillingane til ei fil"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Slett dei markerte innstillingane"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Strek_stil"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koplingsstil:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Fugeutfylling:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "For_valde strekar:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "skriv taggar"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 ../gramps/gen/display/name.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:724
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Fargem_odell:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Presisjon:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Kommentar:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <markup>, ikkje <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Innfila «%s» ser ut til å vre avkutta: %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»."

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved skriving av palettfila «%s»: %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Bruk vald skrifttype"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Endra storleiken på den valde teksten"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Endra stil for den valde teksten"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Endra farge for den valde teksten"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Endra kerning for den valde teksten"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Endra baselinje for den valde teksten"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Skrifttypen «%s» er utilgjengeleg på dette systemet"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatera førehandsvisinga\n"
"%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert."

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Før_ehandsvising"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utval"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749
msgid "Creating preview..."
msgstr "Lager førehandsvising …"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n"
"Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestilla fargane.\n"
"Klikk på pilene for å bytta om på fargane.\n"
"Klikk på dei store rutene for å opna fargeveljaren."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endra forgrunnsfarge"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endra bakgrunnsfarge"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive biletet.\n"
"Klikk for å opna biletmenyen."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra til ein XDS filhandterar for å lagra biletet"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å opna penseldialogvindauget."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsterelementet.\n"
"Klikk for å opna mønstermenyen."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive fargeovergangen.\n"
"Klikk for å opna overgangsmenyen."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Løft dette verktøyet"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Sett dette verktøyet øvst"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Senk dette verktøyet"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sett dette verktøyet nedst"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slett verktøyforvala …"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Bruk lagra FG/BG"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Bruk lagra pensel"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Bruk lagra dynamikk"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Bruk lagra pensel"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Bruk lagra fargeovergang"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Bruk lagra  mønsterelement"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Bruk lagra palett"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:202
msgid "Apply stored font"
msgstr "Bruk lagra skrifttype"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Forval for %s "

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Forsikra deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilete ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås banestroka"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås baneplasseringa"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for å velja dynamikk"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
#, fuzzy
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av mønsterelement"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av fargeovergang"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettval"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:527
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skriftval"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Fyll einsfarga"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Vis berre farge"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vel forgrunnsfarge"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Legg til i paletten"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr."

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"

#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bilete"

#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s»"

#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt"

#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s» …"

#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Lukkar «%s»"

#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: "

#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Feil ved laging av «%s»:"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Øydelagde 'exif-data' parasitt oppdaga\n"
"Kunne ikkje overføre exif-data: %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Øydelagde 'gimp-metadata' parasitt oppdaga\n"
"Kunne ikkje overføre XMP-data: %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk "
"ikkje med alt."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noko som helst."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n"
"lagrar indekserte fargekart feil.\n"
"Støtter derimot gråtonekart."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Greidde ikkje å søkje i XCF-fila:"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Feil ved skriving til XCF:"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "Rund"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "mjuke"

#: ../gtk-dialog.c:1043 timedops.py:116 timedops.py:195
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Vent litt …\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vent …\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ver snill og vent"

#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place
#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectionTool.cs:42
#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:29
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_nn.po (gimp 2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt utvalet\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt utvalet\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Flytt utvalg"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:79
msgid "Contiguous"
msgstr "Samanhengande"

#. Button  to invoke fontbrowser
#: gap/gap_arr_dialog.c:455
#, fuzzy
msgid "Font Browser"
msgstr "Nettlesar"

#. parameter settings
#: gap/gap_arr_dialog.c:1154
#, fuzzy
msgid "Enter Values"
msgstr "Oppgi ein verdi:"

#: gap/gap_arr_dialog.c:1475
#, fuzzy
msgid "Press Button"
msgstr "Trykknapp"

#: gap/gap_arr_dialog.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' already exists"
msgstr "Fila finst alt"

#: gap/gap_arr_dialog.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Fila finst alt"

#: gap/gap_arr_dialog.c:1628 gap/gap_decode_xanim.c:372
#: gap/gap_range_ops.c:1397
#, fuzzy
msgid "GAP Question"
msgstr "Spørsmål"

#: gap/gap_arr_dialog.c:1629
msgid "File Overwrite Warning"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:84
msgid "Decreasing density by deleting frames..."
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:123 gap/gap_base_ops.c:153 gap/gap_base_ops.c:227
#: gap/gap_base_ops.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: could not rename frame %d to %d"
msgstr "feil: kunne ikkje lesa databasepost\n"

#: gap/gap_base_ops.c:204
#, fuzzy
msgid "Density duplicating frames..."
msgstr "Set opp nytt spel ..."

#: gap/gap_base_ops.c:359 gap/gap_base_ops.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "feil: kunne ikkje lesa databasepost\n"

#: gap/gap_base_ops.c:463 gap/gap_base_ops.c:595 gap/gap_base_ops.c:680
#: gap/gap_base_ops.c:687 gap/gap_base_ops.c:694 gap/gap_base_ops.c:782
#: gap/gap_base_ops.c:804 gap/gap_lib.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "feil: kunne ikkje lesa databasepost\n"

#: gap/gap_base_ops.c:583
#, fuzzy
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Set opp nytt spel ..."

#: gap/gap_base_ops.c:770
#, fuzzy
msgid "Renumber frame sequence..."
msgstr "Nytt spel (nummerert) ..."

#: gap/gap_base_ops.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Go To Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_base_ops.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Oppdater side"

#: gap/gap_base_ops.c:970 gap/gap_base_ops.c:1081 gap/gap_base_ops.c:1520
msgid "Number:"
msgstr "Tal:"

#: gap/gap_base_ops.c:971
#, fuzzy
msgid "Go to this frame number"
msgstr "Oppgi spelnummer"

#: gap/gap_base_ops.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation."
msgstr ""

#. title_txt
#: gap/gap_base_ops.c:1025 gap/gap_base_ops.c:1026
#: gap/gap_navigator_dialog.c:643 gap/gap_navigator_dialog.c:644
msgid "Confirm Frame Delete"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_base_ops.c:1064
#, c-format
msgid "Delete frames from %ld to (number)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n"
"This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1175
#, c-format
msgid ""
"%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n"
"will be deleted.\n"
"This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""

#. title_txt
#: gap/gap_base_ops.c:1188 gap/gap_base_ops.c:1189
msgid "Confirm Frame Density Change"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1211
msgid "Change Frame Density"
msgstr ""

#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: gap/gap_base_ops.c:1214 gap/gap_base_ops.c:1366 gap/gap_base_ops.c:1569
#: gap/gap_decode_xanim.c:249 gap/gap_mod_layer.c:204 gap/gap_mov_dialog.c:3168
#: gap/gap_mpege.c:285 gap/gap_onion_dialog.c:899 gap/gap_player_dialog.c:3832
#: gap/gap_range_ops.c:285 gap/gap_range_ops.c:478 gap/gap_range_ops.c:669
#, fuzzy
msgid "From Frame:"
msgstr "Frå side:"

#: gap/gap_base_ops.c:1219 gap/gap_base_ops.c:1574
#, fuzzy
msgid "Affected range starts at this framenumber"
msgstr "Lag eit nytt rammesett med denne ramma"

#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: gap/gap_base_ops.c:1222 gap/gap_base_ops.c:1374 gap/gap_base_ops.c:1577
#: gap/gap_decode_xanim.c:259 gap/gap_mod_layer.c:212 gap/gap_mov_dialog.c:3186
#: gap/gap_mpege.c:295 gap/gap_onion_dialog.c:906 gap/gap_player_dialog.c:3840
#: gap/gap_range_ops.c:293 gap/gap_range_ops.c:486 gap/gap_range_ops.c:677
#, fuzzy
msgid "To Frame:"
msgstr "Ramme"

#: gap/gap_base_ops.c:1227 gap/gap_base_ops.c:1582
#, fuzzy
msgid "Affected range ends at this framenumber"
msgstr "Lag eit nytt rammesett med denne ramma"

#: gap/gap_base_ops.c:1230
msgid "Density:"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1240
msgid ""
"Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton "
"increase density is off)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1243
#, fuzzy
msgid "Increase Density"
msgstr "Oms&yn til bokstavstorleik"

#: gap/gap_base_ops.c:1244
msgid ""
"ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * originalrate.\n"
"OFF: Delete frames to get a target rate that is originalrate/density."
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1249
msgid "Change Frames Density"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1312 gap/gap_base_ops.c:1439 gap/gap_lib.c:1252
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"GAP video plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _000001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Oppdater side"

#: gap/gap_base_ops.c:1371
#, fuzzy
msgid "Source range starts at this framenumber"
msgstr "Lag eit nytt rammesett med denne ramma"

#: gap/gap_base_ops.c:1379
#, fuzzy
msgid "Source range ends at this framenumber"
msgstr "Lag eit nytt rammesett med denne ramma"

#: gap/gap_base_ops.c:1382
#, fuzzy
msgid "N times:"
msgstr "Notat:"

#: gap/gap_base_ops.c:1389
msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1392
#, fuzzy
msgid "Make Duplicates of Frame Range"
msgstr "Oppdater side"

#: gap/gap_base_ops.c:1512
#, c-format
msgid "Exchange Current Frame (%ld)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1519
#, fuzzy
msgid "Exchange with Frame"
msgstr "Rediger rammer"

#: gap/gap_base_ops.c:1564
#, c-format
msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1585
#, fuzzy
msgid "N-Shift:"
msgstr "Shift"

#: gap/gap_base_ops.c:1590
msgid ""
"Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N "
"steps)"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1592
#, fuzzy
msgid "Frame Sequence Shift"
msgstr "Frankrike"

#: gap/gap_base_ops.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Renumber Frames (%ld)"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_base_ops.c:1681
#, fuzzy
msgid "First Frame Number:"
msgstr "Oppgi spelnummer"

#: gap/gap_base_ops.c:1686
msgid "New framenumber for the first frame"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1689 gap/gap_split.c:286
#, fuzzy
msgid "Digits:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Siffer"

#: gap/gap_base_ops.c:1694
msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename"
msgstr ""

#: gap/gap_base_ops.c:1698 gap/gap_base_ops.c:1807
#, fuzzy
msgid "Renumber Frames"
msgstr "Nytt spel (nummerert) ..."

#: gap/gap_base_ops.c:1847
#, fuzzy
msgid "Renumber Frames 2nd Pass"
msgstr "Nytt spel (nummerert) ..."

#. toggle bluebox
#: gap/gap_bluebox.c:247 gap/gap_mov_dialog.c:2661
#, fuzzy
msgid "Bluebox"
msgstr "B&lå:"

#: gimp-keys.xml:339(action)
msgid "Select By Color"
msgstr "Vel etter farge"

#. the keycolor label
#. keycolor label
#: gap/gap_bluebox.c:284 gap/gap_mov_dialog.c:2677
msgid "Keycolor:"
msgstr ""

#. the keycolor button
#: gap/gap_bluebox.c:290
msgid "Bluebox Color Picker"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:314
msgid "Alpha Tolerance:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:321
msgid ""
"Sharp pixel selection by color with 0.0. Greater values than 0 makes "
"selection with more or less varaible alpha value depending on difference to "
"the keycolor"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:333
#, fuzzy
msgid "Source Alpha:"
msgstr "Kjeldefil"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:340
msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:351
msgid "Target Alpha:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:358
msgid ""
"Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:369
msgid "Feather Edges:"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:379
msgid "ON: Feather edges using feather radius"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:389
msgid "Feather Radius:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:396
msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:406
msgid "Shrink/Grow:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:413
msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:422
#, fuzzy
msgid "Automatic Preview:"
msgstr "Førehandsvising"

#: gap/gap_bluebox.c:433
msgid "ON: Keep preview image up to date"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:445
msgid "Show preview as separate image"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:453
#, fuzzy
msgid "Previewsize:"
msgstr "Program for førehandsvising:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:460
msgid "Size of the preview image in percent of the original"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:850
msgid "Threshold Mode:"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:869
msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. radio button thres_mode HSV
#: gap/gap_bluebox.c:880 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
#, fuzzy
msgid "HSV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"NML"

#: gap/gap_bluebox.c:889
msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:768 ../src/option.c:803 ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:821 ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"

#: gap/gap_bluebox.c:910
msgid "Use single threshold value"
msgstr ""

#. radio button thres_mode ALL
#: gap/gap_bluebox.c:921
msgid "ALL"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:930
msgid "Use both HSV and RGB threshold values"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:956
msgid "Threshold R:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:963
msgid "Threshold for red channel"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:973
msgid "Threshold G:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:980
msgid "Threshold for green channel"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:991
msgid "Threshold B:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:998
msgid "Threshold for blue channel"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1018
msgid "Threshold H:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:1025
msgid "Threshold for hue"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1035
msgid "Threshold S:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:1042
msgid "Threshold for saturation"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1053
msgid "Threshold V:"
msgstr ""

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:1060
msgid "Threshold for value"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. threshold spinner
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:80
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Terskel:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Terskel:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Grense:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: gap/gap_bluebox.c:1089
msgid "Common color threshold"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1479
#, c-format
msgid "Error: Image '%s' not found"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1487
msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1496
msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1580
msgid "BlueboxPreview.xcf"
msgstr ""

#: gap/gap_bluebox.c:1581
#, fuzzy
msgid "Previewlayer"
msgstr "Program for førehandsvising:"

#. at 1.st call create a mastercopy of the original layer
#. * and scale to preview size
#.
#: gap/gap_bluebox.c:1610
#, fuzzy
msgid "Masterlayer"
msgstr "For&mat (erstatt)"

#: gap/gap_bluebox_main.c:180
msgid "<Image>/Video/Bluebox ..."
msgstr ""

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
#, fuzzy
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Stigande på namn"

#. Button Search by Name
#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:337
#, fuzzy
msgid "Search by Name"
msgstr "Sorter etter &namn"

#. Button Search by Blurb
#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:346
#, fuzzy
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Søkelin&je"

#. Button Search by Menupath
#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:355
#, fuzzy
msgid "Search by Menu Path"
msgstr "Sorter etter &namn"

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:456
msgid "** not available **"
msgstr ""

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
#, fuzzy
msgid "Blurb:"
msgstr "B&lå:"

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:508
#, fuzzy
msgid "Menu Path:"
msgstr "Mbox-sti"

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:570
#, fuzzy
msgid "Out:"
msgstr "Ut"

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:624
#, fuzzy
msgid "Help:"
msgstr "Hjelp"

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:808
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:831
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:843
msgid "Searching by menupath - please wait"
msgstr ""

#: gap/gap_dbbrowser_utils.c:847
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""

msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"

#: gap/gap_decode_xanim.c:141
msgid "Requirements to run the xanim based video split"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid ""
"xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n"
"must be installed somewhere in your PATH\n"
"you can get xanim exporting edition at:\n"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:176
msgid ""
"if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n"
"you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n"
"to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:187
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to call xanim:"
msgstr "Ein feil oppstod ved lagring."

#: gap/gap_decode_xanim.c:206
#, fuzzy
msgid "XANIM Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2052
msgid "Video:"
msgstr "Bilete:"

#: gap/gap_decode_xanim.c:240
msgid ""
"Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the "
"videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is "
"required."
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:250
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:269
#, fuzzy
msgid "Framenames:"
msgstr "Namn på rammesett"

#: gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid ""
"Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is "
"added."
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:278
msgid ""
"Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and "
"converted to xcf)"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:285
#, fuzzy
msgid "Extract Frames"
msgstr "Rediger rammer"

#: gap/gap_decode_xanim.c:286
#, fuzzy
msgid "Enable extraction of frames"
msgstr "Aktiver &handlingar"

#: gap/gap_decode_xanim.c:290
#, fuzzy
msgid "Extract Audio"
msgstr "Pakk ut til:"

#: gap/gap_decode_xanim.c:291
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored "
"for audio)"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:309
#, fuzzy
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Vel stilen til linjebrotverdien."

#: gap/gap_decode_xanim.c:313
#, fuzzy
msgid "Run asynchronously"
msgstr "&Asynkron"

#: gap/gap_decode_xanim.c:314
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified "
"range) while xanim is still running"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:319
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:322
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:323 gap/gap_range_ops.c:1646
#, fuzzy
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Merk alle meldingane"

#: gap/gap_decode_xanim.c:362 gap/gap_range_ops.c:1390
#, fuzzy
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Overskrivingsmodus"

#: gap/gap_decode_xanim.c:364 gap/gap_range_ops.c:1392
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1039
#, fuzzy
msgid "Overwrite All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Overskriv alt\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Skriver over alle"

#: gap/gap_decode_xanim.c:593
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:618
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:628
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga symlink %1.\n"
"Kontroller løyva."

#: gap/gap_decode_xanim.c:777
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:785
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:810
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:817
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "Fila finst ikkje\n"

#: gap/gap_decode_xanim.c:1138
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:1149
#, fuzzy
msgid "Extracting frames..."
msgstr "&Trekk ut tekstar ..."

#: gap/gap_decode_xanim.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"Kunne ikkje starta prosess\n"
"%1"

#: gap/gap_decode_xanim.c:1195
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""

#: gap/gap_decode_xanim.c:1214
#, fuzzy
msgid "Renaming frames..."
msgstr "Skriv ut ramme ..."

#: gap/gap_decode_xanim.c:1219 gap/gap_range_ops.c:1263
#, fuzzy
msgid "Converting frames..."
msgstr "Konverterar til gråtonar ..."

#: gap/gap_filter_foreach.c:110
#, fuzzy
msgid "Backup to file"
msgstr "Profilar for reservekopiering"

#. pixel
#: gap/gap_filter_foreach.c:112
#, fuzzy
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Lag reservekopi ved lagring"

#: gap/gap_filter_foreach.c:120
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr ""

#: gap/gap_filter_foreach.c:139 gap/gap_mod_layer.c:336
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""

#: gap/gap_filter_foreach.c:143
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""

#: gap/gap_filter_foreach.c:147 gap/gap_mod_layer.c:342
msgid "Animated Filter Apply"
msgstr ""

#: gap/gap_filter_foreach.c:263
#, fuzzy
msgid "Applying filter to all layers..."
msgstr "Bruk filter"

#: gap/gap_filter_foreach.c:549
#, fuzzy
msgid "Select Filter for Animated Apply"
msgstr "Vel filer som skal spelast"

#: gap/gap_filter_foreach.c:550 gap/gap_mod_layer.c:885
#, fuzzy
msgid "Apply Constant"
msgstr "Bruk innstillingane"

#: gap/gap_filter_foreach.c:551 gap/gap_mod_layer.c:886
#, fuzzy
msgid "Apply Varying"
msgstr "Bruk innstillingane"

#: gap/gap_filter_main.c:126
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:206
msgid "<Image>/Filters/Filtermacro..."
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:494
msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7763
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"

#: gap/gap_fmac_main.c:550
msgid "Filter Macro Script"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:586
msgid "Name of the filtermacro scriptfile"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:596
msgid "Open filebrowser window to select a filename"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:623
msgid "Nr"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:629
#, fuzzy
msgid "PDB Name"
msgstr "Navn:"

#: gap/gap_fmac_main.c:635
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Mbox-sti"

#: gap/gap_fmac_main.c:793
msgid "** No menu path available **"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:829
msgid "** Empty **"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:838
msgid "** File is not a filtermacro **"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:874
msgid "Delete the filtermacro scriptfile"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:887
#, fuzzy
msgid "Delete the selected filtercall"
msgstr "Slett valt profil"

#: gap/gap_fmac_main.c:900
msgid ""
"Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n"
"Important:\n"
"The PDB-browser shows only filters that have already been used in the "
"current session and have setup the internal buffer with the parameter "
"settings of the last call"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:934
msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not write filtermacro script\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:1149
msgid "Select Filtermacro Scriptfile"
msgstr ""

#: gap/gap_fmac_main.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Plug-in not available or has wrong type\n"
"plug-in name: '%s'"
msgstr ""

#: gap/gap_frontends_main.c:130
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr ""

#: gap/gap_frontends_main.c:142
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr ""

#: gap/gap_frontends_main.c:154
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr ""

#: gap/gap_frontends_main.c:167
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr ""

#: gap/gap_lib.c:1229
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"Current frame was changed while dialog was open."
msgstr ""

#: gap/gap_lib.c:1408
#, fuzzy
msgid "Save Flattened"
msgstr "Lagra fil"

#: gap/gap_lib.c:1410
#, fuzzy
msgid "Save As Is"
msgstr "Lagra som"

#: gap/gap_lib.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You are using another file format than xcf.\n"
"Save operations may result in loss of layer information.\n"
"\n"
"To configure flattening for this fileformat\n"
"(permanent for all further sessions) please add the line:\n"
"(%s %s)\n"
"to your gimprc file."
msgstr ""

#: gap/gap_lib.c:1423
msgid "Fileformat Warning"
msgstr ""

#: gap/gap_lock.c:135
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 video function\n"
"on the same video frame image at the same time.\n"
"Locking image_id:%d\n"
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:642
msgid "<Image>/Video/Go To/Next Frame"
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:654
msgid "<Image>/Video/Go To/Previous Frame"
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:666
msgid "<Image>/Video/Go To/First Frame"
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:678
msgid "<Image>/Video/Go To/Last Frame"
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:690
msgid "<Image>/Video/Go To/Any Frame..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:702
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:714
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:731
msgid "<Image>/Video/Frames Density..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:743
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:755
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:835
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:847
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:859
msgid "<Image>/Video/Frames Layer Delete..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:883
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:895
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:907
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:919
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:931
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:944
msgid "<Image>/Video/Frame Sequence Shift..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:956
msgid "<Image>/Video/Frames Renumber..."
msgstr ""

#: gap/gap_main.c:968
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr ""

#. Layer select modes
#: gap/gap_mod_layer.c:100 gap/gap_range_ops.c:620
#, fuzzy
msgid "Pattern is equal to layer name"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:101 gap/gap_range_ops.c:621
#, fuzzy
msgid "Pattern is start of layer name"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:102 gap/gap_range_ops.c:622
#, fuzzy
msgid "Pattern is end of layer name"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:103 gap/gap_range_ops.c:623
#, fuzzy
msgid "Pattern is a part of layer name"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:104 gap/gap_onion_dialog.c:1197 gap/gap_range_ops.c:624
#, fuzzy
msgid "Pattern is a list of layerstack numbers"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:105 gap/gap_onion_dialog.c:1205 gap/gap_range_ops.c:625
#, fuzzy
msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:106 gap/gap_onion_dialog.c:1213 gap/gap_range_ops.c:626
msgid "All visible (ignore pattern)"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Select all layers where layer name starts with pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Select all layers where layer name contains pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:112 gap/gap_range_ops.c:632
msgid ""
"Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n"
"Example: 0, 4-5, 8"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:113 gap/gap_range_ops.c:633
msgid ""
"Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n"
"Example: 0, 4-5, 8"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:114 gap/gap_range_ops.c:634
#, fuzzy
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Kopla saman &synlege lag"

#. action items what to do with the selected layer(s)
#: gap/gap_mod_layer.c:118
#, fuzzy
msgid "Set layer(s) visible"
msgstr "&Ver synleg"

#: gap/gap_mod_layer.c:119
#, fuzzy
msgid "Set layer(s) invisible"
msgstr "&Ver synleg"

#: gap/gap_mod_layer.c:120
#, fuzzy
msgid "Set layer(s) linked"
msgstr "&Ver synleg"

#: gap/gap_mod_layer.c:121
#, fuzzy
msgid "Set layer(s) unlinked"
msgstr "&Ver synleg"

#: gap/gap_mod_layer.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise layer(s)"
msgstr "&Hev objekt"

#: gap/gap_mod_layer.c:123
#, fuzzy
msgid "Lower layer(s)"
msgstr "Nedre skuff"

#: gap/gap_mod_layer.c:124
msgid "Merge layer(s) expand as necessary"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:125
#, fuzzy
msgid "Merge layer(s) clipped to image"
msgstr "Tid gått:"

#: gap/gap_mod_layer.c:126
msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply filter on layer(s)"
msgstr "Bruk filter"

#: gap/gap_mod_layer.c:128
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer(s)"
msgstr "Oppdater side"

#: gap/gap_mod_layer.c:129
#, fuzzy
msgid "Delete layer(s)"
msgstr "Slett overføring"

#: gap/gap_mod_layer.c:130
#, fuzzy
msgid "Rename layer(s)"
msgstr "Fjern lag"

#: gap/gap_mod_layer.c:131
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_mod_layer.c:132
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "Legg til"

#: gap/gap_mod_layer.c:133
#, fuzzy
msgid "Subtract selection"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_mod_layer.c:134
#, fuzzy
msgid "Intersect selection"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_mod_layer.c:135
#, fuzzy
msgid "Selection none"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_mod_layer.c:136
#, fuzzy
msgid "Selection all"
msgstr "Vel"

#: gap/gap_mod_layer.c:137
msgid "Selection invert"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:138
msgid "Save selection to channel"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:139
msgid "Load selection from channel"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:140
msgid "Delete channel (by name)"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:141
msgid "Add alpha channel"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:142
msgid "Add white layermask (opaque)"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:143
msgid "Add black layermask (transparent)"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:144
msgid "Add layermask from alpha"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:145
msgid "Add layermask transfer from alpha"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:146
msgid "Add layermask from selection"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:147
msgid "Add layermask from bw copy"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:148
#, fuzzy
msgid "Delete layermask"
msgstr "Slett overføring"

#: gap/gap_mod_layer.c:149
#, fuzzy
msgid "Apply layermask"
msgstr "Bruk filter"

#: gap/gap_mod_layer.c:199
msgid ""
"Perform function on one or more layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:205 gap/gap_mpege.c:286 gap/gap_onion_dialog.c:924
#: gap/gap_range_ops.c:286 gap/gap_range_ops.c:479 gap/gap_range_ops.c:670
#, fuzzy
msgid "First handled frame"
msgstr "Fornamn:"

#: gap/gap_mod_layer.c:213 gap/gap_mpege.c:296 gap/gap_onion_dialog.c:942
#: gap/gap_range_ops.c:294 gap/gap_range_ops.c:487 gap/gap_range_ops.c:678
#, fuzzy
msgid "Last handled frame"
msgstr "Siste hand: "

#: gap/gap_mod_layer.c:221 gap/gap_range_ops.c:718
#, fuzzy
msgid "Layer Selection:"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_mod_layer.c:231 gap/gap_range_ops.c:727
#, fuzzy
msgid "Layer Pattern:"
msgstr "&Mønster:"

#. pixel
#: gap/gap_mod_layer.c:233
msgid ""
"String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:240 gap/gap_range_ops.c:737
msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:245
#, fuzzy
msgid "Invert Layer Selection"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_mod_layer.c:246
msgid "Perform actions on all unselected layers"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:251 ../share/extensions/funcplot.inx:53
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funksjon"

#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: gap/gap_mod_layer.c:255
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Layer Name\n"
" or Channel Name:"
msgstr "Spelarnamn"

#. pixel
#: gap/gap_mod_layer.c:263
msgid ""
"Layer (or channel) name for all handled layers (or channels),\n"
"where the string '[######]' is replaced by the frame number.\n"
"This name is only relevant for the functions:\n"
" Duplicate layer(s)\n"
" Rename layer(s)\n"
" Save selection to channel\n"
" Load selection from channel\n"
" Delete channel (by name)"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:276
#, fuzzy
msgid "Frames Modify"
msgstr "Rammesett %d"

#: gap/gap_mod_layer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""

#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: gap/gap_mod_layer.c:884
#, fuzzy
msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames"
msgstr "Vel filer som skal spelast"

#: gap/gap_mod_layer.c:1020
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""

#: gap/gap_mod_layer.c:1107
#, fuzzy
msgid "Modifying frames/layer(s)..."
msgstr "Endrar oppføring ..."

#: gap/gap_mod_layer.c:1188
#, fuzzy
msgid "No selected layer in start frame"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_mov_dialog.c:409
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"

#: gap/gap_mov_dialog.c:416
#, fuzzy
msgid "Dodge"
msgstr "Modus:"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"

#: gap/gap_mov_dialog.c:419
msgid "Soft Light"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:420
msgid "Grain Extract"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:421
msgid "Grain Merge"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:423 data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Skilnad\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Forskjell"

#: gap/gap_mov_dialog.c:424 lib/layouts/g-brief.layout:81
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vedlegg"

#: gap/gap_mov_dialog.c:426
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjer berre mørkare"

#: gap/gap_mov_dialog.c:427
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjer berre lysare"

#: gap/gap_mov_dialog.c:434
#, fuzzy
msgid "Keep Paintmode"
msgstr "Lim inn-modus"

#: gap/gap_mov_dialog.c:441
#, fuzzy
msgid "Left  Top"
msgstr "Venstre Opp"

#: gap/gap_mov_dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "Left  Bottom"
msgstr "Venstre knapp"

#: gap/gap_mov_dialog.c:443
msgid "Right Top"
msgstr "Høgre topp"

#: gap/gap_mov_dialog.c:444
msgid "Right Bottom"
msgstr "Høgre botn"

#: gap/gap_mov_dialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Omvendt repetisjon"

#: gap/gap_mov_dialog.c:456
#, fuzzy
msgid "Once Reverse"
msgstr "Omvendt"

#: gap/gap_mov_dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping"

#: gap/gap_mov_dialog.c:459
#, fuzzy
msgid "Frame Loop"
msgstr "Øvre rammekantlinje"

#: gap/gap_mov_dialog.c:460
#, fuzzy
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "Rammeeigenskapar ..."

#: gap/gap_mov_dialog.c:461
#, fuzzy
msgid "Frame Once"
msgstr "Frankrike"

#: gap/gap_mov_dialog.c:462
#, fuzzy
msgid "Frame Once Reverse"
msgstr "Name=Reversi"

#: gap/gap_mov_dialog.c:463
#, fuzzy
msgid "Frame Ping Pong"
msgstr "Ramma flyt"

#: gap/gap_mov_dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "Frame None"
msgstr "Rammekjelde"

#: gap/gap_mov_dialog.c:704
msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:715
msgid "Generate animated preview as multilayer image"
msgstr ""

#. parameter settings
#: gap/gap_mov_dialog.c:733
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_mov_dialog.c:760 gap/gap_mov_dialog.c:2468
#, fuzzy
msgid "Source Select"
msgstr "Kjeldefil"

#: gap/gap_mov_dialog.c:837
msgid ""
"No source image was selected.\n"
"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Knyt tekstrammer saman"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1018
#, fuzzy
msgid "Object on one frame"
msgstr "Knyt tekstrammer saman igjen"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1019
#, fuzzy
msgid "Exact object on frames"
msgstr "Knyt tekstrammer saman igjen"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1050
#, fuzzy
msgid "Anim Preview Mode:"
msgstr "Førehandsvis kart"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1072
#, fuzzy
msgid "Scale Preview:"
msgstr "Aktiver førehandsvising"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1073
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Biletrate:"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1084
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1100
#, fuzzy
msgid "Copy to Video Buffer:"
msgstr "Kopier til mappe"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1101
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in "
"gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1109 gap/gap_mpege.c:357 gap/gap_name2layer_main.c:511
#: gap/gap_split.c:297
msgid "Reset all parameters to default values"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1111
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1164
#, fuzzy
msgid "Generation of animated preview failed"
msgstr "Opprettar indeks ..."

#: gap/gap_mov_dialog.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pathtype %d found in path:\n"
"'%s'\n"
"in the Image:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1356
#, c-format
msgid ""
"No path found in the image:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:1618
#, fuzzy
msgid "Load Path Points from File"
msgstr "Last nivå frå fil"

#: gap/gap_mov_dialog.c:1659
#, fuzzy
msgid "Save Path Points to File"
msgstr "Lagra til fil"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2300
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2379
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not open controlpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2385
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not read controlpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"(Is not a valid controlpoint file)"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2416
#, c-format
msgid ""
"Failed to write controlpointfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#. Source Layer menu
#: gap/gap_mov_dialog.c:2478
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2488
msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2508
#, fuzzy
msgid "Paintmode"
msgstr "Lim inn-modus"

#. Loop Stepmode menu (Label)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2527
#, fuzzy
msgid "Stepmode:"
msgstr "Hopp over"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2560
msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame"
msgstr ""

#. StepSpeedFactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:2566
msgid "SpeedFactor:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2574
msgid ""
"Source and target frames step synchron at value 1.0. A value of 0.5 will "
"step the source half time slower.One source step is done only at every 2.nd "
"target frame."
msgstr ""

#. Source Image Handle menu
#: gap/gap_mov_dialog.c:2586
#, fuzzy
msgid "Handle:"
msgstr "Overskrift:"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2606
msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2665
msgid ""
"Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes "
"the keycolor transparent."
msgstr ""

#. keycolor button
#: gap/gap_mov_dialog.c:2689
msgid "Move Path Bluebox Keycolor"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2705
msgid ""
"Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter"
msgstr ""

#. toggle Tracelayer
#: gap/gap_mov_dialog.c:2723 gap/gap_mov_exec.c:927
msgid "Tracelayer"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2727
msgid "Create an additional trace layer in all handled frames"
msgstr ""

#. TraceOpacityInitial
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:2739
#, fuzzy
msgid "TraceOpacity1:"
msgstr "Transparens"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2747
msgid "Initial opacity of the trace layer"
msgstr ""

#. TraceOpacityDescending
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:2757
#, fuzzy
msgid "TraceOpacity2:"
msgstr "Transparens"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2765
msgid "Descending opacity of the trace layer"
msgstr ""

#. TweenSteps
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:2777
msgid "Tweensteps:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2785
msgid ""
"Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected "
"in a tween layer that will be added to the handeld destination frames. If "
"the tween steps value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are "
"created"
msgstr ""

#. TweenOpacityInitial
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "TweenOpacity1:"
msgstr "Transparens"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2808
msgid "Initial opacity of the tween layer"
msgstr ""

#. TweenOpacityDescending
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:2817
#, fuzzy
msgid "TweenOpacity2:"
msgstr "Transparens"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:2825
msgid "Descending opacity of the tween layer"
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_mov_dialog.c:2861
#, fuzzy
msgid "Edit Controlpoints"
msgstr "Slett alle fullførte oppføringar i hugselista?"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2880
msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated."
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2893
msgid ""
"Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints "
"of the current path from the image where 'MovePath' was invoked from"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2910
msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated."
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:2923
#, fuzzy
msgid "Delete current controlpoint"
msgstr "Slett bok"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2938
#, fuzzy
msgid "Show previous controlpoint"
msgstr "Førre oppføring"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2951
#, fuzzy
msgid "Show next controlpoint"
msgstr "Vis neste brikke"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2966
#, fuzzy
msgid "Show first controlpoint"
msgstr "Vis Java-konsoll"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2979
#, fuzzy
msgid "Show last controlpoint"
msgstr "Vis Java-konsoll"

#: gap/gap_mov_dialog.c:2994
#, fuzzy
msgid "Reset the current controlpoint to default values"
msgstr "Slett bok"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3007
msgid ""
"Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y "
"values)"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3023
msgid ""
"Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold "
"down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset."
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3038
#, fuzzy
msgid "Delete all controlpoints"
msgstr "Slett alle fullførte oppføringar i hugselista?"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3054
#, fuzzy
msgid "Load controlpoints from file"
msgstr "Last nivå frå fil"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3067
#, fuzzy
msgid "Save controlpoints to file"
msgstr "Lagra til fil"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3178
#, fuzzy
msgid "First handled destination frame"
msgstr "Fornamn:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3196
#, fuzzy
msgid "Last handled destination frame"
msgstr "Siste hand: "

#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3204 gap/gap_range_ops.c:301
#, fuzzy
msgid "Layerstack:"
msgstr "Lagdeling"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3212
msgid ""
"How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. "
"layerstack 0 means on top i.e. in front"
msgstr ""

#. toggle force visibility
#: gap/gap_mov_dialog.c:3227
#, fuzzy
msgid "Force Visibility"
msgstr "Synleg bokmerke"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3231
msgid "Force visibility for all copied source layers"
msgstr ""

#. toggle clip_to_image
#: gap/gap_mov_dialog.c:3241
#, fuzzy
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Last ramme om att"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3245
msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries"
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_mov_dialog.c:3279
msgid "Modify Size Opacity and Rotation"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3304
msgid "Scale source layer's width in percent"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3322
msgid "Scale source layer's height in percent"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3339 gap/gap_resi_dialog.c:784
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Samantrekking"

msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomskin:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3356
msgid "Set the source layer's opacity in percent"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3374
msgid "Rotate source layer (in degree)"
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_mov_dialog.c:3408
msgid "Transformfactors X/Y for the 4 corners"
msgstr ""

#. ttlx transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3427
msgid "x1:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3435
msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate"
msgstr ""

#. ttly transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3446
msgid "y1:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3454
msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate"
msgstr ""

#. ttrx transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3465
msgid "x2:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3473
msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate"
msgstr ""

#. ttry transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3483
msgid "y2:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3491
msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate"
msgstr ""

#. tblx transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3501
msgid "x3:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3509
msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate"
msgstr ""

#. tbly transformfactor
#. table col, row
#. tbry transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3519 gap/gap_mov_dialog.c:3555
msgid "y3:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3527
msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate"
msgstr ""

#. tbrx transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3537
msgid "x4:"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3545
msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate"
msgstr ""

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3563
msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3595
msgid "Ignore selection (in all source images)"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3596
msgid "Use selection (from initial source image)"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3597
msgid "Use selections (from all source images)"
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_mov_dialog.c:3604
msgid "Pixel Selction Handling"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3625
msgid "How to handle selections in the source image"
msgstr ""

#. ttlx transformfactor
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3643
#, fuzzy
msgid "Selection Feather Radius:"
msgstr "Merk alle meldingane"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3651
msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:559
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1124
#: ../share/ui/page-properties.glade:282 ../share/ui/statusbar.ui:141
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:441 ../share/ui/toolbar-select.ui:398
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3754 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinatar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peikarkoordinatar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:560
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1098
#: ../share/ui/page-properties.glade:297 ../share/ui/statusbar.ui:152
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:472 ../share/ui/toolbar-select.ui:423
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3772 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Koordinatar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Peikarkoordinatar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#. Keyframe
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:3781
#, fuzzy
msgid "Keyframe:"
msgstr "Brukarnamn:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:3789
msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3815
#, fuzzy
msgid "Scale and Modify"
msgstr "Rammesett %d"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3828
msgid "Selection Handling"
msgstr ""

#. startup with RED pathline color
#: gap/gap_mov_dialog.c:3945
#, fuzzy
msgid "Pathline Color Picker"
msgstr "Start-posisjon"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3952
msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:3968
msgid ""
"Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:512
msgid "Cursor"
msgstr "Peikar"

#: gap/gap_mov_dialog.c:3986
msgid "Show cursor crosslines"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:4001
msgid "Show source layer as gridlines"
msgstr ""

#. toggle Instant Apply
#: gap/gap_mov_dialog.c:4011
msgid "Instant Apply"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:4015
msgid "Update the preview automatically"
msgstr ""

#. the Preview Frame Number
#. table col, row
#: gap/gap_mov_dialog.c:4034
#, fuzzy
msgid "Frame:"
msgstr "Ramme"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: gap/gap_mov_dialog.c:4044
msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:4757
msgid "Can't operate with current controlpoint or keyframe settings"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:4762
#, fuzzy
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Endra storleiken på siste ramme"

#: gap/gap_mov_dialog.c:4767
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_dialog.c:4768
#, fuzzy
msgid "Errors:"
msgstr "Feil"

#: gap/gap_mov_dialog.c:4815
#, c-format
msgid ""
"Can't operate with current controlpoint\n"
"or keyframe settings.\n"
"\n"
"Error List:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:235
msgid "Tweenlayer"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:685
msgid ""
"No source image was selected.\n"
"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'."
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:696
#, fuzzy
msgid "Copying layers into frames..."
msgstr "Set opp spelarnamn ..."

#: gap/gap_mov_exec.c:700
#, fuzzy
msgid "Generating animated preview..."
msgstr "Opprettar indeks ..."

#: gap/gap_mov_exec.c:1920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:1928
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:1938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:1956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""

#: gap/gap_mov_exec.c:1970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n"
"Please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:121
msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:125
msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mpeg2encode 1.2 must be installed\n"
"you can get mpeg2encode at\n"
"%s\n"
"or at\n"
"%s"
msgstr "kan ikkje installera %1"

#: gap/gap_mpege.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mpeg_encode 1.5 must be installed\n"
"you can get mpeg_encode at\n"
"%s"
msgstr "kan ikkje installera %1"

#: gap/gap_mpege.c:173
msgid ""
"You need a series of single images on disk (video frames),\n"
"all with fileformat PPM (or YUV)\n"
"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:181
msgid ""
"You need a series of single images on disk (video frames)\n"
"all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n"
"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:198
msgid ""
"All images must have the same size,\n"
"width and height must be a multiple of 16\n"
"(use scale or crop from the video menu)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:205
msgid "All images must have the same size,"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:220
#, fuzzy
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "KDE-SSL-informasjon"

#: gap/gap_mpege.c:258
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:259
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:269
#, fuzzy
msgid "GenParams"
msgstr "Parametrar"

#: gap/gap_mpege.c:271
#, fuzzy
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Koding"

#: gap/gap_mpege.c:305
msgid "Framerate in frames/second"
msgstr ""

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: gap/gap_mpege.c:315
msgid ""
"Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad "
"quality"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:331
#, fuzzy
msgid "Outputfile:"
msgstr "Ut-fil:"

#. pixel
#: gap/gap_mpege.c:333
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:339
#, fuzzy
msgid "Paramfile:"
msgstr "Profil"

#. pixel
#: gap/gap_mpege.c:341
msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:347
#, fuzzy
msgid "Startscript:"
msgstr "Heva"

#. pixel
#: gap/gap_mpege.c:349
msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:361
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:365
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate:"
msgstr "konstant verdi"

#: gap/gap_mpege.c:366
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:373
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "&Mønster:"

#. pixel
#: gap/gap_mpege.c:375
msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:383
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:384
msgid ""
"Quality scale for I-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:393
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:394
msgid ""
"Quality scale for P-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:403
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:404
msgid ""
"Quality scale for B-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:413
#, fuzzy
msgid "P-Search:"
msgstr "Søk:"

#: gap/gap_mpege.c:414
msgid "Search algorithmus used for P-frames"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:422
#, fuzzy
msgid "B-Search:"
msgstr "Søk:"

#: gap/gap_mpege.c:423
msgid "Search algorithmus used for B-frames"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:430
#, fuzzy
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "3D-parametrar"

#: gap/gap_mpege.c:431 gap/gap_mpege.c:473
#, fuzzy
msgid "Encode Values"
msgstr "Sluttverdi"

#: gap/gap_mpege.c:447
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 video encoder.)\n"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:450
#, fuzzy
msgid "MPEG-type:"
msgstr "MIME-type"

#: gap/gap_mpege.c:461
#, fuzzy
msgid "Videoformat:"
msgstr "Videoinformasjon"

#: gap/gap_mpege.c:462
#, fuzzy
msgid "Videoformat"
msgstr "Videoinformasjon"

#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: gap/gap_mpege.c:472
#, fuzzy
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "3D-parametrar"

#: gap/gap_mpege.c:1037
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support fileformat "
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:1040
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:1041
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:1047
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support fileformat "
msgstr ""

#: gap/gap_mpege.c:1052
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, but video frame is required"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:168
msgid "<Image>/Video/Filename to Layer..."
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:443
msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Fontname:"
msgstr "Roter"

#. pixel
#: gap/gap_name2layer_main.c:454
#, fuzzy
msgid "Select Fontname)"
msgstr "Merk alle meldingane"

#: gap/gap_name2layer_main.c:463
msgid "Fontsize in pixels"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:474
msgid "Position X-offset in pixels"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:485
msgid "Position Y-offset in pixels"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:494
msgid "Antialias:"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:495
msgid "Use antialias"
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:501
#, fuzzy
msgid "Create Layer:"
msgstr "Slett overføring"

#: gap/gap_name2layer_main.c:502
msgid ""
"ON: Create a new layer.\n"
"OFF: Render on active drawable."
msgstr ""

#: gap/gap_name2layer_main.c:513
#, fuzzy
msgid "Render Filename to Layer"
msgstr "Fjern lag"

#: gap/gap_name2layer_main.c:514 gap/gap_wr_opacity.c:348
#, fuzzy
msgid "Settings :"
msgstr "Innstillingar"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:418
msgid ""
"Playback\n"
"<Shift> converts the selected frames to temporary image and do "
"layeranimation playback on the temporary image"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:424
msgid ""
"Smart update thumbnails\n"
"<Shift> forced thumbnail update for all frames"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected frames"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:433
#, fuzzy
msgid "Delete selected frames"
msgstr "Slett valt profil"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "Goto first frame"
msgstr "Snøgglistenamn"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:446
msgid ""
"Goto prev frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:451
msgid ""
"Goto next frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:456
#, fuzzy
msgid "Goto last frame"
msgstr "Endra storleiken på siste ramme"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:524
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:587
msgid "Cant open two or more video navigator windows."
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"The selected %d frame(s) will be deleted.\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:727
msgid "Error while positioning to frame. Video paste operaton failed"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:749
msgid "Video paste operaton failed"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:861
msgid "Video copy (or cut) operation failed"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:909
msgid "Video cut operation failed"
msgstr ""

#: gap/gap_navigator_dialog.c:1586
msgid ""
"For the thumbnail update you have to select\n"
"a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n"
"in the environment section of the preferences dialog"
msgstr ""

#. menu_item paste before
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3719
#, fuzzy
msgid "Paste Before"
msgstr "Lim inn-modus"

#. menu_item copy
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3728
#, fuzzy
msgid "Paste After"
msgstr "Kva skal limast inn:"

#. menu_item copy
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3737
#, fuzzy
msgid "Paste Replace"
msgstr "For&mat (erstatt)"

#. menu_item copy
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3746
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. menu_item Select None
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3765 app/lomiri-calculator-app.qml:306
#: app/alarm/AlarmPage.qml:93
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:46
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_nn.po (lomiri-calculator)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_nn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_nn.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"

#. Video Length (frames)
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3788 gap/gap_player_dialog.c:3624
#, fuzzy
msgid "Videoframes:"
msgstr "Trådramme"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:3825
#, fuzzy
msgid "Set framerate in frames/sec"
msgstr "Del teksten i 2 element"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:3833
#, fuzzy
msgid "Timezoom:"
msgstr "Tidssone:"

#: gap/gap_navigator_dialog.c:3855
msgid "Show only every N.th frame"
msgstr ""

#. The main shell
#: gap/gap_navigator_dialog.c:3951
#, fuzzy
msgid "Video Navigator"
msgstr "Finn (Navigator)"

#. set layername
#: gap/gap_onion_base.c:515
#, c-format
msgid "onionskin_%06d"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:882
msgid "Onionskin Configuration"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:961
msgid "Onionskin Layers:"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:970
msgid "Ascending Opacity"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:976
msgid ""
"ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n"
"OFF: Near neighbour frames have the higher opacity."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:997
msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1000
#, fuzzy
msgid "Frame Reference:"
msgstr "Frankrike"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1022
msgid "-1 is previous frame, +1 is next frame"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1025
msgid "Cyclic"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1031
msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1034
msgid "Stackposition:"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1056
msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1059
#, fuzzy
msgid "From Top"
msgstr "Øvre rammekantlinje"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1065
msgid ""
"ON: 0 is top of stack (in front).\n"
"OFF: 0 is bottom of stack (in background)."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1091
msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1109
msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1112
#, fuzzy
msgid "Layer Selection"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1124
#, fuzzy
msgid "Ignore BG-layer(s):"
msgstr "Nedre skuff"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1146
msgid ""
"Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1149
#, fuzzy
msgid "Select Mode:"
msgstr "Fyll-mønster:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1162
msgid "Modes how to use select pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1165
#, fuzzy
msgid "Pattern is equal to layername"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Pattern is start of layername"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1181
#, fuzzy
msgid "Pattern is end of layername"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Pattern is a part of layername"
msgstr "Mønsterfilnamn:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1224
#, fuzzy
msgid "Select Options:"
msgstr "Fyll-mønster:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1241
msgid ""
"ON: Case sensitive pattern.\n"
"OFF: Ignore case."
msgstr ""

msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter markering"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1249
msgid ""
"ON: Select non-matching layers.\n"
"OFF: Select matching layers"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1253
#, fuzzy
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Fyll-mønster:"

#: gap/gap_onion_dialog.c:1266
msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1273
#, c-format
msgid "Set for: %s"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1283
msgid "Set onionskin parameters for the current video"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1295
msgid "Auto create after load"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1298
msgid ""
"ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame "
"changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but "
"not on explicite load from the file menu."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1307
msgid "Auto delete before save"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1310
msgid ""
"ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR "
"Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite "
"save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers "
"to appear in thumbnail files."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1336
msgid ""
"Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame "
"range"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1343
msgid ""
"Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1350
msgid ""
"Close window without creating or deleting any onionskin layers\n"
"but store current Settings"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1358
msgid "Close window without any action"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_dialog.c:1365
msgid "Reset to default settings"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_main.c:153
msgid "<Image>/Video/Onionskin/Configuration..."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_main.c:171
msgid "<Image>/Video/Onionskin/Create or Replace"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_main.c:186
msgid "<Image>/Video/Onionskin/Delete"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_main.c:199
msgid "<Image>/Video/Onionskin/Toggle Visibility"
msgstr ""

#: gap/gap_onion_worker.c:365
msgid "Creating onionskin layers..."
msgstr ""

#: gap/gap_onion_worker.c:369
msgid "Removing onionskin layers..."
msgstr ""

#. Format the message
#: gap/gap_player_dialog.c:287
#, c-format
msgid ""
"Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:308
msgid "Audiosource:"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "Wavefile:"
msgstr "Profil"

#: gap/gap_player_dialog.c:321
msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:328
msgid "Resample:"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:329
msgid ""
"ON: Resample the copy at specified samplerate.\n"
"OFF: Use original samplerate"
msgstr ""

#. Audio Samplerate
#: gap/gap_player_dialog.c:337 gap/gap_player_dialog.c:3566
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Format:"

#: gap/gap_player_dialog.c:338
msgid "Target audio samperate in samples/sec. Ignored if resample is off)"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:359
msgid "Copy Audiofile as Wavefile"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:444
msgid ""
"Failure to start the wavplay server is fatal.\n"
"Please check the executability of the 'wavplay' command.\n"
"If you have installed the wavplay executeable somewhere\n"
"you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Lydforseinking"

#: gap/gap_player_dialog.c:519
#, fuzzy
msgid "Syncron"
msgstr "Skjerm"

#: gap/gap_player_dialog.c:523
msgid "Audio Skipped"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:535
#, c-format
msgid "%d (at %.4f frames/sec)"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:629
#, c-format
msgid "Error at reading WAV header from file '%s'"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:762
#, c-format
msgid ""
"WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n"
"does not point to an executable program\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:783
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the environment variable %s\n"
"does not point to an executable program\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:819
#, c-format
msgid ""
"No audiosupport available\n"
"the audioserver executable file '%s' was not found.\n"
"If you have installed '%s'\n"
"you should add the installation dir to your PATH\n"
"or set environment variable %s to the name of the executable\n"
"before you start GIMP"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:1693
#, c-format
msgid "Delay %.2f"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3075
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n"
"does not point to an executable program\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3097
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The environment variable %s\n"
"does not point to an executable program\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3116
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n"
"Filename: '%s'\n"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3136
msgid "Creating audiofile - please wait"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3287
msgid "Select Audiofile"
msgstr ""

#. audiofile label
#: gap/gap_player_dialog.c:3359
msgid "Audiofile:"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3371
msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat."
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3385
msgid "Open audiofile selection browser dialog window"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3417
msgid "Audio Volume"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3427
msgid ""
"ON: Play button plays video + audio.\n"
"OFF: Play video silently"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3457
msgid ""
"Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts "
"audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to "
"frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at "
"frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the "
"duration of 10 frames at original video playback speed."
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3473
msgid "Reset offset and volume"
msgstr ""

#. create wavfile button
#: gap/gap_player_dialog.c:3484
msgid "Copy As Wavfile"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3486
msgid ""
"Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for "
"audio playback"
msgstr ""

#. Audio Offset Length (mm:ss:msec)
#: gap/gap_player_dialog.c:3507
#, fuzzy
msgid "Offsettime:"
msgstr "Offset:"

#. Total Audio Length (mm:ss:msec)
#: gap/gap_player_dialog.c:3521
msgid "Audiotime:"
msgstr ""

#. Length (frames)
#: gap/gap_player_dialog.c:3536
#, fuzzy
msgid "Audioframes:"
msgstr "Trådramme"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. Audiolength (Samples)
#: gap/gap_player_dialog.c:3551 ../share/extensions/param_curves.inx:14
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Navn:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Figurar"

#. Bits per Audio Sample
#: gap/gap_player_dialog.c:3594
#, fuzzy
msgid "Bits/Sample:"
msgstr "Stat:"

#. Total Video Length (mm:ss:msec)
#: gap/gap_player_dialog.c:3609
#, fuzzy
msgid "Videotime:"
msgstr "Visingsmodus:"

#: gap/gap_player_dialog.c:3709
#, fuzzy
msgid "Videoframe Playback"
msgstr "Trådramme"

#: gap/gap_player_dialog.c:3730
#, fuzzy
msgid "Audio Options"
msgstr "Val"

#: gap/gap_player_dialog.c:3787
msgid ""
"Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3860
msgid "Start framenumber of selection range"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3877
msgid "End framenumber of selection range"
msgstr ""

#. the framenr button
#: gap/gap_player_dialog.c:3891
#, fuzzy
msgid "FrameNr"
msgstr "Ramme"

#: gap/gap_player_dialog.c:3896
msgid "Load this frame into the calling image"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3914
msgid "The currently displayed frame number"
msgstr ""

#. the time position
#: gap/gap_player_dialog.c:3921
#, fuzzy
msgid "Timepos:"
msgstr "Tidssone:"

#: gap/gap_player_dialog.c:3957
msgid "Reset playback speed to original (or previous) value"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3977
msgid "Current playback speed (frames/sec)"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:3998
msgid "Toggle size 128/256. <Shift> Set 1:1 full image size"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4017
msgid "Video preview size (pixels)"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4044
msgid ""
"ON: Play in endless loop.\n"
"OFF: Play only once"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4054
msgid "Play selection only"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4059
msgid ""
"ON: Play selection only.\n"
"OFF: Play all frames"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4069
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping"

#: gap/gap_player_dialog.c:4074
msgid "ON: Play alternating forward/backward"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4088
msgid ""
"ON: Use thumbnails when available.\n"
"OFF: Read full sized frames"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4099
msgid "Exact timing"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4104
msgid ""
"ON: Skip frames to hold exact timing.\n"
"OFF: Disable frame skipping"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4159
msgid ""
"Pause if playing (any mouseboutton). Go to selection start/active/end (left/"
"middle/right mousebutton) if not playing"
msgstr ""

#: gap/gap_player_dialog.c:4169
msgid "Start reverse playback"
msgstr ""

#: gap/gap_player_main.c:211
msgid "<Image>/Video/Playback..."
msgstr ""

#. the new size labels
#: gap/gap_range_ops.c:134 gap/gap_resi_dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "New Width:"
msgstr "Notatbreidd"

#: gap/gap_range_ops.c:145
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Notathøgd"

#: gap/gap_range_ops.c:156 ../share/ui/marker-popup.glade:300
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:487
#, fuzzy
msgid "Offset X:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Offset:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyving:"

#: gap/gap_range_ops.c:167 ../share/ui/marker-popup.glade:313
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:500
#, fuzzy
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Offset:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyving:"

#: gap/gap_range_ops.c:181
#, fuzzy
msgid "Crop Video Frames (all)"
msgstr "Oppdater side"

#: gap/gap_range_ops.c:182
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:192
#, fuzzy
msgid "Resize Video Frames (all)"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_range_ops.c:193
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:199
#, fuzzy
msgid "Scale Video Frames (all)"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_range_ops.c:200
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""

#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
#: gap/gap_range_ops.c:207
msgid "Reset parameters to original size"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:302
msgid "Layerstack position where 0 is the top layer"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:343
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Vel ein palett"

#: gap/gap_range_ops.c:344
#, fuzzy
msgid "WEB Palette"
msgstr "&Palett"

#: gap/gap_range_ops.c:345
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Bruk annan nettlesar:"

#: gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:350
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Start-posisjon"

#: gap/gap_range_ops.c:351
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Fargeinnstillngar"

#: gap/gap_range_ops.c:362
#, fuzzy
msgid "Palette Type"
msgstr "Verditype"

#: gap/gap_range_ops.c:369
#, fuzzy
msgid "Custom Palette"
msgstr "Last palett"

#: gap/gap_range_ops.c:370
msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:375
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Fjern felt"

#: gap/gap_range_ops.c:376
msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:381
msgid "Number of Colors"
msgstr "Tal på fargar"

#: gap/gap_range_ops.c:382
msgid ""
"Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal "
"palette)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:389
#, fuzzy
msgid "Dither Options"
msgstr "Andre val"

#
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Aktiver gjennomsiktighet"

#: gap/gap_range_ops.c:397
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Bruk &nettverkstransparens"

#: gap/gap_range_ops.c:400
#, fuzzy
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Konverter filnamn til små bokstavar"

#: gap/gap_range_ops.c:401
#, fuzzy
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Comment=Innstilling av dato og tid"

#: gap/gap_range_ops.c:466
#, fuzzy
msgid "Keep Type"
msgstr "Ta vare på tråd"

#: gap/gap_range_ops.c:467
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter LF til CRLF"

#: gap/gap_range_ops.c:468
#, fuzzy
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Konverter til kurvar"

#: gap/gap_range_ops.c:469
#, fuzzy
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Konverter til kurvar"

#: gap/gap_range_ops.c:496
#, fuzzy
msgid "Basename:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: gap/gap_range_ops.c:497
msgid ""
"basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) "
"is added automatically to all converted frames."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:503 gap/gap_split.c:253
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1954 ../raphodo/ui/renamepanel.py:146
#, fuzzy
msgid "Extension:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Etternamn:\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Filtype:"

#: gap/gap_range_ops.c:504
msgid ""
"The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. "
"Please note that fileformats differ in capabilities to store informations "
"for multiple layers and other things.Some fileformats may require converting "
"to another imagetype and/or flattening the frames."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:514
#, fuzzy
msgid "Imagetype:"
msgstr "Bilete"

#: gap/gap_range_ops.c:515
msgid ""
"Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats "
"can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not "
"handle RGB and requires convert to indexed imagetype."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:523 gap/gap_split.c:269
#, fuzzy
msgid "Flatten:"
msgstr "Fyll-mønster:"

#: gap/gap_range_ops.c:524
msgid ""
"Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple "
"layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to "
"one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and "
"requires flattened frames."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:531
#, fuzzy
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Konverter filnamn til små bokstavar"

#: gap/gap_range_ops.c:532
#, fuzzy
msgid "Convert Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"

#: gap/gap_range_ops.c:610
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:613
#, fuzzy
msgid "Flattened image"
msgstr "Omdøyp bilete"

#: gap/gap_range_ops.c:614
msgid ""
"Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers "
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:615
msgid "Resulting layer size is the frame size"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:616
msgid ""
"Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame "
"to frame)"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:617
msgid ""
"Resulting layer size is the frame size transparent parts are filled with "
"background color"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:628
msgid "Select all layers where layername is equal to pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:629
msgid "Select all layers where layername starts with pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:630
msgid "Select all layers where layername ends up with pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:631
msgid "Select all layers where layername contains pattern"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:639
#, fuzzy
msgid "Initial frame"
msgstr "Tittellinje og ramme:"

#: gap/gap_range_ops.c:640
msgid "Frame specific"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:642
msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as "
"fixed selection in all handled frames."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:647
msgid ""
"Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each "
"handled frame."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:684
#, fuzzy
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Spelarnamn"

#: gap/gap_range_ops.c:685
msgid ""
"Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame "
"number"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:703
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:710
msgid "Exclude BG-Layer:"
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:711
msgid ""
"Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other "
"settings of layer selection."
msgstr ""

#. pixel
#: gap/gap_range_ops.c:729
msgid ""
"String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. "
"Example: 0,3-5"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar:"

#: gap/gap_range_ops.c:742
#, fuzzy
msgid "Invert Layer Selection:"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_range_ops.c:743
#, fuzzy
msgid "Use all unselected layers"
msgstr "Kopla saman &synlege lag"

#: gap/gap_range_ops.c:749
#, fuzzy
msgid "Pixel Selection:"
msgstr "&Snu om på merking"

#: gap/gap_range_ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Creating layer-animated image..."
msgstr "Lagar nytt diagram ..."

#: gap/gap_range_ops.c:1100
#, fuzzy
msgid "Frames to Image"
msgstr "Namn på rammesett"

#: gap/gap_range_ops.c:1101
#, fuzzy
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Lag ramme for utklippsbilete"

#: gap/gap_range_ops.c:1262
#, fuzzy
msgid "Flattening frames..."
msgstr "Formaterar band ..."

#: gap/gap_range_ops.c:1418
msgid ""
"Convert Frames: Save operation failed.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""

#: gap/gap_range_ops.c:1549
#, fuzzy
msgid "Cropping all video frames..."
msgstr "Lukkar alle filer ..."

#: gap/gap_range_ops.c:1552
#, fuzzy
msgid "Resizing all video frames..."
msgstr "Lagrar alle endra filer ..."

#: gap/gap_range_ops.c:1555
#, fuzzy
msgid "Scaling all video frames..."
msgstr "Lagrar alle endra filer ..."

#: gap/gap_range_ops.c:1645
#, fuzzy
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_range_ops.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..."
msgstr "Set opp spelarnamn ..."

#: gap/gap_range_ops.c:1832
#, fuzzy
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_range_ops.c:1833
#, fuzzy
msgid "Select Frame Range & Stack Position"
msgstr "Merk alle meldingane"

#: gap/gap_resi_dialog.c:594
#, fuzzy
msgid "Scale Frames"
msgstr "Fjern ramme"

#: gap/gap_resi_dialog.c:597
#, fuzzy
msgid "Resize Frames"
msgstr "Endra storleiken på siste ramme"

#: gap/gap_resi_dialog.c:600
#, fuzzy
msgid "Crop Frames"
msgstr "Frå side:"

#. the original width & height labels
#: gap/gap_resi_dialog.c:640
msgid "Original Width:"
msgstr ""

#. the scale ratio labels
#: gap/gap_resi_dialog.c:722
#, fuzzy
msgid "Ratio X:"
msgstr "Lengd:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. the center offsetX button
#: gap/gap_resi_dialog.c:866 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:209
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrer vassrett."

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. the center offsetY button
#: gap/gap_resi_dialog.c:877 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:202
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sentrer loddrett."

#: gap/gap_split.c:104
#, fuzzy
msgid "Splitting image into frames..."
msgstr "Startar nytt spel ..."

#: gap/gap_split.c:192
msgid ""
"Split Frames: Save operation failed.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:242
#, c-format
msgid ""
"Make a frame (diskfile) from each layer.\n"
"Frames are named in the style:\n"
"<basename><framenumber>.<extension>\n"
"The first frame for the current case gets the name\n"
"\n"
"%s000001.%s\n"
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:254
msgid ""
"Extension of resulting frames. The extension is also used to define "
"fileformat."
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:261
#, fuzzy
msgid "Inverse Order:"
msgstr "I rekkjefølgje"

#: gap/gap_split.c:262
msgid ""
"ON: Start with frame 000001 at top layer.\n"
"OFF: Start with frame 000001 at background layer."
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:270
msgid ""
"ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled "
"with the background color.\n"
"OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel."
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:277
msgid "Only Visible:"
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:278
msgid ""
"ON: Handle only visible layers.\n"
"OFF: handle all layers and force visibiblity"
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:287
msgid "How many digits to use for the framenumber filename part"
msgstr ""

#: gap/gap_split.c:299
#, fuzzy
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Del teksten i 2 element"

#: gap/gap_split.c:300
#, fuzzy
msgid "Split Settings"
msgstr "Tryggleiksinnstillingar"

#: gap/gap_split.c:364
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"This image is already a video frame.\n"
"Try again on a duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""

#: gap/gap_stock.c:43
#, fuzzy
msgid "Add Point"
msgstr "Rediger punkt"

#: gap/gap_stock.c:44
#, fuzzy
msgid "Anim Preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: gap/gap_stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Delete All Points"
msgstr "Slett slot"

#: gap/gap_stock.c:46
#, fuzzy
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett slot"

#: gap/gap_stock.c:47
#, fuzzy
msgid "First Point"
msgstr "Rediger punkt"

#: gap/gap_stock.c:48
msgid "Grab Path"
msgstr ""

#: gap/gap_stock.c:49
msgid "Insert Point"
msgstr "Sett inn punkt"

#: gap/gap_stock.c:50
#, fuzzy
msgid "Last Point"
msgstr "Sett inn punkt"

#: gap/gap_stock.c:51
#, fuzzy
msgid "Next Point"
msgstr "Neste månad"

#: gap/gap_stock.c:55
#, fuzzy
msgid "Prev Point"
msgstr "Førre månad"

#: gap/gap_stock.c:56
#, fuzzy
msgid "Reset All Points"
msgstr "Slett slot"

#: gap/gap_stock.c:57
#, fuzzy
msgid "Reset Point"
msgstr "Sett inn punkt"

#: gap/gap_stock.c:58
#, fuzzy
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Roter ned"

#: gap/gap_wr_opacity.c:139
msgid "<Image>/Video/Layer/Set Layer Opacity..."
msgstr ""

#: gap/gap_wr_opacity.c:322
msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_opacity.c:333
msgid ""
"Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or "
"multiply by the supplied new value"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_opacity.c:345
msgid "Reset all Parameters to Default Values"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_opacity.c:347
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_color_curve.c:527
msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/CurvesFile..."
msgstr ""

#: gap/gap_wr_color_curve.c:790
#, fuzzy
msgid "Load color curve from file"
msgstr "Last nivå frå fil"

#. The dialog and main vbox
#: gap/gap_wr_color_curve.c:882
msgid "CurvesFile"
msgstr ""

#. The Load button
#: gap/gap_wr_color_curve.c:909
msgid "Load Curve"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_color_curve.c:916
msgid ""
"Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color "
"curve tool)"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_color_levels.c:270
msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/Levels..."
msgstr ""

#. The dialog1 and main vbox
#: gap/gap_wr_color_levels.c:585
msgid "Color Levels"
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_wr_color_levels.c:612
msgid "Color Levels  Adjustments "
msgstr ""

#: gap/gap_wr_color_levels.c:667
msgid "Low Input:"
msgstr ""

#: gap/gap_wr_color_levels.c:674
#, fuzzy
msgid "High Input:"
msgstr "Høgd:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2412
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: gap/gap_wr_color_levels.c:688
#, fuzzy
msgid "Low Output:"
msgstr "Ut-fil:"

#: gap/gap_wr_color_levels.c:695
#, fuzzy
msgid "High Output:"
msgstr "Høgd:"

#: gap/gap_wr_color_huesat.c:261
msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr ""

#. the frame
#: gap/gap_wr_color_huesat.c:605
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments "
msgstr ""

#. Hue Mode the label
#: gap/gap_wr_color_huesat.c:624
#, fuzzy
msgid "Hue Mode:"
msgstr "Modus:"

#: gap/gap_wr_color_huesat.c:681
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lysstyrke"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2374
msgid "Saturation:"
msgstr "Metting:"

msgid "Value: "
msgstr "Verdi: "

#: ../share/extensions/dimension.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_nn.po (gimp-plugins 1.2.2)  #-#-#-#-#\n"
"Offset:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyving"

#: gimp-keys.xml:2(title)
msgid "GIMP Quickreference"
msgstr "GIMP referanseoversyn"

#: gimp-keys.xml:8(key)
msgid "<ctrl/>N"
msgstr "<ctrl/>N"

#: gimp-keys.xml:9(action)
msgid "New image"
msgstr "Nytt bilete"

#: gimp-keys.xml:12(key)
msgid "<ctrl/>O"
msgstr "<ctrl/>O"

#: gimp-keys.xml:13(action)
msgid "Open image"
msgstr "Opna bilete"

#: gimp-keys.xml:16(key) gimp-keys.xml:125(key)
msgid "<shift/><ctrl/>V"
msgstr "<shift/><ctrl/>V"

#: gimp-keys.xml:17(action)
msgid "Create From Clipboard"
msgstr "Opprett frå utklippstavla"

#: gimp-keys.xml:20(key)
msgid "<ctrl/><alt/>O"
msgstr "<ctrl/><alt/>O"

#: gimp-keys.xml:21(action)
msgid "Open image as layers"
msgstr "Opna biletet som lag"

#: gimp-keys.xml:24(key)
msgid "<ctrl/>1"
msgstr "<ctrl/>1"

#: gimp-keys.xml:24(action)
msgid "Open recent image 01"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 01"

#: gimp-keys.xml:27(key)
msgid "<ctrl/>2"
msgstr "<ctrl/>2"

#: gimp-keys.xml:27(action)
msgid "Open recent image 02"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 02"

#: gimp-keys.xml:30(key)
msgid "<ctrl/>3"
msgstr "<ctrl/>3"

#: gimp-keys.xml:30(action)
msgid "Open recent image 03"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 03"

#: gimp-keys.xml:33(key)
msgid "<ctrl/>4"
msgstr "<ctrl/>4"

#: gimp-keys.xml:33(action)
msgid "Open recent image 04"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 04"

#: gimp-keys.xml:36(key)
msgid "<ctrl/>5"
msgstr "<ctrl/>5"

#: gimp-keys.xml:36(action)
msgid "Open recent image 05"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 05"

#: gimp-keys.xml:39(key)
msgid "<ctrl/>6"
msgstr "<ctrl/>6"

#: gimp-keys.xml:39(action)
msgid "Open recent image 06"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 06"

#: gimp-keys.xml:42(key)
msgid "<ctrl/>7"
msgstr "<ctrl/>7"

#: gimp-keys.xml:42(action)
msgid "Open recent image 07"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 07"

#: gimp-keys.xml:45(key)
msgid "<ctrl/>8"
msgstr "<ctrl/>8"

#: gimp-keys.xml:45(action)
msgid "Open recent image 08"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 08"

#: gimp-keys.xml:48(key)
msgid "<ctrl/>9"
msgstr "<ctrl/>9"

#: gimp-keys.xml:48(action)
msgid "Open recent image 09"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 09"

#: gimp-keys.xml:51(key)
msgid "<ctrl/>0"
msgstr "<ctrl/>0"

#: gimp-keys.xml:51(action)
msgid "Open recent image 10"
msgstr "Opna tidlegare opna bilete nr 10"

#: gimp-keys.xml:54(key)
msgid "<ctrl/>S"
msgstr "<ctrl/>S"

#: gimp-keys.xml:54(action)
msgid "Save the XCF image"
msgstr "Lagra XCF-biletet"

#: gimp-keys.xml:57(key)
msgid "<shift/><ctrl/>S"
msgstr "<shift/><ctrl/>S"

#: gimp-keys.xml:58(action)
msgid "Save as... : Save image with a different name"
msgstr "Lagra som …: Lagra biletet med eit anna namn"

#: gimp-keys.xml:61(key)
msgid "<ctrl/>E"
msgstr "<ctrl/>E"

#: gimp-keys.xml:64(key)
msgid "<shift/><ctrl/>E"
msgstr "<shift/><ctrl/>E"

#: gimp-keys.xml:65(action)
msgid "Export As...: export image to various file formats"
msgstr "Eksporter som …: eksporter bilete i ulike filformat"

#: gimp-keys.xml:68(key)
msgid "<ctrl/>P"
msgstr "<ctrl/>P"

#: gimp-keys.xml:71(key)
msgid "<ctrl/><alt/>F"
msgstr "<ctrl/><alt/>F"

#: gimp-keys.xml:72(action)
msgid "Show the image in file manager"
msgstr "Vis biletet i filhandsamaren"

#: gimp-keys.xml:75(key) gimp-keys.xml:195(key)
msgid "<ctrl/>W"
msgstr "<ctrl/>W"

#: gimp-keys.xml:78(key)
msgid "<shift/><ctrl/>W"
msgstr "<shift/><ctrl/>W"

#: gimp-keys.xml:81(key)
msgid "<ctrl/>Q"
msgstr "<ctrl/>Q"

#: gimp-keys.xml:89(title)
msgid "Undo/redo"
msgstr "Angre/Gjenta"

#: gimp-keys.xml:91(key)
msgid "<ctrl/>Z"
msgstr "<ctrl/>Z"

#: gimp-keys.xml:94(key)
msgid "<ctrl/>Y"
msgstr "<ctrl/>Y"

#: gimp-keys.xml:101(key)
msgid "<ctrl/>C"
msgstr "<ctrl/>C"

#: gimp-keys.xml:101(action) ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utvalet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier utval"

#: gimp-keys.xml:103(note)
msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard."
msgstr "Legg ein kopi av utvalet på GIMP si utklippstavle."

#: gimp-keys.xml:107(key)
msgid "<shift/><ctrl/>C"
msgstr "<shift/><ctrl/>C"

#: gimp-keys.xml:107(action)
msgid "Copy visible"
msgstr "Kopier synlege"

#: gimp-keys.xml:110(key)
msgid "<ctrl/>X"
msgstr "<ctrl/>X"

#: gimp-keys.xml:110(action) ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut utvalet\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klipp ut utval"

#: gimp-keys.xml:112(note)
msgid ""
"This works the same as “Copy” the selection followed by “Clear” the "
"selection."
msgstr "Dette er det same som «Kopier» utvalet etterfølgd av «Tøm» utvalet."

#: gimp-keys.xml:116(key)
msgid "<ctrl/>V"
msgstr "<ctrl/>V"

#: gimp-keys.xml:118(note)
msgid "This places the clipboard objects as a floating selection"
msgstr "Dette legg innhaldet i utklippstavla inn som eit flytande utval"

#: gimp-keys.xml:122(key)
msgid "<ctrl/><alt/>V"
msgstr "<ctrl/><alt/>V"

#: gimp-keys.xml:122(action)
msgid "Paste in place"
msgstr "Lim inn på plass"

#: gimp-keys.xml:125(action)
msgid "Paste as new image"
msgstr "Lim inn som eit nytt bilete"

#: gimp-keys.xml:135(key)
msgid "<ctrl/>,"
msgstr "<ctrl/>,"

#: gimp-keys.xml:135(action)
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"

#: gimp-keys.xml:138(key)
msgid "<ctrl/>."
msgstr "<ctrl/>."

#: gimp-keys.xml:138(action)
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"

#: gimp-keys.xml:141(key)
msgid "<ctrl/>;"
msgstr "<ctrl/>;"

#: gimp-keys.xml:141(action)
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"

#: gimp-keys.xml:150(key)
msgid "<ctrl/>T"
msgstr "<ctrl/>T"

#: gimp-keys.xml:150(action)
msgid "Toggle selections"
msgstr "Bytt utvala"

#: gimp-keys.xml:153(key)
msgid "<ctrl/>A"
msgstr "<ctrl/>A"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: gimp-keys.xml:153(action) ../src/gpk-update-viewer.c:2453
msgid "Select all"
msgstr "Vel alle"

#: gimp-keys.xml:156(key)
msgid "<shift/><ctrl/>A"
msgstr "<shift/><ctrl/>A"

#: gimp-keys.xml:156(action)
msgid "Select none"
msgstr "Vel ingen"

#: gimp-keys.xml:159(key)
msgid "<ctrl/>I"
msgstr "<ctrl/>I"

#: gimp-keys.xml:159(action)
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Inverter utvalet\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Inverter val"

#: gimp-keys.xml:162(key)
msgid "<shift/><ctrl/>L"
msgstr "<shift/><ctrl/>L"

#: gimp-keys.xml:162(action)
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande utval"

#: gimp-keys.xml:165(key)
msgid "<shift/>V"
msgstr "<shift/>V"

#: gimp-keys.xml:165(action)
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utval"

#: gimp-keys.xml:174(note)
msgid ""
"Menus can also be activated by Alt with the letter underscored in the menu "
"name."
msgstr ""
"Du kan også aktivere menyane ved å halde nede Alt-tasten samstundes som du "
"trykker den bokstaven som er understreka i menynamnet."

#: gimp-keys.xml:182(action)
msgid "Drop-down Menu"
msgstr "Nedtrekksmeny"

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: gimp-keys.xml:185(action) libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1154 src/menu/help_menu.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"Slå fullskjermvisinga av/på\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm av/på\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Fullskjerm"

#: gimp-keys.xml:189(action)
msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks"
msgstr "Slå av og på visinga av verktøykassa og dialogvindauge"

#: gimp-keys.xml:192(key)
msgid "<shift/>Q"
msgstr "<shift/>Q"

#: gimp-keys.xml:192(action)
msgid "Toggle quickmask"
msgstr "Slå snarmaska av/på"

#: gimp-keys.xml:195(action)
msgid "Close document window"
msgstr "Lukk dokumentvindauget"

#: gimp-keys.xml:198(key)
msgid "<shift/>J"
msgstr "<shift/>J"

#: gimp-keys.xml:198(action)
msgid "Center image in window"
msgstr "Midtstill biletet i vindauget"

#: gimp-keys.xml:201(key)
msgid "<shift/><ctrl/>J"
msgstr "<shift/><ctrl/>J"

#: gimp-keys.xml:201(action)
msgid "Fit image in window"
msgstr "Tilpass biletet i vindauget"

#: gimp-keys.xml:217(action)
msgid "Revert zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring"

#: gimp-keys.xml:220(key)
msgid "<ctrl/>J"
msgstr "<ctrl/>J"

#: gimp-keys.xml:220(action)
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Tilpass vindauget"

#: gimp-keys.xml:222(note)
msgid "This fits the window to the image size."
msgstr "Dette tilpassar vindauget til biletstorleiken."

#: gimp-keys.xml:231(title)
msgid "Flip and Rotate (0°)"
msgstr "Spegelvend og roter (0°)"

#: gimp-keys.xml:233(key) ../src/window_board.c:156
msgid "!"
msgstr "!"

#: gimp-keys.xml:233(action)
msgid "Reset Flip and Rotate"
msgstr "Tilbakestill spegelvend og roter"

#: gimp-keys.xml:238(title)
msgid "Scrolling (panning)"
msgstr "Rulling (panorering)"

#: gimp-keys.xml:240(action) gimp-keys.xml:246(action)
msgid "Scroll canvas"
msgstr "Rull teikneflata"

#: gimp-keys.xml:242(note)
msgid ""
"Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press "
"Shift+arrows."
msgstr ""
"Rulling med tastar vert akselerert, det vil seia at det går raskare når du "
"trykkjer på Shift + piler."

#: gimp-keys.xml:249(action)
msgid "Scroll canvas vertically"
msgstr "Rull teikneflata vertikalt"

#: gimp-keys.xml:252(action)
msgid "Scroll canvas horizontally"
msgstr "Rull teikneflata horisontalt"

#: gimp-keys.xml:257(title)
msgid "Rulers and Guides"
msgstr "Linjalar og hjelpelinjer"

#: gimp-keys.xml:259(action)
msgid "Drag off a ruler to create guide"
msgstr "Dra ein linjal ut på biletet for å opprette ei hjelpelinje"

#: gimp-keys.xml:261(note)
msgid ""
"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a "
"guide line onto the ruler to delete it."
msgstr ""
"Dra ein linjal ut på biletet for å opprette ei ny hjelpelinje. For å fjerne "
"ei hjelpelinje, dra ho inn til linjalen."

#: gimp-keys.xml:265(action)
msgid "Drag a sample point out of the rulers"
msgstr "Dra eit prøvepinkt ut frå linjalane"

#: gimp-keys.xml:268(key)
msgid "<shift/><ctrl/>R"
msgstr "<shift/><ctrl/>R"

#: gimp-keys.xml:268(action)
msgid "Toggle rulers"
msgstr "Bytt linjalane"

#: gimp-keys.xml:271(key)
msgid "<shift/><ctrl/>T"
msgstr "<shift/><ctrl/>T"

#: gimp-keys.xml:271(action)
msgid "Toggle guides"
msgstr "Bytt hjelpelinjene"

#: gimp-keys.xml:282(key)
msgid "<ctrl/>D"
msgstr "<ctrl/>D"

#: gimp-keys.xml:282(action)
msgid "Duplicate image"
msgstr "Kopier biletet"

#: gimp-keys.xml:295(key)
msgid "<shift/><ctrl/>N"
msgstr "<shift/><ctrl/>N"

#: gimp-keys.xml:295(action)
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"

#: gimp-keys.xml:298(key)
msgid "<shift/><ctrl/>D"
msgstr "<shift/><ctrl/>D"

#: gimp-keys.xml:298(action)
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dupliser laget"

#: gimp-keys.xml:302(action)
msgid "Select the layer above"
msgstr "Vel laget over"

#: gimp-keys.xml:306(action)
msgid "Select the layer below"
msgstr "Vel laget under"

#: gimp-keys.xml:309(key)
msgid "<ctrl/>M"
msgstr "<ctrl/>M"

#: gimp-keys.xml:309(action)
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Flett synlege lag"

#: gimp-keys.xml:312(key)
msgid "<ctrl/>H"
msgstr "<ctrl/>H"

#: gimp-keys.xml:312(action)
msgid "Anchor layer"
msgstr "Forankre laget"

#: gimp-keys.xml:322(key) ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:7
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843 panel-plugin/weather.c:172
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"N"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Fahrenheit
#: gimp-keys.xml:330(key) ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 libmateweather/mateweather-prefs.c:102
#: panel-plugin/weather.c:169
#, fuzzy
msgid "F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TÅ"

#: gimp-keys.xml:334(key) gimp-keys.xml:462(key)
msgid "Z"
msgstr "T"

#: gimp-keys.xml:338(key)
msgid "<shift/>O"
msgstr "<shift/>F"

#: gimp-keys.xml:343(action)
msgid "Scissors Select"
msgstr "Vel saksa"

#: gimp-keys.xml:346(key)
msgid "<shift/>B"
msgstr "<shift/>B"

#: gimp-keys.xml:362(key)
msgid "<shift/>E"
msgstr "<shift/>E"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: gimp-keys.xml:378(key) ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2
#: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 libmateweather/mateweather-prefs.c:99
#: src/libvlc.c:174 panel-plugin/weather.c:166
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"nn\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"S"

#: gimp-keys.xml:386(key)
msgid "<shift/>U"
msgstr "<shift/>U"

#: gimp-keys.xml:387(action)
msgid "Blur/Sharpen"
msgstr "Slør eller skjerp"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "south" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#
#. South; translation should be a single letter
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not)
#. translators: S for 'installed Status'
#. translators: S for installed Status
#. TranslatorExplanation S stands for Status
#: gimp-keys.xml:390(key) src/metadata.rs:332 ../src/solve.c:481
#: ../src/unused.c:12 panel-plugin/weather-data.c:314 src/info.cc:717
#: src/info.cc:936 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 src/search.cc:198
#: src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 src/update.cc:784
msgid "S"
msgstr "S"

#: gimp-keys.xml:394(key)
msgid "<shift/>D"
msgstr "<shift/>D"

#: gimp-keys.xml:398(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: gimp-keys.xml:406(key)
msgid "<shift/>C"
msgstr "<shift/>C"

#: gimp-keys.xml:410(key)
msgid "<shift/>R"
msgstr "<shift/>R"

#: gimp-keys.xml:414(key)
msgid "<shift/>S"
msgstr "<shift/>S"

#: gimp-keys.xml:418(key)
msgid "<shift/>H"
msgstr "<shift/>H"

#: gimp-keys.xml:422(key)
msgid "<shift/>P"
msgstr "<shift/>P"

#: gimp-keys.xml:426(key)
msgid "<shift/>T"
msgstr "<shift/>T"

#: gimp-keys.xml:430(key)
msgid "<shift/>L"
msgstr "<shift/>L"

#: gimp-keys.xml:434(key)
msgid "<shift/>F"
msgstr "<shift/>F"

#: gimp-keys.xml:438(key)
msgid "<shift/>G"
msgstr "<shift/>G"

#: gimp-keys.xml:454(key) lib/layouts/scrlettr.layout:69 putt/st_all.c:75
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"H\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"O\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"O"

#: gimp-keys.xml:458(key)
msgid "<shift/>M"
msgstr "<shift/>M"

#: gimp-keys.xml:465(note)
msgid "Double click on the tool buttons opens the Tool Options dialog."
msgstr "Dobbeltklikk på verktøysymbolet for å opna for verktøyinnstillingane."

#: gimp-keys.xml:473(key)
msgid "<Ctrl/>B"
msgstr "<Ctrl/>B"

#: gimp-keys.xml:477(key) ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:4
#: panel-plugin/weather.c:151
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"D\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DP"

#: gimp-keys.xml:478(action)
msgid "Default Colors"
msgstr "Standardfargar"

#: gimp-keys.xml:482(action)
msgid "Swap Colors"
msgstr "Bytt fargane"

#: gimp-keys.xml:484(note)
msgid "Click on the colors to change the colors."
msgstr "Klikk på fargane for å endra dei."

#: gimp-keys.xml:495(key)
msgid "<ctrl/>F"
msgstr "<ctrl/>F"

#: gimp-keys.xml:495(action)
msgid "Repeat last filter"
msgstr "Gjenta siste filter"

#: gimp-keys.xml:498(key)
msgid "<shift/><ctrl/>F"
msgstr "<shift/><ctrl/>F"

#: gimp-keys.xml:498(action)
msgid "Reshow last filter"
msgstr "Vis siste filter på nytt"

#: gimp-keys.xml:507(key)
msgid "<ctrl/>L"
msgstr "<ctrl/>L"

#: gimp-keys.xml:510(key)
msgid "<shift/><ctrl/>B"
msgstr "<shift/><ctrl/>B"

#: gimp-keys.xml:513(key)
msgid "<shift/><ctrl/>P"
msgstr "<shift/><ctrl/>P"

#: gimp-keys.xml:516(key)
msgid "<ctrl/>G"
msgstr "<ctrl/>G"

#: gimp-keys.xml:518(note)
msgid ""
"These open a new dialog window if it wasn't open yet, otherwise the "
"corresponding dialog gets focus."
msgstr ""
"Dette vil opna eit nytt dialogvindauge dersom det ikkje er opna frå før, "
"elles vil det gi fokus til det aktuelle vindauget."

#: gimp-keys.xml:524(title)
msgid "Within a Dialog"
msgstr "Inne i eit dialogvindauge"

#: gimp-keys.xml:526(action)
msgid "Set the new value"
msgstr "Set den nye verdien"

#: gimp-keys.xml:528(note)
msgid ""
"This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
"canvas."
msgstr ""
"Dette vil ta i bruk dei verdiane du skreiv inn i tekstfeltet og gå tilbake "
"til teikneområdet."

#: gimp-keys.xml:533(action)
msgid "Activate current button or list"
msgstr "Aktiver gjeldande knapp eller liste"

#: gimp-keys.xml:537(title)
msgid "Within a multi-tab dialog"
msgstr "Inne i eit dialogvindauget med fleire faner"

#: gimp-keys.xml:540(action)
msgid "Switch tabs up"
msgstr "Byt tabulatorane opp"

#: gimp-keys.xml:544(action)
msgid "Switch tabs down"
msgstr "Byt tabulatorane ned"

#: gimp-keys.xml:549(title)
msgid "Within a File Dialog"
msgstr "Inne i fildialogen"

#: gimp-keys.xml:551(action)
msgid "Up-Folder"
msgstr "Gå til mappa over"

#: gimp-keys.xml:554(action)
msgid "Down-Folder"
msgstr "Gå til mappa under"

#: gimp-keys.xml:557(action)
msgid "Home-Folder"
msgstr "Gå til hovudmappa"

#: gimp-keys.xml:560(action)
msgid "Close Dialog"
msgstr "Lukk dialogvindauget"

#: gimp-keys.xml:573(action)
msgid "Context Help"
msgstr "Aktiv hjelp"

#: gimp-keys.xml:576(key)
msgid "/"
msgstr "/"

#: gimp-keys.xml:577(action)
msgid "Search and run a command"
msgstr "Søk etter og køyr ein kommando"

#: gimp-keys.xml:585(title)
msgid "Zoom tool"
msgstr "Lupe"

#: gimp-keys.xml:595(action)
msgid "Zoom in inside the area"
msgstr "Forstørr inne i området"

#: gimp-keys.xml:599(action)
msgid "Zoom out inside the area"
msgstr "Forminsk inne i området"

#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. l10n: the first letter of 'Locked'
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55 ../src/pointer-capture-applet.c:207
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-help_3.0.2-2_nn.po (gimp quickreference)  #-#-#-#-#\n"
"L\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"L"

#. #-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Unit here is Volt
#: settings/xfpm-settings.c:1192
msgid "V"
msgstr "V"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:10
msgid "Setup built by GIMP team, gimp.org"
msgstr "Oppsettinga bygd av GIMP teamet, gimp.org"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:17
msgid ""
"You are trying to directly downgrade from GIMP %1 to %2.%n%nPlease remove "
"GIMP yourself before installing this version."
msgstr ""
"DU er i ferd med å nedgradere direkte frå GIMP %1 til %2.%n%nFjern GIMP før "
"du installerer denne versjonen."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:22
msgid "Development version"
msgstr "Utviklingsversjon"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:27
msgid ""
"This is a development version of GIMP where some features may not be "
"finished, or it may be unstable.%nThis version of GIMP is not intended for "
"day-to-day work as it may be unstable, and you could lose your work.%nIf you "
"encounter any problems, first verify that they haven't already been fixed in "
"GIT before you contact the developers or report it in GIMP gitlab:%n_https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nDo you wish to continue with "
"installation anyway?"
msgstr ""
"Dette er ein utviklingsversjon av GIMP der nokre funksjonar kanskje ikkje er "
"ferdige, eller dei kan vera ustabile.%n Denne versjonen av GIMP er ikkje "
"meint for det daglege arbeidet, sidan han kan vera ustabil og du kan mista "
"arbeidet ditt.%n Viss du møter problem, må du først kontrollera at dei ikkje "
"alt er løyste i GIT før du tek kontakt med utviklarane eller rapporterar det "
"i GIMP gitlab:% n_https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nVil du "
"likevel halda fram med installasjonen?"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:30
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:43 src/LyX.cpp:578
#: src/LyX.cpp:603 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_nn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"&Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Fortsett\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Hald fram"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:37
msgid "Display settings problem"
msgstr "Problem med skjerminnstillingar"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:40
msgid ""
"Setup has detected that your Windows is not running in 32 bits-per-pixel "
"display mode. This has been known to cause stability problems with GIMP, so "
"it's recommended to change the display colour depth to 32BPP before "
"continuing."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet har oppdaga at Windows ikkje køyrer i 32 bitar per "
"piksel-skjermmodus. Dette er kjent for å skapa stabilitetsproblem med GIMP, "
"så det vert rådd til å endra fargedjupna på skjermen til 32 BPP før du held "
"fram."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:46
msgid "E&xit"
msgstr "&Avbryt"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:50
msgid "&Repair"
msgstr "&Reparer"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:53
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&Installer"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:56
msgid "&Reinstall"
msgstr "&Installer på nytt"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:59
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:83
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:62
msgid "&Customize"
msgstr "&Tilpass"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:67
msgid "Compact installation"
msgstr "Kompakt installasjon"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:71
msgid "Custom installation"
msgstr "Tilpassa installasjon"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:75
msgid "Full installation"
msgstr "Full installasjon"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:88
msgid "GIMP and all default plug-ins"
msgstr "GIMP og alle standard programtillegg"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:92
msgid "Run-time libraries"
msgstr "Køyretidsbibliotek"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:96
msgid "Run-time libraries used by GIMP, including GTK Run-time Environment"
msgstr ""
"Køyretidsbibliotek som vert brukte av GIMP, inkludert GTK køyretidsomgivnadar"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:100
msgid "Debug symbols"
msgstr "Feilfinningssymbol"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:104
msgid "Include information to help with debugging GIMP"
msgstr "Ta med informasjon til hjelp ved feilfinning i GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:108
msgid "Resource development files"
msgstr "Resursutviklingsfiler"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:112
msgid ""
"Include some files to help with building GEGL filters and GIMP plug-ins in "
"MSYS2"
msgstr ""
"Inkluder nokre filer som hjelp ved å byggja GEGL-filter og programtilleggg i "
"GIMP i MSYS2"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:116
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:120
msgid "Translations"
msgstr "Omsetjingar"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:124
msgid "Python scripting"
msgstr "Pythonskripting"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:128
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Python scripting language."
msgstr ""
"Gjer at du kan bruka programtillegg i GIMP skrive i programmeringsspråket "
"Python."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:132
msgid "Lua scripting"
msgstr "Lua-skripting"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:136
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Lua scripting language."
msgstr ""
"Gjer at du kan bruka programtillegg i GIMP skrive i programmeringsspråket "
"Lua."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:140
msgid "MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-penslar"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:144
msgid "Install the default set of MyPaint brushes"
msgstr "Installerer standardsettet med MyPaint-penslar"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:148
msgid "PostScript support"
msgstr "Støtte for PostScript"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:152
msgid "Allow GIMP to load PostScript files"
msgstr "Gjer at GIMP kan lasta inn PostScript-filer"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:156
msgid "Support for 32-bit plug-ins"
msgstr "Støtte for 32-bitars programtillegg"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:160
msgid ""
"Include files necessary for using 32-bit plug-ins.%nRequired for TWAIN "
"support."
msgstr ""
"Tek med filer som er nødvendige for å bruka 32-bitars programtillegg."
"%nTrengs for TWAIN-støtte."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:165
msgid "Additional icons:"
msgstr "Tilleggsikon:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:169
msgid "Create a &desktop icon"
msgstr "Lagar eit &skrivebordsikon"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:174
msgid ""
"There was a problem updating GIMP's environment in %1. If you get any errors "
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
msgstr ""
"Det var eit problem med å oppdatera GIMP sin omgivnadar i %1. Viss du får "
"feil ved lasting av programtillegga, prøv å avinstallera GIMP og installera "
"GIMP på nytt."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:178
msgid "Error extracting temporary data."
msgstr "Feil ved uttrekking av mellombels data."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:182
msgid "Error updating Python interpreter info."
msgstr "Feil ved oppdateringa av Python-tolkaren."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:186
msgid "Trying to create Restore Point..."
msgstr "Prøver å laga eit gjenopprettingspunkt …"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:190
msgid "Cleaning up old files..."
msgstr "Ryddar i gamle filer …"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:195
msgid "Remember: GIMP is Free Software.%n%nPlease visit"
msgstr "Hugs at GIMP er gratis.%n%nBesøk"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:199
msgid "for free updates."
msgstr "for gratis oppdateringar."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:203
msgid "Setting up environment for GIMP Python extension..."
msgstr "Set opp omgivnadar for GIMP Pythonutvidingar …"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:206
msgid "Setting up GIMP environment..."
msgstr "Set opp GIMP-omgivnadar …"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:211
msgid "Launch GIMP"
msgstr "Start GIMP"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:216
msgid "Removing add-on"
msgstr "Fjernar tilleggsprogram"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:221
msgid ""
"Do you want to delete your personal GIMP files (e.g. settings, tool presets, "
"custom brushes)?%n%nA copy will be made on Desktop."
msgstr ""
"Ønskjer du å sletta dei personlege filene dine (som innstillingar, "
"verktøyforval, tilpassa penslar)?%n%nDet vert laga ein kopi på arbeidsbordet."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:225
msgid "Internal error (%1)."
msgstr "Intern feil (%1)."

#: glade-3.desktop.in.h:1
msgid "Design user interfaces"
msgstr ""

#: glade-3.desktop.in.h:2
msgid "Glade 3.0 GUI builder"
msgstr ""

#: src/main.c:50
msgid ""
"dump the properties of a widget. --dump [gtk type] where type can be "
"GtkWindow, GtkLabel etc."
msgstr ""

#: src/main.c:53
#, fuzzy
msgid "be verbose."
msgstr "Omvendt"

#: src/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Help options:"
msgstr "Generelle val"

#: src/main.c:94
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""

#: src/main.c:118
msgid "Glade-3 GUI Builder"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to clear the\n"
"list of recent projects?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna profilen \"%1\"?"

#: src/glade-project-window.c:314
msgid ""
"If you clear the list of recent projects, they will be\n"
"permanently deleted."
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:354 src/glade-project-window.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Prosjektnamn"

#: src/glade-project-window.c:381 src/glade-project-window.c:427
#, fuzzy
msgid "No open projects to save"
msgstr "Feil ved opning av fil!"

#: src/glade-project-window.c:407 src/glade-project-window.c:1468
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:444
#, fuzzy
msgid "Save as ..."
msgstr "Lagra som"

#: src/glade-project-window.c:458
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:499
#, fuzzy
msgid "Save ..."
msgstr "Lagra som"

#: src/glade-project-window.c:837
#, fuzzy
msgid "E_xpand all"
msgstr "Utvid"

#: src/glade-project-window.c:984
msgid ""
"Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n"
"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:993
msgid ""
"Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n"
"This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon "
"Chaplin\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:998
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:1444
#, fuzzy
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#: src/glade-project-window.c:1477
#, fuzzy
msgid "Could not open project."
msgstr "Kunne ikkje opna fil"

#: src/glade-project-window.c:1563
#, fuzzy
msgid "_Undo: "
msgstr "Angra"

#: src/glade-project-window.c:1564
#, fuzzy
msgid "_Redo: "
msgstr "Gjer om"

#: src/glade-builtins.c:83
#, fuzzy
msgid "Stock"
msgstr "Stopp"

#: src/glade-builtins.c:84
#, fuzzy
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Eit desimaltal"

#: src/glade-builtins.c:95
#, fuzzy
msgid "An integer value"
msgstr "Ny snill-verdi:"

#: src/glade-builtins.c:107
#, fuzzy
msgid "An entry"
msgstr "Geometri"

#: src/glade-builtins.c:118
#, fuzzy
msgid "Strv"
msgstr "Start"

#: src/glade-builtins.c:119
#, fuzzy
msgid "String array"
msgstr "Streng"

#: src/glade-builtins.c:132
#, fuzzy
msgid "A floating point entry"
msgstr "Eit desimaltal"

#: src/glade-clipboard-view.c:208 src/glade-project-view.c:573
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:312 ../goffice/canvas/goc-widget.c:767
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Breidd"

#: src/glade-command.c:425
msgid "Setting multiple properties"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:433
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:437
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:633 src/glade-command.c:655
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:891
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:924
#, fuzzy
msgid "Delete multiple"
msgstr "Vel filter"

#: src/console_fe.c:707
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Opprett %s"

#: src/glade-command.c:1314
msgid "You cannot copy/cut a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Klipp ut"

#: src/glade-command.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Kopier"

#: src/glade-command.c:1333
msgid "Only top-level widgets can be pasted without a parent."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1343
msgid "You cannot paste a top-level to a placeholder."
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Lim inn"

#: src/glade-command.c:1623
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1624
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr ""

#: src/glade-command.c:1625
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:376
#, fuzzy
msgid "Property Class"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-editor-property.c:377
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:383
msgid "Use Command"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:384
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:782
msgid "Set Flags"
msgstr ""

#: src/glade-editor-property.c:1197
msgid "Edit Text Property"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:171 ../goffice/graph/gog-label.c:285
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:182
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:265
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"

#: src/glade-editor-property.c:1250
#, fuzzy
msgid "T_ranslatable"
msgstr "Omsett i:"

#: src/glade-editor-property.c:1257
msgid "Has context _prefix"
msgstr ""

#. Comments.
#: src/glade-editor-property.c:1265
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "_Packing"
msgstr "&Bak"

#: src/glade-editor.c:105
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "Kommentar"

#: src/glade-editor.c:106
#, fuzzy
msgid "_Signals"
msgstr "Signal"

#. Reset button
#.
#: src/glade-editor.c:127
#, fuzzy
msgid "_Reset..."
msgstr "Gå tilbake"

#. Name
#: src/glade-editor.c:246
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Namn:"

#. Class
#: src/glade-editor.c:272
#, fuzzy
msgid "Class :"
msgstr "Klasse:"

#: src/glade-editor.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Lagar ei ny fil"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
#: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:250
#: data/gtk/references_dialog.ui:346
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:327
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigedom\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskap\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eigenskap"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Felles"

msgid "(default)"
msgstr "(standard)"

#: src/glade-editor.c:854
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:986
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Sidenamn"

#. Checklist
#: src/glade-editor.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Properties:"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-editor.c:1039 ../src/settings.c:12232
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#. Description
#: src/glade-editor.c:1048
#, fuzzy
msgid "Property _Description:"
msgstr "Skildring"

#: src/glade-fixed-manager.c:762
msgid "X position property"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:763
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:769
msgid "Y position property"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:770
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:776
#, fuzzy
msgid "Width property"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-fixed-manager.c:777
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-fixed-manager.c:783
#, fuzzy
msgid "Height property"
msgstr "Eigenskapar"

#: src/glade-fixed-manager.c:784
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:1777
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Vel ikon"

#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:182
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"

#: src/glade-menu-editor.c:2256 src/glade-signal-editor.c:543
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:149
#, fuzzy
msgid "Handler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Deklarasjonsfil\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: src/glade-menu-editor.c:2300
msgid "Move the item and its children up one place in the list"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2312
msgid "Move the item and its children down one place in the list"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2324
msgid "Move the item and its children up one level"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2336
msgid "Move the item and its children down one level"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2365
#, fuzzy
msgid "The stock item to use."
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: src/glade-menu-editor.c:2368 src/glade-menu-editor.c:2459
#, fuzzy
msgid "Stock Item:"
msgstr "Element:"

#: src/glade-menu-editor.c:2457
#, fuzzy
msgid "The stock Gnome item to use."
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: src/glade-menu-editor.c:2558
msgid ""
"The text of the menu item, or empty for separators. Hit return to add a new "
"item below this one. Ctl-Return adds a child item beneath this one."
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2582 src/glade-widget.c:149
#, fuzzy
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: src/glade-menu-editor.c:2603
#, fuzzy
msgid "The function to be called when the item is selected"
msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n"

#: src/glade-menu-editor.c:2605
#, fuzzy
msgid "Handler:"
msgstr "Meldingshovud:"

#: src/glade-menu-editor.c:2624
#, fuzzy
msgid "An optional icon to show on the left of the menu item."
msgstr "Denne skrifttypen vert brukt til vising av vanleg tekst på nettsider."

#: src/glade-menu-editor.c:2725
#, fuzzy
msgid "The tip to show when the mouse is over the item"
msgstr "Aktiv - Musepeikaren ligg over ikonet"

#: src/glade-menu-editor.c:2727
#, fuzzy
msgid "Tooltip:"
msgstr "Verktøytips"

#: src/glade-menu-editor.c:2753
#, fuzzy
msgid "Add a new item below the selected item."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: src/glade-menu-editor.c:2758
msgid "Add _Child"
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2763
#, fuzzy
msgid "Add a new child item below the selected item."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: src/glade-menu-editor.c:2769
#, fuzzy
msgid "Add _Separator"
msgstr ""
"Legg til\n"
"&delelinje"

#: src/glade-menu-editor.c:2774
#, fuzzy
msgid "Add a separator below the selected item."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: src/glade-menu-editor.c:2784
#, fuzzy
msgid "Delete the current item"
msgstr "Slett denne profilen"

#. Type radio options and toggle options.
#: src/glade-menu-editor.c:2790
#, fuzzy
msgid "Item Type:"
msgstr "Elementstil"

#: src/glade-menu-editor.c:2806
msgid "If the item is initially on."
msgstr ""

#: src/glade-menu-editor.c:2808
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "Aktivt"

#: src/glade-menu-editor.c:2827
msgid "The radio menu item's group"
msgstr ""

#. Accelerator key options.
#: src/glade-menu-editor.c:2867
#, fuzzy
msgid "Accelerator:"
msgstr "Akselerasjon"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: src/glade-menu-editor.c:2904 lib/Widgets/Utils.vala:38
#: lib/Widgets/Utils.vala:95 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:247
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 src/ui/metaaccellabel.c:87
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 ../src/orca/keybindings.py:186
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: lib/Widgets/Utils.vala:42 lib/Widgets/Utils.vala:99
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:257 ../src/ui/metaaccellabel.c:117
#: src/ui/metaaccellabel.c:93 ../src/ui/metaaccellabel.c:116
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/glade-menu-editor.c:2925
#, fuzzy
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifikatorar"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:469
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:231 ../share/ui/dialog-css.glade:28
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Veljar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Objektveljar"

#: src/glade-parser.c:1476
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:993
#, c-format
msgid ""
"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"set\" "
"function, but there is no library associated to this widget's class."
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"set\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
"class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1017 src/glade-property-class.c:1038
#, c-format
msgid ""
"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"get\" "
"function, but there is no library associated to this widget's class."
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"get\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
"class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""

#: src/glade-property-class.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"verify\" function [%s] of the property [%s] of the "
"widget's class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:467
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:473
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Gradering"

#: src/glade-property.c:474
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:481
msgid "XXX FIXME: The translators comment ?"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:487
#, fuzzy
msgid "Translatable"
msgstr "Omsett i:"

#: src/glade-property.c:488 src/glade-property.c:495
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:494
msgid "Has Context"
msgstr ""

#: src/glade-signal-editor.c:560
msgid "User data"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"

#: src/glade-utils.c:141 src/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s"
msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#: src/glade-utils.c:1063
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Startar vindaugsbehandlaren."

#: src/glade-utils.c:1071
#, fuzzy
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"

#: src/glade-utils.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to paste widget %s to parent %s"
msgstr "Du må velja ein prosess først."

#: src/glade-utils.c:1109
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:1118
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:1166 src/glade-utils.c:1197 src/glade-utils.c:1227
#, fuzzy
msgid "No widget selected!"
msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast."

#: src/glade-widget-class.c:957 src/glade-widget-class.c:969
msgid "Not enough memory."
msgstr ""

#: src/glade-widget-class.c:979
#, c-format
msgid "Unable to open the module %s."
msgstr ""

#: src/glade-widget.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal name"
msgstr "&Intervall:"

#: src/glade-widget.c:156
#, fuzzy
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: src/glade-widget.c:163
#, fuzzy
msgid "The object associated"
msgstr "Prosjektkompilatoren"

#: src/glade-widget.c:171
#, fuzzy
msgid "The class of the associated gtk+ widget"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: src/glade-widget.c:179
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr ""

#: src/glade-widget.c:188
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"

#: src/glade-widget.c:195
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#: src/glade-project-view.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "&Intervall:"

#: src/glade-project-view.c:556
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:72
msgid "Chose the image type"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:701 src/glade-gtk.c:1677
#, fuzzy
msgid "There must be no children in the button"
msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga"

#: src/glade-gtk.c:781
msgid "This only applies with file type images"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:814
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:846
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:1413
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""

#: src/glade-gtk.c:1451
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#. Gtk+ Dialogs
#: widgets/gtk+.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "About Dialog"
msgstr "KDebugDialog"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Accel Label"
msgstr "Tittel"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:782
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Always Center"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: widgets/gtk+.xml.in.h:10 ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1 lib/layouts/chess.layout:198
#: ../src/orca/rolenames.py:228 plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:26
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "&Lag tekstramme"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Both Horizontal"
msgstr "Vassrett"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:176
#: ../src/orca/rolenames.py:757 lib/solaar/ui/rule_actions.py:205
msgid "Button"
msgstr "Knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Button 1 Motion"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Button 2 Motion"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Button 3 Motion"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Button Motion"
msgstr "Knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Button Press"
msgstr "Knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Button Release"
msgstr "Knappetekst"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Center on Parent"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Check Button"
msgstr "Sjekk &likningar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Color Button"
msgstr "Slå av/på &simulering"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "&Utval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Columned List"
msgstr "Kolonne"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:327
#, fuzzy
msgid "Combo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kombinasjon\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Kombinasjonsboks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinasjonsboks"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "Comoros"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Continuous"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Delayed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
#.
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:184
#: ../src/orca/rolenames.py:392 modules/gui/qt/ui/about.h:282
#: modules/gui/qt/ui/open.h:255 modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Dialogvindauge\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Dialog\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 src/ui/theme-viewer.c:429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1284 ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:7
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Drawing Area"
msgstr "&Teiknemodus"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Enter Notify"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Etched In"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Event Box"
msgstr "Hending: "

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:75
msgid "Expander"
msgstr "Utviding"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Sjekk &likningar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Filval"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Focus Change"
msgstr "Slett mål"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Font Button"
msgstr "Operasjonsknappar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "KFax-valdialog"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Gamma Curve"
msgstr "Gamma"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Additional"
msgstr "&Anna"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Base"
msgstr "KBasic"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Standard Dialogs"
msgstr "Standardpakke"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:82 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Handle Box"
msgstr "Krayon-boks"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vassrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Berre vassrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Vassrette linjer"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "Vassrett delingslinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vassrett delingslinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vassrette linjer"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Vassrett sinus"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:93
msgid "If Valid"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:212
msgid "Image Type"
msgstr "Biletetype"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Immediate"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Input Dialog"
msgstr "&Gradvis overgang"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:100 ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Element:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Key Press"
msgstr "Tastar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Key Release"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Leave Notify"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "Vis liste"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Maximun Width"
msgstr "Linjebreidd:"

# panel/menu-properties.c:593
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menylinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Message Dialog"
msgstr "Melding:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:121
msgid "North East"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:122
msgid "North West"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Number of items"
msgstr "Tal på punkt:"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid "Number of pages"
msgstr "Tal på sider"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:129 src/pingus/screens/option_menu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Option Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonsmeny\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Plug"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pos&isjon:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Programstartmeny"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Popup Menu"
msgstr "Programstartmeny"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Progress Bar"
msgstr "Framgang:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:138
#, fuzzy
msgid "Property Change"
msgstr "Eigenskapar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Proximity  Out"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Response ID"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Rull ned"

#: ../src/DialogFeatures.cc:38
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Minsk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:155
msgid "South East"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:156
msgid "South West"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:157
#, fuzzy
msgid "Spin Button"
msgstr "Operasjonsknappar"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Splash Screen"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:159
#, fuzzy
msgid "Spline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Linje\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Linje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Fart"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:163 modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:164
#, fuzzy
msgid "Stock Button"
msgstr "Venstre knapp"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Stock Image"
msgstr "Element:"

#: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/beamer.layout:1546
#: lib/layouts/jlreq-book.layout:25 lib/layouts/jlreq-book.layout:52
#: lib/layouts/jlreq-book.layout:59 lib/layouts/sn-jnl.layout:243
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Substructure"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid "Text Entry"
msgstr "Neste oppføring"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid "The items in this combo box"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:173
#, fuzzy
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:174
#, fuzzy
msgid "The number of items in the toolbar"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:175
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:176
msgid "The radio group name for this radio button"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:177
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:178
msgid "The response ID of this button in the dialog"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:179
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: widgets/gtk+.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "The stock item for this image"
msgstr "Oppsettfila som skal brukast."

#: widgets/gtk+.xml.in.h:181 ../goffice/canvas/goc-text.c:453
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:490
#, fuzzy
msgid "The text to display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ein URL som skal visast\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "Slå av/på &simulering"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Tool Bar"
msgstr "Verktøylinje"

msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"

msgid "Utility"
msgstr "Nettleige"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Vertical Box"
msgstr "Loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:196
#, fuzzy
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Berre loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Vertikal balanse"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Vertikal raster:"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal balanse"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:200
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Berre loddrett"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Vertikal tekst"

#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1071
msgid "Viewport"
msgstr "Visingsområde"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:203
#, fuzzy
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Synleg"

#: widgets/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Word"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Word Character"
msgstr ""

#: widgets/gtk+.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "Yes, No"
msgstr "Ja"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Vertikal justering\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Loddrett luft"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:2729 lib/RT/Interface/Web.pm:2829
#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:60
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3013 lib/RT/Interface/Web.pm:3113
msgid "System Error"
msgstr "Systemfeil"

#: src/ftp.c:463 src/ftp.c:489 ../src/ptk/ptk-handler.c:732
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved sending av fil\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error writing file"
msgstr "Klarte ikkje skriva fil"

msgid "Invalid value"
msgstr "Ugyldig verdi"

#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ukjend feilkode"

#: etc/initialdata:270 etc/initialdata:276
msgid "Blank"
msgstr "Tom"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2713
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2804 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Linje inn"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181
msgid "Exec"
msgstr "Køyr"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "Kantar på tabell"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2622
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"

#: ../src/sheet-object.c:183
#, fuzzy
msgid "_Snap to Grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Juster til rutenett\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:336
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil sletta %1?\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"

msgid "private"
msgstr "privat"

#: src/VSpace.cpp:215
msgid "protected"
msgstr "vern"

#: translate.c:12
msgid "public"
msgstr "offentleg"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:37 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:37
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"

msgid "Data:"
msgstr "Data:"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2303
msgid "Accelerators"
msgstr "Snøggtastar"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Maks:"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:39 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:39
msgid "Shadow:"
msgstr "Skugge:"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Tilhøve:"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikator:"

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. self.builder.get_object("applicationsLabel").set_text(_("Applications"))
#. self.builder.get_object("favoritesLabel").set_text(_("Favorites"))
#: ../lib/mate-menu-config.py:90
#, fuzzy
msgid "Number of columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på kolonnar:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1654
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1335
msgid "Padding:"
msgstr "Utfylling:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Layout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Formgjeving:"

msgid "Fastest"
msgstr "Raskast"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1072
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt element\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:19
msgid "Previous Page"
msgstr "Førre side"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:25
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../src/actions/actions-pages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"&Slett side\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slett node"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:530
#, fuzzy
msgid "Anchor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattar:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/display/results/table.twig:49 templates/export.twig:149
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9
#, fuzzy
msgid "Number of rows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på rader:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:380
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
"Ring\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Skive"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3366 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3368
#: thunar/thunar-application.c:2063
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gsm_color_button.c:197 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel for fargeval-dialogen"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: The window title when in basic mode
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa attributt «%s» til elementet «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventet attributt «%s» for element «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» i element «%s» vart ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funnen"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa merke «%s», venta merket «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventet tag «%s», tag «%s» forventet\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa merke «%s», venta merket «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa merke «%s» inni «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventet tag «%s» inne i «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa merke «%s» inni «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
#, fuzzy
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga gyldig bokmerkefil funne i datakatalogene\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein bokmerke-URI for «%s» eksisterer allereie\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, fuzzy, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga bokmerke funne for URI «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Privat flagg er ikkje definert i bokmerke for URI «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga grupper sett i bokmerke for URI «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for "
"«%s»\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga program med namn «%s» har registrert eit bokmerke for «%s»\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for "
"«%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"

#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"

#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"

#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
#: mousepad/mousepad-file.c:1000
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig byte-sekvens i konverterings-data "

#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"

#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"

#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"

#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"

#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"

#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"

#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"

#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"

#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../glib/gconvert.c:2046 ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnamn"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr ""

#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr ""

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y %H.%M.%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januar"

#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februar"

#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "mars"

#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"

#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juni"

#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juli"

#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan."

#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb."

#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mars"

#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "april"

#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juni"

#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "juli"

#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "måndag "

#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "tysdag "

#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag "

#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag "

#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "fredag "

#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "laurdag"

#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "sundag "

#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "må."

#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ty."

#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "on."

#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "to."

#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "fr."

#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "la."

#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "su."

#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"

#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""

#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva fila «%s»: fwrite() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva fila «%s»: fwrite() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"

#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"

#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134 ../src/util.cpp:162
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"

#: ../glib/gfileutils.c:2007 ../src/util.cpp:169 src/misc/update.c:486
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2010 ../src/util.cpp:172 src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2013 ../src/util.cpp:175 src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../monitor/hal/ghalmount.c:159
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"

#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"

#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"

#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"

#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"

#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"

#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "

#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst i namne – ikkje gyldig «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""

#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""

#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234;, til dømes) – kan henda talet er for stort"

#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"

#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet «%-.*s» er ikkje kjent"

#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."

#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
"fyrste teiknet i eit elementnamn"

#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
"elementet «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet "
"«%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
"avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
"henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"

#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
"å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
"starta eit elementnamn"

#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»"

#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"

#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"

#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"

#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
"elementet som vart opna"

#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
"merket <%s/>"

#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"

#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"

#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."

#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi"

#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"

#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"

#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
msgstr "øydelagt objekt"

#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"

#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"

#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"

#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"

#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"

#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursjonsgrensa nådd"

#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"

#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"

#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error"
msgstr "ukjend feil"

#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ på slutten av mønsteret"

#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c på slutten av mønsteret"

#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ukjend teikn etter \\"

#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er "
"ikkje tillatne her"

#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"

#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "tal for stort i {}-kvantor"

#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"

#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"

#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"

#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ikkje noko å gjenta"

#: ../glib/gregex.c:295
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"

#: ../glib/gregex.c:299
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"

#: ../glib/gregex.c:303
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"

#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"

#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
msgstr "manglar avsluttande )"

#: ../glib/gregex.c:313
msgid ") without opening ("
msgstr ") utan opnande ("

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"

#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"

#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
msgstr "manglar ) etter kommentar"

#: ../glib/gregex.c:329
msgid "regular expression too large"
msgstr "regulært uttrykk for stort"

#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
msgstr "klarte ikkje å få minne"

#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"

#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("

#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"

#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "påstand venta etter (?("

#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"

#: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"

#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"

#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"

#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"

#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"

#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"

#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"

#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"

#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"

#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"

#: ../glib/gregex.c:380
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"

#: ../glib/gregex.c:383
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktalverdi er større enn \\377"

#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"

#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"

#: ../glib/gregex.c:392
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"

#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie "
"klamer"

#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
msgstr "uventa gjentaking"

#: ../glib/gregex.c:404
msgid "code overflow"
msgstr "kode-overflyt"

#: ../glib/gregex.c:408
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"

#: ../glib/gregex.c:412
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"

#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"

#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"

#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"

#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"

#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "heksadesimalt teikn venta"

#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"

#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "uferdig symbolsk referanse"

#: ../glib/gregex.c:2255
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "null-lengd symbolsk referanse"

#: ../glib/gregex.c:2266
msgid "digit expected"
msgstr "venta siffer"

#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"

#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
msgstr "laus avsluttande «\\»"

#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ukjend skiftesekvens"

#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"

#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"

#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"

#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"

#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
"«%s»)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"

#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ugyldig programnamn: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"

#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:347 ../egg/egg-spawn.c:273
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa feil i select() under lesing av data frå underprosess (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa feil i select() under lesing av data frå ein barnprosess (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:432 ../egg/egg-spawn.c:320
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"

#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"

#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"

#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"

#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[VAL...]"

#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Hjelpeval:"

#: ../glib/goption.c:867 ../shell/control-center.c:60
#: ../shell/control-center.c:61 ../shell/control-center.c:62
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
msgstr "Vis hjelpeval"

#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle hjelpevala"

#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Programval:"

#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"

#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"

#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"

#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"

#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Feil under tolking av val %s"

#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument manglar for %s"

#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjend val «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"

#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "Fila er tom"

#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
"eller ein kommentar"

#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"

#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."

#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."

#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."

#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"

#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."

#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"

#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."

#: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Straumen er allereie stengt"

#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 ../client/gdaemonfileenumerator.c:466
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""

#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s-filtype"

#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s-type"

#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""

#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""

#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"

#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ukjend type"

#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "Teljaren er stengt"

#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Straumen er allereie stengt"

#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:711
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"

#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"

#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av val %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"

#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"

#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"

#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av val %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Feil under konvertering: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "øydelagt objekt"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"

#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"

#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"

#: ../gio/gdrive.c:728
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"

#: ../gio/gdrive.c:831
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"

#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""

#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""

#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"

#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"

#: ../gio/gfile.c:2472 ../daemon/gvfsbackendafp.c:272
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
#, fuzzy
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje kopiera mappe over mappe"

#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfila finst"

#: ../gio/gfile.c:2498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:291
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
#, fuzzy
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje kopiera katalog rekursivt\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje kopiera katalog rekursivt\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje kopiera mappe rekursivt"

#: ../gio/gfile.c:2758
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"

#: ../gio/gfile.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"

#: ../gio/gfile.c:2909
#, fuzzy
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"

#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"

#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"

#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"

#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet støttar ikkje montering"

#: ../gio/gfile.c:6117
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"

#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teljaren er stengt"

#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"

#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filteljaren er allereie lukka"

#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""

#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"

#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søking ikkje støtta i straumen\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søking ikkje støtta i straumen\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søking ikkje støtta på straum"

#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"

#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"

#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 ../gio/goutputstream.c:1216
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Straumen har ventande operasjon"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt i <%s>"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
"%s.  "
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
#: ../activation-server/activation-server-main.c:162 src/main.vala:294
#, fuzzy
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"MAPPE\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KATALOG\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"KATALOG"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"

#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#: ../client/gdaemonfile.c:2011
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnamn %s"

#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"

#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Kan ikkje byta namn på fila. Målfila finst frå før"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 src/Buffer.cpp:3519
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113 src/frontends/qt/Validator.cpp:256
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:400 src/insets/InsetGraphics.cpp:694
#: src/insets/InsetInclude.cpp:608 src/menu/results_menu.cpp:422
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"

#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1316 ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
#, fuzzy
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje opna mappa\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje opna mappa\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna mappa"

#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Feil under kassering av fila: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"

#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"

#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2251 ../daemon/gvfsbackendafp.c:473
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
#, fuzzy
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje flytta mappa over ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje flytta mappa over ei mappe\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje flytta mappe over mappe"

#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
#, fuzzy
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oppretting av sikkerhetskopi mislukkast"

#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å sletta målfila: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å sletta målfila: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under fjerning av målfil: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2311
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
#, fuzzy
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(ugyldig teiknkoding)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"(ugyldig teiknkoding)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
" (ugyldig koding)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Feil endring av løyve: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Feil endring av løyve: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Feil endring av løyve: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
#, fuzzy
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Feil ved søking i fila: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Målfila er ei mappe"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
#, fuzzy
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fila vart endra utanfrå\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fila vart endra utanfrå\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fila er endra eksternt"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"

#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""

#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"

#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"

#: ../gio/gresolver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gresolver.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"

#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "Ukjend val «%s»"

#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:290
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"

#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"

#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s"

#: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1683
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1688 wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:3081
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"

#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""

#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ukjend feil"

#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""

#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"

#: ../gio/gsocketlistener.c:191
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Straumen er allereie stengt"

#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""

#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"

#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:371
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Feil ved opning av fila: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:452
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feilved lukking av: %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Feil under skriving til unix: %s"

#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""

#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "Kan ikkje finna programmet"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI-ar er ikkje støtta"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"

#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Intern feil: %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr ""

#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ugyldig vertsnamn"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1333
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet"

#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar"

#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status for tilgjengefunksjonar"

#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte."

#: ../accessx-status/applet.c:1021
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på"

#: ../accessx-status/applet.c:1338
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Batteriladingsmålar"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Overvak kor mykje straum ei bærbar maskin har att"

#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet køyrer på nettstraum"

#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet køyrer på batteri"

#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ukjend tid (%d %%) att"

#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minutt (%d %%) att"
msgstr[1] "%d minutt (%d %%) att"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minutt att til fullt opplada (%d %%)"
msgstr[1] "%d minutt att til fullt opplada (%d %%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d time (%d %%) att"
msgstr[1] "%d timar (%d %%) att"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d time att til fullt opplada (%d%%)"
msgstr[1] "%d timar att til fullt opplada (%d %%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:423 ../plugins/batt/batt.c:728
#: ../plugins/batt/batt.c:753 ../src/plugins/batt/batt.c:619
#: ../src/plugins/batt/batt.c:642 ../panel-plugin/battery.c:1112
#: ../panel-plugin/battery.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Batteriladingsmålar\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Batteriovervaking\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Batteriovervaking\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Batteriovervaking"

#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Batteriet er fullt opplada"

#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterivarsel"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Du har %d %% av din totale batterikapasitet igjen."

#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)."
msgstr[1] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:588
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
" – kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
" – lagra opne dokument og slå av maskina."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
" – sett maskina i kvilemodus for å spara straum,\n"
" – kopla datamaskina til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
" – lagra opne dokument og slå av maskina."

#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt"

#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "Batteriet står ikkje i"

#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batteristatus ukjend"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
#: capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL-motor slått på."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Gamal (ikkje-HAL) motor slått på."

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(viser eitt bilete for status og lading)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(to bilete; eitt for status og eitt for lading)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Vis _prosent som er att"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Vis _tid som er att"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompakt vising"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Utvida vising"

# TRN: Kvifor åtvara? Kvifor ikkje berre seia ifrå?
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Varsla _når batteriet er fullt opplada"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Vis tid/prosent:"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Åtvar når batteriet er nede i:"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL-feil"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Klarte ikkje oppretta libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368 ../plugins/batt/batt.c:259
#: ../src/plugins/batt/batt.c:234
#, fuzzy
msgid "No batteries found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen batteri\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje nokon batteri\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje nokon batteri"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje klargjera HAL: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid att."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pip ved åtvaringar"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "Tøm frå toppen"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Varsel når betteriet er fullada"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Varsel når batteriet er nær utlada"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Varsla brukaren når batteriet er fullt."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Varsla brukaren når batteriet er nesten tomt."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Nivå for raud farge"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Vis batterimålar som vert tømt frå toppen av batteriet. Kun implementert for "
"tradisjonell batterivising."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Vis horisontalt batteri"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Viser det tradisjonelle liggjande batteriet på panelet."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Viser eit mindre, ståande batteri på panelet."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også "
"nivået der varsel om lite batteri vert vist."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Ståande (lite) batteri"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Tolk verdien i «red_value» som tid att, og ikkje som prosent, for å visa "
"åtvaringsdialogen."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Åtvar ved lite tid i staden for låg ladingsgrad"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutt att"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Batteristatusverktøy"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batteriet er fullt opplada"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Batteriet er nesten tomt"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Teiknveljar"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
msgstr "Set inn teikn"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Tilgjengelege palettar"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Set inn «%s»"

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Set inn spesielt teikn"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "set inn spesialteiknet %s"

#: ../charpick/charpick.c:606
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. Utgjeve "
"under GNU General Public License."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Teikn som vert viste når panelprogrammet startar"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "UTGÅTT - Teikn som er viste når programmet startar"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste over tilgjengelege palettar"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne strengen "
"vert vist når brukaren startar programmet."

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettoppføring"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Legg til palett"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Rediger palett"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettliste"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palettar:"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Legg til knapp"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Trykk for å leggja til ein ny palett"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Rediger knapp"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Trykk for å redigera den valde knappen"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Sletteknapp"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Trykk for å sletta den valde paletten"

#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Brukarval for teiknpalett"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Verdien 0 tyder å visa CPU-frekvensen, 1 å visa frekvensen og eininga, og 2 "
"å visa prosent i staden for frekvens."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i "
"tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU som skal overvakast"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Måte å overvaka CPU-bruk på"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Vel CPU å overvaka. På ei maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å gjera "
"noko her."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 ../data/lxrandr.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Overvakingsinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermoppsett"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Vis frekvens_einingar"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Utsjånad:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Overvaka CPU:"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpedokument"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikk"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikk og tekst"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Du kan ikkje endra frekvensen til maskina di. Maskina er kanskje ikkje stilt "
"inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for frekvensskalering."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Endra CPU-frekvensskalering"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Rettar krevst for å endra CPU-frekvensskaleringa."

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmontering"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monter lokale diskar og einingar"

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(montert)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ikkje montert)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Kan ikke køyra «%s»"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "S_pel av DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:883 ../thunar-volman/tvm-block-device.c:840
#, fuzzy
msgid "_Play CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_pel av CD\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"S_pel CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Opna %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Av_monter %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monter %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Løys ut %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkeiningar."

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Intervall mellom kvar statussjekk av eit monteringspunkt"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tid i sekund mellom statusoppdateringar"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
msgid "Eyes"
msgstr "Auge"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for Geyes-panelprogram"

#: ../geyes/geyes.c:192
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Eit rart par med auge til GNOME-panelet. Dei følgjer musepeikaren din."

#: ../geyes/geyes.c:420
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Auga ser mot musepeikaren"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Mappa drakta ligg i"

#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan ikkje starta augeprogrammet."

#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ein fatal feil oppstod når drakta vart freista å lasta."

#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Brukarval for geyes"

#: ../geyes/themes.c:359
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Vel ei drakt:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt + Ctrl endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt + Shift endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Arabisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Begge Alt-tastane i lag endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Begge Ctrl-tastane i lag endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Begge Shift-tastane i lag endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Bulgarsk kyrillisk"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "Caps Lock-tasten endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Ctrl + Shift endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "Dansk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "Engelsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Estisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Finsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "Fransk-sveitsisk"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "Fransk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "Fransk-kanadisk 105-tastars"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "Britisk 102-tastars"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "Britisk 105-tastars"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Vanleg tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Georgisk latinsk"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Georgisk-russisk utforming"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "Georgisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Tysk-sveitsisk med Euro"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "Tysk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "Gresk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "Hebraisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tastars tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "Ungarsk latin-1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Islandsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "Italiensk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Japansk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "Laotisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Utformingsbytteåtferd"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Venstre Alt-tast  endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Venstre Ctrl-tast endrar gruppe."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Venstre Shift-tast endrar gruppe."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Venstre Win-tast endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Litauisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Meny-tasten endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "Mongolsk alternativt tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "Mongolsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "Vanleg russisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "Polsk med daude tastar"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "Portugal daude tastar"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Portugisisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Høgre Alt-tast endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Høgre Ctrl-tast endrar gruppe."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Høgre Shift-tast endrar gruppe."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Høgre Windows-tast endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Russisk kyrillisk"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "Russisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Serbisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock endrar utforming."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Slovakisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "Slovensk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "Spansk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (ikkje PC!) type5 ungarsk latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "Svensk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "Sveitsisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Thailandsk Kedmanee"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "Thailandsk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Tyrkisk «F»-tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Tyrkisk «Q»-tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "Britisk 105-tastars"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "Britisk PC/AT-tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "USA 101-tastars tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "USA 105-tastars tastatur (med windows-tastar)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "USA 84-tastars"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "USA DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "USA IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "USA internasjonalt"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "USA Macintosh"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "USA PC/AT 101-tastars tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "USA Silicon Graphics 101-tastars"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "USA Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Armensk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "Kviterussisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun (USB)"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "Britisk Sun Type-4 tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "Britisk Sun USB-tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "Britisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "Kanadisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun Type-4 tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Estisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Finsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun Type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun USB"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "Hebraisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for latin2 Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for type5 latin 1"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "Islandsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun USB"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun Type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "Latvisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Litauisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "Makedonsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "Norsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "Polsk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun Type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "Rumensk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "Russisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "Serbisk standard tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "Slovakisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "Slovensk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun Type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun USB"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun Type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun USB"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "Sveitsisk tysk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "Thailandsk Sun-tastaturoppsett"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun Type 4"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "Amerikansk  (USA) tastaturoppsett for Sun USB"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "Ukrainsk tastatur for Sun"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturoppsett"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Overvakar veret og vermeldingar"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:324 panel-plugin/weather-summary.c:1193
#, fuzzy
msgid "Weather Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vermelding\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vêrvarsel"

#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Opphavsrett ©1999-2005 S. Papadimitriou og andre"

#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret."

#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Vermelding"

#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vermelding"

#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"By: %s\n"
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
msgid "Conditions:"
msgstr "Tihøve:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperature:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr "Kjennest ut som:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr "Doggpunkt"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativ fukt:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soloppgang:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnedgang:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "Noverande tilhøve"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vermelding"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "Vermelding"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkart"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Gå til weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Gå til weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Ta ein tur til weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "Vis stad"

#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Vel ein stad frå lista"

#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr "Oppdater talboks"

#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "talboks for oppdatering"

#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "Skriv inn adresse"

#: ../gweather/gweather-pref.c:317
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld dette."

#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Eigenskapar for vermeldinga"

# TRN: Feilmeld kvar/kvart
#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Oppdater kvart:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:852 ../applets/clock/clock.ui.h:27
#: applets/clock/clock.ui:839
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureining:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:862 src/unit-manager.c:96
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:864 src/unit-manager.c:94
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../gweather/gweather-pref.c:865
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:872 ../applets/clock/clock.ui.h:28
#: applets/clock/clock.ui:825
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eining for _vindfart:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#: ../gweather/gweather-pref.c:883 ../libgweather/gweather-prefs.c:47
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:116 panel-plugin/weather-data.c:525
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:885 ../libgweather/gweather-prefs.c:49
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:119 panel-plugin/weather-data.c:521
msgid "km/h"
msgstr "km/t"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:887 ../libgweather/gweather-prefs.c:51
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122 panel-plugin/weather-data.c:523
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:889 ../libgweather/gweather-prefs.c:53
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "knop"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/gweather-pref.c:891 ../libgweather/gweather-prefs.c:55
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:128
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-skala"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:898 ../applets/clock/clock.ui.h:26
#: applets/clock/clock.ui:791
#, fuzzy
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eining for _trykk:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Trykkeining:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Eining for _trykk:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:909 ../libgweather/gweather-prefs.c:62
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:911 ../libgweather/gweather-prefs.c:64
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:145 panel-plugin/weather-data.c:509
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/gweather-pref.c:913 ../libgweather/gweather-prefs.c:66
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:915 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:151 panel-plugin/weather-data.c:515
#, fuzzy
msgid "mmHg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mm Hg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mm Hg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mm Hg\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"mm Hg\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"mmHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:917 ../libgweather/gweather-prefs.c:70
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:154 panel-plugin/weather-data.c:511
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"tommar Hg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"tommar Hg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"tommar Hg\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"tommar Hg\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"inHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/gweather-pref.c:919 ../libgweather/gweather-prefs.c:72
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:926 ../applets/clock/clock.ui.h:25
#: applets/clock/clock.ui:769
#, fuzzy
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E_ining for sikt:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Sikteining:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"E_ining for sikt:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:937 panel-plugin/weather-config.c:408
msgid "meters"
msgstr "meter"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#: ../gweather/gweather-pref.c:939 ../libgweather/gweather-prefs.c:81
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:174
msgid "km"
msgstr "km"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:941 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"engelske mil\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mil"

#: ../gweather/gweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Bruk _radarkart"

#: ../gweather/gweather-pref.c:989
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Vel ei adresse:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1113 ../Tomboy/NoteWindow.cs:732
#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Søk:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Finn:"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Invester"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Spor investerte pengar"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1739 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2435
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2630
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 månader"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 år"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_Oppfrisk automatisk"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Last ned grafar frå <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponensielt glidande middel:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "Fast stoch"
msgstr "Rask stokastisk"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finansiell graf"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatorar:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "Glidande middel: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Legg over: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr "Sakte stokastisk"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
msgid "Splits"
msgstr "Splittar"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
msgid "Volumes"
msgstr "Volum"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafstil"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Aksjesymbol:"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Merk:</b>Kursar er minst 15 minutt forsinka.\n"
"<b>Kjelde:</b>Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62
#: src/unit-manager.c:124
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Valuta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Valutainnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valuta\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Valuta\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Valuta\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Valuta"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Brukarval for Invest"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Stocks"
msgstr "Aksjar"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Du har ikkje skrive inn nokon aksjeinformasjon enno</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Ingen aksjesitat er tilgjengelege for augneblikket</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"Tenaren kunne ikkje kontaktast. Datamaskina er anten fråkopla eller så er "
"tenarane nede. Prøv att seinare."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansiell graf - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "Opningsgraf"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Lasta ned diagram"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned diagram"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest-panelprogram"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:22 src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valutakurs"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest klarte ikkje å kopla til Yahoo! Finance"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Oppdatert den %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Gjennomsnittleg endring: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Endringsprosent"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 ../goffice/graph/gog-graph.c:296
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:421 ../goffice/graph/gog-theme.c:583
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stigning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Forsterking"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
#, fuzzy
msgid "Gain %"
msgstr "Regn"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Skrivebordslinje (tidlegare mini-kommandør)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (erstattar Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for kommandolinjepanelprogrammet"

#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"Dette GNOME-panelprogrammet legg ei kommandolinje på panelet. Det inkluderer "
"kommandofullføring, kommandologg og programmerbare makroar."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Ingen oppføringar i loggen"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Start program"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Skriv ein kommando her, og GNOME vil køyra han for deg"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta skjema for %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje setja skjema for %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Sett standard listeverdi for %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Feil ved synkronisering av oppsettdata: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""
"Liste av GConfValue-oppføringar som inneheld strengar til makrokommandoane."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""
"Liste av GConfValue-oppføringar som inneheld strengar til makromønstera."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "Liste over makrokommandoar"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Liste over makromønster"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "Legg til ny makro"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autofullføring"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Brukarval for kommandolinja"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "Kommandolinje_bakgrunn:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Kommandolinje_framgrunn:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Bruk atofullføring tufta på loggen"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Legg til makro ..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Slett makro"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makroar:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "Br_uk fargar frå drakta"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Prøv å autofullføra ein kommando ut frå kommandoane som er køyrte før."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Bakgrunnsfarge, blå del"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "Bakgrunnsfarge, grøn del"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "Bakgrunnsfarge, raud del"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Framgrunnsfarge, blå del"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Framgrunnsfarge, grøn del"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Framgrunnsfarge, raud del"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "Logg"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "Liste av GConfValue-oppføringar som inneheld loggoppføringar."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "Ikkje i bruk lenger"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Bruk loggen til autofullføring"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Vis ei ramme rundt panelprogrammet."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Vis eit handtak slik at panelprogrammet kan rivast laus frå panelet."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "Vis ramme"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "Vis handtak"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "Den blå delen av bakgrunnsfargen."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "Den blå delen av framgrunnsfargen."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "Den grøne delen av bakgrunnsfargen."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "Den grøne delen av framgrunnsfargen."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "Den raude delen av bakgrunnsfargen."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Den raude delen av framgrunnsfargen."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"Denne per-program-nøkkelen er utgått til fordel for den globale nøkkelen, /"
"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Bruk fargar frå drakta."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Bruk fargane i drakta i staden for sjølvvalde."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "Breidda på panelprogrammet"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Filvisar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nettlesar"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klikk på denne knappen for å bla gjennom filene på systemet"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Klikk på denne knappen for å få ei liste over tidlegare kommandoar"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Kommandolinja er kopla ut av systemadministrator"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Kommandolinje-panelprogram"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Dette panelprogrammet legg til ei kommandolinje i panelet"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Du må oppgje eit mønster"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Du må oppgje eit mønster og ein kommando"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Du må oppgje ein kommando"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Du kan ikkje oppgje same mønster fleire gongar"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Juster lydnivået"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1539
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1578
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1599
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:7
#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.desktop.in:5 src/mainwindow.ui:5
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:487
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:434
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Volumkontroll\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Volumkontroll\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrkekontroll\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Volumkontroll\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "_Demp"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Opna lydstyrke"

#: ../mixer/applet.c:190
msgid "Volume Applet"
msgstr "Lydstyrke"

#: ../mixer/applet.c:545
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"Lydstyrkestyringa fann ingen oppføringar og/eller einingar å styra. Dette "
"tyder anten at du ikkje har dei rette GStreamer-tillegga installert, eller "
"at du ikkje har eit lydkort."

#: ../mixer/applet.c:549
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Du kan fjerna lydstyrkestyringa frå panelet ved å høgreklikka på "
"høgtalarikonet og velja «Fjern frå panelet» frå menyen."

#: ../mixer/applet.c:721
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta lydstyrkestyringa: %s"

#: ../mixer/applet.c:1171
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr " %s: dempa"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1177
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1415
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp: %s"

#: ../mixer/applet.c:1428
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Lydstyrke for GNOME-panelet."

#: ../mixer/applet.c:1429
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Brukar GStreamer 0.10."

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Lydstyring …"

#: ../mixer/load.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend lydstyring %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend volumkontroll %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Kanalen som panelprogrammet styrer. Berre for OSS"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Lagra dempa tilstand"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Lagra volum som skal gjenopprettast ved oppstart"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Brukarval for lydstyrke"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Vel eining og spor å styra:"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Lag og overvak ei oppringt nettverkstilkopling"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:178
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modemovervaking"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#, fuzzy
msgid "_Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktiver\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå _på\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Aktiver"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#, fuzzy
msgid "_Deactivate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Deaktiver\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå _av\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Deaktiver"

#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Tilkopling aktiv, men tilkoblingstid ikkje kjend"

#: ../modemlights/modem-applet.c:724
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Tilkoblingstid: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:750
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"For å kopla til ein internettleverandør treng du administratorprivilegier"

#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"For å kopla frå ein internettleverandør treng du administratorprivilegier"

#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Oppgitt passord er feil."

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Kontroller at du skreiv rett passord og at Caps Lock ikkje er på."

#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Vil du kopla til?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:931
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Vil du kopla fra?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Klarte ikkje starta nettverksoppsettverktøyet"

#: ../modemlights/modem-applet.c:998
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Kontrollert at det er installert på rett stad og har dei naudsynte løyva"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Panelprogram for å laga og overvaka oppringte netttilkoplingar."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Koplar til internettleverandør"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Root password required"
msgstr "Rotpassord krevst"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Måler systemlast"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:460 ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:156 ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:702
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "System Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systemvakt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systemovervakar\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Systemovervakar"

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Opna systemvakt"

#: ../multiload/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og virtuelt "
"minne samt nettverkstrafikk."

#: ../multiload/main.c:126 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s"

#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Veksleminne"

#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
msgid "Load Average"
msgstr "Snittlast"

#: ../multiload/main.c:265 ../panels/info/info.ui.h:8
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Harddisk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagringseining\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Disk\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Disk"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:281
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% er i bruk, av dei er\n"
"%u%% mellomlager"

#: ../multiload/main.c:289
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Mottek %s\n"
"Sendar %s"

#: ../multiload/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% i bruk"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% i bruk"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-last"

#: ../multiload/main.c:339
msgid "Memory Load"
msgstr "Minnelast"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Net Load"
msgstr "Nettlast"

#: ../multiload/main.c:341
msgid "Swap Load"
msgstr "Veksleminnelast"

#: ../multiload/main.c:343
msgid "Disk Load"
msgstr "Disklast"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Vis CPU-lastgraf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Bruk disklastgraf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Vis snittlastgraf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Vis minnelastgraf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Vis nettverkslastgraf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Vis vekslefillastgraf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På loddrette "
"panel er det høgda på grafane."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Farge på bufferminnegrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Farge på disklesingsgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Farge på inndatanettverksaktivitetsgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Farge på snittlastgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Farge på grafen over annan nettverksaktivitet"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Farge på utdatanettverksaktivitetsgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Farge på grafen over delt minne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "Storleik på grafane"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Skrivebordsskildringsfila å køyra som systemovervakaren"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: rate, 10MiB/s
#: ../multiload/netspeed.c:40 ../src/util.cpp:466 src/load-graph.cpp:603
#: src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s / s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s/s\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s/s"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Overvaka ressursar"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Prosessor"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Minne"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Veksleminne"

#: ../multiload/properties.c:434 ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Last"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harddisk"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Breidde på syste_mvakta:"

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Høgde på syst_emvakta:"

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Oppda_ter kor ofte:"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "Br_ukar"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "n_ice"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "T_omgang"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "D_elt"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffer"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "M_ellomlagra"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_Ledig"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "_Inn"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_Ut"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:238
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "Br_ukt"

#: ../multiload/properties.c:622 ../data/gpk-application.ui.h:37
#: src/widgets/edit/crop.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ledig\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Frie\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Fritt"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "_Snitt"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Harddisk"

#: ../multiload/properties.c:658 ../src/procdialogs.cpp:489
#: src/preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar for systemvakt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar for systemovervakar\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar for systemovervakar"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD-spelar (utgått)"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Panelprogram til å spela lyd-CD-plater med"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Meld ifrå når det kjem ny e-post"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Innboksovervakar (utgått)"

#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Lydstyring (utgått)"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Fabrikk for utgåtte panelprogram"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for Null"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Overvakar kvaliteten på ei trådlaus nettilkopling"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Trådlausovervakar"

#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Tastaturvisar (utgått)"

#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "GNOME tastaturutformingsvisar"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Innboksovervakar"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD-spelar"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tastaturvisar"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Somme paneloppføringar er ikkje lenger tilgjengelege"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"Eitt eller fleire paneloppføringar (også kalla panelprogram) er ikkje lenger "
"tilgjengelege i GNOME-skrivebordet."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Desse oppføringar vil verta fjerna frå oppsettet ditt:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Du vil ikkje få denne meldinga igjen."

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (tidlegare Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (erstattar Stickynotes)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Gule lappar"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for gule lappar"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "G_øym lappar"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Slett lappar"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Lås lappar"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
#, fuzzy
msgid "_New Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ny lapp\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Nytt notat"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Denne lappen er låst."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Denne lappen er ikkje låst."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Vel ein farge til lappane"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Vel ein skrifttype til lappane"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Vel om alle lappane skal gøymast når skrivebordet vert valt"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Close note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk lapp\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk notat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Standard eigenskapar til gule lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Slett alle lappar?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Slett denne lappen?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Farge på _skrifta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Farge på sk_rifta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Gøym lappar når _skrivebordet vert trykt på"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Lås/lås opp lappen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Farge på _lapp:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Farge på lapp:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Vel ein farge til lappane"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Vel ein farge til lappane"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr "Endra storleik på lappen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Oppgje ein tittel på lappen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr "Notatlapp"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Eigenskapar til lapp"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Brukarval for lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dette kan ikkje gjerast om."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Bruk _farge frå drakta"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Bruk standard f_arge"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr "_Slett alle"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
#| msgid "_Delete Notes"
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Slett lapp …"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 ../src/profile-preferences.glade.h:66
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 src/profile-preferences.ui:386
#: ../data/totem.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skrift:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skri_fttype:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skrift:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skrifttype:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skrifttype:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
#| msgid "_Lock Notes"
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Lås lapp"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette "
"formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "Farge på skrifta"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Farge på nye lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal "
"fargeverdi, t.d. «#30FF50»."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal fargeverdi, "
"t.d. «#30FF50»."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Skrifttype i nye lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Forvald skrift for nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. "
"«Sans Italic 10»."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Høgde på nye lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Breidde på nye lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til "
"alle lappane."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Om dette valet er slått på, vil alle lappane verta gøymde når skrivebordet "
"vert valt."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar brukt "
"på ulike lappar oversett."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller "
"ikkje."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Om lappen er låst"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller "
"ikkje"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Om alle lappane skal gøymast når skrivebordet er valt"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d lapp"
msgstr[1] "%d lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Vis gule lappar"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet GNOME"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Gå til papirkorg"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d oppføring i papirkorga"
msgstr[1] "%d oppføringer i papirkorga"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under oppstart av Nautilus:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Ei GNOME-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka i "
"papirkorga og dra oppføringar dit."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med ein gong?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikkje flytta oppføringar til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Somme oppføringar kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med "
"ein gong?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Trash Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorg for panelet\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Papirkorga"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Fjernar oppføring %s av %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118 src/callbacks/rpm.h:351
#: src/callbacks/rpm.h:632
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjernar: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjernar: %s\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fjernar %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan "
"også sletta ting derfrå enkeltvis.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du tømmar papirkorga, vert oppføringane sletta for godt. Legg merke "
"til at du kan velja kva for filer du vil sletta.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan "
"også sletta ting derfrå enkeltvis."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømer papirkorga"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:293
#, fuzzy
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastaturbrukarval\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval for tastatur\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Brukarval for tastatur"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
#, fuzzy
msgid "Show Current _Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis aktiv _utforming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis noverande _utforming"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Tastaturutforming «%s»"

#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturutforming"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tofaktor-autentisering"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:141
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Generer tofaktor-koder"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verifisering;Autentisering;"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Forvalgt vindusbredde"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Forvalgt vindushøyde"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Forvalgt oppførsel for maksimerte vinduer"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk drakt"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal bruke et mørkt tema."

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatisk lås"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Hvorvidt programmet låses automatisk eller ikke"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tid for automatisk lås"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Lås applikasjonen hvis inaktiv etter X minutter"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Enkelt program for å generere to-faktor autentiseringskoder."

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:14
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Funksjoner:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Funksjonar:"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Tidsbasert/Tellerbasert/Steam-basert metodestøtte"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmestøtte"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Skann QR-kode ved hjelp av et kamera eller fra et skjermbilde"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Lås programmet med et passord"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Vakkert grensesnitt"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME-skallsøktilbyder"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP, Aegis "
"(encrypted / plain-text)"
msgstr ""
"Sikkerhetskopiering/gjenoppretting fra/til kjente applikasjoner som "
"FreeOTP+, andOTP, Aegis (kryptert / fritekst)"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Legg til ny konto"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Legg til ny leverandør"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetaljer"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Støttede formater for sikkerhetskopiering/gjenoppretting"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:246
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"

#: data/resources/ui/account_add.ui:10
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skjermskudd"

#: data/resources/ui/account_add.ui:61
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skann QR-kode"

#: data/resources/ui/account_add.ui:100
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:121
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2691
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494 src/nma-mobile-wizard.c:654
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandør\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbjodar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbjodar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbjodar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbjodar\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tilbjodar\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbydar\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tilbydar"

#: data/resources/ui/account_add.ui:101
msgid "Token issuer"
msgstr "Token utsteder"

#: data/resources/ui/account_add.ui:130
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: data/resources/ui/account_add.ui:144
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:183
#: data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Counter"
msgstr "Teller"

#: data/resources/ui/account_add.ui:181
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:173
#: data/resources/ui/provider_page.ui:162
msgid "Computing Method"
msgstr "Beregningsmetode"

#: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:193
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Varighet i sekunder til neste passordoppdatering"

#: data/resources/ui/account_add.ui:206
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:203
#: data/resources/ui/provider_page.ui:226
msgid "Digits"
msgstr "Sifre"

#: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:227
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lengden på den genererte koden"

#: data/resources/ui/account_add.ui:224
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hvordan sette opp"

#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Øk telleren"

#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopier PIN til utklippstavlen"

#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Ingen kamera funnet"

#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Fra et skjermskudd"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Sett opp en passfrase"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Authenticator starter låst etter at en passordfrase er satt."

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Gjeldende passfrase"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66
msgid "New Passphrase"
msgstr "Ny passfrase"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Gjenta passfrase"

#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "_Mørk drakt"

#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal bruke et mørkt tema"

#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Passfrase"

#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Sett opp en passfrase for å låse applikasjonen"

#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Automatisk låsing av programmet"

#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal låses automatisk"

#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Tidsinnslag for automatisk låsing"

#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "Tiden i minutter"

#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sikkerhetskopier/gjenopprett"

#: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:371
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:93 src/AppConsole.vala:370
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Sikkerhetskopier\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Tryggleikskopi\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Backup"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:110
msgid "Select a _File"
msgstr "Velg en fil"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Used to fetch the provider icon"
msgstr "Brukes til å hente leverandørikonet"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:210
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Standardverdien for tellerbasert beregningsmetode"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:244 thunarx/thunarx-renamer.c:158
#, fuzzy
msgid "Help URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp-URL\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nettadresse til hjelp"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:245
msgid "Provider setup instructions"
msgstr "Oppsettsinnstruksjoner for leverandør"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:228
msgid "New Provider"
msgstr "Ny leverandør"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:102
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Ingen resultater"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:103
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Ingen leverandører som samsvarer med spørringen ble funnet."

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ingen tilbyder er valgt"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:195
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Velg en tilbyder eller opprett en ny"

#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Ingen kontoer eller leverandører som samsvarer med spørringen ble funnet."

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 data/ui/shortcuts-dialog.ui:22
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:287
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarveier\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatursnarvegar"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Vis leverandørliste"

#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Lås programmet"

#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "L_everandør"

#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Om Authenticator"

#: data/resources/ui/window.ui:97
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator er låst"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: data/resources/ui/window.ui:124 ../data/lock-dialog-default.glade.h:11
#: ../src/gs-lock-plug.c:1212 ../src/common/gst-dialog.c:179
#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 src/gsm-unlock.ui:42
#, fuzzy
msgid "_Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"_Lås opp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Lå_s opp\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Lås opp\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lå_s opp\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Lås opp"

#: data/resources/ui/window.ui:190
msgid "No Accounts"
msgstr "Ingen kontoer"

#: data/resources/ui/window.ui:191
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Legg til en konto eller skann en QR-kode først."

#: src/application.rs:398 src/widgets/accounts/row.rs:43
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Engangspassord kopiert"

#: src/application.rs:399
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Passord ble kopiert"

#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:526 src/backup/aegis.rs:576
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"

#: src/backup/aegis.rs:530
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Til en JSON-fil som inneholder ren tekst eller krypterte felt"

#: src/backup/aegis.rs:580
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Fra en JSON-fil som inneholder ren tekst eller krypterte felt"

#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:69
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"

#: src/backup/andotp.rs:73
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Til en rentekst JSON-fil"

#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:128
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"

#: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Fra en rentekst JSON-fil"

#: src/backup/bitwarden.rs:68 ../otr-plugin.c:302
#, fuzzy
msgid "Unknown account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjent konto\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend konto"

#: src/backup/bitwarden.rs:76
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Ukjent leverandør"

#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:138
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"

#: src/backup/freeotp.rs:20
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"

#: src/backup/freeotp.rs:24
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Til en rentekst-fil, kompatibel med FreeOTP+"

#: src/backup/freeotp.rs:63
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"

#: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Fra en rentekst-fil, kompatibel med FreeOTP+"

#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release
#: src/backup/legacy.rs:33
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (legacy)"

#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Tellerbasert"

#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Tidsbasert"

#. #-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
#, fuzzy
msgid "Steam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_nn.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Steam\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Damp"

#: src/models/algorithm.rs:131
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

#: src/models/algorithm.rs:132
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

#: src/models/algorithm.rs:133
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

#: src/widgets/accounts/add.rs:202
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldig token"

#: src/widgets/window.rs:339
msgid "Wrong Password"
msgstr "Feil passord"

#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:242
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Feil passfrase"

#: src/widgets/preferences/window.rs:211 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Nøkkel / passfrase"

#: src/widgets/preferences/window.rs:212
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "Nøkkelen som skal brukes for å dekryptere hvelvet"

#: src/widgets/preferences/window.rs:280
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "Nøkkelen brukt for å kryptere hvelvet"

#: src/widgets/providers/dialog.rs:174
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Tilbyder ble opprettet"

#: src/widgets/providers/dialog.rs:186
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Tilbyder ble oppdatert"

#: src/widgets/providers/dialog.rs:199
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Tilbyder ble fjernet"

#: src/widgets/providers/page.rs:204
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Redigerer leverandør: {}"

#: src/widgets/providers/page.rs:367
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Leverandøren har tilordnede kontoer, som må fjernes først"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
#: data/resources/blueprints/window.blp:428 data/gtk/help-overlay.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Vis snarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis snarvegar\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_nn.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Vis snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vis tastatursnarvegar"

#: ../lib/bluetooth-client.c:127 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "All types"
msgstr "Alle typar"

#: ../lib/bluetooth-client.c:152
msgid "Joypad"
msgstr "Styrespak"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369
msgid "Click to select device..."
msgstr "Trykk for å velja …"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:170
msgid "No adapters available"
msgstr "Ingen adapter tilgjengeleg"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:868
msgid "Searching for devices..."
msgstr "Søkjer etter einingar …"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Fjern «%s» frå lista over einingar?"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Om du fjernar denne eininga så må du setja henne opp igjen om du\n"
"vil bruka henne på nytt."

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75
msgid "All categories"
msgstr "Alle kategoriar"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77
msgid "Paired"
msgstr "Para"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79
msgid "Trusted"
msgstr "Tiltrutt"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Ikkje tiltrutt eller para"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:83
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Para eller tiltrutt"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:238
msgid "<b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>"
msgstr "<b>Vis berre blåtanneiningar med … </b>"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:254
msgid "Device _category:"
msgstr "Einings_kategori:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:269
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Vel einingskategorien å filtrera"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:283
msgid "Device _type:"
msgstr "Einings_type:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:304
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Vel einingstypen å filtrera"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Inneiningar (mus, tastatur osv.)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:314
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr ""

#: ../lib/plugins/geoclue.c:162
msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
#. * or leave untranslated
#: ../lib/plugins/test.c:53
msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
msgstr "Kopla til Internettet ved å bruka mobiltelefon (test)"

#: ../applet/main.c:140
msgid "Select Device to Browse"
msgstr "Vel eining å bla gjennom"

#: ../applet/main.c:144 ../src/configurator.c:1643
#: ../shell/rb-source-header.c:140 ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:7
#: ../src/settings.c:11421 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2131
#: ../src/item-prop.c:1744 ../src/configurator.c:1446
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"_Bla gjennom"

#: ../applet/main.c:153
msgid "Select device to browse"
msgstr "Vel eining å bla gjennom"

#: ../applet/main.c:332 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "Slå på blåtann"

#: ../applet/main.c:333
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Blåtann: Av"

#: ../applet/main.c:336
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "Slå av blåtann"

#: ../applet/main.c:337
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Blåtann: På"

#: ../applet/main.c:342 ../applet/notify.c:150
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Blåtann: Deaktivert"

#: ../applet/main.c:493
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Koplar frå …"

#: ../applet/main.c:871
msgid "Send files..."
msgstr "Send filer …"

#: ../applet/main.c:881
msgid "Browse files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"

#: ../applet/main.c:892
msgid "Open Keyboard Preferences..."
msgstr "Opna tastaturinnstillingar …"

#: ../applet/main.c:900
msgid "Open Mouse Preferences..."
msgstr "Opna musinnstillingar …"

#: ../applet/main.c:910
msgid "Open Sound Preferences..."
msgstr "Opna lydinnstillingar …"

#. Parse command-line options
#: ../applet/main.c:1057
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- Panelprogram for blåtann"

#: ../applet/main.c:1079
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Panelprogram for blåtann"

#: ../applet/notify.c:150
msgid "Bluetooth: Enabled"
msgstr "Blåtann: Aktivert"

#: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
msgstr "Eining «%s» vil para med denne maskina"

#: ../applet/agent.c:257
#, c-format
msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
msgstr "Skriv inn PIN til eining %s"

#: ../applet/agent.c:339
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
msgstr "Stadfest at PIN på «%s» er lik det på eining «%s»."

#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:385
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "Tillat tilgang til «%s»"

#: ../applet/agent.c:390
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
msgstr "Eining «%s» vil ha tilgang til tenesten «%s»."

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573
#, c-format
msgid "Pairing request for '%s'"
msgstr "Paringsførespurnad frå «%s»"

#: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578
msgid "Enter PIN"
msgstr "Skriv inn PIN"

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:608
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for '%s'"
msgstr "Paringsgodkjenning for «%s»"

#: ../applet/agent.c:619
msgid "Verify PIN"
msgstr "Vertifiser PIN"

#: ../applet/agent.c:652
#, c-format
msgid "Authorization request from '%s'"
msgstr "Autoriseringsførespurnad frå «%s»"

#: ../applet/agent.c:657
msgid "Check authorization"
msgstr "Sjekk autorisering"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Handsamar for blåtann"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "Panelprogram for å handsama blåtann"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
msgid "Bluetooth: Checking"
msgstr "Blåtann: Sjekkar"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
msgid "Browse files on device..."
msgstr "Bla gjennom filer på eining …"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
msgid "Send files to device..."
msgstr "Send filer til eining …"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
msgid "Set up new device..."
msgstr "Set opp ny eining …"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
msgid "_Always grant access"
msgstr "_Alltid tillata tilgang"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
msgid "_Grant"
msgstr "_Tillat"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
msgid "_Does not match"
msgstr "_Feil"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
msgid "_Matches"
msgstr "_Rett"

#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
msgid "_Show input"
msgstr "_Vis inndaga"

#: ../properties/main.c:91
msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
msgstr "Klarte ikkje starna «Personleg fildeling»-innstillingar"

#: ../properties/main.c:96
msgid ""
"Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
"installed."
msgstr "Stadfest at «Personleg fildeling»-programmet er riktig installert."

#: ../properties/main.c:125
msgid "Bluetooth Preferences"
msgstr "Brukarval for blåtann"

#: ../properties/main.c:140
msgid "_Show Bluetooth icon"
msgstr "_Vis blåtannikon"

#: ../properties/main.c:164
msgid "Receive Files"
msgstr "Motta filer"

#: ../properties/main.c:212
msgid "Output a list of currently known devices"
msgstr "Gje ut ei liste over kjende einingar"

#: ../properties/main.c:250
msgid "Bluetooth Properties"
msgstr "Blåtanneigenskapar"

#. The discoverable checkbox
#: ../properties/adapter.c:277
msgid "Make computer _visible"
msgstr "Gjer datamaskina _synleg"

#: ../properties/adapter.c:300
msgid "Friendly name"
msgstr "Vennleg namn"

#: ../properties/adapter.c:362
msgid "Set up _new device..."
msgstr "Set opp _ny eining …"

#: ../properties/adapter.c:697
msgid "No Bluetooth adapters present"
msgstr "Ingen blåtannadapter til stades"

#: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1
msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
msgstr "Datamaskina di har ingen blåtannadapter kopla til."

#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Set opp blåtannval"

#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1
msgid "Whether to show the notification icon"
msgstr "Om notifikasjonsikonet skal visast"

#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2
msgid "Whether to show the notification icon."
msgstr "Om notifikasjonsikonet skal visast."

#: ../properties/gconf-bridge.c:1233 ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf-feil: %s"

#: ../properties/gconf-bridge.c:1238 ../src/gconf-bridge.c:1225
#, fuzzy
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alle framtidige feil vert berre vist i terminalen.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Alle framtidige feil vert berre vist i terminalen.\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle seinare feil vert berre viste i terminalen."

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
#.
#: ../wizard/main.c:205 ../wizard/main.c:326
#, c-format
msgid "Pairing with '%s' cancelled"
msgstr "Paringa med «%s» er avbroten"

#: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1049
#, c-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
msgstr "Stadfest at PIN vist på «%s» er lik denne."

#: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1100
msgid "Please enter the following PIN:"
msgstr "Skriv inn følgjande PIN:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
#.
#: ../wizard/main.c:382
#, c-format
msgid "Setting up '%s' failed"
msgstr "Oppsetjinga av «%s» feila"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now...
#.
#: ../wizard/main.c:513
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Koplar til «%s» …"

#: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c:658
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "Skriv inn følgjande PIN på «%s» og trykk «Enter»:"

#: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c:660
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Skriv inn følgjande PIN på «%s»:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:572
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Vent medan oppsetjinga av «%s» fullførast …"

#: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c:686
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Oppsetjinga av den nye eininga «%s» var vellukka"

#: ../wizard/wizard.ui.h:1
msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
msgstr "«0000». (fleste hovudtelefonar, mus og GPS-einingar)"

#: ../wizard/wizard.ui.h:2
msgid "'1111'"
msgstr "«1111»"

#: ../wizard/wizard.ui.h:3
msgid "'1234'"
msgstr "«1234»"

#: ../wizard/wizard.ui.h:4
msgid "Bluetooth New Device Setup"
msgstr "Oppsetjing av ny blåtanneining"

#: ../wizard/wizard.ui.h:5
msgid "Custom PIN:"
msgstr "Sjølvvald PIN:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:6
msgid "Device Setup"
msgstr "Einingsoppset"

#: ../wizard/wizard.ui.h:7
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "Oppsetjinga av eining feila"

#: ../wizard/wizard.ui.h:8
msgid "Device search"
msgstr "Søk etter eining"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:10 ../moblin/moblin-panel.c:1253
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
#, fuzzy
msgid "Does not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Feil\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Samsvarer ikkje\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Samsvarer ikkje"

#: ../wizard/wizard.ui.h:11
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "Fullførar oppsetjing av eining"

#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
#: ../wizard/wizard.ui.h:13
msgid "Fixed PIN"
msgstr "Fast PIN"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2054
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2250
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:80 C/index.docbook:214
#: C/index.docbook:141 C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19
#: C/gostools.xml:264 C/gosdconf.xml:19 C/index.docbook:218
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Introduksjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Introduksjon\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Introduksjon\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innføring\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innføring\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innføring\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innføring"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/moblin-panel.c:1249
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 ../src/dialogs/search.ui.h:11
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469 src/commands/locks/list.cc:135
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Rett\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Samsvarer\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Samsvarer\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Treff\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Treff\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Treff\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeld"

#: ../wizard/wizard.ui.h:17
msgid "PIN Options"
msgstr "PIN-val"

#: ../wizard/wizard.ui.h:18
msgid "PIN _options..."
msgstr "PIN-_val …"

#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/moblin-panel.c:1163
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
msgstr "Vel tilleggstenestane du vil bruka med eininga di:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:20
msgid "Select the device you want to setup"
msgstr "Vel eininga du vil setja opp"

#: ../wizard/wizard.ui.h:21
msgid "Setup Completed"
msgstr "Oppsett fullført"

#: ../wizard/wizard.ui.h:22
msgid ""
"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
msgstr ""
"Oppsetjinga for nye blåtanneiningar vil gå gjennom prosessen for å setja opp "
"blåtanneiningar slik at du kan bruka dei med denne datamaskina."

#: ../wizard/wizard.ui.h:23
msgid ""
"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in "
"doubt."
msgstr ""
"Eininga må vera innanfor rekkjevidda på 10 meter frå datamaskina di og vera "
"sette opp til å vera synleg (nokre gongar kalla oppdagbar). Sjå i manualen "
"om du er usikker."

#: ../wizard/wizard.ui.h:24
msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
msgstr "Velkommen til oppsetjinga av ny blåtanneining"

#: ../wizard/wizard.ui.h:25
msgid "_Automatic PIN selection"
msgstr "_Automatisk PIN-veljing"

#: ../wizard/wizard.ui.h:26
msgid "_Restart Setup"
msgstr "_Start oppsetjinga på nytt"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#: ../sendto/main.c:249 ../js/ui/telepathyClient.js:300 ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"

#. translators: This is the heading for the progress dialogue
#: ../sendto/main.c:273
msgid "Sending files via Bluetooth"
msgstr "Sending av filer via blåtann"

#: ../sendto/main.c:352
msgid ""
"Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth "
"connections"
msgstr ""
"Sjekk at den eksterne eininga er slått på og tillèt blåtanntilkoplingar"

#: ../sendto/main.c:450
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Sendar %s"

#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Sender fil %d av %d"

#: ../sendto/main.c:519
#, c-format
msgid "%d KB/s"
msgstr "%d KB/s"

#: ../sendto/main.c:521
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: ../sendto/main.c:641
msgid "Select Device to Send To"
msgstr "Vel eining å senda til"

#: ../sendto/main.c:687
msgid "Choose files to send"
msgstr "Vel filer å senda"

#: ../sendto/main.c:716
msgid "Remote device to use"
msgstr "Ekstern eining å bruka"

#: ../sendto/main.c:718
msgid "Remote device's name"
msgstr "Namnet til ekstern eining"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:172
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
#, fuzzy
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Programmeringsfeil, klarte ikkje å finna eininga i lista\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Programmeringsfeil, klarte ikkje å finna eininga i lista\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Programmeringsfeil, klarte ikkje finna eininga i lista"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:247
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"«Obex Push»-filoverføring ustøtta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"«Obex Push»-filoverføring ustøtta\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Obex Push-filoverføring ikkje støtta"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:266
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
#, fuzzy
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blåtann (OBEX Push*)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_nn.po (gnome-bluetooth master)  #-#-#-#-#\n"
"Blåtann (OBEX Push*)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_nn.po (nautilus-sendto master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blåtann (Obex Push)"

#: ../moblin/main.c:86
msgid "Run in standalone mode"
msgstr ""

#: ../moblin/main.c:94 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Moblin Bluetooth Panel"
msgstr "Moblin-panelprogram for blåtann"

#: ../moblin/main.c:95
msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
msgstr "- Moblin-panelprogram for blåtann"

#: ../moblin/main.c:122
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: ../moblin/moblin-panel.c:533
#, c-format
msgid "Pairing with %s failed."
msgstr "Paring med «%s» feila."

#: ../moblin/moblin-panel.c:895
msgid "<u>Pair</u>"
msgstr "<u>Para</u>"

#: ../moblin/moblin-panel.c:909
msgid "<u>Connect</u>"
msgstr "<u>Kopla til</u>"

#: ../moblin/moblin-panel.c:928
msgid "<u>Browse</u>"
msgstr "<u>Bla gjennom</u>"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1122
msgid "Device setup failed"
msgstr "Oppsetjinga av eining feila"

#. Back button
#: ../moblin/moblin-panel.c:1136 ../moblin/moblin-panel.c:1212
#: ../moblin/moblin-panel.c:1261 ../moblin/moblin-panel.c:1323
#: ../moblin/moblin-panel.c:1540
msgid "Back to devices"
msgstr "Tilbake til einingar"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1196 ../moblin/moblin-panel.c:1233
msgid "Device setup"
msgstr "Oppsetjing av eining"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1344
msgid "Only show:"
msgstr "Berre vis:"

#. Button for PIN options file
#: ../moblin/moblin-panel.c:1350
msgid "PIN options"
msgstr "PIN-val"

#. Add new button
#: ../moblin/moblin-panel.c:1433
msgid "Add a new device"
msgstr "Legg til ein ny eining"

#. Button for Send file
#: ../moblin/moblin-panel.c:1500
msgid "Send file from your computer"
msgstr "Send fil frå datamaskina di"

#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager Panel"
msgstr "Panelprogram for handsaming av blåtann"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/financial.ui.h:2 src/buttons-financial.ui:43
#: src/buttons-financial.ui:226 src/buttons-financial.ui:409
#: src/buttons-financial.ui:592 src/buttons-financial.ui:745
#: src/buttons-financial.ui:929 src/buttons-financial.ui:1113
#: src/buttons-financial.ui:1297 src/buttons-financial.ui:1481
#: src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "_Rekna"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:4 src/buttons-financial.ui:347
#: src/buttons-financial.ui:670
msgid "C_ost:"
msgstr "K_ostnad:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:6 src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""

#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:8
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:10 src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:12 src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:14 src/buttons-financial.ui:122
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:16 src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:18 src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:20 src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:22 src/buttons-financial.ui:626
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:24 src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/financial.ui.h:26 src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258
#, fuzzy
msgid "Compounding Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Samansett uttrykk\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/financial.ui.h:27
msgid ""
"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
msgstr ""
"Omreknar mellom forskjellege valuta. Skriv inn kor mykje og kva for valuta "
"du vil omrekna frå i den øvre raden, og kva for valuta du vil omrekna til i "
"den nedre raden. Resultatet vil verta vist i den nedre raden."

#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Currency Conversion"
msgstr "Valutaomrekning"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:30 src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dobbelt degressiv avskriving"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/financial.ui.h:32 src/buttons-financial.ui:374
#: src/math-buttons.c:264
msgid "Future Value"
msgstr "Framtidig verdi"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:34 src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Framtidig _verdi:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/financial.ui.h:36 src/buttons-financial.ui:557
#: src/math-buttons.c:285
#, fuzzy
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brutto resultatmargin\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/financial.ui.h:38 src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "Betalingsperiode"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
# TRN: Heiter det ikkje "rentesats"?
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/financial.ui.h:40 src/buttons-financial.ui:1078
#: src/math-buttons.c:276
#, fuzzy
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Periodisk renterate\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/financial.ui.h:42 src/buttons-financial.ui:136
#: src/buttons-financial.ui:486 src/buttons-financial.ui:853
#: src/buttons-financial.ui:1037 src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Periodisk rente_rate:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/financial.ui.h:44 src/buttons-financial.ui:710
#: src/math-buttons.c:282
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodisk betaling"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/financial.ui.h:46 src/buttons-financial.ui:894
#: src/math-buttons.c:279
msgid "Present Value"
msgstr "Notidsverdi"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/financial.ui.h:48 src/buttons-financial.ui:164
#: src/buttons-financial.ui:1207
msgid "Present _Value:"
msgstr "Notids_verdi:"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:50 src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineær avskriving"

#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Summen av årenes siffer-avskrivning"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:54 src/buttons-financial.ui:1329
#: src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kostnad:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:56 src/buttons-financial.ui:150
#: src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Framtidig verdi:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/financial.ui.h:58 src/buttons-financial.ui:319
#: src/buttons-financial.ui:1388 src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/financial.ui.h:60 src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margin:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/financial.ui.h:62
msgid "_Number Of Periods:"
msgstr "_Talet på periodar:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/financial.ui.h:64 src/buttons-financial.ui:333
#: src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/financial.ui.h:66 src/buttons-financial.ui:530
#: src/buttons-financial.ui:1051 src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodisk betaling:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/financial.ui.h:68 src/buttons-financial.ui:867
#, fuzzy
msgid "_Principal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Finansiell\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/financial.ui.h:70 src/buttons-financial.ui:1402
#: src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/financial.ui.h:72 src/buttons-financial.ui:839
#: src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "_Term"

#. The label on the memory store button
#: ../data/gcalctool.ui.h:2
msgid "&#x2190; R"
msgstr "&#x2190; R"

#. The label on the memory recall button
#: ../data/gcalctool.ui.h:4
msgid "&#x2192; R"
msgstr "&#x2192; R"

#. The label on the currency button
#: ../data/gcalctool.ui.h:6
msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
msgid "10 places"
msgstr "10 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
msgid "11 places"
msgstr "11 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
msgid "12 places"
msgstr "12 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
msgid "13 places"
msgstr "13 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
msgid "14 places"
msgstr "14 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
msgid "15 places"
msgstr "15 plassar"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:20 src/preferences.ui:44
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:22 src/preferences.ui:48
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:24 src/preferences.ui:52
msgid "64-bit"
msgstr "64-bits"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:26 src/preferences.ui:40
msgid "8-bit"
msgstr "8-bits"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/gcalctool.ui.h:28 ../src/dialogs/solver.ui.h:3
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:30 src/buttons-advanced.ui:844
#: src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluttverdi"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:32 src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absoluttverdi [|]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the addition button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#: ../data/gcalctool.ui.h:34 src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "Legg til [+]"

#. Tooltip for the answer variable button
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
msgid "Answer variable"
msgstr "Svarvariabel"

#. Tooltip for the base 10 logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:38
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "10-basert logaritme"

#. Accessible name for the base 16 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:40
msgid "Base 16"
msgstr "Base 16"

#. Accessible name for the base 2 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:42
msgid "Base 2"
msgstr "Base 2"

#. Accessible name for the base 8 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:44
msgid "Base 8"
msgstr "Base 8"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../data/gcalctool.ui.h:48 src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean AND"
msgstr "Boolsk OG"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../data/gcalctool.ui.h:50 src/math-buttons.c:207
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolsk IKKJE"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../data/gcalctool.ui.h:52 src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean OR"
msgstr "Boolsk ELLER"

#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
#: ../data/gcalctool.ui.h:54
msgid "Boolean exclusive OR"
msgstr "Boolsk eksklusiv ELLER"

#. Tooltip for the solve button
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "Utrekn resultat [=]"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/gcalctool.ui.h:58 src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Teikn:"

#. Tooltop for the clear display button
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
msgid "Clear display [Escape]"
msgstr "Tøm skjerm [Escape]"

#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
msgid "Clr"
msgstr "C"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/gcalctool.ui.h:64 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Sams"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:66 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Dd"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
msgid "Display _Format:"
msgstr "Visnings_format:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the division button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#: ../data/gcalctool.ui.h:74 src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "Del [/]"

#. Tooltip for the end block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
msgid "End block [)]"
msgstr "Sluttparantes [)]"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../data/gcalctool.ui.h:78 ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
#: src/math-preferences.c:268 ../data/toc.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ingeniørfag\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Teknisk\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingeniørfag\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingeniørfag"

#. Tooltip for the eulers number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
msgid "Eulers number"
msgstr "Eulers tal"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:84 src/math-buttons.c:135
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponent [^eller **]"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:86 src/buttons-advanced.ui:817
#: src/buttons-programming.ui:2567
msgid "Factorial"
msgstr "Fakultet"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:88 src/math-buttons.c:144
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fakultet [!]"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:90 src/buttons-advanced.ui:27
#: src/buttons-programming.ui:1900
msgid "Factorize"
msgstr "Faktoriser"

#. Tooltip for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
msgstr "Faktoriser til primtal (Ctrl + F)"

#. Tooltip for the fractional portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
msgid "Fractional portion"
msgstr "Brøkdelen"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:96 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/gcalctool.ui.h:98 src/buttons-financial.ui:2301
#, fuzzy
msgid "Gpm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brp\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:100 src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianar"

#. Title of insert ASCII dialog
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "Set inn ASCII-verdi"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:106 src/buttons-programming.ui:2756
msgid "Insert Character"
msgstr "Set inn teikn"

#. Tooltip for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
msgid "Insert character"
msgstr "Set inn teikn"

#. Tooltip for the integer portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
msgid "Integer portion"
msgstr "Heltallsdel"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:114 src/math-buttons.c:195
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Invers [Ctrl + I]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus division button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../data/gcalctool.ui.h:116 src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulo"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiplication button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#: ../data/gcalctool.ui.h:118 src/math-buttons.c:120
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multipliser [*]"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:120
msgid "Natural logarithm"
msgstr "Naturleg logaritme"

#. Tooltip for the numeric point button
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
msgid "Numeric point [. or ,]"
msgstr "Komma [. eller ,]"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
msgid "Ones'' complement"
msgstr "Førstekomplement"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip on the percentage button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#: ../data/gcalctool.ui.h:129 src/math-buttons.c:141
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Prosentdel [%]"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../data/gcalctool.ui.h:131 src/math-buttons.c:93
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl + P]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/gcalctool.ui.h:133 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Bet"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:136 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:138 src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52
msgid "Radians"
msgstr "Radianar"

#. Tooltip for the random number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
msgid "Random number"
msgstr "Tilfeldig tal"

#. Accessible name for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
#| msgid "Rcl"
msgid "Recall"
msgstr "Hent fram"

#. Tooltip for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
msgid "Recall value"
msgstr "Hent fram verdi"

#. Accessible description for the area in which results are displayed
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
msgid "Result Region"
msgstr "Resultatområde"

#. Tooltip for the root button
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
msgid "Root [Ctrl+S]"
msgstr "Rota [Ctrl + S]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../data/gcalctool.ui.h:152 ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9 fcl.lang:23 gap.lang:23
#: idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 matlab.lang:25
#: maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 scilab.lang:23
#: src/math-preferences.c:264
#, fuzzy
msgid "Scientific"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapleg\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapleg\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapleg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vitskapeleg"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:154 src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Vitskapeleg eksponent"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:156 src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Vitskapeleg eksponent [Ctrl + E]"

#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:158 src/buttons-programming.ui:2477
msgid "Shift Left"
msgstr "Skift venstre"

#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:160 src/buttons-programming.ui:2526
msgid "Shift Right"
msgstr "Skift høgre"

#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
msgid "Shift left [<]"
msgstr "Skift venstre [<]"

#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
msgid "Shift right [>]"
msgstr "Skift høgre [>]"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:166 src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Vis _tusenskiljeteikn"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:168 src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Vis etterfølgjande _nullar"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:170 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Ln"

#. Tooltip for the start block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
msgid "Start block [(]"
msgstr "Startparantes [(]"

#. Tooltip for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
#| msgid "Future value"
msgid "Store value"
msgstr "Lagra verdi"

#. Tooltip for the subscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
msgstr "Senka nummermodus [Alt + nummer]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtraction button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#: ../data/gcalctool.ui.h:182 src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Trekk frå  [-]"

#. Tooltip for the superscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
msgstr "Heva nummermodus [Ctrl + nummer]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:188 src/buttons-financial.ui:2226
#, fuzzy
msgid "Syd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Sum\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/gcalctool.ui.h:190 ../src/interface.c:332
#: src/buttons-financial.ui:2211
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Term\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Term"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../data/gcalctool.ui.h:192
msgid "Truncate value"
msgstr "Trunkert verdi"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
msgid "Two's complement"
msgstr "Andrekomplement"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:196 src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "Ord_storleik:"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
msgid "_1 place"
msgstr "_1 plass"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
msgid "_2 places"
msgstr "_2 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
msgid "_3 places"
msgstr "_3 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
msgid "_4 places"
msgstr "_4 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
msgid "_5 places"
msgstr "_5 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
msgid "_6 places"
msgstr "_6 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
msgid "_7 places"
msgstr "_7 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
msgid "_8 places"
msgstr "_8 plassar"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
msgid "_9 places"
msgstr "_9 plassar"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:218 src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Vinkeleining:"

#. Calculator menu
#: ../data/gcalctool.ui.h:222 src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulator"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. View|Financial menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Financial menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:224 src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "_Finansiell"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. View|Programming menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Programming menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:230 src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr "_Programmering"

#. View|Scientific menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
msgid "_Scientific"
msgstr "_Vitskapleg"

#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Utfør aritmetiske, vitskaplege eller finansielle utregningar"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1 data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Presisjonsverdi"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
msgid "Display Mode"
msgstr "Visningsmodus"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
"in the display value."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5 data/org.mate.calc.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7 data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Grunntal (base)"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
msgid "Show Registers"
msgstr "Vis register"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
msgid "Show Thousands Separator"
msgstr "Vis tusenskiljeteikn"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10 data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Vis etterfølgjande nullar"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
msgid ""
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
msgid ""
"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), "
"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
msgid ""
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), "
"\"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
msgid "The initial x-coordinate for the window"
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
msgid "The initial y-coordinate for the window"
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
"in the range 0 to 9."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
msgid "The numeric base for input and display."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
msgid ""
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
"and 64."
msgstr ""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
msgid "Trigonometric type"
msgstr "Trigonometrisk type"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22 data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Ordstorleik"

#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Bruk:\n"
"  %s - Utfør matematiske utrekningar"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/calctool.c:87 src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Hjelpeinstillingar:\n"
"  -v, --version                   Vis utgjevingsversjon\n"
"  -h, -?, --help                  Vis hjelpeinnstillingar\n"
"  --help-all                      Vis alle hjelpeinstillingar\n"
"  --help-gtk                      Vis GTK+-instillingar"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/calctool.c:98 src/mate-calc.c:102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""

#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:111
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/calctool.c:148 src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr ""

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/calctool.c:162 src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Ukjent argument «%s»"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Digits localized for the given language
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Digits localized for the given language
#: ../src/calctool.c:175 src/math-equation.c:1909
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#: ../src/currency.h:18
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australsk dollar"

#: ../src/currency.h:19
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarsk lev"

#: ../src/currency.h:20
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasilsk real"

#: ../src/currency.h:21
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadisk dollar"

#: ../src/currency.h:22
msgid "Swiss franc"
msgstr "Sveitsisk franc"

#: ../src/currency.h:23
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Kinesisk yuan renminbi"

#: ../src/currency.h:24
msgid "Czech koruna"
msgstr "Tsjekkisk koruna"

#: ../src/currency.h:25
msgid "Danish krone"
msgstr "Dansk krone"

#: ../src/currency.h:26
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Estlandsk kroon"

#: ../src/currency.h:27 src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../src/currency.h:28
msgid "Pound sterling"
msgstr "Britisk pund"

#: ../src/currency.h:29
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kongsk dollar"

#: ../src/currency.h:30
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatsisk kuna"

#: ../src/currency.h:31
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungarsk forint"

#: ../src/currency.h:32
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesisk rupiah"

#: ../src/currency.h:33
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indisk rupi"

#: ../src/currency.h:34
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Islandsk krone"

#: ../src/currency.h:35
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japansk yen"

#: ../src/currency.h:36
msgid "South Korean won"
msgstr "Sør-Koreansk won"

#: ../src/currency.h:37
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Litauisk litas"

#: ../src/currency.h:38
msgid "Latvian lats"
msgstr "Latvisk lats"

#: ../src/currency.h:39
msgid "Mexican peso"
msgstr "Meksikansk peso"

#: ../src/currency.h:40
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysisk ringgit"

#: ../src/currency.h:41
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norsk krone"

#: ../src/currency.h:42
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Ny-Zealandsk dollar"

#: ../src/currency.h:43
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filippinsk peso"

#: ../src/currency.h:44
msgid "Polish zloty"
msgstr "Polsk zloty"

#: ../src/currency.h:45
msgid "New Romanian leu"
msgstr "Ny-Romansk leu"

#: ../src/currency.h:46
msgid "Russian rouble"
msgstr "Russisk rouble"

#: ../src/currency.h:47
msgid "Swedish krona"
msgstr "Svensk krone"

#: ../src/currency.h:48
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singaporsk dollar"

#: ../src/currency.h:49
msgid "Thai baht"
msgstr "Thailandsk baht"

#: ../src/currency.h:50
msgid "New Turkish lira"
msgstr "Ny-Tyrkisk lira"

#: ../src/currency.h:51
#, fuzzy
msgid "US dollar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Amerikansk dollar\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"US dollar"

#: ../src/currency.h:52
msgid "South African rand"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/display.c:379 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "Inga angrehistorikk"

#: ../src/display.c:394
msgid "No redo steps"
msgstr "Inga steg å gjenta"

#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/display.c:1029
msgid "No sane value to do bitwise shift"
msgstr "Inga verdi å bruka til bitvis skift"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/display.c:1045 src/math-equation.c:1370
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Kan berre faktorisera heiltal"

#: ../src/display.c:1071 src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "Inga fornuftige verdiar å lagra"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/display.c:1193 src/math-equation.c:1190
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra bitvisoperasjonar på tal større enn det gjeldande ordet. "
"Prøv med ein større ordstorleik."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/display.c:1198 src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Ukjend variabel «%s»"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/display.c:1204 src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funksjonen «%s» er ikkje definert"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/display.c:1210 src/math-equation.c:1205
#, c-format
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Ukjend omrekning"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/display.c:1219 src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "Feilutformet uttrykk"

#. Translators: The window title when in advanced mode
#: ../src/gtk.c:103
msgid "Calculator - Advanced"
msgstr "Kalkulator - Avansert"

#. Translators: The window title when in financial mode
#: ../src/gtk.c:105
msgid "Calculator - Financial"
msgstr "Kalkulator - Finansiell"

#. Translators: The window title when in scientific mode
#: ../src/gtk.c:107
msgid "Calculator - Scientific"
msgstr "Kalkulator - Vitskapeleg"

#. Translators: The window title when in programming mode
#: ../src/gtk.c:109
msgid "Calculator - Programming"
msgstr "Kalkulator - Programmering"

#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:238
msgid "Error loading user interface"
msgstr "Feil ved lesing av brukargrensesnitt"

#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
#: ../src/gtk.c:241
#, c-format
msgid ""
"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei viktig fil er skada eller finst ikkje. Sjekk installasjonen din.\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/gtk.c:559
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
"under vilkåra gjevne i GNU General Public License som utgjeve av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
"det) ein seinare versjon.\n"
"\n"
"Gcalctool vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKO\n"
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
"EIT\n"
"BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
"\n"
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med "
"Gcalctool. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#. Translators: Program name in the about dialog
#: ../src/gtk.c:575
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"

#. Translators: Copyright notice in the about dialog
#: ../src/gtk.c:578
msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2008 Utviklarane av Gcalctool"

#. Translators: Short description in the about dialog
#: ../src/gtk.c:581
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator med finans- og vitskapleg modus."

#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:1005
msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
msgstr "Du har ingen nylege valutakursar. Skal kursar verta lasta ned?"

#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:1015
msgid ""
"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
"or you may not receive any results at all."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta ned valutakursar. Du kan oppleva å få unøyaktige "
"resultat, eller ikkje resultat i det heile."

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
msgid "Division by zero is not defined"
msgstr "Divisjon med null er ikkje definert"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195 src/mp.c:343 src/mp.c:371
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmen av null er ikkje definert"

#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
#: ../src/mp.c:1167
msgid "Logarithm of negative values is undefined"
msgstr "Logaritmen av eit negativt tal er ikkje definert"

#: ../src/mp.c:1541
msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
msgstr "Null med ein negativ eksponent er ikkje definert"

#: ../src/mp.c:1573
msgid "Reciprocal of zero is not defined"
msgstr "Resiproket av null er ikkje definert"

#: ../src/mp.c:1658
msgid "Root must non-zero"
msgstr "Rota må vera ulik null"

#: ../src/mp.c:1676
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Negativ rot av null er ikkje definert"

#: ../src/mp.c:1682
msgid "nth root of negative number not defined for even n"
msgstr "n-terota av negative tal er ikkje definert når n er partal"

#: ../src/mp.c:1752
msgid "Square root is not defined for negative values"
msgstr "Kvadratrot av negative verdiar er ikkje definert"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1781
msgid "Factorial only defined for natural numbers"
msgstr "Fakultet er berre definert for naturlege tal"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1801
msgid "Modulus division only defined for integers"
msgstr "Modulo er berre definert for heiltal"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:103
msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
msgstr "Boolsk OG er berre definert for naturlege tal"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:116
msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
msgstr "Boolsk ELLER er berre definert for naturlege tal"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:129
msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
msgstr "Boolsk eksklusiv ELLER er berre definert for naturlege tal"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:144
msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
msgstr "Boolsk IKKJE er berre definert for naturlege tal"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:174
msgid "Shift only possible on integer values"
msgstr "Skift er berre mogleg for heiltal"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:278
msgid ""
"Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
"(90°)"
msgstr ""
"Tangent er ikkje definert for gradar som er multiplum av π∕2 (180°) frå π∕4 "
"(90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:323
msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Sinus invers er ikkje definert for verdiar utanfor [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:340
msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Cosinus invers er ikkje definert for verdiar utanfor [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:558
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:582
msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: src/utils/misc.cc:365
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"No.\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Nr."

#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("

#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/misc/actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbake\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rettetast"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heil\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Heiltal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Heiltal"

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-#
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:15
#, fuzzy
msgid "Ln"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ln\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Linje"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "Paste selection"
msgstr "Lim inn utval"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:796 ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66 src/gpm-statistics.c:439
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Prosentdel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Prosent\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Prosent\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Prosent\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Prosent\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Prosent"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Set\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Set\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Vel"

#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1308 ../goffice/graph/gog-axis.c:1518
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_nn.po (gcalctool 4.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Log\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Log\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Log\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Log\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tømmerstokk"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Ein telefonoppringar og samtalehandsamar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Samtale;Oppringing;Telefonoppringar;PSTN;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Samtaler (tenestemodus)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Ein telefonoppringar og samtalehandsamar (tenestemodus)"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Ring telefon- og SIP-samtaler"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Samtaler er ein enkel og elegant telefonoppringar og samtalehandsamar for "
"GNOME. Han kan brukast med mobilmodem for vanlege telefonoppringingar samt "
"VoIP-samtaler via SIP-protokollen."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Ringer"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Samtalehistorikk"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Om samtaler skal automatisk bruke standard opphav"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Landskoden rapportert av modemet"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Landskoden blir brukt for å finne kontaktnamn"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Programtillegg som skal lastast automatisk"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Desse programtillegga blir automatisk lasta ved oppstart."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Lydkodekar som skal brukast for VoIP-samtaler i prioritert rekkefølgje"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Føretrekte lydkodekar for VoIP-samtaler (om dei er tilgjengelege)"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Tillat usikker nøkkelutveksling for kryptert media."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Set til «sann» om du vil tillate nøkkelutveksling i klartekst, elles må du "
"aktivere TLS-transport."

#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Standardtilstand (ikkje initialisert)"

#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialiserer konto …"

#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Avsluttar initialisering av konto …"

#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Koplar til tenar …"

#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto er tilkopla"

#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Koplar frå tenar …"

#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto er frakopla"

#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontoen støytte på ein feil"

#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen grunn oppgitt"

#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisering starta"

#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisering fullført"

#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Avslutning av initialisering starta"

#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Avslutning av initialisering fullført"

#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ingen legitimasjon satt opp"

#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Startar tilkopling"

#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domenenamn kunne ikkje løysast"

#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Tenaren godkjende ikkje brukarnamn eller passord"

#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Tilkopling fullført"

#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Startar fråkopling"

#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Fråkopling fullført"

#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Intern feil oppstod"

#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Rediger konto: %s"

#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Legg til ny konto"

#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-kontoar"

#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prøvde å ringe ugyldig telefon-URI «%s»"

#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Veit ikkje korleis «%s» skal opnast"

#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Namnet på programtillegga som skal lastast"

#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "PROGRAMTILLEGG"

#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Om hovudvindauget skal visast ved oppstart"

#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Ring eit telefonnummer"

#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Slå på utførlege feilmeldingar"

#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "Vis gjeldande versjon"

#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonym oppringjar"

#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"i går"

#: src/calls-emergency-call-types.c:264
msgid "Police"
msgstr "Politi"

#: src/calls-emergency-call-types.c:267
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulanse"

#: src/calls-emergency-call-types.c:270
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Brannvesen"

#: src/calls-emergency-call-types.c:273
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Fjellredning"

#: src/calls-main-window.c:321
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan ikkje ringe: Ingen modem eller VoIP-konto tilgjengeleg"

#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan ikkje ringe: Ingen programtillegg lasta"

#. #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:364 libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:252
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_nn.po (calls main)  #-#-#-#-#\n"
"Nyleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nyleg\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nylege"

#: src/calls-main-window.c:380
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatur"

#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Tapt samtale"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Tapt samtale frå <b>%s</b>"

#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Tapt samtale frå ukjend oppringjar"

#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbake"

#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Legg til VoIP-kontoar"

#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Her kan du leggje til VoIP-kontoar. Det vil la deg ringe og motta VoIP-"
"samtaler via SIP-protokollen. Denne funksjonen er framleis relativt ny og "
"manglar nokre funksjonar (t.d. ingen kryptert media)"

#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Legg til konto"

#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Slett samtale"

#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopier nummer"

#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "_Legg til kontakt"

#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Send SMS"

#: src/ui/contacts-box.ui:39
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ingen kontaktar funne"

#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ingen nylege samtaler"

#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-kontoar"

#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Samtaler"

#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Skriv inn VoIP-adresse"

#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Utgåande samtale starta"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Innkommande samtale"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Samtale godkjent"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Samtale avslutta"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Samtale avslutta (opptatt eller avvist)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Samtale avslutta (feil ID eller nettproblem)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Samtale avslutta (feil ved oppretting av lydkanal)"

#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Samtale overført"

#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Samtale omdirigert"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Samtale avslutta (ukjend feilkode %i)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager er ikkje tilgjengeleg"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Ingen modem med talefunksjon tilgjengeleg"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisert"

#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus er ikkje tilgjengeleg"

#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Tving kryptering"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kryptografisk nøkkelutveksling mislukkast"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
msgstr "_Logg inn"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Visingsnamn (valfritt)"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediakryptering"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Bruk til telefonsamtaler"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Kopla til automatisk"

#
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Sjakk"

#
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:8 data/gnome-chess.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Spel det klassiske tomannsbrettspelet sjakk"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21
#: src/gnome-chess.vala:2193 src/gnome-chess.vala:2536
msgid "Chess"
msgstr "Sjakk"

#
#: data/gnome-chess.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Chess Game"
msgstr "Last sjakkspel"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-chess.desktop.in:15
#, fuzzy
msgid "gnome-chess"
msgstr "nissar"

#: data/gnome-chess.ui:75
#, fuzzy
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "Tal på datamaskinspelarar"

#
#: data/gnome-chess.ui:96
msgid "Save the current game"
msgstr "Lagra dette spelet"

#
#: data/gnome-chess.ui:117
#, fuzzy
msgid "Open a saved game"
msgstr "Last eit lagra spel"

#
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:168
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Gå tilbake til starten av spelet"

#
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:195
msgid "Show the previous move"
msgstr "Vis førre trekk"

#
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:222
msgid "Show the next move"
msgstr "Vis neste trekk"

#
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:249
msgid "Show the current move"
msgstr "Vis dette trekket"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Breidda på vindauget"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Breidda på hovudvindauget i pikslar"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Høgda på vindauget"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Høgda på hovudvindauget i pikslar"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.chess.gschema.xml:49
#, fuzzy
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Eit flagg for å slå på maksimert modus"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.chess.gschema.xml:54
#, fuzzy
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Drakta som skal brukast"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Eit flagg for å slå på hint for trekk"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Eit flagg for å slå på nummerering av brett"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Mappe speldialogvindauge skal lagrast i"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Mappe speldialogvindauge skal verta opna i"

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Formatet å visa trekka i"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.chess.gschema.xml:84
#, fuzzy
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Høgda på hovudvindauget."

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.chess.gschema.xml:104
#, fuzzy
msgid "The board side to play as"
msgstr "Side av brettet som skal verta vist"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""

#
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:113
#, fuzzy
msgid "The opponent player"
msgstr "Puslespelet som vert spelt"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr ""

#
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "minutt"

#
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "timar"

#
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71 ../src/setup.c:340
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79 ../src/setup.c:342
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr ""

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "Fem minutt"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
#, fuzzy
msgid "Ten minutes"
msgstr "Fem minutt"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
#, fuzzy
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Fem minutt"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "Ein time"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
#, fuzzy
msgid "Two hours"
msgstr "timar"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
#, fuzzy
msgid "Three hours"
msgstr "kløver tre"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Menneske"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Standard algebraisk"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Lang algebraisk"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Menneske"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Kvit side"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Svart side"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Menneskeleg side"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Aktiv spelar"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr ""

#
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
#, fuzzy
msgid "_Clock type:"
msgstr "Blokkstil"

#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr ""

#
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
#, fuzzy
msgid "_Play as:"
msgstr "Spelar som:"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
#, fuzzy
msgid "_Opposing player:"
msgstr "S_pelarar"

#
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344 ../src/setup.c:337
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Vanskeleghetsgrad:"

#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
msgid "_Time limit:"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr ""

#
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
#, fuzzy
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Orientering på brett:"

#
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
#, fuzzy
msgid "Move _format:"
msgstr "Flytteformat"

#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
msgid "_Piece style:"
msgstr ""

#
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
#, fuzzy
msgid "_Board numbering"
msgstr "_Brettnummerering"

#
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
#, fuzzy
msgid "_Move hints"
msgstr "_Hint for trekk"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
#, fuzzy
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Kvit"

#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
#, fuzzy
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr ""

#
#: data/promotion-type-selector.ui:7
#, fuzzy
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Type forfremjing:"

#: data/promotion-type-selector.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Queen"
msgstr "Dronning"

#: data/promotion-type-selector.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Knight"
msgstr "Springar"

#: data/promotion-type-selector.ui:141
#, fuzzy
msgid "_Rook"
msgstr "Tårn"

#: data/promotion-type-selector.ui:191
#, fuzzy
msgid "_Bishop"
msgstr "Løpar"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#. Info bar to indicate no chess engines are installed
#: src/gnome-chess.vala:134
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""

#
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:220
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "Du kan berre spela eitt spel om gongen."

#
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:458
msgid "Game Start"
msgstr "Start av spel"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Kvit bonde flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Kvit bonde på %1$s slår svart bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Kvit bonde på %1$s slår svart tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Kvit bonde på %1$s slår svart springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Kvit bonde på %1$s slår svart løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Kvit bonde på %1$s slår svart dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Kvit tårn flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Kvit tårn på %1$s slår svart bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Kvit tårn på %1$s slår svart tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Kvit tårn på %1$s slår svart springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Kvit tårn på %1$s slår svart løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Kvit tårn på %1$s slår svart dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Kvit springar flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Kvit springar på %1$s slår svart bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Kvit springar på %1$s slår svart tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Kvit springar på %1$s slår svart springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Kvit springar på %1$s slår svart løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Kvit springar på %1$s slår svart dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Kvit løpar flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Kvit løpar på %1$s slår svart bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Kvit løpar på %1$s slår svart tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Kvit løpar på %1$s slår svart springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Kvit løpar på %1$s slår svart løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Kvit løpar på %1$s slår svart dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Kvit dronning flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Kvit dronning på %1$s slår svart bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Kvit dronning på %1$s slår svart tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Kvit dronning på %1$s slår svart springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Kvit dronning på %1$s slår svart løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Kvit dronning på %1$s slår svart dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Kvit konge flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Kvit konge på %1$s slår svart bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Kvit konge på %1$s slår svart tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Kvit konge på %1$s slår svart springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Kvit konge på %1$s slår svart løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Kvit konge på %1$s slår svart dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Svart bonde flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Svart bonde på %1$s slår kvit bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Svart bonde på %1$s slår kvit tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Svart bonde på %1$s slår kvit springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Svart bonde på %1$s slår kvit løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Svart bonde på %1$s slår kvit dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Svart tårn flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Svart tårn på %1$s slår kvit bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Svart tårn på %1$s slår kvit tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Svart tårn på %1$s slår kvit springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Svart tårn på %1$s slår kvit løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Svart tårn på %1$s slår kvit dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Svart springar flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Svart springar på %1$s slår kvit bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Svart springar på %1$s slår kvit tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Svart springar på %1$s slår kvit springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Svart springar på %1$s slår kvit løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Svart springar på %1$s slår kvit dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Svart løpar flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Svart løpar på %1$s slår kvit bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:998
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Svart løpar på %1$s slår kvit tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1000
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Svart løpar på %1$s slår kvit springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1002
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Svart løpar på %1$s slår kvit løpar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1004
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Svart løpar på %1$s slår kvit dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:1006
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Svart dronning flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1008
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Svart dronning på %1$s slår kvit bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1010
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Svart dronning på %1$s slår kvit tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1012
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Svart dronning på %1$s slår kvit springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1014
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Svart dronning på %1$s slår kvit laupar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1016
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Svart dronning på %1$s slår kvit dronning på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1018
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Svart konge flyttar frå %1$s til %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1020
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Svart konge på %1$s slår kvit bonde på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1022
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Svart konge på %1$s slår kvit tårn på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1024
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Svart konge på %1$s slår kvit springar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1026
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Svart konge på %1$s slår kvit laupar på %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1028
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Svart konge på %1$s slår kvit dronning på %2$s"

#: src/gnome-chess.vala:1051
#, fuzzy
msgid "White castles kingside"
msgstr "Kvit rokerer langt"

#: src/gnome-chess.vala:1055
#, fuzzy
msgid "White castles queenside"
msgstr "Kvit rokerer langt"

#: src/gnome-chess.vala:1059
#, fuzzy
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Svart rokerer langt"

#: src/gnome-chess.vala:1063
#, fuzzy
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Svart rokerer langt"

#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1202
msgid "White is in Check"
msgstr ""

#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1205
msgid "Black is in Check"
msgstr ""

#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1211
#, fuzzy
msgid "White to Move"
msgstr "_Trykk for å flytta"

#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1214
msgid "White is Thinking…"
msgstr ""

#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1220
#, fuzzy
msgid "Black to Move"
msgstr "_Trykk for å flytta"

#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1223
msgid "Black is Thinking…"
msgstr ""

#
#: src/gnome-chess.vala:1238 ../src/gnome-mahjongg.vala:653
#: ../src/quadrapassel.vala:755
#, fuzzy
msgid "Unpause the game"
msgstr "Paus spelet"

#
#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1267
#, fuzzy
msgid "White Wins"
msgstr "Kvit side"

#
#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1272
#, fuzzy
msgid "Black Wins"
msgstr "Svart side"

#
#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1277
#, fuzzy
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Spelet er remiss"

#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr ""

#
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1302
#, fuzzy
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Motstandaren er i sjakk og kan ikkje flytta (sjakkmatt)"

#
#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1305
#, fuzzy
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Motstandaren er i sjakk og kan ikkje flytta (sjakkmatt)"

#
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1311
#, fuzzy
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "Motstanderen kan ikkje flytta (patt)"

#
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1315
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr ""
"I løpet av dei siste 50 trekk har ingen brikke vorte teke eller bonde vorte "
"flytta"

#
#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1319
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr ""
"I løpet av dei siste 50 trekk har ingen brikke vorte teke eller bonde vorte "
"flytta"

#
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1324
#, fuzzy
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Motstandaren har brukt opp tida si"

#
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1327
#, fuzzy
msgid "White has run out of time."
msgstr "Motstandaren har brukt opp tida si"

#
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1333
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Same tilstand har inntreft tre gonger"

#
#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1337
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Same tilstand har inntreft tre gonger"

#
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1341
#, fuzzy
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Ingen av spelarane har nok brikkar til å valda sjakkmatt"

#
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1346
#, fuzzy
msgid "Black has resigned."
msgstr "Svart spelar har trekt seg"

#
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1349
#, fuzzy
msgid "White has resigned."
msgstr "Kvit spelar har trekt seg"

#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1355
#, fuzzy
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Spelet er forlate"

#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1361
msgid "The game log says a player died!"
msgstr ""

#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1367
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr ""

#
#: src/gnome-chess.vala:1406
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Avbryt spel"

#
#: src/gnome-chess.vala:1407
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Lagra spel for seinare"

#: src/gnome-chess.vala:1411
#, fuzzy
msgid "_Discard game"
msgstr "Kortspel:"

#
#: src/gnome-chess.vala:1412
#, fuzzy
msgid "_Save game log"
msgstr "_Lagra spel for seinare"

#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1448
#, fuzzy
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Vil du ha forsikring?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr ""

#
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1459
#, fuzzy
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "Same tilstand har inntreft tre gonger"

#
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1466 src/gnome-chess.vala:1504
#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Playing"
msgstr "Speler"

#
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1468
#, fuzzy
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Krev _remis"

#
#: src/gnome-chess.vala:1486
#, fuzzy
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Lagra dette spelet før eit nytt startast?"

#
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1502
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""

#
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1506
msgid "_Resign"
msgstr "Gje _opp"

#: src/gnome-chess.vala:2197
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2213
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr ""

#
#: src/gnome-chess.vala:2297
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr "Klarte ikkje lagra spel"

#
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2321
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Lagra sjakkspel"

#
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2334
#, fuzzy
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Last sjakkspel"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2339 src/gnome-chess.vala:2403
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-filer"

#
#: src/gnome-chess.vala:2380
#, fuzzy
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Lagra dette spelet før eit nytt startast?"

#
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2391
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Last sjakkspel"

#
#: src/gnome-chess.vala:2428
#, fuzzy
msgid "Failed to open game"
msgstr "Klarte ikkje lasta spel"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:2 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27
#: src/main.vala:26 src/window.vala:252 src/window.vala:304
#: src/world-standalone.vala:24 ../data/toc.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Clocks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Klokke\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klokker"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Klokker for verdstid, med alarmar, stoppeklokke og nedteljing"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "tid;nedteljing;alarm;verdsklokke;stoppeklokke;tidssone;"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:16
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Lèt deg visa verdsklokker for tidssona di."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Konfigurerte verdsklokker"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Liste over verdsklokker som skal visast."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Konfigurerte alarmar"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Liste over alarmar som er sette."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
msgid "Configured Timers"
msgstr "Konfigurerte nedteljingar"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "List of timers set."
msgstr "Liste over nedteljingar som er sette."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Støtte for stadfesting"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Slå støtte for stadfesting på eller av."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindauge maksimert"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Om vindauget er maksimert."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Vindaugebreidd og -høgd"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Breidd og høgd på vindauget."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Paneltilstand"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Gjeldande klokke­panel."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Keep track of time"
msgstr "Hald styr på tida"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch, and timers."
msgstr ""
"Ein enkel og elegant klokkeapp. Han inneheld verdsklokker, alarmar, "
"stoppeklokke og nedteljingar."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Vis tida i ulike byar verda rundt"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Set alarmar for å vekka deg"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Mål tid med ei presis stoppeklokke"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Bruk nedteljingar for å laga maten rett"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Initial screen"
msgstr "Startskjerm"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Alarms screen"
msgstr "Alarmskjerm"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:42
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "Stoppeklokkeskjerm"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Timer screen"
msgstr "Nedteljingsskjerm"

#: data/ui/alarm-face.ui:14
msgid "Add A_larm…"
msgstr "Legg til a_larm …"

#: data/ui/alarm-row.ui:47
msgid "Repeats"
msgstr "Gjentas"

#: data/ui/alarm-row.ui:67
msgid "Enable Alarm"
msgstr "Slå på alarm"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:6 src/alarm-face.vala:28
#: src/alarm-setup-dialog.vala:110
msgid "New Alarm"
msgstr "Ny alarm"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:38
msgid "You already have an alarm for this time"
msgstr "Du har alt ein alarm for dette tidspunktet"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:123
msgid "Ring Duration"
msgstr "Ringjetid"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:129
msgid "Snooze Duration"
msgstr "Slumretid"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138
msgid "R_emove Alarm"
msgstr "Fj_ern alarm"

#: data/ui/header-bar.ui:14
msgid "_About Clocks"
msgstr "_Om Klokke"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Opna meny"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Next Section"
msgstr "Gå til neste seksjon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Previous Section"
msgstr "Gå til førre seksjon"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the World Section"
msgstr "Gå til verdsseksjonen"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Alarms Section"
msgstr "Gå til alarmseksjonen"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Stopwatch Section"
msgstr "Gå til stoppeklokkeseksjonen"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Timer Section"
msgstr "Gå til nedteljingsseksjonen"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdsklokker"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a World Clock"
msgstr "Legg til verdsklokke"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Legg til alarm"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Stoppeklokke"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause All"
msgstr "Set alt på pause"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Nedteljing"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Timer"
msgstr "Ny nedteljing"

#: data/ui/stopwatch-face.ui:100 data/ui/timer-face.ui:27
#: src/stopwatch-face.vala:202
msgid "St_art"
msgstr "St_art"

#: data/ui/timer-row.ui:32
msgid "Title…"
msgstr "Tittel …"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/timer-setup-dialog.ui:4 src/timer-face.vala:39
msgid "New Timer"
msgstr "Ny nedteljing"

#: data/ui/timer-setup.ui:31
msgid "Quick Start"
msgstr "Snøggstart"

#: data/ui/timer-setup.ui:47
msgid "1 m"
msgstr "1 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:58
msgid "2 m"
msgstr "2 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:69
msgid "3 m"
msgstr "3 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:80
msgid "5 m"
msgstr "5 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:91
msgid "30 m"
msgstr "30 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:102
msgid "15 m"
msgstr "15 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:113
msgid "45 m"
msgstr "45 min"

#: data/ui/timer-setup.ui:124
msgid "1 h"
msgstr "1 t"

#: data/ui/timer-setup.ui:137
msgid "Set Timer"
msgstr "Set nedteljing"

#: data/ui/window.ui:44
msgid "_World"
msgstr "_Verda"

#: data/ui/window.ui:55
msgid "Ala_rms"
msgstr "Ala_rmar"

#: data/ui/window.ui:66
msgid "_Stopwatch"
msgstr "_Stoppeklokke"

#: data/ui/window.ui:77
msgid "_Timer"
msgstr "_Nedteljing"

#: data/ui/window.ui:106
msgid "Alarm Ringing"
msgstr "Alarmen ringer"

#: data/ui/world-face.ui:15
msgid "_Add World Clock…"
msgstr "_Legg til verdsklokke …"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:4
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Legg til ny verdsklokke"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:53
msgid "Search for a City"
msgstr "Søk etter ein by"

#: data/ui/world-standalone.ui:97
msgid "Sunrise"
msgstr "Soloppgang"

#: data/ui/world-standalone.ui:109
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgang"

#: src/alarm-face.vala:157
#, c-format
msgid "Alarm set for %s from now"
msgstr "Alarm sett til om %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#
#. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
#. this fails if the language/translation has since changed)
#: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:300
#: src/orage-appointment-window.c:3871
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_nn.po (gnome-clocks master)  #-#-#-#-#\n"
"Alarm\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Påminning"

#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
#: src/alarm-row.vala:97
#, c-format
msgid "%s: Snoozed until %s"
msgstr "%s: Slumra til %s"

#. Translators: %s is a time
#: src/alarm-row.vala:100
#, c-format
msgid "Snoozed until %s"
msgstr "Slumra til %s"

#. Translators: The alarm titled %s was "missed"
#: src/alarm-row.vala:107
#, c-format
msgid "Alarm %s was missed"
msgstr "Alarm %s vart oversett"

#: src/alarm-row.vala:109
msgid "Alarm was missed"
msgstr "Alarmen vart oversett"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:45
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutt"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:110
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Rediger alarm"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:113
msgid "_Done"
msgstr "_Ferdig"

#: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206
msgid "_Lap"
msgstr "_Runde"

#: src/stopwatch-face.vala:181
msgid "R_esume"
msgstr "H_alda fram"

#: src/stopwatch-laps-row.vala:48 src/modes/linear_world.cpp:450
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Runde %i"

#: src/timer-face.vala:82
msgid "Time is up!"
msgstr "Tida er ute!"

#: src/timer-face.vala:83
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Nedteljinga er ferdig"

#. Translators: The time is the same as the local time
#: src/utils.vala:67
msgid "Current timezone"
msgstr "Gjeldande tidssone"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
#. (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:72
#, c-format
msgid "%s hour behind"
msgid_plural "%s hours behind"
msgstr[0] "%s time etter"
msgstr[1] "%s timar etter"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
#. future (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:78
#, c-format
msgid "%s hour ahead"
msgid_plural "%s hours ahead"
msgstr[0] "%s time føre"
msgstr[1] "%s timar føre"

#: src/utils.vala:103
#, c-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dag"
msgstr[1] "%s dagar"

#: src/utils.vala:110
#, c-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s time"
msgstr[1] "%s timar"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
#: src/utils.vala:277
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
#: src/utils.vala:279
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
#: src/utils.vala:281
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
#: src/utils.vala:283
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
#: src/utils.vala:285
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
#: src/utils.vala:287
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
#: src/utils.vala:289
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/utils.vala:303
msgid "Mondays"
msgstr "Måndagar"

#: src/utils.vala:304
msgid "Tuesdays"
msgstr "Tysdagar"

#: src/utils.vala:305
msgid "Wednesdays"
msgstr "Onsdagar"

#: src/utils.vala:306
msgid "Thursdays"
msgstr "Torsdagar"

#: src/utils.vala:307
msgid "Fridays"
msgstr "Fredagar"

#: src/utils.vala:308
msgid "Saturdays"
msgstr "Laurdagar"

#: src/utils.vala:309
msgid "Sundays"
msgstr "Søndag"

#: src/utils.vala:435
msgid "Every Day"
msgstr "Kvar dag"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: src/world-face.vala:29
msgid "Add Location"
msgstr "Legg til stad"

#. Translators: This clock represents the local time
#: src/world-row.vala:47
msgid "Current location"
msgstr "Gjeldande stad"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Vert endra heile dagen"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "Fyrste farge"

#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Swap colors"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Secondary color"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"

#: ../panels/background/background.ui.h:14
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Fjern bakgrunn"

#: ../panels/background/background.ui.h:15
msgid "Add dots"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:16
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"

#: ../panels/background/background.ui.h:17
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "Look"
msgstr "Sjå"

#: ../panels/background/background.ui.h:19
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:20
msgid ""
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
"defined hot spot.</span>"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:21
msgid "Reveal location:"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:22
msgid "Left side"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:23 ../share/extensions/pixelsnap.inx:12
#, fuzzy
msgid "Top left corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sidekantlinjefarge"

#: ../panels/background/background.ui.h:24
msgid "Other reveal option"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:25
msgid "Reveal sensitivity"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:26
msgid "<small>Low</small>"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:27
msgid "<small>High</small>"
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:28
msgid ""
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
"Default Behaviors\"  to reset the behavior and return control to this panel."
msgstr ""

#: ../panels/background/background.ui.h:29
msgid "Restore Default Behaviours"
msgstr ""

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vassrett fargeovergang"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Loddrett fargeovergang"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "fleire storleikar"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 js/ui/windowManager.js:492
#, c-format, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:5 capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Bla gjennom for fleire bilete"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
msgid "Current background"
msgstr "Noverande bakgrunn"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunnsbilete"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Biletmappe"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Fargar og fargeovergangar"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background and theme"
msgstr "Endra bakgrunnen og temaet"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
#, fuzzy
msgid "Sound Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for lyd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for lyd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/keyboard.js:179
#: js/ui/status/keyboard.js:908
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for tastatur\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for tastatur\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturinnstillingar"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"

#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
msgid "Other profile…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 dialogs/color-settings/main.c:188
msgid "Default: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 dialogs/color-settings/main.c:195
msgid "Colorspace: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 dialogs/color-settings/main.c:202
msgid "Test profile: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
msgid "Create virtual device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 dialogs/color-settings/main.c:125
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 dialogs/color-settings/main.c:138
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
msgid "Calibration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr ""

#: ../src/gtr-window.c:1204
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
msgid "This device is not color managed."
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
msgid "Not specified"
msgstr ""

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:13
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til lag"

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr ""

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Einingstype:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produsent:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:460 src/gpm-upower.c:401
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr ""

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 lib/screenshooter-dialogs.c:973
#, fuzzy
msgid "Select a region"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein region\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vel eit område"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Vel eit språk"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "_Region:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "_Nettverkstid"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Still klokka ein time fram."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Still klokka ein time tilbake."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Still klokka eitt minutt fram."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Still klokka eitt minutt tilbake."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Byt mellom a.m. og p.m."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:788
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "24-hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"24-timar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"24-hour"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "a.m./p.m."

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel for innstillingar til dato og tid"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Klokke;Tidssone;Stad;"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr ""

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr ""

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:145
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:146
#, fuzzy
msgid "Mirror Displays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Like skjermar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spegle skjermane"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d × %d (%s)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:555
#: ../goffice/utils/go-style.c:152 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:859
#: ../goffice/utils/go-style.c:215 ../src/ui/resizepopup.c:113
#: src/ui/resizepopup.c:119
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d × %d\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"%d × %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d×%d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å endra primærskjerm"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549 dialogs/display-settings/main.c:2486
#, fuzzy
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel skjermen du vil endra. Drag den for å endra plasseringa.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel skjerm for å endra eigenskapane hans; dreg han for å endra plasseringa "
"hans.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vel ein skjerm for å endre eigenskapane hans; dra han for å endre "
"plasseringa."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr ""

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Klarte ikkje lagra skjerminnstillingane"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Klarte ikkje oppdaga skjermar"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735
msgid "All displays"
msgstr ""

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Klarte ikkje få informasjon om skjermen"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "_Oppløysing"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "R_otering"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "L_auncher placement"
msgstr ""

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "S_ticky edges"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
#: common/resources/display-dialog.glade:362
#, fuzzy
msgid "_Mirror displays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Like skjermar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Spegla skjermane"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Merk: kan avgrensa innstillingane for oppløysing"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Finn skjermar"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:37
msgid "Displays"
msgstr "Skjermar"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Change resolution and position of monitors"
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Endra oppløysing og posisjonen til skjermar og prosjektørar"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Prosjektør;xrandr;Skjerm;Oppløysing;Oppfrisking;"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukjend modell"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Neste innlogging vil prøva å bruka standard brukaroppleving."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"Neste innlogging vil bruka reserveløysing for grafikkort som ikkje er støtta."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Reserveløysing"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 ../src/core/common-actions.vala:270
#, fuzzy
msgid "Open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna mappe\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Opne mappe"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Vel eit program for lyd-CD-ar"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Vel eit program for video-DVD-ar"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Vel programmet som skal køyrast når ein musikkspelar vert kopla til"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Vel programmet som skal køyrast når eit kamera vert kopla til"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Vel eit program for CD-ar med programvare"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "lyd-DVD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Tom Blu-ray-plate"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "tom CD-plate"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tom DVD-plate"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tom HD-DVD-plate"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#. http://www.blu-raydisc.com/Section-13470/Section-13890/Index.html
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 data/freedesktop.org.xml.in:7846
#, fuzzy
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blu-Ray-videoplate\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Blu-Ray videoplate"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "E-boklesar"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#. http://www.dvdafteredit.com/wiki/The_HVDVD_TS_Folder
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 data/freedesktop.org.xml.in:7856
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-videodisk"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#. http://www.re.org/kristin/picturecd.html
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
#: data/freedesktop.org.xml.in:7877
#, fuzzy
msgid "Picture CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilet-CD\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete-CD\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete-CD"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#. http://everything2.com/index.pl?node_id=1009222
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
#: data/freedesktop.org.xml.in:7792
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#. http://www.herongyang.com/CD-DVD/VCD-Movie-File-Directory-Structure.html
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
#: data/freedesktop.org.xml.in:7782 plparse/totem-disc.c:948
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063 mate-panel/panel-menu-items.c:912
#, fuzzy
msgid "Removable Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flyttbart medium\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avtakbare medium\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avtakbare medium"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 src/adw-about-dialog.c:993
#: src/adw-about-window.c:985
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Versjon %s\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Utgåve %s"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
msgid "Install Updates"
msgstr "Installer oppdateringar"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Systemet er oppdatert"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Ser etter oppdateringar"

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Vel korleis andre medium skal handsamast"

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "Type operativsystem"

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../panels/info/info.ui.h:9 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:528
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:664 thunar/thunar-size-label.c:207
#: thunar/thunar-size-label.c:364
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Reknar ut …\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Reknar …\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Reknar …\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Reknar ut …\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Reknar ut …"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "_Nett"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"

#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "M_usikk"

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilete"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Vel korleis medium skal handsamast"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Andre medium …"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Driver
#: ../panels/info/info.ui.h:27 src/applet-dialogs.c:558
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drivar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Drivar\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Driver"

#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "Brukaroppleving"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Tvungen _reserveløysing"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Lyd og media"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av lyd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd av\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd av\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd av"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40
#: src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Launch media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start mediaspelar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start mediaavspelar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Start mediaavspelar\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Start mediaavspelar"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av (eller spel av / pause)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel (eller spel/pause)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spel (eller spel/pause)\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spel (eller spel/pause)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140
#: ../shell/rb-shell-player.c:3772 modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp avspeling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp avspeling\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp avspeling\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp avspeling\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp avspeling\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stopp avspelinga"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145
#: ../src/main.c:245
msgid "Previous track"
msgstr "Førre spor"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
#: ../src/main.c:243
msgid "Next track"
msgstr "Neste spor"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
#, fuzzy
msgid "Launchers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppstartarar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegar"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjelplesar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110
msgid "Launch calculator"
msgstr "Start kalkulator"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Launch email client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start e-postprogram\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Start e-postklient\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Start e-postklient\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Start e-postklient"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start nettlesar"

#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2295
msgid "Screenshots"
msgstr "Skjermbilete"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 ../src/metacity.schemas.in.h:99
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 ../src/metacity.schemas.in.h:100
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit skjermbilete av eit vindauge\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit bilete av eit vindauge\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit bilete av eit vindauge\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit bilete av eit vindauge\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit bilete av eit vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit bilete av eit vindauge\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit bilete av eit vindauge"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
#: settings/xfpm-settings.c:509
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skjermen"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "Større tekststorleik"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "Mindre tekststorleik"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Endra tastaturinnstillingar"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Snøggtast;Repeter;Blink;"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Eigendefinert snøggtast"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:336
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:374
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:557
#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"K_ommando:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"K_ommando:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"K_ommando:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"K_ommando:\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"K_ommado:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repeterande tastar"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastetrykk vert _repeterte når tasten vert halden nede"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
#: xfburn/xfburn-device-box.c:217
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 ../data/lxinput.ui.h:6
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Treg\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_nn.po (lxinput)  #-#-#-#-#\n"
"Sakte\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Treg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Sakte"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tasterepetisjonsrate"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:949
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkande skrivemerke"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivemerket _blinkar i tekstfelt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Markøren _blinker i tekstfelt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivemerket _blinkar i tekstfelt"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "_Fart:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "Utformingsinnstillingar"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriving\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"For å endra ein snarveg, trykk på den tilhøyrande rada og hald nede "
"tastekombinasjonen, eller trykk slettetasten for å fjerna den."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 C/goscustdesk.xml:144
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigendefinerte snøggtastar"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<Ukjend handling>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<Ukjent handling>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"<Ukjend handling>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snøggtasten"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi det vil verta umogleg å skriva med "
"denne tasten.\n"
"Prøv igjen med ein tastekombinasjon som inneheld Ctrl, Alt eller Shift."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Snøggtasten «%s» er alt i bruk av:\n"
" «%s»"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om du endrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Om du forandrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "_Tildel på nytt"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange eigendefinerte snøggtastar"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#: common/resources/mouse-dialog.glade:162
#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mus og styreplate\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mus og musefelt"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Set opp innstillingane for mus og styreplate"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Eigenskapar for mus"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Høgrehendt"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Left-handed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Venstrehendt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Keivhendt"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Vi_s kor peikaren er når Ctrl-tasten vert trykt ned"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363
#: common/resources/mouse-dialog.glade:525
#, fuzzy
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Peikarfart\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Peikarfart\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Peikarfart:"

#
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_ksellerasjon:"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Finn betre ord!
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Finn betre ord!
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sensitivitet:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Varleik:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Følsemd:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625
#: common/resources/mouse-dialog.glade:1067
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra og slepp"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Grense:"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Dra-grense"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Double-click timeout"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#| msgid ""
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Dobbeltklikk på fjeset for å testa innstillingane dine."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Slå av _styreplata under skriving"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Slå på museklikk med styreplata"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
#: common/resources/mouse-dialog.glade:827
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "_Av"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Kantrulling"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Rulling med to _fingrar"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Slå på _vassrett rulling"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 src/agent/SecretRequest.cpp:66
msgid "WPA"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
msgid "WPA2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
msgid "Enterprise"
msgstr ""

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
msgid "Network proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
msgid "Forget"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
msgid "Not connected to the internet."
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
msgid "Create _Hotspot"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""

#: js/ui/status/rfkill.js:97
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flymodus"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "Nettverksinnstillingar"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Create..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"&Slett ..."

#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Maskinvareadresse"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnettmaske"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Standard rute"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Device Off"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920
msgid "_Options..."
msgstr "_Innstillingar …"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "_Network Name"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Security Key"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Forget Network"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:25 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:27
msgid "IMEI"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-type"

msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenamn"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Group Password"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "Disable VPN"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurer..."

#: ../panels/network/network.ui.h:35 src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Metode:"

#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_FTP Proxy"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "HTTP Port"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "HTTPS Port"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:43
msgid "FTP Port"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgid "Socks Port"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:45
msgid "Apply system wide"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:1638
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt breiband"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:113
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:59 ../src/jarabe/view/viewhelp.py:70
msgid "Mesh"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr ""

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../js/ui/userMenu.js:145 ../gramps/cli/clidbman.py:72
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:173
#: ../gramps/gui/clipboard.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:208
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1504
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67 ball/util.c:76 ball/util.c:122
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Utilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Utilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje tilgjengeleg"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr ""

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Klarte ikkje logga inn på kontoen"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Påloggingsinformasjonen er utgått. Prøv å logga inn på nytt."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "Vel kontotype før du legg til ny konto"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
msgstr "Kontotype:"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
msgstr "Klarte ikkje laga konto"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 po/msgids:9
#, fuzzy
msgid "Error removing account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje fjerna konto\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved fjerning av konto"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Vil du fjerna denne kontoen?"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen på tenaren."

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
#: po/msgids:13 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:3
#: src/online-accounts.ui:19
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nettkontoar"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Administrer nettkontoar"

#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Nett;Web;Chat;Nettprat;Kalender;E-post;Kontakt;"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Select an account"
msgstr "Vel ein konto"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 src/gpm-common.c:53
#: common/xfpm-power-common.c:139
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjend tid"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 ../src/gpk-common.c:473
#: ../src/gpk-common.c:526 common/xfpm-power-common.c:145
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutt"
msgstr[1] "%i minutt"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 ../src/gpk-common.c:479
#: ../src/gpk-common.c:545 common/xfpm-power-common.c:153
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i time"
msgstr[1] "%i timar"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 ../src/gpk-common.c:532
#: ../src/gpk-common.c:551 src/gpm-common.c:75 common/xfpm-power-common.c:157
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:393 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Lading"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
msgid "Using battery power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
msgid "Charging - fully charged"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
msgid "Caution low UPS"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
msgid "Using UPS power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
msgid "Wireless mouse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
msgid "Wireless keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
msgid "Personal digital assistant"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
msgid "Cellphone"
msgstr ""

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664
msgid "Caution"
msgstr "Advarsel"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Topp:"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
msgid "Brightness Settings"
msgstr ""

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092
msgid "affect how much power is used"
msgstr ""

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Innstillingar for straumhandtering"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""

#: ../raphodo/downloadtracker.py:645 ../raphodo/downloadtracker.py:827
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When battery is present"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When battery is charging/in use"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "På batteristraum"

#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When plugged in"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "When power is _critically low"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "When the lid is closed"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:18
msgid "Show battery status in the _menu bar"
msgstr ""

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Low on toner"
msgstr "Lite tonar att"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Out of toner"
msgstr "Tom for tonar"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Low on developer"
msgstr "Lite framkallingsvæske"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgid "Out of developer"
msgstr "Tom for framkallingsvæske"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Lite farge att"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Tom for ein farge"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "Open cover"
msgstr "Loket er ope"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "Open door"
msgstr "Loket er ope"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Low on paper"
msgstr "Lite papir att"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Fråkopla"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Sett på pause"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Bosmottaket er nesten fullt"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Bosmottaket er fullt"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Bilettrommelen er snart oppbrukt"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Bilettrommelen fungerer ikkje lengre"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "I arbeid"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
msgid "Toner Level"
msgstr "Tonarnivå"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
msgid "Ink Level"
msgstr "Blekknivå"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
msgid "Supply Level"
msgstr "Tilførslenivå"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u aktiv"
msgstr[1] "%u aktive"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "No printers available"
msgstr "Ingen skrivar tilgjengeleg"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ventar"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Halden att"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "I arbeid"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrote"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote av feil"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
msgid "Job State"
msgstr "Oppgåvestatus"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Klarte ikkje leggja til den nye skrivaren."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
msgid "Test page"
msgstr "Testside"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "Endra skrivarinnstillingar"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Skrivar;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Tonar;"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Legg til ny skrivar"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Søk etter adresse"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
msgid "Getting devices..."
msgstr "Hentar einingar …"

#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
msgid "No local printers found"
msgstr ""

#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
msgid "No network printers found"
msgstr ""

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
"FirewallD køyrer ikkje. For å kunna oppdaga nettverksskrivarar må tenestene "
"mdns, ipp, ipp-client og samba-client vere slått på i brannmuren."

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
msgid "Device types"
msgstr "Einingstype"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk oppsett"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Opnar brannmur for mDNS-tilkoplingar"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Opnar brannmur for Samba-tilkoplingar"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Opnar brannmur for IPP-tilkoplingar"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "Oppgåver"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Skriv ut _testside"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Aktive utskriftsoppgåver"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Resume Printing"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Pause Printing"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Cancel Print Job"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 printerproperties.py:958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1365
#, fuzzy
msgid "Printer Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivarinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skrivarval"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 src/user-admin.c:154
#: src/user-admin.c:184 src/user-admin.c:192 src/user-window.c:280
msgid "Remove User"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "Brukarar med tilgang"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "Add New Printer"
msgstr "Legg til ny skrivar"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Utskriftstenesta er ikkje\n"
"tilgjengeleg."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Endra region- og språkinnstillingane dine"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr ""

msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
#, fuzzy
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel utforming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei utforming\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei utforming"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Vel inndatakjelda som skal leggjast til"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ for tastaturutforming"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "Region og språk"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Remove Language"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:80
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:96
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:55
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:57 share/html/Asset/Search/Bulk.html:149
#: share/html/Elements/Tabs:1093 share/html/Elements/Tabs:813
#: share/html/SelfService/Display.html:73 share/html/Ticket/Create.html:302
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:87
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:69 share/html/m/ticket/create:391
#: share/html/m/ticket/show:351 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1033
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:405
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:81
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:155
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:56
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:171
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:151
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:71 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:365
msgid "Dates"
msgstr "Datoar"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:243
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems.inc:248 src/AppConsole.vala:401
msgid "Examples"
msgstr "Døme"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Layout"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Preview Layout"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Tillat ulike utformingar for kvart vindauge"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr ""

#
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Vis og endra tastaturutformingsinnstillingar"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
#, fuzzy
msgid "Reset to De_faults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set til _standard\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set til _forval\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set til _standard"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Byt ut gjeldande tastaturutformingsinnstillingar med standardinnstillingane"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "Utformingar"

#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Display language:"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Input source:"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Your settings"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Systeminnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systeminnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Systemoppsett\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Systeminnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Systeminnstillingar"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness and Lock"
msgstr ""

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Innstillingar for lysstyrke på skjerm og låsing"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "_Lock screen after:"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Require my password when waking from suspend"
msgstr ""

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Don't lock when at home"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
msgid "Locations..."
msgstr ""

#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " – GNOME panelprogram for volumkontroll"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:4
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis volumkontroll for skrivebord\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis volumkontroll til skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Vis volumkontroll til skrivebordet"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:4
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra lydvolum og -hendingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra lydvolum og lydar til hendingar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Endra lydvolum og lydar til hendingar"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;Blåtann;Bluetooth;Headset;"
"Hovudsett;Hovudtelefonar;"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Bjeff"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drypp\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dryping"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Glass\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Glas"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volum for lydutdata"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:140
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:141
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:142
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:144
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Bak"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:143
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:145
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Framme\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Front\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Front"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:146
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:148
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:147
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:149
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:335
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:337
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanse:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:338
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:340
#, fuzzy
msgid "_Fade:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Feiding:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Utfasing\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"_Utfasing"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:341
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:343
#, fuzzy
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Basselement\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Subwoofer:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"_Subwoofer:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:325
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:310
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:312
#, fuzzy
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uforsterka\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utan forsterking\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utan forsterking"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 ../interfaces/users.ui.h:52
#: mate-volume-control/gvc-combo-box.c:250
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1615
#: ../ukui-volume-control/gvc-combo-box.c:253
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "_Profile:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Profil:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Profil:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Profilar:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"_Profilar:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgang"
msgstr[1] "%u utgangar"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%u inngang\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%u inngang\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%u inngang\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%u inngang\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u inngang"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%u inngangar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%u inngangar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%u inngangar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%u inngangar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u ingangar"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
#: src/mainwindow.cc:994
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlydar"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:352
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:501
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:355
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:504
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Tilkopli_ng"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
#: backends/pulse/pulse-monitor.c:275 src/mainwindow.cc:669
#, fuzzy
msgid "Peak detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdag topp\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_nn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis toppnivå\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Lydtopp-detektering"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Høgtalartesting for %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034
msgid "_Output volume:"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Vel eining som lydutgang:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2052
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2182
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1985
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2115
#, fuzzy
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for den valde eininga:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til den valte eininga:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar til den valte eininga:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941
msgid "_Input volume:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2100
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2033
#, fuzzy
msgid "Input level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nivå for innlyd:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Inngangsnivå:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Inngangsnivå:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Vel eining som lydinngang:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Vel eining å setja opp:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1823
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1821
msgid "Sound Effects"
msgstr "Lydeffektar"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002
msgid "_Alert volume:"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2212
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen program spelar eller tek opp lyd.\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen program spelar av eller tek opp lyd for augneblikket.\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen program spelar av eller tek opp lyd for augneblikket."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2400
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:729
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:741
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:753 C/goscustdesk.xml:2413
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2337
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapar for lyd\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinnstillingar"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:743
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:755
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:735
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:746
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:758
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testar hendingslyd"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:842
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:845
msgid "From theme"
msgstr "Frå tema"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Vel varsellyd:"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:365
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:324 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:373
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:83 src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basshøgtalar"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:206
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:198
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Starting av lydval feila: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starte lydinnstillingar: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starte lydinnstillingar: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:291
#, fuzzy
msgid "_Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Demp\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Demp\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"De_mp"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:57
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:310
#, fuzzy
msgid "_Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lydinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_nn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinn_stillingar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Lydinn_stillingar"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
msgid "No shortcut set"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:830
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14
#, fuzzy
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Universale tilgjengeval\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Universale tilgjengeval"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""

#
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgid "Nomon"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "Caribou"
msgstr "Reinsdyr"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "OnBoard"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Change contrast:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "_Contrast:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hjørne:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "_Text size:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Increase size:"
msgstr "Auk storleik:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "Minsk storleik:"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Slå på eller av:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom in:"
msgstr "Forstørr:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom out:"
msgstr "Forminsk:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Options..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar …\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Val ..."

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pip når Caps Lock og Num Lock vert brukt"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Seeing"
msgstr "Syn"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Bruk visuell indikasjon når varsellydar vert avspela"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "Flash _window titlebar"
msgid "Flash the window title"
msgstr "Blink tittellinja på vindauget"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#| msgid "Flash entire _screen"
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Lat heile skjermen blinke"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 ../js/ui/status/accessibility.js:67
#: js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:255
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Visuelle varslar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Synleg varsling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Synleg varsling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Visuelle varsel"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Vis tekstskildring av tale og lydar."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Undertekst"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Hearing"
msgstr "Høyrsel"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Screen keyboard"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Skriveassistent"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Ser på rekkjefølgjer av valtastar som tastekombinasjonar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 ../js/ui/status/accessibility.js:70
#: js/ui/status/accessibility.js:67 js/ui/status/accessibility.js:271
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:431
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Seige tastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Faste valtastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Faste valtastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Seige tastar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Seige tastar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Limte tastar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Set eit opphald mellom tastetrykk og når trykket vert godteke"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr ""

#
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pip når tast vert"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 ../src/orca/flat_review.py:363
#: ../src/orca/scripts/planner.py:121 ../src/orca/scripts/planner.py:129
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1612 ../src/orca/where_am_I.py:796
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
#, fuzzy
msgid "pressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"trykt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"trykket\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"nedtrykt"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "accepted"
msgstr "godkjent"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 etc/RT_Config.pm:3596
#: etc/RT_Config.pm:4754
msgid "rejected"
msgstr "avvist"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 ../js/ui/status/accessibility.js:73
#: js/ui/status/accessibility.js:71 js/ui/status/accessibility.js:287
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:563
#, fuzzy
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trege tastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Treige tastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Treige tastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Trege tastar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trege tastar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Seine tastar"

#
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Overser snøgge duplikate tastetrykk"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:303
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:695
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sprettetastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sprettetastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Sprettetastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Sprettetastar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sprettetastar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Samanslegne tastar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Skriv for å testa innstillingane"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 ../js/ui/status/accessibility.js:79
#: js/ui/status/accessibility.js:79 js/ui/status/accessibility.js:319
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Musetastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Musetastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Musetastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Mustastar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Mustastar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Styr musepeikaren med videokameraet."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "Videomus"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Secondary click delay"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulert høgreklikk"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Motion _threshold:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 ../settings.ui.h:212
msgid "Hover Click"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillingar for mus"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Peik og klikk"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgid "1/2 Screen"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgid "3/4 Screen"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Zoom Options"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Magnification:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Screen part:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Magnifier Position:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Thickness:"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:246 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "Tynn"

#: ppdippstr.py:247 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "Tjukk"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:168
msgid "Length:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Crosshairs:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr ""

#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1706 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1673
msgid "Top Half"
msgstr "Øverste halvdel"

#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1710 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1677
msgid "Bottom Half"
msgstr "Nedste halvdel"

#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1714 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1681
msgid "Left Half"
msgstr "Venstre halvdel"

#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1718 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1685
msgid "Right Half"
msgstr "Høgre halvdel"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Lag"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Slå på innlogging via fingeravtrykk"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Fingeravtrykket ditt vart lagra. Du skal no kunne logga inn ved hjelp av "
"fingeravtrykklesaren din."

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "Brukarkontoar"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "Legg til eller fjern brukarar"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Innlogging;Namn;Fingeravtrykk;Personbilete;Logo;Fjes;Passord;"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "Set passord no"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Vel passord under neste innlogging"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "Logg inn utan passord"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "Slå på denne kontoen"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_New password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Passord"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Vel frambringa passord"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Korleis velja eit sterkt passord"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Endra"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Endrar bilete til:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Vel bilete som vil visast på innloggingskjermen for denne kontoen."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "Ta fotografi"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Fotograf"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Build the login options frame.
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innloggingsinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Innloggingsval"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
msgstr "Det nye passordet er for kort"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Det nye passordet er for enkelt"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Gammalt og nytt passord er for like"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Det nye passordet har nyleg vore brukt."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Det nye passordet må innehalda tal eller spesialteikn."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Gammalt og nytt passord er det same."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte første gong. Du må "
"autentisera deg på nytt."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Det nye passordet inneheld ikkje mange nok forskjellege teikn."

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Laging av ny brukar feila"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Du har ikkje løyve til å opna eininga. Kontakt systemadministratoren."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
msgid "The device is already in use."
msgstr "Eininga er alt i bruk."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ein intern feil har oppstått."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Slett fingeravtrykk"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via fingeravtrykk "
"vert avslått?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
#: src/support/Package.cpp:174
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk på eining «%s»"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kontakt systemadministratoren for å få hjelp."

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"For å slå på innlogging via fingeravtrykk må du lagra eitt fingeravtrykk ved "
"å bruka eininga «%s»"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180
msgid "More choices..."
msgstr "Fleire val …"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
msgid "Please choose another password."
msgstr "Vel eit anna passord."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Skriv inn gjeldande passord omatt."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passordet kunne ikkje endrast"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Du må skriva inn eit nytt passord"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Du må bekrefta passordet"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Du må skriva inn ditt gjeldande passord"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Det gjeldande passordet er ikkje riktig"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "For kort"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Svakt"

#
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Greitt"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Godt"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Sterkt"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passord er ikkje like\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Passorda er ikkje like"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
#, fuzzy
msgid "Wrong password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svakt passord\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Feil passord"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "Slå av bilete"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "Ta bilete …"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Bla gjennom for fleire bilete …"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Brukt av %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
#| msgid "The location already exists."
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Brukar med namnet «%s» finst alt."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "Denne brukaren finst ikkje."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Sletting av brukar feila"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Du kan ikkje sletta din eigen konto"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s er fortset logga inn"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Sletting av brukar medan dei er logga inn kan etterlata systemet i ein "
"inkonsekvent tilstand."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vil du behalda filene til «%s»?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Det er mogleg å behalda heimemappa, e-postkøa og mellombels filer etter "
"sletting av brukarkonto."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Slett filer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#| msgid "All Files"
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Behald filer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Deaktivert konto"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Å verta sette under neste innlogging"

#
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Å få kontakt med kontotenesta feila"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Kontroller at kontotenesta er installert og slått på."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"For å gjera endringar,\n"
"trykk på *-ikonet først"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
msgid "Create a user account"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
msgid "Delete the selected user account"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "Min konto"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andre kontoar"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Brukar med brukarnamnet «%s» finst alt"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
msgstr "Brukarnamnet er for langt"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Brukarnamnet kan ikkje starta med «-»"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr ""

#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate..."
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr ""

#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
msgid "Screen Calibration"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""

#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"

#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
msgid "Map to single monitor"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
msgid "Switch Modes"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
msgid "Display Mapping"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Vis oversikta"

#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 shell/control-center.c:145
#: shell/matecc.desktop.in:3 shell/matecc.directory.desktop.in:3
#: ../lib/mate-menu-config.py:115 ../mate_menu/plugins/system_management.py:172
#: C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
#: lomiri-system-settings.desktop.in:5
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""

#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950
#, c-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""

#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
msgid "Play sound through"
msgstr ""

#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Settings for the selected device"
msgstr ""

#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864
#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
msgid "Test:"
msgstr ""

#
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Testlyd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Test lyd"

#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898
msgid "Record sound from"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
#, fuzzy
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf-nøkkel som denne eigenskapsredigeraren brukar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
#, fuzzy
msgid "Callback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakekall\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ring tilbake"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Send dette tilbakekallet når verdien knytta til nøkkelen vert endra"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "Change set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mengd av endringar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett av endringar"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringsmengda til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
"klienten når endringane vert gjord verksame\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
"klienten når endringane vert gjort verksame"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
#, fuzzy
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertering til tilbakekall av skjermelement\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertering til skjermelement-tilbakekall"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
"skjermelementet"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
#, fuzzy
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertering frå tilbakekall av skjermelement\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konvertering frå skjermelement-tilbakekall"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
"skjermelementet"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI-kontroll"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt som kontrollerer eigenskapen (normalt eit skjermelement)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt som kontrollerar eigenskapen (normalt ein widget)"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Tilbakekall som frigjer data frå eigenskapredigeringsprogrammet"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
"frigjera objektdata"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna fila «%s»\n"
"\n"
"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna "
"bakgrunnsbilete.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje finna fila «%s»\n"
"\n"
"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Veit ikkje korleis fila «%s» skal opnast.\n"
"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er støtta.\n"
"\n"
"Vel eit anna bilete i staden.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Veit ikkje korleis fila «%s» skal opnast.\n"
"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er støtta enno.\n"
"\n"
"Vel eit anna bilete i staden."

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Vel eit bilete."

#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle innstillingar"

#: ../plugins/menu.c:998 ../src/plugins/menu.c:1055
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmeny"

#: ../newstrings.desktop.in.h:2
msgid "Integrated in menu bar and hidden"
msgstr ""

#: ../newstrings.desktop.in.h:3
msgid "Integrated in menu bar and visible"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
#, fuzzy
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kor fort skrivemerket blinkar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blinkerate på markøren\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kor fort skrivemerket blinkar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
#, fuzzy
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegtastmodus\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastmodus\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegtastmodus"

#: capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløysing:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otering:"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Klarte ikkje finna øktbussen under aktivering av skjerminnstillingar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr "Ny snøggtast …"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegstast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snarvegstast"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringstastar for snarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endringstastar for snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Snøggtastendrarar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endringstastar for snarvegar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastekodar for snarvegar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastekodar for snøggtastar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastekodar for snarvegar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Typen snarveg.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Typen snøggtast.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Typen snøggtast.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Typen snarveg."

#: common/resources/mouse-dialog.glade:156
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Mot klokka"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 data/50-accessibility.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på skjermtastatur\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå tastatur på skjermen av og på\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slå tastatur på skjermen av og på"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 data/50-accessibility.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Toggle magnifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på forstørring\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå forstørrar av og på\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slå forstørrar av og på"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 data/50-accessibility.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "Toggle screen reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på skjermlesar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå skjermlesar av og på\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slå skjermlesar av og på"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584
#, fuzzy
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R.%S"

#: ../js/ui/panel.js:585
#, fuzzy
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589 libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:348
#, fuzzy
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597
#, fuzzy
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l.%M.%S %p"

#: ../js/ui/panel.js:598
#, fuzzy
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l.%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602 libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:373
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
#, c-format
msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
msgstr "Fila %s har ikke atributt for førehandsvisningsikon"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
#, c-format
msgid "Ingen lastbar ikon for %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
#, c-format
msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å finne miniatyrbilete for mime-type '%s'"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'"
msgstr "Feil med å opprette mappa '%s'"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
#, c-format
msgid "The output folder '%s' is not writable"
msgstr "Utdatamappa '%s' er ikkje skrivbar"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364
msgid "Abegede"
msgstr "Abegede"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1370 ../gucharmap/unicode-blocks.h:31
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Devanagari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Devangari\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Devanagari\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Devanagari"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1373
msgid "IQTElif"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1383
msgid "Valencia"
msgstr "Valensiansk"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d støttar ikkje rotasjon=%s"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
#| "existing mode = %d, new mode = %d\n"
#| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
#| "existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"utdata %s har ikkje same parameter som eit anna, klona utdata:\n"
"eksisterande modus = %d, ny modus = %d\n"
"eksisterande koordinatar = (%d, %d), nye koordinatar = (%d, %d)\n"
"eksisterande rotasjon = %s, ny rotasjon = %s"

#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337
#, fuzzy
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:338
#, fuzzy
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:343
#, fuzzy
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R.%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:344
#, fuzzy
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362
#, fuzzy
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l.%M.%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:363
#, fuzzy
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l.%M %p"

#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:368
#, fuzzy
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l.%M.%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:369
#, fuzzy
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l.%M %p"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:566
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:565
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 js/misc/dateUtils.js:184
#: applets/clock/clock.c:444 applets/clock/clock-location-tile.c:500
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"%l.%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H.%M"

#
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Forvald ordboktenar"

#
#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Spanske ordbøker"

#
#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Thai-Engelsk-ordbøker"

#
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Sjekk orddefinisjonar og staving i ei ordbok på nettet"

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Forvald database som skal brukast"

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Forvald søkjestrategi som skal brukast"

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Skrift som skal brukast ved utskrift"

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Skrift til bruk for utskrift av ein definisjon."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Namn på standard einskilde database eller meta-database som skal brukast til "
"ein ordbok kjelde. Eit utropsteign («!») tyder at databasene i ei kjelde vil "
"bli brukt"

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Namnet på forvald søkjestrategi som benyttes på ein ordbokkjelde, viss "
"tilgjengeleg. Forvald strategi er \"exact\", det vil seia identiske ord."

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Namn på brukt ordbokkjelde"

#
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Namn på ordbokkjelda for henting av orddefinisjonar"

#
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "S_krift for utskrift:"

#
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Vel ein ordbokkjelde for oppslag av ord:"

#
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 ../data/toc.xml.in.h:37
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordbøker"

#
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ertsnamn:"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Source Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på kjelde\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldenamn"

#
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transport:"

#
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Namn på klient"

#
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Namn på klienten til kontekstobjektet"

#
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Vertsnamn for ordboktenaren som skal brukast"

#
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Port for ordboktenaren som skal brukast"

#
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Statuskode som returnerast av ordboktenaren."

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Inga tilkopling til ordboktenar på «%s:%d»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Oppslag mislukkast for vertsnamn «%s»: inga passende ressurser vart funne"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Oppslag mislukkast for vert «%s» : %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Oppslag mislukkast for vert «%s»: vert ikkje funne"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til ordboktenar på «%s:%d». Tenaren svarte med kode %d "
"(tenar nede)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Forstår ikkje svar frå ordboktenar:\n"
" «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Inga definisjonar funne for «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Ugyldig database «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Ugyldig strategi «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Ugyldig kommando «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Ugyldige parametere for kommando «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Inga databaser funne på ordboktenar «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Inga strategier funne på ordboktenar «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Tilkopling mislukkast for ordboktenar «%s:%d»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av svar frå tenar:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Tidsavbrudd for tilkopling til ordboktenar på «%s:%d»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Inga vertsnamn definert for ordboktenar"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kunne ikkje oppretta plugg"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja kanal som ikkje-blokkerande: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Kan ikkje kopla til ordboktenar «%s:%d»"

#
#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Berre lokale"

#
#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Om kontekst berre brukar lokale ordbøker eller ikkje"

#
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Last lista med tilgjengelege databaser på nytt"

#
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Tøm lista med tilgjengelege databaser"

#
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Feil under søking etter treff"

#
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "F_inn:"

#
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Feil under oppslag av definisjon"

#
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Eit anna søk køyrer"

#
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Vent til aktivt søk avsluttar."

#
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Feil under henting av definisjonen"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Filnamn som brukast av denne ordbokkjelda"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:247
#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Visingsnamnet for denne ordbokkjelda"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Skildring av denne ordbokkjelda"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:275
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Forvald database for denne ordbokkjelda"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:289
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Forvald strategi for denne ordbokkjelda"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Transportmekanisme som brukast av denne ordbokkjelda"

#
#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext er kopla til denne kjelda"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Ugyldig transporttype «%d»"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Inga gruppe \"%s\" funne i ordbokkjeldens definisjon"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Kunne ikkje finna nøkkelen «%s» i kjeldedefinisjonen for ordbok: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Kan ikkje finna nøkkelen «%s» i definisjonsfila for ordbokkjelde: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Ordbokkjelde har ikkje eit namn"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Ordbokkjelde «%s» har ugyldig transport «%s»"

#
#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Last lista med tilgjengelege kjelder på nytt"

#
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Søkjestigar brukt av dette objektet"

#
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Ordbokkjelder funne"

#
#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Tøm lista med liknande ord"

#
#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext-objektet som vart brukt til å finna orddefinisjonen"

#
#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Database som brukast for spørjing mot GdictContext"

#
#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Database som brukast for spørjing mot GdictContext"

#
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Last lista med tilgjengelege strategier på nytt"

#
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Tøm lista med tilgjengelege strategier"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr ""

#
#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict-alternativ"

#
#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Vis GDict-alternativa"

#
#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Slå opp ord i ordbøker"

#
#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Ord som skal slås opp"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr ""

#
#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Ord som skal slås opp"

#
#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Ordbokkjelde som skal brukast"

#
#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Database som skal brukast"

#
#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategi som skal brukast"

#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr ""

#
#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Slå opp ord i ordbøker"

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Rediger ordbokkjelde"

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Legg til ordbokkjelde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Fjern «%s»?"

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Dette vil fjerna ordbokkjelda frå lista permanent."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Kan ikkje fjerna kjelde «%s»"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Det oppstod ein feil under vising av hjelp."

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Legg til ny ordbokkjelde"

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Fjern vald ordbokkjelde"

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Fjern vald ordbokkjelde"

#
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Set skrift til bruk for utskrift av definisjonar"

#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Kunne ikkje førehandsvisa: %s"

#
#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Kan ikkje oppretta ei kjeldefil"

#
#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Kan ikkje lagra kjeldefil"

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Søkjer etter «%s»..."

#
#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Inga definisjonar vart funne"

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Ein definisjon vart funne"
msgstr[1] "%d definisjonar vart funne"

#: ../src/gdict-window.c:516 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga ordbokkjelde ved namnet \"%s\" tilgjengeleg\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Inga ordbokskjelde med namnet «%s» er tilgjengeleg "

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:520 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje finna ordbokkjelde\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Klarer ikkje å finna ordbokskjelda"

#: ../src/gdict-window.c:536 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga kontekst tilgjengeleg for kjelda \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda «%s»"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:540 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
#, fuzzy
msgid "Unable to create a context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje oppretta ein kontekst\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Klarer ikkje å laga ein kontekst"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Ordbok"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:972 ../src/inkscape.cpp:439
#: thunar/thunar-standard-view.c:3415
#, fuzzy
msgid "Untitled document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dokument utan tittel\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Namnlaus\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Dokument utan namn"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Innstillingar for ordbok"

#
#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Nytt oppslag"

#
#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "Fø_rheandsvis ..."

#
#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Førehandsvis dette dokumentet"

#
#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Førre definisjon"

#
#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Gå til førre definisjon"

#
#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Neste definisjon"

#
#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Gå til neste definisjon"

#
#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "_Første definisjon"

#
#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Gå til den første definisjonen"

#
#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Siste definisjon"

#
#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Gå til den siste definisjonen"

#
#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "Liknande _ord"

#
#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Ordbokkjelder"

#
#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "Tilgjengelege _databaser"

#
#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Tilgjengelege st_rategiar"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:1349 ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatuslinje"

#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Ordbokkjelda «%s» er vald"

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strategi «%s» vald"

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Database «%s» vald"

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Ord «%s» vald"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
#, fuzzy
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbeltklikk på ordet du ynskjer å slå opp\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Slå opp ordet ved å dobbeltklikka på det"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
#, fuzzy
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbeltklikk på strategien som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk strategien som passar ved å dobbeltklikka på han"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
#, fuzzy
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbeltklikk på kjelda som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbeltklikk på kjelda du vil bruka"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
#, fuzzy
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbeltklikk på databasen som skal brukast\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Dobbeltklikk på databasen du vil bruka"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Look up Button
#: ../src/gdict-window.c:1700 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "Slå _opp:"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:1775 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Liknande ord"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:1788 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Tilgjengelege ordbøker"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:1806 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
#, fuzzy
msgid "Available strategies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengelege strategier\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengelege strategiar"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gdict-window.c:1822 ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
#, fuzzy
msgid "Dictionary sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ordbokkjelder\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ordbokskjelder"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
msgid "Always show results window"
msgstr "Vis alltid resultatvindauge"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151
msgid "<b>Selected Theme</b>"
msgstr "<b>Valgt tema</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166
msgid ""
"<b>Your display is not properly configured for theme and animation support. "
"To use these features, you must enable compositing.</b>"
msgstr ""
"<b>Skjermen din er ikkje sett opp for tema- og animasjonsstøtte. For å bruke "
"dette, må du slå på skjermeffekter (compositing).</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:52
msgid "<span size=\"large\"><b>Updated plugins are available!</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Det finst nye programtillegg!</b></span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:128
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Installer oppdateringer"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49
msgid "<b>First-launch Behavior</b>"
msgstr "<b>Handling fyrste gongen</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69
msgid "Start GNOME Do at login."
msgstr "Start GNOME Do ved oppstart."

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81
msgid "Hide window on first launch (quiet mode)."
msgstr "Gøym vindauget ved start (stille-modus)"

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Notification icon
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93
#: ../src/ui/settings.vala:323
msgid "Show notification icon"
msgstr "Vis varslingsikon"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:63
msgid ""
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:129
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Configure"
msgstr "_Set opp"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36
msgid "PluginConfigurationWindow"
msgstr "PluginConfigurationWindow"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62
msgid "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Plugin name here</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Namn på programtillegget her</span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr "Innstillingar for GNOME Do"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101
msgid "Show window shadow"
msgstr "Vis vindaugsskugge"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113
msgid "Animate window"
msgstr "Animér vindauge"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735
#, csharp-format
msgid "No results for: {0}"
msgstr "Ingen resultat for: {0}"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746
msgid "Type To Search"
msgstr "Skriv for å søkje"

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57
msgid "Type to begin searching"
msgstr "Skriv for å byrje"

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr "Skriv for å strarte"

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
"enable it for you?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36
#, csharp-format
msgid "Error saving {0}"
msgstr "Feil ved lagring av {0}"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37
#, csharp-format
msgid "Key \"{0}\" not found in keyring"
msgstr "Nykkelen \"{0}\" vart ikkje funnen i nykkelringen"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:38
msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!"
msgstr "Fekk ikkje kontakt med med gnome-keyring-daemon!"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152
msgid "This application could not be indexed."
msgstr "Dette programmet kunne ikkje indekserast"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203
msgid "OnlyShowIn"
msgstr "Vis kun i"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61
msgid "Finds applications in many locations."
msgstr "Finn program frå mange plasseringar"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} Application Category"
msgstr "{0} Programkategori"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Applications in the {0} category"
msgstr "Program i kategorien {0}"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46
msgid "GNOME Special Locations"
msgstr "Spesielle plassar for GNOME"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51
msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network."
msgstr "Spesielle plassar i GNOME, slik som Datamaskin og Nettverk."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48
#, csharp-format
msgid "Error reading {0}."
msgstr "Feil ved lesing av {0}"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:46
msgid "What is Do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "What does the {0} plugin do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:37
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:146 shell/src/properties_general.rs:50
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41
msgid "Copy current text to clipboard"
msgstr "Kopier merka tekst til utklippstavla"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41
msgid "Compose a new email to a friend."
msgstr "Skriv ein ny epost til ein ven."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42
msgid "Opens many kinds of items."
msgstr "Opnar mange ulike element."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54
msgid "Open Url"
msgstr "Opne URL"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58
msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls."
msgstr "Opner bokmerker og innskrivne URL-ar."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38
msgid "Open With..."
msgstr "Opne med..."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42
msgid "Opens files in specific applications."
msgstr "Opnar filer i spesifikke program."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:35
msgid "Reveal"
msgstr "Syn"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39
msgid "Reveals a file in the file manager."
msgstr "Syner ei fil i filprogrammet."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40
msgid "Run an application, script, or other executable."
msgstr "Køyr eit program, skript eller ei anna køyrbar fil."

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:109
msgid ""
"<b>Docky is no longer a Do theme!</b>\n"
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
msgid "Summon Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
msgid "Summon in Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
msgid "Enter Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:148
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:151
msgid "Previous Pane"
msgstr "Forrige rute"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:153
msgid "Next Pane"
msgstr "Neste rute"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:156
msgid "Previous Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:158
msgid "Next Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:161 lib/layouts/moderncv.layout:576
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:113
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Listepunkt:\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:163
msgid "Last Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:166
msgid "Previous 5 Results"
msgstr "Forrige fem resultat"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:168
msgid "Next 5 Results"
msgstr "Neste fem resultat"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
msgid "Step Out of Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
msgid "Step Into Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
msgid "Select Multiple Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr "GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
msgid ""
"Do things as quickly as possible\n"
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
"applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""
"Gjer ting så raskt som mogleg\n"
"(men ikkje snøggare) med filar, bokmerke,\n"
"program, musikk, kontaktar og meir!"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1019
#, fuzzy
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_nn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Vitje heimeside\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Besøk heimeside"

#: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37
msgid "Installation cancelled"
msgstr "Installasjon avbroten"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36
msgid "Community Plugins"
msgstr "Brukarskapte programtillegg"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34
msgid "All Plugins"
msgstr "Alle programtillegg"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35
msgid "Official Plugins"
msgstr "Offisielle programtillegg"

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr "Fann ikkje nokon av dei kravde tillegga"

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:172
msgid "Installation failed"
msgstr "Installasjonen feila"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32
msgid "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected"
msgstr ""
"<b><span aize=\"large\">Eit mistak kom opp under installeringa av det valde"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:36
msgid "plugin"
msgstr "programtillegg"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37
msgid "plugins"
msgstr "programtillegg"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43
msgid "and "
msgstr "og "

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47
msgid " is not a valid plugin file."
msgstr " er ikkje ei gyldig tilleggsfil."

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49
msgid " are not valid plugin files."
msgstr " er ikkje gyldige tilleggsfiler."

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31
msgid "About Do"
msgstr "Om Do"

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr "Om GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53
msgid "Clear Learning"
msgstr "Slett læring"

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37
msgid "Resets Do's learned usage data."
msgstr "Nullstiller lærte brukardata."

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54
msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?"
msgstr "Er du sikker du vil fjerne lærte brukardata?"

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40
msgid "Support GNOME Do development!"
msgstr "Støtt utviklinga av GNOME Do!"

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49
msgid "Internal GNOME Do Items"
msgstr "Internt GNOME Do-innhald"

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53
msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do."
msgstr "Spesielt teknisk innhald for korleis GNOME Do verkar."

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60
msgid "GNOME Do Item Sources"
msgstr "GNOME Do innhaldskjelder"

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64
msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about."
msgstr "Kjelder som syter for alt innhaldet GNOME Do veit om."

#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35
msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc."
msgstr "Endre instillingar, handter programtillegg osv."

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr "Avslutt GNOME Do - kom snart attende!"

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63
msgid "Selected text"
msgstr "Merka tekst"

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67
msgid "Currently selected text."
msgstr "Merka tekst"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon, arbeid"

#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""
"Jobb så snøgt som råd, men ikkje snøggare, med filer, bokmerke, program, "
"musikk, kontaktar og meir!"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1
msgid "Always show results window."
msgstr "Vis alltid resultatvindauget."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2
msgid ""
"Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and "
"Mini."
msgstr ""
"Endrar korleis Do ser ut. Gyldige innstillingar er Classic, Glass Frame og "
"Mini."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr "Tema for Do"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4
msgid "Do summon keybinding."
msgstr "Oppstartstast for Do"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5
msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts."
msgstr "Slå på dette valet for å hindre Do i sprette opp når det startar."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6
msgid "Hide main window when Do starts."
msgstr "Gøym hovudvindauget når Do startar."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7
msgid "Key used to enter text mode."
msgstr "Tast for å gå inn i tekstmodus."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8
msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode."
msgstr "Vel kva tastar som skal brukast for å gå inn i tekstmodus."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9
msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do."
msgstr "Vel kva tastar du vil bruka for å starta Do."

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
msgid "Whether the results window will always show."
msgstr "Om resultatvindauget alltid vert vist eller ikkje."

#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a delimiter that separates two keyboard shortcut labels like "⌘ + →, Control + A"
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a delimiter that separates two keyboard shortcut labels like "⌘ + →, Control + A"
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 ../gramps/cli/plug/__init__.py:497
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:602 ../gramps/gen/lib/date.py:479
#: ../gramps/gen/lib/date.py:490 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:122
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:88 ../gramps/plugins/cite/legacy.py:95
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:396
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:410
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:426
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:244
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:202 lib/Widgets/Utils.vala:169
#: lib/Widgets/Utils.vala:221 ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 newprinter.py:4112
msgid ", "
msgstr ", "

#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25
msgid ", and "
msgstr ", og "

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendiks "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendiks <number/> - <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
#, fuzzy
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Vis bibliografioppføringa <label/"
">.</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Vis bibliografioppfÃ¸ringa <label/"
">.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Kapittel "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Kapittel <number/> - <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>«<node/>»</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send e-post til «<string/>».</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
#, fuzzy
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Døme <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Døme <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Døme <number/></msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>DÃ¸me <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>DÃ¸me <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>DÃ¸me <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
#, fuzzy
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Døme <number/></msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>DÃ¸me <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figur <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figur <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figur <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figur <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Les definisjonen for «<glossterm/"
">».</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>«<glossterm/>»</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
#, fuzzy
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Sjå <glosssee/>.</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>SjÃ¥ <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
#, fuzzy
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Sjå òg <glosssee/>.</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>SjÃ¥ Ã²g <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Del <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Del <number/> - <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
#, fuzzy
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Spørsmål "
"<number/></msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>SpÃ¸rsmÃ¥l "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
#, fuzzy
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Spørsmål <number/></msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>SpÃ¸rsmÃ¥l <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>«<node/>»</msgstr> "
"<msgstr>«<node/>»</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Del <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Del <number/> - <title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Del <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Del <number/> - <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
#, fuzzy
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Sjå òg <seeie/>.</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>SjÃ¥ Ã²g <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
#, fuzzy
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Sjå <seeie/>.</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>SjÃ¥ <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr><number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Tabell <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Tabell <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Tabell <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Tabell <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Forfattar</msgstr> <msgstr form='1'>Forfattarar</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Medhjelpar</msgstr> <msgstr form='1'>Medhjelparar</msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Opphavsrett</msgstr> <msgstr form='1'>Opphavsrett</msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
#, fuzzy
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgstr form='0'>Redaktør</msgstr> <msgstr form='1'>Redaktørar</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgstr form='0'>RedaktÃ¸r</msgstr> <msgstr form='1'>RedaktÃ¸rar</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Annan bidragsyter</msgstr> <msgstr form='1'>Andre "
"bidragsytarar</msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
#, fuzzy
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<msgstr form='0'>Utgjevar</msgstr> <msgstr form='1'>Utgjevarar</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<msgstr form='0'>Utgiver</msgstr> <msgstr form='1'>Utgivarar</msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Omsetjar</msgstr> <msgstr form='1'>Omsetjarar</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647 C/gostools.xml:476
#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "Om dette dokumentet"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657 lib/layouts/aastex.layout:169
#: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/aastex63.layout:189
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:211
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 lib/layouts/sn-jnl.layout:70
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilhørsle\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilknyting\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"TilhÃ¸rsle"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669
msgid "Colophon"
msgstr "Kolofon"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svglobal.layout:128
#: lib/layouts/svjog.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:146
#: lib/layouts/svprobth.layout:161
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tileigna\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dedikasjon\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tileigna"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
#. document and approved it.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endeleg"

#. Automatic further reading section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
msgid "Further Reading"
msgstr "Framtidig lesing"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 C/glossary.xml:6
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691
msgid "Glossary"
msgstr "Ordbok"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
msgid "Legal Notice"
msgstr "Jussnotis"

#. Automatic more about section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
msgid "More About"
msgstr "Om"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751 lib/layouts/multicol.module:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:607 lib/layouts/svcommon.inc:616
#: lib/layouts/svmult.layout:154 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
msgid "Preface"
msgstr "Forord"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Review: the authors consider the document complete.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770
msgid "Ready for review"
msgstr "Klar til gjennomgang"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775 lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Revisjonshistorikk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Revisjonshistorie\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Revisjonshistorikk"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sjå\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"SjÃ¥"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#. Automatic see also section and links
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#
#.
#. Used for the <seealso> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
#, fuzzy
msgid "See Also"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sjå òg\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_nn.po (gnome-doc-utils 0.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"SjÃ¥ Ã²g"

#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
#. created by developers in order to have it included in the build.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790
msgid "Stub"
msgstr "Stubb"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756
msgid "Tip"
msgstr "Tips"

#
#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Tekst for miniatyr (forval: Aa)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 ../src/option.c:206 ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:309 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:561 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:677 ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:737 ../src/option.c:761 ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
#, fuzzy
msgid "SIZE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"STØRRELSE\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"STORLEIK"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:198
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "SKRIFTFIL UTDATAFIL"

#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr "Installasjon feila"

#: ../src/font-view.c:502
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr ""

#: ../src/font-view.c:572
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/font-view.c:835
#, fuzzy
msgid "Font Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftvising\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftvisar"

#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "Vanleg GNOME-drakt"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alminneleg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Generell"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: Refers to photos the mime type. Not Photos the app.
#: lib/Widgets/StorageBar.vala:72 ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:246
#: ../raphodo/ui/destinationpanel.py:75 ../raphodo/ui/devicedisplay.py:623
#: ../raphodo/rapid.py:2344 ../raphodo/rapid.py:7159 ../raphodo/rpdfile.py:951
#: translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"Foto"

#: src/interface/interface.c:96
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nett\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Web\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Web"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kult\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feit"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:38
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:97
#: share/html/Asset/Create.html:74
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchPeople:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:54
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:59 share/html/Asset/Search/Bulk.html:108
#: share/html/Elements/Tabs:1092 share/html/Elements/Tabs:809
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:62
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:76 share/html/m/ticket/show:285
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1032
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:401
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:100
#: share/html/Asset/Create.html:67 share/html/Asset/Elements/ShowSummary:55
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:125
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:74
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:101
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:75
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Folk\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Personar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Personar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Personar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:7
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spesiell\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spesial\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spesial\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spesial\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spesiell\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spesiell\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spesiell\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Spesiell"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Endra passord for nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Vel nytt passord for nøkkelring «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Eit program ønskjer å endra passordet for nøkkelring «%s». Vel det nye "
"passordet du ønskjer det skal bruka."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Det originale passordet var ikkje korrekt"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Nytt passord for nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Oppgje passord for ny nøkkelring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Eit program ønskjer å laga ny nøkkelring kalla «%s». Vel passordet du "
"ønskjer at det skal bruka."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Serifikat- og nøkkellager"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME Nøkkelring: PKCS#11-komponent"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME Nøkkelring: Hemmeleg teneste"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Hemmeleg lagerteneste"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME Nøkkelring: SSH-agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Nøkkelagent for SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME Nøkkelring: GPG-agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Passordagent for GPG"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:523
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-nøkkel: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Skriv inn passfrase"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Gløym dette passordet viss inaktiv for"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "Gløym dette passordet etter"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Gløym dette passordet når du loggar ut"

#
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Sertifikat utan namn"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Klarte ikkje lesa offentleg SSH-nøkkel"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Lås opp passord for: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Passord for å låsa opp var ikkje korrekt"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Lås opp innloggingsnøkkelring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Skriv inn passord for å låsa opp innloggingsnøkkelringen din"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Passordet du brukar for å logga inn til datamaskina er ikkje lenger lik det "
"i innloggingsnøkkelringen din."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Innloggingsnøkkelringen vart ikkje låst opp når du logga inn på datamaskina"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Lås opp nøkkelring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Oppgje passord for nøkkelring «%s» for å låsa opp"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer å få tilgang til nøkkelring «%s», men han er låst"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Lås opp privat nøkkel"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Lås opp sertifikat"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Lås opp offentleg nøkkel"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp privat nøkkel"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp sertifikat"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Oppgje passord for for å låsa opp offentleg nøkkel"

# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje passord for for å låsa opp\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passord for å låse opp"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eit program ønskjer å få tilgang til den private nøkkelen «%s», men han er "
"låst"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer tilgang til sertifikat «%s», men det er låst"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer tilgang til offentleg nøkkel «%s», men han er låst"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Eit program ønskjer tilgang til «%s», men det er låst"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Lås opp sertifikat-/nøkkellageret"

#
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Oppgje passord for å låsa opp sertifikat-/nøkkellageret"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Eit program øsnkjer tilgang til sertifikat-/nøkkellageret «%s», men det er "
"låst'"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Nytt passord krevst"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Nytt passord krevst for trygg lagring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"For å førebu «%s» for lagring av sertifikat eller nøklar krevst eit passord"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Endra passord"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Endra passord for trygg lagring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr "For å endra passordet til «%s» krevst originalt og nytt passord."

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr ""

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr ""

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr ""

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Lagra passord ukryptert?"

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Viss du vel å bruka eit tomt passord kan ikkje dei lagra passorda dine "
"krypterast på ein trygg måte. Dei vil vera tilgjengeleg for alle som har "
"tilgang til filene dine."

#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Bruk utrygg lagring"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639 ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#: lib/RT/User.pm:1101 lib/RT/User.pm:1115
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Passorda er ikkje like.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Passorda samsvarer ikkje.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Passorda samsvarer ikkje.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dei to passorda er ikkje like.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Dei to passorda er ikkje like."

# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#
#
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649 src/shell-keyring-prompt.c:787
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_nn.po (gnome-keyring 0.4.6)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet kan ikkje vera tomt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Passord kan ikkje vera tomt"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr ""

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr ""

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Styrke for nytt passord"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Stadfest:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Detaljar"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Gammalt passord:"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "Klotski"

#
#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Flytt på blokkane for å løysa puslespelet"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../data/klotski.ui.h:6
#: ../src/gnome-klotski.vala:66 ../src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr ""

#
#: ../data/klotski.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Huarong Trail"
msgstr "HuaRong-stigen"

#
#: ../data/klotski.ui.h:2
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Utfordringspakke"

#
#: ../data/klotski.ui.h:3
msgid "Skill Pack"
msgstr "Dugleikspakke"

#: ../data/klotski.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Restart the current puzzle"
msgstr "Start spelet om att"

#
#: ../data/klotski.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#
#: ../data/klotski.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "Vel ein poengplass."

#
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Puslespelet som vert spelt"

#
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Nummer på puslespelet som vert spelt."

#: ../src/gnome-klotski.vala:17 ../src/gnome-mahjongg.vala:34
#: src/gnome-mines.vala:89 ../src/gnome-tetravex.vala:38 src/iagno.vala:67
msgid "Print release version and exit"
msgstr ""

#
#: ../src/gnome-klotski.vala:114
#, fuzzy
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "Flytt på blokkane for å løysa puslespelet"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Berre 18 steg"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "Kvitveis"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "Snøfnugg"

#
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "Raudt esel"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "Spor"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "Bakhald"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "Bein"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "Hell"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "Tosk"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "Hai"

# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:286
msgid "Rome"
msgstr "Roma"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonese"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltiske hav"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "Amerikansk terte"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Kø"

#
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "Solskinn"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112 modules/video_filter/puzzle.c:86
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pusle­spel\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Puslespel"

#: ../src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Trekk: %d"

#
#: ../src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "Nivå fullført"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Riv ned ein stabel av fliser ved å fjerna like par"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

#: ../data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "The Ziggurat"

#: ../data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Fire bruer"

#: ../data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Sky"

#: ../data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tre på rad"

#: ../data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Raud drake"

#: ../data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr ""

#: ../data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Pyramidens vegger"

#: ../data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Forvirrande kross"

#: ../data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Vanskeleg"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
msgid "Moves Left:"
msgstr "Trekk att:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
#, fuzzy
msgid "Undo your last move"
msgstr "Angra siste trekk"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
#, fuzzy
msgid "Redo your last move"
msgstr "Gjer om siste trekk"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
#, fuzzy
msgid "_Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
msgid "_Restart Game"
msgstr "Sta_rt spelet om att"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Vil du starta eit nytt spel med dette kartet?"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Om du fortset å spela vil det neste spelet bruka det nye kartet"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Fortset spel"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
msgid "Use _new map"
msgstr "Bruk _nytt kart"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
msgid "There are no more moves."
msgstr "Ingen fleire trekk."

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
msgid "_New game"
msgstr "_Nytt spel"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Blanda"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:371 plugins/clock/clock-dialog.glade:619
msgid "_Layout:"
msgstr "_Utforming:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
msgid "Maps:"
msgstr "Kart:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
msgid "Tiles:"
msgstr "Fliser:"

#
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
#, fuzzy
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr ""
"Eit spel kor du skal finna to like Mahjongg-fliser.\n"
"\n"
"Mahjongg er ein del av GNOMEs spelpakke."

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Multimediameny"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tools for software development"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Verktøy for programvareutvikling\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy for programutvikling\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy for programvareutvikling\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy for programvareutvikling"

#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Games and amusements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spel og underhalding\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Spel og underhaldning\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spel og underhalding\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Spel og underhalding"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Graphics applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Grafikkprogram\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Biletprogram\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikkprogram\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikkprogram"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internett og nettverk"

#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network-related settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nettverksrelaterte innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksrelaterte innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksrelaterte innstillingar"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Utsjåande\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad og følelse\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjånad\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjåande\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjåande\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Utsjåande"

#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar som kontrollerer utsjånaden og åtferda til skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for utsjånaden og åtferda til skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar som kontrollerer utsjånaden og åtferda til skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar som kontrollerer utsjånaden og åtferda til skrivebordet"

#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "Program for bruk på Internett, som nettlesar og e-postklient"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2 ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
msgstr "Kontorprogram"

#: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-desktop.c:129
#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Administrasjon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Administrasjon\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Oppsett\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Administrasjon\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Administrasjon"

#: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Endra innstillingar for heile systemet (påverkar alle brukarar)"

#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "Personlege innstillingar"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "Oppsett og overvaking av systemet"

#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillingar for tilgjenge"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_nn.po (gnome-control-center 2.9.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Verktøy for skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_nn.po (lxmenu-data)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbehøyr til skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_nn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy for skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_nn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy for skrivebordet"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-System.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "Personlege og administrative innstillingar"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "Program som ikkje passar i andre kategoriar"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
msgid "Edit Menus"
msgstr "Rediger menyar"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
msgid "_Applications:"
msgstr "_Program:"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
msgid "_Defaults"
msgstr "_Forval"

#. Translators: %s is the version number
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49
#, python-format
msgid "Simple Menu Editor %s"
msgstr "Enkel menyredigering %s"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:42
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
"environment"
msgstr ""
"Klarte ikkje finna heimemappe: Ikkje seten i /etc/passwd og ingen verdi for "
"$HOME i miljøet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
msgstr "2D kjemisk struktur"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2 data/freedesktop.org.xml.in:5568
msgid "3D Studio image"
msgstr "3D Studio-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3 data/freedesktop.org.xml.in:4534
msgid "AIFC audio"
msgstr "AIFC-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4
msgid "AIFF audio"
msgstr "AIFF-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5 data/freedesktop.org.xml.in:7469
msgid "ANIM animation"
msgstr "ANIM-animasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:6 data/freedesktop.org.xml.in:1565
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:7 data/freedesktop.org.xml.in:7535
msgid "AVI video"
msgstr "AVI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8 data/freedesktop.org.xml.in:1476
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Active Server page"
msgstr "Active Server Page"

#: gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Address card"
msgstr "Adressekort"

#: gnome-vfs.keys.in.h:11 data/freedesktop.org.xml.in:2293
#, fuzzy
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Adobe FrameMaker skrifttype\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Adobe FrameMaker-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12 data/freedesktop.org.xml.in:2271
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "Adobe skrifttypemetrikk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "Andrew Toolkit innsats"

#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "Application launcher"
msgstr "Programstartar"

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "Applixware grafikkobjekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "Applixware Words document"
msgstr "Applixware Words-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware presentation"
msgstr "Applixware presentasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "Applixware reikneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Ar archive"
msgstr "Ar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:20
msgid "Assembly source code"
msgstr "Assembly-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "Authors list"
msgstr "Forfattarliste"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23 data/freedesktop.org.xml.in:5526
msgid "AutoCAD image"
msgstr "AutoCAD-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "BCPIO document"
msgstr "BCPIO-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25 data/freedesktop.org.xml.in:2276
msgid "BDF font"
msgstr "BDF-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Backup file"
msgstr "Tryggleikskopi"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "Basic audio"
msgstr "Enkel lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "Bibliography record"
msgstr "Bibliografioppføring"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Binary program"
msgstr "Binærprogram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30 data/freedesktop.org.xml.in:1620
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "Nedlastingsfil for BitTorrent"

#: gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "Blender file"
msgstr "Blender-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:32
msgid "Block device"
msgstr "Blokk-eining"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34 data/freedesktop.org.xml.in:1916
msgid "C shell script"
msgstr "C-skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:35 data/freedesktop.org.xml.in:6544
msgid "C source code"
msgstr "C-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "C source code header"
msgstr "C-kjeldekode-header"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37 data/freedesktop.org.xml.in:6485
msgid "C++ source code"
msgstr "C++-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "CGI program"
msgstr "CGI-program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "CGM image"
msgstr "CGM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:40 data/freedesktop.org.xml.in:5591
#, fuzzy
msgid "CMU raster image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CMU raster-bilete\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"CMU rasterbilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41 data/freedesktop.org.xml.in:1892
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
msgstr "CPIO-arkiv (Gzip-pakka)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Calendar file"
msgstr "Kalenderfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Calendar or event document"
msgstr "Kalender- eller hendingsfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:45
msgid "Character device"
msgstr "Teikneining"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Cinelerra editing sheet"
msgstr "Redigeringsark for Cinelerra"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Comma-separated text document"
msgstr "Kommadelt tekstdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:48 data/freedesktop.org.xml.in:4506
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "Commodore 64-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Compound document"
msgstr "Samansett dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Compress-compressed file"
msgstr "Compress-pakka fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Compressed GIMP document"
msgstr "Pakka GIMP-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52 data/freedesktop.org.xml.in:603
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "Corel Draw-teikning"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Crystalline structure model"
msgstr "Krystallinsk strukturmodell"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54 data/freedesktop.org.xml.in:6573
msgid "DCL script"
msgstr "DCL-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:55 data/freedesktop.org.xml.in:2284
msgid "DOS font"
msgstr "DOS-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "DOS/Windows program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57 data/freedesktop.org.xml.in:6580
msgid "DSSSL document"
msgstr "DSSSL-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:58 data/freedesktop.org.xml.in:7330
msgid "DV video"
msgstr "DV-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "DXF vektorgrafikk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "Einingsuavhengig bitkart"

#: gnome-vfs.keys.in.h:62 lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 data/freedesktop.org.xml.in:2167
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
msgstr "Digital Moving Picture Exchange-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Directory information file"
msgstr "Katalog-informasjonsfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66 data/freedesktop.org.xml.in:5634
msgid "DjVu image"
msgstr "DjVu-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Document type definition"
msgstr "Dokumenttypedefinisjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "Dokument/diagram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Dokument/Extended Markup Language (XML)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "Dokument/Numerisk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "Dokument/Vanleg tekst"

#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "Dokument/Presentasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Dokument/Prosjekthandsaming"

#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "Dokument/Publisert materiale"

#: gnome-vfs.keys.in.h:76
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "Dokument/Rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "Documents/TeX"
msgstr "Dokument/TeX"

#: gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "Dokument/Merka tekst"

#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "Dokument/Vektorgrafikk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "Dokument/Teksthandsaming"

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "Dokument/World Wide Web"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82 data/freedesktop.org.xml.in:4443
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "Dolby Digital lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Dreamcast ROM"
msgstr "Dreamcast-ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84 data/freedesktop.org.xml.in:6608
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "Emacs Lisp kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "Email headers"
msgstr "E-post-hovud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "Email message/mailbox"
msgstr "E-post-melding/postkasse"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "Encrypted message"
msgstr "Kryptert melding"

#: gnome-vfs.keys.in.h:88 data/freedesktop.org.xml.in:2197
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "Enlightenment-tema"

#: gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Enriched text document"
msgstr "Riktekst tekstdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Epiphany bookmarks file"
msgstr "Bokmerkefil for Epiphany"

#: gnome-vfs.keys.in.h:91 data/freedesktop.org.xml.in:4626
msgid "FLAC audio"
msgstr "FLAC-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "FLC animation"
msgstr "FLC-animasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "FLI animation"
msgstr "FLI-animasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:94 data/freedesktop.org.xml.in:5045
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "FastTracker II lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:95
msgid "FlashPix Image"
msgstr "FlashPix-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"

#: gnome-vfs.keys.in.h:98 data/freedesktop.org.xml.in:6628
msgid "Fortran source code"
msgstr "Fortran-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "FrameMaker interchange dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksbilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:101 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1219
#: data/freedesktop.org.xml.in:5094
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:102
msgid "GIMP document"
msgstr "GIMP-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:103
msgid "GMC link"
msgstr "GMC-lenkje"

#: gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "GNOME desktop theme"
msgstr "GNOME skrivebordsdrakt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo-rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:106 data/freedesktop.org.xml.in:6123
msgid "GNU mail message"
msgstr "GNU e-postmelding"

#: gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "GTK configuration"
msgstr "GTK-oppsett"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108 data/freedesktop.org.xml.in:2440
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "Game Boy-ROM"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. Translate this to Mega Drive if the console was known as such in your
#. locale
#. Should be Mega Drive in all but en_US, Mexico and Canada:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Genesis#History
#: gnome-vfs.keys.in.h:109 data/freedesktop.org.xml.in:2485
msgid "Genesis ROM"
msgstr "Genesis-ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110 data/freedesktop.org.xml.in:2528
msgid "Glade project"
msgstr "Glade prosjekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "GnuCash-arbeidsbok"

#: gnome-vfs.keys.in.h:112 lib/configure.py:780
#: data/freedesktop.org.xml.in:2544
#, fuzzy
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gnumeric rekneark\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gnumeric-rekneark\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Gnumeric-rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "Gtar archive"
msgstr "Gtar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:114
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "Gtktalog-katalog"

#: gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "Gzip-compressed file"
msgstr "Gzip-pakka fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116 data/freedesktop.org.xml.in:2600
msgid "HDF document"
msgstr "HDF-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-side"

#: gnome-vfs.keys.in.h:118 data/freedesktop.org.xml.in:6724
msgid "Haskell source code"
msgstr "Haskell-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "Help page"
msgstr "Hjelpeside"

#: gnome-vfs.keys.in.h:120 data/freedesktop.org.xml.in:6729
msgid "IDL document"
msgstr "IDL-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121 data/freedesktop.org.xml.in:5122
msgid "IEF image"
msgstr "IEF-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "IFF image"
msgstr "IFF-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123 data/freedesktop.org.xml.in:5740
msgid "ILBM image"
msgstr "ILMB-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124 data/freedesktop.org.xml.in:7339
msgid "ISI video"
msgstr "ISI video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "ISO image"
msgstr "ISO-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:127 data/freedesktop.org.xml.in:4619
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "Impulse Tracker lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Information/Calendar"
msgstr "Informasjon/Kalender"

#: gnome-vfs.keys.in.h:130
msgid "Information/Financial"
msgstr "Informasjon/Finans"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "Installed GNOME desktop theme"
msgstr "Installert skrivebordsdrakt for GNOME"

#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "JBuilder Project"
msgstr "JBuilder-prosjekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:133 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1209
#: data/freedesktop.org.xml.in:5126
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134 data/freedesktop.org.xml.in:1855
msgid "Java byte code"
msgstr "Jave byte-kode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Java code archive"
msgstr "Java-kodearkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:136 data/freedesktop.org.xml.in:6741
#, fuzzy
msgid "Java source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Java kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Java-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "JavaScript source code"
msgstr "Javascript-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "KDE application details"
msgstr "Detaljar om KDE-program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "KIllustrator document"
msgstr "KIllustrator-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140 data/freedesktop.org.xml.in:2929
#, fuzzy
msgid "KPresenter presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kpresenter-presentasjon\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"KPresenter-presentasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141 data/freedesktop.org.xml.in:2968
#, fuzzy
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KSpread-reikneark\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"KSpread-rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142 data/freedesktop.org.xml.in:3006
msgid "KWord document"
msgstr "KWord-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Korn shell script"
msgstr "Korn skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144 data/freedesktop.org.xml.in:3031
msgid "LHA archive"
msgstr "LHA-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "LHARC archive"
msgstr "LHARC-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146 data/freedesktop.org.xml.in:2300
msgid "LIBGRX font"
msgstr "LIBGRX skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:147 data/freedesktop.org.xml.in:5760
msgid "LightWave object"
msgstr "LightWave-objekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148 data/freedesktop.org.xml.in:5765
msgid "LightWave scene"
msgstr "LightWave-scene"

#: gnome-vfs.keys.in.h:149 data/freedesktop.org.xml.in:2307
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "Linux PSF konsoll-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "Literate haskell-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151 data/freedesktop.org.xml.in:640
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "Lotus 1-2-3 rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152 data/freedesktop.org.xml.in:3068
msgid "LyX document"
msgstr "LyX-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:153 data/freedesktop.org.xml.in:4660
msgid "MIDI audio"
msgstr "MIDI-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "MOD audio"
msgstr "MOD-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155 data/freedesktop.org.xml.in:4845
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "MP3-lyd spelelister"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157 data/freedesktop.org.xml.in:7377
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158 data/freedesktop.org.xml.in:4699
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"MPEG 4-lyd\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MPEG-4-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:159
msgid "MS ASF audio"
msgstr "MS ASF-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "MS ASF video"
msgstr "MS ASF-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "MS video"
msgstr "MS-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162 data/freedesktop.org.xml.in:3341
msgid "MSX ROM"
msgstr "MSX-ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "MacBinary file"
msgstr "MacBinary-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:164 data/freedesktop.org.xml.in:6195
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr "Macintosh AppleDouble-koda fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:165 data/freedesktop.org.xml.in:138
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr "Macintosh BinHex-koda fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "Macintosh StuffIt arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "Macromedia Flash fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:168 data/freedesktop.org.xml.in:3162
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "MagicPoint-presentasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "Magick image format"
msgstr "Magick-bileteformat"

#: gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Mail delivery report"
msgstr "E-post-leveringsrapport"

#: gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Mail disposition report"
msgstr "E-post-disposisjonsrapport"

#: gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Mail system report"
msgstr "E-post-systemrapport"

#: gnome-vfs.keys.in.h:173 ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Makefile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Makefile\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Makefil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Makefil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Makefil\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Makefil\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Makefil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Manual page"
msgstr "Manualside"

#: gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr "Manualside (pakka)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Master System or Game Gear ROM"
msgstr "Master System- eller Game Gear-ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:177 data/freedesktop.org.xml.in:160
msgid "MathML document"
msgstr "MathML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178 data/freedesktop.org.xml.in:3189
#, fuzzy
msgid "Matroska video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Matroska video\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Matroska-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Message digest"
msgstr "Meldingsamandrag"

#: gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Message in several formats"
msgstr "Melding i fleire format"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "Microsoft Excel reikneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:184
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "Microsoft PowerPoint-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "Microsoft WMV playlist"
msgstr "Microsoft WMV-speleliste"

#: gnome-vfs.keys.in.h:186
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "Microsoft WMV-film"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "Microsoft Word-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "Microsoft video"
msgstr "Microsoft video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "Monkey audio"
msgstr "Monkey-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "Mozilla bookmarks file"
msgstr "Bokmerkefil for Mozilla"

#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "Multi-part message"
msgstr "Melding med fleire delar"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. Translate this to Famicom if the console was known as such in your locale
#: gnome-vfs.keys.in.h:192 data/freedesktop.org.xml.in:3398
msgid "NES ROM"
msgstr "NES-ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "Named pipe"
msgstr "Namngitt røyr"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194 data/freedesktop.org.xml.in:3367
#, fuzzy
msgid "Nautilus link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nautilus lenke\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Nautilus-lenke"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "Netscape bookmarks file"
msgstr "Bokmerkefil for Netscape"

#: gnome-vfs.keys.in.h:196 data/freedesktop.org.xml.in:3352
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr "Nintendo64-ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Nullsoft video"
msgstr "Nullsoft video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198 data/freedesktop.org.xml.in:206
msgid "ODA document"
msgstr "ODA-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "Object code"
msgstr "Objektkode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "Objective C source code"
msgstr "Objective C-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201
msgid "Ogg audio"
msgstr "Ogg-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "OpenOffice.org Impress-presentasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "OpenOffice.org Impress-presentasjonsmal"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "OpenOffice.org Math-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:205
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "OpenOffice.org Writer-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "Globalt OpenOffice.org Writer-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "OpenOffice.org Writer-dokumentmal"

#: gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "OpenOffice.org-teikning"

#: gnome-vfs.keys.in.h:209
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "OpenOffice.org teikningsmal"

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org-rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "OpenOffice.org-reknearkmal"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212 data/freedesktop.org.xml.in:2337
msgid "OpenType font"
msgstr "OpenType-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213 data/freedesktop.org.xml.in:5813
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "PC Paintbrush-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:215 data/freedesktop.org.xml.in:2325
msgid "PCF font"
msgstr "PCF-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:139
#: data/freedesktop.org.xml.in:220
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217
msgid "PEF program"
msgstr "PEF-program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:218 data/freedesktop.org.xml.in:5834
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219
msgid "PGN chess game"
msgstr "PGN-sjakkspel"

#: gnome-vfs.keys.in.h:220 data/freedesktop.org.xml.in:281
msgid "PGP keys"
msgstr "PGP-nøkler"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "PGP message"
msgstr "PGP-melding"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222
msgid "PGP signature"
msgstr "PGP-signatur"

#: gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "PGP-kryptert fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:224 data/freedesktop.org.xml.in:3724
msgid "PHP script"
msgstr "PHP-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "PICT image"
msgstr "PICT-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1229
#: data/freedesktop.org.xml.in:5454
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:227 data/freedesktop.org.xml.in:5807
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:228 data/freedesktop.org.xml.in:5855
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:230 data/freedesktop.org.xml.in:3667
#, fuzzy
msgid "Palm OS database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Palm OS database\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Palm OS-database"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "Palm pixmap-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Partial email message"
msgstr "Del av e-post-melding"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233 data/freedesktop.org.xml.in:6894
msgid "Pascal source code"
msgstr "Pascal-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234 data/freedesktop.org.xml.in:3695
#, fuzzy
msgid "Perl script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Perl skript\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Perl-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "Photo CD image"
msgstr "Photo CD-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "Photoshop document"
msgstr "Photoshop-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "Plain text document"
msgstr "Vanleg tekstdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:239
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "Postscript Type 1 skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Profiler results"
msgstr "Profileringsresultat"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "Project Plan"
msgstr "Prosjektplan"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Python byte code"
msgstr "Python-bytekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Python source code"
msgstr "Python kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "QuickTime movie"
msgstr "QuickTime-film"

#: gnome-vfs.keys.in.h:246 data/freedesktop.org.xml.in:3816
msgid "Quicken document"
msgstr "Quicken-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "Dokument for Quicken for Windows"

#: gnome-vfs.keys.in.h:248 data/freedesktop.org.xml.in:3821
msgid "RAR archive"
msgstr "RAR-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:249 data/freedesktop.org.xml.in:7005
msgid "README document"
msgstr "README-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:250 data/freedesktop.org.xml.in:5889
msgid "RGB image"
msgstr "RGB-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251 data/freedesktop.org.xml.in:4986
msgid "RIFF audio"
msgstr "RIFF-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252 data/freedesktop.org.xml.in:3858
msgid "RPM package"
msgstr "RPM-pakke"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "Rå grå sampling"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254 data/freedesktop.org.xml.in:4946
msgid "RealAudio document"
msgstr "RealAudio-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "RealAudio/Video-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "RealVideo video"
msgstr "RealVideo-film"

#: gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "Reference to remote file"
msgstr "Referanse til fil over nettverk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "Rejected patch file"
msgstr "Fil avvist av patch"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "Rich text document"
msgstr "Rik tekst-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "S/MIME file"
msgstr "S/MIME-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "S/MIME signature"
msgstr "S/MIME-signatur"

#: gnome-vfs.keys.in.h:262 data/freedesktop.org.xml.in:7579
msgid "SGI video"
msgstr "SGI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263 data/freedesktop.org.xml.in:6380
msgid "SGML document"
msgstr "SGML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "SHOUTcast playlist"
msgstr "SHOUTcast-speleliste"

#: gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "SMIL script"
msgstr "SMIL-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:266 data/freedesktop.org.xml.in:7068
msgid "SQL code"
msgstr "SQL-kode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "SUN-rasterfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268 data/freedesktop.org.xml.in:4213
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "SV4 CPIO-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIP arkiv (med SRS)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "SVG art"
msgstr "SVG-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Samba share"
msgstr "Ressurs delt over Samba"

#: gnome-vfs.keys.in.h:272 data/freedesktop.org.xml.in:7049
#, fuzzy
msgid "Scheme source code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Scheme-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273 data/freedesktop.org.xml.in:4996
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "Sream Tracker 3 lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274 data/freedesktop.org.xml.in:5014
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "Scream Tracker lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "Scream Tracker instrument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:278 data/freedesktop.org.xml.in:7063
msgid "Setext document"
msgstr "Setext-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "Shared Printer"
msgstr "Delt skrivar"

#: gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "Shared library"
msgstr "Delt bibliotek"

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "Shell archive"
msgstr "Skal-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Shell script"
msgstr "Skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "Signed message"
msgstr "Signert melding"

#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "Silicon Graphics image"
msgstr "Silicon Graphics-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "Software Development"
msgstr "Programvareutvikling"

#: gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "Programvareutvikling/ROM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "Programvareutvikling/Kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "Software author credits"
msgstr "Forfattarliste for programvare"

#: gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "Software installation instructions"
msgstr "Instruksjonar for å innstallera programvare"

#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "Software license terms"
msgstr "Lisensvilkår for programvare"

#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "Source code patch"
msgstr "Feilrettingsfil for kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "Speech document"
msgstr "Syntetisk tale"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294 data/freedesktop.org.xml.in:2347
msgid "Speedo font"
msgstr "Speedo-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "Spreadsheet interchange dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:296 data/freedesktop.org.xml.in:4013
msgid "Stampede package"
msgstr "Stampede-pakke"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297 data/freedesktop.org.xml.in:922
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "StarCalc-rekneark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:298 data/freedesktop.org.xml.in:927
msgid "StarChart chart"
msgstr "StarChart-graf"

#: gnome-vfs.keys.in.h:299 data/freedesktop.org.xml.in:932
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "StarDraw-teikning"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300 data/freedesktop.org.xml.in:937
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "StarImpress-presentasjon"

#: gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "StarMail file"
msgstr "StarMail-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "StarMath document"
msgstr "StarMath-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "StarOffice utvida metafil-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:304 data/freedesktop.org.xml.in:952
msgid "StarWriter document"
msgstr "StarWriter document"

#: gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "Style sheet"
msgstr "Stilark"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "Sun mu-law lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307 data/freedesktop.org.xml.in:2355
msgid "SunOS News font"
msgstr "SunOS NEWS-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310 data/freedesktop.org.xml.in:5509
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "Tab-separated text document"
msgstr "Tabulatordelt tekstdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:312 data/freedesktop.org.xml.in:4223
msgid "Tar archive"
msgstr "Tar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
msgstr "Tar-arkiv (pakka med bzip2)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
msgstr "Tar-arkiv (pakka med gzip)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316 data/freedesktop.org.xml.in:7074
msgid "Tcl script"
msgstr "Tcl-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:317 data/freedesktop.org.xml.in:7081
msgid "TeX document"
msgstr "TeX-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "TeX dvi document"
msgstr "TeX dvi-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:319 data/freedesktop.org.xml.in:2376
msgid "TeX font"
msgstr "TeX-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320 data/freedesktop.org.xml.in:2385
msgid "TeX font metrics"
msgstr "TeX skrifttypemetrikk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:321 data/freedesktop.org.xml.in:7099
msgid "TeXInfo document"
msgstr "TeXInfo-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323 data/freedesktop.org.xml.in:4266
msgid "ToutDoux document"
msgstr "ToutDoux-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324 data/freedesktop.org.xml.in:4278
msgid "Troff document"
msgstr "Troff-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "Troff me input document"
msgstr "Troff me inndata-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "Troff mm input document"
msgstr "Troff mm inndata-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "Troff ms input document"
msgstr "Troff ms inndata-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:328 data/freedesktop.org.xml.in:2393
msgid "TrueType font"
msgstr "TrueType-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "Truevision Targa-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "USENET news message"
msgstr "USENET diskusjonsmelding"

#: gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "Unidata netCDF-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "Brukargrensesnitt/Skrifttypar"

#: gnome-vfs.keys.in.h:335 data/freedesktop.org.xml.in:4355
msgid "Ustar archive"
msgstr "Ustar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:336 data/freedesktop.org.xml.in:2418
msgid "V font"
msgstr "V-skrifttype"

#: gnome-vfs.keys.in.h:337 data/freedesktop.org.xml.in:5023
msgid "VOC audio"
msgstr "VOC-lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:338 data/freedesktop.org.xml.in:6159
msgid "VRML document"
msgstr "VRML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:339
msgid "Verilog source code"
msgstr "Verilog-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:341 data/freedesktop.org.xml.in:7460
msgid "Vivo video"
msgstr "Vivo-film"

#: gnome-vfs.keys.in.h:342 data/freedesktop.org.xml.in:4360
msgid "WAIS source code"
msgstr "WAIS-kjeldekode"

#: gnome-vfs.keys.in.h:343
msgid "Wave audio"
msgstr "lydbølge lyd"

#: gnome-vfs.keys.in.h:344 data/freedesktop.org.xml.in:7466
msgid "Wavelet video"
msgstr "Wavelet video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:345
msgid "Web folder"
msgstr "Vevmappe"

#: gnome-vfs.keys.in.h:346
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "Windows bitmap-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:347
msgid "Windows icon image"
msgstr "Windows ikonfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:348
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "Windows metafil grafikk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:349 data/freedesktop.org.xml.in:1409
msgid "WordPerfect document"
msgstr "WordPerfect-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:350
msgid "X bitmap image"
msgstr "Bilete i X Bitmap-format"

#: gnome-vfs.keys.in.h:351 data/freedesktop.org.xml.in:6046
msgid "X window image"
msgstr "X window bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:352
msgid "XBEL bookmarks file"
msgstr "XBEL-bokmerkefil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:353 data/freedesktop.org.xml.in:7306
msgid "XML document"
msgstr "XML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:354 data/freedesktop.org.xml.in:6035
msgid "XPM image"
msgstr "XPM-bilete"

#: gnome-vfs.keys.in.h:355
msgid "Xbase database"
msgstr "Xbase-database"

#: gnome-vfs.keys.in.h:356
msgid "Yacc grammar source code"
msgstr "Kjeldekode for Yacc-gramatikk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:357
msgid "Z shell script"
msgstr "Z-skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:358 data/freedesktop.org.xml.in:4422
msgid "Zip archive"
msgstr "Zip-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:359 data/freedesktop.org.xml.in:4396
msgid "Zoo archive"
msgstr "Zoo-arkiv"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: gnome-vfs.keys.in.h:360 ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:9
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext-omsetjing"

#: gnome-vfs.keys.in.h:361
msgid "iPod software"
msgstr "iPod-programvare"

#: gnome-vfs.keys.in.h:362
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "xfig vektorgrafikk"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Miner"

#
#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Fjern skjulte miner frå eit minefelt"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
"You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not "
"to trigger one, or the game is over!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there’s a time penalty, but "
"that’s better than hitting a mine!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168
#: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860
msgid "Mines"
msgstr "Miner"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-mines.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "gnome-mines"
msgstr "nissar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-mines.desktop.in:12
msgid "minesweeper;"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:17
#, fuzzy
msgid "Small board"
msgstr "Lite"

#: data/gnome-mines.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Medium board"
msgstr "Middels"

#: data/gnome-mines.desktop.in:25
msgid "Big board"
msgstr ""

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:10
msgid "The theme to use"
msgstr "Drakta som skal brukast"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:6 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:11
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "Tittel til flisdrakta som skal brukast."

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Bruk ukjend-flagget"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "Sett til sann for å kunna merka ruter som ukjende."

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Advarsel om for mange flagg"

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
"numbered tile."
msgstr ""
"Set til «true» for å slå på ikon som varsler om at for mange flagg er sett "
"opp."

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "Slå på automatisk plassering av flagg"

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
"revealed"
msgstr ""
"Set til «true» for å la gnomine flagge ruter som minelagt når mange nok "
"ruter er avdekket"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1245
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "Bruk animasjonar"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:26
msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
msgstr ""

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "Tal på kolonnar i eit eigendefinert spel"

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "Tal på rader i eit eigendefinert spel"

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Tal på miner i eigendefinert spel"

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:15
msgid "Board size"
msgstr "Storleik på brett"

#
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Storleik på brettet (0-2 = liten-stor, 3=egendefinert)"

#: src/widgets/print.rs:794
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"

#: src/interface.ui:142 ../src/ui/contextmenu.cpp:98 ../share/ui/menus.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"åtte\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:"

#: src/interface.ui:166
#, fuzzy
msgid "Percent _mines"
msgstr "Prosent:"

#
#: src/interface.ui:208
#, fuzzy
msgid "_Play Game"
msgstr "S_pel"

#
#: src/interface.ui:366
#, fuzzy
msgid "Change _Difficulty"
msgstr "_Vanskeleghetsgrad:"

#: src/interface.ui:383
msgid "_Best Times"
msgstr ""

#
#: src/interface.ui:400 ../src/gnome-nibbles.vala:986 src/game-view.vala:320
#, fuzzy
msgid "_Play Again"
msgstr "S_pel"

#: src/gnome-mines.vala:90
#, fuzzy
msgid "Small game"
msgstr "Lite"

#: src/gnome-mines.vala:91
#, fuzzy
msgid "Medium game"
msgstr "Middels"

#: src/gnome-mines.vala:92
#, fuzzy
msgid "Big game"
msgstr "Hovudspel:"

#: src/gnome-mines.vala:240 src/gnome-mines.vala:259 data/iagno-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "A_ppearance"
msgstr "Utsjånad"

#: src/gnome-mines.vala:243 src/gnome-mines.vala:260
#, fuzzy
msgid "_Show Warnings"
msgstr "Åtvaringar"

#: src/gnome-mines.vala:244 src/gnome-mines.vala:261
msgid "_Use Question Flags"
msgstr ""

#: src/gnome-mines.vala:256
#, fuzzy
msgid "_Mines"
msgstr "Miner"

#. Label on the scores dialog
#: src/gnome-mines.vala:315
#, fuzzy
msgid "Minefield:"
msgstr "Canfield"

#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
#: src/gnome-mines.vala:349
#, c-format
msgid "%d × %d, %d mine"
msgid_plural "%d × %d, %d mines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-mines.vala:486
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-mines.vala:596
#, fuzzy
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "Vil du starta eit nytt spel med dette kartet?"

#: src/gnome-mines.vala:597
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr ""

#
#: src/gnome-mines.vala:598
#, fuzzy
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Lagra dette spelet"

#: src/gnome-mines.vala:599
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Start eit nytt spel"

#: src/gnome-mines.vala:649
#, fuzzy
msgid "St_art Over"
msgstr "Spelet er slutt"

#
#: src/gnome-mines.vala:778 src/gnome-sudoku.vala:403
#, fuzzy
msgid "Play _Again"
msgstr "S_pel"

#: src/gnome-mines.vala:841
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Storleik og SVG-støtte:"

#: src/gnome-mines.vala:863
#, fuzzy
msgid "Clear explosive mines off the board"
msgstr "Flytt ~a vekk frå bordet"

#: src/theme-selector-dialog.vala:99
#, fuzzy
msgid "Use _animations"
msgstr "_Animasjonar"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Nettverksverktøy"

#: ../src/callbacks.c:334
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Grafisk brukargrensesnitt for vanlege nettverksverktøy"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Nettverksverktøy"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "IP Information"
msgstr "IP-informasjon"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "Interface Information"
msgstr "Informasjon om grensesnitt"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistikk for grensesnitt"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Statistikk for rundturtid"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Statistikk for overføring"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktive nettverkstenester"

# #-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_nn.po (sysstat 1.1)  #-#-#-#-#
# sar.c:
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8 mpstat.c:226 pidstat.c:1148 sar.c:740
#, fuzzy
msgid "Average:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsnitt:\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_nn.po (sysstat 1.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gj.snitt:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Beep on ping"
msgstr "Pip ved ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10 ../data/ui/netstatus.glade.h:14
#: ../plugins/netstat/netstat.c:372 ../plugins/netstat/netstat.c:383
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:362 ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
msgid "Broadcast:"
msgstr "Kringkasting:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Collisions:"
msgstr "Kollisjonar:"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Einingar - Nettverksverktøy"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Hardware address:"
msgstr "Maskinvare-adresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21 ../plugins/netstat/netstat.c:360
#: ../plugins/netstat/netstat.c:371 ../plugins/netstat/netstat.c:382
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Link speed:"
msgstr "Fart på koplinga:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Maximum:"
msgstr "Største:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Minimum:"
msgstr "Minste:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast Information"
msgstr "Multicast-informasjon"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:16
#: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
#: ../plugins/netstat/netstat.c:384 ../netcfg-static.templates:4001
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
#, fuzzy
msgid "Netmask:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksmaske:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nettmaske:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Nettmaske:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nettmaske:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Nettmaske:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1566
#: lib/layouts/powerdot.layout:680
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre i framføring"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "Pakkar mottekne:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Pakkar sende:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "Portskanning"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "Byte mottekne:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "Pakkar mottekne:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "Feil ved mottak:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informasjon om rutingtabellar"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "Send:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Successful packets:"
msgstr "Pakkar mottekne:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
msgid "Trace"
msgstr "Spor"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Overføringsfeil:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Byte sende:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Pakkar sende:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Uavgrensa tal på førespurnadar"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Domene-adresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Information type:"
msgstr "_Informasjonstype:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Network address:"
msgstr "_Nettverksadresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Network device:"
msgstr "_Nettverkseining:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60 ../src/settings.c:11378
#, fuzzy
msgid "_Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verk_tøy\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"V_erktøy"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62 src/devicewidget.ui:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "requests"
msgstr "førespurnadar"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "Annan type"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet-grensesnitt"

#: ../src/info.c:59 curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Trådlaust grensesnitt"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modem-grensesnitt"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Grensesnitt for parallellport"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infraraudt grensesnitt"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Loopback-grensesnitt"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Ukjend grensesnitt"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Fann ingen nettverkseiningar"

#: ../src/info.c:561
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Nettverkseining:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Maskinvare-adresse:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "IP-adresse:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Nettverksmaske:\t%s\n"

#: ../src/info.c:723
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Kringkasting:\t%s\n"

#: ../src/info.c:724
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"

#: ../src/info.c:725
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:726
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Fart på tilkopling:\t%s\n"

#: ../src/info.c:727
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Tilstand:\t%s\n"

#: ../src/info.c:729
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Pakkar sende:\t%s\n"

#: ../src/info.c:730
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Overføringsfeil:\t%s\n"

#: ../src/info.c:731
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Pakkar mottekne:\t%s\n"

#: ../src/info.c:732
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Feil ved mottak:\t%s\n"

#: ../src/info.c:733
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Kollisjonar:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27 src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "ikkje tilgjengeleg"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Slår opp %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Type adresse"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Type post"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Kjelde\tTTL\tAdressetype\tType post\tOppløysning\n"

#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Informasjon om last for nettverkseining"

#: ../src/main.c:82 ../src/sj-main.c:1630
msgid "DEVICE"
msgstr "EINING"

#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Send ping til ei nettverksadresse"

#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "VERT"

#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "Hent informasjon frå netstat. Gyldige val er: rute, aktiv, multicast."

#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Spor ei rute til ei nettverksadresse"

#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Køyr portskanning av ei nettverksadresse"

#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Slå opp ei nettverksadresse"

#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Finger-kommando som skal køyrast"

#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "BRUKAR"

#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Utfør eit whois-oppslag for eit nettverksdomene"

#: ../src/main.c:110 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENE"

#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr "Fila %s finst ikkje. Sjå etter om gnome-nettool er rett installert"

#: ../src/main.c:346
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgje nettverksadresse som skal pingast.\n"
"Til dømes www.domene.no eller 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:431
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgje nettverksadresse for sporing av rute.\n"
"Til dømes www.domene.no eller 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:530
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Nettverksmaske/prefiks"

#: ../src/main.c:537 src/commands.c:670 src/commands.c:697
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kringkast\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bakkesendt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kringkasting"

#: ../src/main.c:544 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
#: src/audio_output/output.c:269
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rammeområde"

#: ../src/main.c:685
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgje nettverksadresse som skal skannast for opna portar.\n"
"Til dømes www.domene.no eller 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:718
msgid "Default Information"
msgstr "Forvald informasjon"

#: ../src/main.c:719 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Internettadresse\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Internett-adresse"

#: ../src/main.c:720
msgid "Canonical Name"
msgstr "Absolutt namn"

#: ../src/main.c:721
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU/OS-type"

#: ../src/main.c:722
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postboksutveksling"

#: ../src/main.c:723
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postboksinformasjon"

#: ../src/main.c:724
msgid "Name Server"
msgstr "Namnetenar"

#: ../src/main.c:725
msgid "Host name for Address"
msgstr "Vertsnamn for adresse"

#: ../src/main.c:726
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Start på autoritet"

#: ../src/main.c:727
msgid "Text Information"
msgstr "Tekstinformasjon"

#: ../src/main.c:728
msgid "Well Known Services"
msgstr "Velkjende tenester"

#: ../src/main.c:729
msgid "Any / All Information"
msgstr "Informasjon om kva som helst/alle (any/all)"

#: ../src/main.c:813
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgje nettverksadresse som skal slås opp.\n"
"Til dømes www.domene.no eller 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:902
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Oppgje ein brukar å henta finger-informasjon for."

#: ../src/main.c:929
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgje nettverksadresse for å køyra finger på denne brukaren.\n"
"Til dømes auth.domene.no eller 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:1016
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgje domeneadresse for oppslag av whois-informasjon.\n"
"Til dømes www.domene.no eller 192.168.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Hentar rutingtabell"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Finn aktive internettsamband"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Hentar gruppemedlemskap"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP-kjelde"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/teneste"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Mål/prefiks"

#: ../src/netstat.c:626 src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksmaske\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Nettmaske"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tKjelde-IP\tPort/teneste\tTilstand\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Mål\tPortner\tNettverksmaske\tGrensesnitt\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Grensesnitt\tMedlem\tGruppe\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Nettverksadresse vart ikkje oppgjeven"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Oppgje ein gyldig nettverksadresse og prøv att."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Adressa «%s» vart ikkje funnen"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Ei domeneadresse vart ikkje oppgjeven"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Oppgje ei gyldig adresse for domenet og prøv att."

#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
msgstr "Informasjon ikkje tilgjengeleg"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tid (ms):"

#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Sekv. nr.:"

#: ../src/ping.c:253
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Sender ping-førespurnadar til %s"

#: ../src/ping.c:583
msgid "Seq"
msgstr "Sekv"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:627
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Byte\tKjelde\tSekvens\tTid\tEiningar\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:642
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minste tid:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Gjennomsnittstid:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maksimumstid:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Pakkar sende:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Pakkar mottekne:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Pakkar mottekne:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Skannar %s for opne portar"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tTilstand\tTeneste\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Sporar ruta til %s"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Hopp"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Tid 1"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Tid 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Hopp\tVertsnamn\tIP\tTid 1\tTid 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "For å bruka denne funksjonen må %s vera installert på datamaskinen"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Vis informasjon om ditt nettverk"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Hentar informasjon om %s på «%s»"

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Hentar informasjon om alle brukarar på «%s»"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Hentar whois-informasjon for %s"

# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: ../data/controls-grid.ui.h:1 ball/st_demo.c:236 putt/st_all.c:740
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:133
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:120
msgid "Player"
msgstr "Spelar"

#: ../data/nibbles.ui.h:1 ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-nibbles.vala:137 ../src/gnome-nibbles.vala:542
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1048
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/nibbles.ui.h:4 src/swell-foop.vala:85
msgid "Let’s _Play"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:5
msgid "Welcome, worms."
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:6
msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!"
msgstr ""

#
#: ../data/nibbles.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of players"
msgstr "_Talet på spelarar:"

#
#: ../data/nibbles.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Select the number of human players."
msgstr "Tal på menneskelege spelarar."

#: ../data/nibbles.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Select the number of computer players."
msgstr "Vel type kontroll"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Styr ein orm rundt ein labyrint"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
"careful: if they become too large, you won’t have much room for movement."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
"teleporters make things more interesting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
"play with a friend."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:3
msgid "game;snake;board;"
msgstr ""

#
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Breidda på hovudvindauget i pikslar"

#
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Høgda på hovudvindauget i pikslar"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
msgid "true if the window is maximized."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:25
msgid "Is this the first run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:26
msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Storleik på flisene"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Storleik på flisene."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "Brett å starta på"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "Brett å starta på."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
msgid "Worms movement speed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
msgid "Worms movement speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
msgid "Enable sounds"
msgstr "Lyd på"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
msgid "Enable sounds."
msgstr "Bruk lydar."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Bruk falske bonusar"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Bruk falske bonusar."

#
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
msgid "Number of human players"
msgstr "Tal på menneskelege spelarar"

#
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
msgid "Number of human players."
msgstr "Tal på menneskelege spelarar."

#
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21
msgid "Number of AI players"
msgstr "Tal på AI-spelarar"

#
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
msgid "Number of AI players."
msgstr "Tal på AI-spelarar."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Farge på ormen"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Farge på ormen."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25
msgid "Use relative movement"
msgstr "Bruk relativ rørsle"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Bruk relativ rørsle (berre høgre og venstre)."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tast for å gå opp."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:30
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Tast for å gå ned."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:32
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Tast for å gå til venstre."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:34
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Tast for å gå til høgre."

#: ../data/player-score-box.ui.h:1
msgid "Worm"
msgstr "Orm"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Beginner"
msgstr "Byrjar"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Slow"
msgstr "Treg"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Fast"
msgstr "Rask"

#
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "Aktiv_er falske bonuser"

#
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Worm color"
msgstr "_Farge på ormen:"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Worm _1"
msgstr "Orm"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Worm _2"
msgstr "Orm"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Worm _3"
msgstr "Orm"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Worm _4"
msgstr "Orm"

#
#: ../src/gnome-nibbles.vala:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:424
msgid "If you start a new game, the current one will be lost."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. The title of the window, %d is the level number
#: ../src/gnome-nibbles.vala:626 ../src/gnome-nibbles.vala:901
#: src/lightsoff-window.vala:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Brett:"

#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:763
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "Byrjar"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:771
#, fuzzy
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Byrjar med falske"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:773
#, fuzzy
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Sakte med falske"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:775
#, fuzzy
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Middels med falske"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:777
#, fuzzy
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Rask med falske"

#
#. Displayed on the scores dialog, preceeding a difficulty.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:782
#, fuzzy
msgid "Difficulty Level:"
msgstr "_Vanskeleghetsgrad:"

#. Translators: the %d is the number of the level that was completed.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d Completed!"
msgstr "Brettet ferdig"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:890
msgid "_Next Level"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:963
#, fuzzy
msgid "You have completed the game."
msgstr "Du har forlatt bordet."

#: ../src/gnome-nibbles.vala:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Point"
msgid_plural "%d Points"
msgstr[0] "%d poeng"
msgstr[1] "%d poeng"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:980
#, c-format
msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:1051
#, fuzzy
msgid "A worm game for GNOME"
msgstr "Eit ormespel for GNOME."

#. FIXME: Consider changing this to "Worm %d"
#. * It's set to "Player %d" for now to avoid a string change for 3.20.
#.
#. Translators: the player's number, e.g. "Player 1" or "Player 2".
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1094 ../src/gnome-nibbles.vala:1212
#: ../src/nibbles-view.vala:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Spelaren er daud"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 src/Color.cpp:259
#: ../tuxpaint.c:25562
msgid "red"
msgstr "raud"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 src/Color.cpp:251
msgid "green"
msgstr "grøn"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 src/Color.cpp:246
#: ../tuxpaint.c:25564
msgid "blue"
msgstr "blå"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 src/Color.cpp:262
#: ../tuxpaint.c:25563
msgid "yellow"
msgstr "gul"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 src/Color.cpp:248
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

#: ../src/nibbles-view.vala:161 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 src/Color.cpp:258
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lilla\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: This string appears when one tries to assign an already assigned key
#: ../src/preferences-dialog.vala:230
#, fuzzy
msgid "The key you selected is already assigned!"
msgstr "Dette brukarnamnet er allereie i bruk."

#: po/msgids:5
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> fjerna"

#: po/msgids:8 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:4
#: src/online-accounts.ui:28
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Kople til dataene dine i skya"

#: po/msgids:10 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:7
msgid ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"
msgstr ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"

#: po/msgids:11 src/online-accounts.ui:149
msgid "No internet connection - connect to set up new online accounts"
msgstr "Ingen internettilkopling - kople til for å setje opp nye nettkontoar"

#: po/msgids:12
msgid "Online Account"
msgstr "Nettkonto"

#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr "Legg til eller fjern programvare som er installert på systemet"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
#: ../src/gpk-application.c:4085 ../src/gpk-log.c:498
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3342
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "Legg til/fjern programvare"

#: ../data/gpk-application.ui.h:1
msgid "About this software"
msgstr "Om denne programvaren"

#: ../data/gpk-application.ui.h:3 share/html/Elements/AddLinks:75
#: share/html/Elements/BulkLinks:119 share/html/Elements/BulkLinks:54
#: share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/ShowLinks:74
#: share/html/Elements/ShowLinks:89 share/html/Search/Elements/SelectLinks:61
#: share/html/m/ticket/create:410 share/html/m/ticket/show:396
#: share/html/Elements/AddLinks:125 share/html/Elements/BulkLinks:102
#: share/html/Elements/BulkLinks:51 share/html/Elements/EditLinks:51
#: share/html/Elements/ShowLinks:102 share/html/Elements/ShowLinks:77
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:62
msgid "Depends on"
msgstr "Avheng av"

#: ../data/gpk-application.ui.h:4
msgid "Edit list of software sources"
msgstr "Endra liste over programvarekjelder"

#: ../data/gpk-application.ui.h:5
msgid "Execute graphical applications"
msgstr "Køyr grafiske program"

#: ../data/gpk-application.ui.h:6
msgid "Fi_nd"
msgstr "Fi_nn"

#: ../data/gpk-application.ui.h:7
msgid "Get file list"
msgstr "Hent filliste"

#: ../data/gpk-application.ui.h:8
msgid "Help with this software"
msgstr "Hjelp til med denne programvaren"

#: ../data/gpk-application.ui.h:10
msgid "Only N_ative Packages"
msgstr "Berre pakkar av same _arkitektur"

#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Only _Available"
msgstr "Berre _tilgjengelege"

#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Only _Development"
msgstr "Berre for _utvikling"

#: ../data/gpk-application.ui.h:13
msgid "Only _End User Files"
msgstr "Berre _sluttbrukarfiler"

#: ../data/gpk-application.ui.h:14
msgid "Only _Graphical"
msgstr "Berre _grafiske"

#: ../data/gpk-application.ui.h:15
msgid "Only _Installed"
msgstr "Berre _installerte"

#: ../data/gpk-application.ui.h:16
msgid "Only _Newest Packages"
msgstr "Berre _nyaste pakkar"

#: ../data/gpk-application.ui.h:17
msgid "Only _Non-Free Software"
msgstr "Berre _ufri programvare"

#: ../data/gpk-application.ui.h:18
msgid "Only _Non-Source Code"
msgstr "Berre _ikkje-kjeldekode"

#: ../data/gpk-application.ui.h:19
msgid "Only _Text"
msgstr "Berre _tekst"

#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only show one package, not subpackages"
msgstr "Vis berre ei pakke utan underpakkar"

#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only show packages matching the machine architecture"
msgstr "Vis berre pakkar for arkitekturen til maskina"

#: ../data/gpk-application.ui.h:22
msgid "Only show the newest available package"
msgstr "Berre vis dei nyast tilgjengelege pakkane"

#: ../data/gpk-application.ui.h:23
msgid "Project homepage"
msgstr "Nettstad til prosjekt"

#: ../data/gpk-application.ui.h:24
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Oppdater pakkeliste"

#: ../data/gpk-application.ui.h:25
msgid "Refresh the list of packages on the system"
msgstr "Oppdater lista over pakkar på systemet"

#: ../data/gpk-application.ui.h:27
msgid "Required by"
msgstr "Krevst av"

#: ../data/gpk-application.ui.h:28
msgid "Run program"
msgstr "Køyr program"

#: ../data/gpk-application.ui.h:29
msgid "S_election"
msgstr "_Utval"

#: ../data/gpk-application.ui.h:30
msgid "Software Log"
msgstr "Programvarelogg"

#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-prefs.ui.h:6
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
msgid "Software Sources"
msgstr "Programvarekjelder"

#: ../data/gpk-application.ui.h:32
msgid "View previously added or removed software"
msgstr "Vis tidlegare lagt til eller fjerna programvare"

#: ../data/gpk-application.ui.h:33
msgid "Visit the project homepage"
msgstr "Besøk nettstaden til prosjektet"

#: ../data/gpk-application.ui.h:35
msgid "_Development"
msgstr "_Utvikling"

#: ../data/gpk-application.ui.h:38
msgid "_Graphical"
msgstr "_Grafiske"

#: ../data/gpk-application.ui.h:40
msgid "_Hide Subpackages"
msgstr "_Gøym underpakkar"

#: ../data/gpk-application.ui.h:41
msgid "_Installed"
msgstr "_Installerte"

#: ../data/gpk-application.ui.h:42
msgid "_No Filter"
msgstr "_Ingen filter"

#: ../data/gpk-application.ui.h:43
msgid "_Only Free Software"
msgstr "_Berre fri programvare"

#: ../data/gpk-application.ui.h:44
msgid "_Only Source Code"
msgstr "_Berre kjeldekode"

#: ../data/gpk-application.ui.h:45
msgid "_Source"
msgstr "_Kjelde"

#: ../data/gpk-application.ui.h:46
msgid "_System"
msgstr "_System"

#: ../data/gpk-client.ui.h:1
msgid "Install Package"
msgstr "Installer pakke"

#: ../data/gpk-error.ui.h:1 ../src/interface.c:57
#, fuzzy
msgid "More details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fleire detaljar\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_nn.po (lxtask)  #-#-#-#-#\n"
"detaljar"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
msgid "License Agreement Required"
msgstr "Godtaking av lisens krevst"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "_Godta lisens"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
msgstr "Program for å installera katalog"

#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
msgstr "Installer ein katalog av programvare på systemet"

#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installer vald programvare på systemet"

#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
msgid "Package Installer"
msgstr "Program for å installera pakkar"

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:837
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "Visar av programvarelogg"

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
msgstr "Sjå tidlegare pakkehandsamingoppgåver"

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change software update preferences and enable or disable software sources"
msgstr ""
"Endra innstillingar for programvareoppdatering og slå av og på "
"programvarekjelder"

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Programvareoppdateringar"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A software source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr ""
"Ei programvarekjelde inneheld pakkar som kan installerast på denne "
"datamaskina."

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
msgid "C_heck for updates:"
msgstr "_Sjå etter oppdateringar:"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
msgid "Check for major _upgrades:"
msgstr "Sjå etter store _oppgraderingar:"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
msgid "Check for updates when using mobile broadband"
msgstr "Sjå etter oppdateringar medan du er på mobilt breiband"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
msgid "Currently using mobile broadband"
msgstr "Brukar mobilt breiband for augneblinken"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
msgid "Software Update Preferences"
msgstr "Innstillingar for programvareoppdateringar"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
msgid "Update Settings"
msgstr "Oppdateringsinnstillingar"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
msgid "_Automatically install:"
msgstr "_Automatisk installer:"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:10
msgid "_Check Now"
msgstr "_Sjå no"

#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:12
msgid "_Show debug and development software sources"
msgstr "_Vis programvarekjelder for feilsøking og utvikling"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
msgid "Create a copy of this computers package list"
msgstr "Lag kopi av pakkelista til denne datamaskina"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
msgstr "Lag arkiv for ein spesifikk pakke"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
msgid "Create an archive of all the pending updates"
msgstr "Lag arkiv av alle ventande oppdateringar"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6
msgid "Destination package list:"
msgstr "Målpakkeliste:"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
msgstr "Fleire pakkar kan veljast ved å bruka ei komma-separert liste"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
msgid "Output directory:"
msgstr "Utmappe:"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
msgid "Save New Service Pack"
msgstr "Lagra ny tenestepakke"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
msgid "Select A Package List File"
msgstr "Vel liste over pakkar"

#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:831
msgid "Service Pack Creator"
msgstr "Lagar av tenestepakke"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
msgstr "Kjenner du igjen brukaren og stolar nøkkelen?"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr "Stolar du kjelda til pakkane?"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
msgid "Package:"
msgstr "Pakke:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
msgid "Repository name:"
msgstr "Kjeldenamn:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
msgid "Signature URL:"
msgstr "Signatur-URL:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
msgid "Signature identifier:"
msgstr "Signaturidentifikator:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "Signaturbrukaridentifikator:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
msgid "Software signature is required"
msgstr "Programvaresignatur krevst"

#: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
msgid "PackageKit Update Applet"
msgstr "PackageKit miniprogram for oppdatering"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
msgid "Software Update"
msgstr "Programvareoppdatering"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Oppdater programvare installert på systemet"

#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "Operativsystemoppgradering"

#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
msgid "Upgrade the operating system to a new version"
msgstr "Oppgrader operativsystemet til ny versjon"

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
"provide new features."
msgstr ""
"Oppdateringar til programvare rettar feil, fjernar tryggleikshòl og kjem med "
"nye funksjonar."

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
msgid "_Install Update(s)"
msgstr "_Installer oppdatering(ar)"

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Oppgrader"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
#, python-format
msgid "Remove %i additional package?"
msgid_plural "Remove %i additional packages?"
msgstr[0] "Fjern %i ytterlegare pakke?"
msgstr[1] "Fjern %i ytterlegare pakkar?"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
msgid ""
"The software which you want to remove is required to run other software, "
"which will be removed too."
msgstr ""
"Programvaren du ønskjer å fjerna krevst for å køyra annan programvare som "
"også må fjernast."

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
#, python-format
msgid "Install %i additional package?"
msgid_plural "Install %i additional packages?"
msgstr[0] "Installer %i ytterlegare pakke?"
msgstr[1] "Installer %i ytterlegare pakkar?"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
msgid ""
"The software that you want to install requires additional software to run "
"correctly."
msgstr ""
"Programvaren du ønskjer å installera krev ytterlegare programvare for å "
"køyra."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once an hour
#: ../src/cc-update-panel.c:66 src/orage-appointment-window.c:4195
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kvar time\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar time\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Timevis"

#. TRANSLATORS: update everything
#: ../src/cc-update-panel.c:75
msgid "All updates"
msgstr "Alle oppdateringar"

#. TRANSLATORS: update just security updates
#: ../src/cc-update-panel.c:77
msgid "Only security updates"
msgstr "Berre tryggleikoppdateringar"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
#: ../src/cc-update-panel.c:513
msgid "Failed to change status"
msgstr "Endring av status feila"

#. TRANSLATORS: column for the source description
#: ../src/cc-update-panel.c:597
msgid "Software Source"
msgstr "Programvarekjelde"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/cc-update-panel.c:659
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "Henting av liste over kjelder feila"

#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: ../src/cc-update-panel.c:767 ../src/gpk-update-viewer.c:3077
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr "Avsluttar fordi bakstykkedetaljar kunne ikkje hentast"

#: ../src/cc-update-panel.c:801
msgid "Getting software source list not supported by backend"
msgstr "Henting av liste over programvarekjelder er ikkje søtta av bakstykket"

#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: ../src/gpk-application.c:560
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
msgstr[0] "%i fil installert av %s"
msgstr[1] "%i filer installerte av %s"

#. TRANSLATORS: no packages returned
#: ../src/gpk-application.c:897 ../src/gpk-application.c:1024
msgid "No packages"
msgstr "Ingen pakkar"

#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: ../src/gpk-application.c:899
msgid "No other packages require this package"
msgstr "Ingen andre pakkar krev denne pakken"

#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: ../src/gpk-application.c:906
#, c-format
msgid "%i package requires %s"
msgid_plural "%i packages require %s"
msgstr[0] "%i pakke krev %s"
msgstr[1] "%i pakkar krev %s"

#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: ../src/gpk-application.c:911
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] "Pakkar lista under krev %s for å fungera."
msgstr[1] "Pakkar lista under krev %s for å fungera."

#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1026
msgid "This package does not depends on any others"
msgstr "Denne pakken er ikkje avhengig av andre"

#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
#: ../src/gpk-application.c:1033
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
msgstr[0] "%i ytterlegare pakke krevst av %s"
msgstr[1] "%i ytterlegare pakkar krevst av %s"

#. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
#: ../src/gpk-application.c:1038
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgstr[0] "Pakkar lista under krevst av %s for å fungera."
msgstr[1] "Pakkar lista under krevst av %s for å fungera."

#. TRANSLATORS: no results were found for this search
#: ../src/gpk-application.c:1310
msgid "No results were found."
msgstr "Ingen resultat funne."

#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
#: ../src/gpk-application.c:1318
msgid "Try entering a package name in the search bar."
msgstr "Prøv å skriva pakkenamn i søkjefeltet."

#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: ../src/gpk-application.c:1321
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr "Ingen pakkar er i kø for å verta fjerna eller installerte."

#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1326
msgid ""
"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""
"Prøv å søkja etter skildringar av pakkar ved å trykka på ikonet ved sidan av "
"søkjeteksten."

#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1329
msgid "Try again with a different search term."
msgstr "Prøv igjen med ein annan søkjetekst."

#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
#: ../src/gpk-application.c:1601
msgid "Invalid search text"
msgstr "Ugyldig søkjetekst"

#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: ../src/gpk-application.c:1603
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "Søkjeteksten inneheld ugyldige teikn"

#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
#: ../src/gpk-application.c:1644
msgid "The search could not be completed"
msgstr "Søket kunne ikkje fullførast"

#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: ../src/gpk-application.c:1646
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "Køyring av transaksjon feila"

#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: ../src/gpk-application.c:1792
msgid "Changes not applied"
msgstr "Endringar vart ikkje tekne i bruk"

#: ../src/gpk-application.c:1793
msgid "Close _Anyway"
msgstr "Lukk _likevel"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1797
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr "Du har utførd endringar som ikkje har vorte tekne i bruk."

#: ../src/gpk-application.c:1798
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "Desse endringane vil verta tapte om du lukkar dette vindauget."

#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
#: ../src/gpk-application.c:2298
#, c-format
msgid "Visit %s"
msgstr "Besøk %s"

#: ../src/gpk-application.c:2303 ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229 share/html/Elements/Tabs:562
#: share/html/m/_elements/header:69 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1763
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:91 share/html/m/_elements/header:68
#: ../tenace.glade.h:99 ../Tomboy/Tomboy.cs:290
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Heimesida\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Heimeside"

#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
#: ../src/gpk-application.c:2353
msgid "Installed size"
msgstr "Installert storleik"

#. TRANSLATORS: the download size of the package
#: ../src/gpk-application.c:2356
msgid "Download size"
msgstr "Storleik på nedlasting"

#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: ../src/gpk-application.c:2510
msgid "Selected packages"
msgstr "Valde pakkar"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
#: ../src/gpk-application.c:2563
msgid "Searching by name"
msgstr "Søking etter namn"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
#: ../src/gpk-application.c:2587
msgid "Searching by description"
msgstr "Søking etter skildring"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
#: ../src/gpk-application.c:2611
msgid "Searching by file"
msgstr "Søking etter fil"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2633
msgid "Search by name"
msgstr "Søk etter namn"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2644
msgid "Search by description"
msgstr "Søk etter skildring"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2655
msgid "Search by file name"
msgstr "Søk etter filnamn"

#: ../src/gpk-application.c:2696 ../src/gpk-check-update.c:197
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr ""
"Dette programmet er under lisensen GNU General Public License versjon 2"

#: ../src/gpk-application.c:2697 ../src/gpk-check-update.c:198
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"PackageKit er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
"under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
"Foundation, anten versjon 3 av lisensen, eller (om du ønskjer) ein nyare "
"versjon."

#: ../src/gpk-application.c:2701 ../src/gpk-check-update.c:202
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"PackageKit er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil verat il nytte, men "
"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
"vil OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
"License for meir informasjon."

#: ../src/gpk-application.c:2705 ../src/gpk-check-update.c:206
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha fått eit eksemplar av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Om du ikkje fekk det, skriv til Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#. TRANSLATORS: website label
#: ../src/gpk-application.c:2731 ../src/gpk-check-update.c:228
msgid "PackageKit Website"
msgstr "Nettstad til PackageKit"

#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: ../src/gpk-application.c:2734
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "Pakkehandsamar for GNOME"

#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:3183
msgid ""
"Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
msgstr ""
"Skriv inn pakkenamn og trykk på «finn» eller trykk på ei gruppe for starta."

#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:3186
msgid "Enter a package name and then click find to get started."
msgstr "Skriv inn pakkenamn og trykk på «finn» for å starta."

#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3412
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Avsluttar fordi eigenskapar kunne ikkje hentast"

#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/gpk-application.c:3533
msgid "Show all packages"
msgstr "Vis alle pakkane"

#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
#: ../src/gpk-application.c:3776
msgid "Clear current selection"
msgstr "Tøm noverande utval"

#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
#: ../src/gpk-application.c:3801
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr ""
"Endringar vert ikkje tekne i bruk med ein gong. Denne knappen tek alle "
"endringane i bruk"

#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
#: ../src/gpk-application.c:3827
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Besøk heimesida til vald pakke"

#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
#: ../src/gpk-application.c:3935
msgid "Find packages"
msgstr "Finn pakkar"

#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
#: ../src/gpk-application.c:3943
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt søk"

#. TRANSLATORS: show the program version
#: ../src/gpk-application.c:4068 ../src/gpk-update-icon.c:99
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3325
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Vis pakkeversjonen og avslutt"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-application.c:4101
msgid "Package installer"
msgstr "Program for å installera pakkar"

#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
#: ../src/gpk-check-update.c:363
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
msgstr[0] "Éin pakke vart hoppa over:"
msgstr[1] "Somme pakkar vart hoppa over:"

#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
#: ../src/gpk-check-update.c:394
msgid "The system update has completed"
msgstr "Systemoppdateringa er fullførd"

#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
#: ../src/gpk-check-update.c:401
msgid "Restart computer now"
msgstr "Start om maskina no"

#. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished)
#. TRANSLATORS: hides forever
#. add a checkbutton for deps screen
#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
#: ../src/gpk-check-update.c:405 ../src/gpk-check-update.c:1303
#: ../src/gpk-dialog.c:304 ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-watch.c:808
msgid "Do not show this again"
msgstr "Ikkje vis denne igjen"

#. TRANSLATORS: button: show more details about the error
#. TRANSLATORS: button: show details about the error
#. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
#: ../src/gpk-check-update.c:467 ../src/gpk-dbus-task.c:383
#: ../src/gpk-watch.c:597
msgid "Show details"
msgstr "Vis detaljar"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-check-update.c:906
#: ../src/gpk-check-update.c:928
msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
msgstr "Ikon for GNOME Packagekit oppdater"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpk-check-update.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:488
msgid "Updated successfully"
msgstr "Vellykka oppdatering"

#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../src/gpk-check-update.c:645
msgid "Security update available"
msgid_plural "Security updates available"
msgstr[0] "Tryggleikoppdatering tilgjengeleg"
msgstr[1] "Tryggleikoppdateringar tilgjengelege"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../src/gpk-check-update.c:648
msgid "An important update is available for your computer:"
msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
msgstr[0] "Viktig oppdatering er tilgjengeleg for datamaskina di:"
msgstr[1] "Viktige oppdateringar er tilgjengelege for datamaskina di:"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../src/gpk-check-update.c:668
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringar"

#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
#: ../src/gpk-check-update.c:749
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr ""
"Automatiske oppdateringar vert ikkje installerte sidan datamaskina køyrer på "
"batteristraum"

#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
#: ../src/gpk-check-update.c:751
msgid "Updates not installed"
msgstr "Oppdateringar vart ikkje installerte"

#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
#: ../src/gpk-check-update.c:760
msgid "Install the updates anyway"
msgstr "Installer oppdateringar likevel"

#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
#: ../src/gpk-check-update.c:786
msgid "Updates are being installed"
msgstr "Oppdateringar vert installerte"

#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
#: ../src/gpk-check-update.c:788
msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
msgstr "Oppdateringar vert installerte automatisk på datamaskina di"

#: ../src/gpk-check-update.c:794
msgid "Cancel update"
msgstr "Avbryt oppdatering"

#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
#: ../src/gpk-check-update.c:878
#, c-format
msgid "There is %d update available"
msgid_plural "There are %d updates available"
msgstr[0] "Det er %i oppdatering tilgjengeleg"
msgstr[1] "Det er %i oppdateringar tilgjengelege"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpk-check-update.c:908
msgid "Update available"
msgstr "Oppdatering tilgjengeleg"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpk-check-update.c:930
msgid "Update available (on battery)"
msgstr "Oppdatering tilgjengeleg (på batteristraum)"

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../src/gpk-check-update.c:1290
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Distribusjonoppgradering tilgjengeleg"

#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#: ../src/gpk-check-update.c:1300 ../src/gpk-dbus-task.c:1095
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1332 ../src/gpk-dbus-task.c:1638
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1844 ../src/gpk-dbus-task.c:2099
msgid "More information"
msgstr "Meir informasjon"

#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:369
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr "Dette programmet køyrer som privilegert brukar"

#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
#: ../src/gpk-common.c:372
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr "%s køyrer som privilegert brukar"

#. TRANSLATORS: tell the user off
#: ../src/gpk-common.c:375
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr "Program for pakkehandsaming er tryggleiksensitive."

#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:377
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
msgstr ""
"Køyring av grafiske program som privilegert brukar bør hindrast av "
"tryggleiksomsyn."

#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:383
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "Fortset _likevel"

#. TRANSLATORS: time
#: ../src/gpk-common.c:463 ../src/gpk-common.c:513
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i sekund"
msgstr[1] "%i sekund"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../src/gpk-common.c:579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4602
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4610 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4621
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../src/gpk-common.c:582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4596
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"

#: ../src/gpk-common.c:585
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s og %s"

#: ../src/gpk-common.c:589
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s og %s"

#. TRANSLATORS: we failed to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:243
msgid "Failed to install software"
msgstr "Installering av programvare feila"

#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
#: ../src/gpk-dbus-task.c:245
msgid "No applications were chosen to be installed"
msgstr "Ingen program vart valde til å verta installerte"

#. TRANSLATORS: detailed text about the error
#. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:277 ../src/gpk-watch.c:107
msgid "Error details"
msgstr "Feildetaljar"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
msgid "Package Manager error details"
msgstr "Feildetaljar til pakkehandsamar"

#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:292
msgid ""
"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
"distribution bugtracker."
msgstr ""
"Ukjend feil. Referer til den detaljerte rapporten og rapporter dette som "
"feil til distribusjonen din."

#. TRANSLATORS: failed authentication
#: ../src/gpk-dbus-task.c:308
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige rettane for å utføra denne handlinga."

#. TRANSLATORS: could not start system service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:312
msgid "The packagekitd service could not be started."
msgstr "packagekitd-tenesta kunne ikkje startast."

#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
#: ../src/gpk-dbus-task.c:316
msgid "The query is not valid."
msgstr "Spørjinga er ikkje gyldig."

#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
#: ../src/gpk-dbus-task.c:320
msgid "The file is not valid."
msgstr "Fila er ikkje gyldig."

#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
#: ../src/gpk-dbus-task.c:471 ../src/gpk-dbus-task.c:1151
msgid "Failed to install package"
msgstr "Installering av pakke feila"

#. TRANSLATORS: title: installing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:509 ../src/gpk-enum.c:941
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerer pakkar"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:611 ../src/gpk-dbus-task.c:1370
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "Installering av fil feila"
msgstr[1] "Installering av filer feila"

#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:700
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
msgstr[0] "Vil du installera denne fila?"
msgstr[1] "Vil du installera desse filene?"

#. TRANSLATORS: title: installing a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1024
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "Installer lokal fil"
msgstr[1] "Installer lokale filer"

#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1083
#, c-format
msgid "Could not find packages"
msgstr "Klarte ikkje finna pakkar"

#. TRANSLATORS: message: could not find
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1092
msgid "The packages could not be found in any software source"
msgstr "Denne pakken kunne ikkje finnast i noka av programvarekjeldene"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1132 ../src/gpk-enum.c:334
msgid "The package is already installed"
msgid_plural "The packages are already installed"
msgstr[0] "Pakken er alt installert"
msgstr[1] "Pakkane er alt installerte"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: message: package is already installed
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1136 src/commands/utils/download.cc:254
#: src/solve-commit.cc:1121
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting å gjera."

#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1153
msgid "Incorrect response from search"
msgstr "Feil respons frå søk"

#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1228
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
msgstr[0] "Ytterlegare pakke krevst:"
msgstr[1] "Ytterlegare pakkar krevst:"

#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1231
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
msgstr[0] "Vil du søkja etter og installera denne pakken no?"
msgstr[1] "Vil du søkja etter og installera desse pakkane no?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1237
#, c-format
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
msgstr[0] "%s vil installera pakke"
msgstr[1] "%s vil installera pakkar"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1240
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
msgstr[0] "Program ønskjer å installera pakke"
msgstr[1] "Program ønskjer å installera pakkar"

#. TRANSLATORS: title, searching
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1257 ../src/gpk-dbus-task.c:2578
msgid "Searching for packages"
msgstr "Søkjer etter pakkar"

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1327
msgid "Failed to find package"
msgstr "Feila med å finna pakke"

#. TRANSLATORS: nothing found
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1329 ../src/gpk-dbus-task.c:2718
msgid "The file could not be found in any packages"
msgstr "Fila kunne ikkje finnast i nokon av pakkane"

#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1367
#, c-format
msgid "The %s package already provides this file"
msgstr "Pakken %s tilbyd alt denne fila"

#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1448
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "Følgjande fil krevst:"
msgstr[1] "Følgjande filer krevst:"

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] "Vil du søkja etter denne fila no?"
msgstr[1] "Vil du søkja etter desse filene no?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1456
#, c-format
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
msgstr[0] "%s vil installera fil"
msgstr[1] "%s vil installera filer"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1459
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
msgstr[0] "Program ønskjer å installera fil"
msgstr[1] "Program ønskjer å installera filer"

#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1475 ../src/gpk-dbus-task.c:2821
#: ../src/gpk-enum.c:1293
msgid "Searching for file"
msgstr "Søkjer etter fil"

#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1518
msgid "The following plugin is required:"
msgid_plural "The following plugins are required:"
msgstr[0] "Følgjande programtillegg krevst:"
msgstr[1] "Følgjande programtillegg krevst:"

#. TRANSLATORS: ask for confirmation
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1536
msgid "Do you want to search for this now?"
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
msgstr[0] "Vil du søkja etter dette no?"
msgstr[1] "Vil du søkja etter desse no?"

#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1549
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%s krev ytterlegare programtillegg for å dekoda denne fila"
msgstr[1] "%s krev ytterlegare programtillegg for å dekoda denne fila"

#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1553
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%s krev ytterlegare programtillegg for å koda denne fila"
msgstr[1] "%s krev ytterlegare programtillegg for å koda denne fila"

#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1557
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "%s krev ytterlegare programtillegg for denne operasjonen"
msgstr[1] "%s krev ytterlegare programtillegg for denne operasjonen"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "Eit program krev ytterlegare programtillegg for å dekoda denne fila"
msgstr[1] "Eit program krev ytterlegare programtillegg for å dekoda denne fila"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "Eit program krev ytterlegare programtillegg for å koda denne fila"
msgstr[1] "Eit program krev ytterlegare programtillegg for å koda denne fila"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "Eit program krev ytterlegare programtillegg for denne operasjonen"
msgstr[1] "Eit program krev ytterlegare programtillegg for denne operasjonen"

#. TRANSLATORS: failed to search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1632
msgid "Failed to search for plugin"
msgstr "Søking av programtillegg feila"

#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1634
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
msgstr "Klarte ikkje finna programtillegg i noka av programvarekjeldene"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1657
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
msgstr[0] "Installer det følgjande programtillegget"
msgstr[1] "Installer dei følgjande programtillegga"

#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2510
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgstr[0] "Vil du installera denne pakken no?"
msgstr[1] "Vil du installera desse pakkane no?"

#. TRANSLATORS: search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1750
msgid "Searching for plugins"
msgstr "Søkjer etter programtillegg"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1771
#, c-format
msgid "Searching for plugin: %s"
msgstr "Søkjer etter programtillegg: %s"

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1809
msgid "Failed to search for provides"
msgstr "Søking etter tilbydar feila"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1839
msgid "Failed to find software"
msgstr "Feila med å finna programvaren"

#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1841
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
msgstr "Ingen nye program som kan handtera denne filtypen kunne verta funne"

#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1912
msgid "An additional program is required to open this type of file:"
msgstr "Eit ytterlegare program krevst for å opna denne filtypen:"

#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1915
msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
msgstr "Vil du søkja etter program for å opna denne filtypen no?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1923
#, c-format
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
msgstr[0] "%s krev ny MIME-type"
msgstr[1] "%s krev ny MIME-typar"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
msgstr[0] "Eit program krev ny MIME-type"
msgstr[1] "Eit program krev nye MIME-typar"

#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1941
msgid "Searching for file handlers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2020
msgid "Language tag not parsed"
msgstr "Språkkode kunne ikkje lesast"

#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2028
msgid "Language code not matched"
msgstr "Språkkode vart ikkje samsvara"

#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2088
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
msgstr[0] "Feila med å finna font"
msgstr[1] "Feila med å finna fontar"

#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2096
msgid "No new fonts can be found for this document"
msgstr "Ingen nye fontar for dette dokumentet kan verta funne"

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2282
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] "Ytterlegare font krevst for å sjå dette dokumentet riktig."
msgstr[1] "Ytterlegare fontar krevst for å sjå dette dokumentet riktig."

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2286
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] "Vil du søkja etter passande pakke no?"
msgstr[1] "Vil du søkja etter passande pakkar no?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
#, c-format
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
msgstr[0] "%s vil installera font"
msgstr[1] "%s vil installera fontar"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2299
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
msgstr[0] "Eit program ønskjer å installera font"
msgstr[1] "Eit program ønskjer å installera fontar"

#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2315
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
msgstr[0] "Søkjer etter font"
msgstr[1] "Søkjer etter fontar"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2353
msgid "Could not process catalog"
msgstr "Klarte ikkje handsama katalog"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2371
msgid "No packages need to be installed"
msgstr "Ingen pakkar må installerast"

#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2390
msgid "Install packages in catalog?"
msgstr "Installer pakkar i katalog?"

#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2392
msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
msgstr "Følgjande pakkar er merka for installering frå katalogen:"

#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2432
msgid "Failed to remove package"
msgstr "Feila med å fjerna pakke"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2509
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
msgstr[0] "Installer den følgjande drivaren"
msgstr[1] "Installer dei følgjande drivarane"

#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2662 ../src/gpk-enum.c:933
msgid "Removing packages"
msgstr "Fjernar pakkar"

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2716
msgid "Failed to find package for this file"
msgstr "Feila med å finna pakke for denne fila"

#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2794
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
msgstr[0] "Følgjande fil vil fjernast:"
msgstr[1] "Følgjande filer vil fjernast:"

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2797
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
msgstr[0] "Vil du fjerna denne fila no?"
msgstr[1] "Vil du fjerna desse filene no?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2802
#, c-format
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
msgstr[0] "%s vil fjerna fil"
msgstr[1] "%s vil fjerna filer"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2805
msgid "A program wants to remove a file"
msgid_plural "A program wants to remove files"
msgstr[0] "Eit program ønskjer å fjerna fil"
msgstr[1] "Eit program ønskjer å fjerna filer"

#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2862
msgid "Do you want to install this catalog?"
msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
msgstr[0] "Vil du installera denne katalogen?"
msgstr[1] "Vil du installera desse katalogane?"

#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2887
msgid "Install catalogs"
msgstr "Installer katalogar"

#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
#: ../src/gpk-desktop.c:122 ../src/gpk-desktop.c:129
msgctxt "Main menu"
msgid "System"
msgstr "System"

#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: ../src/gpk-dialog.c:72
msgid "many packages"
msgstr "mange pakkar"

#: ../src/gpk-dialog.c:241
msgid "No files"
msgstr "Ingen filer"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:139
msgid "Could not upgrade the system"
msgstr "Klarte ikkje oppgradera systemet"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:160
msgid "The upgrade completed successfully"
msgstr "Oppgraderinga fullførte utan feil"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163
msgid ""
"Your system now has the required software needed to complete the operating "
"system upgrade."
msgstr ""
"Systemet ditt har den påkravde programvaren til å fullføra oppgraderinga av "
"operativsystemet."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164
msgid ""
"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Når du er klar kan du starta om systemet ditt og fortsetja "
"oppgraderingsprosessen."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165
msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
msgstr ""
"Kontroller at du har lagra eventuelt ikkje-lagra arbeid før du startar om."

#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
msgid "Restart Now"
msgstr "Start om no"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:294
msgid "Could not get distribution upgrades"
msgstr "Klarte ikkje henta distribusjonoppgraderingar"

#. TRANSLATORS: nothing to do
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:315
msgid "No releases available for upgrade"
msgstr "Ingen utgjevnader tilgjengelege for oppgradering"

#. TRANSLATORS: this is the window title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:376
#, c-format
msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
msgstr "Oppgrader systemet ditt (%d av %d)"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406
msgid ""
"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
"operating system to a newer release."
msgstr ""
"Denne assistenten vil visa veg gjennom oppgraderinga av det installerte "
"operativsystemet til ein ny utgjevnad."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407
msgid ""
"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
"your internet connection and the options selected."
msgstr ""
"Denne prosessen kan ta fleire timar avhengig av farten på "
"Internettilkoplinga di og dei valde innstillingane."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408
msgid ""
"You will be able to continue using your system while this assistant "
"downloads the packages needed to upgrade your system."
msgstr ""
"Du kan fortsetja å bruka systemet ditt medan assistenten lastar ned pakkane "
"som krevst for å oppgradera systemet ditt."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:409
msgid ""
"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
"in order to complete the upgrade process."
msgstr ""
"Når nedlastinga er ferdig vil du verta spurd om å starta om systemet for å "
"fullføra oppgraderingsprosessen."

#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:421
msgid "Upgrade your system"
msgstr "Oppgrader systemet ditt"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:476
msgid "Available operating system _releases:"
msgstr "Tilgjengelege _utgjevnader av operativsystemet:"

#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:485
msgid "Loading list of upgrades"
msgstr "Lastar liste over oppgraderingar"

#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:503
msgid "Choose desired operating system version"
msgstr "Vel ønskt versjon av operativsystemet"

#. label and combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
msgstr "Oppgraderingsverktøyet kan operera i tre forskjellege modusar:"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
msgid ""
"The selected option will require the installer to download additional data."
msgstr "Den valde innstillinga vil kreva at ytterlegare data vert nedlasta."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
msgid ""
"Do not continue with this option if the network will not be available at "
"upgrade time."
msgstr ""
"Ikkje fortset med dette valet om nettverket ikkje er tilgjengeleg under "
"oppgraderinga."

#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
msgid "Choose desired download options"
msgstr "Vel ønskte nedlastingsinnstillingar"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
msgid ""
"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
msgstr ""
"Verktøyet for operativsystemoppgradering vil no utføra dei følgjande "
"handlingane:"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
msgid "Request authentication from a privileged user"
msgstr "Spør etter autentisering frå privilegert brukar"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:608
msgid "Download installer images"
msgstr "Last ned installasjonsavtrykk"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:609
msgid "Download packages"
msgstr "Last ned pakkar"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:610
msgid "Prepare and test the upgrade"
msgstr "Førebu og test oppgraderinga"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:611
msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
msgstr "Du må starta om datamaskina di etter oppgraderinga."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:612
msgid "Press 'Apply' to apply changes."
msgstr "Trykk «Bruk» for å ta endringane i bruk."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:625 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 ../src/gtr-assistant.c:408
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Stadfesting\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konfirmasjon\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfesting\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stadfesting"

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:662
msgid "Applying changes"
msgstr "Tek endringane i bruk"

#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:728
msgid "Cannot perform operating system upgrade"
msgstr "Klarte ikkje utføra oppgradering av systemet"

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:740
msgid "Upgrading the operating system is not supported."
msgstr "Oppgradering av operativsystemet er ikkje støtta."

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:744
msgid "Cannot get operating system upgrade information."
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om oppgraderinga av operativsystemet."

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:748
msgid "Unsupported daemon version."
msgstr "Nisseversjon er ikkje støtta."

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:800 ../src/gpk-distro-upgrade.c:803
msgid "Distribution Upgrade Tool"
msgstr "Verktøy for distribusjonoppgradering"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gpk-enum.c:275 modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: ../src/gpk-enum.c:279 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: plparse/totem-disc.c:950 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/gpk-enum.c:304
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "Feila med ukjend feilkode"

#: ../src/gpk-enum.c:310
msgid "No package cache is available."
msgstr "Inkje snøgglager av pakkar tilgjengeleg."

#: ../src/gpk-enum.c:316
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "Laging av tråd feila"

#: ../src/gpk-enum.c:319
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Ikkje støtta av dette bakstykket"

#: ../src/gpk-enum.c:322
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "Ein intern systemfeil har oppstått"

#: ../src/gpk-enum.c:325
msgid "A security signature is not present"
msgstr "Tryggleisignatur er ikkje til stades"

#: ../src/gpk-enum.c:328
msgid "The package is not installed"
msgstr "Pakken er ikkje installert"

#: ../src/gpk-enum.c:331
msgid "The package was not found"
msgstr "Pakken vart ikkje funnen"

#: ../src/gpk-enum.c:337
msgid "The package download failed"
msgstr "Nedlasting av pakken feila"

#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "The group was not found"
msgstr "Gruppa vart ikkje funnen"

#: ../src/gpk-enum.c:343
msgid "The group list was invalid"
msgstr "Gruppelista er ugyldig"

#: ../src/gpk-enum.c:346
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Oppløysing av avhengnader feila"

#: ../src/gpk-enum.c:349
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Søkjefilteret er ugyldig"

#: ../src/gpk-enum.c:352
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "Pakkeidentifikatoren har ikkje riktig form"

#: ../src/gpk-enum.c:355
msgid "Transaction error"
msgstr "Transaksjonsfeil"

#: ../src/gpk-enum.c:358
msgid "Repository name was not found"
msgstr "Namn på pakkearkiv vart ikkje funne"

#: ../src/gpk-enum.c:361
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "Klarte ikkje fjerna ein verna systempakke"

#: ../src/gpk-enum.c:364
msgid "The action was canceled"
msgstr "Handlinga vart avbroten"

#: ../src/gpk-enum.c:367
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "Handlinga var avbroten med makt"

#: ../src/gpk-enum.c:370
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "Lesing av oppsettfil feila"

#: ../src/gpk-enum.c:373
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "Handlinga kan ikkje avbrytast"

#: ../src/gpk-enum.c:376
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "Kjeldepakkar kan ikkje installerast"

#: ../src/gpk-enum.c:379
msgid "The license agreement failed"
msgstr "Godtaking av lisens feila"

#: ../src/gpk-enum.c:382
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Lokal filkonflikt mellom pakkar"

#: ../src/gpk-enum.c:385
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "Pakkar er ikkje kompatible"

#: ../src/gpk-enum.c:388
msgid "Problem connecting to a software source"
msgstr "Problem under tilkopling til programvarekjelde"

#: ../src/gpk-enum.c:391
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Oppstart feila"

#: ../src/gpk-enum.c:394
msgid "Failed to finalise"
msgstr "Finalisering feila"

#: ../src/gpk-enum.c:397
msgid "Cannot get lock"
msgstr "Klarte ikkje få ls"

#: ../src/gpk-enum.c:400
msgid "No packages to update"
msgstr "Ingen pakkar å oppdatera"

#: ../src/gpk-enum.c:403
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "Klarte ikkje skriva pakkearkivoppsett"

#: ../src/gpk-enum.c:406
msgid "Local install failed"
msgstr "Lokal installasjon feila"

#: ../src/gpk-enum.c:409
msgid "Bad security signature"
msgstr "Dårleg tryggleiksignatur"

#: ../src/gpk-enum.c:412
msgid "Missing security signature"
msgstr "Manglande tryggleiksignatur"

#: ../src/gpk-enum.c:415
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "Oppsettet av pakkearkiv er ugyldig"

#: ../src/gpk-enum.c:418
msgid "Invalid package file"
msgstr "Ugyldig pakkefil"

#: ../src/gpk-enum.c:421
msgid "Package install blocked"
msgstr "Installasjon av pakke blokka"

#: ../src/gpk-enum.c:424
msgid "Package is corrupt"
msgstr "Pakke er øydelagd"

#: ../src/gpk-enum.c:427
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Alle pakkar er alt installerte"

#: ../src/gpk-enum.c:430
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "Den valde fila kunne ikkje verta funnen"

#: ../src/gpk-enum.c:433
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "Ingen fleire spegl er tilgjengelege"

#: ../src/gpk-enum.c:436
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr "Inga distribusjonsoppdatering tilgjengeleg"

#: ../src/gpk-enum.c:439
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr "Pakken er ikkje kompatibel med dette systemet"

#: ../src/gpk-enum.c:442
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "Ikkje meir plass på disken"

#. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
#: ../src/gpk-enum.c:445 ../src/gpk-task.c:357
msgid "A media change is required"
msgstr "Byting av medium krevst"

#: ../src/gpk-enum.c:448
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../src/gpk-enum.c:451
msgid "Update not found"
msgstr "Fann ikkje oppdateringa"

#: ../src/gpk-enum.c:454
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "Klarte ikkje installera frå upåliteleg kjelde"

#: ../src/gpk-enum.c:457
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera frå upåliteleg kjelde"

#: ../src/gpk-enum.c:460
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "Klarte ikkje henta fillista"

#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "Klarte ikkje henta pakkeavhengnader"

#: ../src/gpk-enum.c:466
msgid "Cannot disable source"
msgstr "Klarte ikkje slå av kjelde"

#: ../src/gpk-enum.c:469
msgid "The download failed"
msgstr "Nedlastinga feila"

#: ../src/gpk-enum.c:472
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Oppsett av pakke feila"

#: ../src/gpk-enum.c:475
msgid "Package failed to build"
msgstr "Bygging av pakke feila"

#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid "Package failed to install"
msgstr "Installering av pakke feila"

#: ../src/gpk-enum.c:481
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "Fjerning av pakke feila"

#: ../src/gpk-enum.c:484
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "Ein køyrande prosess førte til at oppdateringa feila"

#: ../src/gpk-enum.c:487
msgid "The package database was changed"
msgstr "Pakkedatabasen er endra"

#: ../src/gpk-enum.c:490
#, fuzzy
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "Virtuell tilbydartype er ikkje støtta"

#: ../src/gpk-enum.c:493
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Installasjonsrot er ugyldig"

#: ../src/gpk-enum.c:510
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "Feila med ukjend feilkode."

#: ../src/gpk-enum.c:513
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"Inga nettverkstilkopling tilgjengeleg.\n"
"Kontroller tilkoplingsinnstillingane og prøv på nytt."

#: ../src/gpk-enum.c:517
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"Pakkelista må byggast på nytt.\n"
"Bakstykket skulle gjort dette automatisk."

#: ../src/gpk-enum.c:521
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"Tenesta som handterer brukarførespurnader er tom for minne.\n"
"Omstart maskina."

#: ../src/gpk-enum.c:525
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Klarte ikkje laga tråd for å handtera brukarførespurnaden."

#: ../src/gpk-enum.c:528
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
"Handlinga er ikkje støtta av dette bakstykket.\n"
"Rapporter dette som feil til distribusjonen din, sidan dette skulle ikkje "
"hendt."

#: ../src/gpk-enum.c:532
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error "
"description."
msgstr ""
"Eit uventa problem oppstod.\n"
"Rapporter dette som feil til distribusjonen din med feilskildringa."

#: ../src/gpk-enum.c:536
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
"Eit tillitsforhold kunne ikkje dannast med programvarekjelda.\n"
"Kontroller tryggleiksinnstillingane."

#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr "Pakken som prøver å verta fjerna eller oppdatert er ikkje installert."

#: ../src/gpk-enum.c:543
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"software source."
msgstr ""
"Pakken som vert endra vart ikkje funnen på systemet ditt eller i noka av "
"programvarekjeldene."

#: ../src/gpk-enum.c:546
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "Pakken som prøver å verta installert er alt installert."

#: ../src/gpk-enum.c:549
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"Nedlasting av pakke feila.\n"
"Kontroller tilkoplinga til nettverket."

#: ../src/gpk-enum.c:553
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"Gruppetypen vart ikkje funnen.\n"
"Kontroller gruppelista og prøv på nytt."

#: ../src/gpk-enum.c:557
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
"Pakkelista kunne ikkje lastast inn.\n"
"Å oppdatera snøgglageret kan hjelpa, men vanlegvis er dette feil hos "
"programvarekjelda."

#: ../src/gpk-enum.c:562
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Ein pakke kunne ikkje verta funnen som tillèt handlinga å fullføra.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:566
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "Søkjefilteret hadde ikkje riktig form."

#: ../src/gpk-enum.c:569
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"Pakkeidentifikatoren hadde ikkje riktig form når han vart send til tenaren.\n"
"Normalt indikerer dette ein intern feil og bør rapporterast."

#: ../src/gpk-enum.c:573
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Uspesifisert transaksjonsfeil har oppstått.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:577
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Software Sources."
msgstr ""
"Den eksterne programvarekjeldenamnet vart ikkje funne.\n"
"Du må kanskje slå på ei slik kjelde."

#: ../src/gpk-enum.c:581
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr "Fjerning av verna systempakkar er ikkje tillaten."

#: ../src/gpk-enum.c:584
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "Handlinga var avbroten og ingen pakkar vart endra."

#: ../src/gpk-enum.c:587
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
"Handlinga var avbroten og ingen pakkar vart endra.\n"
"Bakstykket avslutta ikkje på riktig måte."

#: ../src/gpk-enum.c:591
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:595
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "Handlinga kan ikkje avbrytast no."

#: ../src/gpk-enum.c:598
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
"Kjeldepakkar vert normalt ikkje installerte på denne måten.\n"
"Kontroller filtypen på fila du prøver å installera."

#: ../src/gpk-enum.c:602
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"Lisensvilkåra vart ikkje godtekne.\n"
"For å bruka denne programvaren må du godta lisensvilkåra."

#: ../src/gpk-enum.c:606
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"To pakkar tilbyd same fil.\n"
"Ofte hender dette ved å installera pakkar frå forskjellege "
"programvarekjelder."

#: ../src/gpk-enum.c:610
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"Finst fleire pakkar som ikkje er kompatible med kvarandre.\n"
"Ofte hender dette ved å installera pakkar frå forskjellege "
"programvarekjelder."

#: ../src/gpk-enum.c:614
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
"Det oppstod eit (kan hende mellombels) problem under tilkopling til "
"programvarekjelde.\n"
"Sjå den detaljerte feilmeldinga for fleire detaljar."

#: ../src/gpk-enum.c:618
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Oppstart av pakkebakstykket feila.\n"
"Dette kan henda når andre pakkeverktøy vert brukte samtidig."

#: ../src/gpk-enum.c:622
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
"Lukking av bakstykkeinstansen feila.\n"
"Denne feilen kan normalt sett ignorerast."

#: ../src/gpk-enum.c:626
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Klarte ikkje få den eksklusive låsen på pakkebakstykket.\n"
"Lukk andre foreldra pakkeverktøy som er opne."

#: ../src/gpk-enum.c:630
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Ingen av dei valde pakkane kunne oppdaterast."

#: ../src/gpk-enum.c:633
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "Arkivoppsettet kunne ikkje endrast."

#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Installasjon av den lokale fila feila.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:640
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "Tryggleiksignaturen til pakken kunne ikkje verifiserast."

#: ../src/gpk-enum.c:643
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
"Tryggleiksignaturen til pakken manglar og denne pakken er ikkje påliteleg.\n"
"Denne pakken vart ikkje signert når han vart laga."

#: ../src/gpk-enum.c:647
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr "Arkivoppsettet er ugyldig og kunne ikkje lesast."

#: ../src/gpk-enum.c:650
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
"Pakken du prøver å installera er ikkje gyldig.\n"
"Pakken kan vera øydelagd eller ikkje ein ordentleg pakke."

#: ../src/gpk-enum.c:654
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system's "
"configuration."
msgstr ""
"Installasjon av denne pakken vart hindra av oppsettet til pakkesystemet."

#: ../src/gpk-enum.c:657
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr "Pakken som vart lasta ned er øydelagd og må lastast ned på nytt."

#: ../src/gpk-enum.c:660
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Alle pakker merkte for installasjon er alt installert på systemet."

#: ../src/gpk-enum.c:663
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
"Den oppgjevne fila kunne ikkje verta funnen på systemet.\n"
"Kontroller om fila fortset finst og ikkje har vorte sletta."

#: ../src/gpk-enum.c:667
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
"Nødvendige data kunne ikkje verta funne i nokre av programvarekjeldene.\n"
"Det er ingen fleire nedlastingspegl å prøva."

#: ../src/gpk-enum.c:671
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
"Nødvendig oppgraderingsdata kunne ikkje verta funne i nokre av "
"programvarekjeldene.\n"
"Lista over distribusjonoppgraderingar vil vera utilgjengeleg."

#: ../src/gpk-enum.c:675
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr "Pakken som prøvar å verta installert er ikkje kompatibel med systemet."

#: ../src/gpk-enum.c:678
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
"Det er ikkje nok plass på lagringseininga.\n"
"Klargjer plass på lagringseininga for å utføra denne handlinga."

#: ../src/gpk-enum.c:682
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "Ytterlegare medium krevst for å fullføra transaksjonen."

#: ../src/gpk-enum.c:685
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
"Du har ikkje oppgjeven riktige autentiseringdetaljar.\n"
"Kontroller passord og kontoinnstillingar."

#: ../src/gpk-enum.c:689
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
"Den oppgjevne oppdateringa kunne ikkje verta funnen.\n"
"Det kan henda at ho alt er installert eller ikkje lenger tilgjengeleg på "
"tenaren."

#: ../src/gpk-enum.c:693
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr "Pakken kunne ikkje verta installert frå den upålitelege kjelda."

#: ../src/gpk-enum.c:696
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr "Pakken kunne ikkje verta oppdatert frå den upålitelege kjelda."

#: ../src/gpk-enum.c:699
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "Fillista er ikkje tilgjengeleg for denne pakken."

#: ../src/gpk-enum.c:702
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr "Informasjon om kva som krev denne pakken kunne ikkje innhentast."

#: ../src/gpk-enum.c:705
msgid "The specified software source could not be disabled."
msgstr "Den oppgjevne programvarekjelda kunne ikkje slåast av."

#: ../src/gpk-enum.c:708
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Nedlastinga kunne ikkje verta gjort automatisk og må gjerast manuelt.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:712
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Éin av dei valde pakkane kunne ikkje settast riktig opp.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Éin av dei valde pakkane kunne ikkje byggast riktig.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:720
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Éin av dei valde pakkane kunne ikkje installerast riktig.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:724
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Éin av dei valde pakkane kunne ikkje fjernast riktig.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:728
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Eit program køyrer som må lukkast får oppdateringa kan fortsetja.\n"
"Meir informasjon er tilgjengeleg i den detaljerte rapporten."

#: ../src/gpk-enum.c:732
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr "Pakkedatabasen vart endra medan førespurnaden køyrde."

#: ../src/gpk-enum.c:735
#, fuzzy
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr "Den virtuelle "

#: ../src/gpk-enum.c:738
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr "Installasjonsrota er ugyldig. Kontakt systemadministrator."

#: ../src/gpk-enum.c:756
msgid "No restart is necessary."
msgstr "Ingen omstart krevst."

#: ../src/gpk-enum.c:759
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "Du må omstarta dette programmet."

#: ../src/gpk-enum.c:762
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "Du må logga ut og inn igjen."

#: ../src/gpk-enum.c:765
msgid "A restart will be required."
msgstr "Omstart krevst."

#: ../src/gpk-enum.c:768
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr "Du må logga ut og inn igjen på grunn av tryggleiksoppdatering."

#: ../src/gpk-enum.c:771
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "Omstart krevst på grunn av tryggleiksoppdatering."

#: ../src/gpk-enum.c:788
msgid "No restart is required."
msgstr "Ingen omstart krevst."

#: ../src/gpk-enum.c:791
msgid "A restart is required."
msgstr "Omstart krevst."

#: ../src/gpk-enum.c:794
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Du må logga ut og inn igjen."

#: ../src/gpk-enum.c:797
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Du må omstarta programmet."

#: ../src/gpk-enum.c:800
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr "Du må logga ut og inn igjen for fortsetja å vera trygg."

#: ../src/gpk-enum.c:803
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Omstart krevst for å fortsetja å vera trygg."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:821 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:825 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:68
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:829 lib/solaar/ui/about/model.py:65
msgid "Testing"
msgstr "Testing"

#: ../src/gpk-enum.c:846
msgid "A mirror is possibly broken"
msgstr "Spegl er kanskje ute av drift"

#: ../src/gpk-enum.c:849
msgid "The connection was refused"
msgstr "Tilkoplinga vart avvist"

#: ../src/gpk-enum.c:852
msgid "The parameter was invalid"
msgstr "Parameteren var ugyldig."

#: ../src/gpk-enum.c:855
msgid "The priority was invalid"
msgstr "Prioriteringa var ugyldig"

#: ../src/gpk-enum.c:858
msgid "Backend warning"
msgstr "Åtvaring frå bakstykke"

#: ../src/gpk-enum.c:861
msgid "Daemon warning"
msgstr "Åtvaring frå nisse"

#: ../src/gpk-enum.c:864
msgid "The package list cache is being rebuilt"
msgstr "Snøgglager for pakkeliste vert bygd på nytt"

#: ../src/gpk-enum.c:867
msgid "An untrusted package was installed"
msgstr "Upåliteleg pakke var installert"

#: ../src/gpk-enum.c:870
msgid "A newer package exists"
msgstr "Ein nyare pakke finst"

#: ../src/gpk-enum.c:873
msgid "Could not find package"
msgstr "Klarte ikkje finna pakke"

#: ../src/gpk-enum.c:876
msgid "Configuration files were changed"
msgstr "Oppsettfiler vart endra"

#: ../src/gpk-enum.c:879
msgid "Package is already installed"
msgstr "Pakke er alt installert"

#: ../src/gpk-enum.c:882
msgid "Automatic cleanup is being ignored"
msgstr "Automatisk opprydding vert ignorert "

#: ../src/gpk-enum.c:885
msgid "Software source download failed"
msgstr "Nedlasting av programvarekjelde feila"

#: ../src/gpk-enum.c:888
msgid "This software source is for developers only"
msgstr "Denne programvarekjelda er for utviklarar"

#: ../src/gpk-enum.c:891
msgid "Other updates have been held back"
msgstr "Andre oppdateringar har vorte heldt tilbake"

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: ../src/gpk-enum.c:909
msgid "Unknown state"
msgstr "Ukjend tilstand"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: ../src/gpk-enum.c:913 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:121
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Startar"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: ../src/gpk-enum.c:917
msgid "Waiting in queue"
msgstr "Ventar i kø"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: ../src/gpk-enum.c:925
msgid "Querying"
msgstr "Spør"

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:929
msgid "Getting information"
msgstr "Hentar informasjon"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: ../src/gpk-enum.c:945
msgid "Refreshing software list"
msgstr "Oppfriskar programvareliste"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:949
msgid "Installing updates"
msgstr "Installerer oppdateringar"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: ../src/gpk-enum.c:953
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "Ryddar opp pakkar"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: ../src/gpk-enum.c:957
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Gjer pakkar foreldra"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: ../src/gpk-enum.c:961
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Løyser avhengnader"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: ../src/gpk-enum.c:965
msgid "Checking signatures"
msgstr "Kontrollerer signaturar"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:969 ../src/gpk-enum.c:1333
msgid "Rolling back"
msgstr "Spolar tilbake"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: ../src/gpk-enum.c:973
msgid "Testing changes"
msgstr "Testar endringar"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: ../src/gpk-enum.c:977 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:421
msgid "Committing changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:981
msgid "Requesting data"
msgstr "Hentar data"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#: ../src/gpk-enum.c:985 src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898
#: src/gpodder/sync.py:651 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:232
#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
#: ../gtk-ui.c:83 pppconfig:817 src/Gtk/RestoreWindow.vala:130
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 ../gtk/DetailsDialog.cc:545
#: ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fullførd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutta\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  pppconfig_2.3.30_nn.po (pppconfig)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fullført\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ferdig"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling
#: ../src/gpk-enum.c:989 src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
msgid "Cancelling"
msgstr "Avbryt"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:993
msgid "Downloading repository information"
msgstr "Lastar ned arkivinformasjon"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:997
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "Lastar ned liste over pakkar"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1001
msgid "Downloading file lists"
msgstr "Lastar ned filliste"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1005
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "Lastar ned liste over endringar"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1009
msgid "Downloading groups"
msgstr "Lastar ned grupper"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1013
msgid "Downloading update information"
msgstr "Lastar ned oppdateringsinformasjon"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: ../src/gpk-enum.c:1017
msgid "Repackaging files"
msgstr "Pakkar filer på nytt"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: ../src/gpk-enum.c:1025
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "Søkjer etter installerte program"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: ../src/gpk-enum.c:1029
msgid "Generating package lists"
msgstr "Lagar pakkelister"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: ../src/gpk-enum.c:1033
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "Ventar på lås av pakkehandsamaren"

#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#: ../src/gpk-enum.c:1037
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Ventar på autentisering"

#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "Oppdaterer lista over køyrande program"

#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: ../src/gpk-enum.c:1045
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "Ser etter program som er i bruk"

#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: ../src/gpk-enum.c:1049
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "Ser etter bibliotek som er i bruk"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#: ../src/gpk-enum.c:1053 ../src/copy-theme-dialog.c:211
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1071
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
msgstr[0] "%i triviell oppdatering"
msgstr[1] "%i trivielle oppdateringar"

#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
#: ../src/gpk-enum.c:1075
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
msgstr[0] "%i oppdatering"
msgstr[1] "%i oppdateringar"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1079
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
msgstr[0] "%i viktig oppdatering"
msgstr[1] "%i viktige oppdateringar"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1083
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
msgstr[0] "%i tryggleiksoppdatering"
msgstr[1] "%i tryggleiksoppdateringar"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1087
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
msgstr[0] "%i feilrettingsoppdatering"
msgstr[1] "%i feilrettingsoppdateringar"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1091
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
msgstr[0] "%i forbetringsoppdatering"
msgstr[1] "%i forbetringsoppdateringar"

#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
#: ../src/gpk-enum.c:1095
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "%i blokkert oppdatering"
msgstr[1] "%i blokkerte oppdateringar"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1113
msgid "Trivial update"
msgstr "Triviell oppdatering"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1117
msgid "Normal update"
msgstr "Normal oppdatering"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1121
msgid "Important update"
msgstr "Viktig oppdatering"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1125
msgid "Security update"
msgstr "Tryggleiksoppdatering"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1129
msgid "Bug fix update"
msgstr "Feilrettingsoppdatering"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1133
msgid "Enhancement update"
msgstr "Forbetringsoppdatering"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1137
msgid "Blocked update"
msgstr "Blokkert oppdatering"

# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Faneoverskrift i innstillingane.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1169 share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Updating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oppdaterer\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Oppdatering"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1173 ../src/gpk-enum.c:1309
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1177 ../src/gpk-enum.c:1305 src/gpodder/gtkui/main.py:1683
#: src/Core/Snapshot.vala:486
msgid "Removing"
msgstr "Fjernar"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1181
msgid "Cleaning up"
msgstr "Ryddar opp"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1185
msgid "Obsoleting"
msgstr "Gjer foreldra"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Reinstalling"
msgstr "Installerer på nytt"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1197
msgid "Decompressing"
msgstr "Pakkar ut"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1231
msgid "Cleaned up"
msgstr "Rydda opp"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1235
msgid "Obsoleted"
msgstr "Gjort foreldra"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1239
msgid "Reinstalled"
msgstr "Installert på nytt"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1243
msgid "Prepared"
msgstr "Førebutt"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1247
msgid "Decompressed"
msgstr "Pakka ut"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1265 ../src/gpk-enum.c:1425
msgid "Unknown role type"
msgstr "Ukjend rolletype"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1269
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Hentar avhengnader"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1273
msgid "Getting update detail"
msgstr "Hentar oppdateringsdetaljar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1277
msgid "Getting details"
msgstr "Hentar detaljar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1281
msgid "Getting requires"
msgstr "Hentar tilbydarar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1285
msgid "Getting updates"
msgstr "Hentar oppdateringar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1289
msgid "Searching details"
msgstr "Søkjer etter detaljar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1297
msgid "Searching groups"
msgstr "Søkjer etter grupper"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1301
msgid "Searching for package name"
msgstr "Søkjer etter pakkenamn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1313
msgid "Installing file"
msgstr "Installerer fil"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Refreshing package cache"
msgstr "Friskar opp pakkesnøgglager"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1321
msgid "Updating packages"
msgstr "Oppdaterer pakkar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1325
msgid "Updating system"
msgstr "Oppdaterer system"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1329
msgid "Canceling"
msgstr "Avbryt"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1337
msgid "Getting list of repositories"
msgstr "Hentar liste over arkiv"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1341
msgid "Enabling repository"
msgstr "Slår på arkiv"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1345
msgid "Setting repository data"
msgstr "Set opp arkivdata"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1349
msgid "Resolving"
msgstr "Løysar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1353
msgid "Getting file list"
msgstr "Hentar filliste"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1357
msgid "Getting what provides"
msgstr "Hentar det som vert tilboden"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1361
msgid "Installing signature"
msgstr "Installerer signatur"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1365
msgid "Getting package lists"
msgstr "Hentar pakkeliste"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1369
msgid "Accepting EULA"
msgstr "Godtek sluttbrukarlisens"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1377
msgid "Getting distribution upgrade information"
msgstr "Hentar informasjon om distribusjonoppgradering"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1381
msgid "Getting categories"
msgstr "Hentar kategoriar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1385
msgid "Getting old transactions"
msgstr "Hentar gamle transaksjonar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1389
msgid "Simulating the install of files"
msgstr "Simulerer installasjon av filer"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1393
msgid "Simulating the install"
msgstr "Simulerer installasjonen"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1397
msgid "Simulating the remove"
msgstr "Simulerer fjerninga"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1401
msgid "Simulating the update"
msgstr "Simulerer oppdateringa"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1405
msgid "Upgrading system"
msgstr "Oppgraderer systemet"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1429
msgid "Got dependencies"
msgstr "Fekk avhengnader"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1433
msgid "Got update detail"
msgstr "Fekk oppdateringsdetaljar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1437
msgid "Got details"
msgstr "Fekk detaljar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1441
msgid "Got requires"
msgstr "Fekk tilbydarar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1445
msgid "Got updates"
msgstr "Fekk oppdateringar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1449
msgid "Searched for package details"
msgstr "Søkte etter pakkedetaljar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1453
msgid "Searched for file"
msgstr "Søkte etter fil"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1457
msgid "Searched groups"
msgstr "Søkte etter grupper"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1461
msgid "Searched for package name"
msgstr "Søkte etter pakkenamn"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1465
msgid "Removed packages"
msgstr "Fjerna pakkar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1473
msgid "Installed local files"
msgstr "Installerte lokale filer"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1477
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Friska opp pakkesnøgglager"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1481
msgid "Updated packages"
msgstr "Oppdaterte pakkar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1485
msgid "Updated system"
msgstr "Oppdaterte systemet"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1493
msgid "Rolled back"
msgstr "Spola tilbake"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1497
msgid "Got list of repositories"
msgstr "Fekk liste over arkiv"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1501
msgid "Enabled repository"
msgstr "Slo på arkiv"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1505
msgid "Set repository data"
msgstr "Sette arkivdata"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1509 etc/initialdata:487 lib/RT/Graph/Tickets.pm:179
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:94 lib/RT/Tickets.pm:137
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:225
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:258
#: share/html/Elements/SelectDateType:51
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102 etc/initialdata:493
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:105 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:288
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "Resolved"
msgstr "Løyst"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1513
msgid "Got file list"
msgstr "Fekk filliste"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1517
msgid "Got what provides"
msgstr "Fekk det som vert tilboden"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1521
msgid "Installed signature"
msgstr "Installerte signatur"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1525
msgid "Got package lists"
msgstr "Fekk pakkeliste"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1529
msgid "Accepted EULA"
msgstr "Godtok sluttbrukarlisens"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1533
msgid "Downloaded packages"
msgstr "Lasta ned pakkar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1537
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "Fekk distribusjonoppgraderingar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1541
msgid "Got categories"
msgstr "Fekk kategoriar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1545
msgid "Got old transactions"
msgstr "Fekk gamle transaksjonar"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1549
msgid "Simulated the install of files"
msgstr "Simulerte installasjon av filer"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1553
msgid "Simulated the install"
msgstr "Simulerte installasjonen"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1557
msgid "Simulated the remove"
msgstr "Simulerte fjerninga"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1561
msgid "Simulated the update"
msgstr "Simulerte oppdateringa"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1565
msgid "Upgraded system"
msgstr "Oppgraderte systemet"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1627
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1639
msgid "Other desktops"
msgstr "Andre skrivebord"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
msgstr "Publisering"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1655
msgid "Admin tools"
msgstr "Administrative verktøy"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1659
msgid "Legacy"
msgstr "Gammalt"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1667
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisering"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/gpk-enum.c:1675 ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "Straumstyring"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1679 src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikasjon"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1687 src/game/game.cpp:162
msgid "Maps"
msgstr "Kart"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1691
msgid "Software sources"
msgstr "Programvarekjelder"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1707
msgid "Package collections"
msgstr "Pakkesamlingar"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1715
msgid "Newest packages"
msgstr "Nyaste pakkar"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1719
msgid "Unknown group"
msgstr "Ukjend gruppe"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../src/gpk-firmware.c:265
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr "Du må omstarta datamaskina før maskinvaren vil fungera riktig."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../src/gpk-firmware.c:268 ../src/gpk-firmware.c:303
#: ../src/gpk-firmware.c:330
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Ytterlegare programvare vart installert"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../src/gpk-firmware.c:277
msgid "Restart now"
msgstr "Start om no"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../src/gpk-firmware.c:300
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr "Du må ta ut og setja inn igjen maskinvaren før han vil fungera riktig."

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../src/gpk-firmware.c:327
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Maskinvaren har vorte seten opp og er klar til bruk."

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../src/gpk-firmware.c:598
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr "Ytterlegare fastvare krevst for å få maskinvare til å fungera riktig."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../src/gpk-firmware.c:612
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Ytterlegare fastvare krevst"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../src/gpk-firmware.c:617
msgid "Install firmware"
msgstr "Installer fastvare"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../src/gpk-firmware.c:620
msgid "Ignore devices"
msgstr "Ignorer einingar"

#. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
#. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
#: ../src/gpk-hardware.c:180
msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
msgstr "Ytterlegare pakkar kan installerast for å støtta denne maskinvaren"

#. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
#: ../src/gpk-hardware.c:182
msgid "New hardware attached"
msgstr "Ny maskinvare er kopla til"

#. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-hardware.c:188 ../src/gpk-helper-chooser.c:300
msgid "Install package"
msgstr "Installer pakke"

#: ../src/gpk-helper-chooser.c:284
msgid "Applications that can open this type of file"
msgstr "Program som kan opna denne filtypen"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:141 ../src/gpk-task.c:151 ../src/gpk-task.c:171
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "Programvaren er ikkje signert av ein påliteleg tilbydar."

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:143
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Ikkje oppdater denne pakken om du ikkje er sikker på at det er trygt."

#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:145 ../src/gpk-task.c:155
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr "Vondsinna programvare kan skada datamaskina og gjera anna skade."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:147
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "Er du <b>sikker</b> på at du vil oppdatera denne pakken?"

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:153
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Ikkje installer denne pakken om du ikkje er sikker på at det er trygt."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:157
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "Er du <b>sikker</b> på at du vil installera denne pakken?"

#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:352
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr "Ytterlegare medium krevst. Set inn %s merka med «%s» for å fortsetja."

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:398
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "Følgjande programvare må òg installerast"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:403
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "Følgjande programvare må òg fjernast"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:407
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "Følgjande programvare må òg oppdaterast"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:411
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "Følgjande programvare må òg installerast på nytt"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:415
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "Følgjande programvare må òg spolast tilbake"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: ../src/gpk-task.c:419
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "Følgjande programvare må òg handsamast"

#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:478
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "Ytterlegare godtaking krevst"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:484
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
"For å installera denne pakken må ytterlegare programvare òg endrast."
msgstr[1] ""
"For å installera desse pakkane må ytterlegare programvare òg endrast."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:489
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "For å fjerna denne pakken må ytterlegare programvare òg endrast."
msgstr[1] "For å fjerna desse pakkane må ytterlegare programvare òg endrast."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:494
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "For å oppdatera denne pakken må ytterlegare programvare òg endrast."
msgstr[1] ""
"For å oppdatera desse pakkane må ytterlegare programvare òg endrast."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:499
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "For å installera denne fila må ytterlegare programvare òg endrast."
msgstr[1] ""
"For å installera desse filene må ytterlegare programvare òg endrast."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:504
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr ""
"For å handsama denne transaksjonen må ytterlegare programvare òg endrast."

#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:590
msgid "_Force install"
msgstr "_Tving installasjon"

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-task.c:594
msgid "Force installing package"
msgstr "Tving installering av pakke"

#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
#: ../src/gpk-helper-run.c:501
msgid "Run new application?"
msgstr "Køyr nye program?"

#. app-id
#. xid
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../src/gpk-inhibit.c:98
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Ein transaksjon som ikkje kan avbrytast køyrer"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
msgid "Catalogs files to install"
msgstr "Katalogfiler å installera"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-install-catalog.c:78
#, fuzzy
msgid "Catalog installer"
msgstr "Kataloginstallerar"

#: ../src/gpk-install-catalog.c:83
msgid "Failed to install catalog"
msgstr "Installering av katalog feila"

#. TRANSLATORS: no filename was supplied
#: ../src/gpk-install-catalog.c:85
msgid "You need to specify a file name to install"
msgstr "Du må oppgje filnamn å installera"

#. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully
#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
msgid "The action could not be completed"
msgstr "Handlinga kunne ikkje fullførast"

#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
#: ../src/gpk-install-catalog.c:120 ../src/gpk-install-local-file.c:120
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 ../src/gpk-install-package-name.c:119
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:120
msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
msgstr "Førespurnaden feila. Fleire detaljar finst i den detaljerte rapporten."

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
msgid "Files to install"
msgstr "Filer å installera"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-local-file.c:69
#, fuzzy
msgid "PackageKit File Installer"
msgstr "PackageKit Filinstallatør"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
#, fuzzy
msgid "Local file installer"
msgstr "Lokal filinstallatør"

#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
#: ../src/gpk-install-local-file.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
msgid "Failed to install a package to provide a file"
msgstr "Installasjon av pakke for å tilby fil feila"

#. TRANSLATORS: nothing selected
#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "Du må oppgje fil å installera"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
msgid "Mime types to install"
msgstr "MIME-typar å installera"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 ../src/gpk-install-mime-type.c:69
#, fuzzy
msgid "Mime Type Installer"
msgstr "MIME"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:77
msgid "Mime type installer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
msgstr "Installasjon av program for å handtera denne filtypen feila"

#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:85
msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgstr "Du må oppgje MIME-type å installera"

#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
msgid "Packages to install"
msgstr "Pakkar å installera"

#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:68
#: ../src/gpk-install-package-name.c:76
msgid "Package Name Installer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failed
#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
msgid "Failed to install package from name"
msgstr "Installasjon av pakke frå namn feila"

#. TRANSLATORS: nothing was specified
#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "You need to specify a package to install"
msgstr "Du må oppgje pakke å installera"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
msgid "Local files to install"
msgstr "Lokale filer å installera"

#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 ../src/gpk-install-provide-file.c:69
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:77
msgid "Single File Installer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: nothig was specified
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:85
msgid "You need to specify a filename to install"
msgstr "Du må oppgje filnamn å installera"

#. TRANSLATORS: short name for pkcon
#: ../src/gpk-log.c:495
msgid "Command line client"
msgstr "Kommandolinjeklient"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../src/gpk-log.c:501
msgid "Update System"
msgstr "Oppdater system"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
#: ../src/gpk-log.c:504
msgid "Update Icon"
msgstr "Oppdateringsikon"

#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: ../src/gpk-log.c:818
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "Set filteret til denne verdien"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gpk-log.c:821
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr ""

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-log.c:845
msgid "Log viewer"
msgstr "Loggframvisar"

#: ../src/gpk-modal-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Remaining time : %s"
msgstr "Attståande tid: %s"

#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
#: ../src/gpk-service-pack.c:260
#, c-format
msgid "Could not find any packages named '%s'"
msgstr "Klarte ikkje finna nokre pakkar kalla «%s»"

#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
#: ../src/gpk-service-pack.c:272
msgid "Could not find any valid package names"
msgstr "Klarte ikkje finna nokre gyldige pakkenamn"

#. TRANSLATORS: cannot get package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:336
#, c-format
msgid "Could not get array of installed packages: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta tabell over installerte pakkar: %s"

#: ../src/gpk-service-pack.c:355
#, c-format
msgid "Could not save to file: %s"
msgstr "Klarte ikkje lagra til fil: %s"

#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
#. TRANSLATORS: Could not create package array
#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
#: ../src/gpk-service-pack.c:600
msgid "Create error"
msgstr "Lag feil"

#: ../src/gpk-service-pack.c:405
msgid "Cannot create service pack"
msgstr "Klarte ikkje laga tenestepakke"

#: ../src/gpk-service-pack.c:529
msgid "Cannot copy system package array"
msgstr "Klarte ikkje kopiera tabell over systempakkar"

#: ../src/gpk-service-pack.c:551
msgid "No package name selected"
msgstr "Ingen pakkenamn valt"

#. TRANSLATORS: progressbar text
#: ../src/gpk-service-pack.c:573
msgid "Refreshing system package array"
msgstr "Oppfriskar tabell over systempakkar"

#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
msgid "Refresh error"
msgstr "Feil under oppfrisking"

#: ../src/gpk-service-pack.c:580
msgid "Could not refresh package array"
msgstr "Klarte ikkje oppfriska pakketabell"

#: ../src/gpk-service-pack.c:600
msgid "Cannot read destination package array"
msgstr "Klarte ikkje lesa tabell over målpakkar"

#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
#: ../src/gpk-service-pack.c:746
msgid "Package array files"
msgstr "Pakketabellfiler"

#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
#: ../src/gpk-service-pack.c:753
msgid "Service pack files"
msgstr "Tenestepakkefiler"

#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
#: ../src/gpk-service-pack.c:813
msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
msgstr ""
"Set innstillinga, tillatne verdiar er «array» (tabell), "
"«updates» (oppdateringar) og «package» (pakke)"

#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
#: ../src/gpk-service-pack.c:816
msgid "Add the package name to the text entry box"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:819
msgid "Set the remote package array filename"
msgstr "Set filnamnet på den eksterne pakketabellen"

#. TRANSLATORS: this is the file output directory
#: ../src/gpk-service-pack.c:822
msgid "Set the default output directory"
msgstr "Set forvald utmappe"

#: ../src/gpk-update-icon.c:97
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Avslutt etter eit lite opphald"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../src/gpk-update-icon.c:107 ../src/gpk-update-icon.c:153
msgid "Update Applet"
msgstr "Oppdaterminiprogram"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-update-icon.c:120
msgid "Update applet"
msgstr "Oppdaterminiprogram"

#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
msgid "Failed to process request."
msgstr "Handsaming av handling feila."

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Somme av oppdateringane som vart installerte krev at datamaskina vert "
"omstarta før endringane vert tekne i bruk."

#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
msgid "Restart Computer"
msgstr "Omstart datamaskina"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""
"Somme av oppdateringane som vart installerte krev at datamaskina vert "
"omstarta for å fortsetja med å vere trygg."

#. TRANSLATORS: the message text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Somme av oppdateringane som vart installerte krev at du loggar ut og inn "
"igjen før endringane vert tekne i buk."

#. TRANSLATORS: the message text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
msgstr ""
"Somme av oppdateringane som vart installerte krev at du loggar ut og inn "
"igjen for å fortsetja med å vere trygg."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:288
msgid "Could not restart"
msgstr "Klarte ikkje omstarta"

#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: ../src/gpk-update-viewer.c:356
msgid "Some updates were not installed"
msgstr "Somme oppdateringar vart ikkje installerte"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:425 ../src/gpk-update-viewer.c:436
msgid "Could not update packages"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gpk-update-viewer.c:459 ../src/gpk-update-viewer.c:486
msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
msgstr "GNOME PackageKit oppdateringsframvisar"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpk-update-viewer.c:461
msgid "Failed to update"
msgstr "Oppdatering feila"

#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:542
msgid "Updates installed"
msgstr "Oppdateringar installerte"

#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:531
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "Alle oppdateringar vart installerte."

#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:534
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "Dei valde oppdateringar vart installerte."

#. TRANSLATORS: querying update array
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1002
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Hentar liste over oppdateringar"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1235
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "Klarte ikkje køyra oppgraderingskript."

#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1284
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
"Tilkoplinga er over mobilt breiband og det kan vera dyrt å oppdatera denne "
"pakken."
msgstr[1] ""
"Tilkoplinga er over mobilt breiband og det kan vera dyrt å oppdatera desse "
"pakkane."

#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1372
msgid "There are no updates available"
msgstr "Det er ingen oppdateringar tilgjengelege"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1430
msgid "No updates are available"
msgstr "Ingen oppdateringar er tilgjengelege"

#. TRANSLATORS: no network connnection, according to PackageKit
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1432
msgid "No network connection was detected."
msgstr "Fann ikkje nettverkstilkopling."

#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1449
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Installer oppdatering"
msgstr[1] "_Installer oppdateringar"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1457
msgid "All software is up to date"
msgstr "All programvare er oppdatert"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1459
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
msgstr "Det er ingen oppdateringar tilgjengelege for datamaskina di no."

#: ../src/gpk-update-viewer.c:1485
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Det er %i oppdatering tilgjengeleg"
msgstr[1] "Det er %i oppdateringar tilgjengelege"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1501
#, c-format
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
msgstr[0] "%i oppdatering vald"
msgstr[1] "%i oppdateringar valde"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1509
#, c-format
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
msgstr[0] "%i oppdatering vald (%s)"
msgstr[1] "%i oppdateringar valde (%s)"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1922
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr "Denne oppdateringa vil retta feil og andre ikkje-kritiske problem."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1926
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr "Denne oppdateringa er viktig for ho rettar kritiske problem."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1930
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr "Denne oppdateringa krevst for å retta tryggleikshòl i denne pakken."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1934
msgid "This update is blocked."
msgstr "Denne oppdateringa er blokkert."

#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1946
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr "Dette varslet vart sendt den %s og sist oppdatert den %s."

#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1953
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "Dette varslet vart sendt den %s."

#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1975
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] "Besøk denne nettstaden for meir informasjon om denne oppdateringa:"
msgstr[1] "Besøk desse nettstadene for meir informasjon om denne oppdateringa:"

#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1983
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
msgid_plural ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
"Besøk denne nettstaden for meir informasjon om feil retta av denne "
"oppdateringa:"
msgstr[1] ""
"Besøk desse nettstadene for meir informasjon om feil retta av denne "
"oppdateringa:"

#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1991
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"Besøk denne nettstaden for meir informasjon om denne tryggleiksoppdateringa:"
msgstr[1] ""
"Besøk desse nettstadene for meir informasjon om denne tryggleiksoppdateringa:"

#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2000
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Datamaskina må omstartast etter oppdateringa for at endringane skal takast i "
"bruk."

#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2004
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Du må logga ut og inn igjen etter oppdateringa for at endringane skal takast "
"i bruk."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2011
msgid ""
"The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr ""
"Klassifikasjonen for denne oppdateringa er ustabil som tyder at ho ikkje er "
"for sluttbrukarar."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2015
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
"Dette er ein testoppdatering og er ikkje meint for normalt bruk. Rapporter "
"eventuelle problem du møter."

#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
"Uviklingslogg vil visast for ingen skildring er tilgjengeleg for denne "
"oppdateringa:"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2100 ../src/gpk-update-viewer.c:2198
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2218
msgid "Could not get update details"
msgstr "Klarte ikkje henta oppdateringsdetaljar"

#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2120
msgid "Could not get package details"
msgstr "Klarte ikkje henta pakkedetaljar"

#: ../src/gpk-update-viewer.c:2120 ../src/gpk-update-viewer.c:2218
msgid "No results were returned."
msgstr "Ingen resultat returnerte."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2461 rc/qml/EventsOverview.qml:141
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:215 templates/database/search/main.twig:46
#: templates/server/export/index.twig:11
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:8
msgid "Unselect all"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2468
msgid "Select security updates"
msgstr "Vel tryggleiksoppdateringar"

#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2474
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorer denne oppdateringa"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2585
msgid "Could not get updates"
msgstr "Klarte ikkje henta oppdateringar"

#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2726
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringar …"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3012
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "Klarte ikkje henta liste over distribusjonsoppgraderingar"

#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3042
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
msgstr "Ny distribusjonsutgjevnad «%s» er tilgjengeleg"

#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3289
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""
"Andre oppdateringar vert heldt tilbake fordi somme viktige systempakkar må "
"installerast først."

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3359
msgid "Software Update Viewer"
msgstr "Framsynar for programvareoppdatering"

#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Ikkje avslutt etter førespurnaden har vorte handsama"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../src/gpk-dbus-service.c:156 ../src/gpk-dbus-service.c:158
msgid "Session DBus service for PackageKit"
msgstr "DBus-øktteneste for PackageKit"

#: ../src/gpk-watch.c:107
msgid "Package manager error details"
msgstr "Feildetaljar til pakkehandsamar"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_nn.po (gnome-packagekit master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
#: ../src/gpk-watch.c:589 ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakkehandsamar"

#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
#: ../src/gpk-watch.c:790
msgid "Packages have been removed"
msgstr "Pakkar har vorte fjerna"

#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
#: ../src/gpk-watch.c:793
msgid "Packages have been installed"
msgstr "Pakkar har vorte installerte"

#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
#: ../src/gpk-watch.c:796
msgid "System has been updated"
msgstr "Systemet har vorte oppdatert"

#. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
#: ../src/gpk-watch.c:803
msgid "Task completed"
msgstr "Oppgåve utførd"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:131
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon til alle filer"

#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Debugging Options"
msgstr "Feilsøkingsval"

#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Show debugging options"
msgstr "Vis feilsøkingsval"

# applets/gen_util/clock.c:209
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Fødsels- og bryllupsdagar"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "Informasjon om vêr"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:425
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295 applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"

#
#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Trykk for å skjula dine avtaler og oppgåver"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klikk for å visa dine avtaler og oppgåver"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/clock/clock.c:314 applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Trykk for å skjula månadskalender"

#: ../applets/clock/clock.c:317 applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klikk for å visa kalender for denne månaden"

#: ../applets/clock/clock.c:954 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datamaskinklokke"

#: ../applets/clock/clock.c:1118
#, fuzzy
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Klarte ikkje setja systemtid"

# applets/gen_util/clock.c:589
#: ../applets/clock/clock.c:1141
#, fuzzy
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Kopier _tid"

#: ../applets/clock/clock.c:1144 applets/clock/clock.c:1904
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Juster dato og klokkeslett"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/clock/clock.c:1721 applets/clock/clock.c:2902
msgid "Choose Location"
msgstr "Vel stad"

#: panel-plugin/weather-config.ui:613
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Meter i sekundet (m/s)"

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:612
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Engelske mil i timen (mph)"

#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Knots"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/clock/clock.c:1898 applets/clock/clock.c:3107
msgid "City Name"
msgstr "Bynamn"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/clock/clock.c:1902 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "Tidssone for by"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Klarte ikkje setja tidssone for systemet"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Sett …</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Sett</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Sett stad som gjeldande stad og bruk tidssona hans på denne maskinen"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, kjennest ut som %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Soloppgong: %s / Solnedgong: %s"

msgid "(optional)"
msgstr "(valfritt)"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 applets/clock/clock.ui:1101
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Stadsnamn:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:121
#: applets/clock/clock.ui:1223
#, fuzzy
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Breiddegrad:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Breddegrad:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Breiddegrad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 applets/clock/clock.ui:1202
#: panel-plugin/weather-config.ui:177
#, fuzzy
msgid "L_ongitude:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Lengdegrad:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Lengdegrad:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Len_gdegrad:"

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"<small><i>Skriv inn eit by-, stads- eller landsnamn og vel frå lista.</i></"
"small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 applets/clock/clock.ui:1088
#: panel-plugin/weather-config.ui:205
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tidssone:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/logout.c:195
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Innstillingar for klokke"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tid_sinnstillingar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:990
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 ../plugins/dclock.c:435
#: applets/clock/clock.ui:388 ../src/plugins/dclock.c:425
msgid "Clock Format"
msgstr "Klokkeformat"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:521
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 applets/clock/clock.ui:412
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timarsformat"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:521
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 applets/clock/clock.ui:427
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timarsformat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 applets/clock/clock.ui:467
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 applets/clock/clock.ui:492
msgid "Show the _date"
msgstr "Vis _dato"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 applets/clock/clock.ui:507
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Vis _sekund"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 applets/clock/clock.ui:537
msgid "Show _weather"
msgstr "Vis _vêr"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 applets/clock/clock.ui:552
msgid "Show _temperature"
msgstr "Vis _temperatur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 js/ui/dateMenu.js:726
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:82
#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "Weather"
msgstr "Vêr"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
#: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168
#: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument «%s»"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
#: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194
#: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for klokke"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"fabrikk for oppretting av klokke.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#, fuzzy
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Hent noverande tid og dato\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hent gjeldande tid og dato"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:470
#: ../applets/fish/fish.c:216 applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Åtvaring: Kommandoen ser faktisk ut til å gjera noko nyttig.\n"
"Sidan dette er eit unyttig program er det ikkje sikkert du ynskjer dette.\n"
"Me vil på det sterkaste åtvara mot einkvar bruk av %s som\n"
"fører med seg at programmet gjer nytte for seg."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:399 applets/fish/fish.c:774
#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:400
#: ../applets/fish/fish.c:357 applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, eit moderne orakel"

#: ../applets/fish/fish.c:428 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Klarte ikkje finna kommandoen som skal køyrast"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:400
#: ../applets/fish/fish.c:477 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s seier:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:328
#: ../applets/fish/fish.c:546 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa utskrift frå kommandoen\n"
"\n"
"Detaljar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "_Snakk på nytt"

#: ../applets/fish/fish.c:705 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Konfigurert kommando verkar ikkje og vart erstatta av: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:328
#: ../applets/fish/fish.c:739 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å køyra «%s»\n"
"\n"
"Detaljar: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:328
#: ../applets/fish/fish.c:755 applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa frå «%s»\n"
"\n"
"Detaljar: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/fish/fish.c:1155 applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vatnet må skiftast"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/fish/fish.c:1157 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Sjå på datoen i dag!"

#: ../applets/fish/fish.c:1250 applets/fish/fish.c:1631
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, spåkona"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:509
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Innstillingar for fisk"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:279
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Namn på fisken:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:548
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_mmando som skal utførast når klikka på:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause for kvart bilete:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:591
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Roter på loddrette panel"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda-fabrikk"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Derifrå den dumme fisken kom"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:600
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: src/loaders.c:98 src/main.c:161 src/playgame.c:654
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Viser ein symjande fisk eller andre animerte skapningar"

#: ../applets/notification_area/main.c:243 applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panelet sitt varslingsområde"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Varslingsområdefabrikk"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Panelet sitt varslingsområde\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161 ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Notification Area"
msgstr "Varslingsområde"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Område der varslingsikon kjem fram"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for vindaugenavigeringshjelpeprogram "

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabrikk for hjelpeprogram som har å gjera med vindaugenavigering"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1415
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1224
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
msgid "Window Selector"
msgstr "Vindaugeveljar"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
#: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Byt mellom opne vindauge med ein meny\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Byt mellom opne vindaugo ved å bruka ein meny"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 plugins/pager/pager-dialog.glade:48
#: plugins/pager/pager.desktop.in.in:4
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeidsområdeskiftar"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Skift mellom arbeidsområde"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:227
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
#: ../libwnck/tasklist.c:727
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571 src/windowlist.c:83
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsliste\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugeliste\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugeliste\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugeliste\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugeliste\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsliste"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Byt mellom opne vindauge med knappar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Byt mellom opne vindaugo ved å bruka knappar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:670
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: src/wmtaskbar.cc:361 plugins/showdesktop/showdesktop.c:326
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:18
#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis skrivebordet\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Vis skrivebord\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vis skrivebordet"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Gøym programvindauga, og vis skrivebordet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:328
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "Fann ikkje ikonet"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227 applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klikk her for å gjenoppretta skjulte vindauge."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klikk her for å skjula alle vindauga og visa skrivebordet."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:670
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Knapp for å visa skrivebordet"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Vindaugehandsamaren din støttar ikkje knapp som viser skrivebordet, eller du "
"køyrer ikkje noko vindaugehandsamar."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:227
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Innstillingar for vindaugeliste"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:227
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 applets/wncklet/window-list.ui:367
msgid "Window List Content"
msgstr "Innhald i vindaugeliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Vis vindauge frå _aktiv arbeidsområde"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vis vindauger frå a_lle arbeidsområda"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:67
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 applets/wncklet/window-list.ui:199
msgid "Window Grouping"
msgstr "Gruppering av vindauge"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1392
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "Grupper aldri _vindauge"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupper vindague når _plassen er liten"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1408
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "Grupper _alltid vindauger"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 applets/wncklet/window-list.ui:442
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Gjenoppretting av minimerte vindauge"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Gjenopprett til gjeldande _arbeidsområde"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Gjenopprett til _opprinneleg arbeidsområde"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020
# gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596
# panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193
# panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "rader"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/history.c:260
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "kolonner"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:308
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Innstillingar for arbeidsområdeskiftaren"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Viser berre det _gjeldande arbeidsområdet"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Vis _alle arbeidsområda i:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Bytar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Tal på arbeids_flater:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_mn på arbeidsområda:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namn på arbeidsområda"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Vis arbeidsområde_namn i skiftaren"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
#: applets/wncklet/window-list.ui:516 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
#: C/gosoverview.xml:76 C/gosoverview.xml:327
#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:44
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområder\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr ""

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:837
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Vis dato i verktøytips"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Dersom sett til sann, vis datoen i eit verktøytips når peikaren er over "
"klokka."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:823
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Vis vêr i klokka"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-hint/gnome-hint.c:648
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Dersom sett til sann, vis eit vêrikon."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:823
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Vis temperatur i klokka"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Dersom sett til sann, vis temperatur ved sida av vêrikonet."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Vis vekenummer i kalenderen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Dersom sett til sann, vis vekenummer i kalenderen."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Utvid liste med avtaler"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid avtalelista i kalendervindauget."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Utvid liste med fødselsdagar"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
"Dersom sett til sann, utvid lista over fødselsdagar i kalendervindauget."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Utvid liste med oppgåver"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med oppgåver i kalendervindauget."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Utvid liste med informasjon om vêr"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Dersom sett til sann, utvid lista med vêrinformasjon i kalendervindauget."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Utvid liste med stader"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med stader i kalendervindauget."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Liste over stader"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "Ei liste over stader som skal visast i kalendervindauge."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Namnet på fisken"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ein fisk utan namn er ein kjedeleg fisk. Gje liv til fisken din ved å gje "
"honom eit namn."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Fisken sitt animasjonsbilete"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneheld filnamnet, relativt til biletekatalogen, på "
"biletefila som skal brukast til animasjonen til fisken."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/swallow.c:259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kommando som skal utførast når klikka på"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Denne nøkkelen avgjer kva for kommando som skal utførast ved klikk på fisken."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:578
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause for kvart bilete"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Denne nøkkelen styrer kor mange sekund kvart bilete vert vist."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Roter på loddrette panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert animasjonen til fisken vist rotert på loddrette "
"panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vis vindauge frå alle arbeidsområda"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil vindaugslista visa vindauga på alle arbeidsområda. "
"Elles vil ho berre visa vindauge på det noverande arbeidsområdet."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Når vindauge skal setjast i grupper"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Styrer når vindauge frå same program skal setjast i gruppe på vindaugelista. "
"Moglege verdiar er «never», «auto» og «always»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:348
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytt vindauge til noverande arbeidsområde når dei vert gjenoppretta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil eit vindauge som vert gjenoppretta setjast på det "
"aktive arbeidsområdet. Elles vil fokus flyttast til vindauget sitt "
"arbeidsområde."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Vis namn på arbeidsområda"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil arbeidsområdebyter visa namn på arbeidsområda, "
"elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne innstillinga verkar "
"berre med vindushandsamaren Metacity."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Vis alle arbeidsområda"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil arbeidsområdeskiftaren visa alle arbeidsområda. "
"Elles vil han berre visa det noverande arbeidsområdet."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rader i arbeidsområdeskiftar"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Denne nøkkelen styrer kor mange rader (i vassrett plassering) eller kolonner "
"(i loddrett plassering) som arbeidsområdehandsamaren viser arbeidsområda i. "
"Denne nøkkelen er berre relevant når «display_all_workspaces» er satt til "
"«sann»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Bruk verktøytips"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil ein dialog be om stadfesting når brukaren vil ta "
"vekk eit panel."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:127
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Liste over panel-ID"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Ei liste over panel-ID-ar. Kvar ID tilhøyrer eitt toppnivå-panel. "
"Innstillingane til kvart av desse panela er lagra i «/apps/panel/toplevels/"
"$(id)»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:1697
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Liste over ID-ar til panelobjekt"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelobjekt (t.d. "
"ein oppstartar, handlingsknapp, menyknapp eller menylinje). Innstillingane "
"til kvart av desse panelobjekta er lagra i «/apps/panel/general/$(profiles)/"
"objects/$(id)»."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Lås heile panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil ikkje panelet tillata endringar i oppsettet sitt. "
"Dei ulike panelprogramma må kanskje låsast kvar for seg. Panelet må startast "
"på nytt for at denne innstillinga skal tre i kraft."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Panelprogram-IID-ar som ikkje skal lastast"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ei liste over panelprogram-IID-ar som panelet vil oversjå. På denne måten "
"kan du hindra visse panelprogram frå å verta lasta eller å verta viste i "
"menyen. Til dømes kan du hindra kommandolinjeprogrammet i å verta brukt ved "
"å leggja til «OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» til denne lista. Panelet må "
"startast på nytt for at endringar her skal verta verksame."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Kopla ut tvungen avslutting"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil panelet fjerna tilgangen til tvungen avslutt-"
"knappen, og då vil ikkje ein brukar kunna tvinga eit program til å avslutta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bruk programlista i «Køyr program»-dialogen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bruk programlista i «Køyr program»-dialogen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert lista over kjente program vist i «Køyr program»-"
"dialogen. Om lista vert utvida eller ikkje når dialogen vert vist, vert "
"kontrollert av nøkkelen «show_program_list»."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Utvid programlista i «Køyr program»-dialogen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert lista over kjente program i «Køyr program»-"
"dialogen utvida. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen "
"«enable_program_list» er sann."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Dersom set til sann, bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "Plassering av oppstartar"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Plasseringa til .desktop-fila som skildrar oppstartaren. Denne nøkkelen er "
"berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «launcher-object»."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Verktøytips som vert vist for skuffe eller meny"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikon som vert brukt i knappen til objektet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Plasseringa til biletefila som skal brukast til ikon på knappen til "
"objektet. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er "
"«drawer_object» eller «menu_object» og nøkkelen «use_custom_icon» er sann."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu-properties.c:593
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "Sti til menyinnhald"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Stien som menyinnhaldet vert laga frå. Denne nøkkelen er berre relevant "
"dersom nøkkelen «use_menu_path» er sann og nøkkelen «object_type» er «menu-"
"object»."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toppnivåpanel som inneheld objektet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikatoren til toppnivå-panelet som inneheld objektet."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Plasser i høve til høgre/nedre kant"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert plasseringa til objektet målt frå den høgre kanten "
"av panelet (botnkanten for loddrette panel)"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# help-browser/gnome-help-browser.c:132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Plasseringa til objektet på panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Plasseringa til dette panelobjektet. Plasseringa er målt i pikslar frå "
"venstre kant av panelet (øvre kant for loddrette panel)."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/basep-widget.c:885
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Namn som særmerkjer dette panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Dette er eit namn som du kan bruka som kjennemerke på eit panel. "
"Hovudformålet med namnet er å fungera som panelet sin vindaugstittel, som er "
"nyttig når du navigerer mellom panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-skjerm der panelet vert vist"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Dersom du har fleire skjermar, kan du ha panel på kvar skjerm. Denne "
"nøkkelen inneheld kva for skjerm panelet vert vist på no."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-skjerm der panelet vert vist"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"I eit Xinerama-oppsett kan du ha ulike panel på kvar skjerm. Denne nøkkelen "
"inneheld kva for ein skjerm panelet vert vist på."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Utvid til heile skjermbreidda"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Dersom sann, vil panelet bruka heile skjermbreidda (skjermhøgda på loddrette "
"panel). Då kan panelet berre plasserast på kanten av skjermen. Dersom usann, "
"vil panelet berre vera så stort som det må vera for å få plass til alle "
"panelprogramma, oppstartarane og knappane."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4783
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Plasseringa til panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Plasseringa av panelet. Moglege verdiar er «top», «bottom», «left» og "
"«right». I utvida modus styrer nøkkelen kva for ein kant av skjermen panelet "
"er på. I ikkje-utvida modus er skilnaden mellom «top» og «bottom» mindre "
"vesentleg, begge er vassrette panel. Men dei to vala kan framleis gje "
"nyttige vink om korleis somme panelobjekt skal te seg. T.d. vil eit panel "
"som har «top» opna menyane sine under panelet, medan eit panel som har "
"«bottom» vil opna menyane sine over panelet."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Storleik på panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Høgda på eit vassrett panel, breidda på eit loddrett panel. Panelet vil "
"finna ut når det er i bruk ein minste storleik ut frå skriftstorleik og "
"anna. Den største storleiken er satt til ein fjerdedel av skrivebordshøgda "
"(eller -breidda)."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/basep-widget.c:885
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koordinaten til panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Plasseringa av panelet langsetter X-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant "
"når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen "
"ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant "
"vert styrt av nøkkelen «orientation»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/basep-widget.c:885
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koordinaten til panelet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Plasseringa av panelet langsetter Y-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant "
"når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen "
"ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant "
"vert styrt av nøkkelen «orientation»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-koordinat for panelet. Startar frå høgre side av skjermen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Stad for panelet langs x-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1 "
"ignorerast verdien og x-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større enn "
"0 vil x-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-utvida "
"modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast ved "
"skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-koordinat for panelet. Startar frå botnen av skjermen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Stad for panelet langs y-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1 "
"ignorerast verdien og y-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større enn "
"0 vil y-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-utvida "
"modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast ved "
"skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Midtstill panelet på X-aksen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Viss «true» vil x og x_right-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast "
"sentrert på x-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det "
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss "
"«false» vil x og x_right-nøkkelen spesifisere panelets stad."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Midtstill panelet på Y-aksen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Viss «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast "
"sentrert på y-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det "
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss "
"«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets stad."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Gøym panelet i hjørnet automatisk"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Dersom sann, vert panelet automatisk skjult i eit hjørne av skjermen når "
"peikaren går vekk frå panelet. Når peikaren går inn i hjørnet kjem panelet "
"fram att."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Bruk gøymeknappar"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil knappane plasserast på kvar si side av panelet. Dei "
"kan brukast til å flytta panelet utanfor skjermen, slik at berre ein knapp "
"er synleg."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:681
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Vis piler på gøymeknappen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil piler plasserast på gøymeknappane. Denne nøkkelen "
"er berre relevant dersom nøkkelen «enable_buttons» er sann."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Pause før automatisk gøyming"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går vekk "
"frå panelområdet og panelet vert gøymt automatisk. Denne nøkkelen er berre "
"relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Pause før automatisk vising"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går inn "
"i panelområdet og panelet vert vist automatisk. Denne nøkkelen er berre "
"relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Synlege pikslar når gøymt"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Styrer talet på pikslar som er synleg når panelet vert gøymt automatisk i "
"eit hjørne. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er "
"sann."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:336
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Fart på animasjonar"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Kor raskt animasjonar i panelet skal gå. Moglege verdiar er «slow», «medium» "
"og «fast». Denne nøkkelene er berre relevant dersom nøkkelen "
"«enable_animations» er sann."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kva slags bakgrunn dette panelet skal ha. Moglege verdiar er «gtk», som "
"tyder at standardbakgrunnen til GTK+ skal brukast, «color», som tyder at "
"fargen i nøkkelen «color» skal brukast til bakgrunnsfarge, eller «image», "
"som tyder at biletet oppgjeve i nøkkelen «image» skal brukast til bakgrunn.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2636
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Styrer bakgrunnsfargen til panelet, i #RGB-format."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 panel/menu.c:4786
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:140
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilete"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Styrer kva fil som vert brukt til bakgrunnsbilete. Dersom biletet inneheld "
"ein alpha-kanal, vil biletet leggjast oppå skrivebordsbakgrunnen."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotér biletet på loddrette panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Dersom sann, vil bakgrunnsbiletet roterast når panelet vert plassert "
"loddrett."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Image options"
msgstr "Bilete"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/applet.c:474
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
#: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Fje_rn frå panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3729
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Opprett ei ny fil i gjeven mappe"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Rediger .desktop-filer"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1842
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Eigenskapar for katalogen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:554
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811
#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eigenskapar for oppstartar"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Klarte ikkje visa denne URLen"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ingen URL vart oppgjeven."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5036
#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "Klarte ikkje starta programmet"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Klarte ikkje bruka sluppen oppføring"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417 mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ikkje oppgjeven noko URI til .desktop-fila til oppstartaren\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462 mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsfila «%s» for panel-oppstartaren %s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:798 mate-panel/launcher.c:599
msgid "_Launch"
msgstr "_Start"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje sete, kan ikkje lasta oppstartar\n"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:744
#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416 mate-panel/launcher.c:1072
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppstartar"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ikon\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ikon\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Vel eit ikon"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Klarte ikkje opna plasseringa «%s»"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Ingen program for å handtera søk i mapper er installert."

#: ../gnome-panel/main.c:41 mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Byt ut eit køyrande panel"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:362
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
#: mate-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skjerm"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "St_art skjermsparar"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Vern datamaskinen din mot uautorisert bruk"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5346
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
#: mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Logg ut for å logga inn som ein annan brukar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
#: mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "Køyr program …"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Køyr program ved å skriva inn ein kommando eller vel frå ei liste"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
#: mate-panel/panel-action-button.c:377
#, fuzzy
msgid "Search for Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter filer …\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter filer..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 js/ui/closeDialog.js:71
#: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251
#, fuzzy
msgid "Force Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tving til å avslutta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tving avslutting\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tving til å avslutta"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tving eit program som ikkje ter seg ordentleg til å avslutta"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Kopla til tenar …"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
#, fuzzy
msgid "Power off the computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"

# panel/menu-properties.c:416
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "GNOME-hovudmenyen"

# panel/menu.c:2883
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Sjølvlaga menylinje"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Ei delelinje å ordna panelelementa med"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
msgid "User menu"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219 mate-panel/panel-addto.c:276
#: src/info.cc:713
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Sjølvlaga programoppstartar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430 mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programoppstartar …"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopier ein oppstartar frå programmenyen"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på «%s»:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på panelet:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018 mate-panel/panel-addto.c:1019
msgid "Add to Panel"
msgstr "Legg til på panelet"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774 mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "«%s» har avslutta uventa"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:1697
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panelobjektet har avslutta uventa"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Dersom du lastar eit panelobjekt på nytt vil det automatisk verta lagt "
"tilbake i panelet."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257
# gsm/session-properties-capplet.c:311
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789 mate-panel/panel-applet-frame.c:775
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ikkje last på ny"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelet støtte på eit problem medan «%s» vart lasta."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vil du fjerna panelprogrammet frå oppsettet ditt?"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel.c:953
#: ../gnome-panel/panel.c:527 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Opna URL: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../gnome-panel/panel.c:1394 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Slett denne skuffa?"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3930
#: ../gnome-panel/panel.c:1398 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Når eit panel vert fjerna, går panelet og \n"
"innstillingane det har tapt."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Klarte ikkje sletta dette panelet"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du må alltid ha minst eit panel."

# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Legg til på panelet …"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Slett dette panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:65
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nytt panel"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "Vel eit program …"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006 mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
msgid "Choose a file..."
msgstr "Vel ei fil …"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Namn på oppstartar er ikkje vald."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kunne ikkje lagra eigenskapar for mappe"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Namnet på mappa er ikkje sett."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-add-launcher.c:35
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Kommando for oppstartar er ikkje vald."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Plasseringa til oppstartaren er ikkje vald."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77 mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klikk på eit vindauge for å tvinga det programmet til å avslutta. Trykk "
"<ESC> for å avbryta."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225 mate-panel/panel-force-quit.c:236
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Viss du tvingar programmet til å avslutta kan ulagra endringar i opne "
"dokument gå tapt."

# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Klarte ikkje sletta dette panelet"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Sjå gjennom og køyr installerte program"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Opna dokument, mapper og nettverksstader"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489 ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:706 plugins/actions/actions.c:182
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Klarte ikkje søkja gjennom «%s» etter mediumendringar."

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Skann %s på nytt"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monter %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "Nettverksstader"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:670
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218 mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1842
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "Eigenskapar for panelet"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Somme av desse eigenskapane er låste"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Storleik:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "_Utvid"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Gøym automatisk"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:670
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Vis gøyme_knappar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:681
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Piler på gøymeknappane"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "I_nga (bruk systemdrakta)"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Heilf_ylt farge"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/gsm-client-editor.c:107
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 panel/menu.c:4786
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunnsb_ilete:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1918
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Vel bakgrunn"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/splash.c:61
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaljar om bakgrunnsbiletet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "Fl_islegg"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "St_rekk"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/panel_config.c:1671
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_Roter bilete på loddrette panel"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å opna nyleg brukt dokument «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod under freistnad på å opna «%s»"

#
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
"ے All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernast:\n"
"\n"
"• Alle oppføringar frå menyoppføringa Steder -> Siste dokument.\n"
"• Alle oppføringar frå lista over siste dokument i alle program."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194 mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nyleg brukte dokument"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 mate-panel/panel-recent.c:242
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Fjern alle element i lista over nyleg brukte dokument"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5036
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Klarte ikkje konvertera «%s» frå UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vel ei fil å leggja til kommandoen …"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:855
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Køyrer kommandoen «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Adresselista sleppt ved køyredialog hadde feil format (%d) eller lengd (%d)\n"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Køyr program"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/swallow.c:259
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Kommandoikon"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-add-launcher.c:35
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikon for kommandoen som skal køyrast."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Kryss av i denne boksen for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "Køyr med _fil …"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klikk på denne knappen for å leita etter eit filnamn å leggja til "
"kommandostrengen."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Liste over kjente program"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Vis liste over kjente _program"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klikk på denne knappen for å køyra det valde programmet eller programmet i "
"tekstfeltet."

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tving til å avslutta"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257
# gsm/session-properties-capplet.c:311
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ikkje slett"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/main.c:64
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Oppgje ein panelprogram-ID å lasta"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Oppgje ei GConf-plassering der innstillinga til panelprogrammet skal lagrast"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Oppgje storleiken panelprogrammet skal starta med (veldig lite, middels, "
"stort, etc.)"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# TRN: Dette er plasseringar, ikkje retningar.
# :37
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Oppgje startplasseringa til panelet (topp, botn, venstre eller høgre)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Ekstra ekstra lite"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Ekstra lite"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 mate-panel/panel-test-applets.c:68
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lite\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Liten"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:584 panel/gnome-panel-properties.c:1702
# panel/menu-properties.c:612 panel/menu.c:1541 panel/menu.c:3128
# panel/menu.c:3203 panel/menu.c:3208 panel/menu.c:4821 panel/menu.c:5668
# panel/menu.c:5800 panel/menu.c:5820
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 mate-panel/panel-test-applets.c:70
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stort\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stor"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Ekstra stort"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Ekstra ekstra stort"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:328
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogram %s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/applet-widget.c:933
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Verktøy for testing av panelprogram"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4810
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "P_anelprogram:"

#
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Plassering av _innstillingar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "Gøym panelet"

# panel/menu.c:235
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Øvre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Øvre midtstilt panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Øvre flytande panel"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Øvre kantpanel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Nedre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Nedre midtstilte panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Nedre flytande panel"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Nedre kantpanel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Venstre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Venstre midtstilt panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Venstre flytande panel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Venstre kantpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Høgre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3618 panel/menu.c:4714 panel/panel_config.c:1757
# panel/panel_config.c:1880
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Høgre midtstilt panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Høgre flytande panel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Høgre kantpanel"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965 ../src/shell-util.c:303
#: mate-panel/panel-util.c:1091
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Fabrikk for bonobotest-panelprogram\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"fabrikk for oppretting av klokke.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:414
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"Panelprogram til å testa Bonobo\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Eit enkelt panelprogram til å testa GNOME-2.0 panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:596
#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopier _dato"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:214
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
#, fuzzy
msgid "%a %b %e"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
"%a %e. %b\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"%a %b %e\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"%a %b %e\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%a %e. %b"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3375 applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:425
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1653
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "Sett systemtid …"

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "Sett systemtid"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:990
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Sjølvvald format"

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Klokka viser noverande tid og dato"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "Gjeldande tid:"

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Tid og dato"

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Set systemtid"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Sjølvvald tidsformat for klokka"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:521
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Timeformat"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Dersom sett til sann, vis dato i klokka i tillegg til tid."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-hint/gnome-hint.c:648
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Dersom sett til sann, vis sekund i tida."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/clock.c:823
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokka"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekund"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "Fartseining"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatureining"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Eininga som skal brukast når temperaturen vert vist."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Eininga som skal brukast når vindsnøggleiken vert vist."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukast av panelklokka når "
"formatnøkkelen er sett til «custom». Du kan bruka "
"konverteringsspesifikasjonane som er gyldige i strftime() for å tilpassa "
"formatet. Sjå manualsida for strftime()."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Denne nøkkelen styrer timeformatet klokkeprogrammet brukar. Moglege verdiar "
"er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Dersom verdien er "
"«internet», vil klokka visa internettid. Internettidssystemet deler dagen "
"inn i 1000 «slag». Det er ingen tidssonar i dette systemet, så tida vert den "
"same over heile verda. Dersom verdien er «unix», vil klokka visa tida i "
"sekund sidan Epoch, dvs. fyrste januar 1970. Dersom verdien er «custom», vil "
"klokka visa tida etter formatet i nøkkelen «custom_format»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:790
# TRN: Burde fiksa pers. pronomen
#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s er totalt unyttig. Det tek berre opp diskplass og kompileringstid, og om "
"det er lasta, tek det óg opp dyrebar plass i panel og minne. Dersom nokon "
"vert tekne i å nytta dette programmet, bør vedkommande sendast til psykisk "
"evaluering snarast råd."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:783
#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med noko hjelp fra George)"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1245
#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Velg ein animasjon"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:562
#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Tal på bilete i animasjonen:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/fish/fish.c:562
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Bilete i animasjonen til fisken"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneheld talet på bilete som vert viste i animasjonen til "
"fisken."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Denne knappen let deg skjula alle vindauga og visa skrivebordet."

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Vindaugelista viser ei liste over alle vindauga som knappar og let deg sjå "
"gjennom dei."

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Vindaugeveljaren viser ei liste over alle vindauga som ein meny og lèt deg "
"sjå gjennom dei."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Arbeidsområdeskiftaren viser ein liten versjon av arbeidsområda og lèt deg "
"handtera vindauga."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/applet.c:474
#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Lås til _panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/applet.c:766
#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Klarte ikkje finna ein tom plass"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/drawer.c:185 panel/drawer.c:319 panel/gnome-panel-properties.c:583
# panel/menu.c:4883
#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "Skuff"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Legg til i skuff …"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:1642
#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Legg til denne oppstartaren på _panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:1642
#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Legg til denne oppstartaren på _skrivebordet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:1765
#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "H_eile menyen"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:1775
#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Legg til som s_kuff på panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:1784
#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Legg til som _meny på panelet"

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Ei sprettoppskuff å lagra andre ting i"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Legg til i skuff"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Finn eit _element å leggja til i skuffa:"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Dette programmet er ansvarlig for å starta andre program og gjev deg nokre "
"nyttige verktøy."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5266
#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Om panel"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Lukk skuff automatisk"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:642
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Framhev oppstartarane når muspeikeren er over dei"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil ei skuff verta stengt automatisk når brukaren "
"klikkar på ein oppstartar i henne."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert oppstartarane framheva når musepeikaren går over "
"dei."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Dersom set til sann, vert det vist verktøytips for objekta i panela."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Endra utsjånad på og åtferda til skrivebordet, få hjelp eller logg ut"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/foobar-widget.c:372
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Logg ut %s …"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5346
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Logg ut %s for å logga inn som ein annan brukar"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gsm/logout.c:239
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "Type handlingsknapp"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert ikonet oppgjeve i nøkkelen «custom_icon» brukt som "
"ikon på knappen. Dersom set til usann, vert nøkkelen ignorert. Denne "
"nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «menu_object» "
"eller «drawer_object»."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil nøkkelen «menu_path_key» verta brukt som stien som "
"menyen skal lagast ut frå. Dersom set til usann, vert nøkkelen "
"«meny_path_key» ignorert. Denne nøkkelen er berre relevant når nøkkelen "
"«object_type» har verdien «menu_object»."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Dersom set til sann, kan ikkje brukaren flytta programmet utan å fyrst låsa "
"det opp med «Lås opp»-menyvalet."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Lås objektet i panelet"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel festa til skuff"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:1697
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Type panelobjekt"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Handlingstypen denne knappen representerer. Moglege verdiar er «lock», "
"«logout», «run», «search» og «screenshot». Denne nøkkelen er berre relevant "
"dersom nøkkelen «object_type» er «action-applet»."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikatoren til panelet kopla til denne skuffa. Denne nøkkelen er berre "
"relevant dersom nøkkelen «object_type» er «drawer-object»"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Teksten som skal visast i eit verktøytips for denne skuffa eller denne "
"menyen. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er "
"«drawer-object» eller «menu-object»."

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu-properties.c:624
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Bruk sjølvvalt ikon i knappen til objektet"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Bruk sjølvvalt sti til menyinnhaldet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
#
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Eigenskapar for skuff"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Ugjennomsiktig</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gjennomsiktig</small>"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2648
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Uklårleik for bakgrunnsfarge"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Tilpass biletet til panelet"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Dersom sann, vil gøyming og vising av dette panelet vera animert i staden "
"for å skje med ein gong."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Dersom sann, vil biletet skalerast (med same tilhøve mellom kantane) til "
"panelhøgda (dersom vassrett)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Dersom sann, vert biletet skalert til same dimensjon som panelet. Tilhøvet "
"mellom sidene i biletet vert ikkje bevart."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Styrer kor ugjennomskinleg bakgrunnsfargen skal vera. Dersom fargen ikkje er "
"heilt ugjennomskinleg (verdi mindre enn 65535), vil fargen leggjast over "
"skrivebordsbakgrunnen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Strekk biletet til panelet"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5177
#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Slett denne skuffa?"

# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:3930
#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Når ei skuff vert fjerna, går skuffa og \n"
"innstillingane ho har tapt. Fjern denne skuffa?"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
#, fuzzy
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Standard graftype som skal visast i statistikkvindauget\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
#, fuzzy
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Standard graftype som skal visast i statistikkvindauget\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
#, fuzzy
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Standard graftype som skal visast i statistikkvindauget.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
#, fuzzy
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Standard graftype som skal visast i statistikkvindauget.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Maksimumstida vist i grafens x-akse.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
#, fuzzy
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Maksimumstida vist i grafen.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
#, fuzzy
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om me skal glatte ut dataen i grafen\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om hendingane skal visast i statistikkvindauge.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
#, fuzzy
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om me skal glatte ut dataen i grafen\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
#, fuzzy
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om hendingane skal visast i statistikkvindauge.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
#, fuzzy
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om me skal glatte ut dataen i grafen\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om me skal glatte ut dataen i grafen.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
#, fuzzy
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om me skal glatte ut dataen i grafen\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
#, fuzzy
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Om me skal glatte ut dataen i grafen.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Overvak straumstyring"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
#: ../src/gpm-statistics.c:1860 data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3
#: data/gpm-statistics.ui:8 src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Power Statistics"
msgstr "Straumstatistikk"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 data/gpm-statistics.ui:180
msgid "Data length:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 data/gpm-statistics.ui:145
#: data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr "Type graf:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 data/gpm-statistics.ui:296
#: data/gpm-statistics.ui:457
msgid "Show data points"
msgstr "Vis datapunkt"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 data/gpm-statistics.ui:239
#: data/gpm-statistics.ui:399
msgid "There is no data to display."
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 data/gpm-statistics.ui:281
#: data/gpm-statistics.ui:442
msgid "Use smoothed line"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
msgid "Wakeups"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:68
msgid "Charge"
msgstr "Lade"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
#: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424
msgid "Time to full"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
#: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429
msgid "Time to empty"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:91 src/gpm-statistics.c:78
msgid "2 hours"
msgstr "2 timar"

#: ../src/gpm-statistics.c:92 src/gpm-statistics.c:79
#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
#, fuzzy
msgid "6 hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"2 timar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103 src/gpm-statistics.c:90
msgid "Charge profile"
msgstr "Ladingsprofil"

#: ../src/gpm-statistics.c:104 src/gpm-statistics.c:91
msgid "Discharge profile"
msgstr "Utladingsprofil"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106 src/gpm-statistics.c:93
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Ladegrannsemd"

#: ../src/gpm-statistics.c:107 src/gpm-statistics.c:94
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Utladingsgrannsemd"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-statistics.c:288 ../js/ui/status/power.js:193
#, fuzzy
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Nettstraumadapter fjerna\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Straumadapter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Straumadapter"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"AC-adapter fjerna"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-statistics.c:292 ../js/ui/status/power.js:195
#, fuzzy
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Batteri på bærbar datamaskin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Batteri\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Batteri"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Batteri på bærbar datamaskin"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:349 src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litiumion"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:353 src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litiumpolymer"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:357 src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litiumjernfosfat"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:361 src/gpm-upower.c:606
#: common/xfpm-power-common.c:87
#, fuzzy
msgid "Lead acid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lead acid\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lead acid\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Blysyre"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:365 src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:369 src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel/metal hybrid"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:373 src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Ukjend teknologi"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:397 src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Vert lada ut"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:405 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Lada"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:409 src/gpm-upower.c:654
#, fuzzy
msgid "Waiting to charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s ventar på å lada (%.1f%%)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:413 src/gpm-upower.c:658
#, fuzzy
msgid "Waiting to discharge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s ventar på å lada ut (%.1f%%)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:591 src/gpm-statistics.c:234
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:596 src/gpm-statistics.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i minutt\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i minutt\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:601 src/gpm-statistics.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i time\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i timar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:605 src/gpm-statistics.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1fW\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1fW\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:724 src/gpm-statistics.c:367
msgid "Refreshed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:734 src/gpm-statistics.c:377
msgid "Present"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:741 src/gpm-statistics.c:384
msgid "Rechargeable"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:754 src/gpm-statistics.c:397
msgid "Energy when empty"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:757 src/gpm-statistics.c:400
msgid "Energy when full"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:760 src/gpm-statistics.c:403
msgid "Energy (design)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:808 src/gpm-statistics.c:451
#: settings/xfpm-settings.c:1133
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
msgid "Kernel module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
msgid "Kernel core"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
msgid "ACPI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
msgid "Serial ATA"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
msgid "ATA host controller"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Stoppeklokke %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:1260 taskcoachlib/iphone/protocol.py:1114
#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1147 taskcoachlib/iphone/protocol.py:1183
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
msgid "Local interrupts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1396 ../src/Win_GParted.cc:452
#: src/gpm-statistics.c:754
#, fuzzy
msgid "Device Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Einingsinformasjon\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Einingsopplysningar\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Einingsinformasjon"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1398 src/gpm-statistics.c:756
msgid "Device History"
msgstr "Einingshistorie"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1400 src/gpm-statistics.c:758
msgid "Device Profile"
msgstr "Einingsprofil"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
msgid "Processor Wakeups"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
#: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991
#: src/gpm-statistics.c:997
msgid "Time elapsed"
msgstr "Utlaupt tid"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
#: ../src/gpm-statistics.c:1667 src/gpm-statistics.c:987
#: src/gpm-statistics.c:1031 src/gpm-statistics.c:1037
#: src/gpm-statistics.c:1043 src/gpm-statistics.c:1049
msgid "Cell charge"
msgstr "Spenning for celle"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
#: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999
msgid "Predicted time"
msgstr "Estimert tid"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
#: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045
msgid "Correction factor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
#: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051
msgid "Prediction accuracy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_nn.po (gnome-power-manager 2.20.x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1851 src/gpm-statistics.c:1210
msgid "Select this device at startup"
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Robotar"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Unngå robotane og få dei til å krasja inn i kvarandre"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotar"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr ""

#
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Vis verktøylinje. Eit standard alternativ for verktøylinjer."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotdrakt"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotdrakter. Korleis robotane skal sjå ut."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Speltype"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Speltype. Namn på spelvarianten som skal brukast."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Bruk trygge trekk"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Bruk trygge trekk. Dette hindrar deg i å døy av eit feilsteg. Dersom du "
"prøver å gå ein stad der du vil døy, får du ikkje lov dersom du kan ta eit "
"trygt steg."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Bruk super-trygge trekk"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Bruk supertrygge trekk. Spelaren får melding når det ikkje finst noko trygge "
"trekk og den einaste vegen ut er å teleportera."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Bruk lyd i spelet"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Bruk lyd i spelet. Spel lydar for ymse hendingar rundtom i spelet."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tast for å flytta på skrå opp til venstre"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tast for å flytta til høgre."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tast for å flytta opp"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tast for å flytta til høgre."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tast for å flytta på skrå opp til høgre"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tast for å flytta til høgre."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tast for å flytta til venstre"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tast for å flytta til venstre."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tast for å stå"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tast for å flytta til høgre"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tast for å flytta til venstre."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tast for å flytta på skrå ned til venstre"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Ingen fleire trekk."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tast for å flytta ned"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tast for å flytta til venstre."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tast for å flytta på skrå ned til høgre"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Ingen fleire trekk."

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Gratulerer! Du har vunne over robotane!\n"
"Men kan du gjera det igjen?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Det er ingen stader å teleportera til!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Det er ingen trygge stader å teleportera til!"

#
#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassiske roboter"

#
#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassisk spel med trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassisk spel med super-trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Mareritt"

#
#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Mareritt med trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Mareritt med super-trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboter2"

#
#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 med trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 med super-trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 lett"

#
#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 lett med trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 lett med super-trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboter med trygg teleportering"

#
#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboter med trygg teleportering og trygge trekk"

#
#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboter med trygg teleportering og supertrygge trekk"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Poeng: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "Står att:"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
#, fuzzy
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleporter vilkårleg"

#: ../src/gnome-robots.c:227
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "klassiske robotar"

#
#: ../src/gnome-robots.c:252
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"

#
#: ../src/gnome-robots.c:255
#, fuzzy
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Speler"

#: ../src/gnome-robots.c:387
#, fuzzy
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleporter vilkårleg"

#: ../src/gnome-robots.c:406
#, fuzzy
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "Vent på robotane"

#
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Speltype:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Fann ingen speldata."

#
#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Programmet Robots klarte ikkje finna gyldige spelkonfigurasjonsfiler. Sjekk "
"at Robots er installert rett."

#
#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Nokre grafikkfiler manglar eller er korrupt."

#
#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Programmet Robots klarte ikkje lasta alle dei nødvendige grafikkfilene. "
"Sjekk at Robots er installert rett."

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Fann ikkje biletefila «%s»\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../src/properties.c:415 ../src/setup.c:353
msgid "Game Type"
msgstr "Speltype"

#
#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Br_uk trygge trekk"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Hindra uheldige trekk som gjer at spelaren døyr."

#
#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Br_uk super-trygge trekk"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Hindrar alle farlege steg som fører til at spelaren døyr."

#
#: ../src/properties.c:446 ../src/quadrapassel.vala:334
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Slå _på lyder"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Spel lydar for store hendingar slik som når brettet er ferdig eller spelaren "
"døyr."

#
#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "B_iletdrakt:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 C/goscustdesk.xml:996
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjermsparar"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Set brukarval for skjermspararen"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvising av skjermsparar</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root.</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "Strø_mstyring"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Brukarval for skjermsparar"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Førehandsvising av skjermsparar"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
#, fuzzy
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Aktiver skjermsparar når datamaskinen er inaktiv\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Aktiver skjermsparar når datamaskina er inaktiv"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lås skjermen når aktiv"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema for _skjermsparar:"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tema for skjermsparar"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktiver når inaktiv"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tillat å byggja inn eit tastatur i vindauget"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillat å logge ut"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillat byte av brukar"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Kommando for innebygget tastatur"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås ved aktivering"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Kommando for å logge ut"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Årsak til fravær"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modus for val av drakt"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å aktivere skjermspararen når sesjonen er ubrukt."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gjera det mogleg å innlemme eit tastatur i "
"vindauget ved ein skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må "
"vera sett med rett kommando."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Set denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspararen aktiverast."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gje eit val for å byte til ein annan brukarkonto i "
"dialogen for å låse opp skjermen."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gje eit val for å logge ut etter eit tidsavbrudd i "
"dialogen for å låse opp skjermen. Tidsavbruddet spesifiserast i nøkkelen "
"«logout_delay»."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast viss nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er sett "
"til TRUE. Denne kommandoen må implementere eit grensesnitt basert på XEMBED "
"og skriva ut ein XID for vindauget på standard utdatakanal."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast når utloggingsknappen vert klikkat på. Denne "
"kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukaren utan noko krav om handling "
"frå brukarens side. Denne nøkkelen har inga effekt viss ikkje "
"\"logout_enable\"-nøkkelen er sett til TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Tal på minutt før skjermen låses etter aktivering av skjermsparar."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Tal på minutt før val for utlogging vert viste i dialogen for å låse opp "
"skjermen. Denne nøkkelen vil berre fungere viss nøkkelen «logout_enable» er "
"sett til TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Tal på minutt før endring av skjermsparardrakt."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Tal på sekund med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne nøkkelen "
"er sett og vedlikeholdt av sesjonens strømstyringsagent."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Årsak til fravær frå datamaskinen."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Utvalsmodus som brukast av skjermspararen. Kan vera «blank-only» for å "
"aktivere skjermspararen utan å bruka ein drakt, «single» for å aktivere "
"skjermspararen med berre eit drakt (oppgjeven i nøkkelen «themes»), og "
"«random» for å aktivere skjermspararen med eit tilfeldig drakt."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema som skal brukast for dialog for låsing av skjerm."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Denne nøkkelen spesifiserer listen med drakt som skal brukast av "
"skjermspararen. Den ignorerast når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gjev "
"draktnamnet når «mode» er «single» og gjev ei lista med draktar når «mode» "
"er «random»."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Tid før låsing av skjerm"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tid før utloggingsmulighet"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring er nådd"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tid før endring av drakt"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 data/lock-dialog-default.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>Legg att ein beskjed til %R:</b>\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<b>Legg igjen ei melding til %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 data/lock-dialog-default.ui:110
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 data/lock-dialog-default.ui:233
#, fuzzy
msgid "_Leave Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Legg att beskjed\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Legg igjen ei melding"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "GNOME logoen flytande rundt som bobler på skjermen"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Glidande føtter"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Biletmappe"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Popkunstfirkantar"

#: ../savers/floaters.c:84 savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Vis stigane bileta følger"

#: ../savers/floaters.c:87 savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg"

#: ../savers/floaters.c:90 savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk"

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen"

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAKS_BILDER"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99 savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "Bilete som skal brukast"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194 savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen"

#: ../savers/floaters.c:1200 savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209 savers/floaters.c:1178
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53 savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Stad bileta skal hentes frå"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:57 savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad"

#: ../savers/slideshow.c:59 savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:253 src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopierer draktar"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:297 src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:300 src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:480 capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopierer fil: %u av %u"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Spør etter skjermspararstatus"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge "
"hindringa er aktiv."

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar."

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Skjermsparar er %s\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 dbgmainwnd.cpp:71
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:274 src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "Vis avlusingsinformasjon"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Vis knapp for å logge ut"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Vis knapp for å byte brukar"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:63
#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "MELDING"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "No password supplied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Inga passord oppgjeven\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen passord gitt\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Inga passord oppgjeven"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passordet er ikkje endra"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktivt) UNIX-passord:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Feil under endring av NIS-passord."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du må velja eit lenger passord"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
#, fuzzy
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Passordet er allereie brukt. Vel eit anna.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Passordet er allereie brukt. Vel eit anna.\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Passord er allereie nytta. Vel eit anna."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Beklager, passorda er ikkje like"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:498 src/gpm-prefs-core.c:255
#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Blank skjerm"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1398
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
#, fuzzy
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje lasta brukergrensesnittet\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1400
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-screensaver.c:57 ../gnome-settings-daemon/main.c:56
#: src/mate-screensaver.c:57 mate-settings-daemon/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ikkje køyr som teneste\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje køyr som ein nisse\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_nn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ikkje køyr som teneste\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje køyr som teneste"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397 src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423 src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455 src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ugyldig passord."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471 src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477 src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 src/gs-listener-dbus.c:2267
#: src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen"

#: ../src/gs-lock-plug.c:269 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "Tida har løpt ut."

#: ../src/gs-lock-plug.c:297 src/gs-lock-plug.c:475
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1192 src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Byt brukar..."

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. logout item
#: ../src/gs-lock-plug.c:1201 src/gs-lock-plug.c:1706
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1332 panel/panel-window.c:3760
msgid "Log _Out"
msgstr "Logg _ut"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-#-#-#
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1378 src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U på %h"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopierer «%s»"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr "Frå URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"URI overførast frå\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URI overføringa kjem frå\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI overføringa kjem frå"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid "To URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Til URI\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"til URI\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"til URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"URI overførast til\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URI overføringa går til\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI vert overført til"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Del ferdigstilt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Del som er ferdig\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Del som er ferdig"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Andel av overføring som er fullført\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kor stor del av overføringa som er ferdig\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kor stor del av overføringa som er ferdig"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aktiv URI-indeks\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks av noverande URI\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indeks av noverande URI"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Treng tankestrek, ikkje bindestrek.
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Aktiv URI-indeks - starta frå 1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande URI-indeks - Startar på 1\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande URI-indeks – Startar på 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Total URIs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Totalt tal på URI'er\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"URI-ar totalt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI-ar totalt"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Totalt tal på URI'er\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på kor mange URI-ar det er totalt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på kor mange URI-ar det er totalt"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
#: templates/console/display.twig:4 src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1965 src/widgets/window.rs:222
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_nn.po (gnome-screensaver 2.16.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vis detaljer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis detaljar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Syn detaljar\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis detaljar"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:143
#, fuzzy
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Feil under søking etter treff"

#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Kan ikkje ta eit skjermbilete av dette vindauget"

#: ../src/gnome-screenshot.c:662
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr ""

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Dump eit vindauge i staden for heile skjermen"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:664
#, fuzzy
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Dump eit vindauge i staden for heile skjermen"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ta med vinduskant i skjermbilete"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:666
#, fuzzy
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ta med vinduskant i skjermbilete"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ta eit skjermbilete etter oppgjeven pause [i sekund]"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effekt som skal brukast på vinduskanten (skugge, kant eller inga)"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "effekt"

#
#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Spør etter alternativ"

#
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Lagra bileta av ditt skrivebord eller individuelle vindauge"

#
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "Kan ikkje ta eit skjermbilete av dette vindauget"

#
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Ta eit bilete av skjermen"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 ../src/vinagre-tab.c:756
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lagra skjermbilete"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Effekt for kant"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Effekt som skal leggjes til på utsida av kanten. Moglege verdiar er "
"«shadow», «none» og «border»."

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Portnummer for tilkoplinga. Forvald port er 2628. Denne innstillinga er "
"ikkje lenger i bruk."

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Ta med kant"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Ta med kant"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Include Pointer"
msgstr "Ta med kant"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Ta med vinduskant i skjermbilete"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Ta med vinduskant i skjermbilete"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Ta med vindaugehandsamarens kant i skjermbilete."

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Mappe for skjermbilete"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Mappe for skjermbilete"

#
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Mappe kor førre skjermbilete vart lagra."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-config.c:85
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#
#: ../src/screenshot-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Glade-fil for skjermbileteprogrammet manglar.\n"
"Sjekk gnome-utils-installasjonen."

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/screenshot-dialog.c:323
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skjermbilete.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Skjermbilete-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Skjermbilete-%s-%d.png"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skugge\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kastar skugge"

#
#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Include _pointer"
msgstr "Ta med kant"

#
#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ta med vin_daugekant"

#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Bruk _effekt:"

#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Ta eit skjermbilete av heile skrivebor_det"

#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Ta eit skjermbilete av aktivt _vindauge"

#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vel ei mappe"

#
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "T_a eit skjermbilete etter"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 js/ui/screenshot.js:1336
#: js/ui/status/system.js:118 src/adw-adaptive-preview.ui:197
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:24
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ta skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Tak skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Tak skjermbilete"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 showtime/gtk/window.blp:20
#, fuzzy
msgid "Take _Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta eit _skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Tak _skjermbilete"

#
#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Feil under lasting av hjelpsida"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:2
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME med Wayland"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:2
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME med Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Vis åtvaring om reserveøkta"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Viss slått på, vil gnome-session visa ei åtvaringsmelding etter innlogging "
"dersom økta vart sett til reserve automatisk."

#: gnome-session/gsm-util.c:167
msgid "_Log out"
msgstr "_Logg ut"

#: gnome-session/leader-main.c:195
msgid "This option is ignored"
msgstr "Dette valet vert ignorert"

#: gnome-session/leader-main.c:196
msgid "Don't re-exec into a login shell"
msgstr "Ikkje køyr på nytt inn i eit innloggingsskal"

#: gnome-session/leader-main.c:210 gnome-session/service-main.c:157
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME økthandsamar"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Start gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Start gnome-session-shutdown.target når EOF eller ein byte vert motteken på "
"stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Signaliser til gnome-session at init er ferdig"

#: tools/gnome-session-ctl.c:250
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Start dbus.service på nytt viss det køyrer"

#: tools/gnome-session-ctl.c:251
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-shutdown.target on service "
"failure"
msgstr ""
"Køyr frå ExecStopPost for å starta gnome-session-shutdown.target ved "
"tenestefeil"

#: tools/gnome-session-ctl.c:281
#, c-format
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Programmet treng nøyaktig éin parameter"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:68
#, c-format
msgid "Unknown inhibit argument: %s"
msgstr "Ukjent inhibit-argument: %s"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %m\n"
msgstr "Klarte ikkje køyra %s: %m\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:360
msgid "Show program version"
msgstr "Vis programversjon"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:361
msgid "The application id to use when inhibiting (optional)"
msgstr "Program-ID som skal brukast ved inhibering (valfritt)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:362
msgid "The reason for inhibiting (optional)"
msgstr "Årsak til inhibering (valfritt)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:362
msgid "REASON"
msgstr "ÅRSAK"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:363
msgid "Add action to inhibit (repeatable)"
msgstr "Legg til handling å inhibera (kan gjentakast)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:363 ../src/programs/pkaction.c:101
msgid "ACTION"
msgstr "HANDLING"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:364
msgid "Do not launch COMMAND and wait forever instead"
msgstr "Ikkje køyr KOMMANDO, men vent uendeleg i staden"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:365
msgid "List the existing inhibitions, and exit"
msgstr "List opp gjeldande inhiberingar og avslutt"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:383
msgid "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality."
msgstr "Køyr KOMMANDO medan nokre øktfunksjonar vert inhiberte."

#: tools/gnome-session-inhibit.c:384
msgid ""
"Valid ACTION values are: logout, switch-user, suspend, idle, and automount.\n"
"If no --inhibit options are specified, idle is assumed."
msgstr ""
"Gyldige HANDLING-verdiar er: logout, switch-user, suspend, idle og "
"automount.\n"
"Viss ingen --inhibit-val er oppgjevne, vert idle brukt."

#: tools/gnome-session-inhibit.c:409
msgid "Neither COMMAND nor --inhibit-only were specified."
msgstr "Verken KOMMANDO eller --inhibit-only vart oppgjeve."

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ikkje spør etter stadfesting frå brukaren"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TNL: Usikker!
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Terskelen for ledig plass i prosent før varsling"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TNL: Usikker!
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Terskelen for ledig plass med inga varsling"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minimal tid mellom åtvaringar"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Monteringsstiger å ignorera"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""
"Terskelen for ledig diskplass i prosent før varsel om lite diskplass visast. "
"Om prosent ledig diskplass kjem under denne terskelen, vil du få eit varsel."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Oppgje ei liste med monteringsstiger å oversjå når dei har lite diskplass."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Oppgje ei tid i minutt. Etterfølgjande varsel for ei lagringseining vil "
"ikkje visast oftare enn den gjevne tida."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown"
msgstr ""
"Oppgje eit tal i GB. Om ledig diskplass er meir enn dette vil ingen varsel "
"visast."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning"
msgstr ""
"Oppgje prosenten som den ledige diskplassen skal reduserast med før "
"påfølgjande varsel visast."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TNL: Usikker!
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Terskelen for følgjande ledig plass i prosent før varsling"

#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Snøggtast for å løysa ut ei optisk plate."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Snøggtast for å slå styrebrettet av og på."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Snøggtast for å starta kalkulator."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Snøggtast for å starta e-postklient."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Snøggtast for å starta hjelplesar."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Snøggtast for å starta mediaspelar."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Snøggtast for å starta søkjeverktøy."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Snøggtast for å starta nettlesar."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Snøggtast for å låsa skjermen."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Binding to log out."
msgstr "Snøggtast for å logga ut."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Snøggtast for å lægja volumet."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Snøggtast for å dempa volumet."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Snøggtast for å opna heimemappa."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Snøggtast for å setja avspeling på pause."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Snøggtast for å høgja volumet."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Snøggtast for å hoppa til neste spor."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Snøggtast for å hoppa til førre spor."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Snøggtast for å starta avspeling (eller byte mellom avspeling/pause)."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Snøggtast for å stoppa avspeling."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Skru av og på styreplate"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr "Lydstyrkesteg"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Lydstyrkesteg som ein prosentdel av lydstyrka"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr ""
"Om eit varslingsikon med skjermrelaterte ting skal verta vist i panelet."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Vis skjermar i varslingsområdet"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../src/inkscape-application.cpp:749 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#: ../share/ui/dialog-export.glade:409 ../share/extensions/layer2png.inx:12
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22
#: common/resources/appearance-dialog.glade:664
#, fuzzy
msgid "DPI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"DPI\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"DPI\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"PPT\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"DPI\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PPT"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA-rekkjefølgja"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Rekkjefølgja for underpikselelementer på ein LCD-skjerm; brukast berre når "
"utjevning er sett til «rgba». Moglege verdiar er «rgb» for raud til venstre "
"(mest vanleg), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for raud øvst, «vbgr» for "
"raud nedst."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Oppløysing som brukast for å konvertera skriftstorleikar til "
"pikselstorleikar i punkt per tomme."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Type utjamning som skal brukast ved teikning av skrifter. Moglege verdiar "
"er: «none» for inga utjamning, «grayscale» for vanleg gråtoneutjamning og "
"«rgba» for underpikselutjamning (berre LCD-skjermer)."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Type hinting som skal brukast ved rendring av skrifter. Moglege verdiar er "
"«none» for inga hinting, «slight» for grunnleggjande, «medium» for moderat, "
"og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)."

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
#| msgid "Media keys"
msgid "Allowed keys"
msgstr "Tillete tastar"

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
"the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Om ikkje-tom vil snøggtastar verta ignorert unnteken viss GConf-mappa deira "
"er i lista. Dette er høveleg for å låsa ned maskina."

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Slå av styreplata medan du skriv"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
#| msgid "Enable font plugin"
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Slå på horisontal rulling"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Slå på museklikk med styreplata"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Slå på styreplata"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Vel rullingsmetode for styreplata"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr ""
"Vel rullingsmetode for styreplata. Støtta verdiar er: 0 - avslått, 1 - "
"kantrulling, 2 - to-fingerrulling"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Set denne til TRUE viss du har problem med at du uheldigvis treff "
"skriveplata medan du skriv."

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å tillata horisontal rulling ved bruk av same metode "
"som vald i scroll_method-nøkkelen."

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å kunna klikka med musa ved å trykkja på styreplata."

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Set denne til TRUE for å slå på alle styreplater"

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Keep GNOME settings"
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME innstillingsnisse"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
#| msgid "Binding to open the Home folder."
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Snøggtast for å slå skjermforstørraren av og på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Snøggtast for å slå tastatur på skjermen av og på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Snøggtast for å slå skjermlesar av og på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 xfsettingsd/accessibility.c:435
#, fuzzy
msgid "Bounce keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sprettetastar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Samanslegne tastar"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Kommando brukt for å slå forstørraren av og på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Kommando brukt for å slå tastaturet på skjermen av og på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
#| msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Kommando brukt for å slå skjermlesaren av og på."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for tilgjenge for tastatur"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for bakgrunn"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for utklippstavle"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for skrift"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for opprydning"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for snøggtastar"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for tastatur"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for mediatastar"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for mus"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for lyd"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for skrivepause"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for xrandr"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for xrdb"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for xsettings"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mustastar"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Skjermforstørrar"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15
msgid "Screen reader"
msgstr "Skjermlesar"

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr ""
"Set til True viss du vil slå på programtillegget for oppryddning, for å "
"fjerna snøgglager."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
"utklippstavle."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
"skrivebordsbakgrunn."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for skrift."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
"tastatur."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for mus."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
"multimediatastar."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr ""
"Set til True for å slå på tillegget for å handsama mellomlager for lydklipp."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
"tilgjenge for tastatur."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera snøggtastar."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera skrivepauser."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for xrandr."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
"Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for xrdb."

#
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera xsettings."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
#: xfsettingsd/accessibility.c:426
#, fuzzy
msgid "Slow keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trege tastar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Seine tastar"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
#: xfsettingsd/accessibility.c:417
#, fuzzy
msgid "Sticky keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Seige tastar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Limte tastar"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Namnet på snøggtasten for å slå forstørraren av og på"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Namnet på snøggtasten for å slå tastaturet på skjermen av og på"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Namnet på snøggtasten for å slå skjermlesaren av og på"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Dette er namnet på snøggtasten for å slå forstørraren av og på. Dette namnet "
"vil verta vist i dialogvindauge for snøggtastinnstillingar."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Dette er namnet på snøggtasten for å slå tastatur på skjermen av og på. "
"Dette namnet vil verta vist i dialogvindauge for snøggtastinnstillingar."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Dette er namnet på snøggtasten for å slå skjermlesaren av og på. Dette "
"namnet vil verta vist i dialogvindauge for snøggtastinnstillingar."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Om sprettetastfunksjonen er slått på."

# TNL: Kva er «mouse keys keyboard accessibility feature»?
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Om tastatur på skjermen er slått på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Om skjermforstørraren er slått på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Om skjermlesaren er slått på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Om trege tastarfunksjonen er slått på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Om seige tastarfunksjonen er slått på."

#
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "GConf-prefiks for lasting av innstillingar for tillegg"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøkjing"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Tastatur for tilgjenge"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjenge"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du slå på trege tastar?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du slå av trege tastar?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:654
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du heldt nede Shift-tasten i 8 sekund. Dette er snøggtasten for trege tastar-"
"funksjonen, som påverkar korleis tastaturet ditt virkar."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't activate"
msgstr "Ikkje slå på"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Ikkje slå av"

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. activate has to stay in first position!
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
#: ../src/ui/synapse-main.vala:102 ../src/ui/settings.vala:237
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Start"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Deactivate"
msgstr "Slå av"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Ikk_je slå på"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Ikk_je slå av"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varsel om trege tastar"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du slå på seige tastar?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du slå av seige tastar?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:791
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du trykte Shift fem gongar på rad. Det er snøggtasten til seige tastar-"
"eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet ditt fungerer."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:793
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du trykte to tastar på ein gong, eller trykte Shift fem gongar på rad. Det "
"slår av seige tastareigenskapen, som påverkar korleis tastaturet fungerer."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Varsel om seige tastar"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Auk _kontrastar i fargar"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Gjer _tekst større og lettare å lesa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Trykk og held tasten inne for å godta dei (trege tastar)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Bruk tastatur på skjermen"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Bruk skjerm_forstørrar"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Bruk skjerm_lesar"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorar dupliserte tastaturtrykk (sprettetastar)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Trykk inn tastatursnarvegar ein tast om gongen (seige tastar)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Background plugin"
msgstr "Tillegg for bakgrunn"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg for utklippstavle\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg for utklippstavle\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Programtillegg utklippstavle"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dummy\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dummy\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Stumtenar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Dummy-tillegg"

#
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Tillegg for skrift"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
#| msgid "Do _not show this warning again"
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgstr "_Ikkje vis nokre varsel igjen for dette filsystemet"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "_Ikkje vis nokre varsel igjen"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:76
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Lagringseininga «%s» har berre %s diskplass att."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Denne datamaskina har berre %s diskplass att."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:95
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Du kan frigjera diskplass ved å tømma papirkorga, fjerna ubrukte program og "
"filer, eller flytta filer til ei anna lagringseining eller partisjon."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Du kan frigjera diskplass ved å fjerna ubrukte program og filer, eller "
"flytta filer til ei anna lagringseining eller partisjon."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Du kan frigjera diskplass ved å tømma papirkorga, fjerna ubrukte program og "
"filer, eller flytta filer til ei ekstern lagringseining."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Du kan frigjera diskplass ved å fjerna ubrukte program og filer, eller "
"flytta filer til ei ekstern lagringseining."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:201
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
#| msgid "Rename..."
msgid "Examine..."
msgstr "Undersøk …"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Fjernar oppføring %lu av %lu"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
#| msgid "<b>Open %s</b>"
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Fjernar: %s</i>"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:248
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:301
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Tømmar papirkorga"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Førebur tømming av papirkorg …"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Snøggtast «%s» er ikkje gyldig"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Snøggtast «%s» er ufullstendig"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Feil i freistnad på å køyra «%s»\n"
"som er bunde til tasten «%s»"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Tillegg for snøggtastar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Tillegg for tastatur"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-oppsettet.\n"
"Dette kan skje i visse situasjonar:\n"
"- ein feil i libxklavier-biblioteket\n"
"- ein feil i X-tenaren (xkbcomp, xmodmap-verktøy)\n"
"- X-tenar med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n"
"\n"
"Versjonsinformasjon for X-tenaren:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Dersom du sender inn ein feilrapport om dette, ta med:\n"
"- Resultatet av <b>%s</b>\n"
"- Resultatet av <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Du brukar XFree 4.3.0.\n"
"Det er kjende problem med innfløkte XKB-oppsett.\n"
"Prøv å bruka eit enklare oppsett eller ein nyare versjon av XFree."

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Tilgjengelege filer:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Last modmap-filer"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Vil du lasta modmap-filene?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Lasta filer:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna forvald terminal. Sjekk at kommando for forvald terminal "
"er sett og peikar til eit gyldig program."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Klarte ikkje køyra kommandoen: %s\n"
"Sjekk om dette er ein gyldig kommando."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Media keys"
msgstr "Mediatastar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Tillegg for medietastar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1651
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Klarte ikkje aktivera tilgjengefunksjonar for mus"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
#| msgid ""
#| "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on "
#| "your system."
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Tilgjenge for mus krev at mousetweaks er installert på systemet."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Tillegg for mus"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Tillegg for skrivepause"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Rediger innstillingar for skjermstørrelse og rotasjon"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:370
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Klarte ikkje byta innstillingane til skjermen"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:394
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta innstillingane til skjermen"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:419
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta skjerminnstillingane frå ein reservekopi"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Skjermen vil gjenoppretta tidlegare innstillingar om %d sekund"
msgstr[1] "Skjermen vil gjenoppretta tidlegare innstillingar om %d sekund"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:491
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser skjermen grei ut?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Gjenopprett tidlegare innstiingar"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Held fast ved desse innstillingane"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:580
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Dei valde skjerminnstillingane kunne ikkje brukast"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppfriska skjerminformasjonen: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1181
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Prøver å byta skjerminnstillingar likevel."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Rotering er ikkje støtta</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Klarte ikkje lagra av skjerminnstillingar"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Still inn skjermen …"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2359
msgid "Configure display settings"
msgstr "Still inn skjermen"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2419
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Klarte ikkje å bruka dei lagra innstillingane for skjermar"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249
#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Klarte ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Handter X-ressursdatabasen"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Resource Database"
msgstr "X-ressursdatabase"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Handter innstillingar for X"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Settings"
msgstr "Innstillingar for X"

msgid "Siren"
msgstr "Sirene"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
#, fuzzy
msgid "Image/label border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete/merkelapp-bord\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme rundt merkelapp/bilete"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde på borden rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Breidde på ramma rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Alert Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type varsel\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Varslingstypen"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "The type of alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Typen varsel\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Typen varsling"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Varselknappar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Varslingsknappar"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Knappane som visast i varseldialogen\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Knappane viste i varslingsdialogen"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:23
msgid "About Me"
msgstr "Om meg"

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your personal information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set inn personleg informasjon\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legg inn personleg informasjon"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:91
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_By:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_By/Kommune:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt Passo_rd...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt passo_rd ..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Byt pa_ssord"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:218
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
#, fuzzy
msgid "Current _password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gamalt _passord:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande _passord:"

#: lib/layouts/europecv.layout:286
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Personleg informasjon\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Personleg info"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Skriv passordet ditt om igjen i feltet <b>Gjenta nytt passord</b>."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "Vel fotografi"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"For å endra passordet ditt må du skriva passordet du har no i feltet under, "
"og klikka <b>Autentiser</b>.\n"
"Etter at du har autentisert deg, skriv du det nye passordet to gongar og "
"klikkar <b>Byt passord</b>."

#: bin/gpo:347 capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
msgid "User name:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:670 ../gtk-dialog.c:802
#: jobviewer.py:441
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentiser"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Sk_riv nytt passord ein gong til:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Barnet avslutta uventa"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å stoppa backend_stdin-IO-kanalen: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje stoppa backend_stdin-IO-kanalen: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å stoppa backend_stdout-IO-kanalen: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje stoppa backend_stdout-IO-kanalen: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autentisert."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
#, fuzzy
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte fyrste gong. Du må "
"autentisera deg på nytt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte første gong. Du må "
"autentisera deg på nytt."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Passordet var feil."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet er endra.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet er endra.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt er blitt endra."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Systemfeil: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Systemfeil: %s."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Passordet er for kort."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Passordet er for enkelt."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
#, fuzzy
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gamalt og nytt passord er for like.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gammalt og nytt passord er for like."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Det nye passordet må innehalda tal eller spesialteikn."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
#, fuzzy
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gamalt og nytt passord er det same.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gammalt og nytt passord er det same."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje starta %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta %s: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ein systemfeil har oppstått"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
#, fuzzy
msgid "Checking password..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrollerer passordet ...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrollerer passordet …"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klikk <b>Byt passord</b> for å endra passordet ditt."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Skriv passordet ditt i feltet <b>Nytt passord</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Dei to passorda er ikkje like."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
#, fuzzy
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pålo_gging med hjelpeteknologi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tilgjengeleg på_logging"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
#, fuzzy
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikkje tre i kraft før du logger "
"inn neste gong.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelpeteknologi vert teke i bruk neste gong du loggar inn."

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Lukk og _logg ut"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
#, fuzzy
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til dialog for forvalgte program\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til dialog for forvalde program"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
#, fuzzy
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til dialog for pålogging med tilgjenge\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til dialogvindauge for tilgjengeleg pålogging"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
#, fuzzy
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til dialog for tilgjenge for tastatur\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til dialogvindauge for tastaturtilgjenge"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå på hjelpeteknologi\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå på hjelpeteknologi\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Slå på hjelpeteknologiar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilg_jenge for tastatur\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Tastaturtilgjenge"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Foretrukne program"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
#, fuzzy
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv for å testa innstillingane.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv for å testa innstillingane:"

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgi filnamn på eit drakt som skal installerast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje filnamnet på ei drakt som skal installerast"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-main.c:147
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:640 ../src/vinagre-main.c:42
msgid "filename"
msgstr "filnamn"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgi namn på fana som skal vert viste (theme|background|fonts|interface)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgje namn på sida som skal visast (theme|background|fonts|interface)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
#, fuzzy
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"[BAKGRUNN...]\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[BAKGRUNN …]"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "Forvald peikar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "Bruk bakgrunn"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "Bruk skrift"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
#, fuzzy
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivt drakt foreslår ein bakgrunn og ein skrift.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande drakt foreslår ein bakgrunn og ei skrift."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
#, fuzzy
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivt drakt foreslår ein bakgrunn.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande drakt foreslår ein bakgrunn."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
#, fuzzy
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivt drakt foreslår ein skrift.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande drakt foreslår ei skrift."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "Best _fasong"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best ko_ntrast"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
#, fuzzy
msgid "C_ustomize..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Til_pass...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Til_pass ..."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
msgstr "Tilpass drakt"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaljar ..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
#, fuzzy
msgid "Des_ktop font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_krift for skrivebordet:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"S_krift på skrivebordet:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
#, fuzzy
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar om teikning av skrifttypar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Detaljar om teikning av skrifer"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "G_råtone"

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
#, fuzzy
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opne ein dialog for å oppgje fargen\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna ein dialog for å velja farge\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Opne ein dialog for å velja fargen"

#: common/resources/display-dialog.glade:487
#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppløysing:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Oppløysing: "

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
#, fuzzy
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra drakt som...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra drakta som ..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_pikslar (LCD-ar)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjamning på under_pikselnivå (LCD-ar)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
#, fuzzy
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivt drakt for kontroller støttar ikkje fargeskjema.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Den noverande drakta for kontrollelement støttar ikkje fargeskjema."

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr "Vindaugsramme"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift som progr_amma skal bruka:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
#, fuzzy
msgid "_Document font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift for _dokumenter:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift i _dokument:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Skrift med _fast breidde:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "_Full"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inndataboksar:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "_Installer ..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
#, fuzzy
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Monokrom\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Einsfarga"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
#: src/widgets/print.ui:37 previewer/pps-previewer-window.blp:36
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"S_kriv ut\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv ut\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv _ut"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
#: common/resources/mouse-dialog.glade:428
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:645
#, fuzzy
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set til fo_rval\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set til fo_rvald\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nullstill til standa_rdverdiar\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Tilbakestill til standardverdiar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valde oppføringar:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "_Litt"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "Verk_tøytips:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift i _vindaugstitlar:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "_Vindauge:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Tilpass utsjåande for skrivebordet"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Installerer draktpakkar for ulike deler av skrivebordet"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "Installering av drakt"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
#, fuzzy
msgid "Cannot install theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje installere drakt\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje installera drakta"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Verktøyet %s er ikkje installert."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
#, fuzzy
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto eit problem under utpakking av drakt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppsto eit problem under utpakking av drakta."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Det oppsto ein feil under installering av vald fil"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"«%s» ser ikkje ut til å vera eit gyldig drakt.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"«%s» ser ikkje ut til å vera ei gyldig drakt."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"«%s» ser ikkje ut til å vera eit gyldig drakt. Det kan vera ein draktmotor "
"som du må kompilere.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"«%s» ser ikkje ut til å vera ei gyldig drakt. Det kan vera ein draktmotor "
"som du må kompilera."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Installasjon av drakt «%s» mislukkast.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Installasjon av drakta «%s» mislukkast."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt «%s» er installert.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drakta «%s» er installert."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
#, fuzzy
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du bruka det no, eller behalde aktivt drakt?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du byta drakt no, eller bruka den noverande drakta?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Bruk gamal drakt"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Bruk ny drakt"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:442
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1265
#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å laga mellombels katalog\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje laga mellombels katalog\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje oppretta mellombels mappe\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klarte ikkje oppretta mellombels mappe"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
#, fuzzy
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nye drakt vart installert.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nye drakter vart installerte."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
#, fuzzy
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje oppgjeve nokon adresser til draktfiler som skal installerast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen oppgjevne adresser til draktfiler som skal installerast"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Har ikkje dei naudsynte løyva til å installera drakta i:\n"
"%s"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "Draktpakkar"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Drakta må ha eit namn"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Drakta finst frå før. Vil du erstatta henne?"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-util.c:71
#, fuzzy
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du slette denne drakta?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du sletta denne drakta?"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt kan ikkje slettast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Drakta kan ikkje slettast"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "Opphavsvindauge"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Dialogens opphavsvindauge"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
#: C/goscustdesk.xml:156
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Foretrukne program\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fortrukne program\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Fortrukne program"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vel standardprogramma dine"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "Køyr ved oppst_art"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "Køyr ved oppsta_rt"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Claws Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Claws e-post\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Claws Epost"

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Debian standard nettlesar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Debian Sensible Browser"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Dette er då eit program.
#: dialogs/mime-settings/helpers/encompass.desktop.in.in:6
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
#: dialogs/mime-settings/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME terminal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME Terminal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GNOME terminal"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: dialogs/mime-settings/helpers/icedove.desktop.in.in:6
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: dialogs/mime-settings/helpers/iceweasel.desktop.in.in:6
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: dialogs/mime-settings/helpers/kmail.desktop.in.in:6
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
#: dialogs/mime-settings/helpers/midori.desktop.in.in:7
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mozilla e-post\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Mozilla Mail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/thunderbird.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mutt.desktop.in.in:6
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: dialogs/mime-settings/helpers/nxterm.desktop.in.in:6
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:189 ../src/orca/keybindings.py:157
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2049 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2150
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed.desktop.in.in:6
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/totem.c:193 ../src/totem.c:219
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
#, fuzzy
msgid "Totem Movie Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem filmavspelar\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem filmspelar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem – filmspelar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/aterm.desktop.in.in:6
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12 dialogs/display-settings/main.c:84
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 src/spek-pipeline.cc:188
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:986
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  thunar-media-tags-plugin_0.4.0-2_nn.po (Thunar Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d Hz"

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tileigna snøggtastar til kommandoar"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert no "
"handsama av nissen)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start sida med innstillingane for skrivepausar framme"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsetjing av pausar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152
#, fuzzy
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når _endringstast trykkjes ned\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når _endringstast vert trykt ned"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
#, fuzzy
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når endrings_tast trykkjes ned\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når endrings_tast vert trykt ned"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når tast trykkjes n_ed\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når tast vert trykt n_ed"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når tast a_vvises\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når tast vert a_vvist"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
#, fuzzy
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når tast er godt_as\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pip når tast vert godt_eken"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
#, fuzzy
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pip nå_r tast avvises\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pip nå_r tast vert avvist"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kontroller om pausar kan utsetjast"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Vel ein tastaturmodell"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
#, fuzzy
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Deakti_ver viss to tastar trykkjes ned samtidig\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Deakti_ver når to tastar vert trykt ned samtidig"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Lengd på skrivepause"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lengd på arbeidstid før tvungen pause"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Lås skjermen etter ei viss tid for å hindra slitasje og skade etter lang "
"tastaturbruk"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausen varar:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "_Modellar:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Godta berre lange tastetrykk"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantar:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
#, fuzzy
msgid "_Vendors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Leverandører:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Leverandørar:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsøkta varar:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
#, fuzzy
msgid "Vendors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandører\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Leverandørar"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 newprinter.py:384
msgid "Models"
msgstr "Modellar"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Still inn brukarvala dine for tastaturet\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sett opp instillingar for tastatur"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:750
#, fuzzy
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<i>Høg</i>\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"<i>Stor</i>"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. Snapping distance
#. Edge resistance
#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1202
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1374
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:722
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Liten</i>"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Still inn brukarvala dine for musa\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sett opp instillingane for musa"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtenar i nettverket"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett brukarval for mellomtenar i nettverket\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sett opp instillingane for mellomtenar i nettverket"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direkte tilkopling til Internettet</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk oppsett av mellomtenar</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuelt oppsett av mellomtenar</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL med automatisk oppsett:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljar om HTTP-mellomtenar"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-mellomtenar:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval for mellomtenar i nettverket\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for mellomtenar i nettverket\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for mellomtenar i nettverket"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_OCKS-vert:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-mellomtenar:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"PulseAudio lydtenar\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"PulseAudio-lydtenar"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Blink med tittellinja på _vindauget"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (eller «Windows-tast»)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
#, fuzzy
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk og hald nede denne tasten, og grip så tak i vindauget, for å _flytta "
"det:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk og hald nede denne tasten, og grip så tak i vindauget, for å flytta "
"det:"

#: capplets/windows/window-properties.ui:49 translate_tmp.pl:979
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval for vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for vindauge\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge innstillingar"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Vel vindauge når musa går over dei"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set dine vindaugseigenskapar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel vindaugseigenskapar"

#: ../src/reaper.c:136
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrøyr."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 libslab/application-tile.c:643
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern frå favoritter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fjern frå favorittar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fjern frå favorittar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern frå favorittar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 libslab/application-tile.c:645
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til i favoritter\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Legg til i favorittar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Legg til i favorittar\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til i favorittar"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Fjern frå oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogram"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nytt rekneark"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/editor-document.c:2497 src/editor-page.c:1125
#: src/editor-sidebar-item.c:510 libslab/bookmark-agent.c:1104
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: src/editor-properties-panel.ui:27
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna i filhandsamar\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opne i filhandsamar"

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Windaugshandsamaren «%s» har ikkje registrert noko oppsettsverktøy\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugehandsamaren «%s» har ikkje registrert noko oppsettsverktøy\n"

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 lib/layouts/jss.layout:186
#: lib/layouts/jss.layout:188
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "Vanlege oppgåver"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk kontrollsenteret når ein oppgave aktiverast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lukk kontrollsenteret når ei oppgåve vert aktivert"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skall når ein \"legg til\"- eller ein \"ta bort\"-handling utførast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skalet når ei «legg til»-handling eller ei «ta vekk»-handling vert "
"utført"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skall når ein hjelpe-handling utførast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skalet når ei hjelpehandling vert utført"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skall når ein start-handling utførast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skalet når ei starthandling vert utført"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skall når ein oppgraderings- eller avinstalleringshandling utførast\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt skalet når ei oppgraderings- eller avinstalleringshandling vert "
"utført"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgavenamn og tilhørende .desktop-filer\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåvenamn og tilhøyrande .desktop-filer"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgavenamnet som skal vert viste i kontrollsenteret (og må difor "
"oversettes) etterfulgt av ein \";\"-deleteikn, så filnamnet til ein "
"tilhørende .desktop-fil som skal starta for den oppgaven.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oppgåvenamnet som vert vist i kontrollsenteret, etterfølgd av eit «;»-"
"skiljeteikn og filnamnet til ei tilknytta .desktop-fil å starta for den "
"oppgåva."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Utsett pause"

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "Ta ein pause!"

#: typing-break/drwright.c:544
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre enn eitt minutt til neste pause"

#: typing-break/drwright.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje få fram dialogen med skrivepauseeigenskapane på grunn av denne "
"feilen: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje få fram dialogen med skrivepauseeigenskapane på grunn av denne "
"feilen: %s"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Skriven av Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pynt lagt til av Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskina."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: typing-break/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje sjekk om varslingsområde eksisterer\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje sjekk om varslingsområdet finst"

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Skriveovervakar"

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Skriveovervakaren brukar varslingsområdet til å visa informasjon. Det ser "
"ikkje ut til at du har eit varslingsområde på panelet ditt. Du kan leggja "
"til eit ved å høgreklikka på panelet og velja «Legg til på panelet» og "
"deretter «Varslingsområde», og så klikka «Legg til»."

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gpicview.c:38 src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"

#: dialogs/mime-settings/helpers/links.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Links tekst-nettlesar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Links tekstnettlesar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/lynx.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lynx tekst-nettlesar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lynx tekstnettlesar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/w3m.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"W3M tekst-nettlesar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"W3M tekstnettlesar"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vel …\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel…"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installer drakt ..."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
#, fuzzy
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ei samling skript å køyra kvar gong tastaturinnstillingane vert lasta på "
"nytt. Nyttig for å ta i bruk justeringar laga med xmodmap\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ein samling skript som køyrast når tastaturtilstanden skal lastas på nytt. "
"Nyttig for å leggja inn xmodmap-baserte justeringar på nytt\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ein samling skript som køyrast når tastaturtilstanden skal lastas på nytt. "
"Nyttig for å leggja inn xmodmap-baserte justeringar på nytt"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ei liste over modmap-filer i $HOME-katalogen.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ei liste over modmap-filer som finst i mappa $HOME.\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ei liste over modmap-filer som finst i mappa $HOME."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Standardgruppa, tileigna når vindauget vert laga\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald gruppe, tildelt ved oppretting av vindauge\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forvald gruppe, tildelt ved oppretting av vindauge"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:43
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lag og handsama særskilde grupper for kvart vindauge\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Behald og handter separate grupper per vindauge\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Behald og handter separate grupper per vindauge"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handsamarar for tastaturoppdatering\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturoppdatering\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturoppdatering"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodell"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
" Tastaturinnstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP "
"(forelda)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturinnstillingar i gconf overstyrast frå systemet ASAP. (Utfases)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:48
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra/gjenoppratta indikatorar i lag med utformingsgrupper\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre/gjenopprett indikatorar saman med utformingsgrupper\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre/gjenopprett indikatorar saman med utformingsgrupper"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis utformingsnamn i staden for gruppenamn\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis namn på utforming i staden for gruppenamn\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis namn på utforming i staden for gruppenamn"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:54
#, fuzzy
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis utformingsnamn i staden for gruppenamn (berre for variantar av XFree som "
"støttar fleire utformingar)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis namn på utforming i staden for gruppenamn (berre for versjonar av XFree "
"som støttar fleire utformingar)\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vis namn på utforming i staden for gruppenamn (berre for versjonar av XFree "
"som støttar fleire utformingar)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gøym «X sysconfig changed»-åtvaringa\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje vis advarsel om «X oppsettet er endret»\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje vis advarsel om «X oppsettet er endret»"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:80
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatur-førehandsvisinga, X-forskyving\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, X-avstand\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, X-avstand"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:85
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:86
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatur-førehandsvisinga, Y-forskyving\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, Y-avstand\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, Y-avstand"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:95
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:96
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatur-førehandsvisinga, høgde\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, storleik\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, storleik"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:90
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastatur-førehandsvisinga, breidde\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, breidd\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av tastatur, breidd"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturinnstillingane i GConf vil straks verta overstyrte av "
"systeminnstillingane. Denne tasten har vore forelda sidan GNOME 2.12. "
"Nullstill modell, utforming og val-tastar for å få standard systemoppsett.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tastaturinnstillingar i gconf vil verta overstyrt frå systemoppsettet i nær "
"framtid. Denne nøkkelen er under utfasing frå GNOME 2.12. Vennligst fjern "
"verdiene for modell, utforming og alternative tastar for å ta i bruk forvald "
"systemkonfigurasjon."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard model"
msgstr "tastaturmodell"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "modmap file list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"modmap-filliste\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_nn.po (libgnomekbd 2.15.x)  #-#-#-#-#\n"
"liste over modmap-filer\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_nn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"liste over modmap-filer"

#: src/effects/effects.js:21
msgid "Blur effects"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:29
msgid "Texture effects"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:43
msgid "Shape effects"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:59
msgid "Native gaussian blur"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:60
msgid ""
"An optimized blur effect that smoothly blends pixels within a given radius."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:65
msgid "The intensity of the blur effect."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:75 src/effects/effects.js:104
#: src/effects/effects.js:141 resources/ui/applications.ui:94
#: resources/ui/dash.ui:93 resources/ui/other.ui:78 resources/ui/overview.ui:76
#: resources/ui/panel.ui:93
msgid ""
"The brightness of the blur effect, a high value might make the text harder "
"to read."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:88
msgid "Gaussian blur (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:89
msgid ""
"A blur effect that smoothly blends pixels within a given radius. This effect "
"is more precise, but way less optimized."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:94
msgid ""
"The intensity of the blur effect. The bigger it is, the slower it will be."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:117
msgid "Monte Carlo blur"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:118
msgid ""
"A blur effect that mimics a random walk, by picking pixels further and "
"further away from its origin and mixing them all together."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:123
msgid ""
"The maximum travel distance for each step in the random walk. A higher value "
"will make the blur more randomized."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:133
msgid "The number of iterations. The more there are, the smoother the blur is."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:150
msgid "Use base pixel"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:151
msgid ""
"Whether or not the original pixel is counted for the blur. If it is, the "
"image will be more legible."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:155
msgid "Prefer closer pixels"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:156
msgid ""
"Whether or not the pixels that are closer to the original pixel will have "
"more weight."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:165
msgid "An effect that blends a color into the pipeline."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:171
msgid ""
"The color to blend in. The blending amount is controled by the opacity of "
"the color."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:176 ../share/ui/dialog-objects.glade:45
#, fuzzy
msgid "Blend mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"sluttnode"

#: src/effects/effects.js:177
msgid "How the color is blended in."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:186
msgid "Plus darker"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:187
msgid "Plus lighter"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:188
msgid "Color dodge"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:189
msgid "Color burn"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:190
msgid "Hard light"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:191
msgid "Soft light"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:193 ../src/actions/actions-paths.cpp:251
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Eksklusjon"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:70
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"

#: src/effects/effects.js:206
msgid "An effect that affects the luminosity of the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:210
msgid "Shift brightness"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:211
msgid "The brightness to add of remove to the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:220
msgid "Multiply brightness"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:221
msgid ""
"The brightness multiplicator of the image, so that 0 means no brightness and "
"2 means infinite brightness."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:231
msgid "The contrast of the image in regard to the center of the contrast."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:240
msgid "Contrast center"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:241
msgid "The center of the contrast to use."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:251
msgid ""
"The saturation of the image, so that 0 means no saturation and 2 means "
"infinite saturation."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:265
msgid "An effect that pixelizes the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: src/effects/effects.js:270 src/effects/effects.js:297
msgid "How much to scale down the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:277 src/effects/effects.js:304
msgid "Downsampling mode"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:278 src/effects/effects.js:305
msgid "The downsampling method that is used."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:281 src/effects/effects.js:308
msgid "Boxcar"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:282 src/effects/effects.js:309
msgid "Triangular"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:283 src/effects/effects.js:310
msgid "Dirac"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:291
msgid "Downscale (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:292
msgid "An effect that downscales the image and put it on the top-left corner."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:318
msgid "Upscale (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:319
msgid "An effect that upscales the image from the top-left corner."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:324
msgid "How much to scale up the image."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:335
msgid "Derivative"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:336
msgid "Apply a spatial derivative, or a laplacian."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:341
msgid "The mathematical operation to apply."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:344
msgid "1-step derivative"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:345
msgid "2-step derivative"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:346
msgid "Laplacian"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:355
msgid ""
"An effect that adds a random noise. Prefer the Monte Carlo blur for a more "
"organic effect if needed."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:360
msgid "The amount of noise to add."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:370
msgid ""
"The luminosity of the noise. A setting of '1.0' will make the effect "
"transparent."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:383
msgid "RGB to HSL (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:384
msgid "Converts the image from RGBA colorspace to HSLA."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:391
msgid "HSL to RGB (advanced effect)"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:392
msgid "Converts the image from HSLA colorspace to RGBA."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:399 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:85
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hjørne:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/effects/effects.js:400
msgid ""
"An effect that draws corners. Add it last not to have the other effects "
"perturb the corners."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:405
msgid "The radius of the corner. GNOME apps use a radius of 12 px by default."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:412
msgid "Top corners"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:413
msgid "Whether or not to round the top corners."
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:417
msgid "Bottom corners"
msgstr ""

#: src/effects/effects.js:418
msgid "Whether or not to round the bottom corners."
msgstr ""

#: resources/ui/application-row.ui:4
msgid "Window Name"
msgstr ""

#: resources/ui/application-row.ui:8
msgid "Select window"
msgstr ""

#: resources/ui/application-row.ui:9
msgid "Pick a window or select it by its classname."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:10
msgid "Applications blur"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:11
msgid ""
"Adds blur to the applications.\n"
"To get the best results possible, although with reduced performances, you "
"can choose the option “No artifact” in the “Other → Hack level” tab."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:22
msgid ""
"The dynamic blur is slower and only compatible with a gaussian blur effect, "
"but shows content behind windows."
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: resources/ui/applications.ui:73 resources/ui/dash.ui:72
#: resources/ui/other.ui:57 resources/ui/overview.ui:55
#: resources/ui/panel.ui:72
msgid "The intensity of the blur."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:115 resources/ui/dash.ui:114
#: resources/ui/panel.ui:114
msgid ""
"In order to use rounded corners, please install the GNOME Rounded Blur "
"library."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:132 resources/ui/dash.ui:131
#: resources/ui/panel.ui:131
msgid "Radius for the corner rounding effect."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:140
msgid "Enable corner rounding on maximized and fullscreen"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:141
msgid ""
"Corner rounding effect will keep being applied to maximized and fullscreen "
"windows."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:156
msgid ""
"The opacity of the window on top of the blur effect, a higher value will be "
"more legible."
msgstr ""
"Opasiteten til vindauget over tilsløreffekten, ein høgare verdi gjer "
"vindauget meir tydeleg."

#: resources/ui/applications.ui:177
msgid "Opaque focused window"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:178
msgid ""
"Makes the focused window opaque and the other ones blurred, helping with "
"legibility."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:192
msgid "Blur on overview"
msgstr "Tilslør i oversikta"

#: resources/ui/applications.ui:193
msgid ""
"Forces the blur to be properly shown on all workspaces on overview.\n"
"This may cause some latency or performance issues."
msgstr ""
"Tvingar tilsløret til å visast korrekt på alle arbeidsplassar i oversikta.\n"
"Dette kan føre til noko ventetid eller ytingsproblem."

#: resources/ui/applications.ui:208
msgid "Enable all by default"
msgstr "Aktiver alle som standard"

#: resources/ui/applications.ui:209
msgid "Adds blur behind all windows by default."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:226
msgid ""
"A list of windows to blur.\n"
"Use * to match any sequence of characters (e.g., Firefox* or *Code*), and ? "
"for a single one."
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:245 resources/ui/applications.ui:283
msgid "Add Window"
msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:263
#, fuzzy
msgid "Blacklist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Svart"

#: resources/ui/applications.ui:264
msgid ""
"A list of windows not to blur.\n"
"Use * to match any sequence of characters (e.g., Firefox* or *Code*), and ? "
"for a single one."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:10
msgid "Dash to Dock blur"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:11
msgid "Blur the background of the Dash to Dock extension, if it is used."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:21 resources/ui/panel.ui:21
msgid ""
"The dynamic blur is slower and only compatible with a gaussian blur effect."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:139 resources/ui/panel.ui:154
msgid "Override background"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:140
msgid ""
"Makes the background either transparent or semi-transparent, disable this to "
"use Dash to Dock preferences instead."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:146 resources/ui/panel.ui:162
msgid "Background style"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:147
msgid "The transparent/semi-transparent style for the dock background."
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:163 resources/ui/panel.ui:193
msgid "Disable in overview"
msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:164
msgid "Disables the blur from Dash to Dock when entering the overview."
msgstr ""

#: resources/ui/effects-dialog.ui:39
msgid "Add Effect"
msgstr ""

#: resources/ui/effects-dialog.ui:77
msgid "Include advanced effects"
msgstr ""

#: resources/ui/menu.ui:6
msgid "Project page"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:10
msgid "Lockscreen blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:11
msgid "Change the blur of the lockscreen to use this extension's preferences."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:28
msgid "Screenshot blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:29
msgid "Add blur to the background of the window selector in the screenshot UI."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:46
msgid "Window list extension blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:47
msgid "Make the window-list extension blurred, if it is used."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:100
msgid "Coverflow Alt-Tab extension blur"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:101
msgid "Make the coverflow alt-tab extension blurred, if it is used."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
#: ../mate-tweak:1585
msgid "Performance"
msgstr "Yting"

#: resources/ui/other.ui:119
msgid "Various options to tweak the performance."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:123
msgid "Hack level"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:124
msgid ""
"Changes the behaviour of the dynamic blur effect. The default value is "
"highly recommended.\n"
"The “No artifact” option will entirely disable clipped redraws in GNOME "
"shell, and will impact your computer performances significantly."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:139
msgid ""
"Makes the extension verbose in logs, activate when you need to report an "
"issue."
msgstr ""

msgid "Reset preferences"
msgstr "Tilbakestill innstillingar"

#: resources/ui/other.ui:155
msgid "Resets preferences of Blur my Shell irreversibly."
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:203
msgid "High performances"
msgstr ""

#: resources/ui/other.ui:205
msgid "No artifact"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:10
msgid "Background blur"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:11
msgid "Add blur to the overview background, using the wallpaper picture."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:26
msgid "Overview components style"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:27
msgid ""
"The semi-transparent style for the dash, search entry/results, and "
"application folders."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:44
msgid "Application folder blur"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:45
msgid "Makes the background of application folder dialogs blurred."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:96
msgid "Application folder dialogs style"
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:97
msgid "The semi-transparent style for the application folder dialogs."
msgstr ""

#: resources/ui/overview.ui:115 resources/ui/overview.ui:137
msgid "Do not style"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:10
msgid "Panel blur"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:11
msgid "Blur the top panel using the background image."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:139
msgid "Force light text"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:140
msgid ""
"Use a light text for the panel, useful when using gnome-shell's light theme."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:155
msgid ""
"Override the background of the panel to use a transparent or semi-"
"transparent one.\n"
"Recommended unless you want to customize your GNOME theme."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:163
msgid "The transparent/semi-transparent style for the panel background."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:177
msgid "Disable when a window is near"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:178
msgid "Disables the transparency of the panel when a window is near it."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:194
msgid "Disables the blur from the panel when entering the overview."
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 src/profile-preferences.ui:2448
#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:410
#, fuzzy
msgid "Compatibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Samspel\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Samspel\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Kompatibilitet"

#: resources/ui/panel.ui:211
msgid "Various options to provide compatibility with other extensions."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:216
msgid "Hidetopbar extension"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:217
msgid "Does not disable the blur in overview, best used with static blur."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:231
msgid "Blur original panel with Dash to Panel"
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:232
msgid ""
"Enables the blurring of the original panel with Dash to Panel, if selected "
"in the extension's options."
msgstr ""

#: resources/ui/panel.ui:251 ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_nn.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hjørne:"

msgid "Pipeline"
msgstr "Røyrleidning"

#: resources/ui/pipeline-choose-row.ui:5
msgid "The pipeline to be used with this component."
msgstr ""

#: resources/ui/pipeline-group.ui:6
msgid "Pipeline name"
msgstr ""

#: resources/ui/pipeline-group.ui:20
msgid "Manage effects"
msgstr ""

#: resources/ui/pipelines.ui:5
msgid "Pipelines"
msgstr ""

#: resources/ui/pipelines.ui:10
msgid ""
"Each component uses a pipeline, which can be chosen in the corresponding "
"tab. Here you can create, modify and delete the pipelines and their effects."
msgstr ""

#: resources/ui/pipelines.ui:29
msgid "Add Pipeline"
msgstr ""

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.desktop.in.in:2
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:6
#: src/exm-window.blp:7
msgid "Extension Manager"
msgstr "Utvidelsesadministrasjon"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.desktop.in.in:11
#, fuzzy
#| msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage GNOME Shell Extensions"
msgstr "Eit verktøy for administrering av GNOME Skallutvidelser"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#. Make sure to leave the original strings and add your translations afterwards, so that users can search both in English and your language.
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.desktop.in.in:14
#, fuzzy
#| msgid "Extension Manager"
msgid "extension;manager;shell;"
msgstr "Utvidelsesadministrasjon"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:7
#, fuzzy
#| msgid "User-Installed Extensions"
msgid "Install GNOME Extensions"
msgstr "Brukarinstallerte utvidingar"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:13
#, fuzzy
#| msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions"
msgid "Browse and install GNOME Shell extensions to customise your desktop."
msgstr "Eit verktøy for administrering av GNOME Skallutvidelser"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:16
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Browse extensions.gnome.org right inside the app"
msgstr "Bla gjennom «extensions.gnome.org» inne i appen"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:17
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Manage the extensions you already have installed"
msgstr "Administrer utvidingane du allereie har installert"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Search for extensions"
msgid "See all the details of your extensions"
msgstr "Søk etter utvidingar"

#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:34
#, fuzzy
#| msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME."
msgid "Check your extensions compatibility with the next version of GNOME"
msgstr ""
"Denne utvidinga er ikke-kompatibel med den noverande versjonen din av GNOME."

#: src/exm-application.c:175
#, fuzzy
#| msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions"
msgid "Browse, install, and manage GNOME Shell Extensions."
msgstr "Eit verktøy for administrering av GNOME Skallutvidelser"

#: src/exm-browse-page.blp:16
#, fuzzy
#| msgid "Search for extensions"
msgid "Search for Extensions"
msgstr "Søk etter utvidingar"

#: src/exm-browse-page.blp:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a keyword to search 'extensions.gnome.org' for GNOME Shell "
#| "Extensions."
msgid ""
"Enter a keyword to search 'extensions.gnome.org' for GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
"Skriv inn eit nøkkelord for å søka på «extensions.gnome.org» etter GNOME "
"Skalutvidingar."

#: src/exm-browse-page.blp:45 src/exm-browse-page.c:362
msgid "Descending Order"
msgstr ""

#: src/exm-browse-page.blp:54
msgctxt "Sort search results"
msgid "None"
msgstr ""

#: src/exm-browse-page.blp:55
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitet"

#: src/exm-browse-page.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgctxt "Sort search results"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"

#: src/exm-browse-page.blp:65
msgid "Sort search results"
msgstr "Sorter søkeresultatane"

#: src/exm-browse-page.blp:111
msgid "_Load More Results"
msgstr ""

#: src/exm-browse-page.c:357
msgid "Ascending Order"
msgstr ""

#: src/exm-comment-dialog.blp:13 src/exm-detail-view.blp:249
msgid "Reviews and Comments"
msgstr ""

#: src/exm-detail-view.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "See Details"
msgid "Loading Details"
msgstr "Sjå detaljar"

#: src/exm-detail-view.blp:60 src/exm-window.c:353
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Ein feil oppstod"

#: src/exm-detail-view.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Displays user and system extensions separately"
msgid "No extension details available"
msgstr "Vis brukar- og systemutvidingar separat"

#: src/exm-detail-view.blp:155
msgid "Enlarge Image"
msgstr ""

#: src/exm-detail-view.blp:196 share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:113
#: share/html/Articles/Article/Display.html:82
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:117
#: share/html/Asset/Create.html:78 share/html/Asset/Elements/ShowSummary:56
#: share/html/Asset/ModifyLinks.html:57 share/html/Elements/Tabs:1091
#: share/html/Elements/Tabs:814 share/html/Ticket/Create.html:347
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:96
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:82 share/html/m/ticket/create:404
#: share/html/m/ticket/show:393 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1031
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1530
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:406
#: share/html/Articles/Article/Display.html:70
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:191
#: share/html/Asset/Create.html:87 share/html/Asset/Elements/ShowSummary:57
#: share/html/Ticket/Create.html:332 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:196
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:79
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-manager_0.6.5-1_nn.po (extension-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Lenker\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lenker\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Lenker\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Koplingar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Koplingar"

#: src/exm-detail-view.blp:229
msgid "View on Extensions"
msgstr "Sjå på utvidingar"

#: src/exm-detail-view.blp:272
msgid "Reviews and comments are disabled for this extension"
msgstr ""

#: src/exm-detail-view.blp:315
msgid "There are no reviews or comments"
msgstr ""

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
msgid "_Show All"
msgstr "_Vis alle"

#: src/exm-detail-view.c:408 src/exm-detail-view.c:472
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:72 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 ../gramps/gui/viewmanager.py:142
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikkje støtta"

#. Translators: '%s' = extension name
#: src/exm-detail-view.c:535
#, c-format
msgid "%s Icon"
msgstr ""

#. Translators: '%s' = extension name
#: src/exm-detail-view.c:568
#, c-format
msgid "%s Screenshot"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:116
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feilmelding\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Feilrapport"

#: src/exm-error-dialog.blp:22
msgid "An unexpected error occurred in Extension Manager"
msgstr ""

#: src/exm-error-dialog.blp:77
msgid "_New Issue"
msgstr ""

#: gsecrets/unlocked_database.py:322
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"

#: src/exm-error-dialog.c:174
msgid "Please open a new issue and attach the following information:"
msgstr ""

#. Translators: '%s' = Name of Distributor (e.g. "Packager123")
#: src/exm-error-dialog.c:178
#, c-format
msgid ""
"You are using a third-party build of Extension Manager. Please <span "
"weight=\"bold\">contact the package distributor (%s) first</span> before "
"filing an issue. Be sure to attach the following information:"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Opna innstillingar for utviding"

#. Translators: Icon's tooltip when an extension has an error
#: src/exm-extension-row.blp:46
msgid "An error occurred while loading this extension"
msgstr ""

#. Translators: Icon's tooltip when an extension is incompatible
#: src/exm-extension-row.blp:63 src/exm-install-button.c:142
#, fuzzy
#| msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME."
msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME"
msgstr ""
"Denne utvidinga er ikke-kompatibel med den noverande versjonen din av GNOME."

#. Translators: Icon's tooltip when an extension update is available
#: src/exm-extension-row.blp:80
msgid "A newer version of this extension is available"
msgstr ""

#: src/exm-extension-row.blp:106 src/exm-info-bar.blp:79
msgid "Session Modes"
msgstr ""

#: src/exm-extension-row.blp:157
msgid "See Details"
msgstr "Sjå detaljar"

#: src/exm-extension-row.blp:168
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove…"
msgstr "Fjern"

#: src/exm-extension-row.c:175 src/exm-info-bar.c:129
msgid "Unlock Dialog"
msgstr ""

#. Translators: GNOME Display Manager
#: src/exm-extension-row.c:181
msgid "GDM"
msgstr ""

#. Translators: Label when an extension runs on both, login and lock screens
#: src/exm-extension-row.c:189
msgid ""
"This extension will run while the screen is locked and no user is logged in"
msgstr ""

#. Translators: Label when an extension runs on the lock screen
#: src/exm-extension-row.c:194
msgid "This extension will run while the screen is locked"
msgstr ""

#. Translators: Label when an extension runs on the login screen
#: src/exm-extension-row.c:199
msgid "This extension will run while no user is logged in"
msgstr ""

#: src/exm-info-bar.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgctxt "Number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"

#: src/exm-install-button.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install…"
msgstr "Installer"

#: src/exm-install-button.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgctxt "State"
msgid "Installed"
msgstr "Installert"

#: src/exm-install-button.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Unsupported…"
msgstr "Ikkje støtta"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:123
msgid "_Log Out…"
msgstr "_Logg ut …"

#: src/exm-installed-page.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "System Extensions"
msgid "Use Extensions"
msgstr "Systemutvidingar"

#: src/exm-installed-page.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Performance and stability"
msgid "Extensions can cause performance and stability issues"
msgstr "Yting og stabilitet"

#: src/exm-installed-page.blp:35 src/exm-upgrade-assistant.blp:135
msgid "User-Installed Extensions"
msgstr "Brukarinstallerte utvidingar"

#: src/exm-installed-page.blp:40 src/exm-upgrade-assistant.blp:139
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:184
msgid "System Extensions"
msgstr "Systemutvidingar"

#: src/exm-installed-page.blp:59
msgid "Try a different search or search online"
msgstr ""

#: src/exm-installed-page.blp:66 src/exm-installed-page.blp:87
msgid "_Search Online"
msgstr ""

#: src/exm-installed-page.blp:79 src/exm-upgrade-assistant.c:496
#, fuzzy
#| msgid "Displays user and system extensions separately"
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Vis brukar- og systemutvidingar separat"

#: src/exm-installed-page.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Search for extensions"
msgid "Search online to install extensions"
msgstr "Søk etter utvidingar"

#. Translators: '%d' = number of extensions that will be updated
#: src/exm-installed-page.c:315
#, c-format
msgid "%d extension will be updated on next login"
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/exm-rating.c:142
#, c-format
msgid "%i Star"
msgid_plural "%i Stars"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Views"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Installed"
msgstr "Installert"

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Browse"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:20
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Screenshot View"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:23
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:28
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:33
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "App"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:42
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Search"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:47
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:52
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Window"
msgstr ""

#: src/exm-shortcuts-dialog.blp:57
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: src/exm-upgrade-assistant.blp:11
msgid "Upgrade Assistant"
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.blp:65
msgid "_Check Compatibility"
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.blp:145
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for extensions"
msgid "Checked %d/%d Extensions"
msgstr "Søk etter utvidingar"

#. Set percentage text
#: src/exm-upgrade-assistant.c:208
#, c-format
msgid "%d%% Compatible"
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.c:224
#, c-format
msgid ""
"<b>%d out of %d</b> extensions currently installed on this system have been "
"marked as supporting <b>GNOME %s</b>"
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.c:231
#, c-format
msgid "If you switch to GNOME %s now, all of your extensions should work"
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.c:236
#, c-format
msgid "If you switch to GNOME %s now, %d of your extensions might not work"
msgstr ""

#. Translators: Icon's tooltip when an extension is compatible
#: src/exm-upgrade-assistant.c:566
msgid "A compatible version of the extension exists"
msgstr ""

#. Translators: Icon's tooltip when an extension is not compatible
#: src/exm-upgrade-assistant.c:573
msgid "No compatible version of the extension exists"
msgstr ""

#. Translators: Icon's tooltip when an extension compatibility is unknown
#: src/exm-upgrade-assistant.c:580
msgid ""
"This extension is not hosted on extensions.gnome.org. Its compatibility "
"cannot be determined."
msgstr ""

#: src/exm-upgrade-assistant.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are currently running <b>GNOME %s</b>. Select a version of GNOME below "
"and check whether your extensions will continue to be available."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip of the search icon in the header bar
#: src/exm-window.blp:39
#, fuzzy
#| msgid "User-Installed Extensions"
msgid "Search Installed Extensions"
msgstr "Brukarinstallerte utvidingar"

#: src/exm-window.blp:58
#, fuzzy
#| msgid "Search for extensions"
msgid "Search for installed extensions"
msgstr "Søk etter utvidingar"

#: src/exm-window.blp:69
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgctxt "Navigation"
msgid "_Installed"
msgstr "Installert"

#: src/exm-window.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Browse"
msgctxt "Navigation"
msgid "_Browse"
msgstr "Bla"

#. Translators: the character preceded by "_" should not be the same
#. as others in the same menu
#: src/exm-window.blp:110
msgid "Sort _Enabled First"
msgstr ""

#: src/exm-window.blp:114
msgid "_Upgrade Assistant"
msgstr ""

#: src/exm-window.blp:116
#, fuzzy
#| msgid "About Extension Manager"
msgid "_About Extension Manager"
msgstr "Om Utvidelsesadministrasjon"

#: src/exm-window.blp:121
#, fuzzy
#| msgid "User-Installed Extensions"
msgid "Uninstall Extension?"
msgstr "Brukarinstallerte utvidingar"

#: src/exm-window.blp:122
msgid ""
"The extension's features and functionality will no longer be accessible. Are "
"you sure you want to uninstall?"
msgstr ""

#: src/exm-window.blp:133
#, fuzzy
#| msgid "Supported Versions"
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "Støtta versjonar"

#: src/exm-window.blp:134
msgid ""
"This extension does not support your GNOME Shell version. It may cause "
"errors if installed."
msgstr ""

#: src/exm-window.blp:140
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "_Install Anyway"
msgstr "Installer"

#: src/exm-window.blp:141
msgid "_Go Back"
msgstr ""

#: src/web/exm-request-handler.c:99
msgid ""
"Check <a href='https://status.gnome.org/'>GNOME infrastructure status</a> "
"and try again later"
msgstr ""

#: src/web/exm-request-handler.c:100
msgid "Check your network status and try again"
msgstr ""

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Syn tastatursnarvegar"

#: js/ui/windowMenu.js:118
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til venstre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsflate til venstre"

#: js/ui/windowMenu.js:124
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til høgre\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsflate til høgre"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Flytt til ei anna arbeidsflate"

msgid "Unminimize"
msgstr "Gjenopprett"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindaugshandsaming og programstarting"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:6
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Set opp GNOME Shell-utvidingar"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Slå på interne verktøy for utviklarar og testarar frå Alt + F2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Slå på interne verktøy for utviklarar og testarar frå Alt + F2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på interne verktøy for utviklarar og testar via Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
#, fuzzy
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tillèt tilgang til interne feilfiksings- og overvakingsverktøy gjennom «Alt "
"+ F2»-dialogvindauget.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Tillèt tilgang til interne feilfiksings- og overvakingsverktøy gjennom «Alt "
"+ F2»-dialogvindauget.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Gjev tilgang til interne feilsøkings- og overvakingsverktøy gjennom Alt-F2-"
"dialogen."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid-ar til utvidingar som skal slåast på"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidingar har ein uuid-eigenskap. Denne nøkkelen viser ei liste "
"over utvidingane som skal lastast. disabled-extensions overstyrer denne "
"innstillinga for utvidingar som finst i begge listene."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om statistikk om programbruk skal innsamlast"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Shell overvakar aktive program for å visa dei mest brukte (t.d. i "
"oppstartaren). Sjølv om desse data vil haldast private, så kan det henda at "
"du ønskjer å slå dette av med omsyn til personvern. Legg merke til at det "
"vil ikkje fjerna data som alt er lagra."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Liste over skrivebordsfil-ID-ar for favorittprogram\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Liste over skrivebordsfil-ID-ar for favorittprogram\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Liste over skrivebords-ID-ar for favorittappar"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Programma som korresponderer til desse identifikatorane vil verta viste i "
"favorittområdet.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Programma som korresponderer til desse identifikatorane vil verta viste i "
"favorittområdet.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Appane som svarar til desse ID-ane vert viste i favorittområdet."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch-tilbydarar slått av"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Historikk for kommandovindauget (Alt + F2)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Historikk for kommandovindauget (Alt + F2)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Historikk for kommandodialogen (Alt-F2)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Historikk for forstørringsglasvindauget\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Historikk for forstørringsglasvindauget\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Historikk for Looking Glass-dialogen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis vekedag i kalenderen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viss sann, vis ISO-vekedag i kalenderen."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukast"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukast."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Biletrate brukt for filming av skjermvideo."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Biletfrekvensen til den ferdige skjermvideoen, teken opp med "
"skjermvideoopptakaren i GNOME Shell, i bilete per sekund."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "GStreamer-kanalen brukt til å koda skjermvideoen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filtype brukt for å lagra skjermvideoen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Filnamnet for skjermvideoopptak vil vera eit unikt filnamn basert på "
"gjeldande dato, og vil bruka dette filetternamnet. Det bør endrast når du "
"gjer opptak til eit anna oppbevaringsformat."

#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""

#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr ""

#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""

#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
msgid "Session..."
msgstr "Økt …"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 js/gdm/loginDialog.js:597
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikkje oppført?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 js/gdm/loginDialog.js:1547
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindauge"

#: ../js/misc/util.js:95 js/misc/util.js:130 ../src/misc.c:344
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Command not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fann ikkje kommando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fann ikkje kommando\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kommando ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_nn.po (lxlauncher)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje kommandoen\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje kommandoen"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:128
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikkje lesa kommando:"

#: ../js/misc/util.js:136
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»:"

#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"

#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGAR"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s har vorte lagt til i dine favorittar."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har vorte fjerna frå dine favorittar."

#: ../js/ui/autorunManager.js:261
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbare einingar"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62 js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114 js/ui/calendar.js:58
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116 js/ui/calendar.js:60
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118 js/ui/calendar.js:62
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120 js/ui/calendar.js:64
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122 js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124 js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126 js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting er planlagt"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d. %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Neste veke"

#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Innstillingar for dato og tid"

#: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar"
msgstr "Opna kalender"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e. %B %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 js/ui/endSessionDialog.js:47
#, c-format, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logg ut %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Vel «Logg ut» for å avslutta desse programma og logga ut av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil verta logga ut automatisk om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil verta logga ut automatisk om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Loggar ut av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:70
#: js/ui/status/system.js:181
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Vel «Slå av» for å avslutta desse programma og slå av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil slå seg av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil slå seg av automatisk om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Slår av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Vel «Start på nytt» for å avslutta desse programma og starta systemet på "
"nytt."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil startast på nytt om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil startast på nytt om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Startar systemet på nytt."

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lasta ned og installera «%s» frå extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "varslingsområde"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr ""

#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 js/ui/lookingGlass.js:742
#, fuzzy
msgid "No extensions installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ingen utvidingar er installerte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ingen utvidingar er installerte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen utvidingar installerte"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""

#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Gøym feil"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 js/ui/lookingGlass.js:831
#, fuzzy
msgid "Out of date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Utgått på dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Utgått på dato\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Forelda"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 js/ui/lookingGlass.js:873
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vis kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vis kjeldekode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis kjelde"

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr ""

#: ../js/ui/messageTray.js:1297 js/ui/status/volume.js:231
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fjern demping\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Fjern demping\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Slå på lyd"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. static WEP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nøkkel:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nøkkel:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tast: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Teneste:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Trådlaust nettverk krev autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause "
"nettverket «%s»."

#: ../js/ui/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:376
#: js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Nettverksnamn:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:387
#: js/ui/components/networkAgent.js:754 src/applet-device-ethernet.c:338
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DSL-autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DSL-autentisering\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"DSL-autentisering\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"DSL autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:394
#: js/ui/components/networkAgent.js:759 src/mobile-helpers.c:449
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PIN-kode påkravd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PIN-kode påkravd\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"PIN-kode krevst\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"PIN-kode påkravd"

#: ../js/ui/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:395
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 src/mobile-helpers.c:457
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mobilt breibandeining krev PIN-kode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mobilt breibandeining krev PIN-kode\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"PIN-kode er naudsynt for den mobile breibandseininga\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"PIN-kode er påkravd av den mobile breibandseininga"

#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:356 src/applet-dialogs.c:1177
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nettverkspassord for mobilt breiband\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Nettverkspassord for mobilt breiband\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Passord for mobilt breibandsnettverk"

#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Passord er nødvendig for å kopla til «%s»."

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:596 js/ui/panel.js:208
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitetar"

#: ../js/ui/panel.js:962 js/ui/panel.js:465 src/adw-adaptive-preview.ui:105
#, fuzzy
msgid "Top Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Toppanel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Toppanel\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Toppfelt\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Hovudfelt"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Kopla til …"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLASSERING OG EININGAR"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Det verka ikkje. Prøv på nytt."

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Skriv inn kommando:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."

#: ../js/ui/shellEntry.js:77 js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"

#: ../js/ui/shellEntry.js:79 js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "Gøym tekst"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Remember Passphrase"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:59
#: js/ui/status/accessibility.js:239
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skjermtastatur"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 js/ui/status/accessibility.js:124
#: js/ui/status/accessibility.js:187
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Send filer til eining …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Set opp ei ny eining …"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "eining slått av"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "koplar frå …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "koplar til …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "Klarte ikkje lesa eining"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikkje bla gjennom eininga. Feilen er «%s»"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Førespurnad om autorisering frå %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Eininga %s vil ha tilgang til tenesta «%s»"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Always grant access"
msgstr "Gje tilgang alltid"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gje tilgang berre denne gongen"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Tilkopling for %s stadfesta"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Eininga %s vil kopla seg saman med denne datamaskina"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Kontroller at PIN-koden «%06d» samsvarer med koden på eininga."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Førespurnad om tilkopling for %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Skriv inn PIN-koden oppgjeve på eininga."

#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 js/ui/status/keyboard.js:907
#, fuzzy
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vis tastaturutforming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Vis tastaturutforming\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vis tastaturoppsett"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillingar for region og språk"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:443
msgid "unmanaged"
msgstr "ikkje handsama"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering påkravd"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:464
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare manglar"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:471
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel kopla frå"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "unavailable"
msgstr "utilgjengeleg"

#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
msgid "connection failed"
msgstr "klarte ikkje kopla til"

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkopla (privat)"

#: ../js/ui/status/network.js:650 src/applet-device-ethernet.c:16
#, fuzzy
msgid "Auto Ethernet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Automatisk Ethernet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Automatisk Ethernet\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Automatisk lokalnett"

#: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk breiband"

#: ../js/ui/status/network.js:711
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringd"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"

#: ../js/ui/status/network.js:832
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk blåtann"

#: ../js/ui/status/network.js:1486
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådlaus"

#: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"

#: ../js/ui/status/network.js:1648
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoplingar"

#: ../js/ui/status/network.js:1797 js/ui/status/network.js:2178
#, fuzzy
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klarte ikkje slå på nettverkstilkopling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Klarte ikkje slå på nettverkstilkopling\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Aktivering av nettverkstilkopling feila"

#: ../js/ui/status/network.js:2060
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"

#: ../js/ui/status/power.js:76 js/ui/status/powerProfiles.js:79
#, fuzzy
msgid "Power Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for straum\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Innstillingar for straum\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Strauminnstillingar"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Reknar ut …"

#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d time står att"
msgstr[1] "%d timar står att"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s står att"

#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt står att"
msgstr[1] "%d minutt står att"

#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"

#: ../js/ui/status/power.js:215
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Førespurnad om abonnering"

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> <b>%X</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> <b>%d. %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b> <b>%d. %B</b> %Y"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videooppringing frå %s"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s"

#: ../js/ui/userMenu.js:568
msgid "Switch Session"
msgstr "Byt økt"

#: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr ""

#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Nettpratstatusen din vil verta sett til oppteken"

#: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Varslingar er no slått av, òg for nettpratmeldingar. Nettstatusen din er "
"endra, slik at andre får vite at du kanskje ikkje ser meldingane deira."

#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr ""

#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» er klar"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalender"

#: ../src/main.c:333 src/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Modus brukt av GDM for innloggingskjermen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Modus brukt av GDM for innloggingskjermen\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Modus brukt av GDM for innloggingsskjerm"

#: ../src/main.c:339
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:533
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis moglege modusar"

#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikkje starta «%s»"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Autentiseringsvindauget vart lata att av brukaren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Autentiseringsvindauget vart lata att av brukaren\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Autentiseringsdialogen vart avvist av brukaren"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Start festa app 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Start festa app 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Start festa app 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Start festa app 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Start festa app 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Start festa app 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Start festa app 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Start festa app 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Start festa app 9"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Opna nytt vindauge av festa app 9"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Ta eit skjermbilete interaktivt"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Ta opp ein skjermvideo interaktivt"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Vis varslingslista"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Opna menyen for snøgginnstillingar"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuser på det aktive varselet"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle appar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID-ar for utvidingar som skal slåast på"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidingar har ein UUID-eigenskap; denne nøkkelen listar "
"utvidingar som skal lastast. Alle utvidingar som skal lastast må vera i "
"denne lista. Du kan òg endra lista med D-Bus-metodane EnableExtension og "
"DisableExtension på org.gnome.Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID-ar for utvidingar som skal tvangsdeaktiverast"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidingar har ein UUID-eigenskap; denne nøkkelen listar "
"utvidingar som skal deaktiverast, sjølv om dei er lasta i gjeldande modus. "
"Du kan òg endra lista med D-Bus-metodane EnableExtension og DisableExtension "
"på org.gnome.Shell. Denne nøkkelen har prioritet over innstillinga «enabled-"
"extensions»."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Deaktiver brukarutvidingar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Deaktiver alle utvidingar brukaren har slått på utan å endra innstillinga "
"«enabled-extension»."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Tillat installasjon av utvidingar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Tillat brukarar å installera utvidingar i heimemappa si. Viss slått av, vil "
"D-Bus-metoden InstallRemoteExtension feila, og utvidingar vert berre lasta "
"frå systemkatalogar ved oppstart. Dette påverkar ikkje utvidingar som alt er "
"lasta, så endringa får full effekt først ved neste innlogging."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Slår av kontroll av versjonskompatibilitet for utvidingar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell lastar berre utvidingar som seier dei støttar gjeldande versjon. "
"Viss dette valet er slått på, vert kontrollen slått av og alle utvidingar "
"prøvd lasta uavhengig av kva versjon dei seier dei støttar."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Vis alltid «Logg ut»-valet i systemmenyen"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av «Logg ut»-valet i "
"systemmenyen når det er ein enkelt, lokal brukar og berre éin tilgjengeleg "
"øktetype (t.d. GNOME på Wayland)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Om passord skal hugsast ved montering av krypterte eller eksterne filsystem"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Skalet vil be om passord når ein kryptert eining eller eksternt filsystem "
"vert montert. Viss passordet kan lagrast for seinare bruk, vert det vist ein "
"«Hugs passord»-avkryssingsboks. Denne nøkkelen set standardtilstanden for "
"boksen."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Sist valde straumprofil som ikkje er standard"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Nokre system støttar meir enn to straumprofilar. For å kunna veksla mellom "
"to, lagrar denne nøkkelen den sist valde profilen som ikkje er standard."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Siste versjon der «Velkomen til GNOME»-dialogen vart vist"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Denne nøkkelen viser kva versjon «Velkomen til GNOME»-dialogen sist vart "
"vist for. Tom streng betyr eldste versjon, og eit svært høgt tal "
"representerer versjonar som ikkje finst. Dette talet kan brukast for å slå "
"av dialogen."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Oppsett for app-veljaren. Kvart element i lista er ei side. Sidene vert "
"lagra i den rekkefølgja dei vert viste i GNOME Shell. Kvar side inneheld eit "
"«application id» → «data»-par. For tida vert følgjande verdi lagra som "
"«data»: • «position»: plasseringa til appikonet på sida."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Snarveg for å byta mellom oversiktsvisingar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Snarveg for å byta mellom økt, vindaugsveljar og app-rutenett"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Snarveg for å byta mellom app-rutenett, vindaugsveljar og økt"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Snarveg for å opna «Vis appar»-visinga"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Snarveg for å opna «Vis appar»-visinga i aktivitetsoversikta"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Snarveg for å opna oversikta"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Snarveg for å opna aktivitetsoversikta"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Snarveg for å visa eller gøyma varslingslista"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Snarveg for å visa eller gøyma varslingslista"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Snarveg for å visa eller gøyma menyen for snøgginnstillingar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Snarveg for å visa eller gøyma menyen for snøgginnstillingar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Snarveg for å fokusera på aktivt varsel"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Snarveg for å fokusera på aktivt varsel"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Byt til app 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Byt til app 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Byt til app 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Byt til app 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Byt til app 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Byt til app 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Byt til app 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Byt til app 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Byt til app 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Opna ein ny instans av app 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Opna ein ny instans av app 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Opna ein ny instans av app 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Opna ein ny instans av app 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Opna ein ny instans av app 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Opna ein ny instans av app 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Opna ein ny instans av app 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Opna ein ny instans av app 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Opna ein ny instans av app 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Auk skjermlysstyrken"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Screen brightness up on current monitor"
msgstr "Auk skjermlysstyrken på gjeldande skjerm"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Minsk skjermlysstyrken"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Screen brightness down on current monitor"
msgstr "Minsk skjermlysstyrken på gjeldande skjerm"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Byt lysstyrkenivå"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Screen brightness cycle on current monitor"
msgstr "Byt lysstyrkenivå på gjeldande skjerm"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Avgrens bytevindauget til gjeldande arbeidsflate."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Viss sann, vert berre appar som har vindauge på gjeldande arbeidsflate viste "
"i bytevindauget. Elles vert alle appar tekne med."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:330
msgid "The application icon mode."
msgstr "Modus for appikon."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Styrer korleis vindauge vert viste i bytevindauget. Gyldige val er "
"«thumbnail-only» (viser berre miniatyrbilete av vindauget), «app-icon-"
"only» (viser berre appikonet) eller «both»."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Viss sann, vert berre vindauge frå gjeldande arbeidsflate viste i "
"bytevindauget. Elles vert alle vindauge tekne med."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Stadene som skal visast i verdsklokkene"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk stad"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:362
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Om gjeldande stad skal hentast eller ikkje"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:370
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Staden det skal visast vêrvarsel for"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in:2
msgid "Network Login"
msgstr "Nettverksinnlogging"

#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:71
msgid "Extension Error"
msgstr "Utvidingsfeil"

#. Translators: %s is an extension name
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Unable to display the settings for “%s”."
msgstr "Klarte ikkje visa innstillingane for «%s»."

#. Translators: Link label in the phrase "Information about this
#. problem may be available on the extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:110
msgid "extension website"
msgstr "nettstad for utvidinga"

#. Translators: %s is "extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "Information about this problem may be available on the %s."
msgstr "Informasjon om dette problemet kan finnast på %s."

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:26
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopier feilmelding"

#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "Vel økt"

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Fjerninnlogging er ikkje mogleg fordi ei fjernøkt alt køyrer for %s. For å "
"logga inn eksternt må du logga ut frå den fjernøkta eller tvinga ho til å "
"stoppa."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:472
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Innlogging er ikkje mogleg fordi ei fjernøkt alt køyrer for %s. For å logga "
"inn må du logga ut frå den fjernøkta eller tvinga ho til å stoppa."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:475
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Fjerninnlogging er ikkje mogleg fordi ei lokal økt alt køyrer for %s. For å "
"logga inn eksternt må du logga ut frå den lokale økta eller tvinga ho til å "
"stoppa."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:478
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Innlogging er ikkje mogleg fordi ei økt alt køyrer for %s. For å logga inn "
"må du logga ut frå økta eller tvinga ho til å stoppa."

#: js/gdm/loginDialog.js:487
msgid "Session Already Running"
msgstr "Økt køyrer alt"

#: js/gdm/loginDialog.js:499
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Tvinga stopp vil avslutta alle køyrande appar og prosessar, og kan føra til "
"datatap"

#: js/gdm/loginDialog.js:519
msgid "Force Stop"
msgstr "Tving stopp"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1126
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(t.d. brukar eller %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1197
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Innloggingsforsøket tok for lang tid"

#: js/gdm/loginDialog.js:1198
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Innlogginga tok for lang tid, prøv på nytt"

#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(eller sveip fingeren over lesaren)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(eller legg fingeren på lesaren)"

#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "Lyd for ferdig pause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Det er tid for ein pause om %s"
msgstr[1] "Det er tid for ein pause om %s"

#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Rørselspause snart"

#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Augnepause snart"

#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "Pause snart"

#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Rørselspause pågår"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Hald fram å røra deg i %s"
msgstr[1] "Hald fram å røra deg i %s"

#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Augnepause pågår"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Hald fram å sjå vekk i %s"
msgstr[1] "Hald fram å sjå vekk i %s"

#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "Pause pågår"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s att av pausen"
msgstr[1] "%s att av pausen"

#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Tid for rørselspause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Ta ei pause frå eininga og rør deg i %s"
msgstr[1] "Ta ei pause frå eininga og rør deg i %s"

#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Tid for augnepause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Ta ei pause frå skjermen. Sjå minst 6 meter vekk i minst %s"
msgstr[1] "Ta ei pause frå skjermen. Sjå minst 6 meter vekk i minst %s"

#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "Tid for pause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Det er tid for ei pause. Gå vekk frå eininga i %s!"
msgstr[1] "Det er tid for ei pause. Gå vekk frå eininga i %s!"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Du skulle ha teke ei pause for %s sidan"
msgstr[1] "Du skulle ha teke ei pause for %s sidan"

#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "Pause på overtid"

#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Det er %s att av pausa din"
msgstr[1] "Det er %s att av pausa din"

#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Pause avbroten"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: As in "Take the break"
#: js/misc/breakManager.js:1395 etc/initialdata:875
#: share/html/Elements/Tabs:871 share/html/Search/Elements/EditFormat:103
#: etc/initialdata:921 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:463
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:118
msgid "Take"
msgstr "Ta"

#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1458
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Pause om %d sekund"
msgstr[1] "Pause om %d sekund"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "slå av;poweroff;shutdown;halt;stopp"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;omstart;start på nytt;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "lock screen"
msgstr "lås skjerm;lock screen"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logg ut;logout;sign off"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Kvilemodus"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "suspend;sleep"
msgstr "kvile;kvilemodus;suspend;sleep"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:133
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:136
msgid "switch user"
msgstr "byt brukar;switch user"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:143
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lås orientering;opplås orientering;skjerm;rotasjon"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:148
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:151
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "skjermbilete;skjermopptak;utklipp;fang;ta opp"

#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Lås opp skjermrotasjon"

#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lås skjermrotasjon"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:342
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME må lagra skjermtidsdata"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Skjermtidsgrense om %d minutt"
msgstr[1] "Skjermtidsgrense om %d minutt"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1131
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Skjermtidsgrensa di nærmar seg"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1145
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Skjermtidsgrensa er nådd"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1146
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "Det er tid for å slutta å bruka eininga"

#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Køyring av «%s» feila:"

#: js/misc/dateUtils.js:69 src/editor-utils.c:355
msgid "Just now"
msgstr "Nett no"

#: js/misc/dateUtils.js:108 src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d år sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d år sidan"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"for %d år sidan\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d år sidan"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "I går kl. %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A kl. %H:%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H:%M"
msgstr "%-d. %B kl. %H:%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H:%M"
msgstr "%-d. %B %Y kl. %H:%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "I går kl. %l:%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l:%M %p"
msgstr "%A kl. %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l:%M %p"
msgstr "%-d. %B kl. %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l:%M %p"
msgstr "%-d. %B %Y kl. %l:%M %p"

#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Tilkoplinga di ser ut til å vera trygg"

#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Tilkoplinga di til denne hotspot-innlogginga er ikkje trygg. Passord eller "
"annan informasjon du skriv inn på denne sida kan sjåast av folk i nærleiken."

#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot-innlogging"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:84
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:91
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Avvis\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Avslå\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nekt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nekt"

#: js/ui/appDisplay.js:1734
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Mappe utan namn"

#: js/ui/appFavorites.js:89
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s er festa til dashbordet."

#: js/ui/appFavorites.js:120
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s er fjerna frå dashbordet."

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "Opne vindauge"

#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "Appdetaljar"

#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:245
msgid "Unpin"
msgstr "Løys frå"

#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fest til dashbordet"

#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch Using Integrated Graphics Card"
msgstr "Start med integrert skjermkort"

#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch Using Discrete Graphics Card"
msgstr "Start med diskret skjermkort"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Vel lydeining"

#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Byt bakgrunn …"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:32
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:421
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:431
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:662
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:721 plugins/clock/clock.c:176
msgid "Week %V"
msgstr "Veke %V"

#: js/ui/calendar.js:773
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen varsel"

#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tøm alle varsel"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "«%s» svarar ikkje"

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Du kan velja å venta litt for å sjå om det held fram, eller tvinga appen til "
"å avslutta heilt"

#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "Vent"

#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstern stasjon kopla til"

#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstern stasjon kopla frå"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Klarte ikkje låsa opp volumet"

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Den installerte udisks-versjonen støttar ikkje PIM-innstillinga"

#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "«%s» kopla til"

#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Disken kan no brukast"

#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"Alternativt kan du kopla til ved å trykkja på «WPS»-knappen på rutaren din"

#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Passord for privat nøkkel"

#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøklar krevst for å få tilgang til det trådlause "
"nettet «%s»"

#: js/ui/components/networkAgent.js:379 modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på nettverk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Nettverksnamn"

#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Eit passord krevst for å kopla til «%s»"

#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-passord"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Apps"
msgstr "Vis appar"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %-e. %B %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d. %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%d.%m"

#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "Ingen hendingar"

#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Legg til verdsklokker …"

#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdsklokker"

#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Gå på nett for vêr­informasjon"

#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Vêr­informasjon utilgjengeleg"

#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Vel vêrstad …"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s vert logga ut automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "%s vert logga ut automatisk om %d sekund"

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installer oppdateringar og slå av"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installer ventande programvareoppdateringar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringar og start på nytt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Systemet vert starta på nytt automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Systemet vert starta på nytt automatisk om %d sekund"

#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start på nytt og installer oppdateringar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Systemet vert starta på nytt og oppdateringar installerte automatisk om %d "
"sekund"
msgstr[1] ""
"Systemet vert starta på nytt og oppdateringar installerte automatisk om %d "
"sekund"

#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Start på nytt og installer"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installer og slå av"

#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Slå av etter at oppdateringar er installerte"

#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s vert installert etter omstart. Oppgraderingsinstallasjonen kan ta lang "
"tid: sørg for at du har sikkerheitskopi og at datamaskina er kopla til "
"straum."

#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "Lite batteri: kopla til straum før du installerer oppdateringar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Nokre appar er opptekne eller har ikkje-lagra arbeid"

#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Andre brukarar er logga inn"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Oppstartval"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Installer utviding"

#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» frå extensions.gnome.org?"

#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Utvidingsoppdateringar tilgjengelege"

#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Utvidingsoppdateringar er klare til å installerast"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Tillat å hindra snarvegar"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Appen %s vil hindra snarvegar"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Ein app vil hindra snarvegar"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Du kan gjenoppretta snarvegane ved å trykkja %s"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Trege tastar slått på"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Trege tastar slått av"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du heldt nett nede Shift-tasten i 8 sekund. Dette er snarvegen for "
"funksjonen «Trege tastar», som påverkar korleis tastaturet ditt verkar."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Seige tastar slått på"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Seige tastar slått av"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du trykte nett Shift-tasten 5 gongar på rad. Dette er snarvegen for "
"funksjonen «Seige tastar», som påverkar korleis tastaturet ditt verkar."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du trykte nett to tastar samtidig, eller Shift-tasten 5 gongar på rad. Dette "
"slår av funksjonen «Seige tastar», som påverkar korleis tastaturet ditt "
"verkar."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Lat stå på"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 ../src/lxrandr.c:831
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Lat vera av"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s har ikkje meldt om nokon feil"

#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktiverer"

#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Aktiverer"

#: js/ui/main.js:312
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systemet vart sett i utrygg modus"

#: js/ui/main.js:313
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Appar har no uavgrensa tilgang"

#: js/ui/main.js:373
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logga inn som privilegert brukar"

#: js/ui/main.js:422
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Skjermlås slått av"

#: js/ui/main.js:423
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Skjermlås krev GNOME Display Manager"

#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Ukjend app"

#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Varsellyd"

#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukjend artist"

#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjend tittel"

#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny snarveg …"

#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "Definert av app"

#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelpetekst på skjermen"

#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "Byt skjerm"

#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastetrykk"

#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Rediger …"

#: js/ui/padOsd.js:868
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Trykk på ein knapp for å setja opp"

#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Trykk Esc for å avslutta"

#: js/ui/padOsd.js:872
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Trykk ein tast for å avslutta"

#: js/ui/panel.js:289
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"

#: js/ui/quickSettings.js:164 js/ui/quickSettings.js:263
msgid "Open menu"
msgstr "Opna meny"

#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "Køyr ein kommando"

#: js/ui/runDialog.js:79
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Trykk ESC for å lukka"

#: js/ui/runDialog.js:256
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Omstart er ikkje tilgjengeleg på Wayland"

#: js/ui/runDialog.js:261
msgid "Restarting…"
msgstr "Startar på nytt …"

#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låsa skjermen"

#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:682
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikkje låsa"

#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:683
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Låsing vart blokkert av ein app"

#. Translators: notification source name for screenshots and recordings.
#: js/ui/screenshot.js:40
msgid "Screen Capture"
msgstr "Skjermopptak"

#: js/ui/screenshot.js:1281
msgid "Area Selection"
msgstr "Områdeutval"

#: js/ui/screenshot.js:1296
msgid "Screen Selection"
msgstr "Skjermutval"

#: js/ui/screenshot.js:1311 capplets/windows/window-properties.ui:128
#, fuzzy
msgid "Window Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsutval\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vel vindauge"

#: js/ui/screenshot.js:1352
msgid "Record Screen"
msgstr "Ta opp skjerm"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:2019
msgid "Screencasts"
msgstr "Skjermopptak"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2024
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Skjermopptak frå %d %t"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Skjermopptak lagra"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2083
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Klarte ikkje starta skjermopptak"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2089
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Skjermopptak avslutta: tom for lagringsplass"

#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2095
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Skjermopptak avslutta uventa, prøv på nytt"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2098
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Skjermopptak avslutta uventa"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2111
msgid "Click here to view the video"
msgstr "Trykk her for å sjå videoen"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2119 js/ui/screenshot.js:2362
#: showtime/widgets/window.py:1043
#, fuzzy
msgid "Show in Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Trykk her for å sjå videoen\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Syn i Filer"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2308
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Skjermbilete frå %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2352 showtime/widgets/window.py:1041
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Skjermbilete teke"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2354
msgid "You can paste the image from the clipboard"
msgstr "Du kan lima inn biletet frå utklippstavla"

#: js/ui/search.js:982
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d til"
msgstr[1] "%d til"

#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Gøymt volum"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-systemvolum"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Brukar nøkkelfiler"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"For å låsa opp eit volum som brukar nøkkelfiler, bruk verktøyet <i>%s</i> i "
"staden"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Du treng eit eksternt verktøy som <i>Disks</i> for å låsa opp eit volum som "
"brukar nøkkelfiler"

#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-nummer"

#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM må vera eit tal eller tomt"

#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Tilgjengeinnstillingar"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisk rotasjon"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Bakgrunnsappar"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Appar som køyrer utan vindauge"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "Appinnstillingar"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Ingen bakgrunnsappar"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d bakgrunnsapp"
msgstr[1] "%d bakgrunnsappar"

#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Tastaturlysstyrke"

#: js/ui/status/backlight.js:164
msgid "Open keyboard brightness menu"
msgstr "Opna meny for tastaturlysstyrke"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
#, c-format, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Kopla frå %s"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Kopla til %s"

#: js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Open Bluetooth menu"
msgstr "Opna blåtannmeny"

#: js/ui/status/bluetooth.js:351
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Ingen tilgjengelege eller tilkopla einingar"

#: js/ui/status/bluetooth.js:352
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Slå på blåtann for å kopla til einingar"

#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:416
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d tilkopla"
msgstr[1] "%d tilkopla"

#: js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Open brightness menu"
msgstr "Opna lysstyrkemeny"

#: js/ui/status/dwellClick.js:20 ../data/dwell-click-applet.glade.h:4
#: ../data/ctw.glade.h:1 common/resources/mouse-dialog.glade:1166
msgid "Double Click"
msgstr "Dobbeltklikk"

#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "Dra"

#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "Høgreklikk"

#: js/ui/status/dwellClick.js:39 ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Kvileklikk\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Dwell-trykk"

#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "Tillat posisjonstilgang"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Appen %s vil ha tilgang til posisjonen din"

#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr "Posisjonstilgang kan endrast når som helst i personverninnstillingane"

#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Avslå tilgang"

#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Not secure"
msgstr "Ikkje trygg"

#: js/ui/status/network.js:1061
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signalstyrke %s%%"

#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1063
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s trådlaus sone"

#: js/ui/status/network.js:1447
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d tilkopla"
msgstr[1] "%d tilkopla"

#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "Open VPN menu"
msgstr "Opna VPN-meny"

#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-innstillingar"

#: js/ui/status/network.js:1807
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi–Fi"

#: js/ui/status/network.js:1808
msgid "Open Wi–Fi menu"
msgstr "Opna Wi–Fi-meny"

#: js/ui/status/network.js:1810
msgid "All Networks"
msgstr "Alle nettverk"

#: js/ui/status/network.js:1907
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kabla tilkoplingar"

#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Open wired connections menu"
msgstr "Opna meny for kabla tilkoplingar"

#: js/ui/status/network.js:1909
msgid "Wired Settings"
msgstr "Kablede innstillingar"

#: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Blåtanndelingar"

#: js/ui/status/network.js:1924
msgid "Open Bluetooth tethers menu"
msgstr "Opna meny for blåtanndelingar"

#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1931
msgid "Tether"
msgstr "Deling"

#: js/ui/status/network.js:1944
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilt samband"

#: js/ui/status/network.js:1945
msgid "Open mobile connections menu"
msgstr "Opna meny for mobilt samband"

#: js/ui/status/network.js:1947
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Innstillingar for mobilt breiband"

#: js/ui/status/network.js:1990
msgid "Sign in to Network"
msgstr "Logg inn på nettverk"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Yting"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balansert"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Straumsparing"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:35
msgctxt "Power profile"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:45 js/ui/status/powerProfiles.js:77
msgid "Power Mode"
msgstr "Straummodus"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:46
msgid "Open power profiles menu"
msgstr "Opna meny for straumprofilar"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Stopp skjermopptak"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Stopp skjermdeling"

#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Avslåingsmeny"

#: js/ui/status/system.js:193
msgid "Power Off…"
msgstr "Slå av …"

#: js/ui/status/system.js:205
msgid "Switch User…"
msgstr "Byt brukar …"

#: js/ui/status/system.js:249
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ukjend Thunderbolt-eining"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Ei ny eining vart oppdaga medan du var borte. Kopla frå og til eininga på "
"nytt for å ta ho i bruk."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Uautorisert Thunderbolt-eining"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:316
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Ei ny eining vart oppdaga og må autoriserast av ein administrator"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Feil ved Thunderbolt-autorisasjon"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Klarte ikkje autorisera Thunderbolt-eininga: %s"

#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "Lydstyrke endra"

#: js/ui/status/volume.js:310
msgid "Open sound output menu"
msgstr "Opna meny for lydutgang"

#: js/ui/status/volume.js:386
msgid "Open sound input menu"
msgstr "Opna meny for lydinngang"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2317 ../../magic/src/mirror_f.c:118
#: src/commands.c:970 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Spegl\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spegl\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spegelvend\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Tenar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spegelvend\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spegel\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spegling\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spegel"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Slå saman skjermar"

#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Berre ekstern"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Berre innebygd"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:414
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d. %B"

#: js/ui/unlockDialog.js:420
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Sveip opp for å låsa opp"

#: js/ui/unlockDialog.js:421
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klikk eller trykk ein tast for å låsa opp"

#: js/ui/unlockDialog.js:609
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindauge"

#: js/ui/unlockDialog.js:618
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som ein annan brukar"

#: js/ui/welcomeDialog.js:47 ../src/sysinfo.cpp:511
#, c-format, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, javascript-format, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkomen til %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Om du vil læra deg rundt, kan du sjå gjennom omvisinga"

#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Start omvising"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» er klar"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Behalde desse skjerminnstillingane?"

#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Tilbakestill innstillingar"

#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behalde endringar"

#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Endringar vert tilbakestilte om %d sekund"
msgstr[1] "Endringar vert tilbakestilte om %d sekund"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermbilete"

#: js/ui/windowMenu.js:39 src/wmbutton.cc:127 src/parameters.c:1019
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:382 src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"

#: js/ui/windowMenu.js:71 ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleiken"

#: js/ui/windowMenu.js:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øvst"

#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synleg arbeidsflate"

#: js/ui/windowMenu.js:130
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flytt til arbeidsflate ovanfor"

#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flytt til arbeidsflate nedanfor"

#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flytt til skjerm ovanfor"

#: js/ui/windowMenu.js:163
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flytt til skjerm nedanfor"

#: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flytt til skjerm til venstre"

#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flytt til skjerm til høgre"

#: src/main.c:527
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Bruk ein spesifikk modus, t.d. «gdm» for innloggingsskjerm"

#: src/main.c:539
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Tving animasjonar til å vera på"

#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Klarte ikkje starta «%s»"

#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikonet «%s» finst ikkje i temaet %s"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Handter GNOME-utvidingar"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME-utvidingar handterer oppdatering av utvidingar, oppsett av "
"innstillingar og fjerning eller deaktivering av uønskte utvidingar."

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
msgid "Available Updates"
msgstr "Tilgjengelege oppdateringar"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
msgid "Search View"
msgstr "Søkjevising"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av denne utvidinga (%s) er ikkje kompatibel med "
"den gjeldande versjonen av GNOME (%s). Utvidinga er slått av."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av denne utvidinga er ikkje kompatibel med den "
"gjeldande versjonen av GNOME (%s). Utvidinga er slått av."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Det har oppstått ein feil i denne utvidinga. Dette kan føra til problem "
"andre stader i systemet. Det er tilrådd å slå av utvidinga til feilen er "
"løyst."

#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Feildetaljar:"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:108
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Fjerna «%s»?"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:109
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Viss du fjernar utvidinga, må du lasta ho ned på nytt om du vil slå ho på "
"igjen"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:198
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d utviding vert oppdatert ved neste innlogging."
msgstr[1] "%d utvidingar vert oppdaterte ved neste innlogging."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Detaljar om oppdateringar"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Ein ny versjon av denne utvidinga er klar og vert lasta ved neste innlogging."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Detaljar om utviding"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Fjern …"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Om utvidingar"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Søk i utvidingar"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:131
#: ../midori/midori-app.c:1186
#, fuzzy
msgid "_Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"_Utvidingar\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"_Utvidelsar"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136
msgid "More Information"
msgstr "Meir informasjon"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:148
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Utvidingar kan føra til ytings- og stabilitetsproblem. Det er tilrådd å slå "
"av alle utvidingar dersom du opplever problem med systemet."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "User Extensions"
msgstr "Brukarutvidingar"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:229
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Ingen installerte utvidingar"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:230
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"For å finna og leggja til utvidingar, gå til <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:240
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Noko gjekk gale"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Beklagar, men det var ikkje mogleg å henta lista over installerte "
"utvidingar. Kontroller at du er logga inn i GNOME og prøv igjen."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Slå av/på søk"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Den nye utvidinga vart oppretta i %s.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Namn bør vera ein svært kort (helst skildrande) streng.\n"
"Døme: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Skildringa er ei enkel setning som forklarar kva utvidinga di gjer.\n"
"Døme: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID er ein globalt unik identifikator for utvidinga di.\n"
"Han skal ha format som ei e-postadresse (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
#, c-format
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Vel ein av dei tilgjengelege malane:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Den unike identifikatoren til den nye utvidinga"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Namnet på den nye utvidinga som brukaren ser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Ei kort skildring av kva utvidinga gjer"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Gettext-domenet som vert brukt av utvidinga"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKJEMA"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "GSettings-skjemaet som vert brukt av utvidinga"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MAL"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Malen som skal brukast for den nye utvidinga"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Ta med prefs.js-mal"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Skriv inn utvidingsinformasjon interaktivt"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "Lag ei ny utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Ukjende argument"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, namn og skildring er påkravd"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Utvidinga «%s» finst ikkje\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Slå av ei utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Ingen UUID oppgjeven"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Meir enn éin UUID oppgjeven"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Slå på ei utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
#, c-format
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Klarte ikkje kopla til GNOME Shell\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Utvidinga «%s» finst ikkje\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Vis informasjon om utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Skriv over ei eksisterande utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "UTVIDINGS_PAKKE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installer ei utvidingspakke"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ingen utvidingspakke oppgjeven"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Meir enn éi utvidingspakke oppgjeven"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Vis brukarinstallerte utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Vis systeminstallerte utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Vis påslåtte utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Vis avslåtte utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Vis utvidingar i aktiv tilstand"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Vis utvidingar i inaktiv tilstand"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Vis utvidingar med innstillingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Vis utvidingar med oppdateringar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "Skriv ut detaljar om utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "List opp installerte utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Ekstra kjelde som skal inkluderast i pakken"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Eit GSettings-skjema som skal inkluderast"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Mappa der omsetjingar finst"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-domenet som skal brukast for omsetjingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Skriv over ein eksisterande pakke"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Mappa der pakken skal opprettast"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KJELDE_MAPPE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Lag ei utvidingspakke"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Meir enn éi kjeldemappe oppgjeven"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Utvidinga «%s» har ikkje innstillingar\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje opna innstillingar for utvidinga «%s»: %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Opnar innstillingar for utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Tilbakestill ei utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
#, c-format
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Kan ikkje avinstallera systemutvidingar\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Klarte ikkje avinstallera «%s»\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Avinstaller ei utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:226
#, c-format
msgid "Login to extensions.gnome.org\n"
msgstr "Logg inn på extensions.gnome.org\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:256
#, c-format
msgid "Warning! Password will be echoed"
msgstr "Åtvaring! Passordet vert vist"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:419
msgid "USERNAME"
msgstr "BRUKARNAMN"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:421
msgid "Username to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Brukarnamn for å logga inn på https://extensions.gnome.org"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:423
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSORD"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:425
msgid "Password to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Passord for å logga inn på https://extensions.gnome.org"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:429
msgid ""
"Read https://extensions.gnome.org password from file, use \"-\" for stdin"
msgstr ""
"Les passord til https://extensions.gnome.org frå fil, bruk «-» for stdin"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:432
msgid "Accept the terms of service at https://extensions.gnome.org/upload/"
msgstr "Godta tenestevilkåra på https://extensions.gnome.org/upload/"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:434
msgid "FILE…"
msgstr "FIL …"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:443
msgid "Upload new extension versions"
msgstr "Last opp nye utgåver av utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:461
msgid "Only one of --password and --password-file can be used"
msgstr "Berre éin av --password og --password-file kan brukast"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:467
msgid "You must accept the terms of service to upload extensions"
msgstr "Du må godta tenestevilkåra for å lasta opp utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:473
msgid "No files given"
msgstr "Ingen filer oppgjevne"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ikkje skriv ut feilmeldingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» tek ingen argument"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt."

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG …]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Slå på utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Slå av utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Tilbakestill utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Avinstaller utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "List utvidingar"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Vis informasjon om utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Lag utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Pakk utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installer utvidingspakke"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Bruk «%s» for å få detaljert hjelp.\n"

# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:3
#: ../src/quadrapassel.vala:418 ppdippstr.py:148
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_nn.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Tom\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vanleg"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "An empty extension"
msgstr "Ei tom utviding"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:3
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Legg til eit ikon i toppfeltet"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:3
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Snøgginnstillingsobjekt"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Legg til eit element i snøgginnstillingar"

#
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
#, fuzzy
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "Skriv ut dette spelet"

#
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
#, fuzzy
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "Skriv ut _fleire Sudoku"

#
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "High_lighter"
msgstr "_Uthever"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Warnings"
msgstr "Åtvaringar"

#
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"

#
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Test dine logiske ferdigheter i dette nummerpuslespelet"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "Førehandsvising av spel"

#
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "nissar"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:22
#, fuzzy
msgid "Undo your last action"
msgstr "Angra førre handling"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:43
#, fuzzy
msgid "Redo your last action"
msgstr "Gjenta førre handling"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:91 data/iagno.ui:21
#, fuzzy
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Lagra dette spelet"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130 data/iagno-screens.ui:86
msgid "_Easy"
msgstr "L_ett"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163 data/iagno-screens.ui:108
msgid "_Hard"
msgstr "_Vanskeleg"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "Veldig _vanskeleg"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Opprett nye brett"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:251
#, fuzzy
msgid "_Clear Board"
msgstr "_Fjern sporing"

#: data/gnome-sudoku.ui:255
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr ""

#
#: data/gnome-sudoku.ui:269
#, fuzzy
msgid "_New Puzzle"
msgstr "Neste puslespel"

#
#: data/gnome-sudoku.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Start Playing"
msgstr "Speler"

#: data/gnome-sudoku.ui:291
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr ""

#
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "A_ntal sudoku som skal skrivast ut: "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""

#
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "A_ntal sudoku som skal skrivast ut: "

#
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "A_ntal sudoku som skal skrivast ut: "

#
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "Varsle om ruter som ikkje kan fylles _ut"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr ""

#
#: data/print-dialog.ui:12
#, fuzzy
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "Skriv ut _fleire Sudoku"

#
#: data/print-dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "_Number of puzzles"
msgstr "_Talet på spelarar:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#, fuzzy
msgid "Difficulty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vanske\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vanskegrad"

#
#: lib/sudoku-board.vala:583
#, fuzzy
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "_Vanskeleghetsgrad:"

#: lib/sudoku-board.vala:585
#, fuzzy
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "Vanskeleg"

#: lib/sudoku-board.vala:587
#, fuzzy
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "Vanskeleg"

#: lib/sudoku-board.vala:589
#, fuzzy
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "Vanskeleg"

#
#: lib/sudoku-board.vala:591
#, fuzzy
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "_Vanskeleghetsgrad:"

#
#: lib/sudoku-board.vala:593
#, fuzzy
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "Tilpassa storleik"

#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:89
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr ""

#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr ""

#
#: src/gnome-sudoku.vala:279
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Oppgje eit filnamn"

#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:291
msgid "Play _Anyway"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:397
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-sudoku.vala:422
#, fuzzy
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Vanskeleg"

#: src/gnome-sudoku.vala:478
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr ""

#
#: src/gnome-sudoku.vala:525
#, fuzzy
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Neste puslespel"

#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:602
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""

#. Error message if printing fails
#: src/sudoku-printer.vala:48
#, fuzzy
msgid "Error printing file:"
msgstr "Feil under forsøk på å verta med ved bord: %s"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in.in:9
msgid "Sushi"
msgstr "Sushi"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in.in:10
msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files"
msgstr "Tilbyr ein funksjon for rask visning av forskjellige filtyper"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an "
"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)."
msgstr ""
"Sushi er eit filførehandsvisningsprogram for GNOME-skrivebordsmiljøet. Det "
"er ein uavhengig komponent som vert integrert med GNOME Filer (Nautilus)."

#: src/ui/fallbackRenderer.js:259
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tom mappe"

#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg"
#: src/ui/mainWindow.js:90
#, javascript-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Klarer ikkje å vise %s"

#
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Loggvising"

#
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Vis eller overvak systemets loggfiler"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Storleik på hovudvindauget i pikslar"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Loggfil som skal opnast ved oppstart"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Loggfiler som skal vert opna ved oppstart"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Storleik på skrift som brukast for å visa loggen"

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Vel ei liste av loggfiler som skal vert opna ved oppstart. Ein forvald liste "
"er oppretta ved lesing av /etc/syslog.conf."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Vel høyden på loggvisingsvindauget i pikslar."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Vel loggfila som skal vert opna ved oppstart. Forval er anten /var/adm/"
"messages eller /var/log/messages, avhengig av ditt operativsystem."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Vel storleiken på skrifta med fast breidd som brukast for å visa loggfila i "
"hovudtrevisinga. Forval er tatt frå forvald storleik på terminal-skrifta."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Vel breidda på loggvisingsvindauget i pikslar."

#
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Breidd på hovudvindauget i pikslar"

#
#: ../data/logview-filter.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Effektar"

#: ../data/logview-filter.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Namnet treff på regul_ært uttrykk"

#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Fila er tom"

#: ../src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:130
#, fuzzy
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Regulært uttrykk som vil treffa på meldinga."

#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Regulært uttrykk som vil treffa på meldinga."

#: ../src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Add new filter"
msgstr "Opna ei ny loggfil"

#: ../src/logview-findbar.c:206
#, fuzzy
msgid "Clear the search string"
msgstr "Vel søkjealternativet «%s»"

#: ../src/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:642
#, fuzzy
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å skriva til dokumentet."

#: ../src/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""

#: ../src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr ""

#
#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Bla gjennom og overvak logger"

#
#: ../src/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggvising"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Systemloggvisar"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "siste oppdatering: %s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linjer (%s) - %s"

#
#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Opna logg"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Ein systemloggframvisar for GNOME."

#
#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Opna ei loggfil"

#
#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Lukk denne loggen"

#
#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Avslutt loggvising"

#
#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Vel heile loggen"

#
#: ../src/logview-window.c:831
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Finn eit ord eller ein frase i dokumentet"

#
#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Større tekst"

#
#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Mindre tekst"

#
#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Normal tekst"

#
#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Opna hjelp for loggvising"

#
#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Vis dialogen «Om loggvising»"

#
#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Vis statuslinje"

#
#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Vis heile området"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:1500
#, fuzzy
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Kunne ikkje opna mappe «%s»."

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vis aktive prosessar og overvak systemtilstanden"

#: ../src/disks.cpp:285 ../src/TreeView_Detail.cc:40 src/disks.cpp:412
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:139 src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Brukt"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
#: ../src/procdialogs.cpp:684 src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649
msgid "File Systems"
msgstr "Filsystem"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for "
"liste over diskar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Standard farge på CPU-graf"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Forvald farge på graf for innkommende nettverkstrafikk"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Standard farge på minnegraf"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Forvald farge på graf for utgående nettverkstrafikk"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Standard farge på virtuelt minne-graf"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Styrer kva for prosessar som vert viste som standard. 0 er alle, 1 er "
"brukarprosessar, og 2 er aktive prosessar."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kolonnerekkefølgje i diskframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Bruk/ikkje bruk jamn oppfrisking"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"Viss denne setjes til TRUE vil systemovervaking operere i Solaris-modus kor "
"ein oppgaves CPU-bruk deles på totalt tal på CPUer. Elles benyttes Irix-"
"modus."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Høgde på hovudvindauget"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Breidde på hovudvindauget"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "Kolonnerekkefølgje i prosessframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sorteringskolonna i diskframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølgje i diskframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Lagrar den opne arkfana"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for CPU-bruk for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for CPU-tid per prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Vis kolonna med PID for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Vis kolonna SELinux sikkerhetssamanheng ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for minneforbruk i X-tenar ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for prosessargumenter ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for estimert minnebruk for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for prosessnamn ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for nice-verdi for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for eigar av prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna med resident minne for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for delt minne for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for starttid for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for status for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for virtuelt minne for prosess ved oppstart"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna skrivbart minne for prosess ved oppstart"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Vis prosessavhengigheter som eit tre"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Vis åtvaringsdialogar når prosessar vert drepne"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av eininglista"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av grafane"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av prosessframsyninga"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Om informasjon om alle filsystema skal visast"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Om informasjon om alle filsystema (inkl. typar som «autofs» og «procfs») "
"skal visast. Nyttig for å få eit oversyn over monterte filsystem."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Breidd på kolonna «CPU %»"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Breidd på kolonna «CPU-tid»"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Breidd på kolonna «PID»"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Breidd for kolonna med SELinux sikkerhetssamanheng"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna «X-tenar minne»"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Breidd på kolonna med prosessargumenter"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Breidd på kolonna med estimert minnebruk for prosess"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Breidd på kolonna med prosessnamn"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Breidd på prosess' nice-kolonna"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Breidd på kolonna med prosesseigar"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med resident minne for prosess"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med delt minne for prosess"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Breidd på kolonna med starttid for prosess"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Breidd på kolonna med status for prosess"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med virtuelt minne for prosess"

#
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med skrivbart minne for prosess"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gsm_color_button.c:188 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67 src/gsm_color_button.c:156
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brøk\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brøk\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brøk\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Del"

#
#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gsm_color_button.c:204 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gsm_color_button.c:205 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "Vald farge"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/gsm_color_button.c:212 src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "Type fargevelger"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50 src/interface.cpp:52
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1082
#, fuzzy
msgid "_Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Overvak\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Overvak\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Skjer_m"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:55 src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Søk etter _opna filer"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:56 src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "Søk etter opna filer"

#: ../src/interface.cpp:61 src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Stopp prosess"

#: ../src/interface.cpp:62 src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "Stopp prosess"

#: ../src/interface.cpp:63 src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Hald fram prosess"

#: ../src/interface.cpp:64 src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Hald fram med prosessen om stoppa"

#: ../src/interface.cpp:67 src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Tving prosessen til å avslutta på vanleg måte"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Drep prosess"

#: ../src/interface.cpp:69 src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Tving prosessen til å avslutta på vanleg måte"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Endra prioritet ..."

#: ../src/interface.cpp:71 src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Endra prioritetrekkefølgja på prosessen"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:76 src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Oppdater prosesslista"

#: ../src/interface.cpp:78 src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Minnekart"

#: ../src/interface.cpp:79 src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Opna minnekarta knytta til ein prosess"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:80 src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "Opne _filer"

#: ../src/interface.cpp:81 src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Vis filene opna av ein prosess"

#: ../src/interface.cpp:84 src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "Opna brukarrettleiinga"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:91 src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "Av_hengigheter"

#: ../src/interface.cpp:92 src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Vis forelder/barn-band mellom prosessar"

#: ../src/interface.cpp:99 src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktive prosessar"

#: ../src/interface.cpp:100 src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "Vis aktive prosessar"

#: ../src/interface.cpp:101 src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "A_lle prosessane"

#: ../src/interface.cpp:102 src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "Vis alle prosessane"

#: ../src/interface.cpp:103 src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mine prosessar"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Vis brukaren sine prosessar"

#: ../src/interface.cpp:189 src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "_Avslutt prosess"

#: ../src/interface.cpp:243 src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "CPU-logg"

#: ../src/interface.cpp:302 src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320 src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Minne- og swap-logg"

#: ../src/interface.cpp:406 src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "Nettverkslogg"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:466 src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "Totalt motteken"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/interface.cpp:522 src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "Totalt sendt"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512 src/interface.cpp:710
#: src/preferences.ui:310
msgid "Processes"
msgstr "Prosessar"

#: ../src/load-graph.cpp:150
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekund"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:366
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) av %s"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process ID
#: ../src/lsof.cpp:259 ../src/interface.c:268 src/lsof.cpp:282
#: settings/session-editor.c:800 src/commands/ps.cc:142
msgid "PID"
msgstr "PID"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:286 src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Søk etter opna filer"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/lsof.cpp:314 src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Namn inneheld:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/lsof.cpp:330 src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Treff på små/store bokstavar"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/lsof.cpp:338 src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "S_økeresultat:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:480 src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM-start"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:482 src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM-slutt"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:484 src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM-storleik"

#: ../src/memmaps.cpp:485 ../src/TreeView_Detail.cc:42 src/memmaps.cpp:312
#: parted/parted.c:1403 ../gtk/DetailsDialog.cc:1658
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flagg\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Attributtar\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Flagg\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Flagg\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Flagg"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:487 src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VM avstand"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:490 src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Privat rent"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:493 src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Privat skittent"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:496 src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Delt rent"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:499 src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Delt skittent"

#: ../src/memmaps.cpp:501 src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:610 src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Minnekart"

#: ../src/memmaps.cpp:629 src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Minnekart for prosessen «%s» (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:35 src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "røyr"

#: ../src/openfiles.cpp:37
msgid "network connection"
msgstr "nettverkstilkopling"

#: ../src/openfiles.cpp:39 src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "lokal sokkel"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:234 ../activation-server/activation-server-main.c:169
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 src/openfiles.cpp:255
#: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40
#: ../src/programs/pkttyagent.c:82
#, fuzzy
msgid "FD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FS\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1_127-3_nn.po (polkit)  #-#-#-#-#\n"
"FD"

#: ../src/openfiles.cpp:342 src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Filer opna av prosessen «%s» (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje endra prioriteten til prosessen med pid %d til %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje drepa prosessen med pid %d med signal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Drepa vald prosess?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Å drepa ein prosess kan øydeleggja data, øydeleggja økta eller opna for ein "
"tryggleiksrisiko. Berre prosessar som ikkje reagerer bør drepast."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Avslutta vald prosess?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Å avslutta ein prosess kan øydeleggja data, øydeleggja økta eller opna for "
"ein tryggleiksrisiko. Berre prosessar som ikkje reagerer bør avsluttast."

#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Svært høg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Høg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Vanleg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Låg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Svært låg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "Endra prioritet"

#: ../src/procdialogs.cpp:194 src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "Endra _prioritet"

#: ../src/procdialogs.cpp:215 src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice-verdi:"

#: ../src/procdialogs.cpp:231 lib/layouts/AEA.layout:159
#: lib/layouts/apax.inc:240 lib/layouts/beamer.layout:1459
#: lib/layouts/powerdot.layout:228 src/procdialogs.cpp:252
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merk:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notis:\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Merk:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Merknad:"

#: ../src/procdialogs.cpp:232 src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteten til ein prosess vert styrt av nice-verdien. Ein låg verdi "
"tilsvarar høg prioritet."

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/procdialogs.cpp:392 src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformasjon for prosesser som vert viste i lista:"

#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
#: ../src/procdialogs.cpp:703 src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372
#: src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Oppdateringstid i sekund:"

#: ../src/procdialogs.cpp:563 src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Bruk _glatt oppfrisking"

#: ../src/procdialogs.cpp:577 src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Varsla før prosessar vert avslutta eller _drepne"

#
#: ../src/procdialogs.cpp:591
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris-modus"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/procdialogs.cpp:609 src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567
msgid "Information Fields"
msgstr "Informasjonsfelt"

#: ../src/procdialogs.cpp:723
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Vis :_alle filsystema"

#
#: ../src/procman.cpp:661
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Ein enkel prosess- og systemovervakar"

#: ../src/proctable.cpp:209 src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "Prosessnamn"

#: ../src/proctable.cpp:212 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuelt minne"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/proctable.cpp:213 src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident minne"

#: ../src/proctable.cpp:214 src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrivbart minne"

#: ../src/proctable.cpp:215 src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delt minne"

#: ../src/proctable.cpp:216 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-tenarminne"

#: ../src/proctable.cpp:217 src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:218 src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"

#: ../src/proctable.cpp:219 src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:93
#: lib/RT/Tickets.pm:135 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:202
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:235
#: share/html/Elements/SelectDateType:50
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:63
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:60 share/html/m/ticket/show:365
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:225
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:262
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:65
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:57
msgid "Started"
msgstr "Starta"

#: ../src/proctable.cpp:220 src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/proctable.cpp:222 src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "Security Context"
msgstr "Tryggleikskontekst"

#: ../src/proctable.cpp:926 src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Snittlast siste 1, 5 og 15 minutt: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_nn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: ../src/sysinfo.cpp:75 src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Versjon %s"

#
#: ../src/sysinfo.cpp:109
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Ukjend CPU-modell"

#: ../src/sysinfo.cpp:503 src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kjerne %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:520
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Maskinvare</b>"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sysinfo.cpp:541 src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"

#: ../src/sysinfo.cpp:561
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Prosessor %d:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sysinfo.cpp:566 src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "Prosessor:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Systemstatus</b>"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sysinfo.cpp:607 src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "Tilgjengeleg diskplass:"

#: ../src/util.cpp:39 src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:43 src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Kan ikkje avbrytast"

#: ../src/util.cpp:47 src/util.cpp:73
msgid "Sleeping"
msgstr "Sovande"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:102 src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:106 src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:110 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#
#: ../src/util.cpp:349
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>I/T</i>"

#
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr "Om users-admin skal visa alle brukarar og grupper eller ikkje"

#
#: ../interfaces/common.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Oppgi passord for root"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/common.ui.h:2 data/gtk/create_database.ui:101
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Oppgi passord\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passord\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn passord"

#
#: ../interfaces/common.ui.h:3
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
"your system configuration."
msgstr ""
"Du treng administrator-rettar for å bruke dette verktøyet. Skriv inn eit\n"
"passord for å endre systemoppsettet."

#
#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Connection Settings"
msgstr "Innstillingar for tilkopling"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS-tenarar"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Host Settings"
msgstr "Innstillingar for vert"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Internet service provider data"
msgstr "Internettlevrandør-data"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Modem Settings"
msgstr "Modem-instillingar"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Search Domains"
msgstr "Søkjedomener"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Innstillingar for trådlaus tilkopling"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "Namn på tilgangspunkt:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "_Oppsett:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "Tilkoplingstype:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "D_omenenamn:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "Slett aktiv stad"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Slå p_å roaming-modus"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Aktiver de_nne tilkoplinga"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-grensesnitt:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Eigenskapar for vertsalias"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Interface properties"
msgstr "Eigenskapar for grensesnitt"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Network _password:"
msgstr "Nettverks_passord:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nettverksnamn (_ESSID):"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "P_assword"
msgstr "P_assord"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Password _type:"
msgstr "_Type passord:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Lagra gjeldande nettverksoppsett som ein stad"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Bruk internettlevrandørens namnetenarar"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "_Autodetect"
msgstr "Oppdag _automatisk"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Retningsnummer"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Ringetype:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gateway-adresse:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#: ../interfaces/network.ui.h:38
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
msgid "_Host name:"
msgstr "_Vertsnamn:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP-adresse:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokal IP:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modemport:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefonnummer:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Ekste_rn IP:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "P_røv på nytt viss tilkoplinga blir brutt eller mislykkes i å starte"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Sett modemet som standardruta til internett"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnett-maske:"

#
#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"

#
#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Avanserte instillingar:"

#
#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Vel tenestene du vil slå på:"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Tillatte verter"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Hosts Settings"
msgstr "Instillingar for vert"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Share Properties"
msgstr "Eigenskapar for delt ressurs"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Shared Folder"
msgstr "Delt mappe"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Windows sharing"
msgstr "Delt Windows-ressurs"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user:"
msgstr "Oppgi passord for brukar:"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Legg til tillatte verter"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Tillatte verter:"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domene / Ar_beidsgruppe:"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Enter password for user"
msgstr "Oppgi passord for brukar"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "General Properties"
msgstr "Generelle eigenskapar"

#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Host name:"
msgstr "Vertsnamn:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0002
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1062
#, fuzzy
msgid "Read only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Skriveverna\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Berre lesetilgang"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Share through:"
msgstr "Del gjennom:"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Delte mapper"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Denne maskinen er ein _WINS-tenar"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_tenar:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/shares.ui.h:24 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:137
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:381
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Stig:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Sti:"

#
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Read only"
msgstr "Sk_rivebeskyttet"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/time.ui.h:2 capplets/time-admin/src/time-zone.c:387
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Legg til NTP-tenar"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "NTP server"
msgstr "NTP-tenar"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Ve_lg tenarar"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Synchronize now"
msgstr "Synkroniserer no"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Tidstenarar"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Tidstenarar:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/time.ui.h:9 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Ikkje set opp"

#
#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "_Oppsett:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/time.ui.h:13 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:256
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "Automatisk UID/GID"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr "Enkle innstillingar"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:4 ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppemedlemmer"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Optional Settings"
msgstr "Valfrie innstillingar"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "Password Settings"
msgstr "Passord-innstillingar"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:8 ../interfaces/users.ui.h:9
#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "System Defaults"
msgstr "Standardinnstillingar"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Sett ett tilfeldig passord som standard"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "Sjekk passord _kvaliteten"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Be_kreft"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dagar mellom advarsel og når passorder utløper:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Default _group:"
msgstr "Standard _gruppe:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _shell:"
msgstr "Standard_skall:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Generate _random password"
msgstr "Opprett tilfeldig passo_rd"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppe-_ID:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppe_namn:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group properties"
msgstr "Eigenskapar for gruppe"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Groups settings"
msgstr "Instillingar for gruppe"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ks. dagar eit passord kan brukast:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maks. UID:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_n. dagar mellom passordendringar:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minimum GID:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimum UID:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minimum dagar tillatt mellom passordendringar:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Talet på dagar eit passord kan brukast:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Kon_torplassering:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Password set to: "
msgstr "Passord sett til: "

#
#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Privileges"
msgstr "Rettar"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../interfaces/users.ui.h:35 ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
#: src/profile-new-dialog.ui:140
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Namn på profil:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Profil_namn:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn på profil:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Set passord _manuelt"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "User Privileges"
msgstr "Brukarrettar"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "User _password:"
msgstr "_Passord for brukar:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User profiles"
msgstr "Brukarprofiler"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Legg til profil"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "_Add User"
msgstr "_Legg til brukar"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dagar mellom advarsel og utløp av passord:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Button to generate a password
#: ../interfaces/users.ui.h:47 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
#: data/gtk/create_database.ui:339 data/gtk/password_generator_popover.ui:165
#: gsecrets/create_database.py:172
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:199
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Opprett\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"La_g\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Skap"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Heimemappe:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hovudgruppe:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Handter grupper"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Real name:"
msgstr "_Fullt namn:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skall:"

#
#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Telefon arbeid:"

#
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Plattforma du køyrer er ikkje støtta av dette verktøyet"

#
#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"Viss du er sikker på at det verkar som ein av platformene lista nedanfor, "
"vel ein og hald fram. Dette kan imidlertid gjera skade på systemet ditt."

#
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plattform som ikkje er støtta"

#
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
msgid "This action is allowed"
msgstr "Denne handlinga er tillatt"

#
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
msgid "This action is not allowed"
msgstr "Denne handlinga er ikkje tillatt"

#
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Kunne ikkje autentisere"

#
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ein uventet feil har oppstått."

#
#: ../src/common/gst-tool.c:185
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Oppsettet kunne ikkje lastas"

#
#: ../src/common/gst-tool.c:186
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Du har ikkje tilgang til systemkonfiguraasjonen."

#
#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Oppsettet kunne ikkje lagrast"

#
#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du har ikkje tilgang til å endra systemoppsettet."

#
#: ../src/common/gst-tool.c:596
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemoppsettet kan ha blitt endra."

#
#: ../src/common/gst-tool.c:598
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Oppdater innhaldet? Du vil miste dine endringar."

#
#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "Type adresse"

#
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "Endrar oppsett for grensesnitt"

#
#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "Kunne ikkje kjenna att modemeining automatisk"

#
#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"Sjekk at eininga ikkje er opptatt og at den er kopla rett til datamaskinen."

#
#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "Vertsnamnet er endra"

#
#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"Dette vil hindre deg i å starta nye program, og difor vil du måtte logge inn "
"på nytt. Hald fram likevel?"

#
#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "Endra _vertsnamn"

#
#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automatisk oppsett (DHCP)"

#
#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Lokalt Zeroconf-nettverk (IPv4 LL)"

#
#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "Statisk IP-adresse"

#
#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP-nøkkel (ASCII)"

#
#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP-nøkkel (heksadesimal)"

#
#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personleg"

#
#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personleg"

#
#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#
#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN-modem"

#
#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "Seriell-modem"

#
#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Dette nettverksgrensesnittet er ikkje set opp"

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "Nomademodus aktivert"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "Essid: %s "
msgstr "Essid: %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:295
#, c-format
msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
msgstr "Adresse: %s Subnettmaske: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:299
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresse: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:303
#, c-format
msgid "Address: %s Remote address: %s"
msgstr "Adresse: %s Ekstern adresse: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:315
#, c-format
msgid "Type: %s Phone number: %s"
msgstr "Type: %s Telefonnummer: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:318
#, c-format
msgid "Type: %s Access point name: %s"
msgstr "Type: %s Namn på tilgangspunkt: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#, c-format
msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
msgstr "Type: %s Ethernet-grensesnitt: %s"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
msgid "Wireless connection"
msgstr "Trådlaus tilkopling"

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infraraud tilkopling"

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
msgid "Wired connection"
msgstr "Tilkopling med kabel"

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Tilkopling via parallellport."

#
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punkt-til-punkt tilkopling"

#
#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "Byter nettverkslokasjon"

#
#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Det finst allereie ein stad med same namn"

#
#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Overskriv den?"

#
#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Lagra stad"

#
#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "Namn på _stad:"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Vil du slette stad «%s»?"

#
#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "Grensesnittet eksisterer ikkje"

#
#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr "Sjekk at det er skrivne korrekt og at det er støtta av ditt system."

#
#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Set opp eit nettverksgrensesnitt."

#
#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "GRENSESNITT"

#
#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Set opp det første nettverksgrensesnittet med ein spesifikk type"

#
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Set opp nettverkseiningar og tilkoplingar"

#: ../src/services/callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Innstillingar for teneste «%s»"

#: ../src/services/callbacks.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil deaktivere %s?"

#
#: ../src/services/callbacks.c:123
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"Dette kan påvirke systemet på mange måtar, og moglegens utføra til tap av "
"data."

#
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
msgstr "Vevtenar"

#
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Deler dine nettsider via internett"

#
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Handlingsplanlegger"

#
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Køyrer planlagte handlingar"

#
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Skrivarteneste"

#
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Tillater program å bruka skrivare"

#
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "E-postagent"

#
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Leverer din utgående e-post"

#
#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "Teneste for autentisering mot MTA"

#
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "E-postagent"

#
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Lastar ned e-post frå eksterne kontoer"

#
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Grafisk innloggingshandsamar"

#
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Lèt brukarar logge inn grafisk"

#
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39
msgid "Database server"
msgstr "Databasetenar"

#
#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Datalagringssystem"

#
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Teneste for mappedeling"

#
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Deler mapper via nettverket"

#
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "FTP-teneste"

#
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Deler mapper via internett"

#
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Teneste for klokkesynkronisering"

#
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "Synkroniser klokka på datamaskinen med tidstenarar på Internett"

#
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivirus"

#
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Sjekkar om innkommende e-post inneheld virus"

#
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Blokkerer uønsket nettverkstilgang til din datamaskin"

#
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Ordboktenar"

#
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Støtte for talesyntese"

#
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Logging av datamaskinens aktivitet"

#
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Logger aktivitet på datamaskinen"

#
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Ekstern sikkerhetskopitenar"

#
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Filter for søppelpost"

#
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Ekstern skalltenar"

#
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Sikker skalltenar"

#
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Programtenar"

#
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Støtte for automatisk rapportering av krasj"

#
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Buss for systemkommunikasjon"

#
#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Oppsettshandsamar for systemet"

#
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Plattform for handtering av skoler"

#
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Revisor for nettverkssikkerhet"

#
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "HTTP-basert kalendertenar"

#
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "OEM oppsettsstyring"

#
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Terminalmultipleksing"

#
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Aktivering av diskkvoter"

#
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Overvaking av pakkeindeks"

#
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Nettverksteneste"

#
#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Dynamisk DNS-tenesteoppdatering"

#
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP-tenar"

#
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Tenar for domenenamn"

#
#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Teneste for mellomtenar"

#
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP-tenar"

#
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Handtering av e-postlister"

#
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Multicast DNS-tenesteoppdaging"

#
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Oppslag av kontoinformasjon"

#
#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Tenar for Virtual Private Network"

#
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Tenar for annonsering av ruter"

#
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "Nøkkelutvekslingstenar for IPSec"

#
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Disktenar"

#
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Diskklient"

#
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Rutetenar"

#
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "RPC-tildeler"

#
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "SNMP-tenar"

#
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Terminaltenarklient"

#
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Handtering av lydinnstillingar"

#
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Volummontering"

#
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Monterer dine volum automatisk"

#
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Handtering av infraraude portar"

#
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Braille skjermhandtering"

#
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Handtering av bluetooth-einingar"

#
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Harddisk tuning"

#
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "Handtering av snøggtastar"

#
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Handtering av logiske volum"

#
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Handtering av klynger"

#
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Handtering av innstillingar for faks"

#
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "Handtering av RAID-diskar"

#
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Handtering av grafisk tablet"

#
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "CPU-frekvenshandsamar"

#
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Handtering av Eagle USB ADSL-modem"

#
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Handtering av innstillingar for seriellport"

#
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "Handtering av ISDN-modem"

#
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Handtering av Telstra Bigpond kabelnettverksklient"

#
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Maskinvareovervaking"

#
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Systemovervaking"

#
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Set opp kva tenester som skal køyrast når systemet startar"

#
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Kjøringsnivå"

#
#: ../src/services/services-tool.c:99
msgid "Services Settings"
msgstr "Instillingar for tenester"

#
#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den delte ressursen"

#
#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Andre datamaskiner i ditt nettverk vil ikkje kunne sjå dette."

#
#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Legg til ein delt stig, endrar den viss den allereie eksisterer"

#
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Del mappe..."

#
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Del denne mappa med andre datamaskiner"

#
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Tillatt vert/nettverk"

#
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Oppgi vertsnamn"

#
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Oppgi IP-adresse"

#
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Oppgi nettverk"

#
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Set opp mapper som skal gjerast tilgjengeleg for ditt nettverk"

#
#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "Ikkje del"

#
#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Windows nettverk (SMB)"

#
#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Unix nettverk (NFS)"

#
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Støtte for deling er ikkje installert"

#
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr "Du må installere anten Samba eller NFS for å kunne dela dine mapper."

#
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Endra systemets tid, dato og tidssone"

#
#: ../src/time/time-tool.c:390
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-støtte er ikkje installert"

#
#: ../src/time/time-tool.c:392
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"Installer og aktiver NTP-støtte i systemet for å synkronisere din lokale "
"tidstenar med ein tidstenar på internett."

#
#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Aktiverer NTP"

#
#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Deaktiverer NTP"

#
#: ../src/time/time-tool.c:434
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synkroniserer systemklokken"

#
#: ../src/time/time-tool.c:514
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synkroniser klokka med tenarar på internett"

#
#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Innstillingar for tid og dato"

#
#: ../src/users/group-settings.c:52
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratorgruppen kan ikkje slettast"

#
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
#: ../src/users/user-settings.c:550
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette kan gjera systemet ubrukeleg."

#: ../src/users/group-settings.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppa «%s»?"

#
#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
#: ../src/users/group-settings.c:167
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"

#: ../src/users/group-settings.c:175
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Eigenskapar for gruppe «%s»"

#
#: ../src/users/group-settings.c:275
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenamnet er tomt"

#
#: ../src/users/group-settings.c:276
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Eit gruppenamn må oppgivast."

#
#: ../src/users/group-settings.c:278
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Gruppenamn for administrator-brukaren bør ikkje endrast"

#
#: ../src/users/group-settings.c:281
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenamnet har ugyldige teikn"

#
#: ../src/users/group-settings.c:282
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"Set eit gyldig brukarnamn som består berre av ein liten bokstav fulgt av små "
"bokstavar og tal."

#: ../src/users/group-settings.c:286
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppa «%s» eksisterer allereie"

#
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
msgid "Please select a different user name."
msgstr "Vennligst vel eit anna brukarnamn."

#
#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukaren bør ikkje endrast"

#
#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenamn"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:49
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Overvak systemlogger"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:50
msgid "Administer the system"
msgstr "Administrer systemet"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:51
msgid "Use audio devices"
msgstr "Bruk lydeiningar"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Bruk CD-ROM einingar"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Use modems"
msgstr "Bruk modem"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Kopla til internett med eit modem"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Send og motta faks"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Bruk diskettstasjonar"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Åpne tilgang til eksterne lagringseiningar automatisk"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use scanners"
msgstr "Bruk skannere"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Use tape drives"
msgstr "Bruk båndstasjonar"

#
#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Få administratorrettar"

#
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Legg til eller fjern brukarar og grupper"

#
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Brukarar og grupper"

#
#: ../src/users/user-settings.c:57
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratorkontoen kan ikkje slettast"

#: ../src/users/user-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «%s»?"

#
#: ../src/users/user-settings.c:74
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
msgstr ""
"Dette vil slå av tilgangen til systemet for denne brukaren utan å slette "
"heimemappen."

#
#: ../src/users/user-settings.c:84
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Denne brukaren er aktiv på denne datamaskinen no"

#
#: ../src/users/user-settings.c:324
msgid "New user account"
msgstr "Ny brukarkonto"

#: ../src/users/user-settings.c:342
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Eigenskapar for konto «%s»"

#
#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "User name is empty"
msgstr "Brukarnamnet er tomt"

#
#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Eit brukarnamn må oppgivast."

#
#: ../src/users/user-settings.c:478
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Brukarnamnet har ugyldige teikn"

#
#: ../src/users/user-settings.c:479
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr "Vel eit brukarnamn som består berre av små bokstavar og tal."

#: ../src/users/user-settings.c:483
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Brukarnamn «%s» eksisterer allereie"

#: ../src/users/user-settings.c:509
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ugyldig teikn «%c» i kommentar"

#
#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Sjekk at dette teikna ikkje brukast."

#
#: ../src/users/user-settings.c:528
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ugyldig stig i heimemappen"

#
#: ../src/users/user-settings.c:529
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john."
msgstr ""
"Vennligst oppgje full stig til heimemappen\n"
"t.d.: /home/ola."

#
#: ../src/users/user-settings.c:532
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Heimemappa eksisterer allereie"

#
#: ../src/users/user-settings.c:533
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Vennligst vel ein annan stge til heimemappa."

#
#: ../src/users/user-settings.c:549
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Brukar-ID for administrator-brukaren bør ikkje endrast"

#
#: ../src/users/user-settings.c:564
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufullstendig stig i skallet"

#
#: ../src/users/user-settings.c:565
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/bash."
msgstr ""
"Vennligst oppgje full stig for skallet\n"
"t.d.: /bin/bash."

#
#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"

#
#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"Brukarpassord må vera lengre enn 6 teikn og helst utformet av tal, bokstavar "
"og spesielle teikn."

#
#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Bekreftelse av passord er ikkje korrekt"

#
#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Sjekk at du har oppgjeven same passord i begge tekstfelta."

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/users/users-table.c:67
#, fuzzy
msgid "Login name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Innloggingsnamn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Påloggingsnamn"

#
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Instillingar for brukar"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:18 ../src/lxmusic-plugin-config.c:23
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:28 ../s390-netdevice.templates:7001
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:246
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:307 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
#: ../data/playlist.ui.h:1 modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Legg til ...\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til ...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_nn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til …\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til…"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Innstillingar ...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar…"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "Rediger"

#: system-config-printer.py:288
msgid "_Settings..."
msgstr "_Innstillingar …"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:94 lib/Widgets/TimePicker.vala:98
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:99 lib/Widgets/TimePicker.vala:100
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Baklengs:"

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:219
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Brukaridentifikasjon\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Kommentar:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknad:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Kommentar:"

msgid "_Channel:"
msgstr "K_anal:"

#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "Br_ukarnamn:"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP-innstillingar"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Profil\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vel filnamn"

#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Avansert ...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avansert..."

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:110 share/html/Admin/Users/Modify.html:91
msgid "Access control"
msgstr "Tilgangskontroll"

#: taskcoachlib/help/__init__.py:417 modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DNS\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:966 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Boot\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Oppstart"

#: src/user-group-window.c:185
#, fuzzy
msgid "Create New Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Lag &ny\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_nn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:653
#, fuzzy
msgid "Mount point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_nn.po (ximian-setup-tools 0.7OB)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Monteringsstad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-fsguard-plugin_1.1.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sti til disk"

msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 src/core/delete.c:112
#: ../src/core/delete.c:115 src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Slå p_å"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:480
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Skal %s slettast?"

#: ../macos.m:69 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vis alt\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis alle\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vis alle"

#: ../src/vinagre-commands.c:90
msgid "Choose the file"
msgstr "Vel fil"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 ../data/lxterminal.desktop.in.h:3
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Use the command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_nn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk kommandolinja\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bruk kommandlinja"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Legg til eller fjern terminalteiknkodingar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Eit utval av moglege teiknkodingar vert viste i teiknkodingar-undermenyen. "
"Dette er ei liste over dei teiknkodingane som vert viste der. Den særskilde "
"teiknkodinga «current» tyder at den noverande teiknkodinga skal visast."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Ein verdi mellom 0,0 og 1,0 som styrer kor mykje bakgrunnen vert skuggelagt. "
"0,0 er ingen skugge, 1,0 er heilt svart. I denne implementasjonen er berre "
"to nivå mogleg, så denne innstillinga fungerer som ein boolsk verdi der 0,0 "
"slår av skuggeleggjinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som koplar frå denne fana. Vert uttrykt som ein streng med det "
"same formatet som i GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Snøggtast som flyttar denne fana til venstre. Vert uttrykt som ein streng "
"med det same formatet som i GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Snøggtast som flyttar denne fana til høgre. Vert uttrykt som ein streng med "
"det same formatet som i GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Snøggtast som koplar frå fana."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Snøggtast som flyttar fana til venstre."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Snøggtast som flyttar fana til høgre."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Eit Pango-skrifttypenamn. Døme: «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Teikn som vert rekna som deler av ord"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Sjølvvald kommando å køyra i staden for skalet"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standard farge på terminalbakgrunnen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Standard farge på terminalbakgrunnen. Fargespesifikasjonen kan vera HTML-"
"typeheksadesimale verdiar eller engelske fargenamn slik som «red»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standard farge på tekst i terminalen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Standard farge på tekst i terminalen. Fargespesifikasjonen kan vera HTML-"
"type heksadesimale verdiar eller engelske fargenamn slik som «red»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Kva rettetasten gjer"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Kva tasten «Delete» gjer"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Fil med bakgrunnsbilete."

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Framhev S/Key-utfordringar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Kor mykje bakgrunnsbiletet skal skuggeleggjast"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Forståeleg namn på profilen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Forståeleg namn på profilen."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon til terminalvindauget"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Ikon som skal brukast til arkfaner og vindauge som inneheld denne profilen."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Dersom eit program i terminalen endrar tittelen (dei fleste let skalet sitt "
"gjera dette), så kan den nye tittelen te seg på ulike måtar i høve til den "
"faste. Den endra tittelen kan byta ut, stå føre eller stå bak den faste "
"tittelen. Dei moglege verdiane er «replace», «before», «after» og «ignore»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Dersom denne er sann, får programma i terminalen bruka feite typar."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Dersom denne er sann, skal ikkje terminalen laga lyd når programma sender "
"koden for terminalsignalet."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Dersom sann, vil rullefeltet hoppa til botnen ved tastetrykk."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Dersom sann, vil bakgrunnsbiletet rulla med teksten i framgrunnen. Dersom "
"usann, vil biletet stå i ro, og teksten rulla over."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Dersom sann, vil kommandoen i terminalen verta starta som eit "
"påloggingsskal. (argv[0] vil ha ein bindestrek fyrst.)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Dersom sann, vil påloggingslistene utmp og wtmp verta oppdaterte når "
"kommandoen i terminalen vert køyrt."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Dersom sann, vil drakta slik ho ser ut på tekstboksar verta brukte i "
"terminalen, i staden for fargane brukaren vel."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Dersom sann, vil verdien til «custom_command» verta køyrt i staden for eit "
"skal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Dersom sann, vil terminalen rulla til botnen når det kjem meir tekst i "
"terminalen."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som opnar dialogen til å laga profilar med. Vert uttrykt i ein "
"streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til "
"den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for "
"denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som lukkar ei arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som lukkar eit vindauge. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som kopierer merka tekst til utklippstavla. Vert uttrykt i ein "
"streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til "
"den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for "
"denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som startar hjelp. Vert uttrykt i ein streng med det same formatet "
"som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle strengen "
"«disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som gjer skrifta større. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som gjer skrifta mindre. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som stiller skrifta til normal storleik. Vert uttrykt i ein "
"streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til "
"den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for "
"denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som opnar ei ny arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som opnar nye vindauge. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som limar inn innhaldet på utklippstavla i terminalen. Vert "
"uttrykt i ein streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du "
"set denne til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon "
"snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den fyrste arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den tiande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den ellevte arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den tolvte arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den andre arkfana. Vert uttrykt i ein streng med det "
"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den tredje arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den fjerde arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den femte arkfana. Vert uttrykt i ein streng med det "
"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den sjette arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den sjuande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den åttande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til den niande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som byter til fullskjermsmodus. Vert uttrykt i ein streng med det "
"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som nullstiller og tømer terminalen. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som nullstiller terminalen. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som endrar terminaltittelen. Vert uttrykt i ein streng med det "
"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som går til neste arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Snøggtast som går til førre arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same "
"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Snøggtast som styrer om menylinja er synleg. Vert uttrykt i ein streng med "
"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den "
"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne "
"handlinga."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Snøggtast som lukkar ei arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Snøggtast som lukkar eit vindauge"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Snøggtast som kopierer tekst"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Snøggtast som lagar ein ny profil"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Snøggtast som startar hjelp"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Snøggtast som gjer skrifta større"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Snøggtast som gjer skrifta normal storleik"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Snøggtast som gjer skrifta mindre"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Snøggtast som opnar ei ny arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Snøggtast som opnar eit nytt vindauge"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Snøggtast som limar inn tekst"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Snøggtast som nullstiller og tømer terminalen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Snøggtast som nullstiller terminalen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Snøggtast som endrar terminaltittelen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Snøggtast som byter til fyrste arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Snøggtast som byter til tiande arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Snøggtast som byter til ellevte arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Snøggtast som byter til tolvte arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Snøggtast som byter til andre arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Snøggtast som byter til tredje arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Snøggtast som byter til fjerde arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Snøggtast som byter til femte arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Snøggtast som byter til sjette arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Snøggtast som byter til sjuande arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Snøggtast som byter til åttande arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Snøggtast som byter til niande arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Snøggtast som byter til neste arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Snøggtast som byter til førre arkfane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Snøggtast som byter til fullskjermsmodus"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Snøggtast som styrer om menylinja er synleg"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste over tilgjengelege teiknkodingar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "List of profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Liste over profilar\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Profilliste"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"Liste over profilar som er kjent for gnome-terminal. Lista inneheld strengar "
"som namngjev undermapper relativt til /apps/gnome-terminal/profiles."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Til vanleg kan du nå menylinja ved å trykka på F10. Dette kan også stillast "
"i gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"noko\"). Dette valet let deg kopla ut "
"menylinje-snøggtasten."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Talet på linjer å ha i rulleminnet"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Kor mange linjer å ha i rulleminnet. Du kan rulla tilbake i terminalen så "
"mange linjer som det står her. Linjer det ikkje er plass til i rulleminnet "
"vert gløymde. Ver varsam med denne innstillinga; ho er den viktigaste "
"faktoren i minnebruken til terminalen."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett for terminalprogram"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Opna ein dialog når ei S/Key-utfordring vert oppdaga og klikka på. Når eit "
"passord vert skrive inn i dialogen vert det sendt til terminalen."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Plasseringa av rullefeltet"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Moglege verdiar er «close» for å lukka terminalen, og «restart» for å utføra "
"kommandoen på nytt."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil som vert brukt når ei ny arkfane eller eit nytt vindauge vert opna. "
"Må vera i «profile_list»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil å bruka i nye terminalar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Køyr denne kommandoen i staden for skalet, dersom «use_custom_.command» er "
"sann."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Vel kva kode Backspace-tasten skal laga. Moglege verdiar er «ascii-del» for "
"ASCII DEL, «control-h» for Ctrl-H (ASCII BS) eller «escape-sequence» for "
"escape-sekvensen som vanlegvis er knytta til Backspace eller Delete. «ascii-"
"del» vert vanlegvis rekna for den rette innstillinga for Backspace-tasten."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Vel kva kode Delete-tasten skal laga. Moglege verdiar er «ascii-del» for "
"ASCII DEL, «control-h» for Ctrl-H (ASCII BS) eller «escape-sequence» for "
"escape-sekvensen som vanlegvis er knytta til Backspace eller Delete. «escape-"
"sequence» vert vanlegvis rekna for den rette innstillinga for Delete-tasten."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminalar har ein 16-fargars palett som program i terminalen kan bruka. "
"Dette er den paletten. Han inneheld ei liste over fargenamn, skilde åt med "
"kolon. Fargenamna skal vera i heksadesimalt format, t.d. «#FF00FF»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Korleis skrivemerket ser ut"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Moglege verdiar er «block» for å bruka eit blokkforma skrivemerke, «ibeam» "
"for å bruka ei loddrett line og «underline» for å bruka understreking."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Moglege verdiar er «system» for å følgja dei globale innstillingane for "
"korleis skrivemerket skal blinka, eller «on» og «off» for å eksplisitt skru "
"på eller av."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Tittel på terminalen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Tittel å visa i terminalvindauget eller arkfana. Denne tittelen kan bytast "
"ut med eller kombinerast med ein tittel som vert stilt av programmet inni "
"terminalen, alt etter verdien av «title_mode»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Sann dersom menylinja skal visast i nye vindauge. Gjeld for vindauge og "
"arkfaner med denne profilen."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Typen bakgrunn i terminalen. Kan vera «solid» for einsfarga bakgrunn, "
"«image» for å ha eit bilete i bakgrunnen, og «transparent» for å ha ekte "
"gjennomskin dersom ein compositing-vindaugehandsamar køyrer, eller ein "
"pseudo-gjennomsiktig bakgrunn dersom ikkje."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Kva skal gjerast med endra tittel"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Kva skal gjerast med terminalen når barneprosessen avsluttar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Når tekst vert merka etter ord, vert sekvensar med desse teikna rekna som "
"ord. Område kan skrivast som «A-Z». Bindestrek (som teikn, og ikkje uttrykk "
"for eit bokstavområde) må vera det fyrste teiknet dersom det skal vera med."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Kor rullefeltet skal plasserast i terminalen. Moglege verdiar er «left», "
"«right» og «disabled»."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menylinja har snøggtastar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om den vanlege GTK-snøggtasten til menylinja er aktiv"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om feite typar skal tillatast"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Om programmet skal be om stadfesting når eit terminalvindauge med meir enn "
"ei open arkfane vert lukka."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Om programmet skal be om stadfesting når terminalvindauge vert lukka"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Om menylinja skal bruka snøggtastar, t.d. Alt-F for å opna fil-menyen. Dei "
"kan forstyrra somme program i terminalen, så det er mogleg å slå dei av."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen i terminalen skal startast som eit påloggingsskal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Om det skal køyrast ein eigendefinert kommando i staden for skalet"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om bakgrunnsbiletet skal rulla"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om terminalen skal rulla til botnen når ein tast vert trykt"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om terminalen skal rulla til botnen når det kjem nye data i terminalen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menylinja skal visast i nye vindauge og arkfaner"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalsignalet skal dempast"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Om innloggingslistene skal oppdaterast når kommandoen i terminalen vert køyrt"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om fargar frå drakta skal brukast i terminalen"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Slå på _meny-snøggtasten (Til vanleg F10)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Slå på alle m_eny-snøggtastane (Slik som Alt-F for å opna filmenyen)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Snarvegstastar:"

#: ../src/profile-editor.c:45 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Svart på lyst gult"

#: ../src/profile-editor.c:47 src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på kvitt"

#: ../src/profile-editor.c:49 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på svart"

#: ../src/profile-editor.c:51 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Grønt på svart"

#: ../src/profile-editor.c:53 src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Kvitt på svart"

#: ../src/profile-editor.c:437 src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Feil under tolking av kommando»: %s"

#: ../src/profile-editor.c:457 src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Endrar profilen «%s»"

#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
#: ../src/profile-editor.c:473
#, c-format
msgid "(about %s)"
msgstr "(om %s)"

#: ../src/profile-editor.c:738 src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vel palettfarge %d"

#: ../src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palettoppføring %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:1 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
#: src/profile-manager.ui:39
msgid "Profiles"
msgstr "Profilar"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2 src/profile-manager.ui:210
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil å starta ny terminal i:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "_Tuft på:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Framgrunn og bakgrunn</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palett</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Tittel</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogram har desse fargane tilgjengelege.</i></"
"small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Desse vala kan få somme program til å te seg uventa "
"eller feil. Dei er berre her for å la deg koma deg rundt somme program og "
"operativsystem som ventar terminalar som fungerer annleis.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Full</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Inga</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape-sekvens"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Bakgrunnsbiletet _rullar"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Blokk\n"
"Loddrett line\n"
"Understrek"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Innebygde opp_sett:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 src/profile-preferences.ui:1211
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Innebygde opps_ett:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vel ein skrifttype til terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge i terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vel tekstfarge i terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 src/profile-preferences.ui:1774
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Fargep_alett:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 src/profile-preferences.ui:576
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Fasong på _skrivemerket:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Sjølvvald ko_mmando:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Avslutt terminalen\n"
"Køyr kommandoen på nytt\n"
"Hald terminalen open"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "Bilete_fil:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "Fast _tittel:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"På venstre sida\n"
"På høgre sida\n"
"Ikkje brukt"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"Byt ut opprinneleg tittel\n"
"Sett før opprinneleg tittel\n"
"Sett etter opprinneleg tittel\n"
"Bruk opprinneleg tittel"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Køyr ei_n eigendefinert kommando i staden for skalet"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_kuggelegg gjennomskinleg bakgrunn eller bakgrunnsbilete:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ved tastetryk_k"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 src/profile-preferences.ui:2136
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rull når n_oko skjer i terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 src/profile-preferences.ui:2215
msgid "Scroll_back:"
msgstr "R_ulleminne:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Teikn som _vert rekna som del av ord:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menylinja i nye terminalar"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Tango\n"
"Linux-konsoll\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Sjølvvald"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_signal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "Tittel og kommando"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando_en avsluttar:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Når ter_minalkommandoar endrar terminaltittelen:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Till_at feite typar"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrunnsbilete"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace gjer:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete gjer:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnamn:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nullstill samspelsvala"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Køyr kommandoen som eit innloggingsskal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullefeltet er:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 src/profile-preferences.ui:1854
#, fuzzy
msgid "_Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Heiltrukken farge\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Heilfarge\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Heiltrukken farge"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstfarge:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gjennomskinleg bakgrunn"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Oppdater påloggingslistene når kommandoen vert køyrt"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 src/profile-preferences.ui:1187
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Br_uk fargar frå systemdrakta"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Bruk terminalskrifta til systemet"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Svar på S/Key-utfordring"

#: ../src/skey-popup.c:164 src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
"Teksten du klikka på ser ikkje ut til å vera ei gyldig S/Key-utfordring."

#: ../src/skey-popup.c:175 src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Teksten du klikka på ser ikkje ut til å vera ei gyldig OTP-utfordring."

#: ../src/terminal-accels.c:119 src/editor-window.ui:216
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:833 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:894
#: src/terminal-accels.c:149 ../data/midori.desktop.in.h:6
#: ../midori/midori-browser.c:1783 ../src/settings.c:160
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny arkfane\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ny fane\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Ny fane\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_nn.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Ny fane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ny arkfane\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Ny fane\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Ny fane"

#: ../src/terminal-accels.c:141 src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Vis og gøym menylinje"

#: ../src/terminal-accels.c:149 src/terminal-accels.c:211
#: previewer/pps-previewer-window.blp:55 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Normal storleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Normal storleik"

#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "Vel tittel"

#: ../src/terminal-accels.c:159 src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nullstill og tøm"

#: ../src/terminal-accels.c:165 src/terminal-accels.c:259
#: thunar/thunar-window.c:716
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til førre arkfane\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til førre fane"

#: ../src/terminal-accels.c:167 src/terminal-accels.c:263
#: thunar/thunar-window.c:718
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til neste arkfane\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til neste fane"

#: ../src/terminal-accels.c:169 src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytt fana til venstre"

#: ../src/terminal-accels.c:171 src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytt fana til høgre"

#: ../src/terminal-accels.c:173 src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "Kopla frå fana"

#: ../src/terminal-accels.c:175 src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Byt til fyrste arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:178 src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Byt til andre arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:181 src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Byt til tredje arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:184 src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Byt til fjerde arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:187 src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Byt til femte arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:190 src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Byt til sjette arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:193 src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Byt til sjuande arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:196 src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Byt til åttande arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:199 src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Byt til niande arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:202 src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Byt til tiande arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:205 src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Byt til ellevte arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:208 src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Byt til tolvte arkfane"

#: ../src/terminal-accels.c:753 src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Snarvegstasten «%s» er allereie bunden til handlinga «%s»"

#: ../src/terminal-accels.c:930 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snøgg_tast"

#: ../src/terminal-app.c:482 src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klikk på knappen for å velja profil"

#: ../src/terminal-app.c:567 src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "Profilliste"

#: ../src/terminal-app.c:628 src/terminal-app.c:688
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Sletta profilen «%s»?"

#: ../src/terminal-app.c:644 src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"

#: ../src/terminal-app.c:958 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 src/terminal-app.c:2074
#: etc/initialdata:101 etc/initialdata:232 etc/initialdata:238
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukardefinert\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brukjardefinert\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brukjardefinert\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brukjardefinert\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Brukardefinert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa"

#: ../src/terminal-app.c:1113 src/terminal-app.c:1151
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Du har alt ein profil som heiter «%s». Vil du laga ein profil til med det "
"same namnet?"

#: ../src/terminal-app.c:1215 src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vel grunnprofil"

#: ../src/terminal-app.c:1789 src/terminal-app.c:1841
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profilen «%s» finst ikkje. Brukar standardprofilen\n"

#: ../src/terminal-app.c:1813 src/terminal-app.c:1868
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometri-streng «%s»\n"

#: ../src/terminal.c:195 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244 ../src/totem.c:114
#, fuzzy
msgid "Could not open link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna lenkja\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna lenkje\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna lenkje"

#: ../src/terminal.c:299 src/terminal.c:513 src/xfpm-main.c:266
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka argumenta: %s\n"

#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
#: ../src/terminal.c:427
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Inkompatibel factory-versjon; lagar ny instans\n"

#: ../src/terminal.c:433
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Factory-feil: %s\n"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Valet «%s» er ikkje støtta i denne versjonen av gnome-terminal. Du kan laga "
"ein profil med den ynskte innstillinga, og bruka det nye valet «--profile»\n"

#: ../src/terminal-options.c:208 src/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentet til «%s» er ikkje ein gyldig kommando: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343 src/terminal-options.c:349
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller oppgjevne til eitt vindauge"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Valet «%s» gjeve to gongar til det same vindauget\n"

#: ../src/terminal-options.c:596 src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig skaleringsfaktor"

#: ../src/terminal-options.c:603 src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Skaleringsfaktoren %g er for liten, brukar %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611 src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Skaleringsfaktoren %g er for stor, brukar %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646 src/terminal-options.c:652
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Valet «%s» krev at resten av kommandolinja er ein kommando å køyra"

#: ../src/terminal-options.c:807 src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikkje ei gyldig terminal-oppsettfil."

#: ../src/terminal-options.c:820 src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av terminal-oppsettfila."

#: ../src/terminal-options.c:947 src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Ikkje registrer hjå aktiveringsnamnetenaren. Ikkje bruk ein eksisterande "
"terminal på nytt."

#: ../src/terminal-options.c:956 src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Opna ei terminal-oppsettsfil"

#: ../src/terminal-options.c:965 src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Lagra terminaloppsettet til fil"

#: ../src/terminal-options.c:979 src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Opna eit nytt vindauge som inneheld ei arkfane med standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:988 src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Opna ei ny arkfane med standardprofilen i det sist opna vindauget"

#: ../src/terminal-options.c:1001 src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Vis menylinja"

#: ../src/terminal-options.c:1010 src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Gøym menylinja"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimer vindauget"

#: ../src/terminal-options.c:1028 src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Fullskjerm"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
msgstr ""
"Bruk vindaugegeometri frå den oppgjevne X-geometrispesifikasjonen. Sjå man-"
"sida til «X» for meir informasjon."

#: ../src/terminal-options.c:1046 src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Vel rolla til vindauget"

#: ../src/terminal-options.c:1047 src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"

#: ../src/terminal-options.c:1055 src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Gjer den sist oppgjevne arkfana til den aktive i sitt vindauge"

#: ../src/terminal-options.c:1068 src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Køyr argumentet til dette valet i terminalen"

#: ../src/terminal-options.c:1077 src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk den oppgjevne profilen i staden for standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:1078 src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAMN"

#: ../src/terminal-options.c:1086 src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Vel tittelen til terminalen"

#: ../src/terminal-options.c:1087 src/terminal-options.c:1097
#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: ../src/terminal-options.c:1095 src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Vel arbeidskatalogen"

#: ../src/terminal-options.c:1096 src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOGNAMN"

#: ../src/terminal-options.c:1104
#, fuzzy
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Vel skaleringsfaktoren til terminalen (1.0 er normal storleik)"

#: ../src/terminal-options.c:1105 src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminalemulator"

#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis brukarval for GNOME Terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1369 src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Val for å opna nye vindauge eller arkfaner. Eitt eller fleire av desse kan "
"brukast:"

#: ../src/terminal-options.c:1370 src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis terminalval"

#: ../src/terminal-options.c:1378 src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Val for vindauge. Dersom brukt før fyrste «--window»- eller «--tab»-"
"argument, vert desse brukt på alle vindauga."

#: ../src/terminal-options.c:1379 src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis val for einskildvindauge"

#: ../src/terminal-options.c:1387 src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Val for terminal. Dersom brukt før fyrste «--window»- eller «--tab»-"
"argument, vert desse brukt på alle terminalane."

#: ../src/terminal-options.c:1388 src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis val for einskildterminalar"

#: ../src/terminal-screen.c:1276
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Det var eit problem med kommandoen til denne terminalen"

#: ../src/terminal-screen.c:1585 src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen"

#: ../src/terminal-util.c:256 src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å opna adressa «%s»"

#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
"programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som utgjeven av "
"Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
"ynskjer det) einkvar seinare versjon."

#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med GNOME "
"Terminal. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:430 src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:436 src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
#: ../src/terminal-window.c:1834 src/terminal-window.c:1878
#: src/terminal-window.c:1895 src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Opna _arkfane"

#: ../src/terminal-window.c:1702 src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1703 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_rkfaner"

#: ../src/terminal-window.c:1715 src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil …"

#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk arkfane"

#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnamn"

#: ../src/terminal-window.c:1738 src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofilar …"

#: ../src/terminal-window.c:1741 src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Snøggtastar …"

#: ../src/terminal-window.c:1744 src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Val for pr_ofil"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1760 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "Byt _profil"

#: ../src/terminal-window.c:1761 src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Vel tittel …"

#: ../src/terminal-window.c:1764 src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Vel teikn_koding"

#: ../src/terminal-window.c:1768 src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1773 src/terminal-window.c:2039
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern …"

#: ../src/terminal-window.c:1790 src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Kopla frå fana"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1803 src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til …"

#: ../src/terminal-window.c:1806 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-post-adresse"

#: ../src/terminal-window.c:1809 src/terminal-window.c:2095
#, fuzzy
msgid "C_all To…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ri_ng til …\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/terminal-window.c:1812 src/terminal-window.c:2100
#, fuzzy
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kopier e-post-adresse\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/terminal-window.c:1821 src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilar"

#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindauge"

#: ../src/terminal-window.c:1843 src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Gå ut av fullskjerm"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1852 src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"

#: ../src/terminal-window.c:3098 src/terminal-window.c:3624
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukka denne terminalen?"

#: ../src/terminal-window.c:3102
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Det er framleis køyrande prosessar i somme terminalar i dette vindauget. Å "
"lukka dette vindauget vil avbryta alle."

#: ../src/terminal-window.c:3106
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Det er framleis ein prosess som køyrer i denne terminalen. Å lukka "
"terminalen vil avbryta prosessen."

#: ../src/terminal-window.c:3111 src/terminal-window.c:3625
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3685
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Ein terminalemulator for GNOME-skrivebordet"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26 src/extra-strings.c:27
#: src/profile-preferences.ui:187 src/profile-preferences.ui:210
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28 src/extra-strings.c:29
#: src/profile-preferences.ui:190 src/profile-preferences.ui:213
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30 src/extra-strings.c:31
#: src/profile-preferences.ui:193 src/profile-preferences.ui:216
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sekvens"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:33 share/gpodder/extensions/filter.py:150
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:1 lib/layouts/beamer.layout:939
#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Blokker episodar\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Blokk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Blokker"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35 src/extra-strings.c:38
#: src/profile-preferences.ui:79
msgid "I-Beam"
msgstr "Loddrett strek"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:40 src/extra-strings.c:50
#: src/profile-preferences.ui:113
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Lukk terminalen"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42 src/extra-strings.c:52
#: src/profile-preferences.ui:116
msgid "Restart the command"
msgstr "Start kommandoen på nytt"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44 src/extra-strings.c:54
#: src/profile-preferences.ui:119
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hald terminalen open"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:47 src/extra-strings.c:57
#: src/profile-preferences.ui:167
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre sida"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: ../src/extra-strings.c:49 src/extra-strings.c:59
#: src/profile-preferences.ui:170
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:69
#, fuzzy
msgid "On the right side"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"På høgre sida\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"På høgre sida\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"På høgre side"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54 src/extra-strings.c:64
#: src/profile-preferences.ui:93
msgid "Replace initial title"
msgstr "Byt ut opprinneleg tittel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56 src/extra-strings.c:66
#: src/profile-preferences.ui:96
msgid "Append initial title"
msgstr "Sett etter opprinneleg tittel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58 src/extra-strings.c:68
#: src/profile-preferences.ui:99
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Sett før opprinneleg tittel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60 src/extra-strings.c:70
#: src/profile-preferences.ui:102
msgid "Keep initial title"
msgstr "Bruk opprinneleg tittel"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:63 ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:2
#: tango.xml:24 default-style-schemes/tango.xml:23 src/extra-strings.c:73
#: src/profile-preferences.ui:141 modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65 src/extra-strings.c:75
#: src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoll"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67 src/extra-strings.c:77
#: src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69 src/extra-strings.c:79
#: src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:691
#, fuzzy
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Samspel</b>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Samsvar</b>"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
#, fuzzy
msgid "other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"anna\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"andre"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#
#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Fullfør puslespelet ved å flytta på nummererte fliser"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Storleiken på spelefeltet"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
"Verdien i denne nøkkelen vert brukt til å avgjera kor stort spelefeltet skal "
"vera. Dei moglege verdiane er 2 til 8. Alt anna vert retta til 3."

# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/app-menu.ui.h:3 src/wmapp.cc:669
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik:\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik"

#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
#, fuzzy
msgid "Start the game paused"
msgstr "Start spelet om att"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
#, fuzzy
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Storleik på brettet (2-6)"

#
#. not a typo
#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
#, fuzzy
msgid "Resume the game"
msgstr "Start spelet att"

#
#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
#, fuzzy
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Flytt eit kort til fundamentet"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr ""

#
#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
msgid "_Give Up"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr "Vil du starta eit nytt spel med dette kartet?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
#, fuzzy
msgid "_Start New Game"
msgstr "Start eit nytt spel"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
msgid "write;notepad;"
msgstr "skrive;notisblokk;"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
msgid "View and edit text files"
msgstr "Vis og rediger tekstfiler"

#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
"experience."
msgstr ""
"GNOME Text Editor er eit enkelt skriveprogram med eit brukartilpassa "
"standardoppsett."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Forsinking for automatisk lagring"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "Kor mange sekund ein ventar før eit utkast blir lagra automatisk."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Stilvariant"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Bruk lys eller mørk variant av GTK-temaet og/eller GtkSourceView-"
"stilskjemaet."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "Innrykkstil"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid ""
"Whether the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr "Om programmet skal bruke fleire mellomrom i staden for tabulatorar."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
"Lag automatisk innrykk for nye linjer ved å kopiere innrykket frå førre "
"linje."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "Talet på mellomrom som ein tabulator representerer."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
#, fuzzy
msgid "Indent Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innrykksbreidd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd på innrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd på innrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd på innrykk\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd på innrykk"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr "Talet på mellomrom for innrykk, eller -1 for å bruke tabulatorbreidd."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "Whether line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Om linjenummer skal visast ved sida av kvar linje."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:408
#, fuzzy
msgid "Show Right Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vis høgremarg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis høgre marg\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vis høgre marg"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "Whether a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Om ein marglinje skal visast til høgre i redigeringsvinduet."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "Kor mange teikn frå venstre marg den høgre marglinja skal stå."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Vis oversiktskart"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"Om det er slått på, visast eit oversiktskart over fila ved sida av "
"redigeringsfeltet."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Vis bakgrunnsrutenett"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Om det er slått på, visast eit oversiktskart over fila ved sida av "
"redigeringsfeltet."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:449
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:351
#, fuzzy
msgid "Highlight current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Uthev gjeldande linje\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uthev aktiv linje\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uthev aktiv linje\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uthev aktiv linje\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Uthev aktiv linje\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Marker den valde linja"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Uthevar linja du står på, om det er aktivert."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "Whether text should be wrapped."
msgstr "Om teksten skal brytast til ny linje automatisk."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "Bruk systemskrifttype"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "Whether the default system monospace font should be used."
msgstr "Om standardskrifta for fast breidde frå systemet skal brukast."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
msgid "Custom Font"
msgstr "Eigen skrifttype"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Ein valfri skrifttype som skal brukast i redigeringsvindauget."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
"Stilskjemaet som redigeringsprogrammet skal bruke. Det kan omsetjast til "
"mørk modus om det er tilgjengeleg."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Oppdag filinnstillingar automatisk"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled, then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
"Om det er slått på, vil Text Editor forsøke å finne innstillingar frå "
"modellinjer, editorconfig eller språkstandardar."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Automatisk stavekontroll"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr "Viss aktivert, vil Text Editor sjekke staving medan du skriv."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Restore session"
msgstr "Gjenopprett økt"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
msgid "When Text Editor is running, restore the previous session."
msgstr "Gjenopprett førre økt når Text Editor startar."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
msgid "Recolor Window"
msgstr "Endre farge på vindauget"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
msgstr "Bruk stilskjemaet til å fargeleggje programvindauget."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr "Tastatursnarvegar som skal brukast i Text Editor."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
msgid "Last Save Directory"
msgstr "Siste lagringsmappe"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr "Mappa som sist blei brukt for lagring eller 'Lagra som'."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
msgstr "Dei ulike typane mellomrom som skal visast i redigeringsvindauget."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
msgid "Enable Snippets"
msgstr "Tillat snuttar"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
msgid ""
"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
"editor."
msgstr ""
"Tillat bruk av kode- eller tekstsnuttar registrerte i GtkSourceView i "
"redigeringsvindauget."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr "Linjehøgda for skrifttypen som er vald."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:159
msgid "Highlight matching brackets and braces."
msgstr "Marker tilsvarande parentesar og klammeparentesar."

#: src/editor-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Klarte ikkje å finne eigenskapen %s i %s"

#: src/editor-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Klarte ikkje å hente verdi frå va_list: %s"

#: src/editor-application-actions.c:349
msgid "Clear File History?"
msgstr "Tøm filhistorikk?"

#: src/editor-application-actions.c:350
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Denne handlinga kan ikkje gjerast om"

#: src/editor-application-actions.c:353
msgid "_Clear All"
msgstr "_Tøm alt"

#: src/editor-application.c:530
msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
msgstr "Standardinngang blei førespurd fleire gonger. Ignorerer førespurnad."

#: src/editor-application.c:534
msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
msgstr ""
"Standardinngang er ikkje støtta på denne plattforma. Førespurnad blir "
"ignorert."

#: src/editor-application.c:637
msgid "Bugs may be reported at:"
msgstr "Feil kan meldast her:"

#: src/editor-application.c:639
msgid "[FILES…]"
msgstr "[FILER …]"

#: src/editor-application.c:753
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Ikkje gjenopprett økta ved oppstart"

#: src/editor-application.c:754
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "Opne valde filer i nytt vindauge"

#: src/editor-application.c:755
msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
msgstr "Start eit nytt instance av Text Editor (inneber --ignore-session)"

#: src/editor-document.c:2272
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Skriveverna]"

#: src/editor-encoding-dialog.ui:5
msgid "Change Encoding"
msgstr "Endre teiknkoding"

#: src/editor-encoding-dialog.ui:22
msgid "Search encodings"
msgstr "Søk etter kodingar"

#: src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filsti er NULL"

#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Feil ved konvertering av UTF-8-filenamn til breie teikn"

#: src/editor-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() feila"

#: src/editor-file-manager.c:164
#, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr "Kan ikkje konvertere “%s” til ein valid NSURL."

#: src/editor-indent-model.c:178 src/misc/actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tabulator\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tab"

#: src/editor-info-bar.c:108
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Forkast endringar og last på nytt"

#: src/editor-info-bar.c:112
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "Fila er endra på disken"

#: src/editor-info-bar.c:113
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Fila er blitt endra av eit anna program."

#: src/editor-info-bar.c:124 src/editor-info-bar.ui:73
msgid "Document Restored"
msgstr "Dokument gjenoppretta"

#: src/editor-info-bar.c:125 src/editor-info-bar.ui:84
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Ulagra dokument er blitt gjenoppretta."

#: src/editor-info-bar.c:131 src/editor-info-bar.ui:99
msgid "_Save…"
msgstr "_Lagre …"

#: src/editor-info-bar.c:133 src/editor-info-bar.ui:93
msgid "_Discard…"
msgstr "_Forkast …"

#: src/editor-info-bar.c:136
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "Kladdendringar gjenoppretta"

#: src/editor-info-bar.c:137
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Ulagra endringar i dokumentet er blitt gjenoppretta."

#: src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Klarte ikkje opne fila"

#: src/editor-info-bar.ui:51
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "Opne som _administrator"

#: src/editor-info-bar.ui:116
msgid "Invalid Characters Detected"
msgstr "Ugyldige teikn oppdaga"

#: src/editor-info-bar.ui:127
msgid ""
"There was an encoding conversion error so a fallback character was used."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved konvertering av teiknkoding, så ein reservebokstav "
"vart brukt."

#: src/editor-info-bar.ui:136
msgid "Change _Encoding…"
msgstr "Byt _teiknkoding …"

#: src/editor-language-dialog.c:248
msgid "Other Document Types"
msgstr "Andre dokumenttypar"

#: src/editor-language-dialog.ui:6
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttype"

#: src/editor-newline-model.c:180
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"

#: src/editor-newline-model.c:181
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"

#: src/editor-newline-model.c:182
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"

#: src/editor-open-popover.ui:25
msgid "Search documents"
msgstr "Søk i dokument"

#: src/editor-open-popover.ui:39
msgid "Open New Document"
msgstr "Opne nytt dokument"

#: src/editor-open-popover.ui:74
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Ingen nyleg brukte dokument"

#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
#: src/editor-page.c:1163
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (administrator)"

#: src/editor-page.c:1219
msgid "Failed to save document"
msgstr "Klarte ikkje lagre dokumentet"

#: src/editor-page.c:1484
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Linje %u, kolonne %u"

#: src/editor-path.c:128
msgid "Document Portal"
msgstr "Dokumentportalen"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:55
msgid "Custom _Font"
msgstr "Eige _skrifttypeval"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:78
msgid "Show Grid Pattern"
msgstr "Vis rutenettmønster"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
msgid "Display _Line Numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
msgid "_Highlight Current Line"
msgstr "_Marker gjeldande linje"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
msgid "Display _Overview Map"
msgstr "Vis _oversiktskart"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:110
msgid "Check _Spelling"
msgstr "Sjekk _staving"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:119
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Show _Right Margin"
msgstr "Vis _høgre marg"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:129
msgid "_Margin Position"
msgstr "_Margplassering"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
msgid "_Wrap Lines Automatically (Alt+W)"
msgstr "_Bryt linjer automatisk (Alt+W)"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:148 src/editor-properties-panel.ui:106
msgid "A_uto Indentation"
msgstr "A_utomatisk innrykk"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:155 src/editor-properties-panel.ui:113
msgid "_Character"
msgstr "_Teikn"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:165 src/editor-properties-panel.ui:124
msgid "Spaces Per _Tab"
msgstr "Mellomrom per _tabulator"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:183 src/editor-properties-panel.ui:136
msgid "Spaces Per _Indent"
msgstr "Mellomrom per _innrykk"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:207
msgid "_Discover Document Settings"
msgstr "_Bruk dokumentinnstillingar"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:209
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"Bruk innstillingar frå modelines, .editorconfig eller fornuftige standardar"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:215
msgid "_Restore Session"
msgstr "_Gjenopprett førre økt"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:217
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr "Opna sist brukte dokument når du startar Tekstredigerar"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:229
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm historikk"

#: src/editor-print-operation.c:182
#, c-format
msgid "Draft: %s"
msgstr "Kladd: %s"

#: src/editor-properties-panel.ui:53
msgid "_Document Type"
msgstr "_Dokumenttype"

#: src/editor-properties-panel.ui:54
msgid "Change Document Type"
msgstr "Byt dokumenttype"

#: src/editor-properties-panel.ui:90
msgid "_Line Feed"
msgstr "_Linjeskift"

#: src/editor-properties-panel.ui:179
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "Teikn, utan mellomrom"

#: src/editor-properties-panel.ui:192
msgid "All Characters"
msgstr "Alle teikn"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:254
msgid "_Discard All"
msgstr "_Forkast alle"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:256
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:249
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lagre endringar?\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skal endringane lagrast?"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"Opne dokument inneheld ulagra endringar. Endringar som ikkje blir lagra, vil "
"gå tapt."

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/editor-save-changes-dialog.c:294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
#, fuzzy
msgid "Untitled Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Namnlaust dokument\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Namnlaust _dokument"

#. translators: %s is replaced with the title of the file
#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nytt)"

#: src/editor-search-bar.ui:57
msgid "Previous Match"
msgstr "Førre treff"

#: src/editor-search-bar.ui:70
msgid "Next Match"
msgstr "Neste treff"

#: src/editor-search-bar.ui:86
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:599
msgid "Search & Replace"
msgstr "Søk og erstatt"

#: src/editor-search-bar.ui:101 shell/resources/pps-search-box.blp:45
msgid "Search Options"
msgstr "Søkjeval"

#: src/editor-search-bar.ui:119
msgid "Close Search"
msgstr "Lukk søk"

#: src/editor-search-bar.ui:170
msgid "Re_gular Expressions"
msgstr "_Regulære uttrykk"

#: src/editor-search-bar.ui:174
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"

#: src/editor-search-bar.ui:178
msgid "Match Whole _Word Only"
msgstr "Treff berre _heilord"

#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#: src/editor-search-entry.c:228
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u av %u"

#: src/editor-search-entry.ui:32
msgid "Clear Entry"
msgstr "Tøm feltet"

#: src/editor-theme-selector.ui:25
msgid "Follow system style"
msgstr "Følg systemtema"

#: src/editor-theme-selector.ui:42
msgid "Light style"
msgstr "Lyst tema"

#: src/editor-theme-selector.ui:60
msgid "Dark style"
msgstr "Mørkt tema"

#: src/editor-utils.c:357
msgid "An hour ago"
msgstr "For ein time sidan"

#: src/editor-utils.c:365
msgid "About a year ago"
msgstr "Om lag eitt år sidan"

#: src/editor-utils.c:369
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Om lag %u år sidan"
msgstr[1] "Om lag %u år sidan"

#: src/editor-window-actions.c:109
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Lagring vil erstatte den førre lagra versjonen."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:112
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Vil du lagre endringar i «%s»?"

#: src/editor-window-actions.c:213
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Ulagra endringar vil gå tapt."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:216
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Vil du forkaste endringane i «%s»?"

#: src/editor-window-actions.c:389
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstfiler"

#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:690
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) – Tekstredigerar"

#: src/editor-window.c:1167
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Det finst dokument som ikkje er lagra"

#: src/editor-window.ui:81 shell/resources/pps-window.blp:43
#: shell/resources/pps-window.blp:51
#, fuzzy
msgid "Open a Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opne eit dokument\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna eit dokument"

#: src/editor-window.ui:82
msgid "Create a new document (Ctrl+N), or open an existing one (Ctrl+O)"
msgstr "Lag eit nytt dokument (Ctrl+N), eller opne eit eksisterande (Ctrl+O)"

#: src/editor-window.ui:93
msgid "_New Empty File"
msgstr "_Ny tom fil"

#: src/editor-window.ui:166
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "Nyleg brukte dokument"

#: src/editor-window.ui:236 nautilus/pps-nautilus-extension.c:149
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumenteigenskapar"

#: src/editor-window.ui:369
msgid "_Discard Changes…"
msgstr "_Forkast endringar …"

#: src/editor-window.ui:376
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_Finn/Erstatt …"

#: src/editor-window.ui:412
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "_Om Tekstredigerar"

#: src/editor-window.ui:420
msgid "Move _Left"
msgstr "Flytt til _venstre"

#: src/editor-window.ui:425
msgid "Move _Right"
msgstr "Flytt til _høgre"

#: src/editor-window.ui:439
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Lukk _andre faner"

#: src/shortcuts-dialog.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"

#: src/shortcuts-dialog.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindauge"

#: src/shortcuts-dialog.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Flytt dokument til nytt vindauge"

#: src/shortcuts-dialog.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Gå til neste fane"

#: src/shortcuts-dialog.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Gå til førre fane"

#: src/shortcuts-dialog.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Flytt etter neste fane"

#: src/shortcuts-dialog.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Flytt før førre fane"

#: src/shortcuts-dialog.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "Gjenopprett førre lukka fane"

#: src/shortcuts-dialog.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørring"

#: src/shortcuts-dialog.ui:59 data/resources/gtk/help-overlay.ui:141
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:262
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:91
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forstørr\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr bilete\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forstørr"

#: src/shortcuts-dialog.ui:65 data/resources/gtk/help-overlay.ui:147
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:268
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Forminsk\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk bilete\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forminsk"

#: src/shortcuts-dialog.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring"

#: src/shortcuts-dialog.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: src/shortcuts-dialog.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"

#: src/shortcuts-dialog.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Bla etter dokument"

#: src/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Finn dokument etter namn"

#: src/shortcuts-dialog.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: src/shortcuts-dialog.ui:105 data/resources/gtk/help-overlay.ui:303
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Lagre som\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra som"

#: src/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Finn/Erstatt"

#: src/shortcuts-dialog.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"

#: src/shortcuts-dialog.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open document properties"
msgstr "Opne dokumenteigenskapar"

#: src/shortcuts-dialog.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopier og lim inn"

#: src/shortcuts-dialog.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopier valt tekst til utklippstavla"

#: src/shortcuts-dialog.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Klipp ut valt tekst til utklippstavla"

#: src/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla"

#: src/shortcuts-dialog.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Kopier alt til utklippstavla"

#: src/shortcuts-dialog.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current line down"
msgstr "Kopier gjeldande linje nedover"

#: src/shortcuts-dialog.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Angre og gjer om"

#: src/shortcuts-dialog.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Angre førre handling"

#: src/shortcuts-dialog.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Gjer om førre handling"

#: src/shortcuts-dialog.ui:183 data/resources/gtk/help-overlay.ui:288
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_nn.po (gnome-text-editor main)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Redigering\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Brigding"

#: src/shortcuts-dialog.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Set inn emoji i dokumentet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Søk i dokumentet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Søk og erstatt i dokumentet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Auk tal ved markøren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Reduser tal ved markøren"

#: src/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Byt mellom overskriving og innsetting"

#: src/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Vis/Skjul innsetjingsmarkør"

#: src/shortcuts-dialog.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Utval"

#: src/shortcuts-dialog.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vel alt"

#: src/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Fjern alt utval"

#: src/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Vel gjeldande linje"

#: src/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Navigasjon"

#: src/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Gå til starten av dokumentet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten av førre avsnitt"

#: src/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Gå til slutten av neste avsnitt"

#: src/shortcuts-dialog.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Flytt linja eller utvalet oppover"

#: src/shortcuts-dialog.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Flytt linja eller utvalet nedover"

#: src/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Gå til linje"

#: src/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"

#: src/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Slett frå markøren til starten av ordet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Slett frå markøren til slutten av ordet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Slett frå markøren til starten av avsnittet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Slett frå markøren til slutten av avsnittet"

#: src/shortcuts-dialog.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Slett gjeldande linje"

#: src/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Vis innstillingar"

#: src/shortcuts-dialog.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Vis tastatursnarvegar"

#: src/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle text wrapping"
msgstr "Byt mellom linjebryting og rullefelt"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Om denne er sann så vil blåtanneiningar kunne senda filer til "
"nedlastningsmappa til brukaren når han er logga på."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Om denne er sann så vil den offentlege mappa i heimemappa til brukaren verta "
"delt over blåtann når brukaren er logga på."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Om denne er sann så vil den offentlege mappa i heimemappa til brukaren verta "
"delt over nettverket når brukaren er logga på."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Del den offentlege mappa over blåtann"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Del den offentlege mappa over nettverket"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Når filer sendt over blåtann skal godtakast"

# «bonded»?
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Når filer sendt over blåtann skal godtakast. Moglege verdiar er "
"«always» (alltid), «bonded» (bunde) og «ask» (spør)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Når passord skal spørjast etter. Moglege verdiar er «never» (aldri), "
"«on_write» (under tilskriving) og «always» (alltid)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Når passord skal spørjast etter"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Om blåtannklientar kan senda filer ved bruk av ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "Om blåtannklientar må para med datamaskina for å senda filer"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Om blåtannklientar kan skriva filer, eller berre dela filene med berre-"
"lesbar-løyve."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Om blåtannklientar kan skriva filer."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Om det skal sendast varsel om nyleg mottekne filer."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Tek imot filer over blåtann"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Del filer over blåtann"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Del filer over nettverket"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 data/file-share-properties.ui:244
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Tillat eksterne einingar å sletta filer"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 data/file-share-properties.ui:18
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Personleg delingsinnstillingar"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 data/file-share-properties.ui:320
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Motta filer i _nedlastningsmappa over blåtann"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 data/file-share-properties.ui:259
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Krev at _eksterne einingar må bindast med denne maskina"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 data/file-share-properties.ui:229
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Del offentlege filer over _blåtann"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Ta imot filer:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 data/file-share-properties.ui:360
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Varsla om motekne filer"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "_Krev passord:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 data/file-share-properties.ui:140
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Del offentlege filer på nettverket"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Personleg fildeling"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Innstillingar for deling av filer"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Køyr personleg fildeling om slått på"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Køyr innstillingar"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 src/caja-share-bar.c:120
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Køyr personleg fildelingsinnstillingar"

#: ../src/share-extension.c:82 src/share-extension.c:74
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Klarte ikkje å køyra dei personleg delingsinnstillingar"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Du kan dela og motta filer i denne mappa"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Du kan dela filer frå denne mappa over nettverket og blåtann"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Du kan ta imot filer over blåtann til denne mappa"

#: ../src/file-share-properties.c:436 ../src/seahorse-revoke.c:112
#: src/file-share-properties.c:417
#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_nn.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen grunn\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga grunn\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ingen grunn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen årsak\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inga grunn\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen grunn"

#: ../src/file-share-properties.c:464 src/file-share-properties.c:445
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpeinnhald"

#: ../src/file-share-properties.c:524 src/file-share-properties.c:481
msgid "Could not build interface."
msgstr "Klarte ikkje byggja grensesnitt."

#: ../src/file-share-properties.c:569 src/file-share-properties.c:520
msgid "When writing files"
msgstr "Når filer skrivast"

#: ../src/file-share-properties.c:598 src/file-share-properties.c:550
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Berre for oppsette einingar"

#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Whether to do fallback SMS verification
#. How to handle "large" files
#: ../src/file-share-properties.c:603 src/file-share-properties.c:555
#: ../telegram-purple.c:839 ../telegram-purple.c:860
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
#: settings/xfpm-settings.c:673
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_nn.po (gnome-user-share master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spør\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spør\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_nn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spør\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spør\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Spør\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spør\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Spør alltid"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134 src/http.c:130
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%ss offentlege filer"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138 src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%ss offentlege filer på %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140 src/obexpush.c:137
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Du mottok «%s» via blåtann"

#: ../src/obexpush.c:142 src/obexpush.c:139
msgid "You received a file"
msgstr "Du mottok ei fil"

#: ../src/obexpush.c:157 src/obexpush.c:153
msgid "Reveal File"
msgstr "Openbar fil"

#: ../src/obexpush.c:174 src/obexpush.c:170
msgid "File reception complete"
msgstr "Mottaking av fil fullførd"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u inneheld NUL-teikn."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u innheld ikkje noko metodenamn."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s: %u har ikkje noko sluttmerke på alternativa."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s: %u har ukjende val %s."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%u inneheld ikkje nokon modulnamn."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "Oppsettfila «%s» vart ikkje funnen: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%d avbraut tolking."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS nettverksvolum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Automatisk attkjend volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "Digital CD-lyd"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Maskinvaredataeining"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
msgid "System Volume"
msgstr "Systemvolum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
msgid "Memory Volume"
msgstr "Minnevolum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS nettverksvolum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Netware Volume"
msgstr "Netware-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "Reiser4 Linux-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Delt Windows-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "Sun SAM-QFS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "Temporary Volume"
msgstr "Mellombels volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Utvida DOS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS-volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS-volum"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:467
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-volum\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"%s volum\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"%s-dataområde"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393 ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399 ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:509
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s-stasjon"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401 ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:511
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:516
#, fuzzy
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Diskett\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Diskettstasjon\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Diskettstasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
#, fuzzy
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Compact Flash-media\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Compact Flash-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:521
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "Minnepinne"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:523
#, fuzzy
msgid "Smart Media Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Smart Media\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Smart-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:525
#, fuzzy
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"SD/MMC-media\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"SD/MMC-stasjon\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"SD/MMC-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420 ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:530
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
#, fuzzy
msgid "Pen Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pennedisk\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Penn-stasjon"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s musikkavspiller\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s musikkspelar"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s digitalt kamera\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s digitalkamera"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:583
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "Ekstern %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:617
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:622
#, fuzzy
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank CD-R-plate\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom CD-R-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom CD-R-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:624
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:629
#, fuzzy
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank CD-RW-plate\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom CD-RW-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom CD-RW-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:631
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:635
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:640
#, fuzzy
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank DVD-RAM-plate\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD-RAM-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD-RAM-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:642
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:647
#, fuzzy
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank DVD-R-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD-R-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:649
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:654
#, fuzzy
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank DVD-RW-plate\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD-RW-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD-RW-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:656
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
#, fuzzy
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank DVD+R-plate\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD+R-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD+R-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:669
#, fuzzy
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blank DVD+RW-plate\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD+RW-plate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Tom DVD+RW-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:671
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW-plate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd-CD\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Lydplate\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Lydplate"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s Flyttbart volum\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"%s flyttbart dataområde"

# TRN: Hø?
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "Ukjend operasjonstype %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta røyr for open GIOChannel: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "Ukjend jobbtype %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
msgid "Operation stopped"
msgstr "Operasjonen vart stoppa"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"Forelda funksjonar. Brukarendringar av MIME-databasen er ikkje støtta lenger."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "Kunne ikkje tolka %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:717
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Overser komande tolkingsfeil."

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Ustøtta operasjon"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "Øydelagte data"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "Formatet er ikkje gyldig"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "Ugyldig filhandtak"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "Fila er for stor"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "Ikkje skrivbart filsystem"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "Fila er ikkje open"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "Modus for opning er ikkje gyldig"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Nekta tilgang"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Too many open files"
msgstr "For mange opne filer"

#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "End of file"
msgstr "Slutt på fila"

#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operasjonen pågår"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "Operasjonen avbroten"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "Lenkjer i løkke oppdaga"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operasjonen ikkje tillaten"

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Is a directory"
msgstr "Er ein katalog"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "Verstnamnet er ikkje gyldig"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "Verten har inga addresse"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Login failed"
msgstr "Feil ved innlogging"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "Mappa er oppteken"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "Mappa er ikkje tom"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Too many links"
msgstr "For mange lenkjer"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "Skrivebeskytta filsystem"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "Ikkje på det same filsystemet"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "Service not available"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "Spørjing gjer tenesta sine data for gamle"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 src/pulse/error.c:45
#, fuzzy
msgid "Protocol error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Protokollfeil\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Feil i protokoll\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Protokollfeil"

# TRN: Kva er ein master browser?
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "Fann ingen hovudlesar"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "Inga tilkopla standardhandling"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "Ingen handsamar av URL-skjema"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "Feil under tolking av kommandolinje"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "Feil under køyring av kommando"

#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
msgid "Timeout reached"
msgstr "Tidsgrense nådd"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "Namnetenarfeil"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "Ressursen er låst"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "Funksjonskallet er forelda"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "Ikkje ei symbolsk lenkje"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "CD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "CD-ROM/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "CD-R/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "CD-R/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "CD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "CD-R/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "CD-RW/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "CD-RW/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "CD-RW/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "CD-RW/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
#, fuzzy
msgid "USB Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"USB-stasjon\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"USB-disk"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "IEEE1394-stasjon"

# #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# CF = Custom Field
# #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# CF = Custom Field
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:99 lib/RT/Tickets.pm:156 lib/RT/Assets.pm:99
#: lib/RT/Report/Assets.pm:82 lib/RT/Report/Tickets.pm:110
#: lib/RT/Transactions.pm:195
#, fuzzy
msgid "CF"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CF\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"FF\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"FF"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "Minnepinne"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "Smart Media"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
msgid "Root Volume"
msgstr "Rotvolum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
msgid "Unknown volume"
msgstr "Ukjent volum"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
msgid "Network server"
msgstr "Nettverkstenar"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr ""
"Kan ikkje montera disketten. Det er truleg ikkje nokon diskett i "
"diskettstasjonen."

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
#, c-format
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "Kan ikkje montera volumet. Det er truleg ikkje noko media i stasjonen."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"Kan ikkje montera disketten. Disketten er truleg i eit format som ikkje kan "
"monterast."

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"Klarte ikkje å montera volumet. Dersom det var ein kryptert stasjon, vart "
"feil passord eller nøkkel brukt."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"Kan ikkje montera det valde volumet. Volumet er truleg i eit format som "
"ikkje kan monterast."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Kan ikkje montera den valde diskettstasjonen."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "Kan ikkje montera det valde volumet."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
#, c-format
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"Kan ikkje montera det valde volumet. Volumet er truleg i bruk av eitt eller "
"fleier program."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "Kan ikkje avmontera det valde volumet."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå underprosess %d: (%s)"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "Kunne ikkje køyra monteringsprogram i ein pty"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
#, c-format
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "Klarte ikkje å senda passord til monteringsprosess."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "Klarte ikkje å starta kommando"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "Kan ikkje løysa ut mediet"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "Kan ikkje avmontera tilkopla tenar"

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "Ukjend GnomeVFSSeekPosition %d"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. smb:/// root link
#: ../modules/network-method.c:1399 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nettverk"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "Identiteten til den eksterne maskinen (%s) er ukjent."

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Dette skjer når du loggar på ein maskin for fyrste gong.\n"
"\n"
"Identiteten som er sendt av den eksterne maskinen er «%s». Dersom du vil "
"vera heilt viss på at det er trygt å halda fram, bør du kontakta "
"systemadministratoren."

#: ../modules/sftp-method.c:1433 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Logg inn likevel"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt innlogging\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt pålogging"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å finna ei gyldig innstillingsfil på %s\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "Bruk miljøvariabelen «%s» om du vil oppgje ei anna plassering.\n"

#: ../programs/authentication.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
#, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP-mellomtenaren din krev at du loggar inn.\n"

#: ../programs/authentication.c:107
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du må logga inn for å få tilgang til «%s».\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du må logga på for å få tilgjenge til «%s».\n"
"%s"

#: ../programs/authentication.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt vil verta overført i klartekst.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt vil overførast i klartekst."

#: ../programs/authentication.c:111
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt vil verta overført kryptert.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passordet ditt vil overførast kryptert."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
#: ../programs/authentication.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du må logga inn for å få tilgang til %s i domenet %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du må logga på for å få tilgjenge %s til domenet %s\n"

#: ../programs/authentication.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du må logga inn for å få tilgang til %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du må logga på for å få tilgjenge til %s\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "Standard komponentvisarprogram"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "Standard terminalemulator"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "Exec-argument til standardterminalemulatoren"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"Programmet som skal brukast til å visa filer som krev ein eigen komponent "
"for å visast. Parameteren %s vert erstatta av URI-en til fila, og "
"parameteren %c vert erstatta med komponenten sin IID."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"Standard terminalemulator som skal brukast til program som krev ein terminal."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr "Exec-argumentet som skal brukast til standardterminalemulatoren."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr kommandoen i ein terminal\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kjør kommandoen i eit terminalvindauge"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kommandoen som tek hand om «aim»-adresser, dersom slått på.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kommandoen for å handtera \"aim\"-adresser (dersom teken i bruk)."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «callto»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «ghelp»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «h323»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «http»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «https»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «info»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «mailto»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «man»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen som tek hand om «trash»-adresser, dersom slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handsamar av «aim»-adresser\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Handteraren av \"aim\"-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "Handsamar av «callto»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr "Handsamar av «ghelp»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "Handsamar av «h323»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "Handsamar av «http»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "Handsamar av «https»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "Handsamar av «info»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "Handsamar av «mailto»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr "Handsamar av «man»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "Handsamar av «trash»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «aim»-"
"adresser.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"aim\"-adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «callto»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «ghelp»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «h323»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «http»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «https»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «info»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «mailto»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «man»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sett til sann for å la programmet i nøkkelen «command» handsama «trash»-"
"adresser."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sann dersom programmet som handsamar denne typen adresser skal køyrast i ein "
"terminal.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sann dersom kommandoen som skal handtera denne adressetypen bør kjørast i "
"ein terminal."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «aim»-adresser\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"aim\"-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «callto»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «ghelp»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «h323»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «http»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «https»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «info»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «mailto»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «man»-adresser"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr "Om den oppgjevne kommandoen skal handsama «trash»-adresser"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"Kommadelt liste over DNS-SD-domener som skal vera synlege i "
"nettverksplasseringa."

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr "Ekstra domener det skal sjåast etter DNS-SD-tenester i"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "Korleis lokal DNS-SD-teneste skal visast"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr "Moglege verdiar er «merged», «separate» og «disabled»."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Autentiser tilkoplingar til mellomtenaren"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL til automatisk oppsett av mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr "Brukar mellomtenar-innstillingane når HTTP over internett vert brukt."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Vertsnamn på FTP-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port på FTP-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Vertsnamn på HTTP-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 src/libvlc-module.c:853
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Passord på HTTP-mellomtenar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP-mellomtenarpassord"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port på HTTP-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Brukarnamn på HTTP-mellomtenar"

# TRN: Gives not the meaning.
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"Dersom denne er sann, skal tilkoplingar til mellomtenaren autentiserast. "
"Brukarnamn og passord er definerte i nøklane «/system/http_proxy/"
"authentication_user» og «/system/http_proxy/authentication_password»."

# TRN: Trur eg.
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Vertar som ikkje brukar mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Passord som skal brukast til autentisering når ein HTTP-mellomtenar vert "
"brukt"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Måten mellomtenaren vert satt opp på"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Vertsnamn på SOCKS-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port på SOCKS-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Vertsnamn på trygg HTTP-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port på trygg HTTP-mellomtenar"

# TRN: Skal verdiane omsetjast
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"Vel korleis bruken av mellomtenaren skal setjast opp. Moglege verdiar er "
"«none», «manual» og «auto»."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Namnet på maskinen som er FTP-mellomtenar."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Namnet på maskinen som er HTTP-mellomtenar."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Namnet på maskinen som er trygg HTTP-mellomtenar."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "Namnet på maskinen som er Socks-mellomtenar."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Porten som skal brukast på mellomtenaren som er definert i «/system/"
"http_proxy/host»."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Porten som skal brukast på mellomtenaren som er definert i «/system/proxy/"
"ftp_host»."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Porten som skal brukast på mellomtenaren som er definert i «/system/proxy/"
"secure_host»."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Porten som skal brukast på mellomtenaren som er definert i «/system/"
"socks_host»."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneheld ei liste med vertar som skal koplast til direkte, og "
"ikkje gjennom ein mellomtenar, sjølv om ein er i bruk elles. Verdiane kan "
"vera vertsnamn, domener (med jokerteikn i byrjinga, t.d. *.foo.com), IP-"
"adresser (både IPv4 og IPv6) og nettverksadresser med nettmaske (t.d. "
"192.168.0.0/24)."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL til mellomtenar-innstillingar."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Bruk HTTP-mellomtenar"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Brukarnamn som skal brukast til autentisering når ein HTTP-mellomtenar vert "
"brukt"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
msgid "SMB workgroup"
msgstr "SMB-arbeidsgruppe"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"Windows-nettverk-arbeidsgruppa eller -domenet som brukaren er ein del av. "
"For at ei ny arbeidsgruppe skal tre i kraft må brukaren kanskje logga av og "
"på."

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:1
msgid "Che Guevara"
msgstr ""

#: ../effects/chrome.effect.in.h:1 ../build/share/filters/filters.svg.h:754
#: ../midori/midori-websettings.c:232
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_nn.po (cheese 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kombinert\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Forstyrr"

#: ../effects/invertion.effect.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Invertion"
msgstr "Vertigo"

#: ../effects/revtv.effect.in.h:1
msgid "Waveform"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "Vis vêrtilhøve og vêrmelding"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"A small application that allows you to monitor the current weather "
"conditions for your city, or anywhere in the world."
msgstr ""
"Eit lite program som lar deg følgje med på vêret i byen din – eller kor som "
"helst i verda."

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
"for the current and next day, using various internet services."
msgstr ""
"Du får tilgang til detaljerte vêrmeldingar i opptil sju dagar, inkludert "
"time-for-time-prognosar for i dag og i morgon, henta frå ulike nettenester."

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
"name in the Activities Overview."
msgstr ""
"Programmet kan også integrerast med GNOME-skralet, slik at du ser vêrtilhøva "
"for nyleg søkte byar berre ved å skrive namnet i oversikta over aktivitetar."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
msgid "Weather;Forecast;"
msgstr "Vêr;Vêrvarsel"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14
msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
msgstr "Syner vêrdata for staden din."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
msgid "Configured cities to show weather for"
msgstr "Valde byar som det skal visast vêr for"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
msgid ""
"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
msgstr ""
"Stadene som blir viste i verdsvisinga av GNOME Vêr. Kvar verdi er ein "
"GVariant frå gweather_location_serialize()."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23
msgid "Whether or not the window is maximized."
msgstr "Om vindauget er maksimert eller ikkje."

#: data/day-entry.ui:20 ppdippstr.py:81 plugins/clock/clock-fuzzy.c:79
#: panel-plugin/weather-summary.c:984
msgid "Night"
msgstr "Natt"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. daytime headers
#: data/day-entry.ui:33 plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
#: panel-plugin/weather-summary.c:981
msgid "Morning"
msgstr "Morgon"

#: data/day-entry.ui:46 plugins/clock/clock-fuzzy.c:84
#: panel-plugin/weather-summary.c:982
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"

#: data/day-entry.ui:59 ppdippstr.py:80 plugins/clock/clock-fuzzy.c:85
#: panel-plugin/weather-summary.c:983
msgid "Evening"
msgstr "Kveld"

#: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76
msgid "Search for a city"
msgstr "Søk etter ein by"

#: data/weather-widget.ui:92
msgid "_Hourly"
msgstr "_Time for time"

#: data/weather-widget.ui:124
msgid "_Daily"
msgstr "_Dagleg"

#: data/window.ui:6
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatur-eining"

#: data/window.ui:8
msgid "_Celsius"
msgstr "_Celsius"

#: data/window.ui:13
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Fahrenheit"

#: data/window.ui:21
msgid "_About Weather"
msgstr "_Om Vêr"

#: data/window.ui:47
msgid "Welcome to Weather!"
msgstr "Velkomen til Vêr!"

#: data/window.ui:48
msgid "To get started, select a location."
msgstr "Vel ein stad for å kome i gang."

#: data/window.ui:54
msgid "Search for a city or country"
msgstr "Søk etter ein by eller eit land"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr ""

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric rekneark"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Feil ved lesing av Applix-fil."

#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Uttrykket startar ikkje med «=» ? «%s»"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Importerar versjon 4.[234] rekneark"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "CORBA-grensesnitt"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "Les fil ..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Syntaksfeil ved linje %d. Ignorerer."

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Ukjent data verdi «%s» på linje %d. Ser vekk frå dette"

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
"DIF fil har meir enn maksimalt tal på rader %d. Ser vekk i frå resterande "
"rader."

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
"DIF fil har meir enn maksimalt tal på kolonner %d. Ser vekk i frå resterande "
"kolonner."

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av hovudtekst."

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av data."

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Feil ved lesing av DIF-fil."

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Finn ikkje standardark."

#: ../plugins/dif/dif.c:366
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Feil ved lagring av DIF-fil."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Datautvekslingsformat (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Datautvekslingsformat (DIF) modul"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Les og skriv informasjon lagra i Datautvekslingsformat (*.dif)"

#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."

#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Førebur lagring ..."

#: ../plugins/excel/boot.c:266
msgid "Saving file..."
msgstr "Lagrar fil ..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "XML-dokumentet er ikkje rett utforma!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UKJEND!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Ark%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makro%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagram%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Feil ved lagring av fil."

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
msgstr "eksterne referanser"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Kan ikkje opne strøm «Bok» for skriving\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Kan ikkje opne strøm «Arbeidsbok» for skriving\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr "Øydelagd funksjon"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Importerar/eksporterar MS Excel (tm) filer"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS Excel (tm) SpreadsheetML"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "MS Excel (tm) 2007"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "%s er ikkje sann."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig tal argument"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Ugyldig tal argument"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Negativt tal:"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Ved å endra celle:"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
#, fuzzy
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Ukjend Python-type"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
#, fuzzy
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Ustøtta laster-type «%s»."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
"file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
#, fuzzy
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta på dette systemet."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Ikkje i stand til å opne modul fila «%s»."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Excel plugins"
msgstr "Perl-tillegg"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Databasefunksjonar"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "Databasefunksjonar"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr "Finans"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Finansielle avleiingar"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funksjonar relatert finansielle avleiingar"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Teknisk"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:7
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Erlang-funksjonar"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr "Finansielle funksjonar"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr ""

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Tishri"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "Filer"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Tebet"
msgstr "Te_kst"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Shebat"
msgstr "Ark"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Adar"
msgstr "Standard feil"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Sivan"
msgstr "Sans"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Ab"
msgstr "b"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Elul"
msgstr "_Lik"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Adar I"
msgstr "Legg til"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "Databasefunksjonar"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "Ikkje implementert"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "Ukjend system"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr "Ukjend info_type"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Ugyldig tal argument"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "Informasjonsfunksjonar"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Feil med type"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logic Functions"
msgstr "Logiske funksjonar"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr "Oppslagsfunksjonar"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Matematiske funksjonar"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Matematiske funksjonar"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "Bitvise operasjonar"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr "Nummer teori"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"Fleire grunnleggande verkty for primtal, pi, phi, sigma. Den inneheld også "
"enkle bitvise operasjonar."

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistiske funksjonar"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Funksjonar for tilfeldige tal"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "Tilfeldige tal"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "Strengfunksjonar"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "Fourier analyse"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Teknisk"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
msgstr "For mykje data returnert"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
msgstr "Databasetilkobling"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Feil: kunne ikkje opne tilkobling til %s"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
#, fuzzy
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
msgstr "Database"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "Databasefunksjonar for framhenting av data frå ein database."

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Lagrar fil ..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "Gnome ordliste"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Gnome ordliste PO filformat"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Den tilbyr støtte for lagring av Gnome ordlister i .po filer"

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr "Omorganiser ark"

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) fragment"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI, roff"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Feil ved lesing av lotus arbeidsbok."

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "Importerar Lotus 123 filer"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "LPSolve"
msgstr "Løys"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "Programnamn"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
#, fuzzy
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr "Ugyldig ROWS-seksjon i fila."

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "Lager kopi av %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "_Lag kopi"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:298
#, fuzzy
msgid "Invalid marker"
msgstr "Ugyldig søkemønster."

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr "Avgrensing"

#: ../plugins/mps/mps.c:675
#, fuzzy
msgid "Objective function"
msgstr "Objektiv funksjon"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Feil ved lesing av MPS-fil."

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "Lineer og heiltal program (*.mps) filformat"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "Lineer og heilt programuttrykk format (MPS) modul"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Les LP-program lagra i MPS-format (*.mps)"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
msgstr "Løys"

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importerar GNU Oleo dokument"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "Intern typefeil"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Ugyldig tal argument"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
msgid "Missing expression"
msgstr "Manglar uttrykk"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Uttrykk '%s' eksisterar ikkje i arket '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Kunne ikkje kjøre mmap på fila, feil : %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ved å endra celle:"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "_Omsorter ark"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
msgstr "Dokumentasjon"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
#, fuzzy
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "Feil ved opning av paradox-fil."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr ""

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
#, fuzzy
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr "Ugyldig $-spesifikasjon i erstatninga."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
#, fuzzy
msgid "Could not create output file."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
#, fuzzy
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "Importerar ei Paradox-fil"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:16
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
msgstr "Perl-funksjonar"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
#, fuzzy
msgid "Perl error: "
msgstr "Basefeil"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
#, fuzzy
msgid "Module name not given."
msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
#, fuzzy
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl finst ikkje."

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "Perl tilleggsmodullastar"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN: Rekneark er passord kryptert"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "Importerar Plan Perfect formaterte dokument"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "Feil ved lesing av psiconv-fil"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
#, fuzzy
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "Feil ved tolking av psiconv-fil"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
#, fuzzy
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:14
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "Python funksjonar"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr "Kunne ikkje importera %s."

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr "Kunne finna %s."

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Python console"
msgstr "Gnumeric"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Python tilleggsmodullastar"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Gnumeric"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "_Køyr i :"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Python lista er ikkje ein tabell"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Ustøtta Python-type: %s"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Python-unntak (%s: %s)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Python unntak (%s)"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr "Python modul-namn ikkje gitt."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for skriving."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for lesing."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Modul «%s» finst ikkje."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Køyring av modul «%s» feila."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "Eit namn"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Python-fil «%s» har eit ugyldig format."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:295
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:357
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:338
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:400
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» funksjon."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» ordbok."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objektet «%s» er inga ordbok."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Ukjend handling: %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Ugyldig zoom %hd %%"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample DataSource"
msgstr "Data ..."

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "Importerar ei SC/XSpread fil"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"

#: ../plugins/sc/sc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Ark:"

#: ../plugins/sc/sc.c:114
#, fuzzy
msgid "General SC import error"
msgstr "Intern typefeil"

#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:388
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "Kolonneformatering"

#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
#, fuzzy
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Feil ved opning av xbase-fil."

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr "Importerar XBase fil"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*dbf) filformat"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
#, fuzzy
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
msgid ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Aktiver nye tillegg"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Kopier til nytt _ark"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Unntak for autoretting"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Autoretting"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Vel skriftstorleik"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Sett horisontal justering"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Pearson korrelasjon"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "Formater som prosent"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid "Default Title Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "Innstillingar"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Aktive tilleggsmodular"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "Unntak for autoretting"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "List of Known Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "List of recently used functions."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Page Footer"
msgstr "Rekkjefølgje for sider"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Page Header"
msgstr "Rekkjefølgje for sider"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "Uttrykk"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "Andre verdiar"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Column Major"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "Søk og erstatt førespurnad"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "Søk og erstatt førespurnad"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "Søk og erstatt førespurnad"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
"default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Search searches in results"
msgstr "Uttrykk"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "Uttrykk"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Hermeteikn : "

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
#, fuzzy
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Sett horisontal justering"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
#, fuzzy
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "_Tal på prøver:"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "_Tal på prøver:"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "_Tal på prøver:"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default font name"
msgstr "Definer namn"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Vassrett"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "_Standard feil"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
#, fuzzy
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Maksimum"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
#, fuzzy
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
#, fuzzy
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Talet på linjer å importere"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
#, fuzzy
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Funksjon/argument"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
#, fuzzy
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Funksjon _namn"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sorter stigande"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
#, fuzzy
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Hald _på bokstavstorleik"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "_Standard feil"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "_Standard feil"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "The default font is bold."
msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "The default font is italic."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Stil for verktøylinje\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stil på verktøylinja\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Stil på verktøylinja"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
#, fuzzy
msgid "Vertical DPI"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "FormatToolbar"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "StandardToolbar"
msgstr "_Standard feil"

#: ../src/application.c:277
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "Objektiv"

#: ../src/application.c:685
msgid "File History List"
msgstr ""

#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "Kan ikkje lime inn"

#: ../src/clipboard.c:437
#, fuzzy
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Innhald kan berre limast inn som verdi eller som lenke."

#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"målområdet har ikkje eit ulikt tal med kjeldekolonner (%d i høve til %d)\n"
"Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."

#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"målområdet har har ikkje eit likt tal på kjelde rader (%d i høve til %d)\n"
"\n"
"Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."

#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "resultatet går utanfor grensa på arket"

#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"målområdet har forskjellig form (%dRx%dK) i høve til (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Prøv å velg ei enkelt celle eller eit område med same form og storleik."

#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"

#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Flytt rader %s"

#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Flytt rad %s"

#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Flytt kolonner %s"

#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Flytt kolonne %s"

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr "Ville dele opp tabell %s"

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr "Vil dele opp tabell"

#: ../src/command-context.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Ville dele opp tabell %s"

#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Manglar uttrykk"

#: ../src/commands.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Tømer %s i %s"

#: ../src/commands.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Tastar «%s%s» i %s"

#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
msgstr "Sett tekst"

#: ../src/commands.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Sett inn %d rader før %s"

#: ../src/commands.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/commands.c:1288
#, fuzzy
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Set inn kolonner"

#: ../src/commands.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Sett inn %d kolonne før %s"
msgstr[1] "Sett inn %d kolonne før %s"

#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Sett inn %d rader før %s"
msgstr[1] "Sett inn %d rader før %s"

#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Slettar kolonner %s"

#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Slettar kolonne %s"

#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Slettar rader %s"

#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Slettar rad %s"

#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
msgstr "innhald"

#: ../src/commands.c:1593
msgid "formats"
msgstr "format"

#: ../src/commands.c:1595
msgid "comments"
msgstr "kommentarar"

#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Tømer %s i %s"

#: ../src/commands.c:1732
#, fuzzy
msgid "Changing Format"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/commands.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Set noverande dato i %s"

#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Autotilpassar kolonne %s"

#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Autotilpassar rad %s"

#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Set høgda på rad %s til forvalg"

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Autotilpassar kolonne %s"

#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Autotilpassar rader %s"

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Autotilpassar rad %s"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Autotilpassar rad %s"

#: ../src/commands.c:2161
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Sorterar %s"

#: ../src/commands.c:2319
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2323
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Unhide columns"
msgstr "Ikkje gøym kolonner"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Hide columns"
msgstr "Gøym kolonner"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Unhide rows"
msgstr "Ikkje gøym rader"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Hide rows"
msgstr "Gøym rader"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Expand columns"
msgstr "Utvid kolonner"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Collapse columns"
msgstr "Slå saman kolonner"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Expand rows"
msgstr "Utvid rader"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Collapse rows"
msgstr "Slå saman rader"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2518
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Desse kolonnene er alt gruppert"

#: ../src/commands.c:2519
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Desse radene er alt gruppert"

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Desse kolonnene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Desse radene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Grupper kolonne %s"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Fjern gruppering av kolonner %s"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Grupper rader %d:%d"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Fjern gruppering på rekker %d:%d"

#: ../src/commands.c:2793
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Flyttar %s"

#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "er utanfor grensene for arket"

#: ../src/commands.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2895
msgid "Paste Copy"
msgstr "Lim inn kopi"

#: ../src/commands.c:3092
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Limer inn i %s"

#: ../src/commands.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Autofyll"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3422
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Autofyller %s"

#: ../src/commands.c:3722
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Autoformaterer %s"

#: ../src/commands.c:3839
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Fjernar fletting av %s"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Slå saman og midtstill %s"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Flettar %s"

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../src/commands.c:4467
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Setter standard breidde på kolonne til %.2fpts"

#: ../src/commands.c:4468
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Set standard høgde på rad til %.2fpts"

#: ../src/commands.c:4572
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Forstørr %s til %.0f%%"

#: ../src/commands.c:4787
msgid "Format Object"
msgstr "Formater objekt"

#: ../src/commands.c:4895
#, fuzzy
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Søkestreng kan ikkje vere tom."

#: ../src/commands.c:4902
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Endre namn"

#: ../src/commands.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/commands.c:5140
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Set noverande dato i %s"

#: ../src/commands.c:5556
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Flettar %s"

#: ../src/commands.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/commands.c:5720
#, fuzzy
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Emne for avgrensingar"

#: ../src/commands.c:5723
#, fuzzy
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../src/commands.c:5726
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5729
#, fuzzy
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Emne for avgrensingar"

#: ../src/commands.c:5859
#, fuzzy, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Utskriftsoppsett"

#: ../src/commands.c:5861
#, fuzzy
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Skriv ut ark"

#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Definer namn"

#: ../src/commands.c:5986
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "«%s» er allereide definert i arket"

#: ../src/commands.c:6004
#, fuzzy
msgid "has a circular reference"
msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"

#: ../src/commands.c:6038
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definer namn %s"

#: ../src/commands.c:6041
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Oppdater namn %s"

#: ../src/commands.c:6134
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Definer namn %s"

#: ../src/commands.c:6163
#, fuzzy
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "_Endre namn ..."

#: ../src/commands.c:6211
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/commands.c:6269
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6333
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6391
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6495
#, fuzzy, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../src/commands.c:6654
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Målsøk (%s)"

#: ../src/commands.c:6820
#, fuzzy, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"

#: ../src/commands.c:6894
#, fuzzy
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Set opp verktylinjer"

#: ../src/commands.c:7100
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/commands.c:7241
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/commands.c:7326
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"

#: ../src/commands.c:7397
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Lag ein etikett"

#: ../src/commands.c:7468
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Lag ein knapp"

#: ../src/commands.c:7549
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Lag ein knapp"

#: ../src/commands.c:7625
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"

#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"

#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
msgid "AutoFilter"
msgstr "Automatisk filter"

#: ../src/commands.c:7812
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7821
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Ikkje i stand til å mmappe fila."

#: ../src/commands.c:7844
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/commands.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/commands.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: ../src/commands.c:7888
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
#, fuzzy
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Gøym kolonne overskrifter"

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Konsoliderar til %s!%s"

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Datakonsolidering"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
#, fuzzy
msgid "Analytics"
msgstr "Kursiv"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Sorterar %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skri_pt"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
#, fuzzy
msgid "Options pricers"
msgstr "Val"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
#, fuzzy
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Sean Atkinson, funksjonar og import av X-Base."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
#, fuzzy
msgid "Core charting engine."
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
#, fuzzy
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio, Tester and sheet copy."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
#, fuzzy
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli, OLE støtte."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
#, fuzzy
msgid "OLE2 support."
msgstr "Arturo Tena, OLE støtte."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
#, fuzzy
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, diverse."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
#, fuzzy
msgid "Localization."
msgstr "P_lassering"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
#, fuzzy
msgid "Debian packaging."
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), debian pakkar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
#, fuzzy
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jordansk dinar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
#, fuzzy
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Opprinneleg verdi"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
#, fuzzy
msgid "LP-solve"
msgstr "Løys"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
#, fuzzy
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Tilpass botntekst"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
#, fuzzy
msgid "RPM packaging"
msgstr "E_rstattar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
#, fuzzy
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
#, fuzzy
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
#, fuzzy
msgid "Special functions"
msgstr "Finansielle avleiingar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
#, fuzzy
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Chris Lahey, nummerformaterings motor."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
#, fuzzy
msgid "The original text plugin"
msgstr "Takashi Matsuda, opprinneleg tekst tilleggsmodul."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
#, fuzzy
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Lutz Muller, SheetObject forbetringar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
#, fuzzy
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero, canvas støtte"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
#, fuzzy
msgid "canvas support"
msgstr "Kommersiell support"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
#, fuzzy
msgid "Guile support"
msgstr "Ariel Rios, Guile støtte."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
#, fuzzy
msgid "Rasca"
msgstr "Ranger"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
#, fuzzy
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Rasca, HTML, troff, LaTeX eksportering"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
#, fuzzy
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Vincent Renardias, opprinneleg CSV støtte, Fransk lokalisering"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
#, fuzzy
msgid "Icons and Images"
msgstr "Set _inn nye"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
#, fuzzy
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Parametrar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
#, fuzzy
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
#, fuzzy
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna, Excel støtte."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
#, fuzzy
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Linjer som importerast:"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
#, fuzzy
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Informasjon"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
#, fuzzy
msgid "Initial XML support"
msgstr "Daniel Veillard, XML støtte."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
#, fuzzy
msgid "Some financial functions"
msgstr "Finansielle avleiingar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
#, fuzzy
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder, Gnumeric hacker."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
#, fuzzy
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Skriv ut"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric _heimeside"

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Om Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "The list range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
#, fuzzy
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
#, fuzzy
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
#, fuzzy
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
#, fuzzy
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
msgstr "F_iltrer på plass"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
#, fuzzy
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
#, fuzzy
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
#, fuzzy
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
#, fuzzy
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
#, fuzzy
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Dei valde inndata radene må ha lik storleik!"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Dei valde inndata kolonnene må lik storleik!"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Dei valde inndata områda må lik storleik!"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
#, fuzzy
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette rang og persentil verkydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
#, fuzzy
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
#, fuzzy
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "Rad må vere innanfor område"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette deskriptiv statistikk verkty dialog."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""
"Tast inn ein gyldig\n"
"populasjonsvarians for variabel 1."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""
"Tast inn ein gyldig\n"
"populasjonsvarians for variabel 2."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
#, fuzzy
msgid "The y variable range is to small"
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "_Y-Variabel:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "_X-variablar:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
msgid "_X variables:"
msgstr "_X-variablar:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
msgid "_Y variable:"
msgstr "_Y-Variabel:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette regresjonsverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for flyttbart snitt."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette histogram verktydialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette ANOVA (enkel faktor) verktydialog."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
#, fuzzy
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
#, fuzzy
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
#, fuzzy
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
#, fuzzy
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""
"Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
"etikettane."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette ANOVA (to faktor) verktydialog."

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Kolonne %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Kolonne %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 lib/RT/Date.pm:91
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"jan\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"jan.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"jan."

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 lib/RT/Date.pm:92
#, fuzzy
msgid "Feb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"feb\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"feb.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"feb."

#: lib/RT/Date.pm:93
msgid "Mar"
msgstr "mars"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:860
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "19"
msgstr "19"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
msgstr "_Sider"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
msgstr "Påfør _kanter"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "Bruk skri_fttypar"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "Bruk _mønster"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "Påfør _justering"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:966
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:983
msgid "_Right"
msgstr "Høg_re"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1079
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Øvers_t\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Øverst"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1095
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "Vi_s rutenett"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesing av kategorilista"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "Cellekommentar"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Cellekommentar"

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
#, fuzzy
msgid "Single Low"
msgstr "Enkel"

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
#, fuzzy
msgid "Double Low"
msgstr "Dobbel"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
#, fuzzy
msgid "Criteria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kriterie\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kriterium"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr "Ingen         (stilltiande aksepter ugyldige inndata)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
#, fuzzy
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr "Stopp          (aldri tillat ugyldig inndata)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
#, fuzzy
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr "Åtvaring     (vel å akseptere eller fjern ugyldig inndata)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
#, fuzzy
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informasjon (tillat ugyldig inndata)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "Format:Celler"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Framgrunn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunn\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Forgrunn"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "Klar bakgrunn"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Rad %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s til %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
#, fuzzy
msgid "no available row"
msgstr "S_kriv ut"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
#, fuzzy
msgid "no available column"
msgstr "I venstre kolonne"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "Rad/kolonne"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "Etter verdi"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
#, fuzzy
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Endre standard kolonne breidde"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "Kjeldeområdet %s overlappar med målområdet"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
#, fuzzy
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
#, fuzzy
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "_Rad"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:4 lib/layouts/beamer.layout:690
#: lib/layouts/moderncv.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 ../gtk-ui.c:179
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ubrukt\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje brukt"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:534
msgid "_Style"
msgstr "_Stil"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "Operasjon"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1123
msgid "_Layout"
msgstr "Ut_forming"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Database"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "Arbeidsbok"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "Nytt namn"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Desse radene er alt gruppert"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"innhald\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rykk _inn:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Rykk _inn:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Start søk"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definer namn"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
#, fuzzy
msgid "Linked To"
msgstr "Formins_k så den passar"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Calculation"
msgstr "Tabulering"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
#, fuzzy
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funksjon/argument"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
#, fuzzy
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Funksjon"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s version %s"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
#: src/commands/commandhelpformatter.h:111
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Feil med argument\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734 lib/layouts/acmart.layout:342
#: cursive/src/main.rs:682
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Namn: \n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notis:\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Samandrag"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "Skildring"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
#, fuzzy
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft(R) Excel"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Gnumeric: validering"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
#, fuzzy
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Funksjon _namn"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "Cella oppgitt i «Sett celle:» må innehalde ein formel!"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "Du bør velje eit gyldig cellenamn i «Ved å endre celle:»!"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""
"Cella som har namnet 'Ved å endre celle' kan ikkje innehalde ein formel."

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "Målsøking med celle %s fann ei løysing."

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "Målsøking med celle %s fann ikkje ei løysing."

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
#, fuzzy
msgid "Workbook Level"
msgstr "Arbeidsbok"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/orca/rolenames.py:925
msgid "Cell"
msgstr "Celle"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
msgid "Internal Link"
msgstr "Intern lenke"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
#, fuzzy
msgid "External Link"
msgstr "Intern feil"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
#, fuzzy
msgid "Email Link"
msgstr "Intern feil"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
#, fuzzy
msgid "Prepare an email"
msgstr "Lag ein etikett"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Lim inn lenke"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
#, fuzzy
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
#, fuzzy
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
#, fuzzy
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "F_jern aktiv"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
#, fuzzy
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
#, fuzzy
msgid "Input Data"
msgstr "Inndata"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
#, fuzzy
msgid "Merge Field"
msgstr "Slå saman"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s er ikkje sann."

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Ukjent tillegg"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
#, fuzzy
msgid "Plugin services"
msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "Feil under innkopling av tilleggsmodul"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1646
msgid "Plugin name"
msgstr "Namn på programtillegg"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
#, fuzzy
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "_Tal på prøver:"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "_Tal på prøver:"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "SentrerOverUtvalet"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "INnleiande STore teikn"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Stor førebokstav først i setninger"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr "Autoretting"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Topptekst/botntekst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"topp/botn"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr "INnleiande STore teikn"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "Første bokstav"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3125
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3140 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3177
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3192 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3229
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3244 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3281
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3296
msgid "points"
msgstr "punkt"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801 ../share/ui/units.xml:33
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"tomme\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Tommar"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "Definer namn"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Tilpass botntekst"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "Valutaformat"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Custom time format"
msgstr "Tilpass botntekst"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av topptekst"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av botntekst"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "_Autotilpass valet"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "_Autotilpass valet"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Forkast alle"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "Ikkje avslutt"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "Slett"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra dokumentet.\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre dokumentet"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
#, fuzzy
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "Per kolonne formattering"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr "_Tilpass utval %"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
#, fuzzy
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "Per kolonne formattering"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
#, fuzzy
msgid "Save?"
msgstr "Lagre"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
#, fuzzy
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr "Rad må vere innanfor område"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "_Nedre grense:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "_Øvre grense:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#, fuzzy
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Heiltal"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
msgstr "_Gjennomsnitt:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "_Standard avvik:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "_Inndataområde for verdi og sannsyn:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "_p Value:"
msgstr "_p-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
msgstr "_a-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
msgstr "_b-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
msgstr "Binominell"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "_Tal på forsøk:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../goffice/math/go-distribution.c:69 ../goffice/math/go-distribution.c:77
msgid "Cauchy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
msgstr "_nu-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiell"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#, fuzzy
msgid "Exponential Power"
msgstr "Eksponentiell"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "_nu1-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "_nu2-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#, fuzzy
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Russisk rubel"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrisk"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
msgid "Landau"
msgstr "Landau"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
msgstr "_c-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
msgstr "_alfa:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
msgid "Logistic"
msgstr "Logistisk"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
#: ../goffice/math/go-distribution.c:71 ../goffice/math/go-distribution.c:79
#, fuzzy
msgid "Lognormal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vanleg"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "_Zeta-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Negativ binominell"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Lambda:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
msgstr "nu-verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette tilfeldig verkty dialog"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
msgid "Recently Used Files"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
#, fuzzy
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr "HTML laga av gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
#, fuzzy
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Endre  standard rad høgde"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
#, fuzzy
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
msgid "Current Values"
msgstr "Noverande verdi:"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
#, fuzzy
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Ved å endra celle:"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
#, fuzzy
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Ved å endra celle:"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
#, fuzzy
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
#, fuzzy
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Desse radene er alt gruppert"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
#, fuzzy
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Ugyldig søkemønster."

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
#, fuzzy
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Lag ei pil"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
#, fuzzy
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Du må velje nokre celletyper for å søke."

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "Resultat"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "Andre verdiar"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
#, fuzzy
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Treng minst ein klausul."

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
msgstr ""

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "Forkast"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "Kostnad"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:465
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Noverande namn\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldande namn"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:342 thunar/thunar-renamer-dialog.c:494
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
#, fuzzy
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "Flytt objekt"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "Endre objektstorleik"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "Ark_namn"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
#, fuzzy
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
#, fuzzy
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr "Simuleringar"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
#, fuzzy
msgid "# Input variables"
msgstr "Inndata _etikettar"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
#, fuzzy
msgid "# Output variables"
msgstr "_Utdata_område:"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
msgstr "Køyretid"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr "Køyr på"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "Farbar"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
#, fuzzy
msgid "Optimal"
msgstr "p,forsøk"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Farbar"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Angre"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
#, fuzzy
msgid "Running Solver"
msgstr "Løysar"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "Delingslinjer"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Maks :"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Emne for avgrensingar"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr "Autooppdag fann ingen kolonner i teksta, Prøv manuelt"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
#, fuzzy
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "Set slutten på den kolonna"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
#, fuzzy
msgid "_Widen this column"
msgstr "Gøym kolonner"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Tøm kolonnelista"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "Skrifttypevelgar"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
msgstr "Venstrejustering"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "Autofyll"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Kolonne %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d av %d linjer å importere"
msgstr[1] "%d av %d linjer å importere"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Data (frå %s)"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
#, fuzzy
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
#, fuzzy
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
#, fuzzy
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
#, fuzzy
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
#, fuzzy
msgid "This screen"
msgstr "Diskret"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ark%d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Protection"
msgstr "Vern"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Celleområde"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Criteria range:"
msgstr "_Område for kriterie:"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_List range:"
msgstr "_Bin område:"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unique records only"
msgstr "Berre _Unike postar"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "Anova - Enkel faktor"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr "Gruppert på:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "_Områder"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "_Inndata-område:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
msgstr "_Etikettar"

#. Edit -> Delete
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Rows"
msgstr "_Rader"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "ANOVA - To-faktor"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Input _range:"
msgstr "Inndata-om_råde:"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "_Rader per døme:"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Alfa: "

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric XML filformat"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Show rows where:"
msgstr "Pil"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr "_Og"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr "_Eller"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5 ../src/item-prop.c:209
#, fuzzy
msgid "begins with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Linjebreidd:\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "does not equal"
msgstr "_Lik"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:123 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "er lik"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "A short description of the template"
msgstr "Ei kort skildring av malen"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "Autoformat"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Name of template"
msgstr "Namn på mal"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "Template Details"
msgstr "Detaljar om mal"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr "Kategorien denne malen høyrer til"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr "Gruppe/person som har laga malen"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr "_Automatisk lagring kvart"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr "S_pør før lagring"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
msgstr "Cellekommentar"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3 ../goffice/utils/go-pattern.c:49
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:87
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12,5% grå"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../goffice/utils/go-pattern.c:47
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:85
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% grå"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7 ../goffice/utils/go-pattern.c:45
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:83
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% grå"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9 ../goffice/utils/go-pattern.c:51
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:89
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6,25% grå"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11 ../goffice/utils/go-pattern.c:43
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:81
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% grå"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
msgstr "<b>Kontroll</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>Feilmelding</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>Horisontal justering</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Line</b>\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Line</b>\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Line</b>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Linje</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>Mønster</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>Prøve</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>Loddrett justering</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Hending:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Allo_w:"
msgstr "_Tillat:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../goffice/utils/go-pattern.c:70
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:108 ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
msgstr "S_entrert"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31 panel/panel-preferences-dialog.glade:840
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:263
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"F_arge:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Farge:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Farge:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Ce_nter"
msgstr "_Midtstill"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Center across _selection"
msgstr "Sentrer over vald område"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr "_Vilkår:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: share/html/Admin/Global/Conditions.html:53 share/html/Elements/Tabs:135
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1193
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vilkår:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkår\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "D_istributed"
msgstr "_Distribusjon:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal"
msgstr "Skrå"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40 ../goffice/utils/go-pattern.c:56
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:94
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "Skrått rutenett"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41 ../goffice/utils/go-pattern.c:55
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:93
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonal stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44 ../goffice/utils/go-pattern.c:64
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:102
msgid "Foreground Solid"
msgstr "Heilfyld forgrunn"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Hide" button
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46 thunar/thunar-column-editor.c:248
#, fuzzy
msgid "Hi_de"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Gøym\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"G_øym"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47 ../goffice/utils/go-pattern.c:52
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:90
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "Ned_trekk i _celle"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "_Ignorér blanke celler"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "I ei liste"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
msgstr "Innmelding"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside"
msgstr "Innside"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "Inni vassrett"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
msgstr "Intern vertikal"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1000
msgid "J_ustify"
msgstr "J_uster"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Applix small thatch
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Applix small thatch
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56 ../goffice/utils/go-pattern.c:68
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:106
msgid "Large Circles"
msgstr "Store sirklar"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
"Låsing av celler eller gøyming av formlar har kun verknad for verna "
"arbeidsområder."

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 src/frontends/qt/GuiToc.cpp:31
#: shell/resources/pps-document-view.blp:121 modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Disposisjon\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Omriss"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Omvendt diagonal"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../goffice/utils/go-pattern.c:54
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:92
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Omvendt diagonal stripe"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Applix
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Applix
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66 ../goffice/utils/go-pattern.c:66
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:104
msgid "Semi Circles"
msgstr "Halvsirklar"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Formins_k så den passar"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68 ../goffice/utils/go-pattern.c:65
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:103
msgid "Small Circles"
msgstr "Små sirklar"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "Gjennom_strek"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Su_bscript"
msgstr "_Senka"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Sup_erscript"
msgstr "_Heva"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlengd"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Applix
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Applix
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75 ../goffice/utils/go-pattern.c:67
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:105
msgid "Thatch"
msgstr "Fletta"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76 ../goffice/utils/go-pattern.c:57
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:95
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Tjukk diagonal krysslinje"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77 ../goffice/utils/go-pattern.c:63
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:101
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "Tynn diagonal krysslinje"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78 ../goffice/utils/go-pattern.c:61
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:99
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "Tynn diagonal stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79 ../goffice/utils/go-pattern.c:62
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:100
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "Tynn loddrett krysslinje"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 ../goffice/utils/go-pattern.c:58
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:96
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "Tynn vassrett stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 ../goffice/utils/go-pattern.c:60
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:98
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../goffice/utils/go-pattern.c:59
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:97
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "Tynn loddrett stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Titl_e:"
msgstr "Titt_el:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:128
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Godkjenning\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Validering\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Formatkontroll\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Formatkontroll"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87 ../goffice/utils/go-pattern.c:53
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:91
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Loddrett stripe"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "Negativt tal:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "_Distributed"
msgstr "_Distribusjon:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Indent:"
msgstr "Rykk _inn:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Justify"
msgstr "_Juster"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Message:"
msgstr "_Melding:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "_Beskytt ark"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Vi_s innmelding når cella er vald"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Underline:"
msgstr "_Understrek:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "_Wrap text"
msgstr "_Bryt tekst"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Locale:"
msgstr "Locale:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr "Flytt det valde arket ned eitt hakk"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr "Sorter valde celler"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
msgstr "Sorter..."

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr "Hald _på bokstavstorleik"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Left-Right"
msgstr "Høg_re"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "_Topp-botn"

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_Innhald"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebreidd"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Column width in points:"
msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Use Default"
msgstr "Slett"

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "Løys opp gruppe"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
msgstr "K_opier etikettar"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "Tøm lista av kjeldeområder"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "Slett the valde kjeldeområdet"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Labels in _left column"
msgstr "Etikettar i første rad"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Labels in _top row"
msgstr "Etikettar i første rad"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "SUM"
msgstr "SAMANDRAG"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr "Funksjonen som blir brukt ved konsolidering"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""
"Then venstre kolonna inneheld etikettar, desse vil ikkje brukt ved "
"konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
"Den øverste rada inneheld etikettar, desse vil ikkje bli brukt ved "
"konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
msgstr "_Funksjon:"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "_Source areas:"
msgstr "_Kjeldeområder:"

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "Korrelasjon"

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarians"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "A_utofit columns"
msgstr "A_utotilpass kolonner"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "C_lear output range"
msgstr "Ut_område:"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "Formel"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr "Nytt _ark"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "New _workbook"
msgstr "Ny _arbeidsbok"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Output _range:"
msgstr "_Utdata-område:"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr "Ut_område:"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "Ut_område:"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "Set inn celler"

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "_Inndata"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Definer namn"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Slett _kolonne(r)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "Slett _rad(er)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "Slett celler"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Flytt celler mot _venstre."

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Flytt celler _opp"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr "(1 - alfa):"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Konfidens intervall for _middelverdi"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Deskriptiv statistikk"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
msgstr "Kte _største"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
msgid "Kth _Smallest"
msgstr "Kte _minste"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "Statistikksamandrag"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "_K:"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr "Automatisk (set inn fnuttar der det er naudsynt)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
msgstr "Utropsteikn (!)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
msgid "Character _encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Choose export formatting:"
msgstr "Velg format for eksportering:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "_Kolon (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr "Velg ark å eksportere"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Nødstoppfelt"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr "Eksporter som tekst"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Tankestrek (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Line _termination:"
msgstr "_Linjeavslutting:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Røyr (|)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Qu_oting:"
msgstr "S_itering :"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Quote _character:"
msgstr "Siterin_gsteikn:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rå\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Direkte"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
msgstr "Per kolonne formattering"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Select N_one"
msgstr "Vel _rad"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Slash (/)"
msgstr "Skråstrek (/)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "Omsetjing"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "Unix (linjeskift)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""
"Unix (linjeskift)\n"
"Macintosh (vognretur)\n"
"Windows (linjeskift + vognretur)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Locale"
msgstr "Locale:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Separator:"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "_Ukjende teikn:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
"Prosessering vil begynne på denne linja, tidlegare linjer vil ikkje bli "
"rekna med."

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Prøv å kjenn att kolonner i tekst automatisk"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1270
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_Kolon (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "C_ustom"
msgstr "Ei_gendefinert"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Tøm kolonnelista"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Kolonnedelin&g er lik eitt teikn"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Definer breidde på kvar kolonne manuelt"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr "Kvar kolonne i tekst er delt av «skiljeteiknet», t.d. eit semikolon."

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "_Fullfør"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "Fi_xed width"
msgstr "_Fast breidd"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr "Fr_å linje:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
msgstr "Linjer som importerast:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Neither side"
msgstr "Kategori:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Talet på linjer å importere"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
msgstr "Kun på venstre side"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
msgstr "Kun på høgre side"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr "Opprinneleg datatype:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Prosessesering tek slutt på denne linja, linjer etter dette vil bli oversett"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "Sjå på to separatorar som ein"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Sjå to etterfølgande separatorar som ein."

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Sjå to etterfølgande tekstindikatorar som ein som ikkje avsluttar cella."

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Semikolo_n (;)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
msgstr "Kjeldeformat"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Source Locale:"
msgstr "Kjeldeområde"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Hermeteikn : "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Text indicator"
msgstr "Hermeteikn : "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Trim:"
msgstr "Fjern :"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "_Etterfølgande hermeteikn blir oversett"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "Automatisk kolonne_oppdaging"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "Tankestrek (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr "_Delt"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Space"
msgstr "Mellomrom"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "_Tab"
msgstr "Tabulatorar"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
msgstr "_Til linje: "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_Unix (LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "Forstørring"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "Ark"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "_Prosent"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
msgstr "_Tilpass utval %"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Mønster</b>"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:16
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Gruppe:</b>"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "<b>Line</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "Samandrag"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "Samandrag"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "Samandrag"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11 ../data/ui/file_properties.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:15
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Eigar:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Line</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<cells>"
msgstr "celle"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<pages>"
msgstr "sider"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<sheets>"
msgstr "Ark"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Formins_k så den passar\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Linje"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "S_jef:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "Maksimum"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "Vekselverknad"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Recalculation:"
msgstr "Rekn om på nytt"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Iteration"
msgstr "Operasjon"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 src/wmprog.cc:337
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ulik\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Eksponentiell utjaming"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
msgstr "K_olonner"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Denominator:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Metode for datainnsamling:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Eksponentiell utjamning"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr "_Standard feil"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n&#x2212;1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n&#x2212;2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n&#x2212;3"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:431
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Date unit:"
msgstr "Dato"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
#, fuzzy
msgid "Fill Series"
msgstr "Fourier analyse"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "S_tep value:"
msgstr "_p-verdi:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7 ../goffice/graph/gog-plot.c:334
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:438 ../goffice/graph/gog-theme.c:598
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Series"
msgstr "Seriar"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Series in:"
msgstr "Namnet på serie"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "St_op value:"
msgstr "_p-verdi:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Column"
msgstr "_Kolonne"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Growth"
msgstr "_Gruppe"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linje"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "_Rad"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Start value:"
msgstr "_Start-verdi:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
msgid "_Weekday"
msgstr "_Vekedag"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
msgid "_Year"
msgstr "_År"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1 ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "Skriftstil:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Enter as array function"
msgstr "Gjer om siste handling"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "Formelvegvisar"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Ukjend namn"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier analyse"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
msgid "_Inverse"
msgstr "O_mvendt"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Funksjonskatagoriar"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldeområde\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Høgd:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "Ka_tegoriar:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "Kategori:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "_Kolonne major"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frekvens"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "Nord"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Val"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Inndata"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "Maksimum tal på klausular er nådd."

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Utdata"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "_Prosent"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "Funksjonvelgar"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(Ma_ksimum):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(_Minimum):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "Noverande verdi:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "GoalSeek"
msgstr "Målsøk"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "Gjenverande feilmeldingar:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Solution:"
msgstr "Løysing:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "_Ved å endre celle:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "_Set Cell:"
msgstr "_Sett celle:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
msgstr "_Til verdi:"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Gå til..."

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "Slett celler"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "Tast inn formatstrengen for kvar del:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "Set inn eit nytt rekneark"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Endre namn på dette arket"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Endre namnet på dette arket"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
msgstr "Fø_rste sidenummer:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Importerar ei fil"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Ugyldig tal argument"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr "_Venstre seksjon:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr "_Midtre seksjon:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr "Høg_re seksjon:"

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "Tabulering"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "K_umulative prosenter"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "C_utoffs"
msgstr "Ei_gendefinert"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Inndata-om_råde:"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "Histogram"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "Minimum"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "(Ma_ksimum):"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Bins"
msgstr "_Bin"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "Vekselverknad"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "HyperLink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Target _Range:"
msgstr "_Bin område:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Use default tip"
msgstr "Slett"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Subject:"
msgstr "_Objekt ..."

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Web Address:"
msgstr "Adresse"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "Set inn _rad(er)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "Set inn celler"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Flytt celler n_ed"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "Set inn _kolonne(r)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "_Flytt celler mot høgre"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "Set inn kolonner"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groups column:"
msgstr "Grupper kolonne %s"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "Prøving (%s)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
msgstr "_Standard feil"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "Gøym kolonner"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
#, fuzzy
msgid "to:"
msgstr "Forfattar:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0,05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr "_Lik"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Population variances are:"
msgstr "Populasjons variansar er:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Variabel 1 populasjon varians:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Variable _1 område:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Variabel 2 pop. varians:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Variabel _2 område:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "Variables are:"
msgstr "Variablar er:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Known"
msgstr "_Kjend"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Paired"
msgstr "_Para"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "_Population variances are:"
msgstr "_Populasjonens variansar er:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
msgid "_Populations"
msgstr "_Populasjoner"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_Test"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr "_Ulik"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../gramps/gui/editors/editperson.py:1239
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ukjend\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Ukjent"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
msgid "_Unpaired"
msgstr "_Upara"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Merge _Range:"
msgstr "_Bin område:"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Slå saman..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Central moving average"
msgstr "Flyttbart snitt"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "K_umulative prosenter"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
msgid "Moving Average"
msgstr "Flyttbart snitt"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Other offset"
msgstr "Andre verdiar"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
msgstr "Flyttbart snitt"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "Flyttbart snitt"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Flyttbart snitt"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "_Interval:"
msgstr "_Intervall:"

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>Mønster</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "Som _verdi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Co_mments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ko_mmentar\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Merknader"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "Cont_ent"
msgstr "Innh_ald"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "D_ivider"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 src/Resources.vala:154
#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vassrett\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr "M_ultipliser"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14 lib/ui/stdmenus.inc:112
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lim inn spesiell\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilpassa lim inn"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "Lim inn _lenke"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "Hopp over _blanke"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "_Formater"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
msgstr "_Trekk frå"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transponer"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "Aktiver nye tilleggsmodular til vanleg"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "Tilleggsmodulliste"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Tilleggsmodulkatalog:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"Tilleggsmodul kan ikkje koplast ut, fordi den er bruk.\n"
"Vil du merke den for utkopling, slik at den vil vere utkopla ved omstart av "
"Gnumeric?"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr "_Aktiver alle"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Brukarvalg for Gnumeric"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
#, fuzzy
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Prinsipal akse"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% av _normal storleik"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "<b>Sentrer på side</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "<b>Retning</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "Mønster"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>Mønster</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "Prøve"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>Titlar å skrive ut</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Apply _to:"
msgstr "Bruk skri_fttypar"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "Kopier til nytt _ark"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2836
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Botnmarg:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Change Paper Type"
msgstr "_Endre namn"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "Kopier til nytt _ark"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "Fø_rste sidenummer:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:19 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1738
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1660
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Topp- og botntekst"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2779
msgid "Left margin:"
msgstr "Venstremarg:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr "Utskriftsområde:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr "_Høgre, deretter ned"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2798
msgid "Right margin:"
msgstr "Høgremarg:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr "Rad og kolonne overskrifter"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "_Vassrett"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr "Stilar utan innhald"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2817
msgid "Top margin:"
msgstr "Toppmarg:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "Automatisk"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr "_Svart og kvitt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr "_Kolonner å gjenta på venstre side:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Down, then right"
msgstr "_Ned, deretter til høgre"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Footer:"
msgstr "_Botntekst:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr "_Rutenett"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Header:"
msgstr "Meldingshovud:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Vassrett"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_No scaling"
msgstr "Automatisk"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "_Rader å gjenta i øvre region:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "letter"
msgstr "Slett"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "sider"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Kovarians"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr "Generering av tilfeldige tal"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "_Tal på variablar:"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "Maks"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
msgstr "Generering av tilfeldige tal"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
msgid "_Distribution:"
msgstr "_Distribusjon:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
msgid "_Number of variables:"
msgstr "_Tal på variablar:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
msgid "_Size of sample:"
msgstr "_Storleik på prøve:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Grad og persentil"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Ties:"
msgstr "Titlar"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Average rank"
msgstr "Snitt_rang"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr "_Topprang"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0,95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Tabulering"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Konfidensnivå:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Truverdenivå:"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
msgid "Regression"
msgstr "Regresjon"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "_Tving avbrot til å vere null"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "Fleire feil\n"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Radhøgde"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "_Kolonne major"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "_Tal på prøver:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr "Per_iode:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "Retning:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
msgid "Row major"
msgstr "Rad major"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
msgstr "Prøving"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr "Storleik på prøve:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "_Input range: "
msgstr "_Inn-område: "

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
msgstr "_Perodisk"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
msgstr "_Tilfeldig"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Scenario name:"
msgstr "Namnet på serie"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Changing cells:"
msgstr "Ved å endre celler:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "Dokument Samandrag"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "Dokument Samandrag"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "Dokument Samandrag"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "Dokument Samandrag"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Create _Report"
msgstr "Programnamn"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Result Cells:"
msgstr "Resultatceller:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "Spør før kvar erstatning"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "Prøv å halde på store og små bokstaver ved erstatting"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "_Av"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "Opprett =Feil(\"...\")"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "Ikkje vurder treff midt i ord"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr "Ikkje gjer denne erstatninga"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
msgstr "Oppførsel ved feil"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "Feila utan at nokon endringar har blitt utført på nokon celle."

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "Kun _treff på heile ord"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Make _error expression"
msgstr "_Lag feiluttrykk"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Make _string value"
msgstr "La_g strengverdiar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "Gjer endringar i cellekommentarar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "Gjere endringar i uttrykk"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "Gjer endringar på ikkje tekstverdiar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "Gjer endringar i tekstverdiar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr "Ikkje gjer fleire erstatningar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Perform this replacement"
msgstr "Gjer denne erstatninga"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr "Spør etter erstatning"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "O_mråde"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gulært uttrykk"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Replacing"
msgstr "E_rstattar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Søk og erstatt førespurnad"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Søk og erstatt i alle celler i arbeidsboka"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Søk og erstatt kun <i spesifisert område"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Søk kolonne etter kolonne"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Søk linje etter linje"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Hopp over celler som vil gi feil"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "Gjer utolkbare oppføringar om til tekstverdiar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "Når på, ikkje gjer forskjell mellom store eller små bokstavar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Kolonne major"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Gjeldande ark"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "_Ikkje endre"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Heile arbeidsboka"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "_Uttrykk"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "_Feila"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Andre verdiar"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Rein tekst"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "Hald _på bokstavstorleik"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "_Query"
msgstr "Sp_ørjing"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "_Byt ut med"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "_Rad major"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "_Søk etter"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Strengar"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "C_olumn major"
msgstr "_Kolonne major"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr "Forkast søkesenter"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "Finn tekst i cellekommentarar"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
msgid "Find text within expressions"
msgstr "Finn tekst i uttrykk"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "Finn tekst i ikkje tekstverdiar"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "Find text within string values"
msgstr "Finn tekst i tekstverdiar"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "Finn tekst i uttrykk"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "Kun treff på _heile ord"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "Søk i celler som inneheld"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Søk i alle celler i arbeidsboka"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Søk kun i gjeldande ark"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Søk kun i spesifisert område"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Search text is"
msgstr "Søkesenter"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "Vis neste treff"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "Vis forrige treff"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "Start søk"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
msgstr "_Nummer"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "_Område"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "_Resultater"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Send"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
msgstr "_Lag kopi"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Endre namn"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr "Kopier til nytt _ark"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Endre objektstorleik"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "xxxxx"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "yyyyy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "Ikkje _rett:"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Height in points:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Width in points:"
msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "_Radhøgde (punkt):"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "_Inn-område: "

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
msgid "_Area"
msgstr "_Område"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Venstrejustering"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "_Køyr i :"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr "Dokument Samandrag"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "Dokument Samandrag"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "Sensitivitetsrapport"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "Samandrag"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Find Min."
msgstr "Bindande"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "First round #:"
msgstr "Siste resultat;"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Input variables:"
msgstr "Inndata _etikettar"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjon\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Snitt"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Last round #:"
msgstr "Siste resultat;"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Max time:"
msgstr "Maks :"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Output variables:"
msgstr "_Utdata_område:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Link to:"
msgstr "Formins_k så den passar"

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frame Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "Som _verdi"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Content :"
msgstr "_Innhald"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "Formins_k så den passar"

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "E_igenskapar..."

msgid "Increment:"
msgstr "Inkrement:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Side:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: src/widgets/print.ui:128
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vassrett"

#: src/widgets/print.ui:134
msgid "_Vertical"
msgstr "_Loddrett"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "&#x2264;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "&#x2265;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "Automatisk"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "Ved å endre celler:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bool"
msgstr "Feit"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr "Avgrensing"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr "M_inimum"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "Vekselverknad"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "Maks :"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rogram"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Re_place"
msgstr "Ers_tatt:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18 ../gramps/gui/displaystate.py:416
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Scenarios"
msgstr "Seriar"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Solve"
msgstr "Løys"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Solver"
msgstr "Løysar"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Algorithm:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Equal To:"
msgstr "Lik med:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr "_Venstre side:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr "_Maksimum"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "_Namn: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "_Høgre Hand:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr "_Velg målcelle:         "

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr "Avhengige celler"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:262
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Result cell"
msgstr "Resultatcelle"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Tabulering"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Koordinat"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "_Visual"
msgstr "_Visuell"

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "Prøvar likheit av 2 varianser (F-Test)"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
msgstr "Lag ny vising"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "A_utokompleter tekst i celler"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "Notatblokk _faner i ark"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Pa_ssord:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"P_assord:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "Ikkje implementert"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "_Vassrett rullefelt"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "Ny arb_eidsbok"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "_Vertikalt rullefelt"

#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"

#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "«%s» er allereide definert i arket"

#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» er allereide definert i arbeidsboka"

#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr "Intern typefeil"

#: ../src/expr.c:1558
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Ukjent evalueringsfeil"

#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"

#: ../src/format-template.c:496
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"

#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr "Målområdet er for lite, det må vera minst %d rader ganger %d kolonner"

#: ../src/format-template.c:700
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d kolonner breidt"

#: ../src/format-template.c:704
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d rader høgt"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
#, fuzzy
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr "Vis detaljar"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "Ugyldig uttrykk."

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "_Vilkår:"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"

#: ../src/func.c:860
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Funksjonsimplementering er ikkje tilgjengeleg."

#: ../src/func.c:1127
msgid "Unknown Function"
msgstr "Ukjend funksjon"

#: ../src/func.c:1339
msgid "Cell Range"
msgstr "Celleområde"

#: ../src/func.c:1341 ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:2
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Område"

#: ../src/func.c:1343
#, fuzzy
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Standard feil"

#: ../src/func.c:1345
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
#, fuzzy
msgid "Fit Height"
msgstr "Høgd"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
#, fuzzy
msgid "500%"
msgstr "_50 %"

#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"

#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr "Manglar kategorinamn på funksjonen."

#: ../src/gnm-plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "Function group is empty."
msgstr "Manglar gruppeid på funksjonen."

#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
msgstr[1] "Manglar kategorinamn på funksjonen."

#: ../src/gnm-plugin.c:341
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "Manglar %s fil"

#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Ugyldig søkemønster."

#: ../src/gnm-plugin.c:592
#, fuzzy
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr "Manglar %s fil"

#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:292
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:354
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:335
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:397
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Modulfila «%s» har ugyldig format."

#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» tabellen."

#: ../src/gnm-so-filled.c:175
#, fuzzy
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/gnm-so-line.c:122
#, fuzzy
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/gui-clipboard.c:165
msgid "clipboard"
msgstr "utklippstavle"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:317
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funne"

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
#, fuzzy
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Avansert"

#: ../src/gui-file.c:212
#, fuzzy
msgid "Simpl_e"
msgstr "Enkel"

#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "Laste fil"

#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Rekneark"

#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
"Vald filformat støttar ikkje lagring av fleire ark i ei fil.\n"
"Dersom du ønskar å lagre alle arka, lagre dei i enkelfiler eller velg eit "
"anna filformat.\n"
"Vil du lagre kun det gjeldande arket?"

#: ../src/gui-file.c:544 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:788
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1103
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Fleire feil\n"

#: ../src/gui-util.c:1489
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1497
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
#, fuzzy
msgid "Link target"
msgstr "Formins_k så den passar"

#: ../src/hlink.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:348 ../gramps/gen/plug/utils.py:355
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna '%s'"

#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"

#: ../src/item-bar.c:789
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Høgde: %.2f punkt (%d pikslar)"

#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Kopier _format"

#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "Kopier _Verdiar"

#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Flytt ned og kopier"

#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Flytt til høgre og kopier"

#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Gå ned og flytt"

#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Gå til høgre og flytt celler"

#: ../src/item-cursor.c:800 shell/resources/pps-loader-view.blp:48
#: shell/src/document_view/print.rs:49
msgid "C_ancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Vis versjon av Gnumeric"

#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Set rot-katalogen for bibliotek"

#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"

#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr "Koplar inn noken utskriftsrelaterte feilsøkingsfunksjonar"

#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"

#: ../src/libgnumeric.c:116
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric versjon '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric: validering"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric: validering"

#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Spesifiser storleik og plassering på det første vindauget"

#: ../src/main-application.c:76
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "BREIDDExHØGDE+XOFF+YOFF"

#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Skriv ut funksjonsdefinisjonane"

#: ../src/main-application.c:102
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:114
#, fuzzy
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""
"Avsluttar umiddelbart etter å ha lasta dei valde bøkene (nyttig for testing)."

#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i-reserveringsfeil"

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k-reserveringsfeil"

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:363
#, fuzzy, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "må ha minst eitt teikn"

#: ../src/parser.y:389
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:415
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"

#: ../src/parser.y:522
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Ukjent ark «%s»"

#: ../src/parser.y:663
#, fuzzy, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "Ugyldig uttrykk."

#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"

#: ../src/parser.y:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arbeidsboka «%s»"

#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"

#: ../src/parser.y:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"

#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"

#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Må ha namn på ark"

#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Talet er utanfor gitt område"

#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"

#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Kan ikkje finne parantes som startar uttrykket"

#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Kan ikkje finne avsluttande parantes"

#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ugyldig uttrykk."

#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Uventa token %c"

#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:273
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Side &[PAGE]"

#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Side &[PAGE] av &[PAGES]"

#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"

#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATO]"

#: ../src/print-info.c:565
#, fuzzy
msgid "Path "
msgstr "Lim inn"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#: ../src/print-info.c:573 ../src/orca/chnames.py:47
#, fuzzy
msgid "tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"fane\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"tab\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"tab"

#: ../src/print-info.c:575
msgid "pages"
msgstr "sider"

#: ../src/print-info.c:576 ../gramps/gen/utils/alive.py:193
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:229 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
msgid "date"
msgstr "dato"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352 ../src/orca/rolenames.py:928
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:80 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:159
msgid "cell"
msgstr "celle"

#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Endre namnet på dette arket"

#: ../src/print-info.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Ukjend versjon"

#: ../src/print-info.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Ugyldig monad eller år"

#: ../src/print-info.c:798
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/print.c:616
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:953
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "_Tilpass utval %"

#: ../src/print.c:1361
#, fuzzy
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "Lagre arbeidsbok som"

#: ../src/print.c:1366
#, fuzzy
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Kopier til nytt _ark"

#: ../src/print.c:1371
#, fuzzy
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Akt_ive ark"

#: ../src/print.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Ark:"

#: ../src/print.c:1381
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "Klipp ut valde område"

#: ../src/print.c:1386
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1390
#, fuzzy
msgid "from:"
msgstr "Fjern :"

#: ../src/print.c:1628
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:107
#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"

#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "Du må spesifisere eit område å søke i."

#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/search.c:668
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "Nummer"

#: ../src/search.c:669
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:677
#, fuzzy
msgid "Search Strings"
msgstr "Søkesenter"

#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:686
#, fuzzy
msgid "Search Other Values"
msgstr "Andre verdiar"

#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:695
#, fuzzy
msgid "Search Expressions"
msgstr "Uttrykk"

#: ../src/search.c:696
#, fuzzy
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr "Uttrykket må vere sant"

#: ../src/search.c:704
#, fuzzy
msgid "Search Expression Results"
msgstr "Uttrykk"

#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:713
#, fuzzy
msgid "Search Comments"
msgstr "Søkesenter"

#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:722
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "Søkesenter"

#: ../src/search.c:723
#, fuzzy
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr "Uttrykket må vere sant"

#: ../src/search.c:732
#, fuzzy
msgid "Collect non-matching items"
msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"

#: ../src/search.c:740
#, fuzzy
msgid "By Row"
msgstr "_Rad"

#: ../src/search.c:741
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:750
#, fuzzy
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr "Spør etter erstatning"

#: ../src/search.c:758
#, fuzzy
msgid "Keep Strings"
msgstr "Strengar"

#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:768
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:777
#, fuzzy
msgid "Where to search."
msgstr "Start søk"

#: ../src/search.c:786
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:124
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr ""

#: ../src/session.c:126
msgid "Do not save any"
msgstr ""

#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
msgid "Do not save"
msgstr "Ikkje lagre"

#: ../src/session.c:133
#, fuzzy
msgid "Do not log out"
msgstr "Ikkje _rett:"

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%dQ"
msgstr "%dC"

#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "F_jern aktiv"
msgstr[1] "F_jern aktiv"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "Lim inn _spesiell"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "Set _inn celler..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Slett celler"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "Set inn kolonne/kolonnar"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Slett kolonne/kolonnar"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "Set inn rad/rader"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Slett rad/rader"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Tøm innhald ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
#, fuzzy
msgid "Add _Comment"
msgstr "Ko_mmentar"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Rediger ko_mmentar..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "F_jern aktiv"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
#, fuzzy
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
#, fuzzy
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "F_jern aktiv"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "_Dataanalyse ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Formater celler ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Slå saman"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Breidd"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Høgd"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "_Breidd ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Breidd"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "_Hent fram"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Høgd ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Høgd"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "F_jern aktiv"
msgstr[1] "F_jern aktiv"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "F_jern aktiv"
msgstr[1] "F_jern aktiv"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "Set _inn celler..."
msgstr[1] "Set _inn celler..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_Slett celler"
msgstr[1] "_Slett celler"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "Set inn kolonner"
msgstr[1] "Set inn kolonner"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "Slett kolonner"
msgstr[1] "Slett kolonner"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "Formater som valuta"
msgstr[1] "Formater som valuta"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "Set inn rader"
msgstr[1] "Set inn rader"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "Slett rader"
msgstr[1] "Slett rader"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "_Format"
msgstr[1] "_Format"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "_Formater celler ..."
msgstr[1] "_Formater celler ..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "_Lag kopi"
msgstr[1] "_Lag kopi"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "Set inn objekt"
msgstr[1] "Set inn objekt"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "Flytt objekt"
msgstr[1] "Flytt objekt"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Endre objektstorleik"
msgstr[1] "Endre objektstorleik"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr "Det finnast allereide ein fletta region som krysser over."

#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Feil ved lagring av fil."

#: ../src/sheet-object-graph.c:395
#, fuzzy
msgid "_Save as Image"
msgstr "Vel ei heil kolonne"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Nytt _ark"

#: ../src/sheet-object-graph.c:743
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "Namnet på serie"

#: ../src/sheet-object-graph.c:753
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "Nytt _ark"

#: ../src/sheet-object-image.c:453
#, fuzzy
msgid "_Save as image"
msgstr "Vel ei heil kolonne"

#: ../src/sheet-object-widget.c:790
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Lag ein knapp"

#: ../src/sheet-object-widget.c:805
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "Radioknapp"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
#, fuzzy
msgid "Change widget"
msgstr "_Endre namn"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Lag eit rullefelt"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Lag ein knapp"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "E_igenskapar ..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Avmerkingsboks %d"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
#: ../src/orca/rolenames.py:769
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknapp"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Lag radioknapp"

#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
#, fuzzy
msgid "Clicking in list"
msgstr "Tømer %s i %s"

#: ../src/sheet-object.c:104
#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Vel eit objekt å legge til"

#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:184
#, fuzzy
msgid "_Order"
msgstr "_Omsorter ..."

#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:822
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "Ark 1"

#: ../src/sheet.c:823
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:831
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "Skriv ut arbeidsbok"

#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:839
#, fuzzy
msgid "The name of the sheet."
msgstr "Endre namnet på dette arket"

#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:857
#, fuzzy
msgid "Display Formulæ"
msgstr "Vis _formlar"

#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:863
#, fuzzy
msgid "Display Zeros"
msgstr "Vis _omriss"

#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:869
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr "Forkast"

#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:875
#, fuzzy
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"

#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:881
#, fuzzy
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Gøym _rad overskrifter"

#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:887
#, fuzzy
msgid "Display Outlines"
msgstr "Vis _omriss"

#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:893
#, fuzzy
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "Vis _omriss"

#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:899
#, fuzzy
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "Vis _omriss"

#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:907
#, fuzzy
msgid "Sheet is protected."
msgstr "Arbeidsbok verna"

#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:918
#, fuzzy
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "Per kolonne formattering"

#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:922
#, fuzzy
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr "Per kolonne formattering"

#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
#, fuzzy
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr "Per kolonne formattering"

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:942
#, fuzzy
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "Gøym valde kolonner"

#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "Lag ein etikett"

#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:983
#, fuzzy
msgid "Tab Foreground"
msgstr "Framgrunn"

#: ../src/sheet.c:984
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "Vel framgrunnsfarge"

#: ../src/sheet.c:989
#, fuzzy
msgid "Tab Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: ../src/sheet.c:990
#, fuzzy
msgid "The background color of the tab."
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

#: ../src/sheet.c:997
#, fuzzy
msgid "Zoom Factor"
msgstr "_To-faktor..."

#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1008
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Endre namnet på dette arket"

#: ../src/sheet.c:1015
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Endre namnet på dette arket"

#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Målområdet inneheld samla celler"

#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "kan ikkje arbeide på samla celler"

#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "kan ikkje arbeide på matriseformular"

#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "Set inn kolonner"

#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "Set inn rader"

#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "Slett rader"

#: ../tools/gsf.c:22 ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversjon"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:104
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1178
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1203
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"streng\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"streng\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"tekst"

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:117
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Velg alle celler i reknearket"

#: ../src/ssconvert.c:135
#, fuzzy
msgid "The range to export"
msgstr "Ark til eksport"

#: ../src/ssconvert.c:142
#, fuzzy
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Målsøk (%s)"

#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:202
#, fuzzy
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Velg format for eksportering:"

#: ../src/ssconvert.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr "Fillagrar med id=«%s» has ikkje nokon skildring."

#: ../src/ssconvert.c:343
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"

#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Løysar"

#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric versjon '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:101
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:122
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Formaterar utval som dato"

#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:136
#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "Uttrykk"

#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:164
#, fuzzy
msgid "Match only whole words"
msgstr "Kun _treff på heile ord"

#: ../src/ssgrep.c:171
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "Rekn om på nytt"

#: ../src/ssgrep.c:363
#, fuzzy
msgid "result"
msgstr "Resultat"

#: ../src/ssgrep.c:427
#, fuzzy
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr "FILE"

#: ../src/ssgrep.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric versjon '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/ssgrep.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "Manglar %s fil"

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:58
#, fuzzy
msgid "Index the given files"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
#, fuzzy
msgid "INFILE..."
msgstr "FILE"

#: ../src/ssindex.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric versjon '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7963
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:584 share/html/SelfService/Prefs.html:60
#: lib/RT/Config.pm:696 share/html/SelfService/Prefs.html:59
msgid "Locale"
msgstr "Dato og klokkeslett"

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:566
#, fuzzy
msgid "Transliterate mode"
msgstr "Omsetjing"

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:654
#, fuzzy
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Feil ved forkonvertering av fil"

#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:713
#, fuzzy
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr "Ugyldig monad eller år"

#: ../src/stf-export.c:738
#, fuzzy
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1277
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:113
#, fuzzy
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
#, fuzzy
msgid "Text to Columns"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:336
#, fuzzy
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"

#: ../src/stf.c:385
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:427
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"

#: ../src/stf.c:484
#, fuzzy
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"

#: ../src/stf.c:583
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:591
#, fuzzy
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"

#: ../src/stf.c:603
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr "Anova: To-faktor utan replikering"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
#, fuzzy
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Rad %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Kolonne %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
#, fuzzy
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-verdi/F kritisk"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr "Anova: To-faktor med replikering"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Totalt"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
#, fuzzy
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr "Anova: To-faktor med replikering"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
#, fuzzy
msgid "ANOVA"
msgstr "_ANOVA"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
#, fuzzy
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "Anova: Enkel faktor"

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "_Uttrykk: "

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "Uttrykk"

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Rad %d"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
msgid "Standard Error"
msgstr "Standard feil"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Område %i"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Frekvens"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "Frekvens"

#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
#, fuzzy
msgid "\"from\" * General"
msgstr "Formater som valuta"

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogram (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
#, fuzzy
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr "Japansk"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr "Prøving (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "t-Test (%s)"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "Format:Celler"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
#, fuzzy
msgid "Covariances:"
msgstr "Kovarians"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Prosent"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "z-Test (%s)"

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "z-Test (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Bin %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Område %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Variabel %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "Korrelasjonar"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Korrelasjon (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "Kovarians"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Kovarians (%s)"

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""
"/Middelverdi/Standard Feil/Median/Modus/Standard avvik/Prøve varians/Kurtose/"
"Forskyvning/Område/Minumu/Maksimum/Sum/Telling"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%g%% CI for middelverd frå/til"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Største (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Minste (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Deskriptiv statistikk (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Prøving (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""
"/Middelverdi/Kjent varians/Observerasjonar/Hypotesisert middeldifferanse/"
"Observert middelverdi Differanse/z/P (Z<=z) ein-hale/z kritisk ein-hale/P "
"(Z<=z) to-hale/z Kritisk to-hale"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "z-Test (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "z-Test"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
#, fuzzy
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
"snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
"hale/"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "t-Test"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "t-Test (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
"snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
"hale/"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "F-Test"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""
"/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/df/F/P (F<=f)/F kritisk høgrehale/P "
"(f<=F) venstre-hale/F kritisk venstre-hale/P to-hale/F kristisk to-hale"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "F-Test (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
#, fuzzy
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""
"/SAMANDRAG//Regresjonstatistikk/Fleire R/R kvadrat/Justert R kvadrat/"
"Standard feil/Observasjonar//ANOVA//Regresjon/Residuell/Total///Avskjer"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Y-variabelar:"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikans av F"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
#, fuzzy
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Koeffisient/Standard feil/t Stat/P-verdi/Lave %0.0f%%/Øvre %0.0f%%"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "Nedre"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "Øvre"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:6
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regresjon (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Flyttbart snitt (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Grad og persentil"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076 ../goffice/graph/gog-series.c:629
#: ../goffice/graph/gog-series.c:740 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1401
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
msgid "Point"
msgstr "Punkt"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Prosent"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Ranger (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
msgstr "Ranger"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova: Enkel faktor"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
#: src/misc.cc:279
msgid "SUMMARY"
msgstr "SAMANDRAG"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grupper/Tell/Summer/Snitt/Varians"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Mellom grupper/Innan grupper/Total"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
msgstr "Anova"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
#, fuzzy
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Anova: Enkel faktor"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Fourier analyse"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "Imaginær"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
#, fuzzy
msgid "Fourier Series"
msgstr "Fourier analyse"

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "t-Test (%s)"

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "Nytt ark"

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr "Ny arbeidsbok"

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "Ark:"

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr "Rapport lagd: "

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
#, fuzzy
msgid "Shuffled"
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Fourier analyse"

#: ../src/tools/filter.c:137
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "_Filter"

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Ugyldig tal argument"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "Ugyldig søkemønster."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
#, fuzzy
msgid "Problem Type"
msgstr "Plott namn"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Status\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "Delingslinjer"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Tid"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "Tilfeldige tal (%s)"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Tilfeldige tal"

#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
"Inndataområdet for sannsyn innheld ein ikkje-numerisk verdi.\n"
"All sannsyn må vere ikkje-negative tal."

#: ../src/tools/random-generator.c:114
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""
"Sannsynsområdet inneheld eit negativt tal.\n"
"Alt sannsyn må vere ikkje-negativt!"

#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "Ingen av verdiane i området kan vere tom!"

#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "Alle sannsynsverdiane kan ikkje vere 0!"

#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Tilfeldige tal (%s)"

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
#, fuzzy
msgid "Simulation Report"
msgstr "Sensitivitetsrapport"

#: ../src/tools/simulation.c:248 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomsnitt:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Stygg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hovud"

#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
msgstr "Varians"

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:258
#, fuzzy
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "Konfidensnivå (95%)"

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:342 ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:118 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:188
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:355 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:179
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rapport\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Rapport"

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr "(Inndata) "

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulering"

#: ../src/undo.c:231
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75
#, fuzzy
msgid "Equal"
msgstr "_Lik"

#: ../src/validation.c:76
#, fuzzy
msgid "Not Equal"
msgstr "_Lik"

#: ../src/validation.c:77
#, fuzzy
msgid "Greater Than"
msgstr "Lag ei pil"

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:290
#, fuzzy
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Ekstra informasjon"

#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: validering"

#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"

#: ../src/validation.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"

#: ../src/validation.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"

#: ../src/validation.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "«%d» er ikkje eit heiltal"

#: ../src/validation.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "%s er ikkje noko gyldig område"

#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s er ikkje sann."

#: ../src/validation.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0"

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VERDI!"

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAMN?"

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#I/T"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "Utskriftsområde:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Pearson korrelasjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Utskriftsområde:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""
"I celle %s, innhaldet\n"
"       %s\n"
"ville blitt erstatta av\n"
"       %s\n"
"som er ugyldig.\n"
"\n"
"Erstatninga har blitt avbroten og ingenting har blitt endra."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Kommentar i celle %s!%s"

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "Set inn rader"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "Set inn kolonner"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Show Detail"
msgstr "Vis detalj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Hide Detail"
msgstr "Gøym detalj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "kan berre utførast på ei eksisterande gruppe"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
msgstr "Løys opp gruppe"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Sett horisontal justering"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Sett loddrett justering"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
#, fuzzy
msgid "Format as General"
msgstr "Formater som valuta"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
msgstr "Formater som tal"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formater som valuta"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
#, fuzzy
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formater som vitenskapleg"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Formater som prosent"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
msgstr "Formater som tid"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
msgstr "Formater som dato"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr "Legg til kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
msgstr "Auke presisjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Decrease precision"
msgstr "Minke presisjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
#, fuzzy
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Skiljeteikn for tusental"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "Copy down"
msgstr "Kopier ned"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "Copy right"
msgstr "Kopier til høgre"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895 ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:32
#, fuzzy
msgid "New From Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på mal\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "_Ark"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: src/wmprog.cc:376 src/wmtaskbar.cc:233 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Vindu\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"_Vindauge\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vin_dauge\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Vin_dauge"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "S_pesial"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funksjon _namn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "Celle"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "K_olonne"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "_Ark"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
#, fuzzy
msgid "Sce_narios"
msgstr "Seriar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Deskriptiv statistikk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Frekvens"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
#, fuzzy
msgid "F_orecast"
msgstr "F_ormat"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
#, fuzzy
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "_Para prøver: T-Test..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
#, fuzzy
msgid "_One Median"
msgstr "_Gjennomsnitt:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
#, fuzzy
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "_Para prøver: T-Test..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
msgstr "_Gjennomsnitt:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
#, fuzzy
msgid "Two _Means"
msgstr "_Gjennomsnitt:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Fleire feil\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr "_ANOVA"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "_Data"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "F_yll"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "Gene_rering av tilfeldige tal ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Grupper og disponer"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
#, fuzzy
msgid "Get External _Data"
msgstr "Intern feil"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Dataanalyse ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Lag ei ny arbeidsbok"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Lagre gjeldande arbeidsbok"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
#, fuzzy
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Lagre fila med eit anna namn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Sen_d til ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
#, fuzzy
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Send gjeldande fil i e-post"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Utskriftsområde:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endre sideoppsett for aktiv skrivar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra sideoppsett for aktiv skrivar\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Endre sideoppsett for aktiv skrivar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
msgid "Print the current file"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
#, fuzzy
msgid "Full _History..."
msgstr "_Histogram..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 data/ui/main-window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om handlinga som du har angra på\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer handlinga som du har angra på likevel\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om handlinga som du har angra på"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "_Namn: "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Set inn eit nytt ark"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "_Funksjon:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "Funksjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric _heimeside"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "Rapport lagd: "

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
#, fuzzy
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Understrekar teksta"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
#, fuzzy
msgid "Show Print Area"
msgstr "Utskriftsområde:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
#, fuzzy
msgid "Select the print area"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
#, fuzzy
msgid "Set Column Page Break"
msgstr "Gøym kolonne overskrifter"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Fjern formateringa på valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
#, fuzzy
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
#, fuzzy
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "C_eller ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Velg alle celler i reknearket"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "Vel ei heil kolonne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "Vel ei heil rad"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "Tabell"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Vel ein tabell med celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "Vel _avhengige"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "_Inndata"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
#, fuzzy
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Objektiv"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Topp og botn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Summer inn i gjeldande celle"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Gå til celle ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Gå til gitt kolonne"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Omsorter ark"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
#, fuzzy
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Set inn eit nytt ark"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
#, fuzzy
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Set inn eit nytt ark"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Lag ein kopi av det gjeldande arket"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Fjerne eit heilt ark utan moglegheiter for å hente det tilbake"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Endre namn på dette arket"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "_Seriar..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Endre namn på dette arket"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
#, fuzzy
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Gjer om operasjonen"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "_Lim inn spesiell ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Lim inn med alternative filter og transformasjonar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Co_mment..."
msgstr "Ko_mmentar..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
#, fuzzy
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_Automatisk generer namn ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Søk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search for something"
msgstr "Søk etter noko"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Søk og erstatt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
#, fuzzy
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Søk etter tekst og erstatt det med noke anna"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/ui/dialog/memory.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rekn om på nytt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rekna ut på nytt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Rekn om reknearket på nytt"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar...\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"LyX-Val...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar…"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
#, fuzzy
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "sirkuler referanse"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "_Ny vising..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
#, fuzzy
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Frys panes"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Frys øvre venstre på arket"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "F_orstørr ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Forstørr eller forminsk reknearket"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
#, fuzzy
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "Set inn nye celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "Set inn ny kolonner"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "Set inn nye rader"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
#, fuzzy
msgid "C_hart..."
msgstr "_Sorter ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
#, fuzzy
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Set _inn nye"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "_Bilete..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "Set inn eit bilete"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Set inn kolonner"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
#, fuzzy
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Rediger uttrykk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Sorter synkande"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Sorter stigande"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "Noverande _dato"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Set inn noverande dato i valde celle(r)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "Noverande _tid"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
#, fuzzy
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Noverande _tid"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
#, fuzzy
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_Namn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "E_igenskapar..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Endre eigenskapane for arbeidsboka"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformater ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formaterar ein celleregion basert på ein pre-definert mal"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Format"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Endre breidda på valde kolonner"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Gøym valde kolonner"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Gjer skjulte kolonner i vald område synleg"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standard breidde"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "Endre standard kolonne breidde"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "_Høgd ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Endre høgda på valde rader"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Gøym valde rader"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Gjer skjulte rader i vald område synleg"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standard høgde"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "Endre  standard rad høgde"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Tilleggsmodular ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto _Korriger ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisk utfør enkel stavekontroll"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "_Autolagring ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Automatisk lagre gjeldande dokument med jamne mellomrom"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Målsøk ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for å finne ein målverdi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr "_Løysar ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr "Avgrensa interaktiv rekalkulasjon for å nærme seg ein målverdi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
#, fuzzy
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Sensitivitetsrapport"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#
#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Vis …"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
#, fuzzy
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Legg til ei ny kolonne"

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Prøving..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelasjon..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson korrelasjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Co_variance..."
msgstr "Ko_varians..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Deskriptiv statistikk..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Forskjellig summeringsstatistikk"

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Eigenskapar ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
#, fuzzy
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Gitt innområde inneheld ikkje-numeriske data"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogram..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Grad og _persentil..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Rang, plassering og persentilar"

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier analyse..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Eksponentiell utjamning..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Eksponentiell utjaming..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Flyttbart snitt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Moving average..."
msgstr "Flyttbart snitt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regresjon..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regresjonsanalyse"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Formater celler ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Venstrejustering"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
#, fuzzy
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_To variansar: FTest..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "_Para prøver: T-Test..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
#, fuzzy
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
#, fuzzy
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "_Para prøver: T-Test"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
#, fuzzy
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
#, fuzzy
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "_Para prøver: T-Test"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
#, fuzzy
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
#, fuzzy
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "_To variansar: FTest"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
#, fuzzy
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "_One Factor..."
msgstr "Ein fakt_or..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_To-faktor..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Sorter det valde området"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr "_Validér ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Sjekk inn-data mot førehandsvald kriteriar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "A_utotilpassar kolonner"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
#, fuzzy
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolider ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Konsolider område ved å bruke ein funksjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "_Table..."
msgstr "S_kriv ut"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto_fyll"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slå saman...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flett sa_man..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Series..."
msgstr "_Seriar..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Korrelasjon..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korrelasjon..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "Fill downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
#, fuzzy
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Kopier vald område til klippebord"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "Høgd"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
#, fuzzy
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Kopier vald område til klippebord"

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Gøym detaljar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Slå saman ei disposisjonsgruppe"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "Vis _detaljar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Bryt opp ei disposisjonsgruppe"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppe ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr "Legg til ny disposisjonsgruppe"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Løys opp gruppe ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Fjern ein disposisjonsgruppe"

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
#, fuzzy
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Avansert _filter ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtrer data etter gitte kriteriar"

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
#, fuzzy
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importerar ei fil"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
#, fuzzy
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Importerar ei fil"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Dataanalyse ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "_Dataanalyse ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summer inn i gjeldande celle"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "_Funksjon:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
#, fuzzy
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Rediger funksjonen i gjeldande celle"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første kolonna "
"som er vald"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sorter synkande"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første kolonna "
"som er vald "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "Lag ei ramme"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Lag ei avkryssingsboks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Lag eit rullefelt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:865 src/pingus/action_name.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Glidebryter\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skubbar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
#, fuzzy
msgid "Create a slider"
msgstr "Lag ei liste"

#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:889
msgid "SpinButton"
msgstr "Snurreknapp"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
#, fuzzy
msgid "Create a spin button"
msgstr "Lag ein knapp"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "Lag ei kombiboks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
#, fuzzy
msgid "Create a line object"
msgstr "Lagar eit linje objekt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
#, fuzzy
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Lagar eit pil objekt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
#, fuzzy
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Lagar eit rektangulært objekt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
#, fuzzy
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Lagar eit ellipse objekt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "Lag ein knapp"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr "Lag radioknapp"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Slå saman eit celleområde"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Slå saman"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Del opp eit samla område med celler"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
#, fuzzy
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
#, fuzzy
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
#, fuzzy
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63
msgid "Accounting"
msgstr "Rekneskap"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Formaterar valde celler som rekneskap"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Formater valde celler som prosent"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Formater utval som vitenskapleg"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Formaterar utval som dato"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Formaterar utval som tid"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "AddBorders"
msgstr "Legg til kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
#, fuzzy
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Kan ikkje legge til meir enn lengda på vald område."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
msgid "ClearBorders"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
#, fuzzy
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
#, fuzzy
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Skiljeteikn for tusental"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
#, fuzzy
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr "Set formatet på valde celler til å inkluder tusenskillar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr "Auke presisjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
#, fuzzy
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Minke presisjon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
#, fuzzy
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Minkar talet på desimalar som blir vist"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Vis _omriss"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Slå på eller av visning av omrissgrupper"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Omriss _under"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Disponer til høg_re"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "Slå av/på visning av kolonne-disposisjon til venstre eller høgre"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Vis _formlar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Vis verdien av formelen eller formelen sjølv"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Gøym _nullar"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Slå på eller av visning av null som blank"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Gøym r_utenett"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Slå på eller av visning av rutenett"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Slå av eller på visning av toppkolonnetekst"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Gøym _rad overskrifter"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Slå på eller av visning av toppradtekst"

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "_Left Align"
msgstr "_Venstrejustering"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrert"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
#, fuzzy
msgid "Center horizontally"
msgstr "_Vassrett"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
#, fuzzy
msgid "_Right Align"
msgstr "Høgrejustering"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "SentrerOverUtvalet"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
#, fuzzy
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Sentrer over vald område"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
#, fuzzy
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
#, fuzzy
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
#, fuzzy
msgid "Vertically Center"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
#, fuzzy
msgid "Align _Bottom"
msgstr "_Nederst"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
#, fuzzy
msgid "Align Bottom"
msgstr "Tjukk botn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:429 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1227
msgid "_Bold"
msgstr "_Feit"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:445 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1239
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:461
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Understreking\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Understrek"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "_Double Underline"
msgstr "_Dobbel understreking"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Double Underline"
msgstr "Dobbel understreking"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "_Dobbel understreking"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Dobbel understreking"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "_Dobbel understreking"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Dobbel understreking"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
msgid "_Strike Through"
msgstr "Gjennom_strek"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
#, fuzzy
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Heva"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
#, fuzzy
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Senka"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
#, fuzzy
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "_Vassrett"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
#, fuzzy
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "_Vassrett"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
#, fuzzy
msgid "Center Vertically"
msgstr "_Vertikalt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Sett horisontal justering"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Sett horisontal justering"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s er låst"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
#, fuzzy
msgid "Remove format"
msgstr "Valutaformat"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
msgid "Show this dialog next time."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:511
#, fuzzy
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Endre namn"

#: ../src/wbc-gtk.c:520
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Pareto (_sortert)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1438
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk.c:1575
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1585
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1588
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "_Fjern frysing på Panes"

#: ../src/wbc-gtk.c:1611
#, fuzzy
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Frys øvre venstre på arket"

#: ../src/wbc-gtk.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/wbc-gtk.c:1631
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
#, fuzzy
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:1653
#, fuzzy
msgid "Remove a filter"
msgstr "<- Fjern alle"

#: ../src/wbc-gtk.c:1654
#, fuzzy
msgid "Add a filter"
msgstr "Avansert filter"

#: ../src/wbc-gtk.c:1718
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "<- Fjern alle"

#: ../src/wbc-gtk.c:1719
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/wbc-gtk.c:1722
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Lag ei liste"

#: ../src/wbc-gtk.c:1765
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1770
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1783
msgid "Discard all"
msgstr "Forkast alle"

#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. How to handle "large" files
#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
#: ../telegram-purple.c:856 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forkast\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forkast\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Forkast\n"
"#-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#\n"
"Forkast\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avvis"

#: ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Don't close"
msgstr "Ikkje lukk"

#: ../src/wbc-gtk.c:2100
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Set inn celler"

#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2109
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2112
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Oppgi _nytt arknamn:"

#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Søk kun i spesifisert område"

#: ../src/wbc-gtk.c:2446
msgid "END"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2708
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2709
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2711
#, fuzzy
msgid "Go to Cell..."
msgstr "_Gå til celle ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2782
#, fuzzy
msgid "Cancel change"
msgstr "Celleområde"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "_Ikkje endre"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2791
#, fuzzy
msgid "Enter formula..."
msgstr "_Autoformater ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Rediger på nytt"

#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Clear Borders"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:3125 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Outside Borders"
msgstr "Utanfor kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Tjukk utanfor kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Double Bottom"
msgstr "Dobbel botn"

#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Tjukk botn"

#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Topp og dobbel botn"

#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Topp og tjukk botn"

#: ../src/wbc-gtk.c:3220 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:581
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Set ramer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endre kantlinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:796
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1304
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:806
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Kantlinjer\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rammer"

#: ../src/wbc-gtk.c:3369
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vel framgrunnsfarge"

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3424
msgid "Set Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

#: ../src/wbc-gtk.c:3463
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Definer namn"

#: ../src/wbc-gtk.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Skriftstorleik"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3754
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4075
#, fuzzy
msgid "Display above sheets"
msgstr "Tilgjengelege ark"

#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4077
#, fuzzy
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Dupliser dette arket"

#: ../src/wbc-gtk.c:4088
msgid "Reattach to main window"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4186
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "_Standard feil"

#: ../src/wbc-gtk.c:4187
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4188
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "_Verktylinjer ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4189
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../src/wbc-gtk.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Set opp verktylinjer"

#: ../src/wbc-gtk.c:4841
#, fuzzy
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Auke presisjon"

#: ../src/wbc-gtk.c:4853
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "_Autoformater ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4859
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "_Autoformater ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:5681
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5682
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5688
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5689
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(Alle)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Eigendefinert...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
#, fuzzy
msgid "<Blank>"
msgstr "Svart"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s er ikkje sann."

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
msgstr "Autoformat"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
msgid ""
"\n"
"<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
#, fuzzy
msgid "Update policy"
msgstr "_Oppdater"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
#, fuzzy
msgid "With icon"
msgstr "Inni"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Endre namnet på dette arket"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
#, fuzzy
msgid "Constant Format"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "Formater som vitenskapleg"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
#, fuzzy
msgid "Ultralight"
msgstr "Disponer til høg_re"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Semibold"
msgstr "S_ymbol:"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: kart class name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:339 ppdippstr.py:143
#, fuzzy
msgid "Heavy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tung\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tungt"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:176
msgid "Bold italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Auke innrykk"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minke innrykk"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
#, fuzzy
msgid "A single selection is required."
msgstr "Må ha namn på ark"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
#, fuzzy
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr "Målområdet inneheld samla celler"

#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "Definer namn"

#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dK"

#: ../src/workbook-view.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Øydelagd funksjon"

#: ../src/workbook-view.c:868
#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:893
#, fuzzy
msgid "Auto-expression text"
msgstr "_Uttrykk: "

#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "_Uttrykk: "

#: ../src/workbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"

#: ../src/workbook-view.c:910
#, fuzzy
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "_Vassrett rullefelt"

#: ../src/workbook-view.c:911
#, fuzzy
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "_Vassrett rullefelt"

#: ../src/workbook-view.c:919
#, fuzzy
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "_Vertikalt rullefelt"

#: ../src/workbook-view.c:920
#, fuzzy
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "_Vertikalt rullefelt"

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:929
#, fuzzy
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Notatblokk _faner i ark"

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "Søk i celler som inneheld"

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "Autoformat"

#: ../src/workbook-view.c:947
#, fuzzy
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Autoformat"

#: ../src/workbook-view.c:956
#, fuzzy
msgid "Is view protected?"
msgstr "Arbeidsbok verna"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125
msgid "Preferred width"
msgstr "Ønska breidde"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134
msgid "Preferred height"
msgstr "Ønska høgde"

#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Ikkje støtta filformat"

#: ../src/workbook-view.c:1326
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:242
#, fuzzy
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"

#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Bok%d.%s"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. default
#. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we
#. * support graphs in graphs
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. default
#. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we
#. * support graphs in graphs
#: ../src/workbook.c:922 ../goffice/canvas/goc-graph.c:436
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:161 ../goffice/graph/gog-graph.c:400
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:465 ../goffice/graph/gog-graph.c:253
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:525 ../goffice/graph/gog-theme.c:581
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:93
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:58
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:176
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Graf\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Graf\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Graf\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Diagram\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Diagram"

#: ../src/workbook.c:1408
#, fuzzy
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Endre namn"

#: ../src/workbook.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "Endre namn"

#: ../src/workbook.c:1412
#, fuzzy
msgid "Adding sheet"
msgstr "Endre namn"

#: ../src/workbook.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "Endre namn"

#: ../src/workbook.c:1420
#, fuzzy
msgid "Inserting sheet"
msgstr "Set inn eit nytt ark"

#: ../src/workbook.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "Sett inn %d rader før %s"

#: ../src/workbook.c:1423
#, fuzzy
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/workbook.c:1425
#, fuzzy
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/workbook.c:1433
#, fuzzy
msgid "Deleting sheet"
msgstr "Slett ark"

#: ../src/workbook.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "Slett ark"

#: ../src/workbook.c:1436
#, fuzzy
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Omorganiserer ark"

#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Ukjent opertør"

#: ../src/xml-sax-read.c:2192
#, fuzzy
msgid "Missing filter type"
msgstr "Manglar %s fil"

#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Ukjent ark «%s»"

#: ../src/xml-sax-read.c:2235
#, fuzzy
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Ugyldig uttrykk."

#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Ustøtta objekt-type «%s»"

#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
#, fuzzy
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeric-laget"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
msgid "Trendy"
msgstr "Moteriktig"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "Banana"
msgstr "Banan"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
msgid "Template with a black background"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Orange template"
msgstr "Namn på mal"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Vanilla"
msgstr "alle"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Simple financial template"
msgstr "Namn på mal"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
msgid "Desert"
msgstr "Ørken"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: src/adw-inspector-page.c:162 modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Purpur\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Lilla\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lilla"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "A fully empty template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A basic list"
msgstr "I ei liste"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "A green list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lila"
msgstr "Linje"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Lila list template"
msgstr "Namn på mal"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A simple list template"
msgstr "Namn på mal"

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:51
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig søkemønster.\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

# Snarvegen «a» krasjar med «Avbryt», så vel «l».
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select _all"
msgstr "Vel a_lle"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "page 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"side\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Slark\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Slakk"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:543
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Breidd:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Med:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lik med\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Er lik"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"område\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Område\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"område"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "nu"
msgstr "nu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lambda"
msgstr "lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "sigma"
msgstr "sigma"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "R_eplace..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Erstatt...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Byt ut ..."

#: ../goffice/app/file.c:687 ../goffice/app/file.c:830
msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
msgstr ""
"Lagring over gamle filer av denne typa er ikkje mogleg av tryggleiksgrunnar."

#: ../goffice/app/file.c:697 ../goffice/app/file.c:840
msgid ""
"You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
msgstr ""
"Du kan slå av denne tryggleiksfunksjonen ved å redigere rett plugin.xml fil."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
msgstr ""
"Fila inneheld tilleggsmodul-informasjon med ugyldig id (%s), forventa %s."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:338 ../goffice/app/go-plugin.c:376
msgid "Couldn't read plugin info from file."
msgstr "Kunne ikkje laste tilleggsmodul-info frå fil."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:586 ../goffice/app/go-plugin.c:625
#, c-format
msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
msgstr "Feil ved klargjering av lastar «%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:664 ../goffice/app/go-plugin.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading service #%d info."
msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:745 ../goffice/app/go-plugin.c:784
#, c-format
msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:749 ../goffice/app/go-plugin.c:788
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig tilleggsmodul-fil."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:839
#, c-format
msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Feil ved lesing av tenester for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:855 ../goffice/app/go-plugin.c:887
msgid "Unknown plugin name."
msgstr "Ukjent tilleggsmodulnamn."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:865 ../goffice/app/go-plugin.c:897
msgid "Plugin has no id."
msgstr "Tilleggsmodul har ikkje noken id."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:906 ../goffice/app/go-plugin.c:938
#, c-format
msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
msgstr "Feil ved initialisering av tilleggsmodullastar («%s»)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:937 ../goffice/app/go-plugin.c:1099
#: ../goffice/app/go-plugin.c:969 ../goffice/app/go-plugin.c:1131
#, fuzzy
msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:967 ../goffice/app/go-plugin.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:974 ../goffice/app/go-plugin.c:1006
#, fuzzy
msgid "Error while activating plugin dependencies."
msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:988 ../goffice/app/go-plugin.c:1020
#, c-format
msgid "Error while activating plugin service #%d."
msgstr "Feil ved aktivisering av tilleggsmodul-teneste #%d."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1044 ../goffice/app/go-plugin.c:1076
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1111 ../goffice/app/go-plugin.c:1132
#: ../goffice/app/go-plugin.c:1143 ../goffice/app/go-plugin.c:1164
msgid "Cannot load plugin loader."
msgstr "Kan ikkje laste tilleggsmodul lastar."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1152 ../goffice/app/go-plugin.c:1184
msgid "Error while loading plugin dependencies."
msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1461 ../goffice/app/go-plugin.c:1495
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1496 ../goffice/app/go-plugin.c:1530
#, c-format
msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr "Kunne ikkje kople ut tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1621 ../goffice/app/go-plugin.c:1787
#: ../goffice/app/go-plugin.c:1657 ../goffice/app/go-plugin.c:1825
msgid "Errors while reading info about available plugins."
msgstr "Feil ved lesing av informasjon om tilgjengeleg tilleggsmodular."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1645 ../goffice/app/go-plugin.c:1681
#, fuzzy
msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1811 ../goffice/app/go-plugin.c:1878
#: ../goffice/app/go-plugin.c:1849
msgid "Errors while activating plugins."
msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1818 ../goffice/app/go-plugin.c:1885
#: ../goffice/app/go-plugin.c:1856
msgid "Errors while initializing plugin system."
msgstr "Feil ved initisialisering av tilleggsmodulsystemet."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:71
msgid "Module file name not given."
msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:185
#, c-format
msgid "Unable to close module file \"%s\"."
msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:421
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:464
#, c-format
msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Modulen inneheld ikkje «%s» funksjonen."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:132
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:835
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1031
msgid "Error while loading plugin service."
msgstr "Feil ved lasting av pluggin teneste."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:140
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:200
msgid "Initializing function inside plugin returned error."
msgstr "Initialiseringsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:158
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:218
msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
msgstr "Opprenskingsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:319
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:525
#, fuzzy
msgid "File opener has no description"
msgstr "Filopnar med id=«%s» har ikkje nokon skildring"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:353
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "File opener - %s"
msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:474
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:680
msgid "Error while reading file."
msgstr "Feil ved lesing av fil."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:685
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "File saver - %s"
msgstr "Fillagrar har ikkje nokon id"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:872
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1068
#, fuzzy
msgid "Plugin loader"
msgstr "Python tilleggsmodullastar"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:897
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1093
#, fuzzy
msgid "GObject loader"
msgstr "Objektiv verdi"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1026
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1222
#, fuzzy
msgid "Error reading service information."
msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1284 ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
#, fuzzy
msgid "Discrete mapping"
msgstr "Diskret"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Bounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Grenser\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Grenser\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Grenser\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avgrensningar"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Cross"
msgstr "L_ukk"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2439 ../goffice/graph/gog-axis.c:3037
#, fuzzy
msgid "MinorGrid"
msgstr "Fredag"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2436 ../goffice/graph/gog-axis.c:3034
#, fuzzy
msgid "MajorGrid"
msgstr "Fredag"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Major ticks</b>"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Minor ticks</b>"
msgstr "Mønster"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Plassering</b>"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "I_nside"
msgstr "I_nnside"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "O_utside"
msgstr "Oversikt"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Inside"
msgstr "Innside"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Invert axis"
msgstr "Set _inn"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Outside"
msgstr "Oversikt"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Show Labels"
msgstr "_Etikettar"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:591 ../goffice/graph/gog-chart.c:599
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akse"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:595 ../goffice/graph/gog-chart.c:603
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akse"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:599 ../goffice/graph/gog-chart.c:607
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-akse"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Error category</b>"
msgstr "Feilmelding"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Colo_r:"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1026 ../goffice/graph/gog-guru.c:1057
msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
msgstr "Steg 1 av 2: Vel graftype"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1034 ../goffice/graph/gog-guru.c:1065
msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
msgstr "Steg 2 av 2: Tilpass graf"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1039 ../goffice/graph/gog-guru.c:1070
msgid "Customize Chart"
msgstr "Tilpass graf"

#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1181 ../goffice/graph/gog-guru.c:1216
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Plot Type"
msgstr "Plott namn"

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81
#, fuzzy
msgid "Plot Engine"
msgstr "Plott namn"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Fill</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Marker</b>"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Sha_pe:"
msgstr "Område :"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:14
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:149
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"St_il:\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"St_il:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"St_il:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"St_il"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:16
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunn:"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Slutt:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"s_lutt:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Slutt:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Framgrunn:"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Start:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_start:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7
msgid "pts"
msgstr "punkt"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Guppi
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Guppi
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:636 ../goffice/graph/gog-theme.c:1411
msgid "Guppi"
msgstr "Guppi"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Gap:"
msgstr "_Graf ..."

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotLine2
#.
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotLine2
#.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:239 ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:240
#, fuzzy
msgid "PlotLine"
msgstr "_Teikn"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotArea2
#.
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotArea2
#.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:363 ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:437
#, fuzzy
msgid "PlotArea"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Adjacent Bars"
msgstr "Set inn kolonner"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Adjacent Columns"
msgstr "Set inn kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Areas"
msgstr "Områder"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Percentage Areas"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Percentage Bars"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Percentage Columns"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Percentage Lines"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Percentage area plot."
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Stacked Areas"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Stacked Bars"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Stacked Columns"
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Stacked Lines"
msgstr "_Rutenett"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Stacked area plot."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Unmarked Lines"
msgstr "_Rutenett"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Unmarked Percentage Lines"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Unmarked Stacked Lines"
msgstr "_Rutenett"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default 1.5d plot types"
msgstr "Definer namn"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
msgstr "Rad og kolonne overskrifter"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Box-plot plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default surface plot types"
msgstr "Definer namn"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:259 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:261
#, fuzzy
msgid "PlotPie"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:418 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:424
#, fuzzy
msgid "PlotRing"
msgstr "Ingenting"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Slice Separation:"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Separation:"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "Pris"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Split Pie"
msgstr "Del opp"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Split Ring"
msgstr "Del opp"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotRT2
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotRT2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:272 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:274
#, fuzzy
msgid "PlotRadar"
msgstr "_Teikn"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotRadarArea2
#.
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotRadarArea2
#.
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:358 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:434
#, fuzzy
msgid "PlotRadarArea"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Area radar plot."
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Radar plot."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default radar plot types"
msgstr "Definer namn"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Radar plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Contour"
msgstr "Tal på"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Contour plot."
msgstr "Linjer som importerast:"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2
msgid "Surface"
msgstr "Overflate"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Contour plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of default size"
msgstr "% av normal storleik"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
msgid "3_d"
msgstr "3_d"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia_meter"
msgstr "centimeter"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Sur_face"
msgstr "Kjeldeområde"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	PlotXY2
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	PlotXY2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:272 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:256
#, fuzzy
msgid "PlotXY"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:416 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:451
#, fuzzy
msgid "PlotBubble"
msgstr "Dobbel"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Markers at each point."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "XY Lines"
msgstr "Linje"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "XY Points"
msgstr "Punkt"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "XY Splines"
msgstr "Linje"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext: See https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=222905
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:77
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 src/Color.cpp:244
#: ../tuxpaint.c:25567
msgid "black"
msgstr "svart"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87
#, fuzzy
msgid "red-orange"
msgstr "Område"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88
msgid "gold"
msgstr "gull"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140
#, fuzzy
msgid "dull blue"
msgstr "Celleverdi"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93
#, fuzzy
msgid "dark gray"
msgstr "Tabell"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96
msgid "orange"
msgstr "oransje"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102
msgid "gray"
msgstr "grå"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 src/Color.cpp:254
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114
#, fuzzy
msgid "light orange"
msgstr "Høgrejustering"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116
#, fuzzy
msgid "light green"
msgstr "Høgrejustering"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117
#, fuzzy
msgid "light cyan"
msgstr "Høgrejustering"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:818 src/Color.cpp:245
#: ../tuxpaint.c:25565
msgid "white"
msgstr "kvit"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131
#, fuzzy
msgid "sky blue"
msgstr "Vilkårleg verdi"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:460 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:714
#, fuzzy
msgid "Custom Color..."
msgstr "Tilpass botntekst"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggetype"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1047 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1578
#, fuzzy
msgid "Negative Number Format"
msgstr "Negativt tal:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1075 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1638
#, fuzzy
msgid "Number Formats"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14
msgid "Deci_mal places:"
msgstr "Desi_malteikn:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Display currency amounts."
msgstr "Europesk valutaeining"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Display times of day."
msgstr "Vis _omriss"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Display values as percentages."
msgstr "Vis verdien eksakt som den vart skriven inn"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Format c_ode:"
msgstr "_Format:"

#: ../goffice/utils/go-locale.c:496 ../goffice/utils/go-locale.c:517
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"

#: ../goffice/utils/go-locale.c:497 ../goffice/utils/go-locale.c:518
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"

#: ../goffice/utils/formats.c:364 ../goffice/utils/formats.c:383
#, fuzzy
msgid "Afghanistan, Afghanis"
msgstr "Afghanistansk afghani"

#: ../goffice/utils/formats.c:365 ../goffice/utils/formats.c:384
#, fuzzy
msgid "Albania, Leke"
msgstr "Albansk lek"

#: ../goffice/utils/formats.c:367
#, fuzzy
msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
msgstr "Netherlands Antillian guilder"

#: ../goffice/utils/formats.c:368 ../goffice/utils/formats.c:387
#, fuzzy
msgid "Angola, Kwanza"
msgstr "Angolsk ny kwanza"

#: ../goffice/utils/formats.c:369 ../goffice/utils/formats.c:388
#, fuzzy
msgid "Argentina, Pesos"
msgstr "Argentinsk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:370 ../goffice/utils/formats.c:389
#, fuzzy
msgid "Australia, Dollars"
msgstr "Australsk dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:371 ../goffice/utils/formats.c:390
#, fuzzy
msgid "Aruba, Guilders"
msgstr "Arubisk guilder"

#: ../goffice/utils/formats.c:374 ../goffice/utils/formats.c:393
#, fuzzy
msgid "Barbados, Dollars"
msgstr "Barbados dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:375 ../goffice/utils/formats.c:394
#, fuzzy
msgid "Bangladesh, Taka"
msgstr "Bangladeshi taka"

#: ../goffice/utils/formats.c:376 ../goffice/utils/formats.c:395
#, fuzzy
msgid "Bulgaria, Leva"
msgstr "Bulgarsk lev"

#: ../goffice/utils/formats.c:377 ../goffice/utils/formats.c:396
#, fuzzy
msgid "Bahrain, Dinars"
msgstr "Bahraini dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:378 ../goffice/utils/formats.c:397
#, fuzzy
msgid "Burundi, Francs"
msgstr "Burundisk franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:379 ../goffice/utils/formats.c:398
#, fuzzy
msgid "Bermuda, Dollars"
msgstr "Bermudian dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:380 ../goffice/utils/formats.c:399
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
msgstr "Brunei dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:381 ../goffice/utils/formats.c:400
#, fuzzy
msgid "Bolivia, Bolivianos"
msgstr "Bolivisk boliviano"

#: ../goffice/utils/formats.c:382
#, fuzzy
msgid "Brazil, Brazil Real"
msgstr "Brasiliansk real"

#: ../goffice/utils/formats.c:383 ../goffice/utils/formats.c:403
#, fuzzy
msgid "Bahamas, Dollars"
msgstr "Bahamian dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:384 ../goffice/utils/formats.c:404
#, fuzzy
msgid "Bhutan, Ngultrum"
msgstr "Bhutan ngultrum"

#: ../goffice/utils/formats.c:385 ../goffice/utils/formats.c:405
#, fuzzy
msgid "Botswana, Pulas"
msgstr "Botswansk pula"

#: ../goffice/utils/formats.c:386 ../goffice/utils/formats.c:406
#, fuzzy
msgid "Belarus, Rubles"
msgstr "Kviterussisk ruble"

#: ../goffice/utils/formats.c:387 ../goffice/utils/formats.c:407
#, fuzzy
msgid "Belize, Dollars"
msgstr "Belisisk dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:388 ../goffice/utils/formats.c:408
#, fuzzy
msgid "Canada, Dollars"
msgstr "Kanadisk dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:391 ../goffice/utils/formats.c:414
#, fuzzy
msgid "Chile, Pesos"
msgstr "Chilensk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:392 ../goffice/utils/formats.c:415
#, fuzzy
msgid "China, Yuan Renminbi"
msgstr "Kinesisk yuan renminbi"

#: ../goffice/utils/formats.c:393 ../goffice/utils/formats.c:416
#, fuzzy
msgid "Colombia, Pesos"
msgstr "Colombiansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:394
#, fuzzy
msgid "Costa Rica, Colones"
msgstr "Costa Rican colon"

#: ../goffice/utils/formats.c:395 ../goffice/utils/formats.c:420
#, fuzzy
msgid "Cuba, Pesos"
msgstr "Cubansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:396
#, fuzzy
msgid "Cape Verde, Escudos"
msgstr "Cape Verde escudo"

#: ../goffice/utils/formats.c:397
#, fuzzy
msgid "Cyprus, Pounds"
msgstr "Kypriotisk pound"

#: ../goffice/utils/formats.c:398
#, fuzzy
msgid "Czech Republic, Koruny"
msgstr "Tjekkisk Koruna"

#: ../goffice/utils/formats.c:399 ../goffice/utils/formats.c:423
#, fuzzy
msgid "Djibouti, Francs"
msgstr "Djibouti franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:401
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic, Pesos"
msgstr "Dominikansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:402
#, fuzzy
msgid "Algeria, Algeria Dinars"
msgstr "Algerisk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:404 ../goffice/utils/formats.c:427
#, fuzzy
msgid "Egypt, Pounds"
msgstr "Egyptisk pund"

#: ../goffice/utils/formats.c:406 ../goffice/utils/formats.c:429
#, fuzzy
msgid "Ethiopia, Birr"
msgstr "Etiopisk birr"

#: ../goffice/utils/formats.c:408 ../goffice/utils/formats.c:431
#, fuzzy
msgid "Fiji, Dollars"
msgstr "Fiji dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:409 ../goffice/utils/formats.c:432
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
msgstr "Falkland Islands pund"

#: ../goffice/utils/formats.c:412
#, fuzzy
msgid "Guernsey, Pounds"
msgstr "Sudanesisk pund"

#: ../goffice/utils/formats.c:413 ../goffice/utils/formats.c:435
#, fuzzy
msgid "Ghana, Cedis"
msgstr "Ghanesisk cedi"

#: ../goffice/utils/formats.c:414 ../goffice/utils/formats.c:436
#, fuzzy
msgid "Gibraltar, Pounds"
msgstr "Gibraltar pund"

#: ../goffice/utils/formats.c:415 ../goffice/utils/formats.c:437
#, fuzzy
msgid "Gambia, Dalasi"
msgstr "Gambisk dalasi"

#: ../goffice/utils/formats.c:416 ../goffice/utils/formats.c:438
#, fuzzy
msgid "Guinea, Francs"
msgstr "Guinea franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:417 ../goffice/utils/formats.c:439
#, fuzzy
msgid "Guatemala, Quetzales"
msgstr "Guatemalan quetzal"

#: ../goffice/utils/formats.c:418 ../goffice/utils/formats.c:440
#, fuzzy
msgid "Guyana, Dollars"
msgstr "Guyanan dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:419 ../goffice/utils/formats.c:441
#, fuzzy
msgid "Hong Kong, Dollars"
msgstr "Hong Kong dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:420 ../goffice/utils/formats.c:442
#, fuzzy
msgid "Honduras, Lempiras"
msgstr "Honduran lempira"

#: ../goffice/utils/formats.c:421 ../goffice/utils/formats.c:443
#, fuzzy
msgid "Croatia, Kuna"
msgstr "Kroatisk kuna"

#: ../goffice/utils/formats.c:422 ../goffice/utils/formats.c:444
#, fuzzy
msgid "Haiti, Gourdes"
msgstr "Haitisk gourde"

#: ../goffice/utils/formats.c:423 ../goffice/utils/formats.c:445
#, fuzzy
msgid "Hungary, Forint"
msgstr "Ungarsk forint"

#: ../goffice/utils/formats.c:424 ../goffice/utils/formats.c:446
#, fuzzy
msgid "Indonesia, Rupiahs"
msgstr "Indonesisk rupiah"

#: ../goffice/utils/formats.c:425
#, fuzzy
msgid "Israel, New Shekels"
msgstr "Israelsk shekel"

#: ../goffice/utils/formats.c:427 ../goffice/utils/formats.c:448
#, fuzzy
msgid "India, Rupees"
msgstr "Indisk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:428 ../goffice/utils/formats.c:449
#, fuzzy
msgid "Iraq, Dinars"
msgstr "Irakisk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:429 ../goffice/utils/formats.c:450
#, fuzzy
msgid "Iran, Rials"
msgstr "Iransk rial"

#: ../goffice/utils/formats.c:430
#, fuzzy
msgid "Iceland, Kronur"
msgstr "Islandsk krone"

#: ../goffice/utils/formats.c:432 ../goffice/utils/formats.c:452
#, fuzzy
msgid "Jamaica, Dollars"
msgstr "Jamaican dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:433 ../goffice/utils/formats.c:453
#, fuzzy
msgid "Jordan, Dinars"
msgstr "Jordansk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:434 ../goffice/utils/formats.c:454
#, fuzzy
msgid "Japan, Yen"
msgstr "Japansk yen"

#: ../goffice/utils/formats.c:435 ../goffice/utils/formats.c:455
#, fuzzy
msgid "Kenya, Shillings"
msgstr "Kenyansk shilling"

#: ../goffice/utils/formats.c:438 ../goffice/utils/formats.c:458
#, fuzzy
msgid "Comoros, Francs"
msgstr "Comoros franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:441 ../goffice/utils/formats.c:461
#, fuzzy
msgid "Kuwait, Dinars"
msgstr "Kuwaiti dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:442
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands, Dollars"
msgstr "Cayman Islands dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:443
#, fuzzy
msgid "Kazakstan, Tenge"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:444 ../goffice/utils/formats.c:464
#, fuzzy
msgid "Laos, Kips"
msgstr "Lao kip"

#: ../goffice/utils/formats.c:445 ../goffice/utils/formats.c:465
#, fuzzy
msgid "Lebanon, Pounds"
msgstr "Lbanesisk pund"

#: ../goffice/utils/formats.c:446 ../goffice/utils/formats.c:466
#, fuzzy
msgid "Sri Lanka, Rupees"
msgstr "Sri Lanka rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:447 ../goffice/utils/formats.c:467
#, fuzzy
msgid "Liberia, Dollars"
msgstr "Liberian dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:448 ../goffice/utils/formats.c:554
#, fuzzy
msgid "Lesotho, Maloti"
msgstr "Lesotho loti"

#: ../goffice/utils/formats.c:451 ../goffice/utils/formats.c:470
#, fuzzy
msgid "Libya, Dinars"
msgstr "Libysk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:452 ../goffice/utils/formats.c:471
#, fuzzy
msgid "Morocco, Dirhams"
msgstr "Marokkanske dirham"

#: ../goffice/utils/formats.c:453 ../goffice/utils/formats.c:472
#, fuzzy
msgid "Moldova, Lei"
msgstr "Moldoviske leu"

#: ../goffice/utils/formats.c:454
#, fuzzy
msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
msgstr "Malagasy franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:456 ../goffice/utils/formats.c:475
#, fuzzy
msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
msgstr "Myanmar kyat"

#: ../goffice/utils/formats.c:457 ../goffice/utils/formats.c:476
#, fuzzy
msgid "Mongolia, Tugriks"
msgstr "Mongolsk tugrik"

#: ../goffice/utils/formats.c:458
#, fuzzy
msgid "Macau, Patacas"
msgstr "Macau pataca"

#: ../goffice/utils/formats.c:459 ../goffice/utils/formats.c:478
#, fuzzy
msgid "Mauritania, Ouguiyas"
msgstr "Mauritanian ouguiya"

#: ../goffice/utils/formats.c:460
#, fuzzy
msgid "Malta, Liri"
msgstr "Maltesisk lira"

#: ../goffice/utils/formats.c:461 ../goffice/utils/formats.c:479
#, fuzzy
msgid "Mauritius, Rupees"
msgstr "Mauritius rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:463 ../goffice/utils/formats.c:481
#, fuzzy
msgid "Malawi, Kwachas"
msgstr "Malawi kwacha"

#: ../goffice/utils/formats.c:464 ../goffice/utils/formats.c:482
#, fuzzy
msgid "Mexico, Pesos"
msgstr "Meksikansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:465 ../goffice/utils/formats.c:484
#, fuzzy
msgid "Malaysia, Ringgits"
msgstr "Malaysian ringgit"

#: ../goffice/utils/formats.c:466 ../goffice/utils/formats.c:485
#, fuzzy
msgid "Mozambique, Meticais"
msgstr "Mozambique metical"

#: ../goffice/utils/formats.c:467 ../goffice/utils/formats.c:555
#, fuzzy
msgid "Namibia, Dollars"
msgstr "Liberian dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:468 ../goffice/utils/formats.c:486
#, fuzzy
msgid "Nigeria, Nairas"
msgstr "Nigeriansk naira"

#: ../goffice/utils/formats.c:469 ../goffice/utils/formats.c:487
#, fuzzy
msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
msgstr "Nikuragiansk cordoba oro"

#: ../goffice/utils/formats.c:470
#, fuzzy
msgid "Norway, Krone"
msgstr "Norsk krone"

#: ../goffice/utils/formats.c:471
#, fuzzy
msgid "Nepal, Nepal Rupees"
msgstr "Nepalsk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:472
#, fuzzy
msgid "New Zealand, Dollars"
msgstr "New Zealandsk dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:474 ../goffice/utils/formats.c:492
#, fuzzy
msgid "Panama, Balboa"
msgstr "Panamanian balboa"

#: ../goffice/utils/formats.c:476 ../goffice/utils/formats.c:494
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea, Kina"
msgstr "Papua New Guinea kina"

#: ../goffice/utils/formats.c:477 ../goffice/utils/formats.c:495
#, fuzzy
msgid "Philippines, Pesos"
msgstr "Filipinsk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:478 ../goffice/utils/formats.c:496
#, fuzzy
msgid "Pakistan, Rupees"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:480 ../goffice/utils/formats.c:498
#, fuzzy
msgid "Paraguay, Guarani"
msgstr "Paraguay guarani"

#: ../goffice/utils/formats.c:481 ../goffice/utils/formats.c:499
#, fuzzy
msgid "Qatar, Rials"
msgstr "Qatarsk rial"

#: ../goffice/utils/formats.c:482
#, fuzzy
msgid "Romania, Lei"
msgstr "Rumensk leu"

#: ../goffice/utils/formats.c:483 ../goffice/utils/formats.c:502
#, fuzzy
msgid "Russia, Rubles"
msgstr "Russisk rubel"

#: ../goffice/utils/formats.c:484 ../goffice/utils/formats.c:503
#, fuzzy
msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
msgstr "Rwandisk franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:485
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia, Riyals"
msgstr "Saudi Arabisk riyal"

#: ../goffice/utils/formats.c:486 ../goffice/utils/formats.c:505
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands, Dollars"
msgstr "Solomon Islands dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:487 ../goffice/utils/formats.c:506
#, fuzzy
msgid "Seychelles, Rupees"
msgstr "Seychelles rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:490 ../goffice/utils/formats.c:510
#, fuzzy
msgid "Singapore, Dollars"
msgstr "Singapore dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:491
#, fuzzy
msgid "Saint Helena, Pounds"
msgstr "St.Helena pund"

#: ../goffice/utils/formats.c:492
#, fuzzy
msgid "Slovenia, Tolars"
msgstr "Slovensk tolar"

#: ../goffice/utils/formats.c:493
#, fuzzy
msgid "Slovakia, Koruny"
msgstr "Slovensk tolar"

#: ../goffice/utils/formats.c:494
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone, Leones"
msgstr "Sierra Leone leone"

#: ../goffice/utils/formats.c:495 ../goffice/utils/formats.c:513
#, fuzzy
msgid "Somalia, Shillings"
msgstr "Somali shilling"

#: ../goffice/utils/formats.c:497
#, fuzzy
msgid "Suriname, Guilders"
msgstr "Suriname guilder"

#: ../goffice/utils/formats.c:498
#, fuzzy
msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
msgstr "Sao Tome and Principe dobra"

#: ../goffice/utils/formats.c:499 ../goffice/utils/formats.c:516
#, fuzzy
msgid "El Salvador, Colones"
msgstr "El Salvador colon"

#: ../goffice/utils/formats.c:500 ../goffice/utils/formats.c:517
#, fuzzy
msgid "Syria, Pounds"
msgstr "Syrian pound"

#: ../goffice/utils/formats.c:501 ../goffice/utils/formats.c:518
#, fuzzy
msgid "Swaziland, Emalangeni"
msgstr "Swaziland lilangeni"

#: ../goffice/utils/formats.c:502 ../goffice/utils/formats.c:519
#, fuzzy
msgid "Thailand, Baht"
msgstr "Thai baht"

#: ../goffice/utils/formats.c:503
#, fuzzy
msgid "Tajikistan, Rubles"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:505 ../goffice/utils/formats.c:522
#, fuzzy
msgid "Tunisia, Dinars"
msgstr "Tunisisk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:506
#, fuzzy
msgid "Tonga, Pa'anga"
msgstr "Tongisk pa'anga"

#: ../goffice/utils/formats.c:507 ../goffice/utils/formats.c:524
#, fuzzy
msgid "Turkey, Liras"
msgstr "Tyrkisk lira"

#: ../goffice/utils/formats.c:508 ../goffice/utils/formats.c:525
#, fuzzy
msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
msgstr "Trinidad og Tobago dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:510 ../goffice/utils/formats.c:526
#, fuzzy
msgid "Taiwan, New Dollars"
msgstr "New Taiwan dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:511 ../goffice/utils/formats.c:527
#, fuzzy
msgid "Tanzania, Shillings"
msgstr "Tanzanisk shilling"

#: ../goffice/utils/formats.c:512 ../goffice/utils/formats.c:528
#, fuzzy
msgid "Ukraine, Hryvnia"
msgstr "Ukrainsk hryvnia"

#: ../goffice/utils/formats.c:513 ../goffice/utils/formats.c:529
#, fuzzy
msgid "Uganda, Shillings"
msgstr "Ugandisk shilling"

#: ../goffice/utils/formats.c:515 ../goffice/utils/formats.c:534
#, fuzzy
msgid "Uruguay, Pesos"
msgstr "Uruguansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:517
#, fuzzy
msgid "Venezuela, Bolivares"
msgstr "Venezuleansk bolivar"

#: ../goffice/utils/formats.c:518 ../goffice/utils/formats.c:537
#, fuzzy
msgid "Viet Nam, Dong"
msgstr "Vietnamese dong"

#: ../goffice/utils/formats.c:519 ../goffice/utils/formats.c:538
#, fuzzy
msgid "Vanuatu, Vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"

#: ../goffice/utils/formats.c:520 ../goffice/utils/formats.c:539
#, fuzzy
msgid "Samoa, Tala"
msgstr "Samoansk tala"

#: ../goffice/utils/formats.c:522 ../goffice/utils/formats.c:541
#, fuzzy
msgid "Silver, Ounces"
msgstr "Val for problemløysar"

#: ../goffice/utils/formats.c:524 ../goffice/utils/formats.c:547
#, fuzzy
msgid "East Caribbean Dollars"
msgstr "Aust-karibisk dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:530 ../goffice/utils/formats.c:552
#, fuzzy
msgid "Yemen, Rials"
msgstr "Yemeni rial"

#: ../goffice/utils/formats.c:531
#, fuzzy
msgid "Yugoslavia, New Dinars"
msgstr "Jugoslavisk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:532
#, fuzzy
msgid "South Africa, Rand"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/utils/formats.c:533
#, fuzzy
msgid "Zambia, Kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"

#: ../goffice/utils/formats.c:534 ../goffice/utils/formats.c:557
#, fuzzy
msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
msgstr "Zimbabwe dollar"

#: ../goffice/utils/go-line.c:90 ../goffice/utils/go-line.c:133
#, fuzzy
msgid "Dash dot"
msgstr "Dansk krone"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:77 ../goffice/utils/go-marker.c:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "diamond"
msgstr "diamant"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:79 ../goffice/utils/go-marker.c:100
#, fuzzy
msgid "triangle up"
msgstr "Område"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:82 ../goffice/utils/go-marker.c:103
msgid "circle"
msgstr "sirkel"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#: ../goffice/utils/go-marker.c:84 ../goffice/utils/go-marker.c:105
#, fuzzy
msgid "cross"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"rader\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"rader\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"rader\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:85 ../goffice/utils/go-marker.c:106
#, fuzzy
msgid "asterisk"
msgstr "Lim inn lenke"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:61
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:64
#, fuzzy
msgid "bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"strek\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpediagram\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpediagram"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"M_idtstill\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midts_tilt"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:113
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forf_attar:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Forfattar:"

#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:419 ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:477
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80
#: src/timezone_names.c:501
#, fuzzy
msgid "Indian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indisk\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Indisk\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Indisk\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Indiahavet"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:452 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Pearson korrelasjon"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63
#, fuzzy
msgid "Western Europe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vest\n"
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vest\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Vest\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64
#, fuzzy
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Sentrer på side"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 ../../mktemplates.continents:17
#: src/timezone_names.c:265
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69
#: ../../mktemplates.continents:15 src/timezone_names.c:31
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:103 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108
#, fuzzy
msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112
#, fuzzy
msgid "Bahrain (ar_BH)"
msgstr "Bahraini dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117
#, fuzzy
msgid "Jordan (ar_JO)"
msgstr "Jordansk dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118
#, fuzzy
msgid "Kuwait (ar_KW)"
msgstr "Kuwaiti dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120
#, fuzzy
msgid "Libya (ar_LY)"
msgstr "Libysk dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
msgstr "Saudi Arabisk riyal"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Tunisia (ar_TN)"
msgstr "Tunisisk dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132
#, fuzzy
msgid "Belarus (be_BY)"
msgstr "Kviterussisk ruble"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136
#, fuzzy
msgid "Bulgaria (bg_BG)"
msgstr "Bulgarsk lev"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137
#, fuzzy
msgid "Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bangladeshi taka"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
msgstr "Tjekkisk Koruna"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158
#, fuzzy
msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
msgstr "Luxembourg franc"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171
#, fuzzy
msgid "New Zealand (en_NZ)"
msgstr "New Zealandsk dollar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172
#, fuzzy
msgid "Philippines (en_PH)"
msgstr "Filipinsk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175
#, fuzzy
msgid "South Africa/English (en_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178
#, fuzzy
msgid "Argentina (es_AR)"
msgstr "Argentinsk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180
#, fuzzy
msgid "Chile (es_CL)"
msgstr "Chilensk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181
#, fuzzy
msgid "Colombia (es_CO)"
msgstr "Colombiansk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182
#, fuzzy
msgid "Costa Rica (es_CR)"
msgstr "Costa Rican colon"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic (es_DO)"
msgstr "Dominikansk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184
#, fuzzy
msgid "Ecuador (es_EC)"
msgstr "Ecuador sucre"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185
#, fuzzy
msgid "Spain (es_ES)"
msgstr "Prøving"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186
#, fuzzy
msgid "Guatemala (es_GT)"
msgstr "Guatemalan quetzal"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187
#, fuzzy
msgid "Honduras (es_HN)"
msgstr "Honduran lempira"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188
#, fuzzy
msgid "Mexico (es_MX)"
msgstr "Meksikansk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "El Salvador (es_SV)"
msgstr "El Salvador colon"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196
#, fuzzy
msgid "Uruguay (es_UY)"
msgstr "Uruguansk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
#, fuzzy
msgid "Venezuela (es_VE)"
msgstr "Venezuleansk bolivar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199
#, fuzzy
msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
msgstr "Prøving"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230
#, fuzzy
msgid "Indonesia (id_ID)"
msgstr "Indonesisk rupiah"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:276
#, fuzzy
msgid "The Netherlands (nl_NL)"
msgstr "Nederlandsk guilder"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:303
#, fuzzy
msgid "Slovakia (sk_SK)"
msgstr "Slovensk tolar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:304
#, fuzzy
msgid "Slovenia (sl_SI)"
msgstr "Slovensk tolar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:309
#, fuzzy
msgid "Albania (sq_AL)"
msgstr "Albansk lek"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
#, fuzzy
msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
msgstr "Jugoslavisk dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:321
#, fuzzy
msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:322
#, fuzzy
msgid "Thailand (th_TH)"
msgstr "Thai baht"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:336
#, fuzzy
msgid "Pakistan (ur_PK)"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:466 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571
#, fuzzy
msgid "Current Locale: "
msgstr "Noverande verdi:"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1005 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1322
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is a directory name"
msgstr ""
"%s\n"
"er eit katalognamn"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1009 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to save to\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
"%s"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1019 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
"\n"
"Do you want to save over it?"
msgstr ""
"Arbeidsboka %s finnast allereide.\n"
"Vil du skrive over den?"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:7 ../src/gnomeprint.c:291
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:2
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvisning\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvising av utskrift\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utskriftsførehandsvisning"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for centimeter
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1346
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1693
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:233
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 src/widgets/print.rs:148
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:510 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../share/ui/menus.ui:56
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1178
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Importér ...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Importer...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"I_mporter ...\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Importer ...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Importer …\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Importer ..."

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:290
msgid "_Type"
msgstr "_Type"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:829 lib/RT/Tickets.pm:2044
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:118
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 share/html/m/ticket/show:215
#: lib/RT/Tickets.pm:2055 share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:90
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:49
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ID"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:87
#, fuzzy
msgid "_Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Forf_attar\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Forfattar"

#: lib/configure.py:768
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel tekst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rein tekst\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Rein tekst"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:406
msgid "SS"
msgstr "SS"

msgid "MS"
msgstr "MS"

#: ../src/Constants.vala:72
msgid "Spread the word about \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/Constants.vala:73
msgid "Consider a donation to help the project"
msgstr ""

#: ../src/Constants.vala:74
msgid "Consider contributing to the project"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/AboutDialog.vala:41
msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer."
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:28
msgid "Contributions and Donations"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:31
msgid "Thank you for supporting"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:32
msgid ""
"Submitting code, artwork, translations or documentation is a great way of "
"contributing to the project:"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/ContributeDialog.vala:36
msgid "If you really like this app, you can buy me a drink:"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/FileConflictDialog.vala:86
msgid "Replace \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/FileConflictDialog.vala:87
msgid "Should this file be replaced or should this old file be used?"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/FileConflictDialog.vala:108
msgid "Keep old"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:30
msgid "Use small toolbar icons"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:37
msgid "Appearance of the activity switcher"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:53
msgid "%s needs to be restarted for this setting to take effect"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/AppearancePage.vala:54
msgid "Use a header bar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargeskjema"

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:56
msgid "Timer mode"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:59
msgid "Pomodoro"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:68
#: ../src/Widgets/TimerScheduleWidget.vala:132
msgid "Task duration"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:76
#: ../src/Widgets/TimerScheduleWidget.vala:133
msgid "Break duration"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:84
msgid "Long break duration"
msgstr ""

#. / Part of "Have a long break after # short breaks"
#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:93
msgid "Have a long break after"
msgstr ""

#. / Part of "Have a long break after # short breaks"
#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:95
msgid "short breaks"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:118
msgid "Resume task after the break"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:125
msgid "Reset timer after switching tasks"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:147
msgid "Placement of new tasks"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:150
msgid "Top of the list"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/BehaviorPage.vala:151
msgid "Bottom of the list"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:35
msgid "Aluminium bowl"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:37
msgid "Singing bowl"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:39
msgid "Bell"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:41
msgid "Loud bell"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:111
#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:384
msgid "Reminder before task ends"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:130
msgid "Reminder sound"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:140
msgid "Start of break sound"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:150
msgid "End of break sound"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:211
msgid "Notification sounds"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/NotificationsPage.vala:259
msgid "Select notification sound file"
msgstr ""

#: ../src/Dialogs/SettingsPages/ShortcutsPage.vala:40
msgid "%s needs to be restarted for changes to take effect."
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:3
msgid "Todo.txt files were found in the destination folder."
msgstr ""

#. / For versions <= 1.8, shown in a dialog when destination folder contains either todo.txt or done.txt
#: ../src/LegacyStrings.vala:4
msgid "What should be done with these files?"
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:6
msgid "The configured folder is already in use by another list."
msgstr ""

msgid "folder"
msgstr "mappe"

#: ../src/LegacyStrings.vala:8
msgid "Inherit from GTK theme"
msgstr ""

#: ../src/LegacyStrings.vala:10
msgid "Couldn't properly import settings from %s: %s"
msgstr ""

#. / For versions <= 1.8, argument 1: filename, argument 2: error message
#: ../src/LegacyStrings.vala:11
msgid ""
"The path to the todo.txt folder does not point to a folder, but to a file or "
"mountable location. Please change the path in the settings to a suitable "
"folder or remove this file."
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:97
msgid "Not a known list: %s"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:236
msgid "%1$s: Error: %2$s"
msgstr ""

#. / Describes format of printed table (table contains the known lists)
#. / The order of the segments ($1 : $2 - $3) between the brackets must remain the same!
#: ../src/Main.vala:251
msgid "Lists (List type : List ID - List name)"
msgstr ""

#. / Translators: give translation of LIST-TYPE in "--load LIST-TYPE LIST-ID" command line argument
#: ../src/Main.vala:279
msgid "LIST-TYPE"
msgstr ""

#. / Translators: give translation of LIST-ID in "--load LIST-TYPE LIST-ID" command line argument
#: ../src/Main.vala:281
msgid "LIST-ID"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:284
msgid "Print version info and exit"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:286
msgid "CSV file to log activities to."
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:287
msgid "Show configured lists and exit"
msgstr ""

#: ../src/Main.vala:291
msgid "Load the list specified by the list type and ID"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:66
msgid "Go to overview"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:67
msgid "Go back to the to-do list"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:481
msgid "Contribute / Donate"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:506
msgid "Mute sounds"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.vala:515 ../src/Services/Shortcuts.vala:164
msgid "Filter tasks"
msgstr ""

#: ../src/Pages/SelectionPage.vala:123
msgid ""
"Currently, no lists are configured.\n"
"Add one below!"
msgstr ""

#: ../src/Pages/SelectionPage.vala:137 ../src/Pages/SelectionPage.vala:140
#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:87
msgid "Add list"
msgstr ""

#: ../src/Pages/TaskListPage.vala:142
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lister:"

#: ../src/Pages/TaskListPage.vala:148 ../src/Pages/TaskListPage.vala:236
msgid "To-Do"
msgstr ""

#: ../src/Services/ActivityLog.vala:72
msgid "Couldn't write to %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:100 ../src/Widgets/TimerView.vala:97
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:213
msgid "Take a Break"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:102
msgid "Relax and stop thinking about your current task for a while"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:106
msgid "The Break is Over"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:108
msgid "Your current task is"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:132
msgid "Prepare for your break"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:134
msgid "You have %s seconds left"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:142
msgid "Task duration exceeded"
msgstr ""

#: ../src/Services/Notifications.vala:143
msgid "Consider switching to a different task"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:165 ../src/Todo.txt/TxtList.vala:188
msgid "Sort Tasks"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:166
msgid "Add new task/list"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:167
msgid "Start/Stop the timer"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:168
msgid "Skip the break or skip to the break"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:169
msgid "Edit the properties of a list or task"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:171 ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:68
#: ../src/Widgets/TimerView.vala:291
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:101
msgid "Mark the task as complete"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:172
msgid "Move selected row up"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:173
msgid "Move selected row down"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:175
msgid "Move to next task/row"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:176
msgid "Move to previous task/row"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:177
msgid "Move to right screen"
msgstr ""

#: ../src/Services/Shortcuts.vala:178
msgid "Move to left screen"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:66
msgid "Store to-do tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:67
msgid "Store completed tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:68
msgid "List name"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:71
msgid ""
"Task list location has been changed to \"%1$s\" (was \"%2$s\"), but this "
"file already exists."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:72
msgid ""
"The location to store completed tasks in has been changed to \"%1$s\" (was "
"\"%2$s\"), but this file already exists."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:85
msgid "New to-do list"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:92
msgid "Edit to-do list properties"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:197
msgid "Log timer usage"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:200
msgid ""
"Keep track of when you used the timer and what tasks you worked on while "
"doing this."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:202
msgid "This log will be saved as a CSV file."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:205
msgid "Log file"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:215
msgid "Select file to log timer usage in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:277
msgid "Select file to store to-do tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:284
msgid "Select file to store completed tasks in"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:287
msgid "Log the time spent working on each task"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:289
msgid "Log the total time spent working on a task using the timer."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:291
msgid "This information will be stored in the todo.txt files."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:295
msgid "Log the creation date of tasks"
msgstr ""

msgid "Use default settings"
msgstr "Bruk standardinnstillingar"

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:453
msgid "The configured to-do file is already in use by another list."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:469
msgid ""
"Another todo.txt list archives its completed tasks to the selected file."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Dialogs/TxtListEditDialog.vala:489
msgid "Please assign a name to the list."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Filter.vala:61 ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:393
msgid "context"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Filter.vala:62 ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:354
msgid "priority"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TaskManager.vala:48
msgid ""
"%s won't save or load from the current todo.txt folder until it is either "
"restarted or another location is chosen."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TaskManager.vala:49
msgid "Couldn't read the todo.txt file (%s):"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TaskManager.vala:50
msgid "Couldn't save the to-do list (%s):"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TxtList.vala:184
msgid "Clear Done List"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TxtListManager.vala:137
msgid "An error was encountered while moving a file!"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/TxtListManager.vala:138
msgid "Error information: "
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:35
msgid ""
"You currently don't have any tasks.\n"
"Add some!"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:36
msgid "No tasks found."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:37
msgid "You don't have any completed tasks stored."
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:38
msgid "You finished all tasks, good job!"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:205
#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskListWidget.vala:224
msgid "Add new task"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:329
msgid "Task completed at %1$s, created at %2$s"
msgstr ""

#: ../src/Todo.txt/Widgets/TaskRow.vala:335
msgid "Task created at %s"
msgstr ""

#: ../src/Utils.vala:180
msgid "min."
msgstr ""

#: ../src/Utils.vala:188
msgid "%u minutes"
msgstr ""

#: ../src/Utils.vala:190
msgid "%1$u hours and %2$u minutes"
msgstr ""

#. / In a few places a string is turned into an exclamation at runtime. Please translate this if appending '!' is not sufficient to accomplish this.
#: ../src/Utils.vala:234
msgid "%s!"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/DragList.vala:764
msgid "Click and drag to reorder rows"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:100
msgid "Skip the remainder of the break"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:102
msgid "Active Task"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:106
msgid "Skip to the break"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:147
msgid "Pau_se"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:149
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:238
msgid "Stop the timer"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:158
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:119
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:247
msgid "Start the timer"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:179
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:92
#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:201
msgid "No task has been selected"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:272
msgid "S_kip"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:317
msgid "Relax"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/TimerView.vala:318
msgid "You have nothing to do."
msgstr ""

#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:107
msgid "Switch to next task"
msgstr ""

#: ../plugins/appindicator/appindicator.vala:113
msgid "Switch to the previous task"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:460 ../goffice/app/file.c:594
msgid "The identifier of the saver."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../goffice/app/file.c:470 ../goffice/app/file.c:604
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:69 C/glossary.xml:102
msgid "MIME type"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:471 ../goffice/app/file.c:605
msgid "The MIME type of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:481 ../goffice/app/file.c:615
msgid "The standard file name extension of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:491 ../goffice/app/file.c:625
msgid "The description of the saver."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:501 ../goffice/app/file.c:635
msgid "Whether the saver will overwrite files."
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:511 ../goffice/app/file.c:655
#, fuzzy
msgid "Format Level"
msgstr "Format"

#: ../goffice/app/file.c:523 ../goffice/app/file.c:667
msgid "How much of a document is saved"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-cmd-context.c:65 ../goffice/app/go-cmd-context.c:103
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:137 ../goffice/app/go-doc.c:167
msgid "The URI associated with this document."
msgstr ""

#: mat-gui:167 mat-gui:412
msgid "Dirty"
msgstr "Ikkje rein"

#: ../goffice/app/go-doc.c:142 ../goffice/app/go-doc.c:172
msgid "Whether the document has been changed."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:146 ../goffice/app/go-doc.c:182
#, fuzzy
msgid "Pristine"
msgstr "Linje"

#: ../goffice/app/go-doc.c:147 ../goffice/app/go-doc.c:183
msgid "Whether the document is unchanged since it was created."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"

#: ../goffice/app/go-object.c:109
#, c-format
msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:82
#, c-format
msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:90
#, c-format
msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:95
#, c-format
msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:100
#, c-format
msgid ""
"Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied "
"version %s."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:118
msgid "Dynamic module loading is not supported in this system."
msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta på dette systemet."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)."
msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125
#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number."
msgstr "Fila har feil magisk nummer."

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83
msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98
msgid "Loader has no load_base method.\n"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Service '%s' not supported by loader."
msgstr "Teneste ikkje støtta av lastar."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:642
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:838
#, fuzzy
msgid "File saver has no description"
msgstr "Fillagrar med id=«%s» has ikkje nokon skildring."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:745
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:941
#, fuzzy
msgid "Error while loading plugin for saving."
msgstr "Feil ved lasting av pluggin teneste."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:747
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:943
msgid "Failed to load plugin for saving"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1004
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1200
msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1010
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown service type: %s."
msgstr "Ukjent ark «%s»"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1088
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1296
msgid ""
"We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
"loading failed."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:483 ../goffice/app/go-plugin.c:522
msgid "Unknown name"
msgstr "Ukjend namn"

#: ../goffice/app/go-plugin.c:578 ../goffice/app/go-plugin.c:617
#, c-format
msgid "Unsupported loader type \"%s\"."
msgstr "Ustøtta laster-type «%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:851
#, c-format
msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1342 ../goffice/app/go-plugin.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors occurred while reading plugin information from file \"%s\"."
msgstr ""
"Ein feil oppstod ved lesing av tilleggsmodul-informasjon frå fil \"%s\"."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1666 ../goffice/app/go-plugin.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
"%s.\n"
"You should restart this program now."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 ../goffice/app/go-plugin.c:1854
#: ../goffice/app/go-plugin.c:1801
#, fuzzy
msgid "Errors while reading info about new plugins."
msgstr "Feil ved lesing av informasjon om tilgjengeleg tilleggsmodular."

#: ../goffice/app/io-context.c:155 ../goffice/app/io-context.c:168
msgid "exec-main-loop"
msgstr ""

#: ../goffice/app/io-context.c:156 ../goffice/app/io-context.c:169
msgid "Execute main loop iteration"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:437 ../goffice/canvas/goc-arc.c:441
#, fuzzy
msgid "xc"
msgstr "x"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:438 ../goffice/canvas/goc-arc.c:442
msgid "The arc center x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:443 ../goffice/canvas/goc-arc.c:447
msgid "yc"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:444 ../goffice/canvas/goc-arc.c:448
msgid "The arc center y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:449 ../goffice/canvas/goc-arc.c:453
#, fuzzy
msgid "xr"
msgstr "x"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:450 ../goffice/canvas/goc-arc.c:454
msgid "The arc x radius"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:456 ../goffice/canvas/goc-arc.c:460
msgid "The arc y radius"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:461 ../goffice/canvas/goc-arc.c:465
#, fuzzy
msgid "ang1"
msgstr "oransje"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:462 ../goffice/canvas/goc-arc.c:466
#, fuzzy
msgid "The arc start angle"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:467 ../goffice/canvas/goc-arc.c:471
#, fuzzy
msgid "ang2"
msgstr "oransje"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:468 ../goffice/canvas/goc-arc.c:472
#, fuzzy
msgid "The arc end angle"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:474 ../goffice/canvas/goc-arc.c:478
#, fuzzy
msgid "The rotation around center position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:480 ../goffice/canvas/goc-arc.c:484
msgid "The type of arc: arc, chord or pie"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:486 ../goffice/canvas/goc-line.c:347
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:490 ../goffice/canvas/goc-line.c:348
#, fuzzy
msgid "Start Arrow"
msgstr "_Start:"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:487 ../goffice/canvas/goc-line.c:348
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:491 ../goffice/canvas/goc-line.c:349
msgid "Arrow for line's start"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:492 ../goffice/canvas/goc-line.c:353
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:496 ../goffice/canvas/goc-line.c:354
msgid "End Arrow"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:493 ../goffice/canvas/goc-line.c:354
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:497 ../goffice/canvas/goc-line.c:355
msgid "Arrow for line's end"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:170
msgid "The circle center horizontal position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:176
msgid "The circle center vertical position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:182
msgid "The circle radius"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:240 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:260
msgid "The ellipse left position (or right position in RTL mode)"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:246 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:266
#, fuzzy
msgid "The ellipse top position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:252 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:272
#, fuzzy
msgid "The ellipse width"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:258 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:278
#, fuzzy
msgid "The ellipse height"
msgstr "Disponer til høg_re"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:264 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:355
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:284 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:342
#, fuzzy
msgid "The rotation around top left position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:413 ../goffice/canvas/goc-graph.c:442
msgid "The graph left position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:419 ../goffice/canvas/goc-graph.c:448
msgid "The graph top position"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:437 ../goffice/canvas/goc-graph.c:466
msgid "The GogGraph this object displays"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr "Oppteiknar"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:443 ../goffice/canvas/goc-graph.c:472
msgid "The GogRenderer being displayed"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-group.c:244 ../goffice/canvas/goc-group.c:255
#, fuzzy
msgid "The group horizontal offset"
msgstr "Tynn loddrett krysslinje"

#: ../goffice/canvas/goc-group.c:250 ../goffice/canvas/goc-group.c:261
msgid "The group vertical offset"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:252 modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lerret"

#: ../goffice/canvas/goc-item.c:257 ../goffice/canvas/goc-item.c:266
msgid "The canvas object on which the item resides"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-item.c:263 ../goffice/canvas/goc-item.c:272
msgid "The group in which the item resides"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:323 ../goffice/canvas/goc-line.c:324
#, fuzzy
msgid "x0"
msgstr "x"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:324 ../goffice/canvas/goc-line.c:325
msgid "The line start x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:329 ../goffice/canvas/goc-line.c:330
msgid "y0"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:330 ../goffice/canvas/goc-line.c:331
msgid "The line start y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:335 ../goffice/canvas/goc-line.c:336
#, fuzzy
msgid "x1"
msgstr "x"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:336 ../goffice/canvas/goc-line.c:337
msgid "The line end x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:341 ../goffice/canvas/goc-line.c:342
msgid "y1"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:342 ../goffice/canvas/goc-line.c:343
msgid "The line end y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:240 ../goffice/canvas/goc-path.c:269
msgid "The path first point x coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:246 ../goffice/canvas/goc-path.c:275
msgid "The path first point y coordinate"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:252 ../goffice/canvas/goc-path.c:281
#, fuzzy
msgid "The rotation around first point position"
msgstr "Tynn vassrett stripe"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:87 share/html/m/ticket/show:382
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:85 ../src/file.c:172
msgid "Closed"
msgstr "Lukka"

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:258 ../goffice/canvas/goc-path.c:287
msgid "The flag for closed path"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-path.c:264 ../goffice/canvas/goc-path.c:299
#, fuzzy
msgid "The path points"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:232 ../goffice/canvas/goc-image.c:265
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:236
#, fuzzy
msgid "The image left position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:238 ../goffice/canvas/goc-image.c:271
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:242
#, fuzzy
msgid "The image top position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:244 ../goffice/canvas/goc-image.c:277
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:248
msgid "The image width or -1 to use the image width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:250 ../goffice/canvas/goc-image.c:283
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:254
msgid "The image height or -1 to use the image height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:261 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:265
msgid "The GdkPixbuf to display"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:229 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:259
msgid "The polyline vertices"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:234 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:350
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:264
#, fuzzy
msgid "Use spline"
msgstr "Linje"

#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:235 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:265
msgid "Use a Bezier cubic spline as line"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:345 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:344
msgid "The polygon vertices"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:351 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:350
msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:357 ../goffice/canvas/goc-path.c:293
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:356
msgid "Set fill rule to winding or even/odd"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:361 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:360
#, fuzzy
msgid "sizes"
msgstr "Storleik:"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:362 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:361
msgid ""
"If set, the polygon will be split as several polygons according to the given "
"sizes. Each size must be at least 3. Values following an invalid value will "
"be discarded. Setting the \"point\" property will reset the sizes."
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:331 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:318
#, fuzzy
msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:337 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:324
#, fuzzy
msgid "The rectangle top position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:343 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:330
#, fuzzy
msgid "The rectangle width"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:349 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:336
#, fuzzy
msgid "The rectangle height"
msgstr "Disponer til høg_re"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:361
#, fuzzy
msgid "The rectangle type"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:366 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:353
#, fuzzy
msgid "rx"
msgstr "x"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:367 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354
#, fuzzy
msgid "The round rectangle rx"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:372 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:359
#, fuzzy
msgid "ry"
msgstr "grå"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:373 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360
#, fuzzy
msgid "The round rectangle ry"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:162
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:200
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:161
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:223
msgid "A pointer to the GOStyle object"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:166
#, fuzzy
msgid "Scale line width"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:168
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
msgid "Whether to scale the line width when zooming"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:429 ../goffice/canvas/goc-text.c:466
#, fuzzy
msgid "The text horizontal position"
msgstr "Tynn vassrett stripe"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:435 ../goffice/canvas/goc-text.c:472
#, fuzzy
msgid "The text position"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:441 ../goffice/canvas/goc-text.c:478
msgid "The rotation around the anchor"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:447 ../goffice/canvas/goc-text.c:484
msgid "The anchor point for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:456 ../goffice/canvas/goc-text.c:493
msgid "The attributes list as a PangoAttrList"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:461 ../goffice/canvas/goc-text.c:498
#, fuzzy
msgid "Clip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"S_kjer av"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:462 ../goffice/canvas/goc-text.c:499
msgid "Whether to clip or not"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:467 ../goffice/canvas/goc-text.c:504
#, fuzzy
msgid "Clip width"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:468 ../goffice/canvas/goc-text.c:505
msgid "Clip width for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:473 ../goffice/canvas/goc-text.c:510
msgid "Clip height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:474 ../goffice/canvas/goc-text.c:511
msgid "Clip height for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-text.c:480 ../goffice/canvas/goc-text.c:517
msgid "Wrap width for the text"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:313 ../goffice/canvas/goc-widget.c:768
msgid "A pointer to the embedded widget"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:319 ../goffice/canvas/goc-widget.c:774
#, fuzzy
msgid "The widget left position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:325 ../goffice/canvas/goc-widget.c:780
#, fuzzy
msgid "The widget top position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:332 ../goffice/canvas/goc-widget.c:787
#, fuzzy
msgid "The widget width"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:338 ../goffice/canvas/goc-widget.c:793
msgid "The widget height"
msgstr ""

#: ../goffice/component/go-component-factory.c:58
#: ../goffice/component/go-component-factory.c:79
#, fuzzy
msgid "Component Engine"
msgstr "Plott namn"

#: ../goffice/component/go-component-factory.c:197
#: ../goffice/component/go-component-factory.c:218
#, fuzzy
msgid "Component Type"
msgstr "Plott namn"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 data/ui/gantt-view.ui.h:3
#: data/ui/task-view.ui.h:3 src/planner-application.c:75
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rykk inn\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Innrykk"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216
#, fuzzy
msgid "Space Before"
msgstr "Søk etter"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222
#, fuzzy
msgid "Space After"
msgstr "Mellomrom"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234
#, fuzzy
msgid "Bullet Character"
msgstr "Siterin_gsteikn:"

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240
msgid "Bullet Indent"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246
msgid "Bullet Size"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252
msgid "Bullet Family"
msgstr ""

#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257
#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258
msgid "Bullet On"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Euler angles</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4
msgid "Phi:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
msgid "Psi:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Theta:"
msgstr "_Tekst:"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:284 ../goffice/graph/gog-3d-box.c:286
#, fuzzy
msgid "Euler angle psi"
msgstr "Område"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:291 ../goffice/graph/gog-3d-box.c:293
msgid "Euler angle theta"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:298 ../goffice/graph/gog-3d-box.c:300
#, fuzzy
msgid "Euler angle phi"
msgstr "Område"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:305 ../goffice/graph/gog-3d-box.c:307
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:665 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:676
#, fuzzy
msgid "Axis position"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:666 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:672
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683
msgid "Where to position an axis low, high, or crossing"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:671 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:682
#, fuzzy
msgid "Axis position (as a string)"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:688
msgid "Major labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:678 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:689
msgid "Show labels for major ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:694
#, fuzzy
msgid "Inside major ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:684 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:695
msgid "Major tick marks inside the chart area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:689 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:700
#, fuzzy
msgid "Outside major ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:690 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:701
msgid "Major tick marks outside the chart area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:695 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:706
#, fuzzy
msgid "Major tick size"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:696 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:707
msgid "Size of the major tick marks, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:702 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:713
#, fuzzy
msgid "Inside minor ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:703 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:714
msgid "Minor tick marks inside the chart area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:708 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:719
#, fuzzy
msgid "Outside minor ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:709 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:720
msgid "Minor tick marks outside the axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:714 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:725
#, fuzzy
msgid "Minor tick size"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:715 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:726
msgid "Size of the minor tick marks, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:721
msgid "Cross axis id"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:722 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:733
msgid "Which axis to cross"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:728 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739
#, fuzzy
msgid "Axis padding"
msgstr "Linje"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:729 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:740
msgid "Distance from axis line to plot area, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:821 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:832
#, fuzzy
msgid "Select axis"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:927 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:938
msgid "Set start bound"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:938 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:949
msgid "Set stop bound"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Bounds</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:901
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotasjon: "

#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:135
msgid "at"
msgstr "krøllalfa"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:48 ../goffice/graph/gog-axis.c:88
#, fuzzy
msgid "Grads"
msgstr "Rutenett"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1296 ../goffice/graph/gog-axis.c:1506
msgid "Linear mapping"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1308 ../goffice/graph/gog-axis.c:1518
msgid "Logarithm mapping"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2321 ../goffice/graph/gog-axis.c:2331
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2827 ../goffice/graph/gog-axis.c:2837
#, fuzzy
msgid "M_inimum"
msgstr "M_inimum"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2322 ../goffice/graph/gog-axis.c:2332
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2828 ../goffice/graph/gog-axis.c:2838
#, fuzzy
msgid "M_aximum"
msgstr "M_aks"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2323 ../goffice/graph/gog-axis.c:2829
msgid "Categories between _ticks"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2324 ../goffice/graph/gog-axis.c:2830
msgid "Categories between _labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2333 ../goffice/graph/gog-axis.c:2839
#, fuzzy
msgid "Ma_jor ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2334 ../goffice/graph/gog-axis.c:2840
#, fuzzy
msgid "Mi_nor ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2442 ../goffice/graph/gog-axis.c:3040
#, fuzzy
msgid "AxisLine"
msgstr "Linje"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2461 ../goffice/graph/gog-axis.c:3059
msgid "Numerical type of this axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2465 ../goffice/graph/gog-axis.c:3063
#, fuzzy
msgid "Invert axis"
msgstr "Set _inn"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2466 ../goffice/graph/gog-axis.c:3064
msgid "Scale from high to low rather than low to high"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2470 ../goffice/graph/gog-axis.c:3068
#, fuzzy
msgid "MapName"
msgstr "Namn"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2471 ../goffice/graph/gog-axis.c:3069
msgid "The name of the map for scaling"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2476 ../goffice/graph/gog-axis.c:3074
msgid "Assigned XL format"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2477 ../goffice/graph/gog-axis.c:3075
msgid ""
"The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2482 ../goffice/graph/gog-axis.c:2483
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3080 ../goffice/graph/gog-axis.c:3081
msgid "Rotation of circular axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2490 ../goffice/graph/gog-axis.c:2491
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3088 ../goffice/graph/gog-axis.c:3089
msgid "Polar axis set unit"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:367 ../goffice/graph/gog-chart.c:670
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:688
#, fuzzy
msgid "Plot area"
msgstr "_Teikn"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:576 ../goffice/graph/gog-chart.c:584
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:588
msgid "Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:579 ../goffice/graph/gog-chart.c:587
msgid "XY-Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:583 ../goffice/graph/gog-chart.c:591
msgid "YZ-Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:587 ../goffice/graph/gog-chart.c:595
msgid "ZX-Backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:603 ../goffice/graph/gog-chart.c:611
msgid "Circular-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:607 ../goffice/graph/gog-chart.c:615
msgid "Radial-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:611 ../goffice/graph/gog-chart.c:619
msgid "Pseudo-3D-Axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:615 ../goffice/graph/gog-chart.c:623
#, fuzzy
msgid "Bubble-Axis"
msgstr "Dobbel"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:619 ../goffice/graph/gog-chart.c:627
#, fuzzy
msgid "Color-Axis"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:623 ../goffice/graph/gog-chart.c:631
#: ../share/extensions/plotter.inx:3
msgid "Plot"
msgstr ""

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:1053
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:410
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:643 ../goffice/graph/gog-chart.c:651
msgid "3D-Box"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:664 ../goffice/graph/gog-chart.c:682
msgid "Valid cardinality"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:665 ../goffice/graph/gog-chart.c:683
msgid "Is the charts cardinality currently valid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:671 ../goffice/graph/gog-chart.c:689
msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:676 ../goffice/graph/gog-chart.c:694
#, fuzzy
msgid "Manual plot area"
msgstr "_Teikn"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:677 ../goffice/graph/gog-chart.c:695
msgid "Is plot area manual"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:681 ../goffice/graph/gog-chart.c:699
#, fuzzy
msgid "xpos"
msgstr "Punkt"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:682 ../goffice/graph/gog-chart.c:700
msgid "Horizontal chart position in graph grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:686 ../goffice/graph/gog-chart.c:704
#, fuzzy
msgid "ypos"
msgstr "Punkt"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:687 ../goffice/graph/gog-chart.c:705
msgid "Vertical chart position in graph grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:691 ../goffice/graph/gog-chart.c:709
#, fuzzy
msgid "Number of columns in graph grid"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:695 ../goffice/graph/gog-chart.c:713
#, fuzzy
msgid "Number of rows in graph grid"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Compact mode"
msgstr "_Format:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7
msgid "(+)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8
msgid "(-)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1
msgid "Dis_play:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:15
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Relativt til: "

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3
msgid "_Line width:"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:76 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:84
#, fuzzy
msgid "Positive"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../../magic/src/negative.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The degree sign is used like a unit for
#. latitude, longitude, wind direction
#: panel-plugin/weather-config.ui:239 panel-plugin/weather-config.ui:277
#: panel-plugin/weather-data.c:537
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Forget user styles"
msgstr "Skriftstil:"

#: src/wmabout.cc:45 ../data/ui/preferences.ui.h:1 ../src/ui/settings.vala:312
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Tema:\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_nn.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Drakt:\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Tema:"

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:357 ../goffice/graph/gog-graph.c:482
msgid "The theme for elements of the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:362 ../goffice/graph/gog-graph.c:487
msgid "Theme name"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:363 ../goffice/graph/gog-graph.c:488
msgid "The name of the theme for elements of the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:369 ../goffice/graph/gog-graph.c:494
msgid "Logical graph width, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:375 ../goffice/graph/gog-graph.c:500
msgid "Logical graph height, in points"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:381 ../goffice/graph/gog-graph.c:506
msgid "the document for this graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-graph.c:903 ../goffice/graph/gog-graph.c:1072
msgid "the renderer for this view"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:111 ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113
msgid "Is-minor"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:112 ../goffice/graph/gog-grid-line.c:114
msgid "Are these minor grid lines"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-grid.c:117 ../goffice/graph/gog-grid.c:128
msgid "Numerical type of this backplane"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Plot type</b>"
msgstr "<b>Mønster</b>"

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Subtype</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:108 ../goffice/graph/gog-label.c:149
msgid "Allow markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:109
msgid "Support basic html-ish markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:351 ../goffice/graph/gog-label.c:564
msgid "Regression Equation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:390 ../goffice/graph/gog-label.c:603
#, fuzzy
msgid "Show equation"
msgstr "Brøk"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:391 ../goffice/graph/gog-label.c:604
msgid "Show the equation on the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:396 ../goffice/graph/gog-label.c:609
msgid "Show coefficient"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:397 ../goffice/graph/gog-label.c:610
msgid "Show the correlation coefficient on the graph"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:210 ../goffice/graph/gog-legend.c:218
msgid "Swatch Size pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:211 ../goffice/graph/gog-legend.c:219
msgid "size of the swatches in pts."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:216 ../goffice/graph/gog-legend.c:224
msgid "Swatch Padding pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-legend.c:217 ../goffice/graph/gog-legend.c:225
msgid "padding between the swatches in pts."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Height in rows:"
msgstr "Høgd"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Row:"
msgstr "Rad:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:11
msgid "Width in columns:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Alignment:"
msgstr "Justering"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:1
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Object position:"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159
msgid "_Position:"
msgstr "_Posisjon:"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:73 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:70
#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:73 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:70
#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:71 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:68
#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:71 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:68
#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:598 ../goffice/graph/gog-object.c:785
#, fuzzy
msgid "Object ID"
msgstr "Objektiv"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:599 ../goffice/graph/gog-object.c:786
msgid "Object numerical ID"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:605 ../goffice/graph/gog-object.c:792
msgid "Position and size of object, in percentage of parent size"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:610 ../goffice/graph/gog-object.c:797
#, fuzzy
msgid "Compass"
msgstr "L_ukk"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:611 ../goffice/graph/gog-object.c:798
msgid "Compass auto position flags"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:617 ../goffice/graph/gog-object.c:804
#, fuzzy
msgid "Alignment flag"
msgstr "Justering"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:622 ../goffice/graph/gog-object.c:623
#: ../goffice/graph/gog-object.c:809 ../goffice/graph/gog-object.c:810
msgid "Is position manual"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:629 ../goffice/graph/gog-object.c:816
msgid "Anchor for manual position"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object.c:634 ../goffice/graph/gog-object.c:635
#: ../goffice/graph/gog-object.c:821 ../goffice/graph/gog-object.c:822
msgid "Should the object be hidden"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74
msgid "Padding Pts"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75
msgid "Number of pts separating charts in the grid"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:297
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:330
#, fuzzy
msgid "Plot Type"
msgstr "Plott namn"

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:394
msgid "Chart Theme"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:425
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:414
msgid "Regression Curve Engine"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:615
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:608
msgid "Regression Curve Type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:161 ../goffice/graph/gog-plot.c:227
#, fuzzy
msgid "X axis:"
msgstr "X-akse"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:162 ../goffice/graph/gog-plot.c:228
#, fuzzy
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-akse"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:163 ../goffice/graph/gog-plot.c:229
#, fuzzy
msgid "Z axis:"
msgstr "Z-akse"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:164 ../goffice/graph/gog-plot.c:230
msgid "Circular axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:165 ../goffice/graph/gog-plot.c:231
msgid "Radial axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:166 ../goffice/graph/gog-plot.c:232
msgid "Pseudo 3D axis:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:167 ../goffice/graph/gog-plot.c:233
#, fuzzy
msgid "Color axis:"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 ../goffice/graph/gog-plot.c:234
#, fuzzy
msgid "Bubble axis:"
msgstr "Dobbel"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:355 ../goffice/graph/gog-plot.c:459
msgid "Vary style by element"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:356
msgid "Use a different style for each segments"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:361 ../goffice/graph/gog-plot.c:465
#, fuzzy
msgid "X axis"
msgstr "X-akse"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:362 ../goffice/graph/gog-plot.c:466
msgid "Reference to X axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:367 ../goffice/graph/gog-plot.c:471
#, fuzzy
msgid "Y axis"
msgstr "Y-akse"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:368 ../goffice/graph/gog-plot.c:472
msgid "Reference to Y axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 ../goffice/graph/gog-plot.c:513
#, fuzzy
msgid "Plot group"
msgstr "Plott namn"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 ../goffice/graph/gog-plot.c:514
msgid "Name of plot group if any"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:379 ../goffice/graph/gog-plot.c:519
msgid "Guru hints"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:380 ../goffice/graph/gog-plot.c:520
msgid ""
"Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru "
"dialog"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:386 ../goffice/graph/gog-plot.c:526
#, fuzzy
msgid "Default interpolation"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:387 ../goffice/graph/gog-plot.c:527
msgid "Default type of series line interpolation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:992 ../goffice/graph/gog-plot.c:1175
#, fuzzy
msgid "Move plot area"
msgstr "_Teikn"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1044 ../goffice/graph/gog-plot.c:1227
#, fuzzy
msgid "Resize plot area"
msgstr "_Teikn"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "(_Name):"
msgstr "Namn"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3
msgid "High bound:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2
msgid "Low bound:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:183 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:309
#, fuzzy
msgid "Skip invalid data"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:147 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:273
msgid "Regression Curve"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:182 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:308
#, fuzzy
msgid "Skip invalid"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1
msgid "Display _equation"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2
msgid "Display _regression coefficient R&#xB2;"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1526 ../goffice/graph/gog-renderer.c:1825
msgid "The GogGraph this renderer displays"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1532 ../goffice/graph/gog-renderer.c:1831
msgid "the GogView this renderer is displaying"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Definisjonar</b>"

#. derivative (curve slope) at first point for the clamped cubic spline
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6
msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>first</sub>):"
msgstr ""

#. derivative (curve slope) at last point for the clamped cubic spline
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8
msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>last</sub>):"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill _to:"
msgstr "Fil_type:"

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:7
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "S_kip invalid data"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:36 ../goffice/graph/gog-series.c:104
msgid "Y origin"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:37 ../goffice/graph/gog-series.c:105
msgid "X origin"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:46 ../goffice/graph/gog-series.c:114
msgid "Next series"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:212 ../goffice/graph/gog-series.c:286
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:917
msgid "Index of the corresponding data element"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:560 ../goffice/graph/gog-series.c:662
msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:564 ../goffice/graph/gog-series.c:667
msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:635 ../goffice/graph/gog-series.c:746
msgid "Regression curve"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:643 ../goffice/graph/gog-series.c:754
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:592
#, fuzzy
msgid "Trend line"
msgstr "Seriar"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:678 ../goffice/graph/gog-series.c:797
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:151
#, fuzzy
msgid "Has-legend"
msgstr "Forklaring"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:679 ../goffice/graph/gog-series.c:798
msgid "Should the series show up in legends"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:685 ../goffice/graph/gog-series.c:804
#, fuzzy
msgid "Type of line interpolation"
msgstr "Skildring"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:690 ../goffice/graph/gog-series.c:809
#, fuzzy
msgid "Interpolation skip invalid"
msgstr "Skildring"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:691 ../goffice/graph/gog-series.c:810
msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:696 ../goffice/graph/gog-series.c:815
#, fuzzy
msgid "Fill type"
msgstr "Fil_type:"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:697 ../goffice/graph/gog-series.c:816
msgid "How to fill the area"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:52
#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:91
msgid "Smoothed Curve"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:39 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132
#, fuzzy
msgid "Trend Line"
msgstr "Seriar"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:56 ../goffice/graph/gog-view.c:129
msgid "Select object"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-view.c:179 ../goffice/graph/gog-view.c:247
msgid "Resize object"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-view.c:585 ../goffice/graph/gog-view.c:686
msgid "the GogView parent"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-view.c:591 ../goffice/graph/gog-view.c:692
msgid "The GogObject this view displays"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Rotation</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:254
#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:225
msgid "Should the text comparison be case sensitive"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:113 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:114 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:115 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:116 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (Windows-1256)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:122 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Gresk (Windows-1253)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:412 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416
msgid "Locale: "
msgstr "Locale:"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:453 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:78
msgid "light brown"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79
msgid "brown gold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80
msgid "dark green #2"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81
#, fuzzy
msgid "navy"
msgstr "Måndag"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134
msgid "dark blue"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83
msgid "purple #2"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84
msgid "very dark gray"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139
msgid "dark red"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89
msgid "dark green"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92
msgid "dull purple"
msgstr ""

msgid "lime"
msgstr "kalk"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98
msgid "dull green"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99
msgid "dull blue #2"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100
msgid "sky blue #2"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105
msgid "bright orange"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109
msgid "bright blue"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126
msgid "red purple"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111
msgid "light gray"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127
msgid "light yellow"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128
msgid "light blue"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132
msgid "light purple"
msgstr ""

#. Disable these for now, they are mostly repeats
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125
msgid "purplish blue"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129
msgid "dark purple"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:206 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:480
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:735 ../goffice/gtk/go-color-selector.c:199
#, fuzzy
msgid "Custom color..."
msgstr "Tilpass botntekst"

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:274 ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:275 ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""

#. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font
#. * please choose a translation that would produce common
#. * characters specific to the target alphabet.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
msgid "AaBbCcDdEe12345"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ka_tegoriar:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6
msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11
msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7
msgid "Display dates and optionally times of day."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4
msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:9
msgid "Display values as closest fractional approximation."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10
msgid "Display values with power-of-ten scaling."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Negative number _format:"
msgstr "Negativt tal:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34
msgid "Restrict exponent to multiples of 3"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18
msgid "S_ymbol:"
msgstr "S_ymbol:"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:17 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3
msgid "Select an appropriate format automatically."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12
msgid "Specify an XL-style format directly"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:35
msgid "Use _superscript"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4&#xD7;10&#xB2;)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21
msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10&#xB2;)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22
msgid "_Don't show 1xs"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Use separator for 1000s"
msgstr "Bruk skiljelinje for tusnenar"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1
#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Export settings"
msgstr "Innstillingar"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3
#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_File type:"
msgstr "Fil_type:"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4
#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3
msgid "pixels/in"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Add an image</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Nord-Amerika"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66
msgid "South & Central America"
msgstr ""

#.
#. * The format here is "Country/Language (locale)" or just
#. * "Country (locale)" when there is only one choice or one
#. * very dominant language.
#. *
#. * Note: lots of people get very emotional over this.  Please
#. * err on the safe side, if any.
#.
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:102 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104
msgid "United States/English (C)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109
msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111
msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113
msgid "Algeria (ar_DZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114
msgid "Egypt (ar_EG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115
msgid "India/Arabic (ar_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116
msgid "Iraq (ar_IQ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119
msgid "Lebanon (ar_LB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121
msgid "Morocco (ar_MA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122
msgid "Oman (ar_OM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123
msgid "Qatar (ar_QA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125
msgid "Sudan (ar_SD)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126
msgid "Syria (ar_SY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128
msgid "Yemen (ar_YE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131
msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138
msgid "India/Bengali (bn_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141
msgid "France/Breton (br_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142
msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145
msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152
msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153
msgid "Denmark (da_DK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154
msgid "Austria (de_AT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155
msgid "Belgium/German (de_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156
msgid "Switzerland/German (de_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157
msgid "Germany (de_DE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162
msgid "Greece (el_GR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164
msgid "Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165
msgid "Botswana (en_BW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166
msgid "Canada/English (en_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167
msgid "Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168
msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169
msgid "Ireland (en_IE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170
msgid "India/English (en_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173
msgid "Singapore/English (en_SG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174
msgid "United States/English (en_US)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176
msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177
msgid "Esperanto (eo_EO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179
msgid "Bolivia (es_BO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189
msgid "Nicaragua (es_NI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190
msgid "Panama (es_PA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191
msgid "Peru (es_PE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192
msgid "Puerto Rico (es_PR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193
msgid "Paraguay (es_PY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195
msgid "United States/Spanish (es_US)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198
msgid "Estonia (et_EE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200
msgid "Iran (fa_IR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202
msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204
msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205
msgid "Belgium/French (fr_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206
msgid "Canada/French (fr_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207
msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208
msgid "France (fr_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214
msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217
msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219
msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222
msgid "India/Hindu (hi_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224
msgid "Croatia (hr_HR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227
msgid "Hungary (hu_HU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228
msgid "Armenia (hy_AM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229
msgid "(i18n)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233
msgid "Iceland (is_IS)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234
msgid "(iso14651_t1)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235
msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236
msgid "Italy (it_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238
msgid "Japan (ja_JP)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239
msgid "Georgia (ka_GE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241
msgid "Greenland (kl_GL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244
msgid "Korea (ko_KR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248
msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:256
msgid "Lithuania (lt_LT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:257
msgid "Latvia (lv_LV)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:261
msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:262
msgid "Macedonia (mk_MK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:265
msgid "India/Marathi (mr_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:266
msgid "Malaysia (ms_MY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:267
msgid "Malta (mt_MT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:275
msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:277
msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:280
msgid "France/Occitan (oc_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:288
msgid "Poland (pl_PL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:290
msgid "Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:291
msgid "Portugal (pt_PT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:292
msgid "Romania (ro_RO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:293
msgid "Russia (ru_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:294
msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:299
msgid "Norway/Saami (se_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:315
msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:316
msgid "Sweden (sv_SE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:319
msgid "India/Tamil (ta_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:320
msgid "India/Telugu (te_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
msgid "Eritrea (ti_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:324
msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:327
msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:330
msgid "Turkey (tr_TR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:332
msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:334
msgid "Ukraine (uk_UA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:337
msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:339
msgid "Vietnam (vi_VN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:340
msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:345
msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:348
msgid "China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:349
msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:350
msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:351
msgid "Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Retning</b>"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:140 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:639 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:951
msgid "Select an Image"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/math/go-distribution.c:694 ../goffice/math/go-distribution.c:806
#: ../goffice/math/go-distribution.c:702 ../goffice/math/go-distribution.c:814
#, fuzzy
msgid "Shape factor"
msgstr "Mellomrom"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. The first column has three letter acronyms
#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
#. * The second column has the long names of the currencies.
#.
#. 2002/08/04 Updated to match iso 4217
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. The first column has three letter acronyms
#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
#. * The second column has the long names of the currencies.
#.
#. 2010/08/12 Updated to match iso 4217
#: ../goffice/utils/formats.c:363 ../goffice/utils/formats.c:382
msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:366 ../goffice/utils/formats.c:385
msgid "Armenia, Drams"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:372 ../goffice/utils/formats.c:391
msgid "Azerbaijan, Manats"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:373
msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:389
msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:390 ../goffice/utils/formats.c:411
msgid "Switzerland, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:400 ../goffice/utils/formats.c:424
msgid "Denmark, Kroner"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:403
msgid "Estonia, Krooni"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:405 ../goffice/utils/formats.c:428
msgid "Eritrea, Nakfa"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:407
msgid "Euro Member Countries, Euro"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:410
msgid "United Kingdom, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:411 ../goffice/utils/formats.c:434
msgid "Georgia, Lari"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:426
msgid "Isle of Man, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:431
msgid "Jersey, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:436 ../goffice/utils/formats.c:456
msgid "Kyrgyzstan, Soms"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:437 ../goffice/utils/formats.c:457
msgid "Cambodia, Riels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:439 ../goffice/utils/formats.c:459
msgid "Korea (North), Won"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:440
msgid "Korea (South), Won"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:449 ../goffice/utils/formats.c:468
msgid "Lithuania, Litai"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:450 ../goffice/utils/formats.c:469
msgid "Latvia, Lati"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:455 ../goffice/utils/formats.c:474
msgid "Macedonia, Denars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:462
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:473 ../goffice/utils/formats.c:491
msgid "Oman, Rials"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:475
msgid "Peru, Nuevos Soles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:479 ../goffice/utils/formats.c:497
msgid "Poland, Zlotys"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:488
msgid "Sudan, Dinars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:489 ../goffice/utils/formats.c:509
msgid "Sweden, Kronor"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:496
msgid "Seborga, Luigini"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:504 ../goffice/utils/formats.c:521
msgid "Turkmenistan, Manats"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:509
msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:514 ../goffice/utils/formats.c:530
msgid "United States of America, Dollars"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:516 ../goffice/utils/formats.c:535
msgid "Uzbekistan, Sums"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:521 ../goffice/utils/formats.c:540
msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:523 ../goffice/utils/formats.c:542
msgid "Gold, Ounces"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:525
msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:526 ../goffice/utils/formats.c:549
msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:527 ../goffice/utils/formats.c:551
msgid "Palladium, Ounces"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:528
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:529
msgid "Platinum, Ounces"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:439 ../goffice/utils/go-format.c:601
msgid "*Long Date Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:447 ../goffice/utils/go-format.c:609
#, fuzzy
msgid "*Medium Date Format"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:455 ../goffice/utils/go-format.c:617
msgid "*Short Date Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:468 ../goffice/utils/go-format.c:630
msgid "*Short Date/Time Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:483 ../goffice/utils/go-format.c:645
msgid "*Long Time Format"
msgstr ""

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:495 ../goffice/utils/go-format.c:657
#, fuzzy
msgid "*Medium Time Format"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
#: ../goffice/utils/go-format.c:507 ../goffice/utils/go-format.c:669
msgid "*Short Time Format"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1036
#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1139
#, c-format
msgid "Quoted string not terminated"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1043
#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1146
#, c-format
msgid "Syntax error"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:132 ../goffice/utils/go-image.c:158
msgid "SVG (vector graphics)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:134 ../goffice/utils/go-image.c:160
msgid "PNG (raster graphics)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:136 ../goffice/utils/go-image.c:162
msgid "JPEG (photograph)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:138 ../goffice/utils/go-image.c:164
msgid "PDF (portable document format)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:140 ../goffice/utils/go-image.c:166
msgid "PS (postscript)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:142 ../goffice/utils/go-image.c:168
msgid "EMF (extended metafile)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:144 ../goffice/utils/go-image.c:170
msgid "WMF (windows metafile)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:147 ../goffice/utils/go-image.c:172
msgid "EPS (encapsulated postscript)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:473 ../goffice/utils/go-image.c:500
msgid "Image width in pixels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:477 ../goffice/utils/go-image.c:504
msgid "Image height in pixels"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-image.c:482
msgid "GdkPixbuf object from which the GOImage is built"
msgstr ""

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
msgid "Dot"
msgstr "Prikk"

#: ../goffice/utils/go-line.c:92 ../goffice/utils/go-line.c:135
msgid "Dash dot dot"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:94 ../goffice/utils/go-line.c:137
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot dot"
msgstr "Dansk krone"

#: ../goffice/utils/go-line.c:96 ../goffice/utils/go-line.c:139
msgid "Short dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:100 ../goffice/utils/go-line.c:143
msgid "Long dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:102 ../goffice/utils/go-line.c:145
msgid "Very long dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:104 ../goffice/utils/go-line.c:147
msgid "Long dash dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:106 ../goffice/utils/go-line.c:149
msgid "Long dash dash dash"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:120 ../goffice/utils/go-line.c:163
msgid "Bezier cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:122 ../goffice/utils/go-line.c:165
msgid "Closed Bezier cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:124 ../goffice/utils/go-line.c:169
msgid "Natural cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:126 ../goffice/utils/go-line.c:171
msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:128 ../goffice/utils/go-line.c:173
msgid "Cubic spline with cubic extrapolation"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:130 ../goffice/utils/go-line.c:175
msgid "Clamped cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:132 ../goffice/utils/go-line.c:177
msgid "Step at start"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:134 ../goffice/utils/go-line.c:179
msgid "Step at end"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-line.c:136 ../goffice/utils/go-line.c:181
#, fuzzy
msgid "Step at center"
msgstr "Mellomrom"

#: ../goffice/utils/go-line.c:138 ../goffice/utils/go-line.c:183
msgid "Step to mean"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"firkant\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"square"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:78 ../goffice/utils/go-marker.c:99
msgid "triangle down"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:80 ../goffice/utils/go-marker.c:101
#, fuzzy
msgid "triangle right"
msgstr "Disponer til høg_re"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:81 ../goffice/utils/go-marker.c:102
msgid "triangle left"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:87 ../goffice/utils/go-marker.c:108
msgid "half bar"
msgstr ""

msgid "butterfly"
msgstr "sommarfugl"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:89 ../goffice/utils/go-marker.c:110
msgid "hourglass"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-marker.c:90 ../goffice/utils/go-marker.c:111
msgid "left half bar"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:218
msgid "Start:"
msgstr "Start:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:198 ../share/ui/toolbar-arc.ui:261
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2694
msgid "Markers"
msgstr "Markeringar"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Outline</b>"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "B_rightness:"
msgstr "Høg_re"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12
msgid "Bicolor gradient"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "O_utline:"
msgstr "Farge _på omriss:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13
msgid "Unicolor gradient"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15
msgid "_Direction:"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Fill:"
msgstr "_Tilpass til:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20
msgid "_Fit:"
msgstr "_Tilpass til:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:21
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
#, fuzzy
msgid "stretched"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstil:\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstil:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22 plugin-strings.generated.js:46
msgid "wallpaper"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:41 ../goffice/utils/regutf8.c:59
msgid "Pattern not found."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:43 ../goffice/utils/regutf8.c:61
#, fuzzy
msgid "Invalid pattern."
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:44 ../goffice/utils/regutf8.c:62
msgid "Invalid collating element."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:45 ../goffice/utils/regutf8.c:63
msgid "Invalid character class name."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:46 ../goffice/utils/regutf8.c:64
msgid "Trailing backslash."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:47 ../goffice/utils/regutf8.c:65
msgid "Invalid back reference."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:48 ../goffice/utils/regutf8.c:66
msgid "Unmatched left bracket."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:49 ../goffice/utils/regutf8.c:67
msgid "Parenthesis imbalance."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:50 ../goffice/utils/regutf8.c:68
msgid "Unmatched \\{."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:51 ../goffice/utils/regutf8.c:69
msgid "Invalid contents of \\{\\}."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:52 ../goffice/utils/regutf8.c:70
#, fuzzy
msgid "Invalid range end."
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: libparted/libparted.c:247
msgid "Out of memory."
msgstr "Tom for minne."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:54 ../goffice/utils/regutf8.c:72
msgid "Invalid repetition operator."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:55 ../goffice/utils/regutf8.c:73
msgid "Premature end of pattern."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:56 ../goffice/utils/regutf8.c:74
msgid "Pattern is too big."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:57 ../goffice/utils/regutf8.c:75
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:359 ../goffice/utils/regutf8.c:278
#, c-format
msgid "Search string must not be empty."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:381 ../goffice/utils/regutf8.c:300
#, c-format
msgid "Invalid search pattern (%s)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:405 ../goffice/utils/regutf8.c:324
#, c-format
msgid "Invalid $-specification in replacement."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:892 ../goffice/utils/regutf8.c:821
msgid "Search Text"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:893 ../goffice/utils/regutf8.c:822
msgid "The text to search for"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:902 ../goffice/utils/regutf8.c:831
msgid "Replacement Text"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:903 ../goffice/utils/regutf8.c:832
msgid "The text to replace with"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:911 ../goffice/utils/regutf8.c:840
msgid "Is Regular Expression"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:912 ../goffice/utils/regutf8.c:841
msgid "Is the search text a regular expression."
msgstr ""

#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ikkje skil mellom store/små bokstavar"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:921 ../goffice/utils/regutf8.c:850
msgid "Ignore the case of letters."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:929 ../goffice/utils/regutf8.c:858
msgid "Preserve Case"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:930 ../goffice/utils/regutf8.c:859
msgid "Preserve the case of letters."
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:938 ../goffice/utils/regutf8.c:867
msgid "Match Words"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/regutf8.c:939 ../goffice/utils/regutf8.c:868
msgid "Match whole words only."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348
msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:338 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:317
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:528
msgid "In 3d"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:339
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3d state"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:578 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:641
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:623 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:686
#, fuzzy
msgid "Error bars"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:598 ../goffice/graph/gog-theme.c:597
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643
#, fuzzy
msgid "Series lines"
msgstr "Seriar"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:605
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:475
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:650
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1097
msgid "Drop lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:642 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1253
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1998
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2004 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:687
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1343
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1469 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2175
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2181
#, fuzzy
msgid "GogErrorBar *"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2
msgid "O_verlap:"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotBarCol2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:138
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:154
msgid "PlotBarCol"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:244
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:224
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:371
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:260
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:221
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389
#, fuzzy
msgid "Gap percentage"
msgstr "Prosent"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:245
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:225
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:372
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:261
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
msgid "The padding around each group as a percentage of their width"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:250
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266
#, fuzzy
msgid "Overlap percentage"
msgstr "Prosent"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:251
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267
msgid "The distance between series as a percentage of their width"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: The component orientation is horizontal.
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: ../src/orca/flat_review.py:422
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"horisontal\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"horisontal\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"vassrett"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:257
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:273
msgid "horizontal bars or vertical columns"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:44
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115
#, fuzzy
msgid "PlotDropBar"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:326
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:236
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:229 ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:327
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:233
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:231 ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:297
#, fuzzy
msgid "Default markers"
msgstr "Slett"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:327
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:230 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:345
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:328
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:234
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:298
msgid "Should the default style of a series include markers"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:144
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143
#, fuzzy
msgid "PlotMinMax"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:231
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:292
#, fuzzy
msgid "Horizontal or vertical lines"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:26
msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. No 3d yet
#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_1.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">normal</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_2.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">stacked</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
#. sample_image_file="res:go:plot_barcol/chart_bar_2_3.png">
#. <property name="horizontal">True</property>
#. <property name="type">as_percentage</property>
#. <property name="overlap_percentage">100</property>
#. <property name="in_3d"/>
#. </Type>
#.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92
msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:20
msgid "Area plot."
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 src/ui/theme-viewer.c:408
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
#, fuzzy
msgid "Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bar\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpe\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpe\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpe\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpe\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpe\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stolpe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
msgid "DropBar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Horizontal Drop Bars"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Vassrett stripe"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal drop bars."
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:114
msgid "Horizontal min max lines with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Horizontal min max lines."
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Line plot with markers."
msgstr "Linjer som importerast:"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:113
msgid "Marked Horizontal Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Marked Vertical Min Max Lines"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
msgid "MinMax"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:30
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
"bars, grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
"columns, grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94
msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Percentage line plot with markers."
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Stacked line plot with markers."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Unmarked line plot."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Unmarked percentage line plot."
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Unmarked stacked line plot."
msgstr "_Rutenett"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Vertical Drop Bars"
msgstr "Loddrett stripe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
msgid "Vertical Min Max Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Vertical drop bars."
msgstr "Loddrett stripe"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:110
msgid "Vertical min max lines with markers."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:108
msgid "Vertical min max lines."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4
msgid "Area plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5
msgid "Bar/Col plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Drop Bar/Col plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3
msgid "Line plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Min Max plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:101
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Distribution:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Definisjonar</b>\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Definisjonar</b>\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Diameter/width:"
msgstr "_Linjebreidd:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
msgid "_Exclude and show outliers"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name box-plot objects
#. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called
#. * 	BoxPlot2
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:198
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208
msgid "Box-Plot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:378
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:396
msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:383
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401
#, fuzzy
msgid "Outliers"
msgstr "Farge _på omriss:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:384
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402
msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407
msgid "Radius ratio"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:408
msgid ""
"The ratio between the radius of the circles representing outliers and the "
"rectangle width"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "Grenser"

#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"

#. #-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name probability-plot objects
#. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called
#. * 	ProbabilityPlot2
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name probability-plot objects
#. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called
#. * 	ProbabilityPlot2
#. <Type _name="DoubleHistogram" row="3" col="3"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Double histogram."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_3.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. </Type>
#. <Type _name="PopulationPyramid" row="3" col="4"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Population pyramid."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_4.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. <property name="vertical">false</property>
#. </Type>
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:133
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:158
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:27
msgid "ProbabilityPlot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:255
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289
msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:260
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294
msgid "Shape parameter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:261
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:295
msgid "Name of the first shape parameter if any"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:266
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:300
msgid "Second shape parameter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:267
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:301
msgid "Name of the second shape parameter if any"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:584
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642
#, fuzzy
msgid "Regression line"
msgstr "Seriar"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "HBoxPlotOutliers"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "HBoxPlots"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Histogram."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers."
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Horizontal Box-Plot."
msgstr "Vassrett stripe"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#
#. <Type _name="DoubleHistogram" row="3" col="3"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Double histogram."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_3.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. </Type>
#. <Type _name="PopulationPyramid" row="3" col="4"
#. engine="GogDoubleHistogramPlot" family="Statistics"
#. _description="Population pyramid."
#. sample_image_file="res:go:plot_distrib/chart_histogram_1_4.png">
#. <property name="guru-hints">backplane</property>
#. <property name="vertical">false</property>
#. </Type>
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Probability plot."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "VBoxPlotOutliers"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "VBoxPlots"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Vertical Box-Plot showing outliers."
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Vertical Box-Plot."
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : distribution related plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Histograms plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Probability plots engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Statistics plot types"
msgstr "Definer namn"

#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10
msgid "Absolute value"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11
msgid "Absolute value with white background"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Negative data:"
msgstr "Negativt tal:"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3
msgid "Slices start _at:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:1
msgid "_Vary colors by slice"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:755
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:111 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:113
msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:305 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307
msgid "Initial angle"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:306 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:308
msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:311 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:313
#, fuzzy
msgid "Default separation"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:312 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1297
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:314 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1303
msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:318
msgid "Draw 3d wedges"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:324 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:326
msgid "Total angle used as a percentage of the full circle"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:329 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:331
#, fuzzy
msgid "Show negative values"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:330 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:332
#, fuzzy
msgid "How negative values are displayed"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:455 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:461
#, fuzzy
msgid "Center-size"
msgstr "Kategori:"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:456 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:462
msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:616 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:622
msgid "Move pie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1169 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1175
#, c-format
msgid "%s: %g (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1171 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1177
#, c-format
msgid "%g (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1290 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1296
msgid "Initial-angle"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1291 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1297
msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Cen_ter size:"
msgstr "Kategori:"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Half Pie"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the "
"last series) are split apart."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9
msgid ""
"Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Percentage of each contributor in a half circle."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Percentage of each contributor."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:305
#, fuzzy
msgid "Ring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Område\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Område\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Split Half Pie"
msgstr "Del opp"

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Pie/Ring"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5
msgid "Default pie types"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2
msgid "Pie and Ring plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4
msgid "Pie plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3
msgid "Ring plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:236 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:238
#, fuzzy
msgid "Default fill"
msgstr "Slett"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:237 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:357
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:784 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:814
msgid "Should the default style of a series include fill"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:391 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:478
#, fuzzy
msgid "PlotPolar"
msgstr "_Teikn"

#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * 	PlotColoredPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:549 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:641
#, fuzzy
msgid "PlotColorPolar"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:629 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:789
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:721 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:819
msgid "hide-outliers"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:630 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:790
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:722 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:820
msgid "Hide data outside of the color axis bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1219
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1252
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1309
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1342
#, fuzzy
msgid "Radial error bars"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1227
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1317
#, fuzzy
msgid "Radial drop lines"
msgstr "Loddrett stripe"

#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1335
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1378
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1425
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1468
#, fuzzy
msgid "Angular error bars"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_radar/gog-color-polar-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.ui.h:1
msgid "Hide data outside of color axis bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Area Radar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Colored Polar"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Dotted Radar"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Polar plot with colored marks."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Polar plot."
msgstr "Slett kolonner"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Radar"
msgstr "Standard feil"

#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Radar plot with dots."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Charting : Polar/Radar"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Polar and Radar plots"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Polar plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Polar plotting engine with colored marks"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
msgid "Radar Area plotting engine"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:128
#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:131
msgid "PlotContour"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68
#, fuzzy
msgid "PlotSurface"
msgstr "Overflate"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:381 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:383
msgid "Transposed"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:382 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:384
msgid "Transpose the plot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:1
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:157
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:292
#, fuzzy
msgid "PlotXYZContour"
msgstr "Tal på"

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:165
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:300
#, fuzzy
msgid "PlotXYZSurface"
msgstr "Overflate"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:155
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:168
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 modules/spu/mosaic.c:124
#: modules/video_splitter/panoramix.c:64 modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Talet på rader.\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på rader\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på rader"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonne\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonne\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kolonnar:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Rader:"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Surface plot."
msgstr "Overflate"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "XYZContour"
msgstr "Tal på"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8
#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "XYZSurface"
msgstr "Overflate"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Charting : Surfaces"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Surface charts"
msgstr "Kjeldeområde"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Surface plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "XYZ contour plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "XYZ surface plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _negative values"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:7
msgid "_Bubbles scaled to"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:1
msgid "_Size represented by:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5
msgid "_Vary colors by bubble"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1
msgid "_Use nul value instead of invalid"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:344 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372
msgid "Has markers by default"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:350 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:777
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:378 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:807
msgid "Has lines by default"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:351 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:778
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:808
msgid "Should the default style of a series include lines"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:356 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:783
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:384 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:813
msgid "Has fill by default"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:362 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:390
#, fuzzy
msgid "Use splines"
msgstr "Linje"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:363 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:391
msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:516 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:551
msgid "Size as area"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:517 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:552
msgid "Display size as area instead of diameter"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:522 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:557
#, fuzzy
msgid "Show negatives"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:523 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:558
#, fuzzy
msgid "Draw bubbles for negative values"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:529
msgid "Draw 3d bubbles"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:534 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:569
#, fuzzy
msgid "Bubble scale"
msgstr "Dobbel"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:535 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:570
msgid "Fraction of default radius used for display"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name map like plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Map2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:669 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:704
#, fuzzy
msgid "XYColor"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1930 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1997
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2103 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2174
#, fuzzy
msgid "X error bars"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1933 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2003
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2106 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2180
#, fuzzy
msgid "Y error bars"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1942 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2115
#, fuzzy
msgid "Horizontal drop lines"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1950 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2123
#, fuzzy
msgid "Vertical drop lines"
msgstr "Loddrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2009 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2186
#, fuzzy
msgid "Invalid as zero"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2010 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2187
msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2015 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2192
msgid "Clamp at start"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2016 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2193
msgid ""
"Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2021 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2198
msgid "Clamp at end"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2022 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2199
msgid ""
"Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "ColoredXY"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
msgstr ""

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9
msgid ""
"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
"point."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 src/menu/game_menu.cpp:77
#: src/menu/game_menu.cpp:81 src/menu/network_menu.cpp:99
#: src/menu/network_menu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Kart"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:24
msgid ""
"Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Stepped curve using the first y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Stepped curve using the last y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
msgid "Stepped curve using the mean y value."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Stepped curve using the nearest y value."
msgstr ""

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
msgid "XY"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
msgid "XY Steps Center"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
msgid "XY Steps End"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
msgid "XY Steps Mean"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
msgid "XY Steps Start"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "2D colored scatter plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
msgid "2D plots"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
msgid "2D scatter plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
msgid "Bubble plotting engine"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6
msgid "Stock Scatter plot types"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Exponential regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63
msgid "Exponential regression"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:265
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:158
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:269
msgid "Affine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:160
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
msgid "Uncheck to force zero intercept"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Linear regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:174
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:178
msgid "Linear regression"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:266
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:270
msgid "If true, a non-zero constant is allowed"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:271
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:275
msgid "Dims"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:272
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:276
#, fuzzy
msgid "Number of x-vectors"
msgstr "Bruk _nummerformat"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Logarithmic regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94
msgid "Logarithmic regression"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:203
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:202
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:406
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Omsorter ...\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Omsorter ...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meter\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Polynomial regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:222
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:227
msgid "Polynomial regression"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Power regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63
msgid "Power regression"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
msgid "Exponential regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curves"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
msgid "Linear regression curves types"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
msgid "Logarithmic regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
msgid "Polynomial regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
msgid "Power regression curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : linear"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
msgid "Exponential regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
msgid "Logarithmic regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3
msgid "Polynomial"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
msgid "Polynomial regression curve"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
msgid "Power regression curve"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name logarithmic fits
#. * eg The 2nd fit for a series will be called
#. * 	Log fit2
#: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140
msgid "Log fit"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logarithmic fitting curve engine"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curves"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
msgid "Logarithmic fitting curves types"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : logfit"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1
msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
msgstr ""

#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curve"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:104
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:103
msgid "Number of values from which to calculate an average"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:109
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:108
msgid "Whether to average x values as well or use the last one"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects
#. * eg The 2nd one for a series will be called
#. * 	Moving average2
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:176
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1
msgid "Moving average"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:197
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196
msgid "Number of averaged values"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:201
msgid "Average X"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:203
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202
msgid "Use averaged x values"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Span:"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2
msgid "_Use averaged abscissa"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:65
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:232
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221
msgid "Number of interpolation steps"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:73
msgid ""
"Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
"If no value or a negative (or nul) value is provided, the default will be "
"used"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects
#. * eg The 2nd one for a series will be called
#. * 	Exponentially smoothed curve2
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1 ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3
msgid "Exponentially smoothed curve"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Steps:"
msgstr "_Storleik:"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Charting : Trends and Curves"
msgstr "Endrar formatet på %s"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Moving average smoothing engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
msgid "Smoothed curves"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5
msgid "Smoothed curves types"
msgstr ""

#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "exponential smoothing engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3 ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
msgid "Moving average smoothed curve"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "Skriftskildring"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "Tekstbreidde"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstilen vald"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "Skalering vald"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:328
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Omtale</b>\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Skildring</b>"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:191
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Områder\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vinkel:"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48
msgid "Legends"
msgstr "Forklaring"

#: ../src/filter-enums.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice-0.8_0.8.17-8_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"M_aks\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"M_aks\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rutemerke"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:92
#: lib/RT/Tickets.pm:134 share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:82
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:197
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:230
#: share/html/Elements/SelectDateType:54
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Create.html:308 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:55 share/html/m/ticket/create:397
#: share/html/m/ticket/show:361 lib/RT/Report/Tickets.pm:103
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:219
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:256
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Create.html:307 share/html/Ticket/Elements/EditDates:49
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:53
msgid "Starts"
msgstr "Startdato"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "Løys verktøylinja"

#: ../goffice/app/file.c:178
msgid "The identifier of the opener"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:188
msgid "The description of the opener"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:644
#, fuzzy
msgid "Interactive only"
msgstr "Skildring"

#: ../goffice/app/file.c:198
msgid "TRUE if this opener requires interaction"
msgstr ""

#: ../goffice/app/file.c:645
msgid "TRUE if this saver requires interaction"
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-doc.c:176
#, fuzzy
msgid "Dirty Time"
msgstr "Diskret"

#: ../goffice/app/go-doc.c:177
msgid "When the document was first changed."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "File contains plugin info with invalid ID (%s), expected %s."
msgstr ""
"Fila inneheld tilleggsmodul-informasjon med ugyldig id (%s), forventa %s."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors while reading services for plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Feil ved lesing av tenester for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:883
#, c-format
msgid "Plugin ID contains invalid characters (%s)."
msgstr ""

#: ../goffice/app/go-plugin.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "No loader defined or loader ID invalid for plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't activate plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:999 ../goffice/app/go-plugin.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load plugin with ID=\"%s\"."
msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:356
#, fuzzy
msgid "Invalid resource service"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:292
#, fuzzy
msgid "The object left position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:298
#, fuzzy
msgid "The object top position"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:316
#, fuzzy
msgid "The rotation around center"
msgstr "Val for Oaf"

#: ../goffice/canvas/goc-component.c:322
msgid "The embedded GOComponent object"
msgstr ""

#. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:373
#, c-format
msgid "(%s,%s)"
msgstr "(%s;%s)"

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:294
msgid "The GOImage to display"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:298
msgid "Cropped bottom"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:299
msgid "The cropped area at the image bottom as a fraction of the image height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:303
msgid "Cropped left"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:304
msgid "The cropped area at the image left of the image width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:308
msgid "Cropped right"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:309
msgid "The cropped area at the image right of the image width"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:313
msgid "Cropped top"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-image.c:314
msgid "The cropped area at the image top as a fraction of the image height"
msgstr ""

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:348
msgid ""
"The rectangle type: 0 for no rounded corner, 1 for rounded top left, 2 for "
"top right, 4 for bottom right, 8 for bottom left, or any combination of "
"these."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Euler angles"
msgstr "Område"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3094
#, fuzzy
msgid "Axis start position"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3095
msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area starts, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 0.0"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3100
#, fuzzy
msgid "Axis end position"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3101
msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area ends, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 1.0"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3105
#, fuzzy
msgid "ColorMapName"
msgstr "Namn"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3106
msgid "The name of the color map"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:131 ../goffice/graph/gog-theme.c:322
msgid "Resource type"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132
msgid "The resource type for the color map"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:589
msgid "New map"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Color map editor"
msgstr "_Teikn"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Current color stop"
msgstr "Noverande verdi:"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Augeblinksbilete"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4
#: ../src/plugins/dictionary.vala:61
#, fuzzy
msgid "Define"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Definer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Definer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Definer\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Definer\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Definér"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:732
msgid "Cross axis ID"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Effective area</b> (as % of available room)"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Major ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Minor ticks"
msgstr "Mønster"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28
msgid "Creates a new color map from scratch"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30
msgid "Creates a new color map based on the currently selected one."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:32
msgid "Saves the color map to the local disk."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:133
msgid "Whether to display the scale horizontally"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:138
msgid "Color scale thickness."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Error category"
msgstr "Feilmelding"

#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4
msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Subtype"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:150
msgid "Support basic HTML-ish markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:156
msgid "Rotate the frame with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:157
msgid "Whether the frame should be rotated with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:162
msgid "Rotate the background with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:163
msgid "Whether the background should be rotated with the text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:168
#, fuzzy
msgid "Wrap the text"
msgstr "Breidd"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:169
msgid "Whether the text might be displayed using several lines"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:287
msgid "Rotate frame with text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:291
msgid "Display the text on several lines if needed"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:295
msgid "Rotate background with text"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:299
msgid "Interpret text as markup"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:300
msgid ""
"Interpret the text as an HTML like markup as described at http://developer."
"gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-label.c:416
#, fuzzy
msgid "Text justification"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/graph/gog-label.c:417
msgid ""
"Text justification as a string. Possible values are \"center\" (default "
"value), \"left\", \"right\", or \"fill\"."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Object size:"
msgstr "Objektiv"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:460
msgid "Use a different style for each segment"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:477
#, fuzzy
msgid "Z axis"
msgstr "Z-akse"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:478
#, fuzzy
msgid "Reference to Z axis"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:483
#, fuzzy
msgid "Circular axis"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:484
msgid "Reference to circular axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:489
#, fuzzy
msgid "Radial axis"
msgstr "Standard feil"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:490
msgid "Reference to radial axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:495
msgid "Pseudo-3D axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:496
msgid "Reference to pseudo-3D axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:501
#, fuzzy
msgid "Color axis"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:502
msgid "Reference to color axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:507
#, fuzzy
msgid "Bubble axis"
msgstr "Dobbel"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:508
msgid "Reference to bubble axis"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:314
msgid "Drawing bounds"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:315
msgid ""
"How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", "
"\"absolute\", and \"relative\"."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:471
msgid "Used data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6
msgid "Drawing Limits:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7
msgid ""
"None: the line will be displayed for the whole visible range.\n"
"Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n"
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10
msgid ""
"None: the line will be displayed for the whole visible range.\n"
"Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n"
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below, with positive values enlarging the "
"range."
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16
msgid "Low limit:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:17
msgid "High limit:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18
msgid "Low span:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19
msgid "High span:"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series.c:115
#, fuzzy
msgid "X axis minimum"
msgstr "X-akse"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:116
#, fuzzy
msgid "X axis maximum"
msgstr "X-akse"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:117
#, fuzzy
msgid "Y axis minimum"
msgstr "Y-akse"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:118
#, fuzzy
msgid "Y axis maximum"
msgstr "Y-akse"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:610 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:99
#, fuzzy
msgid "_Show in Legend"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:762
msgid "Data labels"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:62
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Oversikt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skubb _ut"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:64
msgid "Near origin"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:422
#, fuzzy
msgid "Custom label"
msgstr "Eigendefinert"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:432
#, fuzzy
msgid "Custom labels"
msgstr "Eigendefinert"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:463
msgid "Available data"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:516
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:584
#, fuzzy
msgid "Legend entry"
msgstr "Forklaring"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588
#, fuzzy
msgid "Series name"
msgstr "Seriar"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592
#, fuzzy
msgid "Values as percent"
msgstr "Vis verdien eksakt som den vart skriven inn"

#. Note to translators: a space might be needed before '%%' in some languages
#. FIXME: should the number of digits be customizable?
#. Note to translators: a space might be needed before '%%' in someo_is_finie languages
#. FIXME: should the number of digits be customizable?
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:841
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1281
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:899
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1425
msgid "Position of the label relative to the data graphic element"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:905
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1431
#, fuzzy
msgid "Offset to add to the label position"
msgstr "Val for Oaf"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:911
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1437
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk _nummerformat\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fjern _omformingar"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:2
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyving:"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom labels:"
msgstr "Eigendefinert"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Separator:"
msgstr "Delingslinje :"

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:54
#, fuzzy
msgid "(Name):"
msgstr "Namn"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:323
msgid "The resource type for the theme"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:582
#, fuzzy
msgid "Graph title"
msgstr "Graf"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:584
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
#, fuzzy
msgid "Chart title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"Diagram\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:587
#, fuzzy
msgid "Axis line"
msgstr "Linje"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:589
#, fuzzy
msgid "Major grid"
msgstr "Fredag"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:590
#, fuzzy
msgid "Minor grid"
msgstr "Fredag"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:593
#, fuzzy
msgid "Regression equation"
msgstr "Seriar"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:599
#, fuzzy
msgid "Series labels"
msgstr "Seriar"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:600
msgid "Data label"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1241
msgid "An MS Excel like theme"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1412
#, fuzzy
msgid "Guppi theme"
msgstr "Guppi"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1858 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1
msgid "New theme"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1
msgid "Theme editor"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2339 src/Core/SnapshotRepo.vala:635
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:688 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Augeblinksbilete\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skjermbilete"

#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152
msgid "Should the trend line show up in legends"
msgstr ""

#: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Series number"
msgstr "Heile tal"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:348 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_nn.po (goffice 0.9.x)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"linje"

#.
#. * List of observed face names.  Translators: these represent
#. * attributes of a font face, i.e., how bold the letters are
#. * and whether it is an italic or regular face.  The four
#. * first here are the important ones.
#.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:389
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:390 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:391
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold"
msgstr "Feit"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:392
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#. These are fairly rare.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:398
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic Small Caps"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:399
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Nonextended"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Oblique"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403
msgctxt "FontFace"
msgid "Book Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404
msgctxt "FontFace"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Feit"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi-Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416
msgctxt "FontFace"
msgid "Embossed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Extra Light"
msgstr "Disponer til høg_re"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422
msgctxt "FontFace"
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light"
msgstr "Høgd"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431
msgctxt "FontFace"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Rounded"
msgstr "Grenser"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold"
msgstr "Feit"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic"
msgstr "Feit kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Small Caps"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold"
msgstr "Feit"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Oblique"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Italic"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458
msgctxt "FontFace"
msgid "Slanted"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Small Caps"
msgstr "Små sirklar"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
msgctxt "FontFace"
msgid "Thin"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461
#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Upright Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:605
msgid "All fonts..."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:905
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:906
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Områder"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:907
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:908
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Low"
msgstr "_Låg"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:909
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Error"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show Style"
msgstr "Stil"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1186
msgid "Whether style is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1194
#, fuzzy
msgid "Show Color"
msgstr "Fa_rge:"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1195
msgid "Whether color is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1203
#, fuzzy
msgid "Show Underline"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1204
msgid "Whether underlining is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1212
msgid "Show Script"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1213
msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1221
msgid "Show Strikethrough"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1222
msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1230
msgid "Color unset text"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1231
msgid "The text to show for selecing no color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1239
#, fuzzy
msgid "Color Group"
msgstr "Plott namn"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1240
msgid "The color group to use for the color picker"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1248
#, fuzzy
msgid "Color Default"
msgstr "Slett"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1249
msgid "The color to show for an unset color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1259
msgid "Underline Picker"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260
msgid "The widget to use for picking underline type"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
msgid "Select the font family"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Select the size"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Select the font face"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7
msgid "Select whether a line should be drawn through the text"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8
msgid "Strikethrough:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9
msgid "Select the font color"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11
msgid ""
"Select whether the font should be modified for use as subscript or "
"superscript"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12
msgid "Script:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13
msgid "Select the type of underlining"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Underline:"
msgstr "Linje"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ampere
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:310
msgid "A (ampere)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Becquerel
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:312
msgid "Bq (becquerel)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Candela
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:314
msgid "cd (candela)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Coulomb
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:316
msgid "C (coulomb)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_Celsius
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:318
msgid "°C (degree Celsius)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Farad
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:320
msgid "F (farad)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Gray_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:322
#, fuzzy
msgid "Gy (gray)"
msgstr "grå"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:324
msgid "H (henry)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Hertz
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:326
msgid "Hz (hertz)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Joule
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:328
msgid "J (joule)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kelvin
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:330
msgid "K (kelvin)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kilogram
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:332
msgid "kg (kilogram)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lumen_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:334
msgid "lm (lumen)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lux
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:336
msgid "lx (lux)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Metre
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:338
msgid "m (meter)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Mole_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:340
msgid "mol (mole)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Newton_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:342
msgid "N (newton)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ohm_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:344
msgid "Ω (ohm)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Pascal_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:346
msgid "Pa (pascal)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Radian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:348
msgid "rad (radian)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Second
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:350
msgid "s (second)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Siemens_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:352
msgid "S (siemens)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Steradian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:354
msgid "sr (steradian)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Sievert
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:356
msgid "Sv (sievert)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Tesla_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:358
msgid "T (tesla)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Katal
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:360
msgid "kat (katal)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Volt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:362
msgid "V (volt)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Watt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:364
msgid "W (watt)"
msgstr ""

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Weber_%28Wb%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:366
msgid "Wb (weber)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1031 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:41
msgid "Append no further unit."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1038
#, c-format
msgid "Append '%s'."
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20
msgid "Show _separate integer part"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21
msgid ""
"Split fractions with absolute value larger than 1 into an integer part and a "
"fractional part (e.g. 4 5/6)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22
msgid "Minimum number of integer digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23
msgid "Minimum number of _numerator digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24
msgid "Minimum number of e_xponent digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25
msgid "As multiple of 𝜋"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:26
msgid "Write the fractions as multiples of 𝜋 (e.g. 9 𝜋/4 or 2 𝜋 + 𝜋/4)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:27
msgid "Minimum number of denominator digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:28
msgid "Maximum number of denominator digits:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Automatic denominator"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:31
msgid "Specified denominator:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32
msgid "Always show exponent si_gn"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37
msgid "_Don't show 1×s"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:38
msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39
msgid "Append SI _prefix"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40
msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:42
msgid "Append the SI unit:"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:68
msgid "New image name"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "image%u"
msgstr "Bilete"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Select a new image"
msgstr "Vel eit bilete"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68
msgid "Middle East"
msgstr ""

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Karibia"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105
msgid "Djibouti/Afar (aa_DJ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106
msgid "Eritrea/Afar (aa_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107
msgid "Ethiopia/Afar (aa_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110
#, fuzzy
msgid "Spain/Aragonese (an_ES)"
msgstr "Prøving"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129
msgid "India/Assamese (as_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130
#, fuzzy
msgid "Spain/Asturian (ast_ES)"
msgstr "Prøving"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133
msgid "Zambia/Bemba (bem_ZM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134
msgid "Algeria/Amazigh (ber_DZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135
msgid "Morocco/Amazigh (ber_MA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139
msgid "China/Tibetan (bo_CN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140
msgid "India/Tibetan (bo_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143
msgid "Eritrea/Blin (byn_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144
msgid "Andorra/Catalan (ca_AD)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146
msgid "France/Catalan (ca_FR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147
msgid "Italy/Catalan (ca_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148
msgid "Ukraine/Crimean Tatar (crh_UA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150
msgid "Poland/Kashubian (csb_PL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151
msgid "Russia/Chuvash (cv_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159
msgid "Maldives (dv_MV)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160
msgid "Bhutan (dz_BT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161
msgid "Cyprus/Greek (el_CY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda/English (en_AG)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201
msgid "Senegal/Fulah (ff_SN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203
#, fuzzy
msgid "Phillipines/Filipino (fil_PH)"
msgstr "Filipinsk peso"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Luxembourg/French (fr_LU)"
msgstr "Luxembourg franc"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210
msgid "Italy/Furlan (fur_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211
msgid "Germany/Frisian (fy_DE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212
#, fuzzy
msgid "Netherlands/Frisian (fy_NL)"
msgstr "Nederlandsk guilder"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215
msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216
msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
msgid "India/Gujarati (gu_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220
msgid "Nigeria/Hausa (ha_NG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221
msgid "Israel/Hebrew (he_IL)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223
msgid "India/Chhattisgarhi (hne_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
msgid "Germany/Upper Sorbian (hsb_DE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226
msgid "Haiti/Kreyol (ht_HT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231
msgid "Nigeria/Igbo (ig_NG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
msgid "Canada/Inupiaq (ik_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237
msgid "Canada/Inuktitut (iu_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240
msgid "Kazakhstan/Kazakh (kk_KZ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242
msgid "Cambodia/Khmer (km_KH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243
msgid "India/Kannada (kn_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245
msgid "India/Konkani (kok_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246
msgid "India/Kashmiri (ks_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247
msgid "Turkey/Kurdish (ku_TR)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249
msgid "Kyrgyzstan/Kyrgyz (ky_KG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250
#, fuzzy
msgid "Luxembourg/Luxembourgish (lb_LU)"
msgstr "Luxembourg franc"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:251
msgid "Uganda/Luganda (lg_UG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:252
msgid "Belgium/Limburgish (li_BE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:253
#, fuzzy
msgid "Netherlands/Limburgish (li_NL)"
msgstr "Nederlandsk guilder"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:254
msgid "Italy/Ligurian (lij_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:255
msgid "Laos (lo_LA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:258
msgid "India/Maithili (mai_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:259
#, fuzzy
msgid "Madagascar/Malagasy (mg_MG)"
msgstr "Malagasy franc"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:260
msgid "Russia/Mari (mhr_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:263
msgid "India/Malayalam (ml_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:264
msgid "Mongolia (mn_MN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:268
msgid "Myanmar/Burmese (my_MM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:269
msgid "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:270
msgid "Norway/Bokmal (nb_NO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:271
msgid "Germany/Low Saxon (nds_DE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:272
#, fuzzy
msgid "Netherlands/Low Saxon (nds_NL)"
msgstr "Nederlandsk guilder"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:273
#, fuzzy
msgid "Nepal/Nepali (ne_NP)"
msgstr "Nepalsk rupee"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:274
msgid "Aruba/Dutch (nl_AW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:278
#, fuzzy
msgid "South Africa/Southern Ndebele (nr_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:279
#, fuzzy
msgid "South Africa/Northern Sotho (nso_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:281
msgid "Ethiopia/Oromo (om_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:282
msgid "Kenya/Oromo (om_KE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:283
msgid "India/Oriya (or_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:284
msgid "Russia/Ossetian (os_RU)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:285
msgid "India/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:286
msgid "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:287
#, fuzzy
msgid "Netherland Antilles/Papiamento (pap_AN)"
msgstr "Netherlands Antillian guilder"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:289
msgid "Afghanistan/Pashto (ps_AF)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:295
msgid "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:296
msgid "India/Sanskrit (sa_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:297
msgid "Italy/Sardinian (sc_IT)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:298
msgid "India/Sindhi (sd_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:300
msgid "Canada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:301
msgid "Sri Lanka/Sinhala (si_LK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:302
msgid "Ethiopia/Sidama (sid_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:305
msgid "Djibouti/Somali (so_DJ)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:306
msgid "Ethiopia/Somali (so_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:307
msgid "Kenya/Somali (so_KE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:308
msgid "Somalia/Somali (so_SO)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:310
#, fuzzy
msgid "Macedonia/Albanian (sq_MK)"
msgstr "Albansk lek"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:311
msgid "Montenegro/Serbian (sr_ME)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:312
#, fuzzy
msgid "Yugoslavia (sr_RS)"
msgstr "Jugoslavisk dinar"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:313
#, fuzzy
msgid "South Africa/Swati (ss_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:314
#, fuzzy
msgid "South Africa/Sotho (st_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:317
msgid "Kenya/Swahili (sw_KE)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:318
#, fuzzy
msgid "Tanzania/Swahili (sw_TZ)"
msgstr "Tanzanisk shilling"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:323
msgid "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:325
msgid "Eritrea/Tigre (tig_ER)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:326
msgid "Turkmenistan /Turkmen (tk_TM)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:328
#, fuzzy
msgid "South Africa/Tswana (tn_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:329
msgid "Cyprus/Turkish (tr_CY)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:331
#, fuzzy
msgid "South Africa/Tsonga (ts_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:333
msgid "China/Uyghur (ug_CN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:335
msgid "India/Urdu (ur_IN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:338
#, fuzzy
msgid "South Africa/Venda (ve_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:341
msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342
msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:343
msgid "Senegal/Wolof (wo_SN)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:344
#, fuzzy
msgid "South Africa/Xhosa (xh_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:346
msgid "Nigeria/Yoruba (yo_NG)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:347
msgid "Hong Kong/Cantonese (Yue) (yue_HK)"
msgstr ""

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:352
#, fuzzy
msgid "South Africa/Zulu (zu_ZA)"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/utils/formats.c:386
#, fuzzy
msgid "Netherlands antilles, Guilders"
msgstr "Netherlands Antillian guilder"

#: ../goffice/utils/formats.c:392
msgid "Bosnia and herzegovina, Convertible Marka"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:401
#, fuzzy
msgid "Bolivia, Mvdol"
msgstr "Bolivisk boliviano"

#: ../goffice/utils/formats.c:402
#, fuzzy
msgid "Brazil, Brazilian Real"
msgstr "Brasiliansk real"

#: ../goffice/utils/formats.c:409
msgid "Congo, the democratic republic of, Congolese Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:410
msgid "Switzerland, WIR Euros"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:412
#, fuzzy
msgid "Switzerland, WIR Francs"
msgstr "Rwandisk franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:413
msgid "Chile, Unidades de fomento"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:417
msgid "Colombia, Unidades de Valor Real"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:418
#, fuzzy
msgid "Costa rica, Colones"
msgstr "Costa Rican colon"

#: ../goffice/utils/formats.c:419
#, fuzzy
msgid "Cuba, Pesos Convertibles"
msgstr "Cubansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:421
#, fuzzy
msgid "Cape verde, Escudos"
msgstr "Cape Verde escudo"

#: ../goffice/utils/formats.c:422
#, fuzzy
msgid "Czech republic, Koruny"
msgstr "Tjekkisk Koruna"

#: ../goffice/utils/formats.c:425
#, fuzzy
msgid "Dominican republic, Pesos"
msgstr "Dominikansk peso"

#: ../goffice/utils/formats.c:426
#, fuzzy
msgid "Algeria, Algerian Dinars"
msgstr "Algerisk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:430
msgid "Euro Members Countries, Euros"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:433
msgid "United kingdom, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:447
#, fuzzy
msgid "Israel, New Sheqels"
msgstr "Israelsk shekel"

#: ../goffice/utils/formats.c:451
#, fuzzy
msgid "Iceland, Krohur"
msgstr "Islandsk krone"

#: ../goffice/utils/formats.c:460
msgid "Korea (South) Wons"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:462
#, fuzzy
msgid "Cayman islands, Dollars"
msgstr "Cayman Islands dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:463
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan, Tenge"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:473
#, fuzzy
msgid "Madagascar, Malagasy Ariary"
msgstr "Malagasy franc"

#: ../goffice/utils/formats.c:477
#, fuzzy
msgid "Macao, Patacas"
msgstr "Macau pataca"

#: ../goffice/utils/formats.c:480
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:483
msgid "Mexico, Unidades de Inversion"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:488
#, fuzzy
msgid "Norway, Norwegian Krone"
msgstr "Norsk krone"

#: ../goffice/utils/formats.c:489
#, fuzzy
msgid "Nepal, Nepalese Rupees"
msgstr "Nepalsk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:490
#, fuzzy
msgid "New zealand, Dollars"
msgstr "New Zealandsk dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:493
msgid "Peru, Nuevo Soles"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:500
#, fuzzy
msgid "Romania, New Lei"
msgstr "Rumensk leu"

#: ../goffice/utils/formats.c:501
#, fuzzy
msgid "Serbia, Dinars"
msgstr "Irakisk dinar"

#: ../goffice/utils/formats.c:504
#, fuzzy
msgid "Saudi arabia, Riyals"
msgstr "Saudi Arabisk riyal"

#: ../goffice/utils/formats.c:507
#, fuzzy
msgid "Sudan, Pounds"
msgstr "Syrian pound"

#: ../goffice/utils/formats.c:508
msgid "International Monetary Fund (I.M.F), SDR"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:511
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha, Pounds"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:512
#, fuzzy
msgid "Sierra leone, Leones"
msgstr "Sierra Leone leone"

#: ../goffice/utils/formats.c:514
#, fuzzy
msgid "Suriname, Dollars"
msgstr "Singapore dollar"

#: ../goffice/utils/formats.c:515
#, fuzzy
msgid "São Tome and Principe, Dobras"
msgstr "Sao Tome and Principe dobra"

#: ../goffice/utils/formats.c:520
#, fuzzy
msgid "Tajikistan, Somoni"
msgstr "Pakistansk rupee"

#: ../goffice/utils/formats.c:523
#, fuzzy
msgid "Tonga, Pa'angas"
msgstr "Tongisk pa'anga"

#: ../goffice/utils/formats.c:531
msgid "United States of America, Dollars (Next day)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:532
msgid "United States of America, Dollars (Same day)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:533
msgid "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:536
#, fuzzy
msgid "Venezuela, Bolivares Fuertes"
msgstr "Venezuleansk bolivar"

#: ../goffice/utils/formats.c:543
msgid "Bond Markets Units, European Coposite Units (EURCO)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:544
msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:545
msgid "European Units of Account 9 (E.U.A.-9)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:546
msgid "European Units of Account 17 (E.U.A.-17)"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:548
msgid "UIC-Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:550
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/formats.c:553
#, fuzzy
msgid "South Africa, Rands"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: ../goffice/utils/formats.c:556
#, fuzzy
msgid "Zambia, Zambian Kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"

#: ../goffice/utils/go-emf.c:229
#, c-format
msgid "Could not load the image data\n"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-emf.c:266
#, c-format
msgid "Could not input the image data\n"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-emf.c:4697 ../goffice/utils/go-emf.c:4703
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid image data\n"
msgstr "Ugyldig(e) argument"

#: ../goffice/utils/go-line.c:167
msgid "ODF compatible Bezier cubic spline"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:277
msgid "GdkPixbuf object from which the GOPixbuf is built"
msgstr ""

#: ../goffice/utils/go-style.c:201
msgid "No image!"
msgstr ""

msgid "Marker"
msgstr "Markør"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "centered"
msgstr "Kategori:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24
msgid "centered wallpaper"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:353 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:563
msgid "In 3D"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:354
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-area-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_radar/gog-polar-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1
msgid "_Display the grids above the plot"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:278
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:130
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:451
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:413
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:374
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:446 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:517
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:396 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:300
msgid "Displayed under the grids"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:279
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:131
#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:452
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:414
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:375
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:447 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:518
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:397 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:301
msgid "Should the plot be displayed before the grids"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "First Y category label:"
msgstr "_Kategori"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:2
msgid "Second Y category label:"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:363
msgid "Draw the histogram vertically or horizontally"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:368
msgid "Cumulative"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:369
msgid "Use cumulated data"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:437
msgid ""
"Label for the first Y category. If not set or empty, \"First values\" will "
"be used."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:442
msgid ""
"Label for the second Y category. If not set or empty, \"Second values\" will "
"be used."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:448
#, fuzzy
msgid "Categories labels"
msgstr "Ka_tegoriar:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:480
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:755
msgid "First values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:482
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:763
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:774
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:786
#, fuzzy
msgid "Second values"
msgstr "Vis detaljar"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:2
msgid "_Cumulative"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:70
msgid "Use data as Y-values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:306
msgid "Data as Y values"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:307
msgid "whether the data should be mapped to the Y axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12
msgid "CumulativeHistogram"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Cumulative histogram."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:320
msgid "Draw 3DS wedges"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:508
msgid "Auto Rows"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:509
msgid "Whether the rows limits should be evaluated"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:520
#, fuzzy
msgid "Auto Columns"
msgstr "Kolonne"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:521
msgid "Whether the columns limits should be evaluated"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:526
msgid "Missing as"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:527
msgid "How to deal with missing data"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Columns:</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulert"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1062 ../raphodo/ui/renamepanel.py:145
msgid "Preset:"
msgstr "Forval:"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_Rows:</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Missing values as:</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "3_D"
msgstr "3_d"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:564
msgid "Draw 3D bubbles"
msgstr ""

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:285
#, fuzzy
msgid "PlotXYDropBar"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:307
#, fuzzy
msgid "Whether to use horizontal bars"
msgstr "Tynn loddrett krysslinje"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:313
msgid "Bars width as a percentage of the plot width"
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:324
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:308
#, fuzzy
msgid "Positions"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Bar _width:"
msgstr "Breidd"

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:166
#, fuzzy
msgid "PlotXYMinMax"
msgstr "_Teikn"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1
msgid "_Use null value instead of invalid"
msgstr ""

#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Scattered Vertical Drop Bars"
msgstr "Loddrett stripe"

#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Vertical drop bars with continuous X-axis."
msgstr "Loddrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Scattered Horizontal Drop Bars"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis."
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Scattered Vertical Min Max Lines"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36
msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines"
msgstr "_Prosentar"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38
msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis."
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines"
msgstr "Vassrett stripe"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42
msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis."
msgstr ""

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Scattered dropbar plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Scattered Min Max plotting engine"
msgstr "Feil ved lesing av linje"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72
msgid ""
"Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
"If no value or a negative (or null) value is provided, the default will be "
"used"
msgstr ""

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partisjonshandsaming"

#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partisjonshandsaming"

#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjonar"

#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(ny UUID - vert laga på slump)"

#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(halvvegs ny UUID - vert laga på slump)"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ledig plass føre (MiB):"

#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ny storleik (MiB):"

#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ledig plass etter (MiB):"

#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Juster til:"

#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "Endra storleiken / flytt"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Ikkje større enn %1 MiB"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Lag partisjonstabell på %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ÅTVARING: Dette vil SLETTA ALLE DATA på LAGRINGSEININGA %1"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Standardvalet er å laga ein MS-DOS-partisjonstabell."

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:"

#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Lim inn %1"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Opplysningar om %1"

#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"

#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "Brukt:"

#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "Ubrukt:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
msgstr "Utildelt:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
msgid "Flags:"
msgstr "Attributtar:"

#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Oppteken (minst éin logisk partisjon er montert)"

#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktiv"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montert på %1"

#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ledig (det er ingen monterte, logiske partisjonar)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. *  in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not active"
msgstr "Passiv"

#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)"

# betre å bruka "og"?
#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert"

#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ikkje aktiv"

#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Ikkje montert"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Første sektoren:"

#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Siste sektoren:"

#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektorar i alt:"

#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid "Volume Group:"
msgstr "Volumgruppe:"

#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
msgid "Members:"
msgstr "Medlemar:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Skriv partisjonsmerkelapp på %1"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Lag ny partisjon"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Lag som:"

#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primærpartisjon"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partisjon"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utvida partisjon"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partisjon #%1"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Endra storleiken / flytt %1"

# "på"?
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Endra storleiken til %1"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Utfører handlingane i køen"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Talet på og type handlingar avgjer kor lang tid dette vil ta."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Fullførte handlingar:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 handlingar er ferdig"

#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "_Lagra detaljane"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Alle handlingane er ferdige"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 åtvaring"
msgstr[1] "%1 åtvaringar"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Handlingane feila"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "Detaljane gjev fleire opplysningar."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIG"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "For å få brukarstøtte må du gje frå deg dei lagra detaljane."

#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "%1 gjev fleire opplysningar."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Vil du verkeleg avbryta den gjeldande handlinga?"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Om du avbryt ei handling kan det føra med seg ALVORLEG skade på filsystemet."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "Hald fram med handlinga"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt handlinga"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "Lagra detaljane"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljar"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"

#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "KØYRER"

#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "VELLUKKA"

#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemstøtte"

#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Auk"

#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "Nødvendige program"

#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Diagrammet syner kva handlingar filsystema kan handtera."

#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ikkje alle handlingane er tilgjengelege på alle filsystema, delvis grunna "
"korleis filsystema er og avgrensingar i dei nødvendige programma."

#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Søk på nytt etter handlingar du kan gjera"

#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Attributthandsaming på %1"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Finn filsystema på lagringseininga"

#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Fann filsystem i %1"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Fann data"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Fann data med mishøve"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ÅTVARING: filsystema merka med (!) mishøver."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Det kan vera at du møter på feil når du ser på desse filsystema."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "«Syn»-knappane lagar skriveverna visingar av kvart filsystem."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Alle monterte visingar vil verta avmonterte når du lukker dette vindauget."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Filsystem"

#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga ein mellombels katalog til bruk som monteringspunkt."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga ein mellombels katalog"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Klarte ikkje å laga den skriveverna visinga."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Anten kan ikkje filsystemet monterast (fordi det t.d. er veksleminne) eller "
"så er det mishøve eller feil i filsystemet."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei skriveverna vising"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet er montert på:"

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Får ikkje opna den forvalde filhandsamaren."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
#| msgid ""
#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
#| "existing partition."
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
"Åtvaring: det funne filsystemområdet overlappar minst éin partisjon som "
"allereie finst."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Du bør ikkje bruka overlappande filsystem sidan det kan øydeleggja data som "
"allereie er der."

#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vil du prøva å slå av desse monteringspunkta?"

#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "lagar manglande oppføringar i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "slettinga påverka oppføringar i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "slett oppføring i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "oppdater oppføringa i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr "Laga katalogen %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Fjerna katalogen %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Søkjer gjennom %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "Stadfestar %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ser vekk frå eininga %1 med den logiske sektorstorleiken på %2 byte."

#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted krev libparted (2.2-utgåva eller nyare) for å støtta einingar med "
"større sektorstorleik enn 512 byte."

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ser etter partisjonar på %1"

#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "ikkje gjenkjent"

#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:622
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd på %1 sektorar"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:636
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:706
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meldingar"

#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje støtta."

#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1309
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:"

#: ../src/GParted_Core.cc:1311
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet er skadd"

#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet"

#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manglar einingsoppføringa %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Finn ikkje monteringspunktet"

#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Klarer ikkje å lesa innhaldet til dette filsystemet."

#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utførast."

#: ../src/GParted_Core.cc:1561
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Årsaka kan vera at det manglar eit program."

#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support:  %2."
msgstr ""
"Lista syner kva for program som krevst for å kunna støtta %1-filsystemet: %2."

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1574
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass."

#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"For å få filsystemet til å fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel "
"menyoppføringa:"

#: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partisjon --> Kontroller."

#: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "create empty partition"
msgstr "lag tom partisjon"

#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
msgid "path: %1"
msgstr "stig: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
msgid "end: %1"
msgstr "slutt: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storleik: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "lag nytt %1-filsystem"

#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "delete partition"
msgstr "slett partisjonen"

#: ../src/GParted_Core.cc:1864
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "delete %1 file system"
msgstr "slett %1 filsystem"

#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Tøm partisjonsmerkelappen på %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til «%1» på %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Sett halve UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi"

#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Skriv UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi"

#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like"

#: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "move file system to the left"
msgstr "flytt filsystemet til venstre"

#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "move file system to the right"
msgstr "flytt filsystemet til høgre"

#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "move file system"
msgstr "flytt filsystemet"

#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid ""
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"Utfører ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same "
"posisjonen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "perform real move"
msgstr "utfør verkeleg flytting"

#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "using libparted"
msgstr "brukar libparted"

#: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like"

#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "resize/move partition"
msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytt partisjonen til høgre"

#: ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytt partisjonen til venstre"

#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "auk partisjonen frå %1 til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "krymp partisjonen frå %1 til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytt partisjonen til høgre og auk han frå %1 til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2283
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytt partisjonen til høgre og krymp han frå %1 til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frå %1 til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2289
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frå %1 til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2304
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"Utfører ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
"storleiken og posisjonen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "old end: %1"
msgstr "gammal slutt: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storleik: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
msgid "new end: %1"
msgstr "ny slutt: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storleik: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "requested start: %1"
msgstr "ønskt start: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
msgid "requested end: %1"
msgstr "ønskt slutt: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ønskt slutt: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "shrink file system"
msgstr "krymp filsystemet"

#: ../src/GParted_Core.cc:2437
msgid "grow file system"
msgstr "auk filsystemet"

#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "resize file system"
msgstr "endra storleiken til filsystemet"

#: ../src/GParted_Core.cc:2443
msgid ""
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Utfører ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same "
"storleiken."

#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast"

#: ../src/GParted_Core.cc:2497
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "det er ikkje tillate å auka filsystemet no"

#: ../src/GParted_Core.cc:2523
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "målet er mindre enn kjeldepartisjonen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopier %1-filsystemet til %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:2593
msgid "perform read-only test"
msgstr "utfør skrivevern-testen"

#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "using internal algorithm"
msgstr "brukar intern algoritme"

#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "read %1"
msgstr "lest %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "copy %1"
msgstr "kopiert %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finn den optimale blokkstorleiken"

#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"

#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lest"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"

#: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "roll back last transaction"
msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen"

#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet på %1 og rett dei (om mogleg)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast"

#: ../src/GParted_Core.cc:2816
msgid "set partition type on %1"
msgstr "lagra partisjonstypen på %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2851
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partisjonstype: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2868
#| msgid "new partition type: %1"
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nytt partisjonsflagg: %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2898
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lest"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopiert"

#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "les %1 med ein blokkstorleik på %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik på %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:3084
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klarte ikkje å skriva blokka i sektoren %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klarte ikkje å lesa blokka i sektoren %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:3097
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrer %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:3142
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1"

#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3296
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet på %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Klarte ikkje å skriva til oppstartssektoren i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Klarte ikkje å søkja til posisjonen 0x1c i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klarte ikkje å opna %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lagra talet på gøymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren."

#: ../src/GParted_Core.cc:3357
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prøva denne kommandoen for å retta opp problemet:"

#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-åtvaring"

#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-opplysningar"

#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-feil"

#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fann ein feil i libparted."

#: ../src/GParted_Core.cc:3485 libparted/exception.c:88
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_nn.po (gparted 0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Ordna\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fiks\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Rett opp"

#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Angra den siste handlinga"

#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Fjern alle handlingane"

#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Gjer alle _handlingane"

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum."

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Klarte ikkje å lesa LVM2-innstillingane."

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette."

#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Du bør IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "Gje halve UUID-en ein ny, tilfeldig verdi på %1-filsystemet i %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Gje %1-filsystemet i %2 ein ny, tilfeldig UUID"

#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "kopi av %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopier %1 til %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Sjå over og reparer filsystemet (%1) i %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) i %5"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Slett %1 (%2, %3) frå %4"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formater %1 som %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Fjern partisjonsmerkelappen i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Lagra partisjonsmerkelappen «%1» i %2"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "endra storleiken til / flytt %1"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"Utfører likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
"storleiken og posisjonen"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytt %1 til høgre"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytt  %1 til venstre"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Auk %1 frå %2 til %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Krymp %1 frå %2 til %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytt %1 til høgre og auk han frå %2 til %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytt %1 til høgre og krymp han frå %2 til %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytt %1 til venstre og auk han frå %2 til %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp han frå %2 til %3"

#. TO TRANSLATORS:  unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "ikkje tildelt"

#. TO TRANSLATORS:  unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "ikkje formatert"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Utils.cc:162 ../partman-basicmethods.templates:7001
#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:400
msgid "unused"
msgstr "ubrukt"

#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"

#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å skriva til den mellombelse fila "
"%1.\n"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å laga den mellombelse fila %1.\n"

#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Oppdater einingane"

#: ../src/Win_GParted.cc:149 common/resources/mouse-dialog.glade:997
msgid "_Devices"
msgstr "_Einingar"

#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"

#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "Einings_opplysningar"

#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Handlingar i k_ø"

#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemstøtte"

#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Lag partisjonstabell"

#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Forsøk tilbakeføring av data"

#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "_Eining"

#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Partisjon"

#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen"

#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Slett den valde partisjonen"

#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Endra storleiken på / flytt den valde partisjonen"

#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla"

#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Lim inn partisjonen frå utklippstavla"

#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Angra den siste handlinga"

#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Gjer alle handlingane"

#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Endra storleiken / flytt"

#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Formater som"

#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monter på"

#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Attributthandsaming"

#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "Sj_å etter"

#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ny UU_ID"

#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Partisjonstabell:"

#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Hovud:"

#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorar/spor:"

#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylindrar:"

#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorleik:"

#: ../src/Win_GParted.cc:725
#| msgid "Could not add this operation to the list."
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Klarte ikkje å leggja handlinga til i lista"

#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 handling står att"
msgstr[1] "%1 handlingar står att"

#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avslutta GParted?"

#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 handling står no att"
msgstr[1] "%1 handlingar står no att"

#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"

#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Søkjer gjennom alle einingane …"

#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Fann ingen einingar"

#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Fann ingen partisjonstabell på eininga %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar før partisjonstabellen finst."

#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved å velja denne menyoppføringa: "

#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eining → Lag partisjonstabell."

#: ../src/Win_GParted.cc:1384
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Klarte ikkje å opna GParted si brukarhandbok"

#: ../src/Win_GParted.cc:1400
#| msgid "Documentation is not available."
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg"

#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""
"Denne utgåva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev "
"dokumentasjon."

#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg på prosjektet sin nettstad."

#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partisjonshandsamar"

#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primærpartisjon"
msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primærpartisjonar"

#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Om du ønskjer fleire partisjonar må du laga ein utvida partisjon. Ein slik "
"partisjon kan innehalda andre partisjonar. Sidan ein utvida partisjon òg er "
"ein primærpartisjon kan det vera at du må fjerna ein annan primærpartisjon "
"først."

#: ../src/Win_GParted.cc:1591
#| msgid ""
#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Å flytta ein partisjon kan føra med seg at operativsystemet ikkje vil starta "
"opp"

#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Du har lagt til i køen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen "
"%1."

#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid ""
"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen "
"som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:."

#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted "
"sine OSS."

#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Det kan ta veldig lang tid å flytta ein partisjon."

#: ../src/Win_GParted.cc:1712
#| msgid "You have pasted into an existing partition."
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst"

#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga."

#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Klarer ikkje å sletta %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er høgre enn %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast."

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Slett %1 (%2, %3)"

# til?
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera større enn %2."

#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Klarte ikkje å avmontera partisjonen frå desse monteringspunkta:"

#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Det kan vera at andre partisjonar òg er monterte i desse monteringspunkta. "
"Du vert rådd til å avmontera dei manuelt."

#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar på %1 handling"
msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar på %1 handlingar"

#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Kommandoen for å ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om "
"partisjonen ventar på ei handling i køen."

#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Før ein tek i bruk veksleminne (swapon) på denne partisjonen må du nytta "
"endringsmenyen til å angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i køen."

#: ../src/Win_GParted.cc:2107
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Slå på volumgruppe-handlinga kan ikkje utførast om partisjonen allereie har "
"ei handling i køen."

#: ../src/Win_GParted.cc:2109
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition."
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
msgstr ""
"Før du kan ta volumgruppa i bruk på denne partisjonen, må du nytta "
"endringsmenyen til å angra, tømma eller utføra handlingane i køen."

#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Slår av veksleminne på %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Tek i bruk veksleminne på %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Klarte ikkje å slå av veksleminnet"

#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk veksleminnet"

#: ../src/Win_GParted.cc:2153
#| msgid "Deactivating swap on %1"
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Slår av volumgruppa %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2154
#| msgid "Activating swap on %1"
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Tek i bruk volumgruppa %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2162
#| msgid "Could not deactivate swap"
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Klarte ikkje å slå av volumgruppa"

#: ../src/Win_GParted.cc:2163
#| msgid "Could not activate swap"
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk volumgruppa"

#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterer %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Klarer ikkje å avmontera %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis står handlingar i køen "
"for han."

#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Før du kan montera denne partisjonen må du nytta endringsmenyen til å angra, "
"fjerna eller ta i bruk handlingane i køen."

#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterer %1 i %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Klarte ikkje å montera %1 i %2"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:2273
#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk på eininga %2"
msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk på eininga %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Klarer ikkje å laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er "
"i bruk."

#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller "
"veksleminne."

#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Før du prøver å laga ein ny partisjonstabell bruker du partisjonsmenyvala, "
"slik som avmonter eller slå av veksleminne (swapoff), for å slå av alle "
"partisjonane på denne eininga."

#: ../src/Win_GParted.cc:2304
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 handling står no att"
msgstr[1] "%1 handlingar står no att"

#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Klarer ikkje å laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som "
"ventar i køen."

#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Nytt endringsmenyen til anten å fjerna eller ta i bruk alle handlingane før "
"det vert laga ein ny partisjonstabell."

#: ../src/Win_GParted.cc:2334
#| msgid "Error while creating partition table."
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Klarte ikkje å laga partisjonstabellen"

#: ../src/Win_GParted.cc:2354
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart"

#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prøv på nytt."

#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Må søkja heile lagringseininga for å kunna finna filsystema."

#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Søkjet kan ta lang tid."

#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Etter at søkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera "
"dataa til andre media."

#. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Søk etter filsystem i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Søkjer etter filsystem i %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Fann ingen filsystem i %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Gpart sitt søk fann ingen attkjende filsystem på denne lagringseininga."

#: ../src/Win_GParted.cc:2630
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som står att?"

#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Å endra partisjonar kan føra til TAP av DATA."

#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Du bør tryggleikskopiera dataa dine før du held fram."

#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Gjer handlingane på eininga"

#: ../src/Win_GParted.cc:2685
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du slettar eit ikkje-tomt LVM2 fysisk volum %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2689
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du formaterer det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2693
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du limer inn over det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:2702
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the  Volume Group."
msgstr ""
"Å sletta eller skriva over det fysiske volumet kan ikkje gjerast om og vil "
"øydeleggja eller skada volumgruppa."

#: ../src/Win_GParted.cc:2705
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"For å unngå å øydeleggja eller skada volumgruppa, rår vi deg til å avbryta. "
"Bruk eksterne LVM-kommandoar for å frigjera det fysiske volumet før du "
"utfører denne handlinga."

#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Vil du verkeleg halda fram med å sletta det fysiske volumet?"

#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
#| msgid ""
#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
#| "key."
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnøkkel (WPA) vert ugyldig om "
"du endrar UUID-en."

#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"Volumserienummeret vert nytta som UUID på FAT- og NTFS-filsystema. Det kan "
"vera at WPA-nøkkelen vert ugyldig om du endrar volumserienummeret på Windows "
"sin systempartisjon, som oftast C:. Ein ugyldig WPA-nøkkel gjer at du ikkje "
"kan logga på før du re-aktiverer Windows."

#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Det er som oftast trygt å endra UUID-en på eksterne lagringsmedium og ikkje-"
"system-partisjonar, men me garanterer ingenting."

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "Ta i _bruk veksleminne (swapon)"

#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "Slå _av veksleminne (swapoff)"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Partisjonsflyttehandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data på %1-"
"filsystemet."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data på %1-"
"filsystemet."

#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Slå _av"

#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Det fysiske LVM2-volumet kan ikkje endra storleiken sin no fordi det er "
"medlem i ei eksportert volumgruppe."

#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Du må ha root-rettar for å kunna køyra GParted"

#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Berre root kan køyra GParted sidan det er eit særs kraftig verktøy som både "
"kan øydeleggja partisjonstabellar og store mengder data."

#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"For å prøva å unngå at WPA-nøkkelen vert øydelagt vert berre halve UUID-en "
"på NTFS-filsystema endra med nye, tilfeldige data."

#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:194
msgid "run simulation"
msgstr "kjør simulering"

#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:201
msgid "real resize"
msgstr "reell endring av storleiken"

#: ../src/gpicview.c:42
msgid "Start slideshow"
msgstr "Start biletframvising"

#: ../src/gpicview.c:96
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be opened!"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:281 ../src/main-win.c:770
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start biletframvising"

#: ../src/main-win.c:293 ../src/main-win.c:1458
msgid "Fit Image To Window Size"
msgstr "Tilpass til vindaugsstorleiken"

#: ../src/main-win.c:295 ../src/main-win.c:1459 modules/control/hotkeys.c:1153
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Opphavleg storleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Original storleik"

#: ../src/main-win.c:306 ../src/main-win.c:1463
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Drei mot klokka"

#: ../src/main-win.c:307 ../src/main-win.c:1464 src/widgets/edit/crop.ui:268
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"Drei med klokka\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Roter med klokka"

#: ../src/main-win.c:316
msgid "Save File As"
msgstr "Lagra fil som"

#: ../src/main-win.c:778
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stopp framvising"

#: ../src/main-win.c:1319
msgid ""
"The file name you selected already exists.\n"
"Do you want to overwrite existing file?\n"
"(Warning: The quality of original image might be lost)"
msgstr ""
"Det finst alt ei fil med dette namnet.\n"
"Vil du skriva over denne fila?\n"
"(Åtvaring: Kvaliteten på originalbiletet kan verta forringa.)"

#: ../src/main-win.c:1360
msgid "Writing this image format is not supported."
msgstr "Det er ikkje støtte for lagring til dette formatet."

#: ../src/main-win.c:1398
msgid ""
"Are you sure you want to delete current file?\n"
"\n"
"Warning: Once deleted, the file cannot be recovered."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta denne fila?\n"
"\n"
"Åtvaring: Du kan ikkje gjenoppretta sletta filer."

#: ../src/main-win.c:1454
msgid "Start/Stop Slideshow"
msgstr "Start/stopp framvising"

#: ../src/main-win.c:1475
msgid "Show/Hide toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1519
msgid " * Refer to source code of EOG image viewer and GThumb"
msgstr " – Sjå kjeldekoden til Eye of GNOME (EOG) og GThumb"

#: ../src/main-win.c:1529 ../gpicview.desktop.in.h:1
msgid "GPicView"
msgstr "GPicView"

#: ../src/main-win.c:1531
msgid "Copyright (C) 2007 - 2025"
msgstr "Copyright © 2007–2025"

#: ../src/main-win.c:1532
msgid "Lightweight image viewer from LXDE project"
msgstr "Lett biletvisar for LXDE"

#: ../src/pref.c:207
msgid ""
"GPicView will become the default viewer for all supported image files on "
"your system.\n"
"(This will be done through 'xdg-mime' program)\n"
"\n"
"<b>Are you sure you really want to do this?</b>"
msgstr ""
"GPicView vert standard biletvisingsprogram for alle biletfiler på dette "
"systemet.\n"
"(Dette vert gjort med programmet «xdg-mime».)\n"
"\n"
"<b>Er du sikker på at du vil gjera dette?</b>"

#: ../src/file-dlgs.c:62
msgid "All Supported Images"
msgstr "Alle støtta biletfiler"

#: ../src/file-dlgs.c:103
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"

#: ../src/file-dlgs.c:104
msgid ""
"Lower quality values yield smaller file sizes,\n"
"but the image quality will be poorer."
msgstr ""
"Lågare verdiar gjev mindre filer,\n"
"men dårlegare biletkvalitet."

#: ../src/file-dlgs.c:122
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG-komprimering:"

#: ../src/file-dlgs.c:123
msgid ""
"Higher compression levels yield smaller file sizes,\n"
"but takes more time to do the compression."
msgstr ""
"Høgare verdiar gjev mindre filer,\n"
"men det tek lenger tid å lagra dei."

#: ../gpicview.desktop.in.h:3
msgid "View your images easily"
msgstr "Vis bilete"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:2
msgid "Start with a maximized window"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:3
msgid "Save window size and position"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:5
msgid "Ask before saving images"
msgstr "Spør før lagring av bilete"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:6
msgid "Ask before deleting images"
msgstr "Spør før sletting av bilete"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:7
msgid "Automatically save rotated images"
msgstr "Lagra automatisk dreia bilete"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:8
msgid ""
"Rotate JPEG file by changing EXIF orientation value\n"
"(only if EXIF orientation tag exists)"
msgstr ""
"Roter JPEG-biletet ved å endra EXIF-retninga\n"
"(berre viss det alt finst ein EXIF-retningsverdi)"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:10
msgid "Slideshow interval"
msgstr "Pause mellom kvart bilete"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_nn.po (gpicview)  #-#-#-#-#\n"
"sekund\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sec"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Forminsk"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:15
msgid "Make GPicView the default viewer for images"
msgstr "Gjer GPicView til standardvisar for biletfiler"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:16
msgid "Normal:"
msgstr "Vanleg:"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:17
msgid "Fullscreen:"
msgstr "Fullskjerm:"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:18
msgid "<b>Background colors</b>"
msgstr "<b>Bakgrunnsfargar</b>"

#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder på %s"

#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %s."

#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Feil ved lagring av speleliste"

#: src/gpodder/directory.py:99
msgid "gpodder.net search"
msgstr "Søk på gpodder.net"

#: src/gpodder/directory.py:109
msgid "OPML from web"
msgstr "OPML frå nettet"

#: src/gpodder/directory.py:119
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-fil"

#: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#: share/html/Install/index.html:76 share/html/Install/index.html:79
msgid "Getting started"
msgstr "Kom i gang"

#: src/gpodder/directory.py:139
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "Topp 50 på gpodder.net"

#: src/gpodder/directory.py:149
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net-merkelappar"

#: src/gpodder/directory.py:168
msgid "Soundcloud search"
msgstr "SoundCloud-søk"

#: src/gpodder/directory.py:182
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importert OPML-fil"

#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
msgid "Pausing"
msgstr "Set på pause"

#: src/gpodder/download.py:980
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Episoden manglar nedlastingslenkje"

#: src/gpodder/download.py:983
msgid "Missing content from server"
msgstr "Manglar innhald frå tenaren"

#: src/gpodder/download.py:989
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren %(host)s:%(port)s"

#: src/gpodder/download.py:998
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Feil ved førespurnad: %(error)s"

#: src/gpodder/download.py:1004
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "I/U-feil: %(error)s: %(filename)s"

#: src/gpodder/download.py:1010
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"

#: src/gpodder/extensions.py:49 ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Skrivebordsintegrering"

# Kategorinamn for programtillegg som gjer handlingar *etter* nedlasting av einskildepisodar.
#: src/gpodder/extensions.py:51
msgid "Post download"
msgstr "Etter nedlasting"

#: src/gpodder/extensions.py:94
msgid "No description for this extension."
msgstr "Manglar skildring for utvidinga."

#: src/gpodder/extensions.py:214
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Fann ikkje denne kommandoen: %(command)s"

#: src/gpodder/extensions.py:230
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Treng minst éin av desse kommandoane: %(list_of_commands)s"

#: src/gpodder/extensions.py:268
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Fann ikkje denne Python-modulen: %(module)s"

#: src/gpodder/model.py:929
msgid "Only keep latest"
msgstr "Behald berre nyaste episodar"

#: src/gpodder/model.py:1561
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Åtvaring: Adressa til gPodder-mappa (%(root)s) er veldig lang, noko som kan "
"føra til feil ved nedlasting av filer.\n"

#: src/gpodder/model.py:1563
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Du bør flytta mappa for å gjera adressa kortare."

#: src/gpodder/sync.py:201
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbroten av brukar"

#: src/gpodder/sync.py:204
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Skriv data til disk"

#: src/gpodder/sync.py:306
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Opnar iPod-database"

#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod opna"

#: src/gpodder/sync.py:321
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Lagrar iPod-database"

#: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Legg til %s"

#: src/gpodder/sync.py:382
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"

#: src/gpodder/sync.py:440
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Opnar MP3-spelar"

#: src/gpodder/sync.py:465
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3-spelar opna"

#: src/gpodder/sync.py:519
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Ikkje nok ledig plass på %(path)s: %(free)s tilgjengeleg, men treng minst "
"%(need)s"

#: src/gpodder/sync.py:556
#, python-format
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
msgstr "Klarte ikkje kopiera %(from_file)s til %(to_file)s: %(message)s"

#: src/gpodder/sync.py:650
msgid "Syncing"
msgstr "Synkroniserer"

#: src/gpodder/syncui.py:88
msgid "No device configured"
msgstr "Inga eining er sett opp"

#: src/gpodder/syncui.py:89
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Set opp eininga i innstillingane."

#: src/gpodder/syncui.py:94
msgid "Cannot open device"
msgstr "Klarte ikkje opna eining"

#: src/gpodder/syncui.py:95
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Kontroller loggane og sjå til at program­innstillingane er rette."

#: src/gpodder/syncui.py:156
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"

#: src/gpodder/syncui.py:157
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du må frigjera %(required_space)s.\n"
"Vil du halda fram?"

#: src/gpodder/syncui.py:221
msgid "Update successful"
msgstr "Oppdatering fullført"

#: src/gpodder/syncui.py:222
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Spelelista på MP3-spelaren er no oppdatert."

#: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129 src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "Episode"

#: src/gpodder/syncui.py:299
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Episodar vart sletta frå eininga"

#: src/gpodder/syncui.py:311
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Feil ved lagring av spelelistefiler"

#: src/gpodder/util.py:475
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d dag sidan"
msgstr[1] "%(count)d dagar sidan"

#: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d sekund"
msgstr[1] "%(count)d sekund"

#: src/gpodder/util.py:1521
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d time"
msgstr[1] "%(count)d timar"

#: src/gpodder/util.py:1525
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minutt"
msgstr[1] "%(count)d minutt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: src/gpodder/util.py:1533 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373 ../gramps/gen/lib/date.py:395
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3785 lib/layouts/aastex.layout:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3529
#: ../src/orca/chnames.py:71 src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "og"

#: src/gpodder/util.py:1569
#, python-format
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
msgstr "Fann ikkje systemstandard-programmet «%(opener)s»"

#: src/gpodder/util.py:1578
#, python-format
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
msgstr "Klarte ikkje opna fila/mappa «%(filename)s» med standardprogrammet"

#: src/gpodder/util.py:1580
#, python-format
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
msgstr "Klarte ikkje opna «%(filename)s» med «%(opener)s»"

#: src/gpodder/util.py:1582
msgid "Cannot open file/folder"
msgstr "Klarte ikkje opna fila/mappa"

#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"

#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus-feil: %s"

#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
msgid "About gPodder"
msgstr "Om gPodder"

#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Meld frå om feil"

#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Adressa til gPodder-mappa er for lang"

#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Kommando: %s"

#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Standardprogram"

#: src/gpodder/gtkui/download.py:98
#, python-format
msgid "%(status)s (%(progress).0f%%, %(rate)s/s, %(remaining)s)"
msgstr ""

#: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"

# skip-rule: passiv
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Nokre episodar vart ikkje ferdig lasta ned i ei tidlegare økt."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d delvis nedlasta fil"
msgstr[1] "%(count)d delvis nedlasta filer"

#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: src/gpodder/gtkui/main.py:457 ../pkgsel.templates:7001
#: src/Core/Main.vala:2695
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Ryddar opp …\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ryddar opp …\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ryddar opp..."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:619
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:620
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Vel handlingane du vil utføra."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:660
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Lastar opp abonnement"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:661
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Abonnementa dine vert lasta opp til tenaren."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:666
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Podkastlista vart lasta opp."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:674
msgid ""
"Could not find your device.\n"
"\n"
"Check login is a username (not an email)\n"
"and that the device name matches one in your account."
msgstr ""
"Fann ikkje eininga di.\n"
"\n"
"Sjå til at du har oppgjeve eit brukarnamn (ikkje ei e-postadresse)\n"
"og at einings­namnet er det same som du har brukt i kontoen din."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:680
#, fuzzy
msgid "Error while uploading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved opplasting\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Feil under opplasting"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:951
msgid "Released"
msgstr "Publisert"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:959
msgid "Size+"
msgstr "Storleik+"

# Tidslengd, altså kor lenge ein episode varer.
#: src/gpodder/gtkui/main.py:967
msgid "Duration+"
msgstr "Lengd+"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Ingen episodar i gjeldande vising"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
msgid "No episodes available"
msgstr "Ingen tilgjengelege episodar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Ingen podkastar i gjeldande vising"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
msgid "No subscriptions"
msgstr "Ingen abonnement"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
msgid "No active tasks"
msgstr "Ingen oppgåver køyrer"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d køyrer"
msgstr[1] "%(count)d køyrer"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
#, python-format
msgid "%(count)d pausing"
msgid_plural "%(count)d pausing"
msgstr[0] "%(count)d vert sett på pause"
msgstr[1] "%(count)d vert sette på pause"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
#, python-format
msgid "%(count)d cancelling"
msgid_plural "%(count)d cancelling"
msgstr[0] "%(count)d vert avbroten"
msgstr[1] "%(count)d vert avbrotne"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d i kø"
msgstr[1] "%(count)d i kø"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
#, python-format
msgid "%(count)d paused"
msgid_plural "%(count)d paused"
msgstr[0] "%(count)d sett på pause"
msgstr[1] "%(count)d sett på pause"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d mislukka"
msgstr[1] "%(count)d mislukka"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "lastar ned %(count)d fil"
msgstr[1] "lastar ned %(count)d filer"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synkroniserer %(count)d fil"
msgstr[1] "synkroniserer %(count)d filer"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d oppgåve lagd i kø"
msgstr[1] "%(queued)d oppgåver lagde i kø"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Meld frå om problemet, og start så gPodder på nytt:"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ikkje-handtert unntak"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Feil ved innlesing av kjelde: %s"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Feil ved nedlasting av nokre episodar:"

# Unødvendig med fleirtalsform her.
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
msgid "Downloads finished"
msgstr "Nedlasting fullført"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
msgid "Downloads failed"
msgstr "Mislukka nedlasting"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Feil ved synkronisering av nokre episodar:"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Eining synkronisert"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Feil ved synkronisering av eining"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episode til"
msgstr[1] "%(count)d episodar til"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
msgid "Queueing"
msgstr "Legg i kø"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
msgid "Start download now"
msgstr "Start nedlasting no"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern frå lista"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Update podcast"
msgstr "Oppdater podkast"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Open download folder"
msgstr "Opna nedlastingsmappa"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Merk episodar som gamle"

# Er snakk om omslagbilete (cover image).
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
msgid "Refresh image"
msgstr "Oppdater bilete"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
msgid "Delete podcast"
msgstr "Slett podkast"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podkastinnstillingar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
#, python-format
msgid ""
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Det finst alt ei fil med namnet «%(filename)s». Vil du overskriva ho?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil ved lagring til lokal mappe: %(error)r.\n"
"Vil du halda fram?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Feil ved lagring til lokal mappe"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Feil ved lagring til lokal mappe: %(error)r"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Error converting file."
msgstr "Feil ved konvertering av fil."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Filoverføring via Bluetooth"

# #-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#
# Spel av utan å lasta ned. (Dette er noko anna enn «Stream to Sonos»-funksjonaliteten.)
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Direkteavspel\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bekk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Strøym"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
msgid "Send to"
msgstr "Send til"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
msgid "Local folder"
msgstr "Lokal mappe"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode details"
msgstr "Episodedetaljar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Select channel"
msgstr "Vel kanal"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Sjå til at innstillingane for val av mediespelar er i orden."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
msgid "Error opening player"
msgstr "Klarte ikkje opna avspelingsprogram"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Legg til podkast"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Vent mens oversikt over episodar vert lasta ned."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Hoppa over gamle abonnement"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podkasten krev autentisering"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Logg inn på %s:"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Fekk melding om omadressering"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Vil du gå til nettstaden no?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Feil ved forsøk på å leggja til nokre podkastar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Nokre podkastar kunne ikkje leggjast til i lista:"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
msgid "Redirection detected"
msgstr "Omadressering oppdaga"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Flettar saman episodehandlingar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net vart fletta saman."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. update the status text
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850 thunar/thunar-progress-view.c:464
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt …\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt..."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Kopla til eit nettverk, og prøv så på nytt."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2860 src/applet.c:2645
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Manglar nettverkstilkopling\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Inga nettverkstilkopling"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Oppdaterer %(count)d kjelde …"
msgstr[1] "Oppdaterer %(count)d kjelder …"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Oppdaterer %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
#, python-format
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d kanal gav feil ved oppdatering"
msgstr[1] "%(count)d kanalar gav feil ved oppdatering"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Feil ved kjeldeoppdatering"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
msgid "No new episodes with downloadable content"
msgstr "Ingen nye episodar med nedlastbart innhald"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
msgid "No new episodes"
msgstr "Ingen nye episodar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Lastar ned %(count)d ny episode."
msgstr[1] "Lastar ned %(count)d nye episodar."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "New episodes available"
msgstr "Nye episodar er tilgjengelege"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d ny episode er lagd til i nedlastingskøen."
msgstr[1] "%(count)d nye episodar er lagde til i nedlastingskøen."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d ny episode er tilgjengeleg"
msgstr[1] "%(count)d nye episodar er tilgjengelege"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Avslutt gPodder"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Du lastar ned episodar. Du kan halda fram nedlastingane neste gong du "
"startar gPodder. Vil du avslutta no?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episodane er låste"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Dei valde episodane er låste. Lås opp episodane du vil sletta og prøv på "
"nytt."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Vil du sletta %(count)d episode?"
msgstr[1] "Vil du sletta %(count)d episodar?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Viss du slettar ein episode, vert òg tilhøyrande fil på disken sletta."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Slettar episodar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Vent mens episodane vert sletta"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Vel episodar eldre enn %(count)d dag"
msgstr[1] "Vel episodar eldre enn %(count)d dagar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Select played"
msgstr "Vel avspela"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
msgid "Select finished"
msgstr "Vel ferdigavspela"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Vel episodane du vil sletta:"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Delete episodes"
msgstr "Slett episodar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
msgid "No podcast selected"
msgstr "Ingen podkastar valde"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Vel podkasten du vil oppdatera."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Feil ved nedlasting av %(episode)s: %(message)s"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
msgid "Download error"
msgstr "Nedlastingsfeil"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"

# Knapp som merker valde episodar som gamle, derfor fleirtal.
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
msgid "_Mark as old"
msgstr "_Merk som gamle"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Sjå etter nye episodar seinare."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "No new episodes available"
msgstr "Ingen nye episodar er tilgjengelege"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Abonnement på %(server)s"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Logg på gpodder.net"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vel podkasten du vil redigera."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Slett podkastar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Vel podkastane du vil sletta."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Slettar podkast"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Vent mens podkasten vert sletta"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Podkasten og alle tilhøyrande episodar vert SLETTA FOR ALLTID.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Slettar podkastar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Vent mens podkastane vert sletta"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Podkastane og alle tilhøyrande episodar vert SLETTA FOR ALLTID.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Vel podkasten du vil sletta."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
msgid "OPML files"
msgstr "OMPL-filer"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importer frå OPML"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
msgid "Nothing to export"
msgstr "Ingenting å eksportera"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Du har ingen podkastabonnement. Abonner på nokre podkastar før du prøver å "
"eksportera abonnementslista di."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksporter til OPML"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonnement eksportert"
msgstr[1] "%(count)d abonnement eksporterte"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Podkastlista di er no eksportert."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Kontroller filløyva."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
msgid "OPML export failed"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
msgid "Managed by distribution"
msgstr "Handsama av distribusjonen"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
msgstr "Sjå i distribusjonen din etter gPodder-oppdateringar."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Feil ved søk etter oppdateringar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
#, fuzzy
msgid "Please try again later."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv på nytt seinare.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv om att seinare."

# Overskrift som vert vist når ein sjekkar om det har kommen ein ny versjon av programmet.
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
msgid "No updates available"
msgstr "Ingen programoppdateringar"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Du har nyaste versjon av gPodder."

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
msgid "New version available"
msgstr "Nye versjon tilgjengeleg"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Installert versjon: %s"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Nyaste versjon: %s"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Utgjeven: %s"

#: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Vil du lasta ned den nyaste versjonen frå gpodder.org?"

# Dato for publisering av podkastepisode.
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publisert %s"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "ikkje avspela"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "lasta ned %s"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:416
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Nedlasta episode"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:419
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Nedlasta videoepisode"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:422
msgid "Downloaded image"
msgstr "Nedlasta bilete"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
msgid "Downloaded file"
msgstr "Nedlasta fil"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
msgid "missing file"
msgstr "manglande fil"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "never played"
msgstr "aldri avspela"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "aldri vist"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never opened"
msgstr "aldri opna"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "vist"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "opened"
msgstr "opna"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "deletion prevented"
msgstr "sletting hindra"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:458
msgid "No downloadable content"
msgstr "Manglar nedlastbart innhald"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:464
msgid "New episode"
msgstr "Ny episode"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "All episodes"
msgstr "Alle episodar"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:514
msgid "from all podcasts"
msgstr "frå alle podkastar"

#: src/gpodder/gtkui/model.py:797
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonnement sett på pause"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Vel episode"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
msgid "Open Episode Title Link"
msgstr "Opna lenkja for episodetittelen"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
msgid "Copy Episode Title Link Address"
msgstr "Kopier lenkja for episodetittelen"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Opna programnotat i nettlesar"

#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Opna lenkje i nettlesar"

#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Ingenting å lima inn."

#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Utklippstavla er tom"

#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "vertsnamn eller rotadresse (eksempel: https://gpodder.net/)"

#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 src/adw-password-entry-row.c:74
#, fuzzy
msgid "Show Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Vis passord\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Syn passord"

#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:364 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1489
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"

# Preteritum. Instillinga er *sett* til denne verdien.
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Sett til"

#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravd datatype: %(datatype)s"

#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
msgid "Error setting option"
msgstr "Klarte ikkje definera innstilling"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "Add section"
msgstr "Legg til kategori"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "New section:"
msgstr "Ny kategori:"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Vel nytt omslagsbilete for podkast"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Du kan berre dra eitt bilete eller éi nettadresse hit."

#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187 taskcoachlib/command/base.py:326
#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:134
#, fuzzy
msgid "Drag and drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Dreg og slepp\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Dra og slepp"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Du kan berre dra lokale filer og HTTP-adresser hit."

#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select _none"
msgstr "Vel _ingen"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen er valde"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episode"
msgstr[1] "%(count)d episodar"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "storleik: %s"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
"Eksporter gjenståande %(count)d episode til denne mappa, med standardnamn"
msgstr[1] ""
"Eksporter gjenståande %(count)d episodar til denne mappa, med standardnamn"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Lastar podkastar"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Vent mens oversikta over podkastar vert lasta ned"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Vis episodeliste"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Legg til nedlastingskøen"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Last ned med ein gong"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Filsystembasert"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Merk han som avspela"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Slett han frå gPodder"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Tilpassa (%(format_ids)s)"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
msgid "Extension info"
msgstr "Utvidingsinformasjon"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447
msgid "Support the author"
msgstr "Støtt utviklaren"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490 bin/gpo:1078
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Utvidinga kan ikkje takast i bruk"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:542
msgid "Configure audio player"
msgstr "Set opp lydavspelar"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
msgid "Configure video player"
msgstr "Set opp videoavspelar"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:591
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "etter %(count)d dag"
msgstr[1] "etter %(count)d dagar"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:625
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Byt ut abonnementslista på tenaren"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:626
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Eksterne podkastar som ikkje er lagde til lokalt, vert fjerna på tenaren. "
"Vil du halda fram?"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Vel mappe for monteringspunkt"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Vel mappe for spelelister"

#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:734
msgid "The playlists folder must be on the device"
msgstr "Speleliste-mappa må finnast på eininga"

#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
msgid "Unknown track"
msgstr "Ukjent spor"

#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s på SoundCloud"

#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Spor lagde ut av %s på SoundCloud"

#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%s sine favorittar på SoundCloud"

#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Favorittspor til %s på SoundCloud."

#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Gjer om lydfiler"

#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Transkod lydfiler til MP3/Ogg"

#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Gjer om til %(format)s"

#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Fil gjord om"

#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 src/Buffer.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved formatomgjering\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil oppstod i konverteringa"

# Er *etter* nedlasting, jf. neste tekst.
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Køyr kommando etter nedlasting"

# Skal ikkje vera avsluttande punktum i utvidingsskildringane.
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr "Køyr ferdigdefinert ekstern kommando etter nedlasting"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Flett saman videofiler"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Legg til kontekstmeny for å fletta saman fleire videofiler"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr "Lagra video"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Flettar saman videofiler"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Lagrar %(filename)s"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Videofilene er no gjorde om"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Error converting videos"
msgstr "Feil ved formatomgjering av videofiler"

#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
msgid "Concatenation result"
msgstr "Resultat av fletting"

#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Legg i kø / hald fram avspeling i mediespelarar"

#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Legg til kontekstmeny for å leggja episodar i kø / halda fram med avspeling "
"i installerte mediespelarar"

#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Legg i kø i"

#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
msgid "Resume in"
msgstr "Hald fram avspeling i"

#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "«Opna nettsida»-kontekstmeny for podkastar og episodar"

#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr "Legg til kontekstmeny for å opna nettsida til podkastar og episodar"

#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Opna nettsida"

#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Filtrer episodar"

#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr "Slå av automatisk nedlasting basert på episodetittel"

#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> «Avbryt»-knappen set <b>ikkje</b> filtera tilbake til dei "
"tidlegare verdiane. Filter­endringane vert lagra med ein gong."

#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
#, fuzzy
msgid "Except"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer unntak for\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Unntak"

#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel.  The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title.  The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Kryss av for «Blokker episodar» og la tekst­feltet stå tomt for å slå av "
"automatisk nedlasting av episodar. Teksten i feltet vert brukt til å søkja "
"etter (delar av) episode­titlar, så tom tekst søkjer etter alle titlane. Bruk "
"unntaks­mønsteret for å fjerna episode­blokkering. (Blokker først alle "
"episodane og så avblokker nokre av dei)."

#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Filtrer episodane no"

#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr "Angrar merking av episodar som gamle."

#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Gtk-statusikon"

# Skal ikkje vera avsluttande punktum i utvidingsskildringar.
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Vis statusikon på Gtk-baserte skrivebord"

#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimer ved oppstart"

# Er ikkje punktum i skildringane av dei andre utvidingane.
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimer gPodder-vindauget ved oppstart"

#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS-lyttar"

#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "Gjer om MPRIS-varslingar til D-Bus-API for gPodder-mediespelar"

#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normaliser lydstyrken via omkoding"

#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normaliser lydstyrken på lydfiler med «normalize-audio»"

#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
msgid "File normalized"
msgstr "Fil normalisert"

#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Varslingsbobler på Windows"

#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Vis varslingsbobler for ulike hendingar."

#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Endra namn på episodar etter nedlasting"

# Blir dobbelt opp om det står «ved nedlasting» både her og i overskrifta.
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:20
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Endra namn på episodane til «<episodetittel>.<filetternamn>»"

#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:55
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:62
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:84
msgid "Rename all downloaded episodes"
msgstr "Endra namn på alle nedlasta episodar"

#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
msgid "No downloaded episodes to rename"
msgstr "Ingen nedlasta episodar å endra namn på"

#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:67
msgid "Renaming all downloaded episodes"
msgstr "Endrar namn på alle nedlasta episodar"

#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:81
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes"
msgid "Renamed %(count)d downloaded episode"
msgid_plural "Renamed %(count)d downloaded episodes"
msgstr[0] "Endra namn på %(count)d nedlasta episodar"
msgstr[1] "Endra namn på %(count)d nedlasta episodar"

#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Fjern omslagsbilete frå OGG-filer"

#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Fjern omslagsbilete frå alle nedlasta OGG-filer"

#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
msgid "Remove cover art"
msgstr "Fjern omslagsbilete"

#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Gjer om videofiler til MP4-format for Rockbox"

#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Gjer om alle videofiler til eit Rockbox-kompatibelt format"

#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Synkroniser omslagsbilete for Rockbox"

#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Kopier omslagsbileta til Rockbox-basert mediespelar"

#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Straum til Sonos"

#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Straum podkastar til Sonos-høgtalarar"

#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Lagra metadata med Mutagen"

#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Lagra episode- og podkasttitlar som MP3-/OGG-metadata"

#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Vis nedlastingsframdrift på oppgåvelinja"

# Skal ikkje vera avsluttande punktum her.
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Vis framdriftslinja på oppgåvelinja i Windows"

# Bør skrivast på imperativform for å vera konsistent med dei andre tekstane i denne innstillingsfana.
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Last ned undertekstar for TED-føredrag"

#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Last ned .srt-undertekstar for TED-føredrag"

#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Appindikator for Ubuntu"

# Skal ikkje vera avsluttande punktum i utvidingsskildringar.
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Vis statusmarkør i topplinja"

#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Vis hovudvindauget"

#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integrasjon med Ubuntu Unity"

#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Vis nedlastingsframdrift på Unity Launcher-ikonet"

#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Søk etter nye episodar ved oppstart"

#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Start søk etter nye episodar når programmet vert starta"

#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Gjer om videofiler"

#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Transkod videofiler til AVI/MP4/M4V"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
msgid ""
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
"dlp (pip install yt-dlp)"
msgstr ""
"Handsam YouTube-abonnement med youtube-dl («pip install youtube_dl») eller "
"yt-dlp («pip install yt-dlp»)"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
"upgrade to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
"Versjonen av youtube-dl/yt-dlp som du har, versjon %(have_version)s, har "
"fleire kjende feil. Oppgrader til versjon %(want_version)s eller nyare."

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
msgid "Old youtube-dl"
msgstr "Gammal youtube-dl"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
msgid "Download with youtube-dl"
msgstr "Last ned med youtube-dl"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
msgid ""
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
msgstr ""
"Les YouTube-kanalkjelder med youtube-dl for tilgang til meir enn 15 episodar"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
msgstr "Last ned alle støtta episodar med youtube-dl"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
msgid ""
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content.  "
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site.  "
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
msgstr ""
"Programmet youtube-dl gjev tilgang til fleire YouTube-format og DRM-innhald. "
"Merk at episodar frå kanalar på andre nett­stadar enn YouTube, men som er "
"støtta av youtube-dl, <b>ikkje</b> vert lasta ned, med mindre du manuelt "
"legg til eit <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/youtube."
"html#formats\">tilpassa format</a> for kvar nettstad.  <b>Last ned med "
"youtube-dl</b> vert vist i episode­menyen når valet ovanfor er slått av, slik "
"at du kan lasta ned manuelt frå desse nettstadane."

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
#, fuzzy
#| msgid "Embed all available subtitles to downloaded video"
msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
msgstr "Bygg alle tilgjengelege undertekstar inn i nedlasta videofil"

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
msgid ""
"The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
"subtitles."
msgstr ""
"Fann ikkje programfila «ffmpeg». Du treng FFmpeg for å byggja inn "
"undertekstar."

#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
msgid "youtube-dl"
msgstr "youtube-dl"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Sjå etter nye episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Resume all"
msgstr "Hald fram med alle"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Fann ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt."

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Limit rate to"
msgstr "Avgrens nedlastingsfart til"

# God plass, så går greitt med lang tekst her.
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Avgrens talet på samtidige nedlastingar til"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Legg til ny podkast"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr "Kanalredigering"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr "<b>Kjeldeadresse</b>"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "Pause subscription"
msgstr "Set abonnementet på pause"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Synkroniser med musikkspelarar"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Section:"
msgstr "Kategori:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Strategy:"
msgstr "Strategi:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodder oppsett-redigering"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Vel episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Finn nye podkastar"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "_Edit config"
msgstr "_Rediger råoppsett"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Video player:"
msgstr "Videoavspelar:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Audio player:"
msgstr "Lydavspelar:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Find as you type"
msgstr "Kontinuerleg søk"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synkroniser abonnement og episodehandlingar"

#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 ../iso-scan.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Device name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpodder_3.11.3-2_nn.po (gPodder)  #-#-#-#-#\n"
"Einingsnamn:\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på eining:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
msgstr "Byt ut abonnements­lista på tenaren med lokale abonnement:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Upload local subscriptions"
msgstr "Last opp lokale abonnement"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Øvre grense på episodar per podkast:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Consider only episodes added in the update as new"
msgstr "Rekn berre episodar lagde til i oppdateringa som nye"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Når det kjem nye episodar:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Kontroller nettilkopling før oppdatering (viss støtta)"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Slett avspela episodar:"

# Forklaring (frå src/gpodder/model.py): «An episode is considered "finished" when there is a current position mark on the track, and when the current position is greater than 99 percent of the total time or inside the last 10 seconds of a track.»
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Fjern påbegynte episodar sjølv om dei ikkje er ferdigavspela"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Fjern òg episodar som ikkje er påbegynte"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Opprydding"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Lag spelelista på eininga"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Spelelistemappe:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Slett automatisk episodar i gPodder som er sletta frå eininga"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Etter synkronisering av ein episode:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
msgstr "Slett automatisk episodar på eininga som er sletta frå gPodder"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid ""
"Sync existing episodes on device when file size differs from gPodder "
"(disable if device modifies files)"
msgstr ""

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Føretrekt format for YouTube:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Føretrekt format for YouTube HLS:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Føretrekt format for Vimeo:"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Velkommen til gPodder</big>"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Podkastlista er tom."

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Vel nokre eksempelpodkastar"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Legg til podkast via nettadresse"

#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Gjenopprett abonnement frå gpodder.net"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Gå til gpodder.net"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Programoppdateringar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Open Logs"
msgstr "Opna loggar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podkastar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Find Podcast"
msgstr "Filtrer podkastar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Abonnement"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Finn nye podkastar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Legg til podkast via nettadresse"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer frå OPML-fil"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Eksporter til OPML-fil"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Toggle new status"
msgstr "Merk som ny/ikkje-ny"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Change delete lock"
msgstr "Slå på/av slettelås"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Find Episode"
msgstr "Filtrer episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "E_xtras"
msgstr "E_kstra"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Sync to device"
msgstr "Synkroniser til eining"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Vis alltid filtreringsfelta"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Gøym podkastar utan episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Vis samlekategori med «Alle episodar» i podkastlista"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Grupper podkastlista etter kategoriar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Gøym sletta episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Nedlasta episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Uavspela episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Vis alltid nye episodar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
msgid "Trim episode title prefix"
msgstr "Fjern prefiks frå episodetitlar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Episodeskildringar"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Show episode list"
msgid "Show episode released time"
msgstr "Vis episodeliste"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
msgid "Right align episode released column"
msgstr ""

# Er snakk om at ein må halda «Ctrl»-tasten inne.
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
msgid "Require control click to sort episodes"
msgstr "Krev «Ctrl»-klikk for å sortera episodane"

#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
msgid "Visible columns"
msgstr "Synlege kolonnar"

#: bin/gpo:268
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Utviding ber om oppdatering av podkast."

#: bin/gpo:272
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Utviding ber om nedlasting av episode."

#: bin/gpo:325
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Ugyldig adresse: %s"

#: bin/gpo:342
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Feil brukarnamn/passord"

#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
#: bin/gpo:820
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Du abonnerer ikkje på %s."

#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Du abonnerer alt på %s."

#: bin/gpo:376
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Kan ikkje avslutta abonnementet på %s."

#: bin/gpo:392
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "La til %s."

#: bin/gpo:410
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Denne innstillinga finst ikkje."

#: bin/gpo:414
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Kan berre endra bladnodar i oppsettet."

#: bin/gpo:428
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Endra namn på %(old_title)s til %(new_title)s."

#: bin/gpo:447
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Avslutta abonnement på %s."

#: bin/gpo:525
msgid "Invalid command."
msgstr "Ugyldig kommando."

#: bin/gpo:530
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Ugyldig val: %s."

#: bin/gpo:555
msgid "Updates disabled"
msgstr "Oppdateringar av"

#: bin/gpo:566
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d ny episode"
msgstr[1] "%(count)d nye episodar"

#: bin/gpo:572
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Ser etter nye episodar …"

#: bin/gpo:581
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Hoppar over %(podcast)s"

#: bin/gpo:710
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Fann ingen episode med den oppgjevne GUID-en."

#: bin/gpo:714
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Sletta episoden «%s»."

#: bin/gpo:716
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Episoden er alt sletta."

#: bin/gpo:731
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Slår av oppdatering av kjelda %s."

#: bin/gpo:746
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Slår på oppdatering av kjelda %s."

#: bin/gpo:775
msgid "No podcasts found."
msgstr "Fann ikkje nokon podkastar."

#: bin/gpo:789
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Vel indeks å abonnera på, eller «?» for ei oversikt"

#: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi."

#: bin/gpo:811
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legg til %s …"

#: bin/gpo:824
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Ugyldig adresse: %s"

#: bin/gpo:827
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Endra adresse frå %(old_url)s til %(new_url)s."

#: bin/gpo:852
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([ja]/nei): "

#: bin/gpo:893
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Slettar episode: %(episode)s"

#: bin/gpo:926
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Skriv inn episodeindeks for å merkja / fjerna merking, «?» for oversikt, «X» "
"for å merkja alle, «Mellomrom» for å fjerna all merking og linjeskift når du "
"er klar"

#: bin/gpo:958
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Skal sletta %(episode)s"

#: bin/gpo:960
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Skal ikkje sletta %(episode)s"

#: bin/gpo:968
#, python-format
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
msgstr "Feil ved montering av dataområdet for fila %(file)s: %(error)s"

#: bin/gpo:980
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Synkroniserer %s"

#: bin/gpo:1026
msgid "(enabled)"
msgstr "(på)"

#: bin/gpo:1042
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentasjon:"

#: bin/gpo:1043
msgid "Enabled:"
msgstr "Slått på:"

#: bin/gpo:1071
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Utviding %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"

#: bin/gpo:1151
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Syntaksfeil: %(error)s"

#: bin/gpo:1269
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Tvetydig kommando. Meinte du …"

#: bin/gpo:1273
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Funksjonen er ikkje tilgjengeleg."

#: bin/gpodder:105
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "abonner på kjelda på nettadressa"

#: bin/gpodder:112
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Skriv loggdata på konsollen"

#: bin/gpodder:116
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "reduser talet på åtvaringar på konsollen"

#: bin/gpodder:122
msgid "exit once started up (for profiling)"
msgstr "Avslutt etter oppstart (for ytingsprofilering)"

#: bin/gpodder:127
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Mac OS X-prosess-ID"

#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (abonner på kjelde)"

#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "gPodder podkastklient"

#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podkastklient"

#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Abonner på lyd- og videoinnhald på Internett"

#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
#| msgid "Catalan"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalansk"

#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "England"

#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødisk heilagdag"

#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purim"

#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Pesah"

#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Pesah"

#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Pesah"

#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Pesah"

#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Pesah"

#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Pesah"

#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Pesah"

#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"

#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"

#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"

#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippúr"

#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukkot"

#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"

#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanuka"

#: ../data/holidays.xml:418 src/commands.c:717
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Sebia (Latin)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Official name for USA
#: ../data/holidays.xml:563
#, fuzzy
msgid "United States of America"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"USA\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sambandsstatane"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsgranskarsystem"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:5
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:11
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Slektsgransking;Familie-historie;Forsking;Slektstre;GEDCOM;"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:7
#: ../gramps/gen/const.py:264
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for "
"hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins "
"dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som "
"du treng det."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:13
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps utviklingsteam"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:34
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Viftetavle for etterkomarar"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:42
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:46
#: ../gramps/gen/lib/person.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:729
#: ../gramps/gui/configure.py:773 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:308
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:241 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:681
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1277
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:267
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:137
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:762
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:313
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1638
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakke"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML database"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb kjeldefil"

#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å "
"bruka formatet \"mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003\". Du kan òg indikera "
"nivå på truverde og til og med velje mellom sju ulike kalendarar. Prøv "
"knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."

#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka "
"på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for "
"redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av "
"samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i "
"familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."

#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst "
"galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller "
"nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er "
"nyttig for skanna dokument og andre digitale kjelder."

#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i "
"ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert "
"teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."

#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste "
"slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit "
"vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi "
"deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i "
"slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. "
"Gløym ikkje å ta opp samtalane!"

#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person Filter "
"Editor\". There you can name your filter and add and combine rules using the "
"many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted "
"people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be "
"filtered. To get the results save your filter. Then select this filter in "
"the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the Sidebar is not "
"visible, select View > Sidebar."
msgstr ""
"<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' "
"personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "
"&quot;Rediger &gt; Handsamar for personfilter&quot;. Der kan du gjevar "
"filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange "
"førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna "
"alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna "
"personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du "
"filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen "
"ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis &gt; Filter-sidestolpe."

#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#| "filter you can select all people without children."
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka "
"'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med "
"barn', velja alle personar uten barn."

#: ../data/tips.xml:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
#| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the "
#| "list will expand to show all individuals with that last name. To locate "
#| "any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and "
#| "start typing. The view will jump to the first Family Name matching the "
#| "letters you enter."
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>In the Grouped People View, each surname is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard "
"berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil "
"lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å "
"finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og "
"byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer "
"med bokstavane du skriv."

#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein "
"vanleg familie som to foreldre og barna deira."

#: ../data/tips.xml:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views "
#| "is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry "
#| "View doubleclick on the person or right click to select any of their "
#| "spouses, siblings, children or parents."
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Pedigree View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er "
"enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I "
"stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å "
"velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."

#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
#| "&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of "
#| "individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
#| "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter "
#| "to narrow the results."
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration > "
"Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals in "
"your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of "
"everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analyse og "
"utforskning &gt; Samanlikna individuelle hendingar...&quot; kan du "
"samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom du "
"tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan "
"bruka eit filter for å innsnevra resultata."

#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse "
"lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og "
"inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som "
"samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv "
"etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen &quot;"
"Verktøys&quot;."

#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the "
#| "database are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools "
#| "&gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship "
#| "as well as all common ancestors are reported."
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > Utilities "
"> Relationship Calculator...\". The exact relationship as well as all common "
"ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen "
"er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under &quot;"
"Verktøy &gt; Reidskap &gt; Kalkulator for relasjonsberekning...&quot;. "
"Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."

#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit "
"gamalt problem i slektsgransking, korleis stavevariasjonar skal handsamast. "
"SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for "
"namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera "
"arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) "
"på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for "
"etternamn i databasen din, kan du leggja til smågrampsen for SoundEx."

#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\""
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View...\"."
msgstr ""
"<b>Set innstillingane dine</b><br/>&quot;Rediger &gt;Innstillingar...&quot; "
"lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar "
"deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva "
"deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under &quot;Vis &gt; "
"Innstillingar for visning...&quot;"

#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei "
"grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel "
"måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av "
"arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei "
"internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."

#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family "
#| "tree is to enter all the members of the family into the database using "
#| "the Person View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new "
#| "person button from the People View). Then go to the Relationship View and "
#| "create relationships between people."
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from the "
"People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt "
"slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka "
"personvisninga (bruk &quot;Rediger &gt; Legg til...&quot; eller klikk på "
"Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til "
"slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."

#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald "
"musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."

#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending "
"skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert "
"på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig "
"fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i "
"Gramps-manualen for å læra meir."

#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing > "
"Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Doble oppføringar</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasehandsaming &gt; Finn "
"mogelege duplikate personar...&quot; let deg finna (og fletta saman) "
"personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."

#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge..."
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen &quot;Rediger &gt; Samanlikna "
"og slå saman...&quot; lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel "
"den andre innføringa ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar. Dette er "
"svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som "
"overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har "
"fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."

#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera "
"dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning "
"kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste "
"verktøylinja under menyen &quot;Vis&quot;."

#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of "
#| "previous active objects such as People and Events. You can move forward "
#| "and backward through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; "
#| "Back\" or the arrow buttons."
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over "
"tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar. Du kan flytta fram "
"og tilbake i lista ved å bruka &quot;Gå &gt; Framover&quot; og &quot;Gå &gt; "
"Tilbake&quot; eller ved å bruka piltastane."

#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå "
"tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har "
"hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i "
"menyen."

#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
#| "&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most "
#| "operations intuitive but the manual is full of information that will make "
#| "your time spent on genealogy more productive."
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help > "
"User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, &quot;"
"Hjelp &gt; Brukarmanual&quot;. Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera "
"dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som "
"vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."

#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du "
"kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å "
"opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan "
"og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."

#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt "
"slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. "
"Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller "
"Ukjend."

#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person "
"som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som "
"realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom "
"Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i "
"sjekkboksen for 'Vis alle'."

#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja "
"forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-"
"postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein "
"'Feature Request' på https://gramps-project.org/bugs/. Det siste vert "
"føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."

#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about "
#| "Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on "
#| "the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have "
#| "questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel "
#| "list. You can see the lists by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing "
#| "Lists\"."
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? "
"Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på "
"lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål "
"om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge "
"listene ved å velja &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;."

#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help > "
"Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna "
"programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng "
"folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva "
"dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med "
"nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-"
"devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna "
"på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"

#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege "
"utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
"eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og "
"utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar "
"handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."

#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient "
#| "place to store the names of frequently used individuals. Selecting a "
#| "bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone "
#| "make them the Active Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or "
#| "press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can also "
"bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er "
"ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, "
"vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein "
"person, veljer du han/ho som aktiv person og går til &quot;Bokmerke &gt; "
"Legg til bokmerke&quot; eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste "
"andre objekt."

#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
#| "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a "
#| "either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. "
#| "You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened "
#| "by clicking on the date button. The format of the date is set under "
#| "\"Edit &gt; Preferences &gt; Display\"."
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > Preferences "
"> Data\"."
msgstr ""
"<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil "
"datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn eller ved ein raud "
"prikk i høgre kanten av feltet. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for "
"dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald "
"under &quot;Rediger&gt; Innstillingar &gt; Vis&quot;."

#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
#| "\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
#| "event types. You can add your own event types by typing in the text "
#| "field, they will be added to the available events, but not translated."
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset event "
"types. You can add your own event types by typing in the text field, they "
"will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka "
"redigeringsvindauga som blir opna med &quot;Person &gt; Rediger person &gt; "
"Hendingar&quot;. Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. "
"Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil "
"bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett "
"til andre språk."

#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire "
"namn i Gramps. Vel fliken 'Namn' i personhandsamaren. Du kan leggja til namn "
"av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for "
"føretrekt namn."

#: ../data/tips.xml:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional "
#| "pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information "
#| "about them or right click on an individual to access other family members "
#| "and settings. Play with the settings to see the different options."
msgid ""
"<b>Pedigree View</b><br/>The Pedigree View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg "
"stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, "
"eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang "
"til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane "
"for å sjå dei ymse vala."

#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle "
"kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta "
"saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du "
"kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."

#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle "
"stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, "
"slik som by, fylke eller stat."

#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som "
"er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, "
"dokument med meir."

#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the "
#| "People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can "
#| "be created limited only by your imagination. Custom filters are created "
#| "from \"Edit &gt; Person Filter Editor\"."
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit > "
"Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i "
"personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det "
"lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa "
"filter kan lagast frå &quot;Rediger &gt;Lag personfilter&quot;."

#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera "
"til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM "
"versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei "
"fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å "
"importera eller eksportera GEDCOM-filer."

#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein "
"Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene "
"dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. "
"Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi "
"eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som "
"føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller "
"import."

#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web "
"Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan "
"visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."

#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera "
"slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller "
"enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast "
"ut på internett."

#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil "
"på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på https://gramps-"
"project.org/bugs/"

#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at https://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-"
"project.org/"

#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg "
"informasjon sikker ved å la deg merka informasjon som privat. Data merka som "
"private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen "
"som bestemmer om postane er private eller offentlege."

#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar "
"slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; "
"skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å "
"indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det "
"latinske &quot;sic&quot; vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving "
"av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."

#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan "
"leggjast til i Gramps med systemer &quot;Tillegg&quot;. Sjå under &quot;"
"Hjelp &gt; Ekstra rapportar/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for "
"avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."

#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" allows "
"you to collect a variety of reports into a single document. This single "
"report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapportar&gt; Bøker &gt; "
"Bokrapport…&quot;, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt "
"dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire "
"rapportar, særleg ved utskrift."

#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny "
"versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
"meldingar på &quot;Hjelp &gt;Gramps e-postlister&quot;"

#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di "
"er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med "
"alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av "
"originaldokumenta når det er mogeleg."

#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje "
"veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar "
"dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast "
"ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar "
"du ikkje har sett på."

#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar "
"ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor "
"beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan "
"ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at "
"slektssoga di vert levande."

#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir "
"enn 40 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, "
"kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."

#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan "
"leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du "
"senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"

#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr "
"full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."

#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
#| "Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
#| "person is the person who is selected when the database is opened or when "
#| "the home button is pressed."
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""
"<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i "
"Gramps. Bruk &quot;Rediger&gt; vel startperson&quot; i personvisning. "
"Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller "
"når du klikkar på knappen for startperson."

#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk "
"som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske "
"visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. "
"Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."

#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og "
"Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle "
"programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne "
"lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like "
"mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om "
"programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free "
"Software Foundation og Open Source Initiative."

#: ../data/tips.xml:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share "
#| "Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General "
#| "Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read "
#| "about the rights and restrictions of this license."
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about "
"the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps "
"med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. "
"Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og "
"avgrensingar i denne lisensen."

#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka "
"uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte "
"GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
"Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -"
"i for å importera til eit slektstre."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:306
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
"  %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:312
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Er det greit å overskriva?"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:338
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 ../gramps/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:421
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:433
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:451 ../gramps/cli/clidbman.py:196
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps slektstre:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:457 ../gramps/cli/arghandler.py:459
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463 ../gramps/cli/arghandler.py:465
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/cli/clidbman.py:215
#: ../gramps/gui/clipboard.py:926 ../gramps/gui/configure.py:2383
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
#: ../gramps/cli/arghandler.py:465 ../gramps/cli/arghandler.py:469
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:90 ../libwnck/wnckprop.c:1215
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"«%s»\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"«%s»\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"«%s»"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handlinga:%s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:479 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Cleaning up."
msgstr "Ryddar opp."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535 ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved opning av fila."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:536 ../gramps/cli/arghandler.py:563
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar..."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:560
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr "Info: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:580
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:583
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:634 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:739
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnamn."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:670 ../gramps/cli/arghandler.py:722
#: ../gramps/cli/arghandler.py:759
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelege namn er:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:718
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:752
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent namn på bok."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:755
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:764
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjend handling: %s."

#: ../gramps/cli/argparser.py:66
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
"  -U, --username=USERNAME                Database username\n"
"  -P, --password=PASSWORD                Database password\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN       Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees\n"
"  -L [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees in Detail\n"
"  -t [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
"  -S, --safe                             Start Gramps in 'Safe mode'\n"
"                                          (temporarily use default "
"settings)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Reset settings to default;\n"
"                 A - addons are cleared\n"
"                 P - Preferences to default\n"
"                 X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
"                 F - filters are cleared\n"
"                 E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
"  --load-modules=MODUL1,MODUL2,...    Dynamiske modular som skal lastast\n"
"\n"
"Hjelpeopsjonar\n"
"  -?, --help                                                  Vis denne "
"hjelpeteksten\n"
"  --usage                                                    Vis kort "
"brukartekst\n"
"\n"
"Programopsjonar\n"
"  -O, --open=SLEKTSTRE                          Opnar slektstre\n"
"  -C, --create_SLEKTSTRE                         Opprett ved opning dersom "
"nytt slektstre\n"
"  -i, --import=FILNAMN                               Fil som skal "
"importerast\n"
"  -e, --export=FILNAMN                              Fil som skal "
"eksporterast\n"
"  -f, --format=FORMAT                               Angi filformat for "
"slektstreet\n"
"  -a, --action=AKSJON                                Angi kva som skal "
"gjerast\n"
"  -p, --option=OPSJONSSTRENG              Angi opsjonar\n"
"  -d, --debug=LOGGENAMN                     Aktiver logging av feil\n"
"  -l                                                                Liste "
"over slektstre\n"
"  -L                                                               Detaljert "
"liste over slektstre\n"
"  -t                                                               Liste "
"over slektstre, avgrensa av tab\n"
"  -u, --force-unlock                                     Bryt låsen på ein "
"slektsdatabase\n"
"  -s, --show                                                 Vis "
"innstillingane\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]     Set innstilling(ar) og start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                                                           Ikkje "
"spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
"  -q, --quiet                                                       Ikkje "
"vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
"  -v,  version                                                Vis versjonar\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Example of usage of Gramps command line interface\n"
#| "\n"
#| "1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
#| "names)\n"
#| "and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
#| "name=check.\n"
#| "\n"
#| "2. To explicitly specify the formats in the above example, append "
#| "filenames with appropriate -f options:\n"
#| "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps "
#| "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
#| "\n"
#| "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
#| "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
#| "\n"
#| "4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
#| "errfile, run:\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
#| "2>errfile\n"
#| "\n"
#| "5. To import three databases and start interactive Gramps session with "
#| "the result:\n"
#| "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
#| "\n"
#| "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report "
#| "in PDF format\n"
#| "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
#| "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
#| "of=my_timeline.pdf\n"
#| "\n"
#| "7. To generate a summary of a database:\n"
#| "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
#| "\n"
#| "8. Listing report options\n"
#| "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options "
#| "for the timeline report.\n"
#| "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
#| "name=timeline,show=off string.\n"
#| "To learn about available report names, use name=show string.\n"
#| "\n"
#| "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
#| "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
#| "\n"
#| "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
#| "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
#| "name=navwebpage,target=/../de\n"
#| "\n"
#| "11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
#| "gramps\n"
#| "\n"
#| "Note: These examples are for bash shell.\n"
#| "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå "
"filnamna)\n"
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja "
"høvande opsjonar -f, til filnamna:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e "
"leggjast til\n"
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil "
"og feilfil, skriv:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
"2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den "
"resulterande databasen:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå "
"denne\n"
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje."
"pdf\n"
"\n"
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for "
"tidslinjerapporten.\n"
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen "
"show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
"\n"
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk: Desse døma er for bash-skall.\n"
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:280
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Prøver å opna: %s ..."

#: ../gramps/cli/argparser.py:325
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar."

#: ../gramps/cli/argparser.py:345
msgid "setup debugging"
msgstr "Innstillingar for avlusing"

#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-instillingar frå %s:"

#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"

#: ../gramps/cli/argparser.py:391
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "  Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'"

#: ../gramps/cli/argparser.py:497
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:85
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %(title)s \n"
"      %(message)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:179 ../gramps/gui/dbman.py:433
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist opna"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:180
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektstre \"%s\":"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2153
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1083
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:314
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Startar import, %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:320
msgid "Import finished..."
msgstr "Importen er ferdig..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:405 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:536
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:465
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Åtvaring for fjerning av slektstre"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:466
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerna dette slektstreet\n"
"\"%s\"?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:478 ../gramps/gui/dbman.py:790
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:491
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:527
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
"\n"
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:601
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ÅTVARING: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:218
#: ../gramps/gui/dialog.py:316
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:220
#: ../gramps/gui/dialog.py:318
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette "
"kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på "
"Reparer-knappen"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:158 ../gramps/gui/dbloader.py:164
msgid "Read only database"
msgstr "Skriveverna database"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:159 ../gramps/gui/dbloader.py:165
#: ../gramps/gui/dbloader.py:509
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/gui/dbloader.py:237
#: ../gramps/gui/dbloader.py:240 ../gramps/gui/dbloader.py:243
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:259
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:260
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:266
msgid "The database is locked."
msgstr "Databasen er låst."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Bruk valet tving opplåsing dersom du er sikker på at databasen ikkje er i "
"bruk."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:347
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Feil oppdaga: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:349 ../gramps/cli/grampscli.py:356
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr " Detaljar: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:354
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:197
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:221
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "=filename"
msgstr "=Filnamn"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "=format"
msgstr "=Format"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "Output file format."
msgstr "format på utfila."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "=name"
msgstr "=namn"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324
msgid "Style name."
msgstr "Stilnamn."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "Paper size name."
msgstr "Namn på papirformat."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "=number"
msgstr "=Nummer"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Nummer på papirorientering."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
msgid "Left paper margin"
msgstr "Venstre marg på papir"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Size in cm"
msgstr "Storleik i cm"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
msgid "Right paper margin"
msgstr "Høgre marg på papir"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
msgid "Top paper margin"
msgstr "Toppmarg på papir"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Nedre marg på papir"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "=css filename"
msgstr "=css filnamn"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format"

#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:494
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent opsjon: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:496 ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid "   Valid options are:"
msgstr " Gyldige opsjonar er:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:690
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:568
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:678
msgid "   Available options:"
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:686
msgid "(no help available)"
msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:698
msgid "   Available values are:"
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å "
"sjå alle gyldige val."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:729
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:904
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten '%s'."

#: ../gramps/cli/user.py:240 ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid "Error detected in database"
msgstr "Det vart funne feil i databasen"

#: ../gramps/cli/user.py:242 ../gramps/gui/dialog.py:299
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å "
"køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du "
"senda feilrapport til %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"

#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Manglar fornamn"

#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Record"
msgstr "Manglar post"

#: ../gramps/gen/config.py:315
msgid "Missing Surname"
msgstr "Manglar etternamn"

#: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324
msgid "[Living]"
msgstr "[Levande]"

#: ../gramps/gen/config.py:323
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "januar"

#: ../gramps/gen/const.py:298
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../gramps/gen/const.py:299
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:94
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:111
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"

#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"

#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"

#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Månad Dag, År"

#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Month Day, Year"
msgid "Mon Day, Year"
msgstr "Månad Dag, År"

#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:87
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Månad År"

#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Day Month Year"
msgid "Day Mon Year"
msgstr "Dag Månad År"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:251
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:258
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:265
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:272
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:284
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:296
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:302
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "frå-dato"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "til-dato"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "mellom-dato"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "og-dato"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "Før-dato"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:753
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "februar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "mars"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "april"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "juni"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "juli"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "august"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "september"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "november"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "desember"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "apr"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "aug"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "sep"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "okt"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "des"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "jan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "Feb"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Mar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "April"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Mai"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Juni"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Juli"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "August"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "September"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Oktober"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "November"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "Desember"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:659
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "AdarI"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "AdarII"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nissan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Iyyar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Av"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiare"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Awwal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi`ath-Thani"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Jumada l-Ula"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Jumada t-Tania"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Sha`ban"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhu l-Qa`da"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhu l-Hijja"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "før "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "etter "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "ca "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "berekna "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "berekna "

#: ../gramps/gen/db/base.py:1823 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2310
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1836 ../gramps/gen/db/base.py:1842
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn frå familien"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1921 ../gramps/gen/db/base.py:1925
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1964
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far frå familien"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1966
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor frå familien"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
"skjema-versjonar."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Pyton-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Dette slektstreet er Pyton-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
"Pyton-versjonar."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen "
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du "
"kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen "
"av slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av "
"Gramps sjølv om du etterpå "
"%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet "
"oppgraderteslektstreet ditt.\n"
"\n"
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet "
"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
"starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet "
"ditt."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:194
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen "
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du "
"kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen "
"av slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Dersom du oppgraderer vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av "
"Gramps sjølv om du etterpå "
"%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet "
"oppgraderteslektstreet ditt.\n"
"\n"
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet "
"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
"starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet "
"ditt."

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2703
msgid "Number of people"
msgstr "Tal på personar"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2704
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:256
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:280
msgid "Number of sources"
msgstr "Tal på kjelder"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2706
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:287
msgid "Number of citations"
msgstr "Tal på kjeldereferansar"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2707
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:266
msgid "Number of events"
msgstr "Tal på hendingar"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2708
msgid "Number of media"
msgstr "Tal på media"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:273
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tal på stadar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tal plassar"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:294
msgid "Number of repositories"
msgstr "Tal på arkiv"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2711
msgid "Number of notes"
msgstr "Tal på notat"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2712
msgid "Number of tags"
msgstr "Tal på merke"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2713
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Fjern versjon"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:671
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  People        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  personar        oppgradert with %(n2)6d referansar på %(n3)6d "
"sekund\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:675
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Families      upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  familiar      oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d sekund\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:679
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Events        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  hendingar        oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d "
"sekund\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:683
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Mediaobjekt oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:687
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Places        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Stader        oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:691
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Repositories  upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Bibliotek oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:695
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Sources       upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d  Kjelder        oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1260
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje køyra\n"
"Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n"
"for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n"
"liknande informasjon"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1276
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppdater statistikkar"

#: ../gramps/gen/display/name.py:395
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)"

#: ../gramps/gen/display/name.py:396
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving"

#: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Given"
msgstr "Førenamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:398
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving"

#: ../gramps/gen/display/name.py:403
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving"

#: ../gramps/gen/display/name.py:408
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "Tittel"

#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "given"
msgstr "fornamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "surname"
msgstr "etternamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:646 ../gramps/gen/display/name.py:773
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:407
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "suffix"
msgstr "etterstaving"

#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "vanleg namn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783
msgid "initials"
msgstr "initialar"

#: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "Primærnamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793
msgid "primary[pre]"
msgstr "Primær[pri]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798
msgid "primary[sur]"
msgstr "Primær [etter]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803
msgid "primary[con]"
msgstr "Primær [bnd]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"

#: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymikon[pri]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymikon[etter]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikkje patronymikon"

#: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Gjenståande namn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "prefix"
msgstr "forstaving"

#: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "nickname"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842
msgid "familynick"
msgstr "familiekallenamn"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1276
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Feil format i namnestrengen %s"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1283
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane"

#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:397
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:143
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:155
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:74
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:101
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:94
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format for tidspunkt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:96
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, "
"kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285
msgid "Confidence:"
msgstr "Truverde:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/Side:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:59
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Referansar som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:61
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Referanse/kjeldefilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:54
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Number must be:"
msgstr "Talet må vera:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tal på tilfelle:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:264
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:118
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid "Note type:"
msgstr "Notat-type:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Matches notes with the particular type "
msgid "Objects with notes with the particular type"
msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type "

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:57
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type "

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Talet på referansar må vera:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Reference count:"
msgstr "Tal på referansar:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Source ID:"
msgstr "Kjelde-ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:66
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:81
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:86
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Source filter name:"
msgstr "Namn på kjeldefilter:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:67
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Ymse filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:111
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:113
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr "Kvar referanse"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Endra etter:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "men før:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "referansar som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr "Referansar merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Referansar med <count> mediaobjekt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Referanse med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Referansar med <count> notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
"ein delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
"eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Citations with the <tag>"
msgid "Citations with a note of type <type>"
msgstr "Kjeldereferanse med <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgid "Matches citations with a note of the specified type"
msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Note Filters"
msgid "Note filters"
msgstr "Filter for notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Referansar som er referert til <count> antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkorting:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:60
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:63
msgid "Source filters"
msgstr "Kjeldefilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:56
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Kjeldereferanse med kjelde <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:57
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:62
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:64
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller "
"stemmer med eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:616
#, fuzzy
msgid "Tag:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Merke:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Merkelapp:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Kjeldereferanse med <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:52
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:53
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:55
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternamn for bibliotek:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:58
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til <repository filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:62
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit "
"bestemt biblioteksfilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:59
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Referansar med kjelde som svarar til <source filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:61
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt "
"kjeldefilternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:58
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:60
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med "
"eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve."

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendingar merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigenskap for hending:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Hending med <citation>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Event type:"
msgstr "Hendingstype:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:58
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hending med <data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:59
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dag i veka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:49
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:50
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:60
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hovuddeltakarar:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Notes matching parameters"
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hending med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendingar som har <count> notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Events with the <tag>"
msgid "Events with a note of type <type>"
msgstr "Hendingar med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgid "Matches events with a note of the specified type"
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendingar med <count> tal på kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Hendingar med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:52
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:56
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:57
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hending som svarar til <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:612
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familie-hendingar:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Person filter name:"
msgstr "Namn på personfilter:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:61
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:63
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt "
"personfilternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Place filter name:"
msgstr "Namn på stadfilter:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:60
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med <stad-filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:62
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt "
"kjeldefilternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Hendingar med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:413
msgid "Every family"
msgstr "Alle familiar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:54
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:55
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:56
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:58
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:56
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familiar med barn med <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:57
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familiar som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:55
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:56
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:54
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:55
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-eigenskap:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familiar med familie<attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familiar med <kjeldereferansen>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehending:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:108
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
msgid "Main Participants"
msgstr "Hovuddeltakarar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:64
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familiar med <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:65
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familiar med <id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familiar med <count> notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Families with father with the <name>"
msgid "Families with a note of type <type>"
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgid "Matches families with a note of the specified type"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:117
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:56
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familar med relasjonstypen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:57
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familiar med <count> kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familiar med <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familiar med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:52
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:55
msgid "Families with twins"
msgstr "Familiar med tvillingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:56
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:63
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Aner til familie<family>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:65
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Samsvarar med aner til denne familien"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:55
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerka familiar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:57
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:63
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Familiar som nedstammar frå <family>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:65
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Samsvarar med familiar som nedstammar frå den spesifiserte familien"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:55
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:56
msgid "Mother filters"
msgstr "Filter for mor"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:54
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:55
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:54
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:56
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:56
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familiar med ID som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:56
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:54
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:56
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alle media-objekt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Media attribute:"
msgstr "Media-eigenskap:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <referansen>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:61
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:62
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
"ein delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
"eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <count> kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kjelde>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:52
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Alle notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:59
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:60
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notat med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:52
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:56
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notat av ein bestemt type"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:53
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notat som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:55
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:54
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:55
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notat merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notat med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:149
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personar som stemmer med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:150
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:64
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser "
"alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit "
"filter.  Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) "
"mellom den spesifiserte personen og målpersonane.  Den einskilde banen er "
"ikkje nødvendigvis den kortaste."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:171
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:184
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Finn relasjon-banar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:172
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:72
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:69
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Hentar alle treff på underfilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:185
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerar personar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:54
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektslause personar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:57
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre "
"personar i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:54
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 lib/RT/Handle.pm:749
#: lib/RT/Handle.pm:764
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:56
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:52
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:54
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:59
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personar med <count> adresser"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:60
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:52
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personar med Id som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:55
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personar med eit alternativt namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:56
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:59
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personar med <count> relasjonar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:60
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personleg eigenskap:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:59
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personar med <fødselsdata>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:60
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personar med <kjeldereferanse>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:57
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:59
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:60
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:59
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personar med <dødsdata>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:60
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Personal event:"
msgstr "Personleg hending:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primær rolle:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:63
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personar som har personleg <hending>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:64
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:55
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:56
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:58
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:59
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:55
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personar med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:56
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Given name:"
msgstr "Fornamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullt etternamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstaving:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kallenamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:64
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstammingsnamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:67
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familie-kallenamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:69
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personar med <namn>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:57
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:120
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opprinneleg etternamntype:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:56
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personar med <opphavstype for etternamn>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:57
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:119
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Name type:"
msgstr "Namnetype:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:56
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personar med <Namnetype>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:57
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:55
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personar med eit kallenamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:56
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personar med <antal> notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
"delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "People with the <Name type>"
msgid "People with a note of type <type>"
msgstr "Personar med <Namnetype>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgid "Matches people with a note of the specified type"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:54
#, fuzzy
#| msgid "People with an alternate name"
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Personar med eit alternativt namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:56
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Tal på relasjonar:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:58
msgid "Number of children:"
msgstr "Tal på barn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:60
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personar med <relasjonar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:61
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:54
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:57
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Personar som samsvarar med soundex-søk <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:59
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex-treff på personar med et spesifisert namn. Førenamn, etternamn og "
"kallenamn vert søkt etter mellom hovednamn og alternative namn."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personar med <count> kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personar med <kjelde>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personar med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:52
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:66
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:67
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein "
"delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:54
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:56
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:53
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:54
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:55
msgid "People with children"
msgstr "Personar med barn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:56
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:54
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:55
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:57
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Aner av <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:59
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:58
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:56
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personar med bokmerke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:58
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:60
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:55
msgid "Home Person"
msgstr "Startperson"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:57
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Samsvarar med startpersonen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:63
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filter for etterkomarar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:66
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein "
"etterkomar av ein bestemt person"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:52
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:55
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som "
"samsvarar med eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkomarar av <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:60
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:58
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkomarar av treff på <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit "
"filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:58
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:61
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller "
"meir"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:56
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Number of generations:"
msgstr "Tal på generasjonar:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir "
"enn N generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:64
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:67
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N "
"generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:59
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:62
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:61
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje "
"er meir enn N generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237
msgid "Males"
msgstr "Menn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:56
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarar med alle menn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N "
"generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:57
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:60
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er "
"minst N generasjonar unna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Foreldre av <filter> søk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:60
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:57
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:59
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:59
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:57
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:58
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitne"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:58
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Event filter name:"
msgstr "Namn på filter for hending:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt "
"hendingsfilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:53
msgid "People missing parents"
msgstr "Personar uten foreldre"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:55
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, "
"eller som ikkje er barn i nokon familie."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:52
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personar med fleire ekteskap"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:53
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:52
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:53
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:52
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:53
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:52
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personar uten kjent dødsdato"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:53
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personar som er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr "Personar som ikkje er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:52
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:53
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:54
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:55
msgid "People probably alive"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:56
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personar med Id som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære "
"uttrykket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:56
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personar med namn som svarar til <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:58
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som "
"stemmer med eit regulært uttykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:58
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:61
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei "
"slektskapslinje mellom to personar."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:63
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:66
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette "
"gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:56
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alle stader"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Stad med <referanse>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Stadnamn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:58
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:121
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601
msgid "Place type:"
msgstr "Stad-type:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:69
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:70
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Stad med <id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:57
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:58
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:72
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Stader som har <count> notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein "
"delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Places with the <tag>"
msgid "Places with a note of type <type>"
msgstr "Personar med <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgid "Matches places with a note of the specified type"
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Locality:"
msgstr "Plassering:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:66
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:67
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kyrkjesokn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med stader som er referert til eit bestemt antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Stadar med <count> kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Stadar med <kjelde>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Personar med <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:52
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:59
msgid "Places matching a title"
msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:60
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Samsvarar med stader som har ein bestemt tittel"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:62
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Høgd på rektangel:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:63
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breidd på rektangel:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:65
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:67
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med "
"gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og "
"lengdegrad."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:58
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Stadar som er omfatta av ein annan stad"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:59
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Samsvarar med stadar som er omfatta av ein bestemt stad"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:60
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:62
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det "
"spesifiserte filternamnet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Stader som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Stader med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:70
msgid "Places within an area"
msgstr "Stadar innan eit område"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:71
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand til ein annan stad"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:93
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:95
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Alle bibliotek"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Biblioteksreferanse"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibiotek med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
"delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:61
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:62
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Bibliotek med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:52
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:53
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Bibliotek med namn som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:54
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotek som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alle kjelder"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Eigenskapar for kjelde"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kjelder med <count> media"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kjelde med <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kjelder som har <count> notat"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Sources with the <tag>"
msgid "Sources with a note of type <type>"
msgstr "Kjelde med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgid "Matches sources with a note of the specified type"
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:58
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kjelder med <count> biblioteksreferansar"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:59
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:54
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld <text> i referansenummer"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n"
"som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Kjelde med <merke>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:52
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:54
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til <repository filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit "
"bestemt\n"
"biblioteksfilter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:53
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Kjelder med tittel som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:54
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Kjelder med Id som inneheld <text>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kjelder som er merka private"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107
#: ../gramps/gen/lib/place.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308 src/TocBackend.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldereferansar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litteraturar"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:122 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/gui/configure.py:714
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:627
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3503 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/acmart.layout:272 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/iucr.layout:85 lib/layouts/sn-jnl.layout:193
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:196 lib/RT/User.pm:103
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:154
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:141
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:123
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:162
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:151
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:96
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"By/Kommune\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"By\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"By\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"By\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Poststad\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Poststad"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:94
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1513
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3427
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3505
msgid "County"
msgstr "Fylke"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:126 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1514
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3429
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3507
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of Children"
msgstr "Tal på barn"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82
msgid "Cause"
msgstr "Grunn"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
msgid "Age"
msgstr "Alder"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:85
msgid "Father's Age"
msgstr "Far sin alder"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:86
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mor sin alder"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferanse"

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:122 ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/gen/lib/event.py:181 ../gramps/gen/lib/family.py:163
#: ../gramps/gen/lib/media.py:148 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:116
#: ../gramps/gen/lib/note.py:110 ../gramps/gen/lib/person.py:189
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:117 ../gramps/gen/lib/place.py:159
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:92 ../gramps/gen/lib/repo.py:100
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:108 ../gramps/gen/lib/src.py:110
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:152 plugins/separator/separator-dialog.glade:29
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Handtera\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Handtak\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Handtak"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:114 ../gramps/gen/lib/event.py:183
#: ../gramps/gen/lib/family.py:164 ../gramps/gen/lib/media.py:150
#: ../gramps/gen/lib/note.py:112 ../gramps/gen/lib/person.py:190
#: ../gramps/gen/lib/place.py:161 ../gramps/gen/lib/repo.py:102
#: ../gramps/gen/lib/src.py:112 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:393
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:397
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:121
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:305
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Confidence"
msgstr "Truverde"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:141 ../gramps/gen/lib/src.py:131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
msgid "Source Attributes"
msgstr "Eigenskapar for kjelde"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "greater than %s years"
msgid "greater than {number_of} year"
msgid_plural "greater than {number_of} years"
msgstr[0] "meir enn %s år"
msgstr[1] "meir enn %s år"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "omkring"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:369
#: ../gramps/gen/lib/date.py:391 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3784
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mellom\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"between"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:349 ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "more than about"
msgstr "meir enn omkring"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:464 ../gramps/gen/lib/date.py:473
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} år"
msgstr[1] "{number_of} år"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} månad"
msgstr[1] "{number_of} månader"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:493
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dagar"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:499 src/planner-format.c:174
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:789 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra: \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:797
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "_Sorter som:"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:798
msgid "New year begins"
msgstr "Ny_tt år byrjar"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1975
msgid "estimated"
msgstr "Anslått"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1976
msgid "calculated"
msgstr "Berekna"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3793
msgid "about"
msgstr "omkring"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2006
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "to"
msgstr "Stopp"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2007
msgid "span"
msgstr "periode"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2008
msgid "textonly"
msgstr "Berre tekst"

#: ../gramps/gen/lib/event.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:202
#: ../gramps/gen/lib/place.py:153 ../gramps/gui/clipboard.py:374
#: ../gramps/gui/configure.py:791
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:311
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:271 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1372
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:306
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:718
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:800
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:63
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1321 lib/layouts/dinbrief.layout:394
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:170
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Stad"

#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:121
msgid "Event reference"
msgstr "Referanse til hending"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsongar"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76
msgid "Bride"
msgstr "Brur"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80
msgid "Informant"
msgstr "Informant"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81
#, fuzzy
#| msgid "parent2"
msgid "Godparent"
msgstr "Forelder 2"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118
msgid "Father"
msgstr "Far"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Mother"
msgstr "Mor"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:85 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:246
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1209
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Barn"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Multiple parents"
msgid "Multiple birth"
msgstr "Meir enn to foreldre"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89
msgid "Officiator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Life Events"
msgstr "Hendingar i livet"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Religiøs\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Religiøst"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Vocational"
msgstr "Fagleg"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Academic"
msgstr "Akademisk"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2016
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3683
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:184
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:82
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:88
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:179
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:81
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:77
#, fuzzy
msgid "Residence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bustad\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Heime\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Heime"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156
msgid "Death"
msgstr "Død"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vaksendåp"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
#: ../gramps/gui/configure.py:2799
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Burial"
msgstr "Gravferd"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Elected"
msgstr "Vald"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Military Service"
msgstr "Militærteneste"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevigsel"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Will"
msgstr "Testamente"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysing"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Engagement"
msgstr "Forloving"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97
#: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Dødfødd"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "f."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "d."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "g."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "ukj."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "tilp."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "v.dåp."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "dåp."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "barm."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "basm."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "vels."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "grf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "d.års."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "m.tal."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "dp."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "konf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "krem."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "grad."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "utd."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "val."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "em."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "1. nattv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "im."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "eksam."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "med.info."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "milit."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "nob."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "ant. ekt."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "yrk."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "ord."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "lysn."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "eiend."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "rel."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "bust."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "pensj."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "test."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "ektep."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "ektesk.bev."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "ektesk.kont."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "lysn."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt.ektesk."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "forl."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "skilsm."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "ark.skilsm."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "annul."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293
#, fuzzy
#| msgctxt "Will abbreviation"
#| msgid "will."
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "test."

#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2191
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1665
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:530 share/html/Elements/AddLinks:87
#: share/html/Elements/BulkLinks:131 share/html/Elements/BulkLinks:81
#: share/html/Elements/EditLinks:79 share/html/Elements/ShowLinks:77
#: share/html/Elements/ShowLinks:92
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/m/ticket/create:413 share/html/m/ticket/show:441
#: share/html/Elements/AddLinks:135 share/html/Elements/BulkLinks:114
#: share/html/Elements/BulkLinks:72 share/html/Elements/EditLinks:60
#: share/html/Elements/ShowLinks:105 share/html/Elements/ShowLinks:80
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#, fuzzy
msgid "Children"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Barn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Undersaker\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Undersaker"

#: ../gramps/gen/lib/family.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:249
msgid "LDS ordinances"
msgstr "SDH-ordinering"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342
msgid "Married"
msgstr "Gift"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:58
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Custom filter"
msgid "Custom type"
msgstr "Tilpassa filter"

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Type face"
msgid "Type code"
msgstr "Skrifttype"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Initiatory (LDS)"
msgid "Initiatory"
msgstr "Inntreden (SDH)"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bunden til foreldre"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bunden til ektefelle"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen Status>"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Fødd i pakt"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Rydda"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ikkje forsegla"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ikkje forsegla/Avbryt"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødd"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 printerproperties.py:1216
#: printerproperties.py:1236
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avgjeven\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Sendt"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:187 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:349
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:587
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"

#: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjera"

#: ../gramps/gen/lib/media.py:152
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: ../gramps/gen/lib/media.py:154 src/Gtk/BackupBox.vala:95
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:130 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekksum\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrollsum"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:673
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:129 ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Region\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Region\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fylke/region"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:180 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surnames"
msgstr "Etternamn"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:186 ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1104 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:227
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:423
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstaving"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:189 ../gramps/plugins/webreport/person.py:420
msgid "Group as"
msgstr "Grupper som"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:190
msgid "Sort as"
msgstr "Sorter som"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:191
msgid "Display as"
msgstr "Vis som"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:193
msgid "Nick name"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:194
msgid "Family nick name"
msgstr "Familie-kallenamn"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499 ../gramps/gen/lib/name.py:516
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:505 ../gramps/gen/lib/name.py:522
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:534
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Etternamn"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Fornamn"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Etternamn"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Etternamn"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Farslinje"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Morslinje"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Occupation"
msgctxt "Surname"
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "Surname"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Also Known As"
msgstr "Og kjent som"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnamn"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:59
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Research"
msgstr "Granskning"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Analyzing names"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyserer namn"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Source text"
msgstr "Kjeldetekst"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Html code"
msgstr "Html-kode"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Å gjera"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Name Note"
msgstr "Namnenotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Attribute Note"
msgstr "Eigenskapnotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Association Note"
msgstr "Foreiningsnotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:138
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Event Note"
msgstr "Hendingsnotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Source Note"
msgstr "Kjeldenotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Place Note"
msgstr "Stadnotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Repository Note"
msgstr "Biblioteksnotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:111
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:112
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotat"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:113
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:114
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:201
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternative namn"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:205
msgid "Death reference index"
msgstr "Indeks for dødsreferanse"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:209
msgid "Birth reference index"
msgstr "Indeks for fødselsreferane"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:214
msgid "Event references"
msgstr "Referansar for hending"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Families"
msgstr "Familiar"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:224
msgid "Parent families"
msgstr "Foreldre-familiar"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/repo.py:113
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 ../midori/main.c:105
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:244
msgid "Urls"
msgstr "Urls"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:271
msgid "Person references"
msgstr "Person-referansar"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:606
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Samanfletta Gramps-ID"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:101 ../gramps/gui/clipboard.py:691
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:311
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3416
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:351 panel-plugin/weather-summary.c:397
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:164 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3395
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:350 panel-plugin/weather-summary.c:396
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Breddegrad\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Breiddegrad\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Breiddegrad"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3462
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative namn"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3492
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative stader"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:186 ../gramps/gen/lib/repo.py:118
msgid "URLs"
msgstr "URLs"

#: ../gramps/gen/lib/placename.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:600
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"

#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:566
msgid "Place ref"
msgstr "Stadreferanse"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3430
msgid "Province"
msgstr "Provins"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624
msgid "District"
msgstr "Distrikt"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
msgid "Borough"
msgstr "Kommune"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lokalitet\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kommune"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:88
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"By\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tettstad\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606
msgid "Village"
msgstr "Landsby"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:90 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
#, fuzzy
msgid "Hamlet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bygd\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Grend"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:91 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608
msgid "Farm"
msgstr "Gard"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:92 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
#: ../data/toc.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bygning\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bygning\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bygging"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package's repository (header)
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:789
#: ../gramps/gui/configure.py:836 ../gramps/gui/editors/editlink.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:836 src/commands/locks/list.cc:136
#: src/info.cc:90 src/search.cc:56 src/search.cc:306 src/search.cc:457
#: src/search.cc:504 src/update.cc:786 src/utils/misc.cc:323
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bibliotek\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Pakkebrønn"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:530
msgid "Repository ref"
msgstr "Biblioteksreferanse"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:111
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Arkivnummer"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gravplass\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gravlund"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kyrkje\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kirke"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:71 data/gtk/settings_dialog.ui:46
#: gsecrets/widgets/window.py:248
msgid "Safe"
msgstr "Safe"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:115
msgid "Publication info"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Card"
msgstr "Kort"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Elektronisk\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Elektronikk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Elektronisk"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:339
msgid "Styled Text"
msgstr "Formatert tekst"

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:346
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Formaterte tekstmerke"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Område"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstorleik"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:117
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
#: ../partman-partitioning.templates:13001
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1041 panel/panel-preferences-dialog.c:590
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Primær\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fylkesveg\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Primær\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Primær\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Primær\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Primær\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Primær"

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:188 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:201 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:214
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Home"
msgstr "Heimeside"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../gramps/gen/merge/diff.py:103
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Ulikskapar i slektstre"

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:72
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett saman referanse"

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett saman hendingar"

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:93
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein forelder må vera far eller mor."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:111
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:127
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:63
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2150
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2186
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2222
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ein forelder og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse "
"personane må du først bryta relasjonen mellom dei."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:149
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett familie"

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett saman mediaobjekt"

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:69 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett saman notat"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du "
"først bryta relasjonen mellom dei."

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:135
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett saman person"

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett saman stader"

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:70
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett saman bibliotek"

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett saman kjelde"

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s førde til ein feil"

#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"

#: ../gramps/gen/plug/_options.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
msgstr ""
"Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n"
" men er ikkje kjend for modulen.  Ser bort frå denne..."

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentell"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:752
msgid "Developer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1319 panel/panel-tic-tac-toe.c:136
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ekspert\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Meister"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Quick View"
msgid "Quick view"
msgstr "Snarrapport"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:120 modules/services_discovery/sap.c:881
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verktøy\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Verkty"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121
msgid "Importer"
msgstr "Importør"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportør"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Doc creator"
msgid "Document creator"
msgstr "Doc creator"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:124
#, fuzzy
#| msgid "Plugin lib"
msgid "Plugin library"
msgstr "Bibliotek for programtillegg"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:125
msgid "Map service"
msgstr "Kart-teneste"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Calculator"
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:71 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1089
msgid "Rule"
msgstr "Regel"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Miniatyrbilete"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:133 ../gramps/gui/configure.py:1662
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation formatter"
msgstr "Informasjon om publikasjon"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1406 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1441
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1448
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1417
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine "
"konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1466
#, fuzzy, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of "
"\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon "
"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon "
"\"%(gramps_version)s\" av gramps."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1494
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1507
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr "Manglar filnamn"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:153
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først."

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:159
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:162
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:455
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:458
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:470
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:473
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:494
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:497
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:184
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:208
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:211
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1196
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:101
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:280
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:114
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:122
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:126
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:417
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2266
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (ned)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2267
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (opp)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2268
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horisontal(mot høgre)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2269
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horisontal (mot venstre)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høgre"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høgre"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Right, bottom"
msgstr "Til høgre nederst"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Right, top"
msgstr "Til høgre øverst"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Left, bottom"
msgstr "Til venstre nederst"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Left, top"
msgstr "Til venstre øverst"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Komprimer til minste storleik"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:97
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Utvid likt"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:103
msgid "Straight"
msgstr "Rett"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:105
msgid "Curved"
msgstr "Boga"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:108
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:155
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Innstillingar for Graphviz"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du "
"velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu."
"org/freefont/"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Graph Direction"
msgstr "Retning for grafen"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:178
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Talet på vassrette sider"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma "
"samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast "
"horisontalt. Dette gjeld berre for DOT og PDF via Ghostscript."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Tal på sider loddrett"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei "
"rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal "
"brukast loddrett. Dette gjeld berre for DOT og PDF via Ghostscript."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist "
"dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid "Connecting lines"
msgstr "Bind saman linjer"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Korleis linjene mellom objekt vil verta teikna."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternative namn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Innstillingar for Graphviz"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
"  Compress will not change the node spacing. \n"
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n"
"Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n"
" Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n"
" Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i "
"høgde og bredde.\n"
" Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda "
"storleiksforholdet.\n"
"Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n"
" Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går "
"ut over symmetrien.\n"
" Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter "
"først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n"
" Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid ""
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkt pr. tomme.  Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif-  "
"eller .png-bilete for internett.  Lagar du postscript- eller pdf-filer bør "
"du bruka 72 DPI."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt.  For loddrette "
"grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar.  For vassrette grafar "
"svarar det til avstand mellom rader."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:289
msgid "Rank spacing"
msgstr "Nivå-avstand"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:292
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå.  For loddrette grafar svarar dette til "
"avstand mellom rader.  For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
"kolonnar."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:305
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:306
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:309
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:299
msgid "Note location"
msgstr "Plassering av notat"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:312
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:302
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:315
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:306
msgid "Note size"
msgstr "Storleik på notat"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:316
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1159
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1169
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1189
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1199
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1239
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:85
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Finn etternamn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Same førenamn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Same førenamn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "Finn etternamn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Call Name"
msgid "Call Name Only"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Given Name"
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Førenamn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 ../src/lxrandr.c:853
#: ../src/lxrandr.c:861 lib/layouts/scrclass.inc:349
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Unde_r:\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Fann ingen foreldre"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Down (↓)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Up (↑)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "Høg_re"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Left (←)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
msgid "Perpendicular"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"udefinert\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rundheit:"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:100
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:126
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Hent ut data om stader"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:185 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:128
msgid "Extra huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Innstillingar for treet"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Sjå detaljar"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Namne-format"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:702
msgid "Preferred Name"
msgstr "Føretrekt namn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Publikasjonsinformasjon"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:229
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Storleik på notat"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Tre-storleik"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:243
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:254
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Fargar for kjønn"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:259
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Tid"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:265
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Trestruktur"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:272
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:276
msgid "Level distance"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:279
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå.  For loddrette grafar svarar dette til "
"avstand mellom rader.  For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
"kolonnar."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:293
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:294
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:309
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapport"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:857
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Smågramps for generelle notat"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:866
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'"

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:150
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
msgid "Valid values: "
msgstr "Gyldige verdiar: "

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"

msgid "Trees"
msgstr "Tre"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1022
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1253
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:334
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:95
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotat"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:83
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:93 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "Name format"
msgstr "Namne-format"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:128
msgid "Include data marked private"
msgstr "Ta med data som er merka som private"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:129
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal takast med"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Inkludert saman med alla data"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Fulle namn, men uten er fjerna"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:214
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Fornamn er erstatta, og data er fjerna"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:218
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Heile namn er erstatta, og data er fjerna"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:221
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Ikkje inkludert"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:223
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:227
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:229
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Om dataene skal avgrensast til nyleg avdøydde personar"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:306 lib/RT/Config.pm:588
#: lib/RT/Config.pm:700
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dato-format\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Datoformat\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Datoformat"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:309
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Format og språk for datoar med døme"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:369
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:394
msgid "Do not include"
msgstr "Ikkje ta med"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:370
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:400
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
#: mat-gui:372
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta med\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inkludering\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inkludering\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inkludering\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Inkludering\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Underdokument\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Inkluder"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:371
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Om markeringar skal takast med."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:396
msgid "Share an existing line"
msgstr "Del ei eksisterande linje"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:397
msgid "On a line of its own"
msgstr "På ei linje for seg sjølv"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:398
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Om (og kvar) Gramps-IDar skal takast med"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:401
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Om Gramps-IDar skal takast med"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:410
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Papirformat"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:414
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Vel format for å visa namn"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:424 ../gramps/gui/configure.py:1461
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Dato-format"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:427
#, fuzzy
#| msgid "Select the format to display names"
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Vel format for å visa namn"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
#: thunar/thunar-location-entry.c:347
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2678
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:161
msgid "Entire Database"
msgstr "Heile databasen"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:331
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:417
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:493
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:339
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:498
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:342
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:502
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personar med felles ane som %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:907
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:394 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:913
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:396 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:915
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIE"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:421
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Foreldrefamiliar til %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:324
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:377
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:383
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøkjer '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:412
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:420
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:426
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:440
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:456
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:462
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrert '%s'"

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Kan ikkje lagra lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}"

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:249
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Kan ikkje opna lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}"

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Feil ved analyse av dei siste databasane frå fil {fname}: {error}.\n"
"Dette kan skuldast at det er noko feil med filene dine.\n"
"Dersom du er sikker på at det ikkje er problem med andre filer, kan du "
"sletta ho og starta Gramps på nytt."

#: ../gramps/gen/relationship.py:1418
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1727
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar "
"som er søkt etter.\n"
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1576
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke:"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1579
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2466
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376
msgid "husband"
msgstr "ektemann"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "wife"
msgstr "hustru"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2470
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "ektefelle"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2473
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2475
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2477
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2480
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "mann"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2482
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "kvinne"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2484
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2487
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2489
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2491
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2494
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2496
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2498
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2501
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2503
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2505
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2508
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2510
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2512
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2517
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2519
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2521
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2628
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk "
"i staden."

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 ../gramps/gen/utils/alive.py:243
msgid "date fallback"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:262 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
#, python-brace-format
msgid ""
"Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src}, death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:351
#, fuzzy
#| msgid "Mother's Age"
msgid "mother's age"
msgstr "Mor sin alder"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:356
#, fuzzy
#| msgid "Father's Age"
msgid "father's age"
msgstr "Far sin alder"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:360
#, fuzzy
#| msgid "death date"
msgid "from death date"
msgstr "dødsdato"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Mother's Age"
msgid "mother's death"
msgstr "Mor sin alder"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:369
#, fuzzy
#| msgid "Father's Age"
msgid "father's death"
msgstr "Far sin alder"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373
#, fuzzy
#| msgid "%(person)s, birth"
msgid "person's death"
msgstr "%(person)s, fødsel"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Not siblings"
msgid "oldest sibling's age"
msgstr "Ikkje søsken"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Not siblings"
msgid "youngest sibling's age"
msgstr "Ikkje søsken"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "birth date and known to be dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:431
#, fuzzy
#| msgid "ancestor birth date"
msgid "offset from birth date"
msgstr "fødselsdato for stamfar"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src}, death: "
"{death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src} (earliest) to "
"{birth_max_src} (latest), death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:543
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:556
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:586
msgid "event with spouse"
msgstr "Hending med partnar"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:764
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Max descendant generations"
msgid "descendant birth: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant birth: {number_of} generations "
msgstr[0] "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
msgstr[1] "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:787
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Max descendant generations"
msgid "descendant death: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant death: {number_of} generations "
msgstr[0] "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
msgstr[1] "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:802
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgid "Database error: loop in descendants of %s."
msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:854
#, fuzzy
#| msgid "Death before birth"
msgid "mother birth "
msgstr "Død før fødsel"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:858 ../gramps/gen/utils/alive.py:864
#, fuzzy
#| msgid "Death before birth"
msgid "father birth "
msgstr "Død før fødsel"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903
#, fuzzy
#| msgid "Ancestor"
msgid "ancestor "
msgstr "Ane"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:878
#, fuzzy
#| msgid "Compute death age"
msgid "mother death "
msgstr "Rekna ut dødsalder"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:882 ../gramps/gen/utils/alive.py:888
#, fuzzy
#| msgid "Age at death"
msgid "father death "
msgstr "Alder ved død"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:961
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgid "Database error: loop in ancestors of %s."
msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrane til %s"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:1043 ../gramps/gen/utils/alive.py:1052
msgid "no evidence"
msgstr "ikkje noko prov"

#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:279
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"WARNING: kunne ikkje analysera fila:\n"
"%(file)s\n"
"på grunn av %(error)s -- lagar ho på nytt\n"

#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."

#: ../gramps/gen/utils/db.py:547 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:407
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:766
msgid "the person"
msgstr "personen"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:768
msgid "the family"
msgstr "familien"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:770
msgid "the place"
msgstr "staden"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:772
msgid "the event"
msgstr "hendinga"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:774
msgid "the repository"
msgstr "biblioteket"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:776
msgid "the note"
msgstr "notatet"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:778
msgid "the media"
msgstr "mediet"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:780
msgid "the source"
msgstr "kjelda"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:782
msgid "the filter"
msgstr "filteret"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:784
msgid "the citation"
msgstr "Kjelde-referansen"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:786
msgid "See details"
msgstr "Sjå detaljar"

#: ../gramps/gen/utils/image.py:134
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ÅTVARING:  Modulen PIL vart ikkje lasta.  Beskjæring av bilete i rapport-"
"filer vil ikkje virka bra."

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "KALLENAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "VANLEG NAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Vanleg namn"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVING"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstammingsnamn[pre]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstammingsnamn[ett]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstammingsnamn[kob]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternamn"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikkje avstammingsnamn"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 ../libgnomeui/gnome-client.c:1002
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1036
#, fuzzy
msgid "PREFIX"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"FORSTAVING\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIKS"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "NICKNAME"
msgstr "KALLENAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "Familynick"
msgstr "Kallenamn for familie"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:85
msgid "DEG-:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:87
msgid "D.D4"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:91
msgid "RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected citation"
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Slett den valde referansen"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:100
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:101
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:157
msgid "Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:164
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:171
#, fuzzy
#| msgid "_Execute"
msgid "Executables"
msgstr "_Utfør"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584
msgid "male"
msgstr "mann"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585
msgid "female"
msgstr "kvinne"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Mor"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, Level-of-Details distances
#. are very low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:513
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Svært låg\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Veldig låg"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:80
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:81
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:85
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å "
"avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:986
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
msgid "Male"
msgstr "Mann"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "kjønn"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "Anslått"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Dåp"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Forloving"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "mann"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 ../gramps/gui/configure.py:2806
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Gravferd"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:100 ../gramps/gui/configure.py:2807
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Samling"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102
msgid "Extinct"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Ankh"
msgstr "Hankekross"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Chi rho"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
#, fuzzy
msgid "Star and crescent"
msgstr "Skal dato-test startast?"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Sist opna"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star of David"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:124
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Mann som hustru"

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:153
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt."

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:166
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)"

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:187
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart "
"importert den %s."

#: lib/languages:350
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrisk)"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53 lib/languages:206
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"

#: lib/languages:714 ../src/sugar3/speech.py:70 src/sugar3/speech.py:97
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Persisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Farsi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"persisk"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gla gd
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:479
msgid "Gaelic"
msgstr "Gælisk"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk bokmål"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79 lib/languages:458
#: ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk (Brasil)\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk (Brasil)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"brasiliansk portugisisk"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80 ../src/sugar3/speech.py:101
#: src/sugar3/speech.py:159
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Portugisisk (Portugal)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"europeisk portugisisk"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:94
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kinesisk (Hong Kong)"

#: ../gramps/grampsapp.py:208
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst "
"ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."

#: ../gramps/grampsapp.py:226
#, fuzzy
msgid ""
"The orjson package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Du har ikkje pakken python bsddb3 installert.  Denne pakken trengs for "
"åstarta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Translator: download progress bar result: "........[not found]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]"
#: ../gramps/grampsapp.py:322 ../gramps/grampsapp.py:383
#: ../gramps/grampsapp.py:407 ../gramps/grampsapp.py:424
#: ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:457
#: ../gramps/grampsapp.py:465 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:335
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344 translate_tmp.pl:4035
#: translate_tmp.pl:5365 src/callbacks/media.h:271
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje"

#: ../gramps/grampsapp.py:386
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:422
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:624 ../gramps/grampsapp.py:633
#: ../gramps/grampsapp.py:683
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i oppsettet:"

#: ../gramps/grampsapp.py:628
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettet"

#: ../gramps/grampsapp.py:635
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-"
"typane for Gramps er skikkeleg installert."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:128
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n"
"Tango-prosjektet eller avleidd frå Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert\n"
"under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n"
"ShareAlike 2.5'."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:143
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps heimeside"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:149
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag av"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Omtale: %s"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av utklippstavla"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:418
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:137
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehending"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:465
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-eigenskap"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:501
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "Utilgjengeleg"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:510
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:548
msgid "Event ref"
msgstr "Hendingsreferanse"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:709
msgid "Child ref"
msgstr "Ref til barn"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:718
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1386 ../gramps/gui/configure.py:218
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1232 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#, fuzzy
#| msgid "Change is not immediate"
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1507 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:137
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Sjå %s detaljar"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1517 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:148
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Gjer %s aktiv"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1543
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter frå %s utvalde..."

#: ../gramps/gui/columnorder.py:93
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:101
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:145
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonne-namn"

#: ../gramps/gui/configure.py:91
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:93
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:94
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"

#: ../gramps/gui/configure.py:120 ../gramps/gui/configure.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis namnehandsamar"

#: ../gramps/gui/configure.py:130
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
"  <b>Given</b>   - given name (first name)     <b>Surname</b>  - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>   - title (Dr., Mrs.)           <b>Suffix</b>   - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>    - call name                   <b>Nickname</b> - nick name\n"
"  <b>Initials</b>- first letters of given      <b>Common</b>   - nick name, "
"call, or first of given\n"
"  <b>Prefix</b>  - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
"  <b>Rest</b>      - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Familynick</b>- family nick name        <b>Rawsurnames</b>  - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"     <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
"     <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:<tt>\n"
"  <b>Føre</b>       - førenamn (første namn)    <b>Etternamn</b>  - "
"etternamn  (med prefiks og koplingar)\n"
"  <b>Tittel</b>      - tittel (Dr., Fru)          <b>Etterstaving</b>   - "
"etterstaving (Jr., Sen.)\n"
"  <b>Kalle</b>       - kallenamn              <b>Kallenamn</b>      - "
"kallenamn\n"
"  <b>Initialar</b>  - første bokstav i førenamn <b>Vanleg</b>   - "
"kallenamn,  eller første førenamn\n"
"<b>Prefix</b>  - alle prefiks (von, de)\n"
"Etternamn:\n"
"  <b>Rest</b>      - ikkje primære etternamn    <b>ikkje patronymikon</b>- "
"alleetternamn, bortsett frå pa/matronymikon &amp; hovud\n"
"  <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl]</"
"b>                            - fullt primært etternamn, førestaving, berre "
"etternamn, kopling\n"
"   <b>Familetiltale</b> - familtiltalenamn        <b>råetternamn</b>  -  "
"etternamningen førestavingar og koplingar\n"
"  <b>Primær, Primær[pre] eller [sur] eller [con]</b>- fullt primært "
"etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n"
"  <b>Patronymikon, eller [pre] eller [sur] eller [con]</b> - fullt pa/"
"matronymikonetternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n"
"</tt>\n"
"Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, "
"komma blir fjerna.  Annan tekst vert vist som han er.\n"
"\n"
"<b>Døme</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
"     <i>Edwin Jose</i>: førenamn, <i>von der</i>: førestaving, <i>Smith</i> "
"og <i>Weston</i>: primær namn, \n"
" <i>og</i>: [con], <i>Wilson</i> patronymikon\n"
", <i>Dr.</i>: tittel, <i>Sr</i>: etterstaving, <i>Ed</i>: kallenamn,\n"
"     <i>Underhills</i>: familetiltalenamn, <i>Jose</i>: tiltalenamn.\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:161
msgid " Name Editor"
msgstr " Namnehandsamar"

#: ../gramps/gui/configure.py:266 ../gramps/gui/configure.py:274
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon."

#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754
msgid "Researcher"
msgstr "Forskar"

#: ../gramps/gui/configure.py:717
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"

#: ../gramps/gui/configure.py:726 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../gramps/gui/configure.py:744
#, fuzzy
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg "
"ut slektstreet ditt"

#: ../gramps/gui/configure.py:766 ../gramps/gui/configure.py:867
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"

#: ../gramps/gui/configure.py:818 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/configure.py:855
#, no-python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:877
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning"

#: ../gramps/gui/configure.py:888
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Familiefargar"

#: ../gramps/gui/configure.py:888
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Familiefargar"

#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:2816
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"

#: ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:905
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Farge for duplikat"

#: ../gramps/gui/configure.py:906
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:907
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:908
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "(ukjend person)"

#: ../gramps/gui/configure.py:909
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"

#: ../gramps/gui/configure.py:910
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Fargar for kjønn"

#: ../gramps/gui/configure.py:913
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/configure.py:914
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/configure.py:915
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Grense for levande mann"

#: ../gramps/gui/configure.py:916
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Grense for død mann"

#: ../gramps/gui/configure.py:941
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Startperson"

#: ../gramps/gui/configure.py:942
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/configure.py:943
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/configure.py:944
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/configure.py:945
#, fuzzy
msgid "Background for Unknown"
msgstr "%dU"

#: ../gramps/gui/configure.py:946
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/gui/configure.py:947
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Startperson"

#: ../gramps/gui/configure.py:948
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Grense for kvinne i live"

#: ../gramps/gui/configure.py:950
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"

#: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"

#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1015
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn."

#: ../gramps/gui/configure.py:1023
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote."

#: ../gramps/gui/configure.py:1031
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM."

#: ../gramps/gui/configure.py:1039
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1047
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar."

#: ../gramps/gui/configure.py:1053 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:159
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:182
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ikkje-avstammingsnamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering"

#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet fins frå før."

#: ../gramps/gui/configure.py:1434
#, fuzzy
msgid "Automate Place format"
msgstr "Papirformat"

#: ../gramps/gui/configure.py:1441
#, fuzzy
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:1548
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Dato-format"

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years"
msgstr "År"

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months"
msgstr "År, Månader"

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "År, Månader, Dagar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1570
#, fuzzy
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
msgid "Age display precision *"
msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1578
#, fuzzy
msgid "Round the year"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"

#: ../gramps/gui/configure.py:1589
#, fuzzy
#| msgid "Display references for a %s"
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Vis referansar for ein %s"

#: ../gramps/gui/configure.py:1605
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendar på rapportar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1618
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Kalendar på rapportar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1626
#, fuzzy
#| msgid "Shows previous page"
msgid "On the previous day"
msgstr "Viser forrige side"

#: ../gramps/gui/configure.py:1627
#, fuzzy
#| msgid "Shows the next page"
msgid "On the next day"
msgstr "Viser neste side"

#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Only on leap years"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1639
#, fuzzy
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startpersonen"

#: ../gramps/gui/configure.py:1657
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"

#: ../gramps/gui/configure.py:1669
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"

#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Default family relationship"
msgstr "Vanleg familierelasjon"

#: ../gramps/gui/configure.py:1706
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1714 ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1741
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1752
msgid "Missing surname"
msgstr "Etternamn manglar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid "Missing given name"
msgstr "Fornamn manglar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1764
msgid "Missing record"
msgstr "Posten fins ikkje"

#: ../gramps/gui/configure.py:1769
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:1778
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:1787
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"

#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"

#: ../gramps/gui/configure.py:1846
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert "
"starta."

#: ../gramps/gui/configure.py:1885
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Bereknar tidslinje..."

#: ../gramps/gui/configure.py:1892
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"

#: ../gramps/gui/configure.py:1900
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range:  (date + #)"
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"

#: ../gramps/gui/configure.py:1908
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Dato før ein tidsbolk"

#: ../gramps/gui/configure.py:1916
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"

#: ../gramps/gui/configure.py:1924
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"

#: ../gramps/gui/configure.py:1932
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1940
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"

#: ../gramps/gui/configure.py:1968
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"

#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis tips for dagen"

#: ../gramps/gui/configure.py:1985
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1990
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Fjern slektstreet"

#: ../gramps/gui/configure.py:1996
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2004
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Hugs siste visning"

#: ../gramps/gui/configure.py:2009
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Hugs siste visning"

#: ../gramps/gui/configure.py:2019
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Skru på stavekontroll"

#: ../gramps/gui/configure.py:2030
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
#| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja dette for Gramps kan du sjå %(gramps_wiki_build_spell_url)s"

#: ../gramps/gui/configure.py:2042
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)"

#: ../gramps/gui/configure.py:2048
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)"

#: ../gramps/gui/configure.py:2058
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2063
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2071
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2076
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2084
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2089
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2097
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2102
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2110
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2115
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2123
msgid "Both text and icons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2130
msgid "Display text, icons or both on the toolbar buttons."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2140
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja"

#: ../gramps/gui/configure.py:2146
#, fuzzy
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja"

#: ../gramps/gui/configure.py:2153
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"

#: ../gramps/gui/configure.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Høvelege makeringar er:\n"
"<b>&lt;b&gt;Utheva&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gjer skrifta relativt større&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiv&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Gjennomstreka&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Senka skrift&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Heva skrift&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gjer skrifta relativt mindre&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Fast bredd på skriftt&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Undestreking&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Til dømes vil: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"visa <u><b>Understreka og utheva skrift</b></u>.\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:2180
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Fleire etternamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2186
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2245
#, fuzzy
msgid "Database Setting"
msgstr "Bsddb-versjon"

#: ../gramps/gui/configure.py:2250
msgid "Database backend"
msgstr "Database-motor"

#: ../gramps/gui/configure.py:2258
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Database-informasjon"

#: ../gramps/gui/configure.py:2282 ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Database-type\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:2293
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning"

#: ../gramps/gui/configure.py:2306
msgid "Backup path"
msgstr "Sti til tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/configure.py:2316
msgid "Backup on exit"
msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning"

#: ../gramps/gui/configure.py:2321
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2329
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Kvart 15. minutt"

#: ../gramps/gui/configure.py:2330
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Kvart 30. minutt"

#: ../gramps/gui/configure.py:2332
#, fuzzy
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Kvar time"

#: ../gramps/gui/configure.py:2339
msgid "Autobackup"
msgstr "Automatisk tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/configure.py:2346
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Database-sti"

#: ../gramps/gui/configure.py:2359
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"

#: ../gramps/gui/configure.py:2371
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2392
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Postar"

#: ../gramps/gui/configure.py:2414
msgid "Add tag on import"
msgstr "Legg til merke ved import"

#: ../gramps/gui/configure.py:2421
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2430
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"

#: ../gramps/gui/configure.py:2442
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import"

#: ../gramps/gui/configure.py:2518
msgid "Select media directory"
msgstr "Vel mediakatalog"

#: ../gramps/gui/configure.py:2547
msgid "Select database directory"
msgstr "Vel databasekatalog"

#: ../gramps/gui/configure.py:2575 ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/configure.py:2650
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2657
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2663
msgid "Use symbols"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2677
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Set som standardnamn"

#: ../gramps/gui/configure.py:2687
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Slektsgranskarsystem"

#: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"

#: ../gramps/gui/configure.py:2802
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:344
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3169
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3171
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:436
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:161
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#: ../gramps/gui/configure.py:2805
msgid "Killed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2809
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2822
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Markering"

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Check your installation."
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Kontroller installasjonen din."

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:84
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:113 ../share/extensions/nicechart.inx:37
#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Største spisslengd:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:115 ../gramps/gui/plug/tool.py:123
msgid "Undo history warning"
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje "
"kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
"\n"
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein "
"tryggleikskopi av databasen din."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Hald fram med importen"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Eg har laga tryggleikskopi,\n"
"slektstreet mitt kan oppgraderast"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:326
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vel fil_type:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:386
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Importer slektstre"

#: application/metadatacleaner/ui/filechooserdialog.py:24
#: ../src/misc/parole-filters.c:169 ../src/misc/parole-filters.c:193
#, fuzzy
msgid "All supported files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_4.0.0-2_nn.po (io.gitlab.metadatacleaner."
"metadatacleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Alle støtta filar\n"
"#-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Alle støtta filer"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:462
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og "
"andre."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:496
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:181
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:497
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:537
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:539
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan "
"difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på "
"nytt"

#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Handsama slektstre"

#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Vindauge for handsaming av slektstre"

#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:144
msgid "Database Information"
msgstr "Database-informasjon"

#: ../gramps/gui/dbman.py:223
msgid "Family Trees"
msgstr "Slektstre"

#: ../gramps/gui/dbman.py:406
msgid "Family Tree name"
msgstr "Namn på slektstre"

#: ../gramps/gui/dbman.py:425
msgid "Database Type"
msgstr "Database-type"

#: ../gramps/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje "
"gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer "
"endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer "
"endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."

#: ../gramps/gui/dbman.py:548
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"

#: ../gramps/gui/dbman.py:643
msgid "Rename failed"
msgstr "Namne-endring mislukkast"

#: ../gramps/gui/dbman.py:645
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:667
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."

#: ../gramps/gui/dbman.py:668
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."

#: ../gramps/gui/dbman.py:722
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Hentar ut data..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:727
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:743
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:744
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent."

#: ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjern slektstreet"

#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:756
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."

#: ../gramps/gui/dbman.py:759
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"

#: ../gramps/gui/dbman.py:815
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting var mislykka"

#: ../gramps/gui/dbman.py:817
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:838
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Skal databasen '%s' konverterast?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:840
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:857
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Opnar databasen '%s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:859
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Eit forsøk på å konvertera databasen mislukkast. Han treng kanskje "
"oppdatering."

#: ../gramps/gui/dbman.py:874 ../gramps/gui/dbman.py:901
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Konverter databasen '%s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:875
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Eit forsøk på å eksportera databasen mislukkast."

#: ../gramps/gui/dbman.py:880
msgid "Converting data..."
msgstr "konverterer data..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:885 ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Converted #%d)"

#: ../gramps/gui/dbman.py:902
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Eit forsøk på å importera til databasen mislukkast."

#: ../gramps/gui/dbman.py:960
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Dersom du klikkar %(bold_start)sHald fram%(bold_end)s, vil Gramps prøva å "
"gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan "
"på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor "
"%(bold_start)stryggleikskopiera%(bold_end)s slektstreet først.\n"
"Slektstreet du har valt er lagra i %(dirname)s.\n"
"\n"
"Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg "
"ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna "
"gjenopprettast frå nokre feil.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetaljar:%(bold_end)s Reparasjon av eit slektstre brukar den "
"siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har "
"arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne "
"informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale "
"databasen vera tapt for alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. "
"Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan "
"du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg "
"måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast automatisk. "
"Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å fjerna fila "
"%(recover_file)s i katalogen for slektstre."

#: ../gramps/gui/dbman.py:996
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1017
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1022
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1061
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1185
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting gjekk feil"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1187
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1230 ../gramps/gui/dbman.py:1261
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lagring mislukkast"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1232
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1240
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lagar data for arkivering..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:1249
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrar arkiv..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:1263
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dialog.py:489 ../gramps/gui/dialog.py:602
#: ../gramps/gui/utils.py:401
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"

#: ../gramps/gui/dialog.py:491 ../gramps/gui/dialog.py:604
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:286
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:409
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna rapportvindauga"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøyvindauga"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:422
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Tillegg"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:180
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:450
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:451
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hending"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:452
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv stad"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:453
msgid "No active source"
msgstr "Inga aktiv kjelde"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:454
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:455
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:456
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:457
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notat"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:737 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:205
msgid "No active object"
msgstr "Ingen aktive objekt"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:773
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:774
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Denne versjonen av Gramps ('%s') er ein utviklingsversjon.\n"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:776
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige "
"ansvar.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Verka annleis enn du venta.\n"
"2) Kanskje ikkje køyra.\n"
"3) Krasja ofte.\n"
"4) Øydeleggja dataene dine.\n"
"5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle "
"utgåva.\n"
"\n"
"%(bold_start)sTRYGGLEIKSKOPIER%(bold_end)s dei eksisterande datatbasane dine "
"før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine "
"til XML av og til."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Bruk_ein_mediaveljar"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til "
"media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved "
"import"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code"
msgid "Postal"
msgstr "Postnummer"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:91
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
#: data/gtk/edit_element_headerbar.ui:49
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:120
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 ../src/search.c:469
#: ../src/search.c:415
#, fuzzy
msgid "Jump To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til\n"
"#-#-#-#-#  l3afpad_0.8.18.1.11-4_nn.po (l3afpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp til\n"
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp til"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Øverst til venstre"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:144
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valde referansen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valde referansen opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valde referansen ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:89
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "Andre dato"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Ignore Confidence"
msgid "Sorted confidence"
msgstr "Sjå bort frå truverde"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:101
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Kjeldereferanse"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:202
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:375
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:647
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje delast"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:234
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:657
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda "
"alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda "
"redigert.\n"
"\n"
"For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ei ny familiehending"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valde familie-hendinga"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:131
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:291
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:419
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte "
"hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med "
"den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:417
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1163
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1857
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:385
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikkje endra personen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:386
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"

#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:168
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Gjer media aktiv"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1089
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:331
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
"tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan "
"mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:628
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:69
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Førehandsvisning av notat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:132
#, fuzzy
#| msgid "Preferred name"
msgid "Set as Preferred name"
msgstr "Føretrekt namn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Føretrekt namn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative namn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:101 data/gtk/entry_page.ui:189
#: data/gtk/group_page.ui:50 data/gtk/references_dialog.ui:185
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til ei ny personhending"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valde personhendinga"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:144
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Familen kan ikkje endrast"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:145
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt stadnamn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Fjern det eksisterande stadnamnet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Rediger det valde stadnamnet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Flytt det valde stadnamnet opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Flytt det valde stadnamnet ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:158
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternative namn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1503
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3530
msgid "Enclosed By"
msgstr "Er underordna"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:214
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Oppdaga stad som viser til seg sjølv"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:215
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Staden du legg til er alt underordna denne staden"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:139
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:183
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
"tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som "
"tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valde etternamnet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valde etternamnet"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:72
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:93
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Fleire etternamn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:107
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familie-etternamn"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Internet
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:215
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Adressehandsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:153
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:154
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Handsamar for nye kjeldereferansar"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
msgid "New Citation"
msgstr "Ny kjeldereferanse"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:347
msgid "Edit Citation"
msgstr "Rediger kjeldereferanse"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356 ../gtk/MakeDialog.cc:386
#: ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga kjelde er vald\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Inga kjelde veld"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:358
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, "
"fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å "
"oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å "
"leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:375
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:377
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:957
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:419
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:258
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
"verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la "
"feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:66 share/html/m/ticket/show:224
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:56
#, fuzzy
msgid "Estimated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Anslått\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Estimert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Estimert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Estimert"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Redigere_datoar"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:298
msgid "Date selection"
msgstr "Datoval"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:289
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Handsamar for nye hendingar"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:314
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:116
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:316
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:448
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:849
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:739
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:607
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:287
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:314
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:322
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hending (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:328
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hending (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_ hendings-referansar"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:317
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:323
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:328
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_familie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../src/options.c:378
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Paternal"
msgstr "Far"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:547
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:317
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1828
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:449
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same "
"foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av "
"foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir "
"tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette "
"redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av "
"hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i "
"kjeldevisninga.\n"
"For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista "
"dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:570
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
msgid "family"
msgstr "familie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:605
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:609
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1299
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:494
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:640
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:641
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:642
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:655
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:656
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:657
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:985
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:72
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil "
"det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja "
"ein eksisterande familie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1227
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1228
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1237
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1238
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1246
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1248
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt "
"redigeringa."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1258
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1260
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:362
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:308
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
"verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for "
"bruka neste tilgjengelege ID-verdi."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1275
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Handsamar_for_LDS-ordinering"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:350
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:387
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:498
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:323
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:329
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:334
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Handsamar_for_lenker"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editlink.py:251
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenke-handsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:46
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Handsamar for nye media"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:108
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:437 src/input/vlm.c:641
#: src/input/vlm.c:1020
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Media: %s\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Medium: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:439
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:325
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
"redigeringa."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:339
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:355
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst "
"ikkje! Du må bruke ein annan sti"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:589
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:376
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:582
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_media-referansar"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:440
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:343
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:169
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Namne_handsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med "
"namnet %(group_name)s."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:445
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:447
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:452
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:453
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Redigerar_informasjon _om_notat"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:174
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2854
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2857
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:184
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:210
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 ../gramps/gui/editors/editnote.py:376
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:588
#: libview/pps-annotation-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger notat\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger merknad"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:348
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:350
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt "
"redigeringa."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:372 ../src/gtr-context.c:240
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til notat\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Legg til merknad"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:175
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:179
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "New Person" button
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:181
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:261
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Redigerar_informasjon _om_personar"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:689
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:498
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:738
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:908
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:910
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:923
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:925
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt "
"redigeringa."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:955
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:972
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:978
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:728 ../gramps/plugins/view/relview.py:1219
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1517
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1227
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1231
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. "
"Spesifiser kjønn."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1236
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1237
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1238
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Andre"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Handsamar_for_personreferanse"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference"
msgstr "Person-referanse"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:200
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:201
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Hansamar_for_stad"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:113
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:112
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:115
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:511
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:407
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:383
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:408
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:384
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:417
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:430
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:434
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:50
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_stadnamn"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Handsamar for stadnamn"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ugyldig ISO-kode"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:140
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:141
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:116
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Handsamar for stadreferanse"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:392
msgid "Modify Place"
msgstr "Modifiser stad"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:397
msgid "Add Place"
msgstr "Legg til stad"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:251
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:219
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:297
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Elementet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:70
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:225
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:227
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:228
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:234
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:239
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:59
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Flett_bibliotek"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:96
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:205
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller "
"avbryt redigeringa."

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:232
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:238
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:70
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:100
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:236
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:244
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbryt "
"redigering."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:256
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:273
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Handsamar_for_val_av_markering"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:129
msgid "Tag selection"
msgstr "Val av markering"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Handsamar_for_internett-adresser"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:66 ../gramps/gui/editors/editurl.py:113
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Handsamar for å leggja til regel"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Handsamar_for_definering av filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Tilpassa_filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefilter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendingsfilter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Place Filters"
msgstr "Stadfilter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Source Filters"
msgstr "Kjeldefilter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media Filters"
msgstr "Medie-filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filter for bibliotek"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note Filters"
msgstr "Filter for notat"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filter for kjeldereferansar"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#, fuzzy
msgid "equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Er lik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er lik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er lik"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61
#, fuzzy
msgid "greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"større enn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er større enn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er større enn"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:304
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:339
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vel %s frå ei liste"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:406
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan "
"kjelde."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Familiefilter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Ta med valde Gramps-ID"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:609
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:610
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:611
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:613
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Også familiehendingar der personen er ektemake"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:649
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:71
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:651
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n"
"Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil "
"samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller "
"gruppa. Ein asterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit "
"plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å "
"gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. Eit "
"aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera slutten "
"på ei linje."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regelen"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:832
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel er vald"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:899
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:89
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1078
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1236
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1335
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1337
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar "
"dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er "
"avhengig av det."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1342
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:305
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
#, fuzzy
#| msgid "No place given, click button to select one"
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Rediger person"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:143
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Remove version"
msgid "Remove person"
msgstr "Fjern versjon"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:446
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ei kjelde, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:448
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:449
msgid "Edit source"
msgstr "Rediger kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:450
msgid "Select an existing source"
msgstr "Vel ei eksisterande kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:451
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:110
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:452
msgid "Remove source"
msgstr "Fjern kjelde"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:515
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:517
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1127
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:518
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:519
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:520
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:127
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:521
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:585
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:587
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1025
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:589
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1000
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:590
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:591
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneheld"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:119
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikkje"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:121
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneheld ikkje"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:183 ../gramps/gui/views/listview.py:1388
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1408 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:207
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kjeldereferanse:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Litteratur:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:835
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/Side"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:124
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Minste truverde."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:100
msgid "Custom filter"
msgstr "Tilpassa filter"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:355
msgid "Participants"
msgstr "Deltakarar"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:427
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2349
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:171
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:428
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:169
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1966
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2350
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:173
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:410
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:434
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:120
msgid "Within"
msgstr "Innan"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:84
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state.  The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:92
msgid ""
"This opens a dialog to add a new custom filter based on the values given."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:167
#, python-format
msgid "Elapsed time: %.2fs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:378
msgid "You should select a place when using the 'Within' rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:388
msgid "Supply at least one value"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:403
#, python-brace-format
msgid "Created by Filter gramplet on {today}"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:211
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:610
msgid "Loading items..."
msgstr "Lastar element..."

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:179
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boka"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:240
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagra dei valde instillingane"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:263
msgid "Open previously created book"
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:285
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:487
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Legg til element i boka"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:510
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:532
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:576
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Set opp det valde elementet"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:77
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:92
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definisjon:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:139
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Døypenamn      <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
"  <b>%l</b> - Etternamn               <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
"  <b>%t</b> - Tittel                      <b>%T</b> - TITTEL\n"
"  <b>%p</b> - Forstaving             <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
"  <b>%s</b> - Etterstaving           <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
"  <b>%c</b> - Kallenamn             <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
"  <b>%y</b> - Patronymikon        <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:154
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versjonsomtale"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstre - Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:254
msgid "_Info"
msgstr "_Info"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Kon_verter"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objekt"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behald referansen"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:312
msgid "_Select File"
msgstr "_Vel fil"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:319
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:393
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:397
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta "
"handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire "
"dialogvindauge for manglande mediafiler."

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:458
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Avbryt resten av oppgåvene"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:474
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ikkje utfør operasjonen på dette elementet"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:492
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Utfør operasjonen på dette elementet"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:566
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:118
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Bruk dette svaret for resten av elementa"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:570
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:122
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Dersom du merkar denne knappen, vil svaret ditt gjelda for resten av dei "
"valde elementa"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:1009
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"

#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Åtvaringar i Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:62
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:45 ../gramps/gui/glade/editname.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:68
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:44
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:109
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen eller tettstaden for adressa"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:152
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:155
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/fylke:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:246
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Post_nummer:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:181
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:272
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:223
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:237
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Country of the address"
msgstr "Land for adressa"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:265
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse.\n"
"\n"
"Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:575
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:578
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:124
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:520
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Start datohandsamar"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:347
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressa er gyldig."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:362
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:312
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:321
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:375
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plasseringa av adressa"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:91
msgid "_Attribute:"
msgstr "Eigensk_ap:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:120
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge."

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:164
#, fuzzy
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein "
"person), Været på den dagen (for ei hending), …\n"
"Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til "
"kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, "
"hendingar og media.\n"
"\n"
"Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i "
"GEDCOM-standarden."

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:95
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til _Mor:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:128
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til _Far:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:192
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:226
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:589 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1925
msgid "Edition"
msgstr "Utgåve"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, "
"kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift "
"kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og "
"sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, "
"rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketeljing kan ha linjenummer eller hus- "
"og familienummer i tillegg til sidenummer. "

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/Side:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Truverde:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart "
"vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein "
"fødselsprotokoll. "

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
"opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at "
"mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, muntlege "
"overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein sjølvbiografi)\n"
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid etter "
"hendinga\n"
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve "
"hendinga"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:685
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:612
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:264
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:137
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:192
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbe_l dato"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:196
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gamal stil/Ny stil"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr "Ny_tt år byrjar:  "

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:227
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:258
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kvalitet"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:417
msgid "Second date"
msgstr "Andre dato"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:444
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_nad"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:457
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:559
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kst-kommentar:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:241
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endingstype:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:135
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis dato-handsamar"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:271
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skriving:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:178
#, fuzzy
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette "
"med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:127
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Place:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sta_d:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Stad:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:293
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:327
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå … "
"til, mellom, …), eller ein usikker dato (omkring, …)."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
msgid "Reference information"
msgstr "Referanseinformasjon"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:116
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:552
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda "
"denne hendinga og alle referansar til hendinga."

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:719
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:479
msgid "Shared information"
msgstr "Delt informasjon"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "family"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:392
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:158
msgid "Father/partner1"
msgstr "Far/Partnar 1"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:445
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mor/Partnar 2"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:280
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Viser om posten er privat"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:668
msgid "Relationship Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ein unik ID for familien"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:727
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire "
"detaljar."

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:645
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merke:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:778
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:863
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger markeringslista"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:177
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevigsel:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:189
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:244
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:278
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:95
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-element:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:109
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internett-adresse:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:124
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenke-type:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:105
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstaden der staden er."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:119
msgid "S_treet:"
msgstr "Ga_te:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:134
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kyrkjesokn:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:148
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder "
"der berre kyrkjesoknet blir nemnd."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:162
msgid "Co_unty:"
msgstr "F_ylke:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:190
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:204
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke "
"i Noreg."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:232
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet der staden er."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:297
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:325
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:175
msgid "Image preview"
msgstr "Førehandsvisning av bilete"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n"
"Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du kan "
"setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar "
"mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa "
"deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. "

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:266
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:298
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:341
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart "
"teke."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:120
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr "_Hjørne 2: X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:241
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet "
"som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka "
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som "
"blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og "
"(100,100) er nederste høgre hjørne."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:179
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referert område av medieobjektet (biletet).\n"
"Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna "
"av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:209
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr "_Hjørne 1: X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:222
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som "
"du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka "
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte "
"området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er "
"nedre høgre hjørne.\n"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og "
"gjelda sjølve medieobjektet."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:490
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:773
msgid "Shared Information"
msgstr "Delt informasjon"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:314
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som "
"gift."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:204
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:195
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:218
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstavi_ng:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:232
msgid "C_all Name:"
msgstr "K_allenamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:148
msgid "The person's given names"
msgstr "Personen sitt fornamn"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:262
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Kallenamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:177
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er "
"kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek "
"under i nokre rapportar."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller "
"'Prof.'"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:223
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:257
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det "
"offisielle førenamnet."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:348
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Førenamn "

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:400
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familie-kallenamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:414
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå "
"personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:440
msgid "Family Names "
msgstr "Familienamn "

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:479
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:493
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:507
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:520
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
"(standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) "
"namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:541
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:555
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
"(standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) "
"format (fleire format kan setjast i innstillingane)."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:617
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære "
"etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi.\n"
"Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle "
"personar med dette spesielle etternamnet."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:631
msgid "O_verride"
msgstr "O_versjå"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:656
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn "
"som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:98
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Handsamar for tekst-stil"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:144
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Ein type for å klassifisera notatet."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:177
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:188
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:195
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. "
"Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n"
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko "
"som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n"
"Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:163
msgid "C_all:"
msgstr "K_allenamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:243
msgid "_Nick:"
msgstr "_Kallenamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:333
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:352
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk fleire etternamn\n"
"Indikerer at etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn har si eiga "
"førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til dømes kan "
"etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå faren, koplinga "
"y og Cajal som er arva frå mora."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:395
msgid "Set person as private data"
msgstr "Set personen som private data"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternamn:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:462
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til "
"dømes \"de\" eller \"van\"."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:481
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:506
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:531
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pphav:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:546
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller "
"'Patronymikon'."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:580
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:628
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ein unik ID for personen."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:94
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:158
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:109
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:123
#, fuzzy
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beskriving av relasjonen, til dømes gudfar, venn, …\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde "
"tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar "
"einskild si rolle i hendinga kan indikerast."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:143
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den "
"redigerte personen."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:223
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:249
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:136
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:465
msgid "Full title of this place."
msgstr "Full tittel på denne staden."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:479
#, fuzzy
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
"50:52:21.92\n"
"Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, "
"eller via ei kartteneste i Stadvisninga."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:494
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i "
"desimalar eller grader.\n"
"Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller "
"124:52:21.92\n"
"Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, "
"eller via ei kartteneste i stadvisninga."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:370
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"eller bruk kopi/lim inn frå den føretrekte karttenesta di (format: "
"breddegrad, lengdegrad) i følgjande felt:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Felt brukt for å lima inn informasjon frå ei nettside som google, "
"openstreetmap, ... "

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:515
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:543
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:416
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:442
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "The name of this place."
msgstr "Namnet på denne staden."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:637
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Start handsamaren for stadnamn."

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:125
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Øverste nivå"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:137
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Dato-format"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:169
msgid "Reverse display order"
msgstr "Omvendt visningsrekkefølgje"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Tal på foreldre"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:188
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Gate"

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:157
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3458
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Dato-spenn for når namnet er gyldig."

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
msgid "The name of the place."
msgstr "Namnet på staden."

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example:  en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Språket som namnet er skrive i.  Tilletne verdiar er to karakters ISO-kodar. "
"Til dømes :  en, fr, de, nl ..."

#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:314
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i informasjonen om den underordna stadene vil "
"gjelda denne staden og alle stadane som han omfattar."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Referansen_ummer:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:127
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:337
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda "
"for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:180
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:431
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:145
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:128
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kjelda."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:141
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfattar av kjelda."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:155
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:169
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på "
"utgjevar, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:182
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting "
"av kjeldepostar."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:195
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:215
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:94
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:167
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:186
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://"
"gramps-project.org"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:213
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar."

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:62
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:70 config_ui.c:498 ../gtk-ui.c:903
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstilling\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-encryption_3.1-1.1_nn.po (Pidgin-kryptering)  #-#-#-#-#\n"
"Konfig\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:126
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:94
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vel referansen som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta referansen."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:182
msgid "Source 1"
msgstr "Kjelde 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:196
msgid "Source 2"
msgstr "Kjelde 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:924
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:347
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:443
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:514
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:462
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:514
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert val"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett saman og r_ediger"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:58
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_man og lukk"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:329
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:583
msgid "Title selection"
msgstr "Val av tittel"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:595
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Stad 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Stad 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:94
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vel hendinga som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta hendinga."

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:182
msgid "Event 1"
msgstr "Hending 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:196
msgid "Event 2"
msgstr "Hending 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:498
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli "
"kombinerte."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:95
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vel familien som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta familien."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:198
msgid "Father:"
msgstr "Far:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:229
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:260
msgid "Relationship:"
msgstr "Slektskap:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:405
msgid "Family 1"
msgstr "Familie 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:419
msgid "Family 2"
msgstr "Familie 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:446
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og "
"markeringar for begge familiane vil verta kombinerte."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:94
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vel objektet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta objektet."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:182
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:196
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:443
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli "
"kombinerte."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:94
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vel notatet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta notatet."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:182
msgid "Note 1"
msgstr "Notat 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:196
msgid "Note 2"
msgstr "Notat 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:99
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vel personen som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta personen."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:192
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:292
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:206
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:290
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:233
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "person"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:264
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:399
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder "
"og markeringar for begge personane vil verta slått saman."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:490
msgid "Context Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vel staden som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta staden."

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternative namn, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge "
"stader vil verta kombinert."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:94
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vel biblioteteket som skal gjeva\n"
"primærdataene for det samanfletta biblioteket."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:182
msgid "Repository 1"
msgstr "Bibliotek 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:196
msgid "Repository 2"
msgstr "Bibliotek 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:388
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:94
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vel kjelda som skal gjeva \n"
"primærdataene for den fletta kjelda."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:498
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge "
"kjeldene vil bli kombinert."

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirval"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:87 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1440
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22
msgid "_Wiki"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:58
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valde handlinga"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:154 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:320
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:222
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:84
msgid "Parent relationships"
msgstr "Foreldrerelasjonar"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:244
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:118
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt forelder opp"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:140 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil ned"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt forelder ned"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:194
msgid "Family relationships"
msgstr "Familie-relasjonar"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:280
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:119
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til eit nytt filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:142
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valde filteret"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:165
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopier det valde filteret"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:186
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valde filteret"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:209
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valde filteret"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:249
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:281
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle reglar må vera oppfylte"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:284
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:403
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valde regelen"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:469
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valde regelen"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
msgid "Rule list"
msgstr "Regel-liste"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:591
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
msgid "Selected Rule"
msgstr "Vald regel"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:172
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "N_amn på Stil-sett:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:191
msgid "Style name"
msgstr "Stilnamn"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:301
msgid "Type face"
msgstr "Skrifttype"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:314
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:330
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:382
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:301
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "Skriftstorleik"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:568
msgid "Font options"
msgstr "Val for skrifttypar"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:685
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høgre:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:701
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:736
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Belo_w:"
msgstr "Unde_r:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:883
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1063
msgid "Righ_t"
msgstr "Hø_gre"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alternativ for avsnitt"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1196
msgid "Column widths"
msgstr "Kolonnebredder"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1278
msgid "Table options"
msgstr "Innstillingar for tabell"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1435
msgid "Cell options"
msgstr "Celleinnstillingar"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1527
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1540
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 src/support/lengthcommon.cpp:42
#, fuzzy
msgid "pt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"pt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"punkt\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"pt"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1676
msgid "Draw shadow"
msgstr "Teikna skugge"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1718
msgid "Draw options"
msgstr "Val for teikning"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til ein ny stil"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1916
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valde stilen"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1947
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valde stilen"

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:26
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installer valde tillegg"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:70
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2109
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the "
#| "necessary features. However, you can extend this functionality with "
#| "additional Addons. These addons provide reports, listings, views, "
#| "gramplets, and more. Here you can select among the available extra "
#| "addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps "
#| "website, and installed locally on your computer. If you close this dialog "
#| "now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""
"Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte "
"moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire "
"programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, "
"smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som "
"er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på "
"internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette "
"dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under "
"Rediger -> Innstillingar."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Books..."
msgstr "Bøker..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Configure the active view"
msgstr "Set opp den aktive visninga"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _heimeside"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag tryggleikskopi..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Manage databases"
msgstr "Handsama databasar"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/gui/tipofday.py:72
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../raphodo/ui/didyouknow.py:450
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tips for dagen\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Dagens tips"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Add Partner..."
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "Legg til partner..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Slektstre"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjonar"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Handsama slektstre..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillingar..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Meld ein feil"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportar"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarmanual"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:394
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du "
"treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:413
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n"
"Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps "
"med grafisk grensesnutt.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk eller Pango typelib er ikkje installert.\n"
"Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.12 eller seinare.\n"
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps vil bli avslutta no."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:452
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din versjonen av Gtk tilfredsstiller ikkje krava.\n"
"Du må minst ha %(major)d.%(minor)d for å starta Gramps med grafisk "
"grensesnitt.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din versjon "
"av python\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:492
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:494
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK omsetjingar for dette språket (%(language)s) manglar.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil likevel halda fram.\n"
"Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n"
"\n"
"Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n"
"typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps.\n"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:620
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved lesing av argument"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:640
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps vart avslutta då det ikkje vart funne nokon SKJERM"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:670 ../gramps/gui/grampsgui.py:751
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n"
"Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n"
"For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først "
"endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n"
"Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini\n"
"ved å endra parameteret for siste visning.\n"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:114
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Vegvisar for feilrapport"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei "
"feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål og vil samla ein del informasjon om "
"feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til sist vil "
"assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til "
"GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan "
"lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis "
"sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:381
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du "
"ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei "
"neste sidene i denne assistenten."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern "
"alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:469
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å "
"retta feilen."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:501
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen "
"oppstod."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle "
"detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld "
"noko som du ikkje vil senda til utviklarane."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa "
"deg med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt "
"feilsporingssystem."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til "
"utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i "
"GRAMPS sitt feilsporingssystem "

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i "
"GRAMPS sitt feilsporingssystem."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:699
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til "
"nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og "
"klikk på Legg inn rapport"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:734
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:765
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:741
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein "
"nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporingssystem."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:773
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet "
"er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. "
"Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Feilrapport"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps har funne ein uventa feil"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:153
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. "
"Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du "
"klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei "
"feilmelding."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:164
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:180
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:52
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett saman referansar"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Flett_hendingar"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett saman hendingar"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Flett_familiar"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett saman familiar"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:526
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Flett_notat"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "flytande"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "Førehandsformattert"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Flett saman _personar"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t %(value)s"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:102
msgid "Merge People"
msgstr "Flett saman personar"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:363
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:441
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2326
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:166 share/html/Elements/AddLinks:83
#: share/html/Elements/BulkLinks:127 share/html/Elements/BulkLinks:72
#: share/html/Elements/EditLinks:71 share/html/Elements/ShowLinks:76
#: share/html/Elements/ShowLinks:91
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/m/ticket/create:412 share/html/m/ticket/show:437
#: share/html/Elements/AddLinks:132 share/html/Elements/BulkLinks:110
#: share/html/Elements/BulkLinks:65 share/html/Elements/EditLinks:57
#: share/html/Elements/ShowLinks:104 share/html/Elements/ShowLinks:79
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Foreldre\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oversaker\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Oversaker"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:262
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:119
msgid "Family ID"
msgstr "Famile-ID"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
msgid "No parents found"
msgstr "Fann ingen foreldre"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2090
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:287
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:373
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle.  We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Personane er blitt fletta.\n"
"Familiane for denne flettinga var for komplekse til å handsama automatisk.  "
"Me rår deg til å gå til slektskapsvisninga for å sjå om vidare manuell "
"fletting av familiar er naudsynt."

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Flett_stader"

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Flett_bibliotek"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Flett_kjelder"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett saman kjelder"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:319
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:353
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:354
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:356
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
msgid "Select surname"
msgstr "Vel etternamn"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finn etternamn"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finn etternamn"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:689
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:697
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarked people"
msgid "Active, bookmarked or home people"
msgstr "Personar med bokmerke"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:720
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:803
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:855
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarked families"
msgid "Active or bookmarked families"
msgstr "Bokmerka familiar"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1265
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1268
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1594
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Vel farge for %s"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1841
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:336
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "Audience"
msgstr "Lyd"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:286
#, fuzzy
msgid "Installed version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Data-versjon\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:98
msgid "Requires"
msgstr "Krev"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
#, fuzzy
#| msgid "Deletion failed"
msgid "Module installation failed"
msgstr "Sletting var mislykka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Gramps was unable to install the required modules"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addon Manager"
msgstr "Namn på tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "All addons"
msgstr "Namn på tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "All audiences"
msgstr "Lyd"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:460
#, fuzzy
#| msgid " state"
msgid "All statuses"
msgstr " Stat"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:468
#, fuzzy
msgid "Reset addon filters to defaults"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:531 ../gramps/gui/plug/_windows.py:649
#, fuzzy
#| msgid "Every object"
msgid "All projects"
msgstr "Alle objekt"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:569
#, fuzzy
#| msgid "Operation failed"
msgid "Addon Registration Failed"
msgstr "Operasjonen gjekk feil"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:570
msgid "The addon will be unavailable in your current configuration."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:595
#, fuzzy
#| msgid "No matches found"
msgid "No matching addons found."
msgstr "Ingen treff vart funne"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:709
msgid "Insert a project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:711
#, fuzzy
#| msgid "Remove the selected person"
msgid "Remove the selected project"
msgstr "Fjern den valde personen"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:713
#, fuzzy
#| msgid "Move the child up in the children list"
msgid "Move project upwards in the list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
#, fuzzy
#| msgid "Move the child down in the children list"
msgid "Move project downwards in the list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:717
#, fuzzy
msgid "Revert to the project defaults"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:754
msgid "Allow Gramps to install required Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:756
msgid "Where possible, try to install any missing prerequisite Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:764
msgid "Scheduled update checks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:780
msgid "Once a month"
msgstr "Ein gong i månaden"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:781
msgid "Once a week"
msgstr "Ein gong i veka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:782
msgid "Once a day"
msgstr "Ein gong for dagen"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:796
msgid "Updated addons only"
msgstr "Berre oppdaterte programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:797
msgid "New addons only"
msgstr "Berre nye programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:798
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809
msgid "What to check"
msgstr "Kva skal sjekkast"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:822
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Søk etter oppdaterte programtillegg no"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:837
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit Project"
msgstr "Rediger person"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:943
#, fuzzy
msgid "Restore project defaults"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:968
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontroll av programtillegg feila"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:970
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt "
"seinare."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:985
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
msgid "' and '"
msgstr "'og'"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992
msgid "update"
msgstr "oppdatert"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:71
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:398 plugins/systray/sn-dialog.glade:630
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:491
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymd\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymd\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymd\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymt\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Gøymt"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1146
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Gøym/Vis"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1162
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lasta programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1184
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1196
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg:"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Bygg opp att liste over tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1263
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1269
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1402
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Les gramps-project.org..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1287
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerer tillegg..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1295
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for hjelp"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1306
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1366
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1367
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1400
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1423
msgid "Load Addon"
msgstr "Last programtillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1515
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:260
msgid "Fail"
msgstr "Feila"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1649 ../libgnomeui/gnome-about.c:407
#: lib/layouts/agutex.layout:77
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattarar\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattarar\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattarar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forfattarar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Artistar"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1654
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709 ../shell/rb-plugins-engine.c:556
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil i programtillegg\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Feil med tillegg\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil med tillegg"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2214
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2257
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installasjonsfeil"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2258
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Følgjande programtillegg hadde feil: "

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2266 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2283
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2271
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert."
msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgid "If you have installed a 'View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Dersom du har installert 'Gramps View', må du starta Gramps på nytt."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2284
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg vart installert."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:187
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrar dataene dine"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:233
msgid "Choose the output format"
msgstr "Vel format for lagring"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:246
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val for eksport\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Eksport-alternativ"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:323
msgid "Select save file"
msgstr "Vel å lagra fila"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:369
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:111
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endeleg stadfesting"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
"attende til vala dine."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:480
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Namn :\t%(name)s\n"
"Mappe:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
"Avbryt for å avbryta"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:484
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=Format"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
#| "\n"
#| "Press Back to return and select a valid filename."
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho "
"vart ikkje funnen.\n"
"\n"
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:526
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å "
"halda fram.\n"
"\n"
"Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du "
"nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du "
"nett laga. "

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:541
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagringa mislukkast"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:543
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta "
"eksporten på nytt.\n"
"\n"
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart "
"rett lagra."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:561
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle "
"endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
"\n"
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er "
"støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller "
"konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit "
"anna program.\n"
"\n"
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst "
"trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:628
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Feil ved eksport av slektstreet"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:636
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:672
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vel data for førehandsvisning"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:78
msgid "Selecting..."
msgstr "Vel..."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:175
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektstre:"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:617
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Person"
msgstr[1] "{number_of} Personar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:196
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:212
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:422
msgid "Change order"
msgstr "Endra rekkefølgje"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:217
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Bereknar førehandsvisningar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:320
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:325
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter for _notat"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:354
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:357
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter for levande"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:366
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referanse-filter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:378
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
msgid "Hide order"
msgstr "Gøym sortering"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:632
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer private data"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:641
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:657
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruk det valde personfilteret"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererte postar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:727
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:761
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:786
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta berre med alle valde personar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:775
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alle valde notat"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:787
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:788
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Erstatt heile namnet på levande personar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:789
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ta ikkje med levande personar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:798
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valde postar"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:799
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:824
msgid "Use Compression"
msgstr "Bruk kompresjon"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:112
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkopling"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:164
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:83
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:165
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:120
msgid "Copy all"
msgstr "Kopier alt"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:168
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:93
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Lag bok"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:254
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Forkast ulagra endringar"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:255
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:256
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:769
#, fuzzy
msgid "Proceed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hald fram\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Fortset"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
msgid "Manage Books"
msgstr "Administrer bøker"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:399
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:469
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:471
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den "
"opne databasen."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:576
msgid "No selected book item"
msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:577
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vel eit bokelement for redigering."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:644 data/preferences.ui:142
#: src/commands.c:1128 src/commands.c:1168 src/commands.c:1200
#: src/commands.c:1220 src/commands.c:1232 src/commands.c:1260
#: src/commands.c:1308 src/commands.c:1326 src/commands.c:1336
#: src/commands.c:1345 src/commands.c:1380 src/commands.c:1386
#: src/commands.c:1392 src/commands.c:1399 src/commands.c:1405
#: src/commands.c:1433 src/commands.c:1439 src/commands.c:1447
#: src/commands.c:1453 src/commands.c:1464 src/commands.c:1525
#: src/commands.c:1598 src/commands.c:1631 src/commands.c:1664
#: src/commands.c:1697
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
#: plugins/launcher/launcher.c:1817
msgid "No items"
msgstr "Ingen element"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "This book has no items."
msgstr "Denne boka har ingen element."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:754
msgid "No book name"
msgstr "Ikkje noko bok-namn"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:756
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n"
"\n"
"Gi boka eit namn før du lagrar ho."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:764
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknamnet finst frå før"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:766
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:964
msgid "Generate Book"
msgstr "Lag bok"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:1013
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:186
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:191
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:164
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna i standard visningsprogram"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:237
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "tomme."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:374
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:595
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:794
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:548
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:550
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:561
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:161
msgid "No directory"
msgstr "Ingen katalog"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:563
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:163
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Det fins ingen katalog %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller opprett han."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:713
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:156 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:160
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:777
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:784
msgid "Report could not be created"
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:107
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:142
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:121
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Handsamar_for_definering av filter"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:164
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1223
msgid "Missing information"
msgstr "Manglar informasjon"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
msgid "Select a style"
msgstr "Vel ein stil"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:263
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
msgid "Style editor"
msgstr "Stilhandsamar"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:273
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Hansamar_for_stad"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:390
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(Den innebygde stilen '%s' må redigerast separat)"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:445
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolonne %d:"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:67
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:68
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Handsaming av slektstre"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:69
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparasjon av slektstre"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:70 ../data/toc.xml.in.h:113
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for økta verta "
"tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet "
"gjorde, eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette "
"verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:132
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:158 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:162
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:113
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Veljar for val av kjelde eller kjeldereferanse"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Vel hendings-veljar"

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Vel familie-veljar"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:63
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Vel notat-veljar"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:69
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:142
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Veljar for val av mediaobjekt"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Veljar for val av far"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Veljar for val av mor"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Veljar for val av barn"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Veljar for val av stad"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Veljar for val av stad"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Veljar for val av mor"

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Vel notat-veljar"

#: ../gramps/gui/spell.py:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
#| "checking"
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
"Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller "
"deaktivera stavekontroll"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:83
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:84
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:112
msgid "Original time"
msgstr "Opprinneleg tid"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er opna"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Historikken er tømd"

#: ../gramps/gui/utils.py:402
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."

#: ../gramps/gui/utils.py:471
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil"

#: ../gramps/gui/utils.py:481
msgid "Error from external program"
msgstr "Feil frå eksternt program"

#: ../gramps/gui/utils.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:114
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s finst ikkje"

#: ../gramps/gui/utils.py:804
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir "
"referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein "
"ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa "
"konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n"
"\n"
"For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar "
"for kjeldereferansen åleine"

#: ../gramps/gui/utils.py:820
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:381 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "No Family Tree"
msgstr "Ingen slektstre"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerer programtillegg..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:672
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryte endringar?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:674
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den "
"tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:677
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringane"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:689
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:691
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta "
"overskrid grensa."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:892
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:216
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importer statistikkar"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 mousepad/mousepad-window.c:2489
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre lesing\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kun til lesning"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1131
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285 ../gramps/gui/viewmanager.py:1903
msgid "Please wait for backup to complete."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av visninga "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, "
"kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1700
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Feila ved lasting av programtillegg"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av programtillegget "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, "
"kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML tryggleikskopi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1860 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1584
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Media:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Medium:"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:218
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:173
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' finst."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Hald fram og skriv over"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1890
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1905 ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
msgid "Making backup..."
msgstr "Lagar tryggleikskopi..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
msgid "Backup aborted"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:276 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:291
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:281
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:722
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:453 ../gramps/plugins/view/repoview.py:199
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:171
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerke"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:512
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:487
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:499
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:235
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:253
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:377
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:500
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:631 ../gramps/plugins/view/eventview.py:413
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:639 ../gramps/gui/views/listview.py:725
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:688
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Sletting av fleire element"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:720
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen "
"og alle andre som viser til det."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:767
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne er vald, sorterer..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1255
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1467
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:246
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:378
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Ingen startperson"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:325
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du "
"ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
"startperson."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til Gramps-ID"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:368
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Botnpanel"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:610
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:669
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Set opp %s View"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:687
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valde rader"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny markering..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organiser markeringar..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Organiser vindauga for markeringar"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:115
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Handsamar for nye markeringar"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Legg markering (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til markeringar"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:333 ../gramps/gui/views/tags.py:360
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Val av markering (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:354 ../gramps/gui/views/tags.py:599
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjernar markeringar"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:393 ../gramps/gui/views/tags.py:403
#: ../gramps/gui/views/tags.py:469
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organiser markeringar"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:421
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endra prioritet for markering"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:566
msgid ""
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna.  Markeringa vil og bli fjerna frå "
"alle objekt i databasen."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett markering (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:632
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Markering: %s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:683
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:684
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:690
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg markering (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger markering (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:718
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:179
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjonen er privat"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:167
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er offentleg"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvid dette kapittelet"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:97
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå saman dette kapittelet"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2124
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1924
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1121
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2317
msgid "Add partner to person"
msgstr "Legg partnar til ein person"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2325
msgid "Add a person"
msgstr "Legg til ein person"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1811
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Panel for Smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:235
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1221
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:407
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Panel for Smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:410
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta "
"Smågramps."

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:543
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legg til smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:552
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:555
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn att standard smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:559
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Panel for Smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:596
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps.  Denne handlinga "
"kan ikkje gjerast om."

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:836
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1081
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gjenopprett ein smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1636
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonner"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1642
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstilling for Smågramps"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1685
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1693
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert"

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårleg dato"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida"

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar."

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:91
msgid "Make Active Media"
msgstr "Gjer media aktiv"

#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:65
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand frå den aktive staden. Du har "
"ingen aktiv stad."

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Sorter relasjonstypar"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:93
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sorter relasjonstypar"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:182
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:538
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalet på internett"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:549
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:551
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopier _E-postadresse"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:560
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Rediger lenke"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:810
msgid "Select font color"
msgstr "Vel skriftsfarge"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1155
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1195
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1248
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi"

#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Legacy citation formatter"
msgstr "Informasjon om publikasjon"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB-database"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 lib/RT/Installer.pm:70
msgid "SQLite"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Heile databasen"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:29
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Heile databasen"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:66
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Bsddb-versjon"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:67
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Ingen dato-informasjon"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:476
msgid "Characters per line"
msgstr "Karakterar pr. linje"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:477
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Talet på karakterar pr. linje"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lagar dokument i HTML-format."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:317 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:164
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1734 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:535
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"LaTeX\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"LaTex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"LaTex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"LaTex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"LaTex\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"LaTeX\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"LaTex"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:181 data/freedesktop.org.xml.in:401
#, fuzzy
msgid "RTF document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"RTF-dokument\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"TRF-dokument"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:202
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)."

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:29
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:43
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:63
msgid "_First"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:68
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser den første sida"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser forrige side"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:98
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:108
msgid "_Last"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:113
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser den siste sida"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:190
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Tilpass til sidebreidda"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:204
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til heile sida"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:217
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrar sida"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:230
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminskar sida"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til "
"datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at "
"du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte "
"nettsidene dine."

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:615
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s"

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1411
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ikkje lasta."

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1413
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Produksjon av jpg-bilete fra ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje "
"vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera python-imaging "
"eller python- pillow eller python3-pillow"

#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1219
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikkje opne %s"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:362
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:143
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf for aner"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:162
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:122
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:91
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lagar treet..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriv ut treet..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:796
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:217
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Ta med søsken til senterpersonen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Om berre senterpersonen eller søskena hans/hennar skal visast og"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vis ukjente\n"
"generasjonar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimer treet"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#, fuzzy
#| msgid "Show dates"
msgid "Show Index"
msgstr "Vis datoar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#, fuzzy
#| msgid "Display Tip of the Day"
msgid "Display index of each person"
msgstr "Vis tips for dagen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#, fuzzy
#| msgid "Starting"
msgid "Start Index"
msgstr "Startar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid "The start index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Report Title"
msgstr "Rapport-tittel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikkje ta med tittel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapport-tittel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Vel ein tittel for rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med ei ramme"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidenummer"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:912
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaler treet slik at det høver"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikkje skaler treet"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Tilpass treet til sidebreidda"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n"
"\n"
"Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n"
"storleiken på treet.  Merk:  Sida vil ikkje ha \n"
"ein standard storleik.\n"
"\n"
"Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n"
"\n"
"Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n"
" tilpassa høgda/breidda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n"
" bli tilpassa høgda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n"
" bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Om blanke sider skal takast med."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1187
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:484
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Rapportval (2)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"Visningsformat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for far."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"Visnigsformat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for mor."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Senterpersonen brukar\n"
"kva for eitt format"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:996
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for fedre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:997
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Visningsformat for senterpersonen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med boks for ekteskap"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ekteskap\n"
"Visningsformat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1736
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"'Erstatt dette'/'med dette'"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1746
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"til dømes\n"
"Sambandsstatane/USA"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med eit notat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om notat skal takast med i rapporten."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til eit notat\n"
"\n"
"$T set inn dagens dato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1759
msgid "Note Location"
msgstr "Plassering av notat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1762
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kvar notatet skal plasserast."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for innerboksen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1773
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1097
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1290
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1287
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:985
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1848
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:1003
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1136
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1822
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1271
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1012
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1243
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:95
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:83
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laga med Gramps"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:257
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Reading database..."
msgstr "Les database..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, fødsel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(spouse)s and\n"
#| " %(person)s, wedding"
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
#| msgid_plural ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:797
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:583
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3186
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:630
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1972
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista "
"opp)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3160
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista "
"opp)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3162
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1983
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3163
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1984
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2064
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Om fødselsdagar skal takast med"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2068
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Om jubileum skal takast med"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2072
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Ta med datoar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2073
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:775
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:782
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:784
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:786
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstvisning for fridagar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:791
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:765
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:772
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:779
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:193
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:203
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkomartre for %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:237
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf for etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:366
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familierapport for %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:368
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:398
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Søskenbarntavle for %(names)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:809
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovudperson for rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovudfamilie for rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå for ektefeller"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefelle, "
"osv"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Start først med foreldrene til den valde"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i "
"eit mindre tre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal "
"uthevast."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1804
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familietavle for [names of chosen family]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1809
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkomarar\n"
"Visningsformat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for ein etterkomar."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Makar\n"
"Visningsformat"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1769
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1840
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1864
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1871
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1878
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1884
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1889
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:56
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar eit grafisk anetre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:79
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:101
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:102
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:118
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:141
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkomartavle for familie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:159
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre for familie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:160
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:151
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:184
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:208
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:233
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:266
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n"
" %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:804
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:805
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:807
msgid "overhang"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:808
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:811
#, fuzzy
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""
"Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:819
msgid "generation dependent"
msgstr "avhengig av generasjon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:821
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:825
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:826
msgid "upright"
msgstr "rett linje"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:827
#, fuzzy
msgid "roundabout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"sirkelboge\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"rundkøyring"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:828
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:830
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Teikna tomme boksar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:832
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:836
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:839
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:846
#, fuzzy
#| msgid "Flip name on the left of the fan"
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr "Snu namnet til venstre for vifta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:849
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:853
#, fuzzy
#| msgid "The title of the calendar"
msgid "Exclude the title of the chart"
msgstr "Tittel på kalendaren"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:854
msgid "Exclude the title to make more room for the chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:909
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon \"%d\""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Item count"
msgstr "Elementteljar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685
msgid "Men"
msgstr "Menn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:555
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Forename"
msgstr "Fornamn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:392
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmånad"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmånad"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Marriage place"
msgstr "Stad for ekteskap"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Number of relationships"
msgstr "Tal på relasjonar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:428
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder då første barn vart fødd"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:158
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:217
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:475
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:484
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:494
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:516
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:644
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(ar) manglar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:546
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:560
msgid "Place missing"
msgstr "Stad manglar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:568
msgid "Already dead"
msgstr "Er alt død"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:575
msgid "Still alive"
msgstr "Lever framleis"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:583
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:595
msgid "Events missing"
msgstr "Manglar hendingar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:603
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:611
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Children missing"
msgstr "Manglar barn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:633
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Birth missing"
msgstr "Manglar fødsel"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manglar personleg informasjon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Levande personar: %(option_name)s)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:903
#, fuzzy
msgid "Persons born"
msgstr "Personreferanse"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrar diagram..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personar):"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1131
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2137
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterperson for filteret."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1136
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorterer diagramelement etter"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1139
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1142
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1143
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1147
msgid "People Born After"
msgstr "Personar fødd etter"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1151
msgid "People Born Before"
msgstr "Personar fødd etter"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1152
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1155
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1156
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1165
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1168
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar "
"istaden for eit stolpediagram."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1175
#, fuzzy
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1179
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Om hendingar for andre personar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1214
msgid "Charts 3"
msgstr "Diagram 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1216
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1218
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1220
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:634
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:76
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoar..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350 ../raphodo/rapid.py:1957
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar tidslinje..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:286
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert etter %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8390
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finn dato-intervall..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1858
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:37
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:48
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Innstillingar for CSV rekneark"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:61
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Format for Web Family Tree"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:69
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Val for eksport av Web Family Tree"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:81
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:56
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. "
"Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:75
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:106
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Val for eksport av GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:126
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:128
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:149
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektstre)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektstre)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:152
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen "
"utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps XML"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalender"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:175
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alender"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg "
"informasjonshandtering (PIM)."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:173
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:196
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg "
"informasjonshandsaming."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:205
msgid "vCard export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCard"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:146
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personar"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:147
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1142
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:150
msgid "Translate headers"
msgstr "Omset overskrifter"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Er underordna"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:392
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:429
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:430
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:431
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpsstad"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:432
msgid "Baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:435
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:436
msgid "Burial date"
msgstr "Gravferds-dato"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:437
msgid "Burial place"
msgstr "Gravferds-stad"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:438
msgid "Burial source"
msgstr "Kjelde for gravferd"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:581
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3167
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:582
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3165
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:438
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriv personar"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:862
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1151
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1251
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7540
msgid "FAX"
msgstr "FAX"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv familiar"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1043
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriv kjelder"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1084
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv notat"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1127
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriv bibliotek"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1253
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412
msgid "EMAIL"
msgstr "E-POST"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1255
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6424
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1525
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Skriv notat"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1665
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil"

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:195
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. "
"Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:176
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller "
"at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:55
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. "
#| "This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. "
#| "You can then sort by the age column, and double-click the row to view or "
#| "edit."
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry text box and click Run. "
"This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. "
"You can then sort by the age column, and double-click the row to view or "
"edit."
msgstr ""
"Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. "
"Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du "
"kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller "
"redigera."

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:111
msgid "Max age"
msgstr "Høgste alder"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:113
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli mor"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:116
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli far"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:186
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:185
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:315
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:188
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:201
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s, %(name)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:55
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med "
"den valde eigenskapen."

#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:237
#, fuzzy, python-format
#| msgid "_Make Active Media"
msgid "_Make Active %s"
msgstr "_Gjer media aktiv"

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:50
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:209
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:102
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Kjeldetekst"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:186
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Bind/Side"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:87
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Høgreklikk på ei rad for redigera den valde hendinga eller den tilhøyrande "
"staden."

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:154
msgid "Edit the event"
msgstr "Rediger hendinga"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:159
msgid "Edit the place"
msgstr "Rediger staden"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluering"

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:58
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga."

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:75
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
"Høgre-klipp for val\n"
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte stilte "
"spørsmål%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(treng tilgang til internett)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redigerar ektefeller"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:76
#, python-format
msgid ""
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis endrar eg rekkefølgja på "
"ektefeller?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:85
#, python-format
msgid ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg eg til ein ny "
"ektefelle?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:94
#, python-format
msgid ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis fjernar eg ein "
"ektefelle?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:101
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:106
#, python-format
msgid ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis lagar eg "
"tryggleikskopiar på ein trygg måte?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:115
#, python-format
msgid ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det naudsynt å oppgradera "
"Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:123
msgid "Data Entry"
msgstr "Data-felt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:133
#, python-format
msgid ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKorleis skal informasjon om  "
"ekteskap leggjast inn?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:147
#, python-format
msgid ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva er skilnaden på ein bustad "
"og ei adresse?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg du til eit foto av "
"ein person/kjelde/hending?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:168
#, python-format
msgid ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis finn du ubrukte "
"mediaobjekt? %(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:182
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis kan eg laga ei nettside "
"med Gramps og slektstreet mitt?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:196
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sKorleis registrerar eg yrket til ein person?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:205
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva gjer eg dersom eg har funne "
"ein feil?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:214
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det ei brukarhandbok for "
"Gramps?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:223
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det vegleiingar tilgjengeleg?"
"%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:232
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis gjer eg ...?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:241
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
"16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis kan eg hjelpa til med "
"Gramps?%(html_end)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre er lasta."

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:155
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:157
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total for fornamn viser"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:124
msgid "Total people"
msgstr "Samla tal på personar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:29
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:37
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:51
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldersstatistikk"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1560
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:80
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma "
"tavle"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:83
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2-vegs vifteforma slektstavle"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine direkte forfedre og "
"etterkomarar som ei vifteforma tavle"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2-vegs vifte"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Førenamn-sky"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Relatives"
msgstr "Slektningar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1362
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1394
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1410
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1426
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1442
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Gjeremål"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkomen til Gramps!"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "What's Next"
msgstr "Kva no"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "What's Next?"
msgstr "Kva no?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Person Details"
msgstr "Person-detaljar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljar for bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Place Details"
msgstr "Detaljar for stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
msgid "Media Preview"
msgstr "Førehandsvisning av Media"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilete"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta."

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja dette for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Person Residence"
msgstr "Bustad for person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
msgid "Person Events"
msgstr "Hendingar for person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1528
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendingar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familie-galleri"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleri for hendingar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleri for stadar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kjelde-galleri"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Referanse-galleri"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personlege eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Attributes"
msgstr "Eigenskapar for hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familie-eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Media Attributes"
msgstr "Media-eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ei kjelde"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ein kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendingsnotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Place Notes"
msgstr "Stadnotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Source Notes"
msgstr "Kjeldenotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
msgid "Citation Notes"
msgstr "Notat for kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Repository Notes"
msgstr "Biblioteksnotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Person Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
msgid "Event Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Family Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for familiar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
msgid "Place Citations"
msgstr "Referansar for stadar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediareferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
msgid "Person Children"
msgstr "Ein person sine barn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
msgid "Family Children"
msgstr "Barn i ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person References"
msgstr "Person-referansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1056
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3882
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1100
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
#: lib/layouts/aastex.layout:464 lib/layouts/aastex.layout:485
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:281
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:130
#: lib/layouts/copernicus.layout:449 lib/layouts/egs.layout:660
#: lib/layouts/elsarticle.layout:345 lib/layouts/ijmpc.layout:545
#: lib/layouts/ijmpd.layout:576 lib/layouts/iopart.layout:337
#: lib/layouts/iopart.layout:364 lib/layouts/iucr.layout:264
#: lib/layouts/iucr.layout:271 lib/layouts/jasatex.layout:343
#: lib/layouts/kluwer.layout:385 lib/layouts/kluwer.layout:398
#: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:629
#: lib/layouts/siamltex.layout:355 lib/layouts/stdstruct.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:674 src/insets/InsetBibtex.cpp:960
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1102 src/output_plaintext.cpp:155
#: data/gtk/references_dialog.ui:192
msgid "References"
msgstr "Referansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Event References"
msgstr "Referansar for hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Smågramps som viser kopling av referansar for ei hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Family References"
msgstr "Familiereferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
msgid "Place References"
msgstr "Stadreferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Source References"
msgstr "Kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Smågramps som viser referansekopingane for ei kjelde"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Citation References"
msgstr "Kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:275
msgid "Repository References"
msgstr "Biblioteksreferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Media References"
msgstr "Mediareferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit medieobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Note References"
msgstr "Referansar for notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps for personfilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1177
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps for familiefilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1192
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendingsfilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps for hendingsfilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
msgid "Source Filter"
msgstr "Kjeldefilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps for kjeldefilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter for kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps for referansefilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1240
msgid "Place Filter"
msgstr "Stadfilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps for stadfilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media Filter"
msgstr "Medie-filter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1272
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter for bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1273
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter for notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1315
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:139
msgid "Records"
msgstr "Postar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:436
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Person To Do"
msgstr "Oppgåveliste for person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Event To Do"
msgstr "Gjeremål for hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1339
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1354
msgid "Family To Do"
msgstr "Gjeremål for familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1355
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1370
msgid "Place To Do"
msgstr "Gjeremål for stadar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1371
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1386
msgid "Source To Do"
msgstr "Gjeremål for kjelder"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1387
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1402
msgid "Citation To Do"
msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1403
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1418
msgid "Repository To Do"
msgstr "Biblioteksgjeremål"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1419
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1434
msgid "Media To Do"
msgstr "Gjeremål for media"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1435
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1480
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1488
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1481
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1495
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Stad som er underordna"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1496
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Smågramps som viser stadane som er underordna den aktive staden"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3568
msgid "Place Encloses"
msgstr "Staden omsluttar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1512
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Smågramps som viser stadane som den aktive staden omfattar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1519
msgid "Encloses"
msgstr "Omfattar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1527
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Geografiske koordinatar for personhendingar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1551
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Koordinatar for hendingar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1543
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Geografiske koordinatar for familie-hendingar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1544
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Smågramps som viser hendingane for heile familien"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101 modules/access/http/access.c:301
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Referanse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:105
msgid "Uncollected object"
msgstr "Lause objekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:123
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:159
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referansar for %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:183
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d viser til"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:206
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Lause objekt:%s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:254
#, fuzzy
msgid "Reference Error"
msgstr "Referanse"

#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:83
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera den valde staden."

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:153
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d av %(total)d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:380
msgid "Max generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Linjetype\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Leidningstype"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:233
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:257
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:259
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:192
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
msgstr[1] ""
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:304
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:307
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:312
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " har {number_of} individ\n"
msgstr[1] " har {number_of} individ\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:273
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:275
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:156
msgid "View Type"
msgstr "Visningstype"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:157
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:43
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:45
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:76
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:100
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:115
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:131
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr "  %d.a Mor: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:138
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:142
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr "  %d.b Far: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:49
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:50
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opna databasen -----------\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"

#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:60
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2056
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2251
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:229
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:232
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Individuals with unknown gender"
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:248
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ufullstendige namn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personar uten relasjonar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:253
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personar med mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:171
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:201
msgid "Number of surnames"
msgstr "Tal på etternamn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:202
msgid "Min font size"
msgstr "Minimal skriftstorleik"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:203
msgid "Max font size"
msgstr "Maksimal skriftstorleik"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:122
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt etternamn viser"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Tidlegare å gjera notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:66
msgid "Next To Do note"
msgstr "Neste å gjera notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:70
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Rediger det valde å gjera notatet"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:74
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:206
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:150
msgid "Unattached"
msgstr "Ikkje vedlagt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Number of ranks to display"
msgid "Number of Surnames to display"
msgstr "Tal på element som skal visast"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om "
"programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre "
"unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kven lagar Gramps?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-"
"prosjektet. Gramps er eit program med fri kjeldekode, noko som tyder at du "
"fritt kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet vert "
"utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har som "
"mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:139
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:142
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:145
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:151
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:155
msgid "Getting Started"
msgstr "Å koma i gang"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
#| "above\n"
#| "\n"
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit "
"nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå "
"menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi "
"slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka "
"over\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsgransking og Gramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Alle familiar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:177
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Opna ein eksisterande database"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Import Family Tree"
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Importer slektstre"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:211
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Error from external program"
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Feil frå eksternt program"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:225
msgid "Dashboard View"
msgstr "Instrumentpanel"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:228
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne "
"smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til eit "
"sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for fliken.\n"
"\n"
"Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire "
"kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du kan "
"og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på "
"denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge."

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Gramps View"
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Visning av gramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Add a gramplet"
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Legg til smågramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:248
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Heile databasen"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:259
msgid ""
"Want to see Gramps in use? Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. We suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:56
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:62
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:68
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:75
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:82
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:88
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:162
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "Fornamn er ukjent"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "Etternamn er ukjent"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent namn)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "Manglar hending for fødsel"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "personen er ikkje fullstendig"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:450
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjend person)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manglar hending for giftarmål"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "relasjonstype ukjent"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "familien er ikkje fullstendig"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "dato ukjent"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "dato er ufullstendig"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "stad ukjent"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
msgid "spouse missing"
msgstr "Ektefelle manglar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "far manglar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:507
msgid "mother missing"
msgstr "Mor manglar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "parents missing"
msgstr "Foreldre manglar"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:515
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:38
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka Graphviz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:61
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:62
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:224
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:85
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:82
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:83
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:68
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:84
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:88
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:88
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:89
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:89
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:90
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:90
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:91
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:91
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja \"slektslinjer\""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse "
"vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:457
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:463
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. "
"Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Delgrafar kan hjelpa Graphviz med å plassera partnarar nærare einannan, men "
"det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna "
"\"slektslinjer\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma "
"datoar eller datointervall vert vist."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1003
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:307
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:312
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:313
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1010
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:314
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1011
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:316
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1013
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:320
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:323
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:327
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefargar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:330
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefargar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:331
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:339
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:502
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1045
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:506
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1049
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:511
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1054
#, fuzzy
#| msgid "The color to use to display women."
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:353
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:516
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1059
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:357
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:520
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1063
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du spesifiserte ingen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:530
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Tal på personar i databasen:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:533
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Tal på personar av interesse:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:538
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Tal på familiar i databasen:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:543
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Tal på familiar av interesse:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:547
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Tilleggspersonar som er fjerna:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:551
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Tilleggsfamiliar som er fjerna:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:553
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Opprinneleg liste over personar av interesse:"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1062
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} barn"
msgstr[1] "{number_of} barn"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1135
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "far:%s"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1150
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "mor: %s"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1168
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "barn:%s"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:72
msgid "Center -> Others"
msgstr "Sentrer -> Andre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:73
msgid "Center <- Others"
msgstr "Sentrer <- Others"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:74
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Sentrer <-> Andre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:75
msgid "Center - Other"
msgstr "Sentrer - Andre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:468
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud.  Dersom kjønnet er ukjent "
"vil personen bli vist med grå farge."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:475
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:477
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:498
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1041
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:523
#, fuzzy
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Ahnentafel-rapport"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:526
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:532
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Ahnentafel-rapport"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:535
#, fuzzy
#| msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:539
#, fuzzy
#| msgid "Show all events"
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Vis alle hendingar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:541
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
msgid "Generating report"
msgstr "Lagar rapport"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
#, fuzzy
msgid "Use hexagons"
msgstr "Bruk skyggelegging"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
#, fuzzy
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:946
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datoar og/eller Stadar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ikkje ta med nokon datoar eller stadar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar dersom dato manglar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:961
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død) og stadar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Ta med stadar (fødsel, ekteskap, død), men ingen datoar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død) og stadar på same linja"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Om datoar og/eller stadar skal takast med"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:972
#, fuzzy
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:981
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan "
"lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert "
"laga av nettsiderapporten."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1193
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:997
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1005
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1009
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1018
msgid "Include occupation"
msgstr "Ta med yrke"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1019
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ikkje ta med yrke"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1020
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Ta med omtale av siste yrke"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1022
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Ta med dato, omtale og stad for alle yrke"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1024
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Om siste yrke skal takast med"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1029
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1033
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1067
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1070
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1074
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1076
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1080
#, fuzzy
#| msgid "Event groups"
msgid "Parent grouping"
msgstr "Hendingsgrupper"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1082
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Notat for foreldre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1083
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Notat for foreldre"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1086
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other.  This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer data frå CSV-filer"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:76
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:93
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman "
"med mediaobjektfilene.)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML slektstre"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:116
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og "
"skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:137
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:138
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:155
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:156
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:174
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Innstillingar"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:176
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:86
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. rename consumed the file, no need to unlink.
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ............[done]
#. Translator: download progress bar result: ".............[done]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:287
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:141 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:341
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344 src/map/ground.cpp:67
#: src/callbacks/media.h:266
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utført\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"fullført\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"ferdig\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"fullført"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "call"
msgstr "kallenamn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
#| msgid "nickname"
msgid "nick"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#, fuzzy
#| msgid "nickname"
msgid "nick_name"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgid "tag"
msgstr "Markering"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "tittel"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "gender"
msgstr "kjønn"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "kjelde"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 src/insets/InsetNote.cpp:282
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"notat\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"notis"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "birth place id"
msgstr "id for fødselsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:250
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257
msgid "baptism place"
msgstr "Dåpsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:261
msgid "baptism place id"
msgstr "id for dåpsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
msgid "baptism date"
msgstr "dåpssdato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266
msgid "baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
msgid "burial place"
msgstr "gravferdsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:271
msgid "burial place id"
msgstr "id for gravferdsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
msgid "burial date"
msgstr "gravferdsdato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:276
msgid "burial source"
msgstr "kjelde for gravferd"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:281
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:286
msgid "death place id"
msgstr "id for dødsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:290
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:301
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
msgid "person"
msgstr "person"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:307
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:308
#, fuzzy
msgid "Occupation description"
msgstr "Versjonsomtale"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:312
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:313
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:317
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:318
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:322
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:323
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Yrke"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Bustad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "Bustad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "Bustad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Bustad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "Bustad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "id for dødsstad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "Bustad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Kjelder med referansar"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Eigenskapnotat"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "Eigenskapnotat"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "Eigenskap"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Eigenskapnotat"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "Eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Eigenskapnotat"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:363
msgid "mother"
msgstr "mor"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:369
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "father"
msgstr "far"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:379
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
msgid "place"
msgstr "stad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:384
msgid "place id"
msgstr "id for stad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:197
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"breddegrad\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"breiddegrad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:201
msgid "longitude"
msgstr "lengdegrad"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 lib/layouts/jss.layout:181
#: lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kode"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:392
msgid "enclosed by"
msgstr "er underordna"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:394
msgid "enclosed_by"
msgstr "er_underordna"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:435
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:531
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:532
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:540
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:550
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:301
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:267
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund"
msgstr[1] "Importen er ferdig: {number_of} sekundar"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:572
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM Teiknkoding"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er "
"ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan "
"du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding "
"under."

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Teiknkoding: "

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:165
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
msgid "Accomplishment"
msgstr "Gjennomføring"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "Acquisition"
msgstr "Nyvinning"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Adhesion"
msgstr "Vedheft"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:116
msgid "Award"
msgstr "Tildele"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "Circumcision"
msgstr "Omskjæring"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Militær demobilisering"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:121
msgid "Dotation"
msgstr "Legat"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Excommunication"
msgstr "Bannlysing"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS Familielenker"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Funeral"
msgstr "Gravferd"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:127
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Sjukehusinnlegging"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Illness"
msgstr "Sjukdom"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "List Passenger"
msgstr "List passasjerar"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:131
msgid "Military Distinction"
msgstr "Militær utmerking"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Militær mobilisering"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Military Promotion"
msgstr "Militær forfremjing"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:142
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "SDH-kopling til barn"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:146
msgid "Sold property"
msgstr "Seld eigedom"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
msgid "No mention"
msgstr "Ingen omtale"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:221
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:975
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst."

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:79
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:86
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:115
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å "
"bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du "
"flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet "
"Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
"mediaobjekta dine."

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:128
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:130
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. "
"Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien %(path)s. Du kan "
"endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte "
"filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera "
"ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet "
"'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:64
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:210
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:521
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:524
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør bruka "
"ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til den "
"versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til Gramps "
"XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps (til dømes denne "
"versjonen), lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til denne "
"versjonen. Sjå elles:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:44
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 src/skey-challenge.ui:57
#: src/renamedialog.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ok\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_nn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_OK"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:113
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:132
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:181
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:224
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:255
#, fuzzy
msgid "Citation reference."
msgstr "Kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:317
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:348
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:378
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:397
#, fuzzy
msgid "Import Text"
msgstr "Importør"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:450
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:478
#, fuzzy
msgid "Import Filename."
msgstr "Importer slektstre"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:526
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:779
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:792
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:805
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:818
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:831
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:844
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1055
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1072
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1089
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1102
#, fuzzy
msgid "  Objects"
msgstr "Objekt"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1106
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1135
#, fuzzy
msgid "Tag Text"
msgstr "Rein tekst"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1154
#, fuzzy
msgid "Import Objects"
msgstr "_Slett objekt"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1179
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1196
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1213
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1281
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1297
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1342
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Sist endra"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1395
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Dato for hending"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1409
#, fuzzy
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr "Hent ut hendingsomtale"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1426
#, fuzzy
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr "Hent ut hendingsomtale"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1443
msgid "Diverse"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452
msgid "REFN"
msgstr "REFN"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1456
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1471
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1511
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1514
#, fuzzy
msgid "(-cause)"
msgstr "Grunn"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1525
#, fuzzy
msgid "Male surname"
msgstr "Vel etternamn"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1529
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1542
#, fuzzy
msgid "Female surname"
msgstr "Vel etternamn"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1546
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:7
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61
msgid "Option"
msgstr "Val"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:136
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:207
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:590
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen data-feil"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
#, fuzzy
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:246
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Linje %(line)5d: %(prob)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:260
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:273
#, fuzzy
#| msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr "VCARD import-rapport: Ingen feil vart funne"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:276
#, fuzzy, python-format
#| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD import-rapport: %s feil vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:341
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Teikn >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope "
#| "with nested VCards."
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
"BEGIN-eigenskap vart ikkje skikkeleg lukka med END-eigenskap. Gramps kan "
"ikkje takla nested VCards."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:372
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no "
#| "name; skip it."
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
"VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske N-eigenskapen, slik at "
"det ikkje fins noko namn. Hoppar over."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N "
#| "alone."
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
"VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske FN-eigenskapen, hentar "
"namn frå N aleine."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:412
#, fuzzy
#| msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr "VCard er feilformatert med feil tal på namnekomponentar."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:573
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Feil dato i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:584
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i "
"tekstformat."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:140
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:142
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:216
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:220
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-"
"database."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "  %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgid "  {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340
#, python-brace-format
msgid "  {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:360
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:375
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
"dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n"
"Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n"
"i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n"
"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:387
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:906
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1443
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2168
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:907
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1089
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1091
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til "
"slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt "
"teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien "
"i innstillingane."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein "
"versjon av Gramps ho vart laga med.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1157
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1160
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, "
"medan du køyrer ein eldre verson %(older)s.  Fila vil ikkje bli importert. "
"Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1169
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje bli importert.  Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar "
"versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
"Sjå\n"
"   %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"  for meir informasjon."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1181
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila kan ikkje importerast"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1184
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert.  Skulle det oppstå "
"problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av "
"Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
"Sjå\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for meir informasjon."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1198
msgid "Old xml file"
msgstr "Gamal XML-fil"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1356
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2935
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1444
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1929
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". "
"Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1932
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent ved import"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2169
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2750
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2804
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3487
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3509
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3537
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."

#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1445
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle "
"formatet.\n"
" Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Uformelt ekteskap"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "DNA"
msgstr "DNA"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dødsårsak"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Employment"
msgstr "Arbeid"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Eye Color"
msgstr "Augnefarge"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Inntreden (SDH)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Military ID"
msgstr "Militær ID"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Misjon (SDH)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Namesake"
msgstr "Namnebror"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Ordinance"
msgstr "Vedtekter"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1019
msgid "Line ignored "
msgstr "Linja ignorert "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1877
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Feil karakterar%s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2165
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2257
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3108
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3137
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3463
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3487
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3500
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3489
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3525
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Hoppa over underordna linje"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3562
msgid "Records not imported into "
msgstr "Postar vart ikkje importert til "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
"innfila. Posten er syntetisert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
"innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person "
"%(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det "
"blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
"deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n"
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Innsendar):"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7794
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tomt alias <PERSONNAMN> vart ignorert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5488
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5859
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnamnet er utelatt"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5894
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
msgid "Media-Type"
msgstr "Mediatype"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5984
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Fleire filer i eit enkelt OBJE vart ignorert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6124
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Eit ekstra PLAC vart ignorert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6278
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Stad er alt utfylt; ADDR vart ignorert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6680
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843
msgid "Citation Justification"
msgstr "Godkjenning av kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6881
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN vart ignorert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6985
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8549
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Berre eit telefonnummer er støtta"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7712
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HODE (overskrift)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjend system-identifikasjon"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
msgid "Generated By"
msgstr "Laga av"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7760
msgid "Name of software product"
msgstr "Namn på progamvara"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7774
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer på programvara"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som laga produktet: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7813
msgid "Name of source data"
msgstr "Namne på kjeldedata"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7829
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett for kjeldedata"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7846
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7860
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7899
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifisering av innsendt post"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7935
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den "
"nyoppretta databasen!"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7939
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ser etter hendingar uten namn."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7968
msgid "Character set and version"
msgstr "Teiknsett og versjon"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7985
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM skjema skal vera med store bokstavar"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8002
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8053
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8058
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8144
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tomt notat vart ignorert"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8161
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "MERK Gramps-ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8216
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsendar"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8218
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8220
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8222
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8224
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8226
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8487
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8585
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 "
"teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8589
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:104
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminneleg opphavsrett"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 ../tumbler/tumbler-enum-types.c:49
#: ../panel-plugin/datetime.c:87
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Feil format\n"
"#-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_nn.po (Tumbler)  #-#-#-#-#\n"
"Ugyldig format\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ugyldig format"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:81
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%(date)s, %(time)s\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"%(date)s %(time)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Description: "
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Omtale: "

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Styled Text Tags"
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Formaterte tekstmerke"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags"
msgstr "Personar"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event Tags"
msgstr "Hendingar"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image Tags"
msgstr "Bilete"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
#, fuzzy
msgid "Camera Information"
msgstr "Papirformat"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Locations"
msgid "Location Tags"
msgstr "Plasseringar"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Avansert"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Edit Tags"
msgid "Rights Tags"
msgstr "Rediger markeringar"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:128
#, fuzzy
#| msgid "New Tag"
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Ny markering"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2315
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein "
"alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
"av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2302
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
"alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døydde i %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døydde (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døypt%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"This person vart døypt den %(christening_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barnet til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er son til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barnet til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1348
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1354
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1359
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1370
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1382
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1392
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1400
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1417
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1423
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1437
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1450
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1445
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1448
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1455
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1457
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1458
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1459
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1472
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1464
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1467
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1470
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1484
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1487
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1490
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1495
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1498
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1501
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1506
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1509
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1512
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1516
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1517
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1518
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1525
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1528
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1531
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1536
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1539
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1542
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1547
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1550
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1553
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1558
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1560
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1570
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1573
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1576
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1580
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1581
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1582
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1585
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1586
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1587
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1590
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1591
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1592
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1599
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1602
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den "
"%(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1605
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1610
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1612
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1613
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1617
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1619
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1620
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1623
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1624
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1625
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1631
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1633
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1635
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1637
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1642
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1645
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1648
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1650
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1654
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1655
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1656
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1657
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1662
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1664
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1665
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1666
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Parents"
msgstr "Tal på foreldre"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Tal på gjeremålsnotat"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:113
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endra"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:144
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:145
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Slett den valde personen"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:146
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett dei valde personane"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:151
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visninga...."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:433
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:491
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:372
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:559
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:252
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:354
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:234
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:339
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger..."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:723
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lag personfilter"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1782
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vel startperson"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454
msgid "Go to the home person"
msgstr "Gå til startpersonen"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:485
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:491
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:528
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person "
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
"person."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett dei valde stadane"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:255
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:256
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen din."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stad er vald."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester "
"støttar kanskje fleire val."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:353
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vel ei kartteneste"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:543
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kan ikkje sletta staden."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:545
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr "Denne staden er nett no referert til av ein annan stad."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:579
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:570
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad "
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte staden."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:581
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Fletting av desse stadane vil skapa ei løkke i stadhierarkiet."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:36
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:55
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:73
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:91
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:110
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:129
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:148
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felles konstantar for HTML-filer."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:167
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:204
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:222
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:240
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
#, fuzzy
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:314
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:441
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fila: %(dname)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:795
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#, fuzzy
msgid "Initializing."
msgstr "Installerer..."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:589
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Ikkje eit støtta språk for Pro-Gen import-fil"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:606
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:614
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "Søkjer..."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:994
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen-import"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1238
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1254
#, fuzzy, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Levande: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1312
#, fuzzy
msgid "Importing persons."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1530
#, fuzzy
msgid "see address on "
msgstr "_Nettadresse:"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1533
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "_Nettadresse:"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1660
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1733
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Importerer familiar"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1855
#, fuzzy
msgid "Civil union"
msgstr "Partnerskap"

#: ../raphodo/prefs/preferences.py:331
msgid "Wedding"
msgstr "Bryllaup"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
msgid "future"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2093
#, fuzzy
msgid "Adding children."
msgstr "Legg til barn"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2117
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Kan ikkje finna far til I%(person)s (Father=%(id)d)"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2122
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levande person"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levande person"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved død"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved død"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Father with most children"
msgstr "Far med flest barn"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:78
msgid "Mother with most children"
msgstr "Mor med flest barn"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:79
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Far med flest barnebarn"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:80
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Mor med flest barnebarn"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:81
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:82
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levande par som vart gift sist"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:83
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:84
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:85
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:86
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par med minst skilnad i alder"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:87
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Par med størst skilnad i alder"

#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:655
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:164
msgid "Tile path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:166
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjern trådkors"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til trådkors"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp storleik og posisjon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås storleik og posisjon"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:414
msgid "Add place"
msgstr "Legg til stad"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
msgid "Link place"
msgstr "Lag lenke til stad"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:422
msgid "Add place from kml"
msgstr "Legg til stad frå klm"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:436
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatt '%(map)s med =>"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:449
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Last alle synlege kartdelar for '%(map)s' på nytt."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:420
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:855
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på denne staden"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Vel ei kml-fil som er brukt for å leggja til stadar"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Namna på stadane er:\n"
"%(title)s\n"
"Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n"
"Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n"
"\n"
"%(bold_start)sØnskjet ditt kan ikkje utførast%(bold_end)s.\n"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1401
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingen ting å visa."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1402
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parameter"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1423
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
#| "placed in the above path.\n"
#| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt, kan du fjerna alle "
"kartblada i ovannemnde filsti.\n"
"Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1443
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1450
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1458
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Bruk tastaturet for snarvegar:\n"
"Enten kan me velja + eller - frå taltastaturet dersom me brukar dette,\n"
"eller me kan bruka karakterane frå tastaturet."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1496
msgid "The map"
msgstr "Kartet"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1532
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Vel kvar kartblada skal lagrast for offline-modus"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:142
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:148
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:260
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Stadval i ein region"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Vel radius for utvalet.\n"
"På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:129
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:177
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:243
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Ny stad med tomme felt"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:315
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:317
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:327
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:325
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:86
msgid " parish"
msgstr " kyrkjesokn"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:92
msgid " state"
msgstr " Stat"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:159
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:160
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:163
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:196
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:204
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:197
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:205
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro kart"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:35
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:54
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kart"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:55
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna på maps.google.com"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2652
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreet kart"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:75
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna på openstreetmap.org"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personar og deira alder den %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personar og deira alder den %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Levande: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Døde: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1116
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:104
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%(father)s - %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:129
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:208
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den same personen."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:113
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:164
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:236
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:319
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:322
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:375
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:395
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:397
#: lib/layouts/heb-article.layout:104 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:349
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:403
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:343
#: lib/layouts/theorems.inc:356
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:399
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "alle"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Motsett person"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Motsett familie"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Motsett hending"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Motsett stad"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Motsett kjelde"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Motsett bibliotek"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Motsett mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Motsett notat"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "alle personar"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "alle familiar"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "alle hendingar"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "alle stadar"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "alle kjelder"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "alle bibliotek"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "alle media"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "alle notat"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "hankjønn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "hokjønn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "people with unknown gender"
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "ufullstendige namn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "unike etternamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "personar med medieobjekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "mediereferansar"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "unike media"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "manglar media"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "media etter storleik"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "liste over personar"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Samla tal i dette utvalet"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element."

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
msgid "Count/Total"
msgstr "Samla tal"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:231
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:443
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:446
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:497
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:504
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:541
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post."
msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
#| "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called the patrilineal lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosomes."
msgstr ""
"Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. "
"Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:193 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/AEA.layout:354 lib/layouts/econsocart.layout:255
#: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:332
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:354
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:335 lib/layouts/theorems-ams.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:356 lib/layouts/theorems-ams.inc:359
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:326 lib/layouts/theorems-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:318 lib/layouts/theorems-starred.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:337
#: lib/layouts/theorems.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:358
#: lib/layouts/theorems.inc:361
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:72
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage "
#| "mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial "
#| "DNA (mtDNA)."
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called the matrilineal lineage "
"mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA "
"(mtDNA)."
msgstr ""
"Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-"
"linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:107
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:133
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:234
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:164
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:190
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr "Lenkereferansar for dette notatet"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr "Kontroll av lenke"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:57
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mislukkast: Manglande objekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:68
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendingar den %(date)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:114
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:123
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:132
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:136
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:38
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:59
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarande eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:60
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:82
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:98
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendingar"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:99
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:120
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:143
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kjelde eller referanse"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253
msgid "Link References"
msgstr "Lenke-referansar"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:277
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Surnames"
msgstr "Same etternamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
msgid "Same Given Names"
msgstr "Same førenamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:333
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:332
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Same førenamn - sjølvstendig"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:354
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser syskena til ein person."

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3639
msgid "Call number"
msgstr "Referansenummer"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:56
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarar med personar med <etternamn>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:57
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:72
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:73
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:99
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:100
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:126
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:201
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] ""
"Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sysken til %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:184
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:328
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:362
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:396
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:423
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:483
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:530
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:583
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:102
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:132
#, fuzzy
#| msgid "Russian Relationship Calculator"
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:183
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Calculator"
msgid "Hebrew Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:264
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Islandsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:327
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:361
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:395
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:422
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:452
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:482
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:506
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovensk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:529
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:557
#, fuzzy
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:558
#, fuzzy
#| msgid "Calculates relationships between people"
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:582
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator"

#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klikk for velja ei visning"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for kategori"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:35
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:50
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Nedtrekks sidestolpe"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:51
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:59
msgid "Drop-Down"
msgstr "Nedtrekk"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:66
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for utviding"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:67
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:73
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "Entire Book"
msgstr "Heile boka"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:317
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:318
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:61
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:82
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Min fødselsdagsrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:84
msgid "✝"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:248
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, daud {relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:597
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:602
#, fuzzy
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Død mor"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:603
#, fuzzy
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:610
#, fuzzy
msgid "Show event year"
msgstr "Ny hendingstype:"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:611
#, fuzzy
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:617
msgid "Year of report"
msgstr "Årstalet for rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Om jubileum skal takast med"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1196
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Om slektskap til senterpersonen skal vera med"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:742
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:748
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av dagtekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:753
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:760
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månadstekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:84
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpassa tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Initial Text"
msgstr "Innleiande tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:169
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Tekst som skal visast på toppen"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:178
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal visast i midten"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttande tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:187
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Tekst som skal visast på botnen"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s ef."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummereringssystem"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:581
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:583
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Modifisert Henry-nummerering"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:586
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystem som skal brukast"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
msgid "Show gender symbol in front of name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:600
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgid "Whether to show gender symbol in front of name in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsinformasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:605
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:608
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:612
#, fuzzy
#| msgid "Show divorce info"
msgid "Show birth and death info"
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:614
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgid "Whether to show birth and death information in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:618
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate tre"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:619
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:661
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:670
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:232
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meir om %(person_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:342
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarar for %s"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:508
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:145
msgid "; "
msgstr "; "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:715
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relasjon til: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummeret til senterpersonen."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatane"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1119
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Compute death age"
msgstr "Rekna ut dødsalder"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om alder ved død skal reknast ut."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
#, fuzzy
#| msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgid "Whether to show gender symbol in front of name."
msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
msgid "Whether to list children."
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Ta med ektefeller til barn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1147
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Om barna sine ektefeller skal visast."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:942
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendingar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
msgid "Whether to include events."
msgstr "Om hendingar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:946
msgid "Include other events"
msgstr "Ta med andre hendingar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Om hendingar for andre personar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1162
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Ta med etterkomar-referansar i lista over barn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1170
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1167
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
msgid "Whether to include images."
msgstr "Om bilete skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1175
msgid "Include (2)"
msgstr "Ta med (2)"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1172
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Om notat skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1176
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kjelder"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:970
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1180
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1159
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med notat om kjelder"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre "
"dersom 'Ta med kjelder' er vald."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1189
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1185
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Om adresser skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:987
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative namn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Om andre namn skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1226
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:998
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1229
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1230
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1263
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1273
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:904
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1283
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1307
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:131
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1086
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1317
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:577
msgid "The style used for details."
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:366
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:672
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Postnummerering - modifisert register"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Report structure"
msgstr "Rapport-struktur"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "show people by generations"
msgstr "Vis personar etter generasjonar"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "show people by lineage"
msgstr "vis personar etter slekt"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Korleis personar vert organisert i rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefelle-referanse"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1202
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1206
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å "
"visa at eit har etterkomarar."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1213
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med sti til startpersonen"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1216
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar "
"etterkomar."

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:173
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:414
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationship:"
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Slektskap:"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:515
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "K"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:521
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dU"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:199
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Senterfamilie for filteret"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekursivt (ned)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Events"
msgstr "Hendingar for foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresser til foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notat for foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative namn på foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Om notat for familiar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoar for slektningar"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
msgid "Children Marriages"
msgstr "Ekteskap for barn"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:811
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:815
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:816
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:914
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "

#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1620
msgid "Associations"
msgstr "Relasjonar"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:225
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig Personrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983
msgid "(image)"
msgstr "(bilete)"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
msgid "List events chronologically"
msgstr "List hendingar kronologisk"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1111
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Include Notes"
msgstr "Ta med notat"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Om person og familienotat skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Om kjelder skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180
msgid "Include Tags"
msgstr "Ta med markeringar"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1181
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Om markeringar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184
msgid "Include Attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1188
msgid "Include Census Events"
msgstr "Ta med hendingar frå folketeljingar"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1189
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Om hendingar frå folketeljingar skal takast med."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
msgid "Event groups"
msgstr "Hendingsgrupper"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:996
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1307
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Stilen som blir brukt for biletnotat."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1317
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Stilen som blir brukt for biletomtale."

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:134
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:377
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
#, fuzzy
msgid "Show Gramps ID"
msgstr "Gramps-id"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgid "Whether to show Gramps ID"
msgstr "Om Gramps-IDar skal takast med"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:389
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Om ektefeller skal takast med"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:74
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:110
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Kontrollrapport for notat-lenker"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:84
msgid "Note ID"
msgstr "Notat-ID"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:90
msgid "Link Type"
msgstr "Lenke-type"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:96
msgid "Links To"
msgstr "Lenker til"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:111
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Tal på aner for %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:133
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}"
msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:176
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til "
"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:318
msgid "Place Report"
msgstr "Stadrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Du må velja minst ein stad før dette kan køyrast."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:207
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Alle namn: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:327
msgid "Type of Event"
msgstr "Type hending"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:289
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:321
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:362
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:477
msgid "Select using filter"
msgstr "Vel å bruka eit filter"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:485
msgid "Select places individually"
msgstr "Vel stader individuelt"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489
msgid "Center on"
msgstr "Sentrer på"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Tal på element som skal visast"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalenamn"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:251
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:256
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:264
msgid "Footer text"
msgstr "Botntekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:204
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittel på boka"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel på boka"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel på boka."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
#: ../src/orca/rolenames.py:1107
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:159
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Fotnote for sida."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:163
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:169
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal "
"tilpassast sida."

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Samandrag av databasen"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Tal på personar: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ufullstendige namn: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:220
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ulike etternamn: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Tal på familiar: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Context Information"
msgid "Event Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Tal på hendingar"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy
msgid "Place Information"
msgstr "Papirformat"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:265
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Tal på stadar"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Shared Information"
msgid "Source Information"
msgstr "Delt informasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:279
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Tal på kjelder"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Tal på kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Information"
msgid "Repository Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Tal på arkiv"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:341
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:345
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:363
#, fuzzy
#| msgid "No Date Information"
msgid "Note Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:368
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Tal på notat"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:398
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Om private data skal teljast med"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:137
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:271
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s element"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:765
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:926
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Merket som skal brukast for rapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:62
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:85
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:107
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkomar-rapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:108
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:130
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:153
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:154
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:176
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:177
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna "
"deira."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:226
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:248
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:249
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:272
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:295
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport for tal på aner"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over postar"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:458
msgid "Note Link Report"
msgstr "Rapport over notat-lenker"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:459
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Vis status for lenker i notat"

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Miniatyrbilete"

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Miniatyrbilete"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
"Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n"
"Vel namna du vil at Gramps skal ordna. "

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:104
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringane og lukk"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:265
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:109
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:112
msgid "Searching family names"
msgstr "Leitar etter slektsnamn"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:171
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:228
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinneleg namn"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:232
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endring i små/store bokstavar"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:239
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:476
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visninga"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. "
"Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege "
"angrefunksjonen."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "Original event type:"
msgstr "Opprinneleg hendingstype:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
msgid "New event type:"
msgstr "Ny hendingstype:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endrar hendings-typar"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:145
msgid "Change types"
msgstr "Endra typar"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendingar vart endra."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} hending vart endra."
msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:135 ../gramps/plugins/tool/check.py:314
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer databasen"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:136
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:197
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n"
" Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein kopi av\n"
"slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n"
"Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n"
"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:209
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollerer integritet"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:255
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:318
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt "
"oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:398
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:421
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:468
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:497
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Ser etter feil alternative stadnamn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:526
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:748
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:867
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger.\n"
"Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad.\n"
"Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen,\n"
"ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ser etter tomme personpostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:956
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:965
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:974
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme referansepostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:992
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1001
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1010
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1019
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1072
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ser etter tomme familiar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1109
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1150
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ser etter problem med hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1355 ../gramps/plugins/tool/check.py:1384
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1412
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1447
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1483
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ser etter problem med familiereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1514
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1554
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1686
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1806
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1853
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Oppdaterar sjekksum på media"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ser etter problem i merkereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Ser etter problem med doble ID-ar i Gramps"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2511
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2684
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil vart funne"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2685
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2701
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2721
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2729
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2738 ../gramps/plugins/tool/check.py:2766
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikkje-eksisterande person"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity} familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} familiar utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2799
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2809
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} alternativt namn på stad vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} alternative namn på stadar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2829
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2839
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n"
msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2849
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2859 ../gramps/plugins/tool/check.py:2959
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2869
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
msgstr[1] ""
"Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2879
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2889
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2899
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2909
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2919
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2929
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2939
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] ""
"Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2949
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2969
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2979 ../gramps/plugins/tool/check.py:2989
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2999
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3009
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3019
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} Dobbel Grams-ID vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} Doble Grams-IDar vart reparerte\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3028
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n"
"   %(person)d personobjekt\n"
"   %(family)d familieobjekt\n"
"   %(event)d hendingsobjekt\n"
"   %(source)d kjeldeobjekt\n"
"   %(media)d mediaobjekt\n"
"   %(place)d stadsobjekt\n"
"   %(repo)d biblioteksobjekt\n"
"   %(note)d notatobjekt\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3053
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3054
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3059
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3089
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat for integritetskontroll"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3096
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid "Start date test?"
msgstr "Skal dato-test startast?"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:70
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Denne testen vil laga mange personar og hendingar i denne databasen. Vil du "
"verkeleg køyra denne testen?"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:74
msgid "Run test"
msgstr "Køyr test"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:84
msgid "Running Date Test"
msgstr "Køyrer dato-test"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:256
msgid "Generating dates"
msgstr "Opprettar datoar"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:254
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Programtillegg for test av datoar"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:259
msgid "Pass"
msgstr "Pass"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "verktøy for kjønns-statistikk"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#, fuzzy
msgid "Guess"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Giss\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjett"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 ToolbarSearchEntry.py:74
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:347
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:256
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i "
"handsamaren for sjølvvalde filter."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:266
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Samanlikna enkelthendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:143
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Comparing events"
msgstr "Samanliknar hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:184
msgid "Selecting people"
msgstr "Vel personar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff vart funne"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:249
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:284
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:262
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Dato"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:266
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Stad"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:318
msgid "Comparing Events"
msgstr "Samanliknar hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:320
msgid "Building data"
msgstr "Byggjer data"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:404
msgid "Select filename"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:147
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendingsomtale"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til"
msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:124
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringar vart gjort"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:115
msgid "Match Threshold"
msgstr "Samanfallande grenseverdiar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk Soundex-kodar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:258
msgid "Co_mpare"
msgstr "Sa_manlikna"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:479
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyval"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff vart funne"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:181
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn doble oppføringar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:209
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:226
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettast saman"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Første person"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidatar for fletting"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge persons"
msgstr "Flett saman personar"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Finn_databaseløkke"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:517
msgid "Find database loop"
msgstr "Finn database-løkke"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:98
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Mediahandsamar"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahandsamar"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:239
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det "
"kjem frå.\n"
"\n"
"Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem "
"frå: filnamnet og/eller stien, omtale, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. "
"Desse dataene %(bold_start)sinneheld ikkje sjølve fila%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på "
"harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje "
"lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n"
"\n"
"Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du "
"ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor "
"Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at "
"medieobjektet inneheld rett filadresse."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:356
msgid "Affected path"
msgstr "Påverka sti"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:365
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
"attende til vala dine."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:407
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:409
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for å "
"halda fram."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:413 ../daemon/gvfsftptask.c:374
#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonen gjekk feil\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Operasjonen mislukkast"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan "
"prøva å starta verktøyet på nytt."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:453
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling skal utførast:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:511
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:513
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert "
"erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar "
"mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:533
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Følgjande handling vert utførd:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:600
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:602
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til "
"absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar "
"vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:636
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:638
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til "
"relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er "
"angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til "
"heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein "
"grunnsti som du kan endra ved behov."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:675
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:676
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:678
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som "
"finst i databasen frå før."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:142
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer dato"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Sjå bort frå truverde"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Sjå bort frå dato og truverde"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:135
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli "
"kombinert."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kjelder"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:245
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:248
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta"
msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:159
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Ikkje_i_slekt"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105
msgid "NotRelated"
msgstr "Ikkje i slekt"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Set markering for {number_of} person"
msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person"
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:393
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person"
msgstr[1] "Søkjer etter {number_of} personar"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:420
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of} person"
msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:127
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:183
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:197
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:211
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_E-post:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_E-postadresse:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:350
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopier frå DB til innstillingar"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:366
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopier frå innstillingar til DB"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Handsamar for database-eigar"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:80
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:131
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette "
"etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n"
"Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n"
"\n"
"Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, "
"kopling].\n"
"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard "
"bli vist som:\n"
"    [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar "
"informasjon som kan hentast ut."

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:136
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:146
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:154
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:161
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:207
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:209
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer namn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:507
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Førestaving for førenamn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:517
msgid "Compound surname"
msgstr "Samansett etternamn"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:543
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Byggjer opp att underindeksar..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:84
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underindeksar er bygde opp att"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:85
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referansekart er bygd opp att"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:89
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:370
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:117
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:181
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deira felles ane er %s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:240
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:244
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deira felles forfedre er: "

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:542
msgid "Clean input data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:124
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:189
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Handtera"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "Fornamn er ukjent"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
#, fuzzy
msgid "alternate name"
msgstr "Alternative namn"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:156
#, fuzzy
msgid "group as"
msgstr "Grupper som"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:202
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 translate_tmp.pl:107
msgid "tooltip"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:277
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:299
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:284
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:296
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Feil format"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:290
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:302
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:293
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:305
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:90
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hending"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:106
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kjelder"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:122
msgid "Search for citations"
msgstr "Søk etter referansar"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:137
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter stader"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:153
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:169
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:185
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter notat\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Søk etter merknader"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:978
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merk alt"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:993
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fjern all merking"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:302
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1008
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_verter merkingar"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:953
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:71
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekt"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:328
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekt"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Tillat reorganisering av IDar."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List next ID available\n"
#| "(maynot be continuous)."
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
"List neste tilgjengelege ID\n"
"(er kanskje ikkje samanhengande)."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1405
msgid "  Actual"
msgstr "Aktuell"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1417
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Tal på ID i bruk."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
msgid " Quantity"
msgstr "Mengd"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1433
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Dette / Komande ID-format."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable ID reordering\n"
#| "with Start / Step sequence."
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""
"Tillat reorganisering av IDar\n"
"med Start / Trinnvis sekvens."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1467
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Startnummer for reorganisering av IDar."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1485
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Endra storleik på ID-trinn."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep IDs with alternate\n"
#| "prefixes untouched."
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
"Behald ID-ar med alternative\n"
"prefix uendra."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Reorganiserar_Gramps-IDar"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:476
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:691
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:697
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:599
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:604
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Reorganiserar %s IDar ..."

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Ikkje ta med tittel"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:765
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Sort Events"
msgstr "Sorter hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:105
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorter endringar i hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:121
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:143
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendingar..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:177
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Vel personar for sortering"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:196
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkande"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:197
msgid "Set the sort order"
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:200
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familie-hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:201
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:127
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Lag_testtilfelle_for_personar_og_familiar"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:333
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:340
msgid "Generate testcases"
msgstr "Lag test-tilfelle"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:347
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Lagar lågnivå database-feil\n"
"Retting krev at databasen vert lasta på nytt"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:354
msgid "Generate database errors"
msgstr "Lagar database-feil"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Lag dummy-data"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:363
msgid "Generate long names"
msgstr "Lag lange namn"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:367
msgid "Add special characters"
msgstr "Legg til spesielle karakterar"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:371
msgid "Add serial number"
msgstr "Legg til serienummer"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
msgid "Add line break"
msgstr "Legg til linjeskift"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:381
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Tal på personar som skal opprettast\n"
"(Talet er omtrentleg då familiar og vert oppretta)"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Lagar lågnivå database-feil"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:451
msgid "Generating testcases"
msgstr "Lagar testtilfelle"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
msgid "Generating database errors"
msgstr "Lagar databasefeil"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:452
msgid "Generating families"
msgstr "Opprettar familiar"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:533
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:620
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:671
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:743
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:821
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:865
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:884
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:903
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:922
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:950
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:977
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1005
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1067
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1079
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1096
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1114
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1139
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1156
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1174
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1209
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1782
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testcase generator step %d"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:40
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:42
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:67
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endra namn på hendingstypar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:69
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:93
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontroller og reparer databasen"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:95
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:119
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:121
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan "
"brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje "
"kan vera den same personen."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Not Related"
msgstr "Ikkje i slekt"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:224
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:248
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:249
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:272
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:274
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller "
"familienamn."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:298
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Bygg opp att underindeksar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:299
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Byggjer opp att underindeksar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:322
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg opp att referansekart"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:323
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:346
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:347
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Sorts events"
msgid "Sort events"
msgstr "Sorterer hendingar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontroller dataene"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:467
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:492
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:518
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen, for å sjå etter mogelege løkker."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:544
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:70
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Skriv statistikk for kjønn"

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:72
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "Vil skriva statistikken for gissing av kjønn ut frå førenamn."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:213
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høgste _alder"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:228
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:255
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:282
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:321
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:336
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høgste alder _ugift person"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:359
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:375
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiser feil datoar"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:472
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:491
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:621
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Høgste tal på b_arn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:583
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:602
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:745
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:760
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:775
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1030
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gøym markerte"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Kontroller_dataene"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:418
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for kontroll av data"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:442
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:728
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultat for datakontroll"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alt"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Burial before birth"
msgstr "Gravferd før fødsel"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1431
msgid "Burial before death"
msgstr "Gravferd før død"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Gravferd før dåp"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Old age at death"
msgstr "Gamal ved død"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1526
msgid "Multiple parents"
msgstr "Meir enn to foreldre"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1578
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gamal og ugift"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1611
msgid "Too many children"
msgstr "Svært mange barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1630
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gift med ein av same kjønn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinneleg ektemann"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1662
msgid "Male wife"
msgstr "Mann som hustru"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1696
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1728
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1769
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1810
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1861
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidleg ekteskap"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1907
msgid "Late marriage"
msgstr "Seint ekteskap"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1959
msgid "Old father"
msgstr "Gamal far"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1963
msgid "Old mother"
msgstr "Gamal mor"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2015
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2019
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2069
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødd far"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2073
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødd mor"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2131
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2135
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2165
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Mange år mellom barna"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2196
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2215
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Person uten slekt"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2238
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Feil i fødselsdato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2261
msgid "Invalid death date"
msgstr "Feil i dødsdato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2281
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2312
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høg alder men ikkje død"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2331
#, fuzzy
msgid "Birth date equals death date"
msgstr "Fødselsdato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2352
#, fuzzy
msgid "Birth date equals marriage date"
msgstr "Kortaste ekteskap"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2373
#, fuzzy
msgid "Death date equals marriage date"
msgstr "Seint ekteskap"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2434
msgid "Baptism too late according to family tradition"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2459
#, fuzzy
#| msgid "Burial date"
msgid "Burial too late"
msgstr "Gravferds-dato"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2496
#, fuzzy
#| msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgid "Children are not in chronological order"
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2560
#, fuzzy
#| msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgid "Families are not in chronological order"
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2573
msgid "Family has events with role Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2586
#, fuzzy
#| msgid "Personal events of the children"
msgid "Person has events with role Unknown"
msgstr "Personhendingar for barna"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2599
#, fuzzy
#| msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgid "Family events are not in chronological order"
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2612
#, fuzzy
#| msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgid "Person events are not in chronological order"
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Title"
msgstr "Kjelde: Tittel"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
msgid "Source: ID"
msgstr "Kjelde: ID"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Author"
msgstr "Kjelde: Forfattar"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kjelde: Forkorting"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Private"
msgstr "Kjelde: Privat"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kjelde: Sist endra"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:133
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:135
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valde referansen"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:146
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett dei valde referansane"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
msgid "Citation View"
msgstr "Visning av referansar"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:390
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt "
"endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen "
"endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:432
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:444
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:683
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:700
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:685
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
"referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte referansen."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:702
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei "
"fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må du "
"først fletta kjeldene."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:136
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:137
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:138
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:156
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til kjeldereferanse..."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kjelde..."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:669
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-"
"objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den "
"same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelda, må du lukka objektet."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:713
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:715
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller "
"begge må vera kjeldereferansar."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:112
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ei ny hending"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:113
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valde hendinga"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:114
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valde hendinga"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:115
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett dei valde hendingane"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:253
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for hending"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:432
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:434
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Objekt "
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
"hending."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dato for ekteskap"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:109
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ein ny familie"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:110
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valde familien"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valde familien"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:112
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett den valde familien"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for familie"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjer far til aktiv person"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjer mor til aktiv person"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:437
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:439
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie "
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte familien."

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Text Font"
msgstr "Skrifttype"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:396
msgid "Gender colors"
msgstr "Fargar for kjønn"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:397
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Endring avhengig av generasjon"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:398
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Aldersbasert (0-100) endring"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:399
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Berre ein hovudfarge"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:400
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradient basert på tidsperiode"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:402
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:403
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Legg til global bakgrunnsfarga gradient"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:423
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Start på gradient/Hovudfarge"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:350
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Farge for duplikat"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:354
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling på vifteforma tavle"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:358
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogen barnefordeling"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:365
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:361
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:440
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Vis namn på to linjer"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:375
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:446
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Snu namnet til venstre for vifta"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:386
#, fuzzy
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Viser den siste sida"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:624
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:695
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:431
msgid "Fan chart type"
msgstr "Type vifteforma slektstavle"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Full Circle"
msgstr "Heil sirkel"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Quadrant"
msgstr "Firkanta"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:382
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:458
#, fuzzy
msgid "Show gramps id"
msgstr "Gramps-id"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:453
msgid "Show children ring"
msgstr "Vis barnering"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr "Referanseperson"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Skriv ut eller vis kartet"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:264
msgid "GeoClose"
msgstr "Lukk Geo"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:336
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Den andre personen er ukjent"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:342
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Du må velja ein referanseperson."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
"denne visninga og bruk historien."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:408
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:263
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:373
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:425
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:701
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:724
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
"Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n"
"Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
"Verdien er i tidels grader."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:737
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:906
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parameter for utval"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:167
msgid "Events places map"
msgstr "Kart over stadar for hendingar"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:191
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geohendingar"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:321
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
msgid "Selecting all events"
msgstr "Vel alle hendingar"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
"med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. "
"Filter kan brukast."

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:426
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:458
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bokmerk denne hendinga"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:470
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendingar"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:473
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:560
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrerar på stad"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "referanse-familie"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:219
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:303
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:360
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familiereferanse: %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Den andre familien: %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:368
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Du må velja ein referansefamile."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:371
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
"denne visninga og bruk historikken."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:723
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:416
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:732
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:425
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:744
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:437
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:446
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:870
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:893
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
"Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n"
"Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
"Verdien er i tidels grader."

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:168
msgid "Family places map"
msgstr "Kart over stadar for familie"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:193
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geofamilie"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Stadar for familie %s"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Alle kjende stader for ein person"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:223 ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Alle kjende stader for ein familie"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Alle bustadar eller flyttingar for ein person og etterkomarane hans"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Ei oversikt over alle stadane som har vore vitja av alle personane gjennom "
"liva deira.\n"
"Dette er for ein person og etterkomarane hans.\n"
"Du kan sjå datoane som samsvarar med perioden."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja "
"gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har "
"desse to personane kunna møtast?"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:198
msgid "All known Places"
msgstr "Alle kjende stader"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:199
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:215
msgid "All places related to Events"
msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:216
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen."

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Descendance of the active person."
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Etterkomarar av den aktive personen."

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:243
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#, fuzzy, python-format
#| msgid "All descendance for %s"
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Alle etterkomarar av %s"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:749
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Bokmerk denne personen"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:779
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:784
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:791
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parameter for flytting"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Kart over stader for person"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:239
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geoperson"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:395
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Stader for person %s"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:646
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:653
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:661
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n"
"Verdien er i tiendedels grader."

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:668
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
msgid "Places map"
msgstr "Stad-kart"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:235
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geostader"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
msgid "Selecting all places"
msgstr "Vel alle stadar"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
"med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. "
"Filter kan brukast."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:458
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
"med koordinatar. Du kan bruka historikken for å navigera på kartet. Du kan "
"endra farge på markørane avhengig av type stad. Filter kan brukast."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
msgid "Some information are missing."
msgstr " Noko informasjon manglar."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:492
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Bokmerk denne staden"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:557
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle stadar"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Fullt stadnamn"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642
msgid "The places marker color"
msgstr "Farge for stad-markøren"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett det valde mediaobjektet"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:317
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:511
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt."

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:513
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 ../Tomboy/ActionManager.cs:139
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett det valde notatet\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett valt notat"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett saman dei valde notata"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:198
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:366
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Notata kan ikkje flettast saman."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:368
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
"ønskte notatet."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "f."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "d."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "dåp."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "dåp."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "gr.lagd."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "krem."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1328
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1339
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1352
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1728
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1800
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1804
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Botn"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høgre"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Stamtavle-visning"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2241
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2244
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2247
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjende personar"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2250
msgid "Show tags"
msgstr "Vis merke"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2254
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2262
msgid "Tree direction"
msgstr "Retning for treet"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2273
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:60
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:72
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Visning av stadar"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:61
msgid "Place Tree View"
msgstr "Trevisning av stadar"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå saman heile denne gruppa"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvid heile denne gruppa"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Organiser bokmerke"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1011
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1012
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Alive"
msgstr "Levande"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:877 ../gramps/plugins/view/relview.py:904
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1015
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1021
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1080
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} søsken)"
msgstr[1] " ({number_of} søsken)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1085
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1087
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1150
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1089
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1152
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1091
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1154
msgid " (only child)"
msgstr " (einebarn)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1168
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1466
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1535
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1608
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1634
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1681
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} barn)"
msgstr[1] " ({number_of} born)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen born)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1943
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1946
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknappar"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1948
msgid "View links as website links"
msgstr "Vis lenker som nettside-lenker"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1968
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:138
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:140
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:141
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:235
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:396
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman."

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:398
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
"ønskte biblioteket."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:112
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:113
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett dei valde kjeldene"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:207
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:360
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:362
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
"kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte kjelda."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:39
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visninga viser alle hendingane"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:55
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visninga viser alle familiane"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visning for å sjå Smågramps"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:87
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visninga viser alle medie-objekta"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visninga viser alle notata"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:119
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:184
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:185
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Viser forfedre og etterkomarar som ei vifteforma tavle"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:199
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupperte personar"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:201
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "Place Tree"
msgstr "Trevisning av stadar"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visninga viser alle biblioteka"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visninga viser alle kjeldene"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:301
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:316
msgid "Citation Tree"
msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:317
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur."

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:92
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på "
"etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å "
"velja namnet til ein person&#8217, vil du koma til personen&#8217 si eiga "
"side i adresseboka."

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2895
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:517 lib/layouts/broadway.layout:49
#: lib/layouts/hollywood.layout:215
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Samandrag\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Forteljing"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:903
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:973
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgid "(%(str1)s) %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1512
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3506
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/Fylke"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1699
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1711
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Siste endring var %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "den %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sLaga for %(subject_url)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2002
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2003
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:134
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemma"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2018
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Gå til startpersonen"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2053
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2112
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2296
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Heim"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2061
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:197
msgid "Heatmaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2081
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:60
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettkalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2135
msgid "Heatmap"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2776
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2948
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikk for å gå]"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2974
#, fuzzy
#| msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgid "Latter-day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3143
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1282
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3388
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3409
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3426
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3504
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3795
msgid "circa"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3797
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Bakgrunn"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:962
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettkalendar-rapport"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:231
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:362
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Finn heilagdagar for året %04d"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:264
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:731
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Oversikt for heile året"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:707
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Forteljande heimesider"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:767
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1196
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt for året %(year)d"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211
#, fuzzy
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Det er meininga at denne kalanderen skal gi deg rask oversikt over alle "
"dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei "
"side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1266
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein dag i eit år"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1422
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2316
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gamal"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2339
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2348
msgid "Until"
msgstr "Inntil"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2358
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum"
msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum"

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal "
"kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg.  Dersom det er lista "
"nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned.  "
"Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse "
"nettsidene."

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 ../src/find-files.c:937
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endra"

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:186
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:122
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lagar sider for hendingar"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:200
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:275
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert "
"etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei hending&#8217;"
"s vil Gramps opna ei side for denne hendinga."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:116
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lagar sider for familiar..."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:172
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven "

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:260
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, "
"sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person&#8217;s vil "
"du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Stadar for familie %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Creating event pages"
msgid "Creating heatmap pages for events"
msgstr "Lagar sider for hendingar"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:206
msgid ""
"The next section contains an index of all the events for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Event Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:308
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:574
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Test the selected filter"
msgid "Heatmap for %s within the selected filter"
msgstr "Test det valde filteret"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:328
msgid ""
"The next section contains an index of all the surnames for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Surname"
msgctxt "Name"
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:462
msgid "The next section contains an index of all the tags for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:616
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people with the event: {event_type} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:642
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected filter"
msgid " which has no event for the selected filter."
msgstr "Slett det valde filteret"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map of all events for: {surname} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:639
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people, events with the tag: {tag} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:119
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:220
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version.  "
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
"etter tittel.  Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for "
"dette medieobjektet&#8217.  Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, "
"kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. "

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:247
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Medianamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:262
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:264
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Forteljande nettsider"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:306
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Nedanståande ubrukte mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:441
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s av "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:455
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila er flytta eller sletta."

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:173
msgid "This is a remote media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:776
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:358
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:410
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:617
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:623
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:670
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Lagar liste over andre objekt..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:953
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familien til %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1348
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lagar GENDEX-fil"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1445
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1454
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Lagar statistikk-side..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1462
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Lagar statistikk-side..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1508
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lagar sider for adressebok ..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Forteljande nettsider"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
#, fuzzy
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Forteljande nettsider"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
#, fuzzy
#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1842
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Tittel for nettside"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2127
#, fuzzy
#| msgid "The title of the web site"
msgid "The title of the website"
msgstr "Tittelen på nettsida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr ""
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1864
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vassrett -- Standard"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Uttoning     --Berre for WebKit-nettlesarar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk    -- Berre for WebKit-nettlesarar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2217
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Vanleg utsjånad"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
#, fuzzy
#| msgid "Citation Referents Layout"
msgid "Citation References Layout"
msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents "
#| "section"
msgid ""
"Specify the default layout for the Citation References section on the source "
"page"
msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
#, fuzzy
msgid "Add previous/next"
msgstr "Legg til ektefelle"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
#, fuzzy
#| msgid "This is a secure site (https)"
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Dette er ei sikkker nettside (https)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Om det skal brukast http:// eller https://"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Val av tittel"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
msgid "Max. rows in an index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgid "The maximum number of rows to include in an index page"
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
#, fuzzy
msgid "Extra Pages"
msgstr "Hent ut data om stader"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Hent ut data om stader"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2274
msgid "Your extra page path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2275
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""
"Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2317
#, fuzzy
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2322
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2389
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408
msgid "PHP user session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
msgid "Images Generation"
msgstr "bilet-generering"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2432
msgid "Create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Ta med ubrukte bilete og mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2443
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Om mediaobjekt som er ubrukte eller manglar referanse skal takast med"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for "
"bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje "
"mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største breidd på startbilete"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. "
"Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498
msgid "How many downloads"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2511
#, fuzzy, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Namn på nedlasta fil"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
msgid "Description for download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Slektstre"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048 pppconfig:322
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avanserte val\n"
"#-#-#-#-#  pppconfig_2.3.30_nn.po (pppconfig)  #-#-#-#-#\n"
"Avanserte val\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Avanserte innstillingar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2051
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2055
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
#, fuzzy
#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
#| "siblings"
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familie-sider"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2596
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendings-sider"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
#, fuzzy
#| msgid "Include other events"
msgid "Include other roles"
msgstr "Ta med andre hendingar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgid "Include persons with other roles to an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2607
#, fuzzy
msgid "Include place pages"
msgstr "Ta med stader"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2608
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611
#, fuzzy
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Ta med stader"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2612
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2615
#, fuzzy
msgid "Include source pages"
msgstr "Ta med notat om kjelder"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2616
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for bibliotek"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2620
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2623
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2624
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2630
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og "
"personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2638
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Lagar sider for familiar..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2639
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2648
msgid "Place Map Options"
msgstr "Instillingar for stadkart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2653
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Innstillingar for innhald"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2656
msgid "Map Service"
msgstr "Kart-teneste"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2660
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2666
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stadkart på stadsidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad "
"er tilgjengelege."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2678
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2682
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane "
"på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg "
"rundt i landet."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2692
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2697
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Familekartinnstillingar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps "
#| "Family Map pages..."
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2709
msgid "Google maps API key"
msgstr "API-nøkkel for Google kart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712
#, fuzzy
#| msgid "The API key used for the Google maps"
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "API-nøkkelsen som blir brukt for Google kart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764
#, fuzzy
#| msgid "Google maps API key"
msgid "How to get the API key"
msgstr "API-nøkkel for Google kart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Toner"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Terrain"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Farge"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Innstillingar for innhald"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744
#, fuzzy
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
#, fuzzy
#| msgid "Google maps API key"
msgid "Stamen maps API key"
msgstr "API-nøkkel for Google kart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752
#, fuzzy
#| msgid "The API key used for the Google maps"
msgid ""
"The API key used for the Stamen maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "API-nøkkelsen som blir brukt for Google kart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Stamen maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2785
#, fuzzy
#| msgid "Dates"
msgid "latest"
msgstr "Datoar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2792
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809
#, fuzzy
#| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Anna som skal takast med (CMS, Web Calendar, Php)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
#, fuzzy
#| msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Skal desse sidene vera med i ei cms-nettside ?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
#, fuzzy
#| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di ? standard = /NAVWEB"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Lagar sider for familiar..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Om siste yrke skal takast med"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
#, fuzzy
msgid "Max days for updates"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
#, fuzzy
msgid "Second language"
msgstr "Andre dato"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Tittel for nettside"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868
#, fuzzy
msgid "Third language"
msgstr "Språk"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
#, fuzzy
msgid "Fourth language"
msgstr "Språk"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
#, fuzzy
msgid "Fifth language"
msgstr "Språk"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#, fuzzy
msgid "Sixth language"
msgstr "Språk"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Papirval"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Skal nett-kalendaren takast med ?"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, fuzzy, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3168
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2059
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3170
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2061
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2065
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2069
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2084
msgid "Show data only after year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3198
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year -  'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
#, fuzzy
#| msgid "Place Map Options"
msgid "HeatMap Options"
msgstr "Instillingar for stadkart"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3218
#, fuzzy
#| msgid "Include event pages"
msgid "Include heatmap pages"
msgstr "Ta med hendings-sider"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3219
#, fuzzy
#| msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgid "Whether to include heatmap pages for events"
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3225
#, fuzzy
#| msgid "Font size"
msgid "Point size"
msgstr "Skriftstorleik"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
#, fuzzy
#| msgid "The size of note text, in points."
msgid ""
"Set the size of the heatmap points.\n"
"Default: 8"
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."

#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Uskarp"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3230
msgid ""
"Set the blur size.\n"
"Default: 15"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:168
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
#, fuzzy, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:372
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert "
"etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga "
"side for denne personen."

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:100
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:326
msgid "<absent>"
msgstr "<fråverande>"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1057
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporar %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1063
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This map page represents that person and any descendants with all of "
#| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
#| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
#| "date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference "
#| "section will take you to that place&#8217;s page."
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle "
"hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta "
"vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon "
"finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad&#8217;s i referanseseksjonen, "
"vil du koma til sida for denne staden&#8217;s."

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1115
msgid "Place Title"
msgstr "Stadtittel"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1250
msgid "Drop Markers"
msgstr "Sløyf markeringar"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1849
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1927
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2121
msgid "Stepfather"
msgstr "Stefar"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2134
msgid "Stepmother"
msgstr "Stemor"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2161
msgid "Not siblings"
msgstr "Ikkje søsken"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2302
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2347
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2352
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:132
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter "
"stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne "
"staden."

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:359
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:360
#, fuzzy
#| msgid "State/Province:"
msgid "State/Province"
msgstr "Fylke:"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:611
msgid "Place Map"
msgstr "Stad-kart"

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:106
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lagar sider for bibliotek"

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:154
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde&#8217; vil du koma til ei "
"eiga side for denne kjelda&#8217."

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:114
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:159
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for "
"kjelda."

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:207
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Kjeldenamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:400
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
msgid "Database overview"
msgstr "Database-oversikt"

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:225
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Rapport for innhald på forteljande nettsider for"

#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:127
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s "
"til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne "
"personen."

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:113
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:122
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja "
"ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:191
msgid "Number of People"
msgstr "Tal på personar"

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:301
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgid "Surnames beginning with letter '{letter}' {char}"
msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database.  It is sorted by media title.  There is an index of all the "
#| "media objects in this database.  Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
"etter medietittel.  Ved å klikka på eit miniatyrbilete &#8217;s vil du koma "
"til ei eiga side for dette biletet."

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:87
#, fuzzy
msgid "New and updated objects"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""

#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1670
msgid "WebCal"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s den %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
msgid "Content Options"
msgstr "Innstillingar for innhald"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Laga kalendar for fleire år"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1939
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1947
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notat for jan - jun"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1993
msgid "January Note"
msgstr "Januar-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1994
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notat for januar månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1997
msgid "February Note"
msgstr "Februar-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1998
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notat for februar månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2001
msgid "March Note"
msgstr "Mars-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2002
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notat for mars månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2005
msgid "April Note"
msgstr "April-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2006
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notat for april månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009
msgid "May Note"
msgstr "Mai-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notat for mai månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
msgid "June Note"
msgstr "Juni-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2014
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notat for juni månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2017
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notat for jul - des"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
msgid "July Note"
msgstr "Juli-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notat for juli månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2023
msgid "August Note"
msgstr "August-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2024
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notat for august månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2027
msgid "September Note"
msgstr "September-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notat for september månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2031
msgid "October Note"
msgstr "Oktober-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notat for oktober månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035
msgid "November Note"
msgstr "November-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notat for november månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2039
msgid "December Note"
msgstr "Desember-notat"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notat for desember månad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2076
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til forteljande nettsider"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2077
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2101
msgid "Link prefix"
msgstr "Førestaving for lenke"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Forteljande nettsider"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:37
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:61
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettsaker"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:38
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Gir ei samling ressursar for internett"

#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic - Ash"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:87
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:107
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:117
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"

#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:129
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:229
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."

msgid "Enter text"
msgstr "Skriv inn tekst"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2486
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Notat</b>\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>Merknad</b>"

#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/misc/actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Medie-visning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Media, vising"

#: lib/DateTime.vala:67 lib/DateTime.vala:62
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm sidan"
msgstr[1] "%dm sidan"

#: lib/DateTime.vala:70 lib/DateTime.vala:65
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dh sidan"
msgstr[1] "%dh sidan"

#: lib/DateTime.vala:76 lib/DateTime.vala:71
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] "om %dm"
msgstr[1] "om %dm"

#: lib/DateTime.vala:79 lib/DateTime.vala:74
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] "om %dh"
msgstr[1] "om %dh"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:151 lib/DateTime.vala:146
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr "%a %e. %b %Y"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:154 lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the year
#: lib/DateTime.vala:157 lib/DateTime.vala:152
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date
#: lib/DateTime.vala:160 lib/DateTime.vala:155
#, c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:163 lib/DateTime.vala:158
msgid "%a %Y"
msgstr "%a %Y"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday
#: lib/DateTime.vala:166 lib/DateTime.vala:161
#, c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:164
msgid "%a, %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:172 lib/DateTime.vala:167
#, c-format
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:898
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:903 ../src/ui/metaaccellabel.c:129
#: src/ui/metaaccellabel.c:105 ../src/ui/metaaccellabel.c:128
#: ../src/orca/keybindings.py:169
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. /TRANSLATORS: The Alt key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:64 lib/Widgets/Utils.vala:121
msgid "Right Alt"
msgstr "Høgre Alt"

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:71
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl til høgre"

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:75
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl til venstre"

#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:80 lib/Widgets/Utils.vala:137
msgid "Minus"
msgstr "Minus"

#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "=" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:90 lib/Widgets/Utils.vala:147
msgid "Equals"
msgstr "Er lik"

#: lib/Widgets/Utils.vala:93 lib/Widgets/Utils.vala:150 src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lib/Application.vala:171
msgid "Show Granite Options"
msgstr "Vis val i Granite"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:283
msgid "Open in a New Window"
msgstr "Opne i eit nytt vindauge"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr "Lukk den andre fana"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Lukk andre faner"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:383
msgid "Close Tab to the Right"
msgstr "Lukk fana til høgre"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:384
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Lukk faner til høgre"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:834
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Gjer om lukking av fana"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Lukka faner"

#: lib/Widgets/StorageBar.vala:255
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr "%s ledig ut av %s"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:389
msgid "Pin"
msgstr ""

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""
"«cdparanoia» vart ikkje funne i stien din. GrimRipper treng cdparanoia for å "
"henta musikk frå CDar."

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s vart ikkje funne i stien din. GrimRipper treng det for å oppretta %s-"
"filer. Alle %s-funksjonar er slått av."

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Vil du installere oppstartslastaren GRUB på ein harddisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "Desse andre operativsystema er funne på maskina: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Viss alle operativsystema dine er i lista over, så skal det vere trygt å "
"installere oppstartslastaren på hovudoppstartssporet på den første "
"harddisken (UEFI-partisjonen/oppstartssporet). Når maskina di startar opp, "
"kan du velje eit av desse operativsystema eller det nye Debian-systemet ditt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Det ser ut til at denne installasjonen er det einaste operativsystemet på "
"denne maskina. Viss det er rett, skal det vere trygt å installere "
"oppstartslastaren GRUB på hovudoppstartssporet på den første harddisken "
"(UEFI-partisjonen eller oppstartssporet)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Åtvaring: Viss maskina di har eit anna operativsystem som "
"installasjonsprogrammet ikkje fann, vil dette gjere at andre operativsystem "
"mellombels ikkje kan startast opp. GRUB kan derimot setjast opp seinare til "
"å starte opp andre operativsystem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Installera oppstartslastaren GRUB på multipatheininga?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "Installasjon av GRUB på multipath er eksperimentell."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB blir alltid installert på hovudoppstartsporet (MBR) til "
"multipatheininga. Det er også ein føresetnad at WWID-en til denne eininga er "
"vald som oppstartseining i systemet sitt FibreChannel adapter BIOS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUB-roteininga er: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Klarer ikkje å setje opp GRUB"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Det oppstod ein feil under oppsett av GRUB for multipatheininga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUB-installasjonen vart avbroten."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Eining som oppstartaren skal installerast på:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"No er det tid for å gjere det mogeleg å starte opp det nyinstallerte "
"systemet. Den vanlege måten å gjere dette på er å installere GRUB på den "
"første harddisken (UEFI-partisjonen eller oppstartssporet). Viss du vil kan "
"du installere GRUB ein annan stad på harddisken, på ein annan harddisk eller "
"på eit eksternt lagringsmedium."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Eininga bør skrivast som ei eining i /dev. Her er nokre døme:\n"
" - «/dev/sda» vil installere GRUB på den primærstasjonen din (UEFI-\n"
"   partisjonen/oppstartssporet);\n"
" - «/dev/sdb» vil installere GRUB på ein sekundærstasjon (som til dømes\n"
"   kan vera ein minnepinne);\n"
" - «/dev/fd0» vil installere GRUB på ein diskett."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Skriv inn eining manuelt"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB-passord:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"Oppstartslastaren GRUB har mange kraftige interaktive eigenskapar som kan "
"brukast til å bryte inn i systemet ditt viss uvedkomande brukarar har "
"tilgang til maskina medan ho startar. Som forsvar mot dette kan du velje eit "
"passord som må skrivast inn før meny-oppføringar kan endrast eller GRUB si "
"kommandolinje kan brukast. Som standard kan alle brukarar starte alle "
"menyoppføringar utan å skrive inn noko passord."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "La feltet stå tomt om du ikkje vil ha noko GRUB-passord."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Skriv inn passordet på nytt for å stadfesta det:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Skriv inn det same GRUB-passordet ein gong til for å kontrollera at du har "
"skrive det inn rett."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Feil ved inntasting av passord"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Dei to passorda du skreiv inn er ikkje like. Prøv igjen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "GRUB-installasjonen feila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"Pakken \"${GRUB}\" feila ved installasjon til /target/. Utan "
"oppstartslastaren GRUB, vil systemet ikkje kunne starte opp."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Klarer ikkje å installere GRUB på ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Køyring av kommandoen «grub-install ${BOOTDEV}» feila."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Dette er ein fatal feil."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Køyring av kommandoen «update-grub» feila."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Skal GRUB installerast?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 er den neste generasjonen av GNU GRUB, oppstartshandsamaren som "
"vanlegvis vert nytta på i386/amd64-maskiner. No er han òg tilgjengeleg for "
"${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Han har interessante nye funksjonar, men er framleis eksperimentell "
"programvare for denne arkitekturen. Om du vel å installera han, må du vera "
"budd på at ting kan verta øydelagde, og ha ein viss idé om korleis du "
"gjenopprettar systemet om det ikkje startar skikkeleg. Det er ikkje tilrådd "
"å prøva dette i produksjonsmiljø."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Installerer oppstartssystemet GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Ser etter andre operativsystem ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Installerer pakken \"${GRUB}\" ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Fastset oppstartseininga til GRUB ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Køyrer «grub-install ${BOOTDEV}» ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Køyrer «update-grub» ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Oppdaterer /etc/kernel-img.conf ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "Sjekkar om me skal tvinga bruk av stien til det utløysbare mediet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Monterer filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "Set opp grub-efi for framtidig bruk av stien til det utløysbare mediet"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på nytt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "Klarte ikkje montera CD-plata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "Klarte ikkje å montera proc-filsystemet på /target/proc."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Åtvaring: Det kan vere systemet ditt ikkje vil starte opp!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Tving GRUB-installasjonen til stien for EFI-fjernbare media"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Tving GRUB-installasjonen til EFI-stien til det utløysbare mediet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Det ser ut til at denne datamaskina er sett opp til å starte med EFI, men at "
"det oppsettet kanskje ikkje vil fungere for oppstart frå harddisken. Nokre "
"utgåver av EFI-fastvara er ikkje i samsvar med EFI-spesifikasjonane (dvs. "
"dei har feil!), og støttar ikkje skikkeleg oppstart frå systemdiskar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Ein måte å omgå problemet på er å installere ein ekstra kopi av EFI-"
"versjonen av GRUB-oppstartslastaren på ein annan stad, \"stien til "
"utløysbare media\". Nesten alle EFI-system, uansett kor mange feil dei har, "
"vil starta GRUB på den måten."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Åtvaring: Viss installasjonsprogrammet ikkje klarer å finne andre "
"operativsystem som faktisk er installerte på maskina di og som òg treng "
"denne reserveløysinga, vil dei operativsystema mellombels ikkje kunne "
"startast opp dersom du installerer GRUB. Derimot kan du setje opp GRUB "
"seinare til å starte opp andre operativsystem."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Oppdatere NVRAM-variablar til å automatisk starte Debian?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB kan setje opp NVRAM-variablane på plattforma di slik at ho automatisk "
"startar Debian når ho blir slått på. Du kan òg føretrekkje å kople ut denne "
"oppførselen og hoppe over endringane i oppstartoppsettet ditt. Om du til "
"dømes har sett opp NVRAM-variablane dine slik at systemet ditt kontaktar ein "
"PXE-tenar ved kvar oppstart, så kan du halde på opprinneleg oppførsel på "
"denne måten."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""
"Køyre os-prober automatisk for å oppdage og starte andre operativsytem?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB kan bruke verktøyet os-prober for å automatisk forsøkje å oppdage andre "
"operativsystem på datamaskina di og leggje dei til i lista over oppstartsval."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"Om datamaskina di har fleire operativsystem er dette valet sannsynlegvis det "
"du vil velja. Merk: Om datamaskina di er vert for gjesteoperativsystem som "
"er installert frå LVM eller rådisk kan os-prober gjera skade på desse "
"gjesteoperativsystema sidan han monterer filsystem for å sjå etter dei."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""
"os-prober fann ingen andre operativsystem på datamaskina di akkurat no. Du "
"kan framleis ønskje å aktivera han i tilfelle du vil installere meir i "
"framtida."

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "GThumb katalogframsyning"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Vis som katalog"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
msgid "Print the current image"
msgstr "Skriv ut det noverande biletet"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "GThumb-bilete"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "GThumb framvisar"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Vis med GThumb"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Vend biletet"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Speglvend biletet"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Roter 180 _grader"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Roter biletet med klokka"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Roter biletet 180 grader"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "Lagra noverande bilete"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:302
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Start eller stopp animasjon"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "St_art/stopp animasjon"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "T_ype klårleik"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211
msgid "View next animation frame"
msgstr "Vis neste animasjonsramme"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
msgid "_Checked"
msgstr ""

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegl"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Step Animation"
msgstr "_Steg gjennom animasjon"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_White"
msgstr "_Kvit"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "_Zoomkvalitet"

#: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:555
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%d %b %Y, %H.%M"

#: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99
#: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425
#: ../src/gth-browser.c:495 ../src/gth-exif-data-viewer.c:481
#: ../src/gth-fullscreen.c:846 ../src/gth-viewer.c:583
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikslar"

#: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Application"
msgstr "GThumb-program"

#: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Application Factory"
msgstr "GThumb programfabrikk"

#: ../data/albumthemes/text.h:27
#, fuzzy
msgid "Prevous"
msgstr "Forrige"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../data/albumthemes/text.h:31
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjonar"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../data/albumthemes/text.h:34 ../raphodo/generatenameconfig.py:242
#, fuzzy
msgid "Exposure time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Eksponeringstid\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Lukketid"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "Eksponeringsmodus"

#: ../data/albumthemes/text.h:36
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Lukkartid"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "Blendar"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../data/albumthemes/text.h:39 ../raphodo/generatenameconfig.py:245
#, fuzzy
msgid "Focal length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brennvidd\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"Brennvidde"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../data/albumthemes/text.h:40 ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriar:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informasjon om kanal</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Skriva over det gamle biletet med det nye?</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Til_gjengelege program:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "K_atalogar:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Vel ein katalog"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "Comm_ent"
msgstr "M_erknad"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "ikkje overskriv det gamle bile_tet"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "Nytt bilete:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "Nytt bib_liotek"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "Gamalt bilete:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "Opna bilete"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Skriv _over det gamle biletet"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Skriv over bilete"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Skriv over _alle bileta"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "Fotografi_data (EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:453
#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Bokmerker:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Ikkje skriv over nokon bilete"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogram"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "_Ny katalog"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "Lagra det nye biletet _som:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_View the destination"
msgstr "_Vis målet"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "Slett merka bilete frå kameraet"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Import Photos"
msgstr "Importer fotografi"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:862
#: ../src/dlg-photo-importer.c:901 ../src/dlg-photo-importer.c:1469
msgid "No camera detected"
msgstr "Fann ikkje noko kamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Select a camera model"
msgstr "Vel ein kameramodell"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9
msgid "Update previews"
msgstr "Oppdater førehandsvisingar"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
msgid "_Auto Detect"
msgstr "Oppd_ag automatisk"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "_Slett importerte bilete frå kameraet"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "_Destination:"
msgstr "_Mål:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "_Film:"
msgstr "_Film:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "_Bruk opprinnelege filnamn"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "Lag ny kategori"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "Dagens dato"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Do not modify"
msgstr "Ikkje endra"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "Datoen biletet vart laga"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Last modified date"
msgstr "Siste endringsdato"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "No date"
msgstr "Ingen dato"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Digitaliseringsdato for fotografiet (frå EXIF-data)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "Fjern vald kategori"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Lagra berre dei e_ndra felta"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "Følgjande dato"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "_Valde kategoriar:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimering</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Biletetype</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Lagring</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "Kompresjons_nivå:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Val for JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "Va_nleg (Deflate)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Opti_mer"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Overskriv-modus:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "Val for PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "R_emove original"
msgstr "Sl_ett original"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"Hopp over\n"
"Gje nytt namn\n"
"Spør\n"
"Skriv over"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "TGA-val"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-val"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "_Komprimering med tap (JPEG)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "I_nga komprimering"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiv"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimering"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 ../src/orca/orca-setup.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Utjamning:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"_Utjevning:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3110
#, fuzzy
msgid "dpi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ppt\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ppt."

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "4 x 3 (bok, DVD)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 x 6 (Postkort)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "5 x 7"
msgstr "5 x 7"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "8 x 10"
msgstr "8 x 10"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Aspekt</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Utval</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "    "

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Fargenivå</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nye dimensjonar</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Opprinnelege dimensjonar</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Skaleringsrate</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Lysstyrke - kontrast"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "Cyan-_raudt:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Høg _kvalitet"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Lås aspektrate"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Nivå:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-grøn:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Gul-blå:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "256"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:829
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "75"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Bakgrunnstype</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Figurtekst</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Botntekst</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Topptekst og botntekst</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Topptekst</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Indeksbilete</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Sidestorleik</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Merk:</b> # (teljar)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
"small>"
msgstr "<small><i><b>Merk:</b> %p (sidetal), %n (tal på sider)</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "Co_mment"
msgstr "_Merknad"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "Kol_onner:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "Lag indeksbilete"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Lag _HTML-biletekart"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "F_ooter:"
msgstr "B_otntekst:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "Fils_tig"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25
msgid "File si_ze"
msgstr "Fil_storleik"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "Ramme_stil:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Ramme_farge:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "H_eader:"
msgstr "Toppt_ekst:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Hø_gd:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensjonar på bilete"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "Stil på indeksbilete"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_kslar"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Re_verse order"
msgstr "Om_vendt rekkefølgje"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Rader og kolo_nner"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "Vel ein farge"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a font"
msgstr "Vel ein skrifttype"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Skugge inn"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Skugge ut"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Enkel med skugge"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 lib/layouts/beamer.layout:588
#: lib/layouts/powerdot.layout:135 lib/layouts/seminar.layout:111
#: lib/layouts/slides.layout:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysbilete\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysark"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "Sor_t:"
msgstr "Sor_tering:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
#: common/resources/appearance-dialog.glade:272
msgid "St_yle"
msgstr "St_il"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "Start _at:"
msgstr "St_art på:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "Style Preview"
msgstr "Førehandsvising av stil"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Brei_dde:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "_Alle sider med same storleik"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Teikna ramme"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "B_iletestorleik:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "by name"
msgstr "etter namn"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "112 x 112"
msgstr "112 x 112"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "128 x 128"
msgstr "128 x 128"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "164 x 164"
msgstr "164 x 164"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "200 x 200"
msgstr "200 x 200"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "256 x 256"
msgstr "256 x 256"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "48 x 48"
msgstr "48 x 48"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "64 x 64"
msgstr "64 x 64"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "85 x 85"
msgstr "85 x 85"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "95 x 95"
msgstr "95 x 95"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Retning</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Grensesnitt</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Anna</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Lysbileteframsyning</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Vis bilete som</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Framsynar</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Zoom-kvalitet</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktivera med dobbeltklikk"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktivera med enkeltklikk"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "After _loading an image:"
msgstr "Etter å ha _lasta eit bilete:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "_Be om stadfesting før sletting av bilete eller katalogar"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Spør om e_ndra bilete skal lagrast"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "C_lick policy:"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:123
msgid "Checked"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Vel oppstartsmappe"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Pause før nytt bil_ete:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "Fastslå bil_etetype frå innhaldet (går seint)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "Do _not change folder"
msgstr "Ikkje b_yt mappe"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Fit image to window"
msgstr "Tilpass biletet til vindauget"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Tilpass til vindauget dersom større"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Gjer som Nautilus"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "For_ward"
msgstr "F_ramover"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Gå til sist _vitja mappe eller katalog"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Gå til denne _mappa:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "H_igh"
msgstr "_Høg"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Som førre bilete"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Lo_w"
msgstr "Lå_g"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Ran_dom"
msgstr "Tilfel_dig"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Re_verse"
msgstr "Ba_klengs"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "Start på nytt når fe_rdig"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Vis i faktisk storleik"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Sett til _noverande"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbileteframsyning"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "_Storleik på miniatyrar:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Type gjennomskin:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "_Filenames"
msgstr "_Filnamn"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_Slides"
msgstr "Ly_sbilete"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_tyrar"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "U_tsjånad på verktøylinja:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "Brukarval for gThumb"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margar</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Dra biletet for å flytta det på sida.\n"
"Klikk på eit bilete for å rotera det.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "Center _on Page"
msgstr "Midtstill _på sida"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "Comment _font:"
msgstr "Merknads_skrift:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19
msgid "I_nclude comment"
msgstr "Ta med merk_nad"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid "Images per page:"
msgstr "Bilete per side:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Lan_dskap"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortrett"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "Paper Details"
msgstr "Papirdetaljar"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "Postcard"
msgstr "Postkort"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalering:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Søkevilkår</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Søkeområde</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Vel kategoriar frå lagra liste"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "Fil_namn:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Found images:"
msgstr "Fann bilete:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18
msgid "New _Search..."
msgstr "Nytt _søk ..."

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:831
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1519
#, fuzzy
msgid "No images found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen bilete\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen bilete funne"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "Søkeframgang"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "Searching in:"
msgstr "Søkjer i:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
msgid "_Edit Search"
msgstr "R_ediger søk"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "_Ta med undermapper"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>Endra desse verdiane:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>Endra til</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>Skriv til CD</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "<small><i><b>Note</b>: jpeg transformations are lossless.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Merk:</b>JPEG-transformasjonar er utan tap</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), "
"%d (image date), %s (image size).</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Spesielle teikn:</b> # (teljar), %f (opphavleg filnamn), % "
"(biletedato), %s (biletestorleik) </i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "En_dra tidssone:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
msgid "Adjust photo _orientation"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Bruk"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "C_urrent date"
msgstr "Dagens dato"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
#, fuzzy
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ka_talog"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Change Date"
msgstr "Dato"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Check _All"
msgstr "_Alle"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Check _None"
msgstr "I_ngen"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Checking image:"
msgstr "bilete:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Co_mment date"
msgstr "_Merknad"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Current _Folder"
msgstr "Mappe"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Equal images:"
msgstr "Fann bilete:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Finn"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Bilete"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "bilete venstre høgre"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "bilete topp botn"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ny:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Fotografi Frå EXIF"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Rekkjefølgje"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Rename Series"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Roter bilete"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Roter bilete"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:384
#, fuzzy
msgid "Scale Images"
msgstr "Skalering Bilete"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Søk nei."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "The _following date:"
msgstr "Følgjande dato"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Write To CD"
msgstr "Til"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Last modified date"
msgstr "Siste"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Selected Images"
msgstr "Vald Bilete"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_Sort:"
msgstr "_Sortering:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 768"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1280 x 960"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "320 x 200"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "640 x 480"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "800 x 600"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "<b>Album</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Formgjeving</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Photo data</b>"
msgstr "<b>Fotografi</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Merknad</b></i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Kame_ra Modell"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 lib/layouts/AEA.layout:396
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
#: ../src/orca/rolenames.py:266
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bilettekst\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Figur/tabell-tekst\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Caption"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "E_xposure mode"
msgstr "modus"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22
msgid "Exposure _time"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "Focal _length"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Bilete."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Inde_x file:"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Resi_ze if larger than:"
msgstr "Endra storleik:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Si_ze :"
msgstr "Storleik:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Th_eme:"
msgstr "Drakt:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Web Album"
msgstr "Nett"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Nett Drakt"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "_Aperture value"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "Kopier"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "_Flash"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Gå til Drakt Mappe"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Shutter speed"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "index.html"
msgstr "indeks"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View and organize your images"
msgstr "Vis"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Bilete"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr "Bilete storleik tm ikkje i."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "bilete."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "liste."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "mm tm."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Possible values are: name, path, size, time."
msgstr "storleik."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Possible values are: name, size, time."
msgstr "storleik."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "ingen."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
msgstr "ingen storleik."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr "ingen."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
"custom."
msgstr "ingen bilete."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "pikslar."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "kvit svart ingen."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "a svart."

#: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "opna"

#: ../libgthumb/catalog.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "lagra"

#: ../libgthumb/comments.c:1266 ../libgthumb/comments.c:1268
#, fuzzy
msgid "(No Comment)"
msgstr "Nei Merknad"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:110 ../src/dlg-file-utils.c:119
#: ../src/dlg-jpegtran.c:315 ../src/dlg-photo-importer.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr "høgre løyve tm"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:125 ../src/dlg-convert.c:320
#: ../src/gth-batch-op.c:563 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "bilete er lik?"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Bilete type ikkje"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:240
msgid "Determine by extension"
msgstr ""

#: ../libgthumb/file-utils.c:1610
#, fuzzy
msgid "Library not empty"
msgstr "ikkje"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "fjern"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "fjern"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "Sett _inn ein førehandsvisingsfrase."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Endra førehandsvisingsfrase ..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Endra førehandsvisingsfrase ..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Tittelen på valdialogboksen"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Namnet på den valde skrifttypen"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
#, fuzzy
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvist tekst vist i dialogen\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Førehandsvis tekst i dialogen"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
#, fuzzy
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk skrifttype i merkelapp i skrifttype-informasjonsmodus\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk skrifttype i merkelappen i modus for informasjon om skrifttypen"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
#, fuzzy
msgid "Font size for label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik i merkelapp\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypestorleik på merkelapp"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
#, fuzzy
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik i merkelapp i skrifttype-informasjonsmodus\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttypestorleik på merkelapp i modus for informasjon om skrifttypen"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
msgid "Show size"
msgstr "Vis storleik"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
#, fuzzy
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis storleik i skrifttype-informasjonsmodus\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis storleik i modus for informasjon om skrifttypen"

#: ../libgthumb/gth-file-list.c:528 ../src/gth-browser.c:8483
#: ../src/gth-viewer.c:2231
#, fuzzy
msgid "Wait please..."
msgstr "Vent."

#: ../libgthumb/gth-file-list.c:620 ../libgthumb/gth-file-list.c:641
#: ../libgthumb/gth-image-list.c:3499 ../src/gth-browser.c:770
#: ../src/gth-viewer.c:764 src/insets/RenderGraphic.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje noko bilete\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Inget bilete\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen bilete"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:78 ../src/gth-window-actions-entries.h:255
#, fuzzy
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ro_ter Bilete"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1751 ../src/catalog-png-exporter.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "bilete"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:490
#, fuzzy
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Slettar."

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:492
#, fuzzy
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Slettar."

#: ../src/bookmark-list.c:160 ../src/gth-browser.c:1382
#: ../src/gth-browser.c:1386 ../src/gth-browser.c:1398
#, fuzzy
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "Ugyldig Namn"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "bilete"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1715
#, fuzzy
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Lagrar"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1781
#, fuzzy
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Lagrar Bilete"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1856
#, fuzzy
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Lagrar"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1982 ../src/catalog-web-exporter.c:2042
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2212
#, fuzzy
msgid "Saving images"
msgstr "Lagrar"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2396
#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "ikkje a"

#. Load thumbnails.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2429
msgid "Loading images"
msgstr ""

#: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:818
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr ""

#: ../src/dlg-catalog.c:143 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:959
msgid "Enter the library name: "
msgstr ""

#: ../src/dlg-catalog.c:499
#, fuzzy
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Flytt Katalog."

#: ../src/dlg-categories.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter the new category name"
msgstr "ny"

#: ../src/dlg-categories.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr "er lik ikkje inneheld a."

#: ../src/dlg-categories.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "er lik a."

#: ../src/dlg-convert.c:173 ../src/gth-batch-op.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "bilete"

#: ../src/dlg-convert.c:196 ../src/gth-batch-op.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr "bilete er lik a."

#: ../src/dlg-crop.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "Bilete"

#: ../src/dlg-crop.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d (Display)"
msgstr "Vis"

#: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654
msgid "Duplicates"
msgstr ""

#: ../src/dlg-duplicates.c:295
#, fuzzy
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Storleik"

#: ../src/dlg-duplicates.c:759
#, fuzzy
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Papirkorg?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "ikkje?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "ikkje."

#: ../src/dlg-file-utils.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "ikkje slett:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr "Papirkorg slett?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1268
#: ../src/gth-browser.c:1910 ../src/gth-viewer.c:994
#, fuzzy
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "ikkje mel_ding"

#: ../src/dlg-file-utils.c:383 ../src/dlg-file-utils.c:487
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1515
msgid "Choose the destination folder"
msgstr ""

#: ../src/dlg-file-utils.c:791 ../src/dlg-file-utils.c:892
#, fuzzy
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "ny"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1043
#, fuzzy
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "ikkje bilete:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1045
#, fuzzy
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "ikkje:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1179
#, fuzzy
msgid "Could not move the image:"
msgstr "ikkje bilete:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1181
#, fuzzy
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "ikkje kopier bilete:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2463
#: ../src/lxrandr.c:523
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Kopierer av"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2020
msgid "Collecting images info"
msgstr ""

#: ../src/dlg-file-utils.c:1795 ../src/dlg-file-utils.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Slettar av"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Kopierer av"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Flyttar av"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2440 ../src/dlg-file-utils.c:2442
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/dlg-image-prop.c:632
#, fuzzy
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informasjon på"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:898 ../src/dlg-photo-importer.c:1468
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1518 ../src/dlg-photo-importer.c:1530
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1546 ../src/dlg-photo-importer.c:1575
#, fuzzy
msgid "Could not import photos"
msgstr "ikkje"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1527 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:904
#, fuzzy
msgid "Image Caption"
msgstr "Bilete"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1565 ../src/dlg-web-exporter.c:371
msgid "by path"
msgstr ""

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1567 ../src/dlg-rename-series.c:434
#: ../src/dlg-web-exporter.c:373
#, fuzzy
msgid "by size"
msgstr "storleik"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:436
#: ../src/dlg-web-exporter.c:375
msgid "by modified time"
msgstr ""

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:439
#: ../src/dlg-web-exporter.c:378
msgid "manual order"
msgstr ""

#: ../src/dlg-rename-series.c:418
#, fuzzy
msgid "Old Name"
msgstr "Namn"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:726
#, fuzzy
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Vel Drakt"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3665
#, fuzzy
msgid "Could not move the items:"
msgstr "ikkje:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:162
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:599
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1107
#, fuzzy
msgid "Enter the new name: "
msgstr "ny "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:227
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "ikkje bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:229
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1147
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1417
msgid "source and destination are the same"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:286 ../src/gth-fullscreen.c:1078
#, fuzzy
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "bilete Papirkorg?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "ikkje bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:464
#, fuzzy
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Papirkorg?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr "er lik a."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:722
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:724
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:819
#, fuzzy
msgid "New Catalog"
msgstr "Ny Katalog"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:958
msgid "New Library"
msgstr "Nytt bibliotek"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1145
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "ikkje"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "ikkje slett"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr "Papirkorg slett?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1304
#, fuzzy
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Papirkorg?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1352
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "ikkje kopier"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1428
#, fuzzy
msgid "source contains destination"
msgstr "inneheld"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1439
#, fuzzy
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "a er lik."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1717
msgid "Enter the folder name: "
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
#, fuzzy
msgid "S_ort Images"
msgstr "S_ortering Bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
#, fuzzy
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Bilete"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:236
msgid "Create a new window"
msgstr "Lag eit nytt vindauge"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
#, fuzzy
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "Opna bilete tm a ny vindauge"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
#, fuzzy
msgid "View image properties"
msgstr "Vis bilete eigenskapar"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
#, fuzzy
msgid "_Import Photos..."
msgstr "_Importer."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
#, fuzzy
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "Importer a"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73
#, fuzzy
msgid "_Write To CD"
msgstr "Til"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74
msgid "Write selection to CD"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
#, fuzzy
msgid "Rename this image"
msgstr "Gje nytt namn bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84
#, fuzzy
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Flytt bilete Papirkorg"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89
#, fuzzy
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Kopier bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "_Flytt ..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94
#, fuzzy
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Flytt bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
#, fuzzy
msgid "Rename selected images"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
msgid "Duplicate selected images"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
#, fuzzy
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Flytt Papirkorg"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114
#, fuzzy
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Kopier"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119
#, fuzzy
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Flytt"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
#, fuzzy
msgid "Select all images"
msgstr "Vel"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
#, fuzzy
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "Legg til K_atalog."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
#, fuzzy
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Legg til a"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133
#, fuzzy
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Fjern Katalog"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134
#, fuzzy
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Fjern"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
#, fuzzy
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "Opna"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
#, fuzzy
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "Opna tm a ny vindauge"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
#, fuzzy
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
#, fuzzy
msgid "Rem_ove"
msgstr "Fjern"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
#, fuzzy
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Fjern"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
#, fuzzy
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Flytt"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
msgid "Modify search criteria"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
#, fuzzy
msgid "Redo _Search"
msgstr "Gjer om _Søk"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204
#, fuzzy
msgid "Redo the search"
msgstr "Gjer om"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173
#, fuzzy
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Ny Katalog."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174
#, fuzzy
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Lag a ny"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178
#, fuzzy
msgid "New _Library..."
msgstr "Ny."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179
#, fuzzy
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Lag a ny"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184
#, fuzzy
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189
#, fuzzy
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Fjern"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194
#, fuzzy
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Flytt"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214
#, fuzzy
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "Opna tm a ny vindauge"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248
#, fuzzy
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Opna _Fil Sjef"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219
#, fuzzy
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Opna Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224
#, fuzzy
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Flytt Papirkorg"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234
#, fuzzy
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Kopier"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239
#, fuzzy
msgid "Move selected folder"
msgstr "Flytt"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:85
#, fuzzy
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Ka_tegoriar"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
#, fuzzy
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "kategoriar"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
#, fuzzy
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Opna Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
#, fuzzy
msgid "Rename current folder"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
#, fuzzy
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Flytt Papirkorg"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
#, fuzzy
msgid "Copy current folder"
msgstr "Kopier"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
#, fuzzy
msgid "Move current folder"
msgstr "Flytt"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
#, fuzzy
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "kategoriar"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Lag a ny"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
#, fuzzy
msgid "View next image"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
#, fuzzy
msgid "View previous image"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314
#, fuzzy
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Stopp"

#: thunar/thunar-window.c:694
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Gå til heimemappa."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:323
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
#, fuzzy
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Gå til Bilete Mappe"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
#, fuzzy
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Gå til inneheld bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
#, fuzzy
msgid "_Delete History"
msgstr "Slett Logg"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
#, fuzzy
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Slett liste av"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334
#, fuzzy
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "a"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
#, fuzzy
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Legg til"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344
#, fuzzy
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Rediger"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348
msgid "_Slide Show"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349
#, fuzzy
msgid "View as a slide show"
msgstr "Vis a"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358
#, fuzzy
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Lag B_ilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363
#, fuzzy
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Lag Nett"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368
#, fuzzy
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "F_ormat"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373
#, fuzzy
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "Fi_nn."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:379
#, fuzzy
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Rediger brukarval"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
#, fuzzy
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Vis av vindauge"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:398
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
#, fuzzy
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Vis statuslinje av vindauge"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403
#, fuzzy
msgid "View thumbnails"
msgstr "Vis"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 thunar/thunar-window.c:674
#, fuzzy
msgid "_Image Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"B_ilete Førehandsvis\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454
#, fuzzy
msgid "View the image"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83
#, fuzzy
msgid "Image _Comment"
msgstr "Bilete Merknad"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
#, fuzzy
msgid "View image comment"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418
msgid "Reverse images order"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:428
#, fuzzy
msgid "Sort images by name"
msgstr "Sortering"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430
#, fuzzy
msgid "by _Path"
msgstr "Sti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431
#, fuzzy
msgid "Sort images by path"
msgstr "Sortering"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434
#, fuzzy
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Sortering storleik"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436
#, fuzzy
msgid "by _Time"
msgstr "_Tid"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437
#, fuzzy
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Sortering"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439
#, fuzzy
msgid "_Manual Order"
msgstr "_Manuell Rekkjefølgje"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
#, fuzzy
msgid "Sort images manually"
msgstr "Sortering"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448
#, fuzzy
msgid "View the folders"
msgstr "Vis"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450
msgid "_Catalogs"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
#, fuzzy
msgid "View the catalogs"
msgstr "Vis"

#: ../src/gth-browser.c:557 ../src/gth-viewer.c:640
#, fuzzy
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "legg til a"

#: ../src/gth-browser.c:669 ../src/gth-browser.c:688 ../src/gth-viewer.c:740
#: ../src/gth-viewer.c:761
msgid "[modified]"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:713 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:782
#: ../src/main.c:699
msgid "gThumb"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "bilete"

#: ../src/gth-browser.c:775
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:782
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:785
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:1907 ../src/gth-viewer.c:991
#, fuzzy
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "bilete lagra?"

#: ../src/gth-browser.c:1908 ../src/gth-viewer.c:992
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "Lagra"

#: ../src/gth-browser.c:3424
#, fuzzy
msgid "Dragged Images"
msgstr "Bilete"

#: ../src/gth-browser.c:5079 ../src/gth-browser.c:5080 ../src/gth-viewer.c:1534
#: ../src/gth-viewer.c:1535 ../src/gth-window-actions-entries.h:256
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
#, fuzzy
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Roter av"

#: ../src/gth-browser.c:6488 ../src/gth-viewer.c:1789
#, fuzzy
msgid "Image comment"
msgstr "Bilete"

#: ../src/gth-browser.c:6502
#, fuzzy
msgid "Image data"
msgstr "Bilete"

#: ../src/gth-browser.c:7529
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "n"

#: ../src/gth-browser.c:7834
#, fuzzy
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "ikkje."

#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:3
msgid "Field"
msgstr "Felt"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:143
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "Verdi "

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:422
msgid "_Recents:"
msgstr ""

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:37
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:220
#, fuzzy
msgid "Restore Normal View"
msgstr "Vanleg Vis"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
msgstr "Eigenskapar"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:35
msgid "_Transform"
msgstr ""

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Vindauge"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
#, fuzzy
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "vindauge anna"

#: ../src/gth-viewer.c:1490 ../src/gth-window-actions-entries.h:45
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:70
#, fuzzy
msgid "_Open With"
msgstr "_Opna"

#: ../src/gth-viewer.c:1496 ../src/gth-viewer.c:1497
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
#, fuzzy
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Opna program"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:785
#, fuzzy
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "bilete i GNOME."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
#, fuzzy
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Fargar"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
#, fuzzy
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Forkast endringar bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
#, fuzzy
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Opna bilete program"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
#, fuzzy
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Legg til a"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
#, fuzzy
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Fjern Merknad"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
#, fuzzy
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Fjern av"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
#, fuzzy
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "kategoriar"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
#, fuzzy
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Roter Hø_gre"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
#, fuzzy
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:106
#, fuzzy
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:111
#, fuzzy
msgid "View the image flipped"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
#, fuzzy
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:120
msgid "_Desaturate"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
#, fuzzy
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Vis bilete tm svart kvit"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
msgid "_Negative"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
#, fuzzy
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Vis bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "farge"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:135
msgid "_Equalize"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
#, fuzzy
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Posterize"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
#, fuzzy
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "av"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
#, fuzzy
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "_Hue"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
#, fuzzy
msgid "_Color Balance"
msgstr "Farge"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:160
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"farge\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_nn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
msgid "_Threshold"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
#, fuzzy
msgid "Apply threshold"
msgstr "Bruk"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Endra storleik bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:176
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "bilete"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BlackAndWhiteEffect.cs:25
msgid "Black and White"
msgstr "Svart/kvit"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
#, fuzzy
msgid "Web Palette"
msgstr "Nett"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:200
#, fuzzy
msgid "1:1"
msgstr "1"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201
#, fuzzy
msgid "Actual size"
msgstr "storleik"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:206
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Vis større/mindre vindauge"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
#, fuzzy
msgid "Step A_nimation"
msgstr "A_nimasjon"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:216
#, fuzzy
msgid "View image in fullscreen mode"
msgstr "Vis bilete tm modus"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:225
#, fuzzy
msgid "_Centered"
msgstr "Midtstilt"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
#, fuzzy
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:230
#, fuzzy
msgid "_Tiled"
msgstr "Flislag_t"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:231
#, fuzzy
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:235
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "_Skalert"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:236
#, fuzzy
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr "bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "Str_etched"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
#, fuzzy
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "bilete"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
#, fuzzy
msgid "Change _Date"
msgstr "_Dato"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
#, fuzzy
msgid "Change images last modified date"
msgstr "siste"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
#, fuzzy
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "om"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:301
#, fuzzy
msgid "Play _Animation"
msgstr "Spel _Animasjon"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:312
#, fuzzy
msgid "_High Quality"
msgstr "_Høg"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:313
msgid "Use high quality zoom"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:315
#, fuzzy
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Låg"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:316
msgid "Use low quality zoom"
msgstr ""

#: ../src/main.c:239
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fullskjerm"

#: ../src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "a"

#: ../src/main.c:93
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr ""

#: ../src/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Holidays"
msgstr "Fridagar"

#: ../src/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Mellombels"

#: ../src/main.c:137
msgid "Favourite"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"

#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om skrivaren"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Hentar informasjon om skrivar …"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering krevst for å henta ei fil frå %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s» på skrivar «%s»"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument på %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for jobb «%s»"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein jobb"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for skrivar %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein skrivar"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering krevst for å henta førevald skrivar for %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering krevst for å henta skrivarar frå %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering krevst på %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s»"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet på skrivar «%s»"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Førehandsfiltrering med GhostScript"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 lib/configure.py:725
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
msgstr "prosesserer jobb"

#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"

#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"

#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Framover"

#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr ""

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Brytar"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr ""

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Metning:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensiteten til fargen."

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Dette programmet kjem med ABSOLUTT INGEN GARANTI;\n"
"for detaljar, sjå <a href=\"%s\">%s</a>"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Created by"
msgstr "Lagd av"

#
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "Anna program …"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "Find applications online"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr "Gløym tilknytting"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
msgid "Show other applications"
msgstr "Vis andre program"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:302
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:482
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:575
#, fuzzy
msgid "Recommended Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Tilrådd program\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tilrådde program"

#
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
#, fuzzy
msgid "Related Applications"
msgstr "Program"

# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#
#
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 thunar/thunar-chooser-model.c:332
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre program"

#: ../gtk/gtkapplication.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
msgid "Go _Back"
msgstr "Gå til_bake"

#
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "Vel ein farge"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr ""

#
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"

#
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lyst smør"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"

#
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"

#
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Kvit"

#
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
msgid "Create custom color"
msgstr "Opprett sjølvvald farge"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Sjølvvald farge %d: %s"

#
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenamn"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/lxlauncher.c:124
#, fuzzy
msgid "_Customize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_nn.po (lxlauncher)  #-#-#-#-#\n"
"_Tilpass\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Til_pass"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Visit this file"
msgstr ""

#
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#, fuzzy
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "Kopier _stad"

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Klarte ikkje drepa prosess med pid %d. Operasjonen er ikkje implementert."

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikkje avslutta prosess med PID %d: %s"

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"

#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"

#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"

#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."

#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausa, avviser jobbar"

#
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
#, fuzzy
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skrivar er fråkopla"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
msgid "Color management unavailable"
msgstr ""

#
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
#: src/pulse/direction.c:39
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"utfil\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_nn.po (gtk+ 3.x)  #-#-#-#-#\n"
"utfil\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"utgang\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"utdata"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "3D (knapp)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "3D (gradient)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Colorize Scrollbar"
msgstr "Set farge på rullefelta"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Enable Animations on Progressbars"
msgstr "Slå på animerte framdriftsindikatorar."

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
msgid "Glossy"
msgstr "Skinnande"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
msgid "Gummy"
msgstr "Gummi"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
msgid "Inset"
msgstr "Innsats"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13
msgid "Menubar Style"
msgstr "Stil for menylinje"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
msgid "Relief Style"
msgstr "Stil for relieff"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
msgid "Requires style Glossy or Gummy"
msgstr "Krev skinnande eller gummi-stil"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "Farge for rullefelt"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "Set farge på rullefelta"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "Storleik på celleindikator"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "Tykkelse for kant"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr "Storleiken på radio- og avkryssningsknapper (Feil #351764)."

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "Gjev knappar avrundede kantar"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "Avrundete knappar"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "Merker for handtakboks"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "Omvendt prikk"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "Omvendt skråstrek"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "Markeringstype 1"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "Markeringstype for knappar på rullefelt"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr "Markeringstype for handtak på rullefelt, handtakboksar osv."

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
msgid "Paned Dots"
msgstr "Splitta prikker"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "Markeringar på rullefelt"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "Type rullefelt"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "Markeringar på rulleknapper"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17 ../fill_tools.h:84
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_nn.po (gtk-engines 2.19.x)  #-#-#-#-#\n"
"Formet\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Form­tilpassa"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
msgid "Slash"
msgstr "Skråstrek"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "Litt"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
msgid "The provider name"
msgstr "Namn på tilbjodar"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
msgid "The provider icon"
msgstr "Ikonet til tilbjodaren"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:479
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "Storleik på forslagsatsar"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:480
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "Talet på forslag lagd til i ein sats"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:489
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "Storleik på lesesatsar"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:490
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "Talet på linjer å lesa gjennom i ein sats"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:499
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Minimal ordstorleik"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:500
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "Den minimale ordstorleiken å fullføra"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:509
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Interaktivt opphald"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:510
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Opphaldet før interaktiv fullføring initierast"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:520
msgid "Provider priority"
msgstr "Prioritet på tilbjodar"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Merk syntaks"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:212
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Om syntaksen i bufferen skal markerast med fargar"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:226
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Om samanhengande klammar skal markerast"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:239
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:398
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Maksimalt tal på angrenivå"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:240
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:399
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Tal på angrenivåer for bufferen"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:253
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Språkobjekt det skal hentast fargemarkeringsmønster frå"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:261
msgid "Can undo"
msgstr "Kan angra"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Om angreoperasjonen er mogleg"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:269
msgid "Can redo"
msgstr "Kan gjenoppretta"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:270
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Om gjenopprettoperasjonen er mogleg"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
msgid "Style scheme"
msgstr "Stilskjema"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
msgid "Undo manager"
msgstr "Angringshandsamar"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "Handsamar for bufferangring"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:940
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:963
msgid "No extra information available"
msgstr "Ingen ekstra informasjon tilgjengeleg"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2230
#, fuzzy
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrivast ut"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2245
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2246
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2259
msgid "Select on Show"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2260
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2275
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"Vis tilbjodaren sine hovud når forslag frå fleire tilbjodarar er "
"tilgjengelege"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikon"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2290
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Vis tilbjodar- og forslagsikon i fullføringsvindauget"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2304
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2320
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2321
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2336
msgid "Provider Page Size"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2337
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2352
msgid "Proposal Page Size"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353
#, fuzzy
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Forslagsrull"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:244
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:245
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "Fullføringsobjektet som konteksten høyrer til"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:258
msgid "Iterator"
msgstr "Iterator"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:259
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
msgid "The type of activation"
msgstr "Type aktivering"

#. Tooltip style
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:174
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr "Fullføringsinformasjon"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:342
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimal breidd"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:343
msgid "The maximum allowed width"
msgstr "Den maksimalt tillatte breidda"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:352
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimal høgd"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:353
msgid "The maximum allowed height"
msgstr "Den maksimalt tillatte breidda"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:363
msgid "Shrink width"
msgstr "Krympebreidd"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:364
msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
msgstr "Om vindauget skal krympa breidda for å passa til innhaldet"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:371
msgid "Shrink height"
msgstr "Krympehøgd"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:372
msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
msgstr "Om vindauget skal krympa høgda for å passa til innhaldet"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Merkelapp å visa til dette elementet"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:2 bibtex.lang:23 docbook.lang:23
#: dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24
#: jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25
#: mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23
#: tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
msgid "Markup"
msgstr "Merking"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "Merke å visa til dette elementet"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
msgid "Item text"
msgstr "Elementtekst"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Ikon å visa til dette elementet"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Informasjon å visa til dette elementet"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2965
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 gtksourceview/gtksourceregex.c:102
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "Bruk av \\C er ikkje støtta i språkdefinisjonar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3589
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta eit regulært uttrykk for alle transisjonane. Merking "
"av syntaks vil vera langsamare enn vanleg.\n"
"Feilen var: %s"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4924
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4472
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Å framheva ei enkel linje tok for lang tid. Syntaksframheving vil slåast av"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6149
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekst «%s» kan ikkje ha ein \\%%{...@start}-kommando"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6311
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6400
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "duplisert kontekts-ID «%s»"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6515
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6575
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
"overstyring av stil brukt med jokerteign-referanse i språket «%s» i "
"referanse «%s»"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6589
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "ugyldig kontekst-referanse «%s»"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6608
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6618
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "ukjend kontekst «%s»"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6718
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Manglar hovudspråkdefinisjon (id = «%s».)"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:370
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:382
msgid "Window Type"
msgstr "Vindaugetype"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:383
msgid "The gutters text window type"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
msgid "Language id"
msgstr "Språk-ID"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
msgid "Language name"
msgstr "Språknamn"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
msgid "Language section"
msgstr "Språkseksjon"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Om språket skal skjulast frå brukaren"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "Mapper for språkspesifikasjonar"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "Liste over mapper der språkspesifikasjonsfiler (.lang) finst"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "Språk-ID-ar"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Liste med ID-ar for tilgjengelege språk"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:948
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Ukjend ID «%s» i vanleg uttrykk «%s»"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "i regex «%s»: bakoverreferansar er ikkje støtta"

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
msgid "category"
msgstr "kategori"

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
msgid "The mark category"
msgstr "Kategori for merking"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
msgid "Source Buffer"
msgstr "Kjeldebuffer"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:447
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrivast ut"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:465
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:363
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "Breidd på eit tabulatorteikn uttrykt i mellomrom"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brytningsmodus\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brytningsmodus\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brytningsmodus\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Brytningsmodus\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstbrytingsmodus\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brytingsmodus"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:486
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr "Om linjer skal brytast: aldri, ved ord eller bokstav."

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:507
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Om dokumentet skal skrivast ut med utheva syntaks"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:529
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
#, fuzzy
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Intervall til utskrivne linjetal (0 betyr ingen linjetal)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Intervall til utskrivne linjetal (0 betyr ingen linjetal)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Intervall til utskrivne linjetal (0 betyr ingen linjetal)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Intervall til utskrivne linjetal (0 betyr ingen linjetal)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Intervall for utskrift av linjenummer (0 tyder ingen nummer)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:552
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
#, fuzzy
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om topptekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om topptekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om topptekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om topptekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om topptekst skal skrivast ut på alle sidene"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
#, fuzzy
msgid "Print Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut botntekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut botntekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut botntekst\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut botntekst\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv ut botnteksten"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:575
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om botntekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om botntekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om botntekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Om botntekst skal skrivast på kvar side\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Om botntekst skal skrivast ut på alle sidene"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Body Font Name"
msgstr "Namn på skrift for brødtekst"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:598
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Namn på skrifta som skal brukast i teksten (t.d. «Monospace 10»)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Vis skriftnamn for linjenummer"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:622
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Namn på skrifta som skal brukast til linjetal (t.d. «Monospace 10»)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Header Font Name"
msgstr "Namn på skrift for topptekst"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:646
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Namn på skrifta som skal brukast i toppteksten (t.d. «Monospace 10»)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Namn på skrift for botntekst"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:670
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Namn på skrifta som skal brukast i botnteksten (t.d. «Monospace 10»)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:687
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
msgstr ""
"Talet på sider i dokumentet (-1 betyr at dokumentet ikkje er delt opp i "
"sider)."

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79
msgid "Line background"
msgstr "Bakgrunn for linje"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
msgid "Line background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for linje"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135
msgid "Line background set"
msgstr "Bakgrunn for linje sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Om forgrunnsfargen er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Om bakgrunnsfargen er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Bold set"
msgstr "Feit sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Om attributten feit er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Italic set"
msgstr "Kursiv sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Om attributten kursiv er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka sett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka sett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka sett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka sett\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Understreking vald\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Understreka sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Om attributten understreka er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka sett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka sett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka sett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka sett\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreking vald\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Gjennomstreka sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Om attributten gjennomstreka er sett"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:186
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:187
msgid "Style scheme id"
msgstr "ID for stilskjema"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:199
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:200
msgid "Style scheme name"
msgstr "Namn til stilskjema"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme description"
msgstr "Skildring av stilskjema"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Filnamn til stilskjema"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:151
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Søkjestig for stilschema"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Liste med mapper og filer der stilskjema finst"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:160
msgid "Scheme ids"
msgstr "Skjema-ID"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Liste over ID-ane til dei tilgjengelege stilskjemaa."

#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:391
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "Tekstbuffer å leggja til angrestøtte på"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:325
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "Fullføringsobjektet som tillhøyrer visninga"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:338
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Om linjenummer skal verta viste"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Vis linjemarkører"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Om pixbuffar med linjemarkørar skal visast"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Talet på mellomrom som skal brukast kvart innrykk"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:387
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:388
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Om automatisk innrykk skal aktiverast"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:395
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Set inn mellomrom i staden for tabulator"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:396
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Om mellomrom skal setjast inn i staden for tabulator"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:409
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Om høgre marg skal verta vist"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Posisjon for høgre marg"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:438
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Smart home/end"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
"HOME- og END-tastane flytter til første/siste teikn som ikkje er mellomrom "
"på linja før dei går til byrjinga/slutten på linja"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:450
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Om aktiv linje skal uthevast"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Indent on tab"
msgstr "Rykk inn ved tabulator"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:458
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "Om vald tekst skal rykkast inn når tabulatortasten vert trykt ned"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:473
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Vel om og korleis mellomrom skal visualiserast"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
msgstr "Ada"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Arbitrary base number"
msgstr "Vilkårleg basetal"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:2
msgid "Boolean value"
msgstr "Bolsk verdi"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:3
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:4
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaltal"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
msgid "Escaped Character"
msgstr "Verna-teikn"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprosessor"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Real number"
msgstr "Reelt tal"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:18
msgid "Storage Class"
msgstr "Lagringsklasse"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:1
msgid "ASP"
msgstr "ASP"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:2
msgid "ASP Object"
msgstr "ASP-objekt"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:42
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:10
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Operator\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Operator\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Operator\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Operator\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Operatør\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Operatør"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:53
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Special constant"
msgstr "Spesiell konstant"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:14
msgid "VBScript and ADO constants"
msgstr "VBScript- og ADO-konstantar"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
msgid "Builtin Function"
msgstr "Innebygd funksjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:6
msgid "awk"
msgstr "awk"

#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:1 lib/configure.py:794
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:2
msgid "Entries"
msgstr "Oppføringar"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:1
msgid "Boo"
msgstr "Boo"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:13
msgid "Multiline string"
msgstr "Fleirlinjestreng"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:8
msgid "Null Value"
msgstr "Nullverdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "Spesiell variabel"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
msgid "Bullet"
msgstr "Kulepunkt"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:2
msgid "ChangeLog"
msgstr "Endringslogg"

#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:1
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC deklarasjonsfil"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:1
msgid "Common Defines"
msgstr "Vanlege definerte verdiar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:30
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9
msgid "Floating point number"
msgstr "Flyttal"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:6
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Heksadesimalt tal"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:13
msgid "Included File"
msgstr "Inkludert fil"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:15
msgid "Octal number"
msgstr "Oktalt tal"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:19
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf-konvertering"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:1
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Binding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Binding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Binding\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Binding\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bindingar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:4 cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader-språk"

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:19
msgid "Swizzle operator"
msgstr "SwizzleType-operatorar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:2 classic.xml:26
#: default-style-schemes/classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klassisk fargeskjema"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:1
msgid "Builtin Command"
msgstr "Innebygd kommando"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:2
msgid "Builtin Variable"
msgstr "Innebygd variabel"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:3
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:5
msgid "Control Keyword"
msgstr "Kontrollnøkkelord"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/cobalt.xml.h:1 cobalt.xml:28
#: default-style-schemes/cobalt.xml:27
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Blåbasert fargeskjema"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/cobalt.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/cobalt.xml.h:2 cobalt.xml:26
#: default-style-schemes/cobalt.xml:25
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:1
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:2
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:16
msgid "String Format"
msgstr "Strengformat"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:9
msgid "Known Property Value"
msgstr "Kjend verdi for eigenskap"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:11
msgid "Others 2"
msgstr "Andre 2"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:12
msgid "Others 3"
msgstr "Andre 3"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14
msgid "at-rules"
msgstr "«at»-reglar"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:1
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:3
msgid "Device Functions"
msgstr "Einingsfunksjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:4
msgid "Global Functions"
msgstr "Globale funksjonar"

#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:5
msgid "Global Variables"
msgstr "Globale variablar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:2
msgid "Base-N number"
msgstr "Heiltal i base-N"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:7
msgid "Built-in identifier"
msgstr "Innebygd identifikator"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:6
msgid "Complex number"
msgstr "Komplekst tal"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:17
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:23
msgid "Documentation comment"
msgstr "Dokumentasjonskommentar"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:26
msgid "Documentation comment element"
msgstr "Kommentarelement for dokumentasjon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:38
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "Notat (FIXME, TODO, XXX, osv.)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44
msgid "Preprocessor directive"
msgstr "Preprosessordirektiv"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46
msgid "Reserved keyword"
msgstr "Reservert nøkkelord"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8
msgid "Shebang"
msgstr "Shebang"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr "Spesielt teikn (inne i ein streng)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Underlined"
msgstr "Understreka"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:2
msgid "Additional Category"
msgstr "Ekstra kategori"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5
msgid "Exec parameter"
msgstr "Exec-parameter"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10
msgid "Main Category"
msgstr "Hovudkategori"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:13
msgid "Reserved Category"
msgstr "Reservert kategori"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1
msgid "Added line"
msgstr "Tillagt linje"

#. Others 3
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Changed line"
msgstr "Endra linje"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11
msgid "Removed line"
msgstr "Fjerna linje"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13
msgid "Special case"
msgstr "Spesialtilfelle"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1
msgid "Binary number"
msgstr "Binært tal"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14
msgid "Special Token"
msgstr "Spesialteikn"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1
msgid "Docbook"
msgstr "Docbook"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2
msgid "Formatting Elements"
msgstr "Element for formatering"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "GUI Elements"
msgstr "GUI-element"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4
msgid "Header Elements"
msgstr "Definisjonsfilelement"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
msgstr "Strukturelle elementer"

#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:3
msgid "Dos Batch"
msgstr "Dos Batch"

#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:1
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:4 lib/configure.py:751
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
msgstr "patch-start"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:3
msgid "decl"
msgstr "decl"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:4
msgid "entity"
msgstr "entitet"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:6
msgid "quoted-value"
msgstr "sitert verdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1
msgid "Assertion"
msgstr "Forutsetning"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2
msgid "Boolean Value"
msgstr "Bolsk verdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7
msgid "Design by Contract"
msgstr "Design etter kontrakt"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10
msgid "Exception Handling"
msgstr "Unntakshandtering"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16
msgid "Predefined Variable"
msgstr "Forhandsdefinert variabel"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:16
msgid "Void Value"
msgstr "Void verdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Heltal i base-N"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3
msgid "Compiler Directive"
msgstr "Kompilatordirektiv"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:4
msgid "FCL"
msgstr "FCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttal"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9
msgid "Reserved Constant"
msgstr "Reservert konstant"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4
msgid "Debug Code"
msgstr "Feilsøkingskode"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5
msgid "Error Text"
msgstr "Feiltekst"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6
msgid "Forth"
msgstr "Forth"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1
msgid "BOZ Literal"
msgstr "BOZ-literal"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6
msgid "Fortran 95"
msgstr "Fortran 95"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7
msgid "Intrinsic function"
msgstr "Iboande funksjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr "Nøkkelord for innebygd funksjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:8
msgid "F#"
msgstr "F#"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9
msgid "Floating Point number"
msgstr "Flyttal"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Labeled argument"
msgstr "Argument med merkelapp"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:12
msgid "Module Path"
msgstr "Modulstig"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr "Fleirformig variant"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19
msgid "Type Variable"
msgstr "Type-variabel"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr "Nøkkelord for type, modul eller objekt"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:21
msgid "Variant Constructor"
msgstr "Avvikande konstruktørar"

#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:5
msgid "GAP"
msgstr "GAP"

#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Builtin Constant"
msgstr "Innebygd konstant"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:5 glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading Language"

#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:7
msgid "Reserved Keywords"
msgstr "Reserverte nøkkelord"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
msgid "Function Name"
msgstr "Funksjonsnamn"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr "Innebygd dokumentasjonssystem"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
msgid "Property Name"
msgstr "Namn på eigenskap"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
msgid "Signal Name"
msgstr "Namn på signal"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:11
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:80
msgid "Since"
msgstr "Sidan"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:13
msgid "gtk-doc"
msgstr "gtk-doc"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6
msgid "Include directive"
msgstr "Inkluderingsdirektiv"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10
msgid "Widget State"
msgstr "Elementtilstand"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2
msgid "Code Block"
msgstr "Kodeblokk"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Enumerated list"
msgstr "Nummerert liste"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Haddock"
msgstr "Haddock"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8
msgid "Haddock Directive"
msgstr "Haddock-direktiv"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9
msgid "Header Property"
msgstr "Definisjonsfileigenskap"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr "Hyperlenkja identifikator"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr "Hyperlenkja modulnamn"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr "Integrert haddock-seksjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate haskell"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Attribute Name column (NAME).
#.
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
#. as bold, underline, family-name, etc.
#.
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1085
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributtnamn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributtnamn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributtnamn\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Attributtnamn\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på attributt"

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2
msgid "Attribute Value"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1
msgid ".ini"
msgstr ".ini"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:8
msgid "External"
msgstr "Ekstern"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:10
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr "Framtidige reserverte nøkkelord"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10 ../data/toc.xml.in.h:74
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:16
msgid "Scope Declaration"
msgstr "Erklæring av virkefelt"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3
msgid "Constructors"
msgstr "Konstruktørar"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:16
msgid "Undefined Value"
msgstr "Udefinert variabel"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 kate.xml:26
#: default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Fargeschema som brukast i tekstredigeringsprogrammet Kate"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 kate.xml:24
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Inline Math Mode"
msgstr "Integrert mattemodus"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7
msgid "Math Mode"
msgstr "Mattemodus"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:16
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ordrett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ordrett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ordrett\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Ordrett\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Verbatim"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9
msgid "math-bound"
msgstr "matte-bundet"

#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:4
msgid "libtool"
msgstr "libtool"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6 modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
msgid "Nil Constant"
msgstr "Nil-konstant"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8
msgid "Reserved Identifier"
msgstr "Reservert identifikator"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1
msgid "Autoconf Macro"
msgstr "Autoconf-makro"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "Obsolete Autoconf Macro"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:4
msgid "m4"
msgstr "m4"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:5
msgid "m4 Macro"
msgstr "m4-makro"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:6
msgid "m4-comment"
msgstr "m4-kommentar"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1
msgid "Assignment Left Hand Side"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:2
msgid "Assignment Right Hand Side"
msgstr ""

#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at
#. the end of the line
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:7
msgid "Trailing Tab"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:9
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:229
msgid "command"
msgstr "kommando"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:10
msgid "function"
msgstr "funksjon"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:4
msgid "keyword"
msgstr "nøkkelord"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:12
msgid "prereq"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:13
msgid "targets"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelement"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:2
msgid "Inline Elements"
msgstr "Integrerte element"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:3
msgid "Mallard"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "Page Elements"
msgstr "Header-elementer"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:6
msgid "Section Elements"
msgstr "Delelement"

#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1
msgid "MSIL"
msgstr "MSIL"

#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"

#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:2
msgid "NSIS"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 oblivion.xml:28
#: default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Mørkt fargeskjema som brukar Tango-fargepaletten"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 oblivion.xml:25
#: default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr "Ocamldoc-kommentarar"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:17
msgid "Standart Modules"
msgstr "Standart-modular"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4
msgid "OCL"
msgstr "OCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5
msgid "Operation operator"
msgstr "Operasjonsoperatør"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Type Operators"
msgstr "Type-operatorar"

#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:14
msgid "OOC"
msgstr "OCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5
msgid "File Descriptor"
msgstr "Fildeskriptor"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc-grense"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8
msgid "Include Statement"
msgstr "Inkluderingsuttrykk"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10
msgid "Line Directive"
msgstr "Linjedirektiv"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13
msgid "POD Escape"
msgstr "POD-skiftesekvens"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "POD heading"
msgstr "POD-hovud"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15
msgid "POD keyword"
msgstr "POD-nøkkelord"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20
msgid "System Command"
msgstr "Systemkommando"

#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "Package Info"
msgstr "Pakkeinformasjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"

#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2 ../src/gtr-window.c:447
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:80
msgid "Fuzzy"
msgstr "Uklar"

#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:7
msgid "Prolog"
msgstr "Prolog"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Builtin Object"
msgstr "Innebygt objekt"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12
msgid "Module Handler"
msgstr "Modulhandsamar"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18
msgid "string-conversion"
msgstr "strengkonvertering"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1
msgid "Assignment Operator"
msgstr "Tildelingsoperatorar"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3
msgid "Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5
msgid "Integer Number"
msgstr "Heiltal"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8
msgid "Reserved Class"
msgstr "Reservert klasse"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10
msgid "Special Constant"
msgstr "Spesiell konstant"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1
msgid "Command Macro"
msgstr "Kommandomakro"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "Conditional Macro"
msgstr "Betinga makro"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5
msgid "Directory Macro"
msgstr "Mappemakro"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Flow Conditional"
msgstr "Betinga flyt"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Other Macro"
msgstr "Andre makroar"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "RPM Variable"
msgstr "RPM-variabel"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM-spesifikasjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14
msgid "Spec Macro"
msgstr "Spec-makro"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1
msgid "Attribute Definition"
msgstr "Attributtdefinisjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13
msgid "Module handler"
msgstr "Modulhandsamar"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15
msgid "Numeric literal"
msgstr "Nummerbokstavar"

#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Skjema"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2
msgid "Common Commands"
msgstr "Vanlege kommandoar"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10
msgid "Subshell"
msgstr "Underskall"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13
msgid "Variable Definition"
msgstr "Variabeldefinisjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14
msgid "sh"
msgstr "sh"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:5
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:8
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#, fuzzy
msgid "Literal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Literal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Literal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Literal\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Literal\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ordrett"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:11
msgid "Predicate"
msgstr "Predikat"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:12
msgid "QName"
msgstr "QName"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:13
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7
msgid "No idea what it is"
msgstr "Veit ikkje kva det er"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:8
msgid "Option Name"
msgstr "Valnamn"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:10
msgid "Section 1"
msgstr "Del 1"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:11 ../data/man.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Section 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 2\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 2\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 2\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 2\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Seksjon 2"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:12
msgid "Section 3"
msgstr "Del 3"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:13 ../data/man.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Section 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 4\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Seksjon 4"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:14 ../data/man.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Section 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#\n"
"Del 5\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Seksjon 5"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:15
msgid "Text2Tags"
msgstr "Text2Tags"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:17
msgid "Verbatim Block"
msgstr "Ordrett blokk"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 tango.xml:26
#: default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"

#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
msgid "File Attributes"
msgstr "Filattributtar"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
msgid "Generated Content"
msgstr "Generert innhald"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:11
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"

#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:12
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "Gate"
msgstr "Port"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"

#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3
msgid "CDATA delimiter"
msgstr "CDATA-skiljeteikn"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOKUMENTTYPE"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6
msgid "Element name"
msgstr "Elementnamn"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11
msgid "Processing instruction"
msgstr "Prosesserer instruksjon"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:13
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:1
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:4
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2
msgid "Yacc"
msgstr "Yacc"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:5
msgid "rule"
msgstr "reglar"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:6
msgid "token-type"
msgstr "symboltype"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
#, fuzzy
msgid "Newline"
msgstr "Understreka"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC deklarasjonsfil"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "Topptekst"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "Dos Batch"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24 default-style-schemes/solarized-dark.xml:23
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26 default-style-schemes/solarized-dark.xml:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24 default-style-schemes/solarized-light.xml:23
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26 default-style-schemes/solarized-light.xml:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187
#, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Vis tilbjodar- og forslagsikon i fullføringsvindauget"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5720
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekst «%s» kan ikkje ha ein \\%%{...@start}-kommando"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5883
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5973
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "duplisert kontekts-ID «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6087
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"overstyring av stil brukt med jokerteign-referanse i språket «%s» i "
"referanse «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "ugyldig kontekst-referanse «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6180
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "ukjend kontekst «%s»"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_nn.po (gtksourceview 1.2.x)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 gtksourceview/gtksourceencoding.c:644
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Ukjend ID «%s» i vanleg uttrykk «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "i regex «%s»: bakoverreferansar er ikkje støtta"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr ""

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "PO-fil-handsamar"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Gtranslator PO-fil-handsamar"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Varsla om fila inneheld uklare omsetjingar"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
"Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld "
"uklare strengar."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Autolagra filer"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Om sann, lagra filene automatisk med det oppgjevne intervallet."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Autolagringsintervall"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Kor mange minutt mellom kvar gong filer blir auto-lagra."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Tryggleikskopier før lagring"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Om sann, lag ein tryggleikskopi av fila før ho skal lagrast."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Lat hovudet nytta profilverdiar"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
"Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen "
"nyttar. "

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Framhev syntaksen i endringsfelt"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Om sann, bruk syntaksframheving av teksten i endringsfelta."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Gjer blankteikn synlege"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Om sann, syn blankteikn i teksten med symbol."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Bruk sjølvvald skrifttype"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Om sann, bruk ein sjølvvald skrifttype i endringsfelta."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Skriveprogrammet sin skrifttype"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Sjølvvald skrifttype for bruk i endringsfelt."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Fjern uklar-statusen til meldinga når ho blir endra"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Om sann, fjern uklar-statusen frå omsetjingane når dei blir endra."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Om sann, kontroller stavinga til dei omsette meldingane."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytaren"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytarane."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Meldingslista si sorteringsrekkjefølgje"

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
"\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
"Kva for sorteringsrekkjefølgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar er "
"«status», «ID», «originaltekst» eller «omsett tekst»."

#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld staden («location») deira. Sjå "
"i fila .gtranslator-plugin for å henta staden til eit gjeve programtillegg."

#: ../data/po.lang.h:2
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "gtranslator-framheving"

#: ../data/po.lang.h:4
msgid "Special variable"
msgstr "Spesialvariabel"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Fann ikkje meldinga"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Opna anna språkfil"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Fila er lukka"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "_Kopier"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Inga fil er lasta"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Anna språk"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Syn panel for anna språk"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Anna språk"

#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Hent inn eit anna språk."

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Source View Settings"
msgstr "Kjeldevisingsinnstillingar"

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
msgid "Use external editor"
msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
msgid "Program command:"
msgstr "Programkommando:"

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
msgid "Line command:"
msgstr "Linjekommando:"

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "For å kunna syna fila må du først installera «%s» "

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Stigar:"

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Source Code View"
msgstr "Kjeldekodevising"

#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Syn meldinga i kjeldekoden."

#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Kjeldevisar"

#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Bruk systemskriveprogrammet"

#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Om systemskriveprogrammet skal nyttast til å visa kjeldekoden"

#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Vald skriveprogram"

#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Kommandoen for å starta det valde skriveprogrammet"

#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Kommandoargument"

#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Argument som skal sendast til programmet si kommandolinje for å velja linja"

#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Ordbokskjelda «%s» er vald"

#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Strategien «%s» er vald"

#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Databasen «%s» er vald"

#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Ordet «%s» er vald"

#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Slå opp ord i ei ordbok."

#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Orddatabase"

#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Panelplassering"

#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus"

#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "Neste _parameter"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Set inn parametrar"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Neste merke"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Set inn det neste merket til meldinga"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Set inn _merke"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Set inn parametrar eller merke"

#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
msgstr "Parameter- og merkeoppdaging med enkel innsetjing."

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Open-Tran-innstillingar"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
msgstr "Språkkoden til Open-Tran-spørjinga:"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Language code of the translated results:"
msgstr "Språkkoden til dei omsette resultata:"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
msgstr "Bruk ein lokal «spegelkopi» av Open-Tran-tenaren"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Mirror server URL:"
msgstr "Spegeltenaradressa:"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The URL should be of the form:\n"
"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
msgstr ""
"<i>Adressa må skrivast slik:\n"
"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
"Dei to «%s»-markørane og sluttskråstreken må vera med.</i>"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
msgid "Mirror Server"
msgstr "Spegeltenar"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
msgstr "FEIL: klarer ikkje å nå %s\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
msgid "Error in server response, GET failed\n"
msgstr "Feil i tenarsvaret, GET feila\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, %s\n"
msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, %s\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, ikkje ein tabell? %s\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
#, c-format
msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d som objekt\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
#, c-format
msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta prosjekta til resultatelementet %d\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
#, c-format
msgid "%s[%s] Count:%d"
msgstr "%s[%s] Teljar:%d"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
#, c-format
msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "FEIL: ugyldig prosjekt: %d\n"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Du må skriva inn ein søkjetekst"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
msgstr ""
"Du må skriva inn ein søkjespråkskode i innstillingane til programtillegget"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
msgid ""
"You have to provide a language code for your language in the plugin "
"configuration"
msgstr ""
"Du må skriva inn språkkoden til språket ditt i innstillingane til "
"programtillegget"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
msgid ""
"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
"configuration,"
msgstr ""
"Bruk anten hovudtenaren til open-tran.eu eller skriv inn tenaradressa i "
"innstillingane til programtillegget,"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
msgid "Look for:"
msgstr "Sjå etter:"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open-Tran"

#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Sjå etter frasar i omsetjingsminnet til Open-Tran. "

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Søk kode"

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "Språkkoden du vil søkja etter"

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Eigen kode"

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Språkkoden du vil ha resultata i"

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Bruk spegeltenar"

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr "Bruk ein lokal kopi av Open-Tran sin hovudtenar på open-tran.eu "

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "Spegeltenaradresse"

#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Adressa til ein Open-Tran-spegeltenar"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Lag omsetjingsminnet ved å skriva inn ein gyldig stig"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gtranslator omsetjingsminnebehandlar"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Vel katalogen som inneheld PO-filene:"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
msgid "Add to Database"
msgstr "Legg til i databasen"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
msgid "Configuration:"
msgstr "Innstillingar:"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Bruk berre filer med dette namnet:"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Omsetjingsminne"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Get translation suggestions from a data base."
msgstr "Få omsetjingsforslag frå ein database"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Set inn val nr. %d"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
msgid "_Use this translation"
msgstr "Bruk denne _omsetjinga"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Lag omsetjingsminne"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
msgid "Build translation memory"
msgstr "Lag omsetjingsminne"

#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Omsetjingsminne"

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "PO-katalog"

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Avgrens søket etter filnamn"

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
"Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved søking i "
"omsetjingsminnet. "

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Avgrens søket til dette filnamnet"

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Avgrens søket i omsetjingsminnet til dette filnamnet."

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Høgste tal på manglande ord"

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
msgstr ""
"Høgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i "
"omsetjingsminnet."

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Høgste ulike lengd i meldingar"

#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
msgstr ""
"Høgste ulike lengd mellom meldingar som vert viste som treff i "
"omsetjingminnet."

#: ../src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Noverande vedlikehaldarar"

#: ../src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Noverande utviklarar"

#: ../src/gtr-actions-app.c:56
msgid "Previous Developers"
msgstr "Tidlegare utviklarar"

#: ../src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr "Programsamling for lokalisering av program og bibliotek."

#: ../src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Om Gtranslator"

#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator-nettstaden"

#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
msgstr "Opna fila for omsetjing"

#: ../src/gtr-actions-file.c:321
msgid "Save file as..."
msgstr "Lagra fila som …"

#: ../src/gtr-actions-file.c:779
msgid "Files saved."
msgstr "Filene er lagra."

#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
"Translator name: %s\n"
"Translator email: %s\n"
"Language name: %s\n"
"Team email: %s\n"
"Language code: %s\n"
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
msgstr ""
"Profilnamn: %s\n"
"Omsetjar: %s\n"
"Omsetjaren si e-postadr.: %s\n"
"Språknamn: %s\n"
"Laget si e-postadr.: %s\n"
"Språkkode: %s\n"
"Teiknsett: %s\n"
"Overføringskoding: %s\n"
"Fleirtalsform: %s\n"

#: ../src/gtr-assistant.c:169
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Assistenten hjelper deg med å laga hovudprofilen."

#: ../src/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Profilnamn:</b>"

#: ../src/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Omsetjaren sitt namn:</b>"

#: ../src/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Omsetjaren si e-postadresse:</b>"

#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før lukkinga?"

#: ../src/gtr-context.c:232 ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:594
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Merknader:\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Notat:"

#. Extracted comments
#: ../src/gtr-context.c:288
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Uttrekte merknader:"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#
#. Context
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
#: ../src/gtr-context.c:292
#, fuzzy
msgid "Context:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Kontekst:\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Samanheng:"

#: ../src/gtr-context.c:392
msgid "D_one"
msgstr "Utf_ørt"

#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext-omsetjing"

#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext-omsetjingsmal"

#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
msgid "Edit Header"
msgstr "Endra toppteksten"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Project Id _version:"
msgstr "Prosjekt-ID-_utgåve:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "POT-fila sin opprettingsdato:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "PO-fila sin _endringsdato:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Rapporter meldings_feil til:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Bruk vala mine til å komplettera desse oppføringane:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Namnet til omsetjaren:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Translator's _email:"
msgstr "_E-postadressa til omsetjaren:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Språk:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Språk"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Språkgruppa si _e-postadresse:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
msgstr "Teikn_sett:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Teikn_koding:"

#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
msgid "Translator and Language"
msgstr "Omsetjar og språk"

#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "Gå til meldinga"

#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Skriv meldingsnummeret:"

#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
msgid "_Team email:"
msgstr "_Laget si e-postadresse:"

#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Over_føringskoding:"

#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "_Teiknsett"

#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "Språk_kode:"

#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "_Fleirtalsformer:"

#: ../src/gtr-message-table.c:202
msgid "Original Message"
msgstr "Originalteksten"

#: ../src/gtr-message-table.c:217
msgid "Translated Message"
msgstr "Den omsette teksten"

#: ../src/gtr-po.c:448
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"

#: ../src/gtr-po.c:522
#, c-format
msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
msgstr "Klarte ikkje å setja om frå teiknsettet «%s» til UTF-8"

#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Klarte ikkje å lagra mellombels fil for teiknkodingomforminga"

#: ../src/gtr-po.c:596
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgstr ""
"Alle forsøk på å omforma fila til UTF-8 har feila. Bruk "
"kommandolinjeverktøya msgconv eller iconv før du opnar denne fila med "
"gtranslator"

#: ../src/gtr-po.c:664
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Domenelista frå Gettext er tom."

#: ../src/gtr-po.c:709
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Fekk ingen meldingar frå tolkaren."

#: ../src/gtr-po.c:757
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Du lagrar ei fil med filtypen .pot.\n"
"Pot-filer vert laga av kompileringsprosessen.\n"
"Fila di burde hatt namnet «%s.po»."

#: ../src/gtr-po.c:770
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."

#: ../src/gtr-po.c:801
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva til PO-fila: %s"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg å fjerna den aktive profilen</"
"span>"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Ein annan profil må først bli vald som aktiv"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker på at du vil sletta denne "
"profilen?</span>"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator-innstillingar"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Åtvar om PO-fila inneheld uklare omsetjingar"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Text Display"
msgstr "Tekstvising"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Framhev meldingssyntaksen"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Gjer _blankteikn synlege"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
msgstr "Bruk _sjølvvald skrifttype"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor _font:"
msgstr "_Skrifttype skriveprogram:"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Fjern _uklar-statusen om meldinga vert endra"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Check _spelling"
msgstr "Stave_kontroll"

#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Edit Profile"
msgstr "Endra profilen"

#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Gtranslator-profil"

#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "Profilopplysningar"

#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "Omsetjaropplysningar"

#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "N_amn:"

#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:251
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"Språkinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Språkval"

#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "_Originaltekst"

#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "Omsett _tekst"

#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Ta med u_klare strengar"

#: ../src/gtr-tab.c:315
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Det er ein feil i meldinga:"

#: ../src/gtr-tab.c:626
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Fleirtal %d"

#: ../src/gtr-tab.c:752
msgid "Message Table"
msgstr "Meldingstabell"

#: ../src/gtr-tab.c:762
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Originalmeldinga:</b>"

#: ../src/gtr-tab.c:815
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>_Omsett tekst:</b>"

#: ../src/gtr-tab.c:831
msgid "Translation Fields"
msgstr "Omsetjingsfelt"

#: ../src/gtr-tab.c:841
msgid "Message Details"
msgstr "Meldingsdetaljar"

#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
msgstr ""
"Klarte ikkje å visa hjelpa. Sjå til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke "
"er installert. "

#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "gtkspell-feil: %s\n"

#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å klargjera GtkSpell.\n"
" %s"

#: ../src/gtr-window.c:126
msgid "Open a PO file"
msgstr "Opna ei PO-fil"

#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Recent Files"
msgstr "Nyleg _brukte filer"

#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
msgid "_Header..."
msgstr "_Topptekst …"

#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"

#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Undo last operation"
msgstr "Angra den siste handlinga"

#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"

#: ../src/gtr-window.c:163
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Klipp ut den valde teksten"

#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopier den valde teksten"

#: ../src/gtr-window.c:172
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Fjern den valde omsetjinga"

#: ../src/gtr-window.c:176
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"

#: ../src/gtr-window.c:178
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"

#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Byt _uklar-statusen"

#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Byt uklar-statusen til meldinga "

#. View menu
#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "_Message Details"
msgstr "Meldings_detaljar"

#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Syn kontekstpanelet"

#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Move back one message"
msgstr "Gå tilbake éi melding"

#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Move forward one message"
msgstr "Flytt framover éi melding"

#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Gå til meldinga …"

#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Gå til ei spesifikk melding"

#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_First Message"
msgstr "F_ørste meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Go to the first message"
msgstr "Gå til den første meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "_Last Message"
msgstr "_Siste meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Go to the last message"
msgstr "Gå til den siste meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Neste _uklare"

#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Gå til den neste uklare meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Fø_rre uklare"

#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Gå til den førre uklare meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Neste i_kkje-omsette"

#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Gå til den neste ikkje-omsette meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Førre _ikkje-omsette"

#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Gå til den førre ikkje-omsette meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"

#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gå til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "F_ørre uklare eller ikkje-omsette"

#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gå til den førre uklare eller ikkje-omsette meldinga"

#: ../src/gtr-window.c:251 pluma/pluma-ui.h:143
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_nn.po (gtranslator 1.9.7)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste dokumentet\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Neste dokument"

#: ../src/gtr-window.c:441
msgid "Untranslated"
msgstr "Ikkje omsett"

#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "Translated"
msgstr "Omsett"

#: ../src/gtr-window.c:454
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Gjeldande: %d"

#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Totalt: %d"

#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d omsett"
msgstr[1] "%d omsette"

#: ../src/gtr-window.c:459
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d uklar"
msgstr[1] "%d uklare"

#: ../src/gtr-window.c:461
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
msgstr[0] "%d ikkje omsett"
msgstr[1] "%d ikkje omsette"

#. Translators: this is the title of the window with a modified document
#: ../src/gtr-window.c:688
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"

#. Translators: this is the title of the window with a document opened
#: ../src/gtr-window.c:691
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"

#: ../src/gtr-window.c:697
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"

#: ../src/gtr-window.c:1233
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"

#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
msgstr "– Endra PO-filer"

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "Sett inn spesielle teikn i dokument"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:452
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Kanonisk dekomponering:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:495 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:568
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[ikkje eit skrivbart teikn]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:509
msgid "General Character Properties"
msgstr "Allmenne teikneigenskapar"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:515
msgid "In Unicode since:"
msgstr "I Unicode siden:"

#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:519
msgid "Unicode category:"
msgstr "Unicode-kategori:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:528
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Ymse nyttige representasjonar"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:538
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:546
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:557
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "Oktalbeskyttet UTF-8 for C:"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Entitetsreferanse i desimaltal for XML:"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:578
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Annotasjonar og kryssreferansar"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:585
msgid "Alias names:"
msgstr "Aliasnamn:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:603
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:136 share/html/m/ticket/show:194
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:157
#, fuzzy
msgid "See also:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå også:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå òg:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå òg:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:612
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Tilnærma ekvivalente:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:621
msgid "Equivalents:"
msgstr "Ekvivalente:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:637
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Informasjon om CJK-ideograf"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:642
msgid "Definition in English:"
msgstr "Definisjon på engelsk:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:647
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "Mandarin uttale:"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:652
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Kantonesisk uttale:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Japansk on-uttale:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:662
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Japansk kun-uttale:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "Tang-uttale:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:672
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Koreansk uttale:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1032
msgid "Characte_r Table"
msgstr "Teiknt_abell"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1077
msgid "Character _Details"
msgstr "Detaljar om teikn"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1371
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "Ukjend teikn, kan ikkje identifisera."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1373
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:584
msgid "Not found."
msgstr "Ikkje funnen."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1376
msgid "Character found."
msgstr "Teikn funne."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:771
msgid "Character Table"
msgstr "Teikntabell"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-settings.c:71
msgid "GConf could not be initialized."
msgstr "GConf vart ikkje initiert."

#
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:94
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Ikke privat bruk høy erstatning>"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:96
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Privat bruk høy erstatning>"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:98
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Lav erstatning>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Privat bruk>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr "<Plan 15 privat bruk>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr "<Plan 16 privat bruk>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109
msgid "<not assigned>"
msgstr "<ikkje tileigna>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:122
msgid "Other, Control"
msgstr "Anna, kontroll"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:123
msgid "Other, Format"
msgstr "Anna, format"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:124
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Anna, ikkje tileigna"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:125
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Anna, privat bruk"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:126
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Anna, surrogat"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:127
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Bokstav, liten"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Bokstav, endrande"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
msgid "Letter, Other"
msgstr "Bokstav, anna"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Bokstav, tittelstorleik"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Bokstav, stor"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Merke, kombinerande skiljande"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Merke, omsluttande"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Merke, ikkje-skiljande"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Tal, desimalt siffer"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "Number, Letter"
msgstr "Tal, bokstav"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
msgid "Number, Other"
msgstr "Tal, anna"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Teiknsetjing, samanbindar"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Teiknsetjing, strek"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Teiknsetjing, lukk"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Teiknsetjing, slutt sitat"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Teiknsetjing, start sitat"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Teiknsetjing, anna"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Teiknsetjing, opna"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Symbol, valuta"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Symbol, endrande"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Symbol, matematikk"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Symbol, anna"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "Separator, Line"
msgstr "Skilje, linje"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Skilje, avsnitt"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
msgid "Separator, Space"
msgstr "Skilje, mellomrom"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:476
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gucharmap er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet "
"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
"det) ein kvar seinare versjon."

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:480
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"Ein kvar person som får ein kopi av datafilene for Unicode givast herved "
"rett til å handtere dei utan begrensningar inklusive rett til å bruka, "
"kopiere, endra, slå saman, publisere, distribuere og/eller selge kopier av "
"dei."

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:484
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Gucharmap og Unicode-datafilene vert distribuert i håp om at programmet er "
"nyttig, men utan NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er "
"SALGBART eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for "
"detaljar."

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:488
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
"Nautilus. Viss du ikkje har det kan du skriva til Free Software Foundation, "
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:491
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"Ein kopi av rettighetene for Unicode skal vera distribuert saman med "
"Gucharmap; du kan finna denne på nettsidene til Unicode konsortiet: http://"
"www.unicode.org/copyright.html"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:504
msgid "GNOME Character Map based on the Unicode Character Database"
msgstr ""
"GNOME teiknkart\n"
"basert på Unicode teikndatabasen"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:511
msgid "Gucharmap"
msgstr "Gucharmap"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:590 ../gucharmap/gucharmap-window.c:860
msgid "Next Script"
msgstr "Neste skript"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:590 ../gucharmap/gucharmap-window.c:862
msgid "Previous Script"
msgstr "Førre skript"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:595
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:595
msgid "Previous Block"
msgstr "Førre blokk"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:830
msgid "Page _Setup"
msgstr "S_ide oppsett"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:856
msgid "_Next Character"
msgstr "_Neste teikn"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:858
msgid "_Previous Character"
msgstr "_Førre teikn"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:877
msgid "By _Script"
msgstr "Etter _skript"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:879
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "Etter _Unicode-blokk"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:884
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgstr "Fest _kolonnar i jevnt tal på"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:957
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_Tekst å kopiera:"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:962
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Kopier til utklippstavla."

#: ../gucharmap/main.c:43
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "Skrifttype å starta med, t.d. «Serif 27»"

#
#: ../gucharmap/main.c:43
msgid "FONT"
msgstr "SKRIFT"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin (enkel)\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Enkel latin"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin-1 tillegg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin-1 Tillegg"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin (utvida-A)\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin utviding-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin (utvida-B)\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin utviding-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"IPA-utvidingar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"IPA utvidingar"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avstandsendrande teikn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avstandendrande teikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samansette diakritiske teikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Gresk og koptisk"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kyrillisk tillegg"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisk tillegg"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ori or
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:833 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopisk tillegg"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Samlede kanadiske innfødte stavelser"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
msgid "Runic"
msgstr "Runer"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny Tai Lue"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer-symbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fonetiske utvidingar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fonetiske-utvidingar"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Tillegg for fonetiske utvidelser"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Tillegg for kombinerande diakritiske teikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utvida latin, tillegg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Latin utviding tillegg"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utvida gresk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk utvida"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Allmenn teiknsetjing\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Generell teiknsetjing"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Heva og senka skrift"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kombinerande diakritiske merke til symbol\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Samansette diakritiske teikn for symbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavliknande symbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Talformer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Talsymbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorar"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse teknisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ymse tekniske teikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilete"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Optisk teiknattkjenning\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Optisk teikngjenkjenning"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omslutta alfanumeriske teikn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Omsluttande alfanumeriske teikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Boksteikning\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ramme"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Geometriske fasongar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Geometriske symbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ymse symbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ymse matematiske symbol A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Utfyllande piler A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Blindeskriftmønster"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Utfyllande piler B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Ymse matematiske symbol B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Utfyllande matematiske operatorar"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Ymse symbol og piler"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin utvida-C"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Tillegg for Georgisk"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Utvida etiopisk"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tillegg til punktuering"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Tillegg for ordstammer for KJK"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-ordstammer"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Skildralsesteikn for ordteikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symbol og teiknsetjing"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul-kompatibilitets-Jamo\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hangul-kompatibilitet Jamo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Utvida bopomofo"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK strokes"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske utvidingar til Katakana"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innbefattede KJK-bokstavar og månader\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innbefattede CJK-bokstavar og månader"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "KJK samanslått utvidelse for ordteikn A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramsymbol"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KJK samanslåtte ordteikn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Einskaplege CJK-ordteikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi-stavingar"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi-radikalar"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifier Tone Letters"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin utvida-D"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavingar"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
#, fuzzy
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høye surrogater\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Høge surrogat"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Surrogater for høg privat bruk"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lave surrogater\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Låge surrogat"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område til privat bruk"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KJK kompatibilitetsordteikn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CJK-kompatibilitetsordteikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variasjonsutvelgere"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikale former"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samansette halvmerker"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KJK kompatibilitetsformer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CJK-kompatibilitetsformer"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Variantar i liten form\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Små formvariantar"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arabiske presentasjonsformer B\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arabisk presentasjonsformat-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 lib/layouts/revtex4-x.inc:285
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:293 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B syllabar"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ordteikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegeiske nummer"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gamle greske tal"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Gamal italiensk"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kypriotiske stavelser\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kypriotiske stavingar"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Cuneiform tal og skiljeteikn"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikksymbol"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikksymbol"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammal gresk musikknotasjon"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbol"

#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Nummer til talstav"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KJK samanslått utvidelse for ordteikn B\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CJK samanslått utviding for ordteikn B"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"KJK kompatibilitetstillegg for ordteikn\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg for variasjonsvelgere\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tillegg for variasjonvelgjerar"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 lib/layouts/braille.module:2
#: lib/examples/Articles:0 ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blindeskrift\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blindeskrift\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Braille"

#
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadisk aboriginal"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
msgid "Cypriot"
msgstr "Kypriotisk"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
msgid "Inherited"
msgstr "Arva"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"

#
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags Pa"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779
msgid "Match _whole word"
msgstr "Treff på _heile ord"

#
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784
msgid "Search in character _details"
msgstr "Søk i _detaljar om teikn"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:138
msgid "Unicode Block"
msgstr "Unicode-blokk"

#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta. Filer på ulike monteringspunkt"

#. Translators: %s is the name of a programming function
#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
#| msgid "Invalid return value from open"
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Ugyldig returverdi frå %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Klarte ikkje finna fildeskriptor for straum"

#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Fann ikkje fildeskriptor for straum"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1981
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Klarte ikkje finna omsluttande montering"

#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Klarte ikkje setja metadata for fil: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "verdi må vera streng eller liste av strengar"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Feil i protokoll for straum: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "Slutt på straumen"

#: ../client/gdaemonvfs.c:830
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om monteringspunkt: %s"

#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Klarte ikkje kontakta øktbussen"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Feil ved tilkopling til tenesta: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av sokkel: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Feil ved tilkopling til sokkel: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Ugyldig format for filinformasjon"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Ugyldig listeinnhald for attributtinformasjon"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Feil under oppstart av Avahi: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Feil under oppretting av Avahi-oppslagsmotor: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Feil under oppslag av «%s»-tenesta «%s» på «%s»"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"Feil under oppslag av «%s»-tenesta «%s» på «%s». Ei eller fleire TXT-"
"oppføringar manglar. Nøkkel som trengst: «%s»."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Tidsavbrot ved oppslag av «%s»-type teneste «%s» på «%s»"

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
msgstr "Feilforma dns-sd-koda triplett «%s»"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Kan ikkje handsama versjon %d av GVfsicon-koding"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Feilforma inndata for GVfsicon"

#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Feil under tilkopling til D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:96
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Filsystemteneste for %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Bruk %s --spawner dbus-id objekt_sti"

#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Bruk: %s key=verdi key=verdi …"

#: ../daemon/daemon-main.c:201
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Ingen monteringstype oppgjeven"

#: ../daemon/daemon-main.c:271
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "monteringspunkt for %s køyrer allereie"

#: ../daemon/daemon-main.c:282
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "feil under oppstart av monteringstenesta"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Tilkoplinga vart avslutta uventa"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
msgid "Got EOS"
msgstr "Fekk EOS"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
#, c-format
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
msgstr "Tenaren støttar ikkje passord lenger enn %d teikn"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "Ugyldig brukarnamn oppgjeve"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
msgstr "AFP-tenaren %s avviste det oppgjevne passordet"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "AFP-tenaren %s tillet ikkje anonym innlogging"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
#, c-format
msgid ""
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgstr ""
"Innlogging på AFP-tenaren %s feila (fann ingen høvelege "
"autentiseringsmekanismar)"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
#, c-format
#| msgid "Failed to mount Windows share"
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren (%s)"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
#, c-format
#| msgid "Symlinks not supported by backend"
msgid "Command is not supported by server"
msgstr "Kommandoen er ikkje støtta av tenaren"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
#, c-format
msgid "User's password has expired"
msgstr "Passordet til brukaren har gått ut"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
#, c-format
msgid "User's password needs to be changed"
msgstr "Brukaren må byta passord"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Skriv inn passord for afp som %s på %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Skriv inn passord for afp på %s"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Passorddialog avbroten"

#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "Fekk feilmelding «%s» frå tenaren"

#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Fekk ukjend feilkode %d frå tenaren"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Klarte ikkje montera AFP-volumet %s på %s"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#: ../src/main.c:1264
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Fila finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
msgid "File is directory"
msgstr "Fila er ei mappe"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
msgid "Too many files open"
msgstr "For mange filer opne"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
#| msgid "Target file exists"
msgid "Target file is open"
msgstr "Målfila er open"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"Måoibjektet er ikkje merka med at det ikkje er slettbart (DeleteInhibit)"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Målobjektet finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Volumet er skriveverna"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Ikkje nok plass på volumet"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
msgid "Target file already exists"
msgstr "Målfila finst frå før"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Mappe høgare oppe finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Volumet er flatt og støttar ikkje mapper"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Målmappa finst frå før"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på volumet"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Eit objekt med det namnet finst frå før"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Målobjektet er merka med at det ikkje kan byta namn (RenameInhibit)"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Kan ikkje flytta mappe inn i ei av undermappene sine"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Kan ikkje flytta delingspunkt til ei delt mappe"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Kan ikkje leggja delt mappe i papirkorga"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Objektet som vert flytta er merka som kan ikkje endrast namn på "
"(RenameInhibit)"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Objektet som vert flytta finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Tenaren støttar ikkje FPCopyFile-operasjonen"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Klarte ikkje å opna kjeldefila for å lesa "

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Kjeldefila og/eller målmappa finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Kjeldefila er ei mappe"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
msgid "ID not found"
msgstr "ID ikkje funnen"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr ""

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Mappa finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Målobjektet er ikkje ei mappe"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Fila er ikkje opna for skrivetilgang"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Fila er ikkje opna for lesetilgang"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Intern feil i Apple File Control"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
#| msgid "Directory not empty"
msgid "The directory is not empty"
msgstr "Mappa er ikkje tom"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "The device did not respond"
msgstr "Eininga svara ikkje"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
#| msgid "The specified location is not supported"
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Tilkoplinga vart avbroten"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
#| msgid "Invalid reply received"
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ugyldige data mottekne frå Apple File Control"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Ikkje handsama Apple File Control-feil (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Klarte ikkje lista opp program installert på eininga"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Klarte ikkje aksessera programikon på eininga"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Nedlåsingsfeil: Ugyldig argument"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Ikkje handsama nedlåsingsfeil (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice-feil: Ugyldig argument"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice-feil: Fann ikkje eininga. Kontroller at usbmuxd er sett opp "
"rett."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Ikkje handsama libimobiledevice-feil (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:402
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:453
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:271
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:160
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv på nytt\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Prøv igjen"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ugyldig monteringsspesifikasjon"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Ugyldig AFC-stad: må vera på forma afc://uuid:portnummer"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple mobileining"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple mobileining, opplåst"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokument på Apple mobileining"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (opplåst)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
#| msgid "cdda mount on %s"
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokument på %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
#, c-format
msgid ""
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
"again'."
msgstr ""
"Eininga «%s» er låst. Skriv passkoden på eininga og klikk «prøv igjen»."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
#| msgid "backups not supported yet"
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Tryggleikskopiar er ikkje støtta enno."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
#| msgid "Invalid backend type"
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Ugyldig søketype."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Fila er ikkje monterbar"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
#, c-format
msgid "AFP volumes for %s on %s"
msgstr "AFP-volum til %s på %s"

#. Translators: %s is the servername
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
#, c-format
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "AFP-volum på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ingen vertsnamn oppgjevne"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol-teneste"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
#| msgid "backups not supported yet"
msgid "backups not supported"
msgstr "tryggleiksskopiar ikkje støtta"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
#, c-format
#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels fil (%s)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgstr "AFP-volum %s til %s på %s"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "AFP-volum %s på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
#| msgid "No drive specified"
msgid "No volume specified"
msgstr "Ingen volum oppgjeven"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Fila er ikkje ei mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fila eller mappa finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Kan ikkje kopiera fil over mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operasjonen ikkje tillaten av motoren"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Fila eller mappa finst ikkje i målstig"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
#| msgid "Log In Anyway"
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Avmonter likevel"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Volumet er oppteke\n"
"Eit eller fleire program held volumet oppteke."

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
#| msgid "Could not create request"
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Clarte ikkje laga gudev-klient"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
#| msgid "Could not connect to host"
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Klarte ikkje kopla til systembussen"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Klarte ikkje laga libhal-kontekst"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Klarte ikkje initialisera libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
msgid "No drive specified"
msgstr "Ingen stasjon oppgjeven"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna stasjon %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje stasjonen %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Stasjon %s inneheld ikkje lydfiler"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montert på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Filsystemet er oppteke: %d open fil"
msgstr[1] "Filsystemet er oppteke: %d opna filer"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Fil %s finst ikkje på stasjon %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Feil frå «paranoia» på stasjon %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Feil ved søking i straum på stasjon %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Fila finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Fila finst ikkje eller er ikkje eit lydspor"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Filsystemteneste for lyd-CD"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Kan ikkje opna monterbar fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "Kan ikkje montera fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
#| msgid "No media in the drive"
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Ikkje noko medium i stasjonen"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ikkje ei monterbar fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Kan ikkje avmontera fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "Kan ikkje løyse ut fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't start file"
msgstr "Klarte ikkje starta fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't stop file"
msgstr "Klarte ikkje stoppa fil"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't poll file"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
#, c-format
#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
msgstr "WebDAV som %s på %s%s"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
#, c-format
#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV på %s%s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
msgid "Response invalid"
msgstr "Ugyldig svar"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV-ressurs"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Skriv inn passord for mellomtenar"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ressursen støttar ikkje WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
msgid "Could not create request"
msgstr "Kan ikkje oppretta førespurnad"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#
#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nettverk"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Kan ikkje overvaka fil eller mappe."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
msgstr "Skriv inn FTP-passord for %s på %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
msgstr "Skriv inn FTP-passord på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "FTP on %s"
msgstr "FTP på %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
#, c-format
#| msgid "ftp as %s on %s"
msgid "FTP as %s on %s"
msgstr "FTP som %s på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Ikkje tilstrekkeleg tilgang"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
msgid "backups not supported yet"
msgstr "tryggleikskopiar er ikkje støtta enno"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
#| msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Mappa eller fila finst"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
#| msgid "No such file or directory"
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Fila eller mappa finst ikkje"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
#| msgid "Invalid filename"
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Ugyldig filnamn"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
#| msgid "Not supported"
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Ikkje støtta"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalt kamera (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s lydspelar"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
#| msgid "No drive specified"
msgid "No device specified"
msgstr "Inga eining oppgjeven"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Klarte ikkje laga gphoto2-kontekst"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating camera"
msgstr "Klarte ikkje oppretta kamera"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
msgid "Error loading device information"
msgstr "Klarte ikkje lasta informasjon om eininga"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Klarte ikkje slå opp informasjon om eininga"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
msgid "Error getting device information"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om eininga"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Klarte ikkje setja opp kamerakommunikasjonsport"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Klarte ikkje starta kamera"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montert på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No camera specified"
msgstr "Ikkje noko kamera vald"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
#| msgid "Error creating backup file: %s"
msgid "Error creating file object"
msgstr "Klarte ikkje laga filobjekt"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error getting file"
msgstr "Klarte ikkje henta fil"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
#| msgid "Error removing target file: %s"
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Klarte ikkje henta data frå fil"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Misforma ikonidentifikasjon «%s»"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
#, c-format
#| msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Feil ved søking i straum på kamera %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Klarte ikkje henta mappelista"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
#| msgid "Target file exists"
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Klarte ikkje henta fillista"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "Namnet finst frå før"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
#| msgid "filename too long"
msgid "New name too long"
msgstr "Nytt namn for langt"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
#| msgid "Not a directory"
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error renaming file"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på fil"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
#, c-format
#| msgid "Directory not empty"
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Klarte ikkje sletta mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error deleting file"
msgstr "Klarte ikkje sletta fil"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Klarte ikkje skriva til mappe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Klarte ikkje allokera ny fil å leggja til i"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Klarte ikkje lesa fil å leggja til i"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Klarte ikkje henta data frå fil å leggja til i"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
#| msgid "Not a directory"
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ikkje støtta (ikkje same mappa)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ikkje støtta (både kjelde og mål er mapper)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Ikkje støtta (kjelda er ei mappe, målet er ei fil som finst frå før)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ikkje støtta (kjelda er ei fil, men målet er ei mappe)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-klientfeil: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Varsling for mapper er ikkje støtta"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Vis nettverksstader"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "USB-støtte manglar. Kontakt programvareleveandøren din"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Mista tilkoplinga til eininga"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Eininga krev ei programvareoppdatering"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Feil under sletting av fil: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "SSH-program avslutta uventa"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Hostname not known"
msgstr "Vertsnamn ikkje kjent"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "No route to host"
msgstr "Inga rute til vert"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Tilkopling nekta av tenar"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifisering av vertsnøkkel mislukkast"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Kan ikkje starta SSH-program"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Kan ikkje starta ssh-program: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tidsavbrot ved innlogging"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
#, c-format
#| msgid "Enter passphrase for key"
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "Oppgje passfrase for ssh-nøkkel til %s på %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "Oppgje ssh-passord til %s på %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
#, c-format
#| msgid "Enter passphrase for key"
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "Oppgje passfrase for ssh-nøkkel på %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Oppgje ssh-passord på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
msgstr "Klarte ikkje senda passord"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Ekstern datamaskins identitet (%s) er ukjend.\n"
"Dette skjer første gong du loggar inn på ein datamaskin.\n"
"\n"
"Identiteten som vert oversendt av ekstern datamaskin er %s. Kontakt "
"systemadministrator viss du vil vera helt sikker på at det er trygt å halda "
"fram."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Påloggingsdialog avbroten"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Kan ikkje senda stadfesting av vertsidentifikasjon"

#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
#| msgid "%s on %s"
msgid "SFTP for %s on %s"
msgstr "SFTP for %s på %s"

#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "SFTP on %s"
msgstr "SFTP på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Klarte finna støtta ssh-kommando"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ugyldig svar motteke"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 xfburn/xfburn-blank-dialog.c:414
#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:496 xfburn/xfburn-progress-dialog.c:637
msgid "Failure"
msgstr "Feil"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Ugyldig icon_id '%s' i OpenIconForRead"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Feil under oppretting av tryggleiksskopi: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels fil"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
#, c-format
#| msgid "Password required for share %s on %s"
msgid "Password required for %s"
msgstr "Passord trengst for %s"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Delt Windows-ressurs på %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Klarte ikkje å henta liste over delte ressursar frå tenaren"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Filsystemteneste for Windows-nettverk"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Passord krevst for delt ressurs %s på %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Intern feil (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Klarte ikkje å montera Windows-ressurs"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Søkjetype ikkje støtta"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Oppretting av tryggleikskopi mislukkast: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Kan ikkje flytta mappe rekursivt"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Filsystemteneste for delte Windows-ressurser"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Papirkorgmappa kan ikkje slettast"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Ting i papirkorga kan ikkje endrast"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Ugyldig type-motor"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
#| msgid "Error sending fd: %s"
msgid "Error sending file descriptor: %s"
msgstr "Feil ved sending av fildeskriptor: %s"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
#| msgid "Unexpected reply from server"
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Uventa slutt på straum"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
msgid "Invalid reply"
msgstr "Ugyldig svar"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna tilkopling for aktiv FTP. Kanskje ruteren din ikkje "
"støttar dette?"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Klarte ikkje opna tilkopling for aktiv FTP."

#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Filnamnet inneheld ugyldige teikn."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP-tenaren er oppteken. Prøv att seinare."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Kontoar er ikkje støtta"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Host closed connection"
msgstr "Verten lukka sambandet"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Klarte ikkje opna datasamband. Kanskje ein brannmur hindrar dette?"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
msgstr "Datasamband lukka"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
msgid "No space left on server"
msgstr "Ikkje meir plass på tenar"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
#| msgid "Unsupported seek type"
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Ikkje støtta nettverksprotokoll"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
msgstr "Ukjend sidetype"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta av motoren"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Ugyldig dbus-melding"

#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
#| msgid "Filesystem"
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Filsystemet er oppteke"

#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Byt ut køyrande teneste."

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Ikkje start fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-teneste"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Hovudteneste for GVFS"

#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:123
#: ../programs/gvfs-info.c:371 ../programs/gvfs-ls.c:392
#: ../programs/gvfs-mime.c:87 ../programs/gvfs-mime.c:98
#: ../programs/gvfs-mime.c:106 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:141
#: ../programs/gvfs-open.c:154 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon."

#: ../daemon/mount.c:458
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Ugyldige argument frå starta underprosess"

#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatisk montering mislukkast: %s"

#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Oppgjeven stad er ikkje montert"

#: ../daemon/mount.c:830
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Oppgjeven stad er ikkje støtta"

#: ../daemon/mount.c:1045
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Staden er allereie montert"

#: ../daemon/mount.c:1053
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Staden kan ikkje monterast"

#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
#, c-format
#| msgid "Cannot find drive %s"
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Klarte ikkje finna metadatafila %s"

#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Klarte ikkje setja metadatanøkkel"

#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Klarte ikkje nulla metadatanøkkel"

#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Klarte ikkje fjerna metadatanøklar"

#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Klarte ikkje flytta metadatanøklar"

#: ../metadata/meta-daemon.c:704
#| msgid "GVFS Daemon"
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS metadatateneste"

#: ../metadata/meta-daemon.c:707
#| msgid "Main daemon for GVFS"
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metadatateneste for GVFS"

#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU volumovervakar"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Stasjon utan namn (%s)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
#| msgid "Tape Drive"
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Stasjon utan namn"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
#, c-format
#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Klarte ikkje å løysa ut medium. Eitt eller fleire volum på mediet er "
"opptekne."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Start stasjon i degradert modus?\n"
"Å starta i degradert modus vil seia at stasjonen ikkje lenger taklar feil. "
"Data på stasjonen kan gå tapt for alltid dersom ein komponent sviktar."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Start likevel"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Eitt eller fleire program hindrar avmontering."

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Klarte ikkje henta LUKS klartekstslave"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Klarte ikkje henta LUKS klartekstslave frå stien «%s»"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
#| msgid "Floppy Drive"
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Skriv eit passord for å låsa opp volumet\n"
"Eininga «%s» inneheld krypterte data på partisjon %d."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Skriv eit passord for å låsa opp volumet\n"
"Eininga «%s» inneheld krypterte data."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Skriv eit passord for å låsa opp volumet\n"
"Eininga %s inneheld krypterte data."

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Tom CD-ROM-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Tom DVD-ROM-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Tom DVD+R DL-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray R-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray RW-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Tom HD DVD-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Tom HD DVD-R-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Tom HD DVD-RW-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Tom MO-plate"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:166
msgid "Blank Disc"
msgstr "Tom plate"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 modules/access/bluray.c:103
#: modules/services_discovery/udev.c:603 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Stasjon med programvare-RAID"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "Tape-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia-stasjon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Minnepinne"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Masselagringseining"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Klarte ikkje å løysa ut medium. Eitt eller fleire volum på mediet er opptatt."

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Blanda lyd- og dataplate"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
#| msgid "%s Media"
msgid "%s Medium"
msgstr "%s medium"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s krypterte data"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s media"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Tidsavbrot under køyring av kommandolinjeinstruksen «%s»"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
#, c-format
#| msgid "%s Encrypted Data"
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s kryptert"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "Den opplåste eininga har ikkje noko kjent filsystem på seg"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Ein passfrase er naudsynt for å låsa opp eininga"

#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 volumovervakar"

#: ../programs/gvfs-cat.c:37
#| msgid "%s: missing locations"
msgid "locations"
msgstr "stader"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s feil ved opning av fil: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, feil ved skriving til stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: feil ved lesing: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: feil ved lukking: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "STAD … - slå saman STADER til standard ut."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Slå saman filer ved lokasjonar og skriv ut til standard utdata. Fungerer som "
"det vanlege cat-verktøyet, men brukar gvfs-stader i staden for lokale filer. "
"Du kan til dømes bruka smb://tenar/ressurs/fil.txt som ein stad som skal "
"verta vist."

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Merk: berre send dette gjennom cat viss du treng formateringsalternativa som "
"-n -T eller anna."

#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av kommandolinjeval: %s\n"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: manglar stader"

#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
#| msgid "Not a directory"
msgid "no target directory"
msgstr "Inga målmappe"

#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
msgstr "vis framdrift"

#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "prompt before overwrite"
msgstr "spør før overskriving"

#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
msgstr "ta vare på alle attributtar"

#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "backup existing destination files"
msgstr "ta tryggleikskopi av målfiler som finst frå før"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
msgstr "aldri følg symbolske lenkjer"

#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
msgstr "framdrift"

#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "KJELDE…MÅL – kopier filer frå KJELDE til MÅL"

#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Manglande operand\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "For mange argument\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Målet %s er ikkje ei mappe\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "skriva over %s?"

#: ../programs/gvfs-copy.c:207
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Feil under kopiering av fila %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "Rams opp skrivbare attributtar"

#: ../programs/gvfs-info.c:38
#| msgid "Filesystem"
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Hent filsysteminformasjon"

#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
msgstr "Attributtar å henta"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Ikkje følg symbolske lenkjer"

#: ../programs/gvfs-info.c:50
#| msgid "Invalid backend type"
msgid "invalid type"
msgstr "ugyldig type"

#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
msgstr "vanleg"

#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
msgstr "symlink"

#: ../programs/gvfs-info.c:65
msgid "special"
msgstr "spesiell"

#: ../programs/gvfs-info.c:68
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_nn.po (gvfs 0.1.x)  #-#-#-#-#\n"
"snarveg\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"snarveg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"snøggtast"

#: ../programs/gvfs-info.c:71
#| msgid "Not a mountable file"
msgid "mountable"
msgstr "monterbar"

#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "attributtar:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr ""

#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr ""

#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "namn: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "type: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "storleik:"

#: ../programs/gvfs-info.c:183
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "gøymt\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:266
#| msgid "No such file"
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopier med fil"

#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Følgjer med fila når flytta"

#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje henta skrivbare attributtar: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Skrivbare atttributtar:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Namnerom for skrivbare attributtar:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
msgstr "- vis informasjon om <stad>"

#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Bruk langt listeformat"

#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Show completions"
msgstr "Vis fullføringar"

#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
msgstr "- list opp filer på <stad>"

#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
msgstr "Førespurnadhandsamar for mimetype"

#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Vel handsamar for mimetype"

#: ../programs/gvfs-mime.c:76
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
msgstr "– hent/vel handsamar for <mimetype>"

#: ../programs/gvfs-mime.c:85
msgid "Specify one of --query and --set"
msgstr "Bruk anten --query eller --set"

#: ../programs/gvfs-mime.c:97
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Må oppgje eksakt ein mimetype.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:105
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Må oppgje mimetypen følgt av standard handsamar.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:121
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Ikkje noko standardprogram for «%s»\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:127
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Standardprogram for «%s»: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:132
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Registrerte program:\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
#| msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Ingen registrerte program\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:145
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Tilrådde program:\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:147
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Ingen tilrådde program\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:167
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta informasjon om handsamar «%s»\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å velja «%s» som standard handsamar for «%s»: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
#| msgid "Can't open directory"
msgid "create parent directories"
msgstr "lag foreldermapper"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
#| msgid "Not a directory"
msgid "- create directories"
msgstr "- lag mapper"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Feil ved oppretting av mappe: %s\n"

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
msgid "Don't send single MOVED events."
msgstr ""

#: ../programs/gvfs-mount.c:54
#| msgid "Not a mountable file"
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Monter som monterbar"

#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Monter volum med einingsfilt"

#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Avmonter alle monteringar med oppgitt skjema"

#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "Vis ekstra informasjon for Liste og Overvakar"

#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Monitor events"
msgstr "Overvak hendingar"

#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
#, c-format
#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Feil under montering av stad: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:242
#, c-format
#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Feil ved avmontering av monteringspunkt: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:263
#, c-format
#| msgid "Could not find enclosing mount"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje finna omsluttande montering: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Feil under montering av %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:710
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Monterte %s på %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:761
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ikkje noko volum for einingsfila %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:952
#| msgid "%s: missing locations"
msgid "- mount <location>"
msgstr "– monter <stad>"

#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "KJELDE…MÅL – flytt filer frå KJELDE til MÅL"

#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Feil under flytting av fila %s: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: feil under opning av stad: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: feil under start av program: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:123
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILER … – opna FILER med registrert program."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:127
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Opnar fila/filene med programmet som er registrert som standard til å "
"handtera denne typen fil."

#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
msgstr "– byt namn på fil"

#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Namnet vart endra. Ny URI: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "oversjå filer som ikkje finst, aldri spør"

#: ../programs/gvfs-rm.c:53
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "- delete files"
msgstr "– slett filer"

#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Lag tryggleiksskopi"

#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Lag berre om ikkje finst frå før"

#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
msgstr "Legg til på slutten av fila"

#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
msgstr ""
"Når ei fil vert laga skal tilgangen avgrensast til berre den aktive brukaren"

#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Skriv ny etag på slutten"

#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "etag til fila som vert skriven over"

#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under opning av fil: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:109
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Feil under opning av stdin"

#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Feil ved lukking: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:134
#, c-format
#| msgid "File unavailable"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag er ikkje tilgjengeleg\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
msgstr "MÅL – les frå standard inndata og lagra til MÅL"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"
msgstr ""
"attributtype [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
msgstr "<stad> <attributt> <verdiar> – sett attributt"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
#| msgid "No mount type specified"
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Stad ikkje oppgjeven\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
#| msgid "No drive specified"
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Attributt ikkje oppgjeven\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
#, c-format
#| msgid "No hostname specified"
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Verdi ikkje oppgjeven\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
#, c-format
#| msgid "Invalid attribute info list content"
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Ugyldig attributtype %s\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Feil ved setjing av attributt: %s\n"

#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
msgstr "– flytt filer til papirkorga"

#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Feil under kasting av fil: %s\n"

#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr "Følg symbolske lenkjer, monteringar og snarvegar som mapper"

#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "– list opp innhaldet av mapper i eit tre-liknande format"

#: src/hello.c:60
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hei, verda!"

#: src/hello.c:84
#, fuzzy
msgid "hello, world"
msgstr "hei, verda\n"

#: src/hello.c:94
msgid "extra operand"
msgstr ""

#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "conversion to a multibyte string failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]\n"

#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:126
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:132
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  -v, --version       vis programversjon og avslutt\n"

#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       bruk tradisjonelt format på helsinga\n"
"  -n, --next-generation   bruk nestegenerasjonsformat på helsinga\n"
"  -m, --mail              vis fram eposten din\n"

#. #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hello.c:149 lib/version-etc.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
"Feil i den norske teksten kan meldast til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
"Feil i den norske teksten kan meldast til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>.\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"

#: src/hello.c:152 lib/version-etc.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
"Feil i den norske teksten kan meldast til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>.\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
"Feil i den norske teksten kan meldast til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>.\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"

#: src/hello.c:156 lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:158
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:161
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:179
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flagget «%s» er fleirtydig\n"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tek ikkje argument\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tek ikkje noko argument\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» treng eit argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"%s: ulovleg flagg -- %c\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"%s: ulovleg flagg -- %c\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"%s: flagget treng eit argument -- %c\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_nn.po (GNU hello 1.3.37)  #-#-#-#-#\n"
"%s: flagget treng eit argument -- %c\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» er fleirtydig\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» tek ikkje noko argument\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» treng eit argument\n"

#: src/console_fe.c:218 src/console_fe.c:369 src/console_fe.c:529
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "ingen ethernet-kort"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "Drivar som Ethernet-kortet ditt treng:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"Fann ingen Ethernet-kort. Viss du veit namnet på drivaren som trengst for "
"Ethernet-kortet ditt, kan du velje det frå lista."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Har du planar om å bruke FireWire Ethernet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Ingen Ethernet-kort blei funnen, men det finst eit FireWire-grensesnitt. Det "
"er mogeleg, sjølv om det er lite truleg, at dette kan vere di "
"hovudtilkopling til Ethernet med rett FireWire-utstyr på plass."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "Fann ingen nettverkskort"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Fann ingen nettverkskort på systemet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Ser etter nettverksutstyr"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Sjå etter nettverksutstyr"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Finn diskar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Ser etter harddiskar og anna maskinvare"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "halda fram utan harddisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "Drivar som trengs for harddisken din:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"Fann ingen harddisk. Viss du veit namnet på drivaren som trengst for "
"harddisken din, kan du velje han frå lista."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "Ingen partisjonerbare medium"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "Fann ingen partisjonerbare media."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "Sjå til at det finst ein harddisk på denne maskina."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Finn maskinvare. Vent litt …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "Lastar modulen «${MODULE}» for «${CARDNAME}» …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "Startar PC-korttenester …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Ventar på klargjering av maskinvare …"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "Modular som skal lastast:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"Desse Linux-kjernemodulane vart funne å passa maskinvara di. Viss du veit at "
"nokre ikkje er naudsynte eller skaper problem, kan du velje å ikkje laste "
"dei. Viss du er usikker, så skal du velja alle."

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "Vil du starta PC-kort-tenestene?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"Vel om du vil starta PC-kort-tenestene for å gjere det mogeleg å bruke "
"PCMCIA-kort."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "Val for PCMCIA-ressursområde:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"Noka PCMCIA-maskinvare treng særskilde val for ressursoppsett for å fungera, "
"og kan elles få maskina til å låse seg. Til dømes treng somme bærbare frå "
"Dell at ein skriv inn «exclude port 0x800-0x8ff» her. Desse innstillingane "
"vil bli lagde til fila /etc/pcmcia/config.opts. Sjå installasjonsmanualen "
"eller PCMCIA-HOWTO-en for meir informasjon."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "For mesteparten av maskinvara treng du ikkje skrive inn noko her."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Oppgje eventuelle tilleggsparametrar for modulen ${MODULE}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Klarte ikkje laste modulane ${MODULE}. Det kan vere du må oppgje ekstra "
"parametrar for å få desse modulane til å fungere. Desse parametrane er ofte "
"I/U-port og IRQ-nummer som kan variera mellom ulike maskiner og kan ikkje "
"fastsetjast ut frå maskinvara. Eit døme på ekstra parameter kan vere «IRQ=7 "
"IO=0x220»"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Viss du ikkje veit kva du skal skrive inn, sjå etter i dokumentasjonen eller "
"la feltet stå tomt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "Ein feil oppstod under køyring av «${CMD_LINE_PARAM}»"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "Vil du laste inn manglande drivarar frå eit eksternt lagringsmedium?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"Det manglar ein drivar for maskinvara di. Det kan vere du må laste drivaren "
"frå eit ekstern lagringsmedium, slik som ein diskett eller ein minnepinne."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr ""
"Viss du har eit slikt lagringsmedium tilgjengeleg no, set det inn før du "
"held fram."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "Vil du laste inn manglande drivarar frå eit eksternt lagringsmedium?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"Noka av maskinvara di treng ikkje-frie fastvarefiler for å fungere. "
"Fastvarea kan lastast frå eit eksternt lagringsmedium, slik som ein diskett "
"eller ein minnepinne."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "Dei manglande fastvarefilene er: ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Ser etter fastvare …"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Finn virtuelle drivardiskar frå maskinvareprodusenten"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Vil du lasta inn drivarar frå intern virtuell drivardisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"For å installera denne programvara, kan det henda nokre drivarar frå "
"produsenten må lastast inn frå den innebygde drivardisken."

#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
#: ../java/build/Proxy.java:40 ../java/build/Proxy.java:49
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:91
#: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:111
msgid "Website Unreachable"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:17
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79
#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:101
#: ../java/build/Proxy.java:112 ../java/build/Proxy.java:120
#: ../java/build/Proxy.java:132 ../java/build/Proxy.java:141
#: ../java/build/Proxy.java:151 ../java/build/Proxy.java:161
#: ../java/build/Proxy.java:173 ../java/build/Proxy.java:186
#: ../java/build/Proxy.java:198 ../java/build/Proxy.java:208
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:295
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Router Console"
msgstr "Ruterkonsoll"

#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:80
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:102
#: ../java/build/Proxy.java:113 ../java/build/Proxy.java:121
#: ../java/build/Proxy.java:133 ../java/build/Proxy.java:142
#: ../java/build/Proxy.java:152 ../java/build/Proxy.java:162
#: ../java/build/Proxy.java:174 ../java/build/Proxy.java:187
#: ../java/build/Proxy.java:199 ../java/build/Proxy.java:209
msgid "I2P Router Console"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:33 ../java/build/Proxy.java:45
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:65
#: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:83
#: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:105
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:124
#: ../java/build/Proxy.java:136 ../java/build/Proxy.java:145
#: ../java/build/Proxy.java:155 ../java/build/Proxy.java:165
#: ../java/build/Proxy.java:177 ../java/build/Proxy.java:190
#: ../java/build/Proxy.java:202 ../java/build/Proxy.java:212
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:302
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:372
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:406
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebok"

#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:27
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59
#: ../java/build/Proxy.java:90 ../java/build/Proxy.java:110
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:130
#: ../java/build/Proxy.java:171 ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:166
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:25 ../java/build/Proxy.java:169
#: ../java/build/Proxy.java:194 ../java/build/Proxy.java:215
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:26 ../java/build/Proxy.java:170
#: ../java/build/Proxy.java:195 ../java/build/Proxy.java:216
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list {0}"
"here{1}."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:28
msgid "Information: New Host Name"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router "
"restart."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:119
#: ../java/build/Proxy.java:125
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:68
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:69
msgid "Error: Request Denied"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid "Error: Local Access"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:77
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Unknown"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:84
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:87
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:88
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link "
"below."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:89
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:98
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:99 ../java/build/Proxy.java:217
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:100 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:191
msgid "Connection Reset"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:107
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:108
msgid ""
"The website could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked "
"your access."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:117
msgid "Warning: Authorization Required"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following "
"is bad."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:128
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:137
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:138
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:139
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:148
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given "
"two websites identical names."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:149
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore "
"the address helper link, or delete the host entry from your address book and "
"click the address helper link again."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:156
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:157
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:158
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:159
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:167
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:168
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:172 ../java/build/Proxy.java:178
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:179
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:180
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:181
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:182
msgid "This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:183
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:184
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration {0}i2ptunnel.proxy."
"auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy tunnel."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:192
msgid "The connection to the proxy was reset."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:193
msgid ""
"The proxy could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked your "
"access."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:197 ../java/build/Proxy.java:203
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:204
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:205
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:206
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:207 ../java/build/Proxy.java:213
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr ""

#: ../java/build/Proxy.java:214
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that "
"are not supported by your I2P or Java version."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:692
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "Dette ser ut til å vera ei feilaktig målside:"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:693
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "i2paddresshelper kan ikkje hjelpa med ei sånn målside!"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:765
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a href=\"{0}\">here</"
"a>. To visit the conflicting addresshelper destination, click <a "
"href=\"{1}\">here</a>."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:774
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:777
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Fortset til {0} utan å lagra"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Local or Private address book instead."
msgstr ""

#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr ""

#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to local address book and continue to website"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Local address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524 ../gtk-ui.c:697
#: cursive/src/main.rs:443 cursive/src/main.rs:695
#: gsecrets/create_database.py:201 ../tenace.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  i2p_0.9.48-1.1_messages_nn.po (I2P)  #-#-#-#-#\n"
"generer\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-otr_4.0.2-6_nn.po (pidgin-otr 4.0.0.nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lag\n"
"#-#-#-#-#  rust-ripasso-cursive_0.8.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Generer\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Skap\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:197
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "Lagt til via adressehjelpar frå {0}"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:199
msgid "Added via address helper"
msgstr "Lagt til med adressehjelpar"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:236
msgid "Missing lookup password"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:250
msgid "Missing private key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:255
msgid "Invalid private key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:288
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:307
msgid "Your new encryption key"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:312
msgid "Copy the key and send it to the server operator."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:314
msgid "After you are granted permission, you may proceed to the website."
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:335
msgid "Go back and fix the error"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:346
msgid "router"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:119 src/console_fe.c:120
msgid "local"
msgstr "lokal"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:363
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:397
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "Vidaresender til {0}"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:377
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "Lagra {0} til adresseboka {1}, vidaresender no."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:378
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "Klarte ikkje å lagra {0} til adresseboka {1}, vidaresender no."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:380
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:412
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "Klikk her om du ikkje blir vidaresendt."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:410
#, java-format
msgid "Saved the authentication for {0}, redirecting now."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:7 data/iagno.desktop.in:5 src/iagno.vala:86
#: src/iagno.vala:173 src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"

#
#: data/iagno.appdata.xml.in:8 data/iagno.desktop.in:7
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Dominer brettet i den klassiske versjonen av Reversi"

#: data/iagno.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:15
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
"his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles "
"of your own color."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "Førehandsvising av spel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/iagno.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "iagno"
msgstr "Iagno"

#
#: data/iagno.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Reversi"
msgstr "Tenarar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/iagno.desktop.in:9
msgid "reversi;othello;"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:18
msgid "Play first (Dark)"
msgstr ""

#
#: data/iagno.desktop.in:22
#, fuzzy
msgid "Play second (Light)"
msgstr "Spelerliste"

#: data/iagno.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Two players game"
msgstr "Spelarnamn"

#: data/iagno-screens.ui:37
msgid "_One"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:48
msgid "_Two"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Dark"
msgstr "Mørk"

#: data/iagno-screens.ui:157
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Lys"

#
#: data/iagno.ui:77
#, fuzzy
msgid "Configure a new game"
msgstr "Set opp spelet"

#. Translators: The name of the library, not the stylesheet
#: src/adw-inspector-page.c:303
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"

#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:4
msgid "Sun and Star"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:11
msgid "Computer’s AI level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:12
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:17
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:21
msgid "Color to play as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:22
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:27
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""

#
#: src/game-window.vala:128
#, fuzzy
msgid "_Start Game"
msgstr "_Start"

#: src/iagno.vala:58
msgid "Start with an alternative position"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:59
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr ""

#
#: src/iagno.vala:60
#, fuzzy
msgid "Play first"
msgstr "Spelerliste"

#: src/iagno.vala:61
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:62
#, fuzzy
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Slå av alle lys"

#
#: src/iagno.vala:63
#, fuzzy
msgid "Play second"
msgstr "Spel av lyder"

#: src/iagno.vala:64
#, fuzzy
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Storleik på brettet (2-6)"

#: src/iagno.vala:65
msgid "Two-players mode"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:66
#, fuzzy
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Slå av alle lys"

#. Console message displayed for an incorrect size
#: src/iagno.vala:111
#, fuzzy
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "Storleik på flisene."

#: src/iagno.vala:158
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""

#
#: src/iagno.vala:275
#, fuzzy
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr ""
"Eit spel basert på Reversi.\n"
"\n"
"Iagno er ein del av GNOMEs spelpakke."

#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: src/iagno.vala:340 src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. Message to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:408
#, fuzzy
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Lys må stå over. Mørkt trekk."

#. Message to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:413
#, fuzzy
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Mørk må stå over. Lyst trekk."

#. Message to display when Light has won the game
#: src/iagno.vala:424
#, fuzzy
msgid "Light wins!"
msgstr "Lys spelar vinn!"

#. Message to display when Dark has won the game
#: src/iagno.vala:429
#, fuzzy
msgid "Dark wins!"
msgstr "Mørk spelar vinn!"

#
#. Message to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:434
#, fuzzy
msgid "The game is draw."
msgstr "Spelet er uavgjort!"

#: src/aapm.cc:113
#, c-format
msgid "Can't open the APM device %s"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139
#, c-format
msgid "Can't ioctl the APM device %s"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:169
#, c-format
msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)."
msgstr ""

#: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:471 src/aapm.cc:630 src/aapm.cc:754
msgid " - Power"
msgstr " – straum"

#: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:448 src/aapm.cc:613 src/aapm.cc:722
msgid " - Charging"
msgstr " – ladar"

#: src/aapm.cc:452
msgid " - Full"
msgstr " – full"

#: src/aapm.cc:936
#, c-format
msgid "power:\t%s"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:200
msgid "CLOCK"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:209
msgid "_UTC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language.
#. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale.
#: src/acpustatus.cc:357 panel-plugin/weather-data.c:505
#, fuzzy
msgid "°C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
" °C\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"°C"

#: src/acpustatus.cc:561
#, c-format
msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (free): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Swap (free): %.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ACPI Temp: "
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:601 src/acpustatus.cc:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:616
msgid "Load: "
msgstr "Last: "

#: src/acpustatus.cc:631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (user): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1008
msgid "_Combine"
msgstr "_Slå saman"

#: src/acpustatus.cc:913
msgid "_Separate"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:78 src/icesm.cc:478 src/wmmenu.cc:499
#, c-format
msgid "%s exited with status %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:81 src/icesm.cc:484 src/icesm.cc:638 src/wmmenu.cc:502
#, c-format
msgid "%s was killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:94
msgid "rules:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:95
msgid "model:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:96
msgid "layout:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:97
#, fuzzy
msgid "options:"
msgstr "Ugyldig val: %s"

#: src/amailbox.cc:64
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:66
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:140
#, c-format
msgid "DNS name lookup failed for %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:156
#, c-format
msgid "Invalid mailbox port: \"%s\""
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:334
#, c-format
msgid "Failed to find %s command"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:467 src/wmmenu.cc:484 src/yapp.cc:437
#, c-format
msgid "Failed to execute %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:447
#, c-format
msgid "Write to socket failed: %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:694
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:641 lib/RT/Config.pm:754
msgid "Suspended"
msgstr "Stoppa"

#: src/amailbox.cc:805
msgid "Error checking mailbox."
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld mail message, %ld unread."
msgstr "%ld e-post."

#: src/amailbox.cc:813
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld mail messages, %ld unread."
msgstr "%ld e-postar."

#: src/amailbox.cc:819
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld e-post."

#: src/amailbox.cc:820
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld e-postar."

#: src/amailbox.cc:961
msgid "MAIL"
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:222
msgid "Memory Total: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:223
msgid "Free: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:224
msgid "Cached: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:225
msgid "Buffers: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:226
msgid "User: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:301
msgid "MEM"
msgstr ""

#: src/apppstatus.cc:268
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
"  Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
"  Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr ""

#: src/apppstatus.cc:705
msgid "NET"
msgstr ""

#: src/aworkspaces.cc:687 src/wmstatus.cc:204
msgid "Workspace: "
msgstr "Arbeids­område: "

#: src/fdomenu.cc:976
msgid ""
"USAGE: icewm-menu-fdo [OPTIONS] [FILENAME]\n"
"OPTIONS:\n"
"-g, --generic\t\tInclude GenericName in parentheses of progs\n"
"-o, --output=FILE\tWrite the output to FILE\n"
"-t, --terminal=NAME\tUse NAME for a terminal that has '-e'\n"
"-s, --no-lone-app\tMove lone elements to parent menu\n"
"-S, --no-lone-hint\tLike -s but append the original submenu's\n"
"-d, --deadline-apps=N\tStop loading app information after N ms\n"
"-D, --deadline-all=N\tStop all loading and print what we got so far\n"
"-m, --match=PAT\t\tDisplay only apps with title containing PAT\n"
"-M, --imatch=PAT\tLike --match but ignores the letter case\n"
"-L, --limit-max-len=N\tCrop app titles at length N, add ...\n"
"--seps  \tPrint separators before and after contents\n"
"--sep-before\tPrint separator before the contents\n"
"--sep-after\tPrint separator only after contents\n"
"--no-sep-others\tLegacy, has no effect\n"
"--no-sub-cats\tNo additional subcategories, just one level of menues\n"
"--flat\t\tDisplay all apps in one layer with category hints\n"
"--flat-sep=STR\tCategory separator string used in flat mode (default: ' / "
"')\n"
"--match-sec\tApply --match or --imatch to apps AND sections\n"
"--match-osec\tApply --match or --imatch only to sections\n"
"--orig-comment\tPrint source .desktop file as comment\n"
"-C, --copying\tPrint copyright information\n"
"-V, --version\tPrint version information\n"
"-h, --help\tPrints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"FILENAME\tAny .desktop file to launch its application Exec command.\n"
"\n"
"This program also listens to environment variables defined by\n"
"the XDG Base Directory Specification:\n"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1165
msgid "Zarathustra"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1261
msgid "System too slow! Failed to load menu content!"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1264
msgid "Please push HERE and retry after some seconds."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to manage hardware components, like sound cards, video cards or printers
#: src/fdospecgen.h:28 src/fdospecgen.h:618
#, fuzzy
msgid "HardwareSettings"
msgstr "Innstillingar"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to archive/backup data
#: src/fdospecgen.h:40 src/fdospecgen.h:216
msgid "Archiving"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text tool utility
#: src/fdospecgen.h:48 src/fdospecgen.h:1032
msgid "TextTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file manager
#: src/fdospecgen.h:54
msgid "FileManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file tool utility
#: src/fdospecgen.h:56 src/fdospecgen.h:528 src/fdospecgen.h:534
msgid "FileTools"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
msgstr "Midi"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for presenting, creating, or processing multimedia (audio/video)
#: src/fdospecgen.h:66 src/fdospecgen.h:74 src/fdospecgen.h:130
#: src/fdospecgen.h:138 src/fdospecgen.h:146 src/fdospecgen.h:272
#: src/fdospecgen.h:422 src/fdospecgen.h:452 src/fdospecgen.h:770
#: src/fdospecgen.h:842 src/fdospecgen.h:896 src/fdospecgen.h:1094
msgid "AudioVideo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Numerical analysis software
#: src/fdospecgen.h:78 src/fdospecgen.h:86
msgid "NumericalAnalysis"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 ../data/toc.xml.in.h:81
msgid "Math"
msgstr "Matte"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: lib/solaar/ui/window.py:90 gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589
#: gtk/wicd-client.py:810 ../data/toc.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Søker\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Søkjer\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skanning"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Parallel computing software
#: src/fdospecgen.h:102 src/fdospecgen.h:110
msgid "ParallelComputing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Computer Science software
#: src/fdospecgen.h:104 src/fdospecgen.h:112 src/fdospecgen.h:354
#: src/fdospecgen.h:360
msgid "ComputerScience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing raster (bitmap) graphics
#: src/fdospecgen.h:118
#, fuzzy
msgid "RasterGraphics"
msgstr "Bilete"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: 2D based graphical application
#: src/fdospecgen.h:120 src/fdospecgen.h:152 src/fdospecgen.h:162
#, fuzzy
msgid "2DGraphics"
msgstr "Bilete"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sequencer
#: src/fdospecgen.h:126
msgid "Sequencer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Mottakar"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing vector graphics
#: src/fdospecgen.h:150 lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Bilete\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grafikk"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing 3-D graphics
#: src/fdospecgen.h:168
#, fuzzy
msgid "3DGraphics"
msgstr "Bilete"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An action game
#: src/fdospecgen.h:186
msgid "ActionGame"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application handles adult or explicit material
#: src/fdospecgen.h:192 ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Adventure style game
#: src/fdospecgen.h:198
msgid "AdventureGame"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Amusement"
msgstr "Underholdning"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Arcade style game
#: src/fdospecgen.h:210
msgid "ArcadeGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Artificial Intelligence software
#: src/fdospecgen.h:234 src/fdospecgen.h:240
msgid "Artificialtelligence"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to edit audio/video files
#: src/fdospecgen.h:258 src/fdospecgen.h:264 src/fdospecgen.h:270
msgid "AudioVideoEditing"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Falling blocks game
#: src/fdospecgen.h:288
msgid "BlocksGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A board game
#: src/fdospecgen.h:294
msgid "BoardGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A card game
#: src/fdospecgen.h:318
#, fuzzy
msgid "CardGame"
msgstr "Spel"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: lib/layouts/achemso.layout:344 ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application that only works inside a terminal (text-based or command line application)
#: src/fdospecgen.h:366
msgid "ConsoleOnly"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/toc.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Construction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Under bygging\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Konstruksjon"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: E.g. an address book
#: src/fdospecgen.h:384
msgid "ContactManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Data visualization software
#: src/fdospecgen.h:396 src/fdospecgen.h:402
msgid "DataVisualization"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to debug applications
#: src/fdospecgen.h:426 dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107
msgid "Debugger"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Configuration tool for the GUI
#: src/fdospecgen.h:432
#, fuzzy
msgid "DesktopSettings"
msgstr "Innstillingar"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:36
msgid "Dialup"
msgstr "Oppringt samband"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to burn a disc
#: src/fdospecgen.h:450
msgid "DiscBurning"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
msgstr "Økonomi"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:45
msgid "Emulator"
msgstr "Emulator"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:602 ../sources/rb-podcast-source.c:670
#: ../sources/rb-podcast-source.c:724
msgid "Feed"
msgstr "Kjelde"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tools like FTP or P2P programs
#: src/fdospecgen.h:540
msgid "FileTransfer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A flowchart application
#: src/fdospecgen.h:558
msgid "FlowChart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A GUI designer application
#: src/fdospecgen.h:564
msgid "GUIDesigner"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:60
msgid "Geology"
msgstr "Geologi"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:61
msgid "Geoscience"
msgstr "Geologi"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: HAM radio software
#: src/fdospecgen.h:606 src/fdospecgen.h:612
msgid "HamRadio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software for philosophy, psychology and other humanities
#: src/fdospecgen.h:636 src/fdospecgen.h:642
msgid "Humanities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An IRC client
#: src/fdospecgen.h:654
msgid "IRCClient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Image Processing software
#: src/fdospecgen.h:660 src/fdospecgen.h:666
msgid "ImageProcessing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An instant messaging client
#: src/fdospecgen.h:672 lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A game for kids
#: src/fdospecgen.h:678
#, fuzzy
msgid "KidsGame"
msgstr "Spel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:79
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Logic games like puzzles, etc
#: src/fdospecgen.h:708
msgid "LogicGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Medical software
#: src/fdospecgen.h:744 src/fdospecgen.h:750
msgid "MedicalSoftware"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A package manager application
#: src/fdospecgen.h:798
msgid "PackageManager"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:100
msgid "Physics"
msgstr "Fysikk"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A profiling tool
#: src/fdospecgen.h:852 libraries/classes/Html/Generator.php:686
#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
#: templates/sql/profiling_chart.twig:2
msgid "Profiling"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Project management application
#: src/fdospecgen.h:858 src/fdospecgen.h:864
msgid "ProjectManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to record audio/video files
#: src/fdospecgen.h:882 src/fdospecgen.h:888 src/fdospecgen.h:894
msgid "Recorder"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to remotely manage your PC
#: src/fdospecgen.h:900
msgid "RemoteAccess"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Applications like cvs or subversion
#: src/fdospecgen.h:906
msgid "RevisionControl"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
msgstr "Robotikk"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A role playing game
#: src/fdospecgen.h:924
msgid "RolePlaying"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A shooter game
#: src/fdospecgen.h:948
msgid "Shooter"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Religious and spiritual software, theology
#: src/fdospecgen.h:960 src/fdospecgen.h:966 src/fdospecgen.h:972
msgid "Spirituality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sports game
#: src/fdospecgen.h:990
msgid "SportsGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A strategy game
#: src/fdospecgen.h:1002
msgid "StrategyGame"
msgstr ""

#
#: ../data/toc.xml.in.h:132
msgid "Telephony"
msgstr "Telefoni"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Telephony tools, to dial a number, manage PBX, ...
#: src/fdospecgen.h:1014
msgid "TelephonyTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A terminal emulator application
#: src/fdospecgen.h:1020
msgid "TerminalEmulator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text editor
#: src/fdospecgen.h:1026
#, fuzzy
msgid "TextEditor"
msgstr "Skriveprogram"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Video Conference software
#: src/fdospecgen.h:1044
msgid "VideoConference"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A web browser
#: src/fdospecgen.h:1062
msgid "WebBrowser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool for web developers
#: src/fdospecgen.h:1068 src/fdospecgen.h:1074
#, fuzzy
msgid "WebDevelopment"
msgstr "Utvikling"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A word processor
#: src/fdospecgen.h:1080
msgid "WordProcessor"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1348
msgid "Alt+Left"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1350
msgid "Alt+Right"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1359
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/icehelp.cc:1362
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Icewm(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Ctrl+I"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1372
msgid "Icewmbg(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1374
msgid "Icesound(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1378
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1382
#, fuzzy
msgid "Theme Howto"
msgstr "Temautviklar:"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1386
msgid "Github"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:43
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:44
msgid "Ctrl+V"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2204
msgid "Unsupported protocol."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2283
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2307
msgid "Path does not refer to a file."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2312
msgid "Failed to open file for reading."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2341
msgid "Failed to create a temporary file"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2431
#, c-format
msgid "Failed to execute system(%s) (%d)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2453
#, c-format
msgid "Failed to decompress %s"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2461
msgid "Could not locate curl or wget in PATH"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2465
msgid "Unsafe characters in URL"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2502
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n"
"\n"
"IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n"
"It can display a HTML document from file, or browse a website.\n"
"It remembers visited pages in a history, which is navigable\n"
"by key bindings and a context menu (right mouse click).\n"
"It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n"
"If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n"
"from %s.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
"  -B                  Display the IceWM icewmbg manpage.\n"
"  -b, --bugs          Display the IceWM bug reports (primitively).\n"
"  -f, --faq           Display the IceWM FAQ and Howto.\n"
"  -g                  Display the IceWM Github website.\n"
"  -i, --icewm         Display the IceWM icewm manpage.\n"
"  -m, --manual        Display the IceWM Manual (default).\n"
"  -s                  Display the IceWM icesound manpage.\n"
"  -t, --theme         Display the IceWM themes Howto.\n"
"  -w, --website       Display the IceWM website.\n"
"\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2592
#, c-format
msgid "Ignoring option '%s'"
msgstr ""

#: src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""

#: src/icesame.cc:59
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""

#: src/icesame.cc:65
msgid "Same Game"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:85
msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:1998
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2069
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %ld"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2090
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2795
msgid "GNOME window layer"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2796
msgid "IceWM tray option"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2797
msgid "Gravity symbols"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2798
msgid "Motif functions"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2799
msgid "Motif decorations"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2800
#, fuzzy
msgid "EWMH window state"
msgstr "Vindaugsliste"

#: src/icesh.cc:2891 src/icesh.cc:2964
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:3236 src/icesh.cc:5150 src/icesh.cc:5750
#, c-format
msgid "Invalid state: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:3267 src/icesh.cc:4714 src/icesh.cc:4764 src/icesh.cc:6077
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4305
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4330
#, c-format
msgid "Invalid Xinerama: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4730
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4739
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4750 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1090
#: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1374 src/yxapp.cc:1051
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4866
#, c-format
msgid "Unexpected: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4898
msgid "No windows found."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4914
msgid "No actions specified."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:5074
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:5090
#, c-format
msgid "Invalid PID: `%s'"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:5123
#, c-format
msgid "Invalid layer: `%s'."
msgstr ""

#: src/icesh.cc:6216
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr ""

#: src/iceskt.cc:41
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:69
msgid ""
"  -c, --config=FILE   Let IceWM load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Let IceWM load the theme from FILE.\n"
"\n"
"  -d, --display=NAME  Use NAME to connect to the X server.\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -i, --icewm=FILE    Use FILE as the IceWM window manager.\n"
"  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
"\n"
"  -b, --nobg          Do not start icewmbg.\n"
"  -n, --notray        Do not start icewmtray.\n"
"  -s, --sound         Also start icesound.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:85
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
"  -v, --valgrind      Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n"
"                      Thoroughly examines the execution of icewm.\n"
"  -g, --catchsegv     Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n"
"                      Gives a backtrace if icewm segfaults.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:472 src/icesm.cc:632
#, c-format
msgid "restart %s."
msgstr ""

#: src/icesm.cc:523
msgid ""
" IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n"
" Do you wish to:\n"
"\n"
"\t1: Restart IceWM?\n"
"\t2: Abort this session?\n"
"\t3: Run a terminal?\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:529
msgid "IceWM crash response"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:329
#, c-format
msgid "%s: Invalid number of channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340
msgid "Could not set OSS channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373
msgid "Could not sync OSS"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:357
msgid "OSS write failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:361
#, c-format
msgid "OSS incomplete write (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:368
msgid "Could not post OSS"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:397
#, c-format
msgid "Could not open OSS device %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:402
msgid "Could not set OSS stereo"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:407
msgid "Could not reset OSS DSP"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:412
msgid "Could not set OSS format"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:499
#, c-format
msgid "ao_open_live failed with %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:510
msgid "ao_play failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:680
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"The currently configured sound interfaces are: %s.\n"
"Icesound will choose the first of these which is usable.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY   X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
"\n"
" -s, --sample-dir=DIR    Specifies a directory with sound files.\n"
"                         Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n"
"\n"
" -i, --interface=LIST    Specifies audio output interfaces. One or more of:\n"
"                         %s separated by commas.\n"
"\n"
" -D, --device=DEVICE     Backwards compatibility only: the default device. \n"
"                         Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n"
"\n"
" -O, --oss=DEVICE        Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -A, --alsa=DEVICE       Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -z, --snooze=millisecs  Specifies the snooze interval between sound events\n"
"                         in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n"
"\n"
" -p, --play=sound        Plays the given sound (name or number) and exits.\n"
"\n"
" -l, --list-files        Lists the available sound file paths and exits.\n"
"\n"
"     --list-sounds       Lists the supported sound filenames and exits.\n"
"\n"
"     --list-interfaces   Lists the supported audio interfaces and exits.\n"
"\n"
" -v, --verbose           Be verbose and print out each sound event.\n"
"\n"
" -V, --version           Prints version information and exits.\n"
"\n"
" -h, --help              Prints this help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
"  0    Success.\n"
"  1    General error.\n"
"  2    Command line error.\n"
"  3    Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid "No audio for %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:862
msgid "Could not get GUI event property"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:866
#, c-format
msgid "Received invalid GUI event %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:870
#, c-format
msgid "Received GUI event %s"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:884
#, c-format
msgid "Too quick; ignoring %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:888
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:921
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:930
#, c-format
msgid "Using %s audio."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:934
#, c-format
msgid "Failed to connect to audio interfaces %s."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:946
#, c-format
msgid "Received signal %s: Terminating..."
msgstr ""

#: src/icetray.cc:220
msgid ""
"  -n, --notify        Notify parent process by sending signal USR1.\n"
"  --display=NAME      Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load the theme from FILE.\n"
msgstr ""

#: src/iceview.cc:59
msgid "Hex View"
msgstr "Heksvising"

#: src/iceview.cc:60
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Utvid tabulatorteikn"

#: src/iceview.cc:61
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Del lange linjer"

#: src/icewmbg.cc:35 src/icewmbg.cc:374
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s'."
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:970
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTIONS]\n"
"Where multiple values can be given they are separated by commas.\n"
"When image is a directory then all images from that directory are used.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -p, --replace        Replace an existing icewmbg.\n"
"  -q, --quit           Tell the running icewmbg to quit.\n"
"  -r, --restart        Tell the running icewmbg to restart itself.\n"
"  -u, --shuffle        Shuffle/reshuffle the list of background images.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE    Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=NAME     Load the theme with name NAME.\n"
"\n"
"  -i, --image=FILE(S)  Load background image(s) from FILE(S).\n"
"  -k, --color=NAME(S)  Use background color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -s, --semis=FILE(S)  Load transparency image(s) from FILE(S).\n"
"  -x, --trans=NAME(S)  Use transparency color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -e, --center=0/1     Disable/Enable centering background.\n"
"  -a, --scaled=0/1     Disable/Enable scaling background.\n"
"  -m, --multi=0/1      Disable/Enable multihead background.\n"
"  -y, --cycle=SECONDS  Cycle backgrounds every SECONDS.\n"
"\n"
"  --display=NAME       Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync               Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -h, --help           Print this usage screen and exit.\n"
"  -V, --version        Prints version information and exits.\n"
"\n"
"Loads desktop background according to preferences file:\n"
" DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered\n"
" DesktopBackgroundScaled  - Display desktop background scaled\n"
" DesktopBackgroundColor   - Desktop background color(s)\n"
" DesktopBackgroundImage   - Desktop background image(s)\n"
" ShuffleBackgroundImages  - Shuffle the list of background images\n"
" SupportSemitransparency  - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n"
" DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n"
" DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n"
" CycleBackgroundsPeriod   - Seconds between cycling over backgrounds\n"
"\n"
" center:0 scaled:0 = tiled\n"
" center:1 scaled:0 = centered\n"
" center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n"
" center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:1251 src/wmapp.cc:1981
#, c-format
msgid "Unrecognized option '%s'."
msgstr ""

#: src/icewmbg.cc:1338
msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running."
msgstr ""

#: src/icewmhint.cc:20
msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n"
msgstr ""

#: src/icewmhint.cc:57
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr
#. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925)
#: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:90 src/utils/flags/zyppflags.cc:392
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring: \n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring:\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring: \n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring: "

#: src/misc.cc:405
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Options:\n"
"%s\n"
"  -C, --copying       Prints license information and exits.\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/movesize.cc:858
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr ""

#: src/upath.cc:172
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/wmabout.cc:29 lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:46
msgid "Theme Description:"
msgstr "Temaskildring:"

#: src/wmabout.cc:47
msgid "Theme Author:"
msgstr "Temautviklar:"

#: src/wmabout.cc:56
msgid "CodeSet:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:61
msgid "DoubleBuffer"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:62
msgid "AlphaBlending"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:65 src/pingus/screens/option_menu.cpp:220
msgid "Renderer:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:73
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm – Om"

#: src/wmapp.cc:91
msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:107
#, c-format
msgid "Failed to become the owner of the %s selection"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:111
msgid "Waiting to replace the old window manager"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:116
msgid "done."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#
#. Create the Logout button.
#. #-#-#-#-#  obsession_20140608-4_nn.po (lxsession)  #-#-#-#-#
#. Create the Logout button.
#: src/wmapp.cc:549 ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:828
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:600
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Logg ut"

#: src/wmapp.cc:550
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Avbryt utlogging"

#: src/wmapp.cc:556
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Lås _maskina"

#: src/wmapp.cc:558 src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr "Start maskina på _nytt"

#: src/wmapp.cc:562 src/wmdialog.cc:85
msgid "_Sleep mode"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:568
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Start _Icewm på nytt"

#: src/wmapp.cc:570
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Start _Xterm på nytt"

#: src/wmapp.cc:580
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"

#: src/wmapp.cc:581
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Over dokk"

#: src/wmapp.cc:582
msgid "_Dock"
msgstr "_Dokk"

#: src/wmapp.cc:583
msgid "_OnTop"
msgstr "_Øvst"

#: src/wmapp.cc:585
msgid "_Below"
msgstr "_Under"

#: src/wmapp.cc:586
msgid "D_esktop"
msgstr "_Skrivebord"

#: src/wmapp.cc:630 src/wmwinlist.cc:369
msgid "Move to New _Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:651 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:457
#: src/wmwinlist.cc:490
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:653 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:456
#: src/wmwinlist.cc:489
msgid "Tile _Vertically"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:674 src/wmwinlist.cc:440
#, fuzzy
msgid "Maximize_Vert"
msgstr "Maksimer"

#: src/wmapp.cc:675 src/wmwinlist.cc:441
#, fuzzy
msgid "MaximizeHori_z"
msgstr "Maksimer"

#: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:445
msgid "Roll_up"
msgstr "Rull _opp"

#: src/wmapp.cc:690
msgid "R_aise"
msgstr "_Hev"

#: src/wmapp.cc:692 src/wmwinlist.cc:447 ../share/ui/menus.ui:885
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"

#: src/wmapp.cc:694 src/wmwinlist.cc:448
msgid "La_yer"
msgstr "_Lag"

#: src/wmapp.cc:701 src/wmwinlist.cc:451
msgid "Move _To"
msgstr "Flytt _til"

#: src/wmapp.cc:702 src/wmwinlist.cc:452
#, fuzzy
#| msgid "Occupy _All"
msgid "_Occupy All"
msgstr "Vis på _alle"

#: src/wmapp.cc:706 src/wmwinlist.cc:453
msgid "Tray _icon"
msgstr "Systemtrau-_ikon"

#: src/wmapp.cc:708 src/wmwinlist.cc:454
msgid "R_ename title"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:715 src/wmwinlist.cc:471
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Avslutt klient"

#: src/wmapp.cc:718 src/wmdialog.cc:91 src/wmwinmenu.cc:141
msgid "_Window list"
msgstr "_Vindaugsliste"

#: src/wmapp.cc:760
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:835
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1033
msgid "Confirm Restart as Terminal"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1034
msgid ""
"Unmanage all applications and restart\n"
"as a terminal. Proceed?"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1704
msgid ""
"  --client-id=ID      Client id to use when contacting session manager.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1710
msgid ""
"\n"
"  --debug             Print generic debug messages.\n"
"  --debug-z           Print debug messages regarding window stacking.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1718
msgid ""
"\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load theme from FILE.\n"
"  -s, --splash=IMAGE  Briefly show IMAGE on startup.\n"
"  -p, --postpreferences  Print preferences after all processing.\n"
"  --rewrite-preferences  Update an existing preferences file.\n"
"  --trace=conf,icon   Trace paths used to load configuration.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1729
msgid "  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1735
msgid "  -i, --install=THEME Install THEME from extra or 'list'.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1738
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"%s  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"%s\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"%s\n"
"  --replace           Replace an existing window manager.\n"
"  -r, --restart       Tell the running icewm to restart itself.\n"
"\n"
"  --configured        Print the compile time configuration.\n"
"  --directories       Print the configuration directories.\n"
"  -l, --list-themes   Print a list of all available themes.\n"
"%s\n"
"Environment variables:\n"
"  ICEWM_PRIVCFG=PATH  Directory for user configuration files,\n"
"                      \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n"
"                      \"$HOME/.icewm\" by default.\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"  MAIL=URL            Location of your mailbox.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1804
#, c-format
msgid "%s configuration directories:\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1892
#, c-format
msgid "%s configured options:%s\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:2031
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Stadfest utlogging"

#: src/wmapp.cc:2032
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: src/wmbutton.cc:124
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Hev/senk"

#: src/wmbutton.cc:141
msgid "Rolldown"
msgstr "Rull ned"

#: src/wmbutton.cc:143
msgid "Rollup"
msgstr "Rull opp"

#: src/wmclient.cc:479
#, c-format
msgid ""
"Client %s with PID %ld fails to respond.\n"
"Do you wish to terminate this client?\n"
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46
#, c-format
msgid "Failed to load theme %s"
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:113
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for option '%s'."
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:175 src/wmsave.cc:306
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:84
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Lås systemet"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmdialog.cc:87 src/wmprog.cc:414 src/wmprog.cc:416 src/wmtaskbar.cc:243
#: src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_Logout..."
msgstr "_Logg ut …"

#: src/wmdialog.cc:92
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Start icewm på nytt"

#: src/wmdialog.cc:93
msgid "Reload ke_ys"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:94
#, fuzzy
msgid "Reload _toolbar"
msgstr "Ugyldig val: %s"

#: src/wmdialog.cc:95
#, fuzzy
msgid "Reload win_options"
msgstr "Ugyldig val: %s"

#: src/wmframe.cc:1438
msgid "Rename the window title"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1928
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1933
msgid "Kill Client: "
msgstr "Avslutt klient: "

#: src/wmmenu.cc:37
msgid "Missing command argument"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:55
#, c-format
msgid "Bad argument %d to command '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:108
#, c-format
msgid "Error at keyword '%s' for %s"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:150
#, c-format
msgid "Error at %s '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:212
#, c-format
msgid "Unexepected menu keyword: '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:266
#, c-format
msgid "Error at menuprog '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:310
#, c-format
msgid "Error at menuprogreload: '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:337
msgid "Missing filename argument to include statement"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:355
#, c-format
msgid "Error at includeprog '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:401
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s'"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:415
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n"
"Expected either 'key' or 'runonce' here.\n"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:494
#, c-format
msgid "'%s' timed out!"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:508
#, c-format
msgid "'%s' produces no output"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3723
msgid "Missing program setxkbmap"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3724
msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap."
msgstr ""

#: src/wmoption.cc:285
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr ""

#: src/wmoption.cc:357
#, c-format
msgid "Syntax error in window options on line %d of %s"
msgstr ""

#: src/wmpref.cc:101
msgid "Save Modifications"
msgstr ""

#: src/wmpref.cc:179
#, c-format
msgid "Enter a new value for %s: "
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:320
msgid "_Click to focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:321
msgid "_Explicit focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:322
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:323
msgid "S_trict mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:324
msgid "_Quiet sloppy focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:325
msgid "Custo_m"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:338
msgid "_Icewm(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:339
msgid "Icewm_Bg(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:340
msgid "Ice_Sound(1)"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:372
msgid "_Run..."
msgstr "_Køyr …"

#: src/wmprog.cc:392 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1088
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:397
msgid "_Focus"
msgstr "_Fokus"

#: src/wmprog.cc:402
msgid "_Themes"
msgstr "_Tema"

#: src/wmprog.cc:406
msgid "Se_ttings"
msgstr ""

#: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:458 src/wmwinlist.cc:491
msgid "Ca_scade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:459 src/wmwinlist.cc:492
msgid "_Arrange"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:461 src/wmwinlist.cc:493
msgid "_Minimize All"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:462 src/wmwinlist.cc:494
msgid "_Hide All"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_nn.po (icewm 1.3.12.459)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:230 ../src/settings.c:11733
msgid "Arrange _Icons"
msgstr ""

#: src/wmtaskbar.cc:313 src/wmtaskbar.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Hide Taskbar"
msgstr "Oppgåvelinje"

#: src/wmtaskbar.cc:336
msgid "Favorite Applications"
msgstr ""

#: src/wmtaskbar.cc:351
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Vindaugsliste"

#: src/wmtaskbar.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Show Taskbar"
msgstr "Oppgåvelinje"

#: src/wmwinlist.cc:83
msgid "All Workspaces"
msgstr "Alle arbeidsområde"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add Raise menu item.
#: ../share/ui/menus.ui:879 ../plugins/task-button.c:352
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Delete key.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the DELETE key
#: src/wmwinlist.cc:469 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:718
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:106 ../data/layoutstrings.py:46
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:769
msgid "Del"
msgstr ""

#: src/wmwinlist.cc:473
msgid "_Terminate Process"
msgstr ""

#: src/wmwinlist.cc:474
msgid "Kill _Process"
msgstr ""

#: src/wmwinlist.cc:509 src/wmwinlist.cc:510
msgid "Window list"
msgstr "Vindaugsliste"

#: src/wmwinmenu.cc:100
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr ""

#: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100
#, c-format
msgid "Image not readable: %s"
msgstr ""

#: src/yapp.cc:300
#, c-format
msgid "%s: select failed"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1336 src/ui/theme.c:1654 ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje tolka fargen «%s»"

#: src/yconfig.cc:87
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr ""

#: src/yconfig.cc:172 src/yconfig.cc:183 src/yconfig.cc:195
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]"
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:136 src/ycursor.cc:189
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:264
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:301
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:310
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ycursor.cc:313
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:137
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr ""

#: src/yfontcore.cc:233
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr ""

#: src/yfontcore.cc:261
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr ""

#: src/yinputline.cc:42
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""

#: src/yinputline.cc:45
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""

#: src/yinputline.cc:45
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""

#: src/yinputline.cc:47
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:59
msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:93
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:126 src/ylocale.cc:134
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr ""

#: src/ylocale.cc:239
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/ysmapp.cc:95
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr ""

#: src/yurl.cc:145
#, c-format
msgid "Failed to parse URL \"%s\"."
msgstr ""

#: src/yurl.cc:161
#, c-format
msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yurl.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yxapp.cc:1010
msgid ""
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:173
msgid "Support for PNG images was not enabled"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:181
msgid "Support for JPEG images was not enabled"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:187
#, c-format
msgid "Unsupported file format: %s"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214
#, c-format
msgid "Could not load image \"%s\""
msgstr ""

#. Type: text
#. Default
#: ../igaelic.po-master.templates:12 ../wgaelic.po-master.templates:7
msgid "Gaidhlig (Scots Gaelic)"
msgstr "Gaidhlig (Gælisk; skotsk-gælis)"

#. Type: text
#. Default
#: ../iirish.po-master.templates:12 ../wirish.po-master.templates:12
msgid "Gaeilge (Irish)"
msgstr "Gaeilge (Irsk)"

#. Type: text
#. Default
#: ../imanx.po-master.templates:12
msgid "Gaelg (Manx Gaelic)"
msgstr "Gaelg (Manx)"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:2
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:5
#: data/resources/blueprints/window.blp:9
#: data/resources/blueprints/window.blp:20
#: data/resources/blueprints/window.blp:166 src/main.rs:46 src/window.rs:986
msgid "Impression"
msgstr "Impression"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:3
msgid "Media Writer"
msgstr "Medieskrivar"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:4
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Create bootable drives"
msgstr "Lag oppstartbare einingar"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:10
msgid "usb;flash;writer;bootable;drive;iso;img;disk;image"
msgstr "usb;minnepinne;skrivar;oppstartbar;eining;iso;img;disk;bilete"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:15
msgid "Window maximized state"
msgstr "Om vindauget er maksimert"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:24
msgid ""
"List of downloadable distros (distro_id, must_include, invert_must_include) "
"tuples"
msgstr ""
"Liste over nedlastbare distribusjonar (distro_id, must_include, "
"invert_must_include)"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Khaleel Al-Adhami"
msgstr "Khaleel Al-Adhami"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Write disk images to your drives with ease. Select an image, insert your "
"drive, and you're good to go! Impression is a useful tool for both avid "
"distro-hoppers and casual computer users."
msgstr ""
"Skriv diskbilete til einingane dine på ein enkel måte. Vel eit bilete, set "
"inn eininga, og du er klar! Impression er eit nyttig verktøy både for "
"distro‑hoppare og vanlege databrukarar."

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Screen with a choice of a local image or internet download"
msgstr "Skjerm med val mellom lokalt bilete eller nedlasting frå internett"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Screen with a chosen ISO and available USB memories"
msgstr "Skjerm med valt ISO og tilgjengelege USB‑minne"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:49
msgid "Writing the ISO in progress"
msgstr "Skriving av ISO pågår"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Success screen with a big check mark"
msgstr "Suksesskjerm med stor avkryssing"

#: data/resources/blueprints/window.blp:23
msgid "Drop Here to Open"
msgstr "Slepp her for å opne"

#: data/resources/blueprints/window.blp:54
msgid "Choose Image"
msgstr "Vel bilete"

#: data/resources/blueprints/window.blp:67
msgid "Open File…"
msgstr "Opne fil …"

#: data/resources/blueprints/window.blp:78
msgid "Direct Download"
msgstr "Direktenedlasting"

#: data/resources/blueprints/window.blp:122
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen tilkopling"

#: data/resources/blueprints/window.blp:123
msgid "Connect to the internet to view available images"
msgstr "Kopla til internett for å sjå tilgjengelege bilete"

#: data/resources/blueprints/window.blp:238
msgid "All data on the selected drive will be erased"
msgstr "All data på den valde eininga vert sletta"

#: data/resources/blueprints/window.blp:293
msgid "No Drives"
msgstr "Ingen einingar"

#: data/resources/blueprints/window.blp:294
msgid "Insert a drive to write to"
msgstr "Set inn ei eining å skrive til"

#: data/resources/blueprints/window.blp:303
msgid "Writing Completed"
msgstr "Skriving fullført"

#: data/resources/blueprints/window.blp:304
msgid "The drive can be safely removed"
msgstr "Eininga kan trygt fjernast"

#: data/resources/blueprints/window.blp:331
msgid "Writing Unsuccessful"
msgstr "Skriving mislukkast"

#: data/resources/blueprints/window.blp:385 src/window.rs:368
msgid "Do not remove the drive"
msgstr "Ikkje fjern eininga"

#: data/resources/blueprints/window.blp:423
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open File"
msgstr "Opne fil"

#: data/resources/blueprints/window.blp:447
msgid "About Impression"
msgstr "Om Impression"

#: src/window.rs:260
msgid "Stop Writing?"
msgstr "Stoppe skriving?"

#: src/window.rs:261
msgid "This might leave the drive in a faulty state"
msgstr "Dette kan gjere eininga ubrukande"

#: src/window.rs:266
msgid "_Stop Writing"
msgstr "_Stopp skriving"

#: src/window.rs:309
msgid "Erase Drive?"
msgstr "Slette eininga?"

#: src/window.rs:311
msgid "You will lose all data stored on {}"
msgstr "Du mistar all data lagra på {}"

#: src/window.rs:317
msgid "_Erase"
msgstr "_Slett"

#: src/window.rs:363 src/window.rs:435
msgid "Writing will begin once the download is completed"
msgstr "Skriving startar når nedlastinga er ferdig"

#: src/window.rs:365 src/window.rs:437
msgid "Downloading Image"
msgstr "Lastar ned bilete"

#: src/window.rs:410
msgid "Failed to write image"
msgstr "Klarte ikkje å skrive bilete"

#: src/window.rs:417
msgid "Image Written"
msgstr "Bilete skrive"

#: src/window.rs:441
msgid "This could take a while"
msgstr "Dette kan ta ei stund"

#: src/window.rs:688 src/window.rs:744
msgid "Disk Images"
msgstr "Diskbilete"

#: src/window.rs:788
msgid "File is not a Disk Image"
msgstr "Fila er ikkje eit diskbilete"

#: src/window.rs:916
msgid "Code borrowed from"
msgstr "Kode lånt frå"

#. Translators: Metainfo for the app Footage. <https://gitlab.com/adhami3310/Footage>
#: src/window.rs:923
msgid "Footage"
msgstr "Footage"

#. Translators: Metainfo for the app Footage. <https://gitlab.com/adhami3310/Footage>
#: src/window.rs:925
msgid "Polish your videos"
msgstr "Puss på videoane dine"

#. Translators: Metainfo for the app Switcheroo. <https://gitlab.com/adhami3310/Switcheroo>
#: src/window.rs:931
msgid "Switcheroo"
msgstr "Switcheroo"

#. Translators: Metainfo for the app Switcheroo. <https://gitlab.com/adhami3310/Switcheroo>
#: src/window.rs:933
msgid "Convert and manipulate images"
msgstr "Konverter og handsam bilete"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Fast Crop"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Hjul"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/GaussianBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:35
#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:33
msgid "Blurs"
msgstr "Utydeligjer"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Talet på steg"

#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/beamer.layout:841 lib/layouts/beamer.layout:875
#: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/powerdot.layout:526
#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Overliggar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Overlag"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Plassering:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Blå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:435
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Plassering:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fire\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Skyt"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Flytt"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:37
#: ../Pinta.Effects/Effects/PolarInversionEffect.cs:38
#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:33
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Objektoppdeling\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "F_jern merking"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Slakk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Skrift"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Leopard Fur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:407
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Rutemerke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:29
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/SharpenEffect.cs:25 ../../magic/src/sharpen.c:82
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer skarpare\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skarp\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skarpleik"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Figurar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:25
msgid "Oil Painting"
msgstr "Oljemåleri"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Lik breidd"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""

msgid "Organic"
msgstr "Økologisk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:535
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Tekstar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Skri_pt"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Fart"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Pikslar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Lukk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Lukk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:227
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Uklar kant"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ingen"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr " _Nullstill "

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Lik høgd"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Hjul"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Lukk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "_Slett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Divergens:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Hev node"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Talet på rader."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Mønster"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Spissforhold:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Ingen farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Spiral"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Boksomriss"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Mål:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Lukk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:314
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Senk node"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:324
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:330
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:338
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Slakk"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "utskyving"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Teikning"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:370
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "FreeArt"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Ingen farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Mål:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Marble"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Tiger Fur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Svart"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:416
#, fuzzy
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:418
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"LaTeX-utskrift\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:799
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Ingen farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:478
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cyanblå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "_Lim inn"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "_Lim inn"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Kjelde"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Teikning"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "teikning%s"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Teikning"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:528
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Tittel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cyanblå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Cyanblå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Cyanblå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:564
#, fuzzy
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:568
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Lik breidd"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Avbrote teikning."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Nærvær"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Piksel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:595
#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
msgstr "Pikslar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:598
#, fuzzy
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Eksporter"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:602
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Eksporter"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Eksporter"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Cyanblå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "_Lim inn"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:628
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Roter"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiral"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:642
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Punkt"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:650
#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:252
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bak_grunnsfarge:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Teikning"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:664
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "_Lim inn"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Nodar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Nodar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "_Lim inn"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Farge"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Nodar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Nodar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Følsemd:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Følsemd:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Mål:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Kjelde"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:730
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:736
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "_Omriss"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Figurar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:768
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Blå"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Fargar:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Fargar:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Figurar"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:784
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/FrostedGlassEffect.cs:25
msgid "Frosted Glass"
msgstr "frosta glas"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Teikning"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Klon"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:814
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Divergens:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:820
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:830
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "Held fram merkt bane"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "_Hev lag"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "_Hev lag"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "_Senk"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "Rundt hjørne"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "Set"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "Boksomriss"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "Lik høgd"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "Fargar:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "Kjelde"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellipsar"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "Funksjon"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "Avrunda ende"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr "Kort ende"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Rediger ..."

#: ../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Kort ende"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Kort ende"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Kort ende"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Hev node"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Hev node"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Hev node"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Rediger ..."

#: ../build/share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Svart"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "sluttnode"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "Inverter"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "Dato"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "Kjelde"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "Tittel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "Vri"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Vri"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "Rutenett"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "Inverter"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "Tittel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "Tittel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "Rektangel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "Alle typar"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "Nærvær"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr " _Fjern "

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "Inverter"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "rot"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Spissforhold:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "Klonar"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Lagra\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Red Button"
msgstr "Boks"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "Tittel"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines half circle shading"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "  tekst: "

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "_Hjelpelinjer"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Skriv ut som punktbilete"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "Slett node"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "Set"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:3 ../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../build/share/symbols/symbols.h:281 ../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../build/share/symbols/symbols.h:341 ../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:5 ../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:7 ../build/share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:9 ../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:11 ../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:13 ../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../build/share/symbols/symbols.h:213 ../build/share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Først valte"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:15 ../build/share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:17 ../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:19 ../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:21 ../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:23 ../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:25 ../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:27 ../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:29 ../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:31 ../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:33 ../build/share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Relasjon"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:35 ../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:37 ../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:39 ../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../build/share/symbols/symbols.h:342 ../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:41 ../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:43 ../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:45 ../build/share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Skri_pt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:47 ../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../build/share/symbols/symbols.h:231 ../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../build/share/symbols/symbols.h:718 ../build/share/symbols/symbols.h:750
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:49 ../build/share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:51 ../build/share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:53 ../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:55 ../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:57 ../build/share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Blå"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:59 ../build/share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:61 ../build/share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:63 ../build/share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:65 ../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:67 ../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../build/share/symbols/symbols.h:431 ../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:69 ../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:71 ../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../build/share/symbols/symbols.h:421 ../build/share/symbols/symbols.h:432
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Rutemerke"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:73 ../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:75 ../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:77 ../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:79 ../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:81 ../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:83 ../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:85 ../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:87 ../build/share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "_Brukarvalt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:89 ../build/share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:91 ../build/share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:93 ../build/share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:95 ../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:97 ../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:99 ../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../build/share/symbols/symbols.h:245 ../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../build/share/symbols/symbols.h:788 ../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:101 ../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:103 ../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:105 ../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:107 ../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../build/share/symbols/symbols.h:382 ../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:109 ../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:111 ../build/share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rettar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:113 ../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:115 ../build/share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Feil"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:117 ../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:119 ../build/share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Feil"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:121 ../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:123 ../build/share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Feil"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:125 ../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:127 ../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:129 ../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:131 ../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Rundt hjørne"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Utdata"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Meldingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Skildring"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Flytt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:189 ../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../build/share/symbols/symbols.h:770 ../build/share/symbols/symbols.h:814
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "I_mporter ..."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:191 ../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:193 ../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:195 ../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:197 ../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:199 ../build/share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_Set"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:201 ../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:203 ../build/share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:205 ../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:207 ../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:209 ../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:211 ../build/share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:215 ../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:217 ../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:219 ../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:221 ../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:223 ../build/share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Punkt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:225 ../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:227 ../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../build/share/symbols/symbols.h:447 ../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:229 ../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../build/share/symbols/symbols.h:657 ../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "Start:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:233 ../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:235 ../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:237 ../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../build/share/symbols/symbols.h:785 ../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:239 ../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:241 ../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "_Rotering"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:243 ../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../build/share/symbols/symbols.h:339 ../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:247 ../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:249 ../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:251 ../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:253 ../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Relasjon"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:255 ../build/share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:257 ../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:259 ../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../build/share/symbols/symbols.h:663 ../build/share/symbols/symbols.h:691
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Rulling"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:261 ../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:263 ../build/share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:265 ../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:267 ../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../build/share/symbols/symbols.h:304 ../build/share/symbols/symbols.h:318
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "linje"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:269 ../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Vis:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:271 ../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Y-mellomrom:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:273 ../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:275 ../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Tittel"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:277 ../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:279 ../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:283 ../build/share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Divergens:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:285 ../build/share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:287 ../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:289 ../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:293 ../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:294 ../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:295 ../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:296 ../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:297 ../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:298 ../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "_Palett"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:299 ../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "_Palett"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:300 ../build/share/symbols/symbols.h:314
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "utskyving"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:301 ../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:302 ../build/share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:303 ../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:305 ../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "linje"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:306 ../build/share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:322 ../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:323 ../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:324 ../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "Fiksering:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:325 ../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:326 ../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "_Snitt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:327 ../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../build/share/symbols/symbols.h:716 ../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Mønster"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:328 ../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "Mønster"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:329 ../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:330 ../build/share/symbols/symbols.h:357
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:331 ../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../build/share/symbols/symbols.h:662 ../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:332 ../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "Mønster"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:333 ../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:334 ../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "_Lim inn"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:335 ../build/share/symbols/symbols.h:362
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:336 ../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:337 ../build/share/symbols/symbols.h:364
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr "Public Domain"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:338 ../build/share/symbols/symbols.h:365
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr "Public Domain"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:340 ../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "Strekfarge"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:343 ../build/share/symbols/symbols.h:370
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:344 ../build/share/symbols/symbols.h:371
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:345 ../build/share/symbols/symbols.h:372
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:346 ../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:347 ../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:348 ../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:377 ../build/share/symbols/symbols.h:389
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:378 ../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:379 ../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:380 ../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:381 ../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Avbryt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:383 ../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:384 ../build/share/symbols/symbols.h:396
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:385 ../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:386 ../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Steg"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:387 ../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:388 ../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:402 ../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "Flytt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:403 ../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:404 ../build/share/symbols/symbols.h:413
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:405 ../build/share/symbols/symbols.h:414
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:406 ../build/share/symbols/symbols.h:415
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:407 ../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:408 ../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:409 ../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:410 ../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "_Snitt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:422 ../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:423 ../build/share/symbols/symbols.h:434
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:424 ../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:425 ../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:426 ../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:427 ../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:428 ../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:429 ../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:430 ../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:444 ../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Identifikator"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:445 ../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "Blyant"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:446 ../build/share/symbols/symbols.h:456
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr "Blyant"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:448 ../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "Divergens:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:449 ../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "Divergens:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:450 ../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "Optimert"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:451 ../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:452 ../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:453 ../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "Skildring"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:465 ../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:466 ../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:467 ../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:468 ../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:469 ../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:470 ../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:471 ../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:472 ../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:482 ../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:483 ../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:484 ../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:485 ../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:486 ../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:493 ../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:494 ../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:495 ../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:496 ../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:497 ../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:498 ../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:499 ../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:500 ../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:501 ../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "Mønster"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:502 ../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:503 ../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:504 ../build/share/symbols/symbols.h:525
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:505 ../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:506 ../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:507 ../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:508 ../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:509 ../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:510 ../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "_Rotering"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:511 ../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:512 ../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "Form om mønster"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:513 ../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../build/share/symbols/symbols.h:858 ../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:536 ../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "Plassering:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:537 ../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "_Rotering"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:538 ../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:539 ../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "_Senk lag"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:540 ../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:541 ../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:542 ../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:543 ../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:544 ../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:545 ../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "Omformingar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:557 ../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:558 ../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:559 ../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:560 ../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:561 ../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:562 ../build/share/symbols/symbols.h:606
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr "Kort ende"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:563 ../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "_Tøm"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:564 ../build/share/symbols/symbols.h:608
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:565 ../build/share/symbols/symbols.h:609
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr "Jamn"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:566 ../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "Kombinert"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:567 ../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:568 ../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:569 ../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "_Baneoppdeling"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:570 ../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "_Differanse"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:571 ../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "PPT"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:572 ../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:573 ../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:574 ../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:575 ../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:576 ../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:577 ../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:578 ../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:579 ../build/share/symbols/symbols.h:623
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Grøn"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:580 ../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:581 ../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:582 ../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:583 ../build/share/symbols/symbols.h:627
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:584 ../build/share/symbols/symbols.h:628
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:585 ../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:586 ../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:587 ../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:588 ../build/share/symbols/symbols.h:632
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:589 ../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:590 ../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:591 ../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:592 ../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:593 ../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:594 ../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:595 ../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Stjerner"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:596 ../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:597 ../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:598 ../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:599 ../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "Vinkel:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:600 ../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "Grøn"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:646 ../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:647 ../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:648 ../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:649 ../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:650 ../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:651 ../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Punkt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:652 ../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:653 ../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:654 ../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "Brukarvald"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:655 ../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "Bilete"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:656 ../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:658 ../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "Svart"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:659 ../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:660 ../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:661 ../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:664 ../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:665 ../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:666 ../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:667 ../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:668 ../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:669 ../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "Radius"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:670 ../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:671 ../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:672 ../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:673 ../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:703 ../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:704 ../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:705 ../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:706 ../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:707 ../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "Akselerasjon:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:708 ../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:709 ../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:710 ../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:711 ../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:712 ../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:713 ../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:714 ../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:715 ../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:717 ../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "_Hjelpelinjer"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:719 ../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "Gruppe"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:720 ../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:721 ../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:722 ../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:723 ../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:724 ../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:725 ../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:726 ../build/share/symbols/symbols.h:758
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Lag"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:727 ../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:728 ../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:729 ../build/share/symbols/symbols.h:761
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr "Hjul"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:730 ../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:731 ../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:732 ../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:733 ../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:734 ../build/share/symbols/symbols.h:766
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Forstørr"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:768 ../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:769 ../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:771 ../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "I_mporter ..."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:772 ../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "I_mporter ..."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:773 ../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:774 ../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "Metting"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:775 ../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr "_Set"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:776 ../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr "_Set"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:777 ../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:778 ../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "Divergens:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:779 ../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:780 ../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:781 ../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:782 ../build/share/symbols/symbols.h:826
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:783 ../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:784 ../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Rettar"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:786 ../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:787 ../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:789 ../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:790 ../build/share/symbols/symbols.h:834
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:791 ../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:792 ../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:793 ../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:794 ../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:795 ../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:796 ../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr "Ståande"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:797 ../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:798 ../build/share/symbols/symbols.h:842
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:799 ../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:800 ../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:801 ../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:802 ../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "Last om a_tt"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:803 ../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:804 ../build/share/symbols/symbols.h:848
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:805 ../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:806 ../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "Lerretretning"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:807 ../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "Lerretretning"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:808 ../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:809 ../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "Sirkel"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:810 ../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:811 ../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:857 ../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:859 ../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:864 ../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:865 ../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:866 ../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:867 ../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:868 ../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:869 ../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:870 ../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:871 ../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:872 ../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:873 ../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:874 ../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:875 ../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:876 ../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:877 ../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:878 ../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:879 ../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:880 ../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:881 ../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:882 ../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:883 ../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "Ukjend"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD label template with disc's pattern."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Spiral"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "_Lag"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "no layers empty"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:192
msgctxt "Action Section"
msgid "Base"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:193
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Import"
msgstr "I_mporter ..."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Query"
msgstr "Slett _alle"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "Hev utvalet eitt steg."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
msgid "Debug Info"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "Skildring"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "Skildring"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "Akselerasjon:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "Om _utvidingar"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "Bilete"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:217
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "Slett _alle"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Canvas Display"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "Teikn"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "Boksomriss"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Split"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:120
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:283
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:284
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Snap"
msgstr "Steg"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "Inntekst"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "Jamn"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "Inverter"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "Meter"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "Juster venstresider."

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "<b>Generelt</b>"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "<b>Generelt</b>"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "Inntekst"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Canvas Geometry"
msgstr "Cyanblå"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:381
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Forstørr til 1:1."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:386
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Forstørr til 1:2."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:391
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Forstørr til 2:1."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:398
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:372
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:118
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Utval"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:403
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:398
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:136
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "Teikning"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:408
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:424
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:154
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "Forstørr"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:413
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:172
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:450
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "Inverter"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "Forstørringsoppsett"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282 ../share/ui/menus.ui:430
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:234
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "Forminsk."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:448
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Spegla _vassrett"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Spegla _loddrett"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290 ../share/ui/menus.ui:466
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Zoom Absolute"
msgstr "Forminsk"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "Relativt til: "

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr "Vel mellomrom:"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:300 ../share/ui/menus.ui:452
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Dialog"
msgstr "Mål:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr "_Juster og fordel ..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "OpenDocument-tekningfil"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "Nyleg _brukt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Find objects in document"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
msgid "Open Font Collections"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "Føre_handsvis ikon"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "Inntekst"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "Nyleg _brukt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "Meldingar"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "_Objekteigenskapar"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "Nyleg _brukt"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "Open boge"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Open Undo History"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open XML Editor"
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "Vel"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
msgid "Open Prototype"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4276
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Namnlaust dokument %d"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "Juster toppar."

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:88
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Edit Document"
msgstr "Lagra dokumentet."

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../share/ui/menus.ui:336
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:340
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Slett node"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:97
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:97
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Vis hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:60
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Edit"
msgstr "_Rediger"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "Lim inn på p_lass"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:67 ../share/ui/toolbar-node.ui:519
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../share/ui/toolbar-commands.ui:516
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/toolbar-commands.ui:542
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:243
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "Merk _opphav"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../share/ui/menus.ui:253
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Slett node"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315 ../share/ui/dialog-objects.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete selected items"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318 ../src/selection-chemistry.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319 ../src/selection-chemistry.cpp:4045
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Filters"
msgstr "linje"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Om _utvidingar"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "Nyleg _brukt"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Anchor"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgctxt "Action Section"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:212
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:212
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:213
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Window-File"
msgstr "Vindauge"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
msgid "Open File Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgctxt "Action Section"
msgid "File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "_Opna ..."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "_Fil"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "Tittel"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "Nyleg _brukt"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File Contents Replace"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:120
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:127 ../src/actions/actions-file.cpp:128
#: ../src/actions/actions-file.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:130
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Help Url"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1311
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1287
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1283
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1323
msgid "New in This Version"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1229
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1293
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "Om Inkscape."

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:1297
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:1301
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:134 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
msgid "en"
msgstr "nn"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "Bilete"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "Sist valte"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Hide and Lock"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:925
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 ../share/ui/menus.ui:929
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr "Laga nytt lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr "Inga lag valt."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Sletta lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sletta lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Flytta til neste lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Flytta til neste lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Flytta til førre lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Flytta til førre lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Heva lag <b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senka lag <b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Layer"
msgstr "_Lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:144
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "Action Section"
msgid "Select"
msgstr "Vel"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Create a new layer"
msgstr "Lag eit nytt lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "Lag eit nytt lag."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "_Slett lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr "_Slett lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endra namn på lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "Byt til laget _over"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Byt til lag som ligg over dette."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "Byt til laget _under"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Byt til laget som ligg under dette."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "Send utval til laget ov_er"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "Send utval til laget u_nder"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497 ../share/ui/menus.ui:710
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Send utval til laget ov_er"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Send utval til laget ov_er"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Send dette laget fremst."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:500
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Send dette laget bakarst."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "Send dette laget fremst."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:508 ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Enter group"
msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:509 ../src/ui/contextmenu.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Node"
msgctxt "Action Section"
msgid "Node"
msgstr "Node"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "Spegla _vassrett"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "Spegla _loddrett"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Fjern overlappingar"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769
#: ../src/actions/actions-object.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Object"
msgctxt "Action Section"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "Juster venstresider."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "Juster høgresider."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "Juster toppar."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "Sendt utvalet fremst."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Juster botnar."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr "Send utvalet bakarst."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Venstrejuster linjer"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "Sendt utvalet fremst."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "Fordel"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "Sentrer vassrett."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "Juster venstresider."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "Juster høgresider."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "Sentrer loddrett."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "Juster toppar."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "Juster botnar."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "Fordel"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "Hev node"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Unclump"
msgstr "_Avklump "

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:819
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "Inverter"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "_Slepp laus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vassrett"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend loddrett"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:379
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "Objekt til b_ane"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "Hjørne:"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "Strek til ba_ne"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "_Objekteigenskapar"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "_Objekteigenskapar"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "_Objekteigenskapar"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "_Objekteigenskapar"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "Objekt til b_ane"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394 ../share/ui/toolbar-select.ui:227
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:207
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "Spegla _vassrett"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:247
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "Spegla _loddrett"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397 ../share/ui/toolbar-select.ui:266
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:405
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgctxt "Action Section"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "Vel fila du vil opna"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Overwrite"
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""
"Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
"brukareiningar)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "Hjul"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "PostScript-fil"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "Relasjon"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export using saved hints"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Export Background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "Skildring"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:290
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:298
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:301
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:316
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:317
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:91
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Page"
msgctxt "Action Section"
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "Lag eit nytt lag."

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "Utval"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:99
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "Hev node"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:128
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Path"
msgctxt "Action Section"
msgid "Path"
msgstr "Bane"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "_Baneoppdeling"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Slå saman fleire baner til éi."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "Slett node"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "Tekstar"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "linje"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:1066
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skubb inn merkt bane."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "Skubb ut merkt bane."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Dyna_misk forskyving"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265 ../src/object/sp-offset.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "_Lenkja forskyving"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
"pilmarkørar."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "Grøn"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr "Koplast laus"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "Objekt"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:272
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:582
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "Linje"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Send _fremst"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:315
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sendt utvalet fremst."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 translate_tmp.pl:3940
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:117
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Hev\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:334
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev utvalet eitt steg."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:353
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk utvalet eitt steg."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Send _bakarst"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:372
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Send utvalet bakarst."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "Flytt %s"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "Flytt %s"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Lag punktbiletkopi"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
"Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:648
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:55
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:60
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Omvend i alle lag"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:135
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:227 ../rednotebook/gui/exports.py:163
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"F_jern merking\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:135
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "_Omvend utval"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "_Omvend utval"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "Vel"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "F_jern merking"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "Utval"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "Vis objektmerke"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:695
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Processing"
msgstr "Aggressiv"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:702
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr "Startmerke:"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr "Fjern teksten frå bana."

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:710
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "Inverter"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr "Objekt til b_ane"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:715
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr "Strek til ba_ne"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:715
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:718
msgid ""
"Write bounding box data of every shape and group into its attributes for "
"inkscape:visualbox or inkscape:geometricbox. The value will not update "
"automatically."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid ""
"Write path data for every non-path shape into its inkscape:d attribute. The "
"value will not update automatically."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "Lagra dokumentet."

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgctxt "Action Section"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75 ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Put text on path"
msgstr "Legg teksten på ei bane."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "_Fjern frå bane"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76 ../src/text-chemistry.cpp:201
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern teksten frå bana."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "Metting"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr "Fikser _tekst"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."

#: ../src/actions/actions-text.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
"og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
"boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
"stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
"stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
"spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
"for å leggja til merkt bane."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
"Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
"piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
"og skriv så inn teksten."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
"merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
"merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
"klikk</b> for å forstørra ut."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
"strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
"område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
"fargen under peikaren til utklippstavla."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "Lag eit nytt lag."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:356
msgctxt "Action Section"
msgid "Tool Switch"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Merk og form om objekt."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "Jamn"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "Ellipse"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "Boks"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "Flislegg klonar ..."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spiral"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
msgid "Create spirals"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "Verktøy"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Pikslar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Kalligrafi"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og endra tekstobjekt."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Fargeovergang"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "Pikslar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "Skriv ut dokument."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "Spiraloppsett"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "_Hev"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Verktøy"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Forminsk"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Forstørr inn og ut."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "Pikslar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:392
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Transforms"
msgctxt "Action Section"
msgid "Transform"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "Ordna merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
msgid "Grow/Shrink"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr "Senk node"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "Hev node"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Hev node"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr "Form om objekt."

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "Roter _90° mot høgre"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:154
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:166
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:167
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Tutorials"
msgctxt "Action Section"
msgid "Tutorial"
msgstr "Innføringar"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 ../share/ui/menus.ui:1258
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Elements of Design"
msgstr "_Grafisk formgjeving"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape."

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
#: ../src/nautilus-view.c:2511
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Angra siste handling.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Angra siste handling"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 translate_tmp.pl:6053
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gjer om att sist angra handling.\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:83
#, fuzzy
msgid "Rulers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Linjalar\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "_Rullefelt"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul rullefelt."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "spiss"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Førr_e vindauge"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Neste _vindauge"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "Vindauge"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "Vindauge"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
#, fuzzy
msgid "(Unnamed)"
msgstr "Namnlaus"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."

#: ../src/desktop-events.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Senk node"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Slett node"

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "Inga førre forstørring."

#: ../src/desktop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "Inga neste forstørring."

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Jamn"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Hev node"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objekt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Inntekst"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "Vel skrivar"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Jamn"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Hjørne:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Farge for rutenett."

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "_Hjelpelinjer"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objekt"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Juster venstresider."

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Klonar"

#: ../src/document.cpp:705 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"

#: ../src/document.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"

#: ../src/document.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Dokument i minne %d"

#: ../src/document.cpp:1095
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlaust dokument %d"

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr "  skildring: "

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
"kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."

#: ../src/extension/extension.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "a dependency was not met."
msgid "a dependency was not met. %1"
msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."

#: ../src/extension/extension.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "

#: ../src/extension/extension.cpp:908
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
"køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Terskel"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "_Hev"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Form om objekt."

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Legg til bråk"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Radius"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Skaler"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "_Lag"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magentaraud"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Svart"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Form om objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Adjust:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Boks"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Rettar"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:254
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Skrift"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "F_jern merking"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 src/Resources.vala:161
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Lik breidd"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "I_mporter ..."

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Svart"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Spist hjørne"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Gammakorriger:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1527
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:449
msgid "Negate"
msgstr "Omvendt"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Hev\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Retta"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/ReduceNoiseEffect.cs:28
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reduser støy"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Figurar"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:405
msgid "Shade"
msgstr "Skugge"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Skrift"

msgid "Elevation:"
msgstr "Høgde:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "gradar"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Juster toppar."

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Skubb inn/ut med:"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "Lag frå bane"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript-fil"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript-fil"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:43
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:494
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript-fil"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript-fil"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Slett node"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "Utdata"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"

#: lib/configure.py:870 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Relasjon"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Skrift"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Framhevingsfarge:"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
msgid "Cross Blur"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Blå"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Meter"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
msgid "Out of Focus"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "  type: "

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Forenklingsterskel:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "  type: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Skildring"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "  plassering: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "  plassering: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "  plassering: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Mål:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Mål:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Mål:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Farge"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bak_grunnsfarge:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/solaar/ui/window.py:128
msgid "Lighting"
msgstr "Belysning"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Avbrote teikning."

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Framhevingsfarge:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Last om a_tt"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Legg til stopp"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "  type: "

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
msgid "Simulate color blindness"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Fargeskift"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "S_hift"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Boks"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blå"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Blå"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Kombinert"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Nærvær"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Bakgrunnsfarge."

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Ton ut:</b>"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Skaler"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Inverter"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
msgid "Red and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
msgid "Green and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Inverter"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inverter"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Rettar"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Verdi"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "Skildring"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:55
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fargar:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
msgid "Simple blend filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Farge"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Tittel"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Nærvær"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Lerretretning"

#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:58
#: ../Pinta.Effects/Effects/GlowEffect.cs:30
msgid "Glow"
msgstr "Glød"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
msgid "Glow blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Meter"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "_Skjul"

msgid "Narrow"
msgstr "Smal"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Følsemd:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Fractal noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Følsemd:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Rundheit:"

#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:28
msgid "Edge Detect"
msgstr "Oppdag kantar"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vassrett luft"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "Omvend fargane"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "jamn"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Indre"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Kombinert"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Meter"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Meter"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 ../../magic/src/smooth.c:63
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Jamn\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Utglatta"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Lu_kk"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Kombinert"

#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Teikning"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Avbrote teikning."

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skildring\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Teikning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Teikning"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:267
msgid "Expansion"
msgstr "Utviding"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Teikning"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 translate_tmp.pl:468
#: translate_tmp.pl:4206
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Sist valte\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Effektar"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Ingen"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "  type: "

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Jamn"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Teikning"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Skildring"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Klonar"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "_Lim inn"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Forenklingsterskel:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "_Forenkla"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Metting"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Indre radius:"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Figurar"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k1:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
msgid "k2:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
msgid "k3:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhuett"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "utskyving"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Importer bilete som <image>-element"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "innebygd"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Teikn"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "Standard"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
msgid "Don't ask again"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-fargeovergangar"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Rutenett"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX-fil"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks-fil"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument-teikningfil"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument-tekningfil"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:173
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "Linje"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "Inverter"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:389
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:859
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:875
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:881
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:32
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:33 ../src/file.cpp:862
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:34
msgid "Approximation Precision:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:35
#, fuzzy
msgid "Font Rendering:"
msgstr "Teikn"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:36
#, fuzzy
msgid "Render Missing"
msgstr "Teikn"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:37
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:38
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:39
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "Slett node"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:40
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "Talet på rundar."

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:41
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "Slett node"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:45
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:46
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "S_kjer av"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:47
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
msgid "Trim Box"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:48
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "Skrått hjørne"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:49
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "Boks"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr "Tekst"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "Skildring"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "Skildring"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:133
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik på punktbilete\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "Standard"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay-fil"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer-fil"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG-format Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Rein SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ-fil"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-fil"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "_Brukarvalt"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "Meter"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "Meter"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Icon 16x16"
msgstr "16 × 16"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
msgid "Icon 120x120"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
msgid "Icon 180x180"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
msgid "Icon 512x512"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "Punkt"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
msgid "Shortest Side"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr "Ståande"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr "Liggjande"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "Vel mellomrom:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr "Liggjande"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1268
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:69
msgid "A7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:70
msgid "A8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:71
msgid "A9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:72
msgid "A10"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1269
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1270
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1271
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1272
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1275
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:80
#, fuzzy
msgid "B7"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:81
#, fuzzy
msgid "B8"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:82
#, fuzzy
msgid "B9"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:83
msgid "B10"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1276
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1277
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1278
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1279
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1280
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1281
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1282
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:91
msgid "C7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:92
msgid "C8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:93
msgid "C9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:94
msgid "C10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:102
msgid "E3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:105
msgid "E6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:107
msgid "US Executive"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:108
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "Href:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "DL Envelope"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
msgid "US #10 Envelope"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "Grøn"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "Grøn"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "Utløys:"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Document formats for social media"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "Spiralar"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Instagram landscape"
msgstr "Liggjande"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Instagram square"
msgstr "Em-kvadrat"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "Bilete"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "Hev node"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "Inverter"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Twitter video landscape"
msgstr "Liggjande"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "_Vis"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "Storleik"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
msgid "Video SD NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
msgid "Video HD 720p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
msgid "Video HD 1080p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
msgid "Video UHD 8k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Utdata"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"

#: lib/configure.py:869 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""

#: ../src/extension/system.cpp:121 ../src/extension/system.cpp:123
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/file-update.cpp:317
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:324
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:327
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:329
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:333
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
"%s"

#: ../src/file-update.cpp:336
msgid "More details..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:341
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "Lagra dokumentet."

#: ../src/file-update.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Convert Pages from SVG2"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."

#: ../src/file.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
"att?"

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet er lasta om att."

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr "Vel fila du vil opna"

#: ../src/file.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Lagra dokumentet."

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."

#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused "
"by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""
"Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
"eit ukjent filetternamn."

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../src/file.cpp:382
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "teikning%s"

#: ../src/file.cpp:387
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "teikning%s"

#: ../src/file.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringar treng lagrast."

#: ../src/file.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Lagra dokumentet."

#: ../src/file.cpp:965 ../src/inkscape-application.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/file.cpp:1038 src/connection-editor/connection-helpers.c:329
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:326
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Vel fila du vil importera\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Vel fil som skal importerast"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargeredusering"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "Kompositt"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/filter-enums.cpp:47 ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bak_grunnsfarge:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/filter-enums.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/filter-enums.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Strekfarge"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Meir fargerik"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Roter"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "Fordel"

#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../Pinta.Effects/Effects/WarpEffect.cs:21
msgid "Wrap"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Distant Light"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/filter-enums.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/filter-enums.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Slett stopp"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Slett stopp"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr " (strek)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
"å skilja fokus."

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Slett stopp"

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Slett stopp"

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
msgid "Extract Image"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:408
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:709
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:711
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:713
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:715
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Print system data directory"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid "List all available input file extensions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:725
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:728
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "METHOD"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:734
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#
#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:741
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:741
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/inkscape-application.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Area to export is page"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: ../src/inkscape-application.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""
"Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
"brukareiningar)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#: ../src/inkscape-application.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/inkscape-application.cpp:750 ../libwnck/wnckprop.c:268
#: ../src/option.c:163
#, fuzzy
msgid "WIDTH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"BREIDD\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"BREDDE\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"BREDDE\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"BREIDDE"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/inkscape-application.cpp:751 ../libwnck/wnckprop.c:270
#: ../src/option.c:172
#, fuzzy
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"HØGD\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"HØYDE\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"HØYDE\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"HØGDE"

#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "MARGIN"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 567
#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "VERSION"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573
#: ../src/inkscape-application.cpp:764
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
#, fuzzy
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."

#: ../src/inkscape-application.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."

#: ../src/inkscape-application.cpp:766
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
#, fuzzy
msgid "COLOR-MODE"
msgstr "FARGE"

#: ../src/inkscape-application.cpp:770
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:772
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:774
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:777
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:778
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."

#: ../src/inkscape-application.cpp:778 ../src/inkscape-application.cpp:788
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/inkscape-application.cpp:780
#, fuzzy
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
"query-id»."

#: ../src/inkscape-application.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
"query-id»."

#: ../src/inkscape-application.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
"id»."

#: ../src/inkscape-application.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
"id»."

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:786
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:788
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 595
#: ../src/inkscape-application.cpp:793
msgid "List all available actions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:799
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 608
#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:802
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2059 ../src/inkscape-application.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr " Innstillingar"

#: ../src/inkscape-application.cpp:2080
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:469
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
"følgende lokasjoner:\n"

#: ../src/inkscape.cpp:470
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/inkview-application.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/inkview-application.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/inkview-application.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../src/inkview-application.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No (valid) files to open."
msgstr "Vel fila du vil opna"

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:667
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:153 font-viewer/font-view.c:679
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skrift\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "Skrift"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "Blå"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "_Tøm"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:171
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "Lukk"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "Bidragsytarar"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:227
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:255
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "Set"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:283
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "_Linjalar"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:298
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:312
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "_Forenkla"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Nærvær"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "Streks_til"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:383
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Form om fargeovergangar"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:411
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:425
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "  type: "

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:453
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:467
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:481
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Hev node"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:484
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:499
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:511
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:525
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:539
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:542
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:554
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "Hjørne:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:582
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "linje"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:596
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:610
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:624
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "Spissforhold:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:667
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "Mønster"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:670
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:682
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "Rulling"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:685
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:697
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:725
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Form om fargeovergangar"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:739
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:753
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:767
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:781
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:795
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:798
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:810
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:813
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:825
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "<b>Rektangel</b>"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:839
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:853
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:867
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:881
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
msgid "Draw a path recursively"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:895
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Add a label for the object"
msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:909
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:912
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1155
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>Rektangel</b>"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2018
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "Ending curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "_Union"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "difference"
msgstr "_Differanse"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "symmetrisk"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "even-odd"
msgstr "Grøn"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr "Kombinert"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
msgid "Uniform bspline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr " (strek)"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "_Lenkja forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "Omformingar"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Storleik"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Storleik"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction"
msgstr "Inga objektmerke"

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleido­skop"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "Hev node"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "loddrett hjelpelinje"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."

#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "Fordel"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "Hev node"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Hole factor"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Half start/end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "Lik breidd"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Important messages"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "Teikn"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "Lu_kk"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Without LPEs"
msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr "Snu _retning"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "Radius"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Fyll"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Inverter"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Inverter"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Bane"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "Radius"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Steg"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
msgid "CubicBezierFit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Hjul"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Spist hjørne"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "Største spisslengd:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Boks"

msgid "Peak"
msgstr "Fjelltopp"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Linje"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Lerretretning"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr "Hjørne:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Største spisslengd:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "Nodar"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "Punkt"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Open boge"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Nyleg _brukt"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr "  type: "

#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""

msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Send dette laget fremst."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Merge overlaps °"
msgstr "Fjern overlappingar"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "Plassering:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "Festeavstand:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "Fjern overlappingar"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""

msgid "Scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "Slett utvalet."

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "Inverter"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "Vis objektmerke"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "Boksomriss"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Flip side"
msgstr "linje"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "Plukkfølsemd:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "Talet på rader."

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr "Hev node"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "_Hev lag"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "_Hev lag"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr "Fleire stilar"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "Ingen objekt"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "_Hev lag"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "Vel skrivar"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "Projeksjon"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "_Slepp laus"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Live update"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Gjenta:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Mønster"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Y-mellomrom:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
msgstr "Nærvær"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Rettar"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "Inverter"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
msgstr "linje"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiral"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "Teikn"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Start:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Miter limit"
msgstr "Største spisslengd:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "Avrunda ende"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add new thickness control point"
msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
msgstr "rot"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "Nærvær"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "Nærvær"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
msgid "_Arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "Attributt"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "Mønster"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "Nærvær"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr "rot"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Breidd, høgd: "

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Tal på segment"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "Gjennomsikt"

#: data/mat.glade:207
msgid "Method"
msgstr "Metode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "Takk neil til invitasjon"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Spiraloppsett"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Festeavstand:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "loddrett hjelpelinje"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "Festeavstand:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Kantlinje_farge:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:290
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "Merk _opphav"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
msgid "Just coalesce"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "_Forenkla"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "Meter"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:97
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y-mellomrom:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "Nodar"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "_Slå saman"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "max curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "Streks_til"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "Vinkel:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
msgid "Extrapolated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "Slett node"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "Jamn"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "  type: "

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "Skaler"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "Roter"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "Effektar"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "Brukarvald"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "Metting"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#: ../Pinta.Effects/Effects/CloudsEffect.cs:216
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Fart\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
msgid "Uniform scale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "_Lim inn"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Merk og form om objekt."

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/configurator.c:644 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:229
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:258 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:473
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021 ../../magic/src/stretch.c:121
#: ../src/configurator.c:558
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "Først valte"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
msgid "Last Knot"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Talet på rundar."

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Talet på rundar."

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "_Max complexity:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Merk _opphav"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "_Baneoppdeling"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "_Fjern frå bane"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Mønster"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "Mønster"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "Boks"

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "Linje"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "Mønster"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420
msgid "Chord"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Flyt område"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Flyt ekskludert område"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
msgid " [truncated]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "Usynleg teikn"
msgstr[1] "Usynleg teikn"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "rot"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
"boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "loddrett hjelpelinje"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vassrett hjelpelinje"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr "innebygd"

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:298 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1276
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "Spegla _vassrett"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr "utskyving"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr "innskyving"

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "sluttnode"
msgstr[1] "sluttnode"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Mangekant</b>"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Fleirlinje</b>"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../src/object/sp-star.cpp:236 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:701
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "T_ype: "

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Inntekst"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Namnlaus"

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Feil"

#: ../src/path-chemistry.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."

#: ../src/path-chemistry.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/path-chemistry.cpp:197
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."

#: ../src/path-chemistry.cpp:210
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."

#: ../src/path-chemistry.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/path-chemistry.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."

#: ../src/path-chemistry.cpp:308
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."

#: ../src/path-chemistry.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/path-chemistry.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt til b_ane"

#: ../src/path-chemistry.cpp:341
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."

#: ../src/path-chemistry.cpp:655
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."

#: ../src/path-chemistry.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Snu _retning"

#: ../src/path-chemistry.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "Snu _retning"

#: ../src/path-chemistry.cpp:700
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "_Baneoppdeling"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr ""
"Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
"eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
"b>."

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "_Lag lenkje"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Forskyving"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/preferences-skeleton.h:553
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Tittel:"

#: ../src/preferences-skeleton.h:557
msgid "Splotchy"
msgstr ""

msgid "Tracing"
msgstr "Sporer"

#: ../src/preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
"Nye innstillingar vert ikkje lagra."

#: ../src/preferences.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/preferences.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/rdf.cpp:210
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Public Domain"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"

#: ../src/rdf.cpp:220
msgid "Open Font License"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."

#: ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Rettar"

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr ""
"Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Relasjon"

#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "The topic of the resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Omfang"

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."

#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragment"

#: ../src/rdf.cpp:303
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:115
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Slett\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_nn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
"<b>lag</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "_Hev"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Send _fremst"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "_Senk"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Send _bakarst"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "We hit top."
msgstr "Send _fremst"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr " _Nullstill "

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
msgstr "Send _bakarst"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr " _Nullstill "

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angra."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å gjera om."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "Slett node"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Paste live path effect"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Flytta til neste lag."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen fleire lag over dette."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Flytta til førre lag."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen fleire lag under dette."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1714 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Spegla utvalet loddrett."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Spegla utvalet loddrett."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonar"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703 ../src/selection-chemistry.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 ../src/selection-chemistry.cpp:2821
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2802
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
"for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
"ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
"tekstbane eller flyttekst?)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3036
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3166
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3197
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3314
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3331
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3345
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3443
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3503
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3505
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3519
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Snu _retning"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3620
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3641 ../src/selection-chemistry.cpp:3748
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3724
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3752
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
"maske på."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3909
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4038
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../src/selection-describer.cpp:119 libparted/disk.c:2553
msgid "root"
msgstr "rot"

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "laget <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"

#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "I gruppa %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "I gruppa %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"

#: ../src/selection-describer.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "<i>%s</i>"
msgstr[1] "<i>%s</i>"

#: ../src/selection.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:899
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Roter _90° mot høgre"

#: ../src/selection.cpp:300 ../share/ui/menus.ui:905
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"

#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Vri"

#: ../src/seltrans.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Vel skrivar"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"

#: ../src/seltrans.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
"og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."

#: ../src/seltrans.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
"vri rundt motståande hjørne."

#: ../src/seltrans.cpp:790
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
"å rotera rundt motståande hjørne."

#: ../src/seltrans.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""
"<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
"<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
"forhold."

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
"loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
"laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."

#: ../src/text-chemistry.cpp:95
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."

#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."

#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/text-chemistry.cpp:263
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."

#: ../src/text-chemistry.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"

#: ../src/text-chemistry.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"

#: ../src/text-chemistry.cpp:298
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""
"Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
"flyta teksten i ramma."

#: ../src/text-chemistry.cpp:352 ../src/text-chemistry.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"

#: ../src/text-chemistry.cpp:442
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."

#: ../src/text-chemistry.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../src/text-chemistry.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."

#: ../src/text-chemistry.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/text-chemistry.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."

#: ../src/text-chemistry.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#
# File: ../src/text-chemistry.cpp, line: 558
#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:705
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."

#: ../src/trace/trace.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"

#: ../src/trace/trace.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/trace/trace.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:482 ../src/ui/clipboard.cpp:894
#: ../src/ui/clipboard.cpp:928 ../src/ui/clipboard.cpp:968
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:730
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:742 ../src/ui/clipboard.cpp:754
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:793
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:801
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:882
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/ui/clipboard.cpp:903 ../src/ui/clipboard.cpp:951
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:998
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:93 ../share/ui/menus.ui:155
#, fuzzy
msgid "_In Place"
msgstr "Lim inn på p_lass"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:94 ../share/ui/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "_Side"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:96 ../share/ui/menus.ui:171
#, fuzzy
msgid "Si_ze"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:99 ../share/ui/menus.ui:188
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:100 ../share/ui/menus.ui:193
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 ../share/ui/menus.ui:198
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Paste..."
msgstr "_Lim inn"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:194
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "_Side"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:198
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:199
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:200
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/toolbar-commands.ui:824
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:228 ../share/ui/menus.ui:214
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Lag ko_pi"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236 ../share/ui/menus.ui:654
#: ../share/ui/menus.ui:759
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "Objekt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:238 ../share/ui/menus.ui:771
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenskapar ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:241 ../share/ui/menus.ui:765
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og strek ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 ../share/ui/menus.ui:962
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:249
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "Bilete"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 lib/ui/stdcontext.inc:377
#: lib/ui/stdcontext.inc:756
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger ...\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endre eksternt...|k"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:263 ../share/ui/menus.ui:1103
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrift ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264 ../share/ui/menus.ui:1168
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:297
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:302
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Objekt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:284
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:284
#, fuzzy
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr "_Lag lenkje"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Enter Group %1"
msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:299
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350 ../share/ui/menus.ui:662
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Legg til lag ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Sletta lag."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:353 ../share/ui/menus.ui:667
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Endra namn på lag ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:358 ../share/ui/menus.ui:724
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:359 ../share/ui/menus.ui:730
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:363
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:365
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:369
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:370
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
"span>\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "%s – Inkscape"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format "
"(«%s») som kan medføra datatap.</span>\n"
"\n"
"Vil du lagra fila i eit anna format?"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "T_ype: "

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:535
msgid "Delete attribute"
msgstr "Slett attributt"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:556
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
"med endringane."

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskyving:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skaler"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Co_lor"
msgstr "_Fargar"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarge:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
"Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
"eller strek)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr "_Teikn av"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Teikn av teikninga under flisene."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""
"For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
"klonen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1  Hent frå teikning:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "V:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hent nyansen til fargen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "_M"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hent mettinga til fargen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "_L"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2  Endra vald verdi:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorriger:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter vald verdi."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
"fyll eller strek)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolonnar: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr "Breidd, høgd: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
"flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Lag</b> "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr "_Avklump "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
"gongar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr " _Nullstill "

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
"fargeendringar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
"gruppa</b>."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Flislegg klonar ..."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Vis fargesamlingar."

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "Set"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
#, fuzzy
msgid "text string"
msgstr "  tekst: "

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Enter a %1..."
msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
msgid "History mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Juster og fordel ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "Flislegg klonar ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "linje"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "_Finn ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "Usynleg teikn"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:625
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "Føre_handsvis ikon"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "Effektar"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "_Objekteigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "Inneinin_gar …"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "Utval"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "_Tekst og skrift ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "_Teikn av punktbilete"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
msgid "Undo _History"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
msgid "Check Spellin_g"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "Figurar"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "_Slett lag"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Hjelpelinjefarge:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Framhevingsfarge:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr "_Teikneøkt"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Set som standard"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Set som standard"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Fjern teksten frå bana."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>_Lag</b> "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Add grid:"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr "rot"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr "Tittel"

#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "Juster toppar."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1832
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:103
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Set\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett inn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vel\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Still inn"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr "Eining _for rutenett:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr "_X-origo:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Y-origo:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "vassrett hjelpelinje"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "loddrett hjelpelinje"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "_X-origo:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "_Y-origo:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Ang_le Z:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Farge på hovudlinjer:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Farge på hovudlinjer."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farge på hovudlinjer:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farge på hovudlinjer."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "Lik breidd"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X-_mellomrom:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y-m_ellomrom:"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "Sletta lag."

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett stopp"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr " _Nullstill "

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:90
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "Set"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "Stil"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "Gjer om punktbilete til baner"
msgstr[1] "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "Legg til lag"
msgstr[1] "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Page"
msgid_plural "%d Pages"
msgstr[0] "Side"
msgstr[1] "Side"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen dokument valt"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:780 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:615 src/Exporter.vala:299
#: taskcoachlib/help/__init__.py:109 taskcoachlib/help/__init__.py:360
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Eksporter\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:723
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "<b>Rektangel</b>"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:499
#, fuzzy
msgid "bitmap"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "Effektar"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "Vel fila du vil opna"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
#, fuzzy
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr "…"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle figurar"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Bilete"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Streks_til"

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "Peikarkoordinatar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "Punkt"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "Effektar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Effektar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Kombinert"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "Farge"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "Effektar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr "Effektar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "Juster"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatar:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:14 ../src/vinagre-tab.c:686
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mål:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Mål:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensjonar:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Verdi"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "Rx:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr "_G"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr "_B"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr "_A"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
msgid "K1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid "K2:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid "K3:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid "K4:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:85
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Flytt"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevart"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Klonar"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Talet på steg"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "_Slett"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "_Slett"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Fart:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Slett attributt"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Utval"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Søk etter grupper"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Plukkfølsemd:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "E_xact match"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr "Ta med _skjulte"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Ta med lå_ste"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID: "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "Avhengnad:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralar"

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Klonar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 lib/layouts/egs.layout:536
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Forskyving\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Startpunkt"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Objekt"

#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:169
msgid "_Replace All"
msgstr "_Erstatt alt"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Ta med låste objekt i søket."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "Søk etter bilete"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:89
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "  skildring: "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Søk etter alle objekttypar."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr "Søk etter spiralar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr "Søk etter grupper"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr "Søk etter bilete"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr "Søk etter forskyvde objekt"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Ingenting å gjera om."

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr "nøyaktig"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005 lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"delvis\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"partial"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "_Slepp laus"
msgstr[1] "_Slepp laus"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Fann ikkje noko objekt."
msgstr[1] "Fann ikkje noko objekt."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Ingenting å angra."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr "Fann ikkje noko objekt."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:54
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:101 ../share/ui/toolbar-text.ui:74
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "First line is wrong"
msgstr "Førstederiverte"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr "Ugyldig ID."

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49
msgid "inherited"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Juster"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
msgid "Kayah Li"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Kombinert"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
msgid "Kaithi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Sletta lag."

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Old Turkic"
msgstr "Slakk"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Tai Tham"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
msgid "Tai Viet"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
msgid "Brahmi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meter"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Miao"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Sharada"
msgstr "Figurar"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Takri"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Modi"
msgstr "Flytt"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Old Permic"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Klonar"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multani"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "GNOME-utskrift"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Basic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "T_ype: "

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
"inneheld."

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Lik breidd"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
"inneheld."

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "<b>Boge</b>"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Vel mellomrom:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "_Lås"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Merkelapp"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Magentaraud"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Utløys:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Utval"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr "Vis objektmerke"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
msgstr "_Forenkla"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
"Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 ../titles.h:72
#: ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Figurar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Average all sketches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Vis ved omforming:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr "Boksomriss"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Objektmerke:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Boksomriss"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Boksomriss"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Objekt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Set"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Additional font directories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Assamese (as)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Basque (eu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bodo (brx)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Breton (br)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Danish (da)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "German (de)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Greek (el)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "French (fr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Italian (it)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Konkani (kok)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "linje"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Odia (or)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Santali (sat)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tittel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Thai (th)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Tøm felta."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "Vis objektmerke"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Enable interface animations"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634
msgid "Set whether the GTK interface animations are enabled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "Ingen dokument valt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Mouse cursors"
msgstr " under peikar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr "_Vis sideskugge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
msgid "Use dark theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1712
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3757
#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "Theme decides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
#, fuzzy
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:729
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "Vel fila du vil opna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 ../mate-tweak:1593
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "Vel fila du vil opna"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#: src/connection-editor/ce-page.c:268 src/connection-editor/ce-page.c:272
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:97
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Lagra vindaugeoppsett"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Lagra vindaugeoppsett"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Show at startup"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Splash screen"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Whether the splash screen will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Mål:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Optimert"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "Lagra vindaugeoppsett"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "_Lås"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

msgid "Floating"
msgstr "Flytande"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "Tittel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "Atferd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "Dialogar øvst:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Only show dialog icons"
msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Labels behavior"
msgstr "Atferd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "_Tekst og skrift ..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Font selector"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
"synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
"rullefeltet)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "Eining _for rutenett:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "_X-origo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "_Y-origo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "X-_mellomrom:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y-m_ellomrom:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Farge på hovudlinjer:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Farge på hovudlinjer:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
#, fuzzy
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "Lik breidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "Flytta til neste lag."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "_X-origo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "_Y-origo:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "Farge på rutenett."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Plukkfølsemd:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
"med musa."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Klikk/dra-grense:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "Inneinin_gar …"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:330
msgid "Optimized"
msgstr "Optimert"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid "Path string format:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Skildring"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Brukarvald"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y-mellomrom:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hovud"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-fil"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2390
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2392
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Use profile from user"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Punkt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2448
msgid "Device profile:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Forenklingsterskel:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
"kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
"aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
"denne forenklingsterskelen."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
"som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
"som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
"som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "Send utval til laget ov_er"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
msgid "Selecting"
msgstr "Utval"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
msgid "Transform gradients"
msgstr "Form om fargeovergangar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "Transform patterns"
msgstr "Form om mønster"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bevart\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Bevaringsbane"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:548
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:565
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:582
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:599
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
"attributt."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
msgid "Transforms"
msgstr "Omformingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Musehjul rullar med:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
"<b>Shift</b>)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl + piltastar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Rull med:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
"raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorulling"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
"slå av automatisk rulling)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
"gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
"innanfor."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635
msgid "Snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2639
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
msgid "What should snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665
msgid "Delayed snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Lagnamn:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "<b>Generelt</b>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "<b>Generelt</b>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "Inntekst"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Piltastar flyttar:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
"(i px-einingar)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "«>» og «<» skalerer:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
"einingar)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Skubb inn/ut med:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
"bana inn eller ut."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Roteringssteg:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
"bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Forstørr inn/ut:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
"forstørrer så mykje."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Roteringssteg:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2742
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747
msgid "Move in parallel"
msgstr "Flyttast parallelt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Stå i ro"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2751
msgid "Move according to transform"
msgstr "Flyttast etter omforming"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2753
msgid "Are unlinked"
msgstr "Koplast laus"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
msgid "Are deleted"
msgstr "Slettast"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2762
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
"ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Slett både opphavet og klonane."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2785
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "Klonar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2811
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813
msgid "After releasing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2817
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2819
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2822
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2826
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Rulling"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Talet på rader."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Teikn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "Indre radius:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "Strek_farge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Responsive"
msgstr "Aggressiv"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2892
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2919
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2921
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2923
msgid "Average quality"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2925
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2927
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2936
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2938
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2940
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2955
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2957
#: plugins/about/PageComponent.qml:248
#, fuzzy
msgid "Developer mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
" _Fjern \n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "Teikn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "m"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Use block updates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr "_Varig"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3004
msgid "Asynchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3004
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr "pikslar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "Vel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Loggføring\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Loggar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid "Delay redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Show unclean region"
msgstr "Flyt ekskludert område"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "Merk _opphav"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3037
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "Tittel"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799
#: common/resources/appearance-dialog.glade:591
msgid "Rendering"
msgstr "Oppteikning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3058
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
"eksporteringsdialogen."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3066
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3070
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3072
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3073
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3075
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3077
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3091
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3098
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Teikn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3110
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3111
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
"eksporteringsdialogen."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3112
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3114
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
"eksporteringsdialogen."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3118
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3119
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""

msgid "Imported Images"
msgstr "Importerte bilete"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3142
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3214
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"

#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. Modifiers
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:358 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:216
#: src/gui/control_config.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Modifiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Modifikatorer\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Valtastar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3267
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3270
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "I_mporter ..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3272
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3301
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3399
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3580
#, fuzzy
#| msgid "Misc"
msgctxt "Action Section"
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3600 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3701
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3729
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "System"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nullstill innstillingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Stjerneoppsett\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3746
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3750
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3761
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "Ingen dokument valt"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3763
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Fann ikkje noko objekt."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3772
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3783
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3788
#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "_Endra namn"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3802
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3802
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3806
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3806
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3822
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "Set som standard"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3822
msgid "Locations of system data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "Objektveljar"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3837
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3837
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3910
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "Plassering:"

msgid "Rename layer"
msgstr "Døyp om lag"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr "Endra namn på lag"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr "Over gjeldande"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Som underlag av gjeldande"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr "Under gjeldande"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Edit/Tools"
msgstr "Verktøy"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Selected object does not support Live Path Effects"
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Convert object to path"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:493
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:497
msgid "Polygon objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Convert polygon to path"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:501
msgid "Polyline objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert polyline to path"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Line objects do not support Live Path Effects"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Convert line to path"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:509
msgid "3D Box objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Convert box to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Offset paths do not support Live Path Effects"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Convert offset path to path"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:578
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:607
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:682
#, fuzzy
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:825
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Radius"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "Radius"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "Festeavstand:"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:181
msgid "%1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Haug\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avfallsdynge"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1045
msgid "Combined"
msgstr "Kombinert"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Lagra loggmeldingar"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr "Lagra loggmeldingar"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Raud"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84
msgid "Href:"
msgstr "Href:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
msgid "Arcrole:"
msgstr "Bogerolle:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:97
msgid "Actuate:"
msgstr "Utløys:"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:108
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "<b>%i</b> merkt objekt."

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:336
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "Nodar"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Framhevingsfarge:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "Framhevingsfarge:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr "_Lås"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "Bevart"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Snitt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
"lovlege å bruka)."

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID."

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-en finst allereie."

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "Bilete"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr "  skildring: "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "Skildring"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "Mønster"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
msgid "All paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Meter"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Radius"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:305
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "Objektveljar"

#
# File: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp, line: 1139
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "ingen"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Oppløysing:"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:395
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "_Differanse"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:533 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:744
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:895
#: translate_tmp.pl:4237
#, fuzzy
msgid "Current value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Gjeldande lag\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "Slett attributt"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "Stil"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
msgid "This value is commented out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Used in %1"
msgstr " i %s"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "Teikn"

#: ball/util.c:332
msgid "caps"
msgstr "store/små"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "Høgd:"

msgid "baseline"
msgstr "basislinje"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "Avhengnad:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "Spiral"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Family name:"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Storleik"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Teikn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Avhengnad:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""
"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
"b>."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Set glyph advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
msgid "Missing glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr "Legg til lag"

#: data/gtk/password_generator_popover.ui:62
msgid "Characters"
msgstr "Teikn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "Jamn"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr "Byt til laget som ligg under dette."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "Slett laget."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "Mønster"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "Først valte"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Tøm felta."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Skrifttype"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Skrift"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Teikning"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1724
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sample text"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "Førehands_vising"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "Fann ikkje noko objekt."

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Sist valte"

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:149 ../share/ui/font-list.glade:112
#, fuzzy
msgid "Collections"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "Juster"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "Sirkel"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Ordna merkte objekt."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/transformation.cpp, line: 76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Vri"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Form om objekt."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "Eining _for rutenett:"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Omformingssmatrise"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "Ny tekstnode"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "Senk node"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "Rykk ut node"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Importer bilete som <image>-element"

#: ../src/ui/interface.cpp:117
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Søk etter rektangel"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "Cyanblå"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

msgid "Add to selection"
msgstr "Legg til i markering"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "Form om objekt."

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "Søk i _utval"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "_Merk denne"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "Kjelde"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr "Namnlaus"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "Form om fargeovergangar"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "Form om fargeovergangar"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr "Merk og form om objekt."

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "Set"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "Søk i _utval"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122
msgid "No Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shape Builder"
msgstr "Koplast laus"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 src/ui/metaaccellabel.c:111
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888 ../src/ui/metaaccellabel.c:123
#: src/ui/metaaccellabel.c:99 ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
"loddrett radius lik."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
"vassrett radius lik."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
"breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "Metting"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
"sirkel."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
"for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
"kakestykke."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
"for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
"kakestykke."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
"for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
"stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
"randomisera."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
"<b>Alt</b> for konvergering/divergering."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
"<b>Alt</b> for konvergering/divergering."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
"stegkontroll."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:223
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Nodar"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Nodar"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "Senk node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "sluttnode"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Senk node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Senk node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Spegla _vassrett"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Spegla _loddrett"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
"stegkontroll."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
"stegkontroll."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Senk node"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "Senk node"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "symmetrisk"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Jamn"

msgid "Add node"
msgstr "Legg til node"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1672 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Spegla utvalet loddrett."

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endra:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
msgstr "(null-peikar)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Set som standard"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "jamn"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "reflektert"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
"(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
"(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
"retning  (spreadMethod=\"reflect\")"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr " (strek)"

msgid "Stops"
msgstr "Stopp"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "  type: "

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:260
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "Bevart"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Compute all elements."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "_Legg på bane"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "Send dette laget fremst."

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:158
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:162
msgid "Bicubic"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:449
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "Streks_til"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages.
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:459
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:102
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "Lagra dokumentet."

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
msgid "1/-"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Lukk"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Gjer merkte nodar glatte."

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr "Boks"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Caps"
msgstr "Ende:"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:300
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:397
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Form om mønster"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:464
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:466
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:475
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:477
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:486
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:488
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:497
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Talet på rundar."

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr ""

msgid "even"
msgstr "like"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "_Senk"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "Brukarvald"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
msgid "(maximum scatter)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
msgstr "Brukarvald"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
msgstr "Brukarvald"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Gjer til heilellipse"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "Gjer til heilellipse"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "Set som standard"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "Storleik"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Skrifttype"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:960
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Vel mellomrom:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "Flislegg klonar ..."

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lagar ny sambandslinje."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fullført sambandslinje."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", med snittradius %d"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " under peikar"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Legg til lag"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Mål:"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:665 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:728
msgid "Path is closed."
msgstr "Bana er lukka."

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:679
msgid "Closing path."
msgstr "Lukkar bane."

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Flislegg klonar ..."

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Sist valte"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Slumpverdi:"
msgstr[1] "Slumpverdi:"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
msgstr[1] "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:902
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
msgstr[1] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:906
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:629
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:644
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:706
msgid "Add global measure line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1066
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1256 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1258
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "Slumpverdi:"
msgstr[1] "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Jamn"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Hent nyansen til fargen."

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "Talet på kolonnar"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
#, fuzzy
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:682
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "Rektangel"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Avbrote teikning."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Held fram merkt bane"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
"punktet."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
"punktet."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr "Fullført teikning."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Teiknar frihandslinje."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fullført frihandsteikning."

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Fullført frihandsteikning."

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
"forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""
"Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
"rundt for å velja dei."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr "Avbrote flytting."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr "Avbrote utval."

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
"Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr "Cyanblå"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "Form om objekt."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr "Form om objekt."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel."

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Slett node"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr "Usynleg teikn"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
"teksten."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
"av teksten."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flytteksten er lagt til."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
"ikkje lagt til."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Gjer til heilellipse"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "linje"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Kolonneavstand:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Vel mellomrom:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
msgstr[1] "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
msgstr[1] "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:652
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Flytt %s"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Mønster"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Hev node"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
msgid "Push path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Eining _for rutenett:"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_G"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:87
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_G\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_N"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_M"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_M"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Forstørr"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "L:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "linje"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "Fjern overlappingar"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:317
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Førehands_vising"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:284
msgid "Change fill rule"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "Fargar:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "Grøn"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "Meter"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "Lik høgd"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "_Differanse"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "_Eksklusjon"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr "Nyanse"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "Metting"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Blå"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5210 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr "Skrift"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "Ingen"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "Skrift"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
msgid "Font not found on system: "
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "Objekt"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "Skildring"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "Innføringar"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "Hjørne:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "Skaler"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "Alle figurar"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "Alle typar"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Ikkje lasta"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "Rulling"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "Fortynning:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "Stil"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "Metting"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "_Forenkla"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "Plassering:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "Lerretretning"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "Fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "Svart"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "Svart"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "Høgrejuster linjer"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "Avhengnad:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr "Kolonnar:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "Jamn"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "innskyving"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr "Meter"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "Hjul"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr "SVG-fil"

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr "Slakk"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "Breidd:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "Lik breidd"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Controls the tabular width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "Figurar"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "Utval"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "_Omvend utval"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "Teikning"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "Teikning"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "Relativ flytting"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "Relativt til: "

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotering"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "Usynleg teikn"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "Metting"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Set"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokument valt"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Teikn"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "Bilete"

#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:120
#: lib/RT/Tickets.pm:123 lib/RT/Assets.pm:77
msgid "Linked"
msgstr "Kopla"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "Bilete"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "_Senk lag"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "_Hev lag"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "Meter"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "Set attributt"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "Lerretretning"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "US" is an abbreviation for United States.
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:71 src/timezone_names.c:578
#, fuzzy
msgid "US"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_M\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "Kantlinje_farge:"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "Flytta til førre lag."

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "Flytta til neste lag."

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr "Ingen farge"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
"(«fill-rule: evenodd»)."

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
"rule: nonzero»)."

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "Målinga er ikke definert."

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""

#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Baksystem"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
msgid "Bitmap"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
"skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
"på skjermen."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Differanse"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Differanse"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "Set"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Svart"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "Rediger ..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "Sist valte"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Copy Color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "Svart"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "Svart"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "Inverter"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr " _Fjern "

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "_Omriss"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Omfang"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "100% (Opaque)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Metting"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr "Stipla linje:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr "Skrått hjørne"

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr "Rundt hjørne"

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr "Spist hjørne"

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Stjerner"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "Streks_til"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Fargeovergang"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "Skri_pt"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Side_breidd"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "Mål:"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Failed to create the page file."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr "Set attributt"

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "Ingen"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

msgid "Tile size:"
msgstr "Flisestorleik:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Meter"

#: ../share/ui/color-palette.glade:333
#, fuzzy
msgid "Aspect:"
msgstr "Forskyving:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
#, fuzzy
msgid "Use scrollbar"
msgstr "_Rullefelt"

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
msgid "Click to Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
#, fuzzy
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr ""
"Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:127
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr "Rediger ..."

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "Breidd:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "Rettar"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1070
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Avbryt"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
#, fuzzy
msgid "Export a part of document"
msgstr "Omfanget til dokumentet."

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
msgid "Export layers as separate files"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
msgid "Export pages as separate files"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Storleik"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "Lag eit nytt lag."

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "Slett laget."

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "Form om objekt."

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:428
#, fuzzy
msgid "Remove effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:107
#, fuzzy
msgid "Create new collection"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:313
msgid "Flatten"
msgstr "Utfalte"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "Set som standard"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "Set som standard"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
#, fuzzy
msgid "Unset Favorite"
msgstr " (strek)"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:178
msgid "Author: "
msgstr "Forfattar: "

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63 lib/layouts/acmart.layout:432
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Stikkord\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nøkkelord:"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "Set som standard"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
#, fuzzy
msgid "Search colors by their name"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "Vis fargesamlingar."

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "Set"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "Set"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:72
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Forminsk"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "Søk etter grupper"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

msgid "_Font"
msgstr "Skriftt_ype"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Tekstar"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Set som standard"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "F_jern merking"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "Jamn"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
#, fuzzy
msgid "Edge threshold"
msgstr "Terskel:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "_Snitt"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
#, fuzzy
msgid "Error threshold"
msgstr "Terskel:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Kantattkjenning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Fargeredusering"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "_Forfattarar"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
#, fuzzy
msgid "Grays"
msgstr "Gruppe"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Talet på avteikningar."

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:840 dbgmainwnd.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Bak_grunnsfarge:\n"
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
"med hol)."

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "Radius"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
msgid " Heuristics:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "_Omriss"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "Mønster"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Utdata"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "Vindauge"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
#, fuzzy
msgid "Pixel art"
msgstr "Pikslar"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: src/titlescreen.c:102
msgid "Instructions"
msgstr "Hjelp"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "Avbryt avteikninga."

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "_Forfattarar"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr "Rykk ut node"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr "Hev node"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr "Senk node"

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "Fjern overlappingar"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "Avbryt"

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "linje"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "Fullført teikning."

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr " (strek)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Slett node"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Gruppe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2463
msgid "Fonts:"
msgstr "Skrifter:"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:414
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Side"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "S_kjer av"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "<b>Mangekant</b>"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "Objektveljar"

#: ../share/ui/font-list.glade:69
#, fuzzy
msgid "All fonts"
msgstr "Skrift"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "Objektveljar"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:205
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
msgid "Condensed to expanded"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../share/ui/font-list.glade:541
#, fuzzy
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
#, fuzzy
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr "Koplast laus"

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:215
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:261
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Skubb ut merkt bane."

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:293
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:311
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett stopp"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "Metting"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:346
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "Fargeovergang"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "Fargeovergangredigering"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "Lagra _som ..."

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "Søk etter bilete"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "Teikn"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "Optimert"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "_Avslutt"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "Pikslar"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "_Inkscape-oppsett ..."

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "_Omsetjarar"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "Alle figurar"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
#, fuzzy
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
msgid "Version Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "_Teikneøkt"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "_Teikneøkt"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "Rediger ..."

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "Standard"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "Farge"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "Ymse tips og triks."

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
#, fuzzy
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "Stjerner"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr "Divergens:"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "Ingen"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Storleik"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Storleik"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "Eksporter"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "Radius"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:142
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:173
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:213
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:256
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:341
#, fuzzy
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:367
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:393
#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr ""
"Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:430
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
"Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr "V:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:138
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:169
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:222
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjer hjørnene spisse."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "Hjørne:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:206
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundheit:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:237
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:202
#, fuzzy
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:295
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:233
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "Hjul"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spissforhold:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
#, fuzzy
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "_Vis"

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "Eining _for rutenett:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
#, fuzzy
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "_Vis sideskugge"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
#, fuzzy
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "Skildring"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:395
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "Skaler"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:420
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skaler"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "Farge"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "Først valte"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "Tøm felta."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "Tøm felta."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"

msgid "Selection Area"
msgstr "Utvalsområde"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:185
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:970
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativt til: "

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Juster venstresider."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Sentrer loddrett."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "Juster høgresider."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Juster toppar."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Sentrer vassrett."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Juster botnar."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr "V:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "L:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
"overlappar."

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "Juster toppar."

msgid "Distribute Nodes"
msgstr "Distribuer nodar"

#: ../share/ui/menus.ui:14
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:39
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra _som ..."

#: ../share/ui/menus.ui:43
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:49
msgid "Re_vert"
msgstr "Last om a_tt"

#: ../share/ui/menus.ui:61
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "Bilete"

#: ../share/ui/menus.ui:81
#, fuzzy
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#: ../share/ui/menus.ui:86
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "Dokumentet er lasta om att."

#: ../share/ui/menus.ui:94
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../share/ui/menus.ui:128
msgid "Undo _History..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:152
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "_Lim inn"

#: ../share/ui/menus.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Finn ..."

#: ../share/ui/menus.ui:219
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_n"

#: ../share/ui/menus.ui:222
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../share/ui/menus.ui:227
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Flislegg klonar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:233
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../share/ui/menus.ui:238
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "Kopla la_us klon"

#: ../share/ui/menus.ui:248
msgid "Select _Original"
msgstr "Merk _opphav"

#: ../share/ui/menus.ui:260
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Lag punktbiletkopi"

#: ../share/ui/menus.ui:274
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Merk alt"

#: ../share/ui/menus.ui:279
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../share/ui/menus.ui:314
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Omvend utval"

#: ../share/ui/menus.ui:319
msgid "D_eselect"
msgstr "F_jern merking"

#: ../share/ui/menus.ui:326
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#: ../share/ui/menus.ui:332
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"

#: ../share/ui/menus.ui:346
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../share/ui/menus.ui:418 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:190
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "Inverter"

#: ../share/ui/menus.ui:425 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:216
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Forminsk"

#: src/widgets/print.ui:59
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientering"

#: ../share/ui/menus.ui:444
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../share/ui/menus.ui:458 src/Resources.vala:155
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla _vassrett\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:462 src/Resources.vala:158
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Spegla _loddrett\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_nn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:472
msgid "_Display Mode"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../share/ui/menus.ui:485
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "Meter"

#: ../share/ui/menus.ui:490
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "Avbryt"

#: ../share/ui/menus.ui:495
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "linje"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:965
msgid "Cycle"
msgstr "Syklus"

#: src/FontInfo.cpp:60 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1201
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Av/på\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Veksle"

#: ../share/ui/menus.ui:512
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/ui/menus.ui:525
msgid "X-Ray"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:533
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Skaler"

#: ../share/ui/menus.ui:542
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "Side_breidd"

#: ../share/ui/menus.ui:546
msgid "G_uides"
msgstr "_Hjelpelinjer"

#: ../share/ui/menus.ui:551
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "_Vis/skjul"

#: ../share/ui/menus.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../share/ui/menus.ui:558
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../share/ui/menus.ui:562
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../share/ui/menus.ui:566
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Verktøyboks"

#: ../share/ui/menus.ui:570
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjalar"

#: ../share/ui/menus.ui:574
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Rullefelt"

#: ../share/ui/menus.ui:578
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"

#: ../share/ui/menus.ui:588
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "V_is/skjul dialogar"

#: ../share/ui/menus.ui:593
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../share/ui/menus.ui:599
msgid "S_watches..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:605
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldingar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:613
msgid "P_revious Window"
msgstr "Førr_e vindauge"

#: ../share/ui/menus.ui:618
msgid "N_ext Window"
msgstr "Neste _vindauge"

#: ../share/ui/menus.ui:631
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"

#: ../share/ui/menus.ui:645
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "Grøn"

#: ../share/ui/menus.ui:651
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"

#: ../share/ui/menus.ui:674
#, fuzzy
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#: ../share/ui/menus.ui:678
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"

#: ../share/ui/menus.ui:684
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Byt til laget _over"

#: ../share/ui/menus.ui:690
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Byt til laget _under"

#: ../share/ui/menus.ui:698
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Send utval til laget ov_er"

#: ../share/ui/menus.ui:704
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Send utval til laget u_nder"

#: ../share/ui/menus.ui:718
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../share/ui/menus.ui:736
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"

#: ../share/ui/menus.ui:744
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "_Slett lag"

#: ../share/ui/menus.ui:749
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Slett lag"

#: ../share/ui/menus.ui:756
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"

#: ../share/ui/menus.ui:777
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:783
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "Inneinin_gar …"

#: ../share/ui/menus.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "Utval"

#: ../share/ui/menus.ui:807
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../share/ui/menus.ui:814
msgid "Cli_p"
msgstr "S_kjer av"

#: ../share/ui/menus.ui:817
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "Inverter"

#: ../share/ui/menus.ui:821
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "Inverter"

#: ../share/ui/menus.ui:825
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../share/ui/menus.ui:832
msgid "Mas_k"
msgstr "_Masker"

#: ../share/ui/menus.ui:835
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "Stjerner"

#: ../share/ui/menus.ui:839
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:843
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../share/ui/menus.ui:849
msgid "Patter_n"
msgstr "Mø_nster"

#: ../share/ui/menus.ui:852
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../share/ui/menus.ui:856
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../share/ui/menus.ui:863
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../share/ui/menus.ui:867
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../share/ui/menus.ui:873
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Send _fremst"

#: ../share/ui/menus.ui:891
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Send _bakarst"

#: ../share/ui/menus.ui:935
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Fo_rm om ..."

#: ../share/ui/menus.ui:941
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Juster og fordel ..."

#: ../share/ui/menus.ui:949
msgid "_Path"
msgstr "_Bane"

#: ../share/ui/menus.ui:952
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt til b_ane"

#: ../share/ui/menus.ui:957
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Strek til ba_ne"

#: ../share/ui/menus.ui:970
msgid "_Union"
msgstr "_Union"

#: ../share/ui/menus.ui:976
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"

#: ../share/ui/menus.ui:982
msgid "_Intersection"
msgstr "_Snitt"

#: ../share/ui/menus.ui:988
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Eksklusjon"

#: ../share/ui/menus.ui:994
msgid "Di_vision"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/ui/menus.ui:1000
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Baneoppdeling"

#: ../share/ui/menus.ui:1014
msgid "Break _Apart"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/ui/menus.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "Slett node"

#: ../share/ui/menus.ui:1026
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "Tekstar"

#: ../share/ui/menus.ui:1032
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr "linje"

#: ../share/ui/menus.ui:1040
msgid "I_nset"
msgstr "Skubb _inn"

#: ../share/ui/menus.ui:1046
msgid "Outs_et"
msgstr "Skubb _ut"

#: ../share/ui/menus.ui:1052
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dyna_misk forskyving"

#: ../share/ui/menus.ui:1058
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenkja forskyving"

#: ../share/ui/menus.ui:1072
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkla"

#: ../share/ui/menus.ui:1084
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "Effektar"

#: ../share/ui/menus.ui:1090
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../share/ui/menus.ui:1094
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/ui/menus.ui:1109
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../share/ui/menus.ui:1115
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "Usynleg teikn"

#: ../share/ui/menus.ui:1123
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/ui/menus.ui:1128
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Fjern frå bane"

#: ../share/ui/menus.ui:1135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"

#: ../share/ui/menus.ui:1140
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "Metting"

#: ../share/ui/menus.ui:1145
msgid "_Unflow"
msgstr "Fikser _tekst"

#: ../share/ui/menus.ui:1150
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../share/ui/menus.ui:1157
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"

#: ../share/ui/menus.ui:1162
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/ui/menus.ui:1176
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "linje"

#: ../share/ui/menus.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../share/ui/menus.ui:1185
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."

#: ../share/ui/menus.ui:1194
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/ui/menus.ui:1200
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../share/ui/menus.ui:1203
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Om _utvidingar"

#: ../share/ui/menus.ui:1207
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:1211
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "Utvidinga «"

#: ../share/ui/menus.ui:1220
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "Om utvidingar ..."

#: ../share/ui/menus.ui:1233
msgid "Tutorials"
msgstr "Innføringar"

#: ../share/ui/menus.ui:1236
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1242
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"

#: ../share/ui/menus.ui:1246
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"

#: ../share/ui/menus.ui:1250
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"

#: ../share/ui/menus.ui:1254
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"

#: ../share/ui/menus.ui:1262
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"

#: ../share/ui/menus.ui:1266
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"

#: ../share/ui/menus.ui:1270
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Grafisk formgjeving"

#: ../share/ui/menus.ui:1274
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og triks"

#: ../share/ui/menus.ui:1331
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
"for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:197
msgid "Z:"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:225 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rx:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "_Fjern frå bane"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:82
msgid "Finish:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:198 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
"strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
"farten)."

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:202 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:223
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:227 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:307
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:279
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
"effekt om fikseringa er 0."

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:308
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""
"Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
"fast)."

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:331
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:383 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:241
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:389 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:245
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Ende:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:418 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:272
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:303
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:424 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:276
msgid "Tremor:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:446
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:450
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Tittel:"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:147
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "I_mporter ..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:173
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "_Eksporter punktbilete ..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:675
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr "_Tekst og skrift ..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:702
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:756
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "Utval"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:783
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr "_Juster og fordel ..."

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Opphavsmann"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:41 ../share/ui/toolbar-spray.ui:573
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:54
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:56
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:63 rc/qml/PickerScreen.qml:295
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399
#: libraries/classes/Normalization.php:1051
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Baner\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_nn.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_nn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_nn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:344
#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:194
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:51
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:68
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:87
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Form om fargeovergangar"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:144
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:163
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:182
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Talet på rader."

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:218
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:279
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:314
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "Eksporter"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:74
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftstorleik:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "Skaler"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:234
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:255
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:276
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:333
msgid "Show measures between items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:354
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "_Snitt"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:375
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "Snu _retning"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:396
msgid "Phantom measure"
msgstr ""

msgid "Draw"
msgstr "Teikn"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:454
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "Vis hjelpelinjer"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:475
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:496
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Talet på rader."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Talet på kolonnar"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:218
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Rediger ..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:236
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Rediger ..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:311
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:332
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:353
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:374
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:403
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:99
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Slett merkte nodar."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:124
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:141
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:167
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:185
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:238
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:258
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gjer merkte nodar glatte."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:278
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:298
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Gjer merkte nodar glatte."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:326
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:343
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:368
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:394
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:412
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:448
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:479
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:573
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:593
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:613
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Lagra omforming:"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:633
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:653
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1361
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1365 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1369
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1373 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1377
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1385
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1905
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "_Merkelapp"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "Blå"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:76
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:107
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:111
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:176
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:74
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:93
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:109
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:128
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:166
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:202
#, fuzzy
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr "sluttnode"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:244
#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:272
msgid "Max percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:317
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:321
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Jamn"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:348
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:365
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:406
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:119 ../share/ui/toolbar-snap.ui:60
#: ../settings.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Hjørne:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:105
#, fuzzy
msgid "Select all objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:123
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:141
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:160
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:405
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:430
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:473
#, fuzzy
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:808
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:845
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Kantar"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:102 ../share/ui/toolbar-snap.ui:876
msgid "Nodes"
msgstr "Nodar"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "_Snitt"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "Hev node"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Jamn"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "Objekt"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "Juster venstresider."

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "Stjerner"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr "S_kjer av"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "Festeavstand:"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:929
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "Avbryt"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Talet på rundar."

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr "Rundar:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
"for alle rundar)."

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Divergens:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Indre radius:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:139
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Form om objekt."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:155
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:171
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:187
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:212
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:237 ../share/ui/toolbar-spray.ui:275
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:250
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:293
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:315
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:339
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:382
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:386
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr "Mønster"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:407
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:411
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Kjelde"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:464
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:482
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:500
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:518
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:534
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:591
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:609
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:627
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:645
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:663
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørne:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "Spissforhold:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:275
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr "Set som standard"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:176
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "Utval"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:191
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:275
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:413
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Flyttekst"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:449
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:467
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "PostScript"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:519
msgid "Block progression"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:525
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:541
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:560
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:622
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:628
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:644
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:663
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:725
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:731
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:747
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:809
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:841
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:873
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:905
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Loddrett luft"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:937
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:101
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Inga objektmerke"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:121
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:140
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:159
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:178
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:197
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:216
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:235
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:254
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:273
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:292
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:311
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:330
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:364
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:393
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:397
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Kjelde"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:424
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:440
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:444
msgid "Fidelity:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:513
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "V:"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:517
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:526
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "_M"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:530
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:539
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "_L"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:543
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:552
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:556
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:56
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-1"
msgstr "Forstørr 1:_1"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:74
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-2"
msgstr "Forstørr 1:_2"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:92
#, fuzzy
msgid "Zoom 2-1"
msgstr "F_orstørr 2:1"

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"{nInkEffect} selected elements have an\n"
"                inkscape:path-effect applied. These elements will be\n"
"                ignored to avoid confusing results. Apply Paths->Object\n"
"                to path (Shift+Ctrl+C) and retry ."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "Opna eit gammalt dokument."

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../share/extensions/extrude.py:109
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "Hjelpelinjefarge:"

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "Fann ikkje noko objekt."

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
"%s"

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Sendt utvalet fremst."

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
msgstr "Lagnamn:"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
#, fuzzy
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "Figurar"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/perspective.py:66
#, fuzzy
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "Send lag _fremst"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../share/extensions/printing_marks.py:627
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "Utval"

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
msgid "Invalid symbol size."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.py:57
#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "Sendt utvalet fremst."

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:69
#, python-brace-format
msgid "Expected file name was: {svg_file}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50
#, python-brace-format
msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
#, fuzzy
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga fila %s.\n"
"%s"

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Inga lag valt."

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Nodar"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Talet på steg"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Talet på steg"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
#, fuzzy
msgid "Modify Path"
msgstr "Flytt"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr "_Tøm"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Join subpaths by"
msgstr "Lukkar bane."

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Funksjon"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Funksjon"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Funksjon"

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12
#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Stjerner"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "innskyving"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Senk node"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Lik høgd"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Ingenting å gjera om."

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objekt"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Sirkel"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokumentet er lagra."

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "Sirkel"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "Sirkel"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Meter"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Juster toppar."

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "_Objektoppdeling"

msgid "Centroid"
msgstr "Sentroid"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
#, fuzzy
msgid "Symmedians"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Strekfarge"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Svart"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Plassering:"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Funksjon"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Punkt"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Radius"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "Lag tekst om til baner"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
#, fuzzy
msgid "Visualize Path"
msgstr "innskyving"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Lerretretning"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:447
#, fuzzy
msgid "Duplicated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lag kopi\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Klonar"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Inverter"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "Utdata"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Manual scale"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."

msgid "Read from file"
msgstr "Les frå fil"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Inntekst"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "linje"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "Lerretstorleik"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "Inntekst"

#: panel-plugin/weather-data.c:501
msgid "ft"
msgstr "'"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for inch
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11 src/widgets/print.rs:150
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
#: panel-plugin/weather-data.c:548
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"tm\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"tomme\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"in\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"i\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"i\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\""

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:171 panel-plugin/weather-data.c:501
msgid "m"
msgstr "m"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Slett utvalet."

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "Standard"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Fargar:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "Lagnamn:"

#
# File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "Side_breidd"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:9
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Mangekant"

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "Jamn"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "Lagar ny bane"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
#, fuzzy
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "linje"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Tekst"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Hjelpelinje"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame type"
msgstr "Rammetype"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "Rektangeloppsett"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "Prosent"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "Mønster til ob_jekt"

#: ../share/extensions/frame.inx:37
#, fuzzy
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funksjonsplottar"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 7
#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Verdi"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Talet på steg"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16
#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Use
#: src/orage-appointment-window.c:3924 src/orage-appointment-window.c:4065
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19
#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Førstederiverte"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46
#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "_Hjelpelinjer"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "_Hjelpelinjer"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "Relasjon"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "Relasjon"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Lag eit nytt dokument."

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
#, fuzzy
msgid "Border Thickness:"
msgstr "Kantlinje_farge:"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 15
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
msgid "X Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
#, fuzzy
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
msgid "Y Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
#, fuzzy
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "rot"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "Hjelpelinjefarge:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "Juster toppar."

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Hjelpelinjefarge:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
#, fuzzy
msgid "Margins preset:"
msgstr "Hjelpelinjefarge:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 10
#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
msgid "Directory to save images to:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11
#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/handles.inx:3
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12
#: ../share/extensions/hershey.inx:9
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "Skri_pt"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "Gjer til heilellipse"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "Gjer til heilellipse"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr " (strek)"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "Skri_pt"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "Namn:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "Bevart"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 ../Onboard/settings.py:2048
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Akselerasjon:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "Lag frå bane"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "Breidd:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "Breidda til utvalet."

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "Omformingar"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Talet på rader."

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Talet på rader."

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Midtlinjer"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "Meter"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "Vassrett forskyving"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "Set som standard"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "linje"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Juster"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
msgid "Scope:"
msgstr "Omfang:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Bilete"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "Teikn"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "Teikn"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "Form om objekt."

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Bilete"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Bilete"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "Bilete"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "Bilete"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "_Følg lenkje"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "Indre radius:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Figurar"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Lik breidd"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Lag kopi av node"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "Hev node"

#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "_Omsetjarar"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "_Omsetjarar"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Attributt"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Attributt"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Attributtverdi"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Verdi"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Eining"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Tekst"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Talet på steg"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62
# File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21
# File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
msgstr "Gjeldande lag"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Fullført teikning."

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "Standard"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Skri_pt"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "linje"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""

#: lib/configure.py:734 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:50
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:167
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastar"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Hev node"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Effektar"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
#, fuzzy
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Effektar"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Først valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Flytta til neste lag."

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "sluttnode"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Hev dette laget."

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Set som standard"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Angra siste handling."

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
#, fuzzy
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
#, fuzzy
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Førre effekt"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Slett node"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Talet på kolonnar"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Talet på kolonnar"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Talet på kolonnar"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Endra namn på lag"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Teikning"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
msgid "Transition out effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr " _Fjern "

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "Hev node"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "sluttnode"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Slumpverdi:"

#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
msgid "Gaussian"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
#, fuzzy
msgid "Log-normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Storleik"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "Hev node"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "Snu _retning"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "Mønster"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Spiral"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Fargar:"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Rutemerke"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
#, fuzzy
msgid "Padding guide"
msgstr "Senk node"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Senk node"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "Senk node"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
#, fuzzy
msgid "L-system"
msgstr "System"

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
msgid "Axiom:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "_Linjalar"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
#, fuzzy
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
#, fuzzy
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Talet på rader."

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Fargar:"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Ingen objekt"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Fargeplukkar"

msgid "solid"
msgstr "solid"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "Flytt"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "_Standardeiningar:"

#: ../share/extensions/measure.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Koplast laus"

#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Masse:"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "Tekstoppsett"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "Masse:"

#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "Inntekst"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left (Start)"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "Rettar"

#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "Strek_farge"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
msgstr "Masse:"

#: ../share/extensions/measure.inx:35
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "Masse:"

#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "Vinkel:"

#
# File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60
#: ../share/extensions/measure.inx:40
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:49
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Usynleg teikn"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "Førre effekt"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "_Rotering"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "Skildring"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
#, fuzzy
msgid "Font color:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "Lik breidd"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "Indre radius:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
#, fuzzy
msgid "Color scheme:"
msgstr "Fargar:"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "_Fjern lenkje"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "Teikn frihandslinjer."

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "Figurar"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Prosent"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "Bilete"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "Inntekst"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "Inntekst"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "Utdata"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "_Differanse"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "SVG-fil"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
msgid "Gcodetools"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Forenklingsterskel:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Strekbreidd"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "F_yll og strek"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Lim inn st_il"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Bana er lukka."

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Forenklingsterskel:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Side_breidd"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Funksjon"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 27
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 56
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 49
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
#, fuzzy
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Indre radius:"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Meter"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Lag frå bane"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Punkt"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Punkt"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "_Omvend utval"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Teikning"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Ny elementnode"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Indre radius:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
#, fuzzy
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Tekst"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Boks"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Lag nytt objekt med:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Mønster"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "Forskyving"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Strekbreidd"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "Lerretretning"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
#, fuzzy
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "Streks_til"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
#: src/math-buttons.c:174
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Magentaraud\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
#, fuzzy
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "Sidekantlinjefarge"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
msgid "Tools Library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Alle typar"

msgid "cylinder"
msgstr "sylinder"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "Hjørne:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Velkomstskjerm"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr ""

msgid "graffiti"
msgstr "graffiti"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr "Koplast laus"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "Dobbelt­syn"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
msgid "Celtic Knot"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
#, fuzzy
msgid "Kitchen Tile"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24
msgid "Crown"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "Dato"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "Objekt til møns_ter"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "_Eksklusjon"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
#, fuzzy
msgid "Droplet"
msgstr "Fargeplukkar"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG-fil"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Stoppfarge"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Slett attributt"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "Slett _alle"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Utskriftseigenskapar"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "Fjern _omformingar"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr " _Fjern "

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr " _Fjern "

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "Bilete"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Førehandsvising"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
msgstr "GNOME-utskrift"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "Usynleg teikn"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "Funksjon"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "ID"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr " _Fjern "

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Meter"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Relasjon"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Verdi"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Høgda til utvalet."

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20
#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Funksjon"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Funksjon"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:410 src/update.cc:702
msgid "Patches"
msgstr "Programfiksar"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "Objekt til b_ane"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "Bana er lukka."

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Talet på rader."

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Storleik"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Steg"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
msgid "To Absolute"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "_Legg på bane"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr "Sløyfe­band"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Loddrett forskyving"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
#, fuzzy
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Vel fila du vil importera"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "Legg til merkt bane"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 ../share/extensions/typst_formula.inx:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
#, fuzzy
msgid "Basic settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Lerretretning\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Skriftstorleik:"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 7
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
msgid "Book Width (inches):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Rettar"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Inverter"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
msgid "Points"
msgstr "Punkt"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Side_breidd"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 21
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Skrått hjørne"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Piksel"

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "Peikarkoordinatar"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
#, fuzzy
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Senk dette laget."

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "Figurar"

#: lib/solaar/ui/window.py:509 lib/solaar/ui/window.py:511
#: lib/solaar/ui/window.py:526 lib/solaar/ui/window.py:528
#: ui/NewPrinterWindow.ui:912 src/Utility/Device.vala:1957
#: settings/xfpm-settings.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Seriell\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Serieport\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Serienummer\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Seriell"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "Språk"

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "Vassrett forskyving"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Mangekant"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Alle typar"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 src/editor/object_properties.cpp:87
#: src/editor/object_properties.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Meter"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Meter"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""

msgid "Load from file"
msgstr "Last frå fil"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekt"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Hopp over låste objekt"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Hev node"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Heildekkjande farge"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
#, fuzzy
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Gjennomsikt"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Strek_farge"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Y-mellomrom:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""

msgid "3D"
msgstr "3D"

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Førre effekt"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Windows 32-bits utskrift"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "Fargar:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Midtmerke:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "Metting"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Mål:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Fargar:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Fjern _omformingar"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Stjerner"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Skrått hjørne"

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript-fil"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "Lerretretning"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "_Senk lag"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "Optimert"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1102 ../widgets/rb-entry-view.c:1597
#: ../widgets/rb-song-info.c:1156
msgid "Lossless"
msgstr "Utan tap"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "_Snitt"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "Gruppe"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "Gruppe"

#: lib/configure.py:731 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Dato"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "Lerretretning"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Fortare"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20
msgid "Balanced"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "Href:"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "  type: "

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
#, fuzzy
msgid "Barcode Data:"
msgstr "  type: "

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "  type: "

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Rutemerke"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
msgid "QR Code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "Flytt"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "Rykk inn node"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Firkanta ende"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "Avbrote teikning."

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "Figurar"

msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "Grøn"

msgid "Proud"
msgstr "Stolt"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "Stjerneoppsett"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Ymse tips og triks."

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "Gruppe"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "_Tøm"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Skaler strekbreidd"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Vassrett luft"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_Tøm"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Talet på steg"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Verktøykontroll-linje"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Bevart"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for pixel
#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 src/widgets/print.rs:152
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"pikslar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"  pikslar"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "Legg til lag"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:11
#: templates/table/find_replace/index.twig:36
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Slepp laus\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "_Slepp laus"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "_Slepp laus"

#
# File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 17
#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Flytt"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#: ../share/extensions/restack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr " _Nullstill "

#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "Skildring"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:14
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Send _bakarst"

#: ../share/extensions/restack.inx:15
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../share/extensions/restack.inx:16
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Hjulovergang"

#: ../share/extensions/restack.inx:23
#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#: ../share/extensions/restack.inx:24
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../share/extensions/restack.inx:29
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "Hev node"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr " _Nullstill "

#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Storleik på punktbilete"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Brukarvald"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "Slett utvalet."

#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Talet på steg"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
#, fuzzy
msgid "Strength (%):"
msgstr "Utskriftsmål"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
#, fuzzy
msgid "Curve (%):"
msgstr "Blå"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
#, fuzzy
msgid "PDF version:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
msgid "PDF 1.3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "Midtmerke:"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "_Veljaroppsett"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Vi_singsmodus"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
#, fuzzy
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiral"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "Radius"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "Radius"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "Radius"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/spirograph.inx, line: 14
#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Prosent"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Atferd"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Stoppfarge"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Vinkel:"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
msgid "Week start day:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Fart:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Midtlinjer"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Side_breidd"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "Søk etter klonar"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
#, fuzzy
msgid "Month font:"
msgstr "Side_breidd"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "Sist valte"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "Stoppfarge"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Namnlaus"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Lagnamn:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Talet på kolonnar"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_nn.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown in the month view as "Wk" as a title
#. to indicate the week numbers. It should be a max of up to 3 characters.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 src/qml/MonthComponent.qml:294
#: templates/javascript/variables.twig:74
msgid "Wk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Bruk rette hjørne"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
#, fuzzy
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
#, fuzzy
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
#, fuzzy
msgid "Windows - Greek"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
#, fuzzy
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
#, fuzzy
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
#, fuzzy
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
#, fuzzy
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
#, fuzzy
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "Windows-metafil"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Omvend i alle lag"

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG-fil"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Omfang"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Linjebreidd"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "Vanleg"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "Storleik"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Mønster"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Strekbreidd"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Rettar"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Tiled Canvas"
msgstr "Cyanblå"

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "_Gjer om til tekst"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "Hent frå utvalet"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Linjeavstand:"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Vassrett tekst"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Loddrett tekst"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same
#. if your language features capitalization
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 ../raphodo/generatenameconfig.py:318
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"litenskrift\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"små bokstavar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"små bokstavar"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Streks_til"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "Slett node"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
#, fuzzy
msgid "Split:"
msgstr "Slett node"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Linje"

#: ../share/extensions/text_split.inx:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Flytt"

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Href:"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Title Case"
msgstr "Store Forbokstavar"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same
#. if your language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:315
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOKSTAVAR"

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Forskyving"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "gradar"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "gradar"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "gradar"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/twirl.inx:3
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "Spiral"

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "Skrift"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
msgid "Formula (typst)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "Løys o_pp gruppe"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "Strek_farge"

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 8
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "Bevart"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "_Senk lag"

#
# File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Takk neil til invitasjon"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Mønster"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
#, fuzzy
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr "Takk neil til invitasjon"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "Vinkel:"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
msgstr "Lineær fargeovergang"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "Mønster"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Firkanta ende"

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interactive Mockup"
msgstr "_Snitt"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
#, fuzzy
msgid "activate"
msgstr "Deaktivert"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
#, fuzzy
msgid "move cursor within object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
#, fuzzy
msgid "move cursor out of object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Attributtnamn"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Deaktivert"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Forstørr inn og ut."

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Ny elementnode"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Verdi"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
#, fuzzy
msgid "JavaScript"
msgstr "Skri_pt"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Attributtnamn"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Utskriftsmål"

#
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
msgid "Set a Layout Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Set attributt"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Breidd:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Mønster"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "PPT"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "_Objektoppdeling"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
msgid "JPG specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""

#: lib/configure.py:730
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
msgid "GIF specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Lim inn sto_rleik"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "_Rotering"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Rektangel"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Plassering:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "_Tips og triks"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Br_yt opp"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 9
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "gradar"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
#, fuzzy
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "_Hev lag"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Avslutt Inkscape.\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Liggjande"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.3"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many crash fixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Fixed a few UI issues with handles"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Translation updates"
msgstr "_Omsetjarar"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.2"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
msgid "Bugfix release following 1.4.1 issues"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "Slett node"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "Utvidinga «"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:96
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "Hev node"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "Mønsterforskyving"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "Rektangel"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "Dokumentet er lasta om att."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "Objektveljar"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr "_Skriv øktfil:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "Fleire stilar"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "Plassering:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "Teikn spiralar."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
#, fuzzy
msgid "New outline overlay mode"
msgstr "Vis berre omriss av figurane."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "Blyantoppsett"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "Attributtverdi"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Avslutt Inkscape."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:158
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:159
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:160
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:161
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:162
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:163
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "Fest punkt til rutenett"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
#, fuzzy
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr "Vinkel:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "Lerretretning"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "Lim inn st_il"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version &gt;= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "Flyttekst"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "Om _utvidingar"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:184
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:192
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:218
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:194
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:195
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:196
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:197
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:211
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:209
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:210
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:220
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:221
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "Sist valte"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:223
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:224
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:225
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:226
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:227
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:228
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Punkt"

#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "PostScript (*.ps)"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
#: ../share/ui/units.xml:25
msgid "pica"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr "Baner"

#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "LaTeX-utskrift"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:40
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../share/ui/units.xml:43
#, fuzzy
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "Millimeter"

#: ../share/ui/units.xml:46
#, fuzzy
msgid "centimeter"
msgstr "Centimeter"

#: ../share/ui/units.xml:47
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "Centimeter"

#: ../share/ui/units.xml:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "Centimeter"

#: ../share/ui/units.xml:53
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "gradar"

#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "Fargeovergang"

#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "Fargeovergang"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "Slumpverdi:"

#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "Fargeovergang"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:75
#, fuzzy
msgid "turns"
msgstr "Rundar:"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "Lik høgd"

#: ../share/ui/units.xml:82
#, fuzzy
msgid "font-heights"
msgstr "Lik høgd"

#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "Lik høgd"

#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "Høgd:"

#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "Høgda til utvalet."

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""

#: src/mainwindow.ui:388
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inneiningar"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17 ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Linje\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Retning på teksten\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstretning"

#: ../midori/midori-websettings.c:197
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen farge\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr "Fald saman alle"

#
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
msgid "No results found"
msgstr "Ingen treff"

msgid "Different"
msgstr "Ulik"

#: jobviewer.py:434
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"_Slepp laus\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Slepp"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Lysstyrketerskel"

#: ../lib/mate-menu-config.py:91 ../lib/mate-menu-config.py:92
#: ../lib/mate-menu-config.py:93 ../lib/mate-menu-config.py:94
#: ../mate-tweak:1672
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorleik:"

#: cursive/src/main.rs:661
msgid "Path: "
msgstr "Søkesti: "

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Mode menu
#: src/math-window.c:525 src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"

#: newprinter.py:347
#, fuzzy
msgid "Odd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Odde\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Oddetal"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:671 ../src/orca/rolenames.py:1140
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"

msgid "chinese"
msgstr "kinesisk"

#. Translators: Addition of image being grayscale to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:267
msgid ", grayscale"
msgstr ", gråskala"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../data/ui/file_properties.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Festa\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Klistra"

#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Meter\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Kantlinjer"

#: src/unit-manager.c:64
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"FreeArt\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_nn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"

msgid "objects"
msgstr "objekt"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_nn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Kantlinje</b>\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Storleik</b>\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Storleik</b>"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Lagra feilsøkingsloggar"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "serve over network"
msgstr "del over nettverket"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "montert filsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "diskett"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "Korleis skal feilsøkeloggane lagrast eller overførast?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"Feilsøkingsloggane til installasjonsprogrammet finst i /var/log. Du kan dela "
"dei på nettverket (me startar ein liten vevtenar på denne maskina for å få "
"til det), lagra dei på eit montert filsystem (som det på minnepinnen) eller "
"ein diskett."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "Mappe der feilsøkingsloggar skal lagrast:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"Sjå etter at filsystemet der du vil lagra feilsøkingsloggane er montert før "
"du held fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "Kan ikkje lagre loggane"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "Mappa «${DIR}» finst ikkje."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Nettenaren er starta, men nettverket er ikkje oppe"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"Ein enkel nettenar er starta på denne maskina for å vise loggfiler og "
"feilinformasjon. Men nettverket er ikkje sett opp enno. Nettenaren vil "
"fortsette å køyre og vil bli tilgjengeleg når nettverket er sett opp."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "Nettenaren er starta"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"Ein enkel nettenar er starta på denne maskina for å vise loggfiler og "
"feilsøkjingsinforamasjon. Ei liste over alle tilgjengelege loggfiler finst "
"på http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "Set inn ein formatert diskett i stasjonen"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr ""
"Loggfiler og feilsøkingsinformasjon vil bli kopiert inn på denne disketten."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr ""
"Informasjonen vil også lagrast i /var/log/installer/ på det installerte "
"systemet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "Klarte ikkje å montera disketten"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"Anten finst ikkje diskettstasjonen eller så står det ingen formatert diskett "
"i stasjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Samlar saman informasjon til installasjonsrapport ..."

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "Den islamske republikken Afghanistan"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "Republikken Angola"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "Republikken Albania"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "Fyrstedømet Andorra"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "Republikken Argentina"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "Republikken Armenia"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "Republikken Austerrike"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "Republikken Aserbajdsjan"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "Republikken Burundi"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "Kongeriket Belgia"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "Republikken Benin"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "Folkerepublikken Bangladesh"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "Republikken Bulgaria"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "Kongedømet Bahrain"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Bahamassamveldet"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr ""

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "Republikken Kviterussland"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "Bolivia"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "Den fleirnasjonale staten Bolivia"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "Sambandsrepublikken Brasil"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "Kongeriket Bhutan"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "Republikken Botswana"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "Det sveitsiske edssambandet"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "Republikken Chile"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "Folkerepublikken Kina"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinskysten"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "Republikken Elfenbeinskysten"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "Republikken Kamerun"

#. Official name for COG
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Republikken Kongo"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "Republikken Colombia"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "Unionen Komorane"

#. Name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Cape Verde"
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Kapp Verde"

#. Official name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Cape Verde"
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "Republikken Kapp Verde"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "Republikken Costa Rica"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "Republikken Cuba"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Name for CUW, Official name for CUW
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curaçao"
msgstr ""

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "Republikken Kypros"

#. Name for CZE
msgid "Czechia"
msgstr ""

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "Sambandsrepublikken Tyskland"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "Republikken Djibouti"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "Samveldet Dominica"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "Kongeriket Danmark"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "Den demokratiske folkedemokratirepublikken Algerie"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "Republikken Ecuador"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "Den arabiske republikken Egypt"

#. Official name for ERI
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "Staten Eritrea"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "Kongeriket Spania"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "Republikken Estland"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "Den føderale demokratiske republikken Etiopia"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "Republikken Finland"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "Republikken Fiji"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "Republikken Frankrike"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Official name for FSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FLK:238:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:228
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "Republikken Gabon"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Det sameinte kongeriket Storbritannia og Nord-Irland"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "Republikken Ghana"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "Republikken Guinea"

#. Official name for GMB
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Zambia"
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "Republikken Zambia"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "Republikken Guinea-Bissau"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "Republikken Ekvatorial-Guinea"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "Republikken Hellas"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "Republikken Guatemala"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "Den kooperative republikken Guyana"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "Hong Kong, særskilt administrativ region i Kina"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "Republikken Honduras"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "Republikken Kroatia"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "Republikken Haiti"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "Republikken Indonesia"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "Republikken India"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "Iran"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "Republikken Irak"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "Republikken Island"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "Staten Israel"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "Republikken Italia"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "Det hasjimittiske kongeriket Jordan"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "Republikken Kasakhstan"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "Republikken Kenya"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Republikken Kirgisistan"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "Kongedømet Kambodsja"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for KOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PRK:408:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:278
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
#, fuzzy
msgid "South Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sør-Afrika\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_nn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#\n"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "Staten Kuwait"

#. Common name for LAO
msgid "Laos"
msgstr ""

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "Republikken Libanon"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "Republikken Liberia"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "Fyrstedømet Liechtenstein"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "Den demokratiske sosialistiske republikk Sri Lanka"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "Kongeriket Lesotho"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "Republikken Litauen"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "Storhertugdømet Luxembourg"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "Republikken Latvia"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "Macao særskilt administrativ region i Kina"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "Kongeriket Marokko"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "Fyrstedømet Monaco"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Republikken Moldova"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "Moldova"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "Republikken Madagaskar"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "Republikken Maldivane"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "Dei sameinte statane Mexico"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "Republikken Marshalløyane"

#. Name for MKD
#, fuzzy
#| msgid "New Caledonia"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Ny-Caledonia"

#. Official name for MKD
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Lithuania"
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "Republikken Litauen"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "Republikken Mali"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "Republikken Malta"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "Republikken Myanmarunionen"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "Samveldet Nord-Marianene"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "Republikken Mosambik"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "Den islamske republikken Mauretania"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "Republikken Mauritius"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "Republikken Malawi"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "Republikken Namibia"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "Republikken Niger"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "Sambandsrepublikken Nigeria"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "Republikken Nicaragua"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "Kongeriket Nederland"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "Kongeriket Noreg"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "Den føderale demokratiske republikken Nepal"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "Republikken Nauru"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "Sultanatet Oman"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "Den islamske republikken Pakistan"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "Republikken Panama"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "Republikken Peru"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "Republikken Filippinane"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "Republikken Palau"

#. Official name for PNG
#, fuzzy
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "Staten Samoa"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "Republikken Polen"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "Den demokratiske folkerepublikken Korea"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for PRK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KNA:659:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:277
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
#, fuzzy
msgid "North Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ny-Caledonia\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_nn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#\n"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "Republikken Portugal"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "Republikken Paraguay"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina"

#. Official name for PSE
msgid "the State of Palestine"
msgstr "Staten Palestina"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "Staten Qatar"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "Republikken Rwanda"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "Kongeriket Saudi-Arabia"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "Republikken Sudan"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "Republikken Senegal"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "Republikken Singapore"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "St. Helena, Ascension og Tristan da Cunha"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "Republikken Sierra Leone"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "Republikken El Salvador"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "Republikken San Marino"

#. Official name for SOM
#, fuzzy
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "Sambandsrepublikken Tyskland"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "Republikken Serbia"

#. Name for SSD
msgid "South Sudan"
msgstr "Sør-Sudan"

#. Official name for SSD
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "Republikken Sør-Sudan"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "Den demokratiske republikken São Tomé og Príncipe"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "Republikken Surinam"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Den slovakiske republikken"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "Republikken Slovenia"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "Kongeriket Sverige"

#. Name for SWZ
msgid "Eswatini"
msgstr ""

#. Official name for SWZ
#, fuzzy
#| msgid "Kingdom of Spain"
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "Kongeriket Spania"

#. Name for SXM, Official name for SXM
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "Republikken Seychellane"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for SYR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SLV:222:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:366
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Syria"
msgstr ""

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "Republikken Tsjad"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "Republikken Togo"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "Kongeriket Thailand"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "Republikken Tadsjikistan"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "Den demokratiske republikken Aust-Timor"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "Kongeriket Tonga"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "Republikken Trinidad og Tobago"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "Republikken Tunisia"

#. Name for TUR
msgid "Türkiye"
msgstr ""

#. Official name for TUR
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Turkey"
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "Republikken Tyrkia"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Common name for TZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TWN:158:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:383
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "Republikken Uganda"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "Republikken Uruguay"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "Republikken Usbekistan"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "Venezuela"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "Republikken Venezuela"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Official name for VGB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VEN:862:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:393
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyane (Storbritannia)"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "Den sosialistiske republikken Vietnam"

#: ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
msgid "Vietnam"
msgstr "vietnamesisk"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "Republikken Vanuatu"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "Staten Samoa"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "Republikken Jemen"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "Republikken Sør-Afrika"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "Republikken Zambia"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "Republikken Zimbabwe"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Søk gjennom harddiskane etter eit ISO-installasjonsbilete"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Søkjer gjennom maskinvare for å finne harddiskar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Søkjer gjennom harddiskane etter eit ISO-installasjonsbilete"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Monterer ${DRIVE} …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Søkjer gjennom ${DRIVE} (i ${DIRECTORY}) ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Vil du søkja på heile lagringseininga etter ISO-installasjonsbilete?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"Det raske søket etter ISO-installasjonsbiletet, som berre ser etter på dei "
"mest vanlege plassane, fann ingen ISO-installasjonsbilete. Det er mogeleg at "
"eit meir grundig søk vil finne ISO-biletet, men det kan ta lang tid."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Klarte ikkje å finne noko ISO-installasjonsbilete"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"Det blei ikkje funne noko ISO-installasjonsbilete. Viss du lasta ned ISO-"
"biletet, kan det vera det har feil filnamn (som ikkje har endinga «.iso»), "
"eller det kan vera på eit filsystem som ikkje kunne monterast."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"Du må bruka ein annan installasjonsmåte, velje ei anna eining for å leita "
"etter eit ISO-bilete, eller prøva igjen etter at du har ordna problemet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"Eitt eller fleire mogelege ISO-bilete blei funnen, men ingen av dei kunne "
"monterast. ISO-biletet du lasta ned kan vere øydelagt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Fann ingen ISO-installasjonsbilete"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"Eitt eller fleire mogelege ISO-bilete blei funne, men ingen av dei ser ut "
"til å vere gyldige ISO-installasjonsbilete."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Vellukka montering av ISO-installasjonsbiletet ${SUITE}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"ISO-biletet ${FILENAME} på ${DEVICE} (${SUITE}) vil bli brukt som ISO-"
"installasjonsbilete."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "Alle oppdaga einingar"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Eining eller partisjon der du vil søkje etter installasjonsbilete:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"Du kan velje ei eining, manuelt spesifisera ei eining som ikkje er oppdaga "
"eller leite etter tilgjengelege einingar (nyttig for trege USB-einingar)."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "Fullt søk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "ISO-fil som skal brukast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"Ei eller fleire ISO-filer er oppdaga på den/dei valde eininga(ne). Vel den "
"du vil bruke eller be om eit meir grundig søk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr ""
"Er ISO-fila ${FILENAME} det rette installasjonsbiletet for installasjonen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ISO-biletet ${FILENAME} på ${DEVICE} (${SUITE}, kode ${CODENAME}, skildra "
"som «${DESCRIPTION}») vil bli brukt som ISO-installasjonsbilete."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"Om det finst fleire ISO-filer på den same installasjonseininga, kan du velje "
"kva for ei du vil bruke."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr "Vil du kopiere ISO-biletet til minnet før du monterer det?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr ""
"Det er ikkje nok tilgjengeleg minne til å kopiere ISO-biletet til minnet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""
"Ved å velja dette valet tillèt du gjenbruk av disken som inneheld ISO-"
"biletet. Om du ikkje gjer det, vil disken verta brukt aktivt for å få "
"tilgang til ISO-biletet og kan ikkje partisjonerast av "
"installasjonsprogrammet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""
"Merk at om du skriv over disken som inneheld ISO-biletet, bør du ikkje "
"starte om att før slutten av installasjonen. Det er fordi du då ikkje vil "
"kunne starte om verktøyet for installasjon sidan ISO-biletet vil vere vekke "
"frå harddisken og minnet."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Last inn installasjonskomponentar frå eit ISO-bilete"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Beregna ISO-storleik: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(Søkjer etter duplikatfiler)"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Legg til utviding automatisk"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Legg til i ISO"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Oppstartssektorinformasjon"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Oppstartssektor er sletta"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 1200KiB Diskett"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 1440KiB Diskett"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 2880KiB Diskett"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Oppstartssektortype: Ingen etterlikning"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Endra rettigheter"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Vel oppstartssektorfil"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Opprette ny mappe på ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Opprette ny mappe på filsystemet"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Tidspunkt ved oppretting:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Slett frå ISO"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Skriv inn nytt namn:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Skriv namn på ny mappe"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Pakk ut frå ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje legge til «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje legge til oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje skifte mappe: «%s»"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opprette mappe %s: «%s»"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje slette «%s»: «%s»"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje pakke ut «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje pakke ut oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje starte bkisofs: «%s»"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Kunne ikkje opna mappa «%s», feil %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese ISO-fila: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese mappestrukturen: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese voluminformasjon: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje endre namn på «%s»: %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje sette %s som oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje skrive avtrykket til «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Filnamntypar (begge vert anbefalt):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Følgj symbolske lenkjer"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Frå fil: 1200KiB diskett"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Frå fil: 1440KiB diskett"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Frå fil: 2880KiB diskett"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Frå fil: ingen etterlikning"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "GUI feil, det fungerer ikkje å sletta noko anna enn filer og mapper"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Gå tilbake opp ei mappe på ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Gå tilbake opp ei mappe på filsystemet"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO-avtrykk"

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Hjelp"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Avtrykkinformasjon"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldig utgivar «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldig volumnamn «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Er ikkje synleg på avtrykket"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Er synleg på avtrykket som «%s»"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Du har gjort endringar på ISO-fila utan å lagre.Er du sikker på du vil lukke "
"den?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Valt eining er ikkje ein ordinær fil eller kan ikkje brukast som "
"oppstartssektor"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Plassering: på det originale avtrykket ved 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Plassering: vil bli lagt til frå «%s»"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF-avtrykk"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG-avtrykk"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Ny mappe"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Ingen oppstartssektor blei lest frå originalen eller lagra på avtrykket"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ingen oppstartssektor å slette"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opn nylege\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna nyleg brukte"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Vel ei fil i ISO-utforskaren til å bruke som oppstartssektor"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Ikkje vel meir enn ei fil i ISO-utforskaren"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Vent mens valte einingar blir lagt til..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Vent mens valte filer blir pakket ut..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Vent mens avtrykket blir lest..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Vent mens det nye avtrykket blir lagra til disk..."

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Lagre ein kopi av oppstartssektor"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Søk etter duplikatfiler (treg)"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Storleik: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Hopper over mappe, kan ikkje handtere filnamn lengre enn 256 teikn"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Hopper over mappe fordi stat(%s) feilet med %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750 xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:163
#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Temporary directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Midlertidig mappe\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Mellombelsmappe"

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master vindauget er delt i to deler:\n"
" - Den øvste fil-utforskaren viser filer og mapper på din datamaskin.\n"
" - Den nedste fil-utforskaren viser filer og mapper på ISO-avtrykket.\n"
"\n"
"Trykk på «Avtrykk» og «Opne» for å opne ei eksisterande ISO-fil, for å \n"
"opprette ei ny ISO-fil klikk på «Avtrykk» og «Ny».\n"
"\n"
"Vel filer eller mapper i det øvste fil-utforskaren og trykk på «Legg til i "
"ISO»\n"
"knappen i den midtre verktøylinja for å legge dei til i ISOavtrykket.\n"
"\n"
"Vel filer eller mapper i den nedste fil-utforskaren og trykk på\n"
"«Pakk ut frå ISO» knappen i den midtre verktøylinja for å pakke ut\n"
"filer frå ISO.\n"
"\n"
"Du kan også slette filer og mapper frå ISO-fila og opprette nye\n"
"mapper både på ISO-fila og det lokale filsystemet.\n"
"\n"
"Hvis du vel noko i den nedste fil-utforskaren og høgreklikkar på det\n"
"vil du finna fleire ekstraval.\n"
"\n"
"Når du har utført alle endringane til det nye ISO-avtrykket, trykk på\n"
"«Avtrykk» og «Lagre som», Du kan ikkje overskrive det originale ISO-fila.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Bruk valt fil på avtrykket (ingen etterlikning)"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Volum namn:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Du må lukke og opne ISO-fila igjen for at endringane skal bli synlege"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "O_ppstartssektor"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Oversikt"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Sorter _mapper først"

msgid "Display the about screen."
msgstr "Vis vinduet om programmet"

msgid "Help: {0}"
msgstr "Hjelp: {0}"

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "Java OpenStreetMap kartredigering"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:449
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versjon {0}"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "Siste endring {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "Java versjon {0}"

# Nynorsk
msgid "Follow us on"
msgstr "Fylg oss på"

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr "Innstillingane er lagra i {0}"

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr "Symbolske namn for mapper og dei faktiske stigane:"

msgid "Readme"
msgstr "Les meg"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"

msgid "Contribution"
msgstr "Bidrag"

msgid "Installation Details"
msgstr "Installasjonsdetaljar"

msgid "About JOSM..."
msgstr "Om JOSM"

msgid "Report bug"
msgstr "Rapporter feil"

msgid "unset"
msgstr "ikkje innstilt"

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr "Klarte ikkje å finne ressursen ''{0}''."

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "Klarte ikkje å lasta ressursen ''{0}'', feil: {1}."

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr ""
"Ver venleg og vel minst ein node, veg eller relasjon som allereie er lasta "
"opp."

# Nynorsk
msgid "Please select the target layer."
msgstr "Ver venleg og vel mållaget."

msgid "Select target layer"
msgstr "Vel mållag"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Det finst ingen lag som kjeldelaget<br>''{0}''<br>kan slåast saman med."
"</html>"

msgid "No target layers"
msgstr "Ingen mållag"

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr "Vel dei elementa på kartet som er valde i lista ovanfor."

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr "Last ned og vis historikken til dei valde objekta"

msgid "Select WMS layers"
msgstr "Vel WMS-lag"

msgid "Add layers"
msgstr "Legg til lag"

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr "Tidsfilter for \"{0}\" som til dømes \"{1}\""

msgid "Invalid service URL."
msgstr "Ugyldig teneste-URL."

msgid "WMS Error"
msgstr "WMS-feil"

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr "Klarte ikkje å henta WMS-laglista."

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr "Klarte ikkje å tolka WMS-laglista."

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr "Klarte ikkje å tolka WMTS-laglista."

msgid "WMTS Error"
msgstr "WMTS-feil"

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr "Vel biletformat for WMS-laget"

msgid "Show only layers for current view"
msgstr "Vis berre lag for gjeldande visning"

msgid "Add Node..."
msgstr "Legg til node..."

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr ""
"Legg til ein node ved å skiva inn breiddegrad/lengdegrad eller austleg/"
"nordleg koordinat."

msgid "Tools: {0}"
msgstr "Verktøy: {0}"

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr "Juster nodene til ein sirkel"

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "Flytt de valgte nodene i ein sirkel."

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr "Markeringa kunne ikkje brukast til å justera i sirkel."

msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingenting endra"

msgid "Please select only one node as center."
msgstr "Ver venleg og vel berre ein node som senter."

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr "Juster kvar veg i sirkel"

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""
"Ein eller fleire nodar som er involvert i denne handlinga kan ha fleire "
"referansar."

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr "Ikkje nok nodar til å rekna ut senter."

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr "Kan ikkje fastsetja senter for sirkelen for denne geometrien."

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr "Juster nodene til ein linje"

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "Flytt valgte noder til ein rett linje."

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "Vel minst 3 nodar."

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr "Kan ikkje justera ein polygon. Avbryt."

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr "Kryssing av tre eller fleire vegar kan ikkje løysast. Avbryt."

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr "Fann to parallelle vegar. Avbryt."

msgid "data"
msgstr "data"

msgid "layer"
msgstr "lag"

msgid "conflict"
msgstr "konflikt"

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:69 translate.c:5
#, fuzzy
msgid "download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"last ned\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"last ned\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"last ned\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"nedlasting"

msgid "problem"
msgstr "problem"

msgid "previous"
msgstr "førre"

msgid "next"
msgstr "neste"

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "Ingenting valt å zooma til."

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "Zoom til {0}"

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "Zoom visninga til {0}."

msgid "View: {0}"
msgstr "Visning: {0}"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "Ingen konfliktar å zooma til"

msgid "Changeset Manager"
msgstr "Endringssett-handterar"

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr "Veksle synlegheit for endringssett-handterar-vindauget"

msgid "Windows: {0}"
msgstr "Vindauge: {0}"

msgid "Close open changesets..."
msgstr "Lukk opne endringssett..."

msgid "Close open changesets"
msgstr "Lukk opne endringssett"

msgid "File: {0}"
msgstr "Fil: {0}"

msgid "There are no open changesets"
msgstr "Det finst ingen opne endringssett"

msgid "No open changesets"
msgstr "Ingen opne endringssett"

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr "Lastar ned opne endringssett ..."

msgid "Combine Way"
msgstr "Kombiner veg"

msgid "Combine several ways into one."
msgstr "Kombiner fleire vegar til ein."

msgid "Change directions?"
msgstr "Endre retningar?"

msgid "Reverse and Combine"
msgstr "Vend om og kombiner"

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr ""
"Vegane kan ikkje kombinerast i dei noverande retningane. Vil du venda om på "
"nokre av dei?"

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr ""
"Klarte ikkje å kombiner vegane<br>(Dei kunne ikkje verta slegne saman til "
"ein enkel nodekjede)"

msgid "Reverse Ways"
msgstr "Vend om vegar"

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] "Kombiner {0} veg"
msgstr[1] "Kombiner {0} vegar"

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr "Ver venleg og vel minst to vegar å kombiner."

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr "Du bør bruka {0}->{1}({2}) fyrst."

msgid "Combine confirmation"
msgstr "Kombineringsstadfesting"

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å kombiner vegar som kan vere medlemmer av relasjonar som "
"ikkje er lasta ned enno.<br>Dette kan føra til skade på desse overordna "
"relasjonane (som du ikkje ser).<br>{0}<br><br>Vil du verkeleg kombiner utan "
"å lasta ned?"

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr "Kopier valde objekt til utklippsbuffer."

msgid "Edit: {0}"
msgstr "Rediger: {0}"

msgid "Please select something to copy."
msgstr "Ver venleg og vel noko å kopiera."

#: src/widgets/properties_view.ui:125
#, fuzzy
msgid "Copy Coordinates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier koordinatar\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Kopier plassering"

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr "Kopier koordinatar for valde nodar til utklippstavla."

msgid "Copy server URLs"
msgstr "Kopier teneste-URL-ar"

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr "Kopier teneste-URL-ar for valde objekt til utklippstavla."

msgid "Create Circle"
msgstr "Lag sirkel"

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr "Lag ein sirkel frå tre valde nodar."

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""
"Ver venleg og vel nøyaktig to eller tre nodar, eller ein veg med nøyaktig to "
"eller tre nodar."

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr "Desse nodane er ikkje i ein sirkel. Avbryt."

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr "Kan ikkje leggja til ein node utanfor verda."

msgid "Update multipolygon"
msgstr "Oppdater multipolygon"

msgid "Create multipolygon"
msgstr "Lag multipolygon"

msgid "No data loaded."
msgstr "Ingen data lasta."

msgid "You must select at least one way."
msgstr "Du må velja minst ein veg."

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] "Ikkje-veg-medlem fjerna frå multipolygon"
msgstr[1] "Ikkje-veg-medlem fjerna frå multipolygon"

msgid "Delete selected objects."
msgstr "Slett dei valde objekta."

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta nodar som kan ha andre referansar som ikkje er "
"lasta ned enno."

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta vegar som kan ha andre referansar som ikkje er "
"lasta ned enno."

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta relasjonar som kan ha andre referansar som ikkje "
"er lasta ned enno."

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta primitiv som kan ha andre referansar som ikkje er "
"lasta ned enno."

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"{0}<br>Dette kan føra til problem fordi andre objekt (som du ikkje ser) kan "
"bruka dei.<br>Vil du verkeleg sletta?"

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta ufullstendige objekt.<br>Dette vil føra til "
"problem fordi du ikkje ser det verkelege objektet.<br>Vil du verkeleg sletta?"

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å sletta {0} relasjon: {1}<br/>Dette steget er sjeldan "
"naudsynt og kan ikkje lett angrast etter opplasting til tenaren.<br/>Vil du "
"verkeleg sletta?"
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å sletta {0} relasjonar: {1}<br/>Dette steget er sjeldan "
"naudsynt og kan ikkje lett angrast etter opplasting til tenaren.<br/>Vil du "
"verkeleg sletta?"

msgid "Delete relation?"
msgstr "Sletta relasjon?"

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr "Slett det aktive laget. Slettar ikkje den tilknytta fila."

msgid "Dialogs panel"
msgstr "Dialogpanel"

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr "Veksle dialogpanel, maksimer kartvisning"

msgid "Saving file {0}..."
msgstr "Lagrar fil {0}..."

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr "Vellykka lagring av fil {0}"

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr "Distribuer dei valde nodane til like avstandar langs ei linje."

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr "Ignorerer {0} nodar med null-koordinatar"

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""
"Ver venleg og vel:\n"
"* Ein ikkje-sjølvkryssande veg med høgst to av nodane sine;\n"
"* Tre nodar."

msgid "Download data"
msgstr "Last ned data"

msgid "Download data..."
msgstr "Last ned data..."

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr "Last ned kartdata frå ein tenar av ditt val"

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Denne handlinga vil krevja {0} individuell<br>nedlastingsførespurnad. "
"Vil du<br>halda fram?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Denne handlinga vil krevja {0} "
"individuelle<br>nedlastingsførespurnader. Vil du<br>halda fram?</html>"

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr "  legg til {0} {1}"

msgid "Calculating Download Area"
msgstr "Reknar ut nedlastingsområde"

msgid "Download along..."
msgstr "Last ned langs..."

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr "Last ned OSM-data langs dei valde vegane."

msgid "Download Along"
msgstr "Last ned langs"

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr "Ver venleg og vel 1 eller fleire vegar å lasta ned langs"

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr "Last ned frå OSM langs valde vegar"

msgid "Download notes in current view"
msgstr "Last ned merknader i gjeldande visning"

msgid "Download in current view"
msgstr "Last ned i gjeldande visning"

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr "Last ned kartdata frå OSM-tenaren i gjeldande visning"

msgid "Download object..."
msgstr "Last ned objekt..."

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr "Last ned OSM-objekt etter ID"

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr "Last ned overordna vegar/relasjonar..."

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr "Last ned objekt som refererer til eit av dei valde objekta"

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr "Teikn grenser for nedlasta data"

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""
"Slå på/av skravert bakgrunnsrendring av område utanfor dei nedlasta områda."

msgid "Duplicate selection."
msgstr "Dupliser markering."

msgid "Exit the application."
msgstr "Avslutt programmet."

msgid "Expert Mode"
msgstr "Ekspertmodus"

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr "Slå på/av ekspertmodus"

msgid "Follow line"
msgstr "Fylg linje"

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr "Hald fram med å teikna ei linje som deler nodar med ei anna linje."

msgid "Follow"
msgstr "Fylg"

msgid "Fullscreen view"
msgstr "Fullskjermvisning"

msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Veksle fullskjermvisning"

msgid "Export to GPX..."
msgstr "Eksporter til GPX..."

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr "Eksporter dataa til GPX-fil."

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr "Ingenting å eksportera. Få noko data fyrst."

msgid "Export GPX file"
msgstr "Eksporter GPX-fil"

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr "Vis historikkinformasjon om OSM-vegar, nodar eller relasjonar."

msgid "Show history"
msgstr "Vis historikk"

msgid "History (web)"
msgstr "Historikk (nett)"

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr ""
"Vis historikkinformasjon om OSM-vegar, nodar eller relasjonar i nettlesar."

msgid "New offset"
msgstr "Ny forskyving"

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr "Juster posisjonen til dette bildelaget"

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr "Forskyvingsbokmerke finst allereie. Skriv over?"

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr "Juster bildeforskyving"

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""
"Bruk piltastar eller dra bildelaget med musa for å justera "
"bildeforskyvinga.\n"
"Du kan også skriva inn austleg og nordleg forskyving i {0}-koordinatar.\n"
"Viss du vil lagra forskyvinga som bokmerke, skriv inn bokmerkenamnet nedanfor"

msgid "Bookmark name: "
msgstr "Bokmerkenamn: "

msgid "Advanced info"
msgstr "Avansert info"

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr "Vis avansert objektinformasjon om OSM-nodar, vegar eller relasjonar."

msgid "Advanced info (web)"
msgstr "Avansert info (nett)"

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr ""
"Vis objektinformasjon om OSM-nodar, vegar eller relasjonar i nettlesar."

msgid "Selection: {0}"
msgstr "Markering: {0}"

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr "Slå saman overlappande område"

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr "Slår saman område som overlappar kvarandre"

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr "Ver venleg og vel minst ein lukka veg som skal slåast saman."

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr ""
"Ein av dei valde vegane er ikkje lukka og kan difor ikkje slåast saman."

msgid "Join area confirmation"
msgstr "Stadfesting for områdesamanføying"

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
"Den valde vegen har nodar som kan ha andre referansar som ikkje er lasta ned "
"enno."
msgstr[1] ""
"Dei valde vegane har nodar som kan ha andre referansar som ikkje er lasta "
"ned enno."

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr "Dette kan føra til at nodar vert sletta ved ein feil."

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr "Er du verkeleg sikker på at du vil halda fram?"

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr "Ver venleg og avbryt viss du ikkje er sikker"

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr "Det valde området er ufullstendig. Halda fram?"

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr "Fann ingen kryssing. Ingenting vart endra."

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr "Flytt merkelappar frå vegar til relasjonar"

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr "Fjerna duplikatnoder"

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr "Fjerna no u-refererte nodar"

msgid "Added node on all intersections"
msgstr "La til node på alle kryssingar"

msgid "Keep older versions"
msgstr "Behald eldre versjonar"

msgid "Assemble new polygons"
msgstr "Set saman nye polygon"

msgid "Delete relations"
msgstr "Slett relasjonar"

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr "Slett vegar som ikkje er del av eit indre multipolygon"

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr ""
"Nokre av vegane var del av relasjonar som har vorte endra.<br>Ver venleg og "
"stadfest at ingen feil har vorte innført."

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr "Fiks merkelappkonfliktar"

msgid "Split ways into fragments"
msgstr "Del opp vegar i fragment"

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr ""
"Beklagar. Kan ikkje handtera multipolygon-relasjonar med fleire ytre vegar."

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr "Kan ikkje slå saman indre og ytre vegar av eit multipolygon"

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr ""
"Beklagar. Kan ikkje handtera veg som er ytre i fleire multipolygon-"
"relasjonar."

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr ""
"Beklagar. Kan ikkje handtera veg som er både indre og ytre i multipolygon-"
"relasjonar."

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr ""
"Beklagar. Kan ikkje handtera veg som er indre i fleire multipolygon-"
"relasjonar."

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr "Fjerna element frå relasjonar"

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr "Fjern merkelappar frå indre vegar"

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr "Slo saman overlappande område"

msgid "Join Node to Way"
msgstr "Kopla node til veg"

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr "Inkluder ein node i dei nærmaste vegsegmenta"

msgid "Move Node onto Way"
msgstr "Flytt node på veg"

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr "Flytt noden på dei nærmaste vegsegmenta og inkluder han"

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr "Fleire målvegar, fann ikkje felles punkt. Ingenting vart endra."

#: src/adw-shortcut-row.c:257
msgid "No Shortcut"
msgstr "Ingen snarveg"

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr "Operasjonen vart ikkje utført, i samsvar med {0}-innstilling"

msgid "Jump to Position"
msgstr "Hopp til posisjon"

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr "Opnar ein dialog som tillèt å hoppa til ein spesifikk plassering"

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr "Skriv inn breiddegrad/lengdegrad for å hoppa til posisjon."

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr "Du kan også lima inn ein URL frå www.openstreetmap.org"

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr "Skriv inn eit stadnamn å søkja etter"

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr "Zoom (i meter)"

msgid "Jump there"
msgstr "Hopp dit"

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr "Hoppar til: {0}"

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr ""
"Klarte ikkje å tolka breiddegrad, lengdegrad eller zoom. Ver venleg og sjekk."

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr "Kan ikkje tolka lengdegrad/breiddegrad"

msgid "Rectified Image..."
msgstr "Rektifisert bilete..."

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr "Last ned rektifiserte bilete frå ulike tenester"

msgid "Imagery: {0}"
msgstr "Bilde: {0}"

msgid "Custom WMS Link"
msgstr "Eigen WMS-lenke"

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr "Støtta rektifiseringstenester:"

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr "WMS-URL eller bilete-ID:"

msgid "Add Rectified Image"
msgstr "Legg til rektifisert bilete"

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Klarte ikkje å matcha den innskrivne lenka eller ID-en til den valde "
"tenesta. Ver venleg og prøv igjen."

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr "Ingen gyldig WMS-URL eller ID"

msgid "Merge layer"
msgstr "Slå saman lag"

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr "Slå saman det gjeldande laget inn i eit anna lag"

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr "Kutt tidsmessig overlappande delar av spor"

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr "Slår saman lag med ulike opplastingsretningsliner"

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å slå saman data mellom laga ''{0}'' og ''{1}''.<br /><br /"
">Desse laga har ulike opplastingsretningsliner og bør ikkje verta slått "
"saman slik.<br />Å slå dei saman vil føra til at den strengare retningslinja "
"(opplasting frårådd) vert påtvungen ''{1}''.<br /><br /><b>Dette er ikkje "
"den tilrådde måten å slå saman slike data på</b>.<br />Du bør i staden "
"sjekka og slå saman kvart objekt, eitt og eitt, ved å bruka ''<i>Slå saman "
"markering</i>''.<br /><br />Er du sikker på at du vil halda fram?"

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr "Ignorer dette hintet og slå saman likevel"

msgid "Merge Nodes"
msgstr "Slå saman nodar"

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr "Slå saman nodar inn i den eldste."

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr ""
"Ver venleg og vel minst to nodar å slå saman eller ein node som er nær ein "
"annan node."

msgid "Abort Merging"
msgstr "Avbryt samanslåing"

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr "Klikk for å avbryta samanslåing av nodar"

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr ""
"Kan ikkje slå saman nodar: Ville ha vorte nøydd til å sletta veg {0} som "
"framleis vert brukt av {1}"

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] "Slå saman {0} node"
msgstr[1] "Slå saman {0} nodar"

msgid "Merge selection"
msgstr "Slå saman markering"

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr "Slå saman dei no valde objekta inn i eit anna lag"

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr "Slår saman for mange objekt med ulike opplastingsretningsliner"

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å slå saman meir enn 1 objekt mellom laga ''{0}'' og "
"''{1}''.<br /><br /><b>Dette er ikkje den tilrådde måten å slå saman slike "
"data på</b>.<br />Du bør i staden sjekka og slå saman kvart objekt, <b>eitt "
"og eitt</b>.<br /><br />Er du sikker på at du vil halda fram?"

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr "Spegelvend valde nodar og vegar."

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr "Ver venleg og vel minst ein node eller veg."

msgid "Move objects {0}"
msgstr "Flytt objekta {0}"

msgid "Move {0}"
msgstr "Flytt {0}"

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr "Flyttar objekt {0}"

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr "Kan ikkje flytta objekt utanfor verda."

msgid "Move Node..."
msgstr "Flytt node..."

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr "Rediger breiddegrad og lengdegrad for ein node."

msgid "Create a new map layer."
msgstr "Lag eit nytt kartlag."

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr " ({0})"

msgid "Open {0}"
msgstr "Opna {0}"

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å opna {0} nettlesarvindauge.<br>Dette kan både rotet til "
"skjermen din med nettlesarvindauge<br>og ta litt tid å fullføra."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å opna {0} nettlesarvindauge.<br>Dette kan både rotet til "
"skjermen din med nettlesarvindauge<br>og ta litt tid å fullføra."

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] "Klikk for å halda fram og opna {0} nettlesar"
msgstr[1] "Klikk for å halda fram og opna {0} nettlesarar"

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr "Klikk for å avbryta oppstart av eksterne nettlesarar"

msgid "URL Files"
msgstr "URL-filer"

msgid "Open a file."
msgstr "Opna ei fil."

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila ''{0}''."

msgid "Opening files"
msgstr "Opnar filer"

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] "Kan ikkje opna {0} fil med filimporteraren ''{1}''."
msgstr[1] "Kan ikkje opna {0} filer med filimporteraren ''{1}''."

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] ""
"Kan ikkje opna {0} fil fordi fila ikkje finst eller ingen passande "
"filimporter er tilgjengeleg."
msgstr[1] ""
"Kan ikkje opna {0} filer fordi filene ikkje finst eller ingen passande "
"filimporter er tilgjengeleg."

msgid "no importer"
msgstr "ingen importer"

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""
"<html>Kan ikkje opna mappa ''{0}''.<br>Ver venleg og vel ei fil.</html>"

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] "Opnar {0} fil..."
msgstr[1] "Opnar {0} filer..."

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr "Opnar fil ''{0}'' ..."

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr "Kva oppgåver skal utførast?"

#: ../src/totem-open-location.c:171
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opna plassering...\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse …"

msgid "Open an URL."
msgstr "Opna ein URL."

msgid "Enter URL to download:"
msgstr "Skriv inn URL å lasta ned:"

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr "Skriv inn ein URL der data skal lastast ned frå"

msgid "Download as new layer"
msgstr "Last ned som nytt lag"

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr "Vel om dataa skal lastast ned inn i eit nytt lag"

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr "Zoom til nedlasta data"

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr "Vel for å zooma til heile dei nytt nedlasta dataa."

msgid "Download Location"
msgstr "Last ned plassering"

msgid "Download URL"
msgstr "Last ned URL"

msgid "Start downloading data"
msgstr "Start nedlasting av data"

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr "Lukk dialog og avbryt nedlasting"

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""
"Kan ikkje opna URL ''{0}''<br>Dei følgjande nedlastingsoppgåvene godtek URL-"
"mønstra viste:<br>{1}"

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""
"<h3>Når ein eller fleire vegar er valde, vert forma justert slik at alle "
"vinklar er 90 eller 180 grader.</h3>Du kan leggja til to nodar i markeringa. "
"Deretter vert retninga fastsett av desse to referansenodane. (Etterpå kan du "
"angra rørsla for visse nodar:<br>Vel dei og trykk snarvegen for "
"Ortogonaliser / Angra. Standard er Shift-Q.)"

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr "Ortogonaliser form"

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr "Flytt nodar slik at alle vinklar er 90 eller 180 grader"

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr "Ortogonaliser form / Angra"

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr "Angra ortogonalisering for visse nodar"

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr "Ortogonaliser / Angra"

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""
"Ortogonaliser form / Angra<br>Ver venleg og vel nodar som vart flytta av den "
"førre Ortogonaliser form-handlinga!"

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""
"<html>Du brukar EPSG:4326-projeksjonen som kan leia<br>til uønskte resultat "
"ved rektangulære justeringar.<br>Endra projeksjonen din for å bli kvitt "
"denne åtvaringa.<br>Vil du halda fram?</html>"

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr "Markeringa må bestå berre av vegar og nodar."

msgid "Orthogonalize"
msgstr "Ortogonaliser"

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""
"<html>Ver venleg og sørg for at alle valde vegar går i ei liknande "
"retning<br>eller ortogonaliser dei eitt og eitt.</html>"

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr "Ver venleg og vel vegar med vinklar på omtrent 90 eller 180 grader."

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr "Lim inn innhaldet i utklippstavla."

msgid "Paste at source position"
msgstr "Lim inn ved kjeldeposisjon"

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr "Lim inn innhaldet i utklippstavla på posisjonen dei vart kopierte frå."

msgid "Paste Tags"
msgstr "Lim inn merkelappar"

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr ""
"Bruk merkelappar frå innhaldet i innlimingsbufferen til alle valde element."

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr "Opna ein innstillingsdialog for globale innstillingar."

msgid "Purge..."
msgstr "Reinsk..."

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr "Gløym objekt men ikkje slett dei på tenaren ved opplasting."

msgid "Confirm Purging"
msgstr "Stadfest reinsking"

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""
"Denne operasjonen får JOSM til å gløyma dei valde objekta.<br> Dei vil verta "
"fjerna frå laget, men vert <i>ikkje</i> sletta<br> på tenaren ved opplasting."

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr ""
"Dei følgjande avhengige objekta vil verta reinska<br> i tillegg til dei "
"valde objekta:"

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr ""
"Nokre av objekta er endra.<br> Hald fram, viss desse endringane skal verta "
"forkasta.</html>"

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr "Tøm Angra/Gjør om-buffer"

msgid "Redo the last undone action."
msgstr "Gjer om den siste angra handlinga."

msgid "Redo ..."
msgstr "Gjer om ..."

msgid "Redo {0}"
msgstr "Gjer om {0}"

msgid "Also rename the file"
msgstr "Døyp også om fila"

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr "Klarte ikkje å døypa om fila ''{0}''"

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr "Omorganiser bildelag"

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr "Omorganiserer ikkje-overleggsbildelag."

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr "Rapporter ein sak til JOSM-feilsporar"

msgid "Restart the application."
msgstr "Start programmet på nytt."

msgid "Click to restart later."
msgstr "Klikk for å starta på nytt seinare."

msgid "Restore selected tags"
msgstr "Gjenopprett valde merkelappar"

msgid "Reverse way"
msgstr "Vend om veg"

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr "Vend om retninga til alle valde vegar."

msgid "Please select at least one way."
msgstr "Ver venleg og vel minst ein veg."

msgid "Save the current data."
msgstr "Lagre dei noverande dataa."

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
"Fila \"{0}\" vil verta endra.<br>Vil du skriva over den eksisterande fila?"

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr "Alltid skriv over GPX-filer utan å spørja"

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr "Fann ingen Eksportør! Ingenting lagra."

msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "Fila finst. Skriv over?"

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>Ein feil oppstod under lagring.<br>Feilen er:<br>{0}</html>"

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr "Lagre dei noverande dataa til ei ny fil."

msgid "Search Notes..."
msgstr "Søk i merknader..."

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr "Last ned merknader frå merknadsøk-API-en"

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr "Søk i OSM-API-en etter merknader som inneheld ord:"

msgid "You must enter a search term"
msgstr "Du må skriva inn eit søkeord"

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr ""
"Vel alle ikkje-sletta objekt i datalaget. Dette vel også ufullstendige "
"objekt."

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr "Ikkje-forgreinande vegsekvensar"

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr "Vel ikkje-forgreinande sekvensar av vegar"

msgid "Select shared child objects"
msgstr "Vel delte barneobjekt"

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""
"Vel barneobjekt (vegnoder og relasjonsmedlemmer) som er delte av alle objekt "
"i den noverande markeringa"

msgid "Shared Child Objects"
msgstr "Delte barneobjekt"

msgid "Load Session"
msgstr "Last inn økt"

msgid "Load a session from file."
msgstr "Last inn ein økt frå fil."

msgid "Open session"
msgstr "Opna økt"

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr "Lastar inn økt ''{0}''"

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til lag ''{0}'': {1}"

msgid "Data Error"
msgstr "Datafeil"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157
#, fuzzy
msgid "IO Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"I/O-feil\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"IU-feil"

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å lasta inn øktfil ''{0}''.<br>Feilen er:<br>{1}</html>"

msgid "Save the current session."
msgstr "Lagre den noverande økta."

msgid "Save Session"
msgstr "Lagre økt"

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr "Øktfil (arkiv) (*.joz)"

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr "Øktfil (*.jos)"

msgid "Save Session..."
msgstr "Lagre økt..."

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] "Det følgjande laget har vorte fjerna sidan økta vart sist lagra:"
msgstr[1] "Dei følgjande laga har vorte fjerna sidan økta vart sist lagra:"

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr "Du er i ferd med å skriva over øktfila \"{0}\". Vil du halda fram?"

msgid "Layers removed"
msgstr "Lag fjerna"

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""
"Ikkje alle lokale filer refererte av øktfila kunne verta lagra.<br>Sørg for "
"at du lagrar dei før du lukkar JOSM."

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""
"Ikkje alle lokale filer refererte av øktfila er lagra enno.<br>Sørg for at "
"du lagrar dei før du lukkar JOSM."

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr "Klarte ikkje å sletta fil: {0}<br>{1}"

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>Klarte ikkje å lagra øktfil ''{0}''.<br>Feilen er:<br>{1}</html>"

msgid "Save all local files to disk"
msgstr "Lagre alle lokale filer til disk"

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr "Lagre programtilleggsinformasjon til disk"

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr "Programtillegg kan ha tilleggsinformasjon som kan lagrast"

msgid "No exporter for this layer"
msgstr "Ingen eksportør for dette laget"

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr "Lagre den noverande øktfila \"{0}\"."

msgid "Save Session As..."
msgstr "Lagre økt som..."

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr "Lagre den noverande økta til ei ny fil."

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr "Vis statusrapport med nyttig informasjon som kan verta vedlagd feil"

msgid "Show Status Report"
msgstr "Vis statusrapport"

msgid "Status Report"
msgstr "Statusrapport"

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr "Kopier til utklippstavla og lukk"

msgid "Simplify Way"
msgstr "Forenkle veg"

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr "Slett unødvendige nodar frå ein veg."

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr "Ver venleg og vel minst ein veg å forenkla."

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr "Forenkle alle valde vegar"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Avbryt operasjon"

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr ""
"Markeringa inneheld {0} vegar. Er du sikker på at du vil forenkla dei alle?"

msgid "Simplify ways?"
msgstr "Forenkla vegar?"

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""
"Dette reduserer unødvendige nodar langs vegen og er spesielt tilrådd viss "
"GPS-spor vart spelt inn etter tid (til dømes eitt punkt per sekund) eller "
"når nøyaktigheita var låg (reduserer \"siksak\"-spor)."

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr "Maksimal feil (meter): "

msgid "Simplify way"
msgstr "Forenkle veg"

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr "Hald fram utan å forenkla"

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] "Du er i ferd med å forenkla {0} veg med total lengd {1}."
msgstr[1] "Du er i ferd med å forenkla {0} vegar med total lengd {1}."

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] "Forenkle {0} veg"
msgstr[1] "Forenkle {0} vegar"

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] "Forenkle veg (fjern {0} node)"
msgstr[1] "Forenkle veg (fjern {0} nodar)"

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] "(omtrent {0} node å fjerna)"
msgstr[1] "(omtrent {0} nodar å fjerna)"

msgid "Split Way"
msgstr "Del opp veg"

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr "Del opp ein veg ved den valde noden."

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr ""
"Kan ikkje dela opp sidan ein annan oppdelingsoperasjon allereie er i gang"

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr ""
"Den noverande markeringa kan ikkje brukast til oppdeling - ingen node er "
"vald."

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr "Dei valde nodane delar ikkje same veg."

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] "Den valde noden er ikkje i midten av nokon veg."
msgstr[1] "Dei valde nodane er ikkje i midten av nokon veg."

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] ""
"Det er meir enn ein veg som brukar noden du valde. Ver venleg og vel vegen "
"også."
msgstr[1] ""
"Det er meir enn ein veg som brukar nodane du valde. Ver venleg og vel vegen "
"også."

msgid "Split way confirmation"
msgstr "Stadfesting for vegoppdeling"

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""
"Du er i ferd med å dela opp ein veg som kan ha referansar som ikkje er lasta "
"ned enno."

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr "Dette kan føra til øydelagde relasjonar."

msgid "Do you really want to split?"
msgstr "Vil du verkeleg dela opp?"

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr "Kva vegsegment skal gjenbruka historikken til {0}?"

msgid " [id: {0}]"
msgstr " [id: {0}]"

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr "Segment {0}: {1}"

msgid "Search preset..."
msgstr "Søk i forhåndsinnstillingar..."

msgid "Show preset search dialog"
msgstr "Vis søkedialog for forhåndsinnstillingar"

msgid "Presets: {0}"
msgstr "Forhåndsinnstillingar: {0}"

msgid "Tiled Rendering"
msgstr "Flisrendring"

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr "Slå på/av rendring av kartet i fliser"

msgid "Tiled View"
msgstr "Flisvisning"

msgid "Discourage upload"
msgstr "Fråråd opplasting"

msgid "Upload is discouraged"
msgstr "Opplasting er frårådd"

msgid "Upload is encouraged"
msgstr "Opplasting er oppmuntra"

msgid "UnGlue Ways"
msgstr "Lausriv vegar"

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr "Dupliser nodar som vert brukte av fleire vegar."

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr "Denne noden er ikkje limt til noko anna."

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr "Ingen av desse nodane er limte til noko anna."

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr "Ingen av denne vegens nodar er limte til noko anna."

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr "Den noverande markeringa kan ikkje brukast til lausriving."

msgid "Select either:"
msgstr "Vel anten:"

msgid "* One tagged node, or"
msgstr "* Ein merka node, eller"

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr "* Ein node som vert brukt av meir enn ein veg, eller"

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr ""
"* Ein node som vert brukt av meir enn ein veg og ein av desse vegane, eller"

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr ""
"* Ein veg som har ein eller fleire nodar som vert brukte av meir enn ein "
"veg, eller"

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""
"* Ein veg og ein eller fleire av nodane hans som vert brukte av meir enn ein "
"veg."

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""
"Merk: Viss ein veg er vald, vil denne vegen få nye kopiar av dei lausrivne\n"
"nodane og dei nye nodane vil verta valde. Elles vil alle vegar få sine\n"
"eigne kopiar og alle nodar vil verta valde."

msgid "Unglued Node"
msgstr "Lausriven node"

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] "Dupliser til {0} node"
msgstr[1] "Dupliser til {0} nodar"

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] "Dupliser {0} node til {1} nodar"
msgstr[1] "Dupliser {0} nodar til {1} nodar"

msgid "Unglue confirmation"
msgstr "Stadfesting for lausriving"

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lausriva nodar som kan ha andre referansar som ikkje er "
"lasta ned enno.<br>Dette kan føra til problem fordi andre objekt (som du "
"ikkje ser) kan bruka dei.<br>Vil du verkeleg lausriva?"

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lausriva ufullstendige objekt.<br>Dette vil føra til "
"problem fordi du ikkje ser det verkelege objektet.<br>Vil du verkeleg "
"lausriva?"

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] "Lausrivar moglegvis påverka {0} relasjon: {1}"
msgstr[1] "Lausrivar moglegvis påverka {0} relasjonar: {1}"

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] "Sikra at relasjonen ikkje har vorte øydelagd!"
msgstr[1] "Sikra at relasjonane ikkje har vorte øydelagde!"

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr "Kopla frå node frå veg"

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr "Kopla frå nodar frå ein veg dei tilhøyrer no"

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr "Vel minst ein node som skal koplast frå."

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] "Den valde noden kan ikkje koplast frå noko."
msgstr[1] "Dei valde nodane kan ikkje koplast frå noko."

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] ""
"Den påverka vegen ville forsvinna etter å ha kopla frå den valde noden."
msgstr[1] ""
"Den påverka vegen ville forsvinna etter å ha kopla frå dei valde nodane."

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr "Nokre irrelevante nodar har vorte fjerna frå markeringa"

msgid "Undo the last action."
msgstr "Angra den siste handlinga."

msgid "Undo ..."
msgstr "Angra ..."

msgid "Undo {0}"
msgstr "Angra {0}"

msgid "Unselect All"
msgstr "Fjern all markering"

msgid "Unselect all objects."
msgstr "Fjern markering av alle objekt."

msgid "Update data"
msgstr "Oppdater data"

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr "Oppdaterer objekta i det aktive datalaget frå tenaren."

msgid "Update modified"
msgstr "Oppdater endra"

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr "Oppdaterer dei no endra objekta frå tenaren (lastar ned data på nytt)"

msgid "No current dataset found"
msgstr "Fann ingen noverande datasett"

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr "Fann ikkje eit objekt med id {0} i det noverande datasettet"

msgid "Update selection"
msgstr "Oppdater markering"

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr "Oppdaterer dei no valde objekta frå tenaren (lastar ned data på nytt)"

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr "Det er ingen valde objekt å oppdatera."

msgid "Selection empty"
msgstr "Markering tom"

msgid "Upload data..."
msgstr "Last opp data..."

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr "Last opp alle endringar i det aktive datalaget til OSM-tenaren"

msgid "Upload data"
msgstr "Last opp data"

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""
"<html>Dataa som skal lastast opp deltek i uløyste konfliktar i lag ''{0}''."
"<br>Du må løysa dei fyrst.</html>"

msgid "Upload discouraged"
msgstr "Opplasting frårådd"

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lasta opp data frå laget ''{0}''.<br /><br />Å senda data "
"frå dette laget er <b>sterkt frårådd</b>. Viss du held fram,<br />kan det "
"krevja at du seinare må angra endringane dine, eller tvinga andre "
"bidragsytarar til det.<br /><br />Er du sikker på at du vil halda fram?"

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr "Ignorer dette hintet og last opp likevel"

msgid "No changes to upload."
msgstr "Ingen endringar å lasta opp."

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr "Ein av opplastingsverifiseringsprosessane feila"

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr "Ingenting å lasta opp. Få noko data fyrst."

msgid "Upload note changes to server"
msgstr "Last opp merknadendringar til tenaren"

msgid "Upload notes"
msgstr "Last opp merknader"

msgid "Uploading notes to server"
msgstr "Lastar opp merknader til tenaren"

msgid "Upload selection..."
msgstr "Last opp markering..."

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr "Last opp alle endringar i den noverande markeringa til OSM-tenaren."

msgid "Upload selection"
msgstr "Last opp markering"

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr "Sjekkar foreldre for sletta objekt"

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr "Les foreldre til ''{0}''"

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr "Sjekkar etter sletta foreldre i det lokale datasettet"

msgid "Performs the data validation"
msgstr "Utfører datavalidering"

msgid "Viewport Following"
msgstr "Visningsport-følging"

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr "Slå på/av automatisk flytting av kartvisninga til sist plasserte node"

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr "Visningsport-følging er påslått, trykk {0} for å slå det av"

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr "Visningsport-følging er avslått"

msgid "Wireframe View"
msgstr "Rammeverksvisning"

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr "Slå på/av rendring av kartet som berre rammeverk"

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr "Zoom inn (tastatur)"

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr "Zoom ut (tastatur)"

msgid "Zoom to"
msgstr "Zoom til"

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr "Zoom til objektet det første valde medlemmet refererer til"

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr "Zooming deaktivert fordi laget for denne relasjonen ikkje er aktivt"

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr "Zooming deaktivert fordi det ikkje er noko valt medlem"

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr "Zoom til den første valde noden"

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr "Zooming deaktivert fordi laget for denne vegen ikkje er aktivt"

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr "Zooming deaktivert fordi det ikkje er noko valt node"

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr "Hopp tilbake."

msgid "Audio: {0}"
msgstr "Lyd: {0}"

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr "Raskare"

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr "Raskare framover"

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr "Framover"

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr "Hopp framover"

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr "Neste markør"

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr "Spel neste markør."

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel/Pause"

msgid "Play/pause audio."
msgstr "Spel/pause lyd."

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr "Førre markør"

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr "Spel førre markør."

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr "Tregare"

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr "Tregare framover"

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Du er i ferd med å venda om vegen ''{0}'',<br/> der den semantiske "
"tydinga av merkelappen ''{1}'' er definert av retninga hans.<br/>Vil du "
"verkeleg endra vegretninga, og dermed den semantiske tydinga?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Du er i ferd med å venda om vegen ''{0}'',<br/> der den semantiske "
"tydinga av desse merkelappane er definert av retninga hans:<br/>{1}Vil du "
"verkeleg endra vegretninga, og dermed den semantiske tydinga?</html>"

msgid "Reverse directional way."
msgstr "Vend om retningsveg."

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""
"Når du vend om denne vegen, vert følgjande endringar føreslått for å "
"oppretthalda datakonsistens."

msgid "Apply selected changes"
msgstr "Bruk valde endringar"

msgid "Do not apply changes"
msgstr "Ikkje bruk endringar"

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr "Ver venleg og vel kva endringar du vil bruka."

msgid "Tags of "
msgstr "Merkelappar av "

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr "Roller i relasjonar som refererer til"

msgid "Automatic tag correction"
msgstr "Automatisk merkelappkorreksjon"

msgid "Downloading changeset content"
msgstr "Lastar ned endringssettinnhald"

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) Lastar ned endringssett {2}..."

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) Lastar ned innhald for endringssett {2}..."

msgid "Download changesets"
msgstr "Last ned endringssett"

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr "Spør og lastar ned endringssett"

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr "Fastset brukar-id for noverande brukar..."

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr "Spør og last ned endringssett ..."

msgid "Errors during download"
msgstr "Feil under nedlasting"

msgid "Download GeoJSON"
msgstr "Last ned GeoJSON"

msgid "Download GPS"
msgstr "Last ned GPS"

msgid "Downloading GPS data"
msgstr "Lastar ned GPS-data"

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr "Nedlasta GPX-data"

msgid "No notes found in this area."
msgstr "Fann ingen merknader i dette området."

msgid "Download OSM Notes"
msgstr "Last ned OSM-merknader"

msgid "Downloading notes"
msgstr "Lastar ned merknader"

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] "{0} merknad er lasta ned."
msgstr[1] "{0} merknader er lasta ned."

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr ""
"Sidan nedlastingsgrensa var {0}, kan det vera fleire merknader å lasta ned."

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr "Be om eit mindre område for å sikra at alle merknader vert lasta ned."

msgid "More notes to download"
msgstr "Fleire merknader å lasta ned"

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr "Last ned OSM-merknader innanfor grenser"

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr "Last ned OSM-merknad etter ID"

msgid "Download OSM Change"
msgstr "Last ned OSM-endring"

msgid "No data found in this area."
msgstr "Fann ingen data i dette området."

msgid "Download OSM"
msgstr "Last ned OSM"

msgid "Downloading data"
msgstr "Lastar ned data"

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr "Ignorerer unntak fordi nedlasting er avbroten. Unntaket var: {0}"

msgid "OSM Server URL:"
msgstr "OSM-tenar-URL:"

msgid "Request details: {0}"
msgstr "Førespurnadsdetaljar: {0}"

msgid "Download OSM URL"
msgstr "Last ned OSM-URL"

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] "Det var {0} konflikt under importering."
msgstr[1] "Det var {0} konfliktar under importering."

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] "Konflikt under nedlasting"
msgstr[1] "Konfliktar under nedlasting"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr "({0}/{1}) Lastar foreldre til node {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr "({0}/{1}) Lastar foreldre til veg {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr "({0}/{1}) Lastar foreldre til relasjon {2}"

msgid "Download session"
msgstr "Last ned økt"

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr "Last ned {0} av {1} ({2} att)"

msgid "Updating data"
msgstr "Oppdaterer data"

msgid "Check on the server"
msgstr "Sjekk på tenaren"

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr ""
"Klikk for å sjekka om objekt i ditt lokale datasett er sletta på tenaren"

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr "Klikk for å avbryta og halda fram med redigering"

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
"Det er {0} objekt i ditt lokale datasett som kan vera sletta på tenaren."
"<br>Viss du seinare prøver å sletta eller oppdatera dette, vil tenaren "
"sannsynlegvis rapportera ein konflikt."
msgstr[1] ""
"Det er {0} objekt i ditt lokale datasett som kan vera sletta på tenaren."
"<br>Viss du seinare prøver å sletta eller oppdatera dei, vil tenaren "
"sannsynlegvis rapportera ein konflikt."

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] ""
"Klikk <strong>{0}</strong> for å sjekka tilstanden til dette objektet på "
"tenaren."
msgstr[1] ""
"Klikk <strong>{0}</strong> for å sjekka tilstanden til desse objekta på "
"tenaren."

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr "Klikk <strong>{0}</strong> for å ignorera.</html>"

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr "Sletta eller flytta objekt"

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr "Dei følgjande feila oppstod under massenedlasting: {0}"

msgid "Error during download"
msgstr "Feil under nedlasting"

msgid "Add a new Note"
msgstr "Legg til ei ny merknad"

msgid "Add note mode"
msgstr "Legg til merknad-modus"

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr "Klikk på plasseringa der du vil oppretta ei ny merknad"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett ei ny merknad\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett eit nytt notat"

msgid "Create note"
msgstr "Opprett merknad"

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr "Skriv inn ein detaljert kommentar for å oppretta ei merknad"

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr "Du må skriva inn ein kommentar for å oppretta ei ny merknad"

msgid "Delete Mode"
msgstr "Slett-modus"

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr "Slett nodar eller vegar."

msgid "Mode: {0}"
msgstr "Modus: {0}"

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta element med tilknytta vegar som er gøymde "
"av filter?"

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""
"Klikk for å sletta. Shift: slett vegsegment. Alt: ikkje slett ubrukte nodar "
"ved sletting av veg. Ctrl: slett refererande objekt."

msgid "Delete elements"
msgstr "Slett element"

msgid "Delete them"
msgstr "Slett dei"

msgid "Undo delete"
msgstr "Angra sletting"

msgid "draw angle snap"
msgstr "teiknevinkelfangst"

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr "teiknevinkelfangstframheving"

msgid "helper line"
msgstr "hjelpelinje"

msgid "Draw nodes"
msgstr "Teikn nodar"

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr "Teiknevinkelfangst"

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr "Backspace i Legg til-modus"

msgid "Add node into way"
msgstr "Legg til node i veg"

msgid "Connect existing way to node"
msgstr "Kopla eksisterande veg til node"

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr "Legg til ein ny node til ein eksisterande veg"

msgid "Add node into way and connect"
msgstr "Legg til node i veg og kopla"

msgid "Create new node."
msgstr "Opprett ny node."

msgid "Select node under cursor."
msgstr "Vel node under markøren."

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] "Sett inn ny node i veg."
msgstr[1] "Sett inn ny node i {0} vegar."

msgid "Start new way from last node."
msgstr "Start ny veg frå siste node."

msgid "Continue way from last node."
msgstr "Hald fram med veg frå siste node."

msgid "Angle snapping active."
msgstr "Vinkelfangst aktiv."

msgid "Finish drawing."
msgstr "Avslutt teikning."

msgid "Angle snapping"
msgstr "Vinkelfangst"

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr "Veksle vinkelfangstmodus under teikning"

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr "Veksle fangst med {0}"

msgid "Show helper geometry"
msgstr "Vis hjelpegeometri"

msgid "Snap to node projections"
msgstr "Fang til nodeprojeksjonar"

msgid "0,90,..."
msgstr "0,90,..."

msgid "0,45,90,..."
msgstr "0,45,90,..."

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr "0,30,45,60,90,..."

msgid "FIX"
msgstr "FIX"

msgid "Dual alignment"
msgstr "Dobbel justering"

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr "Veksle dobbel justeringsmodus under ekstrudering"

msgid "Extrude"
msgstr "Ekstruder"

msgid "Create areas"
msgstr "Lag område"

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr "Ekstruder dobbel justering"

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""
"Dra eit vegsegment for å laga eit rektangel. Ctrl-dra for å flytta eit "
"segment langs normalen, Alt-dra for å oppretta eit nytt rektangel, "
"dobbeltklikk for å leggja til ein ny node."

msgid "Dual alignment active."
msgstr "Dobbel justering aktiv."

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr "Segment kollapsa grunna retningsvending."

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr "Flytt eit segment langs normalen, og slepp så museknappen."

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr "Flytt noden langs eit av segmenta, og slepp så museknappen."

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr "Teikn eit rektangel av ønska storleik, og slepp så museknappen."

msgid "Extrude: main line"
msgstr "Ekstruder: hovudlinje"

msgid "Extrude: helper line"
msgstr "Ekstruder: hjelpelinje"

msgid "Extrude Way"
msgstr "Ekstruder veg"

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr "Forbetra vegnøyaktighet"

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr "Forbetra vegnøyaktighet-modus"

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr "forbetra vegnøyaktighet hjelpelinje"

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr "Klikk på vegen for å starta forbetring av forma."

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr "Vel ein veg du vil gjera meir nøyaktig."

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr ""
"Klikk for å leggja til ein ny node. Slepp Ctrl for å flytta eksisterande "
"nodar eller hald Alt for å sletta."

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""
"Klikk for å sletta den framhevde noden. Slepp Alt for å flytta eksisterande "
"nodar eller hald Ctrl for å leggja til nye nodar."

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr ""
"Klikk for å flytta den framhevde noden. Hald Ctrl for å leggja til nye "
"nodar, eller Alt for å sletta."

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] "Legg til ein ny node i veg"
msgstr[1] "Legg til ein ny node i {0} vegar"

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr "Kan ikkje sletta node som har merkelappar"

msgid "make parallel helper line"
msgstr "lag parallel hjelpelinje"

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr "Lag parallelle kopiar av vegar"

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""
"Vel vegar som i Vel-modus. Dra valde vegar eller ein enkelt veg for å "
"oppretta ein parallell kopi (Alt vekslar merkelappbevaring)"

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr "Hald Ctrl for å veksla fangst"

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""
"ParallelWayAction\n"
"Vegane valde må danna ein enkel forgreiningsfri sti"

msgid "Drag play head"
msgstr "Dra spelhovud"

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""
"Dra spelhovud og slepp nær spor for å spela lyd derfrå; SHIFT+slepp for å "
"synkronisera lyd på det punktet."

msgid "Select mode"
msgstr "Vel-modus"

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr "Vel, flytt, skaler og roter objekt"

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil flytta element med tilknytta vegar som er gøymde "
"av filter?"

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
"Du flytta meir enn {0} element. Å flytta eit stort tal element er ofte ein "
"feil.\n"
"Verkeleg flytta dei?"
msgstr[1] ""
"Du flytta meir enn {0} element. Å flytta eit stort tal element er ofte ein "
"feil.\n"
"Verkeleg flytta dei?"

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
"Du flytta {0} element med ein avstand på {1}. Å flytta element med ein stor "
"avstand er ofte ein feil.\n"
"Verkeleg flytta det?"
msgstr[1] ""
"Du flytta {0} element med ein avstand på {1}. Å flytta element med ein stor "
"avstand er ofte ein feil.\n"
"Verkeleg flytta dei?"

msgid "Move elements"
msgstr "Flytt element"

msgid "Move them"
msgstr "Flytt dei"

msgid "Undo move"
msgstr "Angra flytting"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr "lasso"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr "rektangel"

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr "Slepp museknappen for å velja objekta i {0}."

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr "{0} for å slåast saman med nærmaste node."

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr "Slepp museknappen for å stoppa flytting."

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr "Slepp museknappen for å stoppa rotasjon."

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr "Slepp museknappen for å stoppa skalering."

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""
"Flytt objekt ved å dra; Shift for å leggja til i markering ({0} for å "
"veksla); Shift-{0} for å rotera valde; Alt-{0} for å skalera valde; eller "
"endra markering"

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] "Legg til og flytt ein virtuell ny node til veg"
msgstr[1] "Legg til og flytt ein virtuell ny node til {0} vegar"

msgid "Lasso Mode"
msgstr "Lasso-modus"

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr "Lasso-markering-modus: vel objekt innanfor eit handteikna område"

msgid "Split mode"
msgstr "Del opp-modus"

msgid "Split ways"
msgstr "Del opp vegar"

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr "Den valde noden er ikkje i midten av nokon ikkje-lukka veg."

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr "Oppdeling av lukka vegar er ikkje implementert enno."

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] "Legg til node for oppdeling av veg"
msgstr[1] "Legg til node for oppdeling av {0} vegar"

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr "Klikk på plasseringa der ein veg skal delast opp"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr "Vel veg å dela opp.<br>Hald {0} for fleirval."

msgid "Split way {0}"
msgstr "Del opp veg {0}"

msgid "Zoom mode"
msgstr "Zoom-modus"

msgid "Zoom and move map"
msgstr "Zoom og flytt kart"

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""
"Zoom ved å dra eller Ctrl+. eller Ctrl+,; flytt med Ctrl+opp, venstre, ned, "
"høgre; flytt zoom med høgreknapp"

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr ""
"Legg til alle objekt valde i det noverande datasettet etter det siste "
"medlemmet"

msgid "Add selection to relation"
msgstr "Legg til markering i relasjon"

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""
"{0}Legg til markering i relasjon{1}: Stadfest kvar enkelt relasjon for å "
"unngå skade!"

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] "Legg til markering i {0} relasjon"
msgstr[1] "Legg til markering i {0} relasjonar"

msgid "Delete the selected relation"
msgstr "Slett den valde relasjonen"

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr "Last ned alle medlemmer av dei valde relasjonane"

msgid "Download members"
msgstr "Last ned medlemmer"

msgid "Download relation with members"
msgstr "Last ned relasjon med medlemmer"

msgid "Download with members"
msgstr "Last ned med medlemmer"

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr "Last ned ufullstendige medlemmer av valde relasjonar"

msgid "Download incomplete members"
msgstr "Last ned ufullstendige medlemmer"

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr "Lag ein kopi av denne relasjonen og opna han i eit anna editorvindauge"

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å duplisera {0} relasjon: {1}<br/>Dette steget er sjeldan "
"naudsynt. Vil du verkeleg duplisera?"

msgid "Duplicate relation?"
msgstr "Duplisera relasjon?"

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr "Kall relasjonseditor for vald relasjon"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å opna <b>{0}</b> ulik relasjonseditor samstundes.<br/>Vil "
"du halda fram?"
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å opna <b>{0}</b> ulike relasjonseditorar samstundes.<br/"
">Vil du halda fram?"

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr "Eksporter GPX-fil startande frå første medlem"

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr "Eksporter GPX-fil startande frå siste medlem"

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr "Konverter til GPX-lag startande frå første medlem"

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr "Konverter til GPX-lag startande frå siste medlem"

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""
"Flat ut denne relasjonen til eit enkelt GPX-spor rekursivt, startande med "
"første medlem, suksessivt halda fram til det siste."

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""
"Flat ut denne relasjonen til eit enkelt GPX-spor rekursivt, startande med "
"siste medlem, suksessivt halda fram til det første."

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr "basert på OSM-ruterelasjonsdata, tidsstempler er syntetiske"

msgid "Selected Relations"
msgstr "Valde relasjonar"

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr "{0} (GPX-eksport)"

msgid "List of recent relations"
msgstr "Liste over nylege relasjonar"

msgid "Open recent relation"
msgstr "Opna nyleg relasjon"

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr "Relasjonseditor: {0}"

msgid "Select in relation list"
msgstr "Vel i relasjonsliste"

msgid "Select relation in relation list."
msgstr "Vel relasjon i relasjonsliste."

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr "Legg til medlemmer av alle valde relasjonar i gjeldande markering"

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr "Vel medlemmer av alle valde relasjonar"

msgid "Select members (add)"
msgstr "Vel medlemmer (legg til)"

msgid "Select members"
msgstr "Vel medlemmer"

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr "Legg til dei valde relasjonane i gjeldande markering"

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr "Set gjeldande markering til lista over valde relasjonar"

msgid "Select relation (add)"
msgstr "Vel relasjon (legg til)"

msgid "Select relation"
msgstr "Vel relasjon"

msgid "Search for objects"
msgstr "Søk etter objekt"

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr "Fann ingen treff for ''{0}''"

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Ingenting lagt til i markering ved søk etter ''{0}''"

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Ingenting fjerna frå markering ved søk etter ''{0}''"

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Ingenting funne i markering ved søk etter ''{0}''"

msgid "Found {0} matches"
msgstr "Fann {0} treff"

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] "Søkjer i {0} objekt"
msgstr[1] "Søkjer i {0} objekt"

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr "{0} nodar i veg {1} overstig maks. tillate tal nodar {2}"

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr "API-kapasitetsbrotsverk"

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""
"Automatisk avkorting av verdi for merkelapp ''{0}'' på sletta objekt {1}"

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""
"Lengda på verdi for merkelapp ''{0}'' på objekt {1} overstig maks. tillate "
"lengd {2}. Verdilengda er {3}."

msgid "Precondition violation"
msgstr "Føresetnadsbrotsverk"

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr "Fjerna forelda merkelappar"

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr "Fiks avrådde merkelappar"

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""
"<html>{0} relasjonar dannar ein syklus fordi dei refererer til kvarandre."
"<br>JOSM kan ikkje lasta dei opp. Ver venleg og rediger relasjonane og fjern "
"den sykliske avhengigheita.</html>"

msgid "Relation ..."
msgstr "Relasjon ..."

msgid "... refers to relation"
msgstr "... refererer til relasjon"

msgid "Cycling dependencies"
msgstr "Sykliske avhengigheiter"

msgid "Uploading modified notes"
msgstr "Lastar opp endra merknader"

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr "Lastar opp merknader {0}/{1}"

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr "Merknad {0} feila: {1}"

msgid "Notes failed to upload"
msgstr "Merknader klarte ikkje å lastast opp"

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""
"JOSM-datavalideraren har delvis sjekka objekta som skal lastast opp og funne "
"nokre problem. Prøv å fiksa dei, men ikkje skada gyldige data. Ved tvil, "
"ignorer funna.<br> Du kan også sjå funna i Valideringsresultat-panelet. "
"Fleire sjekkar på alle data kan startast frå det panelet."

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr "Vanlegvis bør dette verta fiksa."

msgid "Fix these when possible."
msgstr "Fiks desse når mogleg."

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr "Informative hint, forvent mange falske oppføringar."

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr "Fann mistenkelege data. Last opp likevel?"

msgid "Continue upload"
msgstr "Hald fram med opplasting"

msgid "Add node {0}"
msgstr "Legg til node {0}"

msgid "Add way {0}"
msgstr "Legg til veg {0}"

msgid "Add relation {0}"
msgstr "Legg til relasjon {0}"

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] "La til {0} objekt"
msgstr[1] "La til {0} objekt"

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr "Ny veg {0} har 0 nodar"

msgid "Change node {0}"
msgstr "Endre node {0}"

msgid "Change way {0}"
msgstr "Endre veg {0}"

msgid "Change relation {0}"
msgstr "Endre relasjon {0}"

msgid "Change members of {0}"
msgstr "Endre medlemmar i {0}"

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr "Endre nodar i {0}"

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr "Fjern \"{0}\" for node ''{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr "Fjern \"{0}\" for veg ''{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr "Fjern \"{0}\" for relasjon ''{1}''"

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr "Set {0}={1} for node ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr "Set {0}={1} for veg ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr "Set {0}={1} for relasjon ''{2}''"

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] "Fjern \"{0}\" for {1} objekt"
msgstr[1] "Fjern \"{0}\" for {1} objekt"

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] "Set {0}={1} for {2} objekt"
msgstr[1] "Set {0}={1} for {2} objekt"

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] "Sletta {0} merkelappar for {1} objekt"
msgstr[1] "Sletta {0} merkelappar for {1} objekt"

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] "Set {0} merkelappar for {1} objekt"
msgstr[1] "Set {0} merkelappar for {1} objekt"

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr "Erstatt \"{0}\" med \"{1}\" for"

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objekt"
msgstr[1] "objekt"

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr "Endre medlemsrolle i relasjon for {0} {1}"

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr "Sletta ''{0}''"

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr "Minst eitt objekt å sletta er påkravd, fekk tom samling"

msgid "Delete node {0}"
msgstr "Slett node {0}"

msgid "Delete way {0}"
msgstr "Slett veg {0}"

msgid "Delete relation {0}"
msgstr "Slett relasjon {0}"

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] "Slett {0} objekt"
msgstr[1] "Slett {0} objekt"

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] "Slett {0} node"
msgstr[1] "Slett {0} nodar"

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] "Slett {0} veg"
msgstr[1] "Slett {0} vegar"

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] "Slett {0} relasjon"
msgstr[1] "Slett {0} relasjonar"

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] "Flytt {0} node"
msgstr[1] "Flytt {0} nodar"

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] "Rensa {0} objekt"
msgstr[1] "Rensa {0} objekt"

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr "Fjerna nodar frå {0}"

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] "Roter {0} node"
msgstr[1] "Roter {0} nodar"

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] "Skaler {0} node"
msgstr[1] "Skaler {0} nodar"

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] "Valde {0} objekt"
msgstr[1] "Valde {0} objekt"

msgid "Sequence: {0}"
msgstr "Sekvens: {0}"

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr "Du må velja to eller fleire nodar for å dela ein sirkulær veg."

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr ""
"Vegen kan ikkje delast ved dei valde nodane. (Hint: Vel nodar i midten av "
"vegen.)"

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr "Ja, last ned dei manglande medlemmene"

msgid "No, abort the split operation"
msgstr "Nei, avbryt delingsoperasjonen"

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr "Nei, utfør deling utan å lasta ned"

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] "Denne vegen er del av ein relasjon."
msgstr[1] "Denne vegen er del av {0} relasjonar."

msgid "this relation"
msgstr "denne relasjonen"

msgid "these relations"
msgstr "desse relasjonane"

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] "ein relasjon"
msgstr[1] "{0} relasjonar"

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""
"For {0} kunne ikkje den rette rekkjefylgja til dei nye vegdelane bli "
"fastsett. For å fiksa dette bør nokre manglande relasjonsmedlemmar lastast "
"ned fyrst."

msgid "Download missing relation members?"
msgstr "Last ned manglande relasjonsmedlemmar?"

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""
"Manglande relasjonsmedlemmar vil bli lasta ned. Bør dette gjerast automatisk "
"frå no av?"

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr "Lastar ned manglande relasjonsmedlemmar"

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""
"Ein rollebasert relasjonsmedlemskap vart kopiert til alle nye veger.<br>Du "
"bør stadfesta dette og retta det om naudsynt."

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""
"Eit relasjonsmedlemskap vart kopiert til alle nye veger.<br>Du bør stadfesta "
"dette og retta det om naudsynt."

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] "Delde veg {0} i {1} del"
msgstr[1] "Delde veg {0} i {1} delar"

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] "Transformer {0} node"
msgstr[1] "Transformer {0} nodar"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""
"<html>Lag ''{0}'' har allereie ein konflikt for objekt<br>''{1}''.<br>Denne "
"konflikten kan ikkje leggjast til.</html>"

msgid "Double conflict"
msgstr "Dobbel konflikt"

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr ""
"Lag ''{0}'' finst ikkje lenger. Kan ikkje fjerna konflikt for objekt ''{1}''."

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr "Legg til konflikt for ''{0}''"

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr "Kan ikkje angra kommando ''{0}'' fordi lag ''{1}'' ikkje finst lenger"

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr "Løys konfliktar i koordinatar i {0}"

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr "Kan ikkje løysa uavgjort konflikt."

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr "Løys konfliktar i sletta tilstand i {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr "Set ''endra''-flagget for node {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr "Set ''endra''-flagget for veg {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr "Set ''endra''-flagget for relasjon {0}"

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr "Løys konfliktar i medlemslista til relasjon {0}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] "Løys {0} merkelappkonflikt i node {1}"
msgstr[1] "Løys {0} merkelappkonfliktar i node {1}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] "Løys {0} merkelappkonflikt i veg {1}"
msgstr[1] "Løys {0} merkelappkonfliktar i veg {1}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] "Løys {0} merkelappkonflikt i relasjon {1}"
msgstr[1] "Løys {0} merkelappkonfliktar i relasjon {1}"

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr "Løys versjonskonflikt for node {0}"

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr "Løys versjonskonflikt for veg {0}"

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr "Løys versjonskonflikt for relasjon {0}"

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr "Løys konfliktar i nodelista til veg {0}"

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr "Hovuddatasettet inkluderer ikkje node {0}"

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr "Ugyldig breiddegradsverdi ''{0}''"

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr "Ugyldig lengdegradsverdi ''{0}''"

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr "Kan ikkje gjera fil uleseleg {0}"

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr "Kan ikkje gjera fil uskriveleg {0}"

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr "Kan ikkje gjera fil ikkje-eksekverbar {0}"

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr "Kan ikkje gjera fil leseleg {0}"

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr "Kan ikkje gjera fil skriveleg {0}"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""
"Kunne ikkje initialisera innstillingar. Innstillingsmappa ''{0}'' er ikkje "
"ei mappe."

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""
"<html>Kunne ikkje initialisera innstillingar.<br>Innstillingsmappa ''{0}'' "
"er ikkje ei mappe.</html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr ""
"Kunne ikkje initialisera innstillingar. Kunne ikkje oppretta manglande "
"innstillingsmappe: {0}"

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Kunne ikkje initialisera innstillingar.<br>Kunne ikkje oppretta "
"manglande innstillingsmappe: {0}</html>"

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr "Manglande innstillingsfil ''{0}''. Opprettar standard innstillingsfil."

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr "Erstattar eksisterande innstillingsfil ''{0}'' med standardfil."

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Kunne ikkje initialisera innstillingar.<br>Kunne ikkje tilbakestilla "
"innstillingsfil til standard: {0}</html>"

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr "Kunne ikkje lasta standard hurtiglagerfil: {0}"

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr "Kunne ikkje sletta feilaktig standard hurtiglagerfil: {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""
"<html>Innstillingsfila hadde feil.<br> Lagar sikkerheitskopi av den gamle "
"til<br>{0}<br> og prøver å lesa siste gode innstillingsfil <br>{1}<br>.</"
"html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""
"Kunne ikkje initialisera innstillingar. Kunne ikkje tilbakestilla "
"innstillingsfil til standard: {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""
"<html>Innstillingsfila hadde feil.<br> Opprettar ny standard innstillingsfil."
"</html>"

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr "Kunne ikkje lagra innstillingar til ''{0}''"

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr "Oppdaterte innstilling {0} til {1}"

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr "Fjerna innstilling {0} fordi den ikkje lenger er i bruk"

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr "Fjerna standardinnstilling {0} fordi den ikkje lenger er i bruk"

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr "Lagra oppdaterte standardinnstillingar."

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr "Kunne ikkje lagra standardinnstillingar."

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""
"<html>Innstillingsfila ber om å leggja til innstillingar til <b>{0}</b>,<br/"
"> men standardverdien er ukjent for augneblinken.<br/> Ver venleg og aktiver "
"tilhøyrande funksjon manuelt og prøv importering på nytt."

msgid "Nautical Mile"
msgstr "Nautisk mil"

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr "Forventa ikkje-tom verdi for parameter ''{0}'', fekk ''{1}''"

msgid "UNKNOWN"
msgstr "Ukjend"

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr "Feil ved lesing av revisjonsinfo frå revisjonsfil: {0}"

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr "Uventa JOSM-versjonsnummer i revisjonsfil, verdien er ''{0}''"

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr "Revisjonsfila ''/REVISION'' manglar."

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr "Har allereie registrert ein konflikt for primitiv ''{0}''."

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr "N"

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr "V"

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr "A"

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr "grad° min'' sek\""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr "Desimalgrader"

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr "Kan ikkje tolka som koordinatverdi: ''{0}''"

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr "grad° min'' (Nautisk)"

msgid "Projected Coordinates"
msgstr "Projiserte koordinatar"

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"Feil ved tolking av offset.\n"
"Forventa format: {0}"

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"Feil ved tolking av tidssone.\n"
"Forventa format: {0}"

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr "Forsøker å henta Bing-attribusjonsinformasjon"

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr "Kunne ikkje kopla til Bing API. Prøver igjen om {0} sekund."

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr "{0}-bilder har tileMatrixSet definert til: {1}"

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr "Flyfoto eller satellittbilete"

msgid "Elevation map"
msgstr "Høgdekart"

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr "Historisk eller forelda kart"

msgid "Map based on OSM data"
msgstr "Kart basert på OSM-data"

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr "Historisk eller forelda flyfoto eller satellittbilete"

msgid "Map for quality assurance"
msgstr "Kart for kvalitetssikring"

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr "Bildemateriale som ikkje passar i nokon annan kategori"

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr "{0} spelettenar {1}"

msgid "{0} mirror server"
msgstr "{0} spelettenar"

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr "Dato for bildemateriale: {0}"

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr "Bildematerialkategori: {0}"

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr ""
"Dette bildematerialet er merka som best i denne regionen i andre editorar."

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr "Dette bildematerialet er eit overlegg."

msgid "Update default entries"
msgstr "Oppdater standardoppføringar"

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr "Oppdater bildemateriale ''{0}''"

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr "Fjern gammalt bildemateriale ''{0}''"

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} er ikkje eit gyldig WMS-argument. Ver venleg og sjekk denne "
"tenaradressa:\n"
"{1}"

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} er ikkje eit gyldig WMTS-argument. Ver venleg og sjekk denne "
"tenaradressa:\n"
"{1}"

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""
"Avansert innstilling ''{0}'' er ikkje standard. Ver venleg og vurder å "
"tilbakestilla han."

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr "API-nøkkel for bildemateriale med id={0} kan vera utilgjengeleg."

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""
"Kunne ikkje henta API-nøkkel for bildemateriale med id={0}. Kan ikkje leggja "
"til lag.\n"
"{1}"

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr "HTTP-feil {0} ved lasting av fliser"

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr "Feil ved nedlasting av fliser: {0}"

msgid "Problem loading tile"
msgstr "Problem ved lasting av flis"

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr "Ingen fliser på dette zoomnivået"

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr "Kunne ikkje lasta bilete frå flistenar"

msgid "Select WMTS layer"
msgstr "Vel WMTS-lag"

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr "Ingen standardlag valt, vel første lag."

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr "Ingen lag definert av getCapabilities-dokument: {0}"

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr "WMTS Capabilities-dokument inneheldt ikkje lag i url: {0}"

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr "Feil under tolking av WMTS Capabilities-dokument: {0}"

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr "Ugyldig sti for GetCapabilities-dokument: {0}"

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr "WMTS-tolkarfeil - startelement {0} har anna namn enn slutelement {2}"

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""
"Kan ikkje bruka lag {0} fordi ingen støtta format vart funne. Laget er "
"tilgjengeleg i format: {1}"

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""
"Berre firkanta fliser er støtta. {0}x{1} returnert av tenar for TileMatrix-"
"identifikator {2}"

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr "{0} med {1} argument er ikkje forstått"

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr "{0} kan ikkje ha null areal"

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr "Me forstår ikkje versjon {0} av vektorflisspesifikasjonen"

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr "Vektorflislag må ha eit lagnamn"

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr "Ukjend felt i vektorflislagsverdi ({0})"

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr "Vel vektorflislag"

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr "Kan ikkje forstå stil-kjelde: {0}"

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr "Vektorflis-stilversjon ikkje forstått: versjon {0} (json: {1})"

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""
"Nettlesaren kunne ikkje opnast med følgjande feil: \"{0}\".<br>\n"
"Ver venleg og opn følgjande url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Skal me kopiera URL-en til utklippstavla?"

msgid "Failed to open browser"
msgstr "Kunne ikkje opna nettlesar"

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr "Feil tilstand: Forventa {0} men fekk {1}"

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra OAuth Access Token til påloggingsinformasjonshandsamar"

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr "Noverande påloggingsinformasjonshandsamar er av type ''{0}''"

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Forventa ID > 0. Fekk {0}."

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Forventa versjon > 0. Fekk {0}."

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr ""
"Kan ikkje tildela ein changesetId > 0 til ein ny primitiv. Verdien av "
"changesetId er {0}"

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr "Ein primitiv med ID = 0 kan ikkje vera usynleg."

msgid "Changeset"
msgstr "Endringssett"

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""
"Endringssett {0}: Uventa rekkjefylgje av versjonar for {1}: v{2} er ikkje "
"høgare enn v{3}"

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr "Syklisk avhengighet mellom relasjonar:"

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr ""
"Kan ikkje leggja til primitiv {0} i datasettet fordi han allereie er "
"inkludert"

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""
"JOSM forventa å finna primitiv [{0} {1}] i datasettet, men han er ikkje der. "
"Ver venleg og rapporter dette på {2}. Dette er ikkje ein kritisk feil, det "
"bør vera trygt å halda fram med arbeidet ditt."

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr "Manglar fleiringsmål for veg med id {0}"

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""
"Objekt av type {0} med id {1} var merka for sletting, men det manglar i "
"kildedatasettet"

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr "Manglar fleiringsmål for node med id {0}"

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr "Manglar fleiringsmål for relasjon med id {0}"

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr "Manglar fleiringsmål av type {0} med id {1}"

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr "Konflikt i ''synleg''-attributt for objekt av type {0} med id {1}"

msgid "Merging data..."
msgstr "Fleirar data..."

msgid "highway"
msgstr "veg"

msgid "railway"
msgstr "jarnbane"

msgid "waterway"
msgstr "vassveg"

msgid "landuse"
msgstr "arealbruk"

msgid "building"
msgstr "bygning"

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr " [id: {0}, v{1}]"

msgid " [v{0}]"
msgstr " [v{0}]"

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] "{0} node"
msgstr[1] "{0} nodar"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804
msgid "incomplete"
msgstr "ufullstendig"

#: ../semanage/semanage:676
#, fuzzy
msgid "node"
msgid_plural "nodes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"node\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"node"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"noder"

msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

msgid "House {0}"
msgstr "Hus {0}"

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr "Husnummer {0} ved {1}"

msgid "House number {0}"
msgstr "Husnummer {0}"

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] "{0} medlem"
msgstr[1] "{0} medlemmar"

msgid "public transport"
msgstr "kollektivtransport"

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] "relasjon"
msgstr[1] "relasjonar"

msgid "Changeset {0}"
msgstr "Endringssett {0}"

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr "<html>Feil i filter <code>{0}</code>:<br>{1}"

msgid "Error in filter"
msgstr "Feil i filter"

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] "<p><b>{0}</b> objekt gøymt"
msgstr[1] "<p><b>{0}</b> objekt gøymde"

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] "<b>{0}</b> objekt deaktivert"
msgstr[1] "<b>{0}</b> objekt deaktiverte"

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr "Kan ikkje leggja til ein veg med berre {0} nodar."

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr "Kvar node må kopla til nøyaktig 2 veger"

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr ""
"Kan ikkje fleira fordi ein av dei deltakande primitivane er ny og den andre "
"ikkje er det"

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr ""
"Kan ikkje fleira primitivar med ulike id-ar. Denne id-en er {0}, den andre "
"er {1}"

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] "veg"
msgstr[1] "vegar"

msgid "closedway"
msgstr "lukka veg"

msgid "multipolygon"
msgstr "flerpolygon"

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr ""
"Merkelappsamlng kan ikkje brukast på ein primitiv fordi det er nøklar med "
"fleire verdiar."

msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr "Kan ikkje leggja til node {0} til ufullstendig veg {1}."

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr "Nodar i veg må vera i same datasett"

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr "Sletta node referert av {0}"

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr "Fullstendig node {0} med null-koordinatar i veg {1}"

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""
"Kan ikkje samanlikna primitiv med ID ''{0}'' med primitiv med ID ''{1}''."

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr "Parameter {0} ikkje i område 0..{1}. Fekk ''{2}''."

msgid "<not>"
msgstr "<ikkje>"

msgid "<or>"
msgstr "<eller>"

msgid "<xor>"
msgstr "<xor>"

msgid "<left parent>"
msgstr "<venstre parentes>"

msgid "<right parent>"
msgstr "<høgre parentes>"

msgid "<colon>"
msgstr "<kolon>"

msgid "<equals>"
msgstr "<er lik>"

msgid "<tilde>"
msgstr "<tilde>"

msgid "<key>"
msgstr "<nøkkel>"

msgid "<question mark>"
msgstr "<spørsmålsteikn>"

msgid "<end-of-file>"
msgstr "<slutt-på-fil>"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Regex \"{0}\" hadde ein tolkarfeil ved posisjon {1}, full feil:\n"
"\n"
"{2}"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"Regex \"{0}\" hadde ein tolkarfeil, full feil:\n"
"\n"
"{1}"

msgid "Range of numbers expected"
msgstr "Forventa talområde"

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr "Forventa {0} etter {1}"

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr "Forventa område for primitive id-ar"

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr "Forventa område for endringssett-id-ar"

msgid "Range of versions expected"
msgstr "Forventa versjonsområde"

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr "Forventa referanseverdi for ''{0}''"

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""
"Nøkkel kan ikkje vera tom når merkelappoperator vert brukt. Eksempel på "
"bruk: nøkkel=verdi"

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""
"Ukjend primitiv type: {0}. Tillatne verdiar er node, veg eller relasjon"

msgid "Positive integer expected"
msgstr "Forventa positivt heiltal"

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr "Forventa heiltal ulik null"

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr "Kan ikkje tolka tidsstempel ''{0}''"

msgid "Unknown preset name: "
msgstr "Ukjend forhåndsinnstilt namn: "

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr "Kunne ikkje tolka MapCSS-veljar"

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr "Uventa token: {0}"

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr "Manglande parameter for ELLER"

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr "Manglande parameter for XOR"

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr "Manglande operator for IKKE"

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr "Uventa token. Forventa {0}, fann {1}"

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr "SK"

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr "SI"

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr "RX"

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""
"Kunne ikkje lasta kartteiknar-klasse ''{0}''. Klassa vart ikkje funnen."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""
"Kan ikkje aktivera kartteiknar-klasse ''{0}'', fordi klassa ikkje vart "
"funnen."

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr "Aktiverer standard kartteiknar i staden."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""
"Kan ikkje aktivera kartteiknar-klasse ''{0}'', fordi han ikkje er ein "
"underklasse av ''{1}''."

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""
"Kan ikkje aktivera kartteiknar-klasse ''{0}'', fordi han ikkje er registrert "
"som kartteiknar."

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr "Trådramme-kartteiknar"

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr "Teiknar kartet som enkel trådramme."

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr "Stilsett-kartteiknar"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr "Teiknar kartet ved hjelp av stilreglar i eit sett med stilark."

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr "Stilsett-kartteiknar (flisbasert)"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr ""
"Teiknar kartet ved hjelp av stilreglar i eit sett med stilark per flis."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:391
msgid "selected"
msgstr "vald"

msgid "Relation: selected"
msgstr "Relasjon: vald"

msgid "Node: standard"
msgstr "Node: standard"

msgid "Node: connection"
msgstr "Node: tilkopling"

msgid "Node: tagged"
msgstr "Node: merka"

msgid "untagged way"
msgstr "umerka veg"

#: src/Color.cpp:264
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"

msgid "highlight"
msgstr "framheving"

msgid "highlight wireframe"
msgstr "framhev trådramme"

msgid "untagged"
msgstr "umerka"

msgid "areatext"
msgstr "arealtekst"

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr "Teiknestatus: {0}%"

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr "Kunne ikkje oppretta manglande innstillingsmappe: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Kunne ikkje oppretta manglande innstillingsmappe: {0}</html>"

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr "Kunne ikkje oppretta manglande brukerdatamappe: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Kunne ikkje oppretta manglande brukerdatamappe: {0}</html>"

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr "Kunne ikkje oppretta manglande hurtiglager-mappe: {0}"

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr "<html>Kunne ikkje oppretta manglande hurtiglager-mappe: {0}</html>"

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr "Forventa element ''{0}'', men fekk ''{1}''"

msgid "value expected"
msgstr "forventa verdi"

msgid "Short Description:"
msgstr "Kort skildring:"

msgid "Webpage:"
msgstr "Nettstad:"

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr "Minimum JOSM-versjon:"

msgid "by {0}"
msgstr "av {0}"

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr "JOSM standard (MapCSS)"

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""
"Intern stil som skal brukast som grunnlag for køyretidsbytbare "
"overleggsstilar"

msgid "Internal Preset"
msgstr "Intern forhåndsinnstilling"

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr "Standard forhåndsinnstilling for JOSM"

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr "Sjekkar for feil på adresser"

msgid "Tag combinations"
msgstr "Merkelappkombinasjonar"

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr "Sjekkar for manglande merkelapp eller mistenkelege kombinasjonar"

msgid "Deprecated features"
msgstr "Forelda funksjonar"

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr "Sjekkar for forelda funksjonar"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr "Sjekkar for geometrifeil"

msgid "Highways"
msgstr "Veger"

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr "Sjekkar for feil på veger"

msgid "Multiple values"
msgstr "Fleire verdiar"

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr "Sjekkar for feil fleire verdiar"

msgid "Numeric values"
msgstr "Numeriske verdiar"

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr "Sjekkar for feil numeriske verdiar"

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr "Sjekkar for feil på religiøse objekt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr "Sjekkar for feil på relasjonar"

msgid "Territories"
msgstr "Territorium"

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr "Sjekkar for territorium-spesifikke funksjonar"

msgid "Unnecessary tags"
msgstr "Unødvendige merkelappar"

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr "Sjekkar for unødvendige merkelappar"

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr "Sjekkar for feil wikipedia-merkelappar"

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr "UTM-projeksjon (''+proj=utm'') krev ''+zone=...'' parameter."

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr "Forventa heiltalsverdi i område 1-60 for ''+zone=...'' parameter."

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr "Inga eining funnen for: {0}"

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr "Ukjend parameter: ''{0}''."

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Forventa verdi for parameter ''{0}''."

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Forventa ingen verdi for parameter ''{0}''."

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr "Parameter må byrja med eit ''+'' teikn (fann ''{0}'')"

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr "Uventa parameterformat (''{0}'')"

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr "Verdi ''{0}'' for val +init ikkje støtta."

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr "Ellipsoide ''{0}'' ikkje støtta."

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr "Kombinasjon av ellipsoideparametrar er ikkje støtta."

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr "Ukjend datumbeteikning: ''{0}''"

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr "Ellipsoide påkravd (+ellps=* eller +a=*, +b=*)"

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr "Rutenettforskyvingsfil ''{0}'' for val +nadgrids ikkje støtta."

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr "Uventa tal på argument for parameter ''towgs84'' (må vera 3 eller 7)"

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr "Kan ikkje tolka verdi av parameter ''towgs84'' (''{0}'')"

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr "Projeksjon påkravd (+proj=*)"

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr "Ukjend projeksjonsidentifikator: ''{0}''"

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr "Uventa tal på argument for parameter ''+bounds'' (må vera 4)"

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr "Forventa talargument for parameter ''{0}''"

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr "Kan ikkje tolka verdi ''{1}'' av parameter ''{0}'' som tal."

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr "Kan ikkje tolka verdi ''{1}'' av parameter ''{0}'' som koordinatverdi."

msgid "Custom Projection"
msgstr "Tilpassa projeksjon"

msgid "Error: {0}"
msgstr "Feil: {0}"

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr "JOSM projeksjon kommandolinjegrensesnitt"

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr "Konverterer koordinatar frå eit koordinatreferansesystem til eit anna."

msgid "Switch input and output crs"
msgstr "Byt inndata og utdata crs"

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr "Byt rekkjefylgje på inndatakoordinatar (aust/nord, lengde/breidde)"

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr "Byt rekkjefylgje på utdatakoordinatar (aust/nord, lengde/breidde)"

msgid "<crs>"
msgstr "<crs>"

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""
"Formatet for inndata og utdata koordinatreferansesystem er liknande som for "
"PROJ.4-programvara."

msgid "[file]"
msgstr "[fil]"

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""
"Les inndata frå ein eller fleire filer lista som posisjonelle argument. Når "
"ingen filer er gjevne, eller filnamnet er \"-\", vert data lese frå standard "
"inndata."

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr "Forventa to koordinatar, separert av mellomrom, fann {0} i ''{1}''"

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr "Kan ikkje tolka tal ''{0}''"

msgid "GRS80"
msgstr "GRS80"

msgid "WGS84"
msgstr "WGS84"

msgid "Albers Equal Area"
msgstr "Albers likeareal"

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr "Parameter ''{0}'' påkravd."

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr "standardparallellane er motsette"

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "Asimutal ekvidistant"

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr "Cassini-Soldner"

msgid "Double Stereographic"
msgstr "Dobbelt stereografisk"

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr "Ekvidistant sylindrisk (Plate Carrée)"

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr "Lambert asimutal likeareal"

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr "Lambert konform konisk"

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr "Breidde/lengde (Geodetisk)"

msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"

msgid "Oblique Mercator"
msgstr "Oblik Mercator"

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr "Ueigna parametrar ''{0}'' og ''{1}'' for to-punkt-metode."

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr "Ugyldig verdi for parameter ''{0}'': {1}"

msgid "error in initialization"
msgstr "feil i initialisering"

msgid "Polar Stereographic"
msgstr "Polar stereografisk"

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr "Polar stereografisk: Parameter ''{0}'' må vera 90 eller -90."

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr "Sveitsisk oblik Mercator"

msgid "Transverse Mercator"
msgstr "Transvers Mercator"

msgid "Worldwide"
msgstr "Heile verda"

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr "Kan ikkje handsama ignoreringslisteoppføring {0}"

msgid "Ignore list"
msgstr "Ignoreringsliste"

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""
"Feil ved initialisering av test {0}:\n"
" {1}"

msgid "validation error"
msgstr "valideringsfeil"

msgid "validation warning"
msgstr "valideringsåtvaring"

msgid "validation other"
msgstr "validering anna"

msgid "Running test {0}"
msgstr "Køyrer test {0}"

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr "{0} av {1} element ferdig"

msgid "Validating"
msgstr "Validerer"

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr "Test {0}/{1}: Startar {2}"

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr "Oppdaterer ignorerte feil ..."

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr "Valideringsresultat inneheld element gøymde av eit filter."

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr "Ver venleg og gjennomgå aktive filter for å sjå dei gøymde resultata."

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr "Manglande argument - inndatafil ({0})"

msgid "Processing files..."
msgstr "Handsamar filer..."

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] "{0} hadde {1} feil"
msgstr[1] "{0} hadde {1} feil"

msgid "{0} had no errors"
msgstr "{0} hadde ingen feil"

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr "Kunne ikkje lasta inndatafil: {0}"

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr "Validerer {0}, lagrar utdata til {1}"

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr "Kunne ikkje finna eit lag for {0}"

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr "Innstillingar er ikkje forventa type"

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr "JOSM Validering kommandolinjegrensesnitt"

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr "Validerer data og lagrar resultatet til ei fil."

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr "Inndatafilnamn (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr "OSM-filer kan spesifiserast fleire gonger. Påkravd."

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ""
".validator.mapcss og .mapcss filer vil stoppa handsaming ved første feil."

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr "Ikkje-osm-filer brukar ikkje --output eller --change-file"

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""
"Utdatafilnamn (.geojson, linje-for-linje avgrensa for MapRoulette). Valfri."

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr "Endringsfilnamn (.osc). Kan spesifiserast fleire gonger per inndata."

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr "Endringar vil bli brukte i den spesifiserte rekkjefylgja. Valfri."

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr "E-postadresse er ugyldig"

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr "E-postadresse inneheld ein ugyldig brukarnamn: {0}"

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr "E-postadresse inneheld eit ugyldig domene: {0}"

msgid "Email validator"
msgstr "E-post validering"

msgid "URL is invalid"
msgstr "URL er ugyldig"

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr "URL inneheld eit ugyldig protokoll: {0}"

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr "URL inneheld ei ugyldig autoritet: {0}"

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr "URL inneheld ei ugyldig sti: {0}"

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr "URL inneheld ei ugyldig spørjing: {0}"

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr "URL inneheld eit ugyldig fragment: {0}"

msgid "URL validator"
msgstr "URL validering"

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr ""
"Inkluder interessepunkt som fasilitetar, kontor og bygningar i "
"duplikatadresse-oppdaging"

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr "Sjekkar for feil i adresser og associatedStreet-relasjonar."

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr "Fleire associatedStreet-relasjonar"

msgid "House number without street"
msgstr "Husnummer utan gate"

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr "Duplikat husnummer"

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr "''{0}'' ({1}m)"

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr "Husnummer ''{0}'' duplisert"

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr "Fleire gatenamn i relasjon"

msgid "House number too far from street"
msgstr "Husnummer for langt frå gate"

msgid "Relation is obsolete"
msgstr "Relasjon er forelda"

msgid "API Capabilities"
msgstr "API-mogleikar"

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr "Sjekkar for feil mot API-mogleikar"

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr "Veg inneheld meir enn {0} nodar. Han bør erstattast av eit flerpolygon"

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr "Veg inneheld meir enn {0} nodar. Han bør delast eller forenklast"

msgid "Barriers and entrances"
msgstr "Barrierar og inngangar"

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr "Sjekkar for feil i barrierar og inngangar."

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr "Barriereinngang ikkje sett på ein barriere"

msgid "Coastlines"
msgstr "Kystliner"

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr "Denne testen sjekkar at kystliner er korrekte."

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr "Vend kystlinje: land ikkje på venstre side"

msgid "Unconnected coastline"
msgstr "Ukopla kystlinje"

msgid "Unordered coastline"
msgstr "Uordna kystlinje"

msgid "Reversed coastline"
msgstr "Vend kystlinje"

msgid "invalid coastline"
msgstr "ugyldig kystlinje"

msgid "Conditional Keys"
msgstr "Betinga nøklar"

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr "Testar for korrekt bruk av ''*:conditional'' merkelappar."

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr "Passar ikkje mønster ''restriksjonsverdi @ tilstand''"

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr "{0} er ikkje ein gyldig restriksjonsverdi"

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr "Feil syntaks i {0} nøkkel"

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr "Feil i {0} verdi: {1}"

msgid "Connectivity Relations"
msgstr "Koplingsrelasjonar"

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr "Validerer koplingsrelasjonar"

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr "Koplingsrelasjon utan koplingsmerkelapp"

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr "Koplingsmerkelapp inneheld uvanlege data"

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr ""
"Koplingsmerkelapp manglar komma mellom valfrie og ikkje-valfrie verdiar"

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr "Inkonsistent feltnummerering mellom relasjon og medlemsmerkelappar"

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] "Relasjon {0} medlem manglar ein lanes eller *:lanes merkelapp"
msgstr[1] "Relasjon {0} medlemmar manglar ein lanes eller *:lanes merkelapp"

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr "Denne koplinga kan allereie vera underforstått"

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr "Relasjon bør ikkje innehalda blanda ''via'' veger og nodar"

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr "Fleire ''via'' roller berre tillatne med veger"

msgid "Crossing ways"
msgstr "Kryssande veger"

msgid "Crossing barriers"
msgstr "Kryssande barrierar"

msgid "Crossing highways"
msgstr "Kryssande hovudvegar"

msgid "Crossing railways"
msgstr "Kryssande jarnbanar"

msgid "Crossing waterways"
msgstr "Kryssande vassvegar"

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr "Kryssande barriere/bygning"

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr "Kryssande barriere/hovudveg"

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr "Kryssande barriere/jarnbane"

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr "Kryssande barriere/vassveg"

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr "Kryssande barriere/veg"

msgid "Crossing building/highway"
msgstr "Kryssande bygning/hovudveg"

msgid "Crossing building/railway"
msgstr "Kryssande bygning/jarnbane"

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr "Kryssande bygning/bustadområde"

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr "Kryssande bygning/vassveg"

msgid "Crossing building/way"
msgstr "Kryssande bygning/veg"

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr "Kryssande hovudveg/jarnbane"

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr "Kryssande hovudveg/vassveg"

msgid "Crossing highway/way"
msgstr "Kryssande hovudveg/veg"

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr "Kryssande jarnbane/vassveg"

msgid "Crossing railway/way"
msgstr "Kryssande jarnbane/veg"

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr "Kryssande bustadområde/veg"

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr "Kryssande vassveg/veg"

msgid "Crossing boundaries"
msgstr "Kryssande grenser"

msgid "Self crossing ways"
msgstr "Sjølvsnittande veger"

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar om to veger, jarnbanar, vassvegar eller bygningar "
"kryssar i same lag, men ikkje er kopla saman av ein node."

msgid "Cycle detector"
msgstr "Syklusdetektor"

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr "Oppdagar syklusar i dreneringssystem."

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr "Syklus i retningsvassvegnettverk"

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr "Ugyldig bruk av retning på node"

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr "Omstridd bruk av retning på node"

msgid "Direction nodes"
msgstr "Retningsnoder"

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr "Sjekk for nodar som har ein ''framover'' eller ''bakover'' retning"

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr "Ukopla node med {0}. Bruk vinkel eller kardinal retning"

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr "Node med {0} bør vera kopla til ein lineær veg"

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr "Node med {0} på slutten av veg"

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr "Node med {0} på ei kopling av fleire veger"

msgid "Duplicated nodes"
msgstr "Dupliserte nodar"

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr "Denne testen sjekkar at det ikkje er nodar på eksakt same stad."

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr "Blanda type dupliserte nodar"

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr "Hovudveg dupliserte nodar"

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr "Jarnbane dupliserte nodar"

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr "Vassveg dupliserte nodar"

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr "Grense dupliserte nodar"

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr "Kraft dupliserte nodar"

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr "Natur dupliserte nodar"

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr "Bygning dupliserte nodar"

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr "Arealbruk dupliserte nodar"

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr "Andre dupliserte nodar"

msgid "Nodes at same position"
msgstr "Nodar på same posisjon"

msgid "Duplicated relations"
msgstr "Dupliserte relasjonar"

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar at det ikkje er relasjonar med same merkelappar og same "
"medlemmar med same roller."

msgid "Relations with same members"
msgstr "Relasjonar med same medlemmar"

msgid "Identical members"
msgstr "Identiske medlemmar"

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr "Slett duplikat relasjonar"

msgid "Duplicated ways"
msgstr "Dupliserte veger"

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar at det ikkje er veger med same nodekoordinatar og "
"valfritt også same merkelappar."

msgid "Ways with same position"
msgstr "Vegar med same posisjon"

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr "Slett duplikat veger"

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr "Dupliserte vegnoder"

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr "Sjekkar for veger med identiske påfølgjande nodar."

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr "Utfører semantiske sjekkar på hovudvegar."

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr "Feil rundkøyring (highway: {0} i staden for {1})"

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr "Hovudvegkopling er ikkje kopla til tilstrekkeleg hovudveg/kopling"

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr ""
"Ufullstendig fotgjengarovergangsmerking. Påkravde merkelappar er {0} og {1}."

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr "Ukjend landkode: {0}"

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr "Ukjend source:maxspeed kontekst: {0}"

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr "Node koplar hovudvegar på ulike lag"

msgid "Internet tags"
msgstr "Internett-merkelappar"

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr "Sjekkar for feil i internett-relaterte merkelappar."

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr "URL inneheld bakstrekar i staden for skråstrekar"

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr "''{0}'': {1}"

msgid "Lane tags"
msgstr "Felt-merkelappar"

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr "Test som validerer ''lane:'' merkelappar."

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr "Tal på {0} større enn {1}"

msgid "{0}+{1}"
msgstr "{0}+{1}"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr "Tal på feltavhengige verdiar inkonsistent"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr "Tal på feltavhengige verdiar inkonsistent i framoverretning"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr "Tal på feltavhengige verdiar inkonsistent i bakoverretning"

msgid "Long segments"
msgstr "Lange segment"

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr "Denne testen testar for lange vegsegment, som vanlegvis er feil."

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr "Svært langt segment på {0} kilometer"

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr "Merkelappsjekkar (MapCSS-basert)"

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr "Denne testen sjekkar for feil i merkelappnøklar og verdiar."

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr "Legg til {0} til merkelappsjekkar"

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr "Kunne ikkje leggja til {0} til merkelappsjekkar"

msgid " {0}"
msgstr " {0}"

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr " {0}: {1} av {2} element ferdig"

msgid "Fix of {0}"
msgstr "Fiks av {0}"

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr "{0}, bruk {1} i staden"

msgid "Multipolygon"
msgstr "Flerpolygon"

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr "Denne testen sjekkar om flerpolygon er gyldige."

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr "Ufullstendig flerpolygonrelasjon vart endra"

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr "Ingen arealstil for flerpolygon"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""
"Med den noverande brukte kartmålarstilen er stilen for indre veg lik "
"flerpolygonstilen"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""
"Med den noverande brukte kartmålarstilen stemmer ikkje stilen for ytre veg "
"med arealstilen"

msgid "Area style on outer way"
msgstr "Arealstil på ytre veg"

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr "Flerpolygon er ikkje lukka"

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr "Sjølvsnittande polygonring"

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr "Flerpolygonringar deler node"

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr "Skjæring mellom flerpolygonvegar"

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr "Flerpolygonringar er like"

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr "Rolle for ''{0}'' bør vera ''{1}''"

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr "Flerpolygon indre veg er utanfor"

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr "Flerpolygonring inneheld segment to gonger"

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr "Flerpolygon ytre veg deler segment med annan ring"

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr "Rolle for flerpolygonvegmedlem bør vera inner eller outer"

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr "Ikkje-Veg i grense"

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr "Ikkje-Veg i flerpolygon"

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr "Flerpolygonmedlem gjentatt med annan rolle"

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr "Flerpolygonmedlem gjentatt med same rolle"

msgid "Missing name:* translation"
msgstr "Manglar name:* omsetjing"

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""
"Denne testen finn fleirspråklege objekt der ''name''-attributtet ikkje er "
"likt noko ''name:*'' attributt og ikkje ein samansetjing av ''name:*'' "
"attributt, t.d., Italia - Italien - Italy."

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr "Manglar name:*={0}. Legg til merkelapp med korrekt språknøkkel."

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr "Eit namn manglar, sjølv om name:* eksisterer."

msgid "Enable strict mode."
msgstr "Slå på streng modus."

msgid "Opening hours syntax"
msgstr "Opningstid syntaks"

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr "Denne testen sjekkar korrekt bruk av opningstid syntaks."

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr "{0} verdi kan forbetrast"

msgid "Overlapping ways"
msgstr "Overlappande veger"

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar at ei kopling mellom to nodar ikkje vert brukt av meir "
"enn ein veg."

msgid "Overlapping highways"
msgstr "Overlappande hovudvegar"

msgid "Overlapping railways"
msgstr "Overlappande jarnbanar"

msgid "Overlapping waterways"
msgstr "Overlappande vassvegar"

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr "Hovudveg deler segment med lineær veg"

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr "Jarnbane deler segment med lineær veg"

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr "Vassveg deler segment med lineær veg"

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr "Hovudveg deler segment med annan veg"

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr "Jarnbane deler segment med annan veg"

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr "Vassveg deler segment med annan veg"

msgid "Ways share segment"
msgstr "Vegar deler segment"

msgid "Way contains segment twice"
msgstr "Veg inneheld segment to gonger"

msgid "Power lines"
msgstr "Kraftledningar"

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""
"Sjekkar om kraftledning manglar ein støttenode og for nodar i kraftledningar "
"som ikkje har ein power=tower/pole merkelapp"

msgid "missing tag"
msgstr "manglande merkelapp"

msgid "node without power=*"
msgstr "node utan power=*"

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""
"Node koplar ein kraftledning eller kabel med eit objekt som ikkje er "
"relatert til kraftinfrastrukturen"

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr "Mogleg manglande linjestøttenode innanfor kraftledning"

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr "Blanda referansenummerering"

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr "Referansenummerering stemmer ikkje med majoriteten av vegens nodar"

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr "Mogleg feil kraftledningstype brukt"

msgid "Public Transport Route"
msgstr "Kollektivtransportrute"

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr "Ruterelasjon inneheld ein ''{0}'' rolle"

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr "Ruterelasjon inneheld eit gap"

msgid "Stop position not part of route"
msgstr "Stoppeposisjon ikkje del av rute"

msgid "Role verification problem"
msgstr "Rolleverifiseringsproblem"

msgid "Relation checker"
msgstr "Relasjonssjekkar"

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr "Sjekkar for feil i relasjonar."

msgid "Relation is empty"
msgstr "Relasjon er tom"

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr ""
"Ruteskjema er uspesifisert. Legg til {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"

msgid "Relation type is unknown"
msgstr "Relasjonstype er ukjend"

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""
"Rolle for relasjonsmedlem stemmer ikkje med maluttrykk ''{0}'' i "
"forhåndsinnstilling {1}"

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""
"Type ''{0}'' for relasjonsmedlem med rolle ''{1}'' stemmer ikkje med "
"aksepterte typar ''{2}'' i forhåndsinnstilling {3}"

msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr "Rolle ''{0}'' er ikkje mellom forventa verdiar ''{1}''"

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr "Tom rolle funne når ein forventa ein av ''{0}''"

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr "Rolle ''{0}'' manglar"

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr "Tal på ''{0}'' roller for lågt ({1})"

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr "Tal på ''{0}'' roller for høgt ({1})"

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr "Relasjon inneheld seg sjølv som medlem"

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr "Relasjonar genererer sirkulær avhengighet av forelder/barn element"

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr "Nesten rettvinkla bygningar"

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr ""
"Sjekkar for bygningar som har vinklar nær rett vinkel og ikkje er "
"ortogonaliserte."

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr "Bygning med ein nesten kvadratisk vinkel"

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr "Sjølvsnittande veger"

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar for veger som inneheld nokre av nodane sine meir enn "
"ein gong."

msgid "Sharp angles"
msgstr "Skarpe vinklar"

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr "Sjekk for skarpe vinklar på menneskeskapte transportvegar"

msgid "Sharp angle"
msgstr "Skarpe vinkel"

msgid "Similarly named ways"
msgstr "Liknande namngjevne veger"

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar for veger med liknande namn som kan ha vorte feilstava."

msgid "fixme"
msgstr "fiksmeg"

msgid "Multipolygon tags"
msgstr "Flerpolygonmerkelappar"

msgid "Tag checker"
msgstr "Merkelappsjekkar"

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
"Kunne ikkje få tilgang til datafil:\n"
"{0}"
msgstr[1] ""
"Kunne ikkje få tilgang til datafiler:\n"
"{0}"

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr "Ignorerer {0}. Støtte vart droppa"

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr "Legg til {0} til ignorer merkelappar"

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr "Ugyldig stavekontrolllinje: {0}"

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr "Legg til {0} til stavekontroll"

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr "Merkelapp ''{0}'' ugyldig."

msgid "Object type not in preset"
msgstr "Objekttype ikkje i forhåndsinnstilling"

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr "Objekttype {0} er ikkje støtta av merkelappforhåndsinnstilling: {1}"

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr "Forhåndsinnstilling er ugyldig i denne regionen"

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr "Forhåndsinnstilling {0} bør ikkje brukast i denne regionen"

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr "Nøkkel frå ein forhåndsinnstilling er ugyldig i denne regionen"

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr "Forhåndsinnstilling {0} bør ikkje ha nøkkelen {1}"

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr "Verdi frå ein forhåndsinnstilling er ugyldig i denne regionen"

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr "Forhåndsinnstilling {0} bør ikkje ha merkelappen {1}={2}"

msgid "only {0} tag"
msgstr "berre {0} merkelapp"

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr "merkelapp som skildrar området manglar"

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr "merkelapp som skildrar området kan mangle"

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr "Flerpolygon ytre veg gjentar hovudmerkelapp av relasjon"

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr "Same merkelapp:''{0}''=''{1}''"

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr "Ytre linje i fleirkant gjentar merke frå relasjonen"

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr "Merkeverdi inneheld ikkje-skrivbare (vanlegvis usynlege) teikn"

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr "Merkeverdi inneheld uvanleg Unicode-teikn {0}"

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr "Merkeverdi lengre enn {0} teikn ({1} teikn)"

msgid "Tags with empty values"
msgstr "Merke med tomme verdiar"

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr "Eigenskapverdiar startar eller sluttar med mellomrom"

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr "Eigenskapverdiar inneheld fleire mellomrom"

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr "Eigenskapverdiar inneheld HTML-entitet"

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr "Merkekode inneheld ikkje-skrivbare teikn"

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr "Merkekode lengre enn {0} teikn ({1} teikn)"

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr "Ugyldig mellomrom i eigenskapkode"

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr "Forhåndsinnstillingar inneheld ikkje eigenskapverdi"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr ""
"Verdi ''{0}'' for kode ''{1}'' ikkje i forhåndsinnstillingar, men er kjend."

msgid "Misspelled property key"
msgstr "Feilstava eigenskapkode"

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr "Kode ''{0}'' ser ut som ''{1}''."

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr "Forhåndsinnstillingar inneheld ikkje eigenskapkode"

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr "Kode ''{0}'' ikkje i forhåndsinnstillingar."

msgid "Unknown property value"
msgstr "Ukjend eigenskapverdi"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr "Verdi ''{0}'' for kode ''{1}'' er ukjend, kanskje ein av {2} er meint?"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr "Verdi ''{0}'' for kode ''{1}'' er ukjend, kanskje ''{2}'' er meint?"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr "Verdi ''{0}'' for kode ''{1}'' ikkje i forhåndsinnstillingar."

msgid "Check property keys."
msgstr "Sjekk eigenskapkodar."

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr "Valider at eigenskapkodar er gyldige ved å sjekke mot ordliste."

msgid "Use complex property checker."
msgstr "Bruk kompleks eigenskapkontroll."

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr "Valider eigenskapverdiar og merke ved hjelp av komplekse reglar."

msgid "TagChecker source"
msgstr "TagChecker-kjelde"

msgid "Data sources ({0})"
msgstr "Datakjelder ({0})"

msgid "Check property values."
msgstr "Sjekk eigenskapverdiar."

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr ""
"Valider at eigenskapverdiar er gyldige ved å sjekke mot "
"forhåndsinnstillingar."

msgid "Check for fixme."
msgstr "Sjekk etter fixme."

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr "Ser etter nodar eller linjer med fixme i nokon eigenskapverdi."

msgid "Check for presets types."
msgstr "Sjekk for forhåndsinnstillingstypar."

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr ""
"Valider at objekttypar er gyldige ved å sjekke mot forhåndsinnstillingar."

msgid "Check for regions."
msgstr "Sjekk for regionar."

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr "Valider at objekt er i rett region."

msgid "Fix tags"
msgstr "Fiks merke"

msgid "Turn restrictions"
msgstr "Svingrestriksjonar"

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr "Denne testen sjekkar om svingrestriksjonar er gyldige."

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr "Ukjend svingrestriksjon"

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr "Uventa rolle ''{0}'' i svingrestriksjon"

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr "Uventa medlemstype i svingrestriksjon"

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr "Meir enn ein \"frå\"-linje funnen"

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr "Meir enn ein \"til\"-linje funnen"

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr "Meir enn ein \"via\"-node funnen"

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr "Kan ikkje blanda node og linje for rolla \"via\""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr "Ingen \"frå\"-linje funnen"

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr "\"frå\"-linje er ein lukka linje"

msgid "No \"to\" way found"
msgstr "Ingen \"til\"-linje funnen"

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr "\"til\"-linje er ein lukka linje"

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr "\"frå\"-linje er same som \"til\"-linje"

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr "Ingen \"via\"-node eller -linje funnen"

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr "Overflødig svingrestriksjon sidan \"til\"-linje er einvegskøyrd"

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr "Overflødig svingrestriksjon sidan \"frå\"-linje er einvegskøyrd"

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "\"Frå\"-linja startar eller sluttar ikkje ved ein \"via\"-node."

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "\"Til\"-linja startar eller sluttar ikkje ved ein \"via\"-node."

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr "\"Frå\"-linja og den fyrste \"via\"-linja er ikkje kopla saman."

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr "\"Via\"-linjene er ikkje kopla saman."

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr "Den siste \"via\"-linja og \"til\"-linja er ikkje kopla saman."

msgid "Unclosed Ways"
msgstr "Ulukka linjer"

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr "Denne testen sjekkar om linjer som bør være sirkulære er lukka."

msgid "Unclosed way"
msgstr "Ulukka linje"

msgid "natural type {0}"
msgstr "naturtype {0}"

msgid "landuse type {0}"
msgstr "arealbrukstype {0}"

msgid "amenity type {0}"
msgstr "fasilitetstype {0}"

msgid "sport type {0}"
msgstr "idrettstype {0}"

msgid "tourism type {0}"
msgstr "turismetype {0}"

msgid "shop type {0}"
msgstr "butikktype {0}"

msgid "leisure type {0}"
msgstr "fritidstype {0}"

msgid "waterway type {0}"
msgstr "vassdragstype {0}"

msgid "boundary type {0}"
msgstr "grensetype {0}"

msgid "area:highway type {0}"
msgstr "område:vegtype {0}"

msgid "place type {0}"
msgstr "stadtype {0}"

msgid "area"
msgstr "område"

msgid "Area style way is not closed"
msgstr "Områdestylet linje er ikkje lukka"

msgid "Unconnected highways"
msgstr "Ukopla vegar"

msgid "Unconnected railways"
msgstr "Ukopla jernbanar"

msgid "Unconnected waterways"
msgstr "Ukopla vassdrag"

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr "Ukopla naturland og arealbruk"

msgid "Unconnected power ways"
msgstr "Ukopla kraftlinjer"

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar om ein linje har eit endepunkt svært nær ein annan "
"linje."

msgid "Way end node near other highway"
msgstr "Linjeendepunkt nær annan veg"

msgid "Way end node near other way"
msgstr "Linjeendepunkt nær annan linje"

msgid "Way node near other way"
msgstr "Lijnepunkt nær annan linje"

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr "Kopla linjeendepunkt nær annan linje"

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr "Ukopla nodar utan fysiske merke"

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr "Umerka og ukopla nodar"

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr ""
"Denne testen sjekkar etter umerka nodar som ikkje er del av nokon linje."

msgid "No tags"
msgstr "Ingen merke"

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr "Har merke som inneheld ''fixme''"

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr "Har kode ''note'' eller ''comment'' eller ''description''"

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr "Har kode ''created_by''"

msgid "Has key ''watch''"
msgstr "Har kode ''watch''"

msgid "Has key ''source''"
msgstr "Har kode ''source''"

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr "Umerka, tomme og ein-nodes linjer"

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr "Denne testen sjekkar etter umerka, tomme og ein-nodes linjer."

msgid "Unnamed ways"
msgstr "Uoppgjevne linjer"

msgid "Unnamed junction"
msgstr "Uoppgjeve kryss"

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr "Umerka linjer (kommentert)"

msgid "Untagged ways"
msgstr "Umerka linjer"

msgid "Empty ways"
msgstr "Tomme linjer"

msgid "One node ways"
msgstr "Ein-nodes linjer"

msgid "Way connected to Area"
msgstr "Linje kopla til område"

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr "Sjekkar etter linjer kopla til område."

msgid "Way terminates on Area"
msgstr "Linje sluttar på område"

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr "Feilordna linjer"

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr "Denne testen sjekkar retninga på vass-, land- og kystlinjer."

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr "Vendt land: land ikkje på venstre side"

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr "Vis denne dialogen igjen neste gong"

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr "Ikkje vis igjen (denne operasjonen)"

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr "Ikkje vis igjen (denne økta)"

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr "Ikkje vis igjen (huskar valet)"

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "Ignorerer feilforma URL: \"{0}\""

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "Ignorerer feilforma fil-URL: \"{0}\""

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "Parameter \"downloadgps\" godtek ikkje filnamn eller fil-URL-ar"

msgid "Security exception"
msgstr "Sikkerhetsunntak"

msgid "Network exception"
msgstr "Nettverksunntak"

msgid "IO Exception"
msgstr "IO-unntak"

msgid "File System Exception"
msgstr "Filsystemunntak"

msgid "Illegal Data"
msgstr "Ugyldige data"

msgid "Offline mode"
msgstr "Fråkopla modus"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern tenarfeil"

msgid "Bad Request"
msgstr "Ugyldig førespurnad"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5265 src/Core/Subvolume.vala:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funnen\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje funne"

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr "Tilgang til redigert versjon ''{0}'' av {1} {2} er forbydd."

msgid "Authorisation Failed"
msgstr "Autorisering feila"

msgid "Client Time Out"
msgstr "Klient tidsavbrot"

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr "Båndbreddegrense overskridd"

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr "Kommunikasjon med OSM-tenar feila"

msgid "Unknown host"
msgstr "Ukjend vert"

#: lib/RT/Record.pm:128 lib/RT/Record.pm:129
#, fuzzy
msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt sletta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt sletta\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt sletta"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Objekt sletta"

msgid "Show help information"
msgstr "Vis hjelpeinformasjon"

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr "Lastar ned \"Dagens melding\""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr "Klarte ikkje lesa MOTD. Unntak var: {0}"

msgid "Message of the day not available"
msgstr "Dagens melding ikkje tilgjengeleg"

msgid "Click to close the dialog"
msgstr "Klikk for å lukka dialogen"

msgid "Imagery offset"
msgstr "Bildeforskyving"

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr "Bildekjelder"

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr "Du køyrer versjon {0} av Java."

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr ""
"Denne versjonen er ikkje lenger støtta av {0} sidan {1} og er ikkje tilrådd "
"for bruk."

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr ""
"JOSM vil snart slutte å fungere med denne versjonen; vi tilrår deg sterkt å "
"oppdatera til Java {0}."

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""
"Du kan møta kritiske Java-feil; vi tilrår deg sterkt å oppdatera til Java "
"{0}."

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr "Vil du oppdatera no?"

msgid "Outdated Java version"
msgstr "Forelda Java-versjon"

msgid "Update Java"
msgstr "Oppdater Java"

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "usage"
msgstr "bruk"

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr "start JOSM (standard, utført når ingen kommando er spesifisert)"

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr "teikn data og lagre resultatet til ei bildefil"

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr "konverter koordinatar frå eit koordinatreferansesystem til eit anna"

msgid "validate data"
msgstr "valider data"

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr "For detaljar om {0}- og {1}-kommandoane, køyr dei med {2}-valet."

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr "Resten av denne hjelpesida dokumenterer {0}-kommandoen."

msgid "options"
msgstr "val"

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr "Standard Unix-geometriargument"

msgid "Download the bounding box"
msgstr "Last ned avgrensingsramma"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr "Last ned plasseringa ved URL-en (med lat=x&lon=y&zoom=z)"

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr "Opne ei fil (kva som helst filtype som kan opnast med Fil/Opne)"

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr "Last ned avgrensingsramma som rå GPS-data"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr ""
"Last ned plasseringa ved URL-en (med lat=x&lon=y&zoom=z) som rå GPS-data"

msgid "Select with the given search"
msgstr "Vel med den gjevne søkja"

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr "Start i maksimert modus"

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr "Nullstill innstillingane til standard"

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr "Endrar innstillingar i samsvar med XML-fila"

msgid "Set preference key to value"
msgstr "Set innstillingskode til verdi"

msgid "Set the language"
msgstr "Set språket"

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr "Viser JOSM-versjonen og avsluttar"

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr "Skriv feilsøkingsmeldingar til konsoll"

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr "Skriv berre åtvaringar eller feilmeldingar til konsoll"

msgid "Skip loading plugins"
msgstr "Hopp over lasting av programtillegg"

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr "Slå av tilgang til dei gjevne ressursane, separert med komma"

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr "val gjevne som Java-systemegenskapar"

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr "Endre JOSM-mappenamnet"

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr "/STI/TIL/JOSM/INNST    "

msgid "Set the preferences directory"
msgstr "Set innstillingsmappa"

msgid "Default: {0}"
msgstr "Standard: {0}"

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr "/STI/TIL/JOSM/BRUKARDATA"

msgid "Set the user data directory"
msgstr "Set brukardatamappa"

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr "/STI/TIL/JOSM/MELLOMLAGRING   "

msgid "Set the cache directory"
msgstr "Set mellomlageringsmappa"

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr "/STI/TIL/JOSM/HEIMEMAPPE "

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr ""
"Set innstillings+data+mellomlageringsmappa (mellomlageringsmappa vil vera "
"josm.home/mellomlager)"

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr ""
"-Djosm.home har lågare prioritet, dvs. den spesifikke innstillinga "
"overstyrer den generelle"

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""
"merknad: For nokre oppgåver treng JOSM mykje minne. Det kan vera naudsynt å "
"leggja til følgjande\n"
"      Java-val for å spesifisera maksimal storleik på tildelt minne i "
"megabyte"

msgid "examples"
msgstr "døme"

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""
"Parameterane --download, --downloadgps og --selection vert prosesserte i "
"denne rekkjefylgja."

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr "Ver sikker på at du lastar nokon data viss du brukar --selection."

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr "Loggnivå er på {0} ({1}, {2})"

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr "Lasting av programtillegg hoppa over"

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr "Slått på detaljert feilsøkingsnivå (spor)"

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr "JOSM har mislukkast med å starta {0} gongar. Nullstill JOSM?"

msgid "Reset JOSM?"
msgstr "Nullstill JOSM?"

msgid "Setting defaults"
msgstr "Set standardar"

msgid "Creating main GUI"
msgstr "Opprettar hovud-GUI"

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""
"Prøv å slå på IPv6-nettverk, føretrekk IPv6 framfor IPv4 (fungerer berre ved "
"tidleg oppstart)."

msgid "Updating plugins"
msgstr "Oppdaterer programtillegg"

msgid "Installing updated plugins"
msgstr "Installerer oppdaterte programtillegg"

msgid "Loading early plugins"
msgstr "Lastar tidlege programtillegg"

msgid "Loading plugins"
msgstr "Lastar programtillegg"

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""
"''{0}'' er ikkje ein gyldig verdi for argumentet ''{1}''. Moglege verdiar er "
"{2}, moglegvis separert med komma."

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] ""
"JOSM køyrer i fråkopla modus. Denne ressursen vil ikkje vera tilgjengeleg: "
"{0}"
msgstr[1] ""
"JOSM køyrer i fråkopla modus. Desse ressursane vil ikkje vera tilgjengelege: "
"{0}"

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""
"Oppdaga brukbart IPv6-nettverk, føretrekk IPv6 framfor IPv4 etter neste "
"omstart."

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr "Oppdaga brukbart IPv6-nettverk, føretrekk IPv6 framfor IPv4."

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""
"Oppdaga ikkje noko brukbart IPv6-nettverk, føretrekk IPv4 framfor IPv6 etter "
"neste omstart."

msgid "Unsaved osm data"
msgstr "Ulagra OSM-data"

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] "JOSM fann {0} ulagra OSM-datalag. "
msgstr[1] "JOSM fann {0} ulagra OSM-datalag. "

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr "Det ser ut til at JOSM krasja sist gong. Vil du gjenoppretta dataa?"

msgid "Change proxy settings"
msgstr "Endre mellomtenarinnstillingar"

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr "Mellomtenarfeil oppstod"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""
"JOSM prøvde å få tilgang til følgjande ressursar:<br>{0}men <b>mislukkast</"
"b> med å gjera det, på grunn av følgjande mellomtenarfeil:<br>{1}Vil du "
"endra mellomtenarinnstillingane dine no?"

msgid "Network errors occurred"
msgstr "Nettverksfeil oppstod"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""
"JOSM prøvde å få tilgang til følgjande ressursar:<br>{0}men <b>mislukkast</"
"b> med å gjera det, på grunn av følgjande nettverksfeil:<br>{1}Det kan vera "
"på grunn av ein manglande mellomtenarkonfigurasjon.<br>Vil du endra "
"mellomtenarinnstillingane dine no?"

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] "Du har {0} ulest melding."
msgstr[1] "Du har {0} uleste meldingar."

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr "Klikk her for å sjå innboksen din."

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr "Set komponentorientering til høgre-til-venstre"

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr "Initialiserer koordinatformat"

msgid "Starting file watcher"
msgstr "Startar filovervakar"

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr "Utfører plattformoppstarts-krok"

msgid "Building main menu"
msgstr "Byggjer hovudmeny"

msgid "Updating user interface"
msgstr "Oppdaterer brukargrensesnitt"

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr "Initialiserer interne grensedata"

msgid "Initializing OSM API"
msgstr "Initialiserer OSM-API"

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr "Fjerna lag {0} fordi det ikkje er tillate av det konfigurerte API-et."

msgid "Initializing validator"
msgstr "Initialiserer valideringsprogram"

msgid "Initializing presets"
msgstr "Initialiserer forhåndsinnstillingar"

msgid "Initializing map styles"
msgstr "Initialiserer kartstilar"

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr "Initialiserer Tag2Link-reglar"

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr "Lastar bildeinnstillingar"

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Fil"

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Vis"

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr "Fleire verktøy"

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr "Data"

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillingar"

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Menu: {0}"
msgstr "Meny: {0}"

msgid "Main toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr ""
"Vekslar synlegheita til hovudverktøylinja (dvs. den horisontale verktøylinja)"

msgid "Edit toolbar"
msgstr "Redigeringsverktøylinje"

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr ""
"Vekslar synlegheita til redigeringsverktøylinja (dvs. det vertikale "
"verktøyet)"

msgid "Imagery preferences..."
msgstr "Bildeinnstillingar..."

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr "Klikk for å opna bildefana i innstillingane"

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr "Ikkje gøym verktøylinja"

msgid "Hide this button"
msgstr "Gøym denne knappen"

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr "Klikk på pila nedst for å visa han igjen."

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr "Gøym redigeringsverktøylinja"

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr "Gøym eller vis denne vekslingsknappen"

msgid "Map: {0}"
msgstr "Kart: {0}"

msgid "scale"
msgstr "skala"

msgid "Status bar background"
msgstr "Statuslinjebakgrunn"

msgid "Status bar background: active"
msgstr "Statuslinjebakgrunn: aktiv"

msgid "Status bar foreground"
msgstr "Statuslinjeforgrunn"

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr "Statuslinjeforgrunn: aktiv"

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr "(Kompass)retninga til linjesegmentet som vert teikna."

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr "Vinkelen mellom føregåande og noverande vegsegment."

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr "Lengda til det nye vegsegmentet som vert teikna."

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr "Namnet på objektet ved musemarkøren."

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr ""
"Midtklikk igjen for å sykla gjennom.<br>Hold CTRL for å velja direkte frå "
"denne lista med musa.<hr>"

msgid "(no object)"
msgstr "(inget objekt)"

msgid "Do not hide status bar"
msgstr "Ikkje gøym statuslinja"

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr "Nordverdien ved musemarkøren."

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr "Austverdien ved musemarkøren."

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr "Den geografiske breidda ved musemarkøren."

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr "Den geografiske lengda ved musemarkøren."

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr "Målesystem endra til {0}"

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr "Standard (opne, lukka, nye)"

msgid "Created date"
msgstr "Oppretta dato"

msgid "Last change date"
msgstr "Siste endringsdato"

msgid "Select note sorting method"
msgstr "Vel notatsorteringsmetode"

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr "Klikk for å avbryta den noverande operasjonen"

msgid "In background"
msgstr "I bakgrunnen"

msgid "Click to run job in background"
msgstr "Klikk for å køyra jobb i bakgrunnen"

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr "<h2>Filter aktivt: {0}</h2>"

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr "</p><p>Klikk igjen på filterknappen for å sjå alle objekt.</p></html>"

msgid "Enlarge"
msgstr "Forstørr"

msgid "Show downloaded area"
msgstr "Vis nedlasta område"

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr ""
"<html>Ver venleg og vel eit <strong>utval av OSM-fliser</strong> på eit "
"gjeve zoom-nivå.</html>"

msgid "Zoom level:"
msgstr "Zoom-nivå:"

msgid "from tile"
msgstr "frå flis"

msgid "up to tile"
msgstr "opp til flis"

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Alternativt kan du skriva inn ei <strong>flisadresse</strong> for ein "
"enkelt flis i formatet <i>zoom-nivå/x/y</i>, t.d. <i>15/256/223</i>. "
"Flisadresser i formatet <i>zoom,x,y</i> eller <i>zoom;x;y</i> er også "
"gyldige.</html>"

msgid "Tile address:"
msgstr "Flisadresse:"

msgid "Apply the tile address"
msgstr "Bruk flisadressa"

msgid "Please enter a tile address"
msgstr "Ver venleg og skriv inn ei flisadresse"

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr "Den noverande verdien er ikkje ei gyldig flisadresse"

msgid "Please enter a tile index"
msgstr "Ver venleg og skriv inn eit flisindeks"

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""
"Den noverande verdien er ikkje eit gyldig flisindeks for det gjevne zoom-"
"nivået"

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr "Du har møtt på ein feil i JOSM"

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""
"Ein uventa unntakstilstand oppstod.\n"
"Dette er alltid ein programmeringsfeil. Viss du køyrer den nyaste versjonen "
"av JOSM, ver venleg og vurder å rapportera ein feil."

msgid "Debug information"
msgstr "Feilsøkingsinformasjon"

msgid "Manually report at:"
msgstr "Rapporter manuelt på:"

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr "Er JOSM oppdatert?"

msgid "Send bug report"
msgstr "Send feilrapport"

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""
"Viss du køyrer den nyaste versjonen av JOSM og programtillegga, ver venleg "
"og rapporter ein feil i feilsporaren vår.\n"
"Der skal feilinformasjonen allereie vera fylt inn for deg. Ver venleg og "
"inkluder informasjon om korleis ein kan gjenskapa feilen og prøv å gje så "
"mange detaljar som mogleg."

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr "Undertrykk denne feilen for denne økta."

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr "Undertrykk fleire feildialogar for denne økta."

msgid "Ignore this error."
msgstr "Ignorer denne feilen."

msgid "Include the system status report."
msgstr "Inkluder systemstatusrapporten."

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr "Inkluder informasjon om dataa du arbeidde med."

msgid "Include all stack traces."
msgstr "Inkluder alle stabelspor."

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""
"Opning av feilrapporten mislukkast. Ver venleg og rapporter manuelt ved "
"hjelp av denne nettsida:"

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr "Din noverande versjon av JOSM er {0}"

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr "JOSM søkjer etter oppdateringar..."

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr "Ein feil oppstod under sjekking av om JOSM-instansen din er oppdatert."

msgid "JOSM is up to date."
msgstr "JOSM er oppdatert."

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr ""
"JOSM er ute av dato. Den noverande versjonen er {0}. Prøv å oppdatera JOSM."

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""
"Før du rapporterer ein feil, ver sikker på at du har oppdatert til den "
"nyaste versjonen av JOSM her:"

msgid "Update JOSM"
msgstr "Oppdater JOSM"

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr "Konfliktbakgrunn: ingen konflikt"

msgid "Conflict background: decided"
msgstr "Konfliktbakgrunn: avgjort"

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr "Konfliktbakgrunn: uavgjort"

msgid "Conflict background: drop"
msgstr "Konfliktbakgrunn: forkast"

msgid "Conflict background: keep"
msgstr "Konfliktbakgrunn: behald"

msgid "Conflict background: combined"
msgstr "Konfliktbakgrunn: kombinert"

msgid "Conflict background: selected"
msgstr "Konfliktbakgrunn: vald"

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr "Konfliktforgrunn: uavgjort"

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr "Konfliktforgrunn: forkast"

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr "Konfliktforgrunn: behald"

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr "Konfliktbakgrunn: tom rad"

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr "Konfliktbakgrunn: fryst"

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr "Konfliktbakgrunn: i samanlikning"

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr "Konfliktforgrunn: i samanlikning"

msgid "Conflict background"
msgstr "Konfliktbakgrunn"

msgid "Conflict foreground"
msgstr "Konfliktforgrunn"

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr "Konfliktbakgrunn: ikkje i motsett"

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr "Konfliktbakgrunn: i motsett"

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr "Konfliktbakgrunn: same posisjon i motsett"

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr "Konfliktbakgrunn: behald eitt merke"

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr "Konfliktforgrunn: behald eitt merke"

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr "Konfliktbakgrunn: forkast merke"

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr "Konfliktforgrunn: forkast merke"

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr "Konfliktbakgrunn: behald alle merke"

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr "Konfliktforgrunn: behald alle merke"

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr "Konfliktbakgrunn: summer alle numeriske merke"

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr "Konfliktforgrunn: summer alle numeriske merke"

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr "Konfliktbakgrunn: behald medlem"

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr "Konfliktforgrunn: behald medlem"

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr "Konfliktbakgrunn: fjern medlem"

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr "Konfliktforgrunn: fjern medlem"

msgid "{0} more..."
msgstr "{0} fleire..."

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr ""
"Dei følgjande objekta kunne ikkje kopierast til målobjektet<br>fordi dei er "
"sletta i måldatasettet:"

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr "Samanføyting av sletta objekt mislukkast"

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr "Lista i rolle {0} deltek for tida ikkje i eit samanlikningspar."

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr "Uventa verdi for parameter ''index''. Fekk {0}."

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr "Element {0} ikkje funnen i lista."

msgid "lock scrolling"
msgstr "lås rulling"

msgid "Compare "
msgstr "Samanlikn "

msgid "My version"
msgstr "Mi versjon"

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "Liste over element i mitt datasett, dvs. det lokale datasettet"

msgid "Merged version"
msgstr "Samanføytt versjon"

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""
"Liste over samanføytta element. Dei vil erstatta lista over mine element når "
"samanføytinga vert brukt."

msgid "Their version"
msgstr "Deira versjon"

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "Liste over element i deira datasett, dvs. tenardatasettet"

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr "Kopier mine valde nodar til starten av den samanføytta nodelista"

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""
"Kopier mine valde element til slutten av lista over samanføytta element."

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Kopier mine valde element før det fyrste valde elementet i lista over "
"samanføytta element."

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Kopier mine valde element etter det fyrste valde elementet i lista over "
"samanføytta element."

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr ""
"Kopier deira valde element til starten av lista over samanføytta element."

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""
"Kopier deira valde element til slutten av lista over samanføytta element."

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""
"Kopier deira valde element før det fyrste valde elementet i lista over "
"samanføytta element."

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""
"Kopier deira valde element etter det fyrste valde elementet i lista over "
"samanføytta element"

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr "Kopier alle mine element til målet"

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr "Kopier alle deira element til målet"

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr "Flytt opp dei valde oppføringane med éin posisjon."

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr "Flytt ned dei valde oppføringane med éin posisjon."

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr "Fjern dei valde oppføringane frå lista over samanføytta element."

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr "Frys den noverande lista over samanføytta element."

msgid "Unfreeze"
msgstr "Opptøy"

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr "Opptøy lista over samanføytta element og start samanføyting."

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Klikk <strong>{0}</strong> for å starta samanføyting av mine og deira "
"oppføringar.</html>"

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Klikk <strong>{0}</strong> for å fullføra samanføyting av mine og "
"deira oppføringar.</html>"

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] "Mi versjon ({0} oppføring)"
msgstr[1] "Mi versjon ({0} oppføringar)"

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] "Samanføytt versjon ({0} oppføring)"
msgstr[1] "Samanføytt versjon ({0} oppføringar)"

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] "Deira versjon ({0} oppføring)"
msgstr[1] "Deira versjon ({0} oppføringar)"

msgid "My version (local dataset)"
msgstr "Mi versjon (lokalt datasett)"

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "Eigenskapar i mitt datasett, dvs. det lokale datasettet"

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""
"Eigenskapar i det samanføytta elementet. Dei vil erstatta eigenskapar i mine "
"element når samanføytinga vert brukt."

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr "Deira versjon (tenardatasett)"

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "Eigenskapar i deira datasett, dvs. tenardatasettet"

msgid "My with Their"
msgstr "Mi med deira"

msgid "My with Merged"
msgstr "Mi med samanføytt"

msgid "Their with Merged"
msgstr "Deira med samanføytt"

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr "Rolle {0} deltek ikkje i samanlikningspar {1}."

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr "Ingen ventande merke-konfliktar som må løysast"

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] "Merke({0} konflikt)"
msgstr[1] "Merke({0} konfliktar)"

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] "{0} ventande merke-konflikt som må løysast"
msgstr[1] "{0} ventande merke-konfliktar som må løysast"

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr "Nodar(løyst)"

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""
"Samanføytt nodeliste fryst. Ingen ventande konfliktar i nodelista til denne "
"linja"

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr "Nodar(med konfliktar)"

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr "Ventande konfliktar i nodelista til denne linja"

msgid "Members(resolved)"
msgstr "Medlem(løyst)"

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr ""
"Samanføytt medlemsliste fryst. Ingen ventande konfliktar i medlemslista til "
"denne relasjonen"

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr "Medlem(med konfliktar)"

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr "Ventande konfliktar i medlemslista til denne relasjonen"

msgid "No pending property conflicts"
msgstr "Ingen ventande eigenskap-konfliktar"

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr "Eigenskapar(med konfliktar)"

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr "Ventande eigenskap-konfliktar som må løysast"

msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Konfliktløysing"

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr "Samanføytta nodar ikkje fryst enno. Kan ikkje byggja løysingskommando."

#: etc/RT_Config.pm:3596 etc/RT_Config.pm:3647 etc/RT_Config.pm:4754
#: etc/RT_Config.pm:4805
msgid "deleted"
msgstr "sletta"

msgid "not deleted"
msgstr "ikkje sletta"

msgid "Deleted State:"
msgstr "Slettingsstatus:"

msgid "Referenced by:"
msgstr "Referert til av:"

msgid "Keep my coordinates"
msgstr "Behald mine koordinatar"

msgid "Keep their coordinates"
msgstr "Behald deira koordinatar"

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr "Uavgjort konflikt mellom ulike koordinatar"

msgid "Keep my deleted state"
msgstr "Behald min slettingsstatus"

msgid "Keep their deleted state"
msgstr "Behald deira slettingsstatus"

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr "Uavgjort konflikt mellom slettingsstatus"

msgid "Primitive"
msgstr "Primitiv"

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr "Samanføytta medlem ikkje fryst enno. Kan ikkje byggja løysingskommando"

msgid "<undefined>"
msgstr "<udefinert>"

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr "Det samanføytta datasettet vil ikkje inkludera eit merke med kode {0}"

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "Mitt datasett inkluderer ikkje eit merke med kode {0}"

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr "Kan ikkje bruka uavgjort merke-samanføytingselement."

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr "Behald dei valde kode/verdi-para frå det lokale datasettet"

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr "Behald dei valde kode/verdi-para frå tenardatasettet"

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr "Merk dei valde merka som uavgjorte"

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "Deira datasett inkluderer ikkje eit merke med kode {0}"

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr "Konfliktar ved samanslåing av primitiv"

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr "Konfliktar ved samanslåing av linjer - samanslegen linje er ''{0}''"

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr "Konfliktar ved samanføyting av nodar - mål-node er ''{0}''"

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr "Ingen konfliktar å løysa"

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr "Avbryt konfliktløysing"

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr "Bruk løyste konfliktar"

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å slå saman {1} objekt, som er del av {0} relasjon:<br/>{2}"
"Samanslåing av desse objekta kan øydeleggja denne relasjonen. Viss du er "
"usikker, ver venleg og avbryt denne operasjonen.<br/>Viss du vil fortsetja, "
"vil du få ein dialog for å avgjera korleis relasjonen skal tilpassast.<br/"
"><br/>Vil du fortsetja?"
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å slå saman {1} objekt, som er del av {0} relasjonar:<br/"
">{2}Samanslåing av desse objekta kan øydeleggja desse relasjonane. Viss du "
"er usikker, ver venleg og avbryt denne operasjonen.<br/>Viss du vil "
"fortsetja, vil du få ein dialog for å avgjera korleis relasjonane skal "
"tilpassast.<br/><br/>Vil du fortsetja?"

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å slå saman {0} objekt, men følgjande merke vert brukte på "
"konfliktfylt vis:<br/>{1}Viss desse objekta vert samanslegne, kan "
"resultatobjektet få uønskte merke.<br/>Viss du vil fortsetja, vil du få ein "
"dialog for å fiksa dei konfliktfylte merka.<br/><br/>Vil du fortsetja?"
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å slå saman {0} objekt, men følgjande merke vert brukte på "
"konfliktfylt vis:<br/>{1}Viss desse objekta vert samanslegne, kan "
"resultatobjektet få uønskte merke.<br/>Viss du vil fortsetja, vil du få ein "
"dialog for å fiksa dei konfliktfylte merka.<br/><br/>Vil du fortsetja?"

msgid "<i>missing</i>"
msgstr "<i>manglar</i>"

msgid "Choose a value"
msgstr "Vel ein verdi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "sum"
msgstr "sum"

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr "Ver venleg og avgjer kva for verdiar som skal behaldast"

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "Verdi ''{0}'' vil verta brukt for kode ''{1}''"

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Alle numeriske verdiar sumert som ''{0}'' vil verta brukt for kode ''{1}''"

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr "Koda ''{0}'' og alle dens verdiar vil verta fjerna"

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "Alle verdiar slegne saman som ''{0}'' vil verta brukt for kode ''{1}''"

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr "Merkesamlinga inkluderer ikkje den valde verdien ''{0}''."

msgid "Not decided yet"
msgstr "Ikkje avgjort enno"

msgid "Tags from nodes"
msgstr "Merke frå nodar"

msgid "Tags from ways"
msgstr "Merke frå linjer"

msgid "Tags from relations"
msgstr "Merke frå relasjonar"

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr "Konfliktar i limte merke"

msgid "Paste ..."
msgstr "Lim ..."

msgid "From ..."
msgstr "Frå ..."

msgid "To ..."
msgstr "Til ..."

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] "{0} merke"
msgstr[1] "{0} merke"

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] "{0} linje"
msgstr[1] "{0} linjer"

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] "{0} relasjon"
msgstr[1] "{0} relasjonar"

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr "Posisjon {0} er utanfor området. Noverande tal på medlem er {1}."

msgid "Undecided"
msgstr "Uavgjort"

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr "Fjern dette relasjonsmedlemmet frå relasjonen"

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr "Behald dette relasjonsmedlemmet for målobjektet"

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr "Skriv inn ein rolle for alle relasjonsmedlemskap"

msgid "Tag modified relations with "
msgstr "Merk endra relasjonar med "

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel for å slå på inntasting av eit merke som vil verta brukt<br>på "
"alle endra relasjonar.</html>"

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr "Kode:"

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn ein merke-kode, t.d. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn ein merke-verdi, t.d. <strong><tt>check members</tt></"
"strong></html>"

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>Dei samanslegne linjene er medlem i ein eller fleire relasjonar. Ver "
"venleg og avgjer om du vil <strong>behalda</strong> desse medlemskapa for "
"den samanslegne linja eller om du vil <strong>fjerna</strong> dei.<br/"
">Standard er å <strong>behalda</strong> den fyrste linja og <strong>fjerna</"
"strong> dei andre linjene som er medlem av same relasjon: den samanslegne "
"linja vil ta plassen til den opphavlege linja i relasjonen.</html>"

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>Dei samanføytta nodane er medlem i ein eller fleire relasjonar. Ver "
"venleg og avgjer om du vil <strong>behalda</strong> desse medlemskapa for "
"målnoden eller om du vil <strong>fjerna</strong> dei.<br/>Standard er å "
"<strong>behalda</strong> den fyrste noden og <strong>fjerna</strong> dei "
"andre nodane som er medlem av same relasjon: målnoden vil ta plassen til den "
"opphavlege noden i relasjonen.</html>"

msgid "Apply this role to all members"
msgstr "Bruk denne rolla til alle medlem"

msgid "Orig. Way"
msgstr "Opphav. linje"

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr "Vis berre merke med konfliktar"

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr "Vis berre merke med fleire verdiar"

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr ""
"<html>Ver venleg og vel verdiar som skal behaldast for følgjande merke.</"
"html>"

msgid "Apply?"
msgstr "Bruk?"

msgid "Relation"
msgstr "Relasjon"

msgid "Old role"
msgstr "Gamal rolle"

msgid "New role"
msgstr "Ny rolle"

msgid "Old key"
msgstr "Gamal kode"

msgid "Old value"
msgstr "Gamal verdi"

msgid "New key"
msgstr "Ny kode"

msgid "New value"
msgstr "Ny verdi"

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] "Lim {0} merke"
msgstr[1] "Lim {0} merke"

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] "til {0} objekt"
msgstr[1] "til {0} objekt"

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr "Sletta ufullstendige medlem?"

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr "Lim utan ufullstendige medlem"

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""
"Dei kopierte dataa inneheld ufullstendige objekt. Ved innliming vert dei "
"ufullstendige objekta fjerna. Vil du lima inn dataa utan dei ufullstendige "
"objekta?"

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr "Vil du lima inn desse merka?"

msgid "Clear buffer"
msgstr "Tøm mellomlager"

msgid "Ignore warnings"
msgstr "Ignorer åtvaringar"

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""
"<html><p> Beklagar, det er umogeleg å lima inn merke frå mellomlager. Det "
"inneheld ikkje nokon JOSM-objekt eller passande tekst. </p></html>"

msgid "For selected objects only"
msgstr "Berre for valde objekt"

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Vel for å visa endringssett berre for dei noverande valde objekta.<br/"
">Fjern val for å visa alle endringssett for objekt i det noverande datalaget."
"</html>"

msgid "Changesets"
msgstr "Endringssett"

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr "Opne lista over endringssett i det noverande laget."

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr "Vel alle objekt tildelte dei noverande valde endringssetta"

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""
"Endringssett: Vel alle objekt tildelte dei noverande valde endringssetta"

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr "Last ned informasjon om dei valde endringssetta frå OSM-tenaren"

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr ""
"Endringssett: Last ned informasjon om det valde endringssettet frå OSM-"
"tenaren"

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr "Lukk dei valde opne endringssetta"

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr "Endringssett: Lukk dei valde opne endringssetta"

msgid "Show info"
msgstr "Vis info"

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr "Opne ei nettside for kvart valt endringssett"

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr "Endringssett: Opne ei nettside for kvart valt endringssett"

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr "Opnar Endringssett-handsamar-vindauget for dei valde endringssetta"

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""
"Endringssett: Opnar Endringssett-handsamar-vindauget for dei valde "
"endringssetta"

msgid "Command Stack"
msgstr "Kommando-stabel"

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr "Opne ei liste over alle kommandoar (angre-mellomlager)."

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr "Kommando-stabel: Angre: {0} / Gjør om: {1}"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr ""
"Vel objekta som deltek i denne kommandoen (med mindre dei er sletta no)"

msgid "Command Stack: Select"
msgstr "Kommando-stabel: Vel"

msgid "Select and zoom"
msgstr "Vel og zoom"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""
"Vel objekta som deltek i denne kommandoen (med mindre dei er sletta no), og "
"zoomar til dei"

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr "Kommando-stabel: Vel og zoom"

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr "Angre den valde og alle seinare kommandoar"

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr "Gjør om den valde og alle tidlegare kommandoar"

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr "Kommando-stabel: Angre"

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr "Kommando-stabel: Gjør om"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Løys konfliktar"

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] "Konflikt: {0} uløyst"
msgstr[1] "Konfliktar: {0} uløyste"

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Rel.:{0} / Linjer:{1} / Nodar:{2}"

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr "Opne ein samanføyting-dialog for alle valde element i lista ovanfor."

msgid "Resolve to my versions"
msgstr "Løys til mine versjonar"

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr "Løyser alle uløyste konfliktar til ''mi'' versjon"

msgid "Resolve to their versions"
msgstr "Løys til deira versjonar"

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr "Løyser alle uløyste konfliktar til ''deira'' versjon"

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] "Det var {0} konflikt oppdaga."
msgstr[1] "Det var {0} konfliktar oppdaga."

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr "Klikk for å lukka denne dialogen og fortsetja redigering"

msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konfliktar oppdaga"

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr "Avbryt konfliktløysing og lukk dialogen"

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr "Bruk løyste konfliktar og lukk dialogen"

msgid "Apply Resolution"
msgstr "Bruk løysing"

msgid "Close anyway"
msgstr "Lukk likevel"

msgid "Continue resolving"
msgstr "Fortset løysing"

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""
"<html>Du fullførte ikkje samanføytinga av skilnader i denne konflikten."
"<br>Konfliktløysingar vil ikkje verta brukte med mindre alle skilnader<br>er "
"løyste.<br>Klikk <strong>{0}</strong> for å lukka likevel.<strong> "
"Allereie<br>løyste skilnader vil ikkje verta brukte.</strong><br>Klikk "
"<strong>{1}</strong> for å returnera til konfliktløysing.</html>"

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr "Konflikt ikkje løyst fullstendig"

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr "Løys konfliktar for ''{0}''"

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] "Ver venleg og stadfest fjerning av <strong>{0} objekt</strong>."
msgstr[1] "Ver venleg og stadfest fjerning av <strong>{0} objekt</strong>."

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] "{0} relasjon er påverka."
msgstr[1] "{0} relasjonar er påverka."

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] "Slettar {0} objekt"
msgstr[1] "Slettar {0} objekt"

msgid "Delete objects"
msgstr "Slett objekt"

msgid "To delete"
msgstr "Å sletta"

msgid "From Relation"
msgstr "Frå relasjon"

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr "Klikk for å lukka dialogen og fjerna objektet frå relasjonane"

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr "Klikk for å lukka dialogen og avbryta slettinga av objekta"

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr "Filtrer objekt og gøym/slå dei av."

msgid "Enable filter"
msgstr "Slå på filter"

msgid "Multikey: {0}"
msgstr "Flernøkkel: {0}"

msgid "Hide filter"
msgstr "Gøym filter"

msgid "Hiding filter"
msgstr "Gøymefilter"

msgid "Inverse filter"
msgstr "Invers filter"

msgid "Filter mode"
msgstr "Filtermodus"

msgid "Add filter."
msgstr "Legg til filter."

msgid "Filter: Add"
msgstr "Filter: Legg til"

msgid "Edit filter."
msgstr "Rediger filter."

msgid "Filter: Edit"
msgstr "Filter: Rediger"

msgid "Delete filter."
msgstr "Slett filter."

msgid "Filter: Delete"
msgstr "Filter: Slett"

msgid "Move filter up."
msgstr "Flytt filter opp."

msgid "Filter: Move up"
msgstr "Filter: Flytt opp"

msgid "Move filter down."
msgstr "Flytt filter ned."

msgid "Filter: Move down"
msgstr "Filter: Flytt ned"

msgid "Sort filters."
msgstr "Sorter filter."

msgid "Filter: Sort"
msgstr "Filter: Sorter"

msgid "Reverse the filters order."
msgstr "Vend om rekkjefylgja til filtera."

msgid "Filter: Reverse"
msgstr "Filter: Vend om"

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr "Filter gøymd: {0} Slått av: {1}"

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr "S"

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr "G"

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr "I"

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr "E"

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr "L"

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr "F"

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr "U"

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr "<h2>Filter aktivt</h2>"

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr "</p><p>Lukk filterdialogen for å sjå alle objekt.<p></html>"

msgid "not in data set"
msgstr "ikkje i datasett"

msgid "Node: "
msgstr "Node: "

msgid "Way: "
msgstr "Linje: "

msgid "Relation: "
msgstr "Relasjon: "

msgid "deleted-on-server"
msgstr "sletta-på-tenar"

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr "alle-referentar-nedlasta"

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr "referentar-ikkje-alle-nedlasta"

msgid "modified"
msgstr "endra"

msgid "filtered/hidden"
msgstr "filtrert/gøymd"

msgid "filtered/disabled"
msgstr "filtrert/slått-av"

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr "har retningskoder (vendt)"

msgid "has direction keys"
msgstr "har retningskoder"

msgid "State: "
msgstr "Status: "

msgid "Data Set: "
msgstr "Datasett: "

msgid "Edited at: "
msgstr "Redigert kl.: "

msgid "<new object>"
msgstr "<nytt objekt>"

msgid "Edited by: "
msgstr "Redigert av: "

msgid "In changeset: "
msgstr "I endringssett: "

msgid "Tags: "
msgstr "Merke: "

msgid "Centroid: "
msgstr "Sentroid: "

msgid "Length: {0}"
msgstr "Lengd: {0}"

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr "Gjennomsnittleg segmentlengd: {0}"

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr "Standardavvik: {0}"

msgid "Area: {0}"
msgstr "Areal: {0}"

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] "{0} Medlem: "
msgstr[1] "{0} Medlem: "

msgid " as \"{0}\""
msgstr " som \"{0}\""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr "{0} Nodar: "

msgid "Bounding box: "
msgstr "Avgrensingsramme: "

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr "Avgrensingsramme (projisert): "

msgid "Center of bounding box: "
msgstr "Sentrum av avgrensingsramme: "

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr "Koordinatar (projiserte): "

msgid "UTM Zone"
msgstr "UTM-sone"

msgid "Part of: "
msgstr "Del av: "

msgid "In conflict with: "
msgstr "I konflikt med: "

msgid "Advanced object info"
msgstr "Avansert objektinfo"

msgid "map style"
msgstr "kartstil"

msgid "edit counts"
msgstr "redigeringsteljingar"

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr "Stilar for \"{0}\":"

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr "{0} stil \"{1}\""

msgid "Display range: {0}"
msgstr "Visningsområde: {0}"

msgid "Layer {0}"
msgstr "Lag {0}"

msgid "List of generated Styles:"
msgstr "Liste over genererte stilar:"

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr "Dei 2 valde objekta har identiske stil-mellomlager."

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr "Dei 2 valde objekta har ulike stil-mellomlager."

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""
"Åtvaring: Dei 2 valde objekta har like, men ikkje identiske stil-mellomlager."

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] "{0} brukar sist redigerte utvalet:"
msgstr[1] "{0} brukarar sist redigerte utvalet:"

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr "Skriv inn koordinatane for den nye noden."

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr ""
"Du kan separera lengde og breidde med mellomrom, komma eller semikolon."

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""
"Bruk positive tal eller N, E-teikn for å visa nord eller aust "
"kardinalretning."

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""
"For sør og vest kardinalretningar kan du bruka negative tal eller S, W-teikn."

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr "Koordinatverdi kan vera i eitt av tre format:"

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr "<i>grader</i><tt>&deg;</tt>"

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr "<i>grader</i><tt>&deg;</tt> <i>minutt</i><tt>&#39;</tt>"

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr ""
"<i>grader</i><tt>&deg;</tt> <i>minutt</i><tt>&#39;</tt> <i>sekund</"
"i><tt>&quot</tt>"

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""
"Symbola <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> er valfrie."

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr ""
"Du kan også bruka syntaksen <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> eller "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."

msgid "Some examples:"
msgstr "Nokre døme:"

msgid "Projected coordinates:"
msgstr "Projiserte koordinatar:"

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""
"Skriv inn austing og northing (x og y) separert med mellomrom, komma eller "
"semikolon."

msgid "Lat/Lon"
msgstr "Breidde/Lengde"

msgid "East/North"
msgstr "Aust/Nord"

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr "Ver venleg og skriv inn GPS-koordinatar"

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr "Ver venleg og skriv inn ein Austing og Northing"

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr "Veksl synlegheit til lag: {0}"

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr "Opne ei liste over alle innlasta lag."

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr "laget er no synleg (klikk for å gøyma laget)"

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr "laget er no gøymt (klikk for å visa laget)"

msgid "this layer is the active layer"
msgstr "dette laget er det aktive laget"

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr "dette laget er ikkje aktivt no (klikk for å aktivera)"

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr "skala følgjer opphavleg oppløysing til dette laget"

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""
"skala følgjer opphavleg oppløysing til eit anna lag (klikk for å setja dette "
"laget)"

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""
"skala følgjer ikkje opphavleg oppløysing til noko lag (klikk for å setja "
"dette laget)"

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr "dette laget har ingen opphavleg oppløysing"

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr "laget er utan ein brukar-definert forskyving"

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr "(klikk for å aktivera føregåande forskyving)"

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr "laget har ein forskyving på {0} (klikk for å fjerna forskyving)"

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr "dette laget kan ikkje ha ein forskyving"

msgid "Information about layer"
msgstr "Informasjon om lag"

msgid "Map paint preferences..."
msgstr "Kartteikningsinnstillingar..."

msgid "Map Paint Styles"
msgstr "Kartteikningsstilar"

msgid "configure the map painting style"
msgstr "konfigurer kartteikningsstilen"

msgid "On/Off"
msgstr "På/Av"

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr "Slå valde stilar på eller av"

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr "Flytt den valde oppføringa ei rad ned."

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr "Flytt den valde oppføringa ei rad opp."

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr "Kartteikningsstilar: Flytt vald oppføring ned"

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr "Kartteikningsstilar: Flytt vald oppføring opp"

msgid "Reload from file"
msgstr "Last på nytt frå fil"

msgid "reload selected styles from file"
msgstr "last valde stilar på nytt frå fil"

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr "Lagre ein kopi av denne Stilen til fil og legg han til i lista"

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr "Kartteikningsstil-fil (*.mapcss, *.zip)"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr "Kartteikningsstil-fil (*.xml, *.zip)"

msgid "Reloading style sources"
msgstr "Lastar stil-kjelder på nytt"

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr "Lagre stil ''{0}'' som ''{1}''"

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr "vis metainformasjon, feillogg og kjeldedefinisjon"

msgid "Map Style info"
msgstr "Kartstil-info"

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr "Innbygd stil, intern sti:"

msgid "Style is currently active?"
msgstr "Er stilen aktiv for tida?"

msgid "Style settings"
msgstr "Stilinnstillingar"

msgid "Customize the style"
msgstr "Tilpass stilen"

msgid "Search menu items"
msgstr "Søk i menyelement"

msgid "Mini map"
msgstr "Minikart"

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr "Viser eit lite kart over gjeldande redigeringsstad"

msgid "List of notes"
msgstr "Liste over notatar"

msgid "Note filter"
msgstr "Notatfilter"

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr "Notat: {0}/{1}"

msgid "Add comment"
msgstr "Legg til kommentar"

msgid "Notes: Add comment"
msgstr "Notat: Legg til kommentar"

msgid "Comment on note"
msgstr "Kommenter notat"

msgid "Add comment to note:"
msgstr "Legg til kommentar til notat:"

msgid "Notes: Close note"
msgstr "Notat: Lukk notat"

msgid "Close note with message:"
msgstr "Lukk notat med melding:"

msgid "Notes: New note"
msgstr "Notat: Nytt notat"

msgid "Reopen"
msgstr "Opne på nytt"

msgid "Reopen note"
msgstr "Opne notat på nytt"

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr "Notat: Opne notat på nytt"

msgid "Reopen note with message:"
msgstr "Opne notat på nytt med melding:"

msgid "Sort notes"
msgstr "Sorter notat"

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr "Notat: Sorter notat"

msgid "Open in browser"
msgstr "Opne i nettlesar"

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr "Opne notatet i ein ekstern nettlesar"

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr "Notat: Opne notat i nettlesar"

msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr "blanda"

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr "Vel OSM-objekttype"

msgid "Object ID:"
msgstr "Objekt-ID:"

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr "Skriv inn ID-en til objektet som skal lastast ned"

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr "Objekt-ID-ar kan skiljast med komma eller mellomrom, til dømes: {0}"

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""
"I blanda modus, spesifiser objekt slik: {0}<br/>({1} står for <i>node</i>, "
"{2} for <i>way</i>, og {3} for <i>relation</i>)"

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr "Område med objekt-ID-ar er spesifisert med bindestrek, til dømes: {0}"

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""
"Utklippstavla har meir enn {0} teikn. Ikkje auto-lim inn.\n"
"Du vil kanskje bruke Overpass i staden."

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""
"Ugyldig ID-liste spesifisert\n"
"Kan ikkje halde fram."

msgid "Existing node"
msgstr "Eksisterande node"

msgid "Both nodes"
msgstr "Begge nodane"

msgid "Tags/Memberships"
msgstr "Emneord/medlemskap"

msgid "Unglue"
msgstr "Lausgjer"

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr "Kor skal emneorda til noden plasserast?"

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr "Kor skal medlemskapa til denne noden plasserast?"

msgid "Open a list of all relations."
msgstr "Opne ei liste over alle relasjonar."

msgid "Relation list filter"
msgstr "Relasjonslistefilter"

msgid "Create a new relation"
msgstr "Opprett ein ny relasjon"

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr "Relasjonar: {0}/{1}"

msgid "Relations: {0}"
msgstr "Relasjonar: {0}"

msgid "Submit filter"
msgstr "Utfør filter"

msgid "Filter string:"
msgstr "Filterstreng:"

msgid "Search string:"
msgstr "Søkjestreng:"

msgid "Enter the search expression"
msgstr "Skriv inn søkjeuttrykket"

#: parted/parted.c:2409
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vel\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"select"

msgid "add to selection"
msgstr "legg til i utval"

msgid "remove from selection"
msgstr "fjern frå utval"

msgid "find in selection"
msgstr "finn i utval"

msgid "case sensitive"
msgstr "skil store/små bokstavar"

msgid "all objects"
msgstr "alle objekt"

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr "Ta med ufullstendige og sletta objekt i søket."

msgid "add toolbar button"
msgstr "legg til verktøylinjeknapp"

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr "Legg til ein knapp med dette søkjeuttrykket på verktøylinja."

msgid "regular expression"
msgstr "regulært uttrykk"

msgid "MapCSS selector"
msgstr "MapCSS-veljar"

msgid "Search syntax"
msgstr "Søkesetning"

msgid "Invalid search expression"
msgstr "Ugyldig søkjeuttrykk"

msgid "Search by preset"
msgstr "Søk etter forhandsinnstilling"

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""
"Søkjeuttrykket er ikkje gyldig: \n"
"\n"
" {0}"

msgid "Hints"
msgstr "Råd"

msgid "basics"
msgstr "grunnleggjande"

msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Street"

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr "«Baker» og «Street» i ein kva som helst nøkkel"

msgid "\"Baker Street\""
msgstr "«Baker Street»"

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr "«Baker Street» i ein kva som helst nøkkel"

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr "«verdifragment» kvar som helst i «nøkkel»"

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr "namn:str samsvarar med namn=Bakerstreet"

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr "«verdifragment» ingen stad i «nøkkel»"

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr "samsvarar viss «nøkkel» finst"

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr "samsvarar viss «nøkkel» har ein sann verdi («true», «yes», «1», «on»)"

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr "«nøkkel» med nøyaktig «verdi»"

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr "verdi av «nøkkel» som samsvarar med regulært uttrykk «regexp»"

msgid "''key'' with any value"
msgstr "«nøkkel» med kva som helst verdi"

msgid "''key'' with empty value"
msgstr "«nøkkel» med tom verdi"

msgid "''value'' in any key"
msgstr "«verdi» i ein kva som helst nøkkel"

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr ""
"samsvarar viss «nøkkel» er større enn «verdi» (tilsvarande, mindre enn)"

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""
"for å sitere operatorar.<br>Innanfor siterte strengar må teikna <b>\"</b> og "
"<b>\\</b> escape’ast med eit føre <b>\\</b> (t.d. <b>\\\"</b> og <b>\\\\</"
"b>)."

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr "namn=\"Baker Street\""

msgid "combinators"
msgstr "kombinatorar"

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr "logisk og (begge uttrykka må vere oppfylte)"

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Street"

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr "logisk eller (minst eitt uttrykk må vere oppfylt)"

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr "logisk xor (eitt og berre eitt uttrykk må vere oppfylt)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:223
msgid "logical not"
msgstr "logisk ikkje"

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr "bruk parentesar for å gruppere uttrykk"

msgid "all nodes"
msgstr "alle nodar"

msgid "all ways"
msgstr "alle vegar"

msgid "all relations"
msgstr "alle relasjonar"

msgid "all closed ways"
msgstr "alle lukka vegar"

msgid "object without useful tags"
msgstr "objekt utan nyttige emneord"

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr "alle objekt som brukar adresseforhandsinnstillinga"

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""
"alle objekt som brukar ein kva som helst forhandsinnstilling under Geografi/"
"Natur-gruppa"

#: libparted/disk.c:2525
msgid "metadata"
msgstr "metadata"

msgid "objects changed by author"
msgstr "objekt endra av forfattar"

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr ""
"brukar:<i>OSM-brukarnamn</i> (objekt med forfattaren <i>OSM-brukarnamn</i>)"

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr "brukar:anonymous (objekt utan tilordna forfattar)"

msgid "objects with given ID"
msgstr "objekt med gjeven ID"

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr "id:0 (nye objekt)"

msgid "objects with given version"
msgstr "objekt med gjeven versjon"

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr "versjon:0 (objekt utan tilordna versjon)"

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr "objekt med gjeven endringssett-ID"

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr "endringssett:0 (objekt utan tilordna endringssett)"

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr "objekt med sist endringstidsstempel innanfor område"

msgid "properties"
msgstr "eigenskapar"

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr "vegar med minst 20 nodar, eller relasjonar som inneheld minst 20 nodar"

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""
"noder med minst 3 refererande vegar, eller relasjonar som inneheld minst 3 "
"vegar"

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr "objekt som har 5 til 10 emneord"

msgid "relations with 2 members"
msgstr "relasjonar med 2 medlemmar"

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr "lukka vegar med eit areal på 100 m²"

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr "vegar med ei lengd på 200 m eller meir"

msgid "state"
msgstr "tilstand"

msgid "all modified objects"
msgstr "alle endra objekt"

msgid "all new objects"
msgstr "alle nye objekt"

msgid "all selected objects"
msgstr "alle valde objekt"

msgid "all incomplete objects"
msgstr "alle ufullstendige objekt"

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr "alle sletta objekt (avkryssingsboksen <b>{0}</b> må vere aktivert)"

msgid "related objects"
msgstr "relaterte objekt"

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr "alle born av objekt som samsvarar med uttrykket"

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr "alle foreldre av objekt som samsvarar med uttrykket"

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr "objekt med gjeven rolle i ein relasjon"

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr "relasjon som inneheld eit medlem med rolla <i>stop</i>"

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr "objekt som er del av ein relasjon som rolla <i>stop</i>"

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr "n-te medlem av relasjon og/eller n-te node av veg"

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr "kvart n-te medlem av relasjon og/eller kvart n-te node av veg"

msgid "view"
msgstr "visning"

msgid "objects in current view"
msgstr "objekt i gjeldande visning"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr ""
"objekt (og alle sine vegnoder / relasjonsmedlemmar) i gjeldande visning"

msgid "objects in downloaded area"
msgstr "objekt i nedlasta område"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr "objekt (og alle sine vegnoder / relasjonsmedlemmar) i nedlasta område"

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr "{0} alle objekt som har {1} som attributt vert lasta ned."

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""
"{0} alle objekt med det tilsvarande nøkkel/verdi-paret lokalisert rundt "
"Berlin. Merk, standardverdien for radius er sett til 1000m, men den kan "
"endrast i den genererte spørjinga."

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr ""
"{0} alle objekt innanfor det gjeldande utvalet som har {1} som attributt."

msgid "{0}: "
msgstr "{0}: "

msgid "Open a selection list window."
msgstr "Opne eit utvalslistevindauge."

msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom til utval"

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] "Zoom til valt element"
msgstr[1] "Zoom til valde element"

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Utval: Rel.:{0} / Vegar:{1} / Noder:{2}"

msgid "Unselectable now"
msgstr "Ikkje valbar no"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Always shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid vist\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid vis"

msgid "Always hidden"
msgstr "Alltid skjult"

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr "Veksle dynamiske knappar"

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr "Opne innstillingar for dette panelet"

msgid "Open help for this panel"
msgstr "Opne hjelp for dette panelet"

msgid "Undock the panel"
msgstr "Lausgjer panelet frå dokk"

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr ""
"Lukk dette panelet. Du kan opne det på nytt med knappane i venstre "
"verktøylinje."

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr "Klikk for å minimalisere/maksimere panelet sitt innhald"

msgid "Side buttons"
msgstr "Sideknappar"

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr "Opne ei liste over folk som jobbar med dei valde objekta."

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] "{0} forfattar"
msgstr[1] "{0} forfattarar"

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr "Vel objekt som er lagt inn av denne brukaren"

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr "Brukar: objekt som er lagt inn av vald brukar"

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr "Opnar ein nettlesar med informasjon om brukaren"

msgid "User: Show info in browser"
msgstr "Brukar: Vis info i nettlesar"

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr ""
"Opnar berre informasjonsnettlesarar for dei første {0} av {1} valde brukarar"

msgid "# Objects"
msgstr "# Objekt"

msgid "Validation Results"
msgstr "Valideringsresultat"

msgid "Open the validation window."
msgstr "Opne valideringsvindauget."

msgid "Ignore for now"
msgstr "Ignorer no"

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr "Ignorer og fjern frå treet."

msgid "Fix the selected issue."
msgstr "Fiks det valde problemet."

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr "Ignorer det valde problemet neste gong."

msgid "Manage Ignore"
msgstr "Handter ignorer-lista"

msgid "Manage the ignore list"
msgstr "Handter lista over ting som blir ignorert"

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr "Gjer oppslag på dei valde primitiva i feillista."

msgid "Whole group"
msgstr "Heile gruppa"

msgid "Single elements"
msgstr "Enkele element"

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr "Ignorer heile gruppa eller enkeltelement?"

msgid "Ignoring elements"
msgstr "Ignorerer element"

msgid "Fixing errors ..."
msgstr "Fiksar feil ..."

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr "Fiksar ({0}/{1}): ''{2}''"

msgid "Updating map ..."
msgstr "Oppdaterer kart ..."

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr "automatisk fiksa valideringsproblem"

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr "Handtering av validerar-lista {0}"

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr "Kan ikkje forstå følgjande type: {0}"

msgid "Don''t ignore"
msgstr "Ikkje ignorer"

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr "{0}Skal valideringa køyrast på nytt?{1}"

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr "Filter for ignorerte feil er endra"

msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr "Vis grunneigenskapane til endringssettet"

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr "Vis merka til endringssettet"

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr "Vis objekta som er oppretta, oppdaterte og sletta av endringssettet"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr "Vis den offentlege diskusjonen rundt dette endringssettet"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Lukk dialogen"

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr "Opnar dialogen for å spørja etter endringssett"

msgid "Remove from cache"
msgstr "Fjern frå mellomlager"

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr "Fjern dei valde endringssetta frå det lokale mellomlageret"

msgid "Close the selected changesets"
msgstr "Lukk dei valde endringssetta"

msgid "Update changeset"
msgstr "Oppdater endringssett"

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr "Oppdaterer dei valde endringssetta med gjeldande data frå OSM-tenaren"

msgid "Download changeset content"
msgstr "Last ned innhald i endringssett"

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr "Last ned innhaldet i dei valde endringssetta frå tenaren"

msgid "Download changed objects"
msgstr "Last ned endra objekt"

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr ""
"Last ned gjeldande versjon av dei endra objekta i dei valde endringssetta"

msgid "My changesets"
msgstr "Mine endringssett"

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr "Last ned mine endringssett frå OSM-tenaren (maks. 100 endringssett)"

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM køyrer for tida med ein anonym brukar. Programmet kan "
"ikkje<br>lasta ned endringssetta dine frå OSM-tenaren med mindre du skriv "
"inn<br>OSM-brukarnamnet ditt i JOSM-innstillingane.</html>"

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr "tom"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr "Open"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr "Lukka"

msgid "Created at"
msgstr "Oppretta"

msgid "Closed at"
msgstr "Lukka"

msgid "Discussions"
msgstr "Diskusjonar"

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Det valde objektet er ikkje tilgjengeleg i det "
"gjeldande<br>redigeringslaget ''{0}''.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Ingen av dei valde objekta er tilgjengelege i det "
"gjeldande<br>redigeringslaget ''{0}''.</html>"

msgid "Download objects"
msgstr "Last ned objekt"

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr "Last ned gjeldande versjon av dei valde objekta"

msgid "Select in layer"
msgstr "Vel i lag"

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr "Vel dei tilsvarande primitiva i det gjeldande datalaget"

msgid "Nothing to select"
msgstr "Ingenting å velja"

msgid "Zoom to in layer"
msgstr "Zoom til i lag"

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr "Zoom til dei tilsvarande objekta i det gjeldande datalaget"

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr "Ingenting å zooma til"

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr "Innhaldet i dette endringssettet er ikkje lasta ned enno."

msgid "Download now"
msgstr "Last ned no"

msgid "Download the changeset content"
msgstr "Last ned innhaldet i endringssettet"

msgid "Open/Closed:"
msgstr "Open/lukka:"

msgid "Created at:"
msgstr "Oppretta:"

msgid "Closed at:"
msgstr "Lukka:"

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr "Fjern endringssettet i detaljvisinga frå det lokale mellomlageret"

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr "Oppdater endringssettet frå OSM-tenaren"

msgid "View changeset"
msgstr "Vis endringssett"

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""
"Vel primitiva i innhaldet av dette endringssettet i det gjeldande datalaget"

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Ingen av objekta i innhaldet av endringssett {0} er tilgjengelege i "
"det gjeldande<br>redigeringslaget ''{1}''.</html>"

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""
"Zoom til objekta i innhaldet av dette endringssettet i det gjeldande "
"datalaget"

msgid "Update changeset discussion"
msgstr "Oppdater endringssett-diskusjon"

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr "Oppdater endringssett-diskusjonen frå OSM-tenaren"

msgid "Comment on changeset"
msgstr "Kommenter endringssett"

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr "Legg til kommentar til endringssett:"

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr "{0} [ufullstendig]"

msgid "open"
msgstr "open"

msgid "closed"
msgstr "lukka"

msgid "Download content"
msgstr "Last ned innhald"

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr "Last ned innhaldet i endringssettet frå OSM-tenaren"

msgid "Update content"
msgstr "Oppdater innhald"

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr "Oppdater innhaldet i endringssettet frå OSM-tenaren"

msgid "Changeset ID: "
msgstr "Endringssett-ID: "

msgid "Enter a changeset id"
msgstr "Skriv inn ein endringssett-ID"

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr ""
"Last ned endringssettet med den oppgjevne ID-en, inkludert endringssett-"
"innhaldet"

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr "Vel endringssett som er eigde av spesifikke brukarar"

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr "Vel endringssett avhengig av om dei er opne eller lukka"

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr "Vel endringssett basert på dato/tid dei er oppretta eller lukka"

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr "Vel berre endringssett som er relaterte til ein spesifikk avgrensing"

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr ""
"Kan ikkje avgrensa endringssett-spørjinga til ein spesifikk avgrensing. "
"Inndata er ugyldig."

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn gyldige lengde-/breiddegrad-verdiar for å "
"avgrensa<br>endringssett-spørjinga til ein spesifikk avgrensing.</html>"

msgid "Invalid bounding box"
msgstr "Ugyldig avgrensing"

msgid "Download my changesets only"
msgstr "Last ned berre mine endringssett"

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel for å avgrensa spørjinga til berre dine endringssett.<br>Fjern "
"merket for å inkludera alle endringssett i spørjinga.</html>"

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel ein av dei følgjande <strong>standardspørjingane</strong>. Vel "
"<strong>Last ned berre mine endringssett</strong> om du berre vil lasta ned "
"endringssett laga av deg sjølv.<br>Merk at JOSM vil lasta ned maks. 100 "
"endringssett.</html>"

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr "<html>Last ned dei siste endringssetta</html>"

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""
"<html>Last ned mine opne endringssett<br><em>Deaktivert. Skriv inn OSM-"
"brukarnamnet ditt i innstillingane fyrst.</em></html>"

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr "<html>Last ned mine opne endringssett</html>"

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""
"<html>Last ned endringssett i den gjeldande kartvisinga.<br><em>Deaktivert. "
"Det er for tida ingen aktiv kartvisning.</em></html>"

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr "<html>Last ned endringssett i den gjeldande kartvisinga</html>"

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""
"Uventa verdi for innstilling ''{0}'', fekk ''{1}''. Nullstiller til "
"standardspørjing."

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr ""
"Kan ikkje laga endringssett-spørjing for opne endringssett for anonym brukar"

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr "Last ned endringssett ved hjelp av førehandsdefinerte spørjingar"

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr "Spør etter endringssett frå ein tenar-URL"

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr "Bruk ein tilpassa endringssett-spørjing"

msgid "Query changesets"
msgstr "Spør etter endringssett"

msgid "Query and download changesets"
msgstr "Spør og last ned endringssett"

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr "Skriv inn ein gyldig endringssett-spørje-URL fyrst."

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr "Ugyldig endringssett-spørje-URL"

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr "Lukk dialogen og avbryt spørjing etter endringssett"

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"Skriv inn ein dato i det vanlege formatet for ditt språkområde.<br>Døme: {0}"
"<br>Døme: {1}<br>Døme: {2}<br>Døme: {3}<br>"

msgid "Query open changesets only"
msgstr "Spør berre etter opne endringssett"

msgid "Query closed changesets only"
msgstr "Spør berre etter lukka endringssett"

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr "Spør etter både opne og lukka endringssett"

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr "Berre endringssett lukka etter følgjande dato/tid"

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr "Berre endringssett lukka etter og oppretta før ein spesifikk dato/tid"

msgid "Date: "
msgstr "Dato: "

msgid "Closed after - "
msgstr "Lukka etter - "

msgid "Created before - "
msgstr "Oppretta før - "

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr ""
"Kan ikkje byggja endringssett-spørjing med tidsbaserte avgrensingar. Inndata "
"er ugyldig."

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn gyldige dato/tid-verdiar for å avgrensa<br>spørjinga til eit "
"spesifikt tidsintervall.</html>"

msgid "Invalid date/time values"
msgstr "Ugyldige dato/tid-verdiar"

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"Skriv inn ein gyldig tid i det vanlege formatet for ditt språkområde."
"<br>Døme: {0}<br>Døme: {1}<br>Døme: {2}<br>Døme: {3}<br>"

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""
"Den gjeldande verdien er ikkje ein gyldig brukar-ID. Skriv inn ein "
"heiltalsverdi > 0"

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr "Skriv inn ein heiltalsverdi > 0"

msgid "URL: "
msgstr "URL: "

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr ""
"Skriv inn eller lim inn ein URL for å henta endringssett frå OSM-APIen."

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""
"Merk at endringssett-spørjingar for tida alltid vert sendt til ''{0}'', "
"uavhengig av vert, port og sti for URL-en som er skriven inn nedanfor."

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr "Denne endringssett-spørje-URL-en er ugyldig"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr "Berre endringssett som er eigde av brukaren med følgjande brukar-ID"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr "Berre endringssett som er eigde av brukaren med følgjande brukarnamn"

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""
"Berre endringssett som er eigde av meg (deaktivert. JOSM køyrer for tida med "
"ein anonym brukar)"

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr "Berre endringssett som er eigde av meg"

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr ""
"Kan ikkje avgrensa endringssett-spørjinga til den gjeldande brukaren fordi "
"den gjeldande brukaren er anonym"

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr "Gjeldande verdi ''{0}'' for brukar-ID er ikkje gyldig"

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr "Kan ikkje avgrensa endringssett-spørjinga til brukarnamnet ''{0}''"

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr "Skriv inn ein gyldig brukar-ID"

msgid "Invalid user ID"
msgstr "Ugyldig brukar-ID"

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr "Skriv inn eit ikkje-tomt brukarnamn"

msgid "Invalid user name"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"

msgid "Activate the selected layer"
msgstr "Aktiver det valde laget"

msgid "Activate layer"
msgstr "Aktiver lag"

msgid "Cycle layer down"
msgstr "Sykl lag nedover"

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr "Sykl gjennom datalag i nedover-retning"

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr "Sykl gjennom synlege lag."

msgid "Cycle layers"
msgstr "Sykl lag"

msgid "Cycle layer up"
msgstr "Sykl lag oppover"

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr "Sykl gjennom datalag i oppover-retning"

msgid "Delete the selected layers."
msgstr "Slett dei valde laga."

msgid "Duplicate this layer"
msgstr "Dupliser dette laget"

msgid "Copy of {0}"
msgstr "Kopi av {0}"

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr "Kopi {1} av {0}"

msgid "Change visibility."
msgstr "Endre synleik."

msgid "Show layer"
msgstr "Vis lag"

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr "Juster gjennomskinnelegskap til laget."

msgid "Double click to reset."
msgstr "Dobbeltklikk for å nullstilla."

msgid "Adjust gamma value."
msgstr "Juster gamma-verdi."

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr "uskarp"

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr "normal"

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr "skarp"

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr "Juster skarp-/uskarp-verdi."

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr "mindre"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr "normal"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr "meir"

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr "Juster fargeverdi."

msgid "Colorfulness"
msgstr "Fargeverdi"

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr "Flett dette laget inn i eit anna lag"

msgid "Merge GPX layers"
msgstr "Flett GPX-lag"

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""
"Vel rekkjefølgja til dei valde laga:<br>Spor vil verta kutta når tidsstempel "
"frå høgare lag overlappar."

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr "Kopla saman overlappande spor ved kutt"

msgid "Move layer up"
msgstr "Flytt lag opp"

msgid "Move layer down"
msgstr "Flytt lag ned"

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr "Dette vil endra mållaget til \"{0}\".<br>Vil du halda fram?"

msgid "GPX layer"
msgstr "GPX-lag"

msgid "Segments"
msgstr "Segment"

msgid "{0} (target layer)"
msgstr "{0} (mållag)"

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr "Flytt det valde laget ein rad ned."

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr "Flytt det valde laget ein rad opp."

msgid "Show/hide"
msgstr "Vis/gøym"

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr "Veksle synleg tilstand for det valde laget."

msgid "Show/hide layer"
msgstr "Vis/gøym lag"

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr "Kopier alle nøklar/verdiar"

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr "Kopier nøkkelen og verdien til alle merka til utklippstavla"

msgid "Copy Tags"
msgstr "Kopier merke"

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr "Kopier nøkkelen og verdien til dei valde merka til utklippstavla"

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] "Kopier {0} vald nøkkel/verdi"
msgstr[1] "Kopier {0} valde nøklar/verdiar"

msgid "Copy Value"
msgstr "Kopier verdi"

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr "Kopier verdien til det valde merket til utklippstavla"

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr "Opn nettlesar med wiki-hjelp for valt objekt"

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr "Gå til OSM-wikien for relasjonshjelp"

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr "Gå til OSM-wikien for merkehjelp"

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr "Forkastbar nøkkel: utval forgrunn"

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr "Forkastbar nøkkel: forgrunn"

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr "Forkastbar nøkkel: utval bakgrunn"

msgid "Discardable key: background"
msgstr "Forkastbar nøkkel: bakgrunn"

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr "{0} ''{1}''"

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] "{0} ulik"
msgstr[1] "{0} ulike"

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ", {0} uinnstilt"
msgstr[1] ", {0} uinnstilte"

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr "Vel objekt som merka skal endrast for."

msgid "Tags for selected objects."
msgstr "Merke for valde objekt."

msgid "Member Of"
msgstr "Medlem av"

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr "Gå til Taginfo ({0})"

msgid "Tag filter"
msgstr "Merke-filter"

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "Objekt: {2} / Merke: {0} / Medlemskap: {1}"

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "Merke: {0} / Medlemskap: {1}"

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr "Slett den valde nøkkelen i alle objekt"

msgid "Delete Tags"
msgstr "Slett merke"

msgid "Change relation"
msgstr "Endre relasjon"

msgid "Delete from relation"
msgstr "Slett frå relasjon"

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta utvalet frå relasjon {0}?"

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr "Legg til eit nytt nøkkel/verdi-par til alle objekt"

msgid "Add Tag"
msgstr "Legg til merke"

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr "Rediger verdien til den valde nøkkelen for alle objekt"

msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger merke"

msgid "Paste Value"
msgstr "Lim inn verdi"

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr "Lim inn verdien til det valde merket frå utklippstavla"

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr "Søk nøkkel/verdi/type"

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""
"Søk med nøkkelen og verdien til det valde merket, avgrens til type (dvs. "
"node/veg/relasjon)"

msgid "Search Key/Value"
msgstr "Søk nøkkel/verdi"

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr "Søk med nøkkelen og verdien til det valde merket"

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr "Endre rolle for {0} i relasjon {1}"

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr "Datautvalet har endra seg sidan dialogen vart opna"

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr "Utfør merkeendring på det gamle utvalet?"

msgid "Overwrite tag"
msgstr "Overskriv merke"

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] "Endre verdi?"
msgstr[1] "Endre verdiar?"

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "Dette vil endra {0} objekt."
msgstr[1] "Dette vil endra opptil {0} objekt."

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr "Ei tom verdi slettar merket."

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr "Du endra nøkkelen frå ''{0}'' til ''{1}''."

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr "Den nye nøkkelen er allereie i bruk, overskriv verdiar?"

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] "Endre eigenskapar for opptil {0} objekt"
msgstr[1] "Endre eigenskapar for opptil {0} objekt"

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr "Bruk engelsk språk for merke som standard"

msgid "Add tag"
msgstr "Legg til merke"

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "Dette vil endra opptil {0} objekt."
msgstr[1] "Dette vil endra opptil {0} objekt."

msgid "Please select a key"
msgstr "Vel ein nøkkel"

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr "Set talet på nyleg lagde til merke"

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr "Hugs sist brukte merke etter omstart"

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr "Nylege merke med eksisterande nøkkel"

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr "Oppdater lista over nylege merke etter å ha brukt merke"

msgid "No refresh"
msgstr "Ingen oppdatering"

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr "Oppdater berre merke-status (aktivert/deaktivert)"

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr "Oppdater merke-status og lista over nyleg lagde til merke"

msgid "to apply first suggestion"
msgstr "for å bruka første føreslåtte verdi"

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr "for å legga til utan å lukka dialogen"

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr "for å legga til første føreslåtte verdi utan å lukka dialogen"

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr "Skriv inn talet på nyleg lagde til merke som skal visast"

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr "Skriv inn eit heiltal mellom 0 og {0}"

msgid "Recently added tags"
msgstr "Nyleg lagde til merke"

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr "Vel nylegt merke {0}"

msgid "Use this tag again"
msgstr "Bruk dette merket igjen"

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr "Bruk nylegt merke {0}"

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr "Nøkkelen ''{0}'' er allereie i bruk"

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr "Ignorer nøkkel ''{0}''"

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr "Ignorer merke ''{0}''"

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr "Du endra verdien til ''{0}'': {1}"

msgid "Go to Taginfo"
msgstr "Gå til Taginfo"

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr "Gå til OSM-merkehistorikk"

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr "Rediger relasjonen som det valde relasjonsmedlemmet viser til"

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr "Last ned alle underrelasjonar (rekursivt)"

msgid "Download All Children"
msgstr "Last ned alle underordna"

msgid "Download selected relations"
msgstr "Last ned valde relasjonar"

msgid "Download Selected Children"
msgstr "Last ned valde underordna"

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] "Konflikt i data"
msgstr[1] "Konfliktar i data"

msgid "Download relation members"
msgstr "Last ned relasjonsmedlem"

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr ""
"<html>Underrelasjonen<br>{0}<br>er sletta på tenaren. Kan ikkje lastast</"
"html>"

msgid "Relation is deleted"
msgstr "Relasjonen er sletta"

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr "Ignorerer unntak fordi oppgåva vart avbroten. Unntak: {0}"

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] "Lastar ned {0} ufullstendig objekt"
msgstr[1] "Lastar ned {0} ufullstendige objekt"

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] "Lastar ned {0} ufullstendig underordna til relasjon ''{1}''"
msgstr[1] "Lastar ned {0} ufullstendige underordna til relasjon ''{1}''"

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] "Lastar ned {0} ufullstendig underordna til {1} overordna relasjon"
msgstr[1] ""
"Lastar ned {0} ufullstendige underordna til {1} overordna relasjonar"

msgid "Download relations"
msgstr "Last ned relasjonar"

msgid "Tags and Members"
msgstr "Merke og medlem"

msgid "Parent Relations"
msgstr "Overordna relasjonar"

msgid "Child Relations"
msgstr "Underordna relasjonar"

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr "Skriv inn ein rolle og bruk han på dei valde relasjonsmedlemmene"

msgid "Apply Role:"
msgstr "Bruk rolle:"

msgid "New relation"
msgstr "Ny relasjon"

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Fokuser relasjonsredigering med relasjon ''{0}'' i lag ''{1}''"

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""
"<html>Det er minst eitt medlem i denne relasjonen som viser<br>til "
"relasjonen sjølv.<br>Dette skapar sirkulære avhengigheter og er uføretrekt."
"<br>Korleis vil du handtera sirkulære avhengigheter?</html>"

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr "Fjern dei, reinska opp i relasjonen"

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr "Ignorer dei, la relasjonen vera som han er"

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""
"Beklagar, snarvegen \"{0}\" kan ikkje aktiverast i "
"relasjonsredigeringsdialogen"

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Denne relasjonen har allereie eitt eller fleire medlem som viser "
"til<br>objektet ''{0}''<br><br>Vil du verkeleg legga til eit nytt "
"relasjonsmedlem?</html>"

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr "Fleire medlem som viser til same objekt."

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Du prøver å legga til ein relasjon til seg sjølv.<br><br>Dette skapar "
"ein sirkulær avhengighet mellom over-/underordna element og er difor "
"uføretrekt.<br>Hoppar over relasjon ''{0}''.</html>"

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Du prøver å legga til ein underordna relasjon som viser til den "
"overordna relasjonen.<br><br>Dette skapar ein sirkulær avhengighet mellom "
"over-/underordna element og er difor uføretrekt.<br>Hoppar over relasjon "
"''{0}''.<br>Relasjonar som ville skapa den sirkulære avhengigheita:<br>{1}</"
"html>"

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""
"Relasjon endra utanfor relasjonsredigering med ventande endringar. Løysing "
"av konflikt naudsynleg."

msgid "Select previous Gap"
msgstr "Vel føregåande gap"

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr "Vel det føregåande relasjonsmedlemmet som skapar eit gap"

msgid "Select next Gap"
msgstr "Vel neste gap"

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr "Vel det neste relasjonsmedlemmet som skapar eit gap"

msgid "Zoom to Gap"
msgstr "Zoom til gap"

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr "Zoom til gapet i vegsekvensen"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:50
#: share/html/Elements/AddLinks:91 share/html/Elements/BulkLinks:135
#: share/html/Elements/BulkLinks:90 share/html/Elements/EditLinks:87
#: share/html/Elements/ShowLinks:78 share/html/Elements/ShowLinks:93
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:63 share/html/m/ticket/create:414
#: share/html/m/ticket/show:445
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:64
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:48
#: share/html/Elements/AddLinks:139 share/html/Elements/BulkLinks:118
#: share/html/Elements/BulkLinks:79 share/html/Elements/EditLinks:63
#: share/html/Elements/ShowLinks:106 share/html/Elements/ShowLinks:81
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:64
#, fuzzy
msgid "Refers to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Viser til\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Refererer til\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Refererer til"

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr "Kan ikkje legga til {0} sidan det ikkje er ein del av datasettet"

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr "inkluderer direkte underordna til overordna relasjonar"

msgid "Load parent relations"
msgstr "Last overordna relasjonar"

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Utfør endringar"

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Lag ny relasjon i lag ''{0}''"

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Rediger ny relasjon i lag ''{0}''"

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr "Rediger relasjon #{0} i lag ''{1}''"

msgid "Load relation"
msgstr "Last relasjon"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr ""
"Legg til alle objekt valde i det gjeldande datasettet etter det siste valde "
"medlemmet"

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr ""
"Legg til alle objekt valde i det gjeldande datasettet før det første "
"medlemmet"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr ""
"Legg til alle objekt valde i det gjeldande datasettet før det første valde "
"medlemmet"

msgid "Apply the current updates"
msgstr "Utfør dei gjeldande oppdateringane"

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr "Avbryt oppdateringane og lukk dialogen"

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr "Ja, lagra endringane og lukk"

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr "Klikk for å lagra endringane og lukka denne relasjonsredigeringa"

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr "Nei, forkasta endringane og lukk"

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr "Klikk for å forkasta endringane og lukka denne relasjonsredigeringa"

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr "Avbryt, halda fram med redigering"

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr ""
"Klikk for å returnera til relasjonsredigeringa og halda fram med redigering"

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr ""
"<html>Relasjonen har blitt endra.<br><br>Vil du lagra endringane dine?</html>"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ulagra endringar"

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr "Slett den redigerte relasjonen"

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr "Relasjonsredigering: Last ned medlem"

msgid "Download all incomplete members"
msgstr "Last ned alle ufullstendige medlem"

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr "Last ned valde ufullstendige medlem"

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr "Relasjonsredigering: Flytt ned"

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr "Flytt dei valde medlemmene ned"

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr "Relasjonsredigering: Flytt opp"

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr "Flytt dei valde medlemmene opp"

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr "Utfør oppdateringane og lukk dialogen"

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr "Relasjonsredigering: Oppdater"

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr "Oppdater relasjon frå datalag"

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr "Ja, forkasta endringar og last på nytt"

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr "Klikk for å forkasta endringane og lasta data på nytt frå laget"

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""
"<html>Du har ulagra endringar i dette redigeringsvindauget.<br><br>Vil du "
"forkasta desse endringane og lasta data på nytt frå laget?</html>"

msgid "Click to close window"
msgstr "Klikk for å lukka vindauget"

msgid "No, continue editing"
msgstr "Nei, halda fram med redigering"

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""
"<html>Relasjonen er sletta utanfor redigering.<br><br>Vil du lukka dette "
"vindauget?</html>"

msgid "Deleted relation"
msgstr "Sletta relasjon"

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr "Relasjonsredigering: Fjern"

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr "Fjern dei valde medlemmene frå denne relasjonen"

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr "Fjern alle medlem som viser til eit av dei valde objekta"

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr "Vend om på rekkjefølgja til relasjonsmedlemmene"

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr "Ja, lag ein konflikt og lukk"

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr "Klikk for å laga ein konflikt og lukke denne relasjon-redigeraren"

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>Denne relasjonen er endra utanfor redigeringsprogrammet.\\nDu kan "
"ikkje bruka endringane dine og halda fram med å redigera.\\n\\nVil du "
"oppreta ein konflikt og stengja redigeringsprogrammet?</html>"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""
"<html>Lag ''{0}'' har allereie ein konflikt for objekt<br>''{1}''.<br>Løys "
"først denne konflikten, og prøv deretter på nytt.</html>"

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr "Vel den redigerte relasjonen som er valt no"

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr "Vel objekt for valde relasjonsmedlemmer"

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr ""
"Vel relasjonsmedlemmer som refererer til objekt i det noverande utvalet"

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr "Set ein rolle for dei valde medlemmene"

msgid "Apply Role"
msgstr "Bruk rolle"

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] "Du set ein tom rolle på {0} objekt."
msgstr[1] "Du set ein tom rolle på {0} objekt."

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr "Dette er det same som å sletta rollene til desse objekta."

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr "Vil du verkeleg bruka den nye rollen?"

msgid "Yes, apply it"
msgstr "Ja, bruk han"

msgid "No, do not apply"
msgstr "Nei, ikkje bruk han"

msgid "Confirm empty role"
msgstr "Stadfest tom rolle"

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr "Relasjonsredigering: Sorter"

msgid "Sort the relation members"
msgstr "Sorter relasjonsmedlemmene"

msgid "Sort below"
msgstr "Sorter under"

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr "Sorter dei valde relasjonsmedlemmene og alle medlem under"

msgid "way is connected"
msgstr "veg er kopla saman"

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr "veg er kopla saman men har feil einvegskøyringsretning"

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr "veg er kopla til føregåande relasjonsmedlem"

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""
"veg er kopla til føregåande relasjonsmedlem men har feil "
"einvegskøyringsretning"

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr "veg er kopla til neste relasjonsmedlem"

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""
"veg er kopla til neste relasjonsmedlem men har feil einvegskøyringsretning"

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr "veg er ikkje kopla til føregåande eller neste relasjonsmedlem"

msgid "Test: {0}"
msgstr "Test: {0}"

msgid "Different tests"
msgstr "Ulike testar"

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr "Feil tal argument for bokmerke"

msgid "Home location"
msgstr "Heimeplassering"

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr "Feil ved lesing av bokmerkeoppføring: %s"

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr "<html>Det er for tida ikkje valt noko nedlastingsområde.</html>"

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""
"<html><strong>Gjeldande nedlastingsområde</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"

msgid "Create bookmark"
msgstr "Lag bokmerke"

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr "Legg til eit bokmerke for det valde nedlastingsområdet"

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr "For tida er ikkje noko nedlastingsområde valt. Vel eit område fyrst."

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr "Skriv inn eit namn for det bokmerka nedlastingsområdet."

msgid "Name of location"
msgstr "Namn på plassering"

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr "Fjern dei valde bokmerka"

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr "Endre namn på det valde bokmerket"

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr "Last ned bokmerke for mine {0} siste endringssett"

msgid "min lat"
msgstr "min breiddegrad"

msgid "min lon"
msgstr "min lengdegrad"

msgid "max lat"
msgstr "maks breiddegrad"

msgid "max lon"
msgstr "maks lengdegrad"

msgid "Copy bounds"
msgstr "Kopier avgrensing"

msgid "Clear textarea"
msgstr "Tøm tekstområde"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr ""
"URL frå www.openstreetmap.org (du kan lime inn ein URL her for å lasta ned "
"området)"

msgid "Bounding Box"
msgstr "Avgrensing"

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr "Strengen ''{0}'' er ikkje ein gyldig desimalverdi."

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr "Verdi for breiddegrad i området [-90,90] kravd."

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr "Verdi for lengdegrad i området [-180,180] kravd."

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr "Opn denne dialogen ved oppstart"

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""
"<html>Autostart ''Last ned frå OSM''-dialogen kvar gong JOSM startar.<br>Du "
"kan opna han manuelt frå Fil-menyen eller verktøylinja.</html>"

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""
"Bruk venstreklikk og dra for å velja område, pilar eller høgre museknapp for "
"å skrolla kart, hjul eller +/- for å zooma."

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr "Klikk for å lukka dialogen og avbryta nedlasting"

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr "Klikk for å lasta ned det valde området"

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr "Klikk for å lasta ned det valde området inn i eit nytt datalag"

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr "Last ned referansar (overordna relasjonar)"

msgid "Download object"
msgstr "Last ned objekt"

msgid "Start downloading"
msgstr "Start nedlasting"

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""
"Vel om referansane til objektet skal lastast ned òg, dvs. overordna "
"relasjonar og for nodar, i tillegg, overordna vegar"

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr "Vel om medlemmene i ein relasjon skal lastast ned òg"

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr "Last ned referansar (overordna relasjonar og vegar)"

msgid "Download from OSM"
msgstr "Last ned frå OSM"

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr "Datakjelder og typar:"

msgid "Please select a download area first."
msgstr "Vel eit nedlastingsområde fyrst."

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr ""
"Det glatte kartet viser ikkje lenger den valde nedlastingsavgrensinga. Halda "
"fram?"

msgid "Please select at least one download source."
msgstr "Vel minst éi nedlastingskjelde."

msgid "No area selected yet"
msgstr "Ingen område valt enno"

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr "Nedlastingsområde for stort; vil sannsynlegvis verta avvist av tenaren"

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr "Nedlastingsområde ok, storleik sannsynlegvis akseptabel for tenaren"

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr "OpenStreetMap-data"

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned OSM-data i det valde nedlastingsområdet."

msgid "Raw GPS data"
msgstr "Rå GPS-data"

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned GPS-spor i det valde nedlastingsområdet."

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned notatar i det valde nedlastingsområdet."

msgid "Download from Overpass API"
msgstr "Last ned frå Overpass API"

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""
"Plasser Overpass-spørjinga di nedanfor eller generer ein ved hjelp av "
"spørjeveivisaren"

msgid "Your saved queries:"
msgstr "Dine lagra spørjingar:"

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr "Vis/gøym Overpass-snuttliste"

msgid "Overpass query:"
msgstr "Overpass-spørjing:"

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""
"Du skreiv inn ei tom spørjing. Vil du lasta ned alle data i dette området i "
"staden?"

msgid "Download all data?"
msgstr "Lasta ned alle data?"

msgid "Add new snippet"
msgstr "Legg til ny snutt"

msgid "Edit selected snippet"
msgstr "Rediger vald snutt"

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr "Overpass-spørjeveivisar"

msgid "Build query"
msgstr "Bygg spørjing"

msgid "Build query and execute"
msgstr "Bygg spørjing og utfør"

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr "Overpass-veivisaren kunne ikkje tolka følgjande spørjing:"

msgid "Class Type"
msgstr "Klassetype"

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr "Vel tenaren for søk:"

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr "Skriv inn eit stadnamn å søkja etter:"

msgid "Areas around places"
msgstr "Område rundt stader"

msgid "Search more..."
msgstr "Søk meir..."

msgid "Click to search for more places"
msgstr "Klikk for å søkja etter fleire stader"

msgid "Click to start searching for places"
msgstr "Klikk for å starta søk etter stader"

msgid "Querying name server"
msgstr "Spør namnetenar"

msgid "Querying name server ..."
msgstr "Spør namnetenar ..."

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr "Feil oppstod med spørjing ''{0}'': ''{1}''"

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr "Namnetenar returnerte ugyldige data. Prøv igjen."

msgid "Bad response"
msgstr "Dårleg svar"

msgid "Slippy map"
msgstr "Glatt kart"

msgid "Tile Numbers"
msgstr "Flisetal"

msgid "history"
msgstr "historie"

msgid "Please select an item first"
msgstr "Vel eit element fyrst"

msgid "Edit item"
msgstr "Rediger element"

msgid "Add snippet"
msgstr "Legg til snutt"

msgid "Query cannot be empty"
msgstr "Spørjing kan ikkje vera tom"

msgid "This name can be used for the item"
msgstr "Dette namnet kan brukast for elementet"

msgid "Item with this name already exists"
msgstr "Element med dette namnet finst allereie"

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr "Elementet kan ikkje opprettast med det gjevne namnet"

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr "Elementet kan ikkje opprettast med ei tom spørjing"

msgid "Query Wizard"
msgstr "Spørjeveivisar"

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr "Bygg ein Overpass-spørjing ved hjelp av spørjeveivisaren"

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr "JOSM hjelp-nettlesar"

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr "Klarte ikkje lesa CSS-fila ''help-browser.css''. Unntaket er: {0}"

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"warning-header\">Hjelpeinnhald for hjelpeemne manglar</p><p "
"class=\"warning-body\">Hjelpeinnhald for hjelpeemnet <strong>{0}</strong> er "
"ikkje tilgjengeleg enno. Det manglar både på ditt lokale språk ({1}) og på "
"engelsk.<br><br>Ver venleg og hjelp til med å forbetra JOSM-hjelpesystemet "
"og fyll inn den manglande informasjonen. Du kan både redigera <a "
"href=\"{2}\">hjelpeemnet på ditt lokale språk ({1})</a> og <a "
"href=\"{3}\">hjelpeemnet på engelsk</a>.</p></html>"

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"error-header\">Feil ved henting av hjelpeinformasjon</p><p "
"class=\"error-body\">Innhaldet for hjelpeemnet <strong>{0}</strong> kunne "
"ikkje lastast. Feilmeldinga er (uoversatt):<br><tt>{1}</tt></p></html>"

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje opna hjelpesida for URL {0}.<br>Dette er mest sannsynleg "
"grunna eit nettverksproblem, ver venleg og sjekk<br>internett-tilkoplinga "
"di</html>"

msgid "Failed to open URL"
msgstr "Klarte ikkje opna URL"

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr "Opn den gjeldande hjelpesida i ein ekstern nettlesar"

msgid "Edit the current help page"
msgstr "Rediger den gjeldande hjelpesida"

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""
"<html>Den gjeldande URL-en <tt>{0}</tt><br>er ein ekstern URL. Redigering er "
"berre mogleg for hjelpeemne<br>på hjelpetenaren <tt>{1}</tt>.</html>"

msgid "Reload the current help page"
msgstr "Last den gjeldande hjelpesida på nytt"

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr "Gå til JOSM-hjelpa si heimeside"

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr "Dårleg plassering i HTML-dokument. Unntaket var: {0}"

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr "Klarte ikkje opna hjelpesida. Mål-URL-en er tom."

msgid "Failed to open help page"
msgstr "Klarte ikkje opna hjelpesida"

msgid "Latitude: "
msgstr "Breiddegrad: "

msgid "Longitude: "
msgstr "Lengdegrad: "

msgid "Distance: "
msgstr "Avstand: "

msgid "History for node {0}"
msgstr "Historie for node {0}"

msgid "History for way {0}"
msgstr "Historie for veg {0}"

msgid "History for relation {0}"
msgstr "Historie for relasjon {0}"

msgid "Reload the history from the server"
msgstr "Last historia på nytt frå tenaren"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å opna <b>{0}</b> historiedialog.<br/>Vil du halda fram?"
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å opna <b>{0}</b> ulike historiedialogar samstundes.<br/"
">Vil du halda fram?"

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr ""
"Historie ikkje initialisert enno. Klarte ikkje setja referanseprimitiv."

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr ""
"Klarte ikkje setja referanse. Referanse-ID {0} passar ikkje med historie-ID "
"{1}."

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr ""
"Klarte ikkje setja referanse. Referanseversjon {0} ikkje tilgjengeleg i "
"historia."

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr ""
"Historie ikkje initialisert enno. Klarte ikkje setja gjeldande primitiv."

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr ""
"Klarte ikkje setja gjeldande primitiv. Gjeldande versjon {0} ikkje "
"tilgjengeleg i historia."

msgid "Load history"
msgstr "Last historie"

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr "Lastar historie for node {0}"

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr "Lastar historie for veg {0}"

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr "Lastar historie for relasjon {0}"

msgid "Node {0}"
msgstr "Node {0}"

msgid "№"
msgstr "№"

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr "Nodane til denne vegen er i omvend rekkjefølgje"

msgid "Zoom to node"
msgstr "Zoom til node"

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr "Zoom til denne noda i det gjeldande datalaget"

msgid "View changeset in web browser"
msgstr "Vis endringssett i nettlesar"

msgid "Way {0}"
msgstr "Veg {0}"

msgid "Relation {0}"
msgstr "Relasjon {0}"

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr "Medlemmene i denne relasjonen er i omvend rekkjefølgje"

msgid "Zoom to member"
msgstr "Zoom til medlem"

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr "Zoom til dette medlemmet i det gjeldande datalaget"

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr "Nøkkel ''{0}'' vart endra i versjon {1}"

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr "Opn endringssett-handtering"

msgid "Changeset comment"
msgstr "Endringssett-kommentar"

msgid "Changeset source"
msgstr "Endringssett-kjelde"

msgid "Imagery used"
msgstr "Brukte kartbilder"

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr "<b>Kjelde</b>:"

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr "<b>Kartbilder</b>:"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""
"<html>Versjon <strong>{0}</strong> for tida redigert i lag ''{1}''</html>"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr ""
"<html>Versjon <strong>{0}</strong> oppretta den <strong>{1}</strong></html>"

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] "Dette endringssettet har {0} kommentar"
msgstr[1] "Dette endringssettet har {0} kommentarar"

msgid "Changeset info"
msgstr "Endringssett-info"

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr "Opn nettlesar med informasjon om endringssettet"

msgid "Show changeset {0}"
msgstr "Vis endringssett {0}"

msgid "User info"
msgstr "Brukarinfo"

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr "Opn nettlesar med informasjon om brukaren"

msgid "Show user {0}"
msgstr "Vis brukar {0}"

msgid "Ver"
msgstr "Ver"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera primitiv med ID {0} fordi gjeldande redigeringslag er "
"null"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera primitiv med ID {0} fordi gjeldande redigeringslag "
"ikkje inkluderer eit slikt primitiv"

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr "Synkroniser berre node {0}"

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr "Synkroniser berre veg {0}"

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr "Synkroniser berre relasjon {0}"

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr "Synkroniser heile datasettet"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>Opplasting <strong>feila</strong> fordi tenaren har ei nyare versjon "
"av ein<br>av dine nodar, veger, eller relasjonar.<br>Konflikten er forårsaka "
"av <strong>{0}</strong> med ID <strong>{1}</strong>,<br>tenaren har versjon "
"{2}, din versjon er {3}.<br><br>Klikk <strong>{4}</strong> for å "
"synkronisera berre det konfliktfylte primitivet.<br>Klikk <strong>{5}</"
"strong> for å synkronisera heile det lokale datasettet med tenaren.<br>Klikk "
"<strong>{6}</strong> for å avbryta og halda fram med redigering.<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>Opplasting <strong>feila</strong> fordi tenaren har ei nyare versjon "
"av ein<br>av dine nodar, veger, eller relasjonar.<br><br>Klikk <strong>{0}</"
"strong> for å synkronisera heile det lokale datasettet med tenaren.<br>Klikk "
"<strong>{1}</strong> for å avbryta og halda fram med redigering.<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""
"<html>Opplasting <strong>feila</strong> fordi du har brukt<br>endringssett "
"{0} som allereie var lukka {1}.<br>Last opp på nytt med eit nytt eller eit "
"eksisterande ope endringssett.</html>"

msgid "Changeset closed"
msgstr "Endringssett lukka"

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr "Forbered konfliktløysing"

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr "Klikk for å lasta ned alle refererande objekt for {0}"

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr "Klikk for å avbryta og halda fram med å redigera kartet"

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""
"Klikk <strong>{0}</strong> for å lasta dei no.<br>Viss naudsynt vil JOSM "
"skapa konfliktar som du kan løysa i Konfliktløysingsdialogen."

msgid "Object still in use"
msgstr "Objekt framleis i bruk"

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr "Feiloverskrift \"{0}\" passa ikkje med eit forventa mønster"

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""
"Vel kva handlingar som skal utførast for dette laget, om du klikkar på den "
"venstre knappen."

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr "Merk \"Last opp\" for å lasta opp endringane til OSM-tenaren."

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""
"Merk \"Lagre\" for å lagra laget til fila som er spesifisert til venstre."

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""
"Ei bakgrunnsopplasting er allereie i gang. Ver venleg og vent på at den skal "
"verta ferdig før du lastar opp nye endringar"

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr "Hent kjelde automatisk frå gjeldande lag"

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr "Eg vil at nokon skal gjennomgå endringane mine."

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr "Gje ein kort kommentar for endringane du lastar opp:"

msgid "Enter an upload comment"
msgstr "Skriv inn ein opplastingskommentar"

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr "Spesifiser datakjelda for endringane"

msgid "just once"
msgstr "berre ein gong"

msgid "Enter a source"
msgstr "Skriv inn ein kjelde"

msgid "Changeset id:"
msgstr "Endringssett-ID:"

msgid "Changeset comment:"
msgstr "Endringssett-kommentar:"

msgid "New changeset"
msgstr "Nytt endringssett"

msgid "Please select a changeset:"
msgstr "Vel eit endringssett:"

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""
"Vel kva endringssett dataa skal lastast opp til og om endringssettet skal "
"lukkast etter neste opplasting."

msgid "Select a changeset"
msgstr "Vel eit endringssett"

msgid "Close changeset after upload"
msgstr "Lukk endringssett etter opplasting"

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr "Vel for å lukka endringssettet etter neste opplasting"

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr "Last lista over dine opne endringssett frå tenaren"

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr "Lukk det valde opne endringssettet"

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr "<html>Vel endringssetta du vil lukka</html>"

msgid "Open changesets"
msgstr "Opne endringssett"

msgid "Close changesets"
msgstr "Lukk endringssett"

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr "Avbryt lukking av endringssett"

msgid "Closing changeset"
msgstr "Lukkar endringssett"

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr "Lukkar endringssett {0}"

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr ""
"Klarte ikkje setja innloggingsdialogen alltid øvst. Fanga sikkerheitsunntak."

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for OSM API"

msgid "Enter credentials for host"
msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for vert"

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for HTTP-mellomtenar"

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr "Åtvaring: Passordet vert overført ukryptert."

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet til OSM-kontoen din"

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr "Skriv inn passordet til OSM-kontoen din"

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Autentisering mot OSM API ''{0}'' feila. Skriv inn eit gyldig brukarnamn og "
"eit gyldig passord."

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet til kontoen din"

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr "Skriv inn passordet til kontoen din"

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""
"Autentisering mot verten ''{0}'' feila. Skriv inn eit gyldig brukarnamn og "
"eit gyldig passord."

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet for autentisering mot mellomtenaren din"

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr "Skriv inn passordet for autentisering mot mellomtenaren din"

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""
"Autentisering mot HTTP-mellomtenaren ''{0}'' feila. Skriv inn eit gyldig "
"brukarnamn og eit gyldig passord."

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""
"Åtvaring: avhengig av autentiseringsmetoden mellomtenaren brukar kan "
"passordet verta overført ukryptert."

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr "Autentiser med det oppgjevne brukarnamnet og passordet"

msgid "Cancel authentication"
msgstr "Avbryt autentisering"

msgid "Installing plugins"
msgstr "Installerer programtillegg"

msgid "Downloading file"
msgstr "Lastar ned fil"

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr "Lastar ned fil {0}: {1} byte..."

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr "Pakkar ut {0} til {1}"

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""
"Kan ikkje lasta ned fila ''{0}''. Nedlastingslenka ''{1}'' er ikkje ein "
"gyldig URL. Hoppar over nedlasting."

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr "Last ned objekt via Overpass API"

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""
"Klarte ikkje henta lista over dine opne endringssett fordi<br>JOSM ikkje "
"kjenner identiteten din.<br>Du har anten valt å arbeida anonymt eller du har "
"ikkje rett<br>til å vita identiteten til brukaren du arbeider på vegne av."

msgid "Missing user identity"
msgstr "Manglande brukaridentitet"

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr ""
"Klarte ikkje henta brukarinfo for den gjeldande JOSM-brukaren. Unntaket var: "
"{0}"

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr "Initialiserer nodar å lasta ned ..."

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
"Tenaren returnerte ikkje data for det etterspurte objektet, det var anten "
"sletta eller finst ikkje."
msgstr[1] ""
"Tenaren returnerte ikkje data for dei etterspurte objekta, dei var anten "
"sletta eller finst ikkje."

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""
"Tenaren svarte med svarkode 404.<br>Dette tyder vanlegvis at tenaren ikkje "
"kjenner eit objekt med den etterspurte ID-en."

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] "Objekt kunne ikkje lastast ned"
msgstr[1] "Nokre objekt kunne ikkje lastast ned"

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] "Eitt objekt kunne ikkje lastast ned.<br>"
msgstr[1] "{0} objekt kunne ikkje lastast ned.<br>"

msgid "missing objects:"
msgstr "manglande objekt:"

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] "Eitt nedlasta objekt er sletta."
msgstr[1] "{0} nedlasta objekt er sletta."

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""
"Enten rediger stien manuelt i tekstfeltet eller klikk \"...\"-knappen for å "
"opna ein filveljar."

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr "Den feittypta teksten er namnet på laget."

msgid "Click here to choose save path"
msgstr "Klikk her for å velja lagringssti"

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr "Lag ''{0}'' er ikkje støtta av ei fil"

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr "Fila ''{0}'' er ikkje skrivbar. Skriv inn eit anna filnamn."

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr "Klikk på cella for å endra filstien."

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr "Opn ein filveljar for å velja ei fil"

msgid "Work Offline..."
msgstr "Arbeid fråkopla..."

msgid "Block network access to resources"
msgstr "Blokker nettverkstilgang til ressursar"

msgid "List of recently opened files"
msgstr "Liste over nyleg opna filer"

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr "Tøm lista over nyleg opna filer"

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr "Lagrar lag til ''{0}'' ..."

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr "Ulagra endringar - Lagre/Last opp før avslutting?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr "Ulagra endringar - Lagre/Last opp før sletting?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr "Ulagra endringar - Lagre/Last opp før omstart?"

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr "Lastar opp og lagrar endra lag ..."

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
"<html>{0} lag har uløyste konfliktar.<br>Løys dei fyrst eller forkast "
"endringane.<br>Lag med konfliktar:</html>"
msgstr[1] ""
"<html>{0} lag har uløyste konfliktar.<br>Løys dei fyrst eller forkast "
"endringane.<br>Lag med konfliktar:</html>"

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr "Ulagra data og konfliktar"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
"<html>{0} lag treng lagring men har ingen tilknytta fil.<br>Vel enten ei fil "
"for dette laget eller forkast endringane.<br>Lag utan fil:</html>"
msgstr[1] ""
"<html>{0} lag treng lagring men har ingen tilknytta fil.<br>Vel enten ei fil "
"for kvart av dei eller forkast endringane.<br>Lag utan fil:</html>"

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr "Ulagra data og manglande tilknytta fil"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
"<html>{0} lag treng lagring men har ei tilknytta fil<br>som ikkje kan "
"skrivast.<br>Vel enten ei anna fil for dette laget eller forkast endringane."
"<br>Lag med ei ikkje-skrivbar fil:</html>"
msgstr[1] ""
"<html>{0} lag treng lagring men har tilknytta filer<br>som ikkje kan "
"skrivast.<br>Vel enten ei anna fil for kvart av dei eller forkast endringane."
"<br>Lag med ikkje-skrivbare filer:</html>"

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr "Ulagra data med ikkje-skrivbare filer"

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr "Lukk denne dialogen og halda fram med redigering i JOSM"

msgid "Exit now!"
msgstr "Avslutt no!"

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Avslutt JOSM utan å lagra. Ulagra endringar går tapt."

msgid "Restart now!"
msgstr "Start om no!"

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Start JOSM på nytt utan å lagra. Ulagra endringar går tapt."

msgid "Delete now!"
msgstr "Slett no!"

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "Slett lag utan å lagra. Ulagra endringar går tapt."

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr "Utfør handlingar før avslutting"

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"Avslutt JOSM med lagring. Ulagra endringar vert lasta opp og/eller lagra."

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr "Utfør handlingar før omstart"

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"Start JOSM på nytt med lagring. Ulagra endringar vert lasta opp og/eller "
"lagra."

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr "Utfør handlingar før sletting"

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr "Lagre/Last opp lag før sletting. Ulagra endringar går ikkje tapt."

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr "Forbereder lag ''{0}'' for opplasting ..."

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Ei opplasting og/eller lagring av eit lag med endringar<br>vart "
"avbroten eller feila.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Opplasting og/eller lagring av {0} lag med endringar<br>vart avbroten "
"eller feila.</html>"

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr "Ufullstendig opplasting og/eller lagring"

msgid "should be uploaded"
msgstr "bør lastast opp"

msgid "should be saved"
msgstr "bør lagrast"

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr "Lag ''{0}'' har endringar som bør lastast opp til tenaren."

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr "Lag ''{0}'' har endringar som er uføretrekte å lasta opp."

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr "Lag ''{0}'' har ingen endringar å lasta opp."

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr ""
"Lag ''{0}'' har endringar som bør lagrast til den tilknytta fila ''{1}''."

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr "Lag ''{0}'' har ingen endringar å lagra."

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr "Lagnamn og filsti"

msgid "Recommended Actions"
msgstr "Tilrådde handlingar"

msgid "Actions To Take"
msgstr "Handlingar å utføra"

msgid "Update objects"
msgstr "Oppdater objekt"

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr "Endringssett: Ikkje-standard avanserte innstillingar"

msgid "Describe the changes you made"
msgstr "Beskriv endringane du gjorde"

msgid "Changeset tags:"
msgstr "Endringssett-merke:"

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr ""
"Avgjer korleis dataa skal lastast opp og kva endringssett som skal brukast"

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr "Last opp til ''{0}''"

msgid "Upload Changes"
msgstr "Last opp endringar"

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr "Last opp dei endra primitiva"

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr "Skriv inn ein gyldig delstorleik fyrst"

msgid "Illegal chunk size"
msgstr "Ugyldig delstorleik"

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr "Følgjande kravde omgrep manglar: {0}"

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr "Følgjande forbodne omgrep er funne: {0}"

msgid "{0}={1}"
msgstr "{0}={1}"

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Følgjande endringssett-merke inneheld ein tom nøkkel/verdi:<br>{0}"
"<br>Halda fram?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Følgjande endringssett-merke inneheld tomme nøklar/verdiar:<br>{0}"
"<br>Halda fram?</html>"

msgid "Empty metadata"
msgstr "Tomme metadata"

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr "Avbryt opplasting og halda fram med redigering"

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""
"Objekt ''{0}'' er allereie sletta på tenaren. Hoppar over dette objektet og "
"prøver opplasting på nytt."

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr "Forbereder objekt til opplasting ..."

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr "Objekt vert lasta opp til eit <strong>nytt endringssett</strong>."

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""
"Objekt vert lasta opp til det <strong>opne endringssettet</strong> {0} "
"''{1}''."

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr "Endringssettet vert <strong>lukka</strong> etter denne opplastinga"

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr "Endringssettet vert <strong>latt ope</strong> etter denne opplastinga"

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
"Lastar opp <strong>{0} objekt</strong> til <strong>1 endringssett</strong>"
msgstr[1] ""
"Lastar opp <strong>{0} objekt</strong> til <strong>1 endringssett</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
"Lastar opp <strong>{0} objekt</strong> til <strong>1 endringssett</strong> "
"med <strong>1 førespurnad</strong>"
msgstr[1] ""
"Lastar opp <strong>{0} objekt</strong> til <strong>1 endringssett</strong> "
"med <strong>1 førespurnad</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"Lastar opp <strong>{0} objekt</strong> til <strong>1 endringssett</strong> "
"med <strong>{1} førespurnader</strong>"

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""
"{0} objekt overstig maks. tillate {1} objekt i eit endringssett på tenaren "
"''{2}''. Ver venleg og <a href=\"urn:changeset-configuration\">konfigurer</"
"a> korleis du vil halda fram med <strong>fleire endringssett</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"Lastar opp <strong>{0} objekt</strong> til <strong>fleire endringssett</"
"strong> med <strong>{1} førespurnader</strong>"

msgid "Settings:"
msgstr "Innstillingar:"

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr "… til tenar: <strong>{0}</strong>"

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr "Lastar opp data for lag ''{0}''"

msgid "Continue uploading"
msgstr "Halda fram med opplasting"

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr "Klikk for å halda fram med opplasting til fleire nye endringssett"

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr "Gå tilbake til Opplastingsdialog"

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr "Klikk for å returnera til Opplastingsdialogen"

msgid "Click to abort uploading"
msgstr "Klikk for å avbryta opplasting"

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""
"Tenaren rapporterte at det gjeldande endringssettet vart lukka.<br>Dette er "
"mest sannsynleg fordi endringssett-storleiken overstig maks. storleik<br>på "
"{0} objekt på tenaren ''{1}''."

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] "Det er {0} objekt att å lasta opp."
msgstr[1] "Det er {0} objekt att å lasta opp."

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""
"Klikk ''<strong>{0}</strong>'' for å halda fram med opplasting til fleire "
"nye endringssett.<br>Klikk ''<strong>{1}</strong>'' for å returnera til "
"opplastingsdialogen.<br>Klikk ''<strong>{2}</strong>'' for å avbryta "
"opplasting og returnera til kartredigering.<br>"

msgid "Changeset is full"
msgstr "Endringssettet er fullt"

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Node ''{0}'' er allereie sletta. Hoppar over objekt i opplasting."

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Veg ''{0}'' er allereie sletta. Hoppar over objekt i opplasting."

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Relasjon ''{0}'' er allereie sletta. Hoppar over objekt i opplasting."

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "Objekt ''{0}'' er allereie sletta. Hoppar over objekt i opplasting."

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] "Lastar opp {0} objekt..."
msgstr[1] "Lastar opp {0} objekt..."

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr "Ignorerer fanga unntak fordi opplasting er avbroten. Unntaket er: {0}"

msgid "Upload successful!"
msgstr "Opplasting vellukka!"

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""
"<html>Merk endra objekt <strong>frå det gjeldande utvalet</strong> som skal "
"lastast opp til tenaren.</html>"

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr ""
"<html>Merk <strong>lokalt sletta objekt</strong> som skal slettast på "
"tenaren.</html>"

msgid "Select objects to upload"
msgstr "Vel objekt å lasta opp"

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr "Vel opplastingsstrategi:"

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr "Last opp alle objekt i éi førespurnad"

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr "Last opp objekt i delar av storleik: "

msgid "Upload each object individually"
msgstr "Last opp kvart objekt individuelt"

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""
"<html><strong>Fleire endringssett</strong> er naudsynt for å lasta opp {0} "
"objekt. Vel ein strategi:</html>"

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr "Fyll opp eitt endringssett og returner til Opplastingsdialogen"

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr "Opn og bruk så mange nye endringssett som naudsynt"

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""
"<html>Kan ikkje lasta opp {0} objekt i éi førespurnad fordi<br>maks. "
"endringssett-storleik {1} på tenaren ''{2}'' er overstigd.</html>"

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""
"<html>Det er <strong>fleire endringssett</strong> naudsynt for å lasta opp "
"{0} objekt. Kva strategi vil du bruka?</html>"

msgid "(1 request)"
msgstr "(1 førespurnad)"

msgid "(# requests unknown)"
msgstr "(# førespurnader ukjend)"

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] "({0} førespurnad)"
msgstr[1] "({0} førespurnader)"

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr "Ugyldig delstorleik <= 0. Skriv inn eit heiltal > 1"

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""
"Delstorleik {0} overstig maks. endringssett-storleik {1} for tenaren ''{2}''"

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr "Verdi ''{0}'' er ikkje eit tal. Skriv inn eit heiltal > 1"

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr "Din opplastingskommentar er <i>avvist</i>."

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"Din opplastingskommentar er <i>tom</i>, eller <i>veldig kort</i>.<br /><br /"
">Dette er teknisk sett tillate, men ver venleg og tenk på at mange brukarar "
"som<br />følgjer med på endringar i sitt område er avhengige av meningsfylte "
"endringssett-kommentarar<br />for å forstå kva som skjer!<br /><br />Om du "
"brukar eit minutt no på å forklara endringa di, vil du gjera livet<br /"
">enklare for mange andre kartografar."

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""
"Takk for at du gav ein endringssett-kommentar! Dette gjev andre kartografar "
"ei betre forståing av intensjonen din."

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr "Din endringssett-kjelde er <i>avvist</i>."

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"Du spesifiserte ikkje ein kjelde for endringane dine.<br />Dette er teknisk "
"sett tillate, men denne informasjonen hjelper<br />andre brukarar å forstå "
"opphavet til dataa.<br /><br />Om du brukar eit minutt no på å forklara "
"endringa di, vil du gjera livet<br />enklare for mange andre kartografar."

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr "Takk for at du oppgav datakjelda!"

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr ""
"Avgrensinga til dette endringssettet er svært stor – vurder å dela opp "
"endringane dine!"

msgid "Objects to add:"
msgstr "Objekt å leggja til:"

msgid "Objects to modify:"
msgstr "Objekt å endra:"

msgid "Objects to delete:"
msgstr "Objekt å sletta:"

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] "{0} objekt å leggja til:"
msgstr[1] "{0} objekt å leggja til:"

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] "{0} objekt å endra:"
msgstr[1] "{0} objekt å endra:"

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] "{0} objekt å sletta:"
msgstr[1] "{0} objekt å sletta:"

msgid "All Formats"
msgstr "Alle format"

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr "Klarte ikkje eksportera ''{0}''."

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr "Klarte ikkje importera ''{0}''."

msgid "Could not import files."
msgstr "Klarte ikkje importera filer."

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>Klarte ikkje lesa fila ''{0}''.<br>Feilen er:<br>{1}</html>"

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>Klarte ikkje lesa filer.<br>Feilen er:<br>{0}</html>"

msgid "GeoJSON Files"
msgstr "GeoJSON-filer"

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr "Lag ''{0}'' ikkje støtta"

msgid "GeoJSON file"
msgstr "GeoJSON-fil"

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr ""
"Merk: GPL er ikkje kompatibel med OSM-lisensen. Last ikkje opp GPL-"
"lisensierte spor."

msgid "GPS track description"
msgstr "GPS-spor-beskriving"

msgid "Add author information"
msgstr "Legg til forfattarinformasjon"

#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Verkeleg namn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Eigentleg namn"

#: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 lib/layouts/sn-jnl.layout:83
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

msgid "Copyright (URL)"
msgstr "Opphavsrett (URL)"

msgid "Predefined"
msgstr "Førehandsdefinert"

msgid "Copyright year"
msgstr "Opphavsrettsår"

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr "Lagre spor-fargar i GPX-fil"

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr "Bruk Garmin-kompatible GPX-utvidingar"

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr "Lagre lag-spesifikke innstillingar"

msgid "Export and Save"
msgstr "Eksporter og lagre"

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr "Garmin-spor-utvidingar støttar berre 16 fargar."

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr "Om du held fram, vil den næraste støtta spor-farga verta brukt."

msgid "Choose a predefined license"
msgstr "Vel ein førehandsdefinert lisens"

msgid "GPX Files"
msgstr "GPX-filer"

msgid "Markers from {0}"
msgstr "Markørar frå {0}"

msgid "Routes from {0}"
msgstr "Ruter frå {0}"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""
"Feil oppstod under tolking av gpx-data for lag ''{0}''. Berre ein del av "
"fila vil vera tilgjengeleg."

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""
"Feil oppstod under tolking av gpx-fila ''{0}''. Berre ein del av fila vil "
"vera tilgjengeleg."

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""
"Det importerte sporet \"{0}\" kan vera usynleg fordi det har same farge som "
"bakgrunnen.<br>Du kan endra dette i kontekstmenyen til det importerte laget."

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr "Tolking av data for lag ''{0}'' feila"

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr "Koordinatar importert: {0}"

msgid "Import success:"
msgstr "Importering vellukka:"

msgid "Import failure!"
msgstr "Importering feila!"

msgid "Looking for image files"
msgstr "Ser etter biletfiler"

msgid "No image files found."
msgstr "Ingen biletfiler funne."

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr "NMEA-0183-filer"

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr "Feilforma setningar: {0}"

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr "Sjekksum-feil: {0}"

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr "Ukjende setningar: {0}"

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr "Null-koordinatar: {0}"

msgid "Note Files"
msgstr "Notat-filer"

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr "OSM-tenarfiler bzip2-komprimerte"

msgid "OsmChange File"
msgstr "OsmChange-fil"

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr "Fila ''{0}'' finst ikkje."

msgid "No data found in file {0}."
msgstr "Ingen data funne i fila {0}."

msgid "Open OsmChange file"
msgstr "Opn OsmChange-fil"

msgid "OSM Server Files"
msgstr "OSM-tenarfiler"

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ein feil oppstod under gjenoppretting av sikkerheitskopi.<br>Feilen er:"
"<br>{0}</html>"

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr "OSM-tenarfiler gzip-komprimerte"

msgid "Invalid dataset"
msgstr "Ugyldig datasett"

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr "Ingen data funne for lag ''{0}''."

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr "Ingen data funne i fila ''{0}''."

msgid "Open OSM file"
msgstr "Opn OSM-fil"

msgid "OSM PBF Files"
msgstr "OSM PBF-filer"

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr "OSM-tenarfiler XZ-komprimerte"

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr "OziExplorer-veipunktfiler"

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr "RTKLib-posisjoneringsløysingsfiler"

msgid "Validation Error Files"
msgstr "Valideringsfeil-filer"

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr "WMS-filer (*.wms)"

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr "Ustøtta WMS-filversjon; fann {0}, forventa {1}"

msgid "Native projections"
msgstr "Naturlege projeksjonar"

msgid "Tile download projection"
msgstr "Flis-nedlastingsprojeksjon"

msgid "Tile display projection"
msgstr "Flis-visningsprojeksjon"

msgid "Current zoom"
msgstr "Gjeldande zoom"

msgid "Show tile info"
msgstr "Vis flis-info"

msgid "Tile Info"
msgstr "Flis-info"

msgid "Tile name"
msgstr "Flis-namn"

msgid "Tile URL"
msgstr "Flis-URL"

msgid "Custom header: {0}"
msgstr "Tilpassa topptekst: {0}"

msgid "Tile display size"
msgstr "Flis-visningsstorleik"

msgid "Reprojection"
msgstr "Omprojeksjon"

msgid "Reprojected tile size"
msgstr "Omprojisert flis-storleik"

msgid "Metadata "
msgstr "Metadata "

msgid "Load tile"
msgstr "Last flis"

msgid "Get tile status"
msgstr "Hent flis-status"

msgid "Force tile rendering"
msgstr "Tving flis-teikning"

msgid "Failed to create tile source"
msgstr "Klarte ikkje oppretta flis-kjelde"

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr "zoom inn for å lasta fleire fliser"

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr "auka flis-zoom-nivå (endra oppløysing) for å sjå meir detalj"

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr "Gjeldande zoom: {0}"

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr "Visningszoom: {0}"

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr "Pikskal: {0}"

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr "Best zoom: {0}"

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr "Estimert mellomlager-storleik: {0}"

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr "=== Mellomlager-statistikk ==="

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr "{0} ({1}), lastar automatisk ned i zoom {2}"

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr "{0} ({1}), lastar ned i zoom {2}"

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr "Lasta ned {0}/{1} fliser"

msgid "Save WMS file"
msgstr "Lagre WMS-fil"

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""
"Flyfoto \"{0}\" kan vera feiljustert. Ver venleg og sjekk forskyvinga ved "
"hjelp av GPS-spor!"

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"

msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"

msgid "Hide this message"
msgstr "Gøym denne meldinga"

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa {0}, autolagring vil verta deaktivert"

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila {0}, anna filnamn vil verta brukt"

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr "IO-feil under oppretting av fil, autolagring vil verta hoppa over: {0}"

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr "Klarte ikkje sletta gammal sikkerheitskopifil {0}"

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr "Arbeidet ditt er blitt lagra automatisk."

msgid "Restoring files"
msgstr "Gjenopprettar filer"

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr "Klarte ikkje sletta sikkerheitskopifil {0}"

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr "Klarte ikkje sletta PID-fil {0}"

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr "Klarte ikkje sletta arkivert sikkerheitskopifil {0}"

msgid "Customize Color"
msgstr "Tilpass farge"

msgid "Choose a color"
msgstr "Vel ein farge"

msgid "Name: {0}"
msgstr "Namn: {0}"

msgid "Description: {0}"
msgstr "Beskriving: {0}"

msgid "Creator: {0}"
msgstr "Opphavsperson: {0}"

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] "{0} spor, {1} sporsegment"
msgstr[1] "{0} spor, {1} sporsegment"

msgid "Timespan"
msgstr "Tidsrom"

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr "Tal på<br/>Segment"

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] "{0} rute, "
msgstr[1] "{0} ruter, "

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] "{0} veipunkt"
msgstr[1] "{0} veipunkt"

msgid "Jump to next segment"
msgstr "Hopp til neste segment"

msgid "Jump to previous segment"
msgstr "Hopp til føregåande segment"

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] "{0} spor"
msgstr[1] "{0} spor"

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] " ({0} segment)"
msgstr[1] " ({0} segment)"

msgid "Save GPX file"
msgstr "Lagre GPX-fil"

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr "Samla segment av alle spor og kombiner til eitt enkelt spor."

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr "Kombiner spor i dette laget"

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr "Del opp fleire sporsegment av eitt spor til fleire spor."

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr "Del opp sporsegment til spor"

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr "Del opp spora i dette laget til eitt nytt lag kvart."

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr "Del opp spor til nye lag"

msgid "Min. zoom"
msgstr "Min. zoom"

msgid "Max. zoom"
msgstr "Maks. zoom"

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr "Ustøtta kartbilettype: {0}"

msgid "Next marker"
msgstr "Neste markør"

msgid "Jump to next marker"
msgstr "Hopp til neste markør"

msgid "Previous marker"
msgstr "Føregåande markør"

msgid "Jump to previous marker"
msgstr "Hopp til føregåande markør"

msgid "All projections are supported"
msgstr "Alle projeksjonar er støtta"

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr "Laget {0} støttar ikkje den nye projeksjonen {1}."

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr "Støtta projeksjonar er: {0}"

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr "Endra projeksjonen på nytt eller fjern laget."

msgid "Save Layer"
msgstr "Lagra lag"

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr "Prøver å setje eit skrivebeskytta datalag som redigeringslag"

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""
"Prøver å sletta laget med bakgrunnsopplasting. Ver venleg og vent til "
"opplastinga er ferdig."

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""
"Ei bakgrunnsopplasting er allereie i gang. Kan ikkje tilbakestilla "
"tilstanden før opplastinga er ferdig."

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] "{0} notat"
msgstr[1] "{0} notat"

msgid "Notes layer"
msgstr "Notatlag"

msgid "Total notes:"
msgstr "Totalt antal notat:"

msgid "Changes need uploading?"
msgstr "Endringar treng opplasting?"

msgid "Save Note file"
msgstr "Lagra notatfil"

msgid "outside downloaded area"
msgstr "utanfor nedlasta område"

msgid "Data Layer {0}"
msgstr "Datalag {0}"

msgid "Merging layers"
msgstr "Slår saman lag"

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] "{0} sletta"
msgstr[1] "{0} sletta"

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] "{0} ufullstendig"
msgstr[1] "{0} ufullstendige"

msgid "{0} consists of:"
msgstr "{0} består av:"

msgid "API version: {0}"
msgstr "API-versjon: {0}"

msgid "Layer is locked"
msgstr "Laget er låst"

msgid "Download is blocked"
msgstr "Nedlasting er blokkert"

msgid "Upload is blocked"
msgstr "Opplasting er blokkert"

msgid "Empty layer"
msgstr "Tomt lag"

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr "Konverter til GPX-lag"

msgid "Converted from: {0}"
msgstr "Konvertert frå: {0}"

msgid "Dataset consistency test"
msgstr "Konsistenttest for datasett"

msgid "No problems found"
msgstr "Ingen problem funne"

msgid "Following problems found:"
msgstr "Fyljande problem vart funne:"

msgid "Save anyway"
msgstr "Lagra likevel"

msgid "The layer contains no data."
msgstr "Laget inneheld ingen data."

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr "Avvis konfliktar og lagra"

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""
"Det er uavklar konfliktar. Konfliktane vil ikkje bli lagra og vil bli "
"handsama som om du avviste alle. Halda fram?"

msgid "Save OSM file"
msgstr "Lagra OSM-fil"

msgid "Validation errors"
msgstr "Valideringsfeil"

msgid "No validation errors"
msgstr "Ingen valideringsfeil"

msgid "Save Validation errors file"
msgstr "Lagra valideringsfeil-fil"

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr "Set WMS-bokmerke"

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr "Kunne ikkje finna støtta projeksjon for lag {0}. Brukar {1}."

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""
"Reprojiserer lag {0} frå {1} til {2}. For best bildekvalitet og yting, byt "
"til ein av dei støtta projeksjonane: {3}"

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr "Juster tidssone og forskyving"

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""
"Ein feil oppstod under forsøk på å passa saman bileta med GPX-sporet. Du kan "
"justera skliarane for å passa saman bileta manuelt."

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr "Samanpassing av bilete med spor mislukkast"

msgid "Timezone: {0}"
msgstr "Tidssone: {0}"

msgid "Minutes: {0}"
msgstr "Minutt: {0}"

msgid "Seconds: {0}"
msgstr "Sekund: {0}"

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] "(Tidsforskjell på {0} dag)"
msgstr[1] "Tidsforskjell på {0} dagar"

msgid "Segment settings"
msgstr "Segmentinnstillingar"

msgid "Interpolate between segments"
msgstr "Interpoler mellom segment"

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr "berre når segmenta er mindre enn # minutt frå kvarandre:"

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr "berre når segmenta er mindre enn # meter frå kvarandre:"

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr "Merk bilete ved næraste ende av eit segment, når ikkje interpolert"

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr "berre innan # minutt frå næraste sporpunkt:"

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr "Sporinnstillingar (merk at fleire spor kan vera i ei GPX-fil)"

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr "Interpoler mellom spor"

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr "berre når spora er mindre enn # minutt frå kvarandre:"

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr "berre når spora er mindre enn # meter frå kvarandre:"

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""
"Merk bilete ved næraste ende av eit spor, når ikkje interpolert<br>(gjeld "
"også før det første og etter det siste sporet)"

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""
"Tving merking av alle bilete (overstyrer midlertidig innstillingane ovanfor)."

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr "Dette valet vil ikkje bli lagra permanent."

msgid "Correlate to GPX"
msgstr "Korrelér til GPX"

msgid "Invalid timezone"
msgstr "Ugyldig tidssone"

msgid "Invalid offset"
msgstr "Ugyldig forskyving"

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr "Korrelér bilete med GPX-spor"

msgid "No images could be matched!"
msgstr "Ingen bilete kunne samanpassast!"

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr "<Ingen GPX-spor lasta enno>"

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""
"Feil under tolking av dato.\n"
"Ver venleg og bruk det etterspurte formatet"

msgid "GPX track: "
msgstr "GPX-spor: "

msgid "Open another GPX trace"
msgstr "Opne eit anna GPX-spor"

msgid "Use support layer"
msgstr "Bruk støttelag"

msgid "Camera clock"
msgstr "Kameraklokke"

msgid "Camera GPS clock"
msgstr "Kamera-GPS-klokke"

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""
"<html>Bruk bilete av ei nøyaktig klokke,<br>t.d. GPS-mottakardisplay</html>"

msgid "Auto-Guess"
msgstr "Autogjetning"

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr "Samansvarar første bilete med første GPX-punkt"

msgid "Manual adjust"
msgstr "Manuell justering"

msgid "Advanced settings..."
msgstr "Avanserte innstillingar..."

msgid "Override position for: "
msgstr "Overstyr posisjon for: "

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr "Bilete med geolokasjon i EXIF-data ({0}/{1})"

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr "Bilete som allereie er merka ({0}/{1})"

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr "Vis miniatyrbilete på kartet"

msgid "Timezone: "
msgstr "Tidssone: "

msgid "Image time source:"
msgstr "Biletetidskjelde:"

msgid "Extended tags"
msgstr "Utvida merke"

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr "Set datum for biletekoordinatar"

msgid "Datum: "
msgstr "Datum: "

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn datumet for biletekoordinatane dine. Standardverdi er WGS-84."
"<br>For RTK kan det vera den lokale CRS-epsg-koden din.<br>(t.d. EPSG:9782 "
"for fastlands-Frankrike.)</html>"

msgid "Correlate"
msgstr "Korrelér"

msgid "No gpx selected"
msgstr "Ingen GPX vald"

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Samanpassa <b>{0}</b> av <b>{1}</b> bilete med GPX-spor.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Samanpassa <b>{0}</b> av <b>{1}</b> bilete med GPX-spor.</html>"

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr "De valde bileta inneheld ikkje tidsinformasjon."

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr "Bilete inneheld ikkje tidsinformasjon"

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr ""
"Det valde GPX-sporet inneheld ikkje tidsstempel. Ver venleg og vel eit anna."

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr "GPX-spor har ingen tidsinformasjon"

msgid "You should select a GPX track"
msgstr "Du bør velja eit GPX-spor"

msgid "No selected GPX track"
msgstr "Ingen GPX-spor vald"

msgid "Correlation support layer"
msgstr "Korrelasjonsstøttelag"

msgid "Edit images sequence"
msgstr "Rediger bileterekkjefølgje"

msgid "Geotagged Images"
msgstr "Geomerka bilete"

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] "{0} bilete lasta."
msgstr[1] "{0} bilete lasta."

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] "{0} vart funne å vera GPS-merka."
msgstr[1] "{0} vart funne å vera GPS-merka."

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] "{0} har oppdaterte GPS-data."
msgstr[1] "{0} har oppdaterte GPS-data."

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr "Forskyvingsvinkel i grader:"

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr "Set biletets retning (frå GPX-spor)"

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr "Flytt bilete i høve til retninga (i meter)"

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr "Set biletretning mot neste GPX-veipunkt"

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr "Set biletretning mot det neste"

msgid "Error on file {0}"
msgstr "Feil på fil {0}"

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr "Ingen EXIF-tid i fil \"{0}\". Brukar sist endra dato som tidsstempel."

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""
"Kan ikkje tolke metadata for fil \"{0}\". Brukar sist endra dato som "
"tidsstempel."

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr "Geobilete: {0}"

msgid "Display geotagged images"
msgstr "Vis geomerka bilete"

msgid "Show next Image"
msgstr "Vis neste bilete"

msgid "Show previous Image"
msgstr "Vis førre bilete"

msgid "Show first Image"
msgstr "Vis første bilete"

msgid "Show last Image"
msgstr "Vis siste bilete"

msgid "Center view"
msgstr "Sentrer visning"

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr "Zoom best passande og 1:1"

msgid "Display image extended metadata"
msgstr "Vis utvida metadata for bilete"

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr "Veksle visning av utvida informasjon"

msgid "Remove photo from layer"
msgstr "Fjern bilete frå lag"

msgid "Delete image file from disk"
msgstr "Slett bildefil frå disk"

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] "Sletta fila frå disk?"
msgstr[1] "Sletta {0} filer frå disk?"

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] "Bildefila vil bli tapt for alltid!"
msgstr[1] "Bildefilene vil bli tapte for alltid!"

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr "Kunne ikkje sletta bildefil."

msgid "Copy image path"
msgstr "Kopier biletebane"

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr "Flytt dialog til sidepane"

msgid "Open image in external viewer"
msgstr "Opne bilete i ekstern visar"

msgid "Multiple images selected"
msgstr "Fleire bilete valde"

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""
"\n"
"Høgde: {0} m"

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""
"\n"
"Fart: {0} km/t"

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF DTO-tid: {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF-tid: {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"EXIF GPS-tid: {0}"

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Korr. GPS-tid: {0}"

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""
"\n"
"Retning {0}°"

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""
"\n"
"GPS-retning: {0}°"

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""
"\n"
"Hpos-feil: {0}m"

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""
"\n"
"2d/3d-modus: {0}d"

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Differensial: {0}"

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""
"\n"
"DOP: {0}"

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Datum: {0}"

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Pros.metode: {0}"

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Bilettekst: {0}"

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Overskrift: {0}"

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Stikkord: {0}"

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Objektnamn: {0}"

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr "Tek ut GPS-plasseringar frå EXIF"

msgid "Starting directory scan"
msgstr "Startar katalogskanning"

msgid "Read photos..."
msgstr "Les bilete..."

msgid "Reading {0}..."
msgstr "Les {0}..."

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr "Kan ikkje få kanonisk bane for katalog {0}\n"

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr "Skannar katalog {0}"

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr "Feil under henting av filer frå katalog {0}\n"

msgid "One of the selected files was null"
msgstr "Ein av dei valde filene var null"

msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vis miniatyrbilete"

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr "Vis miniatyrbilete i staden for ikon."

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr "Synkroniser tid frå eit bilete av GPS-mottakaren"

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""
"<html>Ta eit bilete av GPS-mottakaren din medan han viser tida.<br>Vis det "
"biletet her.<br>Og så, berre fang tida du les på biletet og vel ein "
"tidssone<hr></html>"

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr "Biletetid (frå exif):"

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr "GPS-tid (lesen frå biletet ovanfor): "

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr "Bilete teke i tidssonen til: "

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr "Bruk sommertid (der gjeldande)"

msgid "Open another photo"
msgstr "Opne eit anna bilete"

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr "Last bilete frå Wikimedia Commons"

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr "Vel sporvisning og fargar"

msgid "Select by date"
msgstr "Vel etter dato"

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel alle spora du vil ha vist. Du kan dra for å velja eit område av "
"spor eller bruka CTRL+klikk for å velja spesifikke. Kartet vert oppdatert i "
"sanntid i bakgrunnen. Opn adressene med dobbeltklikk, rediger namn og "
"skildring med dobbeltklikk i cella.</html>"

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr "Set sporvisning for {0}"

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr "Set farge for valde spor..."

msgid "Show selected only"
msgstr "Vis berre valde"

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"GPX-laget inneheld felt som kan konverterast til OSM-merke. Korleis vil du "
"halda fram?"

msgid "Convert all fields"
msgstr "Konverter alle felt"

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr "Konverter berre fyljande felt:"

msgid "Do not convert any fields"
msgstr "Ikkje konverter nokon felt"

msgid "Convert and remember selection"
msgstr "Konverter og hugse val"

msgid "Convert to data layer"
msgstr "Konverter til datalag"

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""
"<html>Opplasting av uhandsama GPS-data som kartdata vert rekna som skadeleg."
"<br>Vil du lasta opp spor, sjå her:</html>"

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr "Vil du forenkla vegane i det konverterte laget?"

msgid "Customize track drawing"
msgstr "Tilpass sporteikning"

msgid "No timestamp"
msgstr "Inget tidsstempel"

msgid "Select to download OSM data."
msgstr "Vel for å lasta ned OSM-data."

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr "Vel for å lasta ned GPS-spor."

msgid "Download everything within:"
msgstr "Last ned alt innanfor:"

msgid "Maximum area per request:"
msgstr "Maksimalt område per førespurnad:"

msgid "Download near:"
msgstr "Last ned nær:"

msgid "track only"
msgstr "berre spor"

msgid "waypoints only"
msgstr "berre veipunkt"

msgid "track and waypoints"
msgstr "spor og veipunkt"

msgid "Click to download"
msgstr "Klikk for å lasta ned"

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr "Klikk for å lasta ned til eit nytt datalag"

msgid "Click to cancel"
msgstr "Klikk for å avbryta"

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr "Last ned frå OSM langs dette sporet"

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr "Førehandslast biletefliser langs dette sporet"

msgid "Precaching WMS"
msgstr "Førehandslast WMS"

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr "Ver venleg og vel biletelaget."

msgid "Select imagery layer"
msgstr "Vel biletelag"

msgid "There are no imagery layers."
msgstr "Det er ingen biletelag."

msgid "No imagery layers"
msgstr "Ingen biletelag"

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr "Feil under tolking av {0}"

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr "Kunne ikkje lesa \"{0}\""

msgid "gps point"
msgstr "gps-punkt"

msgid "1 - Fixed"
msgstr "1 - Fiksa"

msgid "2 - Float"
msgstr "2 - Flyt"

msgid "3 - Reserved"
msgstr "3 - Reservert"

msgid "4 - DGPS"
msgstr "4 - DGPS"

msgid "5 - Single"
msgstr "5 - Enkel"

msgid "6 - PPP"
msgstr "6 - PPP"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr "2D"

msgid "DGPS"
msgstr "DGPS"

msgid "PPS"
msgstr "PPS"

msgid "RTK"
msgstr "RTK"

msgid "Float RTK"
msgstr "Flyt-RTK"

msgid "Simulated"
msgstr "Simulert"

msgid "HDOP"
msgstr "HDOP"

msgid "GPS fix value"
msgstr "GPS-fiksverdi"

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr "GPS-ref-ID"

msgid "Track date"
msgstr "Spordato"

msgid "Direction [°]"
msgstr "Retning [°]"

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr "Fart [{0}]"

msgid "GPS ref ID"
msgstr "GPS-ref-ID"

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr "Lydfiler (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"

msgid "Import Audio"
msgstr "Importer lyd"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""
"<html>Dataa i GPX-laget ''{0}'' er lasta ned frå tenaren.<br>Sidan veipunkta "
"ikkje inneheld tidsstempel kan me ikkje korrelera dei med lyddata.</html>"

msgid "Import not possible"
msgstr "Import ikkje mogleg"

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr "Lydmerke frå {0}"

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr "Ingen GPX-spor tilgjengeleg i laget for å assosiera lyd med."

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""
"Nokre veipunkt med tidsstempel frå før starten av sporet eller etter slutten "
"vart utelatne eller flytta til starten."

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr ""
"Nokre veipunkt som var for langt frå sporet til å estimera tida deira "
"fornuftig vart utelatne."

msgid "Import images"
msgstr "Importer bilete"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""
"<html>Dataa i GPX-laget ''{0}'' er lasta ned frå tenaren.<br>Sidan veipunkta "
"ikkje inneheld tidsstempel kan me ikkje korrelera dei med bilete.</html>"

msgid "Markers From Named Points"
msgstr "Merke frå namngjevne punkt"

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr "Namngjevne sporpunkt frå {0}"

msgid "Auto load tiles"
msgstr "Last fliser automatisk"

msgid "Auto zoom"
msgstr "Autozoom"

msgid "Decrease zoom"
msgstr "Minska zoom"

msgid "Flush tile cache"
msgstr "Tøm flismellomlager"

msgid "Increase zoom"
msgstr "Auka zoom"

msgid "Load all tiles"
msgstr "Last alle fliser"

msgid "Load all error tiles"
msgstr "Last alle feilfliser"

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr "Konverter til OSM-data"

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr "Veksle lag {0}"

msgid "Show errors"
msgstr "Vis feil"

msgid "Layer name"
msgstr "Lagnamn"

msgid "Matrix set identifier"
msgstr "Matriseset-identifikator"

msgid "Filter layers:"
msgstr "Filtrer lag:"

msgid "Change resolution"
msgstr "Endra oppløysing"

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr "Zoom til opphavleg oppløysing"

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr "Feilforma URI: {0}"

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"IO-unntak: {0}\n"
"{1}"

msgid "gps marker"
msgstr "gps-merke"

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] "merke"
msgstr[1] "merke"

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] "{0} består av {1} merke"
msgstr[1] "{0} består av {1} merke"

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr "Ingen eksisterande lydmerke i dette laget å forskyva frå."

msgid "Show Text/Icons"
msgstr "Vis tekst/ikon"

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr "Veksle synleg tilstand for merketekst og ikon."

msgid "Synchronize Audio"
msgstr "Synkroniser lyd"

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr "Du må pausa lyda i augneblinken du høyrer synkroniseringssignalet."

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr "Lyd synkronisert ved punkt {0}."

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr "Kan ikkje synkronisera i laget som vert spelt av."

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr "Lag lydmerke ved spelarhovud"

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr "Du må ha pausa lyda ved punktet på sporet der du vil ha merket."

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""
"Du må dra spelarhovudet nær GPX-sporet som den tilknytte lydsporet vart "
"spelt av (etter det første merket)."

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""
"Du må SHIFT-dra spelarhovudet til eit lydmerke eller til sporpunktet der du "
"vil synkronisera."

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr "Kan ikkje oppretta nytt lydmerke."

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr "Det oppstod ein feil under forsøk på å visa URL-en for dette merket"

msgid "(URL was: "
msgstr "(URL var: "

msgid "Select the map painting styles"
msgstr "Vel kartteiknestilane"

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr "Teiknar {0} til {1}"

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr "Feil - fil ikkje funne: ''{0}''"

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Forventa heiltal for val {0}, men fekk ''{1}''"

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Forventa heiltal >= 0 for val {0}, men fekk ''{1}''"

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr "Kan ikkje tolka {0}-parameter: {1}"

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""
"Forventa nøkkel og verdi, separert med '':''-teikn for val {0}, men fekk "
"''{1}''"

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Forventa flyttal for val {0}, men fekk ''{1}''"

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""
"Forventa to koordinatar, atskilde med komma, for valet {0}, men fekk ''{1}''"

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr "I val {0}: {1}"

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Forventa flyttal > 0 for val {0}, men fekk ''{1}''"

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr "Forventa heiltal > 0 for val {0}, men fekk ''{1}''"

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr "JOSM teikne kommandolinjegrensesnitt"

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr "Teiknar data og lagrar resultatet til ei bildefil."

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr "Inndatafilnamn (.osm)"

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr "Utbildefilnamn (.png); standard ''{0}''"

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr "Stilfil å bruka for teikning (.mapcss eller .zip)"

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr "Dette valet kan repeterast for å lasta fleire stilar."

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr "Stilinnstilling (i JOSM tilgjengeleg i stilistedialog høgreklikkmeny)"

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr "Gjeld for den siste stilen lasta med {0}-valet."

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr "Vel zoomnivå å teikna. (heiltalsverdi, 0=heile jorda, 18=gateplan)"

msgid "Select the map scale"
msgstr "Vel kartskala"

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""
"Ein verdi på 10000 tyder ein skala på 1:10000 (1 cm på kartet lik 100 m på "
"bakken; skjermoppløysing: 96 dpi)"

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr "Val {0} og {1} er gjensidig utelukkande."

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr "Område å teikna, standardverdi er ''{0}''"

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""
"Med stikkord ''{0}'', vil det nedlasta området i .osm-inndatafila bli brukt "
"(viss registrert)."

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr "Spesifiser nedste venstre hjørne av teikneområdet"

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""
"Brukt i kombinasjon med breidde- og høgdeval for å bestemma området å teikna."

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr "Breidde på teikneområdet, i meter"

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr "Høgde på teikneområdet, i meter"

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr "Breidde på målbildet, i pikslar"

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr "Høgde på målbildet, i pikslar"

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr "Projeksjon å bruka, standardverdi ''{0}'' (web-Mercator)"

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""
"Maksimal bildebreidde/høgde i pikslar (''{0}'' tyder ingen grense), "
"standardverdi: {1}"

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""
"For å spesifisera teikneområde og skala, kan vala kombinerast på ulike måtar"

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""
"Viss verken ''{0}'' eller ''{1}'' er gjeve, vil standardverdien {2} tre i "
"kraft og grensene for nedlastingsområdet i .osm-inndatafila vert brukte."

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""
"Argument {0} gjeve, men skala kan ikkje bestemmas frå gjenværande argument"

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr "Argument {0} gjeve, forventa {1} eller {2}"

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr "{0}-modus, men ingen grenser funne i osm-data-inndatafil"

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr "Kan ikkje bestemma skala, ein av vala {0}, {1}, {2} eller {3} forventa"

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr "I .osm-datafil ''{0}'' - "

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""
"Bildedimensjonar ({0}x{1}) overstig maksimal bildestorleik {2} (bruk val {3} "
"for å endra grense)"

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr "Stilinnstilling ikkje funne: ''{0}''"

msgid "Toggle all settings"
msgstr "Veksle alle innstillingar"

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
"Det var ein feil under lasting av denne stilen. Vel ''Info'' frå "
"høgreklikkmenyen for detaljar."
msgstr[1] ""
"Det var {0} feil under lasting av denne stilen. Vel ''Info'' frå "
"høgreklikkmenyen for detaljar."

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr "lastar stil ''{0}''..."

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr "Klarte ikkje indeksera valideringsreglar. Feil var: {0}"

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Klarte ikkje lasta kartteiknestilar frå ''{0}''. Unntak var: {1}"

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr "Klarte ikkje tolka kartteiknestilar frå ''{0}''. Feil var: {1}"

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr "Kan ikkje erstatta argument {0} i {1}: {2}"

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr "Klarte ikkje finna bilete ''{0}''"

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr "Lagra tilgangsnøkkel i innstillingar"

msgid "Access Token Key:"
msgstr "Tilgangsnøkkel:"

msgid "Access Token Secret:"
msgstr "Tilgangshemmeleg:"

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel for å lagra tilgangsnøkkelen i JOSM-innstillingane.<br>Fjern val "
"for å berre bruka tilgangsnøkkelen i denne JOSM-økt.</html>"

msgid "Redirect URL:"
msgstr "Vidareleiings-URL:"

msgid "Access Token URL:"
msgstr "Tilgangsnøkkel-URL:"

msgid "Authorize URL:"
msgstr "Autorisasjons-URL:"

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr "Klikk for å tilbakestilla OAuth-innstillingane til standardverdiar"

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr "Klikk for å avbryta tilbakestilling til OAuth-standardverdiar"

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM er i ferd med å tilbakestilla OAuth-innstillingane til "
"standardverdiar.<br>Dei noverande tilpassa innstillingane vert ikkje lagra.</"
"html>"

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr "Overskriv tilpassa OAuth-innstillingar?"

msgid "Fully automatic"
msgstr "Fullt automatisk"

msgid "Semi-automatic"
msgstr "Halvautomatisk"

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Køyr ein fullt automatisk prosedyre for å få ein tilgangsnøkkel frå "
"OSM-nettstaden.<br>JOSM aksesserer OSM-nettstaden på vegner av JOSM-brukaren "
"og<br>autoriserer brukaren fullt automatisk og hentar ein tilgangsnøkkel.</"
"html>"

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Køyr ein halvautomatisk prosedyre for å få ein tilgangsnøkkel frå OSM-"
"nettstaden.<br>JOSM sender standard OAuth-førespurnader for å få ein "
"førespurnadsnøkkel og ein<br>tilgangsnøkkel. Den sender brukaren til OSM-"
"nettstaden i ein ekstern nettlesar<br>for å autentisera seg og godta "
"førespurnadsnøkkelen sendt av JOSM.</html>"

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn ein tilgangsnøkkel manuelt viss han vart generert og "
"henta<br>utanfør JOSM.</html>"

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn OSM-brukarnamn og passord. Passordet vil "
"<strong>ikkje</strong> bli lagra i klartekst i JOSM-innstillingane og det "
"vil bli sendt til OSM-tenaren <strong>berre ein gong</strong>. "
"Etterfylgjande dataopplastingsførespurnader brukar ikkje passordet ditt "
"lenger."

msgid "Granted rights"
msgstr "Innvilga rettar"

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr "Avanserte OAuth-egenskapar"

msgid "Accept Access Token"
msgstr "Godta tilgangsnøkkel"

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""
"<html>Du har vellykka henta ein OAuth-tilgangsnøkkel frå OSM-nettstaden. "
"Klikk på <strong>{0}</strong> for å godta nøkkelen. JOSM vil bruka han i "
"etterfylgjande førespurnader for å få tilgang til OSM-API.</html>"

msgid "Authorize now"
msgstr "Autoriser no"

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""
"Klikk for å vidareleia deg til autorisasjonsskjemaet på JOSM-nettstaden"

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr "Køyr dei automatiske autorisasjonsstega igjen"

msgid "Test Access Token"
msgstr "Test tilgangsnøkkel"

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr "Autoriser JOSM til å aksessere OSM-API"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""
"<html>Den automatiske prosessen for å henta ein OAuth-tilgangsnøkkel<br>frå "
"OSM-tenaren mislukkast.<br><br>Ver venleg og prøv igjen eller vel ein annan "
"type autorisasjonsprosess,<br>t.d. halvautomatisk eller manuell autorisasjon."
"</html>"

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr "OAuth-autorisasjon mislukkast"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""
"<html>Den automatiske prosessen for å henta ein OAuth-tilgangsnøkkel<br>frå "
"OSM-tenaren mislukkast fordi JOSM ikkje klarte å byggja<br>ein gyldig "
"innloggings-URL frå OAuth-autoriseringsendepunkt-URL ''{0}''.<br><br>Ver "
"venleg og sjekk avanserte innstillingar og prøv igjen.</html>"

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn ein OAuth-tilgangsnøkkel som er autorisert til å "
"aksessere OSM-tenaren ''{0}''."

msgid "Access Token"
msgstr "Tilgangsnøkkel"

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr "Avanserte OAuth-parameter"

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr "Skriv inn OAuth-tilgangsnøkkelen"

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr "Skriv inn avanserte OAuth-egenskapar"

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Ver venleg og skriv inn ein OAuth-tilgangsnøkkel som er "
"autorisert til å aksessere OSM-tenaren ''{0}''.</body></html>"

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr "Ver venleg og skriv inn ein tilgangsnøkkel"

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""
"Tilgangsnøkkelen kan ikkje vera tom. Ver venleg og skriv inn ein "
"tilgangsnøkkel"

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr "Klikk for å testa tilgangsnøkkelen"

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr "Autentisering mislukkast, ver venleg og sjekk nettlesar for detaljar."

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr "OAuth-autentisering mislukkast"

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""
"Med OAuth gjev du JOSM rett til å lasta opp kartdata og GPS-spor på dine "
"vegner (<a href=\"{0}\">meir info...</a>)."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""
"<strong>Åtvaring:</strong>Sidan du ikkje brukar standard OSM-API, ver venleg "
"og pass på å setja ein OAuth-forbrukarnøkkel og hemmeleg i <i>Avanserte "
"OAuth-parameter</i>."

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr "Få ein tilgangsnøkkel for ''{0}''"

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr "Lukk dialogen og avbryt autorisasjon"

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr "Lukk dialogen og godta tilgangsnøkkelen"

msgid "Allow to upload map data"
msgstr "Tillat å lasta opp kartdata"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr "Vel for å gjeva JOSM rett til å lasta opp kartdata på dine vegner"

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr "Tillat å lasta opp GPS-spor"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr "Vel for å gjeva JOSM rett til å lasta opp GPS-spor på dine vegner"

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr "Tillat å lasta ned dine private GPS-spor"

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr ""
"Vel for å gjeva JOSM rett til å lasta ned dine private GPS-spor til JOSM-lag"

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr "Tillat å lesa dine innstillingar"

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr "Vel for å gjeva JOSM rett til å lesa dine tenarinnstillingar"

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr "Tillat å skriva dine innstillingar"

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr "Vel for å gjeva JOSM rett til å skriva dine tenarinnstillingar"

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr "Tillat endringar av notat"

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr "Vel for å gjeva JOSM rett til å endra notat på dine vegner"

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr "Testar OAuth-tilgangsnøkkel"

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr "Henting av brukardetaljar med tilgangsnøkkel ''{0}'' vart avvist."

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr "Henting av brukardetaljar med tilgangsnøkkel ''{0}'' vart forbode."

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""
"<html>Vellykka brukt tilgangsnøkkelen ''{0}'' til å<br>aksessere OSM-tenaren "
"på ''{1}''.<br>Du aksesserer OSM-tenaren som brukar ''{2}'' med id ''{3}''.</"
"html>"

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje aksessere OSM-tenaren ''{0}''<br>med tilgangsnøkkelen "
"''{1}''.<br>Tenaren avviste tilgangsnøkkelen som uautorisert. Du vil "
"ikkje<br>kunna aksessere nokon beskytta ressurs på denne tenaren med denne "
"nøkkelen.</html>"

msgid "Test failed"
msgstr "Test mislukkast"

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""
"<html>Tilgangsnøkkelen ''{1}'' er kjend for OSM-tenaren ''{0}''.<br>Testen "
"for å henta brukardetaljar for denne nøkkelen mislukkast likevel."
"<br>Avhengig av kva rettar som er innvilga denne nøkkelen kan du likevel "
"bruka han<br>til å lasta opp data, lasta opp GPS-spor, og/eller aksessere "
"andre beskytta ressursar.</html>"

msgid "Token allows restricted access"
msgstr "Nøkkel tillater avgrensa tilgang"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje henta informasjon om den noverande brukaren frå OSM-"
"tenaren ''{0}''.<br>Dette er truleg ikkje eit problem forårsaka av den testa "
"tilgangsnøkkelen, men<br>heller eit problem med tenarkonfigurasjonen. Sjekk "
"nøye tenar-<br>URL-en og Internett-tilkoplinga di.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje signera førespurnaden for OSM-tenaren ''{0}'' med "
"nøkkelen ''{1}''.<br>Nøkkelen er truleg ugyldig.</html>"

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Testen mislukkast fordi tenaren svara med ein intern feil.<br>JOSM "
"kunne ikkje avgjera om nøkkelen er gyldig. Ver venleg og prøv igjen seinare."
"</html>"

msgid "Retrieving user info..."
msgstr "Hentar brukarinfo..."

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr "Lukk innstillingsdialogen og forkast innstillingsoppdateringar"

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr "Lagra innstillingane og lukk dialogen"

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr "Du må starta JOSM på nytt for at nokre innstillingar skal tre i kraft."

msgid "Would you like to restart now?"
msgstr "Vil du starta på nytt no?"

msgid "Download plugins"
msgstr "Last ned programtillegg"

msgid "Icon paths:"
msgstr "Ikonbaner:"

msgid "Name (optional):"
msgstr "Namn (valfritt):"

msgid "URL / File:"
msgstr "URL / Fil:"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr "Kartteiknestilfil (*.xml, *.mapcss, *.zip)"

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr "Forhåndsinnstillingdefinisjonsfil (*.xml, *.zip)"

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr "Merkesjekkregel (*.validator.mapcss, *.zip)"

msgid "Edit source entry:"
msgstr "Rediger kjeldeoppføring:"

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr "Oppføring ''{0}'' krev JOSM-versjon {1}. (Køyrer no: {2})"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:159
msgid "Continue anyway"
msgstr "Hald fram likevel"

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr "Avbryt og gå tilbake til førre dialog"

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr "Ignorer åtvaring og installer stil likevel"

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr "Nokre oppføringar har uoppfylte avhengigheiter:"

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:56
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:56
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:74
#: share/html/Prefs/Search.html:75 share/html/Prefs/Search.html:81
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"

msgid "Add a new icon path"
msgstr "Legg til ein ny ikonbane"

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr "Fjern dei valde ikonbanene"

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr "Rediger den valde ikonbanen"

msgid "External resource entry: Active"
msgstr "Ekstern ressurs-oppføring: Aktiv"

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr "Ekstern ressurs-oppføring: Inaktiv"

msgid "Remove from toolbar"
msgstr "Fjern frå verktøylinje"

msgid "Configure toolbar"
msgstr "Konfigurer verktøylinje"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Rediger snarveg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endre Snøggtast"

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr "Ikkje gøym verktøylinje og meny"

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr "Tilpass elementa på verktøylinja."

msgid "Action parameters"
msgstr "Handlingsparameter"

msgid "Parameter name"
msgstr "Parameternamn"

msgid "Parameter value"
msgstr "Parametrarverdi"

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr "Verktøylinjehandling utan namn: {0}"

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr "Rar verktøylinjeverdi: {0}"

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "Verktøylinjehandling {0} overskriven: {1} får {2}"

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr "Registrert verktøylinjehandling utan namn: {0}"

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "Registrert verktøylinjehandling {0} overskriven: {1} får {2}"

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr "Verktøylinje: {0}"

msgid "add entry"
msgstr "legg til oppføring"

msgid "Key: {0}"
msgstr "Nøkkel: {0}"

msgid "Edit boundaries"
msgstr "Rediger grenser"

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr "Interne JOSM-grenser"

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å tømma alle innstillingar til standardverdiane deira<br /"
">Alle innstillingane dine vil bli sletta: programtillegg, bilete, filter, "
"verktøylinjeknappar, tastatur, etc. <br />Er du sikker på at du vil halda "
"fram?"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Avanserte innstillingar"

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr "Set innstillings-oppføringar direkte. Bruk med varsemd!"

msgid "Export selected items"
msgstr "Eksporter valde element"

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr "JOSM-tilpassa innstillingsfiler (*.xml)"

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr ""
"Ver venleg og vel nokre innstillingsnøklar som ikkje er merka som standard"

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr "Eksporter innstillingsnøklar til JOSM-tilpassingsfil"

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr ""
"Kva skal gjerast med innstillingslister når denne fila skal importerast?"

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr "Legg til innstillingar frå fil til eksisterande verdiar"

msgid "Replace existing values"
msgstr "Erstatt eksisterande verdiar"

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr "Opne JOSM-tilpassingsfil"

msgid "Import log"
msgstr "Importer logg"

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""
"<html>Her er filimportsamandrag. <br/>Du kan avvisa innstillingsendringar "
"ved å trykka \"Avbryt\" i innstillingsdialogen <br/>For å aktivera nokre "
"endringar kan JOSM-omstart vera naudsynt.</html>"

msgid "toolbar"
msgstr "verktøylinje"

msgid "imagery"
msgstr "bilete"

msgid "Load profile"
msgstr "Last profil"

msgid "Save {0} profile"
msgstr "Lagra {0} profil"

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr "Alle innstillingane i denne gruppa er standard, ingenting å lagra"

msgid "Choose profile file"
msgstr "Vel profilfil"

msgid "Change list setting"
msgstr "Endra listeinnstilling"

msgid "Change list of lists setting"
msgstr "Endra liste-av-lister-innstilling"

msgid "Change list of maps setting"
msgstr "Endra liste-av-kart-innstilling"

msgid "Entry {0}"
msgstr "Oppføring {0}"

msgid "Select Setting Type:"
msgstr "Vel innstillingstype:"

msgid "List of lists"
msgstr "Liste av lister"

msgid "List of maps"
msgstr "Liste av kart"

msgid "Add setting"
msgstr "Legg til innstilling"

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr "Avansert bakgrunn: Endra"

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr "Avansert bakgrunn: Ikkje-standard"

msgid "Current value is default."
msgstr "Noverande verdi er standard."

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr "Standardverdi er ''{0}''."

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr ""
"Standardverdi er for tida ukjend (innstillinga har ikkje vore brukt enno)."

msgid "Change string setting"
msgstr "Endra strenginnstilling"

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr "Innstillingar for lydspelar og lydmerke."

msgid "Display the Audio menu."
msgstr "Vis lydmenyen."

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr "Merk lyd- (og bilete- og nett-) merke."

msgid "Display live audio trace."
msgstr "Vis levande lydspor."

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr "Eksplisitte veipunkt med gyldige tidsstempel."

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr "Eksplisitte veipunkt med tid estimert frå sporposisjon."

msgid "Named trackpoints."
msgstr "Namngjevne sporpunkt."

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr "Endra tidar (tidsstempel) for lydfiler."

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr ""
"Start av spor (vil alltid gjera dette viss ingen andre merke er "
"tilgjengelege)."

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr "Vis eller gøym lydmenyoppføringa på hovudmenylinja."

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr ""
"Vis eit flyttande ikon som representerer punktet på det synkroniserte sporet "
"der lyden som vert spelt no vart spelt inn."

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr ""
"Plasser tekstetikettar mot lyd- (og bilete- og nett-) merke i tillegg til "
"knappeikona deira."

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr "Når lyd vert importert, lag merke frå..."

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr "Når lyd vert importert, bruk han på alle veipunkt i GPX-laget."

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""
"Opprett automatisk lydmerke frå sporpunkt (heller enn eksplisitte veipunkt) "
"med namn eller skildringar."

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""
"Opprett lydmerke ved posisjonen på sporet som svarar til endra tid for kvar "
"importert lyd-WAV-fil."

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr ""
"Antal sekund å hoppa fram eller tilbake når den relevante knappen vert trykt"

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr "Fram-/tilbake-tid (sekund)"

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr "Mengda som farta vert multiplisert med for spoling fram"

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr "Spolefram-multiplikator"

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr ""
"Avspeling startar dette antalet sekund før (eller etter, viss negativt) den "
"etterspurde lydsporposisjonen"

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr "Innleiingstid (sekund)"

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr "Forholdet mellom talegjennomtid og verkeleg tid"

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr "Talegjennomkalibrering"

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr "Endra fargar brukte i programdialogar og i kartteiknestilar."

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr "Teiknestil {0}: {1}"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "Vel"

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr "Vel ein farge for {0}"

msgid "Set all to default"
msgstr "Set alle til standard"

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr "Fargar brukte av ulike objekt i JOSM."

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr "Visning"

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr ""
"Ulike innstillingar som påverkar den visuelle framstillinga av heile "
"programmet."

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr "Teikn retningspilar"

msgid "Only on the head of a way."
msgstr "Berre på hovudet av ein veg."

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr "Teikn einvegspilar."

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr "Teikn segmentrekkjefølgjenummer"

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr "Teikn segmentrekkjefølgjenummer på vald veg"

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr "Teikn virtuelle nodar i valmodus"

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr "Teikn inaktive lag i annan farge"

msgid "Display discardable keys"
msgstr "Vis forkastbare nøklar"

msgid "Use auto filters"
msgstr "Bruk autofilter"

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr "Uthev målvegar og nodar"

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr "Teikn strikkebandleiarlinje"

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr "Jamn kartgrafikk (kantutjamning)"

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr "Jamn kartgrafikk i trådrammemodus (kantutjamning)"

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr "Teikn berre konturar av område"

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr "Gøym etikettar medan kartet vert drege"

msgid "OSM Data"
msgstr "OSM-data"

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr "Innstillingar som styrer teikninga av OSM-data."

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr "Teikn retningshint for vegsegment."

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""
"Teikn pilar i retninga til einvegsveg og andre retningsbestemte element."

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr "Teikn rekkjefølgjenummera til alle segment innanfor deira veg."

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr "Teikn grensene for data lasta ned frå tenaren."

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr "Teikn virtuelle nodar i valmodus for enkel vegendring."

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr "Teikn dei inaktive datalaga i ein annan farge."

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr "Bruk kantutjamning på kartvisninga for eit jamnare utsjånad."

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""
"Bruk kantutjamning på kartvisninga i trådrammemodus for eit jamnare utsjånad."

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr "Uthev målnodar og vegar under teikning eller val"

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""
"Dette valet undertrykkjer fylling av område, og overstyrer alt spesifisert i "
"den valde stilen."

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr ""
"Dette valet gøym dei tekstlege etikettene til OSM-objekt medan kartet vert "
"drege."

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr ""
"Vis nøklar som er vurdert som uinteressante til det punkt at dei kan bli "
"fjerna lydlaust."

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""
"Vis knappar for automatisk å filtrera numeriske verdiar av eit "
"førehandsdefinert merke"

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr "Val som påverkar teikneyting"

msgid "Segment drawing options"
msgstr "Segmentteikneval"

msgid "Select and draw mode options"
msgstr "Val- og teiknemodusval"

msgid "GPS Points"
msgstr "GPS-punkt"

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr "Innstillingar som styrer teikninga av GPS-spor."

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr "Skildr(ing)"

msgid "Everything"
msgstr "Alt"

msgid "Name or offset"
msgstr "Namn eller forskyving"

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr "Tving linjer viss ingen segment er importert"

msgid "Draw large GPS points"
msgstr "Teikn store GPS-punkt"

msgid "Draw a circle from value"
msgstr "Teikn ein sirkel frå verdi"

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr "Horisontal avviksestimat"

msgid "Age of correction data"
msgstr "Alder på korreksjonsdata"

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr "Fart (raud = sakte, grøn = fort)"

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr "Retning (raud = vest, gul = nord, grøn = aust, blå = sør)"

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr "Posisjonsfortynning (raud = høg, grøn = låg, viss tilgjengeleg)"

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr "Kvalitet (berre RTKLib, viss tilgjengeleg)"

msgid "GPS reference ID"
msgstr "GPS-referanse-ID"

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr "Varmekart (mørk = få, lys = mange)"

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr "Ein farge (kan tilpassast i laghandsamaren)"

msgid "Bicycle"
msgstr "Sykkel"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr "Brukarnormal"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr "Brukarlys"

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Trafikklys"

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr "Viridis"

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr "Tre"

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr "Varme"

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr "Bruk punkt i staden for linjer for varmekart"

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr "Opprett merke når GPX vert lese"

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr "Rask teikning (ser styggare ut)"

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr "Dynamisk fargeområde basert på datagrenser"

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr "Jamn GPX-grafikk (kantutjamning)"

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr "Teikn med gjennomsikt (alfablending) "

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr ""
"Opprett automatisk eit merkelag frå alle veipunkt når eit GPX-lag vert opna."

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr "Teikn linjer mellom rå GPS-punkt"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""
"Maksimal lengd (i meter) for å teikna linjer for lokale filer. Sett til "
"''-1'' for å teikna alle linjer."

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr "Maksimal lengd for lokale filer (meter)"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""
"Maksimal lengd (i meter) for å teikna linjer. Sett til ''-1'' for å teikna "
"alle linjer."

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr "Maksimal lengd (meter)"

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr ""
"Tving teikning av linjer viss dei importerte dataa ikkje inneheld "
"linjeinformasjon."

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr "Teikn retningspilar for linjer, som koplar saman GPS-punkt."

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr ""
"Teikn retningspilane ved hjelp av tabelloppslag i staden for kompleks "
"matematikk."

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr ""
"Ikkje teikn pilar viss dei ikkje er minst denne avstanden unna den siste."

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr "Minste avstand (pikslar)"

msgid "Source of the circle size"
msgstr "Kjelde for sirkelstorleiken"

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr "Teikn større prikkar for GPS-punkta."

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr "Breidde på teikna GPX-linje (0 for standard)"

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr "Teiknebreidde for GPX-linjer"

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr "Bruk kantutjamning på GPX-linjene for eit jamnare utsjånad."

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""
"Bruk dynamisk alfablending og juster breidde basert på zoomnivå for alle GPX-"
"linjer."

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""
"Alle punkt og sporsegment vil ha sin eigen farge. Kan tilpassast i "
"Laghandsamar."

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr "Fargar punkt og sporsegment etter fart."

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr "Fargar punkt og sporsegment etter retning."

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""
"Fargar punkt og sporsegment etter posisjonsfortynning (HDOP). "
"Opptaksutstyret ditt må logga den informasjonen."

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""
"Fargar punkt og sporsegment etter RTKLib-kvalitetsflagg (Q). Opptaksutstyret "
"ditt må logga den informasjonen."

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr "Fargar punkt og sporsegment etter GPS-fiksverdi."

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr "Fargar punkt og sporsegment etter GPS-referanse-ID."

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr "Fargar punkt og sporsegment etter deira tidsstempel."

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr "Innsamla punkt og sporsegment for ein posisjon og vist som varmekart."

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr "Tillèt å justera spor-farging for ulike gjennomsnittsfartar."

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr "Vel fargeskjema for varmekart."

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr "Spor- og punktfarging"

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr "Justering av overleggsforsterkning"

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr "Nedre grense for synlegheit"

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr "Juster forsterkninga av overleggsblending."

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr "Teikn alle GPX-spor som overstig denne terskelen."

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr ""
"Teiknemotor brukar punkt med simulert posisjonsfeil i staden for linjer. "

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr "Fargar punkt og sporsegment etter datagrenser."

msgid "Waypoint labelling"
msgstr "Veipunktmerking"

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr "Lydveipunktmerking"

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr "Feil veipunktmerkemønster: {0}"

msgid "Incorrect pattern"
msgstr "Feil mønster"

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr "Feil lydveipunktmerkemønster: {0}"

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Vis oppstartsskjerm ved oppstart"

msgid "Show user name in title"
msgstr "Vis brukarnamn i tittel"

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr "Vis objekt-ID i utvalslister"

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr "Vis objektversjon i utvalslister"

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr "Vis nodekoordinatar i utvalslister"

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr "Vis lokalisert namn i utvalslister"

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr "Modalitetsfri arbeiding (Potlatch-stil)"

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr "Førehandsvis objekteigenskapar ved muspeikar"

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr "Vis helst informasjon for valde objekt"

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr "Dynamiske knappar i sidemenyar"

msgid "Display ISO dates"
msgstr "Vis ISO-datoar"

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr "Hugs dialoggeometriar"

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr "Bruk native filveljarar (finare, men støttar ikkje filfilter)"

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr "Reverser zoom med musehjul"

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr "Mellombels steg mellom native oppløysingar"

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr "Vis lokalisert namn i utvalslister, viss tilgjengeleg"

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr "Krev ikkje å byta modus (potlatch-stil arbeidsflyt)"

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""
"Vis merke og relasjonsmedlemskap av objekt i eigenskapdialogen når ein "
"peikar over dei med musepeikaren"

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""
"Vis alltid informasjon for valde objekt når noko er vald i staden for det "
"peika objektet"

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr "Vis knappar i høgresidemenyar berre når musa er inni elementet"

msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""
"Formater datoar i samsvar med {0}. Dagens dato vil bli vist som {1} i staden "
"for {2}"

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""
"Bruk filveljarar som oppfører seg meir som native. Dei ser finare ut men "
"støttar ikkje nokre funksjonar som filfilter"

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr "Kryss av viss du følar motsett retning er meir praktisk"

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""
"Del intervall mellom native oppløysingsnivå til mindre steg viss dei er "
"mykje større enn zoomforhold"

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr "Zoomsteg for å få dobbel skala"

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""
"Høgare verdi tyder fleire steg naudsynt, difor vil zoomsteg vera mindre"

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr "Endra språket til JOSM."

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr "Standard (automatisk bestemt)"

msgid "Add Imagery URL"
msgstr "Legg til bilete-URL"

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr "Er laget riktig georeferert?"

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr "Minste mellomlagerutløp: "

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr "Set tilpassa HTTP-hovud (viss naudsynt):"

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr "{0} Ver sikker på at OSM har løyve til å bruka denne tenesta"

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr "{0} Skriv inn URL (kan vera ei stilark-url)"

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""
"{0} vert erstatta av fliszoomnivå, også støtta:<br>forskyvingar til "
"zoomnivå: {1} eller {2}<br>reversert zoomnivå: {3}"

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr "{0} vert erstatta av X-koordinat til flisa"

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr "{0} vert erstatta av Y-koordinat til flisa"

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr ""
"{0} vert erstatta av eit tilfeldig utval frå den gjevne komma-separerte "
"lista, t.d. {1}"

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr "{0} Skriv inn maksimal zoom (valfritt)"

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr "{0} Rediger generert {1} URL (valfritt)"

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr "{0} Skriv inn namn for dette laget"

msgid "{0} Enter URL"
msgstr "{0} Skriv inn URL"

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr "{0} vert erstatta av {1} (Yahoo-stil Y-koordinat)"

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""
"{0} vert erstatta av {1} (OSGeo Tile Map Service Specification-stil Y-"
"koordinat)"

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr "Lagre berre WMS-endepunkt, vel lag ved bruk"

msgid "Use selected layers as default"
msgstr "Bruk valde lag som standard"

msgid "Show bounds"
msgstr "Vis grenser"

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr "{0} Skriv inn GetCapabilities-URL"

msgid "{0} Get layers"
msgstr "{0} Hent lag"

msgid "{0} Select layers"
msgstr "{0} Vel lag"

msgid "{0} Select image format"
msgstr "{0} Vel bileteformat"

msgid "Show Bounds"
msgstr "Vis grenser"

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr "Inga avgrensingsboks vart funne for dette laget."

msgid "Trying WMS urls"
msgstr "Prøver WMS-url-ar"

msgid "Set default layer?"
msgstr "Set standardlag?"

msgid "Choose default layer"
msgstr "Vel standardlag"

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr "Feil under henting av lag: {0}"

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr "Du må henta lag"

msgid "Tile cache directory: "
msgstr "Flismellomlagerkatalog: "

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr "Maksimal storleik på diskmellomlager (per bilete) i MB: "

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr "{0} mellomlager, total mellomlagerstorleik: {1}"

msgid "Cache name"
msgstr "Mellomlagernamn"

msgid "Object Count"
msgstr "Objektantal"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr "Skarp (krev lag-omlegging): "

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr "Fliszoomforskyving:"

msgid "Header value"
msgstr "Hovudverdi"

msgid "Imagery"
msgstr "Bilete"

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr "Endra lista over biletelag vist i Bilete-menyen"

msgid "Common Settings"
msgstr "Felles innstillingar"

msgid "WMS Settings"
msgstr "WMS-innstillingar"

msgid "TMS Settings"
msgstr "TMS-innstillingar"

msgid "Imagery providers"
msgstr "Biletetilbydarar"

msgid "Offset bookmarks"
msgstr "Forskyvingsbokmerke"

msgid "Please select the row to delete."
msgstr "Ver venleg og vel raden som skal slettast."

msgid "Easting"
msgstr "Austverdi"

msgid "Northing"
msgstr "Nordverdi"

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr "Biletebakgrunn: Standard"

msgid "Available default entries:"
msgstr "Tilgjengelege standardoppføringar:"

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr "Grenser for valde bileteoppføringar:"

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr "Nye standardoppføringar kan bli lagt til i <a href=\"{0}\">Wiki</a>."

msgid "Selected entries:"
msgstr "Valde oppføringar:"

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr "Legg til ein ny {0}-oppføring ved å skriva inn URL-en"

msgid "Remove entry"
msgstr "Fjern oppføring"

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr "Kopier valde standardoppføringar frå lista ovanfor til lista nedanfor."

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "Ver venleg og vel minst éin rad å kopiera."

msgid "Menu Name"
msgstr "Meny-namn"

msgid "Imagery URL"
msgstr "Bilete-URL"

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr "Meny-namn (standard)"

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr "Bilete-URL (standard)"

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr "EULA-lisens-URL ikkje tilgjengeleg: {0}"

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr "Feilforma URL for EULA-lisensen: {0}"

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr "Auto zoom som standard: "

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr "Autolast fliser som standard: "

msgid "Min. zoom level: "
msgstr "Min. zoomnivå: "

msgid "Max. zoom level: "
msgstr "Maks. zoomnivå: "

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr "Legg til i slippymap-veljar: "

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr "Maksimal samtidige nedlastingar: "

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr "Maksimal samtidige nedlastingar per vert: "

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr "Samtidige tilkoplingar:"

msgid "File backup"
msgstr "Filsikkerheitskopi"

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr "Konfigurer om sikkerheitskopifiler skal opprettast"

msgid "Auto save enabled"
msgstr "Autolagring aktivert"

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr "Autolagringsintervall (sekund)"

msgid "Default value: {0}"
msgstr "Standardverdi: {0}"

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr "Autolagra filer per lag"

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""
"<i>(Autolagring lagrar dei endra datalaga i periodiske intervall. "
"Sikkerheitskopia vert lagra i JOSM sine innstillingsmappe. Ved ein krasj "
"prøver JOSM å gjenoppretta dei ulagra endringane ved neste oppstart.)</i>"

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr "Behald sikkerheitskopifiler ved lagring av datalag"

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr "Ved lagring, behald sikkerheitskopifiler som sluttar med ~"

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""
"<i>(JOSM kan halda på ein sikkerheitskopifil ved lagring av datalag. Den "
"legg til ''~'' på filnamnet og lagrar han i same mappe.)</i>"

msgid "Notification at each save"
msgstr "Melding ved kvar lagring"

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr "Ved lagring, vis ei lita melding"

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr "Tilpass teikninga av OSM-objekt"

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr "Aktiver innebygde ikon-standardar"

msgid "Available styles:"
msgstr "Tilgjengelege stilar:"

msgid "Active styles:"
msgstr "Aktive stilar:"

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr "Legg til ein ny stil ved å skriva inn filnamn eller URL"

msgid "New style entry:"
msgstr "Ny stil-oppføring:"

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr "Fjern dei valde stilane frå lista over aktive stilar"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr "Rediger filnamnet eller URL-en for den valde aktive stilen"

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr "Legg til dei valde tilgjengelege stilane til lista over aktive stilar"

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr "Lastar lista over tilgjengelege stilar på nytt frå ''{0}''"

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr "Lastar stil-kjelder frå ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje lasta lista over stil-kjelder frå<br>''{0}''."
"<br><br>Detaljar (utranslatert):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Åtvaring: ulovleg format på oppføring i stil-liste ''{0}''. Fekk ''{1}''"

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr "Kunne ikkje lesa merke-forhåndsinnstilling-kjelde: {0}"

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa merke-forhåndsinnstilling-kjelde: {0}\n"
"Vil du halda på han?"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""
"<html>Merke-forhåndsinnstilling-kjelde {0} kan lastast men inneheld feil. "
"Vil du verkeleg bruka han?<br><br><table width=600>Feil er: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Kan ikkje tolka merke-forhåndsinnstilling-kjelde: {0}. Vil du verkeleg "
"bruka han?<br><br><table width=400>Feil er: [{1}:{2}] {3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Merke-forhåndsinnstilling-kjelde {0} kan lastast men inneheld feil. "
"Vil du verkeleg bruka han?<br><br><table width=600>Feil er: {1}</table></"
"html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>Kan ikkje tolka merke-forhåndsinnstilling-kjelde: {0}. Vil du verkeleg "
"bruka han?<br><br><table width=600>Feil er: {1}</table></html>"

msgid "Tagging Presets"
msgstr "Merke-forhåndsinnstillingar"

msgid "Run data validator on user input"
msgstr "Køyr datavalidering på brukarinput"

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr "Sorter forhåndsinnstillingsmeny alfabetisk"

msgid "Available presets:"
msgstr "Tilgjengelege forhåndsinnstillingar:"

msgid "Active presets:"
msgstr "Aktive forhåndsinnstillingar:"

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr "Legg til ein ny forhåndsinnstilling ved å skriva inn filnamn eller URL"

msgid "New preset entry:"
msgstr "Ny forhåndsinnstillings-oppføring:"

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr ""
"Fjern dei valde forhåndsinnstillingane frå lista over aktive "
"forhåndsinnstillingar"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr ""
"Rediger filnamnet eller URL-en for den valde aktive forhåndsinnstillinga"

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr ""
"Legg til dei valde tilgjengelege forhåndsinnstillingane til lista over "
"aktive forhåndsinnstillingar"

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr ""
"Lastar lista over tilgjengelege forhåndsinnstillingar på nytt frå ''{0}''"

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr "Lastar forhåndsinnstillings-kjelder frå ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje lasta lista over forhåndsinnstillings-kjelder "
"frå<br>''{0}''.<br><br>Detaljar (utranslatert):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Åtvaring: ulovleg format på oppføring i forhåndsinnstillings-liste ''{0}''. "
"Fekk ''{1}''"

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] "Programtillegg {0} er framleis kravd av dette programtillegget:"
msgstr[1] "Programtillegg {0} er framleis kravd av desse {1} programtillegga:"

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr "Programtillegg inkludert med JOSM"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""
"Ver venleg og klikk på <strong>Last ned liste</strong> for å lasta ned og "
"visa ei liste over tilgjengelege programtillegg."

msgid "The filter returned no results."
msgstr "Filteret returnerte ingen resultat."

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr "{0}: Versjon {1} (lokal: {2})"

msgid " (requires: {0})"
msgstr " (krev: {0})"

msgid "Update plugins"
msgstr "Oppdater programtillegg"

msgid "Configure available plugins."
msgstr "Konfigurer tilgjengelege programtillegg."

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
"Fylgjande programtillegg har blitt lasta ned <strong>vellykka</strong>:"
msgstr[1] ""
"Fylgjande {0} programtillegg har blitt lasta ned <strong>vellykka</strong>:"

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
"Nedlasting av fylgjande programtillegg har <strong>mislukkast</strong>:"
msgstr[1] ""
"Nedlasting av fylgjande {0} programtillegg har <strong>mislukkast</strong>:"

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr "<br>Feilmelding (utranslatert): {0}"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr ""
"Ver venleg og start JOSM på nytt for å aktivera dei nedlasta programtillegga."

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr "Installert"

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

msgid "Plugin update policy"
msgstr "Programtillegg-oppdateringspolicy"

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr "Godta dei nye programtillegg-nettstadene og lukk dialogen"

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr "Konfigurer programtillegg-nettstadar"

msgid "Download list"
msgstr "Last ned liste"

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr "Last ned lista over tilgjengelege programtillegg"

msgid "Update the selected plugins"
msgstr "Oppdater dei valde programtillegga"

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""
"Alle installer programtillegg er oppdaterte. JOSM treng ikkje lasta ned "
"nyare versjonar."

msgid "Plugins up to date"
msgstr "Programtillegg oppdatert"

msgid "Configure sites..."
msgstr "Konfigurer nettstadar..."

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr "Konfigurer lista over nettstadar der programtillegg vert lasta ned frå"

msgid "Load from list..."
msgstr "Last frå liste..."

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr "Last programtillegg frå ei liste over programtillegg"

msgid "Disable all other plugins"
msgstr "Deaktiver alle andre programtillegg"

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr "Skriv inn ei liste over programtillegg du vil lasta ned."

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""
"Du bør leggja til éin programtillegg-ID per linje, versjonsinformasjon vert "
"ignorert."

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr "Du kan kopiera+lima inn lista frå ein statusrapport her."

msgid "Load plugins from list"
msgstr "Last programtillegg frå liste"

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr "Fylgjande programtillegg vart ikkje funne. Halda fram likevel?"

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr "Legg til JOSM-programtillegg-skildrings-URL."

msgid "Enter URL"
msgstr "Skriv inn URL"

msgid "Please select an entry."
msgstr "Ver venleg og vel ein oppføring."

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr "Rediger JOSM-programtillegg-skildrings-URL."

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr "JOSM-programtillegg-skildrings-URL"

msgid "Update interval (in days):"
msgstr "Oppdateringsintervall (i dagar):"

msgid "Ask before updating"
msgstr "Spør før oppdatering"

msgid "Always update without asking"
msgstr "Alltid oppdater utan å spørja"

msgid "Never update"
msgstr "Oppdater aldri"

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""
"Ver venleg og avgjør om JOSM skal automatisk oppdatera aktive programtillegg "
"ved oppstart etter ein oppdatering av JOSM sjølv."

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Ver venleg og avgjør om JOSM skal automatisk oppdatera aktive programtillegg "
"etter ein viss periode."

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr "Etter kode (EPSG)"

msgid "Projection code"
msgstr "Projeksjonskode"

msgid "Projection name"
msgstr "Projeksjonsnamn"

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr "Ugyldig projeksjonskonfigurasjon: {0}"

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr "Projeksjonskonfigurasjon er gyldig."

msgid "Parameter information..."
msgstr "Parameterinformasjon..."

msgid "Parameter information"
msgstr "Parameterinformasjon"

msgid "Supported values:"
msgstr "Støtta verdiar:"

msgid "Projection parameters"
msgstr "Projeksjonsparameter"

msgid "False easting and false northing"
msgstr "Falsk austverdi og falsk nordverdi"

msgid "Central meridian"
msgstr "Sentralmeridian"

msgid "Ellipsoid name"
msgstr "Ellipsoidnamn"

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr "Ellipsoidparameter"

msgid "Datum name"
msgstr "Datumnamn"

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr "3- eller 7-term datumtransformasjonsparameter"

msgid "NTv2 grid file"
msgstr "NTv2-rutenettfil"

msgid "Built-in:"
msgstr "Innebygd:"

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr "Projeksjonsgrenser (i grader)"

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr "Set SRS=...-parameteren i WMS-førespurnaden"

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr "Gauß-Krüger"

msgid "GK Zone"
msgstr "GK-sone"

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr "Gauß-Krüger-sone {0}"

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr "{0} ({1} til {2} grader)"

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr "Lambert CC9-sone (Frankrike)"

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr "Lambert CC-sone"

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr "{0} (Korsika)"

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr "Lambert 4-soner (Frankrike)"

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr "WGS84 Geografisk"

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr "Belgisk Lambert 1972"

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr "Belgisk Lambert 2008"

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr "Lambert-sone (Estland)"

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr "Lambert 93 (Frankrike)"

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr "LKS-92 (Latvia TM)"

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr "Rijksdriehoekscoördinaten (Nederland)"

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sverige)"

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sverige)"

msgid "Map Projection"
msgstr "Kartprojeksjon"

msgid "Projection method"
msgstr "Projeksjonsmetode"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Set som standard\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_nn.po (nautilus 3.5.x)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk som forvald"

msgid "Default projection"
msgstr "Standardprojeksjon"

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr "Standardprojeksjon er sett til ''{0}''"

msgid "Display coordinates as"
msgstr "Vis koordinatar som"

msgid "System of measurement"
msgstr "Målesystem"

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr "Projeksjonen {0} kunne ikkje aktiverast. Brukar Mercator"

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr "PUWG 1992 (Polen)"

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr "PUWG 2000-sone {0} (Polen)"

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr "PUWG (Polen)"

msgid "PUWG Zone"
msgstr "PUWG-sone"

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr "Sveitsisk rutenett (Sveits)"

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr "<i>CH1903 / LV03</i>"

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr "Guadeloupe Ste-Anne 1948"

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr "Martinique Fort Desaix 1952"

msgid "Reunion RGR92"
msgstr "Reunion RGR92"

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr "Guyane RGFG95"

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr "UTM Frankrike (DOM)"

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr "UTM-geodetisk system"

msgid "UTM"
msgstr "UTM"

msgid "Hemisphere"
msgstr "Hemisfære"

msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr "Innstillingar for fjernkontrollfunksjonen."

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr "Stadfest alle fjernkontrollhandlingar manuelt"

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""
"Tillèt JOSM å bli kontrollert frå andre program, t.d. frå ein nettlesar."

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""
"JOSM vil alltid lytta på <b>port {0}</b> (http) på localhost.<br>Denne "
"porten er ikkje konfigurerbar fordi han er referert av eksterne program som "
"snakkar med JOSM."

msgid "Enable remote control"
msgstr "Aktiver fjernkontroll"

msgid "Permitted actions:"
msgstr "Tillatne handlingar:"

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr "Testar OSM API-URL ''{0}''"

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>''{0}'' er ikkje ein gyldig OSM API-URL.<br>Ver venleg og sjekk "
"stavinga og valider igjen.</html>"

msgid "Invalid API URL"
msgstr "Ugyldig API-URL"

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje byggja URL ''{0}'' for å validera OSM API-tenaren.<br>Ver "
"venleg og sjekk stavinga av ''{1}'' og valider igjen.</html>"

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje kopla til URL-en ''{0}''.<br>Ver venleg og sjekk stavinga "
"av ''{1}'' og Internett-tilkoplinga di og valider igjen.</html>"

msgid "Connection to API failed"
msgstr "Tilkopling til API mislukkast"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje henta ei liste over endringssett frå OSM API-tenaren "
"på<br>''{1}''. Tenaren svara med returkode {0} i staden for 200.<br>Ver "
"venleg og sjekk stavinga av ''{1}'' og valider igjen.</html>"

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>OSM API-tenaren på ''{0}'' returnerte ikkje eit gyldig svar.<br>Det er "
"truleg at ''{0}'' ikkje er ein OSM API-tenar.<br>Ver venleg og sjekk "
"stavinga av ''{0}'' og valider igjen.</html>"

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr "Bruk grunnleggjande autentisering"

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr ""
"Vel for å bruka HTTP grunnleggjande autentisering med ditt OSM-brukarnamn og "
"passord"

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr "Bruk OAuth {0}"

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr "Vel for å bruka OAuth {0} som autentiseringsmekanisme"

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""
"Ustøtta verdi i innstilling ''{0}'', fekk ''{1}''. Brukar "
"autentiseringsmetode ''OAuth 2.0 Autentisering''."

msgid "OSM username:"
msgstr "OSM-brukarnamn:"

msgid "OSM password:"
msgstr "OSM-passord:"

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr "Ver venleg og skriv inn ditt OSM-passord"

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr ""
"Klarte ikkje henta OSM-innloggingsinformasjon frå innloggingsbehandlar."

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra OSM-innloggingsinformasjon til innloggingsbehandlar."

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr "Sjå etter nye meldingar med jamne mellomrom"

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr "Intervall for sjekk (minutt):"

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr "Maks alder for lukka notatar (dagar):"

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""
"Bestemmer kor mange dagar ein notat må ha vore lukka for at han ikkje lenger "
"skal verta lasta ned"

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr "Vis avanserte OAuth-innstillingar"

msgid "Save to preferences"
msgstr "Lagra til innstillingar"

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr "Bruk OAuth for alle førespurnadar til {0}"

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr "For brukarbasert bandbreiddbegrensing i staden for IP-basert"

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""
"Du har ikkje noko aksess-token enno for å nå OSM-tenaren med OAuth. Ver "
"venleg godkjen fyrst."

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr "Du har allereie eit aksess-token for å nå OSM-tenaren med OAuth."

msgid "Remove token"
msgstr "Fjern token"

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr "Fjern token frå JOSM. Dette trekkjer ikkje tilbake token."

msgid "New Access Token"
msgstr "Nytt aksess-token"

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr ""
"Klikk for å gå gjennom OAuth-godkjenningsprosessen og laga eit nytt aksess-"
"token"

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr ""
"Klikk for å testa tilgang til OSM-tenaren med det noverande aksess-tokenet"

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr "<html>Bruk standard OSM-tenaradresse (<strong>{0}</strong>)</html>"

msgid "Test the API URL"
msgstr "Test API-adressa"

msgid "The API URL is valid."
msgstr "API-adressa er gyldig."

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr "Validering mislukkast. API-adressa ser ut til å vera ugyldig."

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr ""
"OSM API-adressa kan ikkje vera tom. Ver venleg og skriv inn OSM API-adressa."

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr "Den noverande verdien er ikkje ei gyldig adresse"

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr "Ver venleg og skriv inn OSM API-adressa."

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr "Bruk Overpass-tenar for nedlasting av objekt"

msgid "Overpass server: "
msgstr "Overpass-tenar: "

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr "Vel om ein skal bruka ein mellomtenar"

msgid "No proxy for"
msgstr "Ingen mellomtenar for"

msgid "Proxy only for"
msgstr "Mellomtenar berre for"

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn eit brukarnamn og eit passord om mellomtenaren din "
"krev godkjenning."

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr "Ingen mellomtenar for (tenarar):"

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr "Mellomtenar berre for (tenarar):"

#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen mellomtenar\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Inga mellomlagring"

msgid "Use standard system settings"
msgstr "Bruk standard systeminnstillingar"

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""
"Bruk standard systeminnstillingar (slått av. Start JOSM med <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> for å slå på)"

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr "Still inn ein HTTP-mellomtenar manuelt"

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr "Bruk ein SOCKS-mellomtenar"

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""
"JOSM er innstilt for å bruka mellomtenarar frå systeminnstillingane, men JVM "
"er ikkje innstilt for å henta dei. Nullstiller innstillingar til ''Ingen "
"mellomtenar''"

msgid "OSM Server"
msgstr "OSM-tenar"

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr "Tilkoplingsinnstillingar for OSM-tenaren."

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr "Ver venleg og skriv inn OSM-brukarnamnet ditt"

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr ""
"Brukarnamnet kan ikkje vera tomt. Ver venleg og skriv inn OSM-brukarnamnet "
"ditt"

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr "Snarvegbakgrunn: Brukar"

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr "Snarvegbakgrunn: Endra"

msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr "Merk: Bruk berre verkelege tastaturtastar!"

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr "Endrar tastatursnarvegar manuelt."

msgid "Data validator"
msgstr "Datavalidering"

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""
"Ein OSM-datavaliderar som sjekkar etter vanlege feil gjort av brukarar og "
"redigeringsprogram."

msgid "Available rules:"
msgstr "Tilgjengelege reglar:"

msgid "Active rules:"
msgstr "Aktive reglar:"

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr "Legg til ein ny regel ved å skriva inn filnamn eller adresse"

msgid "New rule entry:"
msgstr "Ny regeloppføring:"

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr "Fjern dei valde reglane frå lista over aktive reglar"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr "Rediger filnamnet eller adressa for den valde aktive regelen"

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr "Legg dei valde tilgjengelege reglane til lista over aktive reglar"

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr "Lastar lista over tilgjengelege reglar på nytt frå ''{0}''"

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr "Lastar regelkjelder frå ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje lasta lista over regelkjelder frå<br>''{0}''."
"<br><br>Detaljar (uomsette):<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Åtvaring: ulovleg format på oppføring i regellista ''{0}''. Fekk ''{1}''"

msgid "Tag checker rules"
msgstr "Etikettsjekkreglar"

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr "Vel etikettsjekkreglar å slå på"

msgid "Use ignore list."
msgstr "Bruk ignoreringsliste."

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr "Bruk ignoreringslista for å undertrykke åtvaringar."

msgid "Use error layer."
msgstr "Bruk feillag."

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr "Bruk feillaget for å visa problematiske element."

msgid "Show informational level."
msgstr "Vis informasjonsnivå."

msgid "Show the informational tests."
msgstr "Vis informasjonstestane."

msgid "Show informational level on upload."
msgstr "Vis informasjonsnivå ved opplasting."

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr "Vis informasjonstestane i opplastingssjekkvindauge."

msgid "On demand"
msgstr "På etterspurnad"

msgid "On upload"
msgstr "Ved opplasting"

msgid "Choose tests to enable"
msgstr "Vel testar å slå på"

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr "Startar oppgåve {2}: {0}{1}"

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr "Fullfører oppgåve {2}: {0}{1} ({3})"

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr "Framdrift for oppgåve {2}: {0}{1} er {3}% ({4})"

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] "Fjern gamle nøklar frå opptil {0} objekt"
msgstr[1] "Fjern gamle nøklar frå opptil {0} objekt"

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr "Slett utvalet i etikett-tabellen"

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr "Bruk forhandsinnstilling ''{0}'' frå gruppa ''{1}''"

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr "Bruk forhandsinnstilling ''{0}''"

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr "Element av typen {0} er støtta."

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr "Denne forhandsinnstillinga set også: {0}"

msgid "Apply Preset"
msgstr "Bruk forhandsinnstilling"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""
"Forhandsinnstillinga <i>{0}</i> kan ikkje brukast sidan ingenting er valt!"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""
"Forhandsinnstillinga <i>{0}</i> kan ikkje brukast sidan utvalet ikkje er "
"eigna!"

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] "Endra {0} objekt"
msgstr[1] "Endra {0} objekt"

msgid "Nothing selected!"
msgstr "Ingenting valt!"

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr "Utvalet ikkje eigna!"

msgid "Change Tags"
msgstr "Endra etikettar"

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr "Legg til eller fjern verktylinjeknapp"

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr "Ukjent type: {0}"

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr "Forhandsinnstillingsgruppe {1} / {0}"

msgid "Preset group {0}"
msgstr "Forhandsinnstillingsgruppe {0}"

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr "Referansen {0} vert brukt før han er definert"

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr "Referansestacken for {0} er for stor"

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr "Roller kan ikkje opptre meir enn ein gong"

msgid "Preset role element without parent"
msgstr "Forhandsinnstilt rolelement utan forelder"

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr "Forhandsinnstilt underelement utan forelder"

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr "Feil ved tolking av {0}: "

msgid "Search presets"
msgstr "Søk i forhandsinnstillingar"

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr "Søk etter objekt etter forhandsinnstilling..."

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr "Søk etter objekt etter deira forhandsinnstillingar."

msgid "Search for objects by preset"
msgstr "Søk etter objekt etter forhandsinnstilling"

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr "Vis berre eigna for utvalet"

msgid "Search in tags"
msgstr "Søk i etikettar"

msgid "Add toolbar button"
msgstr "Legg til verktylinjeknapp"

msgid "Preset preferences..."
msgstr "Forhandsinnstillingsval..."

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr "Klikk for å opna forhandsinnstillingsfana i innstillingane"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""
"Øydelagd etikettforhandsinnstilling \"{0}-{1}\" - Java-metoden gjeven i "
"''values_from'' er ikkje \"{2}\""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""
"Øydelagd etikettforhandsinnstilling \"{0}-{1}\" - Java-metoden gjeven i "
"''values_from'' kasta {2} ({3})"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""
"Øydelagd etikettforhandsinnstilling \"{0}-{1}\" - talet på element i ''{2}'' "
"må vera det same som i ''values''"

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr "Detaljert informasjon: {0} <> {1}"

msgid "<different>"
msgstr "<ulike>"

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr "Dette svarar til nøkkelen ''{0}''"

msgid "More information about this feature"
msgstr "Meir informasjon om denne eigenskapen"

msgid "Optional Attributes:"
msgstr "Valfrie eigenskapar:"

msgid "Edit also …"
msgstr "Rediger også …"

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr "Held dei opphavlege verdiane til dei valde objekta uendra."

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr "Set nøkkelen ''{0}'' til verdien ''{1}''."

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr "Tømmer nøkkelen ''{0}''."

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr "Ukjent ISO-3166-kode: {0}"

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr "Ukjent føresetnad: {0}"

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr "Ukjen regexp-verdi: {0}"

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr "Ulovleg medlemsuttrykk: {0}"

msgid "Available roles"
msgstr "Tilgjengelege roller"

msgid "role"
msgstr "rolle"

msgid "count"
msgstr "tal"

msgid "elements"
msgstr "element"

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr "Vel automatisk auke på {0} for dette feltet"

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr "Avbryt automatisk auke for dette feltet"

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""
"Justerbar {0} ikkje registrert enno. Kan ikkje setja deltaking i "
"synkronisert justering."

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr "Justerbar {0} ikkje registrert enno."

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "Nokre av tastelyttarane gløymde å fjerna seg sjølve: {0}"

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "Nokre av tastmodifikator-lyttarane gløymde å fjerna seg sjølve: {0}"

msgid "Received error page:"
msgstr "Feilside motteken:"

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr "{0}... [ver venleg og skriv inn talet det]"

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""
"Innstilling med nøkkel ''{0}'' inkluderer ikkje ''{1}''. Kan ikkje "
"gjenoppretta vindaugegeometri frå innstillingar."

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Innstilling med nøkkel ''{0}'' gjev ikkje ein int-verdi for ''{1}''. Fekk "
"{2}. Kan ikkje gjenoppretta vindaugegeometri frå innstillingar."

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Klarte ikkje tolka feltet ''{1}'' i innstilling med nøkkel ''{0}''. Unntak "
"var: {2}. Kan ikkje gjenoppretta vindaugegeometri frå innstillingar."

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""
"Innstilling med nøkkel ''{0}'' finst ikkje. Kan ikkje gjenoppretta "
"vindaugegeometri frå innstillingar."

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr "Ignorerer feilforma geometri: {0}"

msgid "Input validation: error"
msgstr "Inndatavalidering: feil"

msgid "Input validation: error background"
msgstr "Inndatavalidering: feilbakgrunn"

msgid "Input validation: warning"
msgstr "Inndatavalidering: åtvaring"

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr "Inndatavalidering: åtvaringsframgrunn"

msgid "Input validation: warning background"
msgstr "Inndatavalidering: åtvaringsbakgrunn"

msgid "Input validation: valid"
msgstr "Inndatavalidering: gyldig"

msgid "Min. latitude"
msgstr "Min. breiddegrad"

msgid "Min. longitude"
msgstr "Min. lengdegrad"

msgid "Max. latitude"
msgstr "Maks. breiddegrad"

msgid "Max. longitude"
msgstr "Maks. lengdegrad"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""
"Adresse frå www.openstreetmap.org (du kan lima inn ei nedlastingsadresse her "
"for å spesifisera eit avgrensingsområde)"

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""
"Den noverande verdien er ikkje ein gyldig endringssett-ID. Ver venleg og "
"skriv inn ein heiltalsverdi > 0 eller ei endringssett-adresse."

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn ein heiltalsverdi > 0 eller ei endringssett-adresse."

msgid "Please select the row to edit."
msgstr "Ver venleg og vel raden som skal redigerast."

msgid "Add a new source to the list."
msgstr "Legg til ei ny kjelde til lista."

msgid "Edit the selected source."
msgstr "Rediger den valde kjelda."

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr "Slett den valde kjelda frå lista."

msgid "Enter a search expression"
msgstr "Skriv inn eit søkjeuttrykk"

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr "Byt tekstretninga til høgre-til-venstre."

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr "Byt tekstretninga til venstre-til-høgre."

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""
"Den noverande verdien er ikkje ein gyldig OSM-ID. Ver venleg og skriv inn "
"ein heiltalsverdi > 0"

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr "usann: eigenskapen er eksplisitt slått av"

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr "usann: eigenskapen ''{0}'' er eksplisitt slått av"

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr "sann: eigenskapen er eksplisitt slått på"

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr "sann: eigenskapen ''{0}'' er eksplisitt slått på"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr "delvis: ulike valde objekt har ulike verdiar, ikkje endra"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr "delvis: ulike valde objekt har ulike verdiar for ''{0}'', ikkje endra"

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr "ikkje sett: ikkje set denne eigenskapen på dei valde objekta"

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr "ikkje sett: ikkje set eigenskapen ''{0}'' på dei valde objekta"

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr "Høgreklikk = kopier til utklippstavle"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr "Manglar obligatorisk eigenskap ''{0}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for obligatorisk eigenskap ''{0}'' av typen long. Fekk ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for obligatorisk eigenskap ''{0}'' av typen long (>=0). Fekk "
"''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr "Ulovleg verdi for eigenskap ''{0}'' av typen double. Fekk ''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for obligatorisk eigenskap ''{0}'' av typen boolean. Fekk "
"''{1}''."

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for obligatorisk eigenskap ''{0}'' av typen OsmPrimitiveType. "
"Fekk ''{1}''."

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""
"Veg med ekstern ID ''{0}'' inkluderer manglande node med ekstern ID ''{1}''."

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr "Sletta node {0} er del av veg {1}"

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""
"Veg {0} med {1} noder er ufullstendig fordi minst éin node mangla i dei "
"lasta dataa."

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""
"Relasjon med ekstern id ''{0}'' refererer til ein manglande primitiv med "
"ekstern id ''{1}''."

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr "Sletta medlem {0} er brukt av relasjon {1}"

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr "Førebur OSM-data..."

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr "Tolkar OSM-data..."

msgid "Preparing data set..."
msgstr "Førebur datasett..."

msgid "Post-processing data set..."
msgstr "Etterhandsbehandlar datasett..."

msgid "Rendering data set..."
msgstr "Teiknar datasett..."

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr "Manglar påkravd eigenskap ''{0}''."

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Ulovleg long-verdi for eigenskap ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr "Ustøtta versjon: {0}"

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""
"Manglar obligatoriske eigenskapar på elementet ''bounds''. Fekk "
"minlon=''{0}'',minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr "Ulovleg objekt med ID=0."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for eigenskapen ''version'' på OSM-primitiv med ID {0}. Fekk "
"{1}."

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr "Manglar eigenskapen ''version'' på OSM-primitiv med ID {0}."

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""
"Normaliserer verdien til eigenskapen ''version'' for element {0} til {2}, "
"API versjon er ''{3}''. Fekk {1}."

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr "Ukjent eller ustøtta API-versjon. Fekk {0}."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for eigenskapen ''changeset'' på nytt objekt {1}. Fekk {0}. "
"Nullstiller til 0."

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr "Ulovleg verdi for eigenskapen ''changeset''. Fekk {0}."

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr "Manglar nøkkel- eller verdi-eigenskap i etikett."

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for eigenskapane ''lat'', ''lon'' på node med ID {0}. Fekk "
"''{1}'', ''{2}''."

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr "Sletta veg {0} inneheld noder"

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr "Sletta relasjon {0} inneheld medlem"

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr "Manglar eigenskapen ''ref'' på medlem i relasjon {0}."

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""
"Ulovleg verdi for eigenskapen ''ref'' på medlem i relasjon {0}. Fekk {1}"

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr "Ufullstendig <member>-spesifikasjon med ref=0"

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr "Manglar eigenskapen ''type'' på medlem {0} i relasjon {1}."

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""
"Ulovleg verdi for eigenskapen ''type'' på medlem {0} i relasjon {1}. Fekk "
"{2}."

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr "Lastar ned punkt {0} til {1}..."

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr "Kontaktar OSM-tenar..."

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr "Klarte ikkje opna inndatastraum for ressurs ''{0}''"

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna fil med ending ''{2}'' og namn-del ''{3}'' i zip-fil "
"''{0}''. Unntak var: {1}"

msgid "Cache update for {0}"
msgstr "Mellomlager-oppdatering for {0}"

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr "Den etterspurde adressa {0} vart ikkje funnen"

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr "Klarte ikkje endra namn på fil {0} til {1}."

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta {0}, brukar mellomlagra fil og prøver på nytt neste gong: "
"{1}"

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""
"Ulovleg verdi for eigenskap ''{0}'' på element ''{1}'' i tenareigenskapar. "
"Fekk ''{2}''"

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""
"Feil ved tilføying av sertifikat {0} - sertifikat-fingeravtrykk stemmer "
"ikkje. Forventa {1}, var {2}"

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr "Klarte ikkje tolka dato ''{0}'' svara av tenaren."

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""
"Uventa format på feiloverskrift for konflikt i endringssett-oppdatering. "
"Fekk ''{0}''"

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr "Uventa verdi for ''{0}'' i endringssett-spørjeadresse, fekk {1}"

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Ulovleg lengdegradsverdi for parameter ''{0}'', fekk {1}"

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Ulovleg breiddegradsverdi for parameter ''{0}'', fekk {1}"

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""
"Kan ikkje laga eit endringssett-spørjing som inkluderer både "
"spørjeparametrane ''uid'' og ''display_name''"

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr "Ustøtta parameter ''{0}'' i endringssett-spørjestreng"

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Uventa format for portnummer i innstilling ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "The proxy will not be used."
msgstr "Mellomtenaren vil ikkje verta brukt."

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr "Ulovleg portnummer i innstilling ''{0}''. Fekk {1}."

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""
"Fann uventa verdi for innstilling ''{0}''. Fekk ''{1}''. Vil ikkje bruka "
"mellomtenar."

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Uventa parametrar for HTTP-mellomtenar. Fekk tenar ''{0}'' og port ''{1}''."

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Uventa parametrar for SOCKS-mellomtenar. Fekk tenar ''{0}'' og port ''{1}''."

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""
"Tilkopling til mellomtenar ''{0}'' for URI ''{1}'' mislukkast. Unntak var: "
"{2}"

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""
"JVM er ikkje innstilt for å slå opp mellomtenarar frå systeminnstillingane. "
"Eigenskapen ''java.net.useSystemProxies'' mangla ved oppstart.  Vil ikkje "
"bruka mellomtenar."

msgid "Parsing response from server..."
msgstr "Tolkar svar frå tenar..."

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr "Etterhandsbehandlar opplasta data..."

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr "Uventa XML-element med namn ''{0}''"

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr "Relasjon/ikkje-geometri eigenskap utan eigenskapar funnen: {0}"

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr "Relasjon/ikkje-geometri eigenskap utan type funnen: {0}"

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr "Ukjent json-objekt funne {0}"

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr "Geometri for eigenskap {0} er null"

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr "Lastar ned OSM-data..."

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr "{0} element har ikkje gyldig breiddegrad og/eller lengdegrad."

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr "Tolkingsfeil: ugyldig dokumentstruktur for GPX-dokument."

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr "(på linje {0}, kolonne {1})"

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr "Fila vart laga av \"{0}\"."

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr "Ukjent modus {0}."

msgid "get number of unread messages"
msgstr "få talet på uleste meldingar"

msgid "Message notifier"
msgstr "Meldingsvarslar"

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr "Hentar eit pakke med noder frå ''{0}''"

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr "Hentar eit pakke med vegar frå ''{0}''"

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr "Hentar eit pakke med relasjonar frå ''{0}''"

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] "Lastar ned {0} objekt frå ''{1}''"
msgstr[1] "Lastar ned {0} objekt frå ''{1}''"

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr ""
"Tenar svara med svarkode 404, prøver på nytt med individuell førespurnad for "
"kvart objekt."

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Hentar node med id {0} frå ''{1}''"

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Hentar veg med id {0} frå ''{1}''"

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Hentar relasjon med id {0} frå ''{1}''"

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr "Tenar svara med svarkode 404 for id {0}. Hoppar over."

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr "Null-peikar unntak, moglegvis nokre manglande etikettar."

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr "{0} ikkje tilgjengeleg (fråkopla modus)"

msgid "OSM API"
msgstr "OSM API"

msgid "JOSM website"
msgstr "JOSM-nettstad"

msgid "Cache updates"
msgstr "Mellomlager-oppdateringar"

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Endringssett-ID > 0 forventa. Fekk {0}."

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr "Klarte ikkje initialisera OSM API."

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr "Denne versjonen av JOSM er inkompatibel med den innstilte tenaren."

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr ""
"Den støttar protokollversjon 0.6, medan tenaren seier han støttar {0} til "
"{1}."

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr "Uventa format på ID svara av tenaren. Fekk ''{0}''."

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Uventa format på ny versjon av endra primitiv ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Uventa format på ny versjon av sletta primitiv ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "Creating changeset..."
msgstr "Opprettar endringssett..."

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr "Opna endringssett {0} vellykka"

msgid "Updating changeset..."
msgstr "Oppdaterar endringssett..."

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr "Oppdaterar endringssett {0}..."

msgid "Closing changeset..."
msgstr "Lukkar endringssett..."

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr "Endringssett må vera lukka for å leggja til ein kommentar"

msgid "Preparing upload request..."
msgstr "Førebur opplastingsførespurnad..."

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr "Ventar 10 sekund ... "

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr "Startar nytt forsøk {0} av {1} om {2} sekund ..."

msgid "OK - trying again."
msgstr "OK - prøver på nytt."

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr "Startar nytt forsøk {0} av {1}."

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr "Noverande endringssett er null. Kan ikkje lasta opp data."

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr "ID for noverande endringssett > 0 påkravd. Noverande ID er {0}."

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr "Ope endringssett forventa. Fekk lukka endringssett med id {0}."

msgid "Note upload failed"
msgstr "Notat-opplasting mislukkast"

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr "Feil ved tolking av notat-svar frå tenar"

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr "Tenaren svara ein feil med kode {0}."

msgid "(Code={0})"
msgstr "(Kode={0})"

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr ""
"Prolog for OsmChange-dokument allereie skrive. Ver venleg og skriv berre ein "
"gong."

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr ""
"Prolog for OsmChange-dokument ikkje skrive enno. Ver venleg og skriv fyrst."

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""
"Ustøtta startelement ''{0}'' i endringssett-innhald på posisjon ({1},{2}). "
"Hoppar over."

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""
"Ulovleg dokumentstruktur. Fann node, veg, eller relasjon utanfor ''create'', "
"''modify'', eller ''delete''."

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""
"Ustøtta slutelement ''{0}'' i endringssett-innhald på posisjon ({1},{2}). "
"Hoppar over."

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr "Tolkar endringssett-innhald ..."

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Ulovleg boolsk verdi for eigenskap ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Ulovleg verdi for eigenskap ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Ulovleg numerisk verdi for eigenskap ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr "Manglar obligatorisk eigenskap ''{0}'' for XML-element {1}."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr "Udefinert element ''{0}'' funne i inndatastraum. Avbryt."

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr "Tolkar liste over endringssett..."

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr "Få OAuth 2.0 token for godkjenning?"

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr "Få godkjenning til OSM-tenarar"

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr ""
"Klarte ikkje signera ein HTTP-tilkopling med ein OAuth-godkjenningsoverskrift"

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Uventa verdi for innstilling ''{0}''. Fekk ''{1}''."

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr "Tolkar OSM-historikkdata ..."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr "Udefinert element ''{0}'' funne i inndatastraum. Hoppar over."

msgid "Reading was canceled"
msgstr "Lesing vart avbroten"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr "Manglar obligatorisk eigenskap ''{0}'' på <nd> for veg {1}."

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr "Ulovleg verdi for eigenskap ''ref'' på element <nd>. Fekk {0}."

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr "Linje {0} kolonne {1}: "

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr "Lastar ned refererande vegar ..."

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr "Lastar ned refererande relasjonar ..."

msgid "Reading changesets..."
msgstr "Les endringssett..."

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr "Lastar ned endringssett ..."

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr "Les endringssett {0} ..."

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr "Lastar ned endringssett {0} ..."

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] "Lastar ned {0} endringssett ..."
msgstr[1] "Lastar ned {0} endringssett ..."

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr "Lastar ned innhald for endringssett {0} ..."

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr "Kontaktar OSM-tenar for {0}"

msgid "Downloading history..."
msgstr "Lastar ned historikk..."

msgid "Contacting Server..."
msgstr "Kontaktar tenar..."

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr "Lastar ned OSM-notatar..."

msgid "Downloading data..."
msgstr "Lastar ned data..."

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til OSM-tenaren. Ver venleg og sjekk internett-"
"tilkoplinga di."

msgid "Reading error text failed."
msgstr "Klarte ikkje lesa feiltekst."

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr "XML-etikett <user> manglar."

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr "Manglar eigenskap ''{0}'' på XML-etikett ''{1}''."

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr "Ulovleg verdi for eigenskap ''{0}'' på XML-etikett ''{1}''. Fekk {2}."

msgid "Reading user info ..."
msgstr "Les brukarinfo ..."

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr "Les brukarinnstillingar ..."

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr "Startar opplasting med éi førespurnad per primitiv ..."

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} att. Lastar opp node ''{4}'' (id: {5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} att. Lastar opp veg ''{4}'' (id: {5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), {3} att. Lastar opp relasjon ''{4}'' (id: {5})"

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr "Startar opplasting i éi førespurnad ..."

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Verdi >0 forventa for parameter ''{0}'', fekk {1}"

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr "Startar opplasting i bitar..."

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] "({0}/{1}) Lastar opp {2} objekt..."
msgstr[1] "({0}/{1}) Lastar opp {2} objekt..."

msgid "Uploading data ..."
msgstr "Lastar opp data ..."

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr "Uventa id 0 for osm-primitiv funne"

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr "Klarte ikkje evaluera {0}"

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr "Uventa verdi for nøkkel ''{0}'' i innstillingar, fekk ''{1}''"

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr "{0} byte har vorte lese"

#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:114
#, fuzzy
msgid "unspecified reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"uspesifisert grunn\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"uspesifisert årsak"

msgid "Error playing sound"
msgstr "Feil ved avspeling av lyd"

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr "Dette er etter slutten av opptaket"

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Merk:</strong> Passordet er "
"lagra i rein tekst i JOSM-innstillingsfila på datamaskina di. </p></body></"
"html>"

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr "Lagra brukar og passord (ukryptert)"

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr "Stil-storleik {0} stemmer ikkje med lag-storleik {1}"

msgid "Assume"
msgstr "Anta"

msgid "Existing values"
msgstr "Eksisterande verdiar"

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr "<slett frå {0} objekt>"

msgid "Old values of"
msgstr "Gamle verdiar av"

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr "Legg til etikettar på valde objekt"

msgid "Add selected tags"
msgstr "Legg til valde etikettar"

msgid "Add all tags"
msgstr "Legg til alle etikettar"

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr "Legg til merkede etikettar på valde objekt"

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr "Shift+Enter: Legg til alle etikettar på valde objekt"

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr "Slå på avkrysingsboksen for å godta verdien"

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr "Godta alle etikettar frå {0} for denne økta"

msgid "Load data from API"
msgstr "Last data frå API"

msgid "Import data from URL"
msgstr "Importer data frå adresse"

msgid "Export data from JOSM"
msgstr "Eksporter data frå JOSM"

msgid "Open local files"
msgstr "Opne lokale filer"

msgid "Open remote files"
msgstr "Opne eksterne filer"

msgid "Load imagery layers"
msgstr "Last bilidelag"

msgid "Change the selection"
msgstr "Endra utvalet"

msgid "Change the viewport"
msgstr "Endra visningsområdet"

msgid "Create new objects"
msgstr "Lag nye objekt"

msgid "Read protocol version"
msgstr "Les protokollversjon"

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr "Kan ikkje starta IPv4 fjernkontroll-tenar på port {0}: {1}"

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr "Kan ikkje starta IPv6 fjernkontroll-tenar på port {0}: {1}"

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr "Fjernkontroll::Godtek eksterne tilkoplingar på {0}:{1}"

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr "Fjernkontroll::Tenar {0}:{1} stoppa."

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å laga ein ny node."

msgid "Coordinates: "
msgstr "Koordinatar: "

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr "Det er ikkje noko lag opna for å leggja til node"

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å laga ein ny veg."

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr "Ugyldige koordinatar: {0}"

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr "Det er ikkje noko lag opna for å leggja til veg"

msgid "Add way"
msgstr "Legg til veg"

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å eksportera data frå JOSM"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""
"Fjernkontroll har vorte bede om å rapportera støtta eigenskapar. Dette gjer "
"at nettsider kan gjeta ein køyrande JOSM-versjon"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr ""
"Fjernkontroll har vorte bede om å lasta eit bilidelag frå følgjande adresse:"

msgid "Remote imagery"
msgstr "Eksterne bilete"

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr "Følgjande nøklar er obligatoriske, men har ikkje vorte gjevne: {0}"

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr ""
"Fjernkontroll har vorte bede om å importera data frå følgjande adresse:"

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å lasta data frå API-en."

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""
"Du klikka på ein JOSM fjernkontroll-lenke som ville leggja etikettar på "
"valde objekt.\n"
"Sidan ingen objekt var valde før dette klikket, vart ingen etikettar lagt "
"til.\n"
"Vel eitt eller fleire objekt og klikk lenkja på nytt."

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""
"Du klikka på ein JOSM fjernkontroll-lenke som ville leggja etikettar på "
"objekt.\n"
"Dessverre ser den lenkja ut til å vera øydelagd.\n"
"Teknisk forklaring: URL-spørjeparameteren ''select='' eller ''search='' har "
"ein ugyldig verdi.\n"
"Be nokon ved kjelda til den klikka lenkja om å fiksa dette."

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "Breiddegradane må vera mellom {0} og {1}"

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "Lengdegradane må vera mellom {0} og {1}"

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr "Minimumsverdiane må vera mindre enn maksimumsverdiane"

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å lasta følgjande data:"

msgid "Loading data"
msgstr "Lastar data"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr ""
"Fjernkontroll har vorte bede om å lasta objekt (spesifisert ved deira id) "
"frå API-en."

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr "Ingen gyldig objektidentifikator har vorte gjeven"

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å opna ei lokal fil."

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr "Vil du tillata dette?"

msgid "Yes, always"
msgstr "Ja, alltid"

msgid "Yes, once"
msgstr "Ja, ein gong"

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr "Stadfest fjernkontroll-handling"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""
"Fjernkontroll har vorte bede om å rapportera protokollversjonen sin. Dette "
"gjer at nettsider kan oppdaga ein køyrande JOSM."

msgid "local file"
msgstr "lokal fil"

msgid "include"
msgstr "inkluder"

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr "Lag inneheld ikkje-lagra data - lagra til fil."

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr "Lag inneheld ikkje ikkje-lagra data."

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr "Lenkje til ei OSM-datafil på den lokale disken din."

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr "Inkluder OSM-data i .joz-øktfila."

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr "Lenkje til ei GPX-datafil på den lokale disken din."

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr "Inkluder GPX-data i .joz-øktfila."

msgid "No file association"
msgstr "Ingen filtilknyting"

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr "GPX-data vil verta inkludert i øktfila."

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr "OSM-data vil verta inkludert i øktfila."

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' for metadata for geoimage-lag er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr "inkluder markørlag \"{0}\""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' for metadata for gpx-sporlag er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' for metadata for bilidelag er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' for metadata for markørlag er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' for metadata for notatlag er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' for metadata for OSM-datalag er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr "Filnamn forventa for lag nr. {0}"

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr "Øktfil (*.jos, *.joz)"

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr "Ustøtta skjema ''{0}'' i URI ''{1}''."

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr "Uventa rotelement ''{0}'' i øktfila"

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr "Versjon ''{0}'' for øktfil er ikkje støtta. Forventa: 0.1"

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "manglar obligatorisk eigenskap ''index'' for element ''layer''"

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "uventa format for eigenskap ''index'' for element ''layer''"

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr "eigenskap ''index'' ({0}) for element ''layer'' må vera unik"

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr "manglar lag med indeks {0}"

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr "manglar obligatorisk eigenskap ''name'' for element ''layer''"

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr "manglar obligatorisk eigenskap ''type'' for element ''layer''"

msgid "Unable to load layer"
msgstr "Klarte ikkje lasta lag"

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""
"Kan ikkje lasta lag av typen ''{0}'' fordi ingen eigna importør vart funnen."

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr ""
"Kan ikkje lasta lag {0} fordi det er avhengig av lag {1} som har vorte hoppa "
"over."

msgid "Error loading layer"
msgstr "Feil ved lasting av lag"

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr "<html>Klarte ikkje lasta lag {0} ''{1}''.<br>Feilen er:<br>{2}</html>"

msgid "Skip layer and continue"
msgstr "Hopp over lag og fortset"

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr "forventa .jos-fil inni .joz-arkiv"

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr "Klarte ikkje oppretta manglande programtillegg-innstillingsmappe: {0}"

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr "Klarte ikkje oppretta manglande programtillegg-brukerdatamappe: {0}"

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr "Klarte ikkje oppretta manglande programtillegg-mellomlagermappe: {0}"

msgid "Skip Download"
msgstr "Hopp over nedlasting"

msgid "Download Plugin"
msgstr "Last ned programtillegg"

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr "JOSM versjon {0} påkravd for programtillegg {1}."

msgid "Download skipped"
msgstr "Nedlasting hoppa over"

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""
"Kan ikkje lasta ned programtillegg ''{0}''. Nedlastingslenkja er ikkje "
"kjend. Hoppar over nedlasting."

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""
"Kan ikkje lasta ned programtillegg ''{0}''. Nedlastingslenkja ''{1}'' er "
"ikkje ei gyldig adresse. Hoppar over nedlasting."

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr "Klarte ikkje oppretta programtillegg-mappe ''{0}''"

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr "Lastar ned programtillegg {0}..."

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr "Ein feil oppstod i programtillegg {0}"

msgid "Disable plugin"
msgstr "Slå av programtillegg"

msgid "integrated into main program"
msgstr "integrert i hovudprogrammet"

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr "erstatta av nytt {0} programtillegg"

msgid "no longer required"
msgstr "ikkje lenger påkravd"

msgid "Plugin information"
msgstr "Programtillegg-informasjon"

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] ""
"Følgjande programtillegg er ikkje lenger naudsynt og har vorte deaktivert:"
msgstr[1] ""
"Følgjande programtillegg er ikkje lenger naudsynte og har vorte deaktiverte:"

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Lasting av programtillegg \"{0}\" vart etterspurt.<br>Dette "
"programtillegg er ikkje lenger utvikla og vil sannsynlegvis produsera feil."
"<br>Det bør deaktiverast.<br>Slett frå innstillingar?</html>"

msgid "Plugin update"
msgstr "Programtillegg-oppdatering"

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""
"Du oppdaterte JOSM-programvara di.<br>For å førebygga problem bør "
"programtillegga oppdaterast også.<br><br>Oppdater programtillegga no?"

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr "Siste programtillegg-oppdatering meir enn {0} dagar sidan."

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""
"Hoppar over programtillegg-oppdatering etter JOSM-oppgradering. Automatisk "
"oppdatering ved oppstart er slått av."

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Hoppar over programtillegg-oppdatering etter utgått oppdateringsintervall. "
"Automatisk oppdatering ved oppstart er slått av."

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""
"Køyrer programtillegg-oppdatering etter JOSM-oppgradering. Automatisk "
"oppdatering ved oppstart er slått på."

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Køyrer programtillegg-oppdatering etter utgått oppdateringsintervall. "
"Automatisk oppdatering ved oppstart er slått av."

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr "Uventa verdi ''{0}'' for innstilling ''{1}''. Antar verdi ''spør''."

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr "Klikk for å oppdatera dei aktiverte programtillegga"

msgid "Skip update"
msgstr "Hopp over oppdatering"

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr "Klikk for å hoppa over oppdatering av dei aktiverte programtillegga"

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] ""
"Programtillegg {0} krev eit programtillegg som ikkje vart funne. Det "
"manglande programtillegg er:"
msgstr[1] ""
"Programtillegg {0} krev {1} programtillegg som ikkje vart funne. Dei "
"manglande programtillegga er:"

msgid "Download and restart"
msgstr "Last ned og start på nytt"

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] ""
"Klikk for å lasta ned manglande programtillegg og starta JOSM på nytt"
msgstr[1] ""
"Klikk for å lasta ned manglande programtillegg og starta JOSM på nytt"

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] "Klikk for å fortsetja utan dette programtillegg"
msgstr[1] "Klikk for å fortsetja utan desse programtillegga"

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr "Programtillegg {0} må køyrast på ei {1} plattform."

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""
"Programtillegg {0} krev Java-versjon {1}. Den noverande Java-versjonen er "
"{2}.<br>Du må oppdatera Java for å bruka dette programtillegg."

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""
"<html>Programtillegg {0} krev JOSM-versjon {1}. Den noverande JOSM-versjonen "
"er {2}.<br>Du må oppdatera JOSM for å bruka dette programtillegg.</html>"

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr "Klarte ikkje lasta programtillegg {0}. Slett frå innstillingar?"

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr "lastar programtillegg ''{0}'' (versjon {1})"

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje lasta programtillegg {0} fordi programtillegg-"
"<br>hovudklassa ''{1}'' ikkje vart funnen.<br>Slett frå innstillingar?</html>"

msgid "Loading plugins ..."
msgstr "Lastar programtillegg ..."

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr "Sjekkar programtillegg-føresetnader..."

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr "Lastar programtillegg ''{0}''..."

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] "JOSM klarte ikkje finna informasjon om følgjande programtillegg:"
msgstr[1] "JOSM klarte ikkje finna informasjon om følgjande programtillegg:"

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] "Programtillegg vil ikkje verta lasta."
msgstr[1] "Programtillegga vil ikkje verta lasta."

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr "Avgjer kva programtillegg som skal lastast..."

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr "Fjernar utdaterte programtillegg..."

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr "Fjernar uvedlikehaldne programtillegg..."

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] "Oppdatering av følgjande programtillegg mislukkast:"
msgstr[1] "Oppdatering av følgjande programtillegg mislukkast:"

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
"Ver venleg og opna innstillingsdialogen etter at JOSM har starta og prøv å "
"oppdatera det manuelt."
msgstr[1] ""
"Ver venleg og opna innstillingsdialogen etter at JOSM har starta og prøv å "
"oppdatera dei manuelt."

msgid "Plugin update failed"
msgstr "Programtillegg-oppdatering mislukkast"

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr "Klarte ikkje finna programtillegg {0}"

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned programtillegg-informasjonsliste"

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr "Klikk for å sletta programtillegg ''{0}''"

msgid "Keep plugin"
msgstr "Behald programtillegg"

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr "Klikk for å behalda programtillegg ''{0}''"

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""
"Klarte ikkje installera programtillegg ''{0}'' frå mellombels nedlastingsfil "
"''{1}''. {2}"

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr "Klarte ikkje sletta utdatert programtillegg ''{0}''."

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""
"Klarte ikkje å installera den nedlasta programutvidinga ''{0}''. Hoppar over "
"installeringa. JOSM vil lasta den gamle versjonen av programutvidinga."

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""
"Klarte ikkje å installera programutvidinga ''{0}'' frå den mellombels "
"nedlasta fila ''{1}''. Omdøyping feila."

msgid "Update plugin"
msgstr "Oppdater programutviding"

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr "Klikk for å oppdatera programutvidinga ''{0}''"

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr "Klikk for å slå av programutvidinga ''{0}''"

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""
"Ein uventa unntakstilstand oppstod som kanskje kjem frå programutvidinga "
"''{0}''."

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr "I følgje informasjonen i programutvidinga er forfattaren {0}."

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr ""
"Prøv å oppdatera til nyaste versjon av denne programutvidinga før du melder "
"frå om ein feil."

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""
"Programutvidinga er fjerna frå konfigurasjonen. Start JOSM på nytt for å "
"lasta henne ut."

msgid "no description available"
msgstr "ingen skildring tilgjengeleg"

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""
"Ikkje spør igjen og hugsvaret mitt (gå til Innstillingar->Programutvidingar "
"for å endra det seinare)"

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr "Ugyldig jar-fil ''{0}''"

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "Programutvidingsfila ''{0}'' har ikkje med ein Manifest."

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Ugyldig URL ''{0}'' i programutvidinga {1}"

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Ugyldig programutvidingsskildring ''{0}'' i programutvidinga {1}"

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Ugyldig programutvidingshovudversjon ''{0}'' i programutvidinga {1}"

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr "Manglar programutvidingshovudversjon i programutvidinga {0}"

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Ugyldig Java-versjon ''{0}'' i programutvidinga {1}"

msgid "More info..."
msgstr "Meir informasjon..."

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>Programutviding levert av ei ekstern kjelde:</b> {0}"

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga programutvidingsinformasjon frå manifestet for "
"programutvidinga ''{0}''"

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr "Ugyldig oppføring i programutvidingslista."

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr "Les lokal programutvidingsinformasjon.."

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr "Handsamar snøgglagerfiler for programutvidingsnettstad..."

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr "Handsamar fila ''{0}''"

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""
"Klarte ikkje å skanna fila ''{0}'' for programutvidingsinformasjon. Hoppar "
"over."

msgid "Processing plugin files..."
msgstr "Handsamar programutvidingsfiler..."

msgid "Download plugin list..."
msgstr "Last ned programutvidingsliste..."

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr "Lastar ned programutvidingsliste frå ''{0}''"

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr "Mislykka HTTP-førespurnad"

msgid "Plugin list download error"
msgstr "Feil ved nedlasting av programutvidingsliste"

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr "JOSM klarte ikkje å lasta ned programutvidingsliste:"

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""
"Klarte ikkje å oppretta programutvidingsmappa ''{0}''. Kan ikkje snøgglagra "
"programutvidingsliste frå programutvidingsnettstaden ''{1}''."

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr "Skriv programutvidingsliste til lokalt snøgglager ''{0}''"

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Tolkar programutvidingsliste frå nettstaden ''{0}''"

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Klarte ikkje å tolka programutvidingslistedokument frå nettstaden ''{0}''. "
"Hoppar over nettstaden. Unntaket var: {1}"

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Handsamar programutvidingsliste frå nettstaden ''{0}''"

msgid "gpx legend background"
msgstr "bakgrunn for gpx-teiknforklaring"

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr "mørk tekstkontur for gpx-teiknforklaring"

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr "lys tekstkontur for gpx-teiknforklaring"

msgid "gpx legend title color"
msgstr "farge på tittel for gpx-teiknforklaring"

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å starta opp kommunikasjon med OSM-tenaren {0}.<br>Sjekk "
"tenaradressa i innstillingane og internettilkoplinga di."

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å autentisera mot OSM-tenaren ''{0}''.<br>Du brukar OAuth "
"for å autentisera, men det er ikkje noko<br>OAuth-aksessymbol konfigurert."
"<br>Opna innstillingsvindauget og lag eller skriv inn eit aksessymbol.</html>"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>noda {0}</strong>. Ho er "
"framleis referert til av vegen {1}.<br>Last vegen, fjern referansen til "
"noda, og last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>noda {0}</strong>. Ho er "
"framleis referert til av vegane {1}.<br>Last vegane, fjern referansane til "
"noda, og last opp på nytt."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>noda {0}</strong>. Ho er "
"framleis referert til av relasjonen {1}.<br>Last relasjonen, fjern "
"referansen til noda, og last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>noda {0}</strong>. Ho er "
"framleis referert til av relasjonane {1}.<br>Last relasjonane, fjern "
"referansane til noda, og last opp på nytt."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å lasta opp <strong>vegen {0}</strong>. Han "
"refererer til sletta noda {1}.<br>Last noda, fjern referansen i vegen, og "
"last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å lasta opp <strong>vegen {0}</strong>. Han "
"refererer til sletta noder {1}.<br>Last nodene, fjern referansane i vegen, "
"og last opp på nytt."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>vegen {0}</strong>. Han er "
"framleis referert til av relasjonen {1}.<br>Last relasjonen, fjern "
"referansen til vegen, og last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>vegen {0}</strong>. Han er "
"framleis referert til av relasjonane {1}.<br>Last relasjonane, fjern "
"referansane til vegen, og last opp på nytt."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å lasta opp <strong>relasjonen {0}</strong>. "
"Han refererer til sletta noda {1}.<br>Last noda, fjern referansen i "
"relasjonen, og last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å lasta opp <strong>relasjonen {0}</strong>. "
"Han refererer til sletta noder {1}.<br>Last nodene, fjern referansane i "
"relasjonen, og last opp på nytt."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å lasta opp <strong>relasjonen {0}</strong>. "
"Han refererer til sletta vegen {1}.<br>Last vegen, fjern referansen i "
"relasjonen, og last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å lasta opp <strong>relasjonen {0}</strong>. "
"Han refererer til sletta veger {1}.<br>Last vegane, fjern referansane i "
"relasjonen, og last opp på nytt."

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>relasjonen {0}</strong>. Han "
"er framleis referert til av relasjonen {1}.<br>Last relasjonen, fjern "
"referansen til relasjonen, og last opp på nytt."
msgstr[1] ""
"<strong>Klarte ikkje</strong> å sletta <strong>relasjonen {0}</strong>. Han "
"er framleis referert til av relasjonane {1}.<br>Last relasjonane, fjern "
"referansane til relasjonen, og last opp på nytt."

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Opplasting til tenaren <strong>feila</strong> fordi det "
"noverande<br>datasettet ditt bryt eit føresett.<br>Feilmeldinga er:<br>{0}</"
"html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Autentisering mot OSM-tenaren med brukarnamnet ''{0}'' feila.<br>Sjekk "
"brukarnamnet og passordet i JOSM-innstillingane.</html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Autentisering mot OSM-tenaren med OAuth-symbolet ''{0}'' feila."
"<br>Opna innstillingsvindauget og hent eit anna OAuth-symbol.</html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""
"<html>Autorisering mot OSM-tenaren feila.<br>Tenaren rapporterte følgjande "
"feil:<br>''{0}''</html>"

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr "<html>Autorisering mot OSM-tenaren feila.<br></html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Autorisering mot OSM-tenaren med OAuth-symbolet ''{0}'' feila."
"<br>Symbolet er ikkje autorisert til å nå den verna ressursen<br>''{1}''."
"<br>Opna innstillingsvindauget og hent eit anna OAuth-symbol.</html>"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""
"<html>Kommunikasjon med OSM-tenaren ''{0}'' tok for lang tid. Prøv igjen "
"seinare.</html>"

msgid "no error message available"
msgstr "ingen feilmelding tilgjengeleg"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""
"<html>Kommunikasjon med OSM-tenaren ''{0}'' feila. Tenaren svara<br>med "
"følgjande feilkode og feilmelding:<br><strong>Feilkode:</strong> {1}"
"<br><strong>Feilmelding (uoendra)</strong>: {2}</html>"

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""
"<html>Lukking av endringssettet <strong>{0}</strong> feila <br>fordi det "
"allereie er lukka."

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>Lukking av endringssettet <strong>{0}</strong> feila<br>fordi det "
"allereie vart lukka den {1}."

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>Tenaren rapporterte at han har oppdaga ein konflikt.<br>Feilmelding "
"(uoendra):<br>{0}</html>"

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr "<html>Tenaren rapporterte at han har oppdaga ein konflikt."

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å lasta opp til endringssettet <strong>{0}</"
"strong><br>fordi det allereie vart lukka den {1}."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å opna ei tilkopling til fjernetenaren<br>''{0}''<br>av "
"tryggingsårsaker. Dette er mest sannsynleg fordi du køyrer<br>i ein applet "
"og fordi du ikkje lasta appleten din frå ''{1}''."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å opna ei tilkopling til fjernetenaren<br>''{0}''."
"<br>Sjekk internettilkoplinga di."

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å lasta opp data til eller lasta ned data "
"frå<br>''{0}''<br>grunna eit problem med dataoverføring.<br>Detaljar "
"(uoendra): {1}</html>"

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å lasta ned data. Formatet er anten ikkje støtta, dårleg "
"danna, og/eller inkonsistent.<br><br>Detaljar (uoendra): {0}</html>"

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr "<html>Klarte ikkje å lasta ned data.<br><br>Detaljar: {0}</html>"

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""
"<html>OSM-tenaren<br>''{0}''<br>rapporterte ein intern tenarfeil.<br>Dette "
"er mest sannsynleg eit mellombels problem. Prøv igjen seinare."

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr "OSM-tenaren ''{0}'' rapporterte ein dårleg førespurnad.<br>"

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""
"Området du prøvde å lasta ned er for stort eller førespurnaden din var for "
"stor.<br>Be anten om eit mindre område eller bruk ein eksportfil levert av "
"OSM-fellesskapet.<br><br>Det er <em>rådd</em> å lasta ned eit mindre område!"
"<br><br>Avanserte brukarar kan bruka ein av følgjande valmoglegheitar:"
"<br><ul><li><a href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</"
"a></li><li><a href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""
"OSM-tenaren ''{0}'' kjenner ikkje til eit objekt<br>du prøvde å lesa, "
"oppdatera eller sletta. Anten finst ikkje objektet<br>på tenaren eller så "
"brukar du ein ugyldig adresse for å nå<br>det. Sjekk adressa til tenaren "
"''{0}'' nøye for skrivefeil."

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje å opna ei tilkopling til fjernetenaren<br>''{0}''."
"<br>Kunne ikkje finna vertsnamnet ''{1}''. <br>Sjekk API-adressa i "
"innstillingane og internettilkoplinga di."

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>Tenaren rapporterer at eit objekt er sletta.<br><strong>Opplasting "
"feila</strong> viss du prøvde å oppdatera eller sletta dette objektet.<br> "
"<strong>Nedlasting feila</strong> viss du prøvde å lasta ned dette objektet."
"<br><br>Feilmeldinga er:<br>{0}</html>"

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr "URL-en inneheld ikkje gyldig {0}"

msgid "zoom"
msgstr "zoom"

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""
"Uventa svar frå HTTP-tenar. Fekk {0} svar utan ''Location''-hovud. Kan ikkje "
"vidareomdirigera. Avbryt."

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr "Nedlasting vidareomdirigert til ''{0}''"

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""
"Nedlasting vidareomdirigert til annan vert (''{0}'' -> ''{1}''), fjernar "
"autorisasjonshovud"

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr "Oppdaga for mange vidareomdirigeringar til nedlastingsadressa. Avbryt."

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr "Klarte ikkje å finna omsetting for lokalitet {0}. Går tilbake til {1}."

msgid "Rōmaji"
msgstr "Rōmaji"

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""
"Alvorleg: klarte ikkje å finna biletet ''{0}''. Dette er eit alvorleg "
"konfigurasjonsproblem. JOSM vil slutta å fungera."

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Klarte ikkje å handsama zip-fila ''{0}''. Unntaket var: {1}"

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Klarte ikkje å nå katalogen ''{0}'' av tryggingsårsaker. Unntaket var: {1}"

msgid "Cause: "
msgstr "Årsak: "

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""
"For å leggja til eit anna lag må du tildela minst {0,number,#}MB minne til "
"JOSM med valet -Xmx{0,number,#}M (sjå http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Du har førebels {1,number,#}MB minne tildelt til JOSM"

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr "Opnar URL: {0}"

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: valet ''{1}'' krev eit argument"

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr "{0}: valet ''{1}'' tillèt ikkje eit argument"

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr "{0}: valet ''{1}'' er påkravd"

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr "{0}: valet ''{1}'' kan ikkje opptre fleire gonger"

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr "{0}: Feil ved handsaming av valet ''{1}''"

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr "{0}: Ugyldig verdi {2} for valet ''{1}''"

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: valet ''{1}'' er tvitydig"

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr "{0}: ukjent val ''{1}''"

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr "URL-en inneheld ikkje {0}/{1}/{2}"

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""
"Du må oppdatera Java til Java {0} eller nyare for å køyra denne versjonen av "
"JOSM"

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr ""
"Ver venleg og bruk ein 64-bits versjon av Java -- dette vil unngå minnefeil"

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""
"Manglande JVM-argument:<br>{0}<br>Desse argumenta bør leggjast til i "
"kommandolina eller startskriptet før -jar-parameteren."

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr "JOSM kan fungera feil"

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr "JOSM vil ikkje kunna fungera skikkeleg og vil avslutta"

msgid "reserved"
msgstr "reservert"

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Stille snarvegskonflikt: ''{0}'' flytta av ''{1}'' til ''{2}''."

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr "{0} fullført på {1}"

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] "Fekk {0} Tag2Link-regel frå {1}"
msgstr[1] "Fekk {0} Tag2Link-reglar frå {1}"

msgid "Search on {0}"
msgstr "Søk på {0}"

msgid "View image"
msgstr "Sjå bilete"

msgid "View Wikipedia article"
msgstr "Sjå Wikipedia-artikkel"

msgid "View Wikidata item"
msgstr "Sjå Wikidata-objekt"

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr "Sjå bilete på Wikimedia Commons"

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr "Sjå kategori på Wikimedia Commons"

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr "Ukjent territorium-id: {0}"

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr "Klarte ikkje å tolke eksterne taginfo-data ved {0}: {1}"

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] "Det var {0} merke funne i bufferen, det er mistenkeleg!"
msgstr[1] "Det var {0} merke funne i bufferen, det er mistenkeleg!"

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr "Nøkkel er for lang (maks {0} teikn):"

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr "Mistenkelege teikn i nøkkel:"

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr "Verdi er for lang (maks {0} teikn):"

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr "Klarte ikkje å sletta fila {0}"

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta mappa {0}"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "min"
msgstr "min"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2121
msgid "h"
msgstr "t"

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr "Klarte ikkje å lasta XML-skjema."

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""
"Feil i søkjeuttrykk på posisjon {0} - høgre side av eller(|)-uttrykk må "
"returnera sett med primitivar"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""
"Feil i søkjeuttrykk på posisjon {0} - venstre side av eller(|)-uttrykk må "
"returnera sett med primitivar"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr ""
"Feil i søkjeuttrykk på posisjon {0} - ikkje(-) kan ikkje brukast i denne "
"konteksten"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr ""
"Feil i søkjeuttrykk på posisjon {0} - uttrykk må returnera noko anna enn "
"noverande primitiv"

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr "Uventa token ({0}) på posisjon {1}"

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr "Uventa token på posisjon {0}. Forventa {1}, fann {2}"

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr "Feil under tolking av søkjeuttrykk på posisjon {0}"

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr "Uventa teikn på {0}. Forventa {1}, fann {2}"

msgid "Expected search expression"
msgstr "Forventa søkjeuttrykk"

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""
"Du etterspurde for mange nodar (grensa er 50 000). Etterspør eit mindre "
"område, eller bruk planet.osm"

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr "Database nedteken for vedlikehald"

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr "Du har lasta ned for mykje data. Ver venleg og prøv igjen seinare."

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""
"Maksimal bbox-storleik er 0,25, og førespurnaden din var for stor. Etterspør "
"eit mindre område, eller bruk planet.osm"

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr "JOSM-Trac-innlogging på josm.openstreetmap.de"

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr "klarte ikkje å få lydinndatastra frå inndata-URL"

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr "Lyd-eining ikkje tilgjengeleg"

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr "Du må gjera endringane dine offentlege for å lasta opp nye data"

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""
"<h2>Denne nettstaden er under stor last (køen er full)</h2><p>Vi beklagar, "
"for mange folk brukar nettstaden samtidig. Vi jobbar med problemet. Ver "
"venleg og prøv igjen seinare.</p>"

msgid "town"
msgstr "by"

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr "skog"

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr "eng"

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr "jordbruksareal"

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr "tun"

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr "gravplass"

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr "bustadområde"

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr "grøntområde"

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr "grøntområde"

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr "steinbrot"

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr "kolonihage"

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr "vengard"

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr "kratt"

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr "skog"

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr "grasmark"

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr "våtmark"

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr "heie"

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr "brannstasjon"

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr "park"

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr "spor"

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr "industri"

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr "tilknyttaGate"

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr "grense"

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr "bru"

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr "destinasjonsskilt"

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr "håndheving"

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr "mangepolygon"

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr "nettverk"

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr "kollektivtransport"

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr "restriksjon"

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr "rute"

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr "hovedrute"

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr "superrute"

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr "stad"

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr "gate"

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr "tunnel"

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr "vassveg"

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr "by"

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr "stad"

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr "landsby"

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr "by"

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr "bydel"

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr "kommune"

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr "øy"

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr "fylke"

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr "grend"

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr "forstad"

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr "Avbryt filveljar-dialog"

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr "Avbryt filveljar-dialog."

#: thunar/thunar-action-manager.c:2751 thunar/thunar-application.c:2059
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:927 src/xfdesktop-file-utils.c:1312
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett ny mappe\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett ei ny mappe\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett ei ny mappe\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett ei ny mappe"

msgid "Enter file name:"
msgstr "Skriv inn filnamn:"

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr "Skriv inn stig eller mappenamn:"

msgid "Error "
msgstr "Feil "

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "Feil under omdøping av fil \"{0}\" til \"{1}\""

msgid "FileChooser help."
msgstr "Filveljar-hjelp."

msgid "Files of type:"
msgstr "Filtypar:"

msgid "Files of Type:"
msgstr "Filtypar:"

msgid "Look in:"
msgstr "Sjå i:"

msgid "Look In:"
msgstr "Sjå i:"

msgid "Open selected file."
msgstr "Opna vald fil."

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr "Omdøyp fil \"{0}\" til"

msgid "Save in:"
msgstr "Lagra i:"

msgid "Save In:"
msgstr "Lagra i:"

msgid "Save selected file."
msgstr "Lagra vald fil."

msgid "Selection:"
msgstr "Utval:"

msgid "Up One Level"
msgstr "Eitt nivå opp"

msgid "Update directory listing."
msgstr "Oppdater mappevising."

msgid "Color Name:"
msgstr "Fargenamn:"

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr "GTK fargeveljar"

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr "Du er i ferd med å oppretta ein ny JOSM-ticket."

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""
"Ver venleg og sørg for alltid å bruka direkte i JOSM <a href=\"wiki/Help/"
"Action/ReportBug\">Hjelp/Rapporter feil</a> eller knappen i <a href=\"wiki/"
"Help/Action/About\">Om-dialog</a> (Shift-F1) for å koma hit:"

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""
"Ved å bruka dette fyller du ut feilrapporten med nyttig informasjon for oss "
"(<a href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Statusrapport</a>). <b>Ver "
"venleg og ikkje opprett feilmeldingar utan statusrapport!"

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""
"Uansett, ikkj vere sjenert :) La oss få kontakt med deg om det trengst "
"(enten ved å <a href=\"register\">oppretta ein konto</a> eller skriva inn e-"
"postadressa di nedanfor, som vanlegvis ikkje er synleg, men kan utdragast i "
"spesielle tilfelle), så vert du varsla om framdrifta til saka."

msgid "paved"
msgstr "asfaltert"

msgid "unpaved"
msgstr "uasfaltert"

msgid "asphalt"
msgstr "asfalt"

msgid "concrete"
msgstr "betong"

msgid "concrete:plates"
msgstr "betong:plater"

msgid "concrete:lanes"
msgstr "betong:felt"

msgid "paving_stones"
msgstr "brostein"

msgid "sett"
msgstr "brostein"

msgid "cobblestone"
msgstr "brostein"

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr "ubehandla brostein"

msgid "grass_paver"
msgstr "grasdekke"

msgid "compacted"
msgstr "pakka"

msgid "fine_gravel"
msgstr "fin grus"

msgid "gravel"
msgstr "grus"

msgid "pebblestone"
msgstr "småstein"

msgid "ground"
msgstr "jord"

msgid "mud"
msgstr "gjørme"

msgid "rock"
msgstr "stein"

msgid "sand"
msgstr "sand"

msgid "grass"
msgstr "gras"

msgid "wood"
msgstr "tre"

msgid "metal"
msgstr "metall"

msgid "stone"
msgstr "stein"

msgid "woodchips"
msgstr "flis"

msgid "excellent"
msgstr "framifrå"

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr "Tynne hjul: rulleskøyter, skateboard"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "god"

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr "Tynne hjul: terrengsykkel"

msgid "intermediate"
msgstr "middels"

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr "Hjul: bysykkel, rullestol, scooter"

msgid "bad"
msgstr "dåleg"

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr "Robuste hjul: turssykkel, bil, riksja"

msgid "very_bad"
msgstr "veldig dåleg"

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr "Høg bakkeklaring: lett terrengkøyretøy"

msgid "horrible"
msgstr "forferdeleg"

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr "Terreng: tungt terrengkøyretøy"

msgid "very_horrible"
msgstr "veldig forferdeleg"

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr "Spesialisert terreng: traktor, ATV"

msgid "impassable"
msgstr "uframkommeleg"

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr "Inga hjulkøyretøy"

msgid "artificial_turf"
msgstr "kunstgras"

msgid "clay"
msgstr "leire"

msgid "acrylic"
msgstr "akryl"

msgid "tartan"
msgstr "tartan"

msgid "dirt"
msgstr "jord"

msgid "Lanes"
msgstr "Køyrefelt"

msgid "Lanes in way direction"
msgstr "Køyrefelt i vegretning"

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr "Køyrefelt mot vegretning"

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr "Maks. fart (km/t)"

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr "Maks. fart i vegretning"

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr "Maks. fart mot vegretning"

msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"

msgid "Embankment"
msgstr "Fylling"

msgid "Cutting"
msgstr "Skjerding"

msgid "Lane Markings"
msgstr "Feltmerking"

msgid "Flood prone"
msgstr "Flaumutsett"

msgid "Incline"
msgstr "Stigning"

msgid "10%"
msgstr "10%"

msgid "-10%"
msgstr "-10%"

msgid "10°"
msgstr "10°"

msgid "-10°"
msgstr "-10°"

msgid "Lit"
msgstr "Belyst"

msgid "24/7"
msgstr "24/7"

msgid "limited"
msgstr "avgrensa"

msgid "disused"
msgstr "nedlagd"

msgid "Oneway"
msgstr "Einvegskøyring"

msgid "Width (meters)"
msgstr "Breidde (meter)"

msgid "Bus bay"
msgstr "Busslomme"

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr "begge"

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr "venstre"

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr "høgre"

msgid "Sidewalk"
msgstr "Fortau"

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr "separert"

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr "Maks. vekt (tonn)"

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr "Maks. akseltrykk (tonn)"

msgid "Max. height (meters)"
msgstr "Maks. høgde (meter)"

msgid "Max. width (meters)"
msgstr "Maks. breidde (meter)"

msgid "Max. length (meters)"
msgstr "Maks. lengd (meter)"

msgid "left_of:1"
msgstr "venstre_for:1"

msgid "left_of:2"
msgstr "venstre_for:2"

msgid "left_of:3"
msgstr "venstre_for:3"

msgid "left_of:4"
msgstr "venstre_for:4"

msgid "left_of:5"
msgstr "venstre_for:5"

msgid "middle_of:1"
msgstr "midt_i:1"

msgid "middle_of:2"
msgstr "midt_i:2"

msgid "middle_of:3"
msgstr "midt_i:3"

msgid "middle_of:4"
msgstr "midt_i:4"

msgid "middle_of:5"
msgstr "midt_i:5"

msgid "right_of:1"
msgstr "høgre_for:1"

msgid "right_of:2"
msgstr "høgre_for:2"

msgid "right_of:3"
msgstr "høgre_for:3"

msgid "right_of:4"
msgstr "høgre_for:4"

msgid "right_of:5"
msgstr "høgre_for:5"

msgid "transition"
msgstr "overgang"

msgid "Placement in way direction"
msgstr "Plassering i vegretning"

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr "Plassering mot vegretning"

msgid "Shoulder"
msgstr "Skulder"

msgid "Service type"
msgstr "Tenestetype"

msgid "yard"
msgstr "rangierområde"

msgid "siding"
msgstr "sideområde"

msgid "spur"
msgstr "stikkveg"

msgid "crossover"
msgstr "kryssing"

msgid "Electrified"
msgstr "Elektrisk"

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr "kontaktledning"

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr "skinner"

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr "Spenning i volt (V)"

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr "Frekvens i hertz (Hz)"

msgid "16.67"
msgstr "16,67"

msgid "16.7"
msgstr "16,7"

msgid "Gauge (mm)"
msgstr "Sporvidde (mm)"

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr "Motorlaus trafikk:"

msgid "Horse"
msgstr "Hest"

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr "Motorisert trafikk:"

msgid "Motor vehicles"
msgstr "Motoriserte køyretøy"

msgid "destination"
msgstr "destinasjon"

msgid "delivery"
msgstr "levering"

msgid "permissive"
msgstr "tillate"

msgid "permit"
msgstr "løyve"

msgid "agricultural"
msgstr "landbruk"

msgid "forestry"
msgstr "skogbruk"

msgid "Motorcar"
msgstr "Personbil"

msgid "Motorcycle"
msgstr "Motorsykkel"

msgid "Moped"
msgstr "Moped"

msgid "Mofa"
msgstr "Mofa"

msgid "Cross by bicycle"
msgstr "Kryss med sykkel"

msgid "Cross on horseback"
msgstr "Kryss til hest"

msgid "Height (meters)"
msgstr "Høgde (meter)"

msgid "Animated"
msgstr "Animasjon"

msgid "winding_posters"
msgstr "rullande plakatar"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:261
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "screen"
msgstr "skjerm"

msgid "trivision_blades"
msgstr "trivisjonsblad"

msgid "revolving"
msgstr "roterande"

msgid "digital_messages"
msgstr "digitale meldingar"

msgid "digital_prices"
msgstr "digitale prisar"

msgid "Luminous"
msgstr "Lysande"

msgid "Minimum age"
msgstr "Minstealder"

msgid "Maximum age"
msgstr "Høgstealder"

msgid "Service Times"
msgstr "Tid for teneste"

msgid "Opening Hours"
msgstr "Opningstid"

msgid "Wheelchairs"
msgstr "Rullestolar"

msgid "designated"
msgstr "utpeika"

msgid "Brand"
msgstr "Merke"

msgid "Toilets"
msgstr "Toalett"

msgid "Gender neutral"
msgstr "Kjønnsnøytral"

msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Rullestoltilgjengeleg"

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr "avgrensa"

msgid "Access"
msgstr "Tilgang"

msgid "customers"
msgstr "kundar"

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Farge (HTML-namn eller heksadesimal kode)"

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr "svart"

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr "blå"

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr "brun"

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr "grå"

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr "grøn"

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr "oransje"

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr "lilla"

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr "raud"

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr "sølv"

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr "kvit"

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr "gul"

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr "#CD853F"

msgid "Cuisine"
msgstr "Kjøkken"

msgid "african"
msgstr "afrikansk"

msgid "american"
msgstr "amerikansk"

msgid "arab"
msgstr "arabisk"

msgid "argentinian"
msgstr "argentinsk"

msgid "asian"
msgstr "asiatisk"

msgid "bagel"
msgstr "bagel"

msgid "balkan"
msgstr "balkansk"

msgid "barbecue"
msgstr "grill"

msgid "bavarian"
msgstr "bayersk"

msgid "beef_bowl"
msgstr "biffbolle"

msgid "brazilian"
msgstr "brasiliansk"

msgid "burger"
msgstr "burger"

msgid "cake"
msgstr "kake"

msgid "caribbean"
msgstr "karibisk"

msgid "chicken"
msgstr "kylling"

msgid "coffee_shop"
msgstr "kaffebar"

msgid "crepe"
msgstr "crepe"

msgid "curry"
msgstr "karri"

msgid "danish"
msgstr "dansk"

msgid "donut"
msgstr "smultring"

msgid "ethiopian"
msgstr "etiopisk"

msgid "filipino"
msgstr "filippinsk"

msgid "fish"
msgstr "fisk"

msgid "fish_and_chips"
msgstr "fish and chips"

msgid "french"
msgstr "fransk"

msgid "friture"
msgstr "friturestekt"

msgid "frozen_yogurt"
msgstr "frossenyoghurt"

msgid "german"
msgstr "tysk"

msgid "georgian"
msgstr "georgisk"

msgid "heuriger"
msgstr "heuriger"

msgid "hot_dog"
msgstr "pølse"

msgid "ice_cream"
msgstr "is"

msgid "indian"
msgstr "indisk"

msgid "indonesian"
msgstr "indonesisk"

msgid "international"
msgstr "internasjonal"

msgid "italian"
msgstr "italiensk"

msgid "kebab"
msgstr "kebab"

msgid "lebanese"
msgstr "libanesisk"

msgid "malaysian"
msgstr "malaysisk"

msgid "mediterranean"
msgstr "middelhavs"

msgid "mexican"
msgstr "meksikansk"

msgid "moroccan"
msgstr "marokkansk"

msgid "noodle"
msgstr "nudlar"

msgid "pancake"
msgstr "pannekake"

msgid "pasta"
msgstr "pasta"

msgid "persian"
msgstr "persisk"

msgid "peruvian"
msgstr "peruansk"

msgid "pizza"
msgstr "pizza"

msgid "polish"
msgstr "polsk"

msgid "portuguese"
msgstr "portugisisk"

msgid "ramen"
msgstr "ramen"

msgid "regional"
msgstr "regional"

msgid "sandwich"
msgstr "smørbrød"

msgid "sausage"
msgstr "pølse"

msgid "seafood"
msgstr "sjømat"

msgid "soba"
msgstr "soba"

msgid "spanish"
msgstr "spansk"

msgid "steak_house"
msgstr "biffhus"

msgid "sushi"
msgstr "sushi"

msgid "tex-mex"
msgstr "tex-mex"

msgid "tapas"
msgstr "tapas"

msgid "vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"

msgid "wings"
msgstr "venger"

msgid "Internet access"
msgstr "Internettilgang"

msgid "wlan"
msgstr "wlan"

msgid "wired"
msgstr "kablet"

msgid "Internet access fee"
msgstr "Internettilgangsavgift"

msgid "Smoking"
msgstr "Røyking"

msgid "dedicated"
msgstr "dedikert"

msgid "separated"
msgstr "separert"

msgid "isolated"
msgstr "isolert"

msgid "outside"
msgstr "ute"

msgid "pitch"
msgstr "bane"

msgid "sports_centre"
msgstr "idrettssenter"

msgid "stadium"
msgstr "stadion"

msgid "Sport"
msgstr "Idrett"

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr "10-kegle"

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr "9-kegle"

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr "amerikansk fotball"

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr "bogeskyting"

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr "friidrett"

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr "australsk fotball"

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr "baseball"

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr "basketball"

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr "strandvolleyball"

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr "biljard"

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr "boules"

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr "bowls"

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr "kanadisk fotball"

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr "kano"

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr "sjakk"

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr "klatring"

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr "cricket"

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr "krokket"

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr "curling"

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr "sykling"

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr "hundekjøring"

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr "hestesport"

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr "landhockey"

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr "fitness"

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr "gæliske spel"

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr "golf"

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr "gymnastikk"

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr "handball"

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr "hestekappløp"

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr "ishockey"

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr "skøyter"

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr "gokart"

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr "modellflyplass"

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr "motocross"

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr "motorsport"

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr "fleire"

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr "pelota"

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr "racket"

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr "radiostyrt bil"

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr "rulle skøyter"

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr "roing"

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr "rugby league"

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr "rugby union"

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr "løping"

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr "sikkerheitstrening"

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr "dykking"

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr "skyting"

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr "skateboard"

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr "fotball"

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr "surfing"

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr "svømming"

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr "bordtennis"

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr "volleyball"

msgid "General Access"
msgstr "Generell tilgang"

msgid "All vehicles"
msgstr "Alle køyretøy"

msgid "Ski"
msgstr "Ski"

msgid "official"
msgstr "offisiell"

msgid "Snowmobile"
msgstr "Snøscooter"

msgid "Dog"
msgstr "Hund"

msgid "leashed"
msgstr "i band"

msgid "unleashed"
msgstr "laus"

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""
"Merke som er underforstått og ikkje treng å setjast er `motor_vehicle=no` og "
"`emergency=destination`."

msgid "Fee"
msgstr "Avgift"

msgid "Type of parking"
msgstr "Type parkering"

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr "bilportar"

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr "garasjeboksar"

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr "felt"

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr "rasteplass"

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr "etasjeparkering"

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr "takparkering"

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr "skur"

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr "gateparkering"

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr "overflateparkering"

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr "underjordisk parkering"

msgid "Reference number"
msgstr "Referansenummer"

msgid "Time Limit"
msgstr "Tidsavgrensing"

msgid "Supervised"
msgstr "Overvaka"

msgid "06:00-20:00"
msgstr "06:00-20:00"

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr "Må-fr 09:00-18:00,la 08:00-14:00"

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr "Mai-sep 09:30-12:30,14:15-19:30"

msgid "Wikidata"
msgstr "Wikidata"

msgid "Population"
msgstr "Folketal"

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr "Distanse (kilometer)"

msgid "Ascent (m)"
msgstr "Stigning (m)"

msgid "Descent (m)"
msgstr "Nedstigning (m)"

msgid "Roundtrip"
msgstr "Rundtur"

msgid "Symbol description"
msgstr "Symbolskildring"

msgid "Genus"
msgstr "Slekt"

msgid "Species"
msgstr "Art"

msgid "Taxon"
msgstr "Takson"

msgid "Leaf type"
msgstr "Bladtype"

msgid "broadleaved"
msgstr "lauvtre"

msgid "needleleaved"
msgstr "nåltre"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1746
msgid "mixed"
msgstr "blanda"

msgid "leafless"
msgstr "bladlaus"

msgid "palm"
msgstr "palme"

msgid "Leaf cycle"
msgstr "Bladsyklus"

msgid "deciduous"
msgstr "lauvfellande"

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr "Planter som er bladlause i ein viss periode i året."

msgid "evergreen"
msgstr "eviggrøn"

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr "Planter som aldri er heilt utan grøne blad."

msgid "semi_deciduous"
msgstr "delvis lauvfellande"

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""
"Planter som mistar bladverket i ein svært kort periode, når gamle blad fell "
"av og ny vekst startar."

msgid "semi_evergreen"
msgstr "delvis eviggrøn"

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""
"Planter som mistar det meste, men ikkje alt, av bladverket i ein del av året."

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr "Habitat med både eviggrøn og lauvfellande vegetasjon."

msgid "bahai"
msgstr "bahai"

msgid "buddhist"
msgstr "buddhist"

msgid "caodaism"
msgstr "caodaisme"

msgid "christian"
msgstr "kristen"

msgid "confucian"
msgstr "konfusiansk"

msgid "hindu"
msgstr "hindu"

msgid "jain"
msgstr "jain"

msgid "jewish"
msgstr "jødisk"

msgid "muslim"
msgstr "muslimsk"

msgid "shinto"
msgstr "shinto"

msgid "sikh"
msgstr "sikh"

msgid "spiritualist"
msgstr "spiritualist"

msgid "taoist"
msgstr "taoist"

msgid "tenrikyo"
msgstr "tenrikyo"

msgid "unitarian_universalist"
msgstr "unitariansk universalisme"

msgid "zoroastrian"
msgstr "zoroastrisme"

msgid "Denomination"
msgstr "Retning"

msgid "anglican"
msgstr "anglikansk"

msgid "baptist"
msgstr "baptist"

msgid "catholic"
msgstr "katolsk"

msgid "church_of_scotland"
msgstr "skotsk kyrkje"

msgid "conservative"
msgstr "konservativ"

msgid "evangelical"
msgstr "evangelisk"

msgid "greek_catholic"
msgstr "gresk-katolsk"

msgid "greek_orthodox"
msgstr "gresk-ortodoks"

msgid "ibadi"
msgstr "ibadi"

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr "iglesia ni cristo"

msgid "jehovahs_witness"
msgstr "jehovas vitne"

msgid "lutheran"
msgstr "luthersk"

msgid "mahayana"
msgstr "mahayana"

msgid "methodist"
msgstr "metodist"

msgid "mormon"
msgstr "mormon"

msgid "new_apostolic"
msgstr "nyapostolsk"

msgid "nondenominational"
msgstr "uavhengig"

msgid "old_catholic"
msgstr "gammalkatolsk"

msgid "orthodox"
msgstr "ortodoks"

msgid "pentecostal"
msgstr "pinse"

msgid "presbyterian"
msgstr "presbyteriansk"

msgid "protestant"
msgstr "protestantisk"

msgid "quaker"
msgstr "kvekar"

msgid "reform"
msgstr "reform"

msgid "reformed"
msgstr "reformert"

msgid "roman_catholic"
msgstr "romersk-katolsk"

msgid "romanian_orthodox"
msgstr "rumensk-ortodoks"

msgid "russian_orthodox"
msgstr "russisk-ortodoks"

msgid "serbian_orthodox"
msgstr "serbisk-ortodoks"

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr "sjuendedags adventist"

msgid "shaivism"
msgstr "shaivisme"

msgid "shaktism"
msgstr "shaktisme"

msgid "shia"
msgstr "shia"

msgid "smartism"
msgstr "smartisme"

msgid "spiritist"
msgstr "spiritist"

msgid "sunni"
msgstr "sunni"

msgid "tibetan"
msgstr "tibetansk"

msgid "theravada"
msgstr "theravada"

msgid "united"
msgstr "samla"

msgid "united_methodist"
msgstr "samla metodist"

msgid "vaishnavism"
msgstr "vaishnavisme"

msgid "vajrayana"
msgstr "vajrayana"

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr "ortodoks"

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr "konservativ"

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr "uavhengig"

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr "reform"

msgid "110000;20000"
msgstr "110000;20000"

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr "Primærspenning i volt (V)"

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr "Sekundærspenning i volt (V)"

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr "Tertiærspenning i volt (V)"

msgid "Amount of Cables"
msgstr "Antall kablar"

msgid "Amount of circuits"
msgstr "Antall kretsar"

msgid "Line attachment"
msgstr "Linefesting"

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr "opphenging"

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr "anker"

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr "pinne"

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr "trinse"

msgid "Line arrangement"
msgstr "Lineoppsett"

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr "horisontal"

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr "delvis horisontal"

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr "delvis vertikal"

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr "triangulær"

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr "delta"

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr "kvadratisk"

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr "uorganisert"

msgid "Line management"
msgstr "Linjestyring"

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr "grein"

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr "kryss"

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr "deling"

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr "rett"

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr "avslutning"

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr "overgang"

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr "transponering"

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr "ute"

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr "inne"

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr "underjordisk"

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr "plattform"

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr "tak"

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr "overflate"

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr "Biobrensel"

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr "Olje"

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr "Bensin"

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr "Biogass"

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr "Gass"

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr "Biomasse"

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr "Avfall"

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr "Kull"

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr "Kjernekraft"

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr "Geotermisk"

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr "Vasskraft"

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr "Osmotisk"

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr "Tidevasskraft"

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr "Bølgekraft"

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr "Solenergi"

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr "Vindkraft"

msgid "Plant generator type"
msgstr "Kraftverkstype"

msgid "Output forms of energy:"
msgstr "Utgangsformer for energi:"

msgid "Biogas"
msgstr "Biogass"

msgid "2 W"
msgstr "2 W"

msgid "3 kW"
msgstr "3 kW"

msgid "5 MW"
msgstr "5 MW"

msgid "7 GW"
msgstr "7 GW"

msgid "Hot Water"
msgstr "Varmt vatn"

msgid "Hot Air"
msgstr "Varm luft"

msgid "Cold Water"
msgstr "Kaldt vatn"

msgid "Cold Air"
msgstr "Kald luft"

msgid "Compressed Air"
msgstr "Komprimert luft"

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr "Utgangsformer for energi (valfritt):"

msgid "chemical"
msgstr "kjemisk"

msgid "gas"
msgstr "gass"

msgid "heating"
msgstr "varme"

msgid "hydrant"
msgstr "hydrant"

msgid "oil"
msgstr "olje"

msgid "power"
msgstr "kraft"

msgid "sewerage"
msgstr "kloakk"

msgid "street_lighting"
msgstr "gatebelysning"

msgid "telecom"
msgstr "telekom"

msgid "television"
msgstr "fjernsyn"

msgid "waste"
msgstr "avfall"

msgid "water"
msgstr "vatn"

msgid "plastic"
msgstr "plast"

msgid "steel"
msgstr "stål"

msgid "Location transition"
msgstr "Plassovergang"

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr "Effektrating (kVA/MVA)"

msgid "2700 kVA"
msgstr "2700 kVA"

msgid "12500 kVA"
msgstr "12500 kVA"

msgid "15 MVA"
msgstr "15 MVA"

msgid "50 MVA"
msgstr "50 MVA"

msgid "100 MVA"
msgstr "100 MVA"

msgid "Phases"
msgstr "Fasar"

msgid "Number of devices"
msgstr "Tal på einingar"

msgid "Number of windings"
msgstr "Tal på viklingar"

msgid "Windings configuration"
msgstr "Viklingskonfigurasjon"

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr "stjerne"

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr "delta"

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr "open delta"

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr "siksak"

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr "open"

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr "scott"

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr "leblanc"

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr "Type lokal sløyfe"

msgid "copper"
msgstr "kopar"

msgid "fibre"
msgstr "fiber"

msgid "coaxial"
msgstr "koaksial"

msgid "Bridge name"
msgstr "Bru namn"

msgid "Toll"
msgstr "Bompengar"

msgid "Intermittent"
msgstr "Periodisk"

msgid "Seasonal"
msgstr "Sesongbetont"

msgid "In the tidal range"
msgstr "Innanfor tidevassområdet"

msgid "culvert"
msgstr "kulvert"

msgid "Water access rules:"
msgstr "Reglar for vassåtgang:"

msgid "Ship"
msgstr "Skip"

msgid "Boat"
msgstr "Båt"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motorbåt"

msgid "Canoe"
msgstr "Kano"

msgid "Managed"
msgstr "Skjøtta"

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr "beiting"

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr "undergroing"

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr "slått"

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr "vitskapleg"

msgid "Substance"
msgstr "Stoff"

msgid "hot_water"
msgstr "varmt vatn"

msgid "steam"
msgstr "damp"

msgid "sewage"
msgstr "avløp"

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr "Berre ved manuell aktuator eller manuell mekanisk drift: "

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr "hjul"

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr "kross"

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr "spak"

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr "sveiv"

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr "knapp"

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgid "Direction to close"
msgstr "Retning for å lukke"

msgid "clockwise"
msgstr "med klokka"

msgid "anti_clockwise"
msgstr "mot klokka"

msgid "Pump mechanism"
msgstr "Pumpemekanisme"

msgid "gear"
msgstr "gir"

msgid "screw"
msgstr "skrue"

msgid "progressive_cavity"
msgstr "progressiv hòlrom"

msgid "diaphragm"
msgstr "membran"

msgid "peristaltic"
msgstr "peristaltisk"

msgid "rope"
msgstr "reip"

msgid "rotary_vane"
msgstr "roterande skove"

msgid "piston"
msgstr "stempel"

msgid "centrifugal"
msgstr "sentrifugal"

msgid "axial_flow"
msgstr "aksialstraum"

msgid "eductor_jet"
msgstr "injeksjonsstraum"

msgid "ram"
msgstr "støytstang"

msgid "siphon"
msgstr "sifon"

msgid "pulser"
msgstr "pulsar"

msgid "airlift"
msgstr "luftløft"

msgid "Mechanical coupling"
msgstr "Mekanisk kopling"

msgid "direct"
msgstr "direkte"

msgid "reducer"
msgstr "reduksjon"

msgid "gearbox"
msgstr "girkasse"

msgid "nodding_donkey"
msgstr "nikande esel"

msgid "belt"
msgstr "reim"

msgid "Mechanical driver"
msgstr "Mekanisk drivar"

msgid "manual"
msgstr "manuell"

msgid "electric_motor"
msgstr "elektromotor"

msgid "combustion_engine"
msgstr "forbrenningsmotor"

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr "gåande solenoid"

msgid "turbine"
msgstr "turbin"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr "stolpe"

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr "vegmontert"

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr "reklametavle"

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr "bakke"

msgid "IATA"
msgstr "IATA"

msgid "ICAO"
msgstr "ICAO"

msgid "Car brand"
msgstr "Bilmerke"

msgid "Motorcycle brand"
msgstr "Motorsykkelmerke"

msgid "route segment"
msgstr "rutestrekning"

msgid "alternative segment"
msgstr "alternativ strekning"

msgid "approach segment"
msgstr "tilkomststrekning"

msgid "excursion segment"
msgstr "utfluktsstrekning"

msgid "connection segment"
msgstr "tilkoplingsstrekning"

msgid "infrastructure"
msgstr "infrastruktur"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"naturleg\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
" natural"

msgid "guidepost"
msgstr "vegvisar"

msgid "forward segment"
msgstr "framoverstrekning"

msgid "backward segment"
msgstr "bakoverstrekning"

msgid "start endpoint"
msgstr "startpunkt"

msgid "stop endpoint"
msgstr "stopppunkt"

msgid "start and stop endpoint"
msgstr "start- og stopp-endepunkt"

msgid "From (initial stop)"
msgstr "Frå (startstopp)"

msgid "To (terminal stop)"
msgstr "Til (endestopp)"

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr "Via (mellomstopp)"

msgid "Reservation"
msgstr "Reservasjon"

msgid "recommended"
msgstr "tilrådd"

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr "Varleik (M, MM, HH:MM, eller HH:MM:SS)"

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr "Intervall (M, MM, HH:MM, eller HH:MM:SS)"

msgid "Climbing styles:"
msgstr "Klatrestilar:"

msgid "Boulders"
msgstr "Bulderklatring"

msgid "Sport climbing"
msgstr "Sportsklatring"

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr "Topptau (tilkomst på toppen av ruta + firar seg ned)"

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr "Tradisjonell klatring (ingen faste festepunkt)"

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr "Flere langdragsklatring"

msgid "Ice climbing"
msgstr "Isklatring"

msgid "Mixed climbing"
msgstr "Mikla klatring"

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr "Djupt vas solo-klatring"

msgid "Rock/ice quality"
msgstr "Fjell-/iskvalitet"

msgid "fragile"
msgstr "skjor"

msgid "Rock type"
msgstr "Fjelltype"

msgid "limestone"
msgstr "kalkstein"

msgid "sandstone"
msgstr "sandstein"

msgid "granite"
msgstr "granitt"

msgid "basalt"
msgstr "basalt"

msgid "slate"
msgstr "skifer"

msgid "Summit/route log/register"
msgstr "Topp-/rutelogg/register"

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr "Klateruter innandørs"

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr "Klateruter utandørs"

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr "Offisiell nettstad (t.d. operatør)"

msgid "Unofficial web site"
msgstr "Uoffisiell nettstad"

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr "La-Su 08:00-20:00"

msgid "Communication type:"
msgstr "Kommunikasjonstype:"

#: common/display-name.c:2705
msgid "Television"
msgstr "Fjernsyn"

msgid "Microwave"
msgstr "Mikrobylgje"

msgid "GSM-R"
msgstr "GSM-R"

msgid "Markings"
msgstr "Merkjar"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr "overflate"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr "liner"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr "liner:parvis"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr "strekar"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr "prikkar"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr "zebra:dobbelt"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr "zebra:parvis"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr "zebra:tofarga"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr "stige"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr "stige:skjev"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr "stige:parvis"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr "piktogram"

msgid "Gender of students"
msgstr "Kjønn på elevane"

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr "blanda"

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr "mannleg"

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr "kvinneleg"

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr "separert"

msgid "Trail marking"
msgstr "Stimerking"

msgid "poles"
msgstr "stolpar"

msgid "cairns"
msgstr "vardar"

msgid "symbols"
msgstr "symbol"

msgid "Streets"
msgstr "Gater"

msgid "Motorway"
msgstr "Motorveg"

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr "motorveg"

msgid "Street has no reference"
msgstr "Gata har inga referanse"

msgid "Street has no name"
msgstr "Gata har ikkje namn"

msgid "Destination reference"
msgstr "Destinasjonsreferanse"

msgid "Motorway Link"
msgstr "Motorveg-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr "motorveg-tilkopling"

msgid "Junction reference"
msgstr "Kryssreferanse"

msgid "Trunk"
msgstr "Riksveg"

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr "riksveg"

msgid "Motorroad"
msgstr "Motorveg"

msgid "Divided highway"
msgstr "Delt veg"

msgid "Trunk Link"
msgstr "Riksveg-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr "riksveg-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr "fylkesveg"

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr "Ovanfrå trikkeleidningar"

msgid "Frontage road"
msgstr "Framferdsleveg"

msgid "Primary Link"
msgstr "Fylkesveg-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr "fylkesveg-tilkopling"

msgid "Secondary"
msgstr "Fylkesveg 2"

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr "fylkesveg 2"

msgid "Secondary Link"
msgstr "Fylkesveg 2-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr "fylkesveg 2-tilkopling"

msgid "Tertiary"
msgstr "Fylkesveg 3"

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr "fylkesveg 3"

msgid "Tertiary Link"
msgstr "Fylkesveg 3-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr "fylkesveg 3-tilkopling"

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr "anna veg"

msgid "Passing Places"
msgstr "Møteplassar"

msgid "Residential"
msgstr "Bustadveg"

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr "bustadveg"

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr "Einvegskøyring for sykkel"

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr "Fortau (begge sider)"

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr "Fortau (venstre)"

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr "Fortau (høgre)"

msgid "Bicycle Road"
msgstr "Sykkelveg"

msgid "Highway type"
msgstr "Vegtype"

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr "bustadveg"

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr "tenesteveg"

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr "anna veg"

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr "stig"

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr "sykkelveg"

msgid "Vehicle access"
msgstr "Køyretøytilgjenge"

msgid "Living Street"
msgstr "Gågate"

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr "gågate"

msgid "Pedestrian"
msgstr "Gågata"

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr "gågata"

msgid "Busway"
msgstr "Bussveg"

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr "bussveg"

msgid "Embedded rails"
msgstr "Innbygde skjener"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:403
#, fuzzy
msgid "abandoned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"nedlagt\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"forlate"

msgid "construction"
msgstr "under bygging"

msgid "funicular"
msgstr "kabelbane"

msgid "light_rail"
msgstr "lettbane"

msgid "miniature"
msgstr "miniatur"

msgid "narrow_gauge"
msgstr "smalspora"

msgid "rail"
msgstr "jarnbane"

msgid "tram"
msgstr "trikk"

msgid "Trolley wire"
msgstr "Trikkestrøm"

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr "tenesteveg"

msgid "Service way type"
msgstr "Tenestevegtype"

msgid "alley"
msgstr "smugg"

msgid "driveway"
msgstr "innkøyring"

msgid "parking_aisle"
msgstr "parkeringsplass"

msgid "drive-through"
msgstr "kjørgjennom"

msgid "emergency_access"
msgstr "nødtilgang"

msgid "slipway"
msgstr "slipp"

msgid "Parking Aisle"
msgstr "Parkeringsplass"

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr "nødstoppfelt"

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""
"Nødstoppfelt ved lange nedstigningar for lastebilar og andre køyretøy for å "
"stoppe trygt etter bremsesvikt."

msgid "Raceway"
msgstr "Racerbane"

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr "racerbane"

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr "Veg (ukjent type)"

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr "veg"

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr "under bygging"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr "Motorveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr "Motorveg-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr "Riksveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr "Riksveg-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr "Fylkesveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr "Fylkesveg-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr "Fylkesveg 2"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr "Fylkesveg 2-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr "Fylkesveg 3"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr "Fylkesveg 3-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr "Anna veg"

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr "Bustadveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr "Tenesteveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr "Gågata"

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr "Bussveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr "Bussrute"

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr "Nødstoppfelt"

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr "Racerbane"

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr "Tråkk"

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr "Sti"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr "Ridesti"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr "Sykkelveg"

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr "Gangsti"

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr "Trapp"

msgid "Junction"
msgstr "Kryss"

msgid "jughandle"
msgstr "øyrekasse"

msgid "Road Restrictions"
msgstr "Vegrestriksjonar"

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr "Blindveg"

msgid "Winter road"
msgstr "Vinterveg"

msgid "Ice road"
msgstr "Isveg"

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr "Maks. fart for tunge køyretøy (km/t)"

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr "Rådgivande maks. fart på skilt (km/t)"

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr "Min. fart (km/t)"

msgid "Overtaking"
msgstr "Omkøyring"

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr "begge retningar"

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr "framover"

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr "bakover"

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgid "Access Restrictions"
msgstr "Tilgangsrestriksjonar"

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""
"Enkelte vegtypar har allereie implisitte tilgangsrestriksjonar som ikkje bør "
"setjast på nytt."

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr "Transportmiddelrestriksjonar"

msgid "use_sidepath"
msgstr "bruk_sidesti"

msgid "Vehicles per type"
msgstr "Køyretøy per type"

msgid "Bicycle street"
msgstr "Sykkelgate"

msgid "Carriage"
msgstr "Vogn"

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr "Lette nyttekøyretøy (gods)"

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr "Tunge køyretøy (hgv)"

msgid "B-double road train"
msgstr "B-dobbelt vogntog"

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr "Jordbrukskøyretøy (med restriksjonar t.d. maks. 25 km/t)"

msgid "4WD only"
msgstr "Berre firehjulsdrift"

msgid "Golf cart"
msgstr "Golfbil"

msgid "Vehicles per use"
msgstr "Køyretøy per bruk"

msgid "Emergency vehicles"
msgstr "Nødtenestekøyretøy"

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr "Køyretøy med høg belegg (hov)"

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr "Offentlege tenestekøyretøy (psv)"

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr "Kollektivbuss"

msgid "Taxi"
msgstr "Drosje"

msgid "Tourist buses"
msgstr "Turistbussar"

msgid "Hazmat"
msgstr "Faregod"

msgid "Roundabout"
msgstr "Rundkøyring"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr "motorveg"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr "motorveg-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr "riksveg"

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr "riksveg-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr "fylkesveg"

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr "fylkesveg-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr "fylkesveg 2"

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr "fylkesveg 3"

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr "gågate"

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr "bussveg"

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr "under bygging"

msgid "Similar but different tags:"
msgstr "Liknande men ulike merke:"

msgid "Circular junction"
msgstr "Sirkelkryss"

msgid "Ford"
msgstr "Vadestad"

msgid "stepping_stones"
msgstr "klivesteinar"

msgid "Traffic Hazard"
msgstr "Trafikkfare"

msgid "Hazard"
msgstr "Fare"

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr "dyrekryssing"

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr "hump"

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr "born"

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr "sving"

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr "svingar"

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr "syklistar"

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr "farleg kryss"

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr "djupne"

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr "rasfare"

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr "frosteheving"

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr "ryttarar"

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr "is"

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr "jordras"

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr "laus grus"

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr "lågtflygande luftfartøy"

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr "fotgjengarar"

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr "sannsynlege køar"

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr "skulesone"

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr "sidevind"

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr "glatt"

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr "sving"

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr "svingar"

msgid "Ways"
msgstr "Veger"

msgid "Tracktype"
msgstr "Tråkktype"

msgid "grade1"
msgstr "grad 1"

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr "Fast: Vanlegvis asfaltert eller hardna overflate"

msgid "grade2"
msgstr "grad 2"

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr "Fast men uasfaltert: Vanlegvis uasfaltert tråkk med grusoverflate"

msgid "grade3"
msgstr "grad 3"

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""
"Stort sett fast: Jamn blanding av harde og mjuke material. Nesten alltid "
"uasfaltert tråkk"

msgid "grade4"
msgstr "grad 4"

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""
"Stort sett mjuk: Nesten alltid uasfaltert tråkk med mykje jord/sand/gras, "
"men med noko hardt eller kompakte material blanda inn"

msgid "grade5"
msgstr "grad 5"

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""
"Mjuk: Nesten alltid uforbetra tråkk som manglar harde material, same som "
"omgjevande jord"

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr "tråkk"

msgid "MTB Scale"
msgstr "Terrengsykkelskala"

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr "sti"

msgid "SAC Scale"
msgstr "SAC-skala"

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr "T1 - tursti"

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr "T2 - fjelltursti"

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr "T3 - vanskeleg, eksponert tursti"

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr "T4 - vanskeleg, eksponert, bratt alpinsti"

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr "T5 - vanskeleg alpinsti med klatring"

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr "T6 - farleg alpinsti med klatring"

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr "utmerka"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr "god"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr "middels"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr "dåleg"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr "skrekkleg"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgid "Segregated"
msgstr "Separert"

msgid "Informal"
msgstr "Uformell"

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr "Ridesti"

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr "ridesti"

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""
"Avhengig av landet, er fleire tilgangsmerke underforstått og treng ikkje "
"setjast."

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr "Globalt er `horse=designated` og `motor_vehicle=no` underforstått."

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr "Sykkelfelt/sykkelveg"

msgid "Cycleway"
msgstr "Sykkelveg"

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr "felt"

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr "veg"

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr "del_bussveg"

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr "delt_felt"

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr "separert"

msgid "Cycleway left"
msgstr "Sykkelveg venstre"

msgid "Cycleway right"
msgstr "Sykkelveg høgre"

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr "Einvegskøyring (sykkel)"

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr "Sykkelfeltattributt"

msgid "Lane type (both)"
msgstr "Felttype (begge sider)"

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr "rådgjevande"

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr "eksklusiv"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr "Har buffer mellom bilar og sykkelveg (begge sider)"

msgid "Lane type (left)"
msgstr "Felttype (venstre)"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr "Har buffer mellom bilar og sykkelveg (venstre)"

msgid "Lane type (right)"
msgstr "Felttype (høgre)"

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr "Har buffer mellom bilar og sykkelveg (høgre)"

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr "Rediger vegattributt:"

msgid "Highway"
msgstr "Veg"

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr "fylkesveg 2-tilkopling"

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr "fylkesveg 3-tilkopling"

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr "Sykkelveg"

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr "sykkelveg"

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr "Globalt er `bicycle=designated` underforstått."

msgid "Pedestrians"
msgstr "Fotgjengarar"

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr "Separert gang- og sykkelveg"

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr "Kombinert gang- og sykkelveg"

msgid "Dedicated Footway"
msgstr "Gangveg"

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr "gangveg"

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr "tilgangsgang"

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr "Merkja gangveg på ein parkeringsplass"

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr "kryssing"

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr "Eit fotgjengarkryss"

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr "fortau"

msgid "A footway alongside a street"
msgstr "Ein gangveg langs ei gate"

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr "kopling"

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr ""
"Gangvegseksjonar som ikkje eksisterer men er naudsynte for ruteplanlegging"

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr "trafikkøy"

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr "Gangvegseksjonar inne i ein kryssingsøy"

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr "smugg"

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr "Tilgang for bakinngangar og/eller nødtilgang"

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr "Globalt er `foot=designated` underforstått."

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr "trapp"

msgid "Storeys"
msgstr "Etasjar"

msgid "Amount of Steps"
msgstr "Tal på trappetrinn"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1608
#, fuzzy
msgid "Ramp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ramp\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Stigning"

msgid "Stroller ramp"
msgstr "Barnevognsramp"

msgid "Bicycle ramp"
msgstr "Sykkelramp"

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr "Rullestolramp"

msgid "Luggage ramp"
msgstr "Bagasjeramp"

msgid "Handrail"
msgstr "Rekkverk"

msgid "Left handrail"
msgstr "Venstre rekkverk"

msgid "Center handrail"
msgstr "Midtre rekkverk"

msgid "Right handrail"
msgstr "Høgre rekkverk"

#: src/timezone_selection.c:161
msgid "forward"
msgstr "framover"

#: src/timezone_selection.c:158
msgid "backward"
msgstr "bakover"

msgid "reversible"
msgstr "reversibel"

msgid "Waypoints"
msgstr "Vegpunkt"

msgid "Motorway Junction"
msgstr "Motorvegkryss"

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr "motorvegkryss"

msgid "Junction has no name"
msgstr "Krysset har ikkje namn"

msgid "Junction has no reference"
msgstr "Krysset har ingen referanse"

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr "service"

msgid "Rest Area"
msgstr "Rasteplass"

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr "rasteplass"

msgid "Drinking Water"
msgstr "Drikkevatn"

msgid "Traffic Signal"
msgstr "Trafikklys"

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr "trafikklys"

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr "Valfrie kryssingsattributt:"

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr "Fotgjengarkryssingstype"

msgid "uncontrolled"
msgstr "ukontrollert"

msgid "traffic_signals"
msgstr "trafikklys"

msgid "unmarked"
msgstr "umerkja"

msgid "Crossing type name"
msgstr "Kryssingstypenamn"

msgid "zebra"
msgstr "zebra"

msgid "pelican"
msgstr "pelikan"

msgid "toucan"
msgstr "tukan"

msgid "puffin"
msgstr "lunde"

msgid "pegasus"
msgstr "pegasus"

msgid "tiger"
msgstr "tiger"

msgid "Kerb"
msgstr "Kantstein"

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr "plan"

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr "senka"

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr "heva"

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr "rulla"

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "Crossing attendant"
msgstr "Kryssingsvakt"

msgid "With island"
msgstr "Med øy"

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr "Ved kryssande trafikklys:"

msgid "Button operated"
msgstr "Knappstyrt"

msgid "Sound signals"
msgstr "Lydsignal"

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr "Valfrie verdiar for spesifikke land"

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr "stopp"

msgid "Give Way"
msgstr "Vikeplikt"

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr "vikeplikt"

msgid "Advanced stop line"
msgstr "Framskoten stoppline"

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr "Mini-rundkøyring"

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr "mini-rundkøyring"

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr "Fotgjengarkryss"

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr "kryssing"

msgid "informal"
msgstr "uformell"

msgid "Tactile Paving"
msgstr "Følebelagging"

msgid "incorrect"
msgstr "feil"

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr "Ved trafikklys:"

msgid "With signals"
msgstr "Med signal"

msgid "Traffic Calming"
msgstr "Trafikkro"

msgid "Hump"
msgstr "Fartshump"

msgid "Cushion"
msgstr "Fartspute"

msgid "Rumble strip"
msgstr "Ristestreif"

msgid "Dip"
msgstr "Djupne"

msgid "Chicane"
msgstr "Sikksakk"

msgid "Choker"
msgstr "Innsnøring"

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr "Trafikkøy"

msgid "Mini bumps"
msgstr "Mini-fartsdemparar"

msgid "Passing Place"
msgstr "Møteplass"

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr "møteplass"

msgid "Emergency Bay"
msgstr "Nødstopplomme"

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr "nødstopplomme"

msgid "Node attributes"
msgstr "Nodeattributt"

msgid "Way attributes"
msgstr "Vegattributt"

msgid "Turning Circle"
msgstr "Vendesving"

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr "vendesving"

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr "Type vendesving"

msgid "oval"
msgstr "oval"

msgid "knuckle"
msgstr "kne"

msgid "hammer"
msgstr "hammer"

msgid "Turning Loop"
msgstr "Vendesløyfe"

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr "vendesløyfe"

msgid "City Limit Sign"
msgstr "Bygrenseskilt"

msgid "Second Name"
msgstr "Andrenamn"

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Bakgrunnsfarge (HTML-namn eller heksadesimal kode)"

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr "Fartsgrenseskilt"

msgid "Speed Camera"
msgstr "Fartskamera"

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr "fartskamera"

msgid "Toll gantry"
msgstr "Bompengestativ"

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr "bompengestativ"

msgid "Traffic Mirror"
msgstr "Trafikkspegel"

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr "trafikkspegel"

msgid "Highway milestone"
msgstr "Vegstein"

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr "vegstein"

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr "Namngjeve kryss"

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""
"Brukt i enkelte land for ei namngitt vegkryss der namnet hjelper til med "
"lokal orientering."

msgid "Trailhead"
msgstr "Turstart"

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr "turstart"

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr "Søppelkorg"

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr "heis"

msgid "Capacity (persons)"
msgstr "Kapasitet (personar)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2695
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"

msgid "Indoor"
msgstr "Innandørs"

msgid "Freight elevator"
msgstr "Godsheis"

msgid "Surveillance Camera"
msgstr "Overvakingskamera"

msgid "indoor"
msgstr "innandørs"

msgid "outdoor"
msgstr "utandørs"

msgid "Grit Bin"
msgstr "Salthylle"

msgid "Mountain Pass"
msgstr "Fjellovergang"

msgid "Elevation (meters)"
msgstr "Høgd (meter)"

msgid "Barriers"
msgstr "Hinder"

msgid "Bollard"
msgstr "Bøyle"

msgid "Bollard type"
msgstr "Bøyletype"

msgid "rising"
msgstr "stigande"

msgid "removable"
msgstr "flyttbar"

msgid "foldable"
msgstr "samanleggbar"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fast"

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr "Merke som er underforstått og ikkje treng setjast er:"

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr "`access=no`, `foot=yes` og `bicycle=yes`"

msgid "Cycle Barrier"
msgstr "Sykkelsperre"

msgid "Cattle Grid"
msgstr "Storferister"

msgid "Bus Trap"
msgstr "Bussfelle"

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` og `bicycle=yes`"

msgid "Toll Booth"
msgstr "Bompengestasjon"

msgid "Border Control"
msgstr "Grensekontroll"

msgid "Hedge"
msgstr "Hekk"

msgid "Fence"
msgstr "Gjerde"

msgid "barbed_wire"
msgstr "piggtråd"

msgid "bars"
msgstr "stenger"

msgid "chain_link"
msgstr "kjettinglenke"

msgid "electric"
msgstr "elektrisk"

msgid "pole"
msgstr "stolpe"

msgid "railing"
msgstr "rekkverk"

msgid "split_rail"
msgstr "kløyvd stong"

msgid "wire"
msgstr "tråd"

msgid "Cable barrier"
msgstr "Kabelbarriere"

msgid "Guard Rail"
msgstr "Vernerekkverk"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"

msgid "brick"
msgstr "murstein"

msgid "castle_wall"
msgstr "borgvegg"

msgid "dry_stone"
msgstr "tørrmur"

msgid "flood_wall"
msgstr "flomvegg"

msgid "noise_barrier"
msgstr "støyvern"

msgid "seawall"
msgstr "sjøvegg"

msgid "adobe"
msgstr "leire"

msgid "glass"
msgstr "glas"

msgid "masonry"
msgstr "murverk"

msgid "reinforced_concrete"
msgstr "armert betong"

msgid "City Wall"
msgstr "Byvoll"

#: ppdippstr.py:256
msgid "Two-sided"
msgstr "Tosidig"

msgid "Retaining Wall"
msgstr "Støttemur"

msgid "Jersey Barrier"
msgstr "Veggfotbarriere"

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr "Grav"

msgid "Tactile paving"
msgstr "Følebelagging"

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr "Inngang (hindersåpning)"

msgid "Usually locked"
msgstr "Vanlegvis låst"

msgid "Lift Gate"
msgstr "Løfteport"

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr "enkelt"

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr "dobbelt"

msgid "Swing Gate"
msgstr "Svingport"

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr "enkelt"

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr "dobbelt"

msgid "Hampshire Gate"
msgstr "Hampshire-port"

msgid "Bump Gate"
msgstr "Støtteport"

msgid "Kissing Gate"
msgstr "Kysseport"

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr "Merket `foot=yes` er underforstått og treng ikkje setjast."

msgid "Wicket Gate"
msgstr "Småport"

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr "Ei fotgjengardør eller port nær ein større port"

msgid "Height Restrictor"
msgstr "Høgderestriksjon"

msgid "Chain"
msgstr "Kjetting"

msgid "Stile"
msgstr "Stige"

msgid "ladder"
msgstr "stige"

msgid "squeezer"
msgstr "klemme"

msgid "stepover"
msgstr "stig over"

msgid "Turnstile"
msgstr "Snurrebom"

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr "Fullhøgd snurrebom"

msgid "Sally Port"
msgstr "Utfallport"

msgid "Passageways"
msgstr "Gjennomgangar"

msgid "Tunnel name"
msgstr "Tunnelnamn"

msgid "Building Passage"
msgstr "Bygningsgjennomgang"

msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

msgid "Open on left side"
msgstr "Open på venstre side"

msgid "Open on right side"
msgstr "Open på høgre side"

msgid "Colonnade"
msgstr "Søylegang"

msgid "Avalanche Protector"
msgstr "Snøskredvern"

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr "Vatn"

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr "Vatn"

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr "elv"

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr "bekk"

msgid "Tidal channel"
msgstr "Tidevasskanal"

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr "tidevasskanal"

msgid "Salt Water"
msgstr "Saltvatn"

msgid "Canal"
msgstr "Kanal"

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr "kanal"

msgid "qanat"
msgstr "qanat"

msgid "flooded"
msgstr "oversvømd"

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr "transport"

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr "overføring"

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr "vassing"

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr "inntaksrenne"

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr "utløpsrenne"

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr "overløp"

msgid "Drain"
msgstr "Avløp"

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr "avløp"

msgid "Ditch"
msgstr "Grav"

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr "grav"

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr ""
"Eit punkt der grunnvatn naturleg flyt til overflata av jorda frå under jorda."

msgid "Waterfall"
msgstr "Foss"

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr "foss"

msgid "Weir"
msgstr "Demning"

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr "demning"

msgid "Dam"
msgstr "Dam"

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr "dam"

msgid "Levee"
msgstr "Dike"

msgid "Groyne"
msgstr "Bølgebrytar"

msgid "Breakwater"
msgstr "Molo"

msgid "Culvert"
msgstr "Røyrleidning"

msgid "Penstock"
msgstr "Røyrgate"

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr "trykksett"

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr "over bakken"

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr "over hovudet"

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr "overflate"

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr "under jorda"

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr "under vatn"

msgid "Diameter (mm)"
msgstr "Diameter (mm)"

msgid "Pressure (bar)"
msgstr "Trykk (bar)"

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr "Straumsnøggleik med måleeining"

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr "basseng"

msgid "retention"
msgstr "retensjon"

msgid "infiltration"
msgstr "infiltrasjon"

msgid "detention"
msgstr "detensjon"

msgid "evaporation"
msgstr "fordamping"

msgid "settling"
msgstr "sedimentering"

msgid "Reservoir"
msgstr "Reservoar"

msgid "Covered Reservoir"
msgstr "Overdekt reservoar"

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr "Vatn"

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr "Eit vassområde, som ein innsjø, dam eller elv."

msgid "Water Body"
msgstr "Vassområde"

msgid "stream"
msgstr "bekk"

msgid "river"
msgstr "elv"

msgid "canal"
msgstr "kanal"

msgid "drain"
msgstr "avløp"

msgid "ditch"
msgstr "grav"

msgid "pond"
msgstr "dam"

msgid "lake"
msgstr "innsjø"

msgid "lagoon"
msgstr "lagune"

msgid "oxbow"
msgstr "øyresjø"

msgid "lock"
msgstr "sluse"

msgid "basin"
msgstr "basseng"

msgid "reservoir"
msgstr "reservoar"

msgid "wastewater"
msgstr "avlaup"

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr "Periodisk (inneheld ikkje permanent vatn)"

msgid "Flowline"
msgstr "Straumsline"

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr "straumsline"

msgid "Tailings Pond"
msgstr "Avfallsdam"

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""
"Eit område der vassført avfall blir pumpa for å tillata separering av faste "
"stoff frå vatnet"

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr "Materiale assosiert med avfallet"

msgid "aggregate"
msgstr "aggreger"

msgid "bauxite"
msgstr "bauxitt"

msgid "coal"
msgstr "kol"

msgid "dimension_stone"
msgstr "dimensjonsstein"

msgid "ilmenite"
msgstr "ilmenitt"

msgid "iron_ore"
msgstr "jernmalm"

msgid "lead"
msgstr "bly"

msgid "nickel"
msgstr "nikkel"

msgid "rutile"
msgstr "rutil"

msgid "salt"
msgstr "salt"

msgid "silver"
msgstr "sølv"

msgid "tin"
msgstr "tinn"

msgid "zinc"
msgstr "sink"

msgid "zircon"
msgstr "zirkon"

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr "Periodisk (stundom vått, stundom tørt)"

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr "Farleg for menneskeleg helse på grunn av kjemisk forureining"

msgid "Coastline"
msgstr "Kystline"

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr "Line mellom sjøen og land (med vatnet på høgre side av vegen)."

msgid "Wetland"
msgstr "Våtmark"

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr "Vassmetta område, anten permanent eller sesongmessig med vegetasjon."

msgid "bog"
msgstr "myr"

msgid "fen"
msgstr "sump"

msgid "mangrove"
msgstr "mangrove"

msgid "marsh"
msgstr "marsk"

msgid "reedbed"
msgstr "røyrleie"

msgid "saltern"
msgstr "saltverk"

msgid "saltmarsh"
msgstr "saltmarsk"

msgid "string_bog"
msgstr "strengmyr"

msgid "swamp"
msgstr "sumpskog"

msgid "tidalflat"
msgstr "tidevassflate"

msgid "wet_meadow"
msgstr "våteng"

msgid "Large area covered with mud."
msgstr "Stort område dekt med gjørme."

msgid "Beach"
msgstr "Strand"

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr "Eit flatt område med sand, grus eller stein ved vatn."

msgid "swimming"
msgstr "symjing"

msgid "surfing"
msgstr "bølgjeriding"

msgid "Nudism"
msgstr "Nudisme"

msgid "obligatory"
msgstr "påkravd"

msgid "customary"
msgstr "vanleg"

msgid "Bay"
msgstr "Bukt"

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""
"Eit vatn som for det meste er omgjeve av land, men med open sambinding til "
"havet eller ein innsjø."

msgid "Fjord"
msgstr "Fjord"

msgid "Cape"
msgstr "Nes"

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr ""
"Eit framtredande, høgtliggande landområde som stikk ut i havet eller ein "
"stor innsjø."

msgid "Strait"
msgstr "Sund"

msgid "Shipping"
msgstr "Skipsfart"

msgid "Ferry Terminal"
msgstr "Ferjeleie"

msgid "Cargo"
msgstr "Last"

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr "passasjerar"

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr "køyretøy"

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr "sykkel"

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr "lastebil"

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr "passasjerar;køyretøy"

msgid "Ferry Route"
msgstr "Ferjerute"

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr "Kva vegtype ferja koplar saman"

msgid "Reaction ferry"
msgstr "Reaksjonsferje"

msgid "Marina"
msgstr "Båthamn"

msgid "Dump Station"
msgstr "Tømjestasjon"

msgid "Marine Fuel"
msgstr "Marin drivstoff"

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr "drivstoff"

msgid "Agip"
msgstr "Agip"

msgid "Aral"
msgstr "Aral"

msgid "Avia"
msgstr "Avia"

msgid "BP"
msgstr "BP"

msgid "Citgo"
msgstr "Citgo"

msgid "Eni"
msgstr "Eni"

msgid "Esso"
msgstr "Esso"

msgid "Exxon"
msgstr "Exxon"

msgid "Gulf"
msgstr "Gulf"

msgid "Mobil"
msgstr "Mobil"

msgid "OMV"
msgstr "OMV"

msgid "Petro-Canada"
msgstr "Petro-Canada"

msgid "Pioneer"
msgstr "Pioneer"

msgid "Q8"
msgstr "Q8"

msgid "Repsol"
msgstr "Repsol"

msgid "Socar"
msgstr "Socar"

msgid "Statoil"
msgstr "Statoil"

msgid "Sunoco"
msgstr "Sunoco"

msgid "Tamoil"
msgstr "Tamoil"

msgid "Texaco"
msgstr "Texaco"

msgid "Independent"
msgstr "Uavhengig"

msgid "Fuel types:"
msgstr "Drivstofftypar:"

msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"

msgid "Bio Diesel"
msgstr "Biodiesel"

msgid "Octane 80"
msgstr "Oktan 80"

msgid "Octane 87"
msgstr "Oktan 87"

msgid "Octane 91"
msgstr "Oktan 91"

msgid "Octane 92"
msgstr "Oktan 92"

msgid "Octane 95"
msgstr "Oktan 95"

msgid "Octane 98"
msgstr "Oktan 98"

msgid "Octane 100"
msgstr "Oktan 100"

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr "E10 (10% etanolblanding)"

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr "E85 (85% etanolblanding)"

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr "Etanol (alkohol)"

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr "LPG (Flytande petroleumsgass)"

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr "CNG (Komprimert naturgass)"

msgid "Pier"
msgstr "Brygge"

msgid "Mooring"
msgstr "Fortøyning"

msgid "commercial"
msgstr "kommersiell"

msgid "Lock Gate"
msgstr "Sluseport"

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr "sluseport"

msgid "Turning Point"
msgstr "Vendepunkt"

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr "vendepunkt"

msgid "Slipway"
msgstr "Slipp"

msgid "Boatyard"
msgstr "Båtverft"

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr "båtverft"

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr "dokk"

msgid "Railway"
msgstr "Jarnbane"

msgid "Rail"
msgstr "Jarnbane"

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr "jarnbane"

#, fuzzy
msgid "branch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"grein\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Grein"

msgid "industrial"
msgstr "industri"

msgid "military"
msgstr "militær"

msgid "tourism"
msgstr "turisme"

msgid "freight"
msgstr "gods"

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr "Smalspora jarnbane"

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr "smalspora"

msgid "Monorail"
msgstr "Einspora bane"

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr "einspora_bane"

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr "bevaringsbane"

msgid "Light Rail"
msgstr "Letbane"

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr "letbane"

msgid "Subway"
msgstr "Tunnelbane"

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr "tunnelbane"

msgid "Tram"
msgstr "Sporvogn"

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr "sporvogn"

msgid "Funicular"
msgstr "Kabelbane"

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr "kabelbane"

msgid "Bus Guideway"
msgstr "Bussførerete"

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr "bussførerete"

msgid "Miniature Rail"
msgstr "Miniatyrjarnbane"

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr "miniatyr"

msgid "Railway construction"
msgstr "Jarnbane under bygging"

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr "under_bygging"

msgid "Railway type"
msgstr "Jarnbanetype"

msgid "Disused Rail"
msgstr "Nedlagd jarnbane"

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr "nedlagd"

msgid "Abandoned Rail"
msgstr "Forlaten jarnbane"

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr "forlaten"

msgid "Level Crossing"
msgstr "Planovergang"

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr "planovergang"

msgid "Traffic lights"
msgstr "Trafikklys"

msgid "Barrier"
msgstr "Bom"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr "nei"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr "halv"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr "full"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr "dobbelt_halv"

msgid "Crossing"
msgstr "Kryssing"

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr "kryssing"

msgid "Crossing type"
msgstr "Kryssingstype"

msgid "Turntable"
msgstr "Snusplate"

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr "snusplate"

msgid "Buffer Stop"
msgstr "Stoppbuffer"

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr "stoppbuffer"

msgid "Railway Switch"
msgstr "Sporveksel"

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr "sporveksel"

msgid "abt"
msgstr "abt"

msgid "double_slip"
msgstr "dobbelt_slip"

msgid "single_slip"
msgstr "enkelt_slip"

msgid "three_way"
msgstr "tre_vegs"

msgid "wye"
msgstr "wye"

msgid "Railway crossing"
msgstr "Jarnbanekryss"

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr "jarnbanekryss"

msgid "Railway Signal"
msgstr "Jarnbanesignal"

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr "signal"

msgid "Railway milestone"
msgstr "Jarnbanemilestein"

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr "milestein"

msgid "Position (kilometers)"
msgstr "Posisjon (kilometer)"

msgid "Aerialway"
msgstr "Taubane"

msgid "Cable Car"
msgstr "Kabelbane"

msgid "Number of people per hour"
msgstr "Tal personar per time"

msgid "Number of people per car"
msgstr "Tal personar per vogn"

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr "Vanleg reisetid i minutt"

msgid "Has heating?"
msgstr "Har oppvarming?"

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr "industri"

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr "gods"

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr "turisme"

msgid "Chair Lift"
msgstr "Stolheis"

msgid "Number of people per chair"
msgstr "Tal personar per stol"

msgid "Has bubble?"
msgstr "Har kuppel?"

msgid "Gondola"
msgstr "Gondol"

msgid "Number of people per gondola"
msgstr "Tal personar per gondol"

msgid "Mixed Lift"
msgstr "Blanda heis"

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr "Tal personar per gondol/stol"

msgid "Drag Lift"
msgstr "Sklepeheis"

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""
"sklepeheis (generell type - bruk berre viss eksakt type (sjå verdiar under) "
"er ukjend)"

msgid "t-bar"
msgstr "t-stong"

msgid "j-bar"
msgstr "j-stong"

msgid "platter"
msgstr "tallerken"

msgid "rope_tow"
msgstr "tauheis"

msgid "Magic Carpet"
msgstr "Rulleteppe"

msgid "Goods"
msgstr "Gods"

msgid "Zip line"
msgstr "Zipline"

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr "Stasjon"

msgid "Pylon"
msgstr "Pylon"

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

msgid "Park and Ride"
msgstr "Parkering og reise"

msgid "bus"
msgstr "buss"

msgid "train"
msgstr "tog"

msgid "metro"
msgstr "tunnelbane"

msgid "ferry"
msgstr "ferje"

msgid "Capacity (overall)"
msgstr "Kapasitet (total)"

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr "Plassar for handikapa"

msgid "Spaces for Women"
msgstr "Plassar for kvinner"

msgid "Spaces for Parents"
msgstr "Plassar for foreldre"

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr "Sjå wikien for andre capacity:[types]=*."

msgid "Only for street side parking: "
msgstr "Berre for gateparkering: "

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#, fuzzy
msgid "diagonal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"diagonal\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"skrå"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"parallell\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"parallel"

msgid "perpendicular"
msgstr "vinkelrett"

msgid "Parking Space"
msgstr "Parkeringsplass"

msgid "Type of parking space"
msgstr "Type parkeringsplass"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
#, fuzzy
msgid "charging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"lading\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"lader"

msgid "hgv"
msgstr "lastebil"

msgid "motorcycle"
msgstr "motorsykkel"

msgid "Covered (with roof)"
msgstr "Overdekt (med tak)"

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr "Handlevognstativ"

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr "Dette er for handlevogner, ikkje kollektivtransportkøyretøy."

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr "Inn-/utkøyring parkering"

msgid "Fuel"
msgstr "Drivstoff"

msgid "With shop"
msgstr "Med butikk"

msgid "convenience"
msgstr "daglegvare"

msgid "kiosk"
msgstr "kiosk"

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr "Diesel (gass til væske - ultimate diesel)"

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr "Diesel for lastebilar"

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr "1/25-blanding (mofa/moped)"

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr "1/50-blanding (mofa/moped)"

msgid "Additives:"
msgstr "Tilsetjingar:"

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"

msgid "Fuel cards:"
msgstr "Drivstoffkort:"

msgid "DKV"
msgstr "DKV"

msgid "Routex"
msgstr "Routex"

msgid "UTA"
msgstr "UTA"

msgid "Charging Station"
msgstr "Ladestasjon"

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr "Ladenettverk (Mobility Service Provider)"

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr "Operatør (Charge Point Operator)"

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr "Samstundes brukbare ladeplassar"

msgid "Storey"
msgstr "Etasje"

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr "Omgeving og avgifter:"

msgid "Covered"
msgstr "Overdekt"

msgid "Charging fee"
msgstr "Ladeavgift"

msgid "Parking fee"
msgstr "Parkeringsavgift"

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr "Typar køyretøy som kan laddast:"

msgid "Cars"
msgstr "Bilar"

msgid "Motorcycles"
msgstr "Motorsyklar"

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr "Lastebilar (HGV)"

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""
"(Merk: For dei fleste ladestasjonar, merk av for ''Bilar'' og "
"''Motorsyklar''. Merk av for ''Lastebilar'' berre viss det er tilstrekkeleg "
"plass.)"

msgid "Number of Sockets:"
msgstr "Tal kontakter:"

msgid "IEC Type 1"
msgstr "IEC Type 1"

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr "IEC Type 2 (Mennekes) berre kontaktt"

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr "IEC Type 2 (Mennekes) med kabel"

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr "IEC Type 2 Combo (CCS)"

msgid "CHAdeMO"
msgstr "CHAdeMO"

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr "Tesla Supercharger"

msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr "Ladeeffekt (t.d. ''22 kW''):"

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr "Opplåsing (autentisering):"

msgid "Unlock through App"
msgstr "Opplåsing via app"

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr "Opplåsing via RFID/NFC"

msgid "Usable without registration"
msgstr "Brukbar utan registrering"

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr "Rediger betalingsmetodar (berre viss brukbar utan registrering)"

msgid "Wash"
msgstr "Vask"

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr "Automatisert"

msgid "Self Service"
msgstr "Sjølvbetening"

msgid "Car Dealer"
msgstr "Bilforhandlar"

msgid "Second hand"
msgstr "Brukte varer"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "berre"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr "Teneste"

msgid "dealer"
msgstr "forhandlar"

msgid "repair"
msgstr "reparasjon"

msgid "tyres"
msgstr "dekk"

msgid "inspection"
msgstr "inspeksjon"

msgid "Alternate service tagging"
msgstr "Alternativ tenestemerking"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr "Bilreparasjon"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr "Lastebilreparasjon"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr "Sel nye bilar"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr "Sel brukte bilar"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr "Reparerer klimaanlegg"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr "Justerer dekk"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr "Reparerer/byter batteri"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr "Reparerer karosseri"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr "Service bremser"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr "Sel bildelar"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr "Utfører diagnostikk"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr "Reparerer elektriske system"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr "Reparerer glas"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr "Statleg påboda inspeksjonar"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr "Reparerer motor"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr "Reparerer lyddempar"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr "Utfører oljeskift"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr "Målar eksteriør"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr "Reparerer girkasse"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr "Byter dekk"

msgid "Tires"
msgstr "Dekk"

msgid "Rental"
msgstr "Utleige"

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr "Køyretøyinspeksjon"

msgid "Pooling"
msgstr "Samkøyring"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Delingsordning\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Deling"

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr "Motorsykkelforhandlar"

msgid "Services:"
msgstr "Tenester:"

msgid "Sale"
msgstr "Sal"

msgid "brand"
msgstr "merke"

msgid "oldtimer"
msgstr "oldtimer"

msgid "Safety inspection"
msgstr "Sikkerheitsinspeksjon"

msgid "DEKRA"
msgstr "DEKRA"

msgid "GTÜ"
msgstr "GTÜ"

msgid "MOT"
msgstr "MOT"

msgid "TÜV"
msgstr "TÜV"

msgid "Clothes"
msgstr "Klede"

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

msgid "anchors"
msgstr "anker"

msgid "bollard"
msgstr "bollard"

msgid "ground_slots"
msgstr "grunnspor"

msgid "lockers"
msgstr "skap"

msgid "rack"
msgstr "stativ"

msgid "shed"
msgstr "skur"

msgid "stands"
msgstr "stativ"

msgid "wall_loops"
msgstr "veggsløyfer"

msgid "Bike Dealer"
msgstr "Sykkelforhandlar"

msgid "Bicycles are sold"
msgstr "Syklar vert selde"

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr "Brukte syklar vert selde"

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr "Syklar vert reparerte"

msgid "Bicycles are rented"
msgstr "Syklar vert leigde ut"

msgid "Free bicycle pump"
msgstr "Gratis sykkelpumpe"

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr "Verktøy for gjør-det-sjølv-reparasjon (kan vere eit sykkelsamarbeid)"

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr "Syklar vert vaska (mot avgift)"

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr "Offentleg sykkelreparasjonsstasjon"

msgid "Stand"
msgstr "Stativ"

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"

msgid "Chain tool"
msgstr "Kjettingverktøy"

msgid "Bicycle Wash"
msgstr "Sykkelvask"

msgid "Automated"
msgstr "Automatisert"

msgid "Public Transport"
msgstr "Kollektivtransport"

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr "Kollektivtransportrute (jarnbane)"

msgid "Route type"
msgstr "Rutetype"

msgid "subway"
msgstr "tunnelbane"

msgid "monorail"
msgstr "einspora bane"

msgid "stop position"
msgstr "stoppposisjon"

msgid "stop position (exit only)"
msgstr "stoppposisjon (berre utstiging)"

msgid "stop position (entry only)"
msgstr "stoppposisjon (berre påstiging)"

msgid "platform"
msgstr "plattform"

msgid "platform (exit only)"
msgstr "plattform (berre utstiging)"

msgid "platform (entry only)"
msgstr "plattform (berre påstiging)"

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr "Kollektivtransportrute (buss)"

msgid "share_taxi"
msgstr "delt_taxi"

msgid "trolleybus"
msgstr "trolleybuss"

msgid "hail and ride route segment"
msgstr "hail-and-ride-rutesegment"

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr "Kollektivtransportrute (ferje)"

msgid "stop_position"
msgstr "stopp_posisjon"

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr "Kollektivtransportrute (taubane)"

msgid "Route Master"
msgstr "Rute-master"

msgid "aerialway"
msgstr "taubane"

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr "rutevariant/retning (minst 2)"

msgid "Stop Area"
msgstr "Stoppområde"

msgid "UIC reference"
msgstr "UIC-referanse"

msgid "UIC name"
msgstr "UIC-namn"

msgid "Stop Position"
msgstr "Stoppposisjon"

msgid "Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "Subway Entrance"
msgstr "Inngang til tunnelbane"

msgid "Station or amenities"
msgstr "Stasjon eller fasilitetar"

msgid "Trolleybus"
msgstr "Trolleybuss"

msgid "Share taxi"
msgstr "Delt taxi"

msgid "Train"
msgstr "Tog"

msgid "Ferry"
msgstr "Ferje"

msgid "Shelter"
msgstr "Vern"

msgid "Passenger information display"
msgstr "Passasjerinformasjonsdisplay"

msgid "Route references"
msgstr "Rutereferansar"

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr "Stasjon"

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr "tunnelbane_inngang"

msgid "Ticket Machine"
msgstr "Billettautomat"

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr "Kollektivtransport (Legacy)"

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr "Kollektivtransportrute (Legacy)"

msgid "halt point"
msgstr "haldepunkt"

msgid "forward halt point"
msgstr "framover-haldepunkt"

msgid "backward halt point"
msgstr "bakover-haldepunkt"

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr "Kollektivtransportrute (Legacy) (ferje)"

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr "Kollektivtransportrute (Legacy) (taubane)"

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr "stasjon"

msgid "UIC-Reference"
msgstr "UIC-referanse"

msgid "Railway Halt"
msgstr "Jarnbanehaldeplass"

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr "haldeplass"

msgid "Tram Stop"
msgstr "Sporvognstopp"

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr "sporvognstopp"

msgid "Railway Platform"
msgstr "Jarnbaneplattform"

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr "plattform"

msgid "Reference (track number)"
msgstr "Referanse (spornummer)"

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr "Jarnbaneplattformkant"

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr "plattformkant"

msgid "Bus Station"
msgstr "Busstasjon"

msgid "Bus Stop"
msgstr "Busshaldeplass"

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr "busshaldeplass"

msgid "Bus Platform"
msgstr "Bussplattform"

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr "plattform"

msgid "Airport"
msgstr "Flyplass"

msgid "Airport Ground"
msgstr "Flyplassområde"

msgid "Runway"
msgstr "Rullebane"

msgid "Length (meters)"
msgstr "Lengd (meter)"

msgid "Taxiway"
msgstr "Taxibane"

msgid "Holding Position"
msgstr "Venteposisjon"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr "ILS"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr "mellombels"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr "rullebane"

msgid "Helipad"
msgstr "Helikopterlandingsplass"

msgid "Apron"
msgstr "Oppstillingsplass"

msgid "Plane Parking Position"
msgstr "Flyparkering"

msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr "hangar"

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr "Fyr"

msgid "Navigation aid"
msgstr "Navigasjonshjelpemiddel"

msgid "als"
msgstr "als"

msgid "Approach lighting system"
msgstr "Innflygingslys"

msgid "papi"
msgstr "papi"

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr "Presisjonsinnflygingsindikator"

msgid "vasi"
msgstr "vasi"

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr "Visuell innflygingshelningsindikator"

msgid "Windsock"
msgstr "Vindsekk"

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr "Gate"

msgid "Facilities"
msgstr "Fasilitetar"

msgid "Accommodation"
msgstr "Overnatting"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotell"

msgid "Rooms"
msgstr "Rom"

msgid "Beds"
msgstr "Senger"

msgid "Motel"
msgstr "Motell"

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr "Gjestehus/Overnatting og frokost"

msgid "agritourism"
msgstr "agriturisme"

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr "overnatting_og_frokost"

msgid "Apartment"
msgstr "Leilegheit"

msgid "Number of apartments"
msgstr "Tal leilegheiter"

msgid "Chalet"
msgstr "Hytte"

msgid "Hostel"
msgstr "Vandrarheim"

msgid "Alpine Hut"
msgstr "Fjellhytte"

msgid "members_only"
msgstr "berre_medlemmar"

msgid "Wilderness Hut"
msgstr "Villmarkshytte"

msgid "Shower"
msgstr "Dusj"

msgid "seasonal"
msgstr "sesongbasert"

msgid "Closer description"
msgstr "Nærmare skildring"

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr "Campingvognplass"

msgid "Power supply"
msgstr "Straumforsyning"

msgid "Tents allowed"
msgstr "Telt tillate"

msgid "Campsite"
msgstr "Campingplass"

msgid "Caravans allowed"
msgstr "Campingvogner tillate"

msgid "Backcountry"
msgstr "Utmark"

msgid "Group only access"
msgstr "Berre gruppetilgang"

msgid "Camp pitch"
msgstr "Campingplass"

msgid "Unit number"
msgstr "Einingnummer"

msgid "Permanent camping only"
msgstr "Berre fast camping"

msgid "Food+Drinks"
msgstr "Mat+drikke"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

msgid "Microbrewery"
msgstr "Mikrobryggeri"

msgid "Outdoor seating"
msgstr "Uteservering"

msgid "Takeaway"
msgstr "Takeaway"

msgid "Delivery"
msgstr "Levering"

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr "Må-Su 12:00-22:00"

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr "Kjøkkenopningstider"

msgid "Fast Food"
msgstr "Snabbmat"

msgid "Food Court"
msgstr "Matplass"

msgid "Cafe"
msgstr "Kafé"

msgid "Ice cream"
msgstr "Iskrem"

msgid "Pub"
msgstr "Pub"

msgid "Beer Garden"
msgstr "Ølhage"

msgid "Diet"
msgstr "Kosthald"

msgid "Vegetarian"
msgstr "Vegetar"

msgid "Vegan"
msgstr "Vegan"

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr "Lakto-vegetar"

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr "Ovo-vegetar"

msgid "Pescetarian"
msgstr "Pescetar"

msgid "Fruitarian"
msgstr "Fruktarian"

msgid "Dairy free"
msgstr "Mjølkefri"

msgid "Gluten free"
msgstr "Glutenfri"

msgid "Lactose free"
msgstr "Laktosefri"

msgid "Halal"
msgstr "Halal"

msgid "Kosher"
msgstr "Kosher"

msgid "Tourism"
msgstr "Turisme"

msgid "Attraction"
msgstr "Attraksjon"

msgid "Viewpoint"
msgstr "Utsiktspunkt"

msgid "Information Office"
msgstr "Informasjonskontor"

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr "Eit kontor der ein kan få informasjon om ein by eller region."

msgid "A board with a map."
msgstr "Eit brett med eit kart."

msgid "Detail Grade"
msgstr "Detaljgrad"

msgid "topo"
msgstr "topo"

msgid "street"
msgstr "gate"

msgid "scheme"
msgstr "skjema"

msgid "toposcope"
msgstr "toposkop"

msgid "Shown Area"
msgstr "Vist område"

msgid "site"
msgstr "stad"

msgid "city"
msgstr "by"

msgid "region"
msgstr "region"

msgid "Routes shown for:"
msgstr "Ruter vist for:"

msgid "Hiking"
msgstr "Fottur"

msgid "Cycling"
msgstr "Sykkling"

msgid "Mountainbiking"
msgstr "Terrengsykkling"

msgid "Skiing"
msgstr "Skigåing"

msgid "Riding"
msgstr "Riding"

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr "... andre transportmodus mogeleg"

msgid "Information Board"
msgstr "Informasjonstavle"

msgid "A board with information."
msgstr "Eit brett med informasjon."

msgid "Board Content"
msgstr "Tavleinnhald"

msgid "notice"
msgstr "kunngjering"

msgid "nature"
msgstr "natur"

msgid "wildlife"
msgstr "villdyr"

msgid "plants"
msgstr "plantar"

msgid "geology"
msgstr "geologi"

msgid "Guidepost"
msgstr "Retningsskilt"

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr "Eit retningsskilt for å visa retninga til ulike reisemål."

msgid "Route marker"
msgstr "Rutemerke"

msgid "Information Terminal"
msgstr "Informasjonsterminal"

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr "Informasjonstilgang via elektroniske metodar."

msgid "Audio Guide"
msgstr "Lydguide"

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr "Informasjon ved hjelp av hovudtelefonar eller mobiltelefon."

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr "Lydguide via mobiltelefon?"

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr "Bruk E.123-format, t.d. +49 11223 456 7890"

msgid "Other Information Point"
msgstr "Annan informasjonspunkt"

msgid "Leisure"
msgstr "Fritid"

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr "Kino"

msgid "Drive-in theater"
msgstr "Drive-in-kino"

msgid "Number of screens"
msgstr "Tal skjermar"

msgid "Bandstand"
msgstr "Musikkpaviljong"

msgid "Bleachers"
msgstr "Tribune"

msgid "Backrest"
msgstr "Ryggstø"

msgid "aviary"
msgstr "fuglebur"

msgid "birds"
msgstr "fuglar"

msgid "enclosure"
msgstr "innhegning"

msgid "falconry"
msgstr "falkoneri"

msgid "petting_zoo"
msgstr "kjæledyrdyrehage"

msgid "reptile"
msgstr "krypdyr"

msgid "safari_park"
msgstr "safaripark"

msgid "wildlife_park"
msgstr "villmarkspark"

msgid "Animal enclosure"
msgstr "Dyreinnhegning"

msgid "Dog Park"
msgstr "Hundepark"

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr "Fornøyelsespark/Temapark"

msgid "Water Park"
msgstr "Vassland"

msgid "Water Slide"
msgstr "Vassrutsjebane"

msgid "Public bath"
msgstr "Offentleg bad"

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr "hammam"

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr "varmekjelde"

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr "innsjø"

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr "onsen"

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr "elv"

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr "sento"

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr "termal"

msgid "Open air"
msgstr "Friluft"

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr "Mann"

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr "Kjønnsnøytral"

msgid "Resort"
msgstr "Resort"

msgid "Beach Resort"
msgstr "Strandresort"

msgid "Swimming Pool"
msgstr "Symjebasseng"

msgid "Used for the water area only."
msgstr "Brukt berre for vassområdet."

msgid "Dive centre"
msgstr "Dykkesenter"

msgid "Fitness Station"
msgstr "Treningsstasjon"

msgid "Sauna"
msgstr "Badstove"

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr "Ridesenter"

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr "amatorradio"

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr "kunst"

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomi"

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr "bil"

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr "brettspel"

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr "kortspel"

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr "veldedighet"

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr "kino"

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr "datamaskin"

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr "matlaging"

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr "kultur"

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr "hund"

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr "gjør_det_sjølv"

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr "miljøvern"

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr "etnisk"

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr "tilhengjar"

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr "filmproduksjon"

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr "fiske"

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr "frimureri"

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr "spel"

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr "hagearbeid"

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr "historie"

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr "jakt"

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr "linux"

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr "motorsykkel"

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr "musikk"

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr "natur"

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr "nudisme"

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr "fotografi"

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr "politikk"

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr "speidar"

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr "røyking"

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr "sosial"

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr "idrett"

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr "student"

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr "badevakt"

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr "teater"

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr "turisme"

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr "veteranar"

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr "båtseiling"

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr "ungdomsrørsle"

msgid "In case of sport:"
msgstr "Viss idrett:"

msgid "Hackerspace"
msgstr "Hackerspace"

msgid "Events Venue"
msgstr "Arrangementsstad"

msgid "Playground device"
msgstr "Leikeutstyr"

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr "aktivitetspanel"

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr "luftrotator"

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr "balansebom"

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr "kurvrotator"

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr "kurvgynge"

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr "klatrestell"

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr "klatrevegg"

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr "pute"

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr "trening"

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr "hinkelspel"

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr "svelle"

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr "kart"

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr "leikehus"

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr "karusell"

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr "sandkasse"

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr "vippe"

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr "akering"

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr "rutsjebane"

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr "plaskebasseng"

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr "fjærande"

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr "struktur"

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr "gynge"

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr "tenåringsvern"

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr "trampoline"

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr "vatn"

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr "ungdomsbenk"

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr "zipline"

msgid "Picnic Site"
msgstr "Piknikstad"

msgid "Fireplace"
msgstr "Eldstad"

msgid "Picnic Table"
msgstr "Piknikbord"

msgid "Public Grill"
msgstr "Offentleg grill"

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr "Brensel"

msgid "charcoal"
msgstr "trekol"

msgid "Firepit"
msgstr "Eldgrop"

msgid "Fishing"
msgstr "Fiske"

msgid "Bird Hide"
msgstr "Fugleobservasjon"

msgid "Amusement arcade"
msgstr "Spellehall"

msgid "Adult gaming centre"
msgstr "Voksen spellesenter"

msgid "Gambling"
msgstr "Hasardspel"

msgid "lottery"
msgstr "lotteri"

msgid "pachinko"
msgstr "pachinko"

msgid "slot_machines"
msgstr "spilleautomatar"

msgid "bingo"
msgstr "bingo"

msgid "betting"
msgstr "veddemål"

msgid "poker"
msgstr "poker"

msgid "Casino"
msgstr "Kasino"

msgid "Night Club"
msgstr "Nattklubb"

msgid "Strip Club"
msgstr "Stripteaseklubb"

msgid "Brothel"
msgstr "Bordell"

msgid "Culture"
msgstr "Kultur"

msgid "Museum"
msgstr "Museum"

msgid "Theatre"
msgstr "Teater"

msgid "Public bookcase"
msgstr "Offentleg bokskap"

msgid "glass_cabinet"
msgstr "glasskap"

msgid "metal_cabinet"
msgstr "metallskap"

msgid "wooden_cabinet"
msgstr "treskap"

msgid "movable_cabinet"
msgstr "flyttbart skap"

msgid "phone_box"
msgstr "telefonboks"

msgid "reading_box"
msgstr "leseboks"

msgid "sculpture"
msgstr "skulptur"

msgid "shelf"
msgstr "hylle"

msgid "shelter"
msgstr "vern"

msgid "Arts Centre"
msgstr "Kunstsenter"

msgid "architecture"
msgstr "arkitektur"

msgid "mural"
msgstr "mural"

msgid "painting"
msgstr "måleri"

msgid "statue"
msgstr "statue"

msgid "bust"
msgstr "byste"

msgid "installation"
msgstr "installasjon"

msgid "aluminium"
msgstr "aluminium"

msgid "brass"
msgstr "messing"

msgid "bronze"
msgstr "bronse"

msgid "ceramic"
msgstr "keramikk"

msgid "iron"
msgstr "jern"

msgid "marble"
msgstr "marmor"

msgid "Studio"
msgstr "Studio"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:766
msgid "radio"
msgstr "radio"

#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Content of a file transfer
#: ../raphodo/rapid.py:2881 ../raphodo/rapid.py:3341 ../raphodo/rpdfile.py:173
#: ../raphodo/rpdfile.py:903 ../tgp-msg.c:691
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "video"

msgid "Place of Worship"
msgstr "Gudshus"

msgid "Building type"
msgstr "Bygningstype"

msgid "basilica"
msgstr "basilika"

msgid "cathedral"
msgstr "katedral"

msgid "chapel"
msgstr "kapell"

msgid "church"
msgstr "kirke"

msgid "temple"
msgstr "tempel"

msgid "Mosque"
msgstr "Moské"

msgid "mosque"
msgstr "moské"

msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoge"

msgid "synagogue"
msgstr "synagoge"

msgid "Buddhist Temple"
msgstr "Buddhisttempel"

msgid "Hindu Temple"
msgstr "Hindutempel"

msgid "Shinto Shrine"
msgstr "Shinto-heilagdom"

msgid "Other Place of Worship"
msgstr "Anna gudshus"

msgid "Monastery"
msgstr "Kloster"

msgid "Community gender"
msgstr "Samfunnskjønn"

msgid "Public Building"
msgstr "Offentleg bygning"

msgid "Town Hall"
msgstr "Rådhus"

msgid "Community Centre"
msgstr "Samfunnshus"

msgid "club_home"
msgstr "klubbheim"

msgid "community_hall"
msgstr "samfunnshall"

msgid "cultural_centre"
msgstr "kultursenter"

msgid "environment_centre"
msgstr "miljøsenter"

msgid "events_venue"
msgstr "arrangementsstad"

msgid "family_centre"
msgstr "familiessenter"

msgid "language_centre"
msgstr "språksenter"

msgid "meeting_room"
msgstr "møterom"

msgid "parish_hall"
msgstr "soknehus"

msgid "village_hall"
msgstr "bygdehus"

msgid "youth_centre"
msgstr "ungdomssenter"

msgid "For"
msgstr "For"

msgid "juvenile"
msgstr "ungdom"

msgid "student"
msgstr "student"

msgid "girl"
msgstr "jente"

msgid "boy"
msgstr "gut"

msgid "man"
msgstr "mann"

msgid "woman"
msgstr "kvinne"

msgid "senior"
msgstr "senior"

msgid "homosexual"
msgstr "homofil"

msgid "multigeneration"
msgstr "fleire generasjonar"

msgid "athlete"
msgstr "idrettsutøvar"

msgid "immigrant"
msgstr "innvandrar"

msgid "lgbtq"
msgstr "lhbtq"

msgid "Courthouse"
msgstr "Domstol"

msgid "Prison"
msgstr "Fengsel"

msgid "Ranger Station"
msgstr "Skogvoktarstasjon"

msgid "Fire Station"
msgstr "Brannstasjon"

msgid "Post Office"
msgstr "Postkontor"

msgid "Kindergarten"
msgstr "Barnehage"

msgid "ISCED level"
msgstr "ISCED-nivå"

msgid "School"
msgstr "Skule"

msgid "College"
msgstr "Høgskule"

msgid "Driving School"
msgstr "Køyreskule"

msgid "License Classes"
msgstr "Førarrettklassar"

msgid "Driver Training"
msgstr "Føraropplæring"

msgid "Language school"
msgstr "Språkskule"

msgid "Music school"
msgstr "Musikkskule"

msgid "Animal"
msgstr "Dyr"

msgid "Animal boarding"
msgstr "Dyrepass"

msgid "bird"
msgstr "fugl"

msgid "cat"
msgstr "katt"

msgid "dog"
msgstr "hund"

msgid "duck"
msgstr "and"

msgid "horse"
msgstr "hest"

msgid "mammal"
msgstr "pattedyr"

msgid "Animal breeding"
msgstr "Dyreaavl"

msgid "Animals bred"
msgstr "Dyr som vert avla"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr "alpaca"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr "fugl"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr "katt"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr "kylling"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr "ku"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr "hund"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr "esel"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr "fisk"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr "geit"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr "sau"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr "hest"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr "gris"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr "fjørfe"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr "kanin"

msgid "Veterinary"
msgstr "Veterinær"

msgid "Animal shelter"
msgstr "Dyreheim"

msgid "Animal watering place"
msgstr "Dyrevatningsstad"

msgid "Hospital"
msgstr "Sjukehus"

msgid "Clinic"
msgstr "Klinikk"

msgid "Doctor''s Office"
msgstr "Legekontor"

msgid "Dentist"
msgstr "Tannlege"

msgid "Pharmacy"
msgstr "Apotek"

msgid "Dispensing"
msgstr "Utskrift"

msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorium"

msgid "Speciality"
msgstr "Spesialitet"

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr "biologi"

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr "blodprøve"

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr "klinisk patologi"

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr "Babyteppe/Trygg hamn"

msgid "Emergency Access Point"
msgstr "Nødtilgangspunkt"

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr "nødtilgangspunkt"

msgid "Point Number"
msgstr "Punktnummer"

msgid "Point Name"
msgstr "Punktnamn"

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr "Nødtelefonnummer"

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr "(Bruk nummeret som vist på skiltet.)"

msgid "Emergency"
msgstr "Nødsituasjon"

msgid "Ambulance Station"
msgstr "Ambulansestasjon"

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr "Inngang til akuttmottak"

msgid "walk-in"
msgstr "innkomst"

msgid "rescue_service"
msgstr "redningsteneste"

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr "Automatisert defibrillator"

msgid "Location description"
msgstr "Stadsskildring"

msgid "Located inside a building?"
msgstr "Plassert inne i ein bygning?"

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Brannslokkingsapparat"

msgid "Fire Hose"
msgstr "Brannslange"

msgid "Fire Hydrant"
msgstr "Brannhydrant"

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr "søyle"

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr "Ein hydrant av søyletype."

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr "Ein enkel hydrantutløpar plassert under jorda."

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr "vegg"

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr "Ein veggmontert brannhydrant."

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr "røyr"

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr "Eit enkelt deksla røyr, utan den vanlege hydrantforma."

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr "Trykk (bar) eller suging"

msgid "Pressure in bar."
msgstr "Trykk i bar."

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr "Trykk men verdi ukjend."

msgid "suction"
msgstr "suging"

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr "Vatnet er ikkje under trykk, ein pumpe er naudsynt."

msgid "Water source"
msgstr "Vasskjelde"

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr "Hydranten vert fødd av det lokale distribusjonsnettverket."

msgid "groundwater"
msgstr "grunnvatn"

msgid "A water well."
msgstr "Ein vassbrønn."

msgid "water_tank"
msgstr "vanntank"

msgid "swimming_pool"
msgstr "symjebasseng"

msgid "Hydrant Position"
msgstr "Hydrantposisjon"

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr "køyrefelt"

msgid "on the side of a road lane"
msgstr "på sida av eit køyrefelt"

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr "parkeringsplass"

msgid "in a parking lot"
msgstr "på ein parkeringsplass"

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr "fortau"

msgid "on a sidewalk"
msgstr "på eit fortau"

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr "grønt"

msgid "in a grassy area"
msgstr "i eit grasområde"

msgid "Pillar type"
msgstr "Søyletype"

msgid "dry_barrel"
msgstr "tørt fat"

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr "Ein type søylehydrant der vassavstengingsventilen er under jorda."

msgid "wet_barrel"
msgstr "vått fat"

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""
"Ein type søylehydrant der fatet alltid er under trykk, med individuelle "
"ventilar for kvar utløp."

msgid "Number of couplings"
msgstr "Tal koplingar"

msgid "Coupling standard"
msgstr "Koplingsstandard"

msgid "Bayonet"
msgstr "Bajonett"

msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"

msgid "Guillemin"
msgstr "Guillemin"

msgid "Klaue"
msgstr "Klaue"

msgid "Sprawny"
msgstr "Sprawny"

msgid "Storz"
msgstr "Storz"

msgid "UNI"
msgstr "UNI"

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr "Kvar koplingsdiameter (atskilt med ;)"

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Farge på øvste delen (panseret) (HTML-namn eller heksadesimal kode)"

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Farge på kapslane (HTML-namn eller heksadesimal kode)"

msgid "Water Tank"
msgstr "Vatntank"

msgid "Volume (liters)"
msgstr "Volum (liter)"

msgid "Suction point"
msgstr "Sugepunkt"

msgid "Life Ring"
msgstr "Redningsring"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr "søyle"

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr "gjerde"

msgid "Life Guard"
msgstr "Livreddar"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr "tårn"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr "base"

msgid "Assembly Point"
msgstr "Samlingsstad"

msgid "Emergency Phone"
msgstr "Nødtelefon"

msgid "pneumatic"
msgstr "pneumatisk"

msgid "electronic"
msgstr "elektronisk"

msgid "mechanical"
msgstr "mekanisk"

msgid "Purpose"
msgstr "Formål"

msgid "tornado"
msgstr "tornado"

msgid "fire"
msgstr "brann"

msgid "air_raid"
msgstr "flyåtak"

msgid "civil_defense"
msgstr "sivilforsvar"

msgid "Range (meters)"
msgstr "Rekkevidde (meter)"

msgid "Social Facility"
msgstr "Sosialt tilbod"

msgid "Nursing Home"
msgstr "Aldersheim"

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr "Aldersheim (gamal tagging)"

msgid "Group Home"
msgstr "Gruppebustad"

msgid "Assisted Living"
msgstr "Assistert bustad"

msgid "Outreach"
msgstr "Utereikande arbeid"

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr "Herberge"

msgid "Food Bank"
msgstr "Matbank"

msgid "Social Centre"
msgstr "Sosialsenter"

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr "Toalett"

msgid "flush"
msgstr "spyling"

msgid "pitlatrine"
msgstr "gardsdo"

msgid "bucket"
msgstr "bøtte"

msgid "Usage Position"
msgstr "Bruksstilling"

msgid "seated"
msgstr "sitjande"

msgid "seated;urinal"
msgstr "sitjande;urinal"

msgid "squat"
msgstr "huk"

msgid "urinal"
msgstr "urinal"

msgid "Changing table"
msgstr "Skiftestol"

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

msgid "dedicated_room"
msgstr "eige rom"

msgid "female_toilet"
msgstr "dametoalett"

msgid "male_toilet"
msgstr "herretoalett"

msgid "room"
msgstr "rom"

msgid "sales_area"
msgstr "salgområde"

msgid "unisex_toilet"
msgstr "unisekstoalett"

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr "rullestoltoalett"

msgid "Post Box"
msgstr "Postkasse"

msgid "Collection times"
msgstr "Innsamlingstider"

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr "søyle"

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr "lampe"

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr "vegg"

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr "målar"

msgid "Drive through"
msgstr "Køyre gjennom"

msgid "Private Mailbox"
msgstr "Privat postkasse"

msgid "House number"
msgstr "Husnummer"

msgid "Street name"
msgstr "Gate namn"

msgid "City name"
msgstr "Stad namn"

msgid "Post code"
msgstr "Postnummer"

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr "Valfri tagg berre for adresser utan post:street"

msgid "Place name"
msgstr "Stadsnamn"

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr "Valfrie taggar for spesifikke land"

msgid "Unit/Suite"
msgstr "Eining/suite"

msgid "House name"
msgstr "Husnamn"

msgid "Suburb"
msgstr "Forstad"

msgid "Subdistrict"
msgstr "Underdistrikt"

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr "Delstat"

msgid "AL"
msgstr "AL"

msgid "AK"
msgstr "AK"

msgid "AZ"
msgstr "AZ"

msgid "AR"
msgstr "AR"

msgid "CA"
msgstr "CA"

msgid "CO"
msgstr "CO"

msgid "CT"
msgstr "CT"

msgid "DE"
msgstr "DE"

msgid "FL"
msgstr "FL"

msgid "GA"
msgstr "GA"

msgid "HI"
msgstr "HI"

msgid "IL"
msgstr "IL"

msgid "IN"
msgstr "IN"

msgid "IA"
msgstr "IA"

msgid "KS"
msgstr "KS"

msgid "KY"
msgstr "KY"

msgid "LA"
msgstr "LA"

msgid "ME"
msgstr "ME"

msgid "MD"
msgstr "MD"

msgid "MA"
msgstr "MA"

msgid "MI"
msgstr "MI"

msgid "MN"
msgstr "MN"

msgid "MO"
msgstr "MO"

msgid "MT"
msgstr "MT"

#: panel-plugin/weather-data.c:305
#, fuzzy
msgid "NE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"NE\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"NA"

msgid "NV"
msgstr "NV"

msgid "NH"
msgstr "NH"

msgid "NJ"
msgstr "NJ"

msgid "NM"
msgstr "NM"

msgid "NY"
msgstr "NY"

msgid "NC"
msgstr "NC"

msgid "ND"
msgstr "ND"

msgid "OH"
msgstr "OH"

msgid "PA"
msgstr "PA"

msgid "RI"
msgstr "RI"

msgid "SC"
msgstr "SC"

msgid "SD"
msgstr "SD"

msgid "TN"
msgstr "TN"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "UT"
msgstr "UT"

msgid "VT"
msgstr "VT"

msgid "VA"
msgstr "VA"

msgid "WA"
msgstr "WA"

msgid "WV"
msgstr "WV"

msgid "WI"
msgstr "WI"

msgid "DC"
msgstr "DC"

msgid "AS"
msgstr "AS"

msgid "GU"
msgstr "GU"

msgid "MP"
msgstr "MP"

msgid "PR"
msgstr "PR"

msgid "UM"
msgstr "UM"

msgid "VI"
msgstr "VI"

msgid "booth"
msgstr "bås"

#: ball/st_demo.c:203 ball/hud.c:68 ball/st_goal.c:166
msgid "Coins"
msgstr "Myntar"

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr "Sedlar"

msgid "Telephone cards"
msgstr "Telefonkort"

msgid "Internet Cafe"
msgstr "Internettkafé"

msgid "Internet Access"
msgstr "Internettilgang"

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr "Visning"

msgid "analog"
msgstr "analog"

msgid "digital"
msgstr "digital"

msgid "sundial"
msgstr "solur"

msgid "unorthodox"
msgstr "uortodoks"

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr "Visar"

msgid "Visibility/readability"
msgstr "Synlegheit/lesbarheit"

msgid "house (up to 5m)"
msgstr "hus (opp til 5m)"

msgid "street (up to 20m)"
msgstr "gate (opp til 20m)"

msgid "area (more than 20m)"
msgstr "område (meir enn 20m)"

msgid "Shows current date"
msgstr "Viser dagens dato"

msgid "Shows temperature"
msgstr "Viser temperatur"

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr "Viser lufttrykk"

msgid "Shows humidity"
msgstr "Viser fukt"

msgid "Photo booth"
msgstr "Fotobås"

msgid "Recycling Container"
msgstr "Gjenvinningcontainer"

msgid "Throw in times"
msgstr "Innkastingstider"

msgid "Paper packaging"
msgstr "Papiremballasje"

msgid "Cardboard"
msgstr "Papp"

msgid "Magazines"
msgstr "Blad"

msgid "Plastic"
msgstr "Plast"

msgid "Plastic Bottles"
msgstr "Plastflasker"

msgid "Plastic Packaging"
msgstr "Plastemballasje"

msgid "Beverage cartons"
msgstr "Drikkekartongar"

msgid "Glass Bottles"
msgstr "Glassflasker"

msgid "Cans"
msgstr "Boksar"

msgid "Shoes"
msgstr "Skor"

msgid "Scrap Metal"
msgstr "Skrapmetall"

msgid "Green Waste"
msgstr "Grøntavfall"

msgid "Waste"
msgstr "Avfall"

msgid "Batteries"
msgstr "Batteri"

msgid "Small Appliances"
msgstr "Småelektrisk"

msgid "Electrical Appliances"
msgstr "Elektrisk utstyr"

msgid "Recycling Centre"
msgstr "Gjenvinningsstasjon"

msgid "trash"
msgstr "søppel"

msgid "dog_excrement"
msgstr "hundebæsj"

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr "Avfallscontainer"

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr "Tømmingstasjon for kloakk"

msgid "Suction pumpout"
msgstr "Sugepumping"

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr "Tyngdetømming for slange"

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr "Kassett- eller Elsan-tømming"

msgid "Operation times"
msgstr "Opningstider"

msgid "Amount of Seats"
msgstr "Tal setar"

msgid "Type of shelter"
msgstr "Type ly"

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr "enkel hytte"

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr "paviljong"

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr "skjul"

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr "piknikly"

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr "kollektivtransport"

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr "verly"

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr "dyrekikkert"

msgid "Hunting Stand"
msgstr "Jakthytte"

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

msgid "Lockable"
msgstr "Låsbar"

msgid "Has bottle filler"
msgstr "Har flasfyllar"

msgid "Seasonal availability"
msgstr "Sesongtilgjengeleg"

msgid "Dog usage"
msgstr "Hundebruk"

msgid "Historic"
msgstr "Historisk"

msgid "Fountain type"
msgstr "Fontenetype"

msgid "bubbler"
msgstr "boblar"

msgid "nozzle"
msgstr "dyse"

msgid "bottle_refill"
msgstr "flasfylling"

msgid "drinking"
msgstr "drikke"

msgid "stone_block"
msgstr "steinblokk"

msgid "nasone"
msgstr "nasone"

msgid "toret"
msgstr "toret"

msgid "roman_wolf"
msgstr "romarulv"

msgid "sebilj"
msgstr "sebilj"

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr "viktorija_zdenac"

msgid "wallace"
msgstr "wallace"

msgid "Water Point"
msgstr "Vasspunkt"

msgid "Valves"
msgstr "Ventilar"

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr "Dunlop (Woods)"

msgid "Schrader"
msgstr "Schrader"

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr "Sclaverand (Presta)"

msgid "Regina"
msgstr "Regina"

msgid "Advertising Column"
msgstr "Annonsesøyle"

msgid "Billboard"
msgstr "Reklametavle"

msgid "Poster box"
msgstr "Plakatskapsel"

msgid "Advertising Totem"
msgstr "Reklametotem"

msgid "Message type"
msgstr "Meldingstype"

msgid "safety"
msgstr "tryggleik"

msgid "legal"
msgstr "juridisk"

msgid "map"
msgstr "kart"

msgid "political"
msgstr "politisk"

msgid "showbiz"
msgstr "underhaldning"

msgid "non_profit"
msgstr "ideell"

msgid "opinion"
msgstr "meining"

msgid "religion"
msgstr "religion"

msgid "Sides"
msgstr "Sider"

msgid "front"
msgstr "framside"

msgid "opposite"
msgstr "motståande"

msgid "multi"
msgstr "fleire"

msgid "Sport Facilities"
msgstr "Idrettsanlegg"

msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"

msgid "Stadium Building"
msgstr "Stadionbygning"

msgid "Sports Centre"
msgstr "Idrettssenter"

msgid "Fitness Centre"
msgstr "Treningssenter"

msgid "Racetrack"
msgstr "Racerbane"

msgid "Golf Course"
msgstr "Golfbane"

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr "Tee"

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr "Hòl"

#: putt/hole.c:160 putt/st_all.c:107 putt/st_all.c:168 putt/hud.c:52
msgid "Par"
msgstr "Par"

msgid "Handicap rating"
msgstr "Handicap"

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr "Flag"

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr "Naturleg"

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr "Vasshindring framme"

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr "Vasshindring på sida"

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr "Green"

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr "Fairway"

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr "Rough"

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr "Driving range"

msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"

msgid "Multi"
msgstr "Fleire idrettar"

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr "bane"

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr "idrettssenter"

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr "treningssenter"

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr "stadion"

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr "løpebane"

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr "Keglespel"

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr "Bowling"

msgid "Archery"
msgstr "Bogeskyting"

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr "Friidrett"

msgid "Climbing"
msgstr "Klatring"

msgid "Climbing site"
msgstr "Klatrestad"

msgid "Number of routes"
msgstr "Tal ruter"

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr "Vanleg høgd ved botn av rutene"

msgid "Usual route length (m)"
msgstr "Vanleg rutelengd (m)"

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr "Minste klatrelengd (m)"

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr "Største klatrelengd (m)"

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr "UIAA: Enklaste rute"

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr "UIAA: Vansklegaste rute"

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr "UIAA: Hovudvanske"

msgid "French: Simplest route"
msgstr "Fransk: Enklaste rute"

msgid "French: Most difficult route"
msgstr "Fransk: Vansklegaste rute"

msgid "French: Main difficulty"
msgstr "Fransk: Hovudvanske"

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr "Saksisk: Enklaste rute"

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr "Saksisk: Vansklegaste rute"

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr "Saksisk: Hovudvanske"

msgid "Climbing route bottom"
msgstr "Rute start"

msgid "Climbing route"
msgstr "Klaterute"

msgid "Bolts"
msgstr "Boltar"

msgid "Pitches"
msgstr "Ledd"

msgid "Route length (m)"
msgstr "Rutelengd (m)"

msgid "UIAA grading"
msgstr "UIAA gradering"

msgid "French grading"
msgstr "Fransk gradering"

msgid "Saxon grading"
msgstr "Saksisk gradering"

msgid "Climbing route top"
msgstr "Rute topp"

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr "Kano/Kajakk"

msgid "Rowing"
msgstr "Roning"

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr "bane"

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr "idrettssenter"

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr "stadion"

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr "løype"

msgid "Dog Racing"
msgstr "Hundeveddeløp"

msgid "Equestrian Sport"
msgstr "Hestesport"

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr "Ridebane"

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr "Ridesenter"

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr "Idrettssenter"

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr "Veddeløpsbane"

msgid "Horse Racing"
msgstr "Hesteveddeløp"

msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastikk"

msgid "fitness_centre"
msgstr "treningssenter"

msgid "Ice Skating"
msgstr "Skøyter"

msgid "ice_rink"
msgstr "skøytebane"

msgid "Roller Skating"
msgstr "Rulleskøyter"

msgid "Skateboard"
msgstr "Skateboard"

msgid "Swimming"
msgstr "Symjing"

msgid "water_park"
msgstr "vasspark"

msgid "Scuba Diving"
msgstr "Dykking"

msgid "Piste type"
msgstr "Løypetype"

msgid "connection"
msgstr "samband"

msgid "downhill"
msgstr "utforkøyring"

msgid "hike"
msgstr "tur"

msgid "ice_skate"
msgstr "skøyter"

msgid "playground"
msgstr "leikeplass"

msgid "skitour"
msgstr "skitur"

msgid "sled"
msgstr "kjelke"

msgid "sleigh"
msgstr "slede"

msgid "snow_park"
msgstr "snøpark"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr "nybyrjar"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr "lett"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr "middels"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr "vanskeleg"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr "ekspert"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr "fri"

msgid "Grooming"
msgstr "Preparering"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr "klassisk"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr "kuppel"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr "skøyting"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr "klassisk+skøyting"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr "spark"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr "terreng"

msgid "Shooting"
msgstr "Skyting"

msgid "picnic_table"
msgstr "piknikbord"

msgid "Sport (Ball)"
msgstr "Ballidrett"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:269 src/race/race_manager.cpp:1306
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:42
msgid "Soccer"
msgstr "Fotball"

msgid "Australian Football"
msgstr "Australsk fotball"

msgid "American Football"
msgstr "Amerikansk fotball"

msgid "Canadian Football"
msgstr "Kanadisk fotball"

msgid "Gaelic Games"
msgstr "Gæliske spel"

msgid "Hurling"
msgstr "Hurling"

msgid "Football"
msgstr "Fotball"

msgid "Camogie"
msgstr "Camogie"

msgid "Rounders"
msgstr "Rounders"

msgid "Handball"
msgstr "Handball"

msgid "Rugby League"
msgstr "Rugby League"

msgid "Rugby Union"
msgstr "Rugby Union"

msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"

msgid "Basketball"
msgstr "Korgball"

msgid "Hoops"
msgstr "Korgar"

msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"

msgid "Beach Volleyball"
msgstr "Strandvolleyball"

msgid "Billiards"
msgstr "Biljard"

msgid "golf_course"
msgstr "golfbane"

msgid "Boule"
msgstr "Boule"

msgid "Lawn Bowling"
msgstr "Bowlingspel"

msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"

msgid "Croquet"
msgstr "Krokket"

msgid "Field Hockey"
msgstr "Landhockey"

msgid "Ice Hockey"
msgstr "Ishockey"

msgid "Curling"
msgstr "Curling"

msgid "Pelota"
msgstr "Pelota"

msgid "Racquetball"
msgstr "Racquetball"

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr "Bordtennis"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"

msgid "Motorsport"
msgstr "Motorsport"

msgid "Kart Racing"
msgstr "Gokart"

msgid "Motocross"
msgstr "Motocross"

msgid "Model Aerodrome"
msgstr "Modellflyplass"

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr "bane"

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr "idrettssenter"

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr "løype"

msgid "RC Car"
msgstr "RC-bil"

msgid "Man Made"
msgstr "Menneskeskapt"

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr "kolonihagehus"

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr "bakeri"

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr "låve"

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr "basilika"

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr "båthus"

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr "bunker"

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr "hytte"

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr "carport"

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr "katedral"

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr "kapell"

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr "kyrkje"

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr "høgskule"

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr "kommersiell"

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr "under bygging"

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr "container"

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr "fjøs"

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr "gassbehaldar"

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr "gardbygning"

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr "brannstasjon"

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr "garasje"

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr "garasjar"

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr "gassbehaldar"

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr "portvaktbu"

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr "tribune"

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr "drivhus"

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr "sjukehus"

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr "barnehage"

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr "kiosk"

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr "fabrikk"

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr "kloster"

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr "moské"

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr "kontor"

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr "paviljong"

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr "parkering"

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr "offentleg"

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr "salg"

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr "ridehall"

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr "tak"

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr "ruinar"

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr "skule"

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr "teneste"

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr "skur"

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr "silo"

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr "idrettssenter"

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr "idrettshall"

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr "stall"

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr "stadion"

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr "lagertank"

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr "grisebinge"

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarknad"

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr "synagoge"

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr "tempel"

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr "telt"

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr "toalett"

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr "jernbanestasjon"

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr "transformatorstasjon"

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr "transport"

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr "universitet"

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr "lager"

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr "Etasjar over bakken"

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr "Etasjar under bakken"

msgid "Residential Building"
msgstr "Bustadbygning"

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr "bustad"

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr "leilegheitsbygg"

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr "jurte"

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr "hus"

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr "hotell"

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr "hytte"

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr "bungalow"

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr "studentheim"

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr "rekkehus"

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr "enkeltståande hus"

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr "gard"

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr "pålehus"

msgid "Building part"
msgstr "Bygningsdel"

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr "Hoppa over etasjar"

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr "Hoppa over høgd (meter)"

msgid "Building construction"
msgstr "Bygning under bygging"

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr "veggjekross"

msgid "Entrance"
msgstr "Inngang"

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr "hovudinngang"

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr "sideinngang"

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr "tenesteinngang"

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr "butikkinngang"

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr "utgang"

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr "nødutgang"

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr "trappeinngang"

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr "heiminngang"

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr "garasjeinngang"

msgid "Door"
msgstr "Dør"

msgid "folding"
msgstr "samanleggbar"

msgid "hinged"
msgstr "hengsel"

msgid "loadingdock"
msgstr "lastebrygge"

msgid "overhead"
msgstr "overhengande"

msgid "sliding"
msgstr "glide"

msgid "trapdoor"
msgstr "luke"

msgid "Entrance number"
msgstr "Inngangsnummer"

msgid "Flat numbers"
msgstr "Leilegheitsnummer"

msgid "Non-public police facility"
msgstr "Ikkje-offentleg politianlegg"

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr "brakke"

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr "bilitaking"

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr "kontrollpunkt"

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr "fengsel"

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr "marinebase"

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr "kontor"

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr "skytebane"

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr "lager"

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr "øvingsområde"

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "Flagpole"
msgstr "Flaggstong"

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr "reklame"

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr "idrett"

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr "statleg"

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr "militær"

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr "kommunal"

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr "nasjonal"

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr "organisasjon"

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr "regional"

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr "religiøs"

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr "signal"

msgid "Works"
msgstr "Verk"

msgid "bakery_products"
msgstr "bakerivarer"

msgid "beer"
msgstr "øl"

msgid "bricks"
msgstr "murstein"

msgid "dairy"
msgstr "meierivarer"

msgid "electronics"
msgstr "elektronikk"

msgid "food"
msgstr "mat"

msgid "furniture"
msgstr "møblar"

msgid "machinery"
msgstr "maskiner"

msgid "meat"
msgstr "kjøt"

msgid "packaging"
msgstr "emballasje"

msgid "rice"
msgstr "ris"

msgid "sugar"
msgstr "sukker"

msgid "Chimney"
msgstr "Skorstein"

msgid "Kiln"
msgstr "Omn"

msgid "Windmill"
msgstr "Vindmølle"

msgid "Windpump"
msgstr "Vindpumpe"

msgid "Pump"
msgstr "Pumpe"

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr "utandørs"

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr "innandørs"

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr "overflate"

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr "underjordisk"

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr "undervass"

msgid "Petroleum Well"
msgstr "Oljebrønn"

msgid "Gasometer"
msgstr "Gassbehaldar"

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Storage Tank"
msgstr "Lagertank"

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr "drivstoff"

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr "gjødsel"

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr "olje"

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr "kloakk"

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr "ensilasje"

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr "gjødselvæske"

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr "vatn"

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr "vin"

msgid "Bunker Silo"
msgstr "Bunkersilo"

msgid "Crane"
msgstr "Kran"

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr "golvmontert_kran"

msgid "gantry_crane"
msgstr "portalkran"

msgid "portal_crane"
msgstr "portalkran"

msgid "travel_lift"
msgstr "løftevogn"

msgid "Goods conveyor"
msgstr "Varetransportør"

msgid "Pumping station"
msgstr "Pumpestasjon"

msgid "Mineshaft"
msgstr "Gruvesjakt"

msgid "winding"
msgstr "opptrekking"

msgid "air"
msgstr "luft"

msgid "Depth (meters)"
msgstr "Djupn (meter)"

msgid "Visible Headframe"
msgstr "Synleg overbygning"

msgid "Disused"
msgstr "Ute av bruk"

msgid "Cairn"
msgstr "Varde"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr "liten"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr "rydding"

msgid "Adit"
msgstr "Stoll"

msgid "Avalanche Protection"
msgstr "Snøskredvern"

msgid "snow_bridge"
msgstr "snøbru"

msgid "dam"
msgstr "demning"

msgid "berm"
msgstr "berm"

msgid "mound"
msgstr "haug"

msgid "gas_ignition"
msgstr "gasstenning"

msgid "Utility Pole"
msgstr "Stolpe"

msgid "Similar preset:"
msgstr "Liknande forhandsinnstilling:"

msgid "Street Lamp"
msgstr "Gatebelysning"

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr "gatebelysning"

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr "elektrisk"

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr "flomlys"

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr "natrium"

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr "solare"

msgid "Mounted on"
msgstr "Montert på"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr "bøyd mast"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr "rett mast"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr "hengande"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr "vegg"

msgid "Street cabinet"
msgstr "Gatekap"

msgid "cable_tv"
msgstr "kabel-tv"

msgid "postal_service"
msgstr "posttenester"

msgid "traffic_control"
msgstr "trafikkontroll"

msgid "traffic_monitoring"
msgstr "trafikkovervaking"

msgid "transport_management"
msgstr "transportstyring"

msgid "water_management"
msgstr "vatnstyring"

msgid "Monitoring Station"
msgstr "Overvakingsstasjon"

msgid "Monitoring:"
msgstr "Overvakar:"

msgid "Tide Level"
msgstr "Tidevassnivå"

msgid "Groundwater"
msgstr "Grunnvatn"

msgid "Traffic"
msgstr "Trafikk"

msgid "Air Quality"
msgstr "Luftkvalitet"

msgid "GPS Signals"
msgstr "GPS-signal"

msgid "GLONASS Signals"
msgstr "GLONASS-signal"

msgid "Galileo Signals"
msgstr "Galileo-signal"

msgid "Seismic Activity"
msgstr "Jordskjelv"

msgid "Recording:"
msgstr "Registrering:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"

#: src/utils/pactl.c:353 modules/access/decklink.cpp:94
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:71
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:77
msgid "Digital"
msgstr "Digital"

msgid "Telescope"
msgstr "Teleskop"

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr "optisk"

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr "radio"

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

msgid "Type of construction"
msgstr "Konstruksjonstype"

msgid "dish"
msgstr "parabol"

msgid "dome"
msgstr "kuppel"

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr "Teleskopdiameter (meter)"

msgid "Survey Point"
msgstr "Målepunkt"

msgid "andesite"
msgstr "andesitt"

msgid "Zone"
msgstr "Sone"

msgid "parking"
msgstr "parkering"

msgid "traffic"
msgstr "trafikk"

msgid "shop"
msgstr "butikk"

msgid "bank"
msgstr "bank"

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr "fast"

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr "sveipande"

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr "kuppel"

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr "vegg"

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr "stolpe"

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr "tak"

msgid "Direction in degrees"
msgstr "Retning i grader"

msgid "Inclination in degrees"
msgstr "Helning i grader"

msgid "Towers"
msgstr "Tårn"

msgid "Lighthouse"
msgstr "Fyrtårn"

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr "Fyr"

msgid "Water Tower"
msgstr "Vatntårn"

msgid "Mast"
msgstr "Mast"

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr "kommunikasjon"

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr "belysning"

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr "overvaking"

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr "radar"

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr "sirene"

msgid "freestanding"
msgstr "frittståande"

msgid "guyed_lattice"
msgstr "avstivet gittermast"

msgid "guyed_tube"
msgstr "avstivet rørmast"

msgid "lattice"
msgstr "gitter"

msgid "Tower"
msgstr "Tårn"

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr "klokketårn"

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr "kjøling"

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr "forsvar"

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr "minaret"

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr "observasjon"

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr "vakttårn"

msgid "Big Communication Tower"
msgstr "Stort kommunikasjonstårn"

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr "Stort kommunikasjonstårn, vanlegvis høgare enn 100 meter."

msgid "Pipeline Substation"
msgstr "Røyrleidningsunderstasjon"

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr "kompresjon"

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr "distribusjon"

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr "innsamling"

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr "inspeksjonsmålar"

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr "måling"

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr "ventil"

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr "ventilgruppe"

msgid "Pipeline Valve"
msgstr "Røyrleidningsventil"

msgid "Valve type"
msgstr "Ventiltype"

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr "sommarfuglventil"

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr "kuleventil"

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr "kule"

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr "proppventil"

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr "sluseport"

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr "nåleventil"

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr "spoleventil"

msgid "Actuator"
msgstr "Aktuator"

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr "manuell"

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr "elektromotor"

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr "hydraulisk sylinder"

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr "pneumatisk sylinder"

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr "solenoid"

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr "termostatisk"

msgid "Position sensor"
msgstr "Posisjonssensor"

msgid "optical"
msgstr "optisk"

msgid "inductive"
msgstr "induktiv"

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr "luft"

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr "bakke"

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr "sokkel"

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr "plate"

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr "stolpe"

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr "stein"

msgid "Manhole"
msgstr "Innspeksjonssjakt"

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr "avløp"

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr "gass"

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr "varme"

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr "kraft"

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr "regnvatn"

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr "kloakk"

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr "telekom"

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr "vatn"

msgid "Water"
msgstr "Vatn"

msgid "Water Works"
msgstr "Vassverk"

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr "Avløpsreinigingsverk"

msgid "Watermill"
msgstr "Vassmølle"

msgid "Fountain"
msgstr "Fontene"

msgid "Water Well"
msgstr "Vatnbrønn"

msgid "powered"
msgstr "motorisert"

msgid "Bridges"
msgstr "Bruer"

msgid "aqueduct"
msgstr "akvedukt"

msgid "boardwalk"
msgstr "bylggegang"

msgid "cantilever"
msgstr "utkraging"

msgid "covered"
msgstr "overdekt"

msgid "low_water_crossing"
msgstr "lavvatnsovergang"

msgid "trestle"
msgstr "viadukt"

msgid "viaduct"
msgstr "viadukt"

msgid "arch"
msgstr "boge"

msgid "beam"
msgstr "bjelke"

msgid "cable-stayed"
msgstr "harspent"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: src/timezone_selection.c:302 src/timezone_selection.c:356
msgid "floating"
msgstr "flytande"

msgid "humpback"
msgstr "pukkel"

msgid "simple-suspension"
msgstr "enkelt hengebro"

msgid "suspension"
msgstr "hengebro"

msgid "truss"
msgstr "fagverk"

msgid "Movable Bridge"
msgstr "Rørleg bru"

msgid "bascule"
msgstr "vippebru"

msgid "drawbridge"
msgstr "vindebru"

msgid "lift"
msgstr "heisebru"

msgid "submersible"
msgstr "senkebru"

msgid "swing"
msgstr "svingbru"

msgid "transporter"
msgstr "transportbru"

msgid "retractable"
msgstr "uttrekkbar"

msgid "tilt"
msgstr "vippe"

msgid "Bridge Support"
msgstr "Bruunderstøttelse"

msgid "abutment"
msgstr "bruhovud"

msgid "lift_pier"
msgstr "heisepilar"

msgid "pier"
msgstr "pilar"

msgid "pivot_pier"
msgstr "svingepilar"

msgid "pylon"
msgstr "pylon"

msgid "Bridge outline"
msgstr "Bruomriss"

msgid "movable"
msgstr "rørleg"

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr "Militært"

msgid "Airfield"
msgstr "Flyplass"

msgid "Barracks"
msgstr "Brakke"

msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr "kommando"

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr "skyttergrav"

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr "kanonstilling"

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr "herda flyskjul"

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr "mitraljøsestilling"

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr "ammunisjon"

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr "observasjon"

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr "personelskjul"

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr "støypose"

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr "teknisk"

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr "tobruk"

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr "over bakken"

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr "underjordisk"

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr "undervass"

msgid "Ruins"
msgstr "Ruin"

msgid "Power Plant"
msgstr "Kraftverk"

msgid "Plant Source"
msgstr "Kraftkjelde"

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr "Biodrivstoffkraftverk"

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr "Biogasskraftverk"

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr "Biomassekraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr "anaerob nedbryting"

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr "forbrenning"

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr "forgassing"

msgid "Coal Power Plant"
msgstr "Kolkraftverk"

msgid "Gas Power Plant"
msgstr "Gasskraftverk"

msgid "Oil Power Plant"
msgstr "Oljekraftverk"

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr "Dieselkraftverk"

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr "Bensinkraftverk"

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr "Kjernekraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr "fisjon"

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr "fusjon"

msgid "Waste Power Plant"
msgstr "Avfallskraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr "pyrolyse"

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr "Geotermisk kraftverk"

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr "Vasskraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr "elvekraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr "pumpekraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr "magasinkraftverk"

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr "Tidevasskraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr "demning"

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr "straum"

msgid "Wave Power Plant"
msgstr "Bølgekraftverk"

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr "Osmosekraftverk"

msgid "Solar Power Plant"
msgstr "Solkraftverk"

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr "fotovoltaisk"

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr "termisk"

msgid "Wind Power Plant"
msgstr "Vindkraftverk"

msgid "Power Generator"
msgstr "Kraftgenerator"

msgid "Generator Source"
msgstr "Generatorkjelde"

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr "Biodrivstoffgenerator"

msgid "Generator Type"
msgstr "Generatortype"

msgid "boiler"
msgstr "kjele"

msgid "gas_turbine"
msgstr "gasturbin"

msgid "reciprocating_engine"
msgstr "stempelmotor"

msgid "steam_generator"
msgstr "dampgenerator"

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr "Biogassgenerator"

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr "Biomassegenerator"

msgid "bioreactor"
msgstr "bioreaktor"

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr "anaerob nedbryting / forgassing"

msgid "combustion"
msgstr "forbrenning"

msgid "steam_turbine"
msgstr "dampturbin"

msgid "Coal Power Generator"
msgstr "Kolgenerator"

msgid "Gas Power Generator"
msgstr "Gassgenerator"

msgid "combined_cycle"
msgstr "kombinasjonssyklus"

msgid "Oil Power Generator"
msgstr "Oljegenerator"

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr "Dieselgenerator"

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr "Bensingenerator"

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Kjernereaktor"

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr "Kokande vassreaktor 1 (BWR-1)"

msgid "fission"
msgstr "fisjon"

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr "Kokande vassreaktor 2 (BWR-2)"

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr "Kokande vassreaktor 3 (BWR-3)"

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr "Kokande vassreaktor 4 (BWR-4)"

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr "Kokande vassreaktor 5 (BWR-5)"

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr "Kokande vassreaktor 6 (BWR-6)"

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr "CANada Deuterium Uran reaktor (CANDU)"

msgid "cold-fusion"
msgstr "kaldfusjon"

msgid "fusion"
msgstr "fusjon"

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr "Kina trykkreaktor (CPR-1000)"

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr "Europeisk trykkreaktor (EPR)"

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr "Tregleiksinnesluttingsfusjon (ICF)"

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr "Trykkvassreaktor (PWR)"

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr "Reaktor Bolsjoj Mosjtsjnosti Kanalnij 1000 (RBMK-1000)"

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr "Reaktor Bolsjoj Mosjtsjnosti Kanalnij 1500 (RBMK-1500)"

msgid "stellarator"
msgstr "stellarator"

msgid "tokamak"
msgstr "tokamak"

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr "Vodo-Vodjanoj Energetitsjesky Reaktor (VVER)"

msgid "Solar Power Generator"
msgstr "Solgenerator"

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr "solcellepanel"

msgid "photovoltaic"
msgstr "fotovoltaisk"

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr "solvarmekollektor"

msgid "thermal"
msgstr "termisk"

msgid "Solar tracking type"
msgstr "Soloppfølgingstype"

msgid "single_axis"
msgstr "ein akse"

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr "horisontal akse (HSAT)"

msgid "horizontal_tilted"
msgstr "horisontal vippa"

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr "horisontal akse, vippa modular (HTSAT)"

msgid "tilted"
msgstr "vippa"

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr "vippa akse (TSAT)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: The component orientation is vertical.
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: ../src/orca/flat_review.py:426
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"vertikal\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"vertikal\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"loddrett"

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr "vertikal (VSAT)"

msgid "dual_axis"
msgstr "doble aksar"

msgid "tip-tilt"
msgstr "tip-vipp"

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr "tip-vipp doble aksar (TTDAT)"

msgid "alt-azimuth"
msgstr "alt-asimut"

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr "asimut-høgdedoble aksar (AADAT)"

msgid "Waste Power Generator"
msgstr "Avfallsgenerator"

msgid "gasification"
msgstr "forgassing"

msgid "pyrolysis"
msgstr "pyrolyse"

msgid "Water Turbine"
msgstr "Vassturbin"

msgid "francis_turbine"
msgstr "francisturbin"

msgid "all methods"
msgstr "alle metodar"

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr "hydrodynamisk skrue"

msgid "run-of-the-river"
msgstr "elvekraftverk"

msgid "kaplan_turbine"
msgstr "kaplanturbin"

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr "elvekraftverk / magasinkraftverk"

msgid "pelton_turbine"
msgstr "peltonturbin"

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr "Tidevassstraumturbin"

msgid "horizontal_axis"
msgstr "horisontal akse"

msgid "barrage"
msgstr "demning"

msgid "vertical_axis"
msgstr "vertikal akse"

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr "Bølgjeenergikonverter"

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr "Osmosegenerator"

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr "Geotermisk generator"

msgid "heat_pump"
msgstr "varmepumpe"

msgid "Wind Turbine"
msgstr "Vindturbin"

msgid "Heliostat"
msgstr "Heliostat"

msgid "Power Substation"
msgstr "Kraftunderstasjon"

msgid "Type of substation"
msgstr "Understasjonstype"

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr "kompensasjon"

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr "omformar"

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr "distribusjon"

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr "industriell"

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr "minder distribusjon"

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr "trekkraft"

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr "overgang"

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr "overføring"

msgid "Gas insulated"
msgstr "Gassisolert"

msgid "Power Transformer"
msgstr "Krafttransformator"

msgid "Type of transformer"
msgstr "Transformatortype"

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr "hjelpe"

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr "generator"

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr "hovud"

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr "fasevinkelregulator"

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr "Autotransformator (viklingstype)"

msgid "Power Switchgear"
msgstr "Kraftbrytarar"

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""
"(Ver venleg og berre bruk denne merkelappen om meir detaljert kartlegging "
"med samleliner og felter er umogeleg!)"

msgid "Power Busbar"
msgstr "Kraftsambandsleidning"

msgid "Power Bay"
msgstr "Kraftfelt"

msgid "Power Switch"
msgstr "Kraftbrytar"

msgid "Type of switch"
msgstr "Brytartype"

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr "kretsbrytar"

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr "fraskilar"

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr "jording"

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr "mekanisk"

msgid "Power Converter"
msgstr "Kraftomformar"

msgid "Type of converter"
msgstr "Omformatortype"

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr "lcc"

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr "vsc"

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr "rygg-mot-rygg"

msgid "Amount of poles"
msgstr "Antal polar"

msgid "monopole"
msgstr "monopol"

msgid "bipole"
msgstr "bipol"

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr "Effektrating (MVA)"

msgid "Power Compensator"
msgstr "Kraftkompensator"

msgid "Type of compensator"
msgstr "Kompensatortype"

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr "filter"

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr "seriekondensator"

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr "seriereaktor"

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr "shuntkondensator"

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr "shuntreaktor"

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr "statcom"

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr "statisk var"

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr "synkron kondensator"

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr "Effektrating (kvar/Mvar)"

msgid "500 kvar"
msgstr "500 kvar"

msgid "1 Mvar"
msgstr "1 Mvar"

msgid "5 Mvar"
msgstr "5 Mvar"

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr "Kraftkap"

msgid "Transformer Tower"
msgstr "Transformatorstasjon"

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Power Portal"
msgstr "Kraftportal"

msgid "tubular"
msgstr "røyrforma"

msgid "Portal design"
msgstr "Portalkonstruksjon"

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr "portal"

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr "to-nivå portal"

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr "tre-nivå portal"

msgid "Power Tower"
msgstr "Krafttårn"

msgid "Tower design"
msgstr "Tårnkonstruksjon"

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr "eitt nivå"

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr "to nivå"

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr "donau"

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr "tre nivå"

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr "tønne"

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr "asymmetrisk"

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr "trekant"

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr "flagg"

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr "donau;eitt nivå"

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr "fire nivå"

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr "seks nivå"

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr "ni nivå"

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr "delta to-nivå"

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr "y-ramme"

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr "x-ramme"

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr "h-ramme"

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr "avstivet h-ramme"

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr "avstivet v-ramme"

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr "bipol"

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr "monopol"

msgid "Triple tower"
msgstr "Trippelt tårn"

msgid "Incomplete tower"
msgstr "Ufullstendig tårn"

msgid "Pole"
msgstr "Stolpe"

msgid "Pole with Switch"
msgstr "Stolpe med brytar"

msgid "Pole Attributes:"
msgstr "Stolpeegenskapar:"

msgid "Switch Attributes:"
msgstr "Brytareigenskapar:"

msgid "Pole with Transformer"
msgstr "Stolpe med transformator"

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr "Transformatoreigenskapar:"

msgid "Catenary mast"
msgstr "Kontaktledningsmast"

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkopling"

msgid "Insulator"
msgstr "Isolator"

msgid "Power Line"
msgstr "Kraftleidning"

msgid "line"
msgstr "leidning"

msgid "minor_line"
msgstr "underleidning"

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr "Antal leiarar/trådar per kabel"

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr "enkelt"

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr "dobbel"

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr "trippel"

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr "firdobbel"

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr "femdobbel"

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr "seksdobbel"

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr "åttedobbel"

msgid "Used for data communications"
msgstr "Brukt for datakommunikasjon"

msgid "Power Cable"
msgstr "Kraftkabel"

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr "over bakken"

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr "luftleidning"

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr "overflate"

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr "underjordisk"

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr "undervass"

msgid "Telecom"
msgstr "Telekom"

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr "Telekomkap"

msgid "Telephone Exchange"
msgstr "Telefonsentral"

msgid "Connection Point"
msgstr "Tilkoplingspunkt"

msgid "Service Device"
msgstr "Tenesteeining"

msgid "Historic Places"
msgstr "Historiske stader"

msgid "Castle"
msgstr "Slott"

msgid "stately"
msgstr "stasleg"

msgid "defensive"
msgstr "forsvars"

msgid "fortress"
msgstr "festning"

msgid "manor"
msgstr "herregard"

msgid "palace"
msgstr "palass"

msgid "Fort"
msgstr "Fort"

msgid "Archaeological Site"
msgstr "Arkeologisk stad"

msgid "baths"
msgstr "bad"

msgid "catacombs"
msgstr "katakombar"

msgid "crannog"
msgstr "crannog"

msgid "fortification"
msgstr "festningsverk"

msgid "geoglyph"
msgstr "geoglyf"

msgid "grave_field"
msgstr "gravfelt"

msgid "petroglyph"
msgstr "helleristing"

msgid "hut_circle"
msgstr "hyttering"

msgid "megalith"
msgstr "megalitt"

msgid "necropolis"
msgstr "nekropolis"

msgid "roman_circus"
msgstr "romersk sirkus"

msgid "roman_theater"
msgstr "romersk teater"

msgid "roman_villa"
msgstr "romersk villa"

msgid "settlement"
msgstr "busetnad"

msgid "tumulus"
msgstr "gravhaug"

msgid "Fortification type"
msgstr "Festningstype"

msgid "hill_fort"
msgstr "bygdeborg"

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr "Fort som nyttar ei høgdedrag"

msgid "limes"
msgstr "limes"

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr "Festningsverk for grenseforsvar"

msgid "sconce"
msgstr "skanse"

msgid "A small protective fortification"
msgstr "Eit lite vernande festningsverk"

msgid "ring_ditch"
msgstr "ringgrøft"

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr "Sirkelforma inngjeringar med grøfter"

msgid "ringfort"
msgstr "ringformet fort"

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr "Sirkelforma befesta busetnad"

msgid "motte"
msgstr "motte"

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr "Opphøgd område for eit slott"

msgid "watchtower"
msgstr "vakttårn"

msgid "Military observation"
msgstr "Militær observasjon"

msgid "battery"
msgstr "batteri"

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr "Ei gruppe artilleri (kanonar) i eit fast festningsverk"

msgid "Battlefield"
msgstr "Slagmark"

msgid "Palaeontological Site"
msgstr "Paleontologisk stad"

msgid "Citywalls"
msgstr "Byvoll"

msgid "City gate"
msgstr "Byport"

msgid "Manor"
msgstr "Herregard"

msgid "Historic monastery"
msgstr "Historisk kloster"

msgid "Charcoal pile"
msgstr "Kølle"

#: src/weapon/mine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Mine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gruve\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Mine"

msgid "Mine shaft"
msgstr "Gruvesjakt"

msgid "Shieling"
msgstr "Seter"

msgid "Grave"
msgstr "Grav"

msgid "Tomb"
msgstr "Gravkammer"

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr "columbarium"

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr "krypt"

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr "hypogeum"

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr "mausoleum"

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr "pyramide"

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr "uthogd"

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr "sarkofag"

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr "gravhaug"

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr "hvelv"

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr "krigsgrav"

msgid "Monument"
msgstr "Monument"

msgid "Memorial"
msgstr "Minnesmerke"

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr "byste"

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr "Som ei statue, men viser berre overkroppen til ein person."

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr "plate"

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr "Eit minnesmerke, ofte montert på ein vegg."

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr "statue"

msgid "A statue representing a person."
msgstr "Ei statue som framstiller ein person."

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr "stele"

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr ""
"Ei oppreist plate med graverte eller måla dekorasjonar eller inskripsjonar."

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr "stein"

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr "Ein stein med ein inskripsjon, bilete eller liknande."

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr "krigsminnesmerke"

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""
"Ein bygning, monument, statue eller annan bygning som feirar ein siger eller "
"minnest dei som døydde eller vart skadde i ein krig."

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr "skulptur"

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr ""
"Ein ikkje-figurativ skulptur som ikkje passar i nokon av dei andre "
"kategoriane."

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr "kross"

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr "Eit krossforma minnesmerke."

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr "blå plate"

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr ""
"Ei blå plate som minnest ein historisk tilknyting til staden. (Storbritannia)"

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr "obelisk"

msgid "An obelisk."
msgstr "Ein obelisk."

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr "spøkjessykkel"

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""
"Ein sykkel måla kvit som er permanent plassert som minnesmerke for eit offer "
"for ei trafikkulukke (vanlegvis syklistar)."

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr "stolperstein"

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr "10cm × 10cm messingplate som minnest ofra for naziforfølging. (EU,RU)"

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr "benk"

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""
"Ei benk plassert til minne om nokon eller noko; har vanlegvis ei plate, og "
"av og til ein statue som sit på (delen av) han."

msgid "Inscription"
msgstr "Innskrift"

msgid "Wayside Cross"
msgstr "Kross ved vegen"

msgid "Wayside Shrine"
msgstr "Kapell ved vegen"

msgid "Place of worship"
msgstr "Bønnestad"

msgid "Boundary Stone"
msgstr "Grensestein"

msgid "Milestone"
msgstr "Milepæl"

msgid "Shops"
msgstr "Butikkar"

msgid "Food"
msgstr "Mat"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarknad"

msgid "Convenience Store"
msgstr "Daglegvarebutikk"

msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"

msgid "Bakery"
msgstr "Bakst"

msgid "Butcher"
msgstr "Slaktar"

msgid "Seafood"
msgstr "Sjømat"

msgid "Dairy"
msgstr "Meieri"

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr "Delikatesse (finmat)"

msgid "Pastry"
msgstr "Konditori"

msgid "Confectionery"
msgstr "Sukkertøy"

msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"

msgid "Herbalist"
msgstr "Urtespesialist"

msgid "Tea"
msgstr "Te"

msgid "Coffee"
msgstr "Kaffi"

msgid "Frozen food"
msgstr "Djupekjølt mat"

msgid "Public Market"
msgstr "Offentleg marknad"

msgid "Greengrocer"
msgstr "Grønsakhandlar"

msgid "Farm Stand"
msgstr "Gardsutsal"

msgid "Organic/Bio"
msgstr "Økologisk/Bio"

msgid "Fair Trade"
msgstr "Rettferdig handel"

msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"

msgid "Beverages"
msgstr "Drikkevarer"

msgid "Wine"
msgstr "Vin"

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr "spebarn"

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr "born"

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr "kostyme"

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr "denim"

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr "mote"

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr "pels"

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr "hattar"

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr "lêr"

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr "svangerskap"

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr "menn"

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr "motorsykkel"

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr "overstorleik"

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr "skuleklede"

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr "sport"

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr "dressar"

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr "badedrakt"

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr "tradisjonelt"

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr "underklede"

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr "bryllup"

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr "kvinner"

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr "arbeidsklede"

msgid "Boutique"
msgstr "Boutique"

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr "Skor"

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr "Tilbyr reparasjonar"

msgid "Outdoor"
msgstr "Friluft"

msgid "Dry Cleaning"
msgstr "Reinsing"

msgid "Laundry"
msgstr "Vaskeri"

msgid "Laundry Service"
msgstr "Vasketeneste"

msgid "Tailor"
msgstr "Skreddar"

msgid "Fabric"
msgstr "Stoff"

msgid "Watches"
msgstr "Klokker"

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr "Støvsugar"

msgid "Hifi"
msgstr "Hifi"

msgid "Video Games"
msgstr "Videospel"

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr "Minibank"

msgid "Money Exchange"
msgstr "Vekselkontor"

msgid "Money transfer"
msgstr "Pengeoverføring"

msgid "Deposits:"
msgstr "Innskot:"

msgid "Cash deposits"
msgstr "Kontantinnskot"

msgid "Coin deposits"
msgstr "Myntinnskot"

msgid "Pawnbroker"
msgstr "Pantelånar"

msgid "Home decoration"
msgstr "Heimeinnreiing"

msgid "Doors"
msgstr "Dører"

msgid "Furniture"
msgstr "Møblar"

msgid "Kitchen"
msgstr "Kjøken"

msgid "Houseware"
msgstr "Hushaldningsartiklar"

msgid "Pottery"
msgstr "Keramikk"

msgid "Curtain"
msgstr "Gardin"

msgid "Bed"
msgstr "Seng"

msgid "Interior Decoration"
msgstr "Innandørs dekorasjon"

msgid "Antiques"
msgstr "Antikviteter"

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr "Symjebasseng"

msgid "Storage Rental"
msgstr "Lagerutleige"

msgid "Printed Material"
msgstr "Trykt materiale"

msgid "Stationery"
msgstr "Skule- og kontorrekvisita"

msgid "Copy Shop"
msgstr "Kopiverksemd"

msgid "Book Store"
msgstr "Bokhandel"

msgid "Newspaper Stand"
msgstr "Aviskiosk"

#: lib/RT/Record.pm:993
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:123 share/html/Elements/ShowReminders:53
#: lib/RT/Record.pm:995 share/html/Elements/ShortcutHelp:131
#: share/html/Search/Bulk.html:437
#, fuzzy
msgid "Ticket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Billett\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sak\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Sak"

msgid "For the body"
msgstr "For kroppen"

msgid "Chemist"
msgstr "Apotek"

msgid "Cosmetics"
msgstr "Kosmetikk"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfyme"

msgid "Beauty"
msgstr "Skjønnheit"

msgid "Beauty services"
msgstr "Skjønnheitstenester"

msgid "nails"
msgstr "neglar"

msgid "tanning"
msgstr "soling"

msgid "cosmetics"
msgstr "kosmetikk"

msgid "spa"
msgstr "spa"

msgid "skin_care"
msgstr "hudpleie"

msgid "waxing"
msgstr "voksing"

msgid "hair_removal"
msgstr "hårfjerning"

msgid "eyebrow"
msgstr "augebryn"

msgid "massage"
msgstr "massasje"

msgid "eyelash"
msgstr "øyenvippar"

msgid "Tobacco"
msgstr "Tobakk"

msgid "E-cigarette"
msgstr "E-sigarett"

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr "Frisør/Barberar"

msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

msgid "Massage"
msgstr "Massasje"

msgid "Tattoo"
msgstr "Tatovering"

msgid "Optician"
msgstr "Optikar"

msgid "Hearing Aids"
msgstr "Høyreapparat"

msgid "Medical Supply"
msgstr "Medisinsk utstyr"

msgid "Jewellery"
msgstr "Smykke"

msgid "Erotic"
msgstr "Erotisk"

msgid "Department Store"
msgstr "Varehus"

msgid "General Store"
msgstr "Landhandel"

msgid "Mall"
msgstr "Kjøpesenter"

msgid "Florist"
msgstr "Blomsterhandlar"

msgid "Garden Centre"
msgstr "Hagesenter"

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr "Gjør-det-sjøl-butikk"

msgid "Craft"
msgstr "Handverk"

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr "Tilbyr kurs"

msgid "Wholesale"
msgstr "Engros"

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr "klede"

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr "elektro"

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr "blomsterhandlar"

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr "mat"

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr "generelt"

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr "papir"

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr "apotek"

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitær"

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr "sjømat"

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarknad"

msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr "landbruksforsyningar"

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr "bygningsmaterialar"

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr "serveringsforsyningar"

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr "røyrleggjar"

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr "fliser"

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr "tømmer"

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr "vindauge"

msgid "Travel Agency"
msgstr "Reisebyrå"

msgid "Scuba diving"
msgstr "Dykking"

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr "Fiske"

msgid "Musical Instrument"
msgstr "Musikkinstrument"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
#, fuzzy
msgid "Toys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Leiketøy\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Leikar"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr "Gåve/Souvenir"

msgid "Variety Store"
msgstr "Blandingsbutikk"

msgid "Party supplies"
msgstr "Festrekvisita"

msgid "Charity"
msgstr "Velgjerdsbutikk"

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""
"Alternativ merking: `shop=*` + `second_hand=yes` eller `second_hand=only`"

msgid "Bookmaker"
msgstr "Bookmaker"

msgid "Lottery"
msgstr "Lotteri"

msgid "Bag"
msgstr "Veske"

msgid "Pet"
msgstr "Dyrebutikk"

msgid "Pet grooming"
msgstr "Dyrepleie"

#: src/game/game.cpp:165
msgid "Weapons"
msgstr "Våpen"

msgid "Funeral Directors"
msgstr "Begravelsesbyrå"

msgid "Farm Store"
msgstr "Gardsbutikk"

msgid "Products"
msgstr "Produkt"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr "plantevernmiddel"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr "gjødsel"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr "frø"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr "fôr"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr "verktøy"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr "maskindelar"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr "landbruksmaskinar"

msgid "Vending Machine"
msgstr "Salgsautomat"

msgid "Vending products"
msgstr "Salgsautomatprodukt"

msgid "admission_tickets"
msgstr "inngangsbillettar"

msgid "animal_feed"
msgstr "dyrefôr"

msgid "bicycle_tube"
msgstr "sykkelslange"

msgid "cigarettes"
msgstr "sigarettar"

msgid "coffee"
msgstr "kaffi"

msgid "condoms"
msgstr "kondomar"

msgid "drinks"
msgstr "drikke"

msgid "elongated_coin"
msgstr "forlenga mynt"

msgid "excrement_bags"
msgstr "avføringsposar"

msgid "fuel"
msgstr "drivstoff"

msgid "milk"
msgstr "mjølk"

msgid "newspapers"
msgstr "aviser"

msgid "parking_tickets"
msgstr "parkeringbillettar"

msgid "public_transport_tickets"
msgstr "kollektivtransportbillettar"

msgid "SIM_cards"
msgstr "SIM-kort"

msgid "stamps"
msgstr "frimerke"

msgid "sweets"
msgstr "godteri"

msgid "telephone_vouchers"
msgstr "telefonkupongar"

msgid "toys"
msgstr "leiketøy"

msgid "Parcel Locker"
msgstr "Pakkeboks"

msgid "Parcel mail in"
msgstr "Pakkeinnlevering"

msgid "returns_only"
msgstr "berre returar"

msgid "Parcel pickup"
msgstr "Pakkeutlevering"

msgid "Refrigerated"
msgstr "Kjølt"

msgid "Payment Methods"
msgstr "Betalingsmåtar"

msgid "Debit cards"
msgstr "Betalingskort"

msgid "BankAxess"
msgstr "BankAxess"

msgid "Bancomat"
msgstr "Minibank"

msgid "Girocard"
msgstr "Giro"

msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr "PostFinance-kort (ch)"

msgid "Visa Debit"
msgstr "Visa Debet"

msgid "Visa Electron"
msgstr "Visa Electron"

msgid "Credit cards"
msgstr "Kredittkort"

msgid "American Express"
msgstr "American Express"

msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"

msgid "JCB"
msgstr "JCB"

msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"

msgid "Visa"
msgstr "Visa"

msgid "Contactless payment"
msgstr "Kontaktlaus betaling"

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr "Elektroniske lommebøker og ladekort"

msgid "Mep (pt)"
msgstr "Mep (pt)"

msgid "Minipay (it)"
msgstr "Minipay (it)"

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr "Mondero 4b (es)"

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Kryptovaluta"

msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

msgid "Dogecoin"
msgstr "Dogecoin"

msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"

msgid "Offices"
msgstr "Kontor"

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr "Revisor"

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr "Reklamebyrå"

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr "Arkitekt"

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr "Foreining"

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr "Privat selskap"

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr "Diplomatisk"

msgid "consulate"
msgstr "konsulat"

msgid "embassy"
msgstr "ambassade"

msgid "liaison"
msgstr "liaison"

msgid "Receiving country code"
msgstr "Mottakande landskode"

msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr "Utdanningsinstitusjon"

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr "Arbeidsformidling"

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr "Eindomsmeklar"

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr "Finansiell"

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr "Stifting"

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr "Styresmakter"

msgid "administrative"
msgstr "administrativ"

msgid "audit"
msgstr "revisjon"

msgid "cadaster"
msgstr "matrikkel"

msgid "culture"
msgstr "kultur"

msgid "customs"
msgstr "toll"

msgid "data_protection"
msgstr "databeskyttelse"

msgid "education"
msgstr "utdanning"

msgid "environment"
msgstr "miljø"

msgid "healthcare"
msgstr "helsevesen"

msgid "legislative"
msgstr "lovgjevande"

msgid "migration"
msgstr "migrasjon"

msgid "ministry"
msgstr "departement"

msgid "pension_fund"
msgstr "pensionsfond"

msgid "prosecutor"
msgstr "påtalemyndighet"

msgid "public_service"
msgstr "offentleg teneste"

msgid "register_office"
msgstr "registreringskontor"

msgid "social_security"
msgstr "trygd"

msgid "social_services"
msgstr "sosiale tenester"

msgid "statistics"
msgstr "statistikk"

msgid "tax"
msgstr "skatt"

msgid "transportation"
msgstr "transport"

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr "Forsikring"

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr "IT-spesialist"

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr "Advokat"

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr "Ikkje-statleg organisasjon"

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr "Notar"

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr "Politisk parti"

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr "Forsking"

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr "Skatterådgjevar"

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr "Telekommunikasjon"

msgid "Beekeeper"
msgstr "Biavl"

msgid "Brewery"
msgstr "Bryggeri"

msgid "Winery"
msgstr "Vinar"

msgid "Caterer"
msgstr "Catering"

msgid "Upholsterer"
msgstr "Møbeltapetserar"

msgid "Key cutter"
msgstr "Nøkkelsmed"

msgid "Locksmith"
msgstr "Låsesmed"

msgid "Electrician"
msgstr "Elektrikar"

msgid "Electronics Repair"
msgstr "Elektronikkreparasjon"

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr "Reparerer mobiltelefonar"

msgid "Repairs computers"
msgstr "Reparerer datamaskinar"

msgid "Repairs cameras"
msgstr "Reparerer kamera"

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr "Reparerer hifi-utstyr"

msgid "Plumber"
msgstr "Røyrleggjar"

msgid "Hvac"
msgstr "VVS"

msgid "Painter"
msgstr "Målar"

msgid "Tiler"
msgstr "Fliseleggjar"

msgid "Window construction"
msgstr "Vindaugekonstruksjon"

msgid "Carpenter"
msgstr "Snekkar"

msgid "Roofer"
msgstr "Taktekkar"

msgid "Photographer"
msgstr "Fotograf"

msgid "Handicraft"
msgstr "Handverk"

msgid "Gardener"
msgstr "Gartnar"

msgid "Shoemaker"
msgstr "Skomakar"

msgid "Sawmill"
msgstr "Sagbruk"

msgid "Stonemason"
msgstr "Steinhoggar"

msgid "Blacksmith"
msgstr "Smed"

msgid "Metal construction"
msgstr "Metallkonstruksjon"

msgid "Boundaries"
msgstr "Grenser"

msgid "Administrative"
msgstr "Administrativ"

msgid "Administrative level"
msgstr "Administrativt nivå"

msgid "Maritime"
msgstr "Maritim"

msgid "Political"
msgstr "Politisk"

msgid "canton"
msgstr "kanton"

msgid "linguistic_community"
msgstr "språksamfunn"

msgid "ward"
msgstr "bydel"

msgid "National Park"
msgstr "Nasjonalpark"

msgid "Protected Area"
msgstr "Verna område"

msgid "Protect Class"
msgstr "Vernestatus"

msgid "Title or type of protection"
msgstr "Tittel eller type vern"

msgid "Hazardous Area"
msgstr "Fareområde"

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr "forureining"

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr "minefelt"

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr "atom"

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr "skytebane"

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr "ublåst ammunisjon"

msgid "Related law"
msgstr "Tilknytta lov"

msgid "Border type"
msgstr "Grensetype"

msgid "contiguous"
msgstr "tilstøytande"

msgid "eez"
msgstr "økonomisk sone"

msgid "territorial"
msgstr "territorial"

msgid "Boundary Marker"
msgstr "Grensemerke"

msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr "Stat"

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr "Isolert bustad"

msgid "Quarter"
msgstr "Kvartal"

msgid "Neighbourhood"
msgstr "Nabolag"

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr "Ein gard innanfor eit større bustadområde"

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr "(ver venleg og bruk isolated_dwelling for ein isolert gard)"

msgid "City Block"
msgstr "Bykvartal"

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr "Toppen (summit) av eit fjell eller ein ås."

msgid "Saddle"
msgstr "Sadel"

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr "Eit sadelpunkt mellom fjell eller åsar."

msgid "Glacier"
msgstr "Bre"

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""
"Ei vedvarande masse av tett is som konstant rører seg under sin eigen vekt."

msgid "Volcano"
msgstr "Vulkan"

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr "Ein vulkan, anten sovande, utdøydd eller aktiv."

msgid "Current Status"
msgstr "Noverande status"

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr "aktiv"

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr "sovande"

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr "utdøydd"

msgid "stratovolcano"
msgstr "stratovulkan"

msgid "shield"
msgstr "skjoldvulkan"

msgid "scoria"
msgstr "slaggvulkan"

msgid "Arête"
msgstr "Egg"

msgid "Ridge"
msgstr "Åsrygg"

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr "Ein fjell- eller åsrygg."

msgid "Valley"
msgstr "Dal"

msgid "A low area between hills."
msgstr "Eit lågt område mellom åsar."

msgid "Cliff"
msgstr "Klippe"

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Ei bratt klippvegg, med ein signifikant vertikal, eller nær vertikal (la den "
"nedre sida vere til høgre for vegen)."

msgid "Earth Bank"
msgstr "Jordskrent"

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Ein bratt jordskrent, med ein signifikant vertikal, eller nær vertikal (la "
"den nedre sida vere til høgre for vegen)."

msgid "gully"
msgstr "ravine"

msgid "scarp"
msgstr "skrent"

msgid "cut_bank"
msgstr "elvebreidd"

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr "grasdekt bratt skråning"

msgid "Sinkhole"
msgstr "Slukhol"

msgid "bluehole"
msgstr "blått hol"

msgid "doline"
msgstr "doline"

msgid "estavelle"
msgstr "estavelle"

msgid "pit"
msgstr "grop"

msgid "ponor"
msgstr "ponor"

msgid "Caused by human activity"
msgstr "Forårsaka av menneskeleg aktivitet"

msgid "Modified by human hand"
msgstr "Endra av menneskehand"

msgid "Cave Entrance"
msgstr "Holeinngang"

msgid "The entrance to a cave."
msgstr "Inngangen til ei hole."

msgid "Island"
msgstr "Øy"

msgid "Islet"
msgstr "Holme"

msgid "Reef"
msgstr "Rev"

msgid "coral"
msgstr "korall"

msgid "oyster"
msgstr "østers"

msgid "Nature"
msgstr "Natur"

msgid "Shrub"
msgstr "Buske"

msgid "A single shrub."
msgstr "Ein enkelt buske."

msgid "A single tree."
msgstr "Eit enkelt tre."

msgid "Denotation"
msgstr "Betyding"

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr "landemerke"

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""
"Tre som er merkverdige på grunn av storleik eller framtredande plassering, "
"vanlegvis synlege frå store avstandar og nyttige for navigasjon."

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr "naturminne"

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""
"Særleg gammalt tre, ofte med ein spesiell form. Vanlegvis verna på grunn av "
"sin unikheit."

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr "allé"

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr "Tre som står på rad langs ein veg."

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr "bymessig"

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""
"Tre som finst innanfor bustadområde, til dømes i parkar eller spreidd "
"gjennom bustadstrøk."

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr "landbruksmessig"

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr "Tre i landbruksbruk."

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr "Kronediameter (meter)"

msgid "Circumference (meters)"
msgstr "Omkrins (meter)"

msgid "Tree Row"
msgstr "Trerekke"

msgid "A line of trees."
msgstr "Ei rekkje med tre."

msgid "Shrubbery"
msgstr "Buskar"

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr ""
"Eit område med buskar som er aktivt vedlikehalde eller beskjært av menneske."

msgid "Effective density"
msgstr "Effektiv tettleik"

msgid "sparse"
msgstr "gles"

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""
"Glesplantar buskar. Generelt sett kunne friske personar gå gjennom dei "
"(sjølv om dette vanlegvis ikkje er ønskeleg)."

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""
"Buskar med middels tettleik. Friske personar kan kanskje trenge seg gjennom, "
"men det krev litt innsats og kan føre til riper eller skitne klede."

msgid "dense"
msgstr "tett"

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""
"Tettplantar buskar. Effektivt ugjennomtrengjeleg utan å skade buskane (som "
"på dette punktet ofte fungerer som ein hekk) og få kleda i filler."

msgid "(Average) height"
msgstr "(Gjennomsnittleg) høgde"

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr "Form (nyttig for hekkar osb.)"

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr "Skog"

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr "Skogområde der tømmerproduksjon ikkje dominerer bruken."

msgid "Forest"
msgstr "Skog"

msgid "Cutline"
msgstr "Skjerelinje"

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr "grense"

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr "brannsåing"

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr "jakt"

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr "skogmaskin"

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr "røyrleidning"

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr "løype"

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr "seksjon"

msgid "Grassland"
msgstr "Grasmark"

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""
"Der vegetasjonen er dominert av gras (Poaceae) og andre urteaktige (ikkje-"
"vedaktige) plantar. Ekskluderer dyrka område og våtmark."

msgid "pampas"
msgstr "pampas"

msgid "prairie"
msgstr "prærie"

msgid "puszta"
msgstr "puszta"

msgid "savanna"
msgstr "savanne"

msgid "steppe"
msgstr "steppe"

msgid "veld"
msgstr "veld"

msgid "Nature Reserve"
msgstr "Naturreservat"

msgid "Scree"
msgstr "Urs"

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr "Ei opphoping av lause kantete steinar."

msgid "Shingle"
msgstr "Rullestein"

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr "Ei opphoping av lause runda steinar på ein strand eller elvebotn."

msgid "Fell"
msgstr "Fjellvidde"

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr "Bar, høgtliggande, udyrka mark hovudsakleg dekt av gras og ofte beita."

msgid "Scrub"
msgstr "Kratt"

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""
"Bar, lågtliggande, udyrka mark med buskar men lite eller ingen trekledning."

msgid "Heath"
msgstr "Hei"

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""
"Bar, lågtliggande, udyrka mark med eit buskområde som hovudsakleg finst på "
"godt drenerande, ufruktbar, sur jord, og er prega av open, lågvaksen "
"vedvegetasjon."

msgid "Large area covered with sand."
msgstr "Stort område dekt med sand."

msgid "Bare Rock"
msgstr "Berg"

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""
"For område med fast synleg berg som er glest vegetert eller ikkje vegetert i "
"det heile."

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""
"Eit merkeverdig berg eller ei gruppe berg, med minst eit av dei fast festa "
"til underliggjande fjellgrunn."

msgid "Tourism attraction"
msgstr "Turistattraksjon"

msgid "Stone"
msgstr "Stein"

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""
"Ein enkelt merkeverdig frittståande stein, som kan skilje seg frå "
"samansetninga til terrenget han ligg i."

msgid "Land use"
msgstr "Arealbruk"

msgid "Farmyard"
msgstr "Innmark"

msgid "Farmland"
msgstr "Jordbruksareal"

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr "bygg"

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr "korn"

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr "mais"

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr "gras"

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr "humle"

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr "raps"

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr "ris"

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr "soya"

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr "sukkerrøyr"

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr "te"

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr "kveite"

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr "Senterpivot-vatning"

msgid "Meadow"
msgstr "Eng"

msgid "Type of meadow"
msgstr "Type eng"

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr "landbruksmessig"

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr "beite"

msgid "Orchard"
msgstr "Frukthage"

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr "frukthage"

msgid "almond_trees"
msgstr "mandeltre"

msgid "apple_trees"
msgstr "epletre"

msgid "apricot_trees"
msgstr "aprikostre"

msgid "avocado_trees"
msgstr "avokadotre"

msgid "banana_plants"
msgstr "bananplantar"

msgid "blueberry_plants"
msgstr "blåbærplantar"

msgid "cacao_trees"
msgstr "kakaotre"

msgid "cherimoya_trees"
msgstr "cherimoyatre"

msgid "cherry_trees"
msgstr "kirsebærtre"

msgid "chestnut_trees"
msgstr "kastanjetre"

msgid "coconut_palms"
msgstr "kokospalmar"

msgid "coffea_plants"
msgstr "kaffeplantar"

msgid "date_palms"
msgstr "daddelpalmar"

msgid "hazel_plants"
msgstr "haselplantar"

msgid "hop_plants"
msgstr "humleplantar"

msgid "lemon_trees"
msgstr "sitrontre"

msgid "macadamia_trees"
msgstr "macadamiatre"

msgid "mango_trees"
msgstr "mangotre"

msgid "oil_palms"
msgstr "oljepalmar"

msgid "olive_trees"
msgstr "oliventre"

msgid "orange_trees"
msgstr "appelsintre"

msgid "papaya_trees"
msgstr "papayatrær"

msgid "peach_trees"
msgstr "ferskentre"

msgid "pear_trees"
msgstr "pæretre"

msgid "pecan_trees"
msgstr "pekanntre"

msgid "persimmon_trees"
msgstr "kakifrukttre"

msgid "pineapple_plants"
msgstr "ananasplantar"

msgid "pistachio_trees"
msgstr "pistasjtre"

msgid "pitaya_plants"
msgstr "dragefruktplantar"

msgid "plum_trees"
msgstr "plommetre"

msgid "pomegranate_trees"
msgstr "granatepletre"

msgid "tea_plants"
msgstr "teplantar"

msgid "walnut_trees"
msgstr "valnøttre"

msgid "Vineyard"
msgstr "Vingard"

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr "Veksthusdyrking"

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr "veksthusdyrking"

msgid "Plant Nursery"
msgstr "Planteskule"

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr "planteskule"

msgid "Salt Pond"
msgstr "Saltdam"

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr "saltdam"

msgid "Aquaculture"
msgstr "Akvakultur"

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr "akvakultur"

msgid "shrimp"
msgstr "reker"

msgid "mussels"
msgstr "blåskjel"

msgid "Allotments"
msgstr "Kolonihagar"

msgid "Flowerbed"
msgstr "Blomsterbed"

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr "blomsterbed"

msgid "Planter"
msgstr "Blomsterkasse"

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr "Materialet blomsterkassa er laga av"

msgid "The material inside the planter"
msgstr "Materialet inne i blomsterkassa"

msgid "Planter barrier"
msgstr "Blomsterkasse som barrier"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:69
msgid "Garden"
msgstr "Hage"

msgid "Garden type"
msgstr "Hagetype"

msgid "residential"
msgstr "bustad"

msgid "community"
msgstr "fellesskap"

msgid "botanical"
msgstr "botanisk"

msgid "arboretum"
msgstr "arboret"

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr "Estetikk / Stil"

msgid "english"
msgstr "engelsk"

msgid "zen"
msgstr "zen"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr "gras"

msgid "Village Green"
msgstr "Landsbygrønt"

msgid "Park"
msgstr "Park"

msgid "Recreation Ground"
msgstr "Fritidsområde"

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr "fritidsområde"

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr "religiøst"

msgid "Graveyard"
msgstr "Kyrkjegard"

msgid "Cemetery sector"
msgstr "Gravlundsektor"

msgid "Residential Area"
msgstr "Bustadområde"

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr "leilegheiter"

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr "halteplass"

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr "landleg"

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr "enkelthus"

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr "campingvognpark"

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr "by"

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr "utdanning"

msgid "Retail"
msgstr "Detaljhandel"

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr "detaljhandel"

msgid "Commercial"
msgstr "Kommersielt"

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr "kommersielt"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Industri\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Industriell"

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr "industri"

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr "bakeri"

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr "bryggeri"

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr "teglverk"

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr "lager"

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr "distributør"

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr "fabrikk"

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr "kvern"

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr "varmesentral"

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr "maskinverkstad"

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr "gruve"

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr "olje"

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr "hamn"

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr "saltdam"

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr "sagbruk"

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr "skraphandel"

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr "skipsverft"

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr "slakteri"

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr "lager"

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr "brønnamlegg"

msgid "Garages"
msgstr "Garasjar"

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr "garasjar"

msgid "Railway Land"
msgstr "Jernbaneareal"

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr "jernbane"

msgid "Military"
msgstr "Militært"

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr "militært"

msgid "Construction Area"
msgstr "Byggeplass"

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr "bygging"

msgid "Construction type"
msgstr "Byggetype"

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr "Bustadområde"

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr "Detaljhandel"

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr "Kommersielt"

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr "Industri"

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr "Garasjar"

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr "Jernbaneareal"

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr "Militært"

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr "Religiøst"

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravlund"

msgid "Brownfield"
msgstr "Brownfield"

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr "brownfield"

msgid "Greenfield"
msgstr "Greenfield"

msgid "Landfill"
msgstr "Avfallsplass"

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr "avfallsplass"

msgid "Quarry"
msgstr "Steinbrot"

msgid "Annotation"
msgstr "Merknader"

msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt namn"

msgid "Historical name"
msgstr "Historisk namn"

msgid "Local name"
msgstr "Lokalt namn"

msgid "Regional name"
msgstr "Regionalt namn"

msgid "National name"
msgstr "Nasjonalt namn"

msgid "International name"
msgstr "Internasjonalt namn"

msgid "Official name"
msgstr "Offisielt namn"

msgid "Common name abbreviation"
msgstr "Vanleg forkorting"

msgid "Address has no house number"
msgstr "Adressa har ikkje husnummer"

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr "Valfri tagg berre for adresser utan addr:street"

msgid "Address Interpolation"
msgstr "Adresseinterpolering"

msgid "Numbering scheme"
msgstr "Nummereringssystem"

msgid "odd"
msgstr "odde"

msgid "alphabetic"
msgstr "alfabetisk"

msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"

msgid "actual"
msgstr "faktisk"

msgid "estimate"
msgstr "estimert"

msgid "potential"
msgstr "potensiell"

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr "Kontakt (vanleg skjema)"

msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"

msgid "Fax Number"
msgstr "Telefaksnummer"

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr "Liknande taggar men ulikt taggingsskjema:"

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr "Kontakt (skjema med ''contact:*''-prefiks)"

msgid "Social Networks"
msgstr "Sosiale nettverk"

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr "Tripadvisor"

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr "Vk"

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr "Whatsapp"

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr "Ein kort tekst med tilleggsopplysningar."

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""
"Han kan vere synleg for sluttbrukaren (kanskje ved hjelp av eit søkesystem "
"eller eit kart med pop-ups)."

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr "Merknad"

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr "Ein viktig hint for andre kartleggjarar (ikkje for sluttbrukaren)."

msgid "Fixme"
msgstr "Fiks meg"

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""
"Ein hint for andre kartleggjarar (ikkje for sluttbrukaren), om at eit objekt "
"treng forbetring."

msgid "outer segment"
msgstr "ytre segment"

msgid "inner segment"
msgstr "indre segment"

msgid "Boundary type"
msgstr "Grensetype"

msgid "maritime"
msgstr "maritim"

msgid "national_park"
msgstr "nasjonalpark"

msgid "postal_code"
msgstr "postnummer"

msgid "protected_area"
msgstr "verna område"

msgid "Sub area"
msgstr "Underområde"

msgid "Administration centre"
msgstr "Administrasjonssenter"

msgid "Label point"
msgstr "Etikettpunkt"

msgid "Outline of building"
msgstr "Omriss av bygning"

msgid "Inner segment"
msgstr "Indre segment"

msgid "Roof ridge"
msgstr "Takrygg"

msgid "Roof edge"
msgstr "Takskjegg"

msgid "Site"
msgstr "Stad"

#: lib/RT/Installer.pm:137
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Stadsnamn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstadnamn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstadnamn"

msgid "where to place the label"
msgstr "kor etiketten skal plasserast"

msgid "perimeter of the site"
msgstr "omkrinsen til staden"

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr "inngangar til staden, på omkrinsen"

msgid "members of site"
msgstr "medlemmar av staden"

msgid "Turn Restriction"
msgstr "Svingrestriksjon"

#: lib/layouts/foils.layout:208
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Restriksjon\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avgrensing"

msgid "no_left_turn"
msgstr "sving til venstre forbode"

msgid "no_right_turn"
msgstr "sving til høgre forbode"

msgid "no_straight_on"
msgstr "rett fram forbode"

msgid "no_u_turn"
msgstr "u-sving forbode"

msgid "only_right_turn"
msgstr "berre sving til høgre"

msgid "only_left_turn"
msgstr "berre sving til venstre"

msgid "only_straight_on"
msgstr "berre rett fram"

msgid "psv"
msgstr "kollektivtransport"

msgid "bicycle"
msgstr "sykkel"

msgid "motorcar"
msgstr "personbil"

msgid "emergency"
msgstr "nødteneste"

msgid "from way"
msgstr "frå veg"

msgid "via node or ways"
msgstr "via node eller vegar"

msgid "to way"
msgstr "til veg"

msgid "Lane Connectivity"
msgstr "Feltkopling"

msgid "Enforcement"
msgstr "Håndheving"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
#, fuzzy
msgid "check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"kontroll\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjekk"

msgid "maxheight"
msgstr "maks høgde"

msgid "maxspeed"
msgstr "maks fart"

msgid "maxweight"
msgstr "maks vekt"

msgid "mindistance"
msgstr "min avstand"

msgid "toll"
msgstr "bompengar"

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr "Maks. høgde (meter, berre viss enforcement=maxheight)"

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr "Maks. fart (km/t, berre viss enforcement=maxspeed)"

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr "Maks. vekt (tonn, berre viss enforcement=maxweight)"

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr "Min. køyretøyavstand (meter, berre viss enforcement=mindistance)"

msgid "location of enforcement device"
msgstr "plassering av håndhevingsutstyr"

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr "node på veg der håndheving startar"

msgid "where enforcement ends"
msgstr "der håndheving sluttar"

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr "trafikklys eller barrier som stoppar deg"

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr "Håndheving (gjennomsnittleg fart)"

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr "vegar som utgjer målingseksjonen"

msgid "Routes"
msgstr "Ruter"

msgid "Bicycle Route"
msgstr "Sykkelrute"

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr "internasjonal"

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr "nasjonal"

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr "regional"

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr "lokal"

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr "Terrengsykkelrute"

msgid "Hiking Route"
msgstr "Turrute"

msgid "Walking Route"
msgstr "Gåturrute"

msgid "Running Route"
msgstr "Løyperute"

msgid "Fitness Trail"
msgstr "Trimløype"

msgid "fitness station"
msgstr "trimstasjon"

msgid "Riding Route"
msgstr "Ridetur"

msgid "Piste Route"
msgstr "Skiløyperute"

msgid "link segment"
msgstr "koblingssegment"

msgid "shortcut segment"
msgstr "snarvegsegment"

msgid "variant segment"
msgstr "variantsegment"

msgid "entry points"
msgstr "inngangspunkt"

msgid "Ski Route"
msgstr "Skirute"

msgid "alpine"
msgstr "alpin"

msgid "Detour Route"
msgstr "Omkjøyringsveg"

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr "Referanse til vegen dette er ein omveg for"

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr "forgreiningsnode for alternative ruter"

msgid "Railway Route"
msgstr "Jernbanerute"

msgid "Road Route"
msgstr "Vegrute"

msgid "Superroute"
msgstr "Superrute"

msgid "Route Network"
msgstr "Rutenettverk"

msgid "member"
msgstr "medlem"

msgid "Route Node Network"
msgstr "Rutenodenettverk"

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr "internasjonal sykling"

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr "nasjonal sykling"

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr "regional sykling"

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr "lokal sykling"

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr "internasjonal riding"

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr "nasjonal riding"

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr "regional riding"

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr "lokal riding"

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr "internasjonal gåing"

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr "nasjonal gåing"

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr "regional gåing"

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr "lokal gåing"

msgid "route"
msgstr "rute"

msgid "junction"
msgstr "kryss"

msgid "connection route"
msgstr "tilkoplingsrute"

msgid "connection junction"
msgstr "tilkoplingskryss"

msgid "Associated Street"
msgstr "Tilknytta gate"

msgid "house"
msgstr "hus"

msgid "ways being part of street"
msgstr "vegar som er del av gata"

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr "adresser som høyrer til gata"

msgid "houses belonging to the street"
msgstr "hus som høyrer til gata"

msgid "anything related to the street"
msgstr "noko som helst relatert til gata"

msgid "Destination Sign"
msgstr "Destinasjonsskilt"

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr "Destinasjon skrive på skiltet (utan avstand)"

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr "Tid (tt:mm, for fotturar)"

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Farge på tekst (HTML-namn eller heksadesimal kode)"

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr "Farge på ramme/pil (HTML-namn eller heksadesimal kode)"

msgid "last way before junction"
msgstr "siste veg før kryss"

msgid "node of the intersection"
msgstr "node i krysset"

msgid "first way after junction"
msgstr "fyrste veg etter kryss"

msgid "position of sign"
msgstr "plassering av skilt"

msgid "Waterway"
msgstr "Vassveg"

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr "Undertype av vassveg (største av medlemmane)"

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr "Namn på elv/innsjø/hav/osean den renn ut i"

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr "Referanse Sandre (FR)"

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr "Referanse FGKZ (DE)"

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr "Referanse REGINE (NO)"

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr "Referanse GNIS (USA)"

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr "Referanse GNBC (CA)"

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr "vassvegar (ingen elvebreidd)"

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr "grein-vassvegar (ingen elvebreidd)"

msgid "spring of waterway"
msgstr "kjelde til vassveg"

msgid "place where waterway ends"
msgstr "stad der vassvegen endar"

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr "vegar som vert støtta av (på toppen av) brua"

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr "vegar som går under brua"

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr "veg som dannar omrissfotavtrykket"

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr "kantvegar parallelle med ''tvers over''"

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr "vegar som går gjennom tunnelen"

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr "kantvegar parallelle med ''gjennom''"

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr "Like husnummer i odde adresseinterpolering."

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr "Odde husnummer i like adresseinterpolering."

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr "Veg med {0}. Merk kvart husnummer separat om mogleg."

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr "Sluttnode utan husnummer i adresseinterpolering."

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""
"Objektet har ingen {0}, men det har {1} og {2} der verdien ser ut som eit "
"husnummer."

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr "Same verdi for {0} og {1}"

msgid "{0} without number"
msgstr "{0} utan nummer"

msgid "{0} without {1}"
msgstr "{0} utan {1}"

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr "{0} utan tilgangstagg som {1}, {2}, eller {3}."

msgid "suspicious barrier"
msgstr "mistenkjeleg barrier"

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr ""
"Mistenkjeleg {0} på ein tilkopling mellom ein liten veg og ein større veg"

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr "{0} utan {1} eller {2}"

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0} utan {1}, {2} eller {3}"

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr "{0} utan {1}, {2}, {3} eller {4}"

msgid "suspicious tag combination"
msgstr "mistenkjeleg taggkombinasjon"

msgid "{0} together with {1}"
msgstr "{0} saman med {1}"

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr "{0} saman med {1} og {2}"

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr "to objekt, eitt med {0} og eitt med {1} + {2} + {3}"

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr "{0} på ein indre multipolygon-ring utan fleire taggar"

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr "ufullstendig objekt: berre {0}"

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr "ufullstendig objekt: berre {0} og {1}"

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr "{0} saman med {1} og motstridande verdiar"

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr "{0} på mistenkjeleg objekt"

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""
"{0} saman med {1}. Retninga til straumen er definert av vegretninga. Bruk "
"{1} på {0} berre i sjeldne tilfelle av tilgangsrestriksjon."

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr "naturleg vatn brukt til svømmebasseng"

msgid "sport without physical feature"
msgstr "idrett utan fysisk eigenskap"

msgid "alternative name without {0}"
msgstr "alternativt namn utan {0}"

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr "ufullstendig bruk av {0} på ein veg utan {1}"

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr "Same verdi for {0}, {1} og {2}"

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr "{0} og {1} saman med {2} og motstridande verdiar"

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr "{0} på ein relasjon utan {1}"

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""
"Lang vassveg med {0} men utan ein tagg som definerer han som tunnel eller "
"underjordisk. Fjern {1} eller legg til ein tunnel-tagg om aktuelt. Sjekk òg "
"kryssande bruer og deira {1}-taggar."

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""
"Kort vassveg med {0} men utan ein tagg som definerer han som tunnel eller "
"underjordisk. Fjern {1} eller legg til ein tunnel-tagg om aktuelt. Sjekk òg "
"kryssande bruer og deira {1}-taggar."

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr "mogleg manglande {0}-tagg"

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr "Ulikt antall felt i nøklane {0} og {1}"

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr "gate med odde tal på {0}, men utan {1} og {2} eller {3}"

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr "{0} saman med {1}. Merk kvart hydrant separat."

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr "{0} saman med {1} på ein node. Fjern {0}."

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr ""
"Eit lineært objekt {0} utan {1} har ein tagg som indikerer at det er eit "
"område."

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr "{0} saman med {1}. Fjern {1}."

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr "Kombinert gang- og sykkelveg utan {0}."

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr "{0} utan {1} og {2}"

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr "{0} saman med {1} men utan {2}"

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr "{0} saman med {1} og motstridande verdiar pluss ingen {2}"

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr "{0} saman med {1}. Sannsynlegvis er {2} meint."

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr "{0} saman med {1}. Bør brukast på ein mindre vegtype eller ein node"

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr "{0} saman med {1}. Er fixme-en fiksa?"

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr "Bruk {0} berre som verdi for {1}"

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr "{0} saman med {1} ved høgrekøyring"

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr "{0} saman med {1} ved venstrekøyring"

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr "Ingen preparering definert for {0}-ski, legg til {1}"

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr "Ingen vanskelegheitsgrad definert for ski, legg til {0}"

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr "{0} er lågare enn {1} på {2}."

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr "{0} er lågare eller lik {1} på {2}"

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr "{0} er forelda"

msgid "deprecated tagging"
msgstr "forelda tagging"

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr "''{0}'' er meningslaust, bruk meir spesifikke taggar, t.d. ''{1}''"

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""
"''{0}'' spesifiserer ikkje den offisielle transportmodusen, bruk til dømes "
"''{1}''"

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""
"{0}={1} er uspesifikt. I staden for ''{1}'' ver venleg og gje meir "
"informasjon om kva som skal fiksast."

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""
"Feil bruk av {0}-tagg. Fjern {1}, fordi det er klart at namnet manglar sjølv "
"utan ein ekstra tagg."

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""
"{0} er uspesifikt. Bruk i staden nøkkelen fixme med informasjon om kva som "
"skal fiksast i verdien til fixme."

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr "{0} er forelda. Ver venleg og bruk ein multipolygon i staden."

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""
"{0} er forelda. Ver venleg og spesifiser intervall ved å bruke opening_hours-"
"syntaks"

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""
"{0} er forelda. Ver venleg og slett dette objektet og bruk eit privat lag i "
"staden"

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""
"{0}={1} er uspesifikt. Ver venleg og erstatt ''{1}'' med ein spesifikk verdi."

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr "{0} bør erstattast med {1}"

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr "{0} = {1}; fjern {0}"

msgid "{0} is unspecific"
msgstr "{0} er uspesifikt"

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr "Uvanleg nøkkel {0}, kanskje er {1} eller {2} meint"

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr "Uspesifikk tagg {0}"

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr "Definisjonen av {0} er uklar"

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr "{0} + {1} + {2}"

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr "{0} er ikkje tilrådd. Bruk funksjonen Reverse Ways frå Verktøy-menyen."

msgid "key with uncommon character"
msgstr "nøkkel med uvanleg teikn"

msgid "uncommon short key"
msgstr "uvanleg kort nøkkel"

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""
"{0} er unøyaktig. Bruk separate taggar for kvar spesifikk type, t.d. {1} "
"eller {2}."

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr "{0} er forelda for {1}"

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr "{0} er forelda. Bruk {1}: nøkkelprefiks i staden."

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr "tvilsam nøkkel (sluttar med eit tal)"

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr "Nøkkelen {0} har ein uvanleg verdi."

msgid "misspelled value"
msgstr "feilstava verdi"

msgid "wrong value: {0}"
msgstr "feil verdi: {0}"

msgid "{0} is not a building type."
msgstr "{0} er ikkje ein bygningstype."

msgid "unusual value of {0}"
msgstr "uvanleg verdi av {0}"

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""
"{0} som ein tagg på eit objekt. Roller er spesifiserte i medlemslista til "
"relasjonen i staden."

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr "{0} med ein mellombels URL som kan bli forelda veldig snart"

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr "{0} bør erstattast av {1}"

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr "{0} på ein node. Bør brukast på ein veg."

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr "{0} på ein node. Bør brukast på ein veg eller relasjon."

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr "{0} på ein node. Bør teiknast som eit område."

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr "{0} på ein node. Bør brukast i ein relasjon"

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr "{0} på ein veg. Bør brukast på ein node."

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr "{0} på ein veg. Bør brukast i ein relasjon"

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr "{0} på ein lukka veg. Bør brukast på ein ikkje-lukka veg."

msgid "{0} on a relation"
msgstr "{0} på ein relasjon"

msgid "node connects highway and building"
msgstr "node koplar veg og bygning"

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""
"Objekt på posisjon 0.00E 0.00N. Det er ingenting på denne posisjonen "
"bortsett frå ein allereie kartlagt vêrbøye."

msgid "{0} on a node"
msgstr "{0} på ein node"

msgid "Building inside building"
msgstr "Bygning inni bygning"

msgid "Overlapping buildings"
msgstr "Overlappande bygningar"

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr "Overlappande vassområde"

msgid "Water area inside water area"
msgstr "Vassområde inni vassområde"

msgid "Overlapping Areas"
msgstr "Overlappande område"

msgid "{0} inside {1}"
msgstr "{0} inni {1}"

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr "Overlappande identiske naturområde"

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr "Overlappande identiske arealbruk"

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr "isolerte node som må vere kopla til ein veg"

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr "node koplar vassveg og bru"

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr "{0} node kopla til ein veg"

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr "{0} node kopla til eit underjordisk objekt"

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr "mistenkjeleg rundkøyringsretning"

msgid "{0} on a large area"
msgstr "{0} på eit stort område"

msgid "{0} on a small area"
msgstr "{0} på eit lite område"

msgid "Too large building"
msgstr "For stor bygning"

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""
"Vassveg sluttar utan tilkopling til ein annan vassveg eller retninga til "
"vassvegen er feil."

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr "Kystline inni {1}"

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr "{0} bør vere på noden der {1} og {2} kryssar kvarandre"

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""
"{0} er taggen for den lineære vassvegen. For å tagge vassområdet bruk {1} + "
"{2} i staden."

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr "Ferjerute er ikkje kopla til vegnettet eller greiner."

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr "Ferjerute er ikkje kopla til ein ferjeterminal eller greiner."

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr "Jernbanetilkoplingsnode utan {0} eller {1}"

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr "Node bør vere kopla til to eller fleire veger"

msgid "abbreviated street name"
msgstr "forkorta gatenamn"

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr "feil vegtagg på ein node"

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr "feil kryssingstagg på ein veg"

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr "Uoppgitt uklassifisert veg"

msgid "highway without a reference"
msgstr "veg utan referanse"

msgid "Unspecific highway type"
msgstr "Uspesifikk vegtype"

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr "{0} er forelda, bruk {1} i staden. Sjekk òg liknande taggar som {2}"

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr "gangarfotjernbanekryssing utan {0}"

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr "jernbanekryssing utan {0}"

msgid "{0} without right of way"
msgstr "{0} utan vikeplikt"

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr "Område med {0} over {1} er ugyldig"

msgid "{0} with trailing number"
msgstr "{0} med etterfølgjande tal"

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr "tvilsam verdi (sluttar med eit tal)"

msgid "{0} with multiple values"
msgstr "{0} med fleire verdiar"

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr "tom verdi i semikolonseparert ''{0}''"

msgid "numerical key"
msgstr "numerisk nøkkel"

msgid "{0} value with + sign"
msgstr "{0} verdi med + teikn"

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr "{0} bør vere ein heiltalsverdi mellom -5 og 5"

msgid "negative {0} value"
msgstr "negativ {0} verdi"

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr "{0} bør berre ha tal med valfrie .5-inkrement"

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr "{0} er unødvendig for {1}"

msgid "unnecessary tag"
msgstr "unødvendig tagg"

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""
"uvanleg verdi av {0}: bruk forkorting for eining og mellomrom mellom verdi "
"og eining"

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr ""
"uvanleg verdi av {0}: bruk '' for fot og \" for tommar, ingen mellomrom"

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr "uvanleg verdi av {0}: bruk . i staden for , som desimalskiljeteikn"

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""
"uvanleg verdi av {0}: meter er standard; berre positive verdiar; punkt er "
"desimalskiljeteikn; om einingar, sett mellomrom så eining"

msgid "tonne"
msgstr "tonn"

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""
"uvanleg verdi av {0}: {1} er standard; berre positive verdiar; punkt er "
"desimalskiljeteikn; om einingar, sett mellomrom så eining"

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr "spenning bør vere i volt utan einingar/skiljeteikn/mellomrom"

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr "unøyaktig verdi av {0}"

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr "eit heiltal i millimeter, utan eining"

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr "uvanleg {0}-verdi på smalspora jarnbane"

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr "{0} må vere ein numerisk verdi"

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr "{0} må vere eit positivt heiltal"

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr "{0} må vere ein numerisk verdi, i meter og utan einingar"

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr "Unødvendig mengd desimalar"

msgid "Airport tagging"
msgstr "Flyplassmerking"

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""
"uvanleg verdi for {0}: sett eining t.d. {1} eller {2}; berre positive "
"verdiar; punkt er desimalskilje; mellomrom mellom verdi og eining"

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr "Numerisk namn: {0}. Kanskje {1} eller {2} er meint."

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr "Uvanleg stor verdi for {0}, kanskje er centimeter-einingar meint?"

msgid "relation without type"
msgstr "relasjon utan type"

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr "{0}-relasjon utan {0}-merke"

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr "veg med {0} er del av ein {1}-ruterelasjon"

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr "{0} for {1}-medlem og {0}-relasjon er ulike"

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr "religion utan retning"

msgid "unknown christian denomination"
msgstr "ukjend kristen retning"

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr "ukjend muslimsk retning"

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr "ukjend jødisk retning"

msgid "street name contains ss"
msgstr "gatenamn inneheld ss"

msgid "street name contains ß"
msgstr "gatenamn inneheld ß"

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr "{0} er forelda i {1}"

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr "{0} er unødvendig"

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr "{0} er valfri på {1}"

msgid "{0} makes no sense"
msgstr "{0} gjev ikkje meining"

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr "Nodar som duplikerer foreldreveg-merke"

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr "{0} saman med {1} og {2}. Fjern {0}."

msgid "descriptive name"
msgstr "deskriptivt namn"

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr "{0} bør ikkje lastast opp"

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""
"wikipedia-merke har ikkje språk oppgjeve, bruk ''wikipedia''=''språk:"
"sidetittel''"

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr "wikipedia-merke har eit ukjend språkprefiks"

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr "wikipedia-merkeformat er forelda"

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr "''wikipedia''=''språk:sidetittel''"

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr "wikipedia-språket ''{0}'' er forelda, bruk ''{1}'' i staden"

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr "wikipedia-språket ''{0}'' er ugyldig, bruk ''{1}'' i staden"

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr "{0}-merke bør ikkje ha URL-koda verdiar som ''%27''"

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr "wikipedia-tittel bør ikkje starte med mellomrom etter språkkode"

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr "wikipedia-tittel bør ikkje ha ''{0}''-prefiks"

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr "wikipedia-sidetittel bør ha stor forbokstav"

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""
"wikipedia-sidetittel bør ha mellomrom i staden for understrekar (''_''→'' '')"

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr "wikipedia-språk ser ut til å vere duplisert, t.d. en:en:Foo"

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr "wikidata-merke må vere i Qnnnn-format, der n er eit siffer"

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""
"wikipedia-merke er sett, men det er ikkje noko wikidata-merke. Wikipedia-"
"programtillegg kan kanskje hjelpe med wikidata-id-oppslag"

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr "{0}-verdi ser ut som ein {1}-verdi"

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""
"''{0}''-merke er sett, men ikkje ''{1}''-merke. Ver nøye med å setje "
"''wikipedia=språk:verdi'' for hovudartikkelen og valfritt ''wikipedia:"
"språk=verdi'' berre for tilleggsartiklar som ikkje berre er andre "
"språkvariantar av hovudartikkelen."

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr "Gøym ikon ved lågt zoom"

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr "Mindre påtrengjande nodesymbol ved lågt zoom"

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr "Gøym merka vegnoder ved lågt zoom"

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr "Vis gateetikettar (ved høgt zoom)"

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr "Bruk alternativt ikonset for svingrestriksjonar"

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr "Vis fyllfarge for område med place=*"

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr "Område teikna med fyll berre rundt indre kantane"

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr "Vis note=*-annotasjon på nodar"

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr "imagico.de: Prokletije-fjella"

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""
"Seinsommarbilder der vanlege kjelder er sterkt avgrensa av skyer og snø "
"(sanne fargar)"

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr "Tirana kommune (Open Labs GeoPortal)"

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr "Gater og bygningar levert av Tirana kommune, vertsorda av Open Labs"

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr "Tirana kommune - Kollektivtransport (Open Labs GeoPortal) (overlegg)"

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""
"Busshaldeplassar og linjer levert av Tirana kommune, vertsorda av Open Labs"

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr "Bilete av grunnkart, topografisk kart - Durrës og Tirana"

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr "ORTOFOTO 2018 8CM Durrës og Tirana"

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr "Ortofoto 2015 (20cm) av Albania"

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr ""
"Statistiske einingar, folketeljing lokale styresmakts-einingar (INSTAT)"

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr "Adressesystem Albania (ASIG)"

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr "imagico.de: Antarktishalvøya"

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""
"Nyleg, for det meste skya fri Sentinel-2-bilete av den sentrale og søndre "
"delen av Antarktishalvøya inkludert den austlege delen av Alexander Island "
"(sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr "imagico.de: Belgica-fjella kveld"

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""
"Landsat 8-kveldsbilete av Belgica-fjella som viser ei anna lyssetting "
"samanlikna med dagbiletet (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr "imagico.de: Bunger Hills"

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""
"Største isfrie område ved Aust-Antarktis-kysten - viser betydelege mengder "
"ikkje-permanent is. (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr "imagico.de: Kapp Adare"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""
"Nyleg Sentinel-2-bilete av Kapp Adare og delar av nordre Victoria Land "
"(sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""
"Ganske klart, oppdatert bilete for å oppdatere brekantar (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr "imagico.de: Enderby Land og Kemp Coast"

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr "Sentinel-2-bilete av Enderby Land og Kemp Coast (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr "imagico.de: Fjern-søndre Transantarktiske fjell aust"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bilete frå 2001-2009 frå dei fjern-søndre Transantarktiske fjella - "
"austlege halvkula, posisjonsnøyaktigheten er dårleg i delar (sanne fargar "
"med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr "imagico.de: Fjern-søndre Transantarktiske fjell vest"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bilete frå 2001-2009 frå dei fjern-søndre Transantarktiske fjella - "
"vestlege halvkula, posisjonsnøyaktigheten er dårleg i delar (sanne fargar "
"med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr "imagico.de: Lambert-breen aust"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""
"Nyleg Sentinel-2-bilete av den vestlege delen av Lambert-breen-området og "
"den austlege Prydz Bay-kysten (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr "imagico.de: Lambert-breen vest"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""
"Nyleg Sentinel-2-bilete av den vestlege delen av Lambert-breen-området "
"(sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr "imagico.de: Larsen C isbrem etter kalving"

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr "For å oppdatere iskanten etter isfjells-kalvinga i 2017 (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr "imagico.de: Lützow-Holm-bukta"

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""
"Oppdatert sein sesongbilete av eit område dårleg kartlagt i OSM for tida - "
"mykje hav-is, ver varsom med å skilje hav-is frå isbremar og flytande bre-"
"tunger. (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr "imagico.de: McMurdo-sundet og Dry Valleys"

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""
"Oppdatert sein sesongbilete - ikkje isminimum, ver varsom med å skilje hav-"
"is frå isbremar. (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr "imagico.de: Ohio Range"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bilete frå 2001-2009 frå Ohio Range, posisjonsnøyaktigheten er dårleg "
"i delar (sanne fargar med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr "imagico.de: Patuxent Range"

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"ASTER-bilete frå 2001-2009 frå Patuxent Range, posisjonsnøyaktigheten er "
"dårleg i delar (sanne fargar med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr "imagico.de: Pensacola-fjella"

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""
"Utanfor vanleg Landsat-dekning og difor ikkje i LIMA og Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr "imagico.de: Søndre Transantarktiske fjell"

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island mars 2019"

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr ""
"For det meste skya fritt bilete, inkludert søndre Young Island (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr "imagico.de: USGS 50k topokart McMurdo Dry Valleys"

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr ""
"1:50k topografiske kart over McMurdo Dry Valleys produsert av USGS/LINZ"

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr "imagico.de: USGS 250k topokart Antarktis"

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr "USGS Antarktis 1:250k rekognoseringsserie topografiske kart"

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr "imagico.de: USGS 500k Antarktis-kart"

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""
"Ulike USGS 1:500k kart: Antarktis rekognosering førebels grunnlag (Aust-"
"Antarktis kyst) og Antarktis skissekart (Vest-Antarktis) (grå)"

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr "imagico.de: Victoria Land aust"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""
"Nyleg Sentinel-2-bilete av den austlege delen av Victoria Land, noko skyer "
"ved kysten (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr "imagico.de: Victoria Land vest"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""
"Nyleg Sentinel-2-bilete av den vestlege delen av Victoria Land, noko skyer "
"ved kysten (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr "imagico.de: Yamato/Dronning Fabiola-fjella"

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""
"Nyleg Sentinel-2-bilete av Yamato eller Dronning Fabiola-fjella, Belgica-"
"fjella og Lützow-Holm-bukta (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr "imagico.de: Young Island/Buckle Island januar 2020"

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr "Skya fritt sommar-bilete med hav-is (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr "imagico.de: Young Island mars 2020"

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr "Nesten skya og hav-is fri utsikt av øya (sanne fargar)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr "National Geographic Institute Argenmap grå"

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr "National Geographic Institute (WMS)"

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr "Vektordata frå National Geographic Institute of Argentina"

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr "National Geographic Institute Ortofoto (WMS)"

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr "National Geographic Institute Ortofoto-mosaikk"

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr "National Geographic Institute UAV-ortofoto (WMS)"

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr "National Geographic Institute UAV-foto-mosaikk"

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr "San Juan SDI (WMTS)"

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr "Santa Cruz SDI (WMTS)"

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr "CABA ortofoto 2017 (TMS)"

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr "CABA ortofoto 2021 (TMS)"

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr "Nasjonalparkforvaltning (WMS)"

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr "geoARBA - Buenos Aires Province skatteetat (WMS)"

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr "Nasjonal bre-inventar (WMTS)"

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr "Utdanningskart (WMS)"

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr "Landbruksdepartementet (WMS)"

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr "Energi- og gruvedepartementet (WMS)"

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr "imagico.de: Bahía Blanca (lågvatn)"

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr "Tidvassflater og øyar ved kysten (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr "imagico.de: Bahía Blanca (høgvatn)"

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr "AGRI svart-kvitt 2.5m"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr "Launceston Ortofoto 2008"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr "Launceston Ortofoto 2011"

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr "Launceston Ortofoto 2013"

msgid "LIST Topographic"
msgstr "LIST Topografisk"

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr "DCS NSW Grunnkart"

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr "DCS NSW Topografisk Kart"

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr "DCS NSW Bilete"

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr "DCS NSW Biletedatoar"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr "DCS NSW Administrative Grenser Forstad"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr "DCS NSW Administrative Grenser LGA"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr "DCS NSW Administrative Grenser Fylke"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr "DCS NSW Administrative Grenser Sokn"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr "DCS NSW Administrative Grenser Statskog"

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr "DCS NSW Administrative Grenser NPWS Reservat"

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr "DCS NSW Geokoda Adressering"

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr "DCS NSW Grunnparsell"

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr "DCS NSW StrataHub Eierseksjonsplan"

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr "NSW Grunnsoneinndeling"

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr "ACTmapi Bilete 2023-05"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr "ACTmapi Bilete 2023-09"

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr "ACTmapi Bilete 2023-11"

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr "ACTmapi Bilete 2024-02"

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr "ACTmapi Bilete 2024-09"

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr "ACTmapi Bilete 2025-03"

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr "ACTmapi Gjeldande Bilete"

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr "City of Melbourne mai 2018"

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr "City of Melbourne februar 2019"

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr "City of Melbourne mai 2020"

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr "Main Roads WA VegHierarki"

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr "imagico.de: Nordvest Heard Island"

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr ""
"Brear på Nordvest Heard Island (kartlagt i mellomtida) (falske fargar IR)"

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr "imagico.de: Heard Island kyst"

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""
"Nylegt bilete av Heard Island med indre del for det meste skydekt, men "
"kysten for det meste godt synleg (sanne fargar)"

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr "Vicmap Adresse - Adressepunkt"

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr "Vicmap Høgde - Høgdeline"

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr "Vicmap Hydro - Vassdragline"

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr "Vicmap Eigedom - Eigedomspolygon"

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr "Vicmap Transport - Vegline"

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr "Maxar 2019-2020 Australske Skogbrannar Før hending"

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr "ARA Skogbrannar 2020"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Bourke flaum 2021 04 15cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Brewarrina flaum 2021 04 14 15cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""
"DCS NSW Flaum 2021 Hawkesbury-Nepean Flaum Sentral Sektor 2021 03 15cm RGB"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Hawkesbury-Nepean Flaum Vest Sektor 2021 03 15cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Hawkesbury-nepean flaum austleg sektor 2021 03 25cm"

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Hawkesbury-nepean flaum søndre sektor 2021 03 16cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Lower clarence flaum 2021 03 16cm"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flaum 15cm Rapid orto"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flaum 15cm Rapid orto"

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr "DCS NSW Flaum 2021 Walgett flaum 2021 04 14 15cm"

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr "DCS NSW Flaum Historisk Forbes 2012-03"

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr "DCS NSW Flaum Historisk Forbes 2016-10"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum mars 2022 Grafton Flaum 2022 03 02 10cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum mars 2022 Hawkesbury-Nepean Flaum 2022 03 09 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum mars 2022 Lismore Flaum 2022 03 02 8cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr "DCS NSW Flaum mars 2022 Ulmarra Flaum 2022 03 03 8cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum mars 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr "DCS NSW Flaum mars 2022 singleton flaum 2022 03 10 10cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 Condobolin Flaum 2021 11 13cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 Forbes Flaum Aust 2021 11 16 15cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 Forbes Flaum Vest 2021 11 17 15cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 Lake Cowal Nord Flaum 2021 12 36cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 Nanami Flaum Aust 2021 11 15 9cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 Nanami Flaum Vest 2021 11 15 9cm P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 humbug creek flaum 2021 12 16cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2021 mirrool creek flaum 2021 11 16cm p3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Balranald Flaum 02122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Bathurst Flaum 14112022 10cm BGRN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Billabong Creek Flaum 26112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Condobolin Flaum 22112022 10cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Coreen Flaum 17112022 10cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Corowa Yarrawonga Flaum 25112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Derriwong Flaum 22112022 10cm P3 RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Forbes Flaum 05112022 10cm RGBN P3"

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""
"DCS NSW Flaum nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flaum 04122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Murray Wakool Flaum 01122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Swan-Hill Flaum 25112022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Tooleybuc Flaum 01122022 15cm RGBN P3"

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr "DCS NSW Flaum nov 2022 Wentworth Flaum 03122022 15cm RGBN P3"

msgid "QLD Addresses"
msgstr ""

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr ""

msgid "QLD Lite"
msgstr ""

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr ""

msgid "QLD Topo"
msgstr ""

msgid "QLD Imagery"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr "imagico.de: Austlege Alpane haustfargar 2019"

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""
"Haustfargar i dei austlege alpane - Austerrike, Tyskland, Italia og Slovenia "
"(sanne fargar)"

msgid "basemap.at"
msgstr "basemap.at"

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr "Grunnkart for Austerrike, basert på offentlege data."

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr "basemap.at Grå/Høgdelinjer"

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""
"Grunnkart for Austerrike, basert på offentlege data. Grå med høgdelinjer"

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr "basemap.at Ortofoto"

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""
"Ortofoto-lag levert av basemap.at. \"Etterfølgjar\" av geoimage.at-bilete."

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr "basemap.at Overlegg"

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr "Annotasjons-overlegg levert av basemap.at."

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr "basemap.at Terreng"

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr "Terreng-lag levert av basemap.at."

msgid "basemap.at Surface"
msgstr "basemap.at Overflate"

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr "Overflate-lag levert av basemap.at."

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr "Geoimage.at MaksOppløysning"

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr "Steiermark Ortofoto"

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr "Ortofoto av Land Steiermark"

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr "Steiermark Terreng"

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr "Terrengmodell av Land Steiermark"

msgid "Steiermark Surface"
msgstr "Steiermark Overflate"

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr "Overflatemodell av Land Steiermark"

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr "Tiris: DGM (Terrengmodell)"

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr "Tiris: DGM (Terrengskugging)"

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr "Tiris: DOM (Overflatemodell)"

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr "Tiris: høgdelinjer"

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr "Tiris: ortofoto"

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr "Tiris: ortofoto infraraud"

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr "Wien: Generelt bruk"

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr "Wien: Merknadar"

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr "Wien: Flybilete"

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr "VoGIS: Sanne fargar bilete 2018 (10cm)"

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr "VoGIS: Sanne fargar bilete 2020 (10cm)"

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr "VoGIS: Flybilete"

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr "VoGIS: Reguleringsplan"

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr "VoGIS: Høgder og Terreng"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Belgisk Stil)"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr "OpenStreetMap (Belgisk Stil - Fransk)"

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr "OpenStreetMap (Belgisk Stil - Nederlandsk)"

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr "Matrikkelparsell"

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen førebels flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen nyaste flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2024 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2023 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2022 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 flybilete, sommar, farge"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 flybilete, sommar, farge-infraraud"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2021 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2020 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2019 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2018 flybilete, sommar, farge"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2018 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2017 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2016 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2015 flybilete, sommar, farge"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2015 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2014 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 flybilete 10cm"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2013 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2012 flybilete, sommar, farge"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2012 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2009 flybilete, sommar, farge"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 flybilete"

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 flybilete, sommar"

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr "Digitaal Vlaanderen 1971 flybilete, sommar, svart-kvitt"

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview faktor 0,25 m"

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, flerretnings hillshade 0,25 m"

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr "Digitaal Vlaanderen GRB"

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr "URBIS numerisk bilete"

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr "URBISfr numerisk bilete"

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr "URBISnl numerisk bilete"

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr "URBIS nyaste flybilete"

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2023 flybilete"

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr "URBIS 2022 flybilete (nord-sør)"

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr "URBIS 2022 flybilete (aust-vest)"

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr "URBIS 2021 flybilete (nord-sør)"

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr "URBIS 2021 flybilete (aust-vest)"

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2020 flybilete"

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2019 flybilete"

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2018 flybilete"

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2017 flybilete"

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2016 flybilete"

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2015 flybilete"

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2014 flybilete"

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2012 flybilete"

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2009 flybilete"

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr "URBIS 2004 flybilete"

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr "SPW(allonie) PICC numerisk bilete"

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) nyaste flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2023 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2022 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2021 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2020 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2019 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2018 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2016 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2015 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2012-2013 flybilete"

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr "SPW(allonie) 2009-2010 flybilete"

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr "SPW(allonie) skyggelegging"

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"

msgid "TEC bus lines"
msgstr "TEC busslinjer"

msgid "TEC bus stops"
msgstr "TEC busstopp"

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr "imagico.de: Cotonou"

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr "Ujamn og delvis skydekt dekning i vanlege kjelder (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr "imagico.de: Bouvetøya"

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr "For meir nøyaktig kystlinje og brekartlegging (sanne fargar)"

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr "IBGE Kart over urbane område"

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr "IBGE Kart over landlege område"

msgid "IBGE Street Names"
msgstr "IBGE Gatenamn"

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr "Brasiliansk Hær Topografiske Kart"

msgid "DER-ES"
msgstr "DER-ES"

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr "IBGE BC250 - Isolerte Landlege Stader"

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr "IBGE BC250 - Elvar og Drenering"

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr "IBGE BC250 - Motorvegstrekningar"

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr "IBGE BC250 - Urfolksland"

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr "IBGE BC250 - Berekraftige Brukseiningar"

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr "IBGE BC250 - Landsbyar"

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr "IBGE BC250 - Elektrisk Kraftverksgenerator"

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr "IBGE BC250 - Kommunar"

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr "IBGE Federal District adresser"

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr "Adressedata frå IBGE"

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr "Belo Horizonte Ortofoto 2015"

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr "2015 Ortofoto levert av Belo Horizonte bystyre."

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr "Dourados Ortofoto"

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr "Dourados (2018) og fleire distrikt (2020) høgoppløyst flybilete."

msgid "Dourados Street Names"
msgstr "Dourados Gatenamn"

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr "Gatenamn og geometri i Dourados."

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr ""

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr "Fortaleza Ortofoto 2016"

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""
"Flybilete i Fortaleza med 10 cm oppløysning. Merk, denne tenesta brukar "
"geoblokkering."

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr "Fortaleza Gatenamn"

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""
"Gatenamn og geometri i Fortaleza. Merk, denne tenesta brukar geoblokkering."

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr "GeoPortal DF 2015"

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr "GeoPortal DF 2016"

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr "GeoPortal DF 2019"

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr "GeoPortal DF 2021"

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr "Jaraguá do Sul Ortomosaisk 2020"

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr "Rio Mosaikk 2019"

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr "2019 Ortofoto-mosaikk frå Rio de Janeiro by."

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr "Rio Mosaikk 2022"

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr "2022 Ortofoto-mosaikk frå Rio de Janeiro by."

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Kart med forstader"

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr "RS. Agudo. 2014 hovudplan"

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView2-bilete levert av Maxar og vertsorda på OpenAerialMap, datert "
"2023-02-01, over Candelâria, i delstaten Rio Grande do Sul, Brasil. Før "
"flaumane i 2023."

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""
"WorldView2-bilete levert av Maxar og vertsorda på OpenAerialMap, datert "
"2024-05-15, over Candelâria, i delstaten Rio Grande do Sul, Brasil. Etter "
"flaumane i 2024."

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr "RS. Ibirubá. 2019 hovudplan. Urbansoneinndeling"

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView2-bilete levert av Maxar og vertsorda på OpenAerialMap, datert "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, i delstaten Rio "
"Grande do Sul, Brasil. Før flaumane i 2023."

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""
"WorldView2-bilete levert av Maxar og vertsorda på OpenAerialMap, datert "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil. Viser del av byen "
"før flaumane i 2024."

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr "RS. Quaraí. 2006 hovudplan. Nabolag og Landsbyar"

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""
"WorldView3-bilete levert av Maxar og vertsorda på OpenAerialMap, datert "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, i delstaten "
"Rio Grande do Sul, Brasil. Før flaumane i 2023."

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr "Sobral Ortofoto 2017"

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""
"Flybilete i Sobral (hovudbyen og Aracatiaçu, Jaibaras, og Taperuaba "
"distrikt)."

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr "Curitiba Ortofoto 2019"

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr "Flybilete i Curitiba, utgjeve av kommunen."

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr "MAF Ortofoto"

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr "Ortofoto frå Landbruks- og Matdepartementet i Bulgaria"

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr "GCCA: Matrikkelparsellar"

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr "Matrikkelparsellar frå Matrikkelkart over Bulgaria"

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr "GCCA: Bygningar"

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr "Bygningar frå Matrikkelkart over Bulgaria"

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr "imagico.de: Rila og Pirin-fjella"

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr "Geobase Hydrografi - Engelsk"

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr "Geobase Hydrografi - Fransk"

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr "Geobase Vegar - Engelsk"

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr "Geobase Vegar - Fransk"

msgid "Canvec - English"
msgstr "Canvec - Engelsk"

msgid "Canvec - French"
msgstr "Canvec - Fransk"

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr "imagico.de: Austre Devon Island kyst"

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr "Kystlinje for det meste kartlagt i mellomtida (falske fargar IR)"

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr "imagico.de: Nordre Ellesmere Island"

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"Setjast saman frå juli 2012 ASTER-bilete (sanne fargar med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr "imagico.de: Nordre Ellesmere Island juli 2016"

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"Setjast saman frå juli 2016 ASTER-bilete (sanne fargar med estimert blå)"

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr "Toronto Ortoriktig Bilete - Mest gjeldande år"

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr "York Region Bilete 2023"

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr "Ontario Digital Overflatemodell (Lidar-Avleidd)"

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr "Ontario Digital Overflatemodell (Bilete-Avleidd)"

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr "Overflatemodell som inneheld full funksjons bygnings- og tre-data"

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr "Ontario Digital Terrengmodell (Bilete-Avleidd)"

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr "Bar jord-modell som inneheld bakke- og terrengdata"

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr "Ontario Skogressursar Inventar T1 Forbetra"

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""
"Høgoppløyst flybilete innhenta for Skogressursar Inventar-programmet og "
"Skogforvaltings-einingar"

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr "Ontario Skogressursar Inventar T2 Forbetra"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr "Geospatial Ontario Bilete Data Tenester - 2013 til 2017"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr "Geospatial Ontario Bilete Data Tenester - 2018 til 2022"

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr ""

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr "Maple Ridge Flyfotografi 2023"

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr "Høgoppløyst Digital Høgdemodell Mosaikk (DSM)"

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr "Høgoppløyst Digital Høgdemodell Mosaikk (DTM)"

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr "imagico.de: Fogo, Kapp Verde"

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr "Bilete frå etter utbrotet i 2014/2015 (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr "imagico.de: Isla Londonderry"

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""
"Mykje svært grove kystlinjer kunne forbetrast her, mykje snødekke så ikkje "
"nytte for brekartlegging (falske fargar IR)"

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr "imagico.de: Volcán Calbuco"

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr "Bilete frå etter utbrotet i 2015 (sanne fargar)"

msgid "Colombian Departments"
msgstr "Colombianske Departement"

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""
"Territoriell eining på fyrste nivå av den politisk-administrative inndelinga "
"av staten som grupperer kommunar og ikkje-kommunaliserte område."

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr "Colombianske Postnummer"

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""
"Postnummeret er ein 6-sifra kode som kompletterer den fysiske adressa og "
"representerer eit område på kartet over landet vårt. Denne koden bestemmer "
"plasseringa og eliminerer forvirring med andre nabolag eller kommunar som "
"har same namn."

msgid "Colombian Rivers"
msgstr "Colombianske Elvar"

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""
"Vektorkartografi i målestokk 1:100,000 med total dekning av Republikken "
"Colombia. Inneheld informasjon om territorielle einingar, land- og "
"elvetransport, hydrografi, relieff, orografi, konstruksjonar. Det er "
"generert frå tolking av objekt i eit ortoriktig bilete frå satellitt- eller "
"flyplattformer."

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr "IDECA ortofotomosaikk Bogota D.C. 2017"

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""
"Det inneheld eit ortoriktig rastermosaikk av Hovudstadsdistriktet Bogotá, "
"Cerros Orientales og del av det landlege området til Bogotá i lokalitetane "
"Ciudad Bolívar og Usme, tilsvarande 75,000 hektar. Det har 4 band av det "
"elektromagnetiske spekteret: Raud, Grøn, Blå og Nær Infraraud, som tillèt å "
"lage ein falsk farge for skogbruksapplikasjonar."

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Knin 2007 Flybilete"

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr "osm-hr: Orbview"

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr "osm-hr: US Topo 50"

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Zagreb 2012 Flybilete"

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr "osm-hr: Zagreb 2018 Flybilete"

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatia 2011 Flybilete"

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatia 2014-2016 Flybilete"

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatia 2017-2018 flybilete"

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr "dgu.hr: Kroatia 2019-2020 flybilete"

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr "dgu.hr: HOK"

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr "dgu.hr: Topo 100"

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr "dgu.hr: Topo 200"

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr "dgu.hr: Topo 25 ny"

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr "dgu.hr: Topo 25"

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr "Tsjekkia CUZK ortofoto (siste)"

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr "Tsjekkia CUZK ortofoto 2022 Aust"

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Austlege halvdel av Tsjekkia fotografert i juni 2022. Pikselstorleik 0.125 "
"m. Absolutt posisjonsnøyaktighet 0.25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr "Tsjekkia CUZK ortofoto 2021 Vest"

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Vestlege halvdel av Tsjekkia fotografert i 2021. Kan vere spesielt nyttig i "
"enkelte område som vart fotografert uvanleg tidleg - i april - før full "
"vevekst. Pikselstorleik 0.125 m. Absolutt posisjonsnøyaktighet 0.25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr "Tsjekkia CUZK ortofoto 2020 Aust"

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Austlege halvdel av Tsjekkia fotografert i 2020. Pikselstorleik 0.2 m. "
"Absolutt posisjonsnøyaktighet 0.25 m."

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr "Tsjekkia CUZK ortofoto 2019 Vest"

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""
"Vestlege halvdel av Tsjekkia fotografert i 2019. Pikselstorleik 0.2 m. "
"Absolutt posisjonsnøyaktighet 0.25 m."

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr "Tsjekkia CUZK terreng DMR 5G høgoppløysning rendra av freemap.sk"

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""
"Lag har vorte rendra og vertsorda av freemap.sk. Det brukar same LIDAR-data "
"som ''Tsjekkia CUZK terreng DMR 5G gråskala'' men det er rendra i høgare "
"oppløysning og lysare nyansar. Bygningar og vegetasjon er filtrert bort. "
"Eigna for sporing av vegar, vassvegar og liknande trekk som ikkje er synlege "
"på ortofoto grunna vegetasjonsdekke."

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr "Tsjekkia CUZK terreng DMR 5G gråskala"

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""
"Gråskala skyggelagt overflatemodell rendra frå LIDAR-data av CUZK. Bygningar "
"og vegetasjon er filtrert bort. Eigna for sporing av vegar, vassvegar og "
"liknande trekk som ikkje er synlege på ortofoto grunna vegetasjonsdekke. I "
"dei fleste tilfelle er detaljnivået underlegent ''Tsjekkia CUZK terreng DMR "
"5G høgoppløysning rendra av freemap.sk''."

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr "Tsjekkia CUZK:KM"

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr "Tsjekkia CUZK ZTM5"

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr "Tsjekkia CUZK ZABAGED Turstiar"

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""
"Overlegg som viser KČT-turstiar som fargelinjer. Lagt til i 2025, "
"oppdateringsperiode ukjend. Enkelte ruter viser seg å vere forelda, ver "
"venleg og dobbeltsjekk med stedsovervaking."

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr "Tsjekkia RUIAN bygningar"

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr "Tsjekkia RUIAN parsellar"

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr "Tsjekkia pLPIS"

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr "Praha IPR lågvegetasjons ortofoto"

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr ""

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr "Praha-området IPR ortofoto 2019"

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr "KDS Flybilete"

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr "Årlege ortofoto frå GeoDanmark."

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr "KDS Flybilete (Septima buffer)"

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr "Årlege ortofoto frå GeoDanmark, bufra av Septima."

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr "KDS Matrikkelparsellar INSPIRE Visning"

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr "KDS DTK Kart25"

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr "KDS Terrengskyggekart (40 cm)"

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr "KDS Overflateskyggekart (40 cm)"

msgid "KDS Screenmap"
msgstr "KDS Skjermkart"

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr "KDS Flybilete (mellombels vårutgjeving)"

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""
"Tidleg, mellombels utgjeving av danske ortofoto, omtrent 20 dagar etter "
"fotografering."

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr "Færøyane Ortofoto"

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr "Ortofoto av Færøyane."

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr "Færøyane Grunnkart"

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr "Landdekke, bygningar og vegar på Færøyane."

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr "imagico.de: El Altar"

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""
"2007 ASTER-bilete som tilbyr betre bredekning enn vanlege kjelder (sanne "
"fargar med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr "imagico.de: Darwin og Wolf øyane, Galapagos"

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""
"Nylegt bilete, berre gamle og dårlege bilete i dei fleste andre kjeldene for "
"tida (sanne fargar)"

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr "Estland Grunnkart (Maaamet)"

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr "Estland Grunnkart Relieff (Maaamet)"

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr "Estland Orto (Maaamet)"

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr "Estland Hillshade (Maaamet)"

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr "Estland Matrikkel (Maaamet)"

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr "Estland Skogbruk (Maaamet)"

msgid "MML Topographic Map"
msgstr "MML Topografisk Kart"

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Topografisk kart frå National Land Survey of Finland"

msgid "MML Background Map"
msgstr "MML Bakgrunnskart"

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Bakgrunnskart frå National Land Survey of Finland"

msgid "MML Orthophoto"
msgstr "MML Ortofoto"

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr "Ortofoto frå National Land Survey of Finland"

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr "Helsingfors-regionen ortofoto"

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr "FTIA Vegnett (overlegg)"

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""
"Digiroad nasjonalt vegnett frå Finnish Transport Infrastructure Agency, "
"veglenketypar."

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr "FTIA Vegnett (Digiroad) val (overlegg)"

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""
"Digiroad nasjonalt vegnett frå Finnish Transport Infrastructure Agency med "
"fleire val for kartlag."

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr "Åbo 2022 San orto"

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr "Åbo-regionen flybilete 2018"

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr "Ortofoto for Åbo storbyområde"

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr "Åbo ortofoto 2021"

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr "S:t Karins, Pemar, og Lundo ortofoto"

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr "Ortofoto av S:t Karins, Pemar, og Lundo kommunar"

msgid "Turku zoning plan"
msgstr "Åbo reguleringsplan"

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr "Reguleringsplankart for Åbo kommune"

msgid "Turku topographic map"
msgstr "Åbo topografisk kart"

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr "Topografisk kart av byen Åbo"

msgid "Turku map service"
msgstr "Åbo kartteneste"

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr "Kart av byen Åbo"

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr "Nordisk snøskuter-overlegg"

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr "Kelkkareitit.fi snøskuterspor frå OSM (Nordisk dekning)"

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr "Åbo-regionen flybilete 2023"

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr "Estompage RGE Alti Metropolitain (relieff)"

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr "Fransk hillshading berekna frå høgoppløyst DEM RGE Alti"

msgid "BANO"
msgstr "BANO"

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr "Fransk adresseregister eller Base Adresses Nationale Ouverte"

msgid "BAN"
msgstr "BAN"

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr "BAN adresser (Base Adresse Nationale)"

msgid "BD Carthage"
msgstr "BD Carthage"

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr "Hydrografisk nett: løp og vassdrag og interessepunkt"

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr "BD Parcellaire Bilete Histo"

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""
"Fransk matrikkel (gammalt papirraster, før digitalisering og vektorisering; "
"inneheld tilleggsopplysningar, som hydronymer)"

msgid "BD Topo"
msgstr "BD Topo"

msgid "Volta"
msgstr "Volta"

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr "Kraftnett: linjer, understasjonar og støttar"

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr "BDOrtho IGN"

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr "MNT LIDAR HD IGN"

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr "MNS LIDAR HD IGN"

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr "ORTHO Express IGN 2025"

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr "ORTHO Express IGN 2024"

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr "PCRS raster ouvert"

msgid "Cadastre"
msgstr "Matrikkel"

msgid "French land registry"
msgstr "Fransk matrikkel"

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr "Géolittoral - Ortofoto 2000"

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr "Géolittoral V2 - Ortofoto 2011-2014"

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr "Géolittoral - Kyststiar"

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Baskisk Stil)"

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Bretonsk Stil)"

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr "OpenStreetMap (Oksitansk Stil)"

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr "Ortho HR IGN"

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr "Ortho HR IGN 2023"

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr "Ortho HR IGN 2022"

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr "Ortho HR IGN 2021"

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr "Ortho HR IGN 2020"

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr "Ortho HR IGN 2019"

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr "Ortho HR IGN 2018"

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr "Ortho HR IGN 2018 Antillane"

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr "Ortho HR IGN 2017 Antillane"

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr "Ortho HR IGN 2017"

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr "Ortho HR IGN 2016"

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr "Ortho HR IGN 2015"

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr "Ortho HR IGN 2014"

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr "Ortho HR IGN 2013"

msgid "Route 500"
msgstr "Rute 500"

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr ""
"Ruter av det klassifiserte nettverket (motorvegar, nasjonale, departementale)"

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr "Grand Angoulême 2019"

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr "Alpes-de-Haute-Provence 2010"

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr "Alpes-Maritimes 2009"

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"

msgid "Anglet 2025"
msgstr "Anglet 2025"

msgid "Anglet 2022"
msgstr "Anglet 2022"

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr "CRAIG - 2019"

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr "Auvergne 2016 25cm CRAIG"

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr "Auvergne 2013 25cm CRAIG"

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr "Arcachon-bukta 2018"

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr "Bayonne - 2016"

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr "Bayonne - Little Bayonne og Bayonne 2019"

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr "Bordeaux - 2020"

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr "Bordeaux - 2016"

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr "Bordeaux - 2012"

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr "Bouches-du-Rhône 2009"

msgid "Brest - 2004"
msgstr "Brest - 2004"

msgid "Enedis"
msgstr "Enedis"

msgid "Épinal 2021"
msgstr "Épinal 2021"

msgid "Grand Est"
msgstr "Grand Est"

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""
"Dei nyaste RGB-ortobileta av Grand Est: 2021: departement 67, 68, 88 2022: "
"departement 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr "CA Haguenau 2019"

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr "Hautes-Alpes 2010"

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr "Loire-Atlantique - Ortofoto 2016 - 10 cm"

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr "Europeisk Metropol Lille 2020"

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr "Lyon ortofoto Sommer 2023 (5 cm)"

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr "Lyon Ortofoto 2022"

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr "Lyon Ortofoto 2018"

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr "Lyon Ortofoto 2015/2018"

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr "Lyon Ortofoto 2015"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr "Metropol Metz 2024"

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr "Metropol Metz 2022"

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr "Metropol Metz 2019"

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr "Grand Montauban 2020"

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr "Mulhouse - 2018"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2025"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2024"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2023"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2022"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2016"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2012"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2008"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2005"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2002"

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 2001"

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 1999"

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr "Nancy - Ortofoto - 1994"

msgid "Rennes - 2021"
msgstr "Rennes - 2021"

msgid "Rennes - 2020"
msgstr "Rennes - 2020"

msgid "Rennes - 2018"
msgstr "Rennes - 2018"

msgid "Rennes - 2014"
msgstr "Rennes - 2014"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2022"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2019"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2017"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2015"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2013"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2011"

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr "Toulouse - Orthophotoplan 2007"

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr "Metropol Tours 2023"

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr "Tours - Ortofoto 2013"

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr "Tours - Ortofoto 2008-2010"

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr "Vaucluse 2010"

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr "Vénéon ortofoto juni 2024 (10 cm)"

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr "Vénéon ortofoto oktober 2024 (10 cm)"

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr "Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Naturreservat) - Ortofoto - 1999 - 1 m"

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr "Vichy 2021 CRAIG"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georefererte adresser"

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr "Deutsche Bahn VzG linjer januar 2017"

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr "Nordrhein-Westfalen flyfotografi"

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr "Nordrhein-Westfalen ALKIS"

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr "Nordrhein-Westfalen DTM hillshade"

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""
"Visning av DTM-skygging i gråskala. Den imaginære lyskjelda er plassert i "
"nordvest. Ein høgde framstår lys på nordvest-skrenten og mørk på søraust-"
"skrenten. Lag er farga med middels lysstyrke."

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr "Nordrhein-Westfalen iDOP farge"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr "Nordrhein-Westfalen iDOP farge-infraraud"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr "Nordrhein-Westfalen iDOP nær-infraraud"

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr "Nordrhein-Westfalen iDOP metadata"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr "Nordrhein-Westfalen vDOP farge"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr "Nordrhein-Westfalen vDOP farge-infraraud"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr "Nordrhein-Westfalen vDOP nær-infraraud"

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr "Nordrhein-Westfalen vDOP metadata"

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr "imagico.de: Nordtysk vestkyst tidvassflater"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""
"Oppdatert lågvatn-bilete av kysten for å oppdatere kartlegging av "
"tidvassflater og grunner, erstatta av nyare bilete (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr "imagico.de: Nordtysk vestkyst tidvassflater (infraraud)"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""
"Oppdatert lågvatn-bilete av kysten for å oppdatere kartlegging av "
"tidvassflater og grunner, erstatta av nyare bilete (falske fargar IR)"

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr "imagico.de: Nordsjøkysten 2016"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""
"Oppdatert lågvatn-bilete av kysten for å oppdatere kartlegging av "
"tidvassflater og grunner (erstatta av nyare bilete) (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr "imagico.de: Nordsjøkysten 2017"

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr "imagico.de: Nordsjøkysten vår 2018"

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""
"Oppdatert lågvatn-bilete av kysten for å oppdatere kartlegging av "
"tidvassflater og grunner (sanne fargar)"

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr "Sachsen nyaste flybilete"

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr "Sachsen ubehandla flybilete"

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr "Sachsen nyaste flybilete infraraud"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr "Sachsen historisk flybilete 2021-2022"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr "Sachsen historisk flybilete 2018-2020"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr "Sachsen historisk flybilete 2015-2017"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr "Sachsen historisk flybilete 2012-2014"

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr "Sachsen historisk flybilete 2005"

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr "Sachsen WebAtlasSN"

msgid "Saxony topographic map"
msgstr "Sachsen topografisk kart"

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr "Sachsen digital terrengmodell"

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr "Sachsen parsellar og distrikt"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr "Sachsen-Anhalt, LVermGeo, DOP20"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr "Sachsen-Anhalt, LVermGeo, administrative grenser"

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""
"Vektoropptak av administrative grenser. Grensene for delstaten, distriktet, "
"kommunen og delar av kommunen er gjeve."

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr "Sachsen-Anhalt, LVermGeo, bygningsformer"

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr "Form av bygningar i Sachsen-Anhalt"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr "Sachsen-Anhalt, LVermGeo, Grunnparsellar/teigar ALKIS"

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr "Vektoropptak av parsellar frå den offisielle eigedomsmatrikkelen."

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr "Sachsen-Anhalt, LVermGeo, Hydro nettverk"

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""
"Opptak av vassnettverk (kan avvike i nøyaktighet frå røyndommen, alltid "
"vurder i samband med ortofoto)"

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr "Sachsen-Anhalt, LVermGeo, Fysiske vassmassar"

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""
"Opptak av vassoverflater, små vassmassar som ein vektor, større med heile "
"vassoverflata (kan avvike i nøyaktighet frå røyndommen, alltid vurder i "
"samband med ortofoto)"

msgid "Hesse DOP20"
msgstr "Hessen DOP20"

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr "20cm flybilete av Hessen"

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr "Hessen ALKIS"

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr "matrikkelkart av Hessen"

msgid "Hesse DTK"
msgstr "Hessen DTK"

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr "digitalt topografisk kart av Hessen"

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr "Hessen WebAtlas"

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr "WebAtlas av Hessen"

msgid "Hesse DGM1"
msgstr "Hessen DGM1"

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr "Hillshade av Hessen"

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr "Rheinland-Pfalz DOP20"

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr "Rheinland-Pfalz hillshade"

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr "Rheinland-Pfalz historisk sidan 1994"

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr "Thüringen DOP20"

msgid "Saarland DOP20"
msgstr "Saarland DOP20"

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr "Saarland flybilete, 20cm"

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr "Baden-Württemberg DOP20"

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr "Baden-Württemberg flybilete, 20cm"

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr "Niedersachsen DOP20"

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr "Niedersachsen flybilete, 20 cm"

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr ""

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr ""

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr ""

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern flybilete, 20cm"

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""
"Digitale ortofoto for heile Berlin byområde med ein bakkeoppløysning på 0.20 "
"m i eit arkutsnitt på 2 km x 2 km."

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infraraud)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr "Erlangen flybilete (2022 20 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr "Erlangen flybilete (2020 5,0 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr "Erlangen flybilete (2018 5.0 cm)"

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr "Erlangen flybilete (2016 5.0 cm)"

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr "Metropol Ruhr flybilete"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2023"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2021"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2020"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2019"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2017"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2015"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2013"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2011"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2009"

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr "Metropol Ruhr historisk flybilete 2006"

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr "Mainz alle flybilete"

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr "Mainz nyaste flybilete"

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr "München nyaste flybilete 60cm (2017)"

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr "München nyaste flybilete 20cm"

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr "Stuttgart nyaste flybilete"

msgid "Worms 2003"
msgstr "Worms 2003"

msgid "Worms 2008"
msgstr "Worms 2008"

msgid "Worms 2012"
msgstr "Worms 2012"

msgid "Worms 2016"
msgstr "Worms 2016"

msgid "Worms 2020"
msgstr "Worms 2020"

msgid "Worms 2025"
msgstr "Worms 2025"

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr "StädteRegion Aachen ALKIS"

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr "Ludwigshafen 2022"

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr "Ludwigshafen 2019"

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr "Freiburg im Breisgau (DOP20 mars 2024)"

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr "Freiburg im Breisgau (infraraud DOP20 mars 2024)"

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr "Grønland Ortofoto"

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""
"Satellittbilete frå Sentinel-2 (10-20m oppløysning), Spot6/7 (1.6m) og "
"flybilete (10-20cm) for utvalde busetnader."

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr "Grønland Topografisk Kart"

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr "Grønland topografisk kart 1:50.000."

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr "Grønland Offentleg Forvaltning"

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr "Ei samling kartfunksjonar brukt for offentleg forvaltning på Grønland."

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr "Grønland Historiske Kart"

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""
"Historiske topokart for Grønland i 1:250,000, 1:500,000 eller 1:2,500,000."

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr "imagico.de: Qasigiannguit"

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr "Icebridge DMS-bilete av busetnaden - justering kan vere dårleg"

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr "imagico.de: Thule Air Base"

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr "Icebridge DMS-bilete - justering kan vere dårleg"

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr "imagico.de: Kangerlussuaq haust"

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS-bilete av flyplassen og busetnaden - justering kan vere dårleg"

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr "imagico.de: Kangerlussuaq vår"

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""
"Icebridge DMS-bilete av flyplassen og vegane - justering kan vere dårleg"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Airbase DMS låghøgds overflyging september 2015"

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr "Icebridge DMS flybilete frå Thule Airbase - justering kan vere dårleg"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Airbase DMS overflyging september 2015"

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr "imagico.de: Thule Airbase DMS overflyging oktober 2015"

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr "imagico.de: Grønland mosaikk"

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr "Landsat-mosaikk av Grønland (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr "imagico.de: Mai 2013 off-nadir Landsat"

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""
"Første tilgjengelege bilete nord for den vanlege Landsat-grensa, for det "
"meste med sesongsnødekke så vanskeleg å tolke, erstatta av nyare bilete "
"(sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr "imagico.de: Landsat off-nadir juli 2016"

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr "Siste bilete nord for den vanlege Landsat-grensa (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr "imagico.de: Landsat off-nadir tidleg juli 2020"

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr "imagico.de: Landsat off-nadir seint juli 2020"

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr "imagico.de: Nordlege Grønland ASTER"

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""
"Setjast saman frå for det meste 2012 ASTER-bilete, nokre 2005-bilete "
"hovudsakleg i nordaust (sanne fargar med estimert blå)"

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr "Drone-bilete Matthew (Haiti) oktober 2016"

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr "Canaan - American Red Cross, des-2017"

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""
"Drone-bilete innsamla desember 2017 for Canaan, Haiti av American Red Cross "
"i samordning med Haitian Red Cross."

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr "FÖMI ortofoto 2000"

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr "FÖMI ortofoto 2005"

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr "FÖMI ortofoto 2007-2010"

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr "FÖMI ortofoto 2011-2014 (webp)"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""
"Offentleg-baserte lauvdekte ortofoto med 40 cm/piksel oppløysning for heile "
"landet. Dette laget bør brukast som ein justeringsbase ved mangel på ein "
"meir nøyaktig referanse. WEBP-format bilete, JOSM treng eit webp "
"programtillegg for dei."

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr "FÖMI ortofoto 2011-2014 (JPEG)"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""
"Offentleg-baserte lauvdekte ortofoto med 40 cm/piksel oppløysning for heile "
"landet. Dette laget bør brukast som ein justeringsbase ved mangel på ein "
"meir nøyaktig referanse. JPEG-format, lågare kvalitet."

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr "FÖMI ortofoto 2015"

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""
"Offentleg-baserte lauvdekte ortofoto med 40 cm/piksel oppløysning for heile "
"landet. Dette laget kan brukast som ein justeringsbase ved mangel på ein "
"meir nøyaktig referanse. WEBP-format bilete, JOSM treng eit webp "
"programtillegg for dei."

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr "FÖMI ortofoto 2015 lauvfritt 20 cm"

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""
"Offentleg-baserte lauvfrie ortofoto med 20 cm/piksel oppløysning for enkelte "
"distrikt. Dette laget kan brukast som ein justeringsbase ved mangel på ein "
"meir nøyaktig referanse. WEBP-format bilete, JOSM treng eit webp "
"programtillegg for dei."

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr "Szeged ortofoto 2011"

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr "Indre del av Szeged"

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2013"

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr "5 cm oppløysning lauvfritt bilete"

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2015"

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2018"

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr "Törökbálint ortofoto 2021"

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr "Donau flaum ortofoto 2013"

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr "Elvebreidda til Donau ved Budapest, Szentendre og Szigetmonostor"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr "Budapest distrikt XI ortofoto 2015"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr "Budapest distrikt XI ortofoto 2017"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr "Budapest distrikt XI ortofoto 2019"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr "Budapest distrikt XI ortofoto 2021"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr "Budapest distrikt XI ortofoto 2023"

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr "Budapest distrikt XI ortofoto 2025"

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd ortofoto 2017"

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr "5 cm oppløysning lauvfritt bilete av 4 busetnader"

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr "Sátoraljaújhely ortofoto 2020"

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr "openstreetmap.hu ortofoto"

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr "OpenStreetMap Ungarn (turstiar)"

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr "Hillshade Ungarn"

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr "EUFAR Balaton ortofoto"

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr "1940 geomerka fotografi frå Balaton Limnological Institute."

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr "R67 veg ortofoto"

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr ""
"10 cm oppløysning lauvfritt bilete av veg R67 frå Kaposfüred til "
"Felsőmocsolád"

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr "Island Grunnkart"

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr "Grunnkart for Island."

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr "Island DEM hillshade"

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Island."

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr "Island DEM hillshade dagslys"

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr "Digital Elevation Model (DEM) dagslys hillshade for Island."

msgid "Iceland Map Features"
msgstr "Island Kartfunksjonar"

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr "Samling kartfunksjonar for Island."

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr "Island Historiske Ortofoto"

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr "Samling historiske ortofoto for Island."

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr "imagico.de: Austlege Island"

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr "Manglande holmar og unøyaktig kyst (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr "imagico.de: Rann of Kutch"

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""
"Land/vasskilje vanskeleg å kartlegge ordentleg basert på Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox-bilete (falske fargar IR)"

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr "imagico.de: Sudirman Range 2015"

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""
"Eldre bilete av Sudirman Range utan fersk snø som viser breutstrekning "
"(sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr "imagico.de: Søraustlege Sulawesi"

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""
"Manglande øyar og grov kystlinje grunna skydekke i Bing, innsjøar kunne også "
"brukt tilleggsdetaljar (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr "imagico.de: Anak Krakatau"

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr "Nyleg Sentinel-2-bilete av den vulkanske øya (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr "imagico.de: Bakun-reservoaret"

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr "Manglar i eldre føre-2011 bilete (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr "imagico.de: Batam"

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr "Manglande øyar i OSM (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr "imagico.de: Sudirman Range 2016"

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr "Skya fritt bilete av Sudirman Range men med fersk snø (sanne fargar)"

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr "Irland British War Office 1:25k GSGS 3906"

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr "Irland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr "Irland Bartholomew Quarter-Inch 1940"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Antrim, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Antrim, Irland (1880-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Armagh, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Armagh, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Carlow, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Carlow, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Cavan, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Cavan, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Clare, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Clare, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Cork, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Cork, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Donegal, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Donegal, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Down, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Down, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Dublin, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Dublin, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Fermanagh, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Fermanagh, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Galway, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Galway, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Kerry, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Kerry, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Kildare, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Kildare, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Kilkenny, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Kilkenny, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""
"OS 1. utg. 6-inch. Offaly (tidlegare Kings County), Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""
"OS 2. utg. 6-inch. Offaly (tidlegare Kings County), Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Leitrim, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Leitrim, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Limerick, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Limerick, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Derry/Londonderry, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Derry/Londonderry, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Longford, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Longford, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Louth, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Louth, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Mayo, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Mayo, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Meath, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Meath, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Monaghan, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Monaghan, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""
"OS 1. utg. 6-inch. Laois (tidlegare Queen’s County), Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""
"OS 2. utg. 6-inch. Laois (tidlegare Queen’s County), Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Roscommon, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Roscommon, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Sligo, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Sligo, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Tipperary, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Tipperary, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Tyrone, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Tyrone, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Waterford, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Waterford, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Westmeath, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Westmeath, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Wexford, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Wexford, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr "OS 1. utg. 6-inch. Wicklow, Irland (1840-1880) (NLS)"

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr "OS 2. utg. 6-inch. Wicklow, Irland (1888-1915) (NLS)"

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr "Irland Sivile Sokn og Baronier - Memorial Atlas"

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr "OSMIE Townlands"

msgid "OSMIE EDs"
msgstr "OSMIE EDs"

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr "OSMIE Sivile Sokn"

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr "OSMIE Baronier"

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr "OSMIE Lokale Valområde"

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr "OSMIE Dail Valområde"

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr "Lombardia - Italia (CTR)"

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr "Lombardia - Italia (CTR DBT)"

msgid "Sicily - Italy"
msgstr "Sicilia - Italia"

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr "PCN 2006 - Italia"

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr "PCN 2012 - Italia"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr "Syd-Tirol Ortofoto 2011 (større dalar)"

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""
"Ortofoto av Syd-Tirol frå 2011 med opptil 20cm oppløysning (berre større "
"dalar)"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr "Syd-Tirol Ortofoto 2014"

msgid "Southern half of the territory."
msgstr "Søndre halvdel av territoriet."

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr "Syd-Tirol Ortofoto 2015"

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr "Nordre halvdel av territoriet. August-oktober 2015. Oppløysning 20cm."

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr "Syd-Tirol Ortofoto 2017"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr "Syd-Tirol Ortofoto 2020"

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr "Full dekning av territoriet. Oppløysning 20cm"

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr "Syd-Tirol Ortofoto 2023"

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr "Syd-Tirol Grunnkart"

msgid "Basemap with standard background"
msgstr "Grunnkart med standard bakgrunn"

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr "Syd-Tirol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, delvis)"

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr "Syd-Tirol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr "Syd-Tirol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, delvis)"

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr "Syd-Tirol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr "Syd-Tirol Høgdekotelinjer"

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr "Bologna ortofoto 2024"

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr "Japan GSI Standardkart"

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr "Japan GSI Standardkart. Vidt dekt."

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr "Japan GSI orto bilete"

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr "Japan GSI orto bilete. Vanlegvis betre enn bing, men litt eldre."

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr "Japan GSI flyfoto bilete"

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""
"Japan GSI flyfoto bilete. Ikkje fullt ortoriktig, men litt nyare og/eller "
"annleis dekt enn GSI orto bilete."

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr "Japan GSI sømlaust bilete"

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""
"Japan GSI sømlaust bilete. Samlinga av siste bilete av GSI orto, flyfoto, "
"etter katastrofe og andre."

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr "Susono by ortofoto"

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr "Kakegawa by ortofoto"

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr "Omaezaki by ortofoto"

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr "Atsugi by ortofoto"

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr "Itoigawa by ortofoto"

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr "imagico.de: Aralsjøen (lågt vassnivå)"

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr "Vass- og våtmarksutstrekningar, demningar etc. (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr "imagico.de: Aralsjøen (högt vassnivå)"

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""
"Vass- og våtmarksutstrekningar, demningar etc. - noko attverande vinteris i "
"nord (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr "imagico.de: Nordaust Kaspiske hav 2018"

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""
"Kystkonstruksjon og Kashagan oljefelt i Kazakhstan i mai 2018 (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr "imagico.de: Mount Kenya 2016"

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr "Oppdatert bilete for brekartlegging (sanne fargar)"

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr ""

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr ""

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""

msgid "Cadastral map"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr "ORT10LT (Litauen)"

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr "geoportail.lu alle lag"

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr "geoportail.lu orto siste"

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr ""

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 med "
"uklassifiserte punkt"

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr "ANA Luxembourg DTM 2017 Flerretnings"

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr "INEGI Digitalt Kart over Mexico (WMS)"

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr "INEGI Digitalt Kart over Mexico (WMS) v6"

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr "Moldova Ortofoto (2016)"

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""
"2016 Ortofoto, Moldova, Målestokk 1:5000, 20cm, sanne fargar, dekkjer "
"praktisk talt heile territoriet til Republikken Moldova, bortsett frå "
"enkelte område frå den austlege delen av Moldova. [Geoportal.md tenar]"

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr "Moldova Ortofoto, Sentral del (2020)"

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""
"2020 Ortofoto, Sentral del av Moldova, Målestokk 1:5000, 20cm, sanne fargar, "
"dekkjer sentraldelen av Moldova. [Moldova-map.md tenar]"

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr "PDOK flybilete Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) siste"

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""
"Landsdekkjande datasett 7,5cm oppløysning farge flybilete av det mest nylege "
"året."

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr "PDOK flybilete Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr "LINZ NZ Flybilete"

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr "LINZ NZ Topo50 Rutenettlause Kart"

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr "Environment Canterbury Bilete"

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr "Noreg Ortofoto"

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr "Norske ortofoto (maks zoom 21), høflegast frå Geovekst og Norkart."

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr "Noreg Ortofoto (historisk)"

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr "Historiske norske ortofoto og kart, høflegast frå Geovekst og Norkart."

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr "Kartverket Sentinel 2 (val)"

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr ""
"Copernicus Sentinel-2 satellittbilete for Noreg, prosessert av Kartverket"

msgid "Kartverket topo"
msgstr "Kartverket topo"

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr "Topografisk kart, ekvivalent til Noreg 1:50.000 kartserie ved zoom 15."

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr "Kartverket topo raster"

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""
"Topografisk rasterkart, ekvivalent til Noreg 1:50.000 kartserie ved zoom 15."

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr "Kartverket topo gråskala"

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""
"Topografisk gråskalakart, ekvivalent til Noreg 1:50.000 kartserie ved zoom "
"15."

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr "Kartverket Hillshade overlegg"

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr "Hillshade for Noreg"

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr "Kartverket Høgdelinjer overlegg"

msgid "Contours for Norway"
msgstr "Høgdelinjer for Noreg"

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr "Kartverket Sjøkart"

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""
"Norske sjøkart (inkluderer Spitsbergen/Svalbard og Antarktis). "
"Rasterrepresentasjon av papirkart. Oppdatert annakvar veke."

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr "Kartverket Noreg Marine Grenser val (overlegg)"

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""
"Noregs maritime grenser for EEZ, kontinentalsokkel, territorialfarvatn, "
"basislinje etc."

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr "Kartverket Marine Infrastruktur val (overlegg)"

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr "Marine kablar, røyr, bruer, akvakulturfarmer, vrak etc. i Noreg."

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr "Kartverket Vegnett overlegg"

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""
"Norsk vegnett frå Nasjonal vegdatabase (NVDB), også brukt i Vbase og Elveg. "
"Fargar representerer nasjonale, fylkes-, kommunale, private og skogvegar + "
"gang-/sykkelvegar."

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr "Kartverket Stiar overlegg"

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""
"Stiar frå den norske databasen `Tur og Friluftsruter´. Valbare kategoriar "
"for fot-, sykkel- og skistiar."

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr "Kartverket Stadnamn overlegg"

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr "Offisielle norske stadnamn frå SSR-databasen. Valbare kategoriar."

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr "Kartverket DTM Digital Terrengmodell"

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""
"Skyggelagt relieffrepresentasjon av den norske digitale terrengmodellen "
"(DTM), dvs. jordoverflate utan tre, bygningar og andre objekt."

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr "Kartverket DOM Digital Overflatemodell"

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""
"Skyggelagt relieffrepresentasjon av den norske digitale overflatemodellen "
"(DOM), dvs. jordoverflate inkludert tre, bygningar og andre objekt på toppen "
"av den."

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr "Kartverket Historiske kart"

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr "Historiske kart - for tida `Amtskartserien´ 1826-1917."

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr "Kartverket Økonomiske Kart (historisk)"

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""
"1. utgåve av historiske Økonomiske kart for Noreg 1960-90-talet (`Økonomisk "
"kartverk´). Tilgjengeleg frå zoom 16. Ver venleg og korriger lokal "
"bileteforskyving."

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr "Kartverket Administrative Grenser overlegg"

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr "Offisielle administrative grenser på nasjonalt, fylkes- og kommunenivå"

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr "Kartverket Historiske Administrative Grenser val (overlegg)"

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""
"Offisielle historiske administrative grenser på fylkes- og kommunenivå."

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr "Kartverket Matrikkel overlegg"

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""
"Eigedomsgrenser frå den offisielle grunnboka (`matrikkelen´). Månadeleg "
"oppdatering."

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr "Kartverket Adresse overlegg"

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr "Gateadresse frå den offisielle grunnboka (`matrikkelen´)."

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr "Kartverket Luftfartshindre overlegg"

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""
"Vertikale hindre for luftfartøy, over 15m i landlege område og 30m i urbane "
"område (t.d. master, tårn, høge bygningar, kraftliner)"

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr "Kartverket Tilgjenge overlegg"

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr "Tilgjenge for synshemma, rullestolar og elektriske rullestolar."

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr "Kartverket Bygningar overlegg"

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr "INSPIRE bygningar for Noreg."

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""
"Kommune reguleringsplanar: 1) undergrunn, 2) på bakken, 3) over bakken, 4) "
"havbotn, 5) i vatn."

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr "NVE Kraftnett overlegg"

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""
"Kraftliner (høgspenningsnett) inkludert transformatorar, undersjøiske kablar "
"og master. Lokalt distribusjonsnett er ikkje inkludert."

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr "NVE Vasskraftverk overlegg"

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""
"Vasskraftverk inkludert vassvegar (tunnel, kanal, røyrleidning) og demningar"

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr "NVE Vindkraftverk overlegg"

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""
"Vindkraftturbinar, parkar og konsesjonsområde (blå: planlagt, lysegrøn: "
"under bygging, mørkegrøn: bygd)."

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr "NVE Snøskredfareområde overlegg"

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr "NOD Offshore Installasjonar overlegg"

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""
"Produksjonsplattformer og olje/naturgassfelt på den norske "
"kontinentalsokkelen"

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr "Fiskeridirektoratet Akvakultur overlegg"

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""
"Akvakultur/marine farmar (lisensierte stader, kan ikkje ha nokon "
"installasjonar enno)"

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr "Kystverket Navigasjonshjelpemiddel overlegg"

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr "Fyr, bøyer, lys og farleiar vedlikehaldne av Kystverket"

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Verna Område overlegg"

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""
"Norske nasjonalparkar, naturreservat og andre verneområde og objekt frå "
"Naturbase, inkludert Svalbard/Spitsbergen"

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Offentlege Friluftsområde overlegg"

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr "Offentlege friluftsområde med statleg eigarskap (\"friluftsområder\")."

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Urbane og Ferieområde overlegg"

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr "Urbane busetnader og fritidsbustadområde."

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Snøskuter overlegg"

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr "Tillatne snøskuterløyper."

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr "Miljødirektoratet Fjordar overlegg"

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr "Ytre tersklar/inngangar til fjordar."

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr "Riksantikvaren Kulturminne overlegg"

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""
"Arkeologiske og arkitektoniske minne/stader og kulturmiljø vernet av lov "
"(''enkeltminner'') frå Riksantikvaren"

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr "DMF Gruver overlegg"

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr "Åtvara område for gruver frå Direktoratet for mineralforvaltning"

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr "SSB Urbane Område overlegg"

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""
"Menneskelege busetnader på minst 200 personar med mindre enn 200 meter "
"mellom hushaldningar"

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr "SSB Bysentrum overlegg"

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr "Sentralområde med betydelege kommersielle og tenesteaktiviteter."

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr "Oslo Urban Environment val (lag)"

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr "Miljødata frå Oslo kommune, Bymiljøetaten."

msgid "MTBmap.no"
msgstr "MTBmap.no"

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr "Norsk terrengsykkelkart frå OSM (maks zoom 14-16, varierer per region)"

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr "NPI Svalbard Ortofoto"

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Ortofoto for Svalbard/Spitsbergen frå Norsk Polarinstitutt"

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr "NPI Svalbard topo"

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Topografisk kart for Svalbard frå Norsk Polarinstitutt"

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr "NPI Svalbard detaljert topo"

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""
"Detaljert topografisk kart for Longyearbyen, Barentsburg og Ny-Ålesund frå "
"Norsk Polarinstitutt"

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr "NPI Svalbard satellitt"

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr "Satellittbilete for Svalbard frå Norsk Polarinstitutt/USGS Landsat"

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr "imagico.de: Svalbard mosaikk"

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr "Sentinel-2 mosaikk av Svalbard (sanne fargar)"

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr "NPI Jan Mayen topo"

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr "Topografisk kart for Jan Mayen frå Norsk Polarinstitutt"

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr "imagico.de: Vestlege Karakoram"

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""
"Representerer omtrent minimum snødekke så kan brukast godt for "
"brekartlegging (sanne fargar)"

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr "Gazastripen - Pléiades - 2014/07/06"

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr "Gazastripen - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr "imagico.de: Panamakanalen - Stillehavssida"

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""
"Nye sluser med færre skyer enn i Sentinel-2-biletet - ver nøye med å sjekke "
"biletejustering (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr "imagico.de: Panamakanalen"

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr "Bilete av dei nye slusene (men delvis skyete) (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr "imagico.de: Vanatinai"

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr "Grov kystlinje grunna skydekke i Bing/Mapbox (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr "imagico.de: New Ireland"

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""
"Mange manglande øyar i OSM (for det meste kartlagt i mellomtida) (sanne "
"fargar)"

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr "imagico.de: Coropuna"

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr "imagico.de: Willkanuta-fjella og Quelccaya iskappe"

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr "Dårleg og forelda bilete i andre kjelder (sanne fargar)"

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr "Lupang Arenda, Taytay Drone-bilete"

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr "Pangasinán/Bulacan (Filippinane HiRes)"

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Geoportal 2: Ortofotokart (flybilete) WMTS"

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "Geoportal 2: Ortofotokart (flybilete) WMS"

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Geoportal 2: Høgoppløyst Ortofotokart (flybilete)"

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr "Flybiletet er ikkje tilgjengeleg for heile landet."

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Geoportal 2: Høgoppløyst Ortofotokart (flybilete) WMTS"

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "Geoportal 2: Tid Ortofotokart (flybilete) WMS"

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr "Geoportal 2: San Ortofotokart (flybilete) WMS"

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr "Geoportal 2: Bygningar"

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr "Geoportal 2: Eigedomsgrenser"

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr "Geoportal 2: Adresser"

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr "Geoportal 2: Gatenamn"

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr "Geoportal 2: Stader"

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr "Geoportal 2: PRNG (geonamn)"

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr "Geoportal 2: ISOK hillshade"

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr "Skogdatabase BDoL (overlegg)"

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Będzin: Ortofotokart 2013 (flybilete)"

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr "Bilete berre tilgjengeleg frå ein polsk IP-adresse."

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr "Będzin: Bygningar"

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr "Będzin: Adresser"

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Ortofotokart 2012 (flybilete)"

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Fotoplan 2014 (flybilete)"

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Bytom: Ortofotokart 2016 (flybilete)"

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr "Bytom: Bygningar"

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr "Częstochowa: Bygningar"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2011 (flybilete)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2013 (flybilete)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2014 (flybilete)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2015 (flybilete)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2016 (flybilete)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2017 (flybilete)"

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr "Częstochowa: Ortofotokart 2021 (flybilete)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotokart 2013 (flybilete)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotokart 2017 (flybilete)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotokart 2018 (flybilete)"

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr "Gliwice: Ortofotokart 2020 (flybilete)"

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr "Gliwice: Bygningar"

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr "Łódź: Bygningar"

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr "Łódź: Ortofotokart 2019 (flybilete)"

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr "Powiat dębicki: Bygningar"

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr "Powiat łańcucki: Bygningar"

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr "Powiat ropczycko-sędziszowski: Bygningar"

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr "Powiat rzeszowski: Bygningar"

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Powiat rzeszowski: Ortofotokart (flybilete)"

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr "Powiat stalowowolski: Bygningar"

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr "Poznań: Ortofotokart 2014 (flybilete)"

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr "Poznań: Ortofotokart 2016 (flybilete)"

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Poznań: Siste Ortofotokart (flybilete)"

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr "Poznań: Nyaste ortofotokart (flyfoto) WMTS"

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr "Przemyśl: Bygningar"

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr "Przemyśl: Ortofotokart (flyfoto)"

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Ruda Śląska: Ortofotokart (flyfoto)"

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr "Siemianowice Śląskie: Ortofotokart (flyfoto)"

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr "Siemianowice Śląskie: Bygningar"

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr "Zabrze: Ortofotokart 2011 (flyfoto)"

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr "Warszawa: Ortofotokart 2021 (flyfoto)"

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr "Wrocław: Ortofotokart 2015 (flyfoto)"

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr "Wrocław: Ortofotokart 2018 (flyfoto)"

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoar av den nordlege delen av fastlands-Portugal - 25 cm - 2021 (DGT)"

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoar av den nordlege delen av fastlands-Portugal IRG - 25 cm - 2021 "
"(DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr "Ortofotoar av fastlands-Portugal - 25 cm - 2018 (DGT)"

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr "OrtoSat av fastlands-Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""
"Ortofotoar av kystområda i fastlands-Portugal - 10 cm - 2014-2015 (DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr "Ortofotoar av fastlands-Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr "Ortofotoar av fastlands-Portugal - 1 m - 1995 - Falske fargar (DGT)"

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""
"Høgdeskugging av kystområda i fastlands-Portugal - 2 m - 2014-2015 (DGT)"

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""
"Offisiell administrativ kart over Portugal - CAOP 2022 (Fastland - Grenser)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr "Kart over arealbruk og jordbruk i fastlands-Portugal - 2018 (DGT)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr "Kart over arealbruk og jordbruk i fastlands-Portugal - 2015 (DGT)"

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr "Kart over arealbruk og jordbruk i fastlands-Portugal - 2010 (DGT)"

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr "Topografisk kart over Portugal (valentim.org)"

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr "Institutt for naturvern og skogar - GIS"

msgid "ScanEx IRS"
msgstr "ScanEx IRS"

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr "imagico.de: Kertsjstredet"

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr "Tilstanden til brukonstruksjonen i august 2016 (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr "imagico.de: Kertsjstredet 2018"

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr "Brua og omgivnadane etter fullføring i april 2018 (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr "imagico.de: Pechora-havkysten"

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr "Sentinel-2-bilete av Pechora-havkysten hausten 2016 (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr "imagico.de: Usjakov-øya august 2016"

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""
"Seinsommarbilete med få skyer (erstatta av nyare bilete) (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr "imagico.de: Usjakov-øya august 2020"

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr "Oppdaterte seinsommarbilete med få skyer (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr "imagico.de: Nordre Dvina-deltaet ved lågvatn"

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr "Strender, tidvassflater og andre kystformer (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr "imagico.de: Nordre og polare Ural-fjella august 2016"

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""
"Oppdaterte seinsommarbilete med få skyer - merknad: ikkje all synleg snø er "
"isbrear (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr "imagico.de: Vostotsjny kosmodrom"

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""
"Nylege bilete som viser nyaste trekk (erstatta av nyare bilete) (sanne "
"fargar)"

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr "imagico.de: Vostotsjny kosmodrom 2020"

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr "September 2020-bilete med haustfargar (sanne fargar)"

msgid "Singapore Landlot"
msgstr "Singapore Landlot"

msgid "Singapore OneMap"
msgstr "Singapore OneMap"

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr "Singapore OneMap (WMS)"

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr "OneMap (XYZ)"

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr "OneMap (WMTS)"

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr "Freemap.sk Bil"

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr "Freemap.sk Tur"

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr "Freemap.sk Sykkel"

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr "Freemap.sk Ski"

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr "Slovakiske historiske kart"

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr "Ortofotomozaika SR (nyaste)"

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr "Ortofotomozaika SR 2020-2022"

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr "Ortofotomozaika SR 2017-2019"

msgid "ZBGIS"
msgstr "ZBGIS"

msgid "Kataster"
msgstr "Kataster"

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 høgoppløysleg terrengskugging"

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 grå terrengskugging"

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr "DTM 5.0 lys terrengskugging"

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr "DSM 1.0 grå overflateskugging"

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr "RABA-KGZ: Slovensk jordbruksareal"

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr "RABA-KGZ: Slovenske bygde område"

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr "GURS: Bygningsomriss"

msgid "GURS: Road lines"
msgstr "GURS: Veglinjer"

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr "GURS: DOF050 Ortofoto, DTK5... (WMTS)"

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr "GURS: Slovensk ortofoto 25 cm (DOF025)"

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr "Slovensk ortofoto 25 cm/piksel (GURS DOF025), vertsstyrt av Level2.si"

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr "ARSO: LIDAR-skugging (WMTS)"

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr "MK: LIDAR-skugging+bygningar (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2023 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2022 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2020 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Ortofoto 2019 (WMTS)"

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr "Ljubljana: Bebyggelsessituasjon (WMTS)"

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2013 Fly"

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""
"Berre for OpenStreetMap-bruk. City of Cape Town fly-ortofotografi av "
"kommunalt område. 12 cm bakkeprøveavstand"

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2015 Fly"

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""
"Berre for OpenStreetMap-bruk. City of Cape Town fly-ortofotografi av "
"kommunalt område. 8 cm bakkeprøveavstand"

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2017 Fly"

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Januar 2017 ortorektifisert fargemosikk. Opphavleg bileteigedom av CCT. "
"Bilete teke med digitalt kamera for å kunna mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. "
"Komprimert til ecw 20x komprimering. Planimetrisk nøyaktigheit forventa "
"innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den digitale fila for ikkje-kommersielle "
"føremål."

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2018 Fly"

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Februar 2018 ortorektifisert fargemosikk. Opphavleg bileteigedom av CCT. "
"Bilete teke med digitalt kamera for å kunna mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. "
"Komprimert til ecw 20x komprimering. Planimetrisk nøyaktigheit forventa "
"innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den digitale fila for ikkje-kommersielle "
"føremål."

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2019 Fly"

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Januar 2019 ortorektifisert fargemosikk. Opphavleg bileteigedom av CCT. "
"Bilete teke med digitalt kamera for å kunna mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. "
"Komprimert til ecw 20x komprimering. Planimetrisk nøyaktigheit forventa "
"innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den digitale fila for ikkje-kommersielle "
"føremål."

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2020 Fly"

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Januar 2020 ortorektifisert fargemosikk. Opphavleg bileteigedom av CCT. "
"Bilete teke med digitalt kamera for å kunna mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. "
"Komprimert til ecw 20x komprimering. Planimetrisk nøyaktigheit forventa "
"innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den digitale fila for ikkje-kommersielle "
"føremål."

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2021 Fly"

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"Mars 2021 ortorektifisert fargemosikk (oppdatert: versjon 3). Opphavleg "
"bileteigedom av CCT. Bilete teke med digitalt kamera for å kunna "
"mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. Komprimert til ecw 10x komprimering. "
"Planimetrisk nøyaktigheit forventa innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den "
"digitale fila for ikkje-kommersielle føremål."

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2022 Fly"

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"Januar 2022 ortorektifisert fargemosikk (oppdatert: versjon 2.1). Opphavleg "
"bileteigedom av CCT. Bilete teke med digitalt kamera for å kunna "
"mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. Komprimert til ecw 10x komprimering. "
"Planimetrisk nøyaktigheit forventa innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den "
"digitale fila for ikkje-kommersielle føremål."

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2023 Fly"

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""
"Januar 2023 ortorektifisert fargemosikk (oppdatert: versjon 4). Opphavleg "
"bileteigedom av CCT. Bilete teke med digitalt kamera for å kunna "
"mosaikkpikselstorleik på 0,08 m. Komprimert til ecw 10x komprimering. "
"Planimetrisk nøyaktigheit forventa innan 0,3 m. Ingen avgrensingar på den "
"digitale fila for ikkje-kommersielle føremål."

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr "City of Cape Town 2024 Fly"

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""
"Flyfoto teke i 2024: ortorektifisert fargemosikk av +-30 % av storbyområdet. "
"Opphavleg bileteigedom av CCT. Ingen avgrensingar på den digitale fila for "
"ikkje-kommersielle føremål."

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr "Sør-Afrika CD:NGI Fly"

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr "imagico.de: Leskov-øya ASTER"

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr "Manglar i andre biletekjelder (sanne fargar med estimert blå)"

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr "imagico.de: Scott-øya"

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr "Manglar i andre biletekjelder (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr "imagico.de: Leskov-øya Landsat"

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr "imagico.de: Clerke Rocks"

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr "imagico.de: Shag Rocks"

msgid "Spain base map"
msgstr "Spansk grunnkart"

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""
"Kartografi frå det nasjonale geografiske instituttet og den geografiske "
"senteren til hæren"

msgid "Catastro Spain"
msgstr "Kataster Spania"

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr "Katasterkartografi frå det generelle direktoratet for kataster"

msgid "LiDAR Spain"
msgstr "LiDAR Spania"

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""
"LiDAR digitalt overflatemodell generert ved samansetjing av fire lag: "
"skugging, bygningar, vegetasjon og hydrografi."

msgid "PNOA Spain"
msgstr "PNOA Spania"

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr ""
"Nyaste ortofotoane frå PNOA-prosjektet (Nasjonal plan for flyortofotografi)"

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Kanariøyane"

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""
"Høgoppløyste bilete som dekkjer Kanariøyane, 12,5 eller 10 cm/piksel i "
"urbane område, og 20 cm/piksel andre stader. Eldre i enkelte urbane område "
"enn den lågoppløyste \"GRAFCAN OrtoExpress\"."

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr "GRAFCAN OrtoExpress - Kanariøyane"

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""
"Høgoppløyste bilete som dekkjer Kanariøyane, 20 cm/piksel. Nyare i enkelte "
"urbane område enn den høgoppløyste \"GRAFCAN OrtoExpress Urbana\"."

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr "ITACyL - Castilla y León"

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr "Grunnkart - Geoportal for Santiago de Compostela"

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr "SITNA - Ortofoto Navarra"

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr "SITNA - Grunnkart Navarra"

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr "SITNA - Kataster Navarra"

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr "ICGC - Ortofoto Catalonia"

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr "ICGC - Topo Catalonia"

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr "Ayuntamiento de Madrid - Ortofoto"

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr "imagico.de: Adamsbrua"

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr "Supplerer ufullstendig dekkjing i andre kjelder (sanne fargar)"

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr "Lantmäteriet topografisk kart"

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr "Topografisk kart over Sverige 1:50 000"

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr "Lantmäteriet økonomisk kart ca. 1950-1978"

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr "Skann av ´økonomiske kart´ ca. 1950-1978"

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr "Lantmäteriet generalstabskart 1859-1979"

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr "Skann av ´generalstabskartan´ 1859-1979"

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr "Lantmäteriet historisk ortofoto 1960"

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""
"Mosikk av svenske ortofotoar frå perioden 1955–1965. Eldre og yngre bilete "
"kan forekomma."

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr "Lantmäteriet historisk ortofoto 1975"

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr ""
"Mosikk av svenske ortofotoar frå perioden 1970–1980. Er under konstruksjon."

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr "Lantmäteriet historiske ortofoto-alternativ"

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr "Mosikk av svenske ortofotoar, inkludert frå perioden 1993–2005."

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr "Trafikverket vegnett (overlegg)"

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr "Svensk NVDB-vegnett"

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr "Trafikverket vegnett ekstra (overlegg)"

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""
"Svensk NVDB ekstradetaljar: Motorvegreferanse, trafikkro, rasteplass, "
"busshaldeplass, bru, tunnel, fartsmålar"

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr "Trafikverket vegnett-alternativ (overlegg)"

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr "Svensk NVDB-vegnett med fleire alternativ for kartlag"

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr "Trafikverket jernbanenett (overlegg)"

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr "Svensk jernbanenett, inkludert sidespor"

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr "Trafikverket jernbanenett-alternativ (overlegg)"

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr "Svensk jernbanenett med fleire alternativ for kartlag"

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr "Naturvårdsverket stiar (overlegg)"

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""
"Dagleg oppdaterte stiar i eller rundt naturreservat registrert av svensk "
"miljøvernbyrå"

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr "Naturvårdsverket verneområde-alternativ (overlegg)"

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr "Svenske nasjonalparkar, naturreservat og andre verneområde og objekt"

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet vernede kulturminneområde (overlegg)"

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr "Verneområde for kulturminnebygningar og religiøse kulturminnestader"

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet kulturminnebygningar (overlegg)"

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr "Kulturminnebygningar og kyrkjer"

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet ruinar (overlegg)"

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr "Ruinar av kulturhistorisk interesse"

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr "Riksantikvarieämbetet arkeologiske stader og monument (overlegg)"

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr "Forhistoriske og historiske leivningar og monument"

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr "SCB urbane område (overlegg)"

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""
"Menneskelege busetjingar på minst 200 personar med mindre enn 500 meter "
"mellom hushaldningar"

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr "SCB fritidsbustadområde (overlegg)"

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""
"Samanhengande område som hovudsakleg består av fritidsbustader; ei samling "
"av minst 50 fritidsbustader, der avstanden mellom dei ikkje overstig 150 "
"meter"

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr "SCB industrisoner (overlegg)"

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""
"Geografisk avgrensa område som er prega av storskala og industriell arealbruk"

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr "SCB små busetjingar (overlegg)"

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""
"Samanhengande område med bygningar med 50-199 innbyggjarar og ikkje meir enn "
"150 meter mellom husa"

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr "Skolverket skular (overlegg)"

msgid "Swedish schools."
msgstr "Svenske skular."

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr "SVK straumnett (overlegg)"

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr "Svensk overføringsnett for straum"

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr "Länsstyrelserna vindturbinar (overlegg)"

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""
"Operative (svarte) og planlagde (grøne) vindturbinar. Data frå "
"Vindbrukskollen."

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr "Snøskuterkart Sverige"

msgid "Snowmobile trails"
msgstr "Snøskuterspor"

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr "Stockholm ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr "Sollentuna ortofoto 2022"

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr "Ortofotoar frå Sollentuna kommune 2022, opne data"

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr "Lidingö ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr "Ortofotoar frå Lidingö kommune 2012, CC0-lisens"

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr "Linköping ortofoto"

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr "Ortofotoar frå Linköping kommune 2010, opne data"

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr "Kalmar nord ortofoto 2014"

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr "Ortofotoar for nordkysten av Kalmar kommune 2014"

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr "Kalmar sør ortofoto 2016"

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr "Ortofotoar for sørekysten av Kalmar kommune 2016"

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr "Kalmar urbant ortofoto 2018"

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr "Ortofotoar for urbane område i Kalmar kommune 2018"

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr "Kalmar urbant ortofoto 2020"

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr "Ortofotoar for urbane område i Kalmar kommune 2020"

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr "Göteborg ortofoto"

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr "Nyaste ortofotoane for Göteborg kommune"

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr "Göteborg historiske ortofoto-alternativ"

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr "Historiske ortofotoar for Göteborg kommune"

msgid "Gothenburg City map"
msgstr "Göteborg bykart"

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""
"Bykartet er eit oversiktskart som skildrar Göteborg. Det inneheld generell "
"informasjon om land, kommunikasjon, hydrografi, bygningar, adressenummer og "
"gate namn, administrativ inndeling og anna orienteringstekst."

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr "Göteborg skugging"

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""
"Nettkartteneste som presenterer skugging og helling basert på høgdemodellen "
"for 2017 for Göteborg by. Oppløysing 0,5 meter per piksel."

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr "Örebro alternativ 1 (overlegg)"

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr "Offentlege kartfunksjonar for Örebro kommune, del 1"

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr "Örebro alternativ 2 (overlegg)"

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr "Offentlege kartfunksjonar for Örebro kommune, del 2"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr "Kanton Aargau 25 cm (AGIS 2014)"

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""
"Dette bilete vert levert via ein mellomtenar driven av https://sosm.ch/"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr "Kanton Aargau 25 cm (AGIS 2016)"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr "Kanton Aargau 25 cm (AGIS 2017)"

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr "Kanton Aargau 25 cm (AGIS 2019)"

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr "Kanton Aargau 20 cm (AGIS 2020)"

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr "Kanton Aargau 50 cm DTM/skugging"

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr "Kanton Zürich ortofotoar 2014/2015 10 cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr "Kanton Zürich ortofotoar 2015/2016 10 cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr "Kanton Zürich ortofoto 2018 10 cm"

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr "Kanton Zürich ortofoto 2020 5 cm"

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr "Kanton Zürich, ortofoto ZH vår 2021 RGB 5 cm"

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr "Kanton Zürich, overflateskugging 2014 50 cm"

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr "Kanton Zürich, overflateskugging 2017"

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr "Kanton Zürich, terrengskugging 2014 50 cm"

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr "Kanton Zürich, terrengskugging 2017"

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr "Kanton Thurgau grunnplan for katasteroppmåling"

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""
"Grunnplan for katasteroppmåling av kanton Thurgau farga & svart-kvit med "
"eigedomar, nomenklatur, nasjonale, kantonale og kommunale grenser, "
"enkeltobjekt, landdekke, veg namn, høgdekurver og terrengmodell"

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr "Kanton Thurgau sykkelruter"

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr "Sakte trafikk: sykkelvegnett (ruter) indikert av skilting"

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr "Kanton Thurgau relieff DTM"

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr "Digital representasjon av terrenget"

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr "Kanton Thurgau turstiar"

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""
"Sakte trafikk: forløpet av turstiane med symbolske representasjonar av "
"skilt, undergangar, trapper og bruer. Informasjon om stioverflate og "
"rullestoltilgjenge."

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr "Kanton Thurgau ortofoto 2017"

msgid "City of St. Gallen"
msgstr "Byen St. Gallen"

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr "7,5 cm ortofoto frå 2018"

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr "Stadt Uster ortofoto 2008 10 cm"

msgid "City of Zürich base map"
msgstr "Zürich by grunnkart"

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr "Zürich by oversiktskart (gater, bygningar, husnummer)"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr "Zürich by ortofoto 2011"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr "Zürich by ortofoto 2013"

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr "Zürich by ortofoto 2013 kvasi sanne fargar"

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr "Kanton Solothurn, nyaste ortofoto RGB"

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr "Kanton Solothurn, nyaste ortofoto infraraud"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr "Kanton Solothurn, ortofoto 2014 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr "Kanton Solothurn, ortofoto 2015 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr "Kanton Solothurn, ortofoto 2016 RGB"

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr "Kanton Solothurn, ortofoto 2017 RGB"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr "Kanton Solothurn, DSM relieff 2014 50 cm"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr "Kanton Solothurn, DTM relieff 2014 50 cm"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr "Kanton Solothurn, DSM relieff 2018"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr "Kanton Solothurn, DTM relieff 2018"

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr "Kanton Solothurn, DSM relieff 2019"

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr "Kanton Solothurn, DTM relieff 2019"

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2011 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2016 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2018 (20 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2019 (5 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2020 (10 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2021 (20 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2023 (10 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr "Kanton Genève 2024 (4 cm) (SITG)"

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr "Kanton Genève DSM 2023 (SITG)"

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr "Kanton Genève DTM 2023 (SITG)"

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr "Kanton Fribourg 2016"

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr "Kanton Bern, bygningar"

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr "Kanton Bern, digitalt overflatemodell 50 cm, relieff"

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr "Kanton Bern, digitalt terrengmodell 50 cm, relieff"

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr "Stadt Bern 10 cm (2023)"

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr "Geoinformasjon Stadt Bern, offisiell oppmåling"

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr "Plan for grunnboka for byen Bern (farga)."

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr "Ville de Nyon - ortofoto 2016 HD 5 cm/pi"

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr "Cartoriviera - ortofoto 2012"

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr "SIGIP - ortofoto 2012"

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr "Lausanne - ortofoto 2016"

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr "Bonvillars ortofoto 2013"

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr "Fiez ortofoto 2013"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2015"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2017"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2020"

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr "Kanton Basel-Stadt 2023"

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr "Kanton Basel-Landschaft 10 cm (2015)"

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr "imagico.de: Sentral-Alpane i seinsommaren 2016"

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""
"Oppdatert bilete for isbremapping - merk: nysnø på høgare høgder (sanne "
"fargar)"

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr "imagico.de: Vest-Alpane haustfargar 2017"

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr "Haustfargar i Alpane, Jura og sørvest-Tyskland (sanne fargar)"

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr "Kanton Zug 2011"

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""
"Utviding: heile kantonen Oppløysing: 10 cm per piksel Fotoflyging: 2011-04-01"

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr "Kanton Zug nord 2016"

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""
"Ortofoto for den nordlege delen av kanton Zug. Flydd 20.04.2016. 10 cm "
"oppløysing per piksel. Dekking: Kommunane Cham, Steinhausen og Baar, samt "
"delar av Zug."

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr "Kanton Zug Gemeinde Zug sør 2018"

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""
"Ortofoto for den sørare delen av kommunen Zug. Flydd med drone over fleire "
"dagar i byrjinga av april 2018. 10 cm oppløysing per piksel. Dekking: Sørare "
"del av kommunen Zug. Flyging før lauv sprett, utan snødekke."

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr "Kanton Zug (Walchwil og Zug (Alpli)) 2019"

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr "Kanton Schaffhausen, relieff 2013"

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr "Kanton Schaffhausen, flyfoto 2013"

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr "swisstopo swissALTI3D"

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr "swisstopo SWISSIMAGE"

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr "swisstopo swissSURFACE3D"

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr "Taiwan e-Map opne data"

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr "Taiwan e-Map opne data (med høgdekurver)"

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr "Emapet frå Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr "Taiwanske landsbygrenser"

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr "Taiwanske grunnseksjonsdata"

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr "NLSC opne data WMTS"

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr "CBSGM-digital høgdemodell (SRTM)"

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr "Tyrkia høgdekart (SRTM) i 90 m oppløysing"

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir miljøplan"

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr "Amasya miljøplan"

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr "Antalya-Burdur-Isparta miljøplan"

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr "Ardahan-Kars-Igdir-Agri miljøplan"

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr "Aydin-Mugla-Denizli miljøplan"

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr "Balikesir-Canakkale miljøplan"

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr "Bartin miljøplan"

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr "Bilecik miljøplan"

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr "Bolu miljøplan"

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr "Erzurum-Erzincan-Bayburt miljøplan"

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr "Izmir-Manisa miljøplan"

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr "Kirikkale miljøplan"

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray miljøplan"

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr "Kilis miljøplan"

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr "Konya-Karaman miljøplan"

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli miljøplan"

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari miljøplan"

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr "Mersin-Adana miljøplan"

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr "Mus-Bitlis-Van miljøplan"

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin miljøplan"

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr "Osmaniye miljøplan"

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr "Samsun-Corum-Tokat miljøplan"

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr "Sinop miljøplan"

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr "Sinop-Kastamonu-Cankiri miljøplan"

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr "Tekirdag-Kirklareli-Edirne miljøplan"

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr "Usak miljøplan"

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr "Yalova miljøplan"

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr "Yozgat-Sivas-Kayseri miljøplan"

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr "Zonguldak-Bartin-Karabuk miljøplan"

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr "Asjgabat (høg oppløysing)"

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr "USGS 3D høgdeprogram høgdekurver"

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr "USGS 3D høgdeprogram"

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr "Nasjonalt jordbruksbileteprogram"

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""
"Det nyaste året med 30/60 cm 4-bands DOQQar frå National Agriculture Imagery "
"Program (NAIP) for kvar delstat i dei samanhengande USA."

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr "TIGER veger 2014"

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""
"På zoomnivå 16+, offentleg domene kartdata frå US Census. På lågare zoom, "
"berre endringar sidan 2006 minus endringar allereie inkorporert i "
"OpenStreetMap"

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr "TIGER veger 2017"

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""
"Gul = Offentleg domene kartdata frå US Census. Raud = Data ikkje funne i "
"OpenStreetMap"

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr "TIGER veger 2018"

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr "TIGER veger 2019"

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr "TIGER veger 2020"

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr "TIGER veger 2021"

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr "TIGER veger 2022"

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr "TIGER veger 2023"

msgid "USGS Imagery"
msgstr "USGS bilete"

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr "Offentleg domene flyfoto, mest NAIP"

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr "MassGIS L3 parsellar"

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr "MassGIS grunnkart"

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr "MassGIS 2023 ortofoto"

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr "15 cm vår 2023 sanne fargar flyfoto for delstaten Massachusetts"

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr "MassGIS 2021 ortofoto"

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr "MassGIS 2019 ortofoto"

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr "MassGIS LIDAR skugga relieff"

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr "MassGIS LIDAR helling"

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""
"Visualiserer variasjonen i høgd (brattleik) på kvar punkt basert på LiDAR-"
"data. Kvit representerer noko som er flatt, med gradvis mørkare verdiar som "
"tyder brattere helling, opp til svart som representerer ein heilt vertikal "
"helling."

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr "MiSAIL Oakland County bilete 2020"

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr "MiSAIL Oakland County bilete 2023"

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr "NC nyaste ortofoto"

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""
"Nyaste sanne fargar bilete for delstaten Nord-Carolina. Bileta har ein "
"pikseloppløysing på 6 tommar og består av bilete teke i 2018, 2019, 2020 og "
"2021"

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr "NH GRANIT 2021/2022 6-tommar ortofoto (farge)"

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr "Heilstats 2021/2022 6-tommar ortofotografi for New Hampshire"

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr "NH GRANIT 2021/2022 6-tommar ortofoto (infraraud)"

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr "NH GRANIT LiDAR skugging 2022 (nordvest)"

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""
"LiDAR-avleidd naken jord skugga terreng (belysning frå nordvest) for New "
"Hampshire. Generert frå 7 separate LiDAR-samlingar som dekte delstaten per "
"2022. Innsamlingsdatoar spenner frå 2011 til 2020. Generelt er bilete eldre "
"i nord og nyare i sør."

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr "NH GRANIT LiDAR skugging 2022 (nordaust)"

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""
"LiDAR-avleidd naken jord skugga terreng (belysning frå nordaust) for New "
"Hampshire. Generert frå 7 separate LiDAR-samlingar som dekte delstaten per "
"2022. Innsamlingsdatoar spenner frå 2011 til 2020. Generelt er bilete eldre "
"i nord og nyare i sør."

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr "imagico.de: Alaska Range"

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""
"Nylege sommarbilete av Alaska Range for kartlegging av naturlege trekk "
"(sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr "imagico.de: Bogoslof-øya 2017"

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr "Nylege bilete frå etter utbrotet (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr "imagico.de: Bogoslof-øya 2019"

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr "Bilteoppdatering for den lille vulkanske øya (sanne fargar)"

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr "imagico.de: Cook Inlet"

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr "Tidvassflater og isbrear i omliggande fjell (sanne fargar)"

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr "NJ 2015 flyfoto (infraraud)"

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr "Digitalt ortofotografi av New Jersey, nær infraraud, 1 fot oppløysing"

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr "NJ 2015 flyfoto (naturlege fargar)"

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""
"Digitalt ortofotografi av New Jersey, naturlege fargar, 1 fot oppløysing"

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr "NJ 2020 flyfoto (naturlege fargar)"

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr "San Juan storbyområde: 2013 USACE ortofoto"

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr "PR/USVI 2017 NOAA orkan Maria bilete"

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr "WA 2013 flyfoto for San Juan County"

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""
"Offentleg domene flyfoto teke i mai/juni 2013 frå San Juan County, WA. "
"Oppløysing er 9 tommar."

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr "WA 2016 flyfoto for San Juan County"

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""
"Offentleg domene flyfoto teke i mai, juni og juli frå San Juan County, WA. "
"Oppløysing er 6 tommar heile fylket."

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr "WA vektor gatekart for San Juan County"

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""
"Offentleg domene gate- og adressedata frå San Juan County, WA. Oppdatert "
"minst kvartalsvis."

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr "MD nyaste 6-tommar flyfoto"

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr "MD 3-tommar flyfoto"

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""
"3-tommar oppløysing bilete for byane Rockville, Gaithersburg og Annapolis"

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr "Minnesota samansett bileteteneste"

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr "Delaware 2012 ortofotografi"

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""
"Dette datasettet består av 0,3-meter pikseloppløysing (omtrent 1 fot), 4-"
"bands sanne fargar og nær infraraud (R, G, B, IR) ortofoto som dekkjer New "
"Castle, Kent og Sussex fylke i Delaware."

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr "Delaware 2017 ortofotografi"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr "Rhode Island flyfoto (haust 2021)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr "Flyfoto for delstaten Rhode Island (haust 2021)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr "Rhode Island flyfoto (vår 2021)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr "Flyfoto for delstaten Rhode Island (vår 2021)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr "Rhode Island flyfoto (vår 2022)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr "Flyfoto for delstaten Rhode Island (vår 2022)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr "Rhode Island flyfoto (vår 2023)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr "Flyfoto for delstaten Rhode Island (vår 2023)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr "Rhode Island flyfoto (vår 2024)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr "Flyfoto for delstaten Rhode Island (vår 2024)"

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr "Rhode Island flyfoto (vår 2025)"

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr "Flyfoto for delstaten Rhode Island (vår 2025)"

msgid "NYS Streets"
msgstr "NYS gater"

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr "NYS ortofoto online"

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""
"New York State høgoppløyst digitalt ortofoto, 1 fot oppløysing, synleg lys"

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr "NYS ortofoto online (farge IR)"

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""
"New York State høgoppløyst digitalt ortofoto, 1 fot oppløysing, farge IR"

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr "Washington Department of Transportation desember 2021"

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""
"Washington State Department of Transportation statlege og lokale veger som "
"er levert til FHWA i Highway Performance Monitoring System. Inkludert er "
"forkorta gatenamn som må utvidast før innlegging i OSM"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr "Mesa County GIS dalvidt 2024"

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""
"Mesa County GIS bilete som synast på https://emap.mesacounty.us/viewer/"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr "Mesa County GIS dalvidt 2022"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr "Mesa County GIS dalvidt 2020"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2019"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2017"

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr "Mesa County GIS NAIP 2015"

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr "Mesa County GIS dalvidt 2018"

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr "ODOT (Ohio) veglager"

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) veglager publisert juni 2024."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr "Ohio heilstats bileteprogram"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""
"Ohio Statewide Imagery Program III nyaste ortofoto av kvart fylke med "
"oppløysingar frå 1 fot til 3 tommar frå 2017 til 2020."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr "Ohio Statewide Imagery Program 6-tommar"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""
"Ohio Statewide Imagery Program III ortofoto av 40 fylke teke med 6-tommar "
"oppløysing i 2017 og 2018, pluss OSIP I og OSIP II bilete i 16 fleire fylke "
"frå 2010 til 2014."

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr "Ohio Statewide Imagery Program 1-fot"

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""
"Ohio Statewide Imagery Program II ortofoto av alle 88 fylke med 1-fot "
"oppløysing frå 2011 til 2014."

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr "Virginia bygningsgrunnflater"

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr "Bygningsgrunnflater frå VBMP ortofoto og lokale data"

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr "Virginia bileteteneste - nyaste"

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr "Det nyaste tilgjengelege VBMP ortofoto for heile Virginia"

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr "Virginia eigedomsgrenser"

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr ""
"Ein heilstats parsellteneste som viser eigedomsgrenser der tilgjengeleg"

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr "Dakota County GIS 2017 haust lauvfritt 6-tommar"

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr "Dakota County GIS 2019 vår lauvfritt 6-tommar"

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr "HI Maui County ortofoto (2023)"

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr "IndianaMap ortofoto - nyaste tilgjengelege"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""
"Indiana heilstats ortofoto innsamla under lauvfrie tilhøve for den noverande "
"(2021-2024) programsyklusen. Minimum 6-tommar oppløysing, med enkelte område "
"i 3-tommar oppløysing inkludert Monroe og Vermillion fylke."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2016-2019"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""
"Indiana heilstats ortofoto innsamla under lauvfrie tilhøve for 2016-2019 "
"programsyklusen. Minimum 1-fot oppløysing, med 6-tommar oppløysing for "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells og Whitley fylke, og 3-tommar oppløysing for Hamilton, "
"Monroe, Vanderburgh og Vermillion fylke."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2015"

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""
"Ortofoto av fire fylke i Indiana, innsamla under lauvfrie tilhøve våren "
"2015. Dette er ein vidareføring av 2011-2013 heilstatsprogrammet. 1-fot "
"oppløysing for Miami fylke og 6-tommar oppløysing for Allen, Shelby og "
"Steuben fylke"

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2014"

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""
"Ortofoto av fire fylke i Indiana, innsamla under lauvfrie tilhøve våren "
"2014. Dette er ein vidareføring av 2011-2013 heilstatsprogrammet. 1-fot "
"oppløysing av Wabash fylke og 6-tommar oppløysing av Harrison, Monroe og "
"Vanderburgh fylke."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2013"

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""
"Ortofoto av 31 fylke i vestre Indiana, innsamla under lauvfrie tilhøve våren "
"2013. Dette er ein vidareføring av 2011-2013 heilstatsprogrammet. 1-fot "
"oppløysing av følgjande fylke: Benton, Clay, Daviess, Fountain, Gibson, "
"Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, Parke, Perry, Pike, "
"Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, Warren, Warrick og "
"White. 6-tommar oppløysing av Dubois, Lake, LaPorte, Marion, Porter, Spencer "
"og Vanderburgh fylke."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2012"

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""
"Ortofoto av 34 fylke i austre Indiana, innsamla under lauvfrie tilhøve våren "
"2012. Dette er ein vidareføring av 2011-2013 heilstatsprogrammet. 1-fot "
"oppløysing av følgjande fylke: Adams, Blackford, Clark, Decatur, Delaware, "
"Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, Huntington, Jefferson, Jennings, "
"LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, Rush, Scott, Switzerland, Union, "
"Wayne og Wells. 6-tommar oppløysing av Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, "
"Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben og Whitley fylke."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2011"

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""
"Ortofoto for 28 fylke i sentrale Indiana, innsamla under lauvfrie tilhøve "
"våren 2013. Dette er ein vidareføring av 2011-2013 heilstatsprogrammet. 1-"
"fot oppløysing av følgjande fylke: Boone, Brown, Carroll, Cass, Clinton, "
"Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, Lawrence, Marshall, "
"Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash og Washington. 6-"
"tommar oppløysing av Bartholomew, Elkhart, Harrison, Kosciusko, Marion, "
"Monroe og Saint Joseph fylke."

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr "IndianaMap ortofoto 2005"

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""
"Indiana heilstats ortofoto innsamla under lauvfrie tilhøve i mars og april "
"2005 (med enkelte fylke i 2006 grunna flaum). Minimum 1-fot oppløysing, med "
"6-tommar oppløysing av følgjande fylke: Dubois, Elkhart, Floyd, Hamilton, "
"Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, Steuben, Tippecanoe og "
"Vanderburgh."

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr "KYFromAbove 2019-2022 6 tommar"

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""
"6-tommar heilstats lauvfritt bilete teke frå 2019 til 2022 gjennom Kentucky "
"Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) og publisert av "
"Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr "KyFromAbove 2012-2014"

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""
"6-tommar eller 1-fot flyfoto teke frå 2012 til 2014 gjennom Kentucky Aerial "
"Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) og publisert av "
"Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr "Texas ortofoto (2015)"

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr "Texas NAIP bilete 2012"

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr "Texas NAIP bilete 2014"

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr "Texas NAIP bilete 2016"

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr "Texas NAIP bilete 2018"

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr "Texas NAIP bilete 2022"

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr "Texas NAIP bilete 2020"

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr "TX Smith County bilete 2019"

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr "TX byen Amarillo bilete 2015"

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr "TX Dallas og Fort Worth bilete 2015"

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr "TX byen El Paso bilete 2015"

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr "TX byen Lubbock bilete 2015"

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr "TX byen Georgetown bilete 2015"

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr "TX San Antonio River Authority bilete 2016"

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr "TX Brazos County bilete 2019"

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr "TX hovudstadsområde bilete 2019"

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr "PEMA ortofoto [2018-2020] (RGB)"

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""
"Ortofoto av Pennsylvania, teke mellom 2018 og 2020 med 6-tommar oppløysing. "
"Det vart teke av Quantum Spatial, Inc. for Pennsylvania Emergency Management "
"Agency og er vertsstyrt av PASDA på https://www.pasda.psu.edu/uci/"
"DataSummary.aspx?dataset=5158."

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr "PEMA ortofoto - vestre [2022]"

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""
"Ortofoto av vestre Pennsylvania, teke i 2022 med 6-tommar oppløysing, "
"omfattar følgjande fylke: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, Erie, "
"Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. Det vart teke av NV5 "
"Geospatial for Pennsylvania Emergency Management Agency og er vertsstyrt av "
"PASDA på https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5177."

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr "PEMA ortofoto - austre [2020-2021]"

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""
"Ortofoto av austre Pennsylvania, teke i 2020 og 2021 med 6-tommar "
"oppløysing, omfattar følgjande fylke: Adams, Chester, Columbia, Cumberland, "
"Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, Montour, "
"Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. Det vart teke av NV5 Geospatial for "
"Pennsylvania Emergency Management Agency og er vertsstyrt av PASDA på "
"https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr "CT ECO skugga relieff (2023)"

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""
"Farga visning av terreng avleidd frå 2023 LiDAR-data for delstaten "
"Connecticut"

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr "CT ECO skugga relieff (2016)"

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""
"Farga visning av terreng avleidd frå 2016 LiDAR-data for delstaten "
"Connecticut"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr "CT ECO ortofoto (2023)"

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""
"Det 2023 3-tommar vår ortofoto for delstaten Connecticut i naturlege fargar"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr "CT ECO ortofoto (2019)"

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr "Det 2019 vår ortofoto for delstaten Connecticut i naturlege fargar"

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr "CT ECO ortofoto (2016)"

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""
"Det 2016 3-tommar vår ortofoto for delstaten Connecticut i naturlege fargar"

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr "MetroCOG ortofoto (2020)"

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr "Det 2020 ortofoto for MetroCOG regionar"

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr "VT VCGI LiDAR - DEM skugging"

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""
"Vermont heilstats skuggingskompositt av naken jord avleidd frå den digitale "
"høgdemodellen. Solvinkelorientering er 315° med 45° asimut"

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr "VT VCGI LiDAR - DSM skugging"

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""
"Vermont heilstats skuggingskompositt av jordoverflata frå den digitale "
"overflatemodellen. Solvinkel er flerretninga"

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr "VT VIP ortofoto - infraraud"

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr "Det nyaste tilgjengelege infraraude ortofoto for delstaten Vermont"

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr "VT VIP ortofoto - beste farge"

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""
"Det nyaste tilgjengelege ortofoto i naturlege fargar for delstaten Vermont"

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr "San Juan County NM ortofoto (2025)"

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""
"3/6-tommar pikseloppløysing ortofoto teke mellom november 2024 til mars 2025 "
"for San Juan County i delstaten New Mexico"

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr "Delstaten Washington toppoverflate skugging"

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr "Delstaten Washington naken jord skugging"

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr "imagico.de: Rwenzori-fjella"

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""
"Nylege bilete av dei fleste gjenværande Rwenzori-fjella isbrear (falske "
"fargar IR)"

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr "imagico.de: Rwenzori-fjella 2016"

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr "Ukraina - ortofotokart 2012"

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""
"Ortofotokart levert av State Service of Ukraine for Geodesy, Cartography and "
"Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr "Ukraina - Dnipro 2019"

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""
"Satellittbilete levert av Main Architectural and Planning Department of the "
"Dnipro City Council"

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr "Ukraina - Dnipro topografisk kart"

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr "Ukraina - Kyiv 2014 (DZK)"

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr "Ukraina - Kyiv 2019"

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr "Ukraina - Kyiv topografisk kart"

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr "Ukraina - Mykolaiv 2018"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr "Ukraina - Vinnytsia 2018"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr "Ukraina - Vinnytsia 2020"

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr "Ukraina - Vinnytsia 2021"

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr "Ukraina - Rivne 2011"

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr "Ukraina - Andriivska OTG 2020"

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr "Ukraina - Lubetska OTG 2020"

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr "Ukraina - Liubech 2019"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr "Ukraina - Cherkasy 2010"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr "Ukraina - Cherkasy 2015"

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr "Ukraina - Cherkasy 2021"

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr "Ukraina - Pulyny 2020"

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr "Ukraina - Mariupol"

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr "Ukraina - Lutsk 2015"

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr "Ukraina - Prylutske 2020"

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr "Ukraina - Kropyvnytskyi 2015"

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr "Ukraina - Palanka kommune"

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr "Ukraina - Novopskov kommune"

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr "Ukraina - Lozno-Oleksandrivka"

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr "Ukraina - Pisochyn kommune 2021"

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr "Ukraina - Rohan kommune"

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr "Ukraina - Nova Vodolaha"

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr "Ukraina - Zachepylivka"

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr "Ukraina - Mykolaivka"

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr "Ukraina - Mezhova og Demuryne"

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr "Ukraina - Koroviia 2021"

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr "Ukraina - Chornivka 2021"

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr "Ukraina - Chernivtsi 2015"

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr "Ukraina - Chernivtsi topografisk kart 2015"

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr "Ukraina - Chernivtsi adressekart"

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr "Ukraina - Khmelnytskyi"

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr "Ukraina - Zhytomyr"

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr "Ukraina - Odesa"

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr "Ukraina - Kolomyia"

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr "Ukraina - Slavuta"

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr "Ukraina - Nyzhnia Duvanka"

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr "Ukraina - Chumaky kommune"

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr "Ukraina - Radisne"

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr "Ukraina - Bilhorod-Dnistrovskyi"

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr "Ukraina - Serhiivka"

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr "Ukraina - Ovidiopol"

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr "Ukraina - Lymanske"

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr "Ukraina - Velykodolynske"

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr "Ukraina - Tairove"

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr "Ukraina - Avanhard"

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr "Ukraina - Novi Biliari"

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr "Ukraina - Dobroslav"

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr "Ukraina - Teplodar"

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr "Ukraina - Biliaivka"

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr "Ukraina - Petrivka"

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr "Ukraina - Ivanivka"

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr "Ukraina - Rozdilna"

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr "Ukraina - Tsebrykove"

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr "Ukraina - Zatyshshia"

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr "Ukraina - Shyriaeve"

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr "Ukraina - Savran"

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr "Ukraina - Zakharivka"

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr "Ukraina - Liubashivka"

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr "Ukraina - Okny"

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr "Ukraina - Slobidka"

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr "Ukraina - Zatoka og Karolino-Buhaz"

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr "Ukraina - Haivoron 2018"

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr "Ukraina - Mena 2009"

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr "Ukraina - Staryi Saltiv"

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr "7. serie (OS7)"

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr "map.atownsend.org.uk"

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr "Hampshire fly FCIR"

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr "Hampshire fly RGB"

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr "OS New Popular Edition historisk"

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr "OS OpenData StreetView (april 2016)"

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr ""

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr "OSMUK katasterparsellar"

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr "Perfekt justerte katasterparsellar i Storbritannia."

msgid "Postcode centroids"
msgstr "Postnummer sentroidar"

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr "Sentroidar for postnummer i Storbritannia frå OS Code-Point"

msgid "Public Rights of Way"
msgstr "Offentlege ferdselsrettar"

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr "Surrey flyoppmåling"

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr "NLS - OS 6-tommar Skottland 1842-82"

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr "NLS - OS 1:10,560 National Grid-kart, 1940-1960-talet"

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr "NLS - OS 1:1,250 National Grid-kart, 1940-1960-talet"

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr "NLS - OS 1:2,500 National Grid-kart, 1940-1960-talet - doble ark"

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr "NLS - OS 1:2,500 National Grid-kart, 1940-1960-talet - enkle ark"

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid-kart, 1947-63 - TQ"

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr "NLS - OS 1:25k 1. serie 1937-61"

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr "NLS - OS 1-tommar 7. serie 1955-61"

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr "NLS - OS 25-tommar (Skottland 1) 1892-1905"

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr "NLS - OS 25-tommar (Skottland 2) 1892-1905"

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr "OS 1:25k historisk (OSM-avgrensa)"

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr "OS Scottish Popular historisk"

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr "NLS - Bartholomew halv tommar, 1897-1907"

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Aberdeen 1866-1867, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Airdrie 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Airdrie 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Alexandria 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Alexandria 1859, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Alloa 1861-1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Alloa 1861-1862, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Annan 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Annan 1859, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Arbroath 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Arbroath 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Ayr 1855 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Ayr 1855, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Berwick-upon-Tweed 1852, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Brechin 1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Brechin 1862, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Burntisland 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Burntisland 1894, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Campbelton 1865 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Campbelton 1865, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Coatbridge 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Coatbridge 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Cupar 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Cupar 1854, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Cupar 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Cupar 1893-1894, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dalkeith 1852 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dalkeith 1852, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dalkeith 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dalkeith 1893, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dumbarton 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dumbarton 1859, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dumfries 1850 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dumfries 1850, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dumfries 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dumfries 1893, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dundee 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dundee 1857-1858, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dundee 1870-1872 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dundee 1870-1872, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dunfermline 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dunfermline 1854, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Dunfermline 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Dunfermline 1894, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Edinburgh 1849-1851, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Edinburgh 1876-1877, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Edinburgh 1893-1894, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Edinburgh 1940-1960-talet (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Edinburgh 1940-1960-talet, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Elgin 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Elgin 1868, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Falkirk 1858-1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Falkirk 1858-1859, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Forfar 1860-1861 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Forfar 1860-1861, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Forres 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Forres 1868, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Galashiels 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Galashiels 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Girvan 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Girvan 1857, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Glasgow 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Glasgow 1857-1858, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Glasgow 1892-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Glasgow 1892-1894, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Greenock 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Greenock 1857, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Haddington 1853 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Haddington 1853, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Haddington 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Haddington 1893, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Hamilton 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Hamilton 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Hawick 1857-1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Hawick 1857-1858, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Inverness 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Inverness 1867-1868, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Irvine 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Irvine 1859, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Jedburgh 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Jedburgh 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kelso 1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kelso 1857, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kilmarnock 1857-1859, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kirkcaldy 1855 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kirkcaldy 1855, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kirkcaldy 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kirkcaldy 1894, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kirkcudbright 1850 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kirkcudbright 1850, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kirkcudbright 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kirkcudbright 1893, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kirkintilloch 1859 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kirkintilloch 1859, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Kirriemuir 1861 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Kirriemuir 1861, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Lanark 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Lanark 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Linlithgow 1856 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Linlithgow 1856, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, London 1893-1896 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for London 1893-1896, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Mayole 1856-1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Mayole 1856-1857, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Montrose 1861-1862 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Montrose 1861-1862, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Musselburgh 1853 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Musselburgh 1853, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Musselburgh 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Musselburgh 1893, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Nairn 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Nairn 1867-1868, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Oban 1867-1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Oban 1867-1868, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Paisley 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Paisley 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Peebles 1856 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Peebles 1856, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Perth 1860 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Perth 1860, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Peterhead 1868 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Peterhead 1868, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Port Glasgow 1856-1857, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Portobello 1893-1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Portobello 1893-1894, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Rothesay 1862-1863 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Rothesay 1862-1863, med tillatelse frå National Library "
"of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Selkirk 1865 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Selkirk 1865, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, St Andrews 1854 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for St Andrews 1854, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, St Andrews 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for St Andrews 1893, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Stirling 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Stirling 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Stonehaven 1864 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Stonehaven 1864, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Stranraer 1847 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Stranraer 1847, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Stranraer 1863-1877 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Stranraer 1863-1877, med tillatelse frå National "
"Library of Scotland."

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Stranraer 1893 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Stranraer 1893, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Strathaven 1858 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Strathaven 1858, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Wick 1872 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Wick 1872, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Wigtown 1848 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Wigtown 1848, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr "OS byplanar, Wigtown 1894 (NLS)"

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""
"Detaljert byplan for Wigtown 1894, med tillatelse frå National Library of "
"Scotland."

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr "IDE.uy ortofoto 2019"

msgid "Landsat"
msgstr "Landsat"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2018"

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr "Etterbehandla Sentinel satellittbilete."

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2019"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2020"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2021"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2022"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2023"

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr "EOx skyfrie Sentinel-2 2024"

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr "Bing flyfoto"

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr "Mapbox satellitt"

msgid "Esri World Imagery"
msgstr "Esri World Imagery"

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr "Esri World Imagery (Clarity) Beta"

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""
"Esri arkivbilete som kan vera klarare og meir nøyaktige enn standardlaget."

msgid "OpenCycleMap"
msgstr "OpenCycleMap"

msgid "CyclOSM"
msgstr "CyclOSM"

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr "Thunderforest landskap"

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr "Thunderforest utandørs"

msgid "OpenSeaMap"
msgstr "OpenSeaMap"

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr "OpenStreetMap Carto (standard)"

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr "OpenStreetMap Cymraeg/walisiskspråkleg kart av Mapio Cymru"

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr "OpenStreetMap (fransk stil)"

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr "OpenStreetMap (tysk stil)"

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr "OpenStreetMap GPS-spor"

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr "Offentlege GPS-spor lasta opp til OpenStreetMap."

msgid "OpenTopoMap"
msgstr "OpenTopoMap"

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr "Tracestrack Topo Universal"

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr "Kollektivtransport (ÖPNV)"

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr "OpenSnowMap overlegg"

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr "Overleggsbilete for løypemapping i OSM. Oppdatert dagleg."

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr "OpenRailwayMap - standard"

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Overleggsbilete som viser jernbaneinfrastruktur basert på OpenStreetMap-data"

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr "OpenRailwayMap - maksfart"

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""
"Overleggsbilete som viser jernbanefartsgrenser basert på OpenStreetMap-data"

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr "OpenRailwayMap - signal"

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr "Overleggsbilete som viser jernbanesignal basert på OpenStreetMap-data"

msgid "skobbler"
msgstr "skobbler"

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr "Stamen terreng bakgrunn"

msgid "Stamen Toner"
msgstr "Stamen toner"

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr "Stamen akvarell"

msgid "Stamen Terrain"
msgstr "Stamen terreng"

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr "Kambodsja, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar tospråkleg"

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr "USA/Mexico/Canada/Skandinavia topokart"

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr "Strava sykkel varmekart"

msgid "Strava running heatmap"
msgstr "Strava løpe varmekart"

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr "Strava sykkel og løpe varmekart"

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr "Strava vassport varmekart"

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr "Strava vintersport varmekart"

msgid "Locator Overlay"
msgstr "Lokaliserings overlegg"

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr "Viser viktige trekk for å hjelpa med orientering."

msgid "QA AEYCH"
msgstr "QA AEYCH"

msgid "QA Has Address"
msgstr "QA har adresse"

msgid "QA No Address"
msgstr "QA ingen adresse"

msgid "QA No Name"
msgstr "QA ingen namn"

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr "Waymarked Trails: tur"

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr "Waymarked Trails: sykling"

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr "Waymarked Trails: terrengsykling"

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr "Waymarked Trails: skating"

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr "Waymarked Trails: riding"

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr "Waymarked Trails: vintersport"

msgid "Wikimedia Map"
msgstr "Wikimedia kart"

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr "OSM Inspector: geometri"

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr "OSM Inspector: merking"

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr "OSM Inspector: stader"

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr "OSM Inspector: veger"

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr "OSM Inspector: område"

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr "OSM Inspector: ruting"

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr "OSM Inspector: adresser"

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr "OSM Inspector: kystlinje"

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr "OSM Inspector: kollektivtransport - stoppestader"

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr "OSM Inspector: Kollektivtransport - Ruter"

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr "OSM Inspector: Vatn"

msgid "OpenInfraMap"
msgstr "OpenInfraMap"

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr "Overleggsbilder for infrastrukturkartlegging i OSM. Oppdatert dagleg."

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr "Mapillary-bilete og punktfunksjonar"

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""
"Viser berre posisjonane til Mapillary-bileta og sekvensane deira, IKKJE "
"bileta sjølve."

msgid "Panoramax images positions"
msgstr "Panoramax-biletposisjonar"

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""
"Viser berre posisjonane til Panoramax-bileta og sekvensane deira, IKKJE "
"bileta sjølve."

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr "OpenAerialMap-mosaikk av Kontur.io"

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr "Alle OpenAerialMap-bileta i eit mosaikklag, av Kontur.io"

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr "GeoScribble-kartnotatar"

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr "Handteikna kartnotatar."

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""
"Grupperer vanlege adresseinterpoleringsinndata i ein dialog, i tillegg til "
"eit val for å automatisk generera individuelle husnummernoder frå ein Veg."

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr ""
"Gjer eit par av valde vegsegment parallelle ved å rotera eitt av dei rundt "
"eit valt dreiepunkt."

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr Apache Commons-bibliotekkomponentar. Ikkje meint for å installerast "
"direkte av brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold for andre "
"programtillegg."

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr Apache HTTP-biblioteket. Ikkje meint for å installerast direkte av "
"brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold for andre programtillegg."

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""
"Tillèt utval av område i eit lag og automatisk oppretting av ein veg som "
"polygon. Bygd for å forenkla kartlegging av bygningar frå bakgrunnslag. "
"Optimalisert for basemap.at."

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""
"Tildeler automatisk adressa til eit valt objekt i Austerrike. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr "Automatiske verktøy for å hjelpa med vanlege problem"

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""
"Lèt brukaren retta vinkelen på bygningar til 90 grader, og justerer alle "
"innlasta bygningar til næraste veg."

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr "Verktøy for å teikna bygningar."

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr "Ein spesialhandterar for den franske matrikkel-WMS-tenaren."

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""
"Legg canvec-rutenettet over kartet og skriv ut URL-ar til .zip-fila. "
"Framtidige mål: tillat automatisk nedlasting og lasting av canvec .osm-filer"

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr ""
"Changeset Viewer-programtillegget lèt deg visualisera endringssetta i JOSM-"
"bakgrunnen"

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""
"Color Plugin tilbyr funksjonalitet for JOSM-brukarar som vil setja ''color''-"
"attributt for tak og veggar på bygningar."

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""
"Lèt brukaren oppretta ulike fargeskjema og byta mellom dei. Berre endra "
"fargane og opprett eit nytt skjema. Brukt for å byta til ein kvit bakgrunn "
"med samsvarande fargar for betre synleik i sterkt sollys. Sjå dialog i "
"visingsinnstillingane."

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""
"Importerer proprietære CSV-filer frå Columbus/Visiontac V-900 GPS-loggar inn "
"i eit GPX-lag."

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr "Tillèt redigering av data i Level0L-format"

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""
"Implementerer ei kommandolinje og gjer det mogleg å oppretta dine eigne "
"kommandoar. Sjå lenkje for standardkommandoar (boge, sirkel osv.)"

msgid "Task configurations"
msgstr "Oppgåvekonfigurasjonar"

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr "Verktøy for samanføring av data (samsvar og fletting)."

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr "Lastar ned nye data når du panorerer/zoom"

msgid "Create a grid of ways."
msgstr "Opprett eit rutenett av vegar."

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr "Tilpassing av holdeplassar for kollektivtransport."

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""
"Tillèt import av ulike filformat direkte inn i JOSM. Støtta for tida: "
"TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr "Last ned GPX-spora dine frå openstreetmap.org"

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""
"Dette programtillegget lastar direkte opp GPS-spor frå det noverande aktive "
"laget i JOSM til openstreetmap.org."

msgid "Dxf Import"
msgstr "Dxf-import"

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr ""
"Lèt brukaren anonymisera tidsstempel og sletta delar av store GPX-spor "
"veldig raskt."

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr EJML-biblioteket for andre JOSM-programtillegg. Ikkje meint for å "
"installerast direkte av brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold "
"for andre programtillegg."

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr "Viser høgdeprofilen og nokre statistiske data for eit GPX-spor."

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr "Handtering av franske EPCI-ar (boundary=local_authority)"

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""
"Tilbyr ein hendingsbuss som er kraftigare enn tradisjonell lytterregistrering"

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr "Bruk eksterne skript i JOSM"

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr "Rask teikning av vegar med mus"

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr "Garmin FIT-filer i JOSM"

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr "Finn og rettar ugyldige gateadresser på ein behageleg måte."

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr "FlatLaf - Flat utsjånad og følels"

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr ""
"Snakk med brukarar som redigerer kartet i nærleiken, bli varsla når nokon "
"kjem nær."

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr delar av GeoTools-biblioteket for andre JOSM-programtillegg. Ikkje "
"meint for å installerast direkte av brukarar, men heller som eit "
"avhengigheitsforhold for andre programtillegg."

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr "Last ned GPS-punkt frå Globalsat dg100 dataloggar direkte i JOSM."

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""
"Analyser eit sett med GPS-punkt for å finna sentrum og spreiingsretninga "
"deira."

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr "Visualiserer ruteinformasjon som ein rute-graf."

msgid "Generates grids."
msgstr "Genererer rutenett."

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr GSON-biblioteket for andre JOSM-programtillegg. Ikkje meint for å "
"installerast direkte av brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold "
"for andre programtillegg."

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr "Enkelt verktøy for å merka husnummer og adresser."

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr "Tilbyr HTTP/2-støtte. Krev Java 11 eller nyare."

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""
"Slå på fleire bilettypar som webp (kvar bilettype må slåast på i "
"innstillingane)"

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr "Generer Imagery XML-grenser frå ein multipolygon"

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr "Eksporter fliser frå biletslag-bufferet til filsystemet."

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr "Database for biletoffset: del og skaff biletoffset med ein knapp."

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""
"Eit anna programtillegg for å passa saman bilete med vegpunkta i ei GPX-fil. "
"Eit samsvar vert laga når ''name''-, ''cmt''- eller ''desc''-attributtet til "
"eit vegpunktsmerke samsvarar med filnamnet til eit bilete."

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr "Programtillegg for import av romleg refererte bilete"

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr "Importer vektorgrafikk (SVG)"

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""
"Utvidar ImproveWayAccuracy-modus med hjelparar for å plassera nodar med "
"nøyaktige avstandar og vinklar."

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr ""
"Dette programtillegget forenklar kartlegging og redigering av innandørs "
"korridorar."

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""
"Gjev hjelp til kartleggingsprosessen for innandørs OSM-bygningsdata. "
"Inkluderer ein validerar og ein mappaint-stil for innandørsdata."

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr ""
"Ekstra informasjon om aktuelt lag sine objekt i oppsprettvindauge - for tida "
"GPX sporpunktinfo"

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr Jackson JSON-biblioteket. Ikkje meint for å installerast direkte av "
"brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold for andre programtillegg."

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr "Tilbyr fleire OpenJFX (JavaFX)-funksjonar som MP3 lydavspeling."

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr JAXB-biblioteket for andre JOSM-programtillegg. Ikkje meint for å "
"installerast direkte av brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold "
"for andre programtillegg."

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr Java Native Access (JNA)-biblioteket. Ikkje meint for å installerast "
"direkte av brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold for andre "
"programtillegg."

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""
"Tilbyr Java Topology Suite (JTS)-biblioteket og tilhøyrande verktøy. Ikkje "
"meint for å installerast direkte av brukarar, men heller som eit "
"avhengigheitsforhold for andre programtillegg."

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""
"opprettar ein kanal-digraf og sjekkar eit delsett av kanalar om det er eit "
"kryss eller søkjer i eit delsett av kanalar etter kryss"

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr "Verktøy for å hjelpa til med import av Kartverket N50"

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr ""
"Støttar levande GPS-inndata (rørleg prikk) gjennom ei tilkopling til gpsd-"
"tenar."

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Tilbyr Log4j-biblioteket for andre JOSM-programtillegg. Ikkje meint for å "
"installerast direkte av brukarar, men heller som eit avhengigheitsforhold "
"for andre programtillegg."

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr "Tilbyr dei vanlege LWJGL-grensesnitta for andre programtillegg"

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr "Tilbyr LWJGL-native for @{platform}"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr "Lèt brukaren arbeida med bilete som er hysta på mapillary.com"

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr "MapRoulette-oppgåver i JOSM"

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr "Merkjer ’sette’ område på kartet"

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""
"Tilbyr ein mål-dialog og eit lag for å måla lengd og vinkel på segment, "
"areal omgjeve av ein (enkel) lukka veg og opprett mål-stiar (som også kan "
"importerast frå eit gps-lag)."

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr "Flett overlappande delar av vegar."

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr "Legg til ingen sving til venstre for sett med 4 eller 5 vegar"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr "Lèt brukaren arbeida med bilete som er hysta på Microsoft Streetside"

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr "Tillèt å tilskriva merke til alle objekt i eit valt område på ein gong"

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr "NanoLog-justering og bladdringslag"

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""
"Bruk systemets passordhandterar for å lagra API-brukarnamn og passord. "
"(KWallet og gnome-keyring er støtta.)"

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr "Importer OSM-data i o5m-format"

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""
"Tillèt JOSM å lesa Open Data-format (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) inn "
"i eit .osm-datalag. Støttar zip- og 7z-komprimering av desse filtypane."

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr "utvida val for redigering av opening_hours"

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr "Tillèt opning av gpx/osm-filer som skjer det no synlege skjermområdet"

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr "Vis OpenStreetMap-objektinformasjon"

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr "Importer/eksporter OSM-data i PBF-format"

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr "Importer PDF-fil inn i eit lag og konverter pdf-linjer til vegar."

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""
"Skriv gps-posisjonsinfo til biletfilhodet. Køyr denne funksjonen frå "
"høgreklikkmenyen til biletlaget."

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr "Gjer foto rørlege og plasserer dei på kartet."

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""
"Dette programtillegget tillèt å visa eit kva som helst bilete som bakgrunn i "
"editoren og justera det med kartet."

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr "Eit programtillegg for pmtile-støtte"

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""
"Viser ekstra informasjon om punkt på kartet. Berre tsjekkiske RUIAN og "
"spanske Cadastre Web Services-modular er tilgjengelege for tida."

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr "Les og skriv osmosis poly-filterfiler"

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr "Legg til kartutskrift i JOSM"

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""
"Tilbyr validering og retting for kollektivtransportruter i samsvar med "
"versjon 2 av kollektivtransportskjemaet"

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr ""
"Dette programtillegget forenklar kartlegging og redigering av "
"kollektivtransportruter."

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""
"RasterFiltersPlugin tillèt å velja og bruka nokre biletsfilter på nokre lag"

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr "Relasjons- og multipolygon-opprettings- og redigeringspanel."

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr "Programtillegg for å tilbakestilla endringssett"

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""
"Utvid eit enkelt kryss til ein rundkøyring i gradvise steg. Vel ein "
"kryssnode eller ein rundkøyring og trykk Crtl-Shift-R"

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""
"Programtillegg for merking av objekt basert på eit utval av vegskilt. "
"Dialogen kan opnast ved å klikka på eit lite ikon i øvre høgre hjørne av "
"egenskapsvindauget. Tilgjengelege landforinnstillingar: Austerrike, Belgia, "
"Tsjekkia, Tyskland, Polen, Slovakia, Spania."

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""
"Teiknar ruter (buss, turstiar, sykkelruter, ..). Rutetypar må definerast i "
"routes.xml-fil i programtilleggskatalogen"

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr "Tilbyr ruteplanleggingsfunksjonalitet."

msgid "Loads data from SDS"
msgstr "Lastar data frå SDS"

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr "Biletslag for sjøkart"

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr "Rediger funksjonar for sjøkart"

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""
"Gjev brukaren fleire verktøy som let justering og rotasjon av bygningar."

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""
"Forenkla område ved å fjerna nodar på svært stumpe vinklar. Dette kan "
"avgrensast av maksimal fjerna områdestorleik. Også gjennomsnitt nærliggande "
"nodar."

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr "Rediger funksjonar for OpenSeaMap"

msgid "Allows to draw splines"
msgstr "Tillèt å teikna splines"

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr "Tillèt å leggja til merke/nodar på noverande gps-posisjonar."

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr "Tilbyr ein dialog for redigering av merke i eit tabellrutenett."

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""
"Legg til ein merke-forinnstillingstestar i vindauge-menyen, som hjelper deg "
"med utvikling av merke-forinnstillingar (rask førehandsvising av dialogen "
"som vil spretta opp). Du kan også starta jar-fila som friståande."

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr "Lag terrassehus av enkelte blokker."

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""
"Legg til ein gjøremålsliste-dialog som gjer det enkelt å gå gjennom store "
"lister av objekt"

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""
"Tilbyr hjelpeknappar for å tillata arbeid med einknappsmus (stylus). Aktiver "
"ved å halda T og gli kartet med venstre museknapp"

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""
"Sporar bygningar frå tsjekkisk matrikkelkart. Krev at TracerServer (.NET "
"eller Mono) køyrer."

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""
"Sporar bygningar og andre former frå eit kart. Krev at Tracer2Server køyrer."

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr "Editor for å leggja til svingefelt-merke i hovudvegar"

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""
"Tilbyr ei rettfram GUI for å leggja til, redigera og sletta svingefelt."

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""
"Turnrestrictions-programtillegget tillèt å oppgje vedlikehaldsinformasjon om "
"svingerestriksjonar i OpenStreetMap-databasen."

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr "Tillèt å angra sletting av objekt frå OSM-databasen"

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr "Fleire verktøy som gjer livet ditt enklare."

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr ""
"Eit programtillegg for testing av valideringar, som kan inkluderast i "
"framtidige JOSM-versjonar"

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr "Enkel nedlasting langs eit langt sett av samankopla vegar"

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr "Gjer det mogleg å søkja etter vegpunkt importert frå gpx-fil."

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr ""
"Forenklar lenking av OSM-objekt til Wikipedia-artiklar og Wikidata-element"

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""
"Køyr ein racerbil frå punkt A til punkt B over flybilete, la kaktusar att."

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr "Handige adresseinterpoleringsfunksjonar"

msgid "Data: {0}"
msgstr "Data: {0}"

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr "Definer adresseinterpolering"

msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetisk"

msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"

msgid "Actual"
msgstr "Faktisk"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:83 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Estimert\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Estimat"

msgid "Potential"
msgstr "Potensiell"

msgid "Relation: {0}"
msgstr "Relasjon: {0}"

msgid "Associate with street using:"
msgstr "Assosier med gate ved bruk av:"

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr "Nummereringsskjema:"

msgid "Starting #:"
msgstr "Start #:"

msgid "Ending #:"
msgstr "Slutt #:"

msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr "Konverter veg til individuelle husnummer."

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr "Vil assosiera {0} fleire husnummernoder"

msgid "Post Code:"
msgstr "Postnummer:"

msgid "Full Address:"
msgstr "Full adresse:"

msgid "Optional Information:"
msgstr "Valfri informasjon:"

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr "Ver venleg og vel ein gate å assosiera med adresseinterpoleringsveg"

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr "Ver venleg og vel adresseinterpoleringsveg for denne gata"

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr "Forventa odde tal for adresser"

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr "Forventa like tal for adresser"

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr "Forventa gyldig tal for inkrement"

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr "Landskode må vera 2 bokstaver"

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr "Ver venleg og oppgje gyldig tal for start- og sluttadresse"

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr "Alfabetisk adresse må slutta med ein bokstav"

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr "Start- og sluttal må vera like for alfabetiske adresser"

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr "Startadressebokstav må vera mindre enn sluttadressebokstav"

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr "Ver venleg og oppgje gyldig tal for startadresse"

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr "Ver venleg og oppgje gyldig tal for sluttadresse"

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr "Startadressetal må vera mindre enn sluttadressetal"

msgid "Building Generalization"
msgstr "Bygningsgeneralisering"

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""
"Nybyrjarar teiknar ofte konturar svært unøyaktig. Slike bygningar skal "
"konverterast til rektangulære. Vinklar mellom 84-96 grader vert konverterte "
"til 90 grader."

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr "Det er ikkje lasta inn noko ramme!"

msgid "Alert Message"
msgstr "Åtvaring"

msgid "Color "
msgstr "Farge "

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr "Vel eller sett ein farge for objekt."

msgid "Color Plugin"
msgstr "Farge-programtillegg"

msgid "Tool: {0}"
msgstr "Verktøy: {0}"

msgid "Choose one node or way"
msgstr "Vel ein node eller veg"

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr "Columbus V-900 CSV-filer"

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr "Importerer CSV-fil ''%s''..."

msgid "Markers of "
msgstr "Merke for "

msgid "Show summary after import"
msgstr "Vis samandrag etter import"

msgid "Do not zoom after import"
msgstr "Ikkje zoom etter import"

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr "Ignorer hdop/vdop/pdop-oppføringar"

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr "Åtvar ved manglande lydfiler"

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr "Åtvar ved konverteringsfeil"

msgid "Error in line "
msgstr "Feil i linje "

msgid "Missing audio file"
msgstr "Manglande lydfil"

msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""
"Ingen kommando er funnen. Vil du lasta ned og installera standardkommandoar "
"no?"

msgid "No command found"
msgstr "Ingen kommando funnen"

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr "Standardkommandoar er installerte"

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Kunne ikkje lasta ned og installera standardkommandoar.\n"
"\n"
"Feil: {0}"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:220 ball/game_common.c:28 jobviewer.py:2439
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:48 xfburn/xfburn-progress-dialog.c:544
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Avbroten\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Avbrote"

msgid "Error executing the script:"
msgstr "Feil under køyring av skriptet:"

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr "Set inndatafokus til kommandolinja."

msgid "Commands: {0}"
msgstr "Kommandoar: {0}"

msgid "Point on the start"
msgstr "Punkt på starten"

msgid "Point on the end"
msgstr "Punkt på slutten"

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr "Manglar definisjon av nytt objekt med id {0}."

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr "Manglar obligatorisk attributt ''{0}'' på <member> av relasjon {1}."

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr "Ugyldig verdi for attributt ''uid''. Fekk ''{0}''."

msgid "nodes"
msgstr "noder"

msgid "ways"
msgstr "vegar"

msgid "relations"
msgstr "relasjonar"

msgid "OSM objects"
msgstr "OSM-objekt"

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr "Kan ikkje teikna utanfor verda."

msgid "Create grid of ways"
msgstr "Opprett rutenett av vegar"

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""
"Dannar eit rutenett av vegar basert på to eksisterande som har ulike noder "
"og ein felles"

msgid "More tools: {0}"
msgstr "Fleire verktøy: {0}"

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr "Vel to vegar med ein node felles"

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr "Vel to vegar med berre ein node felles"

msgid "Create a grid of ways"
msgstr "Opprett eit rutenett av vegar"

msgid "Download Track ..."
msgstr "Last ned spor ..."

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr "Last ned GPX-spor frå openstreetmap.org"

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr "DirectDownload: Last ned GPX-spor"

msgid "Download Track"
msgstr "Last ned spor"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr ""
"Feil oppstod under parsing av gpx-fil {0}. Berre ein del av fila vil vera "
"tilgjengeleg."

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr "Feil ved henting av URL {0}"

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr "Feil under parsing av data frå URL {0}"

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr "Ugyldig URL {0}"

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr "Privat (berre delt som anonyme, uordna punkt)"

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr "Offentleg (vist i sporliste og som anonyme, uordna punkt)"

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr "Sporbart (berre delt som anonyme, ordna punkt med tidsstempel)"

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""
"Identifiserbart (vist i sporliste og som identifiserbare, ordna punkt med "
"tidsstempel)"

msgid "Upload Trace"
msgstr "Last opp spor"

msgid "Upload Traces"
msgstr "Last opp spor"

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr "Definerer synleiken av sporet ditt for andre OSM-brukarar."

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"

msgid "(What does that mean?)"
msgstr "(Kva tyder det?)"

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr "Ver venleg og skriv inn skildring av sporet ditt."

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr "Merke (kommaseparert)"

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr "Ver venleg og skriv inn merke for sporet ditt."

msgid "Selected track: {0}"
msgstr "Valt spor: {0}"

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr "Inget GPX-lag valt. Kan ikkje lasta opp spor."

msgid "Uploading trace ..."
msgstr "Lastar opp spor ..."

msgid "Upload canceled"
msgstr "Opplasting avbroten"

msgid "GPX upload was successful"
msgstr "GPX-opplasting var vellukka"

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr "Opplasting mislukkast. Tenar returnerte følgjande melding: "

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr "Lastar opp GPX-spor: {0}% ({1} av {2})"

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr "Ingen skildring gjeve. Ver venleg og oppgje ei skildring."

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr "Lastar opp GPX-spor"

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr "Lastar opp spor til openstreetmap.org"

msgid "GPS: {0}"
msgstr "GPS: {0}"

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr "Form er starta feil"

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr "Kan ikkje lasta SVG-diagram"

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr "Kan ikkje finna rot-SVG-element"

msgid "Import primitives"
msgstr "Importer primitivar"

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr "Kan ikkje finna konfigurasjonsfil!"

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr "DXF-filer [ImportDxf-programtillegg] (*.dxf)"

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr "Ver venleg og opn eller opprett datalag før import"

msgid "Import dxf"
msgstr "Importer dxf"

msgid "unit(s) = "
msgstr "eining(ar) = "

msgid "Shows elevation profile"
msgstr "Viser høgdeprofil"

msgid "Elevation Profile"
msgstr "Høgdeprofil"

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr "Høgderutenettlag (eksperimentelt!)"

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr "Viser høgderutenettlag"

msgid "Elevation Grid"
msgstr "Høgderutenett"

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr "zoom inn for å lasta fliser"

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr "auka zoomnivå for å sjå meir detaljar"

msgid "No SRTM data"
msgstr "Ingen SRTM-data"

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr "Opn høgdeprofilvindauget."

msgid "Avrg"
msgstr "Gj.sn."

msgid "Dist"
msgstr "Dist"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spor\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spor\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Baner\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Spor"

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr "Høgdeprofil for spor ''{0}''."

msgid "Elevation profile"
msgstr "Høgdeprofil"

msgid "(No elevation data)"
msgstr "(Ingen høgdedata)"

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr "FIT-filer (*.fit)"

msgid "Processing FIT records"
msgstr "Prosesserer FIT-oppføringar"

msgid "Autosimplify"
msgstr "Autoforenkling"

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr "Forenkl med initial epsilon"

msgid "Save as is"
msgstr "Lagre som det er"

msgid "Snap to nodes"
msgstr "Fest til nodar"

msgid "Add fixed points on click"
msgstr "Legg til faste punkt ved klikk"

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr "Legg til faste punkt ved mellomrom"

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr "Tillat redigering av eksisterande vegar"

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr "Teikn berre lukka polygon"

msgid "FastDraw configuration"
msgstr "FastDraw-konfigurasjon"

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr "Prøv å kopiera merke frå eigenskapstabell"

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr "Epsilon multiplikator"

msgid "Starting Epsilon"
msgstr "Start-epsilon"

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr "Maks punktantal per 1 km"

msgid "Enter key mode"
msgstr "Enter-knapp modus"

msgid "Auto add tags"
msgstr "Auto-legg til merke"

msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingar"

msgid "Can not read settings"
msgstr "Kan ikkje lesa innstillingar"

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr "Q=Val, Enter=lagre, Ctrl-Enter=lagre med merke, Opp/Ned=juster"

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""
"Klikk eller Klikk&dra for å fortsetja, Ctrl-Klikk for å leggja til fast "
"node, Shift-Klikk for å sletta, Enter for å forenkla eller lagra, Ctrl-Shift-"
"Klikk for å starta ny linje"

msgid "FastDrawing"
msgstr "FastDrawing"

msgid "Fast drawing mode"
msgstr "Rask teiknemodus"

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr "Ver venleg og flytt musa for å teikna ny veg"

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr "Er du sikker på at du ikkje vil lagra linja som inneheld {0} punkt?"

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""
"{0} m - lengd på linja\n"
"{1} nodar\n"
"{2} punkt per km (maksimum)\n"
"{3} punkt per km (gjennomsnitt)"

msgid "Line information"
msgstr "Linjeinformasjon"

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr "Kan ikkje plassera node utanfor verda."

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr "Teikn vegen med mus"

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr "min avstand={0} px ({1} m)"

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr "Eps={0}, {1} punkt, {2} p/km"

msgid "Fix addresses"
msgstr "Rett adresser"

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr "Vis dialog med ufullstendige adresser"

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr "Inkluder objekt brukt for gjettingar"

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr "Rett gateadresser"

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr "Finn og rett adresser utan (gyldige) gater."

msgid "Guess values for "
msgstr "Gjett verdiar for "

msgid "Address has no street"
msgstr "Adresse har ingen gate"

msgid "Address has no valid street"
msgstr "Adresse har ingen gyldig gate"

msgid "Address has no post code"
msgstr "Adresse har ingen postnummer"

msgid "Address has no city"
msgstr "Adresse har ingen by"

msgid "Address has no country"
msgstr "Adresse har ingen land"

msgid "Assign to"
msgstr "Tildel til"

msgid "Remove all address tags"
msgstr "Fjern alle adressemerke"

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr "Uløyste adresser"

msgid "Select and close"
msgstr "Vel og lukk"

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr "Rett uløyste adresser"

msgid "Complete Addresses"
msgstr "Fullstendige adresser"

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr "Ufullstendige adresser"

msgid "Selected Addresses"
msgstr "Valde adresser"

msgid "Selected Street"
msgstr "Vald gate"

msgid "(No data)"
msgstr "(Ingen data)"

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr "Vis ufullstendige adresser"

msgid "no items"
msgstr "ingen element"

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr "By"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:202
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Postnummer\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Postnummmer"

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr "Gjer alle gjettingar om til tilsvarande merke verdiar."

msgid "Applied guessed values"
msgstr "Brukte gjetta verdiar"

msgid "Applied guessed values for "
msgstr "Brukte gjetta verdiar for "

msgid "Assign address to street"
msgstr "Tildel adresse til gate"

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr "Tildel den/dei valde adressa/ene til den valde gata."

msgid "Set street name"
msgstr "Set gatenamn"

msgid "Convert ALL streets."
msgstr "Konverter ALLE gater."

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""
"Opprett relasjon mellom gate og tilhøyrande adresser for ALLE gater i dette "
"laget."

msgid "Convert to relation."
msgstr "Konverter til relasjon."

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr "Opprett relasjon mellom gate og tilhøyrande adresser."

msgid "Create address relation for "
msgstr "Opprett adresserelasjon for "

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""
"Prøver å gjetta adressedata ved å plukka namnet på det næraste objektet med "
"tilsvarande merke."

msgid "Guessing address values"
msgstr "Gjetter adresse verdiar"

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr "Fjernar adresserelaterte merke frå objektet."

msgid "Remove address tags"
msgstr "Fjern adressemerke"

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr "Merkjer valde adresser i kartet"

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr "Vel ufullstendige adresser"

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr "Vel alle adresser med ufullstendige data."

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr "HouseNumberTaggingTool"

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr "Startar HouseNumberTaggingTool-dialogen"

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr "Bruk merke ''addr:street'' eller ''addr:place''"

msgid "House Number Editor"
msgstr "Husnummer-editor"

msgid "New values:"
msgstr "Nye verdiar:"

msgid "Existing values:"
msgstr "Eksisterande verdiar:"

msgid "Accept all existing values"
msgstr "Godta alle eksisterande verdiar"

msgid "House number increment:"
msgstr "Husnummer inkrement:"

msgid "Accept existing value"
msgstr "Godta eksisterande verdi"

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] "Oppdaterer eigenskapar for opptil {0} objekt"
msgstr[1] "Oppdaterer eigenskapar for opptil {0} objekt"

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""
"Slå på eller av fleire biletformat. Å slå av eit biletformat krev omstart."

msgid "ImageIO"
msgstr "ImageIO"

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr "webp (tilrådd, implementering levert av TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"

msgid "Rotate 90"
msgstr "Roter 90"

msgid "Rotate 180"
msgstr "Roter 180"

msgid "Rotate 270"
msgstr "Roter 270"

msgid "WayPoint Image"
msgstr "Vegpunkt-bilete"

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr "Vis ikkje-geomerka foto"

msgid "Toggle: {0}"
msgstr "Veksle: {0}"

msgid "Next image"
msgstr "Neste bilete"

msgid "Previous image"
msgstr "Førre bilete"

msgid "Rotate left"
msgstr "Roter til venstre"

msgid "Rotate image left"
msgstr "Roter bilete til venstre"

msgid "Rotate right"
msgstr "Roter til høgre"

msgid "Rotate image right"
msgstr "Roter bilete til høgre"

msgid "Default image projection"
msgstr "Standard biletprojeksjon"

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr "JOSM si noverande projeksjon"

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""
"Ingen projeksjonsfil (.prj) funnen.<br>Du kan velja standard biletprojeksjon "
"({0}) eller JOSM si noverande editor-projeksjon ({1}) som original "
"biletprojeksjon.<br>(Det kan endrast seinare frå høgreklikk-menyen til "
"biletlaget.)"

msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageigenskapar"

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr "Feil under oppretting av biletlag: {0}"

msgid "Import image"
msgstr "Importer bilete"

msgid "Import georeferenced image"
msgstr "Importer georeferert bilete"

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr "Feil under oppretting av biletlag: "

msgid "InfoMode"
msgstr "InfoModus"

msgid "GPX info mode"
msgstr "GPX info-modus"

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""
"Flytt musa for å visa sporpunktinfo for gjeldande lag. Hold shift for å "
"framheva spor"

msgid "Delete this"
msgstr "Slett dette"

msgid "Delete this&older"
msgstr "Slett dette&eldre"

msgid "Track name: "
msgstr "Spornamn: "

msgid "Download additional tasks"
msgstr "Last ned fleire oppgåver"

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr "Last ned fleire oppgåver frå utfordring"

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr "MapRoulette: Last ned fleire oppgåver frå utfordring"

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr "MapRoulette: Zoom til oppgåveutval"

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr "MapRoulette: {0}"

msgid "Ignore Task"
msgstr "Ignorer oppgåve"

msgid "Ignore Challenge"
msgstr "Ignorer utfordring"

msgid "Download challenge {0}"
msgstr "Last ned utfordring {0}"

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr "Last ned MapRoulette-utfordring"

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr "Lastar ned MapRoulette-utfordring {0}"

msgid "Download task {0}"
msgstr "Last ned oppgåve {0}"

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr "Last ned MapRoulette-oppgåve"

msgid "Challenge may be done"
msgstr "Utfordring kan vera fullført"

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr "Lastar ned MapRoulette-oppgåve {0}"

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr "Vil du lasta ned {0}"

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr "Lastar ned MapRoulette-data"

msgid "Skipped"
msgstr "Hoppa over"

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr "For vanskeleg / Kan ikkje sjå"

msgid "Validated"
msgstr "Validera"

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr "Allereie løyst / Ikkje eit problem"

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""
"{0} {1} (v{2}) har endra seg sidan utfordringa vart oppretta.<br>Fortsetja?"

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr "Samarbeidsutfordring: Versjonstypar passar ikkje"

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr "MapRoulette samarbeidsutfordring"

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr "MapRoulette OSC-endring"

msgid "Move data between datasets"
msgstr "Flytt data mellom datasett"

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr "Kunne ikkje henta instruksjon frå foreldreutfordring"

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr "MapRoulette-oppgåver"

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr "Last ned MapRoulette-oppgåver i det valde nedlastingsområdet"

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr "MapRoulette-oppgåvegeometri"

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr "MapRoulette-oppgåvelag"

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr "MapRoulette-oppgåvelag: "

msgid "MapRoulette"
msgstr "MapRoulette"

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr "MapRoulette-innstillingar"

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr "MapRoulette API URL:"

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr "MapRoulette OpenStreetMap preferansekode"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Server Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Tenarinnstillingar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tenaroppsett"

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr "MapRoulette tenarinnstillingar"

msgid "Ignored Tasks"
msgstr "Ignorerte oppgåver"

msgid "Ignored Challenges"
msgstr "Ignorerte utfordringar"

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr "MapRoulette oppgåvelisteinnstillingar"

#: ball/st_start.c:203 ball/progress.c:417
msgid "Challenge"
msgstr "Utfordring"

msgid "Task Name"
msgstr "Oppgåvenamn"

msgid "Task ID"
msgstr "Oppgåve-ID"

msgid "Challenge Name"
msgstr "Utfordringnamn"

msgid "Challenge ID"
msgstr "Utfordring-ID"

msgid "Task Preferences"
msgstr "Oppgåveinnstillingar"

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr "Framtidig heim for oppgåveinnstillingar"

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr "Gjeldande MapRoulette-oppgåve"

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr "Dette er den gjeldande MapRoulette-oppgåva"

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr "MapRoulette: Gjeldande oppgåve"

msgid "Instructions: "
msgstr "Instruksjonar: "

msgid "Please select a locked task"
msgstr "Ver venleg og vel ein låst oppgåve"

msgid "ID: {0}"
msgstr "ID: {0}"

msgid "Creates"
msgstr "Opprettar"

msgid "Tag Updates"
msgstr "Merkeoppdateringar"

msgid "Select Primitives"
msgstr "Vel primitivar"

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr "Vel OSM-primitivane for denne oppgåva"

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr "MapRoulette: Vel oppgåveprimitivar"

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr "MapRoulette: Merk oppgåve som {0}"

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""
"<html>Merk alle valde oppgåver?<br>Dette vil bruka alle merkerettingar og "
"geometrirettingar!</html>"

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr "Merk alle valde oppgåver?"

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr "Bruk OSC direkte på redigeringslaget?"

msgid "Request Review"
msgstr "Be om gjennomgåing"

msgid "Task Feedback"
msgstr "Oppgåvetilbakemelding"

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr "Nei: dei føreslåtte merka er feil"

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr "Ja: dei føreslåtte merka er riktige"

msgid "Apply OSC"
msgstr "Bruk OSC"

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr "Bruk den føreslåtte endringa frå oppgåva"

msgid "Start Task"
msgstr "Start oppgåve"

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr "Start MapRoulette-oppgåver"

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr "MapRoulette: Start eller stopp oppgåver"

msgid "Stop Task"
msgstr "Stopp oppgåve"

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr "Stopp MapRoulette-oppgåver"

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr "Nedlasta MapRoulette-oppgåver"

msgid "Open Task in browser"
msgstr "Opn oppgåve i nettlesar"

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr "Opn MapRoulette-oppgåver i nettlesar"

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr "MapRoulette: Opn oppgåver i nettlesar"

msgid "Download Data"
msgstr "Last ned data"

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr "Last ned MapRoulette-oppgåver"

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr "MapRoulette: Last ned oppgåver"

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr "MapRoulette: Oppgåve endra"

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr "MapRoulette: Oppgåve låst"

msgid "Priority: {0}"
msgstr "Prioritet: {0}"

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr "Vanskelegheitsgrad: {0}"

msgid "Modified: {0}"
msgstr "Endra: {0}"

msgid "Type: {0}"
msgstr "Type: {0}"

msgid "Status: {0}"
msgstr "Status: {0}"

msgid "MapRoulette Task"
msgstr "MapRoulette-oppgåve"

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr "Fullførte du følgjande MapRoulette-oppgåve: {0}?"

msgid "Instructions:"
msgstr "Instruksjonar:"

msgid "Changes for {0}"
msgstr "Endringar for {0}"

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr "Ver venleg og logg inn i OpenStreetMap i JOSM"

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""
"Ver venleg og logg inn i MapRoulette-instansen minst ein gong: {0}\n"
" MERK: du må kanskje nullstilla MapRoulette API-nøkkelen din"

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr "Hentar OpenStreetMap brukarpreferansar"

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr "Hentar MapRoulette API-nøkkel"

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr "Vel Mapillary-bilete ({0})"

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr "Vel Mapillary-bilete {0} på {1}-laget (lastar ned om naudsynt)"

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr "Vel Mapillary-deteksjon ({0})"

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr "Vel Mapillary-deteksjon {0}"

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr "Mapillary trafikkskiltlag"

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr "Viser laget som viser trafikkskiltobjekta oppdaga av Mapillary"

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr "Mapillary punktfunksjonlag"

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr "Viser laget som viser kartpunktobjekta oppdaga av Mapillary"

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr "Opn Mapillary-lag"

msgid "Mapillary"
msgstr "Mapillary"

msgid "Export Mapillary images"
msgstr "Eksporter Mapillary-bilete"

msgid "Zoom to selected image"
msgstr "Zoom til valt bilete"

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr "Zoom til det no valde Mapillary-biletet"

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr "Legg til kartfunksjon til OSM"

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""
"Dette fjernar deteksjonen frå det noverande laget, men kan rapportera "
"tilbake til Mapillary i framtida"

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr "Kommentar å senda til Mapillary"

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr "Kvifor fjernar du objektet? (Merk: ikkje enno sendt til Mapillary)"

msgid "Bad Imagery"
msgstr "Dålege bilete"

msgid "Erroneous Data"
msgstr "Feilaktige data"

msgid "Just remove it"
msgstr "Berre fjern det"

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"Ukjend Mapillary-unntak.\n"
"Denne meldinga kan innehalda potensielt følsam informasjon!\n"
"{0}\n"
"{1}"

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""
"Vi har nådd Mapillary API-grensa. Slår av Mapillary-nettverk til JOSM "
"startar på nytt. Orsak.\n"
"Innlogging etter at rate-grensa letnar kan hjelpa til med å førebygga dette "
"i framtida.\n"
"{0}"

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr "Mapillary Smart Edit: Legg til objekt"

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr "Slett Mapillary-objekt"

msgid "Snap to highway"
msgstr "Fest til hovudveg"

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr "Slå på eksperimentelle beta-funksjonar (kan vera ustabile)"

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr "Slå på/av utviklarmodus"

#: libparted/disk.c:2557
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"gøymd\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"skjult"

msgid "shown"
msgstr "vist"

msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

msgid "No color selected"
msgstr "Ingen farge vald"

msgid "Copy color"
msgstr "Kopier farge"

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr "Kopierte farge til utklippstavle"

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr "Vis klokkeslett når biletet vart teke"

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""
"Sentrer vising på nytt bilete når du brukar knappane for å hoppa til anna "
"bilete"

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""
"Når Mapillary-bilete opnast i nettlesar, vis blur-editor i staden for "
"biletvisar"

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr "Bruk berekna posisjonsinformasjon"

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr "Krev JOSM omstart"

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr "Tal på bilete som skal førehandshentast (framover og bakover)"

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr "Maksimal avstand å vurdera for endringssett-kjeldeberekningar"

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr "Tal på bilete å teikna i kartvisning (påverkar yting)"

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr "Du er innlogga som ''{0}''."

msgid "You are logged in."
msgstr "Du er innlogga."

msgid "You are currently not logged in."
msgstr "Du er for tida ikkje innlogga."

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Framover"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Venstre"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Høgre"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Sving venstre"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Sving høgre"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Bakover"

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: Tilbake"

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering: 360 panorama"

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr "Mapillary: Bilatenavigering"

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr "Naviger mellom ulike Mapillary-bilete"

msgid "Turn left"
msgstr "Sving venstre"

msgid "Turn right"
msgstr "Sving høgre"

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr "Mapillary ekspertfilter"

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr "Filtrer Mapillary-objekt og gøym/slå dei av."

msgid "Export all images"
msgstr "Eksporter alle bilete"

msgid "Export selected sequence"
msgstr "Eksporter vald sekvens"

msgid "Export selected images"
msgstr "Eksporter valde bilete"

#: ../src/configurator.c:1498 ../src/configurator.c:1312
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ein katalog\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vel mappe\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vel mappe\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei mappe"

msgid "Explore"
msgstr "Utforsk"

msgid "Months"
msgstr "Månader"

msgid "Org"
msgstr "Org"

msgid "Mapillary filter"
msgstr "Mapillary-filter"

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr "Opn Mapillary-filterdialog"

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr "Mapillary-biletefilter"

msgid "Picture Filters"
msgstr "Biletfilter"

msgid "Show Image types: "
msgstr "Vis bilettypar: "

msgid "Object Detection Filters"
msgstr "Objekt deteksjonsfilter"

msgid "Mapillary Users"
msgstr "Mapillary-brukarar"

msgid "Organizations"
msgstr "Organisasjonar"

msgid "Not older than: "
msgstr "Ikkje eldre enn: "

msgid "Non-panoramic"
msgstr "Ikkje-panoramisk"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramisk"

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""
"Det finst ein nyare versjon av JOSM og/eller Mapillary-programtillegget. Ver "
"venleg og oppdater."

msgid "Traffic Signs"
msgstr "Trafikkskilt"

msgid "Point Objects"
msgstr "Punktobjekt"

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr "Smart redigeringsmodus"

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""
"Legg til Mapillary-objekt til OpenStreetMap; nokre ekstra "
"klientsidefiltreringar vil skje."

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr "Filtrer Mapillary-deteksjonar"

msgid "Select Visible"
msgstr "Vel synlege"

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr "Vel/fjern utval for alle objekt deteksjonar på gjeldande side"

msgid "Show Relevant"
msgstr "Vis relevante"

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr "Vis berre objekt på deteksjonslag (\"Relevante objekt\")"

msgid "Show the previous page of items"
msgstr "Vis førre side med element"

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr "Vis dette talet på element per side"

msgid "Show the next page of items"
msgstr "Vis neste side med element"

msgid "First Seen Start"
msgstr "Først sett start"

msgid "First Seen End"
msgstr "Først sett slutt"

msgid "Last Seen Start"
msgstr "Sist sett start"

msgid "Last Seen End"
msgstr "Sist sett slutt"

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr "Legg til Mapillary-kjelde merke til det valde primitivet"

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr "Mapillary: Legg til merke til primitiv"

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr ""
"Eit merke med nøkkel <i>{0}</i> er allereie til stades på det valde OSM-"
"objektet."

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg erstatta den noverande verdien <i>{0}</i> med den nye "
"verdien <i>{1}</i>?"

msgid "Tag conflict"
msgstr "Merke konflikt"

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr "Kopier {0} til utklippstavle"

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr "Mapillary: {0}"

msgid "Image info"
msgstr "Biletinfo"

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr "Viser detaljinformasjon om det no valde Mapillary-biletet"

msgid "Image info dialog"
msgstr "Biletinfo dialog"

msgid "Show detections on top of image"
msgstr "Vis deteksjonar over biletet"

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr "Kopierte URL til utklippstavle …"

msgid "Copy key"
msgstr "Kopier nøkkel"

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr "Kopierte nøkkel til utklippstavle …"

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr "Legg til Mapillary-merke"

msgid "Image detections"
msgstr "Bilet deteksjonar"

msgid "Image actions"
msgstr "Bilethandlingar"

msgid "Image key"
msgstr "Biletnøkkel"

msgid "Sequence key"
msgstr "Sekvensnøkkel"

msgid "Sequence offset"
msgstr "Sekvensforskyving"

msgid "{0} detections"
msgstr "{0} deteksjonar"

msgid "image has no key"
msgstr "bilet har ingen nøkkel"

msgid "unknown user"
msgstr "ukjend brukar"

msgid "unknown organization"
msgstr "ukjend organisasjon"

msgid "sequence has no key"
msgstr "sekvens har ingen nøkkel"

msgid "View in browser"
msgstr "Vis i nettlesar"

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr "Mapillary: Opn bilete i nettlesar"

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr "Kunne ikkje opna URL {0} i ein nettlesar"

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr "Tilpass Mapillary sporteikning"

msgid "Mapillary layer"
msgstr "Mapillary-lag"

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] "{0} sekvens, inneheld mellom {1} og {2} bilete (ø {3})"
msgstr[1] "{0} sekvensar, kvar inneheld mellom {1} og {2} bilete (ø {3})"

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] "{0} bilete totalt"
msgstr[1] "{0} bilete totalt"

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr "{0} bilete i {1} sekvensar"

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr "Datasett vert for tida oppdatert"

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr "Mapillary biletlesing skal aldri skje på UI-tråden"

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr "Kunne ikkje lasta bilete: {0}"

msgid "Mapillary default"
msgstr "Mapillary standard"

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr "Sporretning (raud = vest, gul = nord, grøn = aust, blå = sør)"

msgid "We cannot export {0}"
msgstr "Vi kan ikkje eksportera {0}"

msgid "Downloading…"
msgstr "Lastar ned…"

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr "Eksporterer Mapillary-bilete…"

msgid "Mapillary Filters"
msgstr "Mapillary-filter"

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å setja Mapillary-filter:"

msgid "Start: {0}"
msgstr "Start: {0}"

msgid "End: {0}"
msgstr "Slutt: {0}"

msgid "Organization: {0}"
msgstr "Organisasjon: {0}"

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å lasta:"

msgid "Image: "
msgstr "Bilete: "

msgid "Sequence: "
msgstr "Sekvens: "

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr "lastar ned gateplanbilete (støttar for tida {0})"

msgid "No known image provider used"
msgstr "Ingen kjend bileteleverandør brukt"

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""
"Berre Mapillary-bilete er støtta for tida, bruk photo=Mapillary/<bilet_id>"

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""
"Berre Mapillary-sekvensar er støtta for tida, bruk sequence=Mapillary/"
"<sekvens_id>"

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr "Minst eitt av dei valfrie argumenta må brukast ({0})"

msgid "Mapillary login"
msgstr "Mapillary innlogging"

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr "Innlogging vellukka, gå tilbake til JOSM."

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr "Kunne ikkje fornya Mapillary token. HTTP Statuskode {0}."

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr "Mapillary: Kunne ikkje fornya innlogging, loggar ut"

msgid "Mapillary Images"
msgstr "Mapillary-bilete"

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr "Mapillary trafikkskilt"

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr "Mapillary punktobjekt"

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr "Totalt Mapillary-bilete: {0}"

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr "Microsoft Streetside-bilete"

msgid "Streetside layer"
msgstr "Streetside-lag"

msgid "{0} downloaded images"
msgstr "{0} nedlasta bilete"

msgid "{0} images in total"
msgstr "{0} bilete totalt"

msgid "{0} images"
msgstr "{0} bilete"

msgid "Streetside"
msgstr "Streetside"

msgid "Open Streetside layer"
msgstr "Opn Streetside-lag"

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr "Last ned Streetside-bilete i gjeldande visning"

msgid "Walk mode"
msgstr "Gå-modus"

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr "Zoom til det no valde Streetside-biletet"

msgid "No image selected"
msgstr "Ingen bilete valt"

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr "Trykk \"{0}\" for å lasta ned bilete"

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr "Microsoft Streetside-bilete"

msgid "Open Streetside window"
msgstr "Opn Streetside-vindauge"

msgid "Next picture"
msgstr "Neste bilete"

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr "Viser neste bilete i sekvensen"

msgid "Previous picture"
msgstr "Førre bilete"

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr "Viser førre bilete i sekvensen"

msgid "Jump to red"
msgstr "Hopp til raud"

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr "Hoppar til biletet på andre sida av den raude linja"

msgid "Jump to blue"
msgstr "Hopp til blå"

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr "Hoppar til biletet på andre sida av den blå linja"

msgid "Stops the walk."
msgstr "Stoppar turen."

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr "Fortset med den pausa turen."

msgid "Pauses the walk."
msgstr "Pauser turen."

msgid "Use 24 hour format"
msgstr "Bruk 24-timars format"

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr "Flytt til biletets plassering med neste/førre-knappar"

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr "Førehandsvis bilete ved å sveva over ikonet"

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr "Kutt av sekvensar ved nedlastingsgrenser"

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""
"Når Streetside-bilete opnast i nettlesar, vis blur-editor i staden for "
"biletvisar"

msgid "Download mode"
msgstr "Nedlastingsmodus"

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr "Vent på fullkvalitetsbilete"

msgid "Follow selected image"
msgstr "Følg valt bilete"

msgid "Go forward"
msgstr "Gå framover"

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr "Eg forstår, lukk dette."

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""
"Kunne ikkje visa ImageInfoHelpPopup, fordi komponenten som kalla den truleg "
"har forsvunne frå skjermen."

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr "Streetside 360° biletinfo"

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr "Viser detaljinformasjon om det no valde Streetside-biletet"

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""
"Vel Microsoft Streetside frå biletsmenyen, så klikk på ein blå vektorboble.."

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""
"Streetside-laget har stoppa nedlasting av bilete, fordi det etterspurte "
"området er for stort!"

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""
"For å løysa dette problemet, kan du zooma inn og lasta eit mindre område av "
"kartet."

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""
"For å løysa dette problemet, kan du byta til nedlastingsmodus ''{0}'' og "
"lasta Streetside-bilete for ein mindre del av kartet."

msgid "everything in the visible area"
msgstr "alt i det synlege området"

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr "område med nedlasta OSM-data"

msgid "only when manually requested"
msgstr "berre når manuelt etterspurt"

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr "Eksporterer Streetside-bilete"

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr "Talet på køyrande nedlastingar er lik 0"

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr "Lastar ned Streetside-bilete"

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr "Totalt Streetside-bilete: {0}"

msgid "NanoLog"
msgstr "NanoLog"

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr "NanoLog med {0} oppføringar"

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr "NanoLog med {0} linjer, {1} av dei med koordinatar."

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr "Korrelér med GPX..."

msgid "Put on GPX..."
msgstr "Plasser på GPX..."

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr "Korrelér oppføringar med GPS-spor"

msgid "Save layer..."
msgstr "Lagre lag..."

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr "Lagre NanoLog-lag"

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr "Opn NanoLog-panel"

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr "Opn NanoLog-fil..."

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr "Kunne ikkje lesa NanoLog-fil:"

msgid "Edit opening hours"
msgstr "Rediger opningstider"

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr "Rediger tidsmerke til valt element i eit grafisk grensesnitt"

msgid "edit existing tag"
msgstr "rediger eksisterande merke"

msgid "edit new tag"
msgstr "rediger nytt merke"

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr "Vis klokke i 12t-modus."

msgid "Choose key"
msgstr "Vel nøkkel"

msgid "apply {0}"
msgstr "bruk {0}"

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr "Det er noko gale med verdien nær:"

msgid "Info: {0}"
msgstr "Info: {0}"

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr "Rett verdien manuelt og trykk Enter."

msgid "Error in timeformat"
msgstr "Feil i tidsformat"

msgid "open end"
msgstr "open slutt"

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr "Vil du lagra gjeldande kalibrering av lag {0}?"

msgid "Select an option"
msgstr "Vel eit val"

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr "Last biletkalibrering..."

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr "Lastar kalibreringsdata frå ei fil"

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr "Lasting av fil mislukkast: {0}"

msgid "Problem occurred"
msgstr "Problem oppstod"

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr "Importer World File-kalibrering..."

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr "Lastar kalibreringsdata frå ei world-fil"

msgid "Reset Calibration"
msgstr "Nullstill kalibrering"

msgid "Reset calibration"
msgstr "Nullstill kalibrering"

msgid "Calibration reset"
msgstr "Kalibrering nullstilt"

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr "Lagre biletkalibrering..."

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr "Lagrar kalibreringsdata til ei fil"

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr "Lagring av fil mislukkast: {0}"

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr "Eksporter World file-kalibrering..."

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr "Lagrar kalibreringsdata til ei world-fil"

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr "PicLayer autokalibrering"

msgid "Calibrated"
msgstr "Kalibrert"

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr "Kalibrer bilete med omriss"

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr "Nytt biletlag frå utklippstavle"

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr "Støtta biletfiler, *.zip, *.kml"

msgid "New picture layer from file..."
msgstr "Nytt biletlag frå fil..."

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""
"KML-kalibrering er i beta-stadie og kan produsera feilkalibrerte lag!\n"
"Ver venleg og bruk {0} for å lasta opp KML-ane dine som vart kalibrerte feil."

#: ../src/sound.c:35 src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Varsel\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_nn.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Varsling\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Varsel"

msgid "PicLayer move"
msgstr "PicLayer flytting"

msgid "Drag to move the picture"
msgstr "Dra for å flytta biletet"

msgid "PicLayer rotate"
msgstr "PicLayer rotasjon"

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr "Dra for å rotera biletet"

msgid "PicLayer scale X"
msgstr "PicLayer skala X"

msgid "Scaled by X"
msgstr "Skalert med X"

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr "Dra for å skala biletet i X-aksen"

msgid "PicLayer scale"
msgstr "PicLayer skala"

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr "Dra for å skala biletet i X- og Y-aksen"

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr "PicLayer skala Y"

msgid "Scaled by Y"
msgstr "Skalert med Y"

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr "Dra for å skala biletet i Y-aksen"

msgid "PicLayer shear"
msgstr "PicLayer skjær"

msgid "Sheared"
msgstr "Skjært"

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr "Dra for å skjæra biletet"

msgid "PicLayer Move point"
msgstr "PicLayer Flytt punkt"

msgid "Point added/moved"
msgstr "Punkt lagt til/flytta"

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr "Dra eller opprett punkt på biletet"

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr "PicLayer Fjern punkt"

msgid "Point removed"
msgstr "Punkt fjerna"

msgid "Remove point on the picture"
msgstr "Fjern punkt på biletet"

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr "PicLayer Transformer punkt"

msgid "Point transformed"
msgstr "Punkt transformert"

msgid "Transform point on the picture"
msgstr "Transformer punkt på biletet"

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr "PicLayer: {0}"

msgid "Could not select layer!"
msgstr "Kunne ikkje velja lag!"

msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrering mislukkast!"

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""
"<html> Kalibrering mislukkast!<br>Det må vera ein feil -<br>dimensjon av "
"objekt skil seg for mykje frå originalen.<br></html>"

msgid "AutoCalibration"
msgstr "Autokalibrering"

msgid "Please enter the required information."
msgstr "Ver venleg og fyll inn naudsynleg informasjon."

#: parted/parted.c:2314
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"hjelp\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"help"

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr "<html><b>Bygningshjørnepunkt</b></html>"

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr "<html>Punkt 1:<br>Punkt 2:<br>Punkt 3:<br></html>"

msgid "Add Points..."
msgstr "Legg til punkt..."

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr "<html><b>Sanne avstandar</b></html>"

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr "Punkt 2 til Punkt 3 (meter):"

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr "<html><b>Bygningsreferansefil</b></html>"

msgid "Reference Name:"
msgstr "Referansenamn:"

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr "Vel eit lag som inkluderer bygningsomrisset som referanse..."

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr "Opn ei fil som inkluderer bygningsomrisset som referanse..."

msgid "<html>"
msgstr "<html>"

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr "Punkt 1 til Punkt 2 (meter):"

msgid "defined"
msgstr "definert"

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr "Autokalibrering - vel utvalstype"

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel typen utval du vil bruka.<br><br>Om referansepunkt allereie er "
"definerte i eit ope lag, <br>vel <b>definert</b>-val og vel punkta.<br>Elles "
"vel <b>manuell</b>-val og set referansepunkta manuelt.</html>"

msgid "accept"
msgstr "godta"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:935
#: ../xfconf-query/main.c:100
msgid "reset"
msgstr "nullstill"

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr "Autokalibrering - sjekk kalibrering"

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr "<html>Er biletet kalibrert korrekt?</html>"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""
"Versjon ''{0}'' av metadata for piclayerImage-lag er ikkje støtta. Forventa: "
"0.1"

msgid "Calibration Files"
msgstr "Kalibreringsfiler"

msgid "Could not find the map object."
msgstr "Kunne ikkje finna kartobjektet."

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr "PicLayer klarte ikkje å lasta eller importera biletet."

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr "Ingenting i utklippstavle"

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr "Utklippstavledata er ikkje eit bilete"

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Åtvaring: klarte ikkje handtera zip-fil ''{0}''. Unntak var: {1}"

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr "Ei kalibreringsfil assosiert med biletfila vart funnen: {0}\n"

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""
"Set \"{0}\" til ja/nei/spør i innstillingane\n"
"for å kontrollera automatisk lasting av kalibreringsfiler."

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr "Vil du bruke det?"

msgid "Load calibration file?"
msgstr "Lasta inn kalibreringsfila?"

msgid "It will be applied automatically."
msgstr "Det vil bli brukt automatisk."

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr ""
"Også, frå no av, vil kalibreringsfiler alltid bli lasta inn automatisk."

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr "Programtillegg for vegskilt"

msgid "signs"
msgstr "skilt"

msgid "settings"
msgstr "innstillingar"

msgid "Change Properties"
msgstr "Endre eigenskapar"

msgid "Country preset:"
msgstr "Landforval:"

msgid "Show all signs"
msgstr "Vis alle skilt"

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr "Vis eit utval av dei nyttigaste skilta"

msgid "Roadsign tagging"
msgstr "Merkjing av vegskilt"

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr "Legg til merkelappar ved å klikka på vegskilt"

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr "Programtillegg for vegskilt: opne dialog"

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr "Kunne ikkje lesa kjelda for merkje-forval: ''{0}''"

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr "Feil ved tolking av merkje-forval frå ''{0}'':\n"

msgid "Sign {0}"
msgstr "Skilt {0}"

msgid "Additional sign {0}"
msgstr "Tilleggsskilt {0}"

msgid "Get Address"
msgstr "Hent adresse"

msgid "No address was found for this object."
msgstr "Fann ingen adresse for dette objektet."

msgid "Unknown Error: "
msgstr "Ukjend feil: "

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr "Ver venleg og set API-nøkkelen din i innstillingsvindauget!"

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr "La til adressa på det valde objektet:"

msgid "Saudi National Address"
msgstr "Saudiarabisk nasjonaladresse"

msgid "Please select exactly one object."
msgstr "Ver venleg og vel nøyaktig eitt objekt."

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] "Hent adresse"
msgstr[1] "Hent adresser"

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr "Ver venleg og skaff ein API-nøkkel herfrå https://api.address.gov.sa/"

msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr "Ver venleg og skriv inn minste avstand i meter"

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr "Ver venleg og skriv inn numerisk vinkel i grader"

msgid "Shape actions panel"
msgstr "Panel for formhandlingar"

msgid "Shape mode control panel"
msgstr "Kontrollpanel for formmodus"

msgid "Rotate Mode:"
msgstr "Roteringsmodus:"

msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Mot klokka"

msgid "Input angle here"
msgstr "Skriv inn vinkel her"

msgid "Align building "
msgstr "Juster bygning "

msgid "Select building"
msgstr "Vel bygning"

msgid "Select road"
msgstr "Vel veg"

msgid "Min Distance:"
msgstr "Minste avstand:"

msgid "Input min distance"
msgstr "Skriv inn minste avstand"

msgid "Align all buildings"
msgstr "Juster alle bygningar"

msgid "Delete overlay"
msgstr "Slett overlegg"

msgid "Simplify Area"
msgstr "Forenkla område"

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr "Slett unødvendige nodar frå eit område."

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr "Ja, slett nodar"

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr "Slett nodar utanfor nedlasta dataområde"

msgid "No, abort"
msgstr "Nei, avbryt"

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] "Den valde vegen har nodar utanfor det nedlasta dataområdet."
msgstr[1] "Dei valde vegane har nodar utanfor det nedlasta dataområdet."

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr "Vil du sletta dei likevel?"

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr "Sletta nodar utanfor dataområde?"

msgid "average nearby nodes"
msgstr "gjennomsnitt av nærliggande nodar"

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""
"Node på vegen (området) blir fjerna viss alle <u>Vinkelvekt</u>, "
"<u>Områdevekt</u> og <u>Avstandsvekt</u> er større enn 1. <u>Vekt</u> blir "
"rekna ut som <u>Verdi</u> / <u>Terskel</u>, der <u>Verdi</u> er ein av "
"<u>Vinkel</u>, <u>Område</u> og <u>Avstand</u> rekna ut frå kvar tredje "
"tilstøytande punkt på vegen.<ul><li><u>Verdi</u> for <u>Vinkel</u> er vinkel "
"i grader på den andre noden</li><li><u>Verdi</u> for <u>Område</u> er område "
"danna av trekant</li><li><u>Verdi</u> for <u>Avstand</u> er "
"sporavviksavstand</li></ul>Alle tre <u>Vekt</u>ar multiplisert med sine "
"<u>Faktor</u>ar blir summert og noden med lågast sum blir fjerna først. "
"Fjernling held fram til det ikkje er fleire nodar å fjerna. Slå saman "
"nærliggande nodar er eit anna steg i forenklinga som slår saman tilstøytande "
"nodar som er nærmare enn <u>Terskel</u> meter."

msgid "Angle Threshold"
msgstr "Vinkel terskel"

msgid "Angle Factor"
msgstr "Vinkel faktor"

msgid "Area Threshold"
msgstr "Område terskel"

msgid "Area Factor"
msgstr "Område faktor"

msgid "Distance Threshold"
msgstr "Avstand terskel"

msgid "Distance Factor"
msgstr "Avstand faktor"

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr "Terskel for samanslåing av nærliggande nodar"

msgid "Merge objects nodes"
msgstr "Slå saman objektnoder"

msgid "Tracer"
msgstr "Sporing"

msgid "Tracer."
msgstr "Sporing."

msgid "Tracer building"
msgstr "Sporer bygning"

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"

msgid "Tracer2"
msgstr "Sporing2"

msgid "Tracer2."
msgstr "Sporing2."

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr "Endre merkelapp {0} til {1}"

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""
"Tracer2Server-versjonen er ikkje kompatibel med dette programtillegget. Ver "
"venleg og last ned versjon {0} frå\n"
"{1}."

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""
"Ny versjon av Tracer2Server er tilgjengeleg. For beste resultat, ver venleg "
"og oppgrader til versjon {0}."

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr "Ingen parameter er aktiv!"

msgid "Select parameter"
msgstr "Vel parameter"

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr "Tracer2: legg til ein veg med {0} punkt"

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr "Tracer2: endre veg til {0} punkt"

msgid "Tracer2 error"
msgstr "Tracer2-feil"

msgid "Parameter for server request"
msgstr "Parameter for tenarførespurnad"

msgid "Points per circle:"
msgstr "Punkt per sirkel:"

msgid "Preferred values:"
msgstr "Føretrekte verdiar:"

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr "Slett parameter \"{0}\"?"

msgid "Add new"
msgstr "Legg til ny"

msgid "Add predefined"
msgstr "Legg til førehandsdefinert"

msgid "Select predefined parameter"
msgstr "Vel førehandsdefinert parameter"

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr "Endre lista over parameter for tenarførespurnad."

msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""
"Tracer2Server køyrer ikkje. Ver venleg og start tenaren.\n"
"Viss du ikkje har tenaren, ver venleg og last han ned frå\n"
"{0}."

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr "Tracer2Server fann ingenting."

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr "Tracer2Server har oppdaga ein feil."

msgid "Align Way Segments"
msgstr "Juster vegsegment"

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Ver venleg og vel to segment som ikkje deler nokre nodar.\n"
"Alternativt, plasser dreiepunktet på fellesnoden deira.\n"

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""
"Justering ville føra til nodar ''utanfor verda''.\n"
"Justering ikkje mogleg.\n"

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""
"Det er minst ein ikkje-dreiepunkt endepunkt på objektet som skal justerast "
"som koplar til meir enn to vegsegment.\n"
"Justering med bevarte vinklar er ikkje mogleg.\n"

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""
"Justeringa er ikkje mogleg med å behalda vinklane til samanføyde segment.\n"
"Vel anten ''behald lengd''-justeringsmetoden eller vel andre segment.\n"

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""
"Eit skjeringspunkt ville falle utanfor tilstøytande nodar.\n"
"Dette er eit scenario som ikkje er støtta.\n"

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr "Eit udokumentert problem oppstod.\n"

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr "AlignWayS: Justering ikkje mogleg"

msgid "Align way segment"
msgstr "Juster vegsegment"

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Ver venleg og vel to segment som ikkje deler nokre nodar\n"
" eller plasser dreiepunktet på fellesnoden deira.\n"

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr "Juster vegsegment: modusar"

msgid "Align Ways control panel"
msgstr "Kontrollpanel for justering av vegar"

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr "Dette panelet aktiverer i Juster vegar-modus:"

msgid "Length preserved"
msgstr "Lengd bevart"

msgid "Angle preserved"
msgstr "Vinkel bevart"

msgid "Align with:"
msgstr "Juster med:"

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""
"<html>Justerer vegsegmentet til referansen slik at lengda blir bevart.</html>"

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""
"<html>Justerer vegsegmentet til referansen slik at vinklane til tilstøytande "
"segment blir bevart.<br/>Lengda på det justerte segmentet vil sannsynlegvis "
"endra seg som resultat.</html>"

msgid "Align Ways"
msgstr "Juster vegar"

msgid "I''m ready!"
msgstr "Eg er klar!"

msgid "AlignWays Tips"
msgstr "AlignWays-råd"

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr "AlignWays: Kva er nytt..."

msgid "Align Ways mode"
msgstr "Juster vegar-modus"

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr "Parameter ''{0}'' kan ikkje vera null"

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""
"Segmentet som skal justerast kan ikkje vera det same som "
"referansesegmentet.\n"
"Ver venleg og vel eit anna segment å justera."

msgid "AlignWayS message"
msgstr "AlignWayS-melding"

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""
"Referansesegmentet kan ikkje vera det same som segmentet som skal "
"justerast.\n"
"Ver venleg og vel eit anna referansesegment."

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr "Ctrl-klikk: vel referansevegsegment; Alt-klikk: Tøm utval"

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ": Juster segment; Alt-klikk: Tøm utval"

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""
"Ctrl-klikk: vel referansevegsegment; Klikk: vel vegsegment som skal justerast"

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr "Klikk: vel vegsegment som skal justerast; Alt-klikk: Tøm utval"

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""
"Ctrl-klikk: vel referansevegsegment; Klikk: vel vegsegment som skal justerast"

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""
"Velkomen til</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span>-programtillegget<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...eller det burde heller heita <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egment)</span>-"
"programtillegget..."

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays vil\n"
"hjelpa deg med å justera to vegsegment. Dette kan vera nyttig når til dømes\n"
"du skisserer omrissa til ein bygning og vil at sida hans skal vera "
"parallell\n"
"med ei gate eller ein veg.<br>\n"
"<br>\n"
"Nokre råd kan hjelpa før du startar:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Vel eit referansesegment.</b> Du kan gjera dette ved å <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-klikke</span></i></b>\n"
"på eit segment. Det andre segmentet, som skal justerast, vil bli parallelt "
"med\n"
"dette. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Vel segmentet som skal justerast.</b> Du kan gjera dette ved enkelt "
"å <b><i><span style=\"color:green\">klikke</span></i></b> på eit anna "
"segment. \n"
"Roteringsdreiepunktet vil som standard bli framheva i sentrum av segmentet.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Valfritt <b>endra roteringsdreiepunktet</b>. For å bli parallell med "
"referansesegmentet, vil segmentet som skal justerast rotera rundt dette "
"punktet. Du kan velja dei to endepunkta eller sentrum av segmentet ved å "
"<b><i><span style=\"color:green\">klikke</span></i></b> i nærleiken. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Juster segmenta.</b> Trykk <b><i><span style=\"color:green\">{0}</"
"span></i></b>. Alternativt finn du kommandoen i <b>Verktøy</b>-menyen\n"
" eller kan vilja plassera handlinga på <b>verktøylinja</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Siste tips:</b> Det er ein enkel måte å starta på nytt med utvala dine "
"viss du vil: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-klikk</span></i></b> "
"eitstader på kartet.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"

msgid "Don''t show this again"
msgstr "Ikkje vis dette igjen"

msgid "What''s new..."
msgstr "Kva er nytt..."

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr "La til <b>vinkelbevarande</b> justeringsmodus"

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Ulike forbetringar og feilrettingar"

msgid "Errr..."
msgstr "Øhh..."

msgid "Browser not supported."
msgstr "Nettlesar ikkje støtta."

msgid "Building address"
msgstr "Bygningsadresse"

#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
#, fuzzy
msgid "skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"hopp over\n"
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp over"

msgid "House number:"
msgstr "Husnummer:"

msgid "Post code:"
msgstr "Postnummer:"

msgid "update building info"
msgstr "oppdater bygningsinfo"

msgid "Tag Element"
msgstr "Merkjeelement"

msgid "Select an item to tag."
msgstr "Vel eit element å merkja."

msgid "Tag Building"
msgstr "Merkje bygning"

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr "Vel eit område (t.d. bygning) frå eit underliggjande bilete."

msgid "Area Selector"
msgstr "Områdeveljar"

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr "Prøver å oppdaga eit område ved:"

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr "Kunne ikkje oppdaga ein polygon der du klikka."

msgid "create closed way"
msgstr "lag lukka veg"

msgid "replace building"
msgstr "erstatt bygning"

msgid "Add address"
msgid_plural "Add addresses"
msgstr[0] "Legg til adresse"
msgstr[1] "Legg til adresser"

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr "Det er ikkje noko aktivt datalag, kan ikkje visa forvalsøkjedialog."

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr "Ingen forvalnamn konfigurert i innstillingane, skriv inn eitt."

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr "Kunne ikkje finna konfigurert merkje-forval: ''{0}''."

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr "Valt forval er ikkje egna for ein lukka veg, vel eit anna: ''{0}''."

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr "Merkje-forvalet ''{0}'' har ingen merkelappar å bruka."

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr "Bruk standardverdiar for merkje-forval: {0}"

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr "Ukjend innstilling for merkjestil: ''{0}''."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Noko gjekk gale!"

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr "Ver venleg og rapporter ein feil på github-prosjektsida under"

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""
"Lat oss vita kva du gjorde og kva som skjedde, legg til følgjande tekst i "
"feilrapporten, slik at vi kan finna kjelda til problemet."

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr "Områdeveljar - innstillingar"

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr "Innstillingar for områdedeteksjonsalgoritmen."

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr "Boofcv - bilete med høg oppløysing"

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr "Tilpassa - bilete med låg oppløysing"

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""
"Vel kva for ein algoritme som skal brukast. \"Auto\" prøver å finna eit "
"område med Boofcv og brukar den tilpassa algoritmen som reserve."

msgid "Thinning Iterations"
msgstr "Uttynning iterasjonar"

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr "Kor ofte uttynningoperasjonen skal brukast (Standard {0})."

msgid "Distance Tolerance"
msgstr "Avstandstoleranse"

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""
"Maksimal avstand i meter mellom eit punkt og linja for å bli rekna som ein "
"del av denne linja (Standard: {0})."

msgid "Angle Tolerance"
msgstr "Vinkeltoleranse"

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""
"Linjer med ein mindre vinkel (grader) enn dette vil bli slått saman til ei "
"linje (Standard {0})."

msgid "Color Threshold"
msgstr "Fargeterskel"

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""
"Fargeterskelen definerer kor mykje ein farge kan avvika frå den valde farga. "
"Dei raude, grøne og blå verdiane må vera i området (vald - terskel) til "
"(vald + terskel). (Standard: {0})."

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr "Bruk HSV-basert algoritme"

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""
"Bruk kulør og metning i staden for RGB-skilnad for å velja samsvarende "
"fargar."

msgid "merge nodes"
msgstr "slå saman nodar"

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr "Slå saman nodar med eksisterande nodar"

msgid "Replace existing buildings"
msgstr "Erstatt eksisterande bygningar"

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr "Erstatt ein eksisterande bygning med den nye."

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr "Ikkje bruk nokre merkelappar, berre lag polygonen"

msgid "Preset search dialog"
msgstr "Forvalsøkjedialog"

msgid "Specific preset"
msgstr "Spesifikt forval"

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr "Valt forval er ikkje egna for ein lukka veg, vel eit anna."

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr "Bruk forvalmerkelappar direkte"

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""
"Ikkje vis forvaldialogen, men bruk alle ikkje-tomme merkelappar frå forvalet "
"direkte på det oppretta området"

msgid "Show address dialog"
msgstr "Vis adressedialog"

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr "Vis adressedialog etter kartlegging av eit område"

msgid "Use austria address helper"
msgstr "Bruk austerriksk adressehjelpar"

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""
"Prøv automatisk å finna rett adresse via programtillegget for austerriksk "
"adressehjelpar"

msgid "Add source tag"
msgstr "Legg til kjelde-merkelapp"

msgid "Add source tag."
msgstr "Legg til kjelde-merkelapp."

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr "Feilsøkingsmodus vil skriva bilete for kvar prosesseringssteg."

msgid "Please choose the address type"
msgstr "Ver venleg og vel adressetypen"

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""
"<html>Vi kunne ikkje automatisk fastslå om <strong>{0}</strong> (del av "
"adressa {0} {1}, {2} {3}) er eit <strong>gate</strong>- eller eit "
"<strong>stad</strong>namn. Viss <strong>{0}</strong> er ein faktisk gate, "
"ver venleg og vel \"gate\" nedanfor. Viss derimot <strong>{0}</strong> er "
"namnet på ein landsby, grend, territorial sone eller eit anna objekt enn ei "
"gate, ver venleg og vel \"stad\".</html>"

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr "<html>{0} er ei <strong>gate</strong>.</html>"

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr "<html>{0} er ein <strong>stad</strong>.</html>"

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""
"<html>Hugs valet mitt for <strong>{0}</strong> i {1} {2} for denne økt.</"
"html>"

msgid "Fetch Address"
msgstr "Hent adresse"

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr "Austerriksk adressehjelpar<br>Ver venleg og vel nøyaktig eitt objekt."

msgid "Austria Address Helper"
msgstr "Austerriksk adressehjelpar"

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr "Ingen adressetype vald. Avbryt."

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Kan ikkje sjekka om denne adressa allereie finst i OpenStreetMap: Halda fram "
"likevel?"

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr "Sjekk for adresseduplikat mislukkast"

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr "Dei følgjande objekta i OpenStreetMap har allereie denne adressa:"

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr "Er du sikker på at du vil leggja han til?"

msgid "Duplicate Address"
msgstr "Duplikatadresse"

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr "Avstand mellom bygningssentrum og adressekoordinatar:"

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr "Ein uventa unntak oppstod:"

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr "Ein uventa unntak oppstod under sjekk for adresseduplikat:"

msgid "Check existing addresses"
msgstr "Sjekk eksisterande adresser"

msgid "Server URL:"
msgstr "Tenar-URL:"

msgid "Auto Tools"
msgstr "Auto-verktøy"

msgid "Combine LA buildings"
msgstr "Kombiner LA-bygningar"

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr "Kombiner LA-importbygningar"

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr "AutoTools:CLAbuildings"

msgid "revert tags"
msgstr "tilbakestill merkelappar"

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr "ErstattBygning"

msgid "Replace imported buildings"
msgstr "Erstatt importerte bygningar"

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr "AutoTools:ReplaceBuilding"

msgid "Select at least one building."
msgstr "Vel minst ein bygning."

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr "Vel berre bygningar utan nodar."

msgid "Select two buildings."
msgstr "Vel to bygningar."

msgid "There is no building to replace"
msgstr "Det er ingen bygning å erstatta"

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr "Vel maksimum to bygningar."

msgid "Cannot replace relations."
msgstr "Kan ikkje erstatta relasjonar."

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan berre erstatta ein node, oppgradera ein node til ein veg "
"eller ein multipolygon, eller erstatta ein veg med ein veg."

msgid "Cannot replace relations"
msgstr "Kan ikkje erstatta relasjonar"

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr "Node tilhøyrer veg(ar), kan ikkje erstatta."

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr "Relasjon er ikkje ein multipolygon, kan ikkje brukast som erstatning."

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr "Erstatt geometri for node {0}"

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""
"Ver venleg og vel ein veg som finst i databasen og ein ny veg med korrekt "
"geometri."

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr "Vegane må vera heilt innanfor det nedlasta området."

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""
"Vegen som skal erstattast kan ikkje ha nokre nodar med eigenskapar eller "
"relasjonsmedlemskap med mindre dei tilhøyrer begge vegane."

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr "Overskred iterasjonsgrense for robust metode, brukar enklare metode."

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr "Erstatt geometri for veg {0}"

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr "For mange vegar er lagt til: {0}!"

msgid "Knife tool"
msgstr "Knivverktøy"

msgid "Split way."
msgstr "Del veg."

msgid "Street Name:"
msgstr "Gatenamn:"

msgid "Big buildings mode"
msgstr "Store bygningar-modus"

msgid "Rotate crosshair"
msgstr "Roter korsvisar"

msgid "Disable click+drag"
msgstr "Slå av klikk+dra"

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr "Bytt mellom sirkel- og rektangelmodus"

msgid "Buildings tags:"
msgstr "Bygningsmerkelappar:"

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""
"Dette er liknande som vel-handlinga som vekslar mellom lausse- og "
"rektangelutvalsmodus"

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr "Kan ikkje plassera bygning utanfor verda."

msgid "Add nodes for building"
msgstr "Legg til nodar for bygning"

msgid "Create building"
msgstr "Lag bygning"

msgid "Add address for building"
msgstr "Legg til adresse for bygning"

msgid "Set building shape to circle"
msgstr "Set bygningsform til sirkel"

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr "Set bygningsform til sirkel"

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr "Set bygningsform til rektangel"

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr "Set bygningsform til rektangel"

msgid "Set buildings size"
msgstr "Set bygningsstorleik"

msgid "Use Address dialog"
msgstr "Bruk adressedialog"

msgid "Auto-select building"
msgstr "Auto-vel bygning"

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr "Auto-vel erstattar eksisterande utval"

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr "Bruk adressenodar under bygningar"

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr "Set bygningsstorleik og form"

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr "Bygningsbreidde/diameter:"

msgid "Length step:"
msgstr "Lengdesteg:"

msgid "Draw buildings modes"
msgstr "Teikne bygningar-modusar"

msgid "Draw buildings"
msgstr "Teikn bygningar"

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr "Punkt på hjørnet av bygningen for å starta teikning"

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr "Punkt på motsatt ende av bygningen"

msgid "Set width of the building"
msgstr "Set breidda på bygningen"

msgid "Merge address points"
msgstr "Slå saman adressepunkt"

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr "Flytt merkelappar frå adressenodar inni bygningar til bygningsvegar"

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr "Vel både adressenodar og bygningsvegar å slå saman"

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr "Fann ingen adressenodar i utvalet"

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr "Fann ingen bygningsvegar i utvalet"

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] "Det er {0} bygning med fleire adressenodar inni"
msgstr[1] "Det er {0} bygningar med fleire adressenodar inni"

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] "Det er {0} bygning med adressekonfliktar"
msgstr[1] "Det er {0} bygningar med adressekonfliktar"

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr "Det er {0} bygningar som dekkjer den same adressenoden"

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr "Fann ingen adressenodar inni bygningar"

msgid "Auto sourcing"
msgstr "Auto-kjelder"

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""
"Ver venleg og slå på minst to WMS-lag i konfigurasjonen for cadastre-fr-"
"programtillegget.\n"
"Lag ''Bygning'' og ''Parsell'' lagt til som standard."

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""
"Åtvaring: klarte ikkje å setja alternativpanelet alltid øvst. Unntak var: {0}"

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""
"For å slå på cadastre WMS-programtillegget, endra\n"
"gjeldande projeksjon til ein av cadastre-projeksjonane\n"
"og prøv igjen"

msgid "Change the current projection"
msgstr "Endra gjeldande projeksjon"

msgid "Administrative boundary"
msgstr "Administrativ grense"

msgid "Extract commune boundary"
msgstr "Extraher kommune grense"

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr "Berre på vektoriserte lag"

msgid "Cancel current grab"
msgstr "Avbryt gjeldande opptak"

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr "Avbryt gjeldande opptak (berre vektorbilete)"

msgid "Cadastre grab"
msgstr "Kadasteropptak"

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr "Last ned bilete frå fransk kadaster WMS"

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr "Kadaster: {0}"

msgid "Georeference an image"
msgstr "Georeferer eit bilete"

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr "Ta opp ikkje-georeferert bilete"

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr "Georeferering avbroten"

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""
"Dette biletet inneheld georeferansedata.\n"
"Vil du bruka dei?"

msgid "Load layer from cache"
msgstr "Last lag frå mellomlager"

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr "Last plassering frå mellomlager (berre viss mellomlager er slått på)"

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr "{0} ikkje tillate med gjeldande projeksjon"

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""
"Kan ikkje lasta mellomlager {0} som ikkje er kompatibelt med gjeldande "
"projeksjonssone"

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""
"Vald fil {0} er ikkje ein mellomlagerfil frå dette programtillegget (ugyldig "
"filetternamn)"

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr "Plasseringa {0} er allereie på skjermen. Mellomlager ikkje lasta."

msgid "Change location"
msgstr "Endre plassering"

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr "Set ein ny plassering for neste førespurnad"

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr "Legg til eit nytt kommunelag"

msgid "Commune"
msgstr "Kommune"

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""
"<html>Skriv inn byen, landsbyen eller bynamnet.<br>Bruk syntaks og "
"teiknsetting kjent av www.cadastre.gouv.fr .</html>"

msgid "Departement"
msgstr "Departement"

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr "<html>Departementsnummer (valfritt)</html>"

msgid "Add new layer"
msgstr "Legg til nytt lag"

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr "Opne kadaster-innstillingar"

msgid "Refine georeferencing"
msgstr "Forbetra georeferering"

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr "Forbetra georeferering (berre rasterbilete)"

msgid "Reset cookie"
msgstr "Nullstill cookie"

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr "Få ein ny cookie (økt tidsavbrot)"

msgid "Save image as..."
msgstr "Lagre bilete som..."

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr "PNG-filer (*.png)"

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr "GeoTiff-filer (*.tif)"

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr "Eksporter bilete (berre rasterbilete)"

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""
"Meir enn eitt WMS-lag til stades\n"
"Vel eitt av dei først, og prøv deretter på nytt"

msgid "on polygon"
msgstr "på polygon"

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr "Hjelpeverktøy for adressemerkjing"

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr "CadastreFR - Bygningar"

msgid "Next no"
msgstr "Neste nr"

msgid "Enter addresses"
msgstr "Skriv inn adresser"

msgid "Adjust WMS"
msgstr "Juster WMS"

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr "Juster posisjonen til WMS-laget (berre lagra for rasterbilete)"

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr "Legg til \"source=...\" til element?"

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""
"Cadastre GeoAPI returnerte HTTP-feil {0}. Dette er ikkje ein JOSM-feil.\n"
"Ver venleg og rapporter problemet til {1}, {2} eller {3}"

msgid "Download from Cadastre"
msgstr "Last ned frå Cadastre"

msgid "cadastre download panel"
msgstr "cadastre nedlastingspanel"

msgid "Objects:"
msgstr "Objekt:"

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned bygningar i det valde nedlastingsområdet."

msgid "address"
msgstr "adresse"

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned adresser i det valde nedlastingsområdet."

msgid "symbol"
msgstr "symbol"

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned symbol i det valde nedlastingsområdet."

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned vassdrag i det valde nedlastingsområdet."

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr ""
"Vel for å lasta ned kadastrale parsellar i det valde nedlastingsområdet."

msgid "parcel number"
msgstr "parsellnummer"

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""
"Vel for å lasta ned kadastrale parsellnummer i det valde nedlastingsområdet."

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr ""
"Vel for å lasta ned kadastrale seksjonar i det valde nedlastingsområdet."

msgid "locality"
msgstr "stad"

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned stader i det valde nedlastingsområdet."

msgid "commune"
msgstr "kommune"

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr "Vel for å lasta ned kommunegrense i det valde nedlastingsområdet."

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr ""
"<html>Ingenting er slått på.<br>Ver venleg og vel noko å lasta ned.</html>"

msgid "Download cadastre data"
msgstr "Last ned kadasterdata"

msgid "Recipient"
msgstr "Mottakar"

msgid "Diffusion restriction"
msgstr "Spreiingsrestriksjon"

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr "Cadastre Edigeo-filer"

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr "Erstatt originalbakgrunn med JOSM-bakgrunnsfarge."

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr "Reverser gråfargar (for svarte bakgrunnar)."

msgid "Set background transparent."
msgstr "Set bakgrunn gjennomsiktig."

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr "Slå av biletebeskjerjing under georeferering."

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr "Bruk \"Tableau d’assemblage\""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr "Erstatt gråtonar med berre kvit farge"

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr "Vel første WMS-lag i lista."

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr "Ikkje bruk relasjon for adresser (men \"addr:street\" på element)."

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr "Slå saman nedlasta kadasterdatalag."

msgid "25 m"
msgstr "25 m"

msgid "50 m"
msgstr "50 m"

msgid "100 m"
msgstr "100 m"

msgid "Enable automatic caching."
msgstr "Slå på automatisk mellomlaging."

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr "Maks. mellomlagringsstorleik (i MB)"

msgid "French cadastre WMS"
msgstr "Fransk kadaster WMS"

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""
"Ein spesialhandterar for den franske kadaster-wms-en på www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Ver venleg og les bruksvilkåra her (på fransk): <br><a "
"href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/CU_01_ConditionsGenerales_fr."
"html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/CU_01_ConditionsGenerales_fr."
"html</a> <BR>før noko opplasting av data laga av dette programtillegget."

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr "<html>Verdi for nøkkel \"source\" når autosourcing er slått på</html>"

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""
"Erstatt den originale kvite bakgrunnen med bakgrunnsfarga definert i JOSM-"
"innstillingar."

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""
"Inverter dei originale svarte og kvite fargane (og alle mellomliggande "
"gråtonar). Nyttig for tekst på mørke bakgrunnar."

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr "Tillater stabling av fleire lag"

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""
"Set gjennomsiktigheit for WMS-lag. Høgre er ugjennomsiktig, venstre er "
"gjennomsiktig."

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr "Teikn eit rektangel rundt nedlasta data frå WMS-tenar."

msgid "Image resolution:"
msgstr "Biletoppløysing:"

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr "Høg oppløysing (1000x800)"

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr "Middels oppløysing (800x600)"

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr "Låg oppløysing (600x400)"

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr "Biletfilterinterpolering:"

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr "Næraste-nabo (raskast) [ Standard ]"

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr "Bilineær (rask)"

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr "Bikubisk (treg)"

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr "Vektorbilete-opptaksmultiplikator:"

msgid "Grab one image full screen"
msgstr "Ta opp eit bilete i fullskjerm"

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr "Ta opp mindre bilete (høgare kvalitet men brukar meir minne)"

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr "Fast storleik kvadrat (standard er 100m)"

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr "Fast storleik (frå 25 til 1000 meter)"

msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr "Hav, elvar, svømmebasseng."

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr "Bygningar, dekke, underjordiske konstruksjonar."

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr "Symbol som kristenkross."

msgid "Parcels."
msgstr "Parsellar."

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr "Parsellnummer, gatenamn."

msgid "Address, houses numbers."
msgstr "Adresse, husnummer."

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr "Stad, grend, plass."

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr "Kadastrale seksjonar og underseksjonar."

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr "Kommunale administrative grenser."

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr "Rasterbilete-opptaksmultiplikator:"

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""
"Legg til \"Tableau(x) d’assemblage\" i lista over kadasterblad å ta opp."

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr "Erstatt gråskala med kvit farge (mindre filer og minnebruk)."

msgid "Display crosspieces:"
msgstr "Vis tverrstykke:"

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr "Tillater automatisk mellomlaging"

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr ""
"Eldste filer blir automatisk sletta når denne storleiken er overskreden"

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr "Vel automatisk det første WMS-laget viss fleire lag finst ved opptak."

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr "Slå på dette for å bruka merkelappen \"add:street\" på nodar."

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr "Slå automatisk saman alle kadasterdatalag til eit enkelt sluttlag."

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr "Uventa filetternamn. {0}"

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""
"Plassering \"{0}\" funne i mellomlager.\n"
"Last mellomlager først?\n"
"(Nei = nytt mellomlager)"

msgid "Select Feuille"
msgstr "Vel blad"

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""
"Feil ved lasting av fil.\n"
"Sannsynlegvis ein gammal versjon av mellomlagerfila."

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr "Lambert-sone {0} mellomlagerfil (.{0})"

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr "Lambert CC9-sone {0} mellomlagerfil (.CC{0})"

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr "Guadeloupe Fort-Marigot mellomlagerfil (.UTM1)"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr "Guadeloupe Ste-Anne mellomlagerfil (.UTM2)"

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr "Martinique Fort Desaix mellomlagerfil (.UTM3)"

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr "Reunion RGR92 mellomlagerfil (.UTM4)"

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr "CadastreGrabber: Ugyldig url."

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""
"Kan ikkje opna ein ny klientøkt.\n"
"Tenar i vedlikehald eller mellombels overbelasta."

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""
"By/kommune {0} ikkje funne eller ikkje tilgjengeleg\n"
"eller handling avbroten"

msgid "Choose from..."
msgstr "Vel frå..."

msgid "Select commune"
msgstr "Vel kommune"

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr "Kontaktar WMS-tenar..."

msgid "Create buildings"
msgstr "Lag bygningar"

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""
"For å unngå kadaster WMS-overbelastning,\n"
"er bygningsimportstorleik avgrensa til 1 km2 maks."

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr "Ver venleg, slå på autosourcing og sjekk kadaster-millesime."

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr "Extraher SVG ViewBox..."

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr "Extraher best tilpassa grense..."

msgid "Create boundary"
msgstr "Lag grense"

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr "Kontaktar kadaster WMS ..."

msgid "Image already loaded"
msgstr "Bilete allereie lasta"

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""
"Kommune vektorisert!\n"
"Bruk den vanlege Cadastre Grab-menyen."

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""
"Denne kommunen er ikkje vektorisert.\n"
"Ver venleg og bruk den andre menyoppføringa for å georeferera eit "
"\"Planbilete\""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""
"Klikk første hjørne for biletebeskjerjing\n"
"(to punkt krevst)"

msgid "Image cropping"
msgstr "Biletebeskjerjing"

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""
"Klikk første Lambert-tverrstykke for georeferering\n"
"(to punkt krevst)"

msgid "Image georeferencing"
msgstr "Biletegeoreferering"

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""
"Vil du avbryta heilt\n"
"eller berre prøva på nytt "

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""
"Oisann. Eg klarte ikkje å fanga alle koordinatane\n"
"korrekt. Prøv på nytt, ver venleg."

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr "Skriv inn kadaster aust,nord-posisjon"

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr "(Åtvaring: verifiser nord med pil !!)"

msgid "I use the mouse"
msgstr "Eg brukar musa"

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr "Set {0} Lambert-koordinatar"

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr "Klikk andre hjørne for biletebeskjerjing"

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr "Klikk andre Lambert-tverrstykke for georeferering"

msgid "Reset offset"
msgstr "Nullstill forskyving"

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr "Nullstill forskyving (berre vektorbilete)"

msgid "Blank Layer"
msgstr "Tomt lag"

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr "WMS-lag ({0}), {1} flis(er) lasta"

msgid "Is not vectorized."
msgstr "Er ikkje vektorisert."

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr "Avgrensingsboks: {0}"

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr "Biletestorleik (px): {0}/{1}"

msgid "Is vectorized."
msgstr "Er vektorisert."

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr "Kommune bbox: {0}"

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""
"Ikke støtta mellomlagerfilversjon; fann {0}, forventa {1}\n"
"Lag ein ny."

msgid "Cache Format Error"
msgstr "Mellomlagerformatfeil"

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr ""
"Lambert-sone {0} i mellomlager inkompatibel med gjeldande Lambert-sone {1}"

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr "Mellomlager Lambert-sonefeil"

msgid "canvec tile helper"
msgstr "canvec flishjelpar"

msgid "Changeset: {0}"
msgstr "Endringssett: {0}"

msgid "Changeset viewer"
msgstr "Endringssettvisar"

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr "Opne endringssettvisar-vindauge."

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr "Verktøy:endringssett-visar"

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr "Vis endringssett"

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr "Fyll ut eit endringssett-id!"

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""
"Sjekk at endringssett-id er rett, viss det er ok, kanskje endringssettet "
"ikkje er prosessert enno, prøv igjen om nokre minutt!"

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr "endringssett-visar"

msgid "Deleted objects"
msgstr "Sletta objekt"

msgid "Created objects"
msgstr "Oppretta objekt"

msgid "Modified objects (old)"
msgstr "Endra objekt (gamle)"

msgid "Modified objects (new)"
msgstr "Endra objekt (nye)"

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr "Lag for å teikna OSM-feil"

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr "Ver venleg og vel eit skjema å bruka."

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr "Ver venleg og vel skjemaet som skal slettast."

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr "Bruk det valde skjemaet frå lista."

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr "Bruk dei gjeldande fargane som eit nytt fargeskjema."

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr "Slett det valde skjemaet frå lista."

msgid "Copy as Level0L"
msgstr "Kopier som Level0L"

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr "Kopier dei valde objekta i Level0L-format"

msgid "Edit as Level0L"
msgstr "Rediger som Level0L"

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr "Rediger dei valde objekta i ein ekstern editor i Level0L-format"

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr "Comfort0: Startar editor på fil {0}"

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] "Comfort0: Endrar {0} primitiv"
msgstr[1] "Comfort0: Endrar {0} primitiv"

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""
"Ingen støtta editor funne. Ver venleg og set ''{0}'' i avanserte "
"innstillingar!"

msgid "Paste Level0L"
msgstr "Lim inn Level0L"

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr "Lim inn Level0L-format og oppdaterer objekt i datasettet"

msgid "Task config"
msgstr "Oppgåvekonfigurasjon"

msgid "Add New Config Task"
msgstr "Legg til ny konfigurasjonsoppgåve"

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr "Avbryt merkelappredigering og lukk dialog"

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr "Bruk redigerte merkelappar og lukk dialog"

msgid "Conflation"
msgstr "Samanfletting"

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr "Aktiverer samanflettingsprogramtillegget"

msgid "Reference only"
msgstr "Berre referanse"

msgid "Subject only"
msgstr "Berre subjekt"

msgid "Matches ({0})"
msgstr "Treff ({0})"

msgid "Reference only ({0})"
msgstr "Berre referanse ({0})"

msgid "Subject only ({0})"
msgstr "Berre subjekt ({0})"

msgid "Configure conflation options"
msgstr "Konfigurer samanflettingsalternativ"

msgid "Remove selected matches"
msgstr "Fjern valde treff"

msgid "Remove ({0})"
msgstr "Fjern ({0})"

msgid "Conflate"
msgstr "Samanflett"

msgid "Conflate selected objects"
msgstr "Samanflett valde objekt"

msgid "Conflation: {0}"
msgstr "Samanfletting: {0}"

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr "Samanflett {0} objekt"

msgid "Conflate ({0})"
msgstr "Samanflett ({0})"

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr "Zoom til valde primitiv(ar)"

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr "Vel valde primitiv(ar)"

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr "Vel primitiva som er valde i lista"

msgid "Generating matches"
msgstr "Genererer treff"

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""
"Nokre element vart ignorerte sidan geometrien deira ikkje er kompatibel med "
"JTS-biblioteket"

msgid "Finding matches"
msgstr "Finn treff"

msgid "Sorting scores"
msgstr "Sorterer poeng"

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr "Forkastar underlegne treff"

msgid "Conflate object pair"
msgstr "Samanflett objektpar"

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr "Kan ikkje erstatta geometri."

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] "La til {0} objekt til subjektlag"
msgstr[1] "La til {0} objekt til subjektlag"

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] "Flytta {0} samanflettingstreff til ulista liste"
msgstr[1] "Flytta {0} samanflettingstreff til ulista liste"

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] "Slett {0} samanflettingstreff"
msgstr[1] "Slett {0} samanflettingstreff"

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr "Fjern {0} ulista objekt"

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr "Avbroten sekvens ({0}/{1}): {2}"

msgid " Max: "
msgstr " Maks: "

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr "Filtrer etter område. Min: "

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr "Filtrer etter vindauge. Buffer: "

msgid "Union up to "
msgstr "Union opp til "

msgid " adjacent Reference features"
msgstr " tilstøytande referansefunksjonar"

msgid "Standard Distance"
msgstr "Standard avstand"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "under"

msgid "Maximum Distance"
msgstr "Maksimal avstand"

msgid "Centroid Distance"
msgstr "Sentroidavstand"

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr "Hausdorff-avstand (sentroider justert)"

msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisk differanse"

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr "Symmetrisk differanse (sentroider justert)"

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr "Vinkelhistogram. Bins: "

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr "Merkelappar (eksakt treff): "

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr "Merkelappar (Levenshtein-avstand): "

msgid "List of tags to match"
msgstr "Liste over merkelappar å treffa"

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr "Identiske elementfilter"

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr "Unngå å treffa eit element med seg sjølv"

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""
"Filtrering vil akselerera treffprosessen. Filtrer etter vindauge fjernar "
"treff mellom funksjonar som ikkje overlappar. Filtrer etter område vert "
"brukt til å fjerna svært små og svært store funksjonar."

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""
"Betre treff kan finnast ved å oppretta mellombels unionar av funksjonar som "
"delar ein felles kant."

msgid "Matching"
msgstr "Treff"

msgid "Unioning"
msgstr "Unionering"

msgid "Replace Geometry"
msgstr "Erstatt geometri"

msgid "Merge Tags"
msgstr "Slå saman merkelappar"

msgid "List of tags to merge"
msgstr "Liste over merkelappar å slå saman"

msgid "except"
msgstr "unntatt"

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr ""
"Liste over merkelappar som IKKJE skal slåast saman (dei vil verta ignorerte)"

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr "Overskriv merkelappar utan stadfesting"

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""
"Liste over merkelappar som skal overskrivast ved konflikt ved bruk av "
"referanselag utan stadfesting"

msgid "Simple Example"
msgstr "Enkelt døme"

msgid "Advanced Example"
msgstr "Avansert døme"

msgid "<Please select data>"
msgstr "<Ver venleg og vel data>"

msgid "Configure conflation settings"
msgstr "Konfigurer samanflettingsinnstillingar"

msgid "Generate matches"
msgstr "Generer treff"

msgid "Merging"
msgstr "Samanfletting"

#: lib/layouts/g-brief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Referanse:\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Referansen:"

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr "Utval må gjerast for både referanse og subjekt."

msgid "Incomplete selections"
msgstr "Ufullstendige utval"

msgid "Restore subject selection"
msgstr "Gjenopprett subjektutval"

msgid "Restore reference selection"
msgstr "Gjenopprett referanseutval"

msgid "Freeze subject selection"
msgstr "Frys subjektutval"

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr "Ingen gyldig OSM-datalag til stades."

msgid "Error freezing selection"
msgstr "Feil ved frysning av utval"

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr "Ingenting er valt, ver venleg og prøv igjen."

msgid "Empty selection"
msgstr "Tomt utval"

msgid "Freeze reference selection"
msgstr "Frys referanseutval"

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr "Referanse- og subjektsett bør helst vera ulike."

msgid "Relations are not supported."
msgstr "Relasjonar er ikkje støtta."

msgid "Disambiguating"
msgstr "Tvitydiggjering"

msgid "One to One"
msgstr "Ein til ein"

msgid "Hausdorff"
msgstr "Hausdorff"

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr "Liste over merkelappar å treffa (standard: ingen)"

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr "Slår av kontinuerleg nedlasting til du zoomar inn"

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr "Last ned OSM-data kontinuerleg"

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr "Last ned kartdata kontinuerleg ved panorering og zooming."

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr "Veksle kontinuerleg nedlasting av/på"

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr "Aktiver kontinuerlege nedlastingar ved oppstart."

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr "Undertrykk standard modal framdriftsmonitor ved nedlasting."

msgid "Download Settings"
msgstr "Nedlastingsinnstillingar"

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr "Innstillingar for kontinuerleg nedlasting."

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""
"Om dette programtillegget er aktivt ved oppstart. Denne standardtilstanden "
"vil ikkje endrast når du vekslar programtillegget med menyvalet."

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""
"Maksimalt tal på trådar brukt til nedlasting, auka dette vil få klienten til "
"å senda fleire samtidige førespurnader til tenaren."

msgid "Requires restart"
msgstr "Krev omstart"

msgid "Max threads"
msgstr "Maks trådar"

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr "Maksimalt tal på boksar å lasta ned for kvar panorering/zooming."

msgid "Max download boxes"
msgstr "Maks nedlastingsboksar"

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""
"Tid i millisekund etter ein panorering/zooming før det startar nedlasting. "
"Ytterlegare endringar i visningsområdet i ventetida vil nullstilla timeren."

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr "Ventetid (millisekund)"

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""
"Kor mykje ekstra område rundt visningsområdet det skal lasta ned. Å setja "
"dette til 0 vil ikkje lasta ned noko ekstra data."

msgid "Extra download area"
msgstr "Ekstra nedlastingsområde"

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""
"Maks område å lasta ned i grader^2. Å auka dette talet vil få "
"programtillegget til å lasta ned område når du er zooma langt ut."

msgid "Max download area"
msgstr "Maks nedlastingsområde"

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr ""
"Strategien for å finna kva for område som skal etterspørjast frå tenaren."

msgid "Download strategy"
msgstr "Nedlastingsstrategi"

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""
"Undertrykk framdriftsmonitoren som vert vist ved nedlasting. Viss dette "
"alternativet er valt er det ingen indikasjon på at noko vert gjort, og ingen "
"måte å avbryta nedlastinga på."

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr "TangoGPS-filer (*.log)"

msgid "Coordinates imported: "
msgstr "Koordinatar importerte: "

msgid "Format errors: "
msgstr "Formatfeil: "

msgid "TangoGPS import success"
msgstr "TangoGPS-import vellukka"

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr "TangoGPS-import mislukkast!"

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr "TCX-filer (*.tcx)"

msgid "EditGpx"
msgstr "RedigerGpx"

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr "Lag for redigering av GPX-spor"

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr "Konverter til GPX-lag med anonymisert tid"

msgid "edit gpx tracks"
msgstr "rediger gpx-spor"

msgid "EditGPX Mode"
msgstr "RedigerGPX-modus"

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr "Importer sti frå GPX-lag"

msgid "Drop existing path"
msgstr "Slett eksisterande sti"

msgid "No GPX data layer found."
msgstr "Ingen GPX-datalag funne."

msgid "External tool error"
msgstr "Eksternt verktøyfeil"

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""
"Barneskript har returnert ugyldige data.\n"
"\n"
"stderr-innhald:"

msgid "exttool:{0}"
msgstr "eksterntverktøy:{0}"

msgid "External Tool: {0}"
msgstr "Eksternt verktøy: {0}"

msgid "Edit tool"
msgstr "Rediger verktøy"

msgid "CmdLine:"
msgstr "Kommando:"

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr "Slett verktøy \"{0}\"?"

msgid "New tool..."
msgstr "Nytt verktøy..."

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr "Kunne ikkje få tenarsvar, sjekk loggar"

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr "Klarte ikkje å logga inn som {0}:"

msgid "The server did not return user ID"
msgstr "Tenaren returnerte ikkje brukar-ID"

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr "Klarte ikkje å henta meldingar som {0}:"

msgid "GeoChat"
msgstr "GeoChat"

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr "Opne GeoChat-panel"

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr "Zoom inn for å sjå meldingar"

msgid "Enable autologin"
msgstr "Slå på autologin"

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} brukar"
msgstr[1] "{0} brukarar"

msgid "not logged in"
msgstr "ikkje innlogga"

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr "Klarte ikkje å logga inn på GeoChat:"

msgid "Failed to send message:"
msgstr "Klarte ikkje å senda melding:"

msgid "User {0} has left"
msgstr "Brukar {0} har forlate"

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr "Brukar {0} kartlegg i nærleiken"

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr "Brukarar som kartlegg i nærleiken:"

msgid "Private chat"
msgstr "Privat prat"

msgid "Clear log"
msgstr "Tøm logg"

msgid "Show users on map"
msgstr "Vis brukarar på kart"

msgid "Position only"
msgstr "Berre posisjon"

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr "Posisjon, tid, dato, fart"

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr "Posisjon, tid, dato, fart, høgd"

msgid "A By Time"
msgstr "A etter tid"

msgid "A By Distance"
msgstr "A etter avstand"

msgid "B By Time"
msgstr "B etter tid"

msgid "B By Distance"
msgstr "B etter avstand"

msgid "C By Time"
msgstr "C etter tid"

msgid "C By Distance"
msgstr "C etter avstand"

msgid "Data Logging Format"
msgstr "Dataloggningsformat"

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr "Slå av datalogging viss farten fell under"

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr "Slå av datalogging viss avstanden fell under"

msgid "Unknown logFormat"
msgstr "Ukjend logFormat"

msgid "refresh the port list"
msgstr "oppdater portlista"

msgid "Configure Device"
msgstr "Konfigurer eining"

msgid "configure the connected DG100"
msgstr "konfigurer den tilkopla DG100"

msgid "delete data after import"
msgstr "slett data etter import"

msgid "Importing data from device."
msgstr "Importerer data frå eining."

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr "Importerer data frå DG100..."

msgid "Error deleting data."
msgstr "Feil ved sletting av data."

msgid "imported data from {0}"
msgstr "importerte data frå {0}"

msgid "No data found on device."
msgstr "Ingen data funne på eining."

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""
"Kan ikkje lasta bibliotek rxtxSerial. Viss du treng hjelp til å installera "
"det, prøv Globalsat-heimesida på http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-"
"gpx-import-plugin/"

msgid "Globalsat Import"
msgstr "Globalsat-import"

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr "Importer data frå Globalsat datalogger DG100 til GPX-lag."

msgid "GPS Blams"
msgstr "GPS Blams"

msgid "GPSBlam"
msgstr "GPSBlam"

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr "vel gpx-punkt og \"blam!\", finn sentrum og spreieretning"

msgid "Classes element below root child level"
msgstr "Klassar-element under rotbarnsnivå"

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr "Klasse-element ({0}) utanfor klassar-element"

msgid "Class element without name"
msgstr "Klasse-element utan namn"

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr "Merkelapp-element utanfor basemerkelapp og implikasjonselement"

msgid "Implications element below root child level"
msgstr "Implikasjonar-element under rotbarnsnivå"

msgid "Tag without key"
msgstr "Merkelapp utan nøkkel"

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr "Merkelapp utan verdi (nøkkel er {0})"

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr "Lukka klassar medan det ikkje var ope"

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr "Lukka klassar-element før alle klasseelement var lukka"

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr "Lukka klasseelement medan ingen var ope"

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr "Lukka basemerkelappar medan det ikkje var ope"

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr "Lukka implikasjonar medan det ikkje var ope"

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr "Merkelapp-element inni anna merkelapp-element"

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr "Ugyldig opnings-xml-merkelapp <{0}> i tilstand {1}"

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr "Tilstand er ikkje ferdig ved </condition>-merkelapp"

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr "Lukkande merkelapp-element som ikkje var ope"

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr "Ugyldig lukkande xml-merkelapp </{0}> i tilstand {1}"

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr "Nokre merkelappar har ikkje blitt lukka; no i tilstand {0}"

msgid "Key element without attribute k"
msgstr "Nøkkel-element utan attributt k"

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr "Tilstand er allereie ferdig ved <{0}>"

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr "Ukjend merkelapp for tilstand: {0}"

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr "Element kan ikkje ha born: {0}"

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr "Tilstand er allereie ferdig ved </{0}>"

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr "<and> treng minst eitt barn"

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr "<or> treng minst eitt barn"

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr "<not> treng minst eitt barn"

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr "Feil lukkande merkelapp {0} (</{1}> forventa)"

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr "Tilstand {0} ikkje enno ferdig"

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr "Gruppe ikkje enno evaluert"

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr "Samling må innehalda minst éin tilstand"

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr "Ingen regelverk er valt!"

msgid "No ruleset"
msgstr "Ingen regelverk"

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Syntaksunntak i tilgangsregelverk:\n"
"{0}"

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Fil ikkje funne:\n"
"{0}"

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Problem ved tilgang til fil:\n"
"{0}"

msgid "File not found:\n"
msgstr "Fil ikkje funne:\n"

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr "Kunne ikkje finna innebygd regelverk {0}"

msgid "height (m)"
msgstr "høgd (m)"

msgid "width (m)"
msgstr "breidde (m)"

msgid "length (m)"
msgstr "lengd (m)"

msgid "speed (km/h)"
msgstr "fart (km/t)"

msgid "weight (t)"
msgstr "vekt (t)"

msgid "axleload (t)"
msgstr "akseltrykk (t)"

msgid "Bookmark name"
msgstr "Bokmerkenamn"

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr "Bokmerkenamn finst allereie!"

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr "Bokmerkenamn kan ikkje innehalda ''{0}''!"

msgid "Access class"
msgstr "Tilgangsklasse"

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr "Tilgangsklasse kan ikkje innehalda ''{0}''!"

msgid "Access types"
msgstr "Tilgangstypar"

msgid "Vehicle properties"
msgstr "Kjøretøyeigenskapar"

msgid "Road requirements"
msgstr "Vegkrav"

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr "Maks. stigning opp (%, pos.)"

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr "Maksimal stigning kjøretøyet kan gå opp"

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr "Maks. stigning ned (%, pos.)"

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr "Maksimal stigning kjøretøyet kan gå ned"

msgid "Surface blacklist"
msgstr "Overflatesvarteliste"

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""
"Liste over overflater kjøretøyet ikkje kan bruka, verdiar er separerte med "
"semikolon (;)"

msgid "max. tracktype grade"
msgstr "maks. sporstypegrad"

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr "Verste sporstype (1-5) kjøretøyet enno kan bruka, 0 for ingen"

msgid "Change bookmark"
msgstr "Endre bokmerke"

msgid "Edit access parameters"
msgstr "Rediger tilgangsparameter"

msgid "Graph View Dialog"
msgstr "Grafvisningsdialog"

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr "Opne dialogen for grafvisningskonfigurasjon."

msgid "end nodes"
msgstr "endepunkt"

msgid "incline"
msgstr "stigning"

msgid "Ruleset:"
msgstr "Regelverk:"

msgid "Coloring:"
msgstr "Farging:"

msgid "Create/update graph"
msgstr "Lag/oppdater graf"

msgid "Graphview"
msgstr "Grafvisning"

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr ""
"Innstillingar for Graphview-programtillegget som visualiserer "
"ruteleggingsgrafar."

msgid "Ruleset"
msgstr "Regelverk"

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr "Bruk innebygde regelverk"

msgid "External ruleset directory:"
msgstr "Eksternt regelverkskatalog:"

msgid "Vehicle"
msgstr "Kjøretøy"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#, fuzzy
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenopprett standardar\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Tilbakestill til standard"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"

msgid "Draw directions separately"
msgstr "Teikn retningar separat"

msgid "Node color"
msgstr "Nodefarge"

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr "Pilespissfyllfarge"

msgid "Arrowhead placement"
msgstr "Pilespissplassering"

msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"

msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr "Verkeleg sletta \"{0}\"?"

msgid "Bookmark deletion"
msgstr "Bokmerkesletting"

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""
"Verkeleg gjenoppretta standardbokmerke?\n"
"Alle manuelt lagde til eller redigerte bokmerke vil gå tapt!"

msgid "Bookmark reset"
msgstr "Bokmerkenullstilling"

msgid "Choose node color"
msgstr "Vel nodefarge"

msgid "Choose arrow color"
msgstr "Vel pilfarge"

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr "Vel pilespissfyllfarge"

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr "Ruteleggingsgraf rekna ut av GraphView-programtillegget"

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr "GraphView-laget er ikkje slåbart saman"

msgid "graphview default node"
msgstr "graphview standardnode"

msgid "graphview default segment"
msgstr "graphview standardsegment"

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr "graphview pilespisskjerne"

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""
"Vekter må gjevast som positive desimaltal med eining \"t\" eller utan eining."

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""
"Lengder må gjevast som positive desimaltal med eining \"m\", \"km\", \"mi\" "
"eller utan eining.\n"
"\"Alternativt kan formatet FOT'' TOMAR\" brukast."

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""
"Fart bør gjevast som tal utan eining eller som tal etterfylgt av \"mph\"."

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr "Stigning må gjevast som positive desimaltal etterfylgt av \"%\"."

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr "Sporstypegrader må gjevast som heiltal mellom 0 og 5."

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""
"Overflateverdiar kan ikkje innehalda nokon av følgjande teikn: '','', '' '{' "
"'',  '' '}' '', ''='', ''|''"

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr "Generer eit rutenett av vegar frå fire nodar."

msgid "Gridify"
msgstr "Rutenett"

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr "Vel fire nodar, eller ein veg som består av fire nodar."

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr "Rutenett førehandsvisning"

msgid "Output shape"
msgstr "Utdataform"

msgid "Source way"
msgstr "Kjeldeveg"

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr "Kopier merkelappar frå kjeldeveg"

msgid "Delete source way"
msgstr "Slett kjeldeveg"

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr "Deaktivert sidan kjeldeveg er del av relasjon"

msgid "Imagery XML Files"
msgstr "Bilete XML-filer"

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr "Lagre bilete XML-fil"

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr "XML biletegrenser"

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr "Generer bilete XML-grenser for utvalet"

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr "rediger grenser for valde standardar"

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr "Last ned bilete XML-grenser"

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""
"Valideringsfeil i fil {0}:\n"
"{1}\n"
"Vil du halda fram utan å validera fila?"

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr "Opne bilete XML-fil"

msgid "Export tiles"
msgstr "Eksporter fliser"

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr "Eksporter mellomlagra fliser til filsystem."

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr "Eksporterer mellomlagra fliser"

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr "Klarte ikkje skriva biletefil {0}: {1}"

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr "Klarte ikkje skriva biletefil {0}."

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] "Eksporterte {0} flis frå lag {1}."
msgstr[1] "Eksporterte {0} fliser frå lag {1}."

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr "Eksportfilsystemstien finst allereie men er ikkje ein katalog."

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr "Klarte ikkje oppretta eksportkatalog: {0}"

msgid "Failed to create export directory."
msgstr "Klarte ikkje oppretta eksportkatalog."

msgid "Append cache name"
msgstr "Legg til mellomlagernamn"

msgid "Export Tiles"
msgstr "Eksporter fliser"

msgid "Cache name:"
msgstr "Mellomlagernamn:"

msgid "Object count:"
msgstr "Objektantal:"

msgid "file system path"
msgstr "filsystemsti"

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr "Filsystemsti flisane vert eksporterte til."

msgid "Export directory:"
msgstr "Eksportkatalog:"

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr "Legg til mellomlagernamn til eksportkatalog."

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr "Fliser vil verta eksporterte til katalog {0}"

msgid "No export directory set."
msgstr "Ingen eksportkatalog sett."

msgid "Calibration Layer"
msgstr "Kalibreringslag"

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr "Eit forelda kalibreringsgeometri av {0} nodar av {1}"

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr "Eit kalibreringsgeometri av {0} nodar av {1}"

msgid "Change Color"
msgstr "Endre farge"

msgid "Deprecate Offset"
msgstr "Avleggs forskyving"

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr "Er du sikker på at denne bileteforskyvinga er feil?"

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr "Er du sikker på at dette kalibreringsgeometriet er dårleg justert?"

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr "Åtvaring: avleggs er i grunnen irreversibelt!"

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr "For å lagra bileteforskyvingar må du vera ein registrert OSM-brukar."

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn grunnen til at du merkar denne bileteforskyvinga som "
"avleggs"

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn grunnen til at du merkar dette "
"kalibreringsgeometriet som avleggs"

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr "Varslar tenaren om avleggs..."

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr "Hent bileteforskyving..."

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr "Last ned forskyvingar for gjeldande bilete frå ein tenar"

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""
"Ingen data for denne regionen. Ver venleg og juster bilete lag og last opp "
"ein forskyving."

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr "Lastar bileteforskyvingar..."

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr "Feil ved prosessering av XML-svar: {0}"

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr "Bileteforskyvingsdatabase"

msgid "Calibration geometries"
msgstr "Kalibreringsgeometriar"

msgid "Deprecated offsets"
msgstr "Avleggs forskyvingar"

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""
"Det øvste bilete laget har blitt forskyvd for å truleg samsvara\n"
"med OSM-data i området. Ver venleg og sjekk at forskyvinga enno er gyldig\n"
"ved å lasta ned GPS-spor og samanlikna dei og OSM-data med biletet."

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""
"Eit lag har blitt lagt til med eit kalibreringsgeometri. Gøym datalag,\n"
"finn den tilsvarande funksjonen på bilete laget og flytt han i samsvar."

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr "Avleggs av {0} den {1}"

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr "Oppretta av {0} den {1}"

msgid "Offset Information"
msgstr "Forskyvingsinformasjon"

msgid "Report this offset"
msgstr "Rapporter denne forskyvinga"

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr "Du skal varsla moderatorar om denne forskyvinga. Kvifor?"

msgid "Reporting the offset..."
msgstr "Rapporterer forskyvinga..."

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr "Ein bileteforskyving på {0}"

msgid "Imagery ID"
msgstr "Bilete-ID"

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr "Eit kalibreringsgeometri av {0} nodar"

msgid "Determined right here"
msgstr "Fastsett akkurat her"

msgid "Determined {0} away"
msgstr "Fastsett {0} unna"

msgid "This entry has been reported."
msgstr "Denne oppføringa har blitt rapportert."

msgid "Server has rejected the request"
msgstr "Tenaren har avvist førespurnaden"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren"

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr "Lagre bileteforskyving..."

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""
"Last opp ein forskyving for gjeldande bilete (eller "
"kalibreringsobjektgeometri) til ein tenar"

msgid "Store calibration geometry"
msgstr "Lagre kalibreringsgeometri"

msgid "Store imagery offset"
msgstr "Lagre bileteforskyving"

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""
"Det valde objektet kan brukast som eit kalibreringsgeometri. Kva ynskjer du "
"å gjera?"

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""
"Det øvste bilete laget har ingen forskyving. Er du sikker på at du vil lasta "
"opp dette?"

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""
"Du registrerer ein bileteforskyving. Andre brukarar i dette området vil "
"kunna bruka han for kartlegging.\n"
"Ver venleg og sørg for at han er så presis som mogleg, og beskriv ein region "
"denne forskyvinga er gjeldande for."

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""
"Du registrerer eit kalibreringsgeometri. Det bør vera det mest presist "
"plasserte objektet, med\n"
"tydeleg synlege grenser på ulike satellittbilete. Ver venleg og beskriv "
"dette objektet og kvar det er."

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr "Lastar opp ein ny forskyving..."

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr "Denne strengen bør vera 3 til 200 bokstavar lang."

msgid "Import vector graphics"
msgstr "Importer vektorgrafikk"

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr "SVG-filer [ImportVec programtillegg] (*.svg)"

msgid "Improve Way"
msgstr "Forbetra veg"

msgid "Improve Way mode"
msgstr "Forbetra veg-modus"

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr "Modus: Slå på vegnøyaktigheitshjelparar"

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr "forbetra vegnøyaktigheitshjelpar svingevinkeltekst"

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr "forbetra vegnøyaktigheitshjelpar avstandstekst"

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr "forbetra vegnøyaktigheitshjelpar boge fyll"

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr "forbetra vegnøyaktigheitshjelpar boge strek"

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr "forbetra vegnøyaktigheitshjelpar vinkelrett linje"

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr "forbetra vegnøyaktigheitshjelpar lik vinkelsirkel"

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr "Konkurranseveivisar ..."

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr "Opnar ein veivisar for å oppretta ein konkurranseveg"

msgid "Vertical layer:"
msgstr "Vertikalt lag:"

msgid "Structure type:"
msgstr "Strukturtype:"

msgid "Offset into background:"
msgstr "Forskyving inn i bakgrunn:"

msgid "Please insert a value."
msgstr "Ver venleg og sett inn ein verdi."

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr ""
"Ver venleg og trykk mellomrom først for å leggja til \"ytre\" objekt til "
"relasjon."

msgid "Relation-Error"
msgstr "Relasjonsfeil"

msgid "Import BIM File"
msgstr "Importer BIM-fil"

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""
"BIM-importeren er i betaversjon! \n"
" Du kan hjelpe til med å forbetre BIM-importen ved å rapportere feil eller "
"andre problem. For meir informasjon, sjå loggfil: <i>"

msgid "No data selected."
msgstr "Ingen data valde."

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr "Ingen relasjon eller relasjonsmedlem med rolla «outer» vald."

msgid "POWER"
msgstr "STRAUM"

msgid "Activates the plug-in"
msgstr "Aktiverer programtillegget"

msgid "Working Level"
msgstr "Arbeidsnivå"

msgid "Selects the working level."
msgstr "Vel arbeidsnivå."

msgid "Level Name"
msgstr "Nivånamn"

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr "Valfritt namn-merke for eit nivå."

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr "Objekt-føreinnstillinga du vil merke."

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr "Set namn-merket når rom-objektet er valt."

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr "Set ref-merket når rom-objektet er valt."

msgid "Apply Tags"
msgstr "Bruk merke"

msgid "Add a new level"
msgstr "Legg til eit nytt nivå"

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""
"<html> Ver venleg og skriv inn det nye nivå-merkenummeret du vil leggje til."
"<br>  <i>Info</i>: <br> Viss du trykker på OK-knappen, vil du bytte til "
"teikneverksemda.<br>For å fullføre det nye objektet, trykk på "
"mellomromstasten. Det nye nivået<br>vil automatisk få merke. </html>"

msgid "level number:"
msgstr "nivånummer:"

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr "Døme: «2» eller «3»"

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr "Hjelpar for innandørs kartlegging"

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr "Verktøykasse for hjelp ved innandørs kartlegging"

msgid "Insert level"
msgstr "Set inn nivå"

msgid "Add a new level to layer."
msgstr "Legg til eit nytt nivå i laget."

msgid "Show Help-Browser."
msgstr "Vis hjelpe-nettlesar."

msgid "Level name"
msgstr "Nivånamn"

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr "Set valfritt namn-merke for eit nivå."

msgid "Working level: NONE"
msgstr "Arbeidsnivå: INGENTING"

msgid "Shows the current working level."
msgstr "Viser det noverande arbeidsnivået."

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr "Slå av automatisk nivå-merking."

msgid "Sets the name tag."
msgstr "Set namn-merket."

msgid "Sets the referance tag."
msgstr "Set referanse-merket."

msgid "Repeat on"
msgstr "Gjentak på"

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""
"Set «repeat on»-merket når veg-objekt er valde. Ver venleg og merk slik: "
"-3-4 eller -2--3 eller 5-6 ."

msgid "OUTER"
msgstr "YTTRE"

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""
"Opprettingsverktøy for fleirkant med rolle: ytre. Trykk på mellomromstasten "
"for å fullføre."

msgid "INNER"
msgstr "INDRE"

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""
"Opprettingsverktøy for fleirkantar med rolle: indre. Trykk på "
"mellomromstasten for å fullføre. For å leggje til i relasjon, vel «ytre» og "
"trykk enter."

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr "Slå av fleirkant-funksjonen."

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr "Legg til valde merke og/eller relasjonar til objekt."

msgid "Working level: {0}"
msgstr "Arbeidsnivå: {0}"

msgid "JavaFX is not available."
msgstr "JavaFX er ikkje tilgjengeleg."

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr " Ver venleg og installer OpenJFX gjennom pakkebehandlaren din."

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr " Ver venleg og oppdater til Java 11+."

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr "Kanal-digraf oppretta frå det aktive OSM-laget"

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr "Opprett kanal-digraf"

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr "dette laget er ikkje eit OSM-data-lag"

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr "Konverterer OSM-graf til kanal-digraf"

msgid "filtering ways"
msgstr "filtrerer vegar"

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr "opprettar kanal-digraf"

msgid "sealing Digraph"
msgstr "forseglar digraf"

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr "reknar ut sterk samanheng"

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr "opprettar digraf-lag"

msgid "JunctionChecking"
msgstr "Krysskontroll"

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr "Opne krysskontroll-vindauget."

msgid "junctions"
msgstr "kryss"

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr "Kanal-digraf oppretting"

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr "forsegl kanal-digraf"

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr "rekn ut sterkt samanhengande kanalar"

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr "Krysskontroll/krys-søking"

msgid "order of junction (n):"
msgstr "orden av kryss (n):"

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr "produser OSM-relasjonar: kryss"

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr ""
"viss slått på, vil programtillegget produsere osm-relasjonar frå kryss-"
"delgrafane"

msgid "create the channel digraph"
msgstr "opprett kanal-digrafen"

msgid "Check "
msgstr "Kontroller "

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr "kontroller delmengda for kryss-egenskapar"

msgid "Search "
msgstr "Søk "

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr "søk etter kryss i kanal-delmengda"

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""
"Dei merka kanalane inneheld eit krysskandidat (kvit). For å teste denne "
"kandidaten, merk desse kanalane og trykk på «Kontroller»-knappen igjen."

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr "Dei merka kanalane er eit {0}-vegs kryss"

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr "Dei merka kanalane er ikkje eit kryss:"

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr "bygg kanal-digraf og søk etter kryss"

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr "Tal på {0}-vegs kryss funne: {1}"

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr "generer alle kombinasjonar frå inn-/utgangskandidatar"

msgid "Check the direction"
msgstr "Kontroller retninga"

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""
"Kontroller retninga til den valde elva/bekken. Er han korrekt?\n"
" Framdrift: "

msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"

msgid "Wrong"
msgstr "Feil"

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr "<HTML><U>K</U>orrekt retning</HTML>"

msgid "Direction of river is correct."
msgstr "Retninga til elva er korrekt."

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr "<HTML><U>F</U>eil retning</HTML>"

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr "Retninga til elva er feil."

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr "<HTML><U>I</U>kke ta omsyn til denne vegen</HTML>"

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr "Ikkje ta omsyn til retninga til denne vegen."

msgid "Check direction of streams"
msgstr "Kontroller retninga til bekker"

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr "Kontroller retninga til bekker og elvar"

msgid "No more directions to check!"
msgstr "Ingen fleire retningar å kontrollere!"

msgid "Replace way"
msgstr "Erstatt veg"

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr "Erstatt vegen til den valde vegen med ein ny veg"

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""
"Dette verktøyet erstattar kystlinja til ein veg med ein annan, og krev "
"derfor at nøyaktig to kystlinjevegar er valde."

msgid "Disable GPSD"
msgstr "Slå av GPSD"

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr "Vis avstand til næraste veg"

msgid "Show distance visualisation"
msgstr "Vis avstandsvisualisering"

msgid "LiveGPS settings"
msgstr "LiveGPS-innstillingar"

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr "Her kan du endre nokre innstillingar for LiveGPS-programtillegget"

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr "Vertadresse for gpsd, standard er {0}"

msgid "Host address of gpsd"
msgstr "Vertadresse for gpsd"

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr "Portnummer for gpsd, standard er {0}"

msgid "Port number gpsd"
msgstr "Portnummer gpsd"

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr ""
"Seriell eining for direkte NMEA-inndata, finst ikkje som standard.</html>"

msgid "Serial device"
msgstr "Seriell eining"

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} eller {3} (<b>x</b> tyder eit tal som byrjar "
"med 0).<br>For Windows {4} til {5} (COM-portar større enn 9 vil ikkje "
"fungera).</html>"

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr "Terskel, standard er {0}"

msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkobling mislukkast"

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr "NMEA-tilkobling mislukkast"

msgid "NMEA Not connected"
msgstr "NMEA ikkje tilkopla"

msgid "Live GPS"
msgstr "Live GPS"

msgid "Show GPS data."
msgstr "Vis GPS-data."

msgid "Course"
msgstr "Kurs"

msgid "Way Info [m]"
msgstr "Veginfo [m]"

msgid "Way Info"
msgstr "Veginfo"

msgid "{0} km/h"
msgstr "{0} km/t"

msgid "{0} deg"
msgstr "{0} grad"

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr "<html><body width={0}>{1}</html>"

msgid "LiveGPS layer"
msgstr "LiveGPS-lag"

msgid "Capture GPS Track"
msgstr "Fang GPS-spor"

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr "Kopla til gpsd-tenar og vis noverande posisjon i LiveGPS-laget."

msgid "Center Once"
msgstr "Sentrer ein gong"

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr "Sentrer LiveGPS-laget til noverande posisjon."

msgid "Auto-Center"
msgstr "Auto-sentrer"

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr "Sentrer LiveGPS-laget kontinuerleg til noverande posisjon."

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr ""
"Ikkje registrer område som sett når visningsvindauga er større enn dette"

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr "MarkSeen-visar"

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr "Viser sette kartområde på eit kjent lite kart"

msgid "Max viewport size"
msgstr "Maks storleik på visningsvindauga"

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr "Veksle verktøylinjesynlegheit"

msgid "16m"
msgstr "16m"

msgid "1km"
msgstr "1km"

msgid "500km"
msgstr "500km"

msgid "∞"
msgstr "∞"

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr "Merk sette område av kartet i MarkSeen-visaren"

msgid "Record seen areas"
msgstr "Registrer sette område"

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr "Veksle MarkSeen-opptak"

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr " (slått av medan visningsvindauga er større enn sett grense)"

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr "Tøm registrering av sette område"

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr "Tøm MarkSeen-område"

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr "Set maks storleik på visningsvindauga frå noverande"

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr ""
"Set noverande storleik på visningsvindauga som maksimum for registrering som "
"sett"

msgid "MarkSeen"
msgstr "MarkSeen"

msgid "Measured values"
msgstr "Målte verdiar"

msgid "Open the measurement window."
msgstr "Opne målevindauget."

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr "Nullstill noverande måleresultat og slett målevegen."

msgid "Path Length"
msgstr "Veglengd"

msgid "Selection Length"
msgstr "Utvalslengd"

msgid "Selection Radius"
msgstr "Utvalsradius"

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr "Vinkel mellom to valde nodar"

msgid "Layer to make measurements"
msgstr "Lag for å ta målingar"

msgid "measurement mode"
msgstr "målemodus"

msgid "Measurements"
msgstr "Målingar"

msgid "Merge overlap"
msgstr "Slå saman overlapp"

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr "Slå saman overlapp av vegar."

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr "Slå saman overlapp (kombiner)"

msgid "Michigan Left"
msgstr "Michigan-venstresving"

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr "Legg til ingen venstresving for sett med 4 eller 5 vegar."

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr "Ver venleg og vel 4 eller 5 vegar for å tilordne ingen venstresvingar."

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr "Ver venleg og vel 4 vegar som dannar ein lukka relasjon."

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr "Kunne ikkje ordne vegane. Ver venleg og verifiser retningane deira"

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr "Opprett Michigan-venstresvingsrestriksjon"

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr "Kunne ikkje finne via-nodar. Ver venleg og sjekk utvalet ditt"

msgid "About Plugin"
msgstr "Om programtillegget"

msgid "Native password manager plugin"
msgstr "Innbyggd passordhandsamar-programtillegg"

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr "Fann ingen innbyggd passordhandsamar!"

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""
"Avhengig av operativsystemet/distribusjonen din, kan det hende du må "
"oppretta ein standard nøkkelring/pengepung fyrst."

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr "Nei takk, bruk JOSM sin reintekst-lagring for innstillingar"

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""
"Fann sensitive data som framleis er lagra i JOSM sin innstillingsfil (rein "
"tekst)."

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr "Overfør til passordhandsamar og fjern frå innstillingsfil"

msgid "No, just keep it"
msgstr "Nei, berre behald det"

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr "Lukk dialogen og forkast alle endringar"

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr "Fortset og gå til neste side"

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr "Stadfest oppsettet og lukk denne dialogen"

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr "JOSM/OSM API/Brukarnamn"

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr "JOSM/OSM API/Passord"

msgid "{0}/Username"
msgstr "{0}/Brukarnamn"

msgid "{0}/Password"
msgstr "{0}/Passord"

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr "JOSM/Mellomtenar/Brukarnamn"

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr "JOSM/Mellomtenar/Passord"

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr "JOSM/OAuth/{0}/Token"

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr "JOSM/OAuth/{0}/Parametrar"

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr "Innbyggd Passordhandsamar-Programtillegg"

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr "Brukarnamnet og passordet er verna av {0}."

msgid "username"
msgstr "brukarnamn"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:724
msgid "password"
msgstr "passord"

msgid "proxy username"
msgstr "mellomtenar-brukarnamn"

msgid "proxy password"
msgstr "mellomtenar-passord"

msgid "oauth key"
msgstr "oauth-nøkkel"

msgid "oauth secret"
msgstr "oauth-hemmelegheit"

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""
"<br><strong>Åtvaring:</strong> Det kan vere sensitive data att i "
"innstillingsfila di. ({0})"

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr "Lagre brukar og passord ({0})"

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr "Rein tekst, JOSM standard"

msgid "Use {0}"
msgstr "Bruk {0}"

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr "Krypter data med Windows-innloggingspåloggingsdata"

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr ""
"Det innbygde passordhandsamar-programtillegget oppdaga {0} på systemet ditt."

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr "OSM-tenarfilar o5m komprimert"

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr "Ugyldig endringssett-id: {0}"

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr "Ugyldig tidsstempel: {0}"

msgid "wrong header byte "
msgstr "feil hovud-byte "

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr "Lesing vart avbroten ved filforskyving {0}"

msgid "unsupported header"
msgstr "ikkje støtta hovud"

msgid "Reading OSM data..."
msgstr "Les OSM-data..."

msgid "Import was canceled"
msgstr "Import vart avbroten"

msgid "Split by municipality"
msgstr "Del opp etter kommune"

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr "Del opp desse data etter kommune (admin_level=8)."

msgid "Split by sector"
msgstr "Del opp etter sektor"

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr "Del opp desse data etter sektor (admin_level=10)."

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr "Del opp etter nabolag"

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr "Del opp desse data etter nabolag (admin_level=11)."

msgid "Download open data"
msgstr "Last ned opne data"

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr "Lisens-URL ikkje tilgjengeleg: {0}"

msgid "OpenData preferences"
msgstr "OpenData-innstillingar"

msgid "Refuse"
msgstr "Avslå"

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr "Eg forstår og godtek desse vilkåra og betingelsane"

msgid "View the full text of this license"
msgstr "Vis fullstendig tekst for denne lisensen"

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr "Eg avslår desse vilkåra og betingelsane. Avbryt nedlasting."

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr "Modul inkludert med opendata-programtillegget"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""
"Ver venleg og klikk på <strong>Last ned liste</strong> for å laste ned og "
"visa ei liste over tilgjengelege modular."

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] "Følgjande modul har vorte lasta ned <strong>vellykka</strong>:"
msgstr[1] ""
"Følgjande {0} modular har vorte lasta ned <strong>vellykka</strong>:"

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] "Nedlasting av følgjande modul har <strong>mislykkast</strong>:"
msgstr[1] ""
"Nedlasting av følgjande {0} modular har <strong>mislykkast</strong>:"

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr "Godta dei nye modulnettstadene og lukk dialogen"

msgid "Configure Module Sites"
msgstr "Konfigurer modulnettstadar"

msgid "Download the list of available modules"
msgstr "Last ned lista over tilgjengelege modular"

msgid "Update modules"
msgstr "Oppdater modular"

msgid "Update the selected modules"
msgstr "Oppdater dei valde modulane"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr "Ver venleg og start JOSM på nytt for å aktivera dei nedlasta modulane."

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""
"Alle installerte modular er oppdaterte. JOSM treng ikkje lasta ned nyare "
"versjonar."

msgid "Modules up to date"
msgstr "Modular er oppdaterte"

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr "Konfigurer lista over nettstadar der modular vert lasta ned frå"

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr "Legg til Open Data-modul-beskrivings-URL."

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr "Rediger Open Data-modul-beskrivings-URL."

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr "Open Data-modul-beskrivings-URL"

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr "Last ned OSM-data som svarar til det noverande datasettet."

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr ""
"Set dei valde elementa på kartet til dei valde elementa i lista ovanfor."

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr "Utfør diff mellom noverande datasett og eksisterande OSM-data."

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr "Opne verktøymeny for desse data."

msgid "Open the OpenData window."
msgstr "Opne OpenData-vindauget."

msgid "Raw data"
msgstr "Rådata"

msgid "OpenData Preferences"
msgstr "OpenData-innstillingar"

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""
"Ein spesiell handsamar for ulike Open Data-portalar<br/><br/>Ver venleg og "
"les Bruksvilkåra for kvar portal<br/>før noko opplasting av data lasta inn "
"av dette programtillegget."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillingar"

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""
"Importer berre rådata (dvs. ikkje legg til/slett merke eller erstatt dei med "
"standard OSM-merke)"

msgid "Overpass API server:"
msgstr "Overpass API-tenar:"

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr "Overpass API-tenar brukt til å lasta ned OSM-data"

msgid "XAPI server:"
msgstr "XAPI-tenar:"

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""
"XAPI-tenar brukt til å lasta ned OSM-data når Overpass API ikkje er "
"tilgjengeleg"

msgid "Download modules"
msgstr "Last ned modular"

msgid "View summary"
msgstr "Vis samandrag"

msgid "View full text"
msgstr "Vis fullstendig tekst"

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr "«Lambert CC 9 soner»-koordinatar funne med ulike sonekode for X og Y: "

msgid "OpenData XML files"
msgstr "OpenData XML-filar"

msgid "File to load"
msgstr "Fil å lasta"

msgid "7Zip Files"
msgstr "7Zip-filar"

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr "Les 7Zip-fil..."

msgid "Zip Files"
msgstr "Zip-filar"

msgid "Reading Zip file..."
msgstr "Les Zip-fil..."

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr "Kan ikkje transformera til WGS84"

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""
"JOSM klarte ikkje finna ei streng matematisk transformasjon mellom «{0}» og "
"WGS84.<br /><br />Vil du prøva ein <i>tolerant</i> metode, som vil utføra "
"ein ikkje-presis transformasjon (<b>med plasseringsfeil opp til 1 km</b>) ?"
"<br/><br/>Viss ja, <b>last ikkje OPP</b> slike data til OSM !"

msgid "Try lenient method"
msgstr "Prøv tolerant metode"

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr "Lastar GeoPackage ({0} lag)"

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr "Lastar GML ({0} lag)"

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr "Lastar shapefile ({0} lag)"

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr "Lastar GeoPackage ({0} objekt)"

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr "Lastar GML ({0} objekt)"

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr "Lastar shapefile ({0} objekt)"

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdaga koordinatreferansesystem.\n"
"Vil du falla tilbake til ESPG:4326 (WGS 84) ?"

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr "Åtvaring: CRS ikkje funnen"

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr "Klarte ikkje oppdaga CRS !"

msgid "GML files"
msgstr "GML-filar"

msgid "KML/KMZ files"
msgstr "KML/KMZ-filar"

msgid "MapInfo files"
msgstr "MapInfo-filar"

msgid "Shapefiles"
msgstr "Shapefiler"

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr "Klarte ikkje finna eit datalager for fil {0}"

msgid "GeoPackage files"
msgstr "GeoPackage-filar"

msgid "CSV files"
msgstr "CSV-filar"

msgid "ODS files"
msgstr "ODS-filar"

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr "Ingen gyldige koordinatar vart funne."

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr "Ugyldig fil. Feil lengd på linje {0}. Forventa {1} kolonner, fekk {2}."

msgid "XLS files"
msgstr "XLS-filar"

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr "Vis OSM Wiki-side"

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr "Start nettlesar til OSM Wiki-sida for det valde datasettet"

msgid "View Local Portal page"
msgstr "Vis lokal portal-side"

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr "Start nettlesar til den lokale portal-sida for det valde datasettet"

msgid "View National Portal page"
msgstr "Vis nasjonal portal-side"

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr "Start nettlesar til den nasjonale portal-sida for det valde datasettet"

msgid "View License"
msgstr "Vis lisens"

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr "Start nettlesar til lisenssida for det valde datasettet"

msgid "View License (summary)"
msgstr "Vis lisens (samandrag)"

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr "Start nettlesar til samandrags-lisenssida for det valde datasettet"

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr "Vis lisensen for det valde datasettet"

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""
"Åtvaring: Kan ikkje lasta ned modul «{0}». Nedlastingslenkja er ikkje kjend. "
"Hoppar over nedlasting."

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""
"Åtvaring: Kan ikkje lasta ned modul «{0}». Nedlastingslenkja «{1}» er ikkje "
"ein gyldig URL. Hoppar over nedlasting."

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr "Lastar ned modul {0}..."

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr "Ein feil oppstod i modul {0}"

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr "Siste moduloppdatering meir enn {0} dagar sidan."

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr "Klikk for å oppdatera dei aktiverte modulane"

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr "Klikk for å hoppa over oppdatering av dei aktiverte modulane"

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Hoppar over moduloppdatering etter utløpt oppdateringsintervall. Automatisk "
"oppdatering ved oppstart er slått av."

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"Køyrer moduloppdatering etter utløpt oppdateringsintervall. Automatisk "
"oppdatering ved oppstart er slått av."

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr "Klarte ikkje lasta modul {0}. Slett frå innstillingar?"

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr "lastar modul «{0}» (versjon {1})"

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Klarte ikkje lasta modul {0} fordi modul-<br>hovudklassa «{1}» ikkje "
"vart funne.<br>Slett frå innstillingar?</html>"

msgid "Loading modules ..."
msgstr "Lastar modular ..."

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr "Sjekkar modul-føresetnader..."

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr "Lastar modul «{0}»..."

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] "JOSM klarte ikkje finna informasjon om følgjande modul:"
msgstr[1] "JOSM klarte ikkje finna informasjon om følgjande modular:"

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] "Modulen vil ikkje verta lasta."
msgstr[1] "Modulane vil ikkje verta lasta."

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] "Oppdatering av følgjande modul har mislukkast:"
msgstr[1] "Oppdatering av følgjande modular har mislukkast:"

msgid "Module update failed"
msgstr "Moduloppdatering mislukkast"

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr "Åtvaring: klarte ikkje lasta ned modulinformasjonsliste"

msgid "Disable module"
msgstr "Slå av modul"

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr "Klikk for å sletta modulen «{0}»"

msgid "Keep module"
msgstr "Behald modul"

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr "Klikk for å behalda modulen «{0}»"

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr "Åtvaring: klarte ikkje sletta utdatert modul «{0}»."

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""
"Åtvaring: klarte ikkje installera allereie nedlasta modul «{0}». Hoppar over "
"installasjon. JOSM vil framleis lasta den gamle modulversjonen."

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""
"Åtvaring: klarte ikkje installera modul «{0}» frå mellombels nedlastingsfil "
"«{1}». Omdøyping mislukkast."

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""
"Ikkje spør igjen og hugsa avgjerda mi (gå til Innstillingar->Modular for å "
"endra det seinare)"

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "Modulfila «{0}» inkluderer ikkje eit Manifest."

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr "Ugyldig URL «{0}» i modul {1}"

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>Modul levert av ein ekstern kjelde:</b> {0}"

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr "Klarte ikkje oppretta modulinformasjon frå manifest for modul «{0}»"

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr "Ulovleg oppføring i modulliste."

msgid "Reading local module information.."
msgstr "Les lokal modulinformasjon.."

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr "Handsamar modulnettstad-mellomlagerfilar..."

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""
"Åtvaring: Klarte ikkje skanna fil «{0}» for modulinformasjon. Hoppar over."

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr "Handsamar modulnettstad-mellomlager-ikonfilar..."

msgid "Processing module files..."
msgstr "Handsamar modulfilar..."

msgid "Download module list..."
msgstr "Last ned modulliste..."

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr "Lastar ned modulliste frå «{0}»"

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""
"Åtvaring: klarte ikkje oppretta modulkatalog «{0}». Kan ikkje mellomlagra "
"modulliste frå modulnettstad «{1}»."

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr "Skriv modulliste til lokalt mellomlager «{0}»"

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr "Tolkar modulliste frå nettstad «{0}»"

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Klarte ikkje tolka modullistedokument frå nettstad «{0}». Hoppar over "
"nettstad. Unntak var: {1}"

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr "Handsamar modulliste frå nettstad «{0}»"

msgid "Open Visible..."
msgstr "Opne synlege..."

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr "Opne berre filar som er synlege i noverande visning."

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr "Ingen visning open - kan ikkje fastsetja grenser!"

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr "Ukjend filending: {0}"

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr "Tolking av fil «{0}» mislukkast"

msgid "Copy: {0}"
msgstr "Kopier: {0}"

msgid "Open in browser {0}"
msgstr "Opne i nettlesar {0}"

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr "OpenStreetMap obj-info"

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr "Opne OpenStreetMap obj-info-vindauge"

msgid "Object Id"
msgstr "Objekt-id"

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr "OSM-tenarfilar pbf komprimert"

msgid "Download PBF"
msgstr "Last ned PBF"

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr "Ugyldig DenseNodes nøkkel/verdi-tabell"

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr "Avbroten: Ventar på at lesar skal reagera"

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr "Transformasjonsfeil: Min X må vera mindre enn maks"

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr "Transformasjonsfeil: Min Y må vera mindre enn maks"

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr "Transformasjonsfeil: Punkt for nære"

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr "Transformasjonsfeil: Ikkje støtta variant."

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr "Transformasjonsfeil: Ikkje støtta orientering"

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr "X-verdi for nedst til venstre referansepunkt"

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr "Y-verdi for nedst til venstre referansepunkt"

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr "Aust-verdi for nedst til venstre referansepunkt"

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr "Nord-verdi for nedst til venstre referansepunkt"

msgid "Get from Preview"
msgstr "Hent frå førehandsvising"

msgid "Select a single node from preview"
msgstr "Vel ein enkelt node frå førehandsvising"

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr "X-verdi for øvst til høgre referansepunkt"

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr "Y-verdi for øvst til høgre referansepunkt"

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr "Aust-verdi for øvst til høgre referansepunkt"

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr "Nord-verdi for øvst til høgre referansepunkt"

msgid "Check Placement"
msgstr "Kontroller plassering"

msgid "Bind to coordinates"
msgstr "Bind til koordinatar"

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr "Øvst til høgre (maks) hjørne:"

msgid "East:"
msgstr "Aust:"

msgid "North:"
msgstr "Nord:"

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr "Nedst til venstre (min) hjørne:"

msgid "Please select exactly one node."
msgstr "Ver venleg og vel nøyaktig ein node."

msgid "Check numbers"
msgstr "Kontroller tal"

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr "Projeksjon av PDF-dokumentet"

msgid "Projection:"
msgstr "Projeksjon:"

msgid "Show target"
msgstr "Vis mål"

msgid "Load preview ..."
msgstr "Last førehandsvising ..."

msgid "PDF preview: "
msgstr "PDF-førehandsvising: "

msgid "PDF: "
msgstr "PDF: "

msgid "PDF files"
msgstr "PDF-filar"

msgid "Import PDF"
msgstr "Importer PDF"

msgid "OSM files"
msgstr "OSM-filar"

msgid "Could not parse color"
msgstr "Klarte ikkje tolka farge"

msgid "Parsing file"
msgstr "Tolkar fil"

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr "Feil under tolking: {0}"

msgid "Removing parallel segments"
msgstr "Fjernar parallelle segment"

msgid "Joining nodes"
msgstr "Koplar saman nodar"

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr "Koplar saman tilstøytande segment"

msgid "Removing small objects"
msgstr "Fjernar små objekt"

msgid "Removing large objects"
msgstr "Fjernar store objekt"

msgid "Finalizing layers"
msgstr "Fullfører lag"

msgid "Building JOSM layer"
msgstr "Byggjer JOSM-lag"

msgid "Postprocessing layer"
msgstr "Etterhandsamslar lag"

msgid "Saving to file."
msgstr "Lagrar til fil."

msgid " Writing to file"
msgstr " Skriv til fil"

msgid "Debug info"
msgstr "Feilsøkingsinfo"

msgid "Merge close nodes"
msgstr "Slå saman nærliggjande nodar"

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr "Fjern objekt mindre enn"

msgid "Remove objects larger than"
msgstr "Fjern objekt større enn"

msgid "Only this color"
msgstr "Berre denne fargen"

msgid "Remove parallel lines"
msgstr "Fjern parallelle linjer"

msgid "Take only first X paths"
msgstr "Ta berre dei første X stiane"

msgid "Color/width change"
msgstr "Farge/breidd-endring"

msgid "Shape closed"
msgstr "Form lukka"

msgid "Single segments"
msgstr "Enkeltsegment"

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr "Ortogonale formar"

msgid "Import settings"
msgstr "Importer innstillingar"

msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranse:"

msgid "Max distance:"
msgstr "Maks avstand:"

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr "Innfør separate lag for:"

msgid "Import PDF file"
msgstr "Importer PDF-fil"

msgid "Import PDF file."
msgstr "Importer PDF-fil."

msgid "Extended"
msgstr "Utvida"

msgid "Interactions:"
msgstr "Interaksjonar:"

msgid "Processing defaults"
msgstr "Handsaming standardverdiar"

msgid " {0} objects so far"
msgstr " {0} objekt så langt"

msgid "Parsing PDF"
msgstr "Tolkar PDF"

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr "Krypterte dokument er ikkje støtta."

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr "PDF-fila må ha nøyaktig ei side."

msgid "Read/write error: "
msgstr "Les/skriv-feil: "

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr "Skriv koordinatar til bilet-hovud"

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr "Skriv posisjonsinformasjon inn i exif-hovudet til følgjande filar:"

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""
"Fila «{0}» kan ikkje oppdaterast. Berre JPEG- og TIFF-bilete er støtta."

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
"{0} fil kan ikkje oppdaterast. Berre JPEG- og TIFF-bilete er støtta."
msgstr[1] ""
"{0} filar kan ikkje oppdaterast. Berre JPEG- og TIFF-bilete er støtta."

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""
"Åtvaring: Nokre metadata i TIFF-filar kan gå tapt. Alltid ta sikkerheitskopi!"

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr ""

msgid "Keep backup files"
msgstr ""

msgid "Change file modification time:"
msgstr ""

msgid "to GPS time"
msgstr ""

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr "til førre verdi (uendra mtime)"

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr "Foto Geotagging Programtillegg"

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
"GPS-merket kunne ikkje leggjast til i følgjande fil fordi det ikkje er nok "
"ledig plass i EXIF-delen:"
msgstr[1] ""
"GPS-merket kunne ikkje leggjast til i følgjande filar fordi det ikkje er nok "
"ledig plass i EXIF-delen:"

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] "({0} fil til)"
msgstr[1] "({0} filar til)"

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""
"Dette kan sannsynlegvis fiksast ved å omskriva heile EXIF-delen, men nokre "
"(sjeldne) ukjende merke kan gå tapt i prosessen.<br>Vil du likevel fortsetta?"

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr "Skriv posisjonsinformasjon til biletfilar..."

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr "Klarte ikkje handsama fil «{0}»:"

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr "Skriv posisjonsinformasjon til biletfilar... Estimert tid att: {0}"

msgid "Could not read mtime."
msgstr "Klarte ikkje lesa mtime."

msgid "Could not write mtime."
msgstr "Klarte ikkje skriva mtime."

msgid "File could not be deleted!"
msgstr "Fila kunne ikkje slettast!"

msgid "Could not rename file!"
msgstr "Klarte ikkje omdøypa fil!"

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr "Klarte ikkje omdøypa fil {0} til {1}!"

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr "<html><h3>Det er gamle sikkerheitskopi-filar i biletkatalogen!</h3>"

msgid "Override old backup files?"
msgstr "Overskriv gamle sikkerheitskopi-filar?"

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr "Behald gamle sikkerheitskopiar og fortsett"

#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Overskriv\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Overstyr"

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr "Klarte ikkje sletta mellombels fil!"

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr "Test mislukkast: Klarte ikkje lesa mtime."

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr "Test mislukkast: Klarte ikkje skriva mtime."

msgid "Adjust photos"
msgstr "Juster foto"

msgid "Move and position photos"
msgstr "Flytt og plasser foto"

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""
"Klikk+dra foto, ctrl+alt+klikk for å plassera foto, ctrl+klikk for å setja "
"retning."

msgid "Please load some photos."
msgstr "Ver venleg og last inn nokre foto."

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr "Rediger foto GPS-data"

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr "Rediger GPS-data for valt foto."

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr "Rediger Foto GPS-Data"

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr "(Tomme verdiar slettar dei tilsvarande felta.)"

msgid "coordinates"
msgstr "koordinatar"

msgid "Latitude and longitude"
msgstr "Breddegrad og lengdegrad"

msgid "altitude"
msgstr "høgd"

msgid "speed"
msgstr "fart"

msgid "positive number or empty"
msgstr "positivt tal eller tom"

#: src/streamwidget.ui:44
msgid "direction"
msgstr "retning"

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr "område -360.0 .. 360.0, eller tom"

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr "Rediger koordinatar i separat editor"

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr "Rediger Biletkoordinatar"

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr "Angre endringar gjort i denne dialogen"

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr "Last inn GPS-data på nytt frå biletfil"

msgid "New layer for untagged images"
msgstr "Nytt lag for ikkje-merka bilete"

msgid "Untagged Images"
msgstr "Ikkje-merka bilete"

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr "Legg til PMTiles-lag"

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr "Vil du leggja til eit lag basert på {0}?"

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr "PMTiles flissett ({0})"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr ""

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr ""

msgid "Data could not be read"
msgstr "Klarte ikkje lesa data"

msgid "Point info"
msgstr "Punktinfo"

msgid "Point info."
msgstr "Punktinfo."

msgid "Connecting server"
msgstr "Koplar til tenar"

msgid "PointInfo"
msgstr "PointInfo"

msgid "Data not available."
msgstr "Data ikkje tilgjengeleg."

msgid "Automatically detect the module"
msgstr "Oppdag modulen automatisk"

msgid "Point information settings"
msgstr "Punktinformasjonsinnstillingar"

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr "Innstillingar for punktinformasjonsprogramtillegget."

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""
"Prøv å gjeta den høvelege modulen frå plasseringa. Viss det mislukkast, bruk "
"modulen vald nedanfor."

msgid "The module called to get the point information."
msgstr "Modulen som vert kalla for å få punktinformasjonen."

msgid "Add new address point"
msgstr "Legg til nytt adressepunkt"

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr "Merke kopiert til utklippstavle."

msgid "New address point added."
msgstr "Nytt adressepunkt lagt til."

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr "Last ned Osmosis poly"

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr "Data inneheld ikkje-lukka vegar."

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr "Les polygonfilterfil..."

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr "Feil ved lesing av poly-fil: {0}"

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr "Fila må byrja med eit polygongnamn"

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr "Tom linje i koordinatseksjon"

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr "Det er mindre enn 2 punkt i eit område"

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr "Fann koordinatar «{0}» i staden for namn"

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr "Ugyldige koordinatar vart funne: {0}, {1}"

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr "{0} punkt var utanfor verdsgrensene og vart flytta"

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr "Klarte ikkje tolka {0} som eit tal"

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr "Ei polygonkoordinatlinje må innehalda nøyaktig 2 tal"

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr "Osmosis polygonfilterfilar"

msgid "Print the map"
msgstr "Skriv ut kartet"

msgid "Print the Map"
msgstr "Skriv ut kartet"

msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinnstillingar"

msgid "Map information"
msgstr "Kartinformasjon"

msgid "Map Preview"
msgstr "Kartførehandsvising"

msgid "Zoom To Page"
msgstr "Zoom til side"

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr "Zoom til verkeleg storleik"

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr "Utskrift har vorte avbroten."

msgid "Printing stopped"
msgstr "Utskrift stoppa"

msgid "Printing has failed."
msgstr "Utskrift mislukkast."

msgid "Railway stop"
msgstr "Jarnbanestopp"

msgid "Railway station"
msgstr "Jarnbanestasjon"

msgid "Bus station"
msgstr "Bussstasjon"

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr "Tilordne transporttype til plattform"

msgid "Network level"
msgstr "Nettverksnivå"

msgid "Name (en.)"
msgstr "Namn (engelsk)"

msgid "Stop customizing"
msgstr "Stopp tilpassing"

msgid "Long distance"
msgstr "Langdistanse"

msgid "Regional"
msgstr "Regional"

msgid "Commuter"
msgstr "Pendlar"

msgid "City transport"
msgstr "Bytransport"

msgid "High speed"
msgstr "Høgfart"

msgid "Customize stop"
msgstr "Tilpass stopp"

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr "Tilpass stopp under osm offentleg transport standard v2"

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr "Offentleg transport: {0}"

msgid "Stop area tag assign"
msgstr "Stoppområde merketilordning"

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr "Offentleg transport"

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr "PTAssistantPlugin-innstillingar"

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr "Her kan du endra nokre innstillingar for PTAssistant-funksjonar"

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr "Last ned ufullstendige ruterelasjonsmedlem"

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""
"Ufullstendige ruterelasjonar vil verta lasta ned ved valideringsstart, men "
"kan ikkje vera tilgjengelege for validering før neste valideringskøyring."

msgid "Include stop_area tests"
msgstr "Inkluder stop_area-testar"

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr "Fjern public_transport=platform frå plattformvegar"

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr "Bruk 1/2/3/4 i staden for A/B/C/D for å velja kva veg å følgja"

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""
"Erstatt plattformveg i ruterelasjonane med node som representerer stoppet"

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""
"Overfør detaljar frå stop_position-nodar til node som representerer stoppet"

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""
"Overfør detaljar frå plattformveg til node som representerer stoppet (la "
"tactile_paving og wheelchair vera på plattformvegen)"

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr "Ikkje samanlikna namn på første stopp med from-merke i ruterelasjon"

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr "Ikkje samanlikna namn på siste stopp med to-merke i ruterelasjon"

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""
"Ikkje kontroller om ruterelasjon startar og endar på stop_position-node"

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""
"Ikkje legg til public_transport=platform og transporttype til node som "
"representerer stoppet (nok med highway=bus_stop eller railway=tram_stop)"

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""
"Legg til public_transport=stop_position + transporttype på desse nodane"

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr "Alltid del opp vegar, sjølv om dei ikkje er på slutten av ruta"

msgid "Validator :"
msgstr "Validerar :"

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr "Flytt detaljar til nodar ved sida av highway/railway :"

msgid "Routing Assistant :"
msgstr "Ruteassistent :"

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr "Del opp veg ved start/slutt av ruterelasjonskartleggingsmodus :"

msgid "Add stop position"
msgstr "Legg til stoppposisjon"

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr "Overfør detaljar av stopp til plattformnode"

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""
"Fjern public_transport=platform frå plattformVEGAR når du overfører detaljar "
"til plattformNODE."

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr "Overfører detaljar til plattformNODE."

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr "Snarvegshandling for å overføra detaljar av stopp til plattformnode"

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""
"Denne handlinga kan berre utførast viss nøyaktig ein stoppposisjonsnode er "
"vald."

msgid "Replace Membership"
msgstr "Erstatt medlemskap"

msgid "Double Split"
msgstr "Dobbel deling"

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr "PT Assistent: Dobbel deling"

msgid "Split way"
msgstr "Del veg"

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr "Kva vil du at segmentet skal vera?"

msgid "Edge Selection"
msgstr "Kantutval"

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""
"Reisemåte -> {0} \n"
" totalt antal vegar valde -> {1}"

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""
"Reisemåte: {0} \n"
" totalt antal vegar valde: {1}"

msgid "Extract platform node"
msgstr "Extraher plattformnode"

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr "Extraherer plattformnode frå ein node"

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr "ExtraherPlattformNodeHandling"

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr "Denne handlinga krev at ein enkelt node er vald."

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr "Den valde noden er ikkje ein stoppposisjon for offentleg transport!"

msgid "Extract node from line"
msgstr "Extraher node frå linje"

msgid "Fixing errors …"
msgstr "Fiksar feil …"

msgid "PT Wizard"
msgstr "PT Veivisar"

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr "Set opp PT Assistent for meir praktisk bruk"

msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr "Klarte ikkje kopla til {0}"

msgid "Routing Helper"
msgstr "Rutehjelpar"

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""
"Lastar ned ufullstendige relasjonsmedlem. Ver venleg og vent til nedlasting "
"er ferdig."

msgid "Incomplete relations"
msgstr "Ufullstendige relasjonar"

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr "Sorter PT Rute Medlem Relasjons Editor"

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr "Ikkje alle medlem er lasta ned"

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""
"Relasjonen har ufullstendige medlem.\n"
"Vil du lasta dei ned og fortsetja med sorteringa?"

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr "Dette er ikkje ein PT v2-relasjon"

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""
"Denne relasjonen er ikkje PT versjon 2. Å sortera stoppana hans ville ikkje "
"gje meining.\n"
"\n"
"Vil du setja ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"Det vil framleis vera noko ekstra arbeid naudsynt,\n"
"\n"
"men PT_Assistant kan hjelpa til med å forbera \n"
"''route'' og ''route_master'' relasjonane."

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr "Fjerna einvegstraff og dela sirkelplassvegar?"

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""
"For å førebu konvertering til PT v2\n"
"\n"
"kan det hjelpa å fjerna einvegstraff og dela sirkelplassvegar?\n"
"\n"
"Vil du gjera dette automatisk?\n"
"\n"
"Når du vert spurd om å fjerna stopp som ikkje kan betenast,\n"
"svar ''nei'' og bruk knappen for å sortera stoppane\n"
"ein gong til etter at du har lagt til vegane på nytt\n"
"ved hjelp av ruteplanleggjaren"

msgid "Set from tag?"
msgstr "Setja from-merke?"

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""
"''from''-merke ikkje sett. Setja det til\n"
"{0} ?"

msgid "Change from tag?"
msgstr "Endra from-merke?"

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""
"''from''={0}.\n"
"Endra det til\n"
"''{1}''\n"
" i staden?"

msgid "Set to tag?"
msgstr "Setja to-merke?"

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""
"''to''-merke ikkje sett. Setja det til\n"
"{0} ?"

msgid "Change to tag?"
msgstr "Endra to-merke?"

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""
"''to''={0}.\n"
"Endra det til\n"
"''{1}''\n"
" i staden?"

msgid "Change name tag?"
msgstr "Endra namn-merke?"

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""
"Endra namn til\n"
"''{0}''\n"
"?"

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr "Motsett rute?"

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr "Oppretta ''route''-relasjon for motsett reiseretning?"

msgid "Create a route_master?"
msgstr "Oppretta ein route_master?"

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""
"Oppretta ''route_master''-relasjon og leggja desse ruterelasjonane til han?"

msgid "This stop has been removed"
msgstr "Dette stoppet er fjerna"

msgid "NA"
msgstr "I/T"

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr "Sorter kollektivrute-medlemmer"

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""
"Relasjonen har ufullstendige medlemmer. Vil du lasta dei ned og halda fram "
"med sorteringa?"

msgid "Incomplete Members"
msgstr "Ufullstendige medlemmer"

msgid "Split Roundabout"
msgstr "Del sirkelplass"

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr "Vil du gjera sirkelplassen rund?"

msgid "Roundabout round"
msgstr "Sirkelplass rund"

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""
"Sirkelplassen er ikkje direkte kopla til korkje føregåande eller neste veg i "
"relasjonen"

msgid "Error in roundabout"
msgstr "Feil i sirkelplass"

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""
"Feil: Stiane som koplar sirkelplassen i relasjonen tillèt ikkje syklar."

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr "Fjern sirkelplass frå relasjonar"

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr "Korleis vil du at nedlastinga skal skje?"

msgid "Entire area"
msgstr "Hele området"

msgid "Area around way"
msgstr "Område rundt vegen"

msgid "Area before removal"
msgstr "Område før fjerning"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

msgid "Close the options"
msgstr "Lukk vala"

msgid "Remove ways"
msgstr "Fjern veger"

msgid "Do not remove ways"
msgstr "Ikkje fjern veger"

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr "Fjern veger saman med føregåande veg"

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr "Legg til oneway:bicycle=no på vegen"

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr "Legg til oneway:bus=no på vegen"

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr "løysingar basert på andre ruterelasjonar"

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr "snu for snu ved neste kryss"

msgid "Split white edge"
msgstr "Del kvit kant"

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr "Fjern gjeldande kant (kvit)"

msgid "pt_assistant layer"
msgstr "kollektivassistent-lag"

msgid "Download started: {0}"
msgstr "Nedlasting starta: {0}"

msgid "Download finished: {0}"
msgstr "Nedlasting ferdig: {0}"

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr "Testar for sykkel- og gangvegruter"

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr "KT: Det er eit hol i {0}-ruta"

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr "KT: Stop_position er ikkje del av ein veg"

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr "KT: Plattform bør ikkje vere del av ein veg"

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr ""
"KT: Stoppposisjon eller plattform er ikkje del av ein stoppområderelasjon"

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""
"KT: Ref-ar for rutene samsvarer ikkje med route_ref-merket til primitiven"

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr "Ref-ar for rutene samsvarer ikkje med route_ref-merket til primitiven"

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr "Kollektivassistent-melding"

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr "Kollektivtransportassistent-testar"

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr "Sjekk om ruterelasjonar er kompatible med kollektivtransport versjon 2"

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr "KT: Relasjonsmedlemroller samsvarer ikkje med merke"

msgid "Fix error"
msgstr "Fiks feil"

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr "KT: teståtvaring"

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr "KT: Ruta må sorterast, fann merke fixme:relation=order members"

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr "KT: Ruta inneheld eit hol som kan fiksast ved sortering"

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr ""
"KT: Rutehol kan minkast ved å sortera medlemmer. Fleire valideringar vil "
"vere naudsynte"

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr "KT: Rutehol kan lukkast ved å leggja til ein enkelt veg"

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""
"KT: Namnet på det første stoppet samsvarer ikkje med \"from\"-merket til "
"ruterelasjonen"

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""
"KT: Namnet på det siste stoppet samsvarer ikkje med \"to\"-merket til "
"ruterelasjonen"

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr "KT: Det første stoppet på ruta samsvarer ikkje med den første vegen"

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr "KT: Det siste stoppet på ruta samsvarer ikkje med den siste vegen"

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr "KT: Ruta bør starta og slutta med ein stop_position"

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr "KT: Første eller siste veg må delast"

msgid "PT: Stop not served"
msgstr "KT: Stopp ikkje betent"

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr "KT: Problem i rutesegmentet utan automatisk fiks"

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr "KT: Problem i rutesegmentet med ein automatisk fiks"

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr "KT: Problem i rutesegmentet med fleire automatiske fiksar"

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""
"Åtvaring: dei viste fiksvariantane er basert på mindre strenge kriterium"

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""
"Skriv bokstav for å velja fiksvariant eller trykk Escape for ingen fiks"

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr "KT: Stoppområderelasjon har ingen stoppposisjon"

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr "KT: Stoppområderelasjon har ingen plattform"

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""
"KT: Ruterelasjonar for stoppposisjon(ar) og plattform(ar) for "
"stoppområdemedlemmer avvik"

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr "KT: Rutetype samsvarer ikkje med typen veg han passerer"

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr "KT: Vegen er under bygging"

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr "KT: Ruta passerer ein einvegstraff i feil retning"

msgid "Distance between stops"
msgstr "Avstand mellom stopp"

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr "Ein gyldig public_transport:version=2 rute er naudsynt"

msgid "Invalid selection"
msgstr "Ugyldig utval"

msgid "Public transport routes"
msgstr "Kollektivtransportruter"

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr "Veksla retningspilarar"

msgid "Toggle reference labels"
msgstr "Veksla referansemerkingar"

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr "Visualiser kollektivtransportruter"

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr "Viser stopp for valde kollektivtransportruter som graf"

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr "Opprett stopp frå GTFS ..."

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr "Opprett stopp frå ei GTFS-fil"

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr "Vel GTFS-fil (stops.txt)"

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr "Fila \"{0}\" finst ikkje"

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr "IOException \"{0}\" oppstod"

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""
"Det finst ingen datasett. Prøv å lasta ned data frå tenaren eller opna ei "
"OSM-fil."

msgid "No data found"
msgstr "Ingen data funne"

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr "GTFS-fila var tom."

msgid "[ID] {0}"
msgstr "[ID] {0}"

msgid "Route patterns ..."
msgstr "Rutemønster ..."

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr "Rediger rutemønster for kollektivtransport"

msgid "Route Patterns"
msgstr "Rutemønster"

msgid "Itinerary"
msgstr "Reiserute"

msgid "Existing route patterns:"
msgstr "Eksisterande rutemønster:"

msgid "Required tags:"
msgstr "Nødvendige merke:"

msgid "Common tags:"
msgstr "Vanlege merke:"

msgid "Additional tags:"
msgstr "Tilleggsmerke:"

msgid "Add a new Tag"
msgstr "Legg til eit nytt merke"

msgid "Name/Id"
msgstr "Namn/Id"

msgid "Stops are possible on the"
msgstr "Stopp er mogelege på"

msgid "right hand side"
msgstr "høgre side"

msgid "left hand side"
msgstr "venstre side"

msgid "Maximum distance from route"
msgstr "Maksimal avstand frå ruta"

msgid "Suggest Stops"
msgstr "Føreslå stopp"

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr "Opprett stopp frå GPX ..."

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr "Opprett stopp frå ei GPX-fil"

msgid "Select GPX file"
msgstr "Vel GPX-fil"

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr "GPX-fila inneheldt ingen spor eller vegpunkter."

msgid "moved"
msgstr "flytta"

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr "Kollektivtransport: Slå på GTFS-stopp"

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr "Kollektivtransport: Fang GTFS-stopp"

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr "Kollektivtransport: Slå av GTFS"

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr "Kollektivtransport: Slå saman GTFS-stopp"

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr "Kollektivtransport: Endra stopptype"

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr "Kollektivtransport: Legg til sporstopp"

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr "Kollektivtransport: Slett sporstopp"

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr "Kollektivtransport: Lauskoplar sporstoppliste"

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr "Kollektivtransport: Rediger sporstoppliste"

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr "Kollektivtransport: Flytt nodar i sporstoppliste"

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr "Kollektivtransport: sorter sporstoppliste"

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr "Kollektivtransport: Føreslå stopp"

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr "Kollektivtransport: Lauskoplar vegpunkter"

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr "Kollektivtransport: Slå av vegpunkter"

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr "Kollektivtransport: Slå på vegpunkter"

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr "Kollektivtransport: Rediger vegpunktnamn"

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr "Kan ikkje tolka ein tid frå denne strengen."

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr "Opprett stopp frå GTFS"

msgid "GTFS-Stops"
msgstr "GTFS-stopp"

msgid "Type of stops to add"
msgstr "Type stopp å leggja til"

msgid "Time on your GPS device"
msgstr "Tid på GPS-eininga di"

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr "TT:MM:SS.sss"

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr "Tid på stoppeklokka di"

msgid "Time window"
msgstr "Tidsvindauge"

msgid "Move Threshold"
msgstr "Flyttereskel"

msgid "Catch"
msgstr "Fang"

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr "Opprett stopp frå GPX"

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr "Spor i denne GPX-fila:"

msgid "implicit"
msgstr "implisitt"

msgid "pending"
msgstr "avventar"

msgid "[incomplete]"
msgstr "[ufullstendig]"

msgid "[empty way]"
msgstr "[tom veg]"

msgid "[gap]"
msgstr "[hol]"

msgid "Stopname"
msgstr "Stoppnamn"

msgid " [ID] {0}"
msgstr " [ID] {0}"

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""
"GPX-fila inneheld ikkje gyldige sporpunkt. Ver venleg og bruk ei GPX-fil som "
"har sporpunkt."

msgid "GPX File Trouble"
msgstr "GPX-filproblem"

msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"

msgid "Choose Filter"
msgstr "Vel filter"

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr "JSlider initialiseringsfeil. Ver sikker på at meta-inf er korrekt."

msgid "Image Filters"
msgstr "Biletefilter"

msgid "Filter Name"
msgstr "Filternamn"

msgid "Relation Toolbox"
msgstr "Relasjonsverktøy"

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr "Opne relasjon/multipolygon redigeringspanel"

msgid "Specify role"
msgstr "Spesifiser rolle"

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr "Endra relasjonsmedlemroller til {0}"

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr "Opprett administrativgrenserelasjonar"

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr "Legg til merke boundary og admin_level til grenserelasjonsvegar"

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr "Flytt områdemerke frå kontur til relasjon"

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr "Når du flyttar merke, vurder også ikkje-repeterande"

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr "Del alltid veger for nærliggjande multipolygon"

msgid "Change role"
msgstr "Endra rolle"

msgid "Enter role for selected members"
msgstr "Skriv inn rolle for valde medlemmer"

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr "Relasjonsverktøy: {0}"

msgid "another..."
msgstr "ein annan..."

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr "Legg til/fjern medlemmer frå vald relasjon"

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr "Tøm vald relasjon"

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr "Opprett eit multipolygon frå valde objekt"

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr "Opprett multipolygon frå ringar"

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr "Flytt merke frå veger til relasjon"

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr "Skriv inn admin-nivå og namn for grenserelasjonen:"

msgid "Admin level"
msgstr "Admin-nivå"

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr "Opprett ein relasjon frå valde objekt"

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr "Vel ein type for relasjonen:"

msgid "Delete relation"
msgstr "Slett relasjon"

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr "Last ned ufullstendige medlemmer for vald relasjon"

msgid "Download referrers"
msgstr "Last ned referansar"

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr "Last ned referansar for vald relasjon og medlemmane hans."

msgid "Duplicate relation"
msgstr "Dupliser relasjon"

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr "Opne relasjonsredigering for vald relasjon"

msgid "Find a relation"
msgstr "Finn ein relasjon"

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr "Rekonstruer polygon"

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr "Rekonstruer polygon frå multipolygonrelasjon"

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr "Multipolygon må bestå berre av veger"

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr "Rekonstruer polygon frå relasjon {0}"

msgid "Reconstruct route"
msgstr "Rekonstruer rute"

msgid "Open relation wiki page"
msgstr "Opne relasjonswiki-side"

msgid "Select relation in main selection."
msgstr "Vel relasjon i hovudutval."

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr "Fiks roller for valde relasjonsmedlemmer"

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr "Fullfør multipolygon for veg {0}"

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr "To ringar er like, og dette må ikkje skje."

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr "Multipolygon frå ringar"

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr "Node utan ''house''-rolle funne"

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr "Veg utan ''house'' eller ''street''-rolle funne"

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr "Relasjon utan ''house''-rolle funne"

msgid "Relation does not have name"
msgstr "Relasjon har ikkje namn"

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr "Relasjon har gater med ulike namn"

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr "fiks associatedStreet-relasjon"

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr "Relasjon utan ''subarea''-rolle funne"

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr "Node utan ''label'' eller ''admin_centre''-rolle funne"

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr "Veg utan ''inner'' eller ''outer''-rolle funne"

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr "Node utan ''stop'' eller ''platform''-rolle funne"

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr "Vegplattform utan ''platform''-rolle funne"

msgid "Revert changeset fully"
msgstr "Gjenopprett endringssett fullstendig"

msgid "Revert selection only"
msgstr "Gjenopprett berre utval"

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr "Gjenopprett utval og gjenopprett sletta objekt"

msgid "Revert changeset"
msgstr "Gjenopprett endringssett"

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr "Skriv inn ID-en for endringssettet som skal gjenopprettast"

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel for å lasta ned data til eit nytt datalag.<br>Fjern merke for å "
"lasta ned til det noverande aktive datalaget.</html>"

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""
"Den noverande inndata er ikkje ei liste med gyldige endringssett-ID-ar. Ver "
"venleg og skriv inn ein eller fleire heiltal > 0 eller fulle endringssett-"
"URL-ar."

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""
"Ver venleg og skriv inn ein eller fleire heiltal > 0 eller fulle "
"endringssett-URL-ar."

msgid "Reverted changeset"
msgstr "Gjenoppretta endringssett"

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr "Det er ikkje tillate å gjenoppretta endringssett frå {0}"

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] "Lastar ned historie for {0} objekt"
msgstr[1] "Lastar ned historie for {0} objekt"

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr "Uventa data i endringssett #{1}"

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr "Manglar flettesmål for {0}"

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] "Sjekkar koordinatar for {0} node"
msgstr[1] "Sjekkar koordinatar for {0} nodar"

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr "Hentar fleire objekt"

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr "Endringssett {0}: {1}"

msgid "Preparing history data..."
msgstr "Førebur historiedata..."

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr "Gjenopprett endringssett"

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr "Fjernkontroll har vorte bede om å gjenoppretta eit endringssett."

msgid "Reverting..."
msgstr "Gjenopprettar..."

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dette endringssettet har objekt som ikkje er til stades i gjeldande "
"datasett.\n"
"Det er naudsynt å lasta dei ned før gjenoppretting. Vil du halda fram?"

msgid "Revert was canceled"
msgstr "Gjenoppretting vart avbroten"

msgid "Revert changesets"
msgstr "Gjenopprett endringssett"

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr "Gjenopprettar endringssett {0}"

msgid "See {0}"
msgstr "Sjå {0}"

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr "Ver venleg og løys konfliktar og prøv kanskje å gjenoppretta på nytt."

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr "Gjenopprett endringssett {0}"

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr "Delvis gjenopprett endringssett {0}"

msgid "Roundabout Expander"
msgstr "Sirkelplassekspander"

msgid "routing active route"
msgstr "ruting aktiv rute"

msgid "routing inactive route"
msgstr "ruting inaktiv rute"

msgid "Routing"
msgstr "Ruting"

msgid "Click to add destination."
msgstr "Klikk for å leggja til destinasjon."

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr "Klikk og dra for å flytta destinasjon"

msgid "Click to remove destination"
msgstr "Klikk for å fjerna destinasjon"

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr "Opne ei liste over rutingsnoder"

msgid "Add routing layer"
msgstr "Legg til rutinglag"

msgid "Shortest"
msgstr "Kortast"

msgid "Ignore oneways"
msgstr "Ignorer einvegstraffar"

msgid "Reverse route"
msgstr "Reverser rute"

msgid "Clear route"
msgstr "Tøm rute"

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr "Rekonstruer graf"

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr "Rutingtilleggsinnstillingar"

msgid "Configure routing preferences."
msgstr "Konfigurer rutinginnstillingar."

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr "Fart (km/t)"

msgid "Enter weight values"
msgstr "Skriv inn vektverdiar"

msgid "New value for {0}"
msgstr "Ny verdi for {0}"

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr "Innstilling ''{0}'' manglar. Kan ikkje initialisera SdsApi."

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Åtvaring:</strong> Passordet "
"er lagra i rein tekst i JOSM-innstillingsfila. </p></body></html>"

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for Separate Data Store API"

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr "Ver venleg og skriv inn brukarnamnet til SDS-kontoen din"

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr "Ver venleg og skriv inn passordet til SDS-kontoen din"

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Autentisering mot SDS API ''{0}'' mislukkast. Ver venleg og skriv inn eit "
"gyldig brukarnamn og eit gyldig passord."

msgid "SDS data file"
msgstr "SDS-datafil"

msgid "Load..."
msgstr "Last..."

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr "Last separate datalagerdata frå ei fil."

msgid "Loading files"
msgstr "Lastar filer"

msgid "SDS"
msgstr "SDS"

msgid "Information about SDS."
msgstr "Informasjon om SDS."

msgid "About SDS..."
msgstr "Om SDS..."

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr "Opne ein innstillingsdialog for SDS."

msgid "Separate Data Store"
msgstr "Separate Data Store"

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr "Konfigurer tilgang til Separate Data Store."

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr "URL-en som SDS-tenaren kan kontaktast på."

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""
"Brukarnamnet på SDS-tenaren. Du må oppretta ein konto med SDS-"
"administratoren fyrst."

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""
"Passordet på SDS-tenaren. Du må oppretta ein konto med SDS-administratoren "
"fyrst."

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""
"Merke som byrjar med dette prefikset vert aldri lagra til OSM, berre til SDS-"
"tenaren."

msgid "SDS server URL"
msgstr "SDS-tenar-URL"

msgid "SDS username"
msgstr "SDS-brukarnamn"

msgid "SDS password"
msgstr "SDS-passord"

msgid "Test credentials now"
msgstr "Test påloggingsinformasjon no"

msgid "SDS tag prefix"
msgstr "SDS-merkeprefiks"

msgid "Connection successful."
msgstr "Tilkopling vellukka."

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr "Kan ikkje kopla til SDS-tenar: "

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr "Lagra den noverande separate datalagerinformasjonen til ei fil."

msgid "Save SDS file"
msgstr "Lagra SDS-fil"

msgid "No object selected"
msgstr "Ingen objekt valde"

msgid "SeaChart Editor"
msgstr "SeaChart-redigering"

msgid "Seamark Inspector"
msgstr "Sjømerkeinspektør"

msgid "Select only one object"
msgstr "Vel berre eitt objekt"

msgid "Select a map object"
msgstr "Vel eit kartobjekt"

msgid "SeaMap Editor"
msgstr "SeaMap-redigering"

msgid "Spline drawing"
msgstr "Spline-teikning"

msgid "Draw a spline curve"
msgstr "Teikn ein spline-kurve"

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr "Spline går utanfor verda."

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr "Legg til ein eksisterande node til spline: {0}"

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr "Legg til ein ny node til spline: {0}"

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr "Slett spline-node {0}"

msgid "Finish spline"
msgstr "Fullfør spline"

msgid "Splines"
msgstr "Splinar"

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr "Spline-teikningsinnstillingar"

msgid "Curve steps"
msgstr "Kurvesteg"

msgid "Undelete node {0}"
msgstr "Angra sletting av node {0}"

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr "Autolagra LiveData"

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr "Lagra innhenta data til fil kvart minutt."

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr "Feil under eksport av {0}: {1}"

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr "Duplikat snarveg for knapp ''{0}'' - knappen vil verta ignorert!"

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr "SurveyorPlugin treng LiveGpsPlugin, men kunne ikkje finna det!"

msgid "Surveyor..."
msgstr "Surveyor..."

msgid "Open surveyor tool."
msgstr "Opne surveyor-verktøy."

msgid "Surveyor"
msgstr "Surveyor"

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr "Kunne ikkje lesa surveyor-definisjon: {0}"

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr "Feil under tolking av {0}: {1}"

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr "Surveyor-vegpunktlag"

msgid "{0} start"
msgstr "{0} start"

msgid "{0} end"
msgstr "{0} slutt"

msgid "Waypoint Description"
msgstr "Vegpunktbeskriving"

msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger merke"

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr "Opnar merkeredigeringsdialogen"

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr "JOSM-merkeredigeringsprogramtillegg"

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr "uventa kolonnenummer {0}"

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr "Testar for merke-forhåndsinnstillingar"

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""
"Opne testverktøyet for merke-forhåndsinnstillingar for førehandsvisning av "
"merke-forhåndsinnstillingsdialogar."

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr ""
"Du må fyrst spesifisera kjelder for merke-forhåndsinnstillingar i "
"innstillingane."

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr "Skriv inn husnummer eller mengd segment"

msgid "Terrace a house"
msgstr "Terrasse eit hus"

msgid "Long side"
msgstr ""

msgid "Short side"
msgstr ""

msgid "Lowest Number"
msgstr "Lågaste nummer"

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr "Lågaste husnummeret til terrassehuset"

msgid "Highest Number"
msgstr "Høgaste nummer"

msgid "List of Numbers"
msgstr "Liste over nummer"

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr "legg til i eksisterande associatedStreet-relasjon"

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr "opprett ein associatedStreet-relasjon"

msgid "keep outline way"
msgstr "behald omrissveg"

msgid "Street name: "
msgstr "Gatenamn: "

msgid "Even/Odd"
msgstr "Partal/Oddetal"

msgid "Lowest number"
msgstr "Lågaste nummer"

msgid "Highest number"
msgstr "Høgaste nummer"

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr "Lågaste husnummer kan ikkje vera høgare enn høgaste husnummer"

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr "Husnummer samsvarer ikkje med oddetal/partal-innstilling"

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr "Segment må vera eit tal større enn 1"

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr "{0} må vera større enn 0"

msgid "{0} is not a number"
msgstr "{0} er ikkje eit tal"

msgid "Reverse a terrace"
msgstr "Reverser ein terrasse"

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr "Reverserer husnummer på ein terrasse."

msgid "Cannot reverse!"
msgstr "Kan ikkje reversera!"

msgid "Reverse Terrace"
msgstr "Reverser terrasse"

msgid "Terrace a building"
msgstr "Terrasse ein bygning"

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr "Opprett individuelle bygningar frå ein lang bygning."

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""
"Vel ein enkelt, lukka veg med minst fire nodar. (Valfritt kan du òg velja ei "
"gate for addr:street-merket og ein node for å merka starten på nummerering.)"

msgid "Todo list"
msgstr "Gjeremålsliste"

msgid "Open the todo list."
msgstr "Opne gjeremålslista."

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr "Zoom til det valde elementet i gjeremålslista."

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr "Vel alle umerkte og zoom"

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr "Vel og zoom til alle dei umerkte elementa i gjeremålslista."

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr ""
"Går vidare til neste element men lar dette elementet vera i gjeremålslista."

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr "Pass over element utan å merka det"

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr "Legg til dei valde elementa i gjeremålslista."

msgid "Clear and add"
msgstr "Tøm og legg til"

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""
"Tøm liste, legg til dei valde elementa i gjeremålslista og zoom første "
"element."

msgid "Clear and add elements"
msgstr "Tøm og legg til element"

msgid "Mark selected"
msgstr "Merk valde"

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr "Merk dei valde elementa (på kartet) som utførte i gjeremålslista."

msgid "Mark selected element done"
msgstr "Merk valde element som utførte"

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr "Merk det valde elementet i gjeremålslista som utført."

msgid "Mark element done"
msgstr "Merk element som utført"

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr "Merk alle elementa i gjeremålslista som utførte."

msgid "Unmark all"
msgstr "Fjern merking på alle"

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr ""
"Fjern merking på alle elementa i gjeremålslista som har vorte merkte som "
"utførte."

msgid "Clear the todo list"
msgstr "Tøm gjeremålslista"

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr "Fjern alle element (merkte og umerkte) frå gjeremålslista."

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr "Gjeremålsliste {0}/{1} ({2}%)"

msgid "Browse map with left button"
msgstr "Bla gjennom kart med venstre knapp"

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr "Svingfeltmerking - redigering"

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr "Svingfeltmerking - Redigering"

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr "svingfeltmerking - redigering"

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr "Svingfeltredigering"

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr " Talet på felt har fastsett talet på svingar"

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr " Talet på felt:forward har fastsett talet på svingar"

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr " Talet på felt:both_ways har fastsett talet på svingar"

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr " Talet på felt:backward har fastsett talet på svingar"

msgid "check the right direction of the way"
msgstr "sjekk rett retning på vegen"

msgid "Unidirectional road"
msgstr "Einrettingsveg"

msgid "Build unidirectional road"
msgstr "Bygg einrettingsveg"

msgid "Bidirectional road"
msgstr "Torettingsveg"

msgid "Build bidirectional road"
msgstr "Bygg toreettingsveg"

msgid "Use \"none\""
msgstr "Bruk \"none\""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr "bruk \"none\" i staden for tomme verdiar"

msgid "Preset turn lanes"
msgstr "Forhåndsinnstilte svingfelt"

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr "Nylege svingfeltredigeringar"

msgid "Both way lane"
msgstr "Torettingsfelt"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"

msgid "Number of backward lanes"
msgstr "Tal på bakoverfelt"

msgid "Number of forward lanes"
msgstr "Tal på framoverfelt"

msgid "Both way"
msgstr "Torettings"

msgid "Number of lanes"
msgstr "Tal på felt"

msgid "Directional"
msgstr "Retningsbestemt"

msgid "Turn lanes"
msgstr "Svingfelt"

msgid "No such lane."
msgstr "Ingen slikt felt."

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""
"<html>Talet på felt er ikkje spesifisert for ein eller fleire veger; ver "
"venleg og legg til manglande feltmerke.</html>"

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>Ein feil oppstod under konstruksjon av modellen. Ver venleg og køyr "
"valideraren for å sikra at data er konsistent.<br><br>Feil: {0}</html>"

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr "Rediger svingrelasjonar og feltlengder for vald node."

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr "Valider sving- og feltlengderelasjonar for konsistens."

msgid "Turn Lanes"
msgstr "Svingfelt"

msgid "Edit turn lanes"
msgstr "Rediger svingfelt"

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr "Venstrekøyringsretning:"

msgid "Quick-Fix"
msgstr "Snar-fiks"

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr "Valider alle svingfeltsrelasjonar på nytt."

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr "Fiksar problemet automatisk."

msgid "Selects the offending relation."
msgstr "Vel den problematiske relasjonen."

msgid "Add turn"
msgstr "Legg til sving"

msgid "Delete lane."
msgstr "Slett felt."

msgid "Delete turn."
msgstr "Slett sving."

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr "{0} felt er ikkje referert i nokon svingrelasjon."

msgid "Put the ways in order."
msgstr "Set vega i rekkjefølgje."

msgid "The from-way is empty."
msgstr "From-vegen er tom."

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr "From-vegen både startar og sluttar ved via-noden."

msgid "The to-way is empty."
msgstr "To-vegen er tom."

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr "To-vegen både startar og sluttar ved via-noden."

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr "From-vegen startar eller sluttar ikkje ved via-noden."

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr "To-vegen startar eller sluttar ikkje ved via-noden."

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr "Relasjon refererer til ikkje-eksisterande (vanleg) felt {0}"

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr "Relasjon refererer til ikkje-eksisterande ekstrafelt {0}"

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr "Heiltalsliste \"{0}\" inneheld uventa verdiar."

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr "Opprett/rediger svingrestriksjon..."

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr "Opprett eller rediger ein svingrestriksjon."

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""
"I den følgjande tabellen kan du redigera <strong>rå-merka</strong> til OSM-"
"relasjonen som representerer denne svingrestriksjonen."

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""
"I den følgjande tabellen kan du redigera <strong>rå-medlemmane</strong> til "
"OSM-relasjonen som representerer denne svingrestriksjonen."

msgid "Vias:"
msgstr "Via:"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1211
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Kan ikkje finna objekt med id ''{0}'' i lag ''{1}''"

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""
"Kan ikkje leggja til objekt ''{0}'' som relasjonsmedlem fordi det er sletta "
"eller usynleg i lag ''{1}''"

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr "Tøm dei valde rollene eller slett dei valde medlemmane"

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr "Set inn nye relasjonsmedlemmar frå objekt i utklippstavla"

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr "Flytt dei valde relasjonsmedlemmane ned éin posisjon"

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr "Flytt dei valde relasjonsmedlemmane opp éin posisjon"

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr "Rediger grunnleggjande eigenskapar for ein svingrestriksjon"

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr "Rediger rå-merka og medlemmane til denne svingrestriksjonen"

msgid "Errors/Warnings"
msgstr "Feil/Åtvaringar"

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr "Vis feil og åtvaringar relatert til denne svingrestriksjonen"

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr "Opprett ein ny svingrestriksjon i lag ''{0}''"

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr "Rediger ein ny svingrestriksjon i lag ''{0}''"

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Rediger svingrestriksjon ''{0}'' i lag ''{1}''"

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
"Det er framleis ein uløyst feil eller åtvaring identifisert for denne "
"svingrestriksjonen. Du vert rådd til å løysa dette problemet fyrst."
msgstr[1] ""
"Det er framleis {0} feil og/eller åtvaringar identifiserte for denne "
"svingrestriksjonen. Du vert rådd til å løysa desse problema fyrst."

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr "Vil du lagra likevel?"

msgid "Yes, save anyway"
msgstr "Ja, lagra likevel"

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr "Lagra svingrestriksjonen trass i feil og/eller åtvaringar"

msgid "No, resolve issues first"
msgstr "Nei, løys problem fyrst"

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr "Avbryt lagring og start med å løysa ventande problem fyrst"

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr "Ventande feil og åtvaringar"

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
"Denne svingrestriksjonen refererer til eit objekt som vart sletta utanfor "
"denne svingrestriksjonsredigeringa:"
msgstr[1] ""
"Denne svingrestriksjonen refererer til {0} objekt som vart sletta utanfor "
"denne svingrestriksjonsredigeringa:"

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""
"Oppdateringar til denne svingrestriksjonen kan ikkje lagrast med mindre "
"sletta medlemmar vert fjerna.<br>Korleis vil du halda fram?"

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr "Fjern sletta medlemmar og lagra"

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr "Avbryt og gå tilbake til redigering"

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr "Sletta medlemmar i svingrestriksjon"

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr "Opprett ein konflikt og lukk denne svingrestriksjonsredigeringa"

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr "Gå tilbake til svingrestriksjonsredigeringa og fortset redigering"

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>Denne svingrestriksjonen er endra utanfor redigeringa.<br>Du kan ikkje "
"bruka endringane dine og fortsetja redigering.<br><br>Vil du oppretta ein "
"konflikt og lukka redigeringa?</html>"

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr "Deltar allereie i ein konflikt"

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr "Slett denne svingrestriksjonen"

msgid "Select this turn restriction"
msgstr "Vel denne svingrestriksjonen"

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr "Aktiver laget denne svingrestriksjonen høyrer til og zoom til han"

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} åtvaring"
msgstr[1] "{0} åtvaringar"

msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} feil"
msgstr[1] "{0} feil"

msgid "no issues"
msgstr "ingen problem"

msgid "please select a way"
msgstr "ver venleg og vel ein veg"

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr "fleire objekt med rolle ''{0}''"

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr "Slett frå svingrestriksjon"

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr "Godta den noverande valde vegen"

msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"

msgid "Create new turn restriction"
msgstr "Opprett ny svingrestriksjon"

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr ""
"Start svingrestriksjonsredigeringa for å oppretta ein ny svingrestriksjon"

msgid "No Right Turn"
msgstr "Ingen høgresving"

msgid "No Left Turn"
msgstr "Ingen venstresving"

msgid "No U-Turn"
msgstr "Ingen U-sving"

msgid "No Straight On"
msgstr "Ingen rett fram"

msgid "Only Right Turn"
msgstr "Berre høgresving"

msgid "Only Left Turn"
msgstr "Berre venstresving"

msgid "Only Straight On"
msgstr "Berre rett fram"

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr "Åtvaring: klarte ikkje lasta ikon for svingrestriksjonstype ''{0}''"

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr "ver venleg og vel ein svingrestriksjonstype"

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""
"Vel køyretøytypane som denne svingrestriksjonen <strong>ikkje</strong> gjeld "
"for."

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr "Kollektivtransport"

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr "Kollektivtransport som bussar, sporvogner, etc."

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr "Tunge lastekøyretøy"

msgid "Motorcars"
msgstr "Personbilar"

msgid "Bicycles"
msgstr "Syklar"

msgid "Mopeds"
msgstr "Mopedar"

msgid "Use standard exceptions"
msgstr "Bruk standard unntak"

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr "Bruk ikkje-standard unntak"

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr "Fjern dei noverande valde via-objekta"

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr "Flytt dei valde via-objekta ned éin posisjon"

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr "Flytt dei valde via-objekta opp éin posisjon"

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde via-objekta til utklippstavla"

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr "Set inn ''via''-objekt frå utklippstavla"

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""
"Klarte ikkje henta OSM-objekt med id {0} frå datasett {1}. Kan ikkje leggja "
"det til som ''via''."

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr "ingen deltakande veg med rolle ''from''"

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr "ingen deltakande veg med rolle ''to''"

msgid "Only participating in selection"
msgstr "Berre deltakande i utval"

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""
"<html>Vel for å visa svingrestriksjonar relatert til objekt i noverande "
"utval berre.<br>Fjern merke for å visa alle svingrestriksjonar i noverande "
"datasett.</html>"

msgid "Turn Restrictions"
msgstr "Svingrestriksjonar"

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr "Vis og handter svingrestriksjonar i noverande datasett"

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr "Opne ein redigering for den valde svingrestriksjonen"

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr "Slett den valde svingrestriksjonen"

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr "Opprett ein ny svingrestriksjon"

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr "Set det noverande JOSM-utvalet til dei valde svingrestriksjonane"

msgid "Select in current data layer"
msgstr "Vel i noverande datalag"

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr "Zoom til dei noverande valde svingrestriksjonane"

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr "Eit OSM-programtillegg for redigering av svingrestriksjonar."

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""
"Utviklinga av svingrestriksjonsprogramtillegget vart sponsa av <a "
"href=\"http://www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr "Konfigurer innstillingane for svingrestriksjonsprogramtillegget"

msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""
"Grunnredigeringa kan valfritt visa lista over via-objekt for ein "
"svingrestriksjon. Dersom slått på, kan ein òg redigera dei i "
"Grunnredigeringa. Dersom slått av, er redigering av via-objekt mogeleg berre "
"i Avansert redigering."

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr "Vis og rediger liste over via-objekt i Grunnredigeringa"

msgid "Road signs - Set A"
msgstr "Vegskilt - Sett A"

msgid "Road signs - Set B"
msgstr "Vegskilt - Sett B"

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr ""
"Ver venleg og vel settet med vegskiltikon som skal brukast i "
"programtillegget."

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""
"Åtvaring: innstillinga med nøkkel ''{0}'' har ein ikkje-støtta verdi "
"''{1}''. Brukar standardverdien ''set-a''."

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""
"Denne svingrestriksjonen brukar vegen <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"med rolle <tt>from</tt> <strong>og</strong> med rolle <tt>to</tt>. Men i ein "
"svingrestriksjon bør vegen med rolle <tt>from</tt> vera forskjellig frå "
"vegen med rolle <tt>to</tt>."

msgid "Delete ''from''"
msgstr "Slett ''from''"

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr "Fjernar medlemmet med rolle ''from''"

msgid "Delete ''to''"
msgstr "Slett ''to''"

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr "Fjernar medlemmet med rolle ''to''"

msgid "Fix in editor"
msgstr "Fiks i redigering"

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""
"Gå til Grunnredigering og vel medlemmar med roller ''from'' og ''to'' manuelt"

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""
"Denne svingrestriksjonen brukar ein ikkje-standard restriksjonstype <tt>{0}</"
"tt> for merkenøkkelen <tt>restriction</tt>. Det er rådd til å bruka standard "
"verdiar berre. Ver venleg og vel ein i Grunnredigeringa."

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr "Gå til Grunnredigering og vel ein svingrestriksjonstype manuelt"

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""
"<strong>From</strong>-vegen <span class=\"object-name\">{0}</span> og "
"<strong>to</strong>-vegen <span class=\"object-name\">{1}</span> kryssar "
"kvarandre ved node <span class=\"object-name\">{2}</span> men denne noden er "
"ikkje eit <strong>via</strong>-objekt.<br> Det er rådd til å setja han som "
"unikt <strong>via</strong>-objekt."

msgid "Set via-Object"
msgstr "Set via-objekt"

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr "Erstatter dei noverande konfigurerte via-objekta med noden ved krysset"

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr "Gå til Grunnredigering og fiks lista over via-objekt manuelt"

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""
"Ein svingrestriksjon må deklarera typen restriksjon. Ver venleg og vel ein "
"type i Grunnredigeringa."

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr "Ein veg med rolle <tt>from</tt> er naudsynt i ein svingrestriksjon."

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr "Ein veg med rolle <tt>to</tt> er naudsynt i ein svingrestriksjon."

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr "Ver venleg og gå til Grunnredigeringa og vel ein veg manuelt."

msgid "Add in editor"
msgstr "Legg til i redigering"

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr "Legg til ein veg med rolle ''from''"

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr "Legg til ein veg med rolle ''to''"

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""
"Dei to vegane som deltek i svingrestriksjonen <strong>er ikkje kopla.</"
"strong>"

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""
"Ver sikker på at du legg til eitt eller fleire via-objekt (noder eller "
"vegar) til svingrestriksjonen."

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr "Gå til Avansert redigering og legg til via-objekt"

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""
"Ein svingrestriksjon krev nøyaktig ein veg med rolle <tt>from</tt>. Denne "
"svingrestriksjonen har {0} veger i denne rolla. Ver venleg og fjern {1} av "
"dei."

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""
"Ein svingrestriksjon krev nøyaktig ein veg med rolle <tt>to</tt>. Denne "
"svingrestriksjonen har {0} veger i denne rolla. Ver venleg og fjern {1} av "
"dei."

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr "Gå til Avansert redigering og fjern medlemmane"

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""
"Merket <tt>except</tt> har den ikkje-standard verdien <tt>{0}</tt>. Det er "
"rådd til å bruka standard verdiar for <tt>except</tt> berre."

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr "Gå til Grunnredigering og vel standard køyretøytypebaserte unntak"

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr "Det naudsynte merket <tt>{0}={1}</tt> manglar."

msgid "Add missing tag"
msgstr "Legg til manglande merke"

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr "Legg til det manglande merket {0}={1}"

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""
"Vegen <span class=\"object-name\">{0}</span> med rolle <tt>from</tt> og "
"vegen <span class=\"object-name\">{1}</span> med rolle <tt>to</tt> kryssar "
"kvarandre ved node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Begge vegane "
"bør delast ved den kryssande noden."

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""
"Vegen <span class=\"object-name\">{0}</span> med rolle <tt>{1}</tt> bør "
"delast ved node <span class=\"object-name\">{2}</span> der han koplar til "
"vegen <span class=\"object-name\">{3}</span>."

msgid "Split now"
msgstr "Del no"

msgid "Split the ways"
msgstr "Del vegane"

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""
"Denne svingrestriksjonen brukar noden <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"som medlem med rolle <tt>{1}</tt>."

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""
"Denne svingrestriksjonen brukar relasjonen <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> som medlem med rolle <tt>{1}</tt>."

msgid "A way is required instead."
msgstr "Ein veg er naudsynt i staden."

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr "Slett medlemmet frå svingrestriksjonen"

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr "Bytt til Grunnredigering og vel ein veg"

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] "Objekt kunne ikkje gjenopprettast"
msgstr[1] "Nokre objekt kunne ikkje gjenopprettast"

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] "Eitt objekt kunne ikkje gjenopprettast.<br>"
msgstr[1] "{0} objekt kunne ikkje gjenopprettast.<br>"

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""
"Tenaren svara med responskode 404.<br>Dette tyder vanlegvis at tenaren ikkje "
"kjenner eit objekt med den etterspurte id-en. Kanskje det vart redigert bort."

msgid "Undelete object..."
msgstr "Gjenopprett objekt..."

msgid "Undelete object by id"
msgstr "Gjenopprett objekt etter id"

msgid "Undelete Object"
msgstr "Gjenopprett objekt"

msgid "Undelete object"
msgstr "Gjenopprett objekt"

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr ""
"Skriv inn typen og ID-en til objekta som skal gjenopprettast, t.d. ''n1 w2''"

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr "Vel om dataa skal leggjast til i eit nytt lag"

msgid "Start undeleting"
msgstr "Start gjenoppretting"

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr "Lukk dialog og avbryt"

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr "Legg til nodar ved kryss"

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr "Legg til manglande nodar ved kryss av valde veger."

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr "Ver venleg og vel ein eller fleire veger med kryss av segment."

msgid "Align Way Nodes"
msgstr "Juster vegnoder"

msgid "Align nodes in a way"
msgstr "Juster nodar i ein veg"

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr "Vegen med valde nodar kan ikkje rettast."

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr "Intern feil: talet på nodar er {0}."

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr "Kopier alle merka til valde objekt til lim-inn-buffer."

msgid "Extract node"
msgstr "Ekstraher node"

msgid "Extracts node from a way"
msgstr "Ekstraherer node frå ein veg"

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""
"Dette verktøyet ekstraherer node frå vegane sine og krev at ein enkelt node "
"er vald."

msgid "Extract node confirmation"
msgstr "Ekstraher node stadfesting"

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å ekstrahera ein node som kan ha andre referansar som ikkje "
"er lasta ned enno.<br>Dette kan føra til problem fordi andre objekt (som du "
"ikkje ser) kan bruka dei.<br>Vil du verkeleg ekstrahera?"

msgid "Paste Relations"
msgstr "Lim inn relasjonar"

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr "Lim inn relasjonsmedlemskap frå objekt i bufferen til valde objekt"

msgid "Split Object"
msgstr "Del objekt"

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr "Del eit objekt ved dei valde nodane."

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr "Det noverande utvalet kan ikkje brukast for deling."

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr "Berre eitt multipolygon kan veljast for deling"

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr "Deling av multipolygon krev at ein delingsveg er vald"

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
"Det er fleire enn ein veg som brukar noden du valde. Ver venleg og vel vegen "
"òg."
msgstr[1] ""
"Det er fleire enn ein veg som brukar nodane du valde. Ver venleg og vel "
"vegen òg."

msgid "The selected way is not closed."
msgstr "Den valde vegen er ikkje lukka."

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] "Den valde vegen inneheld ikkje den valde noden."
msgstr[1] "Den valde vegen inneheld ikkje alle dei valde nodane."

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""
"Den valde vegen er ikkje ein delingsveg, ver venleg og vel delingspunkt "
"eller delingsveg òg."

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr "Dei valde nodane kan ikkje vera påfølgjande nodar i objektet."

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""
"Multipolygondeling ville oppretta ugyldige multipolygon! Deling vart ikkje "
"utført."

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""
"Multipolygondeling oppretta ugyldige multipolygon! Ver venleg og gjennomgå "
"og fiks desse feila."

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr "Kan ikkje dela ufullstendig multipolygon"

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr "Kan ikkje dela multipolygon med fleire ytre polygon"

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr "Delingsvegar må ikkje vera medlem av multipolygonet"

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr "Multipolygon har ulukka ringar"

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr "Delingsvegen startar/sluttar ikkje på multipolygonets ytre veger"

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr "Feil i multipolygon: {0}"

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr "Delingsveg kryssar indre polygon"

msgid "Split adjacent ways"
msgstr "Del tilstøytande veger"

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr "Del tilstøytande veger ved T-kryss"

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""
"Det er fleire veger som inneheld ein av delingsnodane. Vel veger som deltar "
"i denne operasjonen."

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr "Utvalet kan ikkje brukast for handlinga ''{0}''"

msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""
"Ver venleg og vel minst to nodar for symmetriaksen og noko anna å spegla."

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr "Lim inn merke frå føregåande utval"

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr ""
"Lim inn merke frå dei føregåande valde objekta (ikkje frå utklippstavla)."

msgid "Add Source Tag"
msgstr "Legg til kjelde-merke"

msgid "Add remembered source tag"
msgstr "Legg til hugsa kjelde-merke"

msgid "UnGlue Relation"
msgstr "Lauskopla relasjon"

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr ""
"Dupliser nodar, veger og relasjonar som vert brukte av fleire relasjonar."

msgid "Unglued Relations"
msgstr "Lauskopla relasjonar"

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr "Endra relasjonsmedlem for {0} {1}"

msgid "Radius too small"
msgstr "Radius for liten"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Ingenting å gjera\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Har ingenting å gjere"

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr "Kunne ikkje oppdaga kva del av den lukka vegen som bør endrast"

msgid "Circle arc"
msgstr "Sirkelboge"

msgid "Create a circle arc"
msgstr "Opprett ein sirkelboge"

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr "Kunne ikkje bruka utval til å oppretta ein kurve"

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr "Kunne ikkje bruka utval til å oppretta ein kurve: {0}"

msgid "Select custom URL"
msgstr "Vel tilpassa URL"

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr ""
"Ver venleg og vel ein av dei tilpassa URL-ane (konfigurert i Innstillingar)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1321
#, fuzzy
msgid "Ask every time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_nn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Spør kvart gong\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Spør kvar gong"

msgid "Configure custom URL"
msgstr "Konfigurer tilpassa URL"

msgid "Open custom URL"
msgstr "Opne tilpassa URL"

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr "Opnar spesifisert URL-nettlesar"

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr "Utilsplugin2-innstillingar"

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr "Her kan du endra nokre innstillingar for Utilsplugin2-funksjonar"

msgid "Save to file"
msgstr "Lagra til fil"

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""
"Ver venleg og rediger tilpassa URL-ar og vel ein rad å bruka med "
"verktøyet<br/> <b>&#123;key&#125;</b> er erstatta med merkeverdien<br/> "
"<b>&#123;#id&#125;</b> er erstatta med element-ID-en<br/> <b>&#123;"
"#type&#125;</b> er erstatta med \"node\",\"way\" eller \"relation\" <br/> "
"<b>&#123;#lat&#125; , &#123;#lon&#125;</b> er erstatta med kartsenter "
"breiddegrad/lengdegrad <br/> Du kan manuelt lasta innstillingar frå fila "
"<b>customurl.txt</b> i JOSM-mappa"

msgid "Custom URL configuration"
msgstr "Tilpassa URL-konfigurasjon"

msgid "Lat Lon tool"
msgstr "Breddegrad/lengdegrad-verktøy"

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr ""
"Opprett geometri ved å skriva inn breddegrad/lengdegrad-koordinatar for det."

msgid "Way"
msgstr "Veg"

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr "Lukka veg (område)"

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""
"Skriv inn koordinatane for dei nye nodane, ein for kvar linje.<br/>Dersom du "
"skriv inn to linjer med same koordinatar vil det verta generert "
"duplikatnoder.<br/>Du kan separera lengdegrad og breiddegrad med mellomrom, "
"komma eller semikolon.<br/>Bruk positive tal eller N, E-teikn for å indikera "
"nord eller aust himmelretning.<br/>For sør og vest himmelretningar kan du "
"bruka enten negative tal eller S, W-teikn.<br/>Koordinatverdi kan vera i ein "
"av tre format:<ul><li><i>grader</i><tt>&deg;</tt></li><li><i>grader</"
"i><tt>&deg;</tt> <i>minutt</i><tt>&#39;</tt></li><li><i>grader</i><tt>&deg;</"
"tt> <i>minutt</i><tt>&#39;</tt> <i>sekund</i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbol "
"<tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> er valfrie.<br/><br/>Nokre døme:<ul><li>49.29918&deg; "
"19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</li><li>W 49&deg;29.918&#39; S "
"19&deg;24.788&#39;</li><li>N 49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;"
"</li><li>49.29918 N, 19.24788 E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N "
"19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</"
"li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; 29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, "
"W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, 19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 "
"15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 "
"deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg 11&#39; 47.60\" E</li></ul>"

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr "Ver venleg og skriv inn GPS-koordinatar"

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr "Merk fleire objekt [alfa]"

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr "Rediger merke for objektliste i tabell"

msgid "Tag multiple objects"
msgstr "Merk fleire objekt"

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr "Synkroniser med JOSM-utval"

msgid "Zoom to objects"
msgstr "Zoom til objekt"

msgid "Remove tag"
msgstr "Fjern merke"

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr "Slett merke frå fleire objekt"

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr "Dupliser merke frå den første"

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr "Set merke for fleire objekt"

msgid "Delete from history"
msgstr "Slett frå historikk"

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr "Finn primitiv med desse merka"

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr "Fleirmerkebakgrunn: utheving"

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr "Erstatt geometri til vald objekt med ein ny"

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""
"Dette verktøyet erstattar geometri til eit objekt med eit anna, og krev "
"derfor at nøyaktig to objekt er valde."

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""
"Begge vegane er nye og har nye nodar, kan ikkje avgjera kva ein som har den "
"korrekte geometrien."

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr ""
"I relasjonar der det valde objektet er medlem av, erstatt det med eit nytt"

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] "Erstatt ''{0}'' med ''{1}'' i {2} relasjon"
msgstr[1] "Erstatt ''{0}'' med ''{1}'' i {2} relasjonar"

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr "Det første valde objektet ''{0}'' er ikkje del av nokon relasjon"

msgid "Range of child primitives count"
msgstr "Område for talet på barnprimitiv"

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr "Område for talet på foreldreprimitiv"

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr "Område for talet på refererande relasjonar"

msgid "Range of attached ways count"
msgstr "Område for talet på tilknytta veger"

msgid "Adjacent nodes"
msgstr "Tilstøytande nodar"

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr "Vel tilstøytande nodar"

msgid "Adjacent ways"
msgstr "Tilstøytande veger"

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr "Tilstøytande veger vil verta valde. Nodar vil verta fråvalde."

msgid "All connected ways"
msgstr "Alle kopla veger"

msgid "Select all connected ways"
msgstr "Vel alle kopla veger"

msgid "Intersecting ways"
msgstr "Kryssande veger"

msgid "Select intersecting ways"
msgstr "Vel kryssande veger"

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr "Ver venleg og vel nokre veger for å finna kopla og kryssande veger!"

msgid "All intersecting ways"
msgstr "Alle kryssande veger"

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr "Vel alle kryssande veger"

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""
"Ver venleg og vel nokre veger for å finna alle kopla og kryssande veger!"

msgid "Middle nodes"
msgstr "Midtnoder"

msgid "Select middle nodes"
msgstr "Vel midtnoder"

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr "Ver venleg og vel to nodar kopla av veg!"

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr "Nådd maks rekursjonsdjupn: {0}"

msgid "All inside [testing]"
msgstr "Alle inni [testing]"

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr "Vel alle inni valde polygon"

msgid "All inside"
msgstr "Alle inni"

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""
"Ingenting funne. Ver venleg og vel nokre lukka veger eller multipolygon for "
"å finna alle primitiv inni dei!"

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr "Områdegrense [testing]"

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr "Vel relasjon eller alle veger som dannar områdegrense"

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""
"Ingenting funne. Ver venleg og vel veg som er del av eit polygon danna av "
"kopla veger"

msgid "Select Highway"
msgstr "Vel hovudveg"

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr "Vel hovudveg for det gjevne namnet/ref-en"

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr "Ver venleg og vel ein eller to veger for denne handlinga"

msgid "Select last modified nodes"
msgstr "Vel sist endra nodar"

msgid "Select last modified ways"
msgstr "Vel sist endra veger"

msgid "Select Way Nodes"
msgstr "Vel vegnoder"

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr "Vel alle nodar av ein vald veg."

msgid "Undo selection"
msgstr "Angra utval"

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr "Vel sist lagt til objekt eller utval frå historikk på nytt"

msgid "Unselect nodes"
msgstr "Fjern val av nodar"

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr "Fjernar alle nodar frå utval"

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr "Maksfart-konsistens"

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr "Ser etter korte veger som har same maksfart på begge sider"

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr "Maksfart har eit tomt område med like maksfartar på begge sider"

msgid "Way Download"
msgstr "Vegnedlasting"

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr "Last ned kartdata på slutten av vald veg"

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""
"<html>Korkje ein node eller ein veg med ein endepunkt utanfor<br>noverande "
"nedlastingsområde er vald.<br>Vel ein node på starten eller slutten av ein "
"veg eller ein heil veg fyrst.</html>"

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr "<html>Kunne ikkje finna ein unik node å starta nedlasting frå.</html>"

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr "<html>Det er ingen veger kopla til node ''{0}''. Avbryt.</html>"

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""
"Vegnedlastingsdata inkonsistens. Føregåande kopla veg ''{0}'' vart ikkje "
"oppdaga etter nedlasting"

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""
"<html>Det er ingen fleire kopla veger å lasta ned.<br>Ein potensiell "
"duplikatnode av den noverande valde noden vart funne, likevel.<br><br>Den "
"noverande valde noden er ''{0}''<br>Den potensielle duplikatnoden er "
"''{1}''<br>Slå saman duplikatnoden inn i den noverande valde noden og "
"fortset vegnedlasting?</html>"

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr "Slå saman duplikatnode?"

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr "<html>Ingen fleire kopla veger å lasta ned.</html>"

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr "Node ''{0}'' er eit kryss med meir enn 2 kopla veger."

msgid "Enter search expression here.."
msgstr "Skriv inn søkjeuttrykk her.."

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr "Vel vegpunkt for å flytta kart"

msgid "Waypoint search"
msgstr "Vegpunktsøk"

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr "Søk etter vegpunkt. Klikk og flytt kartvisninga til vegpunktet."

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr "Nedlasting av oppføringar med geokoordinatar mislukkast: {0}"

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr "Hent Wikidata-ID-ar"

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr "Hent Wikidata-ID-ar ved hjelp av ''wikipedia''-merket"

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr "Hentar Wikidata-ID-ar"

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""
"Språkkode ''{0}'' er ikkje gjenkjent! Kan ikkje lasta ned Wikidata-ID for "
"merke ''{1}''!"

msgid "Add Wikidata"
msgstr "Legg til Wikidata"

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr "Ingen Wikidata-ID funne for: {0}"

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] "Hentar {0} Wikidata-ID for språk ''{1}''"
msgstr[1] "Hentar {0} Wikidata-ID-ar for språk ''{1}''"

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr "Legg til Wikidata for språk ''{0}''"

msgid "Wiki layer"
msgstr "Wiki-lag"

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr "Veksla laget som viser Wikipedia-artiklar eller Wikidata-element"

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr "Legg til namn frå Wikipedia"

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""
"Hentar interwiki-lenker frå Wikipedia for å leggja til fleire namnmerke"

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr "Kunne ikkje leggja til namn. Wikipedia-merke er ikkje gjenkjent!"

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""
"Kopierer {0}-malen til systemutklippstavla instansiert med koordinatane til "
"den første valde noden"

msgid "Copy {0} template"
msgstr "Kopier {0}-mal"

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""
"Kunne ikkje kopla til {0}, truleg eit nettverksproblem eller nettstaden er "
"for tida fråkopla ({1}: {2})"

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr "{0} svara med ein uventa responskode: {1} {2}"

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""
"{0} rapporterte ein ugyldig spørjing for {1} ({2}). Dette er ein "
"programmeringsfeil, ver venleg og rapporter til Wikipedia-programtillegget."

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr "JSON-responsen frå {0} kan ikkje dekodast!"

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr "Ved lesing av JSON-responsen frå {0}, oppstod ein feil! ({1}: {2})"

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr "Wikipedia-programtillegget prøvar å konstruera ein feilforma URL!: {0}"

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr "''{0}'' er ein ulovleg språkkode!"

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr "Det finst ingen Wikipedia-side for språk ''{0}''!"

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] "Overskriv ''{0}''-merke {1} frå {2} med ny verdi ''{3}''?"
msgstr[1] "Overskriv ''{0}''-merke {1} frå {2} med ny verdi ''{3}''?"

msgid "Overwrite key"
msgstr "Overskriv nøkkel"

msgid "Download from Sophox API"
msgstr "Last ned frå Sophox API"

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr "Finn utdanningsstader minst 2km, og høgst 3km frå sentrum av utvalet"

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr "Vis/gøym Sophox-snuttliste"

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr "Wikipedia/Wikidata-laget"

msgid "Wikipedia language"
msgstr "Wikipedia-språk"

msgid "Sophox server"
msgstr "Sophox-tenar"

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr "Set standardspråket for Wikipedia-artiklane"

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr "Last ned påstandar for {0}…"

msgid "Unknown datatype!"
msgstr "Ukjend datatype!"

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr "Feil ved henting av påstandar for entitet!"

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned påstandar for Wikidata-element {0}!"

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr "Last ned etikettar for {0}…"

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned etikettar for {0}!"

msgid "language code"
msgstr "språkkode"

#: src/Color.cpp:301
msgid "language"
msgstr "språk"

msgid "aliases"
msgstr "alias"

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr "Last ned nettstadlenker for {0}…"

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr "Kan ikkje opna nettstad {0} i nettlesar! Feilmelding: {1}"

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned nettstadlenker for Wikidata-element {0}!"

msgid "Wikidata Info"
msgstr "Wikidata-info"

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr "Vis eigenskapar til det valde Wikidata-elementet"

msgid "Statements"
msgstr "Påstandar"

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr "Wikidata-info: {0}"

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr "Ingen Wikidata-element er valde!"

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr "Meir enn eitt OSM-objekt er vald: {0}"

msgid "Search Wikidata items"
msgstr "Søk i Wikidata-element"

msgid "Target key: "
msgstr "Målnøkkel: "

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr "Søk i Wikipedia-kategori"

msgid "Load category"
msgstr "Last kategori"

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr "Hent Wikipedia-artiklar med koordinatar"

msgid "Download elements"
msgstr "Last ned element"

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr "Last ned alle element frå ein av {0} kjelder"

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""
"Dobbeltklikk på element for å søkja etter objekt med artikkelnamn (og "
"senterkoordinat)"

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr "Tilgjengeleg via WIWOSM-tenar"

msgid "Available in local dataset"
msgstr "Tilgjengeleg i lokalt datasett"

msgid "Not linked yet"
msgstr "Ikkje lenka enno"

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr "{0} (feilforma nettstad-URL)"

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr "Wikidata-element i visningsområde"

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr "Wikipedia-artiklar i visningsområde (for språk {0})"

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr "Hentar alle koordinatar frå Wikidata i den noverande visninga"

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr "Hentar alle koordinatar frå Wikipedia i den noverande visninga"

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr "alle Wikipedia-artiklar i Kategori"

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr "Hentar ei liste over alle Wikipedia-artiklar i ein kategori"

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr "Lim inn Wikipedia-artiklar"

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr "Lim inn Wikipedia-artiklar frå systemutklippstavla"

msgid "Open Article"
msgstr "Opne artikkel"

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr "Opnar Wikipedia-artikkelen til det valde elementet i ein nettlesar"

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""
"Legg til eit ''wikipedia''-merke som svarar til denne artikkelen til dei "
"valde objekta"

msgid "[Wiki] "
msgstr "[Wiki] "

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr "Sjå valideringsmeldingane for kategorien ''Anna'' for fleire detaljar."

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""
"Slå på informasjonsnivå valideringsmeldingar i innstillingane for å sjå "
"fleire detaljar."

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr "({0} element, prosesserer batch {1} av {2})"

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr "Kunne ikkje sjekka for uvanlege klasser i wikidata=*-merke."

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""
"Finn OSM-objekt lenka med wikidata-element av ein klasse som er uvanleg for "
"OSM"

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""
"Denne sjekken spør Wikidata for å finna dei OSM-objekta som er lenka til "
"wikidata-element av ein type, som ikkje bør oppstå i OSM-data (i alle fall "
"ikkje som hovud-wikidata-merke)"

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr "Wikidata-verdi er av uvanleg type for wikidata=*-merket på OSM-objekt"

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr "{0} er ein instans av {1} (eller nokon underklasse av det)"

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr "Verdien til merket brand:wikidata=* har eit ugyldig format!"

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""
"Flytt wikidata=*-merke til merke brand:wikidata=*, når verdien peikar til "
"eit merke"

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr "Kunne ikkje validera alle wikidata=*-merke over internett."

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr "wikidata=*-element eksisterer"

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""
"Ver sikker på at Wikidata-elementet for Q-ID-en i wikidata=*-merket faktisk "
"eksisterer"

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr "Wikidata Action API rapporterer ein mislukka spørjing!"

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""
"Wikidata-elementet eksisterer ikkje! Erstatt wikidata=*-merket med eit "
"eksisterande Wikidata-element eller fjern Wikidata-merket."

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr "Element {0} eksisterer ikkje!"

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr "Wikidata Action API svarte ikkje med alle etterspurte entitetar!"

msgid "Item {0} is missing"
msgstr "Element {0} manglar"

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr "Wikidata-elementet er ei omdirigering"

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr "Element {0} omdirigerer til {1}"

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr "Ugyldig Q-ID! Kan ikkje eksistera på Wikidata."

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr "{0} er ikkje ein gyldig Wikidata-ID"

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""
"Kunne ikkje sjekka for alle wikipedia=*-merke om dei samsvarar med "
"wikidata=*-merket."

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr "Sjekk wikipedia=* er interwiki-lenke av wikidata=*"

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr "Sikrar at wikipedia=*-artikkelen er kopla til wikidata=*-elementet"

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr "Wikidata-element og Wikipedia-artikkel samsvarer ikkje!"

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr ""
"Wikidata-element {0} er ikkje assosiert med Wikipedia-artikkel {1} ({2})"

msgid "has no Q-ID"
msgstr "har ingen Q-ID"

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""
"Kunne ikkje sjekka for alle wikipedia=*-merke om dei omdirigerer til ein "
"annan artikkel."

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr "Sjekk wikipedia=* er ikkje ei omdirigering"

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr ""
"Sikrar at wikipedia=*-artikkelen ikkje omdirigerer til ein annan artikkel"

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr "Wikipedia-artikkel er ei omdirigering"

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr "Wikipedia-artikkel ''{0}'' omdirigerer til ''{1}''"

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""
"Bør wikipedia-merket erstattast med omdirigeringsmålet? Ver sikker på at "
"tydinga av merket vert den same!\n"
"\n"
"Før: wikipedia={0}:{1}\n"
"Etter: wikipedia={0}:{2}"

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr "Endra wikipedia-merke?"

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr "Kunne ikkje henta alle mogelege wikipedia-nettstadar over internett."

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr "Sjekk format på wikipedia=*-merke og undermerke"

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""
"Berre sjekkar formatet på Wikipedia-merket (ingen validering om artiklar "
"eksisterer), med autofiksar for når merkeverdi er ein URL"

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr ""
"Bruk berre artikkeltittelen i staden for ein URL for wikipedia:‹språk›-merke"

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr "Wikipedia-merke har ugyldig format!"

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr "Verdien ''{0}'' er ikkje tillate for wikipedia=*-merket"

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr "Språkprefikset til wikipedia-merke bør vera små bokstavar!"

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr "Ukjend Wikipedia-språkprefiks ''{0}''!"

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr "{0}=*-merke bør ikkje ha URL-koda verdiar."

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""
"Verdien til eit wikipedia-merke bør gjevast som ‹språk›:‹Artikkeltittel› i "
"staden for den fulle URL-en"

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr "Endra {0}={1} til {2}"

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr "ein ny verdi (manuell innblanding naudsynt på grunn av språkkonflikt)"

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""
"Det ser ut som eit wikipedia-merke inneheld ein URL. Bruk formatet "
"''‹språk›:‹artikkeltittel› i staden!''"

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr "Den ultimate WMS supersnøggleik turbo utfordring II"

msgid "Go driving"
msgstr "Køyr"

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr "Køyr ein racerbil på dette laget"

msgid "Tunnel Start"
msgstr "Tunnelstart"

msgid "Village/City"
msgstr "Tettstad/By"

msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

msgid "Fuel Station"
msgstr "Bensinstasjon"

msgid "WC"
msgstr "WC"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Vel eit tastaturoppsett"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "Tastaturtype:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "Vel tastaturtypen som skal setjast opp."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "Ingen tastatur å setje opp"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "Ikkje set opp tastatur; bruk tastaturkart frå kjerna"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "Set opp tastatur …"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC-tastatur (AT- eller PS2-plugg)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "Atari-tastatur"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "Amiga-tastatur"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "Acorn-tastatur"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "Mac-tastatur"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "Sun-tastatur"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB-tastatur"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL-tastatur"

#. i18n: file: brkptbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
#: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
msgid "&Disable"
msgstr ""

#: brkpt.cpp:181 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Bruk"

#: brkpt.cpp:363
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Brotpunkt på vilkår"

#: dbgmainwnd.cpp:81
msgid "Locals"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "Start om att"

#: dbgmainwnd.cpp:90
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brotpunkt"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"

#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Opna kjelde ..."

#: dbgmainwnd.cpp:253
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Last kjelde om att"

#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "&Executable..."
msgstr "&Køyrbar fil ..."

#: dbgmainwnd.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Køyrbar fil"

#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Core dump..."
msgstr "K&jernedump ..."

#: dbgmainwnd.cpp:267
msgid "This &Program..."
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:269
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Globale val ..."

#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Source &code"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:281
msgid "Stac&k"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "&Locals"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:283
msgid "&Watched expressions"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:284
msgid "&Registers"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Breakpoints"
msgstr "Brotpunkt"

#: dbgmainwnd.cpp:286
msgid "T&hreads"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:287
msgid "&Output"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:288
msgid "&Memory"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:298
msgid "&Run"
msgstr "&Køyr"

#: dbgmainwnd.cpp:302
msgid "Step &into"
msgstr "Gå &inn"

#: dbgmainwnd.cpp:306
msgid "Step &over"
msgstr "Hopp &over"

#: dbgmainwnd.cpp:310
msgid "Step o&ut"
msgstr "Gå &ut"

#: dbgmainwnd.cpp:314
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Køyr til &skrivemerket"

#: dbgmainwnd.cpp:318
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:326
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:329
msgid "&Break"
msgstr "&Avbryt"

#: dbgmainwnd.cpp:331
msgid "&Kill"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:333
msgid "Re&start"
msgstr "&Start om att"

#: dbgmainwnd.cpp:335
msgid "A&ttach..."
msgstr "&Legg ved ..."

#: dbgmainwnd.cpp:337
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argument ..."

#: dbgmainwnd.cpp:341
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "Set/fjern brotpunkt"

#: dbgmainwnd.cpp:343
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "Set &mellombels brotpunkt"

#: dbgmainwnd.cpp:345
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "Brotpunkt &av/på"

#: dbgmainwnd.cpp:349
msgid "Watch Expression"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Verdi"

#: dbgmainwnd.cpp:380
msgid "Core dump"
msgstr "Kjernedump"

#: dbgmainwnd.cpp:623
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "'%1' er inga fil eller finst ikkje"

#: dbgmainwnd.cpp:691
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:826
msgid ": Global options"
msgstr ": Globale val"

#: dbgmainwnd.cpp:980
msgid ": Program output"
msgstr ": Programutskrift"

#: dbgmainwnd.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "|All source files\n"
msgstr "Last kjeldefil om att"

#: dbgmainwnd.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "|Source files\n"
msgstr "Opna ei kjeldefil"

#: dbgmainwnd.cpp:1072
msgid "|Header files\n"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:1073
msgid "*|All files"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:1183
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Vel den køyrbare fila som skal avlusast"

#: dbgmainwnd.cpp:1196
msgid "Select core dump"
msgstr "Vel kjernedump"

#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 avslutta uventa.\n"
"Start om att (med Fil|Køyrbar fil)."

#: debugger.cpp:841
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""

#: gdbdriver.cpp:911
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""

#: gdbdriver.cpp:1526
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""

#: gdbdriver.cpp:2084 xsldbgdriver.cpp:1287
msgid "New working directory: "
msgstr "Ny arbeidskatalog: "

#: main.cpp:23
msgid "KDbg"
msgstr ""

#: main.cpp:25
msgid "A Debugger"
msgstr ""

#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2015 Johannes Sixt"
msgstr ""

#: main.cpp:31
msgid "Johannes Sixt"
msgstr ""

#: main.cpp:32
msgid "Keith Isdale"
msgstr ""

#: main.cpp:33
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid "Daniel Kristjansson"
msgstr ""

#: main.cpp:36
msgid "Register groups and formatting"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "David Edmundson"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""

#: main.cpp:44
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""

#: main.cpp:45
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""

#: main.cpp:47
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""

#: main.cpp:48
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""

#: main.cpp:49
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""

#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Vel den køyrbare fila som skal avlusast"

#: main.cpp:51
msgid "a core file to use"
msgstr ""

#: main.cpp:114
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Kan ikkje starta avlusar."

#: memwindow.cpp:59
msgid "B&ytes"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:61
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:63
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:65
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:70
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:72
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
msgid "&Octal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
msgid "&Binary"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:78
msgid "&Addresses"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:80
msgid "&Character"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:84
msgid "&Strings"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:86
msgid "&Instructions"
msgstr ""

#: pgmargs.cpp:198
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""

#: pgmargs.cpp:212
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""

#: pgmsettings.cpp:25
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""

#: pgmsettings.cpp:59
msgid "&No input and output"
msgstr ""

#: pgmsettings.cpp:63
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr ""

#: pgmsettings.cpp:67
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr ""

#: pgmsettings.cpp:104
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr ""

#: prefdebugger.cpp:20
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Slett oppføringane for å gå tilbake til standardinnstilingane."

#: prefdebugger.cpp:24
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Korleis starta &GDB:"

#: prefdebugger.cpp:31
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T vert erstatta med ein titteltekst,\n"
"%C vert erstatta me eit Bourne-skalskript som\n"
"held terminalvindauget òpe."

#: prefdebugger.cpp:37
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminal for programutskrift:"

#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr ""

#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr ""

#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""

#: prefmisc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Last kjeldefil om att"

#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr ""

#: procattach.cpp:290
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Knyt til prosess"

#: procattach.cpp:294
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Vel prosessnummeret det skal knytast til:"

#: regwnd.cpp:73
msgid "&GDB default"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:76
msgid "&Decimal"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:78
msgid "Real (&e)"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:79
msgid "Real (&f)"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:80
msgid "&Real (g)"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:418
msgid "Decoded value"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:434
msgid "GP and others"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:439
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""

#: threadlist.cpp:42
msgid "Thread ID"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "&Tøm"

#: watchwindow.cpp:17
msgid " Add "
msgstr " Legg til "

#: watchwindow.cpp:18
msgid " Del "
msgstr " Slett "

#: winstack.cpp:384
msgid ": Search"
msgstr ": Søk"

#: winstack.cpp:391
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Omsyn til bokstavstorleik"

#: winstack.cpp:393
msgid "&Forward"
msgstr "&Framover"

#: winstack.cpp:395
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakover"

#: xsldbgdriver.cpp:1385
msgid "No memory dump available"
msgstr ""

#. i18n: file: brkptbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:12
msgid "Hits"
msgstr "Treff"

#. i18n: file: brkptbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Brotpunkt"

#. i18n: file: brkptbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
#: rc.cpp:24
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr ""

#. i18n: file: brkptbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
#: rc.cpp:33
msgid "&View Code"
msgstr "&Vis kode"

#. i18n: file: brkptbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
#: rc.cpp:36
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Vilkår ..."

#. i18n: file: brkptcondition.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "&Condition:"
msgstr "&Vilkår:"

#. i18n: file: brkptcondition.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignorer &neste treff:"

#. i18n: file: brkptcondition.ui:50
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
#: rc.cpp:48
msgid "do not ignore"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "&Vis"

#. i18n: file: kdbgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (execution)
#: rc.cpp:57
msgid "E&xecution"
msgstr "&Køyring"

#. i18n: file: kdbgui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
#: rc.cpp:60
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Brotpunkt"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Programargument"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argument ..."

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Køyr %1 med desse arguenta:"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
#: rc.cpp:76
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:79
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:82
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:85
msgid "Alt+F"
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
#: rc.cpp:88
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
#: rc.cpp:91
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:94 rc.cpp:145
msgid "Alt+D"
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
#: rc.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Working Directory"
msgstr "Arbeidskatalog:"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
#: rc.cpp:100
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:103
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
#: rc.cpp:112
msgid "&Environment"
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
#: rc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Miljøvariablar (NAMN=verdi):"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
#: rc.cpp:121
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:130
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:287
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "&Modify"
msgstr "E&ndra"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:136
msgid "Alt+M"
msgstr ""

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:199
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"

#. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
#: rc.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Globale val ..."

#. i18n: file: procattachbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
#: rc.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Knyt til prosess"

#. i18n: file: procattachbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:154
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""

#. i18n: file: procattachbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
#: rc.cpp:157
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""

#. i18n: file: procattachbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. parent process ID
#: ../src/interface.c:301 src/commands/ps.cc:144
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#. i18n: file: procattachbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
#: rc.cpp:172
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  kdbg_2.5.5-3_nn.po (OTHERS/kdbg)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: procattachbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
#: rc.cpp:175
msgid "&Refresh"
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr "Burner"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr ""

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr "Burner brenneprogram"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Burn an Image File"
msgstr "Brenn som _avtrykk"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr "Burner-prosjektfil"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Inneheld stigen til mappa der Burner skal lagra mellombelse filer. Om denne "
"verdien er tom vil mappa GLib brukar verta brukt."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""
"Inneheld lista over ekstra programtillegg Burner vil bruka for å brenna "
"plata. Om set til NULL så vil Burner lasta inn alle."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Om «-use-the-force-luke=dao»-flagget skal brukast med growisofs. Set til "
"falsk og Burner vil ikkje bruke det. Det kan vera ein måte å snu seg om feil "
"for nokre einingar/oppsett"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Om «-driver generic-mmc-raw»-flagget skal brukast med cdrdao. Set til sann "
"og Burner vil bruka det. Det kan vera ein måte å snu seg om feil for nokre "
"einingar/oppsett."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "Om Burner skal filtrera gøymde filer"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Om Burner skal filtrera gøymde filer. Set til true (sann) og Burner vil "
"filtrera dei bort."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""
"Om Burner skal erstatta symbolske lenkjer med målfilene i prosjektet. Set "
"til true (sann) og Burner kjem til å erstatta dei."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr "Om Burner skal filtrera bort brotne symbolske lenkjer"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""
"Om Burner skal filtrera bort brotne symbolske lenkjer. Set til true (sann) "
"og Burner vil filtrera dei bort."

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr "Burner brenneprogram"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
msgid "Burner notification"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101
#, fuzzy
msgid "Create Co_ver"
msgstr "_Lag omslag"

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
#, fuzzy
msgid "Prompt information"
msgstr "Informasjon om song"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Burner vil simulera brenninga og vil, om simuleringa er vellukka, faktisk "
"brenna etter 10 sekund"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr "Tillat å leggja til meire data til plata seinare"

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
#, fuzzy
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Borna av denne mappa vil ha sju foreldremapper.\n"
"Burner kan laga avtrykk av slike filhierarki og brenna det, men det kan "
"henda at plata ikkje vert lesbar på alle operativsystem.\n"
"NB: Slike filhierarki fungerer på Linux."

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr ""
"Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut til Burner sitt brennebibliotek."

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr "Burner-bibliotek for brenning av media"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr "Vis val til brennebiblioteket til Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr "Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut for Burners mediabibliotek"

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr "Burners bibliotek for optiske media"

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr "Vis alternativ for Burners mediabibliotek"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr ""
"Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut til Burner sitt brennebibliotek."

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "Burner utilities library"
msgstr "Burners bibliotek for optiske media"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
#, fuzzy
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr "Vis val til brennebiblioteket til Burner"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Feil under henting av nøkkel brukt til kryptering. Du kan kanskje retta opp "
"dette ved å utføra éit av dei følgjande metodane: i terminalen set riktig "
"DVD-regionkode for CD/DVD-spelaren din med kommandoen «regionset %s», eller "
"køyr kommandoen «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»"

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "_Filmprosjekt"

#: ../src/burner-app.c:170
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr "Velg tillegg for Burner"

#: ../src/burner-app.c:182
msgid "Quit Burner"
msgstr "Avslutt Burner"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Burner er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
"under vilkåra i GNU General Public License frå Free Software Foundation, "
"anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ønskjer) ein nyare versjon."

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Burner er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
"License for meir informasjon."

#: ../src/burner-app.c:1238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Du skal ha fått eit eksemplar av GNU General Public License saman med "
"Burner. Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "Burners nettstad"

#: ../src/burner-cli.c:115
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr "Tving Burner til å visa sida for val av prosjekt"

#: ../src/burner-data-disc.c:564
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "Forkast endra prosjekt"

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "Importer %s"

#: ../src/burner-pref.c:61
msgid "Burner Plugins"
msgstr "Burner-tillegg"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr "Burner — %s (dataplate)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr "Burner — %s (lydplate)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr "Burner — %s (filmplate)"

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr "Lagra prosjekt som eit Burner-lydprosjekt"

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr "Ser ikkje ut til å vera eit gyldig Burner-prosjekt"

#: ../src/menu.c:44
msgid "Sta_tistics..."
msgstr ""

#: ../src/menu.c:62
msgid "_Jump To..."
msgstr "_Gå til..."

#: ../src/menu.c:63
msgid "_Font..."
msgstr "Skrifttype..."

#: ../src/menu.c:71
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Ordbryting"

#: ../src/menu.c:72
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Linjenummer"

#: ../src/menu.c:73
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Autoinnrykk"

#: ../src/callback.c:139
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""

#: ../src/callback.c:330 ../src/callback.c:316
msgid "GTK+ based simple text editor"
msgstr "Enkel tekstredigerar basert på GTK+"

#: ../src/callback.c:349
msgid "Lɜafpad"
msgstr "Lɜafpad"

#: ../src/view.c:65 ../src/view.c:62
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Lagra endringar i «%s»?"

#: ../src/selector.c:126 ../src/selector.c:130
msgid "Other Codeset"
msgstr "Anna teiknsett"

#: ../src/selector.c:165 ../src/selector.c:170
msgid "Code_set:"
msgstr "Teikn_sett:"

#: ../src/selector.c:189 ../src/selector.c:192
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "«%s» er ikkje støtta"

#: ../src/selector.c:249 ../src/selector.c:253
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Finn automatisk"

#: ../src/selector.c:303
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Lagre som"

#: ../src/selector.c:312 ../src/selector.c:329
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "T_eiknkoding:"

#: ../src/selector.c:369 ../src/selector.c:400
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Fila «%s» finst allereie. Vil du overskriva ho?"

#: ../src/file.c:204 ../src/file.c:212
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertera teiknsettet til «%s»"

#: ../src/file.c:217 ../src/file.c:225
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Klarte ikkje opna fila for lagring"

#: ../src/file.c:222 ../src/file.c:230
msgid "Can't write file"
msgstr "Klarer ikkje skriva fila"

#: ../src/file.c:275
#, c-format
msgid ""
"<u>Totals count</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
"\n"
"<u>Selection</u>\n"
"Chars: %7d Words: %6d Lines: %5d\n"
msgstr ""

#: ../src/search.c:129 ../src/search.c:140
msgid "Search string not found"
msgstr "Fann ikkje søkjetekst"

#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:193
msgid "Replace?"
msgstr "Byt ut?"

#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:260
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "bytte ut %d strengar"

#: ../src/search.c:327 ../src/search.c:326
msgid "Fi_nd what:"
msgstr "Fi_nn dette:"

#: ../src/search.c:373 ../src/search.c:345
msgid "Re_place with:"
msgstr "_Byt ut med:"

#: ../src/search.c:402 ../src/search.c:364
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Byt ut _alle med ein gong"

#: ../src/search.c:474 ../src/search.c:421
msgid "_Jump"
msgstr "_Hopp"

#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:428 mousepad/mousepad-dialogs.c:259
msgid "_Line number:"
msgstr "_Linjenummer:"

#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:1
msgid "L3afpad"
msgstr "L3afpad"

#: ../data/l3afpad.desktop.in.h:2 ../data/leafpad.desktop.in.h:1
msgid "Simple text editor"
msgstr "Enkel tekstredigering"

#: ../src/menu.c:31
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: ../src/menu.c:45
msgid "/File/Print Pre_view"
msgstr "/Fil/Førehands_vising"

#: ../src/menu.c:48
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Fil/S_kriv ut..."

#: ../src/menu.c:65
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Rediger/_Klypp ut"

#: ../src/menu.c:75
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Rediger/Vel _alt"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/_Search"
msgstr "/Søk"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Søk/_Finn..."

#: ../src/menu.c:81
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Søk/Finn _neste"

#: ../src/menu.c:83
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Søk/Finn f_ørre"

#: ../src/menu.c:85
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Søk/_Byt ut..."

#: ../src/menu.c:89
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Søk/_Gå til..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Options
#: ../src/menu.c:91
msgid "/_Options"
msgstr "/_Val"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Val/Skrifttype..."

#: ../src/menu.c:95
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Val/_Ordbryting"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Val/_Linjenummer"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Val/_Autoinnrykk"

#: ../src/menu.c:105
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjelp/_Om"

#: ../src/about.c:199 src/adw-about-dialog.ui:197 src/adw-about-window.ui:200
#, fuzzy
msgid "_Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  leafpad_0.8.18.1-5_nn.po (leafpad 0.8.16)  #-#-#-#-#\n"
"Bidragsytarar\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"_Skaparar"

#: src/adw-about-dialog.c:213 src/adw-about-window.c:208
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, utgåve 2 eller nyare"

#: src/adw-about-dialog.c:214 src/adw-about-window.c:209
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, utgåve 3 eller nyare"

#: src/adw-about-dialog.c:215 src/adw-about-window.c:210
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, utgåve 2.1 eller nyare"

#: src/adw-about-dialog.c:216 src/adw-about-window.c:211
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, utgåve 3 eller nyare"

#: src/adw-about-dialog.c:217 src/adw-about-window.c:212
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausulslisensen"

#: src/adw-about-dialog.c:218 src/adw-about-window.c:213
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-licensen (MIT)"

#: src/adw-about-dialog.c:219 src/adw-about-window.c:214
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"

#: src/adw-about-dialog.c:220 src/adw-about-window.c:215
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, berre utgåve 2"

#: src/adw-about-dialog.c:221 src/adw-about-window.c:216
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, berre utgåve 3"

#: src/adw-about-dialog.c:222 src/adw-about-window.c:217
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, berre utgåve 2.1"

#: src/adw-about-dialog.c:223 src/adw-about-window.c:218
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, berre utgåve 3"

#: src/adw-about-dialog.c:224 src/adw-about-window.c:219
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, utgåve 3 eller nyare"

#: src/adw-about-dialog.c:225 src/adw-about-window.c:220
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, berre utgåve 3"

#: src/adw-about-dialog.c:226 src/adw-about-window.c:221
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausulslisensen"

#: src/adw-about-dialog.c:227 src/adw-about-window.c:222
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache-lisensen, utgåve 2.0"

#: src/adw-about-dialog.c:228 src/adw-about-window.c:223
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"

#: src/adw-about-dialog.c:229 src/adw-about-window.c:224
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "BSD Nullklausulslisensen"

#: src/adw-about-dialog.c:580 src/adw-about-window.c:572
msgid "Code by"
msgstr "Utvikla av"

#: src/adw-about-dialog.c:581 src/adw-about-window.c:573
msgid "Design by"
msgstr "Designa av"

#: src/adw-about-dialog.c:583 src/adw-about-window.c:575
msgid "Documentation by"
msgstr "Dokumentert av"

# *Applikasjon* er meir formell og er bruka her i staden for *app*. Dette kan du endre på, men det tilråder eg ikkje.
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: src/adw-about-dialog.c:613 src/adw-about-window.c:605
#, c-format
msgid ""
"This application comes with absolutely no warranty. See the <a "
"href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Denne applikasjonen kjem utan nokon som helst garanti. Sjå <a "
"href=\"%s\">%s</a> for fleire opplysingar."

#: src/adw-about-dialog.c:691 src/adw-about-window.c:683
msgid "This Application"
msgstr "Denne applikasjonen"

#: src/adw-about-dialog.c:1019 src/adw-about-window.c:1011
msgid "Unable to parse release notes:"
msgstr "Kunne ikkje tolka endringsloggen:"

#: src/adw-about-dialog.c:1025 src/adw-about-window.c:1017
#, c-format
msgid "Line: %d, character: %d"
msgstr "Linje: %d, teikn: %d"

#: src/adw-about-dialog.c:1338 src/adw-about-window.c:1331
msgid "Unable to save debugging information"
msgstr "Kunne ikkje lagra feilsøkingsopplysingar"

#: src/adw-about-dialog.c:1360 src/adw-about-window.c:1352
msgid "Save debugging information"
msgstr "Lagra feilsøkingsopplysingar"

#: src/adw-about-dialog.c:2302
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "Andre appar av %s"

#: src/adw-about-dialog.c:2308
msgid "Other Apps"
msgstr "Andre appar"

#: src/adw-about-dialog.ui:88 src/adw-about-window.ui:91
msgid "What’s _New"
msgstr "Dette er _nytt"

#: src/adw-about-dialog.ui:144 src/adw-about-window.ui:147
msgid "_Support Questions"
msgstr "Hjelp og _støtte"

#: src/adw-about-dialog.ui:161 src/adw-about-window.ui:164
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Meld om problem"

#: src/adw-about-dialog.ui:177 src/adw-about-window.ui:180
msgid "_Troubleshooting"
msgstr "_Feilsøking"

#: src/adw-about-dialog.ui:213 src/adw-about-window.ui:216
msgid "_Legal"
msgstr "_Juridisk"

#: src/adw-about-dialog.ui:229 src/adw-about-window.ui:232
msgid "_Acknowledgements"
msgstr "_Heidringar"

#: src/adw-about-dialog.ui:264 src/adw-about-window.ui:262
msgid "What’s New"
msgstr "Dette er nytt"

#: src/adw-about-dialog.ui:399 src/adw-about-window.ui:397
msgid ""
"To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. "
"Providing this information to the application developers can help diagnose "
"any problems you encounter when you report an issue."
msgstr ""
"For å hjelpa til med feilsøking, kan du sjå feilsøkingsopplysingar her. Å "
"dela desse opplysingane med utviklarane av applikasjonen, kan bidraga til å "
"finne ut av kva som er gale når du melder om eit problem."

#: src/adw-about-dialog.ui:410 src/adw-about-window.ui:408
msgid "_Debugging Information"
msgstr "_Feilsøkingsopplysingar"

#: src/adw-about-dialog.ui:437 src/adw-about-window.ui:435
msgid "Debugging Information"
msgstr "Feilsøkingsopplysingar"

#: src/adw-about-dialog.ui:485 src/adw-about-window.ui:483
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"

#: src/adw-about-dialog.ui:569 src/adw-about-window.ui:567
#, fuzzy
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Heidringar\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Takk"

#: src/adw-adaptive-preview.c:387
msgid "Screenshot Copied to Clipboard"
msgstr "Skjermbilete kopiert til utklippstavla"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:19 src/adw-inspector-page.c:67
#: src/adw-inspector-page.ui:88
msgid "Adaptive Preview"
msgstr "Adaptiv visning"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:68 src/adw-adaptive-preview.ui:70
#: src/widgets/image_page.ui:123 src/widgets/image_window.ui:101
#: showtime/gtk/options.blp:107
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Roter mot venstre\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Roter mot venstre\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Roter åt venstre"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:80 src/adw-adaptive-preview.ui:82
#: src/widgets/image_page.ui:133 src/widgets/image_window.ui:111
#: showtime/gtk/options.blp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_nn.po (libadwaita main)  #-#-#-#-#\n"
"Roter mot høgde\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Roter mot høgre\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Roter åt høgre"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:119
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Botnfelt"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:133
msgid "Window Controls"
msgstr "Vindaugekontrollar"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:144
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Tilpass til vindauga"

#. Translators: screen bezel, e.g. on a phone
#: src/adw-adaptive-preview.ui:151
msgid "Highlight Bezel"
msgstr "Framhev ramma"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:24
msgctxt "Shell preset"
msgid "Desktop Shell"
msgstr "GNOME på skrivebord"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:25
msgctxt "Shell preset"
msgid "Mobile Shell"
msgstr "GNOME på mobil"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:26
msgctxt "Shell preset"
msgid "Phosh"
msgstr "Phosh"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:27
msgctxt "Shell preset"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:28
msgctxt "Shell preset"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:90
msgctxt "Device preset"
msgid "Generic Phone"
msgstr "Typisk telefon"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:99
msgctxt "Device preset"
msgid "Generic Tablet"
msgstr "Typisk nettbrett"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:108
msgctxt "Device preset"
msgid "OnePlus 6"
msgstr "OnePlus 6"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:117
msgctxt "Device preset"
msgid "OnePlus 6T"
msgstr "OnePlus 6T"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:126
msgctxt "Device preset"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"

#: src/adw-avatar.c:159
#, c-format
msgid "Avatar of %s"
msgstr "%s sitt profilbilete"

#: src/adw-inspector-page.c:131
msgid "No Preference"
msgstr "Ingen preferanse"

#: src/adw-inspector-page.c:135
msgid "Prefer Light"
msgstr "Føretrekk ljost"

#: src/adw-inspector-page.c:150
msgid "Teal"
msgstr "Turkis"

#: src/adw-inspector-page.c:160
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: src/adw-inspector-page.c:164
msgid "Slate"
msgstr "Grå"

#: src/adw-inspector-page.ui:10
msgid "System Appearance"
msgstr "Systemutsjånad"

#: src/adw-inspector-page.ui:11
msgid ""
"Override settings for this application. They will be reset upon closing the "
"inspector."
msgstr ""
"Overstyr innstillingar for denne appen. Dei skal verta nullstilte når "
"inspektørverktøyet vert lukka."

#: src/adw-inspector-page.ui:14
msgid "System Supports Color Schemes"
msgstr "System stør fargemodusar"

#: src/adw-inspector-page.ui:20
msgid "Preferred Color Scheme"
msgstr "Føretrekt fargemodus"

#: src/adw-inspector-page.ui:39
msgid "Accent Color"
msgstr "Systemfarge"

#: src/adw-inspector-page.ui:42
msgid "System Supports Accent Colors"
msgstr "System stør systemfargar"

#: src/adw-inspector-page.ui:48
msgid "Preferred Accent Color"
msgstr "Føretrekt systemfarge"

#: src/adw-inspector-page.ui:89
msgid ""
"Test the app at specific screen sizes to simulate a mobile environment. Open "
"the preview directly on any supported window using Shift+Ctrl+M"
msgstr ""
"Test appen på visse skjermstorleikar for å simulera ei mobileining. Opna "
"visninga direkte i kva som helst vindauge ved å bruka Ctrl+Shift+M"

#: src/adw-password-entry-row.c:70
msgid "Hide Password"
msgstr "Skjul passord"

#: src/adw-password-entry-row.c:176
msgid "_Show Password"
msgstr "_Syn passord"

#: src/adw-preferences-dialog.c:217 src/adw-preferences-window.c:218
msgid "Untitled page"
msgstr "Side utan tittel"

#: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81
msgid "Search preferences"
msgstr "Søk gjennom innstillingar"

#: src/adw-preferences-window.ui:164
msgid "Try a different search."
msgstr "Prøv eit anna søk."

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: src/adw-shortcut-label.c:133
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "V"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: src/adw-shortcut-label.c:146
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "H"

#: src/adw-shortcuts-dialog.ui:20
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Søk gjennom snarvegar"

#: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044
#: data/menus/menu_strings:13
msgid "More Options"
msgstr "Fleire val"

#: src/adw-tab-button.ui:7
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Sjå opne faner"

#. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs
#: src/adw-tab-overview.c:931
#, c-format
msgid "%u Tab"
msgid_plural "%u Tabs"
msgstr[0] "%u fane"
msgstr[1] "%u faner"

#: src/adw-tab-overview.ui:20
msgid "Search Tabs"
msgstr "Søk gjennom faner"

#: src/adw-tab-overview.ui:50
msgid "Search tabs"
msgstr "Søk gjennom faner"

#: src/adw-tab-overview.ui:96
msgid "No Open Tabs"
msgstr "Ingen opne faner"

#: src/adw-tab-overview.ui:109
msgid "No Tabs Found"
msgstr "Ingen faner funne"

#: src/adw-toast-overlay.c:285
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s"
msgstr "Nytt bod: %s, har ein knapp: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:288
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s"
msgstr "Nytt bod: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:290
#, c-format
msgid "A toast appeared, has a button: %s"
msgstr "Nytt bod, har ein knapp: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:293
msgid "A toast appeared"
msgstr "Nytt bod"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:527
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "Kunne ikkje finna kva barn tenaren var oppført i"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:819
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "Ikkje eit gyldig aktiviserings-ID"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:162
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr "Katalog å lesa .server filer frå"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:165
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr "Fungér som ActivationContext (vanleg er kun ObjectDirectory)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:169
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "Fildeskriptor å skriva IOR til"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:172
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"Registrer som brukers aktiveringstenar utan låsing. Åtvaring: dette valet "
"kan ha farlege sideeffekter for brukars økt og bør kun brukast for "
"feilsøkingsformål."

#: ../activation-server/activation-server-main.c:180
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "Spørjingsuttrykk som skal evaluerast"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:180
msgid "EXPRESSION"
msgstr "UTRYKK"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "CORBA CosNaming-teneste."

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "Namneteneste"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "Varslingsteneste"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "Varslingsteneste for aktivering"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "Me handsamar ikkje aktivering av shlib-objekt i ein fjernprosess enno"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"Bonobo Activation-konfigurasjonsfila vart ikkje skikkeleg lest. Sjå etter at "
"ho er gyldig i: %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "ein NULL-iid er ikkje gyldig"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "iid %s har ein NULL type"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "iid %s har ein NULL plassering"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "ugyldig teikn «%c» i iid «%s»"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "Eigenskap «%s» har ingen verdi"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:583
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "Kunne ikkje tolka dårleg utforma XML-dokument «%s»"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:629
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "Prøver mappa «%s»"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "Barnprosess gav ikkje frå seg ei feilmelding. Ein ukjent feil oppstod"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå barnprosess: %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
#, c-format
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "EOF frå barnprosess\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "Kunne ikkje starta ny prosess"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "Fildeskriptor å skriva IOR på"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
msgid "IID to activate"
msgstr "IID som skal aktiverast"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "Hindra registrering av tenarar i OAF"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "Bonobo-aktiviseringsval:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "Vis Bonobo-aktiviseringsval"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "Bonobo-aktiviseringsval"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "g_module_open i «%s» feila med «%s»"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "Klarar ikkje å finna symbol Bonobo_Plugin_info i «%s»"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "Fabrikken «%s» returnerte NIL for «%s»"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "Shlib «%s» inneheldt ikkje «%s»"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "Unikt namn på programmet"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:926
msgid "POA"
msgstr "POA"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:926
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "Eigendefinert CORBA POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "Ei ustøtta handling vart prøvd"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "Ugyldig argumentverdi"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "Syntaksfeil i objektskildringa"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "Kan ikkje aktivera objekt frå fabrikk"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "Ikkje løyve til å aksessere straum"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "Ei ustøtta straumhandling vart prøvd"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "IU-feil på straum"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "IU-feil på lager"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "Namnet finnast allereide i lageret"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "Objektet ikkje funne i lageret"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "Ikkje løyve til å gjera operasjonar på lager"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "Ei ustøtta handling vart forsøkt"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "Objektet er ikkje ein straum"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "Objektet er ikkje eit lager"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "Lageret er ikkje tomt"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "feil forma brukgrensesnitt XML-skildring"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "ugyldig sti til XML-grensesnittelement"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "UI-attributten som det vart spurt etter eksisterarar ikkje"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "Ukjend kommando eller verb"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "Kommandoen er kjenslelaus"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "ugyldig datatype"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "fann ikkje straum"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "eigenskap ikkje funne"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "eigeskap har ugyldig type"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "eigenskap er skrivebeskytta"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "konfigurasjonsdatabasen feila "

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "Moniker grensesnittet vart ikkje funne"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "Monikeraktiveringa vart kopla ut på tid"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "Syntaksfeil i Moniker"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "Moniker har eit ukjent moniker prefiks"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "Feil under sjekking av feil; ingen unntak"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "Generelle aktiviseringsfeil utan skildring"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
msgstr "Klarte ikkje å slå opp, eller utvide «%s»"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
msgid "Failed to activate object"
msgstr "Klarte ikkje å aktivera objekt"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "Unntak ved aktivering av «%s»"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å aktivera «%s»"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "HTTP-moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "moniker som helt styr på ORB IOR"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "Standard moniker-fabrikk"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "vanleg Oaf aktiviseringsmoniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "vanleg Oaf spørjingsmoniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "vanleg fabrikk 'ny' moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "vanleg oppørings moniker"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "straum Moniker utvidar"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "Bonobo Ekko-tenar fabrikk"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "Bonobo ekkotenar eksempelprogram"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "Ekkokomponent"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "Ekkokomponent fabrikk"

#: ../samples/echo/echo-client.c:24
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Klarte ikkje å initialisera Bonobo"

#: ../samples/echo/echo-client.c:35
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta ein instans av eksempel ekkokomponent"

#: ../samples/echo/echo-client.c:47
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "Eit unntakk skjedde: «%s»"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagra oppsettsfil.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "Sjekk at du har løyve til å skriva til fila «%s».\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
#, c-format
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "Vellukka skriving av oppsettsfil.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"oppsettsfila er:\n"
"    %s\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s allereie i oppsettsfil\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
#, c-format
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "det finst ikkje ei strukturert oppsettsfil\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
#, c-format
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "Bonobo-aktivering oppsettfila inneheld:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "Katalog som skal fjernast frå oppsettsfil"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "Katalog som skal leggjast til oppsettsfil"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "Vis katalogar i oppsettsfil"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "Vis sti til oppsettsfil"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr "corba-fabrikk"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr "Fabrikkpeikar"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr "corba UI-haldar"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr "Haldar for brukargrensesnitt"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "Fest verktøylinja"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:385
msgid "Select files to open"
msgstr "Vel filer som skal opnast"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:414
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Vel eit filnamn å lagra"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:423
msgid "Event Forwarding"
msgstr "Hendingsvidaresending"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "Om X hendingar skal vidaresendast"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr "Naudsynte grensesnitt"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"Ein NULL-terminert tabell med grensesnitt som ein tenar må støtta for å vera "
"lista i veljaren. Standardverdi er «IDL:Bonobo/Embeddable:1.0» dersom det "
"ikkje er lista nokon grensesnitt"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr "Oppføring som vert kravd av grensesnittet"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "Eit av grensesnitta som vert kravd"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
msgid "_View tooltips"
msgstr "_Vis verktøytips"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
msgid "toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:46
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
msgid "_Text and Icon"
msgstr "_Tekst og ikon"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
msgid "_Priority text only"
msgstr "Kun _prioritert tekst"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "_Dump XML"
msgstr "_Vis XML"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "Skriv heile XML-skildringa til konsollet"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "Konfigurer brukargrensesnitt"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "Ikkje bruk X-utvidingar for delt minne"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "Støtte for Bonobo-GUI"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "Be_gge"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "T_ekst"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "Skjul t_ips"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "Vis t_ips"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_Gøym verktøylinje"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "_Skreddarsy"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Skreddarsy verktøylinja"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
msgid "is floating"
msgstr "er flytande"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "om verktøylinja er flytande"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:601
msgid "Could not display help for this application"
msgstr "Klarte ikkje å visa hjelpeteksten til dette programmet"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "View help for this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis hjelpeteksten til dette programmet\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis hjelp til dette programmet"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "Namn på vindauget - vert brukt for serialisering av oppsett."

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "Graden av forstørring"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "Minimums forstørringsnivå"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "Minimum grad av forstørring"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "Maksimalt forstørringsnivå"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "Maksimum grad av forstørring"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "Har eit minste forstørringsnivå"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "Om vi har eit gyldig minimum forstørringsnivå"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "Har ei maksimalt forstørringsnivå"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "Om vi har eit gyldig maksimum forstørringsnivå"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "er kontinuerleg"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "Om vi forstørrar kontinuerleg (i motsetnad til i steg)"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Dette gjer ingenting; det er kun ein demostrasjon."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "BonoboUI-Hallo."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "GNOME Hallo"

#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Verd!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "Klarar ikkje å initiere libbonoboui-kode"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "Kunne ikkje starta Bonobo-UI"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "Bonobo komponentvisar"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "Visar tilgjengelege Bonobo-komponentar"

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:398
msgid "IID"
msgstr "IID"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "Detaljert informasjon"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "Detaljar for komponent"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "Bonobo-visar"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "Opphavsrett 2001, The GNOME Foundation"

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "Bonobo komponentvisar"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "Komponentvisar"

#. TRANSLATORS: abbreviation for pebibyte, 2**50 bytes
#: src/bs_size.c:62
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for exbibyte, 2**60 bytes
#: src/bs_size.c:64
msgid "EiB"
msgstr "EiB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for zebibyte, 2**70 bytes
#: src/bs_size.c:66
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for yobibyte, 2**80 bytes
#: src/bs_size.c:68
msgid "YiB"
msgstr "YiB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for petabyte, 10**15 bytes
#: src/bs_size.c:83
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for exabyte, 10**18 bytes
#: src/bs_size.c:85
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for zettabyte, 10**21 bytes
#: src/bs_size.c:87
msgid "ZB"
msgstr "ZB"

#. TRANSLATORS: abbreviation for yottabyte, 10**24 bytes
#: src/bs_size.c:89
msgid "YB"
msgstr "YB"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:129
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:443
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passordfrase:"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:130
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "Oppgje passordfrase som skal brukast."

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:70
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "Ulesbar nøkkel-ID"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:71
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "Ukjend/ugyldig nøkkel"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>Advarsel</b>: Systemet er ikkje set opp for å mellomlagra passord i "
"sikret minne."

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "_Innstillingar for mellomlager"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Mellomlagra krypteringsnøklar"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "Endra innstillingar for mellomlagring av passordfraser."

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "Tøm mellomlagra passordfraser"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
msgid "_Clear Cache"
msgstr "_Tøm mellomlager"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
msgid "_Show Window"
msgstr "Vi_s vindauge"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:51
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "Ikkje køyr seahorse-agent som ein teneste"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:55
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr "Skriv ut variablene til eit C-liknende skall"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:59
msgid "Display environment variables (the default)"
msgstr "Syn miljøvariablar (forvald)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:62
msgid "Execute other arguments on the command line"
msgstr "Køyr andre argumenter på kommandolinja"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:66
msgid "Allow GPG agent request from any display"
msgstr "La GPG-agent køyra førespurnadar frå alle skjermer"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:69
msgid "command..."
msgstr "kommando ..."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:91 ../daemon/seahorse-daemon.c:72
msgid "couldn't fork process"
msgstr "kunne ikkje starta prosess"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:97 ../daemon/seahorse-daemon.c:78
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "kunne ikkje oppretta ny prosessgruppe"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:225
msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
msgstr "Nøkkelagent for kryptering (Seahorse)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:232
msgid "no command specified to execute"
msgstr "inga kommando oppgjeven for køyring"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "Autoriser tilgang til passordfrase"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "Passordfrasen er mellomlagra i minnet."

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr "Alltid spør meg før bruk av ein mellomlagra passordfrase"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriser"

#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:147
msgid "Key Name"
msgstr "Namn på nøkkel"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:54
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Ikkje køyr seahorse-daemon som ein teneste"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:188
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Krypteringsteneste (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:128
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Ugyldig eller ukjend nøkkeltype: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:186 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Ugyldig eller ukjend nøkkel: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Ugyldig eller ukjend signerer: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Nøkkelen er ikkje gyldig for signering: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Ugyldig eller ikkje gjenkjent mottakar: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Nøkkelen er ikkje ein gyldig mottakar for kryptering: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Inga mottakare oppgjeven"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Inga signerer oppgjeven"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Ugyldig nøkkeltype for dekryptering: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Ugyldig nøkkeltype for bekrefting: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Ugyldig nøkkel-ID: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Kunne ikkje dela nøklar"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Kan ikkje publisere informasjon for oppdagelse på nettverket."

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Krypteringsnøklar for %s"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Ei liste over URIar til nøkkeltenarar som skal søkjas igjennom for PGP "
"nøklar. I Seinare versjonar vil eit visningsnamn bli inkludert, ved å leggje "
"til eit mellomrom og så namnet."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"Etter ein dekryptering eller bekreft operasjonen frå panelprogrammet, vis "
"den resulterande teksten i eit vindauge."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"Etter dekryptering eller signering frå panelprogrammet, vis teksten i eit "
"vindauge."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "Hent nøklar automatisk"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Synkroniser nøklar automatisk"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "Kontroller synlegheten av utløpskolonnen for nøkkelhandsamaren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "Kontroller synlegheten av tillitskolonnen for nøkkelhandsamaren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "Kontroller synlegheten av typekolonnen for nøkkelhandsamaren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "Kontroller synlegheten av gyldighetskolonnen for nøkkelhandsamaren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr "Syn påminnar for hurtiglager i varslingsområdet"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "Syn utklippstavla etter dekryptering"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "Syn utklippstavla etter kryptering"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Slå på DNS-SD-deling"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Slår på DNS-SD-deling (Apple Bonjour) av nøklar. seahorse-daemon må køyra og "
"må vera bygget med støtte for HKP og DNS-SD."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "La passord i mellomlageret utgå"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "ID of the default key"
msgstr "ID for forvald nøkkel"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
"Viss sett til \"gnome\" brukast gnome-keyring til å mellomlagra passorda. "
"Når sett til \"internal\" brukast det interne mellomlageret."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""
"Viss sann vil filene bli som er kryptert med seahors bli koda med ASCII "
"armor."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Viss denne er sett til sann, så vil den forvalgte nøkkelen alltid å leggjes "
"til ei liste over krypteringsmottakare."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "Førre søkjemønster på nøkkeltenar"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Last key servers used"
msgstr "Siste brukte nøkkeltenarar"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "Siste nøkkel brukt for å signere ein melding."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "PGP Key servers"
msgstr "PGP-nøkkeltenarar"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "Spør før bruk av GPG-passord i mellomlageret"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "Publiser nøklar til denne nøkkeltenaren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"Reflekter innhaldet frå utklippstavla (om det er kryptert, signert, osv) i "
"ikonet til panelprogrammet."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
"area of your panel."
msgstr ""
"Set til 'true' for å vise ein påminning om hurtiglageret i varslingsområdet "
"til panelet."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
"has cached."
msgstr ""
"Set til 'true' for at seahorse-agent skal spørje før den gir ut passord frå "
"hurtiglageret."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Syn tilstand for utklippstavla på panelet"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Syn utløpskolonnen i nøkkelhandsamaren"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Syn tillitskolonnen i nøkkelhandsamaren"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Syn typekolonnen i nøkkelhandsamaren"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Syn gyldighetskolonnen i nøkkelhandsamaren"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Vel kolonna som mottagarvindauget skal sorteres etter. Kolonner er 'name' og "
"'id'. Skriv ein '-' fyrst for å sortere synkende."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Vel kolonna som hovudvindauget skal sorterast etter. Kolonner er 'name', "
"'id', 'validity', 'expires', 'trust' og 'type'. Skriv ein '-' fyrst for å "
"sortere synkende."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "IDen til den siste hemmelege nøkkelen brukt til å signere ein melding."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Kolonne for sortering av mottakare"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Kolonne nøklar skal sorterast etter i seahorse"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"Nøkkeltenaren som PGP nøklar skal publiserast til, eller tom for å ikkje "
"eksportere."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"Den siste nøkkeltenaren eit søk blei utført på, eller tom for alle "
"nøkkeltenarar."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "Siste søkestreng brukt til å søke på ein nøkkeltenar."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "Tida (i minutt) for å mellomlagra GPG-passorda"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
"seahorse-agent."
msgstr ""
"Dette er tida, i minutt, som GPG passord vil bli hurtiglagra i seahorse-"
"agent."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
msgstr ""
"Dette valet slår på hurtiglagring for GPG passord i seahorse-agent "
"programmet. 'use-agent'-innstillinga i gpg.conf virkar inn på denne "
"instillinga."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"Standardnøklen som skal brukast i visse operasjonar, i all hovudsak til "
"signering."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
msgid ""
"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
"of time."
msgstr ""
"Når satt vil seahorse-agent la GPG passord i hurtiglageret utgå etter en "
"viss tid."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Kor skal passord lagrast."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr "Om nøkler skal automatisk hentast frå nøkkeltenarar."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr "Om endra nøklar skal bli automatisk synkronisert med nøkkeltenaren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "Om mellomlager for GPG-passord skal slås på"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:51
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Om forvald nøkkel alltid skal krypterast"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:52
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Om ASCII-rustning skal brukast"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
msgid "All Keys"
msgstr "Alle nøklar"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Valde mottakare"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
msgid "Search _for:"
msgstr "Søk _etter:"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Signer melding som:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Inga (Ikkje signer)"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:1
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Legg til nøkkelring for passord"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Nytt namn på nøkkelring:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:3
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""
"Vel eit namn for den nye nøkkelringa. Du vil verta spurd om eit passord for "
"å låse den opp."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Vertsnamnet eller adressa til tenaren."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "Legg til nøkkeltenar"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Type nøkkeltenar:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "Port som tenaren skal nås på."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:323
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr "Søkjet var ikkje spesifikt nok. Tenaren '%s' fann for mange nøklar."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje kommunisere med tenar «%s»: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:521
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Søkjer etter nøklar ..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:592
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Lastar opp nøklar ..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:665
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Hentar nøklar ..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:710
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Søkjer etter nøklar på: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:802
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:874
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:656
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Koplar til: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje kommunisere med «%s»: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:629
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Kunne ikkje slå opp adresse: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:705
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Slår opp tenaradresse: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:884
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Søkjer etter nøklar som inneheld «%s» ..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:911
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Søkjer etter nøkkel-ID «%s» ..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1012
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Hentar eksterne nøklar ..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1145
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Sendar nøklar til ein nøkkeltenar ..."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Offentleg PGP-nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Privat PGP-nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Lasta %d nøkkel"
msgstr[1] "Lasta %d nøklar"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Lastar nøklar ..."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Ugyldige nøkkeldata (manglar UIDer). Dette kan vera forårsaket av ein "
"datamaskin med datoen sett i framtida eller ein manglende sjølvsignering."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:446
#: ../src/seahorse-key-manager.c:494
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importerer nøklar"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Eksporterer nøklar"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:64
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Ikkje ein gyldig adresse til nøkkeltenar."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"For hjelp, kontakt din systemadministrator eller nøkkeltenarens "
"administrator."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:431
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Inga: Ikkje publiser nøklar"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:521
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "Inga. Spør etter ein nøkkel."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:205
msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
msgstr "<i>Låses automatisk opp når brukar loggar inn.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:242
msgid "Couldn't get default password keyring"
msgstr "Fann ikkje forvald nøkkelring for passord"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:265
msgid "Couldn't get list of password keyrings"
msgstr "Fann ikkje liste med nøkkelringar for passord"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:321
msgid "Couldn't set default password keyring"
msgstr "Kunne ikkje setja forvald nøkkelring for passord"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:403
msgid "Couldn't remove keyring"
msgstr "Kunne ikkje fjerna nøkkelring"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:421
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette nøkkelringa «%s» for godt?"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:469
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "Kunne ikkje leggja til nøkkelring"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:526
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "Kunne ikkje endra passord på nøkkelring"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Key</b>"
msgstr "<b>Forvald nøkkel</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Default Keyring</b>"
msgstr "<b>Forvald nøkkelring</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Password Keyrings</b>"
msgstr "<b>Nøkkelringar for passord</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>Hugs PGP-passordfraser</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
msgstr "<i>Inga støttede agenter for mellomlagring av PGP-passord køyrer.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
msgstr ""
"<i>Denne nøkkelen vil verta brukt til å signere beskjeder, når inga andre "
"nøklar er vald</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "As_k me before using a cached passphrase"
msgstr "_Spør meg før bruk av ein mellomlagra passordfrase"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "Hent nøklar frå nø_kkeltenarar automatisk."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr "Synkroniser _endra nøklar med nøkkeltenarar automatisk."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid "Change Unlock _Password"
msgstr "Endra _passord for å låse opp"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
msgid "Key Servers"
msgstr "Nøkkeltenarar"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "Key Sharing"
msgstr "Deling av nøklar"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
msgid "PGP Passphrases"
msgstr "PGP-passord"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "Password Keyrings"
msgstr "Nøkkelringar for passord"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
msgid "Password and Encryption Settings"
msgstr "Innstillingar for passord og kryptering"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Viss du deler ut dine nøklar kan andre personar på ditt nettverk bruka "
"nøklene du har samlet. Dette betyr at dei kan kryptere ting automatisk for "
"deg eller dei du kjenner utan å måtte sende deg sine nøklar.\n"
"\n"
"<b>Merk:</b> dine personlige nøklar vil ikkje verta eksponert."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20
msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
msgstr "Syn _ikon i statusområdet når passord ligg i minnet"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "Under krypt_ering, alltid inkluder meg sjølv som ein mottager"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
msgid "_Add Keyring"
msgstr "Legg til _nøkkelring"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "_Alltid hugs passordfrasene når logga inn"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
msgid "_Default key:"
msgstr "_Forvald nøkkel:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
msgid "_Find keys via:"
msgstr "_Finn nøklar via:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26
msgid "_Location for application passwords:"
msgstr "_Stad for passord for program:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "A_ldri hugs passordfraser"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "_Publiser nøklar til:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "_Hugs passordfraser for"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30
msgid "_Remove Keyring"
msgstr "Fje_rn nøkkelring"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Del mine nøklar med andre på mitt nettverk"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:466
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP nøkkeltenar"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:469
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP nøkkeltenar"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Inga nøklar tilgjengeleg for signering"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"Du har inga personlige PGP-nøklar som kan brukast til å signere eit dokument "
"eller beskjed."

#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Signer melding med nøkkel:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-askpass.c:94
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Oppgje din Secure Shell-passordfrase:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Uleslig Secure Shell-nøkkel)"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Nøkkel for sikkert skall"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Privat Secure Shell-nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Offentleg nøkkel for sikkert skall"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:133
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:695
#, c-format
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "SSH-kommando terminerte uventet."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:141
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:702
msgid "The SSH command failed."
msgstr "SSH-kommando mislukkast"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:439
msgid "Secure Shell key"
msgstr "Nøkkel for sikkert skall"

#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:725
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Passordfrase for Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:811
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Gammal passordfrase for nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:812
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Oppgje den gamle passordfrasen for: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:816
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Ny passordfrase for nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:817
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Oppgje den nye passordfrasen for: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:825
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Oppgje passordfrase for nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:893
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Passordfrase for ny Secure Shell-nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:894
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "Oppgje ein passordfrase for din nye Secure Shell-nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1028
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Passordfrase for Secure Shell-nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1028
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Oppgje passordfrasen for: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Lagra denne passordfrasen i min nøkkelring"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1081
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importerer nøkkel: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1083
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importerer nøkkel. Oppgje passord"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Ukjend nøkkel: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
msgid "Unknown Key"
msgstr "Ukjend nøkkel"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128
msgid "Unavailable Key"
msgstr "Nøkkel ikkje tilgjengeleg"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:413
msgid "Key Data"
msgstr "Nøkkeldata"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:415
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Fleire nøklar"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:733 ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Kunne ikkje køyra file-roller"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:739 ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Prosess for file-roller fullførte ikkje operasjonen"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:749
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "Kunne ikkje setja rettar for sikkerhetskopi."

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1112
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1124
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimat"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "Kryptering av tekst på utklippstavla"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
msgstr "Krypter, dekrypter eller signer utklippstavla (brukar PGP-kryptering)."

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for Seahorse-panelprogram"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309
msgid "seahorse-applet"
msgstr "seahorse-applet"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:836
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr ""
"Bruk PGP/GPG for å kryptere/dekryptere/signere/stadfesta/importere "
"utklippstavla."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:869
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Heimesida til Seahorse-prosjektet"

#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:375
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "Vel mottakarnøklar"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:394
msgid "Encrypted Text"
msgstr "Kryptert tekst"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
msgid "Encryption Failed"
msgstr "Kryptering mislukkast"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:397
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "Utklippstavla kunne ikkje verta kryptert."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:431
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "Vel nøkkel å signere med"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:450
msgid "Signed Text"
msgstr "Signert tekst"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
msgid "Signing Failed"
msgstr "Signering mislukkast"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:453
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "Utklippstavla kunne ikkje verta signert."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "Dekryptering mislukkast"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:529
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375
msgid "Text may be malformed."
msgstr "Teksten kan vera feilutformet."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr "Inga PGP-nøkkel eller beskjed vart funne på utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:581
msgid "No PGP data found."
msgstr "Inga PGP-data funne."

#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:616
msgid "Decrypted Text"
msgstr "Dekryptert tekst"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:685
msgid "Could not display the help file"
msgstr "Kunne ikkje visa hjelpfila"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:748
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "Krypt_er utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:755
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "_Signer utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:762 bin/openpgp-applet:240
#, fuzzy
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Dekrypter/stadfest utklippstavla\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Dekrypter/Godkjenn Utklippstavla\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Dekrypter/stadfest utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:768
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "_Importer nøklar frå utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:833
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:835
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Panelprogram for kryptering"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Syn innhaldet på utklippstavla etter:</b>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "Innstillingar for kryptering av utklippstavle"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "_Dekrypterer eller bekrefter utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "_Krypterer eller signerer utklippstavla"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "Vi_s tilstand for utklippstavla på panelet"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:619
msgid "_Encrypt"
msgstr "Krypt_er"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:626 ../src/seahorse-sign.glade.h:21
#: shell/resources/pps-document-view.blp:538
#, fuzzy
msgid "_Sign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Signer\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Skriv under\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Signer"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:633
msgid "_Decrypt/Verify"
msgstr "Dekrypter/bekreft"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:640
msgid "_Import Key"
msgstr "_Importer nøkkel"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "Kunne ikkje kopla til seahorse-tenesten (seahorse-daemon)"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
msgid "Encrypted text"
msgstr "Kryptert tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "Kunne ikkje kryptere tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:387
#: ../src/seahorse-key-manager.c:455 ../src/seahorse-key-manager.c:478
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Kunne ikkje importere nøklar"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "Nøklar funne men ikkje importert"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "Kunne ikkje dekryptere tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "Kunne ikkje bekrefte tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "Inga kryptert eller signert tekst er markert."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
msgid "Decrypted text"
msgstr "Dekryptert tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
msgid "Verified text"
msgstr "Bekrefta tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
msgid "Signed text"
msgstr "Signert tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "Kunne ikkje signere tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "Krypt_er ..."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "Krypter vald tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "Dekr_ypter/bekreft"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "Dekrypter og/eller bekreft tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "Sig_ner ..."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "Signer vald tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "Slå på seahorses krypteringstillegg for gedit."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "Slå på Seahorse-tillegg for Gedit"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "Kryptering av tekst"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "Dette tillegget utfører krypteringsoperasjonar på tekst."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
msgid "For internal use"
msgstr "For intern bruk"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:74
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "Innstillingar for kryptering"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "Set opp nøkkeltenarar og andre innstillingar for kryptering"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Encryption and Keyrings"
msgstr "Kryptering og nøkkelringar"

#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "Du har vald %d filer"

#: ../src/main.c:61 ../src/seahorse-key-manager.c:861
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Handtering av krypteringsnøklar"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:134
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Kunne ikkje leggja til undernøkkel"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:154
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Legg til undernøkkel til %s"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:171 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (berre signering)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:179
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (berre kryptering)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:185 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (berre signering)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:191
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (berre kryptering)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Utløpsdato:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Oppretter ein ny undernøkkel"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "If key never expires"
msgstr "Viss nøkkelen aldri utgår"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Key _Length:"
msgstr "Nøkkel_lengde:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "Key _Type:"
msgstr "Nøkkel_type:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Length of Key"
msgstr "Lengde på nøkkel"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Går _aldri ut"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:82
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Kunne ikkje leggja til brukar-ID"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:104
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Legg til brukar-ID i %s"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Legg til brukar-ID"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Opprett ny brukar-ID"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "Fullt _namn:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Nøkkel-ko_mmentar:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Må vera minst 5 teikn langt"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Valgfri kommentar som skildrar nøkkelen"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Alternativ e-postadresse"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Endra passord"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Bekre_ft passord:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Stadfest nytt passord"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nytt _passord:"

#: ../src/seahorse-delete.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
"delete it?"
msgstr ""
"%s er ein privat nøkkel. Sjekk at du har ein sikkerhetskopi. Vil du framleis "
"slette den?"

#: ../src/seahorse-delete.c:74
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s for godt?"

#: ../src/seahorse-delete.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d nøkkel for godt?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d nøklar for godt?"

#: ../src/seahorse-delete.c:124
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Kunne ikkje slette nøkkel"

#: ../src/seahorse-delete.c:139
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette undernøkkelen %d av %s for godt?"

#: ../src/seahorse-delete.c:162
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Kunne ikkje slette undernøkkel"

#: ../src/seahorse-delete.c:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette brukar-IDen «%s» for godt?"

#: ../src/seahorse-delete.c:206
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "Kunne ikkje slette brukar-ID"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Handter dine passord og krypteringsnøklar"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Passord og krypteringsnøklar"

#: ../src/seahorse-expires.c:67
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Kunne ikkje endra utløpsdato"

#: ../src/seahorse-expires.c:131
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Utløp for undernøkkel %d av %s"

#: ../src/seahorse-expires.c:133
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Utløp for %s"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2 ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Revoke key"
msgstr "Trekk tilbake nøkkel"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3
msgid "_Never expires"
msgstr "_Går aldri ut"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Brukast til å kryptere e-post og filer"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "Brukast til å nå andre datamaskiner (t.d. via ein terminal)"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>_Vel type nøkkel du ynskjer å opprette:</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "Opprett ein ny nøkkel"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:249
msgid "Web Password"
msgstr "Passord for nettside"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:251
msgid "Network Password"
msgstr "Nettverkspassord"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:93
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Kopla til ein delt nettverksressurs"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:97
msgid "Access a website"
msgstr "Kopla til ein nettstad"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Låser opp ein GPG-nøkkel"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Låser opp ein nøkkel for sikkert skall"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:107
msgid "Saved password or login"
msgstr "Lagra passord eller pålogging"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:119
msgid "Network Credentials"
msgstr "Påloggingsinformasjon for nettverk"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:180
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Kunne ikkje endra passord"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:287
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Kunne ikkje setja skildring"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:496
msgid "Couldn't set application access."
msgstr "Kunne ikkje setja tilgang for program."

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passord:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Stig:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Tillatelser:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Tekniske detaljar:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
msgid "Key Properties"
msgstr "Eigenskapar for nøkkel"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "Syn pass_ord"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "Use:"
msgstr "Bruk:"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:204
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "Tilgang til nøkkelringa vart nekta"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:207
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "gnome-keyring-tenesten køyrer ikkje"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:210
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "Nøkkelringa er allereie låst opp"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:213
msgid "No such key ring exists"
msgstr "Nøkkelringa eksisterer ikkje"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:216
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "Kunne ikkje kommunisere med nøkkelringtenesten"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:219
msgid "The item already exists"
msgstr "Oppføringa eksisterer allereie"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:225
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "Intern feil ved tilkopling til gnome-keyring"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:282
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:314
msgid "Saving item..."
msgstr "Lagrar oppføring ..."

#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:403
msgid "Retrieving key"
msgstr "Hentar nøkkel"

#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:417
msgid "Listing passwords"
msgstr "Listar passord"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:435
msgid "Couldn't read file"
msgstr "Kunne ikkje lesa nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:478
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Ukjend nøkkeltype eller ugyldig dataformat"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:552 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Kunne ikkje henta data frå nøkkeltenar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:568 ../src/seahorse-keyserver-results.c:234
#, c-format
msgid "Copied %d key"
msgid_plural "Copied %d keys"
msgstr[0] "Kopiert %d nøkkel"
msgstr[1] "Kopiert %d nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:592 ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:259
msgid "Retrieving keys"
msgstr "Hentar nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:618
msgid "Couldn't export key"
msgstr "Kunne ikkje eksportere nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:638
msgid "Export public key"
msgstr "Eksporter offentleg nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:648 ../src/seahorse-key-properties.c:1038
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje eksportere nøkkel til «%s»"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:660
msgid "Exporting keys"
msgstr "Eksporterer nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:679
msgid "Back up Key Rings to Archive"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av nøkkelringar til arkiv"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:833
msgid "Contributions:"
msgstr "Bidrag:"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:859
msgid "seahorse"
msgstr "seahorse"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:942 ../src/seahorse-keyserver-results.c:300
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "%d nøkkel vald"
msgstr[1] "%d nøklar vald"

#. Top menu items
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1170 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
msgid "_Key"
msgstr "Nø_kler"

#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1176
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Opprett ny nøkkel ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1177
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Opprett ein ny personleg nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1179
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "Importer nøklar til din nøkkelring frå ein fil"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1180
msgid "_Back up Key Rings..."
msgstr "_Sikkerhetskopier nøkkelringar ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1181
msgid "Back up all keys"
msgstr "Sikkerhetskopier alle nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1182
msgid "Paste _Keys"
msgstr "Lim inn nø_kler"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1183
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Importer nøklar frå utklippstavla"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1186
msgid "Close this program"
msgstr "Lukk dette programmet"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1188
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Endra innstillingar for dette programmet"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1190
msgid "About this program"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1192
msgid "_Remote"
msgstr "Ekste_rnt"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Syn hjelp for Seahorse"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199
msgid "T_ypes"
msgstr "T_yper"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
msgid "Show type column"
msgstr "Syn type kolonne"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
msgid "_Expiry"
msgstr "_Utgår"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
msgid "Show expiry column"
msgstr "Syn utløpskolonne"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1203
msgid "_Trust"
msgstr "_Tillit"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1204
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Syn kolonne for tillit til eig"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
msgid "_Validity"
msgstr "_Validitet"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1206
msgid "Show validity column"
msgstr "Syn kolonne for validitet"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
msgid "Show key properties"
msgstr "Syn eigenskapar for nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1212
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "E_ksporter offentleg nøkkel ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1213
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "Eksporter offentleg del av nøkkel til ein fil"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1214
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "_Kopier offentleg nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1215
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr "Kopier offentleg del av valde nøklar til utklippstavla"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1216
msgid "_Delete Key"
msgstr "_Slett nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1217
msgid "Delete selected keys"
msgstr "Slett valde nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1221
msgid "_Sign..."
msgstr "_Signer ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "Sign public key"
msgstr "Signer offentleg nøkkel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1226
msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
msgstr "Set opp datamaskinen for _sikkert skall ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1227
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr ""
"Send offentleg nøkkel for sikkert skall til ein annan maskin og slå på "
"pålogging med denne nøkkelen."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1231 ../src/seahorse-keyserver-results.c:406
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Finn eksterne nøklar ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:407
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Søk etter nøklar på ein nøkkeltenar"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Synkroniser og publiser nøklar ..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "Publiser og/eller synkroniser dine nøklar med dei på nettet."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Førstegangsalternativ:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Opprett ein ny nøkkel til deg sjølv: "

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Importer eksisterande nøklar frå ein fil:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Mine _personlige nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "An_dre innsamla nøklar"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "For å komme i gong med kryptering må du ha nøklar."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "_Passwords"
msgstr "_Passord"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "Nøklar du s_toler på"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:687
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "Kunne ikkje henta nøkkeldata"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:718
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "Kunne ikkje skriva nøkkel til fil"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. Trust column
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#
#. Trust column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:968
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:81
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tillit\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tiltru\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Tiltru\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Tillit"

#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:980
msgid "Expiration Date"
msgstr "Utløpsdato"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:208
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Kunne ikkje endra primær brukar-ID"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:304 ../src/seahorse-key-properties.c:1436
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Ukjend]"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:402 ../src/seahorse-key-properties.c:1722
msgid "Name/Email"
msgstr "Namn/e-post"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:407
msgid "Signature ID"
msgstr "Signatur-ID"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:558
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Kunne ikkje endra hovudbilete"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:809
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Denne nøkkelen gikk ut: %s"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:992 ../src/seahorse-key-properties.c:1386
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1405
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Kan ikkje endra tillitsforhald"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1013
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Eksporter heile nøkkelen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:107
msgid "Couldn't import keys into key ring"
msgstr "Kunne ikkje importere nøklar til nøkkelring"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:128
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importerer nøklar frå nøkkeltenarar"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:147
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:181
#, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "Kunne ikkje skriva nøklar til fil: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:170
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "Lagra eksterne nøklar"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:353
msgid "No matching keys found"
msgstr "Inga nøklar funne"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
msgid "Expand all listings"
msgstr "Utvid alle lister"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:391
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Slå saman alle lister"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Importer valde nøklar til lokal nøkkelring"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
msgid "Save Key As..."
msgstr "Lagra nøkkel som ..."

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "Lagra valde nøklar som ein fil"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:401
msgid "_Copy Key"
msgstr "_Kopier nøkkel"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:402
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "Kopier valde nøklar til utklippstavla"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:464
msgid "Remote Keys"
msgstr "Eksterne nøklar"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:466
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Ekstrene nøklar inneheld «%s»"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "Eksterne krypteringsnøklar"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Nøkkeltenarar:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Delte nøklar nær meg:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Finn eksterne nøklar"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Finn andres nøklar på internett. Desse nøklene kan så importerast i din "
"lokale nøkkelring."

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "Kor skal det søkjes:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Søk etter nøklar som inneheld:"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "Kunne ikkje publisere nøklar til tenar: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Kunne ikkje motta nøklar frå nøkkeltenar: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d nøkkel er vald for synkronisering</b>"
msgstr[1] "<b>%d nøklar er vald for synkronisering</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "Synkroniserer nøklar"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "Synkroniserer nøklar ..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>X nøklar er vald for synkronisering</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
msgid "Sync Keys"
msgstr "Synkroniser nøklar"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"Dette vil publisere nøklene i din nøkkelring, slik dei er tilgjengeleg for "
"andre. Du vil òg få dei endringane andre har gjort, sida du mottok deira "
"nøklar."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Dette vil henta dei endringar andre har gjort sida du henta deira nøklar. "
"Inga nøkkeltenarar har blitt vald for publisering, så dine nøklar vil ikkje "
"verta gjort tilgjengeleg for andre."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
msgid "_Key Servers"
msgstr "Nø_kkeltenarar"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
msgid "_Sync"
msgstr "_Synkroniser"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Kunne ikkje oppretta PGP-nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:138
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Passordfrase for ny PGP-nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Oppgje passordfrasen for din nye nøkkel to gonger."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:148
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Kunne ikkje opprette nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:150
msgid "Generating key"
msgstr "Oppretter nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>_Avanserte nøkkelval</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Ein PGP-nøkkel lèt deg kryptere e-post eller filer til andre personar."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmer her"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "Opprett ein PGP-nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "_Utløpsdato:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Krypteringstype:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Opprett ein ny nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "Nøkkel_styrke (bitar):"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Utløper _aldri"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "Ny PGP-nøkkel"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlingar</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:412
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Datoar</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>E-postadresse:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Fingeravtrykk:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>Nøkkel-ID:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Nøkkelnamn og signaturar</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Bilete </b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Tekniske detaljar</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Denne nøkkelen har blitt tilbakekalt</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Denne nøkkelen har utgått</b>"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Bruk:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>Un_dernøklar</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Legg til eit bilete for denne nøkkelen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Endra _passordfrase"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Dekrypter filer og e-postar sendt til deg."

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:80
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88
#, fuzzy
msgid "Expire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgått\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Utgår\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Utgår\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_nn.po (seahorse 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Utgått"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
msgid "Go to next photo"
msgstr "Gå til neste bilete"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Gå til førre bilete"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
msgid "Key ID:"
msgstr "Nøkkel-ID:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Bruk dette som hovudbilete"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Namn og signaturar"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Overstyr _tillit til eig:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Fjern dette bilete frå denne nøkkelen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
msgid "Revoke"
msgstr "Trekk tilbake"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr ""
"Eigaren av denne nøkkelen har trukket tilbake nøkkelen. Den kan ikkje lenger "
"verta brukt."

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Ukjend\n"
"Aldri\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimat"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
msgid "_Add Name"
msgstr "_Legg til namn"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Eksporter heile nøkkelen:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Datoar:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Fingeravtrykk:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Syn tillit:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>Din tillit til denne nøkkelen</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Andre namn:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>_Personar som har signert denne nøkkelen:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Krypter filer og e-postar til eigaren av nøkkelen "

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
#, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "Eg har kontrollert at denne nøkkelen tilhører «%s»"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "Eg stoler på signaturar frå «%s» på andre nøklar"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"Viss du ikkje lenger stoler på denne personens identitet, <i>trekk tilbake</"
"i> signaturen din:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
msgstr ""
"For å syne din tillit av denne nøkkelen til andre, <i>signer</i> denne "
"nøkkelen:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Ukjend\n"
"Aldri\n"
"Marginalt\n"
"Fullt\n"
"Ultimat"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Du s_toler på eigaren:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "Din tillit er manuelt spesifisert på <i>detalj</i>-fana."

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Berre syn signaturar til personar eg stoler på"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Tilbakekall signatur"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Signer denne nøkkelen"

#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Bilete er for stort</b></big>\n"
"Anbefalt storleik for eit bilete på nøkkelringa din er %d x %d pikslar."

#: ../src/seahorse-photos.c:75
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Ikkje endra storleik"

#: ../src/seahorse-photos.c:125
#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Dette er ikkje ei biletfil, eller så er det eit ukjend biletformat. Prøv å "
"bruk eit JPEG-bilete."

#: ../src/seahorse-photos.c:234
msgid "All JPEG files"
msgstr "Alle JPEG-filer"

#: ../src/seahorse-photos.c:258
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Vel bilete som skal leggjes til nøkkelen"

#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete"

#: ../src/seahorse-photos.c:286
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "Fila kunne ikkje verta lasta. Den kan vera i eit ugyldig format"

#: ../src/seahorse-photos.c:316
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna det noverande bilete frå din nøkkel?"

#: ../src/seahorse-photos.c:329
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Kunne ikkje slette bilete"

#: ../src/seahorse-revoke.c:72
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Kunne ikkje trekkje tilbake undernøkkel"

#: ../src/seahorse-revoke.c:99
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Trekk tilbake undernøkkel %d av %s"

#: ../src/seahorse-revoke.c:101
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Trekk tilbake %s"

#: ../src/seahorse-revoke.c:113
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Inga grunn til å tilbakekalle nøkkelen"

#: ../src/seahorse-revoke.c:119
msgid "Compromised"
msgstr "Kompromittert"

#: ../src/seahorse-revoke.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøkkelen er kompromittert"

#: ../src/seahorse-revoke.c:126
msgid "Superseded"
msgstr "Utgått"

#: ../src/seahorse-revoke.c:127
msgid "Key has been superseded"
msgstr "Nøkkelen er utgått"

#: ../src/seahorse-revoke.c:133 modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "Ikkje brukt"

#: ../src/seahorse-revoke.c:134
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøkkelen er ikkje lenger i bruk"

#: ../src/seahorse-revoke.c:173
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å leggja til %s som tilbaketrekkjer for %s. Denne "
"operasjonen kan ikkje angrast!. Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: ../src/seahorse-revoke.c:188
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Kunne ikkje leggja til tilbakekaller"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Alternativ skildring for tilbaketrekking"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Re_voke"
msgstr "_Trekk tilbake"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Grunn til å tilbakekalle nøkkelen"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "_Reason:"
msgstr "Å_rsak:"

#: ../src/seahorse-sign.c:97
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Kunne ikkje signere nøkkelen"

#: ../src/seahorse-sign.c:160
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"Du har inga personlige PGP-nøklar som kan brukast for å syne din tillit til "
"denne nøkkelen."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Kor nøye har du sjekka denne nøkkelen?</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Korleis andre vil sjå denne signaturen:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Signer nøkkel som:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Tilfeldig:</i> betyr at du har gjort ein rask bekreftelse av at nøkkelen\n"
"eies av personen som hevder at dei eig den. Du kan til dømes ha lest\n"
"nøkkelens fingeravtrykk til eigaren over telefonen."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Namn på nøkkel</i>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Ikkje i det heile tatt:</i> betyr at du tror denne nøkkelen eies av "
"personen som hevder å eie den, men du har ikkje bekrefta at dette stemmer."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Meget nøye:</i> Vel dette berre viss du er helt sikker på at denne\n"
"nøkkelen er ekte."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "Bed å signere syner du at du stoler på at denne nøkkelen tilhører:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Eg kan t_rekkje tilbake denne signaturen seinare."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"Du kan bruka fotoidentifikasjon som er vanskeleg å forfalske (t.d. pass) \n"
"for personleg å sjekka at namnet på nøkkelen er korrekt. Du bør òg\n"
"bruka e-post for å sjekka at e-postadressa tilhører\n"
"eigaren."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:18
msgid "_Casually"
msgstr "_Tilfeldig"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:19
msgid "_Not at all"
msgstr "_Ikkje i det heile tatt"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:20
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Andre kan moglegens ikkje sjå denne signaturen"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
msgid "_Signer:"
msgstr "_Signeringspart:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Meget nøye"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:43
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Kunne ikkje opprette Secure Shell-nøkkel"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:149
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Opprettar Secure Shell-nøkkel"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Bruk e-postadressa di og noko anna som\n"
"minner deg kva denne nøkkelen er for.</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"Ein Secure Shell(SSH)-nøkkel lèt deg kopla deg sikkert til\n"
"pålitelege datamaskiner med SSH, utan å vel eit passord for kvar\n"
"og ein av dei."

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Viss det allereie er ein datamaskin du vil bruka denne nøkkelen på,\n"
"kan du setja opp den datamaskinen til å kjenne att nøkkelen no."

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Ny Secure Shell-nøkkel"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "_Opprett og set opp"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Just Create Key"
msgstr "_Berre opprett nøkkel"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "Nø_kkelbeskrivelse:"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Kunne ikkje endra namn på nøkkel."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Kunne ikkje endra autorisasjon for nøkkelen."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Kunne ikkje endra passordfrasen for nøkkelen."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/kari/.ssh/blah_rsa"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algoritme:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Identifikator:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Styrke:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Tillit</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Dette gjeld berre «%s»</i>-kontoen"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "E_ksporter heile nøkkelen"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Eigaren av denne nøkkelen er _autorisert til å kopla til denne datamaskinen"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Brukt til å kopla til andre datamaskiner."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Kunne ikkje setja opp Secure Shell-nøkkelen på ekstern datamaskin."

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:177
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Setje opp Secure Shell-nøklar ..."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>t.d.: filserver.døme.no</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Set opp datamaskin for SSH-tilkopling"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"Du må ein påloggingskonto allereie for å bruka din\n"
"nøkkel for sikkert skall på ein annan datamaskin som \n"
"brukar SSH."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "Namn på _datamaskin:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "På_loggingsnamn:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
msgid "_Set Up"
msgstr "_Set opp"

#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2
msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address"
msgstr ""

#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1
msgid "Shortcut Editor"
msgstr ""

#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2
msgid "Create new or change existing desktop entry"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:1
msgid "Choose Application"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
msgid "Use selected application to open files"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3
msgid "_Installed Applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>"
msgstr ""

#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6 ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294
msgid "_Execute in terminal emulator"
msgstr ""

#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7 ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306
msgid "_Keep terminal window open after command execution"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15
msgid "Execute custom command line to open files"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16
msgid "C_ustom Command Line"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
msgid "_Set selected application as default action for this file type"
msgstr ""

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
msgid "Confirm File Replacing"
msgstr ""

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
msgid ""
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace the existing file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:949
msgid "with the following file?"
msgstr "med denne fila?"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Filnamn:"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
msgid "_Apply this option to all existing files"
msgstr ""

#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1
msgid "Choose An Icon..."
msgstr ""

#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3
msgid "system icon theme"
msgstr ""

#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5
msgid "image files"
msgstr ""

#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6
msgid "<b>Choose icon from:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
msgid "Execute File"
msgstr ""

#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
msgid "Execute in _Terminal"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:1
msgid "File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
msgid "Icon of the file in folder view"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:673
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:685 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:697
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2380
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
msgid "<b>Target file:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
msgid "<b>File type:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
msgid "<b>Open _with:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
msgid "Select the application used to open files of this type "
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
msgid "<b>Total count of files:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
msgid "<b>Total size of files:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
msgid "<b>Size on disk:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
msgid "<b>Last modification:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
msgid "<b>Last access:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
msgid "<b>Last permissions change:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
msgid "<b>O_wner:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
msgid "<b>G_roup:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
msgid "<b>_View content:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
msgid "<b>C_hange content:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
msgid "<b>_Execute:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
msgid "<b>Special bits:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
msgid "Who can read content of the file/directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
msgid "Who can change content of the file/directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
msgid "Who can execute the file or enter the directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
msgid "Special flags for file execution"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
msgid "Special flags for directory access"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
msgid "<b>Access Control</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:25 ../src/settings.c:12257
msgid "_Permissions"
msgstr "_Løyve"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30
msgid "---"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:22
msgid "Set GID"
msgstr "Set GID"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35
msgid "Sticky & set GID"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:21
msgid "Set UID"
msgstr "Set UID"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38
msgid "Set UID & GID"
msgstr ""

#. this is a file access mode - only owner can access the file, for others access is denied
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40
msgid "Only owner"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:41
msgid "Only owner and group"
msgstr ""

#: share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/QuickCreate:67
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5
msgid "Choose Date"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6
msgid "Choose a date from the following calendar"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7
msgid "Search Files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8
msgid "<b>File _Name Patterns:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9
msgid ""
"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or "
"POSIX regular expression."
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10
msgid "Case insensiti_ve"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11
msgid "_Use regular expression"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12
msgid "<b>Plac_es to Search:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13
msgid "_Search in sub directories"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14
msgid "Search _hidden files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15
msgid "Name/_Location"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16
msgid "<b>File Type</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17
msgid "Only search for files of following types:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18
msgid "Te_xt files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19
msgid "_Image files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20
msgid "_Audio files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21
msgid "_Video files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23
msgid "Folde_rs"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24
msgid "Ot_her:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25
msgid ""
"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end "
"of the type. Multiple types should be separated with ';'."
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
msgid "File _Type"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27
msgid "<b>File Contain_s:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28
msgid "C_ontent"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:30 ../data/ui/find-files2.ui.h:30
msgid "<b>File Size</b>"
msgstr "<b>Filstorleik</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
msgid "_Smaller than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
msgid "_Bigger than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32
msgid "<b>Last Modified Time</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
msgid "_Earlier than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
msgid "L_ater than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
msgid "<b>Mail Client</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
msgid ""
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-"
"mail addresses."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for transaction command line
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 client/pkgc-util.c:1023
msgid "Command line:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
msgid "System Applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
msgid "File Associations"
msgstr ""

#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/progress.glade.h:5
msgid "<b>Data transferred:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/progress.glade.h:6
msgid "<b>Time remaining:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/progress.glade.h:7
msgid "<b>Errors occurred:</b>"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-action.c:275
msgid "Empty value"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:88
#, c-format
msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:255 ../src/base/fm-file-launcher.c:409
#, c-format
msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:294
#, c-format
msgid "No default application is set to launch URIs %s://"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:362
#, c-format
msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:456 ../src/base/fm-templates.c:1104
#, c-format
msgid "No default application is set for MIME type %s"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898
msgid "Trash Can"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-mime-type.c:89
msgid "shortcut to URI"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-templates.c:1043
msgid "fm_template_create_file: invalid argument"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-terminal.c:256
msgid "No terminal emulator is set in libfm config"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285
msgid "Invalid description of thumbnailer application"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-utils.c:573
#, c-format
msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206
#, c-format
msgid "Duplicate handler for tag <%s>"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595
msgid "Space isn't allowed in the close tag"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but no element was opened"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835
msgid "Document ended unexpectedly"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259
msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:234
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72
msgid "Executable files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:326
#, c-format
msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207
msgid "Installed Applications"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213
msgid "<No subfolders>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647
msgid "Shows tree of directories in sidebar"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414
msgid "C_opy Here"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:880
msgid "XDirectSave failed."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152
msgid "Open _With..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
msgid "Open _With"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158
msgid "Copy Pa_th(s)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159
msgid "H_ide"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160
msgid "Unh_ide"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163
msgid "Co_mpress..."
msgstr ""

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:424
msgid "Extract _Here"
msgstr "Pakk ut _her"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165
msgid "E_xtract To..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198
msgid "Prop_erties"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794
msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:511
#, c-format
msgid "scanning... %d"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:589
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:619
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
msgstr ""

#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up?
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:828
msgid ""
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:961
msgid "Hide or unhide the file"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:966
msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:970
msgid ""
"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit "
"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1089
msgid "<b>_Access content:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1240
msgid "Files of different types"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1284
msgid "<b>File:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1350
msgid "Multiple files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178
msgid "Create _New..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2307
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2910
msgid "Empty File"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195
msgid "_Sort Files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196
msgid "_Rename Folder..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197
msgid "Folder Prop_erties"
msgstr ""

#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207
msgid "Mingle _Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208
msgid "_Ignore Name Case"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:220
msgid "By _Modification Time"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:222
msgid "By File _Type"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845
msgid "Enter a name for the newly created folder:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846
msgid "Creating New Folder"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859
msgid "Enter a name for empty file:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860
msgid "Creating ..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876
#, c-format
msgid "Enter a name for the new %s:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:879
#, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883
msgid "_Run default application on file after creation"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144
#, c-format
msgid ""
"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
"What do you want to do with it?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151
#, c-format
msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
msgstr ""

#. show error if no paths are added
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736
msgid "No folders are specified."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924
#, c-format
msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929
#, c-format
msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?"
msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989
#, c-format
msgid "Do you want to delete the file '%s'?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994
#, c-format
msgid "Do you want to delete the %d selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094
msgid "Please enter a new name:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675
msgid "Pa_ste and Go"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734
msgid "Folder location bar"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009
msgid "Filesystem Root"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter stasjon"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter stasjonen"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
msgid "_Eject Removable Media"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:135
msgid "_Format Volume"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151
msgid "_Rename Bookmark Item"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152
msgid "Re_move from Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153
msgid "Move Bookmark _Up"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:154
msgid "Move Bookmark _Down"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:167 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87
#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114
msgid "_Empty Trash Can"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:536 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645
msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1127
msgid "Rename Bookmark Item"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:136
msgid ": "
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:232
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:220 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:245
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:344
msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:350
msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:374
msgid ""
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
"don't support this operation.\n"
"Do you want to delete them instead?"
msgstr ""

#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:626
msgid "Trashing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. translators: it is part of "Deleting files:" or "Deleting xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:630
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367
msgid "Deleting"
msgstr ""

#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:634
msgid "Creating link"
msgstr ""

#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636
msgid "<b>In:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:637
msgid "Creating links to files"
msgstr ""

#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644
msgid "Changing attributes of"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:645
msgid "Changing attributes of files"
msgstr ""

#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:651
msgid "Restoring"
msgstr ""

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:661
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:664
msgid "<b>File operation is in progress...</b>"
msgstr ""

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s file:</b>"
msgstr ""

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:673
#, c-format
msgid "<b>%s files:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68
msgid "_Directory Tree"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623
msgid "Directory Tree"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:265
msgid "View of folder contents"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:830
#, c-format
msgid "_Hide %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:838
msgid "_Move Left"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:879
msgid "_Forget Width"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:688
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikonvisning"

#: thunar/thunar-window.c:690 ../gtk/transmission.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Compact View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Kompakt visning\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Kompakt vising"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1878
msgid "_Thumbnail View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1879
msgid "Detailed _List View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159
msgid "Changes active tab"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
#, c-format
msgid "The specified directory '%s' is not valid"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604
msgid "Cannot access destination file"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650
msgid "Cannot create a link on non-native filesystem"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
#, c-format
msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
msgid "Destination does not exist"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63
msgid "Source and destination are the same."
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70
msgid "Cannot move a folder into its sub folder"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72
msgid "Cannot copy a folder into its sub folder"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74
msgid "Destination is a sub folder of source"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314
#, c-format
msgid "Setting display name can be done only for single file"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317
#, c-format
msgid "Setting target can be done only for single file"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
#, c-format
msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:309
msgid "XML file doesn't contain Applications root"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
#, c-format
msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
#, c-format
msgid "Menu path '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493
msgid "Menu cache error"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367
msgid "Invalid menu directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
msgid "Menu item name cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid menu directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764
msgid "Invalid menu item"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
#, c-format
msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790
msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
#, c-format
msgid "Setting attribute '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
#, c-format
msgid "The '%s' is a menu directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
#, c-format
msgid "The '%s' isn't a menu item"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
#, c-format
msgid "The '%s' entry file is broken"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
#, c-format
msgid "Cannot create menu item '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542
msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\""
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587
msgid "Invalid operation with menu root"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5664
#: ../src/desktop/desktop-window.c:3321
msgid "Invalid destination"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
#, c-format
msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66
msgid "Choose Executable File"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267
msgid "<b>Co_mmand:</b>"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288
msgid "Command to execute when the application icon is activated"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322
msgid "<b>D_escription:</b>"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332
msgid "Generic name of the application"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340
msgid "<b>_Working directory:</b>"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351
msgid "The working directory to run the program in"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359
msgid "<b>_Tooltip:</b>"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369
msgid "Tooltip to show on application"
msgstr ""

#. TODO: handle "TryExec" field ?
#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375
msgid "_Use startup notification"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388
msgid "_Desktop Entry"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75
msgid "Restore trashed files to original paths"
msgstr ""

#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
msgid "source file name or desktop id"
msgstr ""

#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
msgid "result file name"
msgstr ""

#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
msgid "RESULT"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
msgid "MRW Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
msgid "MRW/W Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr ""

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301
msgid "Optical Disc"
msgstr ""

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:100
msgid "Access Denied"
msgstr "Tilgang avvist"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:102
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "Programmet gnome-keyring-deamon køyrer ikkje."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:104
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Kommunikasjon med gnome-keyring-deamon feila"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:106
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Ein nøkkelring med det namnet finst alt"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:108
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Programmererfeil: Programmet sendte ugyldig data."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:110
msgid "No matching results"
msgstr "Ingen treff"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:112
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Nøkkelring med det namnet finst ikkje."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:119
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Nøkkelringen er alt opplåst."

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "Informerande melding"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 templates/login/form.twig:58
#: templates/login/form.twig:117 templates/login/form.twig:121
#: templates/login/form.twig:124
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "Melding om ymse"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spørsmålsdialog\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spørjevindauge"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "Systemhendingar"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "Åtvaring"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "Standard skrivebordsbakgrunn"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "Vel menyoppføring"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "Klikk på kommandoknapp"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "Kryss av i avkryssingsboks"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "Hendingar i brukargrensesnittet"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:176
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "GNOME GConf-støtte"

#: ../libgnome/gnome-help.c:170
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "Ikkje i stand til å finne GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domenet"

#: ../libgnome/gnome-help.c:183
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "Ikkje i stand til å finna domenet GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP."

#: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Ikkje i stand til å visa hjelp, i og med at %s ikkje er ein katalog. "
"Kontroller installasjonen din."

#: ../libgnome/gnome-help.c:220
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finna hjelpestiane %s eller %s. Kontroller installasjonen din"

#: ../libgnome/gnome-help.c:236
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finna hjelpefilene i korkje %s eller %s. Kontroller "
"installasjonen din"

#: ../libgnome/gnome-help.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "Ikkje i stand til å finna doc_id %s in hjelpestien"

#: ../libgnome/gnome-help.c:374
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "Hjelpedokument %s/%s ikkje funne"

#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:92
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Bonobo-støtte"

#: ../libgnome/gnome-init.c:146
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Bonobo-aktiveringsstøtte"

#: ../libgnome/gnome-init.c:382 ../libgnome/gnome-init.c:396
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikkje oppretta per-brukar gnome-oppsettkatalog «%s»: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:404
#, c-format
msgid ""
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa informasjon om per-brukar gnome-oppsettkatalog «%s»: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å setja modus 0700 på private per-brukar gnome-oppsettkatalogar "
"«%s»: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:419
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta gnome-snøggtastkatalog «%s»: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:458
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "GNOME virtuelt filsystem"

#: ../libgnome/gnome-init.c:476 ../libgnome/gnome-init.c:519
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "Slå av bruk av lydtenar"

#: ../libgnome/gnome-init.c:479 ../libgnome/gnome-init.c:522
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "Slå på bruk av lydtenar"

#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Vert:port kor lydtenaren som skal brukast køyrer"

#: ../libgnome/gnome-init.c:484 ../libgnome/gnome-init.c:527
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "VERTNAMN:PORT"

#: ../libgnome/gnome-init.c:494
msgid "Show GNOME options"
msgstr "Vis val for GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt-tabell"

#: ../libgnome/gnome-program.c:458
msgid "The table of options for popt"
msgstr "Tabellen over val for popt"

#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt-flagg"

#: ../libgnome/gnome-program.c:466
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "Flagg å bruka for popt"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt-kontekst"

#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Popt-kontekstpeikaren som GnomeProgram brukar"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "GOption Context"
msgstr "GOption-kontekst"

#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "GOption-kontekstpeikaren som GnomeProgram brukar"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name"
msgstr "Leseleg namn"

#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "Leseleg namn på dette programmet"

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "GNOME path"
msgstr "GNOME-sti"

#: ../libgnome/gnome-program.c:503
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "Sti å sjå etter installerte filer i"

#: ../libgnome/gnome-program.c:512 ../libgnomeui/gnome-app.c:153
#, fuzzy
msgid "App ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"App-ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Prog-ID"

#: ../libgnome/gnome-program.c:513
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "ID-streng som skal brukast for dette programmet"

#: ../libgnome/gnome-program.c:520
msgid "App version"
msgstr "App-versjon"

#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "GNOME-prefiks"

#: ../libgnome/gnome-program.c:529
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "Prefikset der GNOME er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "GNOME-bibliotekkatalog"

#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "Prefiks for bibliotek der GNOME er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "GNOME-datakatalog"

#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "Dataprefiks der GNOME er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "GNOME-sysconfkatalog"

#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "Oppsettsprefiks der GNOME er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOME-App-prefiks"

#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "Prefiks der dette programmet er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOME-App-libdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "Biblioteksprefiks der dette programmet er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOME-App-datakatalog"

#: ../libgnome/gnome-program.c:589
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "Dataprefiks der dette programmet er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOME-App-sysconfkatalog"

#: ../libgnome/gnome-program.c:599
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "Oppsettprefiks der dette programmet er installert"

#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create Directories"
msgstr "Lag katalogar"

#: ../libgnome/gnome-program.c:609
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "Lag vanlege GNOME-katalogar ved oppstart"

#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable Sound"
msgstr "Tillat lyd"

#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "Tillat lyd ved oppstart"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "Espeaker"
msgstr "Espeaker"

#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "How to connect to esd"
msgstr "Korleis kopla til esd"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1393
msgid "Help options"
msgstr "Innstillingar for hjelp"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1398
msgid "Application options"
msgstr "Innstillingar for program"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1414
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "Dynamiske modular som skal lastast"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODUL1,MODUL2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
#, c-format
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "Ukjend intern feil medan plasseringa vart vist."

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
#, c-format
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "Den oppgitte plasseringa er ugyldig."

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Ein feil oppstod under lesinga av standardhandlinga knytta til denne "
"plasseringa."

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Ein feil oppstod under utføring av standardhandlinga knytta til denne "
"plasseringa."

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
#, c-format
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "Det er inga standardhandling knytta til denne plasseringa."

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
#, c-format
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "Standardhandlinga støttar ikkje denne protokollen."

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "Førspurnaden vart avbroten."

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "Vertt «%s» vart ikkje funnen."

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
#, c-format
msgid "The host could not be found."
msgstr "Verten vart ikkje funnen."

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
#, c-format
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "Plasseringa eller fila vart ikkje funnen."

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
msgstr "Innlogginga feila."

#: ../libgnome/gnome-open.c:34
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å visa URL: %s\n"

# TRN: moniker?
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "Ekstra Moniker-fabrikk"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf-moniker"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "sett opp indirekte moniker"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "Nøkkel %s ikkje funne i oppsettet"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Pip når ein endringstast vert trykt ned."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Slå av dersom to tastar vert trykt ned samtidig."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ikkje registrer at ein tast er trykt ned før han er halden nede i @delay "
"millisekund."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "kor lenge aksellerasjonen varar, i millisekund"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Kor mange millisekund det tek å gå frå 0 til toppfart."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "Kor mange millisekund å venta før musrørsletastane tek til å virka."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Kor mange pikslar per sekund som er toppfart."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "Oversjå fleire trykk på _same_ tast i løpet av @delay millisekund."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Pause i starten, i millisekund"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Minste intervall, i millisekund"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pikslar per sekund"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "minste intervall, i millisekund"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop."
msgstr ""
"Liste over hjelpande program som skal startast når du loggar inn på GNOME-"
"skrivebordet."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Oppstart av hjelpande program"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "GNOME skal starta føretrukne mobilitetshjelpeprogram under innlogging."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Foretrukne mobilitetshjelpeprogram"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Foretrukne mobilitetshjelpeprogram som vert brukt til innlogging, meny eller "
"kommandolinje."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Start foretrukne mobilietshjelpeprogram"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr "GNOME skal starta foretrukne visuelle hjelpeprogram under innlogging."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Foretrukne visuelle hjelpeprogram"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
msgstr ""
"Foretrukne visuelle hjelpeprogram som vert brukt til innlogging, meny eller "
"kommandolinje."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Start foretrukne visuelle hjelpeprogram"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Nettlesaren treng terminal"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Nettlesaren forstår fjernstyring"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Standardnettlesar"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Standardnettlesar for alle URL-ar."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Om standardnettlesaren treng ein terminal for å køyra."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "Om standardnettlesaren skjønar netscape remote-protokollen."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalenderen treng terminal"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "Standardkalender"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Standard kalenderprogram"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Standardoppgåver"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Program for standardoppgåver"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Oppgåver treng terminal"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "Om standardkalenderen treng ein terminal for å køyra"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "Om standard oppgåveprogram treng ein terminal for å køyra"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Argument som vert brukt til å køyra program i terminalen definert av «exec»-"
"nøkkelen."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Køyringsflagg"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "Terminalprogram som skal brukast til å køyra program som treng ein."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Ei liste med namn på dei fyrste arbeidsområda til vindaugehandsamaren. Denne "
"nøkkelen har vore forelda sidan GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "Reservevindaugehandsamar (forelda)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Vindaugehandsamar som skal brukast dersom standardhandsamaren ikkje er å "
"finna. Denne nøkkelen har vore forelda sidan GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "Namn på arbeidsområda (forelda)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "Tal på arbeidsområde (forelda)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Kor mange arbeidsområde vindaugehandsamaren skal bruka. Denne nøkkelen har "
"vore forelda sidan GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "Brukar sin vindaugehandsamar (forelda)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Vindaugehandsamar å bruka fyrst. Denne nøkkelen har vore forelda sidan GNOME "
"2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Type skuggelegging av fargar"

# TRN: Skal orda i hermeteikn omsetjast?
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\"."
msgstr ""
"Avgjer korleis biletet satt i wallpaper_filename vert teikna. Moglege "
"verdiar er «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched» og  «zoom»."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Teikn skrivebordsbakgrunn"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Fil som skal brukast til bakgrunnsbilete."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
msgstr "La GNOME teikna skrivebordsbakgrunnen."

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Skal orda i hermeteikn omsetjast?
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Korleis bakgrunnsfargen skal skuggeleggjast. Moglege verdiar er «horizontal-"
"gradient», «vertical-gradient» og «solid»."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Venstre eller øvste farge når gradientar vert teikna, eller den heilfylte "
"fargen."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Kor ugjennomsynleg bakgrunnsbiletet skal vera."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "Namn på biletefil"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Kor ugjennomsynleg biletet er"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Alternativ for biletet"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Høgre eller nedre farge når gradientar vert teikna. Ikkje brukt i heilfylt "
"farge."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "Andre farge"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Ikondrakt for filer"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Drakta som vert brukt til å visa filikon."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Grunnamn på standarddrakta som vert brukt av Gtk+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Kan endra snøggtastar"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Blinkande skrivemerke\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Markørblinking\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_nn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Markørblinking"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinketida til skrivemerket"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Standardskrifttype"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentskrifttype"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Bruk hjelpefunksjonar"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Bruk animasjonar"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM-modul"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM førehandsredigeringsstil"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM-statusstil"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+-drakt"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Ikondrakt som skal brukast i panelet, Nautilus, etc."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Snøggtast som opnar menylinjene."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Lengd på blinkesyklusen til skrivemerket, i millisekund."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menylinja kan takast av"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Snøggtast til menylinje"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Menyar har ikon"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Menyar kan rivast av"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Modul for GtkFileChooser"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Modul som vert brukt som filsystemmodell for elementet GtkFileChooser. "
"Moglege verdiar er «gnome-vfs» og «gtk+»."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Skrifttype med fast teiknbreidde"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Namn på ein skrifttype med fast teiknbreidde, til bruk i t.d. terminalar."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Namn på førehandsredigeringsstilen til GTK+-inndatametoden som vert brukt av "
"Gtk+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Namn på statusstilen til GTK+-inndatametoden som vert brukt av Gtk+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Namn på standardskrifttypen som vert brukt av Gtk+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Namn på standardskrifttypen som vert brukt til å lesa dokument."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Namn på inndatametodemodulen som vert brukt av GTK+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis inndatametode-menyen"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Vis Unicode kontrollteikn-menyen"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Storleik på ikona i verktøylinja, anten «small-toolbar» eller «large-"
"toolbar»."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Statuslinje til høgre"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Verktøylinja kan takast av"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Storleik på ikona i verktøylinja"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Skal teksten i hermeteikn omsetjast?
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Stil på verktøylinja. Gyldige verdiar er «both», «both-horiz», «icons» og "
"«text»."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Bruk eigendefinert skrifttype"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Om programma skal bruka hjelpefunksjonar."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Om animasjonar skal visast. Merk: Dette er ein global nøkkel. Han vil "
"påverka åtferda til vindaugehandsamaren, panelet og anna."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Om menyane kan visa eit ikon attmed menyoppføringane."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Om menyane skal kunna rivast laus."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"Om kontekstmenyane til oppføringar og tekstframsyningar skal tilby å endra "
"inndatametode."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"Om sprettoppmenyane til oppføringar og tekstframsyningar skal tilby å setja "
"inn kontrollteikn."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Om skrivemerket skal blinka."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Om menylinjer kan takast laus og flyttast rundt."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Om verktøylinjer kan takast laus og flyttast rundt."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Om brukaren kan skriva inn ein ny snøggtast når peikaren står over eit "
"aktivt menyval."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Om ei statuslinjemålar skal visast til høgre."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Om det skal brukast ein eigendefinert skrifttype i Gtk+-program."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Kopla ut kommandolinje"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Slå av bruk av skjermlåsing"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "Kopla ut utskriftsoppsett"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Kopla ut utskrift"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Kopla ut lagring av filer"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "Kopla ut brukarbyte"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Hindra brukaren i å bruka ein terminal eller å oppgje ei kommandolinje å "
"køyra. Til dømes vil dette hindra adgang til «Køyr program»-valet i panelet."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Hindra brukaren i å endra utskriftsinnstillingar. Dette vil til dømes hindra "
"adgang til utskriftsoppsett-dialogane."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Hindra brukaren i å skriva ut. Dette vil til dømes hindra adgang til "
"utskriftsdialogane."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Hindra brukaren i å lagra filer på disken. Dette vil til dømes kopla ut alle "
"«Lagra som»-vala."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Hindra brukaren i å byta til ein annan konto medan han har ei aktiv økt."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Hindra brukaren i å låsa skjermen."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Filnamn på signallyden som skal spelast."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Lydfil med eigendefinert signallyd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Hugs NumLock-tilstand"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Når sann, vil GNOME hugsa tilstanden til NumLock mellom økter."

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Skal teksten i hermeteikn omsetjast?
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "moglege verdiar er «on», «off» og «custom»."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Aksellerasjonsfaktor for musrørsler. Ein verdi på -1 vil seia å bruka "
"systeminnstillinga."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "Peikarskrift"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
msgid "Cursor size"
msgstr "Markørstorleik"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
msgid "Cursor theme"
msgstr "Markørdrakt"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"Namn på markørtemaet. Berre nytta av X-tenarar som støttar Xcursor, t.d. "
"XFree86 4.3 og seinare."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Lengde før ein dra-operasjon startar."

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Bruka Unicode minus i staden for bindestrek?
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Avstand, i pikslar, som peikaren skal gå før musrørsla vert aksellererert. "
"Ein verdi på -1 er systemstandard."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbeltklikk"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"Skriftnamnet på markøren. Dersom denne ikkje er satt, vert standardskrifta "
"brukt. Denne verdien vert berre sendt til X-tenaren i byrjinga av økta, så "
"endringar som vert gjort midt i økta vil ikkje verta synlege før du loggar "
"på neste gong."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "Framhevar kor peikaren er når Ctrl vert trykt og sleppt."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Length of a double click."
msgstr "Lengde på eit dobbeltklikk."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Finn peikar\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_nn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Lokaliser musepeikar"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Rørslegrense"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Knapperekkefølgje på musa"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons."
msgstr "Enkeltklikk for å opna ikon."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "Storleik på markøren brukt av cursor_theme."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Bytt venstre og høgre museknapp på keivhendt mus."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Standard miksareining"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Standard miksarspor"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Bruk ESD"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Slå på oppstart av lydtenar."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Lydar på hendingar"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "Standardmiksaren brukt av multimedieknappane."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "Standardmiksarspor brukt av multimedieknappane."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Om det skal spelast lydar ved brukarhendingar."

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Slå av alle eksterne miniatyrlagarar"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Sett til sann for å slå av bruken av alle eksterne program som lagar "
"miniatyrar, utan omsyn til om dei allereie er slått av eller på."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Tillat utsetjing av pausar"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Pausetid"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Tal på minutt skrivetid før pausemodus startar."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Kor mange minutt skrivepausen skal vara."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Skrivetid"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Om tastaturlåsing er slått på"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Om tastaturlåsing er slått på."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Om skrivepausen kan utsetjast eller ikkje."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2052
msgid "Antialiased"
msgstr "Utjamna kantar"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2053
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "Kantutjamningsmåten i lettetet."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal teiknast"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Oppmerka tekst å teikna"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "Streng som skildrar skrifttypen"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftskildring som ein PangoFontDescription-struktur"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Namn på skrifttypefamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
msgid "Font weight"
msgstr "Vekta av skrifttypen"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "Strekking av skrifttypen"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"Skrifttypestorleik (som ein multippel av PANGO_SCALE, t.d. 12*PANGO_SCALE "
"for 12-punkts skrifttype)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkt"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "Skrifttypestorleik (t.d. 12 for 12-punkts skrifttype)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "Hev"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Avstand frå grunnlinja til teksten (under grunnlinja dersom negativ)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om teksten skal gjennomstrekast"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrekinga av teksten"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "Storleiken til skrifttypen, i høve til standardstorleiken"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "Fargen til teksten, som streng"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "Fargen til teksten, som GdkColor"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Fargen til teksten, som eit R/G/B/A samansatt heiltal"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "Breidda på den teikna teksten"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "Teksthøgde"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "Høgda på den teikna teksten"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie satt"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette merket påverkar skrifttypefamilien"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette merket påverkar skriftstilen"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "Skriftvariant vald"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette merket påverkar skriftvarianten"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "Skriftvekt vald"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette merket påverkar skriftvekta"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk vald"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette merket påverkar skriftstrekket"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstorleik vald"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette merket påverkar skriftstorleiken"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "Heving vald"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette merket påverkar hevinga"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette merket påverkar gjennomstreking"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette merket påverkar understreking"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "Om dette merket påverkar skriftskaleringa"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst å visa"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
msgid "Width for text box"
msgstr "Breidde på tekstboksen"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
msgid "Height for text box"
msgstr "Høgde på tekstboksen"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
msgid "Editable"
msgstr "Kan redigerast"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "Kan dette riktekstelementet redigerast?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "Er dette riktekstelementet synleg?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synleg"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "Er markøren synleg i dette riktekstelementet?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "Blinkar markøren i dette riktekstelementet?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Grow Height"
msgstr "Auk høgde"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "Skal høgda på tekstboksen auka dersom teksten ikkje passar?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "Tekstbryting for tekst over fleire linjer"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
msgid "Justification mode"
msgstr "Justeringsmodus"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
msgid "Anchor point for text"
msgstr "Ankerpunkt til teksten"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikslar over linjer"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "Tal på pikslar som skal setjast inn over linjer"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikslar under linjer"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "Tal på pikslar som skal setjast inn under linjer"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikslar inni bryting"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "Kor mange pikslar som skal setjast inni brytinga"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstremarg"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "Tal på pikslar i venstremarg"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Høgremarg"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "Tal på pikslar i høgremarg"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "Tal på pikslar i innrykk"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2380
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Tastaturutforming «%s»\n"
"Copyright &#169; X.Org foundation og XKeyboardConfig bidragsytarar\n"
"For lisensinformasjon sjå metadata om pakka."

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 libmatekbd/matekbd-indicator.c:694
#: libmatekbd/matekbd-status.c:651
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Feil ved klargjering av XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161
#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:116 libmatekbd/matekbd-status.c:315
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Det oppsto ein feil under lasting av bilete: %s"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:796
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "utforming «%s»"
msgstr[1] "utformingar «%s»"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:813
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "alternativ «%s»"
msgstr[1] "alternativ «%s»"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:821
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modell «%s», %s og %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:744
msgid "no layout"
msgstr "inga utforming"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745
msgid "no options"
msgstr "inga alternativ"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tastaturutforming"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:22
msgid "Keyboard options"
msgstr "Alternativ for tastatur"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundære grupper"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Vis flagg i panelprogrammet"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Vis flagg for å indikere aktiv utforming i panelprogrammet"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Liste med tillegg for tastaturindikatoren som er slått på."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
msgid "keyboard layout"
msgstr "tastaturutforming"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Slå på fleire tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "Slå på tille_gg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Legg til tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Set opp vald tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Slå av vald tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Set lågare prioritet for tillegget"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Set høgare prioritet for tillegget"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Tillegg for tastaturindikator"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Liste med aktive tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "_Tilgjengelege tillegg:"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Slå av/på installerte tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Tillegg for tastaturindikator"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Test av tastaturindikator (%s)"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "Barnoppføring 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "Tips for oppføring 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "Barnoppføring 2"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "Tips for barnoppføring 2"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1036
#, c-format
msgid "%s is a link to something that is not a folder"
msgstr "%s er ei lenkje til noko som ikkje er ei mappe"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1047
#, c-format
msgid "%s is a link without a destination location"
msgstr "%s er ei lenkje utan mål"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not a folder"
msgstr "%s er ikkje ei mappe"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1160
#, c-format
msgid "Could not monitor '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å overvaka «%s»: %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1273
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1486
#, c-format
msgid "Could not get info for '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1609
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga «%s»: %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2065
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "«%s»: %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2524
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
msgid "The name of the program"
msgstr "Namnet på programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Program versjon"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "Versjonen av programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrettstreng"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Opphavsrettsinformasjon for programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Merknadstreng"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Merknadar om programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:408
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Liste over forfattarar av programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "Author entry"
msgstr "Forfattar oppføring"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
msgid "A single author entry"
msgstr "Ei enkel forfattaroppføring"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumenterar"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over folk som dokumenterar programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
msgid "Documenter entry"
msgstr "Oppføring for dokumenterar"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:422
msgid "A single documenter entry"
msgstr "Ei enkelt dokumenteraroppføring"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
msgid "Translator credits"
msgstr "Omsetjarheidring"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Heider til omsetjarar. Denne streng bør merkast som omsetjbar"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
msgid "A logo for the about box"
msgstr "Ein logo til om-boksen"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
msgid "_File/"
msgstr "_Fil/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_Edit/"
msgstr "R_ediger/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_View/"
msgstr "_Vis/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_Settings/"
msgstr "_Innstillingar/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_New/"
msgstr "_Ny/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "Fi_les/"
msgstr "Fi_ler/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
msgid "_Windows/"
msgstr "Vin_dauge/"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Utskriftso_ppsett"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 data/ui/main-window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Clear the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slett merka område\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Slett valet"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
msgid "Search for a string"
msgstr "Søk etter ein tekststreng"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Søk etter den same tekststrengen om att"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
msgid "Replace a string"
msgstr "Byt ut ein tekststreng"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:204
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Endra eigenskapane til fila"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:227
msgid "Select everything"
msgstr "Vel alt"

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
msgid "Create New _Window"
msgstr "Lag nytt _vindauge"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
msgid "_Close This Window"
msgstr "L_ukk dette vindauget"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Pausa spelet"

#. 30
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
msgid "_Scores..."
msgstr "Poeng_summar ..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2568
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:207
#, fuzzy
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst under ikon\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Tekst under ikonar"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2569
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Prioritetstekst attmed ikon"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2570
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Icons Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikon\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Berre ikonar"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2571
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:203
msgid "Text Only"
msgstr "Berre tekst"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2632
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "Bruk standard for skrivebordet (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (trykk linjeskift)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (ja eller nei)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - OK? (ja eller nei)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "ID-strengen til programmet"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "Har framgang"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "Lag ein framgangswidget"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "Har status"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "Lag eit statuselement."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivitet"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "Kor mykje brukaraktivitet som vert kravd."

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1002 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "Oppgje prefiks for lagra oppsett"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1013
msgid "Session management:"
msgstr "Øktstyring:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1045
msgid "Session management"
msgstr "Øktstyring"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2579
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt utlogging"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:496
msgid "The time currently selected"
msgstr "Tida som er vald"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:508
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "DateEdit-flagg"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:509
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "Flagg for korleis DateEdit ser ut"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:518
msgid "Lower Hour"
msgstr "Nedre time"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:519
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "Nedre time i tidsveljaren"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:529
msgid "Upper Hour"
msgstr "Øvre time"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:530
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "Øvre time i tidsveljaren"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:540
msgid "Initial Time"
msgstr "Utgangstid"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:541
msgid "The initial time"
msgstr "Tida i utgangspunktet"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Vel dato frå ein kalender"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
msgid "Select Time"
msgstr "Vel tid"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Vel tida frå ei liste"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1029
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr "gnome_date_edit_get_date er utdatert, bruk gnome_date_edit_get_time"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
msgid "Title of the druid"
msgstr "Tittelen på rettleiaren"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
msgid "Logo image"
msgstr "Logobilete"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
msgid "Top Watermark"
msgstr "Øvre vassmerke"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "Øvre vassmerkebilete"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
msgid "Title Foreground"
msgstr "Tittelframgrunn"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "Framgrunnsfarge på tittelen"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "Framgrunnsfarge på tittelen"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "Framgrunnsfargen på tittelen som GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "Satt framgrunnsfarge"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "Framgrunnsfargen på tittelen er sett"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
msgid "Background color set"
msgstr "Vald bakgrunnsfarge"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr "Bakgrunnsfargen er sett"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
msgid "Contents Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfargen til innhaldet"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
msgid "Contents Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på innhaldet"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge på innhaldet, som GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
msgid "Contents Background color set"
msgstr "Bakgrunnsfargen til innhaldet er vald"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "Bakgrunnsfargen til innhaldet er vald"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
msgid "Logo Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på logoen"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
msgid "Logo Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på logoen"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "Logobakgrunnsfarge som GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
msgid "Logo Background color set"
msgstr "Sett logobakgrunnsfarge"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "Logobakgrunnsfarge er sett"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "Vis Fullfør"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "Vis «Fullfør» knappen i staden for «Neste»-knappen"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "Vis «Hjelp»-knappen"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:239 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
msgid "History ID"
msgstr "Logg-ID"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK-oppføring"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK-oppføringa"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr "Unikt kjenneteikn på filoppføringa. Vert brukt til å lagra logglista."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "Tittel på bla gjennom-dialogen"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "Tittel på filveljardialogen."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:256
msgid "Directory Entry"
msgstr "Oppgje katalog"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"Om filveljaren vert brukt til å oppgje katalognamn eller heile filnamn."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "Om filveljardialogen skal vera modal."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "Filnamn som skal visast i filoppføringa."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282
msgid "Default Path"
msgstr "Standardsti."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "Standardsti i filveljardialogen."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:290
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:291
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"GnomeEntry som vert brukt til å oppgje filnamn. Du kan bruka denne "
"eigenskapen til å henta ein GnomeEntry-referanse dersom du vil endra eller "
"spørja etter eigenskapane til dialogen."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:301
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:302
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"GtkEntry som vert brukt til å oppgje filnamn. Du kan bruka denne eigenskapen "
"til å henta ein GtkEntry-referanse dersom du vil endra eller spørja etter "
"eigenskapane til dialogen."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:312
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "Bruk GtkFileChooser"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:313
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"Om den nye GtkFileChooser-filveljaren eller GtkFileSelection-veljaren skal "
"brukast."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:322
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "GtkFileChooser-handling"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:323
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "Typen operasjon filveljaren gjer."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820
msgid "Path to file"
msgstr "Sti til fila"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:850
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Opna ein filveljar for å velja ei fil"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "Operasjonsmoduset for skrifttypeveljaren"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "Vald GtkFont"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "GNOME GConf brukargrensesnitt-støtte"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"Programmet «%s» prøvde å endra ein del av oppsettet ditt som "
"systemadminstratoren eller operativsystemleverandøren ikkje let deg endra. "
"Nokre av endringane du har valt kjem ikkje til å verta tekne i bruk, eller "
"vil forsvinna neste gong du brukar dette programmet."

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"Ein feil oppstod under lasting eller lagring av oppsettsinformasjonen for "
"%s. Det er ikkje sikkert at heile oppsettet ditt vil virka som det skal."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "URLen som GnomeHRef aktiverar"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "Teksten på knappen"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "Gjer slutt på verdssvolten"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "Farge brukt til å teikna lenkja"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "Denne knappen tek deg til adressa som han viser."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"Ein feil oppstod under freistnad på å starta standardnettlesaren.\n"
"Kontroller innstillingane dine under «Foretrukne program»."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Unikt kjenneteikn på ikonoppføringa. Dette vert brukt til å lagra logglista."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "Tittel på ikonveljardialogen."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Biletemappe"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "Mappe å leita etter ikon i."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "Filnamn å visa i ikonoppføringa."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210
msgid "Picker dialog"
msgstr "Veljardialog"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"Ikonveljardialog. Du kan bruka denne eigenskapen til å henta ein GdkDialog-"
"referanse dersom du vil endra eller spørja etter eigenskapane til dialogen."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003
msgid "Choose Icon"
msgstr "Vel ikon"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "Ikonveljardialog"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "Denne dialogen let deg velja eit ikon."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006
msgid "Icon Selector"
msgstr "Ikonveljar"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "Vel ikonet du vil ha."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "Denne knappen opnar eit vindauge som let deg velja eit ikon."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
msgid "Icon path"
msgstr "Ikonsti"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr "Her skal du skriva inn namnet på mappa der ikonbileta ligg."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: «%s» finst ikkje eller er ikkje ein katalog"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: klarte ikkje å opna katalogen «%s»"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "Lastar ikon ..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Gløym passord no"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Hugs passordet denne økta"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Hugs alltid"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112
msgid "Do Preview"
msgstr "Førehandsvis"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "Om bileteoppføringa skal ha ei førehandsframvising."

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:204
msgid "Image Preview"
msgstr "Førehandsframvising av bilete"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "Ei førehandsframvising av det valde biletet"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Klarar ikkje å finna ein hbox, brukar eit vanleg filval"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "Topp ti"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "Fyll i tabell"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktmerka liste"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummerert liste"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "Fjern innrykk"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "Kopla ut krasj-dialog"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "GNOME brukargrensesnittbibliotek:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "Vis GNOME GUI-val"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "GNOME brukargrensesnittbibliotek"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "Avslutt testen"

#: ../gsf/gsf-blob.c:111
#, c-format
msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
msgstr "Ikkje nok minne til å kopiera %s byte data"

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:153
#, c-format
msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
msgstr "clip_dataet er i %s, men det er mindre en minst %s byte"

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:247
#, c-format
msgid ""
"The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
"required 4 bytes."
msgstr ""
"Clip_dataet er i Windows utklippstavleformat, men det er mindre enn trong 4 "
"byte."

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:258
msgid "Windows Metafile format"
msgstr "Windows Metafile format"

#. CF_BITMAP
#: ../gsf/gsf-clip-data.c:264
msgid "Windows DIB or BITMAP format"
msgstr "Windows DIB eller BITMAP format"

#: ../gsf/gsf-clip-data.c:269
msgid "Windows Enhanced Metafile format"
msgstr "Windows Enhanced Metafile format"

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:315
#, c-format
msgid ""
"Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
"least are needed."
msgstr ""
"Månglande data då eg las %s eigenskapen; fekk %s byte, men trong minst %s "
"byte."

#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
"bytes, but the data says it only has %s bytes available."
msgstr ""
"Øydelagd data i VT_CF eigenskapa; lengda på utklipstavledataet må verte "
"minst 4 byte, men dataet seier at det kun har %s byte tilgjengeleg."

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:351
#, c-format
msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å finne delid='%s' til '%s'"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:379
#, c-format
msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å finne del med type='%s' til '%s'"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:409
#, c-format
msgid "Missing id for part in '%s'"
msgstr "Månglar id til del i '%s'"

#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:418
#, c-format
msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
msgstr "Del '%s' i '%s' frå '%s' er øydelagt!"

#: ../tools/gsf.c:44
#, c-format
msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: Klarte ikkje å opne %s: %s\n"

#: ../tools/gsf.c:65
#, c-format
msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
msgstr "%s: Klarte ikkje å gjenkjenne %s som eit arkiv\n"

#: ../tools/gsf.c:102
#, c-format
msgid "Available subcommands are...\n"
msgstr "Tilgjengelege underkomandoar er...\n"

#: ../tools/gsf.c:103
#, c-format
msgid "* cat        output one or more files in archive\n"
msgstr "* cat        skriv ut ein eller fleire filar i arkiv\n"

#: ../tools/gsf.c:104
#, c-format
msgid "* dump       dump one or more files in archive as hex\n"
msgstr "* dump       dump ein eller fleire filar i arkivet som hex\n"

#: ../tools/gsf.c:105
#, c-format
msgid "* help       list subcommands\n"
msgstr "* hjelp       list underkomandoar\n"

#: ../tools/gsf.c:106
#, c-format
msgid "* list       list files in archive\n"
msgstr "* list       list filar i arkiv\n"

#: ../tools/gsf.c:107
#, c-format
msgid "* listprops  list document properties in archive\n"
msgstr "* listeigenskapar  list dokumenteigenskapar i arkiv\n"

#: ../tools/gsf.c:108
#, c-format
msgid "* props      print specified document properties\n"
msgstr "* eigenskapar      skriv ut spesifiserte dokumenteigenskapar\n"

#: ../tools/gsf.c:291
#, c-format
msgid "No property named %s\n"
msgstr "Inga eigenskap heiter %s\n"

#: ../tools/gsf.c:364
msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
msgstr "UNDERKOMANDOARKIV …"

#: ../tools/gsf.c:378
#, c-format
msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
msgstr "gsf version %d.%d.%d\n"

#: ../tools/gsf.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Bruk: %s %s\n"

#: ../tools/gsf.c:405
#, c-format
msgid "Run '%s help' to see a list subcommands.\n"
msgstr "Kjøyr '%s hjelp' for å sjå ei listeunderkommandoar.\n"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Boolean instillingar tilgjengelege, ekte tillatar miniatyrar og falsk "
"deaktiverar laging av nye miniatyrbilete"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Calc spreadsheets"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Calcrekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Drawing templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Drawingmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Impress Presentation templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Impresspresentasjonsmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:5
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Impress presentations"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Impresspresentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:6
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Math documents"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Mathdokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:7
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Spreadsheet templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Spreadsheetmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:8
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Writer documents"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Writerdokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:9
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Writer global templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Writer globale malar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:10
msgid "Enable thumbnailing for OpenOffice 1.x Writer templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenOffice 1.x Writermalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:11
msgid "Enable thumbnailing of Microsoft Excel 2007 spreadsheets"
msgstr "Tillét miniatyrering for Microsoft Excel 2007 rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:12
msgid "Enable thumbnailing of Microsoft Excel spreadsheets"
msgstr "Tillét miniatyrering for Microsoft Excel rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:13
msgid "Enable thumbnailing of Microsoft PowerPoint 2007 presentations"
msgstr "Tillét miniatyrering for Microsoft PowerPoint 2007 presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:14
msgid "Enable thumbnailing of Microsoft PowerPoint presentations"
msgstr "Tillét miniatyrering for Microsoft PowerPoint presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:15
msgid "Enable thumbnailing of Microsoft Word 2007 documents"
msgstr "Tillét miniatyrering for Microsoft Word 2007 dokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:16
msgid "Enable thumbnailing of Microsoft Word documents"
msgstr "Tillét miniatyrering for Microsoft Word dokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:17
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument charts"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument diagram"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:18
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument drawing templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument teiknemalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:19
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument drawings"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument teikningar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:20
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument formulas"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument formelar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:21
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument images"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument bilete"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:22
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument presentation templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument bilete"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:23
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument presentations"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:24
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument spreadsheet templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument reknearkmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:25
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument spreadsheets"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:26
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument wordprocessing document templates"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument tekstbehandlingsdokumentmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:27
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument wordprocessing documents"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument tekstbehandlingsdokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:28
msgid "Enable thumbnailing of OpenDocument wordprocessing master documents"
msgstr "Tillét miniatyrering for OpenDocument tekstbehandlingshovuddokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:29
msgid "Thumbnail command for Microsoft Excel 2007 spreadsheets"
msgstr "Miniatyrkommando for Microsoft Excel 2007 rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:30
msgid "Thumbnail command for Microsoft Excel spreadsheets"
msgstr "Miniatyrkommando for Microsoft Excel rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:31
msgid "Thumbnail command for Microsoft PowerPoint 2007 presentations"
msgstr "Miniatyrkommando for Microsoft PowerPoint 2007 presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:32
msgid "Thumbnail command for Microsoft PowerPoint presentations"
msgstr "Miniatyrkommando for Microsoft PowerPoint presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:33
msgid "Thumbnail command for Microsoft Word 2007 documents"
msgstr "Miniatyrkommando for Microsoft Word 2007 dokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:34
msgid "Thumbnail command for Microsoft Word documents"
msgstr "Miniatyrkommando for Microsoft Word dokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:35
msgid "Thumbnail command for OpenDocument charts"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument diagram"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:36
msgid "Thumbnail command for OpenDocument drawing templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument teiknemalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:37
msgid "Thumbnail command for OpenDocument drawings"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument teikningar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:38
msgid "Thumbnail command for OpenDocument formulas"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument formelar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:39
msgid "Thumbnail command for OpenDocument images"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument bilete"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:40
msgid "Thumbnail command for OpenDocument presentation templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument presentasjonsmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:41
msgid "Thumbnail command for OpenDocument presentations"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:42
msgid "Thumbnail command for OpenDocument spreadsheet templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument reknearkmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:43
msgid "Thumbnail command for OpenDocument spreadsheets"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:44
msgid "Thumbnail command for OpenDocument wordprocessing document templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument tekstbehandlardokumentmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:45
msgid "Thumbnail command for OpenDocument wordprocessing documents"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument tekstbehandlardokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:46
msgid "Thumbnail command for OpenDocument wordprocessing master documents"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenDocument tekstbehandlarmeisterdokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:47
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Calc spreadsheets"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Calc rekneark"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:48
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Drawing templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Drawing malar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:49
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Impress Presentation templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Impress Presentasjonsmalar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:50
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Impress presentations"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Impress Presentasjonar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:51
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Math documents"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Math dokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:52
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Spreadsheet templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Spreadsheet malar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:53
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Writer documents"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Writer dokument"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:54
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Writer global templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Writer globale malar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:55
msgid "Thumbnail command for OpenOffice 1.x Writer templates"
msgstr "Miniatyrkomando for OpenOffice 1.x Writer malar"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:56
msgid "Valid command plus arguments for the Microsoft Excel 2007 spreadsheets."
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for Microsoft Excel 2007 reknearka."

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:57
msgid "Valid command plus arguments for the Microsoft Excel spreadsheets."
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for Microsoft Excel reknearka."

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:58
msgid ""
"Valid command plus arguments for the Microsoft PowerPoint 2007 thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for Microsoft PowerPoint 2007 miniatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:59
msgid "Valid command plus arguments for the Microsoft PowerPoint thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for Microsoft PowerPoint miniatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:60
msgid "Valid command plus arguments for the Microsoft Word 2007 thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for Microsoft Word 2007 miniatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:61
msgid "Valid command plus arguments for the Microsoft Word thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for Microsoft Word miniatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:62
msgid "Valid command plus arguments for the OpenDocument chart thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice diagramminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:63
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument drawing template "
"thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice teikningsmalminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:64
msgid "Valid command plus arguments for the OpenDocument drawing thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice teikningminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:65
msgid "Valid command plus arguments for the OpenDocument formula thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice formelminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:66
msgid "Valid command plus arguments for the OpenDocument image thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice bileteminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:67
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument presentation template "
"thumbnailer"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:68
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument presentation thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice presentasjonsmalminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:69
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument spreadsheet template "
"thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice reknearkmalminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:70
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument spreadsheet thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice reknearkminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:71
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument wordprocessing document "
"template thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice "
"tekstbehandlingsdokumentmalminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:72
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument wordprocessing document "
"thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice "
"tekstbehandlingsdokumentminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:73
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenDocument wordprocessing master "
"document thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenDokument "
"tekstbehandlingsmeisterdokumentminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:74
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Drawing template "
"thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Drawing malminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:75
msgid "Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Drawing thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argumenr for OpenOffice 1.x Drawing miniatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:76
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Impress presentation "
"template thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Impress "
"presentasjonsmalminiatyren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:77
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Impress presentation "
"thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Impress "
"presentasjonsminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:78
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Math document thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Math dokumentminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:79
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Writer document "
"thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Writer dokumentminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:80
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Writer global template "
"thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Writer global "
"malminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:81
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x Writer template "
"thumbnailer"
msgstr ""
"Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x Writer malminiatyraren"

#: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:82
msgid ""
"Valid command plus arguments for the OpenOffice 1.x spreadsheet thumbnailer"
msgstr "Gyldeg kommando pluss argument for OpenOffice 1.x reknearkminiatyraren"

#: ../lib/read.c:51
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "las %d byte"
msgstr[1] "las %d byte"

#: ../lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "lesestorleik på data"

#: ../lib/read_data.c:70
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "las %lu byte data"
msgstr[1] "las %lu byte data"

#: ../lib/write.c:51
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "skreiv %d byte"
msgstr[1] "skreiv %d byte"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:455 settings/xfpm-settings-app.c:86
#: src/xfpm-main.c:242
#, fuzzy
msgid "Enable debugging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skru på feilsøking\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Slå på avlusing"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Skru på ordrike utdata"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Ikkje fork av i bakgrunnen"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Starta frå inetd"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "Legg på"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ulovleg instruksjon"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "Sporingsfelle"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "EMT-feil"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Flyttalunntak"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfeil"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Segmenteringsovertramp"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Ugyldig argument til systemkall"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Brote røyr"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklokke"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "Avslutting"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Hastesituasjon på sokkelen"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Tastaturstopp"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "Status på barn er endra"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "Les frå tty i bakgrunnen"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "Skriv til tty i bakgrunnen"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O no mogleg"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU-grense passert"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Filstorleikgrense passert"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuell alarmklokke"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profilerer alarmklokke"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "Endring i vindaugestorleik"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "Informasjonsførespurnad"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Eigendefinert 1"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Eigendefinert 2"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Stord/Sorstokken"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "ENSO"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "ENSO"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 libmateweather/mateweather-prefs.c:177
msgid "mi"
msgstr "mi"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "km"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:314
#: libmateweather/mateweather-timezone.c:315
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Greenwich Mean Time"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå "
"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/libgweather/"
"plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
msgid "Display radar map"
msgstr "Vis radarkart"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
msgid "Distance unit"
msgstr "Eining for avstand"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Hent eit radarkart ved kvar oppdatering."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-"
"SS[EW]"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "Loordinatar for stad"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "By i nærleiken"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Stor sone i nærleiken, t.d. ein hovudstad, funne i http://git.gnome.org/cgit/"
"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "Trykkeining"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "Radarplassering"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "Byen gweather viser informasjon om."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Sjølvvald URL å henta radarkart frå."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Intervall, i sekund, mellom automatiske oppdateringar."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Trykkeining å bruka."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Eining å bruka for temperatur."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Sikteining å bruka."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Vindfarteining å bruka."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
msgid "Update interval"
msgstr "Tid mellom oppdateringar"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Oppdater vermålingane automatisk"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "URL til radarkart"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Bruk sjølvvald URL til radarkartet"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Bruk metriske måleeiningar i staden for engelske."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "Vermelding for ein by"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "Informasjon om staden vermeldinga er for"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "Informasjon om staden vermeldinga er for."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "Soneplassering"

#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:504 libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n"

#: ../libgweather/weather-metar.c:548 libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WeatherInfo treng stad"

#: ../libgweather/weather.c:231 libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord-nordaust"

#: ../libgweather/weather.c:231 libmateweather/weather.c:238
msgid "Northeast"
msgstr "Nordaust"

#: ../libgweather/weather.c:231 libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Aust-nordaust"

#: ../libgweather/weather.c:232 libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "Aust-søraust"

#: ../libgweather/weather.c:232 libmateweather/weather.c:239
msgid "Southeast"
msgstr "Søraust"

#: ../libgweather/weather.c:232 libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "Sør-søraust"

#: ../libgweather/weather.c:233 libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "Sør-sørvest"

#: ../libgweather/weather.c:233 libmateweather/weather.c:240
msgid "Southwest"
msgstr "Sørvest"

#: ../libgweather/weather.c:233 libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vest-sørvest"

#: ../libgweather/weather.c:234 libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vest-nordvest"

#: ../libgweather/weather.c:234 libmateweather/weather.c:241
msgid "Northwest"
msgstr "Nordvest"

#: ../libgweather/weather.c:234 libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord-nordvest"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "Klarver"

#: ../libgweather/weather.c:248 libmateweather/weather.c:255
msgid "Broken clouds"
msgstr "Oppbrotne skyer"

#: ../libgweather/weather.c:249 libmateweather/weather.c:256
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Spreidde skyer"

#: ../libgweather/weather.c:250 libmateweather/weather.c:257
msgid "Few clouds"
msgstr "Få skyer"

#: ../libgweather/weather.c:251 libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "Overskya"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:290 ../libgweather/weather.c:292
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Tordenuver"

#: ../libgweather/weather.c:291 libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "Lett yr"

#: ../libgweather/weather.c:291 libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Moderat yr"

#: ../libgweather/weather.c:291 libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Tungt yr"

#. #-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
#. It's raining, usually incessantly, but not heavily.
#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/weather.c:299
#: panel-plugin/weather-translate.c:95
msgid "Light rain"
msgstr "Lett regn"

#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "Moderat regn"

#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "Tungt regn"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "Lett snø"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "Moderat snø"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "Tung snø"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snøstorm"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Snø og vind"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drivande snø"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "Snøkorn"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lette snøkorn"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Moderate snøkorn"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Tunge snøkorn"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "Iskrystallar"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "Iskorn"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Lette iskorn"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Moderat iskorn"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Tungt iskorn"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Iskornuver"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Byger med iskorn"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "Hagl"

#: ../libgweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hailstorm"
msgstr "Haglstorm"

#: ../libgweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail showers"
msgstr "Haglbyger"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "Småhagl"

#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Liten haglstorm"

#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:305
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Byger med småhagl"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:299 libmateweather/weather.c:306
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ukjend nedbør"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:300 libmateweather/weather.c:307
msgid "Mist"
msgstr "Dis"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:308
#: panel-plugin/weather-summary.c:566 panel-plugin/weather-translate.c:118
msgid "Fog"
msgstr "Tåke"

#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Tåke i området"

#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "Lett tåke"

#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "Områder med tåke"

#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "Delvis tåke"

#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "Frysande tåke"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkansk oske"

#: ../libgweather/weather.c:304 libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing sand"
msgstr "Blåsande sand"

#: ../libgweather/weather.c:304 libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drivande sand"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:306 libmateweather/weather.c:313
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Sjøsprøyt"

#: ../libgweather/weather.c:307 libmateweather/weather.c:314
msgid "Blowing dust"
msgstr "Blåsande støv"

#: ../libgweather/weather.c:307 libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drivande støv"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:308 libmateweather/weather.c:315
msgid "Squall"
msgstr "Kraftig byge"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:309 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sandstorm"

#: ../libgweather/weather.c:309 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Sandstorm i området"

#: ../libgweather/weather.c:309 libmateweather/weather.c:316
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Kraftig sandstorm"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:310 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm"
msgstr "Støvstorm"

#: ../libgweather/weather.c:310 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Støvstorm i området"

#: ../libgweather/weather.c:310 libmateweather/weather.c:317
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Kraftig støvstorm"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:311 libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Traktsky"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:312 libmateweather/weather.c:319
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:313 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "Støvvirvlar"

#: ../libgweather/weather.c:313 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Støvvirvlar i området"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: ../libgweather/weather.c:703 libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a %d. %b, %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:718 libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Ukjend observasjonstidspunkt"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:754 libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:757 libmateweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:763 libmateweather/weather.c:780
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:766 libmateweather/weather.c:791
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:772 libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:775 libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:857 libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f %%"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:885 libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knop"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:889 libmateweather/weather.c:922
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f engelske mil i timen"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:893 libmateweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/t"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:897 libmateweather/weather.c:930
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: ../libgweather/weather.c:903 libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort-styrke %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:928 libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "Roleg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:954 libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f tommar Hg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:958 libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mm Hg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:962 libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:966 libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:970 libmateweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:974 libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:1002 libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f engelske mil"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:1006 libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_nn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:1010 libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"

# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../libgweather/weather.c:1119 libmateweather/weather.c:1152
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Framhenting feila"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:650
msgid ""
"Scroll\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:658
msgid "Sys Rq"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:662
msgid ""
"Page\n"
"Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:666
msgid ""
"Page\n"
"Down"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:670
msgid ""
"Num\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:674
msgid "Pg Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:678
msgid "Pg Dn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the INSERT key
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:714 ../data/layoutstrings.py:62
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:766
msgid "Ins"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:723
msgid "ISO_Level3_Shift"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:733
msgid "BackSpace"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:883
msgid ""
"Caps\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:972
msgid ""
"horiz\n"
"conn"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:976
msgid "AltGr"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:58
msgid "Load extra configuration items"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:59
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:69
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:73
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:74
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:110
msgid "The font"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:111
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:116
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:121
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:42
msgid "Hardware Master"
msgstr ""

#: src/devicewidget.ui:136
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:45
msgid "Desktop Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:46 backends/alsa/alsa-constants.c:47
#: backends/alsa/alsa-constants.c:48
msgid "Front Speaker"
msgstr ""

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1155
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Hovudtelefonar"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:50
msgid "Headphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:52 backends/alsa/alsa-constants.c:53
#: backends/alsa/alsa-constants.c:54 backends/alsa/alsa-constants.c:55
msgid "Surround Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:57
msgid "Center Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:58 backends/alsa/alsa-constants.c:59
msgid "CLFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:61
msgid "Master Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:62
msgid "Master Digital"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:63 backends/alsa/alsa-constants.c:64
msgid "Side Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:65
msgid "Rear Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:70
msgid "AC97"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:72
msgid "LFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:73
msgid "Bass Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:74
msgid "PC Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:75 backends/oss/oss-device.c:91
msgid "Synth"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:76
msgid "MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:77
msgid "Synth/MIDI"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:79 backends/oss/oss-device.c:90
msgid "Treble"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:84 backends/alsa/alsa-constants.c:195
msgid "Microphone/Line In"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2718
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2802 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Intern mikrofonen"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2715
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2799 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Frontmikrofon"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2716
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2800 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Bakmikrofon"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2801 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:90 backends/alsa/alsa-constants.c:166
msgid "Headphone Microphone"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2803 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon på hovudsett"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:92
msgid "Inverted Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:96 backends/alsa/alsa-constants.c:204
#: backends/alsa/alsa-constants.c:207
msgid "Auxiliary"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:98 backends/alsa/alsa-constants.c:202
msgid "TV Tuner"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:99 backends/alsa/alsa-constants.c:203
msgid "FM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:101
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:102
msgid "Microphone Boost (+20dB)"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:103 backends/alsa/alsa-constants.c:104
msgid "Internal Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:105
msgid "Front Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:106
msgid "Rear Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:107
msgid "Dock Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:108
msgid "Headphone Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:109
msgid "Headset Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:110
msgid "Line In Boost"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2807 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analog utlyd"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:118
msgid "Analog Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:119
msgid "Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:120 backends/alsa/alsa-constants.c:121
msgid "Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:122
msgid "Digital Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:123
msgid "PCM Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:124
msgid "Digital Playback Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:125
msgid "Mono Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:126
msgid "Shared Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:128
msgid "Microphone Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:129
msgid "Surround Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:130
msgid "Auto-Mute Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:133
msgid "External Amplifier"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2727 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bassforsterking"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:135
msgid "Capture Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:137 backends/alsa/alsa-constants.c:201
msgid "Digital In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:138
msgid "Digital Default PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:139
msgid "Optical"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:140
msgid "Auto Gain Control"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:142
msgid "Mix Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:143
msgid "Microphone Capture"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:144 backends/alsa/alsa-constants.c:199
msgid "Input 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:145 backends/alsa/alsa-constants.c:200
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:154
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:159
msgid "Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:160
msgid "Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:161 backends/alsa/alsa-constants.c:162
#: backends/alsa/alsa-constants.c:163
msgid "Microphone In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:171
msgid "Internal Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:175
msgid "Internal Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:176 backends/alsa/alsa-constants.c:179
msgid "Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:177
msgid "Digital Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:178
msgid "Digital Microphone 2"
msgstr ""

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Ekstern mikrofon"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:186
msgid "Camera Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:190
msgid "Analog In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:191
msgid "Analog Inputs"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:196
msgid "Line In/Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:205 backends/alsa/alsa-constants.c:206
msgid "Auxiliary In"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Aux 0"

#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Aux 1"

#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Aux 2"

#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Aux 3"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:212
msgid "Docking Station"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:217
msgid "Unknown 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:218
msgid "Unknown 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-backend.c:403
#, c-format
msgid "OSS Mixer %d"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:101
msgid "PCM 2"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"

#: backends/oss/oss-device.c:104
msgid "Input Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:105
msgid "Output Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:106
msgid "Line In 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:107
msgid "Line In 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:108
msgid "Line In 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:110
msgid "Digital 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:111
msgid "Digital 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:112
msgid "Digital 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:113
msgid "Phone In"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:114
msgid "Phone Out"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:38
msgid "Show notifications"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:39
msgid "Determines whether the applet shows a notification on each update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:59
msgid "'miles'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:61
msgid "The unit to use for visibility. Values: 'meters', 'km' ,'miles'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:66
msgid "'inHg'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The unit to use for pressure. Values: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', 'inHg', "
"'atm'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:73
msgid "'knots'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The unit to use for wind speed. Values: 'm/s', 'km/h, 'mph', 'knots', "
"'Beaufort scale'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale, see key description for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:80
msgid "'Fahrenheit'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The unit to use for temperature. Values: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the default location name, used
#. when you first start the Weather Applet. This is the common
#. localised name that corresponds to the location code
#. (DEFAULT_CODE) you will put on the next message. For example, for
#. the Greek locale, we set this to "Athens", the capital city and we
#. write it in Greek. It's important to translate this name. If you
#. do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. "DEFAULT_LOCATION".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:102
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:147
msgid "'DEFAULT_LOCATION'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the code of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This
#. is normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in.
#. NB. The web page is over 1.7MB in size. Pick a default location
#. like a capital city so that it would be ok for more of your users.
#. For example, for Greek, we use "LGAV" for the capital city, Athens.
#. If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:115
msgid "'DEFAULT_CODE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the zone of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have zones while the rest
#. do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a zone, set this to
#. "DEFAULT_ZONE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:128
msgid "'DEFAULT_ZONE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:130
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from https://raw.github.com/mate-"
"desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the radar of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have radar names while the
#. rest do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a radar, set this to
#. " " (or space).
#. If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:142
msgid "'DEFAULT_RADAR'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:144
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "Byen mateweather viser informasjon om."

#. TRANSLATORS: Change this to the coordinates of your default
#. location that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE
#. you put above. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any coordinates you put here must also be present in the
#. Locations.xml file. If your default location does not have known
#. coordinates, set this to " " (or space). If you do not have a
#. default location, set this to DEFAULT_COORDINATES.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:160
msgid "'DEFAULT_COORDINATES'"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Vel CA-sertifikat"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar til eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar til eit nettverk."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:513
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …"

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Br_ukarsertifikat:"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Br_ukarsertifikat:"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …"

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Vis passord"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ukjend)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mitt land er ikkje oppgjeve"

#: src/nma-mobile-providers.c:1045
msgid "Kosovo"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr "Ikkje lista"

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Min plan er ikkje oppgjeven …"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Innstallert GSM-eining"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-eining"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr "Eikvar eining"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Denne vegvisaren hjelper deg å setja opp ei mobil breibandstilkopling til "
"eit 3G-nettverk."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du treng følgjande informasjon:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Namnet på breibandtilbydaren din"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Namnet på betalingsplanen til breibandet ditt"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(i nokre tilfelle) APN-en (namnet på tilgangspunkt) til breibandet ditt sin "
"betalingsplan"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag ei tilkopling for _denne mobile breibandseininga"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Set opp ei mobil breibandstilkopling"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller region"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Vel landet eller regionen for leverandøren din"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Vel tilbydaren din frå ei _liste:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Min tilbydar brukar GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbydar brukar CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Vel tilbydaren din"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Vel planen din:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Vald plan-_APN (namn til tilgangspunkt):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Åtvaring: Å velja feil betalingsplan kan føra til at du vert trekt for feile "
"beløp eller at du ikkje får kopla deg til.\n"
"\n"
"Kontakt tilbydaren din om du er usikker på kva for plan du har."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Vel betalingsplanen din"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Den mobile breibandstilkoplinga er set opp med følgjande innstillingar:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr "Di eining:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din tilbydar:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Vil no kopla til ditt mobile breiband med dei innstillingane du vel. "
"Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga feilar eller du ikkje får "
"tilgang til nettverksressursar. Vel «Nettverkstilkoplingar» frå «System → "
"Nettverkstilkoplingar» for å endra innstillingane til den mobile "
"breibandstilkoplinga di."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Stadfest innstillingar for mobilt breiband"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Feil under redigering av tilkopling"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Lås opp"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:715
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Logg inn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Innlogging"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:32
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:33
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:34
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "S_pør etter dette passordet kvar gong"

#: src/nma-ui-utils.c:35
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "_Vis passord"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Passord:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Passord:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Kopla frå"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/nma-wifi-dialog.c:953 src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit-nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passfrase"

#: src/nma-wifi-dialog.c:975 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:366
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:986 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:320
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_nn.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Dynamisk WEP (802.1X)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Dynamisk WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:998
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personleg"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1014
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1025 src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personleg"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1036 src/connection-editor/page-wifi-security.c:449
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause "
"nettverket «%s»."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for trådlaust nettverk påkravd"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Autentisering er påkravd av det trådlause nettverket"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nytt trådlaust nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Oppgje eit namn på det trådlause nettverket du ønskjer å oppretta."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Gøymt trådlaust nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gøymde trådlause nettverket du "
"ynskjer å kopla til."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:265 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:296 src/connection-editor/page-ppp.c:118
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:448
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-filer (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:19
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Vel PAC-fil …"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:75 ppdippstr.py:59
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentisert"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:91 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_m identitet:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:117
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_fil:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:188 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "I_ndre autentisering:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:217
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Tillat automatisk PAC-_tildeling"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
msgid "Sho_w password"
msgstr "V_is passord"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versjon 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_versjon:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:94
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passfrase"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Vis passord"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:44
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/connection-editor/page-ppp.c:116
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:313
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:330 src/connection-editor/page-ppp.c:117
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:34
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:378
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:389
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:400
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelert TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:411
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Verna EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentisering:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:70
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:86
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:109
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Ope system"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøkkel"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Forval)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Vis nøkkel"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-indek_s:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:40
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER- eller PEM-sertifikat (*.der, *.pem, *.crt, *cer)"

#: src/utils/utils.c:475 src/utils/utils.c:546
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøklar (*.der, *.pem, *p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Tr_ådlaus tryggleik:"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nettverksnamn:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Tilkopli_ng:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Trådlaust _kort:"

#: libpeas/peas-engine.c:1123
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr "Nødvendig komponent “%s” manglar"

#: libpeas/peas-engine.c:1133
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr "Avhengnad “%s” klarte ikkje å laste"

#: libpeas/peas-engine.c:1147
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr "Tilleggslastar \"%s\" finst ikkje"

#: libpeas/peas-engine.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "Klarte ikkje å laste"

#: ../src/rda_x2go.c:50
msgid "X2Go"
msgstr ""

#: ../src/rda_ogon.c:50
msgid "OgonRDP"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:34
#, c-format
msgid "Currently used remote technology: %s"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:36
msgid "RDA supports the following remote technologies:"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:35
#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:35
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188
msgid "Usage: "
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:48 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:43
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1149
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:161 ../bin/virt-sandbox.c:188
#: ../bin/virt-sandbox.c:194 ../bin/virt-sandbox.c:200
#: ../bin/virt-sandbox.c:206 ../bin/virt-sandbox.c:212
#: ../bin/virt-sandbox.c:227 ../bin/virt-sandbox.c:233
#: ../bin/virt-sandbox.c:240 ../bin/virt-sandbox.c:246
#: ../bin/virt-sandbox.c:254
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1247
msgid "Unknown failure"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:171 src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

#
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Program utan namn"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Verktøy som byter mellom arbeidsområde"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klikk på dette for å byta til arbeidsområde %s"

#: ../libwnck/pager.c:1908
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Trykk for å dra «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:1911
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Aktivt arbeidsområde: «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:1916
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Trykk for å byte til «%s»"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ingen vindauge opne"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Verktøy til å byta mellom vindauge"

#: ../libwnck/tasklist.c:728
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Verktøy til å byta mellom synlege vindauge"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/tasklist.c:3016 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3885
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimer alle"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/tasklist.c:3027 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3892
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Gjen_opprett alle"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/tasklist.c:3035 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3899
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimer alle"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/tasklist.c:3046 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3906
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Gjeno_pprett alle"

#
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Bruk N_ROWS rader"

#
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#
#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Berre vis aktivt arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Bruk RTL som forvald retning"

#
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Vis namn på arbeidsområde i staden for innhaldet"

#
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Bruk vertikal orientering"

#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Ikkje vis vindauge i oppgavelisten"

#
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Alltid grupper vindauge"

#
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Aldri grupper vindauge"

#
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Vis vindauge frå alle arbeidsområde"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:415
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Gje_nopprett"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. value in xfconf isn't a string, so make a default one
#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/workspace.c:281
#: ../plugins/task-button.c:393 ../src/core/prefs.c:2129
#: ../src/core/prefs.c:2641 src/core/prefs.c:2146 ../src/core/prefs.c:1971
#: ../src/core/prefs.c:2474 src/core/prefs.c:2033
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282 plugins/pager/pager-buttons.c:596
#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:928 xfsettingsd/workspaces.c:322
#: xfsettingsd/workspaces.c:379 settings-dialogs/workspace-settings.c:94
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %d\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %d\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Arbeidsområde %d\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#: ../src/ui/menu.c:213 src/ui/menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde 1_0\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde 1_0\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate 1_0\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde 1_0\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate 1_0\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate 1_0\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate 1_0\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#: ../src/ui/menu.c:215 src/ui/menu.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %s%d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %s%d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %s%d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområde %s%d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %s%d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %s%d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %s%d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate %s%d"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1061
msgid "Always On _Top"
msgstr "Alltid øvers_t"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 ../src/ui/menu.c:91 src/ui/menu.c:87
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Alltid på synleg arbeidsflate"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1074 ../src/ui/menu.c:93 src/ui/menu.c:89
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på _dette arbeidsområdet\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på _dette arbeidsområdet\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på de_nne arbeidsflata\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på _dette arbeidsområdet\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på de_nne arbeidsflata\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på de_nne arbeidsflata\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på de_nne arbeidsflata\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Berre på de_nne arbeidsflata"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 ../src/ui/menu.c:95 src/ui/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_lytt ei arbeidsflate til venstre\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet til _venstre\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_lytt ei arbeidsflate til venstre\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_lytt ei arbeidsflate til venstre\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_lytt ei arbeidsflate til venstre\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"F_lytt ei arbeidsflate til venstre"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087 ../src/ui/menu.c:97 src/ui/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet til hø_yre\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet til hø_yre\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til høg_re\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet til hø_yre\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til høg_re\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til høg_re\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til høg_re\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate til høg_re"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1093 ../src/ui/menu.c:99 src/ui/menu.c:95
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til eit arbeidsområdet _over\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til eit arbeidsområdet _over\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate _opp\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til eit arbeidsområdet _over\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate _opp\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate _opp\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate _opp\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate _opp"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1099 ../src/ui/menu.c:101 src/ui/menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet un_der\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet un_der\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate ne_d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til arbeidsområdet un_der\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate ne_d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate ne_d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate ne_d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt ei arbeidsflate ne_d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1102 ../src/ui/menu.c:395 src/ui/menu.c:386
#: src/menu.c:70
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til eit anna _arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til eit anna _arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til ei anna _arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til eit anna _arbeidsområde\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til ei anna _arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til ei anna _arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til ei anna _arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt til ei anna _arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Flytt til eit anna arbeidsområde"

#
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Vindauge utan tittel"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X-vindauge ID for vindauget som skal undersøkes eller endrast"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X-vindauge ID for eit programs gruppeleder som skal undersøkes"

#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Klasseressurs for klassegruppen som skal undersøkes"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMMER på arbeidsområdet som skal undersøkes eller endrast"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMMER på skjermen som skal undersøkes eller endrast"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias for --window"

#
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"List opp alle vindauger av det gitte programmet eller den gitte gruppa/"
"arbeidsplassen/skjermen (utdata format: «XID: Vindaugenamn»)"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"List opp alle arbeidsplassar på skjermen (utdata format: «Number: "
"Arbeidsplassnamn»)"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Endra talet på arbeidsplassar på skjermen til TAL"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Endra utforminga av arbeidsplassen til å ha TAL rader"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Endre utforminga av arbeidsplassen til å ha TAL kolonner"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Ikkje vis skrivebordet"

#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Flytt den gjeldande arbeidsplassen til syningsplass X koordinat X"

#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Flytt arbeidsplassen til syningsplass Y koordinat Y"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:191 C/gosoverview.xml:244
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimer vindauget"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Gjenopprett vindauget"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:195 src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vindauget"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:197 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Gjenopprett vindauget"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maksimer vindauget horisontalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Gjenopprett vindauget horisontalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maksimer vindauget vertikalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Gjenopprett vindauget vertikalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Flytt vindauget med tastaturet"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Endra storleik på vindauget med tastaturet"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktiver vindauget"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Gjer vindauget fullskjerm"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Avslutt fullskjermsmodus for vindauget"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Gjer at vindauge alltid er øvst"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Gjer at vindauge ikkje alltid er øvst"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Plasser vindauget under andre vindauge"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ikkje plasser vindauget under andre vindauge"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Rull opp vindauget"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Rull ned vindauget"

#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Plassert vindauget med ein fast plass i visingsområdet"

#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Gjer at vindauge ikkje har ein fast plassering i syningsplassen"

#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Gjer at vindauget ikkje vises i skrivebordsoversikten"

#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Gjer at vindauget synes i skrivebordsoversikten"

#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Ikkje gjer vindauget synleg i oppgavelisten"

#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Gjer vindauget synleg i oppgavelisten"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Gjer vindauget synleg på alle arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Gjer at vindauget kun synes på det gjeldande arbeidsområdet"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsplass TALK (første arbeidsplass er 0)"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Endra X-koordinaten for vindauget til X"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Endra Y-koordinaten for vindauget til Y"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Endra breidda på vindauget til BREDDE"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Endra høyden på vindauget til HØYDE"

#
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Endre typen til vindauget til TYPE (gyldige verdiar: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Endra namn på arbeidsområdet til NAMN"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktiver arbeidsområdet"

#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Ugyldig verdi «%s» for --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: skulle kommunisere med %d, men --%s har blitt brukt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: vindauge eller arbeidsplassar på skjerm %d skulle "
"bli vist, men --%s blei vist.\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: skulle kommunisere med arbeidsplass %d, men --%s har "
"blitt brukt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: vindauge på arbeidsplass %d skulle visast, men --%s "
"blei brukt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: skulle kommunisere med eit program, men --%s blei "
"brukt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: vindaugene til eit program skulle bli vist, men --%s "
"blei brukt\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: skulle kommunisere med gruppa «%s», men --%s blei "
"brukt\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: vindagegruppa «%s» skulle bli lista, men --%s blei "
"brukt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Konflikt i parmeterene: kunne kommunisere med eit vindauge, men --%s blei "
"brukt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Konflikter i parmeterene: --%s og --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Ugyldeg argument «%d» for --%s: argumentet må kun vera positivt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Ugyldeg argument «%d» for --%s: argumentet må vera positivt.\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Konflikt i parmeterene: --%s eller --%s, og --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Ugyldeg argument «%s» for --%s, gyldege verdiar er: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Kan ikkje endre utforminga til arbeidsplassen på skjermen: utforminga er "
"allereie eigd\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Syningsplass kan ikkje flyttast: det gjeldande skrivebordet har ikkje ein "
"syningsplass\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Syningsplass kan ikkje flyttast: det er ingen gjeldande arbeidsplassar\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Handling ikkje tillatt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Vindauge kan ikkje flyttast til arbeidsplass %d: den arbeidsplassen finst "
"ikkje\n"

#
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<navn ikke satt>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Skjermnummer: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometri (breidd, høyd): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Tal på arbeidsområde: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Utforming av arbeidsplass (rader, kolonner, orientering): %d, %d, %s\n"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<inga vindaugehandsamar som støttar EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Vindaugehandsamar: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"

#
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "workspace|none"
msgstr "inga"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktivt arbeidsområde: %s\n"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgid "window|none"
msgstr "inga"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktivt vindauge: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Viser skrivebordet: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Namn på arbeidsområde: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Arbeidsområde nummer: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "På skjerm: %d (Vindaugehandsamar: %s)\n"

#
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ikke noe visningområde>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posisjon av syningsplass (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posisjoin i utforming (rad, kolonne): %d %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Venstre nabo: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Høgre nabo: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Nabo på toppen: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Nabo på bunnen: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Ressursklasse: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Gruppenamn: %s\n"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419 parted/parted.c:2434 ../xfconf-query/main.c:90
#: ../xfconf-query/main.c:95
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"sett\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"sett\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"set\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"set"

#
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<ikke satt>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikon: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Tal på vindauge: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikonnamn: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgid "startupID|none"
msgstr "inga"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Oppstarts-ID: %s\n"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "alle arbeidsområde"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "På arbeidsområde %s\n"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "normalt vindauge"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 C/glossary.xml:18 translate.c:3
msgid "desktop"
msgstr "skrivebord"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dokk eller panel"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "dialogvindauge"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "avtagbar verktøylinje"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "avtagbar meny"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "verktøyvindauge"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "oppstartsskjerm"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Type vindauge: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometri (x, y, breidd, høgde): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klassegruppe: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sesjons-ID: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Gruppeleder: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Plassert over: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimert"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maksimert"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maksimert horisontalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maksimert vertikalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "opprulla"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "festa"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "klebrig"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "over"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "fullskjerm"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "treng oppmerksomhet"

#
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "hopp over skrivebordsoversikt"

#
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "hopp over oppgaveliste"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Tilstand: %s\n"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"flytt\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"flytt\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"move"

# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#
#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 parted/parted.c:2387
#, fuzzy
msgid "resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"endra storleik\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"endra storleik\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"resize"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "rull opp"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "rull ned"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "fast"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "ikkje fast"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maksimer horisontalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "gjenopprett horisontalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maksimer vertikalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "gjenopprett vertikalt"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "endra arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "fest"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "losna"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimer"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "gjenopprett"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maksimer"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "gjenopprett"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "endra fullskjermmodus"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "lukk"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "plasser over"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ikkje plasser over"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "plasser under"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "ikkje plasser under"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "inga handling mogleg"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Moglege handlingar: %s\n"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Skriv ut eller endre eigenskapane til ein skjerm/arbeidsplass/vindauge, "
"eller kommuniser med dei, etter EWMH spesifikasjonen.\n"
"For meir informasjon om denne spesifikasjonen, sjå:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Alternativ for vising av vindauge eller arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Vis alternativ for å visa vindauge eller arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Alternativ for å endra eigenskapar for eit vindauge"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Vis alternativ for å endra eigenskapar for eit vindauge"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Alternativ for å endra eigenskapar for eit arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Vis alternativ for å endra eigenskapar for eit arbeidsområde"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Alternativ for å endra eigenskapar for ein skjerm"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Vis alternativ for å endra eigenskapar for ein skjerm"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av argumenter: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Kan ikkje kommunisere med skjerm %d: skjermen eksisterer ikkje\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan ikkje kommunisere med arbeidsområde %d: arbeidsområdet finst ikkje\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Kan ikkje kommunisere med gruppa «%s»: gruppa finst ikkje\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan ikkje kommunisere med programmet som har gruppelederen XID %lu: "
"programmet kan ikkje bli funne\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan ikkje kommunisere med vindauge som har XID %lu: vindauget vart ikkje "
"funne\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78 src/ui/menu.c:74
#, fuzzy
msgid "_Unroll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ull ned\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_nn.po (libwnck 2.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"R_ull ned\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rull _ut\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Rull _ut\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rull _ut\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rull _ut\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rull _ut\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rull _ut"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76 src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rull _opp"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:109
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
msgstr ""
"Greidde ikkje opna nettlesaren for å lesa dokumentasjonen som ligg på nettet"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
msgstr "Vil du lesa bruksrettleiinga for %s på nettet?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267
msgid "Do you want to read the manual online?"
msgstr "Vil du lesa bruksrettleiinga på nettet?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:269
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained and translated."
msgstr ""
"Du blir sendt vidare til dokumentasjonssida, der hjelpefilene blir "
"oppdaterte og omsette."

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:271
msgid "Read the manual"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:283
msgid "_Always go directly to the online documentation"
msgstr "_Alltid gå direkte til dokumentasjonen på nettet"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:515
msgid "Close window with multiple tabs?"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:517
msgid ""
"This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all "
"its tabs."
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:532
msgid "Close T_ab"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 ../src/lxterminal.c:137
#, fuzzy
msgid "Close _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Nytt _vindauge"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:538 thunar/thunar-dialogs.c:1197
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:612
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Ikkje spør meg igje_n"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1507
msgid "Session management client ID"
msgstr "Klient-ID for økthandsaming"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1508
msgid "Disable session management"
msgstr "Slå av økthandsaming"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1518
msgid "Session management options"
msgstr "Val for økthandsaming"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
msgstr "Greidde ikkje kopla til økthandsamaren: %s"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1701
msgid "Session manager did not return a valid client id"
msgstr "Økthandsamaren gav ikkje ein gyldig klient-ID"

#. print warning for user
#: libxfce4ui/xfce-spawn.c:387
#, c-format
msgid ""
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Arbeidsmappa «%s» finst ikkje. Me kjem ikkje til å bruka henne når me "
"startar «%s»."

#. retrieve the error and warning messages
#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:238
msgid "Filename is too long"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:239
msgid "Directory separator illegal in file name"
msgstr ""

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:240
msgid "Filenames should not start or end with a space"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Denne snarvegen er alt brukt av handlinga «%s». Kva handling vil du bruka?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:48
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:51
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
#, c-format
msgid "Use '%s'"
msgstr "Bruk «%s»"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:48
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:51
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
#, c-format
msgid "Keep '%s'"
msgstr "Behald «%s»"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
msgstr ""
"Denne snarvegen er alt oppteken av kommandoen «%s». Kva kommando vil du "
"bruka?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Denne snarvegen er alt brukt av handlinga «%s». Kva handling vil du bruka?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:108
msgid "Please use another key combination."
msgstr "Vel ein annan tastekombinasjon."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:108
#, c-format
msgid "%s already triggers this action."
msgstr "%s køyrer allereie denne handlinga."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:113
#, c-format
msgid "Conflicting actions for %s"
msgstr "Konflikt i handlingane for %s"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:173
msgid "This shortcut is already being used for something else."
msgstr "Denne snarvegen er alt oppteken til noko anna."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:91
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:128
#: plugins/shortcuts-plugin/mousepad-plugin-shortcuts.c:46
msgid "Shortcuts Editor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:493
msgid "The current shortcut. Click to edit..."
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:505
msgid "Clear the shortcut"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517
msgid "Restore the default shortcut"
msgstr ""

#. skip leading slash
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:671
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:761
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Denne tastatursnarvegen er for tida i bruk av: «%s»"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:674
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:764
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Tastatursnarveg allereie i bruk"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218
msgid "Window Manager Action Shortcut"
msgstr "Snarveg til vindaugshandterar-handling"

#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:221
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:237
msgid "action"
msgstr "handling"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:226
msgid "Command Shortcut"
msgstr "Kommandosnarveg"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'."
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:294
msgid "Please press a key"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:350
msgid "Could not grab the keyboard."
msgstr "Greidde ikkje fanga opp tastaturet."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37
msgid "Window operations menu"
msgstr "Meny for vindaugshandlingar"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43
msgid "Cycle windows"
msgstr "Ruller gjennom vindaugo"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44
msgid "Cycle windows (Reverse)"
msgstr "Ruller gjennom vindaugo (baklengs)"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45
msgid "Switch window for same application"
msgstr "Byt vindaugo for same programmet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46
msgid "Switch application"
msgstr "Byt program"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 src/50-marco-window-key.xml.in:70
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:895 ../src/include/all-keybindings.h:354
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauga vassrett\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget vassrett\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget vassrett\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget vassrett\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget vassrett\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget vassrett\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget vassrett"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 src/50-marco-window-key.xml.in:66
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:890 ../src/include/all-keybindings.h:350
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauga loddrett\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget loddrett\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget loddrett\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget loddrett\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget loddrett\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget loddrett\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget loddrett"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 src/50-marco-window-key.xml.in:18
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:755 ../src/include/all-keybindings.h:266
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauga\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauget\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimer vindauga"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:219
msgid "Hide window"
msgstr "Gøym vindauga"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 src/50-marco-window-key.xml.in:38
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:780 ../src/include/all-keybindings.h:276
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 src/50-marco-window-key.xml.in:42
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:785 ../src/include/all-keybindings.h:278
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauga\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:218
msgid "Shade window"
msgstr "Skugge på vindauga"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55
msgid "Stick window"
msgstr "Fest vindauga"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56
#, fuzzy
msgid "Raise window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Hev vindauga\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Hev vindauge"

# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57
#, fuzzy
msgid "Lower window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Senk vindauga\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Senk vindauge"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58
msgid "Raise or lower window"
msgstr "Hev eller senk vindauga"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
msgid "Fill window"
msgstr "Fyll vindauga"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60
msgid "Fill window horizontally"
msgstr "Fyll vindauga vassrett"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61
msgid "Fill window vertically"
msgstr "Fyll vindauga loddrett"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62
msgid "Toggle above"
msgstr "Slå på over"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64
msgid "Move window to lower monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65
msgid "Move window to left monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66
msgid "Move window to right monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67
msgid "Move window to upper monitor"
msgstr ""

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68
msgid "Move window to upper workspace"
msgstr "Flytt dette vindauga til øvste arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69
msgid "Move window to bottom workspace"
msgstr "Flytt dette vindauga til nedste arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70
msgid "Move window to left workspace"
msgstr "Flytt dette vindauga til venstre arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71
msgid "Move window to right workspace"
msgstr "Flytt dette vindauga til høgre arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Flytt dette vindauga til førre arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Flytt dette vindauga til neste arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795 ../src/include/all-keybindings.h:285
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 1\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 1\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 1\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 1\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 1\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 1\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 1"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800 ../src/include/all-keybindings.h:288
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 2\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 2\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 2\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 2\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 2\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 2\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 2"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805 ../src/include/all-keybindings.h:291
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 3\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 3\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 3\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 3\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 3\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 3\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 3"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810 ../src/include/all-keybindings.h:294
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 4\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 4\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 4\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 4\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 4\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 4\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 4"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 src/50-marco-window-key.xml.in:186
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:815 ../src/include/all-keybindings.h:297
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 5\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 5\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 5\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 5\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 5\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 5\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 5"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 src/50-marco-window-key.xml.in:194
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:820 ../src/include/all-keybindings.h:300
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 6\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 6\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 6\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 6\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 6\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 6\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 6"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 src/50-marco-window-key.xml.in:202
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:825 ../src/include/all-keybindings.h:303
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 7\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 7\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 7\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 7\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 7\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 7\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 7"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 src/50-marco-window-key.xml.in:210
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:830 ../src/include/all-keybindings.h:306
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 8\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 8\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 8\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 8\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 8\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 8\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 8"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 src/50-marco-window-key.xml.in:218
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:835 ../src/include/all-keybindings.h:309
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 9\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 9\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 9\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 9\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 9\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 9\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 9"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 src/50-marco-window-key.xml.in:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:840 ../src/include/all-keybindings.h:312
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 10\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 10\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 10\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 10\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 10\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 10\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 10"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 src/50-marco-window-key.xml.in:234
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:845 ../src/include/all-keybindings.h:315
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 11\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 11\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 11\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 11\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 11\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 11\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 11"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 src/50-marco-window-key.xml.in:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:850 ../src/include/all-keybindings.h:318
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauga til arbeidsområde 12\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 12\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 12\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 12\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 12\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 12\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauget til arbeidsflate 12"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86
msgid "Tile window to the top"
msgstr "Flislegg vindauga til toppen"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87
msgid "Tile window to the bottom"
msgstr "Flislegg vindauga til botnen"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88
msgid "Tile window to the left"
msgstr "Flislegg vindauga til venstre"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89
msgid "Tile window to the right"
msgstr "Flislegg vindauga til høgre"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90
msgid "Tile window to the top-left"
msgstr "Flislegg vindauga øvst til venstre"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91
msgid "Tile window to the top-right"
msgstr "Flislegg vindauga øvst til høgre"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92
msgid "Tile window to the bottom-left"
msgstr "Flislegg vindauga nedst til venstre"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93
msgid "Tile window to the bottom-right"
msgstr "Flislegg vindauga nedst til høgre"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94
msgid "Show desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95
msgid "Upper workspace"
msgstr "Øvste arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96
msgid "Bottom workspace"
msgstr "Nedste arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97
msgid "Left workspace"
msgstr "Venstre arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98
msgid "Right workspace"
msgstr "Høgre arbeidsområdet"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99
#, fuzzy
msgid "Previous workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Førre arbeidsområdet\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Forrige arbeidsområde"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100
#, fuzzy
msgid "Next workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Neste arbeidsområdet\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Neste arbeidsområde"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101
msgid "Workspace 1"
msgstr "Arbeidsområde 1"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102
msgid "Workspace 2"
msgstr "Arbeidsområde 2"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103
msgid "Workspace 3"
msgstr "Arbeidsområde 3"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104
msgid "Workspace 4"
msgstr "Arbeidsområde 4"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105
msgid "Workspace 5"
msgstr "Arbeidsområde 5"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106
msgid "Workspace 6"
msgstr "Arbeidsområde 6"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107
msgid "Workspace 7"
msgstr "Arbeidsområde 7"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108
msgid "Workspace 8"
msgstr "Arbeidsområde 8"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109
msgid "Workspace 9"
msgstr "Arbeidsområde 9"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110
msgid "Workspace 10"
msgstr "Arbeidsområde 10"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111
msgid "Workspace 11"
msgstr "Arbeidsområde 11"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:112
msgid "Workspace 12"
msgstr "Arbeidsområde 12"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:113
msgid "Add workspace"
msgstr "Legg til eit arbeidsområde"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:114
msgid "Add adjacent workspace"
msgstr "Legg til nabo-arbeidsområde"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:115
msgid "Delete last workspace"
msgstr "Slett siste arbeidsområdet"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:116
msgid "Delete active workspace"
msgstr "Slett dette arbeidsområdet"

#: xfce4-about/main.c:64 src/xfpm-main.c:247 src/main.c:98 settings/main.c:101
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:37
#: dialogs/appearance-settings/main.c:91 dialogs/color-settings/main.c:41
#: dialogs/display-settings/main.c:104 dialogs/keyboard-settings/main.c:37
#: dialogs/mime-settings/main.c:41 dialogs/mouse-settings/main.c:85
#: xfce4-settings-editor/main.c:45 xfce4-settings-manager/main.c:39
#: xfsettingsd/main.c:93 ../xfconf-query/main.c:176
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:501
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:423
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om denne utgåva\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-power-manager_4.20.0-1_nn.po (Xfce4-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informasjon om denne utgåva\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Versjonsinformasjon\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om denne utgåva\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Informasjon om denne utgåva\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om denne utgåva\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om denne utgåva\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Informasjon om denne utgåva"

#: xfce4-about/main.c:174
msgid "GPUs"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:192
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
msgstr "Handterer korleis vindaugo blir plasserte på skjermen."

#: xfce4-about/main.c:196
msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:199
msgid "Desktop Manager"
msgstr "Skrivebordshandsamar"

#: xfce4-about/main.c:200
msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:204
msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:207
msgid "Volume Manager"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:208
msgid "Manages removable drives and media for Thunar."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:211 xfce4-session/xfsm-chooser.c:147
msgid "Session Manager"
msgstr "Økthandsamar"

#: xfce4-about/main.c:212
msgid ""
"Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:215
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:3
msgid "Settings Manager"
msgstr "Innstillingshandterar"

#: xfce4-about/main.c:216
msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:219 src/appfinder-window.c:248
#: src/appfinder-preferences.glade:74 data/xfce4-appfinder.desktop.in:10
#: data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in:8
msgid "Application Finder"
msgstr "Programfinnar"

#: xfce4-about/main.c:220
msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:223
msgid "Settings Daemon"
msgstr "Innstillingsnisse"

#: xfce4-about/main.c:224
msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:227
msgid "A Menu Library"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:228
msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:231
msgid "Thumbnails Service"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:232
msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:285
msgid "Please see <https://www.xfce.org/about/credits>"
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:339
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <https://gitlab.xfce.org/xfce/libxfce4ui/-/issues> ."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:344
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
msgstr "Takk til alle som har hjelpt til å laga denne programvara!"

#: xfce4-about/main.c:361
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
msgstr ""
"Xfce 4 er copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). Dei ulike "
"programskaparane har kopieringsretten til sine eigne program."

#: xfce4-about/main.c:367
msgid ""
"The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the "
"terms of the GNU Library General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:375
msgid ""
"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
"settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the "
"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: xfce4-about/main.c:522
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
msgstr "Skriv «%s --help» for brukarrettleiing."

#: xfce4-about/main.c:528 dialogs/keyboard-settings/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta GTK+\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klarte ikkje starta GTK+."

#: xfce4-about/main.c:538 mousepad/mousepad-application.c:467
#: ../thunar-volman/main.c:122 thunar/thunar-application.c:507 src/main.c:261
#: panel/main.c:289 settings/main.c:125 xfce4-session/main.c:365
#: xfce4-session-logout/main.c:135 dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1722 dialogs/color-settings/main.c:1483
#: dialogs/display-settings/main.c:3386 dialogs/keyboard-settings/main.c:91
#: dialogs/mime-settings/main.c:98 dialogs/mouse-settings/main.c:2214
#: xfce4-settings-editor/main.c:138 xfce4-settings-manager/main.c:77
#: xfsettingsd/main.c:259 ../xfconf-query/main.c:259 settings/main.c:133
#: src/xfdesktop-application.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Ver venleg og rapporter programvarefeil til <%s>\n"
"#-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_nn.po (Xfce4-appfinder)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>.\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Rapporter feil til <%s>."

#: xfce4-about/main.c:548
msgid "Failed to load interface"
msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet"

#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
#: xfce4-about/contributors.h:142
msgid "Core developers"
msgstr "Hovudutviklarar"

#: xfce4-about/contributors.h:144
msgid "Active contributors"
msgstr "Aktive bidragsytarar"

#: xfce4-about/contributors.h:146
msgid "Servers maintained by"
msgstr "Tenarane blir vedlikehaldne av "

#: xfce4-about/contributors.h:148
msgid "Translations supervision"
msgstr "Styring over omsetjingane"

#: xfce4-about/contributors.h:150
msgid "Documentation supervision"
msgstr ""

#: xfce4-about/contributors.h:154
msgid "Previous contributors"
msgstr "Tidlegare bidragsytarar"

#: xfce4-about/xfce4-about.desktop.in:11
msgid "About Xfce"
msgstr "Om Xfce"

#: xfce4-about/xfce4-about.desktop.in:12
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Opplysingar om skrivebordsmiljøet Xfce"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:340
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Om skrivebordsmiljøet Xfce"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:462
msgid "OS Name"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:487
msgid "OS Type"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:538
msgid "Xfce Version"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:564
msgid "GTK Version"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:589
msgid "Kernel Version"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:614
msgid "Windowing System"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:691
msgid "GPU"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:766
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment.\n"
"The following programs are part of the Xfce core:"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:804
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment.\n"
"\n"
"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
"the source code or the Xfce website (<a href=\"https://www.xfce."
"org\">https://www.xfce.org</a>) for more information.\n"
"\n"
"Thank you for your interest in Xfce.\n"
"\n"
"\t- The Xfce Development Team"
msgstr ""

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:960
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:973
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: xfce4-about/system-info.c:624
msgid "64-bit (32-bit userspace)"
msgstr ""

#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: xfce4-about/system-info.c:697
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr ""

#: tests/test-ui.c:110 xfburn/xfburn-data-composition.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
"added."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_nn.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Det finst alt ei fil med namnet «%s» i denne mappa; fila vart ikkje lagt "
"til.\n"
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Det finst alt ei fil med namnet «%s» i denne mappa. Fila er ikkje lagt til."

#: tests/test-ui.c:121
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "Greidde ikkje overføra det gamle paneloppsettet"

#: tests/test-ui.c:171 tests/test-ui.c:196
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr "Set opp innstillingane som Xfconf lagrar"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:37
msgid ""
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" are met:\n"
"\n"
" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"Engelsk lovtekst for programvara i samsvar med lisensen:\n"
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" are met:\n"
"\n"
" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
"with\n"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare, og du kan spreia eller endra det\n"
"under vilkåra i GNU General Public-lisensen, gjeven ut av Free Software\n"
"Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (om du vil) ein kva som\n"
"helst nyare versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er gjeve ut med den vona at det kan brukast, men er\n"
"UTAN NOKON SOM HELST GARANTI. Sjå GNU General Public-lisensen for\n"
"fleire opplysningar.\n"
"\n"
"Du skal ha fått ei utgåve av GNU General Public-lisensen saman med\n"
"dette programmet. Viss ikkje, kan du skriva til Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:88
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
"License along with this library; if not, write to the \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
msgstr ""
"Dette programbiblioteket er fri programvare, og du kan spreia eller endra "
"det\n"
"under vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, gjeven ut av Free "
"Software\n"
"Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (om du vil) ein kva som\n"
"helst nyare versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er gjeve ut med den vona at det kan brukast, men er\n"
"UTAN NOKON SOM HELST GARANTI. Sjå GNU Library General Public-lisensen for\n"
"fleire opplysningar.\n"
"\n"
"Du skal ha fått ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman med\n"
"dette programmet. Viss ikkje, kan du skriva til Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132 src/daemon/main.c:928
#: src/daemon/main.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_nn.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#\n"
"pipe() mislukka: %s\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved pipe()-kall: %s"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205
#, c-format
msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first"
msgstr "xfce_posix_signal_handler_init() må kallast opp fyrst"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231
#, c-format
msgid "sigaction() failed: %s\n"
msgstr "sigaction() mislukka: %s\n"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:214
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:216
#, fuzzy
msgid "Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsflate\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Arbeidsområder"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:245 src/menu.c:55
msgid "S_how"
msgstr "_Vis"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:260
msgid "Un_maximize"
msgstr "_Avmaksimer"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:275
msgid "Un_shade"
msgstr "_Fjern skugge"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:282
msgid "_Shade"
msgstr "_Skuggelegg"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:290
msgid "Uns_tick"
msgstr "A_vklistra"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:298
msgid "S_tick"
msgstr "_Klistra"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:229
msgid "Needs terminal"
msgstr "Treng terminal"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:230
msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
msgstr "Om denne kommandoen treng terminal eller ikkje for å køyra"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:235
msgid "The command to run when the item is clicked"
msgstr "Kommandoen me skal køyra når du klikkar på elementet"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:240
msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
msgstr "Namnet på temaikonet me skal visa ved sidan av elementet"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:245
msgid "The label displayed in the item"
msgstr "Merket som skal visast i elementet"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:249
msgid "Startup notification"
msgstr "Oppstartsvarsling"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:250
msgid "Whether or not the app supports startup notification"
msgstr "Om programmet støttar oppstartsvarsling eller ikkje"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:254
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:255
msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
msgstr "Om me skal bruka understreking i merket som tastaturhjelp"

#. set window title
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:641
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "Om %s..."

#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:997
msgid "Visit homepage"
msgstr "Gå til heimesida"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:314 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:318
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection"
msgstr "Greidde ikkje henta handteringsutval"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:454
#, c-format
msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
msgstr "traug-ikonet vil ha ein storleik på (%i*%i), endrar til (%i*%i)"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:463
msgid "tray icon was not attached, destroying it"
msgstr "traug-ikonet vart ikkje lagt ved, øydar det"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
msgid "Dialog Header"
msgstr "Dialogoverskrift"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
msgid "Icon Filename"
msgstr "Filnamn på ikonet"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_nn.po (libxfce4gui)  #-#-#-#-#\n"
"Namn på ikonet\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikonnamn"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
msgid "Launcher Menu Item"
msgstr "Menyoppføring for startar"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
msgid "Move Handle"
msgstr "Flytt handtak"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
msgid "Needs Terminal"
msgstr "Treng terminal"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
msgid "Scaled Image"
msgstr "Skalert bilete"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
msgid "Supports Startup Notification"
msgstr "Støttar oppstartsvarsling"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
msgid "Titled Dialog"
msgstr "Dialog med tittel"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
msgid "Xfce4 Widgets"
msgstr "Småprogram for Xfce4"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:65
msgid "does not expire"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expired: 1999-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:70
#, boost-format
msgid "expired: %1%"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expires: 2111-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:75
#, boost-format
msgid "expires: %1%"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:84
msgid "(does not expire)"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:93
msgid "(EXPIRED)"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:97
msgid "(expires within 24h)"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:101
#, c-format, boost-format
msgid "(expires in %d day)"
msgid_plural "(expires in %d days)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation first %s is key name, second is keyring name
#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:291
msgid "Failed to import key."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:298
msgid "Failed to delete key."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:304
#, c-format, boost-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr ""

#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: zypp-logic/zypp-core/CheckSum.cc:136
#, c-format, boost-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:264
#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:118
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:319
msgid "Unable to clone Url object"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:332
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:345 zypp-logic/zypp-core/Url.cc:359
msgid "Unable to parse Url components"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/base/Exception.cc:199
msgid "History:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:183
#, c-format, boost-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:204
#, c-format, boost-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:209
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:243
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:486
msgid "Invalid spawn arguments given."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:299
msgid "Unable to create control pipe."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:366
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:376
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:377
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr ""

#. don't want to get here
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:406
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:413
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:567
#, c-format, boost-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:432
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chdir failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chroot failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:438
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', exec failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', unexpected error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:240
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:247
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:864
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1308
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:902
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:908
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1025
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1059
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1088
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1125
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1146
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1174
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1195
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1209
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:111
msgid "Encoded string contains a NUL byte"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:172
msgid "Invalid parameter array split separator character"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:211
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:282
msgid "Invalid parameter array join separator character"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/auth/curlauthdata.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:115
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:119
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:192
#, c-format, boost-format
msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:124
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:943
msgid ""
"Visit the SUSE Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:126
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:945
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:135
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr "Fann ikkje fila «%s» på mediet «%s»"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:140
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:146
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Unable to retrieve HTTP response\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:256
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:258
msgid "The request was cancelled"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:260
msgid "The request exceeded the maximum download size"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:262
msgid "The downloaded data did not result in a valid checksum"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:264
msgid "The peer certificate could not be verified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:268
msgid "Unsupported protocol"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:270
msgid "Bad URL"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:272
msgid "Requested location is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:276
msgid "Access to requested URL is forbidden."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:280
msgid "Authentication required but not provided."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:282
msgid "Login failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:284
msgid "Server returned an error for the given request."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:286
msgid "Server did not send all requested ranges."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:288
msgid ""
"Invalid data from server, multipart was requested but there was no range "
"status code."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:290
msgid "Server returned a HTTP/2 error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:292
msgid "Server returned a HTTP/2 stream error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:59
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:71
msgid "Medium not attached"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:76
msgid "Bad media attach point"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:82
#, c-format, boost-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:92
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:104
msgid "Malformed URI"
msgstr "Ugyldig URI"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:114
msgid "Empty host name in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:119
msgid "Empty filesystem in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:124
msgid "Empty destination in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:129
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:134
msgid "Operation not supported by medium"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:156
#, c-format, boost-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:161
#, c-format, boost-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:167
msgid "Cannot eject any media"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:169
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:184
#, c-format, boost-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Downloaded data exceeded the expected filesize '%s' of '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:223
msgid "No free ressources available to attach medium."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:50
msgid "Unknown country: "
msgstr "Ukjent land: "

#. Defined CountryCode constants
#. Defined LanguageCode constants
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:149 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:148
msgid "No Code"
msgstr "Ingen kode"

#. :CHE:756:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:200
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinskysten"

#. :FRA:250:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:231
msgid "Metropolitan France"
msgstr ""

#. :MHL:584:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:300
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#. :PRI:630:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:339
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""

#. :TON:776:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:378
msgid "East Timor"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:97
msgid "Prerequires"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:104
msgid "Supplements"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:49
msgid "Unknown language: "
msgstr "Ukjent språk: "

#. language code: afa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:173
msgid "Afro-Asiatic (Other)"
msgstr "Afroasiatiske (andre)"

#. language code: ain
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:179
msgid "Ainu"
msgstr "Ainu"

#. language code: alg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:191
msgid "Algonquian Languages"
msgstr ""

#. language code: alt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:193
msgid "Southern Altai"
msgstr ""

#. language code: ang
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:197
msgid "English, Old (ca.450-1100)"
msgstr ""

#. language code: apa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:199
msgid "Apache Languages"
msgstr ""

#. language code: arc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:203
msgid "Aramaic"
msgstr ""

#. language code: arn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:211
msgid "Araucanian"
msgstr ""

#. language code: art
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:215
msgid "Artificial (Other)"
msgstr "Kunstspråk (andre)"

#. language code: ath
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:223
msgid "Athapascan Languages"
msgstr ""

#. language code: aus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:225
msgid "Australian Languages"
msgstr ""

#. language code: bad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:237
msgid "Banda"
msgstr ""

#. language code: bai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:239
msgid "Bamileke Languages"
msgstr ""

#. language code: bas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:253
msgid "Basa"
msgstr ""

#. language code: bat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:255
msgid "Baltic (Other)"
msgstr "Baltisk (andre)"

#. language code: bem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:261
msgid "Bemba"
msgstr "Bemba"

#. language code: ber
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:265
msgid "Berber (Other)"
msgstr "Berbisk (andre)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bih bh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:269 src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#. language code: bnt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:279
msgid "Bantu (Other)"
msgstr "Bantu (andre)"

#. language code: btk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:287
msgid "Batak (Indonesia)"
msgstr ""

#. language code: byn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:299
msgid "Blin"
msgstr ""

#. language code: cai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:303
msgid "Central American Indian (Other)"
msgstr ""

#. language code: car
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:305
msgid "Carib"
msgstr ""

#. language code: cau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:309
msgid "Caucasian (Other)"
msgstr "Kaukasisk (andre)"

#. language code: cel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:313
msgid "Celtic (Other)"
msgstr "Keltisk (andre)"

#. language code: chm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:329
msgid "Mari"
msgstr ""

#. language code: chn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:331
msgid "Chinook Jargon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chu cu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:339 src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Kyrkjeslavisk"

#. language code: cmc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:345
msgid "Chamic Languages"
msgstr ""

#. language code: cpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:353
msgid "Creoles and Pidgins, English-Based (Other)"
msgstr ""

#. language code: cpf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:355
msgid "Creoles and Pidgins, French-Based (Other)"
msgstr ""

#. language code: cpp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:357
msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-Based (Other)"
msgstr ""

#. language code: crh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:361
msgid "Crimean Tatar"
msgstr ""

#. language code: crp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:363
msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
msgstr ""

#. language code: cus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:367
msgid "Cushitic (Other)"
msgstr ""

#. language code: day
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:379
msgid "Dayak"
msgstr ""

#. language code: div dv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:389
msgid "Divehi"
msgstr ""

#. language code: doi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:391
msgid "Dogri"
msgstr ""

#. language code: dra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:393
msgid "Dravidian (Other)"
msgstr "Dravidisk"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:395 lib/languages:1210
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Lågsorbisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Låg Sorbisk"

#. language code: dum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:399
msgid "Dutch, Middle (ca.1050-1350)"
msgstr ""

#. language code: fan
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:429
msgid "Fang"
msgstr ""

#. language code: fiu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:441
msgid "Finno-Ugrian (Other)"
msgstr "Finsk-ugrisk"

#. language code: frm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:449
msgid "French, Middle (ca.1400-1600)"
msgstr ""

#. language code: fro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:451
msgid "French, Old (842-ca.1400)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisisk"

#. language code: gba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:463
msgid "Gbaya"
msgstr ""

#. language code: gem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:465
msgid "Germanic (Other)"
msgstr "Germansk (andre)"

#. language code: gmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:487
msgid "German, Middle High (ca.1050-1500)"
msgstr ""

#. language code: goh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:489
msgid "German, Old High (ca.750-1050)"
msgstr ""

#. language code: gwi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:509
msgid "Gwich'in"
msgstr ""

#. language code: him
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:525
msgid "Himachali"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:535 lib/languages:1735
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Høgsorbisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Øvre Sorbisk"

#. language code: iii ii
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:551
msgid "Sichuan Yi"
msgstr ""

#. language code: ijo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:553
msgid "Ijo"
msgstr ""

#. language code: inc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:563
msgid "Indic (Other)"
msgstr ""

#. language code: ine
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:567
msgid "Indo-European (Other)"
msgstr "Indoeuropeisk"

#. language code: ira
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:573
msgid "Iranian (Other)"
msgstr ""

#. language code: iro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:575
msgid "Iroquoian Languages"
msgstr ""

#. language code: kam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:597
msgid "Kamba"
msgstr ""

#. language code: kar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:601
msgid "Karen"
msgstr ""

#. language code: khi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:615
msgid "Khoisan (Other)"
msgstr ""

#. language code: kok
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:629
msgid "Konkani"
msgstr "Konkani"

#. language code: kro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:643
msgid "Kru"
msgstr ""

#. language code: map
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:717
msgid "Austronesian (Other)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: may msa ms
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:723 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:725
#: lib/languages:393 ../src/sugar3/speech.py:94 src/sugar3/speech.py:145
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Malayisk\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysisk\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Malayisk\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"malayisk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Malaysisk"

#. language code: men
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:731
msgid "Mende"
msgstr ""

#. language code: mis
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:739
msgid "Miscellaneous Languages"
msgstr ""

#. language code: mkh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:741
msgid "Mon-Khmer (Other)"
msgstr ""

#. language code: mno
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:751
msgid "Manobo Languages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mol mo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:755 src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk (utdatert)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rumensk for Moldova"

#. language code: mul
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:761
msgid "Multiple Languages"
msgstr ""

#. language code: mun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:763
msgid "Munda languages"
msgstr "Munda"

#. language code: myn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:771
msgid "Mayan Languages"
msgstr ""

#. language code: nah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:775
msgid "Nahuatl"
msgstr ""

#. language code: nai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:777
msgid "North American Indian"
msgstr ""

#. language code: nds
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:791
msgid "Low German"
msgstr "Lågtysk"

#. language code: new
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:795
msgid "Nepal Bhasa"
msgstr ""

#. language code: nic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:799
msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
msgstr ""

#. language code: nso
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:813
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Nordsotho"

#. language code: nub
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:815
msgid "Nubian Languages"
msgstr ""

#. language code: nwc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:817
msgid "Classical Newari"
msgstr ""

#. language code: nya ny
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:819
msgid "Chichewa"
msgstr ""

#. language code: oto
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:843
msgid "Otomian Languages"
msgstr ""

#. language code: paa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:845
msgid "Papuan (Other)"
msgstr ""

#. language code: peo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:859
msgid "Persian, Old (ca.600-400 B.C.)"
msgstr ""

#. language code: phi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:865
msgid "Philippine (Other)"
msgstr ""

#. language code: pra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:877
msgid "Prakrit Languages"
msgstr ""

#. language code: pro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:879
msgid "Provencal, Old (to 1500)"
msgstr ""

#. language code: roa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:891
msgid "Romance (Other)"
msgstr "Romansk (andre)"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Retoromansk"

#. language code: sai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:911
msgid "South American Indian (Other)"
msgstr ""

#. language code: sal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:913
msgid "Salishan Languages"
msgstr ""

#. language code: sam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:915
msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr ""

#. language code: sem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:937
msgid "Semitic (Other)"
msgstr "Semittisk (andre)"

#. language code: sgn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:941
msgid "Sign Languages"
msgstr "Teiknspråk"

#. language code: sio
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:949
msgid "Siouan Languages"
msgstr ""

#. language code: sit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:951
msgid "Sino-Tibetan (Other)"
msgstr "Sino-tibetansk (andre)"

#. language code: sla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:953
msgid "Slavic (Other)"
msgstr "Slavisk (andre)"

#. language code: sma
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:961
msgid "Southern Sami"
msgstr "Sørsamisk"

#. language code: smi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:965
msgid "Sami Languages (Other)"
msgstr ""

#. language code: smn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:969
msgid "Inari Sami"
msgstr "Enaresamisk"

#. language code: sms
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:973
msgid "Skolt Sami"
msgstr "Skoltesamisk"

#. language code: son
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:985
msgid "Songhai"
msgstr ""

#. language code: ssa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:995
msgid "Nilo-Saharan (Other)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: swa sw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1007 src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#. language code: tai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1015
msgid "Tai (Other)"
msgstr "Tai (andre)"

#. language code: tup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1069
msgid "Tupi Languages"
msgstr ""

#. language code: tut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1073
msgid "Altaic (Other)"
msgstr "Altaisk (andre)"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"

#. language code: wak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1107
msgid "Wakashan Languages"
msgstr ""

#. language code: wal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1109
msgid "Walamo"
msgstr ""

#. language code: war
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1111
msgid "Waray"
msgstr ""

#. language code: wen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1119
msgid "Sorbian Languages"
msgstr ""

#. language code: ypk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1137
msgid "Yupik Languages"
msgstr ""

#. language code: znd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1145
msgid "Zande"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ProblemSolution.cc:134
msgid "Following actions will be done:"
msgstr "Desse handlingane vert utførte:"

#: zypp-logic/zypp/RepoInfo.cc:218
msgid "Failed to fetch mirrorlist/metalink data."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:17
msgid "unsupported"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:20
msgid "Level 1"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:23
msgid "Level 2"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:26
msgid "Level 3"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:29
msgid "Additional Customer Contract Necessary"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:31
msgid "Discontinued and superseded by a different package"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:41
msgid "The level of support is unspecified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:44
msgid "The vendor does not provide support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:47
msgid ""
"Problem determination, which means technical support designed to provide "
"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going "
"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to "
"correct product defect errors."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:50
msgid ""
"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate "
"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems "
"not resolved by Level 1 Support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:53
msgid ""
"Problem resolution, which means technical support designed to resolve "
"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects "
"which have been identified by Level 2 Support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "An additional customer contract is necessary for getting support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:58
msgid ""
"The package was discontinued and has been superseded by a new package with a "
"different name."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:60
msgid "Unknown support option. Description not available"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ZYppFactory.cc:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Close this application before trying again."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:152
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s'"
msgstr "Ukjend samsvarsmodus «%s»"

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:153
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'"
msgstr "Ukjend samsvarsmodus «%s» for mønsteret '%s'."

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:158
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:458
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr "Installer pakken «lsof» først."

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/refresh.cc:45
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr ""

#. when dealing with mirrors we notify the user to use gpgKeyUrl instead of
#. fetching the gpg key from any mirror
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repodownloaderwf.cc:95
msgid ""
"Downloading signature key via mirrors, consider explicitely setting "
"gpgKeyUrl via the repository configuration instead."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:80
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:416
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:630
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:712
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:465
msgid "Failed to retrieve new repository metadata."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:547
msgid "Failed to cache repo ( unable to start repo2solv )."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:565
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:593
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:618
#, c-format, boost-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "Byggjer mellomlager for pakkebrønnen «%s»"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:718
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:773
#, boost-format
msgid "Failed to cache repo %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:790
msgid "Unhandled repository type"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:971
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:586 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:664
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:736 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1104
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1230
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:285
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:195
#, boost-format
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:203 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:465
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1334
#: zypp-logic/zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:213
#, boost-format
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:380
msgid "Cleaning metadata"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:398
msgid "Cleaning packages"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:450
msgid "Cleaning up cache dirs"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:470
#, boost-format
msgid "Cleaning up directory: %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:500
msgid "Cleaning cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:521
msgid "Loading from cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:612
#, c-format, boost-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "Fjernar pakkebrønnen «%s»"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:632 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:716
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:646 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:702 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1221
msgid "Modifying repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:895
msgid "Refreshing Repository: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1080
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1152
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr ""

#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1438
#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:60
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:72
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:503
#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr "Manglar samandrag for fila %s."

#: src/callbacks/keyring.h:511
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "Ukjent samandrag %s for fila %s."

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:51
#, c-format, boost-format
msgid "Digest verification failed for file '%s'"
msgstr ""

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:284
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
msgstr ""
"Vil du (f)orkasta nøkkelen, (m)ellombels stola på han eller (a)lltid stola "
"på han?"

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:115
#, boost-format
msgid "Key Name: %1%"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:127 src/callbacks/keyring.h:468
#, boost-format
msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":"
msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:386
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%'."
msgstr "Klarte ikkje stadfesta signaturen til fila «%1%»."

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:389
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'."
msgstr ""
"Klarte ikkje stadfesta signaturen til fila «%1%» frå pakkebrønnen «%2%»."

#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/keyringwf.cc:63
#, boost-format
msgid "Repository %1% does not define 'gpgkey=' URLs."
msgstr ""

#. no key in the cache is what we are looking for, lets download
#. all keys specified in gpgkey= entries
#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/repoinfowf.cc:95
#, boost-format
msgid "Looking for gpg keys in repository %1%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr ""

#. TODO: In fact we'd like to pass and check for url or mirrorlist at the end (check below).
#. But there is legacy code in serviceswf.cc where an empty baseurl is replaced by
#. the service Url. We need to check what kind of feature hides behind this code.
#. So for now we keep requiring an url attribut.
#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Neither '%s' nor '%s' nor '%s' attribute is defined for service repo '%s'."
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:225
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Klarte ikkje stadfesta signatur"

#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:474
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
"retrieval?"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:498
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:615
msgid "download deltarpm: not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:629
msgid "applydeltarpm check failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:640
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:73
msgid "No permission to write repository cache."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:130
msgid "Service plugin does not support changing an attribute."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:271
msgid "No url in repository."
msgstr ""

#. Translator: %1% the expected medium number; %2% the total number of media in the set; %3% the ident file on the medium.
#: zypp-logic/zypp/repo/SUSEMediaVerifier.cc:104
#: zyppng/lib/zypp-media/ng/mediaverifier.cc:109
#, boost-format
msgid "Expected medium %1%/%2% identified by file '%3%' with content:"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:34
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå pakken\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fil frå pakken\n"
"     %3%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:40
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå pakken\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fil frå installeringa av\n"
"     %3%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:47
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå installeringa av\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fil frå pakken\n"
"     %3%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå installeringa av\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fil frå installering av\n"
"     %3%"

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:68
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå pakken\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fila\n"
"     %3%\n"
"  frå pakken\n"
"     %4%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:76
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå pakken\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fila\n"
"     %3%\n"
"  frå installeringa av\n"
"     %4%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:85
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå installeringa av\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fila\n"
"     %3%\n"
"  frå pakken\n"
"     %4%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:93
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""
"Fila %1%\n"
"  frå installeringa av\n"
"     %2%\n"
"  er i konflikt med fila\n"
"     %3%\n"
"  frå installeringa av\n"
"     %4%"

#: zypp-logic/zypp/sat/detail/PoolImpl.cc:202
msgid "Can not create sat-pool."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:42
#, c-format, boost-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:48
msgid "generally ignore of some dependencies"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1160
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% does not belong to a distupgrade repository and must be "
"replaced"
msgstr ""

#. just in case
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1162
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1166
#, boost-format
msgid "the installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1168
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1171
#, boost-format
msgid "problem with the installed %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1180
#, boost-format
msgid "nothing provides the requested '%1%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1181
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1185
msgid "Have you enabled all the required repositories?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1184
#, boost-format
msgid "the requested package %1% does not exist"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1191
#, boost-format
msgid "'%1%' is provided by the system and cannot be erased"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1194
#, boost-format
msgid "%1% is not installable"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1199
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1201
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the to be installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
#, boost-format
msgid "cannot install both %1% and %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1211
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1215
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1217
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed "
"%3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1226
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1230
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1232
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1237
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1239
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1271
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1273
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be "
"provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1275
msgid "deleted providers: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
msgid ""
"\n"
"not installable providers: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1287
msgid "not installable providers: "
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF, %2% the name of a patch.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1324
#, boost-format
msgid "%1% is not yet fully integrated into %2%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1325
msgid ""
"Typically you want to keep the PTF and choose to not install the maintenance "
"patches."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1333
#, boost-format
msgid ""
"Removing the installed %1% in this context will remove (not replace!) the "
"included PTF-packages too."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1334
#, boost-format
msgid ""
"The PTF should be removed by calling '%1%'. This will update the included "
"PTF-packages rather than removing them."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1335
msgid "Typically you want to keep the PTF or choose to cancel the action."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1340
#, boost-format
msgid "The installed %1% blocks the desired action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
msgid "Typically you want to keep the PTF and choose to cancel the action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1398
#, boost-format
msgid "remove lock to allow removal of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1443
#, boost-format
msgid "do not install %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1422
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1464
#, boost-format
msgid "keep %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1427
#, boost-format
msgid "remove lock to allow installation of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1478
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1499
msgid "This request will break your system!"
msgstr "Denne kommandoen vil skada systemet!"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1479
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1500
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1484
#, boost-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1506
#, boost-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1519
#, boost-format
msgid "do not install most recent version of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1540
#, boost-format
msgid "keep %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1545
#, boost-format
msgid "install %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1554
#, boost-format
msgid "keep obsolete %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1559
#, boost-format
msgid "install %1% from excluded repository"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1573
#, boost-format
msgid "install %1% although it has been retracted"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1576
#, boost-format
msgid "allow installing the PTF %1%"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1579
#, boost-format
msgid "install %1% although it is blacklisted"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1599
#, boost-format
msgid "downgrade of %1% to %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1606
#, boost-format
msgid "architecture change of %1% to %2%"
msgstr ""

#. FIXME? Actually .ident() must be eq. But the more verbose 'else' isn't bad either.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1617
#, boost-format
msgid ""
"install %1% (with vendor change)\n"
"  %2%  -->  %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1622
#, boost-format
msgid ""
"install %1% from vendor %2%\n"
"  replacing %3% from vendor %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1631
#, boost-format
msgid "replacement of %1% with %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1642
#, boost-format
msgid "deinstallation of %1%"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:201
msgid "Running post-transaction scripts"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:203
#, boost-format
msgid "Running %1% script"
msgstr ""

#. Translator: headline; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:205
#, boost-format
msgid "%1% script output:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetException.cc:27
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:562
msgid " executed"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:584
msgid " execution failed"
msgstr ""

#. translators: We may find the same script content in files with different names.
#. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line
#. message for a log file. Preferably start translation with "%s"
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:711
msgid " execution skipped while aborting"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:766
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:786
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:814
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:851
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:859
msgid "Error sending update message notification."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:910
msgid "New update message"
msgstr "Melding om ny oppdatering"

#. translator: %1% is the received unix signal name, %2% is the numerical value of the received signal
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2235
#, boost-format
msgid ""
"Received signal :\"%1% (%2%)\", to ensure the consistency of the system it "
"is not possible to cancel a running rpm transaction."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2843
msgid "Executing the transaction failed because of the following problems:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:108
msgid "no mirror found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:114
msgid "could not create target file"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:126
#, boost-format
msgid "Error: Failed to initialize transfer settings (%1%)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. if we have the file already, no need to download again
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: rendered as "  6.4 MiB  already in cache"
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:143 src/Summary.cc:1598
msgid "already in cache"
msgstr ""

#. error
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:290
msgid "failed to rename temporary file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:318
#, boost-format
msgid "Error: \"%1%\", trying next mirror."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:655
msgid "Cancelled by user."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:456
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1827
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1996
msgid "RPM failed: "
msgstr ""

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:781
#, boost-format
msgid "Failed to import public key %1%"
msgstr ""

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:848
#, boost-format
msgid "Failed to remove public key %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1268
msgid "Package header is not signed!"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1270
msgid "Package payload is not signed!"
msgstr ""

#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1609
#, c-format, boost-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1808
#, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1813
#, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1815
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""

#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as InstallResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as RemoveResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1843
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2012
msgid "Additional rpm output"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2229
#, c-format, boost-format
msgid "created backup %s"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2250
msgid "Signature is OK"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2252
msgid "Unknown type of signature"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2254
msgid "Signature does not verify"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2256
msgid "Signature is OK, but key is not trusted"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2258
msgid "Signatures public key is not available"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2260
msgid "File does not exist or signature can't be checked"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2262
msgid "File is unsigned"
msgstr ""

#. translator: Shown as result tag in a progress bar: .......[attention]
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:143
msgid "attention"
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:254 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:288
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:326 src/callbacks/repo.h:139
msgid "Retrieving:"
msgstr "Hentar:"

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:261
msgid "starting"
msgstr "startar"

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:421
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "Det finst ikkje noko hjelp tilgjengeleg for denne meldinga."

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:438
msgid "no help available for this option"
msgstr "finst ikkje hjelp for denne meldinga"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:85
msgid "shows all options"
msgstr "vis alle val"

#. !\todo add comma to the message for the next release
#: zypp/zypp/media/MediaCIFS.cc:427
#: zypp/zypp/media/MediaNetworkCommonHandler.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr ""

#. just report (NO_ERROR); no interactive request to the user
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:824
msgid "Will try again..."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:827
#, boost-format
msgid "Giving up after %1% attempts."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaHandler.cc:339
msgid ""
"Create attach point: Can't find a writable directory to create an attach "
"point"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:337
#, c-format
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:339
#, c-format
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:369
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:381 src/mate-screensaver-command.c:424
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:525
#, c-format
msgid "Warning: There is still %d user logged in."
msgid_plural "Warning: There are still %d users logged in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2500
msgid "Your password is incorrect. Please try again."
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:7
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:434
msgid "Are you sure you want to close all programs and shutdown the computer?"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:4
msgid "Large Font"
msgstr ""

#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:611
msgid "High Constrast"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:7
msgid "Shutdown..."
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Display Manager"
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:106
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -c, --config <file>             Use configuration file\n"
"      --pid-file <file>           File to write PID into\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"      --test-mode                 Run as unprivileged user\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:7 data/lightsoff.desktop.in:3
#: src/lightsoff.vala:87 src/lightsoff.vala:109
msgid "Lights Off"
msgstr "Av med lysa"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:8 data/lightsoff.desktop.in:4
#: src/lightsoff.vala:90
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Slå av alle lys"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/lightsoff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/lightsoff.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "lightsoff"
msgstr "Av med lysa"

#
#: data/lightsoff.ui:15
#, fuzzy
msgid "Return to the previous level"
msgstr "Vis førre trekk"

#
#: data/lightsoff.ui:35
#, fuzzy
msgid "Proceed to the next level"
msgstr "Vis neste trekk"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "The current level"
msgstr "Noverande poengsum"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "Seinaste poengsum til brukaren."

#
#: src/lightsoff-window.vala:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%d move"
msgid_plural "%d moves"
msgstr[0] "Ugyldig trekk."
msgstr[1] "Ugyldig trekk."

#: src/lightsoff-window.vala:70
#, fuzzy
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "Slå av alle lys"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: Hovudoppstartspor"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: ny Debian-partisjon"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Andre val (Avansert)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "Mål for LILO-installasjonen:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"Programmet LILO må installerast for at det nye systemet ditt skal kunne "
"startast opp. Ved å installere det på hovudoppstartsporet (MBR) på den "
"første harddisken vil LILO ta full kontroll på oppstartsprosessen. Men viss "
"du vil bruke ein anna oppstartshandterar, kan du installere LILO på den nye "
"partisjonen det nye systemet er installert på i staden."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "Viss du er usikker, installer LILO på hovudoppstartsporet."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: programvarebasert RAID-rekke"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"LILO-programmet må installerast for å gjere det mogeleg å starte opp det nye "
"systemet ditt. Du kan velje å installere det på ei programvarebasert RAID-"
"rekke eller ei anna eining."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"Skriv inn einingsnamnet på partisjonen eller disken som LILO skal "
"installerast på, slik som /dev/hda1 eller /dev/sda1."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Ugyldig partisjonsnamn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"Stigen ${path} representerer ikkje nokon partisjon eller harddisk. Prøv "
"igjen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Installerer LILO ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Aktiverer partisjon ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Lagar lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Installerer LILO-pakka"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Køyrer LILO for ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO er sett opp til å bruke seriell konsoll"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO er sett opp til å bruke seriellporten ${PORT} som konsoll. ${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "Farten på seriellporten er sett til ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Vil du gjere denne partisjonen aktiv?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"Du har valt å installere LILO på ein anna partisjon enn han som er aktiv. "
"Viss denne partisjonen ikkje blir merka aktiv, vil LILO ikkje bli lasta av "
"oppstartslastaren. Dette kan føra til at systemet som blir installert ikkje "
"blir starte opp når du slår på maskina."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"Du bør gjere denne partisjonen aktiv viss du ikkje har ein anna "
"oppstartslastar som vil la deg starte opp den nye Linux-installasjonen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Installering av LILO feila. Vil du likevel halde fram?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Klarte ikkje installere lilo-pakka på /target/. Å installere LILO som "
"oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installeringsproblemet kan vere "
"uavhengig av LILO, så det kan vere det er mogeleg å halde fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "Installering av LILO feila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Køyring av kommandoen «/sbin/lilo» feila med feilkode «${ERRCODE}»."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "Installer LILO-oppstartslastar på ein harddisk"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Two"
msgstr "To"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Three"
msgstr "Tre"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Four"
msgstr "Fire"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Five"
msgstr "Fem"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Six"
msgstr "Seks"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Seven"
msgstr "Sju"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Eight"
msgstr "Åtte"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Nine"
msgstr "Ni"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Ten"
msgstr "Ti"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Eleven"
msgstr "Elleve"

#: linuxinfo.c:57
msgid "Twelve"
msgstr "Tolv"

#: linuxinfo.c:81
#, c-format
msgid " -h   print this help\n"
msgstr " -h   skriv ut denne hjelpa\n"

#: linuxinfo.c:82
#, c-format
msgid " -v   print linuxinfo version\n"
msgstr " -v   skriv ut linuxinfo-utgåva\n"

#: linuxinfo.c:89
#, c-format
msgid "Unsupported option or file %s not found.\n"
msgstr "Valet vert ikkje nytta eller so finst ikkje fila %s.\n"

#: linuxinfo.c:98
#, c-format
msgid "Could not open %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje å opna %s.\n"

#: linuxinfo.c:124
#, c-format
msgid "processor"
msgid_plural "processors"
msgstr[0] "prosessor"
msgstr[1] "prosessorar"

#: linuxinfo.c:127
#, c-format
msgid ", %s total bogomips, %sM RAM\n"
msgstr ", %s bogomips i alt, %sM minne\n"

#: linuxinfo.c:134
#, c-format
msgid "System library %s\n"
msgstr "Systembibliotek %s\n"

#: linuxinfo_common.c:148
#, c-format
msgid "Could not stat /proc/meminfo, result can be inaccurate\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å køyra stat /proc/meminfo, resultatet kan vera unøyaktig\n"

#: linuxinfo_common.c:238
#, c-format
msgid "PCRE2 compilation failed at offset %d: %s\n"
msgstr "PCRE2-kompileringa feila ved forskyvinga %d: %s\n"

#: linuxinfo_common.c:274
#, c-format
msgid "Matching error %d\n"
msgstr "Samsvarsfeil %d\n"

#: src/ne_auth.c:356
msgid ""
"cannot create client nonce for Digest challenge, OpenSSL PRNG not seeded"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hash failed for Digest challenge"
msgstr "Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_auth.c:476 src/ne_auth.c:393
msgid "cannot handle Basic challenge for username containing colon"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:751 src/ne_auth.c:668
#, c-format
msgid "SSPI response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:937 src/ne_auth.c:908
#, fuzzy
msgid "could not handle non-ASCII username in Digest challenge"
msgstr "Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_auth.c:972 src/ne_auth.c:943
msgid "legacy Digest challenge not supported"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:998 src/ne_auth.c:969
#, c-format
msgid "%s algorithm in Digest challenge not supported"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:637 src/ne_gnutls.c:633
#, c-format
msgid "Failed to import private key: %s"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:461 src/ne_request.c:466
#, fuzzy
msgid "Could not send chunked request terminator"
msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad"

#: src/ne_request.c:791 src/ne_request.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse request target URI"
msgstr "Klarte ikkje tolka vidaresendingsadresse."

#: src/ne_request.c:946 src/ne_request.c:1027
msgid "Invalid chunk-size line"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:1129
msgid "Could not read status line (TLS client certificate was requested)"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:1156 src/ne_request.c:1227
msgid "Incompatible HTTP version"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:1237 src/ne_request.c:1308
#, fuzzy
msgid "Timed out reading interim responses"
msgstr "Klarte ikkje lesa svarlinje"

#: src/ne_session.c:584 src/ne_session.c:615
#, c-format
msgid "Could not set minimum/maximum SSL/TLS versions"
msgstr ""

#: src/ne_session.c:591 src/ne_session.c:622
#, c-format
msgid "SSL/TLS not enabled for the session"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:684 src/ne_socket.c:685
msgid "Retry operation"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:704 src/ne_socket.c:705
#, fuzzy
msgid "Secure connection reset"
msgstr "Sambandet vart tidsavbrote."

#: src/ne_socket.c:1843 src/ne_socket.c:1913
#, c-format
msgid "SSL error: failed to set priority string at '%s'"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:2142 src/ne_socket.c:2240
msgid "Missing flags for socket shutdown"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:2160 src/ne_socket.c:2171 src/ne_socket.c:2186
#: src/ne_socket.c:2258 src/ne_socket.c:2269 src/ne_socket.c:2284
msgid "Incomplete TLS closure"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Installer systemet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Installerer systemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Kopierer data til disk ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Reinskar nettverksinnstillingane ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Fjernar pakkar som er spesifikke for det direktekøyrde systemet ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Set opp X.org på nytt ..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "direkte (live)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Installasjonstype:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"Det direktekøyrde systemet kan installerast til harddisken ved bruk av "
"følgjande opsjonar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"Viss du vel «normal», vil systemet bli installert som eit vanleg system. "
"Viss du vel «direkte (live)», vil systemet halde fram med å oppføre seg som "
"eit direktekøyrt system, men det kan då startast direkte frå harddisken."

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Vel språk / Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "Lokaltilpassing for systemet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "Vel standard lokaltilpassing for det installerte systemet."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Lagrar språket …"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Vel ein stad"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Set opp lokale innstillingar"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Språkval er ikkje lenger mogleg"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"På dette stadiet er det ikkje lenger mogleg å endra språket for "
"installasjonsøkta, men du kan framleis endra land eller lokaltilpassing."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"For å velja eit anna språk må du avbryta denne installasjonen og starta "
"installasjonsprogrammet på nytt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Halda fram installasjonen med det valde språket?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr ""
"Omsetjinga av installasjonsprogrammet er ufullstendig for det valde språket."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr ""
"Omsetjinga av installasjonsprogrammet er ikkje komplett for det valde "
"språket."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Dette tyder at nokre av vindauga truleg vil verta viste med engelsk tekst i "
"staden."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Viss du gjer noko anna enn berre ein standardinstallasjon, vil nokre av "
"vindauga truleg verta viste på engelsk."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Viss du held fram med installasjonen på det valde språket, vil dei fleste "
"dialogane verta viste rett, men nokre vindauge kan verta viste på engelsk – "
"spesielt viss du brukar meir avanserte funksjonar i installasjonsprogrammet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Viss du held fram med installasjonen på det valde språket, skal vindauga "
"normalt verta viste rett, men nokre vindauge kan verta viste på engelsk – "
"spesielt viss du brukar meir avanserte funksjonar i installasjonsprogrammet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"Sjansen for at du kan støyte på vindauge som ikkje er omsette er svært "
"liten, men det er ikkje heilt utelukka."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Viss du ikkje har ei god forståing for det alternative språket, er det "
"tilrådd at du vel eit anna språk eller avbryt installasjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Viss du vel å halda fram, vil du få høve til å velja eit anna språk, eller "
"du kan avbryta installasjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Vel eit land, territorium eller område:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Vel eit kontinent eller område:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"Den valde plasseringa vert brukt til å velja tidssone og lokale "
"innstillingar. Normalt vil dette vere landet du bur i."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Dette er ei liste over stader basert på kva for språk du valde. Vel «Andre» "
"viss staden din ikkje er med på lista."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Vel kva for kontinent eller område du er i."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Plasseringar for %s er lista opp. Viss du ikkje finn staden din, trykk "
"«Tilbake» for å velja eit anna kontinent eller eit anna område."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Land det skal veljast standard lokaltilpassing etter:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Det er ikkje oppgjeve noka lokaltilpassing for den kombinasjonen av språk og "
"land du har valt. Du kan no velja innstillingar frå det som er tilgjengeleg "
"for det språket du valde. Lokaltilpassinga som vil verta brukt er vist i den "
"andre kolonnen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Det er fleire lokatilpassingar tilgjengelege for språket du har valt. Du kan "
"no velja innstillingar frå desse. Lokaltilpassinga som vil verta brukt er "
"vist i den andre kolonnen."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "Ekstra lokaltilpassingar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"Basert på dei tidlegare vala du har gjort, er standard lokaltilpassing som "
"er valt for systemet no «${LOCALE}»."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"Viss du vil velja ei anna lokaltilpassing som standard eller at fleire skal "
"vera tilgjengelege, kan du velja å installera fleire lokaltilpassingar. Viss "
"du er usikker, er det best å halda fram med den som er førehandsvald."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "lokaltilpassing"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"Ei lokaltilpassing avgjer teiknkoding og inneheld informasjon om til dømes "
"valuta, datoformat og alfabetiseringsreglar."

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Atlanterhavet"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Mellom-Amerika"

#: ../../mktemplates.continents:21 src/timezone_names.c:441 src/commands.c:709
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Indiahavet"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Sør-Amerika"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr ""

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
msgid "Import from vCard file"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
msgid "Export all contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
msgid "Enter an email address"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
msgid "Web address"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:57
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_nn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spesielle\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:65
#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnamn"

msgid "IM"
msgstr "Lynmeldingar"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
msgid "Enter a birthday"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/multiplayer.c:320
msgid "Enter a number"
msgstr "Skriv inn eit tal"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:26
msgid "Contact not found"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:29
msgid "Touch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
#: taskcoachlib/gui/iphone.py:31
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270 src/qml/NewRecipientPage.qml:286
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:274
msgid "Please select a phone number"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "Cancel selection"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr ""

#: app/engine/formula.js:179
msgid "NaN"
msgstr ""

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
msgid "Edit Result"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "log"
msgstr "log"

#. TRANSLATORS Modulo operation: Finds the remainder after division of one number by another
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:59 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:46
msgid "mod"
msgstr ""

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:8
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr ""

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:85
msgid "no event name set"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:87
msgid "no location"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:42 src/qml/calendar.qml:342
msgid "Agenda"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "No upcoming events"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:103
msgid "Enable calendars"
msgstr ""

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:53
msgid "New event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:71 src/qml/EventActions.qml:103
msgid "Calendars"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:121 src/qml/ImportEventsDialog.qml:98
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:134
msgid "Export calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:154
msgid "Add online Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:176 src/qml/CalendarCreatePage.qml:33
msgid "Create a calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:229
msgid "Local calendars"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:360
msgid "Calendar export"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:378
msgid "Select your calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:480
msgid "Unable to deselect"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:481
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:493
msgid "Network required"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:494
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:512
msgid "Delete Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:514
msgid "Are you sure you want to delete the calendar \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:58
msgid "Creation failed"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:59
msgid "There were an issue on collection creation, please check the logs"
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:38
msgid "No contact"
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:60
msgid "Search contact"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:32
msgid "Delete Event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:38 src/qml/NewEvent.qml:586
msgid "Event Details"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:466
msgid "Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:468
msgid "Not Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:470
msgid "Maybe"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:472
msgid "No Reply"
msgstr ""

#: src/qml/EventListModel.qml:85
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:197
msgid "Repeats On:"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:243
msgid "Interval of recurrence"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:268
msgid "Recurring event ends"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr ""

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:74
msgid "no events found!"
msgstr ""

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:127
msgid "Oops, something went wrong during export, please check the logs"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:45
msgid "Successfully imported %1 event"
msgid_plural "Successfully imported %1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:144
msgid "Error during import, is it an iCalendar file ?"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:147
msgid "No events found!"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:150
msgid "No events found!, could not import events"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:178
msgid "To calendar:"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:255
msgid "Import error"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:274
msgid "Import completed"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr ""

#: src/qml/MonthView.qml:79 src/qml/WeekView.qml:140
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:212
msgid "End time can't be before start time"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3626
msgid "All day event"
msgstr "Heildagsavtale"

#: src/qml/NewEvent.qml:575
msgid "Event Name"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:734
msgid "Guests"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:744
msgid "Add Guest"
msgstr ""

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:46
msgid "Pick an account to create."
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:4195 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:413
#: taskcoachlib/render.py:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:303
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar månad\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"Kvar månad\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Månadleg"

#: src/orage-appointment-window.c:4195 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:414
#: taskcoachlib/render.py:100
msgid "Yearly"
msgstr "Årleg"

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:65 src/qml/RemindersModel.qml:108
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:35
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:168
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1095
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_nn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alarm stops after
#. TRANSLATORS: Snooze for
#: src/qml/RemindersModel.qml:74 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:77
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:88 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:89
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:90 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:91
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:151 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:183
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:277
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:30
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:32
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:171
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1099
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($txn->TimeTaken)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($txn->TimeTaken)
#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
#: src/qml/SettingsPage.qml:312 src/qml/SettingsPage.qml:313
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:253
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:227
msgid "%1 minutes"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
msgid "%1 hours"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_nn.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced with the number of days
#: src/qml/RemindersModel.qml:111
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:32
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:35
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:36
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:37
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:38
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:39
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:40
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:41
msgid "%1 days"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
msgid "%1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
msgid "Set reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:85 plugins/time-date/PageComponent.qml:164
#: src/parameters.c:873
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:237
msgid "Default reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:284
msgid "Default length of new event"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
msgid "System theme"
msgstr "Systemtema"

#: src/qml/SettingsPage.qml:440 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:441 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:449
msgid "Reminder alert sound"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr ""

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr ""

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr ""

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
msgid "Barcode Reader application"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr ""

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr ""

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr ""

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
msgid "Get the source"
msgstr ""

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
msgid "Report issues"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Medieinformasjon"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr ""

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr ""

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:477
msgid "Back to Photo roll"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:26 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:238
msgid "High Quality"
msgstr "Høgkvalitet"

#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:400 modules/access/dshow/dshow.cpp:516
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:590 modules/access/dshow/dshow.cpp:1054
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr ""

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr ""

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr ""

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr ""

#: camera-app.qml:69
msgid "Shutter"
msgstr ""

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr ""

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr ""

#: camera-app.qml:78
msgid "White Balance"
msgstr ""

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr ""

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
msgid "Sort order"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
msgid "Alarm Settings"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr ""

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:8
msgid "App Information"
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "Versjon %1"

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:49 lib/RT/Date.pm:451 lib/RT/Date.pm:603
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74 templates/sql/profiling_chart.twig:47
msgid "Total Time"
msgstr ""

#: app/timer/TimerListView.qml:58
msgid "Saved Timers"
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:115
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:206
msgid "Enter timer name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56
msgid "Select a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
msgid "Cairo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Påskeøya"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
msgid "Macau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91 indicator/messagingmenu.cpp:500
msgid "Voicemail"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr ""

#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
msgid "Dialpad tones"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:123
msgid "Add an online account"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
msgid "Call waiting"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:101
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
msgid "Enter a prefix"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
msgid "Call forwarding"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:75 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:131
msgid "Forward every incoming call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:146
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
msgid "My phone is unreachable"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:302
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:303
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
msgid "All calls"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
msgid "Some calls"
msgstr ""

#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
msgid "GHI"
msgstr "GHI"

#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
msgid "JKL"
msgstr "JKL"

#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
msgid "MNO"
msgstr "MNO"

#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"

#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
msgid "TUV"
msgstr "TUV"

#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
msgid "Favorite Contacts"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
msgid "Emergency Calls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
#: plugin-strings.generated.js:120
msgid "Flight Mode"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
msgid "SIM Locked"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "Emergency call"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
msgid "view contact"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:86
msgid "Clear history"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "1 year"
msgstr "1 år"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_nn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_nn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
msgid "Got it"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276 src/qml/ListItemDemo.qml:165
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326 src/qml/ListItemDemo.qml:215
msgid "Swipe to delete"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:26
msgid "SIM Card is locked"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:37
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1152
msgid "Later"
msgstr "Seinare"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:39
msgid "Delete file"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:27
msgid "No documents found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
msgid "Even earlier…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  parole_4.20.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. Create dialog
#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30 ../src/parole-player.c:2874
msgid "Go to position"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr ""

#: ball/st_play.c:325
msgid "GO!"
msgstr "RULL!"

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr ""

#: src/app/qml/lomiri-docviewer-app.qml:134 src/interface.c:747
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
msgid "filemanager.svg"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/NewItem.qml:6
msgid "New Item"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:385
msgid "Open with..."
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/SelectUnselectAll.qml:6
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:778
msgid "Deselect all"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/Terminal.qml:5
msgid "Open Terminal Here"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
msgid "Use password"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:351 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:232
msgid "Authentication failed!"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
msgid "these files"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
msgid "Create Item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
msgid "Enter name for new item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Created file '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr ""

msgid "Save password"
msgstr "Lagra passord"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8 src/interface.c:1329
msgid "Archive file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:219 cursive/src/main.rs:1234
#: cursive/src/main.rs:1275
msgid "Import Results"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100
msgid "Where:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
msgid "Save here"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
msgid "File Contents"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
msgid "Default open action"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
msgid "List size"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:78
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:85
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:65
msgid "Sort By"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:85 share/html/Admin/Queues/Modify.html:87
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:89
#: share/html/Articles/Article/Display.html:54
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:54
msgid "Sort Order"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
msgid "Full access authentication"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:4022 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:330 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:396
#: src/output.cpp:38 src/davdriver.c:376 src/davdriver.c:443
#: src/davdriver.c:480 src/ftp.c:888 src/ftp.c:972
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje opnafila\n"
"#-#-#-#-#  sitecopy_1:0.16.6-16_nn.po (sitecopy 0.11.4)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna fil"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr ""

#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:59
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:81
msgid "Add to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Album"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2881 ../raphodo/rapid.py:3324 ../raphodo/rpdfile.py:175
#: ../raphodo/rpdfile.py:842
msgid "photo"
msgstr "bilete"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:132 rc/qml/PhotosOverview.qml:175
msgid "Grid Size"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:112 src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:114
msgid "Discard all changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr ""

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr ""

#: src/phone.cc:309
msgid "Location settings…"
msgstr ""

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:187 plugins/battery/PageComponent.qml:397
#: plugins/wifi/PageComponent.qml:28 plugin-strings.generated.js:358
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
msgid "Cellular data"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90
msgid "No SIM"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Denied"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
msgid "Device is now managed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:75 plugins/wifi/Common.qml:60
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:77 plugins/wifi/Common.qml:62
msgid "DHCP client error"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:79 plugins/wifi/Common.qml:64
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:81 plugins/wifi/Common.qml:66
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:83 plugins/wifi/Common.qml:68
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
msgid "The device was removed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
msgid "The supplicant is now available"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
msgid "The modem could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/applet.c:891 src/applet.c:931
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkoplinga vart mislukka"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:105
msgid "TUN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:106
msgid "TAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132
msgid "Proxies"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:45
msgid "Not required"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
msgid "SOCKS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:87
msgid "Proxy username:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:98
msgid "Proxy password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
msgid "Cipher:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:85
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:86
msgid "MD-5"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:88
msgid "SHA-224"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:90
msgid "SHA-384"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:92
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:361 ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP-adresse på nettet:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Standardrutar:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
msgid "NT Domain:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:40
msgid "OpenVPN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:86 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnList.qml:63
msgid "Delete configuration"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
msgid "No VPN connections"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:550
msgid "Clear all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351
msgid "Swipe to move selection"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr ""

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#: ../qml/keys/languages.js:35
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:36 lib/languages:1489
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_nn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skotsk"

#: ../qml/keys/languages.js:57
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:58
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""

#
#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spel av / pause"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr ""

#. ($hour,$min,$sec)
#: lib/RT/Date.pm:768 lib/RT/Date.pm:920
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1.%2.%3"

#: src/qml/player/TimeLine.qml:88
msgid "0:00:00"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
msgid "Messaging App"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44
msgid "Unknown contact"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr ""

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:145
msgid "Don't show again"
msgstr "Ikkje vis fleire gongar"

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
msgid "Group Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
msgid "Failed to leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:149 share/html/Elements/QuickCreate:65
#: share/html/Elements/QuickCreate:66
msgid "Me"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
msgid "Failed to delete group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
msgid "Add participant:"
msgstr ""

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
#: qml/Notifications/Notification.qml:322
msgid "New message"
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr ""

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:242 jobviewer.py:2435
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Pending"
msgstr "Ventar"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:99 src/qml/ThreadDelegate.qml:257
msgid "Cell Broadcast"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:321
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1337
msgid "Typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
msgid "Failed!"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
msgid "Failed to create group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:232
msgid "Channel name:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:234
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14
msgid "Group name:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "See in contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "Add to contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
msgid "Send private message"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:188
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
msgid "Enable MMS messages"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113 indicator/textchannelobserver.cpp:604
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116 indicator/textchannelobserver.cpp:606
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119 indicator/textchannelobserver.cpp:608
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122 indicator/textchannelobserver.cpp:610
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125 indicator/textchannelobserver.cpp:612
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:363
msgid "Draft:"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr ""

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gje spelelista eit nytt namn"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr ""

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1821
msgid "New playlist"
msgstr "Ny speleliste"

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:58
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:51
#: app/components/ListItemActions/AddToPlaylist.qml:26
msgid "Add to playlist"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67
msgid "Clear queue"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, qt-format
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:198
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Feil ved kopiering av fil"

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28
msgid "Add to Queue"
msgstr ""

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:60
msgid "Welcome to Music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr ""

#: app/music-app.qml:184 ../src/parole-player.c:3434
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:202
msgid "Next Track"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:207 ../src/parole-player.c:3416
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:190
msgid "Previous Track"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Artistar"

#: app/music-app.qml:843 app/ui/Genres.qml:32
msgid "Genres"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "Spelar no"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr ""

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr ""

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr ""

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr ""

#: data/providers/facebook.provider.in.in:3
#: data/services/facebook-microblog.service.in:4
#: data/services/facebook-sharing.service.in:4
msgid "Facebook"
msgstr ""

#: data/providers/foursquare.provider.in.in:3
#: data/services/foursquare-microblog.service.in:4
msgid "Foursquare"
msgstr ""

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr ""

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr ""

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr ""

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr ""

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr ""

#: data/providers/microsoft.provider.in.in:3
msgid "Microsoft"
msgstr ""

#: data/providers/nextcloud.provider.in.in:3
msgid "Nextcloud"
msgstr ""

#: data/providers/owncloud.provider.in.in:3
msgid "ownCloud"
msgstr ""

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr ""

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr ""

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr ""

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr ""

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr ""

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:132
msgid "All done!"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_nn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:312
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108 src/app/DownloadDelegate.qml:105
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:113
msgid "Roaming"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:138
msgid "Unlock SIM"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr ""

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#: accounts/services/google-caldav.service.in:4
msgid "Google Calendar"
msgstr ""

#: accounts/services/google-carddav.service.in:4
msgid "Google Contacts"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:753 src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:776
msgid "Could not connect to the server"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:781
msgid "Unknown status"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
msgid "No SIM detected"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
msgid "2G/3G/4G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
msgid "Carrier & APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
msgid "New APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
msgid "Internet and MMS"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:140
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:126 src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is a description of a text
#. field and should thus be concise.
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:183
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:62
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:74
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:43
msgid "APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
msgid "MMSC"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290
msgid "Proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
msgid "Enter username"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
msgid "PAP only"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
msgid "CHAP only"
msgstr ""

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
msgid "Carriers & APNs"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
msgid "MMS APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
msgid "Internet APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
msgid "LTE APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62
msgid "Automatically"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: ../plugins/cellular/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
msgid "Cellular"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_nn.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
msgid "network"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
msgid "carrier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "sim"
msgstr "sim"

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
msgid "App permissions"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:176
#: plugins/security-privacy/Location.qml:175
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
msgid "Let apps access this location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
msgid "None requested"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:67
#: plugins/about/DevMode.qml:111 plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:37
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:66
msgid "Lock security"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:231
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:230
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
msgid "Unlock the device using:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
msgid "Passcode..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
msgid "Passphrase..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
msgid "No fingerprints set"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
msgid "Locking and unlocking"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61 qml/Greeter/PromptList.qml:143
msgid "Passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
msgid "When locked:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
msgid "Allow Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
msgid "Allow quick settings"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
msgid "Digits passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
msgid "edit"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
msgid "No more attempts allowed"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:413
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:412 ball/st_start.c:223
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:431
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:430
msgid "Unlock…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Manipulasjonsfeil for autentiseringspollett"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:79
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:61
msgid "Software:"
msgstr "Programvare:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:188
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:107
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:175
msgid "Last updated"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:123
msgid "System Reserved"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:124
msgid "Used by system"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131 lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291
#: lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Ledig plass"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:74
msgid "Kernel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
msgid "UBports Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
msgid "Background & Appearance"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:97
msgid "Global theme settings:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:101
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:112
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:121
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:151
msgid "System art"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:225 ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""

#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244
msgid "Not possible"
msgstr "Ikkje mogleg"

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: plugins/battery/PageComponent.qml:49 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings.c:1163
msgid "Fully charged"
msgstr "Heilt fullada"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:28
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:62
msgid "Watch"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:132
msgid "Signal Strength"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
msgid "Paired devices:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
msgid "None detected"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:62
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:63
msgid "Pair"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
msgid "Brightness & Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
msgid "Display brightness:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
msgid "External display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
msgid "Wireless display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
msgid "No displays detected"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
msgid "Connected display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Use another display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Choose a display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr ""

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "Rørsler"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
msgid "Tap to wake"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, qt-format
msgid "Current value: %1"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
msgid "Choose a name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197 plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156
msgid "Show password"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr ""

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:29
#: plugins/language/PageComponent.qml:163
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:63 ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid "Keyboard layouts"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
msgid "External keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
msgid "Keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:209
#: plugins/language/PageComponent.qml:218 plugins/language/SpellChecking.qml:29
#: plugins/language/SpellChecking.qml:45
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
msgid "Keyboard opacity"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
msgid "Hardware keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr ""

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:389
msgid "Tap to click"
msgstr ""

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Rull med to fingre"

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
msgid "A mouse is connected"
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugins/mouse/PageComponent.qml:29 plugin-strings.generated.js:176
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr ""

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
msgid "Not fast enough"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
msgid "Alerts:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
msgid "Tests alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
msgid "Vibrations"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
msgid "Notification Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
msgid "Notification List"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
msgid "When in Silent mode:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
msgid "Vibrate as normal"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
msgid "Don't vibrate"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
msgid "Applications:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210
msgid "No notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
msgid "Add printer"
msgstr ""

#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
#: newprinter.py:2222
msgid "Enter URI"
msgstr "Skriv inn URI"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
msgid "Choose a connection"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
msgid "Choose driver"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1509
msgid "Select printer from database"
msgstr "Vel skrivar frå database"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1527
msgid "Provide PPD file"
msgstr "Vel PPD-fil"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:106
msgid "Default printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
msgid "Set as Default"
msgstr ""

#: ui/PrintersWindow.ui:188
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr "Inga skrivarar er konfigurert endå."

#: plugins/printing/Printer.qml:42
msgid "Printer status"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:948
msgid "Policies"
msgstr "Praksis"

#: plugins/printing/Printer.qml:47
msgid "Copies and pages"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:234
msgid "Duplex"
msgstr "Dobbeltsidig"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:663
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Tek i mot jobbar"

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
msgid "No messages"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr ""

#: applet.py:208 applet.py:220
msgid "Print test page"
msgstr "Skriv ut testside"

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
msgid "Reset device"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
msgid "Erase & Reset All"
msgstr ""

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
msgid "Ringer volume:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
msgid "Vibrate on ring"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
msgid "Message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
msgid "Other vibrations"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom Ringtone"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
msgid "VPN reconnection required."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
msgid "No data available."
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
msgid "Forget this network"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:73 C/glossary.xml:75 ../net.c:771
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_nn.po (anaconda 7.1.94)  #-#-#-#-#\n"
"IP-adresse:"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
msgid "SSID"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
msgid "This network is insecure!"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
msgid "PEAP version"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr ""

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:258 wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr ""

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259 src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

msgid "system"
msgstr "system"

#
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "eining"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:59 src/pavuapplication.cc:159
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"nummer\n"
"#-#-#-#-#  pavucontrol_6.1-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"tal"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "serial"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: plugin-strings.generated.js:24 src/commands/utils/licenses.cc:19
msgid "licenses"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "storage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:229 ../src/orca/chnames.py:39
#: ../src/orca/default.py:6190 ../src/orca/default.py:6197
#: ../src/orca/keynames.py:105
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"avstand\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"mellomrom\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"mellomrom"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:36 parted/parted.c:2468
msgid "version"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:38
msgid "revision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
msgid "picture"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:56
msgid "theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
msgid "charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: plugin-strings.generated.js:72 C/gosdconfkeys.xml:1553
msgid "disable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: plugin-strings.generated.js:74 C/gosdconfkeys.xml:21
msgid "enable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:80
msgid "headset"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
msgid "discover"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:90
msgid "handsfree"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "trådlaus"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:96 plugin-strings.generated.js:346
#: plugin-strings.generated.js:370
msgid "disconnect"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:102
msgid "brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:104 plugin-strings.generated.js:164
msgid "display"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems.inc:247
#, fuzzy
msgid "example"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Døme"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
msgid "airplane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
msgid "gestures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:140
msgid "hotspot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:148 plugin-strings.generated.js:312
msgid "keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
msgid "spellcheck"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
msgid "correct"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
msgid "suggestions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
msgid "capitalization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
msgid "punctuation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
msgid "words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
msgid "vibration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_nn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugin-strings.generated.js:172 C/glossary.xml:88
msgid "launcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:178
msgid "mouse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
msgid "tap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:184
msgid "touch"
msgstr ""

#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "inndata"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:196
msgid "field"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
msgid "communication"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
msgid "alerts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
msgid "permissions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:226
msgid "rotation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
msgid "printer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
msgid "printers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:242
msgid "printing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:250
msgid "copies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
msgid "colormodel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
msgid "ink"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:276
msgid "security"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:290
msgid "passphrase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:300
msgid "sound"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
msgid "ringtone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
msgid "vibrate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
msgid "dialpad"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:48
msgid "message"
msgstr "melding"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:314
msgid "volume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
msgid "mtp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
msgid "vpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
msgid "ip"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
msgid "routing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:66
msgid "Unknown caller"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr ""

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr ""

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, qt-format
msgid "Message to the group from %1"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
msgid "Running late. On my way."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:295
msgid "New Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
msgid "New MMS message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
msgid "Unknown Number"
msgstr ""

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86 ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92 ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
msgid "Close active tab"
msgstr ""

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:47
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindauge"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr ""

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:61
msgid "Cmd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
msgid "CTRL"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_nn.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Up key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:100 src/insets/InsetInfo.cpp:896
msgid "PgUp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Down key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:103
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/BackgroundOpacityEditor.qml:26
msgid "Background opacity:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:95
msgid "B:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:129
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:747
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
msgid "Dark pastels"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:166
msgid "Previous tab"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:171
msgid "Next tab"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsWindow.qml:26
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr ""

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
msgid "exit selection mode"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/models/printermodel.cpp:54
msgid "Create PDF"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
msgid "Revert to original"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
msgid "Weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
msgid "Manage locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
msgid "Searching for current location…"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Moon phases
#: panel-plugin/weather-translate.c:37
msgid "New moon"
msgstr "Nymåne"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-translate.c:41
msgid "Full moon"
msgstr "Fullmåne"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-data.c:311
msgid "SE"
msgstr "SA"

#: panel-plugin/weather-data.c:317
msgid "SW"
msgstr "SV"

#: panel-plugin/weather-data.c:323
msgid "NW"
msgstr "NV"

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:325
msgid "very high"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1268
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
#, fuzzy
msgid "Current Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_nn.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Retning\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Retning"

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-data.c:505
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
msgid "Temperature colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:40
msgid "overcast"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:44
msgid "haze"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:48
msgid "dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:54
msgid "mist"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:62
msgid "precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:64
msgid "distant precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:66
msgid "nearby precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:74
msgid "drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:76
msgid "rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:78
msgid "snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:82
msgid "freezing rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:90 src/plugin/data_point.cpp:122
msgid "fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:92
msgid "thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:184
msgid "snow grains"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: src/greeter-list.vala:872
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Feil passord, prøv på nytt"

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr ""

#: lib/configure.py:827
msgid "DVI"
msgstr "DVI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
msgid "Internal"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr ""

#: src/utils/pactl.c:341 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr ""

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
msgid "Tap left button to click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:628 tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:552
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:603
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr ""

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, qt-format
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, qt-format
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
msgid "Get Started"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110
msgid "Confirm password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:10
msgid "Picture;Graphics;Loupe;"
msgstr "Bilete;Grafikk;Bilde;Loupe;"

#: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6
msgid "Show the image properties sidebar"
msgstr "Syn sidefeltet for bileteeigenskapar"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13
msgid "View images"
msgstr "Syn bilete"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:"
msgstr "Bla gjennom bileta dine og inspiser metadataa deira med:"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Fast GPU accelerated image rendering"
msgstr "Snøgg GPU-akselerert bileteattgjeving"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Tiled rendering for vector graphics"
msgstr "Flisvis attgjeving for vektorgrafikk"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Extendable and sandboxed image decoding"
msgstr "Utvideleg og sandboksa bileteavkodering"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Accessible presentation of the most important metadata."
msgstr "Tilgjengeleg framsyning av dei mest viktige metadataa."

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Ålmenne snarvegar"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard"
msgstr "Kopier bilete eller vald tekst til utklippstavla"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Flytt bilete til papirkorga"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Permanently Delete Image"
msgstr "Slett biletet for godt"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Image with Other App"
msgstr "Opna bilete med annan app"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set as Background"
msgstr "Bruk som bakgrunn"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindauga"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Help"
msgstr "Opna hjelp"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauga"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate Images"
msgstr "Naviger gjennom bilete"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre bilete"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Image"
msgstr "Fyrste bilete"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilete"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilete"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med klokka"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Roter imot klokka"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Image"
msgstr "Forstørring"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpassing"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Original Scale"
msgstr "Original storleik"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "200% Scale"
msgstr "200% storleik"

# Veit ikkje om pan → flytt er så godt, er vel låkt.
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan View"
msgstr "Flyttevisning"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Left"
msgstr "Flytt til venstre"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Right"
msgstr "Flytt til høgre"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Up"
msgstr "Flytt oppover"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Down"
msgstr "Flytt nedover"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Slå på eller av fullskjermsmodus"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjermsmodus"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Image Properties"
msgstr "Syn eller gøym bileteeigenskapar"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Syn hovudmeny"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gestures"
msgstr "Rørsler"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Editing View"
msgstr "Opna brigdingsvisninga"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace Original"
msgstr "Byt ut originalen"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegl vassrett"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegl loddrett"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Tak avskjering i bruk"

#: src/about.rs:45
msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al."
msgstr "Opphavsrett © 2020–2024 Christopher Davis m.fl."

#: src/file_model.rs:180
msgid "Could not list other files in directory."
msgstr "Klarte ikkje å oppføra andre filer i katalogen."

#. Translators: Display of the f-number <https://en.wikipedia.org/wiki/F-number>. {} will be replaced with the number
#: src/metadata.rs:253
msgid "\\u{192}\\u{2215}{}"
msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}"

#. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:266
msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"
msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"

#. Translators: Exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:274
msgid "{}\\u{202F}s"
msgstr "{}\\u{202F}s"

#: src/metadata.rs:288
msgid "{}\\u{202F}mm"
msgstr "{}\\u{202F}mm"

#: src/util.rs:182 src/widgets/image_window.rs:638
msgid "Failed to restore image from trash"
msgstr "Klarte ikkje å attopprette biletet frå papirkorga"

#: src/widgets/drag_overlay.ui:15
msgid "Drop Image to View"
msgstr "Slepp bilete for å syna"

#: src/widgets/edit/crop.rs:363
msgid "Failed to Edit Image"
msgstr "Mislukkast i å brigda biletet"

#: src/widgets/edit/crop.ui:11 src/audio_output/output.c:425
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"Opphavleg\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Original"

#: src/widgets/edit/crop.ui:21
msgid "5:4"
msgstr "5:4"

#: src/widgets/edit/crop.ui:26
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/widgets/edit/crop.ui:31
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: src/widgets/edit/crop.ui:36 src/tvtime.c:1099
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/widgets/edit/crop.ui:109
msgid "_Original"
msgstr "_Opphavleg"

#: src/widgets/edit/crop.ui:127
msgid "_Square"
msgstr "_Firkanta"

#: src/widgets/edit/crop.ui:145
msgid "_5:4"
msgstr "_5:4"

#: src/widgets/edit/crop.ui:187
msgid "_3:2"
msgstr "_3:2"

#: src/widgets/edit/crop.ui:231 src/widgets/edit/crop.ui:377
msgid "Orientation Landscape"
msgstr "Liggjande"

#: src/widgets/edit/crop.ui:240 src/widgets/edit/crop.ui:389
msgid "Orientation Portrait"
msgstr "Ståande"

#: src/widgets/edit/crop.ui:261 src/widgets/edit/crop.ui:407
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "Roter imot klokka"

#: src/widgets/edit/crop.ui:287 src/widgets/edit/crop.ui:415
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegl vassrett"

#: src/widgets/edit/crop.ui:294
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegl loddrett"

#: src/widgets/edit/crop.ui:307 src/widgets/edit/crop.ui:431
msgid "Undo Changes in this View"
msgstr "Angre på brigdingar i denne visninga"

#: src/widgets/edit/crop_selection.ui:46
msgid "Crop Selection"
msgstr "Avskjer utval"

#. Translators: Filename suffix
#. Translators: Filename suffix, {} is replaced by a number
#: src/widgets/edit_window.rs:192 src/widgets/edit_window.rs:195
msgid " (Edited)"
msgid_plural " (Edited {})"
msgstr[0] " (Brigda)"
msgstr[1] " (Brigda {})"

#: src/widgets/edit_window.rs:290 src/widgets/edit_window.rs:316
msgid "Failed to save image."
msgstr "Mislukkast i å lagra bilete."

#: src/widgets/edit_window.rs:346
msgid "Editing Image"
msgstr "Brigdar bilete"

#: src/widgets/edit_window.rs:360
msgid "Failed to edit image."
msgstr "Mislukkast i å brigda bilete."

#: src/widgets/edit_window.rs:370 src/widgets/edit_window.rs:393
msgid "Failed to Save Image"
msgstr "Mislukkast i å lagra bilete"

#: src/widgets/edit_window.rs:376
msgid "Saving Image"
msgstr "Lagrar bilete"

#: src/widgets/edit_window.ui:100
msgid "Keep original and create a new file"
msgstr "Tak vare på det opphavlege biletet og skap ei ny fil"

#: src/widgets/edit_window.ui:120
msgid "_Replace Original"
msgstr "_Byt ut opphavleg bilete"

#: src/widgets/edit_window.ui:128
msgid "Original image will be moved to the trash"
msgstr "Det opphavlege biletet skal verta flytta til papirkorga"

#: src/widgets/error_details.rs:79
msgid ""
"The following error occurred. If you think this is an issue with the "
"program, please include this information when you report the error."
msgstr ""
"Den fylgjande feila hende. Om du tykkjer at dette er ein feil med "
"programmet, venlegast ha med dei fylgjande opplysingane når du rapporterer "
"feilen."

#: src/widgets/error_details.ui:19
msgid ""
"The image loader reported the following when trying to load or edit the "
"image. Please include this information when you report an error. If "
"possible, please also provide the image that causes the issue."
msgstr ""
"Bileteinnlastaren rapporterte det fylgjande når han prøvde å lasta inn eller "
"brigda biletet. Venlegast ha med dei fylgjande opplysingane når du "
"rapporterer feilen. Venlegast oppgje biletet som valdar feilen om mogleg."

#: src/widgets/error_details.ui:24
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"

#: src/widgets/error_details.ui:28
msgid "Copy Error Message"
msgstr "Kopier feilmelding"

#: src/widgets/error_details.ui:68
msgid "Report _Issue"
msgstr "Rapporter _feil"

#: src/widgets/image_page.rs:227
msgid ""
"No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with "
"compatibility version “{}” is not installed."
msgstr ""
"Ingen bileteinnlastarar tilgjengelege. Kanskje er «glycin-loaders»-pakka med "
"kompatibilitetsutgåva «{}» er ikkje installert."

#: src/widgets/image_page.rs:242
msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed."
msgstr "Bileteformatet «{} ({})» er kjent men ikkje installert."

#: src/widgets/image_page.rs:249
msgid "Unknown image format “{} ({}).”"
msgstr "Ukjent bileteformat «{} ({})»."

#: src/widgets/image_page.rs:277
msgid "There is not enough free memory available to load this image."
msgstr "Det er ikkje nok fri minne tilgjengeleg for å lasta inn dette biletet."

#: src/widgets/image_page.rs:281
msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements."
msgstr "Anten er biletefila øydelagt eller så inneheld ho ustødde element."

#: src/widgets/image_page.ui:26 src/widgets/image_window.ui:36
msgid "_Set as Background…"
msgstr "_Bruk som bakgrunn…"

#: src/widgets/image_page.ui:63
msgid "Could not Load Image"
msgstr "Kunne ikkje lasta inn bilete"

#: src/widgets/image_page.ui:71
msgid "More _Information"
msgstr "Flere _opplysingar"

#: src/widgets/image_view.rs:197
msgid "{} %"
msgstr "{} %"

#. Translators: This is a toast notification, informing the user that
#. an image has been set as background.
#: src/widgets/image_view.rs:836
msgid "Set as background."
msgstr "Bruk som bakgrunn."

#: src/widgets/image_view.rs:849
msgid "Could not set background."
msgstr "Klarte ikkje å bruka biletet som bakgrunn."

#: src/widgets/image_view.ui:30
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre bilete"

#: src/widgets/image_view.ui:40
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"

#: src/widgets/image_view.ui:100
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Slå på eller av forstørring"

#: src/widgets/image_view.ui:108
msgid "Zoom to Specific Level"
msgstr "Forstørr til visst nivå"

#: src/widgets/image_view.ui:237
msgid "Custom Zoom Level"
msgstr "Tilpassa forstørringsnivå"

#: src/widgets/image_view.ui:243
msgid "Zoom to Specified Level"
msgstr "Forstørr til oppgjeve nivå"

#: src/widgets/image_window.rs:502
msgid "Supported image formats"
msgstr "Stødde bileteformat"

#: src/widgets/image_window.rs:601
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Bilete kopiert til utklippstavla"

#: src/widgets/image_window.rs:622
msgid "Image moved to trash"
msgstr "Bilete flytta til papirkorga"

#: src/widgets/image_window.rs:653
msgid "Failed to move image to trash"
msgstr "Mislukkast i å flytta bilete til papirkorga"

#: src/widgets/image_window.rs:677
msgid "Permanently Delete Image?"
msgstr "Slett bilete for godt?"

#: src/widgets/image_window.rs:679
msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost."
msgstr "Etter at biletet «{}» vert sletta, skal det gå permanent tapt."

#: src/widgets/image_window.rs:699
msgid "Failed to delete image"
msgstr "Mislukkast i å slette bilete"

#: src/widgets/image_window.ui:54
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Om Biletesyning"

#: src/widgets/image_window.ui:87 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:67
#: showtime/gtk/window.blp:434 ../src/totem-options.c:60
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_nn.po (loupe gnome-48)  #-#-#-#-#\n"
"_Fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Veksle fullskjermmodus\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på fullskjerm\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på fullskjerm"

#: src/widgets/image_window.ui:220
msgid "View Images"
msgstr "Syn bilete"

#: src/widgets/image_window.ui:221
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Drag og slepp bilete her"

#: src/widgets/image_window.ui:225
msgid "_Open Files…"
msgstr "_Opna filer…"

#. Translators: {} is a placeholder for the filename
#: src/widgets/print.rs:361
msgid "Print “{}”"
msgstr "Skriv ut «{}»"

#: src/widgets/print.rs:476
msgid "Continue…"
msgstr "Hald fram…"

#: src/widgets/print.rs:477
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilete"

#: src/widgets/print.ui:72
msgid "Portrait Page Orientation"
msgstr "Ståande sideorientering"

#: src/widgets/print.ui:80
msgid "Landscape Page Orientation"
msgstr "Liggjande sideorientering"

#: src/widgets/print.ui:89
msgid "_Alignment"
msgstr "_Justering"

#: src/widgets/print.ui:111
msgid "Margin Units"
msgstr "Margeiningar"

#: src/widgets/print.ui:145
msgid "Image Size Units"
msgstr "Biletestorleikseiningar"

#: src/widgets/print.ui:163
msgid "_Fill Space"
msgstr "_Fyll plass"

#: src/widgets/print.ui:174
msgid "H_eight"
msgstr "_Høgde"

#. Translators: Addition of image being transparent to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:262
msgid ", transparent"
msgstr ", gjennomsiktig"

#. Translators: Addition of bit size to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:272
msgid ", {}\\u{202F}bit"
msgstr ", {}\\u{202F}bit"

#: src/widgets/properties_view.rs:290
msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"
msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"

#: src/widgets/properties_view.rs:329
msgid "Image Coordinates Copied"
msgstr "Bileteplassering kopierte"

#: src/widgets/properties_view.ui:66
msgid "Image Format"
msgstr "Bileteformat"

#: src/widgets/properties_view.ui:90
msgid "File Created"
msgstr "Fil oppretta"

#: src/widgets/properties_view.ui:100
msgid "File Modified"
msgstr "Fil brigda"

#: src/widgets/properties_view.ui:149
msgid "Originally Created"
msgstr "Opphavleg oppretta"

#: src/widgets/properties_view.ui:209
msgid "Maker, Model"
msgstr "Produsent, modell"

#. Type: string
#. Description
#: ../lsh-server.templates:2001
msgid "lsh server port:"
msgstr "lsh tenarport:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lsh-server.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The default port for lshd is 22. If lshd should run on a different port, "
"please specify the alternative port here. If you specify 22, you will need "
"to manually disable any other SSH servers running on port 22, other than "
"OpenSSH (from the package openssh-server), which will be disabled "
"automatically if you choose 22 here."
msgstr ""
"Standardport for lshd er 22. Viss du vil la lshd køyre på ein anna port, "
"oppgje den alternative porten her. Viss du oppgjev 22, må du manuelt slå av "
"andre ssh-tenarar du køyrer på port 22, andre enn OpenSSH (frå ssh-pakka), "
"og du vil bli spurd om du vil bruke lshd sin eigenskap til å vidarekople ssh "
"for å la ssh1 fungere som normalt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lsh-server.templates:3001
msgid "Enable the SFTP subsystem?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lsh-server.templates:3001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the EXPERIMENTAL lsh SFTP support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lsh-server.templates:3001
msgid ""
"Since it is experimental, the default is for it to be disabled, but it can "
"be enabled now or later by manually changing /etc/default/lsh-server."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lsh-server.templates:4001
msgid "Remove host key on purge?"
msgstr "Fjern vertsnøkkel ved utreinsking?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lsh-server.templates:4001
msgid ""
"When this package is installed, a host key is generated to authenticate your "
"host."
msgstr ""
"Når denne pakka blir installert, vil ein vertsnøkkel bli laga for å "
"autentisere verten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lsh-server.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to purge the host key when the package is "
"removed."
msgstr ""
"Viss du vil fjerna han saman med pakka når den blir fjerna så må du oppgje "
"det her."

#. Type: string
#. Description
#: ../lsh-server.templates:5001
msgid "Additional arguments to pass to lshd:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Set opp den logiske volumstyringa"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Vil du aktivere eksisterande grupperte dataområde?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr "Fann ${COUNT} grupperte dataområde. Oppgi om du vil aktivere dei."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Endra grupperte dataområde (GD)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Endra logiske dataområde (LD)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Leave"
msgstr "La vere som det er"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "Handlingar for oppsett av LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Dette er oppsettsmenyen for styring av logiske dataområde."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Opprette grupperte dataområde"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Slette grupperte dataområde"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Utvida grupperte dataområde"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Redusera grupperte dataområde"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Oppsett av grupperte dataområde:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Oppretta logiske dataområde"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Slette logiske dataområde"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Oppsett av logiske dataområde:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Einingar for det nye grupperte dataområdet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Vel einingane for det nye grupperte dataområdet."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Du kan velje ei eller fleire einingar."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Namn på det grupperte dataområdet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "Skriv inn namnet du vil bruke på det nye grupperte dataområdet."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
#, fuzzy
msgid "No physical volumes selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen fysiske dataområde er valde\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen fysiske dataområde er valde\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen fysiske dataområde valt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"Ingen fysiske dataområde var valde. Opprettinga av det nye grupperte "
"dataområdet blei avbroten."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Manglar namn for gruppert dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr ""
"Det er ikkje skrive inn noko namn for det grupperte dataområdet. Skriv inn "
"eit namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Eit anna gruppert dataområde brukar namnet"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"Det valde grupperte dataområdet er allereie i bruk. Bruk eit anna namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Namnet på det grupperte dataområdet overlappar med eit einingsnamn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"Det valde namnet for det grupperte dataområdet overlappar med eit "
"eksisterande einingsnamn. Vel eit anna namn."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Gruppert dataområde som skal slettast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Vel det grupperte dataområdet du vil slette."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Fann ingen grupperte dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Fann ingen grupperte dataområde."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Det grupperte dataområdet er kanskje allereie vorte sletta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Vil du verkeleg slette det grupperte dataområdet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Stadfest sletting av det grupperte dataområdet ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Feil under sletting av gruppert dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"Det valde grupperte dataområdet kunne ikkje slettast. Eitt eller fleire "
"logiske dataområde er framleis i bruk."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Ingen grupperte dataområde kan slettast."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Gruppert dataområde som skal utvidast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Vel det grupperte dataområdet du vil utvida."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Einingar som skal leggjast til det grupperte dataområdet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "Vel dei einingane du vil leggja til det grupperte dataområdet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Ingen fysiske dataområde vart valde. Utvidinga av det grupperte dataområdet "
"blei avbroten."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Feil under utvidinga av det grupperte dataområdet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"Det fysiske dataområdet ${PARTITION} kunne ikkje leggjast til det valde "
"grupperte dataområdet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Ingen grupperte dataområde kan reduserast."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Gruppert dataområde som skal reduserast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Vel det grupperte dataområdet du vil redusera."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Eining som skal fjernast frå det grupperte dataområdet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "Vel eininga du vil fjerna frå det grupperte dataområdet."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Feil under reduksjon av det grupperte dataområdet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Det valde det grupperte dataområdet (${VG}) kunne ikkje reduserast. Det er "
"berre eitt fysisk dataområde i gruppa. Slett det grupperte dataområdet i "
"staden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"Det fysiske dataområdet ${PARTITION} kunne ikkje leggjast til det valde "
"grupperte dataområdet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Ingen grupperte dataområde blei funne for å oppretta eit nytt logisk "
"dataområde. Opprett fleire fysiske dataområde og grupperte dataområde."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"Ingen ledige grupperte dataområde blei funne for å oppretta eit nytt logisk "
"dataområde. Opprett fleire fysiske dataområde og grupperte dataområde, eller "
"reduser eit eksisterande gruppert dataområde."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Namn på logisk dataområde:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "Skriv inn namnet du vil bruke på det nye logiske dataområdet."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Gruppert dataområde:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr ""
"Vel det grupperte dataområdet der det nye logiske dataområdet skal "
"opprettast."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Manglar namn på logisk dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr ""
"Det er ikkje skrive inn noko namn for det logiske dataområdet. Skriv inn eit "
"namn."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Feil under oppretting av eit nytt logiske dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"Namnet ${LV} er allereie i bruk av eit anna logisk dataområde i det same "
"grupperte dataområdet (${VG})."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Storleiken på det logisk dataområdet:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn storleiken på det nye logiske dataområdet. Storleiken kan skrivast "
"inn i desse formata: 10K (kilobyte), 10M (megabyte), 10G (gigabyte), 10T "
"(terabyte). Megabyte er standardeininga.\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv inn storleiken på det nye logiske dataområdet. Storleiken kan skrivast "
"inn på følgjande format: 10K (Kilobyte), 10M (Megabyte), 10G (Gigabyte), 10T "
"(Terabyte). Standardeininga er Megabyte."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lage eit nytt logisk dataområde (${LV}) på ${VG} med "
"storleiken ${SIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr ""
"Fann ingen grupperte dataområde som var eigna for å slette logiske "
"dataområde."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr ""
"Vel det grupperte dataområdet som inneheld det logiske dataområdet som skal "
"slettast."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Fann ingen logiske dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Har ikkje funne nokon logiske dataområde. Opprett eit logisk dataområde "
"først."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Logisk dataområde:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "Vel det logiske dataområdet som skal slettast på ${VG}."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Feil under sletting av det logiske dataområdet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Det logiske dataområdet (${LV}) på ${VG} kunne ikkje slettast."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen brukbare fysiske dataområde\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen brukbare fysiske dataområde\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ingen brukbare fysiske dataområde."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne nokon fysiske dataområde (dvs. partisjonar) på "
"systemet. Alle fysiske dataområde kan allereie vere i bruk. Du må også "
"kanskje laste nokre påkrevde kjernemodular eller ompartisjonere harddisken."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Handteraren av logiske dataområde er ikkje tilgjengelig"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"Noverande kjerne støttar ikkje styring av logiske dataområde. Du må kanskje "
"laste modulen lvm-mod."

#: ../data/lxdm.glade.h:2 ../data/themes/Industrial/greeter.ui.h:2
msgid "Desktop:"
msgstr ""

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2225 ../tuxpaint-config2.cxx:2902
msgid "Keyboard:"
msgstr "Tastatur:"

#: ../data/config.ui.h:1
msgid "lxdm config"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:2
msgid "Automatic Login"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:5
msgid "Enable bottom panel"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:6
msgid "Bottom Panel Options"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:7
msgid "Transparent panel"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:8
msgid "Hide sessions"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:9
msgid "Show languages menu"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:10
msgid "Show keyboard layouts"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:11
msgid "Hide quit button"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:13
msgid "Show user list"
msgstr ""

#: ../data/config.ui.h:14
msgid "Hide time"
msgstr ""

#: ../src/greeter.c:730
msgid "_Shutdown"
msgstr ""

#: ../src/greeter.c:1041
msgid ""
"\n"
"<i>logged in</i>"
msgstr ""

#: ../src/greeter.c:1055 ../src/lang.c:125
msgid "More ..."
msgstr ""

#: ../src/lxinput.c:353
msgid "LXInput autostart"
msgstr ""

#: ../src/lxinput.c:354
msgid "Setup keyboard and mouse using settings done in LXInput"
msgstr ""

#: ../data/lxinput.ui.h:1
msgid "Input Device Preferences"
msgstr "Innstillingar for inneingar"

#: ../data/lxinput.ui.h:2
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsemd:"

#: ../data/lxinput.ui.h:7
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasjon:"

#: ../data/lxinput.ui.h:8
msgid "<b>Motion</b>"
msgstr "<b>Rørsle</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:9
msgid "Left handed (Swap left and right mouse buttons)"
msgstr "Venstrehendt (byter om venstre og høgre museknapp)"

#: ../data/lxinput.ui.h:11
msgid "Delay before each key starts repeating"
msgstr "Pause før gjentaking av tastetrykk"

#: ../data/lxinput.ui.h:12 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_nn.po (lxinput)  #-#-#-#-#\n"
"Pause før gjentaking:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gjentakingsforseinking:"

#: ../data/lxinput.ui.h:13
msgid "Interval between each key repeat"
msgstr "Intervall mellom kvar tastegjentaking"

#: ../data/lxinput.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "interval"
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: ../data/lxinput.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "interval"
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: ../data/lxinput.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: ../data/lxinput.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "delay"
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: ../data/lxinput.ui.h:18
msgid "Repeat interval:"
msgstr "Gjentakingsintervall:"

#: ../data/lxinput.ui.h:19
msgid "Type in the following box to test your keyboard settings"
msgstr "Skriv noko her for å prøva tastaturinnstillingane"

#: ../data/lxinput.ui.h:20
msgid "<b>Character Repeat</b>"
msgstr "<b>Teikngjentaking</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:21
msgid "Beep when there is an error of keyboard input"
msgstr "Pip ved feiltasting"

#: ../data/lxinput.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard layout</b>"
msgstr "Tastatur"

#: ../data/lxinput.ui.h:24
msgid "Touch Pad"
msgstr "Styrepute"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Tastatur"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:2
msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices"
msgstr ""

#: ../src/lxlauncher.c:641
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
msgstr "Gå tilbake til «%s»"

#: ../src/lxlauncher.c:903
msgid "Enable key navigation"
msgstr "Bruk tastaturnavigering"

#: ../src/lxlauncher.c:904
msgid ""
"Allow users to use up/down/left/right/tab/enter keys to operate the "
"lxlauncher"
msgstr ""
"Lèt brukarane bruka «Opp»/«Ned»/«Pil venstre»/«Pil høgre»/«Tab»/«Enter» for "
"å styra «lxlauncher»"

#: ../src/exo-wrap-table.c:196
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellomrom"

#: ../src/exo-wrap-table.c:197
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lufta mellom to etterfølgjande kolonnar"

#: ../src/exo-wrap-table.c:211
msgid "Row spacing"
msgstr "Radmellomrom"

#: ../src/exo-wrap-table.c:212
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lufta mellom to etterfølgjande rader"

#: ../src/exo-wrap-table.c:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"

#: ../src/exo-wrap-table.c:227
msgid "Whether the children should be all the same size"
msgstr "Om barneelementa alle skal ha lik storleik"

#: ../data/lxde-learn.directory.in.h:1
msgid "Learn"
msgstr ""

#: ../data/lxde-webmail.directory.in.h:1
msgid "Web Mail"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "Biletprogram"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "Program for bruk på Internett – som nettlesar og e-postprogram"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:93
msgid "Office applications"
msgstr "Kontorprogram"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "Vitskap og matematikk"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Personlege innstillingar"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr "Innstillingar for heile systemet (påverkar alle brukarane)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "Oppsett og overvaking av systemet"

#: ../src/lxmusic.c:263
msgid "Official icon of xmms2 by Arnaud DIDRY"
msgstr "Offisielt ikon til xmms2 av Arnaud DIDRY"

#: ../src/lxmusic.c:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Music Player for LXDE\n"
#| "Simple GUI XMMS2 client"
msgid ""
"Music Player for LXDE\n"
"Simple XMMS2 GUI client"
msgstr ""
"Musikkspelar for LXDE\n"
"Enkel grafisk XMMS2-klient"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "Vis hovudvindauge"

#. default
#: ../src/lxmusic.c:496 ../src/utils.c:103 ../data/lxmusic.desktop.in.h:1
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:25
msgid "LXMusic"
msgstr "LXMusic"

#: ../src/lxmusic.c:755
msgid "Bitrate: "
msgstr "Bitrate: "

#: ../src/lxmusic.c:1062 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1121
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"

#: ../src/lxmusic.c:1094
msgid "Input a URL"
msgstr "Skriv inn adresse"

#: ../src/lxmusic.c:1328 ../src/lxmusic.c:1923
msgid "Now Playing:"
msgstr "Spelar no:"

#: ../src/lxmusic.c:2417
msgid "Create new playlist"
msgstr "Lag ny speleliste"

#. alsa use:
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:17
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:19 ../src/lxmusic-plugin-config.c:24
msgid "Mixer:"
msgstr "Miksar:"

#. oss
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:22
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"

#. ao
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:27
msgid "Cross-platform audio output library"
msgstr "Kryssplattformbibliotek for lydavspeling"

#. #-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#
#. pulse
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:31 modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:34
msgid "Sink:"
msgstr "Sink:"

#. airtunes
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:37
msgid "AirTunes"
msgstr "AirTunes"

#. jack
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:41
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:43
msgid "Disk Writer"
msgstr "Lagra til disk"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:44
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Målmappe:"

#: ../data/lxmusic.desktop.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1220
#: ../shell/rb-shell.c:2196
#, fuzzy
msgid "Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Musikkspelar\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Musikkavspelar"

#: ../data/lxmusic.desktop.in.h:3
msgid "Play your music files easily"
msgstr "Spel musikkfiler"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:1
msgid "No Repeat"
msgstr "Ikkje gjenta"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:2
msgid "Repeat Current"
msgstr "Gjenta denne"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:3 include/vlc_intf_strings.h:79
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"Gjenta alle\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Repeter alle"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:7
msgid "Track Name"
msgstr "Spornamn"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "File Properties"
msgctxt "menu"
msgid "File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Submenu of Music
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:10 ../shell/rb-playlist-manager.c:168
#, fuzzy
msgid "_Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_nn.po (lxmusic)  #-#-#-#-#\n"
"_Speleliste\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"S_peleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:11
msgid "_Switch To Playlist"
msgstr "_Byt til speleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:12
msgid "_Locate Currently Played"
msgstr "_Vis sporet som spelar"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:13
msgid "Add To Playlist"
msgstr "Legg til i speleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:14
msgid "Add Files or Folders"
msgstr "Legg til filer/mapper"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:17
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Fjern dei valde elementa"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:18
msgid "Remove All Items"
msgstr "Fjern alle elementa"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:19
msgid "Create _New Playlist"
msgstr "Lag _ny speleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:20
msgid "_Delete Current Playlist"
msgstr "_Slett gjeldande speleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:22
msgid "Show Playlist"
msgstr "Vis speleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:30
msgid "Current Playlist"
msgstr "Gjeldande speleliste"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:32 src/playlist/engine.c:247
#: src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:33
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Legg filer til spelelista"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:34
msgid "Remove items from the playlist"
msgstr "Fjern elementa frå spelelista"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:35
msgid "Locate currently played track"
msgstr "Finn sporet som spelar"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:37
msgid "Enter keyword here"
msgstr "Skriv inn nøkkelord"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:2
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemtrauet"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:3
msgid "Minimize to system tray on close"
msgstr "Minimer til systemtrauet ved lukking"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:4
msgid ""
"Music files can be played without graphical user interface to save system "
"resources"
msgstr ""
"Musikkfiler kan spelast av utan grafisk grensesnitt, for å spara "
"systemressursane."

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:5
msgid "Continue playback in background after exiting LXMusic"
msgstr "Hald fram avspeling i bakgrunnen etter lukking av LXMusic"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:7
msgid "Plugin: "
msgstr "Programtillegg: "

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:8
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Bufferstorleik: "

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:10
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Utdata</b>"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:11
msgid "CD-ROM Device: "
msgstr "CD-ROM-eining: "

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:12
msgid "<b>Audio CD</b>"
msgstr "<b>Lyd-CD</b>"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:14
msgid "Default ID3 V1 Encoding: "
msgstr "Standard ID3 V1-teiknkoding: "

#: ../data/track-info.ui.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File Properties"
msgctxt "title"
msgid "File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:2
msgid "<b>File Type: </b>"
msgstr "<b>Filtype: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:3
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>Storleik: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:4
msgid "<b>Comment: </b>"
msgstr "<b>Merknad: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:5
msgid "<b>Artist: </b>"
msgstr "<b>Artist: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:6
msgid "<b>Album: </b>"
msgstr "<b>Album: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:7
msgid "<b>Title: </b>"
msgstr "<b>Tittel: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:8
msgid "<b>File: </b>"
msgstr "<b>Fil: </b>"

#: ../src/configurator.c:149
msgid ""
"Space reservation is not available for this panel because there is another "
"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:635 ../src/configurator.c:549
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr "Lasta programtillegg"

#: ../src/configurator.c:782 ../src/configurator.c:680
msgid "Add plugin to panel"
msgstr "Legg tillegget til panelet"

#: ../src/configurator.c:810 ../src/configurator.c:708
msgid "Available plugins"
msgstr "Tilgjengelege tillegg"

#: ../src/configurator.c:1430 ../src/configurator.c:1244
msgid "Logout command is not set"
msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"

#: ../src/panel.c:1350 ../src/panel.c:660
msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1376 ../src/panel.c:687
msgid ""
"Really delete this panel?\n"
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta dette panelet?\n"
"<b>Åtvaring: Du kan ikkje angra denne handlinga.</b>"

#: ../src/panel.c:1419 ../src/panel.c:726
msgid "LXPanel"
msgstr "LXPanel"

#: ../src/panel.c:1437 ../src/lxrandr.c:304 ../src/lxterminal.c:784
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2025"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright © 2008–2025\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_nn.po (lxrandr)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright © 2008-2025\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright © 2008-2025"

#: ../src/panel.c:1438 ../src/panel.c:745
msgid "Desktop panel for LXDE project"
msgstr "Skrivebordspanel for LXDE-prosjektet"

#: ../src/panel.c:1480 ../src/panel.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "«%s»-oppsett"

#: ../src/panel.c:1501 ../src/panel.c:782
msgid "Add / Remove Panel Items"
msgstr "Legg til / fjern paneloppføringar"

#: ../src/panel.c:1509 ../src/panel.c:791
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "Fjern «%s» frå panelet"

#: ../src/panel.c:1521 ../src/panel.c:803
msgid "Panel Settings"
msgstr "Paneloppsett"

#: ../src/panel.c:1527 ../src/panel.c:809
msgid "Create New Panel"
msgstr "Lag nytt panel"

#: ../src/panel.c:1533 ../src/panel.c:815
msgid "Delete This Panel"
msgstr "Fjern dette panelet"

#: ../src/plugin.c:347 ../src/plugin.c:370
msgid "No file manager is configured."
msgstr ""

#: ../src/gtk-run.c:399 ../src/gtk-run.c:374
msgid "Enter the command you want to execute:"
msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra:"

#: ../src/main.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr "lxpanel %s – lett GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"

#: ../src/main.c:324 ../src/panel.c:1429
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "Kommandolinjeval:\n"

#: ../src/main.c:325 ../src/panel.c:1430
#, c-format
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
msgstr " --help      -- Vis denne hjelpeteksten, og så avslutt.\n"

#: ../src/main.c:326 ../src/panel.c:1431
#, c-format
msgid " --version   -- print version and exit\n"
msgstr " --version   -- Vis versjonsinformasjon, og så avslutt.\n"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
#: ../src/main.c:329 ../src/panel.c:1434
#, c-format
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
msgstr " --profile name -- Bruk den valde profilen.\n"

#: ../src/main.c:331 ../src/panel.c:1436
#, c-format
msgid " -h  -- same as --help\n"
msgstr " -h  -- Det same som «--help».\n"

#: ../src/main.c:332 ../src/panel.c:1437
#, c-format
msgid " -p  -- same as --profile\n"
msgstr " -p  -- Det same som «--profile».\n"

#: ../src/main.c:333 ../src/panel.c:1438
#, c-format
msgid " -v  -- same as --version\n"
msgstr " -v  -- Det same som «--version».\n"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
#: ../src/main.c:335 ../src/panel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sjå http://lxde.org/ for meir informasjon.\n"
"\n"

#: ../src/input-button.c:147
#, fuzzy
msgid "LeftBtn"
msgstr "Til venstre"

#: ../src/input-button.c:150
msgid "MiddleBtn"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:153
#, fuzzy
msgid "RightBtn"
msgstr "Til høgre"

#: ../src/input-button.c:156
#, c-format
msgid "Btn%s"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:336
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Sjølvvald farge"

#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr ""

#: ../src/space.c:396 ../plugins/batt/batt.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Width"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../src/space.c:404 ../src/plugins/space.c:101
msgid "Allocate space"
msgstr "Legg til mellomrom"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2502
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
#, fuzzy
msgid "Application Launch and Task Bar"
msgstr "Programstartlinje"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Launchbar</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
msgid "Flat buttons"
msgstr "Flate knappar"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Show square brackets around the names of minimized windows"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
msgid "Use mouse wheel"
msgstr "Bruk mushjul"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
msgstr "Blink når vindauge krev merksemd"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
msgstr "Slå saman fleire programvindauge til éin knapp"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
msgid "Disable enlargement for small task icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
msgid "Maximum width of task button"
msgstr "Maksbreidd på oppgåveknapp"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Taskbar</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Only Application Launch Bar"
msgstr "Programstartlinje"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Only Task Bar (Window List)"
msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:22 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
msgstr "Programstartlinje"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Samband</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>Aktivitet</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/copernicus.layout:176 lib/layouts/egs.layout:505
msgid "Received:"
msgstr "Motteke:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>Signalstyrke</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv4)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnet-maske:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv6)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>Nettverkseining</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
msgid "Con_figure"
msgstr "_Set opp"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "% Percent"
msgstr "% prosent"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Warn"
msgstr "Åtvaring 1"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10 panel/panel-preferences-dialog.glade:146
msgid "Panel Preferences"
msgstr "Paneloppsett"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
msgid "Edge:"
msgstr "Plassering:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin:"
msgstr "Marg:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Monitor:"
msgstr "Batteriovervaking"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
msgid "Solid color (with opacity)"
msgstr "Heildekkjande farge (med gjennomsikt)"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vel biletfil\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel ei biletefil\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Vel biletfil"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
msgid "Custom color"
msgstr "Sjølvvald farge"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Font"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:461
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Skrift</b>\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Skrifttype</b>\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Skrift</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panelprogram"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
msgid "Logout Command:"
msgstr "Utloggingskommando:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
msgid "Terminal Emulator:"
msgstr "Terminalemulator:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
msgid "File Manager:"
msgstr "Filhandsamar:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
msgstr "<b>Vel føretrekte program</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
msgstr "Få vindaugshandsamarar til å handtera panel som ein dokk"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
msgstr "Reserver plass, og ikkje dekk av maksimerte vindauge"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenskapar</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
msgid "Minimize panel when not in use"
msgstr "Minimer panel når det ikkje er i bruk"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
msgid "Size when minimized"
msgstr "Storleik når minimert"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
msgstr "<b>Automatisk gøyimg</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
msgid "Log level"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Log level</b>"
msgstr "<b>Nettverkseining</b>"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:310 ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
msgid "CPU Usage Monitor"
msgstr "Overvaking av prosessorbruk"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:746
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
msgid "Display CPU usage"
msgstr "Vis prosessorbruk"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
msgstr "Skrivebordsnummer / namn på arbeidsområde"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
msgid "Bold font"
msgstr "Halvfeit skrift"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:213 ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
msgid "Display desktop names"
msgstr "Vis skrivebordsnamn"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:231 ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
msgstr "Vis arbeidsområdenummer – av cmeury@users.sf.net"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1849 ../plugins/launchtaskbar.c:2472
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
msgid "Application Launch Bar"
msgstr "Programstartlinje"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1852 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
msgid "Task Bar (Window List)"
msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2003 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
msgid "A_dd to Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2005 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
#, fuzzy
msgid "Rem_ove from Launcher"
msgstr "Fjern «%s» frå panelet"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2007 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
msgid "_New Instance"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2473 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
msgid "Bar with buttons to launch application"
msgstr "Linje med knappar for å starta program"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
#, fuzzy
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""
"Oppgåvelinja viser alle opne vindauge, og lèt deg minimera dei, rulla dei "
"opp eller fokusera på dei"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2503 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
#, fuzzy
msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
msgstr "Linje med knappar for å starta program"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add Restore menu item.
#: ../plugins/task-button.c:357 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
msgid "R_estore"
msgstr "_Gjenopprett"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add Iconify menu item.
#: ../plugins/task-button.c:367 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
msgid "Ico_nify"
msgstr "M_inimer"

#: ../plugins/task-button.c:388 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
#, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr "Arbeidsområde _%d"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
#: ../plugins/task-button.c:410 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
msgid "_All workspaces"
msgstr "_Alle arbeidsområde"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
#: ../plugins/task-button.c:418 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
msgid "_Move to Workspace"
msgstr "_Flytt til arbeidsområde"

#: ../plugins/task-button.c:1256 ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
#, fuzzy
msgid "_Close all windows"
msgstr "_Lukk vindauge"

#: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453 ../src/plugins/dclock.c:423
#: ../src/plugins/dclock.c:443
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"

#: ../plugins/dclock.c:436 ../src/plugins/dclock.c:426
msgid "Tooltip Format"
msgstr "Verktøytipsformat"

#: ../plugins/dclock.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
msgstr "Formatkodar: «man 3 strftime», og «\\n» for linjeskift"

#: ../plugins/dclock.c:438 ../src/plugins/dclock.c:428
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"

#: ../plugins/dclock.c:440 ../src/plugins/dclock.c:430
msgid "Tooltip only"
msgstr "Berre verktøytips"

#: ../plugins/dclock.c:441 ../src/plugins/dclock.c:431
#, fuzzy
msgid "Center text"
msgstr "I midten"

#: ../plugins/dclock.c:454 ../src/plugins/dclock.c:444
msgid "Display digital clock and tooltip"
msgstr "Vis digitalklokke og verktøytips"

#: ../plugins/menu.c:360 ../src/plugins/menu.c:421
msgid "Add to desktop"
msgstr "Legg til skrivebord"

#: ../plugins/separator.c:74 ../src/plugins/separator.c:73
msgid "Add a separator to the panel"
msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"

#: ../plugins/pager.c:177
msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:229 ../plugins/pager.c:245 ../src/plugins/pager.c:84
#: ../src/plugins/pager.c:98
msgid "Desktop Pager"
msgstr "Skrivebordsbytar"

#: ../plugins/pager.c:230 ../plugins/pager.c:246 ../src/plugins/pager.c:85
#: ../src/plugins/pager.c:99
msgid "Simple pager plugin"
msgstr "Enkel skrivebordsbytar"

#: ../plugins/tray.c:692 ../src/plugins/tray.c:710
msgid "System tray"
msgstr "Systemtrau"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:437 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
msgid "New session is required for this option to take effect"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:618 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
msgid "Select Keyboard Model"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:757 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
#, fuzzy
msgid "Select Layout Change Type"
msgstr "Vel biletfil"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:931 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
#, fuzzy
msgid "Add Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturoppsett-bytar"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:955 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1346
#: src/Commands.vala:2451 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
msgid "Flag"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1591
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Handler"
msgstr "Tastaturoppsett-bytar"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1279
#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
#, fuzzy
msgid "Keyboard Model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lysdiodar for tastatur\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lysdiodar for tastatur"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1300 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastaturoppsett-bytar"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:513
msgid "Variant"
msgstr "Variant"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
msgid "Advanced setxkbmap Options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1405 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
msgid "Do _not reset existing options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
msgid "Keep _system layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
#, fuzzy
msgid "Per Window Settings"
msgstr "Paneloppsett"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1431 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
#, fuzzy
msgid "_Remember layout for each window"
msgstr "_Hugs oppsettet for kvart program"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1440 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
#, fuzzy
msgid "Show Layout as"
msgstr "Vis oppsettet som"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1503 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
msgid "Custom Image"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1530 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
msgid "Panel Icon Size"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1592 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
#, fuzzy
msgid "Handle keyboard layouts"
msgstr "Byt mellom tilgjengelege tastaturoppsett"

#: ../plugins/wincmd.c:216 ../src/plugins/wincmd.c:193
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
msgstr ""
"Venstreklikk for å minimera alle vindauga. Midtklikk for å rulla dei opp."

#: ../plugins/wincmd.c:254 ../plugins/wincmd.c:264 ../src/plugins/wincmd.c:227
#: ../src/plugins/wincmd.c:245
msgid "Minimize All Windows"
msgstr "Minimer alle vindauge"

#: ../plugins/wincmd.c:256 ../src/plugins/wincmd.c:229
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
msgstr "Byt mellom å minimera / rulla opp og gjenoppretta"

#: ../plugins/wincmd.c:265 ../src/plugins/wincmd.c:246
msgid ""
"Sends commands to all desktop windows.\n"
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
msgstr ""
"Send kommandoar til alle skrivebordsvindauga.\n"
"Dei støtta kommandoane er «iconify» og «shade»."

#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:298
#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:4
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:18
msgid "Directory Menu"
msgstr "Mappemeny"

#: ../plugins/dirmenu.c:366 ../src/plugins/dirmenu.c:378
#, fuzzy
msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
msgstr "Bla gjennom mappetreet via ein meny (utviklar: PCMan)"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:565 ../plugins/thermal/thermal.c:583
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Temperaturovervaking"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
#, fuzzy
msgid "Normal color"
msgstr "Sjølvvald farge"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
#, fuzzy
msgid "Warning1 color"
msgstr "Ladefarge 1"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
#, fuzzy
msgid "Warning2 color"
msgstr "Ladefarge 1"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:570 ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
msgid "Automatic sensor location"
msgstr "Automatisk sensorplassering"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:571 ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:572 ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
msgid "Automatic temperature levels"
msgstr "Automatiske temperaturnivå"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
#, fuzzy
msgid "Warning1 temperature"
msgstr "Åtvaring 1-temperatur"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:574
#, fuzzy
msgid "Warning2 temperature"
msgstr "Åtvaring 2-temperatur"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:584 ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
msgid "Display system temperature"
msgstr "Vis systemtemperaturen"

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:283
msgid "CPUFreq not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:292
msgid "   Frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:356 ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %d MHz\n"
"Governor: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:432 ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
msgid "CPUFreq frontend"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:433
msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:247
msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:615
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Volume"
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Lydstyrke"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:703
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontrol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
#. Display current level in tooltip.
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:988 ../src/plugins/volume/volume.c:300
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545 src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrkekontroll"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "LineOut"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "Front"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814 modules/demux/mod.c:96
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Surround\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround (kringlyd)"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "Speaker+LO"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1461
msgid "Click for Volume Slider"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1462
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1467
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1472
msgid "Click to select, then press a mouse button"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1466
msgid "Click for Toggle Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1471
msgid "Click for Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1476
msgid "Hotkey for Volume Up"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1477
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1480
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1483
msgid "Click to select, then press a key"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1479
msgid "Hotkey for Volume Down"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1482
msgid "Hotkey for Volume Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1541
msgid "Audio Card"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1544
msgid "Channel to Operate"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
msgid "Command to Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1567
msgid "Launch Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1579
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1600
msgid "Display and control volume"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:183 ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
msgid "<Hidden Access Point>"
msgstr "<Gøymd tilgangspunkt>"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:220 ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
msgid "Wireless Networks not found in range"
msgstr "Fann ikkje nokon trådlause nettverk"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
msgstr "Trådlaussambandet er ikkje kopla til noko"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
msgid "Network cable is plugged out"
msgstr "Nettverkskabelen er ikkje kopla til"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
msgid "Connection has limited or no connectivity"
msgstr "Sambandet er avgrensa eller inga tilkopling"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
#: ../plugins/netstat/netstat.c:388 ../src/plugins/netstat/netstat.c:355
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:367 ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
msgid "packets"
msgstr "pakkar"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
msgid "HW Address:"
msgstr "HW-adresse:"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:505 ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
msgid "Manage Networks"
msgstr "Handter nettverk"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:506 ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
msgid "Monitor and Manage networks"
msgstr "Overvak og handter nettverk"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. create dialog
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
msgid "Setting Encryption Key"
msgstr "Vel krypteringsnøkkel"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. messages
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
msgid ""
"This wireless network was encrypted.\n"
"You must have the encryption key."
msgstr ""
"Dette trådlausnettverket er kryptert.\n"
"Du må ha krypteringsnøkkelen."

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Krypteringsnøkkel:"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155 ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
msgid "Network Status Monitor"
msgstr "Overvaking av nettverksstatus"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
msgid "Config tool"
msgstr "Oppsettverktøy"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
msgid "Monitor network status"
msgstr "Overvak nettverksstatus"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
msgid "Connection Properties"
msgstr "Sambandseigenskapar"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:124
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr "Sambandseigenskapar: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] "%lu pakke"
msgstr[1] "%lu pakkar"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:401
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelpa:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil ved vising av hjelpa:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under framsyning av hjelp:\n"
"%s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:382
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr "Nettverkssamband: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:387
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
msgid "Network Connection"
msgstr "Nettverkssamband"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr "Grensesnittet som ikonen skal overvaka"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:858
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Retnings til systemtrauet\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Retnings til systemtrauet\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Retninga på trauet."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:866
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr "Verktøytips på"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr "Kryss av her viss du vil visa verktøytips til ikona"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:874
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
msgid "Show Signal"
msgstr "Vis signalstyrke"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:875
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr "Kryss av her viss du vil visa signalstyrken"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ta kontakt med systemadministrator for å løysa dette problemet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
msgid "The interface name"
msgstr "Grensesnitt-namnet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgctxt "Network"
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
msgid "The interface state"
msgstr "Grensesnitt-statusen"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "Pakke- og byte-statistikk for grensesnittet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr "Om grensesnittet er eit trådlaust grensesnitt"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:183
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "Styrken til trådlaussignalet i prosent"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:193
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
msgid "The current error condition"
msgstr "Gjeldande feiltilstand"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:441
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna sokkelen: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:503
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1226
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr "SIOCGIFFLAGS-feil: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:883 ../netcfg-common.templates:33001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:889
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:901
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:907
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:913
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr "Metricom Starmode IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:916
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Serielinje-IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:919
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ serielinje-IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:922
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-bit serielinje-IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "VJ 6-bit serielinje-IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:931
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Adaptiv serielinje-IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
msgid "Generic X.25"
msgstr "Generisk X.25"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:940 ../netcfg-common.templates:39001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:946
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:949
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:958
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP-tunell"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:964
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Frame Relay Access-eining"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
msgid "Local Loopback"
msgstr "Lokal sløyfe"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:976
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiberdistribuert datagrensesnitt"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:982 ../netcfg-common.templates:40001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
#, fuzzy
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"IPv6 i IPv4\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"IPv6-i-IPv4\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"IPv6 i IPv4"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:997
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1003
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr "SIOCGIFCONF-feil: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr "Fann ikkje nokon nettverkseiningar"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna «/proc/net/dev»: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "Klarte ikkje tolka grensesnittnamnet frå «%s»"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"Klarte ikkje tolka grensesnittstatistikk frå «%s» (prx_idx = %d; ptx_idx = "
"%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;)"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
#, fuzzy
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr "Klarte ikkje tolka trådlausdetaljar frå «%s» (link_idx = %d;)"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "Klarte ikkje kopla til grensesnittet, «%s»"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "Klarte ikkje senda ioctl til grensesnittet, «%s»"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja «%s»: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr "Klarte ikkje tolka utdata frå «netstat». Ukjent format."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "Sender / tek imot"

#: ../src/plugins/batt/batt.c:151
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d til det er fullt"

#: ../plugins/batt/batt.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d til det er fullt"

#: ../src/plugins/batt/batt.c:162
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d igjen"

#: ../plugins/batt/batt.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d igjen"

#: ../src/plugins/batt/batt.c:168
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged"
msgstr "Batteri: %d %% lada"

#: ../plugins/batt/batt.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged"
msgstr "Batteri: %d %% lada"

#: ../plugins/batt/batt.c:204 ../src/plugins/batt/batt.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:206 ../src/plugins/batt/batt.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:208 ../src/plugins/batt/batt.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:210 ../src/plugins/batt/batt.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:213 ../src/plugins/batt/batt.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full design:\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:215 ../src/plugins/batt/batt.c:189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:217 ../src/plugins/batt/batt.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:219 ../src/plugins/batt/batt.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sVoltage now:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1304
msgid "Battery low"
msgstr "Batterinivået er lågt"

#: ../plugins/batt/batt.c:730 ../src/plugins/batt/batt.c:622
msgid "Hide if there is no battery"
msgstr "Gøym viss det ikkje er noko batteri"

#: ../plugins/batt/batt.c:731 ../src/plugins/batt/batt.c:624
msgid "Alarm command"
msgstr "Alarmkommando"

#: ../plugins/batt/batt.c:732 ../src/plugins/batt/batt.c:625
msgid "Alarm time (minutes left)"
msgstr "Alarmtid (minutt igjen)"

#: ../plugins/batt/batt.c:734 ../src/plugins/batt/batt.c:627
msgid "Charging color 1"
msgstr "Ladefarge 1"

#: ../plugins/batt/batt.c:735 ../src/plugins/batt/batt.c:628
msgid "Charging color 2"
msgstr "Ladefarge 2"

#: ../plugins/batt/batt.c:736 ../src/plugins/batt/batt.c:629
msgid "Discharging color 1"
msgstr "Utladingsfarge 1"

#: ../plugins/batt/batt.c:737 ../src/plugins/batt/batt.c:630
msgid "Discharging color 2"
msgstr "Utladingsfarge 2"

#: ../plugins/batt/batt.c:738 ../src/plugins/batt/batt.c:631
#: modules/spu/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd på kantlinje\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Breidd på kantlinje\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kantbreidde"

#: ../plugins/batt/batt.c:742 ../src/plugins/batt/batt.c:633
msgid "Show Extended Information"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:743
#, fuzzy
msgid "Number of battery to monitor"
msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"

#: ../plugins/batt/batt.c:744
msgid "Don't show number of battery"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:754 ../src/plugins/batt/batt.c:643
msgid "Display battery status using ACPI"
msgstr "Vis batteristatus med ACPI"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
msgid "Keyboard LED"
msgstr "Lysdiodar for tastatur"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:205 ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
msgid "Show CapsLock"
msgstr "Vis «Caps Lock»-status"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:206 ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
msgid "Show NumLock"
msgstr "Vis «Num Lock»-status"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:207 ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "Show «Scroll Lock»-status"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:235 ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr ""
"Lysdiodeindikatorar for tastane «Caps Lock», «Num Lock» og «Scroll Lock»"

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr "Ingen indikatorar"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
msgid "Indicator applets"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
#, fuzzy
msgid "Indicator Applications"
msgstr "Program"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
msgid "Clock Indicator"
msgstr ""

#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Meldingstenestemeny"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
#, fuzzy
msgid "Network Menu"
msgstr "Mappemeny"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:38 plugins/actions/actions.c:37
msgid "Session Menu"
msgstr "Øktmeny"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
msgid "Sound Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
#, fuzzy
msgid "Add indicator applets to the panel"
msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:290 ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
#, c-format
msgid "CPU usage: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:393 ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
#, c-format
msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:744 ../plugins/monitors/monitors.c:835
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
#, fuzzy
msgid "Resource monitors"
msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:747 ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
#, fuzzy
msgid "CPU color"
msgstr "Sjølvvald farge"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:748 ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
#, fuzzy
msgid "Display RAM usage"
msgstr "Vis prosessorbruk"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:749 ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
msgid "RAM color"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:421
msgid "Show memory used by cache as free"
msgstr "Vis minne brukt av cache som ledig"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:751 ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
#, fuzzy
msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:836 ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:53
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
msgid "[N/A]"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:807
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
msgid "Enter New Location"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
#, fuzzy
msgid "_New Location:"
msgstr "Nettverkssamband"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:869
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1002
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
msgid "You must specify a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1272
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1574
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "_Set opp"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1307
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
msgid "_Metric (°C)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1309
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
msgid "_English (°F)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for update details
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1348 client/pkgc-util.c:792
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
msgid "Updates:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
msgid "Ma_nual"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1356
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
msgid "_Automatic, every"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. Both are available
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1613
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
#, c-format
msgid "Current Conditions for %s"
msgstr ""

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last updated:"
msgstr "Sist oppdatert:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1720
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
msgid "Humidity:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1958
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2310
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
#, c-format
msgid "Forecast for %s unavailable."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1967
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2315
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Location not set."
msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
#. make it nice and pretty
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2290
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
#, fuzzy
msgid "Currently in "
msgstr "Lasta programtillegg"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "I dag: "

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2297
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
msgid "Tomorrow: "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weather.c:415 ../src/plugins/weather/weather.c:285
#, fuzzy
msgid "Weather Plugin"
msgstr "Enkel skrivebordsbytar"

#: ../plugins/weather/weather.c:416 ../src/plugins/weather/weather.c:287
msgid "Show weather conditions for a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
msgid "NNE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
msgid "ENE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
msgid "ESE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
msgid "SSE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
msgid "SSW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
msgid "WSW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
msgid "WNW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:68 ../plugins/weather/openweathermap.c:72
msgid "NNW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:1094
msgid "Yahoo! Weather"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:472
msgid "Mph"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:1058
msgid "OpenWeatherMap"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1432
#, c-format
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
msgstr " --log <number> -- Bruk loggnivået 0–5 (0 = ingen, 5 = pratsom).\n"

#: ../src/plugins/image.c:161
msgid "Display Image and Tooltip"
msgstr "Vis bilete og verktøytips"

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
msgid "Warning1"
msgstr "Åtvaring 1"

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
msgid "Warning2"
msgstr "Åtvaring 2"

#: ../src/lxrandr.c:87
msgid "Laptop LCD Monitor"
msgstr "LCD-skjerm på berbar"

#: ../src/lxrandr.c:89
msgid "External VGA Monitor"
msgstr "Ekstern VGA-skjerm"

#: ../src/lxrandr.c:89
#, fuzzy
msgid "VGA Monitor"
msgstr "Ekstern VGA-skjerm"

#: ../src/lxrandr.c:91
msgid "External DVI Monitor"
msgstr "Ekstern DVI-skjerm"

#: ../src/lxrandr.c:91
#, fuzzy
msgid "DVI Monitor"
msgstr "Ekstern DVI-skjerm"

#: ../src/lxrandr.c:95
msgid "Default Monitor"
msgstr "Standardskjerm"

#: ../src/lxrandr.c:301
msgid "LXRandR"
msgstr "LXRandR"

#: ../src/lxrandr.c:305
msgid "Monitor configuration tool for LXDE"
msgstr "LXDE-oppsettverktøy for skjermar"

#: ../src/lxrandr.c:474
msgid "LXRandR autostart"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:475
msgid "Start xrandr with settings done in LXRandR"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:519
msgid ""
"Is everything OK? Confirm within 15 seconds, otherwise previous state will "
"be restored."
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot turn off all monitors. Otherwise, you will not be able to turn "
"them on again since this tool is not accessible without monitor."
msgstr ""
"Du kan ikkje slå av alle skjermane. (Då ville du ikkje kunna slå dei på att, "
"då dette verktøyet ikkje er tilgjengeleg utan ein skjerm.)"

#: ../src/lxrandr.c:673
msgid "Configuration Saved"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:701
msgid "Unable to get monitor information!"
msgstr "Klarte ikkje henta skjerminformasjon"

#: ../src/lxrandr.c:742
msgid "Show the same screen on both laptop LCD and external monitor"
msgstr "Vis same skjermbiletet på den innebygde og den eksterne skjermen"

#: ../src/lxrandr.c:747
msgid "Turn off laptop LCD and use external monitor only"
msgstr "Slå av den innebygde skjermen, og berre bruk den eksterne"

#: ../src/lxrandr.c:752
msgid "Turn off external monitor and use laptop LCD only"
msgstr "Slå av den eksterne skjermen, og berre bruk den innebygde"

#: ../src/lxrandr.c:757
#, fuzzy
msgid "Place external monitor to the right of laptop LCD"
msgstr "Slå av den eksterne skjermen, og berre bruk den innebygde"

#: ../src/lxrandr.c:762
#, fuzzy
msgid "Place external monitor above of laptop LCD"
msgstr "Slå av den eksterne skjermen, og berre bruk den innebygde"

#: ../src/lxrandr.c:766
msgid "Quick Options"
msgstr "Snøggval"

#: ../src/lxrandr.c:779
msgid "The following monitor is detected:"
msgid_plural "The following monitors are detected:"
msgstr[0] "Fann denne skjermen:"
msgstr[1] "Fann desse skjermane:"

#: ../src/lxrandr.c:880
msgid "Refresh Rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"

#: ../data/lxrandr.desktop.in.h:2
msgid "Change screen resolution and configure external monitors"
msgstr "Byt skjermoppløysing og set opp eksterne skjermar"

#: ../data/lxrandr.desktop.in.h:3
msgid ""
"screen;display;tv;extend;projector;xrandr;refresh rate;position;enable;"
"disable;"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:48
msgid "Custom message to show on the dialog"
msgstr "Sjølvvald melding som skal visast i dialogvindauget"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:49
msgid "Banner to show on the dialog"
msgstr "Banner som skal visast i dialogvindauget"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:49
msgid "image file"
msgstr "biletfil"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:54
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:50
msgid "Position of the banner"
msgstr "Plassering til banneret"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:55
msgid "Hide button"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "<b><big>Logout %s %s session?</big></b>"
msgstr "<b><big>Vil du logga ut av %s-økta?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:539
#, c-format
msgid "<b><big>Logout %s session?</big></b>"
msgstr "<b><big>Vil du logga ut av %s-økta?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:764
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:547
msgid "Sh_utdown"
msgstr "_Slå av"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:808
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:591
msgid "S_witch User"
msgstr "_Byt brukar"

#: ../lxpolkit/main.vala:40
msgid "lxpolkit is already running. Exiting"
msgstr ""

#: ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:88
msgid ""
"Authentication failed!\n"
"Wrong password?"
msgstr ""

#: ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Feil: %s\n"

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:1
msgctxt "Title"
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:2
msgid "Applications automatically started after entering desktop:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:3
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:4
msgid "Window Manager:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:5
msgid ""
"Command line used to launch window manager\n"
"(The default window manager command for LXDE should be openbox-lxde)"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:7
msgid ""
"<b>Warning:</b> Do <b>NOT</b> touch this unless you know exactly what you "
"are doing.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> This setting will take effect on next login."
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:4
msgid "Terminal manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:5
msgid "Webbrowser"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:7
msgid "Communication 1"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:8
msgid "Communication 2"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:9
msgid "Widget 1"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:10
msgid "Launcher manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:11
msgid "Screenshot manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:12
msgid "PDF Reader"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:13
msgid "Video player"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Image viewer"
msgstr "biletfil"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:16
msgid "Text editor"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:18
msgid "Charmap"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:21
msgid "Bittorent"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:24
msgid "Burning utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:25
msgid "Notes utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:26
msgid "Disks utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:27
msgid "Tasks monitor"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:28
msgid "Launching applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:29
msgid "Windows Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:32
msgid "Composite Manager"
msgstr ""

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:253
#: settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in:4
#: settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in:5 src/xfpm-power.c:249
#: src/xfpm-power.c:556 src/xfpm-power.c:597 src/xfpm-power.c:756
#: src/xfpm-power.c:775 src/xfpm-backlight.c:155 src/xfpm-backlight.c:163
#: src/xfpm-battery.c:181 src/xfpm-kbd-backlight.c:108
#: src/xfce4-power-manager.desktop.in:3
msgid "Power Manager"
msgstr "Straumstyring"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:36
msgid "Polkit agent"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:37
msgid "Network GUI"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:38
msgid "Lock screen manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:39
msgid "Audio manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:40
msgid "Workspace manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:41
msgid "Quit manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:42
msgid "Upgrade manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:43
msgid "Clipboard manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:44
msgid "Security (keyring)"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:45
msgid "A11y"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:47
msgid "Xrandr"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:48
msgid "Core applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:49
msgid "Disable autostarted applications?"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:51
msgid "<b>Manual autostarted applications</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:52
msgid "<b>Known Applications </b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:54
msgid "Laptop mode"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:55
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:56
msgid "<b>Dbus</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:58
msgid "Menu prefix"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:60
msgid "<b>Environment</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:66
msgid "<b>Keymap</b>"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:2
msgid "Manage applications loaded in desktop session"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:1
msgid "Default applications for LXSession"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:2
msgid "Change the default applications on LXDE"
msgstr ""

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:1
msgid "LXPolKit"
msgstr ""

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:2
msgid "Policykit Authentication Agent"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:31
msgid "Update lxsession database"
msgstr ""

#. Widget content:
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:44
msgid "The database is updating, please wait"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:98
msgid "LXSession configuration"
msgstr ""

#. Common string
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:158
msgid ""
"Manual Settings: Manually sets the command (you need to restart lxsession-"
"default-apps to see the change)\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:159
msgid "Session : specify the session\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:160
msgid "Extra: Add an extra parameter to the launch option\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:161
msgid ""
"Mime association: Automatically associates mime types to this application?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:162
msgid ""
"Available applications : Applications of this type available on your "
"repositories\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:163
msgid "Handle Desktop: Draw the desktop using the file manager?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:164
msgid "Autostart the application?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:165
msgid ""
"Set default program for Debian system (using update-alternatives, need root "
"password)\n"
msgstr ""

#. New inits
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:168
msgid ""
"Windows manager draws and manage the windows. \n"
"You can choose openbox, openbox-custom (for a custom openbox configuration, "
"see \"More\"), kwin, compiz ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:173
msgid ""
"Panel is the component usually at the bottom of the screen which manages a "
"list of opened windows, shortcuts, notification area ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:178
msgid ""
"Dock is a second panel. It's used to launch a different program to handle a "
"second type of panel."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:183
msgid ""
"File manager is the component which open the files.\n"
"See \"More\" to add options to handle the desktop, or opening files "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:188
msgid ""
"Composite manager enables graphics effects, like transparency and shadows, "
"if the windows manager doesn't handle it. \n"
"Example: compton"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:193
msgid ""
"Desktop manager draws the desktop and manages the icons inside it.\n"
"You can manage it with the file manager by setting \"filemanager\""
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:195
msgid "Wallpaper: Set an image path to draw the wallpaper"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:198
msgid ""
"Screensaver is a program which displays animations when your computer is idle"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:203
msgid ""
"Power Manager helps you to reduce the usage of batteries. You probably don't "
"need one if you have a desktop computer.\n"
"Auto option will set it automatically, depending of the laptop mode option."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:208
msgid ""
"Polkit agent provides authorisations to use some actions, like suspend, "
"hibernate, using Consolekit ... It's not advised to make it blank."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:213
msgid "Set an utility to manager connections, such as nm-applet"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:218
msgid "Use a communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:223
msgid "Use another communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:228
msgid "Terminal by default to launch command line."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:233
msgid "Application to go to Internet, Google, Facebook, debian.org ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:238
msgid "Application to send mails"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:243
msgid "Utility to launch gadgets, like conky, screenlets ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:248
msgid ""
"Utility to launch application, like synapse, kupfer ... \n"
"For using lxpanel or lxde default utility, use \"lxpanelctl\" "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:253
msgid "Application for taking screeshot of your desktop, like scrot ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:258
msgid "Viewer for PDF, like evince"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:263
msgid "Video application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:268
msgid "Audio application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:273
msgid "Application to display images"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:278
msgid "Application to edit text"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:283
msgid "Application to create archives, like file-roller"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:288
msgid "Charmap application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:293
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:298
msgid "Application to create spreedsheet, like gnumeric"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:303
msgid "Application to manage bittorent, like transmission"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:308
msgid "Application to manage office text, like abiword"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:313
msgid "Application to manage webcam"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:318
msgid "Application to manage burning CD/DVD utilty "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:323
msgid "Application to manage notes utility"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:328
msgid "Application to manage disks"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:333
msgid "Application to monitor tasks running on your system"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:338
msgid "Application to lock your screen"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:343
msgid "Managing your audio configuration"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:348
msgid "Managing your workspace configuration"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:353
msgid "Managing the application to quit your session"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:358
msgid "Managing the application to update and upgrade your system"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:363
msgid "Managing clipboard support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:368
msgid ""
"Managing keyring support.\n"
"Standard options available \"gnome\" for gnome-keyring support  or \"ssh-"
"agent\" for ssh-agent support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:373
msgid ""
"Managing support for accessibility.\n"
"Stardart option are gnome, for stardart gnome support."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:378
msgid "Managing proxy support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:383
msgid "Managing XRandr parameters. Use a command like xrandr --something"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:145
msgid "Manual setting"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:165
msgid "Mime Association"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:194
msgid "Available applications"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:240
msgid "Autostart the application?"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:261
msgid "Handle the desktop with it?"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:281
msgid "Set debian default programs"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:564
msgid "Do you want to associate the following Mimetype?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1273
msgid "Reboot required"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1341
msgid "Launch language support"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1374
msgid "Language support missing"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1416 ../lxsession/app.vala:1520
msgid "Updates available"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1418
msgid "Launch Update Manager"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1493
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the left-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1496
msgid "The error message was: "
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1516
msgid " Update available"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1866
msgid "Report "
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1903
msgid "Crash files available for report"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:388
msgid "LXSession is not running."
msgstr "LXSession køyrer ikkje."

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:1 ../src/interface.c:75
msgid "Task Manager"
msgstr "Oppgåvestyring"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:2
msgid "Manage running processes"
msgstr "Handsam prosessar som køyrer"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:3
msgid "Process manager"
msgstr "Prosesshandsamar"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:4
msgid "task;kill;suspend;processor;memory;monitoring;performance;"
msgstr ""

#: ../src/xfce-taskmanager-linux.c:305
#, c-format
msgid ""
"Couldn't send signal %d to the task with ID %d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje senda signalet %d til oppgåva med ID-en %d\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/xfce-taskmanager-linux.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't set priority %d to the task with ID %d"
msgstr "Klarte ikkje setja prioriteten %d til oppgåva med ID-en %d"

#: ../src/callbacks.c:60
msgid "Really kill the task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil drepa oppgåva?"

#: ../src/callbacks.c:64
msgid "Really terminate the task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta oppgåva?"

#: ../src/callbacks.c:88
msgid "Can't stop process self"
msgstr ""

#. FIXME: this will work only for < 2048 TB but where so many memory...
#: ../src/functions.c:150
#, c-format
msgid "Memory: %d MB of %d MB used"
msgstr "Minne: %d MB av %d MB brukt"

#. TRANSLATORS: If it is customary, insert a space before the double percent sign.
#: ../src/functions.c:160
#, c-format
msgid "CPU usage: %0.0f%%"
msgstr "Prosessorbruk: %0.0f %%"

#: ../src/functions.c:160
#, c-format
msgid "CPU usage: %0.1f%%"
msgstr "Prosessorbruk: %0.1f %%"

#: ../src/interface.c:57
#, fuzzy
#| msgid "More details"
msgid "Less details"
msgstr "detaljar"

#: ../src/interface.c:144
msgid "cpu usage"
msgstr "prosessorbruk"

#: ../src/interface.c:155
msgid "memory usage"
msgstr "minnebruk"

#: ../src/interface.c:246
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: ../src/interface.c:257
msgid "VM-Size"
msgstr "VM-storleik"

#: ../src/interface.c:290
msgid "Prio"
msgstr "Prioritert"

#: ../src/interface.c:355
msgid "  -10"
msgstr "  −10"

#: ../src/interface.c:360
msgid "  -5"
msgstr "  −5"

#: ../src/interface.c:365
msgid "    0"
msgstr "    0"

#: ../src/interface.c:370
msgid "   5"
msgstr "   5"

#: ../src/interface.c:375
msgid "   10"
msgstr "   10"

#: ../src/interface.c:401
msgid "Show user tasks"
msgstr "Vis brukaroppgåver"

#: ../src/interface.c:406
msgid "Show root tasks"
msgstr "Vis rotoppgåver"

#: ../src/interface.c:411
msgid "Show other tasks"
msgstr "Vis andre oppgåver"

#: ../src/interface.c:416
msgid "Show full cmdline"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:453
msgid ""
"LXTask is derived from Xfce4 Task Manager by:\n"
"  * Johannes Zellner <webmaster@nebulon.de>"
msgstr ""
"LXTask er utvikla frå Xfce4-oppgåvestyraren, laga av:\n"
"  – Johannes Zellner <webmaster@nebulon.de>"

#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:469
msgid "LXTask"
msgstr "LXTask"

#: ../src/interface.c:473
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2025 LXDE team"
msgstr "Copyright © 2008 LXDE team"

#: ../src/interface.c:474
msgid "Lightweight task manager for LXDE project"
msgstr "Lett oppgåvestyrar for LXDE"

#. TRANSLATORS: If it is customary, insert a space before the double percent sign.
#: ../src/interface.c:521
#, c-format
msgid "%0.1f%%"
msgstr "%0.1f %%"

#: ../src/interface.c:726
msgid "Refresh rate (seconds):"
msgstr "Oppfriskingsrate (sekund):"

#: ../src/lxterminal.c:134
#, fuzzy
msgid "New T_ab"
msgstr "Ny _fane"

#: ../src/lxterminal.c:138 ../src/lxterminal.c:165
msgid "Cop_y"
msgstr "_Kopier"

#: ../src/lxterminal.c:140
#, fuzzy
msgid "Clear scr_ollback"
msgstr "Gøym rullefeltet:"

#: ../src/lxterminal.c:143
msgid "Zoom O_ut"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:144
msgid "Zoom _Reset"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:147 ../src/lxterminal.c:171
#, fuzzy
msgid "Na_me Tab"
msgstr "Ny _fane"

#: ../src/lxterminal.c:148 ../src/lxterminal.c:172
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_Førre fane"

#: ../src/lxterminal.c:149 ../src/lxterminal.c:173
msgid "Ne_xt Tab"
msgstr "_Neste fane"

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Change Save Session to Open URL - remove custom label/icon
#. was previously used for 'Save Session' < 0.9.4 as XSET_MENU_NORMAL
#: ../src/lxterminal.c:163 ../src/settings.c:1280 ../src/settings.c:11151
msgid "Open _URL"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:164
msgid "Copy _URL"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:167
#, fuzzy
msgid "Cl_ear scrollback"
msgstr "Gøym rullefeltet:"

#: ../src/lxterminal.c:603 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Name Tab"
msgstr "Ny _fane"

#: ../src/lxterminal.c:782 ../src/preferences.c:293
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:1
msgid "LXTerminal"
msgstr "LXTerminal"

#: ../src/lxterminal.c:785
msgid "Terminal emulator for LXDE project"
msgstr "Terminalemulator for LXDE"

#: ../src/lxterminal.c:816
msgid "LXTerminal Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:850
#, c-format
msgid "You are about to close %d tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Confirm close"
msgstr "Stadfest lukking"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "LXTerminal Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:9
msgid "Allow bold font"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:10
msgid "Bold is bright"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cursor blink"
msgstr "Blink skrivemerket:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cursor style"
msgstr "Blink skrivemerket:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:15
msgid "Audible bell"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:16
msgid "Visual bell"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:20 lib/latexcolors:91
#: lib/latexcolors:795 lib/latexcolors:1201
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_nn.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"frown"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:25
msgid "Darkgray"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:26
msgid "Bright Red"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:27
msgid "Bright Green"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:29
msgid "Bright Blue"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:30
msgid "Bright Magenta"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:31
msgid "Bright Cyan"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:34
msgid "Palette Preset"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Tab panel position"
msgstr "Plassering til fanepanel:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Linjer rulleminne:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Hide scroll bar"
msgstr "Gøym rullefeltet:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Gøym menylinja:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:40
msgid "Hide Close buttons"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:41
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:42
msgid "Default window size"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Merk-etter-ord-teikn:"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:47
msgid "Disable using Alt-n for tabs and menu"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:48
msgid "Disable confirmation before closing a window with multiple tabs"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:49
msgid "Tab width"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "_Førre fane"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "_Neste fane"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Flytt fane til _høgre"

#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:4
msgid "console;command line;execute;"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "System directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Open system directory in file browser"
msgstr "Ingen systemkatalog"

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:140
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Brukarstig: "

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:206
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:256
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Opna"

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Open temporary directory in file browser"
msgstr "Ingen systemkatalog"

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:351
msgid "Build Info"
msgstr "Byggjeinfo"

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:376
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Tabellnotis"

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:421
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:424
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteraturnøkkel"

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:79
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:190
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "År"

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:102
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:114 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:124
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:131 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:95
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:83 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:318
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "Ordrett"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Litteraturstil"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&Datoformat:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:78 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variasjon:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:121 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:626
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Val:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:137
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&Litteraturstil:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:170
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:189 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:253
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:306
#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Rese&t"
msgstr "Nullstill"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:210
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Litteraturstil"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Litteraturstil"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:240
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:256
msgid "R&eset"
msgstr "N&ullstill"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:263
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:266
#, fuzzy
msgid "&Match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Matte:\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:277
#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standardst&il:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:293
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:309
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Nullstill"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:320
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Denne delar opp litteraturlista"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:343
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Vel ein stil"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:346
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "&Frisk opp"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Ingen litteratur definert!"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:391
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX."

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:394 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Litteraturliste-generator"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:405 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:34
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:212
msgid "&Processor:"
msgstr "&handsamar:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:415 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:44
msgid "Select a processor"
msgstr "Vel ein litteraturhandsamer."

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:442 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:229 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:651
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:782
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Val:"

#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:458
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Vel BibTeXdatabase"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databasar:"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Flytt BibTeXdatabasen oppover i lista"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Legg til den valde"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Legg til ein BibTeXdatabase"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokal klasse..."

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Transfer an absolute local path to a relative one or vice versa"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:417
msgid "&Make Relative"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104
msgid "&Inherit from Master"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:111
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:218
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:241
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Endre\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "V&el:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:493
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Teiknsett"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:268 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:494
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:280
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:283
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:295
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:311
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:357
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..."

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:347
msgid "&Content:"
msgstr "&Innhald:"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:361 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:543
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "Litteratur nytta i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:545
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:371 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:546
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:379
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:382
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:406
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Tilpassa"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:416
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:448
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"

#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:451 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:574
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:548
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:366
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:84
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Set inn ramme"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:341
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:552 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:108 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:553
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:116
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:136
msgid "Height value"
msgstr "Høgde"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:271
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:210
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrettjustering for innhaldet i ramma"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Innhald:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:188 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:240
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrettjustering for ramma (i høve til grunnlinja)"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:191
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:309 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasjon"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Støtta rammer"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "&Tjukkleik:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:348
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "roter med vinkel"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Dekorasjon:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasjon:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:378
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:421
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Breidd"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:440
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "bakgrunn"

#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:460
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Lysark"

#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"

#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filetterna&mn"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "T&ilgjengelege greiner:"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinerte greiner"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:106
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktiver"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:119 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:135
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:160 src/CutAndPaste.cpp:459
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:129 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:277
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:189
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:139
msgid "Re&name..."
msgstr "End&ra namn..."

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:[[grein]]"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "N&ullstill"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Legg til den valde"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista."

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1518
#: src/Buffer.cpp:4878 src/Buffer.cpp:4988 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:309
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:256
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:173 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4286
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3133
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3550 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3564
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3668 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3712
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4933
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4940 src/insets/InsetBibtex.cpp:150
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:677 ../raphodo/ui/viewutils.py:697
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet."

#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte greiner:"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:409
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Sjølvvalt punkt:"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storleik:"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:150 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:153
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:180 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Largest"
msgstr "Størst"

#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:190 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"

#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"

#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Registrer endringar"

#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til førre endring"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Førre endring"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"

#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "Skriftinnstillingar"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familie:"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Seriar:"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "strekunder"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:182
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Farge på skrifta\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skriftfarge"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Strek igjennom"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:221
msgid "Underlining of text"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:262 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:98
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:287
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Logisk merking"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:309
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Utheva skrift"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:319
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Kapitel"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:350
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"

#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:353
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:424
msgid "All fields"
msgstr "Alle felt"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typar"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Val"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:157
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:196
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:215
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Valt litteratur:"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Litteraturstil:"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Tekst &før:"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Br&uk storebokstavar"

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:342
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:338
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Forfattarar"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Alternating table row colors"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:47 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1514
#, fuzzy
msgid "O&dd rows:"
msgstr "Legg til rad"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1534
#, fuzzy
msgid "&Even rows:"
msgstr "Me&llom radane:"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:104
msgid "Start with r&ow:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Fargar på bakgrunnen"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Shaded bo&xes:"
msgstr "Skuggelagd ramme:"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:173
msgid "Pa&ge:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1278
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Custom Colors"
msgstr "Farge på skrifta"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Remove the selected color"
msgstr "Fjern den valde greina"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Rename the selected color"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Rena&me..."
msgstr "End&ra namn..."

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:274 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:186
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definere eller endre fargen på knappar"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "&New:[[color]]"
msgstr "&Ny:[[grein]]"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the desired color (only ASCII characters and no space "
"allowed) and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk "
"\"Legg til\""

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Add a new color to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
#, fuzzy
msgid "A&vailable Custom Colors:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:346
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Farge på skrifta"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "Ma&in text:"
msgstr "Hovudtekst:"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:367
#, fuzzy
msgid "Greyed-o&ut notes:"
msgstr "Gråtekst:"

#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:430
#, fuzzy
msgid "Table &border color:"
msgstr "Set inn kantlinjer"

#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Samanlikne versjonane"

#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisjon tilbake"

#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Me&llom versjonane"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. set a custom tab label
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:831
#: mousepad/mousepad-print.c:120
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentval\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentinstillingar"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "O&ld document"
msgstr "Gammalt &dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "New docu&ment"
msgstr "Nytt dokument"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Skrur på spor endring og visar endringar i dokumentet i LaTeX koden for det "
"ferdige dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Old documen&t:"
msgstr "Gammalt d&okumentet:"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "B&la gjennom..."

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&New document:"
msgstr "&Nytt dokument:"

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:184
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:233 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:246
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Changes mar&kup:"
msgstr "Linje for endring"

#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Datamaskin:"

#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Vel dokument"

#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Handling"

#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"

#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:125 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:372
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX: "

#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"

#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:227
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"

#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:246
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"

#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"

#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"

#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp"

#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"

#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"

#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "&Opna"

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen."

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Feil:"

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget"

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Sjå den komplette &loggen..."

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:316
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:92
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:99
msgid "&Draft"
msgstr "Kla&dd"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:106
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:155
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:169 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:548
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- og LyX-&val"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:190
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-val"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:221
msgid "O&ption:"
msgstr "Va&l:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:254
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:257
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:284 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:306
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:287
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:346
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storleik og rotas&jon"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:430 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:463
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:287 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:456
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:261 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:268
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:466
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:522 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:168
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:535 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:129
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:561
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde- og bredde-høve etter den største lengda"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:564 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:217
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde- og breidde-høve"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:611
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:614
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:621 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:414
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Til venstre nede:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:645 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe:"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"

#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:658 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:540
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Søk"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&Find what:"
msgstr "&Finn:"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter for å søke baklengs direkte"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Leit &bakover"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Leit berre etter heile ord"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "&Heile ord"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skil &mellom små og store bokstavar"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "Finn &neste"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "E&rstatt"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt a&lle"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Val\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Avgrensingane i søket"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dette &dokument"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "&Hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Alle opne dokument"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Opne dokument"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&All manuals"
msgstr "Alle ma&nualane"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "&Utvid makro"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Avgrens søket til Mat&temiljø"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "Leit berre i Mat&te"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta."

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Vern første bokstav"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
#, fuzzy
msgid "Ignore &non-output content"
msgstr "Vis berre i framføringar"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
#, fuzzy
msgid "Sectioning markup"
msgstr "Bolking"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
#, fuzzy
msgid "Deletion (change)"
msgstr " (endra)"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
msgstr "Kapitel"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
#, fuzzy
msgid "Strike-through"
msgstr "Strek igjennom"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
#, fuzzy
msgid "Dese&lect all"
msgstr "Vel alle"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
#, fuzzy
msgid "Underlining"
msgstr "strekunder"

#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Vel alle"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Flytartype:"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Høgre"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:127 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1862
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Sentrert"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:120
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Matte val"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:169
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Roter 90°"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Framlegg"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentval"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:212
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:219
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:226
msgid "&Page of floats"
msgstr "&På eiga side for flytarar"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:233
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:240
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Heilt &sikkert her"

#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:247
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "SkrifttypeUI"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dard familie:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Start storleik:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X skriftkoding:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:104
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:116
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romansk:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:128
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:151
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skrifttypa støttar det"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:165 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:393
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:203 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:317
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:229
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:252
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Stor&leik (%):"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:262
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:331
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:343
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:366
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "St&orleik (%):"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:376
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:396
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:445
msgid "&Math:"
msgstr "&Matte:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:455
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Vel skrifttypen til matte"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:462
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:472
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) "
"skrift"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:484
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:487
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:494
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifttypar med fontspec-pakken (du treng XeTeX "
"eller LuaTeX )"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:497
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk ikkje TeX sine skrifttypar (XeTeX/LuaTeX)"

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:504
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:507
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Storleik i ferdig dokument"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk."

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:184 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
msgid "Set &height:"
msgstr "Set &høgd:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaler Grafikk (%):"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:201
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk."

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:204 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
msgid "Set &width:"
msgstr "Set &breidd:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:214
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:227
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Roter grafikk"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:251
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:254
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&ter etter endring av storleik"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:271
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origo:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Vinkel (Grader):"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:326
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:337
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:371
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:374
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:500
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:507 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:514
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:537
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:572
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "V&is i LyX"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:611 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:621
#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:624
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:673 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:692
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:702
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:705
msgid "Graphics Group"
msgstr "Biletegruppe"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:738
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "L&egg til i gruppa:"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:761
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe."

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:764
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:771
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:787
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"

#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:790
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Vel eit fyllstil for HFill"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:35
msgid "..............."
msgstr "..............."

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:40
msgid "________"
msgstr "________"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:45
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:50
msgid "----------->"
msgstr "----------->"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:55
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:60
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mellom&rom:"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:78 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:86
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ulike slag mellomrom"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:76
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:101 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:66
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: \"tilpassa\"."

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllstil:"

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:131
msgid "&Non-Breaking:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:141
msgid "Prevent automatic line break at the space"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:71
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Specify the link target"
msgstr "Vel lenkja til målet"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:112
msgid "Link type"
msgstr "Lenkjetype"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:139
msgid "&Web"
msgstr "&Web"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenkje til ei E-post adresse"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "E&mail"
msgstr "Epost"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenkje til ei fil"

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:162
msgid "Fi&le"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid ""
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:172
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Filtype:"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1444
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1462
msgid "Program Listing"
msgstr "Kodelister"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Endra fila"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:130
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:146
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:174
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Val for kodeliste"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Ledetekst:"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:525
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:298
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:528
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå &utanom godkjenning"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Fleire &val"

#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:315
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Pagination"
msgstr "Variasjon"

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Page &Range:"
msgstr "&Utval av sider:"

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
msgid ""
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:20
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den."

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Indeksmotor"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:58 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:601
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:727
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:68
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Val for indeksmotoren."

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:96
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:99
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk fleire indeksar"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:115
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:[[indeks]]"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:125
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk "
"\"Legg til\""

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:132
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:144
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:166
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valde indeksen"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:176
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Endra namnet på den valde indeksen"

#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:179
msgid "R&ename..."
msgstr "End&ra namn..."

#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informasjontype:"

#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
#, fuzzy
msgid "&Fixed Date:"
msgstr "Dato:"

#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:360
msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:490
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpassa:"

#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Val for innskot"

#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Hald dialogen oppdatert medan konteksten blir flytta."

#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser dialogen"

#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Bruk endringane med det same"

#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:240
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Bruk &med det same"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentklasse"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:45
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
msgstr "&Lokal klasse..."

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Val for klassa"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Predefinert:"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje."

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpassa:"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikk drivar:"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:143
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit  hovuddokument"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vel  h&ovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "&Master:"
msgstr "&Hovud:"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Formatted cross-references"
msgstr "Formatert referanse"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "&Format packages:"
msgstr "Alle pakkane:"

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:224
msgid ""
"Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
"output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:227
msgid "Format cross-references in the &work area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:246
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Fjern dato på første side"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:28 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:41
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:54
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:64
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Vel dokument"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Sitatstil:"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:138
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språ&k pakke:"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:166
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"

#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Language &Options"
msgstr "Språkval"

#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:23
msgid "Of&fset:"
msgstr "Startp&unkt:"

#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:36
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Avstand til den loddrette linja."

#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:78
msgid "Value of the line width."
msgstr "Kor tjukk linja er."

#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"

#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:120
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Kor tjukk linja er."

#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Val for kodelister"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:497
msgid "Feedback window"
msgstr "Tilbakemeldingar"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovudval"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vel for kodeliste i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vel for flytande kodelister"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flytar"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Plassering:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:85
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:104
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Kva side skal linjenummera stå?"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:129
msgid "S&tep:"
msgstr "Ste&g:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:142
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:161
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifts&torleik:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:180
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:205
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:224
msgid "The content's base font size"
msgstr "Utgangstorleiken for skrifta"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamil&ie:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
msgid "The content's base font style"
msgstr "Utgangstilen for skrifta"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:269
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Brekk lange linjer"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:282
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ellomrom som eit teikn"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:295
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:308
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulator lengde:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:324
msgid "Use extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bruk utvida t&eikntabell"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:340
#, fuzzy
msgid "Language[[Programming]]"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:349
#, fuzzy
msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:359
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vel programeringspråket"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&yrste linje:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linja som blir tatt med"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:430
msgid "&Last line:"
msgstr "Siste &linje:"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:443
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den siste linja som blir tatt med"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:463
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:475
msgid "More Parameters"
msgstr "Fleire val"

#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:517
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."

#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentet sin stilinformasjon"

#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:41
msgid "&Validate"
msgstr "&Verifiser"

#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:97
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Feil som er rapportert i terminalen."

#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:75
msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:78
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
#, fuzzy
msgid "&Edit Externally"
msgstr "Endre eksternt...|k"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg &Type:"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feil."

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste f&eil"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste åtvaring"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste åt&varing"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Arbeidskatalog:"

#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Gir deg oppdateringar"

#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"

#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Skil mellom små og store boksta&var"

#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Språk:"

#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
"is unchecked, different defaults may be used."
msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standard margar"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2044
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"

#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Kolonne avstand:"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Bruk berre de&sse barna"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Bruk alle barnedokumenta"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
msgid "&Include all children"
msgstr "&Bruk alle barna"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:63
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:76
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Vassrett:"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:125
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjon / matrisekant"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:158
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:187
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"

#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakkane:"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Last automatisk"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Last allt&id"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Ikkje last"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Formel i teksten|m"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Kor stort innrykk"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Format som er i bruk"

#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:195
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "T&ilgjengelege:"

#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:469
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:280
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"

#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"

#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "V&el:"

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Nomenclature St&yle:"
msgstr "Nomenklatur symbol: "

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Add the nomenclature list to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Add to &table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:62
msgid ""
"The phrase \", see equation (x)\" is appended to every entry in the "
"nomenclature where x is the number of the last equation in front of the "
"corresponding nomenclature"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add &equation references"
msgstr "&Udefinerte greiner"

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
msgid ""
"The phrase \", see page x\" is appended to every entry in the nomenclature "
"where x is the number of the page on which the corresponding nomenclature is "
"used"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add &page references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:82
msgid ""
"Use standard subgroups (Latin Letters, Greek Letters, ...) to structure the "
"nomenclature list"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:85
msgid "Use standard &subgroups"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Other options:"
msgstr "Matte val"

#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:104
msgid "Insert additional options of the nomencl package here"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt"

#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &notis"

#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"

#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"

#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"

#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "Som &Grå-tekst"

#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the side of the document"
msgstr "Send nye innskot til dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Linjenummerering"

#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "Va&l:"

#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i Innhaldslista"

#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:38
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:41
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Vel standard format for førehandsvising"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard &førehandsvising:"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:167
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:170
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:179
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Bruk leit framover/bakover mellom LyX og sluttdokumentet (f.eks. SyncTeX)"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkroniser med det ferdige dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:213
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Tilpass makro:"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:223
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Tilpassa macro i LaTeX fortekst"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "&XHTML"
msgstr "HTML"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:280
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matte resultat:"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:429
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:492
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format for matte"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:302
#, fuzzy
msgid "MathML Core (default)"
msgstr "Ytre (standard)"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "MathML 3"
msgstr "MathML"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:347
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:350
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Streng XHTML 1.1"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS til fil"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:393
#, fuzzy
msgid "&DocBook"
msgstr "DocBook"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Matte resultat:"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:441
msgid "CALS"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:469
#, fuzzy
msgid "MathML &version:"
msgstr "LyX versjon|X"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:499
#, fuzzy
msgid "MathML 3 (default)"
msgstr "Ytre (standard)"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:504
#, fuzzy
msgid "MathML Core"
msgstr "MathML"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:532
msgid "&MathML namespace prefix:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
msgid ""
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:560
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:565
#, fuzzy
msgid "m (default)"
msgstr "Ytre (standard)"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:570
#, fuzzy
msgid "mml"
msgstr "mm"

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:604 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:622
msgid ""
"Scaling factor for images that are generated for some LaTeX constructs (e."
"g., math formulae) in non-LaTeX output."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:607
msgid "Scaling of generated &images:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:659
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:662
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Generell informasjon"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
msgid "Header Information"
msgstr "Hovud informasjon"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
msgid "&Author:"
msgstr "Forf&attar:"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Emne:"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll automatisk hovudet"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Last i &fullskjerm"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenkje"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenkjer over linjer"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
msgid "No &frames around links"
msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
msgid "Mutually exclusive with frames around links, see manual."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:288
msgid "C&olor links"
msgstr "Farga lenk&jer"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:298
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Tilb&akereferansar:"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:327
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:348
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Lag Bokm&erke (Innhaldsliste)"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:378
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummerert bokmerke"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:385
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Opna bokmerke-tre"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:419
msgid "Number of levels"
msgstr "Kor mange nivå"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:458
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Andre va&l"

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:467
msgid "Hyperse&tup"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:493
#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Papirformat"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpass\""

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:143
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Retning:"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:153
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:163
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:179
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1904
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:188
msgid "Page &style:"
msgstr "Side&stil:"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"

#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:230
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Linjeavstand"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:68 modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:113
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1872
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hø&gre"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:144
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Stan&dard avsnittstil"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:194
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:184
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste etikett"

#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"

#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vassrett- og loddrett-avstand for fantominnhaldet"

#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Fantom"

#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet"

#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "V&assrettfantom"

#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet"

#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Loddrettfantom"

#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "LaTe&X"
msgstr "LaTeX"

#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&HTML"
msgstr "HTML"

#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Find in preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"

#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Finn:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid ""
"Reset the light-mode color of the selected object/element to the last saved"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Ligh&t"
msgstr "Visfram"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:86
msgid ""
"Reset the dark-mode color of the selected object/element to the last saved"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:89
msgid "Dar&k"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:102
msgid ""
"Reset the light- and dark-mode colors of the selected object/element to the "
"last saved"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "&Both"
msgstr "&Botn:"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:515
msgid "&Undo"
msgstr "A&ngra"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:144
msgid "R&edo"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "&Themes:"
msgstr "Skjema"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Reset all colors in the table to the last saved"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "Reset &All Colors"
msgstr "N&ullstill"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Apply changed colors immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Apply &immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:212
#, fuzzy
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "&Color Settings:"
msgstr "Flytarval...|F"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:241
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "Use &system colors"
msgstr "Br&uk systemfargane"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Change the light-mode color of the selected object/element"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "&Light"
msgstr "Høgre"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "Change the dark-mode color of the selected object/element"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:281
msgid "&Dark"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:351
msgid "Clea&r[[colorPrefDialog]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "&By color"
msgstr "Ingen fargar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Enter a string to filter colors"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:391
#, fuzzy
msgid "by color name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:466
msgid "Add the current color set as a theme"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:476
#, fuzzy
msgid "Remove a selected color theme"
msgstr "Fjern den valde greina"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:479
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:300
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4024
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4110
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:486
msgid "Other menus to handle themes"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:489
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Meir...|M"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I Matte"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Aut&omatisk retting"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I tekst"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk sluttfør&ing i teksten"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk s&prettoppsluttføring"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Vent på sluttførin&g i s"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s"

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det "
"same."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"."

#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&ner eksport program"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "Eksp&ortprogram:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:146
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Frå format:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:236
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:325
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:366
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bruk"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Høgste alder i dagar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:449
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:452
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:459
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:462
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Vis &grafikk"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Vis med det &same:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62
msgid "No math"
msgstr "Ikkje matte"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:113
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:337
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:350
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Juster teksten i LyX (dette påverkar ikkje den ferdige teksten)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:123
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Vis slutten av avsnittet  med avsnittmerket"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk avsnitt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:133
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Display &bookmarks:"
msgstr "Lagra bokmerke"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:155
msgid "Select whether and how bookmarks should be visualized in the workarea"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Handtering av økter"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Hu&gs vindauget sin storleik og plassering"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Reservekopi && lagring"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Lag reservek&opi når du lagrar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid ""
"If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
"given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
"backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
"the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
"emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
"rescue."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Lagra dokumentet komprimert som &standard"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Vel stig til dokument"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vindauge && arbeidsområde"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Opna dokumen&tet i faner"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Om du skal opne dokumentet i eit LyX windauge som er ope frå før.\n"
"(Hugs å  sette stig til LyXServer sitt datarøyr og start LyX på nytt)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Bruk berre e&itt vindauge "

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre."

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Vi&s berre ein lat att-knapp"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Avslutt siste &vising:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
msgid "Closes document"
msgstr "Let att dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
msgid "Hides document"
msgstr "Skjuler dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
msgid "Ask the user"
msgstr "Spør brukaren"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rull for&bi slutten av dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
"menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Fyllstil:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:173
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Breidd av skrivemerke (&piksel):"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr ""
"Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett "
"den til 0."

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hopp over slutteikn som ikkje høyrer til ord"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:210
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:217
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper miljøa etter kategori"

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:252
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:229
msgid "&Limit text width"
msgstr "Avgrens tekst&lengda"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:291
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Ny...\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"&Ny …"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Vel denne for å vise formatet i Fil->Eksport-menyen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksport men&yen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikkformat"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "K&ort namn:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:117
msgid "E&xtensions:"
msgstr "File&tternamn:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:134
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:151
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Snøggtast:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:192
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:233
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:236
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standard format"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:271
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr "Standard format for dokument med TeX-skrifttypar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:314
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "&Utan TeX-skrifttypar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:324
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-skrifttypar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:334
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Japansk"

#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Forbokstavar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:75
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:85
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:80
msgid "Br&owse..."
msgstr "B&la gjennom..."

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundær:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
#, fuzzy
msgid ""
"macOS specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
"LyX is launched."
msgstr ""
"Gjer slik at Mac OS X får emacs tastaturbindingar. Du må starte LyX på nytt "
"for å få det til å fungere."

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ikkje bytt eple og kontroll tastar."

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rullefart for &Mushjul:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal "
"saktare."

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Forstørring med rullefelt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Språk som går frå høgre til venstre"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Språ&k pakke:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1109
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1113
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Ingen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk."

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:130
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:140
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:150
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for "
"lokalt (gjennom språkpakken)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:153
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Vel språk &globalt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:160
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Vel språk &globalt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:170
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Rammeval...|R"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:198
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Marker &framandespråk"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:208 src/LyXRC.cpp:3377
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:235
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:248
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:251
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:261
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:264
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:356
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Standard desimalteikn:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "&Standard desimalteikn:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:343
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:346
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard lengde&eining:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:360
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Standar&d for språket"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&handsamar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX val"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:249
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Motor for &Japansk:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:160
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:239
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:259
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:308
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-val og flagg"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:328
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:343
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Vel om LyX skal bruke Windows eller Cygwin stigar\n"
"i LaTeX filer. Du bør berre endre dette dersom TeX\n"
"ikkje vart korrekt identifisert når LyX vart  fyrst sett opp\n"
"Åtvaring: Endringar her blir ikkje lagra."

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:349
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:356
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"

#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:359
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I kommando:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:79
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF kommando:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:113
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Matte val"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:132
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papir&type:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ligg&jande:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:187
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:3180
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. "
"Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er "
">0, blir avsnitt separert med ei blank linje."

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:217
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv &over fila ved eksport:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport."

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:231
msgid "Ask permission"
msgstr "Spør om lov"

#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:236
msgid "Main file only"
msgstr "Berre hovudfil"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:20
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:30
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:40
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:50
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "S&ynonymordbok:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:114
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Mellombelslager stig:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:141
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
msgid ""
"If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
"If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
"This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
"Document Handling to be checked."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:171
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:198
msgid "&Example files:"
msgstr "Døm&e filer:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:252
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:262
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspellordbøker:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:98
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:137
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:147
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romansk:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standardformat"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "&Larger:"
msgstr "&Større:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
msgid "&Largest:"
msgstr "&Største:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:376
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:386
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:396
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:406
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:426
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:436
msgid "&Tiny:"
msgstr "Svær&t liten:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:87
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:99
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:39
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:46
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavekontrollmotor:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\""

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:62
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:69
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Merk feilstava ord med ei linje under"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:95
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Desse teikna blir ikkje tatt med i stavekontrollen."

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:105
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"

#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:125
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternative språk:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Utsjånad && kjensle"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Bruk ikon&tema frå systemet"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid ""
"You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
"dark mode, e.g. fusion on Windows."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:71
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikon tema:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:81
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:91
#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Vel kvafor ikon tema du vil bruke. Åtvaring: storleiken på ikona kan vere "
"feil til du lagrar vala og startar LyX på nytt."

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "User interface &style:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:118
msgid ""
"You can override the system's color scheme here if the selected style "
"supports multiple schemes and the platform theme supports mode switching."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "C&olor scheme:"
msgstr "Farge"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:183
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Vel denne for å få vise automatisk hjelp for innskot   i dokumentetområdet "
"medan du arbeidar."

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:186
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Automatisk hj&elp"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:196 modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:207
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skru av &menyfelt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skr&u av rullefelt"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:284
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skru av &faner"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Skru av &faner"

#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:333
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skru av ver&ktylinje"

#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"

#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:14
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatur val"

#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:20
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:33
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista."

#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:23
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&liste innrykk:"

#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:40
msgid "Custom &Width:"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"

#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:53
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Spesialtilpassa verdiar. \"Liste innrykk\" må byttast ut med "
"\"Spesialtilpassa\""

#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"

#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet."

#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre."

#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:67
msgid "&Subindex"
msgstr "&Underindeks"

#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfeltmeldingar?"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfeltmeldingar"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Meldingar frå avlusinga\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Feilsøk meldingar"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Alle"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&Vald"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer."

#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Rydd automatisk"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "&Select from:"
msgstr "Vel alle"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "buffer"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:62
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:108 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Selected &Labels:"
msgstr "V&el:"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Reference counter value"
msgstr "Dette dokument vart lukka."

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
msgid "So&rt:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:282
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:292
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pper"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:318 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:321 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:714
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til etikett"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referansen:"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:591
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:360 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:592
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referanse>)"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:365 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:593
msgid "<page>"
msgstr "<side>"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:596
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:597
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:380 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:599
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatert referanse"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:385 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:598
msgid "Textual reference"
msgstr "Tekstuell referanse"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:390 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etikettfarge."

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:402
msgid "Handle t&wo labels as:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:438
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:441
#, fuzzy
msgid "&Plural"
msgstr " natural"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:448
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "&Capitalized"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:458
#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:461
#, fuzzy
msgid "No Prefi&x"
msgstr "<ingen forstaving>"

#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:468
#, fuzzy
msgid "No H&yperlink"
msgstr "Hyperlenkje"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Finn:"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:213
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "&Erstatt med:"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "E&rstatt"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "E&rstatt"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Leit berre etter heile ord\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Utval|U"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brekk\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet  ($$FNamn = fil namn)"

#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Eks&portformat:"

#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Bruk denne kommandoen på dokumentet:"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funksjon:"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Snøggtast:"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:59
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til "
"utgangspunktet med Fjern-knappen."

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:72
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Slett knapp"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Slett denne snøggtasten"

#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet."

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Ukjent ord:"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "E&rstatning:"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "S&uggestions:"
msgstr "F&ramlegg:"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Erstatt a&lle"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid ""
"Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"

#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Stavekontroll"

#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle."

#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"

#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang"

#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"

#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stil"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellval"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Radval"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå saman celler frå ulike radar"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "L&oddrettavstand:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri loddrettavstand"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:101
msgid "Cell setting"
msgstr "Celleval"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:128 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:242
msgid "rotation angle"
msgstr "roter med vinkel"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "grader"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:178
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellval"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:187
msgid "W&idth:"
msgstr "Bre&idd:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lo&ddrett justering:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:226
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:229
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:273
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering for tabellen"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonne val"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:312
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:334
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:288
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1111
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "ved desimalteikn"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:399
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada."

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i rad:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:436
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:463
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalteikn:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:537
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multikolonne"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:546
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:575
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080
#, fuzzy
msgid "Click to set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Lag ramme på dei valde cellene"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1102
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "&Set"
msgstr "&Sett inn"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1144
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1147
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Standardst&il:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1154
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1157
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1186
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1192
#, fuzzy
msgid "To&p of row:"
msgstr "Øvste ra&da:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1268
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Nedste rada:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1285
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Me&llom radane:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1338
#, fuzzy
msgid "C&olors"
msgstr "Fargar"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1356
#, fuzzy
msgid "Ri&ght Overhang:"
msgstr "Over&heng:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1372
#, fuzzy
msgid "Col&umn color:"
msgstr "Farge på skrifta"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1395
#, fuzzy
msgid "Right Overhan&g:"
msgstr "Over&heng:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#, fuzzy
msgid "Left Over&hang:"
msgstr "Over&heng:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1415
#, fuzzy
msgid "Ro&w color:"
msgstr "Ingen fargar"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1428
#, fuzzy
msgid "Left O&verhang:"
msgstr "Over&heng:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1448
#, fuzzy
msgid "C&ell color:"
msgstr "&Farge:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468
#, fuzzy
msgid "&Border color:"
msgstr "Kantlinje under"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1506
#, fuzzy
msgid "Alternating row colors"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1571
msgid "&Start with row:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1607
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Rotèr tabell"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1613
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1616
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Bruk langtabell"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1626
msgid "Row settings"
msgstr "Radval"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1639
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1646
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1667
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1694
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1701
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1728
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1731 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1803
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1745
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1769
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1776
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1800
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1810 lib/layouts/AEA.layout:402
msgid "Caption:"
msgstr "Ledetekst:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1827
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1830
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1843
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Vassrett justering av langtabell"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1846
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Langtabell justering"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1901
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1923
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"

#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1948
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klassar"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stiler"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stiler"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeXdatabasar"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Litteraturstil"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Lag nye fil-lister"

#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Avsnittval"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:128
msgid "&Vertical space:"
msgstr "L&oddrettavstand:"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:138
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Loddrett avstand"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "Spacing type"
msgstr "Avstandstype"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Tabellnotis"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:287
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standardst&il:"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:325
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:328
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"

#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:340
#, fuzzy
msgid "Use &justification in LyX work area:"
msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk i synonymordlista"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Utval:"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp."

#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Ordet som skal bli slått opp"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Auk djupna på elementet"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Mink djupna på elementet"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt elementet oppover"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt elementet nedover"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Set djupna på navigasjonstreet"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alle filer\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Vis berre i framføringar"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Vis berre i framføringar"

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, "
"liste over figurar og andre)"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "Ve&rn:"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:90 src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
msgstr "Standard avstand"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:95 src/VSpace.cpp:193
msgid "Small skip"
msgstr "Liten avstand"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:100 src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstand"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:105 src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
msgstr "Stor avstand"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:110 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Høgre grunnlinje"

#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:120 src/VSpace.cpp:208
msgid "Vertical fill"
msgstr "Fyll loddrett"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Vis endringar automatisk"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Vis kjelda slik som hovuddokumentet får det"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "Hovuddoku&mentet sitt perspektiv"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Dette avsnittet"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Heile kjeldekoden"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Berre tekstkroppen"

#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Vel standard førehandsvising"

#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4933
msgid "&Reload"
msgstr "&Last på nytt"

#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Vassrett-mellomrom"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyting"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:111
msgid "Unit of width value"
msgstr "Breiddeining"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:121
msgid "use overhang"
msgstr "bruk overheng"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:124
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&heng:"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:143
msgid "Overhang value"
msgstr "Overheng storleik"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:171
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Overhengeining"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:181
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk kor mange linjer"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:184
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjeavstand:"

#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:194
msgid "number of needed lines"
msgstr "Kor mange linjer er naudsynt"

#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"

#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""

#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "ikkje nytta"

#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg berre til litteratur."

#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:149
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Etikettfarge."

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (Chicago style)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:8
msgid ""
"This Biblatex variety uses the biblatex-chicago package on top of biblatex "
"to produce citations according to the Chicago Manual of Style. As with "
"normal Biblatex, the use of 'biber' as Bibliography processor is advised."
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:153
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:154
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:155
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Autocite"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:158
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:159
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:160
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:161
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:157
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:149
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:163
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:161
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:153
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
#, fuzzy
msgid " et al."
msgstr "%1$s et al."

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:164
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:162
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:154
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:165
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:163
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:155
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:166
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:164
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:156
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:167
msgid "'s[[genitive suffix for author names]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:324
msgid "+ footnote: full or abbr. bib. entry"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:325
msgid "full or abbr. bib. entry"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:326
#, fuzzy
msgid "Full or abbreviated bibliography entry."
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:327
msgid "full or abbr. bib. entry w/o author"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:328
#, fuzzy
msgid "Full or abbreviated bibliography entry without author."
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:329
#, fuzzy
msgid "abbr. bib. entry"
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:330
#, fuzzy
msgid "Abbreviated bibliography entry."
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:331
msgid "full bib. entry w/o author"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:332
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry without author."
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:333
msgid "full or abbr. bib. entry w/o prenames"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:334
msgid "Full or abbreviated bibliography, omit prenames."
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:335
#, fuzzy
msgid "No ibidem tracking"
msgstr "Spor endring"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:336
msgid "No ibid."
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:337
msgid "No &ibidem tracking[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:338
msgid "Disable ibidem tracking for this entry"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:339
msgid "No &back reference[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:340
msgid ""
"Disable page tracking for this entry to prevent back references (with option "
"noteref)"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:341
msgid "abbr. bib. entry w/ back ref."
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:342
msgid "Abbreviated bib. entry (enforce back reference)"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:343
msgid "(w/ back ref.)"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:344
#, fuzzy
msgid "(enforce back reference)"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:345
msgid "??? (no shorthand!)"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-chicago.citeengine:346
msgid "??? (no journal title!)"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"

#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:158
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:150
msgid "Omit aut&hors[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:159
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:151
msgid "Omit authors or editors in the citation"
msgstr ""

#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Plate"

#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""

#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"

#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""

#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Litteratur"

#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Kort tittel:"

#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"

#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"

#: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"

#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138
#: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211
#: lib/layouts/aastex63.layout:146 lib/layouts/aastex63.layout:203
#: lib/layouts/aastex63.layout:219 lib/layouts/achemso.layout:57
#: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
#: lib/layouts/acmart.layout:163 lib/layouts/acmart.layout:180
#: lib/layouts/acmart.layout:437 lib/layouts/acmart.layout:489
#: lib/layouts/acmart.layout:512 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/econsocart.layout:35
#: lib/layouts/econsocart.layout:66 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:24 lib/layouts/jlreq-common.inc:99
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:24 lib/layouts/jss.layout:55
#: lib/layouts/jss.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/latex8.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:110 lib/layouts/llncs.layout:190
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/llncs.layout:259
#: lib/layouts/ltugboat.layout:144 lib/layouts/ltugboat.layout:167
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:48 lib/layouts/lyxmacros.inc:71
#: lib/layouts/moderncv.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:101
#: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:181
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:111
#: lib/layouts/revtex4.layout:145 lib/layouts/revtex4.layout:304
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:297
#: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/sigplanconf.layout:77
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
#: lib/layouts/simplecv.layout:173 lib/layouts/sn-jnl.layout:99
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
msgid "FrontMatter"
msgstr "Front-ting"

#: lib/layouts/AEA.layout:60
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikasjonsmånad"

#: lib/layouts/AEA.layout:66
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikasjonsmånad:"

#: lib/layouts/AEA.layout:78
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikasjonsår"

#: lib/layouts/AEA.layout:81
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikasjonsår:"

#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasjonsvolum"

#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasjonsvolum:"

#: lib/layouts/AEA.layout:98
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasjonsutgåve"

#: lib/layouts/AEA.layout:101
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasjonsutgåve:"

#: lib/layouts/AEA.layout:108
msgid "JEL"
msgstr "JEL"

#: lib/layouts/AEA.layout:111
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"

#: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:240
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/acmart.layout:690 lib/layouts/acmart.layout:694
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
#: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
#: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
#: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
#: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
#: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
#: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"

#: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:610
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk."

#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurnotis"

#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:398
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
#: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/beamer.layout:1410
#: lib/layouts/beamer.layout:1447 lib/layouts/broadway.layout:181
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:40
#: lib/layouts/memoir.layout:202 lib/layouts/memoir.layout:295
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
#: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:375
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "MainText"
msgstr "Hovudtekst"

#: lib/layouts/AEA.layout:150
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurnotis"

#: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teksten til notisen i ein figur"

#: lib/layouts/AEA.layout:172
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellnotis"

#: lib/layouts/AEA.layout:176
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellnotis"

#: lib/layouts/AEA.layout:177
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teksten til tabellnotisen"

#: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
#: lib/layouts/acmart.layout:574 lib/layouts/acmart.layout:585
#: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/econsocart.layout:169
#: lib/layouts/elsart.layout:297 lib/layouts/elsart.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:22
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:432
#: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/llncs.layout:449
#: lib/layouts/siamltex.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:64 lib/layouts/theorems-ams.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.module:22
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:46 lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems.inc:70
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"

#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/econsocart.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/AEA.layout:215
#: lib/layouts/econsocart.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:545
#: lib/layouts/elsart.layout:549 lib/layouts/llncs.layout:317
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/theorems-case.inc:35
#: lib/layouts/theorems-case.inc:88 lib/layouts/theorems-case.inc:91
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"

#: lib/layouts/AEA.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
#, fuzzy
msgid "Case ##"
msgstr "Tilfelle #."

#: lib/layouts/AEA.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
#, fuzzy
msgid "case ##"
msgstr "Tilfelle #."

#: lib/layouts/AEA.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
#, fuzzy
msgid "Cases ##"
msgstr "Tilfelle #."

#: lib/layouts/AEA.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
msgid "cases ##"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Saka \\thecase."

#: lib/layouts/AEA.layout:227 lib/layouts/econsocart.layout:185
#: lib/layouts/elsart.layout:515 lib/layouts/heb-article.layout:82
#: lib/layouts/ijmpc.layout:467 lib/layouts/ijmpc.layout:471
#: lib/layouts/ijmpd.layout:501 lib/layouts/ijmpd.layout:505
#: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svmono.layout:59
#: lib/layouts/svmono.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:365
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:372
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:376
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:379
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:431
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:434
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:377
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:381 lib/layouts/theorems-ams.inc:384
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:359 lib/layouts/theorems-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:373
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 lib/layouts/theorems-starred.inc:343
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:371
#: lib/layouts/theorems.inc:379 lib/layouts/theorems.inc:383
#: lib/layouts/theorems.inc:386
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"

#: lib/layouts/AEA.layout:236 lib/layouts/econsocart.layout:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:641
#: lib/layouts/econsocart.layout:282 lib/layouts/elsart.layout:460
#: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:514
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/llncs.layout:346
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svmono.layout:64
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:215
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:159 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:156
#: lib/layouts/theorems.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:171
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"

#: lib/layouts/AEA.layout:265 lib/layouts/acmart.layout:620
#: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/econsocart.layout:221
#: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/foils.layout:282
#: lib/layouts/heb-article.layout:71 lib/layouts/ijmpc.layout:446
#: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:467
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/siamltex.layout:79
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:92
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.inc:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:88 lib/layouts/theorems-starred.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
#: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"

#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/econsocart.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:85
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"

#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/econsocart.layout:296
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svmono.layout:79
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:290
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems-ams.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:297 lib/layouts/theorems-ams.inc:300
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-bytype.inc:290
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 lib/layouts/theorems-starred.inc:269
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:287
#: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems.inc:299
#: lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"

#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/acmart.layout:627
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/econsocart.layout:196
#: lib/layouts/elsart.layout:381 lib/layouts/foils.layout:275
#: lib/layouts/heb-article.layout:60 lib/layouts/ijmpc.layout:450
#: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/siamltex.layout:89
#: lib/layouts/svmono.layout:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:120
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:105
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:120
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"

#: lib/layouts/AEA.layout:320 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/econsocart.layout:263
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:321
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/econsocart.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:272 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:258
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:274
#: lib/layouts/theorems.inc:277
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: lib/layouts/AEA.layout:340 lib/layouts/acmart.layout:634
#: lib/layouts/econsocart.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:405
#: lib/layouts/foils.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:454
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/ijmpd.layout:484
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/siamltex.layout:99
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:145
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:130 lib/layouts/theorems-starred.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:143
#: lib/layouts/theorems.inc:146
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"

#: lib/layouts/AEA.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
#, fuzzy
msgid "Remark ##"
msgstr "Merknad #."

#: lib/layouts/AEA.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
#, fuzzy
msgid "remark ##"
msgstr "Merknad #."

#: lib/layouts/AEA.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
#, fuzzy
msgid "Remarks ##"
msgstr "Merknad #."

#: lib/layouts/AEA.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
#, fuzzy
msgid "remarks ##"
msgstr "Merknad #."

#: lib/layouts/AEA.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark"

#: lib/layouts/AEA.layout:365 lib/layouts/AEA.layout:369
#: lib/layouts/econsocart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:442
#: lib/layouts/svglobal3.layout:120 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:321
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:359
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:368
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:371
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:322 lib/layouts/theorems-ams.inc:325
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:312 lib/layouts/theorems-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 lib/layouts/theorems-starred.inc:291
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:312
#: lib/layouts/theorems.inc:321 lib/layouts/theorems.inc:324
#: lib/layouts/theorems.inc:327
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"

#: lib/layouts/AEA.layout:366 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
#, fuzzy
msgid "Solution ##"
msgstr "Løysing #."

#: lib/layouts/AEA.layout:366 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
#, fuzzy
msgid "solution ##"
msgstr "Løysing #."

#: lib/layouts/AEA.layout:366 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
#, fuzzy
msgid "Solutions ##"
msgstr "Løysing #."

#: lib/layouts/AEA.layout:366 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
#, fuzzy
msgid "solutions ##"
msgstr "Løysing #."

#: lib/layouts/AEA.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:362
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løysinga \\thesolution"

#: lib/layouts/AEA.layout:383 lib/layouts/elsart.layout:528
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
#, fuzzy
msgid "Summary ##"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/AEA.layout:383 lib/layouts/elsart.layout:528
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
#, fuzzy
msgid "summary ##"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/AEA.layout:383 lib/layouts/elsart.layout:528
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
#, fuzzy
msgid "Summaries ##"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/AEA.layout:383 lib/layouts/elsart.layout:528
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
#, fuzzy
msgid "summaries ##"
msgstr "&Seriar:"

#: lib/layouts/AEA.layout:407 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
#: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/econsocart.layout:271
#: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:310
#: lib/layouts/heb-article.layout:115 lib/layouts/ijmpc.layout:403
#: lib/layouts/ijmpd.layout:409 lib/layouts/llncs.layout:408
#: lib/layouts/siamltex.layout:157 lib/layouts/svcommon.inc:739
#: lib/layouts/svcommon.inc:754 lib/layouts/svcommon.inc:757
#: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Prov"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
#: lib/layouts/iucr.layout:111
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Forfattarfotnote"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Overgang"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:51 lib/layouts/acmart.layout:576
#: lib/layouts/elsart.layout:298 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/theorems-ams.module:24 lib/layouts/theorems-std.module:17
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:51 lib/layouts/acmart.layout:576
#: lib/layouts/elsart.layout:298 lib/layouts/theorems-ams.module:24
#: lib/layouts/theorems-std.module:17
#, fuzzy
msgid "theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:51 lib/layouts/acmart.layout:576
#: lib/layouts/elsart.layout:298 lib/layouts/theorems-ams.module:24
#: lib/layouts/theorems-std.module:17
#, fuzzy
msgid "Theorems \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:51 lib/layouts/acmart.layout:576
#: lib/layouts/elsart.layout:298 lib/layouts/theorems-ams.module:24
#: lib/layouts/theorems-std.module:17
#, fuzzy
msgid "theorems \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:52 lib/layouts/acmart.layout:577
#: lib/layouts/elsart.layout:299 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/theorems-ams.module:25 lib/layouts/theorems-std.module:18
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:52 lib/layouts/acmart.layout:577
#: lib/layouts/elsart.layout:299 lib/layouts/theorems-ams.module:25
#: lib/layouts/theorems-std.module:18
#, fuzzy
msgid "corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:52 lib/layouts/acmart.layout:577
#: lib/layouts/elsart.layout:299 lib/layouts/theorems-ams.module:25
#: lib/layouts/theorems-std.module:18
#, fuzzy
msgid "Corollaries \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:52 lib/layouts/acmart.layout:577
#: lib/layouts/elsart.layout:299 lib/layouts/theorems-ams.module:25
#: lib/layouts/theorems-std.module:18
#, fuzzy
msgid "corollaries \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:53 lib/layouts/acmart.layout:578
#: lib/layouts/elsart.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams.module:26 lib/layouts/theorems-std.module:19
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:53 lib/layouts/acmart.layout:578
#: lib/layouts/elsart.layout:300 lib/layouts/theorems-ams.module:26
#: lib/layouts/theorems-std.module:19
#, fuzzy
msgid "lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:53 lib/layouts/acmart.layout:578
#: lib/layouts/elsart.layout:300 lib/layouts/theorems-ams.module:26
#: lib/layouts/theorems-std.module:19
#, fuzzy
msgid "Lemmas \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:53 lib/layouts/acmart.layout:578
#: lib/layouts/elsart.layout:300 lib/layouts/theorems-ams.module:26
#: lib/layouts/theorems-std.module:19
#, fuzzy
msgid "lemmas \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:54 lib/layouts/acmart.layout:579
#: lib/layouts/elsart.layout:301 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/theorems-ams.module:27 lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:54 lib/layouts/acmart.layout:579
#: lib/layouts/elsart.layout:301 lib/layouts/theorems-ams.module:27
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
#, fuzzy
msgid "proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:54 lib/layouts/acmart.layout:579
#: lib/layouts/elsart.layout:301 lib/layouts/theorems-ams.module:27
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
#, fuzzy
msgid "Propositions \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:54 lib/layouts/acmart.layout:579
#: lib/layouts/elsart.layout:301 lib/layouts/theorems-ams.module:27
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
#, fuzzy
msgid "propositions \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:55 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/elsart.layout:463
#: lib/layouts/theorems-ams.module:28 lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:55 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/theorems-ams.module:28
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
#, fuzzy
msgid "conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:55 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/theorems-ams.module:28
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
#, fuzzy
msgid "Conjectures \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:55 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/theorems-ams.module:28
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
#, fuzzy
msgid "conjectures \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:56 lib/layouts/acmart.layout:581
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/elsart.layout:444
#: lib/layouts/theorems-ams.module:29 lib/layouts/theorems-std.module:23
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:56 lib/layouts/acmart.layout:581
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/theorems-ams.module:29
#: lib/layouts/theorems-std.module:23
#, fuzzy
msgid "definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:56 lib/layouts/acmart.layout:581
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/theorems-ams.module:29
#: lib/layouts/theorems-std.module:23
#, fuzzy
msgid "Definitions \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:56 lib/layouts/acmart.layout:581
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/theorems-ams.module:29
#: lib/layouts/theorems-std.module:23
#, fuzzy
msgid "definitions \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:57 lib/layouts/acmart.layout:582
#: lib/layouts/elsart.layout:304 lib/layouts/elsart.layout:475
#: lib/layouts/theorems-ams.module:30 lib/layouts/theorems-std.module:24
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:57 lib/layouts/acmart.layout:582
#: lib/layouts/elsart.layout:304 lib/layouts/theorems-ams.module:30
#: lib/layouts/theorems-std.module:24
#, fuzzy
msgid "example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:57 lib/layouts/acmart.layout:582
#: lib/layouts/elsart.layout:304 lib/layouts/theorems-ams.module:30
#: lib/layouts/theorems-std.module:24
#, fuzzy
msgid "Examples \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:57 lib/layouts/acmart.layout:582
#: lib/layouts/elsart.layout:304 lib/layouts/theorems-ams.module:30
#: lib/layouts/theorems-std.module:24
#, fuzzy
msgid "examples \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:305
#: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-ams.module:31
#: lib/layouts/theorems-std.module:25
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:305
#: lib/layouts/theorems-ams.module:31 lib/layouts/theorems-std.module:25
#, fuzzy
msgid "problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:305
#: lib/layouts/theorems-ams.module:31 lib/layouts/theorems-std.module:25
#, fuzzy
msgid "Problems \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:305
#: lib/layouts/theorems-ams.module:31 lib/layouts/theorems-std.module:25
#, fuzzy
msgid "problems \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:59 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/theorems-ams.module:32 lib/layouts/theorems-std.module:26
#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:59 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/theorems-ams.module:32 lib/layouts/theorems-std.module:26
#, fuzzy
msgid "exercise \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:59 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/theorems-ams.module:32 lib/layouts/theorems-std.module:26
#, fuzzy
msgid "Exercises \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:59 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/theorems-ams.module:32 lib/layouts/theorems-std.module:26
#, fuzzy
msgid "exercises \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:60 lib/layouts/elsart.layout:307
#: lib/layouts/theorems-ams.module:33 lib/layouts/theorems-std.module:27
#, fuzzy
msgid "Solution \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:60 lib/layouts/elsart.layout:307
#: lib/layouts/theorems-ams.module:33 lib/layouts/theorems-std.module:27
#, fuzzy
msgid "solution \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:60 lib/layouts/elsart.layout:307
#: lib/layouts/theorems-ams.module:33 lib/layouts/theorems-std.module:27
#, fuzzy
msgid "Solutions \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:60 lib/layouts/elsart.layout:307
#: lib/layouts/theorems-ams.module:33 lib/layouts/theorems-std.module:27
#, fuzzy
msgid "solutions \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/elsart.layout:308
#: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-ams.module:34
#: lib/layouts/theorems-std.module:28
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/elsart.layout:308
#: lib/layouts/theorems-ams.module:34 lib/layouts/theorems-std.module:28
#, fuzzy
msgid "remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/elsart.layout:308
#: lib/layouts/theorems-ams.module:34 lib/layouts/theorems-std.module:28
#, fuzzy
msgid "Remarks \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/elsart.layout:308
#: lib/layouts/theorems-ams.module:34 lib/layouts/theorems-std.module:28
#, fuzzy
msgid "remarks \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:309
#: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-ams.module:35
#: lib/layouts/theorems-std.module:29
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:309
#: lib/layouts/theorems-ams.module:35 lib/layouts/theorems-std.module:29
#, fuzzy
msgid "claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:309
#: lib/layouts/theorems-ams.module:35 lib/layouts/theorems-std.module:29
#, fuzzy
msgid "Claims \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:309
#: lib/layouts/theorems-ams.module:35 lib/layouts/theorems-std.module:29
#, fuzzy
msgid "claims \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/theorems-ams.module:36
#: lib/layouts/theorems-std.module:22
#, fuzzy
msgid "Fact \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/theorems-ams.module:36
#: lib/layouts/theorems-std.module:22
#, fuzzy
msgid "fact \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/theorems-ams.module:36
#: lib/layouts/theorems-std.module:22
#, fuzzy
msgid "Facts \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/theorems-ams.module:36
#: lib/layouts/theorems-std.module:22
#, fuzzy
msgid "facts \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/elsart.layout:420
#: lib/layouts/theorems-ams.module:37
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/theorems-ams.module:37
#, fuzzy
msgid "criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/theorems-ams.module:37
#, fuzzy
msgid "Criteria \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/theorems-ams.module:37
#, fuzzy
msgid "criteria \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/elsart.layout:432
#: lib/layouts/theorems-ams.module:38
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/theorems-ams.module:38
#, fuzzy
msgid "algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/theorems-ams.module:38
#, fuzzy
msgid "Algorithms \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/theorems-ams.module:38
#, fuzzy
msgid "algorithms \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
msgid "Lowercase"
msgstr "Litenskrift"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1083
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Snøggtastar|S"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Forfattarfotnotis:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Forfattarmerke"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Forfattarmerke"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattarmerke"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "After Title Text"
msgstr "Etter"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
msgid "Page headings"
msgstr "Sidehovud"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1043
msgid "Left Side"
msgstr "Venstre side"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
msgid "Publication ID"
msgstr "Utgåve ID"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
msgid "Abstract---"
msgstr "Samandrag---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indeksord---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Avsnittval"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Første overskrift:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
msgid "First character of first word"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:256 lib/layouts/sn-jnl.layout:266
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:691 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1191
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
#: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
#: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/sn-jnl.layout:222
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:247 lib/layouts/sn-jnl.layout:260
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:275 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
msgid "BackMatter"
msgstr "Bakstoff"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Feil ved førehandsvising"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Feil ved førehandsvising"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
#: lib/layouts/jss.layout:126 lib/layouts/sn-jnl.layout:54
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:279
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/sn-jnl.layout:280
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
#: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
#: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Litteraturstil"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
#: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtanBilete"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:56
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Meining"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative tilknyting"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
msgid "Proof."
msgstr "Prov."

#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"

#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""

#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Tittel"

#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Tidskrift"

#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Samandrag."

#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Post-kommentar"

#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Post-kommentar"

#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
#: lib/layouts/sciposter.layout:178
msgid "More Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
#: lib/layouts/sciposter.layout:184
msgid "Most Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:161
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:176
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:182
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi -& Astrofysikk"

#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"

#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Send spørsmål om kopiar til:"

#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Brevbyt med:"

#: lib/layouts/aa.layout:272
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"

#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1125
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituttmerke"

#: lib/layouts/aa.layout:298
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Samandrag (ikkje strukturert)"

#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMANDRAG"

#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Samandrag (strukturert)"

#: lib/layouts/aa.layout:342
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Konteksten av arbeidet ditt (kan utelatast)"

#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Aims"
msgstr "Mål"

#: lib/layouts/aa.layout:347
msgid "Aims of your work"
msgstr "Mål for arbeidet ditt"

#: lib/layouts/aa.layout:352
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoden brukt i arbeidet ditt"

#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultata frå arbeidet ditt"

#: lib/layouts/aa.layout:383
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."

#: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1098
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:385
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"

#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "epost:"

#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"

#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:"

#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi og Astrofysikk (V. 4 forelda)"

#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
#: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"

#: lib/layouts/aastex.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"

#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226
#: lib/layouts/aastex63.layout:234
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt tilknyting"

#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Etterfølgjande nummer for alternative "

#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative tilknyting:"

#: lib/layouts/aastex.layout:245 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:350
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:476 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1107
msgid "And"
msgstr "Og"

#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "alt tilknytingmerke"

#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"

#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjekt overskrifter:"

#: lib/layouts/aastex.layout:365
#, fuzzy
msgid "[Acknowledgments]"
msgstr "[Takk]"

#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"

#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Sett figuren her:"

#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"

#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Sett tabellen her:"

#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Vedlegg]"

#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"

#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notis_Til_Utgjevar"

#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til utgjevar:"

#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:132
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"

#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referansar. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120
#: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:139
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"

#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "tabellnotis"

#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnotis:"

#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotismerke"

#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotismerke"

#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"

#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."

#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:627 modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"

#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"

#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"

#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"

#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Gjenkjent namn"

#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skil ut gjenkjent namn på eit objekt frå teksten"

#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"

#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"

#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skil ut datasett ID frå teksten"

#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"

#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
#: lib/layouts/aastex63.layout:129
msgid "APPENDIX"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
#: lib/layouts/aastex63.layout:133
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referansar"

#: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132
#: lib/layouts/aastex63.layout:140
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Notis"

#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"

#: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:145
#: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Brevbytande forfattar"

#: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:151
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Brevbytande forfattar"

#: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:176
#: lib/layouts/acmart.layout:198 lib/layouts/apax.inc:641
#: lib/layouts/apax.inc:668
msgid "ORCID"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:177
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:192
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
#: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknyting:"

#: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:209
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variasjon:"

#: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:218
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Variasjon"

#: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:225
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Variasjon"

#: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:260
#: lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:264
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:272
#: lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:276
#: lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Underbolk"

#: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:280
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:288
#: lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Underunderbolk"

#: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:292
#: lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Underunderbolk"

#: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:296
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"

#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"

#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
#: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/scrclass.inc:331
#: lib/layouts/scrclass.inc:356 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:777
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel|K"

#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort tittel som blir brukt i laupetopptekst"

#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:127
msgid "Short name"
msgstr "Kort namn"

#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort namn til botntekst på tittelsida"

#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"

#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også Tilknyta"

#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"

#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Kortform"

#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Kortform:"

#: lib/layouts/achemso.layout:206
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Skjema"

#: lib/layouts/achemso.layout:210
#, fuzzy
msgid "Sub-Scheme"
msgstr "Skjema"

#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste over skjema"

#: lib/layouts/achemso.layout:234
#, fuzzy
msgid "Sub-Chart"
msgstr "Diagram"

#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste over diagram"

#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graf"

#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"

#: lib/layouts/achemso.layout:260
#, fuzzy
msgid "Sub-Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"

#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Liste over grafar"

#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Tilleggsinfo"

#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Støttande informasjon tilgjengeleg"

#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Teksten til innhaldslista"

#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innhald til innhaldslista"

#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnotis"

#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnotis"

#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"

#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"

#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:424
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Generelt"

#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"

#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Takk:"

#: lib/layouts/acmart.layout:108
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Tidskrift"

#: lib/layouts/acmart.layout:111 lib/layouts/apax.inc:336
#: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/acmart.layout:113
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:124
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferanse"

#: lib/layouts/acmart.layout:139
msgid "Venue"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:142
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferanse"

#: lib/layouts/acmart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Kort tittel:"

#: lib/layouts/acmart.layout:186
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadresse:"

#: lib/layouts/acmart.layout:200
msgid "ORCID: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:220
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilknyting:"

#: lib/layouts/acmart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"

#: lib/layouts/acmart.layout:226
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Alt Tilknyting"

#: lib/layouts/acmart.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:241
#: lib/layouts/paper.layout:186
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"

msgid "Street Address"
msgstr "Gateadresse"

#: lib/layouts/acmart.layout:318
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Tittelnotismerke"

#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Tittel:"

#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertittel"

#: lib/layouts/acmart.layout:336
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertittel"

#: lib/layouts/acmart.layout:340 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "ForfattarNotis"

#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Volum"

#: lib/layouts/acmart.layout:348
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Volum"

#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Nummer"

#: lib/layouts/acmart.layout:354
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Nummer"

#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Artikkel"

#: lib/layouts/acmart.layout:360
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Artikkel"

#: lib/layouts/acmart.layout:364
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "År"

#: lib/layouts/acmart.layout:366
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "År"

#: lib/layouts/acmart.layout:370
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Månad"

#: lib/layouts/acmart.layout:372
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Månad"

#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:378
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikkelnummer:"

#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:384
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Utgåve ID"

#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Price"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:390
msgid "Price: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:396
msgid "ISBN: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "ACM DOI"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:402
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:408
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:412
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:414
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:418
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Klargjer sida"

#: lib/layouts/acmart.layout:420
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Side: "

#: lib/layouts/acmart.layout:426
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Vilkår:"

#: lib/layouts/acmart.layout:436
msgid "CCSXML"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:447
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:458
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Skildring"

#: lib/layouts/acmart.layout:461
msgid "Significance"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:463
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"

#: lib/layouts/acmart.layout:476
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: lib/layouts/acmart.layout:478
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Opphavsrett"

#: lib/layouts/acmart.layout:482
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "OpphavsrettÅr"

#: lib/layouts/acmart.layout:484
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Opphavsrett år:"

#: lib/layouts/acmart.layout:488 lib/layouts/acmart.layout:491
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Lokkar bilete:"

#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:61
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:110
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:169
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:60
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:176
msgid "Stage"
msgstr "Nivå"

#: lib/layouts/acmart.layout:503
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Motteke:"

#: lib/layouts/acmart.layout:511
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Snøggtastar|S"

#: lib/layouts/acmart.layout:519
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Snøggtastar|S"

#: lib/layouts/acmart.layout:537
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:537
#, fuzzy
msgid "Sub-Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Berre hovudfil"

#: lib/layouts/acmart.layout:547
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Berre hovudfil"

#: lib/layouts/acmart.layout:547
#, fuzzy
msgid "Sub-Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Berre hovudfil"

#: lib/layouts/acmart.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:1756
#: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurar"

#: lib/layouts/acmart.layout:560
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:560
#, fuzzy
msgid "Sub-Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Berre hovudfil"

#: lib/layouts/acmart.layout:565 lib/layouts/beamer.layout:1742
#: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabellar"

#: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisjon \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:595 lib/layouts/beamer.layout:1344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Andre LaTeX-val"

#: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/beamer.layout:1345
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/heb-article.layout:38
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:624 lib/layouts/heb-article.layout:74
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."

#: lib/layouts/acmart.layout:631 lib/layouts/heb-article.layout:63
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:638 lib/layouts/theorems-ams.inc:134
#: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:135
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Framlegg \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/heb-article.layout:96
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:242
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Døme \\thetheorem"

#: lib/layouts/acmart.layout:668
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "S&kriv ut"

#: lib/layouts/acmart.layout:675
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Skrivar"

#: lib/layouts/acmart.layout:678
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Skjermskrift"

#: lib/layouts/acmart.layout:681
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"

#: lib/layouts/acmart.layout:684
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:687
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:708 lib/layouts/acmart.layout:712
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:716 lib/layouts/acmart.layout:752
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmart.layout:737 lib/layouts/acmart.layout:741
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Sidetal"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volum"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volum nummer:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG nummer"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikkelnummer:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Opphavsrett år:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Opphavsrett"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferanse"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferanse:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferanse"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikkel DOI:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG artikkel DOI"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF forfattar"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-forfattar:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Stikkord"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Konsept"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Lokkar"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkar bilete:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriar"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategoriar:"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Talet til kategorien"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Underkategori"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivå"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredje nivå av kategorien"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "KortRef"

#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Kort referanse"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG prosjekt URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG kode URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kode URL:"

#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)"

#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
#: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:53 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"

#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
#: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
#: lib/layouts/svcommon.inc:287
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"

#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"

#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre topptekst"

#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#: lib/layouts/foils.layout:220
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre topptekst:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
msgid "Right Header"
msgstr "Høgre topptekst"

#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#: lib/layouts/foils.layout:228
msgid "Right Header:"
msgstr "Høgre topptekst:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Retta"

#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Retta:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:527
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"

#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kode:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PapirId"

#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papir Id:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"

#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adressa til Forfattar:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"

#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Plate"

#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Plano-tabell"

#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"

#: lib/layouts/aguplus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Sub-Plate"
msgstr "Plate"

#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-tabell"

#: lib/layouts/aguplus.inc:200
#, fuzzy
msgid "Sub-Planotable"
msgstr "Plano-tabell"

#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Plano-tabell"

#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"

#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytingsmerke"

#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Påfølgjande nummer til forfattartilknyting"

#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattar tilknyting:"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Val for klassa"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""

#: lib/layouts/algorithm2e.module:19 lib/layouts/powerdot.layout:596
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/stdfloats.inc:45
#, fuzzy
msgid "Sub-Algorithm"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
#, fuzzy
msgid "Algorithm ##"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
#, fuzzy
msgid "algorithm ##"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
#, fuzzy
msgid "Algorithms ##"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
#, fuzzy
msgid "algorithms ##"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Bok"

#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialbolk"

#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialbolk"

#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
#: lib/layouts/memoir.layout:257 lib/layouts/stdinsets.inc:795
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
msgid "Unnumbered"
msgstr "Utan nummer"

#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:87 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
#: lib/layouts/svcommon.inc:295
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"

#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapittel øving"

#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
#: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:806
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
#: lib/layouts/linguistics.module:83 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:83 lib/layouts/stdlists.inc:130
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
#: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:807
#: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
#: lib/layouts/linguistics.module:84 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:84 lib/layouts/stdlists.inc:131
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
#: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:808
#: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
#: lib/layouts/linguistics.module:85 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:85 lib/layouts/stdlists.inc:132
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Noverande adresse"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Noverande adresse:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Stikkord og fraser:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt klassifikasjon"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:"

#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"

#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"

#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Høgre topptekst:"

#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Samandrag:"

#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"

#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"

#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"

#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"

#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"

#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"

#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"

#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments:"
msgstr "Takk:"

#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"

#: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
#: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrclass.inc:357
#: lib/layouts/stdinsets.inc:778
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etiketten slik den ser ut i figur-/tabell-lista"

#: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"

#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"

#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
#: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:134
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:258
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"

#: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
#: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:71
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Tilpassa element|s"

#: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
#: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/theorems-case.inc:72
msgid "A customized item string"
msgstr "Ein tilpassa elementstreng"

#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"

#: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
#: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"

#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"

#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FemForfattarar"

#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "SeksForfattarar"

#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "VenstreTopptekst"

#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "VenstreTopptekst:"

#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FemTilknytingar"

#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SeksTilknytingar"

#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"

#: lib/layouts/apax.inc:352
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"

#: lib/layouts/apax.inc:614
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"

#: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""

#: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""

#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Forfattarmerke"

#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisk artikkel"

#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Part*"
msgstr "Del*"

#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"

#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjonar"

#: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
#: lib/layouts/beamer.layout:589 lib/layouts/beamer.layout:647
#: lib/layouts/beamer.layout:677 lib/layouts/beamer.layout:895
#: lib/layouts/beamer.layout:925 lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1301
#: lib/layouts/beamer.layout:1467
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overliggar spesifikasjonar|v"

#: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Spesifikasjonar for denne lista"

#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:816
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Spesifikasjon for overliggarelementet"

#: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:646
#: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/beamer.layout:1273
#: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/beamer.layout:1466
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "On Slide"
msgstr "På lysark"

#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Spesifikasjonar for overliggarelementet"

#: lib/layouts/beamer.layout:146
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini-mal"

#: lib/layouts/beamer.layout:147
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-mal for denne lista (sjå Beamermanualen for detaljar)"

#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Longest label|s"
msgstr "Lengste etikett|s"

#: lib/layouts/beamer.layout:208
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Den lengste etiketten i denne lista (for å avgjere innrykket)"

#: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:227
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:197 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
#: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Bolking"

#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:479
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Spesifikasjonar for modus|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
#: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Spesifiser kva modus (artikkel, presentasjon etc) denne topptekst kjem"

#: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/scrclass.inc:150 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Del-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"

#: lib/layouts/beamer.layout:313
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section.\\arabic{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:176
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Bolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"

#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"

#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:442
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underunderbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"

#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:590
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Spesifikasjon for overliggar for dette lysarket"

#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:596
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standard spesifikasjonar"

#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standard spesifikasjon for overliggar i dette lysarket"

#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:563
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:603
msgid "Frame Options"
msgstr "Ramme val"

#: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:605
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"

#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "Frame Title"
msgstr "Lysarktittel"

#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Skriv inn lysarktittelen her"

#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "PlainFrame"
msgstr "Enkelt lysark"

#: lib/layouts/beamer.layout:561
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Lysark (enkel)"

#: lib/layouts/beamer.layout:570
msgid "FragileFrame"
msgstr "Skjørt lysark"

#: lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Lysark (Skjørt)"

#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "AgainFrame"
msgstr "Lysarket igjen"

#: lib/layouts/beamer.layout:617
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Lysarket igjen med etikett"

#: lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "FrameTitle"
msgstr "Lysarktittel"

#: lib/layouts/beamer.layout:648 lib/layouts/beamer.layout:678
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/beamer.layout:926
#: lib/layouts/beamer.layout:961 lib/layouts/beamer.layout:1250
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/beamer.layout:1302
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1468
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
#: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
#: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1597
#: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1641
#: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/beamer.layout:1692
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Spesifiser vala for overliggaren (sjå Beamermanualen) "

#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort Lysarktittel|K"

#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Ein kortversjon av rammetittel, brukt i nokre stilar"

#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"

#: lib/layouts/beamer.layout:703
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (auk djupne!), innrykk:"

#: lib/layouts/beamer.layout:706 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Column Options"
msgstr "Kolonne val"

#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"

#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"

#: lib/layouts/beamer.layout:730
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Val for plassering av kolonne (t, T, c, b)"

#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Start sentrerte kolonnar"

#: lib/layouts/beamer.layout:750
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)"

#: lib/layouts/beamer.layout:754
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Start toppjusterte kolonnar"

#: lib/layouts/beamer.layout:757
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "kolonnar (topp kolonnar)"

#: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/powerdot.layout:532
msgid "Pause number"
msgstr "Pausenummer"

#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Talet på lysbilete før det som står under pause blir synleg"

#: lib/layouts/beamer.layout:785 lib/layouts/powerdot.layout:544
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"

#: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:833
msgid "Overprint"
msgstr "Skriv over"

#: lib/layouts/beamer.layout:801
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Bredda på skriv over område"

#: lib/layouts/beamer.layout:803
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredda på område ein skal skrive over (standard: tekst breidd)"

#: lib/layouts/beamer.layout:840
msgid "OverlayArea"
msgstr "Legg over område"

#: lib/layouts/beamer.layout:850
msgid "Overlayarea"
msgstr "Legg over område"

#: lib/layouts/beamer.layout:860
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Bredda på område ein skal legge over"

#: lib/layouts/beamer.layout:861
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredda på legg over området"

#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Høgda området ein på legg over"

#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Høgda på området ein skal legge over"

#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1586
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/powerdot.layout:674
msgid "Uncover"
msgstr "Avslør"

#: lib/layouts/beamer.layout:884
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Blir avslørt på lysarka"

#: lib/layouts/beamer.layout:914
msgid "Only on slides"
msgstr "Vis berre i framføringar"

#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "Block:"
msgstr "Ramme:"

#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "Action Specification|S"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:967
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Blokkelement"

#: lib/layouts/beamer.layout:968
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:983
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Ramme med døme"

#: lib/layouts/beamer.layout:986
msgid "Example Block:"
msgstr "Ramme med døme:"

#: lib/layouts/beamer.layout:992
msgid "AlertBlock"
msgstr "Åtvaring ramme"

#: lib/layouts/beamer.layout:995
msgid "Alert Block:"
msgstr "Åtvaring ramme:"

#: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/beamer.layout:1044
#: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1099
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"

#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1035
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"

#: lib/layouts/beamer.layout:1057
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort tittel|K"

#: lib/layouts/beamer.layout:1058
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1084
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1111
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort tittel|K"

#: lib/layouts/beamer.layout:1112
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1121
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutt merke"

#: lib/layouts/beamer.layout:1155
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort tittel|K"

#: lib/layouts/beamer.layout:1156
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"

#: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/egs.layout:105
#: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"

#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/egs.layout:285
#: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"

#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:341
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."

#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/beamer.layout:1494
#: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/beamer.layout:1534
#: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/beamer.layout:1596 lib/layouts/beamer.layout:1618
#: lib/layouts/beamer.layout:1640 lib/layouts/beamer.layout:1662
#: lib/layouts/beamer.layout:1691
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Vel bolken|V"

#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/foils.layout:355
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."

#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems.inc:224
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjonar"

#: lib/layouts/beamer.layout:1361
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjonar."

#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/theorems-starred.inc:218
msgid "Example."
msgstr "Døme."

#: lib/layouts/beamer.layout:1377
msgid "Examples."
msgstr "Døme."

#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/econsocart.layout:204
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:183 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-starred.inc:175
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:196
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/theorems-starred.inc:167
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."

#: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/foils.layout:334
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."

#: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/foils.layout:327
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."

#: lib/layouts/beamer.layout:1409 lib/layouts/egs.layout:738
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"

#: lib/layouts/beamer.layout:1446
msgid "NoteItem"
msgstr "Notis"

#: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/econsocart.layout:136
#: lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Utheva skrift"

#: lib/layouts/beamer.layout:1506
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Utheva"

#: lib/layouts/beamer.layout:1670
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "standard|t"

#: lib/layouts/beamer.layout:1671
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/beamer.layout:1680
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nytt notis:"

#: lib/layouts/beamer.layout:1698
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/beamer.layout:1699
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1704
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkelmodus"

#: lib/layouts/beamer.layout:1710
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"

#: lib/layouts/beamer.layout:1716
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonmodus"

#: lib/layouts/beamer.layout:1737 lib/layouts/powerdot.layout:560
#: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#, fuzzy
msgid "Sub-Table"
msgstr "Tabell"

#: lib/layouts/beamer.layout:1746 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
#, fuzzy
msgid "Table ##"
msgstr "Tabell"

#: lib/layouts/beamer.layout:1746 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
#, fuzzy
msgid "table ##"
msgstr "Tabell"

#: lib/layouts/beamer.layout:1746 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
#, fuzzy
msgid "Tables ##"
msgstr "Tabell"

#: lib/layouts/beamer.layout:1746 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
#, fuzzy
msgid "tables ##"
msgstr "Tabell"

#: lib/layouts/beamer.layout:1751 lib/layouts/powerdot.layout:578
#: lib/layouts/sciposter.layout:105 lib/layouts/stdfloats.inc:29
#, fuzzy
msgid "Sub-Figure"
msgstr "Figur"

#: lib/layouts/beamer.layout:1760 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
#, fuzzy
msgid "Figure ##"
msgstr "Figur"

#: lib/layouts/beamer.layout:1760 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
#, fuzzy
msgid "figure ##"
msgstr "Figur"

#: lib/layouts/beamer.layout:1760 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
#, fuzzy
msgid "Figures ##"
msgstr "Figur"

#: lib/layouts/beamer.layout:1760 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
#, fuzzy
msgid "figures ##"
msgstr "Figur"

#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nytt notis:"

#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"

#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
"Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Figur/tabell-tekst"

#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Ledetekst:"

#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"

#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Titulering"

#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Set inn kort tittel|t"

#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"

#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Standar&d for språket"

#: lib/layouts/bicaption.module:51
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"

#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:55
#, fuzzy
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"

#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
"Specific Manuals > Braille."
msgstr ""
"Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i "
"eksempel."

#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"

#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"

#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)"

#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikkar)"

#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikkar"

#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)"

#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar"

#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (spegel på)"

#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_spegel_på"

#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (spegel av)"

#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_spegel_av"

#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"

#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"

#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Nummer"

#: lib/layouts/broadway.layout:28
#, fuzzy
msgid "Act ##"
msgstr "Del"

#: lib/layouts/broadway.layout:28
#, fuzzy
msgid "act ##"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/broadway.layout:28
msgid "Acts ##"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:28
#, fuzzy
msgid "acts ##"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/broadway.layout:33
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Sidetal"

#: lib/layouts/broadway.layout:34
#, fuzzy
msgid "Scene ##"
msgstr "Scene"

#: lib/layouts/broadway.layout:34
#, fuzzy
msgid "scene ##"
msgstr "Scene"

#: lib/layouts/broadway.layout:34
#, fuzzy
msgid "Scenes ##"
msgstr "Scene"

#: lib/layouts/broadway.layout:34
#, fuzzy
msgid "scenes ##"
msgstr "Scene"

#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"

#: lib/layouts/broadway.layout:65
msgid "ACT"
msgstr "AKT"

#: lib/layouts/broadway.layout:77
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"

#: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"

#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"

#: lib/layouts/broadway.layout:97
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"

#: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"

#: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"

#: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"

#: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Frå høgre"

#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
msgstr "Japansk (CJK)"

#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"

#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"

#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovudlinje:"

#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariasjon"

#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariasjon:"

#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariasjon(2)"

#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariasjon(2):"

#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariasjon(3)"

#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariasjon(3):"

#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariasjon4"

#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariasjon(4):"

#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariasjon5"

#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariasjon(5):"

#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøymtrekk"

#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "Gøymtrekk:"

#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"

#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"

#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"

#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"

#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Visfram"

#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Visfram:"

#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"

#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt trekk"

#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "Knekt trekk:"

#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"

#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Ramme val"

#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"

#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "&Tabellval"

#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Tekststil"

#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stilfil:"

#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Val for klassa"

#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""

#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Front-ting"

#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
msgid "Affil"
msgstr "Tilknyt"

#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
msgid "Running Title"
msgstr "Laupetittel"

#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:442
msgid "Running title:"
msgstr "Laupetittel:"

#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Fornamn"

#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Fornamn"

#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Laupeforfattar"

#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:451
msgid "Running author:"
msgstr "Laupeforfattar:"

#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Utgåve ID"

#: etc/initialdata:406 etc/initialdata:412
msgid "Correspondence"
msgstr "Svar"

#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Brevbyt med:"

#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Opphavsrettdata"

#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "utval"

#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK-kompatibilitet"

#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"

#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"

#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"

#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Etter"

#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Bidragsytarar"

#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""

#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2513 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Fråsegn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Atterhald"

#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Forkast"

#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"

#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"

#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Tilpassa Hovud/botnlinjer"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
"manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
"detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
"in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Legg til miljø som gir deg hovud- og botn-linjer. HUGS: Du må bytte "
"hovudstil i menyen: Dokument val-> sidestil til frodig."

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Center Header:"
msgstr "Midtstilt topptekst:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre botntekst"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre botntekst:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer"
msgstr "Midtstilt botnekst"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Center Footer:"
msgstr "Midtstilt botnekst:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
msgid "Right Footer"
msgstr "Høgre botntekst"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høgre botntekst:"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Fornamn"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastaturkombinasjon"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyEining"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattargruppe"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DinBrief"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:739
#: lib/layouts/g-brief2.layout:762 lib/layouts/g-brief2.layout:784
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Post-kommentar  "

#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Send til adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "SendarSinAdresse:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakside-adresse:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Post-kommentar  "

#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Post-kommentar:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Handtering"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Handtering:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:53 lib/layouts/g-brief2.layout:826
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:805
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Din ref.:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Writer.  The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2366
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tekstforfattar"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivar:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:935
#: lib/layouts/g-brief2.layout:962 lib/layouts/g-brief2.layout:983
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1005 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:70
#: lib/layouts/g-brief2.layout:972 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Tekstnedst"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Tekst nedst:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Retningsnummer"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Retningsnummer:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56 modules/control/oldrc.c:69
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Opning\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opnar"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:223
#: lib/layouts/g-brief2.layout:924 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Opning:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:244 lib/layouts/g-brief2.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:946 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "Vedlg:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:235
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1004 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:240
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1016 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "Kopi til:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:123
#: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:848
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Stad"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Dato"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:982
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg."

#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Seljar"

#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"

#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"

#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"

#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"

#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"

#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""

#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""

#: lib/layouts/econsocart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometric Society Journals"
msgstr ""

#: lib/layouts/econsocart.layout:34 lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "Løpetittel"

#: lib/layouts/econsocart.layout:41 lib/layouts/ectaart.layout:32
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Laupetittel:"

#: lib/layouts/econsocart.layout:51 lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "Løpeforfattar"

#: lib/layouts/econsocart.layout:55 lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"

#: lib/layouts/econsocart.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfattarramme"

#: lib/layouts/econsocart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfattarramme:"

#: lib/layouts/econsocart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Funding"
msgstr "Teiknsett"

#: lib/layouts/econsocart.layout:125
#, fuzzy
msgid "Funding:"
msgstr "Handtering:"

#: lib/layouts/econsocart.layout:128
#, fuzzy
msgid "Coeditor"
msgstr "For redaktørane"

#: lib/layouts/econsocart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Coeditor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"

#: lib/layouts/econsocart.layout:278
msgid "    Q.E.D."
msgstr ""

#: lib/layouts/econsocart.layout:386 lib/layouts/elsarticle.layout:229
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/econsocart.layout:387
msgid "Label to be used to relate an author and his/her address"
msgstr ""

#: lib/layouts/econsocart.layout:394 lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "namn (Fornamn)"

#: lib/layouts/econsocart.layout:397 lib/layouts/ectaart.layout:227
#: lib/layouts/moderncv.layout:110 lib/layouts/sn-jnl.layout:153
#: lib/layouts/sn-jnl.layout:160
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fornamn\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Førenamn"

#: lib/layouts/econsocart.layout:406 lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (Etternamn)"

#: lib/layouts/econsocart.layout:423
#, fuzzy
msgid "Label of this e-mail address"
msgstr "Lenkje til ei E-post adresse"

#: lib/layouts/econsocart.layout:442
msgid "Label of this address to relate it to authors"
msgstr ""

#: lib/layouts/econsocart.layout:453
#, fuzzy
msgid "Address Division"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"

#: lib/layouts/econsocart.layout:456
#, fuzzy
msgid "Organization Division"
msgstr "Overgang"

#: lib/layouts/econsocart.layout:462
#, fuzzy
msgid "Address Organization"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"

msgid "Organization Name"
msgstr "Organisasjonsnamn"

#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica (ectaart, obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"

#: lib/layouts/ectaart.layout:94
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/ectaart.layout:95
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"E-post:\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"E-postadresse:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Vev-adresse"

#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Vev-adresse:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takketekst"

#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takk \\theThanks:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Takk referanse"

#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk ref"

#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internettadresse referanse"

#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internettadresse ref"

#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av same forfattar (bib)"

#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "ibid"

#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "fotnoteetikett"

#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"

#: lib/layouts/egs.layout:353
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX tittel"

#: lib/layouts/egs.layout:437
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"

#: lib/layouts/egs.layout:446
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"

#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"

#: lib/layouts/egs.layout:470
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Fyrsteforfattar"

#: lib/layouts/egs.layout:483
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1.forfattar sitt etternamn:"

#: lib/layouts/egs.layout:549
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spørsmål om kopiar til:"

#: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
#: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
#: lib/layouts/svmult.layout:158
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Takk"

#: lib/layouts/egs.layout:634
msgid "Acknowledgment."
msgstr "Takk."

#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/elsart.layout:131
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"

#: lib/layouts/elsart.layout:144
msgid "Author Address"
msgstr "Forfattar adresse"

#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Author Email"
msgstr "Forfattar E-post"

#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "Author URL"
msgstr "Forfattar URL"

#: lib/layouts/elsart.layout:228
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Overgang"

#: lib/layouts/elsart.layout:229
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "PROOF."
msgstr "PROV."

#: lib/layouts/elsart.layout:507
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:535
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samandrag \\arabic{summ}"

#: lib/layouts/elsart.layout:553
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelnotismerke"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittel-notismerke"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "fotnoteetikett"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Forfattar E-post"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattarmerke "

#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfattarfotnote:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Forfattarfotnote"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "BByteforfattarmerke"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "BByteforfattarmerke"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Brevbytande forfattar"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Brevbytande forfattar tekst:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""

#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Fotnotar"

#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes "
"i ERT for at dei skal visast."

#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/endnotes.module:29
#: lib/layouts/enotez.module:16 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:123 lib/layouts/memoir.layout:310
#: lib/layouts/memoir.layout:323
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:310
#, fuzzy
msgid "endnote ##"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:310
#, fuzzy
msgid "Endnotes ##"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:310
#, fuzzy
msgid "endnotes ##"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:328 lib/layouts/memoir.layout:331
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Notis[[InsetNote]]"

#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"

#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"

#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Liste over skjema"

#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontroller stilen på nummererte-, punkt-, skildring-, og etikett-lister. Sjå "
"avsnitt tilpassa lister i brukarhandboka for detaljar."

#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/enumitem.module:75
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Skildring: "

#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Fortset nummerert"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Nummerer likningane etter bolk"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:59
msgid "Maths"
msgstr "Matte"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som (2.1)."

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Botntekst:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Siste botntekst:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fil:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:181
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Vis med det &same:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:185
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Type:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "&Datoformat:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "valfritt"

#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Fasilitet:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Kontrollbilete"

#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Signatur:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Struktur"

#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:116
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:121
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrettavstand"

#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
#: lib/layouts/europecv.layout:296
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Valfri loddrettavstand"

#: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
msgid "Item:"
msgstr "Element:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:333
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/europasscv.layout:348
msgid "Subitems"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:355
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Tittelnotismerke"

#: lib/layouts/europasscv.layout:359
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tittel:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:363
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tittel"

#: lib/layouts/europasscv.layout:367
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Tittel:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Lag høgrelinje"

#: lib/layouts/europasscv.layout:376
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Punkt"

#: lib/layouts/europasscv.layout:379
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Punkt:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:383
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Tilpassa"

#: lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Blue subitems"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:393
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Element"

#: lib/layouts/europasscv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Listepunkt:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:400
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"

#: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
msgid "LangHeader"
msgstr "Språktittel"

#: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
msgid "Language Header:"
msgstr "Språk:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"

#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"

#: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"

#: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste Språk:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
msgid "LangFooter"
msgstr "SpråkBotntekst"

#: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språk-botntekst:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
msgid "End of CV"
msgstr "Slutt CV"

#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Botntekst:"

#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:202
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/europecv.layout:237
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"

#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"

#: lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"

#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personleginfo"

#: lib/layouts/europecv.layout:395
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Loddrettavstand"

#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Nummerer figurane etter bolk"

#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som Figur 2.1"

#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"

#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fiks cm gjer at skrifttypane i familia  Computer Modern ser betre ut og kan "
"lagast i ulike storleikar. For fleire detaljar sjå dokumentasjonen til fix "
"cm: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"

#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Lastar LaTeX pakken fixltx2e som inneheld eindel feilrettingar for LaTeX. "
"Desse feilrettingane er ikkje ein del av LaTeXkjerna fordi dei ikkje er "
"kompatible bakover. Om du brukar denne modulen kan sluttresultatet bli ulikt "
"i framtida fordi det kan kome nye feilrettingar i framtida."

#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Figurnotis"

#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste over %1$s"

#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Liste over figurar"

#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figurnotis"

#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "meining"

#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Feil på filnamn"

#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figurnotis"

#: lib/layouts/fixme.module:112
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Set inn notis"

#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:201
#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
msgstr "Etter"

#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:204
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Notis"

#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Notis*"

#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Åtvaring!"

#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Åtvaring!"

#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Feil"

#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Feil"

#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Katalansk"

#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Katalansk"

#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "lysarktopp"

#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"

#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"

#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"

#: lib/layouts/foils.layout:78
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"

#: lib/layouts/foils.layout:87
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"

#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "_/"
msgstr "_/"

#: lib/layouts/foils.layout:117
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"

#: lib/layouts/foils.layout:133
msgid "><"
msgstr "><"

#: lib/layouts/foils.layout:190
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"

#: lib/layouts/foils.layout:199
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"

#: lib/layouts/foils.layout:212
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensing:"

#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."

#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."

#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."

#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Framlegg #."

#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."

#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"

#: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"

#: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"

#: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:122
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"

#: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
msgid "Proposition."
msgstr "Framlegg."

#: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"

#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "fotnoteetikett"

#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "fotnoteetikett"

#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:34 lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Addition:"
msgstr "Vedlegg:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"

#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:750
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:816
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:837
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/g-brief2.layout:858
msgid "YourMail:"
msgstr "DinAdresse:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"

#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail"
msgstr "Epost"

#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "EMail:"
msgstr "Epost:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"

#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankCode:"
msgstr "Bank:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"

#: lib/layouts/g-brief.layout:182
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:760
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "

#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:772
msgid "PostalComment:"
msgstr "Post-kommentar :"

#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:994
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlgg.:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:110
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnradA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:122
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnradA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:131
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnradB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:142
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnradB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:151
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnradC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:162
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnradC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnradD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnradD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnradE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnradE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:211
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnradF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:222
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnradF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnradG"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnradG:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:264
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:273
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:284
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:293
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:304
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:313
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressefotD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:324
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressefotD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:333
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:344
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:353
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:364
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:373
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonradA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonradA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:394
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonradB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonradB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonradC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonradC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonradD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:445
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonradD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonradE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:465
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonradE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonradF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:485
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonradF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:494
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetradA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:506
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetradA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:515
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetradB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:526
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetradB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:535
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetradC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:546
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetradC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:555
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetradD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:566
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetradD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetradE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:586
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetradE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetradF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetradF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowA"
msgstr "BankradA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankradA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowB"
msgstr "BankradB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:647
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankradB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:656
msgid "BankRowC"
msgstr "BankradC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:667
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankradC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "BankRowD"
msgstr "BankradD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankradD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "BankRowE"
msgstr "BankradE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankradE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:716
msgid "BankRowF"
msgstr "BankradF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:727
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankradF:"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikk"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Fargar"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "utval"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Storleik"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Fast breidd på kolonna"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Roter"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""

#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"

#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Avsnittval"

#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første "
"linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk."

#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Hengande"

#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artikkel"

#: lib/layouts/heb-article.layout:14 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:14 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#, fuzzy
msgid "theorem \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:14 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#, fuzzy
msgid "Theorems \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:14 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#, fuzzy
msgid "theorems \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:15 lib/layouts/theorems-sec.module:19
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:15 lib/layouts/theorems-sec.module:19
#, fuzzy
msgid "corollary \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:15 lib/layouts/theorems-sec.module:19
#, fuzzy
msgid "Corollaries \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:15 lib/layouts/theorems-sec.module:19
#, fuzzy
msgid "corollaries \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#, fuzzy
msgid "lemma \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#, fuzzy
msgid "Lemmas \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#, fuzzy
msgid "lemmas \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/theorems-sec.module:29
#, fuzzy
msgid "Claim \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/theorems-sec.module:29
#, fuzzy
msgid "claim \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/theorems-sec.module:29
#, fuzzy
msgid "Claims \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/theorems-sec.module:29
#, fuzzy
msgid "claims \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/theorems-sec.module:23
#, fuzzy
msgid "Definition \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/theorems-sec.module:23
#, fuzzy
msgid "definition \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/theorems-sec.module:23
#, fuzzy
msgid "Definitions \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/theorems-sec.module:23
#, fuzzy
msgid "definitions \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/theorems-sec.module:28
#, fuzzy
msgid "Remark \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/theorems-sec.module:28
#, fuzzy
msgid "remark \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/theorems-sec.module:28
#, fuzzy
msgid "Remarks \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/theorems-sec.module:28
#, fuzzy
msgid "remarks \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:372
#: lib/layouts/theorems.inc:374
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem"

#: lib/layouts/heb-article.layout:107
#, fuzzy
msgid "Remarks \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."

#: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:418
msgid "Proof:"
msgstr "Prov:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEIR)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INV."

#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "UTV."

#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"

#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(framhald)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "KROSSKLIPP"

#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KROSSKLIPP MED:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"

#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scene"

#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
"Hazard and Precautionary Statements."
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Ingen nummer"

#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Plassering"

#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Etter"

#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Forfattarfotnotis:"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "TabellTekst"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
msgid "Cite reference"
msgstr "Litteratur referanse"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "RomanList"
msgstr "Romanskliste"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Nummerering"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Framlegg \\theproposition"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
#, fuzzy
msgid "Claim ##"
msgstr "Påstand #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
#, fuzzy
msgid "claim ##"
msgstr "Påstand #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
#, fuzzy
msgid "Claims ##"
msgstr "Påstand #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
#, fuzzy
msgid "claims ##"
msgstr "Påstand #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:422
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:362
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
msgid "Prop"
msgstr "Framlegg"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
msgid "Comby"
msgstr "Kombinasjon"

#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
#, fuzzy
msgid "Theorem ##"
msgstr "Teorem #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
#, fuzzy
msgid "theorem ##"
msgstr "Teorem #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
#, fuzzy
msgid "Theorems ##"
msgstr "Teorem #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
#, fuzzy
msgid "theorems ##"
msgstr "Teorem #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#, fuzzy
msgid "Corollary ##"
msgstr "Korollar #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#, fuzzy
msgid "corollary ##"
msgstr "Korollar #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#, fuzzy
msgid "Corollaries ##"
msgstr "Korollar"

#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#, fuzzy
msgid "corollaries ##"
msgstr "Korollar"

#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#, fuzzy
msgid "Lemma ##"
msgstr "Lemma #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#, fuzzy
msgid "lemma ##"
msgstr "Lemma #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#, fuzzy
msgid "Lemmas ##"
msgstr "Lemma #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#, fuzzy
msgid "lemmas ##"
msgstr "Lemma #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:491
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
#, fuzzy
msgid "Question ##"
msgstr "Spørsmål #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:491
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
#, fuzzy
msgid "question ##"
msgstr "Spørsmål #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:491
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
#, fuzzy
msgid "Questions ##"
msgstr "Spørsmål #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:491
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
#, fuzzy
msgid "questions ##"
msgstr "Spørsmål #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#, fuzzy
msgid "Conjecture ##"
msgstr "Konjektur #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#, fuzzy
msgid "conjecture ##"
msgstr "Konjektur #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#, fuzzy
msgid "Conjectures ##"
msgstr "Konjektur #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#, fuzzy
msgid "conjectures ##"
msgstr "Konjektur #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Framlegg"

#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#, fuzzy
msgid "Proposition ##"
msgstr "Framlegg #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#, fuzzy
msgid "proposition ##"
msgstr "Framlegg #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#, fuzzy
msgid "Propositions ##"
msgstr "Framlegg #."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#, fuzzy
msgid "propositions ##"
msgstr "Framlegg #."

#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definer ein stil for avsnitt med initial. Sjå Innlemma objekt manualen for "
"tealjert skildring."

#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/initials.module:43
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"

#: lib/layouts/initials.module:38
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:44
#, fuzzy
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Forbokstavar"

#: lib/layouts/initials.module:51
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Forbokstav"

#: lib/layouts/initials.module:52
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Sakleg"

#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"

#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"

#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:"

#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"

#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:"

#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"

#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "Sendt til journal:"

#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteratur (enkel)"

#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteraturoverskrift"

#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMANDRAG:"

#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"

#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK"

#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "utval"

#: lib/layouts/iucr.layout:49
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "utval"

#: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/iucr.layout:64
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/iucr.layout:114
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Laupeforfattar"

#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
#: lib/layouts/iucr.layout:199
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tilknyting"

#: lib/layouts/iucr.layout:123
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/iucr.layout:159
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Brevbytande forfattar:"

#: lib/layouts/iucr.layout:162
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "KapForfattar"

#: lib/layouts/iucr.layout:166
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/iucr.layout:175
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Snøggtastar|S"

#: lib/layouts/iucr.layout:178
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Snøggtastar|S"

#: lib/layouts/iucr.layout:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tilknyting"

#: lib/layouts/iucr.layout:215
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"

#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Vita:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:228
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "LyX-Val"

#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "LyX-Val"

#: lib/layouts/iucr.layout:234
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "figur/tabell tekstramme"

#: lib/layouts/iucr.layout:238
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<referanse>"

#: lib/layouts/iucr.layout:241
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referansen:"

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
msgid "Rensuji"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
msgid "Rensuji|R"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:374
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
msgid "Rensuji*"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
msgid "Rensuji (no skip adj.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
#, fuzzy
msgid "Bou"
msgstr "Ramme"

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
msgid "Bouten"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
msgid "Kasen"
msgstr ""

#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
#, fuzzy
msgid "Bousen"
msgstr "Mus"

#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative tilknyting"

#: lib/layouts/jasatex.layout:142
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tilknytingsmerke"

#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""

#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS nummer:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
msgstr "For-trykk nummer"

#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
msgstr "For-trykk nummer:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
msgid "Online citation"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"

#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/jlreq-article.layout:20 lib/layouts/jlreq-report.layout:20
#, fuzzy
msgid "Abstract over Columns"
msgstr "Tal på kolonnar"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
msgstr "Japansk (CJK)"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:24 lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Front-ting"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:40 lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front-ting ---"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:50 lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovudtekst"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:54 lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovudtekst ---"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:57 lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Ting bak"

#: lib/layouts/jlreq-book.layout:61 lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Ting Bak ---"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:55
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:72
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:80 lib/layouts/jlreq-common.inc:89
#, fuzzy
msgid "Subtitle|u"
msgstr "Undertittel"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the part"
msgstr "Tittel-notismerke"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:39
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the chapter"
msgstr "Talet til kategorien"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:36 lib/layouts/memoir.layout:93
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:56
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the section"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:64 lib/layouts/jlreq-common.inc:73
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the subsection"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:81 lib/layouts/jlreq-common.inc:90
#, fuzzy
msgid "Subtitle of the subsubsection"
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:101
msgid "JLReq Setup"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:158 lib/layouts/jlreq-common.inc:161
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "Sidenote"
msgstr "Ved sidan av notis"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:189
#, fuzzy
msgid "Endnote contents"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:190
msgid ""
"Contents of the sidenote. Only makes sense when "
"\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:197 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
msgid "Warichu"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:228 lib/layouts/jlreq-common.inc:231
msgid "Warichu*"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:265 lib/layouts/jlreq-common.inc:269
msgid "Tatechuyoko"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:273 lib/layouts/jlreq-common.inc:276
msgid "Jidori"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:279
#, fuzzy
msgid "Jidori Length|L"
msgstr "Tilpassa lengde|T"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:280
msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:286 lib/layouts/jlreq-common.inc:289
msgid "Akigumi"
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
#, fuzzy
msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
#, fuzzy
msgid "Char Space"
msgstr "Gefirt-mellomrom"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:293
#, fuzzy
msgid "Char Space|D"
msgstr "Lite mellomrom|t"

#: lib/layouts/jlreq-common.inc:294
msgid "Distance between chars is set to this length."
msgstr ""

#: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
msgstr "Japansk (CJK)"

#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""

#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Stikkord"

#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Kort tittel"

#: lib/layouts/jss.layout:123
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Kort tittel"

#: lib/layouts/jss.layout:129
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort tittel"

#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Laupeforfattar"

#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"

#: lib/layouts/jss.layout:138
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Pakke"

#: lib/layouts/jss.layout:140
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakke"

#: lib/layouts/jss.layout:163
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"

#: lib/layouts/jss.layout:165
msgid "proglang"
msgstr ""

#: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Tekstfil"

#: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Eksportvegar"

#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"

#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"

#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "Laupetittel"

#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"

#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"

#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Brukar knitr pakken for å lage dynamiske rapportar i R. Denne R pakken må "
"vere installert for at modulen skal virke: install.packages(\"knitr\").Merk "
"at den er avhengig av R >= 2.14.1. For meir info sjå http://yihui.name/knitr"

#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttrykk"

#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttrykk"

#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Hovuddokumentet"

#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."

#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Liggande lysark"

#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Liggande lysark"

#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""

#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "UtanTelefon"

#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "IngenFaks"

#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "IngenStad"

#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "IngenDato"

#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"

#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "SluttenAvMeldinga"

#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "SluttenPåFila"

#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Hovud"

#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"

#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"

#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"

#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SluttenAvMeldinga."

#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "SluttenPåFila."

#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"

#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond musikk"

#: lib/layouts/lilypond.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
"LilyPond."
msgstr ""
"Denne modulen legg til mogelegheita å leggje inn LilyPond i LyX. Det vil bli "
"handsama saman med dokumentet. Sjå lilypond.lyx eksempelfil."

#: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"

#: lib/layouts/lilypond.module:39
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond bok"

#: lib/layouts/lilypond.module:40
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:66
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"

#: lib/layouts/linguistics.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
"Linguistics."
msgstr ""
"Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, "
"semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel."

#: lib/layouts/linguistics.module:18
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"

#: lib/layouts/linguistics.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\theequation)"
msgstr "utval"

#: lib/layouts/linguistics.module:21 lib/layouts/linguistics.module:30
msgid "##"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:111
msgid "Subexample"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:29
#, fuzzy
msgid "(\\theequation) (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Døme \\theexample"

#: lib/layouts/linguistics.module:39
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"

#: lib/layouts/linguistics.module:61
#, fuzzy
msgid "Example options"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:62
#, fuzzy
msgid "Examples options|s"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/linguistics.module:63
#, fuzzy
msgid "Add examples options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/linguistics.module:75
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte døma (samanhengande)"

#: lib/layouts/linguistics.module:93
#, fuzzy
msgid "Judgment|J"
msgstr "Dokument|D"

#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Grammaticality judgment marker"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:99
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Skru av/på nummerering|S"

#: lib/layouts/linguistics.module:100
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Tilpassing|p"

#: lib/layouts/linguistics.module:118
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:119
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/linguistics.module:120
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/linguistics.module:126
#, fuzzy
msgid "Example Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Ex. Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"

#: lib/layouts/linguistics.module:140
#, fuzzy
msgid "Subexample Preamble"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:143
#, fuzzy
msgid "Subex. Preamble"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:150
#, fuzzy
msgid "Example Postamble"
msgstr "Døme \\theexample"

#: lib/layouts/linguistics.module:153
msgid "Ex. Postamble"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:156
#, fuzzy
msgid "Subexample Postamble"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:159
#, fuzzy
msgid "Subex. Postamble"
msgstr "Underdøme"

#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:173
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glose"

#: lib/layouts/linguistics.module:189 lib/layouts/linguistics.module:245
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Val for klassa"

#: lib/layouts/linguistics.module:190 lib/layouts/linguistics.module:246
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Val for klassa"

#: lib/layouts/linguistics.module:191
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:194 lib/layouts/linguistics.module:195
#: lib/layouts/linguistics.module:250 lib/layouts/linguistics.module:251
#, fuzzy
msgid "Sentence Comment"
msgstr "Slutt på setning|p"

#: lib/layouts/linguistics.module:196 lib/layouts/linguistics.module:252
#, fuzzy
msgid "Add an optional sentence comment here"
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."

#: lib/layouts/linguistics.module:200 lib/layouts/linguistics.module:201
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"

#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:210
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment"
msgstr "Let att dokumentet"

#: lib/layouts/linguistics.module:211 lib/layouts/linguistics.module:267
#: lib/layouts/linguistics.module:282
#, fuzzy
msgid "Add an optional gloss comment here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:287
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Overgang"

#: lib/layouts/linguistics.module:217
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"

#: lib/layouts/linguistics.module:227
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:229
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glosse"

#: lib/layouts/linguistics.module:247
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/linguistics.module:256
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:257
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:258
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:265
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (1)"
msgstr "Let att dokumentet"

#: lib/layouts/linguistics.module:266
msgid "Gloss Comment (Line 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:271
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:272
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:273
#, fuzzy
msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/linguistics.module:280
#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (2)"
msgstr "Let att dokumentet"

#: lib/layouts/linguistics.module:281
msgid "Gloss Comment (Line 2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:288
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"

#: lib/layouts/linguistics.module:297
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:316
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Struktur"

#: lib/layouts/linguistics.module:346 lib/layouts/linguistics.module:348
msgid "DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:349
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:508
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referansar"

#: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:509
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referansar"

#: lib/layouts/linguistics.module:363 lib/layouts/linguistics.module:510
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:370 lib/layouts/linguistics.module:372
msgid "DRS*"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:373
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:378
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:380 lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:385 lib/layouts/linguistics.module:420
#: lib/layouts/linguistics.module:464
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referansar"

#: lib/layouts/linguistics.module:386 lib/layouts/linguistics.module:395
#: lib/layouts/linguistics.module:421 lib/layouts/linguistics.module:430
#: lib/layouts/linguistics.module:465 lib/layouts/linguistics.module:474
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:387 lib/layouts/linguistics.module:422
#: lib/layouts/linguistics.module:466
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:429
#: lib/layouts/linguistics.module:473
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/linguistics.module:396 lib/layouts/linguistics.module:431
#: lib/layouts/linguistics.module:475
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:404
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:407
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/linguistics.module:411
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Vilkår."

#: lib/layouts/linguistics.module:412
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/linguistics.module:413
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/linguistics.module:439
msgid "QDRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:441
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:442
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/linguistics.module:446
msgid "Quant."
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:447
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:448
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:455
msgid "Quant. Var."
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:456
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:457
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:484
msgid "NegDRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:486
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:487
msgid "Negated DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "SDRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:494
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:495
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. sentence.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2648
msgid "Sentence"
msgstr "Setning"

#: lib/layouts/linguistics.module:500
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Slutt på setning|p"

#: lib/layouts/linguistics.module:501
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."

#: lib/layouts/linguistics.module:524
msgid "expr."
msgstr "Uttrykk"

#: lib/layouts/linguistics.module:536
msgid "Concepts"
msgstr "Konsept"

#: lib/layouts/linguistics.module:538
msgid "concept"
msgstr "konsept"

#: lib/layouts/linguistics.module:550
msgid "Meaning"
msgstr "Meining"

#: lib/layouts/linguistics.module:552
msgid "meaning"
msgstr "meining"

#: lib/layouts/linguistics.module:565
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:569
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:569
#, fuzzy
msgid "Sub-Tableau"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:575
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste over tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:578
#, fuzzy
msgid "Tableau ##"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:578
#, fuzzy
msgid "tableau ##"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:578
#, fuzzy
msgid "Tableaux ##"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/linguistics.module:578
#, fuzzy
msgid "tableaux ##"
msgstr "Tablå"

#: lib/layouts/litinsets.inc:13 lib/layouts/litinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/litinsets.inc:13
#, fuzzy
msgid "chunk ##"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/litinsets.inc:13
#, fuzzy
msgid "Chunks ##"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/litinsets.inc:13
#, fuzzy
msgid "chunks ##"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"

#: lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"

#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX laupetittel "

#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
msgid "TOC Title"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"

#: lib/layouts/llncs.layout:185
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"

#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Laupeforfattar"

#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Laupeforfattar:"

#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfattar på innhaldslista"

#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfattar på Innhaldslista:"

#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Tilfelle #."

#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:334
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."

#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."

#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Døme #."

#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Øving #."

#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Notis #."

#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Eigenskapar #."

#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."

#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."

#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Løysing #."

#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk merking"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "&Tekst etter:"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og "
"kode."

#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "Kapitel"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Utheva"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "Utheva"

#: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr "Japansk (CJK)"

#: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Artikkel"

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Kortform"

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi"

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tilknyting"

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "takk"

#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"

#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:95
#: lib/layouts/memoir.layout:104 lib/layouts/memoir.layout:120
#: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/memoir.layout:152
#: lib/layouts/memoir.layout:168 lib/layouts/memoir.layout:238
#: lib/layouts/memoir.layout:260
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort tittel|K"

#: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/memoir.layout:96
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/memoir.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:141
#: lib/layouts/memoir.layout:157 lib/layouts/memoir.layout:173
#: lib/layouts/memoir.layout:243
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort tittel"

#: lib/layouts/memoir.layout:85
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:105
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:110
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:121
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:126
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:137
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:142
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:153
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:158
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:169
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:174
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:182
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"

#: lib/layouts/memoir.layout:201
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"

#: lib/layouts/memoir.layout:211
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"

#: lib/layouts/memoir.layout:213
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:226
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"

#: lib/layouts/memoir.layout:239 lib/layouts/memoir.layout:261
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:244
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/memoir.layout:255
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"

#: lib/layouts/memoir.layout:338
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/memoir.layout:346
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Topptekst (frivillig):"

#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistisk"

#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omgjer fleire innskot  (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske."

#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:39
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Stil"

#: lib/layouts/moderncv.layout:48
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "&Litteraturstil:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:54
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:62
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Farge"

#: lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Farge"

#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Ikon tema:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Kolonnebreidd %"

#: lib/layouts/moderncv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolonnebreidd %"

#: lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFSider"

#: lib/layouts/moderncv.layout:92
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFSider"

#: lib/layouts/moderncv.layout:129
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Familie:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:133
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Familie:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Topp linje| T"

#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Topp linje| T"

#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:245
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Spesielle"

#: lib/layouts/moderncv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/moderncv.layout:262
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Ekstra"

#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "&Ekstra flagg:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3086
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:293
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:142
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Tjukkleik:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "EmptySection"
msgstr "TomBolk"

#: lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom Bolk"

#: lib/layouts/moderncv.layout:370
msgid "CloseSection"
msgstr "LatattAvsnitt"

#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "valfritt"

#: lib/layouts/moderncv.layout:423
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Setelen\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Oppføring"

#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Degree or job title"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institutsjon"

#: lib/layouts/moderncv.layout:457
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Land"

#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "Grade or other info"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "Entry:"
msgstr "Setel:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:504
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Notis:Kommentar"

#: lib/layouts/moderncv.layout:507
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Notis:Kommentar"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
#.
#: lib/layouts/moderncv.layout:539 ../src/orca/rolenames.py:625
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Listepunkt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Listeoppføring"

#: lib/layouts/moderncv.layout:542
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"

#: lib/layouts/moderncv.layout:549
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:553
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/moderncv.layout:554
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/moderncv.layout:558
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref+Tekst: "

#: lib/layouts/moderncv.layout:559
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "LaTeX tekst"

#: lib/layouts/moderncv.layout:563
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/moderncv.layout:564
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Høgre topptekst"

#: lib/layouts/moderncv.layout:568
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"

#: lib/layouts/moderncv.layout:571
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:577
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "F&yrste linje:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:589
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Dikttittel"

#: lib/layouts/moderncv.layout:592
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:599
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Matte_Bokstavar"

#: lib/layouts/moderncv.layout:602
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Matte_Bokstavar"

#: lib/layouts/moderncv.layout:606
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Matte_Bokstavar"

#: lib/layouts/moderncv.layout:609
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Brev"

#: lib/layouts/moderncv.layout:658
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Namn på informasjon:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:702
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Avslutning"

#: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Al&ternative språk:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:708
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:712
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Avslutning:"

#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multikolonne"

#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
"Multiple Columns, for a detailed description."
msgstr ""

#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Ekstra mellomrom"

#: lib/layouts/multicol.module:35
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"

#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""

#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""

#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denne modulen gjer at du kan bruke natbib saman med apacite "
"(litteraturstilen treng ikkje å vere apacite -- den kan vere apacite, "
"apacitex, eller ein annan litteraturstil som fungerer saman med natbib og "
"apacite pakkane)."

#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"

#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering"

#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"

#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
#, fuzzy
msgid "chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
#, fuzzy
msgid "Chapters ##"
msgstr "Kapittel ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
#, fuzzy
msgid "chapters ##"
msgstr "Kapittel ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
#: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Bolk ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
#: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
#, fuzzy
msgid "section ##"
msgstr "Bolk ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
#: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
#, fuzzy
msgid "Sections ##"
msgstr "Bolk ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
#: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
#, fuzzy
msgid "sections ##"
msgstr "Bolk ##"

#: lib/layouts/numreport.inc:46 lib/layouts/stdcounters.inc:92
#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
#, fuzzy
msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"

#: lib/layouts/numreport.inc:46 lib/layouts/stdcounters.inc:92
#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
#, fuzzy
msgid "footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"

#: lib/layouts/numreport.inc:46 lib/layouts/stdcounters.inc:92
#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
#, fuzzy
msgid "Footnotes \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"

#: lib/layouts/numreport.inc:46 lib/layouts/stdcounters.inc:92
#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
#, fuzzy
msgid "footnotes \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."

#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/paper.layout:172
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"

#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Avsnittval"

#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""

#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"

#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Notis"

#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Punktliste"

#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Namn på informasjon:"

#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "

#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "

#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Datamaskin"

#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Skildring: "

#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Kommentar"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
"comments and the package documentation for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "kommentar"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Kommentaretikett"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Dokumentval"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Kolonne val"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Sidemargar"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Sidemargar"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (skoren)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Ved sidan av notis"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Kopier tekst|o"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste over fotnotar"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Liste over fotnotar"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"

#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Skjema"

#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "PDF forfattar"

#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Fleire val"

#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "»tekst«"

#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:279
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenyVal"

#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label[[Form]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiKnapp"

#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiKnapp"

#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Element:GuiKnapp"

#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Handling"

#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origo for roteringa"

#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Tekststil"

#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Litteraturstil"

#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Litteraturstil"

#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Tekststil"

#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Litteraturstil"

#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Liste over lysark"

#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Farga lenk&jer"

#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Litteraturstil"

#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standardst&il:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "VidtLysark"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9978
msgid "Slides"
msgstr "Lysbilete"

#: lib/layouts/powerdot.layout:151
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Sweave val"

#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "AvsluttLysark"

#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"

#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "VidtLysark"

#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomtLysark"

#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Bolking"

#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "PunktlisteType1"

#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:315
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"

#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "NummerertlisteType1"

#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:386
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummerertlisteType1"

#: lib/layouts/powerdot.layout:497
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Kolonne"

#: lib/layouts/powerdot.layout:512
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:515
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Kolonne"

#: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Nummerertliste"

#: lib/layouts/powerdot.layout:615
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumi})"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Nummerertliste"

#: lib/layouts/powerdot.layout:621
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumii})"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Nummerertliste"

#: lib/layouts/powerdot.layout:627
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumiii})"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Nummerertliste"

#: lib/layouts/powerdot.layout:633
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumiv})"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturstil"

#: lib/layouts/powerdot.layout:656
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Vis berre i framføringar"

#: lib/layouts/powerdot.layout:662
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Lysark"

#: lib/layouts/powerdot.layout:663
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Vel bolken|V"

#: lib/layouts/powerdot.layout:664
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:671
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Vis berre i framføringar"

#: lib/layouts/powerdot.layout:677
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Lysark*"

#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Oppskrift"

#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"

#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"

#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"

#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediensar"

#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingrediensar"

#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""

#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediensar:"

#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytingsmerke"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytingsmerke"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternative tilknyting"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknyting"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adresse:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Forfattar URL"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Plasser_Tabellen"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Klargjer sida"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "I tekst"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
#, fuzzy
msgid "Sub-Video"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste over lysark"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
#, fuzzy
msgid "Video ##"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
#, fuzzy
msgid "video ##"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
#, fuzzy
msgid "Videos ##"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
#, fuzzy
msgid "videos ##"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Flytar"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Flytar"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "litenskrift"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Tekstbreidd %"

#: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
msgid "text behind the cite"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4.layout:195
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknyting"

#: lib/layouts/revtex4.layout:311
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nummer:"

#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
"by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Ingen nummer"

#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:47
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Takketekst"

#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""

#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""

#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""

#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Fjern teksten"

#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopier tekst|o"

#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""

#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Post-kommentar"

#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Venstre|V"

#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Venstre botntekst:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Skriftstorleik"

#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Høgre"

#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Høgre botntekst:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "valfritt"

#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrbook.layout:32
#, fuzzy
msgid "Equation (\\thechapter.\\arabic{equation})"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrbook.layout:32
#, fuzzy
msgid "equation (\\thechapter.\\arabic{equation})"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrbook.layout:32
#, fuzzy
msgid "Equations (\\thechapter.\\arabic{equation})"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrbook.layout:32
#, fuzzy
msgid "equations (\\thechapter.\\arabic{equation})"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/scrclass.inc:145
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"

#: lib/layouts/scrclass.inc:158
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"

#: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/scrclass.inc:171
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "

#: lib/layouts/scrclass.inc:184
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "

#: lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:196
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "

#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"

#: lib/layouts/scrclass.inc:276
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"

#: lib/layouts/scrclass.inc:286
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"

#: lib/layouts/scrclass.inc:292
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"

#: lib/layouts/scrclass.inc:298
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"

#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "Frontispiece"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:374
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "

#: lib/layouts/scrclass.inc:384
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Fyrsteforfattar"

#: lib/layouts/scrclass.inc:385
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesial post:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ditt brev den:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde num.:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura num.:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste adresse:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sendaren sitt namn:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sendaren sin telefon:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sendaren sin fax:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sendaren sin E-post:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sendaren sin URL:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "SluttBrev"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "Slutten på brevet"

#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""

#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Bolk"

#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""

#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Bolk"

#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Bolk"

#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Utval|U"

#: lib/layouts/sectionbox.module:24
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"

#: lib/layouts/sectionbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Bolking"

#: lib/layouts/sectionbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"

#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Underbolk"

#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Underbolk"

#: lib/layouts/sectionbox.module:53
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Underunderbolk"

#: lib/layouts/sectionbox.module:55
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Underunderbolk"

#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"

#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggande lysark"

#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"

#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Ståande lysark"

#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"

#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"

#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"

#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste over lysark"

#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"

#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "LysarkInnhald"

#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgresjonInnhald"

#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgresjonInnhald"

#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggande lysark:"

#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Ståande lysark:"

#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"

#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "List/TOC"
msgstr "Ulike Lister|l"

#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lysark liste]"

#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark Innhald]"

#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Innhaldet i progresjonen]"

#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Dette &avsnittet"

#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
"Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:27
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "URL-Etikett"

#: lib/layouts/shapepar.module:31
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Avsnitt"

#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"

#: lib/layouts/shapepar.module:67
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Klipp"

#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:93
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Kastar skugge"

#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:543
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"

#: lib/layouts/shapepar.module:117
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"

#: lib/layouts/shapepar.module:123
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "trekantvenstre"

#: lib/layouts/shapepar.module:129
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "trekanthøgre"

#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:146
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Spesialbolk"

#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:151
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Form:"

#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""

#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: lib/layouts/siamltex.layout:207
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "OpphavsrettÅr"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettdata"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrettdata:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Tittelnotismerke"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Tittelfotnote:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "For-trykk"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "For-trykk nummer:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Vilkår:"

#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Enkel ramme|E"

#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""

#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"

#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overliggar:"

#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notis:"

#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"

#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<UsynlegTekst følgjer>"

#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"

#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synleg tekst følgjer>"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Nature Journals"
msgstr ""

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:60 lib/layouts/sn-jnl.layout:74
#, fuzzy
msgid "Affiliation Nr."
msgstr "Tilknyting:"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:64
#, fuzzy
msgid "Author (Corresp.)"
msgstr "Forfattar adresse"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:67
#, fuzzy
msgid "Author (Corr.):"
msgstr "Forfattarfotnotis:"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:78
#, fuzzy
msgid "Affiliation (Corresp.)"
msgstr "Tilknyting"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:89
#, fuzzy
msgid "Equal Contribution"
msgstr "Bidragsytarar"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:140
#, fuzzy
msgid "Classification:"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:143
#, fuzzy
msgid "Classification System"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:144
msgid "E.g., MSC, PACS, or JEL"
msgstr ""

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:181 lib/layouts/sn-jnl.layout:184
#, fuzzy
msgid "Org. Address"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:199
#, fuzzy
msgid "Post Code"
msgstr "Post-kommentar  "

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:236
msgid "----------- Begin Backmatter ----------"
msgstr ""

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:246
#, fuzzy
msgid "Backmatter heading"
msgstr "Sidehovud"

#: lib/layouts/sn-jnl.layout:277
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""

#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""

#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US-letter"

#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "avstand"

#: lib/layouts/soul.module:35
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Strek igjennom"

#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""

#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""

#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Brev"

#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Strek igjennom"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#: ../src/orca/chnames.py:155
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"strekunder\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"understrek"

#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""

#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"

#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfattarinfo:"

#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK"

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
msgid "pp."
msgstr "ff."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
msgid "ed."
msgstr "red."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
msgid "eds."
msgstr ""

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
msgid "vol."
msgstr "vol."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
msgid "no."
msgstr "no."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:32
msgid ", & [[separate name of last author in citation w/ ampersand]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:33
msgid " & [[separate two authors in citation w/ ampersand]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Del"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "part ##"
msgstr "Del"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Parts ##"
msgstr "Del"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
msgid "parts ##"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
#, fuzzy
msgid "paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
#, fuzzy
msgid "Paragraphs ##"
msgstr "Avsnitt ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
#, fuzzy
msgid "paragraphs ##"
msgstr "Avsnitt ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:52
#, fuzzy
msgid "Item \\arabic{enumi}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:52
#, fuzzy
msgid "item \\arabic{enumi}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:52
#, fuzzy
msgid "Items \\arabic{enumi}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:52
#, fuzzy
msgid "items \\arabic{enumi}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:59
#, fuzzy
msgid "Item \\arabic{enumi}\\alph{enumii}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:59
#, fuzzy
msgid "item \\arabic{enumi}\\alph{enumii}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:59
#, fuzzy
msgid "Items \\arabic{enumi}\\alph{enumii}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:59
#, fuzzy
msgid "items \\arabic{enumi}\\alph{enumii}"
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:65
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
msgid "Item \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
msgid "item \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
msgid "Items \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
msgid "items \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
msgid "Item \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}\\Alph{enumiv}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
msgid "item \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}\\Alph{enumiv}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
msgid "Items \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}\\Alph{enumiv}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
msgid "items \\arabic{enumi}(\\alph{enumii})\\roman{enumiii}\\Alph{enumiv}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
#, fuzzy
msgid "Listing ##"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
#, fuzzy
msgid "listing ##"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
#, fuzzy
msgid "Listings ##"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
#, fuzzy
msgid "listings ##"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/subequations.module:18
#, fuzzy
msgid "Equation (##)"
msgstr "Likning ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/subequations.module:18
#, fuzzy
msgid "equation (##)"
msgstr "Likning ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/subequations.module:18
#, fuzzy
msgid "Equations (##)"
msgstr "Likning ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/subequations.module:18
#, fuzzy
msgid "equations (##)"
msgstr "Likning ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:98
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:639
msgid "Figures"
msgstr "Figurar"

#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Margnotisar"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnotar"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1918
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indeksnøklar"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:52
#, fuzzy
msgid "Foot ##"
msgstr "Fotnote ##"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:181
msgid "Greyedout"
msgstr "Gråtekst"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/InsetERT.cpp:278
#: src/insets/InsetERT.cpp:279
msgid "ERT"
msgstr "ERT"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:300 lib/layouts/stdinsets.inc:306
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste over kodelister"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:323 lib/layouts/stdinsets.inc:329
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over kodelister"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:357 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1916
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5196
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Kodeliste"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:411
msgid "Idx"
msgstr "ldx"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:445 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:57
msgid "See also"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:455 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Subentry"
msgstr "Land"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:459
#, fuzzy
msgid "Nom"
msgstr "Nei"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:477
msgid "Sort this entry as specified in the inset"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:481
#, fuzzy
msgid "Description of the entry"
msgstr "Skildring: "

#: lib/layouts/stdinsets.inc:494
#, fuzzy
msgid "Nomenclature unit"
msgstr "Nomenklatur"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:499
#, fuzzy
msgid "Note[[nomencl]]"
msgstr "Notis[[InsetNote]]"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:500
#, fuzzy
msgid "Nomenclature note"
msgstr "Nomenklaturnøklar"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:690
msgid "Argument"
msgstr "Argument"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:797
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "Notisetikett"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:838 lib/layouts/stdinsets.inc:846
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:839 lib/layouts/stdinsets.inc:847
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:840 lib/layouts/stdinsets.inc:848
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"

#: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"

#: lib/layouts/stdlists.inc:76
#, fuzzy
msgid "Item[[enumerate]]"
msgstr "Nummerert"

#: lib/layouts/stdlists.inc:76
#, fuzzy
msgid "item[[enumerate]]"
msgstr "Nummerert"

#: lib/layouts/stdlists.inc:77
msgid "Items[[enumerate]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdlists.inc:77
msgid "items[[enumerate]]"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"

#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"

#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"

#: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"

#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:21
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Likningar"

#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr ""

#: lib/layouts/subequations.module:15
#, fuzzy
msgid "Sub-Equation"
msgstr "Likningar"

#: lib/layouts/subequations.module:17
#, fuzzy
msgid "\\theequation\\alph{subequation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/subequations.module:25
#, fuzzy
msgid "Subequations (##)"
msgstr "Likningar"

#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "Del-baktekst"

#: lib/layouts/svcommon.inc:150
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Kort tittel"

#: lib/layouts/svcommon.inc:151
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Tittel-notismerke"

#: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertittel"

#: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapForfattar"

#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"

#: lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Run-in headings"
msgstr "Innrykka overskrifter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:328
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Under-innrykka overskrifter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
msgid "Extrachap"
msgstr "EkstraKap"

#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrakap"

#: lib/layouts/svcommon.inc:393
msgid "Author data:"
msgstr "Forfattar data:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "TOC title:"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:435
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfattar til innhaldslista:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Running Author"
msgstr "Laupeforfattar"

#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
msgid "Running Chapter"
msgstr "Laupekapittel"

#: lib/layouts/svcommon.inc:465
msgid "Running chapter:"
msgstr "Laupeforfattar:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:472
msgid "Running Section"
msgstr "LaupeBolk"

#: lib/layouts/svcommon.inc:475
msgid "Running section:"
msgstr "Laupebolk:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:507
msgid "Abstract*"
msgstr "Samandrag*"

#: lib/layouts/svcommon.inc:511
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Samandrag*(ikkje trykt)"

#: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
#: lib/layouts/svmult.layout:150
msgid "Foreword"
msgstr "Forord"

#: lib/layouts/svcommon.inc:695
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Skildring: "

#: lib/layouts/svcommon.inc:696
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "&Lengste etikett"

#: lib/layouts/svcommon.inc:709
msgid "Petit"
msgstr "Petit"

#: lib/layouts/svcommon.inc:721
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgråboks"

#: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prov(QED)"

#: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prov(smartQED)"

#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"

#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Topptekst (frivillig):"

#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Takk:"

#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "inst"

#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"

#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Brevbytande forfattar:"

#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"

#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstra_kopiar:"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Underbolk"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikk subjektklassifikasjon"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løysinga \\thesolution"

#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"

#: lib/layouts/svmult.layout:40
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Tittel*: "

#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste over bidragsytarar"

#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"

#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
#: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
msgid "For editors"
msgstr "For redaktørane"

#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""

#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:756 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"

#: lib/layouts/sweave.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
"Sweave."
msgstr ""
"Tillet bruk av statistiskverkty slik som S eller R til litterær "
"programmering gjennom Sweave pakken. Sjå sweave.lyx for meir informasjon."

#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave innfil"

#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerer tabellar etter bolk"

#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik "
"som Tabell 2.1."

#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Farge"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Fargar"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "Farga lenk&jer"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Fargar"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Kolonne val"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "standard|t"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
#, fuzzy
msgid "theorem"
msgstr "Teorem"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:65
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Teorem"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:65
msgid "theorems"
msgstr "Teorem"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:89
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:89
#, fuzzy
msgid "corollary"
msgstr "Korollar"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:90
#, fuzzy
msgid "Corollaries"
msgstr "Korollar"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:90
#, fuzzy
msgid "corollaries"
msgstr "Korollar"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems.inc:114
#, fuzzy
msgid "lemma"
msgstr "Lemma"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:115
#, fuzzy
msgid "Lemmas"
msgstr "Lemma"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:115
#, fuzzy
msgid "lemmas"
msgstr "Lemma"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems.inc:140
#, fuzzy
msgid "proposition"
msgstr "Framlegg"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:140 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:141
#, fuzzy
msgid "Propositions"
msgstr "Framlegg"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:140 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:141
#, fuzzy
msgid "propositions"
msgstr "Framlegg"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:164
#, fuzzy
msgid "conjecture"
msgstr "Konjektur"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems.inc:165
#, fuzzy
msgid "Conjectures"
msgstr "Konjektur"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems.inc:165
#, fuzzy
msgid "conjectures"
msgstr "Konjektur"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems.inc:189
msgid "fact"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems.inc:190
#, fuzzy
msgid "Facts"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems.inc:190
msgid "facts"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\thedefinition"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems.inc:223
#, fuzzy
msgid "definition"
msgstr "Definisjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems.inc:224
#, fuzzy
msgid "definitions"
msgstr "Definisjonar"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Døme \\theexample"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr " Problem \\theproblem."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems.inc:271
#, fuzzy
msgid "Problems"
msgstr "Problem"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems.inc:271
#, fuzzy
msgid "problems"
msgstr "Problem"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:336
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Øving \\ theexercise."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:290
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:294 lib/layouts/theorems-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:296
#, fuzzy
msgid "exercise"
msgstr "Øving"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems.inc:297
#, fuzzy
msgid "Exercises"
msgstr "Øving"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems.inc:297
#, fuzzy
msgid "exercises"
msgstr "Øving"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:368
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:319 lib/layouts/theorems-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:321
#, fuzzy
msgid "solution"
msgstr "Løysing"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:320 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems.inc:322
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Løysing"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:320 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems.inc:322
#, fuzzy
msgid "solutions"
msgstr "Løysing"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:353 lib/layouts/theorems-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems.inc:355
#, fuzzy
msgid "remark"
msgstr "Merknad"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:349
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:403
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:343
#: lib/layouts/theorems.inc:356
#, fuzzy
msgid "remarks"
msgstr "Merknader"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:372
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:379
#, fuzzy
msgid "claim"
msgstr "Påstand"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:428
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems.inc:380
#, fuzzy
msgid "Claims"
msgstr "Påstand"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:428
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems.inc:380
#, fuzzy
msgid "claims"
msgstr "Påstand"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."

#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"

#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
"forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
"types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
"criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:43
#, fuzzy
msgid "criterion"
msgstr "Kriterium"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
#, fuzzy
msgid "criteria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrivar\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:60
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\the algorithm"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
#, fuzzy
msgid "algorithm"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#, fuzzy
msgid "algorithms"
msgstr "Algoritme"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:102
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "axiom"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#, fuzzy
msgid "Axioms"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#, fuzzy
msgid "axioms"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:144
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Kondisjon \\thecondition"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
#, fuzzy
msgid "condition"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "conditions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vilkår\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
msgid "Condition."
msgstr "Vilkår."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Notis \\thenote."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:212
#, fuzzy
msgid "Notes[[theorem]]"
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:212
#, fuzzy
msgid "notes[[theorem]]"
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
msgid "Note."
msgstr "Notis."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:288
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#, fuzzy
msgid "notation"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:252
#, fuzzy
msgid "Notations"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:252
#, fuzzy
msgid "notations"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:266
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:269
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Samandrag \\thesummary"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:294
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
#, fuzzy
msgid "Summaries"
msgstr "Samandrag"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
#, fuzzy
msgid "summaries"
msgstr "&Seriar:"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
msgid "Summary*"
msgstr "Samandrag*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
msgid "Summary."
msgstr "Samandrag."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:337
#, fuzzy
msgid "conclusion"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
#, fuzzy
msgid "Conclusions[[theorem]]"
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
#, fuzzy
msgid "conclusions[[theorem]]"
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:352
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:400
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Asumpsjon \\theassumption."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:380
#, fuzzy
msgid "assumption"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
#, fuzzy
msgid "Assumptions"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
#, fuzzy
msgid "assumptions"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Assumption*"
msgstr "Asumpsjon*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Assumption."
msgstr "Asumpsjon."

#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:131
msgid "question"
msgstr "spørjeteikn"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:422
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
#, fuzzy
msgid "Questions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spørsmål\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:422
#, fuzzy
msgid "questions"
msgstr "Spørsmål"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:435
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:438
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
"forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
"types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
"chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
"#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
"criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
"and non-numbered forms."
msgstr ""
"Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik "
"som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, "
"Fakta, Føresetnad, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:163
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Vilkår.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notis \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:246
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:289
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Samandrag.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:332
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Asumption \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:265
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:290
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Øving \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems.inc:315
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:339 lib/layouts/theorems.inc:341
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teorem"

#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og "
"unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom "
"dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) "
"modulane."

#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"

#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning "
"til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom "
"heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 "
"imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få "
"nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" "
"eller \"innan Bolk\"."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
#, fuzzy
msgid "case \\arabic{casei}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
#, fuzzy
msgid "Cases \\arabic{casei}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
#, fuzzy
msgid "cases \\arabic{casei}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:14
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:17
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-case.inc:19
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}"
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "case \\roman{caseii}"
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Cases \\roman{caseii}"
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "cases \\roman{caseii}"
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-case.inc:25
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}"
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
#, fuzzy
msgid "case \\alph{caseiii}"
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
#, fuzzy
msgid "Cases \\alph{caseiii}"
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
#, fuzzy
msgid "cases \\alph{caseiii}"
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:29
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
#, fuzzy
msgid "case \\arabic{caseiv}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
#, fuzzy
msgid "Cases \\arabic{caseiv}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
#, fuzzy
msgid "cases \\arabic{caseiv}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:32
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."

#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"

#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor "
"kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, "
"Teorem 2, Lemma 3."

#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan "
"berre brukast i klasser som har kapittel."

#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\thetheorem"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#, fuzzy
msgid "theorem \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\thetheorem"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#, fuzzy
msgid "Theorems \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\thetheorem"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#, fuzzy
msgid "theorems \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\thetheorem"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:20
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:20
#, fuzzy
msgid "corollary \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:20
#, fuzzy
msgid "Corollaries \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:20
#, fuzzy
msgid "corollaries \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:21
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:21
#, fuzzy
msgid "lemma \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:21
#, fuzzy
msgid "Lemmas \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:21
#, fuzzy
msgid "lemmas \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:22
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:22
#, fuzzy
msgid "proposition \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:22
#, fuzzy
msgid "Propositions \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:22
#, fuzzy
msgid "propositions \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:23
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:23
#, fuzzy
msgid "conjecture \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:23
#, fuzzy
msgid "Conjectures \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:23
#, fuzzy
msgid "conjectures \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:24
#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:24
#, fuzzy
msgid "definition \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:24
#, fuzzy
msgid "Definitions \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:24
#, fuzzy
msgid "definitions \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:25
#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:25
#, fuzzy
msgid "example \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:25
#, fuzzy
msgid "Examples \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:25
#, fuzzy
msgid "examples \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:26
#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:26
#, fuzzy
msgid "problem \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:26
#, fuzzy
msgid "Problems \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:26
#, fuzzy
msgid "problems \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:27
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:27
#, fuzzy
msgid "exercise \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:27
#, fuzzy
msgid "Exercises \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:27
#, fuzzy
msgid "exercises \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:28
#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:28
#, fuzzy
msgid "solution \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:28
#, fuzzy
msgid "Solutions \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:28
#, fuzzy
msgid "solutions \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:29
#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\theremark"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:29
#, fuzzy
msgid "remark \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\theremark"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:29
#, fuzzy
msgid "Remarks \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\theremark"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:29
#, fuzzy
msgid "remarks \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\theremark"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:30
#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:30
#, fuzzy
msgid "claim \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:30
#, fuzzy
msgid "Claims \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:30
#, fuzzy
msgid "claims \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:31
#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:31
#, fuzzy
msgid "fact \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:31
#, fuzzy
msgid "Facts \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:31
#, fuzzy
msgid "facts \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#, fuzzy
msgid "criterion \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#, fuzzy
msgid "Criteria \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#, fuzzy
msgid "criteria \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:33
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:33
#, fuzzy
msgid "algorithm \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:33
#, fuzzy
msgid "Algorithms \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:33
#, fuzzy
msgid "algorithms \\thechapter.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#, fuzzy
msgid "Fact ##"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#, fuzzy
msgid "fact ##"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#, fuzzy
msgid "Facts ##"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#, fuzzy
msgid "facts ##"
msgstr "Faktum"

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
#, fuzzy
msgid "Definition ##"
msgstr "Definisjon #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
#, fuzzy
msgid "definition ##"
msgstr "Definisjon #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
#, fuzzy
msgid "Definitions ##"
msgstr "Definisjon #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
#, fuzzy
msgid "definitions ##"
msgstr "Definisjon #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
#, fuzzy
msgid "Example ##"
msgstr "Døme #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
#, fuzzy
msgid "example ##"
msgstr "Døme #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
#, fuzzy
msgid "Examples ##"
msgstr "Døme #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
#, fuzzy
msgid "examples ##"
msgstr "Døme #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#, fuzzy
msgid "Problem ##"
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#, fuzzy
msgid "problem ##"
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#, fuzzy
msgid "Problems ##"
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#, fuzzy
msgid "problems ##"
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#, fuzzy
msgid "Exercise ##"
msgstr "Øving #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#, fuzzy
msgid "exercise ##"
msgstr "Øving #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#, fuzzy
msgid "Exercises ##"
msgstr "Øving #."

#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#, fuzzy
msgid "exercises ##"
msgstr "Øving #."

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
#, fuzzy
msgid "Criterion ##"
msgstr "Kriterium"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
#, fuzzy
msgid "criterion ##"
msgstr "Kriterium"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
#, fuzzy
msgid "Criteria ##"
msgstr "Kriterium"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
#, fuzzy
msgid "criteria ##"
msgstr "Skrivar"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
#, fuzzy
msgid "Axiom ##"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
#, fuzzy
msgid "axiom ##"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
#, fuzzy
msgid "Axioms ##"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
#, fuzzy
msgid "axioms ##"
msgstr "Aksiom"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
#, fuzzy
msgid "Condition ##"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
#, fuzzy
msgid "condition ##"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
#, fuzzy
msgid "Conditions ##"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
#, fuzzy
msgid "conditions ##"
msgstr "Vilkår"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
#, fuzzy
msgid "Note ##"
msgstr "Notis #."

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
#, fuzzy
msgid "note ##"
msgstr "Notis #."

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
#, fuzzy
msgid "Notes ##"
msgstr "Notis #."

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
#, fuzzy
msgid "notes ##"
msgstr "Sluttnotar"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
#, fuzzy
msgid "Notation ##"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
#, fuzzy
msgid "notation ##"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
#, fuzzy
msgid "Notations ##"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
#, fuzzy
msgid "notations ##"
msgstr "Notasjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
#, fuzzy
msgid "Conclusion ##"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
#, fuzzy
msgid "conclusion ##"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
#, fuzzy
msgid "Conclusions ##"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
#, fuzzy
msgid "conclusions ##"
msgstr "Konklusjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
#, fuzzy
msgid "Assumption ##"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
#, fuzzy
msgid "assumption ##"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
#, fuzzy
msgid "Assumptions ##"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
#, fuzzy
msgid "assumptions ##"
msgstr "Asumpsjon"

#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-named.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Gir deg mogelegheit til å nytte namngjevne theorem. Namnet blir nytta i "
"innskotet kort-tittel."

#: lib/layouts/theorems-named.module:54
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngjevne teorem"

#: lib/layouts/theorems-named.module:57
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngjevne Teorem."

#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:215
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:235
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:257
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Løysing"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:331
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"

#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"

#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)"

#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. "
"Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3."

#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk."

#: lib/layouts/theorems-sec.module:21
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:21
#, fuzzy
msgid "proposition \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:21
#, fuzzy
msgid "Propositions \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:21
#, fuzzy
msgid "propositions \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:22
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:22
#, fuzzy
msgid "conjecture \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:22
#, fuzzy
msgid "Conjectures \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:22
#, fuzzy
msgid "conjectures \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:24
#, fuzzy
msgid "Example \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:24
#, fuzzy
msgid "example \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:24
#, fuzzy
msgid "Examples \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:24
#, fuzzy
msgid "examples \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:25
#, fuzzy
msgid "Problem \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:25
#, fuzzy
msgid "problem \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:25
#, fuzzy
msgid "Problems \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:25
#, fuzzy
msgid "problems \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:26
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:26
#, fuzzy
msgid "exercise \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:26
#, fuzzy
msgid "Exercises \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:26
#, fuzzy
msgid "exercises \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
#, fuzzy
msgid "solution \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
#, fuzzy
msgid "Solutions \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
#, fuzzy
msgid "solutions \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:30
#, fuzzy
msgid "Fact \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:30
#, fuzzy
msgid "fact \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:30
#, fuzzy
msgid "Facts \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:30
#, fuzzy
msgid "facts \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:31
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:31
#, fuzzy
msgid "criterion \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:31
#, fuzzy
msgid "Criteria \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:31
#, fuzzy
msgid "criteria \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:32
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:32
#, fuzzy
msgid "algorithm \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:32
#, fuzzy
msgid "Algorithms \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:32
#, fuzzy
msgid "algorithms \\thesection.\\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:238
msgid "Problem."
msgstr "Problem."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:260
msgid "Exercise."
msgstr "Øving."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:282
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Løysing"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."

#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (unummerert)"

#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina."

#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Namngjevne Teorem"

#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema "
"nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem "
"(Nummerert etter ...) modulane."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Tittel"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Framlegg \\theprop."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Problem"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Prob"
msgstr "Prob"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Sol"
msgstr "Sol"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "#[talet på Prob]"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problem"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
#, fuzzy
msgid "Property ##"
msgstr "Eigenskapar #."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
#, fuzzy
msgid "property ##"
msgstr "Eigenskapar #."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
#, fuzzy
msgid "Properties ##"
msgstr "Eigenskapar #."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
#, fuzzy
msgid "properties ##"
msgstr "Eigenskapar #."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Eigenskap \\theproperty"

#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Tabellnotis"

#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:23
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Liste over tabellar"

#: lib/layouts/todonotes.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Liste over tabellar"

#: lib/layouts/todonotes.module:48
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Liste over kodelister"

#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Matte val"

#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:89
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TOG online ID"

#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Fila manglar"

#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "I teksten|I"

#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "margin"

#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Fila manglar"

#: lib/layouts/treport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
msgid "sidenote"
msgstr "vednotis"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Litteratur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
msgid "AllCaps"
msgstr "StoreBokstavar"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:214
msgid "allcaps"
msgstr "storebokstavar"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
msgid "SmallCaps"
msgstr "Små bokstavar"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:229
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:237
msgid "Full Width"
msgstr "Full breidd"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:257
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
#, fuzzy
msgid "Margin Figure ##"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
#, fuzzy
msgid "margin figure ##"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
#, fuzzy
msgid "Margin Figures ##"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
#, fuzzy
msgid "margin figures ##"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
#, fuzzy
msgid "Margin Table ##"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
#, fuzzy
msgid "margin table ##"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
#, fuzzy
msgid "Margin Tables ##"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
#, fuzzy
msgid "margin tables ##"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:269
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:269
#, fuzzy
msgid "Sub-MarginTable"
msgstr "Margtabell"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:285
msgid "MarginFigure"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:285
#, fuzzy
msgid "Sub-MarginFigure"
msgstr "MargFigur"

#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Tabellval"

#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
"Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Miniside"

#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Skriv ut dokumentet"

#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:39
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Etikettbreidd"

#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""

#: lib/languages:231
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"

#: lib/languages:249
#, fuzzy
msgid "Arabic (ArabTeX, only with TeX fonts)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"

#: lib/languages:261
#, fuzzy
msgid "Arabic (Arabi or non-TeX fonts)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"

#: lib/languages:319
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (USA)"

#: lib/languages:334
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"

#: lib/languages:484
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (UK)"

#: lib/languages:512
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"

#: lib/languages:525
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Kanadisk)"

#: lib/languages:553
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"

#: lib/languages:568
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"

#: lib/languages:582
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""

#: lib/languages:646
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""

#: lib/languages:801
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)"

#: lib/languages:839
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"

#: lib/languages:856
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"

#: lib/languages:887
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"

#: lib/languages:946 src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: lib/languages:1002
msgid "Japanese (CJK, only with TeX fonts)"
msgstr ""

#: lib/languages:1066
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "DinAdresse"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr "Kurdisk (Sorani)"

#: lib/languages:1107
#, fuzzy
msgid "Latin (Modern)"
msgstr "Latin Modern Sans"

#: lib/languages:1120
#, fuzzy
msgid "Latin (Classic)"
msgstr "Klassisk"

#: lib/languages:1133
msgid "Latin (Ecclesiastic)"
msgstr ""

#: lib/languages:1146
#, fuzzy
msgid "Latin (Medieval)"
msgstr "Latin Modern Sans"

#: lib/languages:1285
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"

#: lib/languages:1311
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (Bokmål)"

msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk"

#: lib/languages:1361
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""

#: lib/languages:1376
msgid "Piedmontese"
msgstr ""

#: lib/languages:1467
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"

#: lib/languages:1524
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"

#: lib/languages:1582
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (meksikansk)"

#: lib/latexcolors:48 lib/latexcolors:55 lib/latexcolors:63 lib/latexcolors:71
#: lib/latexcolors:79 lib/latexcolors:86 lib/latexcolors:93 lib/latexcolors:101
#: lib/latexcolors:109 lib/latexcolors:116 lib/latexcolors:124
#: lib/latexcolors:131 lib/latexcolors:139 lib/latexcolors:147
#: lib/latexcolors:154 lib/latexcolors:161 lib/latexcolors:169
#: lib/latexcolors:177 lib/latexcolors:184
#, fuzzy
msgid "LaTeX Base Colors"
msgstr "LaTeX-klassar"

#: lib/latexcolors:53
#, fuzzy
msgid "Dark gray"
msgstr "Svgråboks"

#: lib/latexcolors:69
#, fuzzy
msgid "Light gray"
msgstr "Høgrejuster"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "Oliven"

#: lib/latexcolors:198 lib/latexcolors:208 lib/latexcolors:216
#: lib/latexcolors:226 lib/latexcolors:236 lib/latexcolors:244
#: lib/latexcolors:252 lib/latexcolors:260 lib/latexcolors:268
#: lib/latexcolors:276 lib/latexcolors:286 lib/latexcolors:294
#: lib/latexcolors:302 lib/latexcolors:310 lib/latexcolors:318
#: lib/latexcolors:328 lib/latexcolors:336 lib/latexcolors:346
#: lib/latexcolors:356 lib/latexcolors:364 lib/latexcolors:372
#: lib/latexcolors:382 lib/latexcolors:390 lib/latexcolors:400
#: lib/latexcolors:410 lib/latexcolors:418 lib/latexcolors:426
#: lib/latexcolors:434 lib/latexcolors:444 lib/latexcolors:454
#: lib/latexcolors:464 lib/latexcolors:474 lib/latexcolors:484
#: lib/latexcolors:494 lib/latexcolors:504 lib/latexcolors:514
#: lib/latexcolors:522 lib/latexcolors:530 lib/latexcolors:538
#: lib/latexcolors:548 lib/latexcolors:558 lib/latexcolors:568
#: lib/latexcolors:578 lib/latexcolors:588 lib/latexcolors:598
#: lib/latexcolors:606 lib/latexcolors:616 lib/latexcolors:624
#: lib/latexcolors:634 lib/latexcolors:644 lib/latexcolors:652
#: lib/latexcolors:662 lib/latexcolors:670 lib/latexcolors:678
#: lib/latexcolors:686 lib/latexcolors:696 lib/latexcolors:706
#: lib/latexcolors:716 lib/latexcolors:724 lib/latexcolors:734
#: lib/latexcolors:744 lib/latexcolors:754 lib/latexcolors:764
#: lib/latexcolors:772 lib/latexcolors:780 lib/latexcolors:788
#: lib/latexcolors:798 lib/latexcolors:808
msgid "DVIPS Names"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:233 lib/latexcolors:1153
msgid "Goldenrod"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:241
msgid "Dandelion"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:249
msgid "Apricot"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:257
msgid "Peach"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:265
msgid "Melon"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:273
#, fuzzy
msgid "YellowOrange"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:291
msgid "BurntOrange"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:299
msgid "Bittersweet"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:307
#, fuzzy
msgid "RedOrange"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:315
msgid "Mahogany"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:325 lib/latexcolors:1217 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:333
msgid "BrickRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:353 lib/latexcolors:1257
#, fuzzy
msgid "OrangeRed"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:361
msgid "RubineRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:369
msgid "WildStrawberry"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:379 lib/latexcolors:1281
msgid "Salmon"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:387
#, fuzzy
msgid "CarnationPink"
msgstr "Variasjon"

#: lib/latexcolors:407 lib/latexcolors:1505
msgid "VioletRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:415
msgid "Rhodamine"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:423
msgid "Mulberry"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:431
msgid "RedViolet"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:441 lib/latexcolors:1425 modules/codec/kate.c:208
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:451 lib/latexcolors:1481
#, fuzzy
msgid "Lavender"
msgstr "Overskrift:"

#: lib/latexcolors:461 lib/latexcolors:1473
msgid "Thistle"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:471 lib/latexcolors:1497
msgid "Orchid"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:481 lib/latexcolors:1553
msgid "DarkOrchid"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:501 lib/latexcolors:1465
msgid "Plum"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:519
msgid "RoyalPurple"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:527 lib/latexcolors:1537
#, fuzzy
msgid "BlueViolet"
msgstr "Punkt:"

#: lib/latexcolors:535
msgid "Periwinkle"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:545 lib/latexcolors:1866
#, fuzzy
msgid "CadetBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:555 lib/latexcolors:1674
msgid "CornflowerBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:565 lib/latexcolors:1609
msgid "MidnightBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:575 lib/latexcolors:1626
#, fuzzy
msgid "NavyBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:585 lib/latexcolors:1658
#, fuzzy
msgid "RoyalBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:603
msgid "Cerulean"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:621
#, fuzzy
msgid "ProcessBlue"
msgstr "&Hald fram"

#: lib/latexcolors:631 lib/latexcolors:1706
#, fuzzy
msgid "SkyBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:641 lib/latexcolors:1802
msgid "Turquoise"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:649
#, fuzzy
msgid "TealBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:659 lib/latexcolors:1794
msgid "Aquamarine"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:667
#, fuzzy
msgid "BlueGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:675
#, fuzzy
msgid "Emerald"
msgstr "Nummerert"

#: lib/latexcolors:683
#, fuzzy
msgid "JungleGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:693 lib/latexcolors:1938
#, fuzzy
msgid "SeaGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:713 lib/latexcolors:1946
#, fuzzy
msgid "ForestGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:721
#, fuzzy
msgid "PineGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:731 lib/latexcolors:1930
#, fuzzy
msgid "LimeGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:741 lib/latexcolors:2002
#, fuzzy
msgid "YellowGreen"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:751 lib/latexcolors:1914
#, fuzzy
msgid "SpringGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:761 lib/latexcolors:2018
#, fuzzy
msgid "GreenYellow"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:769
#, fuzzy
msgid "OliveGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:777
msgid "RawSienna"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:821 lib/latexcolors:829 lib/latexcolors:846
#: lib/latexcolors:863 lib/latexcolors:880 lib/latexcolors:897
#: lib/latexcolors:914 lib/latexcolors:931 lib/latexcolors:939
#: lib/latexcolors:956 lib/latexcolors:964 lib/latexcolors:972
#: lib/latexcolors:980 lib/latexcolors:988 lib/latexcolors:996
#: lib/latexcolors:1004 lib/latexcolors:1012 lib/latexcolors:1020
#: lib/latexcolors:1028 lib/latexcolors:1036 lib/latexcolors:1044
#: lib/latexcolors:1052 lib/latexcolors:1060 lib/latexcolors:1068
#: lib/latexcolors:1076 lib/latexcolors:1084 lib/latexcolors:1092
#: lib/latexcolors:1100 lib/latexcolors:1108 lib/latexcolors:1116
#: lib/latexcolors:1124 lib/latexcolors:1132 lib/latexcolors:1140
#: lib/latexcolors:1148 lib/latexcolors:1156 lib/latexcolors:1164
#: lib/latexcolors:1172 lib/latexcolors:1180 lib/latexcolors:1188
#: lib/latexcolors:1196 lib/latexcolors:1204 lib/latexcolors:1212
#: lib/latexcolors:1220 lib/latexcolors:1228 lib/latexcolors:1236
#: lib/latexcolors:1244 lib/latexcolors:1252 lib/latexcolors:1260
#: lib/latexcolors:1268 lib/latexcolors:1276 lib/latexcolors:1284
#: lib/latexcolors:1292 lib/latexcolors:1300 lib/latexcolors:1308
#: lib/latexcolors:1316 lib/latexcolors:1324 lib/latexcolors:1332
#: lib/latexcolors:1340 lib/latexcolors:1348 lib/latexcolors:1356
#: lib/latexcolors:1364 lib/latexcolors:1372 lib/latexcolors:1380
#: lib/latexcolors:1388 lib/latexcolors:1396 lib/latexcolors:1404
#: lib/latexcolors:1412 lib/latexcolors:1420 lib/latexcolors:1428
#: lib/latexcolors:1436 lib/latexcolors:1444 lib/latexcolors:1452
#: lib/latexcolors:1460 lib/latexcolors:1468 lib/latexcolors:1476
#: lib/latexcolors:1484 lib/latexcolors:1492 lib/latexcolors:1500
#: lib/latexcolors:1508 lib/latexcolors:1516 lib/latexcolors:1524
#: lib/latexcolors:1532 lib/latexcolors:1540 lib/latexcolors:1548
#: lib/latexcolors:1556 lib/latexcolors:1564 lib/latexcolors:1572
#: lib/latexcolors:1580 lib/latexcolors:1588 lib/latexcolors:1596
#: lib/latexcolors:1604 lib/latexcolors:1612 lib/latexcolors:1629
#: lib/latexcolors:1637 lib/latexcolors:1645 lib/latexcolors:1653
#: lib/latexcolors:1661 lib/latexcolors:1669 lib/latexcolors:1677
#: lib/latexcolors:1685 lib/latexcolors:1693 lib/latexcolors:1701
#: lib/latexcolors:1709 lib/latexcolors:1717 lib/latexcolors:1725
#: lib/latexcolors:1733 lib/latexcolors:1741 lib/latexcolors:1749
#: lib/latexcolors:1757 lib/latexcolors:1765 lib/latexcolors:1773
#: lib/latexcolors:1781 lib/latexcolors:1789 lib/latexcolors:1797
#: lib/latexcolors:1805 lib/latexcolors:1813 lib/latexcolors:1821
#: lib/latexcolors:1829 lib/latexcolors:1837 lib/latexcolors:1845
#: lib/latexcolors:1853 lib/latexcolors:1861 lib/latexcolors:1869
#: lib/latexcolors:1877 lib/latexcolors:1885 lib/latexcolors:1893
#: lib/latexcolors:1901 lib/latexcolors:1909 lib/latexcolors:1917
#: lib/latexcolors:1925 lib/latexcolors:1933 lib/latexcolors:1941
#: lib/latexcolors:1949 lib/latexcolors:1957 lib/latexcolors:1965
#: lib/latexcolors:1973 lib/latexcolors:1981 lib/latexcolors:1989
#: lib/latexcolors:1997 lib/latexcolors:2005 lib/latexcolors:2013
#: lib/latexcolors:2021 lib/latexcolors:2029
#, fuzzy
msgid "SVG Names"
msgstr "Stilfil:"

#: lib/latexcolors:826
msgid "DarkSlateGray"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:843
msgid "SlateGray"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:860
#, fuzzy
msgid "LightSlateGray"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:877
msgid "DimGray"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:911
msgid "DarkGray"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:936
#, fuzzy
msgid "LightGray"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:953
msgid "Gainsboro"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:961
#, fuzzy
msgid "WhiteSmoke"
msgstr "Kvit"

#: lib/latexcolors:969
#, fuzzy
msgid "GhostWhite"
msgstr "Kvit"

#: lib/latexcolors:993
msgid "Ivory"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1001
#, fuzzy
msgid "FloralWhite"
msgstr "Kvit"

#: lib/latexcolors:1009
msgid "Seashell"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1017
msgid "OldLace"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1025
#, fuzzy
msgid "Linen"
msgstr "Topp linje| T"

#: lib/latexcolors:1033
msgid "AntiqueWhite"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1041
msgid "BlanchedAlmond"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1049
msgid "PapayaWhip"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1057
msgid "Beige"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1065
msgid "Cornsilk"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1073
msgid "LightGoldenrodYellow"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1081
#, fuzzy
msgid "LightYellow"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:1089
msgid "LemonChiffon"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1097
msgid "PaleGoldenrod"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1105
msgid "Khaki"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1121
msgid "LightGoldenrod"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1129
msgid "Gold"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1145
#, fuzzy
msgid "DarkOrange"
msgstr "vartriangle"

#: lib/latexcolors:1161
msgid "DarkGoldenrod"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1185
msgid "SaddleBrown"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1193
msgid "Sienna"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1209
msgid "DarkRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1225
msgid "FireBrick"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1233
msgid "IndianRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1241
msgid "Crimson[[color]]"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1265
msgid "Tomato"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1273
#, fuzzy
msgid "Coral"
msgstr "forall"

#: lib/latexcolors:1289
#, fuzzy
msgid "LightCoral"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:1297
msgid "DarkSalmon"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1305
#, fuzzy
msgid "LightSalmon"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/latexcolors:1313
msgid "SandyBrown"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1321
msgid "RosyBrown"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1337
msgid "BurlyWood"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1345
msgid "Wheat"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1353
msgid "PeachPuff"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1361
msgid "Moccasin"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1369
#, fuzzy
msgid "NavajoWhite"
msgstr "Kvit"

#: lib/latexcolors:1377
#, fuzzy
msgid "Bisque"
msgstr "Baskisk"

#: lib/latexcolors:1385
msgid "LavenderBlush"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1393
msgid "MistyRose"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1409
#, fuzzy
msgid "LightPink"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:1417
msgid "HotPink"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1441
msgid "DeepPink"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1449
msgid "MediumVioletRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1457
msgid "PaleVioletRed"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1513
#, fuzzy
msgid "DarkMagenta"
msgstr "Magenta"

#: lib/latexcolors:1545
msgid "DarkViolet"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1561
#, fuzzy
msgid "LightSlateBlue"
msgstr "Høgde"

#: lib/latexcolors:1569
#, fuzzy
msgid "MediumPurple"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:1577
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:1585
#, fuzzy
msgid "MediumSlateBlue"
msgstr "Middels mellomrom|M"

#: lib/latexcolors:1593
#, fuzzy
msgid "SlateBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:1601
msgid "DarkSlateBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1634
#, fuzzy
msgid "DarkBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:1642
#, fuzzy
msgid "MediumBlue"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:1666
#, fuzzy
msgid "SteelBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:1682
msgid "DodgerBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1690
msgid "DeepSkyBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1698
msgid "LightSkyBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1714
msgid "LightSteelBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1722
#, fuzzy
msgid "LightBlue"
msgstr "Høgde"

#: lib/latexcolors:1746
msgid "PowderBlue"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1754
#, fuzzy
msgid "LightCyan"
msgstr "Cyan"

#: lib/latexcolors:1762
#, fuzzy
msgid "AliceBlue"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:1770
msgid "Azure"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1778
msgid "MintCream"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1786
msgid "Honeydew"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1810
msgid "PaleTurquoise"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1818
msgid "MediumTurquoise"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1826
msgid "DarkTurquoise"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1834
msgid "MediumAquamarine"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1842
msgid "LightSeaGreen"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1850
#, fuzzy
msgid "DarkCyan"
msgstr "Cyan"

#: lib/latexcolors:1874
#, fuzzy
msgid "MediumSeaGreen"
msgstr "Middels mellomrom|M"

#: lib/latexcolors:1882
msgid "DarkSeaGreen"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1890
#, fuzzy
msgid "LightGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:1898
#, fuzzy
msgid "PaleGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:1906
msgid "MediumSpringGreen"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1962
#, fuzzy
msgid "DarkGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:1970
msgid "OliveDrab"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1978
msgid "DarkOliveGreen"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:1994
msgid "DarkKhaki"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2010
#, fuzzy
msgid "Chartreuse"
msgstr "Diagram"

#: lib/latexcolors:2026
#, fuzzy
msgid "LawnGreen"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:2048
msgid "Gray0"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2051 lib/latexcolors:2059 lib/latexcolors:2067
#: lib/latexcolors:2075 lib/latexcolors:2083 lib/latexcolors:2091
#: lib/latexcolors:2099 lib/latexcolors:2107 lib/latexcolors:2115
#: lib/latexcolors:2123 lib/latexcolors:2131 lib/latexcolors:2139
#: lib/latexcolors:2147 lib/latexcolors:2155 lib/latexcolors:2163
#: lib/latexcolors:2171 lib/latexcolors:2179 lib/latexcolors:2187
#: lib/latexcolors:2195 lib/latexcolors:2203 lib/latexcolors:2211
#: lib/latexcolors:2219 lib/latexcolors:2227 lib/latexcolors:2235
#: lib/latexcolors:2243 lib/latexcolors:2251 lib/latexcolors:2259
#: lib/latexcolors:2267 lib/latexcolors:2275 lib/latexcolors:2283
#: lib/latexcolors:2291 lib/latexcolors:2299 lib/latexcolors:2307
#: lib/latexcolors:2315 lib/latexcolors:2323 lib/latexcolors:2331
#: lib/latexcolors:2339 lib/latexcolors:2347 lib/latexcolors:2355
#: lib/latexcolors:2363 lib/latexcolors:2371 lib/latexcolors:2379
#: lib/latexcolors:2387 lib/latexcolors:2395 lib/latexcolors:2403
#: lib/latexcolors:2411 lib/latexcolors:2419 lib/latexcolors:2427
#: lib/latexcolors:2435 lib/latexcolors:2443 lib/latexcolors:2451
#: lib/latexcolors:2459 lib/latexcolors:2467 lib/latexcolors:2475
#: lib/latexcolors:2483 lib/latexcolors:2491 lib/latexcolors:2499
#: lib/latexcolors:2507 lib/latexcolors:2515 lib/latexcolors:2523
#: lib/latexcolors:2531 lib/latexcolors:2539 lib/latexcolors:2547
#: lib/latexcolors:2555 lib/latexcolors:2563 lib/latexcolors:2571
#: lib/latexcolors:2579 lib/latexcolors:2587 lib/latexcolors:2595
#: lib/latexcolors:2603 lib/latexcolors:2611 lib/latexcolors:2619
#: lib/latexcolors:2627 lib/latexcolors:2635 lib/latexcolors:2643
#: lib/latexcolors:2651 lib/latexcolors:2659 lib/latexcolors:2667
#: lib/latexcolors:2675 lib/latexcolors:2683 lib/latexcolors:2691
#: lib/latexcolors:2699 lib/latexcolors:2707 lib/latexcolors:2715
#: lib/latexcolors:2723 lib/latexcolors:2731 lib/latexcolors:2739
#: lib/latexcolors:2747 lib/latexcolors:2755 lib/latexcolors:2763
#: lib/latexcolors:2771 lib/latexcolors:2779 lib/latexcolors:2787
#: lib/latexcolors:2795 lib/latexcolors:2803 lib/latexcolors:2811
#: lib/latexcolors:2819 lib/latexcolors:2827 lib/latexcolors:2835
#: lib/latexcolors:2843 lib/latexcolors:2851 lib/latexcolors:2859
#: lib/latexcolors:2867 lib/latexcolors:2875 lib/latexcolors:2883
#: lib/latexcolors:2891 lib/latexcolors:2899 lib/latexcolors:2907
#: lib/latexcolors:2915 lib/latexcolors:2923 lib/latexcolors:2931
#: lib/latexcolors:2939 lib/latexcolors:2947 lib/latexcolors:2955
#: lib/latexcolors:2963 lib/latexcolors:2971 lib/latexcolors:2979
#: lib/latexcolors:2987 lib/latexcolors:2995 lib/latexcolors:3003
#: lib/latexcolors:3011 lib/latexcolors:3019 lib/latexcolors:3027
#: lib/latexcolors:3035 lib/latexcolors:3043 lib/latexcolors:3051
#: lib/latexcolors:3059 lib/latexcolors:3067 lib/latexcolors:3075
#: lib/latexcolors:3083 lib/latexcolors:3091 lib/latexcolors:3099
#: lib/latexcolors:3107 lib/latexcolors:3115 lib/latexcolors:3123
#: lib/latexcolors:3131 lib/latexcolors:3139 lib/latexcolors:3147
#: lib/latexcolors:3155 lib/latexcolors:3163 lib/latexcolors:3171
#: lib/latexcolors:3179 lib/latexcolors:3187 lib/latexcolors:3195
#: lib/latexcolors:3203 lib/latexcolors:3211 lib/latexcolors:3219
#: lib/latexcolors:3227 lib/latexcolors:3235 lib/latexcolors:3243
#: lib/latexcolors:3251 lib/latexcolors:3259 lib/latexcolors:3267
#: lib/latexcolors:3275 lib/latexcolors:3283 lib/latexcolors:3291
#: lib/latexcolors:3299 lib/latexcolors:3307 lib/latexcolors:3315
#: lib/latexcolors:3323 lib/latexcolors:3331 lib/latexcolors:3339
#: lib/latexcolors:3347 lib/latexcolors:3355 lib/latexcolors:3363
#: lib/latexcolors:3371 lib/latexcolors:3379 lib/latexcolors:3387
#: lib/latexcolors:3395 lib/latexcolors:3403 lib/latexcolors:3411
#: lib/latexcolors:3419 lib/latexcolors:3427 lib/latexcolors:3435
#: lib/latexcolors:3443 lib/latexcolors:3451 lib/latexcolors:3459
#: lib/latexcolors:3467 lib/latexcolors:3475 lib/latexcolors:3483
#: lib/latexcolors:3491 lib/latexcolors:3499 lib/latexcolors:3507
#: lib/latexcolors:3515 lib/latexcolors:3523 lib/latexcolors:3531
#: lib/latexcolors:3539 lib/latexcolors:3547 lib/latexcolors:3555
#: lib/latexcolors:3563 lib/latexcolors:3571 lib/latexcolors:3579
#: lib/latexcolors:3587 lib/latexcolors:3595 lib/latexcolors:3603
#: lib/latexcolors:3611 lib/latexcolors:3619 lib/latexcolors:3627
#: lib/latexcolors:3635 lib/latexcolors:3643 lib/latexcolors:3651
#: lib/latexcolors:3659 lib/latexcolors:3667 lib/latexcolors:3675
#: lib/latexcolors:3683 lib/latexcolors:3691 lib/latexcolors:3699
#: lib/latexcolors:3707 lib/latexcolors:3715 lib/latexcolors:3723
#: lib/latexcolors:3731 lib/latexcolors:3739 lib/latexcolors:3747
#: lib/latexcolors:3755 lib/latexcolors:3763 lib/latexcolors:3771
#: lib/latexcolors:3779 lib/latexcolors:3787 lib/latexcolors:3795
#: lib/latexcolors:3803 lib/latexcolors:3811 lib/latexcolors:3819
#: lib/latexcolors:3827 lib/latexcolors:3835 lib/latexcolors:3843
#: lib/latexcolors:3851 lib/latexcolors:3859 lib/latexcolors:3867
#: lib/latexcolors:3875 lib/latexcolors:3883 lib/latexcolors:3891
#: lib/latexcolors:3899 lib/latexcolors:3907 lib/latexcolors:3915
#: lib/latexcolors:3923 lib/latexcolors:3931 lib/latexcolors:3939
#: lib/latexcolors:3947 lib/latexcolors:3955 lib/latexcolors:3963
#: lib/latexcolors:3971 lib/latexcolors:3979 lib/latexcolors:3987
#: lib/latexcolors:3995 lib/latexcolors:4003 lib/latexcolors:4011
#: lib/latexcolors:4019 lib/latexcolors:4027 lib/latexcolors:4035
#: lib/latexcolors:4043 lib/latexcolors:4051 lib/latexcolors:4059
#: lib/latexcolors:4067 lib/latexcolors:4075 lib/latexcolors:4083
#: lib/latexcolors:4091 lib/latexcolors:4099 lib/latexcolors:4107
#: lib/latexcolors:4115 lib/latexcolors:4123 lib/latexcolors:4131
#: lib/latexcolors:4139 lib/latexcolors:4147 lib/latexcolors:4155
#: lib/latexcolors:4163 lib/latexcolors:4171 lib/latexcolors:4179
#: lib/latexcolors:4187 lib/latexcolors:4195 lib/latexcolors:4203
#: lib/latexcolors:4211 lib/latexcolors:4219 lib/latexcolors:4227
#: lib/latexcolors:4235 lib/latexcolors:4243 lib/latexcolors:4251
#: lib/latexcolors:4259 lib/latexcolors:4267 lib/latexcolors:4275
#: lib/latexcolors:4283 lib/latexcolors:4291 lib/latexcolors:4299
#: lib/latexcolors:4307 lib/latexcolors:4315 lib/latexcolors:4323
#: lib/latexcolors:4331 lib/latexcolors:4339 lib/latexcolors:4347
#: lib/latexcolors:4355 lib/latexcolors:4363 lib/latexcolors:4371
#: lib/latexcolors:4379 lib/latexcolors:4387 lib/latexcolors:4395
#: lib/latexcolors:4403 lib/latexcolors:4411 lib/latexcolors:4419
#: lib/latexcolors:4427 lib/latexcolors:4435 lib/latexcolors:4443
#: lib/latexcolors:4452 lib/latexcolors:4460 lib/latexcolors:4468
#: lib/latexcolors:4476 lib/latexcolors:4484 lib/latexcolors:4492
#: lib/latexcolors:4500 lib/latexcolors:4508 lib/latexcolors:4516
#: lib/latexcolors:4524 lib/latexcolors:4532 lib/latexcolors:4540
#, fuzzy
msgid "X11 Names"
msgstr "Namn"

#: lib/latexcolors:2056
msgid "Snow1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2064
msgid "Snow2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2072
msgid "Snow3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2080
msgid "Snow4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2088
msgid "Seashell1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2096
msgid "Seashell2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2104
msgid "Seashell3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2112
msgid "Seashell4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2120
msgid "AntiqueWhite1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2128
msgid "AntiqueWhite2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2136
msgid "AntiqueWhite3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2144
msgid "AntiqueWhite4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2152
#, fuzzy
msgid "Bisque1"
msgstr "Baskisk"

#: lib/latexcolors:2160
#, fuzzy
msgid "Bisque2"
msgstr "Baskisk"

#: lib/latexcolors:2168
#, fuzzy
msgid "Bisque3"
msgstr "Baskisk"

#: lib/latexcolors:2176
#, fuzzy
msgid "Bisque4"
msgstr "Baskisk"

#: lib/latexcolors:2184
msgid "PeachPuff1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2192
msgid "PeachPuff2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2200
msgid "PeachPuff3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2208
msgid "PeachPuff4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2216
msgid "NavajoWhite1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2224
msgid "NavajoWhite2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2232
msgid "NavajoWhite3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2240
msgid "NavajoWhite4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2248
msgid "LemonChiffon1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2256
msgid "LemonChiffon2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2264
msgid "LemonChiffon3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2272
msgid "LemonChiffon4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2280
msgid "Cornsilk1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2288
msgid "Cornsilk2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2296
msgid "Cornsilk3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2304
msgid "Cornsilk4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2312
msgid "Ivory1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2320
msgid "Ivory2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2328
msgid "Ivory3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2336
msgid "Ivory4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2344
msgid "Honeydew1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2352
msgid "Honeydew2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2360
msgid "Honeydew3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2368
msgid "Honeydew4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2376
msgid "LavenderBlush1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2384
msgid "LavenderBlush2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2392
msgid "LavenderBlush3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2400
msgid "LavenderBlush4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2408
msgid "MistyRose1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2416
msgid "MistyRose2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2424
msgid "MistyRose3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2432
msgid "MistyRose4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2440
msgid "Azure1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2448
msgid "Azure2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2456
msgid "Azure3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2464
msgid "Azure4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2472
msgid "SlateBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2480
msgid "SlateBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2488
msgid "SlateBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2496
msgid "SlateBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2504
msgid "RoyalBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2512
msgid "RoyalBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2520
msgid "RoyalBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2528
msgid "RoyalBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2536
#, fuzzy
msgid "Blue1"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2544
#, fuzzy
msgid "Blue2"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2552
#, fuzzy
msgid "Blue3"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2560
#, fuzzy
msgid "Blue4"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2568
msgid "DodgerBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2576
msgid "DodgerBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2584
msgid "DodgerBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2592
msgid "DodgerBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2600
msgid "SteelBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2608
msgid "SteelBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2616
msgid "SteelBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2624
msgid "SteelBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2632
msgid "DeepSkyBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2640
msgid "DeepSkyBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2648
msgid "DeepSkyBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2656
msgid "DeepSkyBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2664
#, fuzzy
msgid "SkyBlue1"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2672
#, fuzzy
msgid "SkyBlue2"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2680
#, fuzzy
msgid "SkyBlue3"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2688
#, fuzzy
msgid "SkyBlue4"
msgstr "Blå"

#: lib/latexcolors:2696
msgid "LightSkyBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2704
msgid "LightSkyBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2712
msgid "LightSkyBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2720
msgid "LightSkyBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2728
msgid "SlateGray1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2736
msgid "SlateGray2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2744
msgid "SlateGray3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2752
msgid "SlateGray4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2760
msgid "LightSteelBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2768
msgid "LightSteelBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2776
msgid "LightSteelBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2784
msgid "LightSteelBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2792
#, fuzzy
msgid "LightBlue1"
msgstr "Høgde"

#: lib/latexcolors:2800
#, fuzzy
msgid "LightBlue2"
msgstr "Høgde"

#: lib/latexcolors:2808
#, fuzzy
msgid "LightBlue3"
msgstr "Høgde"

#: lib/latexcolors:2816
#, fuzzy
msgid "LightBlue4"
msgstr "Høgde"

#: lib/latexcolors:2824
msgid "LightCyan1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2832
msgid "LightCyan2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2840
msgid "LightCyan3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2848
msgid "LightCyan4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2856
msgid "PaleTurquoise1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2864
msgid "PaleTurquoise2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2872
msgid "PaleTurquoise3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2880
msgid "PaleTurquoise4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2888
msgid "CadetBlue1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2896
msgid "CadetBlue2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2904
msgid "CadetBlue3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2912
msgid "CadetBlue4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2920
msgid "Turquoise1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2928
msgid "Turquoise2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2936
msgid "Turquoise3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2944
msgid "Turquoise4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2952
#, fuzzy
msgid "Cyan1"
msgstr "Cyan"

#: lib/latexcolors:2960
#, fuzzy
msgid "Cyan2"
msgstr "Cyan"

#: lib/latexcolors:2968
#, fuzzy
msgid "Cyan3"
msgstr "Cyan"

#: lib/latexcolors:2976
#, fuzzy
msgid "Cyan4"
msgstr "Cyan"

#: lib/latexcolors:2984
msgid "DarkSlateGray1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:2992
msgid "DarkSlateGray2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3000
msgid "DarkSlateGray3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3008
msgid "DarkSlateGray4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3016
msgid "Aquamarine1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3024
msgid "Aquamarine2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3032
msgid "Aquamarine3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3040
msgid "Aquamarine4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3048
msgid "DarkSeaGreen1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3056
msgid "DarkSeaGreen2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3064
msgid "DarkSeaGreen3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3072
msgid "DarkSeaGreen4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3080
#, fuzzy
msgid "SeaGreen1"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3088
#, fuzzy
msgid "SeaGreen2"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3096
#, fuzzy
msgid "SeaGreen3"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3104
#, fuzzy
msgid "SeaGreen4"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3112
#, fuzzy
msgid "PaleGreen1"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3120
#, fuzzy
msgid "PaleGreen2"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3128
#, fuzzy
msgid "PaleGreen3"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3136
#, fuzzy
msgid "PaleGreen4"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3144
msgid "SpringGreen1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3152
msgid "SpringGreen2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3160
msgid "SpringGreen3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3168
msgid "SpringGreen4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3176
#, fuzzy
msgid "Green0"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3184
#, fuzzy
msgid "Green1"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3192
#, fuzzy
msgid "Green2"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3200
#, fuzzy
msgid "Green3"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3208
#, fuzzy
msgid "Green4"
msgstr "Grøn"

#: lib/latexcolors:3216
#, fuzzy
msgid "Chartreuse1"
msgstr "Diagram"

#: lib/latexcolors:3224
#, fuzzy
msgid "Chartreuse2"
msgstr "Diagram"

#: lib/latexcolors:3232
#, fuzzy
msgid "Chartreuse3"
msgstr "Diagram"

#: lib/latexcolors:3240
#, fuzzy
msgid "Chartreuse4"
msgstr "Diagram"

#: lib/latexcolors:3248
msgid "OliveDrab1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3256
msgid "OliveDrab2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3264
msgid "OliveDrab3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3272
msgid "OliveDrab4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3280
msgid "DarkOliveGreen1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3288
msgid "DarkOliveGreen2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3296
msgid "DarkOliveGreen3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3304
msgid "DarkOliveGreen4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3312
msgid "Khaki1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3320
msgid "Khaki2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3328
msgid "Khaki3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3336
msgid "Khaki4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3344
msgid "LightGoldenrod1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3352
msgid "LightGoldenrod2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3360
msgid "LightGoldenrod3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3368
msgid "LightGoldenrod4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3376
#, fuzzy
msgid "LightYellow1"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3384
#, fuzzy
msgid "LightYellow2"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3392
#, fuzzy
msgid "LightYellow3"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3400
#, fuzzy
msgid "LightYellow4"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3408
#, fuzzy
msgid "Yellow1"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3416
#, fuzzy
msgid "Yellow2"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3424
#, fuzzy
msgid "Yellow3"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3432
#, fuzzy
msgid "Yellow4"
msgstr "Gul"

#: lib/latexcolors:3440
msgid "Gold1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3448
msgid "Gold2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3456
msgid "Gold3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3464
msgid "Gold4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3472
msgid "Goldenrod1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3480
msgid "Goldenrod2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3488
msgid "Goldenrod3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3496
msgid "Goldenrod4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3504
msgid "DarkGoldenrod1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3512
msgid "DarkGoldenrod2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3520
msgid "DarkGoldenrod3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3528
msgid "DarkGoldenrod4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3536
msgid "RosyBrown1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3544
msgid "RosyBrown2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3552
msgid "RosyBrown3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3560
msgid "RosyBrown4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3568
msgid "IndianRed1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3576
msgid "IndianRed2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3584
msgid "IndianRed3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3592
msgid "IndianRed4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3600
msgid "Sienna1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3608
msgid "Sienna2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3616
msgid "Sienna3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3624
msgid "Sienna4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3632
#, fuzzy
msgid "Burlywood1"
msgstr "curlywedge"

#: lib/latexcolors:3640
#, fuzzy
msgid "Burlywood2"
msgstr "curlywedge"

#: lib/latexcolors:3648
#, fuzzy
msgid "Burlywood3"
msgstr "curlywedge"

#: lib/latexcolors:3656
#, fuzzy
msgid "Burlywood4"
msgstr "curlywedge"

#: lib/latexcolors:3664
msgid "Wheat1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3672
msgid "Wheat2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3680
msgid "Wheat3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3688
msgid "Wheat4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3696
msgid "Tan1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3704
msgid "Tan2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3712
msgid "Tan3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3720
msgid "Tan4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3728
#, fuzzy
msgid "Chocolate1"
msgstr "&Samla"

#: lib/latexcolors:3736
#, fuzzy
msgid "Chocolate2"
msgstr "&Samla"

#: lib/latexcolors:3744
#, fuzzy
msgid "Chocolate3"
msgstr "&Samla"

#: lib/latexcolors:3752
#, fuzzy
msgid "Chocolate4"
msgstr "&Samla"

#: lib/latexcolors:3760
msgid "Firebrick1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3768
msgid "Firebrick2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3776
msgid "Firebrick3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3784
msgid "Firebrick4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3792
#, fuzzy
msgid "Brown1"
msgstr "frown"

#: lib/latexcolors:3800
#, fuzzy
msgid "Brown2"
msgstr "frown"

#: lib/latexcolors:3808
#, fuzzy
msgid "Brown3"
msgstr "frown"

#: lib/latexcolors:3816
#, fuzzy
msgid "Brown4"
msgstr "frown"

#: lib/latexcolors:3824
msgid "Salmon1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3832
msgid "Salmon2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3840
msgid "Salmon3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3848
msgid "Salmon4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3856
#, fuzzy
msgid "LightSalmon1"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/latexcolors:3864
#, fuzzy
msgid "LightSalmon2"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/latexcolors:3872
#, fuzzy
msgid "LightSalmon3"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/latexcolors:3880
#, fuzzy
msgid "LightSalmon4"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/latexcolors:3888
#, fuzzy
msgid "Orange1"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:3896
#, fuzzy
msgid "Orange2"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:3904
#, fuzzy
msgid "Orange3"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:3912
#, fuzzy
msgid "Orange4"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:3920
#, fuzzy
msgid "Coral1"
msgstr "forall"

#: lib/latexcolors:3928
#, fuzzy
msgid "Coral2"
msgstr "forall"

#: lib/latexcolors:3936
#, fuzzy
msgid "Coral3"
msgstr "forall"

#: lib/latexcolors:3944
#, fuzzy
msgid "Coral4"
msgstr "forall"

#: lib/latexcolors:3952
msgid "Tomato1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3960
msgid "Tomato2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3968
msgid "Tomato3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3976
msgid "Tomato4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:3984
#, fuzzy
msgid "OrangeRed1"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:3992
#, fuzzy
msgid "OrangeRed2"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:4000
#, fuzzy
msgid "OrangeRed3"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:4008
#, fuzzy
msgid "OrangeRed4"
msgstr "Utval"

#: lib/latexcolors:4016
msgid "Red1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4024
msgid "Red2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4032
msgid "Red3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4040
msgid "Red4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4048
msgid "DeepPink1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4056
msgid "DeepPink2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4064
msgid "DeepPink3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4072
msgid "DeepPink4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4080
msgid "HotPink1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4088
msgid "HotPink2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4096
msgid "HotPink3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4104
msgid "HotPink4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4112
msgid "Pink1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4120
msgid "Pink2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4128
msgid "Pink3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4136
msgid "Pink4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4144
#, fuzzy
msgid "LightPink1"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:4152
#, fuzzy
msgid "LightPink2"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:4160
#, fuzzy
msgid "LightPink3"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:4168
#, fuzzy
msgid "LightPink4"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/latexcolors:4176
msgid "PaleVioletRed1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4184
msgid "PaleVioletRed2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4192
msgid "PaleVioletRed3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4200
msgid "PaleVioletRed4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4208
msgid "Maroon1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4216
msgid "Maroon2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4224
msgid "Maroon3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4232
msgid "Maroon4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4240
msgid "Maroon0"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4248
msgid "VioletRed1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4256
msgid "VioletRed2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4264
msgid "VioletRed3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4272
msgid "VioletRed4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4280
#, fuzzy
msgid "Magenta1"
msgstr "Magenta"

#: lib/latexcolors:4288
#, fuzzy
msgid "Magenta2"
msgstr "Magenta"

#: lib/latexcolors:4296
#, fuzzy
msgid "Magenta3"
msgstr "Magenta"

#: lib/latexcolors:4304
#, fuzzy
msgid "Magenta4"
msgstr "Magenta"

#: lib/latexcolors:4312
msgid "Orchid1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4320
msgid "Orchid2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4328
msgid "Orchid3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4336
msgid "Orchid4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4344
msgid "Plum1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4352
msgid "Plum2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4360
msgid "Plum3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4368
msgid "Plum4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4376
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid1"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4384
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid2"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4392
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid3"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4400
#, fuzzy
msgid "MediumOrchid4"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4408
msgid "DarkOrchid1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4416
msgid "DarkOrchid2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4424
msgid "DarkOrchid3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4432
msgid "DarkOrchid4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4440
msgid "Purple0"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4449
msgid "Purple1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4457
msgid "Purple2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4465
msgid "Purple3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4473
msgid "Purple4"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4481
#, fuzzy
msgid "MediumPurple1"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4489
#, fuzzy
msgid "MediumPurple2"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4497
#, fuzzy
msgid "MediumPurple3"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4505
#, fuzzy
msgid "MediumPurple4"
msgstr "Middels"

#: lib/latexcolors:4513
msgid "Thistle1"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4521
msgid "Thistle2"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4529
msgid "Thistle3"
msgstr ""

#: lib/latexcolors:4537
msgid "Thistle4"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (mestA Europeisk)"

#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"

#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Romansk"

#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"

#: lib/latexfonts:135
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"

#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Romansk"

#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times-Romansk"

#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:214
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Romansk"

#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"

#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"

#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"

#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times-Romansk"

#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"

#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"

#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Middels"

#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"

#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"

#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:769
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Vis kjeldekode|V"

#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:936
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"

#: lib/latexfonts:943
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"

#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1063 lib/latexfonts:1071
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1081
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1089
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:1096
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"

#: lib/latexfonts:1103
msgid "Courier"
msgstr "Courier"

#: lib/latexfonts:1110
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1117
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1128
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1136
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1145
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1154
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1163
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1172 lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1187
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1195
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"

#: lib/latexfonts:1202
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"

#: lib/latexfonts:1209
msgid "Noto Mono"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1218
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1226
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX-feil"

#: lib/latexfonts:1232
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Typewriter"

#: lib/latexfonts:1244
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"

#: lib/latexfonts:1252
msgid "Euler VM"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1258
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1266
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "I Matte"

#: lib/latexfonts:1279
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1292
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1300
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:1306
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:1315
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"

#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""

#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenisk (ArmSCII8)"

#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"

#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)"

#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)"

#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-4)"

#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)"

#: lib/encodings:79 modules/codec/subsdec.c:125
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Arabisk (ISO8859-6)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Arabisk (ISO 8859-6)"

#: lib/encodings:83 modules/codec/subsdec.c:128
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk (ISO8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gresk (ISO 8859-7)"

#: lib/encodings:86 modules/codec/subsdec.c:131
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk (ISO8859-8)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Hebraisk (ISO 8859-8)"

#: lib/encodings:89 modules/codec/subsdec.c:134
#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk (ISO8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Tyrkisk (ISO 8859-9)"

#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-13)"

#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)"

#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)"

#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)"

#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"

#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS de (CP 437-de)"

#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"

#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"

#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyryllisk (CP 855)"

#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"

#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP862)"

#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiskespråk (CP 865)"

#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyryllisk (CP 866)"

#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"

#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyryllisk (CP 1251)"

#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"

#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"

#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"

#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"

#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)"

#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyryllisk (pt 154)"

#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)"

#: lib/encodings:182
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"

#: lib/encodings:192
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"

#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)"

#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)"

#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"

#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""

#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"

#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"

#: lib/encodings:230
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"

#: lib/encodings:232
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"

#: lib/encodings:234
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"

#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave val"

#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativ-miljø|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ved sida av miljø|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø|ø"

#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljeteikn...|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriser...|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida av miljø|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"

#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|ø"

#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"

#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMSmiljø|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer heile formenl|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja||u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etikett på likninga|g"

#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som referanse|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn nyleg brukte|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Set inn|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del cella|c"

#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Radar og kolonner|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under|j"

#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linja over|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linja under|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje til venstre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje til høgre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linja til venstre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linja til høgre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"

#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje"

#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"

#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:114
msgid "Next Cross-Reference or Label with the Same Target|N"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:115
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|C"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:94 lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til etikett|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:728
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referanse>|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:119 lib/ui/stdcontext.inc:729
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referanse>)|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:730
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:731
#, fuzzy
msgid "p. <Page>|."
msgstr "<side>|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:122
#: lib/ui/stdcontext.inc:732
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:733
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referanse> på side <side>|f"

#: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:124
#: lib/ui/stdcontext.inc:734
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatert referanse|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:735
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstuell referanse|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:126
#: lib/ui/stdcontext.inc:736
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"

#: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:173
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:191
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:310
#: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdcontext.inc:451
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:517
#: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:553
#: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
#: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:590
#: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdcontext.inc:617
#: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:644
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdcontext.inc:702
#: lib/ui/stdcontext.inc:764 lib/ui/stdcontext.inc:773 lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Settings...|S"
msgstr "Val...|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:128
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr " natural"

#: lib/ui/stdcontext.inc:129
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "No Prefix"
msgstr "<ingen forstaving>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Hyperlenkje"

#: lib/ui/stdcontext.inc:140
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference that Points to This Label|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdcontext.inc:550
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som referanse|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Litteratur...|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:166
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Opna innskot|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lat att innskot|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:189
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:710
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Løys opp innskot|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Frameless|l"
msgstr "Utan ramme|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"

#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Tynn, oval|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Tjukk oval|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Kastar skugge|g"

#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"

#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dobbel ramme|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notis|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"

#: lib/ui/stdcontext.inc:241
#, fuzzy
msgid "Greyed Out|y"
msgstr "Som Grå-tekst|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Opna alle notisar|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Lat att alle notisar|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vassrettfantom|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrettfantom|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "Normal Space|e"
msgstr "Vassrett-mellomrom"

#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:271
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Loddrettavstand"

#: lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:275
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:277
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:280
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
msgstr "Gefirt mellomrom|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:281
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vassrettfyll|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:283
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
msgstr "Verna vassrettfyll|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)|P"

#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vassrettfyll (Linje)|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:286
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vassrettfyll (Høgre pil)|ø"

#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Tilpassa lengde|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"

#: lib/ui/stdcontext.inc:301
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Tjukt mellomrom|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:303
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:304
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Gefirt mellomrom|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Default Skip|D"
msgstr "Standard avstand"

#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Small Skip|S"
msgstr "Liten avstand|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Medium Skip|M"
msgstr "Medium avstand"

#: lib/ui/stdcontext.inc:320
#, fuzzy
msgid "Big Skip|B"
msgstr "Stor avstand|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:321
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Høgre grunnlinje"

#: lib/ui/stdcontext.inc:322
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Høgre linje|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:323
#, fuzzy
msgid "Vertical Fill|F"
msgstr "Fyll loddrett"

#: lib/ui/stdcontext.inc:324
msgid "Custom|C"
msgstr "Tilpassa|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:326
msgid "Settings...|e"
msgstr "Val...|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:626
msgid "Include|c"
msgstr "Underdokument|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:627
msgid "Input|p"
msgstr "Tekstfil|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:629
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:630
msgid "Listing|L"
msgstr "Kodeliste|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdcontext.inc:634
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Endra underdokument...|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:350
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Sideskift|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Klargjer sida|g"

#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Klargjer dobbelside|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujamn lineskift|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Jamt linjeskift|J"

#: lib/ui/stdcontext.inc:367
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Meny delar|M"

#: lib/ui/stdcontext.inc:368
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Avsnitt"

#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:757
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally"
msgstr "Endre eksternt...|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:385
#, fuzzy
msgid "Split Inset|i"
msgstr "Opna innskot|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:613
#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Leit framover|f"

#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:120
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|h"
msgstr "Flytt Avsnitt opp|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt Avsnitt ned|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Hev bolken|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Demote Section|m"
msgstr "senk bolken|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:742
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:400
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"

#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:719
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:403
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Ikkje godta endring|I"

#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDF Eigenskapar"

#: lib/ui/stdcontext.inc:406
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|y"
msgstr "Tekststil|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittval...|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:408
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Biletegruppe"

#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Bruk heile skjemen"

#: lib/ui/stdcontext.inc:412
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"

#: lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "Anything|A"
msgstr "Kva som helst|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Any Word|W"
msgstr "Kva som helst ord|h"

#: lib/ui/stdcontext.inc:423
msgid "Any Number|N"
msgstr "Kva som helst nummer|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern førre argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:437
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri  til ikkje-valfri argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"

#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:466
#: lib/ui/stdcontext.inc:574
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Endre eksternt...|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botn|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:478
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"

#: lib/ui/stdcontext.inc:482
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrert|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:484
msgid "Right|h"
msgstr "Høgre|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:493
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:494
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:231
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:232
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|j"

#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Move Column Left"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdmenus.inc:203
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Plasser_Tabellen"

#: lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Feit skrift|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:513
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Kantlinjer"

#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"

#: lib/ui/stdcontext.inc:515
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Start kolonnar"

#: lib/ui/stdcontext.inc:527
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:528
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:561
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver Grein|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver Grein|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:539
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktiver Grein|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:540
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktiver Grein|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:541
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Set inn notis"

#: lib/ui/stdcontext.inc:542
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Ukjend grein"

#: lib/ui/stdcontext.inc:551
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:601
#: lib/ui/stdcontext.inc:619 lib/ui/stdcontext.inc:747
#, fuzzy
msgid "Insert Cross-Reference to this Item|C"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"

#: lib/ui/stdcontext.inc:642
#, fuzzy
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:654
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:656
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:657
#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
msgstr "Side: "

#: lib/ui/stdcontext.inc:658
#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
msgstr "på side <side>|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:660
#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
msgstr "Formatering|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:661
#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
msgstr "Formatering|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:662
#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
msgstr "Formatering|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:663
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:664
#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting...|u"
msgstr "Førehandsvisingsformat"

#: lib/ui/stdcontext.inc:668
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|n"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"

#: lib/ui/stdcontext.inc:669
#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "Set inn notis"

#: lib/ui/stdcontext.inc:670
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|cf"
msgstr "Internettadresse referanse"

#: lib/ui/stdcontext.inc:671
#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
msgstr "Internettadresse referanse"

#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "See|e"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "See also|a"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:689
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle indeksar|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:692
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindeks|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Ikkje godta endring|I"

#: lib/ui/stdcontext.inc:740
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Hev bolken|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:741
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Senk bolken|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:743
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:745
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vel bolken|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:755
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Brekk om i førehandsvising|f"

#: lib/ui/stdcontext.inc:766
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Opna|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:782 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Verktylinjer|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:784 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikon"

#: lib/ui/stdcontext.inc:785 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normale ikon"

#: lib/ui/stdcontext.inc:786 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Store ikon"

#: lib/ui/stdcontext.inc:787 lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Store ikon"

#: lib/ui/stdcontext.inc:788 lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Store ikon"

#: lib/ui/stdcontext.inc:802
msgid "Zoom Level|Z"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:803
msgid "Zoom Slider|S"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:805
msgid "Word Count|W"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:806
#, fuzzy
msgid "Character Count|C"
msgstr "Teiknsett"

#: lib/ui/stdcontext.inc:807
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:808
msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:809
msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Endre|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verkty|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Nyleg opna|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Opna mål...|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Lat att|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Ny frå Mal...|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagra alle|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindauge|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Lat att vindauge|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopier|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "End&ra namn"

#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Samanlikne med eldre versjon...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:94
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksporterer..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:97
#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fleire format & Val...|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vel heile innskotet"

#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Tekststil|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Radar og kolonner|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljødjupna|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljødjupna|ø"

#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Løys opp innskot"

#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytarval...|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Val for tekstbrekking...|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notisval...|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantomval...|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greinval|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Rammeval...|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indeksnøkkel val...|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indeksval...|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoval...|f"

#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Val for kodelister...|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellval...|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"

#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"

#: lib/ui/stdmenus.inc:168
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Lim inn som PDF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Rein tekst|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection|S"
msgstr "Utval|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utval, kopla saman linjer|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Tilpassa...|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:188
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Bruk førre tekststil|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:190
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versalskrift|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Litenskrift|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Invert Case|I"
msgstr "Set inn notis"

#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Løys opp tekststil"

#: lib/ui/stdmenus.inc:204
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Feit skrift|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Middle|i"
msgstr "Midten|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botn|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinisjon"

#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra formel type|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:251
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF Eigenskapar"

#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linja over|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linja under|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:272
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"

#: lib/ui/stdmenus.inc:273
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri  til ikkje-valfri argument"

#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normal matte skrifttype|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalliografi matte skrift|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formell matte-skrifttype|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur matte-skrifttype|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Romansk matte-skrifttype|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans serif matte-skrifttype|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Feit matte-skrifttype|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekst-skrifttype|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekstfamilie"

#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekstfamilie"

#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekstfamilie"

#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekstfamilie"

#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium-tekst-skrifttype"

#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv-tekst"

#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav-tekst"

#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt-tekst"

#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett-tekst"

#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"

#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Disposisjon|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Feil ved førehandsvising"

#: lib/ui/stdmenus.inc:343
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Meldingar|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:344
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Verktylinjer|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "opna mattemakro|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "lat att mattemakro|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:349
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|ø"

#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Fullskjerm|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:354
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Opna alle innskot|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Lat att alle innskot|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesialteikn|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:381
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "»tekst«"

#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Tilpassa"

#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:388
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ramme"

#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteratur...|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:396
#, fuzzy
msgid "Index Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"

#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entry|y"
msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø"

#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Lag lenke...|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kodelister"

#: lib/ui/stdmenus.inc:411 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Preview|w"
msgstr "Førehandsvising|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol...|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:419
#, fuzzy
msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
msgstr "Tilknytingsmerke"

#: lib/ui/stdmenus.inc:420
#, fuzzy
msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
msgstr "Tilknytingsmerke"

#: lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "roter med vinkel"

#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytande skråstrek|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:424
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Loddrettavstand"

#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symbol|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:427
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"

#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:439
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "File&tternamn:"

#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:442
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Brukar filer|#B#b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:444
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Opna|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:448
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:449
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "LaTeX-logg|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:450
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logg|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:451
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX-logg|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva skrift|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka skrift|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:460
#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vassrettavstand...|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vassrett linje...|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrettavstand...|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:468
#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Ny linje|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:474
#, fuzzy
msgid "Prevent Page Break|g"
msgstr "Sideskift|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|f"

#: lib/ui/stdmenus.inc:507
#, fuzzy
msgid "Wrapped Figure|F"
msgstr "Lokkar bilete:"

#: lib/ui/stdmenus.inc:508
#, fuzzy
msgid "Wrapped Table|T"
msgstr "Tabell|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste over kodelister"

#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:517
#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Rein tekst...|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer...|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Subentry|b"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:541
#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
msgstr "Sorter"

#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Som Grå-tekst|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Set inn ny grein...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:573
#, fuzzy
msgid "Cancel Export|P"
msgstr "&Avbryt eksport"

#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spor endring|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:578
#, fuzzy
msgid "Processing Errors|r"
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."

#: lib/ui/stdmenus.inc:579
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Start vedlegga her|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hovuddokumentet|h"

#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:586
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimert|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringar|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringar|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:598
#, fuzzy
msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
msgstr "Godta alle endringar|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:599
#, fuzzy
msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
msgstr "Forkast alle endringar|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:608
#, fuzzy
msgid "Next Error|E"
msgstr "Neste f&eil"

#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notis|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til etikett|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"

#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"

#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagra bokmerke 4"

#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagra bokmerke 5"

#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjern bokmerke|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informasjon|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Compare...|C"
msgstr "Samanlike...|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Preferences...|P"
msgstr "LyX-val...|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|æ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra utvidingar|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Innlemma objekt|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Snøggtastar|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funksjonar|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualar|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:669
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentasjon"

#: lib/ui/stdmenus.inc:670
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Blindeskrift"

#: lib/ui/stdmenus.inc:671
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Fargar"

#: lib/ui/stdmenus.inc:672
#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:673
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr manual|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:674
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"

#: lib/ui/stdmenus.inc:675
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistikk"

#: lib/ui/stdmenus.inc:676
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:677
msgid "Paralist|t"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:678
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Kommentar"

#: lib/ui/stdmenus.inc:679
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Kommentar"

#: lib/ui/stdmenus.inc:680
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:681 lib/configure.py:756
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:682
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic manual|X"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standard"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle noun"
msgstr "Skru av/på kapitel-stil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Tilpassa element|s"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Tilpassa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Toggle outline"
msgstr "Skru av/på disposisjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:305
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdater"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "View master document"
msgstr "Vis hovuddokumentet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Bruk leit framover/bakover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre format"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre format"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerertliste"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Etikettbreidd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figurflytar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabellflytar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Set inn notis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert box"
msgstr "Set inn ramme"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Set inn lenkje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Set inn TeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert math macro"
msgstr "Set inn mattemakro"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Feit tekstfamilie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnittval"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Move row up"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Move column left"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Nedst til høgre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Lag høgrelinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
msgstr "Skru av/på disposisjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align on decimal"
msgstr "Juster etter desimalteiknet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set multi-row"
msgstr "Spesiell multirad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Set inn brøk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn alternativ-miljø"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Skru av/på mattedialog"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Math Panels"
msgstr "Matte dialogar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
msgstr "LaTeX-klassar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/highscore.c:213
msgid "Fractions"
msgstr "Brøkar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:957
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Latin utviding-A"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:810
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Ymse"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 src/TocBackend.cpp:303
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern førre argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjer siste valfri  til ikkje-valfri argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Track changes"
msgstr "Registrer endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endring i utvalet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Ikkje godta endring i utvalet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Merge changes"
msgstr "Slå saman endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Next note"
msgstr "Neste notis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Meny delar|M"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "Min logo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX-logg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre format"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre format"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]&On"
msgstr "Endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:325
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]O&ff"
msgstr "Endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:314
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
msgstr "Endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonkontroll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hent ut for å endring"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Check-in changes"
msgstr "Registrer endringar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "View revision log"
msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Revert changes"
msgstr "Gå tilbake"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Samanlikn med eldre versjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Compare with last revision"
msgstr "samanlikn med førre versjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN låsing av fila"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "arccos"
msgstr "arccos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "arctan"
msgstr "arctan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "arg"
msgstr "arg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "bmod"
msgstr "bmod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "cot"
msgstr "cot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "coth"
msgstr "coth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "csc"
msgstr "csc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "deg"
msgstr "deg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "det"
msgstr "det"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "dim"
msgstr "dim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "gcd"
msgstr "gcd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "hom"
msgstr "hom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "inf"
msgstr "inf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "ker"
msgstr "ker"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "lg"
msgstr "lg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "lim"
msgstr "lim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "liminf"
msgstr "liminf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "limsup"
msgstr "limsup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "max"
msgstr "max"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "sup"
msgstr "sup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Pr"
msgstr "Pr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjukt mellomrom\t\\;"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel-quadratin mellomrom\t\\qquad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vassrettfantom \t\\hphantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrettfantom\t\\vphantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Eining (km)\t\\unitone"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Eining (864 m)\t\\unittwo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfracleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfracright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Vising binomial\t\\vbinom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dobbeltpunkt:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Skript\t\\mathscr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "Basic Text\t\\mbox"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Framed Text\t\\fbox"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Framed Text (Adjustable)\t\\framebox"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Adapting Text (AMS)\t\\text"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Roman Text\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
#, fuzzy
msgid "Normal Font Text\t\\textnormal"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Intertext\t\\intertext"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Short Intertext\t\\shortintertext"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "ldots"
msgstr "ldots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "cdots"
msgstr "cdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "vdots"
msgstr "vdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "ddots"
msgstr "ddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "iddots"
msgstr "iddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "hat"
msgstr "hatt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 ../src/orca/chnames.py:175
msgid "tilde"
msgstr "tilde"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 ../src/orca/chnames.py:159
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"stengttrykk\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"grave"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 ../src/orca/chnames.py:103
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"prikk\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"punktum"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "widehat"
msgstr "vid hatt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "widetilde"
msgstr "vid tilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "vec"
msgstr "kort høgrepilover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "acute"
msgstr "opetrykk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "ddot"
msgstr "toprikkar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "dddot"
msgstr "dddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "breve"
msgstr "korttrykk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "mattelinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "overline"
msgstr "overlinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "overbrace"
msgstr "overparentes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepilover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "overrightarrow"
msgstr "høgrepilover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "underbrace"
msgstr "underparentes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepilunder"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "underrightarrow"
msgstr "høgrepilunder"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilunder"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Avbryt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Avbryt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Avbryt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "overset"
msgstr "settover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "underset"
msgstr "settunder"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "stackrel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "stackrelthree"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "rightarrow"
msgstr "høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "downarrow"
msgstr "nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "uparrow"
msgstr "oppoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "updownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "leftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "Downarrow"
msgstr "Nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "Uparrow"
msgstr "Oppoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "Updownarrow"
msgstr "Oppover-nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Høgre-venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "leftharpoondown"
msgstr "Venstreharpun nedover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "rightharpoondown"
msgstr "Høgreharpun nedover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "leftharpoonup"
msgstr "Venstreharpun oppover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "rightharpoonup"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "searrow"
msgstr "searrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "Høgre-venstreharpun"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "cap"
msgstr "cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "oplus"
msgstr "oplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mp"
msgstr "mp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "cup"
msgstr "cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "ominus"
msgstr "ominus"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 src/orage-appointment-window.c:3481
#: src/orage-appointment-window.c:3977 ../src/orca/chnames.py:399
#, fuzzy
msgid "times"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"times\n"
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"gonger\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"gonger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "uplus"
msgstr "uplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "otimes"
msgstr "otimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "div"
msgstr "div"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "triangleright"
msgstr "trekanthøgre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "oslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "cdot"
msgstr "cdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "triangleleft"
msgstr "trekantvenstre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "odot"
msgstr "odot"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 ../src/orca/chnames.py:87
#, fuzzy
msgid "star"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"star\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"stjerne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Lim inn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "vee"
msgstr "vee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "amalg"
msgstr "amalg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "setminus"
msgstr "setminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "wedge"
msgstr "wedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "dagger"
msgstr "dagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "circ"
msgstr "circ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 ../src/orca/chnames.py:597
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"bullet\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"kulepunkt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "wr"
msgstr "wr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "leq"
msgstr "leq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "geq"
msgstr "geq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "equiv"
msgstr "equiv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "models"
msgstr "models"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "prec"
msgstr "prec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "succ"
msgstr "succ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "perp"
msgstr "perp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "preceq"
msgstr "preceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "succeq"
msgstr "succeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "simeq"
msgstr "simeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mid"
msgstr "mid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "ll"
msgstr "ll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "gg"
msgstr " gg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "asymp"
msgstr "asymp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "subset"
msgstr "subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "supset"
msgstr "supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "approx"
msgstr "approx"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "smile"
msgstr "smile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "cong"
msgstr "cong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "frown"
msgstr "frown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "doteq"
msgstr "doteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "neq"
msgstr "neq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[matterelasjon]]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "ni"
msgstr "ni"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "propto"
msgstr "propto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "notin"
msgstr "notin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "vdash"
msgstr "vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "dashv"
msgstr "dashv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Av"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:62
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:66
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:79
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchCFs:63
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchPeople:57
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchPeople:75
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:112
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:73
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:86
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchCFs:67
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchPeople:62
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchPeople:87
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"notis\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_nn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandsk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "eller"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "lnot"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "delta"
msgstr "delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "zeta"
msgstr "zeta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "eta"
msgstr "eta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "theta"
msgstr "theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "iota"
msgstr "iota"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "kappa"
msgstr "kappa"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 ../src/orca/chnames.py:259
#, fuzzy
msgid "mu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mu\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"my"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "xi"
msgstr "xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "varpi"
msgstr "varpi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "rho"
msgstr "rho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "varrho"
msgstr "varrho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "tau"
msgstr "tau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "phi"
msgstr "phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varphi"
msgstr "varphi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "chi"
msgstr "chi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 panel-plugin/weather-data.c:513
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "omega"
msgstr "omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Xi"
msgstr "Xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "Phi"
msgstr "Phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Psi"
msgstr "Psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Omega"
msgstr "Omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "varXi"
msgstr "varXi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "varPi"
msgstr "varPi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "nabla"
msgstr "nabla"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "infty"
msgstr "infty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "prime"
msgstr "prime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "forall"
msgstr "forall"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "imath"
msgstr " imath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "jmath"
msgstr "jmath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "Re"
msgstr "Re"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "Im"
msgstr "Im"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "aleph"
msgstr "aleph"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "wp"
msgstr "wp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "hbar"
msgstr "hbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "angle"
msgstr "angle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "bot"
msgstr "bot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "Vert"
msgstr "Vert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "neg"
msgstr "neg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "flat"
msgstr "flat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sharp"
msgstr "sharp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "surd"
msgstr "surd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "lhook"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "rhook"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "triangle"
msgstr "triangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "_"
msgstr " _"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "textdegree"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "mattemakroar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "utval"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "intop"
msgstr "intop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "int"
msgstr "int"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "iint"
msgstr "iint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "iintop"
msgstr "iintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "iiint"
msgstr "iiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "oint"
msgstr "oint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "ointop"
msgstr "ointop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "oiint"
msgstr "oiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "sqint"
msgstr "sqint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "fint"
msgstr "fint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "fintop"
msgstr "fintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "landupint"
msgstr "landupint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "S&kriv ut"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "prod"
msgstr "prod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "coprod"
msgstr "coprod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "digamma"
msgstr "digamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "beth"
msgstr "beth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "daleth"
msgstr " daleth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "gimel"
msgstr "gimel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "llcorner"
msgstr " llcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "hslash"
msgstr "hslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "CheckedBox"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "XBox"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "circledS"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nexists"
msgstr "nexists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "mho"
msgstr "mho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "Finv"
msgstr "Finv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "backprime"
msgstr "backprime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "complement"
msgstr "complement"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 ../src/orca/chnames.py:495
msgid "eth"
msgstr "eth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "diagup"
msgstr "diagup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Høgrejuster"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "diameter"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "invdiameter"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "bell"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "hexagon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "varhexagon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Presentasjon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "octagon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "leadsto"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "CIRCLE"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "leftturn"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "AKT"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "HF"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "VHF"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "photon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "gluon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "permil"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:195
msgid "yen"
msgstr "yen"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "varhexstar"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "davidsstar"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "maltese"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "kreuz"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "ataribox"
msgstr ""

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
#.
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/Gecko.py:1201
#: ../src/orca/speechgenerator.py:404 ../src/orca/speechgenerator.py:884
#: ../src/orca/where_am_I.py:379 ../src/orca/where_am_I.py:1268
msgid "checked"
msgstr "merket av"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "Sjekk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Høgre botntekst"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "quarternote"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "tabellnotis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "notis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "notis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Tidskrift"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "ascnode"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "descnode"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "fullmoon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "newmoon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "Venstreharpun oppover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "Høgreharpun oppover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "sterk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "mercury"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
#, fuzzy
msgid "venus"
msgstr "Menyar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "mars"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Skrivar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr " natural"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "uranus"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "neptune"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "pluto"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Seriar:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Synonym ordbok"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "gemini"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Avbryt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "virgo"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "libra"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "scorpio"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "sagittarius"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "capricornus"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "aquarius"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "pisces"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "APLbox"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "kommentar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "APLdown"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Tekstfil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "APLinv"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "APLlog"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "APLup"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "oppoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "downdownarrows"
msgstr "nedover-nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "multimap"
msgstr "multimap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "venstrepilover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "høgrepilover"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "oppoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "høgre-venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "høgre-venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "venstrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "høgrepil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "leqq"
msgstr "leqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "geqq"
msgstr "geqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "lll"
msgstr "lll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "ggg"
msgstr "ggg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "circeq"
msgstr "circeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "backsim"
msgstr "backsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "Supset"
msgstr "Supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "precsim"
msgstr "precsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "succsim"
msgstr "succsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "vDash"
msgstr "vDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "because"
msgstr "because"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "therefore"
msgstr "therefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "baro"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 src/commands/nullcommands.cc:17
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"mho\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "&Smelt saman"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "invneg"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "lbag"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "rbag"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Lag venstrelinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Lag høgrelinje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "oblong"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "talloblong"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "fatsemi"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"

#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:111
msgid "colon"
msgstr "kolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "dblcolon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Farge på skrifta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "coloneq"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Farge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "eqcolon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "Eqcolon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "eqqcolon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "logof"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nless"
msgstr "nless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nleq"
msgstr "nleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "lneq"
msgstr "lneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "gneq"
msgstr "gneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "nprec"
msgstr "nprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "nvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "ncong"
msgstr "ncong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "nsim"
msgstr "nsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "nmid"
msgstr "nmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "Cap"
msgstr "Cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Cup"
msgstr "Cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "veebar"
msgstr "veebar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "boxast"
msgstr "boxast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "circledast"
msgstr "circledast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "intercal"
msgstr "intercal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "implies"
msgstr "implies"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "nplus"
msgstr "nplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Yup"
msgstr "Yup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Yright"
msgstr "Yright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "obar"
msgstr "obar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "obslash"
msgstr "obslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "ovee"
msgstr "ovee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "owedge"
msgstr "owedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "varoast"
msgstr "varoast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "varobar"
msgstr "varobar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "varodot"
msgstr "varodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "varominus"
msgstr "varominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "varovee"
msgstr "varovee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "lceil"
msgstr "lceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "rceil"
msgstr "rceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "llceil"
msgstr "llceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemt bilabial plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ustemt alveolar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemt alveolar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ustemt retroflex plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemt retroflex plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ustemt palatal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemt palatal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ustemt velar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemt velar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ustemt uvular plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemt uvular plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemt bilabial nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Bilabial click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Dental click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Ejective mark"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "notis bakgrunn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Øvst midtpå"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Nedst midtpå"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Half-long"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Endre Snøggtast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Primary stress"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "SendarSinAdresse:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Voiceless"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Faktura"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Linguolabial"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "magenta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Sakleg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Laminal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktivert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "More rounded"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Less rounded"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "Retracted"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Syllabic"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Rhoticity"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Kapitelskrift|a"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
msgid "Velarized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Litenskrift"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
msgid "Nasalized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Nasal release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
msgid "Lateral release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dobbel ramme"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "High (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Low (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Ned"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
msgid "Upstep"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1503
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Manglande val"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1504
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1505
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1506
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1507
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1508
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1509
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1510
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1511
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1512
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1513
msgid "Global rise"
msgstr "Global auke"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1514
msgid "Global fall"
msgstr "Global senking"

#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"

#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Sjakkbrett"

#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Eit sjakkbrett med brikker.\n"
"Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n"
"Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n"
"posisjonen som du vil vise.\n"
"Pass på å bruke filepitelet .fen\n"
"og hugs å gi relativ sti \n"
"til LyX-dokumentet.\n"
"I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n"
"for å kunne endre brettet.\n"
"Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n"
" midt-klikk og høgre-klikk for\n"
"sette inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal fungere, må du\n"
"legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n"
"kan finne dei, og du må installere \n"
"skak pakken frå CTAN\n"

#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"

#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericRekneark"

#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Eir rekneark laga i Gnumeric, Libreoffice, Openoffice eller Excel.\n"
"Den blir importert som ein lang-tabell, så lange tabeller\n"
"er ok. Stor breidd kan vere eit problem.\n"
"Gnumeric er naudsynt både for gnumeric- og excel-rekneark.\n"

#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Set inn ein figurflytar"

#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""

#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond for musikknotasjon"

#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Musikknotar laga av GNU LilyPond\n"
"gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n"
"Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n"
"Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n"

#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSider"

#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDFSider"

#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n"
"For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n"
"Som må leggjast inn i val.\n"
"Eksempel:\n"
"* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n"
"* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n"
"* pages=- (for alle sidene)\n"
"* pages=last-1 (for å reversere sidene)\n"
"Med valet 'noautoscale' blir sidene\n"
"brukte i orginalstorleik. \n"
"Les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n"
"for fleire val og detaljar.\n"

#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rasterbilete"

#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rasterbilete"

#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""

#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektor&grafikkformat"

#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""

#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "XFig figur"

#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Ein XFig figur.\n"

#: lib/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"

#: lib/configure.py:710
msgid "FIG"
msgstr "FIG"

#: lib/configure.py:713
msgid "DIA"
msgstr "DIA"

#: lib/configure.py:716
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:719
msgid "Grace"
msgstr "Grace"

#: lib/configure.py:722
msgid "FEN"
msgstr "FEN"

#: lib/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Komprimert|o"

#: lib/configure.py:729
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: lib/configure.py:732
msgid "PBM"
msgstr "PBM"

#: lib/configure.py:733
msgid "PGM"
msgstr "PGM"

#: lib/configure.py:735
msgid "PPM"
msgstr "PPM"

#: lib/configure.py:736
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: lib/configure.py:737
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: lib/configure.py:738
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: lib/configure.py:749
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)"

#: lib/configure.py:750
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"

#: lib/configure.py:752
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"

#: lib/configure.py:753
msgid "ePub"
msgstr ""

#: lib/configure.py:754
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"

#: lib/configure.py:755
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"

#: lib/configure.py:755
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"

#: lib/configure.py:757
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave val"

#: lib/configure.py:757
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave Manualen|S"

#: lib/configure.py:758
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kode"

#: lib/configure.py:760
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"

#: lib/configure.py:761
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"

#: lib/configure.py:762
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"

#: lib/configure.py:763
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (enkel)"

#: lib/configure.py:763
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (enkel)|L"

#: lib/configure.py:764
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:765
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"

#: lib/configure.py:767
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (enkel)"

#: lib/configure.py:768
msgid "Plain text|a"
msgstr "Rein tekst|e"

#: lib/configure.py:769
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Rein tekst (pstotext)"

#: lib/configure.py:770
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Rein tekst (ps2ascii)"

#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Rein tekst (catdvi)"

#: lib/configure.py:772
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer"

#: lib/configure.py:773
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"

#: lib/configure.py:777
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musikk"

#: lib/configure.py:781 data/freedesktop.org.xml.in:701
#: data/freedesktop.org.xml.in:732
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-rekneark"

#: lib/configure.py:782
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr ""

#: lib/configure.py:783
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""

#: lib/configure.py:784
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""

#: lib/configure.py:785
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Openoffice-rekneark"

#: lib/configure.py:788
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"

#: lib/configure.py:788
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"

#: lib/configure.py:802
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: lib/configure.py:803
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (ikkje skoren)"

#: lib/configure.py:804 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (Skoren)"

#: lib/configure.py:805
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"

#: lib/configure.py:814
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/configure.py:814
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"

#: lib/configure.py:815
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/configure.py:815
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"

#: lib/configure.py:816
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:816
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"

#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"

#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"

#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (Grafikk)"

#: lib/configure.py:820 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (skoren)"

#: lib/configure.py:821
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:822
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "DocBook"

#: lib/configure.py:827
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"

#: lib/configure.py:828
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:828
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"

#: lib/configure.py:831
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"

#: lib/configure.py:834
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"

#: lib/configure.py:837
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"

#: lib/configure.py:840
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:841
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:842
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"

#: lib/configure.py:845
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekst format"

#: lib/configure.py:846
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"

#: lib/configure.py:846
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"

#: lib/configure.py:847
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""

#: lib/configure.py:847
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""

#: lib/configure.py:850
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"

#: lib/configure.py:852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1951
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:548
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: lib/configure.py:853
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"

#: lib/configure.py:854
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"

#: lib/configure.py:855
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"

#: lib/configure.py:856
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"

#: lib/configure.py:857
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:858
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:859
#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:860
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:861
#, fuzzy
msgid "LyX 2.4.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:862
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"

#: lib/configure.py:863
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"

#: lib/configure.py:864
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"

#: lib/configure.py:865
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX førehandsvising"

#: lib/configure.py:866
#, fuzzy
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"

#: lib/configure.py:868
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"

#: lib/configure.py:871
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"

#: lib/configure.py:973
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"

#: lib/configure.py:1259 lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""

#: lib/configure.py:1366
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"

#: lib/configure.py:1369
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Døm&e filer:"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Døme"

#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Computer Algebra Systems"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vis med det &same:"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Punktliste"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Liste over kodelister"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figur"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikk drivar:"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "Lokalisering"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Writing Armenian"
msgstr "Armensk"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Språk som går frå høgre til venstre"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Brev"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Brev"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Brev"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond bok"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "NoWeb"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Nytt notis:"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "lysarktopp"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "LiggandeLysark"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Korean with CJK-ko"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artikkel"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Overgang"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Overgang"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematiske symbol"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Fila manglar"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedikasjon"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Forord"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Forord"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Takk"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Del"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Forfattar"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referansar"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Del"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapittel"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Vedlegg"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Løysing"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Farge"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapittel"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapittel"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Fila manglar"

#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"

#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "mattelinje"

#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografi utan foto"

#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""

#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Enkel ramme|E"

#: src/Author.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]"

#: src/BiblioInfo.cpp:791 src/BiblioInfo.cpp:841 src/BiblioInfo.cpp:852
#: src/BiblioInfo.cpp:907 src/BiblioInfo.cpp:911
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"

#: src/BiblioInfo.cpp:1374
msgid "No year"
msgstr "Utan år"

#: src/BiblioInfo.cpp:1384
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!"

#: src/Buffer.cpp:444
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil: "

#: src/Buffer.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)"

#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n"

#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."

#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!"

#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"

#: src/Buffer.cpp:1032 src/Text.cpp:617
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"

#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:1066
msgid "Document header error"
msgstr "Filhovud-feil"

#: src/Buffer.cpp:1041
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header manglar"

#: src/Buffer.cpp:1065
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document manglar"

#: src/Buffer.cpp:1076 src/Buffer.cpp:3172
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten"

#: src/Buffer.cpp:1077 src/Buffer.cpp:3173
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi "
"xcolor og ulem ikkje er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
"fortekst."

#: src/Buffer.cpp:1242
msgid "File Not Found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"

#: src/Buffer.cpp:1243
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Klarar ikkje å opne '%1$s'."

#: src/Buffer.cpp:1275
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."

#: src/Buffer.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The converted version of %1$s to current LyX format ended unexpectedly, "
"which means that it is probably corrupted.\n"
"You can find the converted file at %2$s while LyX is running."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1355
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat feil"

#: src/Buffer.cpp:1356
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet."

#: src/Buffer.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein "
"mellombels kopi for å konvertere dokumentet."

#: src/Buffer.cpp:1394
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"

#: src/Buffer.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye "
"dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."

#: src/Buffer.cpp:1418 src/Buffer.cpp:1425
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"

#: src/Buffer.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein gammal LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."

#: src/Buffer.cpp:1426
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein nyare LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."

#: src/Buffer.cpp:1505 src/Buffer.cpp:4888 src/Buffer.cpp:4997
msgid "File is read-only"
msgstr "Fila kan berre bli lest frå"

#: src/Buffer.cpp:1506
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Fila %1$s  kan ikkje skrivast fordi den er merka som berre for lesing."

#: src/Buffer.cpp:1515
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over "
"dokumentet?"

#: src/Buffer.cpp:1517
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv over det endra dokumentet?"

#: src/Buffer.cpp:1518 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3563 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3668
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"

#: src/Buffer.cpp:1583
msgid "Backup failure"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopi"

#: src/Buffer.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n"
"Er du sikker at stigen finst og at du kan skrive til den?"

#: src/Buffer.cpp:1619 src/Buffer.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "ChkTeX feil"

#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
"  %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
"  %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
"  %3$s"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1631
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
"  %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
"  %2$s."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1647
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."

#: src/Buffer.cpp:1662
msgid " could not write file!"
msgstr "Kan ikkje skrive fila!"

#: src/Buffer.cpp:1670
msgid " done."
msgstr "ferdig."

#: src/Buffer.cpp:1685
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n"

#: src/Buffer.cpp:1695 src/Buffer.cpp:1708 src/Buffer.cpp:1722
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagra til.%1$s.\n"

#: src/Buffer.cpp:1698
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagre. Prøver igjen...\n"

#: src/Buffer.cpp:1712
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Klarte ikkje lagre. Prøver igjen på nytt...\n"

#: src/Buffer.cpp:1808
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv program unntak oppdaga"

#: src/Buffer.cpp:1809
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"

#: src/Buffer.cpp:1844
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."

#: src/Buffer.cpp:1849
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"

#: src/Buffer.cpp:1852
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."

#: src/Buffer.cpp:1860
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "feil med iconv konverteringa"

#: src/Buffer.cpp:1865
msgid "conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"

#: src/Buffer.cpp:1980 src/insets/InsetGraphics.cpp:920
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen"

#: src/Buffer.cpp:1982
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Stigen til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"innheld teikn som er ukjente i den\n"
"gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n"
"Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument, dersom ikkje "
"TEXINPUTS har stigen til dokumentet og du ikkje relative stigar (t.d. stigar "
"som startar med ./ eller ../) i forteksten eller i ERT.\n"
"\n"
"Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n"
" eller vel ein anna stig."

#: src/Buffer.cpp:2073
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:2074
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:2084
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:2085
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"

#: src/Buffer.cpp:2093
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:2414
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."

#: src/Buffer.cpp:2433
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"

#: src/Buffer.cpp:2434
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX."

#: src/Buffer.cpp:2850
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s."

#: src/Buffer.cpp:2929
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Greinstatus endra i hovuddokumentet"

#: src/Buffer.cpp:2930
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr "Status endra i hovuddokumentet '%1$s'. Husk å lagre hovuddokumentet."

#: src/Buffer.cpp:2999
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Feil ved eksporten til %1$s."

#: src/Buffer.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Noweb litterær programmering"

#: src/Buffer.cpp:3097
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før."

#: src/Buffer.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."

#: src/Buffer.cpp:3520 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:695 src/insets/InsetInclude.cpp:609
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX: "

#: src/Buffer.cpp:3525 src/insets/ExternalSupport.cpp:406
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:613
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Vanskeleg namn for DVI"

#: src/Buffer.cpp:3526 src/insets/ExternalSupport.cpp:407
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:614
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX "
"og opnar det som DVI: "

#: src/Buffer.cpp:3565 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport åtvaring!"

#: src/Buffer.cpp:3566
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."

#: src/Buffer.cpp:4243
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d"

#: src/Buffer.cpp:4248
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s"

#: src/Buffer.cpp:4306
msgid "Preview source code"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode"

#: src/Buffer.cpp:4308
msgid "Preview preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"

#: src/Buffer.cpp:4310
msgid "Preview body"
msgstr "Førehandsvising av tekstkroppen"

#: src/Buffer.cpp:4326
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Rein tekst har ikkje ein fortekst"

#: src/Buffer.cpp:4470
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."

#: src/Buffer.cpp:4600
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."

#: src/Buffer.cpp:4604
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:4606
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"

#: src/Buffer.cpp:4674 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"

#: src/Buffer.cpp:4675
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa."

#: src/Buffer.cpp:4798
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'"

#: src/Buffer.cpp:4805
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"

#: src/Buffer.cpp:4874
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"

#: src/Buffer.cpp:4877
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"

#: src/Buffer.cpp:4878
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"

#: src/Buffer.cpp:4878
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"

#: src/Buffer.cpp:4878
#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
msgstr "forskjellar"

#: src/Buffer.cpp:4889
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nødkopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra derfor "
"dokumentet med eit anna namn."

#: src/Buffer.cpp:4896
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet vart redda."

#: src/Buffer.cpp:4898
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast."

#: src/Buffer.cpp:4899
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Last nødkopien av dokumentet no?\n"
"(%1$s)"

#: src/Buffer.cpp:4903 src/Buffer.cpp:4915
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"

#: src/Buffer.cpp:4904 src/Buffer.cpp:4917
msgid "&Keep"
msgstr "&Hald fast"

#: src/Buffer.cpp:4908
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødkopien sletta"

#: src/Buffer.cpp:4909
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!"

#: src/Buffer.cpp:4916
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?"

#: src/Buffer.cpp:4939
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"

#: src/Buffer.cpp:4940
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:4945
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renamed"
msgstr "Nødkopien sletta"

#: src/Buffer.cpp:4946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Nødkopien sletta"

#: src/Buffer.cpp:4985
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"

#: src/Buffer.cpp:4987
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"

#: src/Buffer.cpp:4988
msgid "&Load backup"
msgstr "Gå tilbake til &reservekopi"

#: src/Buffer.cpp:4988
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"

#: src/Buffer.cpp:4998
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Reservekopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra "
"derfor dokumentet under eit anna namn."

#: src/Buffer.cpp:5390
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meiningslaust! "

#: src/Buffer.cpp:5614
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt."

#: src/Buffer.cpp:5617
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt."

#: src/Buffer.cpp:5790
msgid "File deleted from disk"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:5791
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"  %1$s\n"
"has been deleted from disk!\n"
"It will be marked as modified now."
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeXpakken amsmath blir berre brukt om AMS-formlar typar eller symbol frå "
"AMS-matte- verktylinja blir brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken amssymb blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja "
"blir brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr "LaTeX pakken cancel blir berre brukt om \\cancel blir brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:549
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt"

#: src/BufferParams.cpp:551
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"mathdots LaTeX pakken blir berre brukt om \\iddots blir brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:553
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken mathtools blir berre brukt om du bruker matematiske tilhøve i "
"formlar"

#: src/BufferParams.cpp:555
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:557
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stackrel blir berre brukt om \\stackrel med underskrift blir "
"brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:559
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stmaryrd blir berre brukt om symbol frå St. Mary Road symbolske "
"skrifttype frå teoretisk datavitskap blir brukt i formlar"

#: src/BufferParams.cpp:561
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX pakken undertilde blir berre brukt om du bruker matteramma "
"dekorasjonen 'utilde'"

#: src/BufferParams.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Dokumentklassa etterspurt\n"
"\t%1$s\n"
"krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n"
"Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n"
"kan ikkje lage ferdige dokument før\n"
"desse er installert:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n"
"for meir informasjon."

#: src/BufferParams.cpp:836
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"

#: src/BufferParams.cpp:2095 src/BufferParams.cpp:2256
#: src/BufferParams.cpp:2801 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3214
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:178
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:515 src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
#: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
#: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1173
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1605 src/mathed/MathExtern.cpp:1679
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX åtvaring: "

#: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferParams.cpp:2257
#: src/BufferParams.cpp:2802 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3215
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 src/insets/InsetCommandParams.cpp:524
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:902 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174 src/mathed/MathExtern.cpp:1606
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1680
msgid "uncodable character"
msgstr "Umogeleg teikn"

#: src/BufferParams.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."

#: src/BufferParams.cpp:2111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the metadata accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."

#: src/BufferParams.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"

#: src/BufferParams.cpp:2272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."

#: src/BufferParams.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."

#: src/BufferParams.cpp:2817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."

#: src/BufferParams.cpp:3156
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."

#: src/BufferParams.cpp:3162
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"

#: src/BufferParams.cpp:3169
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grunn av ei feil i stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."

#: src/BufferParams.cpp:3175 src/BufferView.cpp:1550 src/BufferView.cpp:1582
msgid "Could not load class"
msgstr "Kan ikkje laste klassa"

#: src/BufferParams.cpp:3221
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon"

#: src/BufferParams.cpp:3222 src/TextClass.cpp:2033 src/TextClass.cpp:2066
msgid "Read Error"
msgstr "Lese feil"

#: src/BufferParams.cpp:4412
#, fuzzy
msgid "No bibliography processor found!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"

#: src/BufferParams.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:4422
#, fuzzy
msgid "Requested bibliography processor not found!"
msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!"

#: src/BufferParams.cpp:4424
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:196
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"

#: src/BufferView.cpp:942
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagra bokmerke"

#: src/BufferView.cpp:1223
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"

#: src/BufferView.cpp:1225
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:1234 src/insets/InsetTabular.cpp:4871
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."

#: src/BufferView.cpp:1277 src/BufferView.cpp:2649
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4891
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."

#: src/BufferView.cpp:1548 src/BufferView.cpp:1580
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."

#: src/BufferView.cpp:1606
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"

#: src/BufferView.cpp:1627
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"

#: src/BufferView.cpp:1889 src/BufferView.cpp:1904 src/BufferView.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten."

#: src/BufferView.cpp:1959 src/lyxfind.cpp:356
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"Skal vi fortsette frå byrjinga?"

#: src/BufferView.cpp:1961 src/BufferView.cpp:1972
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/lyxfind.cpp:361
msgid "Wrap search?"
msgstr "Leita rundt?"

#: src/BufferView.cpp:1962 src/BufferView.cpp:1973 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
#: src/lyxfind.cpp:362 ../raphodo/ui/viewutils.py:681
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:699 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: src/BufferView.cpp:1962 src/BufferView.cpp:1973 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
#: src/lyxfind.cpp:362 ../raphodo/ui/viewutils.py:682
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:700 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "&Nei"

#: src/BufferView.cpp:1970 src/lyxfind.cpp:359
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"

#: src/BufferView.cpp:2079
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"

#: src/BufferView.cpp:2085
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"

#: src/BufferView.cpp:2092
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"

#: src/BufferView.cpp:2095
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"

#: src/BufferView.cpp:2198
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalet:"

#: src/BufferView.cpp:2200
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"

#: src/BufferView.cpp:2203
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"

#: src/BufferView.cpp:2205
msgid "One word"
msgstr "Eitt ord"

#: src/BufferView.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"

#: src/BufferView.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "One character"
msgstr "Umogeleg teikn"

#: src/BufferView.cpp:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"

#: src/BufferView.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)"

#: src/BufferView.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d"

#: src/BufferView.cpp:2487
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot"

#: src/BufferView.cpp:2495
msgid "Branch name"
msgstr "Greinnamn"

#: src/BufferView.cpp:2502 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:255
msgid "Branch already exists"
msgstr "Grein finst frå før"

#: src/BufferView.cpp:3469
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokumentet %1$s..."

#: src/BufferView.cpp:3486
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn."

#: src/BufferView.cpp:3488
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"

#: src/BufferView.cpp:4012
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"

#: src/BufferView.cpp:4014
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"

#: src/BufferView.cpp:4021
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Kan ikkje lese %1$s."

#: src/BufferView.cpp:4029
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8"

#: src/BufferView.cpp:4030
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n"
"Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n"
"Om dette gir feil teikn må du endre fila \n"
"til UTF-8 i eit anna program.\n"

#: src/Changes.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."

#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."

#: src/Changes.cpp:408
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."

#: src/Changes.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."

#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"

#: src/Color.cpp:247
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"

#: src/Color.cpp:249
msgid "darkgray"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Høgrejuster"

#: src/Color.cpp:255
msgid "olive"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:260
msgid "teal"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:261
msgid "violet"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:263
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"

#: src/Color.cpp:267
#, fuzzy
msgid "selected math"
msgstr "Valt tekst"

#: src/Color.cpp:268
msgid "selected text"
msgstr "Valt tekst"

#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "preedit focus background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"

#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "preedit focus text"
msgstr "gråfarga-innskot"

#: src/Color.cpp:271
#, fuzzy
msgid "preedit background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"

#: src/Color.cpp:272
#, fuzzy
msgid "preedit text"
msgstr "gråfarga-innskot"

#: src/Color.cpp:273
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"

#: src/Color.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "Indeksetikett"

#: src/Color.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "Indeksetikett"

#: src/Color.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "Indeksetikett"

#: src/Color.cpp:277
msgid "inline completion"
msgstr "sluttføring i teksten"

#: src/Color.cpp:279
#, fuzzy
msgid "inline completion (non-unique)"
msgstr "sluttføring i teksten"

#: src/Color.cpp:281
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"

#: src/Color.cpp:282
msgid "note label"
msgstr "Notisetikett"

#: src/Color.cpp:283
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"

#: src/Color.cpp:284
msgid "comment label"
msgstr "Kommentaretikett"

#: src/Color.cpp:285
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"

#: src/Color.cpp:286
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Gråfarga-innskot-etikett"

#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset text"
msgstr "gråfarga-innskot"

#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"

#: src/Color.cpp:289
msgid "phantom inset text"
msgstr "Fantom innskotekst"

#: src/Color.cpp:290
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"

#: src/Color.cpp:291
msgid "listings background"
msgstr "kodelistebakgrunn"

#: src/Color.cpp:292
msgid "branch label"
msgstr "Greinetikett"

#: src/Color.cpp:293
msgid "footnote label"
msgstr "fotnoteetikett"

#: src/Color.cpp:294
msgid "index label"
msgstr "Indeksetikett"

#: src/Color.cpp:295
msgid "margin note label"
msgstr "Marg-notis-etikett"

#: src/Color.cpp:296
#, fuzzy
msgid "nomenclature label"
msgstr "Nomenklatur"

#: src/Color.cpp:297
msgid "URL label"
msgstr "URL-Etikett"

#: src/Color.cpp:298
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"

#: src/Color.cpp:299
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"

#: src/Color.cpp:300
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"

#: src/Color.cpp:302
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"

#: src/Color.cpp:303
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"

#: src/Color.cpp:304
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"

#: src/Color.cpp:305
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"

#: src/Color.cpp:306
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"

#: src/Color.cpp:307
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:308
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"

#: src/Color.cpp:309
msgid "special character"
msgstr "spesialteikn"

#: src/Color.cpp:310
#, fuzzy
msgid "math text"
msgstr "LaTeX tekst"

#: src/Color.cpp:311
msgid "math background"
msgstr "mattebakgrunn"

#: src/Color.cpp:312
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"

#: src/Color.cpp:313 src/Color.cpp:317
msgid "math macro background"
msgstr "mattemakrobakgrunn"

#: src/Color.cpp:314
msgid "math frame"
msgstr "matteramme"

#: src/Color.cpp:315
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørne"

#: src/Color.cpp:316
msgid "math line"
msgstr "mattelinje"

#: src/Color.cpp:318
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytande mattemakrobakgrunn"

#: src/Color.cpp:319
msgid "math macro label"
msgstr "mattemakroetikett"

#: src/Color.cpp:320
msgid "math macro frame"
msgstr "mattemakro-ramme"

#: src/Color.cpp:321
msgid "math macro blended out"
msgstr "Halvgøymde mattemakroar"

#: src/Color.cpp:322
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Mattemakro med gammalt parameter"

#: src/Color.cpp:323
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Mattemakro med nytt parameter"

#: src/Color.cpp:324
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"

#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"

#: src/Color.cpp:326
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"

#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "inset label"
msgstr "Set inn ein etikett"

#: src/Color.cpp:328
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"

#: src/Color.cpp:329
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"

#: src/Color.cpp:330
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"

#: src/Color.cpp:331
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"

#: src/Color.cpp:332
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"

#: src/Color.cpp:333
#, fuzzy
msgid "changes - deleted text (exported output)"
msgstr "Sletta tekst"

#: src/Color.cpp:334
#, fuzzy
msgid "changes - added text (exported output)"
msgstr "Dato"

#: src/Color.cpp:335
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
msgstr "endra tekst 1. forfattar"

#: src/Color.cpp:336
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"

#: src/Color.cpp:337
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
msgstr "endra tekst 3. forfattar"

#: src/Color.cpp:338
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
msgstr "endra tekst 4. forfattar"

#: src/Color.cpp:339
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
msgstr "endra tekst 5. forfattar"

#: src/Color.cpp:340
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"

#: src/Color.cpp:341
#, fuzzy
msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
msgstr "Sletta tekst endring"

#: src/Color.cpp:342
msgid "added space markers"
msgstr "lagt til mellomrom markør"

#: src/Color.cpp:343
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"

#: src/Color.cpp:344
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"

#: src/Color.cpp:345
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"

#: src/Color.cpp:346
msgid "new page"
msgstr "ny side"

#: src/Color.cpp:347
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift / linjeskift"

#: src/Color.cpp:348
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Inga ramme"

#: src/Color.cpp:349
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"

#: src/Color.cpp:350
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: src/Color.cpp:351 ../src/orca/chnames.py:263
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Avsnittmarkør\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"avsnittsmarkør"

#: src/Color.cpp:352
msgid "preview frame"
msgstr "ramme til førehandsvising"

#: src/Color.cpp:353
msgid "regexp frame"
msgstr "regulæreuttrykk ramme"

#: src/Color.cpp:354
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Bokmerke"

#: src/Color.cpp:355
msgid "inherit"
msgstr "arv"

#: src/Color.cpp:356
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"

#: src/Converter.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
"is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
"LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
"instead.</p>"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
"arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
"to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:362
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:364
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:373
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:374
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:377
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:380
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Ikkje last"

#: src/Converter.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Ikkje last"

#: src/Converter.cpp:385
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "gul"

#: src/Converter.cpp:387
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"

#: src/Converter.cpp:388
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"

#: src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:733 src/Converter.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"

#: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:734 src/Converter.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:479 src/Converter.cpp:791 src/Converter.cpp:814
#: src/Converter.cpp:856
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"

#: src/Converter.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val."

#: src/Converter.cpp:602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2216
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2217
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:709 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando: "

#: src/Converter.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Hald fram"

#: src/Converter.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"

#: src/Converter.cpp:780
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:786
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"

#: src/Converter.cpp:787
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."

#: src/Converter.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"

#: src/Converter.cpp:815
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s."

#: src/Converter.cpp:858
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."

#: src/Converter.cpp:859
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."

#: src/Converter.cpp:899
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX..."

#: src/Converter.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Klarte ikkje å eksportere"

#: src/Converter.cpp:917
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Udefinerte greiner"

#: src/Converter.cpp:928
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:940
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
"loggen %1$s."

#: src/Converter.cpp:943 src/Converter.cpp:950
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"

#: src/Converter.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:952
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"

#: src/Converter.cpp:953
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."

#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2218
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "

#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2220
msgid ", Cell: "
msgstr ""

#: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2223
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "

#: src/CutAndPaste.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""

#: src/CutAndPaste.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""

#: src/CutAndPaste.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"

#: src/CutAndPaste.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n"
"Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?"

#: src/CutAndPaste.cpp:458
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjend grein"

#: src/CutAndPaste.cpp:459
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ikkje legg til"

#: src/CutAndPaste.cpp:866 src/Text.cpp:456
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Stilen '%1$s' vart ikkje funnen."

#: src/CutAndPaste.cpp:867 src/Text.cpp:457
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Stil ikkje funnen"

#: src/CutAndPaste.cpp:898
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi vi lasta inn igjen stilen "
"%2$s."

#: src/CutAndPaste.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert på grunn av konverteringa stilen "
"til %2$s til %3$s."

#: src/CutAndPaste.cpp:906
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot"

#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over dette dokumentet?"

#: src/Exporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over dokumentet?\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriva over fila?\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriva over fila?"

#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ta vare på fila"

#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv over &alt"

#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"

#: src/Exporter.cpp:94
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet"

#: src/Exporter.cpp:95
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s."

#: src/Font.cpp:142
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "

#: src/Font.cpp:147
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummerering %1$s"

#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5210 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"

#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5210 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"

#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"

#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:48
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"

#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"

#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "

#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s, "

#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "To strek under %1$s, "

#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "bølgjalinje under %1$s, "

#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "

#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "

#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitel %1$s, "

#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"

#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"

#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis vise %1$s"

#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s"

#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."

#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikkje endra dokumentet"

#: src/Format.cpp:736
#, fuzzy
msgid "LinkBack files can only be edited on macOS."
msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX"

#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"

#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s"

#: src/KeyMap.cpp:228 src/KeyMap.cpp:243
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar"

#: src/KeyMap.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."

#: src/KeyMap.cpp:236
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila"

#: src/KeyMap.cpp:237
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."

#: src/KeyMap.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Brukar standardfila i staden."

#: src/KeySequence.cpp:190
msgid "   options: "
msgstr "   val: "

#: src/LaTeX.cpp:65
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d"

#: src/LaTeX.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Running Bibliography Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."

#: src/LaTeX.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."

#: src/LaTeX.cpp:466 src/LaTeX.cpp:498
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."

#: src/LaTeX.cpp:475 src/LaTeX.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Index Processor Error"
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."

#: src/LaTeX.cpp:476 src/LaTeX.cpp:508
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""

#: src/LaTeX.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Running Nomenclature Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."

#: src/LaTeX.cpp:1171
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""

#: src/LaTeX.cpp:1663 src/LaTeX.cpp:1669 src/LaTeX.cpp:1678
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-feil: "

#: src/LaTeX.cpp:1685
msgid "Biber error: "
msgstr "Biberfeil: "

#: src/LaTeX.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biberfeil: "

#: src/LaTeX.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biberfeil: "

#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
msgid "Font not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"

#: src/LaTeXFonts.cpp:240 src/LaTeXFonts.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX pakken `%1$s' trengs for skrifttypen`%2$s'\n"
"men er ikkje tilgjengeleg. LyX will derfor bruke standard skrifttype."

#: src/LaTeXPackages.cpp:88
msgid "Invalid package list format!"
msgstr ""

#: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""

#: src/LaTeXPackages.cpp:97 src/LaTeXPackages.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"

#: src/LaTeXPackages.cpp:98
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr ""

#: src/LaTeXPackages.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
"(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!"
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:132
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"

#: src/LyX.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."

#: src/LyX.cpp:378
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Desse filene kunne ikkje bli lasta:"

#: src/LyX.cpp:419
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX."

#: src/LyX.cpp:421
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"

#: src/LyX.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s"

#: src/LyX.cpp:456
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."

#: src/LyX.cpp:474
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Manglar filnamn for denne operasjonen."

#: src/LyX.cpp:523
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX klarte ikkje å laste fila:%1$s"

#: src/LyX.cpp:571
msgid "No textclass is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"

#: src/LyX.cpp:572
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan "
"enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX "
"installasjonen, eller fortsetje."

#: src/LyX.cpp:576
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Set opp på nytt"

#: src/LyX.cpp:577
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&utan LaTeX"

#: src/LyX.cpp:579 src/LyX.cpp:604 src/LyX.cpp:1099
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Skru av LyX"

#: src/LyX.cpp:598
#, fuzzy
msgid "No python is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"

#: src/LyX.cpp:599
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan "
"enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX "
"installasjonen, eller fortsetje."

#: src/LyX.cpp:697
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP signal oppdaga!\n"
"Adjø."

#: src/LyX.cpp:701
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE signal oppdaga!\n"
"Adjø."

#: src/LyX.cpp:704
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV signal oppdaga!\n"
"Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko "
"arbeid.\n"
"Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle "
"feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på "
"førehand!\n"
"Adjø."

#: src/LyX.cpp:720
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX krasja!"

#: src/LyX.cpp:754
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog"

#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n"
"%1$s.\n"
"Ver sikker på at stigen finst \n"
"og er skrivbar og prøv igjen."

#: src/LyX.cpp:1092
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manglar brukerstig for LyX"

#: src/LyX.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar  %1$s.\n"
"LyX treng den for å lagre vala dine."

#: src/LyX.cpp:1098
msgid "&Create directory"
msgstr "&Lag katalog"

#: src/LyX.cpp:1100
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."

#: src/LyX.cpp:1104
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"

#: src/LyX.cpp:1109
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
"Exiting."
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."

#: src/LyX.cpp:1182
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"

#: src/LyX.cpp:1191
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
"                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
"                  to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
"                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
"                  the document's default output format, use 'default'.\n"
"                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
"                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
"                  and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
"                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
"                  specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
"                  respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
"                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
"                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
"                  Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
"                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
"                  open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
"                  open documents in an already running instance\n"
"                  (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
"                  report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version  summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help              samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir       prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir        prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set storleiken til LyX dialogen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  Vel del for avlusing.\n"
"                  Skriv `lyx -dbg'  for liste over val\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
"                  Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
"                  Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Kort namn\n"
"                  for å få ei oversikt over format.(skil seg frå Fil-"
">Eksporter).\n"
"Pass på rekkefølgja på -e og -x\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
"                   der fmt er det ønska eksportformatet. (sjå --export),\n"
"                  og filnamnet er namnet på den nye fila.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
"                  der fmt er det ønska importformatet\n"
"                  og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-f [--force-overwrite] kva\n"
"                  Der kva er \"all\", \"main\" eller \"none\",\n"
"                  \"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, "
"med \"main\" blir berre                   hovuddokumentet overskriven og "
"\"none\" blir ingen filer blir overskriven. Alt anna blir oppfatta som "
"\"all\", men er ikkje konsumert.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
"                   opnar dokument som nye instansar\n"
"\t-r [--remote]+n                   opnar dokument i ein open instans\n"
"                  (du treng lyxpipe som fungerer)\n"
"\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."

#: src/LyX.cpp:1255 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:216
msgid "  Git commit hash "
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1266 src/support/Package.cpp:642
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"

#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"

#: src/LyX.cpp:1278
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukar katalog"

#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"

#: src/LyX.cpp:1290
msgid "Incomplete command"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"

#: src/LyX.cpp:1291
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"

#: src/LyX.cpp:1302
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export-to val"

#: src/LyX.cpp:1307
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Manglar filnamn etter --export-to val"

#: src/LyX.cpp:1320
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"

#: src/LyX.cpp:1333
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"

#: src/LyX.cpp:1338
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"

#: src/LyXRC.cpp:3172
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"

#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."

#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"

#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."

#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid  mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."

#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."

#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."

#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)."

#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."

#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."

#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."

#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."

#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett "
"den til 0."

#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til "
"slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt "
"opp i vindauge vel du denne."

#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Gjer slik at epletast er meta og Kontrolltast som Ctrl"

#: src/LyXRC.cpp:3253
#, fuzzy
msgid "Use the macOS conventions for cursor movement"
msgstr "Bruk MAC OSX oppførsel for peikar rørslene"

#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er "
"inne i."

#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "Possibility to enforce a particular color scheme (system|dark|light)"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "Current UI theme if it has a name, otherwise empty"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke "
"filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane."

#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med ikkje TeX "
"skrifttypar."

#: src/LyXRC.cpp:3277
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."

#: src/LyXRC.cpp:3281
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."

#: src/LyXRC.cpp:3285
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."

#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."

#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."

#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til eksempel.  Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som "
"LyX vart starta i."

#: src/LyXRC.cpp:3304
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. "
"Dvs dersom du brukar  xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $"
"$lang\"."

#: src/LyXRC.cpp:3308
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)."

#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. "
"Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren."

#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."

#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"

#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"

#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der  $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."

#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."

#: src/LyXRC.cpp:3345
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."

#: src/LyXRC.cpp:3349
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."

#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."

#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."

#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil  at LyX skal ta reservekopiar."

#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."

#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil  at LyX skal ta reservekopiar."

#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet  ein annan farge."

#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullefarta på musehjulet"

#: src/LyXRC.cpp:3385
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Vent på sprettoppsluttføring"

#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus"

#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus"

#: src/LyXRC.cpp:3397
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .."

#: src/LyXRC.cpp:3401
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg."

#: src/LyXRC.cpp:3405
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Vent på sluttføring i teksten"

#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus"

#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus"

#: src/LyXRC.cpp:3417
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ."

#: src/LyXRC.cpp:3421
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows"

#: src/LyXRC.cpp:3425
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."

#: src/LyXRC.cpp:3430
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."

#: src/LyXRC.cpp:3436
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"

#: src/LyXRC.cpp:3440
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."

#: src/LyXRC.cpp:3444
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."

#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."

#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."

#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."

#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle."

#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Når du lukker det siste instansen av eit ope dokument, skal Lyx lukke "
"dokumentet (ja), skjule det (nei), eller spør kvar gang (spør)."

#: src/LyXRC.cpp:3468
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."

#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."

#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane  i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."

#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning  av skjerm "
"skrifttypane."

#: src/LyXRC.cpp:3492
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."

#: src/LyXRC.cpp:3496
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX."

#: src/LyXRC.cpp:3500
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."

#: src/LyXRC.cpp:3507
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."

#: src/LyXRC.cpp:3511
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer.  Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."

#: src/LyXRC.cpp:3515
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er."

#: src/LyXRC.cpp:3519
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane.  Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."

#: src/LyXRC.cpp:3529
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for stigar skal TEXINPUTS miljø variabelen lagt tilframfor seg. \n"
"Ein '.' er den gjeldande dokument stigen. Bruk standarden for "
"operativsystemet."

#: src/LyXRC.cpp:3536
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."

#: src/LyXRC.cpp:3546
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Bruk systemfargar for slikt som bakgrunnen til vindauge og utval"

#: src/LyXRC.cpp:3550
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde."

#: src/LyXRC.cpp:3554
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"

#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s filer."

#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"

#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"

#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent inn"

#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"

#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."

#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet"

#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"

#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"

#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:254
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"

#: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"

#: src/LyXVC.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
"alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"

#: src/LyXVC.cpp:308
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"

#: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4940
msgid "&Revert"
msgstr "&Gå tilbake til sist lagra"

#: src/Paragraph.cpp:2254
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."

#: src/Paragraph.cpp:2308
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringa er ikkje lov"

#: src/Paragraph.cpp:2309
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n"
"Brukar standard."

#: src/Text.cpp:483
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"

#: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Feil i spor endring"

#: src/Text.cpp:600 src/insets/InsetTabular.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:616
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol"

#: src/Text.cpp:1002
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."

#: src/Text.cpp:1011
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
"innføring i LyX."

#: src/Text.cpp:1022
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""

#: src/Text.cpp:2163
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Spor endringar] "

#: src/Text.cpp:2171
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""

#: src/Text.cpp:2181 src/mathed/InsetMathFont.cpp:214
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"

#: src/Text.cpp:2186
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"

#: src/Text.cpp:2192
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "

#: src/Text.cpp:2198 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:923
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"

#: src/Text.cpp:2204
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("

#: src/Text.cpp:2215
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "&Litteraturstil:"

#: src/Text.cpp:2221
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "

#: src/Text.cpp:2222
msgid ", Id: "
msgstr " Id: "

#: src/Text.cpp:2232
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teikn: 0x"

#: src/Text.cpp:2234
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grense: "

#: src/Text.cpp:2847
msgid "No font change defined."
msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring."

#: src/Text.cpp:3524
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"

#: src/Text.cpp:3526
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen valid matteformel"

#: src/Text.cpp:3534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1351
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før"

#: src/Text.cpp:3547
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regulære uttrykk modus"

#: src/Text.cpp:3961
msgid "Action flattens document structure"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:3962
msgid ""
"This action will cause some headings that have been on different level "
"before to be on the same level since there is no more lower or higher "
"heading level. Continue still?"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:3967
msgid "&Yes, continue nonetheless"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:3968
msgid "&No, quit operation"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:5028
msgid "Layout "
msgstr "Stil "

#: src/Text.cpp:5029 src/Text.cpp:5586
msgid " not known"
msgstr " ukjent"

#: src/Text.cpp:5585
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Tabellnotis"

#: src/Text.cpp:5785 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1903
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"

#: src/Text.cpp:5952
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:5956
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:5961 src/Text.cpp:5975
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:5977
msgid "Invalid argument of textstyle-update"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:6134
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"

#: src/Text.cpp:6135
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""

#: src/Text.cpp:6261 src/Text.cpp:6272
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"

#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Utan stil"

#: src/TextClass.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"The layout file %1$s has a version unknown to LyX and could thus not be "
"converted."
msgstr ""

#: src/TextClass.cpp:364 src/TextClass.cpp:394
msgid "Layout Conversion Error"
msgstr ""

#: src/TextClass.cpp:395
msgid ""
"A local layout of this document has a version unknown to LyX and could thus "
"not be converted.\n"
"Please check Document > Settings > Local Layouts!"
msgstr ""

#: src/TextClass.cpp:960
msgid "Missing File"
msgstr "Fila manglar"

#: src/TextClass.cpp:961
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"

#: src/TextClass.cpp:964
msgid "Corrupt File"
msgstr "Feil i fila"

#: src/TextClass.cpp:965
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"

#: src/TextClass.cpp:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s ##"
msgstr "%1$s filer."

#: src/TextClass.cpp:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s filer."

#: src/TextClass.cpp:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s ##"
msgstr "Under-%1$s"

#: src/TextClass.cpp:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Under-%1$s"

#: src/TextClass.cpp:2009
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"

#: src/TextClass.cpp:2013
msgid "Module not available"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"

#: src/TextClass.cpp:2020
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."

#: src/TextClass.cpp:2027 src/TextClass.cpp:2060
msgid "Package not available"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"

#: src/TextClass.cpp:2032
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"

#: src/TextClass.cpp:2044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"

#: src/TextClass.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"

#: src/TextClass.cpp:2053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."

#: src/TextClass.cpp:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"

#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1381
msgid "MISSING: "
msgstr ""

#: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1030
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1065
msgid "unknown type!"
msgstr "Ukjent type!"

#: src/TocBackend.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"

#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:559
#: src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"

#: src/TocBackend.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Meiningslaust!"

#: src/TocBackend.cpp:296
msgid "Labels and References"
msgstr "Etikettar og Referansar"

#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""

#: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1899
msgid "Child Documents"
msgstr "Barnedokument"

#: src/TocBackend.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Grafikk"

#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Equations"
msgstr "Likningar"

#: src/TocBackend.cpp:304
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklaturnøklar"

#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
#: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
#: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1447
#: src/VCBackend.cpp:1453 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1961
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil ved versjonkontrollen."

#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"

#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Modified"
msgstr "endra lokalt"

#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"

#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Merge"
msgstr "Treng å smelte saman"

#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Treng å bli sjekka ut"

#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "No CVS file"
msgstr "Inga CVS-fil"

#: src/VCBackend.cpp:650
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikkje hente CVS status"

#: src/VCBackend.cpp:878
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Versjonen i kjeldebrønnen er nyare enn den du har sjekka ut.\n"
"Du må hente ut frå kjeldebrønnen først eller fjerne endringane dine."

#: src/VCBackend.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dårleg status når vi sjekka inn endringane\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"

#: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%1$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."

#: src/VCBackend.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er filkonflikt må du ordne opp i det eller gå tilbake til "
"versjonen i kjeldebrønnen."

#: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/VCBackend.cpp:1522
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringar oppdaga"

#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"

#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1519
msgid "View &Log ..."
msgstr "Sjå &loggen..."

#: src/VCBackend.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte dokumentet %1$s frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%2$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."

#: src/VCBackend.cpp:1050
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er ikkje i kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjekke inn før du kan gå tilbake til førre."

#: src/VCBackend.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Klarte ikkje gå tilbake til førre dokumentet %1$s i kjeldebrønn versjonen.\n"
"Statusen '%2$s' er uventa."

#: src/VCBackend.cpp:1330 src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1503
#: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1946
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila"

#: src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1962
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n"
"Du må fikse problemet sjølv.\n"
"LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK."

#: src/VCBackend.cpp:1448
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n"
"Truleg er det ein annan brukar dom\n"
"endrar dokumentet no.\n"
"Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."

#: src/VCBackend.cpp:1454
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n"
"Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."

#: src/VCBackend.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n"
"Skal vi halde fram?"

#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN låser fila"

#: src/VCBackend.cpp:1583 src/VCBackend.cpp:1588
msgid "Locking property unset."
msgstr "Ikkje lengre låst."

#: src/VCBackend.cpp:1583 src/VCBackend.cpp:1588
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst"

#: src/VCBackend.cpp:1584
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen."

#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"og har endringar du ikkje har lagra\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?"

#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4931
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"

#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Last på nytt"

#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "&Hald på endringane"

#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den."

#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Kan ikkje lese fila"

#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"

#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"

#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"

#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""

#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."

#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"

#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:58
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"

#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:60
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"

#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:61
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"

#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:62
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"

#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:63
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"

#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Utilgjengeleg:"

#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"

#: src/frontends/qt/ColorsCombo.cpp:186
#, c-format
msgid "%1$s (= Default[[color]])"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/ColorsCombo.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Type on the list to filter on color names."
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:289
msgid "Master document"
msgstr "Hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:292
msgid "Open files"
msgstr "Opna filer"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:295
msgid "Manuals"
msgstr "Manualane"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
msgstr ""
"%1$s: slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"skal vi fortsette frå byrjinga?"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
msgstr ""
"%1$s: Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:325
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Utvida søk køyrer (trykk ESC for å avbryte)..."

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:371
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Utvida søk avbroten av brukaren"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:440
msgid "Nothing to search"
msgstr "Har ingenting å leite etter"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:528
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen opne dokument å leite i"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:662
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Utvida søk og erstatte"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "E&rstatt"

#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"

#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
msgid "Class Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"

#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"

#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Flytarval...|F"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet."

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Teamet"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon "
"garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
msgid "not released yet"
msgstr "Ikkje gitt ut enno"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Versjon %1$s\n"
"(%2$s)"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt Versjon (køyre-tid): %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "OS Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:303
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:308
#, c-format
msgid "Draw strategy: %1$s"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:345
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:775
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:777
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"

#: ../raphodo/ui/viewutils.py:680
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Tilbake til standardverdiar"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av %1"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:315
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:675 ../raphodo/ui/viewutils.py:695
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Paragraph[[Sectioning]]"
msgstr "Avsnittval"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1306
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350
msgid "Command not handled"
msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1356
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1464
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kan ikkje gjera den kommandoen utan eit ope buffer"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1500
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND> argumentet for buffer-forall er ikkje gyldig"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1731
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1732
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n"
"Vi bruker standard tekstklasse,\n"
"men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n"
"Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1738
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne nytte endringane."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1930
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen  \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2170
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d buffer"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2257
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2261
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2536
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2551
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2785
#, fuzzy
msgid "partial draw"
msgstr "partial"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2788
msgid "partial draw on backing store"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2791
msgid "full draw"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3077
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dette dokument vart lukka."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3087
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og "
"avslutte.\n"
"\n"
"Unntaket: "

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3091
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvare unntak oppdaga"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3095
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine "
"og avslutte."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3401
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3413
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar"

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3409
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."

#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Går tilbake til standarden.\n"
"Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n"
"sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk."

#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"

#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:61
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-number reference here. If you use "
"an abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:68
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Litteraturoverskrift"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:47 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:530
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:105
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:122 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokument handtering"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:421
msgid "&Make Absolute"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:441
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Generell teiknsetjing"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:448
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Handsaming av filer"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:487
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Generell teiknsetjing"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:488
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:548 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:646 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:656
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:165 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:169
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:685
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:837 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokument"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:648
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:650
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:658
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)"

#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:660
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:46
msgid "No frame"
msgstr "Inga ramme"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:46
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangel ramme"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:47
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:47
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:48
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:49
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "dobbel rektangel ramme"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:63
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"

#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:551
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Makebox"
msgstr "Lag ramme"

#: src/frontends/qt/GuiBox.h:42
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Rammeval...|R"

#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]"

#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:68
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Lim inn"

#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greinval|G"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filetternamn"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "A branch with the name \"%1$s\" already exists."
msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før."

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:246
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n"
"Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:256
msgid "&Merge"
msgstr "&Smelt saman"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5731
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:242
msgid "Renaming failed"
msgstr "namnsetjing gjekk gale"

#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:274
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn"

#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:34
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"

#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Set inn ramme"

#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Slett knapp"

#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:76
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Set inn ramme"

#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Fjern rad"

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:44 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1269
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:49
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:80
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "To strek under %1$s, "

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:93
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:95
msgid "With /"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Forkast alle endringar|e"

#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Alle felt"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:107
msgid "Search as you &type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:162
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:279
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Generelt"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:280 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Generelt"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:281
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:340
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:346
msgid "All references available for citing."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:348
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:466
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:583
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tekst &før:"

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:648
msgid "Cite key"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "&Tekst etter:"

#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"

#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:190
msgid "pasted"
msgstr "Limt inn"

#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:199
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer."

#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:209
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til"

#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:249
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv over den eksterne fila?"

#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?"

#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:114
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste over tidlegare kommandoar"

#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:118
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:46
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Samanlikne LyX filer"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157
msgid "Select document"
msgstr "Vel dokument"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:159 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:201
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta."

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:266
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prosessen vart avbroten..."

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:317
msgid "differences"
msgstr "forskjellar"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Current Author"
msgstr "Noverande ord"

#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
msgstr "&Dokumentformat"

#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Samanlikne ulike versjon"

#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Land"

#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "store[[delimiter size]]"

#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Store[[delimiter size]]"

#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"

#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"

#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:211
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"

#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:269 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:212
msgid "Module not found!"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Endre"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stilen er gyldig!"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Stilen er ikkje gyldig!"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverter til gjeldande format"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverter til gjeldande format"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverter til gjeldande format"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Small Skip"
msgstr "Liten avstand"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
msgstr "Medium avstand"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Big Skip"
msgstr "Stor avstand"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:930 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1903
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:47
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:959
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vel stig til dokument"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1061
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1069
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1073
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatisk"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Brukar OpenType- og TrueType-skrifttypar direkte (du treng XeTeX eller "
"LuaTeX )\n"
"Du må ha LaTeX-pakken \"fontspec\" for å bruke denne."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
msgid "plain"
msgstr "enkel"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
msgid "headings"
msgstr "hovud"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
msgid "fancy"
msgstr "frodig"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1283
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1284
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1285
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1286
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1287
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1288
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1289
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Double-click on an item to change its color"
msgstr "Vel for å andre fargen"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tabell|T"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1562
msgid "Load automatically"
msgstr "Last automatisk"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1563
msgid "Load always"
msgstr "Last alltid"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1563
msgid "Do not load"
msgstr "Ikkje last"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1575
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1578
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s  blir alltid brukt"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir aldri brukt"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1586
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir aldri brukt"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1914
msgid "Math Options"
msgstr "Matte val"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1711
msgid "Cleveref and varioref"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1712
msgid "Prettyref (unlocalized) and varioref"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1713
msgid "Prettyref and varioref"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1714
msgid "Refstyle and varioref"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1715
msgid "Zref-clever and zref-vario"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1732 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1735
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klassa ikkje funnen av LyX. Du bør sjekke om klassa %1$s og alle naudsynte "
"pakkar (%2$s) er installerte."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1898
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5197
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokalstil"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Spor endring|e"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1909
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Tal og bolkar"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1912 src/insets/InsetNomencl.cpp:193
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1913
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1917 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Punkt\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Punktliste"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1934 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1982
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3443
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5162
msgid "Unapplied changes"
msgstr "endringar"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1935
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the document were not yet applied.\n"
"Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3144
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:295
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "&Dismiss Changes"
msgstr "&Hald på endringane"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1983
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
"Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "&Switch Back"
msgstr "&Gå tilbake"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "&Outer:"
msgstr "&Ytre:"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Høgre"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr "&Venstre"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Default margins"
msgstr "&Standard margar"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "Standar&d for språket"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2439
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
"preamble are used."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2440
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4625
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4636 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4647
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4659
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikkje installert)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931
msgid "Default font (as set by class)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standard ikkje TeX-skrifttype"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
msgid " (not available)"
msgstr " (ikkje tilgjengeleg)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Dokumentklassestandard (TeX-skrifttype)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Stiler|#o#O"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
msgid "Local layout file"
msgstr "lokal stilfil"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n"
"ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n"
"derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n"
"saman med dokumentet."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Set stil"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3076
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Klarte ikkje å  lese lokal stilfil."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dette er ei lokal stilfil."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3107
msgid "Select master document"
msgstr "Vel hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX dokument (*.lyx)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3446
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Numerisk"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3328
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Forfattar-år"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
#, fuzzy
msgid "Notes and Bibliography"
msgstr "Litteratur"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3368
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s og %3$s"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3496
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modulen er i dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3504
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategori: %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3514
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3520
msgid "or"
msgstr "eller"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Modul utelaten: %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3537
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Papirformat"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4246
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "utval"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4250
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Barnedokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4278
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4546
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen val predefinert]"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4626 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4637
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4648
msgid "Uninstalled used fonts"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4638
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4649
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "T&ilpass Hyperref val"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5185
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikkje endra stil!"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5186
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5327
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5328
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne fila i dokumentet\n"
"'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n"
"funksjonen."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5332
msgid "Could not load master"
msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5333
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hovuddokumentet %1$s\n"
"kunne ikkje bli lasta."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5496
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5508
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personleg info"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5508
msgid "distributed module"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5509
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5515
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5662
#, fuzzy
msgid "Color naming failed"
msgstr "namnsetjing gjekk gale"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5663
#, c-format
msgid "The color name `%1$s' is already taken."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5724
#, fuzzy
msgid "Enter new color name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"

#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5732
msgid ""
"The color could not be renamed since the new name consists of non-ASCII "
"characters or blanks."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"

#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:41
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"

#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:43 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
msgid "Literate"
msgstr "Litterært"

#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:59
msgid "Error List"
msgstr "Feillister"

#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:161
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:71 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:68
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:72 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:69
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midtpå"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:72 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:69
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midtpå"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:72 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:69
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:73 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:70
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:227
msgid "Scale%"
msgstr "Storleik%"

#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:681
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 src/info.cc:134
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:283
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Løys opp førre gruppe?"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n"
"den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:290
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Hald på gruppa  '%1$s'"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:276
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:292
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn:"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:337
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppenamnet er i bruk"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:338
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før."

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Set &breidd:"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Set &høgd:"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:510 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:510 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikkfil"

#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:836
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Biletesamling|#C#c"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:37 src/insets/InsetSpace.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Normal Space"
msgstr "Vassrett-mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Lite mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Middels mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Tjukt mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
msgstr "Negativt lite mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
msgstr "Negativt middels mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Half Quad (1/2 em)"
msgstr "halvgefirt (0.5em)"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vassrettfyll"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
msgid "Visible Space"
msgstr "Synleg mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:210
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n"
"Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n"
"om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt."

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:214
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"

#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Vassrett-mellomrom"

#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlenkje"

#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:395
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:473
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."

#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Lag\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"

#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:31
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indeksnøkkel val"

#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "Utheva skrift"

#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfarge."

#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:215
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."

#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna"

#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:235
msgid "Enter new index name"
msgstr "Set inn nytt indeksnamn"

#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før."

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:69
msgid "Date (current)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Date (last modification of document)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Time (current)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (last modification of document)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentformat"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur/mus"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Lokalisering"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "LyX-Val"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informasjon"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108
msgid "Not Applicable"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pakke\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX Funksjonar|y"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Engelsk (USA)"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "LyX-Val"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:114 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:125
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:136
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:147 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:161
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:175
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:189 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:207 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:193
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:197
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:199
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:201
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:203
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:205
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:331
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:364
msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&Fixed Time:"
msgstr "Fiks LaTeX"

#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "&Hovudval"

#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:808
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"

#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:809
msgid "Control-"
msgstr "Control-"

#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:810
msgid "Option-"
msgstr "Option-"

#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:811
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"

#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "&Tabellval"

#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
#, fuzzy
msgid "Line Settings"
msgstr "&Hovudval"

#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"

#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:165
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Val for Kodelister"

#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:434
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:317
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
msgid "Biber"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:351
msgid "Log file not found."
msgstr "Kan ikkje finne loggfila"

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:354
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering."

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:357
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler."

#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:360
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg."

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Ny frå Mal...|y"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Tilgjengelege malar"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "System filer|#S#s"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Brukar filer|#B#b"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "System filer|#S#s"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Vel mal"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Døme"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Mal"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Brukar filer|#B#b"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "System filer|#S#s"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Vel UI fil"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer(*.ui)"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "standard|t"

#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "Døm&e filer:"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "[x]"
msgstr "[x]"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "(x)"
msgstr "(x)"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:32
msgid "{x}"
msgstr "{x}"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
msgid "|x|"
msgstr "|x|"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "||x||"
msgstr "||x||"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:40
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrise"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:41
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrise"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:42
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrise"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrise"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrise"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrise"

#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:60
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mattematrise"

#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:23
msgid "Note Settings"
msgstr "Notis-val"

#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Avsnittval"

#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på "
"etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n"
"\n"
" Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten "
"til å sette bredda på etikettane."

#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:171 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:676 ../raphodo/ui/viewutils.py:696
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Lat att\n"
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"&Lukk\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"&Lat att"

#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:22
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantomval"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:98
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og kjensle"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:102
msgid "File Handling"
msgstr "Handsaming av filer"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:313
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:445
msgid "Input Completion"
msgstr "Tekstslutføring"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731
#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Kommando:"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:786
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:807
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermskrift"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Export a color theme"
msgstr "Klarte ikkje å eksportere"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the color theme."
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new color theme to save."
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Name the color theme"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1467
msgid "New theme name"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
msgid "A user color theme with the same name exists."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the theme?"
msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
msgid "Import a color theme"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Select a user theme"
msgstr "Vel hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1658
msgid "Please select a user theme to remove from the \"Themes\" list menu."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1670
msgid "Not a user theme"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "The selected theme is a system theme. It cannot be removed."
msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1681
msgid "Confirm the removal"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1682
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the theme \"%1$s\"?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "Eksporterer..."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "Importere|I"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Click here to change the color in the light mode"
msgstr "Vel for å andre fargen"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Click here to change the color in the dark mode"
msgstr "Vel for å andre fargen"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Such a color is not found"
msgstr "Kan ikkje finne teksten."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "No[[bookmarks]]"
msgstr "&Bokmerke"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "In Margin"
msgstr "margin"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2275
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2293
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2302
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til reservekopiar"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2320
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2338
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2363
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2442
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2681
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2681
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2802
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3202
msgid "Format in use"
msgstr "Format som er i bruk"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3203
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX må starte på nytt!"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3438
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3442
#, fuzzy
msgid "Light Mode"
msgstr "Knekt trekk"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3471
msgid "Restart needed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3472
msgid ""
"Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3551
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokument handtering"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3642
msgid ""
"If this is checked, a backup of the document is created in the current "
"working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
"Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
"dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
"directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
"file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
"these files are hidden by default by some file managers."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3869
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Skjermpeikar, mus og  funksjonar for endring"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3873
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symbol"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3877
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindauge"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3881
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3885
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og ymse"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4022 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4082
msgid "Res&tore"
msgstr "Gjenoppre&tt"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4261
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4268 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4352
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4252
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4262
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4269
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
"Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
msgstr ""
"Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4285 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Endre Snøggtast"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "&Predefinert:"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne."

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:4353
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:380
#, fuzzy
msgid "Default[[sortkey]]"
msgstr "&Slett knapp"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:380
#, fuzzy
msgid "Default[[guiname]]"
msgstr "&Standard margar"

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:381
msgid "Monochrome[[sortkey]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:381
msgid "Monochrome[[guiname]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:382
msgid "Solarized[[sortkey]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:382
msgid "Solarized[[guiname]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiPrefs.h:386
#, fuzzy
msgid "Object/Element"
msgstr "Objektnamn"

#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Longest label width (guessed)"
msgstr "Lengste etikett breidda"

#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Longest label width (set)"
msgstr "Lengste etikett breidda"

#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklatur val"

#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:35
msgid "Index Settings"
msgstr "Indeksval"

#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:68
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle indeksar>"

#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:161
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen"

#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva"

#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:63
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Framgang/avlusing beskjedar"

#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Debug Level"
msgstr "avlusingnivå"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:58
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:68 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:994
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Tilgjengelege malar"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "LyX-Val"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "list (1 and 2)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
msgid "range (1 to 2)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:84
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselista"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Unsupported setting!"
msgstr "Ukjent inkludering"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:242
msgid "The reference type you selected allows for maximally two target labels."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:462
msgid "Label creation error!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:463
msgid ""
"Could not auto-generate label for this target.\n"
"Please insert a label manually."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Existing Labels"
msgstr "Etikett på likninga|g"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:595
#, fuzzy
msgid "page <page>"
msgstr "på side <side>"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:707
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:708
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:798 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:819
msgid "<No prefix>"
msgstr "<ingen forstaving>"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Available &Targets:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "All available targets"
msgstr "Tilgjengelege malar"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available targets"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"

#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Unknown[[ref target]]"
msgstr "Ukjend argument"

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:200
msgid "Ex&pand"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:201
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr "   val: "

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"

msgid "Whole words only"
msgstr "Berre heile ord"

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "Leit berre i Mat&te"

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 ../rednotebook/gui/options.py:318
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lei&t medan du skriv\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_nn.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Leita rundt?\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Vel for å andre fargen"

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. set dialog properties
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:597 mousepad/mousepad-replace-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk og erstatt\n"
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"

#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:37
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksporter eller send eit dokument."

#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:27
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"

#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:45
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!"

#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:268
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Vi har sett over rettskrivinga i utvalet, og fann ingen feil."

#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?"

#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavekontrollen har ingen ordbøker."

#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surrogater for høg privat bruk"

#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:246
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:64
msgid "Adjust the horizontal overhang of the coloring here if needed."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&Tabellval"

#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:70
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"

#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:48
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"

#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:203
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&Reset to default (keep language)"
msgstr "Tilbake til standard fargar"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Reset to default (including &language)"
msgstr "Fjern kantlinjer"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:687 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:727
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"

#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:726
msgid "immovable"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Loddrettavstand"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid ""
"1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
"for your language]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "version "
msgstr "versjon "

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:646
msgid "Click here to stop export/output process"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:685
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:846
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1031 src/frontends/qt/Menus.cpp:1936
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1940 src/frontends/qt/Menus.cpp:1944
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1948 src/frontends/qt/Menus.cpp:1952
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Avbryt eksport"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:829
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsett"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Feil når vi eksporterte til formatet: %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "None[[color]]"
msgstr "Ingen fargar"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1272
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1420
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skru av LyX"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1421
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen LyX sidan LyX arbeider med eit dokument."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Word"
msgstr "%1$d ord"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Words"
msgstr "%1$d ord"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character"
msgstr "Teikn: "

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters"
msgstr "Teiknsett"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1623
msgid ", [[stats separator]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2421
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring utført."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Select documents to open"
msgstr "Vel dokument"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
#, fuzzy
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3114
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i stigen\n"
"%1$s\n"
"finst ikkje."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1$s\n"
"does not exist. Create empty file?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
#, fuzzy
msgid "Create &File"
msgstr "Feil i fila"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3558
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3663
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
msgid "imported."
msgstr "importert."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
msgid "file not imported!"
msgstr "Fila er ikkje lasta!"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3420
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Lag katalog"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Lag"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3425 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Lag katalog"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3521
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1$s\n"
"er open frå før.\n"
"Ver venleg å lat igjen fila før du prøver å skrive over den.\n"
"Vil du bruke eit anna namn på fila?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Fila er open frå før"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3548
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3668
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3712
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er registrert frå før.\n"
"\n"
"Vil du velje eit nytt namn til dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Rename document?"
msgstr "Gi dokumentet nytt namn?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiera dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3548
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vel eit filnamn å eksportere dokumentet som"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3612
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3708
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3711
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3712
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv på nytt"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
"  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Den siste visinga av dokumentet %1$s blir lukka.\n"
"Ønskjer du å lukke eller skjule dokumentet?\n"
"\n"
"Skjulte dokument kan visast i meny-valet:\n"
" Vis->Skjult->...\n"
"\n"
"For å unngå dette spørsmålet i framtida. endra:\n"
" Verkty->Val->Utsjånad og kjensle->Brukargrensesnitt\n"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 taskcoachlib/gui/menu.py:534
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Skjul\n"
"#-#-#-#-#  taskcoach_1.4.6-1_nn.po (taskcoach)  #-#-#-#-#\n"
"&Gøym"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4132
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4135
msgid "Save new document?"
msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137 ../raphodo/ui/viewutils.py:678
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:698 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4009
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4012
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4129
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokumentet"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n"
"Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4161
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4375
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Leit tilbake feila"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4444
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ugyldig posisjon spurt etter av leit tilbake.\n"
"Du må oppdatere dokumentet du ser på."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4517
msgid "Export Error"
msgstr "Feil ved eksporten."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4518
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4695
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer..."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4717
msgid "Preparing externally referenced file ..."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4739
msgid "Previewing ..."
msgstr "Førehandvisar ..."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4897
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4935
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4938
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4955
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4978
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrar alle dokument..."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4988
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumentet er lagra."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5027
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5029
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5061
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5063
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktylinjer|y"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5075
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5182
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5291
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5354
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5372
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Klarte ikkje å fortsette."

#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5752
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
msgid "Close File"
msgstr "Lat att fil"

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (berre lesing)"

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2188
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "&Hide Tab"
msgstr "Skjul fana"

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "Skru av fana"

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Skru av fana"

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2221
msgid "Close Tabs to the &Right"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2223
msgid "Close Tabs to the &Left"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2228
msgid "Move Tab to &Start"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2230
msgid "Move Tab to &End"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Open Enclosing &Directory"
msgstr "&Arbeidskatalog:"

#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2280
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:25
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Val tekstbrekking flytar"

#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:37
msgid "Click to detach"
msgstr "Vel for å frigjere"

#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Nytt innskot"

#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter."

#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane."

#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ukjent)"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:767
msgid "More...|M"
msgstr "Meir...|M"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:935 src/frontends/qt/Menus.cpp:936
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fleire forslag for rettskriving"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|r"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|o"
msgstr "Ignorer dette ordet"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|t"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|u"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:974
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|w"
msgstr "Språk|p"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1025
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|p"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1027
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fleire språk...|F"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097 src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult|S"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Ingen bokmerke lagra enno>"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1208
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Sjå (andre format)|f"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1209
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre format)|p"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1239
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]|V"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1240
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1452
msgid "Master Document"
msgstr "Hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1475
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister."

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Tom Innhaldsliste>"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Endringar"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Endringar"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1549
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktylinjer"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Hovuddokumentet"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1628
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1633
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index:%1$s"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653 src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1699
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1713 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:462
msgid "No citations selected!"
msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Forfattarar"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Br&uk storebokstavar"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Ledetekst (%1$s)"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "Tilbake til standard fargar"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1928
msgid "Zoom In|I"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1930
msgid "Zoom Out|O"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004 src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2012 src/frontends/qt/Menus.cpp:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2050
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056 src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Teiknstil"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2116
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Val %1$s: "

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2124 src/frontends/qt/Menus.cpp:2137
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2154
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2126 src/frontends/qt/Menus.cpp:2139
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Val %1$s: "

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2152
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Val %1$s: "

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Eksporter %1$s"

#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2827
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"

#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:159
msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:245
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksporter %1$s"

#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:249
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"

#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:253
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"

#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:257
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."

#: src/frontends/qt/Validator.cpp:257
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Multiple files found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Select the file that should be opened:"
msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
"document in the future."
msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"LyX wants to open the following target in an external application:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Be aware that this might entail security infringements!\n"
"\n"
"Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
"link!\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open external target?"
msgstr "Skriv over den eksterne fila?"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
#, fuzzy
msgid "&Open Target"
msgstr "Opna|O"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:442
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon"

#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:443
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."

#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteratur"

#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vassrett-mellomrom"

#: src/insets/Inset.cpp:166
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vassrett mattemellomrom"

#: src/insets/InsetArgument.cpp:155
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ukjend argument"

#: src/insets/InsetArgument.cpp:156
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argument er ikkje kjent i denne stilen. Vil ikkje bli synleg når du skriv ut."

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:96
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøklar må vere unike!"

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen  %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n"
"Om du held fram vil alle bli opna."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "Open Databases?"
msgstr "Opna databasar?"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "EMPTY: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Databasar:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "Ta med i innhaldslista"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243 ../Pinta/Main.cs:124
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"&Val:\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_nn.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."

#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "Enkel ramme"

#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "Utan ramme"

#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "Enkel ramme, sideskift"

#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "Tynn, oval"

#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "Tjukk oval"

#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"

#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"

#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"

#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1300
msgid "non-active"
msgstr "ikkje aktiv"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hovudgrein: %1$s, barnegrein: %2$s"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBranch.cpp:132
msgid "Branch: "
msgstr "Grein: "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Grein (berre barn): "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Grein (berre hovud): "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:138
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Grein (udefinert): "

#: src/insets/InsetCaption.cpp:328
msgid ""
"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""

#: src/insets/InsetCaption.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
msgstr "Tabell tekst"

#: src/insets/InsetCaption.cpp:449
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"

#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""

#: src/insets/InsetCitation.cpp:585 src/insets/InsetRef.cpp:928
#: src/insets/InsetRef.cpp:1071
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØYDELAG: "

#: src/insets/InsetCommand.cpp:154
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX kommando: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Feil med innskotkommando: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273 src/insets/InsetCommandParams.cpp:296
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Kommando er ikkje komplett"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Feil val til innskotkommando: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Val til innskotkommando: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent valnamn: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Manglar \\end_inset her: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:471
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Desse teikna i innskotet %1$s er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%2$s."

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetCounter.cpp:47
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:48
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Element:GuiKnapp"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Dette dokument vart lukka."

#: src/insets/InsetCounter.cpp:51
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Versalskrift|V"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Litenskrift"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Brev"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Litenskrift|L"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Numerisk"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:210
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:215
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:219
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:223
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCounter.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"

#: src/insets/InsetCounter.cpp:227
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetExternal.cpp:398
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:135
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:485 src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"flytar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"desimaltal"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "flytar: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "underflytar: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:928
msgid " (sideways)"
msgstr " (rotert)"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s"

#: src/insets/InsetFoot.cpp:125
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:780 src/insets/InsetGraphics.cpp:1030
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:834
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Graphic not found!"
msgstr "Kan ikkje finne treff!"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:921
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlenkje"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
msgid "www"
msgstr "www"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
msgid "email"
msgstr "epost"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:287
msgid "other[[Hyperlink Type]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlenkje (%1$s) til. %2$s"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "MISSING:"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Set inn (ekskludert)"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Rekursiv"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:547
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr "Prøvde å sette inn fila  %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å laste fila %1$s.\n"
"Er du sikker at den finst?"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklassar"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:842
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Den inkluderte fila %1$s'\n"
"brukar modulen %2$s'\n"
"som ikkje er i bruk i hovuddokumentet."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Module not found"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:912 src/insets/InsetInclude.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Underdokumentet `%1$s' vart ikkje eksportert rett\n"
"Åtvaring: LaTeX-eksport er truleg ikkje fullstendig."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:976 src/insets/InsetInclude.cpp:1080
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ukjent inkludering"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere  filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere  filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Starts page range"
msgstr "Side: "

#: src/insets/InsetIndex.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Ends page range"
msgstr "på side <side>"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."

#: src/insets/InsetIndex.cpp:322 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:266
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Feil i sorteringa av indeksen"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""

#: src/insets/InsetIndex.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Empty index subentry!"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:1023
msgid "Index Entry"
msgstr "Indeksnøkkel"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Pagination format:"
msgstr "&Datoformat:"

#. Translators: bold as in the font sense.
#.
#: ../src/orca/default.py:3933 ../src/orca/where_am_I.py:1554
msgid "bold"
msgstr "uthevet"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "emphasized"
msgstr "Utheva skrift"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:1297
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent indekstype"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:1298
msgid "All indexes"
msgstr "Alle indeksar"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:1302
msgid "subindex"
msgstr "underindeks"

#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."

#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:203
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:233
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:273
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "File&tternamn:"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "File&tternamn:"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Filformat"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "tekstklasser"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:281 src/insets/InsetInfo.cpp:1194
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Tre revisjon|T"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX versjon|X"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:295
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "&Format:"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Generell informasjon"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:511
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:515
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:544
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Origo for roteringa"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Origo for roteringa"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:568
msgid "The current LyX version"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:570
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:573
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Dette dokument vart lukka."

#: src/insets/InsetInfo.cpp:576
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Bredda på legg over området"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:579
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Vis endringar automatisk"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:582
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:585
msgid "The time of last save"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:588
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Vis endringar automatisk"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:615
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manglar \\end_inset her."

#: src/insets/InsetInfo.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Ukjend innskot"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1064
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1459 src/insets/InsetInfo.cpp:1537
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1630 src/insets/InsetInfo.cpp:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ukjend handling"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:886 src/insets/InsetInfo.cpp:936
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:891
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:901
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Ned"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:906
msgid "Backtab"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:921
msgid "CapsLock"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontroll"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando-"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Val"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Slett knapp"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:951
msgid "Fn+Del"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:1004 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje nytta\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_nn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:1075 src/insets/InsetInfo.cpp:1645
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1717
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:1083 src/insets/InsetInfo.cpp:1653
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."

#: src/insets/InsetInfo.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ukjent)"

#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettar må vere unike!"

#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."

#: src/insets/InsetLabel.cpp:205
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "

#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vassrettlinje"

#: src/insets/InsetListings.cpp:333
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege"

#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Går tom for skiljeteikn"

#: src/insets/InsetListings.cpp:339
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n"
"som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n"
"slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n"
"No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!"

#: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"

#: src/insets/InsetListings.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetListings.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
msgid "A value is expected."
msgstr "Eg venta ein verdi."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:239
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Ubalanserte parentesar!"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eg venta eitt heiltal."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:188
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:222
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv ein av %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Eg tippe du meinte %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:236
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Skal vere samansett av ein  eller fleire %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp, "
"høgrebotn, venstre botn og venstretopp."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar "
"inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du "
"definerer listeinnskot)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du "
"brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit "
"listeinnskot)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
msgid "For PHP only"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Val %1$s: "

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s"

#: src/insets/InsetMarginal.cpp:32
msgid "margin"
msgstr "margin"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Klargjer sida"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Klargjer dobbelside"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Sideskift"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur symbol: "

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:68
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:58
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:59
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:60
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:325 src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "phantom"
msgstr "fantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
msgid "hphantom"
msgstr "hfhantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"

#: src/insets/InsetQuotes.cpp:521
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetQuotes.cpp:531
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""

#: src/insets/InsetQuotes.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "tekst"

#: src/insets/InsetQuotes.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "tekst"

#: src/insets/InsetRef.cpp:435 src/insets/InsetRef.cpp:609
#: src/insets/InsetRef.cpp:769 src/insets/InsetRef.cpp:793
msgid "[[reference 1]] and [[reference2]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:437 src/insets/InsetRef.cpp:611
#: src/insets/InsetRef.cpp:771 src/insets/InsetRef.cpp:795
msgid "[[reference 1, ...]], and [[reference n]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:439 src/insets/InsetRef.cpp:613
#: src/insets/InsetRef.cpp:773 src/insets/InsetRef.cpp:797
msgid "[[reference 1]], [[reference2, ...]]"
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Invalid label!"
msgstr "Ugyldig filnamn"

#: src/insets/InsetRef.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"The label `%1$s' does not have a prefix (e.g., `sec:'), which is needed for "
"formatted references with prettyref.\n"
"You will most likely run into a LaTeX error."
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:735
msgid "elsewhere"
msgstr "andreplassar"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "LiknRef: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:1054 src/mathed/InsetMathRef.cpp:411
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1055 src/mathed/InsetMathRef.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Prefixed Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "PrefPage"
msgstr "Forord"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1056 src/mathed/InsetMathRef.cpp:413
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekstside: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:1057 src/mathed/InsetMathRef.cpp:414
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Ref+Tekst: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:1058 src/mathed/InsetMathRef.cpp:416
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse til namnet"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "NamnRef:"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1059
msgid "Formatted"
msgstr "Formatert"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1060 src/mathed/InsetMathRef.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Unknown external file!"
msgstr "Vel ekstern fil"

#: src/insets/InsetRef.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"The label `%1$s' refers to an external file\n"
"(`%2$s')\n"
"which could not be found. Output will be broken!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetScript.cpp:327
msgid "subscript"
msgstr "senka skrift"

#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "superscript"
msgstr "heva skrift"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:60
msgid "Non-Breaking Normal Space"
msgstr ""

#: src/insets/InsetSpace.cpp:63
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
msgstr ""

#: src/insets/InsetSpace.cpp:66
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
msgstr ""

#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Negativt middels mellomrom"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
msgstr ""

#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr ""

#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
msgstr "Negativt lite mellomrom"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
msgstr "Negativt middels mellomrom"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
msgstr "Vassrettfyll"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vassrettfyll (linje)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (høgre pil)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"

#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukjent type av innhaldsliste"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Feil i spor endring"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:478
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:6332
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:6350
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:6873
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla"

#: src/insets/InsetText.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Registrer endringar"

#: src/insets/InsetWrap.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "Tekstbrekking: "

#: src/insets/InsetWrap.cpp:194
msgid "wrap"
msgstr "Brekk tekst"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:82 src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"

#: src/lyxfind.cpp:277
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"

#: src/lyxfind.cpp:312
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""

#: src/lyxfind.cpp:314 src/lyxfind.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Godta endring i utvalet"

#: src/lyxfind.cpp:339
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""

#: src/lyxfind.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?"

#: src/lyxfind.cpp:376
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
msgstr ""

#: src/lyxfind.cpp:681
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."

#: src/lyxfind.cpp:683
msgid "String not found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."

#: src/lyxfind.cpp:686
msgid "String found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."

#: src/lyxfind.cpp:688
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:692
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:5087
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:5090
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:5093
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:5099
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Kan ikkje finne treff!"

#: src/lyxfind.cpp:5105
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."

#: src/lyxfind.cpp:5107
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Fann treff!"

#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:136 src/mathed/InsetMathCases.cpp:91
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2287 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"

#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
msgstr ""
"Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten "
"'%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Fargar"

#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Dekorasjon:"

#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Samla miljø"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "Only one row"
msgstr "Berre ei rad"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
msgid "Only one column"
msgstr "Berre ei kolonne"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No hline to delete"
msgstr "Har inga vassrettlinje å slette"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
msgid "No vline to delete"
msgstr "Har inga loddrettlinje å slette"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
msgid "Bad math environment"
msgstr "Feil med mattemiljøet"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Utrekning kan ikkje bli gjort i AMS-mattemiljø.\n"
"Endre matte-formulartype og prøv igjen."

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1982 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1991
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2270
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2280
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."

#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
#, c-format
msgid ""
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""

#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s: "

#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1296
msgid "math macro"
msgstr "mattemakroar"

#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mattemakroar"

#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1417
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1336
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1339
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1362
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2295
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:409
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:409
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:410
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:411
msgid "Page: "
msgstr "Side: "

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:412
#, fuzzy
msgid "PrefPage: "
msgstr "Forord:"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:413
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:414
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:415
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:415
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:416
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "NamnRef:"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Berre LaTeX fortekst"

#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:109 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."

#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre vassrettjustering i '%1$s'"

#: src/output.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."

#: src/output_latex.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Dette avsnittet"

#: src/output_latex.cpp:1742
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""

#: src/output_plaintext.cpp:146
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "

#: src/output_plaintext.cpp:158
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "

#: src/support/Package.cpp:170
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"

#: src/support/Package.cpp:523
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Kan ikkje finne programmet LyX"

#: src/support/Package.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til programmet LyX frå kommandolinja %1$s"

#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Klart ikkje å finne systemkatalogeen etter å ha leita\n"
"\t%1$s\n"
"Bruk '-sysdir' kommandolinje val eller miljøval\n"
" %2$s til LyX systemkatalogen som har fila`chkconfig.ltx'."

#: src/support/Package.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s val.\n"
"katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."

#: src/support/Package.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"Katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."

#: src/support/Package.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"%2$s er ikkje ein katalog."

#: src/support/Package.cpp:762
msgid "Directory not found"
msgstr "Kan ikkje finne katalogen"

#: src/support/Systemcall.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Kommandoen\n"
" %1$s\n"
"er ikkje ferdig enno.\n"
"\n"
"Vil du stoppe det?"

#: src/support/Systemcall.cpp:458
msgid "Stop command?"
msgstr "Stopp kommandoen?"

#: src/support/Systemcall.cpp:459
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stopp den"

#: src/support/Systemcall.cpp:459
msgid "Let it &run"
msgstr "La den Køy&re"

#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"

#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"

#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"

#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastaturhandtering"

#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"

#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"

#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"

#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"

#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"

#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"

#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"

#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Version control"
msgstr "Versjonkontroll"

#: src/support/debug.cpp:56
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt"

#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme"

#: src/support/debug.cpp:58
msgid "User commands"
msgstr "Brukarkommandoar"

#: src/support/debug.cpp:59
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Lex for LyX"

#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"

#: src/support/debug.cpp:61
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"

#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"

#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"

#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Tastaturhandtering"

#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"

#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Change tracking"
msgstr "Spor endring"

#: src/support/debug.cpp:67
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"

#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering av RadMålar"

#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullefelt avlusing"

#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroar"

#: src/support/debug.cpp:71
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"

#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokale/i10n"

#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme"

#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"

#: src/support/debug.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"

#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga"

#: src/support/debug.cpp:77
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"

#: src/support/debug.cpp:78
#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"

#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"

#: src/support/lassert.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Påstand %1$s broten i\n"
"fila: %2$s, linje: %3$s"

#: src/support/lassert.cpp:86
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det burde vere greitt å fortsetje, men du\n"
"vil kanskje lagre arbeidet ditt og starte LyX om att."

#: src/support/lassert.cpp:89 ball/st_demo.c:759 ball/st_level.c:179
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring!\n"
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Åtvaring"

#: src/support/lassert.cpp:96
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det har oppstått eit problem med dette dokumentet.\n"
"LyX vil prøve å lukke dokumentet trygt."

#: src/support/lassert.cpp:99
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Buffer feil!"

#: src/support/lassert.cpp:106
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX opplever ein program feil\n"
"og må derfor avslutte."

#: src/support/lassert.cpp:109
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatalt unntak!"

#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"

#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"

#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbreidd %"

#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebreidd %"

#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebreidd %"

#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebreidd %"

#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøgd %"

#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøgd %"

#: src/support/lengthcommon.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjebreidd %"

#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"

#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne shfolder.dll\n"
"Ver venleg å innstaler denne."

#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon"

#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n"
" SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"aner eg ikkje kva eg skal gjere."

#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjend brukar"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:242
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"

#: src/utils/misc.cc:93
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"pakke\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"pakke"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:370
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: ../src/core/core.c:206 src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjend førespurnad om vindaugeinformasjon: %d"

#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#: src/ui/theme-parser.c:615 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Kunne ikkje lesa «%s» som eit heiltal"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "trailing"?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "trailing"?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "trailing"?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "trailing"?
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "trailing"?
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545 src/ui/theme-parser.c:624
#: src/ui/theme-parser.c:679 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Forstod ikkje dei avsluttande teikna «%s» i strengen «%s»"

#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Kunne ikkje tolka meldinga «%s» frå dialogprosessen\n"

#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Feil under lesing frå dialogvisingsprosess: %s\n"

#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje starta metacity-dialogen som spør om å drepa eit program: %s\n"

#: ../src/core/delete.c:445 src/core/delete.c:181 ../src/core/delete.c:216
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n"

#: ../src/core/display.c:256 src/core/display.c:271 ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manglar utvidelsen %s som er krevd for komposittfunksjon"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "X Window System"?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "X Window System"?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "X Window System"?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "X Window System"?
#: ../src/core/display.c:433 src/core/display.c:349 ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"

#: ../src/core/errors.c:271 ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mista tilkoplinga til display «%s».\n"
"Truleg vart X-tenaren stengt ned, eller vindaugehandsamaren avslutta.\n"

#: ../src/core/errors.c:278 ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på display «%s».\n"

#: ../src/core/keybindings.c:1090 src/core/keybindings.c:722
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein "
"snøggtast\n"

#: ../src/core/keybindings.c:2722
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n"

#: ../src/core/keybindings.c:2827 src/core/keybindings.c:2503
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3855 src/core/keybindings.c:3610
#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert.\n"

#: ../src/core/main.c:115
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; sjå i kjeldekoden for kopibetingelser.\n"
"Det givast INGEN garanti.\n"

#: ../src/core/main.c:248 ../src/core/main.c:273
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity"

#: ../src/core/main.c:259 src/core/main.c:262 ../src/core/main.c:284
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display å bruka"

#: ../src/core/main.c:265 src/core/main.c:268 ../src/core/main.c:290
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Start økt frå fil"

#: ../src/core/main.c:428 src/core/main.c:499 ../src/core/main.c:536
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n"

#: ../src/core/main.c:444 src/core/main.c:515 ../src/core/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege "
"temaene.\n"

#: ../src/core/main.c:500 src/core/main.c:574 ../src/core/main.c:608
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje starta på nytt: %s\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564 ../src/core/prefs.c:505
#: ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig verdi\n"

#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:611 ../src/core/prefs.c:659
#: ../src/core/prefs.c:965 ../src/core/prefs.c:983 ../src/core/prefs.c:999
#: ../src/core/prefs.c:1018 ../src/core/prefs.c:1034 ../src/core/prefs.c:1051
#: ../src/core/prefs.c:1068 ../src/core/prefs.c:1084 ../src/core/prefs.c:1100
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig type\n"

#: ../src/core/prefs.c:860
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "Typen for «%s» var ikkje heiltal"

#: ../src/core/prefs.c:1169 src/core/prefs.c:1087 ../src/core/prefs.c:1231
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil "
"kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1224
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d lagra i GConf-nøkkelen %s er ikkje ein rimeleg cursor_size,må vera i "
"området 1--128\n"

#: ../src/core/prefs.c:1250 ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikkje tolka fontskildringa «%s» frå GConf-nøkkelen %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1310 src/core/prefs.c:1255 ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for "
"musknapp\n"

#: ../src/core/prefs.c:1589
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagra i GConf-nøkkelen %s er ikkje eit rimeleg tal på arbeidsflater, "
"noverande maksimum er %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:1633
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagra i GConf-nøkkel %s er utanfor området 0 til %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:1764 ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ein feil oppstod: Kan ikkje setja talet på arbeidsflater til %d: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:2159 ../src/core/prefs.c:2332 src/core/prefs.c:1843
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten "
"«%s»\n"

#: ../src/core/prefs.c:2722 ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsflate %d namnet «%s»: %s\n"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "skjerm", "display"?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "skjerm", "display"?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "skjerm", "display"?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "skjerm", "display"?
#: ../src/core/screen.c:410 src/core/screen.c:363 ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"

#: ../src/core/screen.c:426 src/core/screen.c:379 ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"

#: ../src/core/screen.c:453 src/core/screen.c:406 ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"

#: ../src/core/screen.c:511 src/core/screen.c:464 ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar\n"

#: ../src/core/screen.c:721 src/core/screen.c:678 ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n"

#: ../src/core/session.c:834 ../src/core/session.c:841 src/core/session.c:841
#: src/core/session.c:848 ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s\n"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
#: ../src/core/session.c:851 src/core/session.c:858 ../src/core/session.c:862
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje opna øktfila «%s» for skriving: %s\n"

#: ../src/core/session.c:993 src/core/session.c:998 ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikkje skriva til øktfila «%s»: %s\n"

#: ../src/core/session.c:998 src/core/session.c:1003 ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av øktfil «%s»: %s\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. oh, just give up
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. oh, just give up
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. oh, just give up
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1091 ../src/core/session.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagra øktfil %s: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1130 src/core/session.c:1132
#: ../src/core/session.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje tolka lagra øktfil: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1179 ../src/core/session.c:1189
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID"

#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukjend attributt %s på <metacity_session>-element"

#: ../src/core/session.c:1209 src/core/session.c:1211
#: ../src/core/session.c:1219
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med fleire nivå"

#: ../src/core/session.c:1267 ../src/core/session.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjend attributt %s på <window>-element"

#: ../src/core/session.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ukjend attributt %s på <maximized>-element"

#: ../src/core/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjend attributt %s på <geometry>-element"

#: ../src/core/session.c:1451 src/core/session.c:1453
#: ../src/core/session.c:1461
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"

#: ../src/core/session.c:1876
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å åtvara om program som ikkje "
"støttar økthandsaming: %s\n"

#: ../src/core/util.c:101 src/core/util.c:103 ../src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje opna feilsøkingslogg: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111 src/core/util.c:113 ../src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje fdopen() loggfila %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117 src/core/util.c:119 ../src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opna loggfila %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#: ../src/core/util.c:138
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity vart kompilert utan støtte for ordrik modus\n"

#: ../src/core/util.c:236 src/core/util.c:229 ../src/core/util.c:238
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindaugehandsamar: "

#: ../src/core/util.c:388 src/core/util.c:381 ../src/core/util.c:390
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindaugehandsamar: "

#: ../src/core/util.c:421 src/core/util.c:414 ../src/core/util.c:423
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Åtvaring frå vindaugehandsamar: "

#: ../src/core/util.c:449 src/core/util.c:442 ../src/core/util.c:451
msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindaugehandsamar: "

#: ../src/core/window-props.c:195 src/core/window-props.c:307
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programmet satte ein ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
#: ../src/core/window-props.c:327 src/core/window-props.c:457
#: ../src/core/window-props.c:388 src/x11/window-props.c:560 src/client.c:215
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"

#: ../src/core/window-props.c:1409 src/core/window-props.c:1499
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindauge 0x%lx oppgjeven for %s.\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5661 src/core/window.c:6008 ../src/core/window.c:5627
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT_LEADER-"
"vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6226 src/core/window.c:6596 ../src/core/window.c:6192
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, "
"men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje "
"meining.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155 src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n"
"som var venta å ha type %s format %d\n"
"og faktisk har type %s format %d n_items %d\n"
". Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\n"
"Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"

#: ../src/core/xprops.c:401 src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:484 src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
"lista\n"

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/core/util.c:570
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 src/org.mate.marco.gschema.xml:166
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Ikkje implementert) Navigering virkar med omsyn på program, ikkje vindauge"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Noko betre for "font description".
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Noko betre for "font description".
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Noko betre for "font description".
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Noko betre for "font description".
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Noko betre for "font description".
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 src/org.mate.marco.gschema.xml:121
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Ein streng som skildrar skrifttype som skal brukast i tittellinjene på "
"vindauga. Storleiken frå fontskildringa vil berre verta brukt dersom valet "
"«titlebar_font_size» er satt til 0. Dessutan vil dette valet verta ignorert "
"dersom valet «titlebar_uses_desktop_font» er satt til «true»."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 src/org.mate.marco.gschema.xml:85
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinja"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:90
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Handling ved trykk med midtre musknapp på tittellinja"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 src/org.mate.marco.gschema.xml:95
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Handling ved høgreklikk på tittellinja"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Aktiver vindaugemenyen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 src/org.mate.marco.gschema.xml:65
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Plassering av knappane på tittellinja"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik "
"som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av "
"vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp "
"kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan "
"feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av "
"metacity utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» "
"tagg kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 src/org.mate.marco.gschema.xml:100
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Løftar opp det fokuserte vindauget automatisk"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Å klikka på eit vindauge medan du held nede denne modifikatortasten vil "
"flytta vindauget (venstreklikk), endra storleiken på det (midtklikk) eller "
"visa vindaugemenyen (høgreklikk). Modifikatoren er til dømes «&lt;Alt&gt;» "
"eller «&lt;Super&gt;»."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:662
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:717 ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Kommandoar som skal køyrast som svar på tastarurbindingar"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813 ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Håntering av «compositing»"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:75
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Styrer korleis nye vindauge får fokus"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Noverande drakt"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:105
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Pause i millisekund ved automatisk løfting"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Bestemmer om Metacity skal handtere «compositing»"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:142
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Avgjer om program eller systemet kan laga høyrlege «pip». Kan brukast i "
"samband med «visuell bjølle» til å tillate stille «pip»."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 src/org.mate.marco.gschema.xml:171
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte program"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 src/org.mate.marco.gschema.xml:136
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Slå på visuell bjelle"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Gøym alle vindauga og fokuser på skrivebordet"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:101
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, og fokusmetode er anten «sloppy» eller «mouse», så "
"vil det fokuserte vindauget verta løfta etter ei kort tid (tida vert bestemt "
"av auto_raise_delay-nøkkelen). Dette er ikkje knytta til å klikka på eit "
"vindauge for å løfta det, eller til å gå inn i eit vindauge under dra-og-"
"slepp."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:116
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Dersom sann, sjå vekk ifrå «titlebar_font»-valet, og bruk standard-"
"programskrifttypen for vindaugetitlane."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Metacity gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre "
"kjensle av «direkte manipulering», ved å bruka trådrammer, unngå "
"animasjonar, og andre teknikkar. Dette gjer Metacity mindre brukarvennleg "
"for mange, men vil også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei "
"elles ville vore for upraktiske. Trådrammer er kopla ut når "
"tilgjengefunksjonar er på."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Dersom sann, så arbeider Metacity med program i staden for med vindauge. "
"Ideen er litt abstrakt, men eit programtufta oppsett er meir likt Mac og "
"mindre likt Windows. Når du fokuserer eit vindauge i programtufta modus, "
"vert alle vindauga i det programmet løfta. I tillegg vert ikkje fokusklikk "
"sendt gjennom til vindauge i andre program. Programtufta modus er dessutan "
"stort sett ikkje implementert nett no."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:161
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Dersom sann, bruk mindre ressursar mot mindre brukarvennleg åtferd"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 src/50-marco-window-key.xml.in:62
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:885 ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vindauget under andre vindauge"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Mange handlingar (t.d. trykk i klientområdet, flytting av eller endring av "
"storleik på vindauge) hever normalt set vindauget som ein bi-effekt. Det "
"frarådes på det sterkeste å setja denne til «false» då dette fjernar "
"koplinga mellom heving av vindauget og andre brukarhandlingar og fører til "
"at førespurnadar om heving av vindauget frå program ignorerast. Sjå http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 src/50-marco-window-key.xml.in:34
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:770 ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimer vindauget"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 src/org.mate.marco.gschema.xml:50
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:619
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Flytt bakover mellom vindauge med ein gong"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom eit programs vindauge med ein gong"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Bla bakover gjennom vindauge frå eit program med oppsprettvindauge"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 src/50-marco-global-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:614 ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med ein gong"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 src/50-marco-global-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:604 ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Flytt mellom vindauge med ein gong"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 src/50-marco-global-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:594 ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Bla gjennom eit programs vindauge med ein gong"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Bla gjennom eit programs vindauge med oppsprettvindauge"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Flytt fokus baklengs mellom vindauge med dialog på skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870 ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate ned"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855 ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate til venstre"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860 ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate til høgre"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865 ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate opp"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til østsida av skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til nordsida av skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Flytt vindauge til nord-østlig hjørne"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Flytt vindauge til nord-vestlig hjørne"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til sydsida av skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Flytt vindauge til syd-østlig hjørne"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Flytt vindauge til syd-østlig hjørne"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til vestsida av skjermen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 src/org.mate.marco.gschema.xml:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:401 ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Namn på arbeidsflate"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:126
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Tal på arbeidsflater"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 src/org.mate.marco.gschema.xml:127
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Tal på arbeidsflater. Må vera flere enn null, og har ei fast øvre grense for "
"å hindra at du ved eit uhell gjer skrive skrivebordet ditt ubrukeleg ved å "
"spørja etter for mange arbeidsflater."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Løft vindauget dersom skjult, ellers senk det"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 src/50-marco-window-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:880 ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Løft vindauge over andre vindauge"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 src/org.mate.marco.gschema.xml:409
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:464 ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Køyr ein definert kommando"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 src/50-marco-desktop-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:649 ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Køyr ein terminal"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Vis panelmenyen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Vis «køyr»-dialogen til panelet"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Somme program ser vekk frå spesifikasjonar på måtar som gjer at "
"vindaugehandsamaren ikkje fungerer som ventar. Dette valet set Metacity i "
"paragrafryttar-modus, som vil gje eit meir konsistent brukargrensesnitt viss "
"du ikkje treng å køyra rampete program."

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: «Gå til» betre enn «byt til»?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: «Gå til» betre enn «byt til»?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: «Gå til» betre enn «byt til»?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: «Gå til» betre enn «byt til»?
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469 ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Byt til arbeidsflate 1"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 src/50-marco-global-key.xml.in:86
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:514 ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Byt til arbeidsflate 10"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 src/50-marco-global-key.xml.in:93
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:519 ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Byt til arbeidsflate 11"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 src/50-marco-global-key.xml.in:100
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:524 ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Byt til arbeidsflate 12"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474 ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Byt til arbeidsflate 2"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479 ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Byt til arbeidsflate 3"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484 ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Byt til arbeidsflate 4"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 src/50-marco-global-key.xml.in:51
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:489 ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Byt til arbeidsflate 5"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 src/50-marco-global-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:494 ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Byt til arbeidsflate 6"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 src/50-marco-global-key.xml.in:65
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:499 ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Byt til arbeidsflate 7"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 src/50-marco-global-key.xml.in:72
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:504 ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Byt til arbeidsflate 8"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 src/50-marco-global-key.xml.in:79
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:509 ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Byt til arbeidsflate 9"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Byt til arbeidsflata over denne"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Byt til arbeidsflata under denne"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Byt til arbeidsflata til venstre"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Byt til arbeidsflata til høgre"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:141
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systembjølla lagar lyd"

# TRN: Skal "fullscreen", "frame_flash" omsetjast?
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Fortel Metacity korleis han skal visa visuelt at systembjølla eller ei "
"programbjølle har blitt ringt med. No er det to moglege val: «Fullskjerm» "
"gjer at heile skjermen blinkar i svart og kvitt, og «rammeblink», som gjer "
"at tittellinja til programmet som ringte med bjølla blinkar. Dersom det "
"ikkje er råd å finna ut kva for eit program som ringte med bjølla (som "
"oftast tilfelle for systembjølla), så blinkar tittellinja på det fokuserte "
"vindauget."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Nøklane /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer "
"snøggtastar som svarar til desse kommandoane. Dår du trykker snøggtasten for "
"command_N, vil command_N bli køyrt."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer "
"ein snøggtast som køyrer kommandoen som svarer til denne innstillinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definerer ein snøggtast som køyrer kommandoen definert av denne innstillinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som køyrer kommandoen med det tilsvarande nummeret i /apps/"
"metacity/keybinding_commands. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og "
"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflata over den noverande arbeidsflata. "
"Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar "
"slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den "
"spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflata under den noverande arbeidsflata. "
"Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar "
"slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den "
"spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflata til venstre for den noverande "
"arbeidsflata. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflata til høgre for den noverande "
"arbeidsflata. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 1. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 10. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 11. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 12. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 2. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 3. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 4. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 5. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 6. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 7. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 8. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som byter til arbeidsflate 9. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som aktiverer vindaugemenyen. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som lukkar eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» "
"og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som går inn i «flyttemodus», som let deg flytta eit vindauge med "
"tastaturet. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som går inn i «modus for å endra storleik» og let deg endra "
"storleiken på vindauget med tastaturet. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;"
"a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små "
"og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;"
"Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», "
"vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som gøymer alle dei normale vindauga og set fokus på "
"skrivebordet. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som maksimerer eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som minimerer eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;"
"a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små "
"og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;"
"Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», "
"vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate ned. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate til venstre. Formatet "
"er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er "
"ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som "
"«&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate til høgre. Formatet er "
"på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er "
"ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som "
"«&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate opp. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 1. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 10. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 11. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 12. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 2. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 3. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 4. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 5. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 6. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 7. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 8. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 9. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom panela og skrivebordet, med "
"ein dialogboks. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom panela og skrivebordet, utan "
"dialogboks. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge baklengs utan ein dialog. "
"Viss ein held nede «Shift» blar ein framover att. Formatet ser slik ut: «&lt;"
"Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal "
"og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne "
"handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge, med ein dialog. Viss ein "
"held nede «Shift» vil ein bla framover att. Formatet ser slik ut: «&lt;"
"Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal "
"og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet til den spesielle "
"strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne "
"handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom vindauga, utan dialogboks. Å "
"halda «Shift» nede i lag med denne bindinga endrar retninga til framover i "
"lista. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus bakover mellom vindauga, med ein dialogboks. Å "
"halda «Shift» nede i lag med denne bindinga endrar retninga til framover i "
"lista. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus mellom panela og skrivebordet, med ein "
"dialogboks. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus mellom panela og skrivebordet, utan "
"dialogboks. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge i eit program utan ein "
"dialog. Viss du held nede «shift»-tasten medan du brukar denne bindinga "
"byttes retninga. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store "
"bokstavar, i tillegg til forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det "
"ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge i eit program med ein "
"dialog. Viss du held «shift»-tasten nede snur du om på retninga. Formatet "
"ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkeren "
"er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet "
"til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus mellom vindauga, utan dialogboks. "
"(Tradisjonelt &lt;Alt&gt;Escape.)Å halda «Shift» nede i lag med denne "
"bindinga byter retning på rørsla i vindaugelista. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som flyttar fokus mellom vindauga, med ein dialogboks. "
"(Tradisjonelt &lt;Alt&gt;Tab.)Å halda «Shift» nede i lag med denne bindinga "
"byter retning på rørsla i vindaugelista. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som slår av og på «alltid øvst». Eit vindauge som alltid er "
"øvst, vil alltid vera synleg over andre overlappande vindauge. Formatet er "
"på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er "
"ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som "
"«&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som slår av og på fullskjermmodus. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som maksimerer og gjenoppretter vindauget. Formatet er på forma "
"«&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som slår av og på skuggelagt tilstand for vindauget. Formatet er "
"på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er "
"ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som "
"«&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som styrer om vindauget er synleg på alle arbeidsområda eller "
"berre eitt. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og "
"forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette "
"valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha "
"nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som gjenoppretter eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;"
"Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og "
"tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og "
"«&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien "
"«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som viser panelet sin «Køyr program»-dialogboks. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som køyrer ein terminal. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» "
"og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy for å ta eit bilete "
"av eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, "
"og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set "
"dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga "
"ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy for å ta eit bilete "
"av eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, "
"og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set "
"dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga "
"ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 src/org.mate.marco.gschema.xml:227
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:402 ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Namnet på ei arbeidsflate."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 src/org.mate.marco.gschema.xml:722
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Skjermbiletekommandoen"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:111
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 src/org.mate.marco.gschema.xml:106
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Tidsforseinking før eit vindauge vert løfta dersom «auto_raise» er satt. "
"Forseinkinga er gitt i millisekund."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 src/org.mate.marco.gschema.xml:71
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Fokuseringsmåte avgjer korleis vindauga får fokus. Det er tre moglege "
"verdiar: «click» tyder at det må klikkast i vindauget for at dei skal "
"fokuserast på, «sloppy» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn "
"i dei, og «mouse» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i "
"vindauget, og mistar fokus når muspeikaren går ut av det."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 src/org.mate.marco.gschema.xml:727
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Kommandoen for å ta eit skjermbilete"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastebindinga styrer om eit vindauge er over eller under andre "
"vindauge. Dersom vindauget er dekka av eit anna, vil det løfta vindauget "
"over alle dei andre. Viss vindauget alt er fullt synleg, vert det senka "
"under alle dei andre. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store "
"bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom "
"du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne "
"handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne snøggtasten senkar eit vindauge under andre vindauge. Formatet er på "
"forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske "
"romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;"
"Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den spesielle "
"verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot nord (toppen) på skjermen. "
"Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet "
"til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot øst (høgre) på skjermen. "
"Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet "
"til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot nord-øst (øvst til høgre) på "
"skjermen. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i "
"tillegg til forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set "
"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot nord-vest (øvst til venstre) "
"på skjermen. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store "
"bokstavar, i tillegg til forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det "
"ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot sør (botnen) på skjermen. "
"Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet "
"til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot sør-øst (nedst til høgre) på "
"skjermen. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i "
"tillegg til forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set "
"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot sør-vest (nedst til venstre) "
"på skjermen. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store "
"bokstavar, i tillegg til forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det "
"ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot vest (venstre) på skjermen. "
"Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du set alternativet "
"til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein "
"tastaturbinding for denne handlinga."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne snøggtastbindinga løftar eit vindauge over dei andre vindauga. "
"Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar "
"slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Dersom du set dette valet til den "
"spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne snøggtasten endrar storleiken på eit vindauge slik at det brukar all "
"den tilgjengelege vassrette plassen. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» "
"og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Denne snøggtasten endrar storleiken på eit vindauge slik at det brukar all "
"den tilgjengelege loddrette plassen. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» "
"og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 src/org.mate.marco.gschema.xml:86
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Dette valet styrer effekten av å dobbeltklikka på tittelinja. Gyldige val "
"er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som "
"vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 src/org.mate.marco.gschema.xml:91
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Dette valet styrer effekten av å mellomklikka på tittelinja. Gyldige val er: "
"«toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil "
"maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 src/org.mate.marco.gschema.xml:96
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Dette valet styrer effekten av å høgreklikka på tittelinja. Gyldige val er: "
"«toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil "
"maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 src/org.mate.marco.gschema.xml:76
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Dette valet gjev ytterlegare kontroll over korleis nylaga vindauge får "
"fokus. Det har to moglege verdiar. «smart» brukar vanleg fokusmodus, og "
"«strict» gjer at vindauge starta frå ein terminal ikkje får fokus."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Slå av/på at vindauget alltid ligg øvst"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 src/50-marco-window-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:745 ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endra tilstand for maksimering"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 src/50-marco-window-key.xml.in:26
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:765 ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Slå av/på at vindauget ligg på alle arbeidsområda samstundes"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "bell", "beep"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "bell", "beep"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "bell", "beep"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "bell", "beep"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: "bell", "beep"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 src/org.mate.marco.gschema.xml:137
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Slår på ein visuell indikator for når eit program eller systemet sender "
"«bell» eller «beep». Dette er nyttig for tunghøyrte og i støyande "
"omgjevnader, eller når den høyrlege bjølla er slått av."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "De-maksimer vindauget"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 src/org.mate.marco.gschema.xml:115
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Bruk standard systemskrifttype i vindaugetitlar"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 src/org.mate.marco.gschema.xml:146
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Type synleg bjølle"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 src/org.mate.marco.gschema.xml:80
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Om løfting skal vera ein bieffekt av andre brukarhandlingar"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 src/org.mate.marco.gschema.xml:70
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Fokuseringsmodus for vindauge"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:120
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Skrifttype for vindaugetitlar"

#: ../src/ui/frames.c:1080 src/ui/frames.c:1344 ../src/ui/frames.c:1121
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:32
#: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugemeny\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugemeny\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugemeny\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugemeny\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugemeny\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugemeny\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsmeny"

#: ../src/ui/frames.c:1083 src/ui/frames.c:1350 ../src/ui/frames.c:1124
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:29
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauge\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauge\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauge\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauge\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauge\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauge\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Minimer vindauget"

#: ../src/ui/frames.c:1086 src/ui/frames.c:1353 ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindauge"

#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Av-maksimer vindauge"

#: ../src/ui/frames.c:1092 src/ui/frames.c:1359 ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindauge"

#: ../src/ui/frames.c:1095 src/ui/frames.c:1362 ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindauge"

#: ../src/ui/frames.c:1098 src/ui/frames.c:1365 ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindauge i forgrunnen"

#: ../src/ui/frames.c:1101 src/ui/frames.c:1368 ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindauge frå forgrunnen"

#: ../src/ui/frames.c:1104 src/ui/frames.c:1371 ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synleg arbeidsområde"

#: ../src/ui/frames.c:1107 src/ui/frames.c:1374 ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindauge berre på eitt arbeidsområde"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytt tittellinja på _skjermen"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. ----------------------------------------------
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
#: src/menu.c:59
#, fuzzy
msgid "Always on _Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"All_tid øvst\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"All_tid øvst\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"All_tid øvst\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"All_tid øvst\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"All_tid øvst\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid _øvst\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"All_tid øvst\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Alltid _øvst"

#: ../src/ui/menu.c:203 src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbeidsflate %d%n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 src/ui/metaaccellabel.c:117
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 src/ui/metaaccellabel.c:123
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 src/ui/metaaccellabel.c:129
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 src/ui/metaaccellabel.c:135
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "«%s» svarar ikkje."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan velja å vente ein kort stund for å sjå om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 src/core/delete.c:112
#: ../src/core/delete.c:115 src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen avslutting"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast "
"manuelt neste gong du loggar inn."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Ein fei oppstod under køyring av «%s»:\n"
"%s."

#: ../src/ui/theme-parser.c:500 src/ui/theme-parser.c:634
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Heiltal %ld må vera positivt"

#: ../src/ui/theme-parser.c:508 src/ui/theme-parser.c:642
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Heiltal %ld er for stort, største moglege verdi er %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Kunne ikkje tolka «%s» som eit flyttal"

#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolske verdiar må vera «true» eller «false», ikkje «%s»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:622 src/ui/theme-parser.c:756
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Vinkelen må vera mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:685 src/ui/theme-parser.c:819
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alfa må vera mellom 0.0 (usynleg) 1.0 (heilt ugjennomsiktig), var %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:750 src/ui/theme-parser.c:884
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small», "
"«medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen atributt «%s» på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> namnet «%s» brukt for andre gong"

#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 src/ui/theme-parser.c:1052
#: src/ui/theme-parser.c:1149 src/ui/theme-parser.c:1252
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikkje definert"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 src/ui/theme-parser.c:1162
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 src/ui/theme-parser.c:1175
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 src/ui/theme-parser.c:1217
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Du må oppgje ein bakgrunn for at ein alpha-verdi skal ha mening"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 src/ui/theme-parser.c:1285
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukjend type «%s» på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 src/ui/theme-parser.c:1296
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukjend style_set «%s» på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 src/ui/theme-parser.c:1304
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vindaugetype «%s» er allereie tildelt eit stilsett"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "Drakt har allereie eit reserveikon"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "Drakt har allereie eit miniikon i reserve"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «value»-attributt på elementet <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 src/ui/theme-parser.c:1471
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Avstanden «%s» er ukjent"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 src/ui/theme-parser.c:1516
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Forholdstalet «%s» er ukjent"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 src/ui/theme-parser.c:1578
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Bord «%s» er ukjent"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 src/ui/theme-parser.c:1889
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Inga «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 src/ui/theme-parser.c:1896
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Inga «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 src/ui/theme-parser.c:2136
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Forsto ikkje verdien «%s» for gradienttype"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «filename»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikkje fyll-type «%s» for <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 src/ui/theme-parser.c:2381
#: src/ui/theme-parser.c:2464 src/ui/theme-parser.c:2527
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikkje tilstand «%s» for element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikkje skugge «%s» for element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 src/ui/theme-parser.c:2401
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikkje pil «%s» for element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Det er ikkje definert nokon <draw_ops> kalla «%s» "

#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Å ta med draw_ops «%s» her vil laga ein sirkulær referanse"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 src/ui/theme-parser.c:2938
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Ukjend posisjon «%s» for rammedel"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 src/ui/theme-parser.c:2946
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestilen har allereie ein del i posisjon %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Det er ikkje definert nokon <draw_ops> med namn «%s» "

#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 src/ui/theme-parser.c:2993
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 src/ui/theme-parser.c:3003
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knappefunksjon «%s» finst ikkje i denne versjonen (%d, treng %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 src/ui/theme-parser.c:3015
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 src/ui/theme-parser.c:3023
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestilen har allereie en knapp for funksjon %s tilstand %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 src/ui/theme-parser.c:3102
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 src/ui/theme-parser.c:3111
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» er ikkje en gyldig verdi for tilstandsattributt"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 src/ui/theme-parser.c:3121
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil med namn «%s» er ikkje definert"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt for endring av storleik"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for maksimerte/"
"skuggelagte tilstandar"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 src/ui/theme-parser.c:3189
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
"tilstand"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, fokus %s"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Tema?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Tema?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Tema?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Tema?
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# TRN: Tema?
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 src/ui/theme-parser.c:3319
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein "
"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 src/ui/theme-parser.c:3357
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein "
"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 src/ui/theme-parser.c:3427
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte "
"ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Det ytste elementet i drakta må vera <metacity_theme>, ikkje <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 src/ui/theme-parser.c:3637
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 src/ui/theme-parser.c:3642
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 src/ui/theme-parser.c:3654
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 src/ui/theme-parser.c:3676
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit draw operation-element"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 src/ui/theme-parser.c:3964
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for rammedelen"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 src/ui/theme-parser.c:3979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for knappen"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> spesifisert to gongar i denne drakta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> spesifisert to gongar i denne drakta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> spesifisert to gongar i denne drakta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> spesifisert to gongar i denne drakta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> spesifisert to gongar i denne drakta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 src/ui/theme-parser.c:4426
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fann ikkje ei gyldig fil for drakt %s\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Draktfila %s inneheldt ikkje rotelementet <metacity_theme>"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vindauge"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vindauge/Riv av"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vindauge/_Dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vindauge/_Modal dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vindauge/_Verktøy"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vindauge/_Oppstartsskjerm"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vindauge/_Toppdokk"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vindauge/_Botndokk"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vindauge/V_enstre dokk"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vindauge/_Høgre dokk"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vindauge/_Alle dokkane"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vindauge/S_krivebord"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Opna eit slikt vindauge til"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er ein demoknapp med et «opna»-ikon"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er ein demoknapp med ein «Avslutt»-knapp"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 src/ui/theme-viewer.c:266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er eit meldingsdøme i eit dialogdøme"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 src/ui/theme-viewer.c:350
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menyoppføring %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 src/ui/theme-viewer.c:406
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindauge med berre kant"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 src/ui/theme-viewer.c:425
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindauge"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 src/ui/theme-viewer.c:433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 src/ui/theme-viewer.c:437
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 src/ui/theme-viewer.c:441
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avriven meny"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 src/ui/theme-viewer.c:808
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test %d av knappeplassering"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 src/ui/theme-viewer.c:833
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekund å teikna ei vindaugsramme"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [DRAKTNAMN]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 src/ui/theme-viewer.c:880
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 src/ui/theme-viewer.c:886
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lasta drakta «%s» på %g sekund\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 src/ui/theme-viewer.c:930
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 src/ui/theme-viewer.c:936
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lita tittelskrift"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 src/ui/theme-viewer.c:942
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 src/ui/theme-viewer.c:947
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeutforming"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 src/ui/theme-viewer.c:952
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 src/menu/main_menu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Benchmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Test\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Test\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Test\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Test\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Test\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Test\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Ytingstest"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 src/ui/theme-viewer.c:1008
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindaugstittelen står her"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 src/ui/theme-viewer.c:1110
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g "
"sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per "
"ramme)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "plasseringsuttrykktesten svarte «SANN» men stilte feilkode"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "plasseringsuttrykktesten svarte «USANN» men stilte ikkje feilkode"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Venta feilkode, men fekk ingen"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Venta feilkode %d, fekk %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Venta ikkje feilkode, men fekk: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdien var %d, venta %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdien var %d, venta %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordinatuttrykk tolka på %g sekund (%g sekund per uttrykk i snitt)\n"

#: ../src/ui/theme.c:289 src/ui/theme.c:399 ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikkje «%s»-dimensjonen"

#: ../src/ui/theme.c:308 src/ui/theme.c:418 ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikkje dimensjonen «%s» for kanten «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:345 src/ui/theme.c:455 ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspektrate %g for knapp gir ikkje meining"

#: ../src/ui/theme.c:357 src/ui/theme.c:467 ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikkje storleik på knappar"

#: ../src/ui/theme.c:1022 src/ui/theme.c:1227 ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientar må ha minst to fargar"

#: ../src/ui/theme.c:1148 src/ui/theme.c:1471 ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der "
"NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1162 src/ui/theme.c:1485 ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. "
"gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1173 src/ui/theme.c:1496 ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikkje tilstanden «%s» i fargespesifikasjonen"

#: ../src/ui/theme.c:1186 src/ui/theme.c:1509 ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstord ikkje fargekomponenten «%s» i fargespesifikasjonen"

#: ../src/ui/theme.c:1216 src/ui/theme.c:1537 ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i "
"formatet"

#: ../src/ui/theme.c:1227 src/ui/theme.c:1548 ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikkje lesa alfa-verdien «%s» i blanda farge"

#: ../src/ui/theme.c:1237 src/ui/theme.c:1558 ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0."

#: ../src/ui/theme.c:1285 src/ui/theme.c:1604 ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"

#: ../src/ui/theme.c:1296 src/ui/theme.c:1615 ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikkje tolka skuggefaktor «%s» i skuggelagt farge"

#: ../src/ui/theme.c:1306 src/ui/theme.c:1625 ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skuggefaktor «%s» i skuggelagt farge er negativ"

#: ../src/ui/theme.c:1594 src/ui/theme.c:2003 ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneheld teiknet «%s», som ikkje er tillate"

#: ../src/ui/theme.c:1621 src/ui/theme.c:2030 ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykket inneheld flyttalet «%s» som ikkje kunne tolkast"

#: ../src/ui/theme.c:1635 src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykket inneheld heiltalet «%s» som ikkje kunne tolkast"

#: ../src/ui/theme.c:1757 src/ui/theme.c:2166 ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten: "
"«%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1814 src/ui/theme.c:2223 ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller vart ikkje forstått"

#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969
#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket fører til deling på null"

#: ../src/ui/theme.c:1977 src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruka mod-operatoren på eit flyttal"

#: ../src/ui/theme.c:2033 src/ui/theme.c:2442 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta"

#: ../src/ui/theme.c:2042 src/ui/theme.c:2451 ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koodinatuttrykk hadde ein operand der ein operator var venta"

#: ../src/ui/theme.c:2050 src/ui/theme.c:2459 ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykk slutta med ein operator i staden for ein operand"

#: ../src/ui/theme.c:2060 src/ui/theme.c:2469 ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein "
"operand mellom."

#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248 src/ui/theme.c:2620
#: src/ui/theme.c:2665 ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykk hadde ukjent variabel eller konstant «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:2302 src/ui/theme.c:2719 ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinatuttrykkstolkaren gjekk utanfor bufferet sitt."

#: ../src/ui/theme.c:2331 src/ui/theme.c:2748 ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein lukkeparentes men ingen opneparantes."

#: ../src/ui/theme.c:2395 src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes"

#: ../src/ui/theme.c:2406 src/ui/theme.c:2823 ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"

#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648
#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Drakt inneholdt eit uttrykk som resulterte i ein feil: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4167 src/ui/theme.c:4856 ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera "
"spesifisert for denne rammestilen"

#: ../src/ui/theme.c:4643 ../src/ui/theme.c:4668 src/ui/theme.c:5391
#: src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4712 src/ui/theme.c:5460 ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikkje lasta drakta «%s»: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4838 ../src/ui/theme.c:4845 ../src/ui/theme.c:4852
#: ../src/ui/theme.c:4859 ../src/ui/theme.c:4866 src/ui/theme.c:5591
#: src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 src/ui/theme.c:5612
#: src/ui/theme.c:5619 ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917
#: ../src/ui/theme.c:4924 ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Det er ikkje satt nokon <%s> for drakta «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:4874 src/ui/theme.c:5627 ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg "
"til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"

#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5366
#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"

#: ../src/ui/theme.c:5249 ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5374
#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten «%s» er alt definert"

#: ../src/tools/metacity-message.c:150 src/tools/marco-message.c:146
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Bruk: %s\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Hovudmenyen for installasjon av Debian"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Vel neste steg i installasjonen:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "Installasjonssteget feila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"Eit installasjonssteg feila. Du kan prøve å køyre steget som feila om igjen "
"frå menyen, eller hoppa over det og velje eit anna. Steget som feilar er: "
"${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "Vel eit installasjonssteg:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"Dette installasjonssteget krev eitt eller fleire steg som ikkje er utførte "
"enno."

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
#, fuzzy
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis panelmenyen"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
#, fuzzy
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla gjennom eit programs vindauge med oppsprettvindauge"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gøym alle vindauga og fokuser på skrivebordet"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til arbeidsflata til venstre"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til arbeidsflata til høgre"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til arbeidsflata over denne"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt til arbeidsflata under denne"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Aktiver vindaugemenyen"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
#, fuzzy
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Slå av/på at vindauget ligg på alle arbeidsområda samstundes"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
#, fuzzy
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Løft vindauget dersom skjult, ellers senk det"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
#, fuzzy
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til nord-vestlig hjørne"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
#, fuzzy
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til nord-østlig hjørne"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
#, fuzzy
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til syd-østlig hjørne"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
#, fuzzy
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til syd-østlig hjørne"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
#, fuzzy
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til nordsida av skjermen"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
#, fuzzy
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til sydsida av skjermen"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
#, fuzzy
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til østsida av skjermen"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
#, fuzzy
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til vestsida av skjermen"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt vindauge til østsida av skjermen"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik "
"som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av "
"vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp "
"kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan "
"feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av "
"marco utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» tagg "
"kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the "
"\"bug\" they requested."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a "
"column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Fortel Marco korleis han skal visa visuelt at systembjølla eller ei "
"programbjølle har blitt ringt med. No er det to moglege val: «Fullskjerm» "
"gjer at heile skjermen blinkar i svart og kvitt, og «rammeblink», som gjer "
"at tittellinja til programmet som ringte med bjølla blinkar. Dersom det "
"ikkje er råd å finna ut kva for eit program som ringte med bjølla (som "
"oftast tilfelle for systembjølla), så blinkar tittellinja på det fokuserte "
"vindauget."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Bestemmer om Marco skal handtere «compositing»"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Marco gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre kjensle "
"av «direkte manipulering», ved å bruka trådrammer, unngå animasjonar, og "
"andre teknikkar. Dette gjer Marco mindre brukarvennleg for mange, men vil "
"også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei elles ville vore "
"for upraktiske. Trådrammer er kopla ut når tilgjengefunksjonar er på."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Dersom sann, så arbeider Marco med program i staden for med vindauge. Ideen "
"er litt abstrakt, men eit programtufta oppsett er meir likt Mac og mindre "
"likt Windows. Når du fokuserer eit vindauge i programtufta modus, vert alle "
"vindauga i det programmet løfta. I tillegg vert ikkje fokusklikk sendt "
"gjennom til vindauge i andre program. Programtufta modus er dessutan stort "
"sett ikkje implementert nett no."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Somme program ser vekk frå spesifikasjonar på måtar som gjer at "
"vindaugehandsamaren ikkje fungerer som ventar. Dette valet set Marco i "
"paragrafryttar-modus, som vil gje eit meir konsistent brukargrensesnitt viss "
"du ikkje treng å køyra rampete program."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping "
"to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the "
"space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; "
"\"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer "
"position; \"manual\" means that the user must manually place the new window "
"with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 ../src/include/all-keybindings.h:153
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla bakover gjennom vindauge frå eit program med oppsprettvindauge"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 ../src/include/all-keybindings.h:160
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt fokus baklengs mellom vindauge med dialog på skjermen"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 ../src/include/all-keybindings.h:166
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 ../src/include/all-keybindings.h:174
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bla bakover gjennom eit programs vindauge med ein gong"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 ../src/include/all-keybindings.h:180
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt bakover mellom vindauge med ein gong"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 ../src/include/all-keybindings.h:197
#, fuzzy
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis «køyr»-dialogen til panelet"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Nøklane /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer snøggtastar "
"som svarar til desse kommandoane. Dår du trykker snøggtasten for command_N, "
"vil command_N bli køyrt."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer ein "
"snøggtast som køyrer kommandoen som svarer til denne innstillinga."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definerer ein snøggtast som køyrer kommandoen definert av denne innstillinga."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 ../src/include/all-keybindings.h:264
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Senk vindauget under andre vindauge"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/core/bell.c:298 ../src/core/bell.c:294 src/core/bell.c:195
msgid "Bell event"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: src/core/keybindings.c:2415 ../src/core/keybindings.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein fei oppstod under køyring av «%s»:\n"
"%s."

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity"

#: src/core/main.c:286 ../src/core/main.c:308
#, fuzzy
msgid "Turn compositing on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Håntering av «compositing»"

#: src/core/main.c:292 ../src/core/main.c:314
msgid "Turn compositing off"
msgstr ""

#: src/core/main.c:298
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 ../src/core/session.c:1202
#: ../src/core/session.c:1277 ../src/core/session.c:1309
#: ../src/core/session.c:1381 ../src/core/session.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ukjend attributt %s på <window>-element"

#: src/core/session.c:1805 ../src/core/session.c:1812
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast "
"manuelt neste gong du loggar inn."

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco vart kompilert utan støtte for ordrik modus\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489 ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507 ../src/core/window-props.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%s (på %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513 ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1356 ../src/ui/frames.c:1130
#, fuzzy
msgid "Restore Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleik på vindauget"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507 ../src/ui/theme-parser.c:1343
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357 ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar"

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147 ../src/ui/theme-parser.c:3724
#: ../src/ui/theme-parser.c:3736 ../src/ui/theme-parser.c:3748
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_nn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"<name> spesifisert to gongar i denne drakta"

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: marco-theme-viewer [DRAKTNAMN]\n"

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr "Vel filer"

#: mat-gui:147 ../src/totem-uri.c:505
msgid "Supported files"
msgstr "Støtta filer"

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr "Ingen metadata funne"

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr "%s metadata"

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr "Kast meta, behald dine data"

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr "Reduser PDF-kvalitet"

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr "Reduser storleik til produsert PDF og kvalitet"

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr "Legg til ustøtta filer i arkiva"

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""
"Legg til ikkje-støtta (og med det ikkje-anonymiserte) filer i utdata-arkivet"

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr "Ikkje-støtta"

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr "Harmlaust filformat"

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr ""

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr "Filformat ikkje støtta"

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr "Desse filene kan ikkje handsamast:"

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr "Ikkje-støtta filer i arkivet"

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "MAT kan ikkje rydde opp i følgjande filer funne i %s-arkivet"

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrollerer %s"

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr "Ryddar opp %s"

#: data/mat.glade:129 ../src/vinagre-commands.c:101 ../src/vinagre-tab.c:767
#, fuzzy
msgid "Supported formats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Støtta format\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Støttede format"

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr "Filformat"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#, fuzzy
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Andrew J Rabbitt <rabbitt_a@outlook.com>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27 C/index.docbook:14 C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:32
#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Dokumentasjonsprosjekt"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188
#: C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 C/index.docbook:211
#: C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 C/index.docbook:235
#: C/index.docbook:243 C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:152
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 C/index.docbook:192
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Dokumentasjonsprosjekt"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Dokumentasjonslag"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: formalpara/title
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200 C/index.docbook:126 C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:25
msgid "Gulp"
msgstr "Gisp"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:34
msgid "Silk"
msgstr "Silke"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:61 abstract/mate-abstract.xml.in.in:70
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:79
msgid "Something slowly gets clear"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:13
msgid "Float into MATE"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:19
msgid "Green Traditional"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:25
#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:34
msgid "MATE Stripes Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:43
msgid "MATE Stripes Light"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:52
msgid "Ubuntu MATE Cold"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:58
msgid "Ubuntu MATE Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:64
msgid "Ubuntu MATE Radioactive"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:70
msgid "Ubuntu MATE Warm"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "Frisk blome"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "Grøn eng"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:27
msgid "Dune"
msgstr "Sanddyne"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:33
msgid "Storm"
msgstr "Storm"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:39
msgid "Two Wings"
msgstr "To vingar"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:45
msgid "Lady Bird"
msgstr "Marihøne"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:51
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:57
msgid "Rain Drops"
msgstr "Regndråpar"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:63
msgid "Yellow Flower"
msgstr "Gul blome"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "asin"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:677
msgid "atan"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:705
msgid "acos"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr ""

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Character Code"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: src/preferences.ui:126
msgid "Number _Format:"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57
msgid "Number format"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58
msgid "The format to display numbers in"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Angle units"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63
msgid "The angle units to use"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:67
msgid "Button mode"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "The button mode"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Source currency"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
msgid "Target currency"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Source units"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units of the current calculation"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:87
msgid "Target units"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr ""

#: src/financial.c:78
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr ""

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: src/math-buttons.c:96
msgid "Euler’s Number"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the subscript button
#: src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr ""

#. Tooltip for the superscript button
#: src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional functions button
#: src/math-buttons.c:129
msgid "Additional Functions"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the square button
#: src/math-buttons.c:138
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr ""

#. Tooltip for the complex argument component button
#: src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr ""

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr ""

#. Tooltip for the root button
#: src/math-buttons.c:156
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr ""

#. Tooltip for the square root button
#: src/math-buttons.c:159
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr ""

#. Tooltip for the logarithm button
#: src/math-buttons.c:162
msgid "Logarithm"
msgstr ""

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: src/math-buttons.c:165
msgid "Natural Logarithm"
msgstr ""

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: src/math-buttons.c:180
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:186
msgid "Inverse Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:189
msgid "Inverse Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr ""

#. Tooltip for the integer component button
#: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972
msgid "Integer Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the fractional component button
#: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974
msgid "Fractional Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the real component button
#: src/math-buttons.c:216
msgid "Real Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary component button
#: src/math-buttons.c:219
msgid "Imaginary Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the ones' complement button
#: src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the two's complement button
#: src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the start group button
#: src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr ""

#. Tooltip for the end group button
#: src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr ""

#. Tooltip for the solve button
#: src/math-buttons.c:240
msgid "Calculate Result"
msgstr ""

#. Tooltip for the factor button
#: src/math-buttons.c:243
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr ""

#. Tooltip for the clear button
#: src/math-buttons.c:246
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr ""

#. Tooltip for the undo button
#: src/math-buttons.c:249
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: src/math-buttons.c:261
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr ""

#. Tooltip for the financial term button
#: src/math-buttons.c:267
msgid "Financial Term"
msgstr ""

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: src/math-buttons.c:270
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: src/math-buttons.c:273
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Tooltip for the floor button
#: src/math-buttons.c:978
msgid "Floor"
msgstr ""

#. Tooltip for the ceiling button
#: src/math-buttons.c:980
msgid "Ceiling"
msgstr ""

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr ""

#. Tooltip for swap conversion button
#: src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr ""

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: src/math-equation.c:470
msgid "No redo history"
msgstr ""

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1213
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr ""

#: src/math-equation.c:1235
msgid "Calculating"
msgstr ""

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: src/math-equation.c:1439
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr ""

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: src/math-equation.c:1471
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr ""

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: src/math-preferences.c:279
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: src/math-window.c:310 C/index.docbook:202 C/index.docbook:210
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 C/index.docbook:234
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:114
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:126
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:138
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:154
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: src/mp-binary.c:166
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr ""

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: src/mp.c:123
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: src/mp.c:236
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root
#: src/mp.c:434
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. negative or complex number
#: src/mp.c:474
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: src/mp.c:504
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. re_exponent
#: src/mp.c:575 src/mp.c:602
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:116
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:145
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:169
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:194
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:241
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:54
msgid "Parsecs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:55
msgid "Light Years"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:56
msgid "Astronomical Units"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:57
msgid "Nautical Miles"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:58
msgid "Miles"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:59
msgid "Kilometers"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:60
msgid "Cables"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:61
msgid "Fathoms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:63
msgid "Yards"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:66 ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:86
msgid "Centimeters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:68
msgid "Micrometers"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:69
msgid "Nanometers"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:70
msgid "Hectares"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:71
msgid "Acres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:72
msgid "Square Meters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:82
msgid "Tonnes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:83
msgid "Kilograms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
msgid "Pounds"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:85
msgid "Ounces"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:86
msgid "Grams"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:92
msgid "Milliseconds"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:93
msgid "Microseconds"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: src/unit-manager.c:97
msgid "Rankine"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr ""

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: src/unit-manager.c:134
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"viss sann, vil kontrollsenteret avsluttast når ei \"«Vanleg oppgave» er "
"aktivert."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Styrer om skalet skal lukkast når ei starthandling vert utført."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Styrer om skalet skal lukkast når ei hjelpehandling vert utført."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Styrer om skalet skal lukkast når ei «legg til»-handling eller ei «ta vekk»-"
"handling vert utført."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Viser om skalet skal lukkast når ei oppgraderings- eller "
"avinstalleringshandling vert utført."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Adresse til fleire bakgrunnar"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Adresse til å finna fleire skrivebordsbakgrunnar. Dersom ho er sett til ei "
"tom streng vil ikkje lenkja visast."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr "Adresse til fleire tema"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Adresse til å finne skrivebordsdrakt. Dersom ho er sett til ei tom streng "
"vil ikkje lenkja visast."

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå på innlogging via _fingeravtrykk"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå av innlogging via _fingeravtrykk"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Dra fingeren over lesaren"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Legg fingaren på lesaren"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
msgstr "Andre fingrar: "

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr "Vel finger"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Klarte ikkje starta motor"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
msgid "Change your password"
msgstr "Byt passordet ditt"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Innstillingar for hjelpeteknologi"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hjelpeteknologi"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Mustilgjenge"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Gå til dialogvindauge for mustilgjenge"

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Vel kva for tilgjengefunksjonar som skal slåast på når du loggar inn"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr "Forkast skrift"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Noverande drakt foreslår ein bakgrunn og ei skrift. I tillegg kan det sist "
"valte skriftforslaget forkastast."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Noverande drakt foreslår ein bakgrunn. I tillegg kan det sist valte "
"skriftforslaget forkastast."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Noverande drakt foreslår ei skrift. I tillegg kan det sist valte "
"skriftforslaget forkastast."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "I tillegg kan det sist valte skriftforslaget forkastast."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Underpikselrekkjefølgje"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "Lagra _bakgrunnsbilete"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 ../mate-tweak:1757
msgid "Text below items"
msgstr "Tekst under elementa"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 ../mate-tweak:1758
msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst ved sida av elementa"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Innstillingar for utsjåande"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr "Hent fleire draktar frå Internett"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr "_Fargar:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Hent fleire bakgrunnar frå Internettet"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Vis ikon på knappane"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 ../mate-tweak:1665
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313
msgid "File Chooser"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
msgid "Show hidden items"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397
msgid "Sort directories first"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATE draktpakke"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Bilete manglar"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE-drakta %s installert"

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Klarte ikkje installera draktmotor"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta programmet for handsaming av innstillingar, «mate-"
"settings-daemon».\n"
"Når MATEs program for handsaming av innstillingar ikkje køyrer, kan det "
"henda at nokre val ikkje vil trå i kraft. Dette kan indikere eit problem med "
"DBus, eller at det alt køyrer eit program for handsaming av innstillingar (t."
"d. KDEs) og er i konflikt med MATEs."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%s» finst alt. Vil du erstatta henne?"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 ../src/sj-extracting.c:319
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Erstatt _alle\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skriv over _alle"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-drakta «%s» er "
"ikkje installert."

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige "
"vindaugehandsamardrakta «%s» er ikkje installert."

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1595
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige ikondrakta «%s» er "
"ikkje installert."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Oppgje namn på sida som skal visast (internet|media|system|a11y)"

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Forvalde program"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:254
#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"E-postlesar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Epostlesar"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Lynmelding"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimediaavspelar"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:315
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:13
#: ../data/toc.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalemulator\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Terminalprogram\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Terminalemulator"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitet"

#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr "Opp-ned"

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Eigenskapar for mus"

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Sa_me bilete på alle skjermar"

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Oppdag skjermar"

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr "Inkluder _panel"

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr "Panelikon"

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Vis skjermar i panelet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_nn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155
#: src/gpm-backlight-helper.c:248
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Skjerm: %s"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570
msgid "Could not open help content"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65
msgid "Shut down"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95
msgid "Launch settings"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Vis sida med innstillingane for tilgjenge"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- Innstillingar for tastatur"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tilbakemelding via lyd for tastaturtilgjenge"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pip når funksjonar for _tilgjenge vert slått av eller på"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Vis visuell tilbakemelding for alarmlydar"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Lat heile _skjermen blinke"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle hint for lydar"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Innstillingar for tastatur"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Eiga _utforming for kvart vindauge"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Nye vindauge _brukar utforminga til aktivt vindauge"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Gjer det mogleg å slå av og på tilgjenge med tastaturet"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Oversjå fleire raske trykk på same tast"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Tilbakemelding via _lyd …"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Muse_peikaren kan styrast "

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Lås skjermen for å tvinga ein skrivepause"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr "Etter _land:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr "Etter _språk"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Left button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Right button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Innstillingar for mus"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientering av musa"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:578
#: common/resources/mouse-dialog.glade:595
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "Slå _av musefeltet når du skriv"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Oppsett av mellomtenar"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Vertar å oversjå"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Vertar å oversjå"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Handling i tittellinja"

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"

#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr "Flyttetast"

#: capplets/windows/window-properties.ui:515
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:647
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:689 ../mate-tweak:1209
msgid "Right (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:690 ../mate-tweak:1210
msgid "Left (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233
#: src/main.c:38 src/main.c:81
msgid "open file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 src/main.c:38
msgid "Create pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:233 src/main.c:81
msgid "open pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312
msgid "UTC%:::z"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 src/timezone_names.c:131
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 src/timezone_names.c:175
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 src/timezone_names.c:180
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 src/timezone_names.c:191
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 src/timezone_names.c:203
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 src/timezone_names.c:231
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Skjul ved oppstart (nyttig ved forhandslasting av skalet)"

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Oppsettsverktøy for MATE"

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Ta ein pause"

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: font-viewer/font-view.c:432
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""

#: font-viewer/font-view.c:784 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr ""

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Filteret «%s» gjev ingen treff."

#: libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Start %s"

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Heimeområde"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "Om MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Lær meir om MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2023 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Liste over hjelpande program som skal startast når du loggar inn på MATE-"
"skrivebordet."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "MATE skal starta føretrukne mobilitetshjelpeprogram under innlogging."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr "MATE skal starta foretrukne visuelle hjelpeprogram under innlogging."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "La MATE teikna skrivebordsbakgrunnen."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Ton bakgrunnen ved endring"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker "
"volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "Vanleg MATE-drakt"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "Indikator miniprogram"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr "Ein indikator for noko som treng merksemd på skrivebordet"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "Indikatorminiprogram fullført"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "Eit felles miniprogram som inneheld alle indikatorane."

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "Programmeny for indikator-miniprogrammet"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "Eit miniprogram som inneheld programmenyane."

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare: du kan gje det vidare og/eller endra "
"det under vilkåra i GNU General Public lisensen versjon 3, som vert gjeven "
"ut av Free Software Foundation."

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at det kan vere til nytte, men "
"UTAN NOKON SOM HELST FORM FOR GARANTI; heller ikkje innblanda garantiar for "
"OMSETNAD, FULLNØYANDE KVALITET eller GAGN FOR EIT FASTSETT FØREMÅL. Sjå GNU "
"General Public License for fleire detaljar."

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "Eit miniprogram som viser programmenyane dine."

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "Eit miniprogram som held alle systemindikatorane."

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "Programmeny for Indikator"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:13
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;events;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:12
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:144
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:143
msgid "Sound system is not available"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:166
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:165
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Ventar på svar frå lydsystemet"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:191
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:190
msgid "Sound system backend"
msgstr ""

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Bruk feilsøking"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:193
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:192
msgid "Startup page"
msgstr "Oppstartsside"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:203
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:58 mate-volume-control/gvc-applet.c:469
msgid "Mute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:407
msgid "MATE Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:464
msgid "Unmute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:514
msgid "Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1618
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1616
msgid "Test Speakers"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1846
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "_Alert volume: "
msgstr "V_arselsvolum:"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1973
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1913
msgid "_Output volume: "
msgstr "Utgangsv_olum"

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2075
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2008
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Inngangsvolum:"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:317
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:320
msgid "No sounds"
msgstr "Ingen lydar"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1029
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Lyd_tema:"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1070
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1075
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:335
msgid "MATE Volume Control StatusIcon"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:387
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:431
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:496
msgid "Muted at"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4531 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567
#: src/pulse/channelmap.c:103 src/pulse/channelmap.c:770
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Framme til venstre"

#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Framme til høgre"

#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Framme i midten"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"

#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høgre"

#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Bak i midten"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:69 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:68
msgid "Front Left of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:70 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:69
msgid "Front Right of Center"
msgstr ""

#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Til venstre"

#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Til høgre"

#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Oppe og framme til venstre"

#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Oppe og framme til høgre"

#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Oppe og framme i midten"

#: src/pulse/channelmap.c:154 src/input/es_out.c:3346
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Oppe og i midten\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Øvst i midten"

#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Oppe og bak til venstre"

#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Oppe og bak til høgre"

#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Oppe og bak i midten"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4532 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568
#: src/pulse/channelmap.c:774 ../data/totem.ui.h:89
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/pulse/channelmap.c:779 modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kringlyd 4.0\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround (kringlyd) 4.0"

#: src/pulse/channelmap.c:785 modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kringlyd 4.1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround (kringlyd) 4.1"

#: src/pulse/channelmap.c:791 modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kringlyd 5.0\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround (kringlyd) 5.0"

#: src/pulse/channelmap.c:797 modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kringlyd 5.1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround (kringlyd) 5.1"

#: src/pulse/channelmap.c:804 modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Kringlyd 7.1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Surround (kringlyd) 7.1"

#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Volume Control Factory"
msgstr ""

#: mate-volume-control/status-icon-main.c:56
msgid " — MATE Volume Control Status Icon"
msgstr ""

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:762 mousepad/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "Edit menu"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr ""

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:69
msgid "Border width:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_nn.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. keep in sync with the internal XMLs!
#: ../lib/mate-menu-config.py:82 ../src/plugins/opensearch.vala:266
msgid "DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:802
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:843
msgid "Insert separator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:804
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:867
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:805
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:934
msgid "Search Wikipedia"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565
msgid "Show all applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:167
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkorg"

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16 ../mate-tweak:1614
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20 ../mate-tweak:1616
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:18
msgid "Notification Settings"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:222 C/index.docbook:287
msgid "General Options"
msgstr ""

#: ../src/daemon.c:188
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Overstige maksimalt tal på varslingar"

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:836 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:838
#: src/themes/slider/theme.c:399 src/themes/slider/theme.c:401
#: src/themes/standard/theme.c:753 src/themes/standard/theme.c:755
msgid "Closes the notification."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Klarte ikkje setja systemtid"

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopier _tid"

#: applets/clock/clock.c:3385
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3388
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:522
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Vis ve_kenummer i kalenderen"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Skriv inn eit by-, stads- eller landsnamn og vel frå lista.</i></"
"small>"

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valfri)</i>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Ei liste over stader som skal visast i kalendervindauge."

#: applets/fish/fish.c:554
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:557
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:275
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:278
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse "
"scrolling in window list."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil arbeidsområdebyter visa namn på arbeidsområda, "
"elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne innstillinga verkar "
"berre med vindushandsamaren Marco."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:522
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:458
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:947
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:97
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:140
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:141
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:290
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:311
msgid "_Enable mouse scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelobjekt (t.d. "
"ein oppstartar, handlingsknapp, menyknapp eller menylinje). Innstillingane "
"til kvart av desse panelobjekta er lagra i «/apps/panel/general/$(profiles)/"
"objects/$(id)»."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ei liste over panelprogram-IID-ar som panelet vil oversjå. På denne måten "
"kan du hindra visse panelprogram frå å verta lasta eller å verta viste i "
"menyen. Til dømes kan du hindra kommandolinjeprogrammet i å verta brukt ved "
"å leggja til «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» til denne lista. Panelet må "
"startast på nytt for at endringar her skal verta verksame."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56
msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at "
"a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for "
"backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-"
"edge\" property instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the "
"start, center or end of the panel"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel. "
"The value of this key determines whether the object is positioned relative "
"to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the "
"panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Verktøytips som vert vist for skuffe eller meny"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon som vert brukt i knappen til objektet"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Plasseringa til biletefila som skal brukast til ikon på knappen til "
"objektet. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er "
"«drawer_object» eller «menu_object» og nøkkelen «use_custom_icon» er sann."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Stien som menyinnhaldet vert laga frå. Denne nøkkelen er berre relevant "
"dersom nøkkelen «use_menu_path» er sann og nøkkelen «object_type» er «menu-"
"object»."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje sete, kan ikkje lasta oppstartar\n"

#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:59
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:61
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-panel/panel-addto.c:166 C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:421
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:428
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:92
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE-panel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Om MATE-panelet"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid "Reset all panels?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid ""
"When the panels are reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Reset Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:258
msgid "_Reset All Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:670
msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:672
#, c-format
msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:675
msgid ""
"Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:678
msgid "Do you want to use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:1040
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Lag ein startar"

#: mate-panel/panel.c:696
msgid "Set _Background Image"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#: src/main.c:164
msgid "Drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/main.c:188
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:276
msgid "Select user..."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:711
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:719
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:725
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:779
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:837
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:840
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:857
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:298
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:459
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:3
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:4
msgid "PolicyKit Authentication Agent for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Justerer lysstyrke for skjerm på bærbare datamaskiner"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Kunne ikkje kopla til mate-power-manager"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Kan ikkje henta lysstyrke for skjerm"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD-lysstyrke: %d %%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:823
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:841
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:843
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for lysstyrke"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Lysstyrke"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Panelprogram for hindring av straumstyring"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Lèt brukaren hindra automatisk straumstyring."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatisk kvilemodus hindra"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatisk kvilemodus aktivert"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Manuell hindring"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for hindring"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Panelprogram for hindring"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "Straumstyringsnisse"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Om maskina skal setjast i dvale-, kvilemodus eller inga endring ved "
"inaktivitet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Handling ved kritisk låg batterikapasitet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Viss batterihendinga skal oppstå når lokket vert lukka og straumen fjerna"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Handling ved kritisk låg batterikapasitet på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "Handling ved låg batterikapasitet på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Tillat å justera lysstyrken på baklyset"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Om lysstyrken til skjermen skal endrast når ein byttar mellom nettstraum og "
"batteristraum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduser skjermens lysstyrke ved bruk av batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Om lysstyrken til skjermen skal dempast for å spara straum når datamaskina "
"køyrer på batteristraum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Skjermens lysstyrke ved inaktiv sesjon"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Demp lysstyrken på skjermen etter ein gjeven periode inaktivitet på "
"batteristraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Om skjermen skal dimmast for å spara straum når datamaskina ikkje er i bruk "
"når den køyrer på batteristraum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Standardtida skjermen skal dimmast etter inaktivitet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Standardtida skjermen skal dimmast etter inaktivitet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "LCD-dimming ved bruk av batteristraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Demp lysstyrke på skjermen etter ein gjeven periode inaktivitet på nettstraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Om skjermen skal dimmast for å spara straum når datamaskina ikkje er i bruk "
"og nettstraum er kopla til."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Metode for utblanking av skjerm på nettstraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metode for utblanking av skjerm på batteristraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD-lysstyrke ved bruk av nettstraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Handling for kvilemodusknapp"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Handling for kvilemodusknapp"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "Handling for straumknapp"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Handling når lokket på datamaskina vert lukka og den køyrer på batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Handling når lokket på datamaskina vert lukka med straum tilkopla"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Om tidsbaserte varslingar skal brukast"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Om tidsbaserte varslingar skal vera brukt. Viss satt til usann vil "
"prosentendringane verta brukt istadenfor, noko som kan fiksa ACPI BIOS som "
"ikkje fungerer."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Sjekk arbeidsmengd før maskina vert satt i kvilemodus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Om prosessorbelastinga skal sjekkast før inaktivhandling vert utført."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Om NetworkManager skal kopla frå før kvilemodus eller dvalemuds, og kopla "
"til igjen når maskina vekkes opp igjen."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Bruk låseinnstilling frå mate-screensaver"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Om låsningsinnstillingen til mate-screensaver skal brukast for å bestemme om "
"skjermen skal låsast etter kvilemodus, dvalemodus eller etter skjermen vert "
"tømt."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Lås skjermen når den blankes ut"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Lås skjermen når datamaskina går i kvilemodus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Lås skjermen når datamaskina går i dvalemodus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Om advarselen for låg batterikapasitet for eit øydelagd batteri skal verta "
"vist"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Om advarselen for låg batterikapasitet for eit øydelagd batteri skal verta "
"vist."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Varsle når straumtilkopling fjernes"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Om brukaren skal varsles ved frakopling av nettstraum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Varsla når batteriet er ferdig lada"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Om ei varslingsmelding skal verta vist når batteriet er fullada."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Varsle ved feil"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Om ei varslingsmelding skal verta vist etter kvilemodus eller dvalemodus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Varsle ved låg straumstyrke"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Om ei varslingsmelding skal verta vist når batterinivået er lågt."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Prosentnivå rekna som lavt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Prosentnivå rekna som kritisk"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Prosentnivå handlinga utførast ved"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Gjenstående tid ved lavt nivå"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Gjenstående tid ved kritisk nivå"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Gjenstående tid handling skal utførast ved"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tidsgrense for dvale til maskina når batteristraum vert brukt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før ho går i dvale når ho køyrer "
"på  batteristraum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tidsgrense for dvale til maskina når kopla til nettstraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før den går i dvale når nettstraum "
"er kopla til."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tidsgrense for kvilemodus når ein er på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før ho går i kvilemodus når UPS-"
"straum er kopla til."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tidsgrense for dvale til skjermen når maskina er kopla til nettstraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Inaktiv tid i sekund før skjermen går i dvalemodus (på nettstraum)"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tidsgrense for dvale til skjermen når maskina brukar batteristraum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før skjermen går i dvale når ho "
"køyrer på batteristraum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Tidsgrense for kvilemodus til skjermen ved bruk av UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før skjermen går i dvale når ho "
"køyrer på UPS-straum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Om lydar skal brukast"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Viss lydar skal brukast når straumen er kritisk låg, eller "
"hindringsforespurnader har stoppa handlinga."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Når skal ikonet skal vert viste i varslingsområdet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1529
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Straumstyring\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Strømstyring"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Set opp straumstyring"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Innstillingar for straum"

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr "_Gjer til forval"

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Set _datamaskina i kvilemodus når den har vore inaktiv i:"

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Når lokket på datamaskina vert l_ukka:"

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Set _skjermen i kvilemodus når den har vore inaktiv i:"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Set lysstyrke for skjerm til:"

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "De_mp lysstyrke på skjerm når datamaskina ikkje er i bruk"

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr "På nettstraum"

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Når batterika_pasiteten er kritisk låg:"

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Reduser lysstyrken til baklyset"

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr "På batteristraum"

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Når UPS-kapasiteten er l_av:"

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Når UPS-kapasiteten er kritisk låg:"

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr "På UPS-straum"

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Når straumkna_ppen trykkjes:"

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Når knapp for kvilemodu_s trykkjes:"

# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: data/gpm-prefs.ui:1065 ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Never display an icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_nn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Aldri vis eit ikon\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"A_ldri vis eit ikon"

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Vis berre ik_on når batterinivået er kritisk låg"

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Berre vis ikon når batteriet vert lada eller lada ut"

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "K_un vis eit ikon når eit batteri er tilstades"

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Alltid vis eit ikon"

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Vis versjon for installert program og avslutt"

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter ein liten pause (for feilsøking)"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Avslutt når tenesten har starta (for feilsøking)"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE straumstyring"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "Batterinivået er veldig lågt"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "Straum vert utplugga"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "Lokk opna"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "Lokk lukka"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterinivået er lågt"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "Batteriet er fullt"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "Kvilemodus er starta"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "Kvilemodus feila"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Vis om DPMS er aktivert"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Lokket på den bærbare er lukka"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "Informasjon om straum"

#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Batteriet kan vera ødelagt"

#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batteriet vert lada ut"

#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1216
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS vert lada ut"

#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batteri på bærbar datamaskin har låg straumstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
msgstr "UPS har låg straumstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batteri i mus har låg straumstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1333
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batteriet i tastaturet har låg straumstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batteriet på PDAen har låg straumstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1347
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batteri på mobiltelefon har låg straumstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1354
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1358
msgid "Media player battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515
msgid "Tablet battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1368
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524
msgid "Attached computer battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1423
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterinivået er kritisk lågt"

#: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterikapasiteten er kritisk låg"

#: src/gpm-manager.c:1435
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Set inn straumkabelen for å unngå å tape data."

#: src/gpm-manager.c:1439
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1443
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1447
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS-kapasitet kritisk låg"

#: src/gpm-manager.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1489
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1592
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskina vil <b>slå seg av</b> når batteriet "
"er tomt."

#: src/gpm-manager.c:1598
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskina er i ferd med å gå i kvilemodus. "
"<br><b>MERK:</b> Du treng noko straum sjølv når datamaskina køyrer i "
"kvilemodus."

#: src/gpm-manager.c:1605
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskina er i ferd med å gå i dvale."

#: src/gpm-manager.c:1610
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskina er i ferd med å skru seg av."

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskina vil <b>slå seg av</b> når UPSen "
"er tom."

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskina er i ferd med å gå i dvalemodus."

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "UPSen er under kritisk nivå og datamaskina er i ferd med å slå seg av."

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Innstillingar for straum"

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:316
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s ladar (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Batteriet er fulllada.\n"
"Det gjev %s køyretid"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s er fullada"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s gjenstår (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s ladar ut (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s til batteriet er lada (%.1f%%)\n"
"Gjev %s batterikøyretid"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s til batteriet er lada (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s ventar på å lada ut (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s ventar på å lada (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Prosent opplada:"

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverandør:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Teknologi:"

#: src/gpm-upower.c:397 ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladetid:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Utladingstid:"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Noverande nivå:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Siste fulle lading:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Ladekapasitet frå fabrikk:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Flytande MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Flytande GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-lock-plug.c:2162
msgid "Hide password"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Team</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2006</year> <holder>Alex Murray</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan "
"sensors within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid "<surname>MATE Development</surname> <affiliation> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Alex</firstname> <surname>Murray</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Alex Murray <email>murray.alex@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>MATE Sensors Applet Manual V2.1</revnumber> <date>January 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:123
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:135
msgid "<primary>MATE Sensors Applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:144
msgid "MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/applet_in_panel.png' "
"md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/applet_in_panel.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Sensors Applet "
"with 3 sensors enabled.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<application>MATE Sensors Applet</application> provides a convenient way to "
"monitor the health of your computer in a simple display on your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Linux kernel i2c modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"Via the sysfs filesystem and <ulink url=\"http://secure.netroedge.com/~lm78/"
"kernel26.html\" type=\"http\">i2c</ulink> modules distributed directly with "
"the kernel (kernel 2.6)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"Via the proc filesystem and i2c modules from the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors and i2c</ulink> "
"packages (kernel 2.4)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"Via the libsensors library provided with the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors</ulink> package"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://people.debian.org/~dz/i8k/00-README\" "
"type=\"http\">i8k</ulink> module (for Dell Inspiron Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://ibm-acpi.sourceforge.net/\" "
"type=\"http\">ibm-acpi</ulink> module (for IBM Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:207
msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.guzu.net/linux/hddtemp.php\" type=\"http\">hddtemp</"
"ulink> daemon for reading temperatures from S.M.A.R.T. equipped disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/omke\">Omnibook</"
"ulink> module. (for HP and Toshiba Satellite Laptops)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with <ulink url=\"ftp://"
"download.nvidia.com/XFree86/nvidia-settings/\"> nvidia-settings</ulink> )."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"A number of sensor interfaces are supported, which should be configured "
"before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel right-click "
"on the panel to open the panel pop-up menu, then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu> <guimenuitem>Hardware Sensors Monitor</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"When you add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel for "
"the first time, the applet will search for any available sensors to monitor, "
"and will display a sensible default sensor if found (such as the temperature "
"of the CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Most users will then want to customize the display to their liking, which "
"can be done via the <menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item (see <xref linkend=\"sensors-applet-preferences\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"To configure <application>MATE Sensors Applet</application>, right-click on "
"the applet, then choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> from the pop-up menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> window "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "<guilabel>Display sensors in panel as</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"This option selects whether to display sensors in the panel with either "
"their label or icon and their value, or to have no identifier for each "
"sensor and just display their values, or simply to display the icon for each "
"sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the "
"progression of the sensor value over time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid "Default: icon with value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "<guilabel>Preferred position of sensor values</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or "
"with the value shown below the icon / label."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Default: beside labels / icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"If there is not enough room in the panel to use the requested position, the "
"best position to ensure all sensor elements are visible will be used instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "<guilabel>Graph size (pixels)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the "
"width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the "
"height of the graph (when displayed on the left or right panel)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Default: 42 pixels."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:333
msgid "<guilabel>Temperature scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius "
"are supported)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Default: Celsius."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:343
msgid "<guilabel>Update interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Default: 2 seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Display notifications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when "
"alarm conditions occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Default: Enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:372
msgid "Sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:382
msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of "
"the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The Sensors tab within the preferences window provides the options for "
"configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific "
"interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The <guibutton>Properties</"
"guibutton> button allows a specific sensor to be more finely configured, "
"providing a separate window box for this purpose. (see <xref "
"linkend=\"sensors-applet-sensor-config-dialog\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "Sensor Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Each sensor can be configured with a number of options, including the "
"possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain "
"low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if "
"required. The high and low values are used to scale the graph display, as "
"well as set the color for the thermometer displayed within the icons of "
"temperature sensors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to "
"specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is "
"read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the "
"'offset' to produce the final value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "<guilabel>Sensor value multiplier</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "Default: 1.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
msgid "<guilabel>Sensor value offset</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid "This option allows the user to specify the offset for the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:440
msgid "Default: 0.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
msgid "<guilabel>Sensor low value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462
msgid "Default: dependent on sensor type"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "<guilabel>Sensor high value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "<guilabel>Enable alarm</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When "
"the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the "
"alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if "
"enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat "
"interval seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid "Default: disabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:479
msgid "Alarms will only execute for active sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:486
msgid "<guilabel>Alarm repeat interval (secs)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A "
"value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid "Default: 0 seconds"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"If notifications are also enabled, a notification will be displayed each "
"time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm "
"condition has occurred."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>High alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or above the upper limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527
msgid "Default: none"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Low alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or below the lower limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:531
msgid "<guilabel>Play a sound when the alarm occurs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:548
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can play a sound when the alarm occurs by using the command "
"<command>esdplay</command> which should be available as part of the standard "
"MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try "
"<command>aplay</command> which is the default ALSA sound player). <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"<guilabel>Pop-up a window to notify that the alarm has occurred</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"The program <command>zenity</command> can be used to create dialog boxes to "
"be displayed on the users current display, and can thus be used to create "
"pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For "
"more information regarding Zenity please consult the Zenity <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:zenity\">documentation</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:575
msgid "<guilabel> Combine multiple commands into one alarm command </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:587
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &amp;&amp; zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"Multiple commands can be executed one after the other using the \"&amp;&amp;"
"\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a dialog via "
"Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "<guilabel>Sensor icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Provides a list of available icons to allow the user to select one to "
"represent this sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:606
msgid "<guilabel>Graph color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The color to use to display the graph for the sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"To accurately display graphs both the high and low values for the sensor "
"need to be set correctly."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:644
msgid "About MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"The origin sensor applet was written by Alex Murray (<email>murray."
"alex@gmail.com</email>). <application>MATE Sensors Applet</application> is "
"further develop by MATE Dev team. To find more information about "
"<application>MATE Sensors Applet</application>, please visit the <ulink "
"url=\"https://github.com/mate-desktop/mate-sensors-applet/\" "
"type=\"http\">MATE Sensors Applet Project Homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"https://github.com/mate-"
"desktop/mate-sensors-applet/\" type=\"http\">project homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink type=\"https\" url=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt\">link</ulink>, or in the file COPYING "
"included with the source code of this program."
msgstr ""

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta vert "
"avslutta."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Denne økta loggar inn i MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Start om likevel"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- Økthandsamar"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Logg ut og sjå bort frå alle hindringar"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ikkje krev stadfesting"

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Når sann, vil MATE hugsa tilstanden til NumLock mellom økter."

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95
msgid "Acceleration profile"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6
msgid "Smartcard removal action"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturleg rulling"

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5
msgid "Activation of this plugin"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Binding to shut down."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""

#: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "MATE innstillingsnisse"

#: mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214
msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active"
msgstr ""

#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Housekeeping"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:61
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Examine…"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286
msgid "_Layouts"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299
msgid "Show _Current Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:82
msgid "Touchpad enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:75
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:956
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:89
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:959
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:96
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:963
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:103
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:110
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:997
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1035
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:124
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1039
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:117
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1653
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#. Default Priority
#. Priority=100
#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8
msgid "Rfkill plugin"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:166
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:492
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:581
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:650
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:670
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:754
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1101
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149
msgid "Slot ID"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:150
msgid "The slot the card is in"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156
msgid "Slot Series"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:157
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "smartcard driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Smartcard"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Smartcard plugin"
msgstr ""

#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2056
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244
msgid "Same output on all monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2292
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2302
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: src/gsm_color_button.c:158
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr ""

#: src/gsm_color_button.c:614
msgid "Click to set graph colors"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:72
msgid "_Change Priority"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:110
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr ""

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr ""

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:352
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr ""

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values "
"are ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185
msgid "Default graph memory color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444
msgid "Disk view sort column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448
msgid "Disk view sort order"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Memory map sort column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Memory map sort order"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532
msgid "Open files sort column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Open files sort order"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:195
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:402
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:528
msgid "Show _all file systems"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:594
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr ""

#: src/procactions.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/procactions.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:110
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr ""

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:161
msgid "Waiting Channel"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:272 src/procproperties.cpp:162
msgid "Control Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:277
msgid "Seat"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151
msgid "Disk Read Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152
msgid "Disk Write Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:281
msgid "Disk Read"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:282
msgid "Disk Write"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:270
msgid "Process Properties"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:82
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr ""

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3023
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafikk:"

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE terminal"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196
#: src/profile-preferences.ui:219
msgid "TTY Erase"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr ""

#: src/find-dialog.ui:172
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:35
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:70 ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_nn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:75 ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1381
msgid "_Underline color:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Valet «%s» er ikkje støtta i denne versjonen av mate-terminal. Du kan laga "
"ein profil med den ynskte innstillinga, og bruka det nye valet «--profile»\n"

#: src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE Terminalemulator"

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Vis brukarval for MATE Terminal"

#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
msgid "_Relaunch"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1972
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1977
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1982
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med MATE "
"Terminal. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2002 pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Aukande søk …"

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3695
msgid "Could not save contents"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:5
msgid "High contrast theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "Kvit tekst og ikon på svart bakgrunn"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1220
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "Skrivebordsikon"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "Lokalmenyar"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1603
msgid "Mounted Volumes"
msgstr "Monterte område/einingar"

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1627 ../mate-tweak:1632
msgid "HiDPI"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1630
msgid "Auto-detect"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1655
msgid "Show Applications"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "Vis ikon i menyane"

#: ../mate-tweak:1663
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "Vis skrivemetodeval i lokalmenyane"

#: ../mate-tweak:1667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "Syn unicode-kontrollteiknvala i lokalmenyane"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:727
msgid "16px"
msgstr "16px"

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "24px"
msgstr "24px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
msgid "32px"
msgstr "32px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
msgid "48px"
msgstr "48px"

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:6
msgid "MATE Manager"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:7
msgid "Managing Linux Local Users and Groups"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Mate Manager is a graphical application that manages local users and groups. "
"It can add and delete local users, change user name, user type, user "
"language, user password, automatic login. You can view the user's login "
"record. By working with group-service, groups of users can be managed, such "
"as adding/removing existing groups and creating/deleting new groups."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:193
msgid "user is still logged in"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:197
#, c-format
msgid "Remove '%s' user"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:199
msgid "Whether to remove the user's home directory"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:292
msgid "Repeat of user name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:296
msgid "Repeat of user home name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:300
msgid "The username cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:304
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:328 src/user-admin.c:563
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:485
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:591 src/user-base.c:239
msgid "Account Type"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:594 src/user-base.c:243
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:606
msgid "The passwords entered twice are different"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:644
msgid "Mixed passwords improve security"
msgstr ""

#. 新建两个单选按钮
#: src/user-admin.c:756 src/user-info.c:51 src/user-password.c:199
#: src/user-password.c:274
msgid "Set up next time"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:764
msgid "Now set the password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:785 src/user-password.c:302
msgid "generation password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:931
msgid "Create New User"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:120 src/user-avatar.c:131
msgid "Create Crop File"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:121
msgid "failed to create temporary file for image data"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:226
msgid "Load Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:323
msgid "Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:489
msgid "Avatar list"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:490
msgid "There is no address to store photos"
msgstr ""

#: src/user-base.c:212
msgid "No Settings"
msgstr ""

#: src/user-base.c:276
msgid "Automatic logon"
msgstr ""

#: src/user-base.c:288
msgid "Login time"
msgstr ""

#: src/user-base.c:300
msgid "Group Manage"
msgstr ""

#: src/user-base.c:303
msgid "Setting Groups"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Please enter a valid character"
msgstr ""

#: src/user-face.c:181
msgid "Use Enter Key to Save Modifications"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:120
msgid "Repeat of group name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:124
msgid "The groupname cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:128
msgid "The first character of the group name needs use letter"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:132
msgid ""
"The groupname should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:192
msgid "Create New Group Failed"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"

#: src/user-group-window.c:230
msgid "Whether to remove the selected group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:458
msgid "Initialization group management"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:459
msgid ""
"Initialization failed, please see Group \n"
" Management Service Interface function"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:465
msgid "Failed to contact the group service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:466
msgid ""
"Please make sure that the group-service is installed and enabled.\n"
" url: https://github.com/zhuyaliang/group-service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:479
msgid "Click the unlock button on the \"swith-group\" page"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:584 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:620
msgid "New Group Name"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:631
msgid "Please select the user to add to the new group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:708
msgid "Group id"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:793
msgid "Create User Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:794
msgid ""
"Create User Group Successfully,Please view the end of the switch-groups list."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:886
msgid "Switch Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:890
msgid "Create Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:894
msgid "Remove Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:905 src/user-language.c:739
#, c-format
msgid "Current User - %s"
msgstr ""

#: src/user-history.c:40
msgid "This Week"
msgstr ""

#: src/user-history.c:44
msgid "Last Week"
msgstr ""

#: src/user-history.c:160
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""

#: src/user-history.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr ""

#: src/user-history.c:250
msgid "Session Started"
msgstr ""

#: src/user-history.c:288
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr ""

#: src/user-info.c:39
msgid "Account is disable"
msgstr ""

msgid "Get User Info"
msgstr "Hent brukarinfo"

#: src/user-info.c:207
msgid "user count is 0"
msgstr ""

#: src/user-language.c:195
msgid "More…"
msgstr ""

#: src/user-language.c:225
msgid "No languages found"
msgstr ""

#: src/user-password.c:131
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""

#: src/user-password.c:282
msgid "Now set up"
msgstr ""

#: src/user-share.c:170
msgid "_Return"
msgstr ""

#: src/user-share.c:299
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr ""

#: src/user-share.c:301
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:303 src/user-share.c:311
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""

#: src/user-share.c:305
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""

#: src/user-share.c:307
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:309
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:313
msgid "Try to avoid common words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:315
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:317
msgid "Try to use more numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:319
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:321
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:323
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:325
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:327
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr ""

#: src/user-share.c:329
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: src/user-share.c:331
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr ""

#: src/user-share.c:333
msgid "Password length needs more than 8 characters"
msgstr ""

#: src/user-window.c:94
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed"
msgstr ""

#: src/user-window.c:427
msgid "Mate User Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26 C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:53
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</"
"surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>karderio@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>esodan@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mate@nextreality.net</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>tim@tjl2.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>john.stowers@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>nigel.tao@myrealbox.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mdke@ubuntu.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:187
msgid "Shaun McCance"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:254
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:264
msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <link xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1."
"html\">link</link> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244
msgid "Left mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midtre museknapp"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr "Høgre museknapp"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:56
msgid "Click"
msgstr "Klikk"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415
msgid "Middle-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different "
"default theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Symbolic link pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> </"
"inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Move window pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852
msgid "Shortcut Key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow keys</"
"keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:993
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
"Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
"application> preference tool you can set behavior common to all windows such "
"as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive Technologies</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889
#: C/goscustdesk.xml:1256 C/goscustdesk.xml:1395 C/goscustdesk.xml:1626
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel "
"menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred Applications</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE "
"Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web "
"browser application (<application>Epiphany</application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application>...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:173
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred "
"Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video "
"Player)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid ""
"<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet "
"Editor)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:212
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:229
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:234
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:242
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:260
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:266
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the "
"color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:308
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:310
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:314
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:361
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:371
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:379
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:457
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:461
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:465
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop background</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:469
msgid ""
"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color "
"that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:474
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:485
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the "
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:511
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:530
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:556
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:579
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:586
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:588
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:594
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
msgid "Font Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:663
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:709
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:723
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:725
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
msgid "Interface Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:803
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:806
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; Toolbars</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing appearance</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:814
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:819
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:821
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:826
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:827
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:828
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:830
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:831
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:832
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
msgid "Windows Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:904
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:916
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:927
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:949
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:952
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:961
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:987
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:991
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:992
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:993
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:999
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1000
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1027
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1032
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1046
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid "To modify a connection settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1068
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1087
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1089
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1095
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1111
msgid "To add a new search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1112
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1115
msgid "To delete a search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1149
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1176
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1211
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1212
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1226
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1230
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Innstillingar for skrivebord over nettet"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general preferences</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1410
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
#: C/goscustdesk.xml:1903
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1423
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1444
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1485
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1489
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1494
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1495
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1496
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1502
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1544
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1545
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1551
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1562
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1563
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1576
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1584
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard Accessibility</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility options</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1604
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Accessibility</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1658
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1713
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1770
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1775
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1781
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1784
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1790
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1802
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1808
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1846
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1886
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
"Break, the screen will be locked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1943
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1953
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1975
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1991
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1995
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2014
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2015
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2049
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2054
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2066
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2094
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2105
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2117
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2130
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: C/goscustdesk.xml:2151 ../data/layoutstrings.py:47
#: ../data/layoutstrings.py:220 libraries/config.values.php:144
msgid "Double click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: C/goscustdesk.xml:2159 ../data/layoutstrings.py:48
#: ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2180
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2197
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2202
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2207
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2212
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2222
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2252
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2263
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2265
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2286
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2293
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2334
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2338
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2344
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2357
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2383
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2388
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2397
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2407
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with sounds</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2430
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2450
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2455
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
"emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
"modify the bell sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2480
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2512
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2526
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2555
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2566
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2571
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2578
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2612
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2629
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2634
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2642
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2665
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2676
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2690
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2695
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2706
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2736
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2768
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2769
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2784
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2801
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
"guilabel> field. You can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
"guilabel> field"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel, "
"or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more "
"on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:23
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:4
msgid "Applications Menu"
msgstr "Program"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goseditmainmenu.xml:108 C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The "
"desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy "
"access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact "
"with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method "
"you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings org."
"mate.caja.preferences schema"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser mode.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in "
"Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. "
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon view</"
"secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only "
"one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows, it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. pack frames
#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319
#: plugins/shortcuts-plugin/shortcuts-plugin.c:258
msgid "Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:466
msgid "Side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:699
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history list</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be "
"run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple "
"to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a search."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a search.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of "
"a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available "
"at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link xlink:href=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs."
"shtml</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""

#: thunar/thunar-icon-view.c:181
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonvising"

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder "
"as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1163 ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:95
msgid "List view"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder "
"as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
"matching a specific pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
"they would match."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you "
"can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that "
"appear when you drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1840
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1905
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> <see>Trash</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic link</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, creating</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2029
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""

#: data/gtk/properties_dialog.ui:33
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""

msgid "execute"
msgstr "utfør"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the "
"item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2355
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, empty.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2509
msgid "Hidden Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name "
"to it, as in the example below:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2539
msgid "Item Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2569
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> <see>emblems</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with Important emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen component</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media contents</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media properties</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place "
"in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
"is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you "
"can use with the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager preferences</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3327
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Vel dette for å lista opp mapper før filer når du sorterer ei mappe."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189 C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as "
"three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in "
"octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how "
"they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> "
"extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from "
"what is described here."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:37
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:41
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, "
"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:66
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:77
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
"other users' files or edit system files, but you may need to do so something "
"such as configure a web server on the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:118
msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files "
"are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders "
"you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:127
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:130
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:157
msgid "Types of Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:161
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:165
msgid "Application windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:167
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:174
msgid "Dialog windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:176
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
msgid "Manipulating Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:193
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:195
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
"by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:198
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:200
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:203
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application "
"window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:214
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
msgid "Move the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:220
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:222
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the "
"mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:225
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:227
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:246
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> "
"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:253
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:273
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part "
"of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:282
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:331
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:335
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your "
"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to "
"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently open windows. The currently active workspace is "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:368
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:375
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:389
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:399
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:404
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:406
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></link> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></link> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link> "
"can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-"
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></"
"link> gives you access to the system command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
msgid "Common Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the MATE development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:430
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
"<xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:433
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:437
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
msgid "Working With Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:460
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:466
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:490
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:493
msgid "Choosing a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:494
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:"
"engrampa\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:499
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:508
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:517
msgid "Showing hidden files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:518
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
msgid "Saving a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:524
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-"
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:531
msgid "Replacing an existing file"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:532
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:535
msgid "Typing a Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:536
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
"the panel to begin the drag."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and "
"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the "
"instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a "
"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on "
"the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the "
"top."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:584
msgid "No key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>Clock</application></"
"link>: Shows the current date and time."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:949
msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can "
"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows button</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the "
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as "
"the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or "
"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the "
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The context describes the "
"graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area applet</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area icon."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. "
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Classic Menu</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu, "
"see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between "
"logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
"will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start "
"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging in</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different language</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the screensaver runs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all the applications and documents that you have open are "
"preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-"
"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your "
"current settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https://"
"mate-desktop.org."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></"
"application> tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
msgid "From the Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:128
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
msgid "From the Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:133
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:160
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:165
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:170
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:175
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:220
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:225
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:230
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:235
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:240
msgid "Displays the options for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:249
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:265
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localized or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
msgid "Starting Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:298
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:306
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:312
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:309
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:327
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:346
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:366
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:404
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
msgid "Browser Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:416
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:434
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:442
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:445
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:430
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:458
msgid "To open a new window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:462
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:470
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:488
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:494
msgid "Print a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:508
msgid "Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:509
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:513
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:520
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:525
msgid "Close a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:526
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:538
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:544
msgid "Set Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:545
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:557
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:584
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:594
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:608
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:618
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:622
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:630
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:641
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:642
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:646
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:654
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:665
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:666
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:670
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:678
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:683
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:689
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:690
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:694
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:702
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:714
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:726
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
msgid "Go to Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:738
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:742
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:754
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:757
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:761
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:769
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:774
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:787
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:791
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:806
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:803
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:814
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:844
msgid "Get Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:845
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:862
msgid "Advanced Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:864
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:898
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:901
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:906
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:909
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:926
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:939
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:940
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:948
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
msgid "Scrollkeeper"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:953
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:974
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:962
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http://"
"mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:989
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri xlink:"
"href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?"
"s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-desktop.org/dev-"
"doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to "
"retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in "
"plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
"All dconf profiles are stored in the <filename class=\"directory\">/etc/"
"dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:34
msgid "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
"system-db: local\n"
"system-db: site\n"
"system-db: distro"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">~/."
"config/dconf</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database class=\"name\">site</"
"database> and <database class=\"name\">distro</database> are system "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">/"
"etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
"which are usually stored in user's databases."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information about the dconf "
"configuration system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the "
"other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf Editor</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from the "
"top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor "
"showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>gsettings</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value "
"of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor dialog</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/literallayout
#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
"picture-options='zoom'\n"
"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown "
"in parentheses, next to its description, if available. The list also "
"contains an example to read the value of the key using the <command>dconf</"
"command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:51
msgid "timeout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341
#: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446
#: C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316
msgid "startup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:388
msgid ""
"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:398
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:711
msgid "accessibility"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid ""
"(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid ""
"(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser "
"or the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, "
"or an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1233
msgid "delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:22
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by connecting to the <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking database</link>, "
"where you can also browse the list of known bugs. You will need to register "
"before you can submit any bugs this way."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or "
"by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/"
"\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:38
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:40
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:49
msgid "Documentation Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:51
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link xlink:"
"href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation Project</"
"link> mailing list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:71
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. "
"However, there is always room for improvement."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:73
msgid ""
"For more information on how you can get in touch with our community, please "
"visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-"
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:74
msgid ""
"You are always welcome to make pull requests at our <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:75
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:55
msgid ""
"The file extension can identify the type of file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/"
">."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:83
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:95 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112 ../src/ptk/ptk-location-view.c:1224
msgid "mount"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
msgid "pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:122
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:186
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "workspace"
msgstr "arbeidsområde"

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Del filer over nettverket</b>"

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Del filer over blåtann</b>"

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Tek imot filer over blåtann</b>"

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:180
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:182
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:185
msgid "May be shared over the network"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:191
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> <email>pcutler@gnome."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer "
"main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Set opp MD-einingar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk (MD) ikkje tilgjengeleg"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Noverande kjerne støttar ikkje multidiskeiningar. Du må kanskje laste "
"naudsynte modular for å løysa problemet."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Opprett MD-eining"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Slett MD-eining"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Handlingar for oppsett av multidisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Dette er oppsettsmenyen for multidisk og programvarestyrt RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Vel ei av dei føreslegne handlingane for å setje opp multidiskeiningar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Ingen RAID-partisjonar er tilgjengelege"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"Ingen ubrukte partisjonar med typen «Linux RAID Autodetect» er "
"tilgjengelege. Opprett ein slik partisjon eller slett ei allereie brukt "
"multidiskeining for å frigjere partisjonane."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Viss du har slike partisjonar, kan det vere dei inneheld filsystem og derfor "
"ikkje er tilgjengelege til bruk for dette oppsettsverktøyet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Ikkje mange nok RAID-partisjonar er tilgjengelege"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Det er ikkje nok RAID-partisjonar tilgjengelege for oppsettet du har valt. "
"Du har ${NUM_PART} RAID-partisjonar tilgjengeleg, men oppsettet ditt krev "
"${REQUIRED} partisjonar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Einingstype for multidisk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Vel kva for type multidiskeining som skal opprettast."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "Aktive einingar for RAID0 multidiskeininga:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Du har valt å oppretta eit RAID0-sett. Vel den aktive eininga i dette settet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Talet på aktive einingar for RAID${LEVEL}-settet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL}-settet vil bestå av både aktive og reservepartisjonar. Dei "
"aktive partisjonane vert brukte, medan reserveeiningane vil berre bli nytta "
"om ei eller fleire av dei aktive einingane feilar. Det krevst minst "
"${MINIMUM} aktive einingar."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "MERK: Denne innstillinga er ikkje mogeleg å endra seinare."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Aktive einingar for RAID${LEVEL}-multidiskeininga:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"Du har valt å oppretta eit RAID${LEVEL}-sett med ${COUNT} aktive einingar."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Vel kva for partisjonar som er aktive einingar. Du må velje akkurat ${COUNT} "
"partisjonar."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Reserveeiningar for RAID${LEVEL}-settet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Reserveeiningar for RAID${LEVEL}-multidiskeininga:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"Du har valt å oppretta eit RAID${LEVEL}-sett med ${COUNT} reserveeiningar."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Vel kva for partisjonar som skal vere reserveeiningar. Du kan velje opp til "
"${COUNT} partisjonar. Viss du vel færre enn ${COUNT} einingar, vil resten "
"bli lagt inn i settet som «manglande». Du kan leggja til desse seinare."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "Utforming av RAID0-multidiskeininga:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"Utforminga må vere n, o eller f (plassering av kopiane) følgd av eit nummer "
"(antal kopiar av kvar bit). Nummeret må vere mindre eller lik antalet aktive "
"einingar."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Bokstaven oppgjev plasseringa av kopiane:\n"
" n - nære kopiar: Kopiar av ei datablokk har same\n"
"     forskyving i ulike einingar.\n"
" f - fjerne kopiar: Kopiar har veldig ulik forskyving\n"
" o - forskovne (offset) kopiar: I staden for at bitane er\n"
"     dupliserte innanfor ei stripe, er heile striper dupliserte, men\n"
"     rotert med ei eining slik at duplikatblokker er på ulike einingar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Multidiskeininga som skal slettast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"Å slette ei multidiskeining vil stoppa ho og reinska superblokka for alle "
"komponentar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"Merk at dette ikkje vil la deg bruke om igjen partisjonar eller einingar i "
"ei ny multidiskeining med ein gong. Settet vil derimot vere ubrukeleg etter "
"slettinga."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Viss du vel ei eining for å slette ho, vil du få litt informasjon om ho og "
"du vil kunne avbryte om du vil."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Ingen multidiskeinigar (MD) er tilgjengelege"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Ingen multidiskeiningar er tilgjengelege for sletting."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Vil du verkeleg slette denne multidiskeininga?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "Stadfest om du verkeleg vil slette denne multidiskeininga:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Eining:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Komponenteiningar:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Klarte ikkje å slette multidiskeininga"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "Klarte ikkje å sletta multidiskeininga. Ho kan vere i bruk."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "Ser gjennom eksternt lagringsmedium"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr ""
"Klarer ikkje lesa eksternt lagringsmedium eller ingen drivarar blei funne."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"Det var problem med å lesa data frå det eksterne lagringsmediumet. Sjå etter "
"at rett medium er sett i. Viss du framleis har problem, kan du ha eit "
"lagringsmedium som er øydelagt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Vil du lasta inn drivarar frå lagringsmediet no?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Du må truleg lasta inn drivarar frå eit eksternt lagringsmedium før du held "
"fram med installasjonen. Viss du veit at installasjonen vil fungere utan "
"drivarar, kan du hoppa over dette steget."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Viss du treng å laste inn drivarar, set inn det rette lagringsmediet, som "
"til dømes ein diskett eller minnepinne, før du held fram."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Last inn drivarar frå eit eksternt lagringsmedium"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Ukjent flyttbart medium. Vil du prøva å lasta inn likevel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Mediet du sette inn er ikkje eit kjent drivarmedium. Sjå etter at du sette i "
"det rette mediet. Du kan framleis halda fram viss du har eit uoffisielt "
"medium du vil bruka."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Set inn ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') først."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"På grunn av interne pakkekrav må drivarar lastast inn i rett rekkefølgje."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Vil du lasta inn drivarar frå eit anna eksternt lagringsmedium?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"For å lasta inn fleire drivarar frå eit anna eksternt lagringsmedium, set du "
"inn det nye lagringsmediet, som til dømes ein diskett eller minnepinne, før "
"du held fram."

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_nn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: ../common/sections_trans.cc:46
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorar"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
msgid "Monitoring"
msgstr ""

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid "Web Browsing"
msgstr ""

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
#: data/planner.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Project Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Prosjektstyringsverkty"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
#, fuzzy
msgid "Data Analysis"
msgstr "Databasar"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "Skal"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr ""

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "Emulatorar"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "Framvisarar"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
msgstr "Webutvikling"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
#: ../src/file.c:173
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_nn.po (menu-sections)  #-#-#-#-#\n"
"Brett\n"
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Bord"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "Puslespel"

#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Lås"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
#, fuzzy
msgid "Window Managers"
msgstr "Vindaugshandterarar"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
#, fuzzy
msgid "FVWM Modules"
msgstr "Modular"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
#, fuzzy
msgid "Window Maker"
msgstr "Vindaugshandterarar"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "Arbeidsområde"

# Frequently used unofficial sections.
# From Apps/Net/Mozilla Components
#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
#, fuzzy
msgid "Iceape Components"
msgstr "Mozilla-komponentar"

# From Games/Toys/Teddies
#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "Teddybjørnar"

#: ../src/core/delete.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#| "application to quit entirely."
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"Du kan velja å vente ein kort stund for å sjå om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."

#: ../src/core/main.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; sjå i kjeldekoden for kopibetingelser.\n"
"Det givast INGEN garanti.\n"

#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagra i GConf-nøkkel %s er utanfor området 0 til %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:2753
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsflate %d namnet «%s»: %s\n"

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#| "action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Snøggtasten som lukkar eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» "
"og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/core/schema-bindings.c:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#| "action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Snøggtasten som lukkar eit vindauge. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» "
"og «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#| "Super&gt;\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"Å klikka på eit vindauge medan du held nede denne modifikatortasten vil "
"flytta vindauget (venstreklikk), endra storleiken på det (midtklikk) eller "
"visa vindaugemenyen (høgreklikk). Modifikatoren er til dømes «&lt;Alt&gt;» "
"eller «&lt;Super&gt;»."

#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.desktop.in:6
#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.desktop.in:7
#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.metainfo.xml:9
#: application/data/ui/Window.ui:107 application/metadatacleaner/app.py:38
msgid "Metadata Cleaner"
msgstr "Metadatareingjøraren"

#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.desktop.in:8
msgid "Clean metadata from your files"
msgstr "Reingjør filane dine for metadata"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.desktop.in:15
msgid "Metadata;Remover;Cleaner;"
msgstr "Metadata;reingjør;reingjøring;"

#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.metainfo.xml:10
msgid "View and clean metadata in files"
msgstr "Vis og reingjør metadata i filar"

#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.metainfo.xml:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Metadata within a file can tell a lot about you. Cameras record data "
#| "about when a picture was taken and what camera was used. Office "
#| "applications automatically add author and company information to "
#| "documents and spreadsheets. Maybe you don't want to disclose those "
#| "informations."
msgid ""
"Metadata within a file can tell a lot about you. Cameras record data about "
"when and where a picture was taken and which camera was used. Office "
"applications automatically add author and company information to documents "
"and spreadsheets. This is sensitive information and you may not want to "
"disclose it."
msgstr ""
"Metadata i filar forteljer mykje om deg. Kamera tar opp data når eit bilete "
"varte knipsa, samt kameratypen. Kontorprogramvare legg til informasjon om "
"forfattar og bedrift automatisk i dokumentar og rekneark. Kanskje du ikkje "
"ynskja å dela denne informasjonen?"

#: application/data/io.gitlab.metadatacleaner.metadatacleaner.metainfo.xml:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tool allows you to view metadata in your files and to get rid of "
#| "them, as much as possible."
msgid ""
"This tool allows you to view metadata in your files and to get rid of it, as "
"much as possible."
msgstr ""
"Verktyet lar deg visa metadata i filane dine og kvitta deg med den, såframt "
"det er mogleg."

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:24
#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "Add files"
msgid "Add folders"
msgstr "Legg til filer"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:30
msgid "Clean metadata"
msgstr "Reingjør metadata"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:36
msgid "Clear all files from window"
msgstr "Reingjør alle filar fra vindauget"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:65
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"

#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Add files"
msgid "Add _Folders"
msgstr "Legg til filer"

#: application/data/ui/CleanMetadataButton.ui:9
msgid "_Clean"
msgstr "_Reingjør"

#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:9
msgid "Make sure you backed up your files!"
msgstr "Hugs på å å ta sikkerheitkopi av filane dine."

#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:10
msgid "Once the files are cleaned, there's no going back."
msgstr "Når filane først er reingjorde er det inga veg tilbake."

#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:17
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ikkje vis meg detta igjen"

#: application/data/ui/EmptyView.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Clean your traces."
msgid "Clean Your Traces"
msgstr "Sop opp dine spor"

#: application/data/ui/EmptyView.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Learn more about metadata and the cleaning process limitations."
msgid "Learn more about metadata and the cleaning process limitations"
msgstr "Lær meir om metadata og kor langt ein kan gå i reingjøringsprosessen."

#: application/data/ui/FileRow.ui:11
msgid "Remove file from list"
msgstr "Fjern fila frå lista"

#: application/data/ui/FileRow.ui:186
msgid "Cleaned"
msgstr "Reingjord"

#: application/data/ui/MenuButton.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "_Clear window"
msgid "_Clear Window"
msgstr "_Rydd opp i vindauge"

#: application/data/ui/MenuButton.ui:29
msgid "_About Metadata Cleaner"
msgstr "_Om Metadatareingjøraren"

#: application/data/ui/SettingsButton.ui:9
msgid "Cleaning settings"
msgstr "Innstillingar for reingjøring"

#: application/data/ui/SettingsButton.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Lightweight cleaning"
msgid "Lightweight Cleaning"
msgstr "Lett reingjøring"

#: application/data/ui/SettingsButton.ui:32
msgid "Learn more about the lightweight cleaning"
msgstr "Lær meir om den lette reingjøringa"

#: application/data/ui/Window.ui:128
msgid "Choose files to clean"
msgstr "Velj filar å reingjøra"

#: application/data/ui/Window.ui:138
#, fuzzy
#| msgid "Choose files to clean"
msgid "Choose folders to clean"
msgstr "Velj filar å reingjøra"

#: application/metadatacleaner/modules/file.py:249
msgid "An error occured during the cleaning."
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/modules/file.py:252
msgid "Something bad happened during the cleaning, cleaned file not found"
msgstr "Noko gjekk gale under reingjøringa. Fann ikkje den reingjorde fila."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:58
#, fuzzy
#| msgid "The file has been cleaned."
msgid "The File Has Been Cleaned"
msgstr "Fila har blitt reingjord."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Learn more about metadata and the cleaning process limitations."
msgid ""
"Known metadata have been removed, however the cleaning process has some "
"limitations."
msgstr "Lær meir om metadata og kor langt ein kan gå i reingjøringsprosessen."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Unable to read the file."
msgid "Unable to Read the File"
msgstr "Kunne ikkje lesa fila."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:77
#, fuzzy
#| msgid "File type not supported."
msgid "File Type not Supported"
msgstr "Denne typen fil støttast ikkje."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Unable to check metadata."
msgid "Unable to Check for Metadata"
msgstr "Kunne ikkje sjekka metadata."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:80
msgid "No Known Metadata"
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Unable to remove metadata."
msgid "Unable to Remove Metadata"
msgstr "Kunne ikkje fjerna metadata."

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:86
#, fuzzy
#| msgid "No known metadata, the file will be cleaned to be sure."
msgid "The file will be cleaned anyway to be sure."
msgstr ""
"Ingen kjend metadata. Fila vil bli reingjord for å vera på den sikre sida."

#: application/metadatacleaner/ui/folderchooserdialog.py:22
msgid "Add files from subfolders"
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/ui/statusindicator.py:37
msgid "Processing file {}/{}"
msgstr "Behandlar fil {}/{}"

#: application/metadatacleaner/ui/statusindicator.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Processing file {}/{}"
msgid "Cleaning file {}/{}"
msgstr "Behandlar fil {}/{}"

#: application/metadatacleaner/ui/statusindicator.py:79
#, python-format
msgid "%i file cleaned."
msgid_plural "%i files cleaned."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: application/metadatacleaner/ui/statusindicator.py:84
#, python-format
msgid "%i error occured."
msgid_plural "%i errors occured."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Midori Nettlesar"

#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "Surf på nettet"

#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internett;WWW;Explorer"

#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nytt vindauge i privatmodus"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori Privatmodus"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatmodus"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åpne eit nytt vindauge i privatmodus"

#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Stilbilde lagra i: %s\n"

#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Køyr ADRESSE som nettapplikasjon"

#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESSE"

#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Bruk MAPPE som konfigurasjonsmappe"

#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatmodus, ingen ting vert lagra"

#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis ein diagnostisk dialog"

#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Køyr eit bestemt filnamn som javascript"

#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Ta ein skjermdump av denne URLen"

#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Køyr ein bestemt kommando"

#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis dei tilgjengelige kommandoane som kan køyrast med -e/ --execute"

#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Steng URLar i følge det vanlege utrykket MØNSTER"

#: ../midori/main.c:107 ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Reset Midori etter SECONDS sekund utan bruk"

#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDAR"

#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapporter problem som du støter på til:"

#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Leit etter ein ny versjon på:"

#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein ukjend feil oppstod"

#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Legg til eit bok_merke"

#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Brukarscript"

#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "Brukar_stil"

#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overføringar"

#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Utvidel_sar for Netscape"

#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Lukka faner"

#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"

#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Dokumentet kjem frå ein mal."

#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Gjenkjente ikkje formatet for dette bokmerket."

#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""

#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "Last denne sida inn på nytt"

#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stopp å laste denne sida"

#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å oppdatere tittelen: %s\n"

#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Verdien '%s' er invalid for %s"

#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventa handling '%s'"

#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatmodus)"

#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Legg til i _Hurtigval"

#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Lagra dei _ressursane som liknar"

#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Eit nytt vindauge har blitt opna"

#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ei ny fane har blitt opna."

#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr ""

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr ""

#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""

#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:216 mousepad/resources/gtk/menus.ui:445
#: thunar/thunar-window.c:676
#, fuzzy
msgid "_Menubar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"_Menylinje\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Men_ylinje"

#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""

#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"

#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis dei siste opne fanane"

#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis dei siste fanane utan å laste dei"

#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:234
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:693 thunar/thunar-gio-extensions.c:91
msgid "iPhone"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurasjonen kunne ikkje opnast: %s\n"

#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Konfigurasjonsverdien '%s' er invalid"

#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""

#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:189
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:213
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:109
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storleik: %s"

#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""

#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Kunne ikkje lagra fila \"%s\" i denne mappa."

#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikkje rettigheitar til å endre på denne plassen."

#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Det er ikkje nok ledig plass til å laste ned \"%s\"."

#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Fila treng %s men det er kun att %s."

#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366
msgid "Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""

#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "Mellomlager for nett"

#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""

#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Cookies lagrar innloggingsdata, spel eller brukarprofilar for "
"annonseringsformål."

#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""

#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""

#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søkemotorane kunne ikkje opnast. %s\n"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Kunne ikkje lagra søkemotorane. %s"

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""

#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr ""

#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""

#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""

#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""

#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""

#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_nn.po (midori)  #-#-#-#-#
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926 ../common/rpackageview.h:183
msgid "Search History"
msgstr ""

#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308 share/html/Elements/EditCustomFieldBinary:72
#: share/html/Elements/EditCustomFieldImage:64
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:392 translate_tmp.pl:1243 translate_tmp.pl:10477
#: translate_tmp.pl:10479 translate_tmp.pl:10497 translate_tmp.pl:10498
msgid "Choose folder"
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "1 month"
msgstr "1 månad"

#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""

#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""

#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""

#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""

#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""

#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Allowed"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887 src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muserørsler"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""

#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""

#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Lagra innloggingsinformasjon og _passord"

#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies og nettstadsdata"

#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "Nettstadsikon"

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å fjerne netthistorien: %s\n"

#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å fjerne netthistorikken: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Kunne ikkje lagra konfigurasjonsfila. %s"

#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Kunne ikkje lagra innhaldet i papirkurven. %s"

#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Endre _innstillingar"

#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå sv alle_utvidingar"

#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kast gamle faner"

#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eit anna vindauge av Midori køyrer allereie, utan å fungere.\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Fann ikkje bokmerkene dine: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje lasta økta: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Fann ikkje papirkorga di: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Fann ikkje historien din: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Dei følgande problema oppstod:"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr ""

#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:26
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:29
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:73
msgid "New note"
msgstr "Nytt notat"

#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:4
msgid "Morph Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
msgid "Morph Web Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:6
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr ""

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
msgid "Copy image link"
msgstr ""

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr ""

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in new private window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22 translate_tmp.pl:6154
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr ""

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44
msgid "Remember decision"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr ""

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr ""

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
msgid "Open file in browser"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
msgid "No custom user agents available"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
msgid "access your location"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Ask each time"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:170
msgid "Download failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
msgid "Remove from History"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
msgid "Copy Download Link"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
msgid "Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
msgid "No Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:179
msgid "View All"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr ""

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "Permission Request"
msgstr ""

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6179 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:255
msgid "Permission"
msgstr "Løyve"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr ""

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr ""

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
msgid "No save actions are available"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:46
msgid "Save as HTML"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:136
msgid "Create new folder"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
msgid "Reopen Tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:80
msgid "View source"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
msgid "Less"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:79
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
msgid "New Tab Page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
msgid "Default Zoom"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
msgid "Start in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
msgid "Clear browsing history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:419
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:247
msgid "Clear cache"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
msgid "Clear cache?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
msgid "Custom homepage"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84 translate_tmp.pl:10462
msgid "Choose account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
msgid "Reset webapp settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
msgid "Save Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
msgid "Save for domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:158
msgid ""
"Encoding to be used to open files (leave empty to open files in the encoding "
"dialog)"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:163
msgid "Display a list of possible encodings to open files"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:167
msgid ""
"Line number the cursor to position to (LINE > 0 from top, LINE < 0 from "
"bottom)"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:172
msgid ""
"Column number the cursor to position to (COLUMN >= 0 from start, COLUMN < 0 "
"from end)"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:177
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:181
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "Ikkje register på meldingsbussen til D-BUS-økta"

#: mousepad/mousepad-application.c:185
msgid "Quit a running Mousepad primary instance"
msgstr ""

#. default application name
#: mousepad/mousepad-application.c:397 org.xfce.mousepad.desktop.in.in:4
#: org.xfce.mousepad.appdata.xml.in:7
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"

#. this option is added separately using g_strdup_printf() for the
#. description, to be sure
#. * that opening modes will be excluded from the translation (experience
#. shows that using a
#. * translation context is not enough to ensure it)
#: mousepad/mousepad-application.c:405
#, c-format
msgid "File opening mode: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (open tabs in a new window)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: mousepad/mousepad-application.c:408 src/utils/flags/zyppflags.h:53
msgid "MODE"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:466
msgid "The Mousepad developers. All rights reserved."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-application.c:1566
#, c-format
msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:69 org.xfce.mousepad.appdata.xml.in:8
msgid "Mousepad is a simple text editor for the Xfce desktop environment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. display an error message to the user
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we failed
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:123 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1004
#, fuzzy
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Kunne ikkje opne dokumentasjonslesaren.\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna dokumentasjonsvisaren"

#. build dialog
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:139
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Vel størrelse på fanene"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:279
msgid "C_olumn number:"
msgstr "K_olonnenummer:"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Fjern alle oppføringar frå dokumenthistorikken?"

#. setup CSD titlebar
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:343
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Tøm dokumenthistorikk"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:349
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Tømming av dokumenthistorikk vil fjerne alle oppføringar for alltid."

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:356
msgid "Clea_r"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:382
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Vil du lagre endringane før du lat att?"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid "The document is read-only, do you want to save it as another file?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
#. setup CSD titlebar
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:392 mousepad/mousepad-dialogs.c:532
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:62
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:57
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:142
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:56
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:64
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/GroupRights.html:55
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/UserRights.html:55
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:56
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:198
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:55
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:100
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:54
#: share/html/Admin/Global/Template.html:103
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:54
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:55
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:99
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:55
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:141
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:164
#: share/html/Admin/Queues/People.html:134
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:115
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:60
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:89
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:93 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:132
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:80 share/html/Admin/Users/Modify.html:235
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:91
#: share/html/Dashboards/Modify.html:72
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:231 share/html/Prefs/Other.html:80
#: share/html/Prefs/QueueList.html:66 share/html/Prefs/Search.html:67
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:61 share/html/SelfService/Prefs.html:85
#: share/html/Ticket/Modify.html:68 share/html/Ticket/ModifyAll.html:137
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:67
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:91 share/html/Ticket/Reminders.html:63
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:67
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:59
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:164
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:58
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:66
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/GroupRights.html:57
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/UserRights.html:57
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:68
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:58
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:280
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:57
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:119
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56
#: share/html/Admin/Global/Template.html:107
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:57
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:87
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:68
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:57
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:126
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:79
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:107
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:72
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:108
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:139
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:61
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:190
#: share/html/Admin/Queues/People.html:147
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:119
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:62
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:106
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:98
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/SubSection:70
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:143
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:335
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:86 share/html/Admin/Users/Modify.html:215
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:96
#: share/html/Dashboards/Modify.html:78
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:265
#: share/html/Prefs/CatalogList.html:69
#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:74 share/html/Prefs/Other.html:81
#: share/html/Prefs/QueueList.html:69 share/html/Prefs/Search.html:72
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:76 share/html/SelfService/Prefs.html:84
#: share/html/Ticket/Modify.html:70 share/html/Ticket/ModifyAll.html:132
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:62 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:70
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:98 share/html/Ticket/Reminders.html:65
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousepad_0.7.0-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Lagre endringar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra endringar\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra endringar"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:402
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ikkje lagre"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:408
msgid ""
"If you don't save this read-only document as another file, all the changes "
"will be lost."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:415
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Alle endringar vil gå tapt om du ikkje lagrar dokumentet."

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:456
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr ""
"Dokumentet er blitt endra av eit anna program. Vil du fortsette med lagring?"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:457
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Om du lagrar dokumentet, vil alle eksterne endringar forsvinne."

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:464
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to reload it from "
"disk?"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:469
msgid "You have unsaved changes. If you revert the file, they will be lost."
msgstr ""

#. setup CSD titlebar
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:487
msgid "Externally Modified"
msgstr "Endra eksternt"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:528
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Vil du lagre endringane før du laster på ny?"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:538
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Om du tilbakestiller fila blir alle ulagra endringar borte."

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:576
#, c-format
msgid ""
"The file seems to be encoded in %s, but you have chosen %s encoding. Do you "
"confirm this choice?"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:586
msgid "If not, the guessed encoding will be used."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:641
msgid ""
"It seems that the previous session did not end normally. Do you want to "
"restore the available data?"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:660
msgid "If not, all this data will be lost."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:863
msgid "Please select a file"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:906
msgid "Failed to prepare the temporary file for encoding tests"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:969 mousepad/mousepad-dialogs.c:1042
msgid "Open encoding dialog"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:971
msgid "Go back to shorten list"
msgstr ""

#
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koding:"

#: mousepad/mousepad-dialogs.c:1088
msgid "Show all encodings"
msgstr ""

#. create new font chooser dialog
#: mousepad/mousepad-dialogs.c:1276
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Vel skrifttypen til Mousepad"

#. error dialog messages
#: mousepad/mousepad-dialogs.h:28
msgid "Failed to open the document"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.h:29
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Kunne ikkje lagre dokumentet"

#: mousepad/mousepad-dialogs.h:30
msgid "Unsupported character set"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-dialogs.h:38 mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:72
#: ../src/settings.c:10498
msgid "Re_load"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:193
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Sjekker teiknkodingar..."

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:297
#, c-format
msgid "%s (%s, failed)"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:299
#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:353
#, c-format
msgid "%s (%s, partial)"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:427
msgid "Other (partial):"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:438
msgid "Other valid encodings were found, please choose below."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:440
msgid "Other partially valid encodings were found, please choose below."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:476
msgid "No other valid encoding was found."
msgstr ""

#. dialog title
#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:683
#, c-format
msgid "The document is %s valid."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:684
#, c-format
msgid "The document is not %s valid."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-history.c:347
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-history.c:1345
msgid "No clipboard data"
msgstr ""

#. setup the window properties
#: mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:642 org.xfce.mousepad.desktop.in.in:18
msgid "Mousepad Preferences"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-print.c:589
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Skriv _ut linjenummer"

#: mousepad/mousepad-print.c:606
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Intervall for nummerering:"

#: mousepad/mousepad-print.c:615
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-print.c:633
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-print.c:675
msgid "Body:"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-print.c:689
msgid "Line numbers:"
msgstr "Linjenummer:"

#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:323
msgid "Replace _with:"
msgstr "Erstatt _med:"

#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:345
msgid "Search _direction:"
msgstr "Retning på søk:"

#. match whole word
#. check button for matching whole words, including the proxy menu item
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:380 mousepad/mousepad-search-bar.c:300
#: mousepad/mousepad-search-bar.c:308
msgid "_Match whole word"
msgstr ""

#. enable regex search
#. check button for enabling regex, including the proxy menu item
#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:389 mousepad/mousepad-search-bar.c:314
#: mousepad/mousepad-search-bar.c:322
msgid "Regular e_xpression"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:403
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Erstatt _alt i:"

#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:615 mousepad/mousepad-search-bar.c:470
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mousepad/mousepad-replace-dialog.c:618 mousepad/mousepad-search-bar.c:473
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mousepad/mousepad-statusbar.c:121
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Vel filtype"

#. language/filetype
#: mousepad/mousepad-statusbar.c:127 mousepad/mousepad-statusbar.c:275
msgid "Filetype: None"
msgstr "Filtype: Ingen"

#: mousepad/mousepad-statusbar.c:160
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-statusbar.c:241
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Linje: %d Kolonne: %d Utval: %d"

#: mousepad/mousepad-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Linje: %d Kolonne: %d"

#: mousepad/mousepad-statusbar.c:278
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Filtype: %s"

#. add the label with the root warning
#: mousepad/mousepad-window.c:1163 thunar/thunar-window.c:1066
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:2493
msgid "Viewer Mode"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:3552
#, c-format
msgid "Use '%s' as template"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:3578
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:3643
#, c-format
msgid ""
"Missing Templates directory\n"
"'%s'"
msgstr ""

#. create suitable text label for the "Other" menu
#: mousepad/mousepad-window.c:3695
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:3705
msgid "Ot_her..."
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:3804
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:3810 mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:73
msgid "Reload file from disk"
msgstr ""

#: mousepad/mousepad-window.c:4093
msgid "History disabled"
msgstr ""

#. set error message
#: mousepad/mousepad-window.c:4459
#, c-format
msgid "Templates should be %s valid"
msgstr ""

#. set error message
#: mousepad/mousepad-window.c:4465
msgid "Reading the template failed"
msgstr ""

#. set error message
#: mousepad/mousepad-window.c:4470
msgid "Loading the template failed"
msgstr ""

#. show the error
#: mousepad/mousepad-window.c:4916
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Kunne ikkje laste om dokumentet"

#. show the error
#: mousepad/mousepad-window.c:4951
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Kunne ikkje skrive ut dokumentet"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:20
msgid "File menu"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Opprtett nytt dokument i nytt vindauge"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:32
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nytt frå ma_l"

#: thunar/thunar-action-manager.c:343
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Lag nytt dokument frå ein mal"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:43
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Op_ne siste"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:51
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Tøm historikken for nyleg brukte filer."

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:68
msgid "Save A_ll"
msgstr "Lagre A_lle"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:69
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Lagr alle dokument i dette vindauge"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "Print the current document"
msgstr "Skriv ut det gjeldene dokumentet"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Quit Mousepad"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "Search menu"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:163
msgid "_Incremental Search"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Automatically select the search result and scroll the view"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Highlight _All"
msgstr "Marker _alt"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:169
msgid "Highlight the search matches"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:184
msgid "View menu"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:187
msgid "Select F_ont..."
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:188
msgid "Change the editor font"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:195
msgid "_Color Scheme"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:196
msgid "Color scheme to use for the text view"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:200
msgid "No style scheme"
msgstr "Ingen stilpalett"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:209
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Linjen_ummer"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:217 mousepad/resources/gtk/menus.ui:446
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr ""

#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Endra om verktøylinja er synleg"

#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Endra om statuslinja er synleg"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:241
msgid "Document menu"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:246
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "Auto indent a new line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "Tab _Size"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:256
msgid "The number of space characters for a tabulation"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:260
msgid "Two spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:266
msgid "Three spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "Four spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:278
msgid "Eight spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:284
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Vel størrelse på fanene"

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:291
msgid "Insert _Spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:292
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:300
msgid "_Filetype"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:301
msgid "Language to use for syntax highlighting"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:314
msgid "Line E_nding"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:315
msgid "Character(s) to use as end of line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:318
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:324
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:330
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:338
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:339
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:343
msgid "_Viewer Mode"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:344
msgid "Disallow modifications via keyboard / mouse"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:351
msgid "Select the previous tab"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:357
msgid "Select the next tab"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:368
msgid "Help menu"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus.ui:371
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Vis brukarmanualen til Mousepad"

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:55
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagre det gjeldene dokumentet"

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:64
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Lagre gjeldene dokument som ein anna fil"

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:90
msgid "Close _Tab"
msgstr "Lukk _fane"

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:91
msgid "Close the current document"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:147
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:166
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:175
msgid "_Go to..."
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:236
msgid "Paste the clipboard in a special way"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:238
msgid "Paste from _History"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:239
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:243
msgid "Paste as _Column"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:244
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:255
msgid "Delete _Line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:256
msgid "Delete the current line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:263
msgid "Conve_rt"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:264
msgid "Convert text in different ways"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:267
msgid "To _Lowercase"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:268
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:272
msgid "To _Uppercase"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:273
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:277
msgid "To _Title Case"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:282
msgid "To _Opposite Case"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:289
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:290
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:294
msgid "_Leading Spaces to Tabs"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:295
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:301
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:302
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:309
msgid "Reverse the order of something"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:316
msgid "Move content in different ways"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:318
msgid "One Line _Up"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:319
msgid "Move lines one line up"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:323
msgid "One Line _Down"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:324
msgid "Move lines one line down"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:328
msgid "One Word _Left"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "Move words one word left"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "One Word _Right"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:334
msgid "Move words one word right"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:339
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:340
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:345
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:13
msgid "Insert Tabs"
msgstr "Set inn tabulatorfelt"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:16
msgid "Insert Spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:43
msgid "First key press"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:47
msgid "Second key press"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:93
msgid "after a crash"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:97
msgid "unsaved documents"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:101
msgid "saved documents"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "always"
msgstr "alltid"

#. Preceded by: "Open files in:"
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:141
msgid "new tabs"
msgstr ""

#. Preceded by: "Open files in:"
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:145
msgid "new windows"
msgstr ""

#. Preceded by: "Open files in:"
#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:149
msgid "new tabs in a new window"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:168
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Liten verktøylinje"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:172
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Stor verktøylinje"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:180
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Dra og slepp"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:211
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikonar"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:263
msgid "Display whitespace"
msgstr "Vis mellomrom"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:278
msgid "Display line endings"
msgstr "Vis linjeskift"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:298
msgid "Long line margin at column:"
msgstr "Lang linjemargin på kolonne:"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:366
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Marker samsvarande parantesar"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:381
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Bryt lange linjer"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:430
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Bruk monospace, skrifttypen til systemet"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:512
msgid "<b>Color Scheme</b>"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:565
msgid "Tab width:"
msgstr "Breidd på innrykk:"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:577
msgid "Tab mode:"
msgstr "Type innrykk:"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:620
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Aktiver automatisk innrykk"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:668
msgid "Tab: Indent selection (Shift+Tab: Unindent)"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:672
msgid "Indent/unindent the currently selected text or the current line"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:693
msgid "Backspace: Delete indent spaces as tabs"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:709
msgid "Home/End: Detect leading/trailing whitespace:"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:754
msgid "<b>Smart Keys</b>"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:808
msgid "Client-side decorations (restart required)"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:823
msgid "Show full filename in title bar"
msgstr "Vis fullt filnamn i tittellinjen"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:838
msgid "Remember window size"
msgstr "Hugs størrelsen til vindauge"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:853
msgid "Remember window position"
msgstr "Hugs plasseringa til vindauge"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:868
msgid "Remember window state"
msgstr "Hugs statusen til vindauge"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:948
msgid "Icon Size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1029
msgid "Always show tabs even with one file"
msgstr "Alltid vis faner, sjølv med ei fil open."

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1044
msgid "Expand tabs to fill available space"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1059
msgid "Cycled notebook tab switching"
msgstr "Syklisk forveksling mellom notatblokkfaner"

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1082
msgid "Open files in:"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1128
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1197
msgid "Make a copy with '~' suffix"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1216
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1253
msgid "Session restore:"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1266
msgid ""
"When \"unsaved documents\" or \"always\" is selected, Mousepad won't ask for "
"saving modified documents when quitting"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1301
msgid "Recent file menu length:"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1313
msgid "'0' disables and wipes recent history"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1329
msgid "Search history size:"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1365
msgid "<b>History</b>"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1416
msgid "File monitoring"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1426
msgid "Automatic reloading"
msgstr ""

#: mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui:1456
msgid "Default encoding:"
msgstr ""

#: plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:47
msgid ""
"The default language for new documents is set here. It can then be changed "
"per document via the context menu, where there are also spelling correction "
"suggestions for underlined words."
msgstr ""

#. combo box label
#: plugins/gspell-plugin/gspell-plugin.c:164
msgid "Default language:"
msgstr ""

#: plugins/shortcuts-plugin/mousepad-plugin-shortcuts.c:47
msgid ""
"The shortcuts editor is available here as a popover or as a dialog below the "
"preferences in the menu bar."
msgstr ""

#: plugins/shortcuts-plugin/shortcuts-plugin.c:259
msgid "Preferences Dialog"
msgstr ""

#: plugins/shortcuts-plugin/shortcuts-plugin.c:585
msgid "Mousepad Shortcuts"
msgstr ""

#. add the shortcuts menu entry
#: plugins/shortcuts-plugin/shortcuts-plugin.c:634
msgid "Shortcuts..."
msgstr ""

#: plugins/shortcuts-plugin/shortcuts-plugin.c:638
msgid "Show the shortcuts dialog"
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad.desktop.in.in:5
msgid "Simple Text Editor"
msgstr "Enkelt teksthandsamingsprogram"

#: org.xfce.mousepad.desktop.in.in:15
msgid "Edit;Text;Simple;XFCE;Lightweight;Fast;"
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in:4
msgid "Text Editor Settings"
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in:5
msgid "Configure the Mousepad text editor"
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in:11
msgid "Text;Editor;Mousepad;Preferences;Settings;Configure;"
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor "
"for quickly editing text files, not a development environment or an editor "
"with a huge bunch of plugins."
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad.appdata.xml.in:15
msgid ""
"On the other hand we try to use the latest GTK features available, which "
"means that if GTK adds something new in a major release that is useful for "
"the editor, we will likely bump the GTK dependency and integrate this new "
"feature in Mousepad."
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad.appdata.xml.in:36
msgid "The Mousepad developers"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: org.xfce.mousepad.policy.in.in:24
msgid "Run Mousepad as root"
msgstr ""

#: org.xfce.mousepad.policy.in.in:25
msgid "Authentication is required to run Mousepad as root."
msgstr ""

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:1
msgid ""
"Applet to select different dwell-click types.\n"
"Part of MouseTweaks"
msgstr ""
"Panelprogram for å velja mellom ulike typar dwell-trykk.\n"
"Ein del av MouseTweaks"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:3
msgid "Click Type Window"
msgstr "Trykk type vindauge"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:5 ../data/ctw.glade.h:2
msgid "Drag Click"
msgstr "Dra-og-trykk"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:6 ../data/ctw.glade.h:4
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
#, fuzzy
msgid "Right Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Høgreklikk\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Høgre-klikk"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:1
msgid "<b>Capture Pointer</b>"
msgstr "<b>Fang peikar</b>"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:2
msgid "<b>Release Pointer</b>"
msgstr "<b>Slepp peikar laus</b>"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:3
msgid "<b>Size of Capture Area</b>"
msgstr "<b>Storleik på fangstområde</b>"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:4
msgid ""
"Area to freeze the mouse pointer on the panel.\n"
"Part of MouseTweaks"
msgstr ""
"Område på panelet kor muspeikaren fryses.\n"
"Ein del av MouseTweaks"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:6
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
#, fuzzy
msgid "B_utton:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"Kn_app:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"K_napp: "

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:7
msgid "Modifier:"
msgstr "Endringstast:"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:8
msgid "Pointer Capture Preferences"
msgstr "Innstillingar for fanging av peikaren"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:9
msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
msgstr "Viss du vel knapp 0 vil peikaren fanges med éin gong"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:10
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
#, fuzzy
msgid "_Button:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_nn.po (mousetweaks 2.21.x)  #-#-#-#-#\n"
"_Knapp:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"_Knapp: "

#: ../data/ctw.glade.h:3
msgid "Dwell Click Type"
msgstr "Type dwell-trykk"

#: ../data/ctw.glade.h:5
msgid "Show Icons and Text"
msgstr "Vis ikon og tekst"

#: ../data/ctw.glade.h:6
msgid "Show Icons only"
msgstr "Vis berre ikon"

#: ../data/ctw.glade.h:7
msgid "Show Text only"
msgstr "Vis berre tekst"

#: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Select dwelling click type"
msgstr "Vel trykk-type dwelling"

#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Area to lock the pointer"
msgstr "Område for låsing av peikaren"

#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Pointer Capture"
msgstr "Fangst av peikaren"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:1
msgid "Button style"
msgstr "Stil for knapp"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:2
msgid "Button style in click type window (0=Text, 1=Icon, 2=Both)"
msgstr "Knapp-stil i klikktype vindauge (0=Tekst, 1=Ikon, 2=Begge"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:3
msgid "Direction to perform a double click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr "Retning dobbeltklikk skal utførast (0=Venstre, 1=Høgre, 2=Opp, 3=Ned)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:4
msgid "Direction to perform a drag click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr "Retning dra og kilkk skal utførast (0=Venstre, 1=Høgre, 2=Opp, 3=Ned)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:5
msgid "Direction to perform a secondary click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr ""
"Retning sekundært-klikk skal utførast (0=Venstre, 1=Høgre, 2=Opp, 3=Ned)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr "Retning enkeltklikk skal utførast (0=Venstre, 1=Høgre, 2=Opp, 3=Ned)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:7
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized"
msgstr "Avstand i pikslar før bevegelse gjenkjennes"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:8
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Modus for dwell-trykk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:9
msgid "Dwell click mode (0=Gesture mode, 1=Window mode)"
msgstr "Dwell-klikkmodus (0=Bevegelsesmodus, 1=Vindaugemodus)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:10
msgid "Dwell click time"
msgstr "Tid for dwell-trykk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:11
msgid "Enable dwell click"
msgstr "Aktiver dwell-trykk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12
msgid "Enable secondary click"
msgstr "Aktiver sekundært trykk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:13
msgid "Enable simulated secondary click"
msgstr "Slå på simulert sekundært klikk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14
msgid "Gesture double click"
msgstr "Musebevegelse for dobbeltklikk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:15
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Musebevegelse for dra og klikk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:16
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Musebevegelse for sekundært klikk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:17
msgid "Gesture single click"
msgstr "Musebevegelse for enkeltklikk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:18
msgid "Movement threshold"
msgstr "Minste bevegelse"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:19
msgid "Secondary click time"
msgstr "Tid for sekundært trykk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:20 ../src/mt-main.c:421
msgid "Show click type window"
msgstr "Vis vindauge for type trykk"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21
msgid "Time in seconds before a click is triggered"
msgstr "Tid i sekund før eit klikk blir utført"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:22
msgid "Time in seconds before a secondary click is triggered"
msgstr "Tid i sekund før eit sekundært klikk blir utført"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:1
msgid "Button to capture the pointer (0=Capture immediately)"
msgstr "Knapp for å fange peikaren (0=Fang med ein gong)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:2
msgid "Button to release the pointer"
msgstr "Knapp for å sleppe peikaren laus"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:3
msgid "Capture button"
msgstr "Fangsknapp"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:4
msgid "Capture modifier"
msgstr "Fangstområdevelgar"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:5
msgid "Capture modifier key (Alt)"
msgstr "Valgtast for fangst (Alt)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:6
msgid "Capture modifier key (Ctrl)"
msgstr "Valgtast for fangst (Ctrl)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:7
msgid "Capture modifier key (Shift)"
msgstr "Valgtast for fangst (Shift)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:8
msgid "Release button"
msgstr "Slepp-knapp"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:9
msgid "Release modifier"
msgstr "Velgar for å sleppa peikaren laus"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:10
msgid "Release modifier key (Alt)"
msgstr "Valgtast for å sleppa peikaren laus (Alt)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:11
msgid "Release modifier key (Ctrl)"
msgstr "Valgtast for å sleppa peikaren laus (Ctrl)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:12
msgid "Release modifier key (Shift)"
msgstr "Valgtast for å sleppa peikaren laus (Shift)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:13
msgid "Size of capture area"
msgstr "Storleik på fangstområde"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:14
msgid "Width of the capture area in pixels"
msgstr "Breidd på fangstområdet i pikslar"

#: ../src/mt-main.c:417
msgid "Enable mousetweaks feature"
msgstr "Aktiver mousetweaks"

#: ../src/mt-main.c:419
msgid "Use dwell mode"
msgstr "Bruk «dwell»-modus"

#: ../src/mt-main.c:423
msgid "Window x position"
msgstr "X-posisjon for vindauge"

#: ../src/mt-main.c:425
msgid "Window y position"
msgstr "Y-posisjon for vindauge"

#: ../src/mt-main.c:427
msgid "Shutdown mousetweaks"
msgstr "Steng ned mousetweaks"

#: ../src/mt-main.c:484
msgid "Assistive Technologies not enabled"
msgstr "Hjelpeteknologi ikkje aktivert"

#: ../src/mt-main.c:485
msgid "Mousetweaks requires Assistive Technologies."
msgstr "Mousetweaks krev hjelpeteknologi."

#: ../src/pointer-capture-applet.c:76 ../src/dwell-click-applet.c:293
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2402
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kunne ikkje visa hjelp"

#: ../src/pointer-capture-applet.c:635
msgid "Capture area"
msgstr "Fangstområde"

#: ../src/pointer-capture-applet.c:636
msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
msgstr "Lås muspeikaren mellombels"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"Brukt til å lagra kva for programtillegg som vart brukt sist gong filer vart "
"sendt via nautilus-sendto."

#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
msgid "_Send to..."
msgstr "_Send til …"

#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
msgid "Send files to remote devices, or people"
msgstr "Send filer til eksterne einingar eller personar"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Mål</b>"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr "Den valde kontakten kan ikkje motta filer."

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
msgid "The contact selected is offline."
msgstr "Den valde kontakten er fråkopla"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kontakt: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Klarte ikkje finna kontakt: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Klarte ikkje laga søkbar vising."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Eit argument var ugyldig."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "Adresseboka er oppteken."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "Adresseboka er fråkopla."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Adresseboka finst ikkje."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "«Meg»-kontakten finst ikkje."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Adresseboka er ikkje lasta."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Adresseboka er alt lasta."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Nekta tilgang til adresseboka."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "Kontakten vart ikkje funne."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Denne kontakt-ID-en finst alt."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Protokollen er ikkje støtta."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Handlinga kunne ikkje avbryast."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Autentisering til adresseboka feila."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Autentisering er påkravt for å få tilgang til andresseboka og inga vart "
"gjeven."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Ei sikker tilkopling er ikkje tilgjengeleg."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Ein CORBA-feil oppstod medan adresseboka vart opna."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Kjelda til adresseboka finst ikkje."

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Aksesser og organiser filer"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The security context of the file."
msgstr "Tryggleikskontekst for fila."

# panel/menu.c:3920
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Du kan ikkje flytta volumet «%s» til papirkorga."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Bruk menyvalet «Løys ut» for å løysa ut volumet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Bruk menyvalet «Avmonter» for å avmontera volumet."

# panel/foobar-widget.c:556
#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H.%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d. %b. %Y"

# applets/gen_util/clock.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
#, fuzzy
msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
msgstr "%a. %-d. %b. %Y kl. %-H.%M.%S"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vel eit nytt namn for målet"

#
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Utfør denne handlinga på alle filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Treng %S meir plass for å kopiera til målet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Flyttar fil %'d av %'d til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"

# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlaus mappe"

# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Namnlaus %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
#: ../src/nautilus-view.c:2530
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjer om sist hangra handling"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Flytt %d fil tilbake til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d filer tilbake til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Flyttar %d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flyttar %d filer til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Angra flytt %d fil"
msgstr[1] "_Angra flytt %d filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Gje_r om flytt %d fil"
msgstr[1] "Gje_r om flytt %d filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Angra gjenopprett frå papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Gje_r om gjenopprett frå papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkorga"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringar til papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Gjenopprett %d fil fra papirkorga"
msgstr[1] "Gjenopprett %d filer fra papirkorga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopier %d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopier %d filer til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Angra kopier"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Gje_r om kopier"

# gmenu/main.c:106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "typLag kopiar av alle dei valde oppføringane"
msgstr[1] "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"

# panel/gnome-panel-properties.c:359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Angra dupliser"

# panel/gnome-panel-properties.c:359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Gje_r om dupliser"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"
msgstr[1] "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Lag lenkje til %d fil"
msgstr[1] "Lag lenkjer til %d filer"

# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Angra lag lenkje"

# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Gje_r om lag lenkje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Angra lag tom fil"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Gje_r om lag tom fil"

# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Angra lag mappe"

# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Gje_r om lag mappe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Angra lag frå mal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Gje_r om lag ny frå mal"

# gtk/gtkfilesel.c:1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Angra gje nytt namn"

# gtk/gtkfilesel.c:1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Gje_r om gje nytt namn"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d fil til papirkorga"
msgstr[1] "Flytt %d filer til papirkorga"

# gsm/gsm-client-row.c:56
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Angra kast"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Gje_r om kast"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Angra endra løyve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Gje_r om endra løyve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Angra endra gruppe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gje_r om endra gruppe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Angra endra eigar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Gje_r om endra eigar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Feil medan «%s» vart lagt til: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
msgid "Could not forget association"
msgstr "Klarte ikkje gløyma tilknytting"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Klarte ikkje setja «%s» som forvald program: «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
msgid "Could not set as default"
msgstr "Klarte ikkje setja som forvald"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Opna alle filer av type «%s» med"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Brukar den klassiske Nautilus-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Dersom denne er sann, vil alle Nautilus-vindauge vera nettlesarvindauge. "
"Dette er måten Nautilus fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha "
"denne åtferda."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Dersom sann vil Nautilus lesarvindauge alltid bruka eit tekstfelt til "
"adressefelt i staden for stilinja."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Dersom sett til «true», vil Nautilus be om stadfesting når du prøver å "
"slette filer eller tømme papirkorga."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta "
"dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Vis pakkeinstalleraren for ukjende «mime»-typar."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Om brukaren skal få sjå eit dialogvindauge for pakkeinstallasjon dersom ein "
"ukjend mime-type vert opna, for å søkja etter eit program for å handsama "
"mime-typen."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendingar i framsyningsvindauga til Nautilus"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. Denne "
"nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Set til «true» for å endra og visa filløyver i Unix-format og få tilgang til "
"nokre spesielle eigenskapar."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus visa mapper før filer i liste- og "
"ikonframsyningane."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar "
"er «name», «size», «type» og «mtime»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Når ei mappe vert vitja, vert denne framvisaren brukt dersom du ikkje har "
"valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list-view» "
"og «icon-view»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Dersom sann, vil gøymde filer visast i filhandsamaren. Gøymde filer er anten "
"filer som startar med eit punktum, er oppført i «.hidden»-fila i mappa, "
"eller er tryggleikskopiar som sluttar med «~»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Byt namn på mange"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Dersom valt, vil Nautilus leggja til adressene til valde filer og handsama "
"resultatet som ein kommando for mengdeendring av filnamn. Program for "
"mengdeendring av filnamn kan registrera seg sjølve i denne nøkkelen, ved å "
"oppføra denne nøkkelen som ein mellomromsdelt tekst med det køyrbare namnet "
"og eventuelle kommandoalternativ. Dersom det køyrbare namnet ikkje er ein "
"full stig, vil det verta søkt etter i søkjestigen."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Ei liste over ikontekstar under eit ikon i ikonvisinga og på skrivebordet. "
"Det faktiske talet på ikontekstar som vert viste kjem an på forstørringa. "
"Somme moglege verdiar er: «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» og "
"«mime_type»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Spesifikasjon (skil_dring) av skrifttypen som vert brukt til ikona på "
"skrivebordet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Dersom sett til «true», vil Nautilus endra skrivebordsbakgrunnen med "
"toningseffekt."

#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."

#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Nautilus kan laga henne, før du "
"køyrer Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga desse påkravde mappene: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Lag desse mappene før du køyrer Nautilus, eller sett løyva slik at Nautilus "
"kan laga dei."

#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 avskaffa denne mappa og prøvde å overføra dette oppsettet til "
"~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kopla til _tenar"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_About Files"
msgstr "_Om filer"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa lista over støtta tenarmetodar.\n"
"Kontroller gvfs-installasjonen."

#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "_Del:"

#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domenenamn:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Skriv ut, men ikkje opna adressa"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "Namnet «%s» er for langt. Bruk eit anna namn."

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Forvald vising"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vis skjulte _filer og tryggleikskopiar"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Forval for ikonvising"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Forval for listevising"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Køyrbare tekstfiler"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonsamandrag"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Other Previewable Files"
msgstr "Andre filer som kan førehandsvisast"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dette vil opna %d separat program."
msgstr[1] "Dette vil opna %d separate program."

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjonar er fullførte"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med storleik %s"
msgstr[1] "%'d oppføringar, med storleik %s"

#: ../src/nautilus-view.c:2263
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 avskaffa denne mappa og prøvde å overføra dette oppsettet til "
"~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-view.c:5441
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:5699
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja "
"eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n"
"\n"
"Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei "
"merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t."
"d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n"
"\n"
"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av "
"Nautilus:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med "
"linjeskift (berre når lokalt)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med "
"linjeskift\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
"vindauget\n"
"\n"

# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"

#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mappe med utval"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6966
#, fuzzy
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6971
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6972
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Lag eit nytt, tomt dokument i denne mappa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopier til …"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7026
#, fuzzy
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopier merka tekst til utklippstavla"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Move To..."
msgstr "Flytt til …"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7030
#, fuzzy
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Flytt vald fil ut av papirkorga"

#: ../src/nautilus-view.c:8312
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#
#: ../src/nautilus-window.c:2479
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Filer er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
"under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
"det) ein kvar seinare versjon."

#
#: ../src/nautilus-window.c:2483
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Filer vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../src/nautilus-window.c:2487
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
"Nautilus. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2502
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Opphavsrett © %Id–%Id Nautilus-utviklarane"

#: ../src/nautilus-window.c:2508
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Aksesser og organiser dine filer."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kan ikkje handsama stader av typen «%s»."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ikkje kan handtera denne typen stader."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Endra Nautilus-innstillingar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle emne"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis Nautilus-hjelp"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Finn filer basert på filnamn og type. Lagra søka dine for seinare bruk."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sorter filer og mapper"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sorter filer etter namn, storleik, type eller når dei vart endra."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Find a lost file"
msgstr "Finn ei tapt fil"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Følg desse tipsa om du ikkje klarer å finna ei fil du har laga eller lasta "
"ned."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Del og overfør filer"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Enkel overføring av filer til kontaktane og einingane dine frå "
"filhandsamaren."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis kven som laga Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Opna eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Vis sidestolpe"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"

#
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"

#
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "Bilete-CD"

#
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneheld digitale bilete"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "Inneheld musikk"

#
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "Inneheld programvare."

# gtk/gtkfilesel.c:959
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
msgid "Detected as \"%s\""
msgstr "Oppdaga som «%s»"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneheld musikk og bilete"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneheld bilete og musikk"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 lib/screenshooter-dialogs.c:1227
msgid "Open with:"
msgstr "Opna med:"

#: src/ne_auth.c:794
msgid "unexpected token in NTLM challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:822
msgid "malformed NTLM challenge"
msgstr ""

#: src/ne_auth.c:840
#, fuzzy
msgid "could not handle NTLM challenge"
msgstr "Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_auth.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot create client nonce for Digest challenge"
msgstr "Klarte ikkje tolka storleik på oppdelt svar"

#: src/ne_request.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Response buffer size too small"
msgstr "For langt svarhovud"

#: src/ne_session.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "No server certificate: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_socket.c:710 src/ne_socket.c:718
msgid "Handshake rejected - client certificate was requested"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:721
#, fuzzy
msgid "Handshake failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/ne_socket.c:864
#, fuzzy
msgid " (client certificate was requested)"
msgstr "Tenarsertifikatet er utgått på dato."

#: src/ne_socket.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL error%s: %s"
msgstr "%s: Feil: %s\n"

#: src/ne_xml.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "XML parse error: %s"
msgstr "XML-tolkingsfeil på linje %d: %s."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Last ned installasjonskomponentar"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet klarte ikkje å laste ned ei fil frå nettarkivet. "
"Dette kan vere eit problem med nettverket ditt eller med nettarkivet. Du kan "
"velje å prøve å laste ned fila på ny, velje eit anna nettarkiv eller avbryte "
"og velje ein annan installasjonsmetode."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Vil du setja opp nettverket automatisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"Nettverk kan ein anten setja opp ved å skriva inn all informasjon manuelt, "
"eller ved hjelp av DHCP (eller ei rad IPv6-metodar) for å finna "
"nettverksinstillingar automatisk. Viss du vel automatisk og installasjonen "
"ikkje klarer å henta inn eit fungerande oppsett frå nettverket ditt, vil du "
"få høve til å setja opp nettverket manuelt etterpå."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domenenamn:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Domenenamnet er den delen av internettadressa som ligg til høgre for "
"vertsnamnet. Domenenamnet sluttar ofte på «.no», «.com», «.net» eller «."
"org». Dersom du set opp eit heimenettverk, kan du finna på eit domenenamn "
"sjølv, men pass på at du brukar det same på alle datamaskinene."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Adresser til namnetenarane:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Namnetenarar vert brukte til å slå opp vertsnamn på nettverket. Oppgje IP-"
"adressene (ikkje vertsnamna) til opptil tre namnetenarar, skilde med "
"mellomrom. Ikkje bruk komma. Tenarane vert brukte i den rekkjefølgja du "
"skriv dei. Dersom du ikkje vil bruka namnetenarar, kan du la feltet stå tomt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Primært nettverksgrensesnitt:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Systemet ditt har fleire nettverksgrensesnitt. Vel det som skal brukast som "
"primært nettverksgrensesnitt under installasjonen. Viss mogleg, er det "
"første nettverksgrensesnittet som vart funne valt som standard."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID-en) "
"til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere "
"tomt viss det er det same kva for nettverk du brukar."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Klarte ikkje å finna eit tilgjengeleg trådlaust nettverk."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID-en) "
"til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere "
"tomt viss det er det same kva for nettverk du brukar."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP / ope nettverk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2-PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "Type trådlaust nettverk for ${iface}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"Vel WEP/open viss nettverket er opent eller sikra med WEP. Vel WPA/WPA2 viss "
"nettverket er verna med WPA / WPA2 PSK (førehandsdelt nøkkel)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for den "
"trådlause eininga ${iface}. Det er to måtar å gjera dette på:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Viss WEP-nøkkelen er på forma «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» "
"eller «nnnnnnnn», der n er eit siffer, er det berre å skriva det inn som det "
"er i dette feltet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom "
"passordet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Viss det ikkje er nokon WEP-nøkkel for det trådlause nettverket, må du la "
"dette feltet stå tomt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP-nøkkelen «${wepkey}» er ugyldig. Følg nøye instruksjonen på neste side "
"om korleis du skal skrive inn WEP-nøkkelen på rett vis og prøv igjen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Ugyldig passord"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"WPA/WPA2-PSK-passfrasa var enten for lang (meir enn 64 teikn) eller for kort "
"(færre enn 8 teikn)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "WPA/WPA2-passord for den trådlause eininga ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"Skriv inn passordet for WPA / WPA2 PSK-autentisering. Dette må vera "
"passordet som er sett for det trådlause nettverket du prøver å bruka."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Ugyldig ESSID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSIDen «${essid}» er ugyldig. ESSID-ar kan vera opp til ${max_essid_len} "
"teikn og kan innehalda alle typar teikn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Prøver å byte nøklar med tilgangspunktet …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Dette kan ta litt tid."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "Vellukka tilkopling til WPA/WPA2"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Mislukka nøkkelbyte og tilknytting"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"Utveksling av nøklar og tilknytingar med tilgangspunktet mislykkast. Sjekk "
"WPA/WPA2-parametrane du oppgav."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Vertsnamnet er eit namn (utan mellomrom) som identifiserer systemet på "
"nettverket. Dersom du ikkje veit kva vertsnamnet bør vera, kan du kontakta "
"nettverksadministratoren. Dersom du set opp ditt eige heimenettverk, kan du "
"finna på eit vertsnamn sjølv."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Vertsnamnet «${hostname}» er ugyldig."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Eit gyldig vertsnamn kan berre innehalda tala 0-9, små og store bokstavar (a-"
"z, A-Z) og minusteiknet. Det kan ikkje vera lenger enn ${maxhostnamelen} "
"teikn langt og kan ikkje byrja eller slutta med eit minusteikn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Ein feil oppstod og prosessen med å setje opp nettverket er avbrote. Du kan "
"prøve på ny frå hovudmenyen i installasjonen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Fann ingen nettverksgrensesnitt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Fann ingen nettverksgrensesnitt. Installasjonsystemet klarte ikkje å finne "
"noka nettverkseining."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Viss du har nettverkskort må du kanskje laste ein særskilt modul for det. "
"For å gjere det må du gå tilbake til steget der installasjonsystemet finn "
"nettverksutstyr."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "Av-brytaren på ${iface} er tilgjengeleg"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} verkar å vera fysisk slått av. Viss du vil bruke denne "
"nettverkstilkoplinga, må du slå han på."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Infrastrukturnettverk (styrt)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Ad-hoc-nettverk (mellom datamaskiner)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Type trådlaust nettverk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Trådlause nettverk er anten styrte eller ad-hoc. Viss du brukar eit verkeleg "
"tilgangspunkt, er nettverket ditt styrt. Viss ei anna datamaskin er "
"«tilgangspunktet» ditt, er nettverket ad-hoc."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Oppsett av trådlaust nettverk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Søkjer etter trådlause tilgangspunkt …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Finn link på ${interface}; vent litt …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Trådlaust ethernet (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB-nett"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP over seriell-linje"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP over parallell-linje"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN Punkt-til-punkt-protokoll"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-til-kanal"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Ekte kanal-til-kanal"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Sambandsmiddel mellom brukarar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Ukjent grensesnitt"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Lagrar nettverksinnstillingar …"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Set opp nettverket"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "Ventetid (i sekund) for å oppdage lenke:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"Skriv inn den lengste tida du vil bruke på å vente på oppdaging av "
"nettilkopling."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "Ugyldig ventetid for å oppdaga nettverkslenke"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"Verdien du har lagt inn er ikkje gyldig. Den lengste ventetida (i sekund) "
"for å oppdage nettilkopling må vera eit positivt heiltal."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Oppgi ESSID manuelt"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Trådlaust nettverk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Vel det trådlause nettverket du vil bruka under installasjonen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP-vertsnamn:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Det kan vera du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit kabelmodem, "
"må du kanskje oppgje eit kontonummer."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Dei fleste andre brukarane kan la dette feltet stå tomt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Set opp nettverket med DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Automatisk oppsett av nettverket er ferdig"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Fant ingen DHCP-klient"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Fann ingen DHCP-klient. Sjå til at ein DHCP-installasjonskomponent er "
"installert."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "DHCP-oppsettet er blitt avbrote."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Prøv å setja opp nettverket automatisk ein gong til"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Prøv automatisk nettverksoppsett igjen med eit DHCP-vertsnamn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Setja opp nettverket manuelt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Ikkje set opp nettverket no"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Metode for oppsett av nettverk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Her kan du prøve å setja opp nettverket automatisk ein gong til (noko som "
"kan fungere dersom DHCP-tenaren er treg, eller du har gløymt å setja i "
"nettverkskabelen), eller du kan setja opp nettverket manuelt. Nokre DHCP-"
"tenarar treng eit DHCP-vertsnamn som må sendast av klienten, så du kan også "
"prøva å setja opp nettverket automatisk igjen med DHCP ved å oppgje eit "
"vertsnamn."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Automatisk oppsett av nettverket feila"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Nettverket ditt brukar truleg ikkje DHCP-protokollen. Alternativt er DHCP-"
"tenaren treg eller det er noko maskinvare for nettverket som ikkje verkar "
"som det skal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Gå vidare utan standardrute ut?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"Nettverket blei sett opp automatisk. Men det er ikkje sett noka standardrute "
"ut, så systemet ditt veit ikkje korleis det skal kommunisere med andre "
"maskiner på internett. Dette vil gjere det umogeleg å halde fram med "
"installasjonen dersom du ikkje har det fyrste filavtrykket frå "
"installasjonsmediet, eit 'Netinst'-avtrykk eller pakkar tilgjengeleg på det "
"lokale nettet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Viss du ikkje er sikker, bør du ikkje halde fram utan ei standardrute ut. Ta "
"kontakt med din lokale nettverksadministrator om dette problemet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Set opp det trådlause nettverket på nytt"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Prøver på IPv6-autokonfigurering …"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "Ventar på link-local-adresse…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Set opp nettverket med DHCPv6"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP-adressa er unik for datamaskina di og kan vera:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * fire tal med punktum mellom (IPv4);\n"
" * blokker med heksadesimale teikn med kolon mellom (IPv6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Du kan eventuelt føya til ei CIDR-nettmaske (slik som \"/24\")."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"Viss du ikkje veit kva du skal skrive inn, bør du høyre med "
"nettverksansvarleg."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Feilformatert IP-adresse"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"Det du skreiv inn, er ikkje ei brukbar IPv4- eller IPv6-adresse. Høyr med "
"nettverksstyraren din og prøv ein gong til."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Punkt-til-punkt-adresse:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Punkt-til-punkt-adressa blir brukt til å finne det andre endepunktet i punkt-"
"til-punkt-nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du "
"ikkje veit kva for verdi du skal bruka. Punkt-til-punkt-adressa skal "
"skrivast som fire tal med punktum mellom."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Nettmaska vert brukt til å avgjera kva for maskiner som er på det lokale "
"nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du ikkje veit kva "
"for verdi du skal bruka. Nettmaska skal skrivast som fire tal med punktum "
"mellom."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Dette er ei IP-adresse (fire tal skilde med punktum) som høyrer til "
"standardrutaren («gateway»). All trafikk som går ut av lokalnettet (til "
"dømes til Internett) vert send gjennom denne rutaren. I sjeldne tilfelle kan "
"det vera du ikkje har nokon ruter. I så fall skal feltet stå tomt. Ta "
"kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du skal "
"skriva inn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Kjem ikkje fram til standardrutar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr ""
"Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha oppgjeve feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardrutaren."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "IPv6 er ikkje støtta for punkt-til-punkt-tilkoplingar"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"IPv6-adresser kan ikkje settast opp på punkt-til-punkt-tilkoplingar. Vel ei "
"IPv4-adresse eller gå tilbake og vel ei anna nettverkseining."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Er denne informasjonen rett?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parametrar for nettverksoppsett:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" grensesnitt    = ${interface}\n"
" ip-adresse     = ${ipaddress}\n"
" nettmaske      = ${netmask}\n"
" standardrutar  = ${gateway}\n"
" punkt-til-punkt = ${pointopoint}\n"
" namnetenarar   = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "Halde fram med installasjonen utanfrå ved hjelp av SSH"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "Start installasjonsprogrammet"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "Start installasjonsprogrammet (ekspertmodus)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "Start skal"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "Val for nettverkkonsoll:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"Dette er nettverkkonsollet til installasjonsprogrammet for Debian. Her kan "
"du starte installasjonsprogrammet eller starte eit interaktivt skal."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "For å koma tilbake til denne menyen må du logga inn igjen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "Lagar SSH-vertsnøkkel"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "Passord for tilkopling utanfrå for installering:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"Du må lage eit passord for tilgang utanfrå for å bruke Debian-"
"installasjonsprogrammet. Ein ukvalifisert brukar eller ein brukar med "
"uærlege føremål som har tilgang til installasjonsprogrammet kan få "
"katastrofale følgjer. Du bør difor velje passord med varsemd slik at det "
"ikkje er lett å gjetta seg til. Det bør ikkje vere eit ord som står i "
"ordlista, eller eit ord som lett vert assosiert med deg, som til dømes "
"mellomnamnet ditt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"Dette passordet vert berre brukt av Debian-installasjonsprogrammet. Det vil "
"bli fjerna når du er ferdig med installasjonen."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"Skriv inn det same passordet for tilgang til installasjonsprogrammet utanfrå "
"for å kontrollere at du har skrive det inn rett."

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Tomt passord"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Du skreiv inn eit tomt passord, noko som ikkje er tillate. Lag eit passord "
"som ikkje er tomt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Passorda samsvarte ikkje"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"Dei to passorda du skreiv inn er ikkje like. Skriv inn passordet igjen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "Start SSH"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"For å halde fram med installasjonen, bruk ein SSH-klient for å kople til IP-"
"adressa ${ips} og logg inn som brukaren «installer». Til dømes:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "Fingeravtrykket for denne SSH-tenaren er: ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"Sjekk dette nøye mot fingeravtrykket som vert rapportert av SSH-klienten din."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Klarte ikkje å hente SSH-autoriserte nøklar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved henting av autoriserte nøklar for SSH frå "
"${LOCATION}."

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Handsam nettverkstilkoplingane"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Inga nettverkstilkopling"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Aktive nettverkstilkoplingar"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Slå av varsel om tilkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar til eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Slå av varsel om fråkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Slå av varsel om tilkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Set til TRUE for å slå av varsel når trådlause nettverk er tilgjengelege."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Brukt til å fastslå om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Slå av laging av trådlaust nettverk"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Set til TRUE for å slå av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av "
"miniprogrammet."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Suppress broadband device unlock prompt"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to "
"unlock a broadband device."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"

#: src/ap-menu-item.c:68
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/ap-menu-item.c:77
msgid "insecure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Feil PUK-kode. Kontakt leverandøren."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Feil PIN-kode. Kontakt leverandøren."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Sender opplåsingskode …"

#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilt breiband (%s)"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:797
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"

#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoplinga er sett opp"

#: src/applet-device-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk"

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Du er no registrert på heimenettverket."

#: src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Du er no registrert som gjest på eit utanlandsk nettverk."

#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."

#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Førebur mobil breibandstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Set opp mobil breibandstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Brukarautentikasjon er påkravt for den mobile breibandstilkoplinga %s …"

#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» …"

#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk."

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Kabla nettverk"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Kabla nettverk"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Førebur kabla nettverkstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst av den kabla nettverkstilkoplinga «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det kabla nettverket «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er  i bruk"

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Klarte ikkje leggja til ny tilkopling"

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Kabla nettverk"
msgstr[1] "Kabla nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:860
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "WiMAX er slått av"

#: src/applet-device-wifi.c:861
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX er slått av med brytar"

#: src/applet-device-wifi.c:887
#, fuzzy
msgid "_Available networks"
msgstr "_Tilgjengeleg til alle brukarar"

#: src/applet-device-wifi.c:1066
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Trådlause nettverk er tilgjengelege"

#: src/applet-device-wifi.c:1067
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å kopla til eit trådlaust nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Du er no kopla til trådlaust nettverk «%s»."

#: src/applet-device-wifi.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst av det trådlause nettverket «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er  i bruk"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk tilkoplinga"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Feil under vising av tilkoplingsinformasjon:"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Adresser"

#: src/applet-dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr "WPA/WPA2"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Kringkastingsadresse"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Ternær DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN-brukarnamn"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN-topptekst"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Grunntilkopling"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Fann ingen tilkoplingar som er i bruk."

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Opphavsrett © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n"
"Opphavsrett © 2005–2008 Novell, Inc.\n"
"og mange andre bidragsytarar og omsetjarar i fellesskapet"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Netstaden til NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager-miniprogrammet fann ikkje alle nødvendige ressursar (fann "
"ikkje .ui-fila)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Manglande ressursar"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»."

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Opplåsingskode for SIM-kortet er nødvendig"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Opplåsingskode for SIM-kortet er nødvendig"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Den mobile breibandseininga «%s» krev ein PIN-kode for SIM-kortet før den "
"kan brukast."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kode:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Vis PIN-kode"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Opplåsing av PUK-koden til SIM-kortet er nødvendig"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Opplåsing av PUK-koden til SIM-kortet er nødvendig"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Den mobile breibandseininga «%s» krev ein PUK-kode for SIM-kortet før den "
"kan brukast."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kode:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Ny PIN-kode:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Skriv inn ny PUK-kode på nytt:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Vis PIN/PUK-kodar"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Tilkoplingsinformasjon"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta PAN-tilkopling: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:411
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Klarte ikkje laga/ta i bruk tilkopling"

#: src/applet.c:462
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Klarte ikkje kopla frå eining"

#: src/applet.c:465
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Feil under fråkopling"

#: src/applet.c:494
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Klarte ikkje ta i bruk tilkopling"

#: src/applet.c:731
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"

#: src/applet.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi nettverkstilkoplinga vart broten."

#: src/applet.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbroten."

#: src/applet.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta vart uventa stoppa."

#: src/applet.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig "
"oppsett."

#: src/applet.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka på grunn av eit tidsavbrot."

#: src/applet.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje vart starta i "
"tide."

#: src/applet.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje klarte å starta."

#: src/applet.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi det ikkje fanst nokon gyldige "
"gyldige VPN-løyndomar."

#: src/applet.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka pga. ugyldige VPN-løyndomar."

#: src/applet.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka."

#: src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN-tilkopling vart kopla opp.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:881
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN-tilkopling vart kopla opp.\n"

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Påloggingsmelding for VPN"

#: src/applet.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta ikkje klarte å starta.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» klarte ikkje starta.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1253
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "eininga er ikkje klar (manglar fastvare)"

#: src/applet.c:1255
msgid "device not ready"
msgstr "eininga er ikkje klar"

#: src/applet.c:1295
msgid "device not managed"
msgstr "eining ikkje handsama"

#: src/applet.c:1369
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverkseiningar er tilgjengelege"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/applet.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Set opp VPN …"

#: src/applet.c:1462
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/applet.c:1568
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager køyrer ikkje …"

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slå på _nettverk"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Slå på _trådlaus"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1801
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Slå på _mobilt breiband"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1813
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Slå på _varsling"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoplings_informasjon"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Rediger tilkoplingar …"

#: src/applet.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Du er no kopla til «%s»."

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nettverkstilkoplinga er fråkopla."

#: src/applet.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» …"

#: src/applet.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst for nettverkstilkoplinga «%s» …"

#: src/applet.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Nettverkstilkoplinga «%s» er i bruk"

#: src/applet.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Startar VPN-tilkopling «%s» …"

#: src/applet.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst for VPN-tilkoplinga «%s» …"

#: src/applet.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei VPN-adresse for «%s» …"

#: src/applet.c:2595
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN-tilkopling «%s» i bruk"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på «Legg til»-"
"knappen for å leggja til ei IP-adresse."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "O_versjå automatisk innhenta ruter"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Br_uk denne tilkoplinga berre for ressursar på nettverket ho tilhøyrer"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som den "
"forvalde nettverkstilkoplinga."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Lag …"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Vel type VPN-tilkopling"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vel type VPN du ønskjer å bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje "
"finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "M_odus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Primær DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Slå på _nettverk"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:815
msgid "Flow Control"
msgstr "Flytkontroll"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:354 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:145
msgid "Feature"
msgstr "Karakteristikk"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "Tene_ste:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Tvinna Par (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klona MAC-adresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Kringkastingsadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Snøggleik:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Full duple_ks"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Lås opp denne eininga automatisk"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Kopla til _automatisk"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillingar"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Tilkopling-lokal"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Delt med andre datamaskiner"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP-klientidentifikatoren tillèt nettverksadministratoren til å tilpassa "
"innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her "

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Eitt eller fleire domene som vert brukt til å slå opp vertsnamn. Bruk komma "
"for å skilja domener frå kvarandre."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP-klient-ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Søkjedomene:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-tenarar:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk "
"komma for å skilja fleire adresser til domenenamntenarar."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Krev IPv4-adressering for å fullføra denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Tillèt bruk av IPv6 ved tilkopling til nettverk med støtte for IPv6, dersom "
"IPv4-oppsett ikkje fungerer."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "_Ruter …"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk "
"komma for å skilja fleire adresser til domenenamntenarar."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
msgid ""
"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Krev IPv6-adressering for å fullføra denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Tillèt bruk av IPv4 ved tilkopling til nettverk med støtte for IPv4, dersom "
"IPv6-oppsett ikkje fungerer."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Kostnad"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Tene_ste:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "_Importer"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_mmer:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Nettverks-ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Endra …"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Tillat _vandring dersom heimenettverk ikkje er tilgjengeleg"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Tillatne metodar:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Set opp _metodar …"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Krev 128-bitars kryptering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Bruk til_standsrik MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Bruk komprimering på TCP-hovud"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Send PPP-ekkopakkar"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Avansert"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by controller"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Kabla nettverk"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the controller interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "_Sendareffekt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Sendareffekt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Klona MAC-adresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nal:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_d:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Tillatne metodar:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Delt nøkkel"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "_Vis nøkkel"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid "Stable per SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC-adressa som vert oppgjeven her, vil brukast som maskinvareadresse for "
"nettverkseininga denne tilkoplinga brukar. Denne funksjonen er kjend som MAC-"
"kloning. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:324
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:328
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:368
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:372
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:551
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:569
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:591
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:596
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på «Legg til»-"
"knappen for å leggja til ei IP-adresse."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Automatisk, berre adresser"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Tillatne autentiseringsmetodar"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"I dei fleste tilfelle vil leverandøren sine PPP-tenarar støtte alle "
"autentiseringsmetodar. Dersom du ikkje får kopla til, prøv å slå av støtte "
"for nokre metodar."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:138
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1013
msgid "Team"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Kabla"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202
#, c-format
msgid "VPN plugin “%s” not found"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN-tilleggsprogrammet klarte ikkje å importera VPN-tilkoplinga rett.\n"
"\n"
"Feil: Ingen VPN-tenestetype."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Eksporter VPN-tilkopling …"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta dialogvindauge for tilkoplingsredigering på grunn av ein "
"ukjend feil."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Sletting av tilkopling feila"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta tilkoplinga %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkopling utan namn"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Tilkoplings_namn:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Tilkoplingsredigering fann ikkje alle nødvendige ressursar (fann ikkje .ui-"
"fila)"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagra alle endringar for denne tilkoplinga."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser til å lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne "
"maskina."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Klarte ikkje redigera tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Klarte ikkje laga vindauge for tilkoplingsredigering."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Tilkoplings_namn:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "E_ksporter"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:272
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediger valt tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiser for å redigera den valde tilkoplinga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Slett vald tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiser til å sletta den valde tilkoplinga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert laga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Feil under redigering av tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095
msgid "Error creating connection"
msgstr "Klarte ikkje oppretta tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert laga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
msgid "Error editing connection"
msgstr "Feil under redigering av tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Fann ikkje tilkopling med UUID «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Nettverkstilkoplingar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X-tryggleik"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "klarte ikkje å finna blåtanneininga."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Slå på _nettverk"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Trådlaust nettverk"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: libparted/disk.c:2533 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
"MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:232
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ignorert\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tortoisehg_7.0.1-3_nn.po (tortoisehg)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Klona MAC-adresse:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:371
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
"MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaust nettverk."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatisk (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Berre automatiske (VPN-) adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatisk, berre adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatisk (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Berre automatiske (PPPoE-) adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisk (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Berre automatiske (DHCP-) adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Berre lokal lekkje"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-tenarar:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Søkjedomene:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4-innstillingar"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk, berre DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-innstillingar"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv6-nettverk"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "DSL-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-controller.c:221
#: src/connection-editor/page-controller.c:232
msgid "Duplicate ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:222
#, c-format
msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:233
#, c-format
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:357
#, c-format
msgid "%s port %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Vel mobil breibandtilbydartype"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. Spør tilbydaren "
"om du er usikker."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Min tilbydar brukar _GSM-basert teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbydar brukar C_DMA-basert teknologi (1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Endrar PPP-autentiseringsmetodar for %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for PPP-nettverk"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:346
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-team.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-team.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Inga nettverkstilkopling"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VPN-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Feil under tilkopling"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Vel type VPN-tilkopling"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vel type VPN du ønskjer å bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje "
"finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personleg"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik; manglar "
"trådlausinnstilling."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Trådlaus tryggleik"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Dette alternativet låser denne tilkoplinga til eit trådlaust aksesspunkt "
"(AP), bestemt av BSSID-en oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
"MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaust nettverk."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Eikvar eining"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Tillatne metodar:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Trådlaus tilkopling %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ei fil kalla «%s» finst alt."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vil du byta ut %s med VPN-tilkoplinga du no lagrar?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Klarte ikkje eksportera VPN-tilkopling"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Klarte ikkje å eksportera VPN-tilkoplinga «%s» til %s\n"
"\n"
"Feil: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Eksporter VPN-tilkopling …"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Lås opp denne eininga automatisk"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Tilkoplingsinformasjon"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"Dette programmet er ein komponent av NetworkManager https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Det er ikkje meint for å brukast gjennom kommandolinja, men heller å køyrast "
"i GNOME-skrivebordsmiljøet."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
#, fuzzy
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "ikkje slått på"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "ikkje registrert"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Heimenettverk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Heimenettverk"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "søkjer"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registrering nekta"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s utanlands)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (utanlands)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Utanlandsk nettverk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Utanlandsk nettverk"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN-kode for SIM-kort «%s» på «%s»"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "utanlands"

#: src/spek-spectrogram.cc:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%d dB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_nn.po (NetworkManager 0.1.x)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d dB\n"
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%d dB"

#: ball/st_play.c:100
msgid "Ready?"
msgstr "Klar?"

#: ball/st_play.c:184
msgid "Set?"
msgstr "Ferdig?"

#: ball/st_save.c:100
msgid "Replay Name"
msgstr "Namn på opptak"

#: ball/game_common.h:10
msgid "snd/select.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:11
msgid "snd/ready.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:12
msgid "snd/set.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:13
msgid "snd/go.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:24
msgid "snd/record.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:25
msgid "snd/fall.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:26
msgid "snd/time.ogg"
msgstr ""

#: ball/game_common.h:27
msgid "snd/over.ogg"
msgstr ""

#: ball/st_start.c:234
msgid "Goal State in Completed Levels"
msgstr ""

#: ball/st_conf.c:162
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr ""

#: ball/st_conf.c:167 putt/st_conf.c:134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Lydeffektar"

#: ball/st_conf.c:169 putt/st_conf.c:150 src/pause.c:298
msgid "Music Volume"
msgstr "Musikk"

#: ball/st_conf.c:174 ball/st_name.c:99
msgid "Player Name"
msgstr "Spelarnamn"

#: ball/st_conf.c:175 ball/st_ball.c:180
msgid "Ball Model"
msgstr "Ballmodell"

#: ball/st_done.c:57
msgid "New Set Record"
msgstr "Ny brettsamlingrekord"

#: ball/st_done.c:58
msgid "Set Complete"
msgstr "Brettsamling fullførd"

#: ball/st_done.c:77
msgid "Select Level"
msgstr "Vel brett"

#: ball/progress.c:417 ball/st_help.c:259
msgid "Challenge Mode"
msgstr "Utfordringsmodus"

#: ball/progress.c:418 ball/st_help.c:246
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalmodus"

#: ball/progress.c:419
msgid "Standalone Mode"
msgstr "Frittståande-modus"

#: ball/progress.c:420
msgid "Unknown Mode"
msgstr "Ukjend modus"

#: ball/st_fail.c:82
msgid "Fall-out!"
msgstr "Fall ned!"

#: ball/st_fail.c:84
msgid "Time's Up!"
msgstr "Tida er ute"

#: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:220
msgid "Next Level"
msgstr "Neste brett"

#: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:223
msgid "Retry Level"
msgstr "Prøv på nytt"

#: ball/st_fail.c:107 ball/st_goal.c:226
msgid "Save Replay"
msgstr "Lagra opptak"

#: ball/st_demo.c:235 ball/st_demo.c:426 src/menu/main_menu.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  neverball_1.6.0+git20180603-3_nn.po (Neverball)  #-#-#-#-#\n"
"Opptak\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Spelopptak"

#: ball/st_demo.c:290
msgid "Select Replay"
msgstr "Vel opptak"

#: ball/st_demo.c:306
msgid "No Replays"
msgstr "Ingen opptak"

#: ball/st_demo.c:611
msgid "Replay Paused"
msgstr "Pause"

#: ball/st_demo.c:613
msgid "Replay Ends"
msgstr "Opptak slutt"

#: ball/st_demo.c:705
msgid "Delete Replay?"
msgstr "Vil du sletta opptaket?"

#: ball/st_demo.c:761
msgid ""
"The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
"this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
msgstr ""
"Dette opptaket var laga i ein annan\\(eller ukjend) versjon av brettet.\\Det "
"kan derfor oppstå visingsfeil.\\"

#: ball/st_help.c:101
msgid "Tricks"
msgstr "Triks"

#: ball/st_help.c:102
msgid "Modes"
msgstr "Modusar"

#: ball/st_help.c:104
msgid "Rules"
msgstr "Reglar"

#: ball/st_help.c:115
msgid ""
"Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
"causing the\\ball to roll.\\"
msgstr ""
"Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at "
"ballen rullar.\\"

#: ball/st_help.c:120
msgid ""
"Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
"finish\\the level.\\"
msgstr ""
"Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa "
"opp\\målet og fullføra brettet.\\"

#: ball/st_help.c:177
msgid ""
"Left and right mouse buttons rotate the view.\\Hold Shift for faster view "
"rotation."
msgstr ""

#: ball/st_help.c:179
msgid "Exit / Pause"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:180 ball/game_common.c:46
msgid "Chase Camera"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:181 ball/game_common.c:45
msgid "Lazy Camera"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:182 ball/game_common.c:44
msgid "Manual Camera"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:248
msgid ""
"Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
"to open the goal."
msgstr ""
"Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna "
"målfeltet."

#: ball/st_help.c:261
msgid ""
"Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
"balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
msgstr ""
"Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre tre "
"ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar "
"opp."

#: ball/st_help.c:275
msgid ""
"Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
"may be able\\to reach new places.\\"
msgstr ""
"Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med "
"denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"

#: ball/st_help.c:280
msgid ""
"Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual camera\\and "
"turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
msgstr ""

#: ball/st_help.c:300 ball/st_help.c:310
msgid "Watch demo"
msgstr "Sjå demo"

#: ball/game_common.c:29
msgid "Time-out"
msgstr "Tida gjekk ut"

#: ball/game_common.c:31
msgid "Fall-out"
msgstr "Fall ned"

#: ball/game_common.c:48
#, c-format
msgid "Camera %d"
msgstr ""

#: ball/hud.c:89 ball/st_goal.c:154
msgid "Balls"
msgstr "Ballar"

#: ball/st_goal.c:101
msgid "New Record"
msgstr "Ny rekord"

#: ball/st_goal.c:102
msgid "GOAL"
msgstr "MÅL"

#: ball/st_set.c:108
msgid "Level Set"
msgstr "Brettsamling"

#: ball/st_level.c:56
#, c-format
msgid "Bonus Level %s"
msgstr "Bonusbrett %s"

#: ball/st_level.c:64
#, c-format
msgid "Standalone level"
msgstr "Frittståande brett"

#: ball/st_level.c:181
msgid ""
"A replay file could not be opened for writing.\\This game will not be "
"recorded.\\"
msgstr ""

#: ball/util.c:178 ball/util.c:228
msgid "Most Coins"
msgstr "Flest myntar"

#: ball/util.c:185 ball/util.c:232
msgid "Best Times"
msgstr "Beste tider"

#: ball/util.c:192 ball/util.c:236
msgid "Fast Unlock"
msgstr "Rask opplåsing"

#: ball/st_over.c:35
msgid "GAME OVER"
msgstr "SPELET SLUTT"

#: ball/st_title.c:140 ball/st_title.c:175
msgid "menu^Cheat"
msgstr "Fusk"

#: ball/st_title.c:146 ball/st_title.c:178 putt/st_all.c:238
msgid "menu^Play"
msgstr "Spel"

#: ball/st_title.c:181
msgid "menu^Replay"
msgstr "Opptak"

#: ball/st_title.c:182
msgid "menu^Help"
msgstr "Hjelp"

#: ball/st_title.c:183 putt/st_all.c:239
msgid "menu^Options"
msgstr "Oppsett"

#: ball/st_title.c:184 putt/st_all.c:240
msgid "menu^Exit"
msgstr "Avslutt"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:86
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: share/st_common.c:320
msgid "4x"
msgstr ""

#: share/st_common.c:321
msgid "8x"
msgstr ""

#: share/st_common.c:337 src/backends/meta-monitor-manager.c:941
msgid "Unknown Display"
msgstr ""

#: share/st_common.c:365
msgid "HMD"
msgstr ""

#: share/st_common.c:371
msgid "V-Sync"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# «Spegelbilete» er oppteken av «spegel»-effekten, som fungerer litt annleis. Kallar derfor dette «refleksjon».
#: share/st_common.c:379 ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr "Refleksjon"

#: putt/hole.c:162 putt/st_all.c:108 putt/st_all.c:169
msgid "P1"
msgstr "S1"

#: putt/hole.c:163 putt/st_all.c:109 putt/st_all.c:170
msgid "P2"
msgstr "S2"

#: putt/hole.c:164 putt/st_all.c:110 putt/st_all.c:171
msgid "P3"
msgstr "S3"

#: putt/hole.c:165 putt/st_all.c:111 putt/st_all.c:172
msgid "P4"
msgstr "S4"

#: putt/st_all.c:124
msgid "Tot"
msgstr "Tot"

#: putt/st_all.c:361
msgid "Select Course"
msgstr "Val bane"

#: putt/st_all.c:529
msgid "Players?"
msgstr "Spelarar?"

#: putt/st_all.c:731
#, c-format
msgid "Hole %02d"
msgstr "Hol %02d"

#: putt/st_all.c:1073
msgid "It's In!"
msgstr "Du trefte!"

#: putt/st_all.c:1216
msgid "1 Stroke Penalty"
msgstr "1 slags straff"

#: putt/st_all.c:1347
msgid "Final Scores"
msgstr "Sluttpoeng"

#: data/set-easy.txt
msgid "Neverball Easy"
msgstr "Neverball lett"

#: data/set-easy.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
"learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
msgstr ""
"Vanskegrad: lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les "
"brettskildringane for speltips.\\ \\"

#: data/set-medium.txt
msgid "Neverball Medium"
msgstr "Neverball middels"

#: data/set-medium.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a "
"balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided."
"\\"
msgstr ""
"Vanskegrad: lett til vanskeleg.\\\\25 brett som gjev ei balansert utfordring."
"\\Prøv å få nokre nye rekordar.\\\\"

#: data/set-hard.txt
msgid "Neverball Hard"
msgstr "Neverball vanskeleg"

#: data/set-hard.txt
msgid ""
"Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
"challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
"and Fast Unlock records.\\"
msgstr ""
"Vanskegrad: middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for "
"meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid, flest myntar og "
"rask målopplåsing.\\"

#: data/set-mym.txt
msgid "Tour de force"
msgstr "Kraftprestasjon"

#: data/set-mym.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
"\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr ""
"Vanskegrad: vanskeleg til sinnssjuk.\\\\25 særs utfordrande brett.\\Laga av "
"Mehdi Yousfi-Monod (mym).\\ \\"

#: data/set-mym2.txt
msgid "Retour de force"
msgstr "Ny kraftprestasjon"

#: data/set-mym2.txt
msgid ""
"Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
"particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr ""
"Vanskegrad: litt vanskelegare enn\\den første kraftprestasjonen.\\\\Større "
"utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Laga av Mehdi Yousfi-Monod "
"(mym).\\"

#: data/set-fwp.txt
msgid "Nevermania"
msgstr "Nevermania"

#: data/set-fwp.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
"players.\\Author: Florian Priester\\\\"
msgstr ""
"Vanskegrad: vanskeleg til umogleg.\\\\Ymse brett for avanserte spelarar."
"\\Laga av Florian Priester.\\\\"

#: data/set-tones.txt
msgid "Tones Levels"
msgstr "Tones sine brett"

#: data/set-tones.txt
msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\"
msgstr "Vanskegrad: middels til vanskeleg.\\\\Laga av Ian Walker.\\\\"

#: data/set-misc.txt
msgid "Neverball Misc"
msgstr "Neverball ymse"

#: data/set-misc.txt
msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
msgstr "Usorterte brett.\\Berre til testing.\\\\\\\\"

#: data/holes-putt.txt
msgid ""
"The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
"\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
msgstr ""
"Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ "
"\\Vanskegrad: lett til middels.\\Laga av rlk.\\"

#: data/holes-paxed.txt
msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: middels.\\Laga av paxed.\\"

#: data/holes-paxed2.txt
msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: middels.\\Laga av paxed.\\"

#: data/holes-paxed3.txt
msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: middels.\\Laga av paxed.\\"

#: data/holes-abc.txt
msgid ""
"A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
msgstr ""
"Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: vanskeleg.\\Laga av "
"paxed.\\"

#: data/holes-slippi.txt
msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: lett til middels.\\Laga av slippifishi.\\"

#: data/holes-kk.txt
msgid ""
"Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
"Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
msgstr ""
"Vrien golf.\\\\Ei 18-hols bane med mange utfordringar.\\Vanskegrad: "
"vanskeleg til sinnssjuk.\\Laga av Byron James Johnson."

#: data/holes-vidski.txt
msgid ""
"Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to hard."
"\\Author: vidski\\"
msgstr ""
"Golf-jambalaya.\\\\Vidski si berykta bane.\\Vanskegrad: middels til "
"vanskeleg.\\Laga av vidski.\\"

#: data/holes-easyputt.txt
msgid ""
"Reshaun's Easy-Putt\\\\Difficulty: Easy through Hard\\Author: Reshaun Francis"
msgstr ""

#: data/map-easy/bumper.map
msgid ""
"Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the "
"ball\\completely out of control.\\"
msgstr ""
"Prøv å unngå å støta borti sprettarar\\i rørsle. Eitt dunk er nok til å få "
"ballen\\heilt ut av kontroll.\\"

#: data/map-easy/bumps.map
msgid ""
"Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where "
"the\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of "
"bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
msgstr ""
"Lær å halda kontroll under spretting.\\Sjå på skuggen til ballen for finna "
"ut\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta "
"sjansen\\på dei store pengane.\\"

#: data/map-easy/coins.map
msgid ""
"This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
"blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
"begin.\\"
msgstr ""
"No må du plukka opp 50 myntar for å låsa opp\\målet. Raude myntar er verde 5 "
"og blå myntar er\\verde 10. Hugs å rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk "
"for å starta.\\"

#: data/map-easy/corners.map
msgid ""
"Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
"bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
msgstr ""
"Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita."
"\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"

#: data/map-easy/curved.map
msgid ""
"As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level "
"floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the "
"corners.\\"
msgstr ""
"Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra "
"kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"

#: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
#: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
msgid ""
"Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
"\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
msgstr ""
"Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å "
"låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk "
"for å starta.\\"

#: data/map-easy/easyhalfpipe.map
msgid ""
"Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
"accelerate and you will\\be able to stay in control."
msgstr ""
"Renner er morosame –\\og lette å falla ut av.\\Men om du avpassar farten,"
"\\klarer du nok å halda kontrollen."

#: data/map-easy/fence.map
msgid ""
"''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
"remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
"momentum to get up to the big coins.\\"
msgstr ""
"«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser "
"vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å "
"nå dei verdifulle myntane.\\"

#: data/map-easy/goals.map
msgid ""
"There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
"don't accidentally make a goal first.\\"
msgstr ""
"Det er 100 myntar her.\\Det bør ikkje vera så vanskeleg,\\med mindre du "
"hamnar i mål først.\\"

#: data/map-easy/goslow.map
msgid ""
"Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
"speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
msgstr ""
"Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare "
"fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\"

#: data/map-easy/greed.map
msgid ""
"Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
"last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
msgstr ""
"Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verd! Du kan sjølv "
"avgjera\\kor langt du er villig til å gå her.\\"

#: data/map-easy/groundbreak.map
msgid ""
"Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
"will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
"instead of falling into it."
msgstr ""
"Det skulle ikkje by på store\\problem å komma fram til mål,\\men det krevst "
"litt planlegging for\\å få tak i alle myntane.\\\\Hint: Det er ofte raskare "
"å unngå\\hol enn å falla nedi dei."

#: data/map-easy/hole.map
msgid ""
"Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing "
"down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up."
"\\"
msgstr ""
"Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten "
"tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte "
"på å auka han.\\"

#: data/map-easy/lollipop.map
msgid ""
"Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
"\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
"them all."
msgstr ""
"Følg den gule kjærleiksvegen!\\\\Spesielt dei blå myntane er utfordrande\\å "
"få tak i, men med litt eksperimentering\\og øving bør du klara å få tak i "
"alle."

#: data/map-easy/maze.map
msgid ""
"The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
"and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
msgstr ""
"Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gangane. Ta det "
"roleg og unngå\\kontakt med veggene. Du kan klara\\å samla alle myntane før "
"tida går ut.\\"

#: data/map-easy/mazebump.map
msgid ""
"Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
"- it will help you\\to reach the goal."
msgstr ""
"Gåtefull men lønnsam.\\\\Ta deg tid å læra banene til sprettarane.\\Det vil "
"hjelpa deg å nå målet."

#: data/map-easy/mover.map
msgid ""
"A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
"precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
"the platforms to grab the big coins.\\"
msgstr ""
"Ei plattform i rørsle kan vera skummel.\\Vel rett tidspunkt for å rulla om "
"bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Vert med plattformene på "
"tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"

#: data/map-easy/peasy.map
msgid ""
"Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
"to begin.\\"
msgstr ""
"Bruk museknappane for å dreia visinga.\\Trykk «Escape» for å pausa\\eller "
"avslutta.\\\\\\\\Trykk for å starta.\\"

#: data/map-easy/roundcoins.map
msgid ""
"When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
"steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
"much movement and you will fall off."
msgstr ""
"Når du er på heisane, kan du flytta\\litt på deg for å halda kontrollen."
"\\Merk at du kan samla mange myntar\\berre ved å halda ballen på éin plass."
"\\Men for mykje rørsle, og du fell ned."

#: data/map-easy/roundlaby.map
msgid ""
"There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
"coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
msgstr ""
"Det finst berre éin veg til målet,\\men mange vegar til myntane.\\Sjå til at "
"du får tak mange i nok\\til å kunna låsa opp målet."

#: data/map-easy/slalom.map
msgid ""
"Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
"quickly,\\you will bounce far off course."
msgstr ""
"Følg myntsporet for å nå målet.\\Viss du treff ei stong mens du\\er i "
"rørsle, sprett du langt av veg."

#: data/map-easy/slightcurve.map
msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
msgstr ""
"Du treng ekstra fart for å komma\\over bakketoppane. Men ver forsiktig,\\så "
"du ikkje rullar for fort!"

#: data/map-easy/speedbumps.map
msgid ""
"When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
"of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
"need\\to open the goal."
msgstr ""
"Når ballen er på ei plattform i rørsle,\\vert han trekt i rørsleretninga."
"\\Støtt deg til rekkverket,\\og samla nok myntar\\for å komma i mål."

#: data/map-easy/thwomp2.map
msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje vert knerta …"

#: data/map-easy/wakka.map
msgid ""
"Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
"\\Teleportation might come in handy.\\"
msgstr ""
"Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Kanskje kjenner du alt til ein god veg?"
"\\Teleportering kan vera nyttig.\\"

#: data/map-fwp/adventure.map
msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
msgstr "=Eventyr=\\Mykje å gjera, myntar å samla og sjansar å ta."

#: data/map-fwp/atrium.map
msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
msgstr "=Atrium=\\Få tak i myntane på søylene."

#: data/map-fwp/buoys.map
msgid "=Buoys=\\He who controls the timers, controls the gates."
msgstr ""

#: data/map-fwp/cargo.map
msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
msgstr "=Transport=\\La deg fraktast vekk."

#: data/map-fwp/confetti.map
msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
msgstr "=Konfetti=\\Hjelp! Det må finnast ein veg gjennom dette."

#: data/map-fwp/discs.map
msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
msgstr "=Platetur=\\Brukar du dei rett, tek desse\\plattformene deg til målet."

#: data/map-fwp/inferno.map
msgid "=Inferno=\\The fire thwomps will try to foil your mission."
msgstr ""

#: data/map-fwp/ladybirds.map
msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
msgstr "=Marihøner=\\Kva er det dei innbiller seg?"

#: data/map-fwp/mountains.map
msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
msgstr "=Fjell=\\Det går opp og ned her i livet."

#: data/map-fwp/museum.map
msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
msgstr "=Museum=\\Ikkje rør utstillingsgjenstandane."

#: data/map-fwp/oddities.map
msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
msgstr "=Kuriosum=\\Det er noko som ikkje stemmer her …"

#: data/map-fwp/rails.map
msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
msgstr "=Jernbane=\\Ikkje mist balansen."

#: data/map-fwp/ramps.map
msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
msgstr "=Rampar=\\Kjem du deg heilt opp?"

#: data/map-fwp/rings.map
msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
msgstr "=Ringar=\\Rull deg gjennom denne fella."

#: data/map-fwp/slope.map
msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
msgstr "=Stigning=\\Prøv å ikkje verta vår tids Sisyfos."

#: data/map-fwp/spacetime.map
msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
msgstr "=Romtid=\\Lite med rom, og lite med tid."

#: data/map-fwp/swarm.map
msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
msgstr "=Sverm=\\Åtvaring: Uvedkommande vert knerta."

#: data/map-fwp/tennis.map
msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
msgstr "=Tennis=\\Store pengepremiar er tilgjengelege."

#: data/map-fwp/tree.map
msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
msgstr "=Tre=\\Følg spiraltrappa til målet."

#: data/map-fwp/ufo.map
msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
msgstr "=UFO=\\Vert med i romskipet dei ikkje vil du skal kjenna til."

#: data/map-hard/airways.map
msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
msgstr "Du må slå på to brytarar for\\å kunna nå fram til målet."

#: data/map-hard/check.map
msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"

#: data/map-hard/curbs.map
msgid ""
"To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
"bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
msgstr ""
"For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. "
"Det\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."

#: data/map-hard/flip.map
msgid ""
"Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
"trigger switches colors in direct contact."
msgstr ""
"Er Neverball eit tenkespel?\\Fjern dei raude felta for å låsa opp\\målet. "
"Kvar brytar byt farge på alle\\felta som grensar til brytaren."

#: data/map-hard/frogger.map
msgid "Ribbit!\\"
msgstr "Kvakk!\\"

#: data/map-hard/gaps.map
msgid ""
"Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
"\\Move quickly across the gaps.\\"
msgstr ""
"Rull på brytarane i rett tid, slik at\\plattformene møtest. Og rull "
"fort\\over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"

#: data/map-hard/grid.map
msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"

#: data/map-hard/hallways.map
msgid ""
"Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring "
"you\\back somewhere in the level."
msgstr ""
"Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på "
"brettet."

#: data/map-hard/hump.map
msgid "Momentum may work against you.\\"
msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"

#: data/map-hard/invis.map
msgid ""
"Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
"of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
msgstr ""
"La deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak "
"i\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"

#: data/map-hard/movers.map
msgid "Go for a ride.\\"
msgstr "Ut på tur!\\"

#: data/map-hard/nostairs.map
msgid ""
"There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
"hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
"red and blue coins."
msgstr ""
"Det er to mål her.\\Du kan anten fullføra brettet på\\ein lett eller ein "
"vanskeleg måte.\\Men viss du vel den lette løysinga,\\kan du sjølvsagt "
"gløyma alle\\dei raude og blå myntane."

#: data/map-hard/paths.map
msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"

#: data/map-hard/pipe.map
msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"

#: data/map-hard/poker.map
msgid "Slow and steady.\\"
msgstr "Roleg og forsiktig.\\"

#: data/map-hard/pyramid.map
msgid ""
"You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
"coins and\\get to the next switch.\\"
msgstr ""
"Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane, og "
"rull\\vidare til neste brytar.\\"

#: data/map-hard/quads.map
msgid "Don't get bullied.\\"
msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"

#: data/map-hard/rampup.map
msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"

#: data/map-hard/ring.map
msgid "So close, yet so very far.\\"
msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"

#: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
msgid ""
"Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
"\\"
msgstr ""
"Ta heisane til øvste etasje.\\Dei køyrer raskt, så\\ikkje drøl for mykje.\\"

#: data/map-hard/spiralin.map
msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"

#: data/map-hard/spread.map
msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"

#: data/map-hard/sync.map
msgid ""
"Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they "
"come\\together in the middle.\\"
msgstr ""
"Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei "
"møtest\\på midten.\\"

#: data/map-hard/teleport.map
msgid ""
"The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
"\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
"ahead.\\"
msgstr ""
"Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same "
"fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."

#: data/map-hard/tilt.map
msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"

#: data/map-medium/accordian.map
msgid "Stairway to heaven"
msgstr "Trappa til himmerike"

#: data/map-medium/angle.map
msgid ""
"Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
"the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
msgstr ""
"Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn "
"den\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten "
"formue.\\"

#: data/map-medium/coneskeleton.map
msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
msgstr "Mange myntar å samla.\\Får du tak i alle saman?"

#: data/map-medium/cross.map
msgid ""
"Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in "
"control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
msgstr ""
"Få god fart for å nå\\dei øvre plattformene,\\men hald kontroll på\\ballen "
"for sikker landing.\\\\Manuell synsvinkel kan\\vera nyttig her.\\"

#: data/map-medium/drops.map
msgid ""
"Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
"don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
msgstr ""
"Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og "
"ikkje gløym å bruka museknappane\\for å halda ballen i syne.\\"

#: data/map-medium/easytele.map
msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"

#: data/map-medium/four.map
msgid "Balance risk versus reward.\\"
msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\Valet er ditt!"

#: data/map-medium/hardrise.map
msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
msgstr "Rull oppover for å nå målet.\\(Lettare sagt enn gjort.)"

#: data/map-medium/islands.map
msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"

#: data/map-medium/learngrow.map
msgid ""
"The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
"make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
"certain - you'll want a plan!"
msgstr ""
"Ballen får plass i dei små hola\\viss du finn noko til å krympa han.\\Men "
"andre plassar må du ha ein større ball.\\Éin ting er iallfall sikkert: du "
"treng ein plan!"

#: data/map-medium/locks.map
msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
msgstr "Rull på brytarane for å senka veggene.\\"

#: data/map-medium/multicurves.map
msgid ""
"The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
"maybe not..."
msgstr ""
"Freistinga til å rulla fort kan\\visa seg å verta din undergang.\\\\Men på "
"hi sida, kanskje ikkje …"

#: data/map-medium/plinko.map
msgid "Take it slowly.\\"
msgstr "Ta det roleg.\\"

#: data/map-medium/qbert.map
msgid "You can never go home again..."
msgstr "Du kan aldri reisa heim att …"

#: data/map-medium/rampdn.map
msgid ""
"You'll need to exert some control over your\\view here.  Press 3 to stop the "
"auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press 1 to "
"return to the auto-rotating view.\\"
msgstr ""

#: data/map-medium/roundfloors.map
msgid ""
"This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
"layer."
msgstr ""
"Denne bryllaupskaka er mektig,\\men ver forsiktig når du \\rullar nedover "
"til neste lag."

#: data/map-medium/sparselines.map
msgid ""
"Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
"challenge!"
msgstr ""
"Hopp på kubbane for å byta fil.\\Som ei ekstra utfordring kan du\\prøva å "
"komma heilt til toppen!"

#: data/map-medium/spiraldn.map
msgid ""
"Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
"work.\\"
msgstr ""
"Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil "
"fungera.\\"

#: data/map-medium/spiralup.map
msgid ""
"Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"

#: data/map-medium/stairs.map
msgid ""
"Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
"the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
msgstr ""
"Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg "
"fart om du\\har livet ditt kjært …"

#: data/map-medium/telemaze.map
msgid ""
"This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
"find.\\"
msgstr ""
"Denne labyrinten har ingen vegger.\\Men løysinga er ikkje noko lettare "
"å\\finna av den grunn.\\"

#: data/map-medium/timer.map
msgid ""
"That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
"on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
msgstr ""
"Den eine brytaren er kopla til alle veggene.\\Ver kjapp, då han er ein "
"tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggene gå opp att."

#: data/map-medium/title.map
msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"

#: data/map-medium/woodmaze.map
msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
msgstr "Følg myntspora gjennom\\heile labyrinten."

#: data/map-medium/zigzag.map
msgid ""
"There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
"them.\\"
msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"

#: data/map-misc/bigball-old.map
msgid ""
"Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
"challenge."
msgstr ""
"Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er "
"litt av ei utfordring."

#: data/map-misc/billiard.map
msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."

#: data/map-misc/blockers.map
msgid "Block around the clock."
msgstr "Klokkehinder."

#: data/map-misc/bounce.map
msgid ""
"Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
"'chase' camera mode."
msgstr ""
"Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk "
"kameramodus «etterfølging»."

#: data/map-misc/bounce2.map
msgid "Follow the arrows."
msgstr "Følg pilene."

#: data/map-misc/checkers.map
msgid ""
"It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
"reach the blue coins."
msgstr ""
"Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i "
"dei blå myntane."

#: data/map-misc/elevator.map
msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."

#: data/map-misc/freefall-old.map
msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."

#: data/map-misc/grow_demo.map
msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
msgstr ""
"Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"

#: data/map-misc/groweasy.map
msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
msgstr "Det finst spesielle myntar som kan\\gjera deg større eller mindre."

#: data/map-misc/ocean.map
msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
msgstr "La oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"

#: data/map-misc/stairs.map
msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."

#: data/map-misc/thwomp1.map
msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"

#: data/map-misc/timer-test_2.map
msgid "Another test for timer accuracy."
msgstr "Nok ein test på kor\\nøyaktige tidtakarane er."

#: data/map-mym/assault.map
msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"

#: data/map-mym/circuit1.map
msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps."
msgstr "La course effrénée.\\La oss ta nokre rundar."

#: data/map-mym/circuit2.map
msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."

#: data/map-mym/climb.map
msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"

#: data/map-mym/comeback.map
msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
msgstr "Le cycle éternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"

#: data/map-mym/dance1.map
msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."

#: data/map-mym/dance2.map
msgid ""
"La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
"activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
"is reachable."
msgstr ""
"La ballade dansante.\\La oss dansa på plattformene!\\Tips: Etter at du har "
"aktivert den\\siste plattforma, gå rundt\\knertaren til du kan nå målet."

#: data/map-mym/descent.map
msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"

#: data/map-mym/drive1.map
msgid ""
"La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
"forward."
msgstr ""
"La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."

#: data/map-mym/drive2.map
msgid ""
"La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
"\\You would do well to advance."
msgstr ""
"La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du "
"bør følgja etter!"

#: data/map-mym/earthquake.map
msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."

#: data/map-mym/ghosts.map
msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."

#: data/map-mym/glasstower.map
msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."

#: data/map-mym/hard.map
msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"

#: data/map-mym/loop1.map
msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"

#: data/map-mym/loop2.map
msgid ""
"Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
"land..."
msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"

#: data/map-mym/maze1.map
msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."

#: data/map-mym/maze2.map
msgid ""
"Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
"another one?"
msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."

#: data/map-mym/narrow.map
msgid ""
"Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first "
"slope."
msgstr ""
"Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."

#: data/map-mym/running.map
msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
msgstr "Les épreuves minutées.\\Løype!"

#: data/map-mym/scrambling.map
msgid ""
"Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
msgstr ""
"Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."

#: data/map-mym/snow.map
msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
msgstr "La descente rafraîchissante.\\Her var det god glid …"

#: data/map-mym/trust.map
msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."

#: data/map-mym/turn.map
msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
msgstr "Le sens trigonométrique.\\Sving, vent og hopp."

#: data/map-mym/up.map
msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
msgstr "L’ascension pressée.\\Her får du berre eitt råd: ikkje stopp!"

#: data/map-mym2/backforth.map
msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."

#: data/map-mym2/basket.map
msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."

#: data/map-mym2/bigball.map
msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
msgstr "La machine à circonvolutions.\\Lett. Målet er rett over deg."

#: data/map-mym2/bigcone.map
msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
msgstr "Les grands cône.\\Livet i kjegla."

#: data/map-mym2/bombman.map
msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?"
msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minner dette deg om noko?"

#: data/map-mym2/bounces.map
msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."

#: data/map-mym2/fall.map
msgid ""
"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
"teleports to unlock and reach the goal."
msgstr ""
"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball-arenaen.\\Bruk dei to "
"teleportørane til å låsa opp og komma til målet."

#: data/map-mym2/freefall.map
msgid ""
"This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
"\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
"\\find and reach the goal,\\and more..."
msgstr ""
"Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer."
"\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå "
"målfeltet.\\Og mykje meir …"

#: data/map-mym2/grinder.map
msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."

#: data/map-mym2/littlecones.map
msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ikkje rull for lågt."

#: data/map-mym2/longpipe.map
msgid ""
"Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
"jump!"
msgstr ""
"Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste "
"hopp."

#: data/map-mym2/morenarrow.map
msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Lukke til!"

#: data/map-mym2/movinglumps.map
msgid "Être patient.\\Not too hard."
msgstr "Être patient.\\Ha tol."

#: data/map-mym2/movingpath.map
msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."

#: data/map-mym2/push.map
msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."

#: data/map-mym2/rainbow.map
msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal."
msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."

#: data/map-mym2/rodeo.map
msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."

#: data/map-mym2/runstop.map
msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."

#: data/map-mym2/shaker.map
msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."

#: data/map-mym2/sonic.map
msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!"
msgstr ""
"Un petit échauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"

#: data/map-mym2/speed.map
msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed."
msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."

#: data/map-mym2/speeddance.map
msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows."
msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dans.\\Stol på pilene."

#: data/map-mym2/translation.map
msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."

#: data/map-mym2/updown.map
msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."

#: data/map-mym2/webs.map
msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."

#: data/map-tones/bigtube.map
msgid "Speed is the name of the game."
msgstr "Som eit olja lyn."

#: data/map-tones/blue.map
msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\"
msgstr "Trø forsiktig …\\og stå aldri i ro!\\"

#: data/map-tones/bumperoo.map
msgid "Who's the boss around here anyway?"
msgstr "Og kven er sjefen her?"

#: data/map-tones/canals.map
msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins."
msgstr "Du må kanskje verta våt\\om du vil ha alle myntane"

#: data/map-tones/check.map
msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\"
msgstr "Hald auge med himmelen,\\men slepp ikkje opp for tid …\\"

#: data/map-tones/city.map
msgid "Stepping stones."
msgstr "Trappetrinn."

#: data/map-tones/discs.map
msgid "Work your way to the top."
msgstr "Arbeid deg mot toppen."

#: data/map-tones/easyian.map
msgid ""
"Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain "
"enough speed\\for the jump."
msgstr ""
"Samla 45 myntar for å låsa opp.\\Du kan bruka teleportøren for å\\få nok "
"fart til hoppet."

#: data/map-tones/easyone.map
msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride."
msgstr "Kontroller farten for å\\unngå ein humpete tur."

#: data/map-tones/hotwheels.map
msgid "Learn the course and stick to the rails!"
msgstr "Lær bana og hald deg til autovernet!"

#: data/map-tones/hurdles.map
msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal."
msgstr "La oss starta med lett oppvarming.\\Få opp farten og hopp til målet."

#: data/map-tones/leaps.map
msgid "Look before you leap..."
msgstr "Sjå før du hoppar …"

#: data/map-tones/marble.map
msgid "Mind your footing!"
msgstr "Pass på kor du trør!"

#: data/map-tones/marble.map
msgid "Watch your footing..."
msgstr "Sjå kor du går …"

#: data/map-tones/runner.map
msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!"
msgstr "Gå planken. Og sats på\\fart etter teleportøren."

#: data/map-tones/skiball.map
msgid ""
"Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out."
msgstr ""
"Skiball!\\\\Gå frå 10 til 100 i rekkjefølgje\\med mindre du vil falla ned."

#: data/map-tones/swish.map
msgid "Timing is everything."
msgstr "Taiming har alt å seia her."

#: data/map-tones/swoop.map
msgid "What goes down must come up!\\"
msgstr "Det som går opp må komma ned att!\\"

#: data/map-tones/tonesmaze.map
msgid ""
"Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have "
"elapsed!"
msgstr ""
"Sjå til at du står trygt\\på ei lilla plattform før\\det har gått 20 sekund!"

#: data/map-tones/twisted.map
msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy."
msgstr "Har du høgdeskrekk?\\Prøv å ikkje verta svimmel."

#: data/map-tones/waves.map
msgid "Surf's Up !!"
msgstr "Surfetid!"

#. Desktop entry comment
#: dist/neverball.desktop.in
msgid "A 3D arcade game with a ball"
msgstr "3D-spel med ein rullande ball"

#. Desktop entry comment
#: dist/neverputt.desktop.in
msgid "A 3D mini golf game"
msgstr "Minigolfspel i 3D"

#. Translators,
#. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
#. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
#. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
#. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify
#. it)
#. and translate the material name to match (from <mtrl> to
#. <mtrl>-<lang-code>).
#. Author's comments on the original mtrl/words texture:
#. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
#. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
#. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
#. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
#. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
#. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
msgid "mtrl/words"
msgstr "mtrl/words-nn"

#. Translators,
#. These coin materials may be translated to the same texture path.
msgid "item/coin/coin"
msgstr "item/coin/coin-no"

msgid "item/coin/coin5"
msgstr "item/coin/coin5"

msgid "item/coin/coin10"
msgstr "item/coin/coin10"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Gå vidare utan oppstartslastar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Klarte ikkje å montera /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å montera proc-filsystemet på /target/proc.\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Montering av proc-filsystemet på /target/proc feila.\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Montering av proc-filsystemet på /target/proc feila."

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp maskinvarevariablar for automatisk oppstart\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set opp maskinvarevariablar for automatisk oppstart."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nokre variablar må setjast i Genesis fastprogramvara for at systemet ditt "
"skal starte opp automatisk. Ved slutten av installasjonen vil systemet "
"starte på nytt. På kommandolinja til fastprogramvara kan du slå på "
"automatisk oppstart ved å setje desse variablane:\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nokre variablar må setjast i Genesis fastprogramvaren for at systemet ditt "
"skal starte opp automatisk. Ved slutten av installasjonen vil systemet "
"starte på nytt. På kommandolinja til fastprogramvaren kan du slå på "
"automatisk oppstart ved å setje desse variablane:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alternativt vil du vere i stand til å starte opp kjernen manuelt ved å "
"skrive dette på kommandolinja til fastprogramvara:\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Alternativt, vil du vere i stand til å starte opp kjerna manuelt ved å "
"skrive dette på kommandolinja til fastprogramvaren:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Nokre variablar må setjast i CFE for at systemet ditt skal starte opp "
"automatisk. Ved slutten av installasjonen vil systemet starte på nytt. På "
"kommandolinja til fastprogramvara kan du forenkle oppstarten ved å setje "
"desse variablane:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Du vil berre trenge å gjere dette éin gong. Dette gjer deg i stand til å "
"utføre kommandoen «boot_debian» på CFE-kommandolinja."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Viss du føretrekk å starte automatisk ved kvar oppstart, kan du setje desse "
"variablane i tillegg til dei over:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Ingen oppstartslastar er installert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Ingen oppstartslastar er installert. Det er anten fordi du har valt å ikkje "
"installere nokon oppstartslastar eller fordi arkitekturen enno ikkje støttar "
"ein oppstartslastar."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Du må starte opp manuelt med kjernen ${KERNEL} på partisjonen ${BOOT} og "
"senda ${ROOT} som argument til kjernen."

#. Type: select
#. Choices
#. bokmaal is an ASCII transliteration. aa is in fact the <U00C5>
#. Unicode glyph, rendered as a lower a with a ring above.  Please
#. use this glyph when available.  The HTML entity is &aring;
#: ../wnorwegian.templates.in:2001 ../inorwegian.templates.in:2001
#: ../aspell-no.templates:2001
msgid "nynorsk"
msgstr "nynorsk"

#. Type: select
#. Choices
#. bokmaal is an ASCII transliteration. aa is in fact the <U00C5>
#. Unicode glyph, rendered as a lower a with a ring above.  Please
#. use this glyph when available.  The HTML entity is &aring;
#: ../wnorwegian.templates.in:2001 ../inorwegian.templates.in:2001
#: ../aspell-no.templates:2001
msgid "bokmaal"
msgstr "bokmål"

#. Type: select
#. Description
#: ../wnorwegian.templates.in:2002 ../inorwegian.templates.in:2002
#: ../aspell-no.templates:2002
msgid "Norwegian language variant:"
msgstr "Norsk språkvariant:"

#. Type: select
#. Description
#: ../wnorwegian.templates.in:2002 ../inorwegian.templates.in:2002
#: ../aspell-no.templates:2002
msgid "Norwegian has two different written forms: bokmaal and nynorsk."
msgstr "Norsk har to forskjellige målformer: Bokmål og nynorsk."

#. Type: select
#. Description
#: ../wnorwegian.templates.in:2002 ../inorwegian.templates.in:2002
#: ../aspell-no.templates:2002
msgid "Please choose the one you wish to use."
msgstr "Vel den du ønskjer å bruke."

#: ../src/daemon.c:251
msgid "Invalid notification identifier"
msgstr "Ugyldig identifikator for varsling"

#: ../src/nd-queue.c:472
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Fjern alle varslingar"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Display notifications"
msgstr "Vis varslingar"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Notification Daemon"
msgstr "Varslingsteneste"

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:853
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:873
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:950 ../Onboard/Appearance.py:1083
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:243
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:246
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:248
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:255
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:258
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:261
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:267
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:271
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:273
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:400
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr ""

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:408
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:887
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:928
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:953
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:957
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:1173
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:1927
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr ""

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr ""

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr ""

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr ""

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr ""

#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108 ../Onboard/KeyboardWidget.py:2002
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr ""

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr ""

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1651
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr ""

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1657
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1668
msgid "_Save snippet"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1688
msgid "_Button label:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1692
msgid "S_nippet:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1911
msgid "Other _Languages"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1955
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2011
msgid "Remove word suggestion"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2022
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2032
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2072
msgid "Remove '{}' only where it occurs at text begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2075
msgid "Remove '{}' only where it occurs at sentence begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2078
msgid "Remove '{}' only where it occurs after numbers."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2081
msgid "Remove '{}' only where it occurs after '{}'."
msgstr ""

#. model.clear()
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2165 ../Onboard/settings.py:845
msgid "Core layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2166 ../Onboard/settings.py:846
msgid "Contributions"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2167 ../Onboard/settings.py:847
msgid "My layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/SpellChecker.py:634
#: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709
#: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/Timer.py:164
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:167
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:422
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:652
msgid "Snippet {}"
msgstr ""

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid ", unassigned"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:971
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:992
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1041
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr ""

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr ""

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr ""

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr ""

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr ""

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr ""

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr ""

#: ../Onboard/WPEngine.py:488
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2708
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2727
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:761
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:774
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:822
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:882
msgid "Author: {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:886
msgid "About Layout"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:991
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1016
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1018
msgid "Delete selected theme?"
msgstr ""

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1633
msgid "Dish"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1727
msgid "Condensed"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:2273 ../Onboard/settings.py:2318
msgid "Press a button..."
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:2320
msgid "Press a key..."
msgstr ""

#: ../Onboard/utils.py:1676
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr ""

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr ""

#. translators: very short label of the Alt Gr key
#: ../data/layoutstrings.py:40
msgid "Alt Gr"
msgstr ""

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr ""

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr ""

#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr ""

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr ""

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr ""

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr ""

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_nn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:229
msgid "Umbrella"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:140
msgid "Envelope"
msgstr "Konvolutt"

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr ""

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2 ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3 ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;settings;configuration;"
msgstr ""

#: ../data/onboard.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:9 taskcoachlib/domain/date/snooze.py:26
msgid "3 hours"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:535
msgid "forever"
msgstr "alltid"

#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Popup time [s]:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:152
msgid "Affects how long a key popup stays open."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "0.15"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:158
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:159
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:161
msgid "Stay hidden:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:162
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:173
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:174
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:175
msgid "Show _suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:176
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:178
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:179
msgid "_Learn from typed text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:180
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Insert word _separators"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:182
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Show button to pause learning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Show a button for language selection."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Word Suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:192
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:195
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:196
msgid "The spell check engine to use."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Spell-check backend:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:198
msgid "Auto-correction"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:199
msgid "While  learning is paused:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:200
msgid "Learning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:201
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:202
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:205
msgid "_Motion threshold:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:206
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:207
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hide hover click window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:209
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:210
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:211
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Du er ikkje åtkobla åt Tor enno..."

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr "Laukkrinsar"

#: ../onioncircuits:119
msgid "Close this circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr "Klikk på ein krins for fleire detaljar um Tor-reléi hans."

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "Sambandet med Tor gjekk tapt..."

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr ""
"GeoIP-database ikkje åtgjengeleg. Ingi landsupplysingar vil verta viste."

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr "%.2f Mb/s"

#: ../onioncircuits:669 bin/openpgp-applet:433
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Fingeravtrykk:\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Fingeravrykk:"

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandbreidd:"

#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "Du er i ferd med å avslutta OpenGPG-appen. Er du trygg?"

#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP krypteringsapp"

#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Krypter Utklippstavla med _Passuttrykk"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Underskriv/Krypter Utklippstavla med Offentlege _Lyklar"

#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Handsam nøklar"

#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Opn tekstredaktør"

#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata."

#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Ukjend lit"

#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Marginal lit"

#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
msgstr "Full lit"

#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Ytste lit"

#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Ingen (ikkje underskriv)"

#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Vel mottakarar:"

#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
msgstr "Gøym mottakarar"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Gøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann "
"einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er."

#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
msgstr "Underskriv melding som:"

#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
msgstr "Vel nøklar"

#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Stolar du på desse nøklane?"

#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:"
msgstr[1] "Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:"

#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Stolar du nok på denne lykelen til å nytta han likevel?"
msgstr[1] "Stolar du nok på desse lyklane til å nytta deim likevel?"

#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
msgstr "Ingi lyklar valde"

#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Du lyt velja ei privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre "
"offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe."

#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
msgstr "Ingi lyklar åtgjengelege"

#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig "
"lykel for å kryptere meldingar."

#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-feil"

#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Difor kan ikkje handlingi verta utførd."

#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG-resultat"

#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Utputt frå GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andre meldingar leverde av GnuPG:"

#. date only appointment
#: src/event-list.c:186
msgid "All day"
msgstr "Heile dagen"

#: src/event-list.c:803
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Du har ikkje valt nokon rader."

#: src/event-list.c:804
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Klikk på ei rad for å velja henne og etterpå kan du kopiera henne."

#: src/event-list.c:1016
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1018 src/orage-appointment-window.c:1635
#: src/parameters.c:688
msgid "No, cancel the removal"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1019
msgid "Yes, remove them"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1078 src/functions.c:115
#: src/orage-appointment-window.c:1732 src/orage-appointment-window.c:1747
#: src/orage-week-window.c:530
msgid "Pick the date"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1250
msgid "Dayview"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1285
msgid "Extra days to show:"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1299
msgid "only first repeating"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1307
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all "
"are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first "
"occurrence only is listed."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1312
msgid "also old"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1317
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected "
"after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are "
"listed."
msgstr ""

#: src/event-list.c:1338 src/orage-appointment-window.c:3593
msgid "Todo"
msgstr "Oppgåver"

#: src/event-list.c:1355
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr ""

#: src/event-list.c:1383
msgid "Search text "
msgstr ""

#: src/event-list.c:1483
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#: src/ical-code.c:862
msgid "Orage default alarm"
msgstr ""

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: src/interface.c:262 src/orage-appointment-window.c:933 src/parameters.c:430
msgid "Select a file..."
msgstr "Vel ei fil …"

#: src/interface.c:269
msgid "Calendar files"
msgstr "Kalenderfiler"

#: src/interface.c:643
msgid "Current foreign files"
msgstr ""

#: src/interface.c:666
msgid "READ ONLY"
msgstr ""

#: src/interface.c:668
msgid "READ WRITE"
msgstr ""

#: src/interface.c:692
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr ""

#: src/interface.c:707
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: src/interface.c:716
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: src/interface.c:726
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr "Namnet er tomt."

#: src/interface.c:759
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:770
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:1023
msgid "Import/export"
msgstr ""

#: src/interface.c:1038
msgid "Read from file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1068
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""

#: src/interface.c:1081
msgid "Write to file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1121
msgid "All appointments"
msgstr ""

#: src/interface.c:1140
msgid "Named appointments:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1159
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""

#: src/interface.c:1162
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""

#: src/interface.c:1165
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr ""

#: src/interface.c:1167
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr ""

#: src/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr ""

#: src/interface.c:1199
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr ""

#: src/interface.c:1211
msgid "Revert archive now"
msgstr ""

#: src/interface.c:1218
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""

#: src/interface.c:1230
msgid "Orage files"
msgstr ""

#: src/interface.c:1237
msgid "Orage main calendar file"
msgstr ""

#: src/interface.c:1246 src/interface.c:1338
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1258 src/interface.c:1350
msgid "New file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1285 src/interface.c:1377
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1295
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""

#: src/interface.c:1305
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr ""

#: src/interface.c:1315
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr ""

#: src/interface.c:1420
msgid "Foreign files"
msgstr ""

#: src/interface.c:1427
msgid "Add new foreign file"
msgstr ""

#: src/interface.c:1435
msgid "Foreign file:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1466
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: src/interface.c:1486
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
"Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
"original tool, where they came from!"
msgstr ""

#: src/interface.c:1488
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: src/interface.c:1502
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr ""

#: src/main.c:53 src/orage-appointment-window.c:711
#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:7
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#: src/orage-about.c:44 org.xfce.orage.appdata.xml.in:8
msgid "Orage is a time-managing application for the Xfce desktop environment"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:113
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:115
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:116
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr ""

#: src/orage-application.c:118
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:121
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:123
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:126
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:128
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:131
msgid "\tUsing libxfce4ui: yes\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:133
msgid "\tUsing libxfce4ui: no\n"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:560
msgid "Open today's tasks"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:569
msgid "Add new appointment"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:578
msgid "Show preferences form"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:587
msgid "Make Orage visible/unvisible"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:596
msgid "Add a foreign file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:605
msgid "Remove a foreign file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:614
msgid "Import appointments from file to Orage"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:623
msgid "Export appointments from Orage to file"
msgstr ""

#: src/orage-application.c:632
msgid "Show version of Orage"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:941
msgid "Sound Files"
msgstr "Lydfiler"

#: src/orage-appointment-window.c:987
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Avtaleinformasjonen er endra."

#: src/orage-appointment-window.c:989
msgid "No, do not leave"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:990
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1019
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Denne avtala sluttar før han startar."

#: src/orage-appointment-window.c:1432 src/orage-appointment-window.c:2221
#: lib/RT/Date.pm:527 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:110
#: share/html/Elements/ShowReminders:74
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:207 lib/RT/Date.pm:679
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:118
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:269
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje sett\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje definert\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje definert"

#: src/orage-appointment-window.c:1477
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1478 src/orage-appointment-window.c:1532
msgid "Orage default file"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1570
msgid "Appointment addition failed."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1571
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1582
msgid "Appointment update failed."
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1583
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from "
"Orage?)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:1633
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Avtala vil slettast."

#: src/orage-appointment-window.c:1636
msgid "Yes, remove it"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2173
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Avtala eksisterer ikkje."

#: src/orage-appointment-window.c:2174
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Det vart sannsynlegvis fjerna, ver venleg og oppdater skjermbiletet."

#: src/orage-appointment-window.c:2386
msgid "Current categories"
msgstr "Gjeldande kategoriar"

#: src/orage-appointment-window.c:2408
msgid "Add new category with color"
msgstr "Legg til ny kategori med farge"

#: src/orage-appointment-window.c:2463
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Fargekategoriar – Orage"

#: src/orage-appointment-window.c:2509
msgid "*** COPY ***"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3862
msgid "Before Start"
msgstr "Før start"

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3862
msgid "Before End"
msgstr "Før slutt"

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3863
msgid "After Start"
msgstr "Etter start"

#: src/orage-appointment-window.c:2562 src/orage-appointment-window.c:3863
msgid "After End"
msgstr "Etter slutt"

#. window title
#: src/orage-appointment-window.c:2880
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Ny _avtale – Orage"

#: src/orage-appointment-window.c:2913
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Lagr_a og lukk"

#: src/orage-appointment-window.c:3293
msgid "week(s) on:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3329
msgid "From the beginning of the month:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3342
msgid "From the end of the month:"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3468
msgid "Repeat forever"
msgstr "Gjenta for alltid"

#: src/orage-appointment-window.c:3487
msgid "Repeat until"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3513
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""
"SKAL GJERAST kjem att på nytt og startar på starttidspunktet, og gjentek seg "
"ved kvart intervall uansett når han vart fullført sist"

#: src/orage-appointment-window.c:3515
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
"counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
"reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
"SKAL GJERAST-oppattakingane er baserte på tid, og kjem att etter tidsrommet "
"frå førre fullførte tidspunktet.\n"
"(Merk at du ikkje veit noko om historikk for SKAL GJERAST sidan "
"utgangspunktet for oppattaking blir endra etter kvar fullføring.)"

#: src/orage-appointment-window.c:3543
msgid "Save and close"
msgstr "Lagra og lukk"

#: src/orage-appointment-window.c:3590
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""
"Hending som vil skje. Til dømes:\n"
"Eit møte, ein bursdag eller eit TV-program."

#: src/orage-appointment-window.c:3598
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
"Noko du burde gjera. Til dømes:\n"
"Vaska bilen din eller testa ein ny versjon av Orage."

#: src/orage-appointment-window.c:3606
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr ""
"Noter deg eitkvart. Til dømes:\n"
"Noter at mora di ringte eller at den første snøen denne vinteren kom."

#: src/orage-appointment-window.c:3744
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr ""
"Dette er ein spesiell kategori som kan brukast for å farga denne avtala i "
"listevising."

#: src/orage-appointment-window.c:3745
msgid "_Colour"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3750
msgid "update colors for categories."
msgstr "oppdater fargar for kategoriar."

#: src/orage-appointment-window.c:3760
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it "
"more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of "
"8.)"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3788
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
"person will be.)"
msgstr ""

#. **** ALARM TIME ****
#: src/orage-appointment-window.c:3877
msgid "Alarm time"
msgstr "Påminningstidspunkt"

#: src/orage-appointment-window.c:3901
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""
"Kor ofte vil du ha ei påminning:\n"
" 1) før hendinga startar\n"
" 2) før oppgåver sluttar\n"
" 3) etter oppgåver startar"

#: src/orage-appointment-window.c:3906
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Vedvarande alarm"

#: src/orage-appointment-window.c:3911
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr ""
"Vel dette viss du vil at Orage skal minna deg sjølv om Orage ikkje var "
"aktivt når alarmtidspunktet inntraff"

#: src/orage-appointment-window.c:3929
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Vel denne viss du ønskjer ei høyrbar påminning"

#: src/orage-appointment-window.c:3934
msgid "Sound command is not set"
msgstr ""

#: src/orage-appointment-window.c:3962
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Gjenta påminninga"

#: src/orage-appointment-window.c:3993
msgid "sec interval"
msgstr "intervall i sekund"

#: src/orage-appointment-window.c:4006
msgid "Use Orage window"
msgstr "Bruk Orage-vindauget"

#: src/orage-appointment-window.c:4008
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Vel denne viss du vil ha Orage-vindaugsalarm"

#: src/orage-appointment-window.c:4020
msgid "Use notification"
msgstr "Bruk påminning"

#: src/orage-appointment-window.c:4022
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Vel denne viss du vil ha ei påminning"

#: src/orage-appointment-window.c:4030
msgid "Set timeout"
msgstr "Set tidsavbrot"

#: src/orage-appointment-window.c:4032
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Vel denne viss du vil at påminninga skal løpa ut automatisk"

#: src/orage-appointment-window.c:4043
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = forvald systemutløpstid"

#. **** Procedure Alarm ****
#: src/orage-appointment-window.c:4061
msgid "Procedure"
msgstr "Metode"

#: src/orage-appointment-window.c:4067
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Vel denne viss du vil ha metode- eller skriptalarm"

#: src/orage-appointment-window.c:4077
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""
"Du må skriva inn alle tastesekvensar sjølv.\n"
"Denne strengen går berre til skallet.\n"
"Desse kommandoane blir bytte ut når du køyrer programmet:\n"
"\t<&T>  namn på avtala\n"
"\t<&D>  skildring av avtala\n"
"\t<&AT> alarmtid\n"
"\t<&ST> starttid for avtala\n"
"\t<&ET> sluttid for avtala"

#: src/orage-appointment-window.c:4092
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Test dette varselet no"

#: src/orage-appointment-window.c:4105
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Standard påminning</b>"

#: src/orage-appointment-window.c:4119
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Lagra gjeldande innstillingar som standard påminning"

#: src/orage-appointment-window.c:4129
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Set gjeldande innstillingar frå standard påminning"

#. #-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#
#. ****************************** Frequency *******************************
#: src/orage-appointment-window.c:4217
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:92
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:202
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:84 modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"

#. ****************************** TODO base (only for TODOs) **************
#: src/orage-appointment-window.c:4264
msgid "TODO base"
msgstr "TODO base"

#: src/orage-appointment-window.c:4297
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
"selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""
"Legg til fleire dagar med unntak ved å klikka kalenderdagar under.\n"
"Unntak er anten eksklusjon(-) eller inkludering(+) avhengig av kva som er "
"valt.\n"
"Fjern ved å klikka på dataa."

#: src/orage-appointment-window.c:4308
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Legg til unntaksdato (-)"

#: src/orage-appointment-window.c:4310
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Unntaksdagar er fulle dagar der denne avtala ikkje gjeld"

#: src/orage-appointment-window.c:4317
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Legg til inkludert tid (+)"

#: src/orage-appointment-window.c:4319
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""
"Inkluderte tider har same tidssone som starttida, men kan ha eit anna "
"tidspunkt"

#. calendars showing the action days
#: src/orage-appointment-window.c:4338
msgid "Action dates"
msgstr "Hendingsdagar"

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:136
msgid "Period:"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:141
msgid "The name or description of this synchronization task"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:144
msgid "Command for synchronization"
msgstr ""

#: src/orage-sync-edit-dialog.c:147
msgid "Synchronization period in minutes"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:455
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:457
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:461
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:463
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:894
msgid "Number of days to show"
msgstr ""

#: src/orage-week-window.c:1210
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - dagsvising"

#: src/orage-window.c:292
msgid "_Exchange data"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:312
msgid "View selected _date"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:315
msgid "View selected _week"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:385 src/reminder.c:967
msgid "No title defined"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:444
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:470
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:477
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:558
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:593
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr ""

#: src/orage-window.c:603
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr ""

#: src/parameters.c:686
msgid "Remove selected synchronization task."
msgstr ""

#: src/parameters.c:689
msgid "Yes, remove"
msgstr ""

#: src/parameters.c:722
msgid "Main settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:749
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr ""

#: src/parameters.c:757
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr ""

#: src/parameters.c:770
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr ""

#: src/parameters.c:774
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr ""

#: src/parameters.c:782
msgid "Sound command"
msgstr ""

#: src/parameters.c:810
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr ""

#: src/parameters.c:841
msgid "Calendar window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:848
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""

#: src/parameters.c:855
msgid "Show borders"
msgstr ""

#: src/parameters.c:860
msgid "Show menu"
msgstr ""

#: src/parameters.c:868
msgid "Show day names"
msgstr ""

#: src/parameters.c:881
msgid "Show month and year"
msgstr ""

#: src/parameters.c:901
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""

#: src/parameters.c:908
msgid "Show todo list"
msgstr ""

#: src/parameters.c:915
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:923
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr ""

#: src/parameters.c:937
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""

#: src/parameters.c:943
msgid "Show on all desktops"
msgstr ""

#: src/parameters.c:948
msgid "Keep on top"
msgstr ""

#: src/parameters.c:956
msgid "Show in taskbar"
msgstr ""

#: src/parameters.c:961
msgid "Show in pager"
msgstr ""

#: src/parameters.c:969
msgid "Show in systray"
msgstr "Vis i systemtrauet"

#: src/parameters.c:997
msgid "Calendar start"
msgstr "Kalenderstart"

#: src/parameters.c:1036
msgid "Minimized"
msgstr "minimert"

#: src/parameters.c:1062
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1068
msgid "Select today's date"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1085
msgid "Select previously selected date"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1109
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1115
msgid "Days view"
msgstr "Dagsvising"

#: src/parameters.c:1131
msgid "Event list"
msgstr "Hendingsliste"

#: src/parameters.c:1164
msgid "Extra settings"
msgstr "Ekstra innstillingar"

#: src/parameters.c:1171
msgid "Event list window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1178
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Kor mange ekstra dagar å visa i hendingslista"

#: src/parameters.c:1188
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Dette er standardverdien, du kan endra han i hendingslistevindauga."

#: src/parameters.c:1196
msgid "Show only first repeating event"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1213
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1237
msgid "Selected day"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1260 src/parameters.c:1267
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Bruk vekkingstidteljar"

#: src/parameters.c:1275
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr ""
"Bruk denne tidtakaren viss Orage har problem med å vakna att skikkeleg etter "
"dvale- eller kvilemodus (til dømes når trau-ikonet ikkje blir oppfriska, "
"eller alarmen ikkje går av)."

#: src/parameters.c:1285
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1292
msgid "Orage window"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1309
msgid "Notify notification"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1332
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1339
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1346
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: src/parameters.c:1399
msgid "Synchronization settings"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1405
msgid "Synchronization sources"
msgstr ""

#: src/parameters.c:1431 org.xfce.orage.desktop.in:26
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage-innstillingar"

#: src/reminder.c:565
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Påminning - Orage"

#: src/reminder.c:658
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Påminning på nytt etter angjeven tid"

#: src/reminder.c:935
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Neste aktive alarm:"

#: src/reminder.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr ""
"\n"
"%02d d %02d t %02d min til: %s"

#: src/reminder.c:988
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr ""
"\n"
"Fann ingen aktive alarmar"

#: src/timezone_names.c:86
msgid "America"
msgstr "Amerika"

#: src/timezone_names.c:263
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/timezone_names.c:360 ../common.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid "Atlantic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orage_4.20.3-1_nn.po (xfce-apps.orage)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanteren\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Atlanterhavet"

#: src/timezone_names.c:405
msgid "Etc"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:517
msgid "Mideast"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/timezone_names.c:521 ../common.templates.in:11001
#: ../common.templates.in:22001 ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Stillehavet"

#: src/timezone_names.c:564
msgid "SystemV"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:565
msgid "SystemV/AST4"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:566
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:567
msgid "SystemV/CST6"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:568
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV/EST5"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/HST10"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/MST7"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/PST8"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/YST9"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr ""

#: src/timezone_names.c:590
msgid "US/Pacific-New"
msgstr ""

#: src/timezone_selection.c:147
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d timar %d min"

#: src/timezone_selection.c:152
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutt"

#: src/timezone_selection.c:185
msgid "not changed"
msgstr "ikkje endra"

#: src/timezone_selection.c:186
msgid "not changing"
msgstr "uforandra"

#: src/timezone_selection.c:245
msgid "GMT Offset"
msgstr "GMT-justering"

#: src/timezone_selection.c:251
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Førre/neste endring"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: src/timezone_selection.c:288 src/timezone_selection.c:297
#: src/timezone_selection.c:308
msgid "Pick timezone"
msgstr "Vel tidssone"

#: src/timezone_selection.c:291 src/timezone_selection.c:300
#: src/timezone_selection.c:311
msgid "Change mode"
msgstr "Endra modus"

#: src/tray_icon.c:399
msgid "New appointment"
msgstr "Ny avtale"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:4
msgid "Orage preferences"
msgstr "Orage-innstillingar"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:5
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Innstillingar for Xfce 4 Kalenderprogram (Orage)"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:12
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Innstillingar for Orage-kalenderen"

#: plugin/org.xfce.orage-settings.desktop.in:14 org.xfce.orage.desktop.in:15
msgid "calendar;date;schedule;appointment;time;"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Orage aims to be a fast and easy to use graphical calendar. It uses portable "
"ical format and includes common calendar features like repeating "
"appointments and multiple alarming possibilities."
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Orage does not have group calendar features, but can only be used for single "
"user. It takes a list of files for ical files that should be imported. "
"Contents of those files are read and converted into Orage, but those files "
"are left untouched."
msgstr ""

#: org.xfce.orage.appdata.xml.in:35
msgid "Orage Team"
msgstr ""

#: org.xfce.orage.desktop.in:4
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Orage-kalender"

#: org.xfce.orage.desktop.in:5
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Skrivebordskalender"

#: org.xfce.orage.desktop.in:18
msgid "Show Today"
msgstr ""

#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Orca skjermlesar og -forstørrar"

#: ../orca.desktop.in.h:2
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""
"Vis informasjon på skjermen slik som tale eller blindeskrift, eller forstørr "
"skjermen"

#. Liblouis Python bindings
#.
#. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson
#.
#. This library is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU Library General Public
#. License as published by the Free Software Foundation; either
#. version 2 of the License, or (at your option) any later version.
#.
#. This library is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. Library General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU Library General Public
#. License along with this library; if not, write to the
#. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,
#. Boston MA  02110-1301 USA.
#. for gettext support
#. to provide qualified translatable strings
#. Translators: These are the braille translation table names for different
#. languages. You could read about braille tables at:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
#.
#: ../src/louis/constants.py.in:28
msgid "Czech Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:29
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:30
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:31
msgid "France French Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:32
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:33
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:34
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:35
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:36
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:37
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:38
msgid "Polish Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:39
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:40
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:41
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:42
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:43
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:44
msgid "German Grade 0"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:45
msgid "German Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:46
msgid "German Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:47
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:48
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:49
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:50
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:51
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:52
msgid "France French Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:53
msgid "Greek Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:54
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:55
msgid "Italian Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/louis/constants.py.in:56
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr ""

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:123
#, python-format
msgid "Orca Preferences for %s"
msgstr "Innstillingar for Orca for %s"

#. Translators: this refers to commands that do not currently have
#. an associated key binding.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:194 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2156
msgid "Unbound"
msgstr ""

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:288
msgid "No application has focus."
msgstr "Inga program har fokus."

#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
#. for allowing users to set application specific settings from within
#. Orca for the application that currently has focus.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Orca Preferences for %s."
msgstr "Innstillingar for Orca for %s"

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:79
msgid "bookmark entered"
msgstr "bokmerke skrivne inn"

#. Translators: this announces that the current object is the same
#. object pointed to by the bookmark.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:102 ../src/orca/Gecko.py:1653
msgid "bookmark is current object"
msgstr "bokmerke er noverande objekt"

#. Translators: this announces that the current object's parent and
#. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:109 ../src/orca/Gecko.py:1660
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr ""

#. Translators: this announces that the bookmark and the current
#. object share a common ancestor
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:126 ../src/orca/Gecko.py:1677
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr ""

#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
#. and the current object can not be determined.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:133 ../src/orca/Gecko.py:1684
msgid "comparison unknown"
msgstr ""

#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:142 ../src/orca/Gecko.py:1699
msgid "bookmarks saved"
msgstr "bokmerke lagra"

#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:147 ../src/orca/Gecko.py:1704
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "bokmerket kunne ikkje verta lagra"

#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:190 ../src/orca/speechgenerator.py:188
msgid "grayed"
msgstr "grået ut"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:665 ../src/orca/braillegenerator.py:1272
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 ../src/orca/scripts/gaim.py:157
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:284 ../src/orca/speechgenerator.py:799
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1390 ../src/orca/where_am_I.py:608
#: ../src/orca/where_am_I.py:669
msgid "expanded"
msgstr "utvida"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:671 ../src/orca/braillegenerator.py:1278
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 ../src/orca/scripts/gaim.py:176
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:290 ../src/orca/speechgenerator.py:805
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1409 ../src/orca/where_am_I.py:614
#: ../src/orca/where_am_I.py:675
msgid "collapsed"
msgstr "samanslått"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:686
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVÅ %d"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:1172 ../src/orca/braillegenerator.py:1213
#: ../src/orca/flat_review.py:1059 ../src/orca/scripts/Evolution.py:73
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1051 ../src/orca/speechgenerator.py:1314
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1354 ../src/orca/speechgenerator.py:1485
#: ../src/orca/where_am_I.py:1223 ../src/orca/where_am_I.py:1254
#: parted/parted.c:2443
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"bryter\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:1360
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "TRENIVÅ %d"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
#: ../src/orca/braille.py:174
msgid "Line Left"
msgstr "Linje venstre"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
#: ../src/orca/braille.py:180
msgid "Line Right"
msgstr "Linje høgre"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
#: ../src/orca/braille.py:186
msgid "Line Up"
msgstr "Linje opp"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
#: ../src/orca/braille.py:192
msgid "Line Down"
msgstr "Linje ned"

#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:43
msgid "newline"
msgstr "ny linje"

#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:51
msgid "exclaim"
msgstr "utropsteikn"

#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:55
msgid "quote"
msgstr "sitatteikn"

#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:63
msgid "dollar"
msgstr "dollar"

#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:75
msgid "apostrophe"
msgstr "apostrof"

#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:79
msgid "left paren"
msgstr "venstre parantes"

#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:83
msgid "right paren"
msgstr "høgre parantes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:91
msgid "plus"
msgstr "pluss"

#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:95
msgid "comma"
msgstr "komma"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:99
msgid "dash"
msgstr "bindestrek"

#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:107
msgid "slash"
msgstr "skråstrek"

#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:115
msgid "semicolon"
msgstr "semikolon"

#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:119
msgid "less"
msgstr "mindre"

#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:127
msgid "greater"
msgstr "større"

#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:139
msgid "left bracket"
msgstr "venstre hakeparentes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:143
msgid "backslash"
msgstr "omvendt skråstrek"

#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:147
msgid "right bracket"
msgstr "høgre hakeparentes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:151
msgid "caret"
msgstr "sirkumfleks"

#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:163
msgid "left brace"
msgstr "venstre krøllparentes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:167
msgid "vertical bar"
msgstr "vertikal linje"

#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:171
msgid "right brace"
msgstr "høgre krøllparentes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:179
msgid "inverted exclamation point"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:183
msgid "cents"
msgstr "cent"

#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:187
msgid "pounds"
msgstr "pund"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:191
msgid "currency sign"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:199
msgid "broken bar"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:207
msgid "umlaut"
msgstr "umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:211
msgid "copyright"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:215
msgid "superscript a"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:219
#, fuzzy
msgid "left double angle bracket"
msgstr "venstre hakeparentes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:227
msgid "soft hyphen"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:231
msgid "registered"
msgstr "registrert"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:235
msgid "macron"
msgstr "macron"

#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:243
msgid "plus or minus"
msgstr "pluss eller minus"

#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:247
msgid "superscript 2"
msgstr "superskript 2"

#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:251
msgid "superscript 3"
msgstr "superskript 3"

#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:255
#, fuzzy
msgid "acute accent"
msgstr "gravisaksent"

#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:267
msgid "middle dot"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:271
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:275
msgid "superscript 1"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:279
#, fuzzy
msgid "ordinal"
msgstr "ring"

#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:283
#, fuzzy
msgid "right double angle bracket"
msgstr "høgre hakeparentes"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:287
msgid "one fourth"
msgstr "ein fjerdedel"

#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:291
msgid "one half"
msgstr "ein halv"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:295
msgid "three fourths"
msgstr "tre fjerdedeler"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:299
msgid "inverted question mark"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:303
msgid "a acute"
msgstr "a akutt"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:307
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:311
msgid "A ACUTE"
msgstr "A AKUTT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:315
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRKUMFLEKS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:319
msgid "A TILDE"
msgstr "A TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:323
msgid "A UMLAUT"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:327
msgid "A RING"
msgstr "Å"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:331
msgid "A E"
msgstr "Æ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:335
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILLE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:339
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:343
msgid "E ACUTE"
msgstr "E AKUTT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:347
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRKUMFLEKS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:351
msgid "E UMLAUT"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:355
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:359
msgid "I ACUTE"
msgstr "I AKUTT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:363
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRKUMFLEKS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:367
msgid "I UMLAUT"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:371
msgid "ETH"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:375
msgid "N TILDE"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:379
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:383
msgid "O ACUTE"
msgstr "O AKUTT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:387
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRKUMFLEKS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:391
msgid "O TILDE"
msgstr "O TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:395
msgid "O UMLAUT"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:403
msgid "O STROKE"
msgstr "Ø"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:407
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:411
msgid "U ACUTE"
msgstr "U AKUTT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:415
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRKUMFLEKS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:419
msgid "U UMLAUT"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:423
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y AKUTT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:427
msgid "THORN"
msgstr "THORN"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:431
msgid "s sharp"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:435
msgid "a grave"
msgstr "a gravis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:439
msgid "a circumflex"
msgstr "a cirkumfleks"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:443
msgid "a tilde"
msgstr "a tilde"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:447
msgid "a umlaut"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:451
msgid "a ring"
msgstr "å"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:455
msgid "a e"
msgstr "æ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:459
msgid "c cedilla"
msgstr "c cedille"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:463
msgid "e grave"
msgstr "e gravis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:467
msgid "e acute"
msgstr "e akutt"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:471
msgid "e circumflex"
msgstr "e cirkumfleks"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:475
msgid "e umlaut"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:479
msgid "i grave"
msgstr "i gravis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:483
msgid "i acute"
msgstr "i akutt"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:487
msgid "i circumflex"
msgstr "i cirkumfleks"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:491
msgid "i umlaut"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:499
msgid "n tilde"
msgstr "n tilde"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:503
msgid "o grave"
msgstr "o gravis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:507
msgid "o acute"
msgstr "o akutt"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:511
msgid "o circumflex"
msgstr "o cirkumfleks"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:515
msgid "o tilde"
msgstr "o tilde"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:519
msgid "o umlaut"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:523
msgid "divided by"
msgstr "delt på"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:527
msgid "o stroke"
msgstr "ø"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:531
msgid "thorn"
msgstr "thorn"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:535
msgid "u acute"
msgstr "u akutt"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:539
msgid "u grave"
msgstr "u gravis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:543
msgid "u circumflex"
msgstr "u cirkumfleks"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:547
msgid "u umlaut"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:551
msgid "y acute"
msgstr "y akutt"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:555
msgid "y umlaut"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:559
msgid "Y UMLAUT"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:563
#, fuzzy
msgid "florin"
msgstr "fll"

#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:567
#, fuzzy
msgid "en dash"
msgstr "bindestrek"

#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
#. (U+2018)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:572
msgid "left single quote"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:577
#, fuzzy
msgid "right single quote"
msgstr "høgre shift"

#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:581
msgid "left double quote"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:585
msgid "right double quote"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:593
msgid "double dagger"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:601
msgid "triangular bullet"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:605
msgid "per mille"
msgstr "promille"

#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:613
msgid "double prime"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:617
msgid "hyphen bullet"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:621
msgid "euro"
msgstr "euro"

#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:625
msgid "trademark"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:629
msgid "almost equal to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:633 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
#, fuzzy
msgid "not equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje lik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er ulik\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"er ulik\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"ikkje lik"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:637
msgid "less than or equal to"
msgstr "mindre enn eller lik"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:641
msgid "greater than or equal to"
msgstr "større enn eller lik"

#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:645
msgid "square root"
msgstr "kvadratrota"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:649
msgid "cube root"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:653
msgid "infinity"
msgstr "uendeleg"

#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:658 ../src/orca/chnames.py:721
msgid "black square"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:663
msgid "white square"
msgstr "kvit firkant"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:668 ../src/orca/chnames.py:727
msgid "black diamond"
msgstr "svart diamant"

#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:673
msgid "white circle"
msgstr "kvit sirkel"

#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:678
msgid "black circle"
msgstr "svart sirkel"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:682
msgid "white bullet"
msgstr "kvitt kulepunkt"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:687
msgid "check mark"
msgstr "avkrysningsmerke"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:692
msgid "heavy check mark"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:701
msgid "x-shaped bullet"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:708
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "pil som peikar til høgre"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:715
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr ""

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:147
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Utfører venstreklikk på gjeldende oppføring i flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:162
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Utfører høgreklikk på gjeldene oppføring i flat vising."

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
#. user to press a key and have the entire document in
#. a window be automatically spoken to the user.  If
#. the user presses any key during a SayAll operation,
#. the speech will be interrupted and the cursor will
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
#: ../src/orca/default.py:175 ../src/orca/Gecko.py:2517
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:115 ../src/orca/scripts/Evolution.py:389
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Lesar opp heile dokumentet."

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/default.py:187
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Køyrer grunnleggjande versjon av «hvor er jeg»-operasjonen."

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/default.py:199
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Køyrer detaljert versjon av «hvor er jeg»-operasjonen."

#. Translators: This command will cause the window's
#. title to be spoken.
#.
#: ../src/orca/default.py:207
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Uttaler teksten i tittelfeltet."

#. Translators: This command will cause the window's
#. status bar contents to be spoken.
#.
#: ../src/orca/default.py:215
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Uttaler teksten i statuslinja."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
#: ../src/orca/default.py:225
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "Opnar dialog for søk i Orca."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:236
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Søkjer etter neste instans av ein streng."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:247
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Søkjer etter førre instans av ein streng."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine that
#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
#. zones in the active window for the application that
#. currently has focus.
#.
#: ../src/orca/default.py:258
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr ""

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:272
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Går inn i og ut av flat visingsmodus."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:286
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Flytter flat vising til byrjinga av førre linje."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:301
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Flytter flat vising til hjemposisjonen."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This particular command will
#. cause Orca to speak the current line.
#.
#: ../src/orca/default.py:316
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Lesar opp den gjeldende linja i flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to spell the current line.
#.
#: ../src/orca/default.py:331
#, fuzzy
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Lesar opp den gjeldende linja i flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/default.py:347
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Stavar fonetisk Lesar opp aktiv linje i flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:361
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Flytter flat vising til byrjinga av neste linje."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:376
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Flytter flat vising til endposisjonen."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:392
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Flytter flat vising til førre oppføring eller ord."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Above in this case means
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:408
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Flytter flat vising til ordet over gjeldende ord."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will speak the
#. current word or item.
#.
#: ../src/orca/default.py:423
#, fuzzy
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr ""
"Lesar opp eller stavar den gjeldende oppføringa eller det gjeldende ordet i "
"flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will spell out
#. the current word or item letter by letter.
#.
#: ../src/orca/default.py:438
#, fuzzy
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Lesar opp eller stavar den gjeldende oppføringa eller det gjeldende ordet i "
"flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will spell out
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/default.py:454
#, fuzzy
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Lesar opp eller stavar den gjeldende oppføringa eller det gjeldende ordet i "
"flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The flat review object is
#. typically something like a pushbutton, a label, or
#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
#: ../src/orca/default.py:471
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Lesar opp det gjeldende flatvisingsobjektet."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:487
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Flytter flat vising til den neste oppføringa eller det neste ordet."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Below in this case means
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
#: ../src/orca/default.py:503
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Flytter flat vising til ordet under det gjeldende ordet."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:519
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Flytter flat vising til førre teikn."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:533
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Flytter flat vising til enden av linja."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:551
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Lesar opp det gjeldende teikna frå flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  This command will
#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/default.py:570
#, fuzzy
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Lesar opp det gjeldende teikna frå flat vising."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:586
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Flytter flat vising til neste teikn."

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:595
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Les berre gjeldende tabellcelle eller heile raden."

#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
#: ../src/orca/default.py:605
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Lesar attributtane tilordnet det gjeldende tekstlige teikna."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that outputs useful information on the current script
#. via speech and braille. This information will be
#. helpful to script writers.
#.
#: ../src/orca/default.py:617
msgid "Reports information on current script."
msgstr ""

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:631
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Forskyver braillevisinga til venstre."

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:646
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Forskyver braillevisinga til høgre."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:662
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Flytter flat vising nedst til venstre."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
#. the user can be exploring the window without changing
#. which object in the window which has focus.  The
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
#: ../src/orca/default.py:680
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Returnerer til objektet med tastaturfokus."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:692
msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
msgstr "Går inn i læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det att."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:704
msgid "Exits learn mode."
msgstr "Går ut av læringsmodus."

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:712
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Begrenser lesehastigheten."

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:720
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Aukar lesehastigheten."

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:729
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Begrenser stemmens tonestorleik."

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:738
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Aukar stemmens tonestorleik."

#: ../src/orca/default.py:743
msgid "Quits Orca"
msgstr "Avsluttar Orca"

#. Translators: the preferences configuration dialog is
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:752
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Viser innstillingsvindauget."

#. Translators: the application preferences configuration
#. dialog is the dialog that allows users to set their
#. preferences for a specific application within Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:761
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Viser programmet sitt innstillingsvindauge."

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off.  We call it 'silencing'.
#.
#: ../src/orca/default.py:769
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Slår av og på lyd for opplesning."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that prints a list of all known applications currently
#. running on the desktop, to stdout.
#.
#: ../src/orca/default.py:779
msgid ""
"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
"is running."
msgstr ""

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#.
#: ../src/orca/default.py:790
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr ""

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that prints useful debugging information to the console,
#. for the application that is currently running (has focus).
#.
#: ../src/orca/default.py:800
msgid ""
"Prints debug information about the currently active application to the "
"console where Orca is running."
msgstr ""

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the component in the currently running
#. application that has focus, and print debug information
#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
#. the components that are its descendants in the component
#. tree).
#.
#: ../src/orca/default.py:814
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr ""

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the currently running application, and
#. print debug information to the console giving its
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
#. their descendants in the component tree).
#.
#: ../src/orca/default.py:827
msgid "Prints debug information about the application with focus."
msgstr ""

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will print Orca memory usage information.
#.
#: ../src/orca/default.py:836
msgid "Prints memory usage information."
msgstr ""

#. Translators: this command announces information regarding
#. the relationship of the given bookmark to the current
#. position
#.
#: ../src/orca/default.py:845
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr ""

#. Translators: this command moves the current position to the
#. location stored at the bookmark.
#.
#: ../src/orca/default.py:853
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Gå til bokmerke."

#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
#. object location to the given input key command.
#.
#: ../src/orca/default.py:861
msgid "Add bookmark."
msgstr "Legg til bokmerke."

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
#. current application to disk.
#.
#: ../src/orca/default.py:869
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Lagra bokmerke."

#. Translators: this event handler cycles through the registered
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
#.
#: ../src/orca/default.py:877
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Gå til neste bokmerkelokasjon."

#. Translators: this event handler cycles through the
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
#. bookmark location.
#.
#: ../src/orca/default.py:886
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Gå til førre bokmerkelokasjon."

#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#. This command toggles these enhancements on/off.
#.
#: ../src/orca/default.py:896
msgid "Toggles color enhancements."
msgstr "Slår av/på fargeforbedringar."

#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
#. toggles these enhancements on/off.
#.
#: ../src/orca/default.py:907
msgid "Toggles mouse enhancements."
msgstr "Slår av/på forbedringar for mus."

#. Translators: this command increases the magnification
#. level.
#.
#: ../src/orca/default.py:915
msgid "Increases the magnification level."
msgstr "Aukar forstørringsnivået."

#. Translators: this command decreases the magnification
#. level.
#.
#: ../src/orca/default.py:923
msgid "Decreases the magnification level."
msgstr "Minsker forstørringsnivået."

#. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier
#. on or off. This command not only toggles magnification,
#. but also all of the color and pointer customizations
#. made through the magnifier.
#.
#: ../src/orca/default.py:933
msgid "Toggles the magnifier."
msgstr "Slår av forstørringsglaset."

#. Translators: the user can choose between several different
#. types of magnification, including full screen and split
#. screen.  The "position" here refers to location of the
#. magnifier.
#.
#: ../src/orca/default.py:943
msgid "Cycles to the next magnifier position."
msgstr "Byter til neste posisjon for forstørringsglaset."

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
#. be spoken. This toggles the feature.
#.
#: ../src/orca/default.py:951
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Slår av/på forbedringar for mus."

#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
#. sheet cell.
#.
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/orca/default.py:2148 ../src/orca/default.py:2382
#: ../src/orca/default.py:4409 ../src/orca/default.py:4564
#: ../src/orca/default.py:4572 ../src/orca/default.py:4679
#: ../src/orca/default.py:4687 ../src/orca/Gecko.py:8206
#: ../src/orca/Gecko.py:10304 ../src/orca/scripts/Evolution.py:767
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2657
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2675 ../src/orca/where_am_I.py:1500
msgid "blank"
msgstr "blank"

#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:2229
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d mellomrom"
msgstr[1] "%d mellomrom"

#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:2236
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulator"
msgstr[1] "%d tabulatorar"

#. Translators: this is an index value
#. so that we can tell which progress bar
#. we are referring to.
#.
#: ../src/orca/default.py:2561
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Fremdriftsviser %d."

#. Translators: this is the percentage value of a
#. progress bar.
#.
#. Translators: this is the percentage value of a slider,
#. progress bar or other component that displays a value as
#. a percentage.
#.
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/default.py:2569 ../src/orca/flat_review.py:444
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1006
#, python-format
msgid "%d percent."
msgstr "%d prosent."

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/default.py:2783 ../src/orca/scripts/gaim.py:298
#: ../src/orca/where_am_I.py:622 ../src/orca/where_am_I.py:683
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "trenivå %d"

#. Translators: this is in reference to a table cell being
#. selected or not.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/default.py:2818
msgctxt "tablecell"
msgid " not selected"
msgstr "ikkje vald"

#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
#: ../src/orca/default.py:3254
msgid "entire document selected"
msgstr "heile dokumentet vald"

#. Translators: this object is now selected.
#. Let the user know this.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE
#. CHARACTER |
#.
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/default.py:3592 ../src/orca/default.py:3820
#: ../src/orca/default.py:6775 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:173
#: ../src/orca/speechgenerator.py:238 ../src/orca/where_am_I.py:496
#: ../src/orca/where_am_I.py:882
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "vald"

#. Translators: this object is now unselected.
#. Let the user know this.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE
#. CHARACTER |
#.
#. Translators: when the user unselects
#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
#. them know this.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/default.py:3600 ../src/orca/default.py:6791
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "ikke vald"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:3877
msgid "Speak row"
msgstr "Snakk"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:3883
msgid "Speak cell"
msgstr "Uttal celle"

#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document.  We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
#: ../src/orca/default.py:3950
#, python-format
msgid "%s %s pixel"
msgid_plural "%s %s pixels"
msgstr[0] "%s %s piksel"
msgstr[1] "%s %s pikslar"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/default.py:4078
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
"mode, press the escape key."
msgstr ""
"Går inn i læringsmodus.  Trykk ein knapp for å høyre kva det brukast til. "
"Trykk esc for å avslutte læremodus."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/default.py:4090
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "Læringsmodus.  Trykk escape for å gå ut av det."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
#: ../src/orca/default.py:4111
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Går ut av læringsmodus."

#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
#: ../src/orca/default.py:4414 ../src/orca/default.py:4577
msgid "white space"
msgstr "mellomrom"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
#: ../src/orca/default.py:4810
msgid "string not found"
msgstr "streng ikkje funne"

#. Translators: Orca will provide more compelling output of
#. the spell checking dialog in some applications.  The first
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
#: ../src/orca/default.py:5613
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Feilstavet ord: %s"

#: ../src/orca/default.py:5621
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr " Samanhengen er %s"

#. Translators: Orca will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text.  For example: "22
#. space characters".  The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
#: ../src/orca/default.py:5758
#, python-format
msgid "%d %s character"
msgid_plural "%d %s characters"
msgstr[0] " %d %s teikn"
msgstr[1] " %d %s teikn"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6691
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "side vald frå markørposisjon"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6699
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "side vald til markørposisjon"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6707
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linje vald ned frå markørposisjon"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6715
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linje vald opp frå markørposisjon"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6723
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokument vald til markørposisjon"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6731
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokument vald frå markørposisjon"

#. Translators: this refers to the speech synthesis services
#. provided by the separate emacspeak utility available at
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
#.
#: ../src/orca/espeechfactory.py:98
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Emacspeak opplesningstenester"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the reverse
#. direction is wrapping from the top of
#. the window down to the bottom.
#.
#: ../src/orca/find.py:266
msgid "Wrapping to Bottom"
msgstr "Går rundt til botnen"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the forward
#. direction is wrapping from the bottom of
#. the window up to the top.
#.
#: ../src/orca/find.py:281
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "Går rundt til toppen"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:348 ../src/orca/Gecko.py:1197
#: ../src/orca/speechgenerator.py:400 ../src/orca/where_am_I.py:375
#: ../src/orca/where_am_I.py:1264
msgid "partially checked"
msgstr "delvis merket av"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/Gecko.py:1205
#: ../src/orca/speechgenerator.py:408 ../src/orca/where_am_I.py:383
#: ../src/orca/where_am_I.py:1272
msgid "not checked"
msgstr "ikkje merket av"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/scripts/planner.py:123
#: ../src/orca/scripts/planner.py:131 ../src/orca/speechgenerator.py:1616
#: ../src/orca/where_am_I.py:800
msgid "not pressed"
msgstr "ikkje trykket"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:377 ../src/orca/Gecko.py:1139
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1065 ../src/orca/where_am_I.py:208
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "vald"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/Gecko.py:1146
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1072 ../src/orca/where_am_I.py:215
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ikke vald"

#. Translators: this is intended to be a short phrase to
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:861
msgid "No focus"
msgstr "Inga fokus"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
#. in which more than one item can be selected at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:963
msgid "multi-select"
msgstr "fleirval"

#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:967 ../src/orca/Gecko.py:9481 ../src/orca/Gecko.py:9571
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Liste med %d oppføring"
msgstr[1] "Liste med %d oppføringar"

#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1549
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d overskrift"
msgstr[1] "%d overskrifter"

#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1555
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d skjema"
msgstr[1] "%d skjema"

#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1561
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabell"
msgstr[1] "%d tabellar"

#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1567
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d besøkt lenkje"
msgstr[1] "%d besøkte lenkjer"

#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1573
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d lenkja som ikkje er besøkt"
msgstr[1] "%d lenkjer som ikkje er besøkt"

#. Translators: Announces the percentage of the document that has
#. been read.  This is calculated by knowing the index of the
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1580
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgstr "%d prosent av dokumentet er lest"

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1607
msgid "entered bookmark"
msgstr "oppgjeven bokmerke"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2050
msgid "Goes to next character."
msgstr "Flytter til neste teikn."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2058
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Flytter til førre teikn."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2066
msgid "Goes to next word."
msgstr "Flytter til neste ord."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2074
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Flytter til førre ord."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2082
msgid "Goes to next line."
msgstr "Flytter til neste linje."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2090
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Flytter til førre linje."

#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of an HTML document.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2098
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Går til starten av fila."

#. Translators: this command will move the user to the
#. end of an HTML document.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2106
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Går til slutten av fila."

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2114
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr ""

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2121
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Går ei celle til venstre."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2128
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Går ei celle til høgre."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2135
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Går ned ei celle."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2142
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Går ei celle opp."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2149
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Går til den første cella i ein tabell."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2156
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Går til den siste cella i ein tabell."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2164
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Går til førre overskrift."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2172
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Går til neste overskrift."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2180
msgid "Goes to previous heading at level 1."
msgstr "Går til førre overskrift på nivå 1."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2188
msgid "Goes to next heading at level 1."
msgstr "Går til neste overskrift på nivå 1."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h2>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2196
msgid "Goes to previous heading at level 2."
msgstr "Går til førre overskrift på nivå 2."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h2>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2204
msgid "Goes to next heading at level 2."
msgstr "Går til neste overskrift på nivå 2."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h3>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2212
msgid "Goes to previous heading at level 3."
msgstr "Går til førre overskrift på nivå 3."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h3>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2220
msgid "Goes to next heading at level 3."
msgstr "Går til neste overskrift på nivå 3."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h4>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2228
msgid "Goes to previous heading at level 4."
msgstr "Går til førre overskrift på nivå 4."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h4>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2236
msgid "Goes to next heading at level 4."
msgstr "Går til neste overskrift på nivå 4."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h5>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2244
msgid "Goes to previous heading at level 5."
msgstr "Går til førre overskrift på nivå 5."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h5>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2252
msgid "Goes to next heading at level 5."
msgstr "Går til neste overskrift på nivå 5."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h6>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2260
msgid "Goes to previous heading at level 6."
msgstr "Går til førre overskrift på nivå 6."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h6>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2268
msgid "Goes to next heading at level 6."
msgstr "Går til neste overskrift på nivå 6."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2277
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Går til førre store objekt."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2286
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Går til neste store objekt."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of
#. webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2296
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Går til førre landemerke."

#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
#. role landmark.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2304
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Går til neste landemerke."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. lists in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2312
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Går til førre liste."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. lists in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2320
msgid "Goes to next list."
msgstr "Går til førre liste."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. list items in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2328
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Går til førre listeoppføring."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. list items in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2336
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Går til neste lenkjeoppføring."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2343
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Går til førre ubesøkte lenkja."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2350
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Går til neste ubesøkte lenkja."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2357
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Går til førre besøkte lenkja."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2364
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Går til neste besøkte lenkja."

#. Translators: this is for navigating between form fields in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2372
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Går til førre felt i skjema."

#. Translators: this is for navigating between form fields in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2380
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Går til neste felt i skjema."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2388
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Går til førre blokksitat."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2396
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Går til neste blokksitat."

#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2403
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Går til førre tabell."

#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2410
msgid "Goes to next table."
msgstr "Går til neste tabell."

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2417
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Går til førre levende region."

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2424
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Går til neste levende region."

#. Translators: this is for navigating to the last live region
#. to make an announcement.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2432
msgid "Goes to last live region."
msgstr "Går til siste levende region."

#. Translators: this is for advancing the live regions
#. politeness setting
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2440
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr ""

#. Translators: this is for setting all live regions
#. to 'off' politeness.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2448
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""

#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
#. or not.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2456
msgid "Monitor live regions."
msgstr ""

#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
#. previous live messages.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2464
msgid "Review live region announcement."
msgstr ""

#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2472
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Går til førre objekt."

#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2480
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Går til neste objekt."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2492
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr ""

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the HTML content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2504
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr ""

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3062
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr ""

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
#. table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3075
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr ""

#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
#. above the current cursor position.  This option allows the user
#. to decide the behavior they want.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3090
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr ""

#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
#. page from beginning to end.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3103
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
#. positioning of caret, etc.).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3115
msgid "Page Navigation"
msgstr "Sidenavigering"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3138
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Tal _cellekoordinater"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3150
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr ""

#. Translators: this is an option for whether or not to speak
#. the header of a table cell in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3161
msgid "Announce cell _header"
msgstr ""

#. Translators: this is an option to allow users to skip over
#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3172
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Hopp over tomme ce_ller"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3183
msgid "Table Navigation"
msgstr "Tabellnavigasjon"

#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
#. automatically speak the line that contains the match while
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3207
msgid "Speak results during _find"
msgstr ""

#. Translators: this is an option which dictates whether the line
#. that contains the match from the Find toolbar should always
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
#. line which contained the last match.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3220
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr ""

#. Translators: this option allows the user to specify the number
#. of matched characters that must be present before Orca speaks
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3237
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Minste lengde på tekst med treff:"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for using Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3262
msgid "Find Options"
msgstr "Alternativ for søk"

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4185
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "Lastar. Vent."

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4190
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fullført lasting av %s."

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4196
msgid "Finished loading."
msgstr "Fullført lasting."

#. Translators: the 'h' below represents a heading level
#. attribute for content that you might find in something
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
#. is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4702
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
#. more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:5768
#, python-format
msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
msgstr "Cella går over %d rader og %d kolonnar"

#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
#. more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:5775
#, python-format
msgid "Cell spans %d columns"
msgstr "Cella går over %d kolonnar"

#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
#. more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:5781
#, python-format
msgid "Cell spans %d rows"
msgstr "Cella går over %d rader"

#. Translators: this is in reference to a heading level
#. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8178
#, python-format
msgid "level %d"
msgstr "nivå %d"

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of the web page has been
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom of the page and continuing looking upwards.
#. We need to inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8931 ../src/orca/Gecko.py:8995
#: ../src/orca/Gecko.py:9105 ../src/orca/Gecko.py:9187
#: ../src/orca/Gecko.py:9330 ../src/orca/Gecko.py:9473
#: ../src/orca/Gecko.py:9655 ../src/orca/Gecko.py:9801
#: ../src/orca/Gecko.py:9943 ../src/orca/Gecko.py:10085
#: ../src/orca/Gecko.py:10206 ../src/orca/Gecko.py:10327
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Går rundt til botnen."

#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
#. by heading (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8940 ../src/orca/Gecko.py:8962
msgid "No more headings."
msgstr "Inga fleire topptekstar."

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of the web page has been
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top of the page and continuing looking downwards. We need
#. to inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8953 ../src/orca/Gecko.py:9035
#: ../src/orca/Gecko.py:9130 ../src/orca/Gecko.py:9247
#: ../src/orca/Gecko.py:9398 ../src/orca/Gecko.py:9563
#: ../src/orca/Gecko.py:9725 ../src/orca/Gecko.py:9867
#: ../src/orca/Gecko.py:10010 ../src/orca/Gecko.py:10156
#: ../src/orca/Gecko.py:10264 ../src/orca/Gecko.py:10377
#: ../src/orca/Gecko.py:10683 ../src/orca/Gecko.py:10724
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Går rundt til toppen."

#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
#. by heading (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9004 ../src/orca/Gecko.py:9044
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Inga fleire overskrifter på nivå %d."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9117 ../src/orca/Gecko.py:9142
msgid "No more large objects."
msgstr "Inga fleire store objekt."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of
#. webpage like banners, main context, search etc.  This is an
#. that one was not found.
#.
#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
#. role landmark. This is an that one was not found.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9201 ../src/orca/Gecko.py:9258
msgid "No landmark found."
msgstr "Inga landemerker funne."

#. Translators: this represents a list item in HTML.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g.,
#. a level of 2 represents a list item inside a list
#. that's inside another list).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9496 ../src/orca/Gecko.py:9586
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nøstenivå %d"

#. Translators: this is for navigating HTML content by moving
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9505 ../src/orca/Gecko.py:9595
msgid "No more lists."
msgstr "Det finst inga fleire lister."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from bulleted/numbered list item to
#. bulleted/numbered list item.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9665 ../src/orca/Gecko.py:9735
msgid "No more list items."
msgstr "Det finst inga fleire oppføringar i listen."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from link to link.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9812 ../src/orca/Gecko.py:9878
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Det finst inga fleire ubesøkte lenkjer."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from link to link.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:9954 ../src/orca/Gecko.py:10021
msgid "No more visited links."
msgstr "Det finst inga fleire besøkte lenkjer."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from blockquote to blockquote.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10094 ../src/orca/Gecko.py:10165
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Det finst ikkje fleire blokksitater."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from form field to form field.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10225 ../src/orca/Gecko.py:10284
msgid "No more form fields."
msgstr "Det finst ikkje fleire felt i skjema."

#. Translators: this represents the (row, col) position of
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10311
#, python-format
msgid "Row %d, column %d."
msgstr "Rad %d, kolonne %d"

#. Translators: a uniform table is one in which each table
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10342 ../src/orca/Gecko.py:10392
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ikkje-uniform"

#. Translators: this represents the number of rows in an HTML table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10347 ../src/orca/Gecko.py:10397
#, python-format
msgid "Table with %d row"
msgid_plural "Table with %d rows"
msgstr[0] "Tabell med %d rad"
msgstr[1] "Tabell med %d rader"

#. Translators: this represents the number of cols in an HTML table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10352 ../src/orca/Gecko.py:10402
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d kolonne"
msgstr[1] "%d kolonnar"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table to table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10364 ../src/orca/Gecko.py:10413
msgid "No more tables."
msgstr "Inga fleire tabellar."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10459
msgid "Beginning of row."
msgstr "Byrjalse av rad."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10464 ../src/orca/Gecko.py:10519
#: ../src/orca/Gecko.py:10570 ../src/orca/Gecko.py:10625
#: ../src/orca/Gecko.py:10642 ../src/orca/Gecko.py:10662
msgid "Not in a table."
msgstr "Ikkje i ein tabell."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10514
msgid "End of row."
msgstr "Slutten av rad."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10565
msgid "Top of column."
msgstr "Toppen på kolonnen."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10620
msgid "Bottom of column."
msgstr "Botnen på kolonnen."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
#. that are updated without having to refresh the entire page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10703 ../src/orca/Gecko.py:10742
msgid "No more live regions."
msgstr "Det finst ikkje fleire levende regioner."

#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10751 ../src/orca/Gecko.py:10761
#: ../src/orca/Gecko.py:10785 ../src/orca/Gecko.py:10795
msgid "Live region support is off"
msgstr "Støtte for levende regioner er slått av"

#. Translators: this announces to the user that live region
#. are being monitored.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10769
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr ""

#: ../src/orca/Gecko.py:10776
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr ""

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10813
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko styrer markøren."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10825
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orca styrer markøren."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the HTML content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10849
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturelle navigasjonstastar er slått på."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the HTML content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:10861
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturelle navigasjonstastar er slått av."

#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:177
msgid "GNOME Speech Services"
msgstr "GNOME opplesningstenester"

#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
#. new string well.  For example, "Open..." turns into
#. "Open dot dot dot".
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:712 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:713
msgid " dot dot dot"
msgstr " prikk prikk prikk"

#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
#. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
#. of the number (floating point, integer, mixed with other
#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
#. build up the utterance in this manner.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:784
msgid "minus"
msgstr "minus"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:934
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
msgid "higher."
msgstr "høgare."

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
#.
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:965
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
msgid "lower."
msgstr "lågare."

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
#. per minute).
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:994
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
msgid "faster."
msgstr "raskere."

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
#. per minute).
#.
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1028
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
msgid "slower."
msgstr "saktere."

#. Translators: this represents the state of a node in a tree
#. or list.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86
msgctxt "listitem"
msgid "selected"
msgstr "vald"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree
#. or list.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94
msgctxt "listitem"
msgid "unselected"
msgstr "ikke vald"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:174
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:181
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:191
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_lock"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:41
msgid "left shift"
msgstr "venstre shift"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:45
msgid "left alt"
msgstr "venstre alt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:49
#, fuzzy
msgid "left control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"venstre kontroll\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"venstre ctrl"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:53
msgid "right shift"
msgstr "høgre shift"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "høgre alt"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:61
#, fuzzy
msgid "right control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"høgre kontroll\n"
"#-#-#-#-#  plee-the-bear_0.6.0-8_nn.po (Plee the Bear 0.4)  #-#-#-#-#\n"
"høgre ctrl"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:65
msgid "left meta"
msgstr "venstre meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:69
msgid "right meta"
msgstr "høgre meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:73
msgid "num lock"
msgstr "num lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:77
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:81
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:85
msgid "page up"
msgstr "page up"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:89
msgid "page down"
msgstr "page down"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:93
msgid "left tab"
msgstr "venstre tab"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:97
msgid "F 11"
msgstr "F 11"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:101
msgid "F 12"
msgstr "F 12"

msgid "backspace"
msgstr "rettetast"

#. translators: this is the spoken word for Return key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:113
#, fuzzy
msgid "return"
msgstr "større"

#. Translators:  sets the live region politeness level to polite
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:265
msgid "setting live region to polite"
msgstr ""

#. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:270
msgid "setting live region to assertive"
msgstr ""

#. Translators:  sets the live region politeness level to rude
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:275
msgid "setting live region to rude"
msgstr ""

#. Translators:  sets the live region politeness level to off
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:280
msgid "setting live region to off"
msgstr ""

#. Tranlators: this tells the user that a cached message
#. is not available.
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:299
msgid "no live message saved"
msgstr ""

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been turned off.
#: ../src/orca/liveregions.py:316
msgid "All live regions set to off"
msgstr ""

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been restored to their original politeness level.
#: ../src/orca/liveregions.py:344
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr ""

#. Translators: output the politeness level
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:379
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "høflighetsnivå %s"

#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1507
msgid "Color enhancements disabled."
msgstr ""

#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1515
msgid "Color enhancements enabled."
msgstr ""

#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1537
msgid "Mouse enhancements disabled."
msgstr ""

#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1570
msgid "Mouse enhancements enabled."
msgstr ""

#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
#. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1635
msgid "Magnifier enabled."
msgstr "Forstørrelsesglass aktivert"

#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
#. and sizes.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1642
msgid "Magnifier disabled."
msgstr "Forstørrelsesglass deaktivert."

#. Translators: the user attempted to switch to full screen
#. magnification, but his/her system doesn't support it.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1702
msgid "Full Screen mode unavailable"
msgstr "Fullskjermmodus er utilgjengeleg."

#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Jj1]"

#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Opplesning er utilgjengeleg."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "Velkomen til oppsett av Orca."

#. Translators: the speech system represents what general
#. speech wrapper is going to be used.  For example,
#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
#. another, emacspeak is another.  These all then provide
#. wrappers around specific speech servers (engines).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Vel ditt opplesningssystem:"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:401
msgid "Enter choice: "
msgstr "Skriv inn ditt val: "

#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Opplesning vil ikkje verta brukt.\n"

#. Translators: this means no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Inga tenarar er tilgjengelege.\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
#. of available speech synthesis engines.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Vel den foretrukkede opplesningstenaren."

#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
#. female, child) are available.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Inga stemmer er tilgjengelege.\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
#. female, child).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Vel ynskja stemme:"

#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
#. prior to the caret when the user types a word delimiter.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på ekko per ord?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
#. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
#. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på tasteekko?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på alfanumeriske og teiknsettingstastar?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328
msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på modifiseringstastar?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338
msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på låsetastar?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på funksjonstastar?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
#. keys, page up, page down, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359
msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på aksjonstastar?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Vel ynskja tastaturutforming."

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Skrivebord"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Bærbar"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411
msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
msgstr "Ugyldig val. Vel tastaturutforming for skrivebord.\n"

#. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
#. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:443
msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på braille?  Skriv inn y eller n: "

#. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
#. that is used for debugging and demoing purposes.  It presents what
#. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:455
msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
msgstr "Slå på brailleskjerm?  Skriv inn y eller n: "

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:452
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "Tilgjengelighetsstøtte for GNOME har akkurat blitt slått på."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:454
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr ""
"Du er nødt til å logge ut og logge inn att for at endringa skal ha effekt."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:478
msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
msgstr "Vil du logge ut no? Skriv y eller n: "

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "Oppsett fullført. Logger ut no."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:498
msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
msgstr "Oppsettet er ferdig.  Trykk enter for å halda fram."

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
msgid "<b>Start from:</b>"
msgstr "<b>Start frå:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:144
msgid "C_urrent location"
msgstr "N_overande stad"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
msgid "Orca Find Dialog"
msgstr "Søkjedialog for Orca"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
msgid "Start from:"
msgstr "Start frå:"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
msgid "Top of window"
msgstr "Toppen av vindauget"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
msgid "_Top of window"
msgstr "_Toppen av vindauget"

#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
#. to position the mouse in the magnifier window in a way
#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
#. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
#. of the magnified region.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:90
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"

#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
#. region just enough to display the object of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:97
msgid "Push"
msgstr "Dytt"

#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:270
msgid "Key Binding"
msgstr "Tastaturbinding"

#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.  These
#. represent alternative key bindings that are used in
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
#. column.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:349
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"

#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use to speak capitalized words and letters.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:431 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:480
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstavar"

#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:437 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:490
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlenkja"

#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
#.
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
#. checkbox for each text attribute.  If the checkbox is checked,
#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
#. the refreshable braille display.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1118
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marker i blindeskrift"

#. Attribute Value column (VALUE)
#.
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
#. attributes pane of the Orca preferences dialog.  On this pane,
#. the user can select a set of text attributes that they would like
#. spoken and/or indicated in braille.  Because the list of attributes
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
#. given by the user in this column of the list.  For example, given
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
#. "Present" here is being used as a verb.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1144
msgid "Present Unless"
msgstr "Tilstades med mindre"

#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
#.
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
#. that it looks.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1259
msgid "Actual String"
msgstr "Faktisk streng"

#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
#.
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
#. (spoken) string would be "megahertz".
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1276
msgid "Replacement String"
msgstr "Erstatningsstreng"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1987
msgid "(double click)"
msgstr "(dobbeltklikk)"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1993
msgid "(triple click)"
msgstr "(trippelklikk)"

#. Translators: an external braille device has buttons on it that
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
#. take when the user presses these buttons.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2097 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2191
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Braille-bindingar"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable
#. braille display consists of 8 dots.  If the user
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2529 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2569
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
msgid "Dot _7"
msgstr ""

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
#. will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2536 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2576
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
msgid "Dot _8"
msgstr ""

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
#. used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2543 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2583
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr ""

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
#. (such as #, @, $) will.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2614 ../src/orca/orca-setup.glade.h:122
msgid "So_me"
msgstr "_Nokon"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
#. document.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2621 ../src/orca/orca-setup.glade.h:84
msgid "M_ost"
msgstr "M_est"

#. Translators: This refers to the amount of information
#. Orca provides about a particular object that receives
#. focus.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2668 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2772
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kort"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2692 ../src/orca/orca-setup.glade.h:126
msgid "Speak current _cell"
msgstr "Les opp gjeldende _celle"

#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3379
msgid "enter new key"
msgstr "oppgje ny tast"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination based upon
#. their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3407
#, fuzzy
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tast fanga: %s. Trykk enter for å stadfesta."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
#. entered has already been bound to another command.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3431
#, fuzzy, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Tasten som vart oppgjeven er den same. Inga endring."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3438
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tast fanga: %s. Trykk enter for å stadfesta."

#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3477
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Den nye tasten er: %s"

#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
#. associated with a command has been deleted.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3485
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tastaturbindinga vart fjerna."

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the red value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4176 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4266
msgid "Saturate red"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the green value for all
#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4184 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4274
msgid "Saturate green"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the blue value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4192 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4282
#, fuzzy
msgid "Saturate blue"
msgstr "tretabell"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the red value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4200 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4290
msgid "Desaturate red"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the green value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4208 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4298
msgid "Desaturate green"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4216 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4306
msgid "Desaturate blue"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
#. (125, 75, 100).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4224 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4314
msgid "Positive hue shift"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
#. (100, 125, 75).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4232 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4322
msgid "Negative hue shift"
msgstr ""

#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4559
#, fuzzy
msgid "Starting Orca Preferences."
msgstr "Innstillingar for Orca"

#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
msgstr "Orca skjermlesar og forstørringsglas"

#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:255 ../src/orca/orca.py:1195 ../src/orca/orca.py:1196
msgid "Goodbye."
msgstr "Ha det bra."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
#: ../src/orca/orca.py:812
msgid "Speech enabled."
msgstr "Opplesning slått på."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
#: ../src/orca/orca.py:817
msgid "Speech disabled."
msgstr "Opplesning slått av."

#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
#: ../src/orca/orca.py:873
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "Orcas brukarinnstillingar vart lasta på nytt."

#: ../src/orca/orca.py:1277
msgid "Usage: orca [OPTION...]"
msgstr "Bruk: orca [FLAGG...]"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
#. that would allow the user to set their Orca preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1291
#, fuzzy
msgid "Set up user preferences"
msgstr "Innstillingar for Orca"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
#. from a terminal window.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1300
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Set innstillingar (tekstversjon)"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
#. up any user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1307
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "Hopp over oppsett av innstillingar"

#. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences
#. in a directory called .orca under the user's home directory. This
#. is the description of the command line option
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
#. location for those user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1316
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr ""

#. Translators: this option is for enabling speech synthesis
#. output.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1319 ../src/orca/orca.py:1332 ../src/orca/orca.py:1453
#: ../src/orca/orca.py:1494
#, fuzzy
msgctxt "option"
msgid "speech"
msgstr "alternativ"

#. Translators: this option is for enabling braille output on
#. a physical refreshable braille display.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1320 ../src/orca/orca.py:1333 ../src/orca/orca.py:1461
#: ../src/orca/orca.py:1496
#, fuzzy
msgctxt "option"
msgid "braille"
msgstr "alternativ"

#. Translators: this option is for enabling a GUI to monitor
#. what is being sent to the physical braille display.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1321 ../src/orca/orca.py:1334 ../src/orca/orca.py:1469
#: ../src/orca/orca.py:1498
#, fuzzy
msgctxt "option"
msgid "braille-monitor"
msgstr "Slå på _brailleskjerm"

#. Translators: this option is for enabling screen
#. magnification.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1322 ../src/orca/orca.py:1335 ../src/orca/orca.py:1477
#: ../src/orca/orca.py:1500
msgctxt "option"
msgid "magnifier"
msgstr "forstørringsglas"

#. Translators: this option is for enabling the display
#. of the Orca main window.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1323 ../src/orca/orca.py:1336 ../src/orca/orca.py:1485
#: ../src/orca/orca.py:1502
msgctxt "option"
msgid "main-window"
msgstr "hovudvindauge"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1329
msgid "Force use of option"
msgstr ""

#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1342
msgid "Prevent use of option"
msgstr ""

#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Orca that are already running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1350
msgid "Quits Orca (if shell script used)"
msgstr "Avsluttar Orca (viss skallskript er i bruk)"

#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
#. keep the text lines within terminal boundaries.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1357
msgid ""
"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
"the -n or --no-setup option is used."
msgstr ""

#: ../src/orca/orca.py:1362
msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
msgstr "Rapportar feil til orca-list@gnome.org."

#: ../src/orca/orca.py:1555
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "Velkomen til Orca."

#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
"\n"
"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
"\n"
msgstr ""
"<b><big>Avslutt Orca?</big></b>\n"
"\n"
"Dette vil avslutte all tale og skjermforstørring.\n"
"\n"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
msgid ""
"<b>Adjust selected\n"
"attributes</b>"
msgstr ""
"<b>Juster valde\n"
"attributtar</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
msgid "<b>Border Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillingar for kant</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgstr "<b>Indikator for blindeskrift</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
msgid "<b>Brightness</b>"
msgstr "<b>Lysstyrke</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
msgid "<b>Color Settings</b>"
msgstr "<b>Fargeinnstillingar</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
msgid "<b>Contracted Braille</b>"
msgstr "<b>Samantrukket blindeskrift</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
msgid "<b>Contrast</b>"
msgstr "<b>Kontrast</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillingar for sikte</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12
msgid "<b>Cursor Settings</b>"
msgstr "<b>Markørinnstillingar</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Tastaturutforming</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillingar for fleire skjermer</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
msgstr "<b>Ordbok for uttale</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgstr "<b>Teiknsettingsnivå</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
msgstr "<b>Indikator for utval</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18
msgid "<b>Table Row Speech</b>"
msgstr "<b>Tabellradopplesning</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19
msgid "<b>Text attributes</b>"
msgstr "<b>Tekstattributter</b>"

#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21
msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillingar for sporing og justering</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
msgid "<b>Verbosity</b>"
msgstr "<b>Detaljgrad</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillingar for zoom</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
msgid "Advanced _Settings..."
msgstr "Avanserte inn_stillingar..."

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
msgid "B_lue:"
msgstr "B_lå:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfarge:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
msgid "Border size:"
msgstr "Kantstørrelse:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
msgid ""
"Centered\n"
"Proportional\n"
"Push\n"
"None"
msgstr ""
"Sentrert\n"
"Proporsjonal\n"
"Dytt\n"
"Inga"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36
msgid ""
"Centered\n"
"Push\n"
"None"
msgstr ""
"Sentrert\n"
"Dytt\n"
"Inga"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39
msgid "Contraction _Table:"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
msgid "Cross-hair color:"
msgstr "Farge for sikte:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
msgid "Cross-hair si_ze:"
msgstr "Storleik på _sikte:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
msgid "Cursor color:"
msgstr "Markørfarge:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
msgid "Cursor size:"
msgstr "Storleik på markør:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
msgid "Custom siz_e"
msgstr "_Eigendefinert storleik"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
msgid ""
"Default\n"
"Uppercase\n"
"Hyperlink"
msgstr ""
"Forvald\n"
"Store bokstavar\n"
"Hyperlenkja"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
msgstr "Slå av gksu tastatur_grabb"

#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
msgid "Edge mar_gin:"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "Slå på _brailleskjerm"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Slå på braille_støtte"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Slå på alfanumeriske og teiknsettingstastar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Slå på _funksjonstastar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Slå på taste_ekko"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
msgid "Enable _magnifier"
msgstr "Slå på _forstørring"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Slå på _modifiseringstastar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Slå på _navigasjonstastar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Slå på _aksjonstastar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
msgid "Enable bor_der"
msgstr "Slå på _kant"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
msgid "Enable c_ursor"
msgstr "Slå på _markør"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
msgid "Enable cross-h_air"
msgstr "_Aktiver sikte"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
msgid "Enable cross-hair cl_ip"
msgstr "Aktiver kl_ipping av sikte"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Slå på _ordekko"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69
msgid "Enable lockin_g keys"
msgstr "Slå på _låsetastar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
msgid ""
"Full Screen\n"
"Top Half\n"
"Bottom Half\n"
"Left Half\n"
"Right Half\n"
"Custom"
msgstr ""
"Full skjerm\n"
"Øverste halvdel\n"
"Nedste halvdel\n"
"Venstre halvdel\n"
"Høgre halvdel\n"
"Eigendefinert"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77
msgid "Gree_n:"
msgstr "Grø_nn:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78
msgid "In_vert colors"
msgstr "_Inverter fargar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79
msgid "Key Binding List"
msgstr "Liste over tastaturbindingar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastaturbindingar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81
msgid "Key Echo"
msgstr "Tasteekko"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82
msgid ""
"Line\n"
"Sentence"
msgstr ""
"Linje\n"
"Setning"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
msgid "Mouse poi_nter:"
msgstr "Musp_eker:"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88
msgid "Move _down one"
msgstr "Flytt ein ne_d"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90
msgid "Move _up one"
msgstr "Flytt ein _opp"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Flytt til _botn"

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
msgid "Move to _top"
msgstr "Flytt til _toppen"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95
msgid ""
"None\n"
"Bilinear"
msgstr ""
"Inga\n"
"Bilineær"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97
msgid ""
"None\n"
"Saturate red\n"
"Saturate green\n"
"Saturate blue\n"
"Desaturate red\n"
"Desaturate green\n"
"Desaturate blue\n"
"Positive hue shift\n"
"Negative hue shift"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106
msgid "Orca Modifier Keys"
msgstr "Endringstastar for Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107
msgid "Orca Preferences"
msgstr "Innstillingar for Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "Orca e_ndringstast(er):"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Tone_storleik"

#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111
msgid "Pointer follows focus"
msgstr "Peikar følger fokus"

#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr "Peikar følger zoomer"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:114
msgid "Pronunciation"
msgstr "Uttale"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115
msgid "Quit Orca _without confirmation"
msgstr "Avslutt Orca _utan bekreftelse"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:116
msgid "R_ed:"
msgstr "R_ød:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117
msgid "S_ource display:"
msgstr "_Kjeldevising:"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119
msgid "Say All B_y:"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120
msgid "Scale _factor:"
msgstr "Skalerings_faktor:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121
msgid "Show Orca _main window"
msgstr "Vis _hovudvindauge for Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Les opp tekst_indentering og tekstjustering"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124
msgid "Speak _none"
msgstr "Ikkje s_nakk"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Tal tomme linjer"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127
msgid "Speak current ro_w"
msgstr "Les opp gjeldende _rad"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129
msgid "Speak progress bar _updates"
msgstr "Les opp _oppdateringar for fremdriftsviser"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130 modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Tale"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131
msgid "Speech _system:"
msgstr "Opplesnings_system:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Opplesningssynthesi_zer:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:133
msgid "Target displa_y:"
msgstr "Målsk_jerm:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134
msgid "Te_xt cursor:"
msgstr "Te_kstmarkør:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstattributter"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Ekstra informasjon"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lum:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:140
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Du har allereie eit innstillingsvindauge for Orca ope.\n"
"\n"
"Lukk dette før du opnar eit nytt."

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Forkortedde rollenamn"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:147
msgid "_Color Filtering:"
msgstr "_Fargefiltrering:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:148
msgid "_Control and menu item:"
msgstr "_Kontroll og menyoppføring:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Slå på opplesning"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154
msgid "_Laptop"
msgstr "_Bærbar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:156
msgid "_New entry"
msgstr "_Ny oppføring"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Vis verktøytips"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161
msgid "_Rate:"
msgstr "_Rate:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Speak all"
msgstr "Snakk"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168
msgid "_Voice settings:"
msgstr "_Stemmeinnstillingar:"

#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""

#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:178
msgid "acc"
msgstr "aks"

#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:185
msgid "accelerator"
msgstr "akselerator"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:195
msgid "alrt"
msgstr "alrm"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:213
msgid "anim"
msgstr "anim"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:225
msgid "arw"
msgstr "pil"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:237
msgid "cal"
msgstr "kal"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:249
msgid "cnv"
msgstr "ram"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:262
msgid "cptn"
msgstr "cptn"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288
msgid "chk"
msgstr "akb"

#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:291
msgid "CheckItem"
msgstr "Avkrysningsoppføring"

#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:294
msgid "check item"
msgstr "avkrysningsoppføring"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:300
msgid "clrchsr"
msgstr "frgvlg"

#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:303
msgid "ColorChooser"
msgstr "Fargevelger"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:934
msgid "colhdr"
msgstr "kolov"

#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:937
msgid "ColumnHeader"
msgstr "Kolonneoverkskrift"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:324
msgid "cbo"
msgstr "kbo"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:336
msgid "dat"
msgstr "dat"

#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:339
msgid "DateEditor"
msgstr "Datoredigerer"

#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:342
msgid "date editor"
msgstr "datoredigerer"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:538
msgid "icn"
msgstr "ikn"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:351
msgid "DesktopIcon"
msgstr "Skrivebordsikon"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:490
msgid "frm"
msgstr "frm"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:363
msgid "DesktopFrame"
msgstr "Skrivebordsramme"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:377
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "skive"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:389
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:401
msgid "dip"
msgstr "map"

#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:404
msgid "DirectoryPane"
msgstr "Mappefelt"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:413 ../src/orca/rolenames.py:526
msgid "html"
msgstr "html"

#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:416
msgid "HtmlPane"
msgstr "HtmlPane"

#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:419
msgid "html content"
msgstr "html-innhald"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:425
msgid "draw"
msgstr "teikn"

#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:428
msgid "DrawingArea"
msgstr "Teikneområde"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:437
msgid "fchsr"
msgstr "fil"

#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:440
msgid "FileChooser"
msgstr "Filvelger"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:449
msgid "flr"
msgstr "fll"

#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:452
msgid "Filler"
msgstr "Fyll"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:461
msgid "fnt"
msgstr "skr"

#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:464
msgid "FontChooser"
msgstr "Skriftvelger"

#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:467
msgid "font chooser"
msgstr "skriftvelger"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:478
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "skjema"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:502
msgid "gpn"
msgstr "glf"

#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:505
msgid "GlassPane"
msgstr "Glassfelt"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:514
msgid "hdng"
msgstr "tptkst"

#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:529
msgid "HtmlContainer"
msgstr "HTML-felt"

#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:532
msgid "h t m l container"
msgstr "h t m l-felt"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:550
msgid "img"
msgstr "bld"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:562
msgid "ifrm"
msgstr "ifrm"

#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:565
msgid "InternalFrame"
msgstr "Intern ramme"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:574
msgid "lbl"
msgstr "etk"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:586
msgid "lyrdpn"
msgstr "lagf"

#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:589
msgid "LayeredPane"
msgstr "Lagfelt"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:598
msgid "lnk"
msgstr "lnke"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:610
msgid "lst"
msgstr "lst"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:622
msgid "lstitm"
msgstr "lstop"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:634
msgid "mnu"
msgstr "mny"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:646
msgid "mnubr"
msgstr "mnyl"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:649
msgid "MenuBar"
msgstr "Menylinje"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:658
msgid "mnuitm"
msgstr "mnel"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:661
msgid "MenuItem"
msgstr "Menyoppføring"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:670
msgid "optnpn"
msgstr "alter"

#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:673
msgid "OptionPane"
msgstr "Alternativ"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:682
msgid "pgt"
msgstr "sdt"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:694
msgid "tblst"
msgstr "aflst"

#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:697
msgid "TabList"
msgstr "Arkfaneliste"

#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:700
msgid "tab list"
msgstr "arkfaneliste"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:706
msgid "pnl"
msgstr "pnl"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:718
msgid "pwd"
msgstr "prd"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:730
msgid "popmnu"
msgstr "oppspr"

#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:733
msgid "PopupMenu"
msgstr "Oppsprettmeny"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:742
msgid "pgbar"
msgstr "frdvs"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:754
msgid "btn"
msgstr "knp"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:778
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnyopf"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:781
msgid "RadioItem"
msgstr "Radiomenyoppføring"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:790
msgid "rtpn"
msgstr "hvdf"

#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:793
msgid "RootPane"
msgstr "Hovudfelt"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:802 ../src/orca/rolenames.py:946
msgid "rwhdr"
msgstr "radov"

#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:805 ../src/orca/rolenames.py:949
msgid "RowHeader"
msgstr "Radoverskrift"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:814
msgid "scbr"
msgstr "rull"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:817
msgid "ScrollBar"
msgstr "Rullelinje"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:826
msgid "scpn"
msgstr "rulf"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:829
msgid "ScrollPane"
msgstr "Rullefelt"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:838
msgid "sctn"
msgstr "del"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:850
msgid "seprtr"
msgstr "sep"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:862
msgid "sldr"
msgstr "glid"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:874
msgid "spltpn"
msgstr "spltf"

#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:877
msgid "SplitPane"
msgstr "Splittefelt"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:886
msgid "spin"
msgstr "snkn"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:898
msgid "statbr"
msgstr "statl"

#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:901
msgid "StatusBar"
msgstr "Statuslinje"

#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:904
msgid "status bar"
msgstr "statuslinje"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:910
msgid "tbl"
msgstr "tbl"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:922
msgid "cll"
msgstr "cll"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:958
msgid "tomnuitm"
msgstr "tamnyopf"

#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:961
msgid "TearOffMenuItem"
msgstr "Menyoppføring til å ta av"

#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:970
msgid "term"
msgstr "term"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:982
msgid "txt"
msgstr "tks"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:996
msgid "tglbtn"
msgstr "bryter"

#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:999
msgid "ToggleButton"
msgstr "Bryter"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1008
msgid "tbar"
msgstr "verl"

#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1011
msgid "ToolBar"
msgstr "Verktøylinje"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1020
msgid "tip"
msgstr "vtp"

#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1023
msgid "ToolTip"
msgstr "Verktøytips"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1032
msgid "tre"
msgstr "tre"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1044
msgid "trtbl"
msgstr "trtbl"

#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1047
msgid "TreeTable"
msgstr "Tretabell"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1056
msgid "unk"
msgstr "ukj"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1068
msgid "vwprt"
msgstr "vomr"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1080
msgid "wnd"
msgstr "vnd"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1092
msgid "hdr"
msgstr "top"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1104
msgid "ftr"
msgstr "bun"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1116
msgid "para"
msgstr "avsn"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1128
msgid "app"
msgstr "prg"

#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1143
msgid "AutoComplete"
msgstr "Autofullføring"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1152
msgid "edtbr"
msgstr "redl"

#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1155
msgid "EditBar"
msgstr "Redingeringslinje"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1164
msgid "emb"
msgstr "inp"

#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1167
msgid "EmbeddedComponent"
msgstr "Innpakket komponent"

#. Translators: short braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:73
msgid "doc"
msgstr "doc"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the
#. rolename of a document.
#.
#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. Content of a file transfer
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:81 ../tgp-msg.c:682 ../tgp-msg.c:732
msgid "document"
msgstr "dokument"

#. We've entered a table.  Announce the dimensions.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:277 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1409
#, python-format
msgid "table with %d rows and %d columns."
msgstr "tabell med %d rader og %d kolonnar."

#. We've left a table.  Announce this fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:284 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1414
msgid "leaving table."
msgstr "forlater tabell."

#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:302
#, python-format
msgid "row %d, column %d"
msgstr "rad %d, kolonne %d"

#. Translators: this represents the column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:308 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:87
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolonne %d"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:344
msgid "calv"
msgstr "kalv"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:347
msgid "CalendarView"
msgstr "Kalendervising"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:350
msgid "calendar view"
msgstr "kalendervising"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:358
msgid "cale"
msgstr "kalh"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:361
msgid "CalendarEvent"
msgstr "Kalenderhending"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:364
msgid "calendar event"
msgstr "kalenderhending"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:398
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
msgstr ""
"Slå av/på om vi viser ny e-post viss dette ikkje er det aktive skriptet."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:443
msgid "present new mail if this script is not active."
msgstr "vis ny e-post viss dette skriptet ikkje er aktivt."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:450
msgid "do not present new mail if this script is not active."
msgstr "ikkje vis ny e-post viss dette skriptet ikkje er aktivt."

#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:502
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "%s-skjerm"

#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
#. of text starting with the word "Please". We want to speak
#. these. For the first screen, the useful piece of text
#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
#. with "Congratulations". Speak those too.
#.
#. Translators: we regret having to do this, but the
#. translated string here has to match what the translated
#. string is for Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:538
msgid "Please"
msgstr "Vennligst"

#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:540 src/playgame.c:670
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:299
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:308
#, fuzzy
msgid "Congratulations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulerer\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulerer!\n"
"#-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_nn.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Gratulerer"

#. Translators: we present this to the user to
#. indicate that an email message has not been
#. marked as having been read.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1128
msgid "unread"
msgstr "ulest"

#. Translators: this means there are no scheduled entries
#. in the calendar.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1311
msgid "No appointments"
msgstr "Inga avtaler"

#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
#. We give it a name.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1388
msgid "Directories button"
msgstr "Mappeknapp"

#. Translators: this in reference to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:239 ../src/orca/scripts/gaim.py:267
#: ../src/orca/where_am_I.py:569 ../src/orca/where_am_I.py:598
#, python-format
msgid "row %d of %d"
msgstr "rad %d av %d"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:386
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"Om namnet på samtalerom skal leggjes til byrjinga av kvar meldingstekst."

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:394
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Les opp og braille ein tidlegare samtaleromsmelding."

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
#. the name of the chat room.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:451
#, fuzzy
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "Les opp samtaleromnamn."

#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
#. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
#. This is the default behaviour.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:477
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Alle ka_naler"

#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
#. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
#. application has focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:491
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr ""

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:503
msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
msgstr ""

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:513
msgid "Speak messages from"
msgstr "Les meldingar frå"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:584
msgid "speak chat room name."
msgstr "Les opp samtaleromnamn."

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:587
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ikkje les opp samtaleromnamn."

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:613
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Melding frå samtalerom %s"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:696
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Ny pratefane %s"

#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:273
msgid "Change to:"
msgstr "Endra til:"

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:308
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Stavekontrollen er ferdig."

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:310
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "Trykk Tab og Linjeskift for å avslutte."

#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:610
msgid "Phrase found."
msgstr "Frase funne."

#: ../src/orca/scripts/gnome-mud.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr ""

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:100
msgid "Searching."
msgstr "Søkjer."

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:179
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fil funne"
msgstr[1] "%d filer funne"

#: ../src/orca/scripts/liferea.py:117
msgid "Work online / offline"
msgstr "Arbeid tilkopla / frakopla"

#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
#. between workspaces.  The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/orca/scripts/metacity.py:94
msgid "Workspace "
msgstr "Skrivebord "

#: ../src/orca/scripts/metacity.py:94
msgid "Desk "
msgstr "Desk "

#. Translators: inaccessible means that the application cannot
#. be read by Orca.  This usually means the application is not
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
#.
#: ../src/orca/scripts/metacity.py:101
msgid "inaccessible"
msgstr "utilgjengeleg"

#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:64
#, python-format
msgid "Notification %s"
msgstr ""

#: ../src/orca/scripts/planner.py:74 ../src/orca/scripts/planner.py:117
msgid "Display more options"
msgstr "Vis fleire alternativ"

#. Translators: this represents the row number of a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:113
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "rad %d"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that there are zero items in
#. a layered pane or table.
#.
#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:550 ../src/orca/speechgenerator.py:753
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1277 thunar/thunar-util.c:1372
#, fuzzy
msgid "0 items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_nn.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"0 oppføringar\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"0 element"

#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:927
msgid "Speaks the contents of the input line."
msgstr "Lesar opp innhaldet av innskrivingsfeltet."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:935
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr ""
"Set rad som skal brukast som dynamiske kolonneoverskrifter når innhald i "
"reknearkceller uttales."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:944
#, fuzzy
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:952
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
"Set kolonnen som brukast som dynamiske radtopptekstar når innhald i "
"reknearkceller uttales."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:961
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr ""

#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
#.
#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1028
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr ""

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1272
msgid "Calc"
msgstr "Calc"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1516
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift sett for rad %d"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1539
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1592
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dynamisk radoverskrift sett for kolonne %s"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1616
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dynamisk radoverskrift tømt."

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when starting StarOffice.  The translated
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
#. using.  We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1768
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Velkomen til StarOffice"

#. Translators: this represents a match with the name of the
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
#. accessible object name starting with "Available fields".
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1815
msgid "Available fields"
msgstr "Tilgjengelege felt"

#. Translators: this is the name of the menu item people
#. use in StarOffice to create a new text document.  It's
#. at File->New->Text Document.  The translated form has to
#. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1923
msgid "Text Document"
msgstr "Tekstdokument"

#. Translators: this is what the name of spell checking
#. window in StarOffice begins with.  The translated form
#. has to match what StarOffice/OpenOffice is using.  We
#. hate keying off stuff like this, but we're forced to do
#. so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1994
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2264
msgid "Spellcheck:"
msgstr "Stavekontroll:"

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2022
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "Merk at rull ned-knappen har bliltt trykket mange gonger."

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2038
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "Knappen som aksepterer lisensen har fokus."

#. Translators: this is our made up name for the nameless field
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2145
msgid "Move to cell"
msgstr "Flytt til celle"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2345
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Presentasjonsassistent"

#. Translators: this means a
#. particular cell in a spreadsheet
#. has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2530
msgid "has formula"
msgstr "har formel"

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2583
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Celle %s"

#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:208
#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:225
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "%s panel"

#. Translators: the regular expression here represents a string to
#. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
#. most cases, the application name is the name of the binary used to
#. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
#. only reliable way to do the translation is by running the
#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
#.
#: ../src/orca/settings.py:828
msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:833
msgid "soffice.bin"
msgstr "soffice.bin"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:838
msgid "soffice"
msgstr "soffice"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. Evolution mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:843
msgid "[Ee]volution"
msgstr "[Ee]volution"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. help application (yelp).
#.
#: ../src/orca/settings.py:848
msgid "yelp"
msgstr "yelp"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:854
msgid "Deer Park"
msgstr "Deer Park"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:860
msgid "Bon Echo"
msgstr "Bon Echo"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:866
msgid "Minefield"
msgstr "Minefelt"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the Thunderbird e-mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:871
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/nyheiter"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
#.
#: ../src/orca/settings.py:876
msgid "bug-buddy"
msgstr "bug-buddy"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
#.
#: ../src/orca/settings.py:881
msgid "vte"
msgstr "vte"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. supporting pidgin, which is the new name for gaim.
#.
#: ../src/orca/settings.py:886
msgid "pidgin"
msgstr "pidgin"

#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Forvald synthesizer"

#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
#. called "Speech Dispatcher".
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:89
#, fuzzy
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Opplesning slått av."

#. Translators: This string will appear in the list of
#. available voices for the current speech engine.  %s will be
#. replaced by the name of the current speech engine, such as
#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
#. refers to the default voice configured for given speech
#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
#. the list will contain the names of all available "real"
#. voices provided by the speech engine.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s forvald stemme"

#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
#. menu item.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1561
msgid "tear off"
msgstr "ta av"

#. Translators: this is the percentage value of a slider.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:336
#, python-format
msgid "%s percent"
msgstr "%s prosent"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:396
msgid "not selected"
msgstr "ikkje vald"

#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:432
#, python-format
msgid "%s page"
msgstr "%s side"

#: ../src/orca/where_am_I.py:707
msgid "Icon panel"
msgstr "Ikonpanel"

#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
#. protocols.
#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:743
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s-lenke"

#: ../src/orca/where_am_I.py:753
#, python-format
msgid "%s link to %s"
msgstr "%s lenkjer til %s"

#. Translators: this is the domain relationship of a given
#. link to the current page.  eg. same page, same site.
#: ../src/orca/where_am_I.py:763
msgid "same page"
msgstr "same side"

#: ../src/orca/where_am_I.py:765 ../src/orca/where_am_I.py:773
msgid "same site"
msgstr "same nettsted"

#: ../src/orca/where_am_I.py:775
msgid "different site"
msgstr "anna nettsted"

#. Translators: this is a count of the number of selected icons
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:913
#, python-format
msgid "%d of %d item selected"
msgid_plural "%d of %d items selected"
msgstr[0] "%d av %d oppføring vald"
msgstr[1] "%d av %d oppføringar vald"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:923
#, python-format
msgid "on item %d of %d"
msgstr "på oppføring %d av %d"

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:960
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:964
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"

#. Translators: this is an item in a list.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:1082 ../src/orca/where_am_I.py:1126
#, python-format
msgid "item %d of %d"
msgstr "oppføring %d av %d"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
#. dialog box.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:1755
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Forvald knapp er %s"

#: common/tool.c:184
#, c-format
msgid "usage: %s command <args>...\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common %s commands are:\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See '%s <command> --help' for more information\n"
msgstr ""

#: common/tool.c:261 common/tool.c:333
msgid "no command specified"
msgstr ""

#: common/tool.c:277
#, c-format
msgid "unknown global option: %s"
msgstr ""

#: common/tool.c:306
#, c-format
msgid "unknown global option: -%c"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: common/tool.c:358
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See '%s --help'"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unexpected pem block"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:165
#, c-format
msgid "%s: unexpected section header"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:208
#, c-format
msgid "invalid mode for 'user-config': %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:367
#, c-format
msgid "invalid config filename, will be ignored in the future: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:428 trust/save.c:573 trust/token.c:269
#, c-format
msgid "couldn't list directory: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:439
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/conf.c:528
#, c-format
msgid "invalid setting '%s' defaulting to '%s'"
msgstr ""

#: p11-kit/filter.c:183
msgid "filter cannot be initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/lists.c:117 p11-kit/lists.c:184 p11-kit/lists.c:205
#, c-format
msgid "couldn't load module info: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/lists.c:296
msgid "extra arguments specified"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr ""

#: src/xfpm-inhibit.c:393
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ugyldige argument"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr ""

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:373
#, c-format
msgid "couldn't load module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:385
#, c-format
msgid "couldn't find C_GetFunctionList entry point in module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:393
#, c-format
msgid "call to C_GetFunctiontList failed in module: %s: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:399
msgid "refusing to load the p11-kit-proxy.so module as a registered module"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:548
#, c-format
msgid "module '%s' has both enable-in and disable-in options"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:698
#, c-format
msgid "aborting initialization because module '%s' was marked as critical"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:723
msgid "p11-kit initialization called recursively"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:909
#, c-format
msgid "initialization of critical module '%s' failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:912
#, c-format
msgid "skipping module '%s' whose initialization failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:1687
#, c-format
msgid "couldn't close session: %s"
msgstr ""

#.
#. * This is because the module is running in unmanaged mode, so turn off the
#.
#: p11-kit/modules.c:1864
#, c-format
msgid "the '%s' option for module '%s' is only supported for managed modules"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2173 p11-kit/modules.c:2649
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2176
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize, skipping: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2182
#, c-format
msgid "%s: module was already initialized"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2278 p11-kit/modules.c:2690
#, c-format
msgid "%s: module failed to finalize: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/modules.c:2417
#, c-format
msgid "module initialization failed: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:72
msgid "List modules and tokens"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:73
msgid "Run a specific PKCS#11 module remotely"
msgstr ""

#: p11-kit/p11-kit.c:74
msgid "Run a server process that exposes PKCS#11 module remotely"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: p11-kit/p11-kit.c:95
msgid "couldn't run trust tool"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: p11-kit/p11-kit.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See 'p11-kit --help'"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:108
msgid "specify a module or tokens to remote"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:113
msgid "the 'remote' tool is not meant to be run from a terminal"
msgstr ""

#: p11-kit/remote.c:139
msgid "only one module can be specified"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:146
msgid "invalid rpc error response: too short"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:151
msgid "invalid rpc error response: bad error code"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:161
msgid "invalid rpc response: call mismatch"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:182
msgid "invalid rpc response: bad argument data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:229
msgid "received an attribute array with wrong number of attributes"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:256
msgid "returned attributes in invalid order"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:727 trust/module.c:382
msgid "invalid set of mutex calls supplied"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:736 trust/module.c:391
msgid "can't do without os locking"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:749
msgid "C_Initialize called twice for same process"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-client.c:856
#, c-format
msgid "finalizing rpc module returned an error: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:190
msgid "invalid message: couldn't read call identifier"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:199
#, c-format
msgid "invalid message: bad call id: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:217
msgid "invalid message: couldn't read signature"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:222
msgid "invalid message: signature doesn't match"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-message.c:483
#, c-format
msgid "invalid length space padded string received: %d != %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:575
msgid "invalid request from module, probably too short"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:585
msgid "couldn't initialize rpc response"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:717
msgid "invalid handshake received from connecting module"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1834
msgid "couldn't parse pkcs11 rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1921
msgid "out of memory error putting together message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1945
msgid "out of memory responding with error"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1991
#, c-format
msgid "unsupported version received: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:1997
msgid "couldn't read credential byte"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2009
msgid "couldn't write credential byte"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2032
msgid "failed to read rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2037
msgid "unexpected error handling rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-server.c:2055
msgid "failed to write rpc message"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:208
msgid "couldn't send data: closed connection"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:211
msgid "couldn't send data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:234
msgid "couldn't receive data: closed connection"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:238
msgid "couldn't receive data"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:416
msgid "received invalid rpc header values: perhaps wrong protocol"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:459
msgid "couldn't use select to wait on rpc pipe"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:648
msgid "couldn't send socket credentials"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:653
msgid "couldn't receive socket credentials"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:659
msgid "peer protocol version is too old"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:710 p11-kit/rpc-transport.c:716
msgid "closing socket due to protocol failure"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:755
#, c-format
msgid "process %d did not exit, terminating"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:762
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:769
#, c-format
msgid "process %d exited with status %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:773
#, c-format
msgid "process %d was terminated with signal %d"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:817 p11-kit/rpc-transport.c:953
#: p11-kit/rpc-transport.c:960
msgid "failed to create pipe for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:828
msgid "failed to fork for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:888
#, c-format
msgid "process %p did not exit, terminating"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:890
#, c-format
msgid "couldn't terminate process %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:895
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:898
#, c-format
msgid "failed to get the exit status of %p"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:902
#, c-format
msgid "process %p exited with status %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:968
msgid "failed to duplicate stdin"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:975
msgid "failed to duplicate stdout"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:983
msgid "failed to duplicate child end of pipe"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:993
msgid "failed to spawn remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1006
msgid "failed to restore file descriptors"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1075
#, c-format
msgid "invalid remote command line: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1115 p11-kit/rpc-transport.c:1196
msgid "failed to create socket for remote"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1293 p11-kit/server.c:165
#, c-format
msgid "failed to parse vsock address: '%s'"
msgstr ""

#: p11-kit/rpc-transport.c:1301
#, c-format
msgid "remote not supported: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:243
#, c-format
msgid "child %u died with sigsegv"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:245
#, c-format
msgid "child %u died with signal %d"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:318
#, c-format
msgid "could not create socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:326
#, c-format
msgid "could not bind socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:333
#, c-format
msgid "could not listen to socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:341
#, c-format
msgid "could not chown socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:364
#, c-format
msgid "could not create socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:371
#, c-format
msgid "could not bind socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:378
#, c-format
msgid "could not listen to socket %u:%u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:397
msgid "could not check uid from socket"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:403
#, c-format
msgid "connecting uid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:410
#, c-format
msgid "connecting gid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:491
msgid "could not fork() to daemonize"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:504
msgid "could not create a new session"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:512
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:556
#, c-format
msgid "no connections to %s for %lu secs, exiting"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:565
#, c-format
msgid "could not accept from socket %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:576
msgid "failed to fork for accept"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:721 p11-kit/server.c:737
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:729 p11-kit/server.c:745
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:828
#, c-format
msgid "cannot set gid to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:834
#, c-format
msgid "cannot setgroups to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:842
#, c-format
msgid "cannot set uid to %u"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:858
msgid "cannot determine runtime directory"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:870
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1141
msgid "couldn't initialize Windows security functions"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1302 p11-kit/server.c:1314 p11-kit/server.c:1326
#, c-format
msgid "unable to construct SID for %s: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1369
#, c-format
msgid "unable to construct ACL: %d"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1375
#, c-format
msgid "unable to allocate security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1381
#, c-format
msgid "unable to initialise security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1387
#, c-format
msgid "unable to set owner in security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: p11-kit/server.c:1393
#, c-format
msgid "unable to set DACL in security descriptor: %lu"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:126
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 uri: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:148 trust/anchor.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized file format: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:151 trust/anchor.c:207
#, c-format
msgid "failed to parse file: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:246
#, c-format
msgid "%s: couldn't initialize: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:257
#, c-format
msgid "%s: couldn't enumerate slots: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:265
#, c-format
msgid "%s: couldn't get token info: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:277
#, c-format
msgid "%s: couldn't open session: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:325
msgid "no configured writable location to store anchors"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:327
msgid "no configured location to store anchors"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:388 trust/anchor.c:435
#, c-format
msgid "couldn't create object: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:487
msgid "specify at least one anchor input file"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:570
#, c-format
msgid "couldn't remove read-only %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:573
#, c-format
msgid "couldn't remove %s: %s"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:599
msgid "at least one file or uri must be specified"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:665
msgid "an action was already specified"
msgstr ""

#: trust/anchor.c:702
#, c-format
msgid "%u error while processing"
msgid_plural "%u errors while processing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: trust/builder.c:155
#, c-format
msgid "%.*s: invalid certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:674
#, c-format
msgid "%.*s: invalid basic constraints certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:865
msgid "missing the CKA_HASH_OF_SUBJECT_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:870
msgid "missing the CKA_HASH_OF_ISSUER_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1084
msgid "the object is not modifiable"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1091
msgid "objects of this type cannot be created"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1111
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be set"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1116
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be changed"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1122
#, c-format
msgid "the %s attribute has an invalid value"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1131
#, c-format
msgid "the %s attribute is not valid for the object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1154
#, c-format
msgid "missing the %s attribute"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1194
msgid "no CKA_CLASS attribute found"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
#, c-format
msgid "cannot create a %s object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
msgid "token"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1200
msgid "non-token"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1208
#, c-format
msgid "missing %s on object"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1213
#, c-format
msgid "%s unsupported %s"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1234
#, c-format
msgid "%s unsupported object class"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1300
msgid "invalid key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1768
msgid "invalid extended key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/builder.c:1776
msgid "invalid reject key usage certificate extension"
msgstr ""

#: trust/dump.c:113
msgid "could not dump object"
msgstr ""

#: trust/dump.c:187 trust/list.c:256
msgid "extra arguments passed to command"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:78
#, c-format
msgid "couldn't parse attached certificate extension: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:151
#, c-format
msgid "couldn't load attached extensions for certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:275
#, c-format
msgid "couldn't parse certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:312
#, c-format
msgid "couldn't load attributes: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:323
msgid "skipping non-certificate object"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:480 trust/enumerate.c:508
#, c-format
msgid "couldn't load blocklist: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:582
msgid "a PKCS#11 URI has already been specified"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:589
#, c-format
msgid "couldn't parse pkcs11 uri filter: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:594
msgid "uri contained unrecognized components, nothing will be extracted"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:621
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized filter: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:670
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized purpose: %s"
msgstr ""

#: trust/enumerate.c:712
msgid "no modules containing trust policy are registered"
msgstr ""

#: trust/extract.c:98
msgid "a format was already specified"
msgstr ""

#: trust/extract.c:110
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized format: %s"
msgstr ""

#.
#. * If we're extracting *both* anchors and blocklist, then we must have
#. * a format that can represent the different types of information.
#.
#: trust/extract.c:148
msgid "format does not support trust policy"
msgstr ""

#: trust/extract.c:159
msgid ""
"format requires a purpose, specify it with --purpose; defaulting to 'server-"
"auth'"
msgstr ""

#: trust/extract.c:162
msgid "format does not support multiple purposes, defaulting to 'server-auth'"
msgstr ""

#: trust/extract.c:283
msgid "specify one destination file or directory"
msgstr ""

#: trust/extract.c:288
msgid "no output format specified"
msgstr ""

#. At this point we have no command
#: trust/extract.c:333
#, c-format
msgid "could not run %s command"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:62
msgid "multiple certificates found but could only write one to file"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:75 trust/extract-cer.c:115 trust/extract-jks.c:331
#: trust/extract-openssl.c:369 trust/extract-openssl.c:696
#: trust/extract-pem.c:94 trust/extract-pem.c:161
#, c-format
msgid "failed to find certificates: %s"
msgstr ""

#: trust/extract-cer.c:80
msgid "no certificate found"
msgstr ""

#: trust/extract-edk2.c:192
#, c-format
msgid "failed to find certificate: %s"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:142
msgid "truncating long string"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:272
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: strtoull"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:276
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: No digits were found: %s\n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:280
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: Trailing garbage: %s\n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:284
#, c-format
msgid ""
"Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: value must be smaller than or equal "
"to %lu but was found to be: %llu \n"
msgstr ""

#: trust/extract-jks.c:312
msgid "could not generate a certificate alias name"
msgstr ""

#: trust/list.c:122
msgid "skipping object, couldn't build uri"
msgstr ""

#: trust/module.c:303
#, c-format
msgid "unrecognized module argument: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:109
#, c-format
msgid "certificate with distrust in location for anchors: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:123
#, c-format
msgid "overriding trust for anchor in blocklist: %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:596
#, c-format
msgid "Couldn't parse PEM block of type %s"
msgstr ""

#: trust/parser.c:766
#, c-format
msgid "couldn't open and map file: %s"
msgstr ""

#: trust/persist.c:493
#, c-format
msgid "invalid oid value: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:124
#, c-format
msgid "couldn't create file: %s%s"
msgstr ""

#: trust/save.c:172
#, c-format
msgid "couldn't write to file: %s"
msgstr ""

#. Continue trying other names
#: trust/save.c:209 trust/save.c:227 trust/save.c:290
#, c-format
msgid "couldn't complete writing of file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:260
#, c-format
msgid "couldn't write file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:266
#, c-format
msgid "couldn't set file permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:272 trust/save.c:315
#, c-format
msgid "couldn't complete writing file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:309
#, c-format
msgid "couldn't remove original file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:355 trust/token.c:635
#, c-format
msgid "couldn't create directory: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:359
#, c-format
msgid "directory already exists: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:370
#, c-format
msgid "couldn't open directory: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:374
#, c-format
msgid "couldn't check directory permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:380
#, c-format
msgid "couldn't make directory writable: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:541
#, c-format
msgid "couldn't create symlink: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:603 trust/token.c:503
#, c-format
msgid "couldn't remove file: %s"
msgstr ""

#: trust/save.c:631
#, c-format
msgid "couldn't set directory permissions: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:227
#, c-format
msgid "couldn't load file into objects: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:243
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %d: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:312
#, c-format
msgid "cannot access trust certificate path: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:426
#, c-format
msgid "cannot access trust file: %s"
msgstr ""

#: trust/token.c:475
#, c-format
msgid "couldn't access: %s"
msgstr ""

#: trust/trust.c:60
msgid "List trust or certificates"
msgstr ""

#: trust/trust.c:61
msgid "Extract certificates and trust"
msgstr ""

#: trust/trust.c:62
msgid "Extract trust compatibility bundles"
msgstr ""

#: trust/trust.c:63
msgid "Add, remove, change trust anchors"
msgstr ""

#: trust/trust.c:64
msgid "Dump trust objects in internal format"
msgstr ""

#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:140 src/pk-main.c:174
msgid "Config file was not found."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message
#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:147 src/pk-main.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load config file: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing system upgrades
#: client/pk-offline-update.c:177
msgid "Installing System Upgrade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing updates
#: client/pk-offline-update.c:181
msgid "Installing Updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:214
msgid "Rebooting after installing updates…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:256
msgid "Shutting down after installing updates…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've started doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:401
msgid "Installing updates; this could take a while..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've started doing offline system upgrade
#: client/pk-offline-update.c:438
msgid "Installing system upgrade; this could take a while..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone
#: client/pkcon/pk-console.c:167
msgid "System time"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not
#: client/pkcon/pk-console.c:169
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
msgid "Succeeded"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:176
msgid "(seconds)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for affected packages in transaction
#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:201 client/pkgc-util.c:1055
#: client/pkgc-util.c:1073
msgid "Affected packages:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:204
msgid "Affected packages: None"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:308
msgid "Details about the update:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:338
msgid "Bugzilla"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:344
msgid "CVE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: details about the update, any description of
#. * the update
#: client/pkcon/pk-console.c:355
msgid "Update text"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:429
msgid "System restart required by:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:432
msgid "Session restart required:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:436
msgid "System restart (security) required by:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:440
msgid "Session restart (security) required:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:443
msgid "Application restart required by:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a list of details about the package
#: client/pkcon/pk-console.c:488
msgid "Package description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package
#: client/pkcon/pk-console.c:514
msgid "Package files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the results from the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:671
msgid "Results:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty
#. * fatal in my book
#: client/pkcon/pk-console.c:677 client/pkcon/pk-console.c:838
#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Kritisk"

#. TRANSLATORS: the user asked to update everything,
#. * but there is nothing that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:702
msgid "There are no packages to update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could
#. * not expect
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: client/pkcon/pk-console.c:706
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:670
msgid "The transaction failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates
#: client/pkcon/pk-console.c:735
msgid "There are no updates available at this time."
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:758
msgid "There are no upgrades available at this time."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system
#: client/pkcon/pk-console.c:820
msgid "Please restart the computer to complete the update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session
#: client/pkcon/pk-console.c:823
msgid "Please logout and login to complete the update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:826
msgid ""
"Please restart the computer to complete the update as important security "
"updates have been installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:829
msgid ""
"Please logout and login to complete the update as important security updates "
"have been installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched,
#. * to follow is a list of possible packages
#: client/pkcon/pk-console.c:932 client/pkgc-util.c:1165
msgid "More than one package matches:"
msgstr ""

#. prompt user for selection
#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use
#: client/pkcon/pk-console.c:944 client/pkgc-util.c:1177
#, c-format
msgid "Please choose the correct package: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we asked to install a package
#. * that could not be found in any repo
#: client/pkcon/pk-console.c:981
msgid "Package not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we couldn't find anything
#: client/pkcon/pk-console.c:999
msgid "No packages were found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user used
#. * 'pkcon install dave.rpm' rather than
#. * 'pkcon install-local dave.rpm'
#: client/pkcon/pk-console.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' "
"instead."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#: client/pkcon/pk-console.c:1059
#, c-format
msgid "This tool could not find any available package: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkcon/pk-console.c:1076
msgid "This tool could not find any available package."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation, it may already be installed.
#: client/pkcon/pk-console.c:1085
msgid "The selected packages may already be installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1113
#, c-format
msgid "This tool could not find the installed package: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1142 client/pkcon/pk-console.c:1173
#, c-format
msgid "This tool could not find the package: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do
#: client/pkcon/pk-console.c:1220
msgid "No packages require updating to newer versions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * dependencies for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: The package name was not found in
#. * any software repositories. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1258 client/pkcon/pk-console.c:1287
#: client/pkcon/pk-console.c:1326 client/pkcon/pk-console.c:1385
#: client/pkcon/pk-console.c:1413
#, c-format
msgid "This tool could not find all the packages: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up
#. * shit creek without a paddle
#: client/pkcon/pk-console.c:1440 client/pkgc-context.c:130
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu
#: client/pkcon/pk-console.c:1472
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr ""

#: src/Command.cc:169
msgid "Subcommands:"
msgstr "Underkommandoar:"

#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an
#. * action was last executed
#: client/pkcon/pk-console.c:1572 client/pkgc-query.c:904
msgid "Failed to get the time since this action was last completed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the time since this role was used
#: client/pkcon/pk-console.c:1576
msgid "Time since"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There follows a list of packages downloaded and ready
#. * to be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:1596
msgid "Prepared updates:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The network settings could not be sent
#: client/pkcon/pk-console.c:1665
msgid "The proxy could not be set"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkcon/pk-console.c:1709
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr ""

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1712
msgid "Install the packages without asking for confirmation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we just download or apply changes
#. command line argument, do we just download or apply changes
#: client/pkcon/pk-console.c:1715 client/pkgc-manage.c:40
msgid "Prepare the transaction by downloading packages only"
msgstr ""

#. command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkcon/pk-console.c:1718
msgid "Allow packages to be downgraded during transaction"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:1720
msgid "Allow packages to be reinstalled during transaction"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:1722
msgid "Automatically remove unused dependencies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority
#: client/pkcon/pk-console.c:1725 client/pkgcli.c:95
msgid "Run the command using idle network bandwidth and also using less power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1728
msgid ""
"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1731
msgid ""
"The maximum metadata cache age (in seconds). Use -1 to use only cache, 1 to "
"reload cache."
msgstr ""

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1734
msgid "Allow untrusted packages to be installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1769
msgid "Failed to parse command line"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1779
msgid "Failed to contact PackageKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an incorrect filter
#: client/pkcon/pk-console.c:1842 client/pkgcli.c:257
msgid "The filter specified was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a search type can
#. * be name, details, file, etc
#: client/pkcon/pk-console.c:1868
msgid "A search type is required, e.g. name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user
#. * needs to provide a search term
#. TRANSLATORS: the user needs
#. * to provide a search term
#: client/pkcon/pk-console.c:1878 client/pkcon/pk-console.c:1895
#: client/pkcon/pk-console.c:1912 client/pkcon/pk-console.c:1929
msgid "A search term is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1955
msgid "A package name to install is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1969
msgid "A filename to install is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:1985
msgid "A type, key_id and package_id are required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to remove
#: client/pkcon/pk-console.c:2003
msgid "A package name to remove is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify anything about what to
#. * download or where
#: client/pkcon/pk-console.c:2016
msgid "A destination directory and the package names to download are required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:2041
msgid "A licence identifier (eula-id) is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2067
msgid "A package name to resolve is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a repository name
#: client/pkcon/pk-console.c:2084 client/pkcon/pk-console.c:2101
msgid "A repository name is required"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:2117
msgid "A repo name, parameter and value are required"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:2134
msgid "A repo id and autoremove required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user didn't
#. * specify what action to use
#: client/pkcon/pk-console.c:2161 client/pkgc-query.c:954
msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an invalid action
#: client/pkcon/pk-console.c:2171 client/pkgc-query.c:962
msgid "A correct role is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * provide a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2191 client/pkcon/pk-console.c:2208
#: client/pkcon/pk-console.c:2220 client/pkcon/pk-console.c:2250
#: client/pkcon/pk-console.c:2283
msgid "A package name is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: each package
#. * "provides" certain things, e.g.
#. * mime(gstreamer-decoder-mp3),
#. * the user didn't specify it
#: client/pkcon/pk-console.c:2234
msgid "A package provide string is required"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-console.c:2261 client/pkcon/pk-console.c:2272
msgid "A filename is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name
#: client/pkcon/pk-console.c:2418
msgid "You need to specify a list file to create"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error
#. * getting the list of packages.
#. * The filename follows
#: client/pkcon/pk-console.c:2431
#, c-format
msgid "File already exists: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to use an
#. * unsupported option on the command line
#: client/pkcon/pk-console.c:2449
#, c-format
msgid "Option '%s' is not supported"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do
#: client/pkcon/pk-console.c:2459
msgid "Command failed"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-monitor.c:267 client/pkgc-monitor.c:416
msgid "Failed to get daemon state"
msgstr ""

#: client/pkcon/pk-monitor.c:310 client/pkgc-monitor.c:482
msgid "Failed to get properties"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit
#: client/pkcon/pk-monitor.c:341
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkgc-manage.c:47
msgid "Allow package downgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package re-installations
#: client/pkgc-manage.c:54
msgid "Allow package re-installations"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:61
msgid "Allow installation of untrusted packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:68
msgid "Do not automatically remove unused dependencies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:75
msgid "Maximum metadata cache age in seconds (default: 3 days)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli refresh
#: client/pkgc-manage.c:199
msgid "Refresh the package metadata cache."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:225
msgid "Package metadata refreshed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install
#: client/pkgc-manage.c:250
msgid "Install one or more packages or local package files."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkgc-manage.c:312 client/pkgc-manage.c:326
#, c-format
msgid "Could not find any available package: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:331
msgid "The selected package is already installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli remove
#: client/pkgc-manage.c:372
msgid "Remove one or more packages from the system."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:389
#, c-format
msgid "Could not find installed packages: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli download
#: client/pkgc-manage.c:431
msgid "Download packages to the specified directory without installing."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#: client/pkgc-manage.c:444 client/pkgc-query.c:440 client/pkgc-query.c:779
#, c-format
msgid "Could not find packages: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:452
#, c-format
msgid "Directory does not exist: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli update
#: client/pkgc-manage.c:496
msgid "Update all packages or specific packages to their latest versions."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:518
#, c-format
msgid "Could not find packages to update: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:548 client/pkgc-manage.c:649 client/pkgc-manage.c:882
#, c-format
msgid "Failed to get updates: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:560 client/pkgc-manage.c:658 client/pkgc-manage.c:890
msgid "No packages require updating"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of pkgcli upgrade.
#. * No not translate "minimal, default, complete", those are parameters
#: client/pkgc-manage.c:600
msgid ""
"Upgrade all packages or perform a distribution upgrade.\n"
"\n"
"Types: minimal, default, complete"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:695
#, c-format
msgid "Failed to read offline update action: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:705
msgid "Offline update is not triggered."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:714
#, c-format
msgid "Offline update is triggered. Action after update: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Packages that were prepared for an offline update
#: client/pkgc-manage.c:725
msgid "Prepared packages:"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:739
msgid "No offline update is prepared."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:742
#, c-format
msgid "Failed to read prepared offline updates: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:753
msgid "No results from last offline update available."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:760
#, c-format
msgid "Last offline update failed: %s: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:767
msgid "Last offline update completed successfully"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:777
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:801
#, c-format
msgid "Failed to trigger offline update: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:805
msgid "Offline update scheduled. System will update on next reboot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli offline-update command.
#. * The request values (trigger, prepare, etc.) are parameters and MUST NOT be translated.
#: client/pkgc-manage.c:825
msgid ""
"Trigger & manage offline system updates.\n"
"\n"
"You can select one of these requests:\n"
"  prepare - prepare an offline update and trigger it (default)\n"
"  trigger - trigger a (manually prepared) offline update\n"
"  cancel  - cancel a planned offline update\n"
"  status  - show status information about a prepared or finished offline "
"update"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:850
#, c-format
msgid "Failed to cancel offline update: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:854
msgid "Offline update cancelled"
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:911
#, c-format
msgid "Unknown offline-update request: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install-sig
#: client/pkgc-manage.c:932
msgid "Install a package signature for GPG verification."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repair
#: client/pkgc-manage.c:968
msgid "Attempt to repair the package management system."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:984
msgid "System repaired successfully"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli quit
#: client/pkgc-manage.c:1006
msgid "Safely terminate the PackageKit daemon."
msgstr ""

#: client/pkgc-manage.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to send daemon quit request: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for refresh command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1032
msgid "Refresh package metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for install command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1039
msgid "Install packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1053
msgid "Update packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1060
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for offline-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1074
msgid "Manage offline system updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for install-sig command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1081
msgid "Install package signature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for repair command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1088
msgid "Repair package system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for quit command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1095
msgid "Safely stop the PackageKit daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli monitor
#: client/pkgc-monitor.c:504
msgid "Monitor PackageKit D-Bus events"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for monitor command in pkgcli help
#: client/pkgc-monitor.c:626
msgid "Monitor PackageKit bus events"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli backend
#: client/pkgc-query.c:166
msgid "Show PackageKit backend information."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:211
#, c-format
msgid "Backend: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:214
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:217
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli history
#: client/pkgc-query.c:246
msgid "Show recent package management transactions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli search command. MODE values must not be translated!
#: client/pkgc-query.c:285
msgid ""
"Search for packages matching the given patterns. If MODE is not specified, \n"
"'details' search is performed.\n"
"Possible search MODEs are:\n"
"  name    - search by package name\n"
"  details - search by package details (default)\n"
"  file    - search by file name\n"
"  group   - search by package group"
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:313
msgid "No search pattern specified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list
#: client/pkgc-query.c:374
msgid "List all packages or those matching a pattern."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show
#: client/pkgc-query.c:419
msgid "Show information about one or more packages."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:475 client/pkgc-query.c:760
msgid "Check dependencies recursively"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli depends-on
#: client/pkgc-query.c:485
msgid "Show dependencies for one or more packages."
msgstr ""

#: client/pkgc-query.c:493 client/pkgc-query.c:577 client/pkgc-query.c:694
#, c-format
msgid "Could not resolve packages: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli what-provides
#: client/pkgc-query.c:526
msgid "Show which packages provide the specified capability."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli files
#: client/pkgc-query.c:558
msgid "List all files contained in one or more packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list-updates
#: client/pkgc-query.c:654
msgid "List all currently available package updates."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-update
#: client/pkgc-query.c:687
msgid "Show detailed information about the specified package update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli resolve
#: client/pkgc-query.c:726
msgid "Resolve package names to package IDs."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli required-by
#: client/pkgc-query.c:770
msgid "Show which packages require the specified packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli organization
#: client/pkgc-query.c:814
msgid ""
"List all available filters, groups and categories for package organization."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Header for list of available package filters
#: client/pkgc-query.c:822
msgid "Filters:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Header for list of available package groups
#: client/pkgc-query.c:834 libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
msgid "Groups:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-distro-upgrade
#: client/pkgc-query.c:872
msgid "Show distribution version upgrades, if any are available."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli last-time
#: client/pkgc-query.c:943
msgid "Get time in seconds since the last specified action."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for backend command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:986
msgid "Show backend information"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for history command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:993
msgid "Show transaction history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_nn.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Description for search command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1000 ../gtk/rgmainwindow.cc:1203
msgid "Search for packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for list command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1007
msgid "List packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for show command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1014
msgid "Show package information"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for list-depends command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1021
msgid "List dependencies of the specified package(s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for list-requiring command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1028
msgid "List other packages requiring the specified package(s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for what-provides command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1035
msgid "List packages providing a capability"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for files command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1042
msgid "Show files in package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for list-updates command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1049
msgid "Get available updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for show-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1056
msgid "Get update details"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for resolve command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1063
msgid "Resolve package names"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for organization command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1070
msgid "List available filters and categories"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for show-os-upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1077
msgid "Show available distribution upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for last-time command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1084
msgid "Get time since last action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-list
#: client/pkgc-repo.c:82
msgid "List all configured package repositories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-enable
#: client/pkgc-repo.c:116
msgid "Enable the specified repository."
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:135
#, c-format
msgid "Repository '%s' enabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-disable
#: client/pkgc-repo.c:157
msgid "Disable the specified repository."
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:176
#, c-format
msgid "Repository '%s' disabled"
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:196
msgid "Automatically remove orphaned packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-remove
#: client/pkgc-repo.c:207
msgid "Remove the specified repository."
msgstr ""

#: client/pkgc-repo.c:227
#, c-format
msgid "Repository '%s' removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for repo-list command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:245
msgid "List repositories"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for repo-enable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:252
msgid "Enable a repository"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for repo-disable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:259
msgid "Disable a repository"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Description for repo-remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:266
msgid "Remove a repository"
msgstr ""

#: client/pkgc-util.c:97
msgid "Not connected to PackageKit daemon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in seconds
#: client/pkgc-util.c:134
#, c-format
msgid "%u seconds"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in minutes & seconds
#: client/pkgc-util.c:140
#, c-format
msgid "%u min %u sec"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in minutes
#: client/pkgc-util.c:143
#, c-format
msgid "%u min"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in hours & remaining minutes
#: client/pkgc-util.c:150
#, c-format
msgid "%u h %u min"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in hours
#: client/pkgc-util.c:153
#, c-format
msgid "%u h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in days & remaining hours
#: client/pkgc-util.c:160
#, c-format
msgid "%u days %u h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A duration in days
#: client/pkgc-util.c:163
#, c-format
msgid "%u days"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Failed to parse command-line options in pkgcli
#: client/pkgc-util.c:436 client/pkgcli.c:190
#, c-format
msgid "Failed to parse options: %s"
msgstr ""

#: client/pkgc-util.c:443
#, c-format
msgid "Usage: %s %s %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for the package size in package details
#: client/pkgc-util.c:678
msgid "Installed Size:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for the package download size in package details
#: client/pkgc-util.c:687
msgid "Download Size:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Header for the update details section
#: client/pkgc-util.c:781
msgid "Update Details:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for obsoleted packages in update details
#: client/pkgc-util.c:801
msgid "Obsoletes:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for issue-tracker in update details
#: client/pkgc-util.c:819
msgid "Issue Tracker:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for CVE information in update details
#: client/pkgc-util.c:828
msgid "CVE:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for restart information in update details
#: client/pkgc-util.c:836
msgid "Restart:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for update text in update details
#: client/pkgc-util.c:845
msgid "Update text:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for changelog in update details
#: client/pkgc-util.c:852
msgid "Changes:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for issued date in update details
#: client/pkgc-util.c:868
msgid "Issued:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for updated date in update details
#: client/pkgc-util.c:875
msgid "Updated:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for transaction information
#: client/pkgc-util.c:992
msgid "Transaction:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for system time of the transaction
#: client/pkgc-util.c:996
msgid "System time:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Label for transaction success status
#: client/pkgc-util.c:1000
msgid "Succeeded:"
msgstr ""

#: client/pkgc-util.c:1221
#, c-format
msgid "Package not found: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: client/pkgcli.c:76
msgid "Show pkgcli version"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:78
msgid "Show help"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:80
msgid "Only provide minimal output"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:82
msgid "Show more detailed output"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:84
msgid "Output in JSON format"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:86
msgid "Disable colored output"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, do we ask questions
#: client/pkgcli.c:89
msgid "Answer 'yes' to all questions"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:92
msgid "FILTER"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkgcli.c:92
msgid "Filter packages (installed, available, etc.)"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:118
msgid "No command specified. Use --help for usage information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukjend kommando: %s"

#: client/pkgcli.c:136
#, c-format
msgid "Failed to connect to PackageKit: %s"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:198
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:213
msgid "Available Commands:"
msgstr ""

#: client/pkgcli.c:219
msgid "Use 'pkgcli COMMAND --help' for command-specific help."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:427
msgid "Downloading details about the software repositories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:431
msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: waiting for native lock
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:435
msgid "Waiting for package manager lock."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:439
msgid "Loading list of packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:499
msgid "Failed to search for file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:511
msgid "Getting the list of files failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:643
msgid "Failed to launch:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to install the package
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:662
msgid "Failed to install packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user
#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic
#. * the style of bash itself -- apologies
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:781
msgid "command not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:802
msgid "Similar command is:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:815
msgid "Run similar command:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant
#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:827
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:836
msgid "Similar commands are:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:843
msgid "Please choose a command to run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:863
msgid "The package providing this file is:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:870
#, c-format
msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:893
msgid "Packages providing this file are:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:903
msgid "Suitable packages are:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:911
msgid "Please choose a package to install"
msgstr ""

#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:913
msgid "User aborted selection"
msgstr ""

#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:228
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:469
msgid "Scanning applications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:485
msgid "Updating running applications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:489
msgid "Checking applications in use"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:493
msgid "Checking libraries in use"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: transaction state, we are running hooks before or after the transaction
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:501
msgid "Running hooks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:975
msgid "Trivial"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:991
msgid "Bug fix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:995
msgid "Enhancement"
msgstr ""

msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1160
msgid "Getting update details"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1177
msgid "Searching by details"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1201
msgid "Installing files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1205
msgid "Refreshing cache"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1217
msgid "Getting repositories"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1225
msgid "Setting data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1229
msgid "Removing repository"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1242
msgid "Getting provides"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1250
msgid "Getting packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1262
msgid "Getting upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1270
msgid "Getting transactions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1274
msgid "Getting system upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1278
msgid "Repairing system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:54
msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:59
msgid "The unsigned software will not be installed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:104
msgid "Software source signature required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the package repository name
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:110
msgid "Software source name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the key URL
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:113
msgid "Key URL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the username of the key
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:116
msgid "Key user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:122
msgid "Key fingerprint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:125
msgid "Key Timestamp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:138
msgid "Do you accept this signature?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:143
msgid "The signature was not accepted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:175
msgid "End user licence agreement required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:184
msgid "Agreement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:188
msgid "Do you accept this agreement?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:193
msgid "The agreement was not accepted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:228
msgid "Media change required"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatype"

#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3'
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:234
msgid "Media label"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:243
msgid "Please insert the correct media"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:248
msgid "The correct media was not inserted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:263
msgid "The following packages have to be removed:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268
msgid "The following packages have to be installed:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:273
msgid "The following packages have to be updated:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:278
msgid "The following packages have to be reinstalled:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:283
msgid "The following packages have to be downgraded:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to obsolete other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:288
msgid "The following packages have to be obsoleted:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:293
msgid "The following packages are untrusted:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:423
msgid "Proceed with changes?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:428
msgid "The transaction did not proceed."
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users are allowed to cancel their own task without
#. authentication, but a different user id needs the admin password
#. to cancel another users task.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:22
msgid "Cancel foreign task"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users need authentication to install signed packages
#. from signed repositories, because otherwise the system is
#. only as secure as the least-secure package available in the
#. repositories.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:39
msgid "Install signed package"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:40
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or
#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a
#. password would be a massive security hole.
#. - This is not retained as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:56
msgid "Install untrusted local file"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:57
msgid "Authentication is required to install untrusted software"
msgstr ""

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to reinstall packages.
#. - Authorization to install packages does not imply permissions to
#. reinstall them and vice versa.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:75
msgid "Install already installed package again"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:76
msgid "Authentication is required to reinstall software"
msgstr ""

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to downgrade packages.
#. - User authorized to downgrade signed packages is authorized to install
#. them as well.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:93
msgid "Install older version of installed package"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:94
msgid "Authentication is required to downgrade software"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to add signing keys.
#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted
#. without a secure authentication.
#. - This is not kept as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:111
msgid "Trust a key used for signing software"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:112
msgid ""
"Authentication is required to consider a key used for signing software as "
"trusted"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to accept new
#. licence agreements.
#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not
#. be given the option to make legal decisions.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:128
msgid "Accept EULA"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:129
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to remove packages as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the
#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still
#. be removed. If this is not possible, change this authentication to
#. 'auth_admin'.
#. TRANSLATORS: command description
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:148 src/pk-direct.c:448
msgid "Remove package"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:149
msgid "Authentication is required to remove software"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update the
#. system as the packages will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:167
msgid "Update software"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:168
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to enable or disable
#. software repositories as this can be used to enable new updates or
#. install different versions of software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:183
msgid "Change software repository parameters"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:184
msgid "Authentication is required to change software repository parameters"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the
#. cache, as this doesn't actually install or remove software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:198
msgid "Refresh system repositories"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:199
msgid "Authentication is required to refresh the system repositories"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy
#. used for downloading packages.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:213
msgid "Set network proxy"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:214
msgid ""
"Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
"software"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:229
msgid "Upgrade System"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:230
msgid "Authentication is required to upgrade the operating system"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to repair the system
#. since this can make the system unbootable or stop other
#. applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:245
msgid "Repair System"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:246
msgid "Authentication is required to repair the installed software"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to ask updates to be installed at
#. early boot time without a password.
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the system
#. to a new distribution since this can make the system unbootable or
#. stop other applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:260
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:276
msgid "Trigger offline updates"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:261
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:277
msgid "Authentication is required to trigger offline updates"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to clear the updates message that is
#. shown after an updates are applied at boot time.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:291
msgid "Clear offline update message"
msgstr ""

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:292
msgid "Authentication is required to clear the offline updates message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. dnf, apt
#: src/pk-direct.c:408 src/pk-main.c:117
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:424
msgid "Refresh the cache"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:428
msgid "Refresh the cache (forced)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:432
msgid "Search by names"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:436
msgid "Search by details"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:440
msgid "Search by files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:452
msgid "Set repository options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program name
#: src/pk-direct.c:465
msgid "PackageKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
#: src/pk-direct.c:471
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: probably not yet installed
#: src/pk-direct.c:482
msgid "Failed to load the config file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:515
msgid "Failed to load the backend"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cannot unload the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:555
msgid "Failed to unload the backend"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for
#: src/pk-main.c:120
msgid "Disable the idle timer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
#: src/pk-main.c:129
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging
#: src/pk-main.c:132
msgid "Don't clear environment on startup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: describing the service that is running
#: src/pk-main.c:146
msgid "PackageKit service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message.
#. * `auto` is a potential value of the DefaultBackend= configuration key.
#: src/pk-main.c:221
#, c-format
msgid "Failed to resolve auto: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-main.c:245
#, c-format
msgid "Failed to load the backend: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: src/pk-transaction.c:2724
msgid "The software is not from a trusted source."
msgstr ""

#: src/pk-transaction.c:2733
msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""

#: src/pk-transaction.c:2744
msgid "Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Noverande %s-passord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Noverande passord: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nytt %s-passord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Stadfest nytt %s-passord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Stadfest nytt passord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Beklagar, passorda er ikkje like."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Skriv %s på nytt"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Skifte av passord vart avbrote."

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "logg inn:"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kristisk feil - avbryt med ein gong"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Klarte ikkje å laste modul"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Fann ikkje symbol"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Feil i tenestemodul"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Minnebufferfeil"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autentiseringsfeil"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Utilstrekkelege rettar for tilgang til informasjon om autentisering"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Teneste for autentisering kan ikkje hente informasjon om autentisering"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Brukar udkjend for autentiseringsmodul"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maks tal på forsøk er overskride for tenesta"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Autentiseringspollett er ikkje lenger gyldig; ny kode kravd"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Brukarkonto er utgått"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Kan ikkje opprette/fjerne oppføring for vald økt"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Autentiseringsteneste kan ikkje hente brukarrettar"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Brukarrettar er utløpt"

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Feil under definering av brukarrettar"

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Ingen modulspesifikk data finst"

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ugyldig oppføring spesifisert for pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Dialogfeil"

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Autentiseringsinformasjon kan ikkje bli gjenoppretta"

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Låsing av autentiseringskode er oppteken"

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Tidsavgrensing for autentiseringspollett er deaktivert"

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Posstordtenesta sin innledande kontroll feila"

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Resultatverdien bør bli ignorert av PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulen er ukjend"

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Autentiseringspollett er utgått"

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Dialogen ventar på hending"

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Programmet må spørre libpam på ny"

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ukjend PAM-feil"

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tida held på å gå ut...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Beklagar, tida er gått ut\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "mislykka dialog (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s feila: sluttkode %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s feila: fekk signal %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s feila: ukjend status 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [--dir /sti/til/tally-mappe] [--user brukarnamn] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Konto er låst som følgje av %u mislukka innloggingar."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minutt står att for å låse opp)"
msgstr[1] "(%d minutt står att for å låse opp)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minutt står att for å låse opp)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " frå %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " på %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Siste innlogging:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Velkommen til din nye konto!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Siste feila innlogging:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Det har vore %d feila innloggingsforsøk utan feil sidan førre innlogging."
msgstr[1] ""
"Det har vore %d feila innloggingsforsøk utan feil sidan førre innlogging."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Det har vore %d feila innloggingsforsøk sidan sist innlogging utan feil."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "For mange innlogginga for «%s»."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Du har ikkje fått nokon ny e-post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Du har ulest e-post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
#, fuzzy
msgid "You have mail."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_nn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Du har fått e-post.\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_nn.po (shadow)  #-#-#-#-#\n"
"Du har e-post."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Du har ingan e-post i mappen %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Du har ny e-post i mappa %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Du har ulest e-post i mappa %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Du har e-post i mappa %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Opprettar kataloge «%s»."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Kan ikkje lage og initiere katalog «%s»."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Passordet har allereie vore brukt."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Forehandvald sikkerheitskontekst er %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Vil du angje ei anna rolle eller nivå?"

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "rolle:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Inga førehandvald type for rolla %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "nivå:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Dette er ikkje gyldig sikkerheitskontekst."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Kunne ikkje innhente gyldig kontekst for %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Sikkerheitskontekst «%s» tilordna."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Kontekst «%s» for oppretting av nøkkel er tilordna."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "kunne ikkje pam_set_item()\n"

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: feil under forgreining: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Tilgang innvilga (siste tilgang var for %ld sekund sidan)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Kontoen din er utløpt; kontakt systemadministratoren din."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Du må straks endre passordet ditt (kravd av administrator)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Du må straks endre passordet ditt (passordet har utløpt)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dag."
msgstr[1] "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dagar."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Varsel: Passordet ditt går ut om %d dagar."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-passord kunne ikkje bli endra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Inga passord er blitt angjeve."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Passordet kunne ikkje bli endra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Du må velje eit kortare passord."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Du må velje eit kortare passord."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Skiftar passord for %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Du må vente lengre før du kan skifte passordet ditt."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:5
msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
msgstr ""
"pdf;djvu;tiff;dokomentt;presentasjon;lysbilete;ljosbilete;synar;syning;visar;"
"vising;visning;papers;"

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "URI-en av katalogen sist brukt for å opna eller lagra eit dokument"

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "URI-en av katalogen sist brukt for å lagra eit bilete"

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Tillat at lenkjer kan brigda forstørringsnivået."

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
msgstr "Sjekk staving når du skriv merknader eller fyller inn tekstskjema."

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
msgstr ""
"Syn eit sidefelt ved sida av dokumentet for å hjelpa med å navigera gjennom "
"dokumentet."

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
msgid "Set the default zoom level to display a document."
msgstr "Still inn det standard forstørringsnivået for å syna eit dokument."

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
msgid ""
"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
"time."
msgstr ""
"Syn dokumentet som ein samanhengande straum av sider i staden for éi side om "
"gongen."

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
msgid "Show two pages side by side."
msgstr "Syn to sider samstundes."

#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
msgid ""
"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
"by side)"
msgstr ""
"Syn den fyrste sida (oddetalsside) til venstre (når to sider vert synte side "
"ved side)"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Read documents"
msgstr "Les dokument"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
"Ein dokumentframsynar for GNOME-skrivebordsmiljøet. Du kan syna, søkja "
"gjennom eller merkja dokument i mange format."

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Papers stør dokument i: PDF, DjVu, TIFF og teikneseriearkiv (CBR, CBT, CBZ, "
"CB7)."

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
msgid "A clear, simple, and modern UI"
msgstr "Eit klart, enkelt og moderne brukargrensesnitt"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
msgid "A mobile-friendly UI"
msgstr "Eit mobilvenleg brukargrensensitt"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
msgid "A modern and colorful annotation list"
msgstr "Ei moderne og fargerik merknadsliste"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Big thumbnails in the sidebar"
msgstr "Store miniatyrbilete i sidefeltet"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
msgid "All search actions are contained in the sidebar"
msgstr "Alle søkjehandlingar er innehaldne i sidefeltet"

#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
msgid "Preview before printing"
msgstr "Førehandsvisning før utskriving"

#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:179
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:248
msgid "File is corrupted"
msgstr "Fila er øydelagd"

#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:238
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Arkiv er øydelagt"

#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:243
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Ingen støtta bilete i arkivet"

#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:309
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
"libarchive manglar støtte for komprimeringa til denne teikneserien, "
"venlegast tak kontakt med distributøren"

#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:348
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Klarte ikkje å finna den lokale stien for arkivet"

#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Legg til støtte for å lesa teikneseriar"

#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Legg til støtte for å lesa DjVu-dokument"

#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Legg til støtte for å lesa PDF-dokument"

#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:911
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneheld ikkje-innebygde skrifttypar som ikkje er frå "
"skrifttypane i PDF Standard 14. Om utbyteskrifttypane valde frå fontconfig "
"ikkje er dei same som skrifttypane brukte for å oppretta PDF-en, kan "
"attgjevinga vera rang."

#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:916
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Alle skrifttypar er anten standard eller innebygde."

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:980
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ein av dei Standard 14-skrifttypane)"

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:987
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ikkje ein av dei Standard 14-skrifttypane)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1006
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\r\n"
"Kodering: %s\r\n"
"%s\r\n"
"Byter ut med<b>%s</b>\r\n"
"(%s)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1024
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\r\n"
"Kodering: %s\r\n"
"%s"

#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF-dokument"

#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Legg til støtte for å lesa TIFF-dokument"

#: libdocument/pps-attachment.c:289 libdocument/pps-attachment.c:305
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"

#: libdocument/pps-attachment.c:336
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"

#: libdocument/pps-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"

#: libview/pps-jobs.c:399
#, c-format
msgid "Failed to render page %d: %s"
msgstr "Klarte ikkje å attgje side %d: %s"

#: libview/pps-jobs.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Klarte ikkje å laga eit miniatyrbilete for side %d"

#. Initial state
#: libview/pps-print-operation.c:331
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Førebur utskrift…"

#: libview/pps-print-operation.c:335
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Genererer førehandsvisning: side %d av %d"

#: libview/pps-print-operation.c:1334
msgid "Invalid Page Selection"
msgstr "Ugyldig sideutval"

#: libview/pps-print-operation.c:1887
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skaler sidene til dokumentet til å passa til sidestorleiken til skrivaren. "
"Vel éin av følgjande:\n"
"\n"
"• «None»: Ingen skalering av sidene vert utførd.\n"
"\n"
"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
"utskriftsområdet vert forminska til å passa til utskriftsområde.\n"
"\n"
"• «Fit to Printable Area»: Sidene til dokumentet vert forstørra eller "
"forminska til å passa utskriftsområdet til skrivaren etter behov.\n"

#: libview/pps-print-operation.c:1911
msgid "Draw border around pages"
msgstr "Teikn omriss rundt sider"

#: libview/pps-print-operation.c:1913
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr "Eit omriss skal verte teikna rundt kvar side om dette er slege på."

#: libview/pps-view.c:2173
#, c-format
msgid "Reset form"
msgstr "Nullstill form"

#: libview/pps-view-presentation.c:875
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Slutten av presentasjonen. Trykk på Esc eller klikk for å avslutta."

#: previewer/pps-page-selector.blp:13 shell/resources/pps-page-selector.blp:13
msgid "Select page"
msgstr "Vel side"

#: previewer/pps-previewer.c:34
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Fil som oppgjev utskriftsinnstillingar"

#: previewer/pps-previewer.c:36
msgid "File descriptor of input file"
msgstr "Filskildrar av inndatafila"

#: previewer/pps-previewer.c:38
msgid "MIME type of input file"
msgstr "MIME-typen av inndatafila"

#: previewer/pps-previewer.c:40
msgid "File descriptor of print settings file"
msgstr "Filskildrar av utskriftsinnstillingsfila"

#: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
#: shell/src/application.rs:72
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Papers-dokumentframsynar"

#: previewer/pps-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Den valde skrivaren «%s» kunne ikkje verta funnen"

#: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/src/document_view/io.rs:201
#: shell/src/document_view/io.rs:202
msgid "Papers"
msgstr "Papers"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:31
#: shell/resources/pps-document-view.blp:210
msgid "Page Count"
msgstr "Tal på sider"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:37
msgid "Print This Document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:78 shell/src/document_view/print.rs:110
msgid "Failed to Print Document"
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:304
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:329
msgid "Number of Pages"
msgstr "Tal på sider"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:340
msgid "Contains Javascript"
msgstr "Inneheld JavaScript"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:5
msgctxt "Title of the dialog shown to edit properties of a given annotation."
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merknadseigenskapar"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:30
msgid "_Opacity"
msgstr "_Gjennomsikt"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:70
msgid "_Markup Type"
msgstr "Oppmerkingstype"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:76
msgid "Strike out"
msgstr "Stryk ut"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:94
msgid "Auto-Reveal on _Scroll"
msgstr "Syn sjølvverkande ved _skroll"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:96
msgid "Pop up note while scrolling the document"
msgstr "Syn notatet sjølvverkande medan dokumentet vert skrolla igjennom"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:203
msgid "Document Menu"
msgstr "Dokumentmeny"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:223 shell/src/document_view/io.rs:265
msgid "Document has been digitally signed."
msgstr "Dokumentet har vorte digitalt underskrive."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:224
msgid "View Signature…"
msgstr "Syn underskrift…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:257
msgid "Fit Automatically"
msgstr "Tilpass sjølvverkande"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:529
msgid "Selection too Small"
msgstr "Utval for lite"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:530
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
"bigger rectangle."
msgstr ""
"Eit utval av denne storleiken kan vera for lite for å lesa. Dersom du vil "
"skapa ei meir leseleg underskrift, trykk på «Start på nytt» og teikn eit "
"større rektangel."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:537
msgid "Start _Over"
msgstr "Start på _nytt"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:545
msgid "Abort Printing?"
msgstr "Avbryt utskriving?"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:546
msgid ""
"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
"print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Det er ein eller fleire pågåande utskriftsjobbar. Om du lukkar vindauga vil "
"uteståande utskriftsjobbar ikkje verta fullførde."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:550
msgid "Abort _Print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:552
msgid "Close _After Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:574
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "_Nattmodus"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:591 shell/resources/pps-window.blp:155
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_Om Dokumentframsynar"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:610
msgid "Present as Slideshow"
msgstr "Presenter som lysbilete"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:617
msgid "Sign D_igitally…"
msgstr "Skriv under _digitalt…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:624
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Opn_a ein kopi"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:629
#: shell/src/properties_general.rs:137
msgid "Open With…"
msgstr "Opna med…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:651
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "O_ddetal til venstre"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:656
msgid "Right to Left Document"
msgstr "Høgre-til-venstre dokument"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:663
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "R_oter ⤵"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:670
msgid "Document Prop_erties"
msgstr "Dokument_eigenskapar"

#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:708
msgid "Highlight (h)"
msgstr "Framhev (h)"

#. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:724
msgid "Strikethrough (k)"
msgstr "Stryk gjennom (k)"

#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:740
msgid "Underline (u)"
msgstr "Understrek (u)"

#. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:756
msgid "Squiggly (q)"
msgstr "Snirkete (q)"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:915
msgid "Annotation _Properties…"
msgstr "Merknads_eigenskapar…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:921
msgid "R_emove Annotation"
msgstr "_Fjern merknad"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:929
msgid "_Add Text Annotation"
msgstr "_Legg til tekstmerknad"

#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:74
msgid "Perform a Search"
msgstr "Søk etter noko"

#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:75
msgid "The search results will appear here"
msgstr "Søkjeresultata skal dukka opp her"

#: shell/resources/pps-loader-view.blp:15
msgid "Loading Document"
msgstr "Lastar inn dokument"

#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:33
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"

#: shell/resources/pps-password-view.blp:18
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord"

#: shell/resources/pps-properties-license.blp:19
msgid "Usage Terms"
msgstr "Vilkår for bruk"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:32
msgid "Signature Information"
msgstr "Underskriftsopplysingar"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:48
#: shell/src/properties_signatures.rs:405
msgid "View Details…"
msgstr "Syn detaljar…"

#: shell/resources/pps-properties-window.blp:51
msgid "_Signatures"
msgstr "_Underskrifter"

#: shell/resources/pps-search-box.blp:16
msgid "Search in document"
msgstr "Søk i dokumentet"

#: shell/resources/pps-search-box.blp:53
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Berre _heile ord"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Copy of Current Document"
msgstr "Opna ein kopi av det noverande dokumentet"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With…"
msgstr "Opna med…"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Copy of Current Document"
msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Current Document"
msgstr "Skriv ut det noverande dokumentet"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Document Window"
msgstr "Lukk noverande dokumentvindauga"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Vindauga"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Gå inn i presentasjonsmodus"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidefelt"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Caret Navigation"
msgstr "Navigering med tekstveljar"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom and Rotation"
msgstr "Forstørring og rotering"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
msgstr "Roter sida 90 gradar mot klokka"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
msgstr "Roter sida 90 gradar med klokka"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storleik"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In (Alternative)"
msgstr "Forstørr (Alternativt)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass breidd"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic Zoom"
msgstr "Sjølvverkant forstørring"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Around Page"
msgstr "Flytt rundtom sida"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
msgstr "Flytt opp/nedover sida med nokre linjer"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page"
msgstr "Førre side"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Number"
msgstr "Hopp til sidenummer"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page (Fast)"
msgstr "Førre side (Snøgt)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page (Fast)"
msgstr "Neste side (snøgt)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Visited Page"
msgstr "Førre vitja side"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Visited Page"
msgstr "Neste vitja side"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Beginning/End"
msgstr "Hopp til sidebyrja eller -enden"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document Start"
msgstr "Hopp til byrja av dokumentet"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document End"
msgstr "Hopp til enden av dokumentet"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Night Mode"
msgstr "Nattmodus"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Continuous Scrolling"
msgstr "Samanhengande skroll"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dual Page"
msgstr "Dobbeltside"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Odd Pages Left"
msgstr "Oddetalssider til venstre"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumenteigenskapar"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Text Annotation"
msgstr "Legg til tekstmerknad"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight Text"
msgstr "Framhev tekst"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikethrough Text"
msgstr "Stryk gjennom tekst"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Wavy/Squiggly Underline Text"
msgstr "Understrek tekst med snirkete linje"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline Text"
msgstr "Understrek tekst"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn førre"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Presentasjonsmodus"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Black Screen"
msgstr "Svartskjerm"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "White Screen"
msgstr "Kvitskjerm"

#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:66
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Fjern merknad"

# Tre er nok ikkje riktig ord for dette høvet.
#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:48
msgid "Collapse all tree"
msgstr "Trekk alle tre saman"

# Sjå førre
#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:53
msgid "Expand all tree"
msgstr "Utvid alle tre"

#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:58
msgid "Expand all under this element"
msgstr "Utvid alle under dette elementet"

#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:65
msgid "Print this section…"
msgstr "Skriv ut dette avsnittet…"

#: shell/resources/pps-window.blp:44
msgid "Drag and drop documents here"
msgstr "Drag og slepp dokument her"

#: shell/resources/pps-window.blp:71
msgid "Unable to Open Document"
msgstr "Klarte ikkje å opna dokument"

#: shell/resources/pps-window.blp:76
msgid "_Open Other File…"
msgstr "_Opna anna fil…"

#: shell/src/application.rs:216
msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
msgstr "© 1996-2009 Utviklarane av Papers"

#: shell/src/application.rs:393
msgid "Run papers in fullscreen mode."
msgstr "Køyr papers i fullskjermmodus."

#: shell/src/application.rs:402
msgid "Run papers in presentation mode."
msgstr "Køyr papers i presentasjonsmodus."

#: shell/src/document_view.rs:705
msgid ""
"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
"filled out."
msgstr ""
"Dokumentet inneheld nye eller brigda merknader og skjemafelt som har vorte "
"fylte ut."

#: shell/src/document_view.rs:706
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "Dokumentet inneheld skjemafelt som har vorte fylte ut."

#: shell/src/document_view.rs:707
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "Dokumentet inneheld nye eller brigda merknader."

#: shell/src/document_view.rs:715
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Om du ikkje lagrar ein kopi, skal brigdingane gå permanent tapt."

#: shell/src/document_view.rs:716
msgid "Save Changes to a Copy?"
msgstr "Lagra brigdingar til ein kopi?"

#: shell/src/document_view.rs:725
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"

#: shell/src/document_view.rs:727
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Lagra ein kopi"

#: shell/src/document_view/actions.rs:880
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Klarte ikkje finna høveleg format å lagra biletet i"

#: shell/src/document_view/actions.rs:969
msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
msgstr "Navigering med tekstveljar er no slegen på, trykk på F7 for å slå av."

#: shell/src/document_view/actions.rs:971
msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
msgstr "Navigering med tekstveljar er no slegen av, trykk på F7 for å slå på."

#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
msgid "Unable to Open Attachment"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegg"

#: shell/src/document_view/io.rs:269
msgid "Digital signature is invalid"
msgstr "Digital underskrift er ugyldig"

#: shell/src/document_view/io.rs:280
msgid "The Document Contains No Pages"
msgstr "Dette dokumentet inneheld ingen sider"

#: shell/src/document_view/io.rs:282
msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
msgstr "Dette dokumentet inneheld berre tomme sider"

#: shell/src/document_view/io.rs:368 shell/src/document_view/io.rs:446
msgid "The file could not be saved as “{}”."
msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «{}»."

#: shell/src/document_view/io.rs:485
msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
msgstr "Teikn eit rektangel for å leggje inn eit underskriftsfelt"

#: shell/src/document_view/io.rs:507
msgid ""
"Digitally signed by {}\n"
"Date: {}"
msgstr ""
"Digitalt skrive under av {}\n"
"Dato: {}"

#: shell/src/document_view/io.rs:523
msgid "Certificate Required"
msgstr "Sertifikat påkravd"

#: shell/src/document_view/io.rs:526
msgid "Select signing certificate"
msgstr "Vel underskriftssertifikat"

#: shell/src/document_view/io.rs:600
msgid "A certificate is required to sign this document"
msgstr "Eit sertifikat krevst for å skriva under dette dokumentet"

#: shell/src/document_view/io.rs:669
msgid "Save Signed File"
msgstr "Lagra underskriven fil"

#: shell/src/document_view/io.rs:699
msgid "Please enter password for {}"
msgstr "Venlegast oppgje passordet til {}"

#. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
#: shell/src/document_view/print.rs:46
msgid "Printing job “{}”"
msgstr "Utskriftsjobb «{}»"

#: shell/src/document_view/print.rs:83
msgid "No pending jobs in queue"
msgstr "Ingen uteståande jobb i køen"

#: shell/src/document_view/signals.rs:254
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
msgstr "Tryggleiksåtvaring: dokumentet har vorte forhindra i å opna fila «{}»"

#: shell/src/document_view/signals.rs:433 shell/src/page_selector.rs:77
#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
msgid "Page {}"
msgstr "Side {}"

#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
#. order is possible
#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
msgid "({pagenum} of {totalpages})"
msgstr "({pagenum} av {totalpages})"

#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
msgid "of {}"
msgstr "av {}"

#: shell/src/password_view.rs:145
msgid ""
"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
msgstr "Dokumentet «{}» er låst og treng eit passord for å opnast"

#: shell/src/properties_general.rs:152
msgid "Open File Location"
msgstr "Opna filplassering"

#: shell/src/properties_general.rs:314
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Dato &amp; tid"

#: shell/src/properties_signatures.rs:138
#: shell/src/properties_signatures.rs:146
msgid "Signed by"
msgstr "Skrive under av"

#: shell/src/properties_signatures.rs:187
msgid "Signature is valid."
msgstr "Underskrift er gyldig."

#: shell/src/properties_signatures.rs:190
msgid "Signature is invalid."
msgstr "Underskrift er ugyldig."

#: shell/src/properties_signatures.rs:194
msgid "Document has been changed after signing."
msgstr "Dokumentet har vorte brigda etter underskriving."

#: shell/src/properties_signatures.rs:198
msgid "Signature could not be decoded."
msgstr "Underskrifta kunne ikkje avkoderast."

#: shell/src/properties_signatures.rs:202
msgid "Signature verification error."
msgstr "Klarte ikkje å stadfesta at underskrifta er gyldig."

# Påliten? Finn ikkje nokor god omsetjing for «trusted».
#: shell/src/properties_signatures.rs:214
msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
msgstr "Underskrive med eit sertifikat utgjeve av ein påliteleg utgjevar."

#: shell/src/properties_signatures.rs:220
msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
msgstr "Underskrive med eit sertifikat utgjeve av ein upåliteleg utgjevar."

#: shell/src/properties_signatures.rs:226
msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
msgstr "Underskrive med eit sertifikat utgjeve av ein ukjend utgjevar."

#: shell/src/properties_signatures.rs:231
msgid "Signed with revoked certificate."
msgstr "Underskrive med attendeteke sertifikat."

#: shell/src/properties_signatures.rs:235
msgid "Signed with expired certificate."
msgstr "Underskrive med sertifikat som har gått ut av dato."

#: shell/src/properties_signatures.rs:239
msgid "Certificate verification error."
msgstr "Klarte ikkje å stadfesta at sertifikatet er gyldig."

#: shell/src/properties_signatures.rs:243
msgid "Certificate has not been verified."
msgstr "Sertifikatet har ikkje vorte stadfesta som gyldig."

#: shell/src/properties_signatures.rs:276
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Sertifikatutgjevar"

#: shell/src/properties_signatures.rs:287
msgid "Certificate Issuer's Email"
msgstr "Sertifikatutgjevarens e-postadresse"

#: shell/src/properties_signatures.rs:298
msgid "Certificate Issuer's Organization"
msgstr "Sertifikatutgjevarens verksemd"

#: shell/src/properties_signatures.rs:309
msgid "Certificate's Issuance Time"
msgstr "Sertifikatutgjevingstid"

# Ekspirasjon er eit låkt ord å nøyte her, men det er inkje godt substantiv for det å gå ut av dato.
#: shell/src/properties_signatures.rs:321
msgid "Certificate's Expiration Time"
msgstr "Sertifikatekspirasjonstid"

#: shell/src/properties_signatures.rs:403
msgid "Hide Details…"
msgstr "Gøym detaljar…"

#: src/paprefs.desktop.in:5 src/paprefs.glade:7
msgid "PulseAudio Preferences"
msgstr "PulseAudio-innstillingar"

#: src/paprefs.desktop.in:6
msgid "Sound Server Preferences"
msgstr "Lydtenar-innstillingar"

#: src/paprefs.desktop.in:7
msgid "View and modify the configuration of the local sound server"
msgstr "Vis og endra oppsettet til den lokale lydtenaren"

#: src/paprefs.glade:33
msgid "Make discoverable _PulseAudio network sound devices available locally"
msgstr "Gjer oppdagbare _PulseAudio-netteiningar tilgjengelege lokalt"

#: src/paprefs.glade:49 src/paprefs.glade:91 src/paprefs.glade:168
#: src/paprefs.glade:219 src/paprefs.glade:285 src/paprefs.glade:381
#: src/paprefs.glade:422
msgid "Install..."
msgstr "Installer …"

#: src/paprefs.glade:75
msgid "Make discoverable Apple A_irTunes sound devices available locally"
msgstr "Gjer oppdagbare _Apple AirTunes-lydeiningar tilgjengelege lokalt"

#: src/paprefs.glade:116
msgid ""
"<i>Apple and AirTunes are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
"and other countries.</i>"
msgstr ""
"<i>Apple og AirTunes er varemerke til Apple Inc., registrerte i USA og andre "
"land.</i>"

#: src/paprefs.glade:134
msgid "Network _Access"
msgstr "Nettverks_tilgang"

#: src/paprefs.glade:153
msgid "Enable _network access to local sound devices"
msgstr "Gje _nettverkstilgang for lokale lydeiningar"

#: src/paprefs.glade:204
msgid "Allow other machines on the LAN to _discover local sound devices"
msgstr "La _andre maskiner på lokalnettet få oppdaga lokale lydeiningar"

#: src/paprefs.glade:241
msgid "Don't _require authentication"
msgstr "_Ikkje krev autentisering"

#: src/paprefs.glade:269
msgid "Make local sound devices available as DLNA/_UPnP Media Server"
msgstr "Gjer _lokale lydeiningar tilgjengelege som DLNA/UpnP-medietenar"

#: src/paprefs.glade:316
msgid "Create separate audio device for DLNA/UPnP media streaming"
msgstr "_Opprett separat lydeining for DLNA/UPnP-mediestrøyming"

#: src/paprefs.glade:346
msgid "Network _Server"
msgstr "Nettverkst_enar"

#: src/paprefs.glade:366
msgid "Enable Multicast/RTP re_ceiver"
msgstr "Slå på Multicast/RTP-m_ottakar"

#: src/paprefs.glade:407
msgid "Enable Multicast/RTP s_ender"
msgstr "Slå på Multicast/RTP-se_ndar"

#: src/paprefs.glade:454
msgid "Send audio from local _microphone"
msgstr "Send lyd frå lokal m_ikrofon"

#: src/paprefs.glade:470
msgid "Send audio from local spea_kers"
msgstr "Send lyd frå lokale _høgtalarar"

#: src/paprefs.glade:486
msgid "Create separate audio device _for Multicast/RTP"
msgstr "Opprett separat lydeining _for Multicast/RTP"

#: src/paprefs.glade:502
msgid "_Loop back audio to local speakers"
msgstr "Send òg _lyd tilbake til lokale høgtalarar"

#: src/paprefs.glade:517
msgid "Send on fixed _port 5004"
msgstr "Send på fast _port 5004"

#: src/paprefs.glade:546
msgid "Multicast/R_TP"
msgstr "_Multicast/RTP"

#: src/paprefs.glade:562
msgid ""
"Add _virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr "_Legg til virtuell lydeining for samtidig lyd på alle tilkopla lydkort"

#: src/paprefs.glade:581
msgid "Simultaneous _Output"
msgstr "_Simultanlyd"

#: ../src/gst/parole-gst.c:1111 ../src/parole-medialist.c:412
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1292
msgid "Unable to install missing codecs."
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1295
msgid "No available plugin installer was found."
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1346
msgid "Additional software is required."
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1350
msgid "Don't Install"
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Parole needs <b>%s</b> to play this file.\n"
"It can be installed automatically."
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1365
#, c-format
msgid "Parole needs <b>%s</b> to play this file."
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1746
msgid "The stream is taking too much time to load"
msgstr "Straumen tek for lang tid å lasta"

#: ../src/gst/parole-gst.c:1748
msgid "Do you want to continue loading or stop?"
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1949
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1950
msgid "Parole Media Player cannot start."
msgstr ""

#: ../src/gst/parole-gst.c:1975 ../src/gst/parole-gst.c:1990
#: ../src/gst/parole-gst.c:2024
#, c-format
msgid "Unable to load \"%s\" plugin, check your GStreamer installation."
msgstr ""

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst %d"

#: ../src/main.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parole Media Player %s\n"
"\n"
"Part of the Xfce Goodies Project\n"
"https://goodies.xfce.org\n"
"\n"
"Licensed under the GNU GPL.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:231
msgid "Open a new instance"
msgstr "Opna eit nytt vindauge"

#: ../src/main.c:233
msgid "Do not load plugins"
msgstr "Ikkje last programtillegg"

#: ../src/main.c:235
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path"
msgstr "Nemn stigen til lyd-CD/VCD/DVD-eininga"

#: ../src/main.c:237
msgid "Start in embedded mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:241
msgid "Play or pause if already playing"
msgstr "Spel, eller pause viss han allereie spelar"

#: ../src/main.c:247
msgid "Raise volume"
msgstr "Auk lydstyrken"

#: ../src/main.c:249
msgid "Lower volume"
msgstr "Senk lydstyrken"

#: ../src/main.c:251
msgid "Mute volume"
msgstr "Demp lyden"

#: ../src/main.c:253
msgid "Unmute (restore) volume"
msgstr ""

#: ../src/main.c:255
msgid "Add files to playlist"
msgstr ""

#: ../src/main.c:261
msgid "Media to play"
msgstr "Media å spela"

#: ../src/main.c:288
msgid "[FILES...] - Play movies and songs"
msgstr ""

#: ../src/main.c:299
#, c-format
msgid "Type %s --help to list all available command line options\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "Parole is already running, use -i to open a new instance\n"
msgstr "Parole køyrer allereie, bruk -i for å opna ei ny økt\n"

#: ../src/misc/parole-filters.c:115 ../src/misc/parole-filters.c:142
msgid "Audio and video"
msgstr "Lyd og video"

#: ../src/misc/parole-filters.c:217
msgid "Playlist files"
msgstr "Spelelistefiler"

#: ../src/parole-about.c:70
msgid "A modern simple media player for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""

#: ../src/parole-about.c:75 ../src/parole-player.c:599
#: ../src/parole-player.c:1440 ../src/parole-player.c:1809
#: ../src/plugins/mpris2/mpris2-provider.c:189
msgid "Parole Media Player"
msgstr "Mediaspelaren Parole"

#: ../src/parole-about.c:79
msgid "Visit Parole website"
msgstr ""

#: ../src/parole-conf-dialog.c:287
msgid "Clutter (OpenGL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "Set inn plate"

#: ../src/parole-disc.c:106
msgid "Play Disc"
msgstr "Spel  plata"

#: ../src/parole-medialist.c:260 ../src/parole-medialist.c:1644
#, c-format
msgid "Playlist (%i item)"
msgid_plural "Playlist (%i items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/parole-medialist.c:262 ../src/parole-medialist.c:1646
#, c-format
msgid "Playlist (%i chapter)"
msgid_plural "Playlist (%i chapters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapittel %i"

#: ../src/parole-medialist.c:688
msgid "Error saving playlist file"
msgstr "Feil under lagringa av spelelistefila"

#: ../src/parole-medialist.c:698
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "Ukjent spelelisteformat"

#: ../src/parole-medialist.c:699
msgid "Please choose a supported playlist format"
msgstr ""

#: ../src/parole-medialist.c:860
#, c-format
msgid "M3U Playlist (%s)"
msgstr ""

#: ../src/parole-medialist.c:870
#, c-format
msgid "PLS Playlist (%s)"
msgstr ""

#: ../src/parole-medialist.c:880
#, c-format
msgid "Advanced Stream Redirector (%s)"
msgstr ""

#: ../src/parole-medialist.c:890
#, c-format
msgid "Shareable Playlist (%s)"
msgstr ""

#. Build the FileChooser dialog for subtitle selection.
#: ../src/parole-player.c:980
msgid "Select Subtitle File"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Undertekstfiler"

#: ../src/parole-player.c:1173 ../src/parole-player.c:1181
msgid "Clear Recent Items"
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:1175
msgid ""
"Are you sure you wish to clear your recent items history?  This cannot be "
"undone."
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:1271 ../src/parole-player.c:1396
msgid "Media stream is not seekable"
msgstr "Du kan ikkje søkja i mediastraumen"

#: ../src/parole-player.c:1730
msgid "GStreamer backend error"
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:1814
msgid "Unknown Song"
msgstr ""

#: src/menu.c:66
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Ut or fullskjerm"

#. * Un/Hide menubar
#: ../src/parole-player.c:2157
msgid "Show menubar"
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:2848
msgid "Unable to open default web browser"
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:2850
msgid "Please go to https://docs.xfce.org/apps/parole/bugs to report your bug."
msgstr ""

#. Clear Recent Menu Item
#: ../src/parole-player.c:3308
msgid "_Clear recent items..."
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:3619
msgid "Audio Track:"
msgstr ""

#: ../src/parole-player.c:3638
msgid "Subtitles:"
msgstr ""

#: ../src/parole-plugins-manager.c:288
msgid "Plugin failed to load"
msgstr ""

#: ../src/parole-plugins-manager.c:289
msgid "Please check your installation"
msgstr ""

#: ../src/parole-plugins-manager.c:400
msgid "No installed plugins found on this system"
msgstr "Ingen tillegg er installerte på denne maskina"

#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:139
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:141
msgid "<i>on</i>"
msgstr ""

#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:139
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:141
msgid "<i>by</i>"
msgstr ""

#. * Previous Track
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:132
msgid "P_revious Track"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Next Track"
msgstr "_Neste spor"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:258
msgid "Tray icon plugin"
msgstr "Systemtrauikon"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:268
msgid "Always minimize to tray when window is closed"
msgstr "Minimer til systemtrauet når du lukkar vindauga"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:339
msgid "Parole can be minimized to the system tray instead."
msgstr ""

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:342
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Send til trauet"

#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:363
msgid "Remember my choice"
msgstr "Hugs kva eg valde"

#: lib/argmatch.c:141
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: lib/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""

#: libparted/arch/beos.c:246
msgid "Disk Image"
msgstr ""

#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
#: libparted/arch/linux.c:1732
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:306
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved opning av %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_nn.po (udisks)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna %s: %s"

#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
#: libparted/arch/linux.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Kunne ikkje opna %s for både lesing og skriving (%s).  %s er berre opna for "
"lesing."

#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s under posisjonering før lesing av %s"

#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
#: libparted/arch/linux.c:1950
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s under lesing av %s"

#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
#: libparted/arch/linux.c:2027
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Kan ikkje skriva til %s, sidan han berre er opna for lesing."

#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s under posisjonering før skriving til %s"

#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s under skriving til %s"

#: partprobe/partprobe.c:153
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr ""

#: partprobe/partprobe.c:154
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
"  -h, --help       display this help and exit\n"
"  -v, --version    output version information and exit\n"
msgstr ""

#: partprobe/partprobe.c:162
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""

#: partprobe/partprobe.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Kunne ikkje opna %s."

#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Kunne ikkje undersøkja lagringsmediet."

#: libparted/arch/gnu.c:235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
"changes until after reboot."
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
"not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""

#: libparted/arch/gnu.c:820
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "Fekk feilmeldinga «%s» ved forsøk på å synkronisera %s til disk"

#: libparted/arch/linux.c:633
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Kunne ikkje undersøkja eininga %s - %s."

#: libparted/arch/linux.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:795
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
msgid "Generic IDE"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:963
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Kunne ikkje finna identiteten til eininga %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:994
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1172
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Initialisering av SCSI-eininga %s gav feil - %s"

#: libparted/arch/linux.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Eininga %s har storleik null, og kan umogleg innehalda eit filsystem eller "
"ein partisjonstabell.  Kanskje du valte feil eining?"

#: libparted/arch/linux.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finna geometrien til fila/eininga.  Du bør ikkje bruka Parted "
"med mindre du VERKELEG veit kva du gjer!"

#: libparted/arch/linux.c:1409
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1423
#, fuzzy
msgid "NVMe Device"
msgstr "Ny eining?"

#: libparted/arch/linux.c:1484
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID-kontroller"

#: libparted/arch/linux.c:1489
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1494
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1500
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"

#: libparted/arch/linux.c:1521
msgid "NVDIMM Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1526
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID-kontroller"

#: libparted/arch/linux.c:1531
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O-kontroller"

#: libparted/arch/linux.c:1536
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1546
#, fuzzy
msgid "Loopback device"
msgstr "Kva eining skal vera kjelda?"

#: libparted/arch/linux.c:1554
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1565
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1579
msgid "Virtio Block Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1584
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1589
msgid "RAM Drive"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1596
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  Einingstypen er ikkje støtta"

#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Feil ved opning av %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1949
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Ein feil oppstod ved varsling av kjerna om endringane på partisjon %s - %s.  "
"Dette tyder at Linux ikkje veit om endringar du har gjort på %s før etter "
"omstart av maskinen, så du må ikkje montera han eller bruka han på nokon "
"måte før omstart."

#: libparted/arch/linux.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""

#: libparted/cs/geom.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr "Kan ikkje ha slutten før starten!"

#: libparted/cs/geom.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Prøvde å skriva sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s"

#: libparted/cs/geom.c:419
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "ser etter dårlege blokker"

#: libparted/debug.c:97
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr ""

#: libparted/debug.c:110
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr ""

#: libparted/disk.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "Kunne ikkje opna %s - ukjend disklabel."

#: libparted/disk.c:492
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Dette libparted-biblioteket har ikkje støtte for skriving til %s.  Kanskje "
"vart det kompilert for kun lesing."

#: libparted/disk.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "Partisjonen %d er %.3f MiB, men filsystemet er %.3f MiB."

#: libparted/disk.c:846
msgid "cylinder_alignment"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:848
#, fuzzy
msgid "pmbr_boot"
msgstr "boot"

#: libparted/disk.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d."

#: libparted/disk.c:1325
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "Ein %s-disklabel støttar ikkje utvidingspartisjonar."

#: libparted/disk.c:1995
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "%s-disklablar støttar ikkje logiske eller utvidingspartisjonar."

#: libparted/disk.c:2008
#, fuzzy
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "For mange primærpartisjonar"

#: libparted/disk.c:2017
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Kan ikkje leggja ein logisk partisjon til %s, sidan der ikkje er nokon "
"utvidingspartisjon."

#: libparted/disk.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Kan ikkje ha meir enn éin utvidingspartisjon på %s"

#: libparted/disk.c:2051
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Kan ikkje ha logiske partisjonar utanfor utvidingspartisjonen."

#: libparted/disk.c:2076
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr ""
"Ein logisk partisjon kan ikkje liggja utanfor utvidingspartisjonen på %s."

#: libparted/disk.c:2086
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Ein primærpartisjon kan ikkje liggja inne i ein utvidingspartisjon."

#: libparted/disk.c:2095
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Kan ikkje ha ein partisjon utanfor disken!"

#: libparted/disk.c:2146 libparted/disk.c:2324
#, fuzzy
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Partisjonar kan ikkje overlappa kvarandre."

#: libparted/disk.c:2529 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
msgid "extended"
msgstr "utviding"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: libparted/disk.c:2531 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "logisk"

#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: libparted/disk.c:2549 ../partman-newworld.templates:6001
#, fuzzy
msgid "boot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"boot\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"oppstart"

#: libparted/disk.c:2551
msgid "bios_grub"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: libparted/disk.c:2555 ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
#, fuzzy
msgid "swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"swap\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"vekselminne"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: libparted/disk.c:2559 ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: libparted/disk.c:2561 ../partman-lvm.templates:22001
#, fuzzy
msgid "lvm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_nn.po (GNU parted 1.6.6-pre2)  #-#-#-#-#\n"
"lvm\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"lvs"

#: libparted/disk.c:2563
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2565
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"

#: libparted/disk.c:2567
msgid "palo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: libparted/disk.c:2569 ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2571
msgid "msftres"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2573
#, fuzzy
msgid "msftdata"
msgstr "metadata"

#: libparted/disk.c:2575
msgid "atvrecv"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2577
msgid "diag"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2579
msgid "legacy_boot"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2581
msgid "irst"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2583
#, fuzzy
msgid "esp"
msgstr "Ja"

#: libparted/disk.c:2585
msgid "chromeos_kernel"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2587
#, fuzzy
msgid "bls_boot"
msgstr "boot"

#: libparted/disk.c:2589
msgid "linux-home"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2591
msgid "no_automount"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d."

#: libparted/exception.c:83
msgid "Bug"
msgstr "Programfeil"

#: libparted/exception.c:84
msgid "No Implementation"
msgstr "Ikkje laga"

#: libparted/exception.c:134
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to %s "
"containing at least the version (%s) and the following message:  "
msgstr ""

#: libparted/labels/aix.c:92
#, fuzzy
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/labels/aix.c:103
#, fuzzy
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/labels/aix.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/labels/aix.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/labels/aix.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/labels/aix.c:154
#, fuzzy
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/labels/atari.c:278
#, c-format
msgid ""
"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
"bytes."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:290
#, c-format
msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:403
msgid ""
"Too many Atari partitions detected.  Maybe there is a loop in the XGM linked "
"list.  Aborting."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:601
#, c-format
msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:622
#, c-format
msgid ""
"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:653
#, c-format
msgid ""
"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
"is corrupted."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:883
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:890
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:967
msgid ""
"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
"to the size of your device.  Do you want to fix the partition table?"
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1008
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store BSL."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1116
msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1135
msgid ""
"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
"by ICD compatible software.  Do you want to invalidate the ICD table?"
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1169
#, fuzzy
msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
msgstr "Kan ikkje kopiera utvidingspartisjonar."

#: libparted/labels/atari.c:1191
msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1231
#, c-format
msgid ""
"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2272
#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
#: libparted/labels/sun.c:781
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Kunne ikkje oppfylla alle dei tekniske krava til partisjonen."

#: libparted/labels/atari.c:1762
#, c-format
msgid ""
"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
"extended XGM partition.  If XGM is the first partition it counts for two."
msgstr ""

#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Forventa eit partisjonsnummer."

#: libparted/labels/bsd.c:588
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel."

#: libparted/labels/dasd.c:634
msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
msgstr ""

#: libparted/labels/dasd.c:919
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel."

#: libparted/labels/dos.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s - feil signatur %x"

#: libparted/labels/dos.c:1170
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Ugyldig partisjonstabell - rekursiv partisjon på %s."

#: libparted/labels/dos.c:2254
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""

#: libparted/labels/dos.c:2510
#, fuzzy
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "Kan ikkje laga fleire partisjonar."

# checkit
#: libparted/labels/dvh.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr ""
"%s har ingen utvidingspartisjon (volume header-partisjon).  Om du overser "
"denne meldinga, vil eventuelle bootvolum verta sletta."

#: libparted/labels/dvh.c:309
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr "Sjekksummen er feil, og det tyder på at partisjonstabellen er korrupt."

#: libparted/labels/dvh.c:614
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera rotpartisjonar."

#: libparted/labels/dvh.c:628
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera swap-partisjonar."

# checkit
#: libparted/labels/dvh.c:642
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Berre logiske partisjonar kan vera ei bootfil."

# checkit
#: libparted/labels/dvh.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr "Berre logiske partisjonar (bootfiler) kan ha namn."

#: libparted/labels/dvh.c:812
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "For mange primærpartisjonar"

#: libparted/labels/fdasd.c:136
msgid "open error"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:139
msgid "seek error"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392
#: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436
#: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2865
#: src/main/serialize.c:2873
msgid "read error"
msgstr "lesefeil"

#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "ioctl() error"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:152
msgid "API version mismatch"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:156
#, fuzzy
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "ped_device_new()  Einingstypen er ikkje støtta"

#: libparted/labels/fdasd.c:160
msgid "Unsupported disk format"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:164
msgid "Disk is in use"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:168
msgid "Syntax error in config file"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:172
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:176
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:180
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:184
msgid "Device verification failed"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:185
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:188
msgid "VOLSER not found on device"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:243
msgid "No room for volume label."
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:251
#, fuzzy
msgid "No room for partition info."
msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart."

#: libparted/labels/fdasd.c:828
msgid "Invalid VTOC."
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:912
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:915
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:1020
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve disk size."
msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem."

#: libparted/labels/fdasd.c:1029
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s."

#: libparted/labels/fdasd.c:1035
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr ""

#: libparted/labels/fdasd.c:1045
msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:589
#, fuzzy
msgid "device is too small for GPT"
msgstr "Filsystemet er for lite for ext2."

#: libparted/labels/gpt.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please report this!"
msgstr ""
"Formatet til GPT-partisjonstabellen er versjon %x, som er nyare enn det "
"Parted kan kjenna att.  Ver venleg å seia i frå med ein epost til <bug-"
"parted@gnu.org> (skriv helst på engelsk)"

#: libparted/labels/gpt.c:827
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:1026
#, fuzzy
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"Sikringskopien av GPT-tabellen er ikkje sist på disken slik han skal vera.  "
"Dette kan tyda at eit anna operativsystem trur at disken er mindre.  Skal "
"dette rettast ved å flytta kopien til slutten av disken (og sletta den gamle "
"kopien)?"

#: libparted/labels/gpt.c:1044
#, fuzzy
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Både originalen og kopien av GPT-tabellen er korrupt.  Prøv å laga ein ny "
"tom tabell, og bruk Parteds redningsmodus til å finna partisjonane."

#: libparted/labels/gpt.c:1055
#, fuzzy
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert "
"brukt."

#: libparted/labels/gpt.c:1067
#, fuzzy
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert "
"brukt."

#: libparted/labels/gpt.c:1091
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
#, fuzzy
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "Kva partisjonsnummer er målet?"

#: libparted/labels/mac.c:185
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Ugyldig signatur %x for ein Mac-disklabel."

#: libparted/labels/mac.c:232
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "Partisjonskartet inneheld ingen oppføringar!"

#: libparted/labels/mac.c:280
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s er for liten for ein Mac-disklabel!"

#: libparted/labels/mac.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "Partisjon %d har ein ugyldig signatur %x."

#: libparted/labels/mac.c:524
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "Partisjon %d har ei ugyldig lengde på 0 oktettar!"

#: libparted/labels/mac.c:555
#, fuzzy
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Dataregionen startar ikkje på starten av partisjonen"

#: libparted/labels/mac.c:572
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Bootregionen fyller ikkje heile partisjonen."

#: libparted/labels/mac.c:583
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Dataregionen fyller ikkje heile partisjonen."

#: libparted/labels/mac.c:635
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Merkeleg blokkstorleik på einingsdeskriptor: %d oktettar er ikkje deleleg på "
"512."

#: libparted/labels/mac.c:648
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"Drivardeskriptoren seier at den fysiske blokkstorleiken er %d oktettar, men "
"Linux seier at han er %d oktettar."

#: libparted/labels/mac.c:701
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart."

#: libparted/labels/mac.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Motstridande storleikar i partisjonskartet!  Oppføring 1 seier at han er %d, "
"men oppføring %d seier at han er %d!"

#: libparted/labels/mac.c:806
#, fuzzy
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Merkeleg - to partisjonskartoppføringar!"

#: libparted/labels/mac.c:1345
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Endrar du namnet på ein rot- eller swap-partisjon, vil ikkje Linux lenger "
"kjenna han igjen."

#: libparted/labels/mac.c:1444
#, fuzzy
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til - partisjonskartet er for lite!"

#: libparted/labels/pc98.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s"

#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"Partisjon %d ligg ikkje nøyaktig på grensa mellom to sylinderar.  Det "
"manglar støtte for dette."

#: libparted/labels/pc98.c:729
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til."

#: libparted/labels/pt-tools.c:134
#, c-format
msgid ""
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
"maximum of %jd"
msgstr ""

#: libparted/labels/pt-tools.c:147
#, c-format
msgid ""
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
"of %jd"
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:170
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:486
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:575
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:594
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:693
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:701
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:709
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:717
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:744
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr ""

#: libparted/labels/sun.c:162
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Øydelagd Sun-disklabel funne."

#: libparted/labels/sun.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"Geometrien til disken (C=%d,H=%d,S=%d) stemmer ikkje med geometrien i "
"disklabelen (C=%d,H=%d,S=%d)."

#: libparted/labels/sun.c:299
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "Disklabelen skildrar ein disk større enn %s."

#: libparted/labels/sun.c:474
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr ""

#: libparted/labels/sun.c:813
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"Partisjonen som omfattar heile disken er den einaste som er ledig.  Det er "
"vanlegvis ikkje nokon god idé å bruka dette som ein vanleg partisjon.  "
"Solaris klarer kanskje ikkje å starta utan han, og SILO (boot-lastar for "
"SPARC) likar det heller ikkje."

#: libparted/labels/sun.c:828
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Sun-disklabel er full."

#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
#, fuzzy
msgid "Could not read volume label."
msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s."

#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
#, fuzzy
msgid "Could not write volume label."
msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem."

#: libparted/labels/vtoc.c:537
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:543
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:550
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:557
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:564
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:585
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:591
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:598
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:605
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:612
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/labels/vtoc.c:622
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:140
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:394
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:401
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:527
msgid "Invalid number."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:533
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s under skriving til %s"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr ""

#: libparted/fs/fat/fat.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"GNU parted er feilkompilert:  ein bootsektor i FAT skal vera 512 oktettar.  "
"FAT-støtte er no skrudd av."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr ""
"Filsystemet har ein ugyldig sektorstorleik til å vera eit FAT-filsystem."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr ""
"Filsystemet har ein storleik på allokeringseininga som er ugyldig for FAT-"
"filsystem."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"Filsystemet har eit ugyldig tal på reserverte sektorar til å vera eit FAT-"
"filsystem"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
#, fuzzy
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på FAT-ar."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
msgstr ""

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"Bootsektoren i FAT seier at logisk sektorstorleik er 0.  Det var rart. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr ""
"Bootsektoren i FAT seier at der ikkje er nokon FAT-tabellar.  Det var rart. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr ""
"Bootsektoren i FAT seier at allokeringseininga er 0 sektorar.  Det var rart. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
#, fuzzy
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Filsystemet er FAT12, som er ustøtta."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'."

#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
"%d bytes."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"Informasjonssektoren har feil signatur (%x).  Vel avbryt, og send inn ein "
"feilrapport.  Viss du er desperat, er det sannsynlegvis trygt å oversjå "
"denne feilen."

#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"Du treng %d MiB med ledig diskplass for å krympa partisjonen til denne "
"storleiken (du har for tida berre %d MiB ledig)"

#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av "
"storleiken %d."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Feil i katalogoppføringa for %s: første allokeringseininga markerer slutt på "
"fila."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Feil på FAT: endelaus kjede for %s.  Du bør køyre dosfsck eller scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Feil på FAT: allokeringseining %d er utanfor filsystemet i kjeda for %s.  Du "
"bør køyra dosfsck eller scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"Feil på FAT: allokeringseining %d er krysslenka for %s.  Du bør køyre "
"dosfsck eller scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s er %d KiB, men har %d allokeringseiningar (%d KiB)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partisjonen er for liten eller stor for eit %s-filsystem"

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"FAT-ane stemmer ikkje overeins.  Viss du ikkje veit kva dette tyder, vel "
"avbryt, køyr scandisk på filsystem, og kom attende."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Der er ingen moglege konfigurasjonar for denne FAT-typen."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"Filsystemet har ikkje parametrar som Windows vil like.  Allokeringseininga "
"er %d KiB (%d KiB er forventa), talet på allokeringseiningar er %d (%d er "
"forventa), FAT-ane er på %d sektorar (%d er forventa)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"Filsystemet rapporterer %d allokeringseiningar med ledig plass, ikkje %d."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Der er ikkje plass i toppkatalogen til alle filene.  Vel anten avbryt, eller "
"oversjå feilen for å misse alle filene."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
#, fuzzy
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT16, vil du ikkje ha nokon problem."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Viss du konverterer til FAT16 og MS Windows er installert på denne "
"partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt.  Dersom "
"du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer "
"til distribusjonen din)."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT32, vil du ikkje få nokon nye problem."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Viss du konverterer til FAT32, og MS Windows er installert på denne "
"partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt.  Dersom "
"du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer "
"til distribusjonen din).  FAT32 er også uleseleg for MS-DOS, MS Windows 95a "
"og NT."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Ønskjer du å bruka FAT32?"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT16."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT32."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition of this size.  This may be due to "
"the filesystem size being too small."
msgstr ""
"GNU Parted kan ikkje endra storleiken til dette.  Vi arbeider med saka!"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT %d media %x stemmer ikkje overeins med bootsektorens media %x.  Du bør "
"sannsynlegvis køyra scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: allokeringseining %ld utanfor filsystemet"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: allokeringseining %ld utanfor filsystemet"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige allokeringseiningar"

#: libparted/fs/r/filesys.c:152
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem."

#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr "Støtte for å endra storleik på %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#: libparted/fs/r/filesys.c:171
#, fuzzy
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "Filsystemet er større enn volumet det ligg på!"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
msgid "shrinking"
msgstr "krympar"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
msgid "Data relocation has failed."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
#, fuzzy
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
#, fuzzy
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
#, fuzzy
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "krympar"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to deactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
#, fuzzy
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av "
"storleiken %d."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
#, fuzzy
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av "
"storleiken %d."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
msgid "Bad journal checksum."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
#, fuzzy
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""

#: parted/parted.c:138
msgid "displays this help message"
msgstr "vis denne hjelpeteksten"

#: parted/parted.c:139
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr ""

#: parted/parted.c:140
msgid "displays machine parseable output"
msgstr ""

#: parted/parted.c:141
msgid "displays JSON output"
msgstr ""

#: parted/parted.c:142
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "spør aldri brukaren"

#: parted/parted.c:143
msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
msgstr ""

#: parted/parted.c:144
msgid "displays the version"
msgstr "vis programversjon"

#: parted/parted.c:145
#, fuzzy
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "Kan ikkje kopiera utvidingspartisjonar."

#: parted/parted.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NR er partisjonsnummeret brukt av Linux.  På MS-DOS-disklabels, er "
"primærpartisjonar nummerert 1-4, og logiske partisjonar går frå 5 og "
"oppover.\n"

#: parted/parted.c:161
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "LABEL-TYPE er ein av: "

#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "FLAGG er eitt av: "

#: parted/parted.c:164
#, fuzzy
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "FLAGG er eitt av: "

#: parted/parted.c:165
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr ""

#: parted/parted.c:166
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "PART-TYPE er ein av: primær, logisk, utviding\n"

#: parted/parted.c:168
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "FS-TYPE er ein av: "

#: parted/parted.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"START og SLUTT er i mebibytes.  Negative verdiar tel frå slutten av disken.\n"

#: parted/parted.c:172
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%.  Negative value counts from the "
"end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:175
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "STATUS er ein av: av, på\n"

#: parted/parted.c:176
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "EINING er vanlegvis /dev/hda eller /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:177
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NAMN er eit valfritt ord\n"

#: parted/parted.c:178
msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"(Fylgjande tekst er ei omsetjing som *kun* vert gjeve på informativ basis.  "
"For alle juridiske tolkingar gjeld den engelske originalteksten.)\n"
"\n"
"Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette programmet er fri programvare, dekt av GNU General Public License.\n"
"\n"
"Dette programmet vert distribuert med von om at det vil vera nyttig, men "
"utan NOKA FORM FOR garanti; ikkje eingong for at produktet er eigna for SAL "
"eller BRUK TIL NOKO FORMÅL.  Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
"\n"

#: parted/parted.c:232
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(tid att %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Partisjonen %s er i bruk.  Endringar no kan føre til alvorleg datatap."

#: parted/parted.c:272
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partisjon(ane) på %s er i bruk."

#: parted/parted.c:284
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: parted/parted.c:545
msgid "New disk label type?"
msgstr "Ny disklabel-type?"

#: parted/parted.c:692
msgid "Partition type?"
msgstr "Partisjonstype?"

#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
msgid "Partition name?"
msgstr "Partisjonsnamn?"

#: parted/parted.c:720
msgid "File system type?"
msgstr "Filsystemtype?"

#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
msgid "Start?"
msgstr "Start?"

#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
msgid "End?"
msgstr "Slutt?"

#: parted/parted.c:794
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
msgstr ""

#: parted/parted.c:803
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""

#: parted/parted.c:826
#, c-format
msgid ""
"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
msgstr ""

#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
msgid "unknown (malloc failed)"
msgstr ""

#: parted/parted.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition name."
msgstr "Ein %s-disklabel støttar ikkje utvidingspartisjonar."

#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
msgid "Partition number?"
msgstr "Partisjonsnummer?"

#: parted/parted.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition type."
msgstr "Ein %s-disklabel støttar ikkje utvidingspartisjonar."

#: parted/parted.c:965
#, fuzzy
msgid "Partition type-id?"
msgstr "Partisjonstype?"

#: parted/parted.c:972
msgid "Invalid type-id."
msgstr ""

#: parted/parted.c:986
#, fuzzy
msgid "Partition type-uuid?"
msgstr "Partisjonstype?"

#: parted/parted.c:993
msgid "Invalid type-uuid."
msgstr ""

#: parted/parted.c:1146
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1240
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "Disklabel-type: %s\n"

#: parted/parted.c:1243
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Partisjonsnamn?"

#: parted/parted.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "Disklabel-type: %s\n"

#: parted/parted.c:1398
#, fuzzy
msgid "File system"
msgstr "Filsystem?"

#: parted/parted.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Ein %s %s-partisjon vart funnen på %.3f MiB -> %.3f MiB.  Ønskjer du å "
"leggja han til i partisjonstabellen?"

#: parted/parted.c:1745
msgid "searching for file systems"
msgstr "leitar etter filsystem"

#: parted/parted.c:1852
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1914
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1970
msgid "New device?"
msgstr "Ny eining?"

#: parted/parted.c:2038
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2053
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2055
#, c-format
msgid "%d not aligned: %s\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
#, fuzzy
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Flagg som skal endrast?"

#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
msgid "New state?"
msgstr "Ny status?"

#: parted/parted.c:2168
msgid "Unit?"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2303
#, fuzzy
msgid "align-check"
msgstr "check"

#: parted/parted.c:2306
msgid ""
"align-check TYPE N                       check partition N for TYPE(min|opt) "
"alignment"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2317
#, fuzzy
msgid ""
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [KOMMANDO]               gjev generell hjelp, eller hjelp om KOMMANDO"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mktable"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2326
#, fuzzy
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr "mklabel LABEL-TYPE            lag ny disklabel (partisjonstabell)"

#: parted/parted.c:2332
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:2335
#, fuzzy
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START SLUTT    lag ein partisjon"

#: parted/parted.c:2341
#, fuzzy
msgid ""
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"mkpart lagar ein partisjon utan å laga eit nytt filsystem der.  Du kan "
"spesifisera FS-TYPE for å setja ein passande partisjons-id.\n"

#: parted/parted.c:2349
#, fuzzy
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr "name NR NAMN                  gje partisjonen NR namnet NAMN"

#: parted/parted.c:2354
msgid "print"
msgstr "print"

#: parted/parted.c:2357
#, fuzzy
msgid ""
"print [devices|free|list,all]            display the partition table, or "
"available devices, or free space, or all found partitions"
msgstr ""
"print [NR]                    vis partisjonstabellen eller ein partisjon"

#: parted/parted.c:2361
#, fuzzy
msgid ""
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
"the following arguments it performs various other actions.\n"
msgstr ""
"Utan argument skriv print ut heile partisjonstabellen.  Dersom eit\n"
"partisjonsnummer er oppgjeve, vil meir detaljert informasjon om\n"
"partisjonen verta vist.\n"

#: parted/parted.c:2363
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2364
msgid ""
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2366
msgid ""
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2370
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: parted/parted.c:2373
#, fuzzy
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                          avslutt programmet"

#: parted/parted.c:2378
msgid "rescue"
msgstr "rescue"

#: parted/parted.c:2381
#, fuzzy
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue START SLUTT            redd tapte partisjonar nær START og SLUTT"

#: parted/parted.c:2390
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2393
#, fuzzy
msgid "resizepart"
msgstr "resize"

#: parted/parted.c:2396
#, fuzzy
msgid "resizepart NUMBER END                    resize partition NUMBER"
msgstr "rm NR                         slett partisjonen NR"

#: parted/parted.c:2401
msgid "rm"
msgstr "rm"

#: parted/parted.c:2404
#, fuzzy
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm NR                         slett partisjonen NR"

#: parted/parted.c:2412
#, fuzzy
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr "select EINING                 vel eininga du vil gjera endringar på"

#: parted/parted.c:2417
msgid "disk_set"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2420
msgid ""
"disk_set FLAG STATE                      change the FLAG on selected device"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2425
msgid "disk_toggle"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2428
msgid ""
"disk_toggle [FLAG]                       toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2437
#, fuzzy
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "set NR FLAGG STATUS           endra eit flagg på partisjonen NR"

#: parted/parted.c:2446
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2455
msgid ""
"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID         type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
"partition NUMBER"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2460
msgid "unit"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2463
#, fuzzy
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr "quit                          avslutt programmet"

#: parted/parted.c:2471
msgid ""
"version                                  display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2475
msgid ""
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2545
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2626
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2659
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Du må installera boot-lastaren på nytt før neste omstart.  Les del 4 i "
"brukarhandboka for meir informasjon."

#: parted/parted.c:2666
#, fuzzy
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "Gløym ikkje å oppdatera /etc/fstab, om naudsynt.\n"

#: parted/ui.c:164
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Bruk: parted [FLAGG]... [EINING [KOMMANDO [PARAMETER]...]...]\n"
"Utfør KOMMANDO med PARAMETER på EINING.  Dersom ingen KOMMANDO er gjeven,\n"
"køyrer GNU Parted i interaktiv modus.\n"

#: parted/ui.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and the following history of commands you entered.\n"
"Also include any additional information about your setup you\n"
"consider important.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:293
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:356
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:362
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:367
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:396
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:401
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:406
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:416
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:421
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:426
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:431
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:455
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:460
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:465
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:470
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:475
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:480
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:485
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:490
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:495
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s"

#: parted/ui.c:1085
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Forventa eit partisjonsnummer."

#: parted/ui.c:1094
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Partisjonen finst ikkje."

#: parted/ui.c:1114
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Forventa ei filsystemtype."

#: parted/ui.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Filsystemtypen «%s» er ukjend."

#: parted/ui.c:1142
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Forventa ein disklabel-type."

#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
msgid "No flags supported"
msgstr ""

#: parted/ui.c:1283
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Kan ikkje laga fleire partisjonar."

#: parted/ui.c:1293
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Forventa ein partisjonstype."

#: parted/ui.c:1460
msgid "optimal"
msgstr ""

#: parted/ui.c:1461
msgid "minimal"
msgstr ""

#: parted/ui.c:1594
msgid "OPTIONs:"
msgstr "FLAGG:"

#: parted/ui.c:1599
msgid "COMMANDs:"
msgstr "KOMMANDOar:"

#: parted/ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:1609
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Brukar %s\n"

#: parted/ui.c:1689
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:731
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "Rettleia - bruk heile disken og set opp kryptert LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Rettleia - bruk heile disken og set opp LVM"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Namnet på det grupperte dataområdet for det nye systemet:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Klarte ikkje partisjonere den valde disken"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"Dette skjedde truleg fordi den valde oppskrifta ikkje inneheld ein partisjon "
"som kan opprettast på LVM-dataområde."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Vil du halde fram installeringa utan /boot-partisjon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"Oppskrifta du valde inneheld ikkje ein eigen partisjon for /boot. Dette er "
"som regel nødvendig for å kunne starte systemet med LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"Du kan velje å oversjå denne åtvaringa, men det kan vere at det ikkje går an "
"å starte systemet om att når installeringa er ferdig."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"Namnet på det grupperte dataområdet som vert brukt til automatisk "
"partisjonering med LVM er allereie i bruk. Brukar du lågare prioritet for "
"innstillingsspørsmåla, så får du høve til å oppgje eit anna namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Uventa feil ved oppretting av eit gruppert dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"Automatisk partisjonering med LVM mislukkast fordi det oppstod ein feil ved "
"oppretting av eit gruppert dataområde."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Fleire diskar (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Ikkje-eksisterande fysisk dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr ""
"Ein definisjon for eit gruppert dataområde inneheld ein referanse til eit "
"ikkje-eksisterande fysisk dataområde."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"Sjekk at alle einingar er skikkeleg tilkopla. Alternativt, sjekk oppskrifta "
"for automatisk partisjonering."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Ingen fysiske dataområde er definerte i gruppert dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"Den automatiske partisjoneringsoppskrifta inneheld definisjonen av eit "
"gruppert dataområde som ikkje inneheld noko fysisk dataområde."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Sjekk oppskrifta for automatisk partisjonering."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr "Antal volumgrupper som skal brukast for rettleia partisjonering:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""
"Du kan bruke heile eller delar av volumgruppa til rettleia partisjonering. "
"Dersom du berre brukar ein del av ho eller legg til fleire diskar seinare, "
"får du høve til å utvide logiske volum i ettertid med LVM-verktøya. Dermed "
"kan det å bruke ein mindre del av volumgruppa ved installasjon gi meir "
"fleksibilitet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Minstestorleiken til den valde partisjonsoppskrifta er ${MINSIZE} (eller "
"${PERCENT}); legg merke til at pakkar du vel å installera kan krevje meir "
"plass enn dette. Den største tilgjengelege storleiken er ${MAXSIZE}."

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"Tips: «max» kan brukast som ein snarveg for å spesifisere maksimum storleik, "
"eller skrive inn ein prosent (t.d. «20%») for å bruke prosent av maksimum "
"storleik."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldig inndata"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr ""
"Du skreiv inn \"${INPUT}\", men det vart ikkje gjenkjent som ein gyldig "
"storleik."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr "${SIZE} er for stor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Du ynskja å bruke ${SIZE} til rettleia partisjonering, men du har berre "
"${MAXSIZE} tilgjengeleg."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "${SIZE} er for lite"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""
"Du ynskte å bruka ${SIZE} til rettleia partisjonering, men den ynskte "
"partisjoneringsoppskrifta krev minst ${MINSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Feil under oppsett av RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "Ein uventa feil råka medan ein førehandsinnstilt RAID blei sett opp."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "Ikkje mange nok RAID-partisjonar er oppgjevne"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"Det er ikkje oppgjeve mange nok RAID-partisjonar for oppsettet du har valt. "
"Du treng minst 3 einingar for ei RAID5-rekke."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Reknar ut dei nye partisjonane …"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Dette skjedde truleg fordi den valde disken eller det ledige området er for "
"lite til å bli automatisk partisjonert."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"Dette skjedde truleg fordi det er for mange (primære) partisjonar i "
"partisjonstabellen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Partisjoneringsmetode:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"Dette installasjonsprogrammet kan leie deg gjennom klargjering av ein "
"harddisk (partisjonering). Du kan også gjera det manuelt viss du vil. Viss "
"du vel å verta leidd gjennom partisjoneringa, vil du framleis ha høve til "
"seinare å sjå resultatet og endra på det."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Viss du vel å verta leidd gjennom klargjeringa av harddisk, vil det første "
"spørsmålet vera kva for harddisk som skal brukast."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Partisjoneringsoppsett:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Disk(område) som skal klargjerast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Disken kan partisjonerast på ein av fleire førehandsvalde måtar. Viss du "
"ikkje er sikker, vel den første."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "Ikkje brukbart ledig område"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"Klarte ikkje partisjonere automatisk fordi det ledige området ikkje kan "
"brukast. Det er truleg for mange (primære) partisjonar i partisjonstabellen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Partisjonering med rettleiing"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Rettleiing – bruk området som har mest samanhengande ledig plass"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Rettleiing – bruk heile harddisken"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Vel harddisken som skal partisjonerast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Merk at alle data på den disken du vel, vil bli sletta, men ikkje før du har "
"stadfesta at du er sikker på at du vil gjera endringane."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Partisjoner det ledige området automatisk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Alle filer på éin partisjon (tilrådd for nye brukarar)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Eigen /home-partisjon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Eigne partisjonar for /home, /var og /tmp"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Partisjoneringsoppsett for liten disk (< 1 Gb)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Startar program for partisjonering"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Søkjer gjennom harddiskar …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Oppdagar filsystem …"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "Eininga er i bruk"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Desse årsakene gjer at ingen endringar kan gjerast på eininga ${DEVICE}:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "Partisjonen er i bruk"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"Desse årsakene gjera at ingen endringar kan gjerast på partisjonen "
"#${PARTITION} på eininga ${DEVICE}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Dette er ei oversikt over partisjonar og monteringspunkt som er sette opp. "
"Vel ein partisjon for å endra innstillingane (filsystem, monteringspunkt, "
"osb.), eit ledig område for å leggja til ein partisjon, eller ei eining for "
"å setja opp ein partisjonstabell."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "Halde fram med installasjonen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"Ingen endringar i partisjonstabellen og ingen filsystem er planlagt oppretta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"Viss du skal bruke filsystem som allereie er oppretta, ver klar over at "
"eksisterande filer kan øydeleggja installasjonen av grunnpakkane."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Vil du skriva endringane til diskane?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Viss du held fram, vil alle endringane som er lista opp nedanfor verta "
"skrivne til diskane. Viss ikkje, kan du gjera fleire endringar manuelt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ÅTVARING: Dette vil øydeleggja alle dataa på partisjonane du har fjerna i "
"tillegg til partisjonar som du har valt å formatera."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "Desse partisjonane kjem til å bli formaterte:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} med ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} som ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "Partisjonstabellen til desse einingane er endra:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "Kva som skal gjerast med denne eininga:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Korleis skal dette ledige området brukast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "Partisjonsinnstillingar:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"Du endrar på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Denne partisjonen er formatert med ${FILESYSTEM}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Fann ingen eksisterande filsystem på denne partisjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "Alle data på området VIL BLI ØYDELAGT!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Partisjonen startar på ${FROMCHS} og sluttar ved ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Det ledige området startar på ${FROMCHS} og sluttar ved ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Formaterer partisjonar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Vis sylinder/hovud/sektor-informasjon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Ferdig med å setje opp partisjon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Gjer ferdig partisjoneringa og skriv endringane til harddisk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Angra endringane på partisjonane"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Lagra partisjonsinfo i %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "LEDIG OMRÅDE"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "ubrukeleg"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "Nr. %s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, partisjon nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s-hovuddisk (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s-sekundærdisk (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s-hovuddisk, partisjon nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s-sekundærdisk, partisjon nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisjon nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, partisjon nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD-kort nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/CD-kort nr. %s, partisjon nr. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s-eining #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Kryptert dataområde (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Multipath %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Multipath %s (partisjon #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM GD %s, LD %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS-lager %s, volum %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Sløyfekopling (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), partisjon #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Virtuell disk %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Virtuell disk %s, partisjon #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Avbryt denne menyen"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "Partisjonering av harddiskar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Sjekkar ${TYPE}-filsystemet på partisjon nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Sjekkar vekselområdet på partisjon nr .${PARTITION} på ${DEVICE} …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Lagar ${TYPE}-filsystem på partisjon nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Lagar ${TYPE}-filsystem for ${MOUNT_POINT} på partisjon nr. ${PARTITION} på "
"${DEVICE} …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Formaterer vekselområdet på partisjon nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Gå tilbake til menyen og retta opp feil?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"Testing av filsystemet av typen ${TYPE} på partisjon #${PARTITION} på "
"${DEVICE} fann feil som ikkje er retta opp."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen og rettar opp desse "
"feila, vil partisjonen bli brukt som han er."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"Testing av vekselområdet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} fann feil "
"som ikkje er retta opp."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Vil du gå tilbake til partisjoneringsmenyen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"Ingen partisjon er sett av til bruk som vekselminne. Det er tilrådd å bruke "
"vekselminne slik at systemet kan gjere betre bruk av tilgjengeleg fysisk "
"minne, og oppfører seg betre når det er lite fysisk minne ledig. Du kan få "
"vanskar med installasjonen om du ikkje har nok fysisk minne."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjonsmenyen og tilordnar ein "
"vekselpartisjon, vil installasjonen halde fram utan vekselpartisjon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Klarte ikkje å lage eit filsystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"Feil ved oppretting av filsystemet ${TYPE} på partisjon #${PARTITION} på "
"${DEVICE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta vekselminneområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Oppretting av vekselminne på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} feila."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Ingen monteringspunkt er tildelte for ${FILESYSTEM}-filsystemet på partisjon "
"nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjonsmenyen og oppgjev eit "
"monteringspunkt der, vil denne partisjonen ikkje bli brukt i det heile."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "Ugyldig filsystem for dette monteringspunktet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"Filsystemtypen ${FILESYSTEM} kan ikkje monterast på ${MOUNTPOINT}, fordi det "
"ikkje er eit fullverdig Unix filsystem. Vel ein annen filsystemtype, til "
"dømes ${EXT2}."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - rotfilsystemet"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - statiske filer til oppstartslastaren"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - brukaren si heimemappe"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - mellombelse filer"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - statiske data"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - variable data"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - data for tenester som er tilbydd av dette systemet"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - data for tilleggsprogramvare"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - lokalt hierarki"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "Skriv inn manuelt"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "Ikkje monter det"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Monteringspunkt for denne partisjonen:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Monteringspunktet du skreiv inn er ugyldig."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "Monteringspunkt må starta med «/». Dei kan ikkje innehalda mellomrom."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "Etikett for filsystemet på denne partisjonen:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Formater vekselminnet:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "Ingen"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Reserverte blokker:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "Prosentdel av filsystemblokkene som er reservert for root-brukaren:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "Typisk bruk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Vanleg bruk av denne partisjonen:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Oppgje korleis filsystemet skal brukast, slik at filsystemparametrane vert "
"tilpassa bruken."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard = standardparameter, news = ein inode per 4 kB-blokk, largefile = "
"ein inode per megabyte, largefile4 = ein inode per 4 megabyte."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "ingen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2-filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16-filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32-filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "NTFS journalførande filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "Område for vekselminne"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "Monteringsval:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Monteringval kan stilla inn oppførselen til filsystemet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - ikkje oppdater inode-tilgangstid ved kvar tilgang"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "nodiratime - ikkje oppdater mappeinodetilgangstidene"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr ""
"relatime - oppdater tidspunkt for aksess av inode relativt til "
"modifiseringstidspunkt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - ikkje støtt teikn- eller blokkspesialeiningar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr ""
"nosuid - ignorer set-brukar-identifikasjon- eller set-gruppe-"
"identifikasjonbitar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - tillet ikkje køyring av køyrbare filer"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - monter filsystemet skriveverna"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - alle inn- og utdata vert handsama synkront"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - slår på diskkvote for brukarar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - slår på diskkvote for grupper"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - støttar utvida attributtar for brukarar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - endring av eigar og tilgangsløyve gjev ikkje feilmeldingar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - slå av pakking av filer inn i filsystemtreet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr "discard — trim freed-blokkar frå underliggande blokkeining"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - støtte for POSIX.1e tilgangskontrolliste"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "kortform - bruk berre den gamle MS-DOS 8.3-forma for filnamn"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Gå tilbake til menyen og retta opp dette problemet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"Oppstartspartisjonen din er ikkje sett opp med eit ext2-filsystem. Dette er "
"naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå tilbake og bruk ext2-"
"filsystemet."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen og rettar opp desse "
"feila, vil partisjonen bli brukt som han er. Dette betyr at det kan vere du "
"ikkje kan starte opp maskina frå harddisken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"Oppstartspartisjonen er ikkje plassert på den første partisjonen på "
"platelageret. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå "
"tilbake og bruk den første partisjonen som oppstartspartisjon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Gå tilbake til menyen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "Ingen filsystem er oppgjeve for partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen for å lage eit filsystem "
"på denne partisjonen, vil han ikkje bli brukt i det heile."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "ikkje bruk partisjonen"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "Formater partisjonen:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "ja, formater han"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "nei, ta vara på dei eksisterande dataa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "ikkje bruk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "formater partisjonen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "ta vara på og bruk dei eksisterande dataa"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "ta vare på"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrfs journalførande filsystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr "btrfs-rotfilsystem er ikkje støtta utan eigen /boot-partisjon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Rotfilsystemet ditt er eit btrfs-filsystem. Det er ikkje støtta av "
"oppstartslastaren som vert brukt som standard av dette "
"installasjonsprogrammet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr ""
"Du bør bruke ein liten /boot-partisjon med eit anna filsystem, slik som ext4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "btrfs-filsystemet er ikkje støtta på /boot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Du har montert eit btrfs-filsystem som /boot. Dette er ikkje støtta av "
"oppstartslastaren som vert brukt som standard av dette "
"installasjonsprogrammet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr "Du bør bruke eit anna filsystem, slik som ext4, for /boot-partisjonen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
#, fuzzy
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "Sjekkar partisjonar ..."

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Vil du gå tilbake til menyen og fortsette partisjoneringa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "fysisk dataområde for kryptering"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "krypto"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Einingskartleggjar (dm-crypt)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001
msgid "not active"
msgstr "ikkje aktiv"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Krypteringsmetode:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Krypteringsmetode for denne partisjonen:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"Endring av krypteringsmetode vil setje andre krypteringsrelaterte felt til "
"deira standardverdiar for den nye krypteringsmetoden."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Kryptering for denne partisjonen:"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001 config_ui.c:203
msgid "Key size:"
msgstr "Nøkkelstorleik:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Nøkkelstorleik for denne partisjonen:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV-algoritme:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "Algoritme for å lage initieringsvektor for denne partisjonen:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"Det finst ulike algoritmar for å utleie initieringsvektor for kvar sektor. "
"Dette valet påverkar krypteringstryggleiken. Som regel er det ingen grunn "
"til å gå vekk frå den tilrådde standarden, unntatt for kompatibilitet med "
"eldre system."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnøkkel:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Type krypteringsnøkkel for denne partisjonen:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Hash av krypteringsnøkkel:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Type hash for krypteringsnøkkel for denne partisjonen:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"Krypteringsnøkkelen vert avleia av passfrasen ved at han vert køyrt gjennom "
"ein einvegs hash-funksjon. Som regel er det ingen grunn til å bruke noko "
"anna enn den tilrådde standarden, og viss det vert gjort på feil måte kan "
"det gå ut over krypteringsstyrken."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "Slett data:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Slett alle data på denne partisjonen"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Vil du verkeleg slette alle data på ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Data som ligg på ${DEVICE} vil bli overskrivne med nullar. Dei kan ikkje "
"lenger hentast fram etter at dette steget er utført. Dette er siste sjanse "
"til å avbryte slettinga."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Slettar data på ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet skriv no over ${DEVICE} med nullar for å slette "
"tidlegare innhald. Dette steget kan hoppast over ved å avbryte denne "
"handlinga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Det lukkast ikkje å slette data på ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under forsøket på å overskrive data på ${DEVICE} med "
"nullar. Dataa er ikkje sletta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Data som ligg på ${DEVICE} vil bli overskrivne med tilfeldige data. Dei kan "
"ikkje lenger hentast fram etter at dette steget er utført. Dette er siste "
"sjanse til å avbryte slettinga."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet skriv no over ${DEVICE} med tilfeldige data for å "
"hindre at meta-informasjon lek frå det krypterte dataområdet. Dette steget "
"kan hoppast over ved å avbryte denne handlinga, men då kan kvaliteten på "
"krypteringa gå noko ned."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil i forsøket på å skrive over ${DEVICE} med tilfeldige "
"data. Det er mogleg å rette opp att tidlegare innhald og meta-informasjonen "
"fra det nye innhaldet kan leke."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Set opp kryptering …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Set opp krypterte dataområde"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Ingen partisjonar skal krypterast"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Ingen partisjonar er valde for kryptering."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Nødvendige program manglar"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"Denne utgåva av debian-installer manglar eitt eller fleire program som "
"trengst for at partman-crypto skal fungere riktig."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Nødvendige krypteringsinnstillingar manglar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"Krypteringsinnstillingane for ${DEVICE} er ufullstendige. Gå tilbake til "
"partisjonsmenyen og sett opp alle nødvendige innstillingar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "I bruk som fysisk dataområde for kryptert dataområde ${DEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "Klarte ikkje å installere krypteringspakka"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"Kjernemodulpakka ${PACKAGE} blei ikkje funnen eller det oppstod ein feil "
"under installering av pakka."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Det blir truleg problem med oppstarten når systemet prøver å setje opp "
"krypterte partisjonar. Du kan likevel rette dei ved å installere den (dei) "
"nødvendige pakka(ne) seinare."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Vil du skrive endringane til disk og setje opp krypterte dataområde?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Før krypterte dataområde kan setjast opp må partisjoneringsoppsettet "
"skrivast til harddisk. Desse endringane kan du ikkje angre."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Når krypterte dataområde er sett opp kan du ikkje gjere fleire endringar på "
"partisjonane på harddiskar som inneheld krypterte dataområde. Forviss deg om "
"at du er nøgd med den gjeldande partisjoneringa på desse harddiskane før du "
"held fram."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"Vil du halda på det noverande partisjonsoppsettet og setja opp krypterte "
"dataområde?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Klarte ikkje å setja opp krypterte dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Ein feil oppsto ved oppsett av krypterte dataområde."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "Oppsettet av krypterte dataområde er avbrote."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Klargjering av krypterte dataområde mislukkast"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Det oppstod ein feil medan krypterte dataområde blei sett opp."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Nøkkelfil (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "Tilfeldig nøkkel"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Fant usikkert vekselminneområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Eit usikkert vekselminneområde er funne."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Dette er ein alvorleg feil sidan følsame data vil kunne skrivast ukryptert "
"til disk. Då kan nokon med tilgang til disken få tak i delar av "
"krypteringsnøkkelen eller passordstrengen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"Slå av vekselminnet (t.d. ved å køyre swapoff) eller set opp eit kryptert "
"vekselminneområde og køyr så oppsettet for krypterte dataområde om igjen. "
"Dette programmet vil no avbrytast."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Passord for kryptering:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Du må velje ein passordstreng for å kryptere ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"Styrken på krypteringa er sterkt avhengig av denne passordstrengen, så du "
"bør passe på å velje ein som er vanskeleg å gjette. Det bør ikkje vere eit "
"ord eller ein setning frå ei ordbok, eller ein setning det er lett å "
"forbinde med deg."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"Eit godt passord inneheld ei blanding av bokstavar, tal og teikn. Det bør "
"innehalde 20 eller fleire teikn."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Tast inn passordstrengen igjen som stadfesting:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Skriv inn den same passordstrengen igjen for å kontrollere at du har skrive "
"han rett."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Feil ved inntasting av passord"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Dei to passordstrengane du skreiv inn er ikkje like. Skriv inn "
"passordstrengen igjen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "Tom passordstreng"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"Du skreiv inn ein tom passordstreng. Dette er ikkje lov. Skriv inn ein "
"passordstreng som ikkje er tom."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Vil du bruka ein svak passordstreng?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"Du skreiv inn ein passordstreng som er mindre enn ${MINIMUM} teikn lang. "
"Dette vert sett på som svakt, du bør derfor skrive inn ein lengre "
"passordstreng."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "Krypteringsnøkkelen for ${DEVICE} blir no laga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Feil under oppretting av nøkkelfil"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Det oppsto ein feil medan nøkkelfila blei oppretta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Krypteringsoppsett mislukkast"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"Du har valt at rotfilsystemet skal lagrast på ein kryptert partisjon. Dette "
"krev ein eigen /boot-partisjon der kjernen og initrd-fila kan lagrast."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Du bør gå tilbake og setje opp ein /boot-partisjon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"Du har valt at /boot-partisjonen skal lagrast på ein kryptert partisjon. "
"Dette er ikkje mogeleg fordi oppstartslastaren ikkje er i stand til å laste "
"kjernen og initrd frå ein kryptert partisjon. Om du held fram, vil "
"resultatet verta ein ubrukeleg installasjon."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"Du bør gå tilbake og velje ein ukryptert partisjon til /boot-filsystemet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Er du sikker på at du vil bruke ein tilfeldig nøkkel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"Du har valt ein tilfeldig nøkkeltype for ${DEVICE}, men bedt partisjoneringa "
"lage eit filsystem der."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"Å bruke ein tilfeldig nøkkeltype betyr at data på partisjonen blir øydelagt "
"ved kvar oppstart. Dette bør berre brukast på partisjonar for vekselminne."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Klarte ikkje å laste ned krypteringskomponentar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr ""
"Ein feil råka ved forsøk på å laste ned ytterlegare krypteringskomponentar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"Halda fram med å installere krypteringskomponentar på tross av for lite "
"minne?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"Det ser ut til ikkje å vere nok minne tilgjengeleg for å installere "
"ytterlegare krypteringskomponentar. Viss du vel å halde fram likevel, kan "
"installasjonsprosessen mislukkast."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Opprett krypterte dataområde"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Handlingar for krypteringsoppsett"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "Denne menyen lèt deg setja opp krypterte dataområde."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Einingar som skal krypterast:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Vel einingane som skal krypterast."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "Ingen einingar er valde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Ingen einingar er valde for kryptering."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-systempartisjon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Fann ingen EFI-partisjon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid "EFI partition too small"
msgstr "EFI-partisjonen er for liten"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"EFI-systempartisjonar på denne maskintypen kan ikkje vera mindre enn 35 MB. "
"Gjer EFI-systempartisjonen større."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "Tving gjennom UEFI-installasjon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""
"Fastvara til denne maskina har starta installasjonen i UEFI-modus, men det "
"ser ut som det finst operativsystem som er installerte med BIOS-"
"kompatibilitetsmodus. Viss du held fram å installera Debian i UEFI-modus, "
"kan det bli vanskeleg å restarta maskina til eit BIOS-basert operativsystem "
"seinare."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""
"Viss du vil installera i UEFI-modus og ikkje bryr deg med å køyra eit av dei "
"andre operativsystema, kan du tvinga gjennom det her. Viss du vil halda på "
"valet om å starta opp andre operativsystem, bør du ikkje tvinga UEFI-"
"installasjon her."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3-journalførande filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4-journalførande filsystem"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"Oppstartspartisjonen din er ikkje sett opp med eit ext2- eller ext3-"
"filsystem. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå "
"tilbake og bruk anten ext2- eller ext3-filsystemet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Oppstartspartisjonen er ikkje plassert på den første primære partisjonen på "
"harddisken. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå "
"tilbake og bruk den første primære partisjonen som oppstartspartisjon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "Vil du gå til menyen for å gjera partisjonen oppstartbar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"Oppstartspartisjonen er ikkje merkt som oppstartbar, sjølv om dette er "
"nødvendig for at maskina di skal kunna starta opp. Gå tilbake og vel den "
"rette innstillinga, slik at han kan starta opp."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"Viss du ikkje rettar opp dette, vil partisjonen verta brukt som han er, og "
"du vil kanskje ikkje kunna starta opp maskina frå harddisken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"Partisjonen ${PARTITION} tillordna ${MOUNTPOINT} startar ved ei forskyving "
"på ${OFFSET} bytar frå minimal justering for denne disken. Det kan føre til "
"svært dårleg yteevne."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Sidan du formaterer denne partisjonen, burde du rette dette problemet no ved "
"å justere partisjonen fordi det vil vere vanskeleg å endre seinare. For å "
"gjere dette kan du gå tilbake til hovudmenyen for partisjonering, slette "
"partisjonen og opprette han på nytt på same plass med same innstillingar. "
"Dette fører til at partisjonen startar på ein plass som er best eigna for "
"denne disken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "Hierarchical File System"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr "Hierarchical File System Plus"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"Du har ikkje sett opp ein HFS-partisjon som er montert i /boot/grub. Maskina "
"treng dette for å kunna starta opp. Gå tilbake og lag ein HFS-partisjon som "
"blir montert i /boot/grub."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "Set opp iSCSI-dataområde"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr "Logg inn i iSCSI-mål"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "Handlingar for oppsett av iSCSI"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "Denne menyen lèt deg setja opp iSCSI-dataområde."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr "Portaladresse til iSCSI-målet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""
"Skriv inn ei IP-adresse som skal søkjast i for iSCSI-mål. For å bruke ein "
"annan port enn 3260 som er standard, bruk «IP:port»-notasjon, for eksempel "
"«1.2.3.4:3261»."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-initiativtakar sitt brukarnamn for ${PORTAL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Nokre iSCSI-mål krev at initiativtakaren (klienten) autentiserer seg ved å "
"bruke brukarnamn og passord. Om dette gjeld for dette målet, skriv du inn "
"brukarnamnet her. Elles lar du feltet stå tomt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-initiativtakaren sitt passord for ${PORTAL}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""
"Skriv inn initiativtakaren sitt passord som trengst for å autentisera deg "
"for dette iSCSI-målet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-målet sitt brukarnamn for ${PORTAL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""
"I nokre miljø må iSCSI-målet autentiserast mot initiativtakaren i tillegg "
"til den motsette vegen. Om det er tilfelle, skriv inn det innkomande "
"brukarnamnet som målet er forventa å bruke her. Elles kan du la feltet stå "
"tomt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-målet sitt passord for ${PORTAL}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""
"Skriv inne det innkomande passordet som det er forventa at iSCSI-målet "
"brukar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr "Ingen iSCSI-mål er funne"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr "Ingen iSCSI-mål er funne på ${PORTAL}."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr "iSCSI-mål på ${PORTAL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "Vel dei iSCSI-måla du vil bruke."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "Klarte ikkje å logga inn i iSCSI"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr "Klarte ikkje å logga inn i iSCSI-målet ${TARGET} på ${PORTAL}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS journalførande filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Ikkje tilordna fysiske dataområde:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Grupperte dataområde:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Brukar fysisk dataområde:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Inneheld logisk dataområde:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "Ingen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "Ingen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "FD"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Er brukt i det grupperte LVM-dataområdet ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Vis oppsettsdetaljar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Opprette gruppert dataområde"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Slette gruppert dataområde"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Utvida gruppert dataområde"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Redusere gruppert dataområde"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Opprette logisk dataområde"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Slette logisk dataområde"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Skrive endringane til disk og setje opp logisk volumstyring?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Før den logiske volumstyringa kan setjast opp må partisjoneringsoppsettet "
"skrivast til disk. Desse endringane kan ikkje angrast."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"Når oppsettet av den logiske volumstyringa er ferdig kan du ikkje gjere "
"fleire endringar på partisjonar på harddiskar som inneheld fysiske volum. "
"Forviss deg om at du er nøgd med den gjeldande partisjoneringa før du held "
"fram."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "Halde på noverande partisjonsoppsett og setje opp logisk volumstyring?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Når den logiske volumstyringa er sett opp kan du ikkje gjere fleire "
"endringar på partisjonar på harddiskar som inneheld fysiske volum. Forviss "
"deg om at du er nøgd med den gjeldande partisjoneringa på desse harddiskane "
"før du held fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Oppsett av logisk volumstyring feila"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å lagra endringane til diskane.\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppsto ved skriving av endringar til diskane."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "Oppsettet av handterar for logisk dataområde er blitt avbrote."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "fysisk volum for logisk volumstyring"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Samandrag av gjeldande LVM-oppsett:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" Frie fysiske område:    ${FREE_PVS}\n"
" Brukte fysiske område:  ${USED_PVS}\n"
" Grupperte dataområde:   ${VGS}\n"
" Logiske dataområde:     ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Gjeldande LVM-oppsett:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"Ingen fysiske dataområde vart valde. Opprettinga av det nye grupperte "
"dataområdet er blitt avbroten."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Det er ikkje skrive inn noko namn for det grupperte dataområdet. Skriv inn "
"eit namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
"Namnet for grupperte dataområdet er allereie i bruk. Bruk eit anna namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"Det valde namnet for det grupperte dataområdet overlappar med eit "
"eksisterande einingsnamn. Vel eit anna namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "Feil under oppretting av gruppert dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "Klarte ikkje å opprette det grupperte dataområdet ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"Ingen fysiske dataområde vart valde. Utvidinga av det grupperte dataområdet "
"blei avbrote."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Einingar som skal fjernast frå det grupperte dataområdet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "Vel dei einingane du vil fjerna frå det grupperte dataområdet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Ingen fysiske dataområde vart valde. Reduseringa av det grupperte "
"dataområdet blei avbroten."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:50001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Det er ikkje skrive inn noko namn for det logiske dataområdet. Skriv inn eit "
"namn."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Skriv inn storleiken på det nye logiske dataområdet. Storleiken kan skrivast "
"inn i desse formata: 10K (kilobyte), 10M (megabyte), 10G (gigabyte), 10T "
"(terabyte). Megabyte er standardeininga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:54001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Har ikkje funne nokon logiske dataområde. Opprett eit logisk dataområde "
"først."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Vel det logiske dataområdet som skal slettast."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "på VG ${VG}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:57001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Det logiske dataområdet ${LV} på ${VG} kunne ikkje slettast."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Feil ved klargjering av det fysiske dataområdet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "Klarte ikkje å klargjere det fysiske dataområdet ${PV}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Ugyldig namn på logisk dataområde eller gruppert område"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"Namn på logiske dataområde eller grupperte område kan berre innehalde "
"alfanumeriske teikn, bindestrek, pluss, punktum og understrek. Dei må vere "
"høgst 128 teikn lange og kan ikkje byrje med bindestrek. Namna «.» og «..» "
"er ikkje tillate. Dessutan kan namn på logiske dataområde ikkje byrje med "
"«snapshot»."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Vel eit anna namn."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Fjerne alle eksisterande data om logiske dataområde?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"Den valte eininga inneheld frå før av desse logiske dataområda, grupperte "
"dataområda og fysiske dataområda som no kjem til å bli fjerna:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Logisk(e) dataområde som vert fjerna: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Gruppert(e) dataområde som skal slettast: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Fysisk(e) dataområde som skal slettast: ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"Merk at dette også vil permanent slette data som no ligg på dei logiske "
"dataområda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "Ikkje i stand til å fjerne LVM-data automatisk"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"Sidan volumgruppa/gruppene på den valte eininga også inneheld fysiske volum "
"på andre einingar, så er det ikkje trygt å fjerne LVM-data automatisk. Viss "
"du vil bruke denne eininga til partisjonering, så må du fjerne LVM-data "
"først."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Handsaming av logiske dataområde (LVM)"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"Ein vanleg situasjon for systemadministratorar er at ein eller annan "
"diskpartisjon (vanlegvis den viktigaste) manglar plass, medan andre "
"partisjonar har ledig plass. Handsaming av logiske dataområde (LVM) kan "
"hjelpa deg med dette."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM lèt deg setja saman disk- eller partisjonseiningar («fysiske "
"dataområde») for å oppretta ein virtuell disk («dataområdegruppe»), som "
"deretter kan delast inn i virtuelle partisjonar («logiske dataområde»). "
"Dataområdegrupper og logiske dataområde kan gå over fleire fysiske diskar. "
"Nye fysiske dataområde kan ein leggja til i ei volumgruppe når som helst, og "
"logiske dataområde kan ein endra storleik på til ein ikkje har meir fri "
"plass att i dataområdegruppa."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"Elementa på LVM-oppsettsmenyen kan brukast til å redigera grupper med "
"lagringseiningar og dataområde. Når du går tilbake til hovudbiletet for "
"partisjonshandsaming, vil dataområde verta viste på same måten som vanlege "
"partisjonar, og bør også handsamast slik."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Eining for programvarestyrt RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Set opp program for RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "I bruk av den programvarestyrde RAID-eininga ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Programvarestyrd RAID er ikkje tilgjengeleg"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Den noverande kjernen støttar ikkje programvaremultidiskeiningar (RAID). Du "
"må kanskje lasta inn dei nødvendige modulane for å løysa problemet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Handlingar for oppsett av programvarestyrd RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "Dette er oppsettsmenyen for multidisk og programvarestyrt RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"Vel ei av dei føreslåtte handlingane for å setja opp programvarestyrd RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Eining for programvarestyrd RAID:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Vel kva for type programvarestyrd RAID-eining som skal opprettast."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"Ingen ubrukte partisjonar av typen «Linux RAID Autodetect» er tilgjengelege. "
"Opprett ein slik partisjon eller slett ei allereie brukt programvarestyrd "
"RAID-eining for å frigjera partisjonane."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Talet på aktive einingar for RAID0-settet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL}-settet vil innehalda både aktive einingar og reserveeiningar. "
"Dei aktive einingane er i bruk, medan reserveeiningane vil berre verta "
"brukte viss éi eller fleire av dei aktive einingane sluttar å verke. Det "
"krevst minst ${MINIMUM} aktive einingar."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Talet på aktive einingar for RAID${LEVEL}-settet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Reserveeiningar for RAID${LEVEL}-settet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Vel kva for partisjonar som skal vera reserveeiningar. Du kan velja opp til "
"${COUNT} partisjonar. Viss du vel færre enn ${COUNT} einingar, vil resten "
"verta lagde inn i settet som «manglande». Du kan leggja til desse seinare."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Utforming av RAID0-settet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Eining for programvarestyrd RAID som skal slettast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Å sletta ei programvarestyrt RAID-eining vil gjera at ho stoppar og vil òg "
"tømma superblokka for alle komponentar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Merk at dette ikkje vil la deg bruka om att partisjonar eller einingar i ei "
"ny programvarestyrd RAID-eining med ein gong. Settet vil derimot vera "
"ubrukeleg etter slettinga."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Ingen programvarestyrte RAID-einingar er tilgjengelege"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Ingen programvarestyrte RAID-einingar er tilgjengelege for sletting."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne programvarestyrte RAID-eininga?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr "Stadfest at du vil sletta denne programvarestyrte RAID-eininga:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Klarte ikkje sletta den programvarestyrte RAID-eininga"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av RAID-eininga. Ho kan vera i bruk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Skriva endringane til lagringseininga og setja opp RAID-settet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Før RAID kan setjast opp må endringane skrivast til harddisk. Desse "
"endringane kan ikkje angrast."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Når RAID er sett opp kan du ikkje gjere fleire endringar på partisjonar på "
"harddiskar som inneheld fysiske volum. Forviss deg om at du er nøgd med den "
"gjeldande partisjoneringa på desse harddiskane før du held fram."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "Halde på noverande partisjonsoppsett og setje opp RAID?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "Oppsett av RAID feila"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "Ein feil oppsto ved skriving av endringar til lagringseiningane."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "Oppsettet av RAID er blitt avbrote."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "fysisk volum for RAID"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Vil du fjerne eksisterande programvare-RAID-partisjonar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"Den valde eininga inneheld partisjonar brukt av programvareRAID-einingar. "
"Dei fylgjande einingane og partisjonane er i ferd med å fjernast:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr ""
"Programvare-RAID-einingar som er i ferd med å fjernast: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Partisjonar brukt av disse RAID-einingane: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Merk at dette også vil permanent slette data som no ligg på programvare-RAID-"
"einingane."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Set opp nettverksblokkeininga"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "Handlingar for oppsett av NBD:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "${NUMBER} einingar er tilkopla."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Tenar for nettverksblokkeining:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"Skriv inn vertsnamnet eller IP-adressa for systemet som køyrer NBD-tenaren."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr "Namn på NBD-eksport"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""
"Skriv inn NBD-eksportnamnet som trengst for å få tilgang til NBD-tenaren. "
"Namnet må samsvara med ein eksisterande eksport på tenaren."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Node for nettverksblokkeining:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "Vel NBD-einingsnoden som du vil kopla til eller frå."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til NBD-tenaren"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""
"Klarte ikkje å kopla til NBD-tenaren. Sjå til at verten og eksportnamnet du "
"skreiv inn stemmer, at NBD-tenarprosessen køyrer på den verten, at "
"nettverket er sett opp rett, og prøv på nytt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "Ingen ledige nodar for nettverksblokkeining"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"Anten er alle dei tilgjengelege nodane for NBD-einingar i bruk eller så "
"gjekk noko gale med attkjenning av nodane."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"Ingen fleire nodar for NBD-einingar kan setjast opp før ein som alt er "
"konfigurert vert kopla frå."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "Ingen tilkopla nodar for nettverksblokkeining vart funnen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"Nett no er ingen nettverksblokkeiningsnodar kopla til nokon tenar. Så då kan "
"du heller ikkje kopla frå nokon."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Kopla til ei nettverksblokkeining"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "Kopla frå ei nettverksblokkeining"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Avslutt og gå tilbake til partisjoneringsprogrammet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "«NewWorld»-oppstartspartisjon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Fann ingen «NewWorld»-oppstartspartisjon. Oppstartslastaren Yaboot treng ein "
"«Apple_Bootstrap»-partisjon som er minst 819200 byte, som brukar filsystemet "
"HFS, Macintosh filsystemet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "«NewWorld»-oppstartspartisjonen må vere minst 819200 byte stor."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS Macintosh filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Endrar storleik på partisjonen …"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Reknar ut den nye tilstanden til partisjonstabellen …"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "Endringa av storleik er umogeleg"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr ""
"Av ein ukjent grunn er det ikkje mogeleg å endra storleik på denne "
"partisjonen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "Skriv tidlegare endringar til disk og gå vidare?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"Før du kan velje ein ny storleiken på partisjonen må alle tidlegare "
"endringar skrivast til harddisken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "Du kan ikkje angra denne handlinga."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "Merk at å endre storleik på partisjonen kan ta lang tid."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "Ny storleik på partisjon:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Den minste storleiken for denne partisjonen er ${MINSIZE} (eller ${PERCENT}) "
"og den største storleiken er ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "Storleiken du skreiv inn er ugyldig"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"Storleiken du valde vart ikkje forstått. Skriv inn eit positivt heiltal "
"etterfølgt av ei måleining (valfritt), som t.d. «200 GB». Standardmåleininga "
"er megabyte."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "Storleiken du skreiv inn er for stor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"Storleiken du valde er større enn maksimumsstorleiken for partisjonen. Vel "
"ein mindre storleik for å halda fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "Storleiken du skreiv inn er for liten"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"Storleiken du valde er mindre enn minimumsstorleiken for partisjonen. Vel "
"ein større storleik for å halda fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Feil under endring av storleik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "Endringa av storleik er avbroten."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "Den største storleiken for denne partisjonen er ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "Ugyldig storleik"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "Starten"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Plassering av den nye partisjonen:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Vel om vil du at den nye partisjonen skal opprettast ved starten eller ved "
"slutten av det ledige området."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "Logisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Type for den nye partisjonen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Flagg for den nye partisjonen:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "Partisjonsnamn:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Halde fram med partisjoneringa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Partisjoneringsverktøyet har ikkje informasjon om standard type for "
"partisjonstabell på din arkitektur. Det er fint om du sender ein e-post til "
"debian-boot@lists.debian.org med informasjon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Merk at om typen på partisjonstabellen ikkje er støtta av libparted, vil "
"dette partisjonsverktøyet ikkje fungere bra."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Partisjoneringsverktøyet er basert på biblioteket libparted som ikkje har "
"støtte for partisjonstabellar som er brukt på din arkitektur. Det er sterkt "
"tilrådd at du avsluttar dette partisjonsverktøyet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"Viss du kan, så er det fint om du hjelper til med å få støtte for "
"partisjonstabelltypen din i libparted."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "Type partisjonstabell:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Vel kva type partisjonstabell du vil bruka."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Laga ny tom partisjonstabell på denne eininga?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Du har valt å partisjonere ei heil lagringseining. Viss du held fram med å "
"lage ein ny partisjon på lagringseininga, vil alle noverande partisjonar bli "
"fjerna."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr ""
"Merk at du vil vere i stand til å angra denne handlinga seinare viss du vil."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Skrive ein ny, tom partisjonstabell?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"På grunn av avgrensingar i den noverande implementasjonen av Sun-"
"partisjonstabellar i libparted, må den nyleg oppretta partisjontabellen "
"skrivast til harddisk med det same."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"Du vil IKKJE vere i stand til å angra denne handlinga og alle eksisterande "
"data på disken vil bli fjerna for alltid."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"Stadfest at du faktisk vil oppretta ein ny partisjonstabell og skriva han "
"til disken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil ha ein oppstartbar logisk partisjon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"Du prøver å setje oppstartsflagget på ein logisk partisjon. Oppstartsflagget "
"er generelt berre brukande på primære partisjonar, så det å setje det på ein "
"logisk partisjon er vanlegvis frårådd. Nokre BIOS-versjonar er kjende for å "
"ikkje klare å starte maskina viss det ikkje er nokon oppstartbar primær "
"partisjon tilstades."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"Men viss du veit at BIOS-en din ikkje har dette problemet, eller viss du "
"brukar ein eigen oppstartshandterar som tek omsyn til oppstartbare logiske "
"partisjonar, så kan det vere fornuftig å setje dette flagget."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Set partisjonsflagga"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Oppstartsflagg:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "Endrar storleiken på partisjonen (no ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "Slett partisjonen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "Lag ein ny partisjon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Lag ein ny, tom partisjonstabell på denne eininga"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Reservert oppstartsområde for BIOS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP-oppstartspartisjon"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Fann ingen PowerPC PReP-oppstartpartisjon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP-oppstartpartisjonen må vere innanfor dei første 8MB."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Hjelp med partisjonering"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"Partisjonering av ein harddisk tyder å dela opp disken for å laga plass til "
"installasjonen av det nye systemet ditt. Du må velja kva for partisjon(ar) "
"som skal brukast til installasjon."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Vel eit ledig område for å laga partisjonar på det."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Vel ei eining for å fjerna alle partisjonar på henne og oppretta ein ny, tom "
"partisjonstabell."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Vel ein partisjon for å fjerna han eller for å oppgje korleis han skal "
"brukast. Som eit minimum treng du ein partisjon som kan innehalda "
"rotfilsystemet (der monteringspunktet er «/»). Nokre føler også at ein eigen "
"partisjon for vekselminne (swap) er naudsynt. «Vekselminne» er eit "
"mellombels lagringsområde for eit operativsystem. Det lèt systemet bruka "
"harddiskplass som «virtuelt minne»."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Når partisjonen allereie er formatert kan du velja å ta vare på og bruka dei "
"eksisterande dataa på partisjonen. Partisjonar som vil verta brukte på denne "
"måten er markerte med «${KEEP}» i hovudmenyen for partisjonering."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"Generelt bør du formatera partisjonen med eit nyoppretta filsystem. MERK: "
"Alle data på partisjonen vil verta sletta for alltid. Viss du vel å "
"formatera ein partisjon som allereie er formatert, vil han verta markert med "
"«${DESTROY}» i hovudmenyen for partisjonering. Elles vil han verta markert "
"med «${FORMAT}»."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar "
"brukt. Han kan installerast anten på hovudoppstartsporet (MBR) på den første "
"harddisken, eller på ein partisjon. Når oppstartslastaren er installert på "
"ein partisjon, må oppstartsflagget bli sett for denne partisjonen. Ein slik "
"partisjon vil bli markert med «${BOOTABLE}» i hovudmenyen til "
"partisjoneringa."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar "
"brukt. Han vert installert på ein oppstartspartisjon. Oppstartsflagget må "
"setjast for denne partisjonen. Ein slik partisjon vil bli markert med "
"«${BOOTABLE}» i hovudmenyen til partisjoneringa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "Identiske merkelappar for to filsystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"To filsystem har fått same merke (${LABEL}): ${PART1} og ${PART2}. Sidan "
"filsystemmerke må vera unike, kan dette skapa problem seinare."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "Rett dette opp ved å endra merka."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Identiske monteringspunkt for to filsystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"To filsystem er tilordna det same monteringspunktet ${MOUNTPOINT}: ${PART1} "
"og ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Rett opp dette ved å endra monteringspunkta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "Ingen rot-filsystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Ingen rot-filsystem er oppgjeve."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Rett opp dette frå partisjonsmenyen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "Eit anna filsystem er ikkje tillatt her"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"Du har tilordna eit separat filsystem til ${MOUNTPOINT}, men for at systemet "
"skal starte opp riktig, så må denne mappa vere på rotfilsystemet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Vil du halde fram med partisjoneringa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"Forsøket med å montera eit filsystem med typen ${TYPE} (${DEVICE}) på "
"${MOUNTPOINT} feila."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Du kan halde fram med partisjoneringa frå partisjoneringsmenyen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Korleis bruka denne partisjonen:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "Bruk som:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
#, fuzzy
msgid "ufs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
#, fuzzy
msgid "UFS file system"
msgstr "FAT16-filsystem"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"Oppstartspartisjonen din er ikkje sett opp med eit ext2 eller ext3-"
"filsystem. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå "
"tilbake og bruk anten ext2 eller ext3-filsystemet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen og rettar opp desse "
"feila, vil partisjonen bli brukt som han er. Dette tyder at det kan vere du "
"ikkje kan starte opp maskina frå harddisken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS journalførande filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
msgid "zfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
#, fuzzy
msgid "ZFS file system"
msgstr "FAT16-filsystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "Samandrag av gjeldande LVM-oppsett:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Bruka eit filsystem som ikkje er støtta på /boot?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen og rettar opp desse "
"feila, vil partisjonen bli brukt som han er."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Configure ZFS"
msgstr "Set opp lokale innstillingar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
#, fuzzy
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "Er brukt i det grupperte LVM-dataområdet ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Create root file system"
msgstr "Opprett %s-filsystem"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Skrive endringane til disk og setje opp logisk volumstyring?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Før krypterte dataområde kan setjast opp må partisjoneringsoppsettet "
"skrivast til harddisk. Desse endringane kan du ikkje angre."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Når oppsettet av den logiske volumstyringa er ferdig kan du ikkje gjere "
"fleire endringar på partisjonar på harddiskar som inneheld fysiske volum. "
"Forviss deg om at du er nøgd med den gjeldande partisjoneringa før du held "
"fram."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "Oppsett av logisk volumstyring feila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "Oppsettet av krypterte dataområde er avbrote."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
#, fuzzy
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "fysisk volum for logisk volumstyring"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "Handlingar for oppsett av LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Samandrag av gjeldande LVM-oppsett:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" Frie fysiske område:    ${FREE_PVS}\n"
" Brukte fysiske område:  ${USED_PVS}\n"
" Grupperte dataområde:   ${VGS}\n"
" Logiske dataområde:     ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Gjeldande LVM-oppsett:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Einingar for den nye gruppert dataområdet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Vel einingane for det nye grupperte dataområdet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Einingar for den nye gruppert dataområdet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "Skriv inn namnet du vil bruke på det nye logiske dataområdet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
#, fuzzy
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Ingen fysiske dataområde var valt. Opprettinga av det nye grupperte "
"dataområdet er blitt avbrote."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Det er ikkje skrive inn noko namn for det grupperte dataområdet. Skriv inn "
"eit namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Eit anna gruppert dataområde brukar namnet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"Namnet for grupperte dataområdet er allereie i bruk. Bruk eit anna namn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Feil under oppretting av eit nytt logiske dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "Klarte ikkje å opprette det grupperte dataområdet ${VG}."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Gruppert dataområde som skal slettast:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Vel det grupperte dataområdet du vil slette."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Ingen grupperte dataområde funne."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "Det grupperte dataområdet er kanskje sletta allereie."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Vil du verkeleg slette det grupperte dataområdet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Feil under sletting av gruppert dataområde"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"Den valde grupperte dataområdet kunne ikkje slettast. Ein eller fleire "
"logiske dataområde er framleis i bruk."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#, fuzzy
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Fann inga partisjonar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#, fuzzy
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Ingen ledige grupperte dataområde blei funne for å oppretta eit nytt logisk "
"dataområde. Opprett fleire fysiske dataområde og grupperte dataområde, eller "
"reduser eit eksisterande gruppert dataområde."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr ""
"Vel det grupperte dataområdet der det nye logiske dataområdet skal "
"opprettast."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
#, fuzzy
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"Namnet ${LV} er allereie i bruk av eit anna logisk dataområde i den samme "
"grupperte dataområdet (${VG})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne nokon fysiske dataområde (dvs. partisjonar) på "
"systemet. Alle fysiske dataområde kan allereie vere i bruk. Du må også "
"kanskje laste nokre påkrevde kjernemodular eller ompartisjonere harddisken."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
msgid "ZFS not available"
msgstr "Programvarestyrd RAID er ikkje tilgjengeleg"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"Noverande kjerne støttar ikkje styring av logiske dataområde. Du må kanskje "
"laste modulen lvm-mod."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr "Ugyldig namn på logisk dataområde eller gruppert område"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Namn på logiske dataområde eller grupperte område kan berre innehalde "
"alfanumeriske teikn, bindestrek, pluss, punktum og understrek. Dei må vere "
"høgst 128 teikn lange og kan ikkje byrje med bindestrek. Namna «.» og «..» "
"er ikkje tillate. Dessutan kan namn på logiske dataområde ikkje byrje med "
"«snapshot»."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"Den valte eininga inneheld frå før av desse logiske dataområda, grupperte "
"dataområda og fysiske dataområda som no kjem til å bli fjerna:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Logisk(e) dataområde som vert fjerna: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"Ein vanleg situasjon for systemadministratorar er at ein eller annan "
"diskpartisjon vanlegvis den viktigaste manglar plass, medan andre "
"partisjonar har ledig plass. Handsaming av logiske dataområde (LVM) kan "
"hjelpa deg med dette."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"LVM lèt deg setja saman disk- eller partisjonseiningar («fysiske "
"dataområde») for å oppretta ein virtuell disk («dataområdegruppe»), som "
"deretter kan delast inn i virtuelle partisjonar («logiske dataområde»). "
"Dataområdegrupper og logiske dataområde kan gå over fleire fysiske diskar. "
"Nye fysiske dataområde kan ein leggja til i ei volumgruppe når som helst, og "
"logiske dataområde kan ein endra storleik på til ein ikkje har meir fri "
"plass att i dataområdegruppa."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"Elementa på LVM-oppsettsmenyen kan brukast til å redigera grupper med "
"lagringseiningar og dataområde. Når du går tilbake til hovudbiletet for "
"partisjonshandsaming, vil dataområde verta viste på same måten som vanlege "
"partisjonar, og bør også handsamast slik."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "FAT16-filsystem"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No file system name entered"
msgstr "Ingen filsystem er montert på /target/"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr ""
"Det er ikkje skrive inn noko namn for det grupperte dataområdet. Skriv inn "
"eit namn."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot"
msgstr "oppstart"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "Registrerer modular …"

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:8
msgid "Adjust device and app volumes"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:9
#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:11
msgid "The PulseAudio Developers"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"PulseAudio Volume Control (pavucontrol) is a volume control tool (“mixer”) "
"for the PulseAudio sound server. In contrast to classic mixer tools, this "
"one allows you to control both the volume of hardware devices and of each "
"playback stream separately."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:21
msgid "The “Playback” tab"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:25
msgid "The “Recording” tab"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:29
msgid "The “Output” tab"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:33
msgid "The “Input” tab"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "The “Configuration” tab"
msgstr "_Oppsett"

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:45
msgid "Migrate from Gtk 3 to 4."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:46
msgid "Embed UI resources in executable."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:47
msgid "Rename \"Set as fallback\" to \"Default\" for better legibility."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:48
msgid "Support 144 Hz monitors with level bars."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:49
msgid ""
"App icons will fallback to generic rather than missing image, and this will "
"be more common with Gtk 4."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:51
msgid "Lots of translation updates."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:52
msgid "Drop autotools build in favour of meson."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:53
msgid "Make libcanberra dependency optional."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:60
msgid "Support for switching Bluetooth codecs (new in PulseAudio 15.0)."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:61
msgid ""
"Support for locking card profiles (new in PulseAudio 15.0). Locking a "
"profile prevents PulseAudio from automatically switching away from that "
"profile on plug/unplug events."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:62
msgid ""
"New translations: Asturian, Basque, Belarusian, Galician, Hebrew, Kazakh, "
"Norwegian Bokmål, Sinhala, Slovenian"
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:63
msgid ""
"Updated translations: Catalan, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), "
"Croatian, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, "
"Japanese, Korean, Lithuanian, Norwegian Nynorsk, Polish, Portugese, "
"Portugese (Brazil), Slovak, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:70
msgid ""
"There can now be only one pavucontrol window open at a time. Trying to start "
"pavucontrol for a second time brings the first window to foreground."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:71
msgid ""
"Added a \"Show volume meters\" checkbox to the Configuration tab. Disabling "
"the volume meters reduces CPU use."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:72
msgid "Improve the use of space (remove useless margins and paddings)."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:73
msgid "Use a more appropriate icon for the channel lock button."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:74
msgid ""
"Better channel label layout, prevents volume sliders from getting unaligned."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"Maximum latency offset increased from 2 to 5 seconds to accommodate AirPlay "
"devices that often have higher latency than 2 seconds (this is not that "
"useful on newer PulseAudio versions, though, because the latency is reported "
"much more accurately than before)."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:76
msgid "New --version command line option."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:77
msgid ""
"New translations: Chinese (Taiwan), Croatian, Korean, Norwegian Nynorsk, "
"Lithuanian, Valencian."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.metainfo.xml.in:78
msgid ""
"Updated translations: Finnish, French, German, Italian, Japanese, Polish, "
"Swedish."
msgstr ""

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.desktop.in:4 src/pavucontrol.cc:877
msgid "PulseAudio Volume Control"
msgstr "Lydstyrkekontroll for PulseAudio"

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.desktop.in:6
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Juster lydstyrke"

#: src/org.pulseaudio.pavucontrol.desktop.in:12
msgid ""
"pavucontrol;Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Speakers;Headphones;Audio;"
"Mixer;Output;Input;Devices;Playback;Recording;System Sounds;Sound Card;"
"Settings;Preferences;"
msgstr ""
"pavucontrol;mikrofon;volum;lydstyrke;uttoning;inntoning;balanse;headset;"
"hovudsett;høgtalarar;hovudtelefonar;lyd;audio;miksar;utlyd;innlyd;einingar;"
"avspeling;opptak;systemlydar;lydkort;innstillingar;oppsett;"

#: src/mainwindow.ui:40
msgid "<i>No application is currently playing audio.</i>"
msgstr "<i>Ingen program spelar av lyd nett no.</i>"

#: src/mainwindow.ui:66 src/mainwindow.ui:157
msgid "<b>_Show:</b>"
msgstr "<b>_Vis:</b>"

#: src/mainwindow.ui:82 src/mainwindow.ui:173
msgid "All Streams"
msgstr "Alle straumar"

#: src/mainwindow.ui:88 src/mainwindow.ui:179
msgid "Virtual Streams"
msgstr "Virtuelle straumar"

#: src/mainwindow.ui:131
msgid "<i>No application is currently recording audio.</i>"
msgstr "<i>Ingen program spelar inn lyd nett no.</i>"

#: src/mainwindow.ui:198
msgid "_Recording"
msgstr "_Opptak"

# Punktum for å vera konsistent med andre <i>-formaterte feilmeldingar.
#: src/mainwindow.ui:222
msgid "<i>No output devices available</i>"
msgstr "<i>Ingen uteiningar er tilgjengelege.</i>"

#: src/mainwindow.ui:248
msgid "<b>S_how:</b>"
msgstr "<b>V_is:</b>"

#: src/mainwindow.ui:265
msgid "All Output Devices"
msgstr "Alle uteiningar"

#: src/mainwindow.ui:268
msgid "Hardware Output Devices"
msgstr "Maskinvarebaserte uteiningar"

#: src/mainwindow.ui:271
msgid "Virtual Output Devices"
msgstr "Virtuelle uteiningar"

#: src/mainwindow.ui:290
msgid "_Output Devices"
msgstr "_Uteiningar"

#: src/mainwindow.ui:314
msgid "<i>No input devices available</i>"
msgstr "<i>Ingen inneiningar er tilgjengelege.</i>"

#: src/mainwindow.ui:340
msgid "<b>Sho_w:</b>"
msgstr "<b>Vi_s:</b>"

#: src/mainwindow.ui:357
msgid "All Input Devices"
msgstr "Alle inneiningar"

#: src/mainwindow.ui:360
msgid "All Except Monitors"
msgstr "Alle utan avlyttingseiningar"

#: src/mainwindow.ui:363
msgid "Hardware Input Devices"
msgstr "Maskinvarebaserte inneiningar"

#: src/mainwindow.ui:366
msgid "Virtual Input Devices"
msgstr "Virtuelle inneiningar"

#: src/mainwindow.ui:416
msgid "<i>No cards available for configuration</i>"
msgstr "<i>Ingen kort er tilgjengelege for oppsett.</i>"

#: src/mainwindow.ui:431
msgid "Show volume meters"
msgstr "Vis lydstyrke-målarar"

#: src/mainwindow.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Configuration"
msgstr "_Oppsett"

#: src/cardwidget.ui:30
msgid "Card Name"
msgstr "Kortnamn"

#: src/cardwidget.ui:45
msgid "Lock card to this profile"
msgstr "Lås kortet til denne profilen"

#: src/cardwidget.ui:66
msgid "<b>Profile:</b>"
msgstr "<b>Profil:</b>"

#: src/cardwidget.ui:82
msgid "<b>Codec:</b>"
msgstr "<b>Kodek:</b>"

#: src/channelwidget.ui:9
msgid "<b>left-front</b>"
msgstr "<b>framme-til-venstre</b>"

#: src/channelwidget.ui:33
msgid "<small>50%</small>"
msgstr "<small>50 %</small>"

#: src/renamedialog.ui:16
msgid "<b>Rename device to:</b>"
msgstr "<b>Endra namn på eining til:</b>"

#: src/streamwidget.ui:34
msgid "Stream Title"
msgstr "Straumtittel"

#: src/streamwidget.ui:64 src/devicewidget.ui:48
msgid "Mute audio"
msgstr "Demp lyd"

#: src/streamwidget.ui:78 src/devicewidget.ui:62
msgid "Lock channels together"
msgstr "Lås kanalane saman"

#: src/devicewidget.ui:33
msgid "Device Title"
msgstr "Einingstittel"

#: src/devicewidget.ui:95
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Port:</b>"

#: src/devicewidget.ui:148
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"

#: src/devicewidget.ui:158
msgid "DTS"
msgstr "DTS"

#: src/devicewidget.ui:168
msgid "E-AC-3"
msgstr "E-AC-3"

#: src/devicewidget.ui:178
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"

#: src/devicewidget.ui:188
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: src/devicewidget.ui:198
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"

#: src/devicewidget.ui:208
msgid "DTS-HD"
msgstr "DTS-HD"

#: src/devicewidget.ui:224
msgid "<b>Latency offset:</b>"
msgstr "<b>Latentstid-tillegg:</b>"

#: src/pavucontrol.cc:107
#, c-format
msgid "could not read JSON from list-codecs message response: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa JSON frå svarmeldinga for «list-codecs»: %s"

#: src/pavucontrol.cc:116
msgid "list-codecs message response is not a JSON array"
msgstr "Svarmeldinga for «list-codecs» er ikkje eit JSON-array"

#: src/pavucontrol.cc:164
msgid "list-codecs message response could not be parsed correctly"
msgstr "Klarte ikkje tolka svarmeldinga for «list-codecs»"

#: src/pavucontrol.cc:184
#, c-format
msgid "could not read JSON from get-codec message response: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa JSON frå svarmeldinga for «get-codec»: %s"

#: src/pavucontrol.cc:193
msgid "get-codec message response is not a JSON value"
msgstr "Svarmeldinga for «get-codec» er ikkje ein JSON-verdi"

#: src/pavucontrol.cc:201
msgid "could not get codec name from get-codec message response"
msgstr "Klarte ikkje henta ut kodek­namn frå svarmeldinga for «get-codec»"

#: src/pavucontrol.cc:223
#, c-format
msgid "could not read JSON from get-profile-sticky message response: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa JSON frå svarmeldinga for «get-profile-sticky»: %s"

#: src/pavucontrol.cc:232
msgid "get-profile-sticky message response is not a JSON value"
msgstr "Svarmeldinga for «get-profile-sticky» er ikkje ein JSON-verdi"

#: src/pavucontrol.cc:252 src/cardwidget.cc:153 src/cardwidget.cc:181
#, c-format
msgid "pa_context_send_message_to_object() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_context_send_message_to_object()-kall: %s"

#: src/pavucontrol.cc:270
#, c-format
msgid "could not read JSON from list-handlers message response: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa JSON frå svarmeldinga for «list-handlers»: %s"

#: src/pavucontrol.cc:279 src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "Svarmeldinga for «list-handlers» er ikkje eit JSON-array"

#: src/pavucontrol.cc:327 src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "Klarte ikkje tolka svarmeldinga for «list-handlers»"

#: src/pavucontrol.cc:361
msgid "Card callback failure"
msgstr "Feil ved tilbakekall til kort"

#: src/pavucontrol.cc:389
msgid "Sink callback failure"
msgstr "Feil ved tilbakekall til sluk"

#: src/pavucontrol.cc:413
msgid "Source callback failure"
msgstr "Feil ved tilbakekall til kjelde"

#: src/pavucontrol.cc:432
msgid "Sink input callback failure"
msgstr "Feil ved inneining-tilbakekall til sluk"

#: src/pavucontrol.cc:451
msgid "Source output callback failure"
msgstr "Feil ved uteining-tilbakekall til kjelde"

#: src/pavucontrol.cc:481
msgid "Client callback failure"
msgstr "Feil ved tilbakekall til klient"

#: src/pavucontrol.cc:497
msgid "Server info callback failure"
msgstr "Feil ved tilbakekall til tenar"

#: src/pavucontrol.cc:515 src/pavucontrol.cc:812
#, c-format
msgid "Failed to initialize stream_restore extension: %s"
msgstr "Klarte ikkje starta utvidinga «stream_restore»: %s"

#: src/pavucontrol.cc:533
msgid "pa_ext_stream_restore_read() failed"
msgstr "Feil ved pa_ext_stream_restore_read()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:551 src/pavucontrol.cc:826
#, c-format
msgid "Failed to initialize device restore extension: %s"
msgstr "Klarte ikkje starta utviding for einingsgjenoppretting: %s"

#: src/pavucontrol.cc:572
msgid "pa_ext_device_restore_read_sink_formats() failed"
msgstr "Feil ved pa_ext_device_restore_read_sink_formats()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:590 src/pavucontrol.cc:839
#, c-format
msgid "Failed to initialize device manager extension: %s"
msgstr "Klarte ikkje starta utviding for einingshandsaming: %s"

#: src/pavucontrol.cc:609
msgid "pa_ext_device_manager_read() failed"
msgstr "Feil ved pa_ext_device_manager_read()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:626
msgid "pa_context_get_sink_info_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_sink_info_by_index()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:639
msgid "pa_context_get_source_info_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_source_info_by_index()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:652 src/pavucontrol.cc:665
msgid "pa_context_get_sink_input_info() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_sink_input_info()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:678
msgid "pa_context_get_client_info() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_client_info()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:688 src/pavucontrol.cc:753
msgid "pa_context_get_server_info() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_server_info()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:701
msgid "pa_context_get_card_info_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_card_info_by_index()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:744
msgid "pa_context_subscribe() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_subscribe()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:760
msgid "pa_context_client_info_list() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_client_info_list()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:767
msgid "pa_context_get_card_info_list() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_card_info_list()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:774
msgid "pa_context_get_sink_info_list() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_sink_info_list()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:781
msgid "pa_context_get_source_info_list() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_source_info_list()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:788
msgid "pa_context_get_sink_input_info_list() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_sink_input_info_list()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:795
msgid "pa_context_get_source_output_info_list() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_get_source_output_info_list()-kall"

#: src/pavucontrol.cc:854 src/pavucontrol.cc:905
msgid "Connection failed, attempting reconnect"
msgstr "Feil ved tilkopling – prøver på nytt"

# skip-rule: server
#: src/pavucontrol.cc:892
msgid ""
"Connection to PulseAudio failed. Automatic retry in 5s\n"
"\n"
"In this case this is likely because PULSE_SERVER in the Environment/X11 Root "
"Window Properties\n"
"or default-server in client.conf is misconfigured.\n"
"This situation can also arise when PulseAudio crashed and left stale details "
"in the X11 Root Window.\n"
"If this is the case, then PulseAudio should autospawn again, or if this is "
"not configured you should\n"
"run start-pulseaudio-x11 manually."
msgstr ""
"Feil ved tilkopling til PulseAudio. Prøver på nytt om 5 sekund.\n"
"\n"
"Feilen kjem truleg av at «PULSE_SERVER» i «Environment/X11 Root Window "
"Properties»\n"
"eller «default-server» i «client.conf» er sett opp feil.\n"
"Feilen kan òg oppstå dersom PulseAudio krasjar og legg att utdatert "
"informasjon i X11-rotvindauget.\n"
"I så fall vil PulseAudio starta på nytt automatisk, men viss automatisk "
"gjenstart ikkje er sett opp,\n"
"må du køyra «start-pulseaudio-x11» manuelt."

#: src/cardwidget.cc:126
msgid "pa_context_set_card_profile_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_card_profile_by_index()-kall"

#: src/channelwidget.cc:99
#, c-format
msgid "<small>%0.0f%% (%0.2f dB)</small>"
msgstr "<small>%0.0f %% (%0.2f dB)</small>"

#: src/channelwidget.cc:101
#, c-format
msgid "<small>%0.0f%% (-&#8734; dB)</small>"
msgstr "<small>%0.0f %% (−&#8734; dB)</small>"

#: src/channelwidget.cc:104
#, c-format
msgid "%0.0f%%"
msgstr "%0.0f %%"

#: src/channelwidget.cc:139
msgid "<small>Silence</small>"
msgstr "<small>Stille</small>"

#: src/channelwidget.cc:139
msgid "<small>Min</small>"
msgstr "<small>Min</small>"

#: src/channelwidget.cc:141
msgid "<small>100% (0 dB)</small>"
msgstr "<small>100 % (0 dB)</small>"

#: src/channelwidget.cc:145
msgid "<small><i>Base</i></small>"
msgstr "<small><i>Grunn</i></small>"

#: src/devicewidget.cc:75
msgid "Rename Device..."
msgstr "Endra namn på eining …"

#: src/devicewidget.cc:179
msgid "pa_context_set_port_latency_offset() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_port_latency_offset()-kall"

#: src/devicewidget.cc:257
msgid "Sorry, but device renaming is not supported."
msgstr "Endring av namn på einingar er dessverre ikkje støtta."

#: src/devicewidget.cc:259
msgid ""
"You need to load module-device-manager in the PulseAudio server in order to "
"rename devices"
msgstr ""
"Du må lasta modulen «module-device-manager» på PulseAudio-tenaren for å "
"kunna endra namn på einingar"

#: src/devicewidget.cc:294
msgid "pa_ext_device_manager_write() failed"
msgstr "Feil ved pa_ext_device_manager_write()-kall"

#: src/mainwindow.cc:171
#, c-format
msgid "Error reading config file %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettfil %s: %s"

#: src/mainwindow.cc:245
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Feil ved lagring av innstillingar"

#: src/mainwindow.cc:253
#, c-format
msgid "Error writing config file %s"
msgstr "Feil ved lagring av oppsettfila %s"

#: src/mainwindow.cc:314
msgid " (plugged in)"
msgstr " (kopla til)"

#: src/mainwindow.cc:318 src/mainwindow.cc:426
msgid " (unavailable)"
msgstr " (ikkje tilgjengeleg)"

#: src/mainwindow.cc:320 src/mainwindow.cc:423
msgid " (unplugged)"
msgstr " (kopla frå)"

#: src/mainwindow.cc:625
msgid "Failed to read data from stream"
msgstr "Klarte ikkje lesa data frå straum"

#: src/mainwindow.cc:670
msgid "Failed to create monitoring stream"
msgstr "Klarte ikkje starta avlyttingsstraum"

#: src/mainwindow.cc:685
msgid "Failed to connect monitoring stream"
msgstr "Klarte ikkje kopla til avlyttingsstraum"

#: src/mainwindow.cc:819
msgid ""
"Ignoring sink-input due to it being designated as an event and thus handled "
"by the Event widget"
msgstr ""
"Ignorerer sluk-inneining, då ho er merkt som ei hending, og såleis handtert "
"av hendingselementet"

#: src/mainwindow.cc:1340
msgid "Establishing connection to PulseAudio. Please wait..."
msgstr "Koplar til PulseAudio. Vent litt …"

#: src/rolewidget.cc:68
msgid "pa_ext_stream_restore_write() failed"
msgstr "Feil ved pa_ext_stream_restore_write()-kall"

#: src/sinkinputwidget.cc:38
msgid "Terminate Playback"
msgstr "Avslutt avspeling"

#: src/sinkinputwidget.cc:78
msgid "Unknown output"
msgstr "Ukjend uteining"

#: src/sinkinputwidget.cc:87
msgid "pa_context_set_sink_input_volume() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_sink_input_volume()-kall"

#: src/sinkinputwidget.cc:102
msgid "pa_context_set_sink_input_mute() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_sink_input_mute()-kall"

#: src/sinkinputwidget.cc:112
msgid "pa_context_kill_sink_input() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_kill_sink_input()-kall"

#: src/sinkwidget.cc:119
msgid "pa_context_set_sink_volume_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_sink_volume_by_index()-kall"

#: src/sinkwidget.cc:137
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Annonseringslyd for lydstyrkekontroll"

#: src/sinkwidget.cc:155
msgid "pa_context_set_sink_mute_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_sink_mute_by_index()-kall"

#: src/sinkwidget.cc:169
msgid "pa_context_set_default_sink() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_default_sink()-kall"

#: src/sinkwidget.cc:189
msgid "pa_context_set_sink_port_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_sink_port_by_index()-kall"

#: src/sinkwidget.cc:231
msgid "pa_ext_device_restore_save_sink_formats() failed"
msgstr "Feil ved pa_ext_device_restore_save_sink_formats()-kall"

#: src/sourceoutputwidget.cc:38
msgid "Terminate Recording"
msgstr "Avslutt opptak"

#: src/sourceoutputwidget.cc:83
msgid "Unknown input"
msgstr "Ukjend inneining"

#: src/sourceoutputwidget.cc:93
msgid "pa_context_set_source_output_volume() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_source_output_volume()-kall"

#: src/sourceoutputwidget.cc:108
msgid "pa_context_set_source_output_mute() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_source_output_mute()-kall"

#: src/sourceoutputwidget.cc:119
msgid "pa_context_kill_source_output() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_kill_source_output()-kall"

#: src/sourcewidget.cc:46
msgid "pa_context_set_source_volume_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_source_volume_by_index()-kall"

#: src/sourcewidget.cc:61
msgid "pa_context_set_source_mute_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_source_mute_by_index()-kall"

#: src/sourcewidget.cc:75
msgid "pa_context_set_default_source() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_default_source()-kall"

#: src/sourcewidget.cc:97
msgid "pa_context_set_source_port_by_index() failed"
msgstr "Feil ved pa_context_set_source_port_by_index()-kall"

#: src/pavuapplication.cc:158
msgid "Select a specific tab on load."
msgstr "Vel oppgitt fane ved start."

#: src/pavuapplication.cc:164
msgid "Retry forever if pa quits (every 5 seconds)."
msgstr "Prøv på nytt kvart femte sekund dersom PA vert avslutta."

#: src/pavuapplication.cc:169
msgid "Maximize the window."
msgstr "Maksimer vindauget."

#: src/pavuapplication.cc:174
msgid "Show version."
msgstr "Vis versjonsinformasjon."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, no-php-format
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
msgid "Query cache disabled"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
msgid "Query Cache usage"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
msgid "Query cache max size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
msgid "Query cache min result size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, php-format
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
msgid "Customize default options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
msgid "For display Options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
msgid "Enable linter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
msgid "Minimum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
msgid "Maximum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
msgid "Default database tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
msgid "Show column comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
msgid "Hide table structure actions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
msgid "Default transformations for External"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
msgid "Columns enclosed with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
msgid "Columns terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
msgid "Lines terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
msgid "Excel edition"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
msgid "Database name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
msgid "Server name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
msgid "Table name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
msgid "Dump table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
msgid "Export method"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
msgid "Export as separate files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
msgid "Remember filename template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
msgid "Export views as tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, php-format
msgid "%s view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
msgid "Export type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
msgid "Export time in UTC"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
msgid "Foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20 ../data/toc.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Databasar\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Databaser"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:749
msgid "Browse mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
msgid "Import defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
msgid "Navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
msgid "SQL Query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
msgid "SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
msgid "Table structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
msgid "Display relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
msgid "Column names in first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
msgid "Read as multibytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
msgid "Maximum items on first level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
msgid "Memory limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
msgid "Navigation panel width"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
msgid "Link with main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
msgid "Show tables in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
msgid "Show views in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
msgid "Show procedures in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
msgid "Show events in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
msgid "Expand single database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
msgid "Recently used tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
msgid "Favorite tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
msgid "Natural order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
msgid "Table navigation bar"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
msgid "Primary key default sort order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
msgid "Relational display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
msgid "Session timezone"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
#: templates/setup/home/index.twig:50
msgid "Authentication type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
msgid "Control host"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
msgid "Control port"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
msgid "Hide databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
msgid "Server hostname"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
msgid "QBE saved searches table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
msgid "Export templates table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
msgid "Central columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:96
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn"

msgid "Server port"
msgstr "Tenarport"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
msgid "Recently used table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
msgid "Favorites table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
msgid "Relation table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
msgid "Server socket"
msgstr ""

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
msgid "Display columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
msgid "UI preferences table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
msgid "Statements to track"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
msgid "Automatically create versions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
msgid "Users table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
msgid "User groups table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
msgid "Show table comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
msgid "Show creation timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
msgid "Show last update timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
msgid "Show last check timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
msgid "Show table charset"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
msgid "Show field types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
msgid "Show hint"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
msgid "Show SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
msgid "Retain query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
msgid "Show statistics"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
msgid "Create PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
msgid "Textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955
msgid "Default title"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963
msgid "Proxy URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
msgid "Proxy username"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
msgid "Proxy password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
msgid "Send error reports"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
msgid "Show query history at start"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
msgid "Always expand query messages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
msgid "Switch to dark theme"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
msgid "Console height"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
msgid "Console mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
msgid "Group queries"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSort:55 share/html/Search/Chart.html:286
#: share/html/Search/Elements/EditSort:53
msgid "Order by"
msgstr "Sorter etter"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:25
msgid "Quick"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
msgid "Default transformations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, php-format
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
msgid "no description"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
msgid "View users"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
msgid "Server-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
msgid "Database-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
msgid "Table-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
msgid "Not a valid port number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, php-format
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Console.php:99
msgid "No bookmarks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:128
msgid "SQL Query Console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr ""

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
msgid "No table selected."
msgstr ""

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, php-format
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
msgid "Save & close"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99
msgid "Reset all"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
msgid "Add index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
msgid "Edit index"
msgstr ""

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
msgid "Rename index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
msgid "Create single-column index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
msgid "Create composite index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
msgid "Composite with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
msgid "Simulate query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr ""

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
msgid "Y values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Lock this account."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Unlock this account."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
msgid "Template was created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
msgid "Template was updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
msgid "Template was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
msgid "System CPU usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
msgid "Total swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
msgid "Cached swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
msgid "Used swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
msgid "Free swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr ""

#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
msgid "SQL Query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr ""

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr ""

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr ""

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
msgid "Analyzing…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
msgid "Profiling results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr ""

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
msgid "Analyse query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
msgid "No parameters found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
msgid "Page-related settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
msgid "Request aborted!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
msgid "Processing request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
msgid "Request failed!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
msgid "Error in processing request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
msgid "No accounts selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
msgid "Dropping column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
msgid "Adding primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
msgid "Renaming databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
msgid "Copying database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
msgid "Changing charset"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
msgid "Edit query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, php-format
msgid "Variable %d:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
msgid "Column selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
msgid "Search this list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
msgid "See more"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
msgid "Primary key added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
msgid "Taking you to next step…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
msgid "End of step"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
msgid "Create the following table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
msgid "No dependencies selected!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
msgid "Column maximum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
msgid "Column minimum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
msgid "Data point content"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
msgid "Inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
msgid "Outer ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
msgid "Choose column to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
msgid "Add tables from other databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
msgid "Save page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
msgid "Save page as"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
msgid "Open page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
msgid "Delete page"
msgstr ""

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
msgid "Please select a page to continue"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
msgid "Export relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:543
msgid "Column name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#: share/html/Elements/Submit:99
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:66
#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:63
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Send inn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Send inn\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Send"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
msgid "Drag to reorder."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
msgid "Original length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
msgid "Import status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579
#: templates/navigation/main.twig:84
msgid "Drop files here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
msgid "Select database first"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
msgid "Go to link:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
msgid "Generate password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
msgid "Show panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
msgid "Unlink from main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
msgid "up to date"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
msgid "Change report settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
msgid "Show report details"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
msgid "Copying failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
msgid "Execute this query again?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
msgid "Show arguments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
msgid "Hide arguments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
msgid "Copy tables to"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
msgid "Add table prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
msgid "Replace table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:678
msgid "Very weak"
msgstr ""

msgid "Weak"
msgstr "Svak"

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr ""

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
msgid "Select one…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
msgid "No such column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
msgid "User has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
msgid "No row selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
msgid "No data to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, php-format
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr ""

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
msgid "Query error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, php-format
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
msgid "No versions selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
msgid "Could not add columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
msgid "Could not remove columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
msgid "Add event"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
msgid "Edit event"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, php-format
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
msgid "And:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
msgid "Update bookmark"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
msgid "Add routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, php-format
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, php-format
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "all of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
msgid "Add trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
msgid "Edit trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, php-format
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
msgid "The row has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, php-format
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
msgid "Pages to be flushed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
msgid "Log buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
msgid "Automatically send report next time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr ""

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:266
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:271
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:276
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:280
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:283
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:286
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:494
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
msgid "Session not found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, php-format
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
msgid "Without PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
msgid "Submit query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
msgid "Static analysis:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1268
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1269
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1270
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr ""

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:323 libraries/classes/Menu.php:432
#: libraries/classes/Util.php:1964 libraries/classes/Util.php:1978
msgid "Tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:439 libraries/classes/Util.php:1965
msgid "Designer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
msgid "Central columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:500
msgid "User accounts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
msgid "Replication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
msgid "Functions:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, php-format
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, php-format
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
msgid "Database operations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
msgid "Have a primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:281
msgid "Primary key already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:323
msgid "Remove redundant columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:338
msgid "No redundant column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
msgid "Error in processing!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Step 3."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:552
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:84
msgid "Analyze"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:555
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:114
msgid "Rebuild"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
msgid "structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
msgid "structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
msgid "Data dump options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
msgid "Null"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:65
#: share/html/Admin/Elements/AddLinks:56 share/html/Admin/Elements/EditLinks:56
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:66
msgid "Links to"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
msgid "Structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
msgid "Object creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
msgid "Display comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
msgid "Display media types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
msgid "Export table names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
msgid "Export table headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
msgid "Dumping data for query result"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
msgid "Dumping data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
msgid "Query result data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
msgid "View structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
msgid "Stand in"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207 src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, php-format
msgid "%s value"
msgstr ""

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
msgid "Data creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, php-format
msgid "Metadata for table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, php-format
msgid "Metadata for database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, php-format
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, php-format
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:29
msgid "Table:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:203
msgid "Purpose:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
msgid "Column names:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:589
msgid "This format has no options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
msgid "PDF export page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, php-format
msgid "Schema of the %s database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
#: taskcoachlib/help/__init__.py:78
msgid "Table of contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
msgid "Show grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
msgid "Data dictionary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
msgid "Order of the tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
msgid "Name (Ascending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
msgid "Name (Descending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, php-format
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
msgid "The server is not responding."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:118
msgid "Details…"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
msgid "Could not save recent table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
msgid "Recent tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
msgid "Replication started successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
msgid "Error."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
msgid "Unable to change primary!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, php-format
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, php-format
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
msgid "Error while loading the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "Dokumentasjon"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
msgid "Allows creating new views."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr ""

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
msgid "Edit privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
msgid "Routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
msgid "No user found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, php-format
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
msgid "SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
msgid "Query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
msgid "Delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
msgid "Show open tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
msgid "Show replica hosts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
msgid "Show primary status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
msgid "Show replica status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1505
msgid "Invalid table name:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Template.php:135
#, php-format
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:255
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:422
msgid "A polygon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:809
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:845
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
msgid "Taking you to the target site."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
msgid "Password is too long!"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin documentation"
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr "Dokumentasjon for phpMyAdmin"

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:94
msgid "Apr"
msgstr "april"

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:96
msgid "Jun"
msgstr "juni"

#: lib/RT/Date.pm:97
msgid "Jul"
msgstr "juli"

#: lib/RT/Date.pm:98
msgid "Aug"
msgstr "aug."

#: lib/RT/Date.pm:99
msgid "Sep"
msgstr "sep."

#: lib/RT/Date.pm:100
msgid "Oct"
msgstr "okt."

#: lib/RT/Date.pm:101
msgid "Nov"
msgstr "nov."

#: lib/RT/Date.pm:102
msgid "Dec"
msgstr "des."

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:148 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:149
msgid "display column"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:205
msgid "Server default"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:328
msgid "complete inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:329
msgid "extended inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr ""

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
msgid "Wrong data"
msgstr ""

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
#: templates/database/create_table.twig:6
#: templates/database/operations/index.twig:30
msgid "Table name"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
msgid "column(s)"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
msgid "Collation:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
msgid "Connection:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, php-format
msgid "Referenced by %s."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
msgid "Is a foreign key."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
msgid "Partition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
msgid "Expression or column list"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
msgid "Partitions:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
msgid "Subpartition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
msgid "Subpartitions:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
msgid "Subpartition"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
msgid "Data directory"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
msgid "Index directory"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
msgid "Max rows"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
msgid "Min rows"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
msgid "Table space"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
msgid "Node group"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
msgid "Adjust privileges"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
msgid "Move column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
msgid "Browser display transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
msgid "Browser display transformation options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
msgid "Input transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
msgid "Input transformation options"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "Fald saman"

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
msgid "Requery"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:20
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:23
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
msgid "Explain"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
msgid "Query failed"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:47
msgid "During current session"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "ascending"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "descending"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Execution order"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
msgid "Order by:"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Ungroup queries"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Show trace"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Hide trace"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:124
msgid "Target database"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:127
msgid "Share this bookmark"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:140
msgid "Set default"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, php-format
msgid "Create version %1$s"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:77
msgid "Create version"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
msgid "Add new column"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
msgid "Length/Value"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
msgid "Filter rows"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
msgid "Search this table"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
msgid "Select a table"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
msgid "Select a column."
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr ""

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
msgid "Create new table"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Databases"
msgid "Database comment:"
msgstr "Databasar"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
msgid "Show/hide columns"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
msgid "See table structure"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, php-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to open"
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to delete"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
msgid "New page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
msgid "Delete pages"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:84
#: templates/database/designer/main.twig:87
#: templates/database/structure/show_create.twig:11
msgid "Create table"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
msgid "Create relationship"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:127
#: templates/database/designer/main.twig:129
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
msgid "Export schema"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
msgid "Build Query"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
msgid "Pin text"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:202
msgid "Hide/Show all"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:212
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:381
msgid "Delete relationship"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
msgid "Relationship operator"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
msgid "subquery"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:501
#: templates/database/designer/main.twig:719
msgid "New name"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:1090
msgid "Active options"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
msgid "Save to selected page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
msgid "Create a page and save to it"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
msgid "New page name"
msgstr ""

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Hendingsnamn"

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, php-format
msgid "Change to %s"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
msgid "Execute every"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
msgid "On completion preserve"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
msgid "Check all"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:29
msgid "Create new event"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:119
#: templates/database/tracking/tables.twig:47
msgid "Click to toggle"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:61
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ""

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
msgid "Exporting a raw query"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:30
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:33
msgid "Export the data of all tables."
msgstr ""

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
msgid "Multi-table query"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
msgid "Query by example"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
msgid "select table"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
msgid "select column"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
msgid "Table alias"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
msgid "Column alias"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
msgid "Use this column in criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
msgid "Add as"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
msgid "Another column"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
msgid "Remove this column"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
msgid "+ Add column"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
msgid "Update query"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:54
msgid "Rename database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
msgid "New database name"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:83
msgid "Remove database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:94
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:118
msgid "Copy database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:216
msgid "Change all tables collations"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
msgid "Grant"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:47
#: templates/table/privileges/index.twig:49
msgid "global"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
msgid "routine"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
msgid "Add user account"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2319
msgid "Sort:"
msgstr "Sorter:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
msgid "Sort order:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
msgid "Use tables"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
msgid "Routine name"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
msgid "Add parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
msgid "Return type"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
msgid "Return length/values"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
msgid "Return options"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:148
msgid "Security type"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr ""

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:36
msgid "Create new routine"
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:54
msgid "Returns"
msgstr ""

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:8
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:40
msgid "Inside tables:"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:67
msgid "Inside column:"
msgstr ""

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/search/results.twig:56
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
msgid "Add prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
msgid "Copy table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
msgid "Show create"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
msgid "Delete data or table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
msgid "Checksum table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
msgid "Add columns to central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
msgid "Make consistent with central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr ""

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
msgid "Showing create queries"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
msgid "Create view"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
msgid "Replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
msgid "Delete tracking"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:84
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:20
msgid "Versions"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
msgid "Untracked tables"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
msgid "Track table"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
msgid "Trigger name"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/list.twig:29
msgid "Create new trigger"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:38
msgid "Restore column order"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:73
msgid "Sort by key:"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
msgid "Extra options"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:144
msgid "Relational key"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:148
msgid "Display column for relationships"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:170
msgid "Hide browser transformation"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
msgid "Display chart"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
msgid "Submit error report"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:12
msgid "Send error report"
msgstr ""

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
msgid "Select a template"
msgstr ""

#: templates/export.twig:14
msgid "Export templates:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:18
msgid "New template:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
msgid "Template name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:35
msgid "Existing templates:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:72
msgid "Show SQL query"
msgstr ""

#: templates/export.twig:104
msgid "Export method:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:121
msgid "File format to export"
msgstr ""

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr ""

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr ""

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
msgid "Select database:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:290
msgid "Select table:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:298
msgid "New table name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:306
msgid "Select column:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:314
msgid "New column name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:347
#, php-format
msgid "Use %s statement"
msgstr ""

#: templates/export.twig:356
msgid "View output as text"
msgstr ""

#: templates/export.twig:360
msgid "Save output to a file"
msgstr ""

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""

#: templates/export.twig:398
msgid "Use this for future exports"
msgstr ""

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:429
msgid "Compression:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:437
msgid "zipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:443
msgid "gzipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:461
msgid "Export databases as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:463
msgid "Export tables as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr ""

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr ""

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, php-format
msgid "Point %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr ""

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, php-format
msgid "from %s branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:25
#, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:32
#, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:57
msgid "Server connection collation:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:94
msgid "Appearance settings"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:143
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:171
msgid "Server connection:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:220
msgid "PHP version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:297
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin documentation"
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr "Dokumentasjon for phpMyAdmin"

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr ""

#: templates/home/themes.twig:7
#, php-format
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr ""

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
msgid "Take it"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""

#: templates/import.twig:26
msgid "File to import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr ""

#: templates/import.twig:32
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""

#: templates/import.twig:40
msgid "Upload a file"
msgstr ""

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
msgid "There are no files to import!"
msgstr ""

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr ""

#: templates/import.twig:126
msgid "Partial import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""

#: templates/import.twig:140
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr ""

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
#, fuzzy
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#: share/html/Elements/Tabs:904 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:519
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:520 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "Førre"

#: templates/javascript/variables.twig:84
msgid "Second"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:90
msgid "This field is required"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:91
msgid "Please fix this field"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:92
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:94
msgid "Please enter a valid date"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:95
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:96
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:97
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:98
msgid "Please enter only digits"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:99
msgid "Please enter the same value again"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:104
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:105
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:106
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:107
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:95
msgid "Server choice:"
msgstr ""

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
msgid "Authentication code:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
msgid "Deprecated!"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/menu/breadcrumbs.twig:27
msgid "View:"
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr ""

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
msgid "Empty session data"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr "Dokumentasjon for phpMyAdmin"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
msgid "Navigation panel settings"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
msgid "Reload navigation panel"
msgstr "Last inn att navigasjonspanel"

#: templates/navigation/main.twig:67
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:88
msgid "SQL upload"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
msgid "Clear fast filter"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:13
msgid "Delete settings"
msgstr ""

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:6
msgid "Manage your settings"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:12
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:20
msgid "Import from file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
msgid "Save as JSON file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
msgid "Save as PHP file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
msgid "There are no recent tables."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
msgid "There are no favorite tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin documentation"
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "Dokumentasjon for phpMyAdmin"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, php-format
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:62
msgid "General relation features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:87
msgid "Display features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:125
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:150
msgid "Displaying column comments:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:160
msgid "Browser transformation:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:172
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:195
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:220
msgid "SQL history:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:245
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:270
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:320
msgid "Tracking:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:383
msgid "Configurable menus:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:408
#, fuzzy
#| msgid "Reload navigation panel"
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr "Last inn att navigasjonspanel"

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:508
msgid "Saving export templates:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
msgid "Truncate shown queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
msgid "Show full queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:4
msgid "Character sets and collations"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:23
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:9
msgid "Create database"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:50
msgid "No privileges to create databases"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
msgid "Primary replication"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
msgid "Replica replication"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, php-format
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:243
msgid "Check privileges"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
msgid "Enable statistics"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
msgid "Storage engines"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr ""

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:26
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr ""

#: templates/server/import/index.twig:3
msgid "Importing into the current server"
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:45 ../src/main-window.c:5748
#, fuzzy
msgid "deleting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_nn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Innstillingar\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
msgid "Database for user account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
msgid "Password Hashing:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
msgid "User group:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
msgid "Edit privileges:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
msgid "User account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
msgid "Allows executing this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
msgid "This host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
msgid "Use host table"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "No password"
msgstr "Passord:"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
msgid "Authentication plugin"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
msgid "Password hashing method"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
msgid "User accounts overview"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
msgid "User groups"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr ""

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringar"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin documentation"
msgid "Replica configuration"
msgstr "Dokumentasjon for phpMyAdmin"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:43
msgid "No privileges"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
msgid "Add replica replication user"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
msgid "Use text field:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
msgid "Generate password:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
msgid "Primary configuration"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
msgid "Please select databases:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
msgid "Show connected replicas"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
msgid "Primary connection:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
msgid "See replica status table"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
msgid "Control replica:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
msgid "Reset replica"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
msgid "Start IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
msgid "Primary status"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
msgid "Replica status"
msgstr ""

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
msgid "Current server:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
msgid "Issue:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Recommendation:"
msgstr "Dokumentasjon"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
msgid "Justification:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
msgid "Used variable / formula:"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
msgid "Start Monitor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
msgid "Add chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr ""

#: ../raphodo/downloadtracker.py:633
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:640
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutt"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
msgid "Chart columns"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
msgid "Preset chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
msgid "Select series:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
msgid "Add this series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
msgid "Series in chart:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
msgid "Log statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
msgid "Selected time range:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
msgid "Query analyzer"
msgstr ""

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
msgid "Show only active"
msgstr ""

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
msgid "per hour:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
msgid "per minute:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
msgid "per second:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
msgid "ø per hour"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:59
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:61
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:63
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
msgid "Show only alert values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
msgid "Show unformatted values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
msgid "Related links:"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
msgid "Add user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
msgid "User group menu assignments"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
msgid "Server level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
msgid "Database level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
msgid "Table level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
msgid "Delete user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, php-format
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98
msgid "Configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:16
msgid "Generated configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:18
msgid "Show form"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:23
msgid "Show hidden messages"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr ""

#: src/commands.c:431 src/commands.c:1994
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:175
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:11
msgid "Add a new server"
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
msgid "Detailed profile"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
msgid "% Time"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
msgid "ø Time"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
msgid "Bind parameters"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:84
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:160
msgid "Bookmark:"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:182
msgid "View only"
msgstr ""

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
msgid "Chart type"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
msgid "Chart title:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
msgid "Series:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
msgid "X Values"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
msgid "Series column:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
msgid "Value Column:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
msgid "Save chart as image"
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:12
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
msgid "Table search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
msgid "Zoom search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
msgid "Original string"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
msgid "Replaced string"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
msgid "Label column"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
msgid "Spatial column"
msgstr ""

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:37
msgid "Index choice:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:57
msgid "Advanced options"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:101
msgid "Parser:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
#: share/html/Search/Chart.html:149 share/html/Search/Chart.html:158
#: share/html/Search/Chart.html:174 share/html/Search/Chart.html:177
#: share/html/Search/Chart.html:181 share/html/Search/Chart.html:192
#: share/html/Search/Chart.html:203 share/html/Search/Chart.html:214
#: share/html/Search/Chart.html:231 share/html/Search/Chart.html:234
msgid "and then"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
msgid "Edit/Insert"
msgstr ""

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:20
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:50
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:376
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:431
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:452
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:474
msgid "Partition maintenance"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:513
msgid "Check referential integrity"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:37
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
msgid "Relation view"
msgstr ""

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
msgid "Analyze partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/check.twig:2
msgid "Check partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/drop.twig:2
msgid "Drop partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
msgid "Optimize partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
msgid "Rebuild partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/repair.twig:2
msgid "Repair partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
msgid "Truncate partition"
msgstr ""

#: templates/table/privileges/index.twig:57
msgid "table-specific"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
msgid "Foreign key constraints"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
msgid "Constraint properties"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
msgid "+ Add constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
msgid "Internal relationships"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
msgid "Internal relation"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
msgid "Choose column to display:"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, php-format
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
msgid "Constraint name"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:111
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:181
msgid "Range search"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr ""

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
msgid "Partitions"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
msgid "No partitioning defined!"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
msgid "Data length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
msgid "Index length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
msgid "Partition table"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
msgid "Edit partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
msgid "Media type:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
msgid "Remove from central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
msgid "Add to central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
msgid "Move columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:389
#: templates/view_create.twig:13
msgid "Edit view"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
msgid "Track view"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
msgid "at beginning of table"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, php-format
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
msgid "Delete version"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
msgid "Additional search criteria"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17
msgid "Reset zoom"
msgstr ""

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Reload navigation panel"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Last inn att navigasjonspanel"

#. l10n: Current page
#: templates/top_menu.twig:14
msgid "(current)"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:1
msgid "Available media types"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:13
msgid "Available browser display transformations"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:32
msgid "Available input transformations"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr ""

#: config_ui.c:89
msgid "Bad key size"
msgstr "Ugyldig nøkkelstorleik"

#: config_ui.c:95
msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure"
msgstr "Nøklar < 512 bitar er SÆRS utrygge"

#: config_ui.c:101
msgid ""
"Keys > 4096 bits will cause extreme\n"
"message bloat, causing problems with\n"
"message transmission"
msgstr ""
"Nøklar > 4096 bitar vil føra til \n"
"kraftig auka meldingsstorleik. Dette\n"
"kan gje problem med sendinga"

#: config_ui.c:162
msgid "Generate Keys"
msgstr "Lag nøklar"

#: config_ui.c:172
msgid "No key selected to re-generate!"
msgstr "Ingen nøkkel er valt for regenerering"

#. First column
#: config_ui.c:196
msgid "Encryption protocol:"
msgstr "Krypteringsprotokoll:"

#: config_ui.c:284 config_ui.c:328 config_ui.c:549 config_ui.c:584
#: config_ui.c:612
msgid "Delete Key"
msgstr "Slett nøkkel"

#: config_ui.c:402
msgid "Bits"
msgstr "Bitar"

#: config_ui.c:405
msgid "Key Fingerprint"
msgstr "Nøkkelfingeravtrykk"

#: config_ui.c:500
msgid "Accept key automatically if no key on file"
msgstr "Godta nøkkel automatisk dersom ingen nøkkel i fila"

#: config_ui.c:503
msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)"
msgstr "Godta motstridande nøklar automatisk (tryggleiksrisiko)"

#: config_ui.c:506
msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message"
msgstr "Krypter automatisk om motteken melding var kryptert"

#: config_ui.c:509
msgid "Broadcast encryption capability"
msgstr "Kringkast krypteringsevne"

#: config_ui.c:512
msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin"
msgstr "Krypter automatisk om nettvenn har programtillegget"

#: config_ui.c:515
msgid "Show lock icon for each line of chat"
msgstr "Vis låsikon på kvar linje"

#: config_ui.c:518
msgid "Keyfile location"
msgstr "Nøkkelfilplassering"

#: config_ui.c:525
msgid "Create key files"
msgstr "Lag nøkkelfiler"

#: config_ui.c:556
msgid "Regenerate Key"
msgstr "Lag nøkkel på nytt"

#: config_ui.c:563 config_ui.c:591 config_ui.c:619
msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
msgstr "Kopier fingeravtrykk til utklippstavla"

#: config_ui.c:571
msgid "Local Keys"
msgstr "Lokale nøklar"

#: config_ui.c:599
msgid "Trusted Buddy Keys"
msgstr "Tiltrudde nettvennøklar"

#: config_ui.c:627
msgid "Recent Buddy Keys"
msgstr "Nyleg nytta nettvennøklar"

#: config_ui.c:658
msgid "No key files found at path"
msgstr "Fann ingen nøkkelfiler i filbana"

#: config_ui.c:667
msgid "Absolute path required"
msgstr "Må nytta absolutt filbane"

#: config_ui.c:678
msgid "Unable to create key files"
msgstr "Klarte ikkje å laga nøkkelfiler"

#: cryptutil.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Base64 data, length %u\n"
msgstr "Ugyldig Base64-data, lengd %d\n"

#: encrypt.c:213
msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send."
msgstr "Kontonøkkelen er for stor for denne protokollen. Klarer ikkje å senda."

#: encrypt.c:672
msgid "Last outgoing message not received properly- resetting"
msgstr "Siste utgåande meldinga blei ikkje skikkeleg motteken - nullstiller"

#: encrypt.c:757
msgid "Received message encrypted with wrong key"
msgstr "Den mottekne meldinga var kryptert med feil nøkkel"

#: encrypt.c:794
msgid "Error in decryption- asking for resend..."
msgstr "Feil i dekrypteringa - ber om ny sending ..."

#: encrypt.c:941
msgid "Requesting key..."
msgstr "Spør etter nøkkel ..."

#: encrypt.c:1075
msgid "No key to resend message.  Message lost."
msgstr "Ingen nøkkel til å senda meldinga om att. Meldinga er vekke."

#: encrypt.c:1128
msgid "Outgoing message lost."
msgstr "Utgåande melding er vekke."

#: encrypt.c:1429
msgid "Pidgin-Encryption"
msgstr "Pidgin-Encryption"

#: encrypt.c:1430
msgid "Encrypts conversations with RSA encryption."
msgstr "Krypterer samtaler med RSA-kryptering."

#: encrypt.c:1431
msgid ""
"RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto "
"library.\n"
msgstr ""
"RSA-kryptering med nøklar inntil 4096 bitar. Bruker Mozilla NSS-"
"kryptobiblioteket.\n"

#. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like
#. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee"
#: encrypt.c:1435
msgid "Bill Tompkins"
msgstr "Bill Tompkins, omsetjing ved Y J Landro (nynorsk@strilen.net)"

#: pe_blist.c:67
msgid "Turn Auto-Encrypt Off"
msgstr "Slå av auto-kryptering"

#: pe_blist.c:70
msgid "Turn Auto-Encrypt On"
msgstr "Slå på auto-kryptering"

#: keys.c:98
msgid "Making new key pair..."
msgstr "Lagar nytt nøkkelpar ..."

#: keys.c:115
msgid "Error trying to make key."
msgstr "Feil: klarte ikkje å laga ny nøkkel."

#: keys.c:280
msgid "Conflicting Key Received!"
msgstr "Motteke motstridande nøkkel!"

#: keys.c:460
#, c-format
msgid ""
"Error changing access mode for file: %s\n"
"Cannot save key."
msgstr ""
"Feil ved skifte av tilgangsmodus for fila: %s\n"
"Klarer ikkje å lagra nøkkelen."

#: keys.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error (2) changing access mode for file: %s\n"
"Cannot save key."
msgstr ""
"Feil (2) ved skifte av tilgangsmodus for fila: %s\n"
"Klarer ikkje å lagra nøkkelen."

#: keys.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Permissions on key file changed for: %s\n"
"Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file."
msgstr ""
"Ugyldige tilgangar til nøkkelfila: %s\n"
"Pidgin-Encryption vil ikkje lagra nøklar i ei fil som er tilgjengeleg for "
"alle eller gruppe."

#: keys.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Permissions on key file changed for: %s\n"
"Pidgin-Encryption will not use keys in a world- or group-accessible file."
msgstr ""
"Ugyldige tilgangar til nøkkelfila: %s\n"
"Pidgin-Encryption vil ikkje lagra nøklar i ei fil som er tilgjengeleg for "
"alle eller gruppe."

#: keys_ui.c:127
msgid "Pidgin-Encryption Key Received"
msgstr "Motteke Pidgin-Encryption-nøkkel"

#: keys_ui.c:137
#, c-format
msgid "%s key received for '%s'"
msgstr "%s-nøkkel motteken for '%s'"

#: keys_ui.c:144 keys_ui.c:246
#, c-format
msgid "Key Fingerprint:%*s"
msgstr "Nøkkelfingeravtrykk: %*s"

#: keys_ui.c:151 keys_ui.c:266
msgid "Do you want to accept this key?"
msgstr "Vil du godta denne nøkkelen?"

#: keys_ui.c:169 keys_ui.c:284
msgid "Accept and Save"
msgstr "Godta og lagra"

#: keys_ui.c:177 keys_ui.c:292
msgid "This session only"
msgstr "Berre denne økta"

#: keys_ui.c:224
msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received"
msgstr "Motteke MOTSTRIDANDE Pidgin-Encryption-nøkkel"

#: keys_ui.c:234 keys_ui.c:253
msgid " ******* WARNING ******* "
msgstr " ******* ÅTVARING ******* "

#: keys_ui.c:239
#, c-format
msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!"
msgstr "Motteke MOTSTRIDANDE %s-nøkkel for '%s'"

#: keys_ui.c:258
msgid ""
"This could be a man-in-the-middle attack, or\n"
"could be someone impersonating your buddy.\n"
"You should check with your buddy to see if they have\n"
"generated this new key before trusting it."
msgstr ""
"Dette kan vera eit mellommannsåtak eller\n"
"nokon som prøer å framstå som nettvennen din.\n"
"Du bør kontrollera med nettvennen din om han har\n"
"laga ny nøkkel før du stolar på han."

#: rsa_nss.c:247
#, c-format
msgid "Generating RSA Key Pair for %s"
msgstr "Lagar RSA nøkkelpar for %s"

#: rsa_nss.c:250
msgid "This may take a little bit..."
msgstr "Dette kan ta litt tid ..."

#: rsa_nss.c:285
#, c-format
msgid "Could not generate key.  NSS Error: %d\n"
msgstr "Klarte ikkje å laga nøkkel. NSS-feil: %d\n"

#: rsa_nss.c:500 rsa_nss.c:510 rsa_nss.c:522 rsa_nss.c:532 rsa_nss.c:562
#: rsa_nss.c:575 rsa_nss.c:596 rsa_nss.c:620
msgid "Error parsing RSANSS key\n"
msgstr "Feil ved lesinga av RSANSS-nøkkelen\n"

#: rsa_nss.c:873
#, c-format
msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n"
msgstr "Ugyldig signatur i meldinga (len %d, mod %d)\n"

#: state_ui.c:106 state_ui.c:126
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Slå på kryptering"

#: state_ui.c:146
msgid "Disable Encryption"
msgstr "Slå av kryptering"

#: state_ui.c:274
msgid ""
"The last message received was encrypted  with the Pidgin-Encryption plugin"
msgstr ""
"Den sist mottekne meldinga var kryptert med programtillegget Pidgin-"
"Encryption"

#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=nn"

#: ../gtk-dialog.c:480
msgid ""
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
"OK."
msgstr ""
"Kontakten din prøver å avgjera om han/ho verkeleg taler med deg eller om det "
"er nokon som gjev seg ut for å vera deg. Kontakten har stilt eit spørsmål "
"nedanfor. For å autentisera deg mot vedkomande må du skriva inn svaret og "
"klikka OK."

#: ../gtk-dialog.c:487
msgid ""
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
"may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Du kan autentisera ved å stilla eit spørsmål som berre du og kontakten din "
"kjenner svaret på. Skriv inn spørsmålet og svaret. Vent deretter på at "
"kontakten svarer. Om svara ikkje samsvarer kan det vera at du taler med ein "
"svindlar."

#: ../gtk-dialog.c:505
#, c-format
msgid "This is the question asked by your buddy:"
msgstr "Dette er spørsmålet kontakten din stilte:"

#: ../gtk-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Enter question here:"
msgstr "Skriv spørsmålet her:"

#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "Kontakten er allereie autentisert."

#: ../gtk-dialog.c:552
#, c-format
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
msgstr ""
"Skriv inn det hemmelege svaret her (skil mellom store og små bokstavar):"

#: ../gtk-dialog.c:593
msgid ""
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Du autentiserer kontakten ved å velja ein løyndom som berre du og kontakten "
"kjenner til. Skriv inn løyndomen, vent deretter på at kontakten skriv det "
"same. Om dei ikkje samsvarer kan det vera at du taler med ein svindlar."

#: ../gtk-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Enter secret here:"
msgstr "Skriv løyndommen her:"

#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
msgid ""
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
msgstr ""
"For å stadfesta fingeravtrykket vender du deg til kontakten din ved hjelp av "
"ein <i>annan</i> autentisert kanal som t.d. telefonen eller ei gpg-signert e-"
"postmelding. Begge må opplysa den andre om fingeravtrykket sitt."

#: ../gtk-dialog.c:661
msgid ""
"If everything matches up, you should choose <b>I have</b> in the menu below."
msgstr "Om alt samsvarer, bør du velja <b>Eg har</b> i menyen nedanfor."

#: ../gtk-dialog.c:680
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingeravtrykket ditt, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Påstått fingeravtrykk for %s:\n"
"%s\n"

#: ../gtk-dialog.c:736
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
msgstr "Korleis vil du autentisera kontakten din?"

#: ../gtk-dialog.c:745
msgid "Question and answer"
msgstr "Spørsmål og svar"

#: ../gtk-dialog.c:748
msgid "Shared secret"
msgstr "Delt løyndom"

#: ../gtk-dialog.c:751
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "Manuell stadfesting av fingeravtrykk"

#: ../gtk-dialog.c:836
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who he or she claims to be."
msgstr ""
"Du sikrar at personen du taler med verkeleg er den han/ho seier vedkomande "
"er ved å autentisera kontakten."

#. Translators: you are asked to authenticate yourself
#: ../gtk-dialog.c:946
msgid "Authenticating to Buddy"
msgstr "Autentiserer deg mot kontakten din"

#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
#: ../gtk-dialog.c:948
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "Autentiserer kontakten"

#: ../gtk-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Authenticating to %s"
msgstr "Autentiserer deg mot %s"

#: ../gtk-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Authenticating %s"
msgstr "Autentiserer %s"

#: ../gtk-dialog.c:1009
msgid "Waiting for buddy..."
msgstr "Ventar på kontakten …"

#: ../gtk-dialog.c:1042
msgid "Generating private key"
msgstr "Lagar den private nøkkelen"

#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "Lagar den private nøkkelen for %s (%s) …"

#: ../gtk-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s utført."

#: ../gtk-dialog.c:1139
#, c-format
msgid ""
"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
"%s kontaktar deg frå ei ukjend datamaskin. Du bør <a "
"href=\"%s%s\">autentisera</a> denne kontakten."

#: ../gtk-dialog.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
"%s er enno ikkje vorten autentisert. Du bør <a href=\"%s%s\">autentisera</a> "
"denne kontakten."

#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
msgid "Not private"
msgstr "Ikkje privat"

#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "OTR"
msgstr "OTR"

#. Translators: the following four messages should give alternative
#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
#. * the fourth message will follow it.
#: ../gtk-dialog.c:1351
msgid "I have not"
msgstr "Eg har ikkje"

#. 2nd message
#: ../gtk-dialog.c:1353
msgid "I have"
msgstr "Eg har"

#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr " stadfesta at dette verkeleg er det rette"

#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "fingeravtrykket for %s."

#: ../gtk-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "Stadfest fingeravtrykket for %s"

#: ../gtk-dialog.c:1405
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>Fingeravtrykket ditt, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Påstått fingeravtrykk for %s:\n"
"%s\n"

#: ../gtk-dialog.c:1412
msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
"Om alt samsvarer, bør du visa i vindauget ovanfor at du verkeleg <b>har</b> "
"stadfesta fingeravtrykket."

#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Stadfest fingeravtrykket"

#: ../gtk-dialog.c:1445
#, c-format
msgid "Authentication from %s"
msgstr "Autentiser frå %s"

#: ../gtk-dialog.c:1448
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "Autentiser %s"

#: ../gtk-dialog.c:1456
msgid "Authenticate Buddy"
msgstr "Autentiser kontakten"

#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "Det oppstod ein feil under autentiseringa."

#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
msgstr "Autentiseringa var vellykka."

#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid ""
"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
"your buddy as well by asking your own question."
msgstr ""
"Kontakten din har autentisert deg. Du vil kanskje autentisera han/ho du òg "
"ved å stilla ditt eige spørsmål."

#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Privat samtale med %s er starta.%s%s"

#: ../gtk-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
msgstr "<a href=\"%s%s\">Ikkje-stadfesta</a> samtale med %%s er starta.%%s%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1553
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Ikkje-private samtale med %s er starta.%s%s"

#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
msgstr "  Åtvaring: bruker gammal protokollutgåve 1."

#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid "  Your client is logging this conversation."
msgstr "  Klienten din loggar denne samtalen."

#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid "  Your client is not logging this conversation."
msgstr "  Klienten din loggar ikkje denne samtalen."

#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
"select the outgoing session."
msgstr ""
"Kontakten din har logga på fleire gonger og OTR har oppretta <a "
"href=\"%s%s\">fleire økter</a>. Bruk ikonmenyen over om du vil velja den "
"utgåande økta."

#: ../gtk-dialog.c:1601
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "Har mist den private samtalen med %s."

#: ../gtk-dialog.c:1638
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr "%s har avslutta den private samtalen med deg.Du bør gjera det same."

#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "Vellykka oppfrisking av den private samtalen med %s.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
msgstr ""
"Vellykka oppfrisking av den <a href=\"%s%s\">ikkje-stadfesta</a> samtalen "
"med %%s.%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1679
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "Vellykka oppfrisking av den ikkje-private samtalen med %s.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "Prøver å friska opp den private samtalen med %s …"

#: ../gtk-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "Prøver å starta opp ein privat samtale med %s …"

#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
msgid "Start _private conversation"
msgstr "Start _privat samtale"

#: ../gtk-dialog.c:1900
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "Friskar opp den _private samtalen"

#: ../gtk-dialog.c:1905
msgid "Re_authenticate buddy"
msgstr "Re-a_utentiserer kontakten"

#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "_Autentiserer kontakten"

#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
msgid "Not Private"
msgstr "Ikkje privat"

#: ../gtk-dialog.c:1982
msgid "_What's this?"
msgstr "_Kva er dette?"

#: ../gtk-dialog.c:2028
msgid "_End private conversation"
msgstr "Avsl_utt den private samtalen"

#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
"above to select a different outgoing session."
msgstr ""
"Åtvaring: den valde utgåande OTR-økta (%u) er ikkje den som sist var aktiv "
"(%u). Det kan vera at kontakten din ikkje mottek meldingane dine. Bruk "
"ikonmenyen over til å velja ei anna utgåande økt."

#: ../gtk-dialog.c:2271
msgid "Send to most secure"
msgstr "Send til den mest sikre"

#: ../gtk-dialog.c:2273
msgid "Send to most recent"
msgstr "Send til den aller nyaste"

#: ../gtk-dialog.c:2377
#, c-format
msgid "Session %u"
msgstr "Økt %u"

#: ../gtk-dialog.c:2731
#, c-format
msgid ""
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"
msgstr ""
"Personvernstatusen til den gjeldande samtalen er no: <a href=\"%s%s\">%s</a>"

#: ../gtk-dialog.c:2956
msgid "OTR Messaging"
msgstr "OTR-meldingsteneste"

#: ../gtk-ui.c:103
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "Fingeravtrykk: %.80s"

#: ../gtk-ui.c:107
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "Ingen nøkkel er til stades"

#: ../gtk-ui.c:112
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto er tilgjengeleg"

#: ../gtk-ui.c:473
msgid "Enable private messaging"
msgstr "Ta i bruk privat meldingsteneste"

#: ../gtk-ui.c:475
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "Ta automatisk i bruk privat meldingsteneste"

#: ../gtk-ui.c:477
msgid "Require private messaging"
msgstr "Krev privat meldingsteneste"

#: ../gtk-ui.c:480
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "Logg ikkje OTR-samtalar"

#: ../gtk-ui.c:524
msgid "Show OTR button in toolbar"
msgstr "Syn OTR-knapp på verktøylinja"

#: ../gtk-ui.c:663
msgid "My private keys"
msgstr "Dei private nøklane mine"

#: ../gtk-ui.c:672
msgid "Key for account:"
msgstr "Nøkkel for kontoen:"

#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "Standard OTR-innstillingar"

#: ../gtk-ui.c:765
msgid "OTR UI Options"
msgstr "OTR-grensesnittval"

#: ../gtk-ui.c:788
msgid "Screenname"
msgstr "Kallenamn"

#: ../gtk-ui.c:790
msgid "Verified"
msgstr "Stadfesta"

#: ../gtk-ui.c:828
msgid "Start private connection"
msgstr "Start privat tilkopling"

#: ../gtk-ui.c:836
msgid "End private connection"
msgstr "Avslutt privat tilkoping"

#: ../gtk-ui.c:852
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "Gløym fingeravtrykket"

#: ../gtk-ui.c:905
msgid "Known fingerprints"
msgstr "Kjende fingeravtrykk"

#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR-innstillingar"

#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:1021
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
msgstr "OTR-innstillingar for %s"

#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:1038
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "Bruk standard OTR-innstillingar for denne kontakten"

#: ../otr-plugin.c:125
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "Du er ikkje tilkopla kontoen %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "Gjekk tom for minne under filnamnopplistinga!\n"

#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "Klarte ikkje å skriva den private nøkkelfila\n"

#: ../otr-plugin.c:298
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
msgstr "Ukjend konto %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:364
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Det oppstod ein feil under meldingskrypteringa."

#: ../otr-plugin.c:368
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
msgstr "Du sende krypterte data til %s som ikkje venta det."

#: ../otr-plugin.c:374
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "Du sende ei uleseleg kryptert melding."

#: ../otr-plugin.c:377
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Du sende ei ugyldig datamelding."

#: ../otr-plugin.c:390
msgid "[resent]"
msgstr "[sendt om att]"

#: ../otr-plugin.c:459
#, c-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
msgstr "Du prøvde å senda ei ikkje-kryptert melding til %s"

#: ../otr-plugin.c:462
msgid "Attempting to start a private conversation..."
msgstr "Prøver å starta ei privat samtale …"

#: ../otr-plugin.c:464
msgid "OTR Policy Violation"
msgstr "OTR-regelbrot"

#: ../otr-plugin.c:465
msgid ""
"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
"a private conversation.\n"
"\n"
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
msgstr ""
"Meldingane du sender til denne mottakaren må vera krypterte. Prøver å starta "
"ein privat samtale.\n"
"\n"
"Meldinga di vil verta sendt om att når den private samtalen startar."

#: ../otr-plugin.c:474
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under krypteringa av meldinga di. Meldinga vart ikkje "
"sendt."

#: ../otr-plugin.c:476
msgid "Error encrypting message"
msgstr "Meldinga vart ikkje kryptert"

#: ../otr-plugin.c:477
msgid "An error occurred when encrypting your message"
msgstr "Det oppstod ein feil under krypteringa av meldinga"

#: ../otr-plugin.c:478
msgid "The message was not sent."
msgstr "Meldinga vart ikkje sendt."

#: ../otr-plugin.c:481
#, c-format
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
msgstr "%s har allereie lukka den private tilkoplinga til deg"

#: ../otr-plugin.c:484
msgid ""
"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart "
"it."
msgstr ""
"Meldinga di vart ikkje sendt. Avslutt den private samtalen eller start han "
"om att."

#: ../otr-plugin.c:487
msgid "Private connection closed"
msgstr "Den private tilkoplinga er lukka"

#: ../otr-plugin.c:488
msgid ""
"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
"refresh it."
msgstr ""
"Meldinga di vart ikkje sendt. Avslutt den private tilkoplinga eller frisk "
"han opp att."

#: ../otr-plugin.c:498
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
msgstr "Klarte ikkje å laga ein privat samtale: mottok ei ugyldig melding"

#: ../otr-plugin.c:502
#, c-format
msgid "Error setting up private conversation: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga ein privat samtale: %s"

#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
msgid "OTR Error"
msgstr "OTR-feil"

#: ../otr-plugin.c:516
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"Vi tek i mot våre eigne OTR-meldingar. Du prøver anten å tala med deg sjølv "
"eller så vidaresender nokon meldingane attende til deg."

#: ../otr-plugin.c:520
msgid "We are receiving our own OTR messages."
msgstr "Vi tek i mot våre eigne OTR-meldingar."

#: ../otr-plugin.c:521
msgid ""
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
"messages back at you."
msgstr ""
"Du prøver anten å tala med deg sjølv eller så vidaresender nokon meldingane "
"attende til deg."

#: ../otr-plugin.c:526
#, c-format
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
msgstr "<b>Den siste meldinga til %s vart sendt om att.</b>"

#: ../otr-plugin.c:530
msgid "Message resent"
msgstr "Meldinga vart sendt på nytt"

#: ../otr-plugin.c:534
#, c-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
"<b>Kan ikkje lesa den krypterte meldinga som kom frå %s sidan samtalen ikkje "
"er privat.</b>"

#: ../otr-plugin.c:539
msgid "Unreadable message"
msgstr "Meldinga ikkje lesast"

#: ../otr-plugin.c:543
#, c-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
msgstr "Vi mottok ei uleseleg kryptert melding frå %s."

#: ../otr-plugin.c:551
#, c-format
msgid "We received a malformed data message from %s."
msgstr "Vi mottok ei ugyldig datamelding frå %s."

#: ../otr-plugin.c:559
#, c-format
msgid "Heartbeat received from %s.\n"
msgstr "Livsteikn motteke frå %s.\n"

#: ../otr-plugin.c:565
#, c-format
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
msgstr "Livsteikn sendt til %s.\n"

#: ../otr-plugin.c:576
#, c-format
msgid ""
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</"
"b>%s<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>Denne meldinga, som vart motteken frå %s, var <i>ikkje</i> kryptert: [</"
"b>%s<b>]</b>"

#: ../otr-plugin.c:581
msgid "Received unencrypted message"
msgstr "Mottok ei ikkje-kryptert melding"

#: ../otr-plugin.c:587
#, c-format
msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
msgstr "Ukjend OTR-melding motteken frå %s.\n"

#: ../otr-plugin.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
"multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%s har sendt ei melding som var meint til ei anna økt. Om du er pålogga "
"fleire gonger, kan det vera at ei anna mottok meldinga."

#: ../otr-plugin.c:602
msgid "Received message for a different session"
msgstr "Mottok ei melding som var meint for ei anna økt"

#. 2013-01-01
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
#, c-format
msgid "OTR PLUGIN v%s"
msgstr "OTR-programtillegg v%s"

#: ../otr-plugin.c:1202
#, c-format
msgid ""
"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
"cypherpunks.ca/"
msgstr ""
"Denne betakopien av Off-the-Record-meldingsteneste v%s Pidgin-programtillegg "
"er ikkje gyldig etter 2013-01-01. Du finn ei oppdatert utgåve hos http://otr."
"cypherpunks.ca/"

#: ../otr-plugin.c:1229
#, c-format
msgid ""
"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
"general purpose use."
msgstr ""
"Du har teke i bruk ei betautgåve av Off-the-Record-meldingsteneste v%s "
"Pidgin-programtillegg. Utgåva er berre meint for testformål og er ikkje "
"tenkt verta nytta til vanleg bruk."

#: ../otr-plugin.c:1414
msgid "Off-the-Record Messaging"
msgstr "Off-the-Record-meldingsteneste"

#: ../otr-plugin.c:1415
msgid "Provides private and secure conversations"
msgstr "Gjev private og trygge samtalar"

#: ../otr-plugin.c:1416
msgid ""
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr ""
"Tek vare på personvernet ditt når du nyttar lynmeldingstenester ved å tilby "
"kryptering, autentisering, avvising og framtidssikring (PFS)."

#: ../ui.c:110
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
msgstr "Fann ikkje kontoen %s (%s)"

#: ../ui.c:114
msgid "Account not found"
msgstr "Fann ikkje kontoen"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Fleire opplysningar får du ved å prøva `%s -h'. \n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Bruk: %s [VAL] …\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n"
"  -d, --debug         skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
"  -h, --help          vis denne hjelpa og avslutt\n"
"  -n, --nologin       loggar ikkje på automatisk\n"
"  -v, --version       vis noverande utgåve og avslutt\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s fann feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. Undersøk "
"nærare og sluttfør migreringa for hand. Du kan rapportera denne feilen til "
"http://developer.pidgin.im"

msgid "Account was not modified"
msgstr "Kontoen blei ikkje endra"

msgid "Account was not added"
msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt."

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Protokollen til kontoen kan ikkje endrast så lenge han er kopla til tenaren."

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Brukarnamnet til kontoen kan ikkje endrast så lenge han er kopla til tenaren."

msgid "New mail notifications"
msgstr "Varsling om ny e-post"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Ingen protokolltillegg er installerte."

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Du har truleg gløymt å kjøra 'make install')"

msgid "Modify Account"
msgstr "Endra konto"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Opprett denne kontoen på tenaren"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %s?"

msgid "Delete Account"
msgstr "Slett konto"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Du kan slå av og på kontoar frå den følgjande lista."

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Leggja til venn i lista?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja %s til vennelista si %s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Godkjenna venn?"

msgid "Authorize"
msgstr "Godkjenn"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Tilkopla: %d\n"
"Totalt: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Sist sett: %s sidan"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Du må gje vennen eit brukarnamn."

msgid "You must provide a group."
msgstr "Du må oppgje ei gruppe."

msgid "You must select an account."
msgstr "Du må velja ein konto."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "Kallenamn (valfritt)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Invitasjonsmelding (valfri)"

msgid "Add in group"
msgstr "Legg til i gruppe"

msgid "Add Buddy"
msgstr "Legg til venn"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Skriv inn venneopplysningane."

msgid "Chats"
msgstr "Prat"

#: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225
#: src/commands/services/list.cc:90 src/commands/services/list.cc:160
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kallenamn\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Alias"

msgid "Auto-join"
msgstr "Automatisk innmelding"

msgid "Add Chat"
msgstr "Legg til praterom"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan bruka lokalmenyen til å endra fleire opplysningar seinare."

msgid "Error adding group"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Gruppa du ønskjer å leggja til må ha eit namn."

msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Skriv inn namnet på gruppa"

msgid "Edit Chat"
msgstr "Endra praterom"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Oppdater dei nødvendige felta."

msgid "Edit Settings"
msgstr "Endra innstillingar"

msgid "Retrieving..."
msgstr "Hentar …"

msgid "Get Info"
msgstr "Hent info"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Legg til venneovervaking"

msgid "Show when offline"
msgstr "Vis når du er fråkopla"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Skriv inn det nye namnet til %s"

msgid "Set Alias"
msgstr "Vel kallenamn"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennene til kontakten"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennene i gruppa"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Stadfest fjerninga"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Venneliste"

msgid "Place tagged"
msgstr "Merka stad"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Slå merking av/på"

msgid "View Log"
msgstr "Sjå på logg"

msgid "On Mobile"
msgstr "På mobil"

msgid "Saved..."
msgstr "Lagra …"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "Blokker/avblokker"

msgid "Unblock"
msgstr "Avblokker"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å (av-)blokkera."

msgid "New Instant Message"
msgstr "Ny lynmelding"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å prata med."

msgid "Join a Chat"
msgstr "Bli med i eit praterom"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Skriv inn namnet på praterommet du vil bli med i."

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å lesa loggen "
"til."

msgid "Send IM..."
msgstr "Send lynmelding …"

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blokker/avblokker …"

msgid "Join Chat..."
msgstr "Bli med i praterom …"

msgid "View Log..."
msgstr "Sjå på loggen …"

msgid "View All Logs"
msgstr "Vis alle loggane"

msgid "Empty groups"
msgstr "Tomme grupper"

msgid "Offline buddies"
msgstr "Fråkopla venner"

msgid "By Status"
msgstr "Etter status"

msgid "By Log Size"
msgstr "Etter loggstorleiken"

msgid "Buddy"
msgstr "Venn"

msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikatimport"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "Før opp eit vertsnamn"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Skriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er til."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å importera fila %s.\n"
"Sjå til at fila kan lesast og at ho er i PEM-format.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Feil under sertifikatimporten"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509-sertifikatimporten feila"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Vel eit PEM-sertifikat"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å eksportera til fila %s.\n"
"Sjå til at du har skriverettar til målbana\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Feil under sertifikateksporten"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509-sertifikateksporten feila"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509-sertifikateksport"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Sertifikat for %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"\n"
"SHA1-fingeravtrykk:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL vertssertifikat"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Verkeleg sletta sertifikatet til %s?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Stadfest sertifikatslettinga"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikatbehandling"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s fråkopla.\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%s kopla frå."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch vil ikkje prøva å kopla til kontoen på nytt før feilen er retta og "
"kontoen er teken i bruk att."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ta kontoen i bruk att"

msgid "No such command."
msgstr "Kommandoen finst ikkje."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaksfeil:  du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Den kommandoen verkar ikkje med denne protokollen."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt då du ikkje er pålogga."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s skriv …"

msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har forlate dette praterommet."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Kontoen har kopla frå og du er ikkje lenger med i denne praten. Du vil "
"automatisk bli med igjen når kontoen koplar seg til att."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logginga er starta. Framtidige meldingar i denne samtalen vil bli logga."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logginga er stoppa. Framtidige meldingar i denne samtalen vil ikkje bli "
"logga."

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tøm skjerm"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vis tidsstempel"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Legg til venneovervaking …"

msgid "Invite..."
msgstr "Inviter …"

msgid "Enable Logging"
msgstr "Slå på logging"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "Slå på lydar"

msgid "You are not connected."
msgstr "Du er ikkje tilkopla."

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-SVAR> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Liste av %d brukar:\n"
msgstr[1] "Liste av %d brukarar:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Støtta feilsøkingsval er: programtilleggsutgåver"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Bruk \"/help &lt;kommando&gt;\" for å få hjelp med ein kommando.\n"
"Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i denne samanhengen:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s er ikkje ein gyldig meldingsklasse. Sjå '/help msgcolor' for gyldige "
"meldingsklassar."

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s er ikkje ein gyldig farge. Sjå '/help msgcolor' for gyldige fargar."

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;melding&gt;: sender ei melding på normal måte som om du ikkje nytta "
"ein kommando."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;melding&gt;: sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit "
"praterom."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;val&gt;: send ulike feilsøkingsopplysningar til den gjeldande "
"samtalen."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: tømmer skjermen."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;: hjelp vedrørande ein spesifikk kommando."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: viser programtilleggsvindauget."

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: viser vennelista."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: viser kontovindauget."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: viser feilsøkingsvindauget."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: viser innstillingsvindauget."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: viser lagra status-vindauget."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrunn&gt; &lt;bakgrunn&gt;: vel fargen til "
"dei forskjellige meldingsklassane i samtalevindauget.<br>    &lt;klasse&gt;: "
"ta i mot, send, marker, handling, tidsstempel<br>    &lt;forgrunn/"
"bakgrunn&gt;: svart, raud, grøn, blå, kvit, grå, mørkegrå, magentaraud, "
"cyanblå, standard<br><br>DØME:<br>    msgcolor send cyanblå standard"

msgid "Unable to open file."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila."

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Filoverføringar - %d%% av %d fil"
msgstr[1] "Filoverføringar - %d%% av %d filer"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringane er ferdige"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Tøm ferdige overføringar"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ventar på at overføringa skal begynna"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fila blei lagra som %s."

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Samtalen i %s på %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Samtalen med %s på %s"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systemhendingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle "
"statusendringar til systemloggen\" er slått på."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Lynmeldingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle lynmeldingar\" "
"er slått på."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Samtalen vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtalar\" er slått "
"på."

msgid "No logs were found"
msgstr "Fann ingen loggar"

msgid "Total log size:"
msgstr "Total loggstorleik:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Rull/søk: "

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Samtalar i %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Samtalar med %s"

msgid "All Conversations"
msgstr "Alle samtalar"

msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

msgid "Calling..."
msgstr "Ringjer …"

msgid "Call in progress."
msgstr "Held på å ringja."

msgid "The call has been terminated."
msgstr "Oppringinga er blitt avbroten."

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ønskjer å starta ei lydøkt med deg."

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s prøver å starta ein mediaøkttype som ikkje er støtta."

msgid "You have rejected the call."
msgstr "Du har avvist samtalen."

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: lag ei lydoppringing."

msgid "Emails"
msgstr "E-postmeldingar"

msgid "You have mail!"
msgstr "Du har fått e-post."

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) har %d ny melding."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar."

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Opplysningar om %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "Venneopplysningar"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta programtillegget"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta ut programtillegget"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Utgåve: %s\n"
"Skildring: %s\n"
"Forfattar: %s\n"
"Nettstad: %s\n"
"Filnamn: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Programtillegget må vera lasta inn før du kan gjera endringar."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Det er ingen innstillingar til dette programtillegget."

msgid "Error loading plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Den valde fila er ikkje eit gyldig programtillegg."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Opna feilsøkingsvindauget og prøv igjen for å sjå den nøyaktige feilmeldinga."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vel kva for programtillegg som skal installerast"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan lasta inn/ut programtillegg frå den følgjande lista."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "Installer programtillegg …"

msgid "Configure Plugin"
msgstr "Endra programtillegget"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Skriv inn vennen du vil overvaka."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny venneovervaking"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Endra venneovervakinga"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Varsling for"

msgid "Buddy name:"
msgstr "Vennenamn:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Varsla når vennen …"

msgid "Signs on"
msgstr "Loggar på"

msgid "Signs off"
msgstr "Loggar av"

msgid "Goes away"
msgstr "Går vekk"

msgid "Returns from away"
msgstr "Kjem attende"

msgid "Becomes idle"
msgstr "Blir uverksam"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "Blir verksam igjen"

msgid "Starts typing"
msgstr "Begynner å skriva"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "Tek pause frå skrivinga"

msgid "Stops typing"
msgstr "Stoppar å skriva"

msgid "Sends a message"
msgstr "Sender ei melding"

msgid "Open an IM window"
msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "Sprett opp eit varsel"

msgid "Send a message"
msgstr "Send ei melding"

msgid "Execute a command"
msgstr "Utfør ein kommando"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Klarer ikkje å oppretta venneovervakinga"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Du har ingen kontoar."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga ei venneovervaking."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta overvakinga i %s av %s?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Vennevarsel"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s har begynt å skriva til deg (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s har stoppa opp med å skriva til deg (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s har logga på (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s er ikkje lenger vekke (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s har stoppa med å skriva til deg (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s har logga av (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s er blitt uverksam (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s har gått vekk. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ukjend overvakingshending. Rapporter feilen."

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Basert på tastaturbruk"

msgid "From last sent message"
msgstr "Frå sist sende melding"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "Vis kor lenge uverksam"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Vis fråkopla venner"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Varsla venner når du skriv"

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"

msgid "Log IMs"
msgstr "Loggfør lynmeldingar"

msgid "Log chats"
msgstr "Loggfør alle praterom"

msgid "Log status change events"
msgstr "Loggfør statusendringar"

msgid "Report Idle time"
msgstr "Rapporter uverksam tid"

msgid "Change status when idle"
msgstr "Endra tilstand når uverksam"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minutt før tilstandsendring"

msgid "Change status to"
msgstr "Endra tilstand til"

msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Du må fylla ut alle påkravde felt."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Dei påkravde felta er understreka."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "Enno ikkje teken i bruk."

msgid "Save File..."
msgstr "Lagra fila …"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil …\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna fil…"

msgid "Choose Location..."
msgstr "Vel stad …"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Trykk på returtasten for å finna fleire rom i denne kategorien."

msgid "Get"
msgstr "Hent"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "Venn loggar på"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "Venn loggar av"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Motteken melding startar samtalen"

msgid "Person enters chat"
msgstr "Person kjem inn i rommet"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person forlèt rommet"

msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i rommet"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andre pratar i rommet"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom"

msgid "Attention received"
msgstr "Motteke merksemd"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-feil"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta."

msgid "Select Sound File..."
msgstr ""

msgid "Console Beep"
msgstr "Konsollyd"

msgid "No Sound"
msgstr "Ingen lyd"

msgid "Sound Method"
msgstr "Lydmetode"

msgid "Method: "
msgstr "Metode: "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Lydkommando:\n"
"(%s for filnamn)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Lydinnstillingar"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Lydar når samtalen har fokus"

msgid "Only when available"
msgstr "Berre når tilgjengeleg"

msgid "Only when not available"
msgstr "Berre når ikkje tilgjengeleg"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volum (0-100):"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta \"%s\"?"

msgid "Delete Status"
msgstr "Slett tilstand"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "Lagra tilstandar"

msgid "Invalid title"
msgstr "Ugyldig tittel"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Skriv inn ein tittel for tilstanden."

msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplisert tittel"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Skriv inn ein annan tittel for tilstanden."

msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

msgid "Edit Status"
msgstr "Endra tilstanden"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr "Tilstandar"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Feil under innlastinga av programtillegget."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Klarte ikkje å finna X-skjermen"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "Klarte ikkje å finna vindauget"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Programtillegget kan ikkje lastast inn då det ikkje blei laga med støtte for "
"X11."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Når innhaldet på gnt-utklippstavla endrar seg, vil det bli tilgjengeleg for "
"X (om mogleg)."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s har nettopp logga på"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s har nettopp logga av"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s sende deg ei melding"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sa kallenamnet ditt i %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s sende ei melding i %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Vennen loggar på/av"

msgid "You receive an IM"
msgstr "Du får ei lynmelding"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Nokon talar i eit praterom"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Varsla med eit sprettoppvindauge når"

msgid "Beep too!"
msgstr "Gje ein lyd òg!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Merk terminalvindauget som VIKTIG."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Programtillegg for sprettoppvindauge"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historikktillegget krev loggføring"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Ein kan slå på loggføring frå Verktøy -> Innstillingar -> Loggføring.\n"
"\n"
"Loggføring av lynmeldingar og/eller prating slår på historikken for liknande "
"samtaletype (-ar)."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Viser nyleg logga samtalar i nye samtalar."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Når ein ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste "
"samtalen i den noverande."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Hentar TinyURL …"

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd"

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan)"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL-programtillegg"

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr "Tilkopla venner"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "Fråkopla venner"

msgid "Online/Offline"
msgstr "Fråkopla/tilkopla"

msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

msgid "No Grouping"
msgstr "Inga gruppering"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Nøsta undergruppe"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Nøsta gruppering (eksperimentell)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Gjev andre grupperingsval for kontaktlista."

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: leiter etter ein understreng i loggen."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog-programtillegg."

msgid "accounts"
msgstr "kontoar"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ein må nytta passord for å logga på."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Manglar protokolltillegg til %s"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll ut alle felta fullstendig."

msgid "Original password"
msgstr "Opphavleg passord"

#: share/html/Elements/EditPassword:61 share/html/Elements/EditPassword:58
#: ../tgp-request.c:250 ../tgp-request.c:261
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "New password (again)"
msgstr "Nytt passord (igjen)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Endra passordet til %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Endra brukaropplysningane til %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "Skriv inn brukaropplysningar"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Protokollen kan ikkje nytta offentlege aliasar."

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Protokollen kan ikkje nytta offentlege aliasar."

msgid "Buddies"
msgstr "Venner"

msgid "buddy list"
msgstr "venneliste"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og kan ikkje kontrollerast automatisk."

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"Ein kan ikkje stola på sertifikatet sidan det ikkje finst tiltrudde "
"sertifikat som kan stadfesta det."

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
"Sertifikatet er enno ikkje gyldig. Sjå til at tenaren nyttar rette dato- og "
"tidsinnstillingar."

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
"Sertifikatet er utgått og bør ikkje reknast for å vera gyldig. Sjå til at "
"datamaskina di nyttar rett dato- og tid."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikkje skrive ut til dette domenet."

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette "
"sertifikatet validerast."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda er ugyldig."

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikatet er blitt trekt attende."

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Det oppstod ein ukjent sertifikatfeil."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(SAMSVARER IKKJE)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s har presentert dette eingangssertifikatet:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Namn: %s %s\n"
"Fingeravtrykk (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Eingangs sertifikatstadfesting"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Sertifikatautoritetar"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Mellomlager SSL-tenarar"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Godtek du sertifikatet til %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL-sertifikatstadfesting"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "Vis _sertifikat …"

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "Klarte ikkje å validera sertifikatet til %s."

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL sertifikatfeil"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Klarte ikkje å stadfesta sertifikatet"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Sertifikatet seier at det er frå \"%s\" i staden for. Dette kan bety at du "
"ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer."

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikatopplysningar"

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr "Finn ikkje utferdarsertifikat"

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"\n"
"Utgitt av: %s\n"
"\n"
"Fingeravtrykk (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktiveringsdato: %s\n"
"Utløpsdato: %s\n"

msgid "(self-signed)"
msgstr "(sjølvsignert)"

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr "Sjå på utferdarsertifikat"

msgid "Registration Error"
msgstr "Registreringsfeil"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "Avregistreringsfeil"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logga på"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logga av"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga: ho er for stor."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Klarte ikkje å senda melding til %s."

msgid "The message is too large."
msgstr "Meldinga er for stor."

msgid "Unable to send message."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga."

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

msgid "Send Message"
msgstr "Send meldinga"

msgid "_Send Message"
msgstr "_Send melding"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s er komen inn i rommet."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] er komen inn i rommet."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er no kjend som %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s har gått ut av rommet."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr "Inviter til å prata"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri "
"velkomstmelding."

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"gg\"-adresser"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"gg\"-adresser."

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"gg\"-adresser"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"gg\"-adresser (dersom teken i bruk)."

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"icq\"-adresser"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"icq\"-adresser."

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"icq\"-adresser"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"icq\"-adresser (dersom teken i bruk)."

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"irc\"-adresser"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"irc\"-adresser."

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"irc\"-adresser"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"irc\"-adresser (dersom teken i bruk)."

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"sip\"-adresser"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"sip\"-adresser."

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"sip\"-adresser"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"sip\"-adresser (dersom teken i bruk)."

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"xmpp\"-adresser"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"xmpp\"-adresser."

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"xmpp\"-adresser"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"xmpp\"-adresser (dersom teken i bruk)."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta namn: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta tenarnamn: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
"Purple sin D-BUS-tenar kjører ikkje på grunn av årsaka som er nemnd nedanfor"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Klarte ikkje å laga ny oppslagsprosess\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Klarte ikkje å senda førespurnad til oppslagsprosessen\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppslagsfeil mot %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Oppslagsfeil mot %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av oppslagsprosessen:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Oppslagsprosessen blei avslutta utan vi fekk svar"

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "Konverteringa av %s til punycode feila: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd: %s"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr "Avbryt namnetenaroppslag i Tor mellomtenarmodus."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å skriva %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "Ein kan ikkje skriva til katalogen."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "Fila kan ikkje lesast."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ønskjer å senda deg ei fil"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Godtek du overføringsførespurnaden frå %s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ei fil er tilgjengeleg for nedlasting frå:\n"
"Vert: %s\n"
"Port: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tilbyr seg å senda fila %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tilbyr å senda %s til %s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Startar overføring av %s frå %s"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "Overføringa av fila <a href=\"file://%s\">%s</a> er ferdig"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig"

msgid "File transfer complete"
msgstr "Filoverføringa er ferdig"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Du avbraut overføringa av %s"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverføringa blei avbroten"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s avbraut overføringa av %s"

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s avbraut filoverføringa"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Filoverføringa til %s feila."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Filoverføringa frå %s feila."

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjon</font></b>"

msgid "Old flat format"
msgstr "Gammalt flatformat"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Klarte ikkje å loggføra denne samtalen."

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finna loggfilbana.</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lesa fila: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Melding frå Farsight: "

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
"Klarte ikkje å starta samtalen. Dette er sannsynlegvis grunna eit problem "
"ved installasjonen av GStreamer eller Farsight. "

msgid "Network error."
msgstr "Nettverksfeil."

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
"Kodek-spørjinga feila. Problemet vert kanskje løyst ved å installera fleire "
"GStreamer-kodekar."

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"Fnn ingen kodekar. Installer nokre GStreamer-kodekar frå GStreamer-"
"programtilleggspakkane."

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"Ingen kodekar igjen. Kodek-innstillingane dine i fs-codecs.conf er for "
"strenge."

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til fjerneininga"

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil."

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farstream-feil."

msgid "Error with your microphone"
msgstr "Mikrofonfeil"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "Nettkamerafeil"

msgid "Conference error"
msgstr "Konferansefeil"

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s"

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Dette tillegget har ikkje definert ein ID."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Samsvarsfeil %d i det magiske nummeret til tillegget (treng %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Samsvarsfeil i ABI-utgåve %d.%d.x (treng %d.%d.x)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
"Programtillegget nyttar ikkje alle nødvendige funksjonar ('list_icon',' "
"login' og 'close')"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Fann ikkje det påkravde programtillegget %s. Forsøk å installera dette "
"tillegget og prøv igjen."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget."

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Klarte ikkje å lasta det påkravde programtillegget %s."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s krev %s, men det kunne ikkja lastast ut."

msgid "Autoaccept"
msgstr "Godta automatisk"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Godta automatisk filoverføringsførespurnader frå utvalde brukarar."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatisk godkjend filoverføring av \"%s\" frå \"%s\" er ferdig."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatisk godtaking er ferdig"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå %s"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Innstilling for automatisk godtaking"

msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatisk godta"

msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatisk avvis"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Godta automatisk filoverføringar …"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Fillagringsbane\n"
"(før opp heile filbana)"

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
"Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå ein brukar som\n"
"*ikkje* er i vennelista di:"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"La eit varslingsvindauge spretta opp når ei auto-godkjend filoverføring er "
"ferdig\n"
"(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar"

msgid "Escape the filenames"
msgstr "Vern filnamna (esc.-sekv.)"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Skriv notata dine nedanfor …"

msgid "Edit Notes..."
msgstr "Endra notata …"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Vennenotat"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Lagra notat på utvalde venner."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Legg til høve til å lagra notat for dei på vennelista."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "Krypteringsprøve"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Prøver krypteringa libpurple kjem med."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-døme"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-tilleggsdøme"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Tillèt kontroll gjennom å skriva kommandoar i ei fil."

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Uverksamgjerar"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Skriv inn kor lenge uverksam"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ingen av kontoane dine er uverksame."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nullstill kor lenge uverksam"

msgid "_Unset"
msgstr "_Nullstill"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Før opp uverksamtid for alle kontoar"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nullstill uverksamtid for alle uverksame kontoar"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient)."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testar IPC-støtta i tillegget (som klient). Denne testen finn tenartillegget "
"og kallar dei registrerte kommandoane."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testtenar"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Skjul blir med / går ut"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "For rom med fleire personar enn"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Minutt brukaren har vore taus"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Bruk skjulereglar på vennene"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skjul bli med / gå ut"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skjuler unødvendige bli med-/gå ut-meldingar."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Dette tillegget skjuler bli med- / gå ut-meldingar i store rom, med unntak "
"for brukarar som tek aktiv del i ein samtale."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "Brukaren er fråkopla."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatisk svar sendt:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s har logga av."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Det kan henda at ei eller fleire meldingar ikkje blei leverte."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du blei fråkopla tenaren."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan ho var for stor."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Generelle innstillingar for logglesing"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "Raske storleiksutrekningar"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "Bruk namneheuristikk"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "Loggkatalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "Logglesar"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Tek med loggar frå andre lynmeldingsklientar i loggvisaren."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Når ein les loggar, vil dette programtillegget ta med loggar frå andre "
"klientar. For tida gjeld dette Adium, MSN Messenger, aMSN og Trillian.\n"
"\n"
"ÅTVARING: Dette tillegget er framleis ei alfa-utgåve og vil kanskje krasja "
"ofte. Bruk det på eigen risiko!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono programtilleggslastar"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Lastar .Net-programtillegg saman med Mono."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Legg til ny linje i lynmeldinga"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Legg til ny linje i samtalar"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "Ny linje"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Legg til ei ny linje føre den viste meldinga."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Legg til ei ny linje føre meldingar slik at resten av meldinga blir vist "
"under brukarnamnet i samtalevindauget."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulering av fråkopla meldingar"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som eit varsel."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet "
"frå `venneovervaking'-vindauget."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" er for tida fråkopla. Vil du lagra resten av meldingane som eit "
"varsel og automatisk senda det når \"%s\" loggar på att?"

msgid "Offline Message"
msgstr "Fråkopla melding"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Du kan endra/sletta varselet frå `venneovervaking'-vindauget"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Lagra fråkopla meldingar som eit varsel"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Spør ikkje. Lagra alltid som eit varsel."

msgid "One Time Password"
msgstr "Eingongspassord"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "Eingongspassordstøtte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "Sjå til at passord berre kan nyttast éin gong."

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"Tillèt deg å krevja på kontonivå at passord som ikkje blir lagra, berre kan "
"nyttast éin gong. \n"
"Merk: kontopassordet må ikkje vera lagra for at dette skal verka."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-tilleggslastar"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Gjev støtte til bruk av Perl-tillegg."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "Klarsynmodus"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje …"

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Berre for brukarar på vennelista"

msgid "Disable when away"
msgstr "Slå av når vekke"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Viser varslingsmelding i pratevindauget"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Hev synske samtalar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enkelt programtillegg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testar om dei fleste tinga verkar som dei skal."

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr "TLS/SSL-utgåver"

msgid "Minimum Version"
msgstr "Minsteversjon"

msgid "Maximum Version"
msgstr "Største versjon"

msgid "SSL 2"
msgstr "SSL 2"

msgid "SSL 3"
msgstr "SSL 3"

msgid "TLS 1.0"
msgstr "TLS 1.0"

msgid "TLS 1.1"
msgstr "TLS 1.1"

msgid "TLS 1.2"
msgstr "TLS 1.2"

msgid "TLS 1.3"
msgstr "TLS 1.3"

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr "Ikkje støtta i NSS < 3.14"

msgid "Ciphers"
msgstr "Krypteringsmetodar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr "NSS-val"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""
"Konfigurer krypteringsmetodar og andre innstillingar for programtillegget "
"NSS SSL/TLS"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-sertifikat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL-støttebiblioteka."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s er ikkje vekke lenger."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har gått vekk."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s er blitt uverksam."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s er ikkje uverksam lenger."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s har logga på."

msgid "Notify When"
msgstr "Varsla når"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Venn går _vekk"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Venn _blir uverksam"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Venn _loggar på/av"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Vennetilstandsvarsel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Varslar i samtalevindauget når ein venn går vekk / blir uverksam eller kjem "
"tilbake."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-tilleggslastar"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tilbyr støtte for lasting av Tcl-tillegg"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-"
"tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolktillegg"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple-person"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "Lokalport"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s har lukka samtalen."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig."

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Lagra vennelista …"

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vennelista di er tom. Ingenting blei skrive til fila."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Vennelista er lagra."

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva vennelista for %s til %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Hent vennelista …"

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Vennelista er henta inn."

msgid "Save buddylist..."
msgstr "Lagra vennelista …"

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Hent vennelista frå fil …"

msgid "Year of birth"
msgstr "Fødselsår"

msgid "Male or female"
msgstr "Mann eller kvinne"

msgid "Only online"
msgstr "Berre tilkopla"

msgid "Find buddies"
msgstr "Finn venner"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor"

msgid "Show status to:"
msgstr "Endra statusen til:"

msgid "All people"
msgstr "Alle"

msgid "Only buddies"
msgstr "Berre venner"

msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Endra statuskringkasting"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "Vel kven som kan sjå statusen din"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "Legg til praterom …"

msgid "Chatty"
msgstr "Pratsam"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "Birth Year"
msgstr "Fødselsår"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Klarer ikkje å visa søkjeresultata."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu offentleg katalog"

msgid "No matching users found"
msgstr "Fann ingen brukarar"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet"

msgid "Add to chat"
msgstr "Legg til praterom"

msgid "Chat _name:"
msgstr "Prate_namn:"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr "Klarer ikkje å slå opp tenarnamnet: %s"

msgid "Chat error"
msgstr "Prateromsfeil"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "Ikkje tilkopla tenaren"

msgid "Find buddies..."
msgstr "Søk etter venner …"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Lagra vennelista til fil …"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populær polsk lynmeldingsteneste"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-brukar"

msgid "GG server"
msgstr "GG-tenar"

msgid "Don't use encryption"
msgstr "Bruk ikkje kryptering"

msgid "Use encryption if available"
msgstr "Bruk kryptering om mogleg"

# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
msgid "Require encryption"
msgstr "Krev kryptering"

msgid "Connection security"
msgstr "Sambandstryggleik"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "gjeldande emne er: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "Emne er ikkje vald"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverføringa feila"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Klarer ikkje å syna \"Dagens melding\""

msgid "No MOTD available"
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er knytt til denne tilkoplinga."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "\"Dagens melding\" frå %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Mista sambandet med tenaren: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "Vis \"Dagens melding\""

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kallenamn og -tenar kan ikkje innehalda mellomrom"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Klarer ikkje å kopla til: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokolltillegg"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-protokolltillegget som syg mindre"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Automatisk oppdaging av innkomande UTF-8"

msgid "Ident name"
msgstr "Ident-namn"

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Autentiser med SASL"

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Tillat reintekst SASL-autentisering over ukryptert samband"

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sidan"

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Utestengt frå %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "Slutt på utestengingslista"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Du er utestengt frå %s."

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan ikkje utestengja %s:  utestengingslista er full"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifisert)</i>"

msgid "Currently on"
msgstr "Er no på"

msgid "Idle for"
msgstr "Uverksam i"

msgid "Online since"
msgstr "Tilkopla sidan"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Strålande"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s har endra emnet til: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s har nullstilt emnet."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Emnet i %s er: %s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr "Emnet i %s vart bestemt av %s (%s %s)"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Ukjend melding '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "Ukjend melding"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Brukarar på %s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "Tidsrespons"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:"

msgid "No such channel"
msgstr "Kanalen finst ikkje"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "kanalen finst ikkje"

msgid "User is not logged in"
msgstr "Brukaren er ikkje innlogga"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal"

msgid "Could not send"
msgstr "Klarte ikkje å senda"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s."

msgid "Invitation only"
msgstr "Berre for inviterte"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Sparka ut av %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modus (%s %s) av %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig kallenamn"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis "
"ugyldige teikn."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Tenaren avviste kontonamnet du valde. Det kan vera at det inneheld ugyldige "
"teikn."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Kallenamnet \"%s\" er allereie i bruk."

msgid "Nickname in use"
msgstr "Kallenamnet er i bruk"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan ikkje endra kallenamn"

msgid "Could not change nick"
msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Du har forlate kanalen %s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-svar -- Forseinking: %lu sekund"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan ikkje bli med i %s: må vera registrert."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "Klarer ikkje å opna kanal"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Banking frå %s"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta SASL-autentisering: %s"

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr "SASL-autentiseringa feila: fann ingen gode autentiseringsmekanismar."

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL-autentiseringa feila: %s"

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr "SASL-autentiseringa feila: tenaren nyttar ikkje SASL-autentisering."

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL-autentiseringa feila: klarte ikkje å starta SASL."

msgid "Incorrect Password"
msgstr "Feil passord"

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL-autentiseringa feila: fann ingen gode mekanismar"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;handling å utføra&gt;: utfører ei handling."

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "authserv: send ein kommando til authserv"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [melding]:  Legg inn ei fråværsmelding, eller bruk inga melding for å "
"visa at du er komen attende."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <kallenamn> <melding>: sender ctcp-melding til kallenamnet."

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: send ein kommando til kanaltenartenesta"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] …:  Tek vekk kanaloperatørstatusen frå "
"personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] …:  Tek vekk kanalrøysta frå "
"personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må "
"vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;kallenamn&gt; [rom]:  Inviter nokon til noverande kanal eller den "
"kanalen du spesifiserer."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;rom1&gt;[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]:  Skriv inn éin eller "
"fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;rom1&gt;[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]:  Skriv inn éin eller "
"fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;kallenamn&gt; [melding]:  Fjern personen frå kanalen. Du må vera "
"kanaloperatør for å kunna gjera dette."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar "
"kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;handlinga du vil utføra&gt;:  Utfører ei handling."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: send ein kommando til memotenartenesta"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;kallenamn|kanal&gt;:  Bruk eller fjern "
"ein kanal eller brukartilstand."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;:  Send ei privat melding til ein "
"brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  listar brukarane i kanalen."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nytt kallenamn&gt;:  endra kallenamnet ditt."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: send ein kommando til kallenamntenesta"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;mål&lt;:  send eit notat til ein brukarar eller kanal."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] ...:  Gjev kanaloperatørstatus til nokon. "
"Du må sjølv vera kanaloperatør for å gjera dette."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;melding&gt;:  Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg "
"ikkje nytta kommandoen heller."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: send ein kommando til operatørtenartenesta"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [rom] [melding]:  forlèt noverande kanal, eller ein spesifisert kanal, "
"med ei melding om ønskjeleg."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [kallenamn]:  spør kva tidsforseinking ein brukar har (eller ein tenar "
"om ein ikkje spesifiserer brukaren)."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;:  send ei privat melding til ein "
"brukar (i motsetnad til ein kanal)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [melding]:  kopla frå tenaren (med ei valfri melding)."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote […]:  send ein rein kommando til tenaren."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;kallenamn&gt; [melding]:  fjern nokon frå eit rom. Du må vera "
"kanaloperatør for å gjera dette."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: viser gjeldande lokal tid på IRC-tenaren."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nytt emne]:  sjå eller endra kanalemnet."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ta i bruk eller fjern ein brukartilstand."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [kallenamn]: send CTCP VERSION-førespurnad til ein brukar"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] ...:  Gjev nokon kanalrøyststatus. Du "
"må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;melding&gt;:  Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg "
"heller ikkje nytta kommandoen."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [tenar] &lt;kallenamn&gt;:  hent informasjon om ein brukar."

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;kallenamn&gt;: hent informasjon om ein brukar som har logga av."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-svar"

msgid "Disconnected."
msgstr "Fråkopla."

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad hoc-kommandoen feila"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata "
"dette og halda fram med autentiseringa?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentisering i klartekst"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Du krev kryptering, men han finst ikkje på denne tenaren."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten"

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Tenaren krev kanskje autentisering i klartekst over ein ukryptert straum"

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s krev kanskje autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du "
"tillata dette og halda fram med autentiseringa?"

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-autentiseringa feila"

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL-feil: %s"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Klarte ikkje å kanonisera brukarnamnet"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Klarte ikkje å kanonisera passordet"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Skadeleg utfordring frå tenaren"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Uventa svar frå tenaren"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta økta di."

msgid "No session ID given"
msgstr "Ingen økt-ID er oppgjeven"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH-protokollutgåva er ikkje støtta"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Klarte ikkje å setja i gang SSL-sambandet"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Tilleggsadressefelt"

msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisasjonseining"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Endra XMPP-vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Alle punkta under er valfrie. Skriv berre opplysningar som du ønskjer å dela "
"med andre."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokaltid"

msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"

msgid "Logged Off"
msgstr "Avlogga"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s sidan"

msgid "P.O. Box"
msgstr "Postboks"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"%s vil ikkje lenger kunna sjå statusoppdateringane dine. Vil du halda fram?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt nærværsvarsling"

msgid "Un-hide From"
msgstr "Ikkje vekke frå"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Mellombels vekke frå"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Send godkjenningsførespurnaden (ein gong til)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Avbryt tinging\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Ikkje abonner"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Start ein _prat"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "Last Name"
msgstr "Etternamn"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Her er resultatet frå søket ditt"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Finn ein kontakt ved å skriva inn søkjekriteria i dei gjevne felta. Merk: "
"ein kan nytta jokerteikn (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogsøk feila"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Klarte ikkje å spørja katalogtenaren."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Tenarinstruksjonar: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Fyll ut eitt eller fleire felt for å søkja etter samsvarande XMPP-brukarar."

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Søk etter XMPP-brukarar"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ugyldig katalog"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Før opp ein brukarkatalog"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i"

msgid "Search Directory"
msgstr "Søk i katalog"

msgid "_Handle:"
msgstr "Re_feranse:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ugyldig romnamn"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ugyldig tenarnamn"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s er ikkje ein gyldig romreferanse"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ugyldig romreferanse"

msgid "Configuration error"
msgstr "Feil i innstillingane"

msgid "Unable to configure"
msgstr "Klarte ikkje å endra innstillingane"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Rominnstillingsfeil"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Dette rommet kan ikkje endrast"

msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfeil"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ein kan ikkje endra kallenamn i praterom som ikkje støttar MUC"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Klarte ikkje å henta romlista"

msgid "Invalid Server"
msgstr "Ugyldig tenar"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Før opp ein konferansetenar"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja"

msgid "Find Rooms"
msgstr "Finn rom"

msgid "Affiliations:"
msgstr "Tilknytingar:"

msgid "No users found"
msgstr "Fann ingen brukarar"

msgid "Roles:"
msgstr "Roller:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS/SSL-støtte."

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Du krev kryptering, men fann inga TLS/SSL-støtte."

msgid "Ping timed out"
msgstr "Tidsavbrot ping"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ugyldig XMPP-id"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Ugyldig XMPP-ID. Brukarnamndelen må vera vald."

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene må vera vald."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "BOSH-adressa er ikkje velforma"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Vellykka registrering til %s"

msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreringa blei gjennomført"

msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringa feila"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Vellykka av avregistrering frå %s"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Vellykka avregistrering"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Avregistreringa feila"

msgid "Already Registered"
msgstr "Allereie registrert"

msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrer"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Fyll ut informasjonen under for å endra kontoregistreringa di."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrera den nye kontoen din."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Endra kontoregistreringa hos %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrer ny konto hos %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "Endra registreringa"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "Feil ved avregistreringa av kontoen"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Vellykka kontoregistrering"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "Begynner datastraum"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Startar SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserer"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Tek opp att datastraumen"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Tenaren støttar ikkje blokkering"

msgid "Not Authorized"
msgstr "Ikkje godkjent"

msgid "Mood"
msgstr "Sinnsstemning"

msgid "Now Listening"
msgstr "Lyttar til"

msgid "From (To pending)"
msgstr "Frå (ventande)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "Ingen (ventande)"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:88
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:61 share/html/Elements/Tabs:763
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:355
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:74
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Mood Text"
msgstr "Sinnsstemningstekst"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "Tillat alarm"

msgid "Mood Name"
msgstr "Sinnsstemningsnamn"

msgid "Mood Comment"
msgstr "Sinnsstemningsmerknad"

msgid "Tune Artist"
msgstr "Låtartist"

msgid "Tune Title"
msgstr "Låttittel"

msgid "Tune Album"
msgstr "Låtalbum"

msgid "Tune Genre"
msgstr "Låtsjanger"

msgid "Tune Comment"
msgstr "Låtmerknad"

msgid "Tune Track"
msgstr "Låtspor"

msgid "Tune Time"
msgstr "Låttid"

msgid "Tune Year"
msgstr "Låtår"

msgid "Tune URL"
msgstr "Låtadresse"

msgid "Password Changed"
msgstr "Passordet er endra"

msgid "Error changing password"
msgstr "Klarte ikkje å endra passordet"

msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (om att)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Endra XMPP-passord"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt"

msgid "Set User Info..."
msgstr "Skriv inn brukarinfo …"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Endra passordet …"

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "Søk etter brukarar …"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funksjonen er ikkje teken i bruk"

msgid "Gone"
msgstr "Vekke"

msgid "Item Not Found"
msgstr "Elementet blei ikkje funne"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Misforma XMPP-id"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "Avvist"

msgid "Not Allowed"
msgstr "Ikkje tillate"

msgid "Payment Required"
msgstr "Betaling påkravd"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg"

msgid "Registration Required"
msgstr "Registrering påkravd"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fann ikkje fjerntenaren"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "Tenaren er overbelasta"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tenesta er utilgjengeleg"

msgid "Subscription Required"
msgstr "Abonnement påkravd"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "Uventa førespurnad"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Godkjenninga blei avbroten"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Feil godkjenningskoding"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ugyldig authzid"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ugyldig godkjenningsmekanisme"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Godkjenningsmekanismen er for svak"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Mellombels autentiseringssvikt"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringssvikt"

msgid "Bad Format"
msgstr "Feil format"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Feil namneromsprefiks"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressurskonflikt"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"

msgid "Host Gone"
msgstr "Verten forsvann"

msgid "Host Unknown"
msgstr "Ukjend vert"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "Ikkje skikkeleg adressering"

msgid "Invalid ID"
msgstr "Ugyldig ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ugyldig namnerom"

msgid "Invalid XML"
msgstr "Ugyldig XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ikke-samsvarande vertar"

msgid "Policy Violation"
msgstr "Framgangsmåtebrot"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Feil i fjerntilkoplinga"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ressursavgrensing"

msgid "Restricted XML"
msgstr "Avgrensa XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "Sjå annan vert"

msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemet avsluttar"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "Uavklara tilstand"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Blokktypen er ikkje støtta"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "Utgåva er ikkje støtta"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-koden er ikkje velforma"

msgid "Stream Error"
msgstr "Feil i datastraumen"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Klarte ikkje å utestengja brukaren (%s)"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ukjend tilknyting: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å knyta til brukar %s som \"%s\""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ukjend rolle: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Klarte ikkje å velja rolle \"%s\" for brukaren: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren %s"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan ein ikkje veit noko om %s."

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan %s kan vera fråkopla."

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å "
"ta i mot alarmar no."

msgid "Buzz"
msgstr "Alarm"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s har alarmert deg!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Alarmerer %s …"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: brukaren er ikkje tilkopla"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ressursen er ikkje tilkopla"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: abonnerer ikkje på brukarnærvær"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Medieklargjeringa feila"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å starta ei medieøkt med."

msgid "Select a Resource"
msgstr "Vel ein ressurs"

msgid "Initiate Media"
msgstr "Klargjer media"

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Kontoen støttar ikkje PEP, klarer ikkje å lagra sinnsstemninga"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Endra prateromsinnstillingane."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Endra prateromsinnstillingane."

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [melding]:  forlat rommet."

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registrera seg i eit praterom."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nytt emne]:  Visa eller endra emnet."

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;brukar&gt; [årsak]:  utesteng brukaren frå rommet."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;brukar|eigar|admin|medlem|outcast|ingen&gt;[kallenamn1]"
"[kallenamn2] …: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik "
"tilknyting."

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|deltakar|besøkjande|ingen&gt;: hent brukarane med ei "
"rolle i rommet eller lag rolla deira."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;brukar&gt; [melding]:  Inviter ein brukar til rommet."

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr "join: &lt;rom[@tenarr]&gt; [passord]: bli med i eit praterom."

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;brukar&gt; [årsak]:  spark ein brukar frå rommet."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;brukar&gt; &lt;melding&gt;:  Send ei privat melding til ein annan "
"brukar."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing ein brukar/komponent/tenar."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å få merksemda hans"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "mood: lagra den noverande brukarsinnsstemninga"

msgid "Extended Away"
msgstr "Utvida vekke"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP-protokolltillegg"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Bruk gammal SSL-stil"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband"

msgid "Connect port"
msgstr "Tilkoplingsport"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Tilkoplingstenar"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "Mellomtenar filoverføringar"

msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH-adresse"

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Vis eigne smilefjes"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s har forlate praten."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Melding frå %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s har vald emnet til å vera: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Emnet er: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP-meldingsfeil"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kode %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Manglar hovudet til XMPP-straumen"

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP-utgåvene samsvarer ikkje"

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "Manglar ID-en til XMPP-straumen"

msgid "XML Parse error"
msgstr "Feil i XML-tolkinga"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Feil i praterommet %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "Lag eit nytt rom"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane "
"til det, eller vil nytta standardinnstillingane?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "Endra rom_innstillingane"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Godta standardinnstillingane"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Sparka ut (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ukjend feil til stades"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar"

msgid "File Send Failed"
msgstr "Filoverføringsfeil"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til"

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr "Redd"

msgid "Amazed"
msgstr "Forbløffa"

msgid "Amorous"
msgstr "Amorøs"

msgid "Angry"
msgstr "Sint"

msgid "Annoyed"
msgstr "Irritert"

msgid "Anxious"
msgstr "Ivrig"

msgid "Aroused"
msgstr "Oppglødd"

msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfull"

msgid "Bored"
msgstr "Keier meg"

#: dialogs/mime-settings/helpers/brave.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Modig\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Brave"

msgid "Cautious"
msgstr "Forsiktig"

msgid "Cold"
msgstr "Kald"

msgid "Confident"
msgstr "Trygg"

msgid "Confused"
msgstr "Forvirra"

msgid "Contemplative"
msgstr "Ettertenksam"

msgid "Contented"
msgstr "Tilfreds"

msgid "Cranky"
msgstr "Irritabel"

msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"

msgid "Curious"
msgstr "Nyfiken"

msgid "Dejected"
msgstr "Motlaus"

msgid "Depressed"
msgstr "Deprimert"

msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffa"

msgid "Disgusted"
msgstr "Forferda"

msgid "Dismayed"
msgstr "Motlaus"

msgid "Distracted"
msgstr "Distré"

msgid "Embarrassed"
msgstr "Flau"

msgid "Envious"
msgstr "Misunneleg"

msgid "Excited"
msgstr "Oppglødd"

msgid "Flirtatious"
msgstr "Flørtande"

msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrert"

msgid "Grateful"
msgstr "Takknemleg"

msgid "Grieving"
msgstr "Sørgjer"

msgid "Grumpy"
msgstr "Sur"

msgid "Guilty"
msgstr "Skuldig"

msgid "Happy"
msgstr "Glad"

msgid "Hopeful"
msgstr "Håpefull"

msgid "Hot"
msgstr "Heit"

msgid "Humbled"
msgstr "Nedtrykt"

msgid "Humiliated"
msgstr "Audmjuka"

msgid "Hungry"
msgstr "Svolten"

msgid "Hurt"
msgstr "Såra"

msgid "Impressed"
msgstr "Imponert"

msgid "In awe"
msgstr "I ærefrykt"

msgid "In love"
msgstr "Forelska"

msgid "Indignant"
msgstr "Indignert"

msgid "Interested"
msgstr "Interessert"

msgid "Intoxicated"
msgstr "Forgifta"

msgid "Invincible"
msgstr "Uovervinneleg"

msgid "Jealous"
msgstr "Misunneleg"

msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"

msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"

msgid "Moody"
msgstr "Humørsjuk"

msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"

msgid "Offended"
msgstr "Fornærma"

msgid "Outraged"
msgstr "Opprørt"

msgid "Playful"
msgstr "Leikande"

msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappa"

msgid "Relieved"
msgstr "Letta"

msgid "Remorseful"
msgstr "Angrande"

msgid "Restless"
msgstr "Uroleg"

msgid "Sad"
msgstr "Trist"

msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"

msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"

msgid "Serious"
msgstr "Alvorleg"

msgid "Shocked"
msgstr "Sjokkert"

msgid "Shy"
msgstr "Sky"

msgid "Sick"
msgstr "Sjuk"

msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"

msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"

msgid "Stressed"
msgstr "Stressa"

msgid "Surprised"
msgstr "Overraska"

msgid "Thankful"
msgstr "Takksam"

msgid "Thirsty"
msgstr "Tørst"

msgid "Tired"
msgstr "Trøytt"

msgid "Worried"
msgstr "Bekymra"

msgid "Set User Nickname"
msgstr "Vel brukarnamn"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko "
"høveleg."

msgid "Set Nickname..."
msgstr "Vel kallenamn …"

msgid "Select an action"
msgstr "Vel ei handling"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "Klarer ikkje å skriva til nettverket"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "Klarer ikkje å lesa frå nettverket"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "Feil i sambandet med tenaren"

msgid "Conference not found"
msgstr "Fann ikkje konferanse"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferansen finst ikkje"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Det finst allereie ei mappe med det namnet"

msgid "Password has expired"
msgstr "Passordet er utgått"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "Kontoen er ikkje i bruk"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Tenaren fekk ikkje tilgang til katalogen"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Systemadministratoren din har teke vekk denne handlinga"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kan ikkje leggja til ein kontakt til same mappe fleire gongar"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan ikkje leggja til ein sjølv"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hovudarkivet har feile innstillingar"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Fann ikkje verten til brukarnamnet du skreiv inn"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ein samtale"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Du har skrive inn eit feil brukarnamn"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringa av katalogen"

#: src/pulse/error.c:55
#, fuzzy
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Protokollutgåva passar ikkje\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Inkompatibel protokollversjon"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "Brukaren har blokkert deg"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Prøveutgåva tillèt ikkje meir enn ti samstundes pålogga brukarar"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Brukaren er anten fråkopla eller du er blokkert"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ukjend feil: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Klarer ikkje å logga på: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga. Fekk ikkje brukardetaljar (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å invitera brukaren (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda melding til %s. Kan ikkje laga konferansen (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda melding. Kan ikkje laga konferansen (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Klarer ikkje å flytta brukar %s til mappa %s  på tenarsidelista. Feil under "
"laginga av mappe (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di. Får ikkje laga mappe på "
"tenarsidelista (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Får ikkje henta detaljar for brukar %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja brukar til personvernlista (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på tilgangslista (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Umogleg å fjerna %s frå personvernlista (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Umogleg å endra personverninnstillingar (%s) på tenarsida."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Umogleg å laga konferanse (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Feil i tilkoplinga mot tenar. Lukkar sambandet."

msgid "Personal Title"
msgstr "Privat tittel"

msgid "Mailstop"
msgstr "E-postkontor"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferanse %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer …"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ventar på svar …"

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s er blitt invitert til denne praten."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Prateinvitasjon"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invitasjon frå: %s\n"
"\n"
"Sendt: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vil du bli med i praten?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Du har logga på frå ein annan stad"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sende."

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla "
"deg til."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger-protokolltillegg"

msgid "Server address"
msgstr "Tenaradresse"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Gruppetittel</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes gruppe-ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informasjon om gruppa %s"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes adressebokopplysningar"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Inviter gruppe til konferanse …"

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "Sender protokollsjekk"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Ventar på godtaking av protokollsjekken"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Protokollsjekken er godteken, sender pålogging"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Ventar på påloggingsgodkjenning"

msgid "Login Redirected"
msgstr "Pålogginga omdirigert"

msgid "Forcing Login"
msgstr "Tvingar pålogging"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Pålogginga er godteken"

msgid "Starting Services"
msgstr "Startar tenester"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Ein Sametime-administrator har sendt ut denne meldinga på tenaren %s"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime-administratormelding"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Melding frå %s"

msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferansen er lukka"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:"

msgid "Place Closed"
msgstr "Staden er lukka"

msgid "Supports"
msgstr "Støttar"

msgid "External User"
msgstr "Ekstern brukar"

msgid "Create conference with user"
msgstr "Lag konferanse med brukar"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Før opp eit emne for den nye konferansen og invitasjonsmeldinga som skal "
"sendast til %s"

msgid "New Conference"
msgstr "Ny konferanse"

msgid "Available Conferences"
msgstr "Tilgjengelege konferansar"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "Lag ny konferanse …"

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Vel kva for konferanse frå lista nedanfor du ønskjer å invitera brukaren %s "
"til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå "
"før av."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviter til konferanse"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Inviter til konferanse …"

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Send TEST-melding"

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Kan ikkje kopla til denne kontoen utan ein tenar"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ukjend (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "Sist kjende klient"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime-ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Brukar-ID-en var ikkje eintydig"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den "
"rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di."

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar: fann ikkje brukaren"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-"
"fellesskapet ditt. Oppføringa er fjerna frå vennelista di."

msgid "Unable to add user"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fillesefeil %s: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Fjernlagra venneliste"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Lagringstilstand venneliste"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Berre lokal venneliste"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "Slå saman med liste frå tenar"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Slå saman og lagra lista på tenar"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synkronisera lista med tenaren"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importer Sametime-liste for kontoen %s"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksporter Sametime-liste for kontoen %s"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe: gruppa finst allereie"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Ei gruppe med namnet '%s' finst allereie i vennelista di."

msgid "Unable to add group"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe"

msgid "Possible Matches"
msgstr "Moglege treff"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Grupperesultat Notes adressebok"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av dei følgjande Notes "
"adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho "
"til i vennelista di."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vel Notes adressebok"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppa: gruppa finst ikkje"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med noka Notes adressebokgruppe i "
"Sametime-fellesskapet ditt."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressebokgruppe"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Før opp namnet til ei Notes adressebokgruppe i feltet nedanfor for å leggja "
"til gruppa og medlemmene hennar i vennelista di."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Søkjeresultat for '%s'"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Du kan "
"leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved "
"hjelp av knappane nedanfor."

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-"
"fellesskapet ditt."

msgid "No Matches"
msgstr "Ingen treff"

msgid "Search for a user"
msgstr "Søk etter ein brukar"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Skriv inn eit namn eller ei delvis ID-oppføring i feltet nedanfor for å "
"søkja etter samsvarande brukarar i Sametime-fellesskapet ditt."

msgid "User Search"
msgstr "Brukarsøk"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importer Sametime-liste …"

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksporter Sametime-liste …"

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe …"

msgid "User Search..."
msgstr "Brukarsøk …"

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skjul klientidentitet"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Nøkkelgodkjenninga blei avbroten"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Nøkkelgodkjenning er allereie i gang"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fjernbrukaren ventar på nøkkelgodkjenning:\n"
"Fjernvert: %s\n"
"Fjernport: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Nøkkelgodkjenningsførespurnad"

msgid "IM With Password"
msgstr "Lynmelding med passord"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen"

msgid "Set IM Password"
msgstr "Lagra lynmeldingspassordet"

msgid "Get Public Key"
msgstr "Henta offentleg nøkkel"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen"

msgid "Show Public Key"
msgstr "Vis den offentlege nøkkelen"

msgid "Could not load public key"
msgstr "Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen"

msgid "User Information"
msgstr "Brukarinformasjon"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "Klarer ikkje å henta brukarinformasjon"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Vennen %s er ikkje tiltrudd"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Du kan ikkje ta i mot vennevarsel før du har importert den offentlege "
"nøkkelen deira. Bruk kommandoen \"Hent den offentlege nøkkelen\" for å gjera "
"dette."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. "
"Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel."

msgid "Select correct user"
msgstr "Vel rett brukar"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den "
"rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren "
"frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di."

msgid "Detached"
msgstr "Fråkopla"

msgid "Indisposed"
msgstr "Uvel"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "Vekk meg"

msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"

msgid "Robot"
msgstr "Robot"

msgid "In Love"
msgstr "Forelska"

msgid "User Modes"
msgstr "Brukartilstandar"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "Føretrekt kontakt"

msgid "Preferred Language"
msgstr "Føretrekt språk"

msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Lynmelding med nøkkelutveksling"

msgid "IM with Password"
msgstr "Lynmelding med passord"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hent offentleg nøkkel …"

msgid "Kill User"
msgstr "Kverk brukar"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Teikna på tavle"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Tilgangsfrase:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalen %s finst ikkje i nettverket"

msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalinformasjon"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Klarer ikkje å henta kanalinformasjon"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Tal brukarar:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalstiftar:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalemne:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanaltilstandar:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Legg til kanalen sin offentlege nøkkel"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Opna offentleg nøkkel …"

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanaltilgangsfrase"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Liste over kanalen sine offentleg nøklar"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanalstadfesting blir nytta til å tryggja kanalen mot tilgang utan "
"godkjenning. Stadfestinga kan vera basert på tilgangsfraser og digitale "
"signaturar. Om ein tilgangskode er vald, må denne nyttast for å kunna bli "
"med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei "
"brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalautentisering"

msgid "Add / Remove"
msgstr "Legg til / fjern"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Legg til privat kanalgruppe"

msgid "User Limit"
msgstr "Brukargrense"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Vel brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa."

msgid "Invite List"
msgstr "Invitasjonsliste"

msgid "Ban List"
msgstr "Utestengingsliste"

msgid "Add Private Group"
msgstr "Legg til privat gruppe"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nullstill permanent"

msgid "Set Permanent"
msgstr "Lagra permanent"

msgid "Set User Limit"
msgstr "Vel brukargrense"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Fjern emneinnskrenking"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Vel emneinnskrenking"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Nullstill privat kanal"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "Vel privat kanal"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Nullstill hemmeleg kanal"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Vel hemmeleg kanal"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"

msgid "Join Private Group"
msgstr "Bli med i privatgruppe"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "Klarer ikkje å bli med i privatgruppa"

msgid "Call Command"
msgstr "Utfør kommando"

msgid "Cannot call command"
msgstr "Klarer ikkje å utføra kommandoen"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sikker filoverføring"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "Feil under filoverføringa"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "Fjernnode fråkopla"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Filoverføringsøkta finst ikkje"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "Inga aktiv filoverføringsøkt"

msgid "File transfer already started"
msgstr "Filoverføringa er allereie starta"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Klarte ikkje å starta filoverføringa"

msgid "Cannot send file"
msgstr "Klarer ikkje å senda fila"

msgid "Error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s har endra emnet til <I>%s</I> til: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> sette kanalen <I>%s</I> sin tilstand til: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til kanalen <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> sette <I>%s</I> sine tilstandar til: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut frå <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Du er blitt kverka av %s (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kverka av %s (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "Tenaravlogging"

msgid "Birth Day"
msgstr "Fødselsdag"

msgid "Job Role"
msgstr "Arbeidsrolle"

msgid "Join Chat"
msgstr "Bli med i praterom"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Du er kanalstiftaren på <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalstiftaren på <I>%s</I> er <I>%s</I>"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:77
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:62
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:59
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:69
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:61
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:55
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ekte namn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fullt namn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fullt namn"

msgid "Status Text"
msgstr "Statustekst"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk offentleg nøkkel"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk"

msgid "Detach From Server"
msgstr "Kopla frå tenar"

msgid "Cannot detach"
msgstr "Klarer ikkje å kopla frå"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "Klarer ikkje å lagra emnet"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet"

msgid "Roomlist"
msgstr "Romliste"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "Klarer ikkje å henta romlista"

msgid "Network is empty"
msgstr "Nettverket er tomt"

msgid "No public key was received"
msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen"

msgid "Server Statistics"
msgstr "Tenarstatistikk"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Klarer ikkje å henta tenarstatistikken"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Starttid lokal tenar: %s\n"
"Oppetid lokal tenar: %s\n"
"Klientar lokal tenar: %d\n"
"Kanalar lokal tenar: %d\n"
"Operatørar lokal tenar: %d\n"
"Operatørar lokal rutar: %d\n"
"Klientar lokalcelle: %d\n"
"Kanalar lokalcelle: %d\n"
"Tenarar lokalcelle: %d\n"
"Klientar totalt: %d\n"
"Kanalar totalt: %d\n"
"Tenarar totalt: %d\n"
"Rutarar totalt: %d\n"
"Tenaroperatørar totalt: %d\n"
"Rutaroperatørar totalt: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "Nettverkstatistikk"

msgid "Ping failed"
msgstr "Ping feila"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Motteke ping-svar frå tenaren"

msgid "Could not kill user"
msgstr "Klarte ikkje å kverka brukaren"

msgid "WATCH"
msgstr "OVERVAK"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "Klarer ikkje å overvaka brukaren"

msgid "Resuming session"
msgstr "Tek opp att økta"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "Godkjenner sambandet"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "Stadfestar tenaren sin offentlege nøkkel"

msgid "Passphrase required"
msgstr "Tilgangsfrase er påkravd"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer "
"ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s-nøkkelen er:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "Stadfest offentleg nøkkel"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "Fråkopla av tenaren"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nøkkelutvekslinga feila"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga "
"ei ny tilkopling."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "Utfører nøkkelutveksling"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Koplar til SILC-tenaren"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Klarer ikkje å starta SILC-protokollen"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Feil under lastinga av SILC-nøkkelparet"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Last ned %s: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "Sinnsstemninga di no"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Dei føretrekte kontaktmåtane dine"

msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferering"

msgid "Your Current Status"
msgstr "Den noverande statusen din"

msgid "Online Services"
msgstr "Nettenester"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "La andre få sjå kva tenester du nyttar"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "La andre få sjå kva datamaskin du nyttar"

msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard-fila di"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Tidssone (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Du kan la andre brukarar få sjå nettilkoplingsinformasjonen og dei "
"personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre "
"skal få tilgang til."

msgid "Message of the Day"
msgstr "Dagens melding"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Nøkkelparlaginga feila"

msgid "Key length"
msgstr "Nøkkelengd"

msgid "Public key file"
msgstr "Offentleg nøkkelfil"

msgid "Private key file"
msgstr "Privatnøkkelfil"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Tilgangsfrase (éin gong til)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Lag nøkkelpar"

msgid "Online Status"
msgstr "Tilkoplingsstatus"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "Sjå \"Dagens melding\""

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Lag SILC-nøkkelpar …"

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Brukaren <I>%s</I> er ikkje til stades i nettverket"

msgid "Topic too long"
msgstr "Emnet er for langt"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "Du må skriva eit kallenamn"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalen %s ikkje funnen"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanaltilstandar for %s: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ingen kanaltilstandar er valde for %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  forlat praten"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  forlat praten"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nytt emne&gt;]:  sjå på eller endra emnet"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;passord&gt;]:  bli med i eit praterom i dette "
"nettverket"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: listar kanalar i dette nettverket"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;kallenamn&gt;: sjå på kallenamnet sine opplysningar"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;:  send ei privat melding til ein brukar"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;kallenamn&gt; [&lt;melding&gt;]:  send ei privat melding til ein "
"brukar"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  sjå på tenaren si \"Dagens melding\""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  kopla frå denne økta"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [melding]:  kopla frå tenaren, eventuelt med ei sjølvvald melding"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;kommando&gt;:  utfør kva SILC-klientkommando som helst"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;kallenamn&gt; [-pubkey|&lt;årsak&gt;]:  kverk kallenamnet"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nytt kallenamn&gt;:  endra kallenamnet ditt"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;kallenamn&gt;:  sjå på opplysningar om kallenamnet"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstandar&gt;] [argument]:  endra eller visa "
"kanaltilstandane"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstandar&gt; &lt;kallenamn&gt;:  endra "
"kallenamnet sine tilstandar på kanalen"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;brukartilstandar&gt;:  vel tilstandane dine på nettverket"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;kallenamn&gt; [-pubkey]:  få tenaroperatørrettar"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;kallenamn&gt;:  inviter kallenamn eller legg "
"til/fjern frå kanalinvitasjonslista"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;kallenamn&gt; [merknad]:  spark klienten ut frå "
"kanalen"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [tenar]:  sjå på tenaradministrasjonsdetaljar"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;kanalnamn&gt;]:  steng klienten ute frå kanalen"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;kallenamn|tenar&gt;:  hent klienten eller tenaren sin offentlege "
"nøkkel"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  sjå på tenar- og nettverkstatistikkane"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Send PING til den tilkopla tenaren"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;: list brukarane i kanalen"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(-ar)&gt;: list "
"utvalde brukarar i kanalen (-ane)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokolltillegg"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC)"

msgid "Public Key file"
msgstr "Offentleg nøkkel-fil"

msgid "Private Key file"
msgstr "Privatn_økkel-fil"

msgid "Cipher"
msgstr "Kr_yptering"

msgid "HMAC"
msgstr "HMA_C"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Bruk Perfect Forward Secrecy"

msgid "Public key authentication"
msgstr "O_ffentleg nøkkel-autentisering"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokker lynmeldingar utan nøkkelutveksling"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokker meldinga til tavle"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Opna tavla automatisk"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar …"

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Verkeleg namn: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Brukarnamn: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Vertsamn: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasjon: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritme: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Nøkkellengd: \t%d bits\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Utgåve: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Offentleg nøkkel fingeravtrykk :\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Offentleg nøkkel skribleriavtrykk:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "Offentleg nøkkel-opplysningar"

msgid "Paging"
msgstr "Søking"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferering"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sende ei melding til tavla. Vil du opna ho?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s sende ei melding til tavla i kanalen %s. Vil du opna tavla?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "Tavle"

msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingen tilgjengelege tenarstatistikkar"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Feil: utgåvefeil - oppgrader klienten din"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Feil: den andre sida stoler ikkje på / støttar ikkje den offentlege nøkkelen "
"din"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for "
"den offentlege nøkkelen (PKCS)"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden "
"(HMAC)"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Feil: ugyldig signatur"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Feil: ugyldig informasjonskapsel"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Feil: autentiseringa feila"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Klarer ikkje å starta eit SILC-klientsamband"

msgid "John Noname"
msgstr "Utan namn"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Klarer ikkje å lasta SILC-nøkkelparet: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband"

msgid "Unknown server response"
msgstr "Ukjent tenarsvar"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Ingen SIP-tilkoplingstenar er ført opp"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)"

msgid "Use UDP"
msgstr "Bruk UDP"

msgid "Auth User"
msgstr "Autentiser brukar"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentiseringsdomene"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller "
"'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s"

msgid "User is offline"
msgstr "Brukaren er fråkopla"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skjult eller ikkje pålogga"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>På %s sidan %s"

msgid "_Class:"
msgstr "_Klasse:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_Instans:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottakar:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;kallenamn&gt;: finn brukar"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;kallenamn&gt;: finn brukar"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instans&gt;: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instans&gt;: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instans&gt;: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;mottakar&gt;: bli med i nytt praterom"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instans&gt;: send ei melding til &lt;melding,<i>instans</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: send ei melding til &lt;<i>klasse</i>,"
"<i>instans</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;mottakar&gt;: send ei melding til "
"&lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instans&gt; &lt;mottakar&gt;: send ei melding til &lt;MELDING,"
"<i>instans</i>,<i>mottakar</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;klasse&gt;: send ei melding til &lt;<i>class</i>,PERSONLEG,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "Abonner på nytt"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hent abonnement frå tenar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokolltillegg"

msgid "Use tzc"
msgstr "Bruk tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc-kommando"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksporter til .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksporter til .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importer frå .anyone"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importer frå .zephyr.subs"

msgid "Realm"
msgstr "Domene"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Ber om merksemda til %s …"

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s har bede om å få merksemda di."

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Eg er ikkje her nett no"

msgid "saved statuses"
msgstr "lagra tilstandar"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s er no kjend som %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s har invitert %s til praterommet %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tek du i mot invitasjonen?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Tekstsnarvegen til smilefjeset"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "Lagra bilete"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Lagra bilete (det får halda no)."

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL-sambandet feila"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-protokollsjekken feila"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-tenaren sende eit ugyldig sertifikat"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Ukjend SSL-feil"

msgid "Extended away"
msgstr "Utvida vekke"

msgid "Listening to music"
msgstr "Lyttar til musikk"

msgid "Feeling"
msgstr "Føler"

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) er no %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) er ikkje lenger %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s blei uverksam"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s blei aktiv igjen"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s blei uverksam"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s blei verksam igjen"

msgid "Unknown."
msgstr "Ukjend."

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d time"
msgstr[1] "%s, %d timar"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minute"
msgstr[1] "%s, %d minutt"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: for langt svar (%d bytar-grense)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren "
"prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: %s"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å skriva frå %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_nn.po (udisks)  #-#-#-#-#\n"
"Feil ved skriving til %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di."

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "Tidsavbrot på sambandet."

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "Tilkoplinga blei avvist."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "Adressa er allereie i bruk."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Ein feil oppstod under lesinga av %s di. Fila er ikkje blitt lasta og den "
"gamle fila har fått det nye namnet %s~."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr "Lynmeldingsklient"

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "Lynmeldingsklient"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internett meldingsklient"

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Proto_koll:"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Hugs passordet"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Brukarval"

msgid "_Local alias:"
msgstr "L_okalt kallenamn:"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "Varsling av ny _e-post"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:753
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1563
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Avansert\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"A_vansert\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"_Avansert"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/Privat (SOCKS5)"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Bruk miljøinnstillingar"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Om du verkeleg ser godt etter"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Mellomtenartype:"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Bruk st_øydemping"

msgid "_Voice and Video"
msgstr "_Tale og video"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "Klarte ikkje å lagra den nye kontoen"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Det finst allereie ein konto med dei kriteria."

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Opprett _denne nye kontoen på tenaren"

msgid "P_roxy"
msgstr "_Mellomtenar"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Velkomen til %s!</span>\n"
"\n"
"Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s, trykkjer du på "
"<b>Legg til …</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første "
"kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire "
"lynmeldingskontoar, trykkjer du på <b>Legg til…</b> igjen for å endra "
"innstillingane for alle.\n"
"\n"
"Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna "
"kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget"

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til hans/hennar "
"venneliste%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til i vennelista si %s%s"

msgid "Send Instant Message"
msgstr "Send lynmelding"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Utvida bakgrunnsfarge"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "Utvida tekst"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "Samanslått tekst"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "Kontakttekst"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "Når tilkopla"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "Vekke-tekst"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "Når fråkopla"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "Uverksam-tekst"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "Meldingstekst"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet "
"ditt"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Du har %d kontakt med namnet %s. Vil du slå dei saman?"
msgstr[1] "Du har no %d kontaktar med namnet %s. Vil du slå dei saman?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Å slå saman desse kontaktane vil gjera at dei deler den same oppføringa i "
"vennelista og at dei nyttar eitt samtalevindauge. Du kan skilja dei igjen "
"ved å velja 'Utvid' frå vennen sin sprettoppmeny."

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Oppdater dei nødvendige felta."

msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "Rom_liste"

msgid "Un_block"
msgstr "A_vblokker"

msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"

msgid "Get _Info"
msgstr "Hent _info"

msgid "I_M"
msgstr "_Lynmelding"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Lyd-/_biletsamtale"

msgid "_Send File..."
msgstr "_Send fil …"

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Legg til _venneovervaking …"

msgid "View _Log"
msgstr "Vis l_ogg"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skjul når du er fråkopla"

msgid "Show When Offline"
msgstr "Vis når du er fr_åkopla"

msgid "_Alias..."
msgstr "_Kallenamn …"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "_Tilpassa ikon"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Legg til _venn …"

msgid "Add C_hat..."
msgstr "Legg til prate_rom …"

msgid "_Delete Group"
msgstr "_Slett gruppa"

msgid "Auto-Join"
msgstr "Bli med auto_matisk"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "Endra _innstillingane …"

msgid "_Collapse"
msgstr "Sl_å saman"

#: plugins/separator/separator-dialog.glade:156
msgid "_Expand"
msgstr "_Utvid"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktøy/Demp lydar"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "Ukjend nodetype"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista"

msgid "Message (optional)"
msgstr "Melding (valfri)"

msgid "Edit User Mood"
msgstr "Endra brukarsinnsstemninga"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Venner"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Venner/_Ny lynmelding …"

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om …"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Venner/Hent brukar_info …"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Venner/Vis brukar_logg …"

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Venner/Vi_s"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Venner/Vis/_Fråkopla venner"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljar"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Venner/Vis/Fr_åkoplingstid"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Venner/Vis/_Protokollikon"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Venner/Sort_er vennene"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Venner/Legg til _venn …"

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Venner/Legg til _praterom …"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Venner/Legg til _gruppe …"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Venner/Avsl_utt"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontoar"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Kontoar/Kontobehandling"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Verktøy/_Sertifikat"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Verktøy/_Tilpassa smilefjes"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Verktøy/Progra_mtillegg"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Verktøy/_Innstillingar"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktøy/_Personvern"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/Verktøy/_Bestem sinnstilstand"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Verktøy/_Romliste"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Verktøy/System_logg"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Verktøy/_Demp lydar"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar"

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "/Hjelp/_Programtilleggsopplysningar"

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/Hjelp/Om_setjaropplysningar"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bebuarar:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Emne:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(emne er ikkje vald)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vennekallenamn"

msgid "Logged In"
msgstr "Pålogga"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1663
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"

msgid "Spooky"
msgstr "Skummelt"

msgid "Awesome"
msgstr "Storarta"

msgid "Rockin'"
msgstr "Glimrande"

msgid "Total Buddies"
msgstr "Venner totalt"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Uverksam %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Uverksam %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Venner/Ny lynmelding …"

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom …"

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon …"

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Venner/Legg til venn …"

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Venner/Legg til praterom …"

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Venner/Legg til gruppe …"

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Verktøy/Personvern"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktøy/Romliste"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ulesen melding frå %s\n"
msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n"

msgid "By status"
msgstr "Etter status"

msgid "By recent log activity"
msgstr "Etter nyleg loggaktivitet"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s fråkopla"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s er slått av"

msgid "Re-enable"
msgstr "Slå på att"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL OSS (FAQ)"

msgid "Welcome back!"
msgstr "Velkomen tilbake."

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Brukarnamn:</b>"

msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontoar"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Velkomen til %s.</span>\n"
"\n"
"Ingen av kontoane dine er i bruk. Ta lynmeldingskontoane dine i bruk frå "
"<b>konto</b>-vindauget: <b>Kontoar->Behandla</b>. Når kontoane er tekne i "
"bruk, vil du vera i stand til å logga på, velja tilstand, og tala med "
"vennene dine."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Venner/Vis/Fråkopla venner"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljar"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Venner/Vis/Protokollikon"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Legg til venn.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Brukarnamnet til vennen:"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "Kalle_namn (valfritt):"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Valfri) _invitasjonsmelding:"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Legg vennen til i _gruppa:"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å "
"leggja til i vennelista.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "Kall_enamn:"

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Vert automatisk _med når kontoane koplar seg saman"

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "Vert _verande i samtalen etter at vindauget er lukka"

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til."

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/Ta i bruk konto"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_Endra konto"

msgid "Set _Mood..."
msgstr "Vel _sinnsstemning…"

msgid "No actions available"
msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar"

msgid "/Tools"
msgstr "/V_erktøy"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Venner/Sorter venner"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet."

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL-tenarar"

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr "Dei støtta feilsøkingsvala er: plugins, version"

msgid "Unknown command."
msgstr "Ukjend kommando."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Inviter venn til praterommet"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_Venn:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "Lagra samtalen"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avblokker"

msgid "Get Away Message"
msgstr "Hent fråværsmelding"

msgid "Last Said"
msgstr "Sist sagt"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet."

msgid "Save Icon"
msgstr "Lagra ikon"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Skjul ikon"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "Lagra ikon som…"

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Bruk eige ikon…"

msgid "Change Size"
msgstr "Endra storleiken"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Samtale"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding …"

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Samtale/Bli med  i eit _praterom …"

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Samtale/_Finn …"

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Samtale/Vis l_ogg"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Samtale/Lagra _som …"

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Samtale/T_øm historikken"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Samtale/Me_dia"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Samtale/Media/Lyd-\\/bilets_amtale"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Samtale/S_end fil …"

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Samtale/F_å merksemd"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking …"

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Samtale/_Inviter …"

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Samtale/_Meir"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Samtale/_Kallenamn …"

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Samtale/_Blokker …"

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Samtale/_Avblokker …"

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Samtale/Legg _til …"

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Samtale/F_jern …"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje …"

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete …"

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Samtale/L_ukk"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Val/Bruk l_ogging"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Val/Bruk _lydar"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Val/Vis formateringsverktøy_linjene"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Val/Vis _tidsstempel"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Samtale/Meir"

msgid "/Options"
msgstr "/Val"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/Samtale"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Samtale/Vis logg"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Samtale/Media/Lydsamtale"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Samtale/Media/Biletsamtale"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Samtale/Send fil …"

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Samtale/Få merksemd"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking …"

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent info"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Samtale/Inviter …"

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Samtale/Kallenamn …"

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Samtale/Blokker …"

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Samtale/Avblokker …"

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Samtale/Legg til …"

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Samtale/Fjern …"

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Samtale/Set inn lenkje …"

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Samtale/Set inn _bilete …"

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Val/Slå på logging"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Vis/Slå på lyd"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Val/Vis tidsstempel"

msgid "User is typing..."
msgstr "Brukaren skriv …"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s har stoppa å skriva"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "S_end til"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personar i rommet"

msgid "Close Find bar"
msgstr "Lukk søkjelinja"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person i rommet"
msgstr[1] "%d personar i rommet"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "Stoppa å skriva"

msgid "Nick Said"
msgstr "Kallenamnet sa"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Kontoen har kopla frå og du er ikkje lenger med i denne praten. Du vil "
"automatisk bli med igjen når kontoen koplar seg til att."

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Tømmer skjermen."

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?"

msgid "Detach this tab"
msgstr "Kopla frå denne fana"

msgid "Close conversation"
msgstr "Lukk samtalen"

msgid "Last created window"
msgstr "Siste opna vindauge"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Skil lynmeldings- og samtalevindauga"

msgid "By group"
msgstr "Etter gruppe"

msgid "By account"
msgstr "Etter konto"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "Lagra feilrettingsloggen"

msgid "Highlight matches"
msgstr "Framhev treff"

msgid "_Icon Only"
msgstr "Berre _ikon"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Både ikon og tekst"

msgid "Right click for more options."
msgstr "Høgreklikk viser fleire val."

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vel filternivå for feilretting."

msgid "Fatal Error"
msgstr "Alvorleg feil"

msgid "lead developer"
msgstr "sjefsutviklar"

msgid "win32 port"
msgstr "win32-port"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-ansvarleg"

msgid "webmaster"
msgstr "nettansvarleg"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]"

msgid "voice and video"
msgstr "tale og video"

msgid "support"
msgstr "brukarstøtte"

msgid "support/QA"
msgstr "brukarstøtte/KS"

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

msgid "original author"
msgstr "opprinneleg laga av"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Senior bidragsytar/KS"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Kviterussisk latinsk"

msgid "Bengali-India"
msgstr "Bengali (India)"

msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valensiansk"

msgid "Australian English"
msgstr "Australsk-engelsk"

msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadisk-engelsk"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr "Argentinsk spansk"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati-språkgruppa"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada-omsetjingsgruppa"

msgid "Meadow Mari"
msgstr "Aust-marisk"

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norsk (bokmål)"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nederlandsk, flamsk"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brasiliansk-portugisisk"

msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)"

msgid "Ukranian"
msgstr "Ukrainsk"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr "Akmal Khushvakov"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenkla kinesisk"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong-kinesisk"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s er ein meldingsklient basert på libpurple. Han er i stand til å kopla seg "
"opp mot fleire meldingstenester samstundes. %s er skriven i C ved å nytta "
"GTK+. %s er gjeven ut og kan endrast og vidareformidlast i samsvar med "
"vilkåra i GPL (utgåve 2 eller seinare). Ein kopi av GPL-avtalen kjem saman "
"med %s. Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig "
"liste over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

msgid "Build Information"
msgstr "Utgåvestegsopplysningar"

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "%s utgåvestegsopplysningar"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Galne rettarar"

msgid "Retired Developers"
msgstr "Tidlegare utviklarar"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "%s utviklaropplysningar"

msgid "Current Translators"
msgstr "Noverande omsetjarar"

msgid "Past Translators"
msgstr "Tidlegare omsetjarar"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "%s omsetjaropplysningar"

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "%s programtilleggsopplysningar"

msgid "Plugin Information"
msgstr "Programtilleggsopplysningar"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om."

msgid "View User Log"
msgstr "Les brukarlogg"

msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontaktkallenamn"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Gje denne kontakten eit kallenamn."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Gje %s eit kallenamn."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "Vennekallenamn"

msgid "Alias Chat"
msgstr "Kallenamn praterom"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d annan venn frå "
"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?"
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre venner frå "
"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjern kontakt"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Fjern kontakt"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du "
"halda fram?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "Slå saman grupper"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Slå saman grupper"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå "
"vennelista di?"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_Fjern gruppe"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "Fjern venn"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Fje_rn venn"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "Fjern praterom"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Fjern praterom"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar …\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "_Endra status"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Vis venne_liste"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Ulesne meldingar"

msgid "New _Message..."
msgstr "N_y melding …"

#: ../shell/rb-shell.c:416
#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Program_tillegg\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Ti_llegg"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_Demp lydar"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Blink ved ny melding"

msgid "Not started"
msgstr "Ikkje begynt"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Tek i mot som:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sender til:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sender som:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Klarte ikkje å kjøra %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Prosessen kom med feilkoden %d"

msgid "Local File:"
msgstr "Lokalfil:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid brukt:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid igjen:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Lukk dette _vindauget når alle overføringar er ferdige"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Fjern ferdige overføringar"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "Filoverførings_detaljar"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Lim inn som rein tekst"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "Nulls_till formateringa"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Slå av _smilefjes i vald tekst"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farge til å teikna lenkje."

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Farge på besøkte lenkjer"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er besøkt (eller teken i bruk)."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Lenkjefarge"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Lenkjefarge når musa peikar på lenkja."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Sendt melding"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har sendt."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Motteken melding"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har motteke."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"Merksemd\""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
"Farge for å teikna namnet til ei melding du mottok som innheld namnet ditt."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Handlingsmelding"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding."

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Fargenamn kviskremelding"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskra melding."

msgid "Typing notification color"
msgstr "Skrivevarselfarge"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel"

msgid "Typing notification font"
msgstr "Skrifttype skrivevarsel"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Skrifttypen som skal nyttast ved skrivevarsel"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "Slå på skrivevarsel"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ukjend filtype</span>\n"
"\n"
"Nyttar standardtypen PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Klarte ikkje å lagra biletet</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_Lagra bilete …"

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Legg til eige smilefjes …"

msgid "Select Text Color"
msgstr "Vel tekstfarge"

msgid "Select Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det "
"er valfritt å skriva inn ei skildring."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til."

msgid "Insert Link"
msgstr "Legg til lenkje"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "Legg til bilete"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Smilefjeset er ikkje i bruk sidan det allereie finst eit tilpassa smilefjes "
"til denne snarvegen:\n"
"%s"

msgid "Smile!"
msgstr "Smilefjes"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Smilefjesbehandling"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes."

msgid "Group Items"
msgstr "Grupper element"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "Avgrupper element"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "Auk skriftstorleiken"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minsk skriftstorleiken"

msgid "Font Face"
msgstr "Skrifttype"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "Nullstill formateringa"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "Legg til lynmeldingsbilete"

msgid "Send Attention"
msgstr "Send merksemd"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Feit</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Understrek</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstreking</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "Skriftt_ype"

msgid "Foreground _color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"

msgid "_Link"
msgstr "_Lenkje"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horisontal strek"

msgid "_Smile!"
msgstr "Smile_fjes"

msgid "_Attention!"
msgstr "_Merksemd"

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Sjå over rettane og prøv igjen."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over praten med %s som "
"starta %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over pratinga i %s som "
"starta %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du for alltid vil sletta systemloggen som starta på %s?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "Sletta loggen?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "Sletta loggen …"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Bla i loggmappa"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [VAL]...\n"
"\n"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "bruk DIR for innstillingsfiler"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "skriv feilsøkingsmeldingane til standard utfil"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "kopla til uavhengig av nettverksstatus"

msgid "display this help and exit"
msgstr "syn denne hjelpa og avslutt"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "tillat fleire samstundes økter"

msgid "don't automatically login"
msgstr "logg ikkje på automatisk"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument NAMN\n"
"                      spesifiserer konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n"
"                      Utan dette vil berre den første kontoen bli teken i "
"bruk)."

msgid "display the current version and exit"
msgstr "syn den noverande utgåva og avslutt"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s feila i minnetildelinga (segfault) og prøvde å lagra ei minnefil.\n"
"Dette skjedde grunna ein feil i programvara og \n"
"utan at du kan lastast for det.\n"
"\n"
"Om du klarer å reprodusera feilen på nytt, kan du senda feilmeldinga\n"
"til utviklarane ved å melda han til:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Sjå til at du fortel om kva du gjorde då feilen oppstod,\n"
"og send sporingsloggen (backtrace) frå minnefila. Om du ikkje veit korleis\n"
"laga sporingsloggen, les rettleiinga på\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Avsluttar sidan ein annan libpurple-klient allereie kjører.\n"

msgid "_Hangup"
msgstr "_Legg på"

msgid "Media error"
msgstr "Mediefeil"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg."

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg."

msgid "Incoming Call"
msgstr "Innkomande samtale"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d ny melding."
msgstr[1] "%s har %d nye meldingar."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d ny e-postmelding.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nye e-postmeldingar.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Nettlesarkommandoen \"%s\" er ugyldig."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "Klarte ikkje å opna adressa"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta \"%s\": %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt."

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opna adressa: nettlesarkommandoen 'Manual' verkar vera "
"ugyldig."

msgid "No message"
msgstr "Inga melding"

msgid "Open All Messages"
msgstr "Opna alle meldingar"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr "Nye vennevarsel"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har slått til!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Fleire programtillegg vil bli lasta ut."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "Last ut programtillegg"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta ut programtillegget"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta vekk programtillegget no, men det vil vera slått av ved "
"neste oppstart."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Feil: %s\n"
"Sjå på nettsida til programtillegga om det finst oppdateringar.</span>"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Skriven av:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Nettstad:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1010
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Filnamn:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Endra _programtillegget"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Programtilleggsdetaljar</b>"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Endra vennevarselet"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "Venne_namn:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_ggar på"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "L_oggar av"

msgid "Goes a_way"
msgstr "G_år vekk"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Kj_em attende etter å ha vore vekke"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "Blir _uverksam"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Ikkje er uverksam lenger"

msgid "Starts _typing"
msgstr "Begynner å _skriva"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "Tek ein _pause under skrivinga"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "St_ansar skrivinga"

msgid "Sends a _message"
msgstr "Sender ei _melding"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Sprett opp eit varsel"

msgid "Send a _message"
msgstr "Sen_d ei melding"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "Kjø_r ein kommando"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spel ein ly_d"

msgid "Brows_e..."
msgstr "_Bla gjennom …"

msgid "Br_owse..."
msgstr "Bl_a gjennom …"

msgid "Pre_view"
msgstr "F_ørehandsvis"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\""

msgid "_Recurring"
msgstr "_Gjentakande"

msgid "Pounce Target"
msgstr "Varslingsmål"

msgid "Started typing"
msgstr "Starta å skriva"

msgid "Paused while typing"
msgstr "Tek pause frå skrivinga"

msgid "Signed on"
msgstr "Pålogga"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "Er ikkje uverksam lenger"

msgid "Returned from being away"
msgstr "Kjem attende"

msgid "Stopped typing"
msgstr "Stoppa å skriva"

msgid "Signed off"
msgstr "Logga av"

msgid "Became idle"
msgstr "Blei uverksam"

msgid "Went away"
msgstr "Gjekk vekk"

msgid "Sent a message"
msgstr "Sendt ei melding"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Ukjend … . Rapporter feilen."

msgid "(Custom)"
msgstr "(tilpassa)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Pidgin sitt standard lydtema"

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Pidgin si standard vennelistedrakt"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Pidgin si standard ikondrakt"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta."

msgid "Theme failed to load."
msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta."

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta."

msgid "Theme Selections"
msgstr "Draktval"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"Vel drakta du ønskjer å bruka frå lista nedanfor.\n"
"Du kan installera nye drakter ved å dra og sleppa dei ned i draktlista."

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Vennelistedrakt:"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Statusikondrakt:"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "Lyddrakt:"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Smilefjesdrakt:"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Vis systempanel_ikon:"

msgid "On unread messages"
msgstr "Ved ulesne meldingar"

msgid "Conversation Window"
msgstr "Samtalevindauge"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtalar:"

msgid "When away"
msgstr "Når vekke"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Mi_nimer nye pratevindauge"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Vis _lukkeknappar på faner"

msgid "_Placement:"
msgstr "_Plassering:"

msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikalt til venstre"

msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikalt til høgre"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Nye samtala_r:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vis formatering i _innkomne meldingar"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Lukk lynmeldingane med ein gong fana blir lukka"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "Vis d_etaljar"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Bruk _animerte venneikon"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Varslar venner at du skriv til dei"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Merk feilstava ord"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Bruk jamn rulling"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "Endra storleiken på innkomande tilpassa smilefjes"

msgid "Maximum size:"
msgstr "Største storleik:"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Minimumshøgda til inndataområdet (i linjer):"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "Samtaleskri_ft:"

msgid "Default Formatting"
msgstr "Standardformatering"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som "
"støttar formatering."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Klarte ikkje å starta innstillingsprogrammet til mellomlageret."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram."

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "STU_N-tenar:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "Offentleg _IP:"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Før opp portr_ekkje det skal lyttast til:"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN-tenar:"

msgid "_UDP Port:"
msgstr "_UDP-port:"

msgid "T_CP Port:"
msgstr "T_CP-port:"

msgid "Use_rname:"
msgstr "_Brukarnamn:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: dialogs/mime-settings/helpers/google-chrome.desktop.in.in:7
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "Skrivebordsstandard"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-standard"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr "Chromium (chromium-browser)"

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr "Chromium (chrome)"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Nettlesarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Nettlesarinnstillingar"

msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettlesar:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "Opna _lenkje i:"

msgid "Browser default"
msgstr "Nettlesarstandard"

msgid "Existing window"
msgstr "Eksisterande vindauge"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Sjølvvald:\n"
"(%s for adresse)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "Mellomtenar"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Mellomtenarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Mellomtenarinnstillingar"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "Bruk fjern-_DNS med SOCKS4-mellomtenarar"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "_Mellomtenartype:"

msgid "Log _format:"
msgstr "Logg_format:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "L_oggfør alle lynmeldingar"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "Loggfør alle sa_mtalar"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen"

msgid "Sound Selection"
msgstr "Lydval"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Stillaste"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Stillare"

#: src/commands.c:789
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stille"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Høg"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Høgare"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Høgast"

msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"

msgid "Console beep"
msgstr "Konsollyd"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Lyd_kommando:\n"
"(%s for filnamn)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "_Demp lydar"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Bruk program_lydar:"

msgid "V_olume:"
msgstr "_Volum:"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "Vis kor _lenge uverksam:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Endra til denne _tilstanden når uverksam:"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatisk svar:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "Både når vekke og uverksam"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Tilstand ved oppstart"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Bruk tilstanden frå _siste avslutning ved oppstart"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Tilstand å _bruka ved oppstart:"

msgid "DROP"
msgstr "Stille"

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""

msgid "Test Audio"
msgstr ""

msgid "Test Video"
msgstr ""

msgid "Status / Idle"
msgstr "Tilstand/uverksam"

msgid "Voice/Video"
msgstr ""

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillat alle å kontakta meg"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor"

msgid "Block all users"
msgstr "Blokker alle brukarar"

msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "Gjeld kontoen:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Fjern _alt"

msgid "Permit User"
msgstr "Gje løyve til brukar"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg."

msgid "_Permit"
msgstr "_Tillat"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?"

msgid "Block User"
msgstr "Blokker brukar"

msgid "Type a user to block."
msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?"

msgid "That file already exists"
msgstr "Fila finst allereie"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vil du skriva over?"

msgid "Choose New Name"
msgstr "Vel nytt namn"

msgid "Select Folder..."
msgstr "Vel mappe …"

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr ""

msgid "Use monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_Hent liste"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "Legg til _praterom"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta dei valde lagra tilstandane?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Bruk"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Tittelen er allereie i bruk. Du må velja ein unik tittel."

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar"

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status for %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""
"Det finst allereie eit tilpassa smilefjes til '%s'. Vel ein annan snarveg."

msgid "Custom Smiley"
msgstr "Tilpassa smilefjes"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duplisert snarveg"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "Endra smilefjes"

msgid "Add Smiley"
msgstr "Legg til smilefjes"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Snar_vegstekst:"

msgid "Smiley"
msgstr "Smilefjes"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "Snarvegstekst"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Smilefjesbehandling"

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Vel venneikon"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen."

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klikk for å endra venneikonet til alle kontoane."

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ventar på nettverkssamband"

msgid "New status..."
msgstr "Ny tilstand …"

msgid "Saved statuses..."
msgstr "Lagra tilstandar …"

msgid "Status Selector"
msgstr "Tilstandsveljar"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Følgjande feil oppstod ved lastinga av %s: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Klarer ikkje å senda mappe %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s kan ikkje overføra mapper. Du er nøydd til å senda filene deira enkeltvis."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har drege eit biete"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, veva det inn i denne "
"meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Bruk som venne-ikon"

msgid "Send image file"
msgstr "Send biletfil"

msgid "Insert in message"
msgstr "Legg til i meldinga"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vil du velja det som venneikon for denne brukaren?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, eller bruka det som eit "
"venneikon for denne brukaren."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit "
"venneikon for denne brukaren"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Du drog ein arbeidsflatestartar. Truleg ønskte du å senda det oppstartaren "
"peiker mot i staden for oppstartaren sjølv."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fil:</b> %s\n"
"<b>Filstorleik:</b> %s\n"
"<b>Biletstorleik:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Venneikon"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "Ikon-feil"

msgid "Could not set icon"
msgstr "Klarte ikkje å velja ikon"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "Opna _innhaldskatalogen"

msgid "_Play Sound"
msgstr "_Spel lyden"

msgid "_Save File"
msgstr "_Lagra fila"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Vil du verkeleg tømma?"

msgid "_Alias"
msgstr "Ka_llenamn"

msgid "Close _tabs"
msgstr "Lukk _faner"

msgid "_Get Info"
msgstr "Hent _informasjon"

msgid "_Invite"
msgstr "_Inviter"

msgid "_Modify..."
msgstr "E_ndra …"

msgid "_Open Mail"
msgstr "_Opna e-post"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin-verktøyhint"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin-smilefjes"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes."

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes"

msgid "Response Probability:"
msgstr "Sannsynleg svar:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikkinnstillingar"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Største tidsavbrot for svar:"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Største skilnad for sist sett:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakttilgjengespådom"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Programtillegg for kontakttilgjengespådom."

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "Vennen er uverksam"

msgid "Buddy is away"
msgstr "Vennen er vekke"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Vennen er \"utvida\" vekke"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Vennen er mobil"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "Vennen er fråkopla"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "Poengverdiar som kan nyttast når …"

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Vennen med den <i>høgste poengstillinga</i> er han som vil ha prioritet i "
"kontakten.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta …"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktprioritet"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennene kan vera i."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i "
"utrekninga av kontaktprioritering."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "Samtalefargar"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Tilpassa fargar i samtalevindauget"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Framheva meldingar"

msgid "System Messages"
msgstr "Systemmeldingar"

msgid "Received Messages"
msgstr "Mottekne meldingar"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vel farge for %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ign_orer innkomande format"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "Bruk i praterom"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "Bruk i lynmeldingar"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "Tenarnamnførespurnad"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Før opp ein XMPP-tenar"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja"

msgid "Find Services"
msgstr "Finn tenester"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Legg til vennelista"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub-samling"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub-teneste"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Skildring:</b> "

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tenesteoppdaging"

msgid "Server does not exist"
msgstr "Tenaren finst ikkje"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP-tenesteoppdaging"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering."

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar "
"eller andre XMPP-tenester."

msgid "By conversation count"
msgstr "Etter tal på samtalar"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "Samtaleplassering"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Merk: innstillinga for \"Nye samtalar\" må vera stilt inn på \"Etter tal på "
"samtalar\"."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Tal på samtalar per vindauge"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering."

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Avgrens talet på samtalar i kvart vindauge og, om du vil, skil "
"lynmeldingsvindauge og praterom"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Muserørsleinnstillingar"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuell tilbakemelding"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lèt deg bruka muserørsler"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge. Dra midtknappen på musa for å "
"utføra enkelte handlingar:\n"
" • dra ned og til høgre: lèt deg lukka ein samtale.\n"
" • dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n"
" • dra opp og til høgre: byter til neste samtale."

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny."

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vel venn"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "Brukar_detaljar"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Knyt til venn"

msgid "Unable to send email"
msgstr "Klarer ikkje å senda e-posten"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution si programfil blei ikkje funnen i filbana (PATH)."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Fann inga e-postadresse for denne vennen."

msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"

msgid "Send Email"
msgstr "Send melding"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Gjev integrering med Evolution."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor."

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor."

msgid "Account type:"
msgstr "Kontotype:"

msgid "First name:"
msgstr "Fornamn:"

msgid "Last name:"
msgstr "Etternamn:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Vennenotat</b>: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimer til ikon når du er vekke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtalar når du går vekk."

msgid "Mail Checker"
msgstr "E-postsjekkar"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ser etter ny, lokal e-post."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista."

msgid "Markerline"
msgstr "Markeringslinje"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ein samtale."

msgid "Jump to markerline"
msgstr "Gå til markeringslinja"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Trekk markeringslinja i "

msgid "_IM windows"
msgstr "_Lynmeldingsvindauge"

msgid "C_hat windows"
msgstr "Samtale_vindauge"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Det er blitt bede om ei musikkmeldingsøkt. Klikk på MM-ikonet for å godta "
"dette."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musikkmeldingsøkta er stadfesta."

msgid "Music Messaging"
msgstr "Musikkmeldingar"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Det oppstod ein konflikt under kjøringa av kommandoen:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "Klarte ikkje å lasta skriveprogrammet"

#: ../src/vinagre-main.c:113
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Følgande feil har oppstått:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Følgjande feil oppsto:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musikkmeldingsinnstillingar"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "Filbane til notearkbehandlaren"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering."

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"Musikkmeldingstillegget tillèt fleire brukarar å arbeida samstundes på eit "
"musikkstykke ved å endra eit felles noteark i sanntid."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Nytt varsel for"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tBerre når nokon seier brukarnamnet _ditt"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokuserte vindauge"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Varslingsmåtar"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Viser talet på _nye meldingar i vindaugstittelen"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Legg til talet på nye meldingar i _X-eigenskapen"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren"

msgid "_Flash window"
msgstr "_Blink vindauge"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Hev samtalevindauget"

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "F_ramhev samtalevindauget"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Varslingsfjerning"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Fjern når vindauget får f_okus"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Meldingsvarsling"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demonstrasjonstillegg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Dette er verkeleg eit tøft programtillegg som gjer mange ting:\n"
"- det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n"
"- det snur all innkomande tekst til å bli baklengs\n"
"- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Lenkjefarge"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Farge besøkte lenkjer"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Framheva melding"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Skrivevarselfarge"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Horisontal deling GtkTreeView"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "Samtale"

msgid "Conversation History"
msgstr "Samtalehistorikk"

msgid "Request Dialog"
msgstr "Førespurnadsvindauge"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "Varslingsvindauge"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vel grensesnittskrift"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vel skrifttype for %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ grensesnittskrift"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Slå av skrivevarsel"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Filverktøy Gtkrc"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skriva innstillingane til %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Les gtkrc-filene på nytt"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar."

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Du kan oppgradera til %s %s i dag."

msgid "New Version Available"
msgstr "Ny utgåve er tilgjengeleg"

msgid "Download Now"
msgstr "Last ned no"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Utgåvevarsel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "Send-knapp"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Send-knapp samtalevindauge."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"Legg til ein sendeknapp på inntastingsområdet i samtalevindauget. Tenkt for "
"dei tilfella der ein ikkje har eit fysisk tastatur."

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikatretting"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista."

msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksterstatningar"

msgid "You type"
msgstr "Du skriv"

msgid "You send"
msgstr "Du sender"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Legg til ei ny teksterstatning"

msgid "You _type:"
msgstr "_Du skriv:"

msgid "You _send:"
msgstr "Du s_ender:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Byt berre ut _heile ord"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Generelle teksterstatningsval"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Slå på byte av siste ord ved sending"

msgid "Text replacement"
msgstr "Teksterstatning"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar."

msgid "Just logged in"
msgstr "Nettopp innlogga"

msgid "Just logged out"
msgstr "Nettopp avlogga"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"Ikon for kontakt/\n"
"ikon for ukjend person"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "Prateromikon"

msgid "Founder"
msgstr "Grunnleggjar"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "Halv-operatør"

msgid "Voice"
msgstr "Stemme"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "Godkjenningsvindauge"

msgid "Error dialog"
msgstr "Feilvindauge"

msgid "Information dialog"
msgstr "Opplysningsvindauge"

msgid "Mail dialog"
msgstr "E-postvindauge"

msgid "Warning dialog"
msgstr "Åtvaringsvindauge"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "Kva for vindauge er dette?"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Prateroms_emblem"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "Vindaugeikon"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Endra vennelistedrakta"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "Endra ikondrakta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin draktbehandlar"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin draktbehandlar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullande kontaktliste"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vis tidsstempel kvart"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_nn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:43
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N minutt."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Formateringsval for tidsstempel"

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Tving tidsstempelformatet:"

msgid "Use system default"
msgstr "Bruk systemstandard"

msgid "12 hour time format"
msgstr "12-timars tidsformat"

msgid "24 hour time format"
msgstr "24-timars tidsformat"

msgid "Show dates in..."
msgstr "Vis datoar i …"

msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Samtalar:"

msgid "For delayed messages"
msgstr "Forseinka meldingar"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Forseinka meldingar og i praterom"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Meldingsloggar:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Tidsstempelformat for meldingar"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for "
"samtalar og loggmeldingar."

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Vis glidefelt i _lynmeldingsvindauga"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vennelista"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Gjennomsiktig _venneliste"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Prateromvarsel"

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "Varsel om prateromsmeldingar _berre om nokon nemner brukarnamnet ditt"

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Oppstartsikon"

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "Slå _av samordninga med oppstartaren"

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr "Syn talet på ulesne _meldingar på oppstartsikonet "

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Syn talet på ulesne _samtalar på oppstartsikonet "

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr "Syn talet på _ulesne meldingar for samtalar i meldingstenestemenyen"

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr "Syn talet på _brukt tid for ulesne samtalar i meldingstenestemenyen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr "Unity-samordning"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "Gjev samordning med Unity."

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "Gjev samordning med Unity sin meldingstenestemeny og oppstartar."

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr "_Programtillegg"

msgid "P_lugin"
msgstr "_Programtillegg"

msgid "D_evice"
msgstr "_Eining"

msgid "Silence threshold:"
msgstr "Stillegrense:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr "Inn- og utkanalinnstillingar"

msgid "Microphone Test"
msgstr "Mikrofontest"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Lyd-/videoinnstillingar"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar."

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar for tale-/video-samtalar."

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Start %s saman med Windows"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Tillat fleire samstundes instansar"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Vennelista kan _festast"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Hald vennelistevindauget øvst:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "Berre når festa"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin-val"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av "
"vennelista."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Utlogga</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP-konsoll"

msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar."

msgid "The installer is already running."
msgstr "Installasjonsprogrammet kjører allereie."

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr "Pidgin kjører allereie. Avslutt Pidgin og prøv på nytt."

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "Neste >"

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"$(^Name) er utgjeve i samsvar med vilkåra i GNU General Public License "
"(GPL). Lisensen blir  berre vist her for å opplysa. $_CLICK"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Pidgin lynmeldingsklient (påkravd)"

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+-kjøremiljø (krevst om det ikkje allereie er til stades)"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "Startmeny"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Pidgin kjerne- og biblioteksfiler"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "Snarvegar for å starta Pidgin"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "Lag ein snarveg til Pidgin på skrivebordet"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "Før opp Pidgin i startmenyen"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
"Ei fleirplattform verktøysamling for grafiske brukargrensesnitt, nytta av "
"Pidgin"

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "Feilsøkingssymbol (for å rapportera krasjar)"

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
"Klarer ikkje å avinstallera den gjeldande utgåva av Pidgin. Den nye utgåva "
"vil bli installert utan at den gamle blir fjerna."

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
"Pidgin krev ei høveleg utgåve av GTK+-køyremiljø. Det ser ikkje ut at ei "
"slik ei er installert. $\\rEr du sikker på at ikkje vil installera ho?"

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "Adressehandterarar"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "Stavekontrollstøtte"

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
"Klarte ikkje å installera stavekontrollen ($R3).$\\rOm du prøver igjen og "
"det framleis feilar, finn du instruksar om manuell installasjon på: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr "Stavekontrollstøtte (krev internettsamband under installasjonen)."

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"Klarte ikkje å installera feilsøkingssymbola ($R2).$\\rOm du prøver igjen og "
"det framleis feilar, kan du kanskje nytta 'den fråkopla installasjonen' frå "
"http://pidgin.im/download/windows/ ."

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta ned GTK+-kjøremiljøet ($R2).$\\rUtan dette vil ikkje "
"Pidgin verka. Om du prøver igjen og det framleis feilar, kan du kanskje "
"nytta 'den fråkopla installasjonen' frå http://pidgin.im/download/windows/ ."

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
"Avinstalleraren fann ingen registerpostar for Pidgin.$\\rDet kan henda at "
"ein annan brukar installerte programmet."

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet."

#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Skjermbilete: Lagrer skjermbilete til: "

#: src/engine/display/screenshot.cpp:39
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Skjermbilete: Skjermbiletet er lagra."

#: src/engine/display/screenshot.cpp:124 src/engine/display/screenshot.cpp:152
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Skjermbilete: Klarte ikkje lagra til fila: "

#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid "== Editor Help =="
msgstr ""

#: src/editor/editor_screen.cpp:248
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Raise objects to top\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
"Group selected objects\n"
"Ungroup selected objects\n"
msgstr ""

#: src/editor/editor_screen.cpp:271
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects by one pixel\n"
"Move objects by 32 pixel\n"
"Toggle background color\n"
"Increase/lower repeat\n"
msgstr ""

#: src/editor/editor_screen.cpp:282
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
"     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create your second level with a stone theme, call it: stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game mail "
"it to:\n"
"\n"
"     pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""

#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
msgstr ""

#: src/editor/file_dialog.cpp:60
msgid "Userdir"
msgstr ""

#: src/editor/file_dialog.cpp:78
msgid "Pathname:"
msgstr ""

#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Open a level"
msgstr ""

#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Save your level"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "New level"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Open level..."
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:175
msgid "Save level..."
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:177
msgid "Save level as..."
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:180
msgid "Play level..."
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Configure actions"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Configure level"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Display object properties"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:189
msgid "Show object insertion window"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:191
msgid "Show minimap"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:194
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:196
msgid "Delete the selected objects"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Raise object to top"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:201
msgid "Raise object"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:203
msgid "Lower object"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:205
msgid "Lower object to bottom"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:211
msgid "Flip object horizontally"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:213
msgid "Flip object vertically"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:216
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr ""

#: src/editor/panel.cpp:218
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:166
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:167
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:168
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:169
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:170
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:176
msgid "Trap"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:178
msgid "Special Object"
msgstr ""

#: src/editor/object_selector.cpp:179
msgid "Prefab Object"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:99
msgid "Ground"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:102
msgid "Lava"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "ReleaseRate:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:140
msgid "Para-X:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:141
msgid "Para-Y:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:149
msgid "Scroll-X:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:150
msgid "Scroll-Y:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:158
msgid "Owner Id:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:162
msgid "Z-Pos:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:181
msgid "Small Stars:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:184
msgid "Middle Stars:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:187
msgid "Large Stars:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:211
msgid "Id:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:215
msgid "Target Id:"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:521
msgid "Object: [Group]"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:522
msgid "Group not supported"
msgstr ""

#: src/editor/object_properties.cpp:527
msgid "Object: "
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:172
msgid "[OPTIONS]... [FILE]"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:173
msgid ""
"Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins "
"around the world."
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:175
msgid "General Options:"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:177
msgid "Displays this help"
msgstr "Viser denne hjelpeteksten."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:179
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Vis versjonsnummeret og avslutt."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:181
msgid "Enable info level log output"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:183
msgid "Enable debug level log output"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:185
msgid "Disable all log output"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:187
msgid "Display Options:"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:189
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Start i vindaugsmodus."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:191
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Start i fullskjermsmodus."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:197
msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:199
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Bruk programvarebasert muspeikar."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:201
msgid "Game Options:"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:203
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Slå av automatisk rulling."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:205
msgid "Enable drag'n drop scrolling"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:207
msgid "Sound Options:"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:209
msgid "Disable sound"
msgstr "Slå av lyd."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:211
msgid "Disable music"
msgstr "Slå av musikk."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:215
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Vel språket som Pingus skal køyra i."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:217
msgid "List all available languages"
msgstr "Vis alle tilgjengelege språk."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:221
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Start brettredigeringa."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:223
msgid "Directory Options:"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:225
msgid "Load game datafiles from DIR"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:227
msgid "Load config files and store savegames in DIR"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:229
msgid "Load game modifications from DIR"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:231
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "Ikkje les «~/.pingus/config»."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:233
msgid "Read config options from FILE"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:235
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Bruk kontrollaren henta frå «FIL»."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:237
msgid "Debug Options:"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:239
msgid "Enables some special features for developers"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:241
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Set spelfarten (0 = raskest og >0 = treigare)."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:243
msgid "Set the desired game framerate (frames per second)"
msgstr ""

#: src/pingus/pingus_main.cpp:245
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Set storleiken på kartflisene (standard: 32)."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:663
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: Ikkje nok minne."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:667
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Fekk standardunntak:\n"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:671
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Fekk ukjent kast:"

#: src/pingus/game_time.cpp:29 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Uavgrensa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"uavgrensa\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"uavgrensa"

#: src/pingus/actions/bridger.cpp:38 src/pingus/actions/bridger.cpp:196
#: src/pingus/action_name.cpp:32
msgid "Bridger"
msgstr "Brubyggjar"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Pingusar: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
msgid "Number to Save: "
msgstr "Å redda: "

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54
msgid "Story"
msgstr "Bakgrunnshistorie"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: Start spelet ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: Lag eigne brett ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
msgid "..:: Configure the game ::.."
msgstr ""

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69 src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
msgid "Levelsets"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: Spel brett andre har laga ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: Ha det bra ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
"fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
msgstr ""

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
msgid "Under Construction"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
msgid "Untested, unpolished and broken levels"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
msgid "Solved:"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
msgid "levels"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209
msgid "Mouse Grab"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:211
msgid "Software Cursor"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:213
msgid "Drag&Drop Scrolling"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215
msgid "Print FPS"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:224
msgid "Master Volume:"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:225
msgid "Sound Volume:"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:226
msgid "Music Volume:"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340
msgid "Some options require a restart of the game to take effect."
msgstr ""

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Give up"
msgstr ""

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
msgid "Failure!"
msgstr "Fiasko!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfekt! Du redda alle du kunne. Flott!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Ingen vart drept. Bra jobba.."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Du redda akkurat så mange som du trengte. Du\n"
"klarte brettet, men kunne kanskje gjort det betre?"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Du redda ikkje alle, men likevel bra jobba!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Kva kan eg seia? Du klarte det. Gratulerer!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Du drepte alle. Slett ikkje bra!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Du klarte ikkje redda nokon. Eg veit du kan klara betre."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Du redda ikkje nok, men du redda då nokon.\n"
"Neste gong gjer du det betre."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Berre éin til, og du hadde klart det. Prøv på nytt!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Berre nokre få til, og du hadde klart det. Prøv på nytt!"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: when failing a GP
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Better luck next time!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pingus_0.7.6-8_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Betre lykke neste gong!\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Betre lukke neste gong!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
msgid "Saved: "
msgstr "Redda: "

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
msgid "Died: "
msgstr "Døde: "

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
msgid "Time left: "
msgstr "Tid att: "

#: src/pingus/action_name.cpp:27
msgid "Angel"
msgstr "Engel"

#: src/pingus/action_name.cpp:28
msgid "Basher"
msgstr "Knusar"

#: src/pingus/action_name.cpp:29
msgid "Blocker"
msgstr "Blokkar"

#: src/pingus/action_name.cpp:30
msgid "Boarder"
msgstr ""

#: src/pingus/action_name.cpp:31
msgid "Bomber"
msgstr "Sprengar"

#: src/pingus/action_name.cpp:33
msgid "Climber"
msgstr "Klatrar"

#: src/pingus/action_name.cpp:34
msgid "Digger"
msgstr "Gravar"

#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
msgstr "Drukna"

#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
msgstr "Går ut"

#: src/pingus/action_name.cpp:37
msgid "Faller"
msgstr "Fell"

#: src/pingus/action_name.cpp:38
msgid "Floater"
msgstr "Svevar"

#: src/pingus/action_name.cpp:39
msgid "Jumper"
msgstr "Hoppar"

#: src/pingus/action_name.cpp:40
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserdrap"

#: src/pingus/action_name.cpp:41
msgid "Miner"
msgstr "Gruvearbeidar"

#: src/pingus/action_name.cpp:43
msgid "Smashed"
msgstr "Kunst"

#: src/pingus/action_name.cpp:44
msgid "Splashed"
msgstr "Skvist"

#: src/pingus/action_name.cpp:45
msgid "Superman"
msgstr "Supermann"

#: src/pingus/action_name.cpp:46
msgid "Teleported"
msgstr "Teleportert"

#: src/pingus/action_name.cpp:47
msgid "Waiter"
msgstr "Ventar"

#: src/pingus/action_name.cpp:48
msgid "Walker"
msgstr "Vandrar"

#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
msgstr "Sende ut:%3d/%d   Ute:%3d   Redda:%3d/%d"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84
msgid "Show Ending?"
msgstr "Vis slutten?"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113
msgid "Leave?"
msgstr "Gå ut?"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Er vegen stengt, så knus i veg"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as "
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new "
"action is called Basher. "
msgstr ""
"Du kjenner alt Gravaren frå tidlegare brett, men det finst òg ein variant "
"som kan grava bortover i staden for nedover. Han heiter Knusaren. "

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Ofra nokre få for å redda resten"

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way "
"through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to "
"save the rest. "
msgstr ""
"Av og til finst det ikkje nok ferdigheiter for å komma velberga gjennom "
"brettet, og du må bomba deg gjennom bakken. Pingusane kan gjera dette ved å "
"sprenga seg sjølve. Dette tek naturleg nok livet av dei, men av og til er "
"det nødvendige å ofra nokon for å redda resten. "

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Learning to dig"
msgstr "Lær å grava"

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
msgstr ""
"Dette er det første oppdraget, og er heldigvis ganske lett. Du treng berre "
"gje éin pingu beskjed om å grava eit hol i bakken, slik at alle pinguane kan "
"nå utgangen. Dette kan du gjera ved å trykkja på pinguen. "

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
msgstr "Svev eller døy"

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr ""
"Flott utført oppdrag! No vert det litt vanskelegare. Denne gongen må du "
"utstyra pingusane med ein liten propell, slik at dei kan sveva ned til "
"bakken sakte og roleg. Hugs at om ein pingus fell for langt, vil han ikkje "
"overleva fallet, så hald augo opne. "

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
msgstr "Hopp og sprett"

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr ""
"Av og til må ein pingu nå ei plattform som er langt vekke, men som han ikkje "
"kan nå ved å gå. Her er Hopparen nyttig. Han gjer det mogleg å hoppa eit "
"lite stykke for å nå plattforma. "

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Arbeid i gruva"

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus "
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr ""
"Nok ei ny graveferdigheit ser dagens lys. Denne gongen lærer du å grava på "
"skrå gjennom bakken, og dermed laga ein tunell som pingusane kan vandra "
"gjennom. "

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Panikkøya (svev/knus)"

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you, this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in "
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr ""
"Dei tidlegare bretta har ikkje krevd at du måtte handla kjapt, men no vert "
"det meir vanskelegare. Pingusane kjem frå to stader samtidig, og du må "
"samordna dei to gruppene på ein fornuftig måte. "

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Hopp og sprett ... og knus ..."

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
msgstr ""
"Tid for panikk att! Pingusane kjem ikkje så raskt, men sidan dei snur når "
"dei treff ein vegg, får du snart problem med å samordna dei alle. Du treng "
"heldigvis berre redda 5, så det bør la seg gjera. Og viss du får vanskar, "
"kan du alltids bruka pauseknappen (trykk «p») for å få oversikta att. "

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "To samtidige grupper"

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips this "
"time, but good luck! "
msgstr ""
"Du har to grupper å samordna denne gongen. Men ikkje få panikk av den grunn, "
"då du har god tid til å tenkja før du handlar på dette brettet. No får du "
"ikkje fleire tips. Lykke til! "

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blokker og spreng"

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again it's time to combine the things you have learned in your previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful."
msgstr ""

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Klatra, klatra ... bang!"

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a "
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it "
"reach the place to bomb? "
msgstr ""
"Som du kanskje har forstått av tidlegare brett, må du ofte kombinera fleire "
"ferdigheiter for å komma deg vidare. Og sidan du ikkje har ein Gravar på "
"dette brettet, må ein Sprengar trå til. Men korleis kan han nå staden som "
"skal sprengast? "

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "Brubygging vert meir komplisert ..."

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how to "
"avoid that. "
msgstr ""
"Her må du kombinera ferdigheitene på ein klokleg måte. Viss ikkje, kan du "
"lett enda opp i holet rett før utgangen, så tenk nøye etter korleis du kan "
"unngå det. "

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Høgdeskrekk"

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the "
"rest. "
msgstr ""
"Lagarbeid er stikkordet her. Du har ikkje nok Svevarar til å nå utgangen med "
"alle, så send heller nokre få, og la dei rydda vegen for dei andre. "

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Lær brubygging"

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr ""
"Viss du må komma over ein stor avgrunn, og ikkje har nokon Hopparar, kan det "
"vera nyttig å byggja ei bru. Det tar litt tid å byggja ei bru, men når ho er "
"ferdig, kan alle bruka ho. "

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Tre løysingar å velja mellom"

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it. It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"No som du har lært alle ferdigheitene, er det på tide å øva litt meir. Dette "
"brettet kan du løysa på minst tre måtar. Det er opp til deg å velja kven av "
"dei du føretrekkjer. "

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Klartra, klatra, klatra ... og bygg ei bru"

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be "
"too high to reach by other means. "
msgstr ""
"Her lærer du deg nok ei ny ferdigheit. Klatraren kan klatra rett opp veggar, "
"og kan nå stader du ikkje kan komma til på andre måtar. "

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Høg inngang og låg utgang"

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be "
"too much of a problem for you. "
msgstr ""
"Viss du ikkje har nok Svevarar til å få alle pingusane til utgangen, må du "
"finna ein annan måte å hjelpa dei på. Du har lært alle ferdigheitene du "
"treng på tidlegare brett, så dette bør ikkje vera for vanskeleg. "

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Éin ryddar vegen, og dei andre følgjer"

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr ""
"På nokre brett manglar du ein Blokkar, og må finna andre måtar å halda orden "
"på pingusane. Dette er eit slikt brett. La éin pingus gå først og rydda "
"vegen, mens dei andre ventar. "

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
msgid "Dig and float, just don't fall and smash"
msgstr ""

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and "
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr ""
"I motsetning til tidlegare, har du no to ferdigheiter du kan bruka. Det er "
"ikkje så vanskeleg. Berre vel ei ferdigheit frå oversikta til venstre, og "
"trykk på den pingusen du vil gje ferdigheita. Og sjå til at ikkje for mange "
"pingusar døyr! "

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Grav, knus og andre problem"

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't "
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've "
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the "
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr ""
"Jo fleire brett du klarar, jo vanskelegare vert dei. Men slapp av: dette "
"brettet er ganske lett. Berre bruk ferdigheitene du har lært tidlegare, og "
"alt bør gå bra. Viss du trur du har komme i ein situasjon der du ikkje "
"lenger kan løysa brettet, kan du trykkja på ragnarok-knappen nede til høgre. "

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Fast grunn kan stå i vegen"

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr ""
"Som du har lært på dei tidlegare bretta, kan pingusane grava gjennom nesten "
"alt. Men det finst eitt materiale dei ikkje kjem gjennom: stål. Stålområda "
"er fargelagde mørk grå på brettkartet, og kan ikkje øydeleggjast, så du må "
"nok gå utanom. "

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:5
msgid "One jump to catch them all"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey.  What is this "
"mysterious place?  Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible "
"fate?"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:5
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them?  Or will he simply slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough "
"to save them all?"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:5
msgid "Boom Boom"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to "
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about "
"it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:5
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here?  This terrible blockade separates your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue?  Can they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the "
"true path."
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:5
msgid "Locked up by the witch"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all "
"to freedom once again."
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:5
msgid "Splatterfest"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a "
"bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is deep "
"down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end up "
"splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your "
"disposal, can you make them work together to reach even an exit this well "
"hidden?"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:5
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr ""

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:6
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your "
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this "
"year."
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5
msgid "Down Into The Cave"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
"distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging will "
"be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps "
"require some extra cleverness."
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
msgid "Round and Round"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
"journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he found "
"it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed "
"to enter it, otherwise all his friends might perish."
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
msgid "Red Herring Cave"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is right above the pingus heads, with a few friendly arrows "
"pointing the way. With jumpers around the solution should be obvious. But "
"wait, can anything you find in a dark cave be trusted or is there some more "
"going on which might slip your view? Thinking outside the box might be "
"required."
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5
msgid "Group Coordination"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Three groups are on their way to the exit, one of them trapped right above "
"it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate them "
"wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. "
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
msgid "Traps, Dangers and other Problems"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the fall "
"is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the "
"dangerous traps and secure the path to the exit?"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
msgid "Reach that Switch"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
"blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on the "
"hill to the right? Might that be the solution to opening the door and "
"freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
msgid "The Collapsed Column"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"High up above the green slime the pingus are moving from column to column, "
"getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second group "
"of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
"getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
msgid "Island of Doom"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The pingus are released close together, but split up by a solid metal column "
"with seemingly no way to join them back up. The journey will be dangerous "
"and some height has be crossed with the exit hidden below. With some "
"cleverness it should be possible to join those two groups back together."
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
msgid "Tower of Death"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The pingus are at the top of the tower, with no stairway around. The exit is "
"deep down, hidden at the foot of the tower. How shall they make it down all "
"that height with no floaters sight? A few well placed diggers should be "
"enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite right. "
"You have to give them directions or it will be their doom."
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5
msgid "The Ones"
msgstr ""

#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:6
msgid ""
"This is the last stage the pingus have to pass during this Halloween. Two "
"oddly familiar column are in the way. What do they mean? The two groups of "
"pingus have to work together to make it down the columns to the exit far "
"below."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5
msgid "Crawlspace"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
msgid ""
"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be "
"careful some of those lead to certain death. Or is there something you can "
"do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
"safely to the exit?"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
msgid "Down the valley and up again"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6
msgid ""
"There is a large valley between the entrance and the exit. No bridge will be "
"long enough to cross the valley, but can you find a way back up once you "
"lead the Pingus down into the valley?"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert1.pingus:5
msgid "Entering the pyramid"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert1.pingus:6
msgid ""
"After their long and dangerous journey through the desert the Pingus finally "
"reach the large pyramid, but there is still a pedestal blocking their way."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert2.pingus:5
msgid "The window room"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6
msgid ""
"The pingus have found themselves in the grand hall, a hall full of wonder "
"and treasures. The exit however is high up and won't be easy to reach. Guide "
"the pingus around the hall and maybe you will find a way."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert3.pingus:5
msgid "Pass the pedestal"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert3.pingus:6
msgid ""
"A large pedestal is blocking the way to the exit and there aren't enough "
"bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the "
"pedestal?"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert4.pingus:6
msgid ""
"The excavations are open to reach the pyramid for his redeeming content. "
"Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes "
"first?"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5
msgid "Claustrophobia"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6
msgid ""
"Hidden deep below the pyramid the pingus come across a small underground "
"room, but unfortunatley a large tree root blocks their path..."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert5.pingus:5
msgid "Catch them at the half way point"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert5.pingus:6
msgid ""
"The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge won't "
"be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to "
"put it. Can you uncover that spot?"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
msgid "A bit to the right a bit to left"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:6
msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:5
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff "
"have to work together."
msgstr ""

#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
msgid "The Roof"
msgstr ""

#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be "
"demolished! But be careful if you aren't precise enough, you might lead the "
"Pingus straight to certain death."
msgstr ""

#: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:5
msgid "Pingus Jones and the Last Exit"
msgstr ""

#: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:6
msgid ""
"Dr. Jones' notebook:\n"
"\n"
"  (1) the breath of God: only the penitent pingus will pass;\n"
"  (2) the word of God... in reverse;\n"
"  (3) the path of God: leap from the head of something like a cat."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:7
msgid "Trapped Underground"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep "
"underground. They had no food or water, so they had to move fast."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5
msgid "Near can mean far"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:6
msgid ""
"A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How "
"can the penguins escape the guillotine?"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:5
msgid "Hall of Illusion"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:8
msgid ""
"The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from his "
"destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The penguins "
"fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. "
"Luckily, it seemed someone had left some helpful signs."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:7
msgid "At least the experiments are over..."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:8
msgid ""
"The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the "
"bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation "
"device was all the penguins had. Save as many as possible."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:7
msgid "Ghosting"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed a "
"climber or two were needed.  Hint: slider can be used to stop the miner "
"ability."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:7
msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had reached the end of the island. In the water was a long "
"tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
msgid "Revenge is sweet"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:8
msgid ""
"After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until they "
"reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through "
"but how would it be possible to tunnel through solid metal?"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:7
msgid "The Journey Goes On"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:8
msgid ""
"And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to the "
"North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist and "
"got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there "
"would be other obstacles. Nothing  would stop the determined penguins from "
"reaching their goal."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:7
msgid "Think fast (literally)"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:8
msgid ""
"This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the "
"penguins must survive."
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:5
msgid "Shipwrecked"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
"destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
"island."
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:8
msgid "Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up."
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:5
msgid "Alien's nest"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:6
msgid ""
"Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. "
"This is a maze, bad ways are protect by jaws."
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:7
msgid "Spy's pingus in the matrix of the death"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:8
msgid ""
"Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. "
"Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps..."
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:7
msgid "Fourth dimension"
msgstr ""

#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:6
msgid "Cooperation in space."
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:5
msgid "Outside In"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:6
msgid "Can you help the pingus escape without getting their flippers wet?"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:5
msgid "Endless Loop"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:8
msgid "What good is a pick in space? Certainly not to go to the stars."
msgstr ""

#: data/levels/alien/space2.pingus:5
msgid "Lost in Space"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space2.pingus:6
msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind."
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:5
msgid "Falling down"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical "
"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
"shut down the factories. This will be a long and dangerous expedition. "
"Pingus and you will have to face many difficulties on your way. As the ice "
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the "
"cliff."
msgstr ""

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1171
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:6
msgid ""
"All Pingus need is to jump.... Hint: While pausing (press P key) you still "
"can control Pingus. "
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:6
msgid ""
"Finally you reached the factory. Watch out as there are many dangers. Use "
"bombers to destroy the basement of the factory. Good luck!"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:5
msgid "Going back home"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:6
msgid "Your mission is over. Pingus can go back home, but be careful!"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:5
msgid "Bonus track"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:6
msgid ""
"Pingus are at home, but after the climate change living on the South Pole "
"became more dangerous. There is one more mission for you."
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:5
msgid "Destination North"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:6
msgid ""
"For now, Pingus are leaving South Pole and moving North. You have to help "
"them!"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
msgid "The Cave"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid ""
"Pingus on their way came across a huge cave. You have to lead them through. "
"Remember that sometimes there is more than one way out. Hint: To 'unlock' "
"blockers you can use bashers and jumpers."
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:5
msgid "Difficulties on the way"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:6
msgid ""
"It looks you have encountered serious difficulties. But don't panic, Pingus "
"are waiting for your orders, they count on you so don't fail! Hint: Miners, "
"diggers and bashers are very important here!"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:5
msgid "Four ways out"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water."
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:6
msgid ""
"You came across a maze. Can you find the way out? Think twice before digging."
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
msgid "Egypt - Pyramids"
msgstr ""

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
msgid ""
"The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
"Hurry up!"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Here you might have some time to relax. The path isn't complicated and a bit "
"of bombing and catching of Pingus should bring you to the end without much "
"trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be careful "
"when using them."
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5
msgid "Up, Up and Away"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you "
"there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5
msgid "If only penguins could fly"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Bridges are kind of rare around here, so don't waste any. That aside, you "
"shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should have "
"learned, but you might have to use all that knowledge at once."
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5
msgid "Stairway to Heaven"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Here things start to get a little complicated. Getting up to the exit is "
"hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But wait, "
"who says they have to come the same way?"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5
msgid "Misdirection Everywhere"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The last level for this Xmas. Looks a little complicated, right? Don't worry "
"with all you have learned so far, you should be able to even solve this.\n"
"\n"
"Good Luck & a Merry Xmas 2011"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5
msgid "The Big Jump"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but a "
"small group preparing the path or the others should get you across."
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5
msgid "No Way to Stop"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Here you don't have much time to waste. The path to the exit is clear and "
"straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way to "
"leap ahead?"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
msgstr "Blokker og spreng"

#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
"What's this? A gigantic ice block straight in the path? Where did that come "
"from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get to "
"the exist and it's your job to find a way around the block."
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5
msgid "The Impossible Bridge"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Two groups of Pingus separated by a deep byss, joining them by a bridge "
"seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave leap "
"should let you make it to the exit."
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5
msgid "Spiraling Away"
msgstr ""

#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is straight below, but the path is blocked by solid steal with no "
"way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use it "
"to find a way around and make it to the exit?"
msgstr ""

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Opplæringsøya"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Lær det grunnleggjande"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:124
msgid "Watch Ending"
msgstr ""

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131
msgid "Watch Intro"
msgstr ""

#: data/stories/tutorial_intro.story:2
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Ei vandring tek til"

#: data/stories/tutorial_intro.story:9
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed "
"like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
"Pingusane har i lange tider levd lykkeleg og fredfullt saman med dei andre "
"dyra på Sørpolen. Alt var i balanse og, pingusane var glade, og ingenting "
"såg ut til å kunna forstyrra freden."

#: data/stories/tutorial_intro.story:17
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every "
"year."
msgstr ""
"Men så éin dag starta ting sakte å forandra seg: Himmelen vart mørkare, og "
"bakken vart varmare. Først trudde pingusane dette berre var naturlege "
"klimavariasjonar, men ting vart verre frå år til år."

#: data/stories/tutorial_intro.story:25
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about "
"it."
msgstr ""
"Snøen begynte å smelta i enkelte område, og det vart stadig vanskelegare å "
"finna mat. Andre dyr prøvde å reisa for å leita etter kaldare plassar, men "
"pingusane visste at dette ikkje ville hjelpa; dei visste at dei måtte gjera "
"noko med problemet."

#: data/stories/tutorial_intro.story:33
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on "
"the South Pole."
msgstr ""
"Dei eldste samla seg for å prøva å fastsetja kva dei skulle gjera. Etter "
"lange diskusjonar bestemte dei seg for å senda ut ein ekspedisjon verda "
"rundt for å finna kjelda til oppvarminga. Ekspedisjonen besto av fleire "
"hundre av dei modigaste pingusane på sørpolen."

#: data/stories/tutorial_intro.story:41
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world. Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the "
"world."
msgstr ""
"Og dei valde deg til å leia dei på denne ferda. Sidan ho vert både vanskeleg "
"og farleg, er det første målet ditt øya Mogorok, òg kjend som opplæringsøya. "
"Dei eldste fortel at denne øya alltid har vore første stopp for pingusar som "
"skulle ut i verda."

#: data/stories/tutorial_intro.story:50
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many "
"other talents which they will need on their long and dangerous journey."
msgstr ""
"Øya består av mange område som er perfekte for å læra pingusane "
"ferdigheitene sine. Pingusane kan læra å byggja bruer, å klatra, og å knusa "
"seg gjennom stein, samt mykje anna som dei får bruk for på den lange og "
"farlege ferda."

#: data/stories/tutorial_intro.story:57
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your journey "
"around the world."
msgstr ""
"Når du er på øya, kan du òg øva deg på å leia og hjelpa pingusane. Du vert "
"kjend med alle ferdigheitene deira, og kan læra deg å meistra dei. Du kjem "
"heilt sikkert til å trenga dette på ferda ut i verda."

#: data/stories/tutorial_intro.story:65
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
"take command and begin your mission.\n"
"\n"
"Good Luck!"
msgstr ""

#: data/stories/tutorial_outro.story:2
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Ferda held fram"

#: data/stories/tutorial_outro.story:9
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something "
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
"No som du og pingusane har lært det grunnleggjande, er det på tide å dra "
"vidare, og ta fatt på ferda ut i verda. Sidan isflaket som pingusane kom til "
"øya på ikkje vil halda heile vegen til varmare strøk, må de finna eit anna "
"transportmiddel."

#: data/stories/tutorial_outro.story:18
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world. After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a "
"float."
msgstr ""
"Men som dei eldste sa: Opplæringsøya er ikkje berre ein fin stad for å øva "
"seg; det er òg starten på ferda vidare ut i verda. Etter litt leiting fann "
"pingusane ut kva dei eldste hadde meint. Det store treet på eine sida av øya "
"inneheldt ved nok til å byggja fleire store flåtar."

#: data/stories/tutorial_outro.story:27
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
"the world."
msgstr ""
"Pingusane bygde nok flåtar til at alle fekk plass. Og etter å ha pakka "
"rikeleg med proviant, var dei klar til å forlata kjende farvatn, og ta fatt "
"på den lange og farlege ferda mot ukjende strøk."

#: data/stories/tutorial_outro.story:35
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
"go, while floating into the sunset.\n"
"\n"
"To be continued..."
msgstr ""

#: data/levelsets/alien.levelset:3
msgid "Alien by Josh Dye"
msgstr ""

#: data/levelsets/alien.levelset:4
msgid "Escape from alien"
msgstr ""

#: data/levelsets/crystal.levelset:3
msgid "Crystal"
msgstr ""

#: data/levelsets/crystal.levelset:4
msgid "Crystaline sparkling full of danger"
msgstr ""

#: data/levelsets/desert.levelset:4
msgid "Getting hot outside..."
msgstr ""

#: data/levelsets/factory.levelset:3
msgid "Factory Campaign"
msgstr ""

#: data/levelsets/factory.levelset:4
msgid "Pingus expedition"
msgstr ""

#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr ""

#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr ""

#: data/levelsets/halloween2011.levelset:2
msgid "Halloween 2011"
msgstr ""

#: data/levelsets/halloween2011.levelset:3
msgid "Going Underground"
msgstr ""

#: data/levelsets/hellmouth.levelset:3
msgid "Hellmouth"
msgstr ""

#: data/levelsets/hellmouth.levelset:4
msgid "A cave full of slime..."
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
msgid "Island of Mystery"
msgstr ""

#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:4
msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
msgstr ""

#: data/levelsets/pacman.levelset:3
msgid "Pac-Man"
msgstr ""

#: data/levelsets/pacman.levelset:4
msgid "Trapped in a video game"
msgstr ""

#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
msgid "Xmas 2011"
msgstr ""

#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2130
msgid "Sound:"
msgstr "Lyd:"

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:1
msgid "Pinta"
msgstr ""

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:2
msgid "Easily create and edit images"
msgstr ""

#: ../xdg/pinta.desktop.in.h:4
msgid "Pinta Image Editor"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/AddinActions.cs:40
msgid "Add-in Manager"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:71
msgid "Copy Merged"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:73
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:764
msgid "Paste Into New Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:74
msgid "Paste Into New Image"
msgstr ""

#. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group
#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:46
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:76
#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:178
msgid "Fill Selection"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:79
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1185
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1257
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nullstill til standard"

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:84
msgid "Set Number of Colors"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:218
msgid "Erase Selection"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:327
msgid "Open Palette File"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:334
msgid "Palette files (*.txt, *.gpl)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:354
#, csharp-format
msgid ""
"Could not open palette file: {0}.\n"
"Please verify that you are trying to open a valid GIMP or Paint.NET palette."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:367
msgid "Save Palette File"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:373
msgid "Paint.NET palette (*.txt)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/EditActions.cs:378
msgid "GIMP palette (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/FileActions.cs:55
msgid "New Screenshot..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:50
msgid "Pinta Website"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:51
msgid "File a Bug"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/HelpActions.cs:52
msgid "Translate This Application"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:59
#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:279
msgid "Crop to Selection"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:60
msgid "Auto Crop"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:61
msgid "Resize Image..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:62
msgid "Resize Canvas..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ImageActions.cs:67
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:50
msgid "Rotate 180°"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:65
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:292
#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:826
msgid "Add New Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:67
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:266
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:68
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:244
msgid "Merge Layer Down"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:69
msgid "Import from File..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:72
msgid "Rotate / Zoom Layer..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:73
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:219
msgid "Move Layer Up"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:74
#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:230
msgid "Move Layer Down"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:75
msgid "Layer Properties..."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:157
#: ../Pinta/Actions/File/OpenDocumentAction.cs:50
msgid "Open Image File"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/LayerActions.cs:185
msgid "Import From File"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:79
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:82
msgid "Pixel Grid"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:155
msgid "Ruler Units"
msgstr ""

#. Translators: This specifies the format of the zoom percentage choices
#. in the toolbar.
#: ../Pinta.Core/Actions/ViewActions.cs:253
#, csharp-format
msgid "{0}%"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:327
msgid "Shortcut key"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:436
msgid "Normal Blending"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:451
msgid "Antialiasing On"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/BaseTool.cs:452
msgid "Antialiasing Off"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:641
#: ../Pinta/Dialogs/ResizeCanvasDialog.cs:39
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:86
msgid "Resize Canvas"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:842
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/FinishPixelsHistoryItem.cs:65
#: ../Pinta.Core/HistoryItems/PasteHistoryItem.cs:67
#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectedTool.cs:43
msgid "Move Selected Pixels"
msgstr "Flytt valgte piksler"

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:860
msgid "Image larger than canvas"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:861
msgid ""
"The image being pasted is larger than the canvas size. What would you like "
"to do?"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:865
msgid "Expand canvas"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:866
msgid "Don't change canvas size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:879
msgid "Image cannot be pasted"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/Document.cs:880
msgid "The clipboard does not contain an image."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:47
msgid "Union (+) (Ctrl + Left Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:48
msgid "Exclude (-) (Right Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:49
msgid "Xor (Ctrl + Right Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:50
msgid "Intersect (Shift + Left Click)"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Classes/SelectionModeHandler.cs:57
msgid " Selection Mode: "
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:61
msgid "Negation"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Effects/UserBlendOps.cs:65
msgid "Xor"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/FinishPixelsHistoryItem.cs:43
msgid "Finish Pixels"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:54
msgid "Flip Image Horizontal"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:58
msgid "Flip Image Vertical"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:79
msgid "Flip Layer Horizontal"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/InvertHistoryItem.cs:83
msgid "Flip Layer Vertical"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/HistoryItems/ResizeHistoryItem.cs:43
#: ../Pinta/Dialogs/ResizeImageDialog.cs:38
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:56
msgid "Resize Image"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/ImageFormats/FormatDescriptor.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} image ({1})"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/LivePreviewManager.cs:221
msgid "Rendering Effect"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/ToolManager.cs:234
#: ../Pinta.Core/Managers/ToolManager.cs:236
msgid "No tool selected."
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:107
#, csharp-format
msgid "Unsaved Image {0}"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:175
#: ../Pinta/Dialogs/NewImageDialog.cs:68
msgid "New Image"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:195 src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr ""

#: ../Pinta.Core/Managers/WorkspaceManager.cs:349
#, csharp-format
msgid "Could not open file: {0}"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/AutoLevelEffect.cs:25
msgid "Auto Level"
msgstr "Automatisk nivå"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:29
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Lysstyrke / Kontrast"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/HueSaturationEffect.cs:26
msgid "Hue / Saturation"
msgstr "Fargetone / Metning"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/InvertColorsEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:167
msgid "Invert Colors"
msgstr "Snu om fargane"

#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.LevelsDialog.cs:53
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:59
msgid "Levels Adjustment"
msgstr "Nivå tilpassing"

#: ../Pinta.Effects/Effects/AddNoiseEffect.cs:172
msgid "Color Saturation"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/BulgeEffect.cs:25
msgid "Bulge"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/EdgeDetectEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/EmbossEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/OutlineEffect.cs:36
#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:32
msgid "Stylize"
msgstr "Stylize"

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:25
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

#: ../Pinta.Effects/Effects/FragmentEffect.cs:111
msgid "Fragments"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:33
msgid "Ink Sketch"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:41
#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:33
#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:40
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnarleg"

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:165
msgid "Ink Outline"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/InkSketchEffect.cs:168
msgid "Coloring"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/JuliaFractalEffect.cs:25
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Julia-fraktal"

#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:25
msgid "Mandelbrot Fractal"
msgstr "Mandelbrot Fractal"

#: ../Pinta.Effects/Effects/MotionBlurEffect.cs:25
msgid "Motion Blur"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/OilPaintingEffect.cs:179
msgid "Coarseness"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:32
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Blyantskisse"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:99
msgid "Pencil Tip Size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/PencilSketchEffect.cs:102
msgid "Color Range"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:25
msgid "Pixelate"
msgstr "Pikseller"

#: ../Pinta.Effects/Effects/PixelateEffect.cs:119
msgid "Cell Size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/PolarInversionEffect.cs:25
msgid "Polar Inversion"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:25
msgid "Radial Blur"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/RadialBlurEffect.cs:165
msgid ""
"Use low quality for previews, small images, and small angles.  Use high "
"quality for final quality, large images, and large angles."
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:74
#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:91 ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:80
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranse"

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:78
msgid "Saturation Percentage"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/RedEyeRemoveEffect.cs:79
msgid "Hint: For best results, first use selection tools to select each eye."
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/ReliefEffect.cs:44
msgid "Relief"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:58
msgid "Soften Portrait"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/SoftenPortraitEffect.cs:125
msgid "Warmth"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:25
msgid "Tile Reflection"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/TileEffect.cs:140
msgid "Tile Size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/TwistEffect.cs:25
msgid "Twist"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/UnfocusEffect.cs:27
msgid "Unfocus"
msgstr "Endre fokus"

#: ../Pinta.Effects/Effects/WarpEffect.cs:191
msgid "Center Offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/Effects/ZoomBlurEffect.cs:25
msgid "Zoom Blur"
msgstr ""

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:46
msgid "Transfer Map"
msgstr "Overføringskart"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:84
msgid "(256, 256)"
msgstr "(256, 256)"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:115
msgid "Red  "
msgstr "Raud  "

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:137
msgid "Blue "
msgstr "Blå "

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:171
msgid "Tip: Right-click to remove control points."
msgstr "Tips: Høgreklikk for å fjerna kontrolpunkt."

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:86
msgid "Input Histogram"
msgstr "Histogram inndata"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:369
msgid "Output Histogram"
msgstr "Histogram utdata"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.AnglePickerWidget.cs:52
#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.HScaleSpinButtonWidget.cs:48
msgid "label1"
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ReseedButtonWidget.cs:38
msgid "Random Noise"
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/gtk-gui/Pinta.Gui.Widgets.ReseedButtonWidget.cs:65
msgid "Reseed"
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:106
msgid "Choose Primary Color"
msgstr "Velg primærfarge"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:121
msgid "Choose Secondary Color"
msgstr "Velg sekundærfarge"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:145
msgid "Choose Palette Color"
msgstr "Velg palettfarge"

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:313
msgid "Click to switch between primary and secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:315
msgid "Click to reset primary and secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:317
msgid "Click to select primary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:319
msgid "Click to select secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/ColorPaletteWidget.cs:321
msgid ""
"Left click to set primary color. Right click to set secondary color. Middle "
"click to choose palette color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/Layers/LayersListWidget.cs:244
msgid "Layer Shown"
msgstr ""

#: ../Pinta.Gui.Widgets/Widgets/Layers/LayersListWidget.cs:244
msgid "Layer Hidden"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3 ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Sirklar"

#: ../Pinta.Tools/Brushes/SplatterBrush.cs:37
msgid "Splatter"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:357
msgid "Decrease arrow size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:424
msgid "Increase arrow size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:440
msgid "Decrease angle offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:503
msgid "Increase angle offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:519
msgid "Decrease length offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/ArrowedEditEngine.cs:582
msgid "Increase length offset"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:296
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:76
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:99
msgid "Brush width"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:302
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:81
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:104
msgid "Decrease brush size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:330
#: ../Pinta.Tools/Tools/BaseBrushTool.cs:95
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:118
msgid "Increase brush size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:342
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:76
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:131
msgid "Fill Style"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:350
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:83
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:138
msgid "Outline Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:351
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:84
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:139
msgid "Fill Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:352
#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:85
#: ../Pinta.Tools/Tools/SelectShapeTool.cs:140
msgid "Fill and Outline Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:363
msgid "Shape Type"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:371
msgid "Open Line/Curve Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:372
msgid "Closed Line/Curve Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:374
msgid "Rounded Line Series"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:388
msgid "Changed Shape Type"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:522
msgid "Point Deleted"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:588
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:884
msgid "Point Added"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:1266
#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/BaseEditEngine.cs:1672
msgid "Finalized"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/LineCurveEditEngine.cs:43
msgid "Open Curve Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RectangleEditEngine.cs:43
msgid "Closed Curve Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:43
msgid "Rounded Line Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:131
msgid "Decrease shape's corner radius"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Editable/EditEngines/RoundedLineEditEngine.cs:154
msgid "Increase shape's corner radius"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/CloneStampTool.cs:42
msgid "Clone Stamp"
msgstr "Klonestempel"

#: ../Pinta.Tools/Tools/CloneStampTool.cs:47
msgid "Ctrl-left click to set origin, left click to paint."
msgstr ""
"Ctrl+ventre museklikk for å setje utgangspunkt, venstre museklikk for "
"å teikne."

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:69
msgid "Left click to set primary color. Right click to set secondary color."
msgstr ""
"Venstreklikk for å setje primærfarge. Høyreklikk for å setje sekundærfarge."

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:123
msgid "Single Pixel"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:124
msgid "3 x 3 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:125
msgid "5 x 5 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:126
msgid "7 x 7 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:127
msgid "9 x 9 Region"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:147
msgid "After select"
msgstr "Etter utval"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:154
msgid "Do not switch tool"
msgstr "Ikkje byt verktøy"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:155
msgid "Switch to previous tool"
msgstr "Byt til det forje verktøyet"

#: ../Pinta.Tools/Tools/ColorPickerTool.cs:156
msgid "Switch to Pencil tool"
msgstr "Byt til blyant-verktøyet"

#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseSelectTool.cs:43
msgid ""
"Click and drag to draw an elliptical selection. Hold Shift to constrain to a "
"circle."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/EllipseTool.cs:43
#: ../Pinta.Tools/Tools/LineCurveTool.cs:46
#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleTool.cs:43
#: ../Pinta.Tools/Tools/RoundedRectangleTool.cs:43
msgid ""
"Left click to draw a shape with the primary color.\n"
"Left click on a shape to add a control point.\n"
"Left click on a control point and drag to move it.\n"
"Right click on a control point and drag to change its tension.\n"
"Hold Shift to snap to angles.\n"
"Use arrow keys to move the selected control point.\n"
"Press Ctrl + left/right arrows to select control points by order.\n"
"Press Delete to delete the selected control point.\n"
"Press Space to add a new control point at the mouse position.\n"
"Hold Ctrl while pressing Space to create the control point at the exact same "
"position.\n"
"Hold Ctrl while left clicking on a control point to create a new shape at "
"the exact same position.\n"
"Hold Ctrl while clicking outside of the image bounds to create a new shape "
"starting at the edge.\n"
"Press Enter to finalize the shape."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/EraserTool.cs:54
msgid ""
"Left click to erase to transparent, right click to erase to secondary color. "
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/FloodTool.cs:72
msgid "Flood Mode"
msgstr "Flodmodus"

#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:56
msgid "Freeform Shape"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/FreeformShapeTool.cs:58
#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBrushTool.cs:42
msgid ""
"Left click to draw with primary color, right click to draw with secondary "
"color."
msgstr ""
"Venstreklikk for å teikne med primærfarge, høyreklikk for å teikne med "
"sekundærfarge."

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:63
msgid ""
"Click and drag to draw gradient from primary to secondary color.  Right "
"click to reverse."
msgstr ""
"Klikk og dra for å teikne gradient frå primærfarge til sekundærfarge. "
"Høyreklikk for å teikne motsett."

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:177
msgid "Linear Reflected Gradient"
msgstr "Lineær gradient med refleksjon"

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:178
msgid "Linear Diamond Gradient"
msgstr "Diamantformet gradient"

#: ../Pinta.Tools/Tools/GradientTool.cs:180
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Kjegleformet gradient"

#: ../Pinta.Tools/Tools/LassoSelectTool.cs:48
msgid "Lasso Select"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/LassoSelectTool.cs:50
msgid "Click and drag to draw the outline for a selection area."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/LineCurveTool.cs:40
msgid "Line/Curve"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/MagicWandTool.cs:62
msgid "Magic Wand Select"
msgstr "Magisk utvalsstav"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MagicWandTool.cs:72
msgid "Click to select region of similar color."
msgstr "Klikk for å velje utval av samme farge"

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectedTool.cs:49
msgid ""
"Left click and drag the selection to move selected content. Right click and "
"drag the selection to rotate selected content."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/MoveSelectionTool.cs:48
msgid ""
"Left click and drag the selection to move selection outline. Right click and "
"drag the selection to rotate selection outline."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBucketTool.cs:40
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Malingsbøtte"

#: ../Pinta.Tools/Tools/PaintBucketTool.cs:46
msgid ""
"Left click to fill a region with the primary color, right click to fill with "
"the secondary color."
msgstr ""
"Venstreklikk for å fylle eit område med primærfargen, høyreklikk for å fylle "
"med sekundærfargen."

#: ../Pinta.Tools/Tools/PanTool.cs:43
msgid "Click and drag to navigate image."
msgstr "Klikk og dra for å navigere i bildet."

#: ../Pinta.Tools/Tools/PencilTool.cs:50
msgid ""
"Left click to draw freeform one-pixel wide lines with the primary color. "
"Right click to use the secondary color."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:58
msgid "Recolor"
msgstr "Endre farge"

#: ../Pinta.Tools/Tools/RecolorTool.cs:62
msgid ""
"Left click to replace the secondary color with the primary color. Right "
"click to reverse."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RectangleSelectTool.cs:43
msgid ""
"Click and drag to draw a rectangular selection. Hold Shift to constrain to a "
"square."
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/RoundedRectangleTool.cs:37
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Avrunda firkant"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:95
msgid "Text - Finalize"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:101
msgid ""
"Left click to place cursor, then type desired text. Text color is primary "
"color."
msgstr ""
"Venstreklikk for å plassere markøren, så skriv ønska tekst. Tekstfargen er "
"primærfargen."

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:215
msgid "Left Align"
msgstr "Venstrejuster"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:223
msgid "Center Align"
msgstr "Senterjuster"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:230
msgid "Right Align"
msgstr "Høyrejuster"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:250
msgid "Normal and Outline"
msgstr "Normal og uthevet"

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:267
msgid "Decrease outline size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/TextTool.cs:284
msgid "Increase outline size"
msgstr ""

#: ../Pinta.Tools/Tools/ZoomTool.cs:54
msgid ""
"Left click to zoom in. Right click to zoom out. Click and drag to zoom in "
"selection."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/Edit/ResizePaletteAction.cs:50
msgid "Resize Palette"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/Edit/ResizePaletteAction.cs:51
msgid "New palette size:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/CloseDocumentAction.cs:61
#, csharp-format
msgid "Save the changes to image \"{0}\" before closing?"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/CloseDocumentAction.cs:62
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/NewScreenshotAction.cs:53
msgid "Delay before taking a screenshot (seconds):"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:75
msgid "Save Image File"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:190
msgid "Pinta does not support saving images in this file format."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:202
msgid "Cannot save read only file."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:217
msgid "Image too large"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:218
msgid "ICO files can not be larger than 255 x 255 pixels."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/File/SaveDocumentImplementationAction.cs:248
#, csharp-format
msgid ""
"The file already exists in \"{1}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:92
msgid "Layer Opacity"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:102
msgid "Hide Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/Layers/LayerPropertiesAction.cs:102
msgid "Show Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:52
#: ../Pinta/Actions/Layers/RotateZoomLayerAction.cs:76
msgid "Rotate / Zoom Layer"
msgstr ""

#: ../Pinta/AddinSetupService.cs:49
msgid "Pinta Community Addins - Platform-Specific"
msgstr ""

#: ../Pinta/AddinSetupService.cs:53
msgid "Pinta Community Addins - Cross-Platform"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:123
msgid "Contributors to this release:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:135
msgid "Previous contributors:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:149
msgid "Translated by:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:155
msgid "Based on the work of Paint.NET:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:162
msgid "Using some icons from:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:170
msgid "Powered by Mono:"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:277
msgid "About Pinta"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutDialog.cs:295
msgid "Version Info"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:51
msgid "Released under the MIT X11 License."
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/AboutPintaTabPage.cs:58
msgid "by Pinta contributors"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/ErrorDialog.cs:109
msgid "Report Bug...."
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/JpegCompressionDialog.cs:38
msgid "JPEG Quality"
msgstr ""

#: ../Pinta/Dialogs/JpegCompressionDialog.cs:48
msgid "Quality: "
msgstr ""

#: ../Pinta/DockLibrary/DockItem.cs:502
#: ../Pinta/DockLibrary/DockItemContainer.cs:196
msgid "Auto Hide"
msgstr ""

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:105
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:75
msgid "By percentage:"
msgstr ""

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:146
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:117
msgid "By absolute size:"
msgstr ""

#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeCanvasDialog.cs:245
#: ../Pinta/gtk-gui/Pinta.ResizeImageDialog.cs:216
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:72
msgid "Show this message and exit."
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:73
msgid "Display the application version."
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:74
msgid "number of threads to use for rendering"
msgstr ""

#: ../Pinta/Main.cs:122
msgid "Usage: pinta [files]"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:209
msgid "_Layers"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:210
msgid "_Adjustments"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:211
msgid "Effe_cts"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:212
msgid "A_dd-ins"
msgstr ""

#: ../Pinta/MainWindow.cs:218
msgid "Tool Windows"
msgstr ""

#: ../Pinta/Options.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:123
msgid ""
"Multiple selection:\n"
"\n"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:217
msgid "Available in repository:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:263
msgid "This add-in can't be loaded due to missing dependencies"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:270
#, csharp-format
msgid "Required: {0} v{1}, found v{2}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:272
#, csharp-format
msgid "Missing: {0} v{1}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:287
msgid "Repository version"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoView.cs:295
msgid "The following depedencies required by this add-in are not available:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:261
msgid "All repositories"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:268
msgid "Manage Repositories..."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:363
#, csharp-format
msgid "{0} update available"
msgid_plural "{0} updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:419
msgid "Updating repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:513
msgid "Install Add-in Package"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinManagerDialog.cs:523
msgid "Add-in packages"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:102
msgid "No add-ins found"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
msgid "Add-in"
msgstr "Tillegg"

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:82
msgid "The following packages will be uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:89
msgid ""
"There are other add-ins that depend on the previous ones which will also be "
"uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:124
msgid ""
"The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
"conflicts."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:138
msgid "The following packages will be installed:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:142
msgid " (in user directory)"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:148
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:156
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:190
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:209
msgid "Installing Add-ins"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:211
msgid "The installation failed!"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:212
msgid "The installation has completed with warnings."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:214
msgid "Uninstalling Add-ins"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:216
msgid "The uninstallation failed!"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/InstallDialog.cs:217
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:98
msgid "Registering repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:64
#: Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:73
#, csharp-format
msgid "Exception occurred: {0}"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoView.cs:281
msgid "_Uninstall..."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:38
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:48
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:143
msgid "No updates found"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:194
msgid "Update All"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:88
msgid "Repository:"
msgstr "Pakkebrønn:"

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:373
msgid "Install from file..."
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:20
msgid "Add-in Repository Management"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:29
msgid "Add New Repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:47
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:54
msgid "Register an on-line repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:82
msgid "Url:"
msgstr ""

#: Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:103
msgid "Register a local repository"
msgstr ""

#: Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:103
#, csharp-format
msgid "(provided by {0})"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. WirePlumber
#.
#. Copyright © 2021 Collabora Ltd.
#. @author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.com>
#.
#. SPDX-License-Identifier: MIT
#. Receive script arguments from config.lua
#. ensure config.properties is not nil
#. preprocess rules and create Interest objects
#. applies properties from config.rules when asked to
#. set the device id and spa factory name; REQUIRED, do not change
#. set the default pause-on-idle setting
#. try to negotiate the max ammount of channels
#. set priority
#. ensure the node has a media class
#. ensure the node has a name
#. sanitize name
#. deduplicate nodes with the same name
#. and a nick
#. also sanitize nick, replace ':' with ' '
#. ensure the node has a description
#. also sanitize description, replace ':' with ' '
#. add api.alsa.card.* properties for rule matching purposes
#. apply properties from config.rules
#. create the node
#. ensure the device has an appropriate name
#. deduplicate devices with the same name
#. ensure the device has a description
#: src/alsa-monitor.c:662 src/examples/media-session/alsa-monitor.c:585
#: spa/plugins/alsa/acp/compat.c:187 src/pulsecore/sink.c:3609
#: src/scripts/monitors/alsa.lua:222
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Innebygd lyd"

#: src/daemon/pipewire.c:43
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -c, --config                          Load config (Default %s)\n"
msgstr ""

#: src/daemon/pipewire.desktop.in:4
msgid "PipeWire Media System"
msgstr "PipeWire mediasystem"

#: src/daemon/pipewire.desktop.in:5
msgid "Start the PipeWire Media System"
msgstr "Start opp PipeWire mediasystem"

#: src/tools/pw-cat.c:991
#, c-format
msgid ""
"%s [options] <file>\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [val] <fil>\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelpen\n"
"      --version                         Vis versjon\n"
"  -v, --verbose                         Slå på utdypene handling\n"
"\n"

#: src/tools/pw-cat.c:998
#, c-format
msgid ""
"  -R, --remote                          Remote daemon name\n"
"      --media-type                      Set media type (default %s)\n"
"      --media-category                  Set media category (default %s)\n"
"      --media-role                      Set media role (default %s)\n"
"      --target                          Set node target (default %s)\n"
"                                          0 means don't link\n"
"      --latency                         Set node latency (default %s)\n"
"                                          Xunit (unit = s, ms, us, ns)\n"
"                                          or direct samples (256)\n"
"                                          the rate is the one of the source "
"file\n"
"      --list-targets                    List available targets for --target\n"
"\n"
msgstr ""
"  -R, --remote                          Navn på fjerntjenar\n"
"      --media-type                      Set medietype (standard %s)\n"
"      --media-category                  Set mediekategori (standard %s)\n"
"      --media-role                      Set medierolle (standard %s)\n"
"      --target                          Set nodemål (standard %s)\n"
"                                          0 betyr ikke tilknytt\n"
"      --latency                         Set nodelatens (standard %s)\n"
"                                          Xunit (unit = s, ms, us, ns)\n"
"                                          eller direkte i datapunkter (256)\n"
"                                          hastigheiten kjem frå kildefilen "
"file\n"
"      --list-targets                    Vis tilgjengeleg mål for --target\n"
"\n"

#: src/tools/pw-cat.c:1016
#, c-format
msgid ""
"      --rate                            Sample rate (req. for rec) (default "
"%u)\n"
"      --channels                        Number of channels (req. for rec) "
"(default %u)\n"
"      --channel-map                     Channel map\n"
"                                            one of: \"stereo\", "
"\"surround-51\",... or\n"
"                                            comma separated list of channel "
"names: eg. \"FL,FR\"\n"
"      --format                          Sample format %s (req. for rec) "
"(default %s)\n"
"      --volume                          Stream volume 0-1.0 (default %.3f)\n"
"  -q  --quality                         Resampler quality (0 - 15) (default "
"%d)\n"
"\n"
msgstr ""
"      --rate                            Målehastigheit (krevjast for opptak) "
"(default %u)\n"
"      --channels                        Antall kanalar (krevjast for opptak) "
"(default %u)\n"
"      --channel-map                     Kanaloppsett\n"
"                                            ein av: \"stereo\", "
"\"surround-51\",... or\n"
"                                            kommaskild liste av kanalnavn : "
"t.d. \"FL,FR\"\n"
"      --format                          Format for målingar %s (krevjast for "
"opptak) (default %s)\n"
"      --volume                          Lydnivå for straum 0-1.0 (standard "
"%.3f)\n"
"  -q  --quality                         Kvaltet for gjenutvalg (0 - 15) "
"(standard %d)\n"
"\n"

#: src/tools/pw-cat.c:1033
msgid ""
"  -p, --playback                        Playback mode\n"
"  -r, --record                          Recording mode\n"
"  -m, --midi                            Midi mode\n"
"\n"
msgstr ""
"  -p, --playback                        Avspillingsmodus\n"
"  -r, --record                          Opptaksmodus\n"
"  -m, --midi                            Midi-modus\n"
"\n"

#: src/tools/pw-cli.c:2941
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [command]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -d, --daemon                          Start as daemon (Default false)\n"
"  -r, --remote                          Remote daemon name\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [val] [kommando]\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelp\n"
"      --version                         Vis versjon\n"
"  -d, --daemon                          Start som tjenar (standard er "
"false)\n"
"  -r, --remote                          Navn på fjerntjenar\n"
"\n"

#: spa/plugins/alsa/acp/acp.c:290
msgid "Pro Audio"
msgstr "Profflyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/channelmap.h:466 src/pulse/channelmap.c:478
#: src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 src/pulse/volume.c:306
#: src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 src/pulse/volume.c:384
#: src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 src/utils/pactl.c:483
#: src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(ugyldig)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2710 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2711 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linje inn på dokkingstasjon"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2721 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2722 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2723 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Lydforsterking"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2724 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Inga lydforsterking"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2725 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Forsterkar"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2726 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Ingen forsterkar"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2728 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Inga bassforsterking"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2797 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog innlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2809 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Hovudtelefonar 2"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2810 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Hovudtelefonar monolyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2811 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2812 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analog mono-utlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2814 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2815 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2816 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2817 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multikanals innlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2818 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multikanals utlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Spellyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2820
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2821 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Nettprat utlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2822 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Nettprat innlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2823 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuell kringlyd 7.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4527 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog mono"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4528 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analog mono (venstre)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4529 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analog mono (høgre)"

#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4530
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4538
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4539 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog stereo"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4541
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4699 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Høgtalartelefon"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4542
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4543 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Multikanals"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4544 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analog kringlyd 2.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4545 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analog kringlyd 3.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4546 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analog kringlyd 3.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4547 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog kringlyd 4.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4548 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog kringlyd 4.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4549 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog kringlyd 5.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4550 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog kringlyd 5.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4551 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analog kringlyd 6.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4552 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analog kringlyd 6.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4553 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analog kringlyd 7.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4554 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog kringlyd 7.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4555 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital stereo (IEC958)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4556 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4557 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4558 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4559 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital stereo (HDMI)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4560 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4696 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analog mono dupleks"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4697 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analog stereo dupleks"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4700 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4701 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multikanals dupleks"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4702 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo dupleks"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4703 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono-nettprat + 7.1-kringlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4806 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s utlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4813 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s innlyd"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1175 spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1269
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1241 src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1288 src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn "
"avail %lu.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1331 src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1010
msgid "Audio Gateway (A2DP Source & HSP/HFP AG)"
msgstr "Inngangsport for lyd (A2DP-kilde & HSP/HFP AG)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1033
#, c-format
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink, codec %s)"
msgstr "Avspilling med naturtru lydattgjeving (A2DP Sink, codec %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1035
#, c-format
msgid "High Fidelity Duplex (A2DP Source/Sink, codec %s)"
msgstr "Toveis lyd med naturtru attgjeving (A2DP Source/Sink, codec %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1041
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Avspilling med naturtru lydattgjeving (A2DP Sink)\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1043
msgid "High Fidelity Duplex (A2DP Source/Sink)"
msgstr "Toveis lyd med naturtru attgjeving (A2DP Source/Sink)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1070
#, c-format
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP, codec %s)"
msgstr "Hodesett (HSP/HFP, codec %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1074
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Hodesett (HSP/HFP)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1140
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Handfri"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1160
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Portabel"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1170
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-fi"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Vel og installer programvare"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Set opp …"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Oppgraderer programvare …"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "Køyrer tasksel …"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr "Ingen automatiske oppdateringer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr "Installer sikkerhetsoppdateringar automatisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr "Oppdateringshandsaming på dette systemet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr "Det er viktig å oppdatere ofte for å halde systemet sikkert."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""
"Som standard blir tryggleiksoppdateringar ikkje installerte automatisk, "
"sidan du bør sjå gjennom tryggleiksnotat før du installerer oppdateringar "
"manuelt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""
"Alternativt kan du installera pakken unattended-upgrades, som vil installera "
"tryggleiksoppdateringar automatisk. Hugs at å installera automatisk i nokre "
"få tilfelle kan føra til uventa nedetid for tenester i dei tilfella der "
"oppdateringa ikkje er heilt bakoverkompatibel, eller der tryggingstiltaket "
"krev at ein styrar gjer noko manuelt."

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:7
#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:4
msgid "Forget about forgetting things"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Planify is your modern and powerful task manager that helps you keep your "
"life organized. With a clean and intuitive interface, cloud synchronization, "
"and advanced features, you'll never forget what matters again."
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:14
msgid "✨ Core Features:"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:16
msgid "Modern and clean interface designed with GTK4 and libadwaita"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:17
msgid "Drag and drop to organize tasks and projects effortlessly"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:18
msgid "Visual progress indicators for each project"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:19
msgid "Smart organization with sections and custom labels"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:20
msgid "Calendar integration to visualize your schedule"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:21
msgid "Multiple reminders per task to never miss a deadline"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:22
msgid "Dark mode with seamless system theme integration"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:23
msgid "Quick and powerful search to find anything instantly"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:24
msgid "Recurring tasks with flexible patterns"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:25
msgid "Attachments and links in your tasks"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:27
msgid "☁️ Cloud Synchronization:"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:29
msgid "Full synchronization with Todoist to access your tasks from anywhere"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"Support for Nextcloud and CalDAV servers (Radicale, Baïkal) to keep your "
"data private"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:31
msgid "Offline mode: work without internet and sync when you're back online"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:32
msgid "Cross-platform synchronization to access from any device"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:34
msgid "* Planify is not created by, affiliated with, or supported by Doist"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:3
msgid "Planify"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:14
msgid ""
"development;task;tasks;project;todo;reminder;reminders;event;events;calendar;"
"todoist;"
msgstr ""

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:1 ../data/plank.desktop.in.h:1
msgid "Stupidly simple."
msgstr "Idiotsikkert"

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Plank is meant to be the simplest dock on the planet. The goal is to provide "
"just what a dock needs and absolutely nothing more."
msgstr ""
"Plank er meint å vera den enklaste dokken i verda. Målet er å gje akkurat "
"det ein dokk treng, og ikkje noko meir."

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is, however, a library which can be extended to create other dock "
"programs with more advanced features. Thus, Plank is the underlying "
"technology for Docky (starting in version 3.0.0) and aims to provide all the "
"core features while Docky extends it to add fancier things like Docklets, "
"painters, settings dialogs, etc."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "On Primary Display:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Offset in percent from the center of the screen-edge"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Icon Alignment:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Icon Zoom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Dodge maximized window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Dodge active window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Hide Dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Hide Delay:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Delay in ms before hiding the dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Unhide Delay:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Delay in ms before showing the dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Pressure Reveal:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Item Management"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Show Unpinned:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Restrict to Workspace:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Lock Icons:"
msgstr ""

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:412 ../lib/Items/FileDockItem.vala:317
#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:339
msgid "_Keep in Dock"
msgstr "_Fest til Dock"

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:492
#, c-format
msgid "Drop to open with %s"
msgstr "Slepp for å opna med %s"

#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:323
msgid "_Open in File Browser"
msgstr ""

#: ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:37
msgid "Drop applications or files here"
msgstr ""

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:73
msgid "Get _Help Online..."
msgstr ""

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:77
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""

#: data/planner.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Planner Project Management"
msgstr "Prosjektstyringsverkty"

#: data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Edit Day _Types"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: data/ui/main-window.ui.h:11
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: data/ui/main-window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Skriv ut gjeldande diagram"

#: data/ui/main-window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Print the current project"
msgstr "Skriv ut gjeldande diagram"

#: data/ui/main-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Save the current project"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: data/ui/main-window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Lagre aktiv fil med eit anna namn"

#: data/ui/main-window.ui.h:26
msgid "Show the MrProject User Guide"
msgstr ""

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/ui/main-window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/ui/main-window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "Kalender"

#: data/ui/main-window.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Print Preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"

#: data/ui/main-window.ui.h:47
msgid "_User Guide"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:1 data/ui/task-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Sett inn deloppgåve"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:2 data/ui/task-view.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Sett inn deloppgåve"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:5 data/ui/task-view.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Flytt ned"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:6 data/ui/task-view.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Flytt opp"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:10 data/ui/task-view.ui.h:10
msgid "Reset _All Constraints"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:11 data/ui/task-view.ui.h:11
msgid "Reset _Constraint"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:13 data/ui/task-view.ui.h:13
#: data/ui/resource-view.ui.h:8
msgid "Select all tasks"
msgstr "Vel alle oppgåver"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:15 data/ui/task-view.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Un_link Task"
msgstr "Fjern lenke"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:16 data/ui/task-view.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "Fjern innrykk"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:17 data/ui/task-view.ui.h:16
#: src/planner-application.c:82
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern innrykk"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:18 data/ui/task-view.ui.h:17
#: src/planner-application.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Fjern lenke"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "Forstørr til:"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "Forstørr til:"

# panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:5139 panel/menu.c:5917
#: data/ui/gantt-view.ui.h:24 data/ui/task-view.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "Rediger oppgåve ..."

#: data/ui/gantt-view.ui.h:25
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:26 data/ui/task-view.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Insert Task"
msgstr "Sett inn deloppgåve"

# panel/menu.c:1668
#: data/ui/gantt-view.ui.h:27 data/ui/task-view.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Remove Task"
msgstr "Fjern denne oppgåva"

#: data/ui/task-view.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: data/ui/sql-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Open from Database..."
msgstr "L_agre som ..."

#: data/ui/sql-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Save to Database..."
msgstr "L_agre som ..."

#: data/ui/resource-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: data/ui/resource-view.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Inga gruppering"

#: data/ui/resource-view.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "Tildel ressursar ..."

#: data/ui/resource-view.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: data/ui/resource-view.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Insert Resource"
msgstr "Set inn ein ny ressurs i ei rad"

# panel/menu.c:1668
#: data/ui/resource-view.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Remove Resource"
msgstr "Fjern denne ressursen"

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:2
msgid "Lag: "
msgstr ""

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "New predecessor"
msgstr ""

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "Predecessor: "
msgstr ""

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:5
msgid "Relation type: "
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""

# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "Tøm"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr ""

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "Kalender"

# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
# applets/gen_util/mailcheck.c:1522
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Tøm"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Kalender"

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Custom working time"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Day type:"
msgstr "Gå til dato"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Default Week"
msgstr "Standard"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Default week..."
msgstr "Standard"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Edit Day Types"
msgstr ""

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit Working Time"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new day type:"
msgstr "Gå til byrjinga av prosjektet"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Existing calendars:"
msgstr "Kalender"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "MrProject Team"
msgstr "MrProject"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
msgid "New Day Type"
msgstr ""

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a calendar"
msgstr "Kalender"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "Set day type to:"
msgstr ""

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Kalender"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Week day:"
msgstr "Veker"

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Working time..."
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "Kalender"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr ""

#: data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "Grupperedigering"

#: data/glade/html-output.glade.h:3
msgid "<b>Save to</b>"
msgstr ""

#: data/glade/html-output.glade.h:5
msgid "Local file"
msgstr ""

#: data/glade/html-output.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Opne ei fil"

#: data/glade/html-output.glade.h:7
msgid "Web location"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:135
msgid "New Property"
msgstr "Ny eigenskap"

# panel/menu.c:4771
#: data/glade/new-property.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Type"

#: data/glade/project-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Project phases</b>"
msgstr "Prosjekt_namn:"

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/glade/project-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom properties"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

#: data/glade/project-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit Project phases"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: data/glade/project-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new project phase:"
msgstr "Gå til byrjinga av prosjektet"

#: data/glade/project-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "New Project Phase"
msgstr "Nytt prosjekt"

#: data/glade/project-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Project _name:"
msgstr "Prosjekt_namn:"

#: data/glade/project-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Project _start:"
msgstr "Prosjektstart"

#: data/glade/project-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Project phase:"
msgstr "Prosjekt_namn:"

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/glade/project-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

#: data/glade/project-properties.glade.h:15
msgid "_Organization:"
msgstr ""

# applets/gen_util/printer.c:308
#: data/glade/property-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom Properties"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

# panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:5139 panel/menu.c:5917
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit calendars..."
msgstr "Rediger oppgåve ..."

# applets/gen_util/clock.c:869
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:6 data/glade/task-dialog.glade.h:7
msgid "Insert time stamp"
msgstr "Sett inn tidsmerke"

#: data/glade/resource-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""

#: data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Insert resource"
msgstr "Set inn ein ny ressurs i ei rad"

#: data/glade/sql.glade.h:3
msgid "<b>Open Database</b>"
msgstr ""

#: data/glade/sql.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Open Database"
msgstr "Lagre som"

#: data/glade/sql.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a Project"
msgstr "Lag eit nytt prosjekt"

#: data/glade/sql.glade.h:9
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""

#: data/glade/task-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_omplete:"
msgstr "_Ferdig [%]"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Na_me:"
msgstr "Namn:"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Pr_iority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "Predecessors"
msgstr ""

#: data/glade/task-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Duration:"
msgstr "Lengd"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Fixed duration"
msgstr "Lengd"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:15
msgid "_Milestone"
msgstr ""

#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert task"
msgstr "Sett inn deloppgåve"

#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Work:"
msgstr "Arbeid"

#: libplanner/mrp-project.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å finne ein fil lastar for dette formatet."

#: libplanner/mrp-project.c:770 libplanner/mrp-project.c:1034
msgid "No support for SQL storage built into this version of MrProject."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-project.c:807
msgid "Invalid URI."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-project.c:928
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-project.c:991
#, fuzzy
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Klarte ikkje å finne ein fil lastar for dette formatet."

#: libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-property.c:369
#, fuzzy
msgid "Integer number"
msgstr "Sjef"

#: libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-task-manager.c:1769
msgid "Can not add a predecessor relation between a task and its ancestor."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-task-manager.c:1778 libplanner/mrp-task-manager.c:1786
msgid "Can not add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-task-manager.c:1821
msgid "Can not move the task, since it would result in a loop."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-task.c:1016
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr ""

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: libplanner/mrp-day.c:60
#, fuzzy
msgid "Use base"
msgstr "Kalender"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: libplanner/mrp-day.c:61
#, fuzzy
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Kalender"

#: libplanner/mrp-parser.c:1043 libplanner/mrp-parser.c:1138
#, fuzzy
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Klarte ikkje å opprette forstørringsdialog."

#: libplanner/mrp-parser.c:1104
#, fuzzy
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Klarte ikkje å opne prosjekt."

#. Give up.
#: libplanner/mrp-sql.c:229 src/planner-sql-plugin.c:127
msgid "Invalid Unicode"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-sql.c:2205
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-sql.c:3443
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr ""

#: libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr ""

#. "Copyright \xc2\xa9 2001-2002 CodeFactory AB",
#: src/planner-main-window.c:997
#, fuzzy
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Eit prosjekstyringsverkty for skrivebordsmiljøet GNOME"

#: src/planner-main-window.c:1007
#, fuzzy
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "MrProject heimesida"

#: src/planner-main-window.c:1083
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1088
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1093
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1098
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1105
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1123
msgid "C_lose without saving"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save a file"
msgstr "Opne ei fil"

#: src/planner-main-window.c:1264 src/planner-html-plugin.c:146
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1452
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""

#: src/planner-main.c:98
msgid "mrproject: --geometry cannot be used with more than one file."
msgstr ""

#: src/planner-plugin-loader.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Klarte ikkje å opprette forstørringsdialog."

#: src/planner-view-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open view plugin file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:147
msgid "Constraint type"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "As soon as possible"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:155
msgid "Start no earlier than"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:156
msgid "Must start on"
msgstr ""

# applets/gen_util/printer.c:308
#: src/planner-default-week-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "No working time"
msgstr "Eigenskapar for prosjekt"

#: src/planner-group-dialog.c:393
#, fuzzy
msgid "Manager name"
msgstr "_Sjef:"

#: src/planner-group-dialog.c:399
#, fuzzy
msgid "Manager phone"
msgstr "Sjef"

#: src/planner-group-dialog.c:405
#, fuzzy
msgid "Manager email"
msgstr "Sjef"

#: src/planner-project-properties.c:146
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:993 src/planner-property-dialog.c:229
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:1065 src/planner-property-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:1194
#, fuzzy
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "Klarte ikkje å opprette forstørringsdialog."

#: src/planner-print-dialog.c:49
#, fuzzy
msgid "Print Project"
msgstr "MrProject"

#: src/planner-print-dialog.c:56
#, fuzzy
msgid "Select views"
msgstr "Vald oppgåve"

#: src/planner-print-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Vald oppgåve"

#: src/planner-resource-dialog.c:258 src/planner-resource-input-dialog.c:106
#: src/planner-task-dialog.c:249 lib/RT/RightsInspector.pm:776
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_nn.po (mrproject 0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Namn\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: src/planner-resource-dialog.c:728 src/planner-task-dialog.c:679
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"*** %a %d %b %Y, %I:%M %p *** \n"
"\n"

#: src/planner-resource-dialog.c:826
msgid "None (use project default)"
msgstr ""

#: src/planner-resource-dialog.c:953 src/planner-resource-dialog.c:955
#, fuzzy
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: src/planner-predecessor-model.c:194 src/planner-task-dialog.c:1040
msgid "FF"
msgstr ""

#: src/planner-predecessor-model.c:200 src/planner-task-dialog.c:1042
msgid "SF"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:745
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:746
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:747
msgid "Start to start (SS)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:748
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:798
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:1451
msgid "Lag"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:1584 src/planner-task-dialog.c:1586
#, fuzzy
msgid "Edit task properties"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: src/planner-html-plugin.c:133
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"Enter a filename and try again."
msgstr ""

#: src/planner-sql-plugin.c:269
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/planner-sql-plugin.c:466
#, fuzzy
msgid "Open from Database"
msgstr "Lagre som"

#: src/planner-sql-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Save to Database"
msgstr "Lagre som"

#: src/planner-format.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%d %s"

#: src/planner-format.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%dd"
msgstr "Legg til"

#: src/planner-format.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%d %s"

# panel/foobar-widget.c:464
#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: src/planner-gantt-background.c:579
#, fuzzy
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%A %d %B"

#: src/planner-gantt-background.c:581
#, fuzzy
msgid "Project start"
msgstr "Prosjektstart"

#: src/planner-gantt-row.c:1847
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-row.c:1905
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-view.c:273
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Gannt diagram"

#: src/planner-gantt-view.c:281
#, fuzzy
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "Gannt diagram"

#: src/planner-gantt-view.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr "Namn"

#. COL_START,    _("\nStart"),
#: src/planner-gantt-view.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Work"
msgstr "Arbeid"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Veker"

#. i18n: Week, year.
#: src/planner-scale-utils.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Veker"

#. i18n: Short "Quarter", preferrably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:365
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Quarter", preferrably 2-3 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:369
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr ""

#. i18n: Year, short "Quarter", preferrably 2-3 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:373
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Half year", prefferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:386
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr ""

#. i18n: Year, short "Half year", prefferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%d %s"

#: src/planner-task-tree.c:184
#, fuzzy
msgid "/_Insert task"
msgstr "Sett inn deloppgåve"

#: src/planner-task-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "/_Insert subtask"
msgstr "Sett inn deloppgåve"

# panel/menu.c:1668
#: src/planner-task-tree.c:186
#, fuzzy
msgid "/_Remove task"
msgstr "Fjern denne oppgåva"

#: src/planner-task-tree.c:188
#, fuzzy
msgid "/_Unlink task"
msgstr "Fjern lenke"

# panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:5139 panel/menu.c:5917
#: src/planner-task-tree.c:190
#, fuzzy
msgid "/_Edit task..."
msgstr "Rediger oppgåve ..."

#: src/planner-task-tree.c:2112
#, fuzzy
msgid "mon"
msgstr "månader"

#. month unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2113
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "månader"

#. month unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2115
msgid "w"
msgstr "w"

#. week unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2116
msgid "week"
msgstr "veke"

#. week unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2118
msgid "d"
msgstr "d"

#: src/planner-task-view.c:438
#, fuzzy
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#: src/planner-resource-view.c:248
#, fuzzy
msgid "/_Insert resource"
msgstr "Set inn ein ny ressurs i ei rad"

# panel/menu.c:1668
#: src/planner-resource-view.c:249
#, fuzzy
msgid "/_Remove resource"
msgstr "Fjern denne ressursen"

#: src/planner-resource-view.c:250
#, fuzzy
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "Tildel ressursar ..."

#: src/planner-resource-view.c:350
#, fuzzy
msgid "_Resources"
msgstr "_Ressurs"

#: src/planner-resource-view.c:849
#, fuzzy
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: thunar/thunar-action-manager.c:333
msgid "_Send To"
msgstr "_Send til"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1098
msgid "'\n"
msgstr "»\n"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1063
msgid "--game-var-assignment: not a character."
msgstr "--game-var-assignment: ikkje ein teiknstreng"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1079
msgid "--set-game-var-bool: not a boolean"
msgstr "--set-game-var-bool: ikkje ein boolsk verdi"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1069
msgid "--set-game-var-int: not an integer"
msgstr "--set-game-var-int: ikkje eit heiltal"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1084
msgid "--set-game-var-real: not a real number"
msgstr "--set-game-var-real: ikkje eit flyttal"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1074
msgid "--set-game-var-uint: not an unsigned integer"
msgstr "--set-game-var-uint: ikkje eit ikkje-negativt heiltal"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1097
msgid "Bad argument value: '"
msgstr "Ugyldig argumentsverdi: «"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1227
msgid ""
"Change the delimiter used in --set-game-var-<type> to separate the name and "
"the value of the variable."
msgstr ""
"Endra skiljeteikn brukt i «--set-game-var-<type>» for å skilja namn og verdi "
"til variablar."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1174
msgid "Engine's options:"
msgstr "Val for spelmotor:"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1199
msgid "Path to a library containing items for the game."
msgstr "Adressa til biblioteket som inneheld spelelementa."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1195
msgid "Path to the directory containing the data of the game."
msgstr "Adressa til mappa som inneheld speldataa."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1237
msgid "Print the version of the engine and exit."
msgstr "Vis spelmotor-versjon, og så avslutt."

#: ../../../running_bear/code/running_bear.cpp:53
msgid "Print this help screen and exit."
msgstr "Vis denne hjelpeteksten, og så avslutt."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1192
msgid "Run the game in a window."
msgstr "Køyr spelet i eit vindauge."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1191
msgid "Run the game in fullscreen mode."
msgstr "Køyr spelet i fullskjermmodus."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1214
msgid "Set the value of a boolean game variable."
msgstr "Definer verdien av ein boolsk spelvariabel."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1210
msgid "Set the value of a non negative integer game variable."
msgstr "Definer verdien av ein ikkje-negativ heiltalsvariabel."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1218
msgid "Set the value of a real number game variable."
msgstr "Definer verdien av ein flyttalsvariabel."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1222
msgid "Set the value of a string game variable."
msgstr "Definer verdien av ein tekstvariabel."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1206
msgid "Set the value of an integer game variable."
msgstr "Definer verdien av ein heiltalsvariabel."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1233
#, fuzzy
#| msgid "Set the value of a string game variable."
msgid "Set the value of the destination to which game statistics are sent."
msgstr "Definer verdien av ein tekstvariabel."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1188
msgid "The height of the screen."
msgstr "Høgda på skjermbiletet."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1182
msgid "The margin around the camera in which we check for activity."
msgstr "Margen rundt kamera der spelet skal sjå etter aktivitet."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1177
msgid "The name of the game."
msgstr "Namnet på spelet."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1202
msgid "The path of the first level to run."
msgstr "Adressa til det første brettet å køyra."

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1185
msgid "The width of the screen."
msgstr "Breidda på skjermbiletet."

msgid "capslock"
msgstr "caps lock"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1229
msgid "character"
msgstr "teikn"

msgid "down left"
msgstr "ned venstre"

msgid "down right"
msgstr "ned høgre"

msgid "end"
msgstr "end"

#: ../../../running_bear/code/running_bear.cpp:123
msgid "engine_options"
msgstr "spelmotorval"

msgid "escape"
msgstr "escape"

msgid "insert"
msgstr "insert"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1183
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1186
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1189
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "heiltal"

msgid "invalid mouse code"
msgstr "ugyldig musekode"

#: ../../../core/src/input/code/joystick_button.cpp:111
msgid "joystick"
msgstr "styrespak"

msgid "keypad *"
msgstr "*"

msgid "keypad +"
msgstr "+"

msgid "keypad -"
msgstr "-"

msgid "keypad ."
msgstr "."

msgid "keypad /"
msgstr "/"

msgid "keypad 0"
msgstr "0"

msgid "keypad 1"
msgstr "1"

msgid "keypad 2"
msgstr "2"

msgid "keypad 3"
msgstr "3"

msgid "keypad 4"
msgstr "4"

msgid "keypad 5"
msgstr "5"

msgid "keypad 6"
msgstr "6"

msgid "keypad 7"
msgstr "7"

msgid "keypad 8"
msgstr "8"

msgid "keypad 9"
msgstr "9"

msgid "keypad ="
msgstr "="

msgid "keypad enter"
msgstr "enter"

msgid "left click"
msgstr "venstreklikk"

msgid "left super"
msgstr "venstre super"

msgid "middle click"
msgstr "midtklikk"

#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1207
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1211
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1215
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1219
#: ../../../core/src/engine/code/game_local_client.cpp:1223
msgid "name=value"
msgstr "namn=verdi"

msgid "new line"
msgstr "linjeskift"

msgid "numlock"
msgstr "num lock"

msgid "pause"
msgstr "pause"

msgid "print screen"
msgstr "print screen"

msgid "right click"
msgstr "høgreklikk"

msgid "right super"
msgstr "høgre super"

msgid "scrolllock"
msgstr "scroll lock"

# joystick buttons
msgid "up left"
msgstr "opp venstre"

msgid "up right"
msgstr "opp høgre"

msgid "wheel down"
msgstr "hjul ned"

msgid "wheel up"
msgstr "hjul opp"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sort List"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr ""

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr ""

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:96
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:112
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:121
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""

#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:5
msgid "Interactive Completion"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er "
"namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet "
"har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skrivbare VFS-metodar"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som "
"standard."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
"ubegrensa."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk "
"«GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom "
"du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to "
"vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande parentes"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
msgid "Document background pattern type"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
msgid "Display Overview Map"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. "
"Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, "
"«AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen "
"knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten "
"utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å "
"flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller "
"slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten "
"av teksten i staden for starten eller slutten av linja."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stil på verktøylinjeknappane"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», "
"bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sidepanelet er synleg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Botnpanelet er synleg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» "
"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta "
"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege "
"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å "
"attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til "
"det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive "
"tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
"tillegg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
msgid "Show tabs"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
msgid "Display _grid pattern"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
msgid "Display _overview map"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av pluma"

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av pluma"

#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikkje lagra dokument %d"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera "
"denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna pluma-vindauge."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
"redigera henne likevel?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
"likevel?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
"skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det er ikkje mogleg å fastslå teiknkodinga automatisk"

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Opna pluma-handboka"

#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Søk aukande etter tekst"

#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"

#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Botnpanel"

#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Vis eller gøym botnpanelet i det noverande vindauget"

#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Handsamar for eksterne verktøy"

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filvisarområde"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna "
"dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort "
"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller "
"tilsvarande.)"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar "
"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer "
"binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Handsama snuttar"

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatisk stavekontroll"

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - tom"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - forelder"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - denne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - topp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML-merker"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - spesialteikn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "LaTeX-merker"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - element"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funksjonar"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:115
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:56 lib/RT/Assets.pm:67
#: lib/RT/Transactions.pm:172 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:219
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:335
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:71
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:62
msgid "id"
msgstr "ID"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - aksar"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr ""

#: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:1
msgid "Run a program as another user"
msgstr "Køyr program som ein annan brukar"

#: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run a program as another user"
msgstr "Krev autentisering for å køyra program som ein annan brukar"

#: ../src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in.h:1
msgid "Run the polkit example program Frobnicate"
msgstr "Køyr polkit sitt eksempel­program Frobnicate"

#: ../src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run the polkit example program Frobnicate "
"(user=$(user), user.gecos=$(user.gecos), user.display=$(user.display), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
"Krev autentisering for å køyra polkit sitt eksempel­program Frobnicate "
"(user=$(user), user.gecos=$(user.gecos), user.display=$(user.display), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"

#: ../src/programs/pkaction.c:101
msgid "Only output information about ACTION"
msgstr "Vis berre informasjon om HANDLING"

#: ../src/programs/pkaction.c:105
msgid "Output detailed action information"
msgstr "Vis detaljert handlingsinformasjon"

#: ../src/programs/pkaction.c:132
msgid "[--action-id ACTION]"
msgstr "[--action-id HANDLING]"

#: ../src/programs/pkaction.c:133 ../src/programs/pkttyagent.c:118
#, c-format
msgid ""
"Report bugs to: %s\n"
"%s home page: <%s>"
msgstr ""
"Meld frå om feil til: %s\n"
"Heimesida til %s: <%s>"

#: ../src/programs/pkaction.c:147 ../src/programs/pkcheck.c:493
#: ../src/programs/pkttyagent.c:132
#, c-format
msgid "%s: Unexpected argument `%s'\n"
msgstr "%s: Uventa argument «%s»\n"

#: ../src/programs/pkcheck.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  pkcheck [OPTION...]\n"
"\n"
"Help Options:\n"
"  -h, --help                         Show help options\n"
"\n"
"Application Options:\n"
"  -a, --action-id=ACTION             Check authorization to perform ACTION\n"
"  -u, --allow-user-interaction       Interact with the user if necessary\n"
"  -d, --details=KEY VALUE            Add (KEY, VALUE) to information about "
"the action\n"
"  --enable-internal-agent            Use an internal authentication agent if "
"necessary\n"
"  --list-temp                        List temporary authorizations for "
"current session\n"
"  -p, --process=PID[,START_TIME,UID] Check authorization of specified "
"process\n"
"  --revoke-temp                      Revoke all temporary authorizations for "
"current session\n"
"  -s, --system-bus-name=BUS_NAME     Check authorization of owner of "
"BUS_NAME\n"
"  --version                          Show version\n"
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
"%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
"BRUK:\n"
"  pkcheck [VAL …]\n"
"\n"
"Hjelpeval:\n"
"  -h, --help                         Vis argumentoversikt\n"
"\n"
"Programval:\n"
"  -a, --action-id=HANDLING           Kontroller godkjenning for utføring av "
"HANDLING\n"
"  -u, --allow-user-interaction       Samhandla om nødvendig med brukaren\n"
"  -d, --details=NØKKEL VERDI         Legg (NØKKEL, VERDI) til informasjon om "
"handlinga\n"
"  --enable-internal-agent            Bruk om nødvendig intern autentiserings­"
"agent\n"
"  --list-temp                        Vis oversikt over mellombelse "
"godkjenningar for gjeldande økt\n"
"  -p, --process=PID[,STARTTID,UID]   Kontroller godkjenning til vald "
"prosess\n"
"  --revoke-temp                      Kall tilbake alle mellombelse "
"godkjenningar for gjeldande økt\n"
"  -s, --system-bus-name=BUSSNAMN     Kontroller godkjenning til eigaren av "
"BUSSNAMN\n"
"  --version                          Vis programversjon\n"
"\n"
"Meld frå om feil til: %s\n"
"Heimesida til %s: <%s>\n"

#: ../src/programs/pkcheck.c:393 ../src/programs/pkcheck.c:426
#: ../src/programs/pkcheck.c:438
#, c-format
msgid "%s: Argument expected after `%s'\n"
msgstr "%s: Venta argument etter «%s»\n"

#: ../src/programs/pkcheck.c:416
#, c-format
msgid "%s: Invalid --process value `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig verdi til «--process»: «%s»\n"

#: ../src/programs/pkcheck.c:453 ../src/programs/pkcheck.c:462
#, c-format
msgid "%s: Two arguments expected after `--detail'\n"
msgstr "%s: Venta to argument etter «--detail»\n"

# subject = prosess (program)
#: ../src/programs/pkcheck.c:523
#, c-format
msgid "%s: Subject not specified\n"
msgstr "%s: Prosess må oppgjevast\n"

#. Translators: message shown when trying to run a program as root. Do not
#. * translate the $(program) fragment - it will be expanded to the path
#. * of the program e.g.  /bin/bash.
#.
#: ../src/programs/pkexec.c:790
msgid "Authentication is needed to run `$(cmdline_short)' as the super user"
msgstr "Krev autentisering for å køyra «$(cmdline_short)» som rotbrukar"

#. Translators: message shown when trying to run a program as another user.
#. * Do not translate the $(program) or $(user) fragments - the former will
#. * be expanded to the path of the program e.g. "/bin/bash" and the latter
#. * to the user e.g. "John Doe (johndoe)" or "johndoe".
#.
#: ../src/programs/pkexec.c:800
msgid ""
"Authentication is needed to run `$(cmdline_short)' as user $(user.display)"
msgstr ""
"Krev autentisering for å køyra «$(cmdline_short)» som brukaren $(user."
"display)"

# skip-rule: eksistera
#: ../src/programs/pkttyagent.c:78
msgid "Don't replace existing agent if any"
msgstr "Ikkje erstatt eventuell eksisterande agent"

# FD = fildeskriptor
#: ../src/programs/pkttyagent.c:82
msgid "Close FD when the agent is registered"
msgstr "Lukk FD når agenten er registrert"

#: ../src/programs/pkttyagent.c:86
msgid "Register the agent for the specified process"
msgstr "Registrer agenten for den valde prosessen"

#: ../src/programs/pkttyagent.c:87
msgid "PID[,START_TIME]"
msgstr "PID[,STARTTID]"

#: ../src/programs/pkttyagent.c:91
msgid "Register the agent for the owner of BUS_NAME"
msgstr "Registrer agenten for eigaren til BUSSNAMN"

#: ../src/programs/pkttyagent.c:91
msgid "BUS_NAME"
msgstr "BUSSNAMN"

#: ../src/programs/pkttyagent.c:164
#, c-format
msgid "%s: Invalid process specifier `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig prosess-spesifikasjon «%s»\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Viss du vel å delta vil det ein gong i veka automatisk bli køyrt eit skript "
"som sender inn rapport til distribusjonsutviklarane. Den innsamla "
"statistikken kan lesast på https://popcon.debian.org/."

#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "«GNU/Linux PPP oppsettsverktøy»"

#: pppconfig:128
#, fuzzy
msgid "No UI\n"
msgstr "Ingen UI"

#: pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Du må vera root for å køyra dette programmet.\n"

#: pppconfig:132 pppconfig:133
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s eksisterer ikkje.\n"

#. Parent
#: pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Klare ikkje lukka WTR i foreldreprosess: "

#: pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Klarer ikkje lukka RDR i foreldreprosess: "

#. Child or failed fork()
#: pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "klarer ikkje kopiere ut ny prosess: "

#: pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Klarer ikkje lukka RDR i barneprosess: "

#: pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Klarer ikkje videresende stderr: "

#: pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Exec feila: "

#: pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Intern feil: "

#: pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Opprett eit samband"

#: pppconfig:259
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Endra sambandet som heiter %s"

#: pppconfig:262
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Opprett eit samband som heiter %s"

#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:270
#, fuzzy
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Dette er oppsettsverktøyet for PPP. Dette opprettar ingen samband til \n"
"internettilbydaren (ISP) din, det set berre opp ppp slik at du kan "
"oppretta \n"
"samband med eit verktøy slik som pon. Det vil spørja om brukarnamn, "
"passord \n"
"og telefonnummer til ISPen din. Viss ISPen din brukar PAP eller CHAP er "
"det \n"
"alt du treng. Viss du må bruka eit chat-skript, må du vita korleis ISPen "
"din \n"
"spør etter brukarnamn og passord. Viss du ikkje veit kva ISPen din brukar, \n"
"prøv PAP. Bruk piltastane til å flytta rundt i menyane. Trykk Enter for å \n"
"velja eit element. Bruk Tabulatortasten for å flytta frå menyen til <OK> "
"til \n"
"<AVBRYT> og tilbake. Når du er klar til å gå til neste meny, gå til <OK> "
"og \n"
"trykk Enter. For å gå tilbake til hovudmenyen gå til <AVBRYT> og trykk Enter."

#: pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Endra eit samband"

#: pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Slett eit samband"

#: pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Gjer ferdig og lagra filer"

#: pppconfig:283
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"Vel autentiseringsmetoden for dette sambandet. PAP er den metoden som \n"
"oftast er brukt i Windows 95, så viss ISPen din støttar NT eller Win95 \n"
"oppringingsklient, prøv PAP. Metoden er no sett til %s."

#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Autentiseringsmetode for %s"

#: pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Jevnbyrdig autentiseringsprotokoll (PAP)"

#: pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Bruk «chat» for login:/password: autentisering"

#: pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Kryptert handshake autentiseringsprotokoll"

#: pppconfig:309
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"Vel eigenskapen du vil endra, vel «Avbryt» for å gå tilbake\n"
"for å starta på ny, eller vel «Ferdig» for å skruva ut dei endra filene."

#: pppconfig:310
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Eigenskapar til %s\""

#: pppconfig:311
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Telefonnummer"

#: pppconfig:312
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Leietekst for innlogging"

#: pppconfig:314
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s ISP-brukarnamn"

#: pppconfig:315
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Leietekst for passord"

#: pppconfig:317
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s ISP-passord"

#: pppconfig:318
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Portsnøggleik"

#: pppconfig:319
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Kommunikasjonsport for modem"

#: pppconfig:320
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Autentiseringsmetode for $provider\""

#: pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Skriv filene og returner til hovudmeny."

#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
#: pppconfig:360
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Denne menyen let deg endra\n"
"nokre av dei meir uvanlege innstillingane. Vel innstillinga du vi endra, og "
"vel «Førre» når du er ferdig. Bruk piltastane til å flytta deg i lista."

#: pppconfig:361
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"Avanserte innstillingar for %s\""

#: pppconfig:362
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Oppstartsstreng for modemet"

#: pppconfig:363
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s tilkoplingsrespons"

#: pppconfig:364
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s tekststreng før innlogging"

#: pppconfig:365
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Standard tilstand for ruta"

#: pppconfig:366
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Oppsett av ip-adresser"

#: pppconfig:367
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Skru av eller på feilsjekk"

#: pppconfig:368
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Skru av eller på «demand dialing»"

#: pppconfig:369
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Skru av eller på «persist»"

#: pppconfig:371
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Endra DNS"

#: pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Legg til ein PPP-brukar"

#: pppconfig:374
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s tekststreng etter innlogging "

#: pppconfig:376
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Endra namn på fjernvert "

#: pppconfig:378
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s tidsavbrot for ingen aktivitet"

#. End of SWITCH
#: pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Gå tilbake til førre meny"

#: pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Avslutt dette verktøyet"

#: pppconfig:539
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Intern feil: det fins ikkje noko slikt som %s, "

#. End of while(1)
#. End of do_action
#. the connection string sent by the modem
#: pppconfig:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn ein tekststreng som trengst "
"ved tilkopling, viss det er nokon. Denne strengen blir sendt når tilkoblingsstrengen er motteken "
"frå modemet. Med mindre du veit at internettleverandør din "
"treng ein slik tekststreng, bør du la han stå tom.\n"

#: pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Ack-streng"

#. the login prompt string sent by the ISP
#: pppconfig:555
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn leieteksten for innlogging. Chat vil senda brukernamnet "
"ditt som svar. Den vanlegaste leieteksten er «login:» og «username:». Nokre gongar er den første bokstaven ein stor bokstav, og då utelet vi han og skriv resten av ordet. Nokre gongar er «:» utelete. Viss du ikkje er sikker, prøv «ogin:».\n"

#: pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Leietekst for innlogging"

#. password prompt sent by the ISP
#: pppconfig:564
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn leieteksten for passord. Chat vil senda passordet "
"ditt som svar. Den vanlegaste leieteksten er «password:». Nokre gongar er den første bokstaven ein stor bokstav, og då utelet vi han og skriv resten av ordet. \n"

#: pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Leietekst for passord"

#. optional pre-login chat
#: pppconfig:572
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Du treng truleg ikkje skriva noko her. Skriv inn fleire data som \n"
"internettilbydaren din krev før du loggar inn. Viss du må laga ei "
"oppføring,\n"
"la den første oppføringa vera den leieteksten du forventar og den andre "
"vera\n"
"den responsen du må senda.\n"
"Døme: internettlibydaren din sender «Server:» og forventar at du svarar med\n"
"«trilobite». Du må skriva inn «erver trilobite» (utan hermeteikna) her.\n"
"Alle oppføringar må vera skilde med mellomrom. Du kan ha fleire enn eitt\n"
"par med leietekst-svar.\n"
" "

#: pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Før innlogging"

#. post-login chat
#: pppconfig:580
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Du treng truleg ikkje endra noko her. Det er i utgangspunktet \\d\\c \n"
"som fortel chat å ikkje forventa nokon ting, venta eit sekund, og senda "
"ingen ting.\n"
"Dette gjev internettilbydaren din tid til å starta ppp. Viss "
"internettlibydaren din\n"
"krev noko meir data etter at du har logga in, så må du leggja det inn her.\n"
"Dette kan vera eit programnamn som ppp for å gje eit svar på ein "
"menyleietekst.\n"
"Viss du vil laga ei oppføring, la det første ordet vera leieteksten du "
"forventar og \n"
"det andre svaret du gjev. Døme: internettlibydaren sender «Protocol» og \n"
"forventar at du svarer med «ppp». Då må du skriva «otocol ppp» (utan \n"
"hermeteikn) her. Felta må skiljast med mellomrom. Du kan ha meir enn eitt\n"
"par med leietekst-svar.\n"
" "

#: pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Etter innlogging"

#: pppconfig:603
#, fuzzy
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn passordet som er gjeven deg av internettilbydaren."

#: pppconfig:621
#, fuzzy
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"Svar «ja» for å la porten modemet ditt er på bli identifisert automatisk.\n"
"Det vil ta fleire sekund å testa kvar seriellport. Svar «nei» viss du\n"
"heller vil skriva inn den serielle porten sjølv."

#: pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Vel oppsettsmetode for modem"

#: pppconfig:625
#, fuzzy
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr ""
"\n"
"Klarer ikkje undersøkja portar medan pppd køyrer."

#: pppconfig:632
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Undersøkjer %s"

#: pppconfig:639
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"Under er ei liste over alle serielle portar som ser ut til å ha maskinvare\n"
"tilkopla og kan brukast til ppp. Ein som ser ut til å ha eit modem tilkopla\n"
"er førehandsvalt. Viss ingen modem blei funne er «Manuelt» førehandsvalt.\n"
"For å godta førehandsvalet er det berre å trykkja TAB og så Enter. Bruk\n"
"opp og nedtastane for å flytta mellom vala, og trykk mellomrom for å velja\n"
"ein. Når du er ferdig, bruk TAB for å velja <OK> og Enter for å gå til\n"
"neste element."

#: pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Vel modemport"

#: pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Skriv inn porten manuelt. "

#: pppconfig:649
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as "
"shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn porten modemet ditt er på. \n"
"/dev/ttyS0 er COM1 i DOS. \n"
"/dev/ttyS1 er COM2 i DOS. \n"
"/dev/ttyS2 er COM3 i DOS. \n"
"/dev/ttyS3 er COM4 i DOS. \n"
"/dev/ttyS1 det mest vanlege. Merk at dette må skrivast eksakt slik som det\n"
"er vist. Store og små bokstavar er viktige: ttyS1 er ikkje det same som "
"ttys1."

#: pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Manuelt val av modemport"

#: pppconfig:670
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Ved å slå på standard rute fortel du systemet at vertar som ikkje er på "
"ditt \n"
"lokale nett finn det gjennom internettleverandøren. Dette er ganske sikkert\n"
"den oppførselen du vil ha. Bruk piltastar for å flytta mellom val, og trykk\n"
"mellomrom for å velja eit av dei. Når du er ferdig, bruk TAB for å velja\n"
"<OK> og Enter for å gå til neste element."

#: pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Slå på standard rute"

#: pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Slå av standard rute"

#: pppconfig:680
#, fuzzy
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers.  It is "
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
"static one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a "
"colon at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a "
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
msgstr ""
"\n"
"Du vil mest truleg ikkje endra dette frå standardverdien som er\n"
"noipdefault. Dette er ikkje plassen for ip-adressen til namnetenarane dine.\n"
"Det er plassen for ip-adressen din viss og berre viss internettlibydaren "
"din \n"
"har gjeve deg ein statisk adresse. Viss du berre er gjeven ein lokal statisk "
"ip,\n"
"skriv han inn med eit kolon på slutten, som dette: 192.168.1.2: Viss du er\n"
"gjeven både ein lokal ip og ein fjern ip, skriv inn den lokale ip-en, eit "
"kolon, og \n"
"den fjerne ip-en, slik som dette: 192.168.1.2:10.203.1.2 "

#: pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP-adresser"

#. get the port speed
#: pppconfig:688
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn snøggleiken på modemporten (t.d. 9600, 19200, 38400, 57600, "
"11500).\n"
"115200 er det beste valet."

#: pppconfig:697
#, fuzzy
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn oppstartsstrengen til modemet. Standardverdien er ATZ, som fortel\n"
"modemet at det skal bruka standardinnstillingar. Sidan dei fleste modem er\n"
"sett opp frå fabrikken med standardinnstillingar som er brukande for ppp,\n"
"er det greit å la det stå."

#: pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Oppstart av modem"

#: pppconfig:711
#, fuzzy
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Vel metode for oppringing. Sidan nesten alle brukar «touch-tone», bør \n"
"du la oppringingsmetoden vera sett til «tone» viss du ikkje er sikker på\n"
"at du treng «pulse». Bruk piltastane for å flytta mellom vala, og trykk\n"
"mellomrom for å velja ein. Når du er ferdig, bruk TAB for velja \n"
"<OK> og Enter for å gå til neste element."

#: pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Pulse eller Tone"

#. Now get the number.
#: pppconfig:719
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn nummeret som skal ringast opp. Ikkje ta med nokon punktum.\n"
"Sjå i manualen til modemet ditt viss du treng å gjera noko ekstra,\n"
"som å ringa gjennom ein PBX."

#: pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: pppconfig:732
#, fuzzy
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn passordet internettlibydaren gav deg."

#: pppconfig:797
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn namnet du vil skal refererast til denne internettilbydaren. Du "
"vil\n"
"truleg gje standardnamnet «provider» til den primære internettlibydaren "
"din.\n"
"På den måten kan du ringa han opp ved berre å oppgje kommandoen «pon».\n"
"Gje kvar enkelt internettilbydar eit unikt namn. Til dømes kan du kalla \n"
"arbeidsgjevaren din «kontoret» og universitet ditt «skulen». Då kan du\n"
"kopla opp til internettilbydaren din med «pon», kontoret med «pon "
"kontoret»,\n"
"og univeristet med «pon skulen». \n"
"Merk: namnet kan ikkje innehalda mellomrom."

#: pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Tilbydarnamn"

#: pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dette sambandet eksisterer. Vil du overskriva det?"

#: pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "Samband eksisterer"

#: pppconfig:816
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"\n"
"Ferdig med å setja opp sambandet og skrive dei endra filene. Chat-strengane\n"
"for å kopla opp til internettilbydaren er i /etc/chatscripts/%s, \n"
"med alternativa for pppd er i /etc/ppp/peers/%s. Du kan endra\n"
"desse filene for hand om du vil. Du får no høve til å avslutta programmet,\n"
"setja opp eit anna samband eller gjera om dette eller eit anna."

#. this sets up new connections by calling other functions to:
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
#. - query the user for information about a connection
#: pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Opprett eit samband"

#: pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Ingen samband å endra."

#: pppconfig:886 pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Vel eit samband"

#: pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Vel samband som skal endrast."

#: pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Ingen samband å sletta."

#: pppconfig:913 pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Slett eit samband"

#: pppconfig:917
#, fuzzy
msgid "Select connection to delete."
msgstr ""
"\n"
"Vel samband som skal slettast."

#: pppconfig:917 pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Gå tilbake til førre meny"

#: pppconfig:926
#, fuzzy
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du avslutta utan å lagra endringane dine?"

#: pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr ""

#: pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr ""

#: pppconfig:939
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"\n"
"Viss du vel JA, vil du slå på avlusing. Viss du vel NEI, slår du det av.\n"
"Avlusing er no %s."

#: pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Avlusingskommando"

#: pppconfig:954
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
"then dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to "
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Viss du vel JA, vil du slå på tilkopling ved behov for denne tilbydaren. \n"
"Vel du NEI vil du slå det av. Merk at du framleis må starta pppd med pon: \n"
"pppconfig vil ikkje gjera det for deg. Når du gjer det, vil pppd liggje i \n"
"bakgrunnen og venta på at du prøver å få tilgang til noko på internett, \n"
"og så ringa opp internettlibydaren. Viss du slår på tilkopling ved behov \n"
"vil du også gjerne setje eit tidsavbrot på tilkoplinga, slik at sambandet \n"
"vert brote når det ikkje er i bruk. \n"
"Tilkopling ved behov er no %s."

#: pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "Kommando for tilkopling ved behov"

#: pppconfig:968
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Vel du JA vil du slå på vedvarande modus. Vel du NEI vil du slå det av. \n"
"Dette vil føra til at pppd vil prøve å kopla opp til det klarer det og \n"
"koplar opp igjen viss sambandet blir brote. Vedvarande modus er ikkje \n"
"kompatibelt med tilkopling ved behov. Ved slå på tilkopling ved behov \n"
"slår du av vedvarande modus. \n"
"Vedvarande modus er no %s."

#: pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "Kommando for vedvarande modus"

#: pppconfig:992
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Vel ein metode. «Statisk» betyr at dei same namnetenarane vil bli brukt \n"
"kvar gong ein internettilbydar vert brukt. Du vil bli spurt om ip-adessene \n"
"til namnetenarane på den neste skjermen. «Dynamisk» betyr at pppd \n"
"automatisk vil få ip-adressene til namnetenarane kvar gong du koplar \n"
"til denne internettilbydaren. «Ingen» betyr at DNS vil bli handtert på \n"
"andre måtar, slik som BIND (namngjeve) eller ved manuell redigering \n"
"av /etc/resolv.conf. Vel «Ingen» viss du ikkje vil at /etc/resolve.conf "
"skal \n"
"endrast kvar gong du koplar opp til denne tilbydaren. \n"
"Bruk piltastane til å flytta mellom vala og trykk mellomrom for å velja "
"eitt. \n"
"Når du er ferdig, bruk TAB for å velja <OK> og Enter for å gå til neste "
"element."

#: pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Oppsett av namnetenarar (DNS)"

#: pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Bruk statisk DNS"

#: pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Bruk dynamisk DNS"

#: pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS vil bli handtert på anna måte"

#: pppconfig:1001
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn IP-adressa for den primære namnetenaren."

#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP-adresse"

#: pppconfig:1012
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn IP-adresse for den sekundære namnetenaren (viss du har nokon)."

#: pppconfig:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn brukarnamnet på ein brukar som du vil skal vera i stand til å\n"
"starta og stoppa ppp. Han vil vera i stand til å starta alle sambanda. \n"
"For å fjerna ein brukar, køyr programmet «vigr» og fjern brukaren frå \n"
"dip-gruppa."

#: pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Legg til brukar"

#. Make sure the user exists.
#: pppconfig:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"Ingen brukar med brukarnamn %s. "

#: pppconfig:1060
#, fuzzy
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"\n"
"Du vil truleg ikkje endra dette. Pppd brukar fjernnamn i tillegg til \n"
"brukarnamn for å finna det rette passordet i hemmelegfila. Standard \n"
"fjernnamn er namnet til internettilbydaren. Dette let deg bruka det same \n"
"brukarnamnet med ulike tilbydarar. For å slå av fjernnamnvalet, så oppgjev \n"
"du eit blankt fjernnamn. Fjernnamnvalet vil bli omgått frå tilbydarfila \n"
"og ei linje med ein * i staden for eit fjernnamn vil bli lagt i "
"hemmelegfila. \n"

#: pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Fjernnamn"

#: pppconfig:1068
#, fuzzy
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"\n"
"Viss du vil at dette PPP-sambandet skal koplast ned automatisk etter \n"
"at det har vore inaktivt eit visst tal sekund, skriv inn kor mange sekund \n"
"her. La det vera blankt viss du ikkje vil at sambandet skal kopla ned \n"
"automatisk i det heile. \n"

#: pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Nedkopling når inaktiv"

#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje opna %s.\n"

#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Klarer ikkje opna %s.\n"

#. Get an exclusive lock.  Return if we can't get it.
#. Get an exclusive lock.  Exit if we can't get it.
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa %s.\n"

#: pppconfig:1690
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %s.\n"

#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje gje nytt namn til %s.\n"

#: pppconfig:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version.\n"
"'--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Bruk: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [tilbydarnamn]]\n"
"«--version» skriv ut versjonen. «--help» skriv ut ei hjelpemelding.\n"
"«--dialog» brukar dialog i staden for gdialog. «--whiptail» brukar "
"whiptail.\n"
"«--gdialog» brukar gdialog.  «--noname» tvingar tilbydarnamnet til å \n"
"                                        vera «tilbydarnamn».\n"

#: pppconfig:1711
#, fuzzy
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login.  If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"pppconfig er eit interaktiv menyverktøy for å helpa til med automatisk \n"
"oppsett av eit oppringt ppp-samband (ppp står for Punkt-til-Punkt "
"Protokoll). \n"
"Verktøyet støttar PAP, CHAP og chat autentisering. Det brukar standard \n"
"oppsettsfiler for pppd. Det lagar ikkje noko samband til internettilbydaren "
"din. \n"
"Det set berre opp systemet ditt slik at du kan oppretta sambandet enkelt \n"
"ved hjelp av «pon» til dømes. Det kan finna modem for deg og setja opp ppp \n"
"med dynamisk dns, fleire internettilbydarar samtidig og oppkopling ved "
"behov. \n"
"\n"
"Før du køyrer pppconfig bør du vita kva for autentiseringmetode "
"internettilbydarane \n"
"dine krev, brukarnamna og passorda som du brukar og telefonnummera. Viss \n"
"dei krev at du brukar chat for autentisering, må du også vite leieteksten "
"for \n"
"innlogging og passord, og andre leietekstar og svar som trengst for å logga "
"inn. \n"
"Viss du ikkje kan få denne informasjonen frå internettilbydaren din kan du "
"prøve \n"
"å ringe opp med minicom og jobba deg gjennom prosedyren til du får rotet "
"som \n"
"viser at ppp har starta på den andre sida. \n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Installer kjernen på ein PReP-oppstartspartisjon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Kopierer kjerna til PReP-oppstartspartisjonen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "Ser etter PReP-oppstartspartisjonar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Ingen PReP-oppstartpartisjon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Ingen PReP-oppstartpartisjon vart funne. Du må lage ein PReP-"
"oppstartspartisjon innanfor dei første 8 MB av harddisken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Ser etter rotpartisjonen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "Fann ingen rotpartisjon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Ingen partisjon er montert som din nye rotpartisjon.  Du må montera ein "
"rotpartisjon først."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "Ferdig med installasjon av PReP"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "Kjerna vart riktig kopiert til PReP-oppstartspartisjonen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Det nye systemet er no klart til å starte opp."

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr "Sjekksumfeil"

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""
"${ALGORITHM}-sjekksummen for fila henta frå <${LOCATION}> stemmer ikkje med "
"forventa verdi av «${CHECKSUM}». Fila kan vere korrupt eller så kan dei "
"tillhøyrande sjekksummane vere utdaterte."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "Klarte ikkje å henta førehandsoppsettsfila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"Fila som trengst for førehandsoppsettet kunne ikkje bli lasta ned frå "
"${LOCATION}. Installasjonen vil halde fram i ikkje-automatisk modus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "Klarte ikkje laste førehandsoppsettsfila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet klarte ikkje å laste førehandsoppsettsfila frå "
"${LOCATION}. Fila kan vere øydelagd."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "Klarte ikkje å køyre den førehandsinnstilte kommandoen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"Utføring av den førehandsinnstilte kommandoen «${COMMAND}» feila med "
"returkoden ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Last ned fila med førehandsoppsett av debconf"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Stad for den initielle fila med førehandsoppsett:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"For å kunne installera automatisk må du oppgi ei fil med førehandsoppsett "
"(som i sin tur kan trekkje inn andre filer). Du må skrive inn ei (kanskje "
"delvis) nettadresse for å gjere dette."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"Dette kan vera så enkelt som frå namnet på maskina der «preseed»-filene dine "
"ligg til ei fullstendig nettadresse. Alle desse kan fungere:\n"
"  intra\t\t[for eksempel.no er desse tre likestilte]\n"
"  intra.eksempel.no\n"
"  http://intra.eksempel.no/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file://hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"For å fullt ut automatisere installasjoner bør preseed/nettadressa i seg "
"sjølv vera preseeda (via kommandolinja til kjernen, DHCP eller syslinux.cfg "
"på skreddersydde media)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr "Sjå https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspirasjon."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Last inn fila med førehandsoppsett av debconf"

#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
"      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
"      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
"      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
"      --start                           Start the daemon if it is not "
"running\n"
"  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
"      --check                           Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
"  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
"      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
"      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
"                                        (only available as root, when SUID "
"or\n"
"                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
"      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
"                                        (only available as root, when SUID "
"or\n"
"                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
"      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow user requested module\n"
"                                        loading/unloading after startup\n"
"      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
"      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
"                                        time passed\n"
"      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
"                                        this time passed\n"
"      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
"  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
"      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
"                                        Specify the log target\n"
"      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
"messages\n"
"      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
"      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
"  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
"shared\n"
"                                        objects (plugins)\n"
"      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
"                                        (See --dump-resample-methods for\n"
"                                        possible values)\n"
"      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
"      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
"                                        platforms that support it.\n"
"      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
"      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
"  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
"with\n"
"                                        the specified argument\n"
"  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
"  -C                                    Open a command line on the running "
"TTY\n"
"                                        after startup\n"
"\n"
"  -n                                    Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"\n"
"KOMMANDOAR:\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
"      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
"      --dump-conf                       Vis standardoppsett.\n"
"      --dump-modules                    Vis tilgjengelege modular.\n"
"      --dump-resample-methods           Vis tilgjengelege "
"resamplingsmetodar.\n"
"      --cleanup-shm                     Rydd opp i utdaterte segment i delt "
"minne.\n"
"      --start                           Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n"
"  -k  --kill                            Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n"
"      --check                           Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n"
"                                        berre avsluttingskodar).\n"
"\n"
"VAL:\n"
"      --system[=BOOL]                   Køyr i systemmodus.\n"
"  -D, --daemonize[=BOOL]                Gjer om til teneste etter oppstart.\n"
"      --fail[=BOOL]                     Avslutt viss mislukka oppstart.\n"
"      --high-priority[=BOOL]            Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n"
"                                        (berre tilgjengeleg som rotbrukar, "
"viss SUID\n"
"                                        eller med forhøga RLIMIT_NICE-"
"verdi).\n"
"      --realtime[=BOOL]                 Prøv å bruka sanntids "
"oppgåvestyring\n"
"                                        (berre tilgjengeleg som rotbrukar, "
"viss SUID\n"
"                                        eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-"
"verdi).\n"
"      --disallow-module-loading[=BOOL]  Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n"
"                                        modular etter oppstart.\n"
"      --disallow-exit[=BOOL]            Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n"
"      --exit-idle-time=SEKUND           Avslutt tenesta etter så lang tid "
"med tomgang.\n"
"      --scache-idle-time=SEKUND         Last ut autolasta samplar etter så "
"lang tid med tomgang.\n"
"      --log-level[=NIVÅ]                Auk eller still detaljnivå i "
"loggmeldingar.\n"
"  -v  --verbose                         Vis meir detaljerte meldingar.\n"
"      --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n"
"                                        Vel mål for logg.\n"
"      --log-meta[=BOOL]                 Ta med kodeposisjon i "
"loggmeldingar.\n"
"      --log-time[=BOOL]                 Ta med tidsinformasjon i "
"loggmeldingar.\n"
"      --log-backtrace=RAMMER            Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n"
"  -p, --dl-search-path=ADRESSE          Vel søkjemappe for dynamiske delte\n"
"                                        objekt (programtillegg).\n"
"      --resample-method=METODE          Bruk valt resamplingsmetode.\n"
"                                        (Sjå «--dump-resample-methods» for\n"
"                                        moglege verdiar.)\n"
"      --use-pid-file[=BOOL]             Lag PID-fil.\n"
"      --no-cpu-limit[=BOOL]             Ikkje installer lastavgrensing for "
"CPU\n"
"                                        på plattformer som støttar dette.\n"
"      --disable-shm[=BOOL]              Ikkje bruk delt minne.\n"
"      --enable-memfd[=BOOL]             Bruk memfd-basert delt minne.\n"
"\n"
"OPPSTARTSSKRIPT:\n"
"  -L, --load=\"MODULARGUMENT\"            Last den valde tilleggsmodulen "
"med\n"
"                                        valt argument.\n"
"  -F, --file=FILNAMN                    Køyr det valde skriptet.\n"
"  -C                                    Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n"
"                                        etter oppstart.\n"
"\n"
"  -n                                    Ikkje last standard skriptfil.\n"

#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "«--fail» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller "
"«error», «warn», «notice», «info» eller «debug»)."

#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit "
"gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."

#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig "
"filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."

#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»."

#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "«--system» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument"

#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragment «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»."

# Sjå «man nice».
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»."

#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s"

#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som "
"valt standard tal på kanalar."

# «Read» er her preteritum.
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versjon: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Skildring: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Opphavsperson: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Last éin gong: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Adresse: %s\n"

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s"

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar."

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar."

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar."

#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»."

#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»."

#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like."

#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer."

#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"

#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s"

#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s"

#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s"

#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma."

#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja."

# Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre "
"teneste for D-Bus-tenaroppslag."

#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s"

#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du "
"spesifiserer «--system»)."

#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Krev rotløyve."

#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar."

#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta."

#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer "
"nærmare."

#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt."

#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt."

#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar SHM-modus av."

# Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration
# Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha.
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar «exit-idle-time» av."

#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio."

#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Feil ved fork()-kall: %s"

#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Feil ved read()-kall: %s"

#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Klarte ikkje starta tenesta."

#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s"

#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID"

#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å "
"gjera dette.\n"
"Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
"WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er "
"lurt å køyra i systemmodus."

#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()."

#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Mislukka pa_core_new()."

#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "kommandolinjeargument"

#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta tenesta, grunna feil ved køyring av oppstarts­kommandoar. "
"Kjelde til kommandoane: %s"

#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida."

#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio lydsystem"

#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet"

#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko "
"data å skriva.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav "
"verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."

#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko "
"data å lesa.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent "
"snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth-innlyd"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth-utlyd"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Handfri-hovudeining (HFP)"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Handfri-lydportnar (HFP)"

#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> "
"source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> "
"sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> "
"adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> "
"adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> "
"format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> "
"channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> "
"aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> "
"autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
"use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> "

#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy-uteining"

#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk"

#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Held alltid minst éi kjelde lasta, sjølv om det er ei null-kjelde"

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Generell lydbalanse­kontroll"

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> "
"sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> "
"channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel "
"dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> "

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT-basert lydbalanse­kontroll på %s"

#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>"

#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk"

#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> "
"sink_input_properties=<eigenskapar for sluk-inndata> master=<namn på sluk å "
"filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> "
"rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> "
"channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> "
"label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med "
"kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med "
"portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med "
"portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta "
"automatisk> "

#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Klokka NULL-sluk"

#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Null-utdata"

#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s"

#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Uteiningar"

#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Lyd på @HOSTNAME@"

#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunell for %s@%s"

#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunell til %s/%s"

#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk"

#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn "
"på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> "
"format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> "
"channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> "
"force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav left=/"
"adresse/til/left_hrir.wav hrir_right=/adresse/til/ikkje-obligatorisk/"
"right_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "

#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Ukjend einingsmodell"

#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "RAOP-standardprofil"

#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Framme til venstre for midten"

#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Framme til høgre for midten"

#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Aux 4"

#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Aux 5"

#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Aux 6"

#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Aux 7"

#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Aux 8"

#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Aux 9"

#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Aux 10"

#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Aux 11"

#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Aux 12"

#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Aux 13"

#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Aux 14"

#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Aux 15"

#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Aux 16"

#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Aux 17"

#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Aux 18"

#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Aux 19"

#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Aux 20"

#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Aux 21"

#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Aux 22"

#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Aux 23"

#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Aux 24"

#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Aux 25"

#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Aux 26"

#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Aux 27"

#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Aux 28"

#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Aux 29"

#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Aux 30"

#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Aux 31"

#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall"

#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann"

#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel"

#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"

#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"

# Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn.
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»"

#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette "
"problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til "
"ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-"
"protokollen. Ikkje gjer dette.)"

#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen."

#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»."

#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje "
"tilgang til nokon av dei."

#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Ugyldig loggmål."

#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteten finst"

#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Entiteten finst ikkje"

#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel"

#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Tilkoplinga vart avslutta"

#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteten vart drepen"

#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldig tenar"

#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Feil ved modulstart"

#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "For stor"

#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje"

#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Utdatert funksjonalitet"

#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Manglande implementasjon"

#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Klient forka"

#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Inndata/utdata-feil"

#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken"

#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %u Hz"

#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"

#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"

#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"

#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"

#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s"

#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Avspelingsstraumen er tømt."

#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Tømmer sambandet til tenaren."

#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"

#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s"

# Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form.
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Straum er oppretta."

#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"

#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u"

# Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html
# Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz»
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."

#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)."

#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Feil i straum: %s"

#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s"

#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s"

#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Tom straumbuffer.%s"

#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Full straumbuffer.%s"

#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Straum starta.%s"

#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s"

#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "ikkje "

#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s"

# Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting.
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen"

#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen"

#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar."

#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Tilkopling er oppretta.%s"

#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s"

#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s"

#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Fekk EOF (filslutt)."

#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Feil ved write()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Fekk signal. Avsluttar."

#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s"

#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs."

#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s"

# «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen.
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"\n"
"  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
"  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
"\n"
"  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
"\n"
"  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
"to\n"
"  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
"  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
"server\n"
"      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
"server\n"
"      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
"      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
"      --format=SAMPLEFORMAT             The sample format, see\n"
"                                        https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
"                                        for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
"      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
"                                        (defaults to 2)\n"
"      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
"default\n"
"      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
"                                        being connected to.\n"
"      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
"                                        being connected to.\n"
"      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
"channel map\n"
"                                        from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
"      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
"      --no-remap                        Map channels by index instead of "
"name.\n"
"      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
"bytes.\n"
"      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
"      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
"msec.\n"
"      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
"      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
"specified value.\n"
"      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
"      --passthrough                     Passthrough data.\n"
"      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
"      --list-file-formats               List available file formats.\n"
"      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"%s\n"
"\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
"      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
"  -r, --record                          Opprett tilkopling for lydopptak.\n"
"  -p, --playback                        Opprett tilkopling for "
"lydavspeling.\n"
"\n"
"  -v, --verbose                         Vis meir detaljerte meldingar.\n"
"\n"
"  -s, --server=TENAR                    Namnet på tenaren å kopla til.\n"
"  -d, --device=EINING                   Namnet på sluket/kjelda å kopla til. "
"Du kan bruka namna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@ for "
"å velja standard sluk/kjelde/avlyttar.\n"
"  -n, --client-name=NAMN                Kva klienten skal kallast på "
"tenaren.\n"
"      --stream-name=NAMN                Kva straumen skal kallast på "
"tenaren.\n"
"      --volume=LYDSTYRKE                Vel startlydstyrke (lineær). "
"Verdiar: 0–65536.\n"
"      --rate=SAMPLINGSRATE              Samplingsrate i Hz (standard: "
"44100).\n"
"      --format=SAMPLEFORMAT             Samplingsformat. Sjå\n"
"                                        https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
"                                        for moglege verdiar (standard er "
"s16ne)\n"
"      --channels=KANALAR                Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for "
"stereo\n"
"                                        (standard er 2).\n"
"      --channel-map=KANALDEFINISJON     Kanaldefinisjon å bruka i staden for "
"standard.\n"
"      --fix-format                      Bruk samplingsformatet til sluket/"
"kjelda som\n"
"                                        straumen vert kopla til.\n"
"      --fix-rate                        Bruk samlingsraten til sluket/kjelda "
"som\n"
"                                        straumen vert kopla til.\n"
"      --fix-channels                    Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen "
"frå\n"
"                                        sluket/kjelda som straumen vert "
"kopla til.\n"
"      --no-remix                        Ikkje oppmiks eller nedmiks "
"kanalar.\n"
"      --no-remap                        Definer kanalar etter indeks, ikkje "
"etter namn.\n"
"      --latency=BYTE                    Be om valt latenstid, målt i byte.\n"
"      --process-time=BYTE               Be om valt prosesstid per "
"førespurnad, målt i byte.\n"
"      --latency-msec=MS                 Be om valt latenstid, målt i "
"millisekund.\n"
"      --process-time-msec=MS            Be om valt prosesstid per "
"førespurnad, målt i millisekund.\n"
"      --property=EIGENSKAP=VERDI        Set den valde eigenskapen til valt "
"verdi.\n"
"      --raw                             Ta opp / spel av rå PCM-data.\n"
"      --passthrough                     Vidaresend lyddata.\n"
"      --file-format[=FFORMAT]           Ta opp / spel av formatert PCM-"
"data.\n"
"      --list-file-formats               Vis tilgjengelege filformat.\n"
"      --monitor-stream=INDEKS           Ta opp frå sluk-inndata med indeksen "
"INDEKS.\n"

#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar."

#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil."

#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil."

#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil."

#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"

#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»"

#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»"

#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»"

#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»"

#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»"

#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»"

#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ukjent filformat %s."

#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»"

#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon"

#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"

#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"

#: src/utils/pacat.c:1033 src/utils/messages.cc:38
#, fuzzy
msgid "Too many arguments."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"For mange oppgjevne argument.\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"For mange argument."

#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil."

#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."

#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av "
"spesifikasjonen i fila."

#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."

#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil."

#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen"

#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil."

# Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom.
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."

# Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien).
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "opptaks"

# Sjå kommentar for førre tekst.
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "avspelings"

#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Klarte ikkje velja medienamn."

#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall."

#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Feil ved io_new()-kall."

#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall."

#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s"

#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall."

#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall."

#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]"

#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAMN|#N"

#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE"

#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N LYDSTYRKE"

#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAMN|#N 1|0"

#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"

#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI"

#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N NØKKEL=VERDI"

#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"

#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAMN SLUK|#N"

#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAMN FILNAMN"

#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "MAPPEADRESSE"

#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FILNAMN SLUK|#N"

#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SLUK|KJELDE"

#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"

# Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga.
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KORT PROFIL"

#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAMN|#N PORT"

# «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds»
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG"

#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "MÅL"

#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERISK-NIVÅ"

#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RAMMER"

#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "MOTTAKAR MELDING [MELDINGSPARAMETRAR]"

#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
"      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
"Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n"

#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"

#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste."

#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"

#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"

#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta."

#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Tenesta svarar ikkje."

#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"

#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"

#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"

#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s"

#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "I bruk: %u blokk med til saman %s byte.\n"
msgstr[1] "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n"

#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Reservert gjennom heile levetida: %u blokk med til saman %s byte.\n"
msgstr[1] ""
"Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n"

# https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n"

#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s"

#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Tenarstreng: %s\n"
"Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n"
"Tenarprotokoll-versjon: %u\n"
"Er lokal: %s\n"
"Klientindeks: %u\n"
"Flisstorleik: %zu\n"

#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Brukarnamn: %s\n"
"Vertsnamn: %s\n"
"Tenarnamn: %s\n"
"Tenarversjon: %s\n"
"Standard samplingsspesifikasjon: %s\n"
"Standard kanaldefinisjon: %s\n"
"Standardsluk: %s\n"
"Standardkjelde: %s\n"
"Infokapsel: %04x:%04x\n"

#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "ukjend tilgjengestatus"

#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "tilgjengeleg"

#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"

#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"

#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Telefonrøyr"

#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Øretelefon"

#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"

#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s"

#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t           balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingskjelde: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortar:\n"

#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioritet: %u%s%s, %s)\n"

#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", tilgjengegruppe: "

#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktiv port: %s\n"

#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormat:\n"

#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s"

#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t           balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingssluk: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s"

#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tBruksteljar: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s"

#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Klient #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s"

#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kort #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfilar:\n"

#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n"

#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktiv profil: %s\n"

#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (type: %s, prioritet: %u, latens­forskyving: %<PRId64> µs%s%s, "
"%s)\n"

#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tEigenskapar:\n"
"\t\t\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s"

#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s"

#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk-inndata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tSluk: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t           balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s"

#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde-utdata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tKjelde: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t           balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s"

#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t        balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t           balanse %0.2f\n"
"\tTidslengd: %0.1fs\n"
"\tStorleik: %s\n"
"\tLat: %s\n"
"\tFilnamn: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Feil: %s"

#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"

#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "Feil ved «list-handlers»-melding: %s"

#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"array-element %d i svarmeldinga for «list-handlers» er ikkje eit JSON-objekt"

#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta"

#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanal, "
"men støtta kanaltal er berre: %d\n"
msgstr[1] ""
"Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d "
"kanalar, men støtta kanaltal er berre: %d\n"

#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s"

#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidleg filslutt"

#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "endra"

#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "sluk"

#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "kjelde-inndata"

#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "kjelde-utdata"

#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "modul"

#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "klient"

#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "sample-mellomlager"

#: src/utils/pactl.c:2182 src/console_fe.c:607
msgid "server"
msgstr "tenar"

#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kort"

#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n"

#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar."

#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon"

#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n"

#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n"

#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n"

#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[val]"

#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"

#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FILNAMN [NAMN]"

#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAMN [SLUK]"

#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"

#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"

# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle"

# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"

#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMAT"

#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og "
"@DEFAULT_MONITOR@\n"
"for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n"

#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT                   The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
"  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
"to\n"
"  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelpemeldinga.\n"
"      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
"  -s, --server=TENAR                    Namnet på tenaren å kopla til.\n"
"  -f, --format=FORMAT                   Format på utdataa. Anten «normal» "
"eller «json».\n"
"  -n, --client-name=NAMN                Kva klienten skal kallast på "
"tenaren.\n"

#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"

#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Ugyldig formatverdi: %s"

#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s"

#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Vel sample-fil å lasta"

#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."

#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."

#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av"

#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna"

#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk"

#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde"

#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument."

#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn"

#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi."

#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon."

#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi."

#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn"

#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn"

#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn"

#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn"

#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn"

#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks"

#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke"

#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks"

#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke"

#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke"

#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata"

#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke"

#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata"

#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller "
"«toggle»)"

#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon"

#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller "
"«toggle»)"

#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"

#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata"

#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"

#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata"

#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Du må oppgje minst ei objektadresse og eit meldingsnamn"

#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Eventuelle ekstraargument ved ignorerte. Merk at alle meldings­parametrane må "
"skrivast som éin tekststreng."

#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format"

#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-"
"tillegg"

#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg"

#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Ingen gyldige kommandoar."

#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [val] -- PROGRAM [ARGUMENT ...]\n"
"\n"
"Set PulseAudio mellombels på pause mens PROGRAM køyrer.\n"
"\n"
"  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
"      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
"  -s, --server=TENAR                    Namnet på tenaren å kopla til.\n"
"\n"

#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n"

#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil]  [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d    Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n"
" -e    Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n"
" -i    Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og "
"infokapsel-fil.\n"
" -r    Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n"

#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n"

#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Tenar: %s\n"

#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Kjelde: %s\n"

#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sluk: %s\n"

#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Infokapsel: %s\n"

#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n"

#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n"

#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n"

#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n"

#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ikkje implementert enno.\n"

#: ../net.c:173
#, fuzzy
msgid "NFS server name:"
msgstr "&Tenarnamn:"

#: ../net.c:176
#, fuzzy
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Rotkatalog:"

#: ../net.c:182
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "DNS-oppsett"

#: ../net.c:183
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""

#: ../net.c:265
#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Name=X-tenar"

#: ../net.c:269 ../net.c:773
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Name=X-tenar"

#: ../net.c:270
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""

#: ../net.c:280
#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Ugyldig format"

#: ../net.c:281
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Oppgi ei gyldig e-postadresse."

#: ../net.c:304
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""

#: ../net.c:316
#, fuzzy
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway"

#: ../net.c:319
#, fuzzy
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primær telefon"

#: ../net.c:346
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../net.c:374
#, fuzzy
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Set opp AI"

#: ../net.c:406
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du må oppgi ei skrivaradresse."

#: ../net.c:414 ../net.c:705
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP-adresse"

#: ../net.c:415 ../net.c:706
#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Les brukarinformasjon ..."

#: ../net.c:578
#, fuzzy
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Avgjer suspenderingsstatus ..."

#: ../net.c:689 ../net.c:722
#, fuzzy
msgid "kickstart"
msgstr "startar"

#: ../net.c:690
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr ""

#: ../net.c:723
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr ""

#: ../net.c:767
#, fuzzy
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Delen som skal brukast"

#: ../net.c:769
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "Nettverk-adapter"

#: lib/RT/Installer.pm:209
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenamn"

#: ../net.c:786
#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
msgstr "Bruk lydar"

#: ../net.c:789
msgid "Ethernet hardware address"
msgstr ""

#: ../net.c:792
msgid "Description of the device"
msgstr ""

#: ../net.c:866
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""

#: ../net.c:867
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../net.c:870
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Name=Talk-oppsett"

#: ../net.c:871
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:55
msgid "Logon"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:58
msgid "Broker URL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:82
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:105
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "Session login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:114
msgid "SSH proxy server login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/logon.py:350
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:298 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:304 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:200
msgid "Authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:346 ../pyhoca/wxgui/logon.py:446
msgid "SSH tunnel started"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:360 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:239
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:387 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:245
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:755
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:395 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:253
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:403 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:261
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:410 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:283
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:418 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:291
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:776
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:450 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:279
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:310 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:704
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:455 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:315
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:712 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:732
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:466 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:324
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:70
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:72
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:82
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:84
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:89
msgid "Unlock SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:218
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:225
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:123
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:137
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE, based on GTK-2)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Lightweight X Desktop (LXQt, based on Qt5)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "IceWM Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "Published Applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "X2Go/X11 Desktop Sharing (SHADOW)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95
msgid "XDMCP Query"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:96
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:97
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:98 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267
msgid "Custom command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Internet Browser"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:104 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Email Client"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "between client and server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:110
msgid "from server to client only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:111
msgid "from client to server only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:112
msgid "not at all"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:130
msgid "Open file with system's default application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:131
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:132
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:160
msgid "settings derived from "
msgstr ""

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Session Title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Session Startup"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Connection Link Speed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:220
msgid "Folder Exports"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:221
msgid "File Import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:233
msgid "Set session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:234
msgid "Use a default session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:235
msgid "Custom session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:254
msgid "Window Icon"
msgstr ""

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:260
msgid "Start session automatically after login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:264
msgid "Use X2Go KDrive graphical backend (experimental)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "XDMCP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "RDP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:273
msgid "RDP options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:275
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:276
msgid "Menu of published applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:294
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:299
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:301
msgid "Key file"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:313
msgid "ADSL"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "Bildekvalitet"

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimert"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Set display DPI"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Xinerama extension (support for two or more physical displays)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:338
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Layout variant"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Enable sound support"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:350
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Arts (not supported)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "esd"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:358
msgid "Use default sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:359
msgid "Custom sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:362
msgid "Client Side printing"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368
msgid "Use local folder sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:369
msgid "Store share list at end of session"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:382
msgid "Local Path"
msgstr "Lokal stig"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:376
msgid "Connect Method"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:379
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Client encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:382
msgid "Server encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:385
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:477
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:479
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:869
msgid "Link Quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1069
msgid "<xkbtype>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1070
msgid "<xkblayout>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1071
msgid "<xkbvariant>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1540
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1543
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2011 taskcoachlib/widgets/dialog.py:166
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2013
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2037
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2371
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:123
msgid "Profile Manager"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2533
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2534
msgid "A new session profile has been added."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2538
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2539
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:67
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:69
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "View session only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:76
msgid "Gain full access"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:80
msgid "Share Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83
msgid "Refresh list"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View Profile"
msgstr "Sjå profil"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:76
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:80
msgid "Export Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:111
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:140
msgid "Manage Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:149
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:154
msgid "Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:162
msgid "Client Options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:248 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:658
msgid "Resume Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:250
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:261
msgid "Transfer Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:263
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:268 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:649
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:270 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:651
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:272 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:653
msgid "Suspend Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:278 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:662
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:280 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:664
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:282 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:666
msgid "Terminate Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:285
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:287
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:289
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:293 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:646
msgid "Refresh menu tree"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Rename Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:303
msgid "Show Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:345
msgid "&Share custom local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:367
msgid "Unshare:"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:375
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:381
msgid "Restore shares in next session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:554 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1044
msgid "Connect to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:559 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:574
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:568
msgid "Currently connecting..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:583
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:587 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:687
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:593 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:737
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:597 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:740
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:600
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:603
msgid "Start &new Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:683
msgid "Launch Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:724
msgid "Manage Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:800
msgid "&Clean all sessions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:807
msgid "Customize &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:809
msgid "View &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:824
msgid "Shared &folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:843
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:850
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:854
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:908
msgid "Add Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:985
msgid "Session broker is not connected"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:987
msgid "No session profiles defined"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:998
msgid "Export all Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1000
msgid "Export Profile Group"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1006
msgid "Import Session Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1049
msgid "Connect Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:79 ../pyhoca/wxgui/about.py:81
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:497
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:499
msgid "Exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:724
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
msgid ""
"The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:783
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:812
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:813
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:828
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:889
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:890
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.0.1.21 and above."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1089
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1158
msgid "New Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1230
msgid "import session profile(s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1242
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1243
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1271
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after "
"import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1277
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1280 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1290
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1284
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1287
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1298
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1332
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1344
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1345
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1372
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1373
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1392
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1558
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1566
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647
msgid "The session startup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
msgid "The session initialization failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has "
"been denied."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote "
"X2Go/SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2021 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2027
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2028
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:68
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:70
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open this dialog window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Save to a local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Print to a local printer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:79
msgid "Run custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:82
msgid "<Select a print action here>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:116
msgid "Print action"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:118
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:122
msgid "PDF viewer command"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:129
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:136
msgid "Use this printer"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:140
msgid "Custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:251
msgid "- no printers installed -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:256
msgid "- print system is not available -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:410
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:433
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:66
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:68
msgid "Change session title to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:62
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:64
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "X2Go Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:140
msgid "Server Core"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:148
msgid "Server Extensions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:154
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:158
msgid "X2Go Server Features"
msgstr ""

#: ../pykickstart/base.py:185
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated command on line %(lineno)s:  The %(cmd)s command has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this command."
msgstr ""

#: ../pykickstart/errors.py:46
#, python-format
msgid ""
"The following problem occurred on line %(lineno)s of the kickstart file:\n"
"\n"
"%(msg)s\n"
msgstr ""

#: ../pykickstart/errors.py:48
#, python-format
msgid "There was a problem reading from line %s of the kickstart file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:83
#, python-format
msgid "Option %s is required"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:87
#, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was introduced in version %(intro)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:93
#, python-format
msgid "The %(option)s option is no longer supported."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:95
#, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was removed in version %(removed)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:98
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated option on line %(lineno)s:  The %(option)s option has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this option."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:131
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid boolean value: %(value)r"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:136
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid string value: %(value)r"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:173
msgid "Required flag set for option that doesn't take a value"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:94
#, python-format
msgid "Illegal url for %%ksappend: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:99
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:105 ../pykickstart/parser.py:107
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:140 ../pykickstart/parser.py:790
#, python-format
msgid "Unable to open input kickstart file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:345
msgid "Group cannot specify both --nodefaults and --optional"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:673 ../pykickstart/parser.py:733
#, python-format
msgid "Section does not end with %%end."
msgstr ""

#. If nothing else worked, we're out of options.
#: ../pykickstart/version.py:103 ../pykickstart/version.py:112
#: ../pykickstart/version.py:115 ../pykickstart/version.py:131
#: ../pykickstart/version.py:185
#, python-format
msgid "Unsupported version specified: %s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:50
msgid "halt after the first error or warning"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:53
#, python-format
msgid "parse include files when %include is seen"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:56
msgid "list the available versions of kickstart syntax"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:58
msgid "version of kickstart syntax to validate against"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:76
#, python-format
msgid ""
"Error reading %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:82 ../tools/ksverdiff:61
#, python-format
msgid "The version %s is not supported by pykickstart"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:98
#, python-format
msgid ""
"File uses a deprecated option or command.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:104
msgid "General kickstart error in input file"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:107
#, python-format
msgid "General error in input file:  %s"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:54
msgid "You must specify two syntax versions."
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:68
#, python-format
msgid "The following commands were removed in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:71
#, python-format
msgid "The following commands were deprecated in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:74
#, python-format
msgid "The following commands were added in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:100
#, python-format
msgid "The following options were added to the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:105
#, python-format
msgid "The following options were deprecated from the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:110
#, python-format
msgid "The following options were removed from the %s command in %s:"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#: xapp/widgets/ListEditor.py:377
msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alle"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:486
#, python-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "%s' er alt i lista."

#: xapp/widgets/ListEditor.py:571
msgid "Remove?"
msgstr "Fjern?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:573 src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:513
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_nn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil fjerne '%s'?\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:626
msgid "Remove all?"
msgstr "Fjerne alt?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:628
msgid "This will remove all items from the list."
msgstr "Dette vil fjerne alt frå lista."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Bilete å bruka til å teikna klossar"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Bilete å bruka til å teikna klossar."

#
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Drakt som skal brukast til å teikna blokker"

#
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Namn på drakt som brukast for å teikna blokkene og bakgrunnen."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "Nivå å starta på"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "Nivå å starta på."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "Om neste klosse skal førehandsvisast"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Om neste klosse skal førehandsvisast."

#
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr "Vis h_vor blokka skal lande"

#
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr "Vis h_vor blokka skal lande"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "Om klossane skal ha tilfeldige fargar"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "Om klossane skal ha tilfeldige fargar."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "Om rotasjonen skal vera mot klokka"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "Om rotasjonen skal vera mot klokka."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "Talet på rader å fylla"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "Talet på rader som er fylt med tilfeldige klossar når spelet startar."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "Tettleiken i fylte rader"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"Kor mange klossar som er fylt i dei fylte radene i byrjinga av spelet. "
"Verdien er mellom 0 (ingen klossar) og 10 (heilt full)."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar eller ikkje"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "Om klossane skal ha tilfeldige fargar"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "Om klossane skal ha tilfeldige fargar."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "Tast for å flytta ned."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "Tast for å sleppa."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Tast for å rotera."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "Tast for å ta ein pause."

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
#: ../src/quadrapassel.vala:110 ../src/quadrapassel.vala:121
#: ../src/quadrapassel.vala:836 ../src/quadrapassel.vala:876
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Sett fallande klossar ihop"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. "
"Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them "
"together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will "
"disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked "
"too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you’re looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the "
"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some "
"of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can "
"select blocks that will be hard for you to place."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "tetris;"
msgstr "Gnometris"

#
#. pre-filled rows
#: ../src/quadrapassel.vala:292
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "A_ntal førehandsutfylte rader:"

#
#. pre-filled rows density
#: ../src/quadrapassel.vala:307
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Tetthet for blokker i førehandsutfylt rad:"

#
#. starting level
#: ../src/quadrapassel.vala:321
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Startnivå:"

#: ../src/quadrapassel.vala:339
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr ""

#
#: ../src/quadrapassel.vala:344
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Førehandsvis neste blokk"

#
#. rotate counter clock wise
#: ../src/quadrapassel.vala:351
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Roter blokker mot klokka"

#
#: ../src/quadrapassel.vala:356
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Vis h_vor blokka skal lande"

#
#: ../src/quadrapassel.vala:423
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango flat"

#
#: ../src/quadrapassel.vala:428
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango skuggelagt"

#: ../src/quadrapassel.vala:838
#, fuzzy
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr ""
"Eit klassisk spel om å få fallende blokker til å passa saman.\n"
"\n"
"Quadrapassel er ein del av GNOME-spela."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Installerer quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Installerer oppstartssystemet quik"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Quik-installasjonen feila. Halde fram likevel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Klarte ikkje installere quik-pakka i /target/. Å installere quik som "
"oppstartslastar er eit påkrevd steg. Det kan vere at installasjonsproblemet "
"ikkje er knytt til quik, og du likevel kan halde fram."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Sjekkar partisjonar ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Oppstartspartisjonen er ikkje på den første harddisken"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Oppstartslastaren quik krev at rotpartisjonen er på den første harddisken. "
"Gå tilbake til partisjoneringa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "Oppstartspartisjonen må vere ext2"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Oppstartslastaren quik krev at partisjonen inneheld /boot er formatert med "
"filsystemet ext2. Gå tilbake til partisjoneringa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Vil du verkeleg installere oppstartslastaren quik?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Du har valt å installere oppstartslastaren quik. Du vil ikkje vere i stand "
"til å starte opp andre operativsystem frå denne disken. I tillegg kan det "
"vere maskina di ikkje kan startast opp i det heile etter at denne prosessen "
"er ferdig. Viss du endar opp med ein blank skjerm, kan du prøve ein "
"kaldstart og halde nede Command-Option-P-R."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Ver oppmerskom på at denne koden ikkje er testa så godt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Du har valt å installere oppstartslastaren quik. Du vil ikkje vere i stand "
"til å starte opp andre operativsystem frå denne disken. I tillegg kan det "
"vere maskina di ikkje kan startast opp i det heile etter at denne prosessen "
"er ferdig."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Lagar quik-oppsettet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta quik-oppsett"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "Oppretting av ny hovudoppsettsfil for quik feila."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Installerer quik på bootstrap-partisjonen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Klarte ikkje å installere oppstartslastaren"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "Installasjonen av quik-oppstartslastaren feila."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Åtvaring: Det kan vere systemet ditt ikkje vil starte opp!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "Set opp OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "Klarer ikkje å setje opp OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Klarte ikkje setje variabelen for OpenFirmware oppstartseining. Du må sjølv "
"setje opp OpenFirmware til å starte opp."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Problem ved oppsett av OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Klarte ikkje setje variabelen for OpenFirmware oppstartseining. Du kan få "
"gjentakande problem med oppstart."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Installer quik på ein harddisk"

#: src/appl/optim.c:60
#, fuzzy
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "optim gav ein ikkje-endeleg verdi"

#: src/appl/optim.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "kandidatpunkt i optim evaluert til lengd %d, ikkje %d"

#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT må vera positiv (method = \"BFGS\")"

#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "startverdien til «vmmin» er ikkje endeleg"

#: src/appl/optim.c:297 src/appl/optim.c:510
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "funksjonen kan ikkje evaluerast med startverdiane"

#: src/appl/optim.c:497 src/appl/optim.c:565
#, fuzzy
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "ukjend type i CG-metoden til optim"

#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT må vera positiv (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B krev endelege verdiar av «fn»"

#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT må vera størren enn 0 (method = \"SANN\")"

#: src/appl/pretty.c:130
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr ""

#: src/appl/pretty.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%.3g, increased to %g"
msgstr "Internal(pretty()): veldig smalt verdiområde ... retta opp"

#: src/appl/pretty.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%.3g, decreased to %g"
msgstr "Internal(pretty()): veldig breitt verdiområde ... retta opp"

#: src/gnuwin32/dynload.c:118
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL prøvde å endra FPU-kontrollord frå %x til %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:166
msgid "cannot get working directory"
msgstr "klarte ikkje opna arbeidsmappe"

#: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME er ikkje definert"

#: src/gnuwin32/extra.c:67
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Fann ikkje «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "filtilknytinga for «%s» er ikkje tilgjengeleg, eller er ugyldig"

#: src/gnuwin32/extra.c:72
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "nekta tilgang til «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "feil ved vising av «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:98
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "fann ikkje «%ls»"

#: src/gnuwin32/extra.c:100
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "filtilknytinga for «%ls» er ikkje tilgjengeleg, eller er ugyldig"

#: src/gnuwin32/extra.c:103
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "nekta tilgang til «%ls»"

#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "feil ved vising av «%ls»"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381
#: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288
#: src/main/Rdynload.c:1470 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136
#: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:346
#: src/main/apply.c:348 src/main/apply.c:351 src/main/array.c:98
#: src/main/array.c:1756 src/main/array.c:1902 src/main/array.c:1904
#: src/main/array.c:1905 src/main/array.c:2371 src/main/array.c:2373
#: src/main/array.c:2375 src/main/attrib.c:213 src/main/builtin.c:88
#: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118
#: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:588
#: src/main/builtin.c:606 src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794
#: src/main/builtin.c:796 src/main/character.c:325 src/main/character.c:328
#: src/main/character.c:333 src/main/character.c:950 src/main/character.c:953
#: src/main/character.c:1475 src/main/character.c:1479
#: src/main/character.c:1730 src/main/character.c:1734
#: src/main/character.c:1801 src/main/character.c:1804
#: src/main/connections.c:1586 src/main/connections.c:1592
#: src/main/connections.c:1599 src/main/connections.c:1758
#: src/main/connections.c:1774 src/main/connections.c:1779
#: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2747
#: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2755
#: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:2765
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3452
#: src/main/connections.c:3455 src/main/connections.c:3458
#: src/main/connections.c:3865 src/main/connections.c:3870
#: src/main/connections.c:3876 src/main/connections.c:3879
#: src/main/connections.c:3883 src/main/connections.c:3898
#: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:3954
#: src/main/connections.c:3958 src/main/connections.c:3970
#: src/main/connections.c:3974 src/main/connections.c:3980
#: src/main/connections.c:4035 src/main/connections.c:4041
#: src/main/connections.c:4045 src/main/connections.c:4092
#: src/main/connections.c:4095 src/main/connections.c:4419
#: src/main/connections.c:4422 src/main/connections.c:4425
#: src/main/connections.c:4431 src/main/connections.c:4546
#: src/main/connections.c:4552 src/main/connections.c:4555
#: src/main/connections.c:4710 src/main/connections.c:4713
#: src/main/connections.c:4717 src/main/connections.c:4720
#: src/main/connections.c:4836 src/main/connections.c:4960
#: src/main/connections.c:4963 src/main/connections.c:5301
#: src/main/connections.c:5332 src/main/connections.c:5367
#: src/main/connections.c:5382 src/main/connections.c:5390
#: src/main/connections.c:5416 src/main/connections.c:5572
#: src/main/connections.c:5576 src/main/connections.c:5706
#: src/main/connections.c:5708 src/main/connections.c:5710
#: src/main/connections.c:5740 src/main/connections.c:5890
#: src/main/connections.c:5939 src/main/connections.c:5944
#: src/main/connections.c:5949 src/main/connections.c:5973
#: src/main/connections.c:6860 src/main/connections.c:6887
#: src/main/connections.c:6894 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682
#: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1292 src/main/datetime.c:1296
#: src/main/datetime.c:1510 src/main/datetime.c:1512 src/main/datetime.c:2023
#: src/main/datetime.c:2026 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:453
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:378 src/main/dounzip.c:385 src/main/dounzip.c:395
#: src/main/dounzip.c:400 src/main/dounzip.c:404 src/main/dounzip.c:408
#: src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:2006
#: src/main/envir.c:2011 src/main/envir.c:2118 src/main/envir.c:2133
#: src/main/envir.c:2139 src/main/envir.c:2252 src/main/envir.c:2260
#: src/main/envir.c:2267 src/main/envir.c:2550 src/main/envir.c:2671
#: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3234 src/main/envir.c:3248
#: src/main/envir.c:3255 src/main/envir.c:3271 src/main/envir.c:4044
#: src/main/errors.c:1283 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873
#: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887
#: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1293 src/main/grep.c:1298
#: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1598 src/main/grep.c:1600
#: src/main/grep.c:2139 src/main/grep.c:2143 src/main/grep.c:2148
#: src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:2998 src/main/grep.c:3339
#: src/main/grep.c:3344 src/main/memory.c:4930 src/main/paste.c:134
#: src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:480 src/main/paste.c:485
#: src/main/paste.c:490 src/main/paste.c:495 src/main/paste.c:498
#: src/main/paste.c:507 src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:697
#: src/main/paste.c:702 src/main/platform.c:334 src/main/platform.c:336
#: src/main/platform.c:338 src/main/platform.c:350 src/main/platform.c:361
#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:442 src/main/platform.c:739
#: src/main/platform.c:741 src/main/platform.c:839 src/main/platform.c:1575
#: src/main/platform.c:1581 src/main/platform.c:1587 src/main/platform.c:1593
#: src/main/platform.c:1599 src/main/platform.c:1602 src/main/platform.c:1675
#: src/main/platform.c:1678 src/main/platform.c:1760 src/main/platform.c:1832
#: src/main/platform.c:1835 src/main/platform.c:2091 src/main/platform.c:2094
#: src/main/platform.c:2097 src/main/platform.c:2100 src/main/platform.c:2145
#: src/main/platform.c:2148 src/main/platform.c:2151 src/main/platform.c:2154
#: src/main/platform.c:2199 src/main/platform.c:2235 src/main/platform.c:2237
#: src/main/platform.c:2323 src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2689
#: src/main/platform.c:2749 src/main/platform.c:2959 src/main/platform.c:2962
#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:2968 src/main/platform.c:2971
#: src/main/platform.c:2974 src/main/platform.c:3217 src/main/platform.c:3220
#: src/main/platform.c:3223 src/main/platform.c:3226 src/main/platform.c:3229
#: src/main/platform.c:3232 src/main/platform.c:3235 src/main/platform.c:3322
#: src/main/platform.c:3330 src/main/platform.c:3366 src/main/platform.c:3410
#: src/main/platform.c:3501 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279
#: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:470
#: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/random.c:484
#: src/main/random.c:512 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054
#: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176
#: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364
#: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882
#: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:669
#: src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:686 src/main/seq.c:692 src/main/seq.c:737
#: src/main/seq.c:742 src/main/seq.c:749 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763
#: src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:277
#: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:632 src/main/sysutils.c:636
#: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:2966
#: src/main/sysutils.c:2970 src/main/unique.c:1571 src/main/unique.c:1882
#: src/main/unique.c:1886 src/main/unique.c:1896 src/main/unique.c:2288
#: src/main/unique.c:2293 src/main/util.c:718 src/main/util.c:721
#: src/main/util.c:1709 src/main/util.c:1723 src/main/util.c:2527
#: src/main/util.c:2785 src/main/util.c:2786 src/main/util.c:2787
#: src/main/util.c:2803 src/main/util.c:2846 src/main/util.c:2888
#: src/main/util.c:2890 src/main/util.c:2892 src/main/util.c:2895
#: src/main/util.c:2898 src/main/util.c:2902 src/main/util.c:2904
#: src/main/util.c:2906 src/main/util.c:3207 src/main/util.c:3209
#: src/main/util.c:3249 src/main/util.c:3251 src/modules/X11/devX11.c:3363
#: src/modules/X11/devX11.c:3366 src/modules/X11/devX11.c:3369
#: src/modules/X11/devX11.c:3393 src/modules/internet/internet.c:324
#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336
#: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343
#: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/libcurl.c:878 src/modules/internet/libcurl.c:893
#: src/modules/internet/libcurl.c:898 src/modules/internet/libcurl.c:901
#: src/modules/internet/libcurl.c:905 src/modules/internet/libcurl.c:908
#: src/modules/lapack/Lapack.c:183 src/modules/lapack/Lapack.c:288
#: src/modules/lapack/Lapack.c:863 src/modules/lapack/Lapack.c:971
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1033 src/modules/lapack/Lapack.c:1382
#: src/unix/sys-std.c:1414 src/unix/sys-std.c:1437 src/unix/sys-unix.c:909
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "ugyldig «%s»-argument"

#: src/gnuwin32/extra.c:258
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "denne Windows-versjonen er ikkje støtta"

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'"
msgstr "kan ikkje fjerna fila «%s», av grunnen «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1078
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "«path» må vera ein teiknvektor"

#: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965
#: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "ugyldig eining"

#: src/gnuwin32/extra.c:943
msgid "requires SDI mode"
msgstr "krev SDI-modus"

#: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "ugyldig nummer på grafisk eining"

#: src/gnuwin32/extra.c:1006
msgid "bad device"
msgstr "ubrukbar eining"

#: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1807
msgid "file choice cancelled"
msgstr "filval avbrote"

#: src/gnuwin32/run.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "CreateProcess klarte ikkje køyra «%s»"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Barneprosessen svarar ikkje. R vil derfor avslutta han."

#: src/gnuwin32/run.c:699
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Avsluttingskoden var %d"

#: src/gnuwin32/run.c:735
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Ikkje nok minne («rpipeOpen»)"

#: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:535
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "«seek» er ikkje slått på for dette sambandet"

#: src/gnuwin32/run.c:995
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "«truncate» er ikkje slått på for dette sambandet"

#: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490
#: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3715
#: src/main/printutils.c:950 src/main/printutils.c:967
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "vising av veldig lang tekst vart trunkert"

#: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086
#: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1709
#: src/main/connections.c:1713 src/main/connections.c:1720
#: src/main/connections.c:1735
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "klarte ikkje reservera røyrsamband"

#: src/gnuwin32/run.c:1130
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "«fmt» må vera ein teiknvektor"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:149
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %llu would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:263
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "venta teiknstreng som førsteargument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:272
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "venta teiknstreng som tredjeargument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:376
#: src/modules/internet/libcurl.c:379 src/modules/internet/libcurl.c:382
#: src/modules/internet/libcurl.c:387 src/modules/internet/libcurl.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "ugyldig «%s»-argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022
#: src/unix/sys-unix.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "køyring av kommandoen «%s» gav statusen %d"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "køyring av kommandoen «%s» gav statusen %d"

#: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2924
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "nådde tidsgrensa for økta"

#: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2926
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "nådde tidsgrensa"

#: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2932
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "nådde CPU-tidsgrensa for økta"

#: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2934
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "nådde CPU-tidsgrensa"

#: src/gnuwin32/system.c:180
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Kritisk feil: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:465 src/unix/sys-std.c:1020
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "kjenner ikkje teiknkodinga «%s»"

#: src/gnuwin32/system.c:478 src/unix/sys-std.c:1033
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<FEIL: Feil ved omkoding frå teiknkodinga «%s»>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:721 src/gnuwin32/system.c:1277
#: src/gnuwin32/system.c:1289 src/main/connections.c:887
#: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:222 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3045
#: src/main/serialize.c:3144 src/main/serialize.c:3198 src/unix/system.c:427
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:736
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): fila «%s» finst ikkje\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1101 src/unix/system.c:463
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTET «%s» __ikkje brukt__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "binæroperasjonar krev to argument"

#: src/gnuwin32/system.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "binæroperasjonar krev to argument"

#: src/gnuwin32/system.c:1308 src/unix/system.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ÅTVARING: «-e %s»-argumentet utelate, sidan inndata er for stor\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1312 src/unix/system.c:459
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ÅTVARING: ukjent val («%s»)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1325 src/unix/system.c:474
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "kan ikkje bruka «-e» med «-f» eller «--file»"

#: src/gnuwin32/system.c:1349
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "klarte ikkje lagra «tmpfile». Prøv å definera «TMPDIR»."

#: src/gnuwin32/system.c:1375 src/unix/system.c:544
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "du må velja «--save», «--no-save» eller «--vanilla»"

#: src/gnuwin32/system.c:1407
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"klarte ikkje laga «reader thread». Du må frigjera nokre systemressursar."

#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indeksen ligg utanfor grensene"

#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "kan ikkje trekkja ut delmengd av objekt som er av typen «%s»"

#: src/include/Errormsg.h:29
#, fuzzy
msgid "missing subscript"
msgstr "[[ ]] med manglande indeks"

#: src/main/CommandLineArgs.c:177
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «--encoding»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "ÅTVARING: valet «%s» er ikkje lenger støtta"

#: src/main/CommandLineArgs.c:213
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «%s»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:223
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «%s»-verdien er ugyldig, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:227
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "ÅTVARING: «%s»-verdien er for stor, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «--max-ppsize»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:246
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er negativ, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:248
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for låg, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for høg, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:258
msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'"
msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «--max-ppsize»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:263
msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er negativ, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:265
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for låg, og vert ikkje brukt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:267
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored"
msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for høg, og vert ikkje brukt"

#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RND-typen «%d» er ikkje implementert"

#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG-typen «%d» er ikkje implementert"

#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "«user_unif_rand» finst ikkje i lastetabellen"

#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "kan ikkje lesa frø med mindre «user_unif_nseed» er oppgjeven"

#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"frølengda må vera mellom 0 og 625, inklusiv (oppgjeven verdi vert ikkje "
"brukt)"

#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG-typen «%d» er ikkje implementert"

#: src/main/RNG.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ".Random.seed er ikkje ein heiltalsvektor, men av typen «%s»"

#: src/main/RNG.c:364
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] er ikkje eit gyldig heiltal"

#: src/main/RNG.c:371
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[0] er ikkje ein gyldig «Normal»-type"

#: src/main/RNG.c:385
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] er 5, men ingen generator er oppgjeven"

#: src/main/RNG.c:390
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] er ikkje ein gyldig RNG-type (kode)"

#: src/main/RNG.c:424
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ".Random.seed har feil lengd"

#: src/main/RNG.c:480
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:490
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG-typen «%d» er ikkje implementert"

#: src/main/RNG.c:509
msgid ""
"RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-"
"Multicarry"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:512
msgid ""
"RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:516
#, fuzzy
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "ugyldig «Normal»-type i RNGkind"

#: src/main/RNG.c:519
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "«user_norm_rand» finst ikkje i lastetabellen"

#: src/main/RNG.c:534
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "ugyldig «Normal»-type i RNGkind"

#: src/main/RNG.c:580
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "det oppgjevne frøet er ikkje eit gyldig heiltal"

#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:235
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»"

#: src/main/Rdynload.c:362
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines kalla med ugyldig DllInfo-objekt"

#: src/main/Rdynload.c:439
#, fuzzy
msgid "Invalid object."
msgstr "ugyldig samband"

#: src/main/Rdynload.c:446
#, c-format
msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:452
#, c-format
msgid "Component '%s' missing in symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:464
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol list."
msgstr "ugyldig symbol"

#: src/main/Rdynload.c:478
#, c-format
msgid "Symbol at %d does not have registration information."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:514
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name."
msgstr "ugyldig symbol"

#: src/main/Rdynload.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'."
msgstr "klarte ikkje setja av minne til registrert innebygd symbol (%d byte)"

#: src/main/Rdynload.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address."
msgstr "filstraumen har ikkje eit gyldig gzip-hovud"

#: src/main/Rdynload.c:521
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:526
#, c-format
msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:529
#, c-format
msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:870
#, fuzzy
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksgrensa for talet på DLL-ar er nådd ..."

#: src/main/Rdynload.c:920
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "fann ikkje ledig plass til «path»"

#: src/main/Rdynload.c:932
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname «%s» er for langt"

#: src/main/Rdynload.c:961
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»"

#: src/main/Rdynload.c:971
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»"

#: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/platform.c:2019 src/main/util.c:924
#: src/main/util.c:1032
msgid "path too long"
msgstr "adressa er for lang"

#: src/main/Rdynload.c:1244 src/main/Rdynload.c:1261 src/main/util.c:850
msgid "character argument expected"
msgstr "venta teiknargument"

#: src/main/Rdynload.c:1251 src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1304
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"klarte ikkje lasta det delte objektet «%s»:\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:1265
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "det delte objektet «%s» vart ikkje lasta"

#: src/main/Rdynload.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] ""
"klarte ikkje setja av minne til registrert innebygd symbol (%d byte)"
msgstr[1] ""
"klarte ikkje setja av minne til registrert innebygd symbol (%d byte)"

#: src/main/Rdynload.c:1480 src/main/Rdynload.c:1679
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "NULL-verdi send for DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1484
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "må senda med pakkenamn eller DllInfo-referanse"

#: src/main/Rdynload.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "Ikkje-implementert type «%d» i createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1676
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() ventar ein DllInfo-referanse"

#: src/main/Rdynload.c:1765
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "funksjonen «%s» finst ikkje i pakken «%s»"

#: src/main/Rdynload.c:1767
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tabelloppføringa må vera ein ekstern peikar"

#: src/main/Renviron.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "feil ved setjing av tidssone"

#: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/Renviron.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "zip-fila «%s» kan ikkje opnast"

#: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "bruk av «%s» i inndata er ikkje støtta"

#: src/main/Rstrptime.h:1302
msgid "input string is too long"
msgstr "innteksten er for lang"

#: src/main/Rstrptime.h:1304
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "ugyldig multibyte-inntekst"

#: src/main/Rstrptime.h:1307
msgid "format string is too long"
msgstr "formateringsteksten er for lang"

#: src/main/Rstrptime.h:1309
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "ugyldig multibyte-formateringstekst"

#: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1477
#: src/main/character.c:1481 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:2141
#: src/main/grep.c:2145 src/main/grep.c:2995 src/main/grep.c:3341
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"argumentet «%s» har lengd større enn 1 (berre første elementet vert brukt)"

#: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "«title» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1347
#: src/main/grep.c:3033 src/main/grep.c:3373
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "det regulære uttrykket er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "regcomp-feil: «%s»"

#: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:633
#: src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1059
#: src/main/grep.c:1400 src/main/grep.c:2257 src/main/grep.c:2547
#: src/main/grep.c:3153 src/main/grep.c:3242 src/main/grep.c:3405
#: src/main/grep.c:3412
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid in this locale"
msgstr "innteksten «%lld» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2863
#: src/main/grep.c:569 src/main/grep.c:1286 src/main/grep.c:1288
#: src/main/grep.c:1582 src/main/grep.c:1590 src/main/grep.c:2132
#: src/main/grep.c:2134 src/main/grep.c:2985 src/main/grep.c:2987
#: src/main/grep.c:3329
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumentet «%s» vert ikkje brukt"

#: src/main/agrep.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "innteksten «%d» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/agrep.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "innteksten «%d» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp-feil: «%s»"

#: src/main/apply.c:111
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "«FUN.VALUE» må vera ein vektor"

#: src/main/apply.c:115 src/main/array.c:544 src/main/character.c:1009
#: src/main/character.c:1864 src/main/connections.c:4427 src/main/context.c:724
#: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1099 src/main/datetime.c:1194
#: src/main/datetime.c:1514 src/main/datetime.c:1664 src/main/dotcode.c:222
#: src/main/errors.c:1177 src/main/errors.c:1199 src/main/errors.c:1317
#: src/main/errors.c:1324 src/main/errors.c:1588 src/main/identical.c:45
#: src/main/platform.c:3931 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256
#: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:366 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:376
#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:435 src/main/seq.c:439 src/main/seq.c:443
#: src/main/sort.c:1431 src/main/sort.c:1517 src/main/sort.c:1521
#: src/main/sort.c:1528 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1204
#: src/main/sysutils.c:269 src/main/util.c:1207 src/main/util.c:1211
#: src/main/util.c:1218 src/main/util.c:1221 src/main/util.c:2596
#: src/modules/X11/devX11.c:3256 src/modules/X11/devX11.c:3283
#: src/modules/X11/devX11.c:3288 src/modules/X11/devX11.c:3293
#: src/modules/X11/devX11.c:3303 src/modules/X11/devX11.c:3308
#: src/modules/X11/devX11.c:3312 src/modules/X11/devX11.c:3316
#: src/modules/X11/devX11.c:3321
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "ugyldig «%s»-verdi"

#: src/main/apply.c:118 src/main/complex.c:766 src/main/serialize.c:1989
#: src/main/serialize.c:2006
msgid "invalid length"
msgstr "ugyldig lengd"

#: src/main/apply.c:123
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:130
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "typen «%s» er ikkje støtta"

#: src/main/apply.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is length %d"
msgstr ""
"verdiar må ha lengda %d,\n"
" men resultatet av «FUN(X[[%lld]])» har lengd %d"

#: src/main/apply.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"verdiar må ha typen «%s»,\n"
" men resultatet av «FUN(X[[%lld]])» har typen «%s»"

#: src/main/apply.c:267
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:344 src/main/coerce.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "«args» må vera ei liste"

#: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5095
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaN-verdiar vart laga"

#: src/main/arithmetic.c:51
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "ikkje-numerisk argument til matematisk funksjon"

#: src/main/arithmetic.c:185
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "truleg fullstendig tap av nøyaktigheit ved modulus-operasjon"

#: src/main/arithmetic.c:309
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA-verdiar produsert av heiltalsoverflyt"

#: src/main/arithmetic.c:507
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatoren treng eitt eller to argument"

#: src/main/arithmetic.c:523
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikkje-numerisk argument til binæroperator"

#: src/main/arithmetic.c:578
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:586
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:600 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "array-objekt av ikkje-samsvarande storleikar"

#: src/main/arithmetic.c:660 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"lengda til det lengste objektet er ikkje eit multiplum av lengda til det "
"kortaste"

#: src/main/arithmetic.c:730
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "ugyldig argument til unæroperator"

#: src/main/arithmetic.c:762 src/main/arithmetic.c:788
#: src/main/arithmetic.c:809
msgid "invalid unary operator"
msgstr "ugyldig unæroperator"

#: src/main/arithmetic.c:1443
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "ikkje-implementert reell funksjon med 1 argument"

#: src/main/arithmetic.c:1457 src/main/complex.c:650 src/main/complex.c:715
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "ikkje-implementert kompleks funksjon"

#: src/main/arithmetic.c:1714 src/main/arithmetic.c:2167
#: src/main/arithmetic.c:2338 src/main/arithmetic.c:2443
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "ikkje-implementert reell funksjon med %d numeriske argument"

#: src/main/arithmetic.c:1821
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "ugyldig andreargument av lengd 0"

#: src/main/arithmetic.c:1941
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "ugyldig argument «base» av lengd 0"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "«path» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:119
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "ikkje-numerisk matrisestorleik"

#: src/main/array.c:114 src/main/array.c:2270
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "ugyldig «nrow»-verdi (for stor eller NA)"

#: src/main/array.c:116 src/main/array.c:2272
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "negativ «nrow»-verdi"

#: src/main/array.c:122 src/main/array.c:2275
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "ugyldig «ncol»-verdi (for stor eller NA)"

#: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2277
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "negativ «ncol»-verdi"

#: src/main/array.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows "
"[%d]"
msgstr ""
"datalengda [%lld] er ikkje ein faktor eller eit multiplum av talet på rader "
"[%d]"

#: src/main/array.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of "
"columns [%d]"
msgstr ""
"datalengda [%lld] er ikkje ein faktor eller multiplum av talet på kolonnar "
"[%d]"

#: src/main/array.c:156 src/main/array.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]"
msgstr "datalengda er større enn matrisa"

#: src/main/array.c:164
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr ""

#: src/main/array.c:169 src/main/array.c:172 src/main/array.c:2173
#: src/main/array.c:2175 src/main/array.c:2284 src/main/array.c:2287
msgid "too many elements specified"
msgstr "for mange oppgjevne element"

#: src/main/array.c:227
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negativ matrisestorleik"

#: src/main/array.c:230 src/main/array.c:233
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: for mange oppgjevne element"

#: src/main/array.c:261
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negativ storleik på 3D-array"

#: src/main/array.c:264 src/main/array.c:267
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: for mange oppgjevne element"

#: src/main/array.c:292 src/main/array.c:295
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: for mange element oppgjevne i «dims»"

#: src/main/array.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "«x» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/array.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "«row» og «col» tek berre matriseliknande element"

#: src/main/array.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d"
msgstr[0] "%d argument sendt til «%s», som tek %d argument"
msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek %d argument"

#: src/main/array.c:1282
#, c-format
msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1287
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "tek berre numeriske eller komplekse matrise- og vektorargument"

#: src/main/array.c:1397 src/main/array.c:1401 src/main/array.c:1405
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "ikkje-samsvarande argument"

#: src/main/array.c:1690
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argumentet er ikkje ei matrise"

#: src/main/array.c:1710 src/main/attrib.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "førsteargumentet må vera eit array"

#: src/main/array.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "«perm» har feil lengd"

#: src/main/array.c:1730 src/main/array.c:1733
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "«a» har ikkje «dimnames»-namn"

#: src/main/array.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "«perm[%d]» er ikkje i samsvar med eit dimensjonsnamn"

#: src/main/array.c:1754
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "verdien til «perm» er utanfor gyldig verdiområde"

#: src/main/array.c:1847
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/array.c:1915
#, fuzzy
msgid "'x' must be numeric or complex"
msgstr "«x» må vera numerisk"

#: src/main/array.c:1918
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "«object» er for kort"

#: src/main/array.c:2169
#, fuzzy
msgid "'dim' cannot be of length 0"
msgstr "«hadj» må ha lengd 1"

#: src/main/array.c:2280
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "«value» må ha positiv lengd"

#: src/main/array.c:2384
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:262 src/main/attrib.c:294
#: src/main/attrib.c:318 src/main/attrib.c:448 src/main/attrib.c:495
#: src/main/attrib.c:549
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "prøvde å setja attributt på NULL"

#: src/main/attrib.c:86
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""
"radnamn må vera av typen «character» (tekst) eller «integer» (heiltal), "
"ikkje «%s»"

#: src/main/attrib.c:146
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: ugyldig type (%s) for TAG"

#: src/main/attrib.c:182 src/main/attrib.c:258 src/main/attrib.c:2083
#, fuzzy
msgid "'name' is not a symbol or a scalar string"
msgstr "«names» er ikkje ein teiknstreng"

#: src/main/attrib.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set an attribute on a '%s'"
msgstr "kan ikkje setja tidssonar på dette systemet"

#: src/main/attrib.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "ugyldig type (%s) for «names»: må vera ein vektor"

#: src/main/attrib.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]"
msgstr "«names»-attributtet [%lld] må ha same lengd som vektoren [%lld]"

#: src/main/attrib.c:433
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() brukt på ikkje-vektor"

#: src/main/attrib.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time series parameters specified (%d)"
msgstr "ugyldig tidsrekkjeparametrar oppgjevne"

#: src/main/attrib.c:452
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "«tsp»-attributtet må vera numerisk"

#: src/main/attrib.c:458
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "«tsp»-attributtet må vera numerisk av lengd tre"

#: src/main/attrib.c:476
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "kan ikkje tildela «tsp» til vektor av lengd null"

#: src/main/attrib.c:506
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "prøvde å definera eit ugyldig «comment»-attributt"

#: src/main/attrib.c:558
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "legg klassen «factor» til eit ugyldig objekt"

#: src/main/attrib.c:589
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "prøvde å definera eit ugyldig «class»-attributt"

#: src/main/attrib.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr ""
"det finst ikkje ein slot med namnet «%s» for dette objektet av klassen «%s»"

#: src/main/attrib.c:985
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "ikkje-kompatibelt «names»-argument"

#: src/main/attrib.c:1035
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "ugyldig type (%s) for å setja «names»-attributt"

#: src/main/attrib.c:1108
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "«dimnames» brukt på ikkje-array"

#: src/main/attrib.c:1113 src/main/coerce.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "«%s» må vera ei liste"

#: src/main/attrib.c:1117 src/main/attrib.c:1146
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "lengda til «dimnames» [%d] må vera i samsvar med «dims» [%d]"

#: src/main/attrib.c:1152
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "ugyldig type (%s) for «dimnames» (må vera ein vektor)"

#: src/main/attrib.c:1155
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "lengda til «dimnames» [%d] er ikkje lik array-storleiken"

#: src/main/attrib.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "ugyldig andreargument"

#: src/main/attrib.c:1246
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dimensjonsvektoren kan ikkje ha lengd 0"

#: src/main/attrib.c:1251
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimensjonane inneheld manglande verdiar"

#: src/main/attrib.c:1253
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimensjonane inneheld negative verdiar"

#: src/main/attrib.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]"
msgstr "«dims» [produkt %lld] er ikkje i samsvar med lengda av objektet [%lld]"

#: src/main/attrib.c:1343
#, c-format
msgid "factor level [%lld] is duplicated"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1371
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "attributta må vera ei liste eller NULL"

#: src/main/attrib.c:1376
msgid "attributes must be named"
msgstr "attributta må ha namn"

#: src/main/attrib.c:1380
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "alle attributta må ha namn (%d har ikkje det)"

#: src/main/attrib.c:1485
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "«which» må ha modus «character»"

#: src/main/attrib.c:1487
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "nøyaktig eitt «which»-attributt må vera oppgjeve"

#: src/main/attrib.c:1624
#, fuzzy
msgid "invalid slot name length"
msgstr "ugyldig lengd"

#: src/main/attrib.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "ugyldig type eller lengd på slot-namn"

#: src/main/attrib.c:1672
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "«name» må vera ein teiknstreng ulik null"

#: src/main/attrib.c:1674
#, fuzzy
msgid "'name' must be a scalar string"
msgstr "«norm» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/attrib.c:1801 src/main/attrib.c:1872 src/main/attrib.c:1924
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "ugyldig type eller lengd på slot-namn"

#: src/main/attrib.c:1835
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "klarte ikkje henta slot («%s») frå eit objekt av typen «%s»"

#: src/main/attrib.c:1846
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr ""
"det finst ikkje ein slot med namnet «%s» for dette objektet av klassen «%s»"

#: src/main/attrib.c:1863
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "prøvde å setja slot på eit NULL-objekt"

#: src/main/attrib.c:1919
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "formelle klassar kan ikkje brukast utan «methods»-pakken"

#: src/main/attrib.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\""
msgstr "ingen samsvarande metode for «%s» brukt på eit objekt av klassen «%s»"

#: src/main/attrib.c:2069
#, fuzzy
msgid "bad attribute tag"
msgstr "ugyldig namn på namnerom"

#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:460 src/main/bind.c:488
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "typen «%s» er ikkje implementert i «%s»"

#: src/main/bind.c:738
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "gjenteke formelt argument: «recursive»"

#: src/main/bind.c:749
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "gjenteke formelt argument: «use.names»"

#: src/main/bind.c:952
msgid "argument not a list"
msgstr "argumentet er ikkje ei liste"

#: src/main/bind.c:1102 src/main/names.c:1334 src/main/names.c:1339
#: src/main/names.c:1344 src/main/names.c:1349
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "klassenamnet er for langt i «%s»"

#: src/main/bind.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "kan ikkje laga matrise frå desse typane"

#: src/main/bind.c:1244
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "talet på rader i matrisene må vera like (sjå argument %d)"

#: src/main/bind.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "kan ikkje laga matrise frå desse typane"

#: src/main/bind.c:1518
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "talet på kolonnar i matrisene må vera like (sjå argument %d)"

#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera NA"

#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1513
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1514
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera uendeleg"

#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:959
#: src/main/sort.c:1515
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "den oppgjevne vektorstorleiken er for stor"

#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1879
#: src/main/envir.c:1998 src/main/envir.c:2103 src/main/envir.c:2238
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:482
#: src/main/random.c:511 src/main/unique.c:2292
msgid "invalid first argument"
msgstr "ugyldig førsteargument"

#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:409 src/main/builtin.c:423
#: src/main/coerce.c:1617 src/main/connections.c:3874 src/main/engine.c:3244
#: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1057 src/main/envir.c:1227
#: src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:2003
#: src/main/envir.c:2038 src/main/envir.c:2114 src/main/envir.c:2245
#: src/main/envir.c:3006 src/main/envir.c:3093 src/main/envir.c:3396
#: src/main/envir.c:3425 src/main/envir.c:3446 src/main/envir.c:3469
#: src/main/envir.c:3504 src/main/envir.c:3525 src/main/envir.c:3572
#: src/main/envir.c:4034 src/main/envir.c:4039 src/main/eval.c:9058
#: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3221
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "bruk av NULL-omgjevnaden er ikkje lenger mogleg"

#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "argumentet kan ikkje vera ein funksjon"

#: src/main/builtin.c:331
msgid ""
"setting environment(<primitive function>) is not possible and trying it is "
"deprecated"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:336
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "erstattingsobjektet er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/builtin.c:360
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "«enclos» må vera ein omgjevnad"

#: src/main/builtin.c:378 src/main/builtin.c:414
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argumentet er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/builtin.c:380
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "den tomme omgjevnaden har ikkje nokon forelder"

#: src/main/builtin.c:416
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "kan ikkje definera forelderen til den tomme omgjevnaden"

#: src/main/builtin.c:418
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "kan ikkje definera forelderen til den tomme omgjevnaden"

#: src/main/builtin.c:420
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "kan ikkje definera forelderen til den tomme omgjevnaden"

#: src/main/builtin.c:428 src/main/memory.c:4704
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "«parent» er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/builtin.c:575 src/main/connections.c:4571
#: src/main/connections.c:4954 src/main/connections.c:4991
#: src/main/connections.c:5373 src/main/connections.c:5443
#: src/main/connections.c:5664 src/main/connections.c:5668
#: src/main/connections.c:6140 src/main/deparse.c:418 src/main/deparse.c:504
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "klarte ikkje skriva til sambandet"

#: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:612
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "ugyldig «%s»-format"

#: src/main/builtin.c:597
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "ikkje-positivt «fill»-argument vert ikkje brukt"

#: src/main/builtin.c:674
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "«cat» kan ikkje handtera argument %d (type «%s»)"

#: src/main/builtin.c:816
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: kan ikkje laga vektor av modus «%s»"

#: src/main/builtin.c:842
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "kan ikkje setja lengda til ikkje-vektor"

#: src/main/builtin.c:843 src/main/character.c:682 src/main/coerce.c:3124
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "ugyldig verdi"

#: src/main/builtin.c:845
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:955 src/main/envir.c:2255 src/main/envir.c:2263
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "feil lengd på «%s»-argumentet"

#: src/main/builtin.c:985 src/main/coerce.c:2827 src/main/coerce.c:2870
#: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3656
#: src/main/eval.c:3745 src/main/eval.c:3816 src/main/eval.c:4148
#: src/main/eval.c:8037 src/main/eval.c:8206
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "«...» brukt i feil samanheng"

#: src/main/builtin.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "duplikat standardverdi i «switch»: «%s» og «%s»"

#: src/main/builtin.c:1040
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "«EXPR» manglar"

#: src/main/builtin.c:1044 src/main/eval.c:8616
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "«EXPR» må vera ein vektor av lengd 1"

#: src/main/builtin.c:1047 src/main/eval.c:8619
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1104 src/main/eval.c:8629 src/main/eval.c:8658
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""

#: src/main/character.c:119 src/main/character.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d argument sendt til «%s», som tek %d argument"
msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek %d argument"

#: src/main/character.c:126 src/main/character.c:129 src/main/character.c:318
#: src/main/character.c:321
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "«%s» tek berre ein teiknvektor"

#: src/main/character.c:180 src/main/character.c:206 src/main/character.c:220
#: src/main/character.c:285 src/main/character.c:394 src/main/character.c:609
#: src/main/character.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "ugyldig multibyte-streng: %d"

#: src/main/character.c:196
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""

#: src/main/character.c:249
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %lld"
msgstr "ugyldig multibyte-streng: %d"

#: src/main/character.c:354
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:357
#, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:434
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "hentar ut delstrengar frå ikkjeteikn-objekt"

#: src/main/character.c:446 src/main/character.c:669
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "ugyldig(e) delstreng-argument"

#: src/main/character.c:501
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "ikkjeteikn-namn"

#: src/main/character.c:657
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "byt ut delstrengar i ikkjeteikn-objekt"

#: src/main/character.c:947
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "det første argumentet må vera ein teiknvektor"

#: src/main/character.c:984
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate() brukt på ikkje-ASCII-data"

#: src/main/character.c:1005
msgid "non-character names"
msgstr "ikkjeteikn-namn"

#: src/main/character.c:1058 src/main/character.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string %lld"
msgstr "ugyldig multibyte-streng: %lld"

#: src/main/character.c:1100 src/main/grep.c:573
msgid "non-character argument"
msgstr "ikkjeteikn-argument"

#: src/main/character.c:1243
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "minkande område valt («%lc-%lc»)"

#: src/main/character.c:1329
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "minkande område valt («%c-%c»)"

#: src/main/character.c:1519 src/main/character.c:1525
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «old»"

#: src/main/character.c:1531
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "ugyldig multibyte-streng: «old»"

#: src/main/character.c:1544 src/main/character.c:1550
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «new»"

#: src/main/character.c:1556
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "ugyldig multibyte-streng: «new»"

#: src/main/character.c:1584 src/main/character.c:1674
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "«old» er lengre enn «new»"

#: src/main/character.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input multibyte string %lld"
msgstr "ugyldig multibyte-inntekst %lld"

#: src/main/character.c:1723
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() tek berre ein teiknvektor"

#: src/main/coerce.c:34
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "ugyldig «modus»-argument"

#: src/main/coerce.c:35
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "kan berre brukast på lister og vektorar"

#: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1439
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "det oppstod NA-verdiar ved typeomgjering"

#: src/main/coerce.c:84
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "det oppstod NA-verdiar ved typeomgjering"

#: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1441
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "imaginærdel forkasta ved talomgjering"

#: src/main/coerce.c:88
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "verdiar utanfor gyldig talområde vart 0 ved omgjering til råverdiar"

#: src/main/coerce.c:421
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "ugyldig data av modus «%s» (for kort)"

#: src/main/coerce.c:1022 src/main/coerce.c:1145 src/main/coerce.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "«pairlist»-objekt kan ikkje gjerast om til typen «%s»"

#: src/main/coerce.c:1198 src/main/coerce.c:1568
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "manglar metode for å gjera denne S4-klassen om til ein vektor"

#: src/main/coerce.c:1267
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "omgjevnader kan ikkje gjerast om til andre typar"

#: src/main/coerce.c:1427
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "prøvde å gjera om ein ikkje-faktor"

#: src/main/coerce.c:1432 src/main/coerce.c:1442
msgid "malformed factor"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1613
msgid "list argument expected"
msgstr "venta listeargument"

#: src/main/coerce.c:1620 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9062
msgid "invalid environment"
msgstr "ugyldig omgjevnad"

#: src/main/coerce.c:1624
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argumentet må ha lengd større enn 0"

#: src/main/coerce.c:1647
msgid "invalid body for function"
msgstr "ugyldig funksjonskropp"

#: src/main/coerce.c:1673
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/coerce.c:1678
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/coerce.c:1719
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1751
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "ugyldig argument av lengd 0"

#: src/main/coerce.c:1767
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1770
msgid "invalid argument list"
msgstr "ugyldig argumentliste"

#: src/main/coerce.c:1788
#, c-format
msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1822 src/main/coerce.c:1830 src/main/coerce.c:1839
#: src/main/coerce.c:1847
#, fuzzy
msgid "NA in coercion to boolean"
msgstr "det oppstod NA-verdiar ved typeomgjering"

#: src/main/coerce.c:2167
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "typen «single» er ikkje implementert i R"

#: src/main/coerce.c:2169
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "ikkje-implementert predikat"

#: src/main/coerce.c:2358
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() brukt på ikkje-(liste eller vektor) av typen «%s»"

#: src/main/coerce.c:2555 src/main/coerce.c:2616 src/main/coerce.c:2692
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "ikkje-implementert type «%s»"

#: src/main/coerce.c:2712
msgid "'name' is missing"
msgstr "«name» manglar"

#: src/main/coerce.c:2719
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "det første argumentet må vera ein teiknstreng"

#: src/main/coerce.c:2751
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "«text» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/coerce.c:2762 src/main/unique.c:1890
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "«envir» må vera ein omgjevnad"

#: src/main/coerce.c:2921
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ugyldig omgjevnad oppgjeven"

#: src/main/coerce.c:2990
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Set class(x) til NULL. Resultatet vil ikkje lenger vera eit S4-objekt."

#: src/main/coerce.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Set class(x) til fleire teiknstrengar (\"%s\", \"%s\", ...). Resultatet vil "
"ikkje lenger vera eit S4-objekt"

#: src/main/coerce.c:2997
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"Ved å setja class(x) til «%s», vert attributtet sett til NULL. Resultatet "
"vil ikkje lenger vera eit S4-objekt."

#: src/main/coerce.c:3022
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "ugyldig erstattingsobjekt for å vera ein klassestreng"

#: src/main/coerce.c:3028
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"kan ikkje setja klassen til «matrix» med mindre dimensjonsattributtet er av "
"lengd 2 (var %d)"

#: src/main/coerce.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"«%s» kan berre setjast som klasse viss objektet har denne typen (fann «%s»)"

#: src/main/coerce.c:3077
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"kan ikkje setja klassen til «array» med mindre dimensjonsattributtet har "
"lengd > 0"

#: src/main/coerce.c:3116
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "«value» må vera ein teiknstreng ulik null"

#: src/main/coerce.c:3128
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "kan ikkje endra lagringsmodus til ein faktor"

#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "ugyldig kompleks unæroperator"

#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "ikkje-implementert kompleks operasjon"

#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "ikkje-numerisk argument til funksjon"

#: src/main/complex.c:844
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "ugyldig polynomkoeffisient"

#: src/main/complex.c:850
msgid "root finding code failed"
msgstr "feil ved rotfinning"

#: src/main/connections.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "all %d connections are in use"
msgstr "alle sambanda er i bruk"

#: src/main/connections.c:204
msgid "connection not found"
msgstr "fann ikkje samband"

#: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:6154
msgid "invalid connection"
msgstr "ugyldig samband"

#: src/main/connections.c:252
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "lukka ubrukt samband (%d) (%s)\n"

#: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724
#: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:725 src/main/sysutils.c:747
#: src/main/sysutils.c:768 src/main/sysutils.c:1715 src/main/sysutils.c:1730
#: src/main/sysutils.c:1944 src/main/sysutils.c:2114 src/main/sysutils.c:2123
#: src/main/sysutils.c:2135 src/main/sysutils.c:2549
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»"

#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460
#: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682
#: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698
#: src/main/connections.c:704
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s er ikkje slått på for dette sambandet"

#: src/main/connections.c:533
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "ugyldig teiknstreng i uttekstomgjering"

#: src/main/connections.c:656
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "fann ugyldig inndata på sambandet «%s»"

#: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s"

#: src/main/connections.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s"

#: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1850
#: src/main/connections.c:2002 src/main/connections.c:2207
#: src/main/connections.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s"

#: src/main/connections.c:1027
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "samband ikkje ope for lesing"

#: src/main/connections.c:1032
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "samband ikkje ope for skriving"

#: src/main/connections.c:1070 src/main/connections.c:2991
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "kan berre trunkera samband som er opne for skriving"

#: src/main/connections.c:1074 src/main/connections.c:1076
msgid "file truncation failed"
msgstr "feil ved filtrunkering"

#: src/main/connections.c:1078
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "filtrunkering er ikkje tilgjengeleg på denne plattforma"

#: src/main/connections.c:1128 src/main/connections.c:1132
#: src/main/connections.c:1139 src/main/connections.c:1157
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "feil ved reservering av filsamband"

#: src/main/connections.c:1209 src/main/connections.c:1384
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje laga fifo-en «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/connections.c:1215
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "«%s» finst, men er ikkje ein fifo"

#: src/main/connections.c:1229
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo-en «%s» er ikkje klar"

#: src/main/connections.c:1230
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna fifo-en «%s»"

#: src/main/connections.c:1271 src/main/connections.c:1282
#: src/main/connections.c:1443 src/main/connections.c:1462
#: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1926
#: src/main/connections.c:2056 src/main/connections.c:2125
#: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3024
#: src/main/connections.c:3349 src/main/connections.c:6364
#: src/main/connections.c:6444
msgid "too large a block specified"
msgstr "for stor blokk oppgjeven"

#: src/main/connections.c:1345
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "feil ved reservering av fifo-samband"

#: src/main/connections.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/connections.c:1446 src/main/connections.c:1470
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "feil ved reservering av fifo-samband"

#: src/main/connections.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s»"

#: src/main/connections.c:1514 src/main/connections.c:1518
#: src/main/connections.c:1525 src/main/connections.c:1542
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "feil ved reservering av fifo-samband"

#: src/main/connections.c:1569 src/main/connections.c:4102
#: src/main/connections.c:4439 src/main/connections.c:4563
#: src/main/connections.c:4728 src/main/connections.c:4984
#: src/main/connections.c:5310 src/main/connections.c:5436
#: src/main/connections.c:5660 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:410
#: src/main/deparse.c:496 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456
#: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2640 src/main/serialize.c:2696
#: src/main/source.c:291
msgid "cannot open the connection"
msgstr "klarte ikkje opna sambandet"

#: src/main/connections.c:1588 src/main/connections.c:1760
#: src/main/connections.c:2743 src/main/connections.c:4037
#: src/main/connections.c:5892
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "berre det første elementet i «description»-argumentet vert brukt"

#: src/main/connections.c:1605
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") støttar berre «open = \"w+\"» og «open = \"w+b\"» (brukar "
"sistnemnde)"

#: src/main/connections.c:1630
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo-samband er ikkje tilgjengelege på dette systemet"

#: src/main/connections.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "klarte ikkje opna pipe()-kommandoen «%s»: %s"

#: src/main/connections.c:1676
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "klarte ikkje opna pipe()-kommandoen «%s»: %s"

#: src/main/connections.c:1855 src/main/connections.c:2201
#: src/main/connections.c:2443
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna den komprimerte fila «%s», truleg av grunnen «%s»"

#: src/main/connections.c:1896
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "«whence = \"end\"» er ikkje implementert for gzfile-samband"

#: src/main/connections.c:1901
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "søking i eit gzfile-samband gav ein intern feil"

#: src/main/connections.c:1935 src/main/connections.c:1939
#: src/main/connections.c:1946 src/main/connections.c:1964
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "feil ved reservering av gzfile-samband"

#: src/main/connections.c:1996
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna bzip2-komprimert fil «%s», truleg av grunnen «%s»"

#: src/main/connections.c:2010 src/main/connections.c:2094
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "fila «%s» ser ikkje ut til å vera komprimert med bzip2"

#: src/main/connections.c:2019
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "klarte ikkje starta bzip2-komprimering av fila «%s»"

#: src/main/connections.c:2074
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "feil ved reservering av filsamband"

#: src/main/connections.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "fila «%s» ser ikkje ut til å vera komprimert med bzip2"

#: src/main/connections.c:2136 src/main/connections.c:2140
#: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2165
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "feil ved reservering av bzfile-samband"

#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:7335
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "klarte ikkje starta lzma-dekodaren (feil %d)"

#: src/main/connections.c:2235
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "klarte ikkje starta lzma-kodaren (feil %d)"

#: src/main/connections.c:2364 src/main/connections.c:2368
#: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "feil ved reservering av xzfile-samband"

#: src/main/connections.c:2457 src/main/connections.c:2467
#, fuzzy
msgid "cannot initialize zstd decompressor"
msgstr "klarte ikkje starta lzma-dekodaren (feil %d)"

#: src/main/connections.c:2472
#, fuzzy
msgid "cannot initialize zstd compressor"
msgstr "klarte ikkje starta lzma-dekodaren (feil %d)"

#: src/main/connections.c:2627 src/main/connections.c:2631
#: src/main/connections.c:2638 src/main/connections.c:2657
#, fuzzy
msgid "allocation of zstdfile connection failed"
msgstr "feil ved reservering av gzfile-samband"

#: src/main/connections.c:2705
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"dette er ei %s-komprimert fil, som denne byggversjonen av R ikkje støttar"

#: src/main/connections.c:2885 src/modules/X11/devX11.c:3497
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "feil ved minnereservering til kopiering til utklippstavla"

#: src/main/connections.c:2890 src/modules/X11/devX11.c:3476
#: src/modules/X11/devX11.c:3481
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "utklippstavla kan ikkje opnast, eller inneheld ikkje noko tekst"

#: src/main/connections.c:2901
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "feil ved minnereservering til ope utklippstavle"

#: src/main/connections.c:2936
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "Klarte ikkje opna utklippstavla"

#: src/main/connections.c:2940
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla"

#: src/main/connections.c:2980
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "prøvde å søkja utanfor området til utklippstavla"

#: src/main/connections.c:3022
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "utklippstavlesambandet er berre ope for lesing"

#: src/main/connections.c:3055
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "utklippstavlebufferen er full, og utdata gjekk tapt"

#: src/main/connections.c:3075
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "«mode» for utklippstavla må vera «r» eller «w»"

#: src/main/connections.c:3078
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "«mode» for utklippstavla må vera «r» på Unix"

#: src/main/connections.c:3081 src/main/connections.c:3087
#: src/main/connections.c:3094 src/main/connections.c:3112
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "feil ved reservering av utklippstavlesamband"

#: src/main/connections.c:3182 src/main/connections.c:3186
#: src/main/connections.c:3193
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "feil ved reservering av terminalsamband"

#: src/main/connections.c:3325
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "prøvde å leggja for mange element til ein råvektor"

#: src/main/connections.c:3378
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "prøvde å søkja utanfor området til råsambandet"

#: src/main/connections.c:3389 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3400 src/main/connections.c:3427
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "feil ved reservering av råsamband"

#: src/main/connections.c:3479
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "fifo-en «%s» er ikkje klar"

#: src/main/connections.c:3483
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "sambandet er ikkje ope"

#: src/main/connections.c:3496
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "«con» er ikkje ein ut-«rawConnection»"

#: src/main/connections.c:3537
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "klarte ikkje reservera minne til tekstsamband"

#: src/main/connections.c:3542
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "klarte ikkje reservera minne til tekstsamband"

#: src/main/connections.c:3592
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "«seek» er ikkje relevant for tekstsamband"

#: src/main/connections.c:3601 src/main/connections.c:3605
#: src/main/connections.c:3612 src/main/connections.c:3626
#: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:3818
#: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3839
#: src/main/connections.c:3846
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "feil ved reservering av tekstsamband"

#: src/main/connections.c:3789
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "tekstsamband: legg til på ein teiknvektor som ikkje finst"

#: src/main/connections.c:3901
msgid "unsupported mode"
msgstr "ikkje-støtta modus"

#: src/main/connections.c:3924
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "«con» er ikkje ein ut-«textConnection»"

#: src/main/connections.c:4082 src/main/connections.c:4131
#: src/main/connections.c:4142 src/main/connections.c:4224
#: src/main/connections.c:4254 src/main/connections.c:4277
#: src/main/connections.c:4289 src/main/connections.c:4415
#: src/main/connections.c:4548 src/main/connections.c:6484
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "«con» er ikkje eit samband"

#: src/main/connections.c:4085
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "klarte ikkje opna standardsamband"

#: src/main/connections.c:4087
msgid "connection is already open"
msgstr "sambandet er alt ope"

#: src/main/connections.c:4120
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "ukjend «rw»-verdi"

#: src/main/connections.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection:  %s"
msgstr "feil ved skriving til samband"

#: src/main/connections.c:4157
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "feil ved skriving til samband"

#: src/main/connections.c:4226
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "klarte ikkje lukka standardsambanda"

#: src/main/connections.c:4229
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "klarte ikkje lukka utsink-samband"

#: src/main/connections.c:4231
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "klarte ikkje lukka meldingssink-samband"

#: src/main/connections.c:4256 src/main/connections.c:6139
#: src/main/connections.c:6147 src/main/serialize.c:2456
#: src/main/serialize.c:2464
msgid "connection is not open"
msgstr "sambandet er ikkje ope"

#: src/main/connections.c:4354 src/main/connections.c:4367
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Linja er lengre enn bufferstorleiken"

#: src/main/connections.c:4385
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection:  %s"
msgstr "feil ved skriving til samband"

#: src/main/connections.c:4387
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "feil ved skriving til samband"

#: src/main/connections.c:4446 src/main/connections.c:4448
#: src/main/connections.c:4736 src/main/connections.c:5293
#: src/main/connections.c:5318 src/main/connections.c:6148 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458
#: src/main/source.c:294
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "klarte ikkje lesa frå dette sambandet"

#: src/main/connections.c:4461 src/main/connections.c:4483
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "klarte ikkje reservera buffer i readLines"

#: src/main/connections.c:4501
#, c-format
msgid "line %lld appears to contain an embedded nul"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4520
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "fann ufullstendig sluttlinje på «%s»"

#: src/main/connections.c:4526
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "for få linjer å lesa i readLines"

#: src/main/connections.c:4633
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "forkasta ufullstendig streng på slutten av fila"

#: src/main/connections.c:4639
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "fann ingen nullterminator: bryt strengen etter 10 000 byte"

#: src/main/connections.c:4704
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "kan berre lesa frå eit binærsamband"

#: src/main/connections.c:4752 src/main/connections.c:5053
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "endring av storleik er ikkje støtta for komplekse vektorar"

#: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:4831
#: src/main/connections.c:4875 src/main/connections.c:4906
#: src/main/connections.c:4926 src/main/connections.c:5047
#: src/main/connections.c:5105 src/main/connections.c:5136
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "storleiken %d er ukjend på denne maskina"

#: src/main/connections.c:4816
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw er alltid av storleik 1"

#: src/main/connections.c:4839
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4945
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "«x» er ikkje ein atomsk vektortype"

#: src/main/connections.c:4952
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "kan berre skriva til binærsamband"

#: src/main/connections.c:4972
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "berre 2³¹ − 1 byte kan skrivast til ein råvektor"

#: src/main/connections.c:4974
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "berre 2³¹ − 1 byte kan skrivast i eit einskild «readBin()»-kall"

#: src/main/connections.c:5026 src/main/connections.c:5164
#: src/main/connections.c:5469 src/main/connections.c:5510
msgid "problem writing to connection"
msgstr "feil ved skriving til samband"

#: src/main/connections.c:5058
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "endring av storleik er ikkje støtta for råvektorar"

#: src/main/connections.c:5202 src/main/connections.c:5206
#: src/main/connections.c:5253
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "ugyldig UTF-8-data i readChar()"

#: src/main/connections.c:5209 src/main/connections.c:5222
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5321
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "kan berre lesa i byte i eit ikkje-UTF-8-basert MBCS-lokale"

#: src/main/connections.c:5327 src/main/connections.c:5448
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5399
msgid "'object' is too short"
msgstr "«object» er for kort"

#: src/main/connections.c:5456
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: ba om fleire byte enn det er i strengen (nullverdiar vert lagde "
"til på slutten)"

#: src/main/connections.c:5483
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: ba om fleire teikn enn det er i strengen (nullverdiar vert lagde "
"til på slutten)"

#: src/main/connections.c:5541
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "meir enn maks tal på fargar brukt"

#: src/main/connections.c:5547 src/main/connections.c:5551
#: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5596
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "klarte ikkje reservera plass til pushBack"

#: src/main/connections.c:5579
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "kan berre gjera «push back» på opne leselege samband"

#: src/main/connections.c:5581
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "kan berre gjera «push back» på tekstmodus-samband"

#: src/main/connections.c:5645 src/main/connections.c:5715
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink-stakken er full"

#: src/main/connections.c:5648
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "klarte ikkje byta utdata til stdin"

#: src/main/connections.c:5675
msgid "no sink to remove"
msgstr "ingen sink å fjerna"

#: src/main/connections.c:5808
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "sambandet %d finst ikkje"

#: src/main/connections.c:5810
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "sambandet %d finst ikkje"

#: src/main/connections.c:5962
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/connections.c:6029 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6042
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") støttar berre «open = \"w+\"» og «open = \"w+b\"» (brukar "
"førstnemnde)"

#: src/main/connections.c:6063
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6070
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6102
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget"

#: src/main/connections.c:6270
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "filstraumen har ikkje det magiske talet til gzip"

#: src/main/connections.c:6276
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "filstraumen har ikkje eit gyldig gzip-hovud"

#: src/main/connections.c:6324
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "feil ved tømming av gzon-samband"

#: src/main/connections.c:6417
#, fuzzy, c-format
msgid "crc error %lx %lx\n"
msgstr "CRC-feil %lx %lx\n"

#: src/main/connections.c:6423
#, fuzzy
msgid ""
"file stream has trailing content that appears not to be compressed by gzip"
msgstr "fila «%s» ser ikkje ut til å vera komprimert med bzip2"

#: src/main/connections.c:6453
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "feil ved skriving til gzcon-samband"

#: src/main/connections.c:6488
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "«level» må vera éin av 0, 1, ..., 9"

#: src/main/connections.c:6491
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«allowNonCompression» må vera «TRUE» (sann) eller «FALSE» (usann)"

#: src/main/connections.c:6494
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/connections.c:6497
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "dette er alt eit gzcon-samband"

#: src/main/connections.c:6503
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "kan berre bruka lese- eller skrive-binærsamband"

#: src/main/connections.c:6506
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bruk av tekstmodus-«file»-samband vil kanskje ikkje fungera skikkeleg"

#: src/main/connections.c:6509
#, fuzzy
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"kan ikkje oppretta eit gzcon-samband frå ein skrivar «textConnection» (du "
"kan prøva å bruka «rawConnection»)"

#: src/main/connections.c:6512 src/main/connections.c:6516
#: src/main/connections.c:6524 src/main/connections.c:6539
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "feil ved reservering av gzcon-samband"

#: src/main/connections.c:6802
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ikkje ei liste over soklar"

#: src/main/connections.c:6807
msgid "bad write indicators"
msgstr "ugyldig skriveindikatorar"

#: src/main/connections.c:6829
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "kan ikkje lasta sokkelrutinar"

#: src/main/connections.c:6831
msgid "not a socket connection"
msgstr "ikkje eit sokkelsamband"

#: src/main/connections.c:6834 src/modules/internet/libcurl.c:706
#: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96
#: src/modules/internet/sockconn.c:299
#, fuzzy
msgid "file descriptor is too large for select()"
msgstr "lengda %d er for lang for hashing"

#: src/main/connections.c:6840 src/modules/internet/libcurl.c:887
msgid "too many file descriptors for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:7205
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "ukjend komprimering – antek ukomprimerte data"

#: src/main/connections.c:7424 src/main/connections.c:7428
#: src/main/connections.c:7435
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "feil ved reservering av råsamband"

#: src/main/context.c:347
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "inga lykkje å bryta ut av (hoppar til toppnivå)"

#: src/main/context.c:355
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ingen funksjon å returnera frå (hoppar til toppnivå)"

#: src/main/context.c:370
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "målkonteksten er ikkje på stakken"

#: src/main/context.c:385
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "listeargumentet har ikkje nokon gyldige namn"

#: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491
#: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "så mange rammer finst ikkje på stakken"

#: src/main/context.c:425
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "berre positive verdiar av «n» er tilletne"

#: src/main/context.c:564
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "talet på kontekstar må vera positiv"

#: src/main/context.c:577
msgid "no browser context to query"
msgstr "manglar browser-kontekst å spørja"

#: src/main/context.c:595
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "ikkje så mange kall til browser er aktive"

#: src/main/context.c:610
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "så mange funksjonar finst ikkje på stakken"

#: src/main/context.c:614
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""

#: src/main/context.c:616
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""

#: src/main/context.c:727
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "intern feil i «do_sys»"

#: src/main/cum.c:68
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Heiltalsoverflyt i «cumsum». Bruk «cumsum(as.numeric(.))»."

#: src/main/cum.c:217
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/max er ikkje definert for komplekse tal"

#: src/main/cum.c:220
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/max er ikkje definert for komplekse tal"

#: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "ukjend cumxxx-funksjon"

#: src/main/datetime.c:550 src/main/datetime.c:561 src/main/datetime.c:605
#: src/main/datetime.c:617
msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:834 src/main/datetime.c:837 src/main/datetime.c:840
#: src/main/datetime.c:893 src/main/datetime.c:895 src/main/datetime.c:897
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "feil ved avsetjing av tidssone"

#: src/main/datetime.c:847 src/main/datetime.c:859 src/main/datetime.c:882
#: src/main/datetime.c:887
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "feil ved setjing av tidssone"

#: src/main/datetime.c:863
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "kan ikkje setja tidssonar på dette systemet"

#: src/main/datetime.c:1026
msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1030
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1036
#, c-format
msgid ""
"a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1043 src/main/datetime.c:1059
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1054
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1067 src/main/datetime.c:1300 src/main/datetime.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s'"
msgstr "ugyldig «%s»-verdi"

#: src/main/datetime.c:1070
msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "komponent av lengd null i ikkje-tom POSIXlt-struktur"

#: src/main/datetime.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a \"%s\""
msgstr "fifo-en «%s» er ikkje klar"

#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:190 src/main/dcf.c:271
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "klarte ikkje reservera minne til «read.dcf»"

#: src/main/dcf.c:161
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Fann framhaldslinje som startar med «%s ...» på starten av posten."

#: src/main/dcf.c:300
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "Linja som startar med «%s ...» har feil format."

#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumentet må vera ein funksjon"

#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argumentet kan ikkje vera ein funksjon"

#: src/main/debug.c:144
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "kan ikkje spora NULL"

#: src/main/debug.c:148
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "«tracemem» er ikkje nyttig for promise- og omgjevnadsobjekt"

#: src/main/debug.c:151
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"«tracemem» er ikkje nyttig for svake referansar eller eksternpeikar-objekt"

#: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R vart ikkje kompilert med støtte for minneprofilering"

#: src/main/deparse.c:176
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "ugyldig «cutoff» for deparse (brukar standardverdien)"

#: src/main/deparse.c:306
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse-resultatet kan vera ufullstendig"

#: src/main/deparse.c:309
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse-resultatet kan kanskje ikkje source()-ast på R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:400 src/main/deparse.c:445 src/main/source.c:204
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "«what» må vera ein teiknstreng eller ein funksjon"

#: src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:520 src/main/deparse.c:526
msgid "wrote too few characters"
msgstr "skreiv for få teikn"

#: src/main/deparse.c:447
msgid "character arguments expected"
msgstr "venta teiknargument"

#: src/main/deparse.c:450
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "argument av lengd null"

#: src/main/deparse.c:457
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "«opts» må vera eit lite, ikkje-negativt tal"

#: src/main/deparse.c:467 src/main/envir.c:2028 src/main/envir.c:2156
#: src/main/envir.c:2312 src/main/envir.c:3888 src/main/eval.c:1178
#: src/main/eval.c:2595 src/main/eval.c:5784 src/main/saveload.c:2082
#: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3239
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "fann ikkje objektet «%s»"

#: src/main/deparse.c:1909
msgid "badly formed function expression"
msgstr "feilutforma funksjonsuttrykk"

#: src/main/devices.c:159 src/main/devices.c:167
msgid "no active or default device"
msgstr "inga verksam eller standard eining"

#: src/main/devices.c:169
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:329 src/main/devices.c:341
#, fuzzy
msgid "can't shut down a locked device"
msgstr "kan ikkje avbinda ei låst binding"

#: src/main/devices.c:553 src/main/devices.c:615
msgid "too many open devices"
msgstr "for mange opne einingar"

#: src/main/devices.c:656
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "ikkje nok minne å tildela eininga (i GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:709
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Trykk «Enter» for å sjå det neste plottet: "

#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL-verdi send som symboladresse"

#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Ikkje-implementert type «%d» i createRSymbolObject"

#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbolet «%s» er for langt"

#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "«name» må vera ein streng (av lengd 1) eller ein symbolreferanse"

#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "for mange argument i eksternt funksjonskall"

#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg for eininga"

#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s symbolnamnet «%s» finst ikkje i DLL-fila for pakken «%s»"

#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s symbolnamnet «%s» finst ikkje i lastetabellen"

#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP brukt meir enn éin gong"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL-namnet er for langt"

#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE-argumentet må vera ein einskild tekststreng"

#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE-argumentet er for langt"

#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ingen argument oppgjevne"

#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "«EXPR» manglar"

#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Feil tal på argument (%d). Venta %d for %s."

#: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "for mange argument"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3280
msgid "invalid graphics state"
msgstr "ugyldig grafikktilstand"

#: src/main/dotcode.c:1633
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "NULL-verdi for DLLInfoReference ved opning av DLL"

#: src/main/dotcode.c:1635
msgid "DLL requires the use of native symbols"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Feil type for argument %d i kall til %s"

#: src/main/dotcode.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/dotcode.c:1792
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA-verdiar i kall av ekstern funksjon (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:1815
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA-/NaN/Inf-verdiar i kall av ekstern funksjon (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:1845
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "komplekse NA-/NaN/Inf-verdiar i kall av ekstern funksjon (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "ugyldig modus å senda til Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "ugyldig modus å senda til Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:1949
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:199
#, c-format
msgid "skipped \"../\" path component(s) in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:214
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " skriv ikkje over fila «%s»"

#: src/main/dounzip.c:304
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip-fila «%s» kan ikkje opnast"

#: src/main/dounzip.c:368
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "ugyldig zip-namneargument"

#: src/main/dounzip.c:371 src/main/dounzip.c:463
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip-adressa er for lang"

#: src/main/dounzip.c:388
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "«exdir» er for lang"

#: src/main/dounzip.c:391
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "«exdir» finst ikkje"

#: src/main/dounzip.c:416
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "fann ikkje den oppgjevne fila i zip-fila"

#: src/main/dounzip.c:419
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip-fila er øydelagd"

#: src/main/dounzip.c:422
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "CRC-feil i zip-fil"

#: src/main/dounzip.c:429
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "skrivefeil ved utpakking av zip-fil"

#: src/main/dounzip.c:432
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "feil %d ved utpakking av zip-fil"

#: src/main/dounzip.c:458
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz-samband kan berre opnast for lesing"

#: src/main/dounzip.c:469
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "ugyldig skildring av unz-samband"

#: src/main/dounzip.c:475
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "kan ikkje opna zip-fila «%s»"

#: src/main/dounzip.c:479
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "finn ikkje fila «%s» i zip-fila «%s»"

#: src/main/dounzip.c:524
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "kan ikkje visa tekst med dette sambandet"

#: src/main/dounzip.c:530
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "kan ikkje skriva med dette sambandet"

#: src/main/dounzip.c:548 src/main/dounzip.c:552 src/main/dounzip.c:559
#: src/main/dounzip.c:577
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "feil ved reservering av unz-samband"

#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "ugyldige formelle argument for «function»"

#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "ugyldige formelle argument for «function»"

#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "ugyldig argument til edit()"

#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr "klarte ikkje opna fila"

#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumentet «editor» er ikkje gyldig"

#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumentet «editor» er ikkje definert"

#: src/main/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr "«title» må vera ein teiknstreng"

#: src/main/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "klarte ikkje køyra skriveprogrammet «%s»"

#: src/main/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "køyrde skriveprogrammet, men det gav feilstatus"

#: src/main/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#: src/main/edit.c:191
msgid "unable to open file to read"
msgstr "klarte ikkje opna fila å lesa"

#: src/main/edit.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oppstod på linje %d\n"
" bruk ein kommando som\n"
" x <- edit()\n"
" for å gjenoppretta"

#: src/main/engine.c:45
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Ikkje samsvar mellom grafikk-API-versjonar"

#: src/main/engine.c:122 src/main/engine.c:128 src/main/engine.c:190
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "klarte ikkje reservera minne (i GEregister)"

#: src/main/engine.c:161
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "for mange grafikksystem registrerte"

#: src/main/engine.c:214
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ingen grafikksystem å avregistrera"

#: src/main/engine.c:451 src/main/engine.c:456 src/main/engine.c:464
#: src/main/engine.c:471 src/main/engine.c:485 src/modules/X11/devX11.c:1168
msgid "invalid line end"
msgstr "ugyldig linjeslutt"

#: src/main/engine.c:516 src/main/engine.c:521 src/main/engine.c:529
#: src/main/engine.c:536 src/main/engine.c:550 src/modules/X11/devX11.c:1186
msgid "invalid line join"
msgstr "ugyldig linjesamanslåing"

#: src/main/engine.c:782 src/main/engine.c:891 src/main/engine.c:1237
#: src/main/engine.c:1347 src/main/engine.c:1459 src/main/engine.c:1513
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null"

#: src/main/engine.c:824
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "ikkje nok minne til klipping av polylinje"

#: src/main/engine.c:1120
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1507
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() er ikkje implementert på dette systemet"

#: src/main/engine.c:1527
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Ugyldig grafikkstig"

#: src/main/engine.c:1546
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep er ikkje implementert på dette systemet"

#: src/main/engine.c:1570
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg for eininga"

#: src/main/engine.c:1789
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "skriftsnittet «%d» er ikkje støtta for skrifta «%s»"

#: src/main/engine.c:2109
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ingen verksame grafikkeiningar"

#: src/main/engine.c:2186
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch-verdien «%d» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/engine.c:2444
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "ikkje-implementert pch-verdi «%d»"

#: src/main/engine.c:2461
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "ugyldig aksestorleik [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "uendeleg aksestorleik [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:3031
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Ufullstendig oppteikning av visingsliste"

#: src/main/engine.c:3035
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "ugyldig argumentliste"

#: src/main/engine.c:3147
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3151
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3240
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "«expr»-argumentet må vera eit uttrykk"

#: src/main/engine.c:3242
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "«list»-argumentet må vera ei liste"

#: src/main/engine.c:3248
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "«env»-argumentet må vera ein omgjevnad"

#: src/main/engine.c:3347 src/main/engine.c:3355
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "ugyldig multibyte-teikn i pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3402
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "ugyldig heksadesimal-siffer i «color» eller «lty»"

#: src/main/engine.c:3425
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "ugyldig linjetype: må ha lengd 2,4 6 eller 8"

#: src/main/engine.c:3429
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "ugyldig linjetype: nullar er ikkje tilletne"

#: src/main/engine.c:3438 src/main/engine.c:3446 src/main/engine.c:3453
msgid "invalid line type"
msgstr "ugyldig linjetype"

#: src/main/engine.c:3800
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3812
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3824
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3927 src/main/engine.c:3945 src/main/engine.c:3962
#, fuzzy
msgid "Index out of bounds"
msgstr "indeksen %d ligg utanfor gyldig verdiområde"

#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kan ikkje endra verdi på låst binding for «%s»"

#: src/main/envir.c:269 src/main/envir.c:1671
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kan ikkje leggja bindingar til ein låst omgjevnad"

#: src/main/envir.c:834
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "klarte ikkje avbinda i namnerommet «base»"

#: src/main/envir.c:836
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "avbinding er ikkje implementert for namnerommet «base»"

#: src/main/envir.c:838 src/main/envir.c:1959 src/main/envir.c:3664
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kan ikkje fjerna bindingar frå ein låst omgjevnad"

#: src/main/envir.c:1230 src/main/envir.c:1268 src/main/envir.c:2041
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "argumentet til «%s» er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/envir.c:1433
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "Lista «...» inneheld ikkje %d element"
msgstr[1] "Lista «...» inneheld ikkje %d element"

#: src/main/envir.c:1446
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d er brukt i feil samanheng: ingen «...» å sjå i"

#: src/main/envir.c:1465
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1475 src/main/envir.c:1486
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d er brukt i feil samanheng: ingen «...» å sjå i"

#: src/main/envir.c:1603
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "fann ikkje funksjonen «%s»"

#: src/main/envir.c:1633
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "kan ikkje tildela verdiar i den tomme omgjevnaden"

#: src/main/envir.c:1639 src/main/envir.c:1769
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "kan ikkje tildela verdiar til databasen"

#: src/main/envir.c:1853
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "kan ikkje leggja binding av «%s» til omgjevnaden «base»"

#: src/main/envir.c:1882
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "berre det første elementet vert brukt som variabelnamn"

#: src/main/envir.c:1914
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "det første argumentet må vera ei namna liste"

#: src/main/envir.c:1920
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "names(x) må vera ein teiknvektor av same lengd som x«xosm"

#: src/main/envir.c:1923
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "«env»-argumentet må vera ein omgjevnad"

#: src/main/envir.c:1953
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå namnerommet «base»"

#: src/main/envir.c:1955
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå omgjevnaden «base»"

#: src/main/envir.c:1957
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå den tomme omgjevnaden"

#: src/main/envir.c:1965
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå denne databasen"

#: src/main/envir.c:2044 src/main/envir.c:3423 src/main/envir.c:3444
#: src/main/envir.c:3465 src/main/envir.c:3502 src/main/envir.c:3523
#: src/main/envir.c:3570 src/main/envir.c:3660
msgid "not a symbol"
msgstr "ikkje eit symbol"

#: src/main/envir.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument '%s'"
msgstr "ugyldig «%s»-argument"

#: src/main/envir.c:2099
#, fuzzy
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "argumentet har lengd null"

#: src/main/envir.c:2158
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "fann ikkje objektet «%s» av modus «%s»"

#: src/main/envir.c:2241
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "ugyldig namn i posisjon %d"

#: src/main/envir.c:2247
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "det andre argumentet må vera ein omgjevnad"

#: src/main/envir.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to '%s' must be a symbol"
msgstr "det første argumentet må vera ein vektor"

#: src/main/envir.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument to '%s' must be an environment"
msgstr "det andre argumentet må vera ein omgjevnad"

#: src/main/envir.c:2440
#, fuzzy, c-format
msgid "'missing(%s)' did not find an argument"
msgstr "«missing» kan berre brukast på argument"

#: src/main/envir.c:2464
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "ugyldig bruk av «missing»"

#: src/main/envir.c:2546
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "«pos» må vera eit heiltal"

#: src/main/envir.c:2560
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "all elementa i ei liste må ha namn"

#: src/main/envir.c:2583
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "«attach» fungerer berre for lister, datarammer og omgjevnader"

#: src/main/envir.c:2666
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "kan ikkje kopla laus «package:base»"

#: src/main/envir.c:3013 src/main/envir.c:3095
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumentet må vera ein omgjevnad"

#: src/main/envir.c:3099
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argumenta må vera symbolske"

#: src/main/envir.c:3244
msgid "no enclosing environment"
msgstr "inga omslutnande omgjevnad"

#: src/main/envir.c:3301
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "elementet «%s» finst ikkje i søkjelista"

#: src/main/envir.c:3327
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "bruk av «as.environment(NULL)» er ikkje lenger mogleg"

#: src/main/envir.c:3333
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4-objekt utvidar ikkje klassen «environment»"

#: src/main/envir.c:3348
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "ugyldig objekt til «as.environment»"

#: src/main/envir.c:3371 src/main/envir.c:3399 src/main/envir.c:3428
#: src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3472 src/main/envir.c:3507
#: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3575
msgid "not an environment"
msgstr "ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/envir.c:3436 src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3515
#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3579 src/main/envir.c:3588
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "inga binding for «%s»"

#: src/main/envir.c:3467
msgid "not a function"
msgstr "ikkje ein funksjon"

#: src/main/envir.c:3475 src/main/envir.c:3491
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "symbolet har alt ei vanleg binding"

#: src/main/envir.c:3477 src/main/envir.c:3493
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "kan ikkje endra verksam binding viss binding er låst"

#: src/main/envir.c:3581 src/main/envir.c:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "inga binding for «%s»"

#: src/main/envir.c:3610 src/main/envir.c:3872
msgid "unknown op"
msgstr "ukjend op"

#: src/main/envir.c:3666
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kan ikkje avbinda ei låst binding"

#: src/main/envir.c:3668
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "kan ikkje avbinda ei aktiv binding"

#: src/main/envir.c:3818
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "ugyldig namn på namnerom"

#: src/main/envir.c:3831
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "namnerommet er alt registrert"

#: src/main/envir.c:3844
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "namnerommet er ikkje registrert"

#: src/main/envir.c:3908
#, fuzzy
msgid "bad variable name"
msgstr "ugyldige variabelnamn"

#: src/main/envir.c:3950
#, fuzzy
msgid "bad namespace"
msgstr "ugyldig namn på namnerom"

#: src/main/envir.c:3986
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4037
msgid "bad import environment argument"
msgstr "ugyldig argument til importeringsomgjevnad"

#: src/main/envir.c:4042
msgid "bad export environment argument"
msgstr "ugyldig argument til eksporteringsomgjevnad"

#: src/main/envir.c:4046
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "importerings- og eksporteringsnamna må vera like lange"

#: src/main/envir.c:4069
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "det eksporterte symbolet «%s» har ikkje nokon verdi"

#: src/main/envir.c:4318
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "ukjend koding: %d"

#: src/main/envir.c:4338
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul inni streng: «%s»"

#: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "uverksame avbrot – signal ignorert"

#: src/main/errors.c:372
msgid "[... truncated]"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:461
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "ugyldig val «warning.expression»"

#: src/main/errors.c:491
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(gjord om frå åtvaring) %s"

#: src/main/errors.c:504
#, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "Åtvaring in %s:"

#: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:874
msgid "Calls:"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Tapt åtvaringsmelding\n"

#: src/main/errors.c:613
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Åtvaring:"
msgstr[1] "Åtvaringar:"

#: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:676
#, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "Det oppstod %d åtvaring (bruk «warnings()» for å sjå dei)"
msgstr[1] "Det oppstod %d åtvaringar (bruk «warnings()» for å sjå dei)"

#: src/main/errors.c:681
#, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr ""
"Det oppstod %d eller fleire åtvaringar (bruk «warnings()» for å sjå dei %d "
"første)"

#: src/main/errors.c:763
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Feil ved wrapup: "

#: src/main/errors.c:774
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:795
msgid "Error in "
msgstr "Feil i "

#: src/main/errors.c:813 src/main/errors.c:820
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Feil i "

#: src/main/errors.c:887 src/main/errors.c:1499
msgid "In addition: "
msgstr "I tillegg: "

#: src/main/errors.c:1013
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "ugyldig val «error»\n"

#: src/main/errors.c:1285 src/main/errors.c:1287 src/main/options.c:469
#: src/main/unique.c:2190 src/modules/lapack/Lapack.c:112
#: src/modules/lapack/Lapack.c:353 src/modules/lapack/Lapack.c:382
#: src/modules/lapack/Lapack.c:433 src/modules/lapack/Lapack.c:434
#: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:508
#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:594
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:632
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "«sep» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/errors.c:1361
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [ugyldig streng i stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1393
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [ugyldig streng i warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1409
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "feil tal på argument til «%s»"

#: src/main/errors.c:1415 src/main/errors.c:1430
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "ikkje-implementert funksjon i %s"

#: src/main/errors.c:1424
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "ugyldig tal på argument"

#: src/main/errors.c:1425 src/main/logic.c:190
msgid "invalid argument type"
msgstr "ugyldig argumentstype"

#: src/main/errors.c:1427
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "ikkje samsvarande lengd på tidsrekkje/vektor"

#: src/main/errors.c:1428
msgid "incompatible arguments"
msgstr "ikkje-kompatible argument"

#: src/main/errors.c:1431
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "ukjend feil (meld frå om dette!)"

#: src/main/errors.c:1440
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "unøyaktig heiltalsomgjering ved typeomgjering"

#: src/main/errors.c:1443
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "ukjend åtvaring (meld frå om dette!)"

#: src/main/errors.c:1750
msgid "bad handler data"
msgstr "ugyldig handteringsdata"

#: src/main/errors.c:1908
msgid "error message not a string"
msgstr "feilmeldinga er ikkje ein teiknstreng"

#: src/main/errors.c:1988
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "ikkje samsvar i handterings- eller omstartstakk i gammal omstart"

#: src/main/errors.c:2030 src/main/errors.c:2043
msgid "bad error message"
msgstr "ugyldig feilmelding"

#: src/main/errors.c:2084
msgid "bad restart"
msgstr "ugyldig omstart"

#: src/main/errors.c:2116
msgid "restart not on stack"
msgstr "omstart ikkje på stakk"

#: src/main/errors.c:2133
msgid "not in a try context"
msgstr "er ikkje i ein «try»-samanheng"

#: src/main/errors.c:2146
msgid "error message must be a character string"
msgstr "feilmeldinga må vera ein teiknstreng"

#: src/main/errors.c:2689
#, fuzzy
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "«mode» må ha minst eitt element"

#: src/main/errors.c:2692
#, fuzzy
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "ugyldig erstattingsobjekt for å vera ein klassestreng"

#: src/main/errors.c:2787
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "argumentet «%s» manglar, og har ingen standardverdi"

#: src/main/errors.c:2790
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumentet manglar (og har ikkje nokon standardverdi)"

#: src/main/errors.c:2972
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "delvis argumentsamsvar av «%s» til «%s»"

#: src/main/errors.c:2984
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): vern av stakkoverflyt"

#: src/main/errors.c:2985
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "for djup evaluering: uendeleg rekursjon / options(expressions=)?"

#: src/main/errors.c:2986
msgid "node stack overflow"
msgstr "overflytsfeil i nodestakk"

#: src/main/eval.c:682
msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:684
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: klarte ikkje opna profilfila «%s»"

#: src/main/eval.c:900
#, c-format
msgid "interval too short for this platform, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:905
#, c-format
msgid "interval too short, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:921
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R-profilering er ikkje tilgjengeleg på dette systemet"

#: src/main/eval.c:961
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise held allereie på å verta evaluert: rekursiv standardargument-"
"referanse eller tidlegare problem?"

#: src/main/eval.c:966
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "startar avbroten promise-evaluering på nytt"

#: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2461 src/main/eval.c:7976
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "prøvde å køyra ikkje-funksjon"

#: src/main/eval.c:1308
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s på %s#%d: "

#: src/main/eval.c:2452 src/main/eval.c:3661
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argumentet %d er tomt"

#: src/main/eval.c:2502
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "fann ikkje symbolet «%s» i omgjevnaden til den generiske funksjonen"

#: src/main/eval.c:2520
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "symbolet «%s» finst ikkje i omgjevnaden til metoden"

#: src/main/eval.c:2654
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2671
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "manglar verdi der TRUE/FALSE (sann/usann) trengst"

#: src/main/eval.c:2672
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumentet kan ikkje tolkast som ein logisk verdi"

#: src/main/eval.c:2673
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumentet har lengd null"

#: src/main/eval.c:2771
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "lykkje-variabel som ikkje er eit symbol"

#: src/main/eval.c:2864 src/main/eval.c:7676
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "ugyldig for()-lykkje"

#: src/main/eval.c:3013
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "fleire returverdiar er ikkje mogleg"

#: src/main/eval.c:3065
#, fuzzy
msgid "\"expr\" must be a call expression"
msgstr "«expr»-argumentet må vera eit uttrykk"

#: src/main/eval.c:3174
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "ugyldig venstreside (NULL) i tildeling"

#: src/main/eval.c:3215
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "målet i tildelinga vert utvida til eit ikkje-språksobjekt"

#: src/main/eval.c:3305
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "for langt namn i «%s»"

#: src/main/eval.c:3432
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "kan ikkje utføra komplekse tildelingar namnerommet «base»"

#: src/main/eval.c:3434
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "kan ikkje utføra komplekse tildelingar omgjevnaden «base»"

#: src/main/eval.c:3447
msgid "existing `*tmp*` binding is locked"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3449
#, fuzzy
msgid "existing `*tmp*` binding is an active binding"
msgstr "kan ikkje avbinda ei aktiv binding"

#: src/main/eval.c:3490 src/main/eval.c:3519
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "ugyldig funksjon i kompleks tildeling"

#: src/main/eval.c:3593
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "ugyldig (do_set) venstreside i tildeling"

#: src/main/eval.c:3675
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "«%s» manglar"

#: src/main/eval.c:3850
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formal argument list for \"%s\""
msgstr "ugyldig formell argumentliste til «function»"

#: src/main/eval.c:3907 src/main/eval.c:3938 src/main/eval.c:3943
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "ugyldig «%s»-argument"

#: src/main/eval.c:3935
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "numerisk «envir»-argument ikkje av lengd 1"

#: src/main/eval.c:4034 src/main/eval.c:4047
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "«Recall» kalla utanfrå ei omslutting"

#: src/main/eval.c:4141
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "verdien i «...» er ikkje eit «promise»"

#: src/main/eval.c:4455
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Ikkje-kompatible metodar («%s», «%s») for «%s»"

#: src/main/eval.c:4507
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "avsendingsfeil i gruppeavsending"

#: src/main/eval.c:4994
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "«fn» er ikkje ein funksjon"

#: src/main/eval.c:5638
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "Ugyldig opcode"

#: src/main/eval.c:6785
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "ugyldig %s-type i «x %s y»"

#: src/main/eval.c:7542
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "feil i bytekode-versjon"

#: src/main/eval.c:7809
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "ugyldig følgjeargument i for-lykkje"

#: src/main/eval.c:7965 src/main/names.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "internfunksjonen «%s» finst ikkje"

#: src/main/eval.c:8105 src/main/eval.c:8527 src/main/eval.c:8568
msgid "bad function"
msgstr "ugyldig funksjon"

#: src/main/eval.c:8118
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ikkje ein BUIILTIN-funksjon"

#: src/main/eval.c:8626
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8632
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8636
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8780
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "finn ikkje indeks for tråda kodeadresse"

#: src/main/eval.c:9055
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "ugyldig symbol"

#: src/main/eval.c:9075
msgid "invalid symbol"
msgstr "ugyldig symbol"

#: src/main/eval.c:9119
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argumentet er ikkje eit bytekode-objekt"

#: src/main/eval.c:9190 src/main/eval.c:9209 src/main/eval.c:9243
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "«code» må vera ein generisk vektor"

#: src/main/eval.c:9245
msgid "bad constant count"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9285
msgid "profile timer in use"
msgstr "profiltidtakar i bruk"

#: src/main/eval.c:9287
msgid "already byte code profiling"
msgstr "profilerer alt bytekode"

#: src/main/eval.c:9307
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "klarte ikkje velja profiltidtakar"

#: src/main/eval.c:9326
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilerer ikkje bytekode"

#: src/main/eval.c:9343 src/main/eval.c:9348 src/main/eval.c:9353
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget"

#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "«%s»-hendingar er ikkje støtta på denne eininga"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafikkeininga støttar ikkje hendingshandsaming"

#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "ugyldig spørjing"

#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "rekursiv bruk av «getGraphicsEvent» er ikkje støtta"

#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "ingen grafikkhendingshandsamarar definerte"

#: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664
#: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)"
msgstr "Ugyldig multibyte-teikn i tolkar på linje %d"

#: src/main/gram.y:582
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "overflyt i inndatabuffer på linje %d"

#: src/main/gram.y:1216
#, c-format
msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256
#, c-format
msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1268
#, c-format
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "argumenta må vera symbolske"

#: src/main/gram.y:1287
#, c-format
msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1303
#, c-format
msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1336
#, c-format
msgid ""
"'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it "
"(%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)"
msgstr "ugyldig merkelapptype på linje %d"

#: src/main/gram.y:1591
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "feil ved reservering av sokkelsamband"

#: src/main/gram.y:1757
#, c-format
msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "ugyldig quote-symbolmengd"

#: src/main/gram.y:1777
#, fuzzy
msgid "out of memory while parsing"
msgstr "ikkje nok minne til klipping av polylinje"

#: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3983 src/main/gram.y:3991
#: src/main/gram.y:3998 src/main/gram.y:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "contextstack-overflyt"

#: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "uventa %s"

#: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "slutt på inndata"

#: src/main/gram.y:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "teiknkonstant"

#: src/main/gram.y:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "numerisk konstant"

#: src/main/gram.y:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "uventa %s"

#: src/main/gram.y:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "uventa %s"

#: src/main/gram.y:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "linjeskift"

#: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "uventa %s"

#: src/main/gram.y:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)"
msgstr "Gjenteke formelt argument «%s» på linje %d"

#: src/main/gram.y:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
"heiltalsliteralen %sL inneheld ein desimalverdi (brukar flyttalsverdien)"

#: src/main/gram.y:2675
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "flyttalsverdien %s kvalifisert med L (brukar flyttalsverdien)"

#: src/main/gram.y:2687
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "heiltalsverdien %sL inneheld eit unødvendig desimalpunktum"

#: src/main/gram.y:2771 src/main/gram.y:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)"
msgstr "Ugyldig multibyte-teikn i tolkar på linje %d"

#: src/main/gram.y:2868
#, c-format
msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2920 src/main/gram.y:2951 src/main/gram.y:2998
#: src/main/gram.y:3045
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "Ugyldig multibyte-teikn i tolkar på linje %d"

#: src/main/gram.y:2923
#, c-format
msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "«\\x» brukt utan heksadesimalsiffer i teiknstreng som startar med «%s»"

#: src/main/gram.y:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "\\uxxxx-følgjer er ikkje støtta mellom `-teikn (linje %d)"

#: src/main/gram.y:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "«\\u» brukt utan heksadesimalsiffer i teiknstreng som startar med «%s»"

#: src/main/gram.y:2993
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "ugyldig \\u{xxxx}-følgje (linje %d)"

#: src/main/gram.y:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx-følgjer er ikkje støtta mellom `-teikn (linje %d)"

#: src/main/gram.y:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "«\\U» brukt utan heksadesimalsiffer i teiknstreng som startar med «%s»"

#: src/main/gram.y:3040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)"
msgstr "ugyldig \\U{xxxxxxxx}-følgje (linje %d)"

#: src/main/gram.y:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "ugyldig \\U{xxxxxxxx}-følgje (linje %d)"

#: src/main/gram.y:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "ugyldig \\U{xxxxxxxx}-følgje (linje %d)"

#: src/main/gram.y:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "«\\%c» er eit ukjent verneteikn i tekststreng som startar med «%s»"

#: src/main/gram.y:3181 src/main/gram.y:3321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr ""
"det er ikkje mogleg å blanda Unicode og oktal- eller heksadesimal-koding i "
"tekststrengar"

#: src/main/gram.y:3186 src/main/gram.y:3326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"string containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)"
msgstr ""
"strengen på linje %d som inneheld Unicode-verneteikn som\n"
"ikkje finst i dette lokalet er for lang (maks 10000 teikn)"

#: src/main/gram.y:3224
#, c-format
msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:4097
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error (%s:%d:%d)"
msgstr "overflyt i inndatabuffer på linje %d"

#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid ""
"axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not "
"pretty()"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:155
#, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr "Feil ved kompilering av TRE-mønster '%s'"

#: src/main/grep.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s"

#: src/main/grep.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s"

#: src/main/grep.c:261
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"Feil ved kompilering av PCRE-mønster\n"
"\t«%s»\n"
"\tved «%s»\n"

#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s"

#: src/main/grep.c:456
#, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"Feil ved kompilering av PCRE-mønster JIT\n"
"\t«%s»"

#: src/main/grep.c:525
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"studiefeil i PCRE-mønster\n"
"\t«%s»\n"

#: src/main/grep.c:624 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:842
#: src/main/grep.c:1392 src/main/grep.c:2252 src/main/grep.c:3144
#: src/main/grep.c:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "innteksten «%lld» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:702 src/main/grep.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "«split»-teksten «%lld» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:707 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid in this locale"
msgstr "«split»-teksten «%lld» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/grep.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid"
msgstr "«split»-teksten «%lld» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:969 src/main/grep.c:1384 src/main/grep.c:2248
#: src/main/grep.c:2556 src/main/grep.c:3135
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid"
msgstr "innteksten «%lld» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:1340 src/main/grep.c:3026 src/main/grep.c:3368
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid"
msgstr "det regulære uttrykket er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:1343 src/main/grep.c:3029
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "det regulære uttrykket er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:1801
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2028
msgid "result string is too long"
msgstr "resultatteksten er for lang"

#: src/main/grep.c:2186
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid"
msgstr "«pattern» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:2188
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid"
msgstr "«replacement» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:2193
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "«pattern» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:2195
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "«replacement» er ugyldig UTF-8"

#: src/main/grep.c:2199
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "«pattern» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/grep.c:2202
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "«replacement» er ugyldig i dette lokalet"

#: src/main/grep.c:2207
msgid "zero-length pattern"
msgstr "mønster av lengd 0"

#: src/main/grep.c:3050
#, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/grep.c:3067
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "kan ikkje bruka Internett-rutinar i modul"

#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "kan ikkje lasta Internett-rutinar"

#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "kan ikkje lasta sokkelrutinar"

#: src/main/internet.c:160
#, fuzzy
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null"

#: src/main/internet.c:183
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "prøvde å definera eit ugyldig «comment»-attributt"

#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11-rutinar kan ikkje brukast i modul"

#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "kan ikkje lasta sokkelrutinar"

#: src/main/logic.c:80
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"operasjonane kan berre brukast på numeriske, logiske eller komplekse typar"

#: src/main/logic.c:277
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "«%s»-operatoren tek nøyaktig 2 argument"

#: src/main/logic.c:284
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "ugyldig «x»-type i «x %s y»"

#: src/main/logic.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "ugyldig «y»-type i «x %s y»"

#: src/main/logic.c:371
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "kalla unæroperatoren «!» med to argument"

#: src/main/logic.c:484
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "gjer om argument av typen «%s» til logisk verdi"

#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:338
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "Feil ved cleanup\n"

#: src/main/main.c:347
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Stoppa køyring\n"

#: src/main/main.c:518
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Feil: Minnepeikarfeil frå C-stakkoverflyt\n"

#: src/main/main.c:1060
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "klarte ikkje opna pakken «base»\n"

#: src/main/main.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta lagra data i «.RData»\n"

#: src/main/main.c:1196
msgid "During startup - "
msgstr "Ved oppstart – "

#: src/main/main.c:1212
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "klarte ikkje opna fila å lesa\n"

#: src/main/main.c:1466
msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1589
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "klarte ikkje avslutta browser"

#: src/main/main.c:1593
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "venta anten «yes», «no», «ask» eller «default»"

#: src/main/main.c:1598
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" i ikkje-interaktiv bruk: kommandolinjestandardverdien vert brukt"

#: src/main/main.c:1606
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "ukjend «save»-verdi"

#: src/main/main.c:1609
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "ugyldig «status» (brukar 0)"

#: src/main/main.c:1614
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "ugyldig «runLast» (brukar FALSE)"

#: src/main/main.c:1659
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "klarte ikkje reservera plass til tilbakekall-element på toppnivå"

#: src/main/main.c:1747
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "negativ indeks send til R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1874
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "åtvaringsmeldingar frå oppgåve-tilbakekall «%s» på toppnivå\n"

#: src/main/main.c:1965
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "oppgåve-tilbakekall på toppnivå returnerte ikkje ein logisk verdi"

#: src/main/mapply.c:84
#, fuzzy
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "argumentet «MoreArgs» i «mapply» er ikkje ei liste"

#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"lengda til det lengste objektet er ikkje eit multiplum av lengda til det "
"kortaste"

#: src/main/match.c:89
msgid "invalid partial string match"
msgstr "ugyldig delvis strengsamvar"

#: src/main/match.c:232 src/main/match.c:275 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "fleire argument passar til det formelle argumentet «%s»"

#: src/main/match.c:236 src/main/match.c:272
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argument nummer %d passar til fleire formelle argument"

#: src/main/match.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "ubrukt(e) argument %s"
msgstr[1] "ubrukt(e) argument %s"

#: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496
msgid "a limit lower than current usage, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1398
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "kan berre svakt referera/finalisera referanseobjekt"

#: src/main/memory.c:1432
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "finalisatoren må vera ein funksjon eller NULL"

#: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507
msgid "not a weak reference"
msgstr "ikkje ein svak referanse"

#: src/main/memory.c:1657
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "det første argumentet må vera ein omgjevnad eller ein ekstern peikar"

#: src/main/memory.c:1659
msgid "second argument must be a function"
msgstr "det andre argumentet må vera ein funksjon"

#: src/main/memory.c:1663
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "det tredje argumentet må vera «TRUE» (sann) eller «FALSE» (usann)"

#: src/main/memory.c:2166
#, fuzzy
msgid "vector memory exhausted"
msgstr "ikkje nok vektorminne (nådde grensa?)"

#: src/main/memory.c:2179
#, c-format
msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2187
#, fuzzy
msgid "cons memory exhausted"
msgstr "ikkje nok konstantminne (nådde grensa?)"

#: src/main/memory.c:2190
#, c-format
msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s"
msgstr "klarte ikkje reservera minneblokk av storleik %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s"
msgstr "klarte ikkje reservera minneblokk av storleik %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2770 src/main/memory.c:2783
#: src/main/memory.c:2796 src/main/memory.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %lld"
msgstr "kan ikkje reservera vektor av lengd %lld"

#: src/main/memory.c:2744
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "kan ikkje ha vektorar av negativ lengd"

#: src/main/memory.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation"
msgstr "ugyldig type/lengd (%s/%lld) ved vektorreservering"

#: src/main/memory.c:2920 src/main/memory.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s"
msgstr "kan ikkje reservera vektor av storleik %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s"
msgstr "kan ikkje reservera vektor av storleik %0.f Kb"

#: src/main/memory.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): berre %d verna objekt"
msgstr[1] "unprotect(): berre %d verna objekt"

#: src/main/memory.c:3458
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: fann ikkje peikar"

#: src/main/memory.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "unprotect(): berre %d verna objekt"
msgstr[1] "unprotect(): berre %d verna objekt"

#: src/main/memory.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)"
msgstr "R_Calloc klarte ikkje reservera (%llu av %llu) minne"

#: src/main/memory.c:3562
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)"
msgstr "R_Realloc klarte ikkje endra storleik (%llu) på reservert minne"

#: src/main/memory.c:3578 src/main/memory.c:3585
#, fuzzy, c-format
msgid "object is too large (%llu bytes)"
msgstr "den oppgjevne vektorstorleiken er for stor"

#: src/main/memory.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer"
msgstr "det første argumentet må vera ein omgjevnad eller ein ekstern peikar"

#: src/main/memory.c:3981
#, c-format
msgid "can't change type from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3988
#, c-format
msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3995
#, fuzzy
msgid "can't change the type of a binding cell"
msgstr "kan ikkje endra verksam binding viss binding er låst"

#: src/main/memory.c:4094
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4125
#, c-format
msgid "attempt access index %lld/%lld in STRING_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4143
#, c-format
msgid "attempt access index %lld/%lld in VECTOR_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4300
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4321
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4504 src/main/memory.c:4513 src/main/memory.c:4526
#: src/main/memory.c:4543 src/main/memory.c:4558 src/main/memory.c:4574
#: src/main/memory.c:4593
msgid "bad value"
msgstr "ugyldig verdi"

#: src/main/memory.c:4616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a closure"
msgstr "argumentet %d er ikkje ein vektor"

#: src/main/memory.c:4650
#, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL"
msgstr "argumentet til «%s» er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/memory.c:4707
#, fuzzy
msgid "cycles in parent chains are not allowed"
msgstr "kan ikkje ha vektorar av negativ lengd"

#: src/main/memory.c:4853
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "minneprofilering er ikkje tilgjengeleg på dette systemet"

#: src/main/memory.c:4916
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: klarte ikkje opna utfila «%s»"

#: src/main/memory.c:5035
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make a resizable vector of type '%s'"
msgstr "kan ikkje laga matrise frå desse typane"

#: src/main/memory.c:5081
msgid "ALTREP objects cannot be made resizable"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5083
msgid "cannot make non-vector objects resizable"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5108
#, fuzzy
msgid "invalid negative 'newlen'"
msgstr "ugyldig linjeslutt"

#: src/main/memory.c:5111
#, fuzzy
msgid "not a resizable vector"
msgstr "ikkje ein gyldig råvektor"

#: src/main/memory.c:5113
#, fuzzy
msgid "'newlen' is too large"
msgstr "den oppgjevne vektorstorleiken er for stor"

#: src/main/names.c:1070
msgid "string argument required"
msgstr "krev strengargument"

#: src/main/names.c:1073
msgid "no such primitive function"
msgstr "primitivfunksjonen finst ikkje"

#: src/main/names.c:1269 src/main/names.c:1303
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "variabelnamn av lengd null"

#: src/main/names.c:1271 src/main/names.c:1305
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "variabelnamn må vera mindre enn %d byte"

#: src/main/names.c:1368 src/main/names.c:1371
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "ugyldig .Internal()-argument"

#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "generisk «function» er ikkje ein funksjon"

#: src/main/objects.c:244
msgid "bad generic call environment"
msgstr "ugyldig generisk kallomgjevnad"

#: src/main/objects.c:252
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "ugyldig generisk definisjonsomgjevnad"

#: src/main/objects.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""
"Manglar «.S3MethodsClass»-tabell. Kan ikkje bruka S4-objekt med S3-metodar "
"(er ikkje «methods»-pakken lasta?)"

#: src/main/objects.c:549
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "det må vera eit «generic»-argument"

#: src/main/objects.c:553
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "«generic»-argumentet må vera ein tekststreng"

#: src/main/objects.c:560
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "«UseMethod» brukt på feil måte"

#: src/main/objects.c:590
#, c-format
msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:617
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "ingen samsvarande metode for «%s» brukt på eit objekt av klassen «%s»"

#: src/main/objects.c:726
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "«NextMethod» kalla utanfrå ein funksjon"

#: src/main/objects.c:732
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "«NextMethod» kalla frå ein anonym funksjon"

#: src/main/objects.c:753
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "fann ikkje noko generisk kall: vart metoden kalla direkte?"

#: src/main/objects.c:756
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "«function» er ikkje ein funksjon men av typen %d"

#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong argument ..."
msgstr "feil argument ..."

#: src/main/objects.c:795
msgid "object not specified"
msgstr "ikkje valt objekt"

#: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810
msgid "generic function not specified"
msgstr "ikkje valt generisk funksjon"

#: src/main/objects.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "ugyldig generisk argument til NextMethod"

#: src/main/objects.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "fann ugyldig «group»-argument i NextMethod"

#: src/main/objects.c:836
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "feil verdi for «.Method»"

#: src/main/objects.c:846
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "ikkje-kompatible metodar ignorerte"

#: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910
msgid "no method to invoke"
msgstr "ingen metode å bruka"

#: src/main/objects.c:961
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "kan ikkje fjerna klasse frå ein omgjevnad"

#: src/main/objects.c:964
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "kan ikkje fjerna klasse frå ein ekstern peikar"

#: src/main/objects.c:1025
#, fuzzy
msgid ""
"'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method"
msgstr "«what» må vera ein teiknstreng eller ein funksjon"

#: src/main/objects.c:1030
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "«which» må vera ein logisk vektor av lengd 1"

#: src/main/objects.c:1145
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1236
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/objects.c:1301
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "klarte ikkje finna ein ikkje-generisk versjon av funksjonen «%s»"

#: src/main/objects.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric vart kalla utan metodeavsending slått på (vert ignorert)"

#: src/main/objects.c:1341
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "argument til standardGeneric må vera ein ikkjetom teiknstreng"

#: src/main/objects.c:1346
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"kall til standardGeneric(\"%s\") ikkje frå funksjonskroppen til den "
"generiske funksjonen"

#: src/main/objects.c:1445
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"ugyldig primitivmetode-kode («%s») (må vera «clear», «reset», «set» eller "
"«suppress»)"

#: src/main/objects.c:1453
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "ugyldig objekt: må vera ein primitiv funksjon"

#: src/main/objects.c:1500
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"den formelle definisjonen av ein primitiv generisk må vera eit "
"funksjonsobjekt (typen er «%s»)"

#: src/main/objects.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr ""
"objekt returnert som den generiske funksjonen «%s» ser ikkje ut til å vera "
"ein generisk funksjon"

#: src/main/objects.c:1619
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "ugyldig primitivoperasjon gjeven for avsending"

#: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678
msgid "dispatch error"
msgstr "avsendingsfeil"

#: src/main/objects.c:1672
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"primitivfunksjonen «%s» er sett for metodar, men ingen generisk funksjon er "
"oppgjeven"

#: src/main/objects.c:1703
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "MAKE_CLASS-makro på C-nivå kalla med NULL-strengpeikar"

#: src/main/objects.c:1719
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Hershey-skriftene kan ikkje lastast"

#: src/main/objects.c:1729
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) kalla med NULL-strengpeikar"

#: src/main/objects.c:1776
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "NEW-makro på C-nivå kalla med NULL-klassedefinisjonspeikar"

#: src/main/objects.c:1780
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "prøver å generera objekt frå virtuell klasse («%s»)"

#: src/main/objects.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objekt av klassen «%s» svarar ikkje til eit gyldig S3-objekt"

#: src/main/options.c:131 src/main/options.c:235
msgid "corrupted options list"
msgstr "øydelagd valliste"

#: src/main/options.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "ugyldig tekstbreidd (brukar 80)"

#: src/main/options.c:144
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "ugyldig tekstbreidd (brukar 80)"

#: src/main/options.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "ugyldig tal på siffer (brukar 7)"

#: src/main/options.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "ugyldig tal på siffer (brukar 7)"

#: src/main/options.c:177
#, fuzzy
msgid "invalid 'scipen'"
msgstr "ugyldig «%s»-verdi"

#: src/main/options.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "setting scipen=%g is out of range"
msgstr "referanseindeks utanfor verdiområdet"

#: src/main/options.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'scipen' %d, used %d"
msgstr "ugyldig tekstbreidd (brukar 80)"

#: src/main/options.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'scipen' %d"
msgstr "ugyldig «%s»-verdi"

#: src/main/options.c:207
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""

#: src/main/options.c:219
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "ugyldig verdi for «device.ask.default» (brukar FALSE)"

#: src/main/options.c:478 src/main/options.c:636 src/main/options.c:644
#: src/main/options.c:650 src/main/options.c:658 src/main/options.c:665
#: src/main/options.c:670 src/main/options.c:677 src/main/options.c:687
#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:708 src/main/options.c:713
#: src/main/options.c:722 src/main/options.c:731 src/main/options.c:746
#: src/main/options.c:756 src/main/options.c:770 src/main/options.c:776
#: src/main/options.c:810 src/main/options.c:830 src/main/options.c:843
#: src/main/options.c:884 src/main/options.c:895 src/main/options.c:906
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "ugyldig verdi for «%s»"

#: src/main/options.c:553
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "listeargumentet har ikkje nokon gyldige namn"

#: src/main/options.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "zip-fila «%s» kan ikkje opnast"

#: src/main/options.c:611 src/main/options.c:622 src/main/options.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "ugyldig «digits»-parameter (bruk verdiar frå %d til %d)"

#: src/main/options.c:692
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""

#: src/main/options.c:761
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "«dec» må vera eitt teikn"

#: src/main/options.c:815 src/main/options.c:925
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "«par.ask.default» er bytt ut med «device.ask.default»"

#: src/main/options.c:840
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget"

#: src/main/options.c:864
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""

#: src/main/options.c:887
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr ""

#: src/main/options.c:899 src/main/options.c:910
msgid "cannot set both options 'quiet' and 'verbose' to TRUE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:922
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldig argument"

#: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:521
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argument sendt til «.Internal(%s)», som tek %d argument"
msgstr[1] "%d argument sende til «.Internal(%s)», som tek %d argument"

#: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351
msgid "invalid separator"
msgstr "ugyldig skiljeteikn"

#: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "ikkje-strengsargument til intern paste"

#: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:384
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "kan ikkje ha vektorar av negativ lengd"

#: src/main/paste.c:461
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "argumentet må vera ein omgjevnad"

#: src/main/paste.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "ugyldig verdi for «%s»"

#: src/main/paste.c:523
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "«dec» må vera eitt teikn"

#: src/main/paste.c:657
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "umogleg modus (x)"

#: src/main/paste.c:741
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "berre atomske vektorargument"

#: src/main/patterns.c:56
#, fuzzy
msgid "pattern is not a linear gradient"
msgstr "«parent» er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/patterns.c:119
#, fuzzy
msgid "pattern is not a radial gradient"
msgstr "«parent» er ikkje ein omgjevnad"

#: src/main/patterns.c:191
#, fuzzy
msgid "pattern is not a tiling pattern"
msgstr "rgb er ikkje ei matrise (internt)"

#: src/main/platform.c:332 src/main/platform.c:346
msgid "invalid filename specification"
msgstr "ugyldig filnamnspesifikasjon"

#: src/main/platform.c:425 src/main/platform.c:481
msgid "write error during file append"
msgstr "skrivefeil ved tilføying"

#: src/main/platform.c:445
msgid "nothing to append to"
msgstr "ingenting å tilføya til"

#: src/main/platform.c:510 src/main/platform.c:836 src/main/platform.c:1116
msgid "invalid filename argument"
msgstr "ugyldig filnamnargument"

#: src/main/platform.c:523
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje oppretta fila «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:538 src/main/platform.c:579 src/main/platform.c:657
msgid "invalid first filename"
msgstr "ugyldig første filnamn"

#: src/main/platform.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje fjerna fila «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:581 src/main/platform.c:659
msgid "invalid second filename"
msgstr "ugyldig andre filnamn"

#: src/main/platform.c:584 src/main/platform.c:662
msgid "nothing to link"
msgstr "ingenting å lenkja"

#: src/main/platform.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:631
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:639
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/platform.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:712
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/platform.c:744 src/main/sysutils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' are of different lengths"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje byta namnet på fila «%s» til «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:768
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "det utvida kjeldenamnet er for langt"

#: src/main/platform.c:772
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "det utvida kjeldenamnet er for langt"

#: src/main/platform.c:776
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje byta namnet på fila «%s» til «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s"

#: src/main/platform.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "error while listing a directory: '%s'"
msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#: src/main/platform.c:1442 src/main/platform.c:3091 src/main/platform.c:3105
#: src/main/platform.c:3137 src/main/platform.c:3158
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "mønster av lengd 0"

#: src/main/platform.c:1609
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "ugyldig «pattern» i regulært uttrykk"

#: src/main/platform.c:1742
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "klarte ikkje fastsetja heimeadressa til R"

#: src/main/platform.c:1809
msgid "file name too long"
msgstr "filnamnet er for langt"

#: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2175 src/main/sysutils.c:2985
#: src/main/sysutils.c:2999
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "intern «ikkje nok minne»-feil"

#: src/main/platform.c:2171 src/main/sysutils.c:2995
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "lesefeil på «%s»"

#: src/main/platform.c:2281
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "viss du set «LC_NUMERIC», kan R oppføra seg merkeleg"

#: src/main/platform.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist on Windows"
msgstr "menyen finst ikkje"

#: src/main/platform.c:2330
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "OS-førespurnad om å setja lokalet til «%s» kan ikkje følgjast"

#: src/main/platform.c:2341
#, c-format
msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2698 src/main/platform.c:2756
#, fuzzy
msgid "zero-length 'path' argument"
msgstr "argument av lengd null"

#: src/main/platform.c:2732
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "«%s» finst alt"

#: src/main/platform.c:2735
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje oppretta mappa «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:2788
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "«%ls» finst alt"

#: src/main/platform.c:2790 src/main/platform.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "kan ikkje oppretta mappa «%s», av grunnen «%s»"

#: src/main/platform.c:2830 src/main/platform.c:3071
msgid "too deep nesting"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2863
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#: src/main/platform.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#: src/main/platform.c:2908
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3119
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#: src/main/platform.c:3147
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#: src/main/platform.c:3167
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3327
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "«mode» må ha minst eitt element"

#: src/main/platform.c:3395
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "ikkje nok OS-støtte på denne plattforma"

#: src/main/platform.c:3505
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "«mode» må ha minst eitt element"

#: src/main/plot3d.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): sirkulær/lang seglist – bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "alle z-verdiane er like"

#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "alle z-verdiane er NA-verdiar"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "oppdaga ugyldig mattestil"

#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "ugyldig mattemerknad"

#: src/main/plotmath.c:1675
msgid "invalid accent"
msgstr "ugyldig aksentteikn"

#: src/main/plotmath.c:1973
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "ugyldig gruppeskiljeteikn"

#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "ugyldig gruppespesifikasjon"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "gruppa er ufullstendig"

#: src/main/plotmath.c:3190
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Metrikkinformasjon ikkje tilgjengeleg for denne familien/eininga"

#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "ugyldig «na.print»-val"

#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr "ugyldige radnamn"

#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr "ugyldige kolonnenamn"

#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null"

#: src/main/print.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "«%s» må ha lengd 1"

#: src/main/print.c:1010
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "overflyt i inndatabuffer på linje %d"

#: src/main/print.c:1138
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "ugyldig teiknlengd i dblepr"

#: src/main/print.c:1159
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "ugyldig teiknlengd i intpr"

#: src/main/print.c:1181
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "ugyldig teiknlengd i realpr"

#: src/main/print.c:1191
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "minnereserveringsfeil i realpr"

#: src/main/print.c:1224
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK-rutinen «%6s» gav feilkoden %d"

#: src/main/printarray.c:339
msgid "too few row labels"
msgstr "for få radnamn"

#: src/main/printarray.c:341
msgid "too few column labels"
msgstr "for få kolonnenamn"

#: src/main/printarray.c:383 src/main/printarray.c:514
#, c-format
msgid " %d row"
msgid_plural " %d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printarray.c:386
msgid " and"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:387 src/main/printarray.c:515
#, c-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printarray.c:512
#, c-format
msgid " %d slice"
msgid_plural " %d slices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printutils.c:233 src/main/printutils.c:295
#, c-format
msgid ""
"the decimal mark is %s than one character wide; this will become an error"
msgstr ""

#: src/main/printutils.c:661
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""

#: src/main/printutils.c:776
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argument er ikkje ein numerisk vektor"

#: src/main/radixsort.c:943
msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1446
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumentet %d er ikkje ein vektor"

#: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1448
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentlengda er forskjellige"

#: src/main/radixsort.c:1595
msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1598
#, fuzzy
msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE"
msgstr "«decreasing» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/radixsort.c:1607
#, fuzzy
msgid "long vectors not supported"
msgstr "typen «%s» er ikkje støtta"

#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "ugyldige argument"

#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NA-verdiar produserte"

#: src/main/random.c:446
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA-verdiar i sannsynsvektor"

#: src/main/random.c:448
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "ikkje-positivt sannsyn"

#: src/main/random.c:455
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "for få positive sannsyn"

#: src/main/random.c:486 src/main/random.c:514
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"kan ikkje trekkja eit utval større enn populasjonen når «replace =FALSE»"

#: src/main/random.c:493
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "feil tal på sannsynsverdiar"

#: src/main/random.c:532
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "«dirmark = TRUE» er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:327
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "«hostnamne» må vera ein teiknvektor av lengd 1"

#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"argumentet «%s» har lengd større enn 1 (berre første elementet vert brukt)"

#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "det første argumentet må vera ein vektor"

#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:385
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "«size»-argumentet må vera eit positivt heiltal"

#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:382
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "det første argumentet må vera ein teiknvektor"

#: src/main/raw.c:201
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "argumentet «logarithm» må vera logisk"

#: src/main/raw.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argumentet må vera ein funksjon"

#: src/main/raw.c:224 src/main/raw.c:238 src/main/raw.c:260
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argumentet kan ikkje vera ein funksjon"

#: src/main/raw.c:341 src/main/util.c:2016
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «old»"

#: src/main/raw.c:388
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169
#: src/main/relop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible for language types"
msgstr "samanlikning (%d) er berre mogleg for atomske og liste-typar"

#: src/main/relop.c:177
#, fuzzy
msgid "comparing this symbol and string pair is not supported"
msgstr "namn i faste strengar er ikkje støtta enno"

#: src/main/relop.c:190
#, fuzzy
msgid "comparison of call objects is not supported"
msgstr "samanlikning er ikkje implementert for desse typane"

#: src/main/relop.c:193
#, fuzzy
msgid "comparison of language objects is not supported"
msgstr "samanlikning er ikkje implementert for desse typane"

#: src/main/relop.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types"
msgstr "samanlikning (%d) er berre mogleg for atomske og liste-typar"

#: src/main/relop.c:303
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "samanlikning er ikkje mogleg for uttrykk"

#: src/main/relop.c:395
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "samanlikning er ikkje implementert for desse typane"

#: src/main/relop.c:498
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "ugyldig samanlikning med komplekse verdiar"

#: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "«path» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "det oppstod ein I-lesefeil"

#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "det oppstod ein R-lesefeil"

#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "det oppstod ein C-lesefeil"

#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "det oppstod ein S-lesefeil"

#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr "det oppstod ein lesefeil"

#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "uløyst node ved gjenoppretting"

#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "kompatiblitetsfeil ved gjenoppretting – versjon %d ikkje støtta"

#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "ugyldig SEXP-type i datafil"

#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "ulike typar"

#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "fann ikkje funksjonen «%s»"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "kan ikkje lagra filplassering ved gjenoppretting av data"

#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "kan ikkje gjenoppretta filplassering ved gjenoppretting av data"

#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "«base»-namnerom ikkje bevart i versjon 1-arbeidsområde"

#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "kan ikkje lagra namneområde i versjon 1-arbeidsområde"

#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"kan ikkje lagra omgjevnad med låste/verksame bindingar i versjon 1-namnerom"

#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "kan ikkje lagra svak referanse i versjon 1-arbeidsområde"

#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec kalla med type som ikkje er vektor"

#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "kan ikkje lagra bytekode-objekt i versjon 1-namneområde"

#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: ukjend type %i"

#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec kalla med type som ikkje er vektor"

#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "kan ikkje lesa bytekode-objekt frå versjon 1-namneområde"

#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: ukjend type %i"

#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "slapp opp for minne ved lesing av ASCII-streng"

#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "det oppstod ein binærlesefeil"

#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "slapp opp for minne ved lesing av binærstreng"

#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "det oppstod ein feil ved lesing av binærstreng"

#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-heiltalsdata"

#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "det oppstod ein lesefeil ved lesing av xdr-heiltalsdata"

#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-strengdata"

#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-realdata"

#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "det oppstod ein lesefeil ved lesing av xdr-heiltalsdata"

#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-kompleksdata"

#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "det oppstod ein lesing ved lesing av xdr-kompleksdata"

#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3059
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "gjenopprettingsfila kan vera tom – ingen data lasta"

#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"gjenopprettingsfila kan vera frå ein nyare versjon av R – ingen data lasta"

#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"ugyldig magisk tal i gjenoppretingsfil (fila kan vera øydelagd) – ingen data "
"lasta"

#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr "ugyldig filnamn"

#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "klarte ikkje opna «file»"

#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "«file» må vera ein ikkje-tom teiknstreng"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "«ascii» må vera ein logisk verdi"

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "det første argumentet må vera ein teiknvektor"

#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr "ikkje ei gyldig liste med namn"

#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""
"«%s» ser ut til å vera eit S4-objekt frå før R 2.4.0. Du må laga det på nytt."

#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "lasta data er ikkje i para listeform"

#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "det første argumentet må vera eit filnamn"

#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910
#: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995
msgid "XDR write failed"
msgstr "feil ved XDR-skriving"

#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522
#: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596
msgid "XDR read failed"
msgstr "feil ved XDR-lesing"

#: src/main/saveload.c:2261
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "klarte ikkje lagra data – klarte ikkje opna «%s»: %s"

#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2626
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "klarte ikkje lagra til samband i versjon %d-format"

#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2651
msgid "connection not open for writing"
msgstr "samband ikkje ope for skriving"

#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "klarte ikkje lagra XDR-format til tekstmodussamband"

#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540
#: src/main/serialize.c:2737 src/main/serialize.c:2760
msgid "error writing to connection"
msgstr "feil ved skriving til samband"

#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2704
msgid "connection not open for reading"
msgstr "samband ikkje ope for lesing"

#: src/main/saveload.c:2466
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "kan berre lesa frå eit binærsamband"

#: src/main/saveload.c:2479
msgid "no input is available"
msgstr "inndata ikkje tilgjengeleg"

#: src/main/saveload.c:2504
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"inndata startar ikkje med magisk tal kompatibelt med lasting frå eit samband"

#: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:494
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() venta «%s», men fekk «%s»"

#: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "for mange argument"

#: src/main/scan.c:692
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "tom «what» vald"

#: src/main/scan.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "linje %lld har ikkje %lld element"

#: src/main/scan.c:803
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "talet på lesne element er ikkje eit multiplum av talet på kolonnar"

#: src/main/scan.c:898
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "ugyldig lengd på «strip.white»"

#: src/main/scan.c:909
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "ugyldig «sep»-verdi: må vera éin byte"

#: src/main/scan.c:921
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "ugyldig desimalskiljeteikn: må vera éin byte"

#: src/main/scan.c:926
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "ugyldig desimalskiljeteikn"

#: src/main/scan.c:942
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "ugyldig quote-symbolmengd"

#: src/main/scan.c:1026
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "nul inni streng: «%s»"

#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "ulike faktorlengder"

#: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:862 src/main/seq.c:1110
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "resultatet ville vera ein lang vektor"

#: src/main/seq.c:154
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumentet har lengd null"

#: src/main/seq.c:157
#, fuzzy
msgid "numerical expression has length > 1"
msgstr "det numeriske uttrykket har %d element: berre det først vart brukt"

#: src/main/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "det numeriske uttrykket har %d element: berre det først vart brukt"

#: src/main/seq.c:166
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN-argument"

#: src/main/seq.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "ugyldig type (%s) for «dimnames» (må vera ein vektor)"

#: src/main/seq.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "prøvde å replikera ikkje-vektor"

#: src/main/seq.c:431
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "prøvde å replikera ikkje-vektor"

#: src/main/seq.c:446
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "kan ikkje reservera vektor av lengd %d"

#: src/main/seq.c:679 src/main/seq.c:695 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1102
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "berre det første elementet i «%s»-argumentet vert brukt"

#: src/main/seq.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "length(x) * '%s' * '%s' is too large"
msgstr "lengda %d er for lang for hashing"

#: src/main/seq.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument, given the value of '%s'"
msgstr "ugyldig «%s»-argument"

#: src/main/seq.c:836 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:880
#: src/main/seq.c:966 src/main/seq.c:967 src/main/seq.c:1012
#: src/main/seq.c:1013 src/main/seq.c:1034 src/main/seq.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "«pos» må vera eit heiltal"

#: src/main/seq.c:856
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "«length.out» må vera eit ikkje-negativt tal"

#: src/main/seq.c:870 src/main/seq.c:877 src/main/seq.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "«%s» må ha lengd 1"

#: src/main/seq.c:906
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "ugyldig «(to - from)/by» i «seq»"

#: src/main/seq.c:918
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "«by»-argumentet er for lite"

#: src/main/seq.c:920
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "feil forteikn i «by»-argument"

#: src/main/seq.c:1108 src/main/seq.c:1115
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumentet må kunna gjerast om til eit ikkje-negativt heiltal"

#: src/main/seq.c:1130
#, fuzzy
msgid "'nvec' is not of mode integer"
msgstr "argumentet har ikkje modus «character»"

#: src/main/seq.c:1133
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "argumentet har ikkje modus «character»"

#: src/main/seq.c:1136
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "argumentet har ikkje modus «character»"

#: src/main/seq.c:1150 src/main/seq.c:1152
#, c-format
msgid "'%s' has length 0, but not 'nvec'; 'recycle = TRUE' returns empty here"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1169
#, c-format
msgid "%s -- future R`s default 'recycle = TRUE' will recycle 'nvec'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1180
#, fuzzy
msgid "'nvec' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null"

#: src/main/seq.c:1197
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1200
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "ukjent eller feil utformat"

#: src/main/serialize.c:575
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "må velja ascii-, binary- eller xdr-format"

#: src/main/serialize.c:576
msgid "unknown output format"
msgstr "ukjent utformat"

#: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340
msgid "unknown input format"
msgstr "ukjent innformat"

#: src/main/serialize.c:612
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "innformatet er ikkje i samsvar med det valde formatet"

#: src/main/serialize.c:825
msgid "no restore method available"
msgstr "ingen gjenopprettingsmetode tilgjengelege"

#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "namn i faste strengar vert for tida ignorert"

#: src/main/serialize.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "«%s» er kanskje ikkje tilgjengeleg ved lasting"

#: src/main/serialize.c:1100
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "namneromma er kanskje ikkje tilgjengelege ved lasting"

#: src/main/serialize.c:1248
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: ukjend type %i"

#: src/main/serialize.c:1434
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versjon %d er ikkje støtta"

#: src/main/serialize.c:1467
msgid "reference index out of range"
msgstr "referanseindeks utanfor verdiområdet"

#: src/main/serialize.c:1495
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "namn i faste strengar er ikkje støtta enno"

#: src/main/serialize.c:1677
#, c-format
msgid ""
"input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1681
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «old»"

#: src/main/serialize.c:1747
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1749
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1766
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "kan ikkje setja lengda til ikkje-vektor"

#: src/main/serialize.c:1774
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "ugyldig parameterlengd"

#: src/main/serialize.c:1779
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2059
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "denne versjonen av R kan ikkje lesa klassereferansar"

#: src/main/serialize.c:2061
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "denne versjonen av R kan ikkje lesa generiske funksjonsreferansar"

#: src/main/serialize.c:2090
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: kjend type %i, kanskje skriven av ein seinare versjon av R"

#: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "ugyldig type eller lengd på slot-namn"

#: src/main/serialize.c:2265
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"klarte ikkje lesa ikkje-offentleg arbeidsområde versjon %d, skriven av "
"eksperimentell R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:2269
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"klarte ikkje lesa arbeidsområde versjon %d, skriven av R %d.%d.%d (treng R "
"%d.%d.%d eller nyare)"

#: src/main/serialize.c:2425
msgid "read failed"
msgstr "feil ved lesing"

#: src/main/serialize.c:2488
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "klarte ikkje lesa frå ASCII-samband"

#: src/main/serialize.c:2490
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "uventa format i ASCII-samband"

#: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509
msgid "error reading from connection"
msgstr "feil ved lesing frå samband"

#: src/main/serialize.c:2552
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "berre ASCII-formatet kan skrivast til tekstmodussamband"

#: src/main/serialize.c:2567
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "berre ASCII-formatet kan lesast frå tekstmodussamband"

#: src/main/serialize.c:2624 src/main/serialize.c:2788
#: src/main/serialize.c:2940
msgid "bad version value"
msgstr "ugyldig versjonsverdi"

#: src/main/serialize.c:2649
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=false"
msgstr "binæroperasjonar krev to argument"

#: src/main/serialize.c:2663
msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2816 src/main/serialize.c:2853
#: src/main/serialize.c:2918
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serialiseringa er for stor for lagring i råvektor"

#: src/main/serialize.c:2833
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "klarte ikkje reservera buffer"

#: src/main/serialize.c:3032 src/main/serialize.c:3114
msgid "not a proper file name"
msgstr "ikkje eit gyldig filnamn"

#: src/main/serialize.c:3036
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "ikkje ein gyldig råvektor"

#: src/main/serialize.c:3050 src/main/serialize.c:3147
#: src/main/serialize.c:3162 src/main/serialize.c:3176
#: src/main/serialize.c:3187 src/main/serialize.c:3201
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "feil ved søking på %s"

#: src/main/serialize.c:3060
msgid "could not determine file position"
msgstr "klarte ikkje fastsetja filplassering"

#: src/main/serialize.c:3118
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "ugyldig forskyving/lengd-argument"

#: src/main/serialize.c:3166 src/main/serialize.c:3180
#: src/main/serialize.c:3191 src/main/serialize.c:3205
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "feil ved lesing på %s"

#: src/main/serialize.c:3225
msgid "bad environment"
msgstr "ugyldig omgjevnad"

#: src/main/serialize.c:3227
msgid "bad variable names"
msgstr "ugyldige variabelnamn"

#: src/main/sort.c:96
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "berre atomske vektorar kan testast for sortering"

#: src/main/sort.c:421 src/main/sort.c:1436
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«decreasing» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/sort.c:424 src/main/sort.c:785
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "berre atomske vektorar kan sorterast"

#: src/main/sort.c:426 src/main/sort.c:787 src/main/sort.c:1506
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "råvektorar kan ikkje sorterast"

#: src/main/sort.c:798
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "'partial' index %lld outside bounds"
msgstr "indeksen %lld ligg utanfor gyldig verdiområde"

#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
msgid "NA index"
msgstr "NA-indeks"

#: src/main/sort.c:808 src/main/sort.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "'partial' index %d outside bounds"
msgstr "indeksen %d ligg utanfor gyldig verdiområde"

#: src/main/sort.c:1534
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ugyldig ties.method for rank() [skal aldri skje]"

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s i «%s»"

#: src/main/source.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s i:\n"
"«%s\n"
"%s»"

#: src/main/source.c:217
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "klarte ikkje gjera «text» om til ein tekststreng"

#: src/main/source.c:245
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:253
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:255
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumentet «%s = \"%s\"» vert ikkje brukt"

#: src/main/split-incl.c:15
msgid "factor has bad level"
msgstr "faktoren har ugyldige nivå"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "det første argumentet må vera ein vektor"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "det andre argumentet må vera ein vektor"

#: src/main/split.c:45
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Gruppelengda er 0, men datalengda er > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "datalegnda er ikkje eit multiplum av splittvariabelen"

#: src/main/sprintf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr ""
"strenglengd til resultatstrengen er %d, som er større enn maksverdien %d"

#: src/main/sprintf.c:106
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "«fmt» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/sprintf.c:111
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "berre %d argument er tillatne"

#: src/main/sprintf.c:119
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "ugyldig «type»-argument[%d]: «%s»"

#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumenta kan ikkje resirkulerast til same lengd"

#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "«fmt» er større enn makslengda til formatet, %d"

#: src/main/sprintf.c:174
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "ikkje attkjend formatspesifisering: %s"

#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referanse til ikkje-eksisterande argument %d"

#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "for få argument"

#: src/main/sprintf.c:223
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "høgst éin asterisk «*» er støtta i kvar konverteringsspesifikasjon"

#: src/main/sprintf.c:234
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumentet til «*» konverteringsspesifikasjon må vera eit tal"

#: src/main/sprintf.c:276
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "typeomgjeringa har endra vektorlengda til 0"

#: src/main/sprintf.c:364 src/main/sprintf.c:378 src/main/sprintf.c:392
#: src/main/sprintf.c:427
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "ugyldig format «%s»: %s"

#: src/main/sprintf.c:365
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "bruk formatet %d eller %i for logiske objekt"

#: src/main/sprintf.c:379
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "bruk formatet %d, %i, %o, %x eller %X for heiltalsobjekt"

#: src/main/sprintf.c:393
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "bruk formatet %f, %e, %g eller %a for heiltalsobjekt"

#: src/main/sprintf.c:428
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "bruk formatet %s for teiknobjekt"

#: src/main/sprintf.c:433
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "truleg trunkering av teiknstreng til %d teikn"

#: src/main/sprintf.c:442
msgid "unsupported type"
msgstr "ikkje-støtta type"

#: src/main/sprintf.c:484
#, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "argumentet er utanfor gyldig definisjonområde i «%s»"

#: src/main/sprintf.c:486
#, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "%d argumentet er utanfor gyldig definisjonområde i «%s»"

#: src/main/sprintf.c:489
#, fuzzy
msgid "one argument not used by format"
msgstr "det andre argumentet må vera ein vektor"

#: src/main/sprintf.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "argumentet er ikkje ei matrise"

#: src/main/startup.c:78
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: for liten buffer"

#: src/main/subassign.c:151
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "prøvde å gjera ikkje-vektor lengre"

#: src/main/subassign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)"
msgstr "tildeling utanfor grense til vektor/liste (utvidar frå %lld til %lld)"

#: src/main/subassign.c:280
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "ugyldig namn på namnerom"

#: src/main/subassign.c:495
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i undertildelings-typefiks"

#: src/main/subassign.c:670 src/main/subassign.c:980 src/main/subassign.c:1223
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NA-verdiar er ikkje tillatne i indeks-tildelingar"

#: src/main/subassign.c:691 src/main/subassign.c:990 src/main/subassign.c:1215
#: src/main/subassign.c:1857
msgid "replacement has length zero"
msgstr "«replacement» har lengd null"

#: src/main/subassign.c:693 src/main/subassign.c:992 src/main/subassign.c:1217
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "talet på element å byta ut er ikkje eit multiplum av ubytingslengda"

#: src/main/subassign.c:952
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "feil tal på indeks i matrise"

#: src/main/subassign.c:1144
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i delmatrise-tildeling"

#: src/main/subassign.c:1185 src/main/subset.c:992
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "feil tal på indeksar"

#: src/main/subassign.c:1378
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i delarray-tildeling"

#: src/main/subassign.c:1404 src/main/subassign.c:1426
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "ugyldig tal på indeks i listetildeling"

#: src/main/subassign.c:1419
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "ugyldig tal på indeks i listetildeling"

#: src/main/subassign.c:1521
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: ugyldig tal på argument"

#: src/main/subassign.c:1695
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "resultatet har lengd null, og kan derfor ikkje vera eit språkobjekt"

#: src/main/subassign.c:1808
#, fuzzy
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "[[<- for S4-objekt er berre definert for underklassar av omgjevnad"

#: src/main/subassign.c:1822
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "feil tal på dimensjonar"

#: src/main/subassign.c:1828
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "feil argument for omgjevnads-deltildeling"

#: src/main/subassign.c:1859
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "fleire element oppgjevne enn det er element å byta ut"

#: src/main/subassign.c:1891 src/main/subassign.c:2079
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] feil tal på indeksar"

#: src/main/subassign.c:2042
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i [[-tildeling"

#: src/main/subassign.c:2174
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "ingen metode for tildeling av delmengder av denne S4-klassen"

#: src/main/subassign.c:2243
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Gjer om venstresida til ei liste"

#: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138
#: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "prøvde å velja mindre enn eitt element"

#: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142
#: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "prøvde å velja meir enn eitt element"

#: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1020
#: src/main/subscript.c:1103 src/main/subset.c:1229
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "ugyldig indekstype «%s»"

#: src/main/subscript.c:235
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "intern feil ved bruk av rekursiv indeksering"

#: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "ugyldig indekstype «%s»"

#: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331
#: src/main/subset.c:1389
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "«%s» vert tolka som «%s»"

#: src/main/subscript.c:310
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "fleire delvise treff av «%s» til «%s»"

#: src/main/subscript.c:356
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "feil ved rekursiv indeksering på nivå %d\n"

#: src/main/subscript.c:365
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indeks manglar på nivå %d\n"

#: src/main/subscript.c:421
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "feil tal på kolonnar i matriseindeks"

#: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "negative verdiar ikkje tillatne i matriseindeks"

#: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1012
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "manglar «dimnamnes»-attributt for array"

#: src/main/subscript.c:526
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:533
#, c-format
msgid ""
"subscripting by character matrix of %d columns does not match "
"length(dimnames(x)) == %d"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:591
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) logisk indeks for lang"

#: src/main/subscript.c:774 src/main/subscript.c:825
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "berre 0-verdiar kan blandast med negative indeksar"

#: src/main/subscript.c:800
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:1048
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "delmengduttrekking på ikkje-vektor"

#: src/main/subset.c:327
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:369
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matriseindeksering ikkje handtert for denne typen"

#: src/main/subset.c:540
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "arrayindeksering ikkje handtert for denne typen"

#: src/main/subset.c:890
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "feil tal på dimensjonar"

#: src/main/subset.c:977
msgid "no index specified"
msgstr "ingen indeks vald"

#: src/main/subset.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "this %s class is not subsettable"
msgstr "kan ikkje trekkja ut delmengder denne S4-klassen"

#: src/main/subset.c:1007
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "feil argument for uttrekkjing av delmengder av omgjevnad"

#: src/main/subset.c:1225
#, fuzzy
msgid "invalid subscript length"
msgstr "ugyldig lengd på «strip.white»"

#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "ugyldig «type»-argument (%s)"

#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Heiltalsoverfly – bruk sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:690
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "internfeil («op = %d» i do_summary).\t Ta kontakt med ein Guru."

#: src/main/summary.c:846
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Heiltalsoverfly – bruk sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:961
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ingen ikkje-manglande argument – returnerer NA"

#: src/main/summary.c:964
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ingen ikkje-manglande argument til min – returnerer Inf"

#: src/main/summary.c:966
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ingen ikkje-manglande argument til max – returnerer -Inf"

#: src/main/summary.c:1131
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumentet til «which» må vera logisk"

#: src/main/summary.c:1206
msgid "no arguments"
msgstr "ingen argument"

#: src/main/summary.c:1218 src/main/summary.c:1236
msgid "invalid input type"
msgstr "ugyldig inndatatype"

#: src/main/summary.c:1253
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argumentet «%s» vert ikkje brukt"

#: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:90
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "klarte ikkje fastsetja siste endringstidspunkt til «%s»"

#: src/main/sysutils.c:180
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:183 src/main/sysutils.c:1712 src/main/sysutils.c:1727
#: src/main/sysutils.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»"

#: src/main/sysutils.c:192
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "feil ved filnamnkonvertering – er namnet for langt?"

#: src/main/sysutils.c:193
msgid "file name conversion problem"
msgstr "feil ved filnamnkonvertering"

#: src/main/sysutils.c:267
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "ugyldig filnamnmønster"

#: src/main/sysutils.c:271
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s"

#: src/main/sysutils.c:273
msgid "no 'pattern'"
msgstr "manglar «pattern»"

#: src/main/sysutils.c:275
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "manglar «tempdir»"

#: src/main/sysutils.c:277
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:347 src/unix/sys-unix.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "feil ved søking på %s"

#: src/main/sysutils.c:375 src/main/sysutils.c:378 src/main/sysutils.c:470
#: src/main/sysutils.c:473 src/main/sysutils.c:508
msgid "wrong type for argument"
msgstr "feil type for argument"

#: src/main/sysutils.c:496
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "«Sys.setenv» er ikkje tilgjengeleg på dette systemet"

#: src/main/sysutils.c:539
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "dette systemet kan ikkje avdefinera omgjevnadsvariablar: set til \"\""

#: src/main/sysutils.c:550
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "«Sys.unsetenv» er ikkje tilgjengeleg på dette systemet"

#: src/main/sysutils.c:676
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "«x» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/sysutils.c:691
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "«x» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/sysutils.c:712 src/main/sysutils.c:737 src/main/sysutils.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»"

#: src/main/sysutils.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "«%s» må kallast på ein CHARSXP"

#: src/main/sysutils.c:1680 src/main/sysutils.c:1911 src/main/sysutils.c:2051
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1693 src/main/sysutils.c:1923
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "intern feil i unz-kode"

#: src/main/sysutils.c:1803 src/main/sysutils.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla"

#: src/main/sysutils.c:1988 src/main/sysutils.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "feil ved namneoppslag på «%s»"

#: src/main/sysutils.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»"

#: src/main/sysutils.c:2181 src/main/sysutils.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to a wide string"
msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla"

#: src/main/sysutils.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "ugyldig linjesamanslåing"

#: src/main/sysutils.c:2653
#, fuzzy
msgid "'R_USER' not set"
msgstr "R_HOME er ikkje definert"

#: src/main/sysutils.c:2674 src/main/sysutils.c:2702
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "klarte ikkje reservera R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:2696
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2708
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "klarte ikkje reservera R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:2714 src/main/sysutils.c:2725 src/main/sysutils.c:2730
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "klarte ikkje definera R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:2780
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "filnamnet er for langt"

#: src/main/sysutils.c:2784
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "reserveringsfeil i «R_tmpnam»"

#: src/main/sysutils.c:2790
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "finn ikkje ubrukt «tempfile»-namn"

#: src/main/sysutils.c:2973
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "«dirmark = TRUE» er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/main/unique.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "length %lld is too large for hashing"
msgstr "lengda %lld er for lang for hashing"

#: src/main/unique.c:448
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "lengda %d er for lang for hashing"

#: src/main/unique.c:646 src/main/unique.c:832 src/main/unique.c:987
#: src/main/unique.c:1017 src/main/unique.c:1056
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "«duplicated» gjeld berre vektorar"

#: src/main/unique.c:1061
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:1107
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "«%s» må ha lengd 1"

#: src/main/unique.c:1110
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/unique.c:1121
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() gjeld berre vektorar"

#: src/main/unique.c:1129
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "«value» må ha positiv lengd"

#: src/main/unique.c:1531
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "«match» tek berre vektorargument"

#: src/main/unique.c:1575 src/main/unique.c:1718
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumentet har ikkje modus «character»"

#: src/main/unique.c:1841
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... brukt i ein situasjon der han ikkje eksisterer"

#: src/main/unique.c:1847
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "verdien i «...» er ikkje eit «promise»"

#: src/main/unique.c:2080
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "ikkje-numerisk data i rowsum"

#: src/main/unique.c:2115
msgid "this cannot happen"
msgstr "dette kan ikkje skje"

#: src/main/unique.c:2186
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "«names» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/util.c:89 src/main/util.c:104
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objektet er ikkje ei matrise"

#: src/main/util.c:316 src/main/util.c:328 src/main/util.c:339
#: src/main/util.c:368
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "typen %d er ikkje implementert i «%s»"

#: src/main/util.c:379
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "ikkje-implementert type «%s» i «%s»\n"

#: src/main/util.c:381
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "ikkje-implementert type (%d) i «%s»\n"

#: src/main/util.c:510
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "ugyldig merkelapp i namneuttrekk"

#: src/main/util.c:527
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argument sendt til «%s», som tek %d argument"
msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek %d argument"

#: src/main/util.c:541
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "den oppgjevne argumentnamnet «%s» passar ikkje til «%s»"

#: src/main/util.c:557
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "«nthcdr»-lista er kortare enn %d"

#: src/main/util.c:562
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "«nthcdr» treng ei liste til CDR ned"

#: src/main/util.c:723
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/util.c:725
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.y» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/util.c:754
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""

#: src/main/util.c:852
msgid "missing value is invalid"
msgstr "manglande verdi er ugyldig"

#: src/main/util.c:861 src/main/util.c:868
msgid "cannot change working directory"
msgstr "klarte ikkje endra arbeidsmappe"

#: src/main/util.c:886 src/main/util.c:915 src/main/util.c:962
#: src/main/util.c:1023 src/main/util.c:1202 src/main/util.c:1281
#: src/main/util.c:1307
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "venta eit teiknvektorargument"

#: src/main/util.c:1215
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "berre det første teiknet i «quote» vert brukt"

#: src/main/util.c:1309
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "venta ein teiknvektor «value»"

#: src/main/util.c:1312
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "«value» må ha positiv lengd"

#: src/main/util.c:1474 src/main/util.c:1487
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "ugyldig inndata «%s» i «utf8towcs»"

#: src/main/util.c:1510 src/main/util.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "ugyldig inndata «%s» i «utf8towcs»"

#: src/main/util.c:1643
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "ugyldig multibyte-streng i «%s»"

#: src/main/util.c:1838
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "feilmelding trunkert til 255 teikn"

#: src/main/util.c:1856
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "åtvaring trunkert til 255 teikn"

#: src/main/util.c:2173
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2521
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "attributta må ha namn"

#: src/main/util.c:2678
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget"

#: src/main/util.c:2745
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "typen «%s» er ikkje støtta"

#: src/main/util.c:2779 src/main/util.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "typen «%s» er ikkje støtta"

#: src/main/util.c:2909
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2912
#, fuzzy
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE"

#: src/main/util.c:2952
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "«x» må vera ein teiknvektor"

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R er fri programvare og kjem UTAN NOKON GARANTIAR.\n"
"Du må gjerne gje programmet vidare, under visse vilkår.\n"
"Skriv «license()» eller «licence()» for meir informasjon.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R er eit samarbeidsprosjekt med mange bidragsytarar.\n"
"Skriv «contributors()» for meir informasjon, eller\n"
"«citation()» for informasjon om korleis du kan referera\n"
"til R og R-pakkar i vitskaplege publikasjonar.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv «demo()» for nokre demonstrasjonar, «help()» for\n"
"hjelpetekstar, eller «help.start()» for eit HTML-grensesnitt\n"
"til hjelpetekstane.\n"
"Skriv «q()» for å avslutta R.\n"
"\n"

#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point – nådde MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "ikkje nok minne for å reservera punktarray"

#: src/main/xspline.c:473
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "Det må vera minst to kontrollpunkt"

#: src/main/xspline.c:475
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "Det må vera minst fire kontrollpunkt"

#: src/main/xspline.c:539
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Det må vera minst tre kontrollpunkt"

#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1258
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11-protokollfeil: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "kan ikkje velja grayscale: går tilbake til monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11-drivaren klarte ikkje skaffa fargekube\n"
"  går tilbake til monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Feil: X11 kan ikkje tildela fleire grafikkfargar.\n"
"Prøv å bruka X11 med colortype=\"pseudo.cube\" eller \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:1038
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"fann ikkje nokon X11-skrifter.\n"
"Kontroller at skriftadressa er rett."

#: src/modules/X11/devX11.c:1098
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 brukte skriftstorleiken %d ved førespurnad om %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1132
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "klarte ikkje lasta X11-skrifta %s, snitt %d ved storleik %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1141
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"halvgjennomsikt er ikkje støtta på denne eininga (berre meldt frå om éin "
"gong per side)"

#: src/modules/X11/devX11.c:1267
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 I/O-feil ved opning av X11-samband til «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1284
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 kritisk IO-feil: lagra arbeidet ditt og avslutt R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "lokalet er ikkje støtta av Xlib: nokre X-ops vil operera i C-lokalet"

#: src/modules/X11/devX11.c:1340
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X kan ikkje setja lokale modikatorar"

#: src/modules/X11/devX11.c:1344
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "inga PNG-støtte i denne R-versjonen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1350
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "filnamnet i png()-kallet er for langt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1354
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna PNG-fila «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1366
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "inga JPEG-støtte i denne R-versjonen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1376
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "filnamnet i jpeg()-kallet er for langt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1380
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna JPEG-fila «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1392
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "inga TIFF-støtte i denne R-versjonen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1400
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "filnamnet i tiff()-kallet er for langt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1412
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "filnamnet i bmp()-kallet er for langt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1416
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna BMP-fila «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1446
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna samband til X11-skjermen «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1456
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "ignorerer «display»-argumentet, då ei X11-eining alt er open"

#: src/modules/X11/devX11.c:1462
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1472
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() støttar ikkje gjennomsikt: brukar kvit bakgrunn"

#: src/modules/X11/devX11.c:1577
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "klarte ikkje henta informasjon om skjermen «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1595
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "klarte ikkje laga X11-vindauge"

#: src/modules/X11/devX11.c:1746
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "«width=%d, height=%d» er usannsynlege pikselverdiar"

#: src/modules/X11/devX11.c:1751
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "klarte ikkje laga pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1782
msgid "invalid font specification"
msgstr "ugyldig skriftspesifikasjon"

#: src/modules/X11/devX11.c:1828
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "fann ikkje skriftfamilien i X11-skriftdatabasen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1867
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "ugyldig bruk av %d <0 i «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1992
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:2227
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg for eininga"

#: src/modules/X11/devX11.c:2372
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "klarte ikkje laga XImage"

#: src/modules/X11/devX11.c:2571
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3220
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "klarte ikkje starta eininga %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3252
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "ugyldig «breidd» eller «høgd»"

#: src/modules/X11/devX11.c:3259
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "ugyldig colortype sendt til X11-drivaren"

#: src/modules/X11/devX11.c:3273
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "ukjend X11 color/colour-modell – brukar monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:3371
msgid "no plot on device to save"
msgstr "inga plott på eininga å lagra"

#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "ikkje ei open X11cairo-eining"

#: src/modules/X11/devX11.c:3382
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:3399
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() er ikkje støtta på denne bygginga"

#: src/modules/X11/devX11.c:3439
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "fekk ikkje kontakt med X11-display"

#: src/modules/X11/devX11.c:3488
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "utklippstavla kan ikkje opnast (feilkode: %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3524
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "klarte ikkje reservera minne for X11Routines-struktur"

#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid ""
"the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "omstartar er ikkje støtta i «eval»"

#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1363
#: src/modules/internet/libcurl.c:1367 src/modules/internet/libcurl.c:1374
#: src/modules/internet/libcurl.c:1388 src/modules/internet/libcurl.c:1397
#: src/modules/internet/libcurl.c:1409
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "klarte ikkje reservera url-samband"

#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "berre det første elementet i «url»-argumentet vert brukt"

#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "berre det første elementet i «destfile»-argumentet vert brukt"

#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:728
msgid "Download progress"
msgstr "Lastar ned"

#: src/modules/internet/internet.c:378
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s», av grunnen «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna målfila «%s», av grunnen «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:800
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "prøver adressa «%s»\n"

#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "nedlastingslengda %d var ikkje lik den rapporterte lengda %d"

#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:1113
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:573 src/modules/internet/internet.c:587
#: src/modules/internet/internet.c:681 src/modules/internet/internet.c:690
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "feil ved InternetOpenUrl: «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:602
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:215
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:224
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:227
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:367
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/modules/internet/libcurl.c:391 src/modules/internet/libcurl.c:666
#: src/modules/internet/libcurl.c:955 src/modules/internet/libcurl.c:1293
#: src/modules/internet/libcurl.c:1315
#, fuzzy
msgid "could not create curl handle"
msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:438 src/modules/internet/libcurl.c:440
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna målfila «%s», av grunnen «%s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:865
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/modules/internet/libcurl.c:895
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "importerings- og eksporteringsnamna må vera like lange"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1109
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1110
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "gjenopprettingsfila kan vera tom – ingen data lasta"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1116
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1275
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "klarte ikkje lesa frå dette sambandet"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna sambandet"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1417
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/modules/internet/sockconn.c:104 src/modules/internet/sockconn.c:221
#: src/modules/internet/sockconn.c:225 src/modules/internet/sockconn.c:232
#: src/modules/internet/sockconn.c:246
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "feil ved reservering av sokkelsamband"

#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:266
#: src/modules/internet/sockconn.c:273 src/modules/internet/sockconn.c:281
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "feil ved reservering av sokkelsamband"

#: src/modules/internet/sockconn.c:290
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#: src/modules/lapack/Lapack.c:100
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera ein teiknstreng av lengd 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera «M», «1», «O», «I», «F» eller «E»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera «1», «O» eller «I»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'"
msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera «1», «O» eller «I»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:210 src/modules/lapack/Lapack.c:221
#: src/modules/lapack/Lapack.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:308
#: src/modules/lapack/Lapack.c:402 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:563
#: src/modules/lapack/Lapack.c:576 src/modules/lapack/Lapack.c:612
#: src/modules/lapack/Lapack.c:770 src/modules/lapack/Lapack.c:776
#: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837
#: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:877
#: src/modules/lapack/Lapack.c:884 src/modules/lapack/Lapack.c:932
#: src/modules/lapack/Lapack.c:939 src/modules/lapack/Lapack.c:987
#: src/modules/lapack/Lapack.c:993 src/modules/lapack/Lapack.c:1048
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1303
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1309 src/modules/lapack/Lapack.c:1355
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1362 src/modules/lapack/Lapack.c:1367
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1395 src/modules/lapack/Lapack.c:1402
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1422
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "feilkode %d frå Lapack-rutinen «%s»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:181 src/modules/lapack/Lapack.c:275
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1027
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "«x» må vera ei kvadratisk, numerisk matrise"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381
#: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:469
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1081 src/modules/lapack/Lapack.c:1161
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1200 src/modules/lapack/Lapack.c:1283
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1338 src/modules/lapack/Lapack.c:1380
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a numeric matrix"
msgstr "«a» må vera ei numerisk matrise"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:407
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"nøyaktig singularitet: U[%d,%d] = 0 i LU-dekomponering {Lapack «dgetrf()»}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:479
#: src/modules/lapack/Lapack.c:544 src/modules/lapack/Lapack.c:600
#: src/modules/lapack/Lapack.c:636
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "«A» må vera ei *kvadratisk* matrise"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:458
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "feil [%d] frå Lapack «dtrcon()»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:507 src/modules/lapack/Lapack.c:541
#: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:630
#: src/modules/lapack/Lapack.c:666 src/modules/lapack/Lapack.c:755
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a complex matrix"
msgstr "«A» må vera ei kompleks matrise"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:580
#: src/modules/lapack/Lapack.c:615 src/modules/lapack/Lapack.c:652
#: src/modules/lapack/Lapack.c:741 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:888
#: src/modules/lapack/Lapack.c:953 src/modules/lapack/Lapack.c:1010
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"komplekse Fortran-funksjonar er ikkje tilgjengelege på denne plattforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:649
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "feil [%d] frå «ztrcon()» i Lapack"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:669 src/modules/lapack/Lapack.c:1203
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "«a» er 0-dimensjonal"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:1206
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "«a» (%d × %d) må vera kvadratisk"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:678 src/modules/lapack/Lapack.c:1212
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "inga høgreside i «b»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:681 src/modules/lapack/Lapack.c:695
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1215 src/modules/lapack/Lapack.c:1231
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "«a» (%d × %d) må vera kompatibel med «a» (%d × %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:716 src/modules/lapack/Lapack.c:1103
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1118 src/modules/lapack/Lapack.c:1178
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1253
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "argumentet %d i Lapack-rutinen %s har ein ugyldig verdi"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:719 src/modules/lapack/Lapack.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack-rutinen dgesv: systemet er nøyaktig singulært"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:735 src/modules/lapack/Lapack.c:1271
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "systemet er reknemessig singulært: det resiproke kondisjonstalet er %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:823 src/modules/lapack/Lapack.c:870
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1347 src/modules/lapack/Lapack.c:1388
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "høgresida må ha %d, ikkje %d rader"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:904
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:969
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "«x» må vera ei kvadratisk, numerisk matrise"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1418
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "«a» må vera ei kvadratisk matrise"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "«a» må ha positiv «dims»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive"
msgstr "den leiande minoren av orden %d er ikkje positivt definitt"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1116
#, fuzzy
msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite"
msgstr "den leiande minoren av orden %d er ikkje positivt definitt"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1148
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "«size»-argumentet må vera eit positivt heiltal"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1163
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "«size» kan ikkje vera større enn ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1164
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "«size» kan ikkje vera større enn nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1176
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elementet (%d, %d) er null, så inversen kan ikkje reknast ut"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1414
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumentet «logarithm» må vera logisk"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument utanfor gyldig "
"verdiområde?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultatet\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j-reserveringsfeil"

#: src/nmath/bessel_j.c:81 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumetn utanfor gyldig "
"verdiområde?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:84 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g > 1e7; too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument utanfor gyldig "
"verdiområde?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y-reserveringsfeil"

#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument utanfor gyldig "
"verdiområde?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultat\n"

#: src/nmath/choose.c:81
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""

#: src/nmath/dpq.h:126
#, c-format
msgid "non-integer x = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:161
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "argumentet er utanfor gyldig definisjonområde i «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:164
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "verdien til «%s» er utanfor gyldig verdiområde\n"

#: src/nmath/nmath.h:167
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "konvergerte ikkje i «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:170
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "full presisjon vart kanskje ikkje oppnådd i «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:173
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "det oppstod underflyt i «%s»\n"

#: src/nmath/pbeta.c:69
#, c-format
msgid ""
"pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""

#: src/nmath/pbinom.c:37
#, c-format
msgid "non-integer n = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): ikkje konvergert etter %d iterasjonar."

#: src/nmath/polygamma.c:510
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: summen av sannsyna skal vera 1, men er %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank-reserveringsfeil"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): ugyldig N01_kind: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:153
#: src/nmath/wilcox.c:311
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox-reserveringsfeil %d"

#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "X11-modulen er ikkje tilgjengeleg under dette grensesnittet"

#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11-rutinar kan ikkje brukast i modul"

#: src/unix/X11.c:79 src/unix/X11.c:91 src/unix/X11.c:103 src/unix/X11.c:114
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11-modulen kan ikkje lastast"

#: src/unix/X11.c:145 src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 er ikkje tilgjengeleg"

#: src/unix/dynload.c:109
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Eksplisitt lokal dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. "
"Brukar standard."

#: src/unix/dynload.c:110
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Eksplisitt global dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. "
"Brukar standard."

#: src/unix/dynload.c:111
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Eksplisitt ikkje-lat dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. "
"Brukar standard."

#: src/unix/dynload.c:112
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Eksplisitt lat dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. Brukar "
"standard."

#: src/unix/dynload.c:212
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "fekk ikkje tilgang til arbeidsmappa"

#: src/unix/sys-std.c:511 src/unix/sys-unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %lld would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:597
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Det oppstod eit uvanleg tilfelle i nøsting av readline-inndata. Meld frå om "
"dette med bug.report()."

#: src/unix/sys-std.c:1276 src/unix/sys-std.c:1446
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "feil ved lagring av historiefila «%s»"

#: src/unix/sys-std.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1360 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077
#: src/unix/system.c:586
msgid "error in running command"
msgstr "feil ved køyring av kommando"

#: src/unix/sys-std.c:1417 src/unix/sys-std.c:1440
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumentet «file» er for langt"

#: src/unix/sys-std.c:1423 src/unix/sys-std.c:1425
msgid "no history mechanism available"
msgstr "ingen historiemekanisme er tilgjengeleg"

#: src/unix/sys-std.c:1452
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "feil ved trunkering av historiefila"

#: src/unix/sys-std.c:1454 src/unix/sys-std.c:1456
msgid "no history available to save"
msgstr "ingen historie er klar for lagring"

#: src/unix/sys-std.c:1468
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ugyldig tidsstempel"

#: src/unix/sys-unix.c:865
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "køyring av kommandoen «%s» gav statusen %d og feilmeldinga «%s»"

#: src/unix/sys-unix.c:903
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "venta ikkje-tom teiknargument"

#: src/unix/sys-unix.c:906
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "«intern» må vera logisk og ikkje NA"

#: src/unix/sys-unix.c:912
#, fuzzy
msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA"
msgstr "«intern» må vera logisk og ikkje NA"

#: src/unix/sys-unix.c:954
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «popen» på «%s», truleg av grunnen «%s»"

#: src/unix/sys-unix.c:968
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linje %d kan vera trunkert i kall til system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:1014
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "feil ved køyring av kommando: «%s»"

#: src/unix/sys-unix.c:1156
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() er ikkje implementert på dette systemet"

#: src/unix/system.c:361
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ÅTVARING: --gui eller -g utan verdi ignorert"

#: src/unix/system.c:379
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ÅTVARING: ukjend gui «%s» (brukar X11)\n"

#: src/unix/system.c:382
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ÅTVARING: ukjend gui «%s» (brukar ingen)\n"

#: src/unix/system.c:418
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:490
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "feil ved oppretting av mellombels fil for «-e»"

#: src/unix/system.c:576
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ÅTVARING: Redigerer berre den første i lista over filer"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:282
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Tryggleikkopiering er ikkje konfigurert"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:284
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Fann ingen einingar for tryggleikskopiering"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:287
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Ingen gyldige stader for tryggleikskopiar spesifisert"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:467
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Du kan ta tryggleikskopi av bilete og videoar til fleire stader når du "
"lastar ned, t.d. til eksterne harddisker."

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:475
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete og videoar ved nedlasting"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:481
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Oppdag einingar for tryggleikskopiering automatisk"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:487
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"<br><br><i>Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos.</i>"
msgstr ""
"Vel mappa som tryggleikskopiar skal lagrast til på eininga.<br><br><i>Merk: "
"Me ser om mappa finst eller ikkje for å avgjera om me skal ta kopien. For "
"alle einingar du vil kopiera til må du altså oppretta ei mappe på eininga "
"med eitt av desse namna. Ved å legga til mapper kan same eininga brukast til "
"å tryggleikskopiera både bilete og videoar.</i>"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:502
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Bilet-mappenamn:"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:507
msgid "Video folder name:"
msgstr "Video-mappenamn:"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:523
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor du vil ta "
"tryggleikskopi til."

#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of
#. the the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and
#. the video folder name. See
#. http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:534
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete til:"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:544
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Vel stad for tryggleikskopiar av bilete"

#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of
#. the the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and
#. the video folder name. See
#. http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:556
msgid "Video backup location:"
msgstr "Ta tryggleikskopi av videoar til:"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:562
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Vel stad for tryggleikskopiar av videoar"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup
#. device detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:678
msgid "drive1"
msgstr "lagringseining1"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup
#. device detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:681
msgid "drive2"
msgstr "lagringseining2"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:748
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Anslått lagringsbruk for tryggleikskopiering"

#: ../raphodo/ui/backuppanel.py:753
msgid "Backup Options"
msgstr "Val for tryggleikskopiering"

#: ../raphodo/copyfiles.py:599
msgid "video THM"
msgstr "video-THM"

#. Translators: no_photos refers to the number of photos
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:119 ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1396
#: ../raphodo/rpdfile.py:305
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Bilete"

#. Translators: no_videos refers to the number of videos
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:128 ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1402
#: ../raphodo/rpdfile.py:293
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Videoar"

#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:140
msgid "Excess"
msgstr "Overflødig"

#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:149 ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1426
msgid "Device size unknown"
msgstr "Ukjend einingsstorleik"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:162
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Ingen meir fri diskplass på eining med %(size_total)s"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:172
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s ledig av %(size_total)s"

#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:248
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Anslått lagringsbruk etter nedlasting"

#. Translators: the lack of a period at the end is deliberate
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:313
msgid "Unwritable destination"
msgstr ""

#. Translators: the lack of a period at the end is deliberate
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:315
msgid "Folder does not exist"
msgstr ""

#. Translators: the lack of a period at the end is deliberate
#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:317
msgid "Insufficient storage space"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:749
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Set opp oppretting av biletundermapper"

#: ../raphodo/ui/destinationdisplay.py:751
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Set opp oppretting av videoundermapper"

#: ../raphodo/ui/destinationpanel.py:91
msgid "Projected Storage Use"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/destinationpanel.py:114 ../raphodo/ui/destinationpanel.py:126
msgid "Select a destination folder"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1287
msgid "Probing device..."
msgstr "Undersøkjer eining …"

#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1302
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignorer denne eininga mellombels"

#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1306
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignorer denne eininga permanent"

#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1309
msgid "Rescan"
msgstr "Skann på nytt"

#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/ui/devicedisplay.py:1423
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s full"

#. #-#-#-#-#  thunar-volman_4.20.0-1_nn.po (Thunar-volman)  #-#-#-#-#
#. Cameras
#: ../raphodo/devices.py:590 ../raphodo/devices.py:591
#: src/camera/Branch.vala:87
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:385
msgid "Cameras"
msgstr "Kamera"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/devices.py:996
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Lastar ned frå %(device_names)s"

#. Translators: e.g. Three Devices
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/devices.py:1063
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"

#. Translators: this text shows the devices being downloaded from, and
#. is shown at the top of the window. The plus sign is used instead of
#. 'and' to leave as much room as possible for the device names.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#. Translators: this text shows the devices being downloaded
#. from, and is shown at the top of the window. The plus sign is
#. used instead of 'and' to leave as much room as possible for
#. the device names.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural
#. of the term variable. You must keep the %(variable)s
#. untranslated, or the program will crash.
#: ../raphodo/devices.py:1268 ../raphodo/devices.py:1288
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"

#. Translators: Number of cameras e.g. 3 Cameras
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural
#. of the term variable. You must keep the %(variable)s
#. untranslated, or the program will crash.
#: ../raphodo/devices.py:1306
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s kamera"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural
#. of the term variable. You must keep the %(variable)s
#. untranslated, or the program will crash.
#: ../raphodo/devices.py:1314
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s einingar"

#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1638
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:54
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Klikk i avkryssingsboksen for ei fil for å merkja eller avmerkja ho for "
"nedlasting."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:59
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unmarked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Filer som allereie er lasta ned, vert hugsa. Du kan enno markera tidlegare "
"nedlasta filer for å lasta dei ned igjen, men dei er ikkje merkt som "
"standard, og miniatyrbileta deira er dimma slik at du kan skilja dei frå "
"filer som enno ikkje er lasta ned."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:68
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Viss meir enn éi fil er valt, vil alle få merkjet til den fila som fekk eit "
"klikk i sjekkboksen, uavhengig av om dei var kryssa av frå før av eller "
"ikkje."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:76
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Klikk i avkryssingsruta for ei eining for å raskt merkja eller avmerkja alle "
"filene på eininga for nedlasting."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:83
msgid ""
"After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The "
"icon's color indicates whether the download was successful (green), had file "
"renaming problems (yellow/orange), or failed (red)."
msgstr ""
"Etter at ei nedlasting er ferdig vil eit ikon erstatta sjekkboksen til "
"miniatyrbiletet. Fargen på ikonet markerer om nedlastinga fullførte utan "
"feil (grøn) eller hadde feil med namngjeving (gul/oransje) eller feila "
"fullstendig (raud)."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:91
msgid ""
"In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of the window "
"indicating how many error reports there are. Clicking on it opens the Error "
"Report window."
msgstr ""
"Viss eit problem oppstår, vil eit raudt ikon visast nedst på vindauget og "
"indikera kor mange feilrapportar det er. Klikk på ikonet for å opna "
"vindauget med Feilrapportar."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:97
msgid ""
"The Error Report window lists any problems encountered before, during or "
"after the download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, and a black circle indicates more serious failures. You "
"can click on the hyperlinks to open its file or device in a file manager. "
"You can also search the reports using the search box in the lower left of "
"the Error Report window."
msgstr ""
"Feilrapportvindauget viser problem funne før, under eller etter nedlasting. "
"Ein oransje trekant representerer ei åtvaring, ein raud sirkel indikerer ein "
"feil, og ein svart sirkel indikerer meir alvorlege feil. Du kan klikka på "
"lenkjene for å opna fila eller eininga i filhandsamaren. Du kan òg søkja i "
"rapportane med søkjeboksen nede til venstre i Feilrapportvindauget."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:108
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives&mdash;as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Du kan lasta frå ned fleire kamera, smarttelefoner, minnekort og harddiskar "
"samstundes&mdash;så mange einingar som datamaskina kan handtera på ein gong."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:116
msgid ""
"The <b>Timeline</b> groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"<b>Tidslinja</b> grupperer bilete og videoar basert på kor mykje tid som "
"gjekk mellom fotografia. Bruk ho for å finna bilete og videoar teke i ulike "
"periodar på same dag eller etterfølgande dagar."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:123
msgid ""
"<p>In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on that date had been previously downloaded.</p><p>The "
"Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots that is "
"used to build the Timeline:</p>"
msgstr ""
"<p>I illustrasjonen over er den første raden i tidslinja svart fordi alle "
"filene på denne datoen har blitt lasta ned tidlegare.</p><p>Glidebrytaren på "
"tidslinja justerer tidsrommet mellom bileta brukt for å laga tidslinja:</p>"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:132
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the <tt>Shift</tt> or <tt>Ctrl</tt> keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"For å visa bilete og videoar innanfor eit bestemt tidsrom, bruk musa "
"(alternativt i kombinasjon med tastane <tt>Shift</tt> eller <tt>Ctrl</tt>) "
"for å velja tidsintervall. Når eit tidsrom er valt, vil tidslinjeknappen til "
"venstre i hovudvindauget uthevast."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:139
msgid ""
"A download always includes all files that are marked for download, including "
"those that are not currently displayed because the Timeline is being used."
msgstr ""
"Ei nedlasting inneheld alle filene merka for nedlasting, inkludert dei som "
"ikkje er synlege no fordi Tidslinja er i bruk."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:146
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Du kan skjula eller visa nedlastingskjeldene ved å klikka på namnet på "
"eininga du lastar ned frå øvst til venstre i programvindauget."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:153
msgid ""
"Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:<ol><li><b>Modification "
"Time:</b> when the file was last modified, according to its metadata (where "
"available) or according to the filesystem (as a fallback).</"
"li><li><b>Checked State:</b> whether the file is marked for download.</"
"li><li><b>Filename:</b> the full filename, including extension.</"
"li><li><b>Extension:</b> the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for instance.</li><li><b>File Type:</b> photo or video."
"</li><li><b>Device:</b> name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.</li></ol>"
msgstr ""
"Småbilete kan sorterast på ei rekke kriterie:<ol><li><b>Endringstidspunkt:</"
"b> når fila sist var endra, i følgje metadata (viss tilgjengeleg) eventuelt "
"frå filsystemet.</li><li><b>Merkestatus:</b> om fila er merka for nedlasting."
"</li><li><b>Filnamn:</b> heile filnamnet, inkludert filtype.</"
"li><li><b>Filformat:</b> Du kan bruka dette til å gruppera jpeg- og raw-"
"bilete, til dømes.</li><li><b>Filtype:</b> bilete eller video.</"
"li><li><b>Eining:</b> namn på eininga du lastar ned bilete eller video frå.</"
"li></ol>"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:171
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Ein av dei meste nyttige funksjonane i Rapid Photo Downloader er at du "
"automatisk kan generera nedlastingsundermapper og endra filnamn ved "
"nedlasting, og bruka ei organisering som passar deg."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:177
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"<b>Destination</b>, <b>Rename</b>, or <b>Job Code</b>."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:184
msgid ""
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types of directory:<ol><li>The <b>destination folder</b>, e.g. "
"&quot;Pictures&quot;, &quot;Photos&quot;, or &quot;Videos&quot;. This "
"directory should already exist on your computer. In the illustration below, "
"the destination folders are &quot;Pictures&quot; and &quot;Videos&quot;. The "
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, with a folder icon to its left and a gear icon to its far "
"right.</li><li>The <b>download subfolders</b>, which are directories that "
"will be automatically generated by Rapid Photo Downloader. They need not "
"already exist on your computer, but it's okay if they do. They will be "
"generated under the destination folder.</li></ol>"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:202
msgid ""
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different destination folder for each. The same applies to the "
"download subfolders for photos and videos&mdash;download photos and videos "
"to the same subfolders, or use a different scheme for each type."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:210
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Automatiske genererte nedlastingsundermapper kan innehalda ytterlegare "
"automatisk genererte undermapper om det trengst. Ei vanleg organisering er å "
"laga ei årsundermappe og så ein serie undermapper med år-månad-dag under "
"denne."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:219
msgid ""
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:<ol><li>The destination folder tree shows the "
"download subfolders already on your computer (those in a regular, non-"
"italicized font), and the subfolders that will be created during the "
"download (those whose names are italicized).</li><li>The folder tree also "
"shows into which subfolders the files will be downloaded (those colored "
"black).</li></ol>"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:234
msgid ""
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:<ol><li><b>File metadata</b>, very often including the "
"date the photo or video was created, but might also include the camera model "
"name, camera serial number, or file extension e.g. JPG or CR2.</li><li>A "
"<b>Job Code</b>, which is free text you specify at the time the download "
"occurs, such as the name of an event or location.</li><li><b>Text</b> which "
"you want to appear every time, such as a hyphen or a space.</li></ol>Naming "
"subfolders with the year, followed by the month and finally the day in "
"numeric format makes it easy to keep them sorted in a file manager, which is "
"why it's the default option:"
msgstr ""
"Namn på undermapper ved nedlasting blir vanlegvis laga ved hjelp av nokre "
"eller alle følgande element:<ol><li><b>Metadata</b>, inkluderer veldig ofte "
"datoen for når biletet eller videoen blei tatt, men kan òg inkludera "
"modellnamn på kamera og serienummer, eller filtype som t.d. JPG eller CR2.</"
"li><li>Eit <b>oppdragsnamn</b>, som er valfri tekst du gir ved nedlasting, "
"til dømes namnet på ein stad, kunde eller hending.</li><li><b>Tekst</b> som "
"du vil at skal visast kvar gong, t.d. bindestrek eller mellomrom.</li></ol> "
"Ved å namngje undermapper med år, følgt av månad og dag i numerisk format er "
"det enkelt å sortera dei i ein filhandsamar, derfor er dette standardvalet:"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:253
msgid ""
"To automatically create download subfolders as you download, you can use one "
"of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a custom preset. "
"Click on the gear icon to bring up a drop-down menu:"
msgstr ""
"For å laga nedlastingsundermapper automatisk når du lastar ned, kan du bruka "
"eit av dei innebygde forvala i Rapid Photo Downloader, eller laga eit "
"tilpassa forval. Klikk på tannhjulet for å få fram ein nedtrekksmeny:"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:259
msgid ""
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on <b>Custom</b> "
"to configure your own scheme. You create your own schemes using the Photo or "
"Video Subfolder Generation Editor:"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:267
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the <b>Filename Extension</b> as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Det er enkelt å lasta ned råfiler i éi mappe og JPEG-filer i ei anna. Berre "
"bruk <b>Filtype</b> som ein del av skjemaet for å laga undermapper ved "
"nedlasting:"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:273
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named &quot;My custom "
"preset&quot;."
msgstr ""
"Denne illustrasjonen viser eit tilpassa forval kalla «My custom preset»."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:279
msgid ""
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows the generation of download subfolders that contain only the date the "
"photos were taken and a Job Code:"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:287
msgid ""
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to generate new combinations. Supposing you wanted "
"a date format that combines year (YYYY), a hyphen, and month (MM) to form "
"YYYY-MM. You can create it like this (note the red circle around the hyphen):"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:296
msgid ""
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the <a href=\"http://damonlynch.net/rapid/documentation/"
"#renamedateandtime\">online documentation</a>."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:304
msgid ""
"<b>Job Codes</b> let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can use them in subfolder and file names. In this illustration, "
"some files have had the Job Code &quot;Street&quot; applied to them, and the "
"selected files are about to get the Job Code &quot;Green Bazaar&quot;:"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:312
msgid ""
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any files in the download that have not yet had a Job Code applied "
"to them, you'll be prompted to enter a Job Code for them before the download "
"begins."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:319
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr "Sjå etter hint for å rettleia deg når du brukar jobb-kodar:"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:322
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Hinta vil variera avhengig av konteksten, til dømes når du held musepeikaren "
"over ein knapp."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:328
msgid ""
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to which file is which. Using <b>sequence numbers</b> to make "
"filenames unique is highly recommended!"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:334
msgid ""
"<p>Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and videos:<ol><li><b>Downloads today</b>: tracks "
"downloads completed during that day.</li><li><b>Stored number</b>: similar "
"to Downloads today, but it is remembered from the last time the program was "
"run.</li><li><b>Session number</b>: reset each time the program is run.</"
"li><li><b>Sequence letter</b>: like session numbers, but uses letters.</li></"
"ol></p><p>Read more about sequence numbers in the <a href=\"http://"
"damonlynch.net/rapid/documentation/#sequencenumbers\">online documentation</"
"a>.</p>"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:352
msgid ""
"The <b>Rename</b> panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose from among existing renaming presets or define "
"your own."
msgstr ""
"Panelet <b>Endra namn</b> lèt deg konfigurera endring av filnamn. For å gje "
"nytt namn til filene dine, kan du velja blant eksisterande forval for "
"endring av namn eller laga ditt eige forval."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:358
msgid ""
"<p>The <b>Synchronize RAW + JPEG</b> option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your camera and you use sequence numbers in your photo "
"renaming. Enabling this option will cause the program to detect matching "
"pairs of RAW and JPEG photos, and when they are detected, the same sequence "
"numbers will be applied to both photo names. Furthermore, sequences will be "
"updated as if the photos were one.</p><p>Read more about file renaming in "
"the <a href=\"http://damonlynch.net/rapid/documentation/#rename\">online "
"documentation</a>.</p>"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:371
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as external hard drives or network shares. Backup "
"devices can be automatically detected, or exact backup locations specified."
msgstr ""
"Du kan ta tryggleikskopi av bilete og videoar til fleire stader når du "
"lastar ned, t.d. til eksterne harddisker."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:378
msgid ""
"In this example, the drive <b>photobackup</b> does not contain a folder "
"named <tt>Videos</tt>, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:384
msgid ""
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download sources, destinations, and backups. Additionally, "
"settings can be reset to their default state, and caches and remembered "
"files cleared."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:389
msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version."
msgstr "Du kan òg importera programinnstillingar frå den eldre 0.4-utgåva."

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:394
msgid ""
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:<ol><li>A "
"<b>thumbnail cache</b> whose sole purpose is to store thumbnails of files "
"from your cameras, memory cards, and other devices.</li><li>A <b>temporary "
"cache</b> of files downloaded from a camera, one for photos and another for "
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"</li><li>The <b>desktop's thumbnail cache</b>, in which Rapid Photo "
"Downloader stores thumbnails of RAW and TIFF photos once they have been "
"downloaded. File browsers like Gnome Files use this cache as well, meaning "
"they too will display thumbnails for those files. </li></ol>Read more about "
"these caches and their effect on download performance in the <a "
"href=\"http://damonlynch.net/rapid/documentation/#caches\">online "
"documentation</a>."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:458
msgid "Did you know...?"
msgstr "Visste du at …?"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:491
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"

#: ../raphodo/ui/didyouknow.py:492
msgid "&Previous"
msgstr "&Førre"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:444
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/sek"

#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:572
msgid "A few seconds"
msgstr "Eit par sekund"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:647
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timar"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:654
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dagar"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minutt, 1 sekund"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minutt, %d sekund"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:838
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minutt, 1 sekund"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:840
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minutt, %(seconds)d sekund"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:872
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 time, 1 minutt"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:874
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 time, %d minutt"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:877
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d timar, 1 minutt"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:879
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d timar, %(minutes)d minutt"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:906
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 dag, 1 time"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:908
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 dag, %d timar"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:911
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d dagar, 1 time"

#: ../raphodo/downloadtracker.py:913
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d dagar, %(hours)d timar"

#: ../raphodo/errorlog.py:156
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Feilrapportar – Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/errorlog.py:193
msgid "Find in reports"
msgstr "Finn i rapportar"

#: ../raphodo/errorlog.py:219
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Utheva alt"

#: ../raphodo/errorlog.py:220
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Utheva alle førekomstane av uttrykket"

#: ../raphodo/errorlog.py:221
msgid "&Match Case"
msgstr "&Same små/store bokstavar"

#: ../raphodo/errorlog.py:222
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Skil mellom store/små bokstavar"

#: ../raphodo/errorlog.py:223
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Heile ord"

#: ../raphodo/errorlog.py:224
msgid "Search whole words only"
msgstr "Søk berre etter heile ord"

#: ../raphodo/errorlog.py:235 ../raphodo/errorlog.py:375
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s av %s treff"

#. Translators: match number of total matches in a search, e.g. 1 of 10 matches
#: ../raphodo/errorlog.py:240
#, python-format
msgid "%(matchnumber)s of %(total)s matches"
msgstr ""

#: ../raphodo/errorlog.py:520
msgid "Search pending..."
msgstr "Søk i gang …"

#: ../raphodo/errorlog.py:570
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"Kor mange nye hendingar som oppstod i Feilrapporten sidan sist du opna han. "
"Klikk for å opna Feilrapporten."

#: ../raphodo/excepthook.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at <a href=\"{website}\">{website}</a>.<br><br>In "
"your bug report describe what you expected to happen, and what you observed "
"happening.<br><br>The bug report must also include the program settings and "
"log files. To create a file with this additional information, click Save."
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:58
msgid "Additional Information Saved"
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:63
#, python-brace-format
msgid ""
"The additional bug report information was created in your home directory in "
"a tar file: <pre>{tarfile}</pre>You need to attach this file to the bug "
"report yourself. It will not be automatically attached.<br><br>Click <a "
"href=\"{uri}\">here</a> to see the file in your file manager."
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:70
msgid "Error Creating Additional Information"
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:73
msgid ""
"The additional bug report information was not created. Please file a bug "
"report anyway."
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:80
#, python-brace-format
msgid ""
"Include in your bug report the program's log files. The bug report must "
"include <i>{log_file}</i>, but attaching the other log files is often "
"helpful.<br><br>If possible, please also include the program's configuration "
"file <i>{config_file}</i>.<br><br>Click <a href=\"{log_path}\">here</a> to "
"open the log directory, and <a href=\"{config_path}\">here</a> to open the "
"configuration directory."
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"Upgrading to the <a href=\"{website}\">latest version</a> will allow you to "
"determine if the problem you encountered has already been fixed."
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:181
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problem i Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/excepthook.py:185
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader"
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:188
msgid ""
"If the same problem occurs again before the program exits, this is the only "
"notification about it."
msgstr ""

#: ../raphodo/excepthook.py:213
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Det oppstod ein feil i Rapid Photo Downloader\n"

#: ../raphodo/excepthook.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/filebrowse.py:171 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:2233
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Opna i filhandsamar …"

#: ../raphodo/ui/filebrowse.py:181
msgid "Show System Folders"
msgstr ""

#: ../raphodo/foldercombo.py:261
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (staden finst ikkje)"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:209
msgid "Date time"
msgstr "Dato tid"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvensar"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:216
msgid "Job code"
msgstr "Oppdragsnamn"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:217
msgid "Image date"
msgstr "Biletdato"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:218
msgid "Video date"
msgstr "Videodato"

#. Translators: Download time is the time and date that the download started
#. (when the user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:223
msgid "Download time"
msgstr "Nedlastingstidspunkt"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:232
msgid "Image number"
msgstr "Bilettal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:233
msgid "Video number"
msgstr "Videotal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:248
msgid "Camera make"
msgstr "Kameramerke"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Short camera model"
msgstr "Kort kameramodell"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:257
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Bindestrek, kort kameramodell"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:263
msgid "Shutter count"
msgstr "Eksponeringsteljar"

#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:265
msgid "File number"
msgstr "Filnummer"

#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:267
msgid "Folder only"
msgstr "Berre mappa"

#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:269
msgid "Folder and file"
msgstr "Mappe og fil"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:272
msgid "Owner name"
msgstr "Namn på eigar"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:273 src/input/es_out.c:3156
#: modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:277
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Bilet per sekund"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:282
msgid "Downloads today"
msgstr "Nedlastingar idag"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:285
msgid "Session number"
msgstr "Øktteljar"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:288
msgid "Subfolder number"
msgstr "Undermappeteljar"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:291
msgid "Stored number"
msgstr "Lagra tal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:294
msgid "Sequence letter"
msgstr "Sekvensbokstav"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "All digits"
msgstr "Alle tal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "Last digit"
msgstr "Siste tal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:303
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Siste to tal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:306
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Siste tre tal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:309
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Siste fire tal"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same
#. if your language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:312
msgid "Original Case"
msgstr "Opphavleg Versalisering"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:319
msgid "One digit"
msgstr "Eitt tal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:320
msgid "Two digits"
msgstr "To tal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:321
msgid "Three digits"
msgstr "Tre tal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:322
msgid "Four digits"
msgstr "Fire tal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:323
msgid "Five digits"
msgstr "Fem tal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:324
msgid "Six digits"
msgstr "Seks tal"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:325
msgid "Seven digits"
msgstr "Sju tal"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:328
msgid "Subseconds"
msgstr "Delsekund"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:331 ../raphodo/generatenameconfig.py:418
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:334 ../raphodo/generatenameconfig.py:419
#: src/utils/flags/zyppflags.h:51
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:337 ../raphodo/generatenameconfig.py:420
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "ÅÅÅÅ_MM_DD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:340
msgid "YYMMDD"
msgstr "ÅÅMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:343
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ÅÅ-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:346
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "ÅÅ_MM_DD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:349
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDÅÅÅÅ"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:352
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDÅÅ"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:355
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:358
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMÅÅÅÅ"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:361
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMÅÅ"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:364 ../raphodo/generatenameconfig.py:418
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:419 ../raphodo/generatenameconfig.py:420
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:421 ../raphodo/generatenameconfig.py:422
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:367
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:373
msgid "DD"
msgstr "DD"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:376
msgid "Month (full)"
msgstr "Månad (heile)"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:379
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Månad (forkorta)"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:382
msgid "Weekday (full)"
msgstr "Vekedag (heile)"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:385
msgid "Weekday (abbreviated)"
msgstr "Vekedag (forkorta)"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:388
msgid "HHMMSS"
msgstr "TTMMSS"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "HHMM"
msgstr "TTMM"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "TT-MM-SS"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "HH-MM"
msgstr "TT-MM"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:400
msgid "HH"
msgstr "TT"

#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:403
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutt)"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:419
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Dato (bindestrekar)"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:420
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Dato (understrekar)"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:421 ../raphodo/generatenameconfig.py:517
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:717
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Dato og oppdragsnamn"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:421
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "ÅÅÅÅMM_Oppdragsnamn"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:422
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Dato og oppdragsnamn-undermapper"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:422
msgid "YYYYMM"
msgstr "ÅÅÅÅMM"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:422 ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:273
#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:987 ../raphodo/rapid.py:1968
#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:99 ../raphodo/ui/renamepanel.py:280
msgid "Job Code"
msgstr "Oppdragsnamn"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:512 ../raphodo/generatenameconfig.py:712
msgid "Original Filename"
msgstr "Opphavleg filnamn"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:513 ../raphodo/generatenameconfig.py:713
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Dato-tid og nedlastingar i dag"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:513 ../raphodo/generatenameconfig.py:713
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-1"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:514 ../raphodo/generatenameconfig.py:714
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Dato og nedlastingar i dag"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:514 ../raphodo/generatenameconfig.py:714
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-1"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Dato-Tid og biletnummer"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-1234"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:516 ../raphodo/generatenameconfig.py:716
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Dato-Tid og oppdragsnamn"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:516 ../raphodo/generatenameconfig.py:716
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-Oppdragsnamn-1"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:517 ../raphodo/generatenameconfig.py:717
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-Oppdragsnamn-1"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:715
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Dato-Tid og videonummer"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:715
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD_1234"

#: ../raphodo/generatenameconfig.py:718
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-1-1920x1080"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:88
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Skriv inn eit oppdragsnamn, eller vel eit du har nytta tidlegare"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:96
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr "Oppdragsnamnet vil brukast på %s som enno ikkje har eit oppdragsnamn."

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:106
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr "Oppdragsnamnet vil brukast på %s som enno ikkje har eit oppdragsnamn."

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:119
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Legg til oppdragsnamn til nedlasting"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:121
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Skriv inn eit nytt oppdragsnamn"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:129
msgid ""
"<b>Hint:</b> Select photos or videos before entering a new Job Code to have "
"the Job Code applied to them."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:141
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "Den nye oppdragsnamnet vil brukast på %s."

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:145
msgid "New Job Code"
msgstr "Nytt oppdragsnamn"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:180
msgid "&Job Code:"
msgstr "&Oppdragsnamn:"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:184
msgid "&Remember this Job Code"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:245
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Vel bilete og videoar for å kunna bruka eit nytt eller eksisterande "
"oppdragsnamn på dei."

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:249
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"Den nye oppdragsnamnet vil brukast på alle valde bilete og/eller videoar."

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:253
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:258
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:263
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:277
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Oppdragsnamnsortering:"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:303 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:285
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:321
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:779
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:506
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle oppdragskodane?"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:509
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Fjern alle oppdragskodar"

#: ../raphodo/ui/jobcodepanel.py:573
msgid "Job Codes"
msgstr "Oppdragsnamn"

#: ../raphodo/ui/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "<i><b>Hint:</b> %(message)s</i>"
msgstr ""

#. Translators: this text appears in menus and combo boxes. It displays the
#. description of an item, and its elements.
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:499 ../raphodo/ui/nameeditor.py:519
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s – %(elements)s"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:609
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Lagra nytt tilpassa forval …"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:610
msgid "Remove Custom Preset..."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:612
#, python-format
msgid "Remove Custom Preset \"%(preset_name)s\"..."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:617
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Fjern alle tilpassa forval …"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:670
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Nytt tilpassa forval)"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:687
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (redigert)"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:690 ../raphodo/ui/nameeditor.py:1681
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Oppdater tilpassa forval «%s»"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:800
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Lagra nytt tilpassa forval – Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:808
msgid "Preset Name:"
msgstr "Namn på forval:"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:941
msgid "Photo Subfolder Generation Editor"
msgstr "Redigering av biletundermappegenerering"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:948
msgid "photo subfolder generation"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:950
msgid "Video Subfolder Generation Editor"
msgstr "Redigering av videoundermappegenerering"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:957
msgid "video subfolder generation"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:959
msgid "Photo Renaming Editor"
msgstr "Redigering av biletomdøyping"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:965
msgid "photo renaming"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:967
msgid "Video Renaming Editor"
msgstr "Redigering av videoomdøyping"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:973
msgid "video renaming"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:997
msgid ""
"<b><font color=\"red\">Warning:</font></b> <i>There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Åtvaring:</font></b> <i>Det er ikkje nok data til å "
"kunna generera namnet fullt ut. Ver vennleg og bruk andre alternativ for "
"endring av namn.</i>"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1015
#, python-format
msgid "The character</i> %(separator)s <i>creates a new subfolder level."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1025
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator </i> "
"%(separator)s<i>, because it is added automatically."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1033
msgid ""
"<b><font color=\"red\">Warning:</font></b> <i>Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values.</i>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Åtvaring:</font></b> <i>Det kan henda at du ikkje får "
"unike filnamn. Gjer filnamna unike ved å bruka sekvensverdiar.</i>"

#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1145 ../raphodo/ui/nameeditor.py:1168
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1197 ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1068
#: ../raphodo/wsl.py:654
msgid "Get help online..."
msgstr "Få hjelp på nettet …"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1468
#, python-format
msgid ""
"<b>Remove Custom Preset</b><br><br>Are you sure you want to remove the "
"custom preset \"%(preset_name)s\"?"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1486
#, python-format
msgid ""
"<b>Remove All Custom Presets</b><br><br>Are you sure you want to remove all "
"%(preset_type)s custom presets?"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1647
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Lagra forval – Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1650
msgid ""
"<b>Do you want to save the changes in a new custom preset?</"
"b><br><br>Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.<br><br>The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"<b>Vil du lagra endringane som eit nytt tilpassa forval?</b><br><br>Å "
"oppretta eit tilpassa forval er ikkje påkravd, men det kan hjelpa deg med å "
"halda orden. <br><br>Dei endra innstillingane vil brukast uavhengig av om du "
"lagrar dei som eit nytt tilpassa forval eller ikkje."

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1671
msgid ""
"<b>Do you want to save the changes in a custom preset?</b><br><br>If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.<br><br>The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"<b>Vil du lagra endringane som eit tilpassa forval?</b><br><br>Om du vil, så "
"kan du laga eit nytt tilpassa forval eller oppdatera eit tilpassa forval. "
"<br><br>Dei endra innstillingane vil brukast uavhengig av om du lagrar dei "
"som eit nytt tilpassa forval eller ikkje."

#: ../raphodo/ui/nameeditor.py:1685
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Lagra nytt tilpassa forval"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:155
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:178
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:158
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:181
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:647
msgid "Error Handling"
msgstr "Feilhandtering"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:160
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidering"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:218
msgid "Device Scanning"
msgstr "Einingsskanning"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:219
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Skann berre eksterne einingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:222
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:228
msgid "Scan only specific folders on devices"
msgstr "Skann berre visse mapper på einingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:230
msgid ""
"Scan for photos and videos only in the folders specified below (except "
"paths\n"
"specified in Ignored Paths).\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Skann berre etter bilete og videoar i mappene nedanfor (unntatt stiar\n"
"som står i «Ignorerte stiar»).\n"
"\n"
"Om du endrar innstillinga blir alle einingane skanna på nytt."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:237
msgid "Folders to scan:"
msgstr "Mapper å skanna:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:241
msgid ""
"Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n"
"for photos and videos."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:249
msgid ""
"Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:256
msgid ""
"Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:275
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr "Einingar som skal automatisk ignorerast eller lastast ned frå."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:276
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Hugsa einingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:280
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Fjern ei eining frå lista med einingar som skal automatisk ignorerast eller "
"lastast ned frå."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:287
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Tøm lista med einingar som skal automatisk ignorerast eller lastast ned "
"frå.\n"
"\n"
"Merk: Endringane trer i kraft neste gong me skannar etter einingar."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:301
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Oversedde stiar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:303
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr "Slutten av ein sti som aldri skal skannast etter bilete eller videoar."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:310
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Legg til ein sti i lista over ignorerte stiar.\n"
"\n"
"Om du endrar innstillinga blir alle einingane skanna på nytt."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:317
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:324
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Tøm lista over ignorerte stiar.\n"
"\n"
"Om du endrar innstillinga blir alle einingane skanna på nytt."

#. Translators: you must include {link} exactly as it is below.
#. Do not translate the term link. Be sure to include the <a> and </a> as
#. well.
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:336
#, python-brace-format
msgid "Use python-style <a {link}>regular expressions</a>"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:343
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""

#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to this
#. annotation
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:406
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:573
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Trår i kraft etter omstart av programmet"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:414
msgid "Program Automation"
msgstr "Programautomatisering"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:415
msgid "Mount devices not already automatically mounted"
msgstr ""

#. Translators: This next sentence is used in a tool tip. Feel free to place
#. the carriage return where you think it makes sense so that the tool tip
#. does not stretch too far horizontally across the screen.
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:420
msgid ""
"Mount devices like memory cards or external drives when\n"
"the operating system does not automatically mount them"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:424
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Gå i gang med å laste ned bilete når programmet startar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:426
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Gå i gang med å laste ned når einingar blir kopla til"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:428
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Avmonter (løys ut) eininga når nedlastinga er ferdig"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:429
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Avslutt programmet når nedlastinga er ferdig"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:431
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr "Avslutt programmet sjølv om nedlastinga hadde feil eller åtvaringar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:463
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Generering av miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:464
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Generer miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:466
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Generer miniatyrbilete som vil visast i hovudvindauget"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:468
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Mellomlagra miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:471
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Lagra miniatyrbilete vist i hovudprogramvindauget i eit mellomlager "
"spesifikt for Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:475
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Generer system-miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:478
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:487
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Kor mange CPU-kjerner som skal brukast for å generera miniatyrbilete."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:488
msgid "CPU cores:"
msgstr "CPU-kjernar:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:526
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Mellomlager for miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:542
msgid "Cache size:"
msgstr "Storleik på mellomlageret:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:544
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Kor mange miniatyrbilete:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:546
msgid "Database size:"
msgstr "Databasestorleik:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:548
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Mellomlagra utilgjengelege miniatyrbilete i:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:557
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Reins mellomlager …"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:560
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Optimaliser mellomlager …"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:586
msgid "Ignore time zone and daylight savings changes"
msgstr ""

#. Translators: for an explanation of what an offset resolution is, see https://damonlynch.net/rapid/documentation/#timezoneoffsetresolution
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:596
msgid "Offset resolution (minutes):"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:599
msgid ""
"The multiple used when calculating the offset from the time the photo or "
"video was originally taken"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:613
msgid "When detecting if a file has been previously downloaded:"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:627
msgid "Learn more about time zone handling"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:650
msgid "Skip download"
msgstr "Hopp over nedlasting"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:652
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Ikkje last ned fila, og gje ei feilmelding"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:654
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Legg til unik identifikator"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:657
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:666
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Overskriv den tidlegare tryggleikskopierte fila"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:669
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Ikkje overskriv den tryggleikskopierte fila, og gje ei feilmelding"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:676
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Vel du om du vil hoppa over nedlasting eller leggja til ein unik "
"identifikator når eit bilete eller ein video med same namn allereie er lasta "
"ned:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:688
msgid ""
"Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is "
"strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the "
"main window."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:699
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Vel om du skal overskriva ei fil på tryggleikskopieininga som har same namn "
"når du tryggleikskopierer, eller hoppa over tryggleikskopiering:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:720
msgid "Program Warnings"
msgstr "Programåtvaringar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:721
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Vis ei åtvaring når:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:725
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:728
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Åtvar når du skal til å lasta ned filer som ikkje vert vist i hovudvindauget."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:732
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Manglar tryggleikskopieringsmål"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:734
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Åtvar før du startar ei nedlasting viss det ikkje er mogleg å "
"tryggleikskopiera filer."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:738
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Programbibliotek manglar eller er skadd"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:741
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Åtvar om eit programvarebibliotek som vert brukt av Rapid Photo Downloader "
"manglar eller ikkje fungerer."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:745
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Klarte ikkje endra filsystem-metadata"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:747
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Åtvar om det oppstår ein feil når me endrar metadata for ei fil, slik som "
"endringstidspunktet til fila."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:751
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Fann filer som me ikkje handterer"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:753
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Åtvar etter skanning av ei eining eller denne datamaskina om det finst "
"ukjende filer som ikkje vil inkluderast under nedlastinga."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:758
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Ikkje åtvar om ubehandla filar av filtypene:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:763
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:769
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Legg til filtyper i lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast om."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:774
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Fjern ei filtype frå lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast "
"om."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:781
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr "Tøm heile lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast om."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:819
msgid "Photo and Video Consolidation"
msgstr "Bilet- og videokonsolidering"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:822
msgid "Consolidate files across devices and downloads"
msgstr "Konsolider filer på tvers av einingar og nedlastingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:825
msgid ""
"Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching "
"RAW and JPEG pairs,\n"
"comparing them across multiple devices and download sessions."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:831
msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:"
msgstr "Sjå på samsvarande RAW- og JPEG-filer som:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:832
msgid "One photo"
msgstr "Eitt bilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:833
msgid "Two photos"
msgstr "To bilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:835
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, "
"download both."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:840
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You "
"can still synchronize their sequence numbers."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:849
msgid "With matching RAW and JPEG photos:"
msgstr "Med samsvarande RAW og JPEG bilete:"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:851
msgid "Do not mark JPEG for download"
msgstr "Ikkje merk JPEG for nedlasting"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:852
msgid "Do not mark RAW for download"
msgstr "Ikkje merk RAW for nedlasting"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:853
msgid "Mark both for download"
msgstr "Merk begge for nedlasting"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:860
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"JPEG for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:866
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"RAW for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:872
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for "
"download."
msgstr "Merk begge for nedlasting når me finn samsvarande RAW- og JPEG-bilete."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:878
msgid ""
"If you disable file consolidation, choose what to do when a download device "
"is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:884
msgid ""
"When a download device is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:900
msgid "Clear completed downloads"
msgstr "Tøm ferdige nedlastingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:902
msgid "Keep displaying completed downloads"
msgstr "Fortset og vis ferdige nedlastingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:904
msgid "Prompt for what to do"
msgstr "Spør om kva me skal gjera"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:909
msgid ""
"Automatically clear the display of completed downloads whenever a new "
"download device is inserted."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:914
msgid ""
"Keep displaying completed downloads whenever a new download device is "
"inserted."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:919
msgid ""
"Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever "
"a new download device is inserted."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:967
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Ignorer DNG dato/tid-metadata på MTP einingar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:970
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Ignorer dato/tid metadata i DNG-filer plassert på MTP einingar, og bruk i "
"staden endringstidspunktet til fila.\n"
"\n"
"Nyttig for einingar som opprettar feil DNG-metadata, slik som nokre "
"telefonar og nettbrett."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:977
msgid "Read photo metadata using only ExifTool"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:979
msgid ""
"Use ExifTool instead of Exiv2 to read photo metadata and extract "
"thumbnails.\n"
"\n"
"The default is to use Exiv2, relying on ExifTool only when Exiv2 does not "
"support\n"
"the file format being read.\n"
"\n"
"Exiv2 is fast, accurate, and almost always reliable, but it crashes when "
"extracting\n"
"metadata from a small number of files, such as DNG files produced by Leica "
"M8\n"
"cameras."
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:994
msgid "Read video metadata using only ExifTool"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:997
msgid ""
"<p>Use ExifTool instead of MediaInfo and Gstreamer to read video metadata "
"and extract thumbnails.</p><p>The default is to use MediaInfo and Gstreamer, "
"with three exceptions:</p><ol><li>ExifTool reports a time zone and MediaInfo "
"does not.</li><li>ExifTool provides more reliable data than MediaInfo for "
"some file formats.</li><li>Gstreamer is unable to extract thumbnails.</li></"
"ol>"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1023
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Fullførte nedlastingar"

#. Translators: this is an option when the user chooses the language to use for
#. Rapid Photo Downloader and it allows them to reset it back to whatever their
#. system language settings are. The < and > are not HTML codes. They are there
#. simply to set this choice apart from all the other choices in the drop down
#. list. You can keep the < > if you like, or replace them with whatever you
#. typically use in your language.
#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1125
msgid "<System Language>"
msgstr ""

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1409
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Går tilbake til standardinnstillingane for %s"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1571
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"Vil du reinsa mellomlageret? Mellomlageret vert reinsa neste gong programmet "
"startar."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1576
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Reins mellomlager for miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1591
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Vil du optimalisera mellomlageret? Mellomlageret vil optimaliserast neste "
"gong programmet startar."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1596
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Optimaliser mellomlager for miniatyrbilete"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1916
msgid "Enter a Folder to Scan"
msgstr "Vel ei mappe å skanna"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1918
msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos"
msgstr "Vel ei mappe som skal skannast for bilete og videoar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1934
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Oppgi ein søkjesti å oversjå"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1936
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Oppgi ein sti som du vil aldri skal gjennomsøkjast etter bilete eller videoar"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1952
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Vel ein filtype"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1953
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Skriv ei filtype (utan punktum føre)"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1969
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Ugyldig filtype"

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1974
#, python-format
msgid ""
"The file extension <b>%s</b> is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"Filtypen <b>%s</b> vert kjent att av Rapid Photo Downloader, så det gjev "
"ikkje meining å åtvara om at slike filer finst."

#: ../raphodo/prefs/preferencedialog.py:1983
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Kjende filtyper:\n"
"\n"
"Bilete:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videoar:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Lyd:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Anna:\n"
"%(other)s"

#: ../raphodo/prefs/preferences.py:754
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje byrje med %s"

#: ../raphodo/prefs/preferences.py:758
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ende med %s"

#: ../raphodo/prefs/preferences.py:765
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ha to %s etter kvarandre"

#: ../raphodo/ui/primarybutton.py:121
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Lasta ned 8 bilete og 10 videoar"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/problemnotification.py:96 ../raphodo/problemnotification.py:251
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Feil: %(errno)s %(strerror)s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:129
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "GPhoto2-feil: %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:141
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:154
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa mappa %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:161
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:168
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Kan ikkje lesa fila %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:174
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Kan ikkje skriva fila %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:180
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Kan ikkje flytta fila %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:186
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Kan ikkje fjerna fila %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:192
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Kan ikkje kopiera fila %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:198
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Den tomme fila %s blir ikkje lasta ned"

#: ../raphodo/problemnotification.py:205
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:213
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta metadata frå %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:224
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta metadata frå %(name)s. %(filetype)s blei ikkje lasta "
"ned."

#: ../raphodo/problemnotification.py:236
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:261
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/problemnotification.py:273
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s finst alt."

#: ../raphodo/problemnotification.py:285 ../raphodo/problemnotification.py:320
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/problemnotification.py:301
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/problemnotification.py:336
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:343
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "Den unike identifikatoren «%s» vart lagt til filnamnet."

#: ../raphodo/problemnotification.py:363
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/problemnotification.py:379
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:398
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:415
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:438
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:449
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s vart teke den %(image1_date)s kl. %(image1_time)s, og %(image2)s "
"den %(image2_date)s kl. %(image2_time)s."

#: ../raphodo/problemnotification.py:480
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Klarte ikkje fullføra filnamnet for %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:526
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of
#. the term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or
#. the program will crash.
#: ../raphodo/problemnotification.py:542
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "%(type)s-metadataen manglar."

#: ../raphodo/problemnotification.py:548
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Følgjande metadata manglar: %s."

#: ../raphodo/problemnotification.py:554
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:562
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:569
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Filnamnet manglar filending."

#: ../raphodo/problemnotification.py:572
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Filnamnet manglar nummerdelen."

#: ../raphodo/problemnotification.py:576
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:591
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:605
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:623
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:638
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:648
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:704
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Klarte ikkje skanna %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:710
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Klarte ikkje kopiera frå %s"

#: ../raphodo/problemnotification.py:717
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr ""

#: ../raphodo/problemnotification.py:724
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Problem med tryggleikskopiering til %s"

#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#. Translators: for example, Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:254 ../raphodo/proximity.py:283
#: ../raphodo/proximity.py:318 ../raphodo/proximity.py:324
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:272
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"

#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example, Nov 3 or Dec 31
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:293 ../raphodo/proximity.py:299
#: ../raphodo/proximity.py:1120 ../raphodo/timeutils.py:110
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(numeric_day)s. %(month)s"

#. Translators: for example, Nov 3 2015
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#. Translators: for example, Nov 2 2015
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#. Translators: for example, Nov 15 2015
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:308 ../raphodo/proximity.py:312
#: ../raphodo/proximity.py:1127 ../raphodo/timeutils.py:118
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"

#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:333
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s – %(later_time)s"

#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:344
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s –\n"
"%(later_time)s"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:478
#, python-format
msgid "%(month)s  %(year)s"
msgstr "%(month)s  %(year)s"

#. Translators: for example, Nov 2015
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/proximity.py:1132
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"

#: ../raphodo/proximity.py:1935
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""

#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1992
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"

#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1996
msgid "1.5h"
msgstr "1.5t"

#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized
#. value, keeping everything else. In other words, change only the h
#. character.
#: ../raphodo/proximity.py:2002
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dt"

#: ../raphodo/proximity.py:2141
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""

#: ../raphodo/proximity.py:2146
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""

#: ../raphodo/proximity.py:2149
msgid "Timeline build pending..."
msgstr ""

#: ../raphodo/proximity.py:2150
msgid "Timeline is building..."
msgstr ""

#: ../raphodo/proximity.py:2152
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.<br><br>The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""

#: ../raphodo/proximity.py:2612
msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:460 ../raphodo/rapid.py:858 ../raphodo/rapid.py:4386
#: ../raphodo/rapid.py:4607 ../raphodo/rapid.py:4627 ../raphodo/rapid.py:4651
#: ../raphodo/rapid.py:4658 ../raphodo/rapid.py:5331 ../raphodo/rapid.py:5953
#: ../raphodo/rapid.py:7022 ../raphodo/ui/rememberthisdialog.py:110
#: ../raphodo/ui/viewutils.py:741
#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:1
#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/rapid.py:1107
msgid ""
"<b>ExifTool has a problem</b><br><br> Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is <b>highly</b> recommended."
msgstr ""
"<b>Det er eit problem med ExifTool</b><br><br> Rapid Photo Downloader brukar "
"ExifTool for å trekkja ut metadata frå videoar og bilete. Programmet vil "
"kunna køyra utan det, men å installera det er <b>sterkt</b> tilrådd."

#: ../raphodo/rapid.py:1118
msgid "Problem with ExifTool"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1127
msgid ""
"<b>The library libmediainfo appears to be missing</b><br><br> Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1139
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1319
#, python-format
msgid ""
"<b>Cannot download from Apple devices</b><br><br>To download from "
"%(device)s, this program requires additional software be installed that "
"interacts with Apple devices.<br><br>Missing applications: "
"%(applications)s<br><br><a href=\"https://damonlynch.net/rapid/documentation/"
"#iosdevicesupport\">Learn more</a> about which software to install."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1588
msgid ""
"\n"
"<p>Rapid Photo Downloader is made for you. You can help improve it by "
"participating in a\n"
"web survey.</p>\n"
"<p>Because this program does not collect analytics, the survey makes a "
"real \n"
"difference to the program's future.</p>"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1597
msgid "The survey is in English."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1608
msgid "Do you want to take the survey?"
msgstr ""

#. Use custom buttons, thereby avoiding button icons
#: ../raphodo/rapid.py:1611
msgid "Ask me later"
msgstr ""

#. Translators: "I already took it" means "I already took the survey"
#: ../raphodo/rapid.py:1615
msgid "I already took it"
msgstr ""

#. Translators: "Never ask me about any survey" refers to now and in
#. the future
#: ../raphodo/rapid.py:1621
msgid "Never ask me about any survey"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1825
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Oppfrisk …"

#: ../raphodo/rapid.py:1829 modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillingar"

#: ../raphodo/rapid.py:1833 modules/gui/qt/menus.cpp:408
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"

#: ../raphodo/rapid.py:1838
msgid "Windows &Drives"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:1842
msgid "Error &Reports"
msgstr "Feil&rapportar"

#: ../raphodo/rapid.py:1847
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Fjern fullførde nedlastingar"

#: ../raphodo/rapid.py:1850
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Få hjelp på Internett …"

#: ../raphodo/rapid.py:1854
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Dagens tips …"

#: ../raphodo/rapid.py:1857
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Rapporter eit problem …"

#: ../raphodo/rapid.py:1860
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Gje ein donasjon …"

#: ../raphodo/rapid.py:1863
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Omsett denne applikasjonen …"

#: ../raphodo/rapid.py:1868
msgid "&About..."
msgstr "&Om …"

#: ../raphodo/rapid.py:2192
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2211
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2214
msgid "This Computer"
msgstr "Denne datamaskina"

#: ../raphodo/rapid.py:2228
msgid "Select a source folder"
msgstr "Vel ei kjeldemappe"

#: ../raphodo/rapid.py:2313
msgid "Checked State"
msgstr "Avkryssa"

#: ../raphodo/rapid.py:2335
msgid "Select All:"
msgstr "Vel alle:"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/rapid.py:2594
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Last ned %(files)s"

#: ../raphodo/rapid.py:2609
msgid "Resume Download"
msgstr "Hald fram nedlasting"

#: ../raphodo/rapid.py:2737
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Takk for at du rapporterte eit problem med Rapid Photo Downloader"

#: ../raphodo/rapid.py:2838
#, python-format
msgid ""
"<b>Changing This Computer source path</b><br><br>Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?<br><br>You are currently downloading "
"from %(source_path)s.<br><br>If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/rapid.py:2885
#, python-format
msgid "Invalid %(filetype)s download destination"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2890
msgid ""
"The download directory is not writable. Ensure permissions are correctly "
"set. If the destination is on the network, ensure the network share is "
"correctly configured."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2896
msgid "The download directory does not exist."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2970
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:2984
#, python-format
msgid ""
"<b>Confirm Download Destination</b><br><br>Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3075
msgid ""
"\n"
"<b>Downloading all files</b><br><br>\n"
"A download always includes all files that are marked for download,\n"
"including those that are not currently displayed because the Timeline\n"
"is being used or because only new files are being shown.<br><br>\n"
"Do you want to proceed with the download?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3240
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Følgjande mapper er ugyldige:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"

#: ../raphodo/rapid.py:3243
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mappa er ugyldig:\n"
"%s"

#: ../raphodo/rapid.py:3246
msgid "Download Failure"
msgstr "Nedlastingsfeil"

#: ../raphodo/rapid.py:3247
msgid "The download cannot proceed."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3265
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3277 ../raphodo/rapid.py:3292
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3279 ../raphodo/rpdfile.py:175 translate.c:9
#, fuzzy
msgid "photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"bilete\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"foto"

#: ../raphodo/rapid.py:3294 ../raphodo/rpdfile.py:173 translate.c:15
#, fuzzy
msgid "videos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
"videoar\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_nn.po (xdg-user-dirs 0.14)  #-#-#-#-#\n"
"videoklipp"

#: ../raphodo/rapid.py:3304
msgid ""
"<b>The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.</b><br><br>Do you still want to start the download?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3321 ../raphodo/rapid.py:3338
#, python-format
msgid ""
"<b>The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.</b><br><br>Do you still want to start the download?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:3349
msgid "Backup problem"
msgstr "Problem med tryggleikskopiering"

#: ../raphodo/rapid.py:4175
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s – %(time_left)s igjen (%(speed)s)"

#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/rapid.py:4256
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "Lasta ned %(noFiles)s %(filetypes)s"

#. Translators: e.g. 2 videos failed to download
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/rapid.py:4266
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(noFiles)s %(filetypes)s"

#: ../raphodo/rapid.py:4272 ../raphodo/rapid.py:4379
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "åtvaringar"

#: ../raphodo/rapid.py:4307
msgid "All downloads complete"
msgstr "Alle nedlastingar er ferdige"

#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/rapid.py:4317 ../raphodo/rapid.py:4332 ../raphodo/rapid.py:4348
#: ../raphodo/rapid.py:4363 ../raphodo/rapid.py:4378
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/rapid.py:4322 ../raphodo/rapid.py:4353
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s lasta ned"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/rapid.py:4337 ../raphodo/rapid.py:4368
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(filetype)s"

#: ../raphodo/rapid.py:4404
msgid "1 failure"
msgstr "1 feil"

#: ../raphodo/rapid.py:4406
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d feil"

#: ../raphodo/rapid.py:4411
msgid "1 warning"
msgstr "1 åtvaring"

#: ../raphodo/rapid.py:4413
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d åtvaringar"

#: ../raphodo/rapid.py:4438
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Lasta ned %(no_files_and_types)s frå %(devices)s"

#: ../raphodo/rapid.py:4445
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Lasta ned %(no_files_and_types)s frå %(devices)s — %(failures)s"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/rapid.py:4454
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Ingen filer lasta ned — %(failures)s"

#: ../raphodo/rapid.py:4456
msgid "No files downloaded"
msgstr "Ingen filer lasta ned"

#: ../raphodo/rapid.py:4495
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Programinnstillingane er ugyldige"

#: ../raphodo/rapid.py:4614
#, python-format
msgid ""
"<b>All files on the %(camera)s are inaccessible</b>.<br><br>It may be locked "
"or not configured for file transfers using USB. You can unlock it and try "
"again.<br><br>On some models you also need to change the setting to allow "
"the use of USB for <i>File Transfer</i>.<br><br>Learn more about <a "
"href=\"https://damonlynch.net/rapid/documentation/"
"#downloadingfromcameras\">downloading from cameras</a> and <a href=\"https://"
"damonlynch.net/rapid/documentation/#downloadingfromphones\">enabling "
"downloading from phones</a>. <br><br>Alternatively, you can ignore the "
"%(camera)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:4634
#, python-format
msgid ""
"<b>The %(camera)s appears to be in use by another application.</"
"b><br><br>Rapid Photo Downloader cannnot access a phone or camera that is "
"being used by another program like a file manager.<br><br>If the device is "
"mounted in your file manager, you must first &quot;eject&quot; it from the "
"other program while keeping the %(camera)s plugged in.<br><br>If that does "
"not work, unplug the %(camera)s from the computer and plug it in again."
"<br><br>Learn more about <a href=\"https://damonlynch.net/rapid/"
"documentation/#downloadingfromcameras\">downloading from cameras</a> and <a "
"href=\"https://damonlynch.net/rapid/documentation/"
"#downloadingfromphones\">enabling downloading from phones</a>. "
"<br><br>Alternatively, you can ignore the %(camera)s."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:4654
msgid "Enable access to the iOS Device"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:4665
msgid "&Try Again"
msgstr "&Prøv på nytt"

#: ../raphodo/rapid.py:4666
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Ignorer denne eininga"

#: ../raphodo/rapid.py:4758
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:4761
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:4765
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:4770
msgid "Device scan failed"
msgstr "Klarte ikkje skanna eininga"

#: ../raphodo/rapid.py:5303
#, python-format
msgid ""
"<b>The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted.</"
"b><br><br>You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:5338
#, python-format
msgid ""
"<b>The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted.</"
"b><br><br>You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:5499
msgid "Completed Downloads Present"
msgstr "Fann fullførte nedlastingar"

#: ../raphodo/rapid.py:5501
#, python-format
msgid "%s whose download have completed are displayed."
msgstr "%s der nedlastinga er fullført er synlege."

#: ../raphodo/rapid.py:5503
msgid "Do you want to clear the completed downloads?"
msgstr "Vil du fjerna merkinga som nedlasta?"

#: ../raphodo/rapid.py:5505
msgid "Completed Download Present"
msgstr "Fann fullført nedlasting"

#: ../raphodo/rapid.py:5506
#, python-format
msgid "%s whose download has completed is displayed."
msgstr "%s der nedlastinga er fullført er synleg."

#: ../raphodo/rapid.py:5507
msgid "Do you want to clear the completed download?"
msgstr "Vil du fjerna merkinga som nedlasta?"

#: ../raphodo/rapid.py:5591
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device <i>%(device)s</i>?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:5936
#, python-format
msgid "<b>Do you want to ignore the %s whenever this program is run?</b>"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:5940
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr "Alle kamera, telefonar og nettbrett med same modellnamn blir ignorert."

#: ../raphodo/rapid.py:5946
#, python-format
msgid ""
"<b>Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?</b>"
msgstr "<b>Vil du ignorera eininga %s kvar gong programmet køyrer?</b>"

#: ../raphodo/rapid.py:5950
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Alle einingar med same namn blir ignorert."

#: ../raphodo/rapid.py:6368
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Lastar ned frå %(location)s på denne maskina."

#: ../raphodo/rapid.py:6372
msgid ""
"Do you really want to download from here?<br><br>On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""

#. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it
#. This string is displayed in the status bar when the download is paused
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/rapid.py:6416
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — download paused"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6428
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Lagar miniatyrbilete for %s"

#: ../raphodo/rapid.py:6449
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s marked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s av %(available files)s kontrollert for nedlasting (%(hidden)s "
"skjulte)"

#: ../raphodo/rapid.py:6461
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s marked for download"
msgstr "%(number)s av %(available files)s kontrollert for nedlasting"

#: ../raphodo/rapid.py:6608
msgid "Show version numbers of program and its libraries and exit."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6615
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6621
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6628
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Skriv ei liste med foto- og videofiltypar som programmet kjenner att, og "
"avslutt."

#: ../raphodo/rapid.py:6634
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Skru av eller på omdøyping av bilete."

#: ../raphodo/rapid.py:6640
msgid "Turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Skru av eller på omdøyping av videoar."

#: ../raphodo/rapid.py:6648
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr "Skru av eller på automatisk oppdaging av einingar å lasta ned frå."

#: ../raphodo/rapid.py:6656
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Skru av eller på nedlasting frå denne maskina."

#: ../raphodo/rapid.py:6663
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "Stien på denne maskina som me skal lasta ned frå."

#: ../raphodo/rapid.py:6670
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "Stien me skal lasta ned bilete til."

#: ../raphodo/rapid.py:6677
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "Stien me skal lasta ned videoar til."

#: ../raphodo/rapid.py:6684
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Skru av eller på tryggleikskopiering av bilete og videoar ved nedlasting."

#: ../raphodo/rapid.py:6690
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Skru av eller på automatisk oppdaging av einingar å ta tryggleikskopi til."

#: ../raphodo/rapid.py:6698
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6710
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6722
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6732
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6740
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Ignorer foto med følgande filtyper: %s"

#: ../raphodo/rapid.py:6750
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6757
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr "Slå på eller av nedlasting straks ei eining vert sett inn."

#: ../raphodo/rapid.py:6764
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6773
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6781
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6788
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importer innstillingar frå ei eldre programutgåve og avslutt. Krev "
"kommandolinjeprogrammet gconftool-2."

#: ../raphodo/rapid.py:6797
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6805
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6811
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6818
msgid "Use the system Qt theme instead of the built-in theme"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6828
msgid "Run this program in wayland or regular X11"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:6921
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"For å kunna importera innstillingar frå den eldre utgåva av Rapid Photo "
"Downloader må du installera programmet gconftool-2."

#: ../raphodo/rapid.py:6932
msgid "No prior program preferences detected: exiting."
msgstr ""

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/rapid.py:6939
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importerer innstillingar frå Rapid Photo Downloader %(version)s"

#: ../raphodo/rapid.py:7010
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:7025
msgid "Program aborting."
msgstr "Programmet avsluttar."

#: ../raphodo/rapid.py:7113
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Aldri køyr dette programmet som sudo / root-brukaren."

#: ../raphodo/rapid.py:7118
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Du må installera ExifTool for å køyra Rapid Photo Downloader."

#: ../raphodo/rapid.py:7133
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n"
"\n"
"Uninstall all copies except the version you want to run."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:7208
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""

#: ../raphodo/rapid.py:7410
msgid "All settings and caches have been reset."
msgstr "Alle innstillingar er nullstilte."

#: ../raphodo/rapid.py:7418
msgid "Thumbnail Cache has been reset."
msgstr "Mellomlager for miniatyrbilete."

#: ../raphodo/rapid.py:7424
msgid "Remembered files have been forgotten."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/rememberthisdialog.py:74
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Hugs dette valet"

#: ../raphodo/ui/rememberthisdialog.py:76
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "&Ikkje spør meg om dette igjen"

#: ../raphodo/ui/rememberthisdialog.py:78
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "&Ikkje åtvara meg om dette igjen"

#: ../raphodo/ui/rememberthisdialog.py:85
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr "&Ikkje åtvar meg igjen om manglande eller skadde programbibliotek"

#: ../raphodo/renameandmovefile.py:638
msgid "subfolder and filename"
msgstr "undermappe og filnamn"

#: ../raphodo/renameandmovefile.py:642
msgid "subfolder"
msgstr "undermappe"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:332
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Ein teljar for kor mange nedlastingar som skjer kvar dag"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:333
msgid "Downloads today:"
msgstr "Nedlastingar idag:"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:355
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:356
msgid "Stored number:"
msgstr "Lagra tal:"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:368
msgid ""
"The time at which the <i>Downloads today</i> sequence number should be reset"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:371
msgid "Day start:"
msgstr "Dag byrjar:"

#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:381
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Synkroniser RAW + JPEG"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:385
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:390
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Sekvenstal"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:401
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Fjern inkompatible teikn"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:406
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:491
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Biletomdøyping"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:496
msgid "Video Renaming"
msgstr "Videoomdøyping"

#: ../raphodo/ui/renamepanel.py:500
msgid "Renaming Options"
msgstr "Val for omdøyping"

#: ../raphodo/rpdfile.py:169
msgid "photos and videos"
msgstr "bilete og videoar"

#: ../raphodo/rpdfile.py:171
msgid "photos or videos"
msgstr "bilete eller videoar"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/rpdfile.py:268
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. noqa: SIM108
#. translators: natural language expression signifying a single video
#: ../raphodo/rpdfile.py:297 src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "ein video"

#: ../raphodo/rpdfile.py:299
msgid "1 Video"
msgstr "1 video"

#. noqa: SIM108
#. translators: natural language expression signifying a single photo
#: ../raphodo/rpdfile.py:309
msgid "a photo"
msgstr "eit bilete"

#: ../raphodo/rpdfile.py:311
msgid "1 Photo"
msgstr "1 bilete"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program
#. will crash.
#: ../raphodo/rpdfile.py:822
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s på %(camera)s"

#: ../raphodo/storage/storage.py:243
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemrot"

#: ../raphodo/sudocommand.py:90
msgid "Sorry, the password was incorrect."
msgstr ""

#. Translators: here %s refers to the username (you must keep %s or the
#. program will crash). This is what it looks like:
#. https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/password-prompt-hidden.png
#: ../raphodo/sudocommand.py:97
#, python-format
msgid "To perform administrative tasks, enter the password for %s."
msgstr ""

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:579
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Tatt %(date_time)s (%(human_readable)s)"

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:589
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Endra %(date_time)s (%(human_readable)s)"

#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the
#. term variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the
#. program will crash.
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:599 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:650
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:615
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Minnekort: %s"

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:620
#, python-format
msgid "Memory card: %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:627
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Lasta ned som:"

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:664
#, python-format
msgid "<br><br>Previous download:<br>%(filename)s<br>%(path)s<br>%(date)s"
msgstr "<br><br>Førre nedlasting:<br>%(filename)s<br>%(path)s<br>%(date)s"

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:674
#, python-format
msgid "<br><br><i>Manually set as previously downloaded on %(date)s</i>"
msgstr ""

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:2236
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopier sti"

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:2242
msgid "Mark File as Downloaded"
msgstr ""

#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:2247
msgid "Mark Files as Downloaded"
msgstr ""

#. Translators: two things in a list e.g. "device1 and device2"
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/utilities.py:482
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s og %(last_item)s"

#. Translators: the middle of a list of things,
#. e.g, 'camera, memory card'
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/utilities.py:493
#, python-format
msgid "%(first_items)s, %(last_items)s"
msgstr ""

#. Translators: the end of a list of things,
#. e.g, 'camera, memory card and external drive'
#. where 'camera, memory card' are represented by start_items in the code
#. and 'external drive' is represented by last_item in the code
#. Translators: %(variable)s represents Python code, not a plural of the term
#. variable. You must keep the %(variable)s untranslated, or the program will
#. crash.
#: ../raphodo/utilities.py:503
#, python-format
msgid "%(start_items)s and %(last_item)s"
msgstr ""

#: ../raphodo/utilities.py:574 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr "éin"

#: ../raphodo/utilities.py:584
msgid "eleven"
msgstr "elleve"

#: ../raphodo/utilities.py:585
msgid "twelve"
msgstr "tolv"

#: ../raphodo/utilities.py:586
msgid "thirteen"
msgstr "tretten"

#: ../raphodo/utilities.py:587
msgid "fourteen"
msgstr "fjorten"

#: ../raphodo/utilities.py:588
msgid "fifteen"
msgstr "femten"

#: ../raphodo/utilities.py:589
msgid "sixteen"
msgstr "seksten"

#: ../raphodo/utilities.py:590
msgid "seventeen"
msgstr "sytten"

#: ../raphodo/utilities.py:591
msgid "eighteen"
msgstr "atten"

#: ../raphodo/utilities.py:592
msgid "ninenteen"
msgstr "nitten"

#: ../raphodo/utilities.py:593
msgid "twenty"
msgstr "tjue"

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog-do-mount.png
#. Please keep the html tags <tt> and </tt>
#: ../raphodo/wsl.py:108
#, python-format
msgid "Create directory <tt>%(path)s</tt>"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:112
#, python-format
msgid "Mount drive <tt>%(drive)s:</tt> at <tt>%(path)s</tt>"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:118
#, python-format
msgid "Unmount drive <tt>%(drive)s:</tt> from <tt>%(path)s</tt>"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a title for a dialog box, and is in plural
#. form, where two or more drives will be mounted. This screenshot shows only
#. one drive, but you get the idea:
#. https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/password-prompt-hidden.png
#: ../raphodo/wsl.py:315
#, python-format
msgid "Mount drives %s"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a title for a dialog box, and is in singular
#. form, where only one drive will be mounted. This screenshot illustrates:
#. https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/password-prompt-hidden.png
#: ../raphodo/wsl.py:320
#, python-format
msgid "Mount drive %s"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a title for a dialog box, and is in plural
#. form, where two or more drives will be unmounted. This screenshot shows
#. only one drive being mounted, but you get the idea:
#. https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/password-prompt-hidden.png
#: ../raphodo/wsl.py:327
#, python-format
msgid "Unmount drives %s"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a title for a dialog box, and is in singular
#. form, where only one drive will be unmounted. This screenshot shows a
#. drive being mounted, but you get the idea:
#. https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/password-prompt-hidden.png
#: ../raphodo/wsl.py:333
#, python-format
msgid "Unmount drive %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:396
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred when mounting drives %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:402
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred when unmounting drives %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:409
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred when mounting drive %s"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:415
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred when unmounting drive %s"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:564
msgid "Windows Drives"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:568
msgid "Enable automatic mounting of Windows drives"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:572
msgid "Automatically mount all Windows drives"
msgstr ""

#: ../raphodo/wsl.py:576
msgid "Only automatically mount Windows drives that are configured below"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:600
msgid "User Mounted"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:602
msgid "System Mounted"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:608
msgid "Automatic Mount"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:610
msgid "Automatic Unmount at Exit"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:644
msgid "Pending Operations:"
msgstr ""

#. Translators: see https://damonlynch.net/rapid/documentation/fullsize/wsl/windows-drive-dialog.png
#: ../raphodo/wsl.py:658
msgid "&Apply Pending Operations"
msgstr ""

#. Translators: this will appear in a small dialog asking the user
#. if they want to mount a single drive
#: ../raphodo/wsl.py:1460
#, python-format
msgid "Do you want to mount drive %s?"
msgstr ""

#. translators: this will appear in a small dialog asking the user
#. if they want to mount two or more drives
#: ../raphodo/wsl.py:1464
#, python-format
msgid "Do you want to mount drives %s?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name Windows uses for a removable drive,
#. like a USB drive
#: ../raphodo/wsl.py:1607 thunar/thunar-gio-extensions.c:101
msgid "Removable Drive"
msgstr ""

#. Translators: this is the name Windows uses for a drive that is
#. normally part of the computer, like an internal hard drive
#. (although for some reason some USB drives are classified by
#. Windows as local drives)
#: ../raphodo/wsl.py:1613
msgid "Local Drive"
msgstr ""

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:2
#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Last ned, endra namn og tryggleikskopier bilete og videoar frå kamera og "
"andre einingar"

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:5
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:6
msgid "The main window"
msgstr "Hovudvindauget"

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.metainfo.xml.in.h:7
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:751
msgid "Renaming"
msgstr ""

#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Biletnedlastar"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"foto;bilete;nedlasting;fotografi;import;video;RAW;kamera;telefon;ingest;"
"backup;tryggleikskopi;minne;kort;"

#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid_photo_downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Last ned bilete og videoar med Rapid Photo Downloader"

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:14
msgid "Discover realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:15
msgid "Authentication is required to discover a kerberos realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:24
msgid "Join machine to realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:25
msgid "Authentication is required to join this machine to a realm or domain"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:38
msgid "Remove machine from realm"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:39
msgid ""
"Authentication is required to remove this computer from a realm or domain."
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:48
msgid "Change login policy"
msgstr ""

#: service/org.freedesktop.realmd.policy.in:49
msgid ""
"Authentication is required to change the policy of who can log in on this "
"computer."
msgstr ""

#: service/realm-command.c:347
#, c-format
msgid "Process was terminated with signal: %d"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:577
#, c-format
msgid "Configured command not found: %s"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:582
#, c-format
msgid "Skipped command: %s"
msgstr ""

#: service/realm-command.c:588
#, c-format
msgid "Configured command invalid: %s"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:198
msgid "Received invalid or unsupported Netlogon data from server"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:346
msgid "LDAP on this system does not support UDP connections"
msgstr ""

#: service/realm-disco-mscldap.c:354 service/realm-disco-rootdse.c:480
msgid "Failed to setup LDAP connection"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:82 service/realm-samba.c:293
#: service/realm-sssd-ad.c:362 service/realm-sssd-ipa.c:304
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown membership software '%s'"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:170 service/realm-samba.c:334
msgid "Already joined to a domain"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:178 service/realm-example.c:271
msgid "Admin name or password is not valid"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:242 service/realm-samba.c:475
#: service/realm-sssd-ad.c:584
msgid "Not currently joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-example.c:301
msgid "Need credentials for leaving this domain"
msgstr ""

#: service/realm-ini-config.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't write out config: %s"
msgstr ""

#: service/realm-invocation.c:536
msgid "Not authorized to perform this action"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:130 service/realm-kerberos.c:208
#: service/realm-provider.c:158
msgid "Operation was cancelled."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:135
msgid "Failed to enroll machine in realm. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:213
msgid "Failed to unenroll machine from domain. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:273
msgid "Joining this realm without credentials is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:274
msgid "Leaving this realm without credentials is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:277
msgid "Joining this realm using a credential cache is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:278
msgid "Leaving this realm using a credential cache is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:281
msgid "Joining this realm using a secret is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:282
msgid "Unenrolling this realm using a secret is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:285
msgid "Enrolling this realm using a password is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:286
msgid "Unenrolling this realm using a password is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:312
msgid "Joining this realm is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:313
msgid "Leaving this realm is not supported"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:333 service/realm-kerberos.c:506
msgid "Already running another action"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:377
#, c-format
msgid "Already joined to another domain: %s"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:448
msgid "Failed to change permitted logins. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:749
msgid "The realm does not allow specifying logins"
msgstr ""

#: service/realm-kerberos.c:757
#, c-format
msgid "Invalid login argument%s%s%s does not match the login format."
msgstr ""

#: service/realm-packages.c:390
#, c-format
msgid "The following packages are not available for installation: %s"
msgstr ""

#: service/realm-packages.c:472 service/realm-packages.c:507
#, c-format
msgid "Necessary packages are not installed: %s"
msgstr ""

#.
#. * Various people have been worried by installing packages
#. * quietly, so notify about what's going on.
#. *
#. * In reality *configuring* and *starting* a daemon is far
#. * more worrisome than the installation. It's realmd's job
#. * to configure, enable and start stuff. So if you're properly
#. * worried, remove realmd and do stuff manually.
#.
#: service/realm-packages.c:478 tools/realm-client.c:143
msgid "Installing necessary packages"
msgstr ""

#: service/realm-provider.c:163
msgid "Failed to discover realm. See diagnostics."
msgstr ""

#: service/realm-samba.c:520
msgid "Not joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-samba.c:530 service/realm-samba.c:572
msgid "The Samba provider cannot restrict permitted logins."
msgstr ""

#: service/realm-sssd.c:130
#, c-format
msgid "Invalid login argument '%s' contains unsupported characters."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:128
msgid "Enabling SSSD in nsswitch.conf and PAM failed."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:277
msgid "Unable to automatically join the domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:379
#, c-format
msgid ""
"Joining a domain with a one time password is only supported with the '%s' "
"membership software"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:393
#, c-format
msgid ""
"Joining a domain with a user password is only supported with the '%s' "
"membership software"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:409
msgid "Unsupported credentials for joining a domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:465 service/realm-sssd-ipa.c:308
#: tools/realm-join.c:242
msgid "Already joined to this domain"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ad.c:471 service/realm-sssd-ipa.c:312
msgid "A domain with this name is already configured"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-config.c:149
#, c-format
msgid "Already have domain %s in sssd.conf config file"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-config.c:198
#, c-format
msgid "Don't have domain %s in sssd.conf config file"
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:294
msgid "The computer-ou argument is not supported when joining an IPA domain."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:298
msgid ""
"The do-not-touch-config option is not supported when joining an IPA domain."
msgstr ""

#: service/realm-sssd-ipa.c:466
msgid "Not currently joined to this realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:40
msgid "Discover available realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:41
msgid "Enroll this machine in a realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:42
msgid "Unenroll this machine from a realm"
msgstr ""

#: tools/realm.c:43
msgid "List known realms"
msgstr ""

#: tools/realm.c:44
msgid "Permit user logins"
msgstr ""

#: tools/realm.c:45
msgid "Deny user logins"
msgstr ""

#: tools/realm.c:182
#, c-format
msgid "Invalid value for %s option: %s"
msgstr ""

#: tools/realm.c:214
msgid "Install mode to a specific prefix"
msgstr ""

#: tools/realm.c:215
msgid "Verbose output"
msgstr ""

#: tools/realm.c:216
msgid "Do not prompt for input"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:193 tools/realm-client.c:203
msgid "Couldn't connect to realm service"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:232
msgid "Couldn't load the realm service"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:251
msgid "Couldn't connect to system bus"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't create socket pair: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:289 tools/realm-client.c:321
msgid "Couldn't create socket"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:302
msgid "Couldn't run realmd"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create runtime directory: %s: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't create credential cache file: %s: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:589
msgid "Couldn't resolve credential cache"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:679
#, c-format
msgid "Invalid password for %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate as %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:708
#, c-format
msgid "Couldn't parse user name: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:732
msgid "Couldn't read credential cache"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:758 tools/realm-client.c:965
msgid "Couldn't initialize kerberos"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:821
msgid "Cannot prompt for a password when running in unattended mode"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:825
#, c-format
msgid "Password for %s: "
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't prompt for password: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:878
msgid "Realm does not support membership using a password"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:917
msgid "Realm does not support membership using a one time password"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:985
msgid "Couldn't select kerberos credentials"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:999
msgid "Couldn't read kerberos credentials"
msgstr ""

#: tools/realm-client.c:1049
msgid "Realm does not support automatic membership"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:136
msgid "Couldn't discover realms"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:156
msgid "No default realm discovered"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:158
#, c-format
msgid "No such realm found: %s"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:183
msgid "Show all discovered realms"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:184 tools/realm-discover.c:278
msgid "Show only the names"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:185 tools/realm-join.c:296 tools/realm-leave.c:271
msgid "Use specific client software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:186 tools/realm-join.c:302
msgid "Use specific membership software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:187 tools/realm-join.c:312 tools/realm-leave.c:274
msgid "Use specific server software"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:188 tools/realm-join.c:318 tools/realm-leave.c:276
msgid "Use ldaps to connect to LDAP"
msgstr ""

#: tools/realm-discover.c:277
msgid "Show all realms"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:92 tools/realm-join.c:132 tools/realm-join.c:163
msgid "Couldn't join realm"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:233
msgid "Cannot join this realm"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:235
msgid "No such realm found"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:294
msgid "Turn off automatic id mapping"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:298
msgid "Use specific computer name instead of hostname"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:300
msgid "Computer OU DN to join"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:304
msgid "Join automatically without a password"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:306
msgid "Join using a preset one time password"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:308
msgid "Use specific operation system name"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:310
msgid "Use specific operation system version"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:314
msgid "User name to use for enrollment"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:316
msgid "Set the user principal for the computer account"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:320
msgid "Do not change client configuration"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:340
msgid "Specify one realm to join"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:345
msgid ""
"The --no-password argument cannot be used with --one-time-password or --user"
msgstr ""

#: tools/realm-join.c:350
msgid "The --one-time-password argument cannot be used with --user"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:181 tools/realm-leave.c:210
msgid "Couldn't leave realm"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:272
msgid "Remove computer from realm"
msgstr ""

#: tools/realm-leave.c:275
msgid "User name to use for removal"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:129 tools/realm-logins.c:175
msgid "Couldn't change permitted logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:200
msgid "Permit any realm account login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:200
msgid "Deny any realm account login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:202
msgid "Withdraw permit for a realm account to login"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:204
msgid "Treat names as groups which to permit"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:205
msgid "Realm to permit/deny logins for"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:219
msgid "No logins should be specified with -a or --all"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:222
msgid "The --withdraw or -x arguments cannot be used when denying logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:225
msgid "Specific logins must be specified with --withdraw"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:228
msgid "Groups may not be specified with -a or --all"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:235
msgid "Use --all to deny all logins"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:237
msgid "Specify specific users to add or remove from the permitted list"
msgstr ""

#: tools/realm-logins.c:241
msgid ""
"Specifying deny without --all is deprecated. Use realm permit --withdraw"
msgstr ""

#: ../rednotebook/info.py:30
msgid "A Desktop Journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/info.py:48
msgid ""
"RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n"
"search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n"
"templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n"
"Latex.\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:81
msgid "Load RedNotebook at startup"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:161
msgid "%A, %x, Day %j"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:163
msgid "Week %W of Year %Y"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:165
msgid "Day %j"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:209
msgid "Choose font ..."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:299
msgid "Close to system tray"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:301
msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:308
msgid "Switch between edit and preview mode automatically"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:320
msgid "Auto indent"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:337
msgid "Edit font:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:339
msgid "Preview font:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:342
msgid "Comma-separated font names"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:345
msgid "Date/Time format"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:347
msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:352
msgid "Used for dates in titlebar and exports."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:355
msgid "Tags in cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:357
msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:360
msgid "Exclude from cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:363
msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:367
msgid "Include small words in cloud"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/options.py:369
msgid "Allow these words with 4 letters or less"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132
msgid "Clear Format"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157
msgid "Format the selected text or tag"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:184
msgid "Preview in Browser"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:330
msgid "Show RedNotebook"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:590
msgid "No directory selected."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:694
msgid ""
"Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:114
msgid "Second Item"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:115
msgid "Indented Item"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116
msgid "Two blank lines close the list"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142
msgid "Insert an image from the harddisk"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:150
msgid "Insert a link to a file"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:159
msgid "Insert a link to a website"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:165
msgid "Bullet List"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184
msgid "Insert a separator line"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192
msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:200
msgid "Insert a manual line break"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:245
msgid "Insert images, files, links and other content"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:276
msgid "Width (optional):"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:303
msgid "Width must be an integer."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:387
msgid "No link location has been entered"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339
msgid "Save and insert"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:93
msgid "_Journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:99
msgid "Create a new journal. The old one will be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:107
msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:117
msgid ""
"Save journal at a new location. The old journal files will also be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:127
msgid "Open the export assistant"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:136
msgid "Save all the data in a zip archive"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:144
msgid "Show some statistics about the journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:152
msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:161
msgid "Undo text or tag edits"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:169
msgid "Redo text or tag edits"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:219
msgid "Spell Check"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:221
msgid "Underline misspelled words"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:242
msgid "Open the RedNotebook documentation"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:250
msgid "Support RedNotebook with a donation"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:256
msgid "Translate RedNotebook"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:258
msgid "Help translate RedNotebook to your language"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:266
msgid "Fill out a short form about the problem"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:272
msgid "Give Feedback"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:274
msgid "How can we improve RedNotebook?"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:295
msgid "Wrong directory"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:299 ../rednotebook/journal.py:248
msgid "You cannot use this directory for your journal:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:306
msgid "Please select an empty directory."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:311
msgid "This directory contains no journal files:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:330
msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:331
msgid "The directory name will be the title of the new journal."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:334
msgid "Select an empty folder for your new journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:340
msgid "Select an existing journal directory"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:341
msgid "The directory should contain your journal's data files"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:354
msgid "Select an empty folder for the new location of your journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:355
msgid "The directory name will be the new title of the journal"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/menu.py:423
msgid "RedNotebook Documentation"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:74
msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:79
msgid "mtv, spam, work, job, play"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:251
#, python-format
msgid "Hide \"%s\" from clouds"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:411
msgid "Export all days"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:45
msgid "Export currently visible day"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:48
msgid "Export days in the selected time range"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:108
msgid "Export currently selected text"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:120
msgid "(Only available when text is selected in edit mode)"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:134
msgid "Export text and tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:136
msgid "Export text only"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:139
msgid "Export tags only"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:141
msgid "Filter days by tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:150
msgid "Available tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:153
msgid "Selected tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:258
msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:281
msgid "You have selected the following settings:"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:314
msgid "Welcome to the Export Assistant."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:316
msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:319
msgid ""
"You can select the days you want to export and where the output will be "
"saved."
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:332
msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:337
msgid "Select Export Format"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:342
msgid "Select Date Range"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:347
msgid "Select Contents"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:353
msgid "Select Export Path"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:418
msgid "Export selected text only"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:423
msgid "End date"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:428
msgid "Include text"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:431
msgid "Include tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:435
msgid "Filtered by tags"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:437
msgid "Export path"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/exports.py:485
#, python-format
msgid "Content exported to %s"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/categories.py:133
msgid "Empty entries are not allowed"
msgstr ""

#: ../rednotebook/gui/categories.py:325
msgid "Change this text"
msgstr ""

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"

#: ../rednotebook/gui/categories.py:341
msgid "Delete this entry"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/dates.py:60
msgid "Incorrect date format"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/utils.py:116
#, python-format
msgid "You have version <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/utils.py:118
#, python-format
msgid "The latest version is <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/utils.py:121
msgid "If you like the program, please consider making a donation."
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/utils.py:123
msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:63
msgid "Distinct Words"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:64
msgid "Edited Days"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:66
msgid "Days between first and last Entry"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:67
msgid "Average number of Words"
msgstr ""

#: ../rednotebook/util/statistics.py:68
msgid "Percentage of edited Days"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/CLI.pm:85
msgid "Hello!"
msgstr "Hei!"

#: ../rednotebook/help.py:37
msgid ""
"Some example text has been added to help you start and you can erase it "
"whenever you like."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:42
msgid ""
"The example text and more documentation is available under \"Help\" -> "
"\"Contents\"."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:49
msgid ""
"There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ "
"mode."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:51
msgid "Click on Edit above to see the difference."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:54
msgid "Tagging is easy."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:55
msgid "Just use #hashtags like on twitter."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:59
msgid ""
"Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the "
"--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we "
"watched \"__Life of Brian__\"."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:65
msgid "RedNotebook supports templates."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:66
msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:68
msgid ""
"You can have one template for every day\n"
"of the week and unlimited arbitrarily named templates."
msgstr ""

#. Translators: both are verbs
#: ../rednotebook/help.py:74
msgid "Save and Export"
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:76
msgid ""
"Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and "
"when you exit the program."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:79
msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:80
msgid ""
"\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:81
msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:82
msgid ""
"Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:85
msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:86
msgid "Any feedback is appreciated."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:89
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:114
msgid ""
"=== Multiple entries ===\n"
"You can add multiple entries to a single day by separating your entries with "
"different titles (=== Work ===, === Family ===)."
msgstr ""

#: ../rednotebook/help.py:121
msgid ""
"=== Work ===\n"
"Here goes the first entry. It is about #work.\n"
"\n"
"====================\n"
"\n"
"=== Family ===\n"
"Here comes the entry about my #family."
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:251
msgid "Opening default journal."
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:378
#, python-format
msgid "The content has been saved to %s"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:383
msgid "The journal could not be saved"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:385
msgid "Nothing to save"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:583
#, python-brace-format
msgid "Replaced {total_replacements} occurrences of the search text"
msgstr ""

#: ../rednotebook/journal.py:587
msgid "No text has been replaced"
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:58
#, python-format
msgid "It has been %d days since you made your last backup."
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:60
msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss."
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:70
msgid "Backup now"
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:72
msgid "Ask at next start"
msgstr ""

#: ../rednotebook/backup.py:74
msgid "Never ask again"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:114
msgid ""
"=== Meeting ===\n"
"\n"
"Purpose, date, and place\n"
"\n"
"**Present:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**Agenda:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**Discussion, Decisions, Assignments:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:140
msgid ""
"=== Journey ===\n"
"**Date:**\n"
"\n"
"**Location:**\n"
"\n"
"**Participants:**\n"
"\n"
"**The trip:**\n"
"First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n"
"\n"
"**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:156
msgid ""
"==================================\n"
"=== Phone Call ===\n"
"- **Person:**\n"
"- **Time:**\n"
"- **Topic:**\n"
"- **Outcome and Follow up:**\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:168
msgid ""
"=====================================\n"
"=== Personal ===\n"
"\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"========================\n"
"\n"
"**How was the Day?**\n"
"\n"
"\n"
"========================\n"
"**What needs to be changed?**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"=====================================\n"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:196
msgid "Template mode"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:200
msgid "You are currently editing a template."
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:321
msgid "Choose Template Name"
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:362
msgid "This template file contains no text or has unreadable content."
msgstr ""

#: ../rednotebook/templates.py:424
msgid "This Weekday's Template"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:3
msgid "Select backup filename"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:11
msgid "<b>Link location (e.g. https://www.google.com)</b>"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:12
msgid "<b>Link name (optional)</b>"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:13
msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:15
msgid "Jump to today (Alt+Home)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:17
msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:19
msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:22
msgid "Enable text editing (Ctrl+P)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:24
msgid "Add a tag or a category entry"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:26
msgid "New entry"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:27
msgid "<b>Select existing or new Category</b>"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:28
msgid "<b>Write entry</b> (optional)"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:34
msgid "Select a picture"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:36
msgid "Exit without saving"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:38
msgid "<b>Selected Day</b>"
msgstr ""

#: tmp/main_window.glade.h:39
msgid "<b>Overall</b>"
msgstr ""

#: ../data/remote-logon-service.conf.in.h:1
msgid "Remote Logon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid ""
"Configuration file for the remote logon service.  Defaults to '/etc/remote-"
"logon-service.conf'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid "key_file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:415
msgid "- Determine the remote servers that can be logged into"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject || '')
#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject || '')
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#. ($object->Id, $object->Subject || '')
#. ($t->Id, $t->Subject || '')
#. ($ticket->Id, $ticket->Subject)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject || '')
#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject || '')
#. ($a->id, $a->Name)
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#. ($object->Id, $object->Subject || '')
#. ($t->Id, $t->Subject || '')
#. ($ticket->Id, $ticket->Subject)
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:222 share/html/Approvals/Elements/Approve:50
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73
#: share/html/Helpers/Autocomplete/Tickets:105
#: share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:217
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:121
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssetsOnCreate:109
#: share/html/m/ticket/history:56 share/html/m/ticket/show:205
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:71
#: share/html/Helpers/Autocomplete/Assets:99
#: share/html/Helpers/Autocomplete/Tickets:110
#: share/html/Ticket/Display.html:229 share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:124
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssetsOnCreate:111
msgid "#%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($lang)
#. ($self->Data)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($class->Name)
#. ($lang)
#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:1160 lib/RT/Transaction.pm:1199
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:69 lib/RT/Transaction.pm:1268
#: lib/RT/Transaction.pm:1307 share/html/Articles/Article/Search.html:62
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:59
msgid "%1"
msgstr ""

#. ($self->ObjectType, $object->Id)
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:229
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 %2"

#. ($self->loc($class), $self->Instance, $self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:132
msgid "%1 #%2 %3"
msgstr ""

#. (loc($record_type), $Transaction->ObjectId)
#: share/html/Elements/ShowTransaction:130
#: share/html/Elements/ShowTransaction:198
msgid "%1 #%2:"
msgstr ""

#. ($self->ObjectType, $object->Id, $name)
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:227
msgid "%1 #%2: %3"
msgstr ""

#. ($args{'FIELD'},        $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'})
#: lib/RT/Tickets.pm:1816 lib/RT/Assets.pm:366 lib/RT/Tickets.pm:1827
msgid "%1 %2 %3"
msgstr ""

#. ($wday,$mon,$mday,$year)
#: lib/RT/Date.pm:764 lib/RT/Date.pm:916
msgid "%1 %2 %3 %4"
msgstr "%1 %3. %2 %4"

#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year)
#: lib/RT/Date.pm:779 lib/RT/Date.pm:931
msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6"
msgstr "%1 %3. %2 %6 %4.%5"

#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year)
#: lib/RT/Date.pm:776 lib/RT/Date.pm:928
msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7"
msgstr "%1 %3. %2 %7 %4.%5.%6"

#. ($cf->Name, $new_content)
#. ($field, $new)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#: lib/RT/Record.pm:2062 lib/RT/Transaction.pm:1060 lib/RT/Transaction.pm:1103
#: lib/RT/Record.pm:2076 lib/RT/Transaction.pm:1168 lib/RT/Transaction.pm:1211
msgid "%1 %2 added"
msgstr "%1 %2 lagt til"

#. ($cf->Name, $old_content, $new_content)
#. ($field, $old, $new)
#: lib/RT/Record.pm:2069 lib/RT/Transaction.pm:1066 lib/RT/Record.pm:2083
#: lib/RT/Transaction.pm:1174
msgid "%1 %2 changed to %3"
msgstr "%1 «%2» endra til «%3»"

#. ($cf->Name, $old_content)
#. ($field, $old)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#: lib/RT/Record.pm:2066 lib/RT/Transaction.pm:1063 lib/RT/Transaction.pm:1109
#: lib/RT/Record.pm:2080 lib/RT/Transaction.pm:1171 lib/RT/Transaction.pm:1217
msgid "%1 %2 deleted"
msgstr "%1 %2 sletta"

#. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description)
#: share/html/Widgets/SavedSearch:151
msgid "%1 %2 deleted."
msgstr "%1 %2 sletta."

#. ($self->loc($column), $args{Value})
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:256
msgid "%1 %2 does not exist"
msgstr ""

#. ($self->loc($column), $name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:261
msgid "%1 %2 is disabled"
msgstr ""

#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
#: share/html/Widgets/SavedSearch:141
msgid "%1 %2 saved."
msgstr "%1 %2 lagra"

#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
#: share/html/Widgets/SavedSearch:114
msgid "%1 %2 updated."
msgstr "%1 «%2» oppdatert"

#. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name),            $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name),            $_[0]->loc($_[0]->Template),)
#. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->Template))
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:102
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:101 share/html/Helpers/PreviewScrips:104
msgid "%1 %2 with template %3"
msgstr "%1: %2 med malen «%3»"

#. (loc("Canonicalizer"), $CanonicalizeClass)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:283
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:379
msgid "%1 '%2' added"
msgstr ""

#. (loc("Canonicalizer"), $original)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:287
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:383
msgid "%1 '%2' removed"
msgstr ""

#. ($rev->CreatedAsString, $rev->FriendlyContentLength, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj))
#. ($rev->CreatedAsString, $rev->FriendlyContentLength, $rev->CreatorObj->Name)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:77 share/html/m/ticket/show:326
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:80
msgid "%1 (%2) by %3"
msgstr "%1 (%2) av %3"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($TicketObj->OwnerObj->Format)
#. ($t->OwnerObj->Format)
#. (loc($TicketObj->Status))
#. (loc('Approve'))
#. (loc('Deny'))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($TicketObj->OwnerObj->Format)
#. ($default_label)
#. ($t->OwnerObj->Format)
#. (loc($TicketObj->Status))
#. (loc('Approve'))
#. (loc('Deny'))
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:72
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:81
#: share/html/Ticket/Elements/SelectStatus:64 share/html/Ticket/Update.html:105
#: share/html/m/ticket/reply:77 share/html/Approvals/Elements/Approve:73
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:86
#: share/html/Elements/SelectPriorityAsString:98
#: share/html/Ticket/Update.html:113
msgid "%1 (Unchanged)"
msgstr "%1 (uendra)"

#. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane})
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57
msgid "%1 (from pane %2)"
msgstr "%1 (frå rute %2)"

#. (loc($Class))
#: share/html/Search/Elements/PickObjectCFs:72
#: share/html/Search/Elements/PickObjectCFs:75
msgid "%1 CFs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ('&#187;&#124;&#171;', $RT::VERSION, '2023', '<a href="http://www.bestpractical.com?rt='.$RT::VERSION.'">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#. ('', '', '2023', '<a href="http://www.bestpractical.com?rt='.$RT::VERSION.'">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ('', '', '2025', '<a href="http://www.bestpractical.com?rt='.$RT::VERSION.'">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#: share/html/Elements/Footer:56 share/html/m/_elements/footer:51
msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4."
msgstr "%1 RT %2 Copyright 1996–%3 %4."

#. ($package)
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:58
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:59
msgid "%1 Version"
msgstr ""

#. ($args{'Value'}, $cf->Name)
#: lib/RT/Record.pm:2104 lib/RT/Record.pm:2118
msgid "%1 added as a value for %2"
msgstr "«%1» lagt til som verdi for «%2»"

#. ($email)
#. ($record->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:324
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:352
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:445
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:473
msgid "%1 added to dashboard subscription recipients"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $queue->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomRole.pm:415 lib/RT/CustomRole.pm:451
msgid "%1 added to queue %2"
msgstr ""

#. (join ' ', @res)
#: lib/RT/Date.pm:494 lib/RT/Date.pm:646
msgid "%1 ago"
msgstr ""

#. ($RT::DatabaseName)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:177
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:185
msgid ""
"%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's "
"metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into "
"this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' "
"below to continue customizing RT."
msgstr ""
"%1 finst frå før, og har RT-tabellane på plass, men inneheld ikkje RT-"
"metadata. Steget «Gjer klar database», som kjem seinare, kan automatisk "
"setja inn dei nødvendige metadataa i databasen. Viss dette er i orden, kan "
"du trykkja «Tilpass detaljar» for å halda fram med å setje opp RT."

#. ($RT::DatabaseName)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:182
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:190
msgid ""
"%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The "
"'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this "
"existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to "
"continue customizing RT."
msgstr ""
"%1 finst frå før, men inneheld ikkje tabellar eller metadata for RT. Steget "
"«Gjer klar database», som kjem seinare, kan automatisk setja inn dei "
"nødvendige tabellane og metadataa i databasen. Viss dette er i orden, kan du "
"trykkja «Tilpass detaljer» for å halda fram med å setja opp Request Tracker."

#. ($princ_obj->DisplayName, $args{'RightName'}, $args{'ObjectType'},  $args{'ObjectId'})
#: lib/RT/ACE.pm:272 lib/RT/ACE.pm:273
msgid "%1 already has the right %2 on %3 %4"
msgstr ""

#. ($args{'Base'})
#. ($args{'Target'})
#: lib/RT/Link.pm:176 lib/RT/Link.pm:184
msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database"
msgstr "%1 ser ut til å vera eit lokalt objekt, men finst ikkje i databasen"

#. ($RT::DatabaseName)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:173
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:181
msgid ""
"%1 appears to be fully initialized.  We won't need to create any tables or "
"insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize "
"Basics' below"
msgstr ""
"%1 ser alt ut til å vera klargjort. Det er derfor ikkje nødvendig å oppretta "
"tabellar eller setja inn metadata, og du kan halda fram med å tilpassa "
"Request Tracker ved trykkja «Tilpass detaljer»."

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->CreatedAsString, 'h'),          $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->CreatorObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->LastUpdatedAsString, 'h'),          $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->LastUpdatedByObj))
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name)
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj))
#. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->CreatedAsString, 'h'),        $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->CreatorObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->LastUpdatedAsString, 'h'),        $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->LastUpdatedByObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->CreatedAsString, 'h'),    $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->CreatorObj))
#. ($m->interp->apply_escapes($AssetObj->LastUpdatedAsString, 'h'),    $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $AssetObj->LastUpdatedByObj))
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name)
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj))
#. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:777 share/html/Asset/Elements/EditDates:55
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:64
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:55
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:64
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:94 share/html/m/ticket/show:387
#: lib/RT/Transaction.pm:875 share/html/Asset/Elements/EditDates:52
#: share/html/Asset/Elements/EditDates:58
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:52
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:59
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:92
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 av %2"

#. ($group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:523 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:534
msgid "%1 cannot be a group"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($group->Label, $original_user->Name, $principal->Object->Name)
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'")
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")),                    ($self->NewValue? "'".$self->NewValue ."'" : $self->loc("(no value)")))
#. ($self->loc($self->Field), $q1->Name // '#'.$q1->id, $q2->Name // '#'.$q2->id)
#. ($self->loc( $args{'Field'} ),                ( $old_val ? '"' . $old_val . '"' : $self->loc("(no value)") ),                '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"',)
#. ($self->Field,            ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ),            "'" . $self->NewValue . "'")
#. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($group->Label, $original_user->Name, $principal->Object->Name)
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'")
#. ($self->loc($self->Field),                    ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")),                    ($self->NewValue? "'".$self->NewValue ."'" : $self->loc("(no value)")))
#. ($self->loc($self->Field), $q1->Name // '#'.$q1->id, $q2->Name // '#'.$q2->id)
#. ($self->loc( $args{'Field'} ),                ( $old_val ? '"' . $old_val . '"' : $self->loc("(no value)") ),                '"' . ($self->__Value( $args{'Field'}) // '') . '"',)
#. ($self->Field,            ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ),            "'" . $self->NewValue . "'")
#. ($self->loc( $self->Field ), "'$old_value'", "'$new_value'")
#. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString)
#: lib/RT/Record.pm:482 lib/RT/Ticket.pm:693 lib/RT/Transaction.pm:1209
#: lib/RT/Transaction.pm:1214 lib/RT/Transaction.pm:1228
#: lib/RT/Transaction.pm:1237 lib/RT/Transaction.pm:1277
#: lib/RT/Transaction.pm:1345 lib/RT/Transaction.pm:934 lib/RT/Record.pm:483
#: lib/RT/Ticket.pm:738 lib/RT/Transaction.pm:1032 lib/RT/Transaction.pm:1317
#: lib/RT/Transaction.pm:1322 lib/RT/Transaction.pm:1336
#: lib/RT/Transaction.pm:1393 lib/RT/Transaction.pm:1399
#: lib/RT/Transaction.pm:1467
msgid "%1 changed from %2 to %3"
msgstr "%1 endra frå %2 til %3"

#. (loc("Canonicalizer"), $original, $CanonicalizeClass)
#. (loc("Render Type"), $original, $RenderType)
#. (loc("Field values source"), $original, $ValuesClass)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:264
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:291
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:312
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:360
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:387
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:408
msgid "%1 changed from '%2' to '%3'"
msgstr ""

#. ($SavedSearch->{'Object'}->Description)
#. ($self->{CurrentSearch}{Object}->Description)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:269
#: share/html/Widgets/SavedSearch:124
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:349
msgid "%1 copy"
msgstr "%1-kopi"

#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:81
msgid "%1 core config"
msgstr "%1-kjerneoppsett"

#: lib/RT/Record.pm:1004 lib/RT/Record.pm:1006
msgid "%1 could not be set to %2."
msgstr "%1 kunne ikkje setjast til %2."

#. ($self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:899 lib/RT/Transaction.pm:997
msgid "%1 created"
msgstr "%1 oppretta"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->FriendlyObjectType)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($field)
#. ($self->Field)
#. ($self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:913 lib/RT/Transaction.pm:1011
#: lib/RT/Transaction.pm:1160 lib/RT/Transaction.pm:1550
msgid "%1 deleted"
msgstr "%1 sletta"

#. ($self->Field ? $self->loc($self->Field) : $self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:907 lib/RT/Transaction.pm:1005
msgid "%1 disabled"
msgstr "%1 deaktivert"

#. ($ARGS{SendmailPath})
#: share/html/Install/Sendmail.html:86 share/html/Install/Sendmail.html:91
msgid "%1 doesn't exist."
msgstr "%1 finst ikkje."

#. ($self->Field ? $self->loc($self->Field) : $self->FriendlyObjectType)
#: lib/RT/Transaction.pm:903 lib/RT/Transaction.pm:1001
msgid "%1 enabled"
msgstr "%1 aktivert"

#: etc/initialdata:862 etc/initialdata:908
msgid "%1 highest priority tickets I own"
msgstr "%1 høgast prioriterte saker eg eig"

#. ($time_hours, $txn->TimeTaken)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:252
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:226
msgid "%1 hours (%2 minutes)"
msgstr ""

#. ($0)
#: sbin/rt-email-digest:83
msgid ""
"%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT "
"notifications as a per-user digest."
msgstr ""
"%1 er eit verktøy, meint for å verta køyrd via cron, som sender alle avviste "
"RT-varslingar som ein samle-e-post for kvar brukar."

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:520 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:531
msgid "%1 is already %2"
msgstr ""

#. ($self->loc($column), $name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:264
msgid "%1 is already set to %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($email, $self->loc($args{Type}))
#. ($name, $self->loc($args{Type}))
#. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/))
#. ($email->format, loc(substr($field, 6)))
#. ($email->format, ref $role ? $role->Name : loc($role =~ /^(.*?)s?$/))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($email->format, $args{Label},)
#. (UNIVERSAL::isa( $name, 'RT::User' ) ? $name->EmailAddress : $name,                    $self->loc( $args{Type} ))
#. ($email, $self->loc( $args{Type} ))
#. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/))
#. ($email->format, loc(substr($field, 6)))
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:422 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:435
#: share/html/Ticket/Create.html:523 share/html/Ticket/Update.html:402
#: share/html/m/ticket/create:199 share/html/m/ticket/reply:211
#: lib/RT/Interface/Web.pm:6049 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:430
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:475
msgid ""
"%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a "
"mail loop"
msgstr ""
"%1 er ei adresse RT tek imot e-post på. Viss du la ho til som ein «%2», "
"ville det oppstå ei e-postlykkje."

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Queue.pm:593 lib/RT/Queue.pm:596
msgid "%1 is no longer %2 for this queue"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name,                         $group->Label)
#: lib/RT/Ticket.pm:730 lib/RT/Ticket.pm:775
msgid "%1 is no longer %2 for this ticket"
msgstr ""

#. ($old_value, $cf->Name)
#: lib/RT/Record.pm:2242 lib/RT/Record.pm:2256
msgid "%1 is no longer a value for custom field %2"
msgstr "Fleksifeltet %2 har ikkje lenger verdien %1"

#. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{Type}))
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:585 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:596
msgid "%1 is not a %2"
msgstr ""

#. ($args{'Lifecycle'})
#. ($value)
#: lib/RT/Catalog.pm:217 lib/RT/Queue.pm:179
#: lib/RT/Record/Role/Lifecycle.pm:126 lib/RT/Queue.pm:181
msgid "%1 is not a valid lifecycle"
msgstr ""

#. (RT->Config->Get('Crypt')->{'Outgoing'})
#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:50
msgid "%1 issues"
msgstr ""

#. ($protocol, $res{'info'}{'Formatted'})
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:76
msgid "%1 key '%2'"
msgstr ""

#. ($rows)
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:48
msgid "%1 most recently updated articles"
msgstr ""

#. ($ShowRelatedTickets)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:169
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:188
msgid "%1 most recently updated related tickets"
msgstr ""

#. ($rows)
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:48
msgid "%1 newest articles"
msgstr ""

#: etc/initialdata:873 etc/initialdata:919
msgid "%1 newest unowned tickets"
msgstr "%1 nyaste saker utan eigar"

#: lib/RT/CustomField.pm:1437 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:190
msgid "%1 objects"
msgstr "%1-objekt"

#. ($record->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:355
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:476
msgid "%1 removed from dashboard subscription recipients"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $queue->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomRole.pm:455 lib/RT/CustomRole.pm:497
msgid "%1 removed from queue %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->loc($self->Name), $new_member_obj->Object->Name)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->Label, $new_member_obj->Object->Name)
#. ($self->_CanonicalizeRoleName($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal))
#: lib/RT/Group.pm:1050 lib/RT/Transaction.pm:1115 lib/RT/Group.pm:1077
#: lib/RT/Transaction.pm:1223
msgid "%1 set to %2"
msgstr ""

#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:74
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:78
msgid "%1 site config"
msgstr "%1-nettstadoppsett"

#. (ucfirst($self->ObjectName), $msg)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:259
msgid "%1 update: %2"
msgstr "Oppdatering av %1: %2"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (ucfirst($self->ObjectName))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ("LifecycleLayout-$Name")
#. ('Lifecycles')
#. (ucfirst($self->Name))
#. (ucfirst($self->ObjectName))
#: lib/RT/SharedSetting.pm:252 lib/RT/Configuration.pm:301
#: lib/RT/Lifecycle.pm:967 share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:104
msgid "%1 update: Nothing changed"
msgstr "Oppdatering av %1: ingenting endra"

#. ($self->loc( $args{'Field'} ),)
#: lib/RT/Record.pm:475 lib/RT/SharedSetting.pm:256 lib/RT/Record.pm:476
msgid "%1 updated"
msgstr "%1 oppdatert"

#: lib/RT/CustomField.pm:1438 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:191
msgid "%1's %2 objects"
msgstr "%1 sine %2 objekt"

#: lib/RT/CustomField.pm:1439 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:192
msgid "%1's %2's %3 objects"
msgstr "%1 sine %2 sine %3 objekt"

#. ($session{'CurrentUser'}->Name())
#: share/html/Elements/EditPassword:55 share/html/Elements/AuthToken/Create:63
#: share/html/Elements/EditPassword:53
msgid "%1's current password"
msgstr ""

#. ($object->Format)
#. ($object->Name)
#. ($Object->Name)
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:55
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5554
msgid "%1's dashboards"
msgstr "%1 sine utformingar"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:48
msgid "%1's encryption keys"
msgstr ""

#. ($Object->Format)
#. ($Object->Name)
#. ($privacies{$privacy}->Name)
#: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:56
#: share/html/Elements/SavedSearches:56
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58
msgid "%1's saved searches"
msgstr "%1 sine lagra søk"

#. ($self)
#: lib/RT/Transaction.pm:719 lib/RT/Transaction.pm:817
msgid "%1: no attachment specified"
msgstr "%1: ingen vedlegg oppgjevne"

#. ($hour,$min)
#: lib/RT/Date.pm:771 lib/RT/Date.pm:923
msgid "%1:%2"
msgstr "%1.%2"

#. ($size)
#: lib/RT/Attachment.pm:470
msgid "%1B"
msgstr "%1 byte"

#. (int( $size / 102.4 ) / 10)
#: lib/RT/Attachment.pm:467
msgid "%1KiB"
msgstr "%1 KiB"

#: lib/RT/Date.pm:475 lib/RT/Date.pm:627
msgid "%1M"
msgstr ""

#. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10)
#: lib/RT/Attachment.pm:464
msgid "%1MiB"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end, $queue_selector)
#: share/html/Elements/CreateTicket:54
msgid "%1New ticket in%2&nbsp;%3"
msgstr "%1Ny sak i%2&nbsp;%3"

#: lib/RT/Date.pm:469 lib/RT/Date.pm:621
msgid "%1W"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:481 lib/RT/Date.pm:633
msgid "%1Y"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:463 lib/RT/Date.pm:615
msgid "%1d"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:457 lib/RT/Date.pm:609
msgid "%1h"
msgstr ""

#. (sprintf('%.4f', $duration))
#. (sprintf('%.4f', $seconds))
#: lib/RT/Date.pm:445 share/html/Admin/Tools/Queries.html:122
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:85 lib/RT/Date.pm:597
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:123
msgid "%1s"
msgstr ""

#. ($Articles->Count)
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:61
msgid "%quant(%1,article,articles)"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:464 lib/RT/Date.pm:616
msgid "%quant(%1,day,days)"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:458 lib/RT/Date.pm:610
msgid "%quant(%1,hour,hours)"
msgstr "%quant(%1,time,timar)"

#. ($h, $value)
#. (sprintf("%.2f",$minutes / 60), $minutes)
#: lib/RT/Ticket.pm:1414 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51
#: lib/RT/Ticket.pm:1441
msgid "%quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))"
msgstr ""

#. ($Transaction->TimeTaken)
#. ($minutes)
#. ($value)
#: lib/RT/Date.pm:452 lib/RT/Ticket.pm:1411
#: share/html/Elements/ShowTransaction:137
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 lib/RT/Date.pm:604
#: lib/RT/Ticket.pm:1438 share/html/Elements/ShowTransaction:205
msgid "%quant(%1,minute,minutes)"
msgstr "%1 minutt"

#: lib/RT/Date.pm:476 lib/RT/Date.pm:628
msgid "%quant(%1,month,months)"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:446 lib/RT/Date.pm:598
msgid "%quant(%1,second,seconds)"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:470 lib/RT/Date.pm:622
msgid "%quant(%1,week,weeks)"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:482 lib/RT/Date.pm:634
msgid "%quant(%1,year,years)"
msgstr ""

#. ($value)
#: lib/RT/CustomField.pm:1866 share/html/Elements/ValidateCustomFields:139
#: lib/RT/CustomField.pm:1769 share/html/Elements/ValidateCustomFields:145
msgid "'%1' is not a unique value"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/CustomRole.pm:282 lib/RT/Queue.pm:276 lib/RT/CustomRole.pm:280
#: lib/RT/Queue.pm:278
msgid "'%1' is not a valid name."
msgstr ""

#. ($Class)
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:110
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:118
msgid "'%1' isn't a valid class"
msgstr ""

#. ($Class)
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:93
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:70
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:105
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:74
msgid "'%1' isn't a valid class identifier"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:105
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:111
msgid "(Check box to complete)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:88
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:70
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:123
#: share/html/Admin/Queues/People.html:64
#: share/html/Asset/Elements/EditCatalogPeople:59
#: share/html/Elements/BulkLinks:109 share/html/Elements/EditLinks:104
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:89
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:105
#: share/html/Admin/Queues/People.html:62
#: share/html/Asset/Elements/EditCatalogPeople:62
#: share/html/Elements/BulkLinks:94 share/html/Elements/EditLinks:70
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:96
msgid "(Check box to delete)"
msgstr "(Kryss av for å fjerna.)"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:54
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:58
msgid "(Check boxes to delete)"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:132
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:99
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:154
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:135
msgid "(Check to delete all values)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:117
msgid "(Download Public Key)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:121
msgid "(Download S/MIME Certificate)"
msgstr ""

#: share/html/m/ticket/create:406
msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)"
msgstr "(skriv inn saksnummer eller nettadresser, skilde med mellomrom)"

#. ($count)
#: share/html/Elements/ShowSearch:144 share/html/User/Elements/TicketList:109
#: share/html/Elements/ShowSearch:226
msgid "(Found %quant(%1,ticket,tickets))"
msgstr ""

#. (RT->Config->Get('CommentAddress'))
#. (RT->Config->Get('CorrespondAddress'))
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:93
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:96
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:101
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "(If left blank, will default to %1)"
msgstr "(vert sett til %1 viss tom)"

#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:69
msgid "(Incomplete)"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:555 lib/RT/Report.pm:582
msgid "(Incorrect data)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:99
msgid "(No custom fields)"
msgstr "(ingen fleksifelt)"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:92
msgid "(No custom roles)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:78
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:69
msgid "(No members)"
msgstr "(ingen medlemmer)"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:58
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:66
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:88
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:92
msgid "(No scrips)"
msgstr "(ingen utløysarar)"

#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54
msgid "(No templates)"
msgstr "(ingen malar)"

#: share/html/Ticket/Create.html:185 share/html/m/ticket/create:307
msgid ""
"(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of "
"administrative email addresses. These people <strong>will</strong> receive "
"future updates.)"
msgstr ""
"(Sender ein kopi av oppdateringa til valde administrative e-postadresser (ei "
"kommadelt liste). Desse personane vil òg få framtidige oppdateringar.)"

#: share/html/Ticket/Create.html:169 share/html/m/ticket/create:298
msgid ""
"(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email "
"addresses. These people <strong>will</strong> receive future updates.)"
msgstr ""
"(Sender ein kopi av oppdateringa til valde e-postadresser (ei kommadelt "
"liste). Desse personane vil òg få framtidige oppdateringar.)"

#: share/html/Elements/BulkCustomFields:94
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:127
msgid "(Unsupported custom field type)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:52
msgid ""
"(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)"
msgstr ""
"(Bruk desse felta når du vel «Tilpassa» for eit vilkår eller ei handling.)"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: locks table value
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:57
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:62 src/commands/locks/list.cc:157
#: src/commands/locks/list.cc:231
#, fuzzy
msgid "(any)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"(vilkårleg)\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"(vilkårleg)\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_nn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"(alle)"

#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:66
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:67
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:82
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:84
msgid "(no Summary)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:99
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:62
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:78
#: share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:49
#: share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:50
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:103
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:120
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:70
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:82
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:90
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:60
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopic:51
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:55
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:61
#: share/html/Articles/Topics.html:105
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:49
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:77
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:85
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:95
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:60
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:76
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:68
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:87
#: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:71
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopic:53
#: share/html/Articles/Elements/ShowTopic:56
#: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:72
#: share/html/Articles/Topics.html:112 share/html/Elements/SelectArticle:56
#: share/html/Elements/SelfServiceShowArticles:53
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:84
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:90
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:289
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:320
msgid "(no pubkey!)"
msgstr "(manglar offentlegnøkkel)"

#: lib/RT/CustomField.pm:2331 lib/RT/CustomField.pm:2332 lib/RT/Queue.pm:1180
#: lib/RT/Queue.pm:1185 lib/RT/Report/Tickets.pm:1036
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:1047 lib/RT/Report/Tickets.pm:198
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:844 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:75
#: lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:80 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:90
#: lib/RT/Transaction.pm:1214 lib/RT/Transaction.pm:1276
#: lib/RT/Transaction.pm:1277 lib/RT/Transaction.pm:839
#: lib/RT/Transaction.pm:844 lib/RT/Transaction.pm:928
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:69
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:77
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:51
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55
#: share/html/Articles/Article/Elements/SearchByCustomField:56
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:102
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:66
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:87
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:54
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:72 share/html/m/ticket/show:266
#: lib/RT/Configuration.pm:125 lib/RT/Configuration.pm:333
#: lib/RT/Configuration.pm:361 lib/RT/CustomField.pm:2280
#: lib/RT/CustomField.pm:2281 lib/RT/Queue.pm:1241 lib/RT/Queue.pm:1246
#: lib/RT/Queue.pm:1282 lib/RT/Queue.pm:1286 lib/RT/Report.pm:1113
#: lib/RT/Report.pm:1132 lib/RT/Report.pm:1562 lib/RT/Report.pm:1568
#: lib/RT/Report.pm:1571 lib/RT/Report.pm:1605 lib/RT/Report.pm:1615
#: lib/RT/Report.pm:1695 lib/RT/Report.pm:226 lib/RT/Report.pm:868
#: lib/RT/Report/Entry.pm:109 lib/RT/Report/Entry.pm:94
#: lib/RT/Report/Entry.pm:99 lib/RT/Transaction.pm:1026
#: lib/RT/Transaction.pm:1322 lib/RT/Transaction.pm:1398
#: lib/RT/Transaction.pm:1399 lib/RT/Transaction.pm:937
#: lib/RT/Transaction.pm:942 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:89
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:113
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:134
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:56
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:115
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:138
#: share/html/Elements/ShowArticleCustomFields:78
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:92
#: share/html/Elements/ShowTransaction:100
#: share/html/Elements/ShowTransaction:108
#: share/html/Elements/ShowTransaction:112
#: share/html/Elements/ShowTransaction:115
#: share/html/Elements/ShowTransaction:120
#: share/html/Elements/ShowTransaction:126
#: share/html/Elements/ShowTransaction:98
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:124
msgid "(no value)"
msgstr "(manglar verdi)"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49
msgid "(no values)"
msgstr "(manglar verdiar)"

#. ($count)
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:145
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:160
msgid "(pending %quant(%1,other ticket,other tickets))"
msgstr "(ventar på %quant(%1,anna sak,andre saker))"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:133
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:143
msgid "(pending approval)"
msgstr "(ventar på godkjenning)"

#. ($pending_ticket->id)
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:156
msgid "(pending ticket #%1)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:69 share/html/Admin/Users/Modify.html:64
msgid "(required)"
msgstr "(obligatorisk)"

#. ($key->{'TrustTerse'})
#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForEncryption:53
msgid "(trust: %1)"
msgstr "(tiltrunivå: %1)"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:296
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:71
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:344
msgid "(untitled)"
msgstr "(namnlaus)"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:292
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:91
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:323
msgid "(untrusted!)"
msgstr "(ikkje tiltrudd)"

#: share/html/Asset/Elements/ShowPeople:69
#: share/html/Asset/Elements/ShowPeople:72
msgid "(via this asset's catalog)"
msgstr ""

#: bin/rt-crontool:123
msgid ""
"--template-id is deprecated argument and can not be used with --template"
msgstr ""
"«--template-id» er eit utdatert argument, og kan ikkje brukast med «--"
"template»"

#: bin/rt-crontool:118
msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'"
msgstr ""
"«--transaction»-argumentet kan berre ta verdiane «first», «last» eller «all»"

#. (Content => $title))
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:126
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:166
msgid "/Elements/ScrubHTML"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:640
msgid "/Reports"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:429 lib/RT/Date.pm:444
msgid "0s"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:288 lib/RT/Template.pm:740 lib/RT/Template.pm:750
msgid "A Template with that name already exists"
msgstr ""

#: etc/initialdata:271 etc/initialdata:277
msgid "A blank template"
msgstr "Ein tom mal"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:333
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:368
msgid "A password was not set, so user won't be able to login."
msgstr "Eit passord var ikkje oppgjeve, så brukaren kan ikkje logga inn"

#: lib/RT/ACE.pm:152
msgid "ACE not found"
msgstr "Fann ikkje ACE"

#: lib/RT/ACE.pm:540 lib/RT/ACE.pm:584
msgid "ACEs can only be created and deleted."
msgstr "Du kan berre oppretta eller sletta ACE-er."

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:62
msgid "ACL updates from %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:727 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:301
msgid "About me"
msgstr "Om meg"

#. ($args{'ScripAction'})
#. ($value)
#: lib/RT/Scrip.pm:153 lib/RT/Scrip.pm:804 lib/RT/Scrip.pm:879
msgid "Action '%1' not found"
msgstr "Fann ikkje handlinga «%1»"

#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:63
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:63
#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:54
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:118
msgid "Action Module"
msgstr ""

#: bin/rt-crontool:269
msgid "Action committed."
msgstr ""

#: lib/RT/ScripAction.pm:114 lib/RT/ScripAction.pm:161
msgid "Action is in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:149 lib/RT/Scrip.pm:799 lib/RT/Scrip.pm:874
msgid "Action is mandatory argument"
msgstr "Handling er eit obligatorisk argument"

#: bin/rt-crontool:264
msgid "Action prepared..."
msgstr "Handling førebudd …"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:159
#: share/html/User/Elements/Portlets/ActiveTickets:54
#: share/html/Group/Elements/Portlets/ActiveTickets:54
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:172
msgid "Active Tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:97
#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:128
msgid "Active tickets"
msgstr ""

#. ($session{'CurrentUser'}->Name)
#: share/html/Tools/MyDay.html:53
msgid "Active tickets for %1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (loc($AddPrincipal))
#. (loc($rname))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (RT::Asset->LabelForRole($rname))
#. (loc($AddPrincipal))
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:200
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:121 share/html/Search/Bulk.html:119
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:256
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:142 share/html/Search/Bulk.html:173
msgid "Add %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:97 share/html/Search/Bulk.html:141
msgid "Add AdminCc"
msgstr "Legg til admin-kopimottakar"

#: share/html/Search/Bulk.html:91 share/html/Search/Bulk.html:124
msgid "Add Cc"
msgstr "Legg til kopimottakar"

#: share/html/Search/Elements/EditFormat:51
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:52
msgid "Add Columns"
msgstr "Legg til kolonnar"

#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48
msgid "Add Criteria"
msgstr "Legg til søkjekriterium"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:166 share/html/m/ticket/create:341
#: share/html/m/ticket/reply:137 share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:177
msgid "Add More Files"
msgstr "Legg til fleire filer"

#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:118
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:119
msgid "Add New Recipients"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:85 share/html/Search/Bulk.html:107
msgid "Add Requestor"
msgstr "Legg til innmeldar"

#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48
msgid "Add Value"
msgstr "Legg til verdi"

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:61
#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:69
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:73
msgid "Add a group"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:193
msgid "Add an asset to this ticket"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:162 share/html/Search/Bulk.html:232
msgid "Add comments or replies to selected tickets"
msgstr "Legg til kommentarar eller svar til dei valde sakene"

#: lib/RT/Catalog.pm:88 lib/RT/Class.pm:95 lib/RT/CustomField.pm:230
#: lib/RT/Queue.pm:110 lib/RT/Class.pm:102 lib/RT/CustomField.pm:240
msgid "Add custom field values only at object creation time"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:69
msgid "Add group"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:104
msgid "Add here"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:70
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:110
msgid "Add members"
msgstr "Legg til medlemmer"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:89
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51
#: share/html/Admin/Queues/People.html:95
#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:52
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:135
msgid "Add new watchers"
msgstr "Legg til overvakarar"

#. (loc($AddPrincipal))
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:271
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:315
msgid "Add rights for this %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Build.html:83 share/html/Search/Build.html:98
msgid "Add these terms"
msgstr "Legg til vilkåra"

#: share/html/Search/Build.html:84 share/html/Search/Build.html:99
msgid "Add these terms and Search"
msgstr "Legg til vilkåra og søk"

#: share/html/Elements/BulkCustomFields:52
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:55
msgid "Add values"
msgstr "Legg til verdiar"

#: lib/RT/CustomField.pm:229 lib/RT/CustomField.pm:239
msgid "Add, modify and delete custom field values for objects"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Queue.pm:562 lib/RT/Queue.pm:565
msgid "Added %1 as %2 for this queue"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Ticket.pm:697 lib/RT/Ticket.pm:742
msgid "Added %1 as %2 for this ticket"
msgstr ""

#. ($cf->Name)
#: lib/RT/Class.pm:387 lib/RT/Class.pm:392
msgid "Added Subject Override: %1"
msgstr ""

#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1740 lib/RT/CustomField.pm:1643
msgid "Added custom field %1 to %2."
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1361 lib/RT/Transaction.pm:1483
msgid "Added group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1380 lib/RT/Transaction.pm:1502
msgid "Added to group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1358 lib/RT/Transaction.pm:1480
msgid "Added user '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106
msgid "Address 2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:144
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:133
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:115
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:156
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:145
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:94
msgid "Address1"
msgstr "Adresse 1"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:149
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:137
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:119
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:159
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:148
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:95
msgid "Address2"
msgstr "Adresse 2"

#. ($duration)
#: lib/RT/Transaction.pm:1286 lib/RT/Transaction.pm:1408
msgid "Adjusted time worked by %quant(%1,minute,minutes)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:48
msgid "Admin Catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Create.html:176 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:110
#: share/html/m/ticket/create:301 share/html/Ticket/Create.html:186
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:122
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:101
msgid "Admin Cc"
msgstr "Admin-kopimottakar"

#: etc/initialdata:423 etc/initialdata:429
msgid "Admin Comment"
msgstr "Admin-kommentar"

#: etc/initialdata:437 etc/upgrade/4.1.9/content:77 etc/initialdata:443
msgid "Admin Comment in HTML"
msgstr ""

#: etc/initialdata:383 etc/initialdata:389
msgid "Admin Correspondence"
msgstr "Admin-svar"

#: etc/initialdata:394 etc/upgrade/4.1.9/content:56 etc/initialdata:400
msgid "Admin Correspondence in HTML"
msgstr ""

# «Velg kø» er rett oversettelse, og nødvendig for å få konsekvente overskrifter.
#: share/html/Admin/Queues/index.html:48
msgid "Admin queues"
msgstr "Vel kø"

#: share/html/Admin/Global/index.html:48
msgid "Admin/Global configuration"
msgstr "Administrering / globalt oppsett"

#: lib/RT/Tickets.pm:166
msgid "AdminCCGroup"
msgstr "AdminKopimottakarGruppe"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:87 lib/RT/Ticket.pm:104 lib/RT/Tickets.pm:148
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:85 share/html/m/ticket/show:302
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:98 lib/RT/Ticket.pm:105
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:93
msgid "AdminCc"
msgstr "Admin-kopimottakar"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178
msgid "AdminCcs"
msgstr "AdminKopimottakarar"

#: lib/RT/Installer.pm:151
msgid "Administrative password"
msgstr "Administratorpassord"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:49
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:51
msgid "Advanced search"
msgstr ""

#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:62
msgid "After logging in you'll be sent to your original destination:"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:63
#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:72
msgid "Aggregator"
msgstr "Samanstilling"

#: etc/initialdata:573 etc/upgrade/3.8.2/content:95 etc/initialdata:579
msgid "All Approvals Passed"
msgstr "Alle førespurnader godkjende"

#: etc/initialdata:587 etc/upgrade/4.1.9/content:146 etc/initialdata:593
msgid "All Approvals Passed in HTML"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:80
msgid ""
"All Articles in this class should be listed in a dropdown of the ticket "
"reply page"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:108
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:126
msgid "All Catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:78
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:88
msgid "All Classes"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:52
msgid "All Custom Fields"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:605 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:222
msgid "All Dashboards"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/index.html:112
#: share/html/Admin/Queues/index.html:134
msgid "All Queues"
msgstr "Alle køar"

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:83 share/html/Admin/Scrips/index.html:96
msgid "All Scrips"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:161
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:174
msgid "All Tickets"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:96
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:114
msgid "All catalogs matching search criteria"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:166
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:192
msgid ""
"All iCal feeds embed a secret token which authorizes you.  If the URL for "
"one of your iCal feeds was exposed to the outside world, you can get a new "
"secret, <b>breaking all existing iCal feeds</b>, below."
msgstr ""
"Alle iCal-adressene inneheld ein hemmeleg kode som identifiserer deg. Viss "
"andre får kjennskap til ei av disse adressene, kan du få generert ein ny "
"kode. Merk at alle iCal-adressene nedanfor då <b>ikkje lenger vil fungera</"
"b>."

#: share/html/Admin/Queues/index.html:99 share/html/Admin/Queues/index.html:121
msgid "All queues matching search criteria"
msgstr "Alle køar i samsvar med søkjekriteria"

#: share/html/Helpers/PreviewScrips:97
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:107
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:63
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:93
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:70 share/html/Helpers/PreviewScrips:99
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:106
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:128
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:75
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:72
msgid "All recipients"
msgstr ""

#: share/html/m/_elements/menu:82
msgid "All tickets"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Topics.html:51 share/html/Articles/Topics.html:54
msgid "All topics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:209 share/html/Admin/Users/index.html:319
msgid "All users"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3668 etc/RT_Config.pm:4826
msgid "Allocate"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:94
msgid "Allow creation of saved searches"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:93
msgid "Allow loading of saved searches"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:95
msgid "Allow writing Perl code in templates, scrips, etc"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:968 lib/RT/Attachment.pm:986
msgid "Already encrypted"
msgstr "Allereie kryptert"

#: etc/initialdata:36
msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender"
msgstr ""

#. (qq[<a href="http://bestpractical.com/rt/docs/$RT::MAJOR_VERSION.$RT::MINOR_VERSION/customizing/articles_introduction.html">], qq[<a href="http://bestpractical.com/rt/docs/$RT::MAJOR_VERSION.$RT::MINOR_VERSION/">], '</a>')
#: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:51
msgid ""
"An %1introduction to getting started with articles%3 is available from "
"%2Best Practical's online documentation%3."
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:534 lib/RT/Group.pm:561
msgid "An Instance must be provided"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:227 share/html/Helpers/TicketTimer:217
msgid ""
"An error occurred while submitting time. Please submit your time manually."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:103 share/html/Admin/Users/index.html:95
#: share/html/Admin/Users/index.html:112 share/html/Admin/Users/index.html:126
msgid "And all users whose"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Groups/index.html:81
#: share/html/Admin/Groups/index.html:108 share/html/Admin/Groups/index.html:95
msgid "And groups whose"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:60
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:62
msgid "And/Or"
msgstr "Og/eller"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "Annually"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:74
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:226
#: share/html/User/Elements/RelatedData:87
msgid "Anonymize User"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "Alle felt"

#: share/html/Search/Simple.html:65
msgid "Any word not recognized by RT is searched for in ticket subjects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:77
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:77
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:60
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:60
msgid "Applicable Transaction Types"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:100
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:62 share/html/Elements/Tabs:432
#: share/html/Elements/Tabs:447 share/html/Elements/Tabs:482
#: share/html/Elements/Tabs:544 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1557
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1571
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1605
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1697
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:63
msgid "Applies to"
msgstr "Gjeld"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:56
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:57
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:57
msgid "Applies to all objects"
msgstr "Gjeld alle objekta"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:60
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:68
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:72
msgid "Apply globally"
msgstr "Bruk globalt"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:95
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:101
msgid "Apply selected scrips"
msgstr ""

#: share/html/Search/Edit.html:62 share/html/Search/Edit.html:77
msgid "Apply your changes"
msgstr "Ta endringane i bruk"

#: share/html/Elements/Tabs:695 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:268
msgid "Approval"
msgstr "Godkjenning"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#. ($ticket->id, $msg)
#: share/html/Approvals/Display.html:64
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65
#: share/html/Approvals/index.html:92 share/html/Approvals/Display.html:68
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:63
#: share/html/Approvals/index.html:96
msgid "Approval #%1: %2"
msgstr "Godkjenning %1: %2"

#. ($ticket->Id)
#: share/html/Approvals/index.html:81 share/html/Approvals/index.html:85
msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error"
msgstr "Godkjenning %1: klarte ikkje lagra merknader, grunna systemfeil"

#. ($ticket->Id)
#: share/html/Approvals/index.html:79 share/html/Approvals/index.html:83
msgid "Approval #%1: Notes recorded"
msgstr "Godkjenning %1: merknader lagra"

#: etc/initialdata:543 etc/upgrade/3.8.2/content:81 etc/initialdata:549
msgid "Approval Passed"
msgstr "Godkjend"

#: etc/initialdata:557 etc/upgrade/4.1.9/content:130 etc/initialdata:563
msgid "Approval Passed in HTML"
msgstr ""

#: etc/initialdata:631 etc/upgrade/3.8.2/content:122 etc/initialdata:637
msgid "Approval Ready for Owner"
msgstr "Godkjenning klar for eigar"

#: etc/initialdata:643 etc/upgrade/4.1.9/content:177 etc/initialdata:649
msgid "Approval Ready for Owner in HTML"
msgstr ""

#: etc/initialdata:603 etc/upgrade/3.8.2/content:109 etc/initialdata:609
msgid "Approval Rejected"
msgstr "Godkjenning avslått"

#: etc/initialdata:616 etc/upgrade/4.1.9/content:162 etc/initialdata:622
msgid "Approval Rejected in HTML"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/Approve:75
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:78
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:241
msgid "Are you sure you want to anonymize user: %1?"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:215
msgid "Article #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Articles/Article/History.html:61
msgid "Article #%1 not found"
msgstr ""

#. ($article->Id, $article->Name || loc("(no name)"))
#. ($object->id, $object->Name)
#: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:213
#: share/html/Articles/Article/Display.html:112
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:66
#: share/html/Articles/Article/Display.html:100
msgid "Article #%1: %2"
msgstr ""

#. ($self->id)
#: lib/RT/Article.pm:223 lib/RT/Article.pm:232
msgid "Article %1 created"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/index.html:48
msgid "Article Administration"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Display.html:104
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:60
#: share/html/Articles/Article/Display.html:92
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:63
msgid "Article not found"
msgstr ""

#. ($currtopic->Name)
#: share/html/Articles/Topics.html:99 share/html/Articles/Topics.html:106
msgid "Articles in %1"
msgstr ""

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:64
msgid "Articles matching %1"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Topics.html:101 share/html/Articles/Topics.html:108
msgid "Articles with no topics"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSort:79
msgid "Asc"
msgstr "stigande"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:194
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:218
msgid "Asset #"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/asset.pm:215
msgid "Asset #%1"
msgstr ""

#. ($self->id, $args{'Name'})
#: lib/RT/Asset.pm:336 lib/RT/Asset.pm:378
msgid "Asset #%1 created: %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($asset->id, $_)
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($object->id, $object->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($object->id, $object->Name)
#: lib/RT/URI/asset.pm:213 share/html/Asset/Display.html:48
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:220
#: share/html/SelfService/Asset/Display.html:48
msgid "Asset #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/index.html:48
msgid "Asset Administration"
msgstr ""

#. ($txn_msg)
#: lib/RT/Asset.pm:325 lib/RT/Asset.pm:367
msgid "Asset Create txn failed: %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1179
msgid "Asset Custom Fields"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Asset.pm:276 lib/RT/Asset.pm:318
msgid "Asset create failed: %1"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:48 share/html/Asset/Search/index.html:59
#: share/html/Asset/index.html:52 share/html/Elements/Tabs:1230
#: share/html/Elements/Tabs:194 share/html/Elements/Tabs:226
#: share/html/Elements/Tabs:634 share/html/Elements/Tabs:672
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:108
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssetsOnCreate:100
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1252
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:126
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1284
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1780
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:240
#: share/html/Asset/Search/index.html:63
msgid "Assets"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:379 lib/RT/Asset.pm:421
msgid "Assets may not be deleted"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:111
msgid "Assign and remove queue custom fields"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/Portlets/UserAssets:49
#: share/html/Group/Elements/Portlets/GroupAssets:49
#: share/html/User/Elements/Portlets/UserAssets:48
msgid "Assigned Assets"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:49 share/html/m/ticket/create:325
#: share/html/m/ticket/reply:123
msgid "Attached file"
msgstr "Vedlagt fil"

#. ($Attachment)
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:108
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:109
msgid "Attachment '%1' could not be loaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta vedlegget «%1»"

#: lib/RT/Transaction.pm:727 lib/RT/Transaction.pm:825
msgid "Attachment created"
msgstr "Vedlegg oppretta"

#: lib/RT/Tickets.pm:2207 lib/RT/Tickets.pm:2218
msgid "Attachment filename"
msgstr "Vedleggsnamn"

#: lib/RT/Attachment.pm:963 lib/RT/Attachment.pm:981
msgid "Attachments encryption is disabled"
msgstr "Kryptering av vedlegg er slått av"

#. ($object->id, $object->Name)
#: lib/RT/URI/attribute.pm:218
msgid "Attribute #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Attributes.pm:178
msgid "Attribute Deleted"
msgstr "Attributt fjerna"

#: lib/RT/Attribute.pm:320 lib/RT/Attribute.pm:322
msgid "Attribute updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:350 lib/RT/Queue.pm:352
msgid "AutoSigning"
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/UserAutocreateDefaultsOnLogin:48
msgid "Automatic account setup failed"
msgstr ""

#. ($valid_image_types)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:277 share/html/Admin/Tools/Theme.html:334
msgid ""
"Automatically suggested theme colors aren't available for your image. This "
"might be because you uploaded an image type that your installed version of "
"GD doesn't support. Supported types are: %1. You can recompile libgd and GD."
"pm to include support for other image types."
msgstr ""

#: etc/initialdata:274 etc/initialdata:280
msgid "Autoreply"
msgstr "Autosvar"

#: etc/initialdata:34
msgid "Autoreply To Requestors"
msgstr "Autosvar til innmeldar"

#: etc/initialdata:304 etc/upgrade/4.1.9/content:8 etc/initialdata:310
msgid "Autoreply in HTML"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:358
msgid "Average Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:353
msgid "Average Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:348
msgid "Average Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:368
msgid "Average Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:373
msgid "Average Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:363
msgid "Average Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:338 lib/RT/Report/Tickets.pm:126
msgid "Average time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:343 lib/RT/Report/Tickets.pm:131
msgid "Average time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:333 lib/RT/Report/Tickets.pm:121
msgid "Average time worked"
msgstr ""

#. ($id)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:151
msgid "Bad privacy for attribute %1"
msgstr "Ugyldig offentlegstatus for attributtet %1"

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:57
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:60
msgid "Base user data"
msgstr ""

# Dette *er* rett / ei god omsetting for dette omgrepet er i brukargrensesnittet.
#: share/html/Admin/Actions/Create.html:54
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:51
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:55
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:55
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:55
#: share/html/Admin/Conditions/Create.html:54
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:51
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:55
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:66
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:56
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:56
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:56
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:55
#: share/html/Asset/Create.html:184 share/html/Asset/Create.html:70
#: share/html/Asset/Elements/AssetSearchBasics:48
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:53 share/html/Asset/Modify.html:58
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:82 share/html/Dashboards/Modify.html:60
#: share/html/Elements/Tabs:1090 share/html/Elements/Tabs:1176
#: share/html/Elements/Tabs:349 share/html/Elements/Tabs:385
#: share/html/Elements/Tabs:410 share/html/Elements/Tabs:428
#: share/html/Elements/Tabs:446 share/html/Elements/Tabs:481
#: share/html/Elements/Tabs:539 share/html/Elements/Tabs:761
#: share/html/Elements/Tabs:804 share/html/Ticket/Create.html:552
#: share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/m/_elements/ticket_menu:60
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1030
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1399
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1446
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1482
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1526
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1553
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1570
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1604
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1692
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:353
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:396
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:960
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:56
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:63
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:61
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:54
#: share/html/Asset/Create.html:198 share/html/Asset/Create.html:61
#: share/html/Asset/Elements/ShowSummary:54 share/html/Asset/Modify.html:60
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:91 share/html/Ticket/Create.html:578
#: share/html/Ticket/Create.html:85
msgid "Basics"
msgstr "Detaljar"

#: lib/RT/Scrip.pm:472 lib/RT/Scrip.pm:473
msgid "Batch"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:473 lib/RT/Scrip.pm:474
msgid "Batch (disabled by config)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:61
msgid "Batch scrips"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:62
msgid "Batch scrips run after a set of related changes to a ticket."
msgstr ""

#. (qq[<a href="@{[RT->Config->Get("WebPath")]}/Admin/Articles/">], '</a>')
#: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:50
msgid ""
"Before Articles can be used, your RT administrator must %1create Classes%2, "
"apply Article custom fields to them, and grant users rights on the classes "
"and CFs."
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Queries.html:183
#: share/html/Dashboards/Queries.html:171
msgid "Body"
msgstr "Hovudflate"

#: share/html/Articles/Article/Search.html:111
#: share/html/Articles/Article/Search.html:121
msgid "Bookmarkable link for this search"
msgstr ""

#: etc/initialdata:886 etc/initialdata:911 etc/upgrade/3.7.82/content:6
#: etc/initialdata:932
msgid "Bookmarked Tickets"
msgstr "Bokmerkte saker"

#: share/html/m/_elements/menu:73
msgid "Bookmarked tickets"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Topics.html:48 share/html/Articles/Topics.html:60
msgid "Browse by topic"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:289 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1360
msgid "Browse the SQL queries made in this process"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1000 share/html/Elements/Tabs:1147
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:757
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:762
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:864
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:936
#: share/html/Group/Elements/AssetList:95 share/html/User/Elements/AssetList:88
msgid "Bulk Update"
msgstr "Masseoppdater"

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:89
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:67
msgid "By Date"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:92
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:70
msgid "By Queue"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:91
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:69
msgid "By Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:90
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:68
msgid "By User"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:165
msgid "CCGroup"
msgstr "Kopigruppe"

#. ('<strong>cf.Name:value</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:87
msgid "CFs may be searched using a similar syntax as above with %1."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Helpers/ClearMasonCache:52
msgid "Cache cleared"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:182
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183
msgid "Cache created"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:171 share/html/Search/Chart.html:228
msgid "Calculate values of"
msgstr ""

#. ($ARGS{'SavedSearchLoad'})
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:228
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:308
msgid "Can not load saved search \"%1\""
msgstr "Klarte ikkje henta det lagra søket «%1»"

#: lib/RT/User.pm:1861 lib/RT/User.pm:1879
msgid "Can not modify system users"
msgstr "Kan ikkje endra systembrukarar"

#: lib/RT/CustomField.pm:665 lib/RT/CustomField.pm:685
msgid "Can't add a custom field value without a name"
msgstr "Kan ikkje leggja verdi til eit fleksifelt utan namn"

#. ($args{Name}, $old_value, $new_value, $msg)
#: lib/RT/Queue.pm:1201 lib/RT/Queue.pm:1296
msgid "Can't change default value of %1 from %2 to %3: %4"
msgstr ""

#. ($old_values, $new_values, $msg)
#: lib/RT/CustomField.pm:2338 lib/RT/CustomField.pm:2287
msgid "Can't change default values from %1 to %2: %3"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:382
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:465
msgid "Can't find a saved search to work with"
msgstr "Fann ikkje eit lagra søk å arbeida med"

#: lib/RT/Ticket.pm:3184 lib/RT/Ticket.pm:3261
msgid "Can't forward: no valid email addresses specified"
msgstr ""

#: lib/RT/Link.pm:192
msgid "Can't link a ticket to itself"
msgstr "Kan ikkje kopla ein sak til seg sjølv"

#: lib/RT/Reminders.pm:126
msgid "Can't link to a deleted ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:1914 lib/RT/Ticket.pm:1963
msgid "Can't merge a ticket into itself"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4077 lib/RT/Interface/Web.pm:4457
msgid ""
"Can't quickly create ticket in queue %1 because custom fields are required.  "
"Please finish by using the normal ticket creation page."
msgstr ""

#. (loc($self->{SearchType}))
#: share/html/Widgets/SavedSearch:144
msgid "Can't save %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra %1"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:386
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:469
msgid "Can't save a search without a Description"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:389
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:472
msgid "Can't save this search"
msgstr "Klarte ikkje lagra søket"

#: lib/RT/Record.pm:1357 lib/RT/Record.pm:1501 lib/RT/Record.pm:1359
#: lib/RT/Record.pm:1503
msgid "Can't specify both base and target"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:327 lib/RT/Article.pm:342
msgid "Cannot add link to plain number"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Create.html:465 share/html/m/ticket/create:147
#: share/html/Ticket/Create.html:476
msgid "Cannot create tickets in a disabled queue."
msgstr "Kan ikkje oppretta saker i ein deaktivert kø"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:106
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:108
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:99
msgid "Cannot modify objects of disabled custom role #%1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:95
msgid "Canonicalizer:"
msgstr ""

#. ($self->id, $args{'Name'})
#: lib/RT/Catalog.pm:252
msgid "Catalog #%1 created: %2"
msgstr ""

#. ($Catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/CustomFields.html:48
msgid "Catalog %1: Edit Custom Fields"
msgstr ""

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Modify.html:48
msgid "Catalog %1: Modify basics"
msgstr ""

#. ($Catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/GroupRights.html:48
msgid "Catalog %1: Modify group rights"
msgstr ""

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:48
msgid "Catalog %1: Modify roles"
msgstr ""

#. ($Catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/UserRights.html:48
msgid "Catalog %1: Modify user rights"
msgstr ""

#. ($txn_msg)
#: lib/RT/Catalog.pm:246
msgid "Catalog Create txn failed: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Catalog.pm:227
msgid "Catalog create failed: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:284
msgid "Catalogs may not be deleted"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:162
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:189
msgid "Categories are based on"
msgstr "Kategoriar baserte på"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178
msgid "Ccs"
msgstr "Kopimottakarar"

#: share/html/Elements/CryptStatus:94
msgid "Certificate Created"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:96
msgid "Certificate Expires"
msgstr ""

#: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56
msgid "Change Approval ticket to open status"
msgstr "Endra godkjenningssak til status «open»"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:125
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:138
msgid "Change email subject:"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:719 lib/RT/Template.pm:729
msgid "Changing queue is not implemented"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:71 share/html/Elements/Submit:102
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:68
msgid "Check All"
msgstr "Merk alle"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:94
msgid "Check Database Connectivity"
msgstr "Kontroller databasetilgang"

#: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48
#: share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Basics.html:66
#: share/html/Install/DatabaseType.html:73
msgid "Check Database Credentials"
msgstr "Kontroller databaseautentisering"

#: share/html/m/ticket/create:327 share/html/m/ticket/reply:125
msgid "Check box to delete"
msgstr "Kryss av for å fjerna"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:245
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:239
msgid "Check to clear user custom fields"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89
#: share/html/Install/DatabaseType.html:48
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:95
msgid "Choose Database Engine"
msgstr "Vel databasemotor"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:97
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:62
msgid "Choose from Topics for %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:161
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:216
msgid "Class could not be created: %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:71
msgid "Class id"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:323 lib/RT/Class.pm:328
msgid "Class is already applied Globally"
msgstr ""

#. ($queue->Name)
#: lib/RT/Class.pm:318 lib/RT/Class.pm:323
msgid "Class is already applied to %1"
msgstr ""

#. ($role->Name)
#: share/html/Search/Bulk.html:127 share/html/Search/Bulk.html:185
msgid "Clear %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:101 share/html/Search/Bulk.html:154
msgid "Clear AdminCc"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:95 share/html/Search/Bulk.html:137
msgid "Clear Cc"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:185
msgid "Clear Mason Cache"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:89 share/html/Search/Bulk.html:120
msgid "Clear Requestor"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:75
#: share/html/User/Elements/RelatedData:90
msgid "Clear core user data, set anonymous username"
msgstr ""

#: share/html/Install/Finish.html:52
msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard."
msgstr "Trykk «Fullfør installering» for å avslutta vegvisaren."

#: share/html/Install/Initialize.html:54
msgid ""
"Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial "
"metadata. This may take a few moments"
msgstr ""
"Trykk «Gjer klar database» for å oppretta RT-databasen og setja inn dei "
"nødvendige metadataa. Dette kan ta nokre minutt."

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:57
#: share/html/Admin/Elements/EditActions:65
msgid "Click Create to add a new custom action."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:57
#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:65
msgid "Click Create to add a new custom condition."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:101 share/html/Admin/Tools/Theme.html:128
msgid "Click to choose a color"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1228 share/html/SelfService/Closed.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1778
msgid "Closed tickets"
msgstr "Lukka saker"

#: lib/RT/CustomField.pm:151 lib/RT/CustomField.pm:162
msgid "Combobox: Select or enter multiple values"
msgstr "Komboboks: vel eller skriv inn fleire verdiar"

#: lib/RT/CustomField.pm:152 lib/RT/CustomField.pm:163
msgid "Combobox: Select or enter one value"
msgstr "Komboboks: vel eller skriv inn enkeltverdi"

#: lib/RT/CustomField.pm:153 lib/RT/CustomField.pm:164
msgid "Combobox: Select or enter up to %quant(%1,value,values)"
msgstr "Komboboks: vel eller skriv inn opptil %1 verdiar"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:98
msgid "Comment Address"
msgstr "Kommentaradresse"

#: lib/RT/Installer.pm:166
msgid "Comment address"
msgstr "Kommentaradresse"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:138 share/html/Elements/ShortcutHelp:146
msgid "Comment on current ticket"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:106 share/html/Elements/ShortcutHelp:114
msgid "Comment on ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:126
msgid "Comment on tickets"
msgstr "Kommenter saker"

#: share/html/Search/Bulk.html:166 share/html/Ticket/ModifyAll.html:101
#: share/html/Ticket/Update.html:77 share/html/m/ticket/reply:92
#: share/html/Search/Bulk.html:239 share/html/Ticket/ModifyAll.html:94
#: share/html/Ticket/Update.html:85
msgid "Comments (Not sent to requestors)"
msgstr "Kommentar (vert ikkje send til innmeldaren)"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:129
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:78
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:122
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:87
msgid "Comments about this user"
msgstr "Kommentarar om brukaren"

#: lib/RT/Ticket.pm:1742 lib/RT/Transaction.pm:1003 lib/RT/Ticket.pm:1769
#: lib/RT/Transaction.pm:1101
msgid "Comments added"
msgstr "La til kommentarar"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:214 share/html/Helpers/TicketTimer:204
msgid "Comments for the ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Action.pm:155 lib/RT/Rule.pm:74
msgid "Commit Stubbed"
msgstr "Utføring klargjord"

#. ($args{'ScripCondition'})
#. ($value)
#: lib/RT/Scrip.pm:180 lib/RT/Scrip.pm:825 lib/RT/Scrip.pm:900
msgid "Condition '%1' not found"
msgstr "Fann ikkje vilkåret «%1»"

#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:63
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:63
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:54
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:54
msgid "Condition Module"
msgstr ""

#: lib/RT/ScripCondition.pm:125 lib/RT/ScripCondition.pm:172
msgid "Condition is in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:176 lib/RT/Scrip.pm:818 lib/RT/Scrip.pm:893
msgid "Condition is mandatory argument"
msgstr "Vilkår er eit obligatorisk argument"

#: bin/rt-crontool:234
msgid "Condition matches..."
msgstr "Vilkåret oppfyller …"

#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97
msgid "Condition, Action and Template"
msgstr "Vilkår, handling og mal"

#. ($file)
#: share/html/Install/index.html:107 share/html/Install/index.html:114
msgid "Config file %1 is locked"
msgstr "Oppsettfila %1 er låst"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:190
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:248
msgid "Configuration for queue %1"
msgstr ""

#. ($RoleObj->Name)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:129
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:150
msgid "Configuration for role %1"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:137
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:145
msgid "Connection succeeded"
msgstr "Kopla til"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq[<a href="mailto:$owner">], $owner, '</a>')
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq[<a href="mailto:$contact">], $contact, '</a>')
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:67
msgid "Contact your RT administrator via %1email to %2%3."
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:69
msgid "Contact your RT administrator."
msgstr ""

#. ($self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:959 lib/RT/Transaction.pm:1057
msgid ""
"Content dropped because its size (%1 bytes) exceeded configured maximum size "
"setting (%2 bytes)."
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:968 lib/RT/Transaction.pm:1066
msgid "Content insert failed. See error log for details."
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1953 lib/RT/CustomField.pm:1855
msgid "Content is not a valid IP address"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1969 lib/RT/CustomField.pm:1871
msgid "Content is not a valid IP address range"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1989 lib/RT/CustomField.pm:1891
msgid "Content is not a valid value"
msgstr ""

#. ($self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:948 lib/RT/Transaction.pm:1046
msgid ""
"Content truncated because its size (%1 bytes) exceeded configured maximum "
"size setting (%2 bytes)."
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:53
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:57
msgid "Content-Type"
msgstr "Innhaldstype"

#: lib/RT/Tickets.pm:142 lib/RT/Transactions.pm:189
msgid "ContentType"
msgstr "Innhaldstype"

#: share/html/Admin/Actions/Display.html:58
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:60
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:59
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:61
msgid "Copy Action"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:58
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:60
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:60
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:62
msgid "Copy Condition"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:58
#: share/html/User/Elements/RelatedData:61
msgid "Core user data"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:174
msgid "Correspond address"
msgstr "Svaradresse"

#: lib/RT/Ticket.pm:1744 lib/RT/Transaction.pm:999 lib/RT/Ticket.pm:1771
#: lib/RT/Transaction.pm:1097
msgid "Correspondence added"
msgstr "Svar lagt til"

#: etc/initialdata:414 etc/upgrade/4.1.9/content:68 etc/initialdata:420
msgid "Correspondence in HTML"
msgstr ""

#. ($email, $msg)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:316
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:437
msgid "Could not add %1 as a recipient: %2"
msgstr ""

#. ($cf->Name, $value_msg)
#: lib/RT/Record.pm:2022 lib/RT/Record.pm:2036
msgid "Could not add a new value to custom field '%1': %2"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Record.pm:2090 lib/RT/Record.pm:2104
msgid "Could not add new custom field value: %1"
msgstr "Klarte ikkje leggja til ny fleksifeltverdi: %1"

#. ($self->loc('Name'))
#: lib/RT/User.pm:410
msgid "Could not anonymize user %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Ticket.pm:2172 lib/RT/Ticket.pm:2221
msgid "Could not change owner: %1"
msgstr "Klarte ikkje endra eigar: %1"

#. ($cf->Name)
#: lib/RT/User.pm:435
msgid "Could not clear user custom field %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:229
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:116
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:325
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:107
msgid "Could not create CustomField: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fleksifelt: %1"

#: lib/RT/Group.pm:334 lib/RT/Group.pm:341 lib/RT/Group.pm:344
#: lib/RT/Group.pm:351
msgid "Could not create group"
msgstr "Klarte ikkje oppretta gruppe"

#. ($msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:210
#: share/html/Articles/Article/Search.html:220
msgid "Could not create search: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:266 lib/RT/Ticket.pm:311
msgid "Could not create ticket. Queue not set"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sak. Kø ikkje oppgjeven."

#: lib/RT/User.pm:193 lib/RT/User.pm:206 lib/RT/User.pm:225 lib/RT/User.pm:234
#: lib/RT/User.pm:243 lib/RT/User.pm:257 lib/RT/User.pm:267 lib/RT/User.pm:612
msgid "Could not create user"
msgstr "Klarte ikkje oppretta brukar"

#. ($searchname, $msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:250
#: share/html/Articles/Article/Search.html:260
msgid "Could not delete search %1: %2"
msgstr ""

#. ($Fingerprint)
#: share/html/Crypt/GetGPGPubkey.html:67
msgid "Could not find GnuPG public key with fingerprint %1."
msgstr ""

#: share/html/Crypt/GetSMIMECert.html:72
msgid "Could not find S/MIME certificate for specified transaction"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:459 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:456
msgid "Could not find group '%1'"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:449 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:446
msgid "Could not find or create user '%1'"
msgstr ""

#. ($self->ObjectName)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:244
msgid "Could not load %1 attribute"
msgstr "Klarte ikkje lasta attributtet %1"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:105
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:121
msgid "Could not load Class %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:109
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:112
msgid "Could not load CustomField %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta fleksifeltet %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:102
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:95
msgid "Could not load custom role #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:124 share/html/Dashboards/Queries.html:83
#: share/html/Dashboards/Render.html:128
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:249
#: share/html/Dashboards/Modify.html:186 share/html/Dashboards/Queries.html:78
#: share/html/Dashboards/Render.html:150
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:355
msgid "Could not load dashboard %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:131
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:139
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:77
msgid "Could not load group"
msgstr "Klarte ikkje lasta gruppa"

#. ($privacy)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:127
msgid "Could not load object for %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta objekt for %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:128
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:142
msgid "Could not load scrip #%1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:75
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:86
msgid "Could not load ticket history. Reason:"
msgstr ""

#. ($User)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:203
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:177
msgid "Could not load user, report is not limited to user: %1"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:531 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:542
msgid "Could not make %1 a %2"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name, $group->Label)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:593 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:604
msgid "Could not remove %1 as a %2"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:146
msgid "Could not set user info"
msgstr "Klarte ikkje lagra brukarinfo"

#. ($col, $msg)
#: lib/RT/Group.pm:1012 lib/RT/Group.pm:1039
msgid "Could not update column %1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Record/AddAndSort.pm:200
msgid "Couldn't add as it's global already"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:166
msgid "Couldn't add attachment"
msgstr "Klarte ikkje leggja til vedlegg"

#. ($cfmsg)
#: lib/RT/Asset.pm:312 lib/RT/Asset.pm:354
msgid "Couldn't add custom field value on create: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:986 lib/RT/Group.pm:1013
msgid "Couldn't add member to group"
msgstr "Klarte ikkje leggja medlem til gruppa"

#. ($self->loc($attr))
#. ($self->loc('AuthToken'))
#: lib/RT/User.pm:390 lib/RT/User.pm:419
msgid "Couldn't clear user %1"
msgstr ""

#. ($method, $code, $error)
#: lib/RT/Scrip.pm:786 lib/RT/Scrip.pm:861
msgid "Couldn't compile %1 codeblock '%2': %3"
msgstr ""

#. ($fi_text, $error)
#: lib/RT/Template.pm:842 lib/RT/Template.pm:852
msgid "Couldn't compile template codeblock '%1': %2"
msgstr ""

#. ($Msg)
#. ($msg)
#: lib/RT/Record.pm:2101 lib/RT/Record.pm:2224 lib/RT/Record.pm:2115
#: lib/RT/Record.pm:2238
msgid "Couldn't create a transaction: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta transaksjon: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/CustomField.pm:1882 lib/RT/CustomField.pm:1785
msgid "Couldn't create record: %1"
msgstr ""

#. ($role)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:777 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:788
msgid "Couldn't create role group '%1'"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:287 lib/RT/Asset.pm:329
msgid "Couldn't create role groups for asset"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:234
msgid "Couldn't create role groups for catalog"
msgstr ""

#. ($id, $msg)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:160 share/html/Dashboards/Modify.html:222
msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje fjerna utforminga %1: %2"

#. ($id)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:156 share/html/Dashboards/Modify.html:218
msgid "Couldn't delete dashboard %1: Permission Denied"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1013 lib/RT/Record.pm:1015
msgid "Couldn't find row"
msgstr "Fann ikkje rada"

#: bin/rt-crontool:205
msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping"
msgstr "Fann ikkje ein passende transaksjon – hoppar over"

#: lib/RT/Group.pm:960 lib/RT/Group.pm:987
msgid "Couldn't find that principal"
msgstr "Fann ikkje primærobjektet"

#: lib/RT/CustomField.pm:698 lib/RT/CustomField.pm:718
msgid "Couldn't find that value"
msgstr "Fann ikkje verdien"

#. ($protocol)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:62
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64
msgid "Couldn't get %1 keys information"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Search)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Search)
#. ($report_class)
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:147 share/html/Search/Chart.html:51
#: share/html/Search/Chart:107 share/html/Search/Elements/Chart:59
#: share/html/Search/Elements/SelectChartFunction:82
#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:91 share/html/Search/JSChart:196
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:145
msgid "Couldn't load %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:65
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:70
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:69
msgid "Couldn't load Class %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta klassen %1"

#. ($cf_id)
#. ($id)
#: lib/RT/CustomFieldValue.pm:119 lib/RT/CustomFieldValue.pm:86
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:70
msgid "Couldn't load Custom Field #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta fleksifelt %1"

#. ($cf_id)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:134
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:145
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:138
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:149
msgid "Couldn't load CustomField #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta fleksifelt %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:70
msgid "Couldn't load CustomField %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta fleksifeltet %1"

#. ($cr_id)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:127
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:137
msgid "Couldn't load CustomRole #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:73
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:75
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:76
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:81
msgid "Couldn't load action #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:70
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:78
msgid "Couldn't load asset %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:71
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:74
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:75
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:82
msgid "Couldn't load condition #%1"
msgstr ""

#. (blessed($self), $self->Id)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:291
msgid "Couldn't load copy of %1 #%2"
msgstr ""

#. ($self->Id)
#: lib/RT/Ticket.pm:1151 lib/RT/Ticket.pm:1178
msgid "Couldn't load copy of ticket #%1."
msgstr "Klarte ikkje lasta kopi av sak %1"

#. ($Name)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:124
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:145
msgid "Couldn't load custom role '%1'"
msgstr ""

#. ($gid)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:100
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:110
msgid "Couldn't load group #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta gruppe %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:67
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:70
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:71
msgid "Couldn't load group %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta gruppa %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:700 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:711
msgid "Couldn't load group: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Link.pm:267
msgid "Couldn't load link"
msgstr "Klarte ikkje lasta lenkja"

#. ($msg)
#: lib/RT/Link.pm:240
msgid "Couldn't load link: %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:54
#: share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:56
#: share/html/Admin/Queues/CustomRoles.html:54
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:147
#: share/html/Admin/Users/CustomFields.html:56
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/CustomRoles.html:54
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:151
msgid "Couldn't load object %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta objektet %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:686 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:697
msgid "Couldn't load or create user: %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta eller oppretta brukaren: %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:89
msgid "Couldn't load principal #%1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:638 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:649
msgid "Couldn't load principal: %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Queues/People.html:142
#: share/html/Admin/Queues/People.html:157
msgid "Couldn't load queue"
msgstr "Klarte ikkje lasta køen"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:107
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:115
msgid "Couldn't load queue #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta kø %1"

#. ($Queue)
#. ($id)
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:71
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:72
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:101
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:75
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:76
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:103
msgid "Couldn't load queue %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta køen %1"

#. ($Name)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:185
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:214
msgid "Couldn't load queue '%1'"
msgstr "Klarte ikkje lasta køen «%1»"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:105
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:91
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:120
msgid "Couldn't load scrip #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta utløysar %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:107
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:112
msgid "Couldn't load template #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta mal %1"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:2771 lib/RT/Interface/Web.pm:3055
msgid "Couldn't load the specified principal"
msgstr ""

#. ($id)
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:404 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:440
msgid "Couldn't load ticket '%1'"
msgstr "Klarte ikkje henta saka «%1»"

#: lib/RT/Article.pm:441 lib/RT/Article.pm:456
msgid "Couldn't load topic membership while trying to delete it"
msgstr ""

#. ($QuoteTransaction)
#. ($id)
#: share/html/Ticket/Crypt.html:71 share/html/Ticket/Forward.html:128
#: share/html/Ticket/Forward.html:143
msgid "Couldn't load transaction #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta transaksjon %1"

#: share/html/Prefs/AboutMe.html:71
msgid "Couldn't load user"
msgstr "Klarte ikkje lasta brukar"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:95 share/html/Prefs/AboutMe.html:67
#: share/html/Admin/Users/AuthTokens.html:61
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:103
msgid "Couldn't load user #%1"
msgstr "Klarte ikkje lasta brukar %1"

#. ($id, $Name)
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:65
msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'"
msgstr "Klarte ikkje lasta brukar %1 eller brukaren «%2»"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Name)
#. (( $ARGS{Name} || ''))
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:69 share/html/Admin/Users/Modify.html:271
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:279
msgid "Couldn't load user '%1'"
msgstr "Klarte ikkje lasta brukaren «%1»"

#. ($msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:711 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:722
msgid "Couldn't load user: %1"
msgstr ""

#. ($args{Base})
#: lib/RT/Link.pm:229
msgid "Couldn't parse Base URI: %1"
msgstr ""

#. ($args{Target})
#: lib/RT/Link.pm:233
msgid "Couldn't parse Target URI: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Group.pm:994 lib/RT/Group.pm:1021
msgid "Couldn't remove previous member: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Attachment.pm:1056 lib/RT/Attachment.pm:1074
msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1"
msgstr "Klarte ikkje byta ut innhaldet med dekryptert innhald: %1"

#. ($msg)
#: lib/RT/Attachment.pm:1005 lib/RT/Attachment.pm:1023
msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1"
msgstr "Klarte ikkje byta ut innhaldet med kryptert innhald: %1"

#. ($remote_link)
#: lib/RT/Record.pm:1393 lib/RT/Record.pm:1530 lib/RT/Record.pm:1395
#: lib/RT/Record.pm:1532
msgid "Couldn't resolve '%1' into a link."
msgstr ""

#. ($args{'Base'})
#: lib/RT/Link.pm:155
msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI."
msgstr "Klarte ikkje gjera kjelda «%1» om til ei adresse"

#. ($args{'Target'})
#: lib/RT/Link.pm:162
msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI."
msgstr "Klarte ikkje gjera målet «%1» om til ei adresse"

#. ($role, $msg)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:791 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:802
msgid "Couldn't set %1 watcher: %2"
msgstr "Klarte ikkje registrera %1-overvakar: %2"

#: lib/RT/User.pm:2156 lib/RT/User.pm:2174
msgid "Couldn't set private key"
msgstr "Klarte ikkje registrera privatnøkkel"

#: lib/RT/User.pm:2138 lib/RT/User.pm:2156
msgid "Couldn't unset private key"
msgstr "Klarte ikkje fjerna privatnøkkel"

#: share/html/Elements/Tabs:1157 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:943
msgid "Create New"
msgstr ""

#: etc/initialdata:104
msgid "Create Tickets"
msgstr "Opprett saker"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:152
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:172
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:208
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:224
msgid "Create a Class"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:210
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:230
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:99
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:305
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:326
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:90
msgid "Create a CustomField"
msgstr "Nytt fleksifelt"

#. ($QueueObj->Name())
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65
msgid "Create a CustomField for queue %1"
msgstr "Opprett fleksifelt for køen %1"

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:167
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:188
msgid "Create a custom role"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:109
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:111
msgid "Create a global scrip"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:122
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:185
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:151
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:225
msgid "Create a new article"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:52
msgid "Create a new article in"
msgstr ""

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Asset/Create.html:48
msgid "Create a new asset in catalog %1"
msgstr ""

#. ($m->scomp("/Asset/Elements/SelectCatalog", Default => $ARGS{Catalog}),)
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateAsset:56
msgid "Create a new asset in the catalog %1"
msgstr ""

#. ($m->scomp("/Asset/Elements/SelectCatalog"),)
#: share/html/Asset/Elements/CreateInCatalog:51
msgid "Create a new asset in the catalog %1."
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Modify.html:134 share/html/Dashboards/Modify.html:98
#: share/html/Dashboards/Modify.html:160 share/html/Dashboards/Modify.html:196
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Ny utforming"

#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:121
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:140
msgid "Create a new group"
msgstr "Ny gruppe"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:110
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:114
msgid "Create a new template for queue %1"
msgstr ""

#. ($m->scomp("/Ticket/Elements/ShowQueue", QueueObj => $QueueObj, Escape => 0))
#: share/html/Ticket/Create.html:459 share/html/Ticket/Create.html:470
msgid "Create a new ticket in %1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->scomp("/Elements/SelectNewTicketQueue"),    @description)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($m->scomp("/Elements/SelectNewTicketQueue"),        @description)
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:84
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:87
msgid "Create a new ticket in the %1 queue about asset #%2: %3."
msgstr ""

#. ($m->scomp("/Elements/SelectNewTicketQueue"),)
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:89
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:96
msgid "Create a new ticket in the %1 queue about multiple assets."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:274
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:290
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:311
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:327
msgid "Create a new user"
msgstr "Ny brukar"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:243
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:320
msgid "Create a queue"
msgstr "Ny kø"

#. ($queue_obj->Name)
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:107
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:109
msgid "Create a scrip and add to queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/Template.html:99
#: share/html/Admin/Global/Template.html:103
msgid "Create a template"
msgstr "Opprett mal"

#: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48
#: share/html/m/ticket/create:140 share/html/m/ticket/select_create_queue:53
msgid "Create a ticket"
msgstr "Ny sak"

#. ($m->scomp("/Ticket/Elements/ShowQueue", QueueObj => $queue_obj, Escape => 0))
#: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/Create.html:127
msgid "Create a ticket in %1"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:50
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:53
msgid "Create a ticket with this user as the Requestor in Queue"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/CreateArticle:48
msgid "Create an article"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:48
msgid "Create an article in class..."
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:88 lib/RT/Class.pm:95
msgid "Create articles in this class"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Create.html:103 share/html/Asset/Create.html:98
msgid "Create asset"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:83
msgid "Create assets"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:48
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:59
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Create.html:61
msgid "Create catalog"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:96 lib/RT/Group.pm:95
msgid "Create group dashboards"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1107 share/html/Elements/Tabs:1267
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1069
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1817
msgid "Create linked ticket"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#. ($asset_objs[0]->id, $asset_objs[0]->Name)
#: share/html/Asset/CreateLinkedTicket.html:72
#: share/html/SelfService/Asset/CreateLinkedTicket.html:55
msgid "Create linked ticket for asset #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Asset/CreateLinkedTicket.html:76
msgid "Create linked ticket for multiple assets"
msgstr ""

#: share/html/Asset/CreateInCatalog.html:49
msgid "Create new asset"
msgstr ""

#: etc/initialdata:106
msgid "Create new tickets based on this scrip's template"
msgstr "Opprett nye saker basert på malen til denne utløysaren"

#: lib/RT/Dashboard.pm:86
msgid "Create personal dashboards"
msgstr "Lag personlege utformingar"

#: lib/RT/Dashboard.pm:81
msgid "Create system dashboards"
msgstr "Lag systemutformingar"

#: share/html/SelfService/Create.html:114
#: share/html/SelfService/Create.html:110
msgid "Create ticket"
msgstr "Opprett sak"

#: lib/RT/Queue.pm:124
msgid "Create tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:99 lib/RT/Queue.pm:106 lib/RT/Class.pm:106
msgid "Create, modify and delete Access Control List entries"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:227 lib/RT/CustomField.pm:237
msgid "Create, modify and delete custom fields"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:228 lib/RT/CustomField.pm:238
msgid "Create, modify and delete custom fields values"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:86
msgid "Create, modify and delete custom roles"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:104
msgid "Create, modify and delete queue"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:92 lib/RT/Group.pm:91
msgid "Create, modify and delete saved searches"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:85
msgid "Create, modify and delete users"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:80
msgid "Create, modify, and disable catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ColumnMap:176
msgid "Created By"
msgstr "Oppretta av"

#. ($CustomFieldObj->Name)
#. ($CustomFieldObj->Name())
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:234
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:120
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:330
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:111
msgid "Created CustomField %1"
msgstr "Oppretta fleksifeltet %1"

#: share/html/Elements/Tabs:653 etc/initialdata:957
#: etc/upgrade/4.5.5/content:26 lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:74
msgid "Created in a date range"
msgstr ""

#. ($search->Name)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:206
#: share/html/Articles/Article/Search.html:216
msgid "Created search %1"
msgstr ""

#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:54
msgid "Created tickets in period, grouped by status"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "CreatedBy"
msgstr "OpprettaAv"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "CreatedRelative"
msgstr "OpprettaRelativt"

#: share/html/Prefs/Other.html:75
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografi"

#: lib/RT/Attachment.pm:1022 lib/RT/Attachment.pm:961 lib/RT/Attachment.pm:1040
#: lib/RT/Attachment.pm:979
msgid "Cryptography is disabled"
msgstr ""

#: share/html/Elements/BulkLinks:51 share/html/Elements/EditLinks:51
#: share/html/Admin/Elements/EditLinks:53 share/html/Elements/BulkLinks:50
#: share/html/Elements/EditLinks:50
msgid "Current Links"
msgstr "Gjeldande koplingar"

#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:164
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:178
msgid "Current Recipients"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:985 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:685
msgid "Current Search"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:67
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:66
msgid "Current members"
msgstr "Gjeldande medlemmer"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:49
msgid "Current search"
msgstr "Gjeldande søk"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:62
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:88
#: share/html/Admin/Queues/People.html:60
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:95
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:50
msgid "Current watchers"
msgstr "Gjeldande overvakarar"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:12
msgid "Custom Actions"
msgstr "Sjølvvalde handlingar"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:108 share/html/Admin/Tools/Theme.html:87
msgid "Custom CSS (Advanced)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:60
msgid "Custom Conditions"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:190 share/html/Asset/Elements/AssetSearchCFs:48
#: share/html/Asset/Modify.html:62 share/html/Asset/ModifyCFs.html:58
#: share/html/Elements/EditCustomFieldCustomGroupings:50
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:51
#: share/html/Elements/Tabs:159 share/html/Elements/Tabs:214
#: share/html/Elements/Tabs:237 share/html/Elements/Tabs:317
#: share/html/Elements/Tabs:360 share/html/Elements/Tabs:541
#: share/html/Elements/Tabs:92 share/html/m/ticket/show:255
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1138
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1217
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1272
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1295
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1414
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1457
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1694
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:963 share/html/Asset/Modify.html:66
#: share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:78
msgid "Custom Fields"
msgstr "Fleksifelt"

#. ($Type)
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:52
msgid "Custom Fields for %1"
msgstr "Fleksifelt for %1"

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61
msgid "Custom Fields for queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/Tabs:318
#: share/html/Elements/Tabs:367 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1148
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1415
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1464
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:964
msgid "Custom Roles"
msgstr ""

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Queues/CustomRoles.html:55
msgid "Custom Roles for queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:73
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:90
msgid "Custom action commit code"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:72
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:89
msgid "Custom action preparation code"
msgstr "Tilpassa førebuingskode for handling"

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:71
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:88
msgid "Custom condition"
msgstr "Sjølvvalt vilkår"

#. ($MoveCustomFieldDown)
#. ($MoveCustomFieldUp)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:113
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:124
msgid "Custom field #%1 is not applied to this object"
msgstr "Fleksifelt %1 vert ikkje brukt på dette objektet"

#. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE})
#: lib/RT/Tickets.pm:2634 lib/RT/Tickets.pm:2645
msgid "Custom field %1 %2 %3"
msgstr "Fleksifeltet %1 %2 %3"

#. (ref $args{'Field'} ? $args{'Field'}->id : $args{'Field'})
#: lib/RT/Record.pm:1956 lib/RT/Record.pm:1970
msgid "Custom field %1 does not apply to this object"
msgstr "Fleksifeltet %1 gjeld ikkje dette objektet"

#. ($CF->Name)
#: lib/RT/Tickets.pm:2628 lib/RT/Tickets.pm:2639
msgid "Custom field %1 has a value."
msgstr "Fleksifeltet %1 har ein verdi."

#. ($CF->Name)
#: lib/RT/Tickets.pm:2624 lib/RT/Tickets.pm:2635
msgid "Custom field %1 has no value."
msgstr "Fleksifeltet %1 har ingen verdi."

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($args{'Field'})
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($args{'Field'})
#. ($id)
#: lib/RT/Record.pm:1945 lib/RT/Record.pm:2205
#: lib/RT/REST2/Resource/Record/Writable.pm:348 lib/RT/Record.pm:1959
#: lib/RT/Record.pm:2219
msgid "Custom field %1 not found"
msgstr "Fann ikkje fleksifeltet %1"

#. ($cf_add)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:375
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:477
msgid "Custom field value %1 added"
msgstr ""

#. ($args{'Content'}, $self->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:2072 lib/RT/CustomField.pm:2018
msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2"
msgstr "Fann ikkje feltverdien %1 for fleksifeltet %2"

#. ($cf_delete)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:345
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:441
msgid "Custom field value %1 deleted"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:2084 lib/RT/CustomField.pm:706
#: lib/RT/CustomField.pm:2030 lib/RT/CustomField.pm:726
msgid "Custom field value could not be deleted"
msgstr "Klarte ikkje sletta feltverdien til fleksifeltet"

#: lib/RT/CustomField.pm:2086 lib/RT/CustomField.pm:708
#: lib/RT/CustomField.pm:2032 lib/RT/CustomField.pm:728
msgid "Custom field value deleted"
msgstr "Feltverdi til fleksifelt sletta"

#. ($MoveCustomRoleDown)
#. ($MoveCustomRoleUp)
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:103
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:114
msgid "Custom role #%1 is not applied to this object"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:121
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:142
msgid "Custom role created"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:697 lib/RT/CustomRole.pm:797
msgid "Custom role disabled"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:693 lib/RT/CustomRole.pm:793
msgid "Custom role enabled"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:452 lib/RT/CustomRole.pm:494
msgid "Custom role is not added"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:155 lib/RT/Transaction.pm:1007
#: share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54
#: lib/RT/Assets.pm:98 lib/RT/Transaction.pm:1105 lib/RT/Transactions.pm:194
#: share/html/Elements/SelectGroups:55 share/html/Elements/SelectUsers:55
msgid "CustomField"
msgstr "Fleksifelt"

#: lib/RT/Tickets.pm:154 lib/RT/Assets.pm:97 lib/RT/Transactions.pm:193
msgid "CustomFieldValue"
msgstr "Fleksifeltverdi"

#: lib/RT/Tickets.pm:153 lib/RT/Assets.pm:94
msgid "CustomRole"
msgstr ""

#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72
#: share/html/Install/Sendmail.html:64
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:74
#: share/html/Install/Sendmail.html:67
msgid "Customize Basics"
msgstr "Tilpass detaljer"

#: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62
#: share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Install/Initialize.html:65
#: share/html/Install/Sendmail.html:66
msgid "Customize Email Addresses"
msgstr "Tilpass e-postadresser"

#: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:65
#: share/html/Install/Sendmail.html:48 share/html/Install/Basics.html:65
#: share/html/Install/Global.html:68
msgid "Customize Email Configuration"
msgstr "Tilpass e-postoppsett"

#: share/html/Elements/Tabs:261 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1332
msgid "Customize dashboards in menu"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:76 share/html/Admin/Tools/Theme.html:103
msgid "Customize the RT theme"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:282 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1353
msgid "Customize the look of your RT"
msgstr ""

# DBA = databaseadministrator
#: lib/RT/Installer.pm:113
msgid "DBA password"
msgstr "DBA-passord"

# DBA = databaseadministrator
#: lib/RT/Installer.pm:105
msgid "DBA username"
msgstr "DBA-brukarnamn"

#: lib/RT/Config.pm:639 lib/RT/Config.pm:752
msgid "Daily digest"
msgstr "Dagleg samandrag"

#. ($object->id, $object->Description)
#: lib/RT/URI/attribute.pm:212
msgid "Dashboard #%1: %2"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name, $msg)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:146 share/html/Dashboards/Modify.html:208
msgid "Dashboard %1 could not be updated: %2"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:143 share/html/Dashboards/Modify.html:205
msgid "Dashboard %1 updated"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:110 share/html/Dashboards/Modify.html:172
msgid "Dashboard could not be created: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta utforminga: %1"

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Queries.html:265
msgid "Dashboard could not be updated: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera utforminga: %1"

#: share/html/Dashboards/Queries.html:262
#: share/html/Dashboards/Queries.html:228
msgid "Dashboard updated"
msgstr "Utforming oppdatert"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:930
#: share/html/Dashboards/index.html:48 share/html/Elements/Dashboards:49
#: etc/RT_Config.pm:2390 share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:58
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:58
#: share/html/Dashboards/Queries.html:208 share/html/Elements/Dashboards:51
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:58
msgid "Dashboards"
msgstr "Utformingar"

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:48
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:54
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:62 share/html/Elements/Tabs:260
#: share/html/Elements/Tabs:390 share/html/Elements/Tabs:731
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:57
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:55
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:55
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:55
msgid "Dashboards in menu"
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:71
msgid "Dashboards in menu for the user %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:78
msgid "Database host"
msgstr "Databasetenar"

#: lib/RT/Installer.pm:129
msgid "Database password for RT"
msgstr "Databasepassord for RT"

#: lib/RT/Installer.pm:87
msgid "Database port"
msgstr "Databaseport"

#: lib/RT/Installer.pm:60
msgid "Database type"
msgstr "Databasetype"

#: lib/RT/Installer.pm:122
msgid "Database username for RT"
msgstr "Databasebrukarnamn for RT"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "DayOfMonth"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "DayOfWeek"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "DayOfYear"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Crypt.html:58
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekrypter"

#: lib/RT/Attachment.pm:1051 lib/RT/Attachment.pm:1069
msgid "Decryption error; contact the administrator"
msgstr ""

#. ($CustomFieldObj->MaxValues)
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:182
msgid "Default %numerate(%1,value,values)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1184 share/html/Elements/Tabs:371
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1468
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:969
msgid "Default Values"
msgstr ""

#. ($catalog->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:72
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:80
msgid "Default Values for catalog %1"
msgstr ""

#. ($queue->Name)
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:149
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:153
msgid "Default Values for queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:92
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:109
msgid "Default preferences restored."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:167 lib/RT/Config.pm:182
msgid "Default queue"
msgstr "Standardkø"

#: etc/initialdata:451 etc/upgrade/4.1.16/content:7 etc/initialdata:457
msgid "Default reminder template"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:541 lib/RT/Config.pm:602
msgid ""
"Default to squelching all outgoing email notifications (from web interface) "
"on ticket update"
msgstr ""

#. ($args{Name}, $old_value, $new_value)
#: lib/RT/Queue.pm:1198 lib/RT/Queue.pm:1293
msgid "Default value of %1 changed from %2 to %3"
msgstr ""

#. ($old_values, $new_values)
#: lib/RT/CustomField.pm:2335 lib/RT/CustomField.pm:2284
msgid "Default values changed from %1 to %2"
msgstr ""

#. ($DefaultValue)
#: share/html/Widgets/Form/Integer:61 share/html/Widgets/Form/String:69
#: share/html/Widgets/Form/Integer:73
#: share/html/Widgets/Form/MultilineString:81 share/html/Widgets/Form/String:81
msgid "Default: %1"
msgstr "Standard: %1"

#: lib/RT/Transaction.pm:833 lib/RT/Transaction.pm:931
msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4"
msgstr "Standard: %1/%2 endra frå %3 til %4"

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:78
msgid "DefaultDueIn"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:116
msgid "DefaultFormat"
msgstr "Standardformat"

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:82
msgid "DefaultStarts"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:287
msgid "Delete failed: %1"
msgstr "Feil ved sletting: %1"

#: lib/RT/Group.pm:98 lib/RT/Group.pm:97
msgid "Delete group dashboards"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2561 lib/RT/Ticket.pm:2615
msgid "Delete operation is disabled by lifecycle configuration"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:88
msgid "Delete personal dashboards"
msgstr "Slett personlege utformingar"

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:70
msgid "Delete selected actions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:70
msgid "Delete selected conditions"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:83
msgid "Delete system dashboards"
msgstr "Slett systemutformingar"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:84
#: share/html/User/Elements/RelatedData:107
msgid ""
"Delete this user, tickets associated with this user must be shredded first"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:129
msgid "Delete tickets"
msgstr "Slett saker"

#: share/html/Elements/BulkCustomFields:53
#: share/html/Elements/BulkCustomFields:58
msgid "Delete values"
msgstr "Slett verdiar"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($self->ObjectName)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($current_name)
#. ($self->ObjectName)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:285 lib/RT/Interface/Web.pm:5292
msgid "Deleted %1"
msgstr "Sletta %1"

#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52
msgid "Deleted queries"
msgstr "Sletta søk"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:260
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:340
msgid "Deleted saved search"
msgstr "Sletta lagra søk"

#. ($searchname)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:239
#: share/html/Articles/Article/Search.html:249
msgid "Deleted search %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:220 lib/RT/Queue.pm:222
msgid "Deleting this object would break referential integrity"
msgstr "Sletting av dette objektet vil øydeleggja referanseintegriteten"

#: lib/RT/User.pm:623
msgid "Deleting this object would violate referential integrity"
msgstr "Sletting av dette objektet vil øydeleggja referanseintegriteten"

#: share/html/Elements/AddLinks:79 share/html/Elements/BulkLinks:123
#: share/html/Elements/BulkLinks:63 share/html/Elements/EditLinks:63
#: share/html/Elements/ShowLinks:75 share/html/Elements/ShowLinks:90
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:81
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:62 share/html/m/ticket/create:411
#: share/html/m/ticket/show:426 share/html/Dashboards/Modify.html:70
#: share/html/Elements/AddLinks:128 share/html/Elements/BulkLinks:106
#: share/html/Elements/BulkLinks:58 share/html/Elements/EditLinks:54
#: share/html/Elements/ShowLinks:103 share/html/Elements/ShowLinks:78
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:111
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:63
msgid "Depended on by"
msgstr "Avhengnad frå"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:131
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:85 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "DependedOnBy"
msgstr "AvhengnadFrå"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1141 lib/RT/Transaction.pm:1249
msgid "Dependency by %1 added"
msgstr "Avhengnad av %1 lagt til"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1183 lib/RT/Transaction.pm:1291
msgid "Dependency by %1 deleted"
msgstr "Avhengnad av %1 slettet"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1138 lib/RT/Transaction.pm:1246
msgid "Dependency on %1 added"
msgstr "Avhengnad av %1 lagt til"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1180 lib/RT/Transaction.pm:1288
msgid "Dependency on %1 deleted"
msgstr "Avhengnad av %1 sletta"

#: lib/RT/Tickets.pm:130 lib/RT/Assets.pm:84
msgid "DependentOn"
msgstr "AvhengAv"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:127
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:81 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "DependsOn"
msgstr "AvhengAv"

#: share/html/Search/Elements/EditSort:84
msgid "Desc"
msgstr "synkande"

#: share/html/SelfService/Create.html:109 share/html/Ticket/Create.html:241
#: share/html/m/ticket/create:248
msgid "Describe the issue below"
msgstr "Skildra problemet nedanfor"

#: share/html/Elements/Tabs:277 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1348
msgid "Detailed information about your RT setup"
msgstr ""

#: etc/initialdata:255 etc/upgrade/4.3.8/content:11 etc/initialdata:261
msgid "Detect a situation when we should set Due date"
msgstr ""

#: etc/initialdata:250 etc/upgrade/4.3.8/content:6 etc/initialdata:256
msgid "Detect a situation when we should set Starts date"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:100 lib/RT/Class.pm:107
msgid "Disable articles in this class"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:113 share/html/Admin/Users/index.html:214
msgid "Disabled users"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:69
msgid "Disabled?"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:98 lib/RT/Queue.pm:105 lib/RT/Class.pm:105
msgid "Display Access Control List"
msgstr "Vis tilgangsliste"

#. ($id)
#: share/html/SelfService/Article/Display.html:48
msgid "Display Article %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:51
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:55
msgid "Display Columns"
msgstr "Vis kolonnar"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Actions/Display.html:48
msgid "Display action #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:507 lib/RT/Config.pm:568
msgid ""
"Display all plain-text attachments in a monospace font with formatting "
"preserved, but wrapping as needed."
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Conditions/Display.html:48
msgid "Display condition #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:450 lib/RT/Config.pm:511
msgid "Display messages in rich text if available"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:506 lib/RT/Config.pm:567
msgid "Display plain-text attachments in fixed-width font"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:550 lib/RT/Config.pm:611
msgid "Display ticket after \"Quick Create\""
msgstr ""

#. ('<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">', '</a>')
#: share/html/Elements/Footer:59
msgid "Distributed under %1version 2 of the GNU GPL%2."
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:83
msgid "Do anything and everything"
msgstr "Gjera alt"

#: lib/RT/Installer.pm:210
msgid ""
"Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'"
msgstr "Ta ikkje med «http://», berre vertsnamnet. Eksempel: rt.eksempel.no"

#: lib/RT/Config.pm:418 lib/RT/Config.pm:479
msgid "Don't refresh home page."
msgstr "Ikkje oppdater heimesida"

#: lib/RT/Config.pm:382 lib/RT/Config.pm:407
msgid "Don't refresh search results."
msgstr "Ikkje oppdater søkeresultata"

#: share/html/Elements/Refresh:53
msgid "Don't refresh this page."
msgstr "Ikkje oppdater sida"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1796 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1811
msgid "Don't trust this key at all"
msgstr "Ikkje stol på denne nøkkelen"

#: share/html/Crypt/GetGPGPubkey.html:57
msgid "Download GnuPG Public Key"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:50
msgid "Download My Data"
msgstr ""

#: share/html/Crypt/GetSMIMECert.html:57
msgid "Download S/MIME Certificate"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1152 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:870
msgid "Download Spreadsheet"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:54
msgid "Download User Information"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:53
msgid "Download dumpfile"
msgstr "Last ned dumpfil"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:74
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:79
msgid "Drop files here or click to attach"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:88
msgid "Dropdown"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "DueRelative"
msgstr "ForfallsdatoRelativ"

#. ($msg)
#: share/html/Install/Initialize.html:132 share/html/Install/Initialize.html:94
#: share/html/Install/Initialize.html:100
#: share/html/Install/Initialize.html:138
msgid "ERROR: %1"
msgstr "Feil: %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:212
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:246
msgid "Each dashboard recipient"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:681 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:254
msgid "Easy updating of your open tickets"
msgstr "Enkel oppdatering av opne saker"

#: share/html/Elements/Tabs:688 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:261
msgid "Easy viewing of your reminders"
msgstr ""

#. (($group? loc($group) : loc('Custom Fields')))
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:158 share/html/Asset/Search/Bulk.html:180
msgid "Edit %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:213 share/html/Search/Bulk.html:294
msgid "Edit Custom Fields"
msgstr "Rediger fleksifelt"

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:59
#: share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61
msgid "Edit Custom Fields for %1"
msgstr "Rediger fleksifelt: %1"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Catalog-Assets.html:52
msgid "Edit Custom Fields for Assets in all Catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:53
msgid "Edit Custom Fields for all groups"
msgstr "Rediger fleksifelt for alle gruppene"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:53
msgid "Edit Custom Fields for all queues"
msgstr "Rediger fleksifelt for alle køane"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:53
msgid "Edit Custom Fields for all users"
msgstr "Rediger fleksifelt for alle brukarane"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Class-Article.html:52
msgid "Edit Custom Fields for articles in all classes"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:53
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:53
msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues"
msgstr "Rediger fleksifelt for saker i alle køar"

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:164 share/html/Search/Bulk.html:218
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:59 share/html/Asset/Search/Bulk.html:186
#: share/html/Search/Bulk.html:299 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:60
msgid "Edit Links"
msgstr "Rediger koplingar"

#: share/html/Search/Edit.html:66 share/html/Search/Edit.html:93
msgid "Edit Query"
msgstr "Rediger spørjing"

#: share/html/Elements/Tabs:992 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:736
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:929
msgid "Edit Search"
msgstr "Rediger søk"

#: share/html/Admin/Global/Topics.html:56
msgid "Edit global topic hierarchy"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:144 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1202
msgid "Edit system actions"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:136 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1194
msgid "Edit system conditions"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:152 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1210
msgid "Edit system templates"
msgstr "Rediger systemmalar"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:60
msgid "Edit topic hierarchy for %1"
msgstr ""

#. ($CustomFieldObj->Name)
#. ($CustomFieldObj->Name())
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:240
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:123
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:336
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:114
msgid "Editing CustomField %1"
msgstr "Redigerer fleksifeltet %1"

#. ($Group->Label)
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:62
msgid "Editing membership for group %1"
msgstr "Redigerer medlemskap for gruppa %1"

#: lib/RT/Tickets.pm:114 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:172
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:191
msgid "EffectiveId"
msgstr "EffektivID"

#: lib/RT/Record.pm:1370 lib/RT/Record.pm:1515 lib/RT/Record.pm:1372
#: lib/RT/Record.pm:1517
msgid "Either base or target must be specified"
msgstr "Du må oppgje anten kjelde eller mål"

#. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h'))
#: share/html/Elements/ShowSearch:68
msgid ""
"Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect"
msgstr ""
"Anten manglar du løyve til å visa det lagra søket %1, eller så er "
"identifikatoren feil"

#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:57
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:58 ../src/main-window.c:4158
msgid "Elapsed"
msgstr ""

#: etc/initialdata:742 etc/upgrade/3.7.85/content:7 etc/initialdata:748
msgid "Email Digest"
msgstr "E-postsamandrag"

#. ($AttachmentObj->TransactionObj->ObjectId,        $AttachmentObj->Id)
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:117
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:118
msgid "Email Source for Ticket %1, Attachment %2"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:751
msgid "Email address in use"
msgstr "E-postadressa er alt i bruk"

#: lib/RT/Config.pm:636 lib/RT/Config.pm:749
msgid "Email delivery"
msgstr "E-postlevering"

#: etc/initialdata:743 etc/upgrade/3.7.85/content:8 etc/initialdata:749
msgid "Email template for periodic notification digests"
msgstr "E-postmal for regelmessige samandrag"

#: lib/RT/User.pm:96
msgid "EmailAddress"
msgstr "E-postadresse"

#: lib/RT/Config.pm:559 lib/RT/Config.pm:620
msgid "Enable quote folding?"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:88
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:83
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this article)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:73
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this class)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:183
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:75
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:216
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:70
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)"
msgstr "I bruk (fjern krysset for å deaktivera feltet)"

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:90
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:106
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom role)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:81
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:75
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)"
msgstr "I bruk (fjern krysset for å deaktivera gruppa)"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:130
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:148
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)"
msgstr "I bruk (fjern krysset for å deaktivera køen)"

#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:67
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:83
#: share/html/Admin/Scrips/Create.html:69
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:90
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this scrip)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:109
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:127
msgid "Enabled Catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:82
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:92
msgid "Enabled Classes"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/index.html:113
#: share/html/Admin/Queues/index.html:135
msgid "Enabled Queues"
msgstr "Aktive køar"

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:84 share/html/Admin/Scrips/index.html:97
msgid "Enabled Scrips"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:97
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:115
msgid "Enabled catalogs matching search criteria"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/index.html:100
#: share/html/Admin/Queues/index.html:122
msgid "Enabled queues matching search criteria"
msgstr "Verksame køar i samsvar med søkjekriteria"

#. (loc_fuzzy($msg))
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:221
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:139
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:273
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:130
msgid "Enabled status %1"
msgstr "Aktivert statusen %1"

#: share/html/Admin/Users/index.html:112 share/html/Admin/Users/index.html:208
msgid "Enabled users"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:122
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:132
msgid "Encrypt by default"
msgstr "Krypter som standard"

#: share/html/Elements/ShowTransaction:221
#: share/html/Elements/ShowTransaction:322
msgid "Encrypt/Decrypt"
msgstr "Krypter/dekrypter"

#. ($id, $txn->Ticket, $txn->TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Crypt.html:99
msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2: %3"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:1000 lib/RT/Attachment.pm:1018
msgid "Encryption error; contact the administrator"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:51
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:49
msgid "Enter articles, tickets, or other URLs related to this article."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AddLinks:64 share/html/Elements/AddLinks:111
msgid ""
"Enter links to assets as \"asset:###\", where ### represents the asset ID."
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:203 lib/RT/CustomField.pm:214
msgid "Enter multiple IP address ranges"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:193 lib/RT/CustomField.pm:204
msgid "Enter multiple IP addresses"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:99 lib/RT/CustomField.pm:101
msgid "Enter multiple values"
msgstr "Skriv inn fleire verdiar"

#: lib/RT/CustomField.pm:161 lib/RT/CustomField.pm:172
msgid "Enter multiple values with autocompletion"
msgstr "Skriv inn fleire verdiar – med autofullføring"

#: share/html/Elements/AddLinks:71 share/html/Admin/Elements/AddLinks:53
#: share/html/Elements/AddLinks:120
msgid ""
"Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with "
"spaces."
msgstr ""
"Skriv inn objekta eller nettadressene du vil kopla til. Du kan skilja fleire "
"verdiar ved å bruka mellomrom."

#: lib/RT/CustomField.pm:194 lib/RT/CustomField.pm:205
msgid "Enter one IP address"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:204 lib/RT/CustomField.pm:215
msgid "Enter one IP address range"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:100 lib/RT/CustomField.pm:102
msgid "Enter one value"
msgstr "Skriv inn enkeltverdi"

#: lib/RT/CustomField.pm:162 lib/RT/CustomField.pm:173
msgid "Enter one value with autocompletion"
msgstr "Skriv inn enkeltverdi – med autofullføring"

#: share/html/Elements/AddLinks:68 share/html/Elements/AddLinks:117
msgid ""
"Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with "
"spaces."
msgstr ""
"Skriv inn køane eller nettadressene du vil kopla køane til. Du kan skilja "
"fleire verdiar ved å bruka mellomrom."

#: share/html/Elements/AddLinks:62 share/html/Search/Bulk.html:219
#: share/html/Elements/AddLinks:109
msgid ""
"Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with "
"spaces."
msgstr ""
"Skriv inn sakene eller nettadressene du vil kopla sakene til. Du kan skilja "
"fleire verdiar ved å bruka mellomrom."

#: share/html/Elements/BulkLinks:115 share/html/Elements/BulkLinks:100
msgid ""
"Enter tickets or URIs to link to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:340 lib/RT/Config.pm:365
msgid "Enter time in hours by default"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:205 lib/RT/CustomField.pm:216
msgid "Enter up to %quant(%1,IP address range,IP address ranges)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:195 lib/RT/CustomField.pm:206
msgid "Enter up to %quant(%1,IP address,IP addresses)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:101 lib/RT/CustomField.pm:103
msgid "Enter up to %quant(%1,value,values)"
msgstr "Skriv inn opptil %1 verdiar"

#: lib/RT/CustomField.pm:163 lib/RT/CustomField.pm:174
msgid "Enter up to %quant(%1,value,values) with autocompletion"
msgstr "Skriv inn opptil %1 verdiar – med autofullføring"

#. (map { "<strong>$_</strong>" } qw(initial active inactive any))
#: share/html/Search/Simple.html:77
msgid ""
"Entering %1, %2, %3, or %4 limits results to tickets with one of the "
"respective types of statuses.  Any individual status name limits results to "
"just the statuses named."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:66
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:125
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:75
msgid "Entry Hint"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:328
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:331
msgid "Environment variables"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:107
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:108
msgid "Error loading attachment"
msgstr ""

#. ($error)
#: share/html/Search/Chart:565 share/html/Search/Chart:568
msgid "Error plotting chart: %1"
msgstr ""

#: etc/initialdata:690 etc/upgrade/3.7.10/content:16 etc/initialdata:696
msgid "Error to RT owner: public key"
msgstr "Feil til RT-eigar: offentlegnøkkel"

#: etc/initialdata:752 etc/upgrade/3.7.87/content:7 etc/initialdata:758
msgid "Error: Missing dashboard"
msgstr "Feil: Manglar utforming"

#: etc/upgrade/3.7.10/content:41
msgid "Error: bad GnuPG data"
msgstr "Feil: Ugyldige GnuPG-data"

#: etc/initialdata:715 etc/initialdata:721
msgid "Error: bad encrypted data"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:215
#: share/html/Articles/Article/Search.html:225
msgid "Error: cannot change privacy value of existing search"
msgstr ""

#. ($ARGS{'LoadSavedSearch'}, $msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:178
#: share/html/Articles/Article/Search.html:188
msgid "Error: could not load saved search %1: %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:703 etc/upgrade/3.7.10/content:29 etc/initialdata:709
msgid "Error: no private key"
msgstr "Feil: manglar privatnøkkel"

#: etc/initialdata:681 etc/upgrade/3.7.10/content:7 etc/initialdata:687
msgid "Error: public key"
msgstr "Feil: offentlegnøkkel"

#. ($search->Name, $msg)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:230
#: share/html/Articles/Article/Search.html:240
msgid "Error: search %1 not updated: %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:672 etc/upgrade/4.1.22/content:77 etc/initialdata:678
msgid "Error: unencrypted message"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:105
msgid "Escape HTML (Unchecking this box is potentially unsafe)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:655
msgid "Examine tickets created in a queue between two dates"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:650
msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:645
msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "ExtendedStatus"
msgstr "UtvidaStatus"

#: lib/RT/User.pm:1330 lib/RT/User.pm:1344
msgid "External authentication enabled."
msgstr "Ekstern autentisering slått på"

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:141
msgid "Extra Info"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:101 share/html/Admin/Users/Modify.html:84
msgid "Extra info"
msgstr "Tilleggsinformasjon"

#: share/html/Elements/Tabs:882 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:474
msgid "Extract Article"
msgstr ""

#: etc/initialdata:114 etc/upgrade/3.8.3/content:78
msgid "Extract Subject Tag"
msgstr "Hent emnekode"

#. ($Ticket)
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:48
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:48
msgid "Extract a new article from ticket #%1"
msgstr ""

#. ($Ticket, $ClassObj->Name)
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:48
msgid "Extract article from ticket #%1 into class %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:115 etc/upgrade/3.8.3/content:79
msgid ""
"Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's "
"subject."
msgstr ""
"Hent emnekodar frå emnelinja i ein transaksjon, og legg desse til saksemnet."

#. ($DBI::errstr)
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:194
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:202
msgid "Failed to connect to database: %1"
msgstr "Klarte ikkje kopla til databasen: %1"

#. ($self->loc( $self->ObjectName ))
#: lib/RT/SharedSetting.pm:219
msgid "Failed to create %1 attribute"
msgstr "Klarte ikkje oppretta attributtet %1"

#: lib/RT/User.pm:492
msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup."
msgstr "Fann ikkje pseudogruppa «brukarar med utvida løyve»"

#: lib/RT/User.pm:499
msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup"
msgstr "Fann ikkje pseudogruppa «brukarar utan utvida løyve»"

#. ($self->ObjectName, $id)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:123
msgid "Failed to load %1 %2"
msgstr "Klarte ikkje lasta %1 %2"

#. ($self->ObjectName, $id, $msg)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:147
msgid "Failed to load %1 %2: %3"
msgstr "Klarte ikkje lasta %1 %2: %3"

#. ($modname, $error)
#: bin/rt-crontool:342
msgid "Failed to load module %1. (%2)"
msgstr "Klarte ikkje lasta modulen %1. (%2)"

#. ($privacy)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:202
msgid "Failed to load object for %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta objektet for %1"

#: sbin/rt-email-digest:159
msgid "Failed to load template"
msgstr "Klarte ikkje lasta malen"

#. ($self->Ticket)
#: lib/RT/Reminders.pm:122
msgid "Failed to load ticket %1"
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:167
msgid "Failed to parse template"
msgstr "Klarte ikkje tolka malen"

#: share/html/Search/Elements/EditFormat:75
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:79
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:81
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:85
msgid "Failed to update format. Reason:"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:89
msgid "Field values source:"
msgstr "Kjelde for feltverdiar:"

#. ($self->Data, $self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:955 lib/RT/Transaction.pm:1053
msgid ""
"File '%1' dropped because its size (%2 bytes) exceeded configured maximum "
"size setting (%3 bytes)."
msgstr ""

#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:965 lib/RT/Transaction.pm:1063
msgid "File '%1' insert failed. See error log for details."
msgstr ""

#. ($file_name, length $content, $max_size)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2575 lib/RT/Interface/Web.pm:2859
msgid "File '%1' size(%2 bytes) exceeds limit(%3 bytes)"
msgstr ""

#. ($self->Data, $self->OldValue, $self->NewValue)
#: lib/RT/Transaction.pm:944 lib/RT/Transaction.pm:1042
msgid ""
"File '%1' truncated because its size (%2 bytes) exceeded configured maximum "
"size setting (%3 bytes)."
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:67
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:75
msgid "Filenames with double quotes can not be uploaded."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52
msgid "Fill arguments"
msgstr "Fyllargument"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:92
msgid "Fill boxes with color using"
msgstr "Fyll boksane med farge med"

#: lib/RT/CustomField.pm:109 lib/RT/CustomField.pm:111
msgid "Fill in multiple text areas"
msgstr "Fyll ut fleire fritekstfelt"

#: lib/RT/CustomField.pm:119 lib/RT/CustomField.pm:131
msgid "Fill in multiple wikitext areas"
msgstr "Fyll ut fleire wikitext-felt"

#: lib/RT/CustomField.pm:110 lib/RT/CustomField.pm:112
msgid "Fill in one text area"
msgstr "Fyll ut eit fritekstfelt"

#: lib/RT/CustomField.pm:120 lib/RT/CustomField.pm:132
msgid "Fill in one wikitext area"
msgstr "Fyll ut eit wikitext-felt"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:148
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:156
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:241
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:259
msgid "Fill in this field with a URL."
msgstr "Fyll ut feltet med ei nettadresse."

#: lib/RT/CustomField.pm:111 lib/RT/CustomField.pm:113
msgid "Fill in up to %quant(%1,text area,text areas)"
msgstr "Fyll ut opptil %1 fritekstfelt"

#: lib/RT/CustomField.pm:121 lib/RT/CustomField.pm:133
msgid "Fill in up to %quant(%1,wikitext area,wikitext areas)"
msgstr "Fyll ut opptil %1 wikitext-felt"

#: lib/RT/Tickets.pm:2113 share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:63
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:217 share/html/Ticket/Create.html:279
#: share/html/m/ticket/create:364 lib/RT/Tickets.pm:2124
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:61
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:508
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:173
msgid "Final Priority"
msgstr "Sluttprioritet"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:78 lib/RT/Tickets.pm:117
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:166
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102 lib/RT/Report/Tickets.pm:89
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:184
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "FinalPriority"
msgstr "Sluttprioritet"

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:66
#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:78
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:82
msgid "Find a group..."
msgstr ""

#: share/html/Elements/FindUser:48
msgid "Find a user"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:57
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:63
#: share/html/Asset/Elements/AddCatalogPeople:61
#: share/html/Asset/Elements/EditPeopleInline:65
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:57
msgid "Find a user..."
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:83
msgid "Find active tickets in a queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:94 share/html/Admin/Users/index.html:105
msgid "Find all users whose"
msgstr "Finn alle brukarane der"

#: share/html/Elements/FindAsset:48
msgid "Find an asset"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:68 share/html/Admin/Queues/People.html:84
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:106
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57
#: share/html/Admin/Groups/index.html:85 share/html/Admin/Queues/People.html:86
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:105
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:60
msgid "Find groups whose"
msgstr "Finn alle gruppene der"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:80
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:96
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53
#: share/html/Admin/Queues/People.html:77
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:91
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52
msgid "Find people whose"
msgstr "Finn alle personane der"

#: share/html/Search/Results.html:154 share/html/Search/Results.html:237
msgid "Find tickets"
msgstr "Finn saker"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "FindAsset"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "FindUser"
msgstr ""

#: share/html/Crypt/GetGPGPubkey.html:63
msgid "Fingerprint must be supplied to download a public key."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (RT->Config->Get('OwnerEmail'))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (RT->Config->Get('RTSupportEmail'))
#: share/html/Elements/LoginHelp:49
msgid "For local help, please contact %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:202
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:236
msgid ""
"For searches like \"10 highest priority tickets I own\" that contain "
"__CurrentUser__ in the query, the results are specific to each recipient. "
"For dashboards with these searches, select \"Each dashboard recipient\" "
"below to run each search with the recipient set as the \"Current User\"."
msgstr ""

#. ($link_start, $link_end)
#: share/html/Search/Simple.html:91
msgid ""
"For the full power of RT's searches, please visit the %1search builder "
"interface%2."
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:84 share/html/Search/Bulk.html:103
msgid "Force change"
msgstr "Tving gjennom endring"

#: lib/RT/Config.pm:277 lib/RT/Config.pm:311
msgid "Formats iCal feed events with date and time"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Forward.html:104 share/html/Ticket/Forward.html:117
msgid "Forward Message"
msgstr "Vidaresend melding"

#: share/html/Ticket/Forward.html:103 share/html/Ticket/Forward.html:116
msgid "Forward Message and Return"
msgstr "Vidaresend melding og gå tilbake"

#: etc/initialdata:664 etc/upgrade/3.8.6/content:6 etc/initialdata:670
msgid "Forward Ticket"
msgstr "Vidaresend sak"

#: lib/RT/Queue.pm:134
msgid "Forward messages outside of RT"
msgstr ""

#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Forward.html:156 share/html/Ticket/Forward.html:189
msgid "Forward ticket #%1: %2"
msgstr ""

#. ($txn->id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Forward.html:155 share/html/Ticket/Forward.html:188
msgid "Forward transaction #%1: %2"
msgstr ""

#. ($self->Field, $recipients,            [\'<a href="#txn-', $self->Field, \'">'], \'</a>')
#: lib/RT/Transaction.pm:979 lib/RT/Transaction.pm:1077
msgid "Forwarded %3Transaction #%1%4 to %2"
msgstr ""

#. ($recipients)
#: lib/RT/Transaction.pm:987 lib/RT/Transaction.pm:1085
msgid "Forwarded Ticket to %1"
msgstr ""

#: etc/initialdata:665 etc/initialdata:671
msgid "Forwarded ticket message"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($assets->Count)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($count)
#. ($assets->Count)
#: share/html/Asset/Search/index.html:58 share/html/Asset/Search/index.html:62
#: share/html/Search/Results.html:226
msgid "Found %quant(%1,asset,assets)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($ticketcount)
#. ($tickets->CountAll)
#. ($collection->CountAll)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($count)
#. ($tickets->CountAll)
#. ($collection->CountAll)
#: share/html/Search/Results.html:157 share/html/Tools/PreviewSearches.html:96
#: share/html/m/_elements/ticket_list:83 share/html/Search/Results.html:234
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:94
msgid "Found %quant(%1,ticket,tickets)"
msgstr "Fann %quant(%1,sak,saker)"

#: lib/RT/Record.pm:1015 lib/RT/Record.pm:1017
msgid "Found Object"
msgstr "Fann objekt"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:67 share/html/Admin/Tools/Theme.html:77
msgid ""
"GD is disabled or not installed. You can upload an image, but you won't get "
"automatic color suggestions."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:101
msgid "Gecos"
msgstr ""

#: etc/initialdata:28 etc/upgrade/4.3.10/content:9
msgid "General assets"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:87
msgid "General rights"
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:89
msgid "Give output even on messages successfully sent"
msgstr ""

#. ($self->_FormatUser($New))
#: lib/RT/Transaction.pm:1097 lib/RT/Transaction.pm:1250
#: lib/RT/Transaction.pm:1262 lib/RT/Transaction.pm:1205
#: lib/RT/Transaction.pm:1358 lib/RT/Transaction.pm:1370
msgid "Given to %1"
msgstr "Tildelt %1"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:239
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:242
msgid "Global Attributes"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Topics.html:91 share/html/Articles/Topics.html:98
msgid "Global Topics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61
msgid "Global custom field configuration"
msgstr "Oppsett av globale fleksifelt"

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:104
#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:134
msgid "Global dashboards in menu saved."
msgstr ""

#. ($args{'Template'})
#: lib/RT/Scrip.pm:163
msgid "Global or queue specific template '%1' not found"
msgstr ""

#. ($pane)
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:100
msgid "Global portlet %1 saved."
msgstr "Globalt panel «%1» lagra"

#. ($args{'Template'})
#: lib/RT/Scrip.pm:161
msgid "Global template '%1' not found"
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1742 lib/RT/CustomField.pm:1645
msgid "Globally added custom field %1."
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1782 lib/RT/CustomField.pm:1685
msgid "Globally removed custom field %1."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:140 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:153
msgid "GnuPG Private Keys"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:96 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:94
msgid "GnuPG Public Keys"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:63
msgid "GnuPG private key"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:76 share/html/Elements/ShortcutHelp:84
msgid "Go back / forward"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49
msgid "Go to Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:55 share/html/Admin/Groups/index.html:60
msgid "Go to group"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:60 share/html/Admin/Users/index.html:62
msgid "Go to user"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:71
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:69
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:70
#: share/html/Admin/Groups/index.html:91 share/html/Admin/Queues/People.html:82
#: share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:70
#: share/html/Admin/Scrips/index.html:56 share/html/Admin/Users/index.html:117
#: share/html/Approvals/index.html:54
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:102
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:112
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:52
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:79
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:83
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:85
#: share/html/Admin/Groups/index.html:130
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:61
#: share/html/Admin/Queues/People.html:81
#: share/html/Admin/Queues/People.html:90 share/html/Admin/Queues/index.html:89
#: share/html/Admin/Scrips/index.html:66
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:60
#: share/html/Admin/Users/index.html:223 share/html/Approvals/index.html:56
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:100
#: share/html/Dashboards/Elements/SubscriptionRecipients:114
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:56
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:56
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:64
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Køyr!\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gå!"

#: share/html/Elements/GotoTicket:49
msgid "Goto ticket"
msgstr "Gå til saka"

#. ($self->RightName, $princ_obj->DisplayName)
#: lib/RT/ACE.pm:288 lib/RT/ACE.pm:310
msgid "Granted right '%1' to %2."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48
msgid "Graph Properties"
msgstr "Diagrameigenskapar"

#: share/html/Search/Elements/Chart:73 share/html/Search/Elements/Chart:83
msgid "Graphical charts are not available."
msgstr "Diagram er ikkje tilgjengelege."

#: share/html/Elements/Tabs:1181 share/html/Elements/Tabs:245
#: share/html/Elements/Tabs:368 share/html/Elements/Tabs:413
#: share/html/Elements/Tabs:429 share/html/Elements/Tabs:542
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1303
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1465
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1534
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1554
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1695
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:966
msgid "Group Rights"
msgstr "Gruppeløyve"

#. ($new_member_obj->Object->Name)
#: lib/RT/Group.pm:966 lib/RT/Group.pm:993
msgid "Group already has member: %1"
msgstr "Alt medlem av gruppa: %1"

#: share/html/Search/Chart.html:140 share/html/Search/Chart.html:170
msgid "Group by"
msgstr ""

#. ($create_msg)
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:117
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:130
msgid "Group could not be created: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta gruppa: %1"

#: lib/RT/Group.pm:361 lib/RT/Group.pm:371
msgid "Group created"
msgstr "Gruppa er oppretta"

#: lib/RT/Group.pm:712 lib/RT/Group.pm:739
msgid "Group disabled"
msgstr "Gruppa er deaktivert"

#: lib/RT/Group.pm:714 lib/RT/Group.pm:741
msgid "Group enabled"
msgstr "Gruppa er aktivert"

#: lib/RT/Group.pm:1195 lib/RT/Group.pm:1222
msgid "Group has no such member"
msgstr "Gruppa har ikkje medlemmen"

#. ($value)
#: lib/RT/Group.pm:417 lib/RT/Group.pm:432
msgid "Group name '%1' is already in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:951 lib/RT/Group.pm:978
msgid "Group not found"
msgstr "Fann ikkje gruppa"

#: share/html/Search/Chart.html:141
msgid "Group tickets by"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($_->Name)
#. ($g->Name)
#. ($princ->Object->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($Group->Name)
#. ($g->Name)
#. ($princ->Object->Name)
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:199 share/html/Asset/Elements/ShowRoleMembers:79
#: share/html/Elements/ShowPrincipal:64 lib/RT/Report.pm:227
#: share/html/Asset/Elements/ShowRoleMembers:77
#: share/html/Group/Summary.html:48
msgid "Group: %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:58 share/html/Search/Chart.html:67
msgid "Grouped search results"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:972 lib/RT/Group.pm:999
msgid "Groups can't be members of their members"
msgstr "Grupper kan ikkje vera medlem av sine medlemmer"

#: share/html/Admin/Groups/index.html:121
#: share/html/Admin/Groups/index.html:164
msgid "Groups matching search criteria"
msgstr "Grupper i samsvar med søkjekriteria"

#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:55
msgid "Groups the principal is member of (check box to delete)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:69
msgid "Groups the principal is not member of (check box to add)"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:120
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:133
msgid "Groups this user belongs to"
msgstr "Brukaren er medlem av"

#: etc/initialdata:305 etc/upgrade/4.1.9/content:9 etc/initialdata:311
msgid "HTML Autoresponse template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:497 etc/upgrade/4.1.9/content:103 etc/initialdata:503
msgid "HTML Ticket Resolved"
msgstr ""

#: etc/initialdata:474 etc/upgrade/4.1.9/content:91 etc/initialdata:480
msgid "HTML Ticket status changed"
msgstr ""

#: etc/initialdata:438 etc/upgrade/4.1.9/content:78 etc/initialdata:444
msgid "HTML admin comment template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:395 etc/upgrade/4.1.9/content:57 etc/initialdata:401
msgid "HTML admin correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:415 etc/upgrade/4.1.9/content:69 etc/initialdata:421
msgid "HTML correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:350 etc/upgrade/4.1.9/content:35 etc/initialdata:356
msgid "HTML transaction template"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:129 lib/RT/Assets.pm:83
msgid "HasMember"
msgstr "HarMedlem"

#: share/html/Elements/CryptStatus:106
msgid "Hash Algorithm"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:806
msgid "Headers cleared"
msgstr ""

#: etc/upgrade/3.8.6/content:7
msgid "Heading of a forwarded Ticket"
msgstr "Overskrift til vidaresend sak"

#: etc/upgrade/3.7.15/content:8
msgid "Heading of a forwarded message"
msgstr "Overskrift til vidaresend melding"

#: lib/RT/Asset.pm:89 lib/RT/Assets.pm:90 lib/RT/Report/Assets.pm:76
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
msgid "HeldBy"
msgstr ""

#: share/html/Install/Global.html:52
msgid "Help us set up some useful defaults for RT."
msgstr "Hjelp oss å setja opp nokre nyttige standardverdiar for RT."

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:80
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:78
msgid "Hide all quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Elements/FoldStanzaJS:50
msgid "Hide quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Display.html:63 share/html/Elements/DropdownMenu:63
msgid "Hide unset fields"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:568 lib/RT/Config.pm:629
msgid "Hide unset fields?"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Articles/Article/History.html:48
msgid "History for article #%1"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/History.html:48
#: share/html/SelfService/Asset/History.html:48
msgid "History of Asset #%1: %2"
msgstr ""

#. ($GroupObj->Name)
#: share/html/Admin/Groups/History.html:60
msgid "History of the group %1"
msgstr "Gruppeendringar for %1"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/History.html:60
msgid "History of the queue %1"
msgstr "Køendringar for %1"

#. ($User->Format)
#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/History.html:60 share/html/User/History.html:48
msgid "History of the user %1"
msgstr "Brukarendringar for %1"

#: lib/RT/Config.pm:414 lib/RT/Config.pm:475
msgid "Home page refresh interval"
msgstr "Oppdater heimesida"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:176 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:182
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:202 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:208
msgid "I do NOT trust"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:175 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:181
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:201 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:207
msgid "I don't know or won't say"
msgstr ""

#. (6)
#: lib/RT/Base.pm:125
msgid "I have %quant(%1,concrete mixer,concrete mixers)."
msgstr "Eg har %quant(%1,sementblandar,sementblandarar)."

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:178 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:184
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:204 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:210
msgid "I trust fully"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:177 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:183
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:203 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:209
msgid "I trust marginally"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:179 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:185
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:205 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:211
msgid "I trust ultimately"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:169
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:195
msgid "I want to reset my secret token."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:126
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:139
msgid ""
"If a Custom Field is selected, the Subject of your outgoing email will be "
"overridden by this article."
msgstr ""

#: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54
msgid ""
"If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals"
msgstr ""
"Viss ei godkjenning vert avvist, avvis originalen, og slett ventande "
"godkjenningar"

#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:66
msgid "If this is not what you expect, leave this page now without logging in."
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:83 share/html/Install/index.html:86
msgid ""
"If you already have a working RT server and database, you should take this "
"opportunity to make sure that your database server is running and that the "
"RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT "
"server."
msgstr ""
"Viss du alt har ein fungerande RT-tenar og RT-database, bør du no sjå til at "
"databasetenaren køyrer, og at RT-tenaren kan kopla til han. Når du har gjort "
"dette, bør du stoppa og så starta RT-tenaren på nytt."

#. (qq[<a href="$login_url">], '</a>')
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:75
msgid "If you have an internal RT login, you may %1try it instead%2."
msgstr ""

#. ($escaped_path, $action, $start, $end)
#: share/html/Elements/CSRF:59
msgid ""
"If you really intended to visit %1 and %2, then %3click here to resume your "
"request%4."
msgstr ""

#: share/html/Install/Finish.html:60
msgid ""
"If you've changed the Port that RT runs on, you'll need to restart the "
"server in order to log in."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/People.html:134 share/html/Ticket/Modify.html:68
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:138 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:91
#: share/html/Admin/Queues/People.html:147 share/html/Ticket/Modify.html:70
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:133 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:98
msgid "If you've updated anything above, be sure to"
msgstr "Viss du har gjort endringar her, må du hugsa å"

#. ('<a href="http://search.cpan.org" target="_blank">CPAN</a>')
#: share/html/Install/DatabaseType.html:61
msgid ""
"If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT "
"couldn't find a <i>database driver</i> for it installed locally. You may be "
"able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::"
"Oracle or DBD::Pg."
msgstr ""
"Viss databasen du føretrekkjer ikkje er synleg i feltet nedanfor, tyder det "
"at RT ikkje fann ein <i>databasedrivar</i> for denne installert. Det kan "
"hjelpa å bruka %1 for å lasta ned og installera «DBD::MySQL», «DBD::Oracle» "
"eller «DBD::Pg»."

#: lib/RT/Record.pm:1007 lib/RT/Record.pm:1009
msgid "Illegal value for %1"
msgstr "Ugyldig verdi for %1"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:288
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:336
msgid "Image displayed inline above"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:284
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:332
msgid "Image not shown because display is disabled in system configuration."
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:292
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:340
msgid "Image not shown because sender requested not to inline it."
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1010 lib/RT/Record.pm:1012
msgid "Immutable field"
msgstr "Låst felt"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:53 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:55
msgid "Import Keys"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:160
#: share/html/User/Elements/Portlets/InactiveTickets:54
#: share/html/Group/Elements/Portlets/InactiveTickets:54
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:173
msgid "Inactive Tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:106
#: share/html/Elements/RT__Asset/ColumnMap:137
msgid "Inactive tickets"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:59
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:55
msgid "Include Article:"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:197 share/html/Search/Chart.html:278
msgid "Include TicketSQL query"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:97
msgid "Include article name"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:101
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:104
msgid "Include article summary"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:173
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:189
msgid "Include attachments"
msgstr ""

#. ($cf->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:109
msgid "Include custom field '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:194 share/html/Search/Chart.html:274
msgid "Include data table"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:85
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:95
msgid "Include disabled catalogs in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:70
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:73
msgid "Include disabled classes in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:64
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:74
msgid "Include disabled custom fields in listing."
msgstr "Ta med deaktiverte fleksifelt i lista"

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:69
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:78
msgid "Include disabled custom roles in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:90 share/html/Admin/Groups/index.html:123
msgid "Include disabled groups in listing."
msgstr "Ta med deaktiverte grupper i lista"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:69 share/html/Admin/Queues/index.html:81
msgid "Include disabled queues in listing."
msgstr "Ta med deaktiverte køar i lista"

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:55 share/html/Admin/Scrips/index.html:58
msgid "Include disabled scrips in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:152
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:248
msgid "Include page"
msgstr "Vis nettside"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:140
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:231
msgid "Include subtopics"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:276 lib/RT/Config.pm:310
msgid "Include time in iCal feed events?"
msgstr ""

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:64
msgid "Index updates from %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:638 lib/RT/Config.pm:751
msgid "Individual messages"
msgstr "Enkeltmeldingar"

#: etc/initialdata:692 etc/upgrade/3.7.10/content:18 etc/initialdata:698
msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys"
msgstr ""
"Varsla RT-eigaren om at brukaren/brukarane har ugyldige offentlegnøklar"

#: etc/initialdata:754 etc/upgrade/3.7.87/content:9 etc/initialdata:760
msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing"
msgstr "Varsla brukaren om at utforminga han/ho brukar er fjerna"

#: etc/upgrade/3.7.10/content:43
msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data"
msgstr "Varsla brukaren om at meldinga han/ho sende har ugyldige GnuPG-data"

#: etc/initialdata:717 etc/initialdata:723
msgid "Inform user that a message he sent has invalid encryption data"
msgstr ""

#: etc/initialdata:683 etc/upgrade/3.7.10/content:9 etc/initialdata:689
msgid ""
"Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve "
"encrypted content"
msgstr ""
"Varsla brukaren om at han/ho har feil i offentlegnøkkelen, og derfor ikkje "
"kan få krypterte meldingar"

#: etc/initialdata:729 etc/initialdata:735
msgid "Inform user that his password has been reset"
msgstr "Varsla brukaren om at passordet hans/hennar er nullstilt"

#: etc/initialdata:674 etc/upgrade/4.1.22/content:79 etc/initialdata:680
msgid "Inform user that their unencrypted mail has been rejected"
msgstr ""

#: etc/initialdata:705 etc/upgrade/3.7.10/content:31 etc/initialdata:711
msgid ""
"Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys "
"to decrypt"
msgstr ""
"Varsla brukaren om mottak av kryptert e-post som RT manglar privatnøkkel for "
"å dekryptera"

#: lib/RT/Tickets.pm:2090 share/html/Search/Elements/PickBasics:216
#: lib/RT/Tickets.pm:2101 share/html/Search/Elements/PickBasics:507
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:172
msgid "Initial Priority"
msgstr "Startprioritet"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:77 lib/RT/Tickets.pm:116
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:160
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102 lib/RT/Report/Tickets.pm:88
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:177
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "InitialPriority"
msgstr "Startprioritet"

#: share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Initialize.html:48
#: share/html/Install/Initialize.html:61 share/html/Install/Global.html:67
#: share/html/Install/Initialize.html:64
msgid "Initialize Database"
msgstr "Gjer klar databasen"

#: lib/RT/ScripAction.pm:142 lib/RT/ScripAction.pm:189
msgid "Input error"
msgstr "Feil i inndata"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($CF->FriendlyPattern)
#. ($CustomField->FriendlyPattern)
#. ($self->FriendlyPattern)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($hint)
#: lib/RT/CustomField.pm:1824 lib/RT/CustomField.pm:2077
#: share/html/Elements/EditCustomFields:89
#: share/html/Elements/ValidateCustomFields:121 lib/RT/CustomField.pm:1973
msgid "Input must match %1"
msgstr "Inndataa må vera i samsvar med %1"

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:58
msgid "Insert from %1"
msgstr ""

#. ($id->{error_message})
#: lib/RT/Record.pm:321 lib/RT/Record.pm:328
msgid "Internal Error: %1"
msgstr "Internfeil: %1"

#. ($txn_msg)
#: lib/RT/Article.pm:219 lib/RT/Article.pm:228
msgid "Internal error: %1"
msgstr ""

#. ($type)
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:224
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:265
msgid "Invalid %1"
msgstr ""

#. ('LoadSavedSearch')
#: share/html/Articles/Article/Search.html:181
#: share/html/Articles/Article/Search.html:191
msgid "Invalid %1 argument"
msgstr ""

#. ($_, $ARGS{$_})
#. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail})
#: share/html/Install/Global.html:89 share/html/Install/Sendmail.html:92
#: share/html/Install/Global.html:94 share/html/Install/Sendmail.html:97
msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address"
msgstr "Ugyldig %1: «%2» er ikkje ei gyldig e-postadresse"

#. ('WebPort')
#. (HTML::Mason::Commands::loc( $local ))
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1281 share/html/Install/Basics.html:81
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1452 share/html/Install/Basics.html:86
msgid "Invalid %1: it should be a number"
msgstr "Ugyldig %1: må vera eit tal"

#: lib/RT/Asset.pm:228 lib/RT/Asset.pm:270
msgid "Invalid Catalog"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:110 lib/RT/Article.pm:111
msgid "Invalid Class"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:339 lib/RT/CustomField.pm:836
#: lib/RT/CustomField.pm:353 lib/RT/CustomField.pm:856
msgid "Invalid Custom Field values source"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:538 lib/RT/Group.pm:565
msgid "Invalid Group Name and Domain"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:239 lib/RT/Asset.pm:281
msgid "Invalid Name (names may not be all digits)"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:212
msgid "Invalid Name (names must be unique and may not be all digits)"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Class.pm:312 lib/RT/Class.pm:317
msgid "Invalid Queue, unable to apply Class: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:328 lib/RT/CustomField.pm:342
msgid "Invalid Render Type"
msgstr ""

#. ($self->FriendlyType)
#: lib/RT/CustomField.pm:1337 lib/RT/CustomField.pm:1362
msgid "Invalid Render Type for custom field of type %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:348 lib/RT/CustomField.pm:881
#: lib/RT/CustomField.pm:362 lib/RT/CustomField.pm:901
msgid "Invalid custom field values canonicalizer"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1012 lib/RT/Record.pm:1014
msgid "Invalid data"
msgstr "Ugyldige data"

#. ($ARGS{'PrivateKey'}, $email)
#: share/html/Admin/Users/Keys.html:119 share/html/Admin/Users/Keys.html:127
msgid "Invalid key %1 for address '%2'"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/CustomField.pm:313 lib/RT/CustomField.pm:983
#: lib/RT/CustomField.pm:1008 lib/RT/CustomField.pm:327
msgid "Invalid pattern: %1"
msgstr "Ugyldig mønster: %1"

#. ($name)
#. ($path)
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowPortlet/component:62
#: share/html/Elements/MyRT:93
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowPortlet/component:69
#: share/html/Elements/MyRT:130 share/html/Elements/MyRT:156
msgid "Invalid portlet %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:405 lib/RT/Scrip.pm:139 lib/RT/Scrip.pm:307
#: lib/RT/Template.pm:274 lib/RT/Scrip.pm:308
msgid "Invalid queue"
msgstr "Ugyldig kø"

#: lib/RT/CustomRole.pm:445 lib/RT/Scrip.pm:361 lib/RT/Scrip.pm:362
msgid "Invalid queue id"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:258 lib/RT/ACE.pm:259
msgid "Invalid right"
msgstr "Ugyldig løyve"

#. ($args{'RightName'})
#: lib/RT/ACE.pm:123 lib/RT/ACE.pm:246 lib/RT/ACE.pm:247
msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'"
msgstr "Ugyldig løyve. Klarte ikkje kanonisera løyvet «%1»."

#: lib/RT/User.pm:741
msgid "Invalid syntax for email address"
msgstr "Ugyldig syntaks for e-postadresse"

#. ($key)
#. ($self->loc($role))
#: lib/RT/Record.pm:289 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:621 lib/RT/Record.pm:290
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:632
msgid "Invalid value for %1"
msgstr "Ugyldig verdi for %1"

#: lib/RT/Record.pm:1966 lib/RT/Record.pm:1980
msgid "Invalid value for custom field"
msgstr "Ugyldig verdi for fleksifelt"

#: lib/RT/Record/AddAndSort.pm:195
msgid "Is already added to the object"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:1033 lib/RT/Attachment.pm:1051
msgid "Is not encrypted"
msgstr "Er ikkje kryptert"

#: share/html/Elements/AttachmentWarning:54
msgid "It looks like you may have forgotten to add an attachment."
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:91 lib/RT/Group.pm:90
msgid "Join or leave group"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:57
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:61
msgid "Jump & Mark as Seen"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:55
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:57
msgid "Jump to Unread"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:80
msgid ""
"Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a "
"socket"
msgstr ""
"Behald «localhost» viss du er usikker. La feltet stå tomt for å kopla til "
"via ein sokkel."

#. (substr( $key, -8 ))
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:244 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:270
msgid "Key %1 is deleted"
msgstr ""

#. (substr( $key, -8 ))
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:225 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:251
msgid "Key %1 trust level is updated"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:98
msgid "Key Expires"
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Search/Simple.pm:111
msgid "Keyword and intuition-based searching"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:100
msgid "Lang"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:78
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:67
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:69 share/html/m/ticket/show:369
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:82
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:65
msgid "Last Contact"
msgstr "Siste kontakt"

#: share/html/Elements/SelectDateType:52
msgid "Last Contacted"
msgstr "Sist kontakta"

#: share/html/Asset/Elements/EditDates:59
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:59 share/html/Elements/ColumnMap:181
#: share/html/Elements/ColumnMap:186 share/html/Elements/SelectDateType:53
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:129
#: share/html/Asset/Elements/ShowDates:54
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"

#: share/html/Elements/ColumnMap:191 share/html/Admin/Tools/Shortener.html:121
msgid "Last Updated By"
msgstr "Sist oppdatert av"

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:130
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:422
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:113
msgid "Last updated by"
msgstr "Sist oppdatert av"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:97
#: lib/RT/Tickets.pm:138 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: lib/RT/Assets.pm:72 lib/RT/Report/Assets.pm:81 lib/RT/Report/Tickets.pm:108
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "LastUpdated"
msgstr "SistOppdatert"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Report/Tickets.pm:83
#: lib/RT/Tickets.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: lib/RT/Assets.pm:75 lib/RT/Report/Assets.pm:74 lib/RT/Report/Tickets.pm:94
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "LastUpdatedBy"
msgstr "SistOppdatertAv"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "LastUpdatedRelative"
msgstr "SistOppdatertRelativ"

#: lib/RT/Installer.pm:90
msgid "Leave empty to use the default value for your database"
msgstr "La feltet stå tomt for å bruka standardverdien for databasen"

#: lib/RT/Installer.pm:104
msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type"
msgstr ""
"La feltet stå tomt for å bruka standard DBA-brukarnamn for databasetypen"

#: lib/RT/Config.pm:462 lib/RT/Config.pm:523
msgid ""
"Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of "
"length"
msgstr ""
"Talet på teikn. Bruk «0» for å vise heile meldingane, uavhengig av "
"meldingslengda."

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:113 share/html/Admin/Users/Modify.html:97
msgid "Let this user access RT"
msgstr "Gje brukaren tilgang til systemet"

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:119
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:108
msgid "Let this user be granted rights"
msgstr "Gje brukaren utvida løyve"

#: share/html/Install/index.html:79 share/html/Install/index.html:87
#: share/html/Install/index.html:82 share/html/Install/index.html:92
msgid "Let's go!"
msgstr "Start"

#: lib/RT/Tickets.pm:160
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:58
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70 lib/RT/Assets.pm:101
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/Elements/EditBasics:56
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:72
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:376
msgid "Lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1403 lib/RT/Record.pm:1405
msgid "Link already exists"
msgstr "Lenkja finst alt"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:93
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:90
msgid "Link article to ticket"
msgstr ""

#. ($linkmsg)
#: lib/RT/Record.pm:1425 lib/RT/Record.pm:1427
msgid "Link could not be created: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/Record.pm:1560 lib/RT/Record.pm:1562
msgid "Link could not be deleted: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1547 lib/RT/Record.pm:1549
msgid "Link not found"
msgstr "Fann ikkje lenkja"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48
msgid "Link ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:144
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:230
msgid "Link values to"
msgstr "Lenk verdiane til"

#: lib/RT/Tickets.pm:125 lib/RT/Assets.pm:79
msgid "LinkedFrom"
msgstr "KoplaFrå"

#: lib/RT/Tickets.pm:124 lib/RT/Assets.pm:78
msgid "LinkedTo"
msgstr "KoplaTil"

#. ($self->loc(lc($remote_obj->RecordType)))
#: lib/RT/Record.pm:1389 lib/RT/Record.pm:1391
msgid "Linking to a deleted %1 is not allowed"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:67
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:83
msgid "Load a saved search"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:70
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:69
msgid "Load all history"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:87
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:124
msgid "Load saved search"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:70
#: share/html/Articles/Article/Search.html:71
msgid "Load saved search:"
msgstr "Opna lagra søk:"

#. ($self->ObjectName, $self->Name)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:119
msgid "Loaded %1 %2"
msgstr "Lasta %1 %2"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:266
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:276
msgid "Loaded RT Extensions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:220
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:222
msgid "Loaded config files"
msgstr ""

#. ($SavedSearch->{'Description'})
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:221
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:301
msgid "Loaded original \"%1\" saved search"
msgstr "Lasta opphavleg lagra søk «%1»"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:282
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:291
msgid "Loaded perl modules"
msgstr "Lasta perl-modular"

#. ($SavedSearch->{'Description'})
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:223
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:303
msgid "Loaded saved search \"%1\""
msgstr "Lasta lagra søk: %1"

#: lib/RT/Date.pm:122
msgid "LocalizedDateTime"
msgstr "LokaltDatoKlokkeslett"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:876 lib/RT/Interface/Web.pm:999
msgid "Logged in"
msgstr ""

#. ($username)
#: share/html/Elements/Tabs:1237 share/html/Elements/Tabs:716
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1787
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:289
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Logga inn som %1"

#: share/html/NoAuth/Logout.html:54
msgid "Logged out"
msgstr "Logga ut"

#. ($level, $logger->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:59
msgid "Logging %1 level messages and higher to %2"
msgstr ""

#. ($level)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:52
msgid ""
"Logging %1 level messages and higher to STDERR, which will usually end up in "
"your webserver's error logs."
msgstr ""

#. ($level, $conf)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:66
msgid ""
"Logging %1 level messages and higher to syslog with the following "
"configuration: %2"
msgstr ""

#. ($level)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:68
msgid "Logging %1 level messages and higher to syslog."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:232
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:234
msgid "Logging summary"
msgstr ""

#. ())
#: share/html/Elements/Logo:52 share/html/Elements/Logo:56
msgid "LogoAltText"
msgstr "LogoAltTekst"

#: lib/RT/CustomField.pm:1725 lib/RT/CustomField.pm:1628
msgid "Lookup type mismatch"
msgstr "Ikkje typesamsvar ved feltoppslag"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:57
msgid "Main type of links"
msgstr "Hovudkoplingstype"

#. ($role->Name)
#: share/html/Search/Bulk.html:109 share/html/Search/Bulk.html:163
msgid "Make %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:81 share/html/Search/Bulk.html:94
msgid "Make Owner"
msgstr "Vel eigar"

#: share/html/Search/Bulk.html:145 share/html/Search/Bulk.html:209
msgid "Make SLA"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:142
msgid "Make Status"
msgstr "Vel status"

#: share/html/Search/Bulk.html:154 share/html/Search/Bulk.html:226
msgid "Make date Due"
msgstr "Vel tidsfrist"

#: share/html/Search/Bulk.html:150 share/html/Search/Bulk.html:218
msgid "Make date Started"
msgstr "Vel startdato"

#: share/html/Search/Bulk.html:148 share/html/Search/Bulk.html:214
msgid "Make date Starts"
msgstr "Vel startdato"

#: share/html/Search/Bulk.html:152 share/html/Search/Bulk.html:222
msgid "Make date Told"
msgstr "Vel dato varsla"

#: share/html/Search/Bulk.html:138 share/html/Search/Bulk.html:196
msgid "Make priority"
msgstr "Vel prioritet"

#: share/html/Search/Bulk.html:140 share/html/Search/Bulk.html:200
msgid "Make queue"
msgstr "Vel kø"

#: share/html/Search/Bulk.html:136 share/html/Search/Bulk.html:192
msgid "Make subject"
msgstr "Vel emne"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:51
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:166 share/html/Elements/Tabs:303
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1379
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:192
msgid "Manage GnuPG Keys"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:304 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1380
msgid "Manage GnuPG keys"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:93 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1139
msgid "Manage custom fields and custom field values"
msgstr "Rediger brukardefinerte felt"

#: share/html/Elements/Tabs:103 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1149
msgid "Manage custom roles"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:76 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1122
msgid "Manage groups and group membership"
msgstr "Rediger grupper og gruppemedlemskap"

#: share/html/Elements/Tabs:122 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1180
msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues"
msgstr "Rediger eigenskapar og innstillingar for alle køane"

#: share/html/Elements/Tabs:84 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1130
msgid "Manage queues and queue-specific properties"
msgstr "Rediger køar og eigenskapar til køar"

#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:66
msgid "Manage saved graphs"
msgstr "Rediger lagra diagram"

#: share/html/Elements/Tabs:113 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1159
msgid "Manage scrips"
msgstr ""

#. ('<a href="' . RT->Config->Get("WebPath") . '/Admin/Tools/GnuPG.html">' . loc('Manage GnuPG Keys') . '</a>')
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:51
msgid "Manage the trust level for keys at %1."
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:50
msgid "Manage user data"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:68 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1114
msgid "Manage users and passwords"
msgstr "Rediger brukarar og passord"

#. ($old_lifecycle->Name, $new_lifecycle->Name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:281
msgid ""
"Mapping between lifecycle %1 and %2 is incomplete. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:56
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:59
msgid "Mark as Seen"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Display.html:157 share/html/Ticket/Display.html:210
#: share/html/m/ticket/show:125 share/html/Ticket/Display.html:222
msgid "Marked all messages as seen"
msgstr "Merkte alle meldingane som lesne"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:175
msgid "Mason template search order"
msgstr "Malrekkjefølgje for Mason"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82
msgid "MaxValues"
msgstr "MaksVerdiar"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:360
msgid "Maximum Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:355
msgid "Maximum Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:350
msgid "Maximum Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:370
msgid "Maximum Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:375
msgid "Maximum Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:365
msgid "Maximum Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:460 lib/RT/Config.pm:521
msgid "Maximum inline message length"
msgstr "Makslengd for direktevising av meldingar"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:340 lib/RT/Report/Tickets.pm:128
msgid "Maximum time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:345 lib/RT/Report/Tickets.pm:133
msgid "Maximum time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:335 lib/RT/Report/Tickets.pm:123
msgid "Maximum time worked"
msgstr ""

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1153 lib/RT/Transaction.pm:1261
msgid "Member %1 added"
msgstr "Medlemmen %1 lagt til"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1195 lib/RT/Transaction.pm:1303
msgid "Member %1 deleted"
msgstr "Medlemmen %1 sletta"

#. ($new_member_obj->Object->Name)
#: lib/RT/Group.pm:1053 lib/RT/Group.pm:1080
msgid "Member added: %1"
msgstr "Medlem lagt til: %1"

#: lib/RT/Group.pm:1241 lib/RT/Group.pm:1268
msgid "Member deleted"
msgstr "Medlem sletta"

#: lib/RT/Group.pm:1200 lib/RT/Group.pm:1227
msgid "Member not deleted"
msgstr "Medlem ikkje sletta"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:126
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:80 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "MemberOf"
msgstr "MedlemAv"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1150 lib/RT/Transaction.pm:1258
msgid "Membership in %1 added"
msgstr "Lagt til som medlem i %1"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1192 lib/RT/Transaction.pm:1300
msgid "Membership in %1 deleted"
msgstr "Fjerna som medlem av %1"

#: share/html/Elements/Tabs:386 share/html/Elements/Tabs:412
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1483
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1528
msgid "Memberships"
msgstr "Medlemskap"

#. ($object->Name)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:138
msgid "Memberships of the group %1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:140
msgid "Memberships of the principal #%1"
msgstr ""

#. ($object->Name)
#: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:136
msgid "Memberships of the user %1"
msgstr "Medlemskap til brukaren %1"

#: lib/RT/Ticket.pm:2067 lib/RT/Ticket.pm:2116
msgid "Merge Successful"
msgstr "Fletting utførd"

#: lib/RT/Ticket.pm:1959 lib/RT/Ticket.pm:2008
msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId"
msgstr "Feil ved fletting. Klarte ikkje lagra «EffectiveId»."

#: lib/RT/Ticket.pm:1965 lib/RT/Ticket.pm:2014
msgid "Merge failed. Couldn't set IsMerged"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:54
#: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:51
msgid "Merge into"
msgstr "Flett inn i"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1156 lib/RT/Transaction.pm:1264
msgid "Merged into %1"
msgstr "Fletta inn i %1"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:158
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:195
msgid "Message body is not shown because it is too large."
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:150
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:187
msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it."
msgstr ""
"Meldingsteksten vert ikkje vist, sidan avsendaren sende han som eit vedlegg."

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:309
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:357
msgid "Message body not shown because it is not plain text."
msgstr "Meldingsteksten vert ikkje vist, fordi han ikkje er reintekst."

#: lib/RT/Config.pm:331 lib/RT/Config.pm:356
msgid "Message box height"
msgstr "Høgd på meldingsfelt"

#: lib/RT/Config.pm:322 lib/RT/Config.pm:347
msgid "Message box width"
msgstr "Breidd på meldingsfelt"

#: lib/RT/Ticket.pm:1738 lib/RT/Ticket.pm:1765
msgid "Message could not be recorded"
msgstr "Klarte ikkje lagra meldinga"

#: sbin/rt-email-digest:294
msgid "Message for user"
msgstr "Melding for brukar"

#: lib/RT/Ticket.pm:3227 lib/RT/Ticket.pm:3304
msgid "Message recorded"
msgstr "Melding registrert"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:359
msgid "Minimum Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:354
msgid "Minimum Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:349
msgid "Minimum Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:369
msgid "Minimum Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:374
msgid "Minimum Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:364
msgid "Minimum Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:144
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minste passordlengd"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:339 lib/RT/Report/Tickets.pm:127
msgid "Minimum time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:344 lib/RT/Report/Tickets.pm:132
msgid "Minimum time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:334 lib/RT/Report/Tickets.pm:122
msgid "Minimum time worked"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1014 lib/RT/Record.pm:1016
msgid "Missing a primary key?: %1"
msgstr "Manglar primærnøkkel? %1"

#. ($asset->id, $asset->Name, $Grouping || loc("Custom Fields"))
#: share/html/Asset/ModifyCFs.html:48
msgid "Modify %3 for asset #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/Members.html:124
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:130
msgid "Modify Members"
msgstr "Rediger medlemmer"

#: lib/RT/Queue.pm:112
msgid "Modify Scrip templates"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:115
msgid "Modify Scrips"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name())
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:63
msgid "Modify a CustomField for queue %1"
msgstr "Endra fleksifelt for køen %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Actions/Modify.html:48
msgid "Modify action #%1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:203 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1261
msgid "Modify and Create Classes"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:208 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1266
msgid "Modify and Create Custom Fields for Articles"
msgstr ""

#. ($ArticleObj->Id)
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:168
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:271
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:214
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:317
msgid "Modify article #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:92 lib/RT/Class.pm:99
msgid "Modify articles in this class"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/Modify.html:48
msgid "Modify asset #%1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:229 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1287
msgid "Modify asset catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:238 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1296
msgid "Modify asset custom fields"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:84
msgid "Modify assets"
msgstr ""

#. ($CF->Name)
#. ($Class->Name)
#. ($role->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:148
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:154
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:138
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:164
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:157
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:144
msgid "Modify associated objects for %1"
msgstr "Endra objekt knytt til %1"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:170
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:184
msgid "Modify associated objects for scrip #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Conditions/Modify.html:48
msgid "Modify condition #%1"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:87 lib/RT/Class.pm:94 lib/RT/Queue.pm:109
#: lib/RT/Class.pm:101
msgid "Modify custom field values"
msgstr "Endra fleksifeltverdiar"

#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48
msgid "Modify dates for #%1: %2"
msgstr ""

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:48
msgid "Modify dates for asset #%1: %2"
msgstr ""

#. ($TicketObj->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:57
msgid "Modify dates for ticket #%1"
msgstr "Endra datoar for sak %1"

#: share/html/Elements/Tabs:266 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1337
msgid "Modify global article topics"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:160 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1218
msgid "Modify global custom fields"
msgstr "Endra globale fleksifelt"

#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:246
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1304
msgid "Modify global group rights"
msgstr "Endra globale gruppeløyve"

#: share/html/Admin/Global/Topics.html:55
msgid "Modify global topics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:251
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1309
msgid "Modify global user rights"
msgstr "Endra globale brukarløyve"

#: lib/RT/Group.pm:97 lib/RT/Group.pm:96
msgid "Modify group dashboards"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:90 lib/RT/Group.pm:89
msgid "Modify group membership roster"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:89 lib/RT/Group.pm:88
msgid "Modify group metadata or delete group"
msgstr "Endra gruppemetadata eller slett gruppa"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:48
msgid "Modify group rights for Class %1"
msgstr ""

#. ($CustomFieldObj->Name)
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:70
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:74
msgid "Modify group rights for custom field %1"
msgstr "Endra gruppeløyve for fleksifeltet %1"

#. ($GroupObj->Name)
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48
msgid "Modify group rights for group %1"
msgstr "Endra gruppeløyve for gruppa %1"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48
msgid "Modify group rights for queue %1"
msgstr "Endra gruppeløyve for køen %1"

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/ModifyLinks.html:48
msgid "Modify links for asset #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:96 lib/RT/Class.pm:103
msgid "Modify metadata and custom fields for this class"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:87
msgid "Modify one's own RT account"
msgstr "Endra sin eigen RT-konto"

#. ($asset->id, $asset->Name)
#: share/html/Asset/ModifyPeople.html:48
msgid "Modify people related to asset #%1: %2"
msgstr ""

#. ($Ticket->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:58
msgid "Modify people related to ticket #%1"
msgstr "Endra personar knytte til sak %1"

#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48
msgid "Modify people related to ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:87
msgid "Modify personal dashboards"
msgstr "Endra personlege utformingar"

#: lib/RT/Queue.pm:107
msgid "Modify queue watchers"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:48
msgid "Modify scrip #%1"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:56
msgid "Modify scrips for queue %1"
msgstr "Endra utløysarar for køen %1"

#: share/html/Admin/Global/Scrips.html:53 share/html/Elements/Tabs:128
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1186
msgid "Modify scrips which apply to all queues"
msgstr "Endra utløysarar som gjeld alle køane"

#: lib/RT/Dashboard.pm:82
msgid "Modify system dashboards"
msgstr "Endra systemutformingar"

#. (loc($TemplateObj->Name()))
#: share/html/Admin/Global/Template.html:102
#: share/html/Admin/Global/Template.html:106
msgid "Modify template %1"
msgstr "Endra malen %1"

#. (loc( $TemplateObj->Name()), $QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:114
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:118
msgid "Modify template %1 for queue %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/Templates.html:53
msgid "Modify templates which apply to all queues"
msgstr "Endra malar som gjeld alle køane"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:169
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:221
msgid "Modify the Class %1"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Queries.html:85 share/html/Dashboards/Queries.html:86
msgid "Modify the content of dashboard %1"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:129 share/html/Dashboards/Modify.html:191
msgid "Modify the dashboard %1"
msgstr "Endra utforminga %1"

#: share/html/Elements/Tabs:256 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1314
msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view"
msgstr "Set opp standardskjermbiletet («RT-oversikt»)"

#. ($Group->Label)
#. ($Group->Name)
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:133
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:124
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:141
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:135
msgid "Modify the group %1"
msgstr "Endra gruppa %1"

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:404
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:572
msgid "Modify the subscription to dashboard %1"
msgstr "Endra abonnement til utforminga %1"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:287
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:297
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:324
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:332
msgid "Modify the user %1"
msgstr "Endra brukaren %1"

#: share/html/Articles/Article/Search.html:82
msgid "Modify this search..."
msgstr ""

#. ($Ticket->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:60
msgid "Modify ticket # %1"
msgstr "Endra sak %1"

#. ($TicketObj->Id)
#: share/html/Ticket/Modify.html:58
msgid "Modify ticket #%1"
msgstr "Endra sak %1"

#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Modify.html:48
msgid "Modify ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:132
msgid "Modify ticket owner"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:128
msgid "Modify tickets"
msgstr "Endra saker"

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:59
msgid "Modify topic for %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:97 lib/RT/Class.pm:104
msgid "Modify topic hierarchy associated with this class"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:93 lib/RT/Class.pm:100
msgid "Modify topics for articles in this class"
msgstr ""

#. ($ClassObj->Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:48
msgid "Modify user rights for class %1"
msgstr ""

#. ($CustomFieldObj->Name)
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:68
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:72
msgid "Modify user rights for custom field %1"
msgstr "Endra brukarløyve for fleksifeltet %1"

#. ($GroupObj->Name)
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48
msgid "Modify user rights for group %1"
msgstr "Endra brukarløyve for gruppa %1"

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48
msgid "Modify user rights for queue %1"
msgstr "Endra brukarløyve for køen %1"

#. ($Ticket->Id)
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:61
msgid "Modify who receives mail for ticket #%1"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:61
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:65
msgid "More about the requestors"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:198
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:232
msgid ""
"Most searches show the same results for all users and can be run as the user "
"who owns the dashboard subscription (Subscription owner)."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:104
msgid "Move here"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:94 share/html/Elements/ShortcutHelp:102
msgid "Move up / down the list of results"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:82
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:93
msgid "Multiple users (This cannot be modified after creation)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:80
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:91
msgid ""
"Multiple users (Unchecking this box limits this role to a single user. This "
"cannot be modified after creation)"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:174 lib/RT/Configuration.pm:112
msgid "Must specify 'Name' attribute"
msgstr "Må oppgje «Name»-attributt"

#. ($friendly_status)
#: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:62
#: share/html/SelfService/Elements/MyGroupRequests:68
#: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:65
msgid "My %1 tickets"
msgstr "Mine saker med status «%1»"

#: share/html/Elements/Tabs:696 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:269
msgid "My Approvals"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyAssets:48 share/html/SelfService/Asset/index.html:48
#: share/html/SelfService/Asset/index.html:49
msgid "My Assets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:680 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:253
msgid "My Day"
msgstr "Oppgåveoversikt"

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:76
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:91
msgid "My Personal Data"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:687 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:260
msgid "My Reminders"
msgstr ""

#: etc/initialdata:903 share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:77
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:92
msgid "My Tickets"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:78
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:93
msgid "My Transactions"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/index.html:48
msgid "My approvals"
msgstr "Mine godkjenningar"

#: share/html/SelfService/Closed.html:55
msgid "My closed tickets"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:53
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5551
msgid "My dashboards"
msgstr "Mine utformingar"

#: share/html/SelfService/index.html:55 share/html/SelfService/Open.html:54
msgid "My open tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyReminders:50 share/html/Tools/MyReminders.html:48
msgid "My reminders"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:54
#: share/html/Elements/SavedSearches:54
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55
msgid "My saved searches"
msgstr "Mine lagra søk"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MyAdminQueues"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MyAssets"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:922 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MyReminders"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:68
msgid "MySQL"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "MySupportQueues"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NBSP"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NEWLINE"
msgstr "LINJESKIFT"

#: lib/RT/Config.pm:201 lib/RT/Config.pm:235
msgid "Name and email address"
msgstr "Namn og e-postadresse"

#: lib/RT/Template.pm:282 lib/RT/Template.pm:732 lib/RT/Article.pm:118
#: lib/RT/Article.pm:550 lib/RT/Template.pm:742
msgid "Name is required"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1063
msgid "New Article"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:608 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:225
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:991
msgid "New Dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Elements/BulkLinks:114 share/html/Elements/EditLinks:110
#: share/html/Admin/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/BulkLinks:99
#: share/html/Elements/EditLinks:74
msgid "New Links"
msgstr "Nye koplingar"

#: etc/initialdata:505 etc/upgrade/3.8.2/content:62 etc/initialdata:511
msgid "New Pending Approval"
msgstr "Ny godkjenningsførespurnad"

#: etc/initialdata:524 etc/upgrade/4.1.9/content:111 etc/initialdata:530
msgid "New Pending Approval in HTML"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:615 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:130
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:136
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:247
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:99
msgid "New Search"
msgstr "Nytt søk"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:80
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:85
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:175
msgid "New Value"
msgstr ""

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Asset.pm:260 lib/RT/Asset.pm:302
msgid "New assets cannot have status '%1'."
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:268
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:299
msgid "New messages"
msgstr "Nye meldingar"

#: lib/RT/User.pm:1059 lib/RT/User.pm:1073
msgid "New password notification sent"
msgstr "Melding om nytt passord send"

#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:119
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:144
msgid "New reminder:"
msgstr "Ny påminning:"

#: share/html/Elements/Tabs:1222 share/html/Elements/Tabs:1224
#: share/html/m/_elements/menu:70
msgid "New ticket"
msgstr "Ny sak"

#: lib/RT/Ticket.pm:1909 lib/RT/Ticket.pm:1958
msgid "New ticket doesn't exist"
msgstr "Den nye saka finst ikkje"

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Ticket.pm:299 lib/RT/Ticket.pm:344
msgid "New tickets can not have status '%1' in this queue."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:175
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:204
msgid "New values must be unique"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/People.html:78
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52
#: share/html/Admin/Queues/People.html:76
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:51
msgid "New watchers"
msgstr "Nye overvakarar"

#: lib/RT/User.pm:99
msgid "NickName"
msgstr "Kallenamn"

#. ($protocol)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70
msgid "No %1 keys for this address"
msgstr ""

#. ($self->ObjectName)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:243
msgid "No %1 loaded"
msgstr "Ingen %1 lasta"

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:66
msgid "No Articles match %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:62
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:61
#: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:65
msgid "No Class defined"
msgstr "Ingen klasse definert"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:54
msgid "No Classes matching search criteria found."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:66
msgid "No Custom Field defined"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:237
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:333
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:113
msgid "No CustomField"
msgstr "Inkje fleksifelt"

#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:62
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:66
msgid "No CustomField defined"
msgstr "Inkje fleksifelt definert"

#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:62
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:63
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:66
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:67
msgid "No Group defined"
msgstr "Inga gruppe definert"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:104
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:109
msgid "No Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:3633 lib/RT/Assets.pm:1740 lib/RT/Tickets.pm:3702
#: lib/RT/Transactions.pm:1170
msgid "No Query"
msgstr "Inga spørjing"

#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:67
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:68
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:71
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:72
msgid "No Queue defined"
msgstr "Ingen kø definert"

#: bin/rt-crontool:107
msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator."
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:788
msgid "No Search string provided"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:103
msgid "No Subject"
msgstr "Manglar emne"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:130
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:143
msgid "No Subject Override"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/Template.html:81
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:85
#: share/html/Admin/Global/Template.html:85
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:89
msgid "No Template"
msgstr "Ingen mal"

#: share/html/Approvals/Elements/Approve:90
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:98
msgid "No action"
msgstr "Inga handling"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4232 lib/RT/Interface/Web.pm:4613
msgid "No asset ID specified."
msgstr ""

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:66 share/html/Asset/Search/index.html:73
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:68 share/html/Asset/Search/index.html:77
msgid "No assets matching search criteria found."
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4216 lib/RT/Interface/Web.pm:4597
msgid "No catalog specified."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:54
msgid "No catalogs matching search criteria found."
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1009 lib/RT/Record.pm:1011
msgid "No column specified"
msgstr "Ingen kolonne vald"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:79
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:88
msgid "No comment entered about this user"
msgstr "Ingen kommentar skriven om brukaren"

#: lib/RT/Attachment.pm:858 lib/RT/Attachment.pm:876
msgid "No content matches found"
msgstr ""

#. ($Grouping)
#: share/html/Asset/ModifyCFs.html:78 share/html/Asset/ModifyCFs.html:81
msgid "No custom fields found for grouping '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:75
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:92
msgid "No custom roles matching search criteria found."
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Action.pm:163 lib/RT/Condition.pm:183 lib/RT/Search.pm:125
msgid "No description for %1"
msgstr "Inga skildring av %1"

#. ($tname)
#: lib/RT/Scrip.pm:326 lib/RT/Scrip.pm:327
msgid "No global template %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Users.pm:202
msgid "No group specified"
msgstr "Inga gruppe vald"

#: share/html/Admin/Groups/index.html:95 share/html/Admin/Groups/index.html:138
#: share/html/Group/Search.html:61
msgid "No groups matching search criteria found."
msgstr "Fann ingen grupper i samsvar med søkjekriteria"

#: lib/RT/Attachment.pm:809
msgid "No header matches found"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:988 lib/RT/Attachment.pm:1006
msgid "No key suitable for encryption"
msgstr "Manglar eigna krypteringsnøkkel"

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Deauthorized:48
msgid "No longer authorized"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:1661 lib/RT/Ticket.pm:1688
msgid "No message attached"
msgstr "Inga melding lagd ved"

#: lib/RT/CustomField.pm:2812 lib/RT/CustomField.pm:491 lib/RT/Article.pm:723
#: lib/RT/CustomField.pm:2803 lib/RT/CustomField.pm:511
msgid "No name provided"
msgstr "Namn ikkje oppgjeve"

#: lib/RT/Attachment.pm:970 lib/RT/Attachment.pm:988
msgid "No need to encrypt"
msgstr "Kryptering unødvendig"

#: lib/RT/User.pm:1128 lib/RT/User.pm:1142
msgid "No password set"
msgstr "Passord ikkje vald"

#: lib/RT/Queue.pm:169
msgid "No permission to create queues"
msgstr "Manglar løyve til å oppretta køar"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($QueueObj->Name)
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($QueueObj->Name)
#. ($data->{Queue})
#: lib/RT/Ticket.pm:280 lib/RT/REST2/Resource/Ticket.pm:232
#: lib/RT/Ticket.pm:325
msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'"
msgstr "Manglar løyve til å oppretta saker i køen «%1»"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:243
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:323
msgid "No permission to delete search"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Display.html:149
msgid "No permission to display that ticket"
msgstr "Manglar løyve til å visa saka"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:210
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:272
msgid "No permission to load search"
msgstr ""

#: lib/RT/Asset.pm:495 lib/RT/Asset.pm:510 lib/RT/Asset.pm:537
#: lib/RT/Asset.pm:552
msgid "No permission to modify this asset"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:335 lib/RT/Catalog.pm:350 lib/RT/Catalog.pm:357
#: lib/RT/Catalog.pm:372
msgid "No permission to modify this catalog"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:312
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:393
msgid "No permission to save system-wide searches"
msgstr "Manglar løyve til å køyra globale søk"

#: lib/RT/User.pm:1713 lib/RT/User.pm:1737 lib/RT/Interface/Web.pm:5264
#: lib/RT/User.pm:1731 lib/RT/User.pm:1755
msgid "No permission to set preferences"
msgstr "Manglar løyve til å endra innstillingane"

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:278
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:324
msgid "No permission to view Article"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Update.html:112
#: share/html/SelfService/Update.html:119
msgid "No permission to view update ticket"
msgstr "Manglar tilgang til å sjå oppdatering av saka"

#: share/html/Admin/Queues/People.html:182
#: share/html/Admin/Queues/People.html:194
#: share/html/Admin/Queues/People.html:197
#: share/html/Admin/Queues/People.html:209
msgid "No principals selected."
msgstr "Ingen primærobjekt oppgjevne."

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:69
msgid "No private key"
msgstr "Manglar privatnøkkel"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:160 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:186
msgid "No private keys found."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:135 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:148
msgid "No public keys found."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/index.html:75 share/html/Admin/Queues/index.html:97
msgid "No queues matching search criteria found."
msgstr "Fann ingen køar i samsvar med søkjekriteria."

#: lib/RT/ACE.pm:200 lib/RT/ACE.pm:201
msgid "No right specified"
msgstr "Ingen løyve oppgjevne"

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:60
msgid "No rights found"
msgstr "Fann ingen løyve"

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:557 lib/RT/Ticket.pm:602
msgid "No rights to add '%1' as an AdminCc on this ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:829
msgid "No search string provided"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:281 share/html/Search/Bulk.html:367
msgid "No search to operate on."
msgstr "Manglar søk å bruka"

#: lib/RT/User.pm:2146 lib/RT/User.pm:2164
msgid "No such key or it's not suitable for signing"
msgstr "Nøkkelen manglar, eller er ikkje eigna til signering"

#. ($tname, $queue->Name||$queue->id)
#: lib/RT/Scrip.pm:324 lib/RT/Scrip.pm:325
msgid "No template %1 in queue %2 or global"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:160 share/html/Search/Chart:168
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:133 share/html/Search/Chart:171
msgid "No tickets found."
msgstr "Fann ingen saker."

#: lib/RT/Transaction.pm:774 lib/RT/Transaction.pm:816
#: lib/RT/Transaction.pm:872 lib/RT/Transaction.pm:914
msgid "No transaction type specified"
msgstr "Transaksjonstype ikkje oppgjeven"

#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForEncryption:49
msgid "No usable keys."
msgstr "Ingen eigna nøklar"

#: share/html/Admin/Users/index.html:121 share/html/User/Search.html:58
#: share/html/Admin/Users/index.html:231 share/html/User/Search.html:62
msgid "No users matching search criteria found."
msgstr "Fann ingen brukarar i samsvar med søkjeteksten."

#: lib/RT/Record.pm:1006 lib/RT/Record.pm:1008
msgid "No value sent to _Set!"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1011
msgid "Nonexistant field?"
msgstr "Feltet finst ikkje?"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:75
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:79
msgid "Not applied scrips"
msgstr ""

#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54
msgid "Not logged in."
msgstr "Ikkje innlogga"

#: share/html/m/_elements/full_site_link:48
msgid "Not using a mobile browser?"
msgstr ""

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:57
msgid ""
"Note that the web version of the search will run as the logged in user. To "
"see exactly the same results as rt-crontool, view the search with the user "
"mapped via the Unix Login field or make sure your user account has the same "
"rights as the user running rt-crontool."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:1061 lib/RT/User.pm:1075
msgid "Notification could not be sent"
msgstr "Klarte ikkje senda melding"

#: etc/initialdata:63
msgid "Notify AdminCcs"
msgstr "Varsla admin-kopimottakarane"

#: etc/initialdata:59
msgid "Notify AdminCcs as Comment"
msgstr "Varsla admin-kopimottakarane som kommentar"

#: etc/initialdata:55 etc/upgrade/3.1.17/content:9
msgid "Notify Ccs"
msgstr "Varsla kopimottakarane"

#: etc/initialdata:51 etc/upgrade/3.1.17/content:5
msgid "Notify Ccs as Comment"
msgstr "Varsla kopimottakarane som kommentar"

#: etc/initialdata:97
msgid "Notify Other Recipients"
msgstr "Varsla andre mottakarar"

#: etc/initialdata:93
msgid "Notify Other Recipients as Comment"
msgstr "Varsla andre mottakarar som kommentar"

#: etc/initialdata:47
msgid "Notify Owner"
msgstr "Varsla sakeigaren"

#: etc/initialdata:67 etc/upgrade/4.1.15/content:5
msgid "Notify Owner and AdminCcs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:43
msgid "Notify Owner as Comment"
msgstr "Varsla eigaren som kommentar"

#: etc/initialdata:605 etc/initialdata:618 etc/upgrade/3.8.2/content:111
#: etc/upgrade/4.1.9/content:164 etc/initialdata:611 etc/initialdata:624
msgid "Notify Owner of their rejected ticket"
msgstr "Varsla sakeigaren om avvist sak"

#: etc/initialdata:633 etc/initialdata:645 etc/upgrade/3.8.2/content:124
#: etc/upgrade/4.1.9/content:179 etc/initialdata:639 etc/initialdata:651
msgid ""
"Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on"
msgstr "Varsla sakeigaren at saka er godkjend, og vert handsama"

#: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers"
msgstr ""
"Varsla sakeigaren at saka er godkjend av nokon eller alle godkjennarane"

#: etc/initialdata:71 etc/upgrade/4.2.6/content:5
msgid "Notify Owner or AdminCcs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:89
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr ""
"Varsla sakeigaren, innmeldarane, kopimottakarane og admin-kopimottakarane"

#: etc/initialdata:85
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr ""
"Varsla sakeigaren, innmeldarane, kopimottakarane og admin-kopimottakarane "
"som kommentar"

#: etc/initialdata:507 etc/initialdata:525 etc/upgrade/3.8.2/content:64
#: etc/upgrade/4.1.9/content:112 etc/initialdata:513 etc/initialdata:531
msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval"
msgstr ""
"Varsla sakeigaren og admin-kopimottakarne om nye førespurnader som krev "
"godkjenninga deira"

#: etc/initialdata:575 etc/initialdata:589 etc/upgrade/3.8.2/content:97
#: etc/upgrade/4.1.9/content:148 etc/initialdata:581 etc/initialdata:595
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers"
msgstr "Varsla innmeldaren når saka er godkjend av alle godkjennarane"

#: etc/initialdata:545 etc/initialdata:559 etc/upgrade/3.8.2/content:83
#: etc/upgrade/4.1.9/content:132 etc/initialdata:551 etc/initialdata:565
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver"
msgstr "Varsla innmeldaren når saka er godkjend av minst éin godkjennar"

#: etc/initialdata:39
msgid "Notify Requestors"
msgstr "Varsla innmeldarane"

#: etc/initialdata:80
msgid "Notify Requestors and Ccs"
msgstr "Varsla innmeldarane og kopimottakarane"

#: etc/initialdata:75
msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment"
msgstr "Varsla innmeldarane og kopimottakarane som kommentar"

#: lib/RT/Config.pm:496 lib/RT/Config.pm:557
msgid "Notify me of unread messages"
msgstr "Opplys om ulesne meldingar"

#: etc/RT_Config.pm:3671 etc/RT_Config.pm:4829
msgid "Now in-use"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:335 lib/RT/Record.pm:342
msgid "Object could not be created"
msgstr "Klarte ikkje oppretta objektet"

#: lib/RT/Record.pm:130 lib/RT/Record.pm:131
msgid "Object could not be deleted"
msgstr "Klarte ikkje sletta objektet"

#: lib/RT/Record.pm:352 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:233
#: lib/RT/Record.pm:359 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:329
msgid "Object created"
msgstr "Objekt oppretta"

#: lib/RT/Group.pm:255
msgid "Object passed is not loaded"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1763 lib/RT/CustomField.pm:1666
msgid "Object type mismatch"
msgstr "Ikkje samsvar i objekttype"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:55
msgid "Objects list is empty"
msgstr "Objektlista er tom"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:75
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:80
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:166
msgid "Old Value"
msgstr ""

#. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:429 lib/RT/Transaction.pm:513
msgid "On %1, %2 wrote:"
msgstr "%1 skreiv %2:"

#: etc/initialdata:239 etc/upgrade/3.7.1/content:5 etc/initialdata:245
msgid "On Close"
msgstr "Ved lukking"

#: etc/initialdata:183 etc/initialdata:189
msgid "On Comment"
msgstr "Ved kommentar"

# Skal vera komma her.
#: etc/initialdata:155 etc/initialdata:161
msgid "On Correspond"
msgstr "Ved svar"

#: etc/initialdata:131 etc/initialdata:137
msgid "On Create"
msgstr "Ved oppretting"

#: etc/initialdata:162 etc/upgrade/4.0.3/content:7 etc/initialdata:168
msgid "On Forward"
msgstr ""

#: etc/initialdata:169 etc/upgrade/4.0.3/content:14 etc/initialdata:175
msgid "On Forward Ticket"
msgstr ""

#: etc/initialdata:176 etc/upgrade/4.0.3/content:21 etc/initialdata:182
msgid "On Forward Transaction"
msgstr ""

#: etc/initialdata:204 etc/initialdata:210
msgid "On Owner Change"
msgstr "Ved eigarskifte"

#: etc/initialdata:197 etc/upgrade/3.1.17/content:18 etc/initialdata:203
msgid "On Priority Change"
msgstr "Ved prioritetsendring"

#: etc/initialdata:212 etc/initialdata:218
msgid "On Queue Change"
msgstr "Ved købyte"

#: etc/initialdata:225 etc/upgrade/3.8.3/content:5 etc/initialdata:231
msgid "On Reject"
msgstr "Ved avvising"

#: etc/initialdata:244 etc/upgrade/3.7.1/content:10 etc/initialdata:250
msgid "On Reopen"
msgstr "Ved gjenopning"

#: etc/initialdata:218 etc/initialdata:224
msgid "On Resolve"
msgstr "Ved løysing"

#: etc/initialdata:189 etc/initialdata:195
msgid "On Status Change"
msgstr "Ved statusendring"

#: etc/initialdata:260 etc/upgrade/4.3.9/content:6 etc/initialdata:266
msgid "On TimeWorked Change"
msgstr ""

#: etc/initialdata:149 etc/initialdata:155
msgid "On Transaction"
msgstr "Ved transaksjon"

#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:410
msgid "One, and only one, of Principal/PrincipalId/User/Group is required"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:83 share/html/m/ticket/reply:105
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:106
msgid "One-time Bcc"
msgstr "Eingangsblindkopi"

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:50 share/html/m/ticket/reply:103
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:52
msgid "One-time Cc"
msgstr "Eingangskopi"

#: lib/RT/Config.pm:341 lib/RT/Config.pm:366
msgid "Only for entry, not display"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input size='15' class="datepicker" value='}.( $created_after->IsSet && $created_after->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedAfter' id='CreatedAfter' autocomplete='off' />")
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input type='text' size='15' class="form-control datepicker" value='}.( $created_after->IsSet && $created_after->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedAfter' id='CreatedAfter' autocomplete='off' />")
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:75
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:106
msgid "Only show approvals for requests created after %1"
msgstr "Vis berre godkjenningar for saker oppretta etter %1"

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input size='15' class="datepicker" value='}.($created_before->IsSet && $created_before->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedBefore' id='CreatedBefore' autocomplete='off' />")
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (qq{<input type='text' size='15' class="form-control datepicker" value='}.($created_before->IsSet &&$created_before->ISO(Timezone => 'user'))."' name='CreatedBefore' id='CreatedBefore' autocomplete='off' />")
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:73
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:100
msgid "Only show approvals for requests created before %1"
msgstr "Vis berre godkjenningar for saker oppretta før %1"

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:55
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:58
msgid "Only show custom fields for:"
msgstr "Vis berre fleksifelt for:"

#: lib/RT/Ticket.pm:1919 lib/RT/Ticket.pm:1968
msgid "Only tickets can be merged"
msgstr ""

#: etc/initialdata:111 etc/upgrade/4.2.4/content:5
msgid "Open Inactive Tickets"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3622 etc/RT_Config.pm:3629 etc/RT_Config.pm:3711
#: etc/RT_Config.pm:3718 etc/RT_Config.pm:4780 etc/RT_Config.pm:4787
#: etc/RT_Config.pm:4869 etc/RT_Config.pm:4876
msgid "Open It"
msgstr ""

#: etc/initialdata:108
msgid "Open Tickets"
msgstr "Opne saker"

#: share/html/Ticket/Elements/PopupTimerLink:56
#: share/html/Ticket/Elements/PopupTimerLink:53
msgid "Open Timer"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MakeClicky:67 modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Opna adresse\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Opna nettadresse"

#: etc/initialdata:112 etc/upgrade/4.2.4/content:6
msgid "Open inactive tickets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1227 share/html/SelfService/index.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1777 share/html/SelfService/Open.html:48
msgid "Open tickets"
msgstr "Opne saker"

#: etc/initialdata:109
msgid "Open tickets on correspondence"
msgstr "Opna saker ved svar"

#: lib/RT/Installer.pm:71
msgid "Oracle"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:149
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:157
msgid "Oracle users cannot have empty passwords"
msgstr ""

#. ($approving->Id, $approving->Subject)
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:55
msgid "Originating ticket: #%1"
msgstr "Opphavleg sak: %1"

#: lib/RT/Transaction.pm:991 lib/RT/Transaction.pm:1089
msgid "Outgoing email about a comment recorded"
msgstr "Utgåande e-post om ein kommentar registrert"

#: lib/RT/Transaction.pm:995 lib/RT/Transaction.pm:1093
msgid "Outgoing email recorded"
msgstr "Utgåande e-post registrert"

#: lib/RT/Config.pm:651 lib/RT/Config.pm:764
msgid "Outgoing mail"
msgstr "Utgåande e-post"

#: lib/RT/Queue.pm:127
msgid "Own tickets"
msgstr "Eigne saker"

#. ($owner->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:551 lib/RT/Ticket.pm:596
msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket."
msgstr "Eigaren «%1» har ikkje løyve til å eiga denne saka."

#. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:2176 lib/RT/Ticket.pm:2225
msgid "Owner changed from %1 to %2"
msgstr "Eigar bytta frå %1 til %2"

#. (map { $self->_FormatUser($_) } $Old, $New)
#: lib/RT/Transaction.pm:1085 lib/RT/Transaction.pm:1269
#: lib/RT/Transaction.pm:1193 lib/RT/Transaction.pm:1377
msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2"
msgstr "Eigar vart tvangsendra frå %1 til %2"

#: lib/RT/Tickets.pm:163 lib/RT/Assets.pm:89
msgid "OwnerGroup"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "OwnerName"
msgstr "Eigarnamn"

#: share/html/Elements/CollectionListPaging:62
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:66
msgid "Page 1 of 1"
msgstr "Side 1 av 2"

# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: share/html/dhandler:48 ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
#, fuzzy
msgid "Page not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje sida\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Fann ikkje sida\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Side ikkje funne"

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96
msgid "Pager Phone"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:70
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:70
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:70
#: share/html/Admin/Actions/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Admin/Actions/Elements/ShowBasics:57
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/EditBasics:57
#: share/html/Admin/Conditions/Elements/ShowBasics:57
msgid "Parameters to Pass"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1220 lib/RT/User.pm:1139 lib/RT/Transaction.pm:1328
#: lib/RT/User.pm:1153
msgid "Password changed"
msgstr "Passord endra"

#: lib/RT/User.pm:1105 lib/RT/User.pm:1119
msgid "Password has not been set."
msgstr "Passordet er ikkje registrert"

#. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength'))
#: lib/RT/User.pm:457
msgid "Password needs to be at least %quant(%1,character,characters) long"
msgstr "Passordet må vera minst %1 teikn langt"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:128
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:91 lib/RT/Config.pm:1039
#: lib/RT/Config.pm:1087 lib/RT/Config.pm:1124 lib/RT/Config.pm:1495
#: lib/RT/Config.pm:2093 lib/RT/Config.pm:808
msgid "Password not printed"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:1138 lib/RT/User.pm:1152
msgid "Password set"
msgstr "Passordet er registrert"

#. ($msg)
#: share/html/Prefs/AboutMe.html:118 share/html/SelfService/Prefs.html:124
#: share/html/SelfService/Prefs.html:129
msgid "Password: %1"
msgstr "Passord: %1"

#: lib/RT/User.pm:1124 lib/RT/User.pm:1138
msgid "Password: Permission Denied"
msgstr "Passord: nekta tilgang"

#: etc/initialdata:727 etc/initialdata:733
msgid "PasswordChange"
msgstr "PassordByte"

#: lib/RT/Installer.pm:183
msgid "Path to sendmail"
msgstr "Adresse til «sendmail»"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:204 share/html/Helpers/TicketTimer:193
msgid "Pause Timer"
msgstr ""

#. ($approvals)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:54
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:55
msgid "Pending %quant(%1,approval,approvals)."
msgstr ""

#. ($depends)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:59
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:60
msgid "Pending %quant(%1,ticket,tickets)."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:52
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:53
msgid "Pending approval."
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/People.html:196
#: share/html/Admin/Queues/People.html:211
msgid "People related to queue %1"
msgstr ""

#: etc/initialdata:102
msgid "Perform a user-defined action"
msgstr "Køyr ei brukardefinert handling"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:321
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:324
msgid "Perl configuration"
msgstr "Perl-oppsett"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:212
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:214
msgid "Perl library search order"
msgstr "Søkjerekkjefølgje for Perl-bibliotek"

#: share/html/Elements/Tabs:295 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1371
msgid "Permanently wipeout data from RT"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:181
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:79
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:85
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:178
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:80
#: share/html/Prefs/Elements/ShowAboutMe:76
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefonnummer"

#: lib/RT/Config.pm:350 lib/RT/Config.pm:375
msgid "Place signature above quote"
msgstr ""

#: etc/initialdata:275 etc/initialdata:281
msgid "Plain text Autoresponse template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:424 etc/initialdata:430
msgid "Plain text admin comment template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:384 etc/initialdata:390
msgid "Plain text admin correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:407 etc/initialdata:413
msgid "Plain text correspondence template"
msgstr ""

#: etc/initialdata:331 etc/initialdata:337
msgid "Plain text transaction template"
msgstr ""

#: share/html/dhandler:51
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Kontroller adressa, og prøv så på nytt."

#: lib/RT/User.pm:1096 lib/RT/Interface/Web.pm:5437 lib/RT/User.pm:1110
msgid "Please enter your current password correctly."
msgstr "Skriv inn ditt noverande passord rett"

#: lib/RT/User.pm:1098 lib/RT/Interface/Web.pm:5434 lib/RT/User.pm:1112
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Skriv inn ditt noverande passord"

#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:50
msgid "Please indicate which user fields you would like updated"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:59
#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:57
msgid "Please update my user information"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CSRF:48 share/html/Elements/CSRF:51
msgid "Possible cross-site request forgery"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73
msgid "Possible hidden searches"
msgstr "Moglege gøymde søk"

#: lib/RT/Installer.pm:69
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""

#. ($m->interp->apply_escapes($Name, 'h'))
#. ($m->interp->apply_escapes($name, 'h'))
#: share/html/Elements/ShowSearch:103 share/html/m/tickets/search:81
#: share/html/Elements/ShowSearch:151
msgid "Predefined search %1 not found"
msgstr ""

#. ($pane, $UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:117
msgid "Preferences %1 for user %2."
msgstr "Innstillingar %1 for brukaren %2"

#: share/html/Prefs/Search.html:96 share/html/Prefs/Search.html:102
msgid "Preferences reset."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($pane)
#. (loc('summary rows'))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. (loc('summary rows'))
#: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:91
#: share/html/Prefs/MyRT.html:90
msgid "Preferences saved for %1."
msgstr "Innstillingar lagra for %1"

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:107
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:104
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:152
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:148
msgid "Preferences saved for dashboards in menu."
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:75
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:75
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:115
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:123
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:86
msgid "Preferences saved for user %1."
msgstr "Innstillingar lagra for brukaren %1"

#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:79 share/html/Prefs/MyRT.html:102
#: share/html/Prefs/Other.html:107 share/html/Prefs/QueueList.html:106
#: share/html/Prefs/Search.html:119 share/html/Prefs/SearchOptions.html:85
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:73 share/html/Prefs/CatalogList.html:108
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:109
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:118 share/html/Prefs/MyRT.html:112
#: share/html/Prefs/Other.html:110 share/html/Prefs/QueueList.html:108
#: share/html/Prefs/Search.html:125 share/html/Prefs/SearchOptions.html:102
msgid "Preferences saved."
msgstr "Innstillingar lagra"

#: lib/RT/User.pm:1741 lib/RT/User.pm:1759
msgid "Preferences were not found"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Other.html:76
msgid "Preferred GnuPG key"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Prefs/Other.html:92 share/html/Prefs/Other.html:95
msgid "Preferred Key: %1"
msgstr "Føretrekt nøkkel: %1"

#: lib/RT/Action.pm:171
msgid "Prepare Stubbed"
msgstr "Førebuing klargjord"

#. ('<span class="keyboard-shortcuts-key">?</span>')
#: share/html/Search/Bulk.html:235 share/html/Search/Results.html:96
#: share/html/Search/Bulk.html:319 share/html/Search/Results.html:118
msgid "Press %1 to view keyboard shortcuts."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:703 share/html/Tools/PreviewSearches.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:276
msgid "Preview results of search modules"
msgstr ""

#. ($args{'PrincipalId'})
#: lib/RT/ACE.pm:135 lib/RT/ACE.pm:220 lib/RT/ACE.pm:221
msgid "Principal %1 not found."
msgstr "Fann ikkje primærobjektet %1"

#: sbin/rt-email-digest:87
msgid ""
"Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark "
"them as sent"
msgstr ""
"Send meldingssamandraga til standard ut i staden for via e-post. Disse vert "
"ikkje merkte som sende."

# #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# Omgrepet seier om ei utforming er privat eller offentleg. Dette er derfor ei rett «omsetting».
# #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
# Omgrepet seier om ei utforming er privat eller offentleg. Dette er derfor ei rett «omsetting».
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:56
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:64
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
#, fuzzy
msgid "Privacy:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Offentleg:\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"Offentleg:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Privat:"

#. ($EmailAddress)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:116
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:128
msgid "Private key(s) for %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:142
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:152
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:162
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:175
msgid "Private keys"
msgstr ""

#: lib/RT/Handle.pm:750 share/html/Admin/Users/Modify.html:119
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:156 lib/RT/Handle.pm:765
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:108
msgid "Privileged"
msgstr "Med utvida løyve"

#. (loc_fuzzy($msg))
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:309 share/html/Prefs/AboutMe.html:108
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:344
msgid "Privileged status: %1"
msgstr "Utvida løyve: %1"

#: share/html/Admin/Users/index.html:200 share/html/Admin/Users/index.html:310
msgid "Privileged users"
msgstr "Brukarar med utvida løyve"

#: lib/RT/Config.pm:199 lib/RT/Config.pm:233
msgid "Privileged: usernames; Unprivileged: names and email addresses"
msgstr ""

#: bin/rt-crontool:208
msgid ""
"Processing without transaction, some conditions and actions may fail. "
"Consider using --transaction argument"
msgstr ""
"Køyrer utan transaksjon. Det kan oppstå feil for nokre vilkår og handlingar. "
"Vurder å bruka argumentet «--transaction»."

#: lib/RT/Attachments.pm:273
msgid "Provide a search string to search on"
msgstr ""

#: lib/RT/Handle.pm:763 lib/RT/Handle.pm:778
msgid "Pseudogroup for internal use"
msgstr "Pseduogruppe for intern bruk"

#: share/html/Elements/CryptStatus:105
msgid "Public Key Algorithm"
msgstr ""

#. ($line->{'Key'})
#: share/html/Elements/CryptStatus:204
msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature"
msgstr "Offentlegnøkkelen «0x%1» er nødvendig for stadfesting av signaturen"

#. ($EmailAddress)
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:114
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:126
msgid "Public key(s) for %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:69
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:58
msgid "Queries"
msgstr "Spørjingar"

#: share/html/Search/Build.html:115 share/html/Search/Build.html:152
msgid "Query Builder"
msgstr "Avansert søk"

#. ($Queue||'')
#: share/html/Ticket/Create.html:457 share/html/Ticket/Create.html:468
msgid "Queue %1 could not be loaded."
msgstr ""

#. ($Queue)
#. ($id)
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:60
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:54
#: share/html/Admin/Queues/Templates.html:58
msgid "Queue %1 not found"
msgstr "Fann ikkje køen %1"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:58
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:59
msgid "Queue Name"
msgstr "Kønamn"

#: lib/RT/Queue.pm:284 lib/RT/Queue.pm:286
msgid "Queue already exists"
msgstr "Køen finst frå før"

#: lib/RT/Queue.pm:189 lib/RT/Queue.pm:195 lib/RT/Queue.pm:191
#: lib/RT/Queue.pm:197
msgid "Queue could not be created"
msgstr "Klarte ikkje oppretta køen"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4042 share/html/m/ticket/create:143
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4422
msgid "Queue could not be loaded."
msgstr "Klarte ikkje lasta køen."

#: lib/RT/Queue.pm:212 lib/RT/Queue.pm:214
msgid "Queue created"
msgstr "Kø oppretta"

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:98
msgid "Queue id"
msgstr "Kø-ID"

#: share/html/Elements/QueueList:50 share/html/Elements/Tabs:734
#: share/html/Prefs/QueueList.html:79 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:311
#: share/html/Elements/QueueList:79 share/html/Prefs/QueueList.html:81
msgid "Queue list"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:303 share/html/SelfService/Display.html:112
#: lib/RT/CustomField.pm:317
msgid "Queue not found"
msgstr "Fann ikkje køen"

#: lib/RT/Queue.pm:1227 lib/RT/Queue.pm:1322
msgid "Queue's default service level has been changed"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForSigning:50
#: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForSigning:54
msgid "Queue's key"
msgstr "Kønøkkel"

#. ($ticket->QueueObj->Name)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:236
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:210
msgid "Queue: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:151
msgid "QueueAdminCc"
msgstr "KøAdminKopimottakar"

#: lib/RT/Tickets.pm:159
msgid "QueueCF"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:150
msgid "QueueCc"
msgstr "KøKopimottakar"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:926 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "QueueList"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "QueueName"
msgstr "Kønamn"

#: lib/RT/Tickets.pm:152
msgid "QueueWatcher"
msgstr "KøOvervakar"

#: lib/RT/CustomField.pm:2145 lib/RT/CustomField.pm:217
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77
#: share/html/Elements/Tabs:174 share/html/Elements/Tabs:314
#: share/html/Elements/Tabs:83 lib/RT/CustomField.pm:227
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1129
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1232
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1411
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:111
msgid "Queues"
msgstr "Køar"

#: share/html/Elements/MyAdminQueues:48
msgid "Queues I administer"
msgstr "Køar eg administrerer"

#: share/html/Elements/MySupportQueues:48
msgid "Queues I'm an AdminCc for"
msgstr "Køar eg er administrativ kopimottakar for"

#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateAsset:48
msgid "Quick asset creation"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/QuickSearch:48
#: share/html/Elements/ShortcutHelp:68 share/html/Elements/ShortcutHelp:76
msgid "Quick search"
msgstr "Kjappsøk"

#: share/html/Elements/QuickCreate:49
#: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:48
#: share/html/Group/Elements/Portlets/CreateTicket:48
msgid "Quick ticket creation"
msgstr "Kjapp saksoppretting"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:915 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "QuickCreate"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:120
msgid "RFC2616"
msgstr "RFC 2616"

#: lib/RT/Date.pm:119
msgid "RFC2822"
msgstr "RFC 2822"

#: share/html/Admin/index.html:48
msgid "RT Administration"
msgstr "RT-administrering"

#: lib/RT/Installer.pm:159
msgid "RT Administrator Email"
msgstr "E-post til RT-administrator"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:58
#: share/html/Admin/Elements/ConfigHelp:49
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:52
msgid "RT Configuration"
msgstr "RT-oppsett"

#: share/html/Elements/Error:69
msgid "RT Error"
msgstr "RT-feil"

#: share/html/Admin/Elements/Portal:49
msgid "RT Portal"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:139
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:133
msgid "RT Size"
msgstr "RT-storleik"

#: lib/RT/Config.pm:409 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:54 share/html/Admin/Users/MyRT.html:62
#: share/html/Elements/Tabs:255 share/html/Elements/Tabs:388
#: share/html/Elements/Tabs:729 share/html/Prefs/MyRT.html:57
#: share/html/Prefs/MyRT.html:81 share/html/index.html:4 lib/RT/Config.pm:470
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1313
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1485
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:306 share/html/Prefs/MyRT.html:80
msgid "RT at a glance"
msgstr "RT-oversikt"

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:71 share/html/Admin/Users/MyRT.html:67
msgid "RT at a glance for the user %1"
msgstr "RT-oversikt for brukaren %1"

#: share/html/Install/Sendmail.html:53
msgid ""
"RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence "
"on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary "
"such as the one provided by postifx).  RT also needs to know who to notify "
"when someone sends invalid email.  This must not be an address that feeds "
"back into RT."
msgstr ""
"RT kan kommunisera med brukarane om nye saker, og om svar på saker. Oppgje "
"kor sendmail (eller eit sendmail-kompatibelt program, som det som følgjer "
"med Postfix) er installert. RT må òg veta kven som skal kontaktast når nokon "
"sender ein ugyldig e-post. Dette kan ikkje vera ei adresse som fører til RT."

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:155
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:258
msgid ""
"RT can include content from another web service when showing this custom "
"field."
msgstr "RT kan visa innhald frå ei anna netteneste i dette fleksifeltet."

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:240
msgid ""
"RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service."
msgstr ""
"RT kan gjera feltverdiane til fleksifeltet til lenkjer til ei nettside."

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:53
msgid ""
"RT can use searches packaged in modules for some utilities like rt-crontool. "
"This page allows you to run the searches from these modules in the web UI to "
"confirm they find the tickets you expect."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:110
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:112
msgid "RT core variables"
msgstr "RT-kjernevariablar"

#. (RT->Config->Get('rtname'))
#: share/html/Elements/Logo:59 share/html/m/_elements/header:49
#: share/html/m/_elements/login:49 share/html/m/index.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:295
msgid "RT for %1"
msgstr ""

#. ($strong_start, $strong_end, $Reason, $action)
#: share/html/Elements/CSRF:55
msgid ""
"RT has detected a possible %1cross-site request forgery%2 for this request, "
"because %3.  A malicious attacker may be trying to %1%4%2 on your behalf. If "
"you did not initiate this request, then you should alert your security team."
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:71 share/html/Install/index.html:74
msgid ""
"RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you "
"intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or "
"anything else that looks like an \"action item.\""
msgstr ""
"RT er eit profesjonelt sakshandsamingssystem som lèt deg smart og enkelt "
"handtera oppgåver, problem, førespurnader, feilinnmeldingar og andre ting "
"som krev handling."

#: share/html/Install/index.html:74 share/html/Install/index.html:77
msgid ""
"RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government "
"agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, "
"open source projects and all sorts of other organizations on all seven "
"continents. (Yes, even Antarctica.)"
msgstr ""
"RT vert brukt av Fortune 100-bedrifter, enkeltmannsføretak, offentlege "
"verksemder, utdanningsinstitusjonar, sjukehus, ideelle organisasjonar, "
"bibliotek, fri programvare-prosjekt og mange andre typar verksemder, på alle "
"kontinenta (ja, òg i Antarktika!)."

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:317
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:320
msgid "RT upgrade history"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:123
msgid ""
"RT will connect to the database using this user.  It will be created for you."
msgstr ""
"RT vil kopla til databasen som denne brukaren. Han vert automatisk oppretta."

#: lib/RT/Installer.pm:152
msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password"
msgstr "RT vil laga brukaren «root», og registrera dette som passord."

#. ('<tt>__id__</tt>', '<tt>__CustomField__</tt>')
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:149
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:157
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:242
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:260
msgid ""
"RT will replace %1 and %2 with the record's id and the custom field's value, "
"respectively."
msgstr ""
"RT vil automatisk byta ut %1 og %2 med saksnummeret og verdien til "
"fleksifeltet."

#: lib/RT/Installer.pm:138
msgid ""
"RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for "
"it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to.  We "
"recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)"
msgstr ""
"RT vil bruka denne koden for å identifisera installasjonen, og sjå etter han "
"i emnefeltet i e-postmeldingar for å finna ut kva sak meldinga gjeld. Du bør "
"setja verdien lik nettdomenet ditt. Eksempel: eksempel.no"

#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:80
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:84
msgid "RT won't send you mail for ticket updates you make."
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseType.html:52
msgid ""
"RT works with a number of different databases. <b>MySQL</b>, <b>PostgreSQL</"
"b>, <b>Oracle</b> and <b>SQLite</b> are all supported."
msgstr ""
"RT kan bruka ulike databaser, og både <b>MySQL</b>, <b>PostgreSQL</b>, "
"<b>Oracle</b> og <b>SQLite</b> er støtta."

#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:86
msgid "RT's logging configuration is summarized below:"
msgstr ""

#. ($address)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:236
msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1"
msgstr "«RTAddressRegexp»-valet i oppsettet er ikkje i samsvar med «%1»"

#: etc/RT_Config.pm:3630 etc/RT_Config.pm:3631 etc/RT_Config.pm:3719
#: etc/RT_Config.pm:3720 etc/RT_Config.pm:4788 etc/RT_Config.pm:4789
#: etc/RT_Config.pm:4877 etc/RT_Config.pm:4878
msgid "Re-open"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomFieldBinary:64
#: share/html/Elements/EditCustomFieldImage:54
#: share/html/Elements/EditCustomFieldBinary:66
#: share/html/Elements/EditCustomFieldImage:58
msgid "Reached maximum number, so new values will override old ones."
msgstr ""

# Blir bare brukt som overskrift i en tabell, og kan derfor ha mellomrom.
#: lib/RT/User.pm:98
msgid "RealName"
msgstr "Fullt namn"

#: share/html/Elements/Tabs:617 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:101
msgid "Recently Viewed"
msgstr ""

#: share/html/Tools/MyDay.html:72 share/html/Tools/MyDay.html:92
msgid "Record all updates"
msgstr "Lagra alle oppdateringane"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:64
msgid "Recursive member"
msgstr "Rekursivt medlem"

#: etc/RT_Config.pm:3674 etc/RT_Config.pm:4832
msgid "Recycle"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:124
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:203
msgid "Refer to"
msgstr ""

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1147 lib/RT/Transaction.pm:1255
msgid "Reference by %1 added"
msgstr "Referanse frå %1 lagt til"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1189 lib/RT/Transaction.pm:1297
msgid "Reference by %1 deleted"
msgstr "Referanse frå %1 sletta"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1144 lib/RT/Transaction.pm:1252
msgid "Reference to %1 added"
msgstr "Referanse til %1 lagt til"

#. ($value)
#: lib/RT/Transaction.pm:1186 lib/RT/Transaction.pm:1294
msgid "Reference to %1 deleted"
msgstr "Referanse til %1 sletta"

#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:85
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:73
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:128
#: share/html/Elements/AddLinks:95 share/html/Elements/BulkLinks:139
#: share/html/Elements/BulkLinks:99 share/html/Elements/EditLinks:95
#: share/html/Elements/ShowLinks:79 share/html/Elements/ShowLinks:94
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:64 share/html/m/ticket/create:415
#: share/html/m/ticket/show:456
#: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:102
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:72
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:211
#: share/html/Elements/AddLinks:142 share/html/Elements/BulkLinks:122
#: share/html/Elements/BulkLinks:86 share/html/Elements/EditLinks:66
#: share/html/Elements/ShowLinks:107 share/html/Elements/ShowLinks:82
#: share/html/Search/Elements/SelectLinks:65
msgid "Referred to by"
msgstr "Referert til av"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:132
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:86 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "ReferredToBy"
msgstr "ReferertTilAv"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:180 lib/RT/Tickets.pm:128
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
#: lib/RT/Assets.pm:82 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:130
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:159
msgid "RefersTo"
msgstr "ReferererTil"

#: lib/RT/Config.pm:424 lib/RT/Config.pm:485
msgid "Refresh home page every %quant(%1,minute,minutes)."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:430 lib/RT/Config.pm:491
msgid "Refresh home page every %quant(%1,second,seconds)."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:388 lib/RT/Config.pm:413
msgid "Refresh search results every %quant(%1,minute,minutes)."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:394 lib/RT/Config.pm:419
msgid "Refresh search results every %quant(%1,second,seconds)."
msgstr ""

#. ($value/60)
#: share/html/Elements/Refresh:60
msgid "Refresh this page every %quant(%1,minute,minutes)."
msgstr "Oppdater sida kvart %1. minutt"

#. ($value)
#: share/html/Elements/Refresh:62
msgid "Refresh this page every %quant(%1,second,seconds)."
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/initialdata:934 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "RefreshHomepage"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1413 lib/RT/Record.pm:1415
msgid "Refused to add link which would create a circular relationship"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2053 etc/RT_Config.pm:3509 etc/RT_Config.pm:3568
msgid "Related tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:187 lib/RT/Config.pm:221
msgid "Remember default queue"
msgstr ""

#. ($subject)
#: lib/RT/Transaction.pm:1308 lib/RT/Transaction.pm:1430
msgid "Reminder '%1' added"
msgstr "Påminninga «%1» lagd til"

#. ($subject)
#: lib/RT/Transaction.pm:1338 lib/RT/Transaction.pm:1460
msgid "Reminder '%1' completed"
msgstr "Påminninga «%1» fullførd"

#. ($subject)
#: lib/RT/Transaction.pm:1323 lib/RT/Transaction.pm:1445
msgid "Reminder '%1' reopened"
msgstr "Påminninga «%1» gjenopna"

#. ($args->{'NewReminder-Subject'}, loc("Created"))
#. ($old_subject || $reminder->Subject, $_)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3137 lib/RT/Interface/Web.pm:3155
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3477 lib/RT/Interface/Web.pm:3495
msgid "Reminder '%1': %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1310 lib/RT/Transaction.pm:1432
msgid "Reminder added"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1340 lib/RT/Transaction.pm:1462
msgid "Reminder completed"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1325 lib/RT/Transaction.pm:1447
msgid "Reminder reopened"
msgstr ""

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/Reminders.html:48
msgid "Reminders for ticket #%1: %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (loc($rname))
#. #-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#
#. ($role->Name)
#. (RT::Asset->LabelForRole($rname))
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:127 share/html/Search/Bulk.html:123
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:149 share/html/Search/Bulk.html:176
msgid "Remove %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:99 share/html/Search/Bulk.html:145
msgid "Remove AdminCc"
msgstr "Fjern admin-kopimottakar"

#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:68 ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"

#: share/html/Search/Bulk.html:93 share/html/Search/Bulk.html:128
msgid "Remove Cc"
msgstr "Fjern kopimottakar"

#: share/html/Search/Bulk.html:87 share/html/Search/Bulk.html:111
msgid "Remove Requestor"
msgstr "Fjern innmeldar"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:71
#: share/html/User/Elements/RelatedData:83
msgid "Remove User Information"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:391 lib/RT/Class.pm:396
msgid "Removed Subject Override"
msgstr ""

#. ($self->Name, $object->Name)
#: lib/RT/CustomField.pm:1780 lib/RT/CustomField.pm:1683
msgid "Removed custom field %1 from %2."
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1386 lib/RT/Transaction.pm:1508
msgid "Removed from group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1373 lib/RT/Transaction.pm:1495
msgid "Removed group '%1'"
msgstr ""

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:1370 lib/RT/Transaction.pm:1492
msgid "Removed user '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:77
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:76
msgid "Render Type"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:79
#: share/html/User/Elements/RelatedData:96
msgid "Replace User"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:80
#: share/html/User/Elements/RelatedData:99
msgid "Replace this user's activity records with \"Nobody\" user"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:212 lib/RT/Config.pm:246
msgid "Replaces the owner dropdowns with textboxes"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:222 lib/RT/Config.pm:256
msgid "Replaces the queue dropdowns with textboxes"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:65
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:78
msgid "Replies you sent"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:91
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:93
msgid "Reply Address"
msgstr "Svaradresse"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:132 share/html/Elements/ShortcutHelp:140
msgid "Reply to current ticket"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:167 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104
#: share/html/Ticket/Update.html:80 share/html/m/ticket/reply:95
#: share/html/Search/Bulk.html:240 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97
#: share/html/Ticket/Update.html:88
msgid "Reply to requestors"
msgstr "Svar til innmeldarar"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:102 share/html/Elements/ShortcutHelp:110
msgid "Reply to ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:125
msgid "Reply to tickets"
msgstr "Svar på sak"

#: etc/RT_Config.pm:3677 etc/RT_Config.pm:4835
msgid "Report stolen"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:639
msgid "Reports summarizing ticket resolution and status"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/RequestUpdate:49
msgid "Request user information update"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:85 lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Tickets.pm:145
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:96 lib/RT/Ticket.pm:103
msgid "Requestor"
msgstr "Innmeldar"

#: lib/RT/Tickets.pm:164
msgid "RequestorGroup"
msgstr "Innmeldargruppe"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:178 lib/RT/Tickets.pm:146
#: share/html/Elements/QuickCreate:71
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:277
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/SelfService/Create.html:71 share/html/Ticket/Create.html:151
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:96
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:77
#: share/html/m/_elements/ticket_list:94 share/html/m/ticket/create:285
#: share/html/m/ticket/show:294 share/html/Elements/QuickCreate:70
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:308
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/SelfService/Create.html:72 share/html/Ticket/Create.html:169
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:102
#: share/html/Ticket/Elements/EditPeopleInline:77
#: share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:85
msgid "Requestors"
msgstr "Innmeldar"

#: etc/initialdata:254 etc/upgrade/4.3.8/content:10 etc/initialdata:260
msgid "Require Due set according to SLA"
msgstr ""

#: etc/initialdata:249 etc/upgrade/4.3.8/content:5 etc/initialdata:255
msgid "Require Starts set according to SLA"
msgstr ""

#. ('Object')
#: lib/RT/Attribute.pm:156
msgid "Required parameter '%1' not specified"
msgstr "Obligatorisk parameter «%1» ikkje oppgjeven"

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:65
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:142
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/DefaultValues.html:71
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:144
msgid "Reset Custom Field Values to Default"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:71
msgid "Reset RT at a glance"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:64
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:70
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:69
msgid "Reset dashboards in menu"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:172
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:198
msgid "Reset secret authentication token"
msgstr "Generer hemmeleg brukarkode"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:70 share/html/Admin/Tools/Theme.html:80
msgid "Reset to default RT Logo"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:114 share/html/Admin/Tools/Theme.html:93
msgid "Reset to default RT Theme"
msgstr ""

#. ($t->id, $t->Subject)
#: share/html/m/ticket/reply:172
msgid "Resolve ticket #%1 (%2)"
msgstr "Løys sak %1 (%2)"

#: share/html/Elements/Tabs:643 etc/initialdata:947
#: etc/upgrade/4.5.5/content:16 lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:64
msgid "Resolved by owner"
msgstr ""

#: etc/initialdata:496 etc/upgrade/4.1.9/content:102 etc/initialdata:502
msgid "Resolved in HTML"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:648 etc/initialdata:952
#: etc/upgrade/4.5.5/content:21 lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:69
msgid "Resolved in date range"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:54
msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByOwner.html:52
msgid "Resolved tickets, grouped by owner"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "ResolvedRelative"
msgstr "LøystRelativ"

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:65
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:82
msgid "Restore Default Preferences"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:204 share/html/Helpers/TicketTimer:194
msgid "Resume Timer"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Crypt.html:55
msgid "Return back to the ticket"
msgstr "Gå tilbake til saka"

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:72 share/html/Elements/ShortcutHelp:80
msgid "Return home"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditPassword:66 share/html/Elements/EditPassword:61
msgid "Retype Password"
msgstr "Skriv passordet på nytt"

#. ($right, $self->PrincipalObj->DisplayName)
#: lib/RT/ACE.pm:339 lib/RT/ACE.pm:378
msgid "Revoked right '%1' from %2."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:451 lib/RT/Config.pm:512
msgid ""
"Rich text (HTML) shows formatting such as colored text, bold, italics, and "
"more"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:156
msgid "Right Loaded"
msgstr "Løyve lasta"

#: lib/RT/ACE.pm:343 lib/RT/ACE.pm:373 lib/RT/ACE.pm:382
msgid "Right could not be revoked"
msgstr "Løyvet kunne ikkje trekkjast tilbake"

#: lib/RT/ACE.pm:311 lib/RT/ACE.pm:333
msgid "Right not loaded."
msgstr "Løyve ikkje lasta."

#. ($object_type)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2729 lib/RT/Interface/Web.pm:2829
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3013 lib/RT/Interface/Web.pm:3113
msgid "Rights could not be granted for %1"
msgstr "Løyve kunne ikkje tildelast for %1"

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:89
msgid "Rights for Administrators"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:88
msgid "Rights for Staff"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:58
#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:59
msgid "Role Name"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomRole.pm:291 lib/RT/CustomRole.pm:298 lib/RT/CustomRole.pm:293
#: lib/RT/CustomRole.pm:305 lib/RT/CustomRole.pm:313
msgid "Role already exists"
msgstr ""

#. ($args{Type})
#. ($type)
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:516 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:581
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:527 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:592
msgid "Role group '%1' not found"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:546 lib/RT/Group.pm:573
msgid "Role group exists already"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4178 share/html/Admin/Assets/Catalogs/Roles.html:55
#: share/html/Elements/Tabs:1177 lib/RT/Interface/Web.pm:4559
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:961
msgid "Roles"
msgstr "Roller"

#: share/html/Prefs/MyRT.html:66
msgid "Rows per box"
msgstr "Rader per boks"

#: share/html/Search/Elements/EditSort:91
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:85
#: share/html/Search/Elements/EditSort:92
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:81
msgid "Rows per page"
msgstr "Rader per side"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:206
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:239
msgid "Run Dashboard Searches As"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:101 lib/RT/Tickets.pm:108
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:111
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 lib/RT/Report/Tickets.pm:112
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:108
#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:80
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:294
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:71
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:116
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:403
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:52
msgid "SLA"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:104
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:113
msgid "SLA Enabled (Unchecking this box disables SLA for this queue)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:61
msgid "SLA Status"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:75
msgid "SMIME Certificate"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:102
msgid "SMIMECertificate"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:53
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:62 share/html/Elements/Tabs:288
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1359
msgid "SQL Queries"
msgstr ""

#. ($m->interp->apply_escapes($level, 'h'), qq[<strong><a href="$url">], '</a></strong>')
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:80
msgid ""
"SQL queries are logged at the %1 level and also available in the %2query "
"tool%3."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:82
msgid "SQL queries are not logged."
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseType.html:58
msgid ""
"SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration "
"whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, "
"but it's not quite right for a high-volume production RT server."
msgstr ""
"SQLite er ein database som ikkje treng databasetenar eller oppsett. Han er "
"anbefalt for testing, demonstrasjonar og utvikling, men bør ikkje brukast i "
"produksjonsmiljø."

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:161
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:185
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lagra innstillingane"

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:68
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:81
msgid "Save as New"
msgstr "Lagra som ny"

#: share/html/Asset/Modify.html:66 share/html/Asset/ModifyCFs.html:62
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:61 share/html/Asset/ModifyLinks.html:61
#: share/html/Asset/Modify.html:74 share/html/Asset/ModifyCFs.html:63
#: share/html/Asset/ModifyDates.html:62 share/html/Asset/ModifyLinks.html:62
msgid "Save asset"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:73
#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:54
msgid "Save this search"
msgstr ""

#. ($self->loc( $self->ObjectName ), $name)
#: lib/RT/SharedSetting.pm:215
msgid "Saved %1 %2"
msgstr "Lagra %1 %2"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:73 share/html/Admin/Users/MyRT.html:101
#: share/html/Dashboards/Queries.html:129 share/html/Prefs/MyRT.html:142
#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr ""

#. ($object->id, $object->Description)
#: lib/RT/URI/attribute.pm:215
msgid "Saved Search #%1: %2"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lagra søk"

#: share/html/Search/Chart.html:281 share/html/Search/Chart.html:402
msgid "Saved charts"
msgstr "Lagra diagram"

#. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h'))
#: share/html/Elements/ShowSearch:74 share/html/Elements/ShowSearch:92
msgid "Saved search %1 not found"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:48
#: share/html/Articles/Article/Search.html:69
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:176
#: share/html/Widgets/SavedSearch:198
#: share/html/Articles/Article/Search.html:70 share/html/Search/Build.html:112
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:234
#: share/html/Widgets/SavedSearch:199
msgid "Saved searches"
msgstr "Lagra søk"

#: etc/RT_Config.pm:1338 etc/RT_Config.pm:2390
msgid "SavedSearches"
msgstr ""

#. ($row->{filename})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:60
msgid "Schema updates from %1"
msgstr ""

#. ($scrip->id)
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:100 share/html/Helpers/PreviewScrips:103
msgid "Scrip #%1"
msgstr "Utløysar %1"

#: lib/RT/Scrip.pm:209 lib/RT/Scrip.pm:210
msgid "Scrip Created"
msgstr "Utløysar oppretta"

#: lib/RT/Scrip.pm:372 lib/RT/Scrip.pm:373
msgid "Scrip is not added"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 share/html/Elements/Tabs:112
#: share/html/Elements/Tabs:127 share/html/Elements/Tabs:356
#: share/html/Elements/Tabs:477 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1158
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1185
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1453
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1600
msgid "Scrips"
msgstr "Utløysarar"

#: share/html/Ticket/Update.html:189 share/html/Ticket/Update.html:208
msgid "Scrips and Recipients"
msgstr "Utløysarar og mottakarar"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:54
msgid "Scrips normally run after each individual change to a ticket."
msgstr ""

#. ($search->Name)
#: share/html/Articles/Article/Search.html:227
#: share/html/Articles/Article/Search.html:237
msgid "Search %1 updated"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/Search:49 share/html/Asset/Search/index.html:78
#: share/html/Asset/Search/index.html:82
msgid "Search Assets"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:195
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:229
msgid "Search Context"
msgstr ""

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:65
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:63
msgid "Search Module"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:702 share/html/Tools/PreviewSearches.html:51
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:275
msgid "Search Modules"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:330
msgid "Search Preferences"
msgstr "Søkjeinnstillingar"

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:75
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:71
msgid "Search argument"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:55
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:53
msgid "Search for Articles matching"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57
msgid "Search for approvals"
msgstr "Søk etter godkjenningar"

#: share/html/Articles/Article/Search.html:48
msgid "Search for articles"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:100 share/html/Search/Simple.html:236
msgid "Search for tickets"
msgstr "Søk etter saker"

#. (@strong)
#: share/html/Search/Simple.html:63
msgid ""
"Search for tickets by entering %1id%2 numbers, subject words %1\"in "
"quotes\"%2, %1queues%2 by name, Owners by %1username%2, Requestors by "
"%1email address%2, and ticket %1statuses%2.  Searching for %1@domainname."
"com%2 will return tickets with requestors from that domain."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:728 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:305
msgid "Search options"
msgstr "Søkjeval"

#: lib/RT/Config.pm:378 lib/RT/Config.pm:403
msgid "Search results refresh interval"
msgstr "Oppdater søkjeresultata"

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:73
msgid ""
"Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you "
"need to do it, you can search for any word in full ticket history by typing "
"<b>%1<i>word</i></b>."
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:164
#: share/html/Prefs/Elements/EditAboutMe:190
msgid "Secret authentication token"
msgstr "Hemmeleg brukarkode"

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:106
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:78
msgid "See Time"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:89 lib/RT/Class.pm:96
msgid "See articles in this class"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:82
msgid "See assets"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:79
msgid "See catalogs"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:90 lib/RT/Class.pm:97
msgid "See changes to articles in this class"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:87 lib/RT/Class.pm:94
msgid "See that this class exists"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:96
#: share/html/Elements/Tabs:190 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1248
msgid "Select Custom Fields for Articles in all Classes"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:195 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1253
msgid "Select Custom Fields for Assets in all Catalogs"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:75
msgid "Select Database Type"
msgstr "Vel databasetype"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:48
#: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:52
msgid "Select a Class"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:94
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:110
msgid "Select a Custom Field"
msgstr "Vel fleksifelt"

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:93
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:110
msgid "Select a Custom Role"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/index.html:48
msgid "Select a Scrip"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/index.html:52
msgid "Select a catalog"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:84 share/html/Admin/Tools/Theme.html:111
msgid "Select a color for the section"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:73
#: share/html/Admin/CustomRoles/index.html:90
msgid "Select a custom role"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:114 share/html/Admin/Groups/index.html:97
#: share/html/Admin/Groups/index.html:140
#: share/html/Admin/Groups/index.html:157 share/html/Group/Search.html:63
msgid "Select a group"
msgstr "Vel gruppe"

#: share/html/Admin/Queues/index.html:73
#: share/html/m/ticket/select_create_queue:55
#: share/html/Admin/Queues/index.html:95
msgid "Select a queue"
msgstr "Vel kø"

#: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50
msgid "Select a queue for your new ticket"
msgstr "Vel kø for den nye saka"

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:79 share/html/Admin/Tools/Theme.html:106
msgid "Select a section"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:123 share/html/Admin/Users/index.html:48
#: share/html/User/Search.html:60 share/html/Admin/Users/index.html:233
#: share/html/User/Search.html:64
msgid "Select a user"
msgstr "Vel brukar"

#. ($included_topic->Name)
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:114
#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:81
msgid "Select an Article from %1"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:66
msgid "Select an Article to include"
msgstr ""

#: share/html/Install/index.html:59
msgid "Select another language"
msgstr "Vel eit anna språk"

#: lib/RT/CustomField.pm:84 lib/RT/CustomField.pm:87 lib/RT/CustomField.pm:85
#: lib/RT/CustomField.pm:89
msgid "Select box"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78
#: share/html/Elements/Tabs:175 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1233
msgid "Select custom fields for all queues"
msgstr "Vel fleksifelt for alle køane"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72
#: share/html/Elements/Tabs:170 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1228
msgid "Select custom fields for all user groups"
msgstr "Vel fleksifelt for alle brukargruppene"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67
#: share/html/Elements/Tabs:165 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1223
msgid "Select custom fields for all users"
msgstr "Vel fleksifelt for alle brukarane"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84
#: share/html/Elements/Tabs:180 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1238
msgid "Select custom fields for tickets in all queues"
msgstr "Vel fleksifelt for saker i alle køane"

#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91
#: share/html/Elements/Tabs:185 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1243
msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues"
msgstr "Vel fleksifelt for transaksjonar på saker i alle køane"

#: lib/RT/CustomField.pm:173 lib/RT/CustomField.pm:184
msgid "Select date"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:183 lib/RT/CustomField.pm:194
msgid "Select datetime"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:65
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:69
msgid "Select global scrip stage:"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:172 lib/RT/CustomField.pm:183
msgid "Select multiple dates"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:182 lib/RT/CustomField.pm:193
msgid "Select multiple datetimes"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:75 lib/RT/CustomField.pm:76
msgid "Select multiple values"
msgstr "Vel fleire verdiar"

#: lib/RT/CustomField.pm:76 lib/RT/CustomField.pm:77
msgid "Select one value"
msgstr "Vel enkeltverdi"

#: share/html/Prefs/QueueList.html:52
msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page"
msgstr "Vel køane som skal visast på «RT-oversikt»-sida"

#: share/html/Admin/Elements/SelectStageForAdded:53
#: share/html/Admin/Elements/SelectStageForAdded:55
msgid "Select scrip stage for newly added queues:"
msgstr ""

#. ()
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:63
#: share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:52
msgid "Select topics for this article"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:174 lib/RT/CustomField.pm:185
msgid "Select up to %quant(%1,date,dates)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:184 lib/RT/CustomField.pm:195
msgid "Select up to %quant(%1,datetime,datetimes)"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:77 lib/RT/CustomField.pm:78
msgid "Select up to %quant(%1,value,values)"
msgstr "Vel opptil %1 verdiar"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55
msgid "Selected Custom Fields"
msgstr "Valde fleksifelt"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:53
msgid "Selected Custom Roles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:65
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:77
msgid "Selected Queues"
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt.pm:745 lib/RT/Crypt.pm:754
msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore."
msgstr "Den valde nøkkelen er ikkje tiltrudd, eller finst ikkje lenger"

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:67
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:56
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:75
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:70
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:83
msgid "Selected objects"
msgstr "Valde objekt"

#: share/html/Widgets/SelectionBox:208 share/html/Widgets/SelectionBox:238
msgid "Selections modified. Please save your changes"
msgstr "Utval endra. Du bør lagra endringane."

#: etc/initialdata:117
msgid "Send Forward"
msgstr ""

#: etc/initialdata:118
msgid "Send forwarded message"
msgstr ""

#: etc/initialdata:90
msgid "Send mail to owner and all watchers"
msgstr "Send e-post til eigar og overvakarar"

#: etc/initialdata:86
msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\""
msgstr "Send e-post til eigar og overvakarar som kommentar"

#: etc/initialdata:81
msgid "Send mail to requestors and Ccs"
msgstr "Send e-post til innmeldarar og kopimottakarar"

#: etc/initialdata:76
msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment"
msgstr "Send e-post til innmeldarar og kopimottakarar som kommentar"

#: lib/RT/Interface/Email.pm:1446 lib/RT/Interface/Email.pm:1455
msgid ""
"Sending the previous mail has failed.  Please contact your admin, they can "
"find more details in the logs."
msgstr ""

#: etc/initialdata:40
msgid "Sends a message to the requestors"
msgstr "Send melding til innmeldarane"

#: etc/initialdata:94 etc/initialdata:98
msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs"
msgstr "Send e-post til eksplisitt oppgjevne kopi- og blindkopimottakarar"

#: etc/initialdata:56 etc/upgrade/3.1.17/content:10
msgid "Sends mail to the Ccs"
msgstr "Send e-post til kopimottakarane"

#: etc/initialdata:52 etc/upgrade/3.1.17/content:6
msgid "Sends mail to the Ccs as a comment"
msgstr "Send e-post til kopimottakarane som kommentar"

#: etc/initialdata:68 etc/upgrade/4.1.15/content:6
msgid "Sends mail to the Owner and administrative Ccs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:72 etc/upgrade/4.2.6/content:6
msgid "Sends mail to the Owner if set, otherwise administrative Ccs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:64
msgid "Sends mail to the administrative Ccs"
msgstr "Send e-post til dei administrative kopimottakarane"

#: etc/initialdata:60
msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment"
msgstr "Send e-post til dei administrative kopimottakarane som kommentar"

#: etc/initialdata:44 etc/initialdata:48
msgid "Sends mail to the owner"
msgstr "Send e-post til eigaren"

#: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:49
msgid "Separate multiple entries with spaces."
msgstr ""

#: etc/initialdata:124 etc/upgrade/4.3.8/content:22
msgid "Set due date according to SLA"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomField:130
msgid "Set from external source"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:2158 lib/RT/User.pm:2176
msgid "Set private key"
msgstr ""

#: etc/initialdata:120 etc/upgrade/4.3.8/content:18
msgid "Set starts date according to SLA"
msgstr ""

#: etc/initialdata:125 etc/upgrade/4.3.8/content:23
msgid "Set the due date according to an agreement"
msgstr ""

#: etc/initialdata:121 etc/upgrade/4.3.8/content:19
msgid "Set the starts date according to an agreement"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:49
msgid "Setup needed"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:200 lib/RT/Config.pm:234
msgid "Short usernames"
msgstr "Korte brukarnamn"

#: lib/RT/Config.pm:652 lib/RT/Config.pm:765
msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?"
msgstr "Skal RT senda deg e-post med dine eigne saksoppdateringar?"

#: lib/RT/System.pm:89
msgid "Show Admin menu"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:90
msgid "Show Approvals tab"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:88
msgid "Show Articles menu"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:91
msgid "Show Assets menu"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditFormat:54
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:55
msgid "Show Columns"
msgstr "Vis kolonnar"

#: share/html/Elements/Tabs:1142 share/html/Elements/Tabs:996
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:751
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:859
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:934
msgid "Show Results"
msgstr "Vis søkjeresultat"

#. ($Level)
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:174
msgid "Show Tickets Properties on %1 level"
msgstr "Vis sakseigenskapar på nivå %1"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:78
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:79
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:76
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:77
msgid "Show all quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:65
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:75
msgid "Show approved requests"
msgstr "Vis godkjende førespurnader"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:70
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:75
msgid "Show as well"
msgstr "Vis også"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:89
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:87
msgid "Show brief headers"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:84
msgid "Show denied requests"
msgstr "Vis avviste førespurnader"

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:94
#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:92
msgid "Show full headers"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:92
msgid "Show global templates"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:84
msgid "Show history of public user properties"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:117
msgid "Show link descriptions"
msgstr "Vis koplingsskildringar"

#: lib/RT/Config.pm:522 lib/RT/Config.pm:583
msgid "Show no tickets for the Requestor"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:471 lib/RT/Config.pm:532
msgid "Show oldest history first"
msgstr "Vis eldste oppdatering først"

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66
msgid "Show pending requests"
msgstr "Vis ventande førespurnader"

#: share/html/Elements/FoldStanzaJS:50
msgid "Show quoted text"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:71
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:93
msgid "Show requests awaiting other approvals"
msgstr "Vis førespurnader som ventar på andre godkjenningar"

#: lib/RT/Config.pm:577 lib/RT/Config.pm:680
msgid "Show search navigation"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:578 lib/RT/Config.pm:681
msgid ""
"Show search navigation links of \"First\", \"Last\", \"Prev\" and \"Next\""
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:532 lib/RT/Config.pm:593
msgid "Show simplified recipient list on ticket update"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:519 lib/RT/Config.pm:580
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority active tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:520 lib/RT/Config.pm:581
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority inactive tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:521 lib/RT/Config.pm:582
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority tickets"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:50
msgid "Show ticket history"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Display.html:62 share/html/Elements/DropdownMenu:62
msgid "Show unset fields"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:74 share/html/Elements/Tabs:1039
#: share/html/Elements/Tabs:294 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1370
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:812
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:75
msgid "Shredder"
msgstr "Makulering"

#. ($path_tag)
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:55
msgid ""
"Shredder needs a directory to write dumps to. Please ensure that the "
"directory %1 exists and that it is writable by your web server."
msgstr ""

#. ("<b>","</b>","<i>","</i>")
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:125
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:139
msgid ""
"Sign all auto-generated mail.  %1Caution%2: Enabling this option alters the "
"signature from providing %3authentication%4 to providing %3integrity%4."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:120
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:124
msgid "Sign by default"
msgstr "Signer som standard"

#: lib/RT/Queue.pm:122
msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc"
msgstr "Registrer som innmeldar eller kopimottakar for sak eller kø"

#: lib/RT/Queue.pm:123
msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc"
msgstr "Registrer som admin-kopimottakar for sak eller kø"

#. ($columnsplit,    $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly',        Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'}    ),)
#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:64
msgid "Sign%1%2"
msgstr ""

#. ($columnsplit,    $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly',        Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'}    ),    $m->scomp('SelectKeyForSigning', User => $session{'CurrentUser'}->UserObj ),)
#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:57
msgid "Sign%1%2 using %3"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:90
msgid "Signature Created"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:91
msgid "Signer"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:614 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:128
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:245
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkelt søk"

#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52
msgid "Skip Menu"
msgstr "Hopp over menyen"

#: sbin/rt-email-digest:290
msgid "Skipping disabled user"
msgstr "Hoppar over deaktivert brukar"

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:158
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:261
msgid ""
"Some browsers may only load content from the same domain as your RT server."
msgstr ""
"Merk at nokre nettlesarar berre kan lasta inn innhald frå same domene som RT "
"køyrer på."

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:112
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:115
msgid "Something wrong. Contact system administrator"
msgstr "Noko er gale. Ta kontakt med systemadministratoren."

#: lib/RT/CustomField.pm:670 lib/RT/CustomFieldValue.pm:128
#: lib/RT/CustomField.pm:690
msgid "SortOrder must be an integer value."
msgstr ""

#: sbin/rt-email-digest:85
msgid "Specify whether this is a daily or weekly run."
msgstr "Vel om denne skal køyrast dagleg eller vekentleg."

#. ($level)
#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:73
msgid "Stack traces are added to message levels %1 and higher."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:75
msgid "Stack traces are not logged."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:80
#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:84
msgid "Stacked?"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3626 etc/RT_Config.pm:3715 etc/RT_Config.pm:4784
#: etc/RT_Config.pm:4873
msgid "Stall"
msgstr ""

#. (map { "<strong>$_</strong>" } 'queue:"Example Queue"', 'owner:email@example.com')
#: share/html/Search/Simple.html:85
msgid ""
"Start the search term with the name of a supported field followed by a "
"colon, as in %1 and %2, to explicitly specify the search type."
msgstr ""

#. ($Now->AsString)
#: share/html/Helpers/TicketTimer:221 share/html/Helpers/TicketTimer:211
msgid "Started at %1."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "StartedRelative"
msgstr "StartaRelativ"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "StartsRelative"
msgstr "StartdatoRelativ"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:203
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:205
msgid "Static file search order"
msgstr ""

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Asset.pm:253 lib/RT/Asset.pm:295
msgid "Status '%1' isn't a valid status for assets."
msgstr ""

#. ($self->loc($new), $self->loc($lifecycle->Type))
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:163
msgid "Status '%1' isn't a valid status for this %2."
msgstr ""

#. ($self->loc($args{'Status'}))
#: lib/RT/Ticket.pm:292 lib/RT/Ticket.pm:337
msgid "Status '%1' isn't a valid status for tickets in this queue."
msgstr ""

#: etc/initialdata:462 etc/initialdata:468
msgid "Status Change"
msgstr "Statusendring"

#: etc/initialdata:473 etc/upgrade/4.1.9/content:90 etc/initialdata:479
msgid "Status Change in HTML"
msgstr ""

#. ("'" . $self->loc( $canon->($self->OldValue) ) . "'",                    "'" . $self->loc( $canon->($self->NewValue) ) . "'")
#: lib/RT/Transaction.pm:923 lib/RT/Transaction.pm:1021
msgid "Status changed from %1 to %2"
msgstr "Status endra frå %1 til %2"

#: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:90
msgid "Status changes"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:874 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:466
msgid "Steal"
msgstr "Stel"

#: lib/RT/Queue.pm:131
msgid "Steal tickets"
msgstr "Stel saker"

#. (1, 7)
#. (2, 7)
#. (3, 7)
#. (4, 7)
#. (5, 7)
#. (6, 7)
#. (7, 7)
#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48
#: share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48
#: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48
#: share/html/Install/Sendmail.html:48
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Steg %1 av %2"

#. ($self->_FormatUser($Old))
#: lib/RT/Transaction.pm:1091 lib/RT/Transaction.pm:1255
#: lib/RT/Transaction.pm:1199 lib/RT/Transaction.pm:1363
msgid "Stolen from %1"
msgstr "Stolen frå %1"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:195 taskcoachlib/gui/artprovider.py:167
msgid "Stopwatch"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:83
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:85
msgid "Subject Tag"
msgstr "Emnekode"

#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:1119 lib/RT/Transaction.pm:1227
msgid "Subject changed to %1"
msgstr "Emnet endra til %1"

#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:92
msgid "SubjectTag"
msgstr "Emnekode"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:205 share/html/Helpers/TicketTimer:195
msgid "Submit Timer"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:148 share/html/Helpers/TicketTimer:138
msgid "Submitting"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:407
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:612
msgid "Subscribe to dashboard %1"
msgstr "Abonner på utforminga %1"

#: lib/RT/Dashboard.pm:78
msgid "Subscribe to dashboards"
msgstr "Abonner på utformingar"

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:385
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:506
msgid "Subscribed to dashboard %1"
msgstr "Abonnerer på utforminga «%1»"

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:388
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:509
msgid "Subscription could not be created: %1"
msgstr "Klarte ikkje starta abonnement: %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:209
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:242
msgid "Subscription owner"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:368
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:489
msgid "Subscription updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:1061 lib/RT/Attachment.pm:1079
msgid "Successfuly decrypted data"
msgstr "Data dekryptert"

#: lib/RT/Attachment.pm:1012 lib/RT/Attachment.pm:1030
msgid "Successfuly encrypted data"
msgstr "Data kryptert"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:356
msgid "Summary of Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:351
msgid "Summary of Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:346
msgid "Summary of Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:366
msgid "Summary of Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:371
msgid "Summary of Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:361
msgid "Summary of Starts-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:336 lib/RT/Report/Tickets.pm:124
msgid "Summary of time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:341 lib/RT/Report/Tickets.pm:129
msgid "Summary of time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:331 lib/RT/Report/Tickets.pm:119
msgid "Summary of time worked"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:187
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:220
msgid ""
"Suppress if empty (Check this to avoid sending mail if all searches have no "
"results)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:52
msgid "System Actions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:52
msgid "System Conditions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 share/html/Elements/Tabs:276
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1347
#: share/html/Admin/Tools/ConfigHistory.html:49
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:51
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemoppsett"

#. ($msg)
#: lib/RT/Transaction.pm:272 lib/RT/Transaction.pm:278
msgid "System Error: %1"
msgstr "Systemfeil: %1"

#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:155
msgid "System Group"
msgstr ""

#: lib/RT/ACE.pm:141 lib/RT/ACE.pm:209 lib/RT/ACE.pm:291 lib/RT/ACE.pm:210
#: lib/RT/ACE.pm:301 lib/RT/ACE.pm:313
msgid "System error. Right not granted."
msgstr "Systemfeil. Løyvet vart ikkje tildelt."

#: lib/RT/CustomRole.pm:137 lib/RT/Handle.pm:814 lib/RT/CustomRole.pm:146
#: lib/RT/Handle.pm:829
msgid "SystemRolegroup for internal use"
msgstr "Systemrollegruppe for intern bruk"

#: lib/RT/Queue.pm:130
msgid "Take tickets"
msgstr "Ta saker"

#: lib/RT/Transaction.pm:1075 lib/RT/Transaction.pm:1247
#: lib/RT/Transaction.pm:1183 lib/RT/Transaction.pm:1355
msgid "Taken"
msgstr "Teken"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53
msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using"
msgstr "Oppgje kor databasen som RT skal bruka er plassert"

#. ($id)
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:113
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:118
msgid "Template #%1 deleted"
msgstr "Mal %1 vart sletta"

#: lib/RT/Scrip.pm:170
msgid "Template '%1' is not global"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:172
msgid "Template '%1' is not global nor queue specific"
msgstr ""

#. ($args{'Template'})
#. ($value)
#: lib/RT/Scrip.pm:167 lib/RT/Scrip.pm:844 lib/RT/Scrip.pm:919
msgid "Template '%1' not found"
msgstr "Fann ikkje malen «%1»"

#: lib/RT/Template.pm:845 lib/RT/Template.pm:855
msgid "Template compiles"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:812 lib/RT/Template.pm:822
msgid "Template does not include Perl code"
msgstr ""

#: lib/RT/Template.pm:487
msgid "Template is empty"
msgstr "Malen er tom"

#: lib/RT/Template.pm:322
msgid "Template is in use"
msgstr ""

#: lib/RT/Scrip.pm:156 lib/RT/Scrip.pm:839 lib/RT/Scrip.pm:914
msgid "Template is mandatory argument"
msgstr "Mal er eit obligatorisk argument"

#: lib/RT/Template.pm:467
msgid "Template parsed"
msgstr "Mal tolka"

#: lib/RT/Template.pm:567
msgid "Template parsing error"
msgstr "Feil ved maltolking"

#. ($Text::Template::ERROR)
#: lib/RT/Template.pm:553 lib/RT/Template.pm:587 lib/RT/Template.pm:823
#: lib/RT/Template.pm:833
msgid "Template parsing error: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:137
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:151
msgid "Template: %1"
msgstr ""

#. ($QueueObj->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Templates.html:60
msgid "Templates for queue %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:154
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:191
msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences."
msgstr ""
"Tekstfila vert ikkje vist, då denne visinga er slått av i innstillingane."

#: lib/RT/Record.pm:1005 lib/RT/Lifecycle.pm:1339 lib/RT/Record.pm:1007
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:103
msgid "That is already the current value"
msgstr "Verdien ble ikke endret"

#: lib/RT/CustomField.pm:701 lib/RT/CustomField.pm:721
msgid "That is not a value for this custom field"
msgstr "Dette er ikkje ein gyldig verdi for fleksifeltet"

#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:507 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:570
#: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:518 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:581
msgid "That role is invalid for this object"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2475 lib/RT/Action/SetStatus.pm:146 lib/RT/Ticket.pm:2527
msgid "That ticket has unresolved dependencies"
msgstr "Saka har uløyste avhengnader"

#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:434 lib/RT/Ticket.pm:2388
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:469 lib/RT/Ticket.pm:2440
msgid "That user already owns that ticket"
msgstr "Brukaren eig alt saka"

#: lib/RT/Ticket.pm:2378 lib/RT/Ticket.pm:2430
msgid "That user does not exist"
msgstr "Brukaren finst ikkje"

#: lib/RT/User.pm:506
msgid "That user is already privileged"
msgstr "Brukaren har alt utvida løyve"

#: lib/RT/User.pm:532
msgid "That user is already unprivileged"
msgstr "Brukaren har alt berre enkle løyve"

#: lib/RT/User.pm:525
msgid "That user is now privileged"
msgstr "Brukaren har no utvida løyve"

#: lib/RT/User.pm:551
msgid "That user is now unprivileged"
msgstr "Brukaren har no berre enkle løyve"

#: lib/RT/Ticket.pm:2383 lib/RT/Ticket.pm:2435
msgid "That user may not own tickets in that queue"
msgstr "Brukaren kan ikkje eiga saker i denne køen"

#: lib/RT/Link.pm:262
msgid "That's not a numerical id"
msgstr "Dette er ikkje ein numerisk ID"

# «Detaljer» er bedre oversettelse enn «Grunnleggende» o.l. i denne sammenhengen.
#: share/html/Articles/Article/Display.html:51
#: share/html/SelfService/Display.html:58 share/html/Ticket/Create.html:270
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:52 share/html/m/ticket/create:354
#: share/html/m/ticket/show:209 share/html/Ticket/Create.html:267
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:65
msgid "The Basics"
msgstr "Detaljar"

#: lib/RT/Ticket.pm:103 lib/RT/Ticket.pm:104
msgid "The CC of a ticket"
msgstr "Kopimottakar til ei sak"

#. ($Value)
#: lib/RT/Article.pm:577 lib/RT/Article.pm:680
msgid ""
"The Class of the Article identified by %1 is not applied to the current Queue"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:114
msgid "The DBA's database password"
msgstr "Databasepassord til DBA"

#: lib/RT/Ticket.pm:104 lib/RT/Ticket.pm:105
msgid "The administrative CC of a ticket"
msgstr "Administrativ kopimottakar for ei sak"

#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63
msgid ""
"The checked users may receive email related to this ticket depending on the "
"action taken. Uncheck users to stop sending email to them about this ticket."
msgstr ""

#: etc/initialdata:29 etc/upgrade/4.3.10/content:10
msgid "The default catalog"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:81
msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')."
msgstr "Domenenamnet til databasetenaren (eksempel: «db.eksempel.no»)"

#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53
msgid ""
"The following queries have been deleted and each will be removed from the "
"dashboard once its pane is updated."
msgstr ""
"Desse spørjingane er sletta, og vert fjerna frå utforminga når panelet vert "
"oppdatert"

#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74
msgid ""
"The following queries may not be visible to all users who can see this "
"dashboard."
msgstr ""
"Desse spørjingane er kanskje ikkje synlege for alle brukarane som kan sjå "
"utforminga"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1780 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1795
msgid "The key has been disabled"
msgstr "Nøkkelen er deaktivert"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1786 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1801
msgid "The key has been revoked"
msgstr "Nøkkelen er tilbakekalla"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1791 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1806
msgid "The key has expired"
msgstr "Nøkkelen er utgått"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1824 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1839
msgid "The key is fully trusted"
msgstr "Nøkkelen er fullstendig tiltrudd"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1829 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1844
msgid "The key is ultimately trusted"
msgstr "Nøkkelen er ultimat tiltrudd"

#: lib/RT/Record.pm:1008 lib/RT/Record.pm:1010
msgid "The new value has been set."
msgstr "Den nye verdien er lagra"

#: lib/RT/Ticket.pm:101 lib/RT/Ticket.pm:102
msgid "The owner of a ticket"
msgstr "Eigaren av ei sak"

#: share/html/dhandler:50
msgid "The page you requested could not be found"
msgstr "Fann ikkje sida du bad om"

#: lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Ticket.pm:103
msgid "The requestor of a ticket"
msgstr "Innmeldar av ei sak"

#. (RT::Installer->ConfigFile)
#: share/html/Install/Finish.html:64
msgid "The settings you've chosen are stored in %1."
msgstr "Innstillingane du har valt er lagra i %1."

#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:53
msgid ""
"The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates "
"that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert "
"your system administrator immediately. The problem addresses are:"
msgstr ""
"Systemet kan ikkje signera utgåande e-postar. Dette tyder vanlegvis på at "
"passfrasen er feil, eller at GPG Agent ikkje køyrer. Meld frå til "
"systemadministratoren med ein gang. Problemadressene er:"

#: lib/RT/Crypt.pm:772 lib/RT/Crypt.pm:781
msgid "There are several keys suitable for encryption."
msgstr "Det finst fleire nøklar eigna for kryptering."

#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:52
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:53
msgid "There are unread messages on this ticket."
msgstr "Det finst ulesne meldingar i denne saka."

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1819 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1834
msgid "There is marginal trust in this key"
msgstr "Nøkkelen er marginalt tiltrudd"

#. ($Group->Name)
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:147
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:158
msgid ""
"There is more than one group with the name '%1'.  This may cause "
"inconsistency in parts of the admin interface, and therefore it's "
"recommended you rename the conflicting groups."
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt.pm:764 lib/RT/Crypt.pm:773
msgid "There is no key suitable for encryption."
msgstr "Det finst ingen nøklar eigna for kryptering."

#. ($old_lifecycle->Name, $new_lifecycle->Name)
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:278
msgid ""
"There is no mapping for statuses between lifecycle %1 and %2. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""

#: lib/RT/Crypt.pm:768 lib/RT/Crypt.pm:777
msgid "There is one suitable key, but trust level is not set."
msgstr ""
"Det finst éin eigna nøkkel, men tiltru-nivået er ikkje definert for denne "
"nøkkelen."

#. ("<i>".$m->interp->apply_escapes($msg, "h")."</i>")
#: share/html/Search/Results.html:59 share/html/Search/Results.html:60
msgid ""
"There was an error parsing your search query: %1.  Your RT admin can find "
"more information in the error logs."
msgstr ""

#: share/html/Install/Basics.html:53
msgid ""
"These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and "
"running.  We need to know the name of your RT installation and the domain "
"name where RT will live.  You will also need to set a password for your "
"default administrative user."
msgstr ""
"Desse innstillingane dekkjer det nødvendige for å setja RT i drift. Du må "
"velja eit namn på RT-installasjonen, og oppgje domenenamnet til maskina. Du "
"må òg velja eit passord for standard administrativ brukar."

#: lib/RT/CustomField.pm:335 lib/RT/CustomField.pm:832
#: lib/RT/CustomField.pm:349 lib/RT/CustomField.pm:852
msgid "This Custom Field can not have list of values"
msgstr ""

#: lib/RT/Class.pm:360 lib/RT/Class.pm:365
msgid "This class does not apply to that object"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:344 lib/RT/CustomField.pm:877
#: lib/RT/CustomField.pm:358 lib/RT/CustomField.pm:897
msgid "This custom field can not have a canonicalizer"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1772 lib/RT/CustomField.pm:1675
msgid "This custom field cannot be added to that object"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1328 lib/RT/CustomField.pm:322
#: lib/RT/CustomField.pm:1353 lib/RT/CustomField.pm:336
msgid "This custom field has no Render Types"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52
#: share/html/Admin/Tools/ConfigHistory.html:51
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:53
msgid "This feature is only available to system administrators"
msgstr "Denne funksjonen er berre tilgjengeleg for systemadministratorar"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:168 share/html/Admin/Tools/Queries.html:55
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:244 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:194
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:115
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Create.html:58
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:58
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:106
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:157
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:301
msgid "This feature is only available to system administrators."
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name, $session{CurrentUser}->Name)
#: share/html/Dashboards/Render.html:96
msgid ""
"This is generated from dashboard \"%1\" by the subscription of user \"%2\"."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:97
msgid "This search is used in these dashboards/homepages, really delete?"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:67
msgid "This server process has recorded no SQL queries."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:57
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:58
msgid "This ticket cannot be resolved until it is approved."
msgstr ""

#. ($depends)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:60
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:61
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until its %numerate(%1,dependency is,"
"dependencies are) resolved."
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:398 lib/RT/Transaction.pm:416
msgid "This transaction appears to have no content"
msgstr "Denne transaksjonen ser ikkje ut til å ha noko innhald"

#. ($Rows, $Description)
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTickets:57
msgid "This user's %1 highest priority %2 tickets"
msgstr ""

#: share/html/User/Search.html:53 share/html/User/Search.html:55
msgid "This will search for users by looking in the following fields:"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/CreateInCatalog:52
msgid "This will take you to a partially prefilled asset creation form."
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:106
msgid "This will take you to a partially prefilled ticket creation form."
msgstr ""

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48
msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2"
msgstr "Sak %1 storoppdatering: %2"

#. ($id)
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:117
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:118
msgid "Ticket #%1 relationships graph"
msgstr "Koplingsdiagram for sak %1"

#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:67
msgid "Ticket #%1: %2"
msgstr "Sak %1: %2"

#. ($T::Tickets{$template_id}->Id)
#. ($T::Tickets{$template_id}->id)
#. ($ticket->Id)
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1097 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1106
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:334 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:465 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1147
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1156 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:370
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:488 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:500
msgid "Ticket %1"
msgstr "Sak %1"

#. ($self->Id, $QueueObj->Name)
#: lib/RT/Ticket.pm:575 lib/RT/Ticket.pm:593 lib/RT/Ticket.pm:620
#: lib/RT/Ticket.pm:638
msgid "Ticket %1 created in queue '%2'"
msgstr "Sak %1 oppretta i køen «%2»"

#. ($Ticket->Id, $_)
#. ($id, $msg)
#: share/html/Search/Bulk.html:350 share/html/Tools/MyDay.html:90
#: share/html/Tools/MyDay.html:93 share/html/Tools/MyDay.html:99
#: share/html/Search/Bulk.html:438 share/html/Tools/MyDay.html:113
#: share/html/Tools/MyDay.html:116 share/html/Tools/MyDay.html:122
msgid "Ticket %1: %2"
msgstr "Sak %1: %2"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Ticket/History.html:48
msgid "Ticket History #%1: %2"
msgstr ""

#: etc/initialdata:488 etc/initialdata:494
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:158
msgid "Ticket Resolved"
msgstr "Sak løyst"

#: share/html/Elements/CollectionList:202
#: share/html/Elements/CollectionList:226
msgid "Ticket Search"
msgstr "Sak-søk"

#: lib/RT/CustomField.pm:2142 lib/RT/CustomField.pm:215
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89
#: share/html/Elements/Tabs:184 lib/RT/CustomField.pm:225
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1242
#: lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:108
msgid "Ticket Transactions"
msgstr "Sakstransaksjonar"

#: share/html/Ticket/Update.html:65 share/html/Ticket/Update.html:66
msgid "Ticket and Transaction"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:299 lib/RT/Config.pm:335 lib/RT/Config.pm:345
#: lib/RT/Config.pm:354 lib/RT/Config.pm:360 lib/RT/Config.pm:370
#: lib/RT/Config.pm:379
msgid "Ticket composition"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:2184 lib/RT/Tickets.pm:2195
msgid "Ticket content"
msgstr "Saksinnhald"

#: lib/RT/Tickets.pm:2229 lib/RT/Tickets.pm:2240
msgid "Ticket content type"
msgstr "Innhaldstype i sak"

#: lib/RT/Ticket.pm:429 lib/RT/Ticket.pm:442 lib/RT/Ticket.pm:455
#: lib/RT/Ticket.pm:583 lib/RT/Ticket.pm:474 lib/RT/Ticket.pm:487
#: lib/RT/Ticket.pm:500 lib/RT/Ticket.pm:628
msgid "Ticket could not be created due to an internal error"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sak, grunna ein intern feil"

#: share/html/Ticket/Create.html:374 share/html/m/ticket/create:76
#: share/html/Ticket/Create.html:381
msgid "Ticket could not be loaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn sak"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:330 lib/RT/Report/Tickets.pm:118
msgid "Ticket count"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:445 lib/RT/Config.pm:455 lib/RT/Config.pm:511
#: lib/RT/Config.pm:527 lib/RT/Config.pm:536 lib/RT/Config.pm:506
#: lib/RT/Config.pm:516 lib/RT/Config.pm:572 lib/RT/Config.pm:588
#: lib/RT/Config.pm:597 share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:132
msgid "Ticket display"
msgstr "Saksvising"

#: share/html/Elements/ShowLinks:81 share/html/Elements/ShowLinks:86
msgid "Ticket in"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Display.html:73 share/html/SelfService/Display.html:55
#: share/html/Ticket/Display.html:63
msgid "Ticket metadata"
msgstr "Saksinformasjon"

#: etc/initialdata:463 etc/initialdata:469
msgid "Ticket status changed"
msgstr "Saksstatus endra"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:66
#: share/html/User/Elements/RelatedData:77
msgid "Ticket transactions this user created"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:63
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:65
msgid "Ticket update"
msgstr ""

#. (ref $self)
#: lib/RT/Search/FromSQL.pm:95
msgid "TicketSQL search module"
msgstr "TicketSQL-søkjemodul"

#: lib/RT/CustomField.pm:214 lib/RT/CustomField.pm:2141
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83
#: share/html/Elements/Tabs:1226 share/html/Elements/Tabs:179
#: share/html/Elements/Tabs:361 share/html/Elements/Tabs:613
#: lib/RT/CustomField.pm:224 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1237
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:135
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1458
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1771
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:97 lib/RT/Record/Role/LookupType.pm:107
#: share/html/Dashboards/Queries.html:209
msgid "Tickets"
msgstr "Saker"

#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ),            $args{'BASE'},)
#: lib/RT/Tickets.pm:2386 lib/RT/Tickets.pm:2397
msgid "Tickets %1 %2"
msgstr "Saker %1 %2"

#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ),            $args{'TARGET'})
#: lib/RT/Tickets.pm:2343 lib/RT/Tickets.pm:2354
msgid "Tickets %1 by %2"
msgstr "Sak %1 av %2"

#: share/html/m/_elements/menu:76
msgid "Tickets I own"
msgstr ""

#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:97
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:102
msgid "Tickets created after"
msgstr ""

#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:100
#: share/html/Reports/CreatedByDates.html:106
msgid "Tickets created before"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:101
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:105
msgid "Tickets resolved after"
msgstr ""

#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:104
#: share/html/Reports/ResolvedByDates.html:109
msgid "Tickets resolved before"
msgstr ""

#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50
msgid "Tickets which depend on this approval:"
msgstr "Saker som er avhengige av denne godkjenninga:"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:62
#: share/html/User/Elements/RelatedData:69
msgid "Tickets with this user as a requestor"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:61
#: share/html/SelfService/User/Elements/RelatedData:69
msgid "Tickets with you as a requestor"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:194 share/html/Ticket/Create.html:284
#: share/html/m/ticket/create:370 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:214
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:486
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:151 share/html/Ticket/Create.html:287
msgid "Time Estimated"
msgstr "Estimert tidsbruk"

#: lib/RT/Tickets.pm:2159 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:195 share/html/Ticket/Create.html:294
#: share/html/m/ticket/create:382 lib/RT/Tickets.pm:2170
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:208
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:487
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:152 share/html/Ticket/Create.html:295
msgid "Time Left"
msgstr "Tid att"

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:85
#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:90
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:125
msgid "Time Taken"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:2136 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:123
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:193 share/html/Ticket/Create.html:289
#: share/html/m/ticket/create:376 lib/RT/Tickets.pm:2147
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:202
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:95
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:485
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:150 share/html/Ticket/Create.html:291
msgid "Time Worked"
msgstr "Tid arbeida"

#: share/html/Helpers/TicketTimer:224 share/html/Helpers/TicketTimer:214
msgid "Time estimated"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Footer:54 share/html/Elements/Footer:59
msgid "Time to display"
msgstr "Tid brukt til å generera sida"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:121
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "TimeEstimated"
msgstr "TidEstimert"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:119
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "TimeLeft"
msgstr "TidAtt"

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:177 lib/RT/Tickets.pm:120
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "TimeWorked"
msgstr "TidArbeida"

#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#: share/html/Helpers/TicketTimer:63 share/html/Helpers/TicketTimer:60
msgid "Timer for #%1: %2"
msgstr ""

#. ('<a href="mailto:sales@bestpractical.com">sales@bestpractical.com</a>')
#: share/html/Elements/Footer:59
msgid ""
"To inquire about support, training, custom development or licensing, please "
"contact %1."
msgstr ""
"Ta kontakt med %1 for førespurnader om<br />opplæring, brukarstøtte, "
"systemtilpassing eller lisensvilkår."

#. ($count)
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:86
msgid "Toggle %quant(%1,query,queries)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:111 share/html/Elements/ShortcutHelp:119
msgid "Toggle highlighted ticket's checkbox"
msgstr ""

#. ()
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:130
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:131
msgid "Toggle stack trace"
msgstr ""

#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:179 lib/RT/Report/Tickets.pm:96
#: lib/RT/Tickets.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:207
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:240
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:107 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:268
#: share/html/Elements/SelectDateType:57
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "Told"
msgstr "Varsla"

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "ToldRelative"
msgstr "VarslaRelativ"

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:56
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:54
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:71
msgid "Topic Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:399 lib/RT/Article.pm:414
msgid "Topic membership added"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:434 lib/RT/Article.pm:449
msgid "Topic membership removed"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:135
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:147
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:169
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:131
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:143
#: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:165
msgid "Topic not found"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:357
msgid "Total Created-LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:352
msgid "Total Created-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:347
msgid "Total Created-Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:367
msgid "Total Due-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:372
msgid "Total Started-Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:362
msgid "Total Starts-Started"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:64
msgid "Total Time Worked"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:337 lib/RT/Report/Tickets.pm:125
msgid "Total time estimated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:342 lib/RT/Report/Tickets.pm:130
msgid "Total time left"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:332 lib/RT/Report/Tickets.pm:120
msgid "Total time worked"
msgstr ""

#. ($total_time_hours, $total_time_mins)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:155
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:127
msgid "Total: %1 hours (%2 minutes)"
msgstr ""

#. ($self->Data)
#: lib/RT/Transaction.pm:1296 lib/RT/Transaction.pm:1418
msgid "Transaction %1 purged"
msgstr "Transaksjon %1 sletta"

#: lib/RT/Transaction.pm:175
msgid "Transaction Created"
msgstr "Transaksjon oppretta"

#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:134
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:132
msgid "Transaction Custom Fields"
msgstr "Fleksifelt for transaksjon"

#: share/html/Crypt/GetSMIMECert.html:63
msgid "Transaction ID must be supplied to download an S/MIME certificate."
msgstr ""

#: etc/initialdata:349 etc/upgrade/4.1.9/content:34 etc/initialdata:355
msgid "Transaction in HTML"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:135
msgid ""
"Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id"
msgstr ""
"Klarte ikkje utføra «Transaction->Create», sidan du ikkje oppgav objekttype "
"og ID"

#: lib/RT/Tickets.pm:158
msgid "TransactionCF"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:144
msgid "TransactionDate"
msgstr "Transaksjonsdato"

#: share/html/Elements/Tabs:364 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:134
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1461
msgid "Transactions"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1426 lib/RT/Transaction.pm:1609
msgid "Transactions are immutable"
msgstr "Transaksjonar kan ikkje forandrast"

#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:104 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:118
#: share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:107 share/html/Admin/Tools/GnuPG.html:126
msgid "Trust Level"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:112 share/html/Admin/Tools/Theme.html:91
msgid "Try"
msgstr ""

#: lib/RT/Tickets.pm:157
msgid "TxnCF"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:48
msgid ""
"Type <b>a:</b> before article numbers and <b>t:</b> before ticket numbers."
msgstr ""

#. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ),        $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),)
#: lib/RT/CustomField.pm:1278 lib/RT/CustomField.pm:1303
msgid "Type changed from '%1' to '%2'"
msgstr "Type endra frå «%1» til «%2»"

#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:71
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73
msgid "Un-apply selected scrips"
msgstr ""

#. ($self->loc($type), $msg)
#: lib/RT/Record/Role/Links.pm:128
msgid "Unable to add %1 link: %2"
msgstr ""

#. ($cf->Name, $msg)
#: lib/RT/Class.pm:388 lib/RT/Class.pm:392 lib/RT/Class.pm:393
#: lib/RT/Class.pm:397
msgid "Unable to add Subject Override: %1 %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:402 lib/RT/Article.pm:417
msgid "Unable to add topic membership"
msgstr ""

#. ($t->TopicObj->Name)
#: lib/RT/Article.pm:430 lib/RT/Article.pm:445
msgid "Unable to delete topic membership in %1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:358
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:441
msgid "Unable to determine object type or id"
msgstr "Klarte ikkje fastsetja type eller ID til objekt"

#. ($id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4237 lib/RT/Interface/Web.pm:4618
msgid "Unable to find asset #%1"
msgstr ""

#. ($id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:4221 lib/RT/Interface/Web.pm:4602
msgid "Unable to find catalog %1"
msgstr ""

#. ($Catalog)
#: share/html/Asset/Create.html:116 share/html/Asset/Create.html:126
msgid "Unable to find catalog '%1'"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:193
#: share/html/Articles/Article/Edit.html:233
msgid "Unable to load article"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:69
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:77
msgid "Unable to open shortcut help. Reason:"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:370 share/html/Admin/Tools/Theme.html:428
msgid "Unable to set UserCSS: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:329 share/html/Admin/Tools/Theme.html:387
msgid "Unable to set UserLogo: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:346
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:427
msgid "Unable to set privacy id: %1"
msgstr ""

#. (loc('Permission Denied'))
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:355
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:438
msgid "Unable to set privacy object or id: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:338
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:419
msgid "Unable to set privacy object: %1"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/TicketTimer:156 share/html/Helpers/TicketTimer:146
msgid "Unable to submit time. Please add it to the ticket manually. Reason:"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:373
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:494
msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission Denied"
msgstr ""

#. (RT->Config->Get('WebPath')."/Ticket/ModifyPeople.html?id=".$TicketObj->Id,)
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:85
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:140
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:86
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:145
msgid ""
"Uncheck boxes to disable notifications to the listed recipients <b>for this "
"transaction only</b>; persistent squelching is managed on the <a "
"href=\"%1\">People page</a>."
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/UserAutocreateDefaultsOnLogin:49
msgid ""
"Unfortunately, RT couldn't automatically setup an account for you. Your RT "
"administator will find more information in the logs."
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:92
msgid "Unique values"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90
msgid "UniqueValues"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:87
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:75
msgid "Unix login"
msgstr "Unix-brukarnamn"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1803 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1808
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1818 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1823
msgid "Unknown (no trust value assigned)"
msgstr "Ukjend (ingen tiltruverdi tildelt)"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1813 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1828
msgid "Unknown (this value is new to the system)"
msgstr "Ukjend (verdien er ny for dette systemet)"

#. ($ContentEncoding)
#: lib/RT/Record.pm:871 lib/RT/Record.pm:872
msgid "Unknown ContentEncoding %1"
msgstr "Ukjend teiknkoding: %1"

#. ($key)
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:331
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:379
msgid "Unknown field: %1"
msgstr "Ukjent felt: %1"

#. ($status_str)
#: share/html/Search/Simple.html:81
msgid ""
"Unless you specify a specific status, only tickets with active statuses (%1) "
"are searched."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:68
msgid "Unlimit"
msgstr "Uavgrensa"

#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:58
msgid "Unnamed dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:60
#: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:58
#: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:65
#: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:69
msgid "Unnamed search"
msgstr "Namnlaust søk"

#: etc/initialdata:907
msgid "Unowned Tickets"
msgstr ""

#: share/html/m/_elements/menu:79
msgid "Unowned tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Handle.pm:751 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:156
#: lib/RT/Handle.pm:766
msgid "Unprivileged"
msgstr "Utan utvida løyve"

#: share/html/Admin/Users/index.html:204 share/html/Admin/Users/index.html:314
msgid "Unprivileged users"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71
msgid "Unselected Custom Fields"
msgstr "Ikkje-valde fleksifelt"

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomRoles:68
msgid "Unselected Custom Roles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:82
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:94
msgid "Unselected Queues"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:84
#: share/html/Admin/CustomRoles/Objects.html:74
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:92
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:87
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:100
msgid "Unselected objects"
msgstr "Ikkje-valde objekt"

#: lib/RT/User.pm:2140 lib/RT/User.pm:2158
msgid "Unset private key"
msgstr "Fjern privatnøkkel"

#. ($op)
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:336
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:384
msgid "Unsupported operator: %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:877 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:469
msgid "Untake"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1071 lib/RT/Transaction.pm:1259
#: lib/RT/Transaction.pm:1179 lib/RT/Transaction.pm:1367
msgid "Untaken"
msgstr "Ikkje teken"

#: share/html/Search/Chart.html:276 share/html/Search/Chart.html:394
msgid "Update Chart"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:140
msgid "Update Graph"
msgstr "Oppdater diagram"

#: share/html/Elements/Tabs:604 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:221
msgid "Update This Menu"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Update.html:96 share/html/Ticket/Update.html:184
#: share/html/m/ticket/reply:146 share/html/SelfService/Update.html:99
#: share/html/Ticket/Update.html:201
msgid "Update Ticket"
msgstr "Oppdater sak"

#: share/html/Search/Bulk.html:164 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97
#: share/html/Ticket/Update.html:74 share/html/m/ticket/reply:89
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:71 share/html/Search/Bulk.html:235
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:82
msgid "Update Type"
msgstr "Oppdateringstype"

#: share/html/Search/Build.html:106 share/html/Search/Build.html:127
msgid "Update format and Search"
msgstr "Oppdater format og søk"

#: share/html/Search/Bulk.html:247 share/html/Search/Bulk.html:333
msgid "Update multiple tickets"
msgstr "Oppdater fleire saker"

#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:474 lib/RT/Interface/Web.pm:2468
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:509 lib/RT/Interface/Web.pm:2752
msgid "Update not recorded."
msgstr "Oppdatering ikkje loggførd."

#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/ModifyAll.html:87
msgid "Update ticket"
msgstr "Oppdater sak"

#. ($Ticket->id)
#. ($t->id)
#: share/html/SelfService/Update.html:107 share/html/SelfService/Update.html:49
#: share/html/m/ticket/reply:48 share/html/SelfService/Update.html:114
msgid "Update ticket #%1"
msgstr "Oppdater sak %1"

#. ($t->id, $t->Subject)
#: share/html/m/ticket/reply:174
msgid "Update ticket #%1 (%2)"
msgstr "Oppdater sak %1 (%2)"

#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
#: share/html/Ticket/Update.html:328 share/html/Ticket/Update.html:363
msgid "Update ticket #%1: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:472 lib/RT/Interface/Web.pm:2468
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:507 lib/RT/Interface/Web.pm:2752
msgid "Update type was neither correspondence nor comment."
msgstr "Oppdateringstypen var verken svar eller kommentar."

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:102
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "UpdateStatus"
msgstr "Oppdateringsstatus"

#. ($count)
#: lib/RT/Attachments.pm:389
msgid "Updated %quant(%1,ticket's,tickets') attachment content"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:131
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:423
#: share/html/Search/Elements/PickTickets:114
msgid "Updated by"
msgstr ""

#. ($desc)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:360
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:443
msgid "Updated saved search \"%1\""
msgstr "Oppdatert lagra søk: %1"

#: lib/RT/Tickets.pm:162
msgid "UpdatedBy"
msgstr ""

#. ($row->{'from'}, $row->{'to'})
#: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:56
msgid "Upgrade from %1 to %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:61 share/html/Admin/Tools/Theme.html:69
msgid "Upload a new logo"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:140 lib/RT/CustomField.pm:151
msgid "Upload multiple files"
msgstr "Last opp fleire filer"

#: lib/RT/CustomField.pm:130 lib/RT/CustomField.pm:141
msgid "Upload multiple images"
msgstr "Last opp fleire bilete"

#: lib/RT/CustomField.pm:141 lib/RT/CustomField.pm:152
msgid "Upload one file"
msgstr "Last opp enkeltfil"

#: lib/RT/CustomField.pm:131 lib/RT/CustomField.pm:142
msgid "Upload one image"
msgstr "Last opp enkeltbilete"

#: lib/RT/CustomField.pm:142 lib/RT/CustomField.pm:153
msgid "Upload up to %quant(%1,file,files)"
msgstr "Last opp opptil %1 filer"

#: lib/RT/CustomField.pm:132 lib/RT/CustomField.pm:143
msgid "Upload up to %quant(%1,image,images)"
msgstr "Last opp opptil %1 bilete"

#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:158
#: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:163
msgid "Uploading..."
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:286 lib/RT/Config.pm:320
msgid "Use a two column layout for create and update forms?"
msgstr ""

#. (loc($role), $addr)
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:101
#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:111
msgid "Use asset %1 as ticket Requestor: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:211 lib/RT/Config.pm:245
msgid "Use autocomplete to find owners?"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:221 lib/RT/Config.pm:255
msgid "Use autocomplete to find queues?"
msgstr ""

#. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No'))
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 share/html/Widgets/Form/Boolean:86
msgid "Use default (%1)"
msgstr "Systemverdi (%1)"

#: lib/RT/Config.pm:359 lib/RT/Config.pm:384
msgid "Use dropzone if available"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:272 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1343
msgid "Use other RT administrative tools"
msgstr "Bruk andre administrative verktøy for RT"

#. (join ', ', map loc(ref($ValuesLabel{$_}) ? @{ $ValuesLabel{$_ }} : $ValuesLabel{$_} || $_), grep defined,            @DefaultValue)
#: share/html/Widgets/Form/Select:125 share/html/Widgets/Form/Select:140
msgid "Use system default (%1)"
msgstr "Systemverdi (%1)"

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:58
#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:57
msgid ""
"Use the dropdown menus to select which ticket updates you want to extract "
"into a new article."
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__ScripAction/ColumnMap:72
#: share/html/Elements/RT__ScripCondition/ColumnMap:72
#: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:86
msgid "Used by scrips"
msgstr ""

#. ($User->Name)
#: share/html/User/Summary.html:77
msgid "User %1 is currently disabled."
msgstr ""

#. ($User->Name)
#: share/html/User/Summary.html:74
msgid ""
"User %1 is currently disabled. Edit the user and select \"Let this user "
"access RT\" to enable."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:86
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:94
msgid "User (created - expire)"
msgstr "Brukar (oppretta – utgår)"

#: share/html/User/Elements/RelatedData:98
#: share/html/User/Elements/RelatedData:122
msgid "User Data"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:48
msgid "User Defined conditions and results"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4148 lib/RT/Interface/Web.pm:4529
msgid "User Groups"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:1182 share/html/Elements/Tabs:250
#: share/html/Elements/Tabs:369 share/html/Elements/Tabs:414
#: share/html/Elements/Tabs:430 share/html/Elements/Tabs:543
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1308
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1466
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1535
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1555
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1696
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:967
msgid "User Rights"
msgstr "Brukarløyve"

#: share/html/Asset/Elements/ShowRoleMembers:63 share/html/Elements/Tabs:396
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1493
msgid "User Summary"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:99
#: share/html/User/Elements/RelatedData:123
msgid "User Tickets"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:48
msgid "User Time Worked"
msgstr ""

#: share/html/User/Elements/RelatedData:100
#: share/html/User/Elements/RelatedData:124
msgid "User Transactions"
msgstr ""

#. ($cf->Name, ref $args{'Object'},                    $args{'Object'}->id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3389 lib/RT/Interface/Web.pm:3734
msgid ""
"User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3"
msgstr ""
"Brukaren bad om ein ukjend oppdateringstype for fleksifeltet %1 for %2 "
"objekt %3"

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:289
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:326
msgid "User could not be created: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta brukaren: %1"

#: lib/RT/User.pm:277
msgid "User created"
msgstr "Brukar oppretta"

#: lib/RT/User.pm:1444 lib/RT/User.pm:1458
msgid "User disabled"
msgstr "Brukar deaktivert"

#: lib/RT/User.pm:1446 lib/RT/User.pm:1460
msgid "User enabled"
msgstr "Brukar aktivert"

#: share/html/Admin/Users/Keys.html:56
msgid "User has empty email address"
msgstr "Brukaren manglar e-postadresse"

#: lib/RT/User.pm:698 lib/RT/User.pm:705 lib/RT/User.pm:717
msgid "User loaded"
msgstr "Brukar lasta"

#: lib/RT/User.pm:442
msgid "User successfully anonymized"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Tabs:658 share/html/Elements/Tabs:659
#: lib/RT/Interface/Web/ReportsRegistry.pm:79
msgid "User time worked"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Groups/index.html:160
#: share/html/Admin/Groups/index.html:203
msgid "User-defined groups"
msgstr "Brukardefinerte grupper"

#. ($User->Format)
#. ($worker->Name)
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:229 share/html/User/Summary.html:48
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:203
msgid "User: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:196 lib/RT/Config.pm:230
msgid "Username format"
msgstr "Format på brukarnamn"

#: share/html/Admin/Users/index.html:161 share/html/Admin/Users/index.html:271
msgid "Users matching search criteria"
msgstr "Brukarar i samsvar med søkjekriterium"

#. ($txn->id)
#: bin/rt-crontool:200
msgid "Using transaction #%1..."
msgstr "Brukar transaksjon %1 …"

#: lib/RT/Tickets.pm:3674 lib/RT/Assets.pm:1765 lib/RT/Tickets.pm:3743
#: lib/RT/Transactions.pm:1186
msgid "Valid Query"
msgstr "Gyldig spørjing"

#: lib/RT/Queue.pm:113
msgid "View Scrip templates"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:116
msgid "View Scrips"
msgstr ""

#: lib/RT/Catalog.pm:86 lib/RT/Class.pm:91 lib/RT/Queue.pm:108
#: lib/RT/Class.pm:98
msgid "View custom field values"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:226 lib/RT/CustomField.pm:236
msgid "View custom fields"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:120
msgid "View exact outgoing email messages and their recipients"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:94 lib/RT/Group.pm:93
msgid "View group"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:95 lib/RT/Group.pm:94
msgid "View group dashboards"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShortcutHelp:98 share/html/Elements/ShortcutHelp:106
msgid "View highlighted ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:85
msgid "View personal dashboards"
msgstr "Vis personlege utformingar"

#: lib/RT/Queue.pm:103
msgid "View queue"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:93 lib/RT/Group.pm:92
msgid "View saved searches"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:80
msgid "View system dashboards"
msgstr "Vis systemutformingar"

#: lib/RT/Queue.pm:119
msgid "View ticket private commentary"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue.pm:118
msgid "View ticket summaries"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:118
msgid "W3CDTF"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:196
#: share/html/Articles/Article/Search.html:206
msgid "WARNING: Saving search to user-level privacy"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:313 lib/RT/Config.pm:338
msgid "WYSIWYG composer height"
msgstr "Høgd på visuelt skrivefelt"

#: lib/RT/Config.pm:295 lib/RT/Config.pm:329
msgid "WYSIWYG message composer"
msgstr "Visuelt skrivefelt"

#: lib/RT/Config.pm:304
msgid "WYSIWYG use browser right-click menu"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CryptStatus:241
msgid "Warning! This is NOT signed!"
msgstr "Åtvaringa: Meldinga er ikkje signert."

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:391
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:512
msgid "Warning: This dashboard has no recipients"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:49
msgid ""
"Warning: merging is a non-reversible action! Enter a single ticket number to "
"be merged into."
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:88 lib/RT/Tickets.pm:149 lib/RT/Assets.pm:95
#: lib/RT/Report/Assets.pm:78 lib/RT/Report/Tickets.pm:99
msgid "Watcher"
msgstr "Overvakar"

#: lib/RT/Tickets.pm:167
msgid "WatcherGroup"
msgstr "Overvakargruppe"

#: share/html/Elements/Tabs:350 lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1447
msgid "Watchers"
msgstr "Overvakarar"

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64
msgid ""
"We are able to find your database and connect as the DBA.  You can click on "
"'Customize Basics' to continue customizing RT."
msgstr ""
"Fann databasen, og kan kopla til som databaseadministrator. Trykk «Tilpass "
"detaljar» for å halda fram med å setje opp RT."

#: lib/RT/CustomField.pm:2248
msgid ""
"We can't currently render as a List when basing categories on another custom "
"field.  Please use another render type."
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55
msgid ""
"We need to know the name of the database RT will use and where to find it.  "
"We also need to know the username and password of the user RT should use. RT "
"can create the database and user for you, which is why we ask for the "
"username and password of a user with DBA privileges.  During step 6 of the "
"installation process we will use this information to create and initialize "
"RT's database."
msgstr ""
"Du må oppgje namnet og plasseringa til databasen, samt brukarnamnet og "
"passordet til brukaren RT skal bruka. Du må oppgje brukarnamn og passord til "
"ein brukar med administratortilgang, slik at RT kan oppretta databasen og "
"brukaren for deg automatisk. I steg 6 av installasjonen vert denne "
"informasjonen brukt til å oppretta og klargjera RT-databasen."

#: lib/RT/Installer.pm:216
msgid "Web port"
msgstr "Port"

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 lib/RT/Report.pm:259
msgid "WeekOfYear"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:640 lib/RT/Config.pm:753
msgid "Weekly digest"
msgstr "Vekentleg samandrag"

#: share/html/Install/index.html:48
msgid "Welcome to RT!"
msgstr "Velkommen til RT!"

#: share/html/Tools/MyDay.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:99
msgid "What I did today"
msgstr "Gjort i dag"

#: share/html/Install/index.html:67 share/html/Install/index.html:70
msgid "What is RT?"
msgstr "Kva er RT?"

#: lib/RT/Config.pm:516 lib/RT/Config.pm:577
msgid "What tickets to display in the \"More about requestor\" box"
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:160
msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?"
msgstr "Kor skal e-postmeldingar som RT ikkje kan handtera vidaresendast?"

#: share/html/Install/Global.html:54
msgid ""
"When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can "
"add to the conversation by just hitting Reply in their mail client.  It uses "
"different addresses for Replies and Comments.  These can be changed for each "
"of your queues.  These addresses will need to be configured to use the "
"<tt>rt-mailgate</tt> program."
msgstr ""
"Felta «From» og «Reply-To» i meldingshovudet til e-postane vert automatisk "
"fylte ut, slik at brukaren berre treng å bruka svarfunksjonen i e-"
"postprogrammet for å leggja meir informasjon til saka. Systemet kan "
"automatisk bruka forskjellige adresser for svar og for kommentarar, og "
"forskjellige adresser for ulike køar. Adressene må setjast opp til å bruka "
"programmet <tt>rt-mailgate</tt>."

#: etc/initialdata:261 etc/upgrade/4.3.9/content:7 etc/initialdata:267
msgid "When TimeWorked Change"
msgstr ""

#: etc/initialdata:132 etc/initialdata:138
msgid "When a ticket is created"
msgstr "Når ei sak vert oppretta"

#: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54
msgid ""
"When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item "
"awaiting their approval"
msgstr ""
"Varsla eigaren og admin-kopimottakaren når det vert oppretta ei ny "
"godkjenningssak"

#: etc/initialdata:150 etc/initialdata:156
msgid "When anything happens"
msgstr "Når noko skjer"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:85
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:79
msgid "When inserting articles in this class into emails:"
msgstr ""

#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58
msgid ""
"When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay "
"while RT tries to connect to your database"
msgstr ""
"Det kan oppstå ein liten pause når du trykkjer «Kontroller databasetilgang», "
"sidan RT prøver å kopla til databasen."

#: etc/initialdata:240 etc/upgrade/3.7.1/content:6 etc/initialdata:246
msgid "Whenever a ticket is closed"
msgstr "Når ei sak vert løyst"

#: etc/initialdata:170 etc/upgrade/4.0.3/content:15 etc/initialdata:176
msgid "Whenever a ticket is forwarded"
msgstr ""

#: etc/initialdata:226 etc/upgrade/3.8.3/content:6 etc/initialdata:232
msgid "Whenever a ticket is rejected"
msgstr "Når ei sak vert avvist"

#: etc/initialdata:245 etc/upgrade/3.7.1/content:11 etc/initialdata:251
msgid "Whenever a ticket is reopened"
msgstr "Når ei sak vert gjenopna"

#: etc/initialdata:219 etc/initialdata:225
msgid "Whenever a ticket is resolved"
msgstr "Når ei sak vert løyst"

#: etc/initialdata:163 etc/upgrade/4.0.3/content:8 etc/initialdata:169
msgid "Whenever a ticket or transaction is forwarded"
msgstr ""

#: etc/initialdata:205 etc/initialdata:211
msgid "Whenever a ticket's owner changes"
msgstr "Når ei sak får ny eigar"

#: etc/initialdata:198 etc/upgrade/3.1.17/content:19 etc/initialdata:204
msgid "Whenever a ticket's priority changes"
msgstr "Når ei sak får ny prioritet"

#: etc/initialdata:213 etc/initialdata:219
msgid "Whenever a ticket's queue changes"
msgstr "Når ei sak vert flytta til ein ny kø"

#: etc/initialdata:190 etc/initialdata:196
msgid "Whenever a ticket's status changes"
msgstr "Når ei sak får ny status"

#: etc/initialdata:177 etc/upgrade/4.0.3/content:22 etc/initialdata:183
msgid "Whenever a transaction is forwarded"
msgstr ""

#: etc/initialdata:233 etc/initialdata:239
msgid "Whenever a user-defined condition occurs"
msgstr "Når eit brukardefinert vilkår vert utløyst"

#: etc/initialdata:184 etc/initialdata:190
msgid "Whenever comments come in"
msgstr "Når ein ny kommentar vert lagt til"

#: etc/initialdata:156 etc/initialdata:162
msgid "Whenever correspondence comes in"
msgstr "Når eit svar vert lagt til"

#: lib/RT/Installer.pm:182
msgid "Where to find your sendmail binary."
msgstr "Adressa til «sendmail»-programfila."

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:71
msgid "Wipeout"
msgstr "Slett"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:73 share/html/Tools/MyDay.html:62
#: share/html/m/ticket/reply:81 share/html/m/ticket/show:230
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:60 share/html/Tools/MyDay.html:69
msgid "Worked"
msgstr "Arbeida"

#. (sprintf("%.2f", $duration / 60), $duration)
#. (sprintf("%.2f", $minutes / 60), $minutes)
#: lib/RT/Transaction.pm:1291 share/html/Helpers/AddTimeWorked:90
#: lib/RT/Transaction.pm:1413
msgid "Worked %quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))"
msgstr ""

#. ($duration)
#. ($minutes)
#. (0)
#: lib/RT/Transaction.pm:1289 share/html/Helpers/AddTimeWorked:64
#: share/html/Helpers/AddTimeWorked:87 lib/RT/Transaction.pm:1411
msgid "Worked %quant(%1,minute,minutes)"
msgstr ""

#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:124
#: share/html/Reports/TimeWorkedReport.html:96
msgid "Worked By"
msgstr ""

#. ($value, $string)
#: lib/RT/Tickets.pm:3560 lib/RT/Tickets.pm:3618
msgid "Wrong query, no such column '%1' in '%2'"
msgstr ""

#. ($ARGS{User})
#: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoInternalUser:49
msgid "You (%1) are not authorized to use RT."
msgstr ""

#. ($edit, $subscription)
#: share/html/Dashboards/Render.html:101
msgid ""
"You <a href=\"%1\">may edit this dashboard</a> and <a href=\"%2\">your "
"subscription</a> to it in RT."
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2358 lib/RT/Ticket.pm:2431 lib/RT/Ticket.pm:2410
#: lib/RT/Ticket.pm:2483
msgid "You already own this ticket"
msgstr "Du eig alt denne saka"

#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:64
msgid ""
"You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems "
"with recipients' public keys/certificates. You have to fix the problems with "
"the keys/certificates, disable sending a message to the recipients with "
"problems, or disable encryption."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:62
msgid ""
"You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem "
"with a recipient's public key/certificate. You have to fix the problem with "
"the key/certificate, disable sending a message to that recipient, or disable "
"encryption."
msgstr ""

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoRemoteUser:49
msgid "You are not authorized to use RT."
msgstr ""

#. ('<a target="_blank" href="' . RT->Config->Get('WebPath') . '/Prefs/Other.html">' . loc('Preferences') . '</a>')
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:82
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:86
msgid "You can adjust this setting on the %1 page."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:86 share/html/Admin/Tools/Theme.html:113
msgid "You can also click on the logo above to get colors!"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/Search.html:54
msgid "You can also edit the predefined search itself"
msgstr "Du kan òg redigera søket"

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:110
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:118
msgid "You can change template if needed"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:59
msgid "You can insert ticket content into any freeform, text or wiki field."
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:1090 lib/RT/User.pm:1104
msgid "You can not set password."
msgstr "Du kan ikkje velja passord"

#: lib/RT/Ticket.pm:2350 lib/RT/Ticket.pm:2402
msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned"
msgstr "Du kan berre velja eigar på saker som du eig, eller som manglar eigar"

#: lib/RT/Ticket.pm:2302 lib/RT/Ticket.pm:2350
msgid "You can only steal a ticket owned by someone else"
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2346 lib/RT/Ticket.pm:2398
msgid "You can only take tickets that are unowned"
msgstr "Du kan berre ta saker som manglar eigar"

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:71
msgid ""
"You can search for any word in full ticket history by typing <b>%1<i>word</"
"i></b>."
msgstr ""

#. ($self->loc($old), $self->loc($new))
#: lib/RT/Record/Role/Status.pm:167
msgid "You can't change status from '%1' to '%2'."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:50
msgid "You don't have <b>SuperUser</b> right."
msgstr "Du har ikkje <b>superbrukar</b>-løyve."

#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:54
msgid "You don't have permission to create Articles in any Class"
msgstr ""

#. ($catalog->Name || $catalog->id)
#: share/html/Asset/Create.html:120 share/html/Asset/Create.html:130
msgid "You don't have permission to create assets in catalog %1."
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:58
#: share/html/Articles/Article/Search.html:57
msgid "You don't have permission to view Articles in any Class"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4240 lib/RT/Interface/Web.pm:4621
msgid "You don't have permission to view this asset."
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4224 lib/RT/Interface/Web.pm:4605
msgid "You don't have permission to view this catalog."
msgstr ""

#. ('SLA', '%ServiceAgreements', 'docs/customizing/sla.pod')
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:240
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:305
msgid ""
"You enabled %1 but %2 hasn't been configured in RT_SiteConfig.pm, please "
"check '%3' for more help"
msgstr ""

#: share/html/NoAuth/Logout.html:55
msgid "You have been logged out of RT."
msgstr "Du er no logga ut av RT."

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:153
msgid ""
"You have enabled encryption support but have not set a comment address for "
"this queue."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:143
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:163
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:176
msgid ""
"You have enabled encryption support but have not set a correspondence "
"address for this queue."
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Display.html:114
msgid "You have no permission to create tickets in that queue."
msgstr "Du har ikkje tilgang til å oppretta saker i køen."

#: share/html/Elements/AddLinks:63 share/html/Elements/AddLinks:110
msgid ""
"You may enter links to Articles as \"a:###\", where ### represents the "
"number of the Article."
msgstr ""

#: share/html/Install/Basics.html:85 share/html/Install/Basics.html:90
msgid "You must enter an Administrative password"
msgstr "Du må oppgje eit administrativt passord"

#: share/html/Admin/Elements/EditActions:80
msgid "You must have ShowScrips/ModifyScrips rights to work with actions."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditConditions:80
msgid "You must have ShowScrips/ModifyScrips rights to work with conditions."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:65
msgid "You must set StatementLog to true to enable this query history page."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:154
msgid ""
"You must set a comment address for this queue in order to configure a "
"private key."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:144
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:164
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:177
msgid ""
"You must set a correspondence address for this queue in order to configure a "
"private key."
msgstr ""

#. ('<tt>root</tt>')
#: share/html/Install/Finish.html:56
msgid ""
"You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with "
"username of %1 and the password you set earlier."
msgstr ""
"Du vert teken til innloggingssida. Du kan då logga inn med brukarnamnet %1 "
"og passordet du valde tidlegare."

#: share/html/Install/DatabaseType.html:55
msgid ""
"You should choose the database you or your local database administrator is "
"most comfortable with."
msgstr ""
"Du bør velja databasesystemet som du eller systemanadministratoren kjenner "
"best."

#: share/html/Errors/WebRemoteUser/Deauthorized:49
msgid ""
"You were logged out of RT by your authentication system.  This may be a "
"temporary hiccup, in which case refreshing this page may help."
msgstr ""

#. (loc("Let's go!"))
#: share/html/Install/index.html:79 share/html/Install/index.html:82
msgid ""
"You're seeing this screen because you started up an RT server without a "
"working database. Most likely, this is the first time you're running RT.  If "
"you click \"%1\" below, RT will guide you through setting up your RT server "
"and database."
msgstr ""
"Du ser denne teksten fordi du starta ein RT-tenar utan ein fungerande "
"database. Mest sannsynleg er dette første gong du køyrer RT. Trykk \"%1\" "
"for å opna ein vegvisar som hjelper deg å sette opp RT-tenaren og "
"tilhøyrande database."

#: share/html/NoAuth/Logout.html:59
msgid "You're welcome to login again"
msgstr "Velkommen tilbake"

#: lib/RT/User.pm:1337 lib/RT/User.pm:1351
msgid "Your password is not set."
msgstr "Passordet er ikkje registrert"

#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:114
#: share/html/Tools/PreviewSearches.html:112
msgid ""
"Your search did not run as expected. Confirm your argument is a value "
"expected for the search and the format is correct. RT's logs may have more "
"information."
msgstr ""

#. ($valid_image_types)
#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:65 share/html/Admin/Tools/Theme.html:75
msgid "Your system supports automatic color suggestions for: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:851 lib/RT/Interface/Web.pm:974
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:173
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:149
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:178
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:163
msgid "[Down]"
msgstr "[Ned]"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:170
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:146
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:175
#: share/html/Elements/RT__CustomRole/ColumnMap:160
msgid "[Up]"
msgstr "[Opp]"

#: lib/RT/Transaction.pm:1349 lib/RT/Transaction.pm:1471
msgid "[a hidden catalog]"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:68
#: share/html/Elements/JavascriptConfig:76
msgid "\\b(re)?attach"
msgstr ""

#: lib/RT/Transaction.pm:1015 lib/RT/Transaction.pm:1113
msgid "a custom field"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:484 lib/RT/Config.pm:545
msgid "after clicking a link"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:483 lib/RT/Config.pm:544
msgid "after the rest of the page loads"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3641 etc/RT_Config.pm:4799
msgid "allocated"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:102
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:111
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:166
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:182
msgid "and before"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:59
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:86
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:121
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:142
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:65
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:80
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:95
msgid "and not"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:486 lib/RT/Config.pm:547
msgid "as you scroll"
msgstr ""

#: etc/initialdata:899 share/html/Admin/Global/MyRT.html:86
msgid "body"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:53
msgid "bottom to top"
msgstr "botn til topp"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:63
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:72
msgid "check this box to apply this Class globally to all Queues."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:64
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:67
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr "Kryss av her for å bruka fleksifeltet på alle objekta."

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:72
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:78
msgid "check this box to apply this scrip to all objects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:58
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:61
msgid ""
"check this box to remove this Class globally and be able to choose specific "
"Queues."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:59
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:60
msgid ""
"check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to "
"choose specific objects."
msgstr ""
"Kryss av her for å fjerna fleksifeltet frå alle objekta, slik at du kan "
"bruka det på einskildobjekt."

#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:60
#: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:62
msgid ""
"check this box to remove this scrip from all objects and be able to choose "
"specific objects."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:61
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:91
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:125
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:72
msgid "check to add"
msgstr "kryss av for å leggja til"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:60
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "trykk for å merkja eller fjerna merkinga for alle objekta"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:87
msgid "core config"
msgstr "Globalt oppsett"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1719 lib/RT/Interface/Web.pm:1728
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1902 lib/RT/Interface/Web.pm:1911
msgid "create a ticket"
msgstr ""

#. ($hour)
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:96
msgid "daily at %1"
msgstr "dagleg klokka %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:97
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:208
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:89
msgid "daily, on"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard.pm:97
msgid "dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:74
msgid "dashboards in menu"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectMatch:64 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:238
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:353
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:89
msgid "doesn't match"
msgstr "inneheld ikkje"

#: lib/RT/User.pm:827
msgid "email delivery suspended"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:819
msgid "email disabled for ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:329 lib/RT/Configuration.pm:205 lib/RT/ScripAction.pm:138
#: lib/RT/ScripCondition.pm:143
msgid "empty name"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:95
msgid "error: can't move down"
msgstr "Feil: kan ikkje flytta ned"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:116
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:112
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:118
msgid "error: can't move left"
msgstr "Feil: kan ikkje flytta til venstre"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:94
msgid "error: can't move up"
msgstr "Feil: kan ikkje flytta opp"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:190
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "Feil: ingenting å sletta"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:129
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:150
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:104
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:131
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:152
msgid "error: nothing to move"
msgstr "Feil: ingenting å flytta"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:210
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "Feil: ingenting å byta mellom"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:119
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:245
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "every"
msgstr "kvar"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:169
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:196
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "tillegget vart køyrd"

#: share/html/Helpers/PreviewScrips:133
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:130
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:140
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:134
msgid "explicit one-time Bcc"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/PreviewScrips:130
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:128
#: share/html/Helpers/PreviewScrips:137
#: share/html/Helpers/ShowSimplifiedRecipients:132
msgid "explicit one-time Cc"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:61
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  request-tracker4_4.4.7+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  request-tracker5_5.0.9+dfsg-4_nn.po (rt)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_nn.po (sawfish 1.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Løys opp gruppe"

#. ($principal->Object->Name)
#: lib/RT/Transaction.pm:868 lib/RT/Transaction.pm:966
msgid "group %1"
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:116
msgid "group '%1'"
msgstr "gruppe «%1»"

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:148
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:195
msgid "hide suggestions"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:485 lib/RT/Config.pm:546
msgid "immediately"
msgstr ""

#. ($Class->Name)
#. ($class->Name)
#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:59
#: share/html/Articles/Article/Search.html:62
msgid "in class %1"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3642 etc/RT_Config.pm:4800
msgid "in-use"
msgstr ""

#. ($inc)
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:256
#: share/html/Admin/Elements/EditRights:300
msgid "includes %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:90
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:91
msgid "index"
msgstr ""

#. ($due)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3130 lib/RT/Interface/Web.pm:3470
msgid "invalid due date: %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectBoolean:59
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:66
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:83 share/html/Admin/Users/index.html:380
#: share/html/Search/Elements/PickCFs:114
msgid "isn't"
msgstr "er ulik"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1781 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1796
msgid "key disabled"
msgstr "nøkkel deaktivert"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1792 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1807
msgid "key expired"
msgstr "nøkkel utgått"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1787 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1802
msgid "key revoked"
msgstr "nøkkel tilbakekalla"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "venstre til høgre"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:79
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61
#: share/html/Elements/SelectMatch:63 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:115
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:131
#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:89
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:237
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:352
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:88
msgid "matches"
msgstr "inneheld"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:63
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65
msgid "maximum depth"
msgstr "Maksdjupn"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1721 lib/RT/Interface/Web.pm:1904
msgid "modify RT's configuration"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1724 lib/RT/Interface/Web.pm:1907
msgid "modify a dashboard"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1727 lib/RT/Interface/Web.pm:1910
msgid "modify or access a search"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1726 lib/RT/Interface/Web.pm:1909
msgid "modify your preferences"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:131
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:263
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
msgid "monthly"
msgstr "månadleg"

#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:93
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "månadleg (dag %1) klokka %2"

#: lib/RT/User.pm:817
msgid "no email address set"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:157
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:184
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "objekta vart fjerna"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:131
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:263
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
msgid "on day"
msgstr "på dag"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:175
msgid "open/close"
msgstr "opna/lukk"

#: share/html/Widgets/Form/Select:79 share/html/Widgets/Form/Select:94
msgid "other..."
msgstr "annan …"

#: share/html/Elements/CSRF:75 share/html/Elements/LoginRedirectWarning:57
msgid "perform actions"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:61
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:64
msgid "pie"
msgstr "Kakediagram"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:177
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:204
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "tillegget returnerte ei tom liste"

#. ($queue->Name, $self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:124
msgid "queue %1 %2"
msgstr "kø %1 %2"

#: lib/RT/User.pm:823
msgid "receives daily digests"
msgstr ""

#: lib/RT/User.pm:825
msgid "receives weekly digests"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3645 etc/RT_Config.pm:4803
msgid "recycled"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:67
#: share/html/Admin/Queues/DefaultValues.html:63
msgid "requires running rt-crontool"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3596 etc/RT_Config.pm:4754
msgid "resolved"
msgstr "løyst"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "right to left"
msgstr "høgre til venstre"

#: lib/RT/SavedSearch.pm:80
msgid "search"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:179
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:206
msgid "see object list below"
msgstr "sjå objektliste nedanfor"

#: share/html/Elements/SelectMatch:70
msgid "shallow doesn't match"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectMatch:71
msgid "shallow is"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectMatch:72
msgid "shallow isn't"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectMatch:69
msgid "shallow matches"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:147
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:57
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:87
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:120
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:194
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:67
msgid "show suggestions"
msgstr ""

#: etc/initialdata:918 share/html/Admin/Global/MyRT.html:87
msgid "sidebar"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:84
msgid "site config"
msgstr "Lokalt oppsett"

#: etc/RT_Config.pm:3595 etc/RT_Config.pm:4753
msgid "stalled"
msgstr "stoppa opp"

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:92
#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:93
msgid "statement"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:3646 etc/RT_Config.pm:4804
msgid "stolen"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:86 share/html/Prefs/MyRT.html:85
msgid "summary rows"
msgstr "samandragsrader"

#. ($self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:119
msgid "system %1"
msgstr ""

#. ($self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:135
msgid "system group '%1'"
msgstr "systemgruppa «%1»"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1631 lib/RT/Interface/Web.pm:1814
msgid ""
"the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's "
"configured hostname (%2)"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1624 lib/RT/Interface/Web.pm:1807
msgid ""
"the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's "
"configured hostname (%2) or whitelisted hosts (%3)"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Error:70
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "den kallande komponenten oppgav ikkje korfor"

#: lib/RT/Installer.pm:168
msgid ""
"the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of "
"comment mail."
msgstr ""
"standardadressene som skal visast i «From» og «Reply-To»-felta i "
"kommentarmeldingar."

#: lib/RT/Installer.pm:176
msgid ""
"the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of "
"correspondence mail."
msgstr ""
"standardadressene som skal visast i «From» og «Reply-To»-felta i "
"svarmeldingar."

#. ($self->Instance, $self->Name)
#: lib/RT/Group.pm:127
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "sak %1 %2"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "topp til botn"

#. ($self->Id)
#: lib/RT/Group.pm:138
msgid "undescribed group %1"
msgstr "uskildra gruppe %1"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1720 lib/RT/Interface/Web.pm:1725
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1729 lib/RT/Interface/Web.pm:1903
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1908 lib/RT/Interface/Web.pm:1912
msgid "update a ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1722 lib/RT/Interface/Web.pm:1905
msgid "update an approval"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1723 lib/RT/Interface/Web.pm:1906
msgid "update an article"
msgstr ""

#. ($user->Object->Name)
#: lib/RT/Group.pm:113
msgid "user %1"
msgstr "brukar %1"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:109
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:229
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "vekentleg"

#. (loc($day), $hour)
#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:90
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "vekentleg (%1) klokka %2"

#. ("<strong>$consequence</strong>")
#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:64
msgid "which may %1 on your behalf."
msgstr ""

#: lib/RT/Installer.pm:217
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "kva port vevtenaren skal lytta på (eksempel: 8080)"

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:73
msgid "with headers"
msgstr "med meldingshovud"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1616 lib/RT/Interface/Web.pm:1799
msgid "your browser did not supply a Referrer header"
msgstr ""

#. ($auth_string)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5456
msgid ""
"\"%1\" is your new authentication token. Treat it carefully like a password. "
"Please save it now because you cannot access it again."
msgstr ""

#. ($object->Name, $object->id)
#: lib/RT/URI/group.pm:214
msgid "%1 (Group #%2)"
msgstr ""

#. ($object->Name, $object->id)
#: lib/RT/URI/user.pm:212
msgid "%1 (User #%2)"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Render.html:185
msgid "%1 Dashboard"
msgstr ""

#. ($rows)
#: share/html/Elements/SelfServiceShowArticles:99
msgid "%1 Newest Articles"
msgstr ""

#. (5)
#: share/html/Elements/SelfServiceTopArticles:48
msgid "%1 Top Articles"
msgstr ""

#. (ucfirst $pane)
#: share/html/Widgets/SearchSelection:160
msgid "%1 Width:"
msgstr ""

#. ($field)
#. ($self->Field)
#: lib/RT/Transaction.pm:1157 lib/RT/Transaction.pm:1542
msgid "%1 added"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5298 lib/RT/Interface/Web.pm:5347
msgid "%1 already exists"
msgstr ""

#. ($field)
#. ($self->Field)
#: lib/RT/Transaction.pm:1162 lib/RT/Transaction.pm:1545
msgid "%1 changed"
msgstr ""

#. ($self->Field, $old_value // '', $new_value // '')
#. ($self->Name, $old_value // '', $content // '')
#. ($self->Name, $old_value // '', $value // '')
#: lib/RT/Configuration.pm:149 lib/RT/Configuration.pm:364
#: lib/RT/Transaction.pm:1534
msgid "%1 changed from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""

#. ($self->Field, $new_value // '')
#: lib/RT/Transaction.pm:1539
msgid "%1 changed to \"%2\""
msgstr ""

#. ($Attribute)
#. (join ' ', split /(?=[A-Z])/, $Attribute)
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:117
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:151
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:161
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:186
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:211
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:236
msgid "%1 equal to"
msgstr ""

#. ($Attribute)
#. (join ' ', split /(?=[A-Z])/, $Attribute)
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:125
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:159
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:169
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:194
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:219
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:247
msgid "%1 greater than"
msgstr ""

#. ($Attribute)
#. (join ' ', split /(?=[A-Z])/, $Attribute)
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:133
#: share/html/Search/Elements/FilterAssets:167
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:177
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:202
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:227
#: share/html/Search/Elements/FilterTickets:258
msgid "%1 less than"
msgstr ""

#. ($end_dt->DurationAsString($duration, MaxUnit => $max_unit))
#: lib/RT/Record.pm:2698
msgid "%1 prior"
msgstr ""

#. ($args{CustomField}->Name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:3852
msgid "%1 scrubbed"
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/AuthTokens.html:48
msgid "%1's authentication tokens"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Articles/Elements/CreateArticleButton:54
msgid "%1Create new article%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Asset/Elements/CreateAsset:54
msgid "%1Create new asset%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Elements/CreateTicket:65
msgid "%1Create new ticket%2"
msgstr ""

#. ($button_start, $button_end)
#: share/html/Articles/Elements/CreateArticleButton:57
#: share/html/Asset/Elements/CreateAsset:57 share/html/Elements/CreateTicket:68
msgid "%1Create%2"
msgstr ""

#. (1)
#. (3)
#. (6)
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:96
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:97
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:98
msgid "%quant(%1,Month,Months)"
msgstr ""

#. (1)
#: share/html/Elements/AuthToken/Create:99
msgid "%quant(%1,Year,Years)"
msgstr ""

#. (-$days)
#: etc/RT_Config.pm:5256
msgid "%quant(%1,day,days) ago"
msgstr ""

#. ($Type, $Name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:908
msgid "'%1' lifecycle '%2' already exists"
msgstr ""

#. ($inner_count)
#: lib/RT/RightsInspector.pm:741
msgid "(+%quant(%1,other,others))"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditLinks:75
msgid "(Check box to remove link)"
msgstr ""

#. ($count)
#: share/html/Elements/ShowSearch:223
msgid "(Found %quant(%1,asset,assets))"
msgstr ""

#. ($count)
#: share/html/Elements/ShowSearch:220
msgid "(Found %quant(%1,transaction,transactions))"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowLinkedQueues:108
msgid "(No active tickets)"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowLinkedQueues:108
msgid "(No inactive tickets)"
msgstr ""

#: share/html/Widgets/SearchSelection:164
msgid "/ 12 Columns"
msgstr ""

#: etc/initialdata:963
msgid "/Reports/TimeWorkedReport.html"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:511
msgid "< %1 day"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:491
msgid "< %1 hour"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:471
msgid "< %1 minute"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:551
msgid "< %1 month"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:531
msgid "< %1 week"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:571
msgid "< %1 years"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:548
msgid "< %1M"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:528
msgid "< %1W"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:568
msgid "< %1Y"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:508
msgid "< %1d"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:488
msgid "< %1h"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:468
msgid "< %1m"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:520
msgid "> %1 days"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:500
msgid "> %1 hours"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:480
msgid "> %1 minutes"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:560
msgid "> %1 months"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:540
msgid "> %1 weeks"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:580
msgid "> %1 years"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:557
msgid "> %1M"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:537
msgid "> %1W"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:577
msgid "> %1Y"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:517
msgid "> %1d"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:497
msgid "> %1h"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:477
msgid "> %1m"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:73
msgid "Action commit"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:65
msgid "Action preparation"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:138
msgid "Actions for lifecycle %1"
msgstr ""

#. (map { "<strong>$_</strong>" } qw(initial active inactive any))
#: share/html/Search/Simple.html:178
msgid ""
"Add %1, %2, %3, or %4 to the end of a search to limit results to tickets "
"with matching statuses."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowAssets:215
msgid "Add an asset to this ticket:"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:48
msgid "Admin Lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:164
msgid "All Transactions"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:174
#: share/html/Widgets/SearchSelection:60
msgid "All Types"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:137
msgid ""
"Also, any word not matching a keyword is searched for in ticket history."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:109
msgid ""
"Also, any word not matching a keyword is searched for in ticket subjects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/Modify.html:245
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2044
msgid "Anonymize"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:74
msgid ""
"Any word not matching a keyword is searched for in the ticket transaction "
"history."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:77
msgid "Any word not matching a keyword is searched for in ticket subjects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:71
msgid "Applied"
msgstr "Tildelt"

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:67
msgid "Applies To"
msgstr ""

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:70
msgid "Articles matching: <span class=\"font-weight-bold\">%1</span>"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:303
msgid "Asset"
msgstr ""

#. ($asset->id, $_)
#: share/html/Asset/Search/Bulk.html:304
msgid "Asset %1: %2"
msgstr ""

#: share/html/Search/Build.html:147
msgid "Asset Query Builder"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:88
msgid "Asset count"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1497
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:303
msgid "Auth Tokens"
msgstr ""

#: etc/initialdata:784 etc/upgrade/5.0.5/content:8
msgid "Auth tokens expiring in 7 days"
msgstr ""

#: etc/initialdata:783 etc/upgrade/5.0.5/content:7
msgid "Auth tokens expiring in 7 days in HTML"
msgstr ""

#. ($msg)
#: lib/RT/AuthToken.pm:126
msgid "Authentication token create failed: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/AuthToken.pm:131
msgid "Authentication token created"
msgstr ""

#: lib/RT/AuthToken.pm:183
msgid "Authentication token revoked."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Help:50
msgid ""
"Authentication tokens allow other applications to use your user account "
"without having to share your password, while allowing you to revoke access "
"on an application-specific basis. Changing your password <em>does not</em> "
"invalidate your auth tokens; you must revoke them here."
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:88
msgid "Auto Layout"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:89
msgid ""
"Auto layout automatically spaces out statuses. Uncheck to manually "
"reposition your lifecycle."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:48
msgid "Automating RT Processes"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:91 lib/RT/Report/Tickets.pm:146
msgid "Average Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:141
msgid "Average Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:136
msgid "Average Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:156
msgid "Average Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:161
msgid "Average Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:151
msgid "Average Starts to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:838
msgid "Both search string and content provided"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:58
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:56
msgid "Business<br>Hours"
msgstr ""

#. ($status_str)
#: share/html/Search/Simple.html:216
msgid "By default, tickets with active statuses (%1) are searched."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:184
msgid "CF Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:218
msgid "CFName"
msgstr ""

#. ($self->loc( $self->RenderType ))
#: lib/RT/CustomField.pm:2196
msgid ""
"Can't render as a %1 when basing categories on another custom field.  Please "
"use another render type."
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:128
msgid "Cancellation notice for a recurring meeting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:131
msgid "Cancellation notice for a recurring meeting, with exceptions"
msgstr ""

#. ($key)
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:121
msgid "Cannot change %1: Permission Denied"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93
msgid "Canonicalizer"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:312 share/html/Elements/CatalogList:79
#: share/html/Prefs/CatalogList.html:81
msgid "Catalog list"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "CatalogList"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "CatalogListAllStatuses"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:84
msgid "Checkbox Type"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:152
msgid "Class Custom Fields:"
msgstr ""

#: etc/initialdata:129 etc/upgrade/5.0.4/content:8
msgid "Clear Custom Field Value Template"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Lifecycle/Graph:103
msgid ""
"Click in the open space to <strong>add a status</strong>.<br>\n"
"Click on the status text to <strong>edit</strong> the status.<br>\n"
"Click and drag a status node to <strong>change the graph layout</strong>."
"<br>\n"
"Control + click on a status and drag to another to <strong>add a transition</"
"strong>.<br>\n"
"Click on a status node to select it and press 'd' to <strong>delete</strong>."
"<br>\n"
"<strong>Click on a transition line</strong> to delete.<br>"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:67
msgid "Clone Lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Assets.pm:93
msgid "ContactGroup"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:84
msgid "Contains"
msgstr ""

#: etc/initialdata:943
msgid "Content of the Reports menu"
msgstr ""

#: lib/RT/Configuration.pm:394
msgid "Content valid"
msgstr ""

#. ('2025', '&#187;&#124;&#171;', '<a href="https://bestpractical.com/about">Best Practical Solutions, LLC</a>',)
#: share/html/Elements/Footer:65
msgid "Copyright 1996-%1 %2 %3."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/SelfServiceHomePage.html:87
msgid "Could not create self-service home page dashboard"
msgstr ""

#. ($Name,                    (                        $dep_class eq 'RT::Queues'                        ? ( @dep_names > 1 ? 'queues'   : 'queue' )                        : ( @dep_names > 1 ? 'catalogs' : 'catalog' )                    ),                    join( ', ', @dep_names ),)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:955
msgid "Could not delete lifecycle %1: it is used by %2 %3"
msgstr ""

#. ($lifecycle, lc $class->Table, $names)
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:193
msgid "Could not disable active lifecycle %1: it is used by %2 %3"
msgstr ""

#. ($sc)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2185
msgid "Could not find short URL code %1"
msgstr ""

#. ($args_ref->{Token})
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5485
msgid "Could not find token: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:100
msgid "Could not load Scheduled Process: %1"
msgstr ""

#. ($sc, $msg)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:2149
msgid "Could not load saved search %1: %2"
msgstr ""

#. ($id)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5068
msgid "Could not load transaction #%1"
msgstr ""

#. ($entry->{value}, $args{Label}, $messages->[0])
#: lib/RT/Interface/Web.pm:6067
msgid "Couldn't add '%1' to '%2': %3"
msgstr ""

#. ($key, $json, $error)
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:131
msgid "Couldn't decode %1 JSON '%2': %3"
msgstr ""

#. ($name, $msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:156
msgid "Couldn't disable %1: %2"
msgstr ""

#. ($name, $msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:159
msgid "Couldn't enable %1: %2"
msgstr ""

#. ($dbh->errstr)
#: lib/RT/Shorteners.pm:120 lib/RT/Shorteners.pm:126
msgid "Couldn't execute query: %1"
msgstr ""

#. ($Class || 'RT::Tickets')
#: share/html/Search/Chart.html:50 share/html/Search/Chart:106
#: share/html/Search/Elements/Chart:58
#: share/html/Search/Elements/SelectChartFunction:81
#: share/html/Search/Elements/SelectGroupBy:90 share/html/Search/JSChart:195
msgid "Couldn't find ReportClass for %1"
msgstr ""

#. ($Name)
#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:187
msgid "Couldn't load class '%1'"
msgstr ""

#. ($dbh->errstr)
#: lib/RT/Shorteners.pm:118 lib/RT/Shorteners.pm:124
msgid "Couldn't prepare query: %1"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Helpers/CreateLinkedTicket:66
msgid "Create Linked Ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1766
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1768
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:92
msgid "Create Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:48
msgid "Create a lifecycle"
msgstr ""

#: share/html/Group/Elements/Portlets/CreateTicket:53
msgid "Create a ticket with this group as Cc in Queue"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:53
msgid ""
"Create actions that will appear in the Actions menu for tickets or assets."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:52
msgid "Create auth token"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowLinks:73
msgid "Create new"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:53
msgid ""
"Create statuses for your lifecycle and define the transitions allowed "
"between them."
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5375
msgid "Created %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:59
msgid "Current Configuration"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:73
msgid "Current Homepage"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Admin/EditCustomFieldValue:59
msgid "Current User cannot see this Custom Field, terminating"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:100
msgid "Custom Date"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:334
#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:48
#: share/html/Widgets/Form/CustomDateRanges:69
msgid "Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: share/html/Widgets/Form/CustomDateRanges:60
msgid "Custom Date Ranges In Config Files"
msgstr ""

#. ($Object->Name)
#: share/html/Admin/Assets/Catalogs/CustomRoles.html:55
msgid "Custom Roles for catalog %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:217
msgid "CustomFieldName"
msgstr ""

#: lib/RT/Configuration.pm:254
msgid "Database setting removed."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:86
msgid "Decoded Content"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2250
msgid "Default catalog"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:53
msgid ""
"Define custom rights and apply them to status transitions.  Once defined, "
"these rights will appear on RT rights pages, like queue group rights, where "
"you can assign them."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:84
msgid "Delete Lifecycle"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:262
msgid "Delete Subscription"
msgstr ""

#. ($self->Name, $tx_msg)
#: lib/RT/Configuration.pm:247
msgid "Deleting %1 failed: %2"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Modify.html:127
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:162
msgid "Depended On By List"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5431 lib/RT/Interface/Web.pm:5476
msgid "Description cannot be blank."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Modify.html:63
msgid "Descripton"
msgstr ""

#. ($sc)
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:67
msgid "Details of %1"
msgstr ""

#. ($name)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:148
msgid "Disabled %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2133
msgid "Do not redistribute machine generated correspondences"
msgstr ""

#. ($message->ContentType, $message->FriendlyContentLength)
#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:73
msgid "Download %1 %2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:178
msgid "Download Meeting Invitation"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:63
msgid "Download external storage dumpfile"
msgstr ""

#. (lc $status, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1098
msgid "Duplicate status %1 in lifecycle %2"
msgstr ""

#: share/html/Search/Edit.html:90
msgid "Edit Asset Query"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:479
msgid "Edit Assets"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:68
msgid "Edit Dashboard"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2274
msgid "Edit Locale and change password"
msgstr ""

#: share/html/Search/Edit.html:87
msgid "Edit Transaction Query"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1322
msgid "Edit self service home page dashboard"
msgstr ""

#. ($state, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1119
msgid "Empty default %1 status in %2 Lifecycle"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:534
msgid "Empty email address"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:547
msgid "Empty number of recipients"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:455
msgid "Enable URL shortener"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:638
msgid "Enable inline edit?"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:464
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr ""

#. ($name)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:151
msgid "Enabled %1"
msgstr ""

#. ('<strong>cf.Name:</strong>')
#. ('<strong>subject:</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:105 share/html/Search/Simple.html:190
msgid "Enter %1 followed by the search value."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:150
msgid "Enter a queue name."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:96
msgid "Enter a ticket id. Takes you directly to the ticket."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:160
msgid "Enter an RT username."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:168
msgid "Enter an email address."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AddLinks:112
msgid ""
"Enter links to groups as \"group:###\", where ### represents the group ID."
msgstr ""

#: share/html/Elements/AddLinks:113
msgid "Enter links to users as \"user:###\", where ### represents the user ID."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/AddLinks:49
msgid ""
"Enter names or IDs of other groups to link. Start typing a group name to see "
"matching groups. Separate multiple entries with a comma."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:111
msgid "Escape HTML"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:87
msgid "Field values source"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:121
msgid "Fill in multiple HTML areas"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:122
msgid "Fill in one HTML area"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:123
msgid "Fill in up to %quant(%1,HTML area,HTML areas)"
msgstr ""

#. (loc($field))
#: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:249
msgid "Filter on %1"
msgstr ""

#: share/html/Elements/FindGroup:48
msgid "Find a group"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:52
msgid ""
"Find a user and submit to set the __SelectedUser__ placeholder in saved "
"searches."
msgstr ""

#: share/html/Search/Results.html:229
msgid "Find assets"
msgstr ""

#: share/html/Search/Results.html:221
msgid "Find transactions"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:57
msgid "Find user"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "FindGroup"
msgstr ""

#. (qq!<input size="@{[1+length $max]}" type="number" min="1" max="@{[ $max ]}" class="form-control w-auto d-inline-block" name="SendTestEmailToFirst" value="@{[ $ARGS{'SendTestEmailToFirst'} || 1 ]}" />!,                $max,)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:302
msgid "First %1 recipient(s) from the list above (Max: %2)"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:156
msgid "First Transaction"
msgstr ""

#. ('<a href="mailto:sales@bestpractical.com">sales@bestpractical.com</a>')
#: share/html/Elements/Footer:69
msgid "For support and sales inquiries, please contact %1."
msgstr ""

#. ($link_start, $link_end)
#: share/html/Search/Simple.html:226
msgid "For the full power of RT's searches, use the %1query builder%2."
msgstr ""

#. ($count)
#: share/html/Search/Results.html:218
msgid "Found %quant(%1,transaction,transactions)"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name, $Other->Name)
#. ($Other->Name, $LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:75
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:89
msgid "From %1 to %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5278
msgid "From Value if Unset"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:55
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:53
msgid "From Value<br>if Unset"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:55
msgid "From and To define the status transition."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Theme.html:272 share/html/Admin/Tools/Theme.html:62
msgid "Full Size"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:90
msgid "Global RT at a glance"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:328
msgid "Grant Dashboard Rights"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:343
msgid "Grant these rights also? (Make sure to Save Changes)"
msgstr ""

#. ($self->NewValue,            $principal->Object->Domain eq 'ACLEquivalence' ? 'user' : 'group',            $principal->DisplayName,)
#: lib/RT/Transaction.pm:1561
msgid "Granted right '%1' to %2 '%3'"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:187
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:57
msgid "Graph ticket links"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/group.pm:216
msgid "Group #%1"
msgstr ""

#. (loc(lc $Class->Table))
#: share/html/Search/Chart.html:171
msgid "Group %1 by"
msgstr ""

#. ($Group->Name)
#: share/html/Group/Summary.html:81
msgid "Group %1 is currently disabled."
msgstr ""

#. ($Group->Name)
#: share/html/Group/Summary.html:78
msgid ""
"Group %1 is currently disabled. Edit the group and check \"Enabled\" to "
"enable."
msgstr ""

#: share/html/Group/Elements/Portlets/ExtraInfo:48
msgid "Group Information"
msgstr ""

#: share/html/Group/Search.html:48
msgid "Group Search"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1538
msgid "Group Summary"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1532
msgid "Group links"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1540
msgid "Group summary page"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "HTMLContent"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:192
msgid "Has Log"
msgstr ""

#: lib/RT/Assets.pm:91
msgid "HeldByGroup"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:90
msgid "Hide Details"
msgstr ""

#. (lc($Type))
#: share/html/Admin/Global/RightsHistory.html:65
msgid "History for global %1 rights"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:53
msgid ""
"If a ticket or asset is moved from one queue or catalog to another, these "
"mappings define how statuses should be updated."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:191
msgid ""
"If the custom field name or the search value have spaces, enclose them in "
"quotes."
msgstr ""

#. ('<strong>queue:</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:151
msgid ""
"If the queue name contains spaces, enter %1 followed by the queue name in "
"quotes."
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:106
msgid "If the search value contains spaces, enclose it in quotes."
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Permalink:59
msgid ""
"If you share this link, other users will need rights to load your saved "
"search. Note that My saved searches are visible only to you."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/index.html:203
msgid "Include all"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:116
msgid "Include custom field:"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/index.html:91
msgid "Include disabled Scheduled Processes in listing."
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:105
msgid "Include disabled articles in listing."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:57
msgid "Include disabled lifecycles in listing."
msgstr ""

#. (loc( $label{$field} ), $name)
#. (loc($field), $name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5315 lib/RT/Interface/Web.pm:5368
msgid "Invalid %1 for %2"
msgstr ""

#. ($Type, $Clone)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:904
msgid "Invalid '%1' lifecycle '%2'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:105
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:70
msgid "Invalid JSON"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Admin/EditCustomFieldValue:77
msgid "Invalid action"
msgstr ""

#. ($transition, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1200
msgid "Invalid action status change %1, in %2 lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:4397
msgid "Invalid column"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:136
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:126
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:140
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:87
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:118
msgid "Invalid lifecycle"
msgstr ""

#. ($mapname)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1256
msgid "Invalid lifecycle mapping %1"
msgstr ""

#. ($Type)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:900
msgid "Invalid lifecycle type '%1'"
msgstr ""

#. ($lifecycle->{rights}{$schema}, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1177
msgid ""
"Invalid right name (%1) in %2 lifecycle; right names must be <= 25 characters"
msgstr ""

#. ($lifecycle->{rights}{$schema}, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1170
msgid "Invalid right name (%1) in %2 lifecycle; right names must be ASCII"
msgstr ""

#. ($schema, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1147
msgid "Invalid right transition %1 in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. ($args{Name}, $type)
#: lib/RT/Configuration.pm:391
msgid "Invalid value for %1, should be of type %2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:114
msgid "Invitation to a meeting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:117
msgid "Invitation to a recurring meeting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:120
msgid "Invitation to a recurring meeting, with exceptions"
msgstr ""

#. ($self->Name, $error)
#: lib/RT/Configuration.pm:505
msgid "JSON deserialization of database setting %1 failed: %2"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:446
msgid "JavaScript chart color scheme"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:388
msgid "Jump to Unread &amp; Mark as Seen"
msgstr ""

#: share/html/Elements/CollectionListPaging:117
msgid "Jump to page"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:56
msgid "Label is what users will see in the Actions menu."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:145
msgid "Last Accessed"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:137
msgid "Last Accessed By"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:160
msgid "Last Transaction"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:144
msgid "Lifecycle %1 Mappings"
msgstr ""

#. ($args{Name})
#: lib/RT/Lifecycle.pm:868
msgid "Lifecycle %1 created"
msgstr ""

#. ($args{Name})
#: lib/RT/Lifecycle.pm:989
msgid "Lifecycle %1 deleted"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:649
msgid "Lifecycle %1 is missing in %Lifecycles config"
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1024
msgid "Lifecycle %1 updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:975
msgid ""
"Lifecycle '%1' deleted from database. To delete this lifecycle, you must "
"also remove it from the following config file: %2"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Create.html:55
msgid "Lifecycle Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:894 lib/RT/Lifecycle.pm:933
msgid "Lifecycle Name required"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:897
msgid "Lifecycle Type required"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:154
msgid "Lifecycle is valid"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:100
msgid "Lifecycle layout updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:1062
msgid "Lifecycle mappings updated"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:186
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:164
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:124
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:163
msgid "Lifecycle updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1170
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1631
msgid "Lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:302
msgid "Limit chart to"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/AddLinks:60 share/html/Admin/Elements/EditLinks:65
msgid "Linked to by"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:167
msgid "Load Size"
msgstr ""

#: lib/RT/Date.pm:123
msgid "LocalizedDate"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1606
#: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:72
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:185
msgid "Log Output"
msgstr ""

#. ($id)
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:48
msgid "Logging for scrip #%1"
msgstr ""

#: share/html/Search/Bulk.html:204
msgid "Make status"
msgstr ""

#. ($Group->Label)
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:61
msgid "Manage Links for Group %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Authen/Token.pm:56
msgid "Manage authentication tokens"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1632
msgid "Manage lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:179
msgid "Map same names if unset"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1652
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:95
msgid "Mappings"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:209
msgid "Mappings is valid"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:93 lib/RT/Report/Tickets.pm:148
msgid "Maximum Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:143
msgid "Maximum Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:138
msgid "Maximum Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:158
msgid "Maximum Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:163
msgid "Maximum Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:153
msgid "Maximum Starts to Started"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:125
msgid "Meeting cancellation notice"
msgstr ""

#: lib/RT/REST2/Resource/Message.pm:207
msgid "Message failed for unknown reason"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:92 lib/RT/Report/Tickets.pm:147
msgid "Minimum Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:142
msgid "Minimum Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:137
msgid "Minimum Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:157
msgid "Minimum Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:162
msgid "Minimum Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:152
msgid "Minimum Starts to Started"
msgstr ""

#. ($Group->Label)
#: share/html/Admin/Groups/ModifyLinks.html:82
msgid "Modify Links for group %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1331
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1487
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:308
msgid "Modify Reports menu"
msgstr ""

#: lib/RT/Group.pm:98
msgid "Modify group links"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:128
#: share/html/Admin/Lifecycles/Modify.html:89
msgid "Modify lifecycle %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Queries.html:84
msgid "Modify the self-service home page"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:88
msgid "Modify this search"
msgstr ""

#. ($role->Name)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:144
msgid "Modify visibility for %1"
msgstr ""

#: lib/RT/CustomField.pm:1367
msgid "Must have two values for Render Type Checkbox"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:165
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:173
msgid "Must modify in config file"
msgstr ""

#: lib/RT/Shortener.pm:135 lib/RT/Shortener.pm:92
msgid "Must specify 'Content' attribute"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:72
msgid "My Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/AuthTokens.html:48
msgid "My authentication tokens"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Closed.html:65 share/html/SelfService/Open.html:64
msgid "My group's tickets"
msgstr ""

#: lib/RT/Article.pm:532
msgid "Name in use in destination class"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:206
msgid "New CF Value"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:221
msgid "NewCFValue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:184 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NewReference"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:181 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "NewValue"
msgstr ""

#. ($Articles_Content)
#: share/html/SelfService/Article/Search.html:72
msgid "No Articles match <span class=\"font-weight-bold\">%1</span>"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Admin/EditCustomFieldValue:84
msgid "No CustomField provided"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:76
msgid "No Subscription Set"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/RightsHistory.html:62
msgid "No Type specified"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/List:54
msgid "No authentication tokens."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:179
msgid "No changes made."
msgstr ""

#: share/html/Widgets/Form/CustomDateRanges:65
msgid "No custom date ranges in config files"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:60
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:68
#: share/html/Admin/Scrips/Logging.html:76
msgid "No log output"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:67
msgid "No other users custom date ranges"
msgstr ""

#: share/html/Transaction/Display.html:82
msgid "No permission to view transaction"
msgstr ""

#: lib/RT/Shorteners.pm:132
msgid "No qualified shorteners found, nothing to do"
msgstr ""

#: lib/RT/Attachment.pm:835
msgid "No search string or content provided"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:58
msgid "No system custom date ranges"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5062 share/html/Transaction/Display.html:80
msgid "No transaction specified"
msgstr ""

#. ($state, lc $status, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1112
msgid "Nonexistent default %1 status %2 in %3 lifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Record.pm:1013
msgid "Nonexistent field?"
msgstr ""

#. ($from, $mapname)
#. ($to, $mapname)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1262 lib/RT/Lifecycle.pm:1264
msgid "Nonexistent lifecycle %1 in %2 lifecycle map"
msgstr ""

#. (lc $map->{$status}, $to, $mapname)
#. (lc $status, $from, $mapname)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1279 lib/RT/Lifecycle.pm:1281
msgid "Nonexistent status %1 in %2 in %3 lifecycle map"
msgstr ""

#. (lc $from, $name)
#. (lc $to, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1206 lib/RT/Lifecycle.pm:1211
msgid "Nonexistent status %1 in actions in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. (lc $from, $name)
#. (lc $to, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1157 lib/RT/Lifecycle.pm:1163
msgid "Nonexistent status %1 in right transition in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. (lc $from, $name)
#. (lc $status, $name)
#: lib/RT/Lifecycle.pm:1125 lib/RT/Lifecycle.pm:1133
msgid "Nonexistent status %1 in transitions in %2 lifecycle"
msgstr ""

#. ($limit)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:542
msgid "Number of recipients exceeds limit(%1)"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:173 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ObjectId"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ObjectName"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:174 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ObjectType"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickBasics:197
msgid "Old CF Value"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:220
msgid "OldCFValue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "OldReference"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:180 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "OldValue"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:291
msgid "One email address"
msgstr ""

#. (loc($label))
#: share/html/Ticket/Update.html:435
msgid "One-time %1"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:62
msgid "Other Users Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: lib/RT/AuthToken.pm:108
msgid "Owner required"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "OwnerNameEdit"
msgstr ""

#. ($self->Name, $error)
#: lib/RT/Configuration.pm:492
msgid "Perl deserialization of database setting %1 failed: %2"
msgstr ""

#: share/html/Helpers/Permalink:51 share/html/Search/Elements/EditSearches:100
msgid "Permalink"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/EditSearches:103
msgid "Permalink to this saved search"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:728
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:729
msgid "Permalink to this search"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:58
msgid ""
"Personal settings are current saved for this account. Click below to remove "
"these and restore system defaults."
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "PlainContent"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:162
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:170
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:165
msgid "Preferences saved for reports in menu."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:96
msgid "Principal"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:288
msgid ""
"Queue was disabled and it is set as the system DefaultQueue. Update "
"DefaultQueue to an active queue or unset this configuration."
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "QueueListAllStatuses"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:690
msgid "Quote selected text on ticket update"
msgstr ""

#. ($RT::VERSION,)
#: share/html/Elements/Footer:61
msgid "RT Version %1"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:81
msgid "RT will send email for this dashboard based on the schedule below"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Modify.html:103
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:139
msgid "Really Delete?"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:307
msgid "Recipient list"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2135
msgid "Redistribute machine generated correspondences only to privileged users"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2134
msgid "Redistribute machine generated correspondences to all"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:182 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "ReferenceType"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:190
msgid "Reload Ticket"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:194
msgid "Reload ticket before processing in tickets iteration"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:140 share/html/Reports/index.html:48
msgid "Reports and Dashboards"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:71
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:81
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:79
msgid "Reports in menu"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:48
msgid "Reports menu"
msgstr ""

#. ($UserObj->Name)
#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:110
msgid "Reports menu for the user %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:74
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:72
msgid "Reset dashboards to default"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:96
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:93
msgid "Reset reports in menu"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:100
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:96
msgid "Reset reports to default"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:696
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:697
msgid "Return to Search Results"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowHistoryHeader:114
msgid "Reverse history order"
msgstr ""

#. ($self->OldValue,            $principal->Object->Domain eq 'ACLEquivalence' ? 'user' : 'group',            $principal->DisplayName,)
#: lib/RT/Transaction.pm:1572
msgid "Revoked right '%1' from %2 '%3'"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:65
msgid "Right Name"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1365
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:48
#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:93
msgid "Rights Inspector"
msgstr ""

#. ($LifecycleObj->Name)
#: share/html/Admin/Lifecycles/Rights.html:120
msgid "Rights for lifecycle %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:114
msgid "Save Mappings"
msgstr ""

#: etc/RT_Config.pm:2390
msgid "SavedSearchSelectUser"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:127
msgid "Scheduled Process Description could not be updated: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Create.html:128
msgid "Scheduled Process could not be created: %1"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:132
msgid "Scheduled Process could not be updated: %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Create.html:120
msgid "Scheduled Process created"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Modify.html:122
msgid "Scheduled Process updated"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1392
#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1395
msgid "Scheduled Processes"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:87
msgid "Search Tickets"
msgstr ""

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:124
msgid ""
"Search for any word in the ticket transaction history by typing "
"<strong>%1<i>word</i></strong>."
msgstr ""

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:133
msgid ""
"Search for multiple words by enclosing the words in quotes "
"<strong>%1<i>\"multiple search words\"</i></strong>."
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1366
msgid "Search your configured rights"
msgstr ""

#. ($fulltext_keyword)
#: share/html/Search/Simple.html:129
msgid ""
"Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you "
"need to do it, you can search for any word in full ticket history by typing "
"<strong>%1<i>word</i></strong>."
msgstr ""

#: share/html/Widgets/SearchSelection:55
msgid "Searchâ¦"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:96
msgid "See tickets for other group members in SelfService"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Search.html:59
msgid "Select Class"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickCFs:107
msgid "Select Custom Field"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/CreateInClass:51
msgid "Select a class for your new article."
msgstr ""

#: share/html/Elements/CreateTicket:53
msgid "Select a queue for your new ticket."
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CatalogList.html:52
msgid "Select catalogs to be displayed on the \"RT at a glance\" page"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:53
msgid "Select plugin"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1321
msgid "Self Service Home Page"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Render.html:183
msgid "Self-Service Dashboard"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/SelfServiceHomePage.html:58
msgid "Self-Service Home Page"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Queries.html:226
msgid "Self-Service home page updated"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:320
msgid "Send Test Email"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:281
msgid "Send test email to"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Create.html:179 share/html/Ticket/Create.html:187
msgid ""
"Sends a copy of this update to the provided users or groups. These people "
"will receive future updates."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:91 share/html/Admin/Users/MyRT.html:52
#: share/html/Prefs/MyRT.html:52
msgid "Set Homepage"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:77
msgid "Set a schedule below to receive this dashboard in email"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:82
msgid "Set an optional Expires date?"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:75
msgid "Set as Homepage"
msgstr ""

#. ($args{Name}, $args{Content}, $msg)
#. ($args{Name}, $content, $tx_msg)
#. ($self->Name, $value, $new_msg)
#. ($self->Name, $value, $tx_msg)
#: lib/RT/Configuration.pm:138 lib/RT/Configuration.pm:324
#: lib/RT/Configuration.pm:348 lib/RT/Configuration.pm:432
msgid "Setting %1 to %2 failed: %3"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SavedSearchSelectUser:70
msgid "Setting __SelectedUser__ to"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyRT:88
msgid "Setting homepage to system default homepage"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1386
#: share/html/Admin/Tools/Shortener.html:155
msgid "Shortener Viewer"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransaction:222
msgid "Show email contents"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowCalendarInvitation:64
msgid "Show full description"
msgstr ""

#: share/html/Elements/JavascriptConfig:88
msgid "Show less"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:97
msgid "Show search \"Advanced\" menu"
msgstr ""

#: lib/RT/System.pm:98
msgid "Show search \"Bulk Update\" menu"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransaction:66
msgid "Show transaction link"
msgstr ""

#: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:54
msgid "Sign using"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:68
msgid "Simple Search Help"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/Edit.html:145
msgid "Sort Order must be an integer"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:80
msgid "Subscription Set"
msgstr ""

#. ($Dashboard->Name)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:391
msgid "Subscription to dashboard %1 deleted"
msgstr ""

#. ($rows)
#: lib/RT/Shorteners.pm:135
msgid "Successfully deleted %quant(%1,shortener,shorteners)"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:89 lib/RT/Report/Tickets.pm:144
msgid "Summary of Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:139
msgid "Summary of Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:134
msgid "Summary of Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:154
msgid "Summary of Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:159
msgid "Summary of Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:149
msgid "Summary of Starts to Started"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/CustomDateRanges.html:53
msgid "System Custom Date Ranges"
msgstr ""

#: etc/initialdata:130 etc/upgrade/5.0.4/content:9
msgid ""
"Template action for clearing a custom field. Use \"Copy Action\" to create "
"an action for s specific custom field."
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:275
msgid "Test Dashboard Subscription"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:563
msgid "Test dashboard email sent"
msgstr ""

#. ($address, $user->Name)
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:316
msgid ""
"The address %1 is already in use by user %2. We recommend that you pick "
"another address to avoid email loops and complications with email signing "
"and key management."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:53
msgid ""
"The advanced view gives you direct access to the full lifecycle "
"configuration for advanced changes."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:133
msgid ""
"The graphical lifecycle builder is not currently supported on IE 11. You can "
"update the lifecycle configuration using the Advanced tab or access the "
"lifecycle editor in a supported browser."
msgstr ""

#. ($total)
#: share/html/Dashboards/Modify.html:251
msgid ""
"This dashboard is used in homepage of the following %quant(%1,user,users)"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:54
msgid ""
"This page allows you to set personal configuration for searches. Settings "
"saved here are loaded by default in the Query Builder for new searches."
msgstr ""

#. ($total)
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:486
msgid "This search is used in the following %quant(%1,dashboard,dashboards)"
msgstr ""

#: share/html/Group/Search.html:55
msgid "This will search for groups by looking in the following fields:"
msgstr ""

#: share/html/Asset/Elements/CreateLinkedTicket:120
msgid "This will take you to a partially filled ticket creation form."
msgstr ""

#: share/html/Articles/Elements/CreateInClass:59
msgid "This will take you to the Create Article page."
msgstr ""

#. ($txn->TicketObj->id, $id)
#: share/html/Transaction/Display.html:48
msgid "Ticket #%1 Transaction #%2"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:150
msgid "Ticket Created"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:142
msgid "Ticket Creator"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:174
msgid "Ticket Due"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/PickTickets:50
msgid "Ticket Fields"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:186
msgid "Ticket FinalPriority"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:126
msgid "Ticket ID"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:182
msgid "Ticket InitialPriority"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:166
msgid "Ticket LastUpdated"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:146
msgid "Ticket LastUpdatedBy"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:138
msgid "Ticket Owner"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:178
msgid "Ticket Priority"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:134
msgid "Ticket Queue"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:154
msgid "Ticket Started"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:170
msgid "Ticket Starts"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:130
#: share/html/Transaction/Display.html:51
msgid "Ticket Subject"
msgstr ""

#: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:162
msgid "Ticket Told"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:131
msgid "Ticket create"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:134
msgid "Ticket jumbo"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:139
msgid "Ticket modify basics"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:133
msgid "Ticket modify people"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:140
msgid "Ticket reply/comment"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:88
msgid "Ticket search field"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:70
msgid ""
"Ticket simple search is available above, and in the menu bar at the top of "
"every page. This search box accepts various keywords followed by a colon to "
"refine your search. These options are described below."
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:204 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketCreated"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:202 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketCreator"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:210 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketDue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:213 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketFinalPriority"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:197 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketId"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:212 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketInitialPriority"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:208 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketLastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:203 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketLastUpdatedBy"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:201 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketOwner"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:211 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketPriority"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:199 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketQueue"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:215
msgid "TicketQueueLifecycle"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:206 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketResolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:205 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketStarted"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:209
msgid "TicketStarts"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:200 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketStatus"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:198 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketSubject"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:207 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TicketTold"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:214
msgid "TicketType"
msgstr ""

#: lib/RT/Transactions.pm:176 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:87
msgid "TimeTaken"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5279
msgid "To Value if Unset"
msgstr ""

#: share/html/Elements/EditCustomDateRanges:57
#: share/html/Elements/ShowCustomDateRanges:55
msgid "To Value<br>if Unset"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:976
msgid "To delete '%1', you must remove it from the following config file: %2"
msgstr ""

#. ($item, $key, join ', ', map {"$_->{File} line $_->{Line}"} @file_sources)
#: share/html/Admin/Tools/EditConfig.html:150
msgid ""
"To delete this entry, you must remove '%1' in %%2 from the following config "
"file: %3"
msgstr ""

#: share/html/Search/Simple.html:200
msgid ""
"To search for tickets with watchers who match a domain, enter the domain, "
"including the @ symbol."
msgstr ""

#. ('<strong>queue:<i>"Queue Name"</i> open</strong>', '<strong>queue:<i>"Queue Name"</i> active</strong>')
#: share/html/Search/Simple.html:221
msgid ""
"To search on a specific status, add it to the end of any other search, as in "
"%1 or %2. See \"status\" above for examples."
msgstr ""

#: share/html/Widgets/TitleBoxStart:55
msgid "Toggle visibility"
msgstr ""

#: lib/RT/REST2/Util.pm:212
msgid ""
"Top level individual custom role keys are deprecated and will be removed in "
"RT 5.2. Please use \"CustomRoles\" instead."
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Assets.pm:90 lib/RT/Report/Tickets.pm:145
msgid "Total Created to LastUpdated"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:140
msgid "Total Created to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:135
msgid "Total Created to Started"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:155
msgid "Total Due to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:160
msgid "Total Started to Resolved"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Tickets.pm:150
msgid "Total Starts to Started"
msgstr ""

#: share/html/Search/Build.html:142
msgid "Transaction Query Builder"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/ScheduledProcesses/Elements/ScheduledProcess:169
msgid "Transaction Types"
msgstr ""

#: lib/RT/Report/Transactions.pm:77
msgid "Transaction count"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Article/Search.html:56
msgid "Type search terms here"
msgstr ""

#: share/html/Elements/MessageBox:173
msgid "Type your message here"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5459
msgid ""
"Unable to create a new authentication token. Contact your RT administrator."
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:394
msgid "Unable to delete subscription: %1"
msgstr ""

#. ($saved->{portlet_type}, $saved->{description})
#: share/html/Dashboards/Queries.html:199
msgid "Unable to find %1 %2"
msgstr ""

#. ($args{'ObjectId'})
#: lib/RT/CustomRole.pm:440 lib/RT/CustomRole.pm:484
msgid "Unable to load %1"
msgstr ""

#. ($ARGS{IncludeArticleId})
#: share/html/Ticket/Create.html:537 share/html/Ticket/Update.html:352
msgid "Unable to load article \"%1\""
msgstr ""

#: share/html/Elements/MyRT:79
msgid "Unable to load selected dashboard, it may have been deleted"
msgstr ""

#. ($msg)
#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:118
msgid "Unable to update visibility: %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5925
msgid "Unknown calendar attachment"
msgstr ""

#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:195
msgid "UnreadMessages"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:52
msgid "Update auth token"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Actions.html:57
msgid ""
"Update type sets the default message type on the update page. Set to '-' to "
"change status without showing the update page."
msgstr ""

#. ($name)
#: lib/RT/Interface/Web.pm:5332
msgid "Updated %1"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:205
msgid "Updated lifecycle configuration"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:115
msgid "Updated visibility"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/RightsInspector.html:52
msgid "Usage Help"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:437
msgid "Use JavaScript to render charts"
msgstr ""

#. ($object->id)
#: lib/RT/URI/user.pm:214
msgid "User #%1"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:112
msgid "User or Group"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:335
msgid ""
"Users need these additional rights to fully customize their own \"RT at a "
"glance\":"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/Advanced.html:111
msgid "Validate Mappings"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:139
msgid "Validation Hint"
msgstr ""

#: share/html/Search/Chart.html:286
msgid "Value only works for count calculations"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectDashboard:63
msgid "View Dashboard"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2275
msgid "View all the info"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2276
msgid "View all the info, and edit Locale and change password"
msgstr ""

#: lib/RT/Config.pm:2277
msgid "View and update all the info"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:1387
msgid "View shortener details"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:85
msgid "View source with headers"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web/MenuBuilder.pm:566
msgid "View ticket"
msgstr ""

#. ("<a href=\"$meta->{EditLink}\">", loc($meta->{EditLinkLabel}), "</a>")
#: share/html/Admin/Tools/Config/Elements/Option:158
msgid "Visit %1%2%3 to manage this setting"
msgstr ""

#: share/html/Elements/ShowSelectSearch:63
msgid "Warning: may not be visible to all viewers"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/Create:73
#: share/html/Elements/AuthToken/Edit:63
msgid "What's this token for?"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:69
msgid "Wipeout Including External Storage"
msgstr ""

#: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:58
msgid ""
"You can insert ticket content into any freeform, text, HTML, or wiki field."
msgstr ""

#: lib/RT/Ticket.pm:2386
msgid "You can only untake tickets you own"
msgstr ""

#. ($args{'Name'})
#: lib/RT/Configuration.pm:420
msgid ""
"You cannot update %1 using database config; you must edit your site config"
msgstr ""

#. (loc($Type))
#: share/html/Admin/Lifecycles/Mappings.html:176
msgid "You only need mappings once you have two more %1 lifecycles"
msgstr ""

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:277
msgid ""
"Your dashboard subscription will run automatically using the schedule "
"defined above. This section allows you to manually test sending a dashboard "
"email. Click Show above to view the content of the dashboard without sending "
"email."
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:75
msgid "database"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/List:75
msgid "expired"
msgstr ""

#. ($expires->AsString)
#: share/html/Elements/AuthToken/List:78
msgid "expires at %1"
msgstr ""

#: share/html/SelfService/Elements/MyGroupRequests:117
msgid "group's"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:73
msgid "hide"
msgstr ""

#. ($days)
#: etc/RT_Config.pm:5259
msgid "in %quant(%1,day,days)"
msgstr ""

#: lib/RT/Lifecycle.pm:1088
msgid "lifecycle undefined"
msgstr ""

#: share/html/Elements/AuthToken/List:67
msgid "never used"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:87
#: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:103
msgid "reports menu"
msgstr ""

#: lib/RT/Dashboard/SelfService.pm:72
msgid "selfservicedashboard"
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomRoles/Visibility.html:67
msgid "show"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:79
#: share/html/Admin/Lifecycles/index.html:80
msgid "ticket"
msgstr ""

#: lib/RT/Interface/Web.pm:5959
msgid "unknown timezone"
msgstr ""

#. ($used->AgeAsString)
#: share/html/Elements/AuthToken/List:65
msgid "used %1"
msgstr ""

#: lib/RT/Shorteners.pm:102
msgid "wrong format of the 'older' argumnet"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "Naudmodus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Gå inn i naudmodus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "Fann inga partisjonar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet fann ingen partisjonar så du kan ikkje montere noko "
"rotfilsystem. Grunnen kan vere at kjernen ikkje klarte å finne harddisken "
"din, ikkje klarte å lese partisjonstabellen eller harddisken ikkje er "
"partisjonert. Viss du ynskjer, kan du undersøkje dette frå eit skal i "
"installasjonsmiljøet."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Sette sammen RAID-rekkje"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Bruk ikkje eit rotfilsystem"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "Eining som skal brukast som rotfilsystem:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"Oppgje ei eining som du vil bruke som rot-filsystem. Du vil kunne velje "
"mellom ulike redningshandlingar som kan utførast på dette filsystemet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"Viss du vel å ikkje bruka eit rotfilsystem, vil du ikkje kunna utføra like "
"mange handlingar som viss du hadde hatt eitt. Dette kan vera nyttig viss du "
"må retta eit partisjonsproblem."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Inga slik eining"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Eininga du oppgav som rotfilsystemet ditt (${DEVICE}), eksisterer ikkje. "
"Prøv igjen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Klarte ikkje å montera"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under monteringa av eininga du oppgav som "
"rotfilsystemet ditt (${DEVICE}) på /target."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Sjå i syslog etter meir informasjon."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Redningshandlingar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Redningshandlinga feila"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "Redningsoperasjonen «${OPERATION}» feila med returkoden ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "Køyr eit skal i ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "Køyr eit skal i installeringsmiljøet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "Vel eit anna rot-filsystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "Start systemet om att"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "Køyrer eit skal"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Etter denne meldinga vil du få eit skal med ${DEVICE} montert på «/». Viss "
"du treng andre filsystem (som «/usr»), så må du montere desse sjølv."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Feil ved køyring av skal i /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"Eit skal (${SHELL}) blei funne på rotfilsystemet ditt (${DEVICE}), men det "
"oppstod ein feil under køyring."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Ingen skal funne i /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "Ingen brukbare skal blei funne i rotfilsystemet ditt (${DEVICE})."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "Interaktivt skal på ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Etter denne meldinga vil du få eit skal med ${DEVICE} montert på «/target». "
"Du kan arbeide i dette skalet med dei verktøya som finst tilgjengeleg i "
"installasjonsmiljøet. Viss du treng å gjere filsystemet til rot-filsystem, "
"så køyrer du «chroot /target». Viss du treng andre filsystem (som «/usr»), "
"så må du montere desse sjølv."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"Etter denne meldinga vil du få eit skal i installasjonsmiljøet. Ingen "
"filsystem er monterte."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "Interaktivt skal i installasjonsmiljøet"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "Passordstreng for ${DEVICE}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "Skriv inn passordstrengen for det krypterte dataområdet ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr ""
"Viss du ikkje skriv inn noko, vil dataområdet ikkje vere tilgjengeleg under "
"redningsoperasjonar."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "Partisjonar som skal settast saman:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"Vel partisjonar som skal settast saman til ei RAID-rekkje. Viss du vel "
"«Automatisk», vil alle einingar med fysiske RAID-volum bli skanna og sette "
"saman."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"Merk at ein RAID-partisjon på slutten av ein disk av og til kan gjere at "
"disken blir feilaktig registrert for å ha eit fysisk RAID-volum. I så fall "
"bør du velje passande partisjonar individuelt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "Vil du montere eigen ${FILESYSTEM}-partisjon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr ""
"Det installerte systemet verkar å bruke ein særskilt ${FILESYSTEM}-partisjon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""
"Det er vanlegvis lurt å montera det av di det til dømes vil gjere det mogleg "
"å installera oppstartslastaren på nytt. Men viss filsystemet på "
"${FILESYSTEM} er øydelagt, vil du kanskje unngå å montere det."

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:694
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta GStreamer-slukelement for å skriva til %s"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:512
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2729
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Greidde ikkje å opna utdataeining: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:653
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Klarte ikkje å oppretta playbin2-elementet. Kontroller installasjonen av "
"GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Klarte ikkje å kopla den nye straumen med GStreamer-røyr"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Klarte ikkje å starta ny straum"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2654
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Klarte ikkje å opna utdataeining"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3005
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta GStreamer-elementet; sjekk installasjonen"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3016
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta utdata for lyd; sjekk installasjonen"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3050
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Klarte ikkje å kopla GStreamer-røyr; sjekk installasjonen"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta GStreamer-røyr for å spela av %s"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "Le_gg til dersom nokon av kritera passar"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Lag automatisk speleliste der:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Avgrens til: "

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Når sortert  etter:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "songs"
msgstr "låtar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "P_late"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Browser Views"
msgstr "Visingar for lesing"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "C_omment"
msgstr "K_ommentar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_to lagt til"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Sjangrar, artistar og album"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Plassering"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Ti_me"
msgstr "Ti_d"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Etikettar for verktøylineknappar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "Track _number"
msgstr "Spor_nummer"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 thunar/thunar-column-editor.c:151
#, fuzzy
msgid "Visible Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Synlege kolonner\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Synlege kolonnar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Artist"
msgstr "_Artist"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artistar og album"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Genre"
msgstr "S_janger"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Sjangrar og artistar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Last played"
msgstr "S_ist spela"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Play count"
msgstr "_Gongar spela"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
msgid "_Rating"
msgstr "_Poeng"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artist/Artist - Plate/Artist (Plate) - 01 - Tittel.ogg"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Mappehierarki:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotekplassering"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "Bibliotekstruktur"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Musikkfilene er plasserte i:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "Føretrekt format:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Sjå etter nye filer i biblioteket"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
msgstr "<b>Brukarval for synkronisering</b>"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Sync Preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvising synkronisering</b>"

#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Plassbruk</b>"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Eigenskapar for mediaspelar"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Lengd på overtoning (sekund)"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Storleik på nettverksbuffer (kB)"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
msgstr "Avspelingsmotor"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "_Bruk bakstykke for overtoning (krev omstart)"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Spelelisteformat</b>"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../src/totem-playlist.c:1029
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lagra speleliste"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Vel spelelisteformat:"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/ui/plugins.ui.h:2 ../data/plugins.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "C_onfigure..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Oppsett …\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Set opp …"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/ui/plugins.ui.h:5 ../data/plugins.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nettstad:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stad:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Siste episode:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Nedlastingshandterar</b>"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Sjå etter _nye episodar:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Vel katalog for podkastar"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "Plassering av ne_dlastingar:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Download location:"
msgstr "Plassering av nedlastingar:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
msgid "Feed:"
msgstr "Kjelde:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Sist spela:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Gongar spela:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "S_orteringsrekkjefølgje for album:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_m:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for albuma_rtistar:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Albuma_rtist:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for _artistar:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artist:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Platenummer:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "Date added:"
msgstr "Dato lagt til:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "File size:"
msgstr "Filstorleik:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Track _number:"
msgstr "Spor_nummer:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
msgid "Added files:"
msgstr "Filer lagt til:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Innhald etter synkronisering"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
msgid "Current contents"
msgstr "Innhald _no"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "Fjerna filer:"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "Mine mest populære"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Spel av og organiser musikksamlinga di"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å flytta %s til %s: %s"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "For mange symbolske lenkjer"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan ikkje finna ledig plass ved %s: %s"

#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:747
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d av %d:%02d gjenstår"

#: ../lib/rb-util.c:751
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"

#: ../lib/rb-util.c:756
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Internt problem i GStreamer. Send inn ein feilrapport"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil i D-BUS"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av kjeldeelement; sjekk installasjonen din"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "GStreamer-feil: klarte ikkje å endra tilstand"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Klarte ikkje slå fast MIME-typen til fila"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
#, c-format
msgid "Unable to identify file type"
msgstr "Klarte ikkje å slå fast filtypen"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Filtypen %s er ikkje støtta"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta elementa som skriv merkelappar"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tidsavbrot medan røyr vart sett til NULL"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Fila vart skada under skriving"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Plateomslag"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Hent plateomslag frå Internett"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
msgid "Image provided by Last.fm"
msgstr "Bilete henta frå Last.fm"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Søkjer … slepp grafikk her"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Slepp grafikk her"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Avspeling av lyd-CD"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Støtte for å spela lyd-CD-ar som ei musikkjelde"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "P_late:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "S_orteringsrekkjefølgje for artistar:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
msgid "_Disc:"
msgstr "_Plate:"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 ../data/sound-juicer.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Fleire album funne\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fann fleire album"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 ../data/sound-juicer.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Denne CD-en liknar på meir enn eitt album. Vel rett album under og trykk "
"<i>Hald fram</i>.\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Denne CD-en liknar på meir enn eitt album. Vel rett album under og trykk "
"<i>Vidare</i>."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Hent ut til bibliotek"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopier spor til biblioteket"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Last om att albuminformasjon"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:350
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Vel spor som skal hentast ut"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
#. Info bar for non-Musicbrainz data
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381 ../src/sj-main.c:418
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"S_end inn album\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Send inn album"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Klarte ikkje å finna dette albumet på MusicBrainz."

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:385 ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Du kan forbetra MusicBrainz-databasen ved å leggja til dette albumet."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:518
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Ugyldig unicode>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:562
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1025
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Klarte ikkje lasta lyd-CD"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:626
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox klarte ikkje lesa CD-en."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox klarte ikkje lesa informasjon om CD-en."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1026
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox fekk ikkje tilgang til CD-spelaren."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje laga tråd for oppslag av CD\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje oppretta tråd for CD-oppslag"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å lesa CD\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje få tilgjenge til CD-en"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:130
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Spor %d"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å lesa CD: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje få tilgjenge til CD-en: %s"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å slå opp CD-en: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje slå opp CD-en: %s\n"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
#, fuzzy
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Metadata for denne CD-en er ikkje fullstendig\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ufullstendige metadata for denne CD-en"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Utan namn]"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eininga «%s» inneheld ingen media\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det er ikkje plate i eininga «%s»"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Eininga «%s» kunne ikkje opnast. Sjekk tilgansrettigheiter på einheita.\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna eininga «%s». Sjekk tilgangsløyva til eininga."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lesa CD: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lesa CD-en: %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:703
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Sender inn songinformasjon til Last.fm og speler av radiostraumar frå Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "Account Login"
msgstr "Innlogging"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Join the Rhythmbox group"
msgstr "Vert med i Rhythmbox-gruppa"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Last submission time:"
msgstr "Tid for siste innsending:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
msgid "New to Last.fm?"
msgstr "Ny på Last.fm?"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Spor i køen:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Sign up for an account"
msgstr "Registrer ein konto"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Innsendte spor:"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Brukarval for Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
msgid "Request failed"
msgstr "Førespurnad feila"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Klokka er ikkje stilt rett"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Du kan ikkje bruka denne versjonen av Rhythmbox med Last.fm."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Innsending av spor feila for mange gonger"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio med liknande artistar"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistar som liknar %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Tag radio"
msgstr "Merkelappradio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Spor merkt med %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Fanradio for artist"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "%s-tilhengarar likar også desse artistane"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Group radio"
msgstr "Grupperadio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Spor som er likt av gruppa %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Naboradio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "%s sin naboradio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Personal radio"
msgstr "Personleg radio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "%s sin personlege radio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Loved tracks"
msgstr "Likte spor"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Spor som %s likar"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Tilrådde spor"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Spor tilrådd til %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "Spelelista til %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
msgid "Love"
msgstr "Lik"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Merk denne songen som likt"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bannlys dette sporet frå å verta spela igjen"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
msgid "Delete Station"
msgstr "Slett stasjon"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Slett den valde stasjonen"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
msgid "Download song"
msgstr "Last ned song"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Download this song"
msgstr "Last ned denne songen"

#. awful
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:495
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Vel utgangspunkt for ny Last.fm-stasjon:"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
msgid ""
"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
msgstr "Kontodetaljar er nødvendig for å kopla til. Sjekk innstillingane dine."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Global merkelapp %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "%s sin tilrådde radio: %s prosent"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Spelelista til %s"

#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "%s sin %s-radio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s grupperadio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Naboradio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
msgid "Personal Radio"
msgstr "Personleg radio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
msgid "Server did not respond"
msgstr "Tenaren svarte ikkje"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr "Det er ikkje nok innhald tilgjengeleg til å spela denne stasjonen."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Denne stasjonen er berre tilgjengeleg for abonnentar."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
msgid "Changing station"
msgstr "Byter stasjon"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Hentar speleliste"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
msgid "Banning song"
msgstr "Bannlyser song"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Legg songen til spor du likar"

#. and maybe some more
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Lag ein lyd-CD"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Lag lyd-CD-ar ut frå spelelister og kopier lyd-CD-ar"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Lag lyd-CD …"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Lag ein lyd-CD frå spelelista"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Kopier lyd-CD …"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Lag ein kopi av denne lyd-CD-en"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox klarte ikkje kopiera plata"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox klarte ikkje å laga lydplata"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Klarte ikkje å byggja ei liste med lydspor"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva lydprosjektfila %s: %s"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Klarte ikkje å skriva lydprosjekt"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta lyd-CD-prosjektet"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Kopier CD"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
msgstr "Støtte for å laga lyd-CD-ar frå spelelister"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
msgid "Unable to create audio CD"
msgstr "Klarte ikkje laga lyd-CD"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247 ../src/sj-main.c:1599
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Klarte ikkje kopiera plata"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Kan ikkje fjerna lenka «%s»"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Klarte ikkje henta tilstand frå prosesseringsrøyr"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599 ../libjuicer/sj-extractor.c:418
#, fuzzy
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna posisjonen i dette sporet\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna plassen i sporet"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Klarte ikkje starta avspeling gjennom røyr"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Klarte ikkje pausa avspeling"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Kan ikkje finna stasjon"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "Stasjonen %s er ikkje ein opptakar"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
#, c-format
msgid "No writable drives found"
msgstr "Ingen brennestasjonar funne"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Fann ikkje speletid for fila %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
msgstr "Klarte ikkje å fastslå lydspora si speletid"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under skriving til CD-en:\n"
"%s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Det oppstod ein feil under skriving til CD-en"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
msgid "Maximum possible"
msgstr "Største mogleg"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Ugyldig brenneeining: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Omtrent %s igjen"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Skriv lyd til CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Lyd-CD fullført."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
"CD ferdig brent.\n"
"Brenna eit eksemplar til?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
msgid "Writing failed.  Try again?"
msgstr "Brenninga mislukkast. Prøva igjen?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
msgid "Writing canceled.  Try again?"
msgstr "Brenning avbrote. Prøva igjen?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
msgid "Audio recording error"
msgstr "Feil ved opptak av lyd"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Lydkonverteringsfeil"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
msgid "Recording error"
msgstr "Opptaksfeil"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Vil du avbryta skriving til CD-en?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Dette kan føra til at CD-en vert ubrukeleg."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Avbryt"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Klarte ikkje laga lyd-CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Pass på at ingen andre program brukar brennaren."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Drive is busy"
msgstr "Brennaren er oppteken"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Sett inn ein CD-RW eller ein tom CD i brennaren."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Set inn ein overskrivbar eller tom CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Set inn ein tom CD i stasjonen."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Set inn ein tom CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr "Byt ut plata i stasjonen med ein omskrivbar eller tom CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Set inn ein omskrivbar eller tom CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Byt ut plata i stasjonen med ein tom CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Set inn ein tom CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Konverterer lydspor"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Førebur til å skrive ein CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
msgid "Writing CD"
msgstr "Skriv CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
msgid "Finishing write"
msgstr "Gjer ferdig skriving"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
msgid "Erasing CD"
msgstr "Slettar CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Uhandtert handling i burn_action_changed_cb"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Denne %s ser ut til å allereie innehalda data."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Sletta data på denne plata?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
msgid "_Try Another"
msgstr "_Prøv ei anna"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
msgid "_Erase Disc"
msgstr "Sl_ett plata"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta opptakaren: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse mappa «%s»: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Lag lyd-CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Lad lyd-CD frå «%s»?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Klarte ikkje laga ei liste med lyspor."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Denne spelelista er for lang til å få plass på ein lyd-CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
"Denne spelelista er %s minutt lang. Dette er meir enn det er plass til på "
"ein vanleg lyd-CD. Viss plata du vil skriva til har større kapasitet enn ein "
"vanleg lyd-CD, sett den inn i spelaren og prøv ein gong til."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
msgid "Playlist too long"
msgstr "Spelelista er for lang"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Fann ikkje mellombels plass!"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
"required."
msgstr ""
"Fann ikkje nok mellombels plass til å konvertera lydfiler. %s MiB krevst."

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "Lag lyd-CD frå speleliste?"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "Skrive_fart:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "Brenn plate _til:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "_Lag fleire kopiar"

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
msgstr ""
"Legg til grunnlag for å spela av og senda media til DLNA/UPnP-"
"nettverkseiningar, og let Rhythmbox verta styrt av eit DLNA/UPnP-"
"kontrollpunkt."

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
msgstr "Støtte for deling via DLNA/UPnP"

#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr "Vis relatert informasjon om songen og artisten som vert spelt."

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Lastar mest populære album for %s"

#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Lastar biografi for %s"

#. Add button to toggle visibility of pane
#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Kontekstområde på/av"

#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Endra om kontekstområdet er synleg"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Mest populære låter av %s"

#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Ingenting vert spelt av"

#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
#. maybe we could provide a form to fill in?
#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
msgid ""
"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
"account details in the last.fm plugin configuration."
msgstr ""
"Denne informasjonen er berre tilgjengeleg for last.fm-brukarar. Skriv inn "
"kontodetaljane dine i instillingane for last.fm-tillegget."

#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Lastar songteksten for %s av %s"

#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Ingen songtekstar vart funne"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Gøym alle spor"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Vis alle spor"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Mest populære album av %s"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
msgid "%s (%d tracks)"
msgstr "%s (%d spor)"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "Sporliste er ikkje tilgjengeleg"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Klarte ikkje å henta albuminformasjon:"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
msgid "Read more"
msgstr "Les meir"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
msgid "Read less"
msgstr "Les mindre"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Klarte ikkje å henta artistinformasjon:"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Deling av musikk med DAAP"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Del musikk og spel delt musikk på ditt lokale nettverk"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Deling</b>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "Krev _passord:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
msgstr "Nam_n på delt musikk:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_Del musikken min "

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
msgid "Invalid share name"
msgstr "Ugyldig namn på delt ressurs"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr "«%s» er allereie i bruk som namn på delt musikk. Vel eit anna."

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Kople til _DAAP-ressurs …"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:130
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Kopla til ein ny DAAP-ressurs"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:137
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Kopla frå DAAP-ressurs"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ny DAAP-ressurs"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:902
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Brukarval for musikkdeling via DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%s sin musikk"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:354
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Delt musikkressurs '%s' krev eit passord for tilkopling"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:460
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Koplar til delt musikk"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:467
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Hentar songar frå delt ressurs"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:554
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Klarte ikkje kopla til delt ressurs med musikk"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-radio"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Støtte for kringkastingstenester over FM-radio"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Ny FM-r_adiostasjon"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Opprett ein ny FM-radiostasjon"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Ny FM-radiostasjon"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvens for radiostasjon"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Berbare avspelarar"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Støtte for generiske lydavspelarar (pluss PSP pg Nokia 770)"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "<b>System</b>"
msgstr "<b>System</b>"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Audio formats:"
msgstr "Lydformat:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Device _name:"
msgstr "_Namn på eining:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Playlists:"
msgstr "Spelelister:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
msgid "Tracks:"
msgstr "Spor:"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Lag ei ny speleliste på denne eininga"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Slett denne spelelista"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
msgid "Display device properties"
msgstr "Vis eigenskapar for eininga"

#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Lynmeldingsstatus"

#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
msgstr ""
"Oppdaterer lynmeldingsstatusen etter songane som vert spelte (verkar med "
"Empathy, Gossip og Pidgin)"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"

#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ Høyrer på musikk … ♫"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Berbare avspelarar - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Støtte for Apple sine iPod-einingar (vis innhald, spel av frå eining)"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
msgid "Database version:"
msgstr "Databaseversjon:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
msgid "Device node:"
msgstr "Einingsnode:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Firmware version:"
msgstr "Fastvareversjon:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podkastar:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
msgid "iPod _name:"
msgstr "iPod-namn:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiera iPoden din?</span>"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox har oppdaga ei eining som sannsynlegvis er ein ikkje-initiert "
"eller øydelagt iPod. Han må initierast før han kan nyttast i Rhythmbox, men "
"dette vil øydeleggja songinformasjonen som allereie er på. Fyll ut "
"informasjonen under viss du ønskjer at Rhythmbox skal initiera iPoden. Trykk "
"Avbryt viss eininga ikkje er ein iPod, eller viss du ikkje ønskjer å "
"initiera han."

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
msgstr "_Initier"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod funnen"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Klarte ikkje å initiera den nye iPod-en"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
msgid "Rename iPod"
msgstr "Gje nytt namn til iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Vis eigenskapar for iPoden"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Legg til ny speleliste på iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slett speleliste"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Støtte for kringkastingstenester over Internett"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Last Ned</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Brukarval for Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "MP3 (200Kbps)"
msgstr "MP3 (200Kbps)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Besøk Jamendo på "

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"

#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
msgid ""
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
msgstr ""
"     * Eit lovleg rammeverk som vernar om artistane (takka vere Creative "
"Commons-lisensane)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
msgid ""
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
"       and on other criteria such as their location."
msgstr ""
"     * Eit adaptivt system for å foreslå musikk, tutfa på iRATE, for å "
"hjelpa lyttarar med å oppdaga ny musikk ut frå kva dei likar og andre\n"
"       kriterier, slik som kor i verda dei er."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr "     * Gratis, lettvint og snøgg tilgang til musikken, for alle."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr "     * Høve til å donera direkte til musikarane."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr "     * Bruken av det siste innan p2p-teknologi."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
msgid ""
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
msgstr ""
"Jamendo er ein ny måte for artistar å promotera, spreia, og verta betalt for "
"musikken sin."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "Jamendo er den einaste plattformen som slår saman:"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
msgid ""
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"Jamendo-brukarar kan oppdaga og dela album, men også vurdera dei eller "
"diskutera dei på forumet.\n"
"Albuma er demokratisk rangerte ut frå vurderingane til dei besøkande.\n"
"Dei som likar ein artist kan støtta han/henne ved å donera pengar."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
msgid ""
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
"Artistane på Jamendo legg ut musikken sin under Creative Commons-lisensar.\n"
"Kort sagt, du kan lasta ned, remiksa og dela musikken fritt.\n"
"Det er ein «somme rettar reserverte»-lisens, perfekt for det nye århundret."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
msgid ""
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"Desse nye reglande gjer Jamendo i stand til å bruka kraftige nye metodar for "
"digital distribusjon, så som\n"
"p2p-nettverk slik som BitTorrent og eMule, for å lovleg dela album nesten "
"utan kostnad."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "Finn fleire opplysningar på http://www.jamendo.com/"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
"Legg til støtte i Rhythmbox for å spela av og lasta ned album frå Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
msgid "_Download Album"
msgstr "Last ne_d album"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Last ned dette albumet med BitTorrent"

#. Add Button for Donate
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Doner til artist"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Doner pengar til denne artisten"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Lastar Jamendo-katalogen"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Klarte ikkje slå opp p2plink for albumet %s på jamendo.com"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Klarte ikkje slå opp artisten %s på jamendo.com"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Ny internett-radiostasjon …"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Opprett ein ny internett-radiostasjon"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stasjon"
msgstr[1] "%d stasjonar"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ny radiostasjon på internett"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL for radiostasjon på internett:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:599
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1108 ../widgets/rb-song-info.c:1160
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Klarte ikkje å endra eigenskap for stasjon"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Klarte ikkje å endra URI-en for stasjonen til %s, då denne stasjonen finst "
"frå før"

#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Stad:"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av ein infraraud fjernkontroll"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
msgid "No lyrics found"
msgstr "Ingen tekstar vart funne"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
msgid "_Search again"
msgstr "_Søk på nytt"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Søkjer etter tekstar …"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Songte_kstar"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Vis songteksten"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Vel mappe for songtekstar …"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Hent songtekstar frå internett"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Songtekstar"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Mappe for songtekstar</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Søkjemotorar</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "Brukarval for songteksttillegg"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr "     * Grunnleggjar/eigar driv det – støtt ei lita verksemd"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)"
msgstr ""
"    * 50 % av pengane går til artisten (let kjøparen kjenna seg vel: han "
"hjelper verda)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Alle albuma og artistane er handplukka"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
msgstr ""
"    * Nedlastingar og CD-ar tilgjengelege (ingen annan nettstad sel begge "
"deler)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
msgid ""
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist"
msgstr ""
"    * Utførleg biografisk informasjon om kvar musikar, samt artistfoto – "
"kjenn eit band til artisten"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Gratis å lytta til alle songane"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
msgstr ""
"    * Fullfarge, høgkvalitets PDF-omslag til dei fleste albuma – lett å "
"skriva ut"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid ""
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
msgstr ""
"    * Roleg omgjevnad – ingenting blinkar, ingen lydreklamar medan du lyttar"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid ""
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
"    * Musikkutvalet er unikt for Magnatune, ulikt dei fleste nettbutikkane "
"som har meir eller mindre det same (gigantiske) utvalet\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid ""
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
"    * Ingen brukssperrer (DRM) på musikken, slik at du kan spela han på den "
"eininga du måtte ynskja (ulikt iTunes/MSN/etc.)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr "    * Du treng ikkje registrera deg for å lytta eller kjøpa"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
msgid ""
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
"    * Ikkje knytta til dei store plateselskapa – for dei som hatar "
"musikkbransjen og vil velta han"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
msgstr "    * Ikkje storbusiness med venture-kapital i ryggen"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid ""
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
msgstr ""
"    * Sjangrane våre er vanskelege å finna i platebutikkar og er ikkje på "
"radio (bortsett frå studentradio)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
msgid ""
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
msgstr ""
"    * Fullkvalitetsnedlastingar (CD_kopi) er tilgjengeleg når du lastar ned "
"(ikkje dårleg lydkvalitet)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid ""
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
"    * Radiostasjonar og sjangermiks-stasjonar gjer bakgrunnslytting mogleg – "
"kan arbeida og høyra på musikken vår samstundes"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr "    * Mindre utval gjer det lettare å finna god musikk"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
msgid ""
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
"    * Varierande prissystem gjer at du kan betala så lite som 5 dollar for "
"ei plate om du vil"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr "    * Lettvint grensesnitt, raskt å spela musikk"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr "    * Stort utval av sjangrar, passar til alle stemningar"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Magnatune musikknettbutikk</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
msgstr ""
"Magnatune er eit nettplateselskap som ikkje er vondsinna. Viktige "
"eigenskapar er:\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Du kan finna meir informasjon på http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 USD (betre enn snittet)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "$11 US"
msgstr "$11 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 USD (generøst)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "$13 US"
msgstr "$13 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "$14 US"
msgstr "$14 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 USD (svært generøst!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "$16 US"
msgstr "$16 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "$17 US"
msgstr "$17 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 USD (Me elskar deg!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "$5 US"
msgstr "$5 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "$6 US"
msgstr "$6 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "$7 US"
msgstr "$7 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 USD (typisk)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "$9 US"
msgstr "$9 USD"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "128K MP3"
msgstr "128Kbps MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "April (04)"
msgstr "April (04)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "August (08)"
msgstr "August (08)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "December (12)"
msgstr "Desember (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "February (02)"
msgstr "Februar (02)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Finn ut om Magnatune på"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Get an account at "
msgstr "Lag ein konto på "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Eg har ikkje konto på Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "I have a download account"
msgstr "Eg har ein nedlastingskonto"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "I have a streaming account"
msgstr "Eg har ein strøymingskonto"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "January (01)"
msgstr "Januar (01)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "July (07)"
msgstr "Juli (07)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "June (06)"
msgstr "Juni (06)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatune-information"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Brukarval for Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "March (03)"
msgstr "Mars (03)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "May (05)"
msgstr "Mai (05)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "November (11)"
msgstr "November (11)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "October (10)"
msgstr "Oktober (10)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Foretrukke lyd_format:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Føretrekt lyd_format:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Last ned kjøpt musikk om igjen frå "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "September (09)"
msgstr "September (09)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid ""
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
"start Rhythmbox."
msgstr ""
"Kontoinformasjonen din har endra seg. Desse endringane trår i kraft neste "
"gong du startar Rhythmbox."

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"Legg til støtte til Rhythmbox for å spela og kjøpa musikk på nettbutikken "
"Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune nettbutikk"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Lastar Magnatune-katalogen"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Lastar ned album frå Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Klarte ikkje å kjøpa albumet"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Biblioteksplasseringa må vera sett for at du skal kunna kjøpa ein plate."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Klarte ikkje å lasta katalog"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox klarte ikkje å skjøna Magnatune-katalogen. Ver snill og send ein "
"feilrapport."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Klarte ikkje å finna kontoinformasjon"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
msgid "Download Error"
msgstr "Nedlastingsfeil"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein feil oppstod under autorisering av nedlasting.\n"
"Magnatune-tenaren sa: \n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein feil oppstod under nedlasting av album.\n"
"Feilteksten er:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Nedlasting ferdig"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Alle nedlastingar frå Magnatune ferdige."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:111
msgid "Download Album"
msgstr "Last ned album"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Last ned dette albumet frå Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
msgid "Artist Information"
msgstr "Artistinformasjon"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Vis meir om denne artisten"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Avbryt nedlasting"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Stopp nedlasting av kjøpte album"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:251
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:254
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Klarte ikkje lagra kontoinformasjon"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
msgstr ""
".Det var problem med å lesa nøkkelringen. Kontroller feilsøkingsdata for "
"meir informasjon"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Styr Rhythmbox med lettvinte snøggtastar"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Tastar for avspelaren"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Berbare spelarar – MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Støtte for MTP-einingar (vis innhaldet, overfør. spel frå eininga)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:543
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Gje MTP-eining nytt namn"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:851
msgid "Media player device error"
msgstr "Einingsfeil i mediaspelaren"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Klarte ikkje å opna %s %s-eininga"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digital lydspelar"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:498
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:556
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:574
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopiera fil frå MTP-eining: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Ikkje nok plass på %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:600
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Ikkje meir plass på MTP-einig"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:603
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Klarte ikkje å senda fil til MTP-eining: %s"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Hindra maskina i å gå i kvilemodus under avspeling."

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
#, fuzzy
msgid "_Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Pythonkonsoll\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Python-konsoll"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Vis Rhythmbox sitt python-konsoll"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-feilsøking"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Slå på ekstern python-feilsøking med rpdb2"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Du kan nå hovudvindauget med «shell»-variabelen:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Etter at du trykkar OK, vil Rhythmbox venta til du koplar til med winpdb "
"eller rpdb2. Dersom du ikkje har laga eit feilsøkingspassord i GConf vil "
"standardpassordet («rhythmbox») brukast."

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "Interaktivt python-konsoll"

#. sys.excepthook = _excepthandler
#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Bruk ReplayGain for å få ei konsistent lydstyrke mellom låtane"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (beste lydstyrke for alle spora)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgstr "Lær meir om ReplayGain på http://replaygain.org"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (lik lydstyrke på alle spora)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "ReplayGain-_modus:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "Brukarval for ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Bruk kompresjon for å unngå klipping"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Forforsterk:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"

#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
msgid "0.0 dB"
msgstr "0,0 dB"

#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"

#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
"GStreamer-elementet som trengst for ReplayGain-prosessering er ikkje "
"tilgjengeleg. Dei manglande elementa er: %s"

#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "GStreamer-tillegg for ReplayGain er ikkje tilgjengelege"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
msgstr "Python-kjelde"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Eit døme på eit Python-tillegg, utan eigenskapar"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Dømetillegg i Python"

#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Dømetillegg"

#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Eit døme på eit C-tillegg, utan eigenskapar"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Eit døme på eit Vala-tillegg, utan eigenskapar"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Dømetillegg i Vala"

#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Send valde spor med epost eller lynmelding"

#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
msgid "Send tracks"
msgstr "Send spor"

#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Skjul musikkavspelarvindauget"

#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Vis musikkspelar"

#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
msgid "Choose music to play"
msgstr "Vel musikk som skal spelast"

#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Vis _varslingsmeldingar"

#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Vis varslingar ved songbyte og andre hendingar"

#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "Speler ikkje"

#. Translators: the %s is the elapsed and total time
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:589
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausa, %s"

#. Translators: by Artist
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:654
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "av <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:656
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "frå <i>%s</i>"

#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
msgstr "Statusikon"

#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
msgid "Status icon and notification popups"
msgstr "Statusikon og oppsprettvarsel"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2 modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synleg"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
msgid "Change song"
msgstr "Endra song"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
msgid "Change volume"
msgstr "Endra lydstyrke"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
msgid "Never shown"
msgstr "Aldri vist"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
msgid "Never visible"
msgstr "Aldri synleg"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
msgid "Owns the main window"
msgstr "Eig hovudvindauget"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
msgid "Shown when the main window is hidden"
msgstr "Vist når hovudvindauget er synleg"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
msgid "Status icon preferences"
msgstr "Brukarval for statusikon"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
msgid "Visible with notifications"
msgstr "Synleg med varslingar"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
msgid "_Mouse wheel:"
msgstr "_Mushjul:"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
msgid "_Notifications:"
msgstr "_Varslingar:"

#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
msgid "_Status icon:"
msgstr "_Statusikon:"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "_Visualization"
msgstr "_Visualisering"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Start eller stopp visualisering"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240 ../data/totem.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Diger\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ekstra stor"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Klarte ikkje å starta video-utdata"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Klarte ikkje å hekta på ny visuell effekt i GStreamer-røyret"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Klarte ikkje å starta visualisering"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1377
#: ../src/totem-preferences.c:106
#, fuzzy
msgid "Enable visual effects?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Bruka visuelle effektar?\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk visuelle effektar?\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vil du bruka visuelle effektar?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1379
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Det ser ut til at du køyrer Rhythmbox eksternt.\n"
"Er du sikker på at du vil slå på eksterne effektar?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1713
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualisering for musikkavspelar"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "Skjerm:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Visualisering:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Visualiseringar:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Viser visualiseringar"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:824
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Feil under oppretting av mappe for nedlasta podkastar"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:825
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga nedlastingsmappe for %s: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:951
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Adressa \"%s\" er ikkje gyldig. Kontroller henne."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:961
msgid "URL already added"
msgstr "URL allereie lagt til"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"URLen «%s» er allereie lagt til som ein radiostasjon. Dersom dette er ei "
"podkastkjelde må du fyrst ta vekk radiostasjonen."

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"URLen «%s» ser ikkje ut til å vera ei podkastkjelde. Det kan vera feil URL, "
"eller kjelda kan vera i ustand. Vil du at Rhythmbox skal prøva å bruka henne "
"likevel?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2091
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Det var eit problem med å leggja til denne podkasten: %s. Kontroller URLen: "
"%s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Klarte ikkje kontrollera filtypen: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Uventa filtype: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Klarte ikkje å tolka kjeldeinnhaldet"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Kjelda inneheld ikkje nokon nedlastbare element"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:176
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Klarte ikkje å visa vald URI"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:549
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ikkje lasta ned"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ikkje start ein ny instans av Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:120
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Avslutt Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ikkje vis eit eksisterande Rhytmbox-vindauge"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "Skjul Rhythmbox-vindauget"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to next song"
msgstr "Hopp til neste song"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Hopp til førre song"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "Vis melding om songen som vert spelt"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Hald fram med avspeling om pausa"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pausa avspeling dersom speler"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Veksla spel/pause"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Spel ein bestemt URI, og importer han om naudsynt"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "URI to play"
msgstr "URI å spela"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Legg til valde spor i avspelingskøen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Tøm avspelingskøen før nye spor vert lagde til"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Skriv tittelen og artisten på songen som vert spelt"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Skriv formatterte detaljar om songen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Vel lydnivå for avspeling"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Auka lydnivået for avspeling"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Minska lydnivået for avspeling"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Skriv det noverande lydvolumet"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Mute playback"
msgstr "Demp avspeling"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Unmute playback"
msgstr "Slå av demping"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Vis poenga til songen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "Avspeling er dempa\n"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Avspelingsvolumet er %f.\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"Databasen vart laga av ein seinare versjon av Rhythmbox. Denne versjonen kan "
"ikkje lesa databasen."

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:782
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Fekk ikkje tilgjenge til %s: %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1807
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
msgid "Help!"
msgstr "Help!"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2355
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Fleire GStreamer-tillegg trengst for å spela denne fila: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ugyldig unicode i feilmelding"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2453
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3135
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Klarte ikkje lasta musikkdatabasen:"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4543
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Kontrollerer (%d/%d)"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4588
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minutt"
msgstr[1] "%ld minutt"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4589
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld time"
msgstr[1] "%ld timar"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld dag"
msgstr[1] "%ld dagar"

#: ../shell/main.c:113
msgid "Enable debug output"
msgstr "Vis feilsøkingmeldingar"

#: ../shell/main.c:114
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Vis feilsøkingmeldingar som passar med ein bestemt streng"

#: ../shell/main.c:115
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ikkje oppdater biblioteket når filer vert endra"

#: ../shell/main.c:116
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ikkje registrer skalet"

#: ../shell/main.c:117
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Ikkje lagra data permanent (impliserer --no-registration)"

#: ../shell/main.c:118
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Sti til databasefila"

#: ../shell/main.c:119
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Sti til spelelistefila"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0-URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcast-speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "XML Shareable Playlist Format"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Ny speleliste …"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Lag ei ny speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Ny _automatisk speleliste …"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Opprett ei ny automatisk oppdaterande speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Last frå fil …"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Vel ei speleliste å lasta"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Lagra til fil …"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Lagre ei speleliste til ei fil"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Endre denne automatiske spelelista"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Legg alle spor i _kø"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Legg til alle spor i denne spelelista i køen"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Stokk spelelista"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Stokk om på spora i spelelista"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Lagra avspelingskøen i ei fil"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Namnlaus speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Spelelistefila kan vera i eit ukjent format eller vera øydelagt."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Speleliste utan tittel"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Klarte ikkje lesa speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
msgid "Load Playlist"
msgstr "Last speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Klarte ikkje lagra speleliste"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Ikkje støtta filending oppgjeven."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Spelelista %s finst frå før"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Ukjend speleliste: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Spelelista %s er ei automatisk speleliste"

#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å aktivera tillegg %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Løys ut dette mediet"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Søk eksterne media"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Søk etter eksterne media"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
msgstr "Vel alle songane"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
msgstr "V_el ingen"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Vel ingen av songane"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
msgid "Delete each selected item"
msgstr "Slett alle valde element"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
msgid "Remove each selected item from the library"
msgstr "Fjern alle valde element frå biblioteket"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Flytt alle valde element til papirkorga"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Legg til i spe_leliste"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
msgid "Add each selected song to a new playlist"
msgstr "Legg alle valde songar til ei ny speleliste"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Legg _til i avspelingskø"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr "Legg alle valde songar i avspelingskøen"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
msgid "Remove each selected item from the play queue"
msgstr "Fjern alle valde element frå avspelingskøen"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Pr_operties"
msgstr "Ei_genskapar"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Vis informasjon om alle valde songar"

#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Start avspeling av førre song"

#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Start avspeling av neste song"

#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Auk lyden"

#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Auka lydstyrka"

#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Minsk lyden"

#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Minska lydstyrka"

#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Sh_uffle"
msgstr "St_okk"

#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Spel songane i tilfeldig rekkefølgje"

#: ../shell/rb-shell-player.c:331 showtime/gtk/options.blp:26
#, fuzzy
msgid "_Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjenta\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"_Gjentakingsmodus"

#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Spel den fyrste songen om igjen etter at alle songane er spelt"

#: ../shell/rb-shell-player.c:334
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Stad i låt-glidebrytar"

#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Endra om stad i låt-glidebrytaren er synleg"

#: ../shell/rb-shell-player.c:818
msgid "Stream error"
msgstr "Feil i straum"

#: ../shell/rb-shell-player.c:819
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Uventa slutt på straum"

#: ../shell/rb-shell-player.c:978
msgid "Linear looping"
msgstr "Løkke"

#: ../shell/rb-shell-player.c:982
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"

#: ../shell/rb-shell-player.c:984
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspeling"

#: ../shell/rb-shell-player.c:986
msgid "Random by rating"
msgstr "Tilfeldig etter poeng"

#: ../shell/rb-shell-player.c:988
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspeling og poeng"

#: ../shell/rb-shell-player.c:990
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Rett fram, fjern songar etterkvart som dei vert spelte"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta spelar: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Spelelista var tom"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Spelar ikkje"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2094
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ingen førre song"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2194
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ingen neste song"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2315 ../shell/rb-shell-player.c:3425
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Klarte ikkje starta avspeling"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3187
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Klarte ikkje stoppa avspeling"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Avspelingsposisjon ikkje tilgjengeleg"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3329
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Kan ikkje søkja i denne songen"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Brukarval for musikkavspelar"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:303 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
#: ../data/totem.ui.h:57 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "Avspeling"

#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Musikk"

#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importer mappe …"

#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Vel mappe som skal leggjast til i biblioteket"

#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "Importer _fil …"

#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Vel fil å leggja til biblioteket"

#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Vis informasjon om musikkspelaren"

#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "Vis hjelp for musikkspelaren"

#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "Avslutt musikkavspelaren"

#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Rediger brukarval for musikkavspelar"

#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Endra og still inn tillegg"

#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Vis _alle spor"

#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Vis alle spor på denne musikkjelda"

#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rull framsyninga til songen som speler"

#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Endra om sidestolpen er synleg"

#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "_Liten skjerm"

#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Gjer hovudvindauget mindre"

#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "Fest_modus"

#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Endra status for festmodus"

#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Spel _kø som sidestolpe"

#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Vel om køen skal vera synleg som kjelde eller sidelinje"

#: ../shell/rb-shell.c:1183 ../shell/rb-shell.c:1411
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Klarte ikkje å flytta brukardatafiler"

#: ../shell/rb-shell.c:1498
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endra lydstyrke"

#: ../shell/rb-shell.c:1904
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Feil under lagring av songinformasjon"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2216
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausa)"

#: ../shell/rb-shell.c:2323
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox er fri programvare som du kan redistribuera og/eller endra\n"
"etter vilkåra i GNU General Public LIcense frå Free Software Foundation,\n"
"anten versjon 2, eller (dersom du ønskjer),\n"
"ein seinare versjon.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2327
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, \n"
"men utan  NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det \n"
"er SALBART eller PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. \n"
"Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License \n"
"saman med Rhythmbox. Viss ikkje så skriv til Free Software \n"
"Foundation, Inc.,  Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
"USA.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2338
msgid "Maintainers:"
msgstr "Vedlikehaldarar:"

#: ../shell/rb-shell.c:2341
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldarar:"

#: ../shell/rb-shell.c:2346
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Programvare for musikkhandtering og avspeling for GNOME."

#: ../shell/rb-shell.c:2355
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Nettstad for Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:2522
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importer mappe til biblioteket"

#: ../shell/rb-shell.c:2544
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importer fil til biblioteket"

#: ../shell/rb-shell.c:3146
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Inga registrert kjelde kan handtera URI %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3526 ../shell/rb-shell.c:3569
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Ukjend URI til song: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3578
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Ukjend eigenskap %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3592
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ugyldig eigenskaptype %s for eigenskap %s"

#: ../shell/rb-source-header.c:141
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Endra om visaren er synleg"

#: ../shell/rb-source-header.c:306
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtrer musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over henne?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Klarte ikkje overføra spor"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
msgid ""
"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
"device, and no encoders are available for the supported formats."
msgstr ""
"Ingen av spora i kø for å overførast er i eit format som måleininga ikkje "
"støttar, og ingen omkodarar er tilgjengelege for dei formata som er støtta."

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
#, c-format
msgid ""
"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
"target device, and no encoders are available for the supported formats."
msgstr ""
"%d av %d spor i kø for å overførast er i eit format som måleininga ikkje "
"støttar, og ingen omkodarar er tilgjengelege for dei formata som er støtta."

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
msgstr "Klarte ikkje å overføra alle spora. Vil du halda fram?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Overfører spor %d av %d"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Søk i alle felt"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Søk i artistar"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Søk i album"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Søk i titlar"

#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
#: ../sources/rb-library-source.c:1268 ../sources/rb-library-source.c:1272
msgid "Error transferring track"
msgstr "Feil ved overføring av spor"

#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
msgid "Unable to eject"
msgstr "Klarte ikkje løysa ut"

#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Klarte ikkje å avmontera"

#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"

#: ../sources/rb-browser-source.c:154
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Sett visaren til å visa berre denne sjangeren"

#: ../sources/rb-browser-source.c:156
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Bla gjennom denne _artisten"

#: ../sources/rb-browser-source.c:157
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Sett visaren til å visa berre denne artisten"

#: ../sources/rb-browser-source.c:159
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Bla gjennom denne p_lata"

#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Sett visaren til å visa berre dette albumet"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer tillegg"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgstr "Fleire GStreamer-tillegg trengst for å spela somme av desse filene."

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
msgid "Import Errors"
msgstr "Importeringsfeil"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeringsfeil"
msgstr[1] "%d importeringsfeil"

#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artist/Artist - Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artist/Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist - Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../src/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_nn.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer - Tittel\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nummer - tittel"

#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../thunar-plugin/tag-renamer.c:60
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist - Tittel"

#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artist - Nummer - Tittel"

#: ../sources/rb-library-source.c:150
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artist (Album) - Nummer - Tittel"

#: ../sources/rb-library-source.c:152
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Nummer. Artist - Tittel"

#: ../sources/rb-library-source.c:440
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Vel plassering av biblioteket"

#: ../sources/rb-library-source.c:615
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Fleire plasseringar vald"

#: ../sources/rb-library-source.c:1045
msgid "Example Path:"
msgstr "Døme på sti:"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:108
msgid "Sync with Library"
msgstr "_Synkroniser med bibliotek"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:109
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Synkroniser mediaspelaren med biblioteket"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:624
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
"Du har ikkje vald nokon musikk, spelelister eller podkastar å overføra til "
"denne eininga."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:628
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Det er ikkje nok plass på denne eininga til å overføra den valde musikken. "
"spelelistene og podkastane."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:679
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s synkroniseringsinnstillingar"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:684
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synkroniser med eininga"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:686
msgid "Don't sync"
msgstr "Ikkje synkroniser"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
msgid "Missing Files"
msgstr "Manglande filer"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d fil manglar"
msgstr[1] "%d filer manglar"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Tøm _kø"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Fjern alle songar frå avspelingskøen"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Stokk om på køen"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Stokk om på spora i spelekøen"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Fjern dei valde songane frå spelelista"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Ny podkastkjelde …"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Abonner på ei ny podkastkjelde"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download _Episode"
msgstr "Last ned _episode"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Last ned podkastepisode"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Avbryt nedlasting"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Avbryt nedlasting av episode"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Oppdater podkastkjelde"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Update Feed"
msgstr "Oppdater kjelde"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Slett podkastkjelde"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Delete Feed"
msgstr "Slett kjelde"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Oppdater alle kjelder"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Update all feeds"
msgstr "Oppdater alle kjelder"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Søk i podkastkjelder"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Episodes"
msgstr "Episodar"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Søk i podkastepisodar"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
#: ../sources/rb-podcast-source.c:520
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:909
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slett podkastepisoden og tilhøyrande fil?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:912
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Om du slettar episoden og fila, vil dei vera vekk for godt. Du kan også "
"sletta episoden men ta vare på fila ved å velja å sletta berre episoden."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:920
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slett berre _episoden"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:926
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slett episode og fil"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Slett podkastkjelde og nedlasta filer?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Om du slettar kjelda og filene, vil dei vera vekk for godt. Du kan også "
"sletta kjelda men ta vare på filene ved å velja å sletta berre kjelda."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Slett berre _kjelda"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slett kjelde og filer"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d kjelde"
msgstr[1] "Alle %d kjeldene"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1739
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Lastar ned podkast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1754
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Podkast ferdig nedlasta"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1769
msgid "New updates available from"
msgstr "Nye oppdateringar tilgjengeleg frå"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1887
msgid "Error in podcast"
msgstr "Feil i podkast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vil du leggja til podkastkjelda likevel?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2021
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Ny podkastkjelde"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2021
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL til podkastkjelde:"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2037
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episode"
msgstr[1] "%d episodar"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
msgid "Podcast Error"
msgstr "Feil i podkast"

#: ../sources/rb-source.c:1950
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importerer (%d/%d)"

#: ../sources/rb-source-group.c:64
msgid "Stores"
msgstr "Butikkar"

#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
msgid "S_ource"
msgstr "Kj_elde"

#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:227
msgid "All Music"
msgstr "All musikken"

#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"

#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf å teikna."

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1595
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Speler ikkje"

#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artist (%d)"
msgstr[1] "Alle %d artistane (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d albuma (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
msgstr[1] "Alle %d sjangrane (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Alle %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "År"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Gongar spelt"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Lengde"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Slag per minutt"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Når sist spelt"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Når lagt til"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølgje"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "M_ed høgast vurderte spor fyrst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Gongar spelt"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "M_ed ofte spelte songar fyrst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "År"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "M_ed nyaste spor fyrst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "M_ed lengste spor fyrst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_I minkande rekkefølgje"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spelt"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "M_ed nyleg spela spor fyrst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Lagt til"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "M_ed nyleg lagte til spor fyrst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Slag per minutt"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "M_ed spor med høgast tempo fyrst"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "ikkje i"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "dei siste"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "ikkje dei siste"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Lag automatisk speleliste"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Rediger automatisk speleliste"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
msgid "No Stars"
msgstr "Ingen stjerner"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d stjerne"
msgstr[1] "%d stjerner"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
msgid "Clear the search text"
msgstr "Fjern søkjeteksten"

#: ../widgets/rb-song-info.c:375
msgid "Song Properties"
msgstr "Eigenskapar for song"

#: ../widgets/rb-song-info.c:432
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Fleire eigenskapar for song"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1219
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ukjend filnamn"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1241
msgid "On the desktop"
msgstr "På skrivebordet"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1264
msgid "Unknown location"
msgstr "ukjend plassering"

#: cursive/src/main.rs:1166
msgid ""
"A password manager that uses the file format of the standard unix password "
"manager 'pass', implemented in Rust. Ripasso reads $HOME/.password-store/ by "
"default, override this by setting the PASSWORD_STORE_DIR environmental "
"variable."
msgstr ""
"Ein passordhandsamar som nyttar det same filformatet som passordhandsamaren "
"'pass', implementert i Rust. Ripasso les og lagrar passord i $HOME/.password-"
"store/ som standardoppsett. For å lese frå ei anna mappe, sett "
"miljøvariabelen PASSWORD_STORE_DIR."

#: cursive/src/main.rs:694
msgid "Add new password"
msgstr "Legg til nytt passord"

#: cursive/src/main.rs:810
msgid "Added team member to password store"
msgstr "La til gruppemedlem i passordlageret"

#: cursive/src/wizard.rs:75
msgid "Also create a git repository for the encrypted files?"
msgstr "Opprett også eit git-depot for dei krypterte filene?"

#: cursive/src/main.rs:272
msgid "Are you sure you want to delete the password?"
msgstr "Er du sikker du vil fjerne passordet?"

#: cursive/src/main.rs:748
msgid "Are you sure you want to remove this person?"
msgstr "Er du sikker du vil fjerne denne personen?"

#: cursive/src/main.rs:773
msgid ""
"Can't import team member due to that the GPG trust relationship level isn't "
"Ultimate"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:212
#, fuzzy
msgid "Copied MFA code to copy buffer"
msgstr "Passordet er kopiert til utklippstavla for 40 sekunder"

#: cursive/src/main.rs:237
#, fuzzy
msgid "Copied file name to copy buffer"
msgstr "Passordet er kopiert til utklippstavla for 40 sekunder"

#: cursive/src/main.rs:187
#, fuzzy
msgid "Copied first line of password to copy buffer for 40 seconds"
msgstr "Passordet er kopiert til utklippstavla for 40 sekunder"

#: cursive/src/main.rs:158
msgid "Copied password to copy buffer for 40 seconds"
msgstr "Passordet er kopiert til utklippstavla for 40 sekunder"

#: cursive/src/main.rs:2283
msgid "Copy (ctrl-y)"
msgstr "Kopier (ctrl-y)"

#: cursive/src/main.rs:2290
#, fuzzy
msgid "Copy MFA Code (ctrl-b)"
msgstr "Kopier (ctrl-y)"

#: cursive/src/main.rs:2289
#, fuzzy
msgid "Copy Name (ctrl-u)"
msgstr "Kopier (ctrl-y)"

#: cursive/src/main.rs:2308
msgid "Create (ins) "
msgstr "Opprett (ins) "

#: cursive/src/main.rs:606
msgid "Created new password"
msgstr "Oppretta eit nytt passord"

#: cursive/src/main.rs:2314
msgid "Delete (del)"
msgstr "Fjern (del)"

#: cursive/src/main.rs:737
msgid "Deleted team member from password store"
msgstr "Fjerna gruppemedlem frå passordlageret"

#: cursive/src/main.rs:840 cursive/src/main.rs:1690 cursive/src/main.rs:1853
msgid "Directory: "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1289
msgid ""
"Download pgp data from keys.openpgp.org and import them into your key ring?"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1979
#, fuzzy
msgid "Edit password stores"
msgstr "La til gruppemedlem i passordlageret"

#: cursive/src/main.rs:1772
msgid "Edit store config"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1701 cursive/src/main.rs:1863
msgid "Enforce signing of .gpg-id file: "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:2274 cursive/src/wizard.rs:134
msgid "F1: Menu | "
msgstr "F1: Meny | "

#: cursive/src/main.rs:333
msgid "File History"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:2302
msgid "File History (ctrl-h)"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1298
msgid "GPG Download"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:829
msgid "GPG Key ID: "
msgstr "GPG-nøkkel-ID: "

#: cursive/src/wizard.rs:83
msgid "Git Init"
msgstr "Git Init"

#: cursive/src/main.rs:2334
msgid "Git Pull (ctrl-f)"
msgstr "Git Pull (ctrl-f)"

#: cursive/src/main.rs:2340
msgid "Git Push (ctrl-g)"
msgstr "Git Push (ctrl-g)"

#: cursive/src/main.rs:2354
msgid "Import PGP Certificate from text"
msgstr ""

#: cursive/src/wizard.rs:149
msgid "Init"
msgstr "Initialiser"

#: cursive/src/wizard.rs:35
msgid "Initialized password repo with Ripasso"
msgstr "Oppretta eit passordlager med Ripasso"

#: cursive/src/main.rs:423 cursive/src/main.rs:639
msgid ""
"It seems like you are trying to save a TOTP code to the password store. This "
"will reduce your 2FA solution to just 1FA, do you want to proceed?"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:2396
msgid "Manage"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1252
msgid "Manual GPG Import"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:529
msgid "New file name: "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1908
msgid "New store config"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:2069
msgid "No home directory set"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:898
msgid "Not Usable"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:519
msgid "Old file name: "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:2296
msgid "Open (ctrl-o)"
msgstr "Opne (ctrl-o)"

#: cursive/src/main.rs:1726
msgid "Own key fingerprint: "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1712 cursive/src/main.rs:1870
msgid "PGP Implementation: "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:277
msgid "Password deleted"
msgstr "Passordet blei fjerna"

#: cursive/src/main.rs:2347
msgid "Pull PGP Certificates"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1218
msgid "Pulled from remote git repository"
msgstr "Henta frå eksternt git-depot"

#: cursive/src/main.rs:1182
msgid "Pushed to remote git repository"
msgstr "Sende til eksternt git-depot"

#: cursive/src/main.rs:2361
msgid "Quit (esc)"
msgstr "Avslutt (esc)"

#: cursive/src/main.rs:2320
#, fuzzy
msgid "Rename file (ctrl-r)"
msgstr "Gruppemedlemmar (ctrl-v)"

#: cursive/src/wizard.rs:95
msgid ""
"Ripasso uses GPG in order to encrypt the stored passwords.\n"
"Please enter your GPG key ID"
msgstr ""
"Ripasso nyttar GPG for å kryptere dei lagra passorda.\n"
"Ver venleg og oppgje GPG-nøkkel-ID-en din"

#: cursive/src/main.rs:1746 cursive/src/main.rs:1888
#, fuzzy
msgid "Store Members: "
msgstr "Gruppemedlemmar"

#: cursive/src/main.rs:1000 cursive/src/main.rs:1075
msgid "Team Members"
msgstr "Gruppemedlemmar"

#: cursive/src/main.rs:2326
msgid "Team Members (ctrl-v)"
msgstr "Gruppemedlemmar (ctrl-v)"

#: cursive/src/helpers.rs:37
msgid "Team member with key id {} isn't in your GPG keyring, fetch it first"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:2150
msgid ""
"The password store is backed by a git repository, but there is passwords "
"there that's not in git. Please add them, otherwise they might get lost."
msgstr ""

#: cursive/src/wizard.rs:69
msgid "Unable to write file"
msgstr "Klarte ikkje å skrive fila"

#: cursive/src/main.rs:2047 cursive/src/main.rs:2055
msgid "Unknown argument, usage: ripasso-cursive [-h|--help]"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1589 cursive/src/main.rs:1634 cursive/src/main.rs:1823
msgid "Updated config file"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:382
#, fuzzy
msgid "Updated password entry"
msgstr "Oppretta eit nytt passord"

#: cursive/src/wizard.rs:141
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Ripasso, it seems like you don't have a password store directory "
"yet would you like to create it?\n"
"It's created in $HOME/.password-store or where the PASSWORD_STORE_DIR "
"environmental variable points."
msgstr ""
"Velkomen til Ripasso! Det ser ut som du ikkje har noka mappe for "
"passordlageret enno, vil du opprette ei?"

#: cursive/src/main.rs:2144
msgid ""
"You haven't configured you name and email in git, doing so will make "
"cooperation with your team easier, you can do it like this:\n"
"git config --global user.name \"John Doe\"\n"
"git config --global user.email \"email@example.com\"\n"
"\n"
"Also consider configuring git to sign your commits with GPG:\n"
"git config --global user.signingkey 3AA5C34371567BD2\n"
"git config --global commit.gpgsign true"
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1984
msgid "ctrl-e: Edit | "
msgstr ""

#: cursive/src/main.rs:1006 cursive/src/main.rs:1081 cursive/src/main.rs:1986
msgid "del: Remove"
msgstr "del: Fjern"

#: cursive/src/main.rs:1005 cursive/src/main.rs:1080 cursive/src/main.rs:1985
msgid "ins: Add | "
msgstr "ins: Legg til | "

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "Tilgjengelege einingar:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"Følgjande lagringseiningar med direktetilgang (DASD) er tilgjengelege. Vel "
"dei einingane du vil bruke ein om gongen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Vel «Ferdig» nedst i lista når du er ferdig."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "Vel eining:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Vel ei eining. Du må oppgje fullstendig einingsnummer, inkludert leiande "
"nullar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "Ugyldig eining"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Eit ugyldig einingsnummer er valt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "Vil du formatera eininga?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr ""
"Direktelagringseininga (DASD) ${device} er allereie formatert på lågnivå."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""
"Vel om du vil formatera om att og fjerna alle data på direktelagringseininga "
"(DASD). Merk at formatering av DASD kan ta lang tid."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"Direktelagringseininga (DASD) ${device} er ikkje formatert på lågnivå. "
"Direktelagringseiningar må vere formatert før du kan lage partisjonar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "Direktelagringseininga (DASD) ${device} er i bruk"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""
"Kan ikkje formatera direktelagringseininga (DASD) ${device} på lågnivå fordi "
"eininga er i bruk.  Eksempelvis kan direktelagringseininga vera med i ei "
"eining knytt til ei LVM-volumgruppe."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "Formaterer ${device} ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Set opp lagringseiningar med direktetilgang (DASD)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Kanal-til-kanal (CTC) eller ESCON-samband"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express i QDIO-modus / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr ""
"iucv: Inter-User Communication Vehicle - berre tilgjengeleg for VM-gjester"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Einingstype for nettverk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Vel typen til det primære nettverksgrensesnittet du skal bruke til å "
"installere Debian-systemet med (via NFS eller HTTP). Berre dei opplista "
"nettverkseiningane er støtta."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC-leseeining:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "Dei følgjande einingsnummera kan høyre til CTC- eller ESCON-samband."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC-skriveeining:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Godtar du dette oppsettet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"Dei oppsette parameterane er:\n"
" lesekanal    = ${device_read}\n"
" skrivekanal  = ${device_write}\n"
" protokoll    = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Fann ingen CTC- eller ESCON-samband"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Sjå etter at du har sett dei opp rett."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Protokoll for dette sambandet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Vel eining for OSA-Express QDIO / HiperSockets."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"Parameterane i oppsettet er:\n"
" kanalar  = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" lag2     = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Fann ingen OSA-Express QDIO-kort eller HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Fann ingen OSA-Express-QDIO-kort eller HiperSockets. Dersom du køyrer VM, "
"pass på at kortet er kopla til denne gjesten."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Oppgje relativ port for dette sambandet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Skal denne eininga brukast i lag2-modus?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"OSA-Express-kort brukar som standard lag3-modus. Då vert LLC-hovuda fjerna "
"frå innkomande IPv4-pakkar. Om kortet vert sett i lag2-modus, så blir MAC-"
"adressane til IPv4-pakkane verande."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"Den oppsette parameteren er:\n"
" peer = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM-node:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "Oppgje namnet på den VM-noden du vil kopla deg til."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Dersom du vil ha samband til fleire nodar, bruk kolon som skiljeteikn, til "
"dømes «tcpip:linux1»."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"Standard tenarnamn for TCP/IP på VM er TCPIP, på VIF er det $TCPIP. Merk: "
"IUCV må vere slått på i VM-brukarkatalogen for at denne drivaren skal "
"fungera, og det må vere sett opp i begge endar av sambandet."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Set opp nettverkseininga"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "Crux tema"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Aksentfarge på fokuserte vindauge (brukar GTK+ valfargen dersom den ikkje er "
"sett)."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "Vis ikonet til vindauget i vindaugemenyen."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
msgstr "Vis tittelknappar for å imitere: \\w"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
msgstr "Gradient-tema"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Mono Theme"
msgstr "Mono-tema"

#. ../themes/mono/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
msgstr ""
"Aksentfarge på fokuserte vindauge (brukar GTK+ valfargen dersom den ikkje er "
"sett)."

#. ../themes/mono/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Aksentfarge på fokuserte vindauge (brukar GTK+ valfargen dersom den ikkje er "
"sett)."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "center"
msgstr "midten"

#. ../themes/mono/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Text is \\w justified in window titles."
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:129
msgid "basic"
msgstr "grunnleggjande"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "gradient"
msgstr "Gradvise overgangar"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 1"
msgstr "Plassering"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 2"
msgstr "Plassering"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 1"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 2"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "borders"
msgstr "Vis kant"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"decoration mode\n"
"\n"
"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration "
"mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a "
"titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually "
"transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
"sawfish feature that is gone in the latest version."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title string\n"
"\n"
"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  "
"(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
"write an email please!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string\n"
"\n"
"The string you insert here will be your new title string.  Variables always "
"start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To "
"get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY).  To "
"get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-"
"string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-"
"content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and "
"$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  "
"If not, write an email please!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"update title string periodically\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string update interval (1 - 1000000 s)\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g., "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string font\n"
"\n"
"You should really choose a better font.  Verdana bold 8 pt looks nice."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title position\n"
"\n"
"By default the title string is centered horizontally and vertically."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "real-center"
msgstr "midten"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal alignment\n"
"\n"
"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering "
"the string. when selecting 'center' only the distance between the buttons is "
"taken into account."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
"\n"
"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the "
"horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting "
"of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
"cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical alignment"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical align adjustment (-10000 - 10000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient titlebar background (experimental)\n"
"\n"
"When activating the gradient background the normal titlebar background "
"colors will be ignored.  Besides the button background colors will be "
"ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
"low value, i.e., high quality.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient mode\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient quality (1 best - 20 worst)\n"
"\n"
"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
"down.  This increases speed but decreases quality."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rainbow"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "jamaica"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rgb"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient color mode\n"
"\n"
"the custom mode will respect the colors set in the list below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
"custom to activate this list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "reverse colors"
msgstr "Vel farge"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors hue (0 - 360)\n"
"\n"
"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
"the color cycle...180 for example inverts the color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100% of the focused "
"color)\n"
"\n"
"The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100% of the focused "
"color)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize extended title string colors\n"
"\n"
"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
"this, these colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-9"
msgstr "Forvald"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-12"
msgstr "Forvald"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-6"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-9"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-12"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-15"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-18"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "ball-9"
msgstr "alle"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "ball-12"
msgstr "alle"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon set (experimental)\n"
"\n"
"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
"set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button size\n"
"\n"
"By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
"activating this you can set it to something different."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"buttons size (1 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button vertical alignment\n"
"\n"
"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
"alignment."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"scale button icons (experimental)\n"
"\n"
"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon scale; changes here need a restart of sawfish (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"display window icon on menu button\n"
"\n"
"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This "
"icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
"and task-list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "button distance (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons left offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons right offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button position (-1 -2 -3 .. title string .. +3 +2 +1)\n"
"\n"
"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the "
"titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
"on left/right side of the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title-height"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button position model\n"
"\n"
"'title-height' means calculate position as multiple of title height. when "
"selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in "
"mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
"buttons at all."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "menu button position"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "shade button position"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "iconify button position"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "maximize button position"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "close button position"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "sticky button position"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "previous workspace button position"
msgstr "Forrige side"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "next workspace button position"
msgstr "Vis i nytt vindauge"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "configure button position"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "info button position"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "always-on-top button position"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "lock button position"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize sticky button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests.\n"
"Button1: toggle sticky state of window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize previous button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
"workspace - button6 pack window left"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:previous-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize next button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
"workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:next-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
"send window to last workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize configure button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
"config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:configure-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize info button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
"button3 window snooper (not included by default)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:info-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"always on top depth (-1000 - 1000)\n"
"\n"
"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top "
"button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above "
"other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
"order to have the always-on-top button do it's job."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize always-on-top button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
"depth to the adjusted value."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize lock button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
"position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:lock-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button-colors\n"
"\n"
"When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
"default the button colors depend on the titlebar colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"set the width border around the window."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for maximized windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"When you like having a big border around your windows you might have noticed "
"that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If "
"you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than "
"the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still "
"buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
"might be to set it to the normal border width.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border for focused windows (experimental)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for focused windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title-contents border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border offset (-1000 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a "
"small black border around their contents window and this is just ugly when "
"sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
"the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"keep window borders and corners at their place when shading a window\n"
"\n"
"When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
"merge with the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"show window corners\n"
"\n"
"The corners are used to resize a window in two directions at the same time.  "
"Usually the width and length of window corners are determined by the border "
"width but you can adjust them below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners length adjustement (-1 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Increasing the corner length will grow the window corners along the window "
"border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard "
"to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
"directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "inside"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corner direction"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
"\n"
"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel "
"it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
"two directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow (experimental)\n"
"\n"
"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow "
"effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: "
"this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
"turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "fake shadow only on focused windows"
msgstr "Opne bilete i nytt vindauge"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "north"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "north-east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "north-west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light source\n"
"\n"
"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
"window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light distance (0 - 100)\n"
"\n"
"This option has only an effect on the north, east, south and west light "
"sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
"'side' shadows be."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shadow color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border colors\n"
"\n"
"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
"colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Simple Theme"
msgstr "Enkelt tema"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
msgstr ""

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "SMaker Theme"
msgstr "SMaker tema"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Use black-on-white button images."
msgstr "Bruk svart-på-kvit knappebileter."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Color to use when drawing text."
msgstr "Farge som skal brukast ved teikning av tekst."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for unfocused windows."
msgstr "Opne bilete i nytt vindauge"

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for focused windows."
msgstr "Opne bilete i nytt vindauge"

# panel/panel_config.c:1671
#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for highlighted parts."
msgstr "Rotér bilete på loddrette panel"

# panel/panel_config.c:1671
#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for clicked parts."
msgstr "Rotér bilete på loddrette panel"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Height of title bar."
msgstr "Høgda på tittellinja."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "Breidda vindaugsramma."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Border width of bar images."
msgstr "Breidde på kant"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add:"
msgstr "Legg til:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#, c-format
msgid "No matching item for %S"
msgstr "Ingen passande oppføringar for %S"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** ukjent widget **  "

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
msgid "Animation Outline Coordinates"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Steps"
msgstr "Handlingar"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Delay"
msgstr "Handlingar"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Next workspace window"
msgstr "Vis i nytt vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr "Stopp lasting av denne sida"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Previous workspace window"
msgstr "Forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr "Stopp lasting av denne sida"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next window"
msgstr "Neste vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "Stopp lasting av denne sida"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous window"
msgstr "Forrige vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "Stopp lasting av denne sida"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Iconify group"
msgstr "Gjer til ikon"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Uniconify group"
msgstr "Løys opp gruppe"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Iconify transient group"
msgstr "Gjer til ikon"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Uniconify transientgroup"
msgstr "Løys opp gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Make group sticky"
msgstr "Gjer skrifttype kursiv"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Make group unsticky"
msgstr "Gjer skrifttype kursiv"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle group sticky"
msgstr "Google-g_rupper"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Send group to current workspace"
msgstr "Lagre gjeldande side"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Send group to next workspace"
msgstr "Send kopi til deg sjølv"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Move group to current viewport"
msgstr "Lukkar prosjektet"

# gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Move group left"
msgstr "Flytt opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Move group right"
msgstr "Inga gruppering"

# gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Move group up"
msgstr "Flytt opp"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Move group down"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Raise group"
msgstr "Hev notat"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Lower group"
msgstr "Filfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Raise lower group"
msgstr "Filfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Raise group depth"
msgstr "Hev notat"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Lower group depth"
msgstr "Filfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete group"
msgstr "Slett gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "Jump or exec"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "External Applications"
msgstr "Program meny"

# gsm/manager.c:834
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s."

# gsm/manager.c:834
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Xterm"
msgstr "Xterm"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "Start browser. Url is optional."
msgstr "Start ein ny xterm"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "url:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Number of pixels to move pointer in."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Flytt mot venstre"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

# gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Flytt opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor right fine"
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor left fine"
msgstr "Lagre gjeldande fil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor up fine"
msgstr "Lagre gjeldande fil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor down fine"
msgstr "Flytt bokmerke ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northwest"
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northeast"
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southwest"
msgstr "Flytt mot venstre"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southeast"
msgstr "Flytt mot venstre"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northwest fine"
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northeast fine"
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southwest fine"
msgstr "Lagre gjeldande fil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southeast fine"
msgstr "Lagre gjeldande fil"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor center"
msgstr "Flytt mot venstre"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to the center of the screen"
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to reboot the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to halt the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to suspend the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to hibernate the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "Poweroff"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr "Skuggefil:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window left"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window right"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window up"
msgstr "Vel eit vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2695
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window down"
msgstr "Sett ikon for vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

# panel/panel_config.c:1376
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window left"
msgstr "Vindaugsnivå for panelet:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window up"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr "Comment=Standardstil med mange fargar"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window down"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr "Comment=Standardstil med mange fargar"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
#, fuzzy
msgid "Size window add row"
msgstr "Endra vindaugsstorleik"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
#, fuzzy
msgid "Size window subtract row"
msgstr "Endra vindaugsstorleik"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2695
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
#, fuzzy
msgid "Size window add column"
msgstr "Sett ikon for vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2695
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
#, fuzzy
msgid "Size window subtract column"
msgstr "Sett ikon for vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide window left"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide window right"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide window up"
msgstr "Vel eit vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2695
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide window down"
msgstr "Sett ikon for vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide group left"
msgstr "Slett frå venstre"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "Flytt denne fana til venstre / opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide group right"
msgstr "Inga gruppering"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2651
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide group up"
msgstr "Heilfylt bakgrunn"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2651
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Slide group down"
msgstr "Heilfylt bakgrunn"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Flytt denne fana høgre / ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#, fuzzy
msgid "Set viewport linear"
msgstr "Set &kriterium"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#, fuzzy
msgid "Set window viewport linear"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "Vindaugeskifting"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
#, fuzzy
msgid "cycle-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr "Skildre symbol"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
#, fuzzy
msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
msgstr "Kan ikkje setja rette løyve for oppsett-fila\n"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
#, fuzzy
msgid "Apropos function"
msgstr "Øydelagd funksjon"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
#, fuzzy
msgid "Apropos variable"
msgstr "Mindre skrift"

# panel/launcher.c:496 panel/launcher.c:690 panel/menu.c:1712
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
#, fuzzy
msgid "Help show faq"
msgstr "Hjelp om %s"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
#, fuzzy
msgid "Help show news"
msgstr "Ekte brukarar"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
#, fuzzy
msgid "Help show programmer manual"
msgstr "Vis _heimeside"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
#, fuzzy
msgid "Help show homepage"
msgstr "Vis _heimeside"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
#, fuzzy
msgid "Help about"
msgstr "/Hjelp/_Om"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether growing is considered to be maximization."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr "kanskje"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
"pointer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
"Only `avoided' windows are bumped."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether to bump into ignored windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window left"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the left until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the right until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window up"
msgstr "Nytt vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Grows window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
"by\n"
"window or pixels instead."
msgstr ""

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window down"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window downwards until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

# panel/panel_config.c:1376
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Pack window left"
msgstr "Vindaugsnivå for panelet:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the left until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Pack window right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the right until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Pack window up"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Moves window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Pack window down"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window downwards until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "opaque"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "elliptical"
msgstr "loddrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "draft"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being moved are animated"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being resized are animated"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border"
msgstr "Vis kant"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "grab"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border-grab"
msgstr "Vis kant"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How to choose window edges when resizing."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
"\n"
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
"edge of another window."
msgstr ""

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move window center"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move window interactively"
msgstr "La vindaugehandsamaren velje"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "La vindaugehandsamaren velje"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize window interactively"
msgstr "La vindaugehandsamaren velje"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "La vindaugehandsamaren velje"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move selected window"
msgstr "Flutt valde meny ned eit nivå"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
"that window."
msgstr ""

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize selected window"
msgstr "Flutt valde meny ned eit nivå"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
"that window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Double window size"
msgstr "Slå av/på om listevindauget viser"

# panel/gnome-panel-properties.c:1275
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Halve window size"
msgstr "Ta tak i vindauge skjermdump tast"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move viewport next"
msgstr "Gå til neste side"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move to the next viewport."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move viewport previous"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr "Gå til forrige melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move window previous"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr "Gå til forrige melding"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move window next"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the next viewport."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
#, fuzzy
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Hev"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Raise windows when they are focused."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Beep when errors occur."
msgstr ""

# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "nowhere"
msgstr "ingen plass"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "standard-error"
msgstr "_Standard feil"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "Display error messages to: \\w"
msgstr "Detaljar feilmelding"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr "Ingen feil."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "Display errors"
msgstr "Skrifttype i teiknruta"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr "Legg oppgåvelinja nedst på skjermen"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktytips"

# applets/tasklist/tasklist_properties.c:355
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#, fuzzy
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr "Syn verktytips med fulle oppgåvenamn"

# applets/gen_util/clock.c:837
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#, fuzzy
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr "Syn dato i verktytips"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips background"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips foreground"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Ignore program position"
msgstr "plassering av MDI notatblokk arkfane"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Place mode"
msgstr "Spelar 1"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "New workspace"
msgstr "Neste arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "New viewport"
msgstr "nytt format"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Placement weight"
msgstr "Erstatning:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "Plassering"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Sticky viewport"
msgstr "Sensitivitetsrapport"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Raise on focus"
msgstr "Bruk eigendefinerte _skrifttypar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr "Aldri fokuser"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame style"
msgstr "Rammestil"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonfisert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shaded"
msgstr "Skuggelagd"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never iconify"
msgstr ""

# panel/menu.c:4766
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Never maximize"
msgstr "Unngå ved maksimering"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr "Unngå"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Ungrouped"
msgstr "Løys opp gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Cycle skip"
msgstr "Syklusar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window list skip"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Task list skip"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Unique name"
msgstr "Filnamn"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Vindauge:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Shade hover"
msgstr "Trekk"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Transients above"
msgstr "Send"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Auto gravity"
msgstr "Autolagring"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never delete"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Plassering"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window Rules"
msgstr "Vin_dauge"

# applets/tasklist/tasklist_properties.c:355
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#, fuzzy
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr "Syn verktytips med fulle oppgåvenamn"

# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Audio file"
msgstr "Lydfil"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
#, fuzzy
msgid "Shade Hover"
msgstr "Trekk"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace down"
msgstr "Arbeidsområde %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "View the workspace below the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace up"
msgstr "Arbeidsområder"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "View the workspace above the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace left"
msgstr "Ingen rektangel valt!"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace right"
msgstr "Flyttar utvalet til høgre"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace down"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace up"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace left"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace right"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Remember _position"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Remember _dimensions"
msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Remember _attributes"
msgstr "Attributtar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Forget saved state"
msgstr "Formater som dato"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Clear window-history"
msgstr "_Send vindauge til"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Save window-history"
msgstr "_Send vindauge til"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Reload window-history"
msgstr "Lukk alle Galeon vindauger"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "Lagre vindaugeposisjonar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "Automatisk gjenkjenning av lenkjer"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "enkle innlegg"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "Lagre vindaugeposisjonar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Window history save position"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Window history save dimensions"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Window history save attributes"
msgstr " attributtar"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr "Flytt denne fana til nytt vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Window history forget"
msgstr "slutt på historikk-liste"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Window history clear"
msgstr "slutt på historikk-liste"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Forget all saved window history."
msgstr "Lukk alle Galeon vindauger"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Kantvending"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid "Infinite Desktop"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid ""
"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
"flipping)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
msgstr "Kan ikkje setja rette løyve for oppsett-fila\n"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
msgstr "Kan ikkje setja rette løyve for oppsett-fila\n"

# panel/gnome-panel-properties.c:1190
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
#, fuzzy
msgid "Update apps menu"
msgstr "Popup-meny tast"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
msgid ""
"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
"append the auto generated one."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "transients"
msgstr "Gradvise overgangar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
msgstr ""

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify window"
msgstr "Gjer til ikon"

# panel/panel_config.c:1392
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Minimize the window."
msgstr "Over andre vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Uniconify window"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Restore the window from its minimized state."
msgstr "Gå til neste melding"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2695
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window iconified"
msgstr "Sett ikon for vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr "Endrar forsørringsgram på opprinneleg bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr "Vis i nytt vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
msgstr "Last alle bileta i katalogen"

# panel/gnome-panel-properties.c:1275
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Make window sticky"
msgstr "Ta tak i vindauge skjermdump tast"

# panel/gnome-panel-properties.c:1275
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Make window unsticky"
msgstr "Ta tak i vindauge skjermdump tast"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window sticky"
msgstr "Slå av/på om listevindauget viser"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid ""
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
"all workspaces."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Make window ignored"
msgstr "X window bilete"

# panel/panel_config.c:1392
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Ignore the window."
msgstr "Over andre vindauge"

# panel/gnome-panel-properties.c:1275
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Make window not ignored"
msgstr "Ta tak i vindauge skjermdump tast"

# panel/panel_config.c:1392
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Unignore the window."
msgstr "Over andre vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window ignored"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window never focus"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr "Slå på eller av visning av omrissgrupper"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr "Slå av/på redigeringsvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window list skip"
msgstr "Slå av/på redigeringsvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle task list skip"
msgstr "Slå av/på redigeringsvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr "_Ignorert"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "_Focusable"
msgstr "Nummerknappar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "_Cyclable"
msgstr "Syklusar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "In _window list"
msgstr "Flytt vindauger"

# panel/extern.c:457
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "In _task list"
msgstr "GNOME oppgåveliste"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Lock position and size while windows are maximized.\n"
"\n"
"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
"any more."
msgstr ""

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize discard"
msgstr "Maksimert"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
"You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr "set klientgeometrien til hovudelementet."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Restore the dimensions of the window to its original,\n"
"unmaximized, state."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr "Comment=Standardstil med mange fargar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "Maksimeringsmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "Maksimert vassrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "Maksimert loddrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr "set klientgeometrien til hovudelementet."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "Maksimert loddrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "Comment=Standardstil med mange fargar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "Maksimert vassrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
msgstr "Overstyr orientering på dokumentet."

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "Maksimeringsmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "Maksimert vassrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "Maksimert loddrett"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr "Gå til neste melding"

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullscreen"
msgstr "Maksimeringsmodus"

# panel/panel_config.c:1392
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window."
msgstr "Over andre vindauge"

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
msgstr "Maksimeringsmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Gå til neste melding"

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama"
msgstr "Maksimeringsmodus"

# panel/panel_config.c:1392
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
msgstr "Over andre vindauge"

# panel/menu.c:4792
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
msgstr "Maksimeringsmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
"across all Xinerama and unmaximized."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr "Vis kun eitt vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid "Unshade window"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle window shaded"
msgstr "Skru av/på hev og senk"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1542
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr "Slår av/på syning av menylina."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "S_haded"
msgstr "S_kuggelagd"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
#, fuzzy
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr "Plasser dialogar over programvindauget når det er mogleg"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
#, fuzzy
msgid "Raise window and transients"
msgstr "Vil du lukka alle vindauge og avslutta?"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
#, fuzzy
msgid "Lower window and transients"
msgstr "Vil du lukka alle vindauge og avslutta?"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
#, fuzzy
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr "Vil du lukka alle vindauge og avslutta?"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr ""

# panel/panel_config.c:1408
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr "Hev nederste vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
"allowed."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
#, fuzzy
msgid "Insert workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
#, fuzzy
msgid "Unshade window when selected."
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
#, fuzzy
msgid "Display window without focusing"
msgstr "Vis"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid ""
"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
#, fuzzy
msgid "Display window"
msgstr "Vis"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
#, fuzzy
msgid "Display window position"
msgstr "Vis"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
#, fuzzy
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr "Toppinnstillingar"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "Describe key"
msgstr "Lås skjerm"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr "Spør ved erstatting"

# panel/gnome-panel-properties.c:1077
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr "Trykk ein tast ..."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "[Quote]"
msgstr "Ingen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "Quote event"
msgstr "partalssider"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid ""
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Mark window"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Unmark window"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Unmark all windows"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
msgid ""
"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
"playing *.wav file.\n"
"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr "Vindauge:"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsområder:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Font for prompt: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Prompt message's colors."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
#, fuzzy
msgid "prompt-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "Signer automatisk meldingar ved hjelp av PGP"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\w"
msgstr "Forvald skrifttype: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Use custom font colors for frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for active frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Title-only"
msgstr "Kun tittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#, fuzzy
msgid "Border-only"
msgstr "Kant"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#, fuzzy
msgid "Top-border"
msgstr "Vis kant"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#, fuzzy
msgid "Mini/Maximizing"
msgstr "Minimering/Maksimering"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "Flytt/Endre storleik"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Stacking"
msgstr "Stabling"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
#, fuzzy
msgid "Raise Tabs on Hover"
msgstr "Bruk eigendefinerte _skrifttypar"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
#, fuzzy
msgid "Tab add to group"
msgstr "Filfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab release window"
msgstr "Slett vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Release active window from its group"
msgstr "Gå til neste melding"

# panel/panel_config.c:1408
#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab raise left window"
msgstr "Hev nederste vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Raise left window in current group"
msgstr "Vil du lukka alle vindauge og avslutta?"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab raise right window"
msgstr " (I nytt vindauge)"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Raise right window in current group"
msgstr "Vil du lukka alle vindauge og avslutta?"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "global-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "window-keymap"
msgstr "Lukk vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "root-window-keymap"
msgstr "Lukk vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
"(or when no window is focused)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "title-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "border-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "sticky-button-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "lock-button-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "rename-button-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "move-resize-button-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "raise-lower-button-keymap"
msgstr "Rediger tastekart"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Warping"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Offset (%) from window edges when warping pointer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Format to create unique window names."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Focus desktop"
msgstr "Fokusmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window"
msgstr "Slett vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
"kill the client."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Delete window safely"
msgstr "Slett rader"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Uniquify window name"
msgstr "Ukjend namn"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr "Kan ikkje setja rette løyve for oppsett-fila\n"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Rename window"
msgstr "Hev vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
msgstr ""

# help-browser/toc.c:160
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_GNOME Help"
msgstr "_GNOME Hjelp"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "GNOME _Website"
msgstr ""

# panel/menu.c:5282
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_About GNOME"
msgstr "Om GNOME ..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "Sessi_on"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize GNOME"
msgstr "Til_pass"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from GNOME"
msgstr "Skjer det noverande valet"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Shutdown from GNOME"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_KDE Help"
msgstr "_Hjelp"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "KDE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize KDE"
msgstr "Til_pass"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from KDE"
msgstr "Skjer det noverande valet"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot from KDE"
msgstr "Skjer det noverande valet"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Shutdown from KDE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_XFCE Help"
msgstr "_Hjelp"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "XFCE _Website"
msgstr ""

# panel/menu.c:5282
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_About XFCE"
msgstr "Om GNOME ..."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize XFCE"
msgstr "Til_pass"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from XFCE"
msgstr "Skjer det noverande valet"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot from XFCE"
msgstr "Skjer det noverande valet"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Shutdown from XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Ignore program-specified window placements."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr "foreldre"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Raise single window"
msgstr " (I nytt vindauge)"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Lower single window"
msgstr " (I nytt vindauge)"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Raise lower single window"
msgstr " (I nytt vindauge)"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Raise window depth"
msgstr "Skuggefil:"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Lower window depth"
msgstr "Lukk vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\w\n"
"\n"
"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
"dynamic): \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
msgstr "Lukkar prosjektet"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
"the change is instantaneous."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "wrap-around"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "stop"
msgstr "Tilpasse"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
"desktop edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Activate viewport"
msgstr "Aktiver vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Select the specified viewport."
msgstr "Slettar den valte fila"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Activate viewport column"
msgstr "Kopl inn tilleggsmodul"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr "Set slutten på den kolonna"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Activate viewport row"
msgstr "Aktiver vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr "Slettar den valte fila"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move window to viewport"
msgstr "Gå til forrige melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr "Kan ikkje setja rette løyve for oppsett-fila\n"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move viewport right"
msgstr "Gå til neste side"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr "Flytt dei valte filene frå"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move viewport left"
msgstr "Gå til neste side"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr "Flytt dei valte filene frå"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move viewport up"
msgstr "Flytt bokmerke opp"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr "Fjernar den valte logiske filgruppa"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move viewport down"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr "Flytt dei valte filene frå"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move window right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Gå til forrige melding"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move window left"
msgstr "Lukk vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Gå til forrige melding"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Gå til forrige melding"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Flytt ned"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "Gå til forrige melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "wireframe"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "The default window animation mode"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "keep-going"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "How to act when passing the first or last workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
"a window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace names"
msgstr "Arbeidsområder:"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "_Insert workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select _next workspace"
msgstr "Velg ein katalog"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select _previous workspace"
msgstr "Vel katalog"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Merge with next"
msgstr "Hald saman med &neste"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Merge with previous"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move workspace _right"
msgstr "Flyttar utvalet til høgre"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move workspace _left"
msgstr "Ingen rektangel valt!"

# gtk/gtkfontsel.c:1984
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy, c-format
msgid "space %d"
msgstr "med lik breidd"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Popup workspace list"
msgstr "Ingen rektangel valt!"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr "Vis åtvaringsmelding"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Popup window list"
msgstr "Opne vindauge på nytt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr "Vis kun eitt vindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Display the next workspace."
msgstr "Vis åtvaringsmelding"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "Vis det førre dokumentet"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Send to next workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Send to previous workspace"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr "Gå til forrige melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "Gå til neste side"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "Gå til neste melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr "Gå til forrige melding"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Append workspace and send"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
"window to it."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Merge next workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
"workspace."
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Merge previous workspace"
msgstr "Flytt til forrige side"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Insert workspace after"
msgstr "Sett inn &mønster ..."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr "Søk etter ord og uttrykk i gjeldande side"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Insert workspace before"
msgstr "Sett inn %d rader før %s"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move workspace forwards"
msgstr "Spol framover"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move workspace backwards"
msgstr "Spol bakover"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"

# gmenu/treedel.c:140
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "Slett tom undermeny?"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Delete window instance"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
"last instance remaining, then delete the actual window."
msgstr "Stopp lasting av denne sida"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide all windows except the desktop window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Hide desktop"
msgstr "Fokusmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Activate workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "Vel fil som skal lagrast"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
msgstr "Kopier vald område til klippebord"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy to workspace"
msgstr "Sett arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr "Kopier vald område til klippebord"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select workspace interactively"
msgstr "La vindaugehandsamaren velje"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr "Spør ved erstatting"

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Invoke the configurator GUI."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr "I _gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Send window to"
msgstr "_Send vindauge til"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Previous workspace"
msgstr "_Forrige arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Next workspace"
msgstr "_Neste arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "C_opy window to"
msgstr "_Send vindauge til"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "P_revious workspace"
msgstr "Forrige arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Ne_xt workspace"
msgstr "Neste arbeidsområde"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Grow & Pack"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Grow left"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Grow right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Grow up"
msgstr "Gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Grow down"
msgstr "Nytt vindauge"

# panel/panel_config.c:1376
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Pack left"
msgstr "Vindaugsnivå for panelet:"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Pack right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Pack up"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Pack down"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink & _Yank"
msgstr ""

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink left"
msgstr "Sett vindaugstittel"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink right"
msgstr "Sett vindaugstittel"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink up"
msgstr "Vel eit vindauge"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2695
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink down"
msgstr "Sett ikon for vindauget"

# panel/panel_config.c:1376
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank left"
msgstr "Vindaugsnivå for panelet:"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank right"
msgstr "X window bilete"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank up"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank down"
msgstr "Hovudvindauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Stac_king"
msgstr "Stabling"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Upper layer"
msgstr "Øvre lag"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Lo_wer layer"
msgstr "Nedre lag"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame ty_pe"
msgstr "Rammetype"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame sty_le"
msgstr "Rammestil"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Rootmenu"
msgstr "Sawfish heimeside"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr "Arbeid_sområder"

# panel/foobar-widget.c:1052 panel/menu.c:3692 panel/menu.c:3700
# panel/menu.c:5516
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Programs"
msgstr "_Program"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display _Errors"
msgstr "Skrifttype i teiknruta"

# panel/gnome-panel-properties.c:1190
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Reload Appsmenu"
msgstr "Popup-meny tast"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Restart _Sawfish"
msgstr "Start om att"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Quit Sawfish"
msgstr "_Om Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _FAQ"
msgstr "Sawfish feil"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _News"
msgstr "Sawfish heimeside"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Wiki"
msgstr "Sawfish feil"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Manual"
msgstr "Sawfish heimeside"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_About Sawfish"
msgstr "_Om Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Kill Window"
msgstr "Vin_dauge"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot System"
msgstr "Skjer det noverande valet"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Shutdown System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "S_uspend System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Hibernate System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup window menu"
msgstr "Hopp over vindaugesmeny"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr "Viser tida i binær representasjon"

# panel/gnome-panel-properties.c:1190
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup root menu"
msgstr "Popup-meny tast"

# panel/menu-properties.c:416
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the main menu."
msgstr "På hovudmenyen"

# panel/gnome-panel-properties.c:1190
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup apps menu"
msgstr "Popup-meny tast"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the applications menu."
msgstr "Program meny"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup window list menu"
msgstr "Hopp over vindaugesmeny"

# panel/menu-properties.c:416
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the window-list menu."
msgstr "På hovudmenyen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "S_awfishConfig"
msgstr "KCalc-oppsett"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Call command"
msgstr "Cellekommentar"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "Køyr skalkommando"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Execute the given shell command in the background."
msgstr "Kunne ikkje køyra førkommando: %1"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Command sequence"
msgstr "Kommandolinje"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Quit sawfish."
msgstr "_Om Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Restart sawfish."
msgstr "Start om att"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "Øydelegg vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Destroy a window."
msgstr "Øydelegg vindauget"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "Drep klient"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Kill the client that created the specified window."
msgstr "Kan ikkje setja rette løyve for oppsett-fila\n"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "No operation"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
msgid "Grab..."
msgstr "Hent ..."

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Workspaces:"
msgstr "Arbeidsområder:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "Udokumentert"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "Edit Binding"
msgstr "Rediger binding"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr "Treff"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Match Window Properties"
msgstr "Eigenskapar for meny"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
#, fuzzy, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "Sender %1"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "Sawfish feil"

#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Configurator"
msgstr "KCalc-oppsett"

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#: data/about_dialog.ui.in:7 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Manage your passwords"
msgstr "Administrer passorda dine"

#. "Secrets" is the application name, do not translate
#: data/about_dialog.ui.in:9
msgid "Learn more about Secrets"
msgstr "Lær meir _om Løyndommar"

#. Dialog title which informs the user about unsaved changes.
#: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:6
msgid "Safety Info"
msgstr "Sikkerhetsinfo"

#. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed.
#: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:7
msgid ""
"It is possible that external applications will create unencrypted hidden or "
"temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution."
msgstr ""
"Det er mogleg at eksterne program vil laga nye ukrypterte skjulte eller "
"mellombelse kopiar av dette vedlegget! Ver vennleg og fortset med varsemd."

#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#
#. Save all the changes which the user have made to his keepass safe
#: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:16 settings/session-editor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Proceed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"_Fortsett\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_nn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Hald _fram"

#: data/gtk/attribute_entry_row.ui:49
msgid "Remove Attribute"
msgstr "Fjern attributt"

#: data/gtk/create_database.ui:33
msgid "Protect your safe"
msgstr "Vern din safe"

#: data/gtk/create_database.ui:47
msgid "Use a password to secure your safe."
msgstr "Bruk eit passord for å sikra safen din."

#: data/gtk/create_database.ui:57
msgid "_Keyfile"
msgstr "_Nykelfil"

#: data/gtk/create_database.ui:58
msgid "Use a keyfile to secure your safe."
msgstr "Bruk ein nykelfil for å sikra safen din."

#: data/gtk/create_database.ui:68
msgid "_Composite"
msgstr "_Sammensatt"

#: data/gtk/create_database.ui:69
msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe."
msgstr "Bruk eit passord saman med ein nykelfil for å sikra safen din."

#: data/gtk/create_database.ui:109
msgid "Set password for safe."
msgstr "Sett passord for safen."

#: data/gtk/create_database.ui:134 data/gtk/database_settings_dialog.ui:42
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:49 data/gtk/password_entry_row.ui:39
msgid "Generate New Password"
msgstr "Skap nytt passord"

#: data/gtk/create_database.ui:183
msgid "Password Match Check"
msgstr "Passordverifikasjon"

#: data/gtk/create_database.ui:191
msgid "Repeat password for safe."
msgstr "Gjenta passordet for safen."

#: data/gtk/create_database.ui:248
msgid "Match Check Failed"
msgstr "Kunne ikkje verifisere"

#: data/gtk/create_database.ui:256
msgid "Please try again."
msgstr "Ver vennleg og prøv på nytt."

#: data/gtk/create_database.ui:286
msgid "_Confirm"
msgstr "_Bekreft"

#. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile
#: data/gtk/create_database.ui:321 gsecrets/create_database.py:169
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:196
msgid "Generate Keyfile"
msgstr "Skap nykelfil"

#: data/gtk/create_database.ui:329
msgid "Set keyfile for safe"
msgstr "Sett nykelfil for safen"

#: data/gtk/create_database.ui:372
msgid "Safe Successfully Created"
msgstr "Safen ble oppretta"

#. Menubutton in headerbar for starting the safe opening process (for existing safe)
#: data/gtk/create_database.ui:380 data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:10
#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:93
msgid "_Open Safe"
msgstr "_Opne safe"

#. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine.
#. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file
#: data/gtk/create_database_headerbar.ui:9 gsecrets/widgets/window.py:242
msgid "Create Safe"
msgstr "Ny safe"

#. "Secrets" is the application name, do not translate
#: data/gtk/create_database_headerbar.ui:39
#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:61
#: data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:24 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:111
msgid "_About Secrets"
msgstr "_Om Løyndommar"

#. Retype the new password to confirm
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:69
msgid "C_onfirm"
msgstr "Bekreft"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:85
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bekreft nytt passord"

#. Current password
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:97
msgid "_Current"
msgstr "Nåværande"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:114
msgid "Enter Current Password"
msgstr "Skriv inn nåværande passord"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:137 gsecrets/create_database.py:176
#: gsecrets/utils.py:57 gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:202
msgid "Keyfile"
msgstr "Nykelfil"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:161
msgid "_Select current keyfile if any"
msgstr "_Vel nåværande nykelfil om nokon"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203
msgid "(Optional) _Generate new keyfile"
msgstr "(Valgfritt) _Skap ny nykelfil"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:221
msgid "Could not Load Keyfile"
msgstr "Kunne ikkje lasta nykelfil"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:231
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:269
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_Utfør endringar"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:255
msgid "Safe Name"
msgstr "Safenamn"

#. KeePass is a proper noun
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:270
msgid "KeePass Version"
msgstr "KeePass versjon"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:275
msgid "Creation Date"
msgstr "Oppretta dato"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:280
msgid "Encryption Algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritme"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:285
msgid "Derivation Algorithm"
msgstr "Generatoralgoritme"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:295
msgid "Number of Entries"
msgstr "Tal på oppføringar"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:300
msgid "Number of Groups"
msgstr "Tal på grupper"

#: data/gtk/entry_page.ui:77
msgid "One-_Time Password Secret"
msgstr "Eingongspassord-hemmeligheit (OTP)"

#. OTP is a proper name
#: data/gtk/entry_page.ui:97
msgid "Could not Generate OTP Token"
msgstr "Kunne ikkje skapa OTP-token"

#: data/gtk/entry_page.ui:111
msgid "_One-Time Password"
msgstr "_Eingongspassord"

#: data/gtk/entry_page.ui:159
msgid "U_RL"
msgstr "U_RL"

#: data/gtk/entry_page.ui:201 data/gtk/group_page.ui:61
msgid "Edit in a Window"
msgstr "Rediger i eit vindauge"

#: data/gtk/entry_page.ui:293
msgid "_Add Attachment"
msgstr "_Legg til vedlegg"

#: data/gtk/entry_page.ui:348
msgid "Add Attribute"
msgstr "Legg til attributt"

#: data/gtk/entry_page.ui:372
msgid "_Expiration Date"
msgstr "_Utløpsdato"

#: data/gtk/entry_page.ui:393
msgid "_Show More"
msgstr "_Vis meir"

#: data/gtk/entry_row.ui:52
msgid "Copy Username"
msgstr "Kopier brukarnamn"

#: data/gtk/entry_row.ui:59
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopier passord"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80
msgid "Expiration Date not Set"
msgstr "Ingen utløpsdato"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:21
msgid "Remove Expiration Date"
msgstr "Fjern utløpsdato"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:54
msgid "_Set Expiration Date"
msgstr "_Sett utløpsdato"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Create Safe"
msgstr "Ny safe"

#: data/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Go Back"
msgstr "Tilbake"

#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Safe"
msgstr "Opne safe"

#: data/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Opne eigenskapar"

#: data/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Close Window"
msgstr "Steng vindu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: data/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Safe"
msgstr "Safe"

#: data/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Lock Safe"
msgstr "Lås safen"

#: data/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Save Safe"
msgstr "Lagre safe"

#: data/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Search"
msgstr "Opne søk"

#: data/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Create Entry"
msgstr "Ny oppføring"

#: data/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Create Group"
msgstr "Ny gruppe"

#: data/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"

#: data/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopier passord"

#: data/gtk/help-overlay.ui:102
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy Username"
msgstr "Kopier brukernavn"

#: data/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy One-Time Password"
msgstr "Kopier eingongspassord"

#: data/gtk/password_generator_popover.ui:154
msgid "Enter character here…"
msgstr "Skriv inn teikn her…"

#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:14
msgid "New Safe"
msgstr "Ny safe"

#: data/gtk/recent_files_headerbar.ui:27
msgid "Open Safe"
msgstr "Opne safe"

#: data/gtk/recent_files_page.ui:27
msgid "Recent Safes"
msgstr "Nylege safar"

#: data/gtk/references_dialog.ui:222 src/AppGtk.vala:128
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaks"

#: data/gtk/references_dialog.ui:231
msgid "The placeholder syntax for field references is the following:"
msgstr "Plasshaldersyntaks for feltreferansar er følgande:"

#: data/gtk/references_dialog.ui:249 data/gtk/references_dialog.ui:276
msgid "Show Field Codes"
msgstr "Vis feltkoder"

#: data/gtk/references_dialog.ui:373
msgid ""
"Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the "
"properties of the entry."
msgstr ""
"Kvar oppføring har ein unik identifikator kalla UUID. Ho finst i "
"eigenskapanetil oppføringa."

#. Dialog title which informs the user about unsaved changes.
#: data/gtk/save_dialog.ui:7
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagra endringar"

#. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed.
#: data/gtk/save_dialog.ui:8
msgid "Do you want to write all changes to the safe?"
msgstr "Vil du skriva alle endringar til safen?"

#. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe
#: data/gtk/save_dialog.ui:11
msgid "_Quit Without Saving"
msgstr "_Avslutt utan lagring"

#. _Cancel exiting the program
#: data/gtk/save_dialog.ui:20
msgid "_Don't Quit"
msgstr "_Ikkje avslutt"

#. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe
#: data/gtk/save_dialog.ui:26
msgid "_Save and Quit"
msgstr "_Lagre og avslutt"

#: data/gtk/search.ui:9
msgid "Enter Search Term"
msgstr "Skriv søketerm"

#: data/gtk/search.ui:15
msgid "No Search Results"
msgstr "Ingen søkeresultat"

#: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:17
#: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:70
msgid "_Select Items"
msgstr "_Vel elementer"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:16
msgid "_Dark Theme"
msgstr "_Mørk drakt"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:17
msgid "Use dark GTK theme."
msgstr "Bruk mørk GTK-drakt."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:30
msgid "_Hide First Start Screen"
msgstr "_Skjul fyrste oppstartsvindu"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:31
msgid "Reopen last opened safe."
msgstr "Gjenopne sist brukte safe."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:49
msgid "_Save Automatically"
msgstr "_Lagre automatisk"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:50
msgid "Save every change automatically."
msgstr "Lagre kvar endring automatisk."

#. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe
#: data/gtk/settings_dialog.ui:68
msgid "Remember Composite _Key"
msgstr "Hugs samansett _nykel"

#. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe
#: data/gtk/settings_dialog.ui:69
msgid "Remember last used composite key."
msgstr "Hugs sist brukte samansette nykel."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:90
msgid "Password Generation"
msgstr "Passordskaping"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:93
msgid "Password Length"
msgstr "Passordlengde"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:94
msgid "Number of characters when generating a password."
msgstr "Tal på karakterar i eit skapt passord."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:113
msgid "_Uppercase Characters"
msgstr "Store bokstavar"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:114
msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password."
msgstr "Bruk store bokstavar A-Z når passord blir skapt."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:127
msgid "_Lowercase Characters"
msgstr "Små bokstavar"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:128
msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password."
msgstr "Bruk små bokstavar a-z når passord blir skapt"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:141
msgid "_Numeric Characters"
msgstr "Nummerteikn"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:142
msgid "Use numeric characters when generating a password."
msgstr "Bruk nummerteikn når passord blir skapt."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:155
msgid "_Special Characters"
msgstr "Spesialtegn"

#. ASCII is a proper name
#: data/gtk/settings_dialog.ui:156
msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password."
msgstr "Bruk ikke-alfanumeriske ASCII-teikn når passord blir skapt."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:171
msgid "Passphrase Generation"
msgstr "Passfraseskaping"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:174
msgid "Passphrase Length"
msgstr "Passfraselengde"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:175
#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103
msgid "Number of words to use when generating a passphrase."
msgstr "Tal på ord i ein skapt passfrase."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:195
#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:108
msgid "Word separator to use when generating a passphrase."
msgstr "Ord-skilleteikn i ein skapt passfrase."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:202
msgid "Enter Character"
msgstr "Skriv teikn"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:221
msgid "Safe Lock Timeout"
msgstr "Tidslås for safen"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:222
msgid "Lock safe on idle after X minutes."
msgstr "Lås safen etter X minutt når han ikkje er i bruk."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:241
msgid "Clear Clipboard"
msgstr "Reinsk utklippstavla"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:242
msgid "Clear clipboard after X seconds."
msgstr "Reinsk utklippstavla etter X sekund."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:261
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Reinsk siste liste"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:262
msgid "Clear the recently opened safes list."
msgstr "Reinsk lista over sist åpna safer."

#: data/gtk/unlock_database.ui:7
msgid "Unlock Safe"
msgstr "Lås opp safe"

#: data/gtk/unlock_database.ui:77 gsecrets/unlock_database.py:292
msgid "_Select Keyfile"
msgstr "_Vel nykelfil"

#. Menubutton in headerbar for starting the safe creation process
#: data/gtk/unlock_database_headerbar.ui:6 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:89
msgid "_New Safe"
msgstr "_Ny safe"

#: data/gtk/unlocked_database_page.ui:28
msgid "Add elements with the ➕ button."
msgstr "Legg til element med ➕-knappen."

#: data/gtk/unlocked_database_page.ui:29
msgid "Empty Group"
msgstr "Tom gruppe"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:13
msgid "New Entry or Group"
msgstr "Ny oppføring eller gruppe"

#. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups
#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:31
msgid "Selection Mode"
msgstr "Vel modus"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:64
msgid "So_rting"
msgstr "So_rtering"

#. This is an alphabetical order for entries
#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66
msgid "_A-Z"
msgstr "_A–Z"

#. This is an alphabetical order for entries
#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z–A"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76
msgid "_Newest First"
msgstr "_Nyeste først"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:81
msgid "_Oldest First"
msgstr "_Eldste først"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:97
msgid "Sa_fe Settings"
msgstr "Sa_fe innstillingar"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:119
msgid "New _Entry"
msgstr "Ny _oppføring"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:123
msgid "New _Group"
msgstr "Ny _gruppe"

#. The umbrella sentence of the application on the first start screen
#: data/gtk/welcome_page.ui:24
msgid "Secure Secrets"
msgstr "Sikre Løyndommar"

#. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time.
#: data/gtk/welcome_page.ui:35
msgid ""
"Securely store your passwords, notes and data. <b>Create</b> or <b>import</"
"b> a new Keepass safe."
msgstr ""
"Lagre sikkert passord, notat og data. <b>Opprett</b> eller <b>importer</b> "
"ein ny Keepass-safe."

#. Translators: Secrets is the app name, do not translate
#: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secrets"
msgstr "Løyndommar"

#: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5
msgid "A password manager for GNOME"
msgstr "Ein passordbehandlar for GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14
msgid "keepass;encrypt;secure;"
msgstr "keepass;encrypt;secure;secret;løyndom;"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12
msgid "Use dark GTK theme"
msgstr "Bruk mørk GTK-drakt"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ "
"theme has a dark variant."
msgstr ""
"Bruk mørk variant av din GTK+-drakt. Ikkje alle GTK+-drakter har ein mørk "
"variant."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17
msgid "Reopen last opened database"
msgstr "Gjenopne sist brukte database"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise "
"show the welcome screen."
msgstr ""
"Opne automatisk opplåsingsskjermen til den sist opna databasen, elles vis "
"velkomstskjermen."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22
msgid "Save every change automatically"
msgstr "Lagre kvar endring automatisk"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Save every change you made instantly into the database. Please note that you "
"cannot revert changes if Autosave is enabled."
msgstr ""
"Lagre alle endringar du gjer umiddelbart i databasen. Vær oppmerksam på at "
"du ikkje kan tilbakestille endringar viss Autolagring er aktivert."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27
msgid "Lock database after X minutes"
msgstr "Lås databasen etter X minutt"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28
msgid ""
"Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve "
"the security."
msgstr ""
"Lås databasen automatisk etter eit gitt tal på minutt for å forbetra "
"trygginga."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32
msgid "Clear clipboard after X seconds"
msgstr "Reinsk utklippstavla etter X sekund"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33
msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons."
msgstr "Etter å ha kopiert passordet, tøm utklippstavla av tryggingsgrunner."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_nn.po  #-#-#-#-#\n"
"Vindaugsstorleik\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Vindauge-storleik"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38
msgid "Remember the window size."
msgstr "Hugs vindaugsstorleiken."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42
msgid "Last opened database"
msgstr "Sist opna database"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43
msgid "Path to the last opened database."
msgstr "Sti til sist brukte database."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47
msgid "Last opened databases"
msgstr "Sist opna databaser"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48
msgid "A list of the last opened databases."
msgstr "Ei liste av sist brukte databaser."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52
msgid "Remember composite key"
msgstr "Hugs samansett nykel"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53
msgid "Remember last used composite key for database unlocking."
msgstr "Hugs sist brukte samansette nykel for opplåsing av databasen."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57
msgid "Last used composite key"
msgstr "Sist brukte samansette nøkkel"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58
msgid "Path to last used key for composite database unlocking."
msgstr "Sti til sist brukte nykel for samansett opplåsing av database."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62
msgid "Remember unlock method"
msgstr "Husk opplåsingsmetode"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63
msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking."
msgstr "Hugs sist brukte opplåsingsmetode for framtidig opplåsing av database."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67
msgid "Backup the database on unlock"
msgstr "Tryggingskopiar databasen når han blir låst opp"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/."
"cache/secrets/backups"
msgstr ""
"Viss ein feil oppstår under lagring av databasen, så finnast ein "
"tryggingskopi på ~/.cache/secrets/backups"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72
msgid "Sorting order of groups and entries"
msgstr "Sorteringsorden for grupper og oppføringar"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73
msgid "Order of the rows in the groups and entries view."
msgstr "Rekkefølgen på rekker i gruppe- og oppføringsvisning."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77
msgid "Use uppercases when generating a password"
msgstr "Bruk store bokstavar når passord blir skapt"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78
msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password."
msgstr "Bruk store bokstavar A-Z når eit tilfeldig passord blir skapt."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82
msgid "Use lowercases when generating a password"
msgstr "Bruk små bokstavar når passord blir skapt"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83
msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password."
msgstr "Bruk små bokstavar a-z når eit tilfeldig passord blir skapt."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87
msgid "Use numbers when generating a password"
msgstr "Bruk nummer når passord blir skapt"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88
msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password."
msgstr "Bruk nummerteikn 0–9 når eit tilfeldig passord blir skapt."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92
msgid "Use symbols when generating a password"
msgstr "Bruk symboler når passord blir skapt"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93
msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password."
msgstr ""
"Bruk ikke-alfanumeriske ASCII-teikn når eit tilfeldig passord blir skapt."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97
msgid "Password length when generating a password"
msgstr "Passordlengde når passord skapast"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98
msgid "Number of single characters when generating a password."
msgstr "Tal på enkle karakterar i eit skapt passord."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102
msgid "Number of words when generating a passphrase"
msgstr "Tal på ord i ein skapt passfrase"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:107
msgid "Separator when generating a passphrase"
msgstr "Ord-skilleteikn i ein skapt passfrase"

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5
msgid "@NAME@"
msgstr "@NAME@"

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It "
"integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and "
"uncluttered interface for the management of password databases."
msgstr ""
"Løyndommar er ein passordbehandlar som bruker KeePass v.4-formatet. Han blir "
"integrert perfekt med Gnome-skrivebordet og gir eit enkelt og oversiktleg "
"grensesnitt for å administrera passorddatabasar."

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:189
msgid "Falk Alexander Seidl"
msgstr "Falk Alexander Seidl"

#: gsecrets/application.py:52
msgid "Error: File {} does not exist"
msgstr "Feil: Fil {} finns ikkje"

#: gsecrets/application.py:57
msgid "Error: Safe {} is already open"
msgstr "Feil: Safe {} er allerede åpen"

#: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:64
msgid "Could not Load Attachment"
msgstr "Kunne ikkje lasta vedlegg"

#: gsecrets/create_database.py:68
msgid "Unable to create database"
msgstr "Kan ikkje oppretta database"

#: gsecrets/create_database.py:160
msgid "Passwords do not Match"
msgstr "Passord stemmer ikkje overeins"

#: gsecrets/create_database.py:188
msgid "Generating…"
msgstr "Skapar…"

#: gsecrets/create_database.py:199
msgid "Could not Create Keyfile"
msgstr "Kunne ikkje laga ny nykelfil"

#: gsecrets/entry_page.py:242 gsecrets/entry_page.py:386
#: gsecrets/entry_row.py:112
msgid "Username Copied"
msgstr "Brukarnamn kopiert"

#: gsecrets/entry_page.py:254 gsecrets/entry_page.py:293
msgid "One-time Password Copied"
msgstr "Eingongspassord kopiert"

#: gsecrets/entry_page.py:314 gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:69
msgid "Attribute key Already Exists"
msgstr "Attributtnykel finns allereie"

#. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file
#: gsecrets/entry_page.py:342
msgid "Select Attachment"
msgstr "Vel vedlegg"

#: gsecrets/entry_row.py:105 gsecrets/password_entry_row.py:64
msgid "Password Copied"
msgstr "Passord kopiert"

#: gsecrets/entry_row.py:124 gsecrets/group_row.py:98
msgid "Title not Specified"
msgstr "Tittel er ikkje angitt"

#: gsecrets/entry_row.py:135
msgid "Username not specified"
msgstr "Ingen brukarnamn er angitt"

#: gsecrets/save_dialog.py:42 gsecrets/unlocked_database.py:271
#: gsecrets/widgets/window.py:376
msgid "Could not save Safe"
msgstr "Kunne ikkje lagra safen"

#: gsecrets/unlock_database.py:80
msgid "Select Keyfile"
msgstr "Vel nykelfil"

#: gsecrets/unlock_database.py:153
msgid "Safe {} is Already Open"
msgstr "Safe {} er allereie open"

#: gsecrets/unlock_database.py:278
msgid "Failed to Unlock Safe"
msgstr "Kunne ikkje låsa opp safen"

#: gsecrets/unlocked_database.py:274
msgid "Safe Saved"
msgstr "Safe lagra"

#: gsecrets/unlocked_database.py:276
msgid "No Changes Made"
msgstr "Ingen endringar gjort"

#. NOTE: Notification that a safe has been locked.
#: gsecrets/unlocked_database.py:389
msgid "Safe Locked due to Inactivity"
msgstr "Safen er låst på grunn av inaktivitet"

#: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:61
msgid "Could not Store Attachment"
msgstr "Kunne ikkje lagra vedlegg"

#. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:130
msgid "Select Current Keyfile"
msgstr "Vel noverande nykelfil"

#. pylint: disable=no-member
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:243
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:248
msgid "Could not apply changes"
msgstr "Kunne ikkje utføra endringar"

#. Still executes the finally block
#. pylint: disable=no-member
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:252
msgid "Changes Applied"
msgstr "Endringar gjort"

#. NOTE: AES is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:339
msgid "AES 256-bit"
msgstr "AES 256-bit"

#. NOTE: ChaCha20 is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:342
msgid "ChaCha20 256-bit"
msgstr "CHACHA20 256-bit"

#. NOTE: Twofish is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:345
msgid "Twofish 256-bit"
msgstr "Twofish 256-bit"

#. NOTE: Argon2 is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:353
msgid "Argon2"
msgstr "Argon2"

#. NOTE: AES-KDF is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:356
msgid "AES-KDF"
msgstr "AES-KDF"

#: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56
#: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62
msgid "Entry expired"
msgstr "Utgått oppføring"

#: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:72
msgid "{} _Selected"
msgid_plural "{} _Selected"
msgstr[0] "{} Valt"
msgstr[1] "{} Valde"

#: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:98
msgid "Operation Aborted: Deleting Currently Active Group"
msgstr "Operasjon avbrote: Sletter den aktive gruppa"

#: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:108
msgid "Deletion Completed"
msgstr "Sletting gjennomført"

#: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:145
msgid "Operation Aborted: Moving Currently Active Group"
msgstr "Operasjon avbrote: Flyttar den aktive gruppa"

#: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:160
msgid "Move Completed"
msgstr "Flytting ferdig"

#. NOTE: Filechooser title for opening an existing keepass safe kdbx file
#: gsecrets/widgets/window.py:146
msgid "Select Safe"
msgstr "Vel safe"

#. NOTE: KeePass + version number is a proper name, do not translate
#: gsecrets/widgets/window.py:157 gsecrets/widgets/window.py:253
msgid "KeePass 3.1/4 Database"
msgstr "KeePass 3.1/4 databaser"

#: gsecrets/widgets/window.py:162
msgid "Any file type"
msgstr "Einkvar filtype"

#: gsecrets/widgets/window.py:221
msgid "Safe is Already Open"
msgstr "Safe er allereie opna"

#: gsecrets/widgets/window.py:276
msgid "Cannot Create Safe: Safe is Already Open"
msgstr "Kan ikkje laga ny safe: Safe er allereie open"

#: gsecrets/widgets/window.py:318 gsecrets/widgets/window.py:332
msgid "Could not Create new Safe"
msgstr "Kunne ikkje laga ny safe"

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "katalog"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Utdatafil"

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "Passordet ditt er utgått."

msgid "Your password is inactive."
msgstr "Passordet ditt er inaktivt."

msgid "Your login has expired."
msgstr "Innlogginga di er utgått."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Ta kontakt med systemadministrator."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  Lag eit nytt passord."

msgid "You must change your password."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag."

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du klarer ikkje endra $%s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"

#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "For mange innloggingar.\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "

msgid "No mail."
msgstr "Ingen e-post."

#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "no change"
msgstr "%s: ingen endringar\n"

msgid "a palindrome"
msgstr ""

msgid "case changes only"
msgstr ""

msgid "too similar"
msgstr ""

msgid "rotated"
msgstr ""

msgid "too short"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Feil passord: %s.  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() feila, feil %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Passord er endra."

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: arkiv %s er ikkje støtta\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "passwd: pam_start() feila, feil %d\n"

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s sitt passord: "

#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Feil passord for «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the password file.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"

#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"

#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Klarer ikkje cd til «%s»\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Inga mappe, loggar inn med HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Klarer ikkje køyra %s"

#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Ugyldig rotmappe «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Klarer ikkje endra rotmappe til «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: tomt for minne\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"

#: src/tvtime-command.c:82 src/tvtime-command.c:92
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna «%s»: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: brukaren %s er pålogga\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: brukaren %s er pålogga\n"

#, fuzzy
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr ""

msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum alder på passord"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maksimum alder på passord"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Åtvaring for utgått passord"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Passord inaktivt"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

#, fuzzy
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

msgid "password must be changed"
msgstr "Passord er endra"

#, fuzzy
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord utgår:\t"

#, fuzzy
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord inaktiv:\t"

#, fuzzy
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto utgår:\t"

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: nekta tilgang\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr ""

msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Romnummer"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig namn: «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
"                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr ""

msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingskal"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Endra innloggingskal for %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n"

msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   force password change if the user's "
"password\n"
"                                is expired\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds igjen]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lås]"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ukjent brukar: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"

#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Nytt passord: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Gjenta det nye passordet: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr ""

msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"\t                         members of this group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"

msgid ""
"  -P, --prefix PREFIX_DIR       prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid ""
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --append                  append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
"                                without removing existing user members\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr ""

msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"                                members of this group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid ""
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
"                                but do not change files\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --silence-warnings        silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slett linja «%s»? "

msgid "duplicate group entry"
msgstr "duplisert gruppeoppføring"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppe %s: ingen brukar %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "slett medlem «%s»?"

#, fuzzy, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ingen passande oppføring for gruppefil\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"

#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen administratorbrukar %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "slett administratormedlem «%s»?"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filene er oppdaterte\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ingen endringar\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"

msgid ""
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -C, --clear                   clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --active                  print lastlog excluding '**Never logged "
"in**' users"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username                Port     Latest"
msgid "Username         Port     From%*sLatest\n"
msgstr "Brukarnamn              Port     Siste"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "Brukarnamn              Port     Siste"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vore innlogga**"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"

#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Bruk: %s [-p] [namn]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "      %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""

msgid "Invalid login time"
msgstr "Ugyldig innloggingstid"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Innlogging gjekk ut på tid etter %d sekund.\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "

#, fuzzy
msgid "login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr ""

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""

msgid "Login incorrect"
msgstr "Feil innlogging"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Førre innlogging: %s på %s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Bruk: id\n"

#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Gamalt passord:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""

msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passord\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: linje %d: mkdir feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: mkdir feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n"

msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""

msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --stdin                   read new token from stdin\n"
msgstr ""

msgid "Old password: "
msgstr "Gamalt passord:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n"
"Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n"
"Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n"

#, fuzzy
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"

msgid "Try again."
msgstr "Prøv igjen."

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det likevel)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: arkiv %s er ikkje støtta\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Enrar passord for %s\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "Passord er endra."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""

msgid "invalid password file entry"
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "brukar %s: inga gruppe %u\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "brukar %s: mappe %s finst ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "brukar %s: program %s finst ikkje\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ingen oppføringar i passordfila som passar\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "brukar %s: siste passordendring i framtida\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""

msgid " ...killed.\n"
msgstr ""

msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""

msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorert)\n"

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Skriv inn ditt eige passord)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Overlong user name '%s'\n"
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: må køyrast frå ein terminal\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "Klarer ikkje køyra %s"

msgid "No password file"
msgstr "Inga passordfil"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n"
"(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald"

#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
"group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil for standardverdiar\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

msgid "      --badname                 do not check for bad names\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""

msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -F, --add-subids-for-system   add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""

msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -f\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig skal «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr ""

msgid "Synchronize mailbox file"
msgstr ""

msgid "Closing mailbox file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: brukar %s finst\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, "
"bruk -g.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   force some actions that would fail "
"otherwise\n"
"                                e.g. removal of user still logged in\n"
"                                or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ikkje eigd av %s, ikkje fjerna\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: fjernar ikkje mappa %s (det ville fjerna heimemappa til brukar %s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""

msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""

msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
msgstr ""

msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -r, --remove                  remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
msgstr ""

msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
msgstr ""

msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
msgstr ""

msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""

msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
msgstr ""

msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: brukar %s finst\n"

#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e og -f\n"

#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: mappa %s finst\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s er ikkje endra\n"

#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"

#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"

#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Klarte ikkje låsa fil"

msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""

msgid "failed to gain privileges"
msgstr ""

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Klarte ikkje låsa fil"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"

#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: felta er for lange\n"

#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"

#, fuzzy
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "aprintf() failed"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"

#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"

#: data/freedesktop.org.xml.in:83
msgid "Atari 2600 ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:88
msgid "Atari 7800 ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:96
msgid "Atari Lynx ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:104
msgid "ATK inset"
msgstr "ATK-innskot"

#: data/freedesktop.org.xml.in:111
msgid "Electronic book document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:125
msgid "Kindle book document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:132
msgid "Adobe Illustrator document"
msgstr "Adobe Illustrator-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:145
msgid "Mathematica Notebook file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:169
msgid "Mailbox file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:178 data/freedesktop.org.xml.in:187
msgid "Metalink file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:199
msgid "Partially downloaded file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:213
msgid "WWF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:234 modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-speleliste"

#: data/freedesktop.org.xml.in:248
msgid "Microsoft Windows theme pack"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:254
msgid "AmazonMP3 download file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:258
msgid "GSM 06.10 audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:264
msgid "iRiver playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:271
msgid "PGP/MIME-encrypted message header"
msgstr "PGP/MIME-kryptert meldingshovud"

#: data/freedesktop.org.xml.in:300
msgid "Detached OpenPGP signature"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:311
msgid "PKCS#7 file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:319
msgid "Detached S/MIME signature"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:327
msgid "PKCS#8 private key"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:333
msgid "PKCS#8 private key (encrypted)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:339
msgid "PKCS#10 certification request"
msgstr "PKCS#10-sertifiseringsførespurnad"

#: data/freedesktop.org.xml.in:346
msgid "X.509 certificate"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:354
msgid "Certificate revocation list"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:361
msgid "PkiPath certification path"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:375
msgid "Plucker document"
msgstr "Plucker-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:382
msgid "RAML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:392
msgid "RELAX NG XML schema"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:413
msgid "Sieve mail filter script"
msgstr "Sieve e-postfilterskript"

#: data/freedesktop.org.xml.in:419
msgid "SMIL document"
msgstr "SMIL-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:437
msgid "WPL playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:447
msgid "SQLite2 database"
msgstr "SQLite2-database"

#: data/freedesktop.org.xml.in:454
msgid "SQLite3 database"
msgstr "SQLite3-database"

#: data/freedesktop.org.xml.in:462
msgid "Apple System Profiler"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:473
msgid "GEDCOM family history"
msgstr "GEDCOM-familehistorie"

#: data/freedesktop.org.xml.in:487
msgid "Flash video"
msgstr "Flash-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:498
msgid "JavaFX video"
msgstr ""

#. translators: a record is in this context a description of a board game
#. that has been played, and that can be played back again:
#. http://www.red-bean.com/sgf/
#: data/freedesktop.org.xml.in:510
msgid "SGF record"
msgstr "SGF-logg"

#: data/freedesktop.org.xml.in:522
msgid "Godot Engine project"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:527
msgid "Godot Engine resource"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:535
msgid "Godot Engine scene"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:544
msgid "Godot Engine shader"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:549
msgid "GDScript script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:554
msgid "ITS translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:566
msgid "XLIFF translation file"
msgstr "XLIFF-omsetjingsfil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:580
msgid "TOML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:588
msgid "YAML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:618
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:625
msgid "PCL file"
msgstr "PCL-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:632
msgid "PostScript printer description"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:657
msgid "Lotus Word Pro document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:665
msgid "LMDB database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:676
msgid "JET database"
msgstr "JET-database"

#: data/freedesktop.org.xml.in:692
msgid "Microsoft Cabinet archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:720
msgid "Excel add-in"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:726
msgid "Excel 2007 binary spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:738
msgid "Excel spreadsheet template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:744 data/freedesktop.org.xml.in:761
#: data/freedesktop.org.xml.in:773
msgid "PowerPoint presentation"
msgstr "PowerPoint-presentasjon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:756
msgid "PowerPoint add-in"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:767
msgid "PowerPoint slide"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:779
msgid "PowerPoint presentation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:785 data/freedesktop.org.xml.in:803
msgid "Office Open XML Visio drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:791 data/freedesktop.org.xml.in:809
msgid "Office Open XML Visio template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:797 data/freedesktop.org.xml.in:815
msgid "Office Open XML Visio stencil"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:821 data/freedesktop.org.xml.in:869
msgid "Word document"
msgstr "Word-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:827
msgid "Word document template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:833
msgid "OpenXPS document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:841
msgid "XPS document"
msgstr "XPS-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:850
msgid "Microsoft Works document"
msgstr "Microsoft Works-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:860
msgid "Microsoft Visio document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:889
msgid "Word template"
msgstr "Word-mal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:895
msgid "GML document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:903
msgid "GNUnet search file"
msgstr "GNUnet-søkjefil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:910
msgid "TNEF message"
msgstr "TNEF-melding"

#: data/freedesktop.org.xml.in:943
msgid "StarMail email"
msgstr "StarMail-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:947
msgid "StarMath formula"
msgstr "StarMath-formel"

#: data/freedesktop.org.xml.in:963
msgid "LibreOffice Calc spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:976
msgid "LibreOffice Calc template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:989
msgid "LibreOffice Draw drawing"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1002
msgid "LibreOffice Draw template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1015
msgid "LibreOffice Impress presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1028
msgid "LibreOffice Impress template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1041
msgid "LibreOffice Math formula"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1054
msgid "LibreOffice Writer document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1067
msgid "LibreOffice Writer global document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1080
msgid "LibreOffice Writer template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1093
msgid "ODT document"
msgstr "ODT-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1108
msgid "ODT document (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1116
msgid "ODT template"
msgstr "ODT-mal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1131
msgid "OTH template"
msgstr "OTH-mal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1146
msgid "ODM document"
msgstr "ODM-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1161
msgid "ODG drawing"
msgstr "ODG-teikning"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1176
msgid "ODG drawing (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1184
msgid "ODG template"
msgstr "ODG-mal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1199
msgid "ODP presentation"
msgstr "ODP-presentasjon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1214
msgid "ODP presentation (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1222
msgid "ODP template"
msgstr "ODP-mal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1237
msgid "ODS spreadsheet"
msgstr "ODS-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1252
msgid "ODS spreadsheet (Flat XML)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1260
msgid "ODS template"
msgstr "ODS-mal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1275
msgid "ODC chart"
msgstr "ODC-diagram"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1290
msgid "ODC template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1305
msgid "ODF formula"
msgstr "ODF-formel"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1320
msgid "ODF template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1335
msgid "ODB database"
msgstr "ODB-database"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1351
msgid "ODI image"
msgstr "ODI-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1366
msgid "OpenOffice.org extension"
msgstr "OpenOffice Writer-utviding"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1372
msgid "Android package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1377
msgid "SIS package"
msgstr "SIS-pakke"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1387
msgid "SISX package"
msgstr "SISX-pakke"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1397
msgid "Network packet capture"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1425
msgid "YouTube media archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1435
msgid "SPSS portable data file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1444
msgid "SPSS data file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1456
msgid "XBEL bookmarks"
msgstr "XBEL-bokmerker"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1467
msgid "7-zip archive"
msgstr "7-zip-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1490
msgid "CD image cuesheet"
msgstr "CD-bilete-indeksfil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1496
msgid "Lotus AmiPro document"
msgstr "Lotus AmiPro-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1501
msgid "AportisDoc document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1512
msgid "Protein Data Bank file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1522
msgid "Applix Spreadsheets spreadsheet"
msgstr "Applix Spreadsheets-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1533
msgid "Applix Words document"
msgstr "Applix Words dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1555
msgid "AR archive"
msgstr "AR-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1575
msgid "Electron Archive (ASAR)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1586
msgid "ASP page"
msgstr "ASP-side"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1594
msgid "AWK script"
msgstr "WAK-skript"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1613
msgid "BCPIO archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1627
msgid "Blender scene"
msgstr "Blender-scene"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1637
msgid "TeX DVI document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1643
msgid "Bzip1 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1651
msgid "Tar archive (bzip1-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1658
msgid "Bzip2 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1668
msgid "Tar archive (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1677
msgid "Bzip3 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1685
msgid "Tar archive (bzip3-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1692
msgid "PDF document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1698
msgid "PostScript document (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1704
msgid "Comic book archive (rar container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1711
msgid "Comic book archive (7z container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1717
msgid "Comic book archive (tar container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1723
msgid "Comic book archive (zip container)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1730
msgid "Lrzip archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1740
msgid "Tar archive (lrzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1747
msgid "Apple disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1751
msgid "Raw disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1757
msgid "Floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1765
msgid "Raw disk image (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1771
msgid "Raw CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1781
msgid "Compressed CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1789 data/freedesktop.org.xml.in:8059
msgid "AppImage application bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1805
msgid "CD Table Of Contents"
msgstr "CD innhaldsliste"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1820
msgid "GD-ROM image cuesheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1830
msgid "Padus DiscJuggler CD image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1835
msgid "PGN chess game notation"
msgstr "PGN-sjakkspelnotasjon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1847
msgid "CHM document"
msgstr "CHM-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1858
msgid "UNIX-compressed file"
msgstr "UNIX-komprimert fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1866
msgid "Tar archive (gzip-compressed)"
msgstr "Tar-arkiv (pakka med gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1873
msgid "Program crash data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1903
msgid "CPIO archive (gzip-compressed)"
msgstr "CPIO-arkiv (gzip-pakka)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1909
msgid "Perf data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1929
msgid "Xbase document"
msgstr "Xbase-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1938
msgid "ECMAScript program"
msgstr "ECMAScript-program"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1945
msgid "MAME compressed hard disk image"
msgstr ""

#. Translate this to Mega-CD if the console was known as such in your locale
#. Should be Mega-CD in all but en_US, Mexico, Canada and Brazil:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_CD
#: data/freedesktop.org.xml.in:1955
msgid "Sega CD disc image"
msgstr ""

#. Translate this to Kids Computer Pico if the console was known as such in
#. your locale
#. Should be Sega Pico in all but Japan:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Sega_Pico
#: data/freedesktop.org.xml.in:1971
msgid "Sega Pico ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1979
msgid "Sega Saturn disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1988
msgid "Dreamcast disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:1996
msgid "Nintendo DS ROM"
msgstr "Nintendo DS-ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2001
msgid "Nintendo 3DS ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2010
msgid "Nintendo 3DS Executable"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2018
msgid "PC Engine ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2023
msgid "Wii disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2036
msgid "WiiWare bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2046
msgid "GameCube disc image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2055
msgid "Thomson Mémo7 cartridge"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2060
msgid "Thomson cassette"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2065
msgid "HFE floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2076
msgid "SAP Thomson floppy disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2100
msgid "Qt Designer interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2110
msgid "Kaitai Struct definition file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2115
msgid "Qt Markup Language file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2131
msgid "Desktop entry"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2146
msgid "FictionBook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2156
msgid "Compressed FictionBook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2177
msgid "Dia shape"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2187
msgid "TeX DVI document"
msgstr "TeX DVI-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2201
msgid "Egon Animator animation"
msgstr "Egon Animator-animasjon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2223
msgid "FLTK Fluid file"
msgstr "FLTK Fluid-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2234
msgid "WOFF font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2245
msgid "WOFF2 font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2255
msgid "PostScript type-1 font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2317
msgid "Linux PSF console font (gzip-compressed)"
msgstr "Linux PSF konsoll-skrifttype (gzip-pakka)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2364
msgid "TDPFR font"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2404
msgid "Font collection"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2409
msgid "TrueType XML font"
msgstr "TrueType XML-skrifttype"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2425
msgid "Adobe FrameMaker document"
msgstr "Adobe FrameMaker-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2451
msgid "Game Boy Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2462
msgid "Game Boy Advance ROM"
msgstr "Game Boy Advance-ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2468
msgid "Virtual Boy ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2473
msgid "GDBM database"
msgstr "GDBM-database"

#. Translate this to Super 32X, Mega Drive 32X or Mega 32X if the system was
#. known as such in your locale
#. Should be Super 32X in Japan, Mega Drive 32X in PAL region and Mega 32X in
#. Brazil: https://en.wikipedia.org/wiki/32X
#: data/freedesktop.org.xml.in:2501
msgid "Genesis 32X ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2510
msgid "Translated messages (machine-readable)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2519
msgid "GTK+ Builder interface document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2537
msgid "GnuCash financial data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2553
msgid "Gnuplot document"
msgstr "Gnuplot-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2561
msgid "Graphite scientific graph"
msgstr "Graphite vitskaplege graf"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2566
msgid "GTKtalog catalog"
msgstr "GTKtalog-katalog"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2573
msgid "TeX DVI document (gzip-compressed)"
msgstr "TeX DVI-dokument (pakka med gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2579
msgid "Gzip archive"
msgstr "Gzip-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2588
msgid "PDF document (gzip-compressed)"
msgstr "PDF-dokument (pakka med gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2594
msgid "PostScript document (gzip-compressed)"
msgstr "PostScript-dokument (pakka med gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2615
msgid "IFF file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2623
msgid "iPod firmware"
msgstr "iPod-firmvare"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2629
msgid "Java archive"
msgstr "Java-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2637
msgid "Java class"
msgstr "Java-klasse"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2649
msgid "Groovy source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2658
msgid "Gradle script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2663
msgid "JNLP file"
msgstr "JNLP-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2674
msgid "Java keystore"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2683
msgid "Java JCE keystore"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2692
msgid "Pack200 Java archive"
msgstr "Pack200 Java-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2700
msgid "JavaScript program"
msgstr "JavaScript-program"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2724
msgid "Encoded JScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2733
msgid "JSON document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2741
msgid "JSON5 document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2749
msgid "JRD document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2757
msgid "JSON patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2765
msgid "JSON-LD document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2773
msgid "JSON schema"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2784
msgid "Jupyter notebook document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2795
msgid "CoffeeScript document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2801
msgid "JBuilder project"
msgstr "JBuilder-prosjekt"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2807
msgid "Karbon14 drawing"
msgstr "Karbon14-teikning"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2824
msgid "KChart chart"
msgstr "KChart-diagram"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2841
msgid "Kexi settings"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2845
msgid "Kexi shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2849 data/freedesktop.org.xml.in:2854
msgid "Kexi database file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:2861
msgid "KFormula formula"
msgstr "KFormula-formel"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2878
msgid "KIllustrator drawing"
msgstr "KIllustrator-teikning"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2890
msgid "Kivio flowchart"
msgstr "Kivio-flytdiagram"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2907
msgid "Kontour drawing"
msgstr "Kontour-teikning"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2924
msgid "KPovModeler scene"
msgstr "KPovModeler-scene"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2947
msgid "Krita document"
msgstr "Krita-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2985
msgid "KSpread spreadsheet (encrypted)"
msgstr "Kryptert KSpread-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2992
msgid "KSysV init package"
msgstr "KSysV init-pakke"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3001
msgid "Kugar document"
msgstr "Kugar-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3024
msgid "KWord document (encrypted)"
msgstr "Kryptert KWord-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3052
msgid "LHZ archive"
msgstr "LHZ-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3057
msgid "Message catalog"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3078
msgid "LZ4 archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3087
msgid "Tar archive (LZ4-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3093
msgid "Lzip archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3101
msgid "Tar archive (lzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3107
msgid "PDF document (lzip-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3113
msgid "LZMA archive"
msgstr "LZMA-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3120
msgid "Tar archive (LZMA-compressed)"
msgstr "Tar-arkiv (pakka med LZMA)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3127
msgid "LZO archive"
msgstr "LZO-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3137
msgid "Qpress archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3145
msgid "XAR archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3157
msgid "Zlib archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3168
msgid "Macintosh MacBinary file"
msgstr "Macintosh MacBinary-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3175
msgid "Matroska stream"
msgstr "Matroska-straum"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3194
msgid "Matroska 3D video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3199
msgid "Matroska audio"
msgstr "Matroska-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3204
msgid "WebM video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3218
msgid "WebM audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3222
msgid "MHTML web archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3230
msgid "MXF video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3240
msgid "OCL file"
msgstr "OCL-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3247
msgid "COBOL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3255
msgid "Mobipocket e-book"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3269
msgid "Adobe FrameMaker MIF document"
msgstr "Adobe FrameMaker MIF-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3273
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-bokmerker"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3282
msgid "DOS/Windows executable"
msgstr "DOS/Windows køyrbar fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3290
msgid "Windows program database"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3298
msgid "DOS/Windows batch file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3305
msgid "PowerShell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3315
msgid "Windows shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3324
msgid "Internet shortcut"
msgstr "Internett-snarveg"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3336
msgid "WRI document"
msgstr "WRI-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3346
msgid "M4 macro"
msgstr "M4-makro"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3375
msgid "Neo-Geo Pocket ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3386
msgid "Neo-Geo Pocket Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3406
msgid "Unidata NetCDF document"
msgstr "Unidata netCDF-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3414
msgid "NewzBin usenet index"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3440
msgid "Annodex exchange format"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3453
msgid "Annodex video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3466
msgid "Annodex audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3479
msgid "Ogg multimedia file"
msgstr "Ogg multimediafil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3499
msgid "Ogg video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3509
msgid "Ogg Vorbis audio"
msgstr "Ogg Vorbis-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3522
msgid "Ogg FLAC audio"
msgstr "Ogg FLAC-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3537
msgid "Opus audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3547
msgid "Ogg Speex audio"
msgstr "Ogg Speex-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3559
msgid "Speex audio"
msgstr "Speex-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3566
msgid "Ogg Theora video"
msgstr "Ogg Theora-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3577
msgid "OGM video"
msgstr "OGM-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3590
msgid "OLE2 compound document storage"
msgstr "OLE2 lager for samansett dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3598
msgid "Microsoft Windows Thumbnail Cache"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3610
msgid "Microsoft Publisher document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3615
msgid "Windows Installer package"
msgstr "Windows Installer-pakke"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3621 data/freedesktop.org.xml.in:3627
msgid "Windows app store package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3633 data/freedesktop.org.xml.in:3639
msgid "Windows app store bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3645
msgid "Windows app store installer"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3654
msgid "GNU Oleo spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3662
msgid "PAK archive"
msgstr "PAK-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3675
msgid "Parchive archive"
msgstr "Parchive-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3686
msgid "PEF executable"
msgstr "Køyrbar PEF-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3737
msgid "PKCS#7 certificate bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3744
msgid "PKCS#12 certificate bundle"
msgstr "PKCS#12-sertifikatbunt"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3752
msgid "PlanPerfect spreadsheet"
msgstr "PlanPerfect-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3757
msgid "Pocket Word document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3771
msgid "Pathetic Writer document"
msgstr "Pathetic Writer-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3776
msgid "Python bytecode"
msgstr "Python-bytekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3784
msgid "QtiPlot document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3794
msgid "Quattro Pro spreadsheet"
msgstr "Quattro Pro-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3801
msgid "QuickTime playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3833
msgid "DAR archive"
msgstr "DAR-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3843
msgid "Alzip archive"
msgstr "Alzip-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3851
msgid "Rejected patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3867
msgid "Source RPM package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3874
msgid "Ruby script"
msgstr "Ruby-skript"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3885
msgid "Markaby script"
msgstr "Markaby-skript"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3891
msgid "Crystal source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3897
msgid "Julia source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3902
msgid "Rust source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3907
msgid "SC/Xspread spreadsheet"
msgstr "SC/Xspread-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3919
msgid "Libtool shared library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3956
msgid "Fish shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3967
msgid "Nu shell script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:3978
msgid "Shockwave Flash file"
msgstr "Shockwave Flash-fil"

#. translators: "Shorten" is the name of an audio codec
#: data/freedesktop.org.xml.in:3991
msgid "Shorten audio"
msgstr "Shorten-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4000
msgid "Siag spreadsheet"
msgstr "Siag-rekneark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4005
msgid "Skencil document"
msgstr "Skencil-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4017
msgid "SG-1000 ROM"
msgstr ""

#. Translate this to "Master System/Mark III" if the console was known as such
#. in your locale (probably only in Japan)
#: data/freedesktop.org.xml.in:4023
msgid "Master System ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4035
msgid "Game Gear ROM"
msgstr ""

#. Translate this as Super Famicom (in Far East Asia) or Super Nintendo (in
#. Europe) if the console was known as such in your locale
#: data/freedesktop.org.xml.in:4049
msgid "Super NES ROM"
msgstr "Super NES-ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4056
msgid "StuffIt archive"
msgstr "StuffIt-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4067
msgid "StuffIt X archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4076
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "SubRip-teksting"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4088
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4099
msgid "SAMI subtitles"
msgstr "SAMI teksting"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4111
msgid "MicroDVD subtitles"
msgstr "MicroDVD-teksting"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4121
msgid "MPL2 subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4131
msgid "MPlayer subtitles"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4139
msgid "SSA subtitles"
msgstr "SSA-teksting"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4151
msgid "SubViewer subtitles"
msgstr "SubViewer-teksting"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4159
msgid "iMelody ringtone"
msgstr "iMelody-ringetone"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4170
msgid "SMAF audio"
msgstr "SMAF-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4182
msgid "MRML playlist"
msgstr "MRML-speleliste"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4193
msgid "XMF audio"
msgstr "XMF-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4203
msgid "Mobile XMF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4218
msgid "SV4 CPIO archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIO arkiv (med CRC)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4235
msgid "Tar archive (compressed)"
msgstr "Tar-arkiv (pakka)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4242
msgid "Generic font file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4247
msgid "Packed font file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4252
msgid "TGIF document"
msgstr "TGIF-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4304
msgid "Tar archive (LZO-compressed)"
msgstr "Tar-arkiv (pakka med LZO)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4311
msgid "XZ archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4319
msgid "Tar archive (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4326
msgid "Zpaq Archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4334
msgid "Zstandard archive"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4342
msgid "Tar archive (Zstandard-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4349
msgid "PDF document (XZ-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4366
msgid "WordPerfect/Drawperfect image"
msgstr "WordPerfect/DrawPerfect-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4371
msgid "Bandai WonderSwan ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4376
msgid "Bandai WonderSwan Color ROM"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4381
msgid "DER/PEM/Netscape-encoded X.509 certificate"
msgstr "DER/PEM/Netscape-koda X.509-sertifikat"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4393
msgid "Empty document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4404
msgid "XHTML page"
msgstr "XHTML-side"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4433
msgid "WIM disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4450
msgid "DTS audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4463
msgid "DTS-HD audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4476
msgid "AMR audio"
msgstr "AMR-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4487
msgid "AMR-WB audio"
msgstr "AMR-WB-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4498
msgid "ULAW (Sun) audio"
msgstr "ULAW (Sun)-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4514
msgid "PCM audio"
msgstr "PCM-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4546
msgid "AIFF/Amiga/Mac audio"
msgstr "AIFF/Amiga/Mac-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4558
msgid "Monkey's audio"
msgstr "Monkey's Audio-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4565
msgid "Audible.Com audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4574 data/freedesktop.org.xml.in:4581
msgid "Audible Enhanced audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4588
msgid "DSDIFF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4601
msgid "DSF audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4636
msgid "TAK audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4645
msgid "WavPack audio"
msgstr "WavPack-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4653
msgid "WavPack audio correction file"
msgstr "WawPack lydopprettingsfil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4672
msgid "Compressed Tracker audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4679
msgid "AAC audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4692
msgid "USAC audio"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4709
msgid "MPEG-4 ringtone"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4714 modules/demux/mpeg/es.c:73
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_nn.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"MPEG-4-video\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"MPEG-4 video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4731
msgid "MPEG-4 audio book"
msgstr "MPEG-4-lydbok"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4740
msgid "3GPP multimedia file"
msgstr "3GPP-multimediafil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4763
msgid "3GPP2 multimedia file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4775
msgid "Amiga SoundTracker audio"
msgstr "Amiga soundtracker-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4840
msgid "MP2 audio"
msgstr "MP2-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4863 data/freedesktop.org.xml.in:4878
msgid "Media playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4890
msgid "Microsoft ASX playlist"
msgstr "Microsoft ASX-speleliste"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4907
msgid "PSF audio"
msgstr "PSF-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4916
msgid "MiniPSF audio"
msgstr "MiniPSF-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4923
msgid "PSFlib audio library"
msgstr "PSFlib lydbibliotek"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4930
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4936
msgid "Musepack audio"
msgstr "Musepack-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4953
msgid "RealMedia playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:4957
msgid "RealVideo document"
msgstr "RealVideo-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4963
msgid "RealMedia document"
msgstr "RealMedia-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4977
msgid "RealPix document"
msgstr "RealPix-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4981
msgid "RealText document"
msgstr "RealText-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4989
msgid "RIFF container"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. By extension entry
#: data/freedesktop.org.xml.in:5003 ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast-speleliste"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5027
msgid "WAV audio"
msgstr "WAV-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5038
msgid "FastTracker II instrument"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5052
msgid "TrueAudio audio"
msgstr "TrueAudio-lyd"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5060
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5075
msgid "WBMP image"
msgstr "WBMP-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5087
msgid "CCITT G3 fax image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5103
msgid "HEIF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5140
msgid "MJPEG video stream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5148
msgid "JPEG-2000 codestream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5157
msgid "JPEG-2000 JP2 image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5170
msgid "JPEG-2000 JPX image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5180
msgid "JPEG-2000 JPM image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5190
msgid "JPEG-2000 MJ2 video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5200
msgid "JPEG XL image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5208
msgid "OpenRaster image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5220
msgid "DirectDraw surface"
msgstr "DirectDraw-overflate"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5227
msgid "X11 cursor"
msgstr "X11-peikar"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5233
msgid "EXR image"
msgstr "EXR-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5240
msgid "Macintosh Quickdraw/PICT drawing"
msgstr "Macintosh Quickdraw/PICT-teikning"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5265
msgid "UFRaw ID image"
msgstr "UFRaw ID-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5273
msgid "Digital raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5276
msgid "Adobe DNG negative"
msgstr "Adobe DNG-negativ"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5286
msgid "Canon CRW raw image"
msgstr "Canon CRW råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5297
msgid "Canon CR2 raw image"
msgstr "Canon CR2 råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5305
msgid "Canon CR3 raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5312
msgid "Fuji RAF raw image"
msgstr "Fuji RAF rått bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5322
msgid "Kodak DCR raw image"
msgstr "Kodak DCR råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5330
msgid "Kodak K25 raw image"
msgstr "Kodak K25 råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5338
msgid "Kodak KDC raw image"
msgstr "Kodak KDC råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5349
msgid "Minolta MRW raw image"
msgstr "Minolta MRW råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5359
msgid "Nikon NEF raw image"
msgstr "Nikon NEF råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5367
msgid "Nikon NRW raw image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5373
msgid "Olympus ORF raw image"
msgstr "Olympus ORF råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5388 data/freedesktop.org.xml.in:5398
msgid "Panasonic raw image"
msgstr "Panasonic råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5408
msgid "Pentax PEF raw image"
msgstr "Pentax PEF råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5416
msgid "Sigma X3F raw image"
msgstr "Sigma X3F råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5430
msgid "Sony SRF raw image"
msgstr "Sony SRF råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5438
msgid "Sony SR2 raw image"
msgstr "Sony SR2 råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5446
msgid "Sony ARW raw image"
msgstr "Sony ARW råbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5463
msgid "Animated PNG image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5477
msgid "RLE bitmap image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5483
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5501
msgid "Compressed SVG image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5520
msgid "Multi-page TIFF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5530
msgid "DXF vector image"
msgstr "DXF-vektorgrafikk"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5538
msgid "MDI image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5547
msgid "JPEG XR image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5559
msgid "WebP image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5575
msgid "Applix Graphics image"
msgstr "Applix Graphics-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5584
msgid "EPS image (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5595
msgid "Compressed GIMP image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5600
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5611
msgid "DocBook document"
msgstr "DocBook-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5626
msgid "DIB image"
msgstr "DIB-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5649
msgid "DjVu document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5664
msgid "DPX image"
msgstr "DPX-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5672
msgid "EPS image"
msgstr "EPS-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5690
msgid "FITS document"
msgstr "FITS-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5703
msgid "FPX image"
msgstr "FPX-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5711
msgid "EPS image (gzip-compressed)"
msgstr "EPS-bilete (pakka med gzip)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5718
msgid "Windows icon"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5733
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS X-ikon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5754
msgid "JNG image"
msgstr "JNG-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5769
msgid "MacPaint Bitmap image"
msgstr "MacPaint punktbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5773
msgid "Office drawing"
msgstr "Office-teikning"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5777
msgid "NIFF image"
msgstr "NIFF-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5785
msgid "PCX image"
msgstr "PCX-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5800
msgid "PCD image"
msgstr "PCD-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5876
msgid "Photoshop image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:5893
msgid "SGI image"
msgstr "SGI-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5897
msgid "Sun raster image"
msgstr "Sun rasterbilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5904
msgid "TGA image"
msgstr "TGA-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5936
msgid "Windows cursor"
msgstr "Windows-peikar"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5945
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Windows animert peikar"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5954
msgid "EMF image"
msgstr "EMF-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5972
msgid "WMF image"
msgstr "WMF-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5996
msgid "XBM image"
msgstr "XBM-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6002
msgid "GIMP image"
msgstr "GIMP-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6010
msgid "GIMP brush"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6017
msgid "GIMP brush pipe"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6021
msgid "GIMP pattern"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6028
msgid "XFig image"
msgstr "XFig-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6061 taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:52
msgid "Pipe"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6088
msgid "Usenet news message"
msgstr "USENET diskusjonsmelding"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6103
msgid "Email message"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6128
msgid "IGES document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6141 data/freedesktop.org.xml.in:6151
msgid "glTF model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6172
msgid "OBJ 3D model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6182
msgid "OBJ 3D model material library"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6204
msgid "Compound documents"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6216
msgid "Stream of data (server push)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6219
msgid "VCS/ICS calendar"
msgstr "VCS/ICS-kalender"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6233
msgid "CSS stylesheet"
msgstr "CSS-stilark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6240
msgid "Electronic business card"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6254
msgid "Turtle document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6259
msgid "txt2tags document"
msgstr "txt2tags-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6273
msgid "SystemVerilog header"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6278
msgid "SystemVerilog source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6283
msgid "VHDL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6309
msgid "RDF file"
msgstr "RDF-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6320
msgid "ReStructuredText document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6325
msgid "OWL XML file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6345
msgid "RSS summary"
msgstr "RSS-samandrag"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6358
msgid "Atom syndication feed"
msgstr "Atom-kjelde"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6368
msgid "OPML syndication feed"
msgstr "OPML-kjelde"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6388
msgid "Spreadsheet interchange document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6397
msgid "TSV document"
msgstr "TSV-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6404
msgid "Graphviz DOT graph"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6417
msgid "JAD document"
msgstr "JAD-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6427
msgid "WML document"
msgstr "WML-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6434
msgid "WMLScript program"
msgstr "WMLScript-program"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6439
msgid "WarpScript source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6444
msgid "ACE archive"
msgstr "ACE-arkiv"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6452
msgid "Ada source code"
msgstr "Ada-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6458
msgid "Author list"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6463
msgid "BibTeX document"
msgstr "BibTeX-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6471
msgid "Blueprint source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6476
msgid "C++ header"
msgstr "C++-kjeldekode-hovud"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6494
msgid "ChangeLog document"
msgstr "ChangeLog-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6499
msgid "C header"
msgstr "C-kjeldekode-hovud"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6504
msgid "CMake source code"
msgstr "CMake-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6510
msgid "Common Lisp source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6518
msgid "CSV document"
msgstr "CSV-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6527
msgid "CSV Schema document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6534
msgid "License terms"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6539
msgid "Author credits"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6555
msgid "C# source code"
msgstr "C#-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6560
msgid "Vala source code"
msgstr "Vala-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6566
msgid "OOC source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6587
msgid "D source code"
msgstr "D-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6593
msgid "DTD file"
msgstr "DTD-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6602
msgid "Eiffel source code"
msgstr "Eiffel-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6617
msgid "Elixir source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6623
msgid "Erlang source code"
msgstr "Erlang-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6636
msgid "Genie source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6642
msgid "Translation file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6649
msgid "Translation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6658
msgid "Gherkin document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6663
msgid "HTML document"
msgstr "HTML-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6692
msgid "HTML component"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6701
msgid "Web application cache file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6714
msgid "Google Video Pointer shortcut"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6736
msgid "Installation instructions"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6746
msgid "LDIF address book"
msgstr "LDIF-adressebok"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6757
msgid "Lilypond music sheet"
msgstr "Lilypond noteark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6762
msgid "LHS source code"
msgstr "LHS-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6769
msgid "Application log"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6774
msgid "Makefile build file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6787
msgid "Markdown document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6796
msgid "Qt MOC file"
msgstr "Qt MOC-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6803
msgid "Windows Registry extract"
msgstr "Windows Registry-utdrag"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6813
msgid "MOF file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6820
msgid "Mup musical composition document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6829
msgid "Objective-C source code"
msgstr "Objective-C-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6837
msgid "Objective-C++ source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6843
msgid "OCaml source code"
msgstr "OCaml-kjeldekode"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6849
msgid "OpenCL source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6856
msgid "MATLAB file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6868
msgid "Meson source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6874
msgid "Modelica model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6900
msgid "Differences between files"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6919
msgid "Dart source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6925
msgid "Nim source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6930
msgid "Nimscript source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6936
msgid "Go source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6941
msgid "SCons configuration file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6948
msgid "Python 3 script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6968
msgid "Python script"
msgstr "Python-skript"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6988
msgid "SageMath script"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:6993
msgid "Lua script"
msgstr "Lua-skript"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7010
msgid "NFO document"
msgstr "NFO-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7015
msgid "Todo.txt file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7024
msgid "RPM spec file"
msgstr "RPM spec-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7035
msgid "Sass CSS pre-processor file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7043
msgid "Scala source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7055
msgid "SCSS pre-processor file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7105
msgid "Typst document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7110
msgid "Troff ME input document"
msgstr "Troff ME inndata-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7115
msgid "Troff MM input document"
msgstr "Troff MM inndata-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7120
msgid "Troff MS input document"
msgstr "Troff MS inndata-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7125
msgid "Twig template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7131
msgid "X-Motif UIL table"
msgstr "X-Motif UIL-tabell"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7136
msgid "Resource location"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7141
msgid "uuencoded file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7150
msgid "BASIC program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7156
msgid "Visual Basic .NET source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7166
msgid "VBScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7173
msgid "Encoded VBScript program"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7183
msgid "XMI file"
msgstr "XMI-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7192
msgid "XSL FO file"
msgstr "XSL FO-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7201
msgid "iptables configuration file"
msgstr "iptables oppsettfil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7226
msgid "D-Bus service file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7235
msgid "Systemd unit file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7279
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT-stilark"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7292
msgid "Maven description file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7299
msgid "XMCD CD database"
msgstr "XMCD CD-database"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7321
msgid "XML entities document"
msgstr "XML-entitet-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7342
msgid "MPEG-2 transport stream"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7397
msgid "Video playlist"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7408
msgid "QuickTime video"
msgstr "QuickTime-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7421
msgid "QuickTime image"
msgstr "QuickTime-bilete"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7429 data/freedesktop.org.xml.in:7440
msgid "Khronos texture image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7451
msgid "ASTC texture"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7473
msgid "FLIC animation"
msgstr "FLIC-animasjon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7484
msgid "Haansoft Hangul document"
msgstr "Haansoft Hangul-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7493
msgid "Haansoft Hangul document template"
msgstr "Haansoft Hangul-dokumentmal"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7499
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animasjon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7508
msgid "ASF video"
msgstr "ASF-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7521
msgid "Windows Media Station file"
msgstr "Windows Media Station-fil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7530
msgid "Windows Media video"
msgstr "Windows Media-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7557
msgid "NullSoft video"
msgstr "NullSoft-video"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7564
msgid "SDP multicast stream file"
msgstr "SDP multicast straumfil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7586
msgid "eMusic download package"
msgstr "eMusic nedlastingspakke"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7594
msgid "KML geographic data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7602
msgid "KML geographic compressed data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7609
msgid "GeoJSON geospatial data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7616
msgid "GPX geographic data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7628
msgid "Citrix ICA settings file"
msgstr "Citrix ICA-innstillingsfil"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7636
msgid "XUL interface document"
msgstr "XUL-grensesnitt-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7645
msgid "XPInstall installer module"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7650
msgid "Word 2007 document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7656
msgid "Word 2007 document template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7662
msgid "PowerPoint 2007 presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7668
msgid "PowerPoint 2007 slide"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7674
msgid "PowerPoint 2007 show"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7680
msgid "PowerPoint 2007 presentation template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7686
msgid "Excel 2007 spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7692
msgid "Excel 2007 spreadsheet template"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7698
msgid "Microsoft Office 2007 theme"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7704
msgid "T602 document"
msgstr "T602-dokument"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7714
msgid "Cisco VPN settings"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7725
msgid "ICC profile"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7735
msgid "IT 8.7 color calibration file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7744
msgid "CCMX color correction file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7753
msgid "WinHelp help file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7761
msgid "Binary differences between files"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: data/freedesktop.org.xml.in:7772
msgid "Digital photos"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: data/freedesktop.org.xml.in:7816
msgid "Blank CD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: data/freedesktop.org.xml.in:7821
msgid "Blank DVD disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: data/freedesktop.org.xml.in:7826
msgid "Blank Blu-ray disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: data/freedesktop.org.xml.in:7831
msgid "Blank HD DVD disc"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: data/freedesktop.org.xml.in:7866
msgid "E-book reader"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: data/freedesktop.org.xml.in:7885
msgid "Portable audio player"
msgstr ""

#. https://github.com/ostreedev/ostree/blob/master/man/ostree-create-usb.xml
#: data/freedesktop.org.xml.in:7890
msgid "OSTree software updates"
msgstr ""

#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3
#: data/freedesktop.org.xml.in:7907
msgid "UNIX software"
msgstr ""

#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3
#: data/freedesktop.org.xml.in:7919
msgid "Windows software"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7928
msgid "TriG RDF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7937
msgid "Apple Keynote 5 presentation"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7949
msgid "Apple Numbers spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7962
msgid "Apple Pages document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7975
msgid "Apple Wallet pass"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7986
msgid "Adobe PageMaker document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:7996
msgid "Doom WAD file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8008
msgid "Amiga disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8016
msgid "Flatpak application bundle"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8028
msgid "Flatpak repository description"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8038
msgid "Flatpak repository reference"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8048
msgid "Squashfs filesystem image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8076
msgid "Snap package"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8083
msgid "3MF document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8093
msgid "STL 3D model"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8107
msgid "G-code file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8114
msgid "G-code Extended file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8122
msgid "Nintendo FDS disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8132
msgid "OVF disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8146
msgid "QEMU QED disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8155
msgid "QEMU QCOW disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8167
msgid "VHD disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8178
msgid "VHDX disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8188
msgid "VMDK disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8199
msgid "VDI disk image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8215
msgid "AppleWorks document"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8221
msgid "BPS patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8231
msgid "IPS patch"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8241
msgid "Pyspread spreadsheet"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8249
msgid "Pyspread spreadsheet (bzip2-compressed)"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8256
msgid "Kotlin source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8262
msgid "Devicetree source code"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8284
msgid "Flattened Devicetree"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8294
msgid "AVIF image"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8312
msgid "Quite OK Image Format"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8320
msgid "Bink Video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8344
msgid "Smacker Video"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8354
msgid "Org-mode file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8359
msgid "OpenZIM file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8368
msgid "SPARQL query"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8377
msgid "SPARQL query results"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8385
msgid "WASM binary module"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8394
msgid "OpenVPN profile"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8401
msgid "Modrinth Modpack"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8407
msgid "CBOR Data"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8413
msgid "ERIS Link"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8423
msgid "Gerber file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8442
msgid "Gerber job file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8448
msgid "Excellon drill file"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8458
msgid "Tiled map files"
msgstr ""

#: data/freedesktop.org.xml.in:8463
msgid "Tiled tileset files"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Klarte ikkje avmontera kameraet. Prøv å avmontera kameraet frå "
"filhandsamaren."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skjul bilete som allereie er importerte"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Vis berre bilete som ikkje har vorte importerte"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Byrjar å importera, ver venleg og vent …"

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_titlar"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Vis titlane for kvart bilete"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer _valte"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importer dei valde bileta til biletbiblioteket ditt"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importer _alle"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importer alle bileta til biletbiblioteket ditt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell treng å avmontera kameraet frå filsystem for å få tilgjenge til "
"det. Hald fram?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Ver venleg og avmonter kameraet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameraet er låst av eit anna program. Shotwell kan berre få tilgjenge til "
"kameraet når det er ulåst. Ver venleg og steng andre program som brukar "
"kameraet, og prøv igjen."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Ver venleg og lukk alle andre program som brukar kameraet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje henta førehandsvisning frå kameraet:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Avmonterer …"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Hentar biletinformasjon"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Hentar førehandsvisning for %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Klarte ikkje låsa kameraet: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Vil du sletta dette biletet frå kameraet?"
msgstr[1] "Vil du sletta desse %d bileta frå kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Vil du sletta denne videoen frå kameraet?"
msgstr[1] "Vil du sletta desse %d videoane frå kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Slett biletet/videoen frå kameraet?"
msgstr[1] "Slett desse %d bileta/videoane frå kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Vil du sletta desse filene frå kameraet?"
msgstr[1] "Vil du sletta desse %d filene frå kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fjernar bilete/videoar frå kameraet"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kan ikkje sletta %d bilete/video frå kameraet pga. feil."
msgstr[1] "Kan ikkje sletta %d bilete/videoar frå kameraet pga. feil."

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Vis lysbilete"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksporter bilete/video"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksporter bilete/videoar"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksporter bilete"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksporter bilete"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Angrar rotering"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Vender vassrett"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Angrar vassrett vending"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vend loddrett"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Angrar loddrett vending"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Allslags tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Flaggtilstand"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Fototilstand"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "er eksakt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "kva som helst bilete"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "eit RAW-bilete"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "har"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "har ikkje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "endringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "interne endringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "eksterne endringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "flagga"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "ikkje flagga"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "og høgare"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "og lågare"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "er mellom"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "N_ytt lagra søk …"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Lastar Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Stig til Shotwells private data"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ikkje vis oppstartsprogresjon"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bilete"
msgstr[1] "%d bilete"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videoar"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr ""

#. Foomatic database problem of some sort.
#: newprinter.py:4184
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr ""

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:722 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papirkorga er tom"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:811
msgid "Deleting..."
msgstr "Slettar …"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
#: ../src/settings.c:11756
msgid "D_escending"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr ""

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Fargelegg"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr ""

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr ""

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr ""

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Ei mellombels fil som trengst for å publisera er ikkje tilgjengeleg"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 biletpunkt"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 biletpunkt"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Brukarnamn og/eller passord er feil. Ver venleg og prøv igjen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ugyldig brukarnamn og passord"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""

#: src/commands.c:836
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 biletpunkt)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiser"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bilete_storleik:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Opphavsrett 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 biletpunkt"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig svar på ein OAuth-autentiseringsførespurnad"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kan ikkje starta. Dette publiseringverktøyet kan "
"ikkje omstartast."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet til Tumblr-kontoen din."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta UI: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er logga inn på Tumblr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Opphavsrett 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Sjå nettsida Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du er ikkje logga inn på Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Epostadresse"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Du er logga inn på Tumblr som (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloggar:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Album (eller lag nye):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tilgjengetype:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Skru av _kommentarar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Forby nedlasting av originalbilete"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:3
msgid "Play videos"
msgstr "Spel av videoar"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:9
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Player;Showtime;"
msgstr "Video;Film;Klipp;Spelar;Avspelar;Showtime;Movie;"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:7
msgid "Watch without distraction"
msgstr "Sjå på videoar utan distraksjonar"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Play your favorite movies and video files without hassle. Video Player "
"features simple playback controls that fade out of your way when you're "
"watching, fullscreen, adjustable playback speed, multiple language and "
"subtitle tracks, and screenshots — everything you need for a straightforward "
"viewing experience."
msgstr ""
"Spel av dine yndlingsfilmar og -videoar utan styr. Videoavspelar har enkle "
"avspelingskontrollar som kverv når du ser på noko, fullskjermmodus, "
"tilpasseleg avspelingsfart, fleirspråklege audio- og undertekstspor og "
"skjermbilete – alt du treng for ei beintfram sjåaroppleving."

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:37
msgid "The app playing a video"
msgstr "Appen medan han spelar av ein video"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:12
msgid "What to show in the end timestamp position"
msgstr "Kva som skal synast i sluttidsstempelplasseringa"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:13
msgid "E.g. total duration of the video or the amount of time remaining"
msgstr "T.d. lengda av videoen eller mengda tid att"

#: showtime/main.py:103
msgid "Playing a video"
msgstr "Spelar av ein video"

#. Translators: The variable is the number of channels
#. in an audio track
#: showtime/widgets/options.py:94
msgid "Undetermined, {} Channel"
msgid_plural "Undetermined, {} Channels"
msgstr[0] "Ukjend, {} kanal"
msgstr[1] "Ukjend, {} kanalar"

#: showtime/widgets/options.py:112
msgid "No Audio"
msgstr "Ingen audio"

#: showtime/widgets/options.py:123
msgid "Undetermined Language"
msgstr "Ukjent språk"

#: showtime/widgets/options.py:134
msgid "Add Subtitle File…"
msgstr "Legg til undertekstfil…"

#: showtime/widgets/window.py:748
msgid "Details copied"
msgstr "Detaljar kopierte"

#: showtime/widgets/window.py:750
msgid "Copy Technical Details"
msgstr "Kopier tekniske detaljar"

#: showtime/widgets/window.py:783
msgid "The “{}” codecs required to play this video could not be found"
msgstr "«{}»-kodekane som krevst for å spela av denne videoen vart ikkje funne"

#: showtime/widgets/window.py:801
msgid "No plugin available for this media type"
msgstr "Ingen tillegg tilgjengeleg for denne typen medium"

#: showtime/widgets/window.py:807
msgid "Unable to install the required plugin"
msgstr "Kan ikkje installera påkravt tillegg"

#: showtime/widgets/window.py:818
msgid "Installing…"
msgstr "Installerer…"

#: showtime/widgets/window.py:826
msgid "“{}” codecs are required to play this video"
msgstr "«{}»-kodekar krevst for å spela av denne videoen"

#: showtime/gtk/options.blp:21
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Undertekster"

#: showtime/gtk/options.blp:61 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "Avspelingsfart"

#: showtime/gtk/options.blp:128
msgid "Playback Options"
msgstr "Avspelingsval"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:9
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Syn snarvegar"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgid "Open Video"
msgstr "Opna video"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:48 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Auk volum\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Høgare lyd"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:53 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Senk volum\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lågare lyd"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:58 showtime/gtk/sound-options.blp:24
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Demp/avdemp"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:72
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjermmodus"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:86 showtime/gtk/window.blp:127
msgid "Go Back 10 Seconds"
msgstr "Spol 10 sekund attende"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:91 showtime/gtk/window.blp:163
msgid "Go Forward 10 Seconds"
msgstr "Spol 10 sekund framover"

#: showtime/gtk/sound-options.blp:48
msgid "Adjust Volume"
msgstr "Juster volum"

#: showtime/gtk/window.blp:12
msgid "Show in _Files"
msgstr "Syn i _Filer"

#: showtime/gtk/window.blp:28
msgid "_About Video Player"
msgstr "Om _Videoavspelar"

#: showtime/gtk/window.blp:70
msgid "Watch Videos"
msgstr "Sjå på videoar"

#: showtime/gtk/window.blp:71
msgid "Drag and drop videos here"
msgstr "Drag og slepp videoar her"

#: showtime/gtk/window.blp:87
msgid "Unable to Play Video"
msgstr "Kan ikkje spela av video"

#: showtime/gtk/window.blp:92
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Manglande tillegg"

#: showtime/gtk/window.blp:254
msgid "Toggle Duration/Remaining"
msgstr "Veksle lengd/tid att"

#: showtime/gtk/window.blp:349
msgid "Start Again"
msgstr "Start på nytt"

#: showtime/gtk/window.blp:552
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373 src/libvlc-module.c:1683
#: modules/codec/subsdec.c:182 modules/demux/subtitle.c:71
#: modules/demux/xiph_metadata.h:49 modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_nn.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Undertekstar\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teksting\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Undertekstar\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Undertekstar"

#: translate_tmp.pl:873 translate_tmp.pl:874
msgid "gnome-web-photo needs to be installed for this feature"
msgstr "gnome-web må vera innstallert for å bruka denne funksjonen"

#: translate_tmp.pl:883
msgid "Goo::Canvas/libgoo-canvas-perl needs to be installed for this feature"
msgstr ""
"Goo::Canvas/libgoo-canvas-perl må vera installert for å bruka denne "
"funksjonen"

#: translate_tmp.pl:916
msgid "Choose a profile"
msgstr "Vel ein profil"

#: translate_tmp.pl:932
msgid "Save configuration as profile"
msgstr "Lagra konfigurasjonen som profil"

#: translate_tmp.pl:942
msgid "Delete profile"
msgstr "Slett profil"

#: translate_tmp.pl:951
msgid "Load the selected profile's configuration"
msgstr "Gjer klar den valgde profil konfigurasjonen"

#: translate_tmp.pl:958 translate_tmp.pl:1231 translate_tmp.pl:9907
#: translate_tmp.pl:1513 modules/video_filter/scene.c:59
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_nn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Bileteformat\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Bildeformat"

#: translate_tmp.pl:972
msgid "First-launch Behavior"
msgstr "Fyrste oppstart Oppførsel"

#: translate_tmp.pl:1000
msgid "Gnome-Keybinding"
msgstr "Gnome-Keybinding"

#: translate_tmp.pl:1021
msgid "Selection Capture"
msgstr "Opptaks Val"

#: translate_tmp.pl:1028
msgid "Window Capture"
msgstr "Vindauge opptak"

#: translate_tmp.pl:1035
msgid "Menu/Tooltip Capture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1042
msgid "Website Capture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1056
msgid "File Transfer Protocol (FTP)"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1070
msgid "Session View"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1105 translate_tmp.pl:9535 translate_tmp.pl:11326
#, perl-format
msgid "Reserved character %s is not allowed to be in a filename."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "There are several wildcards available, like\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "%Y = year\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "%m = month\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
#, perl-format
msgid "%d = day\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "%T = time\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "$w = width\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "$h = height\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "$name = multi-purpose (e.g. window title)\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "$nb_name = like $name but without blanks in resulting strings\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "$profile = name of current profile\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "$R = random char (e.g. $RRRR = ag4r)\n"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1120
msgid "%NN = counter"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1143 translate_tmp.pl:1144
msgid "Adjust quality/compression value"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1232 translate_tmp.pl:1233
msgid "Select a file format"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1251 translate_tmp.pl:1252
msgid "Your screenshots will be saved to this directory"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1261 translate_tmp.pl:1264
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1266 translate_tmp.pl:1269
msgid "Do not save file automatically"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1271 translate_tmp.pl:1274
msgid "Automatically save file"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1298 translate_tmp.pl:1308
msgid "Automatically copy screenshot to clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1315 translate_tmp.pl:1325
msgid "Automatically copy filename to clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1332 translate_tmp.pl:1342
msgid "Do not copy anything to clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1360
msgid "Capture after a delay of"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1375 translate_tmp.pl:1376 translate_tmp.pl:1377
#: translate_tmp.pl:1379 translate_tmp.pl:1380 translate_tmp.pl:1381
msgid "Wait n seconds before taking a screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1392
msgid "Include Cursor"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1393 translate_tmp.pl:1399 translate_tmp.pl:1400
msgid "Include cursor when taking a screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1459 translate_tmp.pl:1460 translate_tmp.pl:1461
msgid "Open your screenshot with this program after capturing"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1472
msgid "16 colors   - (4bit) "
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1473
msgid "64 colors   - (6bit) "
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1474
msgid "256 colors  - (8bit) "
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1501
msgid "Reduce colors"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1502 translate_tmp.pl:1503 translate_tmp.pl:1504
msgid "Automatically reduce colors after taking a screenshot"
msgstr ""

#
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilete"

#: translate_tmp.pl:1541 translate_tmp.pl:1542 translate_tmp.pl:1543
msgid ""
"Generate thumbnail too.\n"
"select the percentage of the original size for the thumbnail to be"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1563 translate_tmp.pl:1569 translate_tmp.pl:1570
msgid "Choose border color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1565 translate_tmp.pl:1566 translate_tmp.pl:1567
msgid "Adds a border effect to the screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1615 translate_tmp.pl:1624
msgid "Enable zoom window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1633
msgid "Start with selection size of"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1669 translate_tmp.pl:1670 translate_tmp.pl:1671
#: translate_tmp.pl:1672 translate_tmp.pl:1673 translate_tmp.pl:1674
#: translate_tmp.pl:1675 translate_tmp.pl:1676 translate_tmp.pl:1677
#: translate_tmp.pl:1678
msgid "Start Selection Tool with a customized selection size"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1696
msgid "Show help text"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1705
msgid "Enables the help text"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1714 translate_tmp.pl:1715
msgid "Include window decoration when capturing a window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1733
msgid "Automatically resize window to"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1760 translate_tmp.pl:1761 translate_tmp.pl:1762
#: translate_tmp.pl:1763 translate_tmp.pl:1764
msgid ""
"This resizes the window automatically to the specified width and height. "
"This method asks the window manager to resize the window. However, the "
"window manager may not allow the resize."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1777
msgid "Force rounded window corners"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1786
#, perl-format
msgid ""
"Shutter uses the XShape extension to determine the window's shape, but this "
"does not work under some circumstances, e.g. when running compiz.\n"
"\n"
"When this option is activated Shutter uses fixed parameters to round the "
"window corners. You can overwrite the default parameters by creating a file "
"named ~/.shutter/shape.conf and put custom values in it. The default values "
"are stored in %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1795 translate_tmp.pl:1796
msgid "Select only visible windows"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1813
msgid "Pre-Capture Delay"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1828 translate_tmp.pl:1829 translate_tmp.pl:1830
msgid "Capture menu/tooltip after a delay of n seconds"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1841
msgid "Ignore possibly wrong type hints"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1842
msgid ""
"The type hint constants specify hints for the window manager that indicate "
"what type of function the window has. Sometimes these type hints are not "
"correctly set. By enabling this option Shutter will not insist on the "
"requested type hint."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1858
msgid "Virtual browser width"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1880 translate_tmp.pl:1881 translate_tmp.pl:1882
msgid "Virtual browser width when taking a website screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1893
msgid "Show as check pattern"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1894
msgid "Show as custom color:"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1897 translate_tmp.pl:459 translate_tmp.pl:3881
#: translate_tmp.pl:4192
msgid "Choose fill color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1899
msgid "Show as background"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1925
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1926
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1927
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"application"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1951
msgid "Sort ascending by"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1954 translate_tmp.pl:1958
msgid "Key/Time Created"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1955
msgid "Sort descending by"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2017 translate_tmp.pl:2018 translate_tmp.pl:2019
#: translate_tmp.pl:2020
msgid "Configure sort criteria"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2027 translate_tmp.pl:2087
msgid "Start Shutter at login"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2028 translate_tmp.pl:2096
msgid "Hide window on first launch"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2029 translate_tmp.pl:2105
msgid "Hide notification icon"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2031 translate_tmp.pl:2114
msgid "Autohide main window when taking a screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2032
msgid "Redraw Delay"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2035 translate_tmp.pl:2908
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:2041 translate_tmp.pl:2141
msgid "Present main window after taking a screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2042 translate_tmp.pl:2187
msgid "Minimize to tray when closing main window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2044 translate_tmp.pl:2150
msgid "Display pop-up notification after taking a screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2045 translate_tmp.pl:2159 translate_tmp.pl:2168
msgid "Display pop-up notification when using a delay"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2046
msgid "Display pop-up notification when using a pre-capture delay"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2048
msgid "Notification agent"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2050
msgid "Desktop Notifications"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2051
msgid "Built-In Notifications"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2058 translate_tmp.pl:2196
msgid "Ask before moving files to trash"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2059 translate_tmp.pl:2205
msgid "Move file to trash when closing tab"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2060 translate_tmp.pl:2214
msgid "Notify when file was deleted from filesystem"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2123 translate_tmp.pl:2124 translate_tmp.pl:2125
msgid ""
"Configure a short timeout to give the Xserver a chance to redraw areas that "
"were obscured by Shutter's windows before taking a screenshot."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2177 translate_tmp.pl:2178
msgid ""
"You can either choose the system-wide desktop notifications (e.g. Ubuntu's "
"Notify-OSD) or Shutter's built-in notification system"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2240
msgid ""
"<b>Please note:</b> If a plugin allows authorized uploading you can enter "
"your credentials above. Plugins with OAuth support are configured "
"automatically the first time you use them."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2253 translate_tmp.pl:2255 translate_tmp.pl:10552
#: translate_tmp.pl:10554
msgid ""
"URI\n"
"Example: ftp://host:port/path"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2261 translate_tmp.pl:2273 translate_tmp.pl:2275
#: translate_tmp.pl:10559 translate_tmp.pl:10566 translate_tmp.pl:10568
msgid "Connection mode"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2264 translate_tmp.pl:10562
msgid "Active mode"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2265 translate_tmp.pl:10563
msgid "Passive mode"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2319 translate_tmp.pl:2329 translate_tmp.pl:2331
#: translate_tmp.pl:10599 translate_tmp.pl:10604 translate_tmp.pl:10606
msgid "Website URL"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:2577
msgid "The following plugins are installed"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:3051
msgid "Please activate the menu you want to capture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:3054
msgid "Please activate the tooltip you want to capture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:3063 translate_tmp.pl:3074 translate_tmp.pl:198
#: translate_tmp.pl:206
#, perl-format
msgid "Screenshot will be taken in %s second"
msgid_plural "Screenshot will be taken in %s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:3965
msgid "Profile deleted"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:3968 translate_tmp.pl:3969
msgid "Profile could not be deleted"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:3987
#, perl-format
msgid "Profile %s loaded successfully"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4244
msgid "Error while adding the file monitor."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4765
msgid "Settings could not be saved!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4768
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4794
msgid "Session could not be saved!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4823
msgid "Account-settings could not be saved!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5057
msgid "Settings could not be restored!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5061
msgid "Settings loaded successfully"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5088 translate_tmp.pl:7010
msgid "Built-in Editor"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5142
msgid "Account-settings could not be restored!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5242 translate_tmp.pl:5340 translate_tmp.pl:7846
#: translate_tmp.pl:61 translate_tmp.pl:7032
#, perl-format
msgid "Error while opening image %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5353
msgid "Session could not be restored!"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5406
#, perl-format
msgid "Error while creating the trashinfo file %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5418
#, perl-format
msgid "Error while moving the file %s to trash."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5424
#, perl-format
msgid "Error while removing the file %s from disk."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5442
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to move %s to the trash?"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5491
msgid "Are you sure you want to move the selected files to the trash?"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5495 translate_tmp.pl:5529 translate_tmp.pl:5634
msgid "No screenshots selected"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5547
msgid "Selected screenshots deleted"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5583 translate_tmp.pl:7692 translate_tmp.pl:7718
#: translate_tmp.pl:7751 translate_tmp.pl:7784 translate_tmp.pl:7823
#: translate_tmp.pl:7849
msgid "removed from session"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5652
msgid "Selected screenshots removed"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5682 translate_tmp.pl:6088
msgid "No valid filetype specified"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5698
msgid "There is no image data in the clipboard to paste"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5759
msgid "Selected filenames copied to clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5774
msgid "Selected images copied to clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5821
msgid "Last action undone"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5829 translate_tmp.pl:5877
#, perl-format
msgid "Error while copying last version (%s)."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5829
#, perl-format
msgid "There was an error performing undo on %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5869
msgid "Last action redone"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5877
#, perl-format
msgid "There was an error performing redo on %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:5911
msgid "No plugin installed"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6170 translate_tmp.pl:6581 translate_tmp.pl:8030
msgid "There was an error determining the filename."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6473
msgid "Triggered invalid screenshot action."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6473 translate_tmp.pl:6475 translate_tmp.pl:6773
#: translate_tmp.pl:6774 translate_tmp.pl:81 translate_tmp.pl:89
#: translate_tmp.pl:97 translate_tmp.pl:112 translate_tmp.pl:120
#: translate_tmp.pl:128 translate_tmp.pl:140 translate_tmp.pl:154
#: translate_tmp.pl:164
msgid "Error while taking the screenshot."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6608 translate_tmp.pl:134
msgid "Capture aborted by user"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6738 translate_tmp.pl:6759
#, perl-format
msgid "%s saved"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6746 translate_tmp.pl:6749 translate_tmp.pl:6764
msgid "Screenshot saved"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6773
#, perl-format
msgid ""
"The filename %s could not be verified. Maybe it contains unsupported "
"characters."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7010 translate_tmp.pl:7021
#, perl-format
msgid "%s opened with %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7047
msgid "Opened all files with"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7090 translate_tmp.pl:7109
#, perl-format
msgid "Could not apply plugin %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7106 translate_tmp.pl:7158
#, perl-format
msgid "Successfully applied plugin %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7161
#, perl-format
msgid "Error while executing plugin %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7161
msgid "There was an error executing the plugin."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7242
#, perl-format
msgid "%s screenshot"
msgid_plural "%s screenshots"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:7251
msgid "Current profile"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7686
#, perl-format
msgid "Image %s was not found on disk"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7715 translate_tmp.pl:7781 translate_tmp.pl:189
#, perl-format
msgid "Error while saving the image %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7715 translate_tmp.pl:7781 translate_tmp.pl:190
#, perl-format
msgid "There was an error saving the image to %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7813
#, perl-format
msgid "Image %s was deleted from filesystem"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7846 translate_tmp.pl:62 translate_tmp.pl:7032
msgid "There was an error opening the image."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8030
#, perl-format
msgid "Error while opening directory %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8099
msgid "Updating plugin information"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8104
msgid "Please wait while Shutter updates the plugin information"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8246
msgid "Updating upload plugin information"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8251
msgid "Please wait while Shutter updates the upload plugin information"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8482
msgid "Capture All Workspaces"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8495
msgid "Limit to current monitor"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8508
#, perl-format
msgid ""
"This option is only useful when you are running a multi-monitor system (%d "
"monitor detected).\n"
"Enable it to capture only the current monitor."
msgid_plural ""
"This option is only useful when you are running a multi-monitor system (%d "
"monitors detected).\n"
"Enable it to capture only the current monitor."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:8537
msgid "Active Window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8542
msgid "Capture the last active window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8636
msgid "Window _under Cursor"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8649 translate_tmp.pl:459
msgid "Select W_indow"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8660 translate_tmp.pl:472
msgid "Se_ction"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8686 translate_tmp.pl:504
msgid "_Tooltip"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8713
msgid "S_how main window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8719 translate_tmp.pl:395
msgid "_Redo last screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8730 translate_tmp.pl:223
msgid "_Quick profile select"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8896
msgid "Wait indefinitely"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8897 translate_tmp.pl:8898
#, perl-format
msgid "Wait max %d second"
msgid_plural "Wait max %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:8899 translate_tmp.pl:8900
#, perl-format
msgid "Wait max %d minute"
msgid_plural "Wait max %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:8908
msgid "Shutter will wait indefinitely for the screenshot to capture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:8909 translate_tmp.pl:8910
#, perl-format
msgid ""
"Shutter will wait up to %d second for the screenshot to capture before "
"aborting the process if it's taking too long"
msgid_plural ""
"Shutter will wait up to %d seconds for the screenshot to capture before "
"aborting the process if it's taking too long"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:8911 translate_tmp.pl:8912
#, perl-format
msgid ""
"Shutter will wait up to %d minute for the screenshot to capture before "
"aborting the process if it's taking too long"
msgid_plural ""
"Shutter will wait up to %d minutes for the screenshot to capture before "
"aborting the process if it's taking too long"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:9113
msgid "Anonymous Upload"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9120
msgid "Authorized Upload"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9127
msgid "OAuth Upload"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9271 translate_tmp.pl:10636
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9280
msgid "Successfully published"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9280
#, perl-format
msgid "The file %s was successfully published: %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9283
#, perl-format
msgid "%s published"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9296
#, perl-format
msgid ""
"The file %s is no longer published. The external link is not available "
"anymore."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9299
#, perl-format
msgid "The file %s is no longer published."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9502
#, perl-format
msgid "Rename image %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9504
msgid "New filename"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9622 translate_tmp.pl:9665
msgid "renamed"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9630 translate_tmp.pl:9673 translate_tmp.pl:9709
#, perl-format
msgid "Error while renaming the image %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9630 translate_tmp.pl:9673 translate_tmp.pl:9709
#, perl-format
msgid "There was an error renaming the image to %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9644 translate_tmp.pl:10102 translate_tmp.pl:11130
#: translate_tmp.pl:1639
#, perl-format
msgid ""
"The image already exists in %s. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9644 translate_tmp.pl:10102 translate_tmp.pl:11130
#: translate_tmp.pl:1639
#, perl-format
msgid "An image named %s already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9709
msgid "Invalid Filename"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9733 translate_tmp.pl:6653
msgid "Choose file to open"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9765 translate_tmp.pl:6683
msgid "All compatible image formats"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:9849 translate_tmp.pl:1457
msgid "Choose a location to save to"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10339
msgid "No plugin specified"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10390
msgid "Upload / Export"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10459
msgid ""
"Please choose one of the accounts above and click <i>Upload</i>. The upload "
"links will still be available in the screenshot's <i>right-click menu</i> "
"after closing this dialog."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10460
msgid ""
"<b>Please note:</b> If a plugin allows only authorized uploading you need to "
"enter your credentials in preferences first to make it appear in the list "
"above."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10633
msgid "Public hosting"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10706 translate_tmp.pl:10738
#, perl-format
msgid ""
"Folder %s is synchronized with Ubuntu One. The selected file will be copied "
"to that folder before being published."
msgid_plural ""
"Folder %s is synchronized with Ubuntu One. The selected files will be copied "
"to that folder before being published."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:10707 translate_tmp.pl:10739
msgid ""
"<b>Please note:</b> The selected file will be published in a background "
"process. You will be notified when the process has finished."
msgid_plural ""
"<b>Please note:</b> The selected files will be published in a background "
"process. You will be notified when the process has finished."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:10711 translate_tmp.pl:10743
#, perl-format
msgid ""
"Folder %s is not synchronized with Ubuntu One. Please choose an alternative "
"folder."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10762
msgid "Ubuntu One service cannot be found."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10770
msgid ""
"/publicfiles is not available. Your Ubuntu One installation seems to be out "
"of date."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10778
msgid ""
"Net::DBus::GLib/libnet-dbus-glib-perl needs to be installed for this feature"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10846
#, perl-format
msgid "Loading module %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10859
#, perl-format
msgid "Error while executing upload plugin %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10859
msgid "There was an error executing the upload plugin."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10892 translate_tmp.pl:10963 translate_tmp.pl:11078
#: translate_tmp.pl:11155
msgid "uploaded"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10967 translate_tmp.pl:11082 translate_tmp.pl:11159
msgid "Successfully uploaded"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10967 translate_tmp.pl:11082 translate_tmp.pl:11159
#, perl-format
msgid "The file %s was successfully uploaded."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:10987 translate_tmp.pl:11130 translate_tmp.pl:11265
#: translate_tmp.pl:11281 translate_tmp.pl:11284
msgid "Skip all"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11071 translate_tmp.pl:11148
msgid "exported"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11075 translate_tmp.pl:11152
msgid "Successfully exported"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11075 translate_tmp.pl:11152
#, perl-format
msgid "The file %s was successfully exported."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11089 translate_tmp.pl:11166
#, perl-format
msgid "Publishing %s..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11265
#, perl-format
msgid "Error while copying the image %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11265
#, perl-format
msgid "There was an error copying the image into %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11278 translate_tmp.pl:90
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11278
msgid "Error while login"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11281
msgid "Maximum filesize reached"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11281
#, perl-format
msgid "Maximum filesize: %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11284
msgid "Error while connecting"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11298
msgid "Save current preferences as new profile"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11300
msgid "New profile name"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11361
msgid "Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:11361
#, perl-format
msgid "A profile named %s already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:114 translate_tmp.pl:6182
msgid "E_xport to PDF..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:119 translate_tmp.pl:6192
msgid "Export to Post_Script..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:144
msgid "Send by E_mail..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:159
msgid "C_lose all"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:204 translate_tmp.pl:705
msgid "Copy _Filename"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:246
msgid "Show Navigation _Toolbar"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:446
msgid "_Active Window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:538
msgid "Import from clip_board"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:558 translate_tmp.pl:655
msgid "Open wit_h"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:565 translate_tmp.pl:662
msgid "Show in _folder"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:590 translate_tmp.pl:685
msgid "E_xport..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:597 translate_tmp.pl:691
msgid "Public URLs"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:622
msgid "Run a _plugin..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:631 translate_tmp.pl:742
msgid "Redo _this screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:734
msgid "Run a _Plugin..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:40
msgid "Redo last screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:70
msgid ""
"Draw a rectangular capture area with your mouse\n"
"to select a specified screen area"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:92
msgid "Take a screenshot of your whole desktop"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:93
msgid "Capture a specific workspace"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:134
msgid "Select a window with your mouse"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:135
msgid "Take a screenshot of a specific window"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:153
msgid ""
"Captures only a section of the window. You will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:173
msgid "Select a single menu or cascading menus from any application"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:193
msgid "Capture a tooltip"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:211 translate_tmp.pl:79
msgid "Take a screenshot of a website"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:212
msgid ""
"Set how long Shutter will wait for the screenshot to complete before "
"aborting the process if it's taking too long"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:236
msgid ""
"Use the built-in editor to highlight important fragments of your screenshot "
"or crop it to a desired size"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:246
msgid ""
"Upload your images to an image hosting service, FTP site or export them to "
"an arbitrary folder"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:247
msgid "Show links to previous uploads"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:33 translate_tmp.pl:47 translate_tmp.pl:61
#, perl-format
msgid "Error while executing %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:34 translate_tmp.pl:48 translate_tmp.pl:62
#, perl-format
msgid "There was an error executing %s."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:37 translate_tmp.pl:51 translate_tmp.pl:65
#, perl-format
msgid "Exit Code: %d."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:167
msgid "Synchronization complete"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:169
msgid "Synchronization in progress..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:62
msgid "Illegal URI."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:82
msgid "Connection error."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:83
msgid "Please check your connectivity and try again."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:89
#, perl-format
msgid "Login with username %s failed."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:109
msgid "Cannot change working directory."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:119
msgid "Command 'put' failed."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:87
msgid "Copy this code to clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:112
#, perl-format
msgid "Upload - %s - %s"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:120
msgid "Draw a rectangular area using the mouse."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:122
msgid "To take a screenshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:124
msgid "<b>shift/right-click</b> → selection dialog on/off"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:124
msgid "<b>ctrl + scrollwheel</b> → zoom in/out"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:124
msgid "<b>space</b> → zoom window on/off"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:124
msgid "<b>cursor keys</b> → move cursor"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:124
msgid "<b>cursor keys + alt</b> → move selection"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:124
msgid "<b>cursor keys + ctrl</b> → resize selection"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:88
msgid ""
"Maybe mouse pointer could not be grabbed or the selected area is invalid."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:96
msgid "Keyboard could not be grabbed."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:111
#, perl-format
msgid "No window with type %s detected."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:119
msgid "There is no last capture that can be redone."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:127
msgid "The window is no longer available."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:139 translate_tmp.pl:145
msgid "Unable to capture website"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:153
#, perl-format
msgid "No window with name pattern %s detected."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:163
#, perl-format
msgid "Invalid pattern %s detected."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:116
msgid "No subwindow detected"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:117
msgid ""
"Maybe this window is using client-side windows (or similar).\n"
"Shutter is not yet able to query the tree information of such windows."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:81
msgid "URL to capture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:98
msgid "C_apture"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:461 translate_tmp.pl:462
msgid "Adjust fill color and opacity"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:473 translate_tmp.pl:4212
msgid "Choose stroke color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:475 translate_tmp.pl:476
msgid "Adjust stroke color and opacity"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:486 translate_tmp.pl:487
msgid "Adjust line width"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:497 translate_tmp.pl:498
msgid "Select font family and size"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:504
msgid "Insert image"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:617 translate_tmp.pl:618
msgid "Insert an arbitrary object or file"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:854
msgid "Click-Drag to scale (try Control to scale uniformly)"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:857
msgid "Click-Drag to resize the canvas"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:863
msgid "Click to paint (try Control or Shift for a straight line)"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:868
msgid "Click-Drag to create a new straight line"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:873
msgid "Click-Drag to create a new arrow"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:878
msgid "Click-Drag to create a new rectangle"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:883
msgid "Click-Drag to create a new ellipse"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:888
msgid "Click-Drag to add a new text area"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:893
msgid "Click to censor (try Control or Shift for a straight line)"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:898
msgid "Click-Drag to create a pixelized region"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:903
msgid "Click to add an auto-increment shape"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1240
#, perl-format
msgid "Save the changes to image %s before closing?"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1259
msgid "Do_n't save"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1323
#, perl-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost"
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: translate_tmp.pl:1720
msgid "Do you want to save the changed background color?"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1721
msgid ""
"The background is likely to be transparent if you decide to ignore the "
"background color."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1723
msgid "Save Background Color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1726
msgid "_Ignore Background Color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:1729
msgid "_Save Background Color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:3877
msgid "Change Background Color..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4084
msgid "Edit Preferences..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:527
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"

#: translate_tmp.pl:4326
msgid "Tip length"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4336
msgid "Display an arrow at the end of the line"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4338
msgid "Display an arrow at the start of the line"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4410
msgid "Choose font color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:4438
msgid "Use selected font color"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6093
msgid "Paste objects from clipboard"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6103
msgid "Delete current object"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6113
msgid "Clear canvas"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6134
msgid "Abort current mode"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6162
msgid "Export to _File..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6164
msgid "Export to File..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6172
msgid "_Export to SVG..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6174
msgid "Export to SVG..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6184
msgid "Export to PDF..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6194
msgid "Export to PostScript..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6265
msgid "Automatic scrolling"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Select item to move or resize it"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Highlighter"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Draw a straight line"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Draw an arrow"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Draw a ellipse"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Add some text to the screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Censor"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Censor portions of your screenshot to hide private data"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Pixelize selected areas of your screenshot to hide private data"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Add an auto-increment shape to the screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6304
msgid "Crop your screenshot"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6559 translate_tmp.pl:6756
msgid "No icon was found"
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6621
msgid "Import from current theme..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6635
msgid "Import from session..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:6646
msgid "Import from filesystem..."
msgstr ""

#: translate_tmp.pl:7460
msgid "New text..."
msgstr ""

#: src/console_fe.c:119
msgid "Show changes to"
msgstr "Vis endringar i"

#: src/console_fe.c:119
msgid "showing changes to"
msgstr "viser endringar i"

#: src/console_fe.c:120
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"

#: src/console_fe.c:120
msgid "synchronizing"
msgstr "synkroniserer"

#: src/console_fe.c:125
msgid "fetching"
msgstr "hentar"

#: src/console_fe.c:125 src/console_fe.c:126 src/console_fe.c:127
msgid "remote"
msgstr "fjerntliggande"

#: src/console_fe.c:126
msgid "updating"
msgstr "oppdaterer"

#: src/console_fe.c:127
msgid "verifying"
msgstr "Stadfestar"

#: src/console_fe.c:128
msgid "Catch up"
msgstr "Gjer oppdatert"

#: src/console_fe.c:128
msgid "catching up"
msgstr "gjer oppdatert"

#: src/console_fe.c:128 src/console_fe.c:129
msgid "stored"
msgstr "lagra"

#: src/console_fe.c:129
msgid "Initialize"
msgstr "Initier"

#: src/console_fe.c:129
msgid "initializing"
msgstr "initierer"

#: src/console_fe.c:134
msgid ""
"You should never see this message.\n"
"Please contact the maintainer at sitecopy@lyra.org\n"
msgstr ""
"Du skal aldri sjå denne feilmeldinga.\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på sitecopy@lyra.org\n"

#: src/console_fe.c:196
#, c-format
msgid "%s: Error: No site called `%s' found - skipping.\n"
msgstr "%s: Feil: Fann ikkje nettstaden «%s». Hoppar over.\n"

#: src/console_fe.c:214
#, c-format
msgid "%s: No valid sites specified.\n"
msgstr "%s: Ingen gyldige nettstader valt.\n"

#: src/console_fe.c:216
#, c-format
msgid "%s: No sites specified.\n"
msgstr "%s: Ingen nettstader valt.\n"

#: src/console_fe.c:228
#, c-format
msgid "%s: %c%s site `%s' (on %s in %s)\n"
msgstr "%s: %c%s nettstaden «%s» (på %s i %s)\n"

#: src/console_fe.c:249
#, c-format
msgid "* These items have been added since the last update:\n"
msgstr "– Følgjande er lagt til etter førre oppdatering:\n"

#: src/console_fe.c:254 src/console_fe.c:285
#, c-format
msgid "dir:"
msgstr "katalog:"

#: src/console_fe.c:261
#, c-format
msgid "* These items have been changed since the last update:\n"
msgstr "– Følgjande er endra etter førre oppdatering:\n"

#: src/console_fe.c:263
#, c-format
msgid "  Changes to items in [brackets] are ignored during updates.\n"
msgstr "  Endringar i [klammer] blir ignorert ved oppdateringar.\n"

#: src/console_fe.c:277
#, c-format
msgid "* These items have been deleted, but will be left on the server:\n"
msgstr "– Følgjande er sletta, men ligg igjen på tenaren:\n"

#: src/console_fe.c:279
#, c-format
msgid "* These items have been deleted since the last update:\n"
msgstr "– Følgjande er sletta etter førre oppdatering:\n"

#: src/console_fe.c:292
#, c-format
msgid "* These items have been moved since the last update:\n"
msgstr "– Følgjande er flytta etter førre oppdatering:\n"

#: src/console_fe.c:312
msgid "Maintained for executables"
msgstr "Opprettheldt for kjørbare filer"

#: src/console_fe.c:314
msgid "Always maintained"
msgstr "Alltid opprettheldt"

#: src/console_fe.c:324
msgid "Maintained"
msgstr "Opprettheldt"

#: src/console_fe.c:326
msgid "Followed"
msgstr "Følgt"

#: src/console_fe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Site: %s\n"
"\tServer: %s"
msgstr ""
"Nettstad: %s\n"
"\tTenar: %s"

#: src/console_fe.c:339
#, c-format
msgid "  Port: "
msgstr "  Port: "

#: src/console_fe.c:341
#, c-format
msgid "(default)\n"
msgstr "(standard)\n"

#: src/console_fe.c:343
#, c-format
msgid "%d\n"
msgstr "%d\n"

#: src/console_fe.c:345
#, c-format
msgid "\tProtocol: %s    Username: %s\n"
msgstr "\tProtokoll: %s    Brukarnamn: %s\n"

#: src/console_fe.c:348
msgid "(unspecified)"
msgstr "(ikkje valt)"

#: src/console_fe.c:350
#, c-format
msgid "\tPassive mode FTP will not be used.\n"
msgstr "\tPassiv FTP blir ikkje brukt.\n"

#: src/console_fe.c:351
#, c-format
msgid ""
"\tRemote directory: %s\n"
"\tLocal directory: %s\n"
msgstr ""
"\tFjerntliggande katalog: %s\n"
"\tLokal katalog: %s\n"

#: src/console_fe.c:353
#, c-format
msgid "\tPermissions: %s     Symlinks: %s\n"
msgstr "\tLøyve: %s     Symbolske lenkjer: %s\n"

#: src/console_fe.c:356
#, c-format
msgid "\tRemote files will not be deleted.\n"
msgstr "\tFiler på tenaren blir ikkje sletta.\n"

#: src/console_fe.c:358
#, c-format
msgid "\tFiles will be moved remotely if moved locally.\n"
msgstr "\tFiler blir flytta på tenaren når dei blir flytta lokalt.\n"

#: src/console_fe.c:367
#, c-format
msgid "%s: Error: Only specify ONE operation mode at a time.\n"
msgstr "%s: Feil: Vel berre éin operasjonsmodus om gongen.\n"

#: src/console_fe.c:489
#, c-format
msgid "%s: Error: Debug channel %s not known.\n"
msgstr "%s: Feil: Avlusingskanalen %s er ukjend.\n"

#: src/console_fe.c:497
#, c-format
msgid "%s: Warning: Could not open `%s' to use as logfile.\n"
msgstr "%s: Åtvaring: Klarte ikkje opna «%s» for loggføring.\n"

#: src/console_fe.c:540
#, c-format
msgid "%s: Error: Dry run mode is currently only supported for updates.\n"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Only %d sites can be specified on the command line!\n"
"Extra entries are being skipped.\n"
msgstr ""
"%s: Åtvaring: Berre %d nettstader kan veljast frå kommandolinja!\n"
"Resten av nettstadane blir ikkje oppdaterte.\n"

#: src/console_fe.c:581
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not trusted."
msgstr "Tenarsertifikatet er ikkje gyldig enno"

#: src/console_fe.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate was issued for server `%s'.\n"
msgstr "Sertifikatet er utferda av:"

#: src/console_fe.c:586
msgid "WARNING: Certificate does not specify a server"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fingerprint: %s\n"
msgstr "Fingeravtrykk: %s"

#: src/console_fe.c:591
#, c-format
msgid "Issued to: %s\n"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:595
#, c-format
msgid "Issued by: %s\n"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:598
#, c-format
msgid "Do you wish to accept this certificate? (y/n) "
msgstr ""

#: src/console_fe.c:607
msgid "proxy server"
msgstr "mellomtenar"

#: src/console_fe.c:613
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Krev autentisering for %s på %s «%s»:\n"

#: src/console_fe.c:616
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Krev autentisering på %s «%s»:\n"

#: src/console_fe.c:624
#, c-format
msgid "Username: %s\n"
msgstr "Brukarnamn: %s\n"

#: src/console_fe.c:636
#, c-format
msgid "Retrying: ["
msgstr "Prøver på nytt: ["

#: src/console_fe.c:647
#, c-format
msgid "%s: Encrypted client certificate configured%s%s.\n"
msgstr ""

#: src/console_fe.c:682
#, c-format
msgid "Create %s/"
msgstr "Opprett %s/"

#: src/console_fe.c:684
#, c-format
msgid "Delete %s/"
msgstr "Slett %s/"

#: src/console_fe.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload %s (%s bytes)"
msgstr "Last opp %s (%"

#: src/console_fe.c:695
#, c-format
msgid "Move %s->%s"
msgstr "Flytt %s til %s"

#: src/console_fe.c:699
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_can_update/file_file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: i fe_can_update/file_file\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:706
#, c-format
msgid "Change %s"
msgstr "Endra %s"

#: src/console_fe.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_can_update/file_link\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: i fe_can_update/file_link\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:717
#, c-format
msgid "? (y/n) "
msgstr "? (j/n)"

#: src/console_fe.c:726
#, c-format
msgid "Checksumming %s: ["
msgstr "Reknar ut sjekksum til %s: ["

#: src/console_fe.c:741 src/console_fe.c:852 src/console_fe.c:913
#, c-format
msgid "] done.\n"
msgstr "] ferdig.\n"

#: src/console_fe.c:743 src/console_fe.c:915
#, c-format
msgid ""
"] failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"] mislykka:\n"
"%s\n"

#: src/console_fe.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting permissions on %s%s: "
msgstr "Sett løyve på %s: "

#: src/console_fe.c:763 src/console_fe.c:841 src/console_fe.c:907
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "ferdig.\n"

#: src/console_fe.c:765 src/console_fe.c:909
#, c-format
msgid ""
"failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"mislykka:\n"
"%s\n"

#: src/console_fe.c:784 src/console_fe.c:871
#, c-format
msgid "Creating %s/: "
msgstr "Opprettar %s/:"

#: src/console_fe.c:786 src/console_fe.c:873
#, c-format
msgid "Deleting %s/: "
msgstr "Slettar %s/:"

#: src/console_fe.c:793
#, c-format
msgid "Uploading %s: ["
msgstr "Lastar opp %s: ["

#: src/console_fe.c:796 src/console_fe.c:815 src/console_fe.c:883
#, c-format
msgid "Deleting %s: "
msgstr "Slettar %s: "

#: src/console_fe.c:799 src/console_fe.c:886
#, c-format
msgid "Moving %s->%s: "
msgstr "Flyttar %s til %s: "

#: src/console_fe.c:803
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_updating/file_file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: i fe_updating/file_file\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:811
#, c-format
msgid "Changing %s: "
msgstr "Endrar %s: "

#: src/console_fe.c:813
#, c-format
msgid "Creating %s: "
msgstr "Opprettar %s: "

#: src/console_fe.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_updating/file_link\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: i fe_updating/file_link\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s:%c%s\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera %s:\n"
"%s\n"

#: src/console_fe.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed:%c%s\n"
msgstr ""
"mislykka:\n"
"%s\n"

#: src/console_fe.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "] failed:%c%s\n"
msgstr ""
"] mislykka:\n"
"%s\n"

#: src/console_fe.c:880
#, c-format
msgid "Downloading %s: ["
msgstr "Lastar ned %s: ["

#: src/console_fe.c:925
msgid "Changed on server"
msgstr "Endra på tenaren"

#: src/console_fe.c:928
msgid "Added on server"
msgstr "Lagt til på tenaren"

#: src/console_fe.c:956
#, c-format
msgid "Directory: %s/\n"
msgstr "Katalog: %s/\n"

#: src/console_fe.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s - size %s%s\n"
msgstr "Fil: %s – storleik %"

#: src/console_fe.c:963
msgid " (ASCII)"
msgstr " (ASCII)"

#: src/console_fe.c:966
#, c-format
msgid "Link: %s - target %s\n"
msgstr "Lenkje: %s – mål %s\n"

#: src/console_fe.c:979 gnome/init.c:402
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s.\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje opna «rcfile»-fila: %s.\n"

#: src/console_fe.c:983 gnome/init.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s: rcfile corrupt at line %d:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: «rcfile»-fila er øydelagt – linje %d:\n"
"%s\n"

#: src/console_fe.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not read directory for `%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje lesa katalog for «%s»:\n"
"\t%s\n"

#: src/console_fe.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Server not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Ingen tenar valt for nettstaden «%s».\n"

#: src/console_fe.c:1010
#, c-format
msgid "%s: Remote directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Fjerntliggande katalog ikkje valt for nettstaden «%s».\n"

#: src/console_fe.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Local directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Lokal katalog ikkje valt for nettstaden «%s».\n"

#: src/console_fe.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Invalid port used in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Ugyldig port brukt for nettstaden «%s».\n"

#: src/console_fe.c:1022
#, c-format
msgid "%s: %s cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
msgstr "%s: %s klarte ikkje oppretthelda symbolske lenkjer (nettstad: «%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Cannot use a relative remote directory in %s (site `%s').\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje bruka ein relativ fjerntliggande katalog i %s (nettstad: "
"«%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1029
#, c-format
msgid "%s: File permissions are not supported in %s (site `%s').\n"
msgstr "%s: Filløyver er ikkje støtta i %s (nettstad: «%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1032
#, c-format
msgid ""
"%s: Safe mode cannot be used in conjunction with nooverwrite (site `%s').\n"
msgstr ""
"%s: Sikkermodus kan ikkje brukast saman med «nooverwrite» (nettstad: «%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%s: Safe mode cannot be used in conjunction with tempupload (site `%s').\n"
msgstr ""
"%s: Sikkermodus kan ikkje brukast saman med «tempupload» (nettstad: «%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Can only check for renamed files when checksumming (site `%s').\n"
msgstr ""
"%s: Kan berre sjå etter filer med endra namn ved bruk av sjekksum (nettstad: "
"«%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1041
#, c-format
msgid "%s: The protocol `%s' is unsupported (site `%s').\n"
msgstr "%s: Støttar ikkje protokollen «%s» (nettstad: «%s»).\n"

#: src/console_fe.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Unhandled error %d in site `%s' - please contact the maintainer.\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje handtera feil %d i nettstaden «%s» – kontakt "
"vedlikehaldaren.\n"

#: src/console_fe.c:1066
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Corrupt site storage file for `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"%s: Feil: Øydelagd lagringsfil for «%s»:\n"
"%s: %s\n"

#: src/console_fe.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: No storage file for `%s'.\n"
"%s: Use --init, --catchup or --fetch to create a storage file.\n"
msgstr ""
"%s: Feil: Det finst inga lagringsfil for «%s».\n"
"%s: Bruk --init, --catchup eller --fetch for å laga ei lagringsfil.\n"

#: src/console_fe.c:1088
#, c-format
msgid "%s: Skipping site `%s'.\n"
msgstr "%s: Hoppar over nettstaden «%s».\n"

#: src/console_fe.c:1103
#, c-format
msgid "%s: %s completed successfully.\n"
msgstr "%s: %singa var vellykka.\n"

#: src/console_fe.c:1109
#, c-format
msgid "%s: %s unsupported for %s.\n"
msgstr "%s: %s ikkje støtta for %s.\n"

#: src/console_fe.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Errors occurred while %s the %s site.\n"
msgstr "%s: Det oppsto feil ved %s av den %se nettstaden.\n"

#: src/console_fe.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not resolve remote hostname (%s).\n"
msgstr "%s: Feil: Fann ikkje adressa til nettverksvert (%s).\n"

#: src/console_fe.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not resolve hostname of proxy server (%s).\n"
msgstr "%s: Feil: Fann ikkje adressa til mellomtenar (%s).\n"

#: src/console_fe.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not connect to proxy server (%s port %d).\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje kopla til mellomtenar (%s port %d).\n"

#: src/console_fe.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not connect to server (%s port %d).\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje kopla til tenar (%s port %d).\n"

#: src/console_fe.c:1140
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not authorise user on server.\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje autentisera brukar på tenar.\n"

#: src/console_fe.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Error: %s\n"
msgstr "%s: Feil: %s\n"

#: src/console_fe.c:1149
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not authorise user on proxy server (%s).\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje autentisera brukar på mellomtenar (%s).\n"

#: src/console_fe.c:1154
#, c-format
msgid ""
"%s: in issue_error\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: i issue_error\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:1168
#, c-format
msgid "%s: Error: Environment variable HOME not set.\n"
msgstr "%s: Feil: Miljøvariabelen «HOME» er ikkje sett.\n"

#: src/console_fe.c:1176
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s\n"
msgstr "%s: Feil: Klate ikkje opna «rcfile»: %s\n"

#: src/console_fe.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Error: rcfile permissions allow other users to read your rcfile.\n"
msgstr "%s: Feil: «rcfile»-løyva gjer at andre kan lesa «rcfile»-fila di.\n"

#: src/console_fe.c:1180 src/console_fe.c:1192
#, c-format
msgid "%s: Set the permissions to 0600.\n"
msgstr "%s: Set løyva til 0600.\n"

#: src/console_fe.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open storage directory: %s\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje opna lagringskatalog: %s\n"

#: src/console_fe.c:1184
#, c-format
msgid ""
"%s: You need to create this directory and set the permissions to 0700.\n"
msgstr "%s: Du må oppretta denne katalogen og setja løyvet til 0700.\n"

#: src/console_fe.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Error: storage directory permissions incorrect.\n"
msgstr "%s: Feil: løyva sett for lagringskatalogen er feil.\n"

#: src/console_fe.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Set the permissions to 0700.\n"
msgstr "%s: Set løyva til 0700.\n"

#: src/console_fe.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Error: ~/.netrc permissions incorrect.\n"
msgstr "%s: Feil: feil løyve til ~/.netrc.\n"

#: src/console_fe.c:1197
#, c-format
msgid ""
"%s: init_paths gave %d\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: init_paths gav %d\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:1204
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not parse ~/.netrc.\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje tolka ~/.netrc.\n"

#: src/console_fe.c:1222 src/console_fe.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Nothing to do - no changes found.\n"
msgstr "%s: Fann ingen endringar.\n"

#: src/console_fe.c:1231
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Could not open storage file for writing (%s)\n"
"%s: Error: %s\n"
"%s: Will not update site `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Feil: Klarte ikkje opna lagringsfil (%s)\n"
"%s: Feil: %s\n"
"%s: Klarte ikkje oppdatera nettstaden «%s».\n"

#: src/console_fe.c:1255
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Current state method differs from stored in site `%s'.\n"
"%s: All existing files will appear changed (use catchup?).\n"
msgstr ""
"%s: Åtvaring: Statusmetoden valt er forskjellig frå den lagra for nettstaden "
"«%s».\n"
"%s: Alle filer vil visast som endra (bruk «gjer oppdatert»?).\n"

#: src/console_fe.c:1261
#, c-format
msgid "%s: The remote site needs updating (%d items to update).\n"
msgstr "%s: Nettstaden må oppdaterast (%d element).\n"

#: src/console_fe.c:1263
#, c-format
msgid "%s: The remote site needs updating (1 item to update).\n"
msgstr "%s: Nettstaden må oppdaterast (eitt element).\n"

#: src/console_fe.c:1266
#, c-format
msgid "%s: The remote site does not need updating.\n"
msgstr "%s: Nettstaden treng ikkje oppdaterast.\n"

#: src/console_fe.c:1274
#, c-format
msgid "%s: All the files and directories are marked as NOT updated remotely.\n"
msgstr "%s: Alle filer og katalogar er markerte som IKKJE oppdaterte.\n"

#: src/console_fe.c:1279
#, c-format
msgid "%s: All the files and and directories are marked as updated remotely.\n"
msgstr "%s: Alle filer og katalogar er markerte som oppdaterte.\n"

#: src/console_fe.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to fetch file listing for site `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje henta fillista for å stadfesta nettstaden «%s»:\n"
"%s: %s\n"

#: src/console_fe.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to fetch file listing to verify site `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje henta fillista for nettstaden «%s»:\n"
"%s: %s\n"

#: src/console_fe.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Verify found %d files missing from server.\n"
msgstr "%s: Stadfesting fann %d filer som manglar frå tenaren.\n"

#: src/console_fe.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Remote site not synchronized with stored state.\n"
msgstr "%s: Fjerntliggande nettstad er ikkje synkronisert.\n"

#: src/console_fe.c:1325
#, c-format
msgid ""
"%s: Refusing to delete all local files with a synchronize operation.\n"
"%s: Use --update to update the remote site.\n"
msgstr ""
"%s: Nektar å sletta alle filer med ein synkroniseringsoperasjon.\n"
"%s: Bruk --update for å oppdatera nettstaden.\n"

#: src/console_fe.c:1333
#, c-format
msgid ""
"%s: in act_on_site\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: i act_on_site\n"
"%s"

#: src/console_fe.c:1344
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [MODE] [sitename]...\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL] [MODUS] [nettstad] ...\n"

# Alternativ? Flagg?
#: src/console_fe.c:1346
#, c-format
msgid "Options: \n"
msgstr "Val: \n"

#: src/console_fe.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -d, --debug=KEY[,KEY] Turn debugging on for each KEY, which may be:\n"
"     socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, rsh, sftp, xml, xmlparse, "
"cleartext\n"
"     Warning: cleartext displays (normally hidden) passwords in plain text\n"
"  -g, --logfile=FILE    Append debugging messages to FILE (else use stderr)\n"
msgstr ""
"  -d, --debug=NØKKEL[,NØKKEL] Slå på avlusing for kvar NØKKEL, som kan "
"vera:\n"
"        socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, xml, xmlparse, "
"cleartext\n"
"        Åtvaring: cleartext viser (vanlegvis skjulte) passord som rein "
"tekst\n"
"  -g, --logfile=FIL    Legg til avlusingsmeldingar i FIL\n"
"                       (elles blir «stderr» brukt)\n"

#: src/console_fe.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -r, --rcfile=FILE     Use alternate run control file\n"
"  -p, --storepath=PATH  Use alternate site storage directory\n"
"  -y, --prompting       Request confirmation before making each update\n"
"  -a, --allsites        Perform the operation on ALL defined sites\n"
"  -k, --keep-going      Carry on an update regardless of errors\n"
"  -o, --show-progress   Display total percentage file transfer complete\n"
"  -q, --quiet           Be quiet while performing the operation\n"
"  -qq, --silent         Be silent while perforing the operation\n"
"  -n, --dry-run         Display but do not carry out the operation\n"
"Operation modes:\n"
"  -l, --list            List changes between remote and local sites "
"(default)\n"
"  -ll, --flatlist       Flat list of changes between remote and local sites\n"
"  -v, --view            Display a list of the site definitions\n"
"  -i, --initialize      Mark all files and directories as not updated\n"
"  -f, --fetch           Find out what files are on the remote site\n"
"  -e, --verify          Verify stored state of site matches real remote "
"state\n"
"  -c, --catchup         Mark all files and directories as updated\n"
"  -s, --synchronize     Update the local site from the remote site\n"
"  -u, --update          Update the remote site\n"
"  -h, --help            Display this help message\n"
"  -V, --version         Display version information\n"
"Please send feature requests and bug reports to sitecopy@lyra.org\n"
msgstr ""
"  -r, --rcfile=FIL     Bruk alternativ kontrollfil\n"
"  -p, --storepath=STI  Bruk alternativ lagringskatalog\n"
"  -y, --prompting      Be om stadfesting før kvar oppdatering\n"
"  -a, --allsites       Utfør valt operasjon på ALLE definerte nettstader\n"
"  -k, --keep-going     Held fram med oppdatering sjølv ved feil\n"
"  -o, --show-progress  Vis framgangsinformasjon\n"
"  -q, --quiet          Vis berre filnamn ved oppdatering\n"
"  -qq, --silent        Vis ingenting ved oppdatering\n"
"Operasjonsmodus:\n"
"  -l, --list           Vis endringar mellom lokal og fjern nettstad "
"(standard)\n"
"  -ll, --flatlist      Flat liste over endringar mellom lokal og fjern "
"nettstad\n"
"  -v, --view           Vis liste over nettstaddefinisjonar\n"
"  -i, --initialize     Marker alle filer og katalogar som ikkje oppdaterte\n"
"  -f, --fetch          Finn ut kva filer som finst på den fjerne nettstaden\n"
"  -e, --verify         Stadfest at lagra statusinformasjon stemmer\n"
"  -c, --catchup        Marker alle filer og katalogar som oppdaterte\n"
"  -s, --synchronize    Oppdater den lokale nettstaden frå den fjerne "
"nettstaden\n"
"  -u, --update         Oppdater den fjerne nettstaden\n"
"  -h, --help           Vis denne hjelpeteksten\n"
"  -V, --version        Vis versjonsinformasjon\n"
"Rapporter feil og send forslag til sitecopy@lyra.org\n"

#: src/sitestore.c:326
#, c-format
msgid "Invalid checksum at line %d"
msgstr ""

#: src/sitestore.c:371
#, c-format
msgid "Boolean missing in 'ascii' at line %d"
msgstr ""

#: src/sitestore.c:396
#, c-format
msgid "Size overflow (%s) in '%s' at line %d"
msgstr ""

#: src/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Sambandet vart tidsavbrote."

#: src/davdriver.c:224
#, fuzzy
msgid "Could not write SSL certificate"
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra sertifikat"

#: src/davdriver.c:244
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL-støtte er ikkje kompilert inn."

#: src/davdriver.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra sertifikat"

#: src/davdriver.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read SSL client certificate '%s'."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra sertifikat"

#: src/davdriver.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not decrypt SSL client certificate '%s'."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra sertifikat"

#: src/davdriver.c:325
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Tenaren er ikkje ein WebDAV-tenar."

#: src/davdriver.c:330
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Tenaren støttar ikkje kjørbar-eigenskapen."

#: src/davdriver.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not stat file: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/davdriver.c:670
msgid "Could not access resource"
msgstr "Fekk ikkje tilgang til ressursen"

#: src/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Klarte ikkje endra endringstida til lokal fil."

#: src/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Opplastinga var vellykka, men klarte ikkje henta endringstid.\n"
"Slå av sikkermodus viss denne meldinga ikkje forsvinn."

#: src/sites.c:515
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""
"Fjerntliggande fil har blitt endra, og blir ikkje overskriven av lokal fil"

#: src/sites.c:828
msgid "Could not examine file."
msgstr "Klarte ikkje gjennomlesa fila."

#: src/sites.c:871
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Klarte ikkje laga sjekksum for fila"

#: src/sites.c:887
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Klarte ikkje lesa målet til den symbolske lenkja."

#: src/ftp.c:153
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: tilkoplinga vart lukka av tenaren."

#: src/ftp.c:157
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: sambandet vart tidsavbrote."

#: src/ftp.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not read response line"
msgstr "Klarte ikkje lesa svar"

#: src/ftp.c:229
#, fuzzy
msgid "Cannot parse MDTM response; wrong length."
msgstr "Klarte ikkje tolka statuslinja i svaret."

#: src/ftp.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot parse MDTM response."
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: src/ftp.c:260
#, fuzzy
msgid "Could not find address in PASV response"
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: src/ftp.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not parse PASV response"
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: src/ftp.c:276
msgid "Invalid IP address in PASV response"
msgstr ""

#: src/ftp.c:296
#, fuzzy
msgid "Malformed EPSV response"
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: src/ftp.c:304
#, fuzzy
msgid "Malformed port in EPSV response"
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: src/ftp.c:449
msgid "Error sending file"
msgstr "Feil ved sending av fil"

#: src/ftp.c:480
#, fuzzy
msgid "Could not send file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"

#: src/ftp.c:516
msgid "Receiving file"
msgstr ""

#: src/ftp.c:532
msgid "Could not connect passive data socket"
msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv datasokkel"

#: src/ftp.c:647
msgid "Active open failed: could not determine address of control socket"
msgstr ""

#: src/ftp.c:659
#, fuzzy
msgid "Active open failed: could not create socket"
msgstr "Klarte ikkje forhandla SSL-økt"

#: src/ftp.c:667
msgid "Active open failed: could not bind to address"
msgstr ""

#: src/ftp.c:677
msgid "Active open failed: could not determine address of data socket"
msgstr ""

#: src/ftp.c:684
#, fuzzy
msgid "Could not determine bound port number for data socket"
msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv datasokkel"

#: src/ftp.c:727
msgid "Active open failed: could not accept connection"
msgstr ""

#: src/ftp.c:800
msgid "Error closing data socket"
msgstr "Feil ved lukking av datasokkel"

#: src/ftp.c:894
msgid "Could not determine length of file"
msgstr "Klarte ikkje fastesetja fillengd"

#: src/ftp.c:905
#, fuzzy
msgid "Could not rewind to beginning of file"
msgstr "Klarte ikkje fastesetja fillengd"

#: src/ftp.c:1152
msgid "Could not read 'LIST' response."
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: src/ftp.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error in LIST response: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa «LIST»-svar."

#: gnome/init.c:51
msgid "_New site..."
msgstr ""

#: gnome/init.c:51 gnome/init.c:171
msgid "Create a new site definition"
msgstr ""

#: gnome/init.c:54
msgid "Open a new rc file. (EXPERIMENTAL)."
msgstr ""

#: gnome/init.c:57
msgid "_Save Sites"
msgstr ""

#: gnome/init.c:57 gnome/init.c:177
msgid "Save the current site definitions"
msgstr ""

#: gnome/init.c:60
msgid "Sav_e Sites As..."
msgstr ""

#: gnome/init.c:60
msgid "Save the current site definitions to a file."
msgstr ""

#: gnome/init.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete this site"
msgstr "Slett %s"

#: gnome/init.c:63
msgid "Delete the selected site entry"
msgstr ""

#: gnome/init.c:78
#, fuzzy
msgid "_Initialise site"
msgstr "Initier"

#: gnome/init.c:78
msgid "All files will be uploaded if a site is initialised"
msgstr ""

#: gnome/init.c:81
#, fuzzy
msgid "'_Catchup' site"
msgstr "Gjer oppdatert"

#: gnome/init.c:81
msgid "Records the site as already updated."
msgstr ""

#: gnome/init.c:84
msgid "_Fetch site listing"
msgstr ""

#: gnome/init.c:84
msgid "Figures out which files are new/changed from the actual remote site."
msgstr ""

#: gnome/init.c:88
#, fuzzy
msgid "_Resynchronize site"
msgstr "synkroniserer"

#: gnome/init.c:88
msgid "Copies newer files from the remote site to the local drive."
msgstr ""

#: gnome/init.c:91
msgid "_Update site..."
msgstr ""

#: gnome/init.c:91
msgid "Apply the local site's changes to the remote site."
msgstr ""

#: gnome/init.c:94
msgid "Update _ALL sites"
msgstr ""

#: gnome/init.c:94 gnome/init.c:137
msgid "Performs the required operations on all site definitions. (TODO)."
msgstr ""

#: gnome/init.c:98
msgid "Rescan local directory"
msgstr ""

#: gnome/init.c:98
#, fuzzy
msgid "Re-reads the local directory of the selected site."
msgstr "%s: Lokal katalog ikkje valt for nettstaden «%s».\n"

#: gnome/init.c:106
msgid "_Required updates"
msgstr ""

#: gnome/init.c:106
msgid "Displays a brief report of any required updates."
msgstr ""

#: gnome/init.c:109
msgid "Site web-r_eport"
msgstr ""

#: gnome/init.c:109
msgid ""
"Generates a web page detailing the changes required on the selected site."
msgstr ""

#: gnome/init.c:112
msgid "Prin_t site info..."
msgstr ""

#: gnome/init.c:112
msgid "Print information about the selected site"
msgstr ""

#: gnome/init.c:119
msgid "_Backup files status"
msgstr ""

#: gnome/init.c:119
msgid "Save the 'state' of your local files, in case of accident."
msgstr ""

#: gnome/init.c:122
msgid "Restore files status..."
msgstr ""

#: gnome/init.c:122 gnome/init.c:129
msgid "If a backup has previously been made, it will be restored."
msgstr ""

#: gnome/init.c:126
msgid "_Backup site definitions"
msgstr ""

#: gnome/init.c:126
msgid "Backup your site definitions, in case you delete your sites."
msgstr ""

#: gnome/init.c:129
msgid "Restore site definitions..."
msgstr ""

#: gnome/init.c:146
msgid "_About XSitecopy"
msgstr ""

#: gnome/init.c:146
msgid "Information about XSitecopy"
msgstr ""

#: gnome/init.c:171
msgid "New site"
msgstr ""

#: gnome/init.c:174
msgid "Open a new site definitions file."
msgstr ""

#: gnome/init.c:180
#, fuzzy
msgid "Delete site"
msgstr "Slett %s"

#: gnome/init.c:180
msgid "Delete the selected site"
msgstr ""

#: gnome/init.c:185
#, fuzzy
msgid "Initialise"
msgstr "Initier"

#: gnome/init.c:185
msgid "Initialise the site (mark all files as needing to be updated)."
msgstr ""

#: gnome/init.c:188
#, fuzzy
msgid "Catch-up"
msgstr "Gjer oppdatert"

#: gnome/init.c:188
msgid "Mark all of the selected site's files as updated."
msgstr ""

#: gnome/init.c:194
msgid "Download newer files from the remote site. (Use with care)"
msgstr ""

#: gnome/init.c:198
msgid "Updates the selected site"
msgstr ""

#: gnome/init.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not read rcfile: %s.\n"
msgstr "%s: Feil: Klarte ikkje opna «rcfile»-fila: %s.\n"

#: gnome/main.c:184
msgid ""
"Debugging level (sum of: 1=socket, 2=files, 4=rcfile, 8=WebDAV, 16=FTP, "
"32=XML, 64=GNOME )"
msgstr ""

#: gnome/misc.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Server not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Ingen tenar valt for nettstaden «%s».\n"

#: gnome/misc.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Fjerntliggande katalog ikkje valt for nettstaden «%s».\n"

#: gnome/misc.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Local directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Lokal katalog ikkje valt for nettstaden «%s».\n"

#: gnome/misc.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory for `%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje lesa katalog for «%s»:\n"
"\t%s\n"

#: gnome/misc.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port used in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Ugyldig port brukt for nettstaden «%s».\n"

#: gnome/misc.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol '%s' cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
msgstr "%s: %s klarte ikkje oppretthelda symbolske lenkjer (nettstad: «%s»).\n"

#: gnome/misc.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use a relative remote directory protocol '%s' (site `%s').\n"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje bruka ein relativ fjerntliggande katalog i %s (nettstad: "
"«%s»).\n"

#: gnome/misc.c:607
#, c-format
msgid "%s's protocol does not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: gnome/misc.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find 'relative' local directory"
msgstr "Klarte ikkje forhandla SSL-økt"

#: lib/neon/ne_gnutls.c:736 lib/neon/ne_openssl.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL negotiation failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr "Effekt:"

#: src/menubar.vala:383
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Skjermtastatur"

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr "Avslutt..."

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr "Fleire oppsett..."

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr "Farvel. Vil du..."

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"Dersom du har ein brukarkonto på ein RDP-tenar, kan du bruke fjerninnlogging "
"for å køyre program på tenaren."

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr "Konfigurer..."

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr ""
"Du treng ein konto for Ubuntu fjerninnlogging for å bruka denne tenesta. Vil "
"du laga ein konto no?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"Du treng ein konto for Ubuntu fjerninnlogging for å bruka denne tenesta. Gå "
"til uccs.canonical.com for å lage ein konto."

# Section_MPlayerCodecs_Desc
msgid "Binary codecs are not supported in this version."
msgstr ""

# Info_Cleaning_SMPlayer
msgid "Cleaning SMPlayer settings..."
msgstr ""

# Info_Cleaning_Fontconfig
msgid "Cleaning fontconfig cache..."
msgstr ""

# SMTube_Incompatible_Msg2
msgid "Please upgrade to a newer version of SMTube."
msgstr ""

# SMTube_Incompatible_Msg1
msgid ""
"The current SMTube installation is incompatible with this version of "
"SMPlayer."
msgstr ""

# YTDL_Error_Msg2
msgid "Visual C++ 2010 Runtime (x86) is required for youtube-dl."
msgstr ""

# YTDL_Error_Msg1
msgid "Warning: youtube-dl exited abnormally with exit code: $YTDL_Exit_code"
msgstr ""

# YTDL_Update_Check
msgid "Checking for youtube-dl updates..."
msgstr ""

# YTDL_DL_Failed
msgid "Failed to download youtube-dl: '$R0'."
msgstr ""

# YTDL_DL_Retry
msgid "youtube-dl was not successfully installed. Retry?"
msgstr ""

# MPV_Inst_Failed
msgid "Failed to install mpv."
msgstr ""

# MPV_DL_Failed
msgid "Failed to download mpv: '$R0'."
msgstr ""

# MPV_DL_Retry
msgid "mpv was not successfully installed. Retry?"
msgstr ""

# MPV_DL_Msg
msgid "Downloading mpv..."
msgstr ""

# Info_MPV_Restore
msgid "Restoring mpv from previous installation..."
msgstr ""

# Info_MPV_Backup
msgid "Backing up mpv..."
msgstr ""

# Info_SMTube_Restore
msgid "Restoring SMTube from previous installation..."
msgstr ""

# Info_SMTube_Backup
msgid "Backing up SMTube..."
msgstr ""

# Info_Files_Extract
msgid "Extracting files..."
msgstr ""

# Info_RollBack
msgid "Rolling back changes..."
msgstr ""

# Info_Rest_Assoc
msgid "Restoring file associations..."
msgstr ""

# Info_Del_Shortcuts
msgid "Deleting Shortcuts..."
msgstr ""

# Info_Del_Registry
msgid "Deleting Registry Keys..."
msgstr ""

# Info_Del_Files
msgid "Deleting Files..."
msgstr ""

# Info_Codecs_Restore
msgid "Restoring codecs from previous installation..."
msgstr ""

# Info_Codecs_Backup
msgid "Backing up codecs from previous installation..."
msgstr ""

# Application_Description
msgid ""
"SMPlayer is a complete front-end for MPlayer, from basic features like "
"playing videos, DVDs, VCDs to more advanced features like support for "
"MPlayer filters, edl lists, and more."
msgstr ""

# Uninstaller_64bitOnly
msgid "This installation can only be uninstalled on 64-bit Windows."
msgstr ""

# Uninstaller_InvalidDirectory
msgid "SMPlayer installation not found."
msgstr ""

# Uninstaller_NotInstalled
msgid ""
"It does not appear that SMPlayer is installed in the directory '$INSTDIR'.[:"
"r:][:n:]Continue anyway (not recommended)?"
msgstr ""

# Uninstaller_Aborted
msgid "Uninstall aborted by user."
msgstr ""

# Uninstaller_No_Admin
msgid ""
"This installation can only be uninstalled by a user with administrator "
"privileges."
msgstr ""

# Codecs_Inst_Failed
msgid "Failed to install MPlayer codecs."
msgstr ""

# Codecs_DL_Failed
msgid "Failed to download MPlayer codecs: '$R0'."
msgstr ""

# Codecs_DL_Retry
msgid "MPlayer codecs were not successfully installed. Retry?"
msgstr ""

# Codecs_DL_Msg
msgid "Downloading MPlayer Codecs..."
msgstr "Downloading MPlayer codecs..."

# Remove_Settings_Confirmation
msgid ""
"Are you sure you want to reset your SMPlayer settings? This action cannot be "
"reversed."
msgstr ""

# Reinstall_Msg5
msgid "Reset my SMPlayer configuration"
msgstr ""

# Reinstall_Msg4
msgid "Change Installation Settings"
msgstr ""

# Reinstall_Msg3_3
msgid "Click Uninstall when ready to proceed."
msgstr ""

# Reinstall_Msg3_2
msgid "Click Next when ready to proceed."
msgstr ""

# Reinstall_Msg3_1
msgid "Click Start when ready to proceed."
msgstr ""

# Reinstall_Uninstall
msgid "Uninstall (remove) the existing installation"
msgstr ""

# Reinstall_Overwrite
msgid "Overwrite ($Inst_Type) the existing installation"
msgstr ""

# Reinstall_Msg2
msgid "Please select how to proceed:"
msgstr ""

# Reinstall_Msg1
msgid "You have an existing installation of SMPlayer in the following folder:"
msgstr ""

# Reinstall_Header_SubText
msgid "Select Overwrite or Uninstall mode."
msgstr ""

# Reinstall_Header_Text
msgid "Select Install Type"
msgstr ""

# MPlayer_Codec_Msg
msgid ""
"The binary codec packages add support for codecs that are not yet "
"implemented natively, like newer RealVideo variants and a lot of uncommon "
"formats.[:n:]Note that they are not necessary to play most common formats "
"like DVDs, MPEG-1/2/4, etc."
msgstr ""

# Section_ResetSettings_Desc
msgid "Deletes SMPlayer preferences leftover from previous installations."
msgstr ""

# Section_Translations_Desc
msgid "Non-English language files for SMPlayer."
msgstr ""

# Section_IconThemes_Desc
msgid "Additional icon themes for SMPlayer."
msgstr ""

# Section_MEncoder_Desc
msgid ""
"A companion program to MPlayer that can be used to encode or transform "
"supported audio or video streams."
msgstr ""

# Section_YTDL_Desc
msgid "Provides the possibility to play Youtube videos."
msgstr ""

# Section_YTDL
msgid "Youtube support (download required)"
msgstr ""

# Section_MPV_Desc
msgid "A feature-rich fork of MPlayer && MPlayer2"
msgstr ""

# Section_MPlayerCodecs_Desc
msgid ""
"Optional codecs for MPlayer. (Internet Connection required for installation)"
msgstr ""

# Section_MPlayerCodecs
msgid "Binary Codecs"
msgstr ""

# Section_MPlayer_Desc
msgid "MPlayer; required for playback."
msgstr ""

# Section_MPlayer
msgid "MPlayer (required)"
msgstr ""

# Section_StartMenu_Desc
msgid "Create a Start Menu entry for SMPlayer."
msgstr ""

# Section_DesktopShortcut_Desc
msgid "Creates a shortcut to SMPlayer on the desktop."
msgstr ""

# Section_SMPlayer_Desc
msgid "SMPlayer, shared libraries, and documentation."
msgstr ""

# Section_SMPlayer
msgid "SMPlayer (required)"
msgstr ""

# MPlayerMPVGroupTitle
msgid "Multimedia Engine"
msgstr ""

# MPlayerGroupTitle
msgid "MPlayer Components"
msgstr ""

# WelcomePage_Text
msgid ""
"Setup will guide you through the installation of $(^NameDA).[:r:][:n:][:r:][:"
"n:]It is recommended that you close all instances of SMPlayer before "
"starting setup. This will make it possible to update relevant program files "
"without having to reboot your computer.[:r:][:n:][:r:][:n:]$_CLICK"
msgstr ""

# WelcomePage_Title
msgid "$(^NameDA) Setup"
msgstr ""

# Existing_64bitInst
msgid ""
"An existing 64-bit installation of SMPlayer exists. You must uninstall 64-"
"bit SMPlayer first."
msgstr ""

# Existing_32bitInst
msgid ""
"An existing 32-bit installation of SMPlayer exists. You must uninstall 32-"
"bit SMPlayer first."
msgstr ""

# Win64_Required
msgid "A 64-bit Windows operating system is required to install this software."
msgstr ""

# OS_Not_Supported_VistaRequired
msgid ""
"Unsupported operating system.[:n:]SMPlayer ${SMPLAYER_VERSION} requires at "
"least Windows Vista and may not work correctly on your system.[:n:]Do you "
"really want to continue with the installation?"
msgstr ""

# OS_Not_Supported
msgid ""
"Unsupported operating system.[:n:]SMPlayer ${SMPLAYER_VERSION} requires at "
"least Windows XP and may not work correctly on your system.[:n:]Do you "
"really want to continue with the installation?"
msgstr ""

# SMPlayer_Is_Running
msgid "An instance of SMPlayer is running. Please exit SMPlayer and try again."
msgstr ""

# Installer_No_Admin
msgid "You must be logged in as an administrator when installing this program."
msgstr ""

# Info_Portable_Detected
msgid "Found portable version of SMPlayer."
msgstr ""

# Info_Portable_Bypassed
msgid "Portable check overriden by command-line, forcing portable."
msgstr ""

# Info_QtArch_Bypassed
msgid "SMPlayer, architecture and Qt version check bypassed by command-line."
msgstr ""

# DirectoryIsNotWritable
msgid ""
"The chosen installation directory is not writable and may require restarting "
"the installer with administrator privileges.[:r:][:n:][:r:][:n:]Proceed with "
"installation?"
msgstr ""

# DirectoryPage_Text
msgid ""
"$(^DirText)[:r:][:n:][:r:][:n:]SMTube must be installed to a directory "
"containing a ${SMTUBE_INST_ARCH} ${SMTUBE_QT_VER} installation of SMPlayer."
msgstr ""

# Section_SMTube
msgid "SMTube (required)"
msgstr ""

# WelcomePage_Text
msgid ""
"Setup will guide you through the installation of $(^NameDA).[:r:][:n:][:r:][:"
"n:]It is recommended that you close all instances of SMTube before starting "
"setup. This will make it possible to update relevant program files without "
"having to reboot your computer.[:r:][:n:][:r:][:n:]$_CLICK"
msgstr ""

msgid "\t--abbreviate\t\t\tAllow to abbreviate table columns."
msgstr ""

msgid "\t--all-configs, -a\t\tList snapshots from all accessible configs."
msgstr ""

msgid "\t--ambit, -a ambit\t\tOperate in the specified ambit."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume, number, default, active,\n"
"\t\t\t\t\ttype, date, user, used-space, cleanup, description, userdata,\n"
"\t\t\t\t\tpre-number, post-number, post-date, read-only."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: key, value.\n"
"\t\t\t\t\tColumns are not selected when JSON format is used."
msgstr ""

msgid "\t--command <command>\t\tRun command and create pre and post snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use."
msgstr ""

msgid "\t--csvout\t\t\tSet CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--debug\t\t\t\tTurn on debugging."
msgstr ""

msgid "\t--default\t\t\tSet snapshot as default snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--diff-cmd <command>\t\tCommand used for comparing files."
msgstr ""

msgid "\t--disable-used-space\t\tDisable showing used space."
msgstr ""

msgid "\t--extensions, -x <options>\tExtra options passed to the diff command."
msgstr ""

msgid "\t--free-space <space>\t\tTry to make space available."
msgstr ""

msgid "\t--from <number>\t\t\tCreate a snapshot from the specified snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files to diff from file."
msgstr ""

msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format."
msgstr ""

msgid "\t--jsonout\t\t\tSet JSON output format."
msgstr ""

msgid ""
"\t--machine-readable <format>\tSet a machine-readable output format (csv, "
"json)."
msgstr ""

msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus."
msgstr ""

msgid "\t--no-headers\t\t\tNo headers for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file."
msgstr ""

msgid "\t--path <path>\t\t\tCleanup all configs affecting path."
msgstr ""

msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tCreate read-only snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tSet snapshot read-only."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tCreate read-write snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tSet snapshot read-write."
msgstr ""

msgid ""
"\t--root, -r <path>\t\tOperate on target root (works only without DBus)."
msgstr ""

msgid "\t--separator <separator>\t\tCharacter separator for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--sync, -s\t\t\tSync after deletion."
msgstr ""

msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)."
msgstr ""

msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC."
msgstr ""

msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity."
msgstr ""

msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit."
msgstr ""

msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create-config <subvolume>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper get-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list-configs"
msgstr ""

msgid "\tsnapper modify <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper mount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper rollback [number]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper set-config <configdata>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper setup-quota"
msgstr ""

msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper umount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "    Global options:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'cleanup' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'delete' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'diff' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'get-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'list' command:"
msgstr ""

msgid ""
"    Options for 'list-configs' command:\n"
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume.\n"
msgstr ""

msgid "    Options for 'modify' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'rollback' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'status' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'undochange' command:"
msgstr ""

msgid "  Cleanup snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots extended attributes:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Create config:"
msgstr ""

msgid "  Create snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Delete config:"
msgstr ""

msgid "  Delete snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Get config:"
msgstr ""

msgid "  List configs:"
msgstr ""

msgid "  List snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Modify snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Mount snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Rollback:"
msgstr ""

msgid "  Set config:"
msgstr ""

msgid "  Setup quota:"
msgstr ""

msgid "  Umount snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Undo changes:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: used to construct list of values
#. %1$s is replaced by first value
#. %2$s is replaced by second value
#, c-format
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Snapshot %d.)"
msgstr ""

msgid "ACL error."
msgstr ""

msgid "Active snapshot is already default snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ambit is %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the current system."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the currently mounted snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the next to be mounted snapshot."
msgstr ""

msgid "Cannot detect ambit since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Cannot do rollback since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Command 'cleanup' needs one arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'create' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'create-config' needs one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'debug' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'delete' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'delete-config' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'diff' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'get-config' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'help' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'list' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'list-configs' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'modify' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'mount' needs at least one argument."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Command 'rollback' cannot be used on a non-root subvolume %s."
msgstr ""

msgid "Command 'rollback' only available for btrfs."
msgstr ""

msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument."
msgstr ""

msgid "Command 'set-config' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'setup-quota' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'status' needs one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'umount' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'undochange' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config '%s' is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config '%s' not found."
msgstr ""

msgid "Config is in use."
msgstr ""

msgid "Config is locked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not make enough free space available for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Could not make enough free space available."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating config failed (%s)."
msgstr ""

msgid "Creating read-only snapshot of current system."
msgstr ""

msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume."
msgstr ""

msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d."
msgstr ""

msgid "Creating snapshot failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Deleting config failed (%s)."
msgstr ""

msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Deleting snapshot from %s:"
msgid_plural "Deleting snapshots from %s:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Detecting filesystem type failed."
msgstr ""

msgid "Empty configdata."
msgstr ""

msgid "Empty userdata."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error (%s)."
msgstr ""

msgid "Failed to initialize filesystem handler."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to query free space for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Failed to query free space."
msgstr ""

msgid "Failed to set locale."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Free space error (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "IO Error (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "IO error (%s)."
msgstr ""

msgid "Identical snapshots."
msgstr ""

msgid "Illegal snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid ambit '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid column '%s'."
msgstr ""

msgid "Invalid configdata."
msgstr ""

msgid "Invalid free-space value."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid group (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid machine readable format '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid path '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid snapshot '%s'."
msgstr ""

msgid "Invalid snapshots."
msgstr ""

msgid "Invalid subvolume."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid table style '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid user (%s)."
msgstr ""

msgid "Invalid userdata."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Listing configs failed (%s)."
msgstr ""

msgid "Maybe you forgot the delimiter '..' between the snapshot numbers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for command option '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for global option '%s'."
msgstr ""

msgid "Missing command option."
msgstr ""

msgid "Missing delimiter '..' between snapshot numbers."
msgstr ""

msgid "Missing or invalid pre-number."
msgstr ""

msgid "No command provided."
msgstr ""

msgid "No permissions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Opening file '%s' failed."
msgstr ""

msgid "Option --from only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. DBus versions of CreatePreSnapshot and CreatePostSnapshot do not pass read-only flag
msgid "Option --read-write only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

msgid "Post #"
msgstr ""

msgid "Post Date"
msgstr ""

msgid "Pre #"
msgstr ""

msgid "Pre Date"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quota error (%s)."
msgstr ""

msgid "See 'man snapper' for further instructions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting default subvolume to snapshot %d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot '%u' not found."
msgstr ""

msgid "Snapshot is in use."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Undervolum"

msgid "The ambit can be specified manually using the --ambit option."
msgstr ""

msgid "The config 'root' does not exist. Likely snapper is not configured."
msgstr ""

msgid "This can happen if the system was not set up for rollback."
msgstr ""

msgid "Try 'snapper --help' for more information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command '%s'."
msgstr ""

msgid "Unknown config."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown global option '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for command '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown type '%s'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a list of possible values
#. %1$s is replaced by list of possible values
#, c-format
msgid "Use %1$s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d."
msgstr ""

msgid "Used Space"
msgstr ""

msgid "Userdata"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "create:%d modify:%d delete:%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "deleting %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to delete %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to modify %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "modifying %s"
msgstr ""

msgid "nothing to do"
msgstr ""

msgid "root argument can be used only together with no-dbus.\n"
msgstr ""

msgid ""
"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-"
"arguments]"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr "Endra oppsettet"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Set opp kjelder for oppdateringar og ny programvare"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:716 src/AppConsole.vala:786 src/AppConsole.vala:926
#: src/AppConsole.vala:1029 src/AppConsole.vala:1080 src/AppConsole.vala:1126
#: src/AppConsole.vala:1144
msgid "Aborted."
msgstr "Avbroten."

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:228
#, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:242
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr "Feil: Må køyra som administrator (root)"

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>For å forbetra brukaropplevinga av Ubuntu kan du vera med i "
"popularitetskonkurransen. Det inneber at lista over installerte program og "
"kor ofte dei vert brukte, vert send anonymt til Ubuntu-prosjektet kvar "
"veke.\n"
"\n"
"Resultata vert nytta til å forbetra støtta for populære program og for å "
"rangera dei i søkjeresultata.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>For å forbetra brukaropplevinga av Debian kan du vera med i "
"popularitetskonkurransen. Det inneber at lista over installerte program og "
"kor ofte dei vert brukte, vert send anonymt til Debian-prosjektet kvar "
"veke.\n"
"\n"
"Resultata vert nytta til å gjera utvalet av programvare på installasjons-CD-"
"ane. så godt som mogleg.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Send inn lista over installerte program og kor ofte dei vert nytta til "
"distribusjonsprosjektet."

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Testar tenarar"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Ingen passande tenar vart funne"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Kontroller tilkoplinga til Internett"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "Annankvar dag"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "Annankvar veke"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Kvar %s. dag"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "Importer nøkkel"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Kunne ikkje importera vald fil"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Vald fil er ikkje ein GPG-nøkkel, eller informasjonen er øydelagd"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "Kunne ikkje fjerna nøkkelen"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "Nøkkelen du valde kan ikkje fjernast. Rapporter denne feilen."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "CD-feil"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "Feil ved lesing av CD"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "CD-namn"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Oppgje eit namn for plata"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "Set inn disk"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Set inn ein disk i stasjonen:"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Kjeldekode)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "Ny tenar"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s av %s testar er fullførte"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Programvare for %s"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "_Legg til nøkkel frå utklippstavla"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr "Feil ved importering av nøkkel"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Vald data er ikkje ei GPG-nøkkelfil, eller informasjonen er øydelagd."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "Fann ingen passande CD."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr ""

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Legg til programvarekjelder"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Bruka denne i tillegg eller berre denne kjelda?"
msgstr[1] "Bruka desse i tillegg eller berre desse kjeldene?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Du kan anten leggje til desse kjeldene eller erstatte noverande kjelder. "
"Installer kun programvare frå kjelder du er trygg på."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Det er ingen kjelder å installera programvare frå"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Fila «%s» inneheld ingen gyldige programvarekjelder."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"APT-linja inkluderer typen, plasseringa og komponentane til eit arkiv, for "
"eksempel «%s»."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:98
msgid "Invalid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Automatisk nøkkelsignering for Ubuntu-arkiv <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Automatisk nøkkelsignering for Ubuntu-CD <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>Adresse:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribusjon:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponentar:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Søkjer gjennom CD"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr "Vis med ein gong"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr "Vis kvar veke"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr "Vis annankvar veke"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr "For alle nye versjonar"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr "For langtidsstøtta versjonar"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr "Last ned automatisk"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr "Last ned og installer automatisk"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Set inn mediet for å installera frå CD eller DVD,"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
msgid "Download from:"
msgstr "Last ned frå:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Kan lastast ned frå Internett</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Kan installerast frå CD/DVD</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr "Legg til volum …"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "Other Software"
msgstr "Anna programvare"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr "Sjå etter oppdateringar automatisk:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr "Når tryggleiksoppdateringar er tilgjengelege:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr "Når oppdateringar er tilgjengelege:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr "Varsla om ny Ubuntu-versjon:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Pålitelege programvaretilbydarar</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Nøklar vert nytta til å stadfesta programvarekjeldene for å verna maskina "
"mot skadeleg programvare"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importer fil med nøklar …"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Hent den offentlege nøkkelen til ein programvareutgjevar du stoler på"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Gjenopprett stan_dardverdiar"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Gjenopprett standardnøklar for din distribusjon"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1294 settings/xfce4-session-settings.ui:733
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Tryggleik</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Informasjonen om tilgjengeleg programvare er utdatert</big></b>\n"
"\n"
"For å installera programvare og oppdateringar frå kjelder som nyleg er lagt "
"til eller endra, må du oppdatera informasjonen om tilgjengeleg programvare.\n"
"\n"
"Du treng ei fungerande Internett-tilkopling for å halda fram."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Vel ein tenar"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Vel beste tenar"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
"Utfører ein test av tilkoplinga for å finna den beste tenaren for di "
"plassering."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr "Vel _tenar"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""
"<b><big>Testar nedlastingstenarar</big></b>\n"
"\n"
"Ei rekkje testar vil verta gjennomført for å finna den beste tenaren å lasta "
"ned frå."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Skriv inn fullstendig APT-linje for arkivet du vil leggja til</b></"
"big>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
msgid "APT line:"
msgstr "APT-linje:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "_Legg til kjelde"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:7
msgid "Cance_l"
msgstr ""

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:48
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Bolt mottakar"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:60
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Unifying mottakar"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:71 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:96 lib/logitech_receiver/base_usb.py:109
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Nano mottakar"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:121
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Lightspeed mottakar"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:131
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "EX100 27 Mhz mottakar"

#: lib/logitech_receiver/common.py:648
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Batteri: %(level)s (%(status)s)"

#: lib/logitech_receiver/common.py:651
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Batteri: %(percent)d%% (%(status)s)"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:964
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:967 data/menus/menu_strings:4
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Demo\n"
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Demonstrasjon"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:969
msgid "Breathe"
msgstr "Pust"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:974
msgid "Signature1"
msgstr "Signatur1"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:975
msgid "Signature2"
msgstr "Signatur2"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:976
msgid "CycleS"
msgstr "SyklusS"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1040
msgid "Unknown Location"
msgstr "Ukjend lokasjon"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1044
msgid "Right Side"
msgstr "Høgre side"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1046
msgid "Primary 1"
msgstr "Primær 1"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1047
msgid "Primary 2"
msgstr "Primær 2"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048
msgid "Primary 3"
msgstr "Primær 3"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049
msgid "Primary 4"
msgstr "Primær 4"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050
msgid "Primary 5"
msgstr "Primær 5"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051
msgid "Primary 6"
msgstr "Primær 6"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "middels"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "utlading"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "opplading"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "lader ikkje"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "nesten full"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "ladet"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "langsom lading"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "batterifeil"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "termisk feil"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "eininga svarte ikkje"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "eininga er ikkje støtta"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "for mange einingar"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "sekvens timeout"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Oppstartslaster"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Venstreknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Høgreknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Midtknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Tlbakeknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Framoverknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Rørsleknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "Smart skift"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "DPI-bryter"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Venstre-tilt"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Høgre-tilt"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Venstre-klikk"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Midtknapp for mus"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Tilbakeknapp for mus"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Framoverknapp for mus"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Navigering med rørsleknapp"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Venstre rulleknapp for mus"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Høgre rulleknapp for mus"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:86
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:138
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "parlåsen er lukka"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:86
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:138
msgid "pairing lock is open"
msgstr "parlåsen er open"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:103
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "oppdagelseslåsen er lukka"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:103
msgid "discovery lock is open"
msgstr "oppdagelseslåsen er open"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:258
msgid "unpaired"
msgstr "upara"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:305
msgid "powered on"
msgstr "påslått"

#: lib/logitech_receiver/receiver.py:383
msgid "No paired devices."
msgstr "Inga para eining."

#: lib/logitech_receiver/receiver.py:385 lib/solaar/ui/window.py:590
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s para eining."
msgstr[1] "%(count)s para einingar."

#: lib/logitech_receiver/settings.py:614
msgid "register"
msgstr "register"

#: lib/logitech_receiver/settings.py:628 lib/logitech_receiver/settings.py:663
msgid "feature"
msgstr "karakteristikk"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:133
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Bytt Fx-funksjon"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Viss aktivert, vil F1–F12-tastane aktivera sin spesialfunksjon,\n"
"og du må halda FN-tasten nede for å aktivera deira standardfunksjon."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Viss deaktivert, vil F1–F12-tastane aktivera sin standardfunksjon,\n"
"og du må holde FN-tasten nede for å aktivere deira spesialfunksjon."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
msgid "Hand Detection"
msgstr "Håndpåvisning"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Slå på belysning når hendene er over tastaturet."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Mjuk rulling med rullehjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:434
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Høgsensitiv modus for vertikal rulling med hjulet."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Siderulling"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Viss deaktivert; blir trykt hjula sidevegs så sendast ein tilpassa "
"knapphending\n"
"i staden for standard siderulling."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Følsomhet (DPI – eldre mus)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:977
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1005
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Sensibilitet for musrørsler"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:251
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Tidfesta bakgrunnslys"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:392
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Still inn belysningstid for tastatur."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:263
msgid "Backlight"
msgstr "Bakbelysning"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:264
msgid ""
"Illumination level on keyboard.  Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Lysnivå på tastaturet. Endringar som er gjorde, blir berre brukte i manuell "
"modus."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:306
msgid "Backlight Level"
msgstr "Bakgrunnslysnivå"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:307
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Lysnivå på tastaturet i manuell modus."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Forseinking på bakgrunnsbelysning når hendene blir fjerna"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Forseinking i sekund til bakgrunnsbelysninga tonar ut når hendene er borte "
"frå tastaturet."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:373
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Forseinking på bakgrunnsbelysning når hendene er nære"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Forseinking i sekund til bakgrunnsbelysninga tonar ut når hendene er nære "
"tastaturet."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:382
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Forseinking på bakgrunnsbelysning når straumforsynt"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Forseinking i sekund til bakgrunnsbelysninga tonar ut med ekstern "
"straumforsyning."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:391
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Bakgrunnslys (sekund)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Høgopplausleg rullehjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:407
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:436
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "Sett til å ignorera viss rullinga er unormalt rask eller sakte"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:445
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Omdirigering for rullehjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:416
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Få rullehjulet til å senda LOWRES_WHEEL HID++-varslar (som utløyser Solaar-"
"reglar, men som elles blir ignorert)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Retning på rullehjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Inverter retning for vertikal rulling med hjul."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:432
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Oppløysing på rullehjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:447
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Få rullehjulet til å senda HIRS_WHEEL HID++-varslar (som utløyser Solaar-"
"reglar, men som elles blir ignorert)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:456
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Følsomhet (pekerfart)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Fartsmultiplikator for mus (256 er normal multiplikator)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:467
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Omdirigering for tommelhjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:469
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Få tommelhjulet til å senda THUMB_WHEEL HID++-varslar (som utløyser Solaar-"
"reglar, men som elles blir ignorert)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:478
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Retning på tommelhjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:479
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Inverter rulleretning for tommelhjul."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:499
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Innebygde profilar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:500
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Aktiver ein innebygd profil, som kontrollerer rapporthyppigheit, "
"sensibilitet og knappehandlingar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:544
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:577
msgid "Report Rate"
msgstr "Rapporthyppigheit"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:546
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:579
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Frekvensen til rapportar om einingsrørsler"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:546
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:579
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1005
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1379
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1410
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr ""
"Kan trenga at innebygde profilar blir sette til avslått for å vera effektive."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:607
msgid "Divert crown events"
msgstr "Omdiriger krone-hendingar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:608
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Få krona til å senda CROWN HID++-varslar (som utløyser Solaar-reglar, men "
"som elles blir ignorert)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:616
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Glatt krone-rulling"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:617
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Still inn glatt krone-rulling"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:625
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Omdiriger G- og M-tastar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:626
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Få G- og M-tastane til å senda HID++-varslar (som utløyser Solaar-reglar, "
"men som elles blir ignorerte)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Rullehjul sperrehaka"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:641
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Byt musehjulet mellom fartskontrollert sperrehake og alltid frittløpende."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
msgid "Freespinning"
msgstr "Frittløpende"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
msgid "Ratcheted"
msgstr "Sperrehake"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:650
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Rullehjul sperrehakefart"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:652
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Bruk musehjulfarten til å byta mellom sperrehake og frittløpende.\n"
"Musehjulet er alltid sett til 50."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:701
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Taste-/knappehandling"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:703
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Endre handlinga for ein tast eller knapp."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:705
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Overstyrt av omdirigering."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Endring av viktige handlingar (til dømes venstre musknapp) kan resultera i "
"eit ubrukande system."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:882
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Taste-/knappeomdirigering"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:883
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Få nøkkelen eller knappen til å senda HID++-varslar (omdirigert) eller "
"initier muserørsler eller glidande Dpi"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:888
msgid "Diverted"
msgstr "Omdirigert"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Glidande DPI"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1004
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Følsomheit (DPI)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1081
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Følsomheitsbyte"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1083
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Byt gjeldande følsomheit og tidlegare følsomheit når tasten eller knappen "
"blir trykt.\n"
"Viss det ikkje er nokon tidlegare følsomheit, sett berre gjeldande følsomheit"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1118
msgid "Disable keys"
msgstr "Slå av tastar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1119
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Slå av spesifikke tastaturtastar."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Slår av %s-tasten."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
msgid "Set OS"
msgstr "Sett OS"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1193
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Endre tastar så dei stemmer med OS-et."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1205
msgid "Change Host"
msgstr "Endre tjener"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1206
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Endre koplinga til ein annan tenar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230
msgid "Performs a left click."
msgstr "Utfører eit venstreklikk."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230
msgid "Single tap"
msgstr "Enkeltklikk"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231
msgid "Performs a right click."
msgstr "Utfører eit høgreklikk."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Enkelt trykk med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Enkelt trykk med tre fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Double tap"
msgstr "Dobbeltklikk"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Performs a double click."
msgstr "Utfører eit dobbeltklikk"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1237
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Dobbeltklikk med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1238
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Dobbeltklikk med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Dra element med fingeren etter dobbeltklikk."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241
msgid "Tap and drag"
msgstr "Klikk og dra"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1243
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Klikk og dra med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1244
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Dra element med fingrane etter dobbeltklikk."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1246
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Klikk og dra med tre fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Undertrykk klikk- og kantrørsler"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr "Slår av klikk- og kantrørsler (svarer til å trykkja Fn+Venstreklikk)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Rull med ein finger"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
msgid "Scrolls."
msgstr "Rullar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Rull horisontalt med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Rull horisontalt."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Rull vertikalt med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Rull vertikalt."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Inverterer rulleretninga."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Aktiverer tommelhjulet."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Tommelhjul"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1269
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Sveip frå øvre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1270
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Sveip frå venstre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1271
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Sveip frå høgre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Sveip frå nedre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Sveip to fingrar frå venstre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1275
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Sveip to fingrar frå høgre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1276
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Sveip to fingrar frå nedre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1277
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Sveip to fingrar frå øvre kant"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Knip for å zooma ut; sprei for å zooma inn."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom med to fingrar."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Knip for å zooma ut."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Sprei for å zooma inn."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1281
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom med tre fingrar."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom med to fingrar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Pixel zone"
msgstr "Pikselsone"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1301
msgid "Ratio zone"
msgstr "Forholdssone"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1302 modules/codec/svg.c:54
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_nn.po (solaar 1.0.3)  #-#-#-#-#\n"
"Skalafaktor\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Skaleringsfaktor"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1302
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Still inn markørfarten."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Koordinat lengst til venstre."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Nederste koordinat."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308
msgid "Width."
msgstr "Breidde."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309
msgid "Height."
msgstr "Høgde."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310
msgid "Cursor speed."
msgstr "Markørhastigheit."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Juster musas/berøringsplata åtferd."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Omdirigering av rørsler"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1334
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Omdiriger musas/berøringsflatas rørsler."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametrar for rørsler"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Endre numeriske parametrar for ei mus/berøringsplate."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "M-tast LED-ene"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1377
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroller M-tast LED-ene."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1381
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1412
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Kan trenga omdirigering av G-tastar for å vera effektivt."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1387
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Lyser opp %s-tasten."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1406
msgid "MR-Key LED"
msgstr "MR-tast LED"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroller MR-tast LED."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Vedvarande tast-/knapptilordning"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1431
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Endre tilordninga for tasten eller knappen permanent."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1433
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Endring av viktige tastar eller knappar (som venstre museknapp) kan "
"resultera i eit ubrukeleg system."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1490
msgid "Sidetone"
msgstr "Sidetone"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1491
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Still inn sidetone nivå."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1501
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Still inn equalizer nivå."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1530
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Slå av i minutt (0 for aldri)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1541
msgid "Brightness Control"
msgstr "Lysstyrkekontroll"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Kontroller den generelle lysstyrken"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1639
msgid "LED Control"
msgstr "LED-kontroll"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1586
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1640
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "Byt kontroll av LED-soner mellom eining og Solaar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1601
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "LED-soneeffektar"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr "LED-kontroll må setjast til Solaar for å vera effektiv."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Still inn effekt for LED-sone"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1624
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1661
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Lys for kvar tast"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1662
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Kontrollar lys for kvar tast."

#: lib/solaar/ui/__init__.py:117
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Ein annan Solaar-prosess køyrer allereie, så berre vis vindauget"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Administrerer Logitech-mottakarar,\n"
"tastatur, mus og nettbrett."

#: lib/solaar/ui/about/model.py:62
msgid "Additional Programming"
msgstr "Ekstra programmering"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "GUI design"
msgstr "GUI utsjånad"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:73
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Logitech dokumentasjon"

#: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87
#: lib/solaar/ui/window.py:188
msgid "Unpair"
msgstr "Fjern paring"

#: lib/solaar/ui/common.py:35
msgid "Permissions error"
msgstr "Rettighetsfeil"

#: lib/solaar/ui/common.py:37
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Fann ein Logitech-mottakar eller eining (%s), men hadde ikkje løyve til å "
"opna han."

#: lib/solaar/ui/common.py:39
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Viss du nettopp har installert Solaar, kan du prøva å kopla frå mottakaren "
"eller eininga og deretter kopla ho til igjen."

#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Kan ikkje kopla til eining-feil"

#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Fann ein Logitech-mottakar eller -eining på %s, men oppdaga ein feil når han "
"vart tilkopla."

#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Prøv å kopla frå eininga og deretter kopla ho til igjen eller slå ho av og "
"på igjen."

#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Kunne ikkje bryta paringa"

#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Mislykkast med å bryta paret %{device} og %{receiver}."

#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Mottakaren rapporterte ein feil, utan fleire detaljar."

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:228
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Fullfør - ENTER for å endra"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:475 lib/solaar/ui/config_panel.py:527
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d verdi"
msgstr[1] "%d verdiar"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:609
msgid "Changes allowed"
msgstr "Endringar tillatne"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:610
msgid "No changes allowed"
msgstr "Ingen endringar tillatne"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:611
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignorer denne innstillinga"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:658
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Lese-/skriveoperasjonen mislykkast."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69
msgid "Built-in rules"
msgstr "Faste reglar"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69
msgid "User-defined rules"
msgstr "Brukardefinerte reglar"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:72 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:475
msgid "Sub-rule"
msgstr "Underregel"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:74
msgid "[empty]"
msgstr "[tom]"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:98
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Gjera endringar permanente?"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:110
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Viss du vel Nei, vil endringar gå tapt når Solaar blir lukka."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:239
msgid "Paste here"
msgstr "Lim inn her"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:241
msgid "Paste above"
msgstr "Lim inn ovanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:249
msgid "Paste rule here"
msgstr "Lim inn regel her"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:251
msgid "Paste rule above"
msgstr "Lim inn regel ovanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:253
msgid "Paste rule below"
msgstr "Lim inn regel nedanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:257
msgid "Paste rule"
msgstr "Lim inn regel"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:272
msgid "Insert here"
msgstr "Set inn her"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274
msgid "Insert above"
msgstr "Set inn ovanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276
msgid "Insert below"
msgstr "Set inn nedanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:282
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Set inn ny regel her"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Set inn ny regel ovanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Set inn ny regel nedanfor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:357
msgid "Mouse process"
msgstr "Musprosess"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:360 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:309
msgid "KeyIsDown"
msgstr "TastErNede"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:498
msgid "Test bytes"
msgstr "Test bytes"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:367 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:599
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Muserørsle"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:373 lib/solaar/ui/rule_actions.py:131
msgid "Key press"
msgstr "Tastetrykk"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 lib/solaar/ui/rule_actions.py:182
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Muserulling"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375 lib/solaar/ui/rule_actions.py:243
msgid "Mouse click"
msgstr "Museklikk"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407
msgid "Insert new rule"
msgstr "Set inn ny regel"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:473
msgid "Wrap with"
msgstr "Pakk inn med"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar regel editor"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639
msgid "Discard changes"
msgstr "Forkast endringar"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1070
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Denne editoren støttar førebels ikkje den valde regelkomponenten."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1132
msgid ""
"Number of seconds to delay.  Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Talet på sekund med forseinking. Forseinking mellom 0 og 1 blir gjort med "
"høgare presisjon."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170
msgid "Not"
msgstr "Ikkje"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1216
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Innstillinga blir ikkje støtta"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1378 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1731
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1749
msgid "Originating device"
msgstr "Kildeeining"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1410
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Eininga er aktiv og innstillingane kan endrast."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Eininga som gav det gjeldande varselet."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Name of host computer."
msgstr "Namn på vertsmaskin."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1791
msgid "Change setting on device"
msgstr "Endre innstilling på eining"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1807
msgid "Setting on device"
msgstr "Innstilling på eining"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:37 lib/solaar/ui/pair_window.py:165
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: par ny eining"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:39
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Bolt-mottakarar er berre kompatible med Bolt-einingar."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:41
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Trykk på samankoplingsknappen eller -tasten til samankoplingslampa blinkar "
"raskt."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Unifying-mottakarar er berre kompatible med Unifying-einingar."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Andre mottakarar er berre kompatible med nokre få einingar."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr "For dei fleste einingar slår du på eininga du vil para."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:49
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Viss eininga allereie er pålått, slå ho av og på igjen."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr "Eininga må ikkje parast med ein pålått mottakar i nærleiken."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:54
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"For einingar med fleire kanalar, trykk, hald og slipp knappen for kanalen du "
"ønskjer å para\n"
"eller bruk kanalbrytarknappen for å velja ein kanal og trykk, hald og slepp "
"kanalbrytarknappen."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Kanalindikatorlampa skal blinka raskt."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:65
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Denne mottakaren har %d gjenståande paring."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Denne mottakaren har %d gjenståande paringar."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:71
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Kansellering no vil ikkje bruka opp ein paring."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:166
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Skriv inn passordet på %(name)s."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:169
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Skriv inn %(passcode)s og trykk deretter på enter-tasten."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Trykk %(code)s\n"
"og trykk deretter på venstre og høgre knapp samtidig."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:219
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Den trådlause koplinga er ukryptert"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:224
msgid "Found a new device:"
msgstr "Fant ny eining:"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:245
msgid "Pairing failed"
msgstr "Paringa feila"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr ""
"Forsikre deg om at eininga er innan rekkevidde, og at den er tilstrekkeleg "
"opplada."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Ei ny eining vart påvist, men ho er ikkje kompatibel med denne mottakaren."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Fleir para einingar enn mottakaren kan støtte."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Ingen ytterligare detaljar er tilgjengeleg om feilen."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:48
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Simuler ein chorded (?) tast, klikk eller trykk ned eller slipp.\n"
"På Wayland krev dette skrivetilgang til /dev/uinput."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:53
msgid "Add key"
msgstr "Legg til tast"

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:59
msgid "Depress"
msgstr "Nedtrykk"

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:146
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Simuler ei muserulling.\n"
"På Wayland krev dette skrivetilgang til /dev/uinput."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:202
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Simuler eit museklikk.\n"
"På Wayland krev dette skrivetilgang til /dev/uinput."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:206
msgid "Count and Action"
msgstr "Antall og handling"

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:255
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Utfør ein kommando med argument."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:258
msgid "Add argument"
msgstr "Legg til argument"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:43
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "X11 aktiv prosess. Berre til bruk i X11."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:73
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "X11-museprosess. Berre til bruk i X11."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:90
msgid "MouseProcess"
msgstr "MusProsess"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:114
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Funksjonsnamn på varsel som utløyste regelbehandling."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:160
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Rapportnummer for varsling som utløyser regelbehandling."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:192
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktive tastaturmodifikatorer. Ikkje alltid tilgjengeleg i Wayland."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:232
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Omdirigert tast eller knapp som er trykt eller sleppt.\n"
"Bruk innstillingane for omdirigering av tast/knapp og omdiriger G-tastar for "
"å vidaresenda tastar og knappar."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid "Key down"
msgstr "Tast ned"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:244
msgid "Key up"
msgstr "Tast opp"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:284
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Omdirigert tast eller knapp er nede.\n"
"Bruk innstillingane for omdirigering av tast/knapp og omdirigerte G-tastar "
"for å vidaresenda tastar og knappar."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:322
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Testvilkår på varsel som utløyser regelbehandling."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:399
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "byrj (inklusiv)"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:400
msgid "end (exclusive)"
msgstr "slutt (eksklusiv)"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:411
msgid "minimum"
msgstr "minimum"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:412
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:414
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "byte %(0)d til %(1)d, fra %(2)d til %(3)d"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:418
msgid "mask"
msgstr "maske"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:419
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "byte %(0)d til %(1)d, maske %(2)d"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Bit- eller områdetest på bytes i varselmelding som utløyste regelbehandling."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:526
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Muserørsle med valfri startknapp etterfølgd av null eller fleire muserørsler."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:531
msgid "Add movement"
msgstr "Legg til rørsle"

#: lib/solaar/ui/tray.py:49
msgid "No supported device found"
msgstr "Ingen støtta einingar er funne"

#: lib/solaar/ui/tray.py:55 lib/solaar/ui/window.py:306
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"

#: lib/solaar/ui/tray.py:270 lib/solaar/ui/tray.py:278
msgid "no receiver"
msgstr "ingen mottakar"

#: lib/solaar/ui/tray.py:294
msgid "no status"
msgstr "ingen status"

#: lib/solaar/ui/window.py:124
msgid "Wireless Link"
msgstr "Trådlaus kopling"

#: lib/solaar/ui/window.py:162
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Vis tekniske detaljar"

#: lib/solaar/ui/window.py:178
msgid "Pair new device"
msgstr "Par ny eining"

#: lib/solaar/ui/window.py:196
msgid "Select a device"
msgstr "Vel ei eining"

#: lib/solaar/ui/window.py:311
msgid "Rule Editor"
msgstr "Regel editor"

#: lib/solaar/ui/window.py:506
msgid "USB ID"
msgstr "USB-ID"

#: lib/solaar/ui/window.py:517
msgid "Wireless PID"
msgstr "Trådlaus-PID"

#: lib/solaar/ui/window.py:519
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"

#: lib/solaar/ui/window.py:523
msgid "Polling rate"
msgstr "Spørjarate"

#: lib/solaar/ui/window.py:530
msgid "Unit ID"
msgstr "Einings-ID"

#: lib/solaar/ui/window.py:588
msgid "No device paired."
msgstr "Inga eining para."

#: lib/solaar/ui/window.py:597
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "Inntil %(max_count)s eining kan bli para med denne mottakaren."
msgstr[1] "Inntil %(max_count)s einingar kan bli para med denne mottakaren."

#: lib/solaar/ui/window.py:608
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Denne mottakaren har %d gjenståande paring."
msgstr[1] "Denne mottakaren har %d gjenståande paringer."

#: lib/solaar/ui/window.py:665
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Batterispenning"

#: lib/solaar/ui/window.py:667
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Spenning rapportert av batteri"

#: lib/solaar/ui/window.py:669
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterinivå"

#: lib/solaar/ui/window.py:671
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Omtrentleg nivå rapportert frå batteri"

#: lib/solaar/ui/window.py:678 lib/solaar/ui/window.py:680
msgid "next reported "
msgstr "neste rapportert "

#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid " and next level to be reported."
msgstr " og neste nivå som blir rapportert."

#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid "encrypted"
msgstr "kryptert"

#: lib/solaar/ui/window.py:699
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "Den trådlause tilkoplinga mellom eininga og mottakaren er kryptert."

#: lib/solaar/ui/window.py:701
msgid "not encrypted"
msgstr "ikkje kryptert"

#: lib/solaar/ui/window.py:705
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Den trådlause koplinga mellom denne eininga og mottakaren er ikkje "
"kryptert.\n"
"Dette er eit tryggingsproblem for peikeeiningar, og eit stort "
"tryggingsproblem for einingar for tekstinndata."

#: lib/solaar/ui/window.py:721
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lux"

#: ../sos/sosreport.py:745
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:977
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:979
msgid "does not validate"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:983
#, python-format
msgid "plugin %s requires root permissions to execute, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:985
msgid "requires root"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:993
msgid "excluded"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1015
msgid "not specified"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1023
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1027
#, python-format
msgid "Unknown or inactive profile(s) provided: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1120
msgid "no valid plugins found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1124
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1130
msgid "No plugin enabled."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1134
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1145
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1160
msgid "No plugin options available."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1172
msgid "no valid profiles found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1174
msgid "The following profiles are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1197
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1216
msgid " Setting up archive ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1250
msgid " Setting up plugins ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1282
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1490
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1498
#, python-format
msgid " %s while finalizing archive"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1517
#, python-format
msgid "Error moving directory: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1540
#, python-format
msgid "Error moving archive file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1558
#, python-format
msgid "Error moving checksum file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1574
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr ""

#
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Program for å henta ut songar frå CD-ar"

#
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Kopier musikk frå dine CD-ar"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Eining</b>"

#
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Plate:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Speletid:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Musikkmappe</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Namn på spor</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Artist:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Sjanger:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Tittel:</b>"

#
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>_År:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD-_eining:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Endra _profilar …"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Mappehie_rarki:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "_Utdataformat:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "F_ørre spor"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Hopp til neste spor"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Hopp til førre spor"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
#: ../src/sj-main.c:1641
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr "Framgang for spor"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Merk ingen"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "_Plate"

#
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Kopier plate"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Løys ut etter uthenting av spor"

#
#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Opna musikkmappa ved fullføring"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Spel / pause"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Les plata om att"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Fjern spesielle teikn"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Send inn spornamn …"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
#| "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
#| "artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title "
#| "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- "
#| "track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- albumtittel %aT -- albumtittel (små bokstavar) %aa -- albumartist %aA "
"-- albumartist (små bokstavar) %as -- albumartist (sorterbar) %aS -- "
"albumartist (sorterbar, små bokstavar) %ay -- albumår %tt -- sportittel %tT "
"-- sportittel  (små bokstavar) %ta sporartist %tA -- sporartist (små "
"bokstavar) %ts-- sporartist (sorterbar) %tS -- sporartist (sorterbar, små "
"bokstavar)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Lydprofil å koda med"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/audio_output/auhal.c:43 modules/audio_output/directsound.c:69
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1489 modules/audio_output/waveout.c:145
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydvolum\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lydstyrke"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
#| "artist (sortable lowercase)"
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Ikkje oppgje ein filtype. %at -- albumtittel %aT -- albumtittel (små "
"bokstavar) %aa -- albumartist %aA -- albumartist (små bokstavar)  %as -- "
"albumartist (sorterbar) %aS -- albumartist (sorterbar, små bokstavar) %tn -- "
"spornummer (t.d. 8) %tN -- spornummer med innleiande null (t.d.. 08) %tt -- "
"sportittel %tT -- sportittel (små bokstavar) %ta -- sporartist %tA -- "
"sporartist (små bokstavar) %ts  -- sporartist (sorterbar) %tS -- sporartist "
"(sorterbar, små bokstavar) %dn -- plate- og spornummer (t.d plate 2 - 6, "
"eller 6) %dN -- platenummer med innleiande null (t.d. d02t06, eller 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her vil spesielle teikn som mellomrom, jokerteikn og "
"skrå strekar verta fjerna frå filnamn."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Viss spesifisert vil denne verdien overstyra kva for MusicBrainz-tenar som "
"vert brukt."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Om spesielle teikn skal fjernast frå filnamn"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Paranoia-modus: 0) av 2) fragment 4) overlapp 8) riper 16 ) reparer 255) full"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Lydprofil å bruka til å koda lyd med."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "MusicBrainz-tenar å bruka"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Mappestruktur til filene"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Namnemønsteret til filene"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Paranoiamodus å bruka"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Om CD-en skal løysast ut når uthentinga er ferdig."

#
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Om målmappa skal verta opna ut når uthentinga er fullførd."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Lydprofil"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Lydprofilen som vert brukt til å koda lyd med"

#
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Paranoianivå"

#
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Paranoianivået"

#
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Eininga"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Klarte ikkje oppretta GStreamer-CD-lesar"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Klarte ikkje laga GStreamer-kodarar for %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Klarte ikkje laga GStreamer-utfil"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Klarte ikkje kopla ihop røyr"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Ekstraktobjektet er ugyldig. Det er ikkje bra. Sjå i terminalen etter "
"feilmeldingar."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Klarte ikkje finna tillegget som trengst for å lesa CD-ar"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Klarte ikkje finna tillegget som trengst for å skriva og lesa filer"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Klarte ikkje lesa CD-en"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Adresse til lydfila"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Tittelen til gjeldande straum."

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Artisten til gjeldande straum."

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Albumet til gjeldande straum."

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Posisjonen til gjeldande straum i sekund"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Varigskapen til gjeldande straum i sekund."

#
#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
"programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av "
"Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
"ønskjer det) ein kvar seinare versjon."

#
#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med Sound "
"Juicer. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Eit program for å henta ut songar frå lyd-CD-ar"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
#| msgid "Failed to create output directory: %s"
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Klarte ikkje få formatet på utdataen"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ei fil med same namn finst alt."

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Ei fil kalla «%s» finst. Storleiken på fila er %s.\n"
"Vil du hoppa over dette sporet eller skriva over fila?"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe for utdata: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Utrekna tid att: %d.%02d (ved %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Utrekna tid att: ukjend"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "Uthenting fullførd."

#: ../src/sj-extracting.c:692
#| msgid ""
#| "Sound Juicer could not extract this CD.\n"
#| "Reason: %s"
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer klarte ikkje å henta ut songar frå denne CD-en."

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Hentar ut lyd frå CD"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sj-genres.c:31 modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Elektronika"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sj-genres.c:36 modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sj-genres.c:37 modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sj-genres.c:38 modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sj-genres.c:41 modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Rap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Rap\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Rapp"

# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../src/sj-genres.c:44 modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Tale"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Feil under lagring av eigendefinert sjanger: %s"

#: ../src/sj-main.c:118
msgid "E_xtract"
msgstr "_Hent ut"

#: ../src/sj-main.c:184
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Klarte ikkje starta Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Les dokumentasjonen for hjelp."

#: ../src/sj-main.c:230
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Du held på å henta ut songar frå ein CD. Vil du avslutta no eller halda fram "
"med hentinga?"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Klarte ikkje finna %s av %s på MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1031
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Klarte ikkje å lesa CD-en"

#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:931
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer klarte ikkje å lesa sporlista på CD-en."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:902
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Les sporlister … vent litt."

#: ../src/sj-main.c:992
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer klarte ikkje bruka CD-ROM-eining «%s»"

#
#: ../src/sj-main.c:999
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL-tenesten køyrer kanskje ikkje."

#: ../src/sj-main.c:1024
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer får ikkje tilgjenge til CD-ROM-eininga «%s»"

#: ../src/sj-main.c:1123
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Fann ingen CD-ROM-einingar"

#: ../src/sj-main.c:1124
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer klarte ikkje å finna nokre CD-ROM-einingar å lesa frå."

#: ../src/sj-main.c:1155
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Den valde lydprofilen er ikkje tilgjengeleg i din installasjon."

#: ../src/sj-main.c:1157
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Byt profil"

#: ../src/sj-main.c:1243
msgid "Could not open URL"
msgstr "Klarte ikkje opna adresse"

#: ../src/sj-main.c:1244
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juice klarte ikkje å opna innsendingsadressa"

#: ../src/sj-main.c:1353
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Ukjend kolonne %d vart endra"

#: ../src/sj-main.c:1494 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje visa hjelp for Sound Juicer\n"
"%s"

#
#: ../src/sj-main.c:1600
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer klarte ikkje å kopiera plata"

#: ../src/sj-main.c:1628
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Hent ut med ein gong"

#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Spel med ein gong"

#: ../src/sj-main.c:1630
msgid "What CD device to read"
msgstr "Kva for CD-eining som skal lesast frå"

#: ../src/sj-main.c:1631
#| msgid "What CD device to read"
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "Adresse til CD-eininga som skal lesast"

#
#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Hent ut musikk frå dine CD-ar"

#: ../src/sj-main.c:1681
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Klarte ikkje oppretta GConf-klient.\n"

#. this is made up
#: ../src/sj-main.c:1715
#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Klarte ikkje lesa grensesnittfila til Sound Juicer."

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Feil ved avspeling av CD-en.\n"
"\n"
"Årsak: %s"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Klarte ikkje laga CD-kjeldeelement"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Klarte ikkje kopla ihop røyr"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Klarte ikkje spela av lyd"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Søkjer til %s"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Albumartist, albumtittel"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Albumartist (sorterbar), albumtittel"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Sporartist, albumtittel"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Sporartist (sorterbar), albumtittel"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Albumartist (sorterbar)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Albumartist - albumtittel"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Albumartist (sorterbar) - albumtittel"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Sporartist - sportittel"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Sporartist (sorterbar) - sportittel"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Nummer. sporartist - sportittel"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Nummer-sporartist-sportittel (små bokstavar)"

#
#: ../src/sj-prefs.c:275
msgid "Example Path"
msgstr "Døme på sti"

#: ../data/spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1
msgid "SpaceFM Open Folder"
msgstr ""

#: ../data/spacefm-find.desktop.in.h:1
msgid "SpaceFM File Search"
msgstr ""

#: ../data/spacefm-find.desktop.in.h:2
msgid "Search for files and folders"
msgstr ""

#: ../data/spacefm.desktop.in.h:1
msgid "SpaceFM"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:1
msgid "by IgnorantGuru"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:2
msgid "Copyright (C) 2015    GPL3+"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:3
msgid ""
"SpaceFM - Copyright (C) 2015   GPL3+\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"USE AT YOUR OWN RISK.  This program is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"The 'exo' libraries and source code used by this software are licensed under "
"the GNU General Public License and the GNU Lesser General Public License "
"version 3 (LGPL3).\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License and the "
"GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to "
"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA  02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:12
msgid ""
"IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"    BwackNinja <BwackNinja@gmail.com>\n"
"    OmegaPhil <OmegaPhil@startmail.com>\n"
"\n"
"Artwork:\n"
"    SpaceFM icons and logo by Goran Simovic\n"
"\n"
"Thanks to SpaceFM users for valuable feedback and to SpaceFM translators "
"and\n"
"packagers!\n"
"\n"
"Special thanks to:\n"
"    Jean-Philippe Fleury\n"
"    Vladimir Kudrya\n"
"    VastOne\n"
"    Hasufell\n"
"\n"
"SpaceFM is developed on geany, gcc, and git, with a little help from gdb.\n"
"\n"
"Source code taken from other projects:\n"
" * pcmanfm-mod: IgnorantGuru\n"
" * pcmanfm v0.5.2: Hon Jen Yee (PCMan)\n"
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, Benedikt Meurer\n"
" * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n"
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
" * HAL support (deprecated): gnome-vfs, thunar-vfs, libexo, gnome-mount"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:41
msgid ""
"SpaceFM icons and logo by Goran Simovic\n"
"\n"
"Additional icons were taken from the Tango Desktop Project icon set"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:2
msgid "Please choose an application or enter a command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:4
msgid "_Associated Apps"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:5
msgid "A_ll Apps"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:297
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:422
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:470
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:518
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136
msgid "_Command:"
msgstr "_Kommando:"

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:8
msgid "Opened in Terminal"
msgstr "Opna i terminal"

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:9
msgid "_Set as default application for this file type"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:2
msgid "<b>File _Name:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:3
msgid "<b>_Location:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:4
msgid "<b>Link _Target:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:6
msgid "<b>Opens _With:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:7
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:8
msgid "<b>Size On Disk:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:9
msgid "<b>Count:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:10
msgid "<b>_Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:11
msgid "<b>_Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:13
msgid "<b>_Owner:</b>"
msgstr "<b>_Eigar:</b>"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:14
msgid "<b>_Group:</b>"
msgstr "<b>_Gruppe:</b>"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:24
msgid "Recursive (apply changes to folders and their contents)"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:6 ../data/ui/find-files2.ui.h:6
msgid "Within One Day"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:7 ../data/ui/find-files2.ui.h:7
msgid "Within One Week"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:8 ../data/ui/find-files2.ui.h:8
msgid "Within One Month"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:9 ../data/ui/find-files2.ui.h:9
msgid "Within One Year"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:10 ../data/ui/find-files2.ui.h:10
msgid "Within Selected Date Range"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:11 ../data/ui/find-files2.ui.h:11
msgid "Find Files"
msgstr "Finn filer"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:14 ../data/ui/find-files2.ui.h:14
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
msgstr "Filmfiler (avi, mpg, …)"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:15 ../data/ui/find-files2.ui.h:15
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
msgstr "Lydfiler (MP3, Ogg Vorbis, …)"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:16 ../data/ui/find-files2.ui.h:16
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
msgstr "Biletfiler (jpg, png, …)"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:17 ../data/ui/find-files2.ui.h:17
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Reintekst-filer"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:18 ../data/ui/find-files2.ui.h:18
msgid "All Files and Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:19 ../data/ui/find-files2.ui.h:19
msgid "<b>File Types to Search</b>"
msgstr "<b>Filtypar å søkja etter</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:20 ../data/ui/find-files2.ui.h:20
msgid "Search in subfolders"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:21 ../data/ui/find-files2.ui.h:21
msgid "Search hidden files"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:22 ../data/ui/find-files2.ui.h:22
msgid "<b>Places to Search</b>"
msgstr "<b>Stader å søkja i</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:24 ../data/ui/find-files2.ui.h:24
msgid "File Contains:"
msgstr "Fila inneheld:"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:25 ../data/ui/find-files2.ui.h:25
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:26 ../data/ui/find-files2.ui.h:26
msgid "<b>File Content</b>"
msgstr "<b>Filinnhald</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:28 ../data/ui/find-files2.ui.h:28
msgid "Greater Than:"
msgstr "Større enn:"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:29 ../data/ui/find-files2.ui.h:29
msgid "Smaller Than:"
msgstr "Mindre enn:"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:31 ../data/ui/find-files2.ui.h:31
msgid "<b>Last Modified</b>"
msgstr "<b>Sist endra</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:32 ../data/ui/find-files2.ui.h:32
msgid "Size & Date"
msgstr "Storleik og dato"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:33 ../data/ui/find-files2.ui.h:33
msgid "<b>Search Result:</b>"
msgstr "<b>Søkjeresultat:</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:34 ../data/ui/find-files2.ui.h:34
msgid "Search Again"
msgstr "Søk på nytt"

#: ../data/ui/godlg.ui.h:1
msgid "Go to folder"
msgstr "Gå til mappe"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:1 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:1
msgid "Open In Current Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:2 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:2
msgid "Open In New Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:10 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:10
msgid "Copy (Ctrl+Drag)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:11 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:11
msgid "Move (Shift+Drag)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:12 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:12
msgid "Link (Ctrl+Shift+Drag)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:14 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:14
msgid "Small Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:15 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:15
msgid "Large Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:16 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:16
msgid "Toolbar Icons:"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:908
msgid "<b>Icons</b>"
msgstr "<b>Ikon</b>"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:18 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:18
msgid "Single click opens files"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:19 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:19
msgid "Hover selects"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:20 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:20
msgid "Bookmarks:"
msgstr "Bokmerke:"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:21 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:21 ../src/settings.c:163
msgid "Show Thumbnails"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:22 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:22
msgid "Max Pic Size To Thumbnail:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:24 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:24
msgid "<b>File List</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:27 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:27
msgid "Hide 'Close Tab' buttons"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:28 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:28
msgid "Confirm delete/remove"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:29 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:29
msgid "Click runs executables"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:30 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:30
msgid "SI File Sizes (1K = 1000) (requires restart)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:31 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:31
msgid "Show root user indicator color"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:32 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:32
msgid "Default Drag Action:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:33 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:33
msgid "I_nterface"
msgstr "_Grensesnitt"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:34 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:34
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Bakgrunnsbilete:"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:35 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:35
msgid "Please select an image file"
msgstr "Vel ei biletfil"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:45 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:45
msgid "Pad:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:47 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:47
msgid "Right click shows WM menu"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:48 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:48
msgid "Open folders using associated MIME application"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:50 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:50
msgid "_Volume Management"
msgstr "_Handtering av dataområde"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:52 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:52
msgid "Terminal SU:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:53 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:53
msgid "Graphical SU:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:54 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:54
msgid "Filename Encoding:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:56 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:56
msgid "Run editor in terminal"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:57 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:57
msgid "Root's Editor:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:58 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:58
msgid "Run root's editor in terminal"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:59 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:59
msgid "Date Format:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:60 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:60
msgid "(requires reload)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:61 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:61
msgid "Date Display"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Too many columns (>%d) in %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:630 ../src/cust-dialog.c:1651 ../src/cust-dialog.c:1665
#: ../src/cust-dialog.c:1884 ../src/item-prop.c:799
#, c-format
msgid "error reading file %s: %s"
msgstr ""

#. modified = TRUE;
#: ../src/cust-dialog.c:638 ../src/cust-dialog.c:1685 ../src/cust-dialog.c:1898
#: ../src/ptk/ptk-handler.c:694 ../src/item-prop.c:811
#, c-format
msgid "file '%s' contents are not valid UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:693
#, c-format
msgid "Cannot set missing element '%s'"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:821 ../src/cust-dialog.c:910
#, c-format
msgid "file '%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:993 ../src/cust-dialog.c:1329 ../src/cust-dialog.c:3422
msgid "Dynamic resize requires width and height > 0"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1302
#, c-format
msgid "internal command %s requires an argument"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1350
#, c-format
msgid "element '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1395
#, c-format
msgid "internal command press is invalid for non-button %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1429
#, c-format
msgid "internal command un/select is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1463 ../src/cust-dialog.c:1612
#: ../src/cust-dialog.c:1619
#, c-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "'%s' is not an internal command"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1638
#, c-format
msgid "error creating file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1754
#, c-format
msgid "pipe '%s' data is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1790 ../src/ptk/ptk-file-task.c:1778
msgid "[ SNIP - additional output above has been trimmed from this log ]\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1895
msgid "( file contents are not valid UTF-8 )"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "prefix '%s' is not a valid variable name"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:2974
#, c-format
msgid "file '%s' is not a regular file or a pipe"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3698
#, c-format
msgid ""
"SpaceFM Dialog creates a custom GTK dialog based on the GUI elements you\n"
"specify on the command line, features run-time internal/external commands "
"which\n"
"can modify elements, and outputs evaluatable/parsable results.\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3700
#, c-format
msgid "    spacefm --dialog|-g {ELEMENT [OPTIONS] [ARGUMENTS...]} ...\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3701
#, c-format
msgid "Example:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3702
#, c-format
msgid "    spacefm -g --label \"A message\" --button ok\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ELEMENT:       OPTIONS & ARGUMENTS:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3704
#, c-format
msgid "--------       --------------------\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following arguments may be used as shown above:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3716
#, c-format
msgid "    STOCK    %s\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3717
#, c-format
msgid "    ICON     An icon name, eg:  gtk-open\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3718
#, c-format
msgid ""
"    @FILE    A text file from which to read a value.  In some cases this "
"file\n"
"             is monitored, so writing a new value to the file will update "
"the\n"
"             element.  In other cases, the file specifies an initial value.\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3719
#, c-format
msgid "    SAVEFILE A viewer's or editor's contents are saved to this file.\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3720
#, c-format
msgid ""
"    COMMAND  An internal command or executable followed by arguments. "
"Separate\n"
"             multiple commands with a -- argument.\n"
"             The following substitutions may be used in COMMANDs:\n"
"                 %%n           Name of the current element\n"
"                 %%v           Value of the current element\n"
"                 %%NAME        Value of element named NAME (eg: %%input1)\n"
"                 %%(command)   stdout from a bash command line\n"
"                 %%%%           %%\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3721
#, c-format
msgid ""
"    LABEL    The following escape sequences in LABEL are unescaped:\n"
"                 \\n   newline\n"
"                 \\t   tab\n"
"                 \\\"   \"\n"
"                 \\\\   \\\n"
"             In --label elements only, if the first character in LABEL is a\n"
"             tilde (~), pango markup may be used.  For example:\n"
"                 --label '~This is plain. <b>This is bold.</b>'\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In addition to the OPTIONS listed above, --compact or --expand options may "
"be\n"
"added to any element.  Also, a --font option may be used with most element\n"
"types to change the element's font and font size.  For example:\n"
"    --input --font \"Times New Roman 16\" \"Default Text\"\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3725
#, c-format
msgid ""
"\n"
"INTERNAL COMMANDS:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3736
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EXAMPLE WITH COMMANDS:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3737
#, c-format
msgid ""
"    spacefm -g --label \"Enter some text and press Enter:\" \\\n"
"               --input \"\" set label2 %%v -- echo '# %%n = %%v' \\\n"
"               --label \\\n"
"               --button ok\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EXAMPLE SCRIPT:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3740
#, c-format
msgid ""
"    #!%s\n"
"    # This script shows a Yes/No dialog\n"
"    # Use QUOTED eval to read variables output by SpaceFM Dialog:\n"
"    eval \"`spacefm -g --label \"Are you sure?\" --button yes --button "
"no`\"\n"
"    if [[ \"$dialog_pressed\" == \"button1\" ]]; then\n"
"        echo \"User pressed Yes - take some action\"\n"
"    else\n"
"        echo \"User did NOT press Yes - abort\"\n"
"    fi\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For full documentation and examples see the SpaceFM User's Manual:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3768
#, c-format
msgid "spacefm: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3815
msgid "invalid dialog option"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:12
msgid "Set window title"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:14
msgid "Set window icon"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:16
msgid "Add a text label"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:18
msgid "Add STOCK dialog button, or LABEL button with ICON"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:20
msgid "Add STOCK button, or LABEL button with ICON anywhere"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:22
msgid "Add a text entry"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:24
msgid "Add a large text entry"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:26
msgid "Add a password entry"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:28
msgid "Add a file or pipe viewer"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:30
msgid "Add multi-line text editor"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:32
msgid "Add a checkbox option"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:34
msgid "Add a radio option"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:36
msgid "Add an icon"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:38
msgid "Add an image"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:44
msgid "Add a progress bar"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:46
msgid "Add a horizontal line separator"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:48
msgid "Add a vertical line separator"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:50
msgid "Automatically close window after DELAY seconds"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:52
msgid "Add a drop-down list.  COMMAND run when clicked."
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:54
msgid "Add a combo list.  COMMAND run when Enter pressed."
msgstr ""

#. ^HIDE   hidden column (must be first) for data return  (int or double or string no progress)
#. use --colwidth=W inside column list
#: ../src/cust-dialog.h:58
msgid "Add a list box.  COMMAND run when double-clicked."
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:60
msgid "Add a list box with multiple selections"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:62
msgid "Options: [--save] [--dir] [--multi] [--filter F[:F...]]"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:64
msgid "Set base variable name  (Default: \"dialog\")"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:66
msgid "Set minimum width, height, padding (-1 = don't change)"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:68
msgid "Add following widgets to a horizontal box"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:70
msgid "Add following widgets to a vertical box"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:72
msgid "Close the current box of widgets"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:74
msgid "Run COMMAND when a key combination is pressed"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:76
msgid "Run COMMAND on window close attempt"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:78
msgid "Read commands from FILE or PIPE.  COMMAND for init."
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:141
msgid "No operation - does nothing but evaluate arguments"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:145
msgid "Press button named BUTTON-NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:147
msgid "Set element NAME to VALUE"
msgstr ""

#. also do for inputs?
#: ../src/cust-dialog.h:149
msgid "Select item VALUE (or first/all) in element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:151
msgid "Unselect item VALUE (or all) in element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:153
msgid "Focus element NAME, or raise dialog window"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:155
msgid "Hide element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:157
msgid "Show element NAME if previously hidden"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:159
msgid "Disable element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:161
msgid "Enable element NAME if previously disabled"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:163
msgid "Save files and write source output to FILE"
msgstr ""

#: ../src/main.c:128
msgid "Open folders in new tab of last window (default)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:129
msgid "Open folder in current tab of last used window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:130
msgid "Don't load saved tabs"
msgstr ""

#: ../src/main.c:131
msgid "Open folders in new window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:132
msgid "Open folders in panel 'P' (1-4)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:133
msgid "Launch desktop manager daemon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:134
msgid "Show desktop settings"
msgstr ""

#: ../src/main.c:135
msgid "Show Preferences ('N' is the Pref tab number)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:136
msgid "Run as a daemon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:137
msgid "Use DIR as configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/main.c:138
msgid "Show File Search"
msgstr ""

#: ../src/main.c:145
msgid "Set desktop wallpaper to FILE"
msgstr ""

#: ../src/main.c:147
msgid "Show a custom dialog (See -g help)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:148
msgid "Send a socket command (See -s help)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:149 ../src/main.c:150
msgid "No function - for compatibility only"
msgstr ""

#: ../src/main.c:161
msgid "[DIR | FILE | URL]..."
msgstr ""

#: ../src/main.c:464
msgid "Option --config-dir ignored - an instance is already running"
msgstr ""

#: ../src/main.c:476
msgid "Option --config-dir contains invalid chars - cannot start"
msgstr ""

#: ../src/main.c:600
#, c-format
msgid "spacefm: --socket-cmd requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:607
#, c-format
msgid "spacefm: could not create socket\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:622
#, c-format
msgid ""
"spacefm: could not connect to socket (not running? or DISPLAY not set?)\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:665
#, c-format
msgid "spacefm: invalid response from socket\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  These three lines should be limited to 80 chars each
#: ../src/main.c:675
msgid ""
"SpaceFM socket commands permit external processes (such as command scripts)\n"
"to read and set GUI property values and execute methods inside running "
"SpaceFM\n"
"windows.  To handle events see View|Events in the main menu bar."
msgstr ""

#: ../src/main.c:682
msgid ""
"METHODS\n"
"-------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:684
msgid "Sets a property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:687
msgid "Gets a property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:690
msgid "Sets a task property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:693
msgid "Gets a task property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:696
msgid "Starts a new task"
msgstr ""

#: ../src/main.c:699
msgid "Activates a menu item by emitting its shortcut key"
msgstr ""

#: ../src/main.c:702
msgid "Shows custom submenu named MENUNAME as a popup menu"
msgstr ""

#: ../src/main.c:705
msgid "Add asynchronous handler COMMAND to EVENT"
msgstr ""

#: ../src/main.c:708
msgid "Add synchronous handler COMMAND to EVENT, replacing default handler"
msgstr ""

#: ../src/main.c:711
msgid "Remove handler COMMAND from EVENT"
msgstr ""

#: ../src/main.c:714
msgid "Shows this help reference.  (Also see manual link below.)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:716
msgid ""
"OPTIONS\n"
"-------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:717
msgid ""
"Add options after METHOD to specify a specific window, panel, and/or tab."
msgstr ""

#: ../src/main.c:718
msgid ""
"Otherwise the current tab of the current panel in the last window is used."
msgstr ""

#: ../src/main.c:721
msgid "Specify window.  eg:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:723
msgid "Specify panel 1-4.  eg:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:725
msgid "Specify tab 1-...  eg:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:727
msgid ""
"PROPERTIES\n"
"----------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:728
msgid "Set properties with METHOD 'set', or get the value with 'get'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:730
msgid "eg '800x600'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:731
msgid "eg '100x50'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:734
msgid "eg '1024x768'  (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:735 ../src/main.c:736 ../src/main.c:737 ../src/main.c:738
#: ../src/main.c:754 ../src/main.c:755 ../src/main.c:756
msgid "eg '100'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:743
msgid "Open DIR or default in a new tab"
msgstr ""

#: ../src/main.c:766
msgid "eg 'Current Status: Example'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:768
msgid "DIR            eg '/etc'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:769
msgid "[FILENAME...]"
msgstr ""

#: ../src/main.c:770
msgid "[PATTERN]      eg '*.jpg'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:771 ../src/main.c:772
msgid "eg 'Some\\nlines\\nof text'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:773 ../src/main.c:774
msgid "eg '~/copy-file-contents-to-clipboard.txt'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:775
msgid "FILE...  Files copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/main.c:776
msgid "FILE...  Files cut to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/main.c:778
msgid ""
"TASK PROPERTIES\n"
"---------------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:779
msgid "contents of Status task column  (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:780
msgid "eg 'gtk-open'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:781
msgid "text to show in Count task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:782
msgid "text to show in Folder task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:783
msgid "text to show in Item task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:784
msgid "text to show in To task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:785
msgid "progress percent (1..100) or '' to pulse"
msgstr ""

#: ../src/main.c:786
msgid "text to show in Total task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:787
msgid "text to show in Current task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:788
msgid "text to show in CRemain task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:789
msgid "text to show in Average task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:790
msgid "text to show in Remain task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:791
msgid "contents of Elapsed task column (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:792
msgid "contents of Started task column (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:794
msgid "COMMAND  command to show a custom task dialog\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:796
msgid ""
"TASK TYPES\n"
"----------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:798
msgid "Run COMMAND in DIR"
msgstr ""

#: ../src/main.c:800
msgid "Copy|Move|Link FILE(s) or DIR(s) to TARGET dir"
msgstr ""

#: ../src/main.c:801
msgid "Recursively delete FILE(s) or DIR(s)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:802
msgid "Open FILE in user's or root's text editor"
msgstr ""

#: ../src/main.c:803
msgid "Open URL in user's web browser"
msgstr ""

#: ../src/main.c:804
msgid "Mount DEVICE or URL"
msgstr ""

#: ../src/main.c:805
msgid "Unmount DEVICE or mount point DIR"
msgstr ""

#: ../src/main.c:807
msgid ""
"EVENTS\n"
"------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:808
#, c-format
msgid "Instance start        %e"
msgstr ""

#: ../src/main.c:809
#, c-format
msgid "Instance exit         %e"
msgstr ""

#: ../src/main.c:810
msgid "Window new            %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:811
msgid "Window focus          %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:812
msgid "Window move/resize    %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:813
msgid "Mouse click           %e %w %p %t %b %m %f"
msgstr ""

#: ../src/main.c:814
msgid "Window keypress       %e %w %p %t %k %m"
msgstr ""

#: ../src/main.c:815
msgid "Window close          %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:816
msgid "Panel focus           %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:817
msgid "Panel show/hide       %e %w %p %t %f %v"
msgstr ""

#: ../src/main.c:818
msgid "Selection changed     %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:819
msgid "Tab new               %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:820
msgid "Tab focus             %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:821
msgid "Tab close             %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:822
msgid "Device change         %e %f %v"
msgstr ""

#: ../src/main.c:824
msgid "Event COMMAND Substitution Variables:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:825
msgid "event type (evt_start|evt_exit|...)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:826
msgid "window ID"
msgstr ""

#: ../src/main.c:827
msgid "panel number (1-4)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:828
msgid "tab number (1-...)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:829
msgid "mouse button (0=double 1=left 2=middle 3=right ...)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:830
msgid "key code  (eg 0x63)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:831
msgid "modifier key (eg 0x4  used with clicks and keypresses)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:832
msgid "focus element (panelN|filelist|devices|bookmarks|dirtree|pathbar)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:833
msgid "focus element is visible (0 or 1, or device state change)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:851
msgid "These files have been copied to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/main.c:862
msgid "For full documentation and examples see the SpaceFM User's Manual:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1152 ../src/main.c:1415
msgid "This build of SpaceFM has desktop integration disabled"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1193
#, c-format
msgid ""
"spacefm: Error: Unable to save session\n"
"       %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1344 ../src/main.c:1482
msgid ""
"Error: Unable to initialize inotify file change monitor.\n"
"\n"
"Do you have an inotify-capable kernel?"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1346 ../src/main.c:1484
msgid ""
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
"\n"
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
msgstr ""
"Feil: Klarte ikkje starta tilkoplina til FAM.\n"
"\n"
"Er «FAM» eller «Gamin» installerte, og køyrer?"

#: ../src/main.c:1400
msgid "--dialog must be first option"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1407
msgid "--socket-cmd must be first option"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1452
#, c-format
msgid ""
"SpaceFM requires bash to be installed.  Other shells are NOT equivalent as "
"SpaceFM uses features only found in genuine bash (v4+).\n"
"\n"
"The program %s was not found.  Install bash or use configure option --with-"
"bash-path to specify a custom location at build time."
msgstr ""

#: ../src/main.c:1618
msgid "Don't know how to open the file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"

#: ../src/main.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna fila:\n"
"«%s»\n"
"%s"

#: ../src/main-window.c:306 ../src/settings.c:7086
msgid "Choose Plugin File"
msgstr ""

#. get url
#: ../src/main-window.c:317 ../src/settings.c:7098
msgid "Enter Plugin URL"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:317 ../src/settings.c:7098
msgid ""
"Enter SpaceFM Plugin URL:\n"
"\n"
"(wget will be used to download the plugin file)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"This plugin's filename is invalid.  Please rename it using alpha-numeric "
"ASCII characters and try again."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:339
msgid "Invalid Plugin Filename"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"There is already a plugin installed as '%s'.  Overwrite ?\n"
"\n"
"Tip: You can also rename this plugin file to install it under a different "
"name."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:364
msgid "Overwrite Plugin ?"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:385 ../src/settings.c:7106
msgid "Error Creating Temp Directory"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:647
#, c-format
msgid ""
"Error: Unable to save session file\n"
"\n"
"( %s )"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:649
msgid "Save Session Error"
msgstr ""

#. root task
#: ../src/main-window.c:681
msgid "Open Root Window"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:711 ../src/vfs/vfs-file-task.c:1545
msgid "Terminal Not Available"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:712
msgid "Please set your terminal program in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:723
msgid "Open Terminal"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1052
msgid "Design Mode Help"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1052
msgid ""
"Design Mode allows you to change the name, shortcut key and icon of menu, "
"toolbar and bookmark items, show help for an item, and add your own custom "
"commands and applications.\n"
"\n"
"To open the Design Menu, simply right-click on a menu item, bookmark, or "
"toolbar item.  To open the Design Menu for a submenu, first close the "
"submenu (by clicking on it).\n"
"\n"
"For more information, click the Help button below."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1862 ../src/settings.c:5657 ../src/settings.c:5967
#: ../src/settings.c:6937 ../src/settings.c:7052
#, c-format
msgid "New _Command"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1972
#, c-format
msgid "Show Panel %d"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2325
#, c-format
msgid ""
"Error: Unable to save session file.  Do you want to exit without saving?\n"
"\n"
"( %s )"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2334
msgid "SpaceFM Error"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2350
msgid "Stop all tasks running in this window?"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2359
msgid "Aborting tasks..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3562
#, c-format
msgid " %s free / %s   "
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3569
#, c-format
msgid "%sReading %s ..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3626
#, c-format
msgid "   Link → %s"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3628
#, c-format
msgid "   Link → %s/"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3631
#, c-format
msgid "   !Link → %s/ (missing)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3639
#, c-format
msgid "   Link → %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3642
#, c-format
msgid "   !Link → %s (missing)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3649
#, c-format
msgid "   !Link → ( error reading target )"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3699
#, c-format
msgid "%s%d visible (%s)   %s"
msgid_plural "%s%d visible (%s)   %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/main-window.c:3704
#, c-format
msgid "%s%d item   %s"
msgid_plural "%s%d items   %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/main-window.c:3940
msgid "Device manager key shortcuts are disabled in HAL mode"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4158
msgid "CRemain"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4159
msgid "Remain"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4172
msgid "Reorder Columns Help"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4172
msgid ""
"To change the order of the columns, drag the column header to the desired "
"location."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5745
msgid "moving"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5746
msgid "copying"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5747
msgid "trashing"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5749
msgid "linking"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5750
msgid "changing"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5826
#, c-format
msgid "%d error %s"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5827
#, c-format
msgid "%d errors %s"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6191
msgid "spacefm: invalid socket command\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6220
#, c-format
msgid "spacefm: invalid option '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6223
#, c-format
msgid "spacefm: option %s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6233
msgid "spacefm: invalid window\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6253
#, c-format
msgid "spacefm: invalid window %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6263
#, c-format
msgid "spacefm: invalid panel %d\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6270
#, c-format
msgid "spacefm: panel %d is not visible\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6283
#, c-format
msgid "spacefm: invalid tab %d\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6295
msgid "spacefm: command set requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6321 ../src/main-window.c:6628
#, c-format
msgid "spacefm: invalid %s value\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6354 ../src/main-window.c:6506
msgid "spacefm: invalid slider value\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6383
msgid "spacefm: invalid panel number\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6424
msgid "spacefm: invalid tab number\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6477 ../src/main-window.c:6812
#: ../src/main-window.c:6939 ../src/main-window.c:7217
#, c-format
msgid "spacefm: invalid property %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6526
msgid "spacefm: invalid column width\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6562 ../src/main-window.c:6589
#: ../src/main-window.c:7005
#, c-format
msgid "spacefm: invalid column name '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6699
msgid "spacefm: text is not valid UTF-8\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6716
#, c-format
msgid "spacefm: %s requires a file path\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6722
#, c-format
msgid "spacefm: error reading file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6728
#, c-format
msgid "spacefm: file '%s' does not contain valid UTF-8 text\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6769
#, c-format
msgid "spacefm: %s requires a directory path\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6775
#, c-format
msgid "spacefm: directory '%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6821 ../src/main-window.c:7830
#: ../src/main-window.c:7856
#, c-format
msgid "spacefm: command %s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7225 ../src/main-window.c:7355
#: ../src/main-window.c:7459 ../src/main-window.c:7516
#: ../src/main-window.c:7567 ../src/main-window.c:7896
#, c-format
msgid "spacefm: %s requires two arguments\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7253 ../src/main-window.c:7383
#, c-format
msgid "spacefm: invalid task '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7258
#, c-format
msgid "spacefm: internal task %s is read-only\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7310
#, c-format
msgid "spacefm: task property '%s' is read-only\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7327
#, c-format
msgid "spacefm: invalid queue_state '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7345 ../src/main-window.c:7446
#, c-format
msgid "spacefm: invalid task property '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7502 ../src/main-window.c:7732
#: ../src/main-window.c:7753
#, c-format
msgid "spacefm: no such directory '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7509 ../src/main-window.c:7560
#: ../src/main-window.c:7595 ../src/main-window.c:7739
#, c-format
msgid "spacefm: invalid %s task option '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7576
#, c-format
msgid "spacefm: no such file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7589
#, c-format
msgid "spacefm: task type %s requires udev build\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7601
#, c-format
msgid "spacefm: task type %s requires TARGET argument\n"
msgstr ""

#. not a valid url
#: ../src/main-window.c:7626 ../src/main-window.c:7649
#: ../src/main-window.c:7693
#, c-format
msgid "spacefm: invalid TARGET '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7772
#, c-format
msgid "spacefm: relative path '%s' requires %s option --dir DIR\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7796
#, c-format
msgid "spacefm: task type %s requires FILE argument(s)\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7821
#, c-format
msgid "spacefm: invalid task type '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7845
#, c-format
msgid "spacefm: invalid keycode '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7863
#, c-format
msgid "spacefm: custom submenu '%s' not found\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7875
#, c-format
msgid "spacefm: menu '%s' context hidden or disabled\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7902
#, c-format
msgid "spacefm: invalid event type '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7928
#, c-format
msgid "spacefm: event handler not found\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7939
#, c-format
msgid "spacefm: invalid socket method '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:195
msgid "Choose Desktop Font"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:196
msgid "Example Item 0123456789"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:440
msgid "Transparency Requirements"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:441
msgid ""
"General Note: For desktop transparency to work, you need to be running a "
"compositing window manager or separate compositor like compton or xcompmgr. "
"You can then use use nitrogen or xwinwrap to set wallpaper on the "
"background.\n"
"\n"
"This message will not repeat."
msgstr ""

#. task
#: ../src/pref-dialog.c:810 ../src/pref-dialog.c:811
msgid "Save Root Settings"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:810
msgid ""
"You will now be asked for your root password to save the root settings for "
"this user to a file in /etc/spacefm/  Supplying the password in the next "
"window is recommended.  Because SpaceFM runs some commands as root via su, "
"these settings are best protected by root."
msgstr ""

#. also in aboutdlg.ui
#: ../src/settings.c:139
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%F\tselected files  or  %%f first selected file\n"
"\t%%N\tselected filenames  or  %%n first selected filename\n"
"\t%%d\tcurrent directory\n"
"\t%%v\tselected device (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/dvd);  %%l device label\n"
"\t%%b\tselected bookmark\n"
"\t%%t\tselected task directory;  %%p task pid\n"
"\t%%a\tmenu item value\n"
"\t$fm_panel, $fm_tab, $fm_command, etc"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:141
msgid ""
"Enter an icon name, icon file path, or stock item name:\n"
"\n"
"Or click Choose to select an icon.  Not all icons may work properly due to "
"various issues."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:143
msgid ""
"Enter item name:\n"
"\n"
"Precede a character with an underscore (_) to underline that character as a "
"shortcut key if desired."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:144
msgid ""
"Enter new item name:\n"
"\n"
"Precede a character with an underscore (_) to underline that character as a "
"shortcut key if desired.\n"
"\n"
"TIP: To change this item later, right-click on the item to open the Design "
"Menu."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:149
msgid "Show Devices"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:150
msgid "Show Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:156
msgid "Back History"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:158
msgid "Forward History"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:161
msgid "New Tab Here"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:162
msgid "Show Hidden"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:164
msgid "Large Icons"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:442
msgid "custom tmp_dir contains invalid chars - reverting to /tmp"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:448
msgid "custom tmp_dir does not exist - reverting to /tmp"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1019 ../src/settings.c:10752
msgid "Ignore _Hide Policy"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1026 ../src/settings.c:10835
msgid "Ignore _No Policy"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1058 ../src/settings.c:11617
msgid "Show _Manager"
msgstr ""

#. set->x  used for task man height >=0.9.4
#: ../src/settings.c:1065 ../src/settings.c:11623
msgid "Auto-_Hide Manager"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1072 ../src/settings.c:11688
msgid "Err_ors"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1079 ../src/settings.c:11563
msgid "Current Re_main"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1086 ../src/settings.c:11575
msgid "A_verage Remain"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1125 ../src/settings.c:11665
msgid "_Detailed Stats"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1136 ../src/settings.c:10490
msgid "Remo_ve / Eject"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1148 ../src/settings.c:11497
msgid "_Task Manager"
msgstr ""

#. for rename dialog
#: ../src/settings.c:1151 ../src/settings.c:11033
msgid "F_ilename"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1152 ../src/settings.c:11044
msgid "Typ_e"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1153 ../src/settings.c:11048
msgid "Ta_rget"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1154 ../src/settings.c:11052
msgid "Te_mplate"
msgstr ""

#. General
#: ../src/settings.c:1639
msgid ""
"# SpaceFM Session File\n"
"\n"
"# THIS FILE IS NOT DESIGNED TO BE EDITED - it will be read and OVERWRITTEN\n"
"\n"
"# If you delete all session* files, SpaceFM will be reset to factory "
"defaults.\n"
"\n"
msgstr ""

#: troubleshoot/Shrug.py:93
msgid "Error saving file"
msgstr "Feil ved lagring av fil"

#: ../src/settings.c:1895
#, c-format
msgid "SpaceFM Error: Unable to autosave session file ( %s )\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:3329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Selected Menu Item '%s' As Handler\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:3424
msgid ""
"Error reading root settings from /etc/spacefm/  Commands run as root may "
"present a security risk"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:3426
msgid ""
"No root settings found in /etc/spacefm/  Setting a root editor in "
"Preferences should remove this warning on startup.   Otherwise commands run "
"as root may present a security risk."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4297
msgid "Help Not Available"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4298
msgid "This plugin does not include a README file."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4304
msgid "Create README"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4306
msgid ""
"No README file exists for this command.\n"
"\n"
"Create a default README file for you to fill in?"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4330
msgid "Creation Failed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4331
msgid "An error occurred creating a README file for this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4492
#, c-format
msgid ""
"An error occurred copying command files\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4494 ../src/settings.c:4529
msgid "Copy Command Error"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4527
#, c-format
msgid ""
"An error occurred copying command data files\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4900
#, c-format
msgid "Error reading plugin file %s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4985
#, c-format
msgid ""
"The imported plugin folder does not contain a valid plugin.\n"
"\n"
"(%s/)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4987
msgid "Invalid Plugin"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5070
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plugin has been copied to the design clipboard.  Use View|Design "
"Mode to paste it into a menu.\n"
"\n"
"Because it has not been installed, this plugin will not appear in the "
"Plugins menu."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5072
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plugin has been copied to the design clipboard.  Use View|Design "
"Mode to paste it into a menu.\n"
"\n"
"Because it has not been installed, this plugin will not appear in the "
"Plugins menu, and its contents are not protected by root (once pasted it "
"will be saved with normal ownership).\n"
"\n"
"If this plugin contains su commands or will be run as root, installing it to "
"and running it only from the Plugins menu is recommended to improve your "
"system security."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5104
#, c-format
msgid ""
"Uninstall the '%s' plugin?\n"
"\n"
"( %s )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5107 ../src/settings.c:5115
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5393
msgid "Save As Plugin File"
msgstr ""

#. tar and delete tmp files
#. task
#: ../src/settings.c:5461
msgid "Export Plugin"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5496
msgid "Unable to create temporary files"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5603
#, c-format
msgid "Bookmark target '%s' is missing or invalid."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5607
msgid "Invalid Bookmark Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5659
msgid "Change Menu Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6235
msgid "Editor Not Set"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6236
msgid "Please set your editor in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6247
msgid "Root Editor Not Set"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6248
msgid "Please set root's editor in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6450
msgid "User's Manual Not Found"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6452
msgid ""
"Read the user's manual online?\n"
"\n"
"The local copy of the SpaceFM user's manual was not found.  Click Yes to "
"read it online, or click No and then set the correct location in Help|"
"Options|Manual Location."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6501
msgid "Manual Opened ?"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6501
msgid ""
"The SpaceFM user's manual should have opened in your browser.  If it didn't "
"open, or if you would like to use a different browser, set your browser in "
"Help|Options|Browser.\n"
"\n"
"This message will not repeat."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6520
msgid "( none )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6643
#, c-format
msgid ""
"\t%s\n"
"\tKeycode: %#4x  Modifier: %#x\n"
"\n"
"%s is already assigned to '%s'.\n"
"\n"
"Press a different key or click Set to replace the current key assignment."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6654
#, c-format
msgid ""
"\t%s\n"
"\tKeycode: %#4x  Modifier: %#x"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6684
#, c-format
msgid ""
"Press your key combination for item '%s' then click Set.  To remove the "
"current key assignment, click Unset."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6730
msgid "Set Key"
msgstr ""

#. Note: xset_text_dialog uses the title passed to know this is an
#. icon chooser, so it adds a Choose button.  If you change the title,
#. change xset_text_dialog.
#. Special hack to add an icon chooser button when this dialog is called
#. * to set icons - see xset_menu_cb() and set init "main_icon"
#. * and xset_design_job
#: ../src/settings.c:6813 ../src/settings.c:8565 ../src/settings.c:9004
msgid "Set Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6881
msgid "Edit Command Line"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6907
msgid "Choose Custom Executable"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6918
msgid "Run As User"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6918
msgid ""
"Run this command as username:\n"
"\n"
"( Leave blank for current user )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6926
#, c-format
msgid ""
"You are adding a custom command to the Default menu item.  This item will "
"automatically have a pre-context - it will only appear when the MIME type of "
"the first selected file matches the current type '%s'.\n"
"\n"
"Add commands or menus here which you only want to appear for this one MIME "
"type."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6927
msgid "New Context Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6938
msgid "Set Item Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7017
#, c-format
msgid ""
"You are adding a custom submenu to the Default menu item.  This item will "
"automatically have a pre-context - it will only appear when the MIME type of "
"the first selected file matches the current type '%s'.\n"
"\n"
"Add commands or menus here which you only want to appear for this one MIME "
"type."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7026
msgid "Set Submenu Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7026
msgid ""
"Enter submenu name:\n"
"\n"
"Precede a character with an underscore (_) to underline that character as a "
"shortcut key if desired."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7026
msgid "New _Submenu"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7131
msgid "Import GTK Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7133
msgid ""
"GTK bookmarks (~/.gtk-bookmarks) will be imported into the current or "
"selected submenu.  Note that importing large numbers of bookmarks (eg more "
"than 500) may impact performance."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7213
msgid "( no name )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7217
#, c-format
msgid ""
"Permanently remove the '%s' SUBMENU AND ALL ITEMS WITHIN IT?\n"
"\n"
"This action will delete all settings and files associated with these items."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7222
#, c-format
msgid ""
"Permanently remove the '%s' item?\n"
"\n"
"This action will delete all settings and files associated with this item."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7318 ../src/settings.c:7322 ../src/settings.c:7326
msgid "Dialog Message"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7318 ../src/settings.c:7322 ../src/settings.c:7326
msgid ""
"Enter the message to be displayed in this dialog:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t\\n\tnewline\n"
"\t\\t\ttab"
msgstr ""

#. New > Bookmark
#: ../src/settings.c:7995 ../src/settings.c:10522
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmerke"

#. New > Application
#: ../src/settings.c:7999
msgid "_Application"
msgstr ""

#. New > Submenu
#: ../src/settings.c:8010
msgid "Sub_menu"
msgstr ""

#. New > Separator
#: ../src/settings.c:8016
msgid "S_eparator"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:8037
msgid "_GTK Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:8081
msgid "T_ooltips"
msgstr ""

#. Key
#: ../src/settings.c:8090
msgid "_Key Shortcut"
msgstr ""

#. edit as user
#: ../src/settings.c:8109
msgid "_Edit Script"
msgstr ""

#. edit as root
#: ../src/settings.c:8119
msgid "E_dit As Root"
msgstr ""

#. edit command line
#: ../src/settings.c:8133
msgid "_Edit Command"
msgstr ""

#. Note: xset_text_dialog uses the title passed to know this is an
#. icon chooser, so it adds a Choose button.  If you change the title,
#. change xset_text_dialog.
#: ../src/settings.c:9005 ../src/settings.c:11365
msgid "Set Window Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:9007 ../src/ptk/ptk-handler.c:2751 ../src/item-prop.c:1683
#: ../src/item-prop.c:1734
msgid "C_hoose"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:9071
msgid "Your input is invalid because it contains linefeeds"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10510
msgctxt "Devices|Open|"
msgid "Open In _Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10518
msgid "Re_/mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10535 ../src/settings.c:12292
msgid "_Root"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10605
msgid "_Edit fstab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10609
msgid "Edit u_devil.conf"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10700
msgid "_From File"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10705 ../src/settings.c:11115
msgid "File _Info"
msgstr ""

#: common/resources/appearance-dialog.glade:954
msgid "Setti_ngs"
msgstr "Eige_nskapar"

#: ../src/settings.c:10723
msgid "_Internal Drives"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10728
msgid "_Empty Drives"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10733
msgid "_Partition Tables"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10737
msgid "Mounted _Networks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10742
msgid "Mounted _Other"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10747
msgid "_Volumes..."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10748
msgid "Show/Hide Volumes"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10749
msgid ""
"To force showing or hiding of some volumes, overriding other settings, you "
"can specify the devices, volume labels, or device IDs in the space-separated "
"list below.\n"
"\n"
"Example:  +/dev/sdd1 -Label With Space +ata-OCZ-part4\n"
"This would cause /dev/sdd1 and the OCZ device to be shown, and the volume "
"with label \"Label With Space\" to be hidden.\n"
"\n"
"There must be a space between entries and a plus or minus sign directly "
"before each item.  This list is case-sensitive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10756
msgid "_Display Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10758
msgid "Set Display Name Format"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10759
#, c-format
msgid ""
"Enter device display name format:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice filename (eg sdd1)\n"
"\t%%s\ttotal size (eg 800G)\n"
"\t%%t\tfstype (eg ext4)\n"
"\t%%l\tvolume label (eg Label or [no media])\n"
"\t%%m\tmount point if mounted, or ---\n"
"\t%%i\tdevice ID\n"
"\t%%n\tmajor:minor device numbers (eg 15:3)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10765
msgid "_Auto Mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10770
msgid "Mount _Optical"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10775
msgid "_Mount Removable"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10780 ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10785
msgid "_Unmount On Exit"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10793
msgid "Auto _Run"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10799
msgid "On _Mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10801
msgid "Auto Run On Mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10802
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically after a removable "
"drive or data disc is auto-mounted:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10805
msgid "On _Audio CD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10807
msgid "Auto Run On Audio CD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10808
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when an audio CD "
"is inserted in a qualified device:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10811
msgid "On _Video DVD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10813
msgid "Auto Run On Video DVD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10814
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when a video DVD "
"is auto-mounted:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10817
msgid "On _Insert"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10819
msgid "Auto Run On Insert"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10820
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when any device "
"is inserted:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice added (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10823
msgid "On _Unmount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10825
msgid "Auto Run On Unmount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10826
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when any device "
"is unmounted by any means:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice unmounted (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10829
msgid "On _Remove"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10831
msgid "Auto Run On Remove"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10832
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when any device "
"is removed (ejection of media does not qualify):\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice removed (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10839
msgid "Mount _Volumes..."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10840
msgid "Auto-Mount Volumes"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10841
msgid ""
"To force or prevent automounting of some volumes, overriding other settings, "
"you can specify the devices, volume labels, or device IDs in the space-"
"separated list below.\n"
"\n"
"Example:  +/dev/sdd1 -Label With Space +ata-OCZ-part4\n"
"This would cause /dev/sdd1 and the OCZ device to be auto-mounted when "
"detected, and the volume with label \"Label With Space\" to be ignored.\n"
"\n"
"There must be a space between entries and a plus or minus sign directly "
"before each item.  This list is case-sensitive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10844
msgid "_Mount Options"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10845
msgid ""
"Enter your comma- or space-separated list of default mount options below (to "
"be used for all mounts).\n"
"\n"
"In addition to regular options, you can also specify options to be added or "
"removed for a specific filesystem type by using the form OPTION+FSTYPE or "
"OPTION-FSTYPE.\n"
"\n"
"Example:  nosuid, sync+vfat, sync+ntfs, noatime, noatime-ext4\n"
"This will add nosuid and noatime for all filesystem types, add sync for vfat "
"and ntfs only, and remove noatime for ext4.\n"
"\n"
"Note: Some options, such as nosuid, may be added by the mount program even "
"if you don't include them.  Options in fstab take precedence.  pmount "
"ignores options set here."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10847
msgid "Default Mount Options"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10855
msgid "Re/mount With Options"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10856
msgid ""
"Device will be (re)mounted using the options below.\n"
"\n"
"In addition to regular options, you can also specify options to be added or "
"removed for a specific filesystem type by using the form OPTION+FSTYPE or "
"OPTION-FSTYPE.\n"
"\n"
"Example:  nosuid, sync+vfat, sync+ntfs, noatime, noatime-ext4\n"
"This will add nosuid and noatime for all filesystem types, add sync for vfat "
"and ntfs only, and remove noatime for ext4.\n"
"\n"
"Note: Some options, such as nosuid, may be added by the mount program even "
"if you don't include them.  Options in fstab take precedence.  pmount "
"ignores options set here."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10860
msgid "_Change Detection"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10861
msgid ""
"Enter your comma- or space-separated list of filesystems which should NOT be "
"monitored for changes.  This setting only affects non-block devices (such as "
"nfs or fuse), and is usually used to prevent SpaceFM becoming unresponsive "
"with network filesystems.  Loading of thumbnails will also be disabled."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10863
msgid "Change Detection Blacklist"
msgstr ""

#. Removed 0.9.4
#. set = xset_set( "dev_mount_cmd", "lbl", _("Mount _Command") );
#. set->menu_style = XSET_MENU_STRING;
#. xset_set_set( set, "desc", _("Enter the command to mount a device:\n\nUse:\n\t%%v\tdevice file ( eg /dev/sda5 )\n\t%%o\tvolume-specific mount options\n\nudevil:\t/usr/bin/udevil mount -o %%o %%v\npmount:\t/usr/bin/pmount %%v\nUdisks2:\t/usr/bin/udisksctl mount -b %%v -o %%o\nUdisks1:\t/usr/bin/udisks --mount %%v --mount-options %%o\n\nLeave blank for auto-detection.") );
#. xset_set_set( set, "title", _("Mount Command") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#. set->line = g_strdup( "#devices-settings-mcmd" );
#.
#. set = xset_set( "dev_unmount_cmd", "lbl", _("_Unmount Command") );
#. set->menu_style = XSET_MENU_STRING;
#. xset_set_set( set, "desc", _("Enter the command to unmount a device:\n\nUse:\n\t%%v\tdevice file ( eg /dev/sda5 )\n\nudevil:\t/usr/bin/udevil umount %%v\npmount:\t/usr/bin/pumount %%v\nUdisks1:\t/usr/bin/udisks --unmount %%v\nUdisks2:\t/usr/bin/udisksctl unmount -b %%v\n\nLeave blank for auto-detection.") );
#. xset_set_set( set, "title", _("Unmount Command") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#. set->line = g_strdup( "#devices-settings-ucmd" );
#.
#: ../src/settings.c:10885
msgid "_Device Handlers"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10889 ../src/settings.c:12092
msgid "_Protocol Handlers"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10917
msgid "Optical Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10922
msgid "Optical Has Media"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10927
msgid "Optical No Media"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10932
msgid "Floppy Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10937
msgid "Floppy Unmounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10942
msgid "Removable Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10947
msgid "Removable Unmounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10952
msgid "Internal Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10957
msgid "Internal Unmounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10962
msgid "Mounted Network"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10967
msgid "Mounted Other"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11005
msgid "Bookmark _Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11010
msgid "Sub_menu Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11015
msgid "_Show Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11020
msgid "New _Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11040 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1075
msgid "P_ath"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11056
msgid "_Option"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11068 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2506
msgid "Copy _Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11071
msgid "Lin_k Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11074
msgid "_As Root"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11081
msgid "Move Dialog Font"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11082
msgid "/home/user/Example Filename.ext"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11087
msgid "_Confirm Create"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11095
msgid "Highlight _Bar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11096
msgid "Status Bar Highlight Color"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11100
msgid "Highlight _Text"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11101
msgid "Status Bar Text Highlight Color"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11105
msgid "_Middle Click"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11109 ../src/settings.c:12132
msgid "Copy _Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11112 ../src/settings.c:12135
msgid "Copy _Path"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11119
msgid "_Hide Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11138
msgid "R_oot Window"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11141
msgid "_File Search"
msgstr ""

#. discovery notification
#: ../src/settings.c:11147
msgid "_Root Terminal"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11155
msgid ""
"Enter URL in the format:\n"
"\tPROTOCOL://USERNAME:PASSWORD@HOST:PORT/SHARE\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\tftp://mirrors.kernel.org\n"
"\tsmb://user:pass@10.0.0.1:50/docs\n"
"\tssh://user@sys.domain\n"
"\n"
"Including a password is unsafe.  To bookmark a URL, right-click on the "
"mounted network in Devices and select Bookmark.\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11158
msgid "Save Ta_bs"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11193 ../src/settings.c:11231 ../src/settings.c:11859
#: ../src/settings.c:12184 ../src/settings.c:12222
msgid "Panel _1"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11198 ../src/settings.c:11233 ../src/settings.c:11860
#: ../src/settings.c:12185 ../src/settings.c:12223
msgid "Panel _2"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11202 ../src/settings.c:11234 ../src/settings.c:11861
#: ../src/settings.c:12186 ../src/settings.c:12224
msgid "Panel _3"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11206 ../src/settings.c:11235 ../src/settings.c:11862
#: ../src/settings.c:12187 ../src/settings.c:12225
msgid "Panel _4"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11210
msgid "Panel _Bar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11215
msgid "F_ocus"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11221 ../src/settings.c:11840 ../src/settings.c:11857
#: ../src/settings.c:12008 ../src/settings.c:12165 ../src/settings.c:12182
#: ../src/settings.c:12203 ../src/settings.c:12220
msgid "_Prev"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11237
msgid "_Event Manager"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11243
msgid "_Instance"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11248
msgid "_Startup"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11250
msgid "Set Instance Startup Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11251
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when a SpaceFM "
"instance starts:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_start)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11254
msgid "_Exit"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11256
msgid "Set Instance Exit Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11257
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when a SpaceFM "
"instance exits:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_exit)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11265
msgctxt "View|Events|Window|"
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11267
msgid "Set New Window Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11268
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a new "
"SpaceFM window is opened:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_new)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11273
msgid "Set Window Focus Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11274
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a "
"SpaceFM window gets focus:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_focus)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11277
msgid "_Move/Resize"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11279
msgid "Set Window Move/Resize Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11280
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a "
"SpaceFM window is moved or resized:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_move)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command.\n"
"\n"
"Note: This command may be run multiple times during resize."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11283
msgid "_Click"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11285
msgid "Set Click Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11286
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever the "
"mouse is clicked:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_click)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\t%%b\tbutton  (mouse button pressed)\n"
"\t%%m\tmodifier  (modifier keys)\n"
"\t%%f\tfocus  (element which received the click)\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command when "
"no asterisk prefix is used.\n"
"\n"
"Prefix your command with an asterisk (*) and conditionally return exit "
"status 0 to inhibit the default handler.  For example:\n"
"*if [ \"%%b\" != \"2\" ]; then exit 1; fi; spacefm -g --label \"\\nMiddle "
"button was clicked in %%f\" --button ok &"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11289
msgid "_Keypress"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11291
msgid "Set Window Keypress Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11292
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a key is "
"pressed:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_key)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\t%%k\tkey code  (key pressed)\n"
"\t%%m\tmodifier  (modifier keys)\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command when "
"no asterisk prefix is used.\n"
"\n"
"Prefix your command with an asterisk (*) and conditionally return exit "
"status 0 to inhibit the default handler.  For example:\n"
"*if [ \"%%k\" != \"0xffc5\" ]; then exit 1; fi; spacefm -g --label \"\\nKey "
"F8 was pressed.\" --button ok &"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11295
msgid "Cl_ose"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11297
msgid "Set Window Close Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11298
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a "
"SpaceFM window is closed:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_close)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11301
msgid "_Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11308
msgid "Set Panel Focus Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11309
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a panel "
"gets focus:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_pnl_focus)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11312
msgctxt "View|Events|Panel|"
msgid "_Show"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11314
msgid "Set Panel Show Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11315
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a panel "
"or panel element is shown or hidden:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_pnl_show)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\t%%f\tfocus  (element shown or hidden)\n"
"\t%%v\tvisible  (1 or 0)\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11318
msgid "S_elect"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11320
msgid "Set Panel Select Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11321
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever the file "
"selection changes:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_pnl_sel)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command.\n"
"\n"
"Prefix your command with an asterisk (*) and conditionally return exit "
"status 0 to inhibit the default handler."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11324
msgctxt "View|Events|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11331
msgid "Set New Tab Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11332
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a new "
"tab is opened:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_tab_new)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11337
msgid "Set Tab Focus Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11338
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a tab "
"gets focus:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_tab_focus)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11341
msgctxt "View|Events|Tab|"
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11343
msgid "Set Tab Close Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11344
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a tab is "
"closed:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_tab_close)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\tclosed tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11349
msgid "Set Device Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11350
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a device "
"state changes:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_device)\n"
"\t%%f\tdevice file\n"
"\t%%v\tchange  (added|removed|changed)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11353
msgid "Wi_ndow Title"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11355
msgid "Set Window Title Format"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11356
#, c-format
msgid ""
"Set window title format:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%n\tcurrent folder name (eg bin)\n"
"\t%%d\tcurrent folder path (eg /usr/bin)\n"
"\t%%p\tcurrent panel number (1-4)\n"
"\t%%t\tcurrent tab number\n"
"\t%%P\ttotal number of panels visible\n"
"\t%%T\ttotal number of tabs in current panel\n"
"\t*\tasterisk shown if tasks running in window"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11360
msgid "_Window Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11366
msgid ""
"Enter an icon name, icon file path, or stock item name:\n"
"\n"
"Or click Choose to select an icon.  Not all icons may work properly due to "
"various issues.\n"
"\n"
"Provided alternate SpaceFM icons:\n"
"\tspacefm-[48|128]-[cube|pyramid]-[blue|green|red]\n"
"\tspacefm-48-folder-[blue|red]\n"
"\n"
"For example: spacefm-48-pyramid-green"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11372
msgid "_Design Mode"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11384
msgid "_Thumbnails (global)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11416
msgid "_Verbose"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11423
msgid "In_cluded"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11437
msgid "_User's Manual"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11446
msgid "SpaceFM _News"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11449
msgid "_Get Plugins"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11457
msgid "_Browser"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11459
msgid "Choose HTML Browser"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11460
#, c-format
msgid ""
"Enter browser name or bash command line to be used to display HTML files and "
"URLs:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%u\turl\n"
"\n"
"(Leave blank for automatic browser detection)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11463
msgid "_Manual Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11465
msgid "Choose User's Manual Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11466
msgid ""
"Enter local file path or remote URL for the SpaceFM User's Manual:\n"
"\n"
"(Leave blank for default)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11472
msgid "_Show Devices"
msgstr ""

#. column position
#. column width
#: ../src/settings.c:11508
msgid "_Count"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11519
msgid "_Item"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11531
msgid "_Progress"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11538
msgid "T_otal"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11545
msgid "Sta_rted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11550
msgid "_Elapsed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11557
msgid "C_urrent Speed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11569
msgid "_Average Speed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11581
msgid "Reor_der"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11587 ../src/settings.c:11607
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:553 ../src/ptk/ptk-file-task.c:838
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11596
msgid "Sho_w Output"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11599
msgid "_All Tasks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11631
msgid "Task Manager Font"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11632
msgid "copying  File  1:15  65.2 M  30.2 M/s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11640
msgid "_Popups"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11645
msgid "Popup _All Tasks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11650
msgid "Stay On _Top"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11655
msgid "A_bove Others"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11660
msgid "All _Workspaces"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11670
msgid "_Overwrite Option"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11675
msgid "_Error Option"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11683
msgid "Task Popup Font (affects new tasks)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11684
msgid "Example Output 0123456789"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11693
msgid "Stop If _First"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11698
msgid "Stop On _Any"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11708
msgid "Qu_eue"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11713
msgid "_Queue New Tasks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11718
msgid "_Smart Queue"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11723
msgid "_Pause On Error"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11759
msgid "Desktop _Settings"
msgstr ""

#. set->b keeps desktop prefs compositing wm info has been shown
#: ../src/settings.c:11763 ../src/settings.c:12001
msgid "De_vices"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11771
msgid "_Desktop Folder"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11782 ../src/settings.c:11811
msgid "Example Input 0123456789"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11810
msgid "Input Font"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11820
msgid "Edi_t"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11823
msgid "Edit As _Root"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11826
msgid "_Choose..."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11829
#, fuzzy
msgid "File _Handlers..."
msgstr "Alle filer og mapper"

#: ../src/settings.c:11833
msgid "Open With _Default"
msgstr ""

#. virtual
#: ../src/settings.c:11835
msgid "In _Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11839
msgid "N_ew"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11842 ../src/settings.c:12012 ../src/settings.c:12167
#: ../src/settings.c:12205
msgid "Tab _1"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11843 ../src/settings.c:12013 ../src/settings.c:12168
#: ../src/settings.c:12206
msgid "Tab _2"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11844 ../src/settings.c:12014 ../src/settings.c:12169
#: ../src/settings.c:12207
msgid "Tab _3"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11845 ../src/settings.c:12015 ../src/settings.c:12170
#: ../src/settings.c:12208
msgid "Tab _4"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11846 ../src/settings.c:12016 ../src/settings.c:12171
#: ../src/settings.c:12209
msgid "Tab _5"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11847 ../src/settings.c:12017 ../src/settings.c:12172
#: ../src/settings.c:12210
msgid "Tab _6"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11848 ../src/settings.c:12018 ../src/settings.c:12173
#: ../src/settings.c:12211
msgid "Tab _7"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11849 ../src/settings.c:12019 ../src/settings.c:12174
#: ../src/settings.c:12212
msgid "Tab _8"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11850 ../src/settings.c:12020 ../src/settings.c:12175
#: ../src/settings.c:12213
msgid "Tab _9"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11851 ../src/settings.c:12021 ../src/settings.c:12176
#: ../src/settings.c:12214
msgid "Tab 1_0"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11853
msgid "In _Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11868 ../src/settings.c:11896
msgid "Extract _To"
msgstr "Pakk ut _til"

#: ../src/settings.c:11872 ../src/settings.c:11900
msgid "_List Contents"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11882
msgid "_Archive Defaults"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11887
msgid "_Open With App"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11904
msgid "_Create Subfolder"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11909
msgid "_Write Access"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11914
msgid "Archive _Handlers"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11946
msgctxt "New|"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmerke"

#. Extract To - Create Subfolder
#. Extract To - Write Access
#: ../src/settings.c:11957
msgctxt "New|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11959
msgid "Tab _Here"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11962
msgid "_Desktop Application"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11984
msgid "_Set Default"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11987
msgid "Re_al Path"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11989
msgid "Fo_cus"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11993
msgid "_Path Bar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11995
msgid "_File List"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
msgstr "_Tre"

#: ../src/settings.c:12004
msgctxt "Go|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12027
msgid "Styl_e"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12035
msgid "_Rubberband Select"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12058 ../src/settings.c:12485
msgid "_Permission"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12060 ../src/settings.c:12322 ../src/settings.c:12491
msgid "_Owner"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12062 ../src/settings.c:12497
msgid "_Modified"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12069
msgid "Nat_ural"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12073
msgid "Folders Fi_rst"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12075
msgid "F_iles First"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12077
msgid "Mi_xed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12079
msgid "_Hidden First"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12081
msgid "Hidden _Last"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12087
msgid "Auto See_k"
msgstr ""

#. set->s was custom protocol handler in sfm<=0.9.3 - retained
#: ../src/settings.c:12098
msgid "Path Bar _Help"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12138
msgid "Copy Pa_rent"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12144
msgid "Paste _Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12147
msgid "Paste _As"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12153 ../src/settings.c:12243
msgid "_Copy To"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12157
msgid "L_ocation"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12158 ../src/settings.c:12197
msgid "L_ast Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12161
msgctxt "Edit|CopyTo|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12178
msgctxt "Edit|CopyTo|"
msgid "_Panel"
msgstr ""

#: jobviewer.py:440
msgid "_Move To"
msgstr "_Flytt til"

#: ../src/settings.c:12199
msgctxt "Edit|MoveTo|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12216
msgctxt "Edit|MoveTo|"
msgid "_Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12236
msgid "S_elect By Pattern"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12238
msgid "R_oot"
msgstr ""

#. Properties
#: ../src/settings.c:12249
msgid "Propert_ies"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12260
msgid "_Quick"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12282 ../src/settings.c:12312 ../src/settings.c:12338
msgid "_Recursive"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12372
msgid "T_ree"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12384
msgid "_Side Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12390
msgid "_Detailed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12406
msgid "_Large Icons"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12411
msgid "_Hidden Files"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12419
#, c-format
msgid "File List Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12420
msgid "Example  1.1 M  file  -rwxr--r--  user:group  2011-01-01 01:11"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12425
#, c-format
msgid "Devices Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12426
msgid "sr0 [no media] :EXAMPLE"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12432
#, c-format
msgid "Bookmarks Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12433
msgid "Example Bookmark Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12439
#, c-format
msgid "Path Bar Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12440
msgid "$ cat /home/user/example"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12446
#, c-format
msgid "Tab Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12456
#, c-format
msgid "Status Bar Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12457
msgid "12 G free / 200 G   52 items"
msgstr ""

#. sort_natural
#. sort_case
#. PTK_LIST_SORT_DIR_FIRST from ptk-file-list.h
#. sort_hidden_first
#: ../src/settings.c:12509
msgid "Follow _Dir"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12522 ../src/settings.c:12532
msgid "_Single Click"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2168
#, c-format
msgid ""
"Directory doesn't exist\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2184
#, c-format
msgid ""
"Unable to access %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:3013 ../src/desktop/desktop-window.c:2216
msgid "Select By Pattern"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:3015 ../src/desktop/desktop-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Enter pattern to select files and folders:\n"
"\n"
"If your pattern contains any uppercase characters, the matching will be case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Example:  *sp*e?m*\n"
"\n"
"TIP: You can also enter '%% PATTERN' in the path bar."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5629 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5663
#: ../src/desktop/desktop-window.c:3289 ../src/desktop/desktop-window.c:3320
msgid "Invalid Destination"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5630 ../src/desktop/desktop-window.c:3290
msgid "Destination same as source"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5671
msgid "Hide File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5673
msgid ""
"The names of the selected files will be added to the '.hidden' file located "
"in this folder, which will hide them from view in SpaceFM.  You may need to "
"refresh the view or restart SpaceFM for the files to disappear.\n"
"\n"
"To unhide a file, open the .hidden file in your text editor, remove the name "
"of the file, and refresh."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5688
msgid "Error hiding files"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5696
msgid "No files are selected"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:850 ../src/ptk/ptk-location-view.c:930
#: ../tails_installer/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Unable to mount device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje montera eininga\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_nn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje montera einheiti"

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:870
msgid "Unable to unmount device"
msgstr "Klarte ikkje avmontera eininga"

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:892 ../src/ptk/ptk-location-view.c:906
msgid "Unable to eject device"
msgstr "Klarte ikkje løysa ut eininga"

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:952
msgid "udev Not Configured"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:953
msgid ""
"Mounting a network share requires a udev (--disable-hal) build of SpaceFM."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1055
msgid "The entered URL is not valid."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1113 ../src/ptk/ptk-location-view.c:1228
msgid "Handler Not Found"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1114
msgid ""
"No network handler is configured for this URL, or no mount command is set.  "
"Add a handler in Devices|Settings|Protocol Handlers."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1171
#, c-format
msgid "Open URL %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1226
msgid "unmount"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1227
#, c-format
msgid ""
"No handler is configured for this device type, or no %s command is set.  Add "
"a handler in Settings|Device Handlers or Protocol Handlers."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1300
#, c-format
msgid "%s is currently mounted.  You must unmount it before you can check it."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1301 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2211
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2290 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2632
msgid "Device Is Mounted"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Enter filesystem check command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1313
msgid "Check As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1316
msgid "CHECK AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1326
#, c-format
msgid "Check As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Enter mount command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%o\tvolume-specific mount options\n"
"\t\t( %s )\n"
"\n"
"Note: fstab overrides some options\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1365
msgid "Mount As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1368
msgid "MOUNT AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1384
#, c-format
msgid "Mount As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Enter unmount command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1419
msgid "Unmount As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1422
msgid "UNMOUNT AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1434
#, c-format
msgid "Unmount As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: %s is mounted.  You may want or need to unmount it before changing "
"the label."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1494
#, c-format
msgid "Enter volume label for %s:%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1496
msgid "Change Volume Label"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Enter remove label command for fstype '%s':\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%l\tnew label ( \"%s\" )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Enter change label command for fstype '%s':\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%l\tnew label ( \"%s\" )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1530
msgid "Change Label As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1533
msgid "LABEL AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1548
#, c-format
msgid "Label As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1612
#, c-format
msgid "Unmount %s"
msgstr ""

#. task
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2049
#, c-format
msgid "Remount %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2148
#, c-format
msgid "Reload %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2210
#, c-format
msgid "%s is currently mounted.  You must unmount it before you can format it."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2222 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2382
#, c-format
msgid " ( AN ENTIRE DEVICE ) "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2228
#, c-format
msgid ""
"You are about to erase %s %s- ALL DATA WILL BE LOST.  Be patient - this can "
"take awhile and dd gives no feedback.\n"
"\n"
"Enter command to overwrite entire volume with /dev/%s:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2231
#, c-format
msgid ""
"You are about to format %s %s- ALL DATA WILL BE LOST.\n"
"\n"
"Enter %s format command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2235 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2332
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2389
msgid "DATA LOSS WARNING"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2244
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2289
#, c-format
msgid ""
"%s is currently mounted.  You must unmount it before you can restore it."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2297
msgid "Choose Backup For Restore"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2331
#, c-format
msgid ""
"You are about to overwrite the MBR boot code of %s using %s.\n"
"\n"
"This change may prevent your computer from booting properly.  All important "
"data on the entire device should be backed up first.\n"
"\n"
"Proceed?  (If you press Yes, you still have one more opportunity to abort "
"before the disk is modified.)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2332
msgid "Restore MBR"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2344 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2554
msgid "Unknown Type"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2344 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2554
msgid ""
"The selected file is not a recognized backup file.\n"
"\n"
"FSArchiver filenames contain 'fsarchiver' or end in '.fsa'.  Partimage "
"filenames contain 'partimage' or end in '.000'.  MBR filenames end in '."
"mbr', '.mbr.bin', or '-MBR-back' and are 512 bytes in size.  If you are SURE "
"this file is a valid backup, you can rename it to avoid this error."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2385
#, c-format
msgid ""
"You are about to restore %s %susing %s - ALL DATA WILL BE LOST.\n"
"\n"
"Enter %s restore command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%s\tbackup file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2427
#, c-format
msgid "%s Restore %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2481
msgid "Directory Missing"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2482
msgid "The /etc/udevil directory was not found.  Is udevil installed?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2495
msgid "Choose Backup For Info"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2548
msgid "MBR File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2548
msgid ""
"Based on its name, the selected file appears to be an MBR backup file.  No "
"other information is available for this type of backup."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2564
msgid "Restore Info"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: %s is mounted.  By default, FSArchiver will only backup volumes "
"mounted read-only.  To backup a read-write volume, you need to add --allow-"
"rw-mounted to the command.  See 'man fsarchiver' for details."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2631
#, c-format
msgid ""
"%s is currently mounted.  You must unmount it before you can create a backup "
"using Partimage."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2648
#, c-format
msgid "Save %s Backup"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2665
msgid "The selected backup already exists.  Overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2694
#, c-format
msgid ""
"Enter %s backup command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%s\tbackup file ( %s )%s\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2725
#, c-format
msgid "%s Backup %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2832
#, c-format
msgid "Properties %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:3075 ../src/ptk/ptk-location-view.c:3102
#, c-format
msgid ""
"%sCurrently Selected Device: %s\n"
"Volume Label: %s\n"
"Device ID: %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:483
msgid "Kill As Other"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:541
msgid "Q_ueue"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:628
msgid "Stop As Other"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:628
msgid "Cont As Other"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:799
msgid "Copy: "
msgstr "Kopier: "

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:800
msgid "Trash: "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:801
msgid "Delete: "
msgstr "Slett: "

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:802
msgid "Link: "
msgstr "Lenkje: "

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:804
msgid "Run: "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:808
msgid "Moving..."
msgstr "Flyttar …"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:809
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierer …"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:810
msgid "Trashing..."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:812
msgid "Linking..."
msgstr "Lag lenkje …"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:813
msgid "Changing..."
msgstr ""

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer …"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:935
msgid "Progress:  "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:973
msgid "Status:  "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1040
msgid "Skip All"
msgstr "Hopp over alle"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1041
msgid "Auto Rename"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1045
msgid "Stop If Error First"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1046
msgid "Stop On Any Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1377
#, c-format
msgid "%s  (%s)  %s remaining"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1424
#, c-format
msgid "Error  ( Stop If First )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1426
#, c-format
msgid "Error  ( Stop On Any )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1428
#, c-format
msgid "Stopped with %d error"
msgid_plural "Stopped with %d errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1441
#, c-format
msgid "Finished with %d error"
msgid_plural "Finished with %d errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1451
#, c-format
msgid "Finished with error  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1454
#, c-format
msgid "Finished with error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1467
#, c-format
msgid "Paused  ( pid %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1470
#, c-format
msgid "Paused  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1483
#, c-format
msgid "Queued  ( pid %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1486
#, c-format
msgid "Queued  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1497
#, c-format
msgid "Running with %d error"
msgid_plural "Running with %d errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1507
#, c-format
msgid "Running...  ( pid %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1510
#, c-format
msgid "Running...  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1780
msgid "[ SNIP - additional errors above have been trimmed from this log ]\n"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2131
msgid "Moving from folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2133
msgid "Linking from folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2135
msgid "Copying from folder:"
msgstr ""

#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2151
msgid "Folder Exists"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2152
msgid "<b>Folder already exists.</b>  Please rename or select an action."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2169 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2173
msgid "\t<b>( link )</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2177
msgid "\t<b>! overwrite file with link !</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2182
msgid "<b>( same size )</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2188 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2211
#, c-format
msgid "%s\t( %lu bytes )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2196
msgid "<b>( same time )</b>\t"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2206
msgid "newer"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2208
msgid "older"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2229
msgid "Filename Exists"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2230 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2245
msgid "<b>Filename already exists.</b>  Please rename or select an action."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2242
msgid "Rename Required"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2244
msgid "In folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2386
msgid "To folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2413
msgid "<b>Folder Name:</b>"
msgstr ""

#. extra buttons
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2441
msgid " _Rename "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2445
msgid " A_uto Rename "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2449
msgid " Auto Re_name All "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:208 ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:533
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3526 ../src/ptk/ptk-handler.c:1304
msgid "Error Loading Handler"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:350 ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1058
msgid "Conf_igure"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:386
msgid "Co_mpress Commands:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:415
msgid "Archive Handlers - Create Archive"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:416
msgid ""
"No archive handlers configured. You must add a handler before creating an "
"archive."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:500
msgid "_Archive Format:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:660
msgid "The archive creation command is empty.  Please enter a command."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:689
#, c-format
msgid ""
"The following variables should be in the archive creation command:\n"
"\n"
"One of the following:\n"
"\n"
"%%%%n: First selected file/directory to archive\n"
"%%%%N: All selected files/directories to archive\n"
"\n"
"and one of the following:\n"
"\n"
"%%%%o: Resulting single archive\n"
"%%%%O: Resulting archive per source file/directory (see %%%%n/%%%%N)\n"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:764 ../src/ptk/ptk-handler.c:1875
msgid "Error Saving Handler"
msgstr ""

#. It hasn't - generating dialog to ask user. Only dealing with
#. * user-writable contents if the user isn't root
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1049
msgid "Extract To"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1089
msgid "Cre_ate subfolder(s)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1091
msgid "Make contents user-_writable"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1237
msgid "No archive handler/command found for file:"
msgstr ""

#. Creating task
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1493
#, c-format
msgid "Extract %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:74
msgid ""
"\n"
"Complete!"
msgstr ""
"\n"
"Ferdig!"

#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:405
msgid "( no subfolder )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1858
msgid "Remove Text Type Association"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1858
msgid ""
"NOTE:  When compiling the list of applications to appear in the Open submenu "
"for a text file, SpaceFM will include applications associated with the MIME "
"type (eg text/html) AND applications associated with text/plain.  If you "
"select Remove on an application, it will be removed as an associated "
"application for the MIME type (eg text/html), but will NOT be removed as an "
"associated application for text/plain (unless the MIME type is text/plain).  "
"Thus using Remove may not remove the application from the Open submenu for "
"this type, unless you also remove it from text/plain."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1874
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' does not exist.\n"
"\n"
"By copying '%s' to '%s' and editing it, you can adjust the behavior and "
"appearance of this application for the current user.\n"
"\n"
"Create this copy now?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1877
msgid "Copy Desktop File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1975
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' does not exist.\n"
"\n"
"By copying '%s' to '%s' and editing it, you can adjust how MIME type '%s' "
"files are recognized for the current user.\n"
"\n"
"Create this copy now?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1977
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' does not exist.\n"
"\n"
"By creating new file '%s' and editing it, you can define how MIME type '%s' "
"files are recognized for the current user.\n"
"\n"
"Create this file now?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1980
msgid "Create New XML"
msgstr ""

#. Set Default
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:2272
msgid "_Set As Default"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:160
#, c-format
msgid "Delete %d selected item ?"
msgid_plural "Delete %d selected items ?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_nn.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. MOD
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:169
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:623
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:625
msgid "<b>_Name:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:627
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:629
msgid "<b>_Parent:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:635
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>exists as folder</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:637
msgid "<b>_Name:</b>   <i>exists as folder</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:639
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>exists as folder</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:640 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:653
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:664 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:701
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2451
msgid "<b>_Parent:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:648
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:650
msgid "<b>_Name:</b>   <i>exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:652
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:659
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>* overwrite existing file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:661
msgid "<b>_Name:</b>   <i>* overwrite existing file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:663
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>* overwrite existing file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:671
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>parent exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:675 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:687
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:699 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2427
msgid "<b>_Filename:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:677
msgid "<b>_Parent:</b>   <i>parent exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:683
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>* create parent</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:689
msgid "<b>_Parent:</b>   <i>* create parent</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:695 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2475
msgid "<b>P_ath:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:861
msgid "Select Link Target"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:877
msgid "Select Template File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:896
msgid "Select Template Folder"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1071
msgid "Fil_ename"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1073
msgid "Pa_rent"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1078
msgid "Insert as"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1224
msgctxt "Title|"
msgid "Create New"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1226
msgctxt "Title|CreateNew|"
msgid "File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1228
msgctxt "Title|CreateNew|"
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1230
msgctxt "Title|CreateNew|"
msgid "Link"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1257 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1268
msgid "Create Link To"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1263
msgid "Link Target"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1274 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2806
msgid " As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2159
msgid "& _Open"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2193
#, c-format
msgid "Link-> %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2196
#, c-format
msgid "!Link-> %s (missing)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2245
msgid "<b>_Target:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2291
msgid "<b>_Template:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2405
msgid "<b>E_xtension:</b>"
msgstr ""

#. Options
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2500
msgid "Mov_e"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2504
msgid "Lin_k"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2508
msgid "Link Tar_get"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2509
msgid "A_s Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2511
msgctxt "New|Radio"
msgid "Fil_e"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2513
msgctxt "New|Radio"
msgid "Fol_der"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2515
msgctxt "New|Radio"
msgid "_Link"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2761
msgid "Path contains linefeeds"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2816
msgid "Create Parent Folder"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2818
msgid "The parent folder does not exist.  Create it?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Error creating parent folder\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2834
msgid "Mkdir Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2847
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2849
msgid "OVERWRITE WARNING"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2849
msgid "The file path exists.  Overwrite existing file?"
msgstr ""

#. new link task
#. link task
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2858 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3100
#, c-format
msgid "Create Link%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2920 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2998
msgid "Template Missing"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2921 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2999
msgid "The specified template does not exist"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2946
#, c-format
msgid "Create New File%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3019
#, c-format
msgid "Create New Folder%s"
msgstr ""

#. copy task
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3050
#, c-format
msgid "Copy%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3063
msgid "Copy Target Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3064 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3112
msgid "Error determining link's target"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3111
msgid "Link Target Error"
msgstr ""

#. move task - this is jumped to from the below rename block on
#. EXDEV error
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3146
#, c-format
msgid "Move%s"
msgstr ""

#. Unknown error has occurred - alert user as usual
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3185
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:699 src/xfdesktop-file-utils.c:757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:821
msgid "Rename Error"
msgstr "Omdøypingsfeil"

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3360
msgid "New folder name:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3367
msgid "New filename:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3390
msgid ""
"Name already exists.\n"
"\n"
"Please input a new one:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3423
msgid "The new file cannot be created"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3874
#, c-format
msgid ""
"This symlink's target is missing or you do not have permission to access "
"it:\n"
"%s\n"
"\n"
"Target: %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3880
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4051
#, c-format
msgid "Delete %d selected item as root ?"
msgid_plural "Delete %d selected items as root ?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4055
msgid "Confirm Delete As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4056
msgid "DELETE AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4064
msgid "Delete As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4083
msgid "Move As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4089
msgid "Copy As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:168 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:172
#, c-format
msgid "%s ( %lu bytes )"
msgstr ""

#: thunar/thunar-size-label.c:481 thunar/thunar-util.c:1358
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d mappe"
msgstr[1] "%d mapper"

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:183
#, c-format
msgid "%d file, %s"
msgid_plural "%d files, %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:190
#, c-format
msgid "%d files"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:341
msgid "( multiple files )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:456
msgid "( multiple types )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:573
msgid "<b>Folder _Name:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:586 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:593
#, c-format
msgid "%s  ( %lu bytes )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:597
msgid "1 file"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:634
msgid "<b>Link _Name:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:649
msgid "( broken link )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:653
msgid "( read link error )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:854
msgid "Change File Date"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:895
msgid "Invalid User"
msgstr "Ugyldig brukar"

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:906
msgid "Invalid Group"
msgstr "Ugyldig gruppe"

#: ../src/ptk/ptk-path-entry.c:632
#, c-format
msgid ""
"In addition to a folder or file path, commands can be entered in the Path "
"Bar.  Prefixes:\n"
"\t$\trun as task\n"
"\t&\trun and forget\n"
"\t+\trun in terminal\n"
"\t!\trun as root\n"
"Use:\n"
"\t%%F\tselected files  or  %%f first selected file\n"
"\t%%N\tselected filenames  or  %%n first selected filename\n"
"\t%%d\tcurrent directory\n"
"\t%%v\tselected device (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/dvd);  %%l device label\n"
"\t%%b\tselected bookmark\n"
"\t%%t\tselected task directory;  %%p task pid\n"
"\t%%a\tmenu item value\n"
"\t$fm_panel, $fm_tab, $fm_command, etc\n"
"\n"
"Example:  $ echo \"Current Directory: %%d\"\n"
"Example:  +! umount %%v"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:64
msgid "Archive Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:65
msgid "Device Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:66
msgid "Protocol Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:67
#, fuzzy
msgid "File Handlers"
msgstr "Alle filer og mapper"

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:72
msgid "Archive Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:73
msgid "Device Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:74
msgid "Protocol Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:75
msgid "File Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:633 ../src/ptk/ptk-handler.c:645
msgid "Error: unable to load command (internal error)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:659 ../src/ptk/ptk-handler.c:752
msgid "Error: unable to save command (can't get script path?)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:745
msgid "Error: unable to save command (internal error)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1738
msgid "Permanently remove the selected handler?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1974 ../src/ptk/ptk-handler.c:2018
msgid "Apply Changes ?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1976 ../src/ptk/ptk-handler.c:2020
msgid "Apply changes to the current handler?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2079
msgid "Restore Default Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2080
msgid ""
"Missing default handlers will be restored.\n"
"\n"
"Also OVERWRITE ALL EXISTING default handlers?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2196
msgid "Please enter a valid handler name."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2208
msgid "Please enter a valid MIME Type or Pathname pattern."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The following substitution variables should probably be in the compression "
"command:\n"
"\n"
"One of the following:\n"
"\n"
"%%n: First selected file/directory to archive\n"
"%%N: All selected files/directories to archive\n"
"\n"
"and one of the following:\n"
"\n"
"%%o: Resulting single archive\n"
"%%O: Resulting archive per source file/directory"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2280
#, c-format
msgid ""
"The following variables should probably be in the extraction command:\n"
"\n"
"%%x: Archive to extract"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2299
#, c-format
msgid ""
"The following variables should probably be in the list command:\n"
"\n"
"%%x: Archive to list"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2552
msgid "All De_faults"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2559
msgid "Defa_ults"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2659
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2668
msgid "U_p"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2689
msgid "Ena_ble as a default opener"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2690
msgid "Ena_ble Handler"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2703
msgid "MIM_E Type:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2704
msgid "Whit_elist:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2710
msgid "P_athname:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2711
msgid "Bl_acklist:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2726
msgid "<b>Co_mpress:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2728
msgid "<b>Open Co_mmand:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2730
msgid "<b>_Mount:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2736
msgid "<b>Ex_tract:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2737
msgid "<b>Unmoun_t:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2742
msgid "<b>Li_st:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2743
msgid "<b>Propertie_s:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2877 ../src/ptk/ptk-handler.c:2881
#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2883 ../src/item-prop.c:2155
msgid "Run In Terminal"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2880 ../src/item-prop.c:2135
msgid "Run As Task"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:242
msgid "Please choose an application:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:499
#, c-format
msgid ""
"Note:  MIME type '%s' is currently set to open with the '%s' file handler, "
"rather than with your associated MIME application.\n"
"\n"
"You may also need to disable this handler in Open|File Handlers for this "
"type to be opened with your associated application by default."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:502 ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:518
msgid "MIME Type Has Handler"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:515
#, c-format
msgid ""
"Note:  MIME type '%s' is currently set to open with the '%s' archive "
"handler, rather than with your associated MIME application.\n"
"\n"
"You may also need to disable this handler in Open|Archive Defaults|Archive "
"Handlers, OR select global option Open|Archive Defaults|Open With App, for "
"this type to be opened with your associated application by default."
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:294
#, c-format
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
msgstr "Målmappa «%1$s» er med i kjelda «%2$s»"

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:381 ../src/vfs/vfs-file-task.c:526
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:634 ../src/vfs/vfs-file-task.c:687
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:835 ../src/vfs/vfs-file-task.c:866
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:951 ../src/vfs/vfs-file-task.c:1093
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:2098
msgid "Accessing"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:465
msgid "Creating Dir"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:520 ../src/vfs/vfs-file-task.c:984
msgid "Creating Link"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:627
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1386
msgid ""
"Please install /usr/bin/sha256sum so I can improve your security while "
"running root commands\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1478
msgid ""
"Please configure a valid Terminal SU command in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1483
msgid "Terminal SU Not Available"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1489
msgid ""
"Please configure a valid Graphical SU command in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1494
msgid "Graphical SU Not Available"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1508
msgid "Cannot create temporary directory"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1540
msgid "Please set a valid terminal program in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1828
msgid "spacefm-auth not found in path - this reduces your security"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Error executing '%s'\n"
"See stdout (run spacefm in a terminal) for debug info"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1998
msgid "Error writing temporary file"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:2182
msgid "Timed out calculating total size\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:2514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s %s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1092
#, c-format
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til HAL-tenetsa: %s"

#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1933 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1989
#, c-format
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
msgstr "Eininga «%s» er ikkje eit dataområde eller ein stasjon"

#. tell the caller that no matching device was found
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2065
#, c-format
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
msgstr "Fann ikkje eininga «%s» i filsystemeingstabellen"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2248
#, c-format
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna montera dataområdet «%s»"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2249
#, c-format
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna avmontera dataområdet «%s»"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2250
#, c-format
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna løysa ut dataområdet «%s»"

#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
msgstr "Ugyldige monteringsval til montering av dataområdet «%s»"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2264
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
"your system"
msgstr ""
"Dataområdet «%s» brukar filsystemet <i>%s</i>, som ikkje er støtta på dette "
"systemet"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2266
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
msgstr "Eit program hindrar dataområdet «%s» frå avmontering"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2268
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
msgstr "Dataområdet «%s» er ikkje montert"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
#, c-format
msgid "Error <i>%s</i>"
msgstr "Feil <i>%s</i>"

#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2273
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
msgstr "Dataområdet «%s» vart truleg montert manuelt frå kommandolinja"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
"audio or data on the disc"
msgstr ""
"Du kan ikkje montera tomme plater. Bruk eit brenneprogram til å brenna lyd "
"eller datafiler på plata først."

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2292
#, c-format
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
msgstr ""
"Du kan ikkje montera lyd-CD-ar. Bruk heller ein musikkspelar til å spela av "
"lyden."

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2369
#, c-format
msgid ":floppy"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2390
#, c-format
msgid ":optical"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2435
#, c-format
msgid "[blank]"
msgstr ""

#: ../tgp-msg.c:531
msgid "[audio]"
msgstr "[lyd]"

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2453
#, c-format
msgid "[no media]"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3407
msgid "Selected Device Handler"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3408
msgid "Selected Protocol Handler"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3679
#, c-format
msgid "( no udev device )"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Autoexec: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto Open Tab for %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto-Unmount: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto-Unmount: error: no unmount command available\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Automount: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4098
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Automount: error: no mount command available\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4277
#, c-format
msgid "Unmount-If-Mounted: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2015
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to edit the contents of file %s\n"
"\n"
"Consider copying the file to the desktop, or link to a copy placed in ~/."
"local/share/applications/"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2016
msgid "Unable To Rename"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Enter new desktop item name:\n"
"\n"
"Changing the name of this desktop item requires modifying the contents of "
"desktop file %s"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2027
msgid "Change Desktop Item Name"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2049
msgid "An error occurred renaming this desktop item."
msgstr ""

#: ../src/find-files.c:849
msgid "Local Volumes"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:22
msgid ""
"Enter program or bash command line(s):\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%F\tselected files  or  %f first selected file\n"
"\t%N\tselected filenames  or  %n first selected filename\n"
"\t%d\tcurrent directory\n"
"\t%v\tselected device (eg /dev/sda1)\n"
"\t%m\tdevice mount point (eg /media/dvd);  %l device label\n"
"\t%b\tselected bookmark\n"
"\t%t\tselected task directory;  %p task pid\n"
"\t%a\tmenu item value\n"
"\t$fm_panel, $fm_tab, $fm_command, etc"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:109
msgid "Dir Write Access"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:110
msgid "File Is Text"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:111
msgid "File Is Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:112
msgid "File Is Link"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:113
msgid "User Is Root"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:114
msgid "Multiple Selected"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:115
msgid "Clipboard Has Files"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:116
msgid "Clipboard Has Text"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:117
msgid "Current Panel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:118
msgid "Panel Count"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:119
msgid "Current Tab"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:120
msgid "Tab Count"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:123
msgid "Device Mount Point"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:124
msgid "Device Label"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:125
msgid "Device FSType"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:126
msgid "Device UDI"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:128
msgid "Task Count"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:129
msgid "Task Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:130
msgid "Task Type"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:132
msgid "Panel 1 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:133
msgid "Panel 2 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:134
msgid "Panel 3 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:135
msgid "Panel 4 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:136
msgid "Panel 1 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:137
msgid "Panel 2 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:138
msgid "Panel 3 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:139
msgid "Panel 4 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:140
msgid "Panel 1 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:141
msgid "Panel 2 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:142
msgid "Panel 3 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:143
msgid "Panel 4 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:206
msgid "doesn't equal"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:210
msgid "doesn't begin with"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:212
msgid "doesn't end with"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:493
msgid "Current: Show"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:498
msgid "Current: Hide"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:500
msgid "Current: Disable"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:504
msgid "Current: Enable"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:839
msgid "Save Modified Script?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:841
msgid "Save your changes to the command script?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:846
msgid "Overwrite Script?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:848
msgid ""
"The command script on disk has changed.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:902 ../src/item-prop.c:2248
msgid "Command Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:903 ../src/item-prop.c:2249 ../src/item-prop.c:2258
msgid "(no files)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:980
msgid ""
"The command line does not begin with a text file (script) to be opened, or "
"the script was not found in your $PATH."
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1100
msgid "Targets:  (a semicolon-separated list of paths or URLs)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1110
msgid "Target:  (a .desktop or executable file)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1269
msgid "Choose Executable"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1360
#, fuzzy
msgid "Command Line Too Long"
msgstr "Fann ikkje kommandoen"

#: ../src/item-prop.c:1362
msgid ""
"Your command line is greater than 2000 characters and may be truncated when "
"saved.  Consider using a command script instead by selecting Script on the "
"Command tab."
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1599
msgid "Toolbar Item Properties"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1638
msgid "_Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1639
msgid "_Menu Item"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1769
msgid "Con_text"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1848
msgid "matches any rule:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1850
msgid "matches all rules:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1852
msgid "doesn't match any rule:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1854
msgid "doesn't match all rules:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1897
msgid "item if context"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1955
msgid "If enabled, use as handler for:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1964
msgid "devices"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1972
msgid "_Ignore Context / Show All  (global setting)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2067
msgid "Comm_and"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2071
msgid "Command _Line"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2073
msgid "_Script"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2078
msgid "Open In _Editor"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2084
msgid "_Root Editor"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2124
msgid "Optio_ns"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2126
msgid "Run Options"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2139
msgid "Popup Task"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2140
msgid "Popup Error"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2141
msgid "Popup Output"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2142
msgid "Scroll Output"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2156
msgid "Keep Terminal Open"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2165
msgid "Run As User:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2172
msgid "( leave blank for current user )"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2213
msgid "Confirmation/Input Message:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2235
msgid "Open In Browser:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2257
msgid "Data Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2266
msgid "Plugin Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2285
msgid "Built-In Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2288
msgid "Submenu"
msgstr ""

#. built-in
#: ../src/item-prop.c:2294
msgid "Built-In Command"
msgstr ""

#: data/spek.desktop.in:4
msgid "Spek"
msgstr "Spek"

#: data/spek.desktop.in:5
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektrumsanalysator"

#: data/spek.desktop.in:6
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Sjå spektrogrammet til ljodfilene dine"

#: src/spek-pipeline.cc:182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  spek_0.8.5+dfsg-5.1_nn.po (Spek)  #-#-#-#-#\n"
"%d kbps\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d kbps\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"%d kb/s"

#: src/spek-pipeline.cc:244
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Kan ikkje opna innfila"

#: src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Finn ikkje opplysingar om straum"

#: src/spek-pipeline.cc:250
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Fila inneheld ingi ljodstraumar"

#: src/spek-pipeline.cc:253
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Finn ikkje dekodaren"

#: src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Unknown duration"
msgstr "Ukjend lengd"

#: src/spek-pipeline.cc:259
msgid "No audio channels"
msgstr "Ingi ljodkanalar"

#: src/spek-pipeline.cc:262
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Kan ikkje opna dekodaren"

#: src/spek-pipeline.cc:265
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Ustøtt punktprøveformat"

#. TRANSLATORS: first %d is the stream number, second %d is the
#. total number of streams, %s is the stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:279
#, c-format
msgid "Stream %d / %d: %s"
msgstr ""

#: src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(systemvalt)"

#: src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "Sjå etter nye &utgåver"

#: src/spek-spectrogram.cc:216
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"

#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:327
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"

#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:358
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"

#: src/spek-window.cc:57
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek – akustisk spektrumsanalysator"

#: src/spek-window.cc:123
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Ei ny utgåve av Spek er sleppt, trykk for å henta."

#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: src/spek-window.cc:161
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek – %s"

#: src/spek-window.cc:247
msgid "PNG images"
msgstr "PNG-bilete"

#: src/spek-window.cc:253
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spara spektrogram"

#: src/spek-window.cc:321
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Opphavsrett © 2010–2013 Alexander Kojevnikov og medverkande"

#: src/spek-window.cc:324
msgid "Spek Website"
msgstr "Netstaden til Spek"

#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: src/spek.cc:76
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek utgåve %s"

#. Anutan sky culture name
msgid "Anutan"
msgstr ""

#. Anutan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Anuta is a tiny volcanic island which, though located within the Solomon "
"Islands of Melanesia, is populated by Polynesians. Stars provide the "
"Anutans' most important tool for long range navigation. Major guiding stars "
"and constellations are known as 'kaavenga'. Star paths that are followed "
"from one island to the next (even if they have not risen, or already set) "
"are called 'kau panogna porau'. Unnamed stars which are not used as major "
"navigational aids are called 'petuu vare' (foolish, common, or "
"undistinguished)."
msgstr ""

#. Anutan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Anutan name|English translation|Western skylore|\n"
"|-----------|-------------------|---------------|\n"
"|Te Tino A Manu|The Bird's Body|Sirius|\n"
"|Te Kapakau Tonga|The East Wing|Canopus|\n"
"|Te Kapakau Pakatokerau|The North Wing|Procyon|\n"
"|Te Kaokao O Manu|The Bird's Armpit|Group of four small stars just east of "
"Manu's Body|\n"
"|Te Kope|The Bamboo|Grus|\n"
"|Ara Toru|Path of Three|Orion's belt|\n"
"|Te Angaanga|The Tongs|Taurus's forehead|\n"
"|Matariki|Small Face, or Small Eyes|Pleiades|\n"
"|Kaavei|Octopus Tentacle|Aries|\n"
"|Taki Roto|Middle Precursor|Corner of Great Square (one large star)|\n"
"|Taki Mua|Forward Precursor|Pegasus's front legs and Shoulder|\n"
"|Toki|Adze|Delphinus|\n"
"|Te Aamonga|The Carrying Stick|Three stars in Aquila in a straight line|\n"
"|Te Paka Poi Ika Tapu|Sammara Squirrelfish|Four large stars in Sagittarius|\n"
"|Te Rua Tangata|Double Man|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|Te Rakau Tapu|The Net, or The Sacred Timber|Southern Cross|\n"
"|Taro|Taro plant|Scorpius, Antares is Te Kau (the stem). Five star around "
"Antares is Ona Rau (its leaves)|\n"
"|Te Tukaniva|&mdash;|Milky way|\n"
"|Te Ao Rere|The Running Cloud|Large Magellanic Cloud|\n"
"|Te Ao Toka|The Restrained Cloud (?)|Small Magellanic Cloud|\n"
"|Te Petuu Ao|The Morning Star|Venus|\n"
"|Tiuriuri|The Morning Star(?)|Venus(?)|"
msgstr ""

#. Anutan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Feinberg, Richard. (1998). \"Polynesian seafaring and navigation: "
"ocean travel in Anutan culture and society\" The Kent State University "
"Press, Kent, Ohio: ISBN 0-87338-352-4.](https://books.google.ru/books?"
"id=IKgnJ2qkfCQC)\n"
" - [#2]: Rensch, K.H. (1994). \"Fish Names of Western Polynesia: Futuna, "
"Niue, Samoa, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Uvea, Outliers\" Archipelago Press, the "
"University of California : ISBN 9780959378771."
msgstr ""

#. Anutan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr ""

#. Anutan sky culture license section in markdown format
#. Boorong sky culture license section in markdown format
#. Chinese sky culture license section in markdown format
#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture license section in markdown
#. format
#. Chinese Manchu sky culture license section in markdown format
#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture license section in markdown format
#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture license section in markdown format
#. Hawaiian Starlines sky culture license section in markdown format
#. Indian Vedic sky culture license section in markdown format
#. Japanese Yasui Map sky culture license section in markdown format
#. Maori sky culture license section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture license section in markdown format
#. Modern (H.A. Rey) sky culture license section in markdown format
#. Mongolian sky culture license section in markdown format
#. Norse sky culture license section in markdown format
#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture license section in
#. markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture license section in markdown format
#. Sami sky culture license section in markdown format
#. Samoan sky culture license section in markdown format
#. Seri sky culture license section in markdown format
#. Tikuna sky culture license section in markdown format
#. Tongan sky culture license section in markdown format
#. Tukano sky culture license section in markdown format
#. Vanuatu (Netwar) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture name
msgid "Arabic (Al-Sufi)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Book of Fixed Stars was written shortly before 964 AD. Dr. Paul "
"Kunitzsch described it as \"the most outstanding among the works of the "
"prominent astronomer Abu 'l-Ḥusayn 'Abd al-Raḥmān ibn 'Umar al-Şūfi (born in "
"Rayy, 903; died 986), referred to as al-Sufi. In it, al-Şūfī treats the 48 "
"classical constellations, which were established and transmitted in "
"Ptolemy's Almagest. The description of each constellation comprises the "
"following four sections: first, a general discussion of the constellation "
"and its individual stars; this section also includes alŞūfi's criticism of "
"the Ptolemaic tradition and notices of his own observations. Second, a "
"record of the indigenous Arabic star names falling under that constellation, "
"and the exact identification of the respective stars with the corresponding "
"Ptolemaic stars. Third, two drawings of the constellation, one as it is seen "
"on a celestial globe, and the other one as it is seen in the sky. Fourth, a "
"table of the stars making up that constellation, giving a verbal description "
"of each star's location and its longitude, latitude, and magnitude. This "
"table closely follows the arrangement of Ptolemy's star catalogue in the "
"Almagest.\" [#1]. In addition to the four sections of each constellation "
"mentioned by dr. Kunitzsch, Al-Sufi would identify stars within the 6 "
"magnitudes that were neglected by Ptolemy, but he did not catalogue them and "
"was faithful to Ptolemy star catalog."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"An important aspect of the general discussion section is Al-Sufi method of "
"facilitating the star identification. He describes each individual star in "
"more than way: By the star position related to the constellation figure, by "
"its magnitude, by the asterism it forms with other stars like triangle or "
"arc shapes, sometimes by the star position related to the Milky way, and by "
"the angular distance from a close by star. I have counted more than 700 "
"angular distances measured by al-Sufi in his book. The units he uses for "
"angular distances are cubits, spear length, man-height, span, and finger. Al-"
"Sufi explicitly said in his book that a cubit is equal to two degrees and 20 "
"minutes [#2]. For the other units, Schjellerup concluded some values, but "
"tracking the 700 measurements, I came up with different values. The "
"following table summarizes the units and relationship to the cubit value "
"from Schjellerup[#3] and from my research.\n"
"\n"
"### Angular distance units used by Al-Sufi\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>&nbsp;</notr></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Schjellerup</b></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Khalid</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>unit</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>spear</td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>Man-Height</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>3 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>7°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>cubit</td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>span</td>\n"
"\t<td>1/3 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>47'</notr></td>\n"
"\t<td>1/2 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>1°10'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>finger</td>\n"
"\t<td>1/32 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>4.4'</notr></td>\n"
"\t<td>1/16 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>8.75'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Another important aspect of Al-Sufi book is his record of the indigenous "
"Arabic star names falling under each constellation, and the exact "
"identification of the respective stars with the corresponding Ptolemaic "
"stars. This means that we are looking at two layers of stars knowledge at "
"the same time: the Ptolemaic one and the indigenous Arab one.\n"
"\n"
"### The Sky Culture\n"
"\n"
"This sky culture is a result of a research done on several manuscripts of "
"the book, oldest of which is the [#8].\n"
"\n"
"First, the manuscripts of the Book of Fixed Stars were critically edited, "
"and the text was produced. Second, each member star of the 48 constellations "
"was identified according to Al-Sufi description, and new tables were built "
"including modern star designations from the Hipparcos, Bright stars, and "
"Bayer catalogues. Third, Arab indigenous star names were collected and "
"identified as mapped by Al-Sufi to the Ptolemaic ones. All the previous "
"steps were included in a book published digitally of the Book of Fixed Stars "
"plus explanations and commentary by Khalid Al-Ajaji[#4].\n"
"\n"
"The sky culture stick figures of the constellations are the images in the "
"Ulugh Beg manuscript of the Book of Fixed Stars, extracted, and adapted for "
"Stellarium by Mr. Kutaibaa Akraa [#5]. The star names file includes the star "
"number in the constellation as the primary star name and the description of "
"the star in the tables as a secondary name. For example, Polaris primary "
"name that is displayed with the star is: UMi1, UMi being Ursa Minor and 1 is "
"the first star of this constellation. If the star is selected other "
"secondary names are displayed, which will display \"The star on the end of "
"the tail\" on the top of the screen. The constellation lines are constructed "
"according to the constellation shapes with an attempt to include most of the "
"member stars. For indigenous Arab star knowledge, individual star names were "
"added to the star file as secondary names, while names of group of stars "
"were defined through asterism names and asterism lines files.\n"
"\n"
"The translation of star descriptions from Arabic into English was extracted "
"from Ernie Wright website[#6] which was transcribed from Toomer's "
"translation of the Almagest[#7]. The translation was modified in a few "
"places to agree with Al-Sufi wording.\n"
"\n"
"The single source of the sky culture is the Book of Fixed Stars and the "
"objective is to give a faithful representation of the book content."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Khalid Al-Ajaji: "
"turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: The Arabs and the Stars, Paul Kunitzsch,The Astronomer Abu'L-Husayn "
"Al-Sufi And His Book On The Constellations, XI, pg 57. Northampton "
"[England]: Variorum Reprints, 1989.\n"
" - [#2]: See Al-Sufi description in his book of the 14th star in Auriga.\n"
" - [#3]: DESCRIPTIONS DES ETOILES FIXES, traduction littérale avec des notes "
"par H C F C Schjellerup, St Petersbourg, 1874, pg 26-27.\n"
" - [#4]: [Book of Fixed Stars: Critical edition with commentary by Khalid "
"AlAjaji](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing).\n"
" - [#5]: [Oulough Beg copy of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿUmar al-Ṣūfī. Kitāb ṣuwar "
"al-kawākib al-ṯābita, Paris, Bibliothèque nationale de France Ms. Arabe 5036]"
"(https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.r=.langEN).\n"
" - [#6]: [Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest Catalog]"
"(http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat).\n"
" - [#7]: Ptolemy’s ALMAGEST, G. J. Toomer, Princeton University Press, 2nd "
"ed., 1998.\n"
" - [#8]: [Oxford, Bodleian Library Ms. Marsh 144 dated 1009 AD](https://iiif."
"bodleian.ox.ac.uk/iiif/viewer/c1caa84c-f6d2-483f-9eb4-2439cccdc801#?"
"c=0&m=0&s=0&cv=25&r=0&xywh=-4815%2C-378%2C14782%2C7535)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (Seleucid) sky culture license section in markdown format
#. Balinese sky culture license section in markdown format
#. Egyptian (Dendera) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Dante) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture license section in markdown
#. format
#. Khoikhoi and San sky culture license section in markdown format
#. Xhosa sky culture license section in markdown format
#. Zulu sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture name
msgid "Arabic (Arabian Peninsula)"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabic (Arabian Peninsula) sky culture reflects the oral folk tradition "
"of star names and asterisms in the Arabian Peninsula, primarily found "
"scattered in poetry and proverbs."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabian Peninsula is a region covering the southwestern corner of Asia, "
"bordered by the Gulf of Aden and Arabian Sea to the south, the Gulf of Oman "
"and the Arabian/Persian Gulf to the east, and the Red Sea to the west. The "
"northern border is not precisely defined, but according to ancient "
"geographers, it is bordered by rivers, notably the Euphrates River [#16] "
"[#17]. This region is inhabited by Arabs and includes Jordan, Saudi Arabia, "
"Kuwait, Bahrain, Qatar, United Arab Emirates, Oman, Yemen, and parts of "
"Syria and Iraq.\n"
"\n"
"<p><img width=\"300\" src=\"illustrations/arabian_peninsula.jpg\" /></p>\n"
"\n"
"Bedouins and farmers across the Arabian Peninsula relied heavily on stars to "
"time their nomadic journeys, care for animals, forecast weather, and conduct "
"agricultural activities. Stars are frequently mentioned in their proverbs "
"and poetry. Fortunately, oral poetry and proverbs have been documented and "
"preserved by various scholars. Surveying the collections of these scholars "
"alongside oral traditions reveals the star knowledge of the people in this "
"region.\n"
"\n"
"The stars used for timing are the same as those of ancient Arabs, but the "
"system is simplified by beginning the year with the heliacal rising of al-"
"Thurayyā, the Pleiades, at the start of summer, then counting 13 days for "
"each lunar station, except al-Ǧabhah, which has 14 days. This results in a "
"27 lunar stations × 13 days + 14 days (al-Ǧabhah) = 365-day cycle. Other "
"timing methods were also used, such as the monthly Pleiades-Moon conjunction "
"or using stars like those of the Big Dipper.\n"
"\n"
"The sources indicate that star names and asterisms are fewer compared to "
"those of ancient Arabs. Only the brightest stars and prominent asterisms "
"were named and used. An important source of continuing star knowledge is the "
"poetry of al-Ḫalāwī, a poet whose era is uncertain but estimated to be in "
"the 17th century [#3]. Another key source is a poem by Moḥammad al-Qāḍī "
"(~1809–1886), in which he described all 28 lunar stations, citing their "
"local names [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Guards
msgid ""
"The Two Guards are the stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris, "
"traditionally used in desert navigation. Their name comes from an old legend "
"in which al-Jady (Polaris) kills the father of the Seven Sisters—represented "
"by the stars of the Big Dipper—who then carry their father’s bier and circle "
"al-Jady, vowing revenge. Seeking protection from their wrath, al-Jady turned "
"to these two nearby stars, which became known as the “Two Guards.” [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Refugees
msgid ""
"Another name for the two stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris. "
"According to a different version of the legend, these stars are the killers "
"who fled to al-Jady for protection [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Family Of Aba
#. Bzay
msgid "Yet another name for the two-star asterism β UMi and γ UMi [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Naayem
msgid ""
"The meaning is uncertain; it could refer to camels. Composed of the seven "
"stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Seven
msgid "The seven stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Daughters Of Na'sh
msgid ""
"The seven stars of the Big Dipper, known as the seven sisters carrying their "
"father's bier, the father killed by al-Ǧady (Polaris) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Saddle Of The Camel
msgid ""
"The five bright stars of Cassiopeia, a name used in western areas along the "
"Red Sea in Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Wool Spindle
msgid ""
"The cross-shaped arrangement of α Cyg (Deneb), ε Cyg (Gienah), γ Cyg (Sadr), "
"δ Cyg, and β1+β2 Cyg (Albireo). This comes from oral tradition in Zulfi, "
"central Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Front
msgid "The front mouth of the bucket (24th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Rear
msgid "The rear mouth of the bucket (25th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bucket Cord
msgid ""
"The rope used to pull the bucket from the well (26th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Marks
msgid "Stars α Ari and β Ari (27th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Abdomen
msgid "The little abdomen of al-Ḥamal (28th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Thurayya
msgid "Proper name of the Pleiades (1st mansion of the Moon) [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Follower
msgid "Star Aldebran (2nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Arm
msgid ""
"The two stars of Canis Minor, considered the arm of the lion (5th mansion of "
"the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Little Dogs
msgid ""
"An asterism of stars δ CMa and ε CMa. Their heliacal rising marks timing "
"(coinciding with the 6th mansion of the Moon). The name is common in central "
"Arabia [#2] [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Nostrils
msgid ""
"M 44 and two adjacent stars represent the nose tip of the Arab lion (6th "
"mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Eyes
msgid "The eyes of the lion (7th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Forehead
msgid "The forehead of the lion (8th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Mane
msgid "The mane of the lion (9th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Star Of Weather
#. Change
msgid "(10th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bend
msgid ""
"An arc of five stars. The Arabic \"al-ʿAwwā\" may also mean “the Howlers,” "
"dogs barking at the lion (11th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The High Unarmed
#. One
msgid "(12th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Cover
msgid "A three-star asterism (13th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of The
#. Scorpion
msgid "The two bright stars of Libra (14th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Diadem
msgid ""
"An arc of three stars on the forehead of Scorpius (15th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Heart
msgid "(16th mansion of the Moon) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Raised Tail Of The
#. Scorpion
msgid "The sting of Scorpius (17th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Scorpion
msgid "Represents the scorpion figure [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Empty Place
msgid ""
"An area with no bright stars in Sagittarius (19th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Ostriches
msgid ""
"Four stars in the Milky Way representing ostriches drinking at a river and "
"another four away from the Milky Way representing ostriches returning. A "
"ninth star between and above the two groups is included. All are located in "
"Sagittarius (18th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Slaughterer
msgid ""
"An ancient Arab asterism depicting a man slaughtering a sheep (20th mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Swallower
msgid ""
"An ancient Arab asterism representing a man swallowing a bite (21st mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Luckiest Of The
#. Lucky Stars
msgid ""
"An ancient Arab asterism of three stars that rise in the morning in spring "
"(22nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Tents
msgid ""
"An ancient Arab asterism consisting of a triangle of three stars with a "
"fourth star inside, symbolizing a man inside a tent (23rd mansion of the "
"Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Circular Mark
msgid ""
"An ancient Arab asterism of a small triangle of stars (head of Orion) "
"representing a mark on the side of a horse (3rd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Downward Bend
msgid "An ancient Arab asterism (4th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of Al-Jawza
msgid ""
"Refers to stars α, γ, β, and κ Ori, transmitted orally from the Qasseem "
"region of Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Claws
msgid ""
"Another name for the α, γ, β, and κ Ori stars, also from Qasseem, Saudi "
"Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Back Of Al-Jawza
msgid ""
"The three stars at Orion’s belt. This name, along with Northern Horn of al-"
"Jawza and Southern Horn of al-Jawza star names, originates from western "
"Saudi Arabia and is used by Red Sea fishers. The source is oral tradition "
"from the seaport Umluj, Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Mosque Of Al-
#. Thurayya
msgid ""
"A triangle of stars that rise before al-Thurayya (the Pleiades). It includes "
"α Ari, α Tri, and β Tri. The name comes from oral tradition in Wadi al-"
"Dawasir, southwestern Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Jawza
msgid ""
"A proper name for a woman; this constellation represents a female figure "
"formed by the Orion stars, identical to the ancient Arab tradition. Some "
"oral traditions limit the name to the three stars of Orion’s belt [#2][#3]."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Oral tradition  \n"
"- [#2]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Qaṣidat al-Qāḍī fi al-anwāʾ wal-nuǧūm*, "
"Explanation of al-Qāḍī poem of anwāʾ and stars, Riyadh, Saudi Arabia, 2013., "
"خالد بن عبد الله العجاجي، شرح قصيدة القاضي في الأنواء والنجوم، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#3]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Maʾthūrāt al-Ḫalāwī al-falakiyah*, "
"Explanation of al-Ḫalāwī astronomy poems, Riyadh, Saudi Arabia, 2018., خالد "
"بن عبد الله العجاجي، شرح مأثورات الخلاوي الفلكية، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1439 هـ.  \n"
"- [#4]: Ibn Ḫamīs, ʿAbd Allah b. Muḥammad, *Rāshid al-Ḫalāwī*, Riyadh, Saudi "
"Arabia, 2002., عبدالله بن محمد بن خميس ، راشد الخلاوي ، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1423 هـ.  \n"
"- [#5]: Al-Blādī, ʿAtiq b. Ġayth, *Al-adab al-šaʿbī fi al-ḥiǧāz*, Folk "
"literature in Ḥijaz, Dar Makkah, Makkah, Saudi Arabia, 1982, عاتق بن غيث "
"البلادي (ت 1431 ه)، الأدب الشعبي في الحجاز، دار مكة، مكة المكرمة، ط 2، 1402 "
"هـ.  \n"
"- [#6]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Al-Amthāl al-šaʿbiyah al-sāʾirah fi "
"manṭiqat Ḥāʾil*, The local common proverbs of the Ḥayel region, Riyadh, "
"Saudi Arabia, 2007., عبد الرحمن بن زيد السويداء، الأمثال الشعبية السائرة في "
"منطقة حائل، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1428 هـ.  \n"
"- [#7]: Al-Ḥatim, ʿAbd Allah Khalid, *Diwān ʿAbd Allah bin Ḥmūd al-Sbayel*, "
"The poetry collection of ʿAbd Allah b. Ḥumūd al-Sbayel, 1984, عبدالله الخالد "
"الحاتم ، ديوان عبدالله بن حمود السبيِّل، 1404 هـ.  \n"
"- [#8]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Šuʿarāʾ al-ǧabal al-šaʿbiyūn*, The "
"Poets of the mountain, 5-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2013., عبد الرحمن بن زيد السويداء، شعراء الجبل الشعبيون، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#9]: Al-ʿAnsī, Yaḥyā, *Al-Maʿalim al-ziraʿiyah fi al-Yaman*, Agricultural "
"signs in Yemen, Yemen, 2010, يحيى العنسي، المعالم الزراعية في اليمن، اليمن، "
"1431 هـ.  \n"
"- [#10]: Ibn Bišir, ʿUṯmān ibn ʿAbd Allah (died 1873), *ʿInwān al-maǧd fi "
"tarīḫ Naǧd*, The Title of Glory on the History of Najd (Arabic critical "
"edition by Dr. Muḥammad ibn Nāṣir al-Šiṯrī), Riyadh, Saudi Arabia, 2012., "
"ابن بشر، عثمان بن عبد الله بن بشر، عنوان المجد في تاريخ نجد، تحقيق الدكتور "
"محمد بن ناصر الشثري، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1433 هـ.  \n"
"- [#11]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Al-Amthāl al-ʿāmiyah fi Naǧd*, The "
"folk proverbs in Najd, 4 volumes, Dar Al-Thulūthiyah, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2010., محمد بن ناصر العبودي، الأمثال العامية في نجد، دار الثلوثية، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1431 هـ.  \n"
"- [#12]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Muʿǧam al-Uṣūl al-faṣīḥah lil-alfāẓ "
"al-dariǧah*, Lexicon of the classical root of the common dialect words, 13 "
"volumes, King AbdulAzeez Library, Riyadh, Saudi Arabia, 2009., محمد بن ناصر "
"العبودي، معجم الأصول الفصيحة للألفاظ الدارجة، مكتبة الملك عبد العزيز، "
"الرياض، المملكة العربية السعودية، 1430 هـ.  \n"
"- [#13]: *Al-Azhār al-nadiyah min ashʿār al-badiyah*, A collection of "
"Bedouin poetry titled The Moist Flowers of Bedouin Poetry, 18 volumes, Al "
"Ma'arif library, Tayef, Saudi Arabia. الأزهار النادية من أشعار البادية، "
"مكتبة المعارف، الطائف، المملكة العربية السعودية.  \n"
"- [#14]: *Min ādābinā al-shaʿbiyah fi al-ǧazīrah al-ʿarabiyah*, A collection "
"of poetry by Mandeel al-Fuhaid, Our local literature of the Arabian "
"Peninsula, 10 volumes, Riyadh, Saudi Arabia. منديل بن محمد الفهيد، من آدابنا "
"الشعبية في الجزيرة العربية.  \n"
"- [#15]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Durar min al-shiʿr al-shaʿbī*, The "
"Best of Folk Poetry, 3-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, 1999. "
"عبد الرحمن بن زيد السويداء، درر من الشعر الشعبي، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1420 هـ.  \n"
"- [#16]: Al-Hamdânîʼs *Geographie der Arabischen Halbinsel*, David Heinrich "
"Müller, Leiden: E. J. Brill, 1884, p. 47.  \n"
"- [#17]: Le Bon, Gustave, *La civilisation des Arabes*, Paris, Librairie de "
"Firmin-Didot, 1884, livre premier, p. 1."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji, turath.alfalak@gmail.com."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture license section in markdown format
#. Arabic (Indigenous) sky culture license section in markdown format
#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture license section in markdown format
#. Lokono sky culture license section in markdown format
#. Modern (Journey to the West) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture name
msgid "Arabic (Indigenous)"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Arabic sky culture displays the indigenous star knowledge of the ancient "
"Arabs living in the Arabian Peninsula prior to the Greek astronomy influence "
"in the ninth century."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The star knowledge of the ancient Arabs had been recorded and preserved in "
"old poetry and in the old works of Arab philologists and lexicographers of "
"the Islamic civilization. Many books were written on the subject of star "
"knowledge and anwāʾ [Arabic الأنواء], the Arabic knowledge of meteorology. "
"The editors of Ibn Qutaybah's *Kitāb al-Anwāʾ* (9th century) listed twenty-"
"four books on this subject written mostly between early eighth and tenth "
"century[#2]. The only completely preserved text is that of Ibn Qutaybah, but "
"later scholars had quoted many of the earlier texts. One of the most "
"significant works that recorded the indigenous Arab star names is the *Book "
"of the stars* written in ~ 964 AD by the prominent astronomer: al-Ṣūfī, "
"where he identified the indigenous Arab star names with the respective "
"Ptolemaic stars of the Greek constellations[#5].\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"The ancient Arabs gave names to single stars, star couples, an area in the "
"sky, and particular shape of a group of stars. Single stars were named after "
"a human figure or a desert animal, Arcturus is al-Simāk al-Rāmiḥ, meaning: "
"The High one with the spear. Canopus is Suhayl, a proper name of a man. We "
"have also stars named: The Caracal and the Kid (the young goat). If two "
"stars of comparable brightness are close to each other, they are given a "
"common name like: The two Calves, the Two Wolves, The Two doves. Sometimes "
"an area is named after a group of animals. The brighter stars are adult "
"animals, and the faint ones are the young animals like: The Hyenas and their "
"youngsters, The horses and the foals. Particular shapes of stars were given "
"names like the Scorpion, The lion, al-Ǧawzā’ which is a proper name of a "
"woman for Orion stars. Other asterisms are given names according to legends "
"and stories."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Manuscripts of the Book of Stars\n"
" - [#2]: Ibn Qutaybah, Al-Dinawarī, Abū Muḥammad ʿAbd Allah b. Muslim (died "
"~ 889), Kitab al-Anwāʾ (Book of meteorolgy), (Arabic print of the original "
"book, Daʾirat al-Maʿarif al-Osmania, Hydarabad, India, 1956), أبو محمد عبد "
"الله بن مسلم ابن قتيبة الدينوري (توفي 276 هـ)، كتاب الأنواء في مواسم العرب، "
"دائرة المعارف العثمانية، حيدر أباد، الهند، 1375 هـ\n"
" - [#3]: Al-Marzūqī, Abū ʿAli Aḥmad b. Muḥammad b. al-Ḥassan (died 1030), Al-"
"Azminah wa al-amkinah (Times and Places), (Arabic print of the original book "
"in 2002, World of Books, Beirut, Lebanon)., الإمام أبو علي أحمد بن محمد بن "
"الحسن المرزوقي (توفي سنة 421 هـ)، الأزمنة والأمكنة، تحقيق د. محمد نايف "
"الدليمي، عالم الكتب، بيروت، لبنان، 1422 هـ.\n"
" - [#4]: Al-Ṯaqafī, ʿAbd Allah b. Ḥussayn b. ʿĀṣim (died ~ 1012), Al-Anwāʾ "
"wa al-azminah (Meteorology and times), (Arabic print of the original book in "
"1996, Dar al-jeel, Beirut, Lebanon), عبد الله بن حسين بن عاصم الثقفي (توفي "
"403 هـ)، الأنواء والأزمنة، تحقيق: د. نوري حمودي القيسي، د. محمد نايف "
"الدليمي، دار الجيل، بيروت، لبنان، 1416 هـ.\n"
" - [#5]: [\">Book of the stars by al-Ṣūfī (died 986): Critical edition with "
"commentary by Khalid al-Ajaji, digital edition, 2021, كتاب الكواكب لأبي "
"الحسين عبد الرحمن بن عمر الرازي المعروف بالصوفي (291-376)، تحقيق خالد بن عبد "
"الله العجاجي](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing)\n"
" - [#6]: Al-Farāhīdī, abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḫalīl b. Aḥmad (died ~ 786 AD), "
"Kitab al-ʿayn, a lexicon titled: The book of ʿayn (Arabic letter العين), "
"(Arabic print of the original book, 1980 – 1985), أبو عبد الرحمن الخليل بن "
"أحمد الفراهيدي (توفي 170 ه)، كتاب العين، 1400 – 1405 هـ.\n"
" - [#7]: Ibn Durayd, abu Bakr Muḥammad b. al-Ḥassan b. Durayd al-Azdi (died "
"~ 933 AD), Ǧamharat al-luġah lexicon (The Collection of the Language), Dar "
"al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, (Arabic print of the original book, "
"1987), ابن دريد، أبو بكر محمد بن الحسن بن دريد الأزدي (توفي 321 ه)، جمهرة "
"اللغة، دار العلم للملايين، بيروت، لبنان، 1987م.\n"
" - [#8]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , I , Ibn "
"Majid, Gabriel Ferrand, 1921 -1923.\n"
" - [#9]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , II, "
"Sulayman al-Mahri et Ibn Majid, Gabriel Ferrand, 1925.\n"
" - [#10]: Al-Ǧawhirī, abu Naṣr Ismaʿīl b. Ḥammād al-Ǧawhirī al-Farabī (died "
"~ 1003 AD), Al-Siḥāḥ lexicon, Dar al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, "
"(Arabic print of the original book, 1987),  أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري "
"الفارابي (ت ٣٩٣هـ)، الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية، دار العلم للملايين - "
"بيروت، 1407 هـ.\n"
" - [#11]: Al-Qalqašandī, abu al-Abbas Aḥmad (died ~ 1418 AD), Ṣubḥ al-Aša, "
"Dar al-kutub al-Misriyah, Cairo, Egypt, (Arabic print of the original book, "
"1922)., القلقشندي، أبو العباس أحمد، صبح الأعشى، دار الكتب المصرية، 1340 هـ."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji: turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture name
msgid "Armintxe Cave"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The cave of Armintxe was lost because of the urban development. On May first "
"2016, the group of speleology ADES entered in the cave and found a "
"spectacular panel of Magdalenian engravings, they are supposed to be done "
"between 12.000 to 17.000 BP, the engravings are a kind of cave art that "
"normally is very difficult to see, they are sometimes almost invisible, "
"located deep in the cave. This panel is more visible than others, and if you "
"have a lateral light, the vision is very impressive."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p/>\n"
"<img src=\"illustrations/Armintxesala.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"<img src=\"illustrations/osoa.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"\n"
"### Animal constellations\n"
"\n"
"One year later, one of the speleologists, the photographer, was studying the "
"pictures and found out that the main panel depicted the starry firmament, "
"the engravings were like a Paleolithic planetarium, and the animals were "
"their constellations. Armintxe depicts the spring equinox.\n"
"\n"
"If you want to see the constellations at the same position than in the cave "
"you can use this settings: GPS coordinates:43°21′43″N 2°30′29″W, date: "
"-10500-6-10, hour:6am, you have to choose the art layer, they are the "
"original pictures of the cave, the constellation layer is not so important "
"in this case, tries to copy the original pictures. A twenty inch monitor or "
"bigger is needed. Some of the images are easy to see on an objective way, "
"like the tail of the lion and the second ibex, and the position between each "
"other prove that the mere coincidence is impossible. There are other "
"pictures almost impossible too see, their shape is very subjective, it looks "
"like the artists were trying to find in the stars these animals to complete "
"their calendar in a forced way.\n"
"\n"
"Another characteristic of Paleolithic constellations is that they use very "
"dim stars not the brightest, it looks like they were finding a hidden "
"message in the stars."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was built by Xabier Gezuraga Jauregi, member and "
"photographer of the group of speleology ADES, and sky and weather "
"photographer, after the discovery continued investigating and wrote the "
"theory[#3] of the calendar of Armintxe, explaining the use of animals in "
"cave art to name periods of time, based on stars, Sun and Moon movements"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Armintxe_Cave).\n"
" - [#2]: [Armintxe: an archaeological, hydrogeological, and diplomatic mess]"
"(http://actualid-ades.blogspot.com/2017/11/armintxe-archaeological-"
"hydrogeological.html)\n"
" - [#3]: [Xabier Gezuraga, \"Armintxe, paleolithic sky culture\"](https://"
"barnebidaia.blogspot.com/2019/02/armintxe-paleolithic-sky-culture.html).\n"
" - [#4]: [Sky pictures](http://www.lekitxokozeruak.com/)."
msgstr ""

#. Aztec sky culture name
msgid "Aztec"
msgstr ""

#. Aztec sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/aztec0.png\" width=\"150\" height=\"146\" "
"align=\"left\" />For ancient aztecs, the knowledge of the night skies and "
"stars movement had great importance for their calendars and the measurement "
"of both agricultural and sacred cycles. However, great part of this "
"knowledge was lost as consequence of the Spanish conquest which occurred on "
"continental America in the 16th century.</p>\n"
"\n"
"The elements of the Aztec society such as culture, economy and science is "
"preserved in the _tlacuilos_, word that comes from the ancient Nahuatl word "
"_tlacuiloa_, which means _writing with drawings_. These Tlacuilos where "
"stored in the _amoxcalli_, meaning amoxtli: books and calli: house. Later "
"their became known as _codices_; a word that came from the Latin word Codex "
"which means written book.\n"
"\n"
"After the  Spanish conquest many of the pre-hispanic Codexes where "
"destroyed, their main feature is that their where drawn in many different "
"materials such as deer skin, _amate_ paper or cotton fabric and they had no "
"text only draws or _glifos_. However the collection of Mesoamerican customs "
"continued prior to the Spanish conquest thanks to the work of some native "
"indians and some Spanish priests, this codexes are known as Colonial Codexes "
"and there is a change of the way of drawing because of the new techniques of "
"drawing and the new materials imported from Europe, also because of the "
"incorporation of descriptive text both in Spanish and Nahuatl.\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/edificios.png\" width=\"321\" height=\"156\" /"
"><br />\n"
"<em>Astronomical building</em></p>\n"
"\n"
"Sadly, the Aztec astronomical knowledge in the remaining codexes is really "
"small. The next image is one of the few that names some constellations and "
"astronomical phenomena identified by the Aztec, it belong to the _Primeros "
"Memoriales_ (first memorials), which is a colonial manuscript of the 16th "
"century written by Fray Bernardino de Sahagun.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/Primeros_Memoriales.png\" "
"width=\"399\" height=\"351\" /></p>\n"
"\n"
"Now, in this work we have an explanation of some Aztec stellar figures for "
"Stellarium."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The New fire
msgid ""
"<img src=\"illustrations/mamalhuaztli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"hspace=\"7\" align=\"left\" />Ancient Aztec identified the Orion's Belt as "
"Mamalhuaztli, and it represented the wood sticks used to light the new fire "
"in the commemoration celebrated every 52 years by the Mexicans and their "
"neighbors named _toxiuh molpilia_ which means binding of the years and "
"coincided with the beginning of the new year named _xiuhtzitzquilo_.\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/mamalhuaztli_image.png\" "
"width=\"147\" height=\"135\" /></p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The Market
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Tianquiztli_T.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The group of stars that we know as Pleiades symbolized for "
"the Mexicas _Tianquiztli_, which means market, perhaps because of the crowd "
"that gathers on them, they're generally represented by one or two people "
"inside a circle with goods.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/tiaquitztli_image.png\" "
"width=\"141\" height=\"141\" /></p>\n"
"\n"
"Currently, in Mexico the informal market or street markets are called "
"_Tianguis_."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The ball game of the stars
msgid ""
"<img src=\"illustrations/citlaltlachtli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The constellation of Gemini was called _Citlaltlachtli_, "
"which means the ball game of the stars. This game was endowed with a ritual "
"significance and used a natural rubber ball. It is said that the movement of "
"the ball within the playing field refers to the movement of the sun and moon."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Twisted foot
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/xonecuilli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The Ursa Minor constellation is identified as _Xonecuilli_ "
"which means twisted foot, and is related to Nanahuatzin, this character is "
"represented with twisted feet, filled with boils and sores, this sick and "
"poor God sacrificed himself to become <em>Tonatiuh</em> the Sun god.</p>\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/nanahuatzin.png\" width=\"141\" "
"height=\"138\" /></p>\n"
"\n"
"Apparently, this constellation can also be associated with the Southern "
"Cross and its surrounding stars as is referred by _Tezozomoc_. For its part, "
"Sahagun speaks of his resemblance to bread made in the form of letter S and "
"called by the Aztecs _xonecuilli_.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/xonecuilli_Glifo.png\" "
"width=\"300\" height=\"149\" />\n"
"\n"
"_xonecuilli_</p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Scorpion face
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/colotlixayac_t.png\" width=\"100\" "
"height=\"100\" align=\"left\" />According to the Florentino Codex Sahagun's "
"informants identified a group of stars known as _Citlalcolotl_, the scorpion "
"star. In turn, Tezozomoc also mentions the scorpion star  and he called it "
"_Colotlixayac_, which means face of a scorpion.</p>\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/colotlixayac_image.png\" "
"width=\"158\" height=\"266\" /><br />\n"
"<em>Paris Codex</em></p>\n"
"\n"
"In a section of the Paris Codex called zodiac pages appears the scorpion, in "
"this codex the icons shows figures of animals hanging from the body of the "
"Celestial Dragon."
msgstr ""

#. Aztec sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Fuego Nuevo](http://biblioteca.itam.mx/estudios/estudio/letras30/"
"notas3/sec_1.html)\n"
" - [#2]: [Constelaciones Prehisp&#225;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#3]: [The Question of the Zodiac in America](http://www.jstor.org/"
"stable/660290?origin=JSTOR-pdf)\n"
" - [#4]: [Aztec Mythology](http://www.windows2universe.org/mythology/"
"aztec_culture.html)\n"
" - [#5]: [Los c&#243;dices de M&#233;xico](http://www.iconio.com/ABCD/F/"
"INDEX.PDF)\n"
" - [#6]: [Los c&#243;dices coloniales de M&#233;xico](http://es.wikipedia."
"org/wiki/C%C3%B3dices_coloniales_de_M%C3%A9xico)\n"
" - [#7]: [Real c&#233;dula prohibiendo la historia general de las cosas de "
"Nueva Espa&#241;a de Fray Bernardino de Sahag&#250;n](http://www."
"traduccionliteraria.org/1611/esc/america/sahagun.htm)\n"
" - [#8]: [Akapochtli](http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Akapochtli)\n"
" - [#9]: [Iconograf&#237;a mexicana, Volumen 3](http://books.google.com.mx/"
"books?id=kxPjdY1PJjEC&amp;pg=PA118&amp;lpg=PA118&amp;dq=Colotlixayac&amp;"
"source=bl&amp;ots=F6xlTU1rer&amp;sig=9q_8ApdMTw5l9kagolArj5cPSMk&amp;"
"hl=es&amp;ei=xoMeS8ToJoS1tgfpwv2cCg&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;"
"ct=result&amp;resnum=5&amp;ved=0CBsQ6AEwBA#v=onepage&amp;q=Colotlixayac&amp;"
"f=false)\n"
" - [#10]: [El C&#243;dice Par&#237;s](http://www.famsi.org/spanish/"
"mayawriting/codices/paris.html)\n"
" - [#11]: [El nacimiento del sol y la luna](http://redescolar.ilce.edu.mx/"
"redescolar/biblioteca/literatura/leyenda/mexicas/mexsolun.html)\n"
" - [#12]: [Diccionario n&aacute;huatl - espa&#241;ol en l&#237;nea en AULEX]"
"(http://aulex.org/nah-es/)\n"
" - [#13]: [Tlachtli](http://sepiensa.org.mx/contenidos/fd_depo/nahuatl/"
"tlach_1.html)"
msgstr ""

#. Aztec sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Enrique G&#243;mez Candelario - <a href=\"mailto:aldeaglobal@gmail."
"com\">aldeaglobal@gmail.com</a>\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Javier G&#243;mez Sandoval\n"
" - Martha Patricia Rivera\n"
" - Emilio Ram&#243;n Bola&#241;os Guerra\n"
" - Hector Vega\n"
" - Rafael Rojas Segoviano\n"
" - Juan Caballero\n"
" - SAAGS\n"
"\n"
"English translation by: Rafael Rojas Segoviano\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"It is noteworthy that the interpretation of some of these constellations are "
"still in discussion, and of course there must be other constellations to "
"represent. Any comments and/or collaboration are welcome in order to "
"preserve the stellar knowledge and meaning of the Aztec culture."
msgstr ""

#. Aztec sky culture license section in markdown format
#. Egyptian sky culture license section in markdown format
#. Korean sky culture license section in markdown format
#. Macedonian sky culture license section in markdown format
#. Modern (O. Hlad) sky culture license section in markdown format
#. Navajo sky culture license section in markdown format
#. Northern Andes sky culture license section in markdown format
#. Sardinian sky culture license section in markdown format
#. Tupi-Guarani sky culture license section in markdown format
msgid "GNU GPL v2.0"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture name
msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This <em>Babylonian sky culture</em>, which had been in use before the "
"Greek one,\n"
"is preserved in a (probably almost) canonical state dating back to the 12th "
"century BCE.\n"
"The earliest fragment known is from the 7th century BCE but the celestial "
"data in the text\n"
"suggests a much earlier origin of the observational base - most likely "
"between -1350 and -1150.</p>\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/800px-MulApin-BritishMuseum.jpg\"/"
"></p>\n"
"<p><br/><i>photograph of one of the clay tablets that are as big as a sheet "
"of paper (courtesy: the trustees of the British Museum)</i></p>\n"
"\n"
"The compendium MUL.APIN consists of two large clay tablets with six and five "
"lists of different content.\n"
"On the first tablet, there is the so called \"star catalogue\" (a list of "
"names of stars and constellations),\n"
"followed by three lists of heliacal risings and settings, a list of ziqpu "
"(culminating) asterisms,\n"
"and the list of constellations in the lunar path.\n"
"The second tablet contains intercalary rules for the calendar, rules for the "
"sundial and rules for omina."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Zodiac\n"
"\n"
"<p>The zodiac definitely came to Greece from Babylonian source.\n"
"It is not preserved when it had been invented there and when it was "
"transformed to Greek mathematical astronomy.\n"
"We know for sure that Hipparchus (2nd ct. BCE) cites ecliptical longitudes "
"from Eudoxus (4th ct. BCE)\n"
"with a zodiac divided into 12x30 units, equaling our 360°. These direct "
"citations from the 4th century BCE\n"
"suggest a much earlier invention because the concept of the zodiac of 360° "
"was very likely well established\n"
"in Babylonian mathematical astronomy before it was copied by Greek "
"mathematicians.\n"
"Taking Eudoxus' writing as a <em>terminus ante quem</em>, we extrapolate a "
"date for the genesis of the zodiac in Mesopotamia before 400 BCE.\n"
"In other fragments of mathematical astronomy (between 800 and 700 BCE) the "
"concept of the zodiac is not present.\n"
"Some scholars argue for the 6th century BCE as date of invention - but to be "
"honest, we don't know.\n"
"The common sense is that the zodiac was probably invented around the middle "
"of the 1st millennium BCE.</p>\n"
"\n"
"In MUL.APIN, there is definitely no zodiac but a predecessor: the path of "
"the Moon.\n"
"There are lists of constellations or \"gods who stand in the path of the "
"Moon,\n"
"through whose region the Moon during a month [passes repeatedly] and keeps "
"touching them.\"\n"
"(cited from the edition by Hunger and Steele, 2018, p. 143).\n"
"This list of the MUL.APIN compendium is not considered in this sky culture; "
"constellations in the path of the Moon are not highlighted.\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"<p>This sky culture was made more or less only with the first list of the "
"compendium, the so called `star catalogue'.\n"
"It is not a real star catalogue because it does not give a single coordinate "
"and most of the names given there\n"
"are names of asterisms or constellations (and not point-like objects such as "
"stars). The text of this first list is reproduced below - yet, we layouted "
"it as a table to emphasis its function as an explanatory list. The catalogue "
"also includes the names of planets: of course, planets do not have a fixed "
"position.\n"
"However, in Mesopotamian culture it was common to mention them for a "
"complete set of objects in the sky.\n"
"They are usually denoted (or drawn) at the position of their exaltation "
"point (one of the later Greek <em>hypsomata</em> -\n"
"but Greek astrology provided two <em>hypsomata</em> per planet while "
"Babylonian had only one).</p>\n"
"\n"
"The names of the planets displayed in Stellarium are names of the objects in "
"the sky and not of the gods associated with them.\n"
"The list below shows that almost every asterism was associated with a "
"deity.\n"
"According to Babylonian belief, a deity has two representations: one in the "
"sky and one on Earth as statue in the temple.\n"
"That means a celestial object `is' not the deity but only one of its "
"possible expressions. This is also the case for the planets.\n"
"For instance, even a millennium before MUL.APIN, the goddess of sexual love "
"and desire as well as goddess of war,\n"
"the Sumerian Inanna/ Akkadian Ishtar had been associated with the planet "
"Venus.\n"
"This goddess was later `translated' to the Greek Aphrodite and Roman Venus "
"and even in the Greco-Roman culture the name of the planet\n"
"was Phosphoros (Greek: the Luminous One) or Lucifer (Latin: the Bringer of "
"Light) but associated with the goddess.\n"
"Similar cases exist for most of the constellations and single stars listed "
"in MUL.APIN.\n"
"\n"
"In the list reproduced below, the left column gives the name of the object "
"in the sky and the right column (in most of the cases) gives the associated "
"deity.\n"
"\n"
"### Star Catalogue\n"
"\n"
"The following table copies the reconstruction of the text of MUL.APIN by "
"Hermann Hunger+ (1989, 2018),\n"
"gives translations by Manfred Krebernik (published at the Rencontre "
"Assyriologique International, Innsbruck, 2018) and\n"
"identifies the Akkadian words with celestial regions and constellations "
"(work by Susanne M. Hoffmann, 2015-2018, presented at Deutsche Orientalisten-"
"Tagung, Jena, 2017).\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i>(Wolf)</td>\n"
"<td>seeder of <sup>STAR</sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas and adjacent</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enme&scaron;arra</td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gamlum(Throwing-stick)</td>\n"
"<td>in <notr>Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lugalirra and <sup>GOD</sup>Meslamta&#702;ea</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Alammu&scaron; and <sup>GOD</sup>Ningublaga</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>STAR (of the) King</td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>&quot;date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua, "
"<sup>GOD</sup>Zarpan&#299;tum</td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil who determines the destinies of the land</td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i>(Abundant), vizier of "
"<sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo</notr> or <notr>&alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i>(Dignity), vizier of <sup>GOD</"
"sup>Ti&scaron;pak</td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>(Wagon)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>15</td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox), <sup>GOD</sup>Erra, the "
"strong of the gods</td>\n"
"<td>Alcor (80 UMa) and north of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe), <sup>GOD</sup>Aya</td>\n"
"<td><notr>west of &alpha; UMa </notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Anu-rab&ucirc;</i> of heaven</td>\n"
"<td><notr>reworked with the knowledge of [#5,#6,#7]</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Damkianna</td>\n"
"<td>UMi (according to Aratus)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the Ema&#7723;-temple), "
"foremost son of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>somewhere in the circumpolar area</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Standing Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Sitting Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gula</td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>KALBU</i>(Dog) (of <sup>GOD</sup>Gula)</td>\n"
"<td>in <notr>Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lamassatu, vizier of <sup>GOD</sup>Baba (= <sup>GOD</"
"sup>Gu-la)</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</sup>Errakal</td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>U<sub>4</sub>.KA.DU<sub>8</sub>.A</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>U.GUR(Nergal)</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i>(Pig), <sup>GOD</sup>Damu</"
"td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it</td>\n"
"<td><sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i>(Horse)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>, vizier of STAR.STAR (Pleiades)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse), <sup>GOD</sup>Manz&acirc;"
"t(Rainbow)</td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>29</notr></td>\n"
"<td>red bright STAR in the kidney of <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>P&#256;&Scaron;ITTU</i>(Deleter)</td>\n"
"<td><notr>??? (unknown)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">When the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil are "
"completed:</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>30</notr></td>\n"
"<td>big STAR, its &quot;light&quot; is dim, it divides the sky and stands</"
"td>\n"
"<td style=\"color: #0070c0\">STAR (of) <sup>GOD</sup>Marduk, <sup>GOD</"
"sup>N&#275;beru(Ford)</td>\n"
"<td>Milky Way???</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>31</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>SAG.ME.GAR(Jupiter), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Jupiter [hypsoma]</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">33 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 1</b>: <i>Babylonian lists do not have headlines but a sort of "
"caption. Lines written in red [by us] indicate this line to be such a footer "
"which summarizes the text before as a sort of (sub)section or chapter. The "
"planets, we highlighted in blue.</i></p>\n"
"<p><b>Remark 2</b>: <i>At this line, the text tells us that there were 33 "
"asterism listed before this line. However, on the original clay tablet(s) "
"there had been only 31 lines. Therefore, the counting of asterisms for the "
"authors of MUL.APIN is an often discussed topic in this context. There are "
"several different suggestions and we have even made an own one but since all "
"versions are uncertain, we are not brave enough to publish any of them here. "
"We are not sure, if there is any common sense about that in the scientific "
"community.</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker), <sup>GOD</sup>Tammuz</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Sebettu, the great gods</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull), crown of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Papsukkal, vizier of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lulal and <sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute;(Arrow)</td>\n"
"<td><i>&Scaron;ilt&#257;&#7723;u</i> (Arrow), great hero (of) <sup>GOD</"
"sup>Ninurta</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i>(Bow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;tar-of-Elam, daughter of <sup>GOD</sup>Enlil</"
"td>\n"
"<td>in <notr>CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722;(Snake-god)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningi&scaron;zida, lord of the 'Earth' (= netherworld)</"
"td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i>(Raven)</td>\n"
"<td>Raven, STAR of <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;ER&#702;U</i>(Furrow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ala, ear of grain</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Horns of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47, 48, 49</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i>(Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</"
"i>(Corpse)</td>\n"
"<td><notr>Oph, Aql+</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>50</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>DILPAT</i>(Venus), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Venus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>51</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>&#7778;ALBAT&#256;NU</i>(Mars), it "
"changes its place and crosses the sky</td>\n"
"<td>Mars</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>52</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>STEADY&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>KAJJAM&#256;NU</i>, Saturn), it changes its place and crosses the sky</"
"td>\n"
"<td>Saturn</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>53</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>DANCING&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>&Scaron;I&#7722;&#7788;U</i>, Mercury),\n"
"whose name is <sup>GOD</sup>Ninurta, either in the East or in the West, "
"where ever in the month it appears, where ever in the month it disappears</"
"td>\n"
"<td>Mercury</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">23 STAR<sup>s</sup> of Anum</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 3:</b> <i>Giving a \"+\" sign in the column of the modern "
"counterpart, we indicate that (likely/ possibly) more stars are belonging to "
"this Babylonian asterism. In case of the Arrow, for instance, it is sure "
"that Sirius belongs to this constellation but modern authors published at "
"least three versions which further stars have to be added. Another case is "
"the Eagle next to another constellation named \"the Corpse\". This could "
"possibly be a predecessor of Ptolemy's newly added double-constellation "
"\"Eagle with Antinuos\" but it can also be independent - that is why, we "
"give \"Aql+\".</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</"
"sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td> <sup>GOD</sup>Ea </td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningirsu</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), weapon of <sup>GOD</"
"sup>M&#257;r-b&#299;ti, in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</"
"td>\n"
"<td>in <notr>Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</sup>&#7722;ani&scaron;, "
"<sup>GOD</sup>&Scaron;ama&scaron; and <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea</"
"td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da, <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i> = <sup>GOD</sup>Kusu</td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;&#7723;ara, lady of the inhabited world</td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i>(Breast of the "
"Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lisin, <sup>GOD</sup>Nab&ucirc;</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i>(Bark) &lt;&lt;and&gt;&gt; </td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>SU&#7722;URM&#256;&Scaron;U</i>(Goat-fish)</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">15 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"The stick figures are interpretations by Susanne M. Hoffmann based on some "
"years of her doctoral and post-doctoral research.\n"
"In some cases they deviate from the common identifications copied by "
"Pingree, Hunger and other scholars since 1950 or earlier.\n"
"Hunger's new edition of MUL.APIN (2018) allowed new insights. Some of the "
"figures have been derived in Hoffmann's dissertation thesis\n"
"(in the chapters on the Babylonian roots of the Greek culture: Hipparchs "
"Himmelsglobus, Springer, 2017) and some others were developed\n"
"during her work as director of the planetarium Königsleiten together with "
"other, mainly German, planetariums.\n"
"A first scientific article on visualization of two versions of the "
"Babylonian zodiac appeared in:\n"
"Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: Popularisierung der Astronomie, Nuncius "
"Hamburgensis, Hamburg, 2017.\n"
"Further publications are in preparation (e.g. together with M. Krebernik for "
"the proceedings of the Rencontre Assyriologique Internationale 2018). See "
"chapter \"Further Reading\" below."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: British Museum [Image Tablet No 152339001](https://www."
"britishmuseum.org/collection/image/152339001)\n"
" - [#2]: Hermann Hunger and John Steele, The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/New York 2018.\n"
" - [#3]: Susanne M. Hoffmann: [Hipparchs Himmelsglobus](https://www.springer."
"com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York, 2017.\n"
" - [#4]: Susanne M. Hoffmann: *History of Constellations as popularization "
"of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: [Popularisierung der "
"Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-wolfschmidt-1029/"
"popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-arbeitskreises-"
"astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-bochum-2016-"
"hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg, 2017.\n"
" - [#5]: Hoffmann, S.M. and Krebernik, M. (2023): *What do deities tell us "
"about the celestial positioning system*, in: R. Rollinger, I. Madreiter, M. "
"Lang, C. Pappi (eds.). The Intellectual Heritage of the Ancient Near East, "
"Papers held at the 64th Rencontre Assyriologique International and 12th "
"Melammu Symposium July 16-20 2018, Innsbruck. Austrian Academy of Sciences "
"Press, 539-579\n"
" - [#6]: Hoffmann and Horowitz (2023). The Standing and Sitting Asterisms of "
"Ekur, N.A.B.U., n°3 (sept.), 141-143\n"
" - [#7]: Hoffmann, S.M. (2024). Standing and Sitting Gods of MUL.APIN, "
"Journal of Astronomical History and Heritage, 27(2), 261-272 \n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from many years of research by several scholars. "
"We provide this for free but authors of contributions certainly deserve to "
"be cited according to the common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"The positioning of the Babylonian terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Susanne M. Hoffmann.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several philologists and the "
"some very enthusiastic planetarium managers for some developments in their "
"domes.\n"
"\n"
" - Prof. i.R. Dr. Hermann Hunger (Assyriology, Vienna)\n"
" - Prof. Dr. Manfred Krebernik (Assyriology, Jena)\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Dr. Monika Staesche (Manager of Planetarium am Insulaner, Berlin)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Babylonian star names and constellation lines were compiled and added to "
"Stellarium:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>\n"
"<p>Paintings by: <em>Jessica Gullberg </em> (consulted by Steven Gullberg "
"and Susanne M Hoffmann)</p>\n"
"<p>Text in English: <em>Susanne M. Hoffmann</em></p>"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture name
msgid "Babylonian (Seleucid)"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Seleucid Era in Babylonian history is the era of the successors of "
"Alexander the Great who conquered Babylon in 331 BCE. In these days MUL.APIN "
"(already thousand years old) was still copied and, thus, appears to have "
"developed to be an old-fashioned but not outdated standard. Moreover, there "
"is no alternative compendium like MUL.APIN from the Late Babylonian epoch.\n"
"\n"
"<p>This <em>Seleucid</em> or <em>Late Babylonian sky culture</em> is "
"supposed to show the (estimated) state of Babylonian constellations "
"contemporary to the Greek culture. There is no description of the full sky. "
"Changes with regard to the MUL.APIN version have certainly applied in the "
"zodiac since several centuries. This can be stated for sure because in this "
"time, there is a blossoming zodiacal astrology. Since there had been no "
"zodiac in MUL.APIN and the zodiac developed around the middle of the -1st "
"millennium, in the 2nd half of the 1st millennium BCE, there had been "
"different versions of the constellations around the ecliptic.\n"
" </p>\n"
"\n"
" However, we do not know much about the rest of the sky. Hence, for the "
"constellations far away from the zodiac, again the constellations of MUL."
"APIN can be taken as state of the art. Please see MUL.APIN sky culture for "
"more information and use the MUL.APIN constellations for an impression of "
"the Old Babylonian (or Middle Babylonian) sky culture."
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Single Stars\n"
"\n"
" <p>\n"
" In contrast to constellations, there are much more lists of single stars "
"preserved from the later epochs. We use this Late Babylonian or Seleucid sky "
"culture to focus on the single star names. There are plenty of <i>ziqpu</i> "
"lists (lists of culminating stars) and for measurements in the zodiac, "
"\"normal stars\" have been introduced. Normal stars (from Latin \"norma\" = "
"the measure) are a frame of reference for mathematical astrometry of the "
"Late Babylonian epoch. While for most of the other stars the margin of error "
"concerning their identification with a celestial counterpart is sometimes "
"huge, the normal stars are identified properly because their coordinates can "
"be derived from the planets standing next to them (Jones, 2004).\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"<p>The lists of ziqpu stars and normal stars are mostly compiled from the "
"modern compendium Hunger and Pingree: Astral Science in Mesopotamia, 1999 "
"and some of the other papers given in \"Further Reading\". The book by "
"Hoffmann, 2017 already contains several computations with these stars and "
"more literature (e.g. Wayne Horowitz has worked on <i>ziqpu</i> stars for "
"many years but is not mentioned here with a special paper although his "
"translations contributed a lot for this study). A likely version of the Late "
"Babylonian stick figures will be added in a later release of Stellarium.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"\n"
"### MUL.APIN constellations partially re-worked\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i> (Wolf): seeder of <sup>STAR</"
"sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td>\"wolf\" here does not mean the animal but a part of the plough.</td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas (+?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td>do not exist anymore (merged with Great Twins) </td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: STAR (of the) King</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: &quot;"
"date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?) = <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it: <sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i> "
"(Abundant)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo </notr>or<notr> &alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i> (Dignity)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i> (Wagon)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>15</notr></td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Alcor<notr> (80 UMa)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMa (+)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>somewhere betw UMi and Vega?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond: <sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the "
"Ema&#7723;-temple)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMi (?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i>: <sup>STAR</sup><i>KALBU</"
"i>(Dog) [of Goddess Gula]</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</"
"sup>Errakal</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>nimru</i> (Panther)</td>\n"
"<td>In Late Babylonian language (\"dictionaries\") a new reading of this "
"constellation name appears: it should be interpreted as Akkadian word "
"\"nimru\" translating to \"the Panther\"; the old demon at this place seems "
"to have been replaced.</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it: <sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i> "
"(Pig)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it: <sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i> (Horse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i> (Stag)</td>\n"
"<td>We shifted the Stag to display another suggestion and because the "
"Panther occupies different areas than the UKADUA demon. It is still "
"uncertain but in this version the breast of the Stag includes M31 which "
"could be the \"Field Mouse\". </td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag): "
"<sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Enlil finished.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td>the southern one of the two ellipses of fish; in comparison to the "
"earlier version a small constellation which shifted northwestwards</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33 (a)</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIBATI</i>(Tails)</td>\n"
"<td>Since the Old Babylonian 'Great Swallow' turned into a small swallow and "
"was shifted to another place, the V-shaped tails of the Great Swallow "
"remained without any meaning. Still, they are used as constellation (Tails - "
"but nobody knows of whom). Later, the V-shape was interpreted as a band "
"connecting the little swallow with a little fish below the constellation of "
"Anunitu.</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td>Our stick figure is prepared to transform to the Greek Andromeda: "
"Anunitu is another name for the Babylonian goddess of sexual love Ishtar who "
"was equalized with Greek Aphrodite whose myth in Syria was connected to fish."
"</td>\n"
"<td><notr>And</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker)</td>\n"
"<td>Over centuries of abbreviation of the names of constellations, the "
"Babylonian LU.HUN.GA transformed to HUN which is a sign similar to UDU "
"(sheep). Therefore, the working man transformed to a sheep. This was likely "
"a Babylonian wordplay only and therefore the constellation figure is not "
"supposed to really look like a sheep.</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle): <sup>GOD</sup>Sebettu</td>\n"
"<td>Old Babylonian termed only \"the Star Cluster\", Middle Babylonian "
"insists to equalize this with Sebettu (the Seven Gods, warriors) - reason "
"unknown. Late Babylonian more often uses the term \"the Bristle\" on the "
"neck of the Bull. This interpretation is equal to the Greek one.</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>) and "
"<sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull)</td>\n"
"<td>The Bull of Heaven is a mythological figure from the epos of Gilgamesh. "
"Gilgamesh fights him and divides him in halves (which explains its depiction "
"in the sky). The \"Jaw\" are the Hyades.</td>\n"
"<td><notr>Tau </notr>and Hyades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td>Normally, the Cock is identified with modern Lepus but this does not "
"make any sense to me: \"behind\" Orion, i.e. rising after him is Prokyon, a "
"very bright star without any known Babylonian name. The Greeks named him "
"\"pro kyon\" (rising before the dog) because in some of the conquered "
"cultures Prokyon was an indicator for the soon rising of Sirius (the dog "
"star for them). Sirius was not a dog star in Babylonian sky culture but, "
"however, important for the calendar. That is why, I suggest to take Prokyon "
"for a crowing rooster, somehow announcing the brighter Sirius.</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute; (Arrow)</td>\n"
"<td>The depicted version is a suggestion. Sure is only Sirius, for the rest, "
"there are multiple options.</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i> (Bow)</td>\n"
"<td>I suppose, this is the mostly accepted version (out of several existing "
"options).</td>\n"
"<td>in<notr> CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722; (Snake-god)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i> (Raven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i><sup>GOD</sup>&Scaron;ala</i>, ear of grain</td>\n"
"<td>The old constellation of the Furrow vanished and left the Maiden "
"(goddess &Scaron;ala) instead. The stable element is the 'ear of grain' as "
"name for the brightest star (Greek Stachys, Latin Spica).</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Since MUL.APIN identifies the Scales with a part (horns) of the Scorpion "
"this constellation vanished in early Greek astronomy and re-appeared only in "
"early Roman times (Almagest and thereafter). We think, that the earlier "
"versions of the Scales should have been a separate constellation and not "
"part of the Scorpion. That's why, we turned it around 180° because in the "
"Babylonian sky culture Virgo (as Furrow as well as the Maiden &Scaron;ala) "
"does not need so much space.</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td>Normally identified with the area of Ophiuchus. </td>\n"
"<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>48, 49</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i> (Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</i> "
"(Corpse)</td>\n"
"<td>The Eagle (Aql) is connected with a Corpse which reminds on the Almagest "
"figure of the Eagle carrying dead Antinuos. It appears likely that the "
"Eagle, in former times, had been a vulture because vultures are associated "
"with dead bodies and eagles not and in Babylonian mythology an eagle carries "
"preferably a living (not dead) man. Additionally, many early languages do "
"not distinguish eagles and vultures. </td>\n"
"<td><notr>Aql +</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of Anum completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td>Greek \"the Great Fish\" </td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR: <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td>The god of wisdom and witchcraft, Ea, is usually depicted with streams "
"of water springing from his shoulders. For Babylonians this was a clear "
"image of the springs of Euphrates and Tigris. Since this was not cler to the "
"Greek, they named this figure simply \"the Man with the Water\" or \"Water-"
"Carrier\".</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td>Since Canopus is almost opposite Aquarius in the sky, it is unclear "
"where this asterism is to be located.</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td>still unclear</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: <sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), "
"in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</td>\n"
"<td> still unclear - but maybe the Aps&ucirc; is the southernmost part of "
"the Milky Way. </td>\n"
"<td>in<notr> Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</"
"sup>&#7722;ani&scaron;</td>\n"
"<td>no hints, no clue</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea: "
"STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da</td>\n"
"<td>should be an male anthropomorphous figure (a god)</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i> (Scorpion): "
"<sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i> (Breast of the "
"Scorpion): <sup>GOD</sup>Lisin</td>\n"
"<td>single star name</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>: <sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</"
"sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td>Since &Scaron;argaz is an old term for the sting, this is almost clear "
"and re-applied as official modern star name by the IAU 2016.</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them: <sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td>The depiction of god Pabilsa&#285; is iconographically clear. It can "
"easily be transformed to a Greek centaur (see Boll, 1903). </td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i> (Bark) (and?) <sup>STAR</sup><i>SU&#7722;"
"URM&#256;&Scaron;U</i> (Goat-fish) </td>\n"
"<td> Either the Bark was identified with the Goat-Fish implying that both "
"terms designate the same constellation (esp. likely for Old Babylonian "
"epochs before MUL.APIN, hypotheses published by Craig Crossen in "
"Sky&Telescope). Alternatively (and esp. likely for later epochs) the Bark "
"was shifted to the west, under the feet of Pabilsa&#285; (Sagittarius). That "
"explains Eratosthenes's long debate on the illogial image of a centaur "
"standing on a ship. In case The Bark was a standalone constellation, it "
"should be identified with Ptolemy's Southern Crown (Corona Australis).</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Ea completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Franz Boll (1903), Sphaera. Teubner, Leipzig.\n"
" - [#2]: Craig Crossen (2015), Sky and Telescope, March 2015, p.36-40.\n"
" - [#3]: Hermann Hunger and David Pingree (1999), Astral Science in "
"Mesopotamia, Brill, Leiden.\n"
" - [#4]: Hermann Hunger and John Steele (2018), The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/ New York.\n"
" - [#5]: Susanne M. Hoffmann (2017), [Hipparchs Himmelsglobus](https://www."
"springer.com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York.\n"
" - [#6]: Susanne M. Hoffmann (2017), *History of Constellations as "
"popularization of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: "
"[Popularisierung der Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-"
"wolfschmidt-1029/popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-"
"arbeitskreises-astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-"
"bochum-2016-hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg.\n"
" - [#7]: Alexander Jones (2004), “A Study of Babylonian Observations of "
"Planets Near Normal Stars”, Archive for History of Exact Sciences.\n"
" - [#8]: Jordi Pàmias and Klaus Geus (2007), Eratosthenes: Sternsagen "
"(Catasterismi), Utopica, Oberhaid.\n"
" - [#9]: Many publications on *ziqpu* star lists by Wayne Horowitz, John M. "
"Steele, E. Weidner, J. Koch, and others are compiled or/and discussed in the "
"above books, especially the one by Hunger and Pingree (1999) which is why we "
"do not list them in detail here.\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"Thanks to some very enthusiastic planetarium managers for their request and "
"development time in their domes.\n"
"\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Artwork by R. Perdok, LWL Planetarium Münster (Germany) and Susanne M "
"Hoffmann (Planetarium Königsleiten, Austria).\n"
"\n"
"The Babylonian star names were compiled and added to Stellarium and\n"
"\n"
"the Babylonian constellation lines were prepared by:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Balinese people have had a strong connection to the cosmos since ancient "
"times. They rely on the cosmos because they believe that every celestial "
"body has power and will impact what they will or have done. Therefore, in "
"carrying out all activities, from social to civil and ritual, they must know "
"the right time to do so, guided by the celestial conditions."
msgstr ""

#. Balinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Bali, one of the provinces in Indonesia, is a strategic island for cultural "
"exchange, as the island is located between Java and Lombok Island. Most "
"people recognize Bali as a tourist island; meanwhile, this refers to Bali "
"Island, not Bali Province. Aside from Bali Island, Bali province has other "
"small islands nearby, namely Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, "
"Serangan, and Menjangan. The majority of Bali's population is Balinese "
"Hindus, who are slightly different from Indian Hindus. They also have their "
"own language, Balinese. Bali utilizes its territory as a primary source of "
"income through tourism. However, before the 18th century, its inhabitants "
"made their living in agriculture and fishing. Through the original "
"lifestyle, they have a system for determining the right time to do rituals "
"and live by interpreting the sky.\n"
"\n"
"From its location, Balinese sky culture is one of the unique sky cultures in "
"Indonesia due to its mixture of cultures. This sky culture has a mixture of "
"influences from China and India through the religion transmission, Hindu-"
"Buddhist, and trade. Polynesian influence existed earlier, given that "
"Polynesians were accustomed to seafaring. Furthermore, it is known that most "
"of the ancestors of Indonesians were sailors, which is supported by the fact "
"that Indonesia is an archipelago.\n"
"\n"
"<img width=\"900\" src=\"illustrations/descr_pics/Map.png\"/>\n"
"\n"
"<i>Cultural Map that influences Balinese Sky Culture</i>\n"
"\n"
"In written form, Balinese sky culture is preserved in lontar or leaves of "
"Borassus flabellifer or palmyra which is dried and used as a material for "
"manuscript and antique crafts. This sky culture is related to Balinese "
"calendar, and this system is Palelintangan. Palelintangan is a set of 35 "
"asterisms that has a deep connection between cosmic movement and human life. "
"Basically, they rely their daily activities based on which palelintangan is "
"appear in that time. They believe each lintang of palelintangan has their "
"own cosmos power to handle their work.\n"
"\n"
"Palelintangan is formed by combining seven-day cycle (from Redite/Sunday to "
"Saniscara/Saturday) and five-day cycle (from Umanis to Kliwon). "
"Palelintangan adopted Nakṣatra system and combining with the earlier "
"existing concept in Bali. From all 35-lintang, four of them could not be "
"considered as constellation. They are lintang Laweyan, lintang Děpat, "
"lintang Dupa and lintang Srengenge. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"This sky culture has one small lintang system called \"Kartika\". You can "
"see it clearly if you zoom into the Pleiades. \n"
"Balinese people are gifted in art. They use art to admire the cosmos and the "
"gods who guard it. Consequently, the constellations depicted in this culture "
"are found not only on palm-leaf manuscripts but also on textiles sold in the "
"marketplace. Furthermore, they also depict them on buildings such as the "
"Floating Pavilion, used for royal gatherings, receiving guests, and "
"ceremonial purposes.\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Bali has two distinct calendars: the Pawukon calendar and the Balinese Saka "
"calendar.\n"
"\n"
"The Pawukon calendar is a purely arithmetic calendar with a 210-day cycle, "
"divided into 30 seven-day units called wuku. This calendar does not have a "
"new year but begins with the Sinta wuku. This calendar is related to the "
"Palelintangan system. Furthermore, most feast days in Bali are determined "
"based on the Pawukon calendar.\n"
"\n"
"Next is the Balinese Saka calendar, a Balinese Hindu lunisolar calendar with "
"a normal year consisting of 12 months. The beginning of each month is "
"determined by the new moon (called Tilem). The waxing phase of the moon is "
"called Penanggal, and the waning phase is called Panglong. The difference in "
"the number of days in the solar and lunar years results in an intercalation "
"of 11 days, which is then added to form the 13th month every three years. "
"The New Year is called Nyepi (Silence Day), the first day of the 10th month "
"(Sasi Kadasa). It always falls on the day after Tilem, which is closest to "
"(but after) the March equinox. Coupled with intercalation regulations, Nyepi "
"is kept in the mid-March to mid-April Gregorian calendar.\n"
"\n"
"For the civil calendar, in Indonesia, all regions are required to follow the "
"national calendar. However, Bali has its calendars for religious rituals. "
"The Balinese government eventually took the initiative to combine various "
"calendar systems and adapt all Indonesian holidays to the one civil Balinese "
"calendar. As a result, this calendar circulating in the community has become "
"a complex one, consisting of the Saka Balinese calendar, the Pawukon "
"calendar, the Saka Javanese calendar, the Chinese calendar, and the Japanese "
"calendar. Therefore, a single date contains information from various "
"calendar systems used in Bali.\n"
"\n"
"### Other Celestial Objects\n"
"\n"
"The Balinese consider comets to be stars, calling them lintang Dupa. Dupa is "
"an incense. They think that comets are similar to incense. Furthermore, "
"lintang Laweyan and lintang Děpat are unique. These two lintangs are related "
"to the story of Kalau Rau, a powerful demon who stole the holy water (tirta "
"amerta) that can make anybody immortality. His actions were discovered by "
"the Sun God and Moon God. One of their weapons split the demon's head and "
"body. His head is called lintang Laweyan, which in Vedic concept is "
"associated with Rahu.  Meanwhile, his body is called lintang Děpat, which in "
"Vedic concept is associated with Ketu. In astronomical concept, lintang "
"Laweyan is the lunar ascending node, and the descending node is lintang "
"Děpat."
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Upside-down Demon
msgid ""
"Kala Sungsang is an upside-down demon. Sungsang itself is inverted. Kala "
"also means time. So the duty of this demon is to remind people who forget or "
"even neglect the time.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Elephant
msgid ""
"Gajah is an elephant. In Hinduism, the elephant has a connection with "
"deities. On the one hand, an elephant is a vehicle of the God Indra; "
"together they eradicate the forces of evil. On the other hand, God Ganesha "
"is a god who has an elephant’s head with a human body. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Keris (Indigenous Dagger)
msgid ""
"Patrem is keris (indigenous dagger). A royal spy code or women use this kind "
"of dagger.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Po.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Plough
msgid ""
"Těnggala is a plough. Betelgeuse is the red pain of the farmer. Bellatrix is "
"the farmer's eye. Orion's belt is the plough. Rigel and other stars to the "
"west are the animals (cow).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Wa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Leaning Coconut Tree
msgid ""
"Klapa Sunda is a leaning coconut tree. There is a man in the coconut tree. "
"He can't climb because there are two ants fighting on his foot.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Widow
msgid ""
"Hulanjar is a widow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A White Ox
msgid ""
"Lěmbu is a white ox or a white cow. Lembu is a sacred animal in Bali.  Lembu "
"are used in agricultural rituals such as traditional ploughing of fields, "
"which contains the meaning of respect for nature. In addition, the majority "
"of Hindus do not eat cows because cows are the mounts of the god Shiva.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Empty Horse Cart
msgid ""
"Pědati Suung is an empty horse cart.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Horse
msgid ""
"Kuda is a horse. In Bali, horses are closely related to the possessions of "
"high-caste people. because horses are considered a luxury item that not "
"everyone can have.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Freshwater Crab
msgid ""
"Yuyu is freshwater crab. In Bali, yuyu can be found in rice fields. However, "
"yuyu are considered pests in rice fields because they often make holes in "
"the ground. In addition, sometimes Balinese people make cetik using yuyu. "
"Cetik is a traditional Balinese poison that has been legendary for hundreds "
"of years.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dog
msgid ""
"Asu is a dog. It is not a usual dog, but Balinese dog. Balinese dogs are "
"Proto-dogs or street dogs.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Overloaded Ship
msgid ""
"Prahu Sarat is an overloaded ship and about to sink.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Pig
msgid ""
"Sidamalung is a pig or wild boar. Pigs are animals that are almost always "
"present in various traditional and religious ceremonies, such as odalan, "
"ngaben, and usaba.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Tears (Mourning the Dead)
msgid ""
"Tangis is tears of mourning person because a loved one died.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Elephantfish
msgid ""
"Gajahmina is an elephantfish. A sea-creature that has elephant head and fish "
"body. It is a supranatural creature and helps the inhabitants. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Granary (Paddy Storage)
msgid ""
"Lumbung is granary or paddy storage. Lumbung is considered sacred by the "
"Balinese people because it is related to the success of the harvest and the "
"presence of Dewi Sri, the goddess of rice or the goddess of fertility.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Star
msgid ""
"Kartika is a star and also refering to Vedic Nakṣatra Kṛttika (Krittika).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Bringing Corpse to Cremation
msgid ""
"Atiwa-tiwa is bringing corpse to cremation. This is the stage when the "
"corpse has been purified and the people bring the corpse to the cremation "
"place.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Hoe
msgid ""
"Sangkatikěl is a broken hoe.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Error Measurement
msgid ""
"Salah Ukur is an error measurement. The man with keris tries to fight a big "
"animal. The unbalance of the human size and the big animal stands for this "
"lintang. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Funeral Bier
msgid ""
"Bade is funeral bier. The name for corpse tower in Hindu Bali rituals. Bade "
"has different levels depending on the caste and size of the event.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Earthen Vessel
msgid ""
"Kumba is an earthen vessel. This vessel contains holy water. Kumba is used "
"in the manusa yadnya (ceremony for humans).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dragon
msgid ""
"Naga is a dragon. Naga are mystical creatures with special powers. The "
"famous Naga Basuki, in particular, is the one that connected to the Bali "
"Strait. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation The Brooding Goose
msgid ""
"Banyak Angrěm is the brooding Goose. In some areas, this aves is believed to "
"bring peace to those who keep it. They are usually closely related to Hindu "
"religious ceremonies in Bali. They are vehicle for the God Brahma and the "
"magic of the Goddess Saraswati as a symbol of widya which can filter to "
"separate from impurities or things that can lead astray in science.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Leaky Fish Trap
msgid ""
"Bubu Bolong is a leaky fish trap. Bubu is a traditional tool made of woven "
"bamboo to catch fish and shrimp. Bubu is a traditional fishing tool where "
"the structure allows fish to enter the bubu easily, but cannot get out "
"again. While bosor is leaking. Using bubu has caught a lot of fish which "
"means big profits, but if the bubu has holes or leaking so that it can "
"release the catch easily. This is one of the shortcomings of bubu.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Ship
msgid ""
"Prahu Pěgat is a broken ship\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Quarrel over Debt
msgid ""
"Magělut is quarrel over debt.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Prawn
msgid ""
"Udang is a prawn or a shrimp.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Arrow
msgid ""
"Ru is an arrow, but basically bow and arrow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Battling Quails
msgid ""
"Puwuh Atarung is a battling quails.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Throwing Ashes
msgid ""
"Larung Paglangan means throwing ashes. Cremation will produce the ashes. "
"Here the family needs to throw the ashes to the sea.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Maaß, Alfred, “Astrologische Kalender der Balinesen — Astrologische "
"Kalender der Balinesen,” in Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten "
"en Wetenschappen, Feestbundel bij gelegenheid van zijn 150 jarig bestaan "
"1778-1928, 2 vols. (Weltevreden, 1929), Vol. 2, 126-157.\n"
" - [#2]: Pengkaji Museum Bali, \"Kajian Palelintangan\", (Denpasar, 2019).\n"
" - [#3]: [Museum Bali](https://museumbali.org/)\n"
" - [#4]: [Kerta Gosa Museum](https://e-museum.klungkungkab.go.id/kerta-gosa/)"
msgstr ""

#. Balinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Balinese sky culture were compiled and added to Stellarium by <em> Youla "
"A Azkarrula: youlaafifahrvvl@gmail.com </em>. She is a researcher from Bali, "
"Indonesia. She worked for this project based on her pre-doctoral research "
"under supervision of Dr. Dr. Susanne M Hoffmann.\n"
"\n"
"The paintings were repainted by: <em>Jessica Gullberg </em>. She is a great "
"artist and illustrator, created numerous original pencil drawings, "
"watercolor paintings, and illustrations of archaeological sites, cultural "
"artifacts, and astronomical interpretations.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"This celestial culture is essentially already partially reflected in the "
"Balinese calendar, which is published annually by the government. Later, in "
"a seminar held by the Bali Museum, previous research by German ethnologist "
"and explorer Alfred Maaß was presented.\n"
"\n"
"Alfred Maaß made a report about his journey into an article titled "
"\"Astrologische Kalender der Balinesen\"[#1]. In his article, he gave a "
"description of each lintang in the Palelangan in the form of \"Position in "
"the Sky\". But there are 10 lintangs that are not explained.\n"
"\n"
"Then a team from the Bali Museum continued to study deeper about the "
"Palelintangan for the ritual. Furthermore, they mentioned a little about "
"lintang in the form of asterism. They explained that the X-star "
"constellation was similar to the constellation Y (the constellation set by "
"IAU).\n"
"\n"
"With an explanation from the two main sources, we began to form Contellation "
"Lines using Sky Culture Maker (SCM) from the description given, composed and "
"triangulation. We have adjusted the full form of Contellation Lines to the "
"images given by each lintang.\n"
"\n"
"In anchoring the artwork, we chose to use the re-paint image from the "
"existing sources with the condition that using older images and in "
"accordance with the description given by the resource persons in the Maaß "
"article. Based on the interviews we conducted with several people, namely "
"Hindu Religious Instructors, Chair of the Bali Dharma Hindu Association and "
"the seminar from Balinese astronomers, that the information contained in the "
"Maaß manuscript can be used as a reference because this information comes "
"from traditional leaders in Klungkung. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"The positioning of the Balinese terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Youla A Azkarrula.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several scholar and her "
"professor.\n"
" - Dr. Dr. Susanne M. Hoffmann (Secretary Commission C5 Cultural Astronomy, "
"IAU; FSU, Jena)\n"
" - Ir I Made Suatjana (Balinese Astronomer)\n"
" - I Gede Marayana (Balinese Astronomer)\n"
" - Gede Ketut Sulistyadi (Head of Pesamuan Alit Parisada Hindu Dharma (PHDI) "
"Tabanan Regency)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Belarus is a country in Eastern Europe bordered by Russia to the northeast, "
"Ukraine to the south, Poland to the west, and Lithuania and Latvia to the "
"northwest. Belarus is landlocked and contains large tracts of marshy land "
"and thousands of lakes. Forests cover about 40% of the country. Belarus is "
"exceptional in that people in the villages have preserved their traditional "
"knowledge about the stars and related beliefs, right through to the present "
"time. The illustrations are by no means exhaustive. In fact, many asterisms "
"have multiple recorded meanings, ranging from ancient to Christianized."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture description section in markdown format
msgid "Shown here are some interesting folk astronomy constellations."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Elias's Cart
msgid ""
"The burning cart that is ridden by Elias, the Christianized version of a "
"constellation previously seen as *simply* a large cart."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Cross
msgid "a Peter’s cross"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Crown
msgid "The thorn wreath that was put on Christ’s head."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Poland and Lithuania
msgid ""
"These two stars served as a symbol of two states: the Great Lithuanian "
"Princedom and the Polish Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Mowers
msgid ""
"These three stars stand one after another in the manner of people mowing the "
"fields."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Nail
msgid "The north star is seen as a nail around which the skies revolve."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Serpent
msgid ""
"St. Yuri killed this serpent and hung it near the star that always stands in "
"the same place"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Sieve
msgid "It was said that “God used to sift grains of *zhito* through it“."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Small Cart
msgid "Ursa Minor resembles the large cart of Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Throne
msgid "Lord Jesus’s chair."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Twins
msgid "##### The Goose's Way"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Belarussian Folk Astronomy](http://aviti.livejournal.com) The "
"author's website, in Belarusian.\n"
" - [#2]: Авілін Ц. «Паміж небам і зямлёй. Этнаастраномія», Менск, "
"Тэхналёґія, 2015. ISBN 978-985-458-261-0.\n"
" - [#3]: [Belarusian Ethnoastronomy.](https://www.academia.edu/6901765/"
"Belarusian_Ethnoastronomy)\n"
" - [#4]: [Ethnoastronomical aspect of traditional belarusian fitonimicon: "
"problem statement.](https://www.academia.edu/8787640/"
"Ethnoastronomical_aspect_of_traditional_belarusian_fitonimicon_problem_statement)\n"
" - [#5]: [Meteor Beliefs Project: East European meteor folk-beliefs.]"
"(https://www.academia.edu/1586711/"
"Meteor_Beliefs_Project_East_European_meteor_folk-beliefs)\n"
" - [#6]: [Meteor Beliefs Project Belarussian meteor folk-beliefs.](https://"
"www.academia.edu/1586808/Meteor_Beliefs_Project_Belarussian_meteor_folk-"
"beliefs)\n"
" - [#7]: [Astronyms in Belarussian folk beliefs.](https://www.academia."
"edu/1586571/Astronyms_in_Belarussian_folk_beliefs)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The creation of this sky culture for Stellarium was suggested by Alexander "
"Wolf to Johan Meuris, based on the article **Astronyms in Belarussian Folk "
"Beliefs** by Tsimafei Avilin, published in the peer-reviewed journal "
"Archaeologia Baltica.\n"
"\n"
"Illustrations by Johan Meuris."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture license section in markdown format
#. Modern sky culture license section in markdown format
#. Modern (Chinese) sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: CC BY-SA 4.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Boorong sky culture name
msgid "Boorong"
msgstr ""

#. Boorong sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"One hundred and forty years ago, a Boorong family at Lake Tyrrell (North-"
"Western Victoria, Australia) told William Stanbridge something of their "
"stories relating to the night sky. Some forty stars, constellations and "
"other celestial phenomena were named and located. He wrote them down and "
"related this information to the Philosophical Institute in Melbourne in "
"1857. In his paper he wrote down the Aboriginal term and gave its European "
"equivalent. What John Morieson has done is look closely at these celestial "
"phenomena, attempt to satisfactorily identity them and to imitate the way "
"the Boorong people may have seen them. John's interpretation was used to "
"create the constellation figures in Stellarium.\n"
"\n"
"The Boorong were very much acquainted with the night sky, and William "
"Stanbridge wrote in 1857 that they &quot;Pride themselves upon knowing more "
"of Astronomy than any other tribe&quot;."
msgstr ""

#. Boorong sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Name|Explanation|Celestial Clue|\n"
"|----|-----------|--------------|\n"
"|<notr>Berm-berm-gle</notr>|Red-kneed dotterel|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|<notr>Boorong</notr>|Night; small mallee; starry firmament|Starry firmament "
"at night|\n"
"|<notr>Bunya</notr>|Ring-tail possum|Top star in Southern Cross|\n"
"|<notr>Chargee Gnowee</notr>|Elder sister, sister of the sun|Venus|\n"
"|<notr>Bittur</notr>|Larvae of the woodant|&mdash;|\n"
"|<notr>Collenbitchick</notr>|Species of ant|Double star in head of "
"Capricornus|\n"
"|<notr>Collowgulloric War</notr>|Female crow, wife of War|Eta Carinae|\n"
"|<notr>Colowgulloric Warepil</notr>|Female eagle, wife of Warepil|Rigel In "
"Orion|\n"
"|<notr>Djuit</notr>|Red-rumped parrot|Antares|\n"
"|<notr>Gellarlec</notr>|Pink cockatoo|Aldebaran|\n"
"|<notr>Ginabongbearp</notr>|Sulphur-crested white cockatoo; pulling up "
"daylight|Jupiter|\n"
"|<notr>Gnowee</notr>|Day; Sun|Sun|\n"
"|<notr>Karik Karik</notr>|Spear thrower; Australian Kestrel|Two stars at end "
"of Scorpius|\n"
"|<notr>Kourt-chin</notr>|Male and female brolga|Clouds of Magellan|\n"
"|<notr>Kulkanbulla</notr>|Two teenage boys|Belt and Scabbard of Orion|\n"
"|<notr>Lamankurrk</notr>|Girls, young women|Pleiades|\n"
"|<notr>Marpeankurrk</notr>|Meat ant; treecreeper|Arcturus|\n"
"|<notr>Millee</notr>|Murray River|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mindi</notr>|The maned snake|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mityan</notr>|Quoll|Moon|\n"
"|<notr>Neilloan</notr>|Mallee fowl|Lyra|\n"
"|<notr>Nurrumbunguttias</notr>|Old man, black faced mallee kangaroo|White "
"aura of the Milky Way|\n"
"|<notr>Otchocut</notr>|Great fish|Delphinus|\n"
"|<notr>Porkelong toute</notr>|Loss of tooth|Shooting star|\n"
"|<notr>Pupperimbul</notr>|Diamond firetail finch or shy hylacola|Carried the "
"emu egg to become the Sun|\n"
"|<notr>Purra</notr>|Red kangaroo|Capella|\n"
"|<notr>Tchingal</notr>|The tall one; emu|Dark space near Cross|\n"
"|<notr>Totyarguil</notr>|Purple crowned lorikeet|Altair|\n"
"|<notr>Tourchingboiongerra</notr>|Needlewood hakea and willie wagtails|Coma "
"Berenices|\n"
"|<notr>Tourte</notr>|Star|Any star|\n"
"|<notr>Tyrille</notr>|Space; night sky|Space; night sky|\n"
"|<notr>Unurgunite</notr>|Jacky lizard|Sigma Canis Majoris|\n"
"|<notr>Wanjel</notr>|Long-necked tortoise|Pollux|\n"
"|<notr>War</notr>|Crow|Canopus|\n"
"|<notr>Warepil</notr>|Wedge tailed eagle|Sirius|\n"
"|<notr>Warring</notr>|Galaxy|Milky Way|\n"
"|<notr>Weetkurrk</notr>|Singing bushlark|Star in Bootes west of Arcturus|\n"
"|<notr>Won</notr>|Boomerang|Corona Australis|\n"
"|<notr>Yerredetkurrk</notr>|Owlet nightjar|Achernar|\n"
"|<notr>Yurree</notr>|Fan-tailed cockatoo|Castor|"
msgstr ""

#. Boorong sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *[John Morieson](http://www.johnmorieson."
"com)* and *[Alex Cherney](http://www.terrastro.com)*."
msgstr ""

#. Chinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Chinese astronomy was developed independently and Chinese had its own system "
"to connect the stars, known as \"Xingguan\" (Chinese: 星官; pinyin: "
"xīngguān, meaning: Star officials). Chinese Traditional Sky Culture has far-"
"reaching implications in East Asia. In ancient China, Xingguans and planets "
"were associated with astrology. After thousands of years of evolution, the "
"current Xingguans and star names was finalized in the 17th to 19th centuries."
msgstr ""

#. Chinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Stellarium currently provides 300 Chinese Xingguans and more than 3000 "
"Chinese star names from *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪象考"
"成; pinyin: Yíxiàng kǎochéng) and *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* (Chinese: 仪象考成续编; pinyin: Yíxiàngkǎochéng xùbiān). "
"*Complete Studies of Astronomical* is an imperial record of astronomy "
"finished in 1756. In 1844, the Imperial Astronomical Observatory made a "
"revision to it and published *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical*, which is the major reference to the traditional Chinese "
"Xingguans and star names used today. Yi Shitong has conducted textual "
"research and summary of these records in his book*Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* (Chinese: 中西对照恒星图表1950.0; "
"pinyin: Zhōngxī Duìzhào Héngxīng Túbiǎo).\n"
"\n"
"Chinese Traditional Sky Culture is Based on the information inside *Chinese "
"and Western Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* and *Complete Studies "
"of Astronomical*.\n"
"\n"
"In addition, some stars have been added according to *The History of Stellar "
"Observation in China* (Chinese: 中国恒星观测史; pinyin: Zhōngguó Héngxīng "
"Guāncèshǐ) by Pan Nai, if these stars are not certified in *Chinese and "
"Western Contrast Star Chart and Catalogue1950.0(Star Catalogue)*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"*\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"?\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*, but cannot be fully "
"certified.\n"
"\n"
"### Sun, Moon and Planets\n"
"\n"
"The Western countries named the planets in mythical characters. The ancient "
"Chinese understanding of five planets is based on five-element concepts. "
"Therefore, Mercury is named Water Star, Venus is named Metal Star, Mars is "
"named Fire Star, Jupiter is named Wood Star, Saturn is named Earth Star.\n"
"\n"
"In Chinese, the sun and the moon are named after Yin and Yang (with prefix "
"\"great\" (Chinese:太; pinyin: tài)), respectively Taiyang (Sun, Chinese: 太"
"阳; pinyin: Tàiyáng) and Taiyin (Moon, Chinese:太阴; pinyin: Tàiyīn). Their "
"other name belongs to pictographic characters. Ri (Sun, Chinese: 日) And Yue "
"(Moon, Chinese: 月). But the more commonly used name for the moon is "
"Yueliang (Chinese: 月亮; pinyin: Yuèliàng).\n"
"\n"
"The sun, the moon and the five planets form Seven Luminaries (Chinese: 七曜; "
"pinyin: qīyào), which correspond to the Five Elements and Yin and Yang.\n"
"\n"
"### Xingguans\n"
"\n"
"Traditional Chinese astronomy has a system of dividing the celestial sphere "
"into asterisms or constellations, known as \"Xingguan\". Modern "
"constellations refer to specific areas of the celestial sphere. Xingguans "
"refer only to the way stars are distributed, with no specific boundaries "
"between Xingguans.\n"
"\n"
"The name and layout of the Xingguans are very social, the kingdom, the "
"mountains, the goods, the industry all move to the sky, according to the "
"Earth's way in the sky to copy a world.\n"
"\n"
"The Xingguans are generally smaller than the constellations of Hellenistic "
"tradition. A Xingguan contains more than dozens of stars, and fewer are only "
"one. Medieval Chinese Astronomical Maps generally show a total of 283 "
"Xingguans, comprising a total of 1,464 individual stars. The Xingguans are "
"divided into 31 regions, the Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿；"
"pinyin: Èrshíbā Xiù) along the ecliptic, and the Three Enclosures (Chinese: "
"三垣; pinyin: Sānyuán) of the northern sky. Due to the influence of "
"precession, six Xingguans near the southern horizon are getting more and "
"more south. They were no longer easy to be observed by astronomers in the "
"Ming and Qing Dynasties, so they were no longer recorded in *Complete "
"Studies of Astronomical*.\n"
"\n"
"Before the late Ming Dynasty (17th century), there were no Xingguans around "
"the southern celestial pole. The Southern Sky (Chinese: 近南极星区; pinyin: "
"JìnnánJí Xīngqū) was added as a 32th region in the late Ming Dynasty based "
"on European star charts, comprising an additional 23 Xingguans. The Southern "
"Sky are now also treated as part of the traditional Chinese system.\n"
"\n"
"Since the late Ming Dynasty, Western missionaries entered the Imperial "
"Astronomical Observatory. They have followed the names of the Xingguans, but "
"changed the corresponding stars of some Xingguans, and added some stars to "
"almost every Xingguan, called \"added stars\" (Chinese: 增星; pinyin: "
"zēngxīng). The original stars are called \"primary stars\" (Chinese: 正星; "
"pinyin: zhèngxīng). A Xingguan of two or more stars, each star has a number. "
"The name of the stars in *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* is the Xingguan plus a number. But there are also a few "
"Xingguans, each star has a special name.\n"
"\n"
"In this way, *The Continuation of Complete Studies of Astronomical* has 300 "
"Xingguans and 3240 stars in total.\n"
"\n"
"Until the Revolution of 1911, China no longer regarded Xingguan as the "
"official constellation system. Unlike Xingguans, traditional Chinese star "
"names are still used in modern Chinese astronomy, even more common than "
"Western names.\n"
"\n"
"![](illustrations/yxkcxt.png)\n"
"\n"
"*Astronomical Map of Complete Studies of Astronomical (1757)*\n"
"\n"
"### Three Enclosures\n"
"\n"
"Three Enclosures is three regions in the northern sky surrounded by the "
"ecliptic. Three Enclosures is Purple Forbidden Enclosure (Chinese: 紫微垣; "
"pinyin: Zǐwēiyuán), Supreme Palace Enclosure (Chinese: 太微垣; pinyin: "
"Tàiwēiyuán), Heavenly Market Enclosure (Chinese: 天市垣; pinyin: "
"Tiānshìyuán).\n"
"\n"
"Each Enclosure has two walls, called the left wall and the right wall which "
"are the main Xingguans. The walls are surrounded by many Xingguans. There "
"are also Xingguans in the vicinity of the wall that belong to this "
"Enclosure.\n"
"\n"
"Purple Forbidden enclosure is the inner palace of the emperor, it covers the "
"northernmost area of the night sky. From the viewpoint of the ancient "
"Chinese, the Purple Forbidden Enclosure lies in the middle of the sky and is "
"circled by all the other stars. It covers the modern constellations Ursa "
"Minor, Draco, Camelopardalis, Cepheus, Cassiopeia, Auriga, Boötes, and parts "
"of Ursa Major, Canes Venatici, Leo Minor, Hercules. Purple Forbidden "
"enclosure has 37 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Purple Forbidden enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Purple_Forbidden_enclosure)\n"
"\n"
"Supreme Palace Enclosure is the place where the emperor and the courtiers "
"deal with their politics. Supreme Palace Enclosure has a variety of "
"officials and government agencies. It covers the modern constellations "
"Virgo, Coma Berenices and Leo, and parts of Canes Venatici, Ursa Major and "
"Leo Minor. Supreme Palace Enclosure has 20 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Supreme Palace Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Supreme_Palace_enclosure)\n"
"\n"
"Heavenly Market Enclosure is a bazaar in the sky, a place where ordinary "
"people live. The Heavenly Market Enclosure covers the modern constellations "
"Serpens, Ophiuchus, Aquila and Corona Borealis, and parts of Hercules. "
"Heavenly Market Enclosure has 19 Xingguans. They were named after the "
"participants of the bazaar and the facilities of the bazaar.\n"
"\n"
" - [Heavenly Market Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Heavenly_Market_enclosure)\n"
"\n"
"### Twenty-Eight Mansions\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿; pinyin:Èrshíbā Xiù) also known "
"as 28 Lunar Mansions are the ancient China divisions of the ecliptic and the "
"sky area near the equator to divide the ecliptic into 28 regions according "
"to the right ascension. Each region is called a Mansion (Chinese: 宿; pinyin:"
"Xiù), The ancients let the Moon change a Mansion every day to rest.\n"
"\n"
"Each Mansion has a Xingguan of the same name near the ecliptic, which is the "
"main Xingguan. Where the Xingguans in this area belongs to the Mansion.\n"
"\n"
"Each Xingguans has a main star know as determinative star (Chinese: 距星; "
"pinyin: jùxīng). In ancient China, the determinative stars of Twenty-eight "
"Mansions was the benchmark for determining the longitude of the equatorial "
"coordinate system. The right ascension difference between the determinative "
"stars of two adjacent Mansions is the equatorial mansion degrees (Chinese: 宿"
"度; pinyin: xiùdù) of the western Mansion. The traditional equatorial "
"coordinate system of China divides the equator into 365.25 degrees, and the "
"Sun runs one day for one degree, which is also the sum of the equatorial "
"mansion degrees of the 28 Mansion.\n"
"\n"
"Due to the influence of precession, the equatorial mansion degrees of each "
"Mansion has been slowly changing, and some determinative stars have also "
"changed in history.\n"
"\n"
"On traditional Chinese star maps, there are 28 lines passing through the "
"determinative stars of The Twenty-Eight Mansions from the north celestial "
"pole as their boundaries to facilitate the positioning of celestial bodies.\n"
"\n"
"If a celestial body is east of the determinative star of a Mansion, and its "
"right ascension does not exceed the determinative star of the next Mansion, "
"the difference in right ascension between this celestial body and the "
"determinative star, is know as mansion distance degrees (Chinese: 入宿度; "
"pinyin: rùxiùdù).\n"
"\n"
"Coupled with the polar distance degrees(Chinese: 去极度; pinyin: qùjídù), "
"which is the angular distance between the star and the north celestial pole, "
"we can determine the position of a star on the celestial sphere. Mansion "
"distance degrees and polar distance degrees together constitute the two "
"components of the ancient Chinese equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions are grouped into Four Symbols (Chinese: 四象; "
"pinyin: sìxiàng), each associated with a compass direction and containing "
"seven Mansions, corresponds to Seven Luminaries. The correspondence between "
"the Twenty-Eight Mansions and the Four Symbols is based on the sky at dusk "
"on the vernal equinox in a certain period of ancient times. At this time, "
"the Vermilion Bird is in the south, the Azure Dragon is in the east, the "
"Black Tortoise is in the north, and the White Tiger is in the west.\n"
"\n"
"### The List of The Twenty-Eight Mansions (J2000)\n"
"\n"
"|Seven Luminaries|   |Wood|Metal|Earth|Sun|Moon|Fire|Water|\n"
"|----------------|---|----|-----|-----|---|----|----|-----|\n"
"|Chinese Name|<notr>东方苍龙</notr>|<notr>角宿</notr>|<notr>亢宿</notr>|"
"<notr>氐宿</notr>|<notr>房宿</notr>|<notr>心宿</notr>|<notr>尾宿</notr>|"
"<notr>箕宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Dōngfāng Cānglóng</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|<notr>Kàngxiù</"
"notr>|<notr>Dīxiù</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|"
"<notr>Wěixiù</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|\n"
"|Translation|Azure Dragon of the East|Horn Mansion|Neck Mansion|Root Mansion|"
"Room Mansion|Heart Mansion|Tail Mansion|Winnowing Basket Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>46</notr>|<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|"
"<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>α Vir</notr>|<notr>κ Vir</notr>|<notr>α2 Lib</"
"notr>|<notr>π Sco</notr>|<notr>σ Sco</notr>|<notr>μ1 Sco</notr>|<notr>γ Sgr</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>13h25m11.6s</notr>|<notr>14h12m53.8s</"
"notr>|<notr>14h50m52.8s</notr>|<notr>15h58m51.1s</notr>|<notr>16h21m11.3s</"
"notr>|<notr>16h51m52.2s</notr>|<notr>18h05m48.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>47m42s</notr>|<notr>37m59s</notr>|"
"<notr>1h07m58s</notr>|<notr>22m20s</notr>|<notr>30m41s</notr>|"
"<notr>1h13m57s</notr>|<notr>39m51s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>12.10°</notr>|<notr>9.63°</notr>|"
"<notr>17.24°</notr>|<notr>5.67°</notr>|<notr>7.78°</notr>|<notr>18.76°</"
"notr>|<notr>10.11°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>北方玄武</notr>|<notr>斗宿</notr>|<notr>牛宿</notr>|"
"<notr>女宿</notr>|<notr>虚宿</notr>|<notr>危宿</notr>|<notr>室宿</notr>|"
"<notr>壁宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Běifāng Xuánwǔ</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|"
"<notr>Nǚxiù</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|<notr>Shìxiù</"
"notr>|<notr>Bìxiù</notr>|\n"
"|Translation|Black Tortoise of the North|Dipper Mansion|Ox Mansion|Girl "
"Mansion|Emptiness Mansion|Rooftop Mansion|Encampment Mansion|Wall Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>65</notr>|<notr>10</notr>|<notr>11</notr>|"
"<notr>8</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Sgr</notr>|<notr>β Cap</notr>|<notr>ε Aqr</"
"notr>|<notr>β Aqr</notr>|<notr>α Aqr</notr>|<notr>α Peg</notr>|<notr>γ Peg</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>18h45m39.4s</notr>|<notr>20h21m0.7s</"
"notr>|<notr>20h47m40.6s</notr>|<notr>21h31m33.5s</notr>|<notr>22h05m47.0s</"
"notr>|<notr>23h04m45.7s</notr>|<notr>00h13m14.2s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>1h35m21s</notr>|<notr>26m40s</notr>|"
"<notr>43m53s</notr>|<notr>34m13s</notr>|<notr>58m59s</notr>|<notr>1h08s29s</"
"notr>|<notr>43m58s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>24.19°</notr>|<notr>6.76°</notr>|"
"<notr>11.13°</notr>|<notr>8.68°</notr>|<notr>14.96°</notr>|<notr>17.37°</"
"notr>|<notr>11.15°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>西方白虎</notr>|<notr>奎宿</notr>|<notr>娄宿</notr>|"
"<notr>胃宿</notr>|<notr>昴宿</notr>|<notr>毕宿</notr>|<notr>觜宿</notr>|"
"<notr>参宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Xīfāng Báihǔ</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|"
"<notr>Wèixiù</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|<notr>Zīxiù</"
"notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|\n"
"|Translation|White Tiger of the West|Legs Mansion|Bond Mansion|Stomach "
"Mansion|Hairy Head Mansion|Net Mansion|Turtle Beak Mansion|Three Stars "
"Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>54</notr>|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|<notr>7</"
"notr>|<notr>9</notr>|<notr>14</notr>|<notr>3</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>η And</notr>|<notr>β Ari</notr>|<notr>35 Ari</"
"notr>|<notr>17 Tau</notr>|<notr>ε Tau</notr>|<notr>λ Ori</notr>|<notr>ζ Ori</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>00h57m12.3s</notr>|<notr>01h54m38.4s</"
"notr>|<notr>02h43m27.1s</notr>|<notr>03h44m52.5s</notr>|<notr>04h28m37.0s</"
"notr>|<notr>5h35m8.3s</notr>|<notr>05h40m45.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>57m26s</notr>|<notr>48m49s</notr>|"
"<notr>1h01m26s</notr>|<notr>43m44s</notr>|<notr>1h06m31s</notr>|<notr>5m32s</"
"notr>|<notr>42m12s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>14.57°</notr>|<notr>12.38°</notr>|"
"<notr>15.58°</notr>|<notr>11.09°</notr>|<notr>16.87°</notr>|<notr>1.40°</"
"notr>|<notr>10.70°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>南方朱雀</notr>|<notr>井宿</notr>|<notr>鬼宿</notr>|"
"<notr>柳宿</notr>|<notr>星宿</notr>|<notr>张宿</notr>|<notr>翼宿</notr>|"
"<notr>轸宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Nánfāng Zhūquè</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|"
"<notr>Liǔxiù</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|<notr>Yìxiù</"
"notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|\n"
"|Translation|Vermilion Bird of the South|Well Mansion|Ghosts Mansion|Willow "
"Mansion|Star Mansion|Extended Net Mansion|Wings Mansion|Chariot Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>42</notr>|<notr>19</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</"
"notr>|<notr>5</notr>|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Gem</notr>|<notr>θ Cnc</notr>|<notr>δ Hya</"
"notr>|<notr>α Hya</notr>|<notr>υ1 Hya</notr>|<notr>α Crt</notr>|<notr>γ Crv</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>6h22m57.6s</notr>|<notr>8h31m35.7s</"
"notr>|<notr>8h37m39.4s</notr>|<notr>09h27m35.2s</notr>|<notr>09h51m28.7s</"
"notr>|<notr>10h59m45.9s</notr>|<notr>12h15m48.4s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>2h08m38s</notr>|<notr>6m3s</notr>|"
"<notr>49m58s</notr>|<notr>23m54s</notr>|<notr>1h08m17s</notr>|"
"<notr>1h16m02s</notr>|<notr>1h09m23s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>32.63°</notr>|<notr>1.54°</notr>|"
"<notr>12.67°</notr>|<notr>6.06°</notr>|<notr>17.32°</notr>|<notr>19.29°</"
"notr>|<notr>17.60°</notr>|\n"
"\n"
"note 1: Equatorial Mansion Degrees 1:Modern equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"note 2: Equatorial Mansion Degrees 2:The traditional equatorial coordinate "
"system of China, divides the equator into 365.25 degrees.\n"
"\n"
" - <notr>[Twenty-Eight Mansions (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Twenty-Eight_Mansions)</notr>\n"
"\n"
"### The Southern Sky\n"
"\n"
"The sky around the south celestial pole was unknown to ancient Chinese. "
"Therefore, it was not included in the Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions system. However, in the late Ming Dynasty, Xu Guangqi (Chinese: 徐光"
"启; pinyin: Xú Guāngqǐ) introduced another 23 Xingguans based on the "
"European star charts. These Xingguans were since incorporated into the "
"traditional Chinese star maps. These Xingguans are actually variations of "
"Western constellations, and they are mostly named after animals.\n"
"\n"
"### The list of Xingguans\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Primary Stars|Number of Added "
"Stars|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------|---------------------|\n"
"|<notr>紫微垣</notr>|<notr>Zǐwēiyuán</notr>|Purple Forbidden Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>北极</notr>|<notr>Běijí</notr>|Northern Pole|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>四辅</notr>|<notr>Sìfǔ</notr>|Four Advisors|<notr>4</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天乙</notr>|<notr>Tiānyǐ</notr>|Celestial Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太乙</notr>|<notr>Tàiyǐ</notr>|First Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>紫微左垣</notr>|<notr>Zǐwēizuǒyuán</notr>|Purple Forbidden Left Wall|"
"<notr>8</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>紫微右垣</notr>|<notr>Zǐwēiyòuyuán</notr>|Purple Forbidden Right Wall|"
"<notr>7</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>阴德</notr>|<notr>Yīndé</notr>|Hidden Virtue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>尚书</notr>|<notr>Shàngshū</notr>|Royal Secretary|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>女史</notr>|<notr>Nǚshǐ</notr>|Female Protocol|<notr>1</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>柱史</notr>|<notr>Zhùshǐ</notr>|Official of Royal Archives|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>御女</notr>|<notr>Yùnǚ</notr>|Maids-in-waiting|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天柱</notr>|<notr>Tiānzhù</notr>|Celestial Pillar|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>大理</notr>|<notr>Dàlǐ</notr>|Chief Judge|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>勾陈</notr>|<notr>Gōuchén</notr>|Curved Array|<notr>6</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>六甲</notr>|<notr>Liùjiǎ</notr>|Six Jia|<notr>6</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天皇大帝</notr>|<notr>Tiānhuángdàdì</notr>|Great Emperor of Heaven|"
"<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>五帝内座</notr>|<notr>WǔdìnèiZuò</notr>|Interior Seats of the Five "
"Emperors|<notr>5</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>华盖</notr>|<notr>Huágài</notr>|Canopy of the Emperor|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>杠(附华盖)</notr>|<notr>Gàng</notr>|Canopy Support (Vassal of Canopy "
"of the Emperor )|<notr>9</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>传舍</notr>|<notr>Chuánshè</notr>|Guest House|<notr>9</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>内阶</notr>|<notr>Nèijiē</notr>|Inner Steps|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天厨</notr>|<notr>Tiānchú</notr>|Celestial Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>八谷</notr>|<notr>Bāgǔ</notr>|Eight Kinds of Crops|<notr>8</notr>|"
"<notr>34</notr>|\n"
"|<notr>天棓</notr>|<notr>Tiānbàng</notr>|Celestial Flail|<notr>5</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>内厨</notr>|<notr>Nèichú</notr>|Inner Kitchen|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>文昌</notr>|<notr>Wénchāng</notr>|Administrative Center|<notr>6</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>三师</notr>|<notr>Sānshī</notr>|Three Top Instructors|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天床</notr>|<notr>Tiānchuáng</notr>|Celestial Bed|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太尊</notr>|<notr>Tàizūn</notr>|Royals|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天牢</notr>|<notr>Tiānláo</notr>|Celestial Prison|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太阳守</notr>|<notr>Tàiyángshǒu</notr>|Guard of the Sun|<notr>1</"
"notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>势</notr>|<notr>Shì</notr>|Eunuch|<notr>4</notr>|<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>相</notr>|<notr>Xiàng</notr>|Prime Minister|<notr>1</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>玄戈</notr>|<notr>Xuángē</notr>|Sombre Lance|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>天理</notr>|<notr>Tiānlǐ</notr>|Judge for Nobility|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>北斗</notr>|<notr>Běidǒu</notr>|Northern Dipper|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>辅(附北斗)</notr>|<notr>Fǔ</notr>|Assistant (Vassal of Northern "
"Dipper)|<notr>1</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天枪</notr>|<notr>Tiānqiāng</notr>|Celestial Spear|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>太微垣</notr>|<notr>Tàiwēiyuán</notr>|Supreme Palace Enclosure|   |   "
"|\n"
"|<notr>太微左垣</notr>|<notr>Tàiwēizuǒyuán</notr>|Supreme Palace Left Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>太微右垣</notr>|<notr>Tàiwēiyòuyuán</notr>|Supreme Palace Right Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>谒者</notr>|<notr>Yèzhě</notr>|Usher to the Court|<notr>1</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九卿</notr>|<notr>Jiǔqīng</notr>|Nine Senior Officers|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Lords|<notr>5</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>内屏</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|Inner Screen|<notr>4</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|<notr>五帝座</notr>|<notr>Wǔdìzuò</notr>|Seats of the Five Emperors|"
"<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>幸臣</notr>|<notr>Xìngchén</notr>|Officer of Honour|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太子</notr>|<notr>Tàizǐ</notr>|Crown Prince|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>郎将</notr>|<notr>Lángjiàng</notr>|Captain of the Bodyguards|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>虎贲</notr>|<notr>Hǔbēn</notr>|Emperor's Bodyguard|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>常陈</notr>|<notr>Chángchén</notr>|Royal Guards|<notr>7</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>郎位</notr>|<notr>Lángwèi</notr>|Officers of the Imperial Guard|"
"<notr>15</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>明堂</notr>|<notr>Míngtáng</notr>|The Hall of Glory|<notr>3</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>灵台</notr>|<notr>Língtaí</notr>|Astronomical Observatory|<notr>3</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>少微</notr>|<notr>Shàowēi</notr>|Junior Officers|<notr>4</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>长垣</notr>|<notr>Chángyuán</notr>|Long Wall|<notr>4</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>三台</notr>|<notr>Sāntái</notr>|Three Steps|<notr>6</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天市垣</notr>|<notr>Tiānshìyuán</notr>|Heavenly Market Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>天市左垣</notr>|<notr>Tiānshìzuǒyuán</notr>|Heavenly Market Left Wall|"
"<notr>11</notr>|<notr>48</notr>|\n"
"|<notr>天市右垣</notr>|<notr>Tiānshìyòuyuán</notr>|Heavenly Market Right "
"Wall|<notr>11</notr>|<notr>32</notr>|\n"
"|<notr>市楼</notr>|<notr>Shìlóu</notr>|Municipal Office|<notr>6</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>车肆</notr>|<notr>Chēsì</notr>|Commodity Market|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>宗正</notr>|<notr>Zōngzhèng</notr>|Official for the Royal Clan|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>宗人</notr>|<notr>Zōngrén</notr>|Official of Religious Ceremonies|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>宗</notr>|<notr>Zōng</notr>|Patriarchal Clan|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>帛度</notr>|<notr>Bódù</notr>|Textile Ruler|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屠肆</notr>|<notr>Túsì</notr>|Butcher's Shops|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>候</notr>|<notr>Hòu</notr>|Astrologer|<notr>1</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>帝座</notr>|<notr>Dìzuò</notr>|Emperor's Seat|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>宦者</notr>|<notr>Huànzhě</notr>|Eunuch Official|<notr>2</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>列肆</notr>|<notr>Lièsì</notr>|Jewel Market|<notr>2</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>斗</notr>|<notr>Dǒu</notr>|Dipper for Liquids|<notr>5</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>斛</notr>|<notr>Hú</notr>|Dipper for Solids|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>贯索</notr>|<notr>Guànsuǒ</notr>|Coiled Thong|<notr>9</notr>|"
"<notr>13</notr>|\n"
"|<notr>七公</notr>|<notr>Qīgōng</notr>|Seven Excellencies|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>天纪</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Discipline|<notr>9</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>女床</notr>|<notr>Nǚchuáng</notr>|Woman's Bed|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn Mansion|   |   |\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn|<notr>2</notr>|<notr>16</"
"notr>|\n"
"|<notr>平道</notr>|<notr>Píngdào</notr>|Flat Road|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>2</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>进贤</notr>|<notr>Jìnxián</notr>|Recommending Virtuous Men|<notr>1</"
"notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>周鼎</notr>|<notr>Zhōudǐng</notr>|Tripod of the Zhou|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天门</notr>|<notr>Tiānmén</notr>|Celestial Gate|<notr>2</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>平</notr>|<notr>Píng</notr>|Justice|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>库楼</notr>|<notr>Kùlóu</notr>|Arsenal|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>衡</notr>|<notr>Héng</notr>|Railings|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>南门</notr>|<notr>Nánmén</notr>|Southern Gate|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck Mansion|   |   |\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>大角</notr>|<notr>Dàjiǎo</notr>|Great Horn|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>左摄提</notr>|<notr>Zuǒshètí</notr>|Left Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>右摄提</notr>|<notr>Yòushètí</notr>|Right Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>顿顽</notr>|<notr>Dùnwán</notr>|Trials|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>阳门</notr>|<notr>Yángmén</notr>|Gate of Yang|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>折威</notr>|<notr>Zhéwēi</notr>|Executions|<notr>7</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root Mansion|   |   |\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root|<notr>4</notr>|<notr>30</notr>|\n"
"|<notr>天乳</notr>|<notr>Tiānrǔ</notr>|Celestial Milk|<notr>1</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>招摇</notr>|<notr>Zhāoyáo</notr>|Twinkling Indicator|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>梗河</notr>|<notr>Gěnghé</notr>|Celestial Lance|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>帝席</notr>|<notr>Dìxí</notr>|Mattress of the Emperor|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阵车</notr>|<notr>Zhènchē</notr>|Battle Chariots|<notr>3</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>10</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>车骑</notr>|<notr>Chēqí</notr>|Chariots and Cavalry|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天辐</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Spokes|<notr>2</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>骑阵将军</notr>|<notr>Qízhènjiāngjūn</notr>|Chariots and Cavalry "
"General|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room Mansion|   |   |\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room|<notr>4</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>钩钤(附房宿)</notr>|<notr>Gōuqián</notr>|Lock (Vassal of Room)|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>键闭</notr>|<notr>Jiànbì</notr>|Door Bolt|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>罚</notr>|<notr>Fá</notr>|Punishment|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>东咸</notr>|<notr>Dōngxián</notr>|Eastern Door|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>西咸</notr>|<notr>Xīxián</notr>|Western Door|<notr>4</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>日</notr>|<notr>Rì</notr>|Solar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart Mansion|   |   |\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart|<notr>3</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail Mansion|   |   |\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>神宫(附尾宿)</notr>|<notr>shéngōng</notr>|Changing Room (Vassal of "
"Tail)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>龟</notr>|<notr>Guī</notr>|Tortoise|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天江</notr>|<notr>Tiānjiāng</notr>|Celestial River|<notr>4</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>傅说</notr>|<notr>Fùyuè</notr>|Fu Yue|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket Mansion|   |   |\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>糠</notr>|<notr>Kāng</notr>|Chaff|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper Mansion|   |   |\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper|<notr>6</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>建</notr>|<notr>Jiàn</notr>|Establishment|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天籥</notr>|<notr>Tiānyuè</notr>|Celestial Keyhole|<notr>8</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天弁</notr>|<notr>Tiānbiàn</notr>|Market Officer|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>11</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天鸡</notr>|<notr>Tiānjī</notr>|Celestial Cock|<notr>2</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗国</notr>|<notr>Gǒuguó</notr>|Territory of Dog|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗</notr>|<notr>Gǒu</notr>|Dog|<notr>2</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>农丈人</notr>|<notr>Nóngzhàngrén</notr>|Peasant|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox Mansion|   |   |\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox|<notr>6</notr>|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九坎</notr>|<notr>Jiǔkǎn</notr>|Nine Water Wells|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>河鼓</notr>|<notr>Hégǔ</notr>|Drum at the River|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>织女</notr>|<notr>Zhinǚ</notr>|Weaving Girl|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>左旗</notr>|<notr>Zuǒqí</notr>|Left Flag|<notr>9</notr>|<notr>30</"
"notr>|\n"
"|<notr>右旗</notr>|<notr>Yòuqí</notr>|Right Flag|<notr>9</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>天桴</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Drumstick|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>罗堰</notr>|<notr>Luóyàn</notr>|Network of Dykes|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>渐台</notr>|<notr>Jiàntái</notr>|Clepsydra Terrace|<notr>4</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>辇道</notr>|<notr>Niǎndào</notr>|Imperial Passageway|<notr>5</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl Mansion|   |   |\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl|<notr>4</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>十二国</notr>|<notr>Shí'èrguó</notr>|Twelve States|<notr>16</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>败瓜</notr>|<notr>Bàiguā</notr>|Rotten Gourd|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>瓠瓜</notr>|<notr>Hùguā</notr>|Good Gourd|<notr>5</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>天津</notr>|<notr>Tiānjīn</notr>|Celestial Ford|<notr>9</notr>|"
"<notr>40</notr>|\n"
"|<notr>奚仲</notr>|<notr>Xīzhòng</notr>|Xi Zhong|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>扶筐</notr>|<notr>Fúkuāng</notr>|Basket for Mulberry Leaves|<notr>7</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness Mansion|   |   |\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness|<notr>2</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>司命</notr>|<notr>Sīmìng</notr>|Deified Judge of Life|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司禄</notr>|<notr>Sīlù</notr>|Deified Judge of Rank|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司危</notr>|<notr>Sīwēi</notr>|Deified Judge of Disaster and Good "
"Fortune|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司非</notr>|<notr>Sīfēi</notr>|Deified Judge of Right and Wrong|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>哭</notr>|<notr>Kū</notr>|Crying|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>泣</notr>|<notr>Qì</notr>|Weeping|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天垒城</notr>|<notr>Tiānlěichéng</notr>|Celestial Ramparts|<notr>13</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>败臼</notr>|<notr>Bàijiù</notr>|Decayed Mortar|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>离瑜</notr>|<notr>Líyú</notr>|Jade Ornament on Ladies' Wear|<notr>3</"
"notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop Mansion|   |   |\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop|<notr>3</notr>|<notr>14</"
"notr>|\n"
"|<notr>坟墓(附危宿)</notr>|<notr>Fénmù</notr>|Tomb (Vassal of Rooftop)|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>臼</notr>|<notr>Jiù</notr>|Mortar|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>车府</notr>|<notr>Chēfǔ</notr>|Big Yard for Chariots|<notr>7</notr>|"
"<notr>20</notr>|\n"
"|<notr>天钩</notr>|<notr>Tiāngōu</notr>|Celestial Hook|<notr>9</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>造父</notr>|<notr>Zàofù</notr>|Zaofu|<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>盖屋</notr>|<notr>Gàiwū</notr>|Roofing|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>虚梁</notr>|<notr>Xūliáng</notr>|Temple|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>5</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment Mansion|   |   |\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>离宫(附室宿)</notr>|<notr>Lígōng</notr>|Resting Palace (Vassal of "
"Encampment)|<notr>6</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>雷电</notr>|<notr>Léidiàn</notr>|Thunder and Lightning|<notr>6</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>垒壁阵</notr>|<notr>Lěibìzhèn</notr>|Line of Ramparts|<notr>12</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>羽林军</notr>|<notr>Yǔlínjūn</notr>|Palace Guard|<notr>45</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>𫓧钺</notr>|<notr>Fūyuè</notr>|Axe|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>北落师门</notr>|<notr>Běiluòshīmén</notr>|North Gate of the Military "
"Camp|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>6</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天纲</notr>|<notr>Tiāngāng</notr>|Materials for Making Tents|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公吏</notr>|<notr>Tǔgōnglì</notr>|Official for Materials Supply|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>螣蛇</notr>|<notr>Téngshé</notr>|Flying Serpent|<notr>22</notr>|"
"<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall Mansion|   |   |\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall|<notr>2</notr>|<notr>23</notr>|\n"
"|<notr>霹雳</notr>|<notr>Pīlì</notr>|Thunderbolt|<notr>5</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>云雨</notr>|<notr>Yúnyǔ</notr>|Cloud and Rain|<notr>4</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>𫓧锧</notr>|<notr>Fūzhì</notr>|Sickle|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公</notr>|<notr>Tǔgōng</notr>|Official for Earthworks and Buildings|"
"<notr>2</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs Mansion|   |   |\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs|<notr>16</notr>|<notr>23</"
"notr>|\n"
"|<notr>外屏</notr>|<notr>Wàipíng</notr>|Outer Fence|<notr>7</notr>|<notr>15</"
"notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>4</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>土司空</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军南门</notr>|<notr>Jūnnánmén</notr>|Southern Military Gate|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阁道</notr>|<notr>Gédào</notr>|Flying Corridor|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>附路</notr>|<notr>Fùlù</notr>|Auxiliary Road|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>王良</notr>|<notr>Wángliáng</notr>|Wang Liang|<notr>5</notr>|"
"<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>策</notr>|<notr>Cè</notr>|Whip|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond Mansion|   |   |\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond|<notr>3</notr>|<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>左更</notr>|<notr>Zuǒgēng</notr>|Official in Charge of the Forest|"
"<notr>5</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>右更</notr>|<notr>Yòugēng</notr>|Official in Charge of Pasturing|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天仓 </notr>|<notr>Tiāncāng</notr>|Square Celestial Granary|<notr>6</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>天庾</notr>|<notr>Tiānyǔ</notr>|Ricks of Grain|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天大将军</notr>|<notr>Tiāndàjiāngjūn</notr>|Great General of Heaven|"
"<notr>11</notr>|<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach Mansion|   |   |\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach|<notr>3</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>天廪</notr>|<notr>Tiānlǐn</notr>|Celestial Foodstuff|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天囷</notr>|<notr>Tiānqūn</notr>|Circular Celestial Granary|<notr>13</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>大陵</notr>|<notr>Dàlíng</notr>|Mausoleum|<notr>8</notr>|<notr>21</"
"notr>|\n"
"|<notr>天船</notr>|<notr>Tiānchuán</notr>|Celestial Boat|<notr>9</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Heap of Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Stored Water|<notr>1</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head Mansion|   |   |\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head|<notr>7</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天阿</notr>|<notr>Tiān'ē</notr>|Celestial Concave|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>月</notr>|<notr>Yuè</notr>|Lunar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天阴</notr>|<notr>Tiānyīn</notr>|Celestial Yin Force|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>刍藁</notr>|<notr>Chúgǎo</notr>|Hay|<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天苑</notr>|<notr>Tiānyuàn</notr>|Celestial Meadows|<notr>16</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>卷舌</notr>|<notr>Juǎnshé</notr>|Rolled Tongue|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天谗</notr>|<notr>Tiānchán</notr>|Celestial Slander|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>砺石</notr>|<notr>Lìshí</notr>|Whetstone|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net|<notr>8</notr>|<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>附耳(附毕宿)</notr>|<notr>Fù'ěr</notr>|Whisper (Vassal of Net)|"
"<notr>1</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天街</notr>|<notr>Tiānjiē</notr>|Celestial Street|<notr>2</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天节</notr>|<notr>Tiānjié</notr>|Celestial Tally|<notr>8</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>诸王</notr>|<notr>Zhūwáng</notr>|Feudal Kings|<notr>6</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天高</notr>|<notr>Tiāngāo</notr>|Celestial High Terrace|<notr>4</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>6</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>五车</notr>|<notr>Wǔchē</notr>|Five Chariots|<notr>5</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>9</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天潢</notr>|<notr>Tiānhuáng</notr>|Celestial Pier|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>咸池</notr>|<notr>Xiánchí</notr>|Pool of Harmony|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天关</notr>|<notr>Tiānguān</notr>|Celestial Pass|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>参旗</notr>|<notr>Shēnqí</notr>|Banner of Three Stars|<notr>9</notr>|"
"<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>九斿</notr>|<notr>Jiǔyóu</notr>|Imperial Military Flag|<notr>9</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天园</notr>|<notr>Tiānyuán</notr>|Celestial Orchard|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak Mansion|   |   |\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>司怪</notr>|<notr>Sīguài</notr>|Deity in Charge of Monsters|<notr>4</"
"notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>座旗</notr>|<notr>Zuòqí</notr>|Seat Flags|<notr>9</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars Mansion|   |   |\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars|<notr>7</notr>|<notr>39</"
"notr>|\n"
"|<notr>伐(附参宿)</notr>|<notr>Fá</notr>|Send Armed Forces To Suppress "
"(Vassal of Three Stars)|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>玉井</notr>|<notr>Yùjǐng</notr>|Jade Well|<notr>4</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屏</notr>|<notr>Píng</notr>|Screen|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军井</notr>|<notr>Jūnjǐng</notr>|Military well|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>厕</notr>|<notr>Cè</notr>|Toilet|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>屎</notr>|<notr>Shǐ</notr>|Excrement|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well Mansion|   |   |\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well|<notr>8</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>钺(附井宿)</notr>|<notr>Yuè</notr>|Battle Axe (Vassal of Well)|"
"<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>南河</notr>|<notr>Nánhé</notr>|South River|<notr>3</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>北河</notr>|<notr>Běihé</notr>|North River|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天樽</notr>|<notr>Tiānzūn</notr>|Celestial Wine Cup|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Feudal Kings|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Accumulated Water|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积薪</notr>|<notr>Jīxīn</notr>|Pile of Firewood|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>水府</notr>|<notr>Shuǐfǔ</notr>|Official for Irrigation|<notr>4</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>水位</notr>|<notr>Shuǐwèi</notr>|Water Level|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>四渎</notr>|<notr>Sìdú</notr>|Four Channels|<notr>4</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>野鸡</notr>|<notr>Yějī</notr>|Wild Cockerel|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>丈人</notr>|<notr>Zhàngrén</notr>|Grandfather|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>子</notr>|<notr>Zǐ</notr>|Son|<notr>2</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>孙</notr>|<notr>Sūn</notr>|Grandson|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>阙丘</notr>|<notr>Quèqiū</notr>|Palace Gate|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狼</notr>|<notr>Tiānláng</notr>|Celestial Wolf|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>弧矢</notr>|<notr>Húshǐ</notr>|Bow and Arrow|<notr>9</notr>|<notr>32</"
"notr>|\n"
"|<notr>老人</notr>|<notr>Lǎorén</notr>|Old Man|<notr>1</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts Mansion|   |   |\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts|<notr>4</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>Jīshī</notr>|Cumulative Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>爟</notr>|<notr>Guàn</notr>|Beacon Fire|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狗</notr>|<notr>Tiāngǒu</notr>|Celestial Dog|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>外厨</notr>|<notr>Wàichú</notr>|Outer Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>天社</notr>|<notr>Tiānshè</notr>|Celestial Earth God's Temple|"
"<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天记</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Judge for Estimating the Age of "
"Animals|<notr>1</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow Mansion|   |   |\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow|<notr>8</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>酒旗</notr>|<notr>Jiǔqí</notr>|Banner of Wine Shop|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|   |   |\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|<notr>7</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>天相</notr>|<notr>Tiānxiàng</notr>|Celestial Premier|<notr>3</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>天稷*</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>轩辕</notr>|<notr>Xuānyuán</notr>|Xuanyuan|<notr>17</notr>|<notr>59</"
"notr>|\n"
"|<notr>内平</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|High Judge|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙*</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings Mansion|   |   |\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings|<notr>22</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>东瓯*</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>/</notr>|<notr>/</"
"notr>|\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot Mansion|   |   |\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot|<notr>4</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>长沙(附轸宿)</notr>|<notr>Chángshā</notr>|Changsha (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>左辖(附轸宿)</notr>|<notr>Zuǒxiá</notr>|Left Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>右辖(附轸宿)</notr>|<notr>Yoùxiá</notr>|Right Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>青丘</notr>|<notr>Qīngqiū</notr>|Green Hill|<notr>7</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>军门*</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>/</notr>|<notr>/"
"</notr>|\n"
"|<notr>土司空*</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>器府*</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>近南极星区</notr>|<notr>JìnnánJí Xīngqū</notr>|The Southern Sky|   "
"|   |\n"
"|<notr>海山</notr>|<notr>Hǎishān</notr>|Sea and Mountain|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>十字架</notr>|<notr>Shízìjià</notr>|Cross|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马尾</notr>|<notr>Mǎwěi</notr>|Horse's Tail|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马腹</notr>|<notr>Mǎfù</notr>|Horse's Abdomen|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蜜蜂</notr>|<notr>Mìfēng</notr>|Bee|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>三角形</notr>|<notr>Sānjiǎoxíng</notr>|Triangle|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>异雀</notr>|<notr>Yìquè</notr>|Exotic Bird|<notr>9</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>孔雀</notr>|<notr>Kǒngquè</notr>|Peafowl|<notr>11</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>波斯</notr>|<notr>Bōsī</notr>|Persia|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇尾</notr>|<notr>Shéwěi</notr>|Snake's Tail|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蛇腹</notr>|<notr>Shéfù</notr>|Snake's Abdomen|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇首</notr>|<notr>Shéshǒu</notr>|Snake's Head|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>鸟喙</notr>|<notr>Niǎohuì</notr>|Bird's Beak|<notr>7</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>鹤 </notr>|<notr>Hè</notr>|Crane|<notr>12</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>火鸟</notr>|<notr>Huǒniǎo</notr>|Firebird|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>水委</notr>|<notr>Shuǐweǐ</notr>|Crooked Running Water|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>附白</notr>|<notr>Fùbái</notr>|White Patched Nearby|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>夹白</notr>|<notr>Jiābái</notr>|White Patches Attached|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>金鱼</notr>|<notr>Jīnyú</notr>|Goldfish|<notr>5</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>海石</notr>|<notr>Hǎishí</notr>|Sea Rock|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>飞鱼</notr>|<notr>Fēiyú</notr>|Flying Fish|<notr>6</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>南船</notr>|<notr>Nánchuán</notr>|Southern Boat|<notr>5</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>小斗</notr>|<notr>Xiǎodǒu</notr>|Little Dipper|<notr>9</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"\n"
"note 1: The Xingguans with \"*\", Was officially deleted in 1752.\n"
"\n"
"note 2: The vassal Xingguan is not a separate Xingguan, but a vassal of the "
"parent Xingguan.\n"
"\n"
"### Deep Space Objects\n"
"\n"
"Some deep space objects were also discovered in ancient China, which were "
"also included in the Xingguans.\n"
"\n"
"Include the following:\n"
"\n"
"|General name|Chinese Name|Pinyin|Translation|Nick name|\n"
"|------------|------------|------|-----------|---------|\n"
"|<notr>NGC 6231</notr>|<notr>神宫</notr>|<notr>shéngōng</notr>|God's Palace|"
"Northern Jewel Box Cluster|\n"
"|<notr>NGC 6475/M 7</notr>|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|Ptolemy "
"Cluster|\n"
"|<notr>NGC 2632/M 44</notr>|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Cumulative "
"Corpses|Beehive Cluster|\n"
"|<notr>NGC 5139</notr>|<notr>库楼增一</notr>|<notr>Kùlóu Zēng I</notr>|"
"Arsenal Added I|Omega Centauri|\n"
"|<notr>NGC 224/M 31</notr>|<notr>奎宿增廿一</notr>|<notr>Kuíxiù Zēng XXI</"
"notr>|Legs Mansion XXI|Andromeda Galaxy|\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"This Sky Culture is based on the information inside *Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)* (Chinese: 中西对照"
"恒星图表1950.0(星表分册)) and *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪"
"象考成).\n"
"\n"
"Thanks to Liu Chunbin for the collation of the *Chinese and Western Contrast "
"Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)*. He produced *Chinese Star "
"Catalogue for Stellarium* (Chinese: Stellarium 中国星官体系下中文星名扩展包) "
"which is a very important reference.\n"
"\n"
"Some stars have been added according to *The History of Stellar Observation "
"in China* (Chinese: 中国恒星观测史).\n"
"\n"
"For the translation of constellations, we use the *English-Chinese Glossary "
"of Chinese Star Regions, Asterisms and Star Names* (Chinese: 中国星区、星官及"
"星名英译表) by Hong Kong Space Museum. Only a small portion of the "
"translation is changed, for example, when the translations of the two "
"different Xingguans are the same.\n"
"\n"
"The cultural connotations of the name cannot be explained perfectly, because "
"thousands of years passed, the connotations behind some names are "
"controversial. These are only possible translations. Chinese characters are "
"ideographic characters, which leads to some completely different names "
"having the same pronunciation. Therefore, the pinyin transliteration is "
"provided only to make star names readable."
msgstr ""

#. Chinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)\n"
" - [#5]: [AEEA Astronomy Education Information-Ancient Chinese constellation "
"system](http://aeea.nmns.edu.tw/aeea/contents_list/star_sign.html)\n"
" - [#6]: [Chinese constellations (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations)\n"
" - [#7]: [Traditional Chinese star names (Wikipedia)](https://en.wikipedia."
"org/wiki/Traditional_Chinese_star_names)\n"
" - [#8]: [http://www.chinapage.com/astronomy/astronomy.html](http://www."
"chinapage.com/astronomy/astronomy.html)"
msgstr ""

#. Chinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was initially contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis "
"Education Solutions, Inc. based on Hong Kong Space Museum star maps (no "
"longer available online).\n"
"\n"
"Sun Shuwei [sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com) "
"replenishes more than 200 Xingguans and more than 3,000 stars, based "
"primarily on the book*Chinese and Western Contrast Star Chart and Catalogue "
"1950.0* by Yi Shitong, and add the description."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture name
msgid "Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century)"
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture, based on the Chen Zhuo Star Catalog, the *Three Schools’ "
"Star Canons*, the *Cheonsang Yeolcha Bunyajido* and other star maps, strives "
"to faithfully reconstruct the celestial landscape of the 3rd century CE. It "
"represents the earliest state of the constellations (or star officials, "
"xingguan星官) compiled by Chen Zhuo."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"### The Evolution of Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The integration of the Three Schools constellations by Chen Zhuo (230s-320s "
"CE) is a milestone in the history of Chinese astronomy. The \"Three Schools "
"constellations\" refer to those created by Shi school, Gan school, and Wu "
"Xian school, named after Shishen (石申) and Gande (甘德) from the Warring "
"States period and Wuxian (巫咸), a legendary astronomer from the Shang "
"dynasty (1600 BCE - 1046 BCE). Research suggests the formation of these "
"constellation systems occurred during the Han Dynasty (202 BCE - 220 CE). "
"Later, during the Three Kingdoms (220 CE - 280 CE) or Western Jin (265 CE - "
"316 CE) period, the Grand Historian Chen Zhuo synthesized these traditions "
"into a new system, encompassing 283 constellations and 1,464 stars.\n"
"\n"
"However, over this long transmission period, the positions and shapes of "
"Chen Zhuo constellations underwent noticeable changes due to transcription "
"errors on star maps. The Northern Song constellations, as reflected in the "
"Huangyou Star Catalog, the *Xin yixiang fayao* star map, and the Suzhou Star "
"Map already show clear differences from those of Chen Zhuo and the original "
"Three Schools in Han dynasty.\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Earliest Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The primary works of Chen Zhuo and the Three Schools have been lost, and "
"much of the early documentation of their constellations is no longer extant. "
"While some data from the Shi school survived in Tang dynasty texts like the "
"*Kaiyuan zhanjing* (开元占经, Divination Canon of Kaiyuan Reign) and the "
"*Tiandi ruixiangzhi* (天地瑞祥志, Treatise on Celestial and Terrestrial "
"Omens), early positional descriptions for the Gande and Wuxian "
"constellations exist only in fragments. This scarcity of materials has long "
"hindered scholars' efforts to reconstruct and understand early Chinese sky.\n"
"\n"
"Recently, Boshun YANG discovered new records of stellar coordinates that "
"differ from previously known star catalogs like Jingyou and Huangyou. These "
"records encompass the 28 lodges (xiu) as well as constellations from the "
"three schools. After research, he found it is a star catalog formed by Chen "
"Zhuo based on the integration of the coordinate data of the three schools in "
"the Han Dynasty. The Shi School data not only correct Tang Dynasty records "
"but also include previously unrecorded information. More significantly, the "
"Gande and Wuxian data are entirely novel and originate from Han dynasty "
"observations. Further research indicates that these data were primarily "
"observed during the Han Dynasty, aligning well with descriptions in the "
"*Three Schools’ Star Canons* and early star maps like the *Cheonsang Yeolcha "
"Bunyajido*, the Dunhuang Star Map, and the *Gezi yuejin tu*. This discovery "
"has proven crucial for reconstructing the early Chinese sky.\n"
"\n"
"The majority of the early celestial officials can be reliably restored by "
"combining the Chen Zhuo catalogue, the *Three Schools’ Star Canons*, and the "
"early star maps. Due to the errors in the star tables and maps, as well as "
"the ambiguity in the early text descriptions, a small number of "
"constellations may require further improvement.\n"
"\n"
"### Scientific Value and Cultural Significance of Early Constellations\n"
"\n"
"The Chinese constellation system offers unique contributions to modern "
"astronomical research. Ancient Chinese astronomers conducted detailed and "
"prolonged observations, leaving extensive records of phenomena like meteors, "
"comets, guest stars, and auroras, all referenced against constellations. "
"Restoring early constellations aids in accurately locating these events, "
"enhancing the application of ancient records in contemporary astronomy. For "
"instance, the early Purple Palace in this sky culture has been instrumental "
"in identifying the ancient counterpart of the nova remnant Z Cam.\n"
"\n"
"This sky culture preserves the original appearances and positions of "
"numerous star groupings, with some examples highlighted below.\n"
"\n"
" - **Shape**: The *Huagai* (华盖, Canopy of the Emperor) constellation "
"initially resembled some ceremonial parasols used by Han emperors, while "
"later depictions evolved into circular or irregular shapes, losing their "
"cultural connotation. The *Neijie* (内阶, Inner Steps) was modeled after the "
"*Santai* (三台, Three Steps; also known as *Tianjie* (天阶, the Heavenly "
"Steps); they serve as paths that connected the *Zigong* (紫宫, Purple "
"Palace), *Taiwei* (太微, Supreme Palace), and *Wenchang* (文昌, "
"Administrative Centre), symbolizing imperial pathways. Thus, it has a shape "
"of staircase.\n"
" - **Position**: The *Tianfu* (天桴, Celestial Drumstick) was originally "
"located near the *Hegu* (河鼓, Drum at the River) and this position is in "
"line with its astrological meaning. Over time, it was gradually moved "
"downward, and its connection with *Hegu* gradually weakened. Similarly, the "
"*Lishi* (砺石, Whetstone) was initially placed near the *Wuche* (五车, Five "
"Chariots), whose northwest star, *Tianku* (天库, Celestial Arsenal), "
"represented generals and military affairs. Since *Lishi* can sharpen blades, "
"it was located below *Tianku* to assist it, aiming to make weapons sharp and "
"achieve victory. After the Song dynasty, the Whetstone moved near the "
"*Juanshe* (卷舌, Rolled Tongue), diverging from its original intent.\n"
"\n"
"The initial shapes and arrangements of the Three Schools constellations were "
"meticulously designed by their creators, with some configurations mirroring "
"the forms of real-world objects, and spatial relationships encoding "
"astrological meanings. These original meanings were often lost as the "
"constellations evolved over time.\n"
"\n"
"This sky culture is thus invaluable for uncovering the original scientific "
"and cultural meanings embedded in early Chinese constellations."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
" - [#1]: Sun, X.-C., and Kistemaker, J., *The Chinese sky during the Han*. "
"Leiden: Brill, 1997.\n"
" - [#2]: Yang, B.-S., 2023. *Zhongguo Chuantong Hengxing Guance Jingdu ji "
"Xingguan Yanbian Yanjiu* 中国传统恒星观测精度及星官演变研究 (A Research on "
"the Accuracy of Chinese Traditional Star Observation and the Evolution of "
"Constellations), PhD thesis, (Hefei: University of Science and Technology of "
"China, 2023).\n"
" - [#3]: Yang, B.-S., and Hoffmann, S. M., 2024. Identification of Z Cam’s "
"Historical Counterpart: The Quest for an Ancient Nova. *Research in "
"Astronomy and Astrophysics*. 12, 12pp.\n"
" - [#4]: Yang, B.-S., and Chu, L.-F., 2025. A Research on Chenzhuo’s Star "
"Catalogue in the Continuation of the Later Han Books. *The Chinese Journal "
"for the History of Science*. 1."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Dr. YANG Boshun (杨伯顺). [bsyang@ustc."
"edu.cn](mailto:bsyang@ustc.edu.cn)"
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture name
msgid "Chinese Manchu"
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Fishing and hunting peoples represented by the Manchus have held traditions "
"of stellar veneration since ancient times. The oldest and most primitive "
"form of worship in Shamanism is the sacred reverence for celestial phenomena "
"such as the cosmic dome, the sun, moon, and stars, often referred to as "
"\"worship of Heaven.\" Under the specific geographical and climatic "
"conditions of northern China, the Manchu ancestors, through sustained and "
"meticulous observation of the night sky over long-term production and life "
"practices, developed a unique system of astronomical cognition and "
"veneration."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sky\n"
"\n"
"In the ancient beliefs of Manchu Shamanism, the cosmos did not initially "
"have a fixed form. Mythology describes: \"In the earliest, earliest times, "
"Heaven had no shape; it flowed like water and drifted like clouds.\" This "
"reflects a naive imagination of the chaotic state before the separation of "
"heaven and earth.\n"
"\n"
"As observation deepened, the ancestors conceived various explanations for "
"the universe's structure. One view holds that \"the blue sky is lofty and "
"vast, boundless,\" a direct description of the immense cosmos. Another "
"widespread concept is the \"Nine Heavens\" or \"Ninety-Nine Heavens\" "
"theory, positing that the cosmos naturally divides into nine layers (or "
"ninety-nine). The uppermost layer is the Celestial Realm or Fire Realm (also "
"called the Realm of Light), further divided into three sub-layers, inhabited "
"by celestial deities, the sun, moon, stars, and gods of wind, thunder, rain, "
"and snow. The middle layer is also in three sub-layers, the world where "
"humans, animals, and lesser spirits multiply. The lower layer is the Earthly "
"Realm or Realm of Darkness, again in three sub-layers, where the Earth "
"Mother goddess and demons reside.\n"
"\n"
"Additionally, there exists the concept of the universe as a \"Cosmic Tree,\" "
"\"Heavenly Tree,\" or \"Shaman Tree,\" believed to grow at the center of the "
"sky. Its roots are the Earthly Realm, its trunk the Middle Realm, and its "
"branches, divided into seven or nine forks, form the Divine Realm. These "
"beliefs together constitute the shamanistic view of a multi-layered, "
"interconnected cosmos where heaven and earth communicate.\n"
"\n"
"### Astronomical Observation and Calendar Applications\n"
"\n"
"The core of Manchu ancestral astronomical knowledge lies in the practical "
"observation of celestial phenomena. Living in high-latitude, frigid regions "
"with long winters and clear night skies, their stellar system particularly "
"emphasizes winter constellations. They determined seasons, direction, time, "
"and weather changes by observing the rise/set times, positions, and "
"trajectories of specific constellations, directly guiding production and "
"daily life. For example, observing the direction of the \"dipper's handle\" "
"of the *Nadan usiha* (Big Dipper) — \"when the dipper handle points north, "
"winter reigns over the land\"; judging the deep night hour by the position "
"of the *Ilan usiha* (Orion's Belt); predicting wind and snow by observing "
"changes in the form of *Gas'ha* (Eagle constellation). Such experiences "
"crystallized into rich astronomical proverbs, such as \"When the eagle "
"(star) falls in the western sky, the sun peeks over the "
"mountains\" (foretelling dawn) and \"When stars braid their hair, heavy snow "
"will fall in succession.\"\n"
"\n"
"Star worship ceremonies themselves were closely tied to seasonal nodes. For "
"instance, ceremonies held with the first snow prayed for bountiful winter "
"hunts, while those in the first lunar month aimed to expel pestilence and "
"pray for peace. This method of \"determining time, direction, and the year\" "
"based on stellar movements formed an effective primitive calendrical system "
"developed by the Manchu ancestors over long ages.\n"
"\n"
"### Sun and Moon\n"
"\n"
"In Manchu celestial worship, the sun holds a supremely important position. "
"For ancestors living in the severe northern cold, the sun was the "
"fundamental source of light, warmth, and life energy. Hence, solar deity "
"worship was widespread in myths, rituals, and rock art. Closely related to "
"sun worship is the veneration of the Fire Deity. Considered the \"primordial "
"incarnation of the Celestial Deity,\" the Fire Deity governed the light and "
"heat of the cosmos, master of the world's brightness, darkness, and the "
"alternation of seasons, and was revered as the \"chief deity\" among natural "
"spirits in some ancient shamanic ceremonies.\n"
"\n"
"In contrast, worship of the moon was relatively weaker in early times, "
"likely due to the fishing and hunting lifestyle: snow reflection provided "
"some illumination, while moonlight cast stark shadows of humans and animals, "
"disadvantageous for stealth during hunting. As society gradually shifted "
"towards settlement and agriculture, and under the influence of Central "
"Plains culture, observations and related myths about the moon gradually "
"became more abundant.\n"
"\n"
"### Star Worship Customs\n"
"\n"
"Star worship was a significant ritual activity for the Manchus and their "
"ancestors, historically as important as ancestor worship. Ceremonies were "
"typically held on clear winter nights, often during the first lunar month or "
"at specific seasonal nodes. The rituals were solemn, usually involving "
"extinguishing lights, setting up an altar in the courtyard facing the Big "
"Dipper or eastern stars, making blood sacrifices (often using piglets or "
"fowl), using wooden utensils and straw as vessels, and the communal sharing "
"of sacrificial meat by the clan. The shaman would chant \"invocations to the "
"star deities,\" believing that calling upon them made the stars shine "
"brighter. In some large-scale collective star ceremonies, activities like "
"piling firewood and setting it ablaze (called the \"star bridge\") and fire-"
"skill competitions were held. The purposes of star worship included praying "
"for blessings, dispelling pestilence, celebrating harvests, and beseeching "
"the smooth passage of the shaman's soul to the celestial realm. Records of "
"these ancient customs can be found in Qing dynasty documents such as the "
"*Jilin Tongzhi*, *Jilin Jiuwenlu*, and the *Imperially Commissioned Manchu "
"Rites for Sacrificing to Spirits and Heaven*.\n"
"\n"
"### Mythological Connections\n"
"\n"
"Many traditional Manchu constellations are closely linked to the narrative "
"of their creation myth, *The Heavenly Palace War*. The core of this myth is "
"the cosmic battle between the three goddesses—the Sky Goddess *Abka hehe*, "
"the Earth Goddess *Banaji hehe*, and the Star-Spreading Goddess *Elden hehe* "
"(also called *Elden mama*)—and the nine-headed demon *Yeruri*.\n"
"\n"
"The Star-Spreading Goddess *Elden hehe* governs light and scattered stars "
"using a birch-bark bag. In the myth, she creates the sun and moon from the "
"eyes of *Abka hehe*. To aid her in star-spreading, the Fire Goddess *Tumu* "
"shed her luminous fur into the sky to become stars, leaving herself bare. "
"She then swung from east to west beneath the *Ilan usiha* (Orion's Belt), "
"with the Great Orion Nebula (M42) being her last flicker of light. The Milky "
"Way is the \"mountain of stars\" *Elden hehe* gathered to block *Yeruri*'s "
"path.\n"
"\n"
"The movement of stars is also explained mythologically: the demon *Yeruri* "
"once stole *Elden hehe*'s star bag and later threw it westward. *Elden hehe* "
"chased from east to west to retrieve it. Ever since, stars have always risen "
"in the east and moved westward.\n"
"\n"
"Several constellations are assigned mythological roles. The origin of *Nadan "
"Narhū* (the Pleiades) is as follows: when the Fire Goddess *Tumu* was about "
"to extinguish, the goddess *Nadan* emerged from *Elden*'s bag and "
"transformed into hundreds of small stars amidst the evil winds stirred by "
"*Yeruri*, forming the Pleiades cluster, becoming the leading star deity of "
"the stellar array.\n"
"\n"
"*Singgeri usiha* (the Rat Star) is the dawn-greeting Rat Goddess. *Usiha "
"Buruhun* (the Dawn Beast constellation) is the three-eared, six-eyed Dawn "
"Beast dispatched by *Abka hehe*. They rise before winter dawn, facing east "
"to welcome and guide the sun's rays, preventing *Yeruri* from causing "
"trouble in the pre-dawn darkness.\n"
"\n"
"*Siri Mama* (the Carp Star Goddess) transformed into a carp to search for "
"*Yeruri* when he fled into a river, which is why carps in the world prefer "
"dwelling in deep water. *Taci Mama* is the timekeeping star entrusted by "
"*Abka hehe* to measure time for the deities day and night.\n"
"\n"
"Furthermore, the myth explains seasonal changes through celestial phenomena: "
"the giant star where the Snow Deity resided, called the \"Snow Star\" or "
"\"Cold Star\" (possibly Antares, α Sco), was split in two by *Abka hehe*. "
"One half remained in the sky, the other fell to earth and transformed into "
"the northern sacred mountain \"*Nimanggi Uyan hada*\" (meaning \"Snow "
"Peak\", Gorod-Makit Mountain in modern Russia). Consequently, the Snow Deity "
"dwells in two places, and its residence determines the season—when in the "
"sky, spring blooms and flowers flourish; when on earth, heavy snow blankets "
"the land for years. This star (or the mountain derived from it) is also "
"called \"*Niyengniyeri*\" Sacred Mountain (meaning \"spring\"), becoming a "
"marker for seasonal transition.\n"
"\n"
"### Constellation System\n"
"\n"
"The stellar nomenclature in this Manchu sky culture comprises two distinct "
"layers. The core consists of over 20 traditional shamanistic constellations "
"(such as *Nadan Narhū* and *Gasha*), whose names originate from the Manchu "
"language and its associated mythology. These constellations primarily name "
"prominent star groups in the northern night sky using familiar animals, "
"objects, or mythological figures. The remaining constellations are "
"translations of traditional Chinese *xingguans* adopted officially during "
"the Qing dynasty. It is important to distinguish these two sources; the "
"native Manchu names apply specifically to the traditional constellations, "
"not to the sinicized star names introduced later.\n"
"\n"
"**Integration with the Traditional Chinese Constellation System**: After the "
"establishment of the Qing dynasty, with the sinicization of state "
"institutions, official astronomical agencies gradually adopted the "
"traditional Chinese constellation system (Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions) for astronomical observation and calendar compilation, translating "
"many constellation names into Manchu. However, among the folk in Northeast "
"China, the aforementioned traditional shamanistic constellation system "
"persisted, intertwined with ancient memories of production and life, myths, "
"legends, and some folk customs, constituting the older, more indigenous "
"layer of Manchu stellar culture. As late as the 20th century, a small number "
"of people in Northeast China still used these shamanistic constellations.\n"
"\n"
"Stellarium includes over 20 of these shamanistic constellations. It also "
"uses asterism lines to represent the *xingguans*(Chinese costellations) from "
"official Qing dynasty star catalogs (such as the *Yixiang Kaocheng*).\n"
"\n"
"It should be noted that some of the connecting lines in the traditional "
"Manchu asterisms — especially those representing imaginative or symbolic "
"parts of the figures — are artistic interpretations from historical hand-"
"drawn charts and do not correspond precisely to actual stars. In order to "
"preserve the overall shape of these constellations as traditionally "
"depicted, lines occasionally link to stars fainter than 6th magnitude. This "
"does not imply that the original culture recognized or included such faint "
"stars; it is merely a graphical means to render the envisioned form.\n"
"\n"
"### Notes on Script Representation\n"
"\n"
"All traditional Manchu constellation names in this sky culture originate "
"from the Manchu language. Since the original ethnographic research materials "
"recorded these constellation names and descriptions exclusively in Chinese, "
"the authoritative original Manchu spelling is not directly attested and has "
"been reconstructed. For reference, the corresponding Chinese *Pinyin* "
"(Chinese phonetic transcription) of the recorded Chinese names is appended "
"to the `byname` field.\n"
"\n"
"The `native` names provide these names in the Manchu script using Unicode. "
"However, it is important to note that the Unicode standard shares the same "
"code block for the Manchu and Mongolian scripts. Most system fonts default "
"to displaying Mongolian glyphs. Therefore, to correctly view the Manchu "
"script in the native names, users need to install and apply a dedicated "
"Manchu-supporting font. Otherwise, the text may display with **incorrect "
"Mongolian glyphs**.\n"
"\n"
"The `transliteration` names uniformly provide the Möllendorff Latin "
"transliteration of the Manchu names.\n"
"\n"
"To reliably present the authentic visual form of the Manchu script, the "
"reconstructed spellings for the core traditional constellations are also "
"displayed as image files in the Constellations section below."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Seven Maidens
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/01Narhv_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nadan Narhū* (Chinese: 那丹那拉呼, English: Seven Maidens) corresponds to "
"the Pleiades star cluster in the constellation Taurus. One of the most "
"prominent open clusters in the winter night sky. In Manchu mythology, it is "
"the leading star deity or assistant to the Star-Spreading Goddess. Rising in "
"the east at dusk, it is regarded as the commander leading the westward "
"procession of winter star groups. It is a crucial astronomical marker for "
"determining the onset of winter and for nighttime timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Divine Eagle
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/08Gasha_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Gasha* (Chinese: 嘎思哈, English: Divine Eagle) is a vast constellation "
"spanning the modern constellations of Orion, Taurus, Auriga, etc. Envisioned "
"as a soaring eagle, it dominates the mid-winter sky and is one of the "
"primary stellar deities worshipped by shamans, visible only in autumn and "
"winter. Its form and position were used for observing seasons and predicting "
"weather. Its right leg is mythologically led by the Pleiades (Nadan Narhū), "
"while its left leg is bound by a celestial rope (associated with the "
"Eridanus constellation)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation God of Hedgehogs
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/02Sengge_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Enduri Sengge* (Chinese: 恩都力僧固, English: God of Hedgehogs) corresponds "
"to the Cygnus constellation. A prominent bright star group located within "
"the Milky Way, it is also called the “Rafter Star” or “Hedgehog Star.” It "
"was venerated as a deity guarding the night and the home, and served as an "
"important directional star in the northern sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Taci (Goddess)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/03Taci_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Taci Mama* (Chinese: 塔其妈妈, English: Taci Goddess) corresponds to the "
"Cassiopeia constellation. Its distinctive W-shaped constellation resembles a "
"knot or a winnowing basket, imagined as a snake or a dipper. It functioned "
"as an important timekeeping star; changes in its position and angle in the "
"night sky were used to estimate the hour. Perennially visible at high "
"northern latitudes, it served as a crucial navigational and chronological "
"reference."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Hut
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/04Tobo_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Tobo usiha* (Chinese: 托包乌西哈, English: Hut) is associated with the "
"Perseus constellation. It was imagined as a resting place (a hut) for the "
"shaman’s soul during its ascent to heaven."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation God of the Stand
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/05Tehe_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Enduri Tehe* (Chinese: 恩都力特克, English: God of the Stand) corresponds "
"to the Pegasus constellation, notably its “Great Square.” Located in the "
"southern sky and moving westward, this constellation was used by shamans to "
"observe signs of wind and snow. The Great Square of Pegasus is a very "
"prominent feature of the autumn night sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Three Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/06Ilan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Ilan usiha* (Chinese: 依兰乌西哈, English: Three Stars) corresponds to "
"Orion’s Belt. These three bright stars aligned in a row are one of the most "
"distinctive markers of the winter night sky. As brilliant seasonal and "
"timekeeping stars, their rising in the east at dusk signals the heart of "
"winter; their movement can be used to estimate the time in the latter half "
"of the night."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Seven Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/07Nadan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nadan usiha* (Chinese: 那丹乌西哈, English: Seven Stars) corresponds to the "
"Big Dipper constellation in Ursa Major. It is the most important star group "
"for nighttime timekeeping and identifying the northern direction. The "
"pointing of its “dipper handle” indicates the seasons, and it holds "
"significant protective symbolism in Manchu culture."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Rat
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/09Singgeri_manchu.png\" "
"width=\"40\">\n"
"\n"
"*Singgeri usiha* (Chinese: 兴恶里乌西哈, English: Rat) is associated with "
"the Leo constellation. Known as the Dawn-Greeting Rat Deity, it rises in the "
"east before winter dawn together with the Dawn Beast (Buruhun) to welcome "
"the sunrise. It was also used for divining snow volume and wind strength."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Horse
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/10Morin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Morin usiha* (Chinese: 莫林乌西哈, English: Horse) is a seasonal "
"timekeeping concept, not a single fixed constellation. It is a collective "
"name for four bright stars that rise in the east and set in the west: "
"Capella (α Aur) visible at dusk after winter begins, Sirius (α CMa) rising "
"in the evening (Xu hour), and Arcturus (α Boo) and Spica (α Vir) rising at "
"dawn."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Wadan (The Celestial Altar)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/11Wadan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Wadan* (Chinese: 瓦丹星, English: The Celestial Altar) is associated with "
"the Corvus constellation. It represents the celestial location where ritual "
"implements are stored. This star must be worshipped when someone begins "
"learning shamanism or when a shaman passes away."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Drum
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/12Imcin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Imcin* (Chinese: 尼玛沁星, English: Drum), along with the Drumstick Star "
"(Gisun), is considered part of the shaman’s ritual instrument "
"constellations, spanning the area of Aries, Triangulum, and Andromeda. It "
"represents the divine drum used by the Star-Spreading Goddess."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Goddess of Carp
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/14Siri_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Siri Mama* (Chinese: 西离妈妈, English: Goddess of Carp) is an "
"constellation in the regions of Lynx and Camelopardalis. Imagined as a fish "
"star transformed from a person, she governs the fish of glacial rivers. "
"Observing this star was used for divining the abundance or scarcity of the "
"winter fishing and hunting season."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Goddess of the Staircase Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/15Terkin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Terkin Usiha Mama* (Chinese: 妥亲乌西哈妈妈, English: Goddess of the "
"Staircase Stars) is associated with Virgo and Coma Berenices. Believed to be "
"the “stairway to heaven,” it is represented by a goddess figure in a seated "
"posture offering assistance to the shaman’s soul during its ascent."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Star of Buruhun (The Dawn
#. Beast)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/16Buruhun_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Usiha Buruhun* (Chinese: 乌西哈布鲁古, English: Star of Buruhun / The Dawn "
"Beast) is an constellation in Boötes, Canes Venatici, and Coma Berenices. "
"Depicting the Dawn Beast, it rises in the east and sets in the west, serving "
"as the herald that guides the sunrise before winter dawn."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Willow
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/17Fodoho_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Fodoho usiha* (Chinese: 佛朵乌西哈, English: Willow) is located in the head "
"of the Hydra constellation. Positioned low in the southern sky, it was "
"considered a divine star governing human fertility and was also used for "
"divining the year’s harvest and epidemics."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Net
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/18Asu_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Asu usiha* (Chinese: 阿苏乌西哈, English: Net) is associated with the "
"Hercules constellation, and its ring-like structure may also relate to "
"Corona Borealis. Imagined as the hunting net used by the Hunting God (*Banda "
"mafa*), it reflects the characteristics of a fishing and hunting lifestyle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Fishhook
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/19Nimaha_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nimaha usiha* (Chinese: 尼玛哈乌西哈, English: Fishhook) corresponds to the "
"Scorpius constellation. A summer stellar deity commonly called the “Warm "
"Star,” its appearance was used to determine the farming season and to divine "
"agricultural abundance or failure."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Fu Yuguang. (2005). Fu Yuguang's Collected Works on Folk Culture. "
"Changchun: Jilin University Press.\n"
" - [#2]: Fu Yuguang, Jing Wenli. (2009). The Heavenly Palace War & Sirin "
"Amban mafa. Jilin People's Publishing House.\n"
" - [#3]: [Ursan Manchu-Chinese Online Dictionary](http://www.dorontu.com/#/"
"homePage)\n"
" - [#4]: Fu Yuguang, Wang Honggang. (1995). Shamanic Goddess. Liaoning "
"People's Publishing House.\n"
" - [#5]: Jiang, Z., & Wang, L. (2020, December). Dependent origination of "
"the Qing Dynasty’s Manchu star names: A study based on the Emperor Gaozong’s "
"*Han i araha sunja hacin i hergen kamciha manju gisun i buleku bithe*. *The "
"History of Science Newsletter*, 44, pp. 29-52.\n"
" - [#6]: Guo, S. (2003). The star worship of shamanism and the germ of "
"northern astronomy. *World Religious Studies*, (01), 122–131+155."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Lyu Haocheng. [lvhc2016@126.com](mailto:"
"lvhc2016@126.com)\n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank to Jalakū and others from the [Ursan Dictionary project](http://www."
"dorontu.com/#/homePage) for proofreading the Manchu transliterations and "
"providing the Manchu font."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture name
msgid "Chinese Song Dynasty Sky"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the observation data from the 4th year of the "
"Huangyou era (1052 AD), and aims to faithfully reconstruct the star map of "
"China during the Song Dynasty. This sky culture comprises 283 Xingguans (星"
"官, Chinese Constellations) and 1464 stars (including clusters M7, M44) from "
"the *Xinyixiangfayao Star Map*."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture description section in markdown format
msgid ""
"###  Xingguan System\n"
"\n"
"The Chinese system of Xingguans originated in antiquity. During the Warring "
"States period (475–221 BC), astronomers Gan De (甘德) and Shi Shen (石申) "
"established independent systems. Another system was attributed to the "
"legendary figure Wuxian (巫咸) of the Shang Dynasty  (16th century BC–1046 "
"BC), though modern scholarship suggests it was likely compiled by later "
"generations in his name. In the Three Kingdoms period (220–280 AD), "
"astronomer Chen Zhuo (陈卓) synthesized these three systems into a unified "
"one, defining 283 Xingguans and 1464 stars. This framework became the "
"standard and was later immortalized in the *Song of the Sky Pacers (步天"
"歌)*, a Tang Dynasty astronomical text written in verse. It remained largely "
"stable until the introduction of Western astronomy in the 17th century.\n"
"\n"
"An important concept within this system is the *determinative star*. Before "
"the 17th century, Chinese astronomers generally did not assign names to "
"individual stars; instead, they designated a primary star—though not "
"necessarily the brightest—within each Xingguan as its determinative star. "
"Astronomical observations primarily documented the coordinates of these "
"determinative stars, though in particularly important or special Xingguans, "
"additional stars could also be selected for observation and recording, or "
"even assigned names. For each Xingguan from which a determinative star can "
"be identified, we have marked its determinative star.\n"
"\n"
"**The determinative stars of the Twenty-eight Lunar Mansions were of "
"particular importance, forming—together with the North Celestial Pole—the "
"fundamental reference framework for the ancient Chinese equatorial "
"coordinate system.** \n"
"\n"
"Due to precession, the determinative stars of the Twenty-Eight Lunar "
"Mansions have varied across different historical periods. A notable example "
"involves the mansions of Turtle Beak and Three Stars. During the Song "
"Dynasty and earlier periods, the determinative star for Turtle Beak was φ¹ "
"Ori, while for Three Stars it was δ Ori. By the 13th century, however, "
"precession had caused φ¹ Ori to shift to a position east of δ Ori, resulting "
"in the phenomenon known as \"Turtle Beak lying within Three Stars,\" which "
"contradicted the traditional sequence of the Twenty-Eight Mansions. This "
"discrepancy became increasingly pronounced by the Qing Dynasty, leading the "
"Imperial Observatory to redefine the determinative stars: for Three Stars, "
"it was changed from δ Ori to ζ Ori, and for Turtle Beak, from φ¹ Ori to λ "
"Ori.\n"
"\n"
"\n"
"In ancient China, the *Du* (度, Chinese degree) served as the fundamental "
"angular unit for measuring celestial coordinates. It was defined as the mean "
"daily distance traveled by the Sun along the ecliptic. Accordingly, the full "
"celestial circumference was divided into 365.25 *Du*. Historical records "
"note that the radius of the celestial equator measured “slightly more than "
"91 *Du*” from the North Celestial Pole. Evidently, the *Du* is slightly "
"smaller than the modern degree, equivalent to approximately 0.9856°. Unlike "
"modern angular units, there were no precise subdivisions below the Du (such "
"as arcminutes or arcseconds). Instead, a set of descriptive terms was used "
"to roughly approximate divisions of one Du, either into quarters or tenths.\n"
"\n"
"Another angular unit used in traditional Chinese astronomy was the *Chen* "
"(辰). One *Chen* corresponds to a 30-degree segment, and the celestial "
"circle was divided into twelve such units. Thus, one *Chen* equals 30 modern "
"degrees—or slightly more than 30 *Du*, though *Chen* was generally not "
"converted into *Du* in practice. Due to its relatively large scale, the "
"*Chen* was seldom used for precise angular measurement. In later periods, it "
"became more common as a unit of time, dividing one full day into twelve "
"*Chen*, each equivalent to two modern hours.\n"
"\n"
"Below is *Xinyixiangfayao Star Map* from Su Song (苏颂, 1020-1101 AD).\n"
"\n"
"![](illustrations/xyxfy.png)\n"
"Xinyixiangfayao Star Map (1088 AD)\n"
"{: .img_and_caption }\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Sky Map\n"
"\n"
"The Imperial Observatory of the Song Dynasty conducted several large-scale "
"stellar observations with remarkable accuracy, surpassing all previous eras "
"in precision. The data from the 4th year of the Huangyou era (1052 AD) is "
"the most complete set that survives today. Based on these records, two "
"significant star charts were produced: the *Xinyixiangfayao Star Map* (based "
"on observational data from 1052 AD, created in 1088 AD) and the *Suzhou Star "
"Map* (based on observational data from 1078 to 1085 AD, carved in 1247 AD).\n"
"\n"
"The historian of astronomy Pan Nai (潘鼐) systematically compiled the "
"observational data from the Huangyou era into the *Huangyou Star Catalog*. "
"By cross-referencing it with the *Xinyixiangfayao Star Map* in his work *The "
"History of Stellar Observation in China*[#1], he reconstructed most of the "
"Song Dynasty Xingguans, serving as the primary reference for this project.\n"
"\n"
"In their work *Roving China Heavens*[#2], Qi Rui (齐锐) and Wan Haoyi (万昊"
"宜) also reconstructed the Song Dynasty Xingguans. Their research primarily "
"referenced the *Suzhou Star Map* . Since the observational data used for "
"this star map dates from slightly later than 1052 AD, *Roving China Heavens* "
"serves as supplementary reference material for this study.\n"
"\n"
"Due to the limitations of observational technology and potential errors in "
"transmission, different scholarly reconstructions may vary slightly. Based "
"on the aforementioned works, Stellarium faithfully reconstructs the Chinese "
"night sky of 1052 AD.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Chinese imagine the Milky Way as a river. During the Song Dynasty in "
"China, the official name for the Milky Way was \"天汉\" (pinyin: Tiānhàn), "
"meaning \"river in the heavens.\" It was also referred to as \"银河"
"\" (pinyin: Yínhé)—which remains the modern Chinese official name for the "
"Milky Way—meaning \"silver river.\" In traditional Chinese culture, the "
"Milky Way has also been referred to as \"天河\" (pinyin: Tiānhé), similarly "
"meaning \"river in the heavens\"; \"银汉\" (pinyin: Yínhàn), also meaning "
"\"silvery river\"; \"河汉\" (pinyin: Héhàn), meaning \"river in the sky\"; "
"\"星河\" (pinyin: Xīnghé) or \"星汉\" (pinyin: Xīnghàn), meaning \"river of "
"stars\"; and \"云汉\" (pinyin: Yúnhàn), meaning \"cloud-like river.\"\n"
"\n"
"### Seven Luminaries\n"
"\n"
"The Sun, the Moon, and the five major planets are collectively referred to "
"as the *Seven Luminaries*. The sun and moon are named after *yin and yang*, "
"while the pictographic characters \"日\" (the Sun, pinyin: Rì) and \"月"
"\" (the Moon, pinyin: Yuè) are also used. The five major planets represent "
"the *five elements*, but the following names were the most orthodox "
"designations at the time. Similar to other civilizations around the world, "
"Venus also had additional names depending on whether it appeared in the "
"morning or the evening.\n"
"\n"
"Great Yang (太阳, pinyin: Tàiyáng): The Sun. In Chinese philosophy, it "
"represents the pinnacle of Yang energy.\n"
"\n"
"Great Yin (太阴, pinyin: Tàiyīn): The Moon. It represents the pinnacle of "
"Yin energy.\n"
"\n"
"Division Star (辰星, pinyin: Chénxīng): Mercury. From Earth, Mercury's "
"angular distance from the Sun never exceeds 28 degrees, remaining within one "
"*Chen* (a 30-degree unit, see discussion of *Chen* above), and thus it is "
"historically known as *Division Star*.\n"
"\n"
"Grand White (太白, pinyin: Tàibái): Venus. It is named for its extremely "
"high brightness and pure white color.\n"
"\n"
"Spark-Weaver (荧惑, pinyin: Yínghuò): Mars. It is named for its fiery red "
"color and its erratic, unpredictable orbit.\n"
"\n"
"Year Star (岁星, pinyin: Suìxīng): Jupiter. Jupiter's orbital period of "
"approximately 12 years was used by the ancients to mark the cycle of years, "
"hence its name.\n"
"\n"
"Stabilizer Star (填星, pinyin: Zhènxīng): Saturn. In traditional theory, "
"Saturn was believed to take about 28 years to orbit the heavens, *guarding* "
"or *filling* one lunar mansion each year."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. *Zhongguo Hengxing Guance Shi [The History of Stellar "
"Observation in China]*. Shanghai: Xuelin Publishing House, 2009.\n"
" - [#2]: Qi Rui, Wan Haoyi. *Manbu Zhongguo Xingkong [Roving China "
"Heavens]*. Beijing: Science Popularization Press, 2014.\n"
" - [#3]: Su Song (Song Dynasty). *Xinyixiangfayao Yizhu [Annotated "
"Translation of Xinyixiangfayao]*. Translated and annotated by Lu Jingyan and "
"Qian Xueying. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House, 2008.\n"
" - [#4]: Sima Qian (Han Dynasty). *Shiji [Records of the Grand Historian]*. "
"Compiled with commentary by Pei Yin (Liu Song Dynasty), indexed by Sima Zhen "
"(Tang  Dynasty), and annotated by Zhang Shoujie (Tang  Dynasty). Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 2014.\n"
" - [#5]: Wei Zheng, et al. (Tang Dynasty). *Suishu [Book of Sui]* Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 1997.\n"
" - [#6]: Tuotuo, et al. (Yuan Dynasty). *Songshi [History of Song]*. "
"Beijing: Zhonghua Book Company, 1985.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [wikipedia - Su Song](https://en.wikipedia.org/wiki/Su_Song)\n"
" - [History of Song](http://chinesenotes.com/songshi.html)\n"
" - [Records of the Grand Historian](http://chinesenotes.com/shiji.html)\n"
" - [(Chinese) Song of the Sky Pacers](https://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/"
"Space/archive/Research/Literature/c_research_literature_9.htm)\n"
" - [wikipedia - Song of the Sky Pacers](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Song_of_the_Sky_Pacers)\n"
" - [(Chinese) Chinese Heaven in WWT Community Beijing](http://wwt.china-vo."
"org/why/chineseheaven.htm)"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* (孙殳玮) . "
"[sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com)"
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture name
msgid "Chinese Xianglin Star Chart"
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the *Xianglin* (象林, \"Forest of "
"Constellations\") star chart, compiled by the late Ming dynasty scholar "
"**Chen Jinmo** (陈荩谟) in **1634 CE**. It represents one of the last "
"precise mappings of the traditional Chinese star system before significant "
"Western astronomical influence altered subsequent charts. Created "
"independently of the contemporaneous, Jesuit-influenced official star "
"catalogues, the *Xianglin* chart is a crucial document for understanding "
"indigenous Chinese astronomy on the eve of its major transformation."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"### Author and Sources\n"
"\n"
"Chen Jinmo, a scholar from Xiushui (modern Jiaxing, Zhejiang), was a student "
"of the renowned intellectual Huang Daozhou. His work *Xianglin* was intended "
"as a commentary and refinement of Huang's esoteric text *Sanyi Dongji* (三易"
"洞玑). For his star chart, Chen meticulously consulted and cross-referenced "
"classical Chinese astronomical texts, primarily relying on the Southern Song "
"dynasty \"**Zhongxing Astronomical Records**\" (*Zhongxing Tianwen Zhi*). He "
"critically examined stellar positions, magnitudes, and asterism names, "
"noting discrepancies and advocating for verification through actual "
"observation where possible.\n"
"\n"
"### Historical Context\n"
"\n"
"The *Xianglin* chart was completed in the same year (1634) as the official "
"*Chongzhen Reign Treatise on Astronomy and Calendrical Science* (*Chongzhen "
"Lishu*), which extensively incorporated data from European astronomers like "
"Tycho Brahe. While the official work achieved high positional accuracy, it "
"marked a departure from traditional Chinese star-mapping conventions. In "
"contrast, Chen Jinmo's *Xianglin* chart consciously **preserved the "
"authentic Ming-era star system**.\n"
"\n"
"### Cartographic Features\n"
"\n"
"The chart is organized according to the classic Three Enclosures and Twenty-"
"Eight Lunar Mansions system. It comprises 31 individual sectional maps that, "
"when assembled, form a complete all-sky dome centered on the North Celestial "
"Pole. These maps clearly delineate key celestial reference lines: the "
"Celestial Equator, the Ecliptic, and the Circles of Perpetual Visibility and "
"Invisibility.\n"
"\n"
"In its depiction of constellations, the chart adheres to the traditional "
"“Three Schools” convention: stars from the *Shi* and *Wuxian* schools are "
"denoted with outlined circles, while those from the *Gan* school are marked "
"with solid dots.\n"
"\n"
"Crucially, the chart introduces a significant innovation within this "
"traditional framework: it departs from the common Chinese practice of not "
"indicating stellar brightness. This is achieved by filling in the outlined "
"circles representing particularly bright stars (e.g., ε Boo and β And) that "
"belong to the Shi or Wuxian schools, thereby visually distinguishing them "
"from fainter stars within the same constallation.\n"
"\n"
"![](illustrations/xianglin.png)!\n"
"\n"
"*The Xianglin Star Chart (composited from 31 sectional maps)*\n"
"\n"
"### The original set of 31 sectional star maps \n"
"\n"
"(Reading order: Start from the top row, reading each row **from right to "
"left**. Move to the next lower row upon completion.)\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin1.png\"/>\n"
"\n"
"*Three Enclosures (Purple Forbidden Enclosure, Heavenly Market Enclosure, "
"Supreme Palace Enclosure) and Horn Mansion*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin2.png\"/>\n"
"\n"
"*Neck, Root, Room, Heart, Tail, Winnowing Basket, Dipper, Ox, Girl "
"Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin3.png\"/>\n"
"\n"
"*Emptiness, Rooftop, Encampment, Wall, Legs Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin4.png\"/>\n"
"\n"
"*Bond, Stomach, Hairy Head, Net, Turtle Beak, Three Stars Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin5.png\"/>\n"
"\n"
"*Well, Ghosts, Willow, Star, Extended Net, Wings, Chariot Mansions*\n"
"\n"
"### Constellations in Xianglin star chart\n"
"\n"
"The constellations in the *Xianglin* Star Chart fully adhere to the "
"traditional Chinese system of 283 constellations (*Xingguans*) and 1464 "
"stars, reflecting the constellation patterns prevalent in Ming dynasty folk "
"astronomy. This stands in direct contrast to the contemporaneous official "
"versions modified by Jesuit missionaries (such as those in the *Chongzhen "
"Lishu* (Treatise on Calendrical Science of the Chongzhen Reign), *Lingtai "
"Yixiang Zhi* (Records of the Observatory and Its Instruments), and *Yixiang "
"Kaocheng* (Compendium of Astronomical Instruments and Observations)). The "
"\"Chinese\" sky culture in Stellarium lists the *Xingguans* and star counts "
"from this missionary-modified official system. The discrepancies between the "
"*Xianglin* chart and this official system are noted below:\n"
"\n"
"**Constellations Omitted in the Official System**\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Stars|\n"
"|------------|------|-----------|---------------|\n"
"|<notr>天稷</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>东瓯</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>军门</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>土司空（轸宿）</notr>|<notr>Tǔsīkōng(Zhěnxiù)</notr>|Master of "
"Constructions (In Chariot Mansion)|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>器府</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>32</"
"notr>|\n"
"\n"
"**constellations with Reduced Star Counts in the Official System**\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Stars in *Xianglin*|Number of "
"Stars in *Yixiang Kaocheng*|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------------|-------------------------------------|\n"
"|<notr>柱（角宿）</notr>|<notr>Zhù(Jiǎoxiù)</notr>|Pillars (In Horn Mansion)|"
"<notr>15</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>6</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>27</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>12</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>10</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>14</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田（牛宿）</notr>|<notr>Tiāntián(Niúxiù)</notr>|Celestial Farmland "
"(In Ox Mansion)|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>10</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>10</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>7</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"\n"
"While omitting the constellations mentioned above, the official system added "
"new constellations near the southern celestial pole, which are not present "
"in the *Xianglin* Star Chart.\n"
"\n"
"In the following `Constellations` chapter, all 283 Chinese traditional "
"constellations will be introduced. However, this introduction is **not yet "
"complete**, as only basic information about the constellations, such as the "
"number of stars and their locations, has been compiled. The cultural "
"significance behind each constellation has not been fully explored in this "
"chapter."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. Enclosure
msgid ""
"*Purple Forbidden Enclosure* (Chinese: 紫微垣, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán) is the "
"place where the Heavenly Emperor resides and discusses affairs with close "
"ministers."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Northern Pole
msgid ""
"*Northern Pole* (Chinese: 北极, Pinyin: Běi Jí) consists of 5 stars in the "
"central part of the *Purple Forbidden Enclosure*. It is one of the most "
"important constellations in Chinese star culture. The five stars are *Crown "
"Prince* (γ UMi), *Emperor* (β UMi), *Bastard* (4 UMi), *Harem* (3 UMi), and "
"*Northern Pole* star (HIP 62572, also known as *Celestial Pivot* or *Ancient "
"Star*).\n"
"\n"
"Due to precession, the Emperor Star (β UMi) was the brightest star closest "
"to the north celestial pole for a long period before the Common Era, making "
"it the North Star at that time. This period was crucial for the formation of "
"the star official system, so this star held a lofty status and was regarded "
"as the Celestial Emperor. The three stars around the Emperor Star (γ UMi, 4 "
"UMi, 3 UMi) were seen as the *Three Excellencies* assisting the Celestial "
"Emperor, which were the three highest-ranking officials in ancient times.\n"
"\n"
"Starting from the Han Dynasty, the north celestial pole gradually moved away "
"from the Emperor Star and approached the faint star HIP 65595. This was the "
"era when Chinese constellations were finally established. HIP 65595 was "
"considered the North Star at that time, and together with the aforementioned "
"*Emperor Star* and the *Three Excellencies*, a total of five stars formed "
"the *Northern Pole* constellation. The meaning of the star officials was "
"also reconstructed, with the *Three Excellencies* becoming *Crown Prince*, "
"*Bastard*, and *Harem*.\n"
"\n"
"Soon, before the Sui and Tang Dynasties, the north celestial pole approached "
"HIP 62572. This star is also faint but brighter than HIP 65595, so HIP 62572 "
"replaced the previous HIP 65595 and became the new North Star. For several "
"hundred years thereafter, spanning important dynasties such as Sui, Tang, "
"Song, and Yuan, up to the Ming Dynasty when the *Xianglin* star chart was "
"drawn, this star was observed as the North Star in China.\n"
"\n"
"In the Ming Dynasty, the north celestial pole moved away from HIP 62572 and "
"approached α UMi, which is the contemporary North Star. However, since α "
"UMi, as the brightest star in the *Gou Chen* constellation, already had a "
"meaning that had been used for millennia, it could not be included as a "
"member of the North Star official. Therefore, HIP 62572 continued to retain "
"its name as *Northern Pole* *Celestial Pivot*, even though it was no longer "
"the North Star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Four Advisors
msgid ""
"*Four Advisors* (Chinese: 四辅, Pinyin: Sì Fǔ) consists of 4 stars "
"surrounding the *Northern Pole* star (HIP 62572). They represent four "
"auxiliary ministers assisting the *Northern Pole*.\n"
"\n"
"Because the *Northern Pole* star has undergone positional changes from HIP "
"65595 to HIP 62572, the *Four Advisors* had to change accordingly, making "
"the identification of these four stars on star charts often very difficult, "
"and there can be significant differences between different star charts."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Curved Array
msgid ""
"*Curved Array* (Chinese: 钩陈, Pinyin: Gōu Chén) consists of 6 stars in the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, arranged like a hook. It represents the "
"Emperor's harem, with the brightest star α UMi representing the primary "
"consort.\n"
"\n"
"During the Han Dynasty, *Curved Array* consisted of 4 stars (α, δ, ε, ζ). "
"Later, no later than the Jin Dynasty, two stars were added (HIP 16489, HIP "
"4283). Because the two newly added stars at the hook's head were too faint, "
"its shape frequently changed on star charts. Since the Song Dynasty, it was "
"fixed as 2 UMi and HIP 112833. Later, due to positional changes of the "
"*Interior Seats of the Five Emperors*, during the Yuan and Ming Dynasties, "
"HIP 112833 was replaced by HIP 113116."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great Emperor of
#. Heaven
msgid ""
"*Great Emperor of Heaven* (Chinese: 天皇大帝, Pinyin: Tiān Huáng Dà Dì) is 1 "
"star in the mouth of the *Curved Array*. In Taoism, the Heavenly Emperor is "
"also known as the *Hook Array Emperor* because of its location in the "
"*Curved Array*.\n"
"\n"
"He assists the Jade Emperor in governing the north and south celestial poles "
"and the Three Powers (heaven, earth, and humanity), overseeing all stars, "
"serving as the emperor of all celestial bodies and constellations, ruling "
"over the stars, and managing all military and warfare affairs in the human "
"world. Thus, he is regarded as the god of war and martial deity.\n"
"\n"
"Initially, the *Great Emperor of Heaven* corresponded to 2 UMi. However, "
"with changes in the *Curved Array* constellation, the *Great Emperor of "
"Heaven* was changed to HIP 115746 until the end of the Ming Dynasty. There "
"are also a very few works that correspond the *Great Emperor of Heaven* to "
"the brightest star α UMi of the *Curved Array*, but this is not mainstream."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Six Jia
msgid ""
"*Six Jia* (Chinese: 六甲, Pinyin: Liù Jiǎ) consists of 6 stars in the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, beside the *Canopy of the Emperor* and *Canopy "
"Support*. *Six Jia* refers to the six Heavenly Stems paired with \"Jia\", "
"including Jiazi, Jiaxu, Jiashen, Jiawu, Jiachen, and Jiayin. Heavenly Stems "
"and Earthly Branches are important timekeeping units in China, also commonly "
"used for counting, naming, and divination. This constellation is used to "
"determine the seasons in the celestial world, manage yin and yang, and "
"announce time to people, promulgating decrees and promoting moral education."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Interior Seats of
#. the Five Emperors
msgid ""
"*Interior Seats of the Five Emperors* (Chinese: 五帝内座, Pinyin: Wǔ Dì Nèi "
"Zuò) consists of 5 stars under the *Canopy of the Emperor*, beside the "
"*Canopy Support*. They are the seats of the Five Emperors of the five "
"directions. The Five Emperors include the Green Emperor, Red Emperor, Yellow "
"Emperor, White Emperor, and Black Emperor, corresponding to the east, south, "
"center, west, and north directions respectively."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Canopy of the
#. Emperor
msgid ""
"*Canopy of the Emperor* (Chinese: 华盖, Pinyin: Huá Gài) consists of 7 stars "
"above the *Great Emperor of Heaven*, at the back gate of the *Purple "
"Forbidden Enclosure*, just covering the *Great Emperor of Heaven*. It is the "
"umbrella used by the Emperor."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Canopy Support
#. (Vassal of Canopy of the Emperor)
msgid ""
"*Canopy Support* (Chinese: 杠, Pinyin: Gàng) consists of 9 stars under the "
"*Canopy of the Emperor*, serving as the handle of the canopy."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pillar
msgid ""
"*Celestial Pillar* (Chinese: 天柱, Pinyin: Tiān Zhù) consists of 5 stars "
"near the *Purple Forbidden East Wall*, close to the northern end of the "
"wall. They are pillars in the Heavenly Palace used for posting decrees. Bans "
"are often issued here at the beginning and middle of the month to notify all "
"officials."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Maids-in-waiting
msgid ""
"*Maids-in-waiting* (Chinese: 御女, Pinyin: Yù Nǚ) consists of 4 stars north "
"of the *Curved Array*, serving as maids in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official of Royal
#. Archives
msgid ""
"*Official of Royal Archives* (Chinese: 柱史, Pinyin: Zhù Shǐ) is 1 star "
"northeast of the *Northern Pole*, close to the *Royal Secretary*. It is a "
"historian responsible for recording daily affairs in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Female Protocol
msgid ""
"*Female Protocol* (Chinese: 女史, Pinyin: Nǚ Shǐ) is 1 star north of the "
"*Official of Royal Archives*. It is a female official in charge of "
"timekeeping by water clock in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royal Secretary
msgid ""
"*Royal Secretary* (Chinese: 尚书, Pinyin: Shàng Shū) consists of 5 stars in "
"the southeast corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, inside the south "
"gate. It is an official responsible for documents and memorials, offering "
"advice to the Heavenly Emperor."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hidden Virtue
msgid ""
"*Hidden Virtue* (Chinese: 阴德, Pinyin: Yīn Dé) consists of 2 stars inside "
"the *Purple Forbidden Enclosure* gate, west of the *Royal Secretary*. It "
"refers to good deeds done in secret, in charge of benefiting the people and "
"providing relief and comfort."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chief Judge
msgid ""
"*Chief Judge* (Chinese: 大理, Pinyin: Dà Lǐ) consists of 2 stars inside the "
"left star of the *Purple Forbidden Enclosure* gate, close to *Hidden "
"Virtue*. It is an official in charge of trial and punishment, used for "
"divining wrongful convictions."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Bed
msgid ""
"*Celestial Bed* (Chinese: 天床, Pinyin: Tiān Chuáng) consists of 6 stars "
"outside the *Purple Forbidden Enclosure* gate. It is the bed where the "
"Heavenly Emperor sleeps and rests."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. East Wall
msgid ""
"*Purple Forbidden East Wall* (Chinese: 紫微垣东蕃, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán Dōng "
"Fān) consists of 8 stars, the left or eastern wall of the *Purple Forbidden "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. West Wall
msgid ""
"*Purple Forbidden West Wall* (Chinese: 紫微垣西蕃, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán Xī "
"Fān) consists of 7 stars, the right or western wall of the *Purple Forbidden "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Great
#. One
msgid ""
"*Celestial Great One* (Chinese: 天乙, Pinyin: Tiān Yǐ) is 1 star outside the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, south of the right star of the palace gate. It "
"is the god of the Heavenly Emperor, governing the operation of the Heavenly "
"Tao, coordinating the twelve divine generals, and presiding over wars and "
"personal good fortune."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation First Great One
msgid ""
"*First Great One* (Chinese: 太乙, Pinyin: Tài Yǐ) is 1 star south of "
"*Celestial Great One*, close to it. It governs the sixteen gods and is "
"responsible for predicting natural disasters and social upheavals such as "
"wind, rain, floods, droughts, wars, famines, and plagues."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Kitchen
msgid ""
"*Inner Kitchen* (Chinese: 内厨, Pinyin: Nèi Chú) consists of 2 stars outside "
"the southwest corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, the kitchen "
"responsible for the palace's diet."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Kitchen
msgid ""
"*Celestial Kitchen* (Chinese: 天厨, Pinyin: Tiān Chú) consists of 6 stars "
"outside the northeast corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, the "
"kitchen responsible for state banquet catering."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Guest House
msgid ""
"*Guest House* (Chinese: 传舍, Pinyin: Chuán Shè) consists of 9 stars outside "
"the *Purple Forbidden Enclosure*, above the *Canopy of the Emperor*, close "
"to the Milky Way. It is a place for guests to stay."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eight Kinds of
#. Crops
msgid ""
"*Eight Kinds of Crops* (Chinese: 八谷, Pinyin: Bā Gǔ) consists of 8 stars "
"north of the *Five Chariots*, in front of the *Inner Steps*. The eight kinds "
"of grain crops are rice, millet, barley, wheat, soybeans, small beans, "
"millet, and hemp. They are used for divining agricultural harvests."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Steps
msgid ""
"*Inner Steps* (Chinese: 内阶, Pinyin: Nèi Jiē) consists of 6 stars north of "
"the *Administrative Center*, the steps for the Heavenly Emperor to go up and "
"down, connecting the back gate of the *Purple Forbidden Enclosure* with the "
"*Administrative Center*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Administrative
#. Center
msgid ""
"*Administrative Center* (Chinese: 文昌, Pinyin: Wén Chāng) consists of 6 "
"stars in front of the bowl of the *Northern Dipper* (the Big Dipper), west "
"of the *Purple Forbidden Enclosure*, shaped like a half-moon and a basket, "
"known as \"the dipper wearing a basket\". It is a collective name for six "
"government departments or officials, including the *Great General*, *Second "
"General*, *Distinguished Premier*, *Deified Judge of Life*, *Deified Judge "
"of Central Affairs*, and *Deified Judge of Rank*, in charge of cultural "
"education, etiquette and music, rewarding and punishing officials, adding "
"salaries, and promoting officials to higher positions.\n"
"\n"
"There are two theories regarding the number of stars in this constellation: "
"six or seven. The original version consisted of seven stars: ο, τ, 23, υ, φ, "
"θ, 15 UMa. In later Chinese traditions, the six-star version became "
"mainstream. During the Tang Dynasty, due to inaccuracies in star charting, "
"the entire constellation rotated counterclockwise, leading to changes in the "
"corresponding stars, which were then altered to 23, υ, φ, θ, 15, HIP "
"44504/18 UMa, making a total of six stars. However, the older version "
"continued to circulate. The *Administrative Center* constellation depicted "
"in the *Xianglin* star chart is the early, unaltered version."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Prison
msgid ""
"*Celestial Prison* (Chinese: 天牢, Pinyin: Tiān Láo) consists of 6 stars "
"under the bowl of *Northern Dipper*, a prison for detaining law-breaking "
"nobles."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Top
#. Instructors
msgid ""
"*Three Top Instructors* (Chinese: 三师, Pinyin: Sān Shī) consists of 3 stars "
"west of the first star (α UMa) of the bowl of the *Northern Dipper*. The "
"*Three Top Instructors* are the *Grand Protector*, *Grand Tutor*, and *Grand "
"Preceptor*, the highest officials responsible for national military and "
"political affairs."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Northern Dipper
msgid ""
"*Northern Dipper* (Chinese: 北斗, Pinyin: Běi Dǒu) consists of 7 stars south "
"of the *Purple Forbidden Enclosure*, corresponds to the Big Dipper in the "
"West. The first 4 stars (α, β, γ, δ UMa) are called *Dou Kui* (the Bowl or "
"Ladle's Head), and the last 3 stars (ε, ζ, η UMa) are called *Dou Bing* or "
"*Dou Shao* (the Handle). Shaped like a ladle and located in the northern "
"sky, it symbolizes the Heavenly Emperor's chariot.\n"
"\n"
"The *Northern Dipper* lies within the circumpolar circle, is highly "
"distinctive, and its stars are bright. Therefore, it became a crucial "
"constellation for determining direction and indicating the seasons. By using "
"the *Northern Dipper*, one can easily locate other bright stars and "
"constellations in the sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Assistant (Vassal
#. of Northern Dipper)
msgid ""
"*Assistant* (Chinese: 辅, Pinyin: Fǔ) is 1 star, the prime minister or "
"minister assisting the *Northern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judge for Nobility
msgid ""
"*Judge for Nobility* (Chinese: 天理, Pinyin: Tiān Lǐ) consists of 4 stars in "
"the *Northern Dipper*'s dipper. It is a prison for nobles and also a law "
"enforcement official."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Excellencies
#. (In Purple Forbidden Enclosure)
msgid ""
"*Three Excellencies* (Chinese: 三公, Pinyin: Sān Gōng) consists of 3 stars "
"south of the *Northern Dipper*'s handle. The *Three Excellencies* include "
"the *Grand Commandant*, *Minister over the Masses*, and *Minister of Works*, "
"the same as the *Three Top Instructors*, three highly respected official "
"positions."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Prime Minister
msgid ""
"*Prime Minister* (Chinese: 相, Pinyin: Xiàng) is 1 star south of the fourth "
"star of the *Northern Dipper*. It is the prime minister, assisting the "
"Emperor in managing state affairs, the highest administrative official under "
"the monarch, leading all officials and holding military power."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Guard of the Sun
msgid ""
"*Guard of the Sun* (Chinese: 太阳守, Pinyin: Tài Yáng Shǒu) is 1 star "
"southwest of the *Prime Minister*. It is a general responsible for garrison "
"and alert."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eunuch
msgid ""
"*Eunuch* (Chinese: 势, Pinyin: Shì) consists of 4 stars northwest of the "
"*Guard of the Sun*, officials who have been castrated, specifically eunuchs."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Sombre Lance
msgid ""
"*Sombre Lance* (Chinese: 玄戈, Pinyin: Xuán Gē) is 1 star north of the "
"*Twinkling Indicator*, close to the *Celestial Spear* and one end of the "
"*Northern Dipper*. This is a weapon, a halberd, the celestial lance or a "
"weapon used by northern nomadic tribes. It is used to divine whether "
"northern nomadic tribes will invade."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spear
msgid ""
"*Celestial Spear* (Chinese: 天枪, Pinyin: Tiān Qiāng) consists of 3 stars "
"east of the *Northern Dipper*'s handle. It is a weapon for defending the "
"*Purple Forbidden Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Flail
msgid ""
"*Celestial Flail* (Chinese: 天棓, Pinyin: Tiān Bàng) consists of 5 stars "
"northeast of the *Woman's Bed*, a big stick, like the *Celestial Spear*, "
"also a defensive weapon."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royals
msgid ""
"*Royals* (Chinese: 太尊, Pinyin: Tài Zūn) is 1 star north of the *Middle "
"Step*. It represents royal relatives."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. Enclosure
msgid ""
"*Supreme Palace Enclosure* (Chinese: 太微垣, Pinyin: Tài Wēi Yuán) is the "
"Heavenly Court where the Heavenly Emperor handles government affairs, mainly "
"composed of various officials. The south gate is called the *Meridian Gate*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. East Wall
msgid ""
"*Supreme Palace East Wall* (Chinese: 太微垣东蕃, Pinyin: Tài Wēi Yuán Dōng "
"Fān) consists of 5 stars, the left or eastern wall of the *Supreme Palace "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. West Wall
msgid ""
"*Supreme Palace West Wall* (Chinese: 太微垣西蕃, Pinyin: Tài Wēi Yuán Xī "
"Fān) consists of 5 stars, the right or western wall of the *Supreme Palace "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seats of the Five
#. Emperors
msgid ""
"*Seats of the Five Emperors* (Chinese: 五帝座, Pinyin: Wǔ Dì Zuò) consists "
"of 5 stars in the center of the *Supreme Palace Enclosure*, the seats of the "
"Five Emperors of the five directions. In the *Purple Forbidden Enclosure*, "
"there is also the *Interior Seats of the Five Emperors*. The central bright "
"star (β Leo) is the seat of Yellow Emperor, symbolizing the Son of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Screen
msgid ""
"*Inner Screen* (Chinese: 内屏, Pinyin: Nèi Píng) consists of 4 stars inside "
"the *Meridian Gate*, near the south of the *Seats of the Five Emperors*, "
"close to the *Right Law Administrator* (β Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Usher to the Court
msgid ""
"*Usher to the Court* (Chinese: 谒者, Pinyin: Yè Zhě) is 1 star north of the "
"*Left Law Administrator* (η Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Excellencies
#. (In Supreme Palace Enclosure)
msgid ""
"*Three Excellencies* (Chinese: 三公, Pinyin: Sān Gōng) consists of 3 stars, "
"northeast of the *Usher to the Court*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Nine Senior
#. Officers
msgid ""
"*Nine Senior Officers* (Chinese: 九卿, Pinyin: Jiǔ Qīng) consists of 3 "
"stars, north of the *Three Excellencies*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Lords
msgid ""
"*Five Lords* (Chinese: 五诸侯, Pinyin: Wǔ Zhū Hóu) consists of 5 stars, "
"south of the *Officers of the Imperial Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Crown Prince
msgid ""
"*Crown Prince* (Chinese: 太子, Pinyin: Tài Zǐ) is 1 star north of the *Seat "
"of Yellow Emperor*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Retinue (In
#. Supreme Palace Enclosure)
msgid ""
"*Retinue* (Chinese: 从官, Pinyin: Cóng Guān) is 1 star northwest of the "
"*Crown Prince*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Officer of Honour
msgid ""
"*Officer of Honour* (Chinese: 幸臣, Pinyin: Xìng Chén) is 1 star south of "
"the *Crown Prince*, northeast of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Officers of the
#. Imperial Guard
msgid ""
"*Officers of the Imperial Guard* (Chinese: 郎位, Pinyin: Láng Wèi) consists "
"of 15 stars, northeast of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Captain of the
#. Bodyguards
msgid ""
"*Captain of the Bodyguards* (Chinese: 郎将, Pinyin: Láng Jiàng) is 1 star "
"northeast of the *Officers of the Imperial Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royal Guards
msgid ""
"*Royal Guards* (Chinese: 常陈, Pinyin: Cháng Chén) consists of 7 stars north "
"of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emperor's
#. Bodyguard
msgid ""
"*Emperor's Bodyguard* (Chinese: 虎贲, Pinyin: Hǔ Bēn) is 1 star south of the "
"*Lower Step*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps
msgid ""
"*Three Steps* (Chinese: 三台, Pinyin: Sān Tái) consists of 6 stars, the "
"*Three Steps* start from the *Administrative Center* and line up in the "
"*Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps (Upper
#. Step)
msgid ""
"*Upper Step* (Chinese: 上台, Pinyin: Shàng Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps
#. (Middle Step)
msgid ""
"*Middle Step* (Chinese: 中台, Pinyin: Zhōng Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps (Lower
#. Step)
msgid ""
"*Lower Step* (Chinese: 下台, Pinyin: Xià Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars, north of the *Supreme Palace West Wall*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Junior Officers
msgid ""
"*Junior Officers* (Chinese: 少微, Pinyin: Shǎo Wēi) consists of 4 stars, "
"lined up northwest of the *Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Long Wall
msgid ""
"*Long Wall* (Chinese: 长垣, Pinyin: Cháng Yuán) consists of 4 stars south of "
"the *Junior Officers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Astronomical
#. Observatory
msgid ""
"*Astronomical Observatory* (Chinese: 灵台, Pinyin: Líng Tái) consists of 3 "
"stars west of the *Hall of Glory*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation The Hall of Glory
msgid ""
"*The Hall of Glory* (Chinese: 明堂, Pinyin: Míng Táng) consists of 3 stars "
"outside the southwest corner of the *Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. Enclosure
msgid ""
"*Heavenly Market Enclosure* (Chinese: 天市垣, Pinyin: Tiān Shì Yuán) is the "
"market in the sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. East Wall
msgid ""
"*Heavenly Market East Wall* (Chinese: 天市垣东蕃, Pinyin: Tiān Shì Yuán Dōng "
"Fān) consists of 11 stars, the left or eastern wall of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. West Wall
msgid ""
"*Heavenly Market West Wall* (Chinese: 天市垣西蕃, Pinyin: Tiān Shì Yuán Xī "
"Fān) consists of 11 stars, the right or western wall of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emperor's Seat
msgid ""
"*Emperor's Seat* (Chinese: 帝座, Pinyin: Dì Zuò) is 1 star in the *Heavenly "
"Market Enclosure*, west of the *Astrologer*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Astrologer
msgid ""
"*Astrologer* (Chinese: 候, Pinyin: Hòu) is 1 star northeast of the "
"*Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eunuch Official
msgid ""
"*Eunuch Official* (Chinese: 宦者, Pinyin: Huàn Zhě) consists of 4 stars west "
"of the *Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for the
#. Royal Clan
msgid ""
"*Official for the Royal Clan* (Chinese: 宗正, Pinyin: Zōng Zhèng) consists "
"of 2 stars southeast of the *Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official of
#. Religious Ceremonies
msgid ""
"*Official of Religious Ceremonies* (Chinese: 宗人, Pinyin: Zōng Rén) "
"consists of 4 stars east of the *Official for the Royal Clan*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Patriarchal Clan
#. Stars
msgid ""
"*Patriarchal Clan Stars* (Chinese: 宗星, Pinyin: Zōng Xīng) consists of 2 "
"stars north of the *Official of Religious Ceremonies*, east of the "
"*Astrologer*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Municipal Office
msgid ""
"*Municipal Office* (Chinese: 市楼, Pinyin: Shì Lóu) consists of 6 stars in "
"the market, above the *Winnowing Basket*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Commodity Market
msgid ""
"*Commodity Market* (Chinese: 车肆, Pinyin: Chē Sì) consists of 2 stars "
"inside the right star of the *Heavenly Market Enclosure* gate."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper for Solids
msgid ""
"*Dipper for Solids* (Chinese: 斛, Pinyin: Hú) consists of 4 stars in the "
"market, south of the *Dipper for Liquids*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper for Liquids
msgid ""
"*Dipper for Liquids* (Chinese: 斗, Pinyin: Dǒu) consists of 5 stars "
"southwest of the *Eunuch Official*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jewel Market
msgid ""
"*Jewel Market* (Chinese: 列肆, Pinyin: Liè Sì) consists of 2 stars in the "
"*Heavenly Market Enclosure*, northwest of the *Dipper for Solids*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Textile Ruler
msgid ""
"*Textile Ruler* (Chinese: 帛度, Pinyin: Bó Dù) consists of 2 stars northeast "
"of the *Patriarchal Clan Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Butcher's Shops
msgid ""
"*Butcher's Shops* (Chinese: 屠肆, Pinyin: Tú Sì) consists of 2 stars north "
"of the *Textile Ruler*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Discipline
msgid ""
"*Celestial Discipline* (Chinese: 天纪, Pinyin: Tiān Jì) consists of 9 stars "
"east of the *Coiled Thong*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Woman's Bed
msgid ""
"*Woman's Bed* (Chinese: 女床, Pinyin: Nǚ Chuáng) consists of 3 stars north "
"of the *Celestial Discipline*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Coiled Thong
msgid ""
"*Coiled Thong* (Chinese: 贯索, Pinyin: Guàn Suǒ) consists of 9 stars in "
"front of the *Seven Excellencies*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seven Excellencies
msgid ""
"*Seven Excellencies* (Chinese: 七公, Pinyin: Qī Gōng) consists of 7 stars "
"east of the *Twinkling Indicator*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Horn
msgid "*Horn* (Chinese: 角宿, Pinyin: Jiǎo Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flat Road
msgid ""
"*Flat Road* (Chinese: 平道, Pinyin: Píng Dào) consists of 2 stars beside the "
"*Left Horn* (α Vir) and the *Right Horn* (ζ Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Recommending
#. Virtuous Men
msgid ""
"*Recommending Virtuous Men* (Chinese: 进贤, Pinyin: Jìn Xián) is 1 star west "
"of the *Flat Road*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Farmland
#. (In Horn Mansion)
msgid ""
"*Celestial Farmland* (Chinese: 天田, Pinyin: Tiān Tián) consists of 2 stars "
"north of the *Right Horn* (ζ Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tripod of the Zhou
msgid ""
"*Tripod of the Zhou* (Chinese: 周鼎, Pinyin: Zhōu Dǐng) consists of 3 stars "
"west of the *Right Conductor*, above the *Horn Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Gate
msgid ""
"*Celestial Gate* (Chinese: 天门, Pinyin: Tiān Mén) consists of 2 stars south "
"of the *Left Horn* (α Vir), north of the *Judging Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judging Stars
msgid ""
"*Judging Stars* (Chinese: 平星, Pinyin: Píng Xīng) consists of 2 stars north "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Arsenal
msgid ""
"*Arsenal* (Chinese: 库楼, Pinyin: Kù Lóu) consists of 10 stars south of the "
"*Horn Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pillars (In Horn
#. Mansion)
msgid "*Pillars* (Chinese: 柱, Pinyin: Zhù) consists of 15 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Railings
msgid "*Railings* (Chinese: 衡, Pinyin: Héng) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Southern Gate
msgid ""
"*Southern Gate* (Chinese: 南门, Pinyin: Nán Mén) consists of 2 stars south "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Neck
msgid "*Neck* (Chinese: 亢宿, Pinyin: Kàng Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great Horn
msgid ""
"*Great Horn* (Chinese: 大角, Pinyin: Dà Jiǎo) is 1 star between the left and "
"right *Conductors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left Conductor
msgid ""
"*Left Conductor* (Chinese: 左摄提, Pinyin: Zuǒ Shè Tí) consists of 3 stars. "
"The left and right *Conductors* sandwiching the *Great Horn*"
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right Conductor
msgid ""
"*Right Conductor* (Chinese: 右摄提, Pinyin: Yòu Shè Tí) consists of 3 stars, "
"directly south of the handle of the *Northern Dipper*. The left and right "
"*Conductors* sandwiching the *Great Horn*"
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Executions
msgid ""
"*Executions* (Chinese: 折威, Pinyin: Zhé Wēi) consists of 7 stars south of "
"the *Neck Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Trials
msgid ""
"*Trials* (Chinese: 顿顽, Pinyin: Dùn Wán) consists of 2 stars southeast of "
"the *Executions*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Gate of Yang
msgid ""
"*Gate of Yang* (Chinese: 阳门, Pinyin: Yáng Mén) consists of 2 stars north "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Root
msgid "*Root* (Chinese: 氐宿, Pinyin: Dī Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Lance
msgid ""
"*Celestial Lance* (Chinese: 梗河, Pinyin: Gěng Hé) consists of 3 stars north "
"of the *Great Horn*, north of the *Mattress of the Emperor*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Twinkling
#. Indicator
msgid ""
"*Twinkling Indicator* (Chinese: 招摇, Pinyin: Zhāo Yáo) is 1 star north of "
"the *Celestial Lance*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mattress of the
#. Emperor
msgid ""
"*Mattress of the Emperor* (Chinese: 帝席, Pinyin: Dì Xí) consists of 3 stars "
"east of the *Great Horn*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Boats and Lake
msgid ""
"*Boats and Lake* (Chinese: 亢池, Pinyin: Kàng Chí) consists of 6 stars north "
"of the *Neck Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Milk
msgid ""
"*Celestial Milk* (Chinese: 天乳, Pinyin: Tiān Rǔ) is 1 star northeast of the "
"*Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Battle Chariots
msgid ""
"*Battle Chariots* (Chinese: 阵车, Pinyin: Zhèn Chē) consists of 3 stars "
"south of the *Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spokes
msgid ""
"*Celestial Spokes* (Chinese: 天辐, Pinyin: Tiān Fú) consists of 2 stars, "
"diagonally lined west of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial Guards
msgid ""
"*Imperial Guards* (Chinese: 骑官, Pinyin: Qí Guān) consists of 27 stars "
"south of the *Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariots and
#. Cavalry
msgid ""
"*Chariots and Cavalry* (Chinese: 车骑, Pinyin: Chē Qí) consists of 3 stars "
"south of the *Imperial Guards*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariots and
#. Cavalry General
msgid ""
"*Chariots and Cavalry General* (Chinese: 骑阵将军, Pinyin: Qí Zhèn Jiāng "
"Jūn) is 1 star at the eastern end of the *Imperial Guards*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Room
msgid "*Room* (Chinese: 房宿, Pinyin: Fáng Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Lock (Vassal of
#. Room)
msgid ""
"*Lock* (Chinese: 钩钤, Pinyin: Gōu Qián) consists of 2 stars north of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Door Bolt
msgid ""
"*Door Bolt* (Chinese: 键闭, Pinyin: Jiàn Bì) is 1 star northeast of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Punishment
msgid ""
"*Punishment* (Chinese: 罚, Pinyin: Fá) consists of 3 stars west of the "
"*Eastern Door*, lined north-south."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eastern Door
msgid ""
"*Eastern Door* (Chinese: 东咸, Pinyin: Dōng Xián) consists of 4 stars "
"northeast of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Western Door
msgid ""
"*Western Door* (Chinese: 西咸, Pinyin: Xī Xián) consists of 4 stars north of "
"the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Solar Star
msgid ""
"*Solar Star* (Chinese: 日, Pinyin: Rì) is 1 star in the middle path of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Retinue (In Room
#. Mansion)
msgid ""
"*Retinue* (Chinese: 从官, Pinyin: Cóng Guān) consists of 2 stars south of "
"the *Room Mansion* stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heart
msgid "*Heart* (Chinese: 心宿, Pinyin: Xīn Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Group of Soldiers
msgid ""
"*Group of Soldiers* (Chinese: 积卒, Pinyin: Jī Zú) consists of 12 stars "
"south of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tail
msgid "*Tail* (Chinese: 尾宿, Pinyin: Wěi Xiù) consists of 9 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Changing Room
#. (Vassal of Tail)
msgid ""
"*Changing Room* (Chinese: 神宫, Pinyin: Shén Gōng) is 1 star beside the "
"second star of the *Tail Mansion* (μ1 Sco)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial River
msgid ""
"*Celestial River* (Chinese: 天江, Pinyin: Tiān Jiāng) consists of 4 stars "
"north of the *Tail Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Fu Yue
msgid ""
"*Fu Yue* (Chinese: 傅说, Pinyin: Fù Yuè) is 1 star behind the *Tail Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Fish
msgid ""
"*Fish* (Chinese: 鱼, Pinyin: Yú) is 1 star in the milky way behind the *Tail "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tortoise
msgid ""
"*Tortoise* (Chinese: 龟, Pinyin: Guī) consists of 5 stars south of the *Tail "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Winnowing Basket
msgid "*Winnowing Basket* (Chinese: 箕宿, Pinyin: Jī Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chaff
msgid ""
"*Chaff* (Chinese: 糠, Pinyin: Kāng) is 1 star in front of the *Winnowing "
"Basket Mansion*'s tongue, northwest of the *Pestle*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pestle (In
#. Winnowing Basket Mansion)
msgid ""
"*Pestle* (Chinese: 杵, Pinyin: Chǔ) consists of 3 stars south of the "
"*Winnowing Basket Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper
msgid ""
"*Dipper* (Chinese: 斗宿, Pinyin: Dǒu Xiù) or *Southern Dipper*, consists of "
"6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Establishment
#. Stars
msgid ""
"*Establishment Stars* (Chinese: 建星, Pinyin: Jiàn Xīng) consists of 6 stars "
"north of the *Southern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Market Officer
msgid ""
"*Market Officer* (Chinese: 天弁, Pinyin: Tiān Biàn) consists of 9 stars "
"north of the *Establishment Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Keyhole
msgid ""
"*Celestial Keyhole* (Chinese: 天籥, Pinyin: Tiān Yuè) consists of 8 stars "
"west of the second star of the *Southern Dipper*'s handle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Peasant
msgid ""
"*Peasant* (Chinese: 农丈人, Pinyin: Nóng Zhàng Rén) is 1 star southwest of "
"the *Southern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dog
msgid "*Dog* (Chinese: 狗, Pinyin: Gǒu) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Cock
msgid ""
"*Celestial Cock* (Chinese: 天鸡, Pinyin: Tiān Jī) consists of 2 stars north "
"of the *Territory of Dog*, west of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Territory of Dog
msgid ""
"Territory of Dog (Chinese: 狗国, Pinyin: Gǒu Guó) consists of 4 stars "
"southeast of the *Establishment Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation River Turtle
msgid ""
"*River Turtle* (Chinese: 鳖, Pinyin: Biē) consists of 14 stars south of the "
"*Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spring
msgid ""
"*Celestial Spring* (Chinese: 天渊, Pinyin: Tiān Yuān) consists of 10 stars "
"southeast of the *River Turtle*, between the *River Turtle* and the *Nine "
"Water Wells*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ox
msgid "*Ox* (Chinese: 牛宿, Pinyin: Niú Xiù) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Drumstick
msgid ""
"*Celestial Drumstick* (Chinese: 天桴, Pinyin: Tiān Fú) consists of 4 stars "
"lined horizontally north of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Drum at the River
msgid ""
"*Drum at the River* (Chinese: 河鼓, Pinyin: Hé Gǔ) consists of 3 stars "
"northwest of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right Flag
msgid ""
"*Right Flag* (Chinese: 右旗, Pinyin: Yòu Qí) consists of 9 stars north of "
"the *Ox*, southwest of the *Drum at the River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left Flag
msgid ""
"*Left Flag* (Chinese: 左旗, Pinyin: Zuǒ Qí) consists of 9 stars beside the "
"left of the *Drum at the River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Clepsydra Terrace
msgid ""
"*Clepsydra Terrace* (Chinese: 渐台, Pinyin: Jiàn Tái) consists of 4 stars "
"southeast of the *Weaving Girl*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial
#. Passageway
msgid ""
"*Imperial Passageway* (Chinese: 辇道, Pinyin: Niǎn Dào) consists of 5 stars "
"northeast of the *Clepsydra Terrace*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Weaving Girl
msgid ""
"*Weaving Girl* (Chinese: 织女, Pinyin: Zhī Nǚ) consists of 3 stars at the "
"eastern end of the *Celestial Discipline*, northeast of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Network of Dykes
msgid ""
"*Network of Dykes* (Chinese: 罗堰, Pinyin: Luó Yàn) consists of 3 stars east "
"of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Farmland
#. (In Horn Mansion)
msgid ""
"*Celestial Farmland* (Chinese: 天田, Pinyin: Tiān Tián) consists of 9 stars "
"south of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Nine Water Wells
msgid ""
"*Nine Water Wells* (Chinese: 九坎, Pinyin: Jiǔ Kǎn) consists of 9 stars "
"south of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Girl
msgid "*Girl* (Chinese: 女宿, Pinyin: Nǚ Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pearls on Ladies'
#. Wear
msgid ""
"*Pearls on Ladies' Wear* (Chinese: 离珠, Pinyin: Lí Zhū) consists of 5 stars "
"north of the *Girl*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rotten Gourd
msgid ""
"*Rotten Gourd* (Chinese: 败瓜, Pinyin: Bài Guā) consists of 5 stars beside "
"the *Good Gourd*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Good Gourd
msgid ""
"*Good Gourd* (Chinese: 瓠瓜, Pinyin: Hù Guā) consists of 5 stars north of "
"the *Pearls on Ladies' Wear*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Ford
msgid ""
"*Celestial Ford* (Chinese: 天津, Pinyin: Tiān Jīn) consists of 9 stars in "
"the milky way north of the *Good Gourd*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Xi Zhong
msgid ""
"*Xi Zhong* (Chinese: 奚仲, Pinyin: Xī Zhòng) consists of 4 stars, shaped "
"like the *Railings* constellation, north of the *Celestial Ford*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Basket for
#. Mulberry Leaves
msgid ""
"Basket for Mulberry Leaves (Chinese: 扶筐, Pinyin: Fú Kuāng) consists of 7 "
"stars north of the Celestial Ford."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Twelve States
msgid ""
"*Twelve States* (Chinese: 十二国, Pinyin: Shí èr Guó) consists of 16 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Yue State
msgid ""
"*Yue State* (Chinese: 越, Pinyin: Yuè) is 1 star north of *Zheng State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zheng State
msgid ""
"*Zheng State* (Chinese: 郑, Pinyin: Zhèng) is 1 star north of *Zhao State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zhao State
msgid ""
"*Zhao State* (Chinese: 赵, Pinyin: Zhào) consists of 2 stars north of *Qi "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Qi State
msgid ""
"*Qi State* (Chinese: 齐, Pinyin: Qí) is 1 star east of the *Nine Water "
"Wells*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zhou State
msgid ""
"*Zhou State* (Chinese: 周, Pinyin: Zhōu) consists of 2 stars east of *Yue "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Qin State
msgid ""
"*Qin State* (Chinese: 秦, Pinyin: Qín) consists of 2 stars, lined north-"
"south southeast of *Zhou*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dai State
msgid ""
"*Dai State* (Chinese: 代, Pinyin: Dài) consists of 2 stars south of *Qin "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jin State
msgid "*Jin State* (Chinese: 晋, Pinyin: Jìn) is 1 star west of *Dai State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Han State
msgid "*Han State* (Chinese: 韩, Pinyin: Hán) is 1 star north of *Jin State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wei State
msgid "*Wei State* (Chinese: 魏, Pinyin: Wèi) is 1 star north of *Han State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chu State
msgid "*Chu State* (Chinese: 楚, Pinyin: Chǔ) is 1 star west of *Wei State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Yan State
msgid "*Yan State* (Chinese: 燕, Pinyin: Yàn) is 1 star south of *Chu State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emptiness
msgid "*Emptiness* (Chinese: 虚宿, Pinyin: Xū Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Life
msgid ""
"*Deified Judge of Life* (Chinese: 司命, Pinyin: Sī Mìng) consists of 2 stars "
"north of the *Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Rank
msgid ""
"*Deified Judge of Rank* (Chinese: 司禄, Pinyin: Sī Lù) consists of 2 stars "
"north of the *Deified Judge of Life*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Disaster and Good Fortune
msgid ""
"*Deified Judge of Disaster and Good Fortune* (Chinese: 司危, Pinyin: Sī Wēi) "
"consists of 2 stars north of the *Deified Judge of Rank*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Right and Wrong
msgid ""
"*Deified Judge of Right and Wrong* (Chinese: 司非, Pinyin: Sī Fēi) consists "
"of 2 stars north of the *Deified Judge of Disaster and Good Fortune*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Crying
msgid ""
"*Crying* (Chinese: 哭, Pinyin: Kū) consists of 2 stars south of the "
"*Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Weeping
msgid ""
"*Weeping* (Chinese: 泣, Pinyin: Qì) consists of 2 stars east of the *Crying*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Ramparts
msgid ""
"*Celestial Ramparts* (Chinese: 天垒城, Pinyin: Tiān Lěi Chéng) consists of "
"12 stars south of the *Crying* and *Weeping*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Decayed Mortar
msgid ""
"*Decayed Mortar* (Chinese: 败臼, Pinyin: Bài Jiù) consists of 4 stars south "
"of the *Emptiness* and *Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jade Ornament on
#. Ladies' Wear
msgid ""
"*Jade Ornament on Ladies' Wear* (Chinese: 离瑜, Pinyin: Lí Yú) consists of 3 "
"stars, lined north-south southeast of *Qin State* and *Dai State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rooftop
msgid ""
"*Rooftop* (Chinese: 危宿, Pinyin: Wēi Xiù) consists of 3 stars southeast of "
"the *Celestial Ford*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tomb (Vassal of
#. Rooftop)
msgid ""
"*Tomb* (Chinese: 坟墓, Pinyin: Fén Mù) consists of 4 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Humans Stars
msgid ""
"*Humans Stars* (Chinese: 人星, Pinyin: Rén Xīng) consists of 5 stars "
"southeast of the *Big Yard for Chariots*, north of the *Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pestle (In Rooftop
#. Mansion)
msgid ""
"*Pestle* (Chinese: 杵, Pinyin: Chǔ) consists of 3 stars east of the *Humans "
"Stars*, beside the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mortar
msgid ""
"*Mortar* (Chinese: 臼, Pinyin: Jiù) consists of 4 stars east of the *Humans "
"Stars*, under the *Pestle* stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Big Yard for
#. Chariots
msgid ""
"*Big Yard for Chariots* (Chinese: 车府, Pinyin: Chē Fǔ) consists of 7 stars "
"east of the *Celestial Ford*, near the milky way, lined east-west."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zaofu
msgid ""
"*Zaofu* (Chinese: 造父, Pinyin: Zào Fù) consists of 5 stars south of the "
"*Celestial Hook*, in the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Hook
msgid ""
"*Celestial Hook* (Chinese: 天钩, Pinyin: Tiān Gōu) consists of 9 stars north "
"of *Zaofu*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Roofing
msgid ""
"*Roofing* (Chinese: 盖屋, Pinyin: Gài Wū) consists of 2 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Temple
msgid ""
"*Temple* (Chinese: 虚梁, Pinyin: Xū Liáng) consists of 4 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Money
msgid ""
"*Celestial Money* (Chinese: 天钱, Pinyin: Tiān Qián) consists of 10 stars "
"northwest of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Encampment
msgid "*Encampment* (Chinese: 室宿, Pinyin: Shì Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Resting Palace
#. (Vassal of Encampment)
msgid "*Resting Palace* (Chinese: 离宫, Pinyin: Lí Gōng) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flying Serpent
msgid ""
"*Flying Serpent* (Chinese: 螣蛇, Pinyin: Téng Shé) consists of 22 stars "
"north of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Thunder and
#. Lightning
msgid ""
"*Thunder and Lightning* (Chinese: 雷电, Pinyin: Léi Diàn) consists of 6 "
"stars southwest of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Materials Supply
msgid ""
"*Official for Materials Supply* (Chinese: 土公吏, Pinyin: Tǔ Gōng Lì) "
"consists of 2 stars southwest of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Palace Guard
msgid ""
"*Palace Guard* (Chinese: 羽林军, Pinyin: Yǔ Lín Jūn) consists of 45 stars "
"south of the Encampment, south of the *Line of Ramparts*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Line of Ramparts
msgid ""
"*Line of Ramparts* (Chinese: 垒壁阵, Pinyin: Lěi Bì Zhèn) consists of 12 "
"stars south of the *Encampment* and *Wall*, north of the *Palace Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Axe
msgid ""
"*Axe* (Chinese: 𫓧钺, Pinyin: Fū Yuè) consists of 3 stars east of the *North "
"Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation North Gate of the
#. Military Camp
msgid ""
"*North Gate of the Military Camp* (Chinese: 北落师门, Pinyin: Běi Luò Shī "
"Mén) is 1 star southwest of the *Palace Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Materials for
#. Making Tents
msgid ""
"*Materials for Making Tents* (Chinese: 天纲, Pinyin: Tiān Gāng) is 1 star "
"southwest of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Net for Catching
#. Birds
msgid ""
"*Net for Catching Birds* (Chinese: 八魁, Pinyin: Bā Kuí) consists of 9 stars "
"southeast of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wall
msgid "*Wall* (Chinese: 壁宿, Pinyin: Bì Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Stable
msgid ""
"*Celestial Stable* (Chinese: 天厩, Pinyin: Tiān Jiù) consists of 10 stars "
"north of the *Wall*, near *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Earthworks and Buildings
msgid ""
"*Official for Earthworks and Buildings* (Chinese: 土公, Pinyin: Tǔ Gōng) "
"consists of 2 stars south of the *Wall*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Thunderbolt
msgid ""
"*Thunderbolt* (Chinese: 霹雳, Pinyin: Pī Lì) consists of 5 stars southwest "
"of the *Official for Earthworks and Buildings*, north of the *Cloud and "
"Rain*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Cloud and Rain
msgid ""
"*Cloud and Rain* (Chinese: 云雨, Pinyin: Yún Yǔ) consists of 4 stars south "
"of the *Thunderbolt*, east of the *Thunder and Lightning*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Sickle
msgid ""
"*Sickle* (Chinese: 𫓧锧, Pinyin: Fū Zhì) consists of 5 stars southwest of "
"the *Square Celestial Granary*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Legs
msgid "*Legs* (Chinese: 奎宿, Pinyin: Kuí Xiù) consists of 16 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Auxiliary Road
msgid ""
"*Auxiliary Road* (Chinese: 附路, Pinyin: Fù Lù) is 1 star beside the south "
"of the *Flying Corridor*, east of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flying Corridor
msgid ""
"*Flying Corridor* (Chinese: 阁道, Pinyin: Gé Dào) consists of 6 stars in "
"front of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wang Liang
msgid ""
"*Wang Liang* (Chinese: 王良, Pinyin: Wáng Liáng) consists of 5 stars in the "
"river north of the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whip
msgid "*Whip* (Chinese: 策, Pinyin: Cè) is 1 star north of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Southern Military
#. Gate
msgid ""
"*Southern Military Gate* (Chinese: 军南门, Pinyin: Jūn Nán Mén) is 1 star "
"southwest of the *Great General of Heaven*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Outer Fence
msgid ""
"*Outer Fence* (Chinese: 外屏, Pinyin: Wài Píng) consists of 7 stars south of "
"the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pigsty
msgid ""
"*Celestial Pigsty* (Chinese: 天溷, Pinyin: Tiān Hùn) consists of 7 stars "
"south of the *Outer Screen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Master of
#. Constructions (In Legs Mansion)
msgid ""
"*Master of Constructions* (Chinese: 土司空, Pinyin: Tǔ Sī Kōng) is 1 star "
"south of the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Bond
msgid "*Bond* (Chinese: 娄宿, Pinyin: Lóu Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great General of
#. Heaven
msgid ""
"*Great General of Heaven* (Chinese: 天大将军, Pinyin: Tiān Dà Jiāng Jūn) "
"consists of 11 stars north of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official in Charge
#. of Pasturing
msgid ""
"*Official in Charge of Pasturing* (Chinese: 右更, Pinyin: Yòu Gēng) consists "
"of 5 stars west of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official in Charge
#. of the Forest
msgid ""
"*Official in Charge of the Forest* (Chinese: 左更, Pinyin: Zuǒ Gēng) "
"consists of 5 stars east of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Square Celestial
#. Granary
msgid ""
"*Square Celestial Granary* (Chinese: 天仓, Pinyin: Tiān Cāng) consists of 6 "
"stars south of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ricks of Grain
msgid ""
"*Ricks of Grain* (Chinese: 天庾, Pinyin: Tiān Yǔ) consists of 3 stars "
"southeast of the *Square Celestial Granary*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Stomach
msgid "*Stomach* (Chinese: 胃宿, Pinyin: Wèi Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mausoleum
msgid ""
"*Mausoleum* (Chinese: 大陵, Pinyin: Dà Líng) consists of 8 stars north of "
"the *Stomach*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heap of Corpses
#. (In Stomach Mansion)
msgid ""
"*Heap of Corpses* (Chinese: 积尸, Pinyin: Jī Shī) is 1 star in the "
"*Mausoleum*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Boat
msgid ""
"*Celestial Boat* (Chinese: 天船, Pinyin: Tiān Chuán) consists of 9 stars "
"north of the *Mausoleum*, in the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Stored water (In
#. Stomach Mansion)
msgid ""
"*Stored water* (Chinese: 积水, Pinyin: Jī Shuǐ) is 1 star in the *Celestial "
"Boat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Circular Celestial
#. Granary
msgid ""
"*Circular Celestial Granary* (Chinese: 天囷, Pinyin: Tiān Qūn) consists of "
"13 stars south of the *Stomach*, shaped like a character \"乙\"."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Foodstuff
msgid ""
"*Celestial Foodstuff* (Chinese: 天廪, Pinyin: Tiān Lǐn) consists of 4 stars "
"south of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hairy Head
msgid "*Hairy Head* (Chinese: 昴宿, Pinyin: Mǎo Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Concave
msgid ""
"*Celestial Concave* (Chinese: 天阿, Pinyin: Tiān Ā) is 1 star northwest of "
"the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rolled Tongue
msgid ""
"*Rolled Tongue* (Chinese: 卷舌, Pinyin: Juǎn Shé) consists of 6 stars north "
"of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Slander
msgid ""
"*Celestial Slander* (Chinese: 天谗, Pinyin: Tiān Chán) is 1 star in the "
"*Rolled Tongue*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whetstone
msgid ""
"*Whetstone* (Chinese: 砺石, Pinyin: Lì Shí) consists of 4 stars southeast of "
"the *Rolled Tongue*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Lunar Star
msgid ""
"*Lunar Star* (Chinese: 月, Pinyin: Yuè) is 1 star east of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Yin
#. Force
msgid ""
"*Celestial Yin Force* (Chinese: 天阴, Pinyin: Tiān Yīn) consists of 5 stars "
"west of the *Net*'s handle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hay
msgid ""
"*Hay* (Chinese: 刍藁, Pinyin: Chú Gǎo) consists of 6 stars west of the "
"*Celestial Meadows*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Meadows
msgid ""
"*Celestial Meadows* (Chinese: 天苑, Pinyin: Tiān Yuàn) consists of 16 stars "
"south of the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Net
msgid "*Net* (Chinese: 毕宿, Pinyin: Bì Xiù) consists of 8 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whisper (Vassal of
#. Net)
msgid "*Whisper* (Chinese: 附耳, Pinyin: Fù Ěr) is 1 star under the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Street
msgid ""
"*Celestial Street* (Chinese: 天街, Pinyin: Tiān Jiē) consists of 2 stars "
"between the *Hairy Head* and *Net*, near the east of the *Lunar Star*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Feudal Kings
msgid ""
"*Feudal Kings* (Chinese: 诸王, Pinyin: Zhū Wáng) consists of 6 stars south "
"of the *Five Chariots*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial High
#. Terrace
msgid ""
"*Celestial High Terrace* (Chinese: 天高, Pinyin: Tiān Gāo) consists of 4 "
"stars west of the *Banner of Three Stars*, near the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Chariots
msgid ""
"*Five Chariots* (Chinese: 五车, Pinyin: Wǔ Chē) consists of 5 stars "
"northeast of the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pillars (In Net
#. Mansion)
msgid ""
"*Pillars* (Chinese: 柱, Pinyin: Zhù) consists of 9 stars northeast of the "
"*Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pier
msgid ""
"*Celestial Pier* (Chinese: 天潢, Pinyin: Tiān Huáng) consists of 5 stars in "
"the *Five Chariots*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pool of Harmony
msgid ""
"*Pool of Harmony* (Chinese: 咸池, Pinyin: Xián Chí) consists of 3 stars "
"northwest of the *Celestial Pier*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pass
msgid ""
"*Celestial Pass* (Chinese: 天关, Pinyin: Tiān Guān) is 1 star south of the "
"*Five Chariots*, northwest of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Tally
msgid ""
"*Celestial Tally* (Chinese: 天节, Pinyin: Tiān Jié) consists of 8 stars "
"south of the *Net* and *Whisper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Interpreters of
#. Nine Dialects
msgid ""
"*Interpreters of Nine Dialects* (Chinese: 九州殊口, Pinyin: Jiǔ Zhōu Shū "
"Kǒu) consists of 9 stars under the *Celestial Tally*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Banner of Three
#. Stars
msgid ""
"*Banner of Three Stars* (Chinese: 参旗, Pinyin: Shēn Qí) consists of 9 stars "
"west of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial Military
#. Flag
msgid ""
"*Imperial Military Flag* (Chinese: 九斿, Pinyin: Jiǔ Yóu) consists of 9 "
"stars southwest of the *Jade Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Orchard
msgid ""
"*Celestial Orchard* (Chinese: 天园, Pinyin: Tiān Yuán) consists of 13 stars "
"south of the *Celestial Meadows*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Turtle Beak
msgid "*Turtle Beak* (Chinese: 觜宿, Pinyin: Zī Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deity in Charge of
#. Monsters
msgid ""
"*Deity in Charge of Monsters* (Chinese: 司怪, Pinyin: Sī Guài) consists of 4 "
"stars in front of the *Well* and the *Battle Axe*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seat Flags
msgid ""
"*Seat Flags* (Chinese: 座旗, Pinyin: Zuò Qí) consists of 9 stars northeast "
"of the *Deity in Charge of Monsters*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Stars
msgid "*Three Stars* (Chinese: 参宿, Pinyin: Shēn Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Send Armed Forces
#. To Suppress (Vassal of Three Stars)
msgid ""
"*Send Armed Forces To Suppress* (Chinese: 伐, Pinyin: Fá) consists of 3 "
"small stars in the center of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jade Well
msgid ""
"*Jade Well* (Chinese: 玉井, Pinyin: Yù Jǐng) consists of 4 stars under the "
"left foot of the *Three Stars* (β Ori)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Military Well
msgid ""
"*Military Well* (Chinese: 军井, Pinyin: Jūn Jǐng) consists of 4 stars "
"southeast of the *Jade Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Screen
msgid ""
"*Screen* (Chinese: 屏, Pinyin: Píng) consists of 2 stars south of the *Jade "
"Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Toilet
msgid ""
"*Toilet* (Chinese: 厕, Pinyin: Cè) consists of 4 stars east of the *Screen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Excrement
msgid ""
"*Excrement* (Chinese: 屎, Pinyin: Tiān) is 1 star south of the *Toilet*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Well
msgid ""
"*Well* (Chinese: 井宿, Pinyin: Jǐng Xiù) or *Eastern Well*, consists of 8 "
"stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Battle Axe (Vassal
#. of Well)
msgid ""
"*Battle Axe* (Chinese: 钺, Pinyin: Yuè) is 1 star attached to the front of "
"the *Well Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Wine Cup
msgid ""
"*Celestial Wine Cup* (Chinese: 天罇, Pinyin: Tiān Zūn) consists of 3 stars "
"north of the *Well*, south of the *Five Feudal Kings*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Feudal Kings
msgid ""
"*Five Feudal Kings* (Chinese: 五诸侯, Pinyin: Wǔ Zhū Hóu) consists of 5 "
"stars north of the *Eastern Well*, near the *North River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation North River
msgid "*North River* (Chinese: 北河, Pinyin: Běi Hé) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation South River
msgid ""
"*South River* (Chinese: 南河, Pinyin: Nán Hé) consists of 3 stars northeast "
"of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Accumulated Water
#. (In Well Mansion)
msgid ""
"*Accumulated water* (Chinese: 积水, Pinyin: Jī Shuǐ) is 1 star northwest of "
"the *North River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pile of Firewood
msgid ""
"*Pile of Firewood* (Chinese: 积薪, Pinyin: Jī Xīn) is 1 star southeast of "
"the *Accumulated Water*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Water Level
msgid ""
"*Water Level* (Chinese: 水位, Pinyin: Shuǐ Wèi) consists of 4 stars, lined "
"north-south east of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Four Channels
msgid ""
"*Four Channels* (Chinese: 四渎, Pinyin: Sì Dú) consists of 4 stars east of "
"the southern lined four stars of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Irrigation
msgid ""
"*Official for Irrigation* (Chinese: 水府, Pinyin: Shuǐ Fǔ) consists of 4 "
"stars southwest of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Palace Gate
msgid ""
"*Palace Gate* (Chinese: 阙丘, Pinyin: Quē Qiū) consists of 2 stars south of "
"the *South River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Market for
#. Soldiers
msgid ""
"*Market for Soldiers* (Chinese: 军市, Pinyin: Jūn Shì) consists of 13 stars "
"southeast of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wild Cockerel
msgid ""
"*Wild Cockerel* (Chinese: 野鸡, Pinyin: Yě Jī) is 1 star in the *Market for "
"Soldiers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wolf
msgid ""
"*Wolf* (Chinese: 狼, Pinyin: Láng) or *Celestial Wolf* is 1 star southeast "
"of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Bow and Arrow
msgid ""
"*Bow and Arrow* (Chinese: 弧矢, Pinyin: Hú Shǐ) consists of 9 stars "
"southeast of the *Wolf*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Grandfather
msgid ""
"*Grandfather* (Chinese: 丈人, Pinyin: Zhàng Rén) consists of 2 stars "
"southwest of the *Market for Soldiers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Son
msgid ""
"*Son* (Chinese: 子, Pinyin: Zǐ) consists of 2 stars east of the "
"*Grandfather*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Grandson
msgid ""
"*Grandson* (Chinese: 孙, Pinyin: Sūn) consists of 2 stars east of the *Son*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Old Man
msgid ""
"*Old Man* (Chinese: 老人, Pinyin: Lǎo Rén) is 1 star south of the *Bow and "
"Arrow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ghosts
msgid "*Ghosts* (Chinese: 鬼宿, Pinyin: Guǐ Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Cumulative Corpse
#. Gas
msgid ""
"*Cumulative Corpse Gas* (Chinese: 积尸气, Pinyin: Jī Shī Qì) is 1 star in "
"the center of the *Ghosts Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Beacon Fire
msgid ""
"*Beacon Fire* (Chinese: 爟, Pinyin: Guàn) consists of 4 stars west of the "
"tail of *Xuanyuan*, northwest of the *Ghosts*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Outer Kitchen
msgid ""
"*Outer Kitchen* (Chinese: 外厨, Pinyin: Wài Chú) consists of 6 stars south "
"of the *Willow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judge for
#. Estimating the Age of Animals
msgid ""
"*Judge for Estimating the Age of Animals* (Chinese: 天记, Pinyin: Tiān Jì) "
"is 1 star south of the *Outer Kitchen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Dog
msgid ""
"*Celestial Dog* (Chinese: 天狗, Pinyin: Tiān Gǒu) consists of 7 stars "
"northeast of the *Wolf*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Earth
#. God's Temple
msgid ""
"*Celestial Earth God's Temple* (Chinese: 天社, Pinyin: Tiān Shè) consists of "
"6 stars south of the *Bow and Arrow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Willow
msgid "*Willow* (Chinese: 柳宿, Pinyin: Liǔ Xiù) consists of 8 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Banner of Wine
#. Shop
msgid ""
"*Banner of Wine Shop* (Chinese: 酒旗, Pinyin: Jiǔ Qí) consists of 3 stars "
"south of the right tip of *Xuanyuan*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Star
msgid "*Star* (Chinese: 星宿, Pinyin: Xīng Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Xuanyuan
msgid ""
"*Xuanyuan* (Chinese: 轩辕, Pinyin: Xuān Yuán) consists of 17 stars north of "
"the *Star mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation High Judge
msgid ""
"*High Judge* (Chinese: 内平, Pinyin: Nèi Píng) consists of 4 stars south of "
"the *Middle Step*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Premier
msgid ""
"*Celestial Premier* (Chinese: 天相, Pinyin: Tiān Xiàng) consists of 3 stars "
"east of the *Star mansion*, south of the *Banner of Wine Shop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Cereals
msgid ""
"*Celestial Cereals* (Chinese: 天稷, Pinyin: Tiān Jì) consists of 5 stars "
"south of the *Star mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Extended Net
msgid "*Extended Net* (Chinese: 张宿, Pinyin: Zhāng Xiù) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Temple
msgid ""
"*Celestial Temple* (Chinese: 天庙, Pinyin: Tiān Miào) consists of 14 stars "
"south of the *Extended Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wings
msgid "*Wings* (Chinese: 翼宿, Pinyin: Yì Xiù) consists of 22 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dongou
msgid ""
"*Dong'ou* (Chinese: 东瓯, Pinyin: Dōng Ōu) consists of 5 stars south of the "
"Wings."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariot
msgid "*Chariot* (Chinese: 轸宿, Pinyin: Zhěn Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left linchpin
#. (Vassal of Chariot)
msgid "*Left linchpin* (Chinese: 左辖, Pinyin: Zuǒ Xiá) consists of 1 star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right linchpin
#. (Vassal of Chariot)
msgid "*Right linchpin* (Chinese: 右辖, Pinyin: Yòu Xiá) consists of 1 star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Changsha (Vassal
#. of Chariot)
msgid ""
"*Changsha* (Chinese: 长沙, Pinyin: Cháng Shā) is 1 star in the *Chariot "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Military Gate
msgid ""
"*Military Gate* (Chinese: 军门, Pinyin: Jūn Mén) consists of 2 stars west of "
"the *Green Hill*, north of the *Master of Constructions*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Master of
#. Constructions (In Chariot Mansion)
msgid ""
"*Master of Constructions* (Chinese: 土司空, Pinyin: Tǔ Sī Kōng) consists of "
"4 stars south of the *Military Gate*, west of the *Green Hill*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Green Hill
msgid ""
"*Green Hill* (Chinese: 青丘, Pinyin: Qīng Qiū) consists of 7 stars southeast "
"of the *Chariot*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation House for Musical
#. Instruments
msgid ""
"*House for Musical Instruments* (Chinese: 器府, Pinyin: Qì Fǔ) consists of "
"32 stars south of the *Chariot*."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. (2009). Atlas of Ancient Chinese Astronomy. Shanghai: "
"Shanghai Scientific & Technological Education Publishing House. ISBN "
"9787542849137.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai:  Academia Press. ISBN 9787807306948."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Lyu Haocheng. [lvhc2016@126.com](mailto:"
"lvhc2016@126.com)"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture name
msgid "Egyptian"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Late Egyptian astronomy/astrology follows that of Greco/Roman culture. The "
"belief that the stars could influence human destiny does not appear to have "
"reached Egypt until the Ptolemaic period. The temple of Hathor at Denderah "
"dates from Ptolemaic times, probably the first century BCE, and has a "
"wonderful illustration of the sky that illustrates this point."
msgstr ""

#. Egyptian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"However there were differences in names. For example, Cancer the Crab is "
"represented by the Scarab Beetle. The figure of the Lion near the Scales "
"(which is not the zodiacal Lion) is the constellation Centaurus [#1].\n"
"\n"
"Earlier constellations are more problematic, but some indications exist that "
"some modern zodiac signs are very ancient indeed [#2], although the "
"constellations did change significantly over time [#3].\n"
"\n"
"The Egyptians recognized five planets and called them the \"stars that knew "
"no rest\". Their movement across the heavens reminded the Egyptians of the "
"five gods sailing across the sky in their solar barque (boat). The planet "
"now known as Jupiter was called \"Horus Who Limits the Two Lands\"; Mars was "
"\"Horus of the Horizon\"; Mercury was \"Sebegu\", associated with Set; "
"Saturn was \"Horus the Bull of the Sky\"; and Venus was \"the God of the "
"Morning\" [#7]."
msgstr ""

#. Egyptian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 17: *Mithraic uranography*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-17.html).\n"
" - [#2]: [Three archaic Egyptian constellations used as seasonal markers?]"
"(http://www.catchpenny.org/thoth/3arch.htm)\n"
" - [#3]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 15: *Farnese celestial globe*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-15.html).\n"
" - [#4]: [http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/cultural_astronomy/"
"cultures_egypt-2.html](http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/"
"cultural_astronomy/cultures_egypt-2.html)\n"
" - [#5]: [http://www.egyptologyonline.com/astronomy.htm](http://www."
"egyptologyonline.com/astronomy.htm)\n"
" - [#6]: [http://www.starteachastronomy.com/egyptian.html](http://www."
"starteachastronomy.com/egyptian.html)\n"
" - [#7]: <notr>Pat Remler: Egyptian mythology A to Z / 3rd ed., 2010, "
"Chelsea House, ISBN 978-1-60413-926-6</notr>"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based on the paper \"A Map of the Ancient Egyptian "
"Firmament” by Juan Antonio Belmonte.\n"
"\n"
"This sky culture was updated by misibacsi (names of planets)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture name
msgid "Egyptian (Dendera)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The sculptured Dendera zodiac (or Denderah zodiac) is a widely known "
"Egyptian bas-relief from the ceiling of the pronaos (or portico) of a chapel "
"dedicated to Osiris in the Hathor temple at Dendera. This chapel was begun "
"in the late Ptolemaic period when Egypt was ruled by (Greek) successors of "
"Alexander the Great (hellenistic Egypt: 305-30 BCE). Its _pronaos_ (a hall "
"in front of the holy chamber) was added by the Roman emperor Tiberius (14-37 "
"CE). This led Jean-François Champollion (18th century) to date the relief to "
"the Greco-Roman period (while most of his contemporaries believed it to be "
"of a millennium earlier because of the Egyptian style of the figures - this "
"is not believed anymore). Today, French archaeologists date it to exactly 54 "
"BCE [#1].  The relief is now on display at the Musée du Louvre, Paris "
"(France)."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The temple in (today's) Egypt probably dates to the Roman (or Late Greek) "
"time of Egypt and, thus, does not show the original Egyptian sky but a "
"mixture of Greco-Roman, Egyptian and Babylonian figures, all drawn in an "
"Egyptian style.\n"
"\n"
"<img width=\"600\" src=\"illustrations/Dendera_zodiac_Louvre.jpg\"/>\n"
"\n"
"Photograph for the display in Musée du Louvre (Paris), Public Domain/ CC0. "
"The plate is 255 x 253 cm in size.\n"
"\n"
"### List of constellation figure\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<p><table>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td> <img width=\"255\" src=\"illustrations/ari.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aries</b><br />a ram (not the Babylonian Hired Man, not the Roman "
"ram that jumps through a ring)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Taurus</b><br />a bull (not the Babylonian halfed bull)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Gemini</b><br />a couple (Shu & Tefnut), i.e. a woman and a man "
"(neither the Babylonian warriors nor the Greek heroes)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Cancer</b><br />a crab (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo+erua.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Leo</b><br />a lion (as usual)<br />with a woman whose head is at "
"Coma Berenices</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Virgo</b><br />a maiden, depicted like the Babylonian goddess Shala "
"(clay tablet AO 6448 from Uruk)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Libra</b><br />a balance (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Scorpius</b><br />a scorpion (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Sagittarius</b><br />this figure is an Egyptised version of the "
"Babylonian god Pabilsang; the double-head indicates a mythical context</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Capricornus</b><br />a goat-fish (Babylonian)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr+psa.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aquarius</b><br />Egyptian god of the Nile, Hapi</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Pisces</b><br />two fish (not the Babylonian \"tails of the Giant "
"Swallow\" and not \"Swallow-Fish\")</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/uma_wagon+fox+ewe+yoke.png\" /"
"></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Major</b><br />the Bull's Thigh is Egyptian (also depicted on "
"diagonal star clocks, two millennia earlier),\n"
"  the Jackal and the Sheep are at the places of the Babylonian asterisms "
"\"Fox\" and \"Ewe\"</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup+cen.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lupus</b><br />the beast is at the place of the Babylonian \"Mad "
"Dog\" (rabid dog) and the Greco-Roman Lupus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/nilpferd.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Bootes, Corona Borealis and others</b><br />the hippo goddess is an "
"old Egyptian goddess who guards the celestial pole and the Bull's Thigh "
"(constellation)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya+crv.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Hydra and Corvus</b><br />the huge snake with the bird on its tail "
"is the new interpretation of the Babylonian constellations Snake (Mush-"
"Dragon) and Raven</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Orion</b><br />Osiris is a deified Egyptian king</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/horusfalke_canopus.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>southwesternmost part of Argo plus Columba</b><br />a falcon "
"sitting on a canopy - obviously an Egyptian constellation that remains today "
"as a star name</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sirius_bow+arrow.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Major</b><br />Sothis is the Egyptian name of a constellation "
"around Sirius; in Babylon, there is a goddess with Bow and Arrow at this "
"place</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/himmelskuh_sirius.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Minor</b><br />as all other bright stars in the area are "
"already decorated, this heavenly cow apparently needs to be placed on "
"Procyon</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lepus</b><br />in Babylonian uranology, a rooster is placed below "
"the Orion-constellation in the modern Lepus; this bird is apparently the "
"Egyptian version of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Pegasus area</b><br />the Babylonian constellation of The Field is "
"a quadrilateral of bright stars. It looks like the Egyptian hieroglyph for "
"\"water\" which makes sense in the neighbourhood of fish.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Aquila area</b><br />this small dark bird (a duck?) apparently is "
"located in the area of Aquila. For the time being, I put it on the bright "
"star (Altair).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/corpse.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Delphinus area</b><br />next to this bird, there is a cadaver of an "
"animal - interestingly at the place of the Babylonian constellation of \"the "
"Corpse\"</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cygnus / Cepheus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_gula.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Lyra / Ophiuchus area</b><br />there is a huge Egyptian figure in "
"the area of Lyra and Ophiuchus. In Lyra was the Babylonian constellation of "
"the goddess of medicine, while Ophiuchus is the Greek equivalent. Thus, this "
"might possibly be the Egyptian mythological founder of medicine, Imhotep.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_unterAri.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Cetus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_3.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Centaurus area</b><br />the Egyptian figure shows a landworker and "
"at this place, there is the Babylonian god of agriculture and war "
"(Ningirsu), so this might be a very strange depiction of the Egyptian god "
"Min who was merged with Greek Pan in late epochs</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_2.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td><td>\n"
"\t<b>eastern and southern Argo area</b><br />the image shows a mother "
"goddess, in Egyptian this is Isis and in Babylonian this would be Ninmakh "
"(who is indeed positioned at this place)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>northwestern Argo area</b><br />the hat of this woman resembles the "
"Egyptian goddess Anuket, the goddess of the Nile flood. In Babylonian "
"uranology of the middle first millennium, there is the goddess Nunki at this "
"area: due to the sound of the names, an exchange or transfer is likely.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/goat.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Auriga</b><br />goat is at the position of the constellation Auriga "
"(neither in Babylonian nor in Greek tradition, there is a goat at this "
"place. Highly likely, the Roman star name Capella (the Goat) resembles this "
"Egyptian constellation.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/alfCen_512.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>alpha Centauri area</b><br />the ceiling clearly depicts an "
"Egyptian Chenti Irti figure: this little creature should be positioned in "
"the area around/ above the bright star alpha Centauri, and there is no Greek "
"or Babylonian equivalent. The meaning of Chenti Irti is unclear but a "
"suggestion is \"the sharp sighted one\" which could make sense for a bright "
"star that is only roughly 5° above the horizon (2nd c. BCE in Egypt)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/udjat.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>\"above\" Aries</b><br />the udjat eye in this context probably "
"refers to the spring equinox</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/affe.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Perseus area</b><br />the baboon is an attribute or representation "
"of the Egyptian god Thoth and therefore worshipped. However, it is uncertain "
"whether this particular baboon is connected to Thoth.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vogel.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Minor area</b><br />a falcon (one of the many falcon deities)</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_grp.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cassiopeia area (or Cas/And)</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"In this sky culture, some Egyptian names are attached to the planets. "
"Honestly, each planet had many names, sometimes depending on the context (e."
"g. Venus as morning star and evening star). We cannot include all names in "
"the Stellarium name but they are stored in other database. On the Dendera "
"ceiling, the planets are represented at fixed positions and as deities.\n"
"\n"
"The planets are depicted as deities in their \"standard position\". As "
"planets move, they can only be presented in the sky by defining fixed "
"positions where the figurative representation is found in every celestial "
"map, every star list and catalogue.\n"
"\n"
"<p>These standard positions:\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"  <tr><td>Sun</td> <td>Aries</td></tr>\n"
"  <tr><td>Moon</td> <td>Taurus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Venus</td> <td>Pisces</td></tr>\n"
"  <tr><td>Jupiter</td> <td>Cancer (or betw. Cnc and Leo)</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mercury</td> <td>Virgo</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mars</td> <td>Capricornus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Saturn</td> <td>Libra</td></tr>\n"
" </table>\n"
"These positions are equal to the \"secret places\" in Babylonian astrology "
"and the \"hypsomata\" (exaltation points) in Greek astrology.</p>\n"
"\n"
"Additionally, the equinoxes are marked with great disks: One in Libra and "
"one Aries.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"#### Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac came to Greece from Babylonian sources. It is unknown whether or "
"not the Egyptians had similar figures: The origin of the zodiac is the path "
"of the Moon and was, thus, important for the Egyptian calendar, too. "
"However, the zodiac depicted in Dendera is definitely the Greek (partially "
"misunderstood) interpretation of the Babylonian one.\n"
"\n"
"The Zodiac is the Babylonian one with the semi-exception of Pisces: Pisces "
"are depicted as two fish which is never found in Babylon and only an "
"analogon is known in Late Babylonian epoch in the city of Uruk. In Uruk, the "
"constellation  was changed to the constellation of the Swallow-Fish "
"connecting a swallow and a fish. In contrast, in Babylon it has always been "
"\"The Tails of the Giant Swallow\" (Steele 2018).\n"
"\n"
" The other constellations of the zodiac are the Babylonian versions, "
"partially egyptized. Virgo is depicted as the Babylonian Goddess Shala with "
"the Ear of Grain, Capricornus as a Goat-Fish accompanying the Babylonian god "
"of witchcraft (Aquarius), Sagittarius as the Babylonian god Pabilsang. "
"Scorpion, Aries and Cancer leave rather no room for interpretation. Leo is "
"depicted as a usual lion but carries the Egyptian queen Berenice (whose name "
"was given to the constellation Coma Berenices) at his tail. Gemini are not "
"depicted as Twins but as a couple, the Bull is not halved.\n"
"\n"
"#### Outside the Zodiac\n"
"\n"
"The rest of the sky  also shows a mixture of several cultures: The hippo "
"goddess who guards the Ox Thigh is a clearly Egyptian constellation. "
"Interestingly, there is a desert fox and a sheep next to the ox thigh which "
"refers to same positions in the sky as the Babylonian constellations of the "
"Fox and the Ewe.\n"
"\n"
"In contrast to these native Egyptian constellations, there are also native "
"Sumerian ones that are depicted in an Egyptized way: This is marked in the "
"\"Translation\" of the Stellarium labels.\n"
"\n"
"Interestingly, this depiction explains several Greek names of single stars: "
"e.g. at the position of Capella, there is a whitish Goat in the Dendera "
"ceiling, and at the position of the star Canopus whose name is already "
"attested in Ptolemy's Almagest, there is a Horus-falcon on a canopy jar. It "
"suggests that these were originally Egyptian images that have been "
"transformed to star names in a later epoch in order to commemorate the "
"outdated constellations.\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"This <em>sky culture</em> is a mapping of historical figures onto the stars. "
"The figures are directly copied by hand from the digital photographs that "
"are provided by the Louvre and the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"File:Zodiaque_de_Denderah_aux_couleurs_d'origine.jpg\">colours follow "
"roughly the reconstruction by Alexandre N.Isis  (wikicommons, 2013)</a>."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Photographs of the Louvre Collection](https://collections.louvre."
"fr/en/ark:/53355/cl010028871#)\n"
" - [#2]: Aubourg, E. (1995), ‘La date de conception du zodiaque du temple "
"d’Hathor à Dendera’, Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale "
"95, 1–10\n"
" - [#3]: Biot, J.-B. (1846), ‘Mémoire sur le zodiaque circulaire de "
"denderah.’, Mémoires de l’Institutnational de France16(2ème partie), 1–101\n"
" - [#4]: Hoffmann, Susanne M. (2017), Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden/ New York, Chapter 4.2.2\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M. (2022), Preliminary Observations on the "
"Dendera Zodiac (Egypt), in: Hoffmann and Wolfschmidt (ed.), Astronomy in "
"Culture - Cultures of Astronomy, Nuncius Hamburgensis, Vol. 57, tredition, "
"Hamburg\n"
" - [#6]: Steele, John M. (2018), The development of the Babylonian zodiac: "
"Some preliminary observations.’, Mediterranean Archaeology and Archaeometry, "
"18, 4, 97-105\n"
" - [#7]: [wikipedia (some things wrong)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Dendera_zodiac)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This Greco-Egyptian sky culture was painted and added to Stellarium by:\n"
"\n"
"_Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com _\n"
"\n"
"Written in English: _SMH_\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from research. We provide this for free but the "
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This ancient Greek sky culture is compiled in a book that is today known "
"by its Arabic title \"Almagest\".\n"
"This book was written in Roman time (under the reign of Roman emperor "
"Hadrian) at Alexandria (Africa) in\n"
"Greek language, with dates given in Egyptian month names and years counted "
"after a Babylonian king,\n"
"so it is clearly a multi-cultural compendium of knowledge. It is a "
"compilation of\n"
"astronomical knowledge of former astronomers including results from\n"
"observations and mathematical astronomy. Pieced together by Claudius\n"
"Ptolemy, using older, as well as his own, observations, it was written\n"
"in Greek, published in the Second Century and remained the main\n"
"astronomical work for the following 1500 years. It was originally written\n"
"with the title <i>Mathematike Syntaxis</i>, in Ancient Greek.\n"
"The name <i>Almagest</i>, meaning &ldquo;The Largest [Book]&rdquo;, was\n"
"developed from Arabian translations. To create this sky culture we used\n"
"the English translation by Toomer (1984), reworked it in some details\n"
"(e.g. using more literal translations from Greek instead of Latin terms "
"that\n"
"are common today) and we made use of computer readable tables prepared\n"
"by Ernie Wright.</p>"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Almagest consists of 13 sections, called books. In the seventh\n"
"and eighth book, Ptolemy listed a total of 1022 stars in 48 constellations\n"
"(among which are about 5 star-like objects like globular star clusters).\n"
"It is a table of coordinates of the stars with a description of their\n"
"position in the constellation (such as \"star at the elbow of X, longitude,\n"
"latitude, magnitude\"). With regard to precession, Ptolemy used ecliptic\n"
"coordinates. As one of the first of his time, Ptolemy included the\n"
"magnitude, a quantitative scale of stellar brightness, probably adopted\n"
"from Hipparchus (which is not certain because Hipparchus&rsquo; catalog\n"
"is not preserved). The scale starts with the brightest star with the\n"
"magnitude of 1, going down to magnitude of 6, for the faintest stars\n"
"visible.\n"
"\n"
"<p>For the computation of planet positions Ptolemy used a geocentric model\n"
"(which is allowed because the observer always stands on Earth) and, thus,\n"
"contributed to the scientific belief that the heliocentric model by\n"
"Aristarch was not needed. However, for the star catalogue of the\n"
"<i>Almagest</i> this does not matter at all because a star catalogue\n"
"always represents a sort of inventory of the fixed dots in the sky and\n"
"Ptolemy's proclaimed aim of the catalogue is to provide a list for making\n"
"a celestial globe (see Alm., VIII, 3). Being aware of precession he wants\n"
"to ease the business of future globemakers by using ecliptical coordinates:\n"
"Precession as known to Ptolemy shifts all stars parallel to the ecliptic,\n"
"therefore updates to the epoch of the respective globemaker could be\n"
"applied by a simple subtraction of the value for ecliptic longitude.</p>\n"
"\n"
"### How this sky culture was made\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"Out of more than 1,000 stars, Ptolemy mentions a proper name for only 15.\n"
"The rest are identified by fairly long descriptions such as \"The star on\n"
"the end of the tail\" for the Polaris. In order to avoid displaying such "
"long\n"
"strings across the screen in Stellarium, we invented short labels for all\n"
"Almagest stars based on the constellation and the order in which they appear "
"in\n"
"the catalogue.  For example, Polaris is given a designation \"UMi 1\" "
"because\n"
"it is the first star in the constellation of Small Bear (UMi).  See the "
"table\n"
"below for the correspondence between Ptolemy constellations and IAU "
"abbreviations.\n"
"In addition, where Ptolemy describes a star as lying outside of the figure,\n"
"we use lowercase letters in the corresponding label. To see the long "
"description\n"
"for a given star, users should enable \"Use additional names of stars\" in "
"the\n"
"\"View [F4]/Sky\" settings and click on the star. The long description will "
"then\n"
"be displayed at the top of the screen.\n"
"\n"
"### Constellation lines\n"
"\n"
"The process can be described as sketched here with the example of\n"
"Corvus:\n"
"\n"
"In the constellation of Corvus (Raven), &alpha; Crv is the star in\n"
"the &quot;head of the raven&quot;. It is connected with the &quot;star\n"
"in the neck&quot;, &epsilon; Crv.  This one is connected with &quot;the\n"
"star in the breast&quot; &zeta; Crv.  From there two lines go to the\n"
"tips of the wings. &gamma; Crv is the star in the advanced wing and\n"
"&delta; Crv the star in the rear wing. From the star in the breast\n"
"another line goes to the &quot;foot of the raven&quot;, the star &beta;\n"
"Crv.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/corvus_s.png\" /></p>\n"
"<p>After identifying the stars based on their coordinates and names, we\n"
"reconnected the stars according to the descriptions in the table\n"
"presented in the <i>Almagest</i>.</p>\n"
"<p>The names of stars and names of deep sky objects rely on the Almagest\n"
"only, e.g. Ptolemy uses the name &quot;&lambda;&alpha;&mu;&pi;&alpha;&delta;"
"&#943;&alpha;&sigmaf;\n"
"(The Torch-like)&quot; for Aldebaran in his other work, the\n"
"<i>Tetrabiblos</i>, but this is not implemented in this sky culture because\n"
"it doesn't show up in the Almagest.</p>\n"
"\n"
"The following table displays the original constellation name in Greek and "
"its\n"
"English translation (column 2 and 3) and denotes our uncertainties in\n"
"the reconstruction (column 6).\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t<td><b>Original name</b></td>\n"
"\t<td><b>Translation</b> (direct)</td>\n"
"\t<td><b>IAU (Latin) name</b></td>\n"
"\t<td><b>hints to constellation</b></td>\n"
"\t<td><b>freedom of art</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;"
"&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Small She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Minor</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Major</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dragon</td>\n"
"\t<td><notr>Draco</notr></td>\n"
"\t<td>all triangles or squares are vertebra or parts of the body; line at "
"the head is the tongue</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t<td><notr>Cepheus</notr></td>\n"
"\t<td>king, upside down </td>\n"
"\t<td>three head stars are tiara; &beta; seen as part of the belt, although "
"Almagest says beneath belt</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ploughman</td>\n"
"\t<td><notr>Bo&ouml;tes</notr></td>\n"
"\t<td>has a shepherd's staff in his hand (&omega;)</td>\n"
"\t<td>star HIP 72582 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Borealis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; no details for lines in the text</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t<td><notr>Hercules</notr></td>\n"
"\t<td>one of the foot stars is top of staff of Bootes</td>\n"
"\t<td>star HIP 82764 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Lyre</td>\n"
"\t<td><notr>Lyra</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bird</td>\n"
"\t<td><notr>Cygnus</notr></td>\n"
"\t<td>swan with legs</td>\n"
"\t<td>Tips of wings connected with tail</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Kassiepeia</td>\n"
"\t<td><notr>Cassiopeia</notr></td>\n"
"\t<td>Queen sitting on a throne</td>\n"
"\t<td>to avoid confusion we did not draw the throne</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Perseus</td>\n"
"\t<td><notr>Perseus</notr></td>\n"
"\t<td>Double star cluster NGC 869 and NGC 884 as Deep Sky Object - &gt;one "
"of the stars in the cluster was used for drawing</td>\n"
"\t<td>one of the stars in Gorgon-head is added to make the head look more "
"spherical</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t<td><notr>Auriga</notr></td>\n"
"\t<td>wears long garment; garment limited through shoulders and hem</td>\n"
"\t<td>&omicron; Aur added as neck star; 1 Aur added as hem star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Serpent Bearer</td>\n"
"\t<td><notr>Ophiuchus</notr></td>\n"
"\t<td>has serpent in his hand</td>\n"
"\t<td>a star added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ser</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Serpens</notr></td>\n"
"\t<td>two separate parts of the snake (head and tail); square is head</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Arrow</td>\n"
"\t<td><notr>Sagitta</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, &eta; Sge is missing </td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Eagle</td>\n"
"\t<td><notr>Aquila</notr></td>\n"
"\t<td>&tau; Aql as head star, &beta; as neck, Altair is between shoulders, "
"&gamma; and &mu; are shoulders</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t<td><notr>Delphinus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>refined shape</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t<td><notr>Equuleus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Horse</td>\n"
"\t<td><notr>Pegasus</notr></td>\n"
"\t<td>with mane and one wing</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Andromeda</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Andromeda</notr></td>\n"
"\t<td>dress and belt</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Triangle</td>\n"
"\t<td><notr>Triangulum</notr></td>\n"
"\t<td>four given stars &#61664; middle star of one side</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ram</td>\n"
"\t<td><notr>Aries</notr></td>\n"
"\t<td>turned head; only one horn</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bull</td>\n"
"\t<td><notr>Taurus</notr></td>\n"
"\t<td>half body, only two legs visible; direction of view to observer</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t<td>Twins</td>\n"
"\t<td><notr>Gemini</notr></td>\n"
"\t<td>one star in common; touching each other with hands</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Crab</td>\n"
"\t<td><notr>Cancer</notr></td>\n"
"\t<td>square body</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Lion</td>\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td>opens jaw</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Maiden</td>\n"
"\t<td><notr>Virgo</notr></td>\n"
"\t<td>no separate head</td>\n"
"\t<td>fainter stars added to draw the wings</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t<td>Claws [of the Scorpion]</td>\n"
"\t<td><notr>Libra</notr></td>\n"
"\t<td>Ptolemy always uses the term &quot;claws&quot;, never &quot;the "
"balance&quot;.</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t<td><notr>Scorpius</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>arms added around the head: &nu; and &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Archer</td>\n"
"\t<td><notr>Sagittarius</notr></td>\n"
"\t<td>a centaur with  bow ahead; &bdquo;cloak&ldquo; behind</td>\n"
"\t<td>we included many faint stars in our stick figure in order to make the "
"picture clear.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>The One with the Goat's Horn</td>\n"
"\t<td><notr>Capricornus</notr></td>\n"
"\t<td>fish tail; two legs visible</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>Water-Carrier</td>\n"
"\t<td><notr>Aquarius</notr></td>\n"
"\t<td>water out of jug</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>[2] Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Pisces</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>northern fish: 68(h), 67(k), and 65(i) described as head in Almagest "
"but we took them as fin because mouth should be at g and &tau; Psc. "
"Additional change on tail fin: extended to &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t<td><notr>Cetus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>Body does not go through star &tau;, but through star &upsilon;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Orion</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Orion</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>The &quot;head&quot; is labeled as &quot;nebulous&quot; which means "
"Ptolemy interpreted &phi;<sub>1</sub>, &phi;<sub>2</sub>, and  &lambda;, "
"together with fainter stars between them as a &quot;cluster&quot; (or "
"association which is more extended than the modern &quot;&lambda; Ori Assoc."
"&quot;). Head does not have direct connection to the shoulder stars anymore, "
"but a connection to a star between the stars in the shoulders.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&omicron;&#972;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>River [nameless]</td>\n"
"\t<td><notr>Eridanus</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, but shorter</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Hare</td>\n"
"\t<td><notr>Lepus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>took the \"4 stars over the ear\" as ear</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Major</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>The One before the Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Minor</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>In Almagest, the name of the constellation is &quot;The One before the "
"Dog&quot; or &quot;Harbinger of Sirius&quot; as Toomer puts it. However, "
"&beta; CMi is called &quot;the neck&quot; (of whom is unknown).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t<td><notr>Argo</notr></td>\n"
"\t<td>smaller than the sum of the IAU-constellations Pup+Pyx+Car+Vel</td>\n"
"\t<td>Many stars not integrated in the constellation, to create a boat-like "
"shape; in many depictions (including the ancient Farnese globe), only a half "
"of a ship is painted.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Water Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Hydra</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crt</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&alpha;&tau;&#768;&eta;&rho;</notr></td>\n"
"\t<td>Krater (vessel)</td>\n"
"\t<td><notr>Crater</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>a Krater is special Greek wine mixing vessel which looks like an "
"amphora or vase: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Krater\">https://en."
"wikipedia.org/wiki/Krater</a> Ptolemy describes only one star in the foot "
"(&alpha; Crt) and two handles (&eta;, &theta; Crt)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t<td>Raven</td>\n"
"\t<td><notr>Corvus</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t<td><notr>Centaurus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>deviation from description: HIP 65373 instead of &omega; Cen (cluster) "
"taken as star on the back. &lsquo;Thyrsus&lsquo; not drawn (to avoid "
"confusion), backward arm added.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Beast</td>\n"
"\t<td><notr>Lupus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>&beta; described as &lsquo;End of hind leg&lsquo; -> taken as star in "
"the belly; &tau;<sub>1</sub> as hindleg; &chi; in head, because otherwise "
"shapelessness arises; HIP 73493 taken as foreleg</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;&omicron;"
"&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Altar</td>\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Australis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; only uncertainty with stars that only got a "
"BSC number in the Almagest, because these are not clearly to identify in "
"Stellarium</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Piscis Austrinus</notr></td>\n"
"\t<td>the fish is laying on his back</td>\n"
"\t<td>the fish is apparently dead: the belly up, or an eelwith twisted "
"spine; we added a few stars to mark the tail fin whose tip is given as "
"&beta; PsA.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from a student's year of research. We provide "
"this for free but\n"
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks\n"
"\n"
"The authors thank Patrick Gleason and Georg Zotti for English proofreading "
"and interesting discussions."
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Grasshoff, G.: The History of Ptolemy's Star Catalog, Springer, New "
"York, 1990\n"
" - [#2]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#3]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden / New "
"York, 2017\n"
" - [#4]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984\n"
" - [#5]: [Ernie Wright: Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest "
"Catalog, 2006](http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Alina Schmidt, Lea "
"Jabschinski, Marie von Seggern and Susanne M. Hoffmann: service@uhura-"
"uraniae.com\n"
"\n"
"Written in English: the authors"
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture name
msgid "Greek (Dante)"
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Dante Alighieri mentions several stars and a few constellations: "
"predominantly, the zodiacal constellation of Gemini. The Twins occurs in his "
"texts (in the comedia as well as his poems). As Dante is not an astronomer "
"but a person with broad knowledge, his view of the constellations is highly "
"like not based upon observations of the sky but on manuscripts that he read. "
"Therefore, we chose to take the zodiacal constellation images from Michael "
"Scotus whose manuscript was very popular in Dante's time.\n"
"\n"
"Dante Alighieri was a citizen of Florence, Italy, who was later banned and "
"lived at several places in Northern Italy. The comedia was written around "
"1300 but finished only short before his death in 1321. It is commonly "
"assumed that the story plays in around the Christian festival of Easter in "
"1300 CE."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The Dante experts of the German Dante Society selected some text passages "
"with astronomical references in order to present them at Planetarium Jena in "
"the dome. Professor Blume's suggestion that Dante likely had Michael "
"Scotus's drawings of the constellations in mind was accepted. Therefore, we "
"copied these drawings and mapped them onto the stars. The \"16\" bright "
"stars that are mentioned by Dante are usually interpreted by romanists as "
"the stars of first magnitude in the Almagest. Therefore, these stars where "
"highlighted with the \"star\"-symbol in Stellarium. Additionally, we painted "
"a chariot (wagon) and a horn.\n"
"\n"
"Dante calls the seven bright stars of Ursa Major \"The Chariot\", the "
"constellation of Ursa Minor \"The Horn\", and possibly refers to Corona "
"Borealis when he mentions a ring of stars. The latter interpretation is in "
"our view unlikely but is discussed among researchers which is why we marked "
"the stars of Corona Borealis as it is described in the Almagest."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture references section in markdown format
msgid ""
"- [#1]: The Italian Dante Society (Societá Dantesca Italiana) provides "
"Dante's work online: [Dante_Online](https://danteonline.it/opere/index.php)."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) as a byproduct of a collaboration with Prof. Dr. "
"Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany), The German Dante Society "
"(Deutsche Dante Gesellschaft) and Planetarium Jena.\n"
"\n"
"Written in English: Susanne M. Hoffmann.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Region of origin: Florence, Italy; this single sky culture was made for use "
"in research.\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!\n"
"\n"
"Susanne M Hoffmann, Dieter Blume, Karl Ph. Ellerbrock, Eduardo Castadura, "
"Bodo Zöll (2022)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This ancient Greek celestial culture is based on the marble globe of the "
"Atlas statue in the Villa Farnese (Naples). The statue dates to the 2nd "
"century AD, i.e. Roman times. However, it is a copy of an older Greek model, "
"which itself has not survived."
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The marble globe only depicts figures and no stars. The globe has a diameter "
"of about 65 cm. The figures were not aligned according to exact point "
"coordinates, but in a grid: the ecliptic, the celestial equator, the tropics "
"and the polar circles provide orientation in terms of position in \"latitude "
"circles\" on the celestial sphere, while the coluric circles provide a four-"
"way division in \"longitude circles\". Ancient globe makers used this very "
"coarse-meshed grid to adjust the figure drawings.\n"
"\n"
"The images of the globe therefore clearly show that the stonemason who "
"created the globe had the popular doctrinal poem by Aratos of Soloi (~300 "
"BCE) in mind. There is no reason for the claim - often inflated by popular "
"science - that this marble globe was carved according to Hipparchus' star "
"catalogue. This thesis has been repeatedly raised over the past ~200 years, "
"but regularly dismissed: Both mathematical arguments and artistic "
"representations speak against it.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/Atlas_(Farnese_Globe).jpg\"/></p>\n"
"<p><i>Photograph of the reconstructed statue of the Atlas Farnese (Gabriel "
"Seah, CC BY-SA-3.0, 9. Juli 2006, Museo Archeologico Nazionale, Naples).</"
"i></p>\n"
"\n"
"Only the torso of the man was preserved and with broken elbows: everything "
"below the hip has been supplemented in a modern way. In this form, the "
"sculpture is 2.10 m high. The sculpture of the globe with constellations, "
"which is important for us, is original, but has a large hole at the north "
"pole - presumably it was anchored there to other parts of the architecture. "
"Therefore, the circumpolar constellations of the two she-bears and parts of "
"the dragon are missing.\n"
"\n"
"### How was this Sky Culture made?\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were copied from the marble "
"globe as pencil sketches. Stellarium works with point coordinates of the "
"modern HIPPARCOS catalogue (produced by an astrometry satellite), so that "
"the historical drawings have to be locked at three points (stars) each. "
"Since this sometimes leads to distortions in historical figures (the marble "
"globe is not a perfect sphere, the figures were not fitted according to "
"point coordinates), this was done here \"by eye\" - just as by the "
"historical stonemason.\n"
"\n"
"The names of the constellations and individual stars were taken from the "
"Almagest star catalogue, which also dates from the 2nd century (i.e. the "
"reign of the Roman Emperor Hadrian) and - as was customary at the time - was "
"written in Greek as scientific literature.\n"
"\n"
"The marble globe was a decorative element in a building, probably a "
"particularly elaborate capital. It has no scientific accuracy. Therefore, "
"some drawings in relief deviate from the exact star positions of the star "
"catalogue: e.g. the Twins (Gemini) are moved slightly to the side to show "
"the figure completely, although the lower part of this celestial region "
"would be covered by the hand of the Atlas statue. There are similar "
"distortions in the Scorpion.\n"
"\n"
"The following table lists the original Greek names of the constellations in "
"columns 2 and 3, and in column 4 the image on the globe.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dragon</td>\n"
"\t\t<td>only the head and one bend are depicted<br /><img width=\"255\" "
"src=\"illustrations/dra_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>King Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ploughing Man</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/boo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/crb_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/her_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre (a Greek instrument)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/per_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aur_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Oph + Ser</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf; + &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier, Snake</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/oph_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Arrow</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/del_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t\t<td>missing (stars belong to Dolphin)</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Horse [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"355\" src=\"illustrations/and_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ari_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Claws [of the Scorpion carrying a Balance]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer (two legs: this is satyr Kroton, not the centaur Cheiron)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the One with Horns of a Goat</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water-Pourer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Two Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>River [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/eri.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cma_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The asterism before the Dog</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the hand of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/arg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hya + Crt + Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf; + &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho; + &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Watersnake + Crater + Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cen_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ara_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cra_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the shoulder of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table></p>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#2]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#3]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com).\n"
"\n"
"Written in English: the author."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This is a manuscript from the Carolingian period, two copies of which are "
"known so far. One was found in Metz (France), the other in Leiden "
"(Netherlands). It dates to the reign of the Carolingian king Louis the Pious "
"(778-840), who may have been the patron himself (or his wife).\n"
"\n"
"The manuscript was probably created around 816 to 825 in Aachen or Metz "
"(Lorraine) and was made with such expensive material that a royal patron is "
"suspected. It comprises 99 parchment leaves, each of which measures 22.5 by "
"20.0 cm (i.e. approximately square with the width of DIN A4). In addition to "
"graphic representations of planetary orbits and other didactic "
"visualisations, this manuscript also contains 35 full-page miniatures "
"depicting the ancient figures behind the constellations."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The figures are drawn from a non-preserved Roman model, but not from a "
"globe, so that there is no fit to the stars. The stars themselves are only "
"symbolically distributed on the figures, i.e. the number of stars per figure "
"is marked in the manuscript in the form of applied gold leaves. The gold "
"leaves, however, are not located at the true places of the stars in view of "
"the figure in the sky, but are only indicated summarily. Elly Decker's essay "
"discusses her proposed identifications in detail.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/descr_pics/Aratea fol. 3v und 4r."
"jpg\"/></p>\n"
"<p><i>A sample page from the medieval manuscript shows the three cushion "
"images Draco, Ursa Maior and Ursa Minor with the text opposite.</i></p>\n"
"\n"
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were taken directly from the "
"manuscript (provided by Prof. D. Blume, Jena, for planetarium applications). "
"Stellarium works with point coordinates for stars in the catalogue of the "
"astrometry satellite HIPPARCOS, so that the historical drawings have to be "
"locked at three points each. Some of the flat book illustrations had to be "
"distorted slightly on the planetarium dome to fit the stars. Except for the "
"illustration of Scorpius and Ophiuchus, an approximate adjustment was "
"possible.\n"
"\n"
" In a planetarium dome, i.e. against a dark background, the dark blue and "
"black parts of the manuscript are not recognisable. That is why these parts "
"(e.g. the crab as a figure, the horns of the ibex, the goats of the "
"carter...) were colour-inverted. The female bears, which are supposed to be "
"dark, have only been shifted slightly into the red. How the image looks in "
"the original (with its lapis lazuli blue background and the original dark "
"colours) is shown in the table below.\n"
"\n"
"There are some constellations in the Leiden Aratea, in particular Cen + Lup, "
"Vir, Lib are leaving a huge gap in the sky.\n"
"Both, Virgo and Centaur are probably not painted because the painter thought "
"it were variants of the images of Sgr (Cen) and And (Vir).\n"
"The artist of the Leiden Aratea never mapped the images onto the stars.\n"
"In order to make these depictions understandable for us, I mapped them in "
"Stellarium and added the names and stickfigures of the constellations and "
"the names of individual stars from the Almagest.\n"
"The Almagest is a book of mathematical astronomy of the 2nd century (i.e. "
"the reign of the Roman Emperor Hadrian) while Aratos's poem describes a much "
"earlier (~300 BCE) Greek sky culture.\n"
"Both, the Almagest and the poem, are written in Greek originally but the "
"Leiden Aratea presumably refers to a Latin translation of Aratus' poem and "
"Roman artwork.\n"
"\n"
"The following table lists the original names of the constellations in "
"columns 2 and 3. constellations, in column 4 the illustration in the "
"manuscript.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Latin Name, Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Greek Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ursa Minor, Ursa Maior, Draco<br />UMi, UMa, Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;, &Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;"
"&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;, &Delta;&rho;&#940;&kappa;"
"&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear, Great She-Bear, Dragon (Latin) / Snake (Greek)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_dra."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>King Cepheus, Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Bootes, Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ox driver (Latin), Ploughing Man (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_boo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Northern Crown, CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Crown (Latin), Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_crB."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hercules, Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Hercules (Latin), Kneeler (Greek)<br />The star between the legs is "
"a well-known mistake in the picture: for this figure the draughtsman "
"obviously took Bootes as a model; leg position, shepherd's crook (instead of "
"club for Hercules) and star between the knees are the same.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_her."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyra, Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lyr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cygnus, Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cyg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cassiopeia, Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia </td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cas."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Perseus, Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_per."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Auriga, Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aur."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquila et Sagitta,<br />Aql </notr>and<notr> Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf; </notr>and<notr> "
"&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle with Arrow</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aql."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Delphinus, Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin <br /> In the Greek original (Aratos, ~300 BCE), there was "
"no constellation Equuleus. The Farnese Globe (as well as the Mainz Globe and "
"the Kugel Globe) depicts the Dolphin rather largely, covering the space of "
"Equ. That is why I chose to follow this Aratean tradition also for the "
"Leiden Aratea.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_del."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pegasus, Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Pegasus (name of a winged horse; Latin), a Horse (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_peg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Andromeda, And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_and."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Triangulum, Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aries, Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram<br />(jumping through a ring which is a symbol for the year; "
"Roman new year was in spring).</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ari."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Taurus, Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tau."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>M45, </notr>Pleiades</td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>The Pleiades<br />or Seven Sisters</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_plei."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gemini, Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_gem."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cancer, Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer<br /><i>The cancer was lightened.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cnc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo, Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_leo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Virgo, Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady<br />Apparently, the manuscript only contains one drawing "
"for figures that are depicted twice: like Sagittarius is depicted as centaur "
"and the constellation Centaur is missing, Andromeda is painted as young lady "
"but the second young lady for the constellation of Virgo is missing.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Libra, Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Balance (Latin, since 1st century CE in Geminos and Manilius; "
"transferred in a style epoch of Babylonian revival),\n"
"\t\t<br />Claws [of the Scorpion] (Greek)<br />The claws of the Scorpion "
"indeed to cover this area.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ophiuchus et Serpens, Scorpius,<br />Oph + Ser </"
"notr>and<notr> Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf;, &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf; </notr>and<notr> &Sigma;"
"&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier and Scorpion (both in the zodiac ever since)<br /"
">mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_oph."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sagittarius, Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_sgr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Capricornus, Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The Goat-Horned One</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cap."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquarius, Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Pourer<br />mirrored depiction (although front view)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aqr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pisces, Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cetus, Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>a Sea Monster named Cetus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cet."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Orion, Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion<br /><i>mirrored depiction</i><br />The Hare in this depiction "
"had been deleted and replaced by the Hare from his own single-page painting."
"</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ori."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eridanus, Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the river Eridanus (Latin), an unnamed River (Greek);<br />here a "
"river god is depicted</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_eri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lepus, Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare<br /><i>shown twice: once between Orion's legs, once "
"separately; for the visualisation we have removed the hare between Orion's "
"legs. The separately illustrated hare runs in the direction of writing, but "
"the hare between Orion's legs runs in the direction of the true course of "
"the sun. The constellation figure should therefore be thought of as mirrored "
"in relation to the illustration in the book: this can be seen in the sketch "
"of the hare between Orion's legs.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Maior, CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog<br />mirrored depiction of a little dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cma."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Minor (Procyon), CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The star in front of the dog <br /> mirrored depiction<br />(an "
"asterism of three stars forming a small dog is already mentioned by "
"Eratosthenes, but the name of the figure was always \"Prokyon\"). Procyon is "
"a Greek term (with \"k\") latinized.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cmi."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Argo, Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_arg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hydra, Crater, Corvus<br />Hya, Crt, Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;, &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho;, &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Snake, a particular vessel (crater), Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_hya."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Centaurus, Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros<br />apparently the constellations that are double have "
"been painted only once: Sagittarius is depicted as centaur in the "
"manuscript, the constellation Centaurus (a centaur with a sacrificial "
"animal) is not depicted<br />(likewise, Andromeda is depicted but not "
"Virgo)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lupus, Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>monster<br />(in the Greek original (Aratos, ~300 BCE), Lupus is not "
"a standalone constellation but a composite of the constellation of Centaurus "
"that is missing here).</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara, Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ara."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Corona Australis, CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Crown (Latin), Southern Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Piscis Austrinus, PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish<br />(had been \"Great Fish\" for Eratosthenes and "
"Aratus in Greek)<br />It is so darkly drawn here that you would not "
"recognise it in the stars. That is why the colours have been dipped into a "
"blue-green scheme instead of the original red-purple one.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psA."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Blume, Dieter; Haffner, Mechthild; Metzger, Wolfgang: Sternbilder "
"des Mittelalters und der Renaissance: Porträts aus der Geschichte der "
"Leibnizschen Wissenschaftsakademie, Band I-II, de Gruyter, 2012-2016\n"
" - [#2]: Dekker, Elly: The Provenance of the Stars in the Leiden Aratea "
"Picture Book, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes Vol. 73 "
"(2010), pp. 1-37\n"
" - [#3]: Katzenstein, Ranee and Savage-Smith, Emily: The Leiden Aratea "
"&mdash; Ancient Constellations in a medieval manuscript, The Paul Getty "
"Museum, Malibu California, 1988\n"
" - [#4]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#5]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#6]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) and originally created in collaboration with "
"Prof. Dr. Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany) for Planetarium "
"Jena.\n"
"\n"
"Written in English: the authors\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture name
msgid "Hawaiian Starlines"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"These are the star lines developed by Nainoa Thompson and used by the "
"Polynesian Voyaging Society to navigate Polynesian sailing canoes using "
"traditional techniques of non instrument navigation across thousands of "
"miles of open ocean. For years, Hawaiian navigators have memorized the "
"position of stars as they rise and set in order to know oneʻs bearing.   "
"Wayfinder Nainoa Thompson developed a system of organization to help "
"memorize the position of stars throughout the celestial sphere by dividing "
"the sky into four evenly sized star lines."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### History\n"
"\n"
"The knowledge of Hawaiian star navigation has been passed down orally for "
"many generations.   Much of the knowledge regarding stars and navigation "
"were lost until the Hawaiian Renaissance in the early 1970s. Polynesian "
"Voyage Society (PVS), founded in 1973, created Hokule’a in 1975. Hokule’a is "
"a traditional Hawaiian voyaging canoe with the mission to revive the art of "
"way finding. A man from Satawal, Micronesia named Mau Piailug was a master "
"navigator/wayfinder. The knowledge of wayfinding and using the sky to "
"navigate was passed down to Mau from his ancestors. Nainoa Thompson, current "
"President of PVS, asked Mau to teach his knowledge of navigation to him with "
"the intention of reviving the knowledge that was once lost to the Hawaiians. "
"With the knowledge learned from Mau, the Hawaiian star compass and star "
"lines were created.\n"
"\n"
"### Star Lines\n"
"\n"
"Each star line is a group of main stars that will be remembered by the "
"navigators. The stars connect making constellations. Navigators remember the "
"rising/setting houses of these stars, the stars that connect in each line, "
"and the lines that point directly to North and South. The star lines’ "
"position in the night sky slowly change over time, each starline being more "
"prevalent at night according to the season. The star lines with their "
"according season are as follows:\n"
"<p> <table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>1.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ke Ka o Makali‘i</notr></td>\n"
"\t<td>November to April </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>2.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Iwikuamo‘o</notr></td>\n"
"\t<td>April to July </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>3.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Manaiakalani</notr></td>\n"
"\t<td>May to October </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>4.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Lupe o Kawelo</notr></td>\n"
"\t<td>September to February</td>\n"
"</tr>\n"
"</table> </p>\n"
"\n"
"### <notr>Ke Ka o Makali’i</notr>\n"
"\n"
"The direct translation means the “Bailer of *Makali’i*”. The lines are "
"shaped as a canoe bailer which scoops *Ka Hei-Hei o Na Keiki* (Orion) and "
"*Makali’i* (Pleiades) up into the night sky. In voyaging a bailer is used to "
"scoop up water out of the hulls.\n"
"\n"
"The main stars of *Ke Ka o Makali’i* from North to South are *Hokulei* "
"(Capella), *Nanamua* (Castor), *Nanahope* (Pollux), *Puana* (Procyon), and "
"*‘A’a* (Sirius). These stars connect together to create the bailer in the "
"sky. Mintaka (&delta; Ori) is an important star in this line because it "
"rises/sets directly east or west giving the navigator an easy pointer star "
"for direction. Mirzam (&beta; CMa next to *‘A’a* (Sirius)) and *Ke Ali’i "
"Kona i Ka Lewa* (Canopus) connect together to create a southern pointer. "
"*‘Ekekeuehuehu* (&theta; Aur, Mahasim) and *‘Ekekeu’ena’ena* (&beta; Aur, "
"Menkalinan) connect to create a northern pointer. Different north/south "
"pointers are found in the star lines and used heavily by navigators.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Iwikuamo’o</notr>\n"
"\n"
"*Ka Iwikuamo’o* translates to the backbone (directly: Bone back-lizard). "
"This star line is depicted as the backbone of a lizard or *mo’o* in this sky "
"culture. It can also be representing a genealogical backbone, each star "
"representing a generation.\n"
"\n"
"The star line itself starts with *Hokupa’a* (North Star), the ultimate "
"northern pointer due to the star never moving in the sky, always above "
"north. *Hokupa’a* connects down to *Na Hiku* (Big Dipper). *Na Hiku* "
"translates to “The Seven” as there is seven stars in the Big Dipper. "
"*Hokule’a* (Arcturus) and *Hikianalia* (Spica) are the two stars in the "
"middle of the star line. The two PVS canoes are named after these two stars. "
"*Hokule’a* is the “zenith” star of Hawai’i, meaning it will be directly "
"overhead when you are at the latitude of the Hawaiian Islands. *Hokule’a* is "
"very important to navigators on finding their way back to Hawai’i. The "
"meaning of *Hokule’a* is “the star of gladness” because it is the star used "
"to find home bringing joy. Next to *Hikianalia* is *Me’e*, a combination of "
"four stars that create a box. *Me’e* connects down to *Hanaiakamalama* "
"(Southern Cross) which is the southern pointer for *Ka Iwikuamo’o*.\n"
"\n"
"### <notr>Manaiakalani</notr>\n"
"\n"
"*Manaiakalani* translates to “The Chief's Fishline”. This refers to the "
"legend of the demi god Maui and his fish hook. Maui is credited for pulling "
"up the islands with his magical fish hook.\n"
"\n"
"This star line consists of two constellations. The Navigator’s Triangle on "
"the north and Maui’s fish hook on the south. The Navigator’s Triangle is "
"made of three stars *Hawaiki* (Deneb), *Keoe* (Vega), and *Humu* (Altair). "
"(It is the same figure as the Summer Triangle for modern amateur "
"astronomers.) These stars also represent the Polynesian triangle: Hawai’i "
"(*Hawaiki*), Rapanui (*Keoe*), and Aotearoa (*Humu*). These three islands "
"are pulled by the fish hook of Maui (Scorpius).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in the Navigator’s Triangle when you connect "
"*Wainielela* (&epsilon; Cyg, Aljanah (Gienah)) and *Hawaiki* (Deneb). "
"Southern pointers are in the fish hook when you connect *Mili’opu* (&delta; "
"Sco, Dschubba) and *Kahe* (&pi; Sco, Fang), the stars on the top of the "
"hook.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Lupe o Kawelo</notr>\n"
"\n"
"*Ka Lupe o Kawelo* translates to “The Kite of Kawelo”. Kawelo was a great "
"chief of Kaua’i and O’ahu and this star line represents the kite which was "
"lost as a child.\n"
"\n"
"The star line starts with *‘Iwakeli’i*, meaning Chief Frigate Bird (*Fregata "
"Minor*). The shape of this constellation (which is Cassiopeia's W in the "
"West) resembles the *‘iwa* bird that is known for leading voyagers to land. "
"The center of the star line is the Kite of Kawelo (equal to the Great Square "
"of Pegasus). The four stars that make the kite are named after Kawelo’s "
"greatest ancestors: *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz), *Kakuhihewa* "
"(&beta; Peg, Scheat), *Pi’ilani* (&gamma; Peg, Algenib), and *Keawe* "
"(&alpha; Peg, Markab). All four were famous chiefs of their time. The star "
"line then connects south to two stars *Pi’ikea* (&beta; Cet, Deneb Kaitos) "
"and *Kukaniloko* (&alpha; PsA, Fomalhaut).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz) and "
"*Kealohalani-po-keao* (&beta; Cas, Caph) of *‘Iwakeli’i*. The southern "
"pointer is connected with *Keawe* (&alpha; Peg, Markab) and *Kukaniloko* "
"(&alpha; PsA, Fomalhaut)."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Polynesian Voyaging Society](http://hokulea.com)\n"
" - [#2]: [Hawaiian Voyaging Society](http://pvs.kcc.hawaii.edu/ike/hookele/"
"hawaiian_star_lines.html)\n"
" - [#3]: [Imiloa](http://www.imiloahawaii.org/71/star-paths)\n"
" - [#4]: [Hawaiian Star Lines and Names for Stars](http://archive.hokulea."
"com/ike/hookele/hawaiian_star_lines.html)\n"
"\n"
" - [#5]: The Hawaiian Star Compass landscape which should be used with this "
"skyculture is available at the [Stellarium Landscapes](https://stellarium."
"org/landscapes.html) collection."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" The *master navigator* behind this sky culture was Mau Piailug of Satawal, "
"who taught the Polynesian art of celestial navigation to Nainoa Thompson, "
"who developed this version of the sky culture that was used from 2013-17 by "
"Hawaiians to sail around the world during the Malama Honua Voyage of "
"Hokule’a, the Polynesian voyaging canoe. Stellarium has been used as a tool "
"by the navigators of Hokule’a and this sky culture serves as a tool for "
"practicing Polynesian navigation.\n"
"\n"
"The technical implementation of the sky culture included here was "
"contributed in 2017 by teachers Darren Kamalu and Christopher Blake, "
"Students Jonah Apo, Nicholas Koanui, Brenden Aila and the Celestial "
"Navigation class at Kamehameha Schools Kapalama, Honolulu, Hawai’i. Artwork "
"by Kealoha Kaneakua."
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture name
msgid "Indian Vedic"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Vedic sky culture with some commonly known constellations related to "
"Nakṣatra-s."
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### <notr>Rāśi (राशिः)</notr>\n"
"\n"
"The sidereal zodiac is an imaginary belt of 360 degrees (like the tropical "
"zodiac), divided into 12 equal parts. Each twelfth part (of 30 degrees) is "
"called a sign or rashi. Their names are shown in (brackets).\n"
"\n"
"In stellarium, we show Rāśi constellations attached to the corresponding "
"asterisms, and not as divisions of the ecliptic offset away from their "
"original locations to account for precession.\n"
"\n"
"In traditional astronomy there are two systems of measuring time - Lunar "
"Calendar & Solar calendar. In both cases one year is divided into 12 months "
"or \"māsā\". Name of the solar months originated from these constellation' "
"names.\n"
"\n"
"### <notr>Nakṣatra (नक्षत्रम्)</notr>\n"
"\n"
"In Hindu tradition the ecliptic is divided into 27 parts of approximately "
"13°20', which correspond with 27 asterisms known as the nakṣatra-s (full "
"list, with western equivalents here: https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Nakshatra ). In the earliest extant layers of the tradition this number is "
"28. This division is critical for several purposes including timing rituals "
"and determining the birth lunar mansions. Since these asterisms define an "
"area in the sky, they are also technically constellations.\n"
"\n"
"sUrya-siddhAnta and vedAnga-jyotiSha specify start coordinates for the "
"13°20' divisions using some stars (Please see penultimate paragraph in [this "
"page](https://archive.org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-"
"of-Calendar-Panchanga-Committee#page/n42/mode/1up))\n"
"\n"
"The earliest complete nakṣatra lists are found in the Taittirīya-śruti and "
"the Atharvaveda where they are recited as part of the nakṣatreṣṭi ritual "
"which places the deities of pantheon in these celestial compartments. Some "
"scholars opine that the tradition shows that by the early medieval period, "
"the nakṣatra identification had changed to a small degree from the Vedic "
"period.\n"
"\n"
"There are multiple rich mythologies and symbolisms associated with the same "
"constellations and stars (Example: [Raj Vedam on Rohini](https://www.youtube."
"com/watch?v=Jq__DXtfeXw)) - it wouldn't do to rely on one to the exclusion "
"of others during translation or truncated description. Hence we stick to "
"etymological translations; and rather than including long mythological "
"accounts here, just suggest that interested readers delve into them "
"separately. (See references below.)\n"
"\n"
"Name of the lunar months originated from those 12 divisions' names in which "
"full moon or \"Purnimā\" occurs. Unlike a solar day which defined by a "
"sunrise to next sunrise, a lunar day or moon's position in a nakshatra "
"doesn't depends on sun rising or moon rising. Thus a lunar day may start in "
"any time of a solar day. Like other ancient human cultures, vedic people "
"innovated a number of systems of which intercalary lunar months became most "
"used, that is adding another month every 32.5 months on average or 4 months "
"in every 11 years to correct the mismatch between lunar and solar year.\n"
"\n"
"A few of the yogatārā-s or prominent asterisms in the nakṣatra-s (going by "
"their mainstream identification) lie slightly outside their constellation "
"boundaries - in which case, any resultant problem (with regards to ritual "
"timing or astrology) should be solved by other means (some people propose "
"alternate identifications for such yogatārā-s).\n"
"\n"
"### Navagraha - Nine \"planets\"\n"
"\n"
"They observed that some celestial body moves independently relative to "
"background stars and named them \"planets\" or \"graha\". As such The sun "
"and moon are also treated as graha. They also named the lunar nodes as graha-"
"s as these points are very important to calculate the eclipses. Name of "
"vedic days originated from these planet's names.\n"
"\n"
"|Graha|Designation|Name of Solar days|\n"
"|-----|-----------|------------------|\n"
"|<notr>Sūrya </notr>(Sun)|Sun God|<notr>Ravivāsara </notr>(Sunday)|\n"
"|<notr>Chandra/Soma </notr>(Moon)|Moon god|<notr>Somavāsara </"
"notr>(Monday)|\n"
"|<notr>Maṅgala </notr>(Mars)|God of war|<notr>Maṅgalavāsara </"
"notr>(Tuesday)|\n"
"|<notr>Budha </notr>(Mercury)|Son of Moon|<notr>Budhavāsara </"
"notr>(Wednesday)|\n"
"|<notr>Bṛihaspati/Guru </notr>(Jupiter)|Teacher of Gods|<notr>Guruvāsara </"
"notr>(Thursday)|\n"
"|<notr>Śukra </notr>(Venus)|Mentor of Demons|<notr>Śukravāsara </"
"notr>(Friday)|\n"
"|<notr>Śani </notr>(Saturn)|God of Misfortune|<notr>Śanivāsara </"
"notr>(Saturday)|\n"
"|<notr>Rahu</notr>|lunar node|-|\n"
"|<notr>Ketú</notr>|lunar node|-|"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Nakshatra](https://sa.wikipedia.org/wiki/नक्षत्रम्) article at "
"Sanskrit Wikipedia\n"
" - [#2]: [Nakshatra](http://en.wikipedia.org/wiki/Nakshatra) article at "
"English Wikipedia\n"
" - [#3]: [History Of Calendar-Panchanga Committee Report](https://archive."
"org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-of-Calendar-Panchanga-"
"Committee#page/n77/mode/2up)\n"
" - [#4]: [\"Possible period of the design of Nakshatras and Abhijit\"]"
"(http://www.tifr.res.in/~archaeo/papers/Others/"
"Possible%20period%20of%20the%20design%20of%20Nakshatras.pdf)\n"
"\n"
"   \n"
"\n"
" - [#5]: Secondary references such as: Purana Encyclopedia, Purana Index, "
"Mahabharata Index, Vedic Indix\n"
" - [#6]: Vedas, Agamas\n"
" - [#7]: [Vedic Chronology And Vedanga Jyotisha by Bala Gangadhar Tilak]"
"(https://archive.org/details/vedicchronologya033083mbp/page/n5)\n"
" - [#8]: [Orion The Antiquity Of The Vedas by Bala Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/in.gov.ignca.5110)\n"
" - [#9]: [The Arctic Home in the Vedas by Bal Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/arctichm/page/n21/mode/2up)\n"
" - [#10]: [Hamlet's Mill: An Essay on Myth & the Frame of Time by Giorgio de "
"Santillana, Hertha von Dechend](https://archive.org/details/HamletsMill)"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" - Tanmoy Saha\n"
" - Contributors from the [sanskrit-coders community](https://github.com/"
"sanskrit-coders) (esp [Vishvas Vasuki](https://github.com/vvasuki/))."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture name
msgid "Indian (Nakshatras)"
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"First historical proofs of nakṣatra are given in the Vedic culture which is "
"archaeologically attested in the Indus Valley before 1000 BCE [#1],[#2],[#5],"
"[#6]. It is known from traditional religious texts and rituals that "
"astronomy was used for timekeeping in that time. When the Indus culture "
"started to spread to the Ganges Plateau which has a different climate, flora "
"and fauna, Vedic cultural astronomy was reworked and a new religious text of "
"that time, the Arthavaveda (900 to 600 BCE), preserves a complete set of "
"constellations called ‘nakṣatra’ (नक्षत्र). The first complete non-religious "
"description, the Vedāṅgajyotiṣa, dates to roughly 300 BCE, and the "
"standardized origin (Ashvini as first) was set in the first century BCE or "
"CE. Hinduism took over the nakshatras. In the first centuries CE, "
"astrological ideas from the Graeco-Babylonian world, including the zodiac as "
"a division of the ecliptic into twelve equal sections, was added to the "
"older Vedic nakshatra-division. Since the middle of the first millennium CE, "
"the system is used in its present form. \n"
"\n"
"The number of stars per nakshatra-constellations may vary in different "
"sources. In this sky culture, we present only one single historical source: "
"the depictions in Tirupperunthurai (Athmanathaswamy temple) near Aranthangi, "
"India, 10th century CE. There, they are drawn at two occasions in exactly "
"the same way: engraved in a doorway of stone, and imprinted in a tiruvasi, a "
"silver arch from the temple's main chamber."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In the second millennium BCE, the nakshatras were likely observed as rising "
"constellations were the moon stands. The moon travels roughly 12° per day "
"(360° in 30 days). However, historians proved that in later times, the "
"nakshatras were observed in culmination [#4]. The moon then stands in the "
"meridian together with some constellations. It is much easier to observe "
"simultaneous culminations, as the air mass is much thinner there than at the "
"horizon. Additionally, it simplifies the coordinate system and timekeeping, "
"as simultaneously culminating asterisms share the same right ascension "
"(hour) circle. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"The nakshatras are defined as a circle of constellations to observe the "
"motion of the moon. However, the Sun also travels the same path. The "
"nakshatra of the sun is called the maLe nakshatra. \n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"The planets travel the same path but were not considered. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"The nakshatra are a lunar frame of reference, developed independent of the "
"Babylonian zodiac but later merged with it due to exchange with the Greek "
"culture which had adopted it already. The term \"kṣatra\" means \"brilliance "
"and \"na\" is a negation; so \"nakṣatra\" means \"no brilliance\"/ \"not "
"bright\". In most cases, the stars used to define the asterisms that define "
"the lunar stations (nakṣatra) are faint - with the exceptions of Spica, "
"Betelgeuse, Arcturus. The fact that they are not bright and, thus, not "
"easily visible, might have triggered the development of a coordinate system "
"(which is, by definition, invisible), as the mental step from almost-"
"invisible to invisible-by-definition is small. It is unknown when this step "
"of mathematisation happened in the Vedic culture, but its existance in the "
"first millennium BCE is highly likely while the zodiac schema (Rāśi, राशिः) "
"was only adopted in India in the first millennium CE. \n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"The Milky Way is not incorporated in this set."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashvini
msgid ""
"The meaning is \"Horse Head\", is the first nakshatra since the canonisation "
"in the first millennium CE."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Bharani
msgid "The meaning is \"Bearer\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Krittika
msgid ""
"The meaning of the name is uncertain, but it's a name for the Pleiades, "
"mythologically represented by seven damsels."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Rohini
msgid ""
"Literally, the meaning is \"The Red One\", a name for reddish Aldebaran and "
"the Hyades."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mrigashira
msgid ""
"The term's literal meaning is \"Deer's Head\". It is an asterism of three "
"faint stars that seem to form a nebulous patch."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ardra
msgid ""
"The sixth nakshatra has the name \"Wetness\". It is identified with "
"Betelgeuse as a single star-asterism."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Punarvasu
msgid "The term means \"Twin-Restorer\" and refers to a deity."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Pushya
msgid ""
"Pushya means \"Nourisher\" and is a name for the open star cluster M44 which "
"is surrounded by four stars forming a box-like quadrilateral."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashlesha
msgid "Ashlesha means \"Embrace\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Magha
msgid ""
"This name sometimes refers to the single star-asterism Regulus and sometimes "
"to a group of four stars in a zigzag pattern. The literal translation means "
"\"Bountiful\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Phalguni
msgid ""
"Likely, there used to be a constellation \"Phalguni\", the Reddish, in very "
"old times that was later split into two sections to obtain a number of 27 "
"units in the path of the moon; Purva Phalguni is the \"First Reddish\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Phalguni
msgid ""
"Uttara Phalguni is the \"Second Reddish\", the second half of the Phalguni-"
"asterism, in the direction of monthly lunar motion."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Hasta
msgid "Hasta means \"Hand\" and refers to a group of five stars."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Chitra
msgid ""
"Chitra, the \"Bright One\", used to be a star name for most of historical "
"sources. However, in this specific engraving in the temple, interestingly, "
"this single star-asterism is drawn as two stars and not only as one as it "
"used to be the tradition. The companion is called \"Apamvatsa\" in later "
"star catalogues and also bears this name in the IAU-Catalogue of Star Names."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Svati
msgid "Svati is the name of a goddess."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Vishakha
msgid ""
"The literal meaning is \"Forked\"; it is the name of an asterims in Libra, "
"but only the identification of alpha and beta Librae is certain."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Jyeshtha
msgid "The name means \"Eldest\" but it is unknown what it signifies."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mula
msgid ""
"Mula, the \"Root\", is located in the area of Sco which contains some of the "
"brightest clouds of the Milky Way with a significant dark stripe in the "
"middle, and also many bright stars. Hence, it is uncertain if the name "
"refers to a group of (up to ten) stars or to a pattern of bright or dark "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Ashadha
msgid ""
"Ashadha, the Invincible, was the name of a larger constellation that was "
"split into two parts, the first of which is the \"First Invincible\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Ashadha
msgid ""
"The \"Second Invincible\" is the second half of the formerly larger "
"constellation of Ashadha, the Invincible, in the direction of the monthly "
"motion of the moon."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shravana
msgid "Shravana means \"Listening\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Dhanishta
msgid ""
"Dhanishta, the \"Most Famous\", is the name of an easily recognisable "
"pattern of stars; it appears as a group even to inexperienced observers."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shatabhisha
msgid ""
"Literally, the term Shatabhisha means \"Hundred Physicians\" and some "
"historical depictions really display 100 stars. Here, it is just represented "
"as a group of many."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Bhadrapada
msgid "From the Blessed Feet, here we see the \"First Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Bhadrapada
msgid ""
"As the Moon on its monthly path moves from west to east, the eastern part of "
"the constellation of the Blessed Feet is called \"Second Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Revati
msgid ""
"Revati means the \"Prosperous\". In the canonical counting the last "
"nakshatra, harbinger of the new cycle."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Débarbat, S; Eddy, J. A.; Eichhorn, H. K. and Upgren, A.R. (ed.) "
"1988. Mapping the Sky. International Astronomical Union Symposia, Kluwer "
"Academic, Dordrecht (NL).\n"
" - [#2]: Dikshit, S.B. 1981. Bhāratīya Jyotish Śāstra (History of Indian "
"Astronomy), vol. 2, New Delhi (First published in Marathi in 1896.)\n"
" - [#3]: Hoffmann and Shylaja (forthcoming), Nakshatras in the first "
"millennium BCE\n"
" - [#4]: Shylaja B S and Shubha B S (2024). A Unique Application Of The "
"Observation Of Stars In Indian Astronomical Texts , 2024,  Journal for "
"Astronomical History and Heritage, 27(3): 595-604 \n"
" - [#5]: Weber, A. 1860-1862. Die Vedischen Nachrichten von der Naxatra. "
"Königliche Akademie der Wissenschaften, Berlin. 2 Volumes.\n"
" - [#6]: Yano, M. 2017. ‘The Nakṣatra System of the Atharvaveda-Pariśiṣṭa,’ "
"Journal of Indian Studies 28/29: 65–74."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Susanne M Hoffmann\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"With B.S. Shylaja, I studied the early history of the nakshatras in our "
"research. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank B. S. Shylaja for consulting me in my studies of the history of "
"Vedic astronomy. \n"
"\n"
"Students of the University of Jena, Germany: Vincent Gerlach, Fabian Hofer, "
"Luca-Philipp Grumbach, Mher Mnatsakanyan, Richard Hofmann and Moritz Rätz. "
"These students developed the \"Sky Culture Maker Plugin\" for Stellarium "
"which I am herewith testing."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture license section in markdown format
#. Norse (Edda) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY 4.0"
msgstr ""

#. Inuit sky culture name
msgid "Inuit"
msgstr ""

#. Inuit sky culture introduction section in markdown format
msgid "Inuit are the native population of the Arctic."
msgstr ""

#. Inuit sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Inuit sky culture files available for Stellarium are an adaptation of "
"John MacDonald's research in his book [#1]. While placements and specifics "
"of Inuit constellations might differ from tribe to tribe, the information in "
"Stellarium presents the constellations and general themes of the arctic "
"universe.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Divider, Aviguti."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Sunbeams
msgid "Aagjuuk, an important constellation for timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Placed Far Apart
msgid "Akkuttujuuk, two stars signaling the return of sunlight to the arctic."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Dogs
msgid "Qimmiitt, five dogs harassing Nanook, or Nanurjuk, the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Collarbones
msgid "Quturjuuk"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Lamp Stand
msgid "Pituaq, stand containing the burning fuel providing light"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Caribou
msgid "The big dipper is Tukturjuit, the caribou."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two in Front
msgid ""
"Sivulliik, \"the first ones\" , Little Orphan Boy being chased by an angry "
"grandfather."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation The Old Woman Behind
msgid "Kingulliq, the grandmother chasing the Two in Front"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Breastbone
msgid "Sakiattiak, The Pleiades, are seen as a breast bone."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Runners
msgid ""
"Orion's Belt is Ullaktut, three hunters lost on a hunting trip for Nanuk, "
"the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Blubber Container
msgid "Uqsuutaattiaq, a seal flipper skin sewn shut, contains fuel for lamps."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Never Moves
msgid "Nuuttuittuq is the North Star Polaris, the star that never moves."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Nephews or Nieces
msgid "The Orion Nebula, Qangimmaariik, a group of children."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Name of a Murdered Man
msgid ""
"Or sometimes: \"He who never goes out on newly formed ice\". "
"Sikuliaqsiujuittuq is Procyon, the main star in Canis Minor."
msgstr ""

#. Inuit sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: John MacDonald. The Arctic Sky: Inuit Astronomy, Star Lore and "
"Legend.\n"
" - [#2]: [Wikipedia article on Inuit astronomy](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Inuit_astronomy)"
msgstr ""

#. Inuit sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book [#1].\n"
"\n"
"Illustrations are done by Johan Meuris."
msgstr ""

#. Inuit sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: GNU GPL v2.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture name
msgid "Japanese Yasui Map"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Most astronomical observation in the Japan until the Meiji Restoration was "
"closely tied to astrological purposes. For ancient Chinese and later Korean "
"and Japanese cartographers four seasons and four cardinal directions is "
"marked as four talismanic animals - the Azure Dragon of the East (Spring), "
"the Red Bird of the South (Summer), the White Tiger of the West (Fall), and "
"the \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter). Corresponding to each "
"of the talismanic animals the celestial \"palaces\" were seven *sei shuku* "
"or what are sometimes called \"lunar lodges\". The moon \"stations\" or "
"\"lodges\" probably may be used to determine position of sun and planets as "
"well as the moon, and their number may or may not have been related to the "
"period of the moon's orbit. Origins of these associations are obscure and "
"even controversial."
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Determination of the talismanic animals and associated star \"palaces\" "
"together with the associated 28 *sei shuku* or lunar lodges represent some "
"of the most complex aspects of Asian \"astronomy\". An apparent anomaly is "
"the fact that the actual positional path of the sun seems to move in a "
"direction opposite the seasonal associations of Spring and Fall. Some "
"scientists argues that this is due to the animals and sei shuku being "
"created some 17 to 18 millennia ago (precession creating the anomaly), but "
"it does not really explain the apparent \"backward\" motion of the sun "
"through seasons.\n"
"\n"
"According to some scientists, the talismanic animals with their associated "
"sei shuku were probably used in conjunction with the direction to which the "
"handle of the big dipper (often called the \"North Seven Stars\" in China, "
"Korea, and Japan) pointed at the equinoxes and solstices. Before the "
"Christian Era, when the sei shuku were created, the big dipper did not "
"appear to set, because they had a relatively \"higher\" position than now.\n"
"\n"
"Like myths and traditions in Western cultures, these views still wield "
"influence in the daily life of people in China, Korea, and Japan (this "
"despite quite prominent scientific literacy). However, it should be pointed "
"out that astrological divination in China, Korea and Japan was and is rather "
"complex.\n"
"\n"
"The lore related to moon stations is one of the most interesting aspects of "
"Asian Ethnoastronomy. Japanese interpretations of these associations tended "
"to revolve around agricultural needs and animistic views of nature. Unlike "
"many Western myths and traditions, japanese gods in the similitude of the "
"talismanic animals can be seen as manifestations of nature.\n"
"\n"
"Below is an example of a star chart from Edo Era Japan.\n"
"\n"
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"*Close-Up of Yasui's Map Showing the First 15 Moon Stations*\n"
"\n"
"### The Azure Dragon of the East (Spring)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"East\" or \"Blue Dragon\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>1</notr>|![](illustrations/mn01.png)|Horn(s), perhaps Angle, Corner|"
"<notr>&alpha; Vir</notr>|<notr>SuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>2</notr>|![](illustrations/mn02.png)|Neck, Throat|<notr>&kappa; Vir</"
"notr>|<notr>AmiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>3</notr>|![](illustrations/mn03.png)|Root, perhaps Shoulder or Base|"
"<notr>&iota; Lib; </notr>sometimes<notr> &alpha; Lib</notr>|<notr>TomoBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>4</notr>|![](illustrations/mn04.png)|Chamber, perhaps Breasts|"
"<notr>&delta; Sco; </notr>sometimes<notr> &pi; Sco</notr>|<notr>SoiBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>5</notr>|![](illustrations/mn05.png)|Heart|<notr>&sigma; Sco</notr>|"
"<notr>NakagoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>6</notr>|![](illustrations/mn06.png)|Tail|<notr>&mu; Sco</notr>|"
"<notr>AshitareBoshi</notr>|\n"
"|<notr>7</notr>|![](illustrations/mn07.png)|Basket|<notr>&gamma; Sgr; </"
"notr>sometimes<notr> &eta; Sgr</notr>|<notr>MiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"North\" (Genbu) or \"Black Tortoise of "
"Winter\" (also \"Somber\" or \"Black\" Warrior).\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>8</notr>|![](illustrations/mn08.png)|Dipper; Measure|<notr>&phi; Sgr</"
"notr>|<notr>HikitsuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>9</notr>|![](illustrations/mn09.png)|Cow|<notr>&beta; Cap</notr>|"
"<notr>InamiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>10</notr>|![](illustrations/mn10.png)|Woman; perhaps Waiting Maid|"
"<notr>&epsilon; Aqr</notr>|<notr>UrukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>11</notr>|![](illustrations/mn11.png)|Emptiness|<notr>&beta; Aqr</"
"notr>|<notr>TomiteBoshi</notr>|\n"
"|<notr>12</notr>|![](illustrations/mn12.png)|Roof Top, perhaps Danger, Steep|"
"<notr>&alpha; Aqr</notr>|<notr>UmiyameBoshi</notr>|\n"
"|<notr>13</notr>|![](illustrations/mn13.png)|Room, perhaps Encampment|"
"<notr>&alpha; Peg</notr>|<notr>HatsuiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>14</notr>|![](illustrations/mn14.png)|Wall|<notr>&gamma; Peg</notr>|"
"<notr>NamameBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The White Tiger of the West (Fall)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"West\" or \"White Tiger\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>15</notr>|![](illustrations/mn15.png)|Stride, Foot|<notr>&delta; And</"
"notr>|<notr>TokakiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>16</notr>|![](illustrations/mn16.png)|Hill, Lasso; perhaps Bellows|"
"<notr>&beta; Ari</notr>|<notr>TataraBoshi</notr>|\n"
"|<notr>17</notr>|![](illustrations/mn17.png)|Stomach|<notr>35 Ari</notr>|"
"<notr>EkieBoshi</notr>|\n"
"|<notr>18</notr>|![](illustrations/mn18.png)|Stopping Place, United; perhaps "
"\"Getting Together\"|<notr>17 Tau; </notr>sometimes<notr> 16 Tau</notr>|"
"<notr>SubaruBoshi</notr>|\n"
"|<notr>19</notr>|![](illustrations/mn19.png)|Net; perhaps related to Rain|"
"<notr>&epsilon; Tau</notr>|<notr>AmefuriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>20</notr>|![](illustrations/mn20.png)|Turtle Snout, perhaps Tuft on "
"Owl's Head|   |<notr>TorokiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>21</notr>|![](illustrations/mn21.png)|Investigator, Three|"
"<notr>&delta; Ori; </notr>sometimes<notr> &beta; Ori</notr>|"
"<notr>KagasukiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The Red Bird of the South (Summer)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"South\" or \"Red Bird\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>22</notr>|![](illustrations/mn22.png)|Well|<notr>&mu; Gem</notr>|"
"<notr>ChichiriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>23</notr>|![](illustrations/mn23.png)|Ogre, Devil, perhaps Ghost|"
"<notr>&delta; Cnc; </notr>sometimes<notr> &theta; Cnc</notr>|"
"<notr>TamahomeBoshi</notr>|\n"
"|<notr>24</notr>|![](illustrations/mn24.png)|Willow|<notr>&delta; Hya</notr>|"
"<notr>NurikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>25</notr>|![](illustrations/mn25.png)|Stars|<notr>&alpha; Hya</notr>|"
"<notr>HotohoriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>26</notr>|![](illustrations/mn26.png)|Stretched Net|<notr>&nu; Hya</"
"notr>|<notr>ChirikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>27</notr>|![](illustrations/mn27.png)|Wings|<notr>&alpha; Crt</notr>|"
"<notr>TasukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>28</notr>|![](illustrations/mn28.png)|Chariot Cross-Board, perhaps "
"strings of Koto|<notr>&gamma; Crv</notr>|<notr>MitsukakeBoshi</notr>|"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: <notr>[A Cultural History of Astronomy in Japan](http://www."
"academia.edu/5293593/A_Cultural_History_of_Astronomy_in_Japan)</notr> by "
"Steve Renshaw"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture authors section in markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture authors section in markdown format
msgid "Alexander Wolf"
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture name
msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Kamilaroi (also known as Gomeroi) and Euahlayi peoples are Australian "
"Aboriginal cultural groups located in the northern part of New South Wales. "
"They have survived European invasion and loss of much of their country. "
"Their culture and connection to country remains strong, including an "
"extensive cultural astronomy first recorded in the 1860s."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Background\n"
"\n"
"This Stellarium Skyculture is the result of a Higher Degree Research project "
"by Robert Fuller at Macquarie University, Sydney, finishing in 2014. "
"Stellarium was chosen as a part of the project for Giving Back of the "
"collected knowledge to the Kamilaroi and Euahlayi communities in the form of "
"a documentary video (Star Stories of the Dreaming) and a student's Study "
"Guide. Clips from the Stellarium were used in the documentary to illustrate "
"certain sky objects."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Emu
msgid ""
"Gawaargay is the spirit Emu in the Sky, located with its head in the Coal "
"Sack, and its neck and body stretching out through the dust lanes of the "
"Milky Way (Warrambul) past Scorpius. The Euahlayi and the Kamilaroi see it "
"with legs in April and May, when it is female and chasing the males. From "
"June to August it is male and sitting on its nest without legs (the males "
"brood the chicks), and this is a signal to collect the eggs. In the evening "
"in late August it is vertical in the sky, and the head and body form two "
"\"eggs\", meaning the eggs should not be collected. Later in the year, it "
"appears on the horizon, so it is believed to be sitting in a waterhole, "
"meaning the waterholes are full. When it is below the horizon, then it is on "
"Earth as the Black Emu, which is rarely seen."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Birringoloo
msgid ""
"Birringoloo is the second wife of Byaame, the creator/culture hero. She sits "
"by the campfire of Byaame's camp (the star Alpha Muscae), and all women with "
"girl children who die come to this camp before going on to Bulimah (Heaven "
"behind Warrambul). They wait at this camp until all their girl children have "
"died and come to the camp, and then they can proceed to Bulimah."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Roots
msgid ""
"Yarran (also called mingga) is the roots of the Yarran tree, an Acacia, "
"which is the tree that Byaame took up to the Warrambul with the first man to "
"die (and the Cockatoos). It is actually centred on the Coal Sack, and the "
"dark nebula is the hollow of the tree seen from below, with the roots "
"spreading around. When someone dies and goes to Bulimah, they go through the "
"hollow of the Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Clever Man
msgid ""
"A Wiringin is a \"Clever Man\" or Aboriginal doctor. This Wiringin located "
"in the Small Magellanic Cloud is there because he controls who can go on to "
"Bulimah. If the person who died is not initiated, they are not allowed, "
"because they don't know the rules, so he sends them to Wadhaagudjaaylwan in "
"the Large Magellanic Cloud. This birth spirit will send the uninitiated back "
"to Earth as a new baby, so they can be initiated. This Wiringin is "
"represented in every Aboriginal cemetery as the Wilga tree (Native Willow)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Uninitiated boys
msgid ""
"The Birray Birray are a group of uninitiated boys who are in love with the "
"seven young women (sisters), Miyay Miyay, who make up the Pleiades star "
"cluster. They chased the Miyay Miyay, who ended up in the sky, and for this "
"they were placed in Orion, as the three stars that make up the belt of "
"Orion. Rigel is their fire, and the sword of Orion is their fire poker. They "
"are kept from the Miyay Miyay by the Wiringin, Old Dthillar, who is "
"Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Seven sisters
msgid ""
"The Miyay Miyay are the seven young women (sisters) who were chased into the "
"sky, depending on the story, by the Birray Birray, or by various Wiringins "
"or other bad persons. They form the Pleiades star cluster, and as one sister "
"is shy, normally we only see six stars. They are protected from the Birray "
"Birray in Orion by the Wiringin, Old Dthillar, who is Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Old Dthillar with hut
msgid ""
"Old Dthillar is a Wiringin, in this case the Wiringin of the Birray Birray, "
"the unitiated boys in Orion who pine for the Miyaay Miyaay (Seven Sisters) "
"in the Pleiades. Old Dthillar is the star Aldebaran, which is also Alpha "
"Tauri, and he stands there to protect the Miyaay Miyaay from the Birray "
"Birray. The inverted \"V\" shape made up by Alpha, Epsilon, and Gamma Tauri "
"is Old Dthillar's gunya (hut)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Madness
msgid ""
"\"Wamba\" means \"crazy\" or \"mad\". In this case, the star Canopus is "
"called Wamba Wamba because of various reasons, depending on whose story is "
"told. The planet Venus is also called Wamba. One speculation is that both "
"Canopus and Venus are seen close to the horizon in the summer, and due to "
"atmospheric defraction, can \"scintillate\" (twinkle srongly), which results "
"in rapid changes in colour. This might be interpreted as madness."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Wadhaagudjaaylwan
msgid ""
"Wadhaagudjaaylwan is Byaame's third wife, who is in the Large Magellanic "
"Cloud, and sings to women who are going to have babies. She \"sings\" the "
"babies to the women on Earth, and she takes the persons that the Old "
"Wiringin in the Small Magellanic Cloud sends to her, and sends them back to "
"Earth as babies."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Kangaroo
msgid ""
"Bandaarr is Kamilaroi/Euahlayi for Kangaroo, and this kangaroo is located "
"under the belly of the Emu in the Milky Way, looking away from the Emu. "
"Bandaarr is either a grey or red kangaroo, depending on the culture, and has "
"significance in ceremony."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Sulfur-crested cockatoo
msgid ""
"Muraay is Kamilaroi, and Muyaay is Euahlayi for the sulfur-crested cockatoo, "
"who are the Pointer stars (Alpha Centauri and Hadar/Beta Centauri). They "
"ended up in the constellation Crux when their tree, the Yarran, was dragged "
"into the sky with the first man to die, and they are always chasing Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Warrawilbaarru
msgid ""
"Warrawilbaarru is the whirlwind spirit who lives in the constellation "
"Scorpius. Byaame normally keeps him from coming to Earth, but in September "
"he comes out of one of three holes (dark nebulae) in Scorpius during "
"September, and doesn't go back until around March. During this time he is on "
"earth as the \"willy willy\" or whirlwind, and can be dangerous to children "
"and uninitiated men."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: More detailed information on the astronomy of the Kamilaroi and "
"Euahlayi peoples can be found at [https://unsw.academia.edu/RobertFuller]"
"(https://unsw.academia.edu/RobertFuller)."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture authors section in markdown format
msgid "Robert S. Fuller and Ghillar Michael Anderson"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture name
msgid "Khoikhoi and San"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"##### Stars&#8217; Road &mdash; Milky Way\n"
"\n"
"A strong-willed girl became so angry when her mother would not give her any "
"of a delicious roasted root that she grabbed the roasting roots from the "
"fire. The girl threw the roots and ashes into the sky, where the red and "
"white roots now glow as red and white stars, and the ashes are the Milky Way "
"or Stars&#8217; road.\n"
"\n"
"##### Hunting trip &mdash; Pleiades, Aldebaran and Orion\n"
"\n"
"According to the Namaquas, the Pleiades were the daughters of the sky god. "
"Their husband (Aldebaran) shot his arrow (Orion&#8217;s sword) at three "
"zebras (Orion's belt), but missed. Now he is stuck. He cannot go home "
"because he had not supplied meat for his family, and he cannot fetch his "
"arrow because of the fierce lion (Betelgeuse), watching the zebras.\n"
"\n"
"##### Other Legends\n"
"\n"
"The Xam Bushmen called Canopus the &#8220;ant-egg star&#8221;, while Vega "
"was seen as a male steenbok by the Gwi Bushmen. The Nyae Naye Kung Bushmen "
"refers to the Coalsack Nebula as the &#8220;old bag of the night.&#8221;\n"
"\n"
" The bright reddish star Antares was called the &#8220;fire-finishing "
"star&#8221; by the Xu Bushmen. Not only does it have the reddish colour, but "
"at certain times of the year it sets very late at night, after camp fires "
"had died down.\n"
"\n"
" Another Khoikhoi legend tells of some &#8220;great celestial beast&#8221; "
"with the pointer stars of the Southern Cross referred to as Mura, &#8220;the "
"eyes&#8221; of the beast."
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture authors section in markdown format
#. Xhosa sky culture authors section in markdown format
#. Zulu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was created by Suki Lock for the South African Astronomical "
"Observatory [(SAAO)](http://www.saao.ac.za/), based on information supplied "
"by Auke Slotegraaf. They were modified using inputs and information from "
"Themba Matomela, Thembela Mantungwa and Mdumiseni Nxumalo. The project was "
"initiated by Sivuyile Manxoyi after having discussions with Prof Jarita "
"Holbrook and Prof Kevin Snedegar on African Cultural astronomy."
msgstr ""

#. Korean sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Chinese, Korean, and Japanese constellations have the same origin and "
"look very similar in shape. They are represented respectively in the Dun "
"Huang starmap from the 8th century, the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Ji-Do map "
"and in the Kitora skymap painted in A.D.7C ~ 8C. Their positions and their "
"names are similar in the Chinese alphabet. The name of the constellations "
"first appear in the Records of the Grand Historian(史記) in Han dynasty "
"describing Xia dynasty in about 2000 B.C."
msgstr ""

#. Korean sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Origin\n"
"\n"
"The 272 constellations displayed in this Stellarium sky culture are based on "
"the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Zi-Do, the Korean Constellation map, which "
"was carved on the stone on 1395 but has its origin from another sky map "
"which existed about 2,000 years ago. This map represents 1467 stars in about "
"190 constellations whose shapes are slightly different from the chinese "
"ones. The interpretation of the map is not easy: the map is so old that only "
"about 300 stars are found to match with the real stars. All the stars of the "
"map were drawn on a circle, so the equator seems smaller than the southern "
"limit. Because the density of constellation does not change with respect to "
"the position, the position and the size of the constellations were somewhat "
"altered in a way unknown by the author. It is assumed that there should be "
"no bright stars which do not belong to any constellations. The work of the "
"author is subject to interpretation, and could be changed at a later time. "
"It will however roughly show what the Korean Constellation are like."
msgstr ""

#. Korean sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cheonsang Yeolcha Bunyajido](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cheonsang_Yeolcha_Bunyajido)"
msgstr ""

#. Korean sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *[Jeong, Tae-Min](http://"
"user.chollian.net/~jtm71/)*"
msgstr ""

#. Lokono sky culture name
msgid "Lokono"
msgstr ""

#. Lokono sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/lokono_map_1.png\" width=\"277\" height=\"375\" "
"align=\"left\"/>The *Lokono*, also known as *Arawak*, are an indigenous "
"people of the Guianas, whose territory stretches along the coast of the "
"Atlantic Ocean, from northwestern Guyana, through Suriname, to northwestern "
"French Guiana (see map).[#1] The Lokono speak a language that belongs to the "
"Arawakan language family&mdash;one of the largest linguistic groupings on "
"the continent. Like many of their linguistic relatives, the Lokono are "
"agriculturalists specializing in the farming of manioc (*Manihot "
"esculenta*), who also practice fishing, hunting, and gathering of wild "
"plant. However, as one of the first indigenous groups that was encountered "
"by the Europeans at the time of conquest, the Lokono have been in contact "
"with non-indigenous populations for over 500 years.[#2] This contact has "
"intensified in the last century, leading to a substantial loss of the Lokono "
"language, traditional material and immaterial culture, changes in "
"subsistence practices, and in particular to the disappearance of *medicine-"
"men*&mdash;the traditional carriers of spiritual knowledge, most likely "
"including ethnoastronomical knowledge. As a consequence, the modern "
"knowledge about celestial bodies appears to be but a fraction of what the "
"Lokono knew about stars in the past. Several constellations mentioned in "
"older sources are forgotten or are only known from their names, while the "
"combinations of stars they represent and the oral traditions explaining "
"their origin and significance have been forgotten. The Skyculture presented "
"here includes only identified constellations but the following description "
"provides a more comprehensive account of Lokono astronomical knowledge "
"including information extracted from historical sources about all the "
"celestial objects named in the table below."
msgstr ""

#. Lokono sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Lokono constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Lokono name|Literal translation in English|Approximate location|\n"
"|-----------|------------------------------|--------------------|\n"
"|<notr>Hadali</notr>|   |Sun|\n"
"|<notr>Kathi</notr>|   |Moon|\n"
"|<notr>Warhokoma</notr>|   |Venus|\n"
"|<notr>Waya nukuthi bunaha</notr>|Path of the carriers of clay|Milky Way|\n"
"|<notr>Mali</notr>|   |Sirius|\n"
"|<notr>Yôkoro wiwa</notr>|Scores of stars|Pleiades|\n"
"|<notr>Wiwa kalemero</notr>|Shining star|Jupiter|\n"
"|<notr>Yorhada</notr>|Grill|Pegasus|\n"
"|<notr>Kamodokoya</notr>|Spirit of the green anaconda|unclear|\n"
"|<notr>Kibiwarhakoya</notr>|Spirit of the capibara|unknown|\n"
"|<notr>Mabukuli</notr>|Man without a thigh|Orion's belt|\n"
"|<notr>Kama tâla</notr>|Jaw of the tapir|Hyades|\n"
"|<notr>Hithikoya</notr>|Spirit of the black curassow|Crux|\n"
"|<notr>Yokhârhin</notr>|Hunter|α Centauri|\n"
"|<notr>Alêti</notr>|Torch|β Centauri|\n"
"|<notr>Anorhâkoya</notr>|Spirit of the cocoi heron|Ursa Major|\n"
"|<notr>Honolikoya</notr>|Spirit of the rufescent tiger heron|unknown|\n"
"|<notr>Kasorhowakoya</notr>|Spirit of the four-eyed fish|λ Sco and υ Sco|\n"
"|<notr>Katarokoya</notr>|Spirit of the green sea turtle|Hercules|\n"
"|<notr>Hikorhikoya</notr>|Spirit of the yellow-footed tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Kwakoya</notr>|Spirit of the blue crab|Orion|\n"
"|<notr>Ifakoya</notr>|Spirit of the Muscovy duck|Corona Australis|\n"
"|<notr>Awarhakoya</notr>|Spirit of the awara palm|Coma Berenices|\n"
"|<notr>Hadorhikoya</notr>|Spirit of the red acouchi|unknown|\n"
"|<notr>Hokorherokoya</notr>|Spirit of the red-rumped agouti|unknown|\n"
"|<notr>Kabadarokoya</notr>|Spirit of the jaguar|unknown|\n"
"|<notr>Korhirhwathekoya</notr>|Spirit of the ocelot|unknown|\n"
"|<notr>Hawkoya</notr>|Spirit of the pale-throated sloth|unknown|\n"
"|<notr>Warhemedokoya</notr>|Spirit of the two-toed sloth|unknown|\n"
"|<notr>Yôwanakoya</notr>|Spirit of the green iguana|unknown|\n"
"|<notr>Yarheyarherokoya</notr>|Spirit of the lilac-tailed parrot|unknown|\n"
"|<notr>Marodikoya</notr>|Spirit of the marail guan|unknown|\n"
"|<notr>Hikarowanakoya</notr>|Spirit of the little cuckoo|unknown|\n"
"|<notr>Sûtukoya</notr>|Spirit of the red-handed tamarin|unknown|\n"
"|<notr>Howakoya</notr>|Spirit of the white-faced saki|unknown|\n"
"|<notr>Imenarikoya</notr>|Spirit of the scorpion|unknown|\n"
"|<notr>Korherokoya</notr>|Spirit of the parrot|unknown|\n"
"|<notr>Kasipenikoya</notr>|Spirit of a tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Shimarhabokoya</notr>|Spirit of the bow and arrow|unknown|\n"
"|<notr>Arakabosakoya</notr>|Spirit of the gun|unknown|\n"
"|<notr>Maraka</notr>|Medicine-men’s rattle|unknown|\n"
"\n"
"### Lokono astronomical knowledge: an introduction\n"
"\n"
"From contemporary and historical accounts, it appears that astronomical "
"knowledge was not restricted to particular members of the Lokono society. "
"However, it was the medicine-men in particular&mdash;the spiritual leaders "
"of the Lokono known as *semethi*&mdash;who were required to master the "
"various aspects of star knowledge and who might have been responsible for "
"passing the oral traditions associated with them from one generation to "
"another. From Rodrigo de Navarette, who around 1550 wrote one of the first "
"accounts of the Lokono, we learn, for instance, that:\n"
"\n"
"*&ldquo;old and wise men whom they call Cemetu assemble in the houses "
"designed for their meetings and [&hellip;] recount the traditions and "
"exploits of their ancestors and great men, and also narrate what those "
"ancestors heard from their forefathers; so that in this manner they remember "
"the most ancient events of their country and people. And, in like manner "
"they recount or preach about events relating to the heavens, the sun, moon, "
"and stars.&rdquo;*[#1]\n"
"\n"
"Navarette's *cemetu*, the medicine-men known in modern Lokono as *semethi*, "
"have largely given up their practices today, which may be the reason why the "
"transmission of astronomical knowledge has been interrupted. Many Lokono "
"constellations appear to have been forgotten today. Our sources are "
"therefore often limited to historical accounts written by early explorers "
"and ethnographers of the Guianas, one of the oldest examples of which is "
"illustrated below.\n"
" <p style=\"text-align:center;\"> <figure> <img src=\"illustrations/schulz."
"png\" width=\"572\" height=\"508\" align=\"middle\"/> <p style=\"text-align:"
"center;\"><figcaption>Fig.1 List of Lokono stars by Theodor Schulz, circa "
"1803.[#23]</figcaption></p> </figure> </p>\n"
"It is this literature that allows us to party reconstruct the Lokono stellar "
"knowledge, described below. Before discussing the individual celestial "
"bodies, however, several general features of Lokono astronomy merit a "
"mention, namely:\n"
"\n"
" - the overlap with the astronomical traditions of neighboring indigenous "
"groups.\n"
" - the oral traditions explaining the origin and significance of celestial "
"bodies.\n"
" - the use of the term *koya* &lsquo;spirit&rsquo; in the names of numerous "
"constellations.\n"
" - the use of the general term *wiwa* &lsquo;star, year&rsquo; and the lack "
"of other astronomical terms.\n"
" - the sky watching practices of the Lokono.\n"
"\n"
"### 1. Shared Guianan knowledge\n"
"\n"
"The Lokono territory borders that of two linguistically unrelated indigenous "
"peoples, the Kari&rsquo;na, speaking a Cariban language, and the Warao, "
"speaking a language isolate. Though unrelated and traditionally not "
"intermarrying, the three groups share a great deal of material and "
"immaterial culture. Ethnoastronomical tradition of the three peoples also "
"shows a number of striking similarities, such as shared stellar myths, "
"similar names of constellations, and parallels in the stellar calendar. This "
"speaks to the contacts between the three groups and to the exchange of "
"astronomical knowledge, possibly facilitated by their respective spiritual "
"leaders, such as the Lokono *semethi*. The degree to which these traditions "
"overlap and the directionality of their exchange require further study. "
"Here, we focus on the Lokono and therefore do not discuss these cultural "
"borrowings in detail, unless they shed light on the Lokono ethnoastronomy.\n"
"\n"
"### 2. Stellar oral traditions\n"
"\n"
"One of such shared features are myths about stars. Such oral traditions tell "
"of the origins of particular celestial bodies, link them to one another, and "
"explain their influence on the natural world. The Lokono constellation "
"*Hithikoya* &lsquo;Spirit of the black curassow&rsquo;, for instance, is "
"linked in a Lokono myth to that of *Yokhârhin* &lsquo;Hunter&rsquo; and "
"*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo;, all three of which have Kari&rsquo;na and "
"Warao equivalents. It is these oral traditions, preserved by the medicine-"
"men, that likely served as the main vehicle through which astronomical "
"knowledge was passed from one generation to another. For this reason, "
"summaries of the relevant myths are given in the description of particular "
"constellations. Occasionally, when the relevant Lokono myth is not "
"documented, myths of the neighboring groups are referred to in order to "
"illuminate the significance of particular celestial bodies. Given that many "
"of such oral traditions are shared by the Lokono and the neighboring groups, "
"this enhancement of the poorly preserved Lokono astronomical knowledge is "
"justified.\n"
"\n"
"### 3. Calendar of spirits\n"
"\n"
"The term *koya* &lsquo;spirit&rsquo;, found in numerous constellation names "
"typically following a term for a particular plant or animal, is a key "
"feature of Lokono astronomy. Walter Roth, an ethnographer of the Guianas, "
"explains that such constellations are the spirits of the corresponding "
"beings.[#4] At a time of the year when the constellation appears, the spirit "
"travels from the sky to earth to breathe life into the beings it represents. "
"As such, the *koya*-constellations formed a calendar, indicating what the "
"best time is to engage in subsistence activities related to these plants and "
"animals (e.g. hunting or gathering). The Lokono may have also known where "
"such spirits would descend on earth; Walter Roth suggests that they called "
"these places with the same names as the constellations but the evidence of "
"that remains poor. Thus, *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; would refer to the spirit, the constellation, and the place "
"where the *hadorhi* is found in plenty when its constellation appears. While "
"this toponymic knowledge is forgotten today, the *koya*-constellations "
"remind us of the great understanding of the plant and animal life that the "
"Lokono possessed.\n"
"\n"
"### 4. *Wiwa*, the star and the year\n"
"\n"
"The Lokono also have another general term that is used to refer to stars, "
"*wiwa*. The term lacks the spiritual connotations of *koya.* It refers, on "
"the one hand, to the physical quality of stars as something shining and, on "
"the other hand, to the calendar year. As such, it is used, for instance, "
"when talking about one&rsquo;s age. While it can apply to any star, *wiwa* "
"appears only in two proper names of celestial bodies. *Y&ocirc;koro wiwa*, "
"literally &lsquo;Scores of stars&rsquo; (Pleiades), is the most important of "
"all Lokono constellations, whose appearance traditionally commences the "
"Lokono calendar year. Following *Y&ocirc;koro wiwa* are the numerous *koya*-"
"constellations, each signaling a different season in the Lokono calendar. On "
"the other hand, *Wiwa kalemero*, literally &lsquo;Shining star&rsquo; "
"(Jupiter) appears to have been singled out solely due to its brightness. "
"Apart from *wiwa* and *koya*, there are no generic terms distinguishing "
"planets, stars, moons, suns, galaxies and so on in the Lokono language. For "
"this reason, the Lokono equivalent of the Milky Way, for instance, is "
"included among other constellations.\n"
"\n"
"### 5. Sky watching practices\n"
"\n"
"While the Lokono can admire the sky in the evening, to follow the Lokono "
"stellar calendar, one has to look at the constellations around 4 am in the "
"morning, the time when the Lokono usually wake up. The Lokono thus observe "
"the rising of the constellations in the morning. To get the right idea of "
"the yearly cycle of constellations, one should also set the viewing location "
"to the Guianas (e.g. Georgetown, Paramaribo, or Cayenne in the location "
"menu). It merits a mention that many Lokono, when drawing constellations, "
"did not connect the stars with lines and that in some cases, there was "
"little agreement among speakers as to which star within a constellation "
"corresponds to which parts of the plant or animal it represents. In "
"Stellarium, we represent constellations with lines, but it should be kept in "
"mind that this may be a distortion of the Lokono tradition, which allows for "
"more flexibility in interpreting particular star groups. Finally, there are "
"restrictions on looking at some celestial bodies, since it is believed that "
"a spirit can harm one if looked at.[#5] For instance, by full moon, mothers "
"covered the eyes of their children so that they would not become sick.[#6] "
"Young people were also told not to look at *Y&ocirc;koro wiwa* (Pleiades), "
"or else they would not grow.[#7] Such practices applied also to other "
"objects believed to harbor powerful spirits and included other ways of "
"avoiding eye-contact with spirits such rubbing peppers, limes, or salt into "
"one&rsquo;s eyes.\n"
"\n"
"### Lokono celestial bodies\n"
"\n"
"##### *Hadali* 'Sun'\n"
"\n"
"The Lokono term for the Sun is *Hadali*, also pronounced as *Adali*. "
"Claaudius de Goeje suggests that the variously spelled names of the Lokono "
"culture hero, the first medicine-man known as *Harlitvanli*, *Haliwalika*, "
"*Halwanli*, *Hariwalli*, and *Arawanili*, and sometimes *Arawidi,* may all "
"refer to the same hero identified as the Sun.[#8] While we cannot confirm "
"this hypothesis, the myth of *Arawidi* is worth mentioning. In the Lokono "
"myth, *Arawidi*, the Sun, is the father of a man that becomes the "
"constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; (Orion&rsquo;s "
"belt).[#9], [#10], [#11] According to the story, the Sun used to come to "
"earth in the shape of a man called *Arawidi* to meet his lover with whom he "
"had twins. In a later episode of the myth, one of the twins marries a woman, "
"whose mother the couple decide to kill. When they try to escape, the "
"wife&rsquo;s sister chases them and manages to cut off his leg in revenge. "
"As a result, the man ascends to the sky and becomes the constellation "
"*Mabukuli*. Another Lokono myth warns against offending the Sun: a man, "
"stuck on an uninhabited island in the middle of a swamp, cries out for help. "
"A boat passes him, but inside the boat is the Sun, which does not want to "
"help the man, since people always complain that the Sun shines too hard."
"[#11]. As far as practices related to the Sun, Im Thurn reported that among "
"the Lokono, the eclipse of the Sun was considered a war between *Hadali* and "
"*Kathi*, the Moon, and that the Lokono would shout and make all kinds of "
"noises to stop them from fighting.[#12]\n"
"\n"
"##### *Kathi* 'Moon'\n"
"\n"
"The moon is known as *Kathi*, a term first recorded by Joannes de Laet as "
"*cattehee* around 1598, and used also to refer to the lunar month.[#13] "
"According to the Lokono, the Moon, like the Sun, was once a man. Walter Roth "
"reports a Lokono myth, in which a young woman was visited by a mysterious "
"lover night after night.[#10] To find out who the lover was, the woman "
"smeared her hands with the soot from the bottom of a pot. Next day, when she "
"woke up, she found that her brother&rsquo;s face was covered in soot and "
"realized it was him who visited her at night. Everybody in her community "
"started to avoid the incestuous brother, who became so ashamed that he kept "
"away from the people and ultimately ascended to the sky, becoming the Moon. "
"This is why, according to the Lokono, the face of the moon is dirty today. "
"The Moon appears also in another myth. In the Lokono myth about a man stuck "
"on an uninhabited island mentioned above, another boat passes the man, but "
"this time inside is the Moon, which decides to help the man, since people "
"are always happy to see the Moon come out at night.[#11] The Moon and Sun "
"are also depicted as opponents. In previous times, the Lokono believed that "
"the eclipse of the Moon is its death (*kathi &ocirc;don* &lsquo;moon "
"dying&rsquo;) and would keep watch all night.[#6] The Lokono say during the "
"eclipse of the Moon that the Moon has fallen asleep on the Sun&rsquo;s path."
"[#11] Therefore, they make a lot of noise, play drums, and blow shell "
"trumpets to wake him up. By full moon, mothers would cover the eyes of their "
"children so that they do not become sick.\n"
"\n"
"##### *Warhokoma* 'Venus'\n"
"\n"
"The planet Venus, both when it appears in the morning as the Morning Star "
"and when it appears in the evening as the Evening Star, is called "
"*Warhokoma* by the Lokono.[#8], [#14], [#15] Charles Dance, on the other "
"hand, reports the terms *Eweiwah* and *Huewah*, probably the equivalents of "
"the general term *wiwa* &lsquo;star&rsquo; which can be used for any shining "
"celestial body.[#16] The Lokono also speak of Venus as *Hiyaro wiwa* &lsquo;"
"women&rsquo;s star&rsquo;. In relation to this, it merits a mention that "
"Claudius de Goeje reports that when *Hiyaro wiwa* appears close to the Moon, "
"and a girl is about to have her first menstruation, the Lokono say that the "
"girl will soon be touched by the Moon.[#5] There is no myth about "
"*Warhokoma* specifically and its relation to the Moon, but it is worth "
"reminding that the Lokono know a story, in which the Moon was originally a "
"man who committed incest with his sister (see the myth mentioned under "
"*Kathi*), and has a name as a womanizer.[#10] Interestingly, the name "
"*Warhokoma* for Morning or Evening Star appears also in Kari&rsquo;na, who "
"see it also as the Moon's wife.[#17], [#18]\n"
"\n"
"##### *Waya nukuthi bunaha* 'Milky Way'\n"
"\n"
"The Milky Way is known among the Lokono as *Waya nukuthi bunaha,* literally "
"&lsquo;Path of the carriers of clay&rsquo;. The Milky Way represents the "
"footprints of men who once went to fetch clay for making pots, an art that "
"is, rarely if at all, practiced by the Lokono today. The origin of the name, "
"however, is still known, and is summarized in a myth.[#19] The same name for "
"Milky Way was noted by William Brett who adds that it is named after a "
"specific whitish type of clay.[#14] Charles Dance, on the other hand, says "
"that the Milky Way represents the footprints of peccaries rooting up the "
"clay, while Walter Roth mentions a different Lokono explanation, according "
"to which the Milky way represents a tapir chased by a dog and jaguar.[#10], "
"[#16] However, these two sources do not give the corresponding Lokono name "
"for the Milky Way, and it is possible that these two explanations are a "
"Kari&rsquo;na influence, who recognize a constellation of a tiger following "
"the constellation of a tapir within that of the Milky Way.[#17]\n"
"\n"
"##### *Mali* 'Sirius'\n"
"\n"
"The modern Lokono call Sirius *Mali*, the literal meaning of which is "
"unknown. Cornelius van Coll describes a Lokono star called *Mali* and "
"explains that it is a very powerful star.[#7], [#17] When it comes up in the "
"morning in August, it kills the fish in the swamps, and one should not point "
"at it or one&rsquo;s finger will become lame. Cornelius van Coll&rsquo;s "
"*Mali* marks the beginning of the big dry season (August to December), "
"called in Lokono *malidalithe*, a term derived from *Mali*. Older sources "
"identified *Mali* tentatively as Lyra, Aquila, or Crux, but given that the "
"big dry season starts around August and that the Lokono observe the stars in "
"the morning, these identifications must be incorrect; Lyra, Aquila, and Crux "
"cannot be seen at this time from the Lokono territories.[#11], [#17] There "
"are no Lokono myths about *Mali*, but there is evidence that is may "
"correspond to the Kari&rsquo;na constellation *Ombatapo* &lsquo;Previous "
"face&rsquo;. The Kari&rsquo;na myths explain the origin of the constellation "
"and its name, which, like the Lokono *Mali*, is believed to kill the fish in "
"the swamps and announces the beginning of the big dry season. Moreover, the "
"Kari&rsquo;na *Ombatapo* is identified as parts of Puppis and Canis Major, "
"the latter of which includes Sirius.[#18], [#20]\n"
"\n"
"##### *Yôkoro wiwa* 'Scores of stars'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;koro wiwa* or *Wiwa y&ocirc;koro*, literally "
"&lsquo;Score of stars&rsquo;, refers to the Pleiades and is easily "
"recognized by the contemporary Lokono. This is likely because *Y&ocirc;koro "
"wiwa* is described as the most important of Lokono constellations, since it "
"announce the beginning of the Lokono year.[#17] After it comes out first in "
"June in the east, it is followed by the numerous *koya*-constellations "
"referring to the spirits of animals and plants that constitute the Lokono "
"calendar. At that time of the year, the Lokono say *Y&ocirc;koro wiwa "
"kayaran* &lsquo;the birth of *Y&ocirc;koro wiwa*&rsquo;. It is said that if "
"*Y&ocirc;koro wiwa* shines strong when it appears for the first time, many "
"people will die in the coming year.[#5] Cornelius van Coll also warns that "
"young people should not look at it, or else they will not grow.[#7] These "
"omens and warnings are related to a Lokono myth. According to the story, "
"there were once twin brothers, one of which had a wife, and said that death "
"would come when their star, *Y&ocirc;koro Wiwa*, rises.[#7] Death came "
"indeed, killing even his wife, roasting her on the fire, and the Lokono "
"became angry and brought a giant green anaconda to swallow the twins. The "
"snake ate one of the brothers, but because it was already 5 am and the day "
"broke, the snake could not eat the other brother. The snake is now the "
"constellation *Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;, in "
"the belly of which *Y&ocirc;koro Wiwa* is said to be located (see also the "
"*Yorhada* myth). In another narrative, the Lokono explain that the *Y&ocirc;"
"koro Wiwa* represents seven brothers lost in a savannah on their way back "
"home, a motif also known from a Kari&rsquo;na story.[#20]\n"
"\n"
"##### *Yorhada* 'Grill'\n"
"\n"
"The constellation *Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, or *Wiwa yorhadale* &lsquo;"
"Star&rsquo;s grill&rsquo;, represents a wooden grill, on which meat is "
"roasted.[#4], [#11], [#21] Its origin is explained in a myth related by "
"Walter Roth about a man who killed his wife, roasted her, and fed her liver "
"to his mother-in-law because she called him a worthless hunter.[#10] In "
"revenge, the mother asked her brother, *Kamodo* to kill the man when he went "
"hunting. The man suspected the woman set a trap and escaped death by sending "
"his brother instead. The grill on which the wife was roasted became the "
"Western constellation Pegasus, according to contemporary Lokono, marking the "
"beginning of the small dry season (April), the time when the Lokono roast a "
"lot of fish. The myth is similar to that of *Y&ocirc;koro wiwa* and the "
"twins, in which the older brother is responsible for roasting his wife and "
"may be the same as the man who roasted his wife in the *Yorhada* myth. In "
"both myths, the younger brother killed by the anaconda becomes *Y&ocirc;koro "
"wiwa*, while the grill becomes *Yorhada*. Claudius de Goeje suggested that "
"*Yorhada* is the Western constellation Corvus, but Corvus does not appear at "
"beginning of the small dry season.[#11] The neighboring Warao also know "
"Pegasus as the grill, and are familiar with the myth.[#10]\n"
"\n"
"##### *Kamodokoya* 'Spirit of the green anaconda'\n"
"\n"
"*The constellation Kamodokoya*, &lsquo;Spirit of the green anaconda "
"(*Eunectes murinus*)', also called *Waroboshi* remains poorly described.[#5] "
"Older sources suggest it is Perseus, Pleiades, Scorpio, or Ophiuchus, but "
"the exact stars remain unidentified.[#10], [#11], [#21] Several myths "
"explain its origin. According to Walter Roth, a man killed his wife, roasted "
"her, and fed her liver to her mother because she called him a worthless "
"hunter.[#10], In revenge, she asked *Kamodo* to kill him, but the man "
"escaped the snake who ate his younger brother instead. The constellation "
"*Kamodokoya* has *Y&ocirc;koro wiwa*, the brother, inside, and is close to "
"*Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, on which the wife was roasted. Notably, "
"Theodor Schultz list the constellation *Waroboshi yorhadale* 'The grill of "
"the green anaconda' which could be the same as the constellation *Yorhada*."
"[#23] Cornelius van Coll speaks of twins, one of whom had a wife, and warned "
"that their star brings death.[#7] Indeed, even his wife died, roasted on the "
"fire. The Lokono had the snake kill the man, and ascend to the sky as "
"*Kamodokoya*. Finally, Claudius de Goeje relates a myth of a woman who felt "
"a desire for men, and put a *katuburi* flower in her vagina, and became "
"pregnant. Her child was partly a snake, and people wanted to kill it, so it "
"ascended to the sky.\n"
"\n"
"##### *Kibiwarhakoya*  'Spirit of the capybara'\n"
"\n"
"The constellation *Kibiwarhakoya* &lsquo;Spirit of the capybara&rsquo; "
"(*Hydrochoerus hydrochaeris*) was mentioned by the Penard brothers.[#17] The "
"same source also informs us that it is followed by the constellation "
"*Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;. The constellation "
"remains unidentified and its significance is unknown. No related myths have "
"been documented.\n"
"\n"
"##### *Mabukuli* 'Man without a thigh'\n"
"\n"
"The constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; is well known "
"among the Lokono and appears in a few myths. According to Charles Dance, an "
"unsuccessful huntsman cut off his own leg, wrapped it up in a leaf, and gave "
"to his step mother so that she had something to eat, and ascended to sky."
"[#16] Similarly, the Penard brothers speak of an unsuccessful hunter who cut "
"off his leg and gave it to his wife and mother-in-law, telling them it was "
"tapir meat.[#17] He then asked other people to follow his traces to help him "
"bring the rest of the tapir, but when they arrived at the place they only "
"found the *akalali* plant with which he treated his wounds. His body turned "
"into the *Kama t&acirc;la* constellation and his spirit into *Mabukuli*. "
"Claudius de Goeje relates a strikingly different myth.[#11] The Sun, once a "
"man called *Arawidi* (see the myth about *Hadali* 'Sun'), took a woman as "
"his wife, who followed him with unborn twins inside her. One day, she lost "
"the way and ended up being eaten by vulture spirits, but her twins were "
"brought up by an old woman, whom they later killed and ran away. While "
"hiding in a treetop, they saw a woman catching fish with a sifter. She saw "
"their reflection in the water and tried to catch it, at which they laughed. "
"She then realized they were up in the tree, and sent ants up the tree to "
"make them come down. When they came down, she killed one of them and took "
"the other home. One of her daughters fell in love with the man and married "
"him. Now the husband had to catch a lot of fish every day for the mother-in-"
"law. One day, tired of his demanding mother-in-law, he tricked her into "
"getting into the water to help him unload a boat full of fish, where she was "
"eaten by a shark. When her other daughter arrived, the liver of her mother "
"was still floating on the water and told her that the man killed her. The "
"daughter wanted to kill him but he flew away on wings of cotton that his "
"wife made for him, so she only cut his thigh off, which is why he is now the "
"constellation *Mabukuli*. It appears the Orion's belt represents the cut-off "
"leg, not the man himself.\n"
"\n"
"##### *Kama tâla* 'Jaw of the tapir'\n"
"\n"
"The constellation *Kama t&acirc;la* &lsquo;Jaw of the tapir&rsquo; is one of "
"the few constellations identified easily by the contemporary Lokono, just "
"like *Mabukuli*, to which it is related in a myth.[#8], [#15] The Penard "
"brothers recount the story of an unsuccessful hunter, who cuts meat off his "
"leg and gives it to his wife and mother-in-law, telling them it is tapir "
"meat (*Tapirus terrestris*).[#17] He then asks his fellow people to follow "
"him and help bring the rest of the tapir, but when they arrive at the place "
"they only find the *akalali* plant with which he treated his wounds. His "
"body turned into *Kama t&acirc;la* and his spirit into *Mabukuli*. In a "
"Kari&rsquo;na story, on the other hand, *Kama t&acirc;la* was the remains of "
"a tapir that the mythical twins were hunting, one of whom accidentally gets "
"his leg severed and becomes the constellation of man without a thigh.\n"
"\n"
"##### *Hithikoya* 'Spirit of the black curassow'\n"
"\n"
"The constellation *Hithikoya* is the &lsquo;Spirit of the black "
"curassow&rsquo; (*Crax alector*), a commonly hunted bird, often kept as a "
"pet for its feathers and eggs. According to a Lokono myth, *Hithikoya* lived "
"on earth, but the Lokono kept shooting him.[#11] As a result, he ascended to "
"the sky to warn black curassows about the approaching hunter (see "
"*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (see *Al&ecirc;ti*). The "
"Lokono identify *Hithikoya* as the Western constellation Crux. When it "
"appears just above the trees in January, the curassows roam on the ground "
"and are easy to catch. Over the following months, the higher *Hithikoya* "
"rises in the morning, the higher the birds climb up the trees. By March, it "
"appears high in the sky and the birds are found in the tops of the trees. "
"*Hithikoya* thus informs the Lokono where to search for the birds at a given "
"time of the year. The Lokono even make hunting charms (*bina*) from a plant, "
"whose leaves resemble the bird, rubbed into the lips of the hunter so that "
"he can imitate the calls of the bird, increasing his chances of catching one."
"[#10], [#17]\n"
"\n"
"##### *Yokhârhin* 'Hunter'\n"
"\n"
"The constellation *Yokh&acirc;rhin* &lsquo;Hunter&rsquo; corresponds to "
"&alpha; Centauri and represents the man hunting *Hithikoya*, the &lsquo;"
"Spirit of the black curassow&rsquo; (see *Hithikoya*).[#9], [#10], [#11] His "
"companion holding a torch known as *Al&ecirc;ti* is represented by &beta; "
"Centauri. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin "
"of *Hithikoya* includes also these two characters.[#11] According to the "
"story, *Hithikoya* used to live on earth, but the Lokono kept tracking him "
"down at night and shoot him. As a result, it ascended to the sky to serve as "
"a signal for black curassows warning them about the approaching hunter "
"(*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As "
"*Hithikoya* appears higher and higher in the morning between January and "
"March, *Yokh&acirc;rhin* and subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the "
"horizon following it. This indicates to the Lokono that the black curassow "
"can now be found high in the tress and the hunters can set out at night to "
"hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Alêti* 'Torch'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo; corresponds to&nbsp;"
"&beta; Centauri and represents the companion of the hunter *Yokh&acirc;"
"rhin*, holding a torch made from a piece of cloth dipped in beeswax known as "
"*Al&ecirc;ti*.[#9], [#10], [#11]&nbsp; *Al&ecirc;ti* follows *Yokh&acirc;"
"rhin* so as not to scare the black curassow bird with the light of the "
"torch. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin of "
"*Hithikoya* 'Spirit of the black curassow' includes also these two "
"characters (see *Hithikoya*).[#11] According to the story, *Hithikoya* used "
"to live on earth, but the Lokono kept tracking him down at night and shoot "
"him. As a result, it ascended to the sky to serve as a signal for black "
"curassows warning them about the approaching hunter (*Yokh&acirc;rhin*) and "
"his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As *Hithikoya* appears higher "
"and higher in the morning between January and March, *Yokh&acirc;rhin* and "
"subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the horizon following it. This "
"indicates to the Lokono that the black curassow can now be found high in the "
"tress and the hunters can set out at night to hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Anorhâkoya* 'Spirit of the cocoi heron'\n"
"\n"
"The constellation *Anorh&acirc;koya* represents the spirit of the cocoi "
"heron (*Ardea cocoi*). It is recognized by contemporary Lokono as Ursa "
"Major, in keeping with earlier identifications.[#11], [#15] Claudius de "
"Geoje reports that when it shines strong, the Lokono believe that strong "
"winds will come, bringing dust into peoples&rsquo; eyes and consequently "
"diseases: the heron picks their eyes with its beak, it is said.[#11] "
"Similarly, according to Cornelius van Coll, *Anorh&acirc;koya* is a heron "
"whose beak is upside down. Should its beak be turned downwards, people would "
"get all kinds of eye diseases.[#7] This can still happen when strong winds "
"blow and carry the light from the beak into peoples&rsquo; eyes, since the "
"light of *Anorh&acirc;koya* (and other stars) travels with the wind "
"according to the Lokono. The constellation is associated with the big dry "
"season (August to December) and the storms and winds that are typical of "
"this time. It appears in the morning in mid-November in the northeast with "
"its beak down.\n"
"\n"
"##### *Honolikoya* 'Spirit of the rufescent tiger heron'\n"
"\n"
"Another Lokono constellation named after a species of a heron is "
"*Honolikoya* &lsquo;*Spirit of the rufescent tiger heron*&rsquo; (*Tigrisoma "
"lineatum*). It is reported in historical sources as the equivalent of the "
"Kari&rsquo;na constellation *Kumawari yumï* (&lsquo;Father of the cocoi "
"heron&rsquo;). This is likely a mistake as *honoli* is a different and well-"
"known species of a heron. It is possible that *Honolikoya* refers to the "
"same constellation as *Anorhâkoya*, interpreted differently by different "
"Lokono consultants, but it is also possible it is a different constellation. "
"In any case, *Honolikoya* remains unidentified.[#17] Just like *Anorh&acirc;"
"koya*, the constellation is said to bring diseases of the eyes when it "
"appears in the morning sky. From the Penard brothers' description we can "
"infer that *Honolikoya* should appear between June and the big dry season, "
"which lasts from end of August until the beginning of December. There "
"appears to be no specific myth associated with this constellation.[#17]\n"
"\n"
"##### *Kasorhowakoya* 'Spirit of the four-eyed fish'\n"
"\n"
"The constellation *Kasorhowakoya* &lsquo;Spirit of the four-eyed fish&rsquo; "
"(*Anableps anableps*) was identified by the contemporary Lokono as &lambda; "
"Scorpii and &upsilon; Scorpii. In earlier sources it is identified as the "
"upper part of Scorpio&rsquo;s tail, which is in keeping with the 21st "
"century data.[#8] The constellation represents the two eyes of the four-eyed "
"fish, which is known for the fact that its eyes are always sticking above "
"the water, and is therefore sometimes considered an incarnation of the water "
"spirit. There is no Lokono myth concerning the four-eyed fish, and it "
"remains unknown what the appearance of this constellation signifies. "
"However, it merits a mention that the Kari&rsquo;na have a constellation "
"representing the same fish, which corresponds to the same two stars. "
"Maga&ntilde;a and Jara explain that the appearance of the Kari&rsquo;na "
"constellation announces the fishing season for this species.[#18] It is not "
"unlikely that the Lokono constellation had the same function.\n"
"\n"
"##### *Katarhokoya* 'Spirit of the green sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Katarhokoya* &lsquo;Spirit of the green sea turtle&rsquo; "
"is still known on the Pomeroon River in Guyana. It represents the *katarho* "
"turtle (*Chelonia mydas*), swimming towards the shore, represented in turn "
"by the Milky Way. When the constellation appears in the morning high in the "
"sky, it is a signal that turtles are arriving on the beaches to lay eggs. "
"The constellation was identified in earlier sources as *Corona Borealis* and "
"*Orion's belt.* [#8], [#11] While the former overlaps with the stars "
"indicated by the Lokono on the Pomeroon, the latter is likely a mistake as "
"*Orion&rsquo;s belt* is consistently recognized as *Mabukuli* &lsquo;Man "
"without a thigh&rsquo;. The constellation *Katarhokoya* rises early in the "
"year, but it appears upside down most of the time from the vistas of the "
"Lokono in the Guianas. Only by mid-March, a time when several species of "
"turtles indeed lay their eggs on the Atlantic coast of the Guianas, does it "
"look like a turtle swimming to the shore (Milky Way).\n"
"\n"
"##### *Hikorhikoya* 'Spirit of the yellow-footed tortoise'\n"
"\n"
"The constellation *Hikorhikoya* &lsquo;Spirit of the yellow-footed "
"tortoise&rsquo; was documented by the Penard brothers for the Lokono in "
"Suriname; it remains unidentified but it should appear around August (i.e. "
"around the beginning of the big dry season).[#11], [#17] The Penard brothers "
"explain that when the water in the swamps rises, the yellow-footed tortoise, "
"known in Lokono as *hikorhi* (*Chelonoidis denticulatus*), seeks higher "
"grounds, and, presumably, can be more easily found. There are no myths "
"related to the constellation specifically. However, it is worth pointing out "
"that the tortoise is considered a delicacy among the Lokono. When caught, "
"they are often kept around the house in small corrals for long periods of "
"time until they are consumed. The Lokono joke that they are &lsquo;"
"fridges&rsquo; since if fed, the tortoise will stay alive for a long time, "
"as opposed to an animal that was shot and has to be prepared and eaten "
"immediately.\n"
"\n"
"##### *Kwakoya* 'Spirit of the blue crab'\n"
"\n"
"The constellation *Kwakoya* &lsquo;Spirit of the blue crab&rsquo; is still "
"known in the Lokono communities closer to the coast, which practice the "
"annual crab feats. The crab species is likely the same as that represented "
"by the Kari&rsquo;na constellation *Kusa yumï* &lsquo;Father of the blue "
"crab&rsquo; (*Ucides cordatus*). The constellation appears in the east in "
"the middle of July. By the beginning of August, it is high in the sky, "
"signaling that the crabs arrive at the beaches to lay their eggs. At this "
"time, the Lokono and other indigenous groups of the area congregate to the "
"shore of the Atlantic to catch the marching crabs. The crabs are considered "
"a delicacy and when the villagers return to the communities with the catch, "
"large feasts are organized during which the crabs are eaten. The Penard "
"brothers write that *Kwakoya* appears when the crabs come to lay their eggs "
"in May and June but this appears to be incorrect, both given that crabs "
"march later and that the constellation recognized by the modern Lokono is "
"not visible in May and June from the Guianas.[#17]\n"
"\n"
"##### *Ifakoya* 'Spirit of the Muscovy duck'\n"
"\n"
"The constellation *Ifakoya* &lsquo;Spirit of the Muscovy duck&rsquo; "
"(*Cairina moschata*) was mentioned by the Penard brothers and Claudius de "
"Goeje but remained unidentified until now.[#11], [#17] The contemporary "
"Lokono on the Pomeroon River in Guyana recognize it in parts of the Western "
"constellation Corona Australis. There are no myths related to this "
"constellation but the Lokono say that when the head of the duck points "
"toward the ground, looking as if the duck has its head under the water, the "
"ducks are busy feeding on plants. The constellation assumes this position "
"from mid-May. At this time, it is said that the birds are easier to catch. "
"The Muscovy duck is considered a delicacy and is also often kept around the "
"house like chickens. The Kari&rsquo;na and the Warao also recognize the "
"constellation of the Muscovy duck, and at least the Warao one corresponds to "
"the same stars.[#17]\n"
"\n"
"##### *Awarhakoya* 'Spirit of the awara palm'\n"
"\n"
"The constellation *Awarhakoya* &lsquo;Spirit of the awara palm&rsquo; has "
"the shape of an awara palm (*Astrocaryum vulgare*). Its appearance high in "
"the sky in January means that awara fruits are ripening. In the following "
"months, *Awarhakoya* moves closer to the horizon, meaning that the fruits "
"will soon fall to the ground to be picked. This occurs in the small dry "
"season (mid-February to April), known as *awarhadlithe*, a term derived from "
"the name of the palm.[#7], [#17] There are no myths about *Awarhakoya* but "
"it is said that the constellation is followed by that of the *Hadorhikoya* "
"&lsquo;Spirit of the red acouchi&rsquo; and *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of "
"the red-rumped agouti&rsquo;. Their appearance signals that the rodents are "
"gathering by the palms to eat the fallen fruit. *Awarhakoya* is recognized "
"today in stars close to the Western constellation Coma Berenices, but older "
"sources suggest it is near Sirius.[#11] It is the only constellation named "
"after a plant, which speaks to the importance of the awara palm to the "
"Lokono. The Kari&rsquo;na also have a constellation of the awara, sometimes "
"recognized in the same stars.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Hadorhikoya* 'Spirit of the red acouchi'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; (*Myoprocta acouchy*) was mentioned by the Penard brothers."
"[#17] It should follow the constellation *Awarhakoya* appearing near it "
"sometime after February. Its appearance signals that the ripe fruits of the "
"palm attract the red acouchi to the awara grooves, where they can be hunted. "
"There is no Lokono myth about *Hadorhikoya*, but a Kari&rsquo;na myth about "
"the unidentified Kari&rsquo;na constellation of the red acouchi relates it "
"to the several other constellations. According to the story, there were two "
"brothers, of which one had a wife. The unmarried brother killed his brother, "
"fed his liver to the wife, took her as his wife, and had a child with her. "
"The spirit of the dead brother told the woman that his brother killed him, "
"so she and her child decided to run away and ascend to the sky as the "
"constellation of the agouti and acouchi. The spirit also told his brother to "
"cut open his corpse and scatter his insides, which became the Pleiades, "
"while the killer became the constellation of the anaconda.[#11]\n"
"\n"
"##### *Hakorherokoya* 'Spirit of the red-rumped agouti'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of the red-"
"rumped agouti&rsquo; was mentioned by the Penard brothers, who explain that "
"like *Hadorhikoya*, it follows *Awarhakoya*.[#17] It signals that the ripe "
"fruit attracts the agouti (*Dasyprocta leporina*) to the awara palms, where "
"they can be hunted. Claudius de Goeje adds that it is followed by "
"*Kabadarokoya* &lsquo;Spirit of the tiger&rsquo;, which, like humans, knows "
"agouti's habits.[#11] There is no Lokono myth about *Hokorherokoya*, but a "
"Kari&rsquo;na myth about the unidentified constellation of the agouti "
"explains its origin. According to the story, there were two brothers, one "
"married, the other not. The unmarried one killed the other, fed his liver to "
"the wife, took her as his wife, and had a child with her. The dead brother's "
"spirit told her that his brother killed him, so she and her child ran away, "
"becoming the agouti and acouchi constellations. The spirit then told his "
"brother to open his corpse and scatter his insides, which became the "
"Pleiades, while the killer became the anaconda constellation.[#11]\n"
"\n"
"##### *Kabadarokoya* 'Spirit of the jaguar'\n"
"\n"
"*Kabadarokoya* or *Arhwakoya* &lsquo;Spirit of the jaguar&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to a Lokono myth.[#7], [#11] "
"According to the story, *Kabadaro* (*Panthera onca*) was the father of "
"*Korhirhwathe* (*Leopardus species*), whom he loved so much, he did not want "
"to marry her out.[#33] One day a thorn got stuck in his paw and a man helped "
"him take it out, so he gave the man his daughter as his wife. The family "
"always had meat, so other people were jealous and told the man that his wife "
"cheated on him. He started mistreating her. When the jaguar learned about "
"this, he ran away with his daughter but the man followed them everywhere, so "
"finally they ascended to the sky. But when the Lokono kill a jaguar, they "
"can come back to earth to kill people. According to Claudius de Goeje, it "
"follows the agouti star, a delicacy of the jaguars.[#11] The constellation "
"is unidentified. The Kari&rsquo;na constellation of the jaguar is said to "
"appear around the small dry season, when jaguars roar more because they "
"suffer from insects.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Korhirhwathekoya* 'Spirit of the ocelot'\n"
"\n"
"The constellation *Korhirhwathe* &lsquo;Spirit of the ocelot&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to the same Lokono myth "
"summarized above for *Kabadarokoya*.[#11] According to the story, *Kabadaro* "
"(*Panthera onca*) was the father of *Korhirhwathe* (*Leopardus species*), "
"whom he loved so much, he did not want to marry her out. However, one day a "
"thorn got stuck in his paw and a man helped him take it out, so he gave the "
"man his daughter as his wife. The family always had plenty of meat, so other "
"people became jealous and told the man that his wife cheated on him. As a "
"result, he started mistreating *Korhirhwathe*. When the jaguar learned about "
"this, he took his daughter, and ran away with her into the forest, but the "
"man followed them everywhere, so finally they ascended to the sky becoming "
"constellations. Now, when the Lokono kill a jaguar, they can come back to "
"earth to kill people.\n"
"\n"
"##### *Hawkoya* 'Spirit of the pale-throated sloth'\n"
"\n"
"The constellation *Hawkoya* &lsquo;Spirit of the pale-throated sloth&rsquo; "
"was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents a species of a sloth "
"(*Bradypus tridactylus*) and is an omen of storms and windy weather that "
"occur at the beginning of the big dry season (between August and December). "
"At this time, the sloths start to wander about more, and the Lokono say that "
"it is because of the winds.[#17] The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Warhemedokoya*  'Spirit of the two-toed sloth'\n"
"\n"
"Similarly, *Warhemedokoya* &lsquo;Spirit of the two-toed sloth&rsquo;, "
"mentioned by the Penard brothers, is said to appear when the storms and "
"winds of the big dry season are about to start and make the sloths move "
"about more.[#17] It represents the two-toed sloth (*Choloepus didactylus*). "
"The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yôwanakoya*  'Spirit of the green iguana'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;wanakoya* &lsquo;Spirit of the green "
"iguana&rsquo; is mentioned by the Penard brothers.[#17] It represents the "
"green iguana (*Iguana iguana*) and appears when the iguanas lay their eggs "
"in the sand, which should be sometime in April and May, but the "
"constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yarheyarherokoya*  'Spirit of the lilac-tailed parrot'\n"
"\n"
"The constellation *Yarheyarherokoya* &lsquo;Spirit of the lilac-tailed "
"parrot&rsquo; (*Touit batavicus*) was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] "
"The constellation is not known to contemporary Lokono; neither do we know "
"what its appearance used to signify.\n"
"\n"
"##### *Marodikoya*  'Spirit of the marail guan'\n"
"\n"
"The constellation *Marodikoya* &lsquo;Spirit of the marail guan&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje, who comments that it has the shape of the "
"marail guan (*Penelope marail*).[#11] The constellation is not known to "
"contemporary Lokono; neither do we know what its appearance used to "
"signify.\n"
"\n"
"##### *Hikarowanakoya*  'Spirit of the little cuckoo'\n"
"\n"
"The constellation *Hikarowanakoya* &lsquo;Spirit of the little cuckoo&rsquo; "
"was only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents the little "
"cuckoo (*Coccycua minuta*). The constellation remains unidentified; neither "
"do we know what its appearance used to signify. However, the Penard brothers "
"mention the Kari&rsquo;na constellation of a cuckoo species identified as "
"the very similar *Piaya cayana*.[#17], [#22] The Kari&rsquo;na constellation "
"is said to bring luck to hunters. Interestingly, the Lokono link "
"hunter&rsquo;s luck to the little cuckoo as well. They say that if the bird "
"passes you calling *pikwan pikwan pikwan*, you have to watch out, as "
"something bad might happen to you.\n"
"\n"
"##### *S&ucirc;tukoya*  'Spirit of the red-handed tamarin'\n"
"\n"
"The constellation *S&ucirc;tukoya* &lsquo;Spirit of the red-handed "
"tamarin&rsquo; (*Saguinus midas*) was mentioned by Cornelius van Coll and "
"the Penard brothers but it remains poorly identified.[#7], [#11], [#43] "
"According to Claudius de Goeje, it should correspond to the Western "
"constellation Coma Berenices.[#17] It is not clear whether this is correct, "
"however, given that today we find the constellation *Awarhakoya* in this "
"part of the sky, which is easily recognized by numerous speakers. There are "
"no myths related to this constellation.\n"
"\n"
"##### *Howakoya*  'Spirit of the white-faced saki'\n"
"\n"
"The constellation *Howakoya* 'Spirit of the white-faced saki&rsquo; was only "
"mentioned by de Claudius de Goeje.[#17] It represents the spirit of white-"
"faced saki (*Pithecia pithecia*) but the constellation and its significance "
"remain unknown.[#44]\n"
"\n"
"##### *Imenarikoya*  'Spirit of the scorpion'\n"
"\n"
"The constellation *Imenarikoya* &lsquo;Spirit of the scorpion&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a large poisonous scorpion. There are "
"no known myths about *Imenarikoya*. The constellation could be a case of "
"cultural borrowing from non-indigenous populations, as has been suggested "
"for the Kari&rsquo;na constellation representing a scorpion.\n"
"\n"
"##### *Maraka*  'Rattle of the medicine-man'\n"
"\n"
"The constellation  *Maraka*  'Rattle of the medicine-man' was mentioned by "
"Claudius de Goeje, and refers to a rattle used by the Lokono medicine-men, "
"which is made of a calabash pierced with a stick, adorned with feathers of a "
"certain parrot, and filled with numerous small crystals, each of which "
"harbors a different spirit, that is a different type of *koya*.[#11] The "
"constellation remains unidentified; there is no Kari&rsquo;na or Warao "
"equivalent and there are no myths related to it.\n"
"\n"
"##### *Shimarhabokoya*  'Spirit of the bow and arrow' and  *Arakabosakoya*  "
"'Spirit of the gun'\n"
"\n"
"The constellation *Shimarhabokoya* ‘Spirit of the bow and arrow’ and "
"*Arakabosakoya* ‘Spirit of the gun’ were mentioned by Claudius de Goeje."
"[#11] Both constellations remain unidentified and do not have Kari&rsquo;na "
"and Warao counterparts, and there are no myths related to them.\n"
"\n"
"##### *Korherokoya*  'Spirit of the parrot'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Korherokoya* &lsquo;Spirit of the parrot&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a parrot, but it was mentioned as the "
"equivalent of the Kari&rsquo;na constellation *Kurewako yumï* ‘Father of the "
"orange-winged parrot’, representing the orange-winged parrot (*Amazona "
"amazonica*). There are no known myths about *Korherokoya*. It should appear "
"in February when the parrots are big enough to be taken out of their nests, "
"but the constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Kasipenikoya*  'Spirit of the sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Kasipenikoya* &lsquo;Spirit of the sea turtle&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It refers to the spirit of an "
"unidentified species of a turtle. It may be the case that it is the same as "
"*Katarokoya*. The term *kataro* (*Chelonia mydas*) appears to be a term "
"borrowed from Kari&rsquo;na, it is thus possible that *kasipeni* is the "
"original Lokono term for the same turtle. However, there are several species "
"of turtles in the Guianas, thus *kataro* and *kasipeni* can also refer to "
"different species, and their spirits be identified with different "
"constellations."
msgstr ""

#. Lokono sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by [Konrad Rybka](https://uva.academia.edu/"
"KonradRybka) and produced with the help of Lokono speakers in Suriname "
"(Cassipora) and Guyana (Wakapoa). The research was carried out as part of "
"the project supported by a Rubicon postdoctoral grant from the Netherlands "
"Organization for Scientific Research (project number 446-15-012). Quote as: "
"Rybka, Konrad 2018. *Lokono sky culture: a description of Lokono "
"ethnoastronomical knowledge for Stellarium software.*  Version 1.0"
msgstr ""

#. Lokono sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Rybka, Konrad. 2015. [“State-of-the-Art in the Development of the "
"Lokono Language.”](https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/24635) "
"Language Documentation and Conservation 9: 110–13.\n"
" - [#2]: Rybka, Konrad. 2017. [“Contact-Induced Phenomena in Lokono "
"(Arawakan).”](https://www.degruyter.com/view/"
"books/9781614514886/9781614514886-010/9781614514886-010.xml) In Boundaries "
"and Bridges, edited by Kofi Yakpo and Pieter C. Muysken. Berlin, Boston: De "
"Gruyter, pp 257-281.\n"
" - [#3]: Navarette, Rodrigo Pérez de. 1964. “Relación de Las Provicias y "
"Naciones Que Los Indios Llamados Aruacas [Tienen] [...].” In Relaciones "
"Geográficas de Venezuela, edited by Antonio Arellano Moreno, 83–87. Caracas: "
"Academia Nacional de la Historia.\n"
" - [#4]: Roth, Walter Edmund. 1924. An Introductory Study of the Arts, "
"Crafts, and Customs of the Guiana Indians. Washington, DC: U.S. Government "
"Printing Office.\n"
" - [#5]: Goeje, Claudius Henricus de. 1943. Philosophy, Initiation and Myths "
"of the Indians of Guiana and Adjacent Countries. Archives Internationales "
"d’ethnographie. 44.\n"
" - [#6]: Abbenhuis, M.F. 1939. Arawakken in Suriname: Enquête-Materiaal Voor "
"Een Volkenkundige Studie. Paramaribo: Leo Victor.\n"
" - [#7]: Coll, Cornelius van. 1903. “Gegevens over Land En Volk van Suriname "
"I - Suriname’s Oorspronkelijke Bevolking.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- En "
"Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast "
"Asia 55 (1): 453–529.\n"
" - [#8]: Goeje, Claudius Henricus de. 1928. The Arawak Language of Guiana. "
"Amsterdam: Uitgave van der Koninklijke Akademie von Wetenschappen te "
"Amsterdam.\n"
" - [#9]: Brett, William Henry. 1880. Legends and Myths of the Aboriginal "
"Indians of British Guiana. London: Williams Wells Gardner.\n"
" - [#10]: Roth, Walter Edmund. 1915. An Inquiry into the Animism and Folk-"
"Lore of the Guiana Indians. Annual Report, Smithsonian Institution Bureau of "
"American Ethnology 30. Washington: U.S. Government Printing Office.\n"
" - [#11]: Goeje, Claudius Henricus de. 1942. “De Inwijding Tot Medicijnman "
"Bij de Arawakken (Guyana) in Tekst En Mythe.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- "
"En Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 101: 211–76.\n"
" - [#12]: Im Thurn, Everard Ferdinand. 1883. Among the Indians of Guiana: "
"Being Sketches Chiefly Anthropologic from the Interior of British Guiana. "
"London: K. Paul, Trench & Company.\n"
" - [#13]: Laet, Joannes de. 1633. Novus Orbis, Seu Descriptionis Indiae "
"Occidentalis Libri XVIII. Leiden: Apud Elzevirios.\n"
" - [#14]: Brett, William Henry. 1868. The Indian Tribes of Guiana: Their "
"Condition and Habits. London: Bell and Daldy.\n"
" - [#15]: Baarle, Peter van, Mauricius Alberto Sabajo, van der Stap Gerdy, "
"Sabajo Andreas L., and Sabajo Lucia L. 1989. Arhwaka lokonong djang: "
"Arowakse taalkursus en woordenboek. Haarlem; Amsterdam: Sociaal-culturele "
"Vereniging Ikyoshie ; Instituut voor Algemene Taalwetenschap, Universiteit "
"van Amsterdam.\n"
" - [#16]: Dance, Charles D. 1881. Chapters from a Guianese Log Book. "
"Georgetown, Guyana.\n"
" - [#17]: Penard, Frederik Paul, and Arthur Philip Penard. 1907. De "
"Menschetende Aanbidders Der Zonneslang. Paramaribo: H.B. Heyde.\n"
" - [#18]: Magaña, Edmundo, and Fabiola Jara. 1982. “The Carib sky.” Journal "
"de la Société des Américanistes 68 (1): 105–32.\n"
" - [#19]: Bennett, John P. 1995. Twenty-Eight Lessons in Loko (Arawak): A "
"Teaching Guide. Georgetown, Guyana: Walter Roth Museum of Anthropology.\n"
" - [#20]: Ahlbrinck, Willem. 1931. Encyclopaedie Der Karaïben. Amsterdam: "
"Koninklijke Akademie van Wetenschappen.\n"
" - [#21]: Schumann, Christian Ludwig. 1882. “Arawakish-Deutsches "
"Wörterbuch.” In Grammaires Et Vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco "
"Et D’autres Langues De La Région Des Guyanes, Par J. Crevaux, P . Sagot, L. "
"Adam..., edited by Jules Nicolas Crevaux, Paul Antoine Sagot, and Lucien "
"Adam, 7–165. Paris: Maisonneuve.\n"
" - [#22]: Courtz, H. 2008. A Carib Grammar and Dictionary. Toronto, ON, "
"Canada: Magoria Books.\n"
" - [#23]: Arawak manuscripts, American Philosophical Society, manuscript "
"number:[ Mss.498.3.Sch8. ](https://search.amphilsoc.org/collections/view?"
"docId=ead/Mss.498.3.Sch8-ead.xml)Page 562 in the original manuscript, which "
"corresponds to page 576 in the digitalized document. The image was reduced "
"in size, cropped, and reproduced here with the kind permission of the "
"American Philosophical Society."
msgstr ""

#. Macedonian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Ethnoastronomical research among Macedonian people began in 1982, organized "
"by the Planetarium at Youth Cultural Centre. In the past years, around 140 "
"villages in Republic of Macedonia have been visited and over 1500 "
"inhabitants have been interviewed and surveyed. All collected information "
"from the population have been published in the book “Sky over "
"Macedonia” (Cenev G, 2004). An integral part of this book is the Sky map of "
"Macedonian people which has been reconstructed based on the descriptions of "
"constellations known to elderly inhabitants of Macedonian villages (Cenev "
"G., 2000)."
msgstr ""

#. Macedonian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Priest’s Straw (Popova Slama) *[Popovᴧ Slᴧmᴧ]*\n"
"\n"
"Our galaxy (Milky Way) by its appearance is dominant on the summer sky.\n"
"\n"
"### Threshing floor\n"
"\n"
"Circular and foggy appearance of the Andromeda galaxy (М31) evoked people to "
"see the threshing floor with straw from where the Priest was stealing from "
"his Godson."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Mother Hen
msgid ""
"is the best-known constellation, which is recognized by all elderly people "
"in Macedonian villages, without any exception. This name people use for the "
"star cluster Pleiades"
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Rooster
msgid ""
"This is the name of the star Alnath (or Elnath) from the constellation "
"Taurus."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Hawk
msgid ""
"Hawk, as one of the most famous enemies of the Mother Hen and the Rooster, "
"is right above them in an attacking position. Bright star Capella (Kapela) "
"from the constellation Auriga is actually known among people as Hawk."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Fox
msgid ""
"Fox is the second by importance natural enemy of the Mother Hen and the "
"Rooster so it is obvious why people also “see” it on the sky. The red color "
"of the bright star Aldebaran from the constellation of the Bull is the "
"reason why people perceive it as a Fox ready to attack the Mother Hen and "
"the Rooster."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Pigs
msgid ""
"Near to the Mother Hen, people on the sky noticed the star cluster Hyades. "
"Scattered appearance of the stars of this cluster associated people to the "
"image of pigs in a village yard, and so it’s called Pigs."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Yoke
msgid ""
"People under this name recognize group of stars in the constellation "
"Perseus. Yokes for the oxen usually is found in village yards so that is "
"why, like the previous constellation, is evidence of the general image of "
"people and purpose given to this part of the sky."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Ploughman
msgid ""
"The Ploughman is one of the three main characters in the sky. It is the name "
"people gave to the bright star Betelgeuse in the constellation of Orion. "
"Besides Betelgeuse, in building the image of this folk constellation, some "
"weaker and less bright stars from the surrounding are also taken into "
"account, because people say that the Ploughman is an image of a person with "
"a goad as he returns home."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Plough
#. Description of Macedonian constellation Oxen
msgid ""
"The constellation Orion with its numerous bright stars and distinctive "
"pattern dominates the winter sky and can be easily found. People from "
"Macedonian villages usually point at the region around Orion’s belt saying "
"that three bright stars and surrounding less bright stars create an image of "
"a wooden Plough with two yoked oxen (Ralo so Volovi, [Ralɔ sɔ Vɔlɔvi])."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Wolves
msgid ""
"Near to the plough with oxen, which is left on a field, people see two "
"wolves as well. They are the bright stars Sirius in the constellation Canis "
"Major and Procyon in Canis Minor."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Cross
msgid ""
"Complement with the people’s belief, when the Priest-thief saw God’s might "
"he started running in panic and lost his cross on the way. So next to the "
"Priest’s Straw there is the Cross."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Ears
msgid ""
"By this common word used as a jargon, Macedonian villagers mark the part of "
"the wooden plough that goes into the soil, used for plowing."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Trivet
msgid ""
"The trivet is a metal device with three legs (tripod) which fits over the "
"fireplace to support pans and kettles while preparing food."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Tongs
msgid ""
"The Tongs were used for the fire where the trivet is. Thus, the people’s "
"constellation Tongs is very close to the constellation Trivet."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Sofra
msgid ""
"The typical semi-circular shape of the constellation Corona Borealis evoked "
"the image of a wooden round table called sofra."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Auger
msgid ""
"People say that this is a very big drill used for construction of houses and "
"is found inside the Priest’s Straw"
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Aramii
msgid ""
"The famous constellation Ursa Major among the people is described as a group "
"of thieves. The seven bright stars of Ursa Major are said to be thieves "
"„because during the entire night they circle on the sky same as thieves that "
"circle around houses“"
msgstr ""

#. Macedonian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Macedonian Research Society](http://mid.org.mk/ethnoastronomy/)\n"
" - [#2]: [Cenev, Gjore (1985). *The astronomical knowledge of the south-west "
"Macedonia's people.* \"Publications of the Astronomical Society of \"Rudjer "
"Bošković\", No. 4, p. 139 - 146\". Belgrade, Yugoslavia](http://adsabs."
"harvard.edu/abs/1985PASRB...4..139C)\n"
" - [#3]: Cenev, Gjore (2004). *Sky Map of Macedonian People.* Skopje, "
"Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#4]: Cenev, Gjore (2004). *Neboto nad Makedonija [Sky over Macedonia].* "
"Skopje, Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#5]: [Cenev, Gjore (2008). *Macedonian Folk Constellations.* "
"Publications of the Astronomical Observatory of Belgrade, vol. 85, p. "
"97-109. Belgrade, Serbia.](http://adsabs.harvard.edu/"
"abs/2008POBeo..85...97C)\n"
" - [#6]: [Cenev, Gjore (2014). *The Ancient Sky Map Of The Macedonian People."
"* Cosmos – The Journal of the Traditional Cosmology Society, volume 30, "
"Edinburgh, Scotland, United Kingdom.](http://www.academia.edu/18707131/"
"The_Ancient_Sky_Map_Of_The_Macedonian_People)"
msgstr ""

#. Macedonian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Vancho Stojkoski* and *Gjore Cenev* "
"from Macedonian Research Society based primarily on the book **Sky over "
"Macedonia** by Cenev G, 2004."
msgstr ""

#. Maori sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Maori (New Zealand) night sky is similar to the Polynesian night sky. "
"But it differs enough to warrant its own sky culture. Maritime themes are "
"central to the Maori sky culture and were used extensively in nautical "
"navigation. Along with most other cultures, the rising and setting of "
"prominent stars were used to signal planting and harvesting seasons."
msgstr ""

#. Maori sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Taatai-arorangi-maori\n"
"\n"
"There are tribal ('iwi') variations in the naming of the stars and "
"constellations. The names referenced below are the more well known names.\n"
"\n"
"   |Object|Name|\n"
"   |--------|------|\n"
"   |Mercury|Takero|\n"
"   |Venus (morning star)|Tawera|\n"
"   |Venus (evening star)|Meremere|\n"
"   |Mars|Rangiwhenua|\n"
"   |Jupiter|Perearau|\n"
"   |Saturn|Perearau (Both Jupiter and Saturn have the same name)|\n"
"   |Altair|Poutu-te-Rangi|\n"
"   |Antares|Rehua|\n"
"   |S_Sco|Pekehawani|\n"
"   |T_Sco|Whakaonge-kai|\n"
"   |Canopus|Autahi|\n"
"   |Procyon|Puanga Hori|\n"
"   |Rigel|Puanga|\n"
"   |Sirius|Takarua|\n"
"   |Vega|Whanui|\n"
"   |Spica|Whiti-Kapeka or Mariao|\n"
"   |Arcturus|Ruawahia|\n"
"   |Castor|Whakaahu|\n"
"   |Pollux|Whakaahu (Both Castor and Pollux have the same name)|\n"
"   |Aldebaran|Taumatakuku|\n"
"   |Achernar|Turu|\n"
"   |Orion (whole belt)|Hao - o- rua|\n"
"   |Orion (the belt)|Tau toro|\n"
"   |Orion (a part)|Te Kakau|\n"
"   |Scorpio|Ruhi|\n"
"   |Scorpio (the tail)|Te Waka-o-Tama-Rereti|\n"
"   |Pleiades|Matariki|\n"
"   |Stars in the Pleiades (unspecified):|Tupua-nuku, Tupua-rangi, Ururangi, "
"Wai-puna-a-rangi, Waiti, Waita|\n"
"   |Pointers|Te Taura Ra o Tainui|\n"
"   |Hyades|Te Kokota|\n"
"   |Southern Cross|Mahutonga|\n"
"   |Coal sack|Te Patiki|\n"
"   |Milky Way|Te ika o te rangi|\n"
"   |Large Magellanic cloud|Te Waka Ruru|\n"
"   |Small Magellanic cloud|Tuputuputu|\n"
"   |Double stars|Pipiri|\n"
"   |Comets|Auihi Turoa|\n"
"   |Ecliptic|Pito - o - Watea|\n"
"   |Moon|Te Marama|\n"
"   |Sun|Te Ra|\n"
"   |Te-Ra-o-Tainui|A maori constellation without a European counterpart. It "
"is a sea voyaging catamaran. The belt of orion is the keel, the hyades is a "
"claw sail and the Pleiades is the bow.|"
msgstr ""

#. Maori sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Phoenix Astronomical Society](http://www.astronomynz.org/): a "
"very good website on Maori sky culture (Wairarapa, New Zealand).\n"
" - [#2]: Best, E. (1955) 'The astronomical knowledge of the Maori',Dominion "
"Museum Monograph no.3 Wellington: Government Printer.\n"
" - [#3]: Best, E. (1959) 'The Maori division of time',Dominion Museum "
"Monograph no4. Wellington: Government Printer.\n"
" - [#4]: Evans, J. (1998) 'The discovery of Aotearoa', Reed.\n"
" - [#5]: Kingsley-Smith, C. (1967) 'Astronomers in puipuis. Maori Star "
"lore', Southern Stars 22,5-10.\n"
" - [#6]: Leather, K. and Hall, Richard (2004) 'Tatai Arorangi: Maori "
"Astronomy, Work of the gods',Viking sevenseas nz ltd, Paraparaumu, NZ, "
"ISBN:085467105 6.\n"
" - [#7]: Lewis, D. (1994) 'We, the navigators. The ancient art of "
"landfinding in the Pacific', University of Hawaii press.\n"
" - [#8]: Orbell, M. (1996) 'The natural world of the Maori',David Bateman "
"ltd.\n"
" - [#9]: Orchiston, W. (1996) 'Australian Aboriginal, Polynesian and Maori "
"Astronomy', Chapter in: 'Astronomy before the telescope' 318-328. Editor "
"Chris Walker. BCA."
msgstr ""

#. Maori sky culture authors section in markdown format
#. Tongan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr ""

#. Maya sky culture name
msgid "Maya"
msgstr ""

#. Maya sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Maya culture was one of the most sophisticated civilizations in the pre-"
"columbian american continent. They developed a writing system which let them "
"store and use their knowledge in a variety of forms: e.g. on how to perform "
"rituals or delivering particular messages to an audience (political and "
"sacred facts from rulers to the people, sculpted in monuments and stelae). "
"These records allow us explore, through the laborious work of many "
"researchers, their cosmovision and how they thought the cosmos came to be. "
"Their knowledge was recorded in books (academically known as “codex”), like "
"the Dresden codex (which describes the dates that Venus would pass through "
"each of its visibility phases and also a table of lunar and solar eclipses), "
"the Paris codex (which is believed to describe some of their "
"constellations), the Madrid codex (which relates astronomy and agriculture "
"data) and lately, the Grolier codex (it was thought that it was an "
"abbreviated version of the Dresden codex, but it is not accepted yet as "
"original by some scholars)."
msgstr ""

#. Maya sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p><img align=\"top\" src=\"illustrations/description1030.png\"/><br /"
"><em>Page 49 of the Dresden Codex showing a section of the Venus Table.</"
"em></p>\n"
"\n"
"All Mayan codices are thought to have been taken to Europe by the first "
"explorers of the New World, as evidence of their discoveries. The Paris "
"Codex in particular was then long forgotten, until priest Leon Rosny found "
"it in 1859 in a chimney corner of the National Library of Paris. It has "
"suffered substantial damage, as can be seen in page 23 shown below. In spite "
"of this, the Paris codex describes asterisms and constellations seen by the "
"mayas, some of them probably related to a group of zodiacal constellations "
"(Love, 1994)(Freidel et al., 1993)(Aveni, 2005), while others do not "
"(Špoták, 2015).\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/description1028.png\" width=\"150\" "
"height=\"350\"/><br />\n"
"<em>Page 23 of the Paris Codex showing some Constellations.</em></p>\n"
"\n"
"In this approach to representing the constellations in Stellarium, we assume "
"that are related to the ecliptic, since in the Paris codex they seem to "
"\"swallow\" the Sun, so they are placed as close as possible to this line "
"while trying to adjust the star patterns to the images of the different "
"animals thought to represent zodiacal constellations. Other constellations "
"are placed according to what ethnographic sources state are their most "
"probable location.  Constellation lines were drawn trying to adjust to the "
"images taken from the above mentioned sources and they appear according to "
"the interpretation of the contributors of this culture.\n"
"\n"
"### Stars and Planets Names\n"
"\n"
"Maya people, just as other ancient cultures, used stars to keep track of "
"time. The stars included in this version of Stellarium are:\n"
"\n"
"- Two brilliant ones: _[kib' chuplinik]_, *Castor and Pollux*, used at the "
"beginning of the dry season to track the time at night.\n"
"- Single Star: _[jun ch'umil]_, *Regulus*, used in February to track the "
"time at night.\n"
"- Corner Star: _[xukut ch'umil]_, *Alpha Centauri*, called like this because "
"it marked the southern corner of the night sky at the end of the dry season, "
"in April.\n"
"- Bright Star: _[Chac 'Ek]_, *Venus*, this planet was the God of War for the "
"maya. In the Dresden Codex there is an almanac that was used to predict this "
"planet's appearances and disappearances during its synodic period.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some of the identified constellations from the Paris Codex are:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Vulture
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Vulture_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>Not clearly identified, but some researchers describe _Ch’oom_ as "
"a vulture, since it is not decorated and relates better to some ethnographic "
"descriptions (Špoták, 2015).</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Shark
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Shark_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>The picture used for this constellation is in fact a combination "
"of the elements of two animals: head of a snake and tail of a fish, so some "
"scholars conclude _Xoc_ is a representation of a shark.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Owl
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Owl_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Kulte'_, identified as owl by some scholars, specially because of "
"the small body and feathers on the head that it exhibits.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Jaguar
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Jaguar_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>_B'alaam_, identified as such because of the typical marks "
"exhibited which are related to the skin of this animal.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Death
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Death_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>This constellation, _Kimi_, appears in the Paris Codex as a "
"skeleton, not yet clear whether it's an animal or not.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Scorpion
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Scorpion_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>Scholars agree that this maya constellation of "
"_Siina'an_ is in accordance to our Western culture Scorpion constellation, "
"because of the \"twisted\" body that is suggested by this pattern of stars, "
"however, for the mayas the sting is closer to the star Antares, because it "
"should be next to the path of the Sun, as suggested by its position in the "
"Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Snake
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Rattlesnake_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>This animal, _Kaan_, is present through many species "
"in the Central America environment, but the one represented in the Paris "
"codex is thought to be the Rattlesnake, because of the ending of the tail "
"which shows the typical rattling ending of this reptile.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Bat
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Bat_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Zool_, identified as bat by its wings, as well as by the "
"characteristic nose that this animal displays in the upper lip, typical in "
"maya iconography.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Toad
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Frog_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>This animal, _Uo_, is identified as such because of its necklace and "
"the lack of teeth in its mouth (Špoták, 2015).  Freidel et al. (1993) place "
"this animal in the Western culture constellation of Virgo.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Turtle
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Turtle_BM.png\" width=\"59\" height=\"50\"/"
"></td><td>The turtle, _Aak_, was present during the creation of the world, "
"located on the Western culture Orion's Belt asterism. This position in the "
"sky is not really deduced from the Paris codex, but from the analysis made "
"on the Bonampak murals, where the picture of the turtle is decorated with "
"three points, very similar in position and orientation to Orion’s Belt, so "
"this turtle representation has been used to place it in the Stellarium sky, "
"instead of the one depicted in the Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Asterisms and constellations obtained through other archaeological and "
"ethnographic sources (such as murals and manuscripts like the _Popol Vuh_) "
"are described below:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Hole-backed Caiman
msgid ""
"_Way Paat Ahiin_ is the Milky Way in a vertical position relative to the "
"horizon. This half-crocodile half-deer creature was sacrificed in a mythical "
"time before the present one, an event which caused a storm of blood marking "
"the end of the primordial chaos. On its back, the four trees -that lifted "
"and hold the sky were placed- along with another supernatural being stepping "
"on top of the decapitated body, thus fertilizing, founding or establishing "
"the current order of things.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/sdc.png\" width=\"200\" height=\"90\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Paddler Gods
msgid ""
"This picture shows the Maize God being carried by a couple of paddler gods "
"in a canoe to the place of creation: the Three Hearthstones (defined by the "
"stars Alnitak, Saiph and Rigel, in the Western culture constellation Orion, "
"and in Stellarium shown encircling the _Oxib' Xk'ub'_, or Primordial Fire "
"asterism), where he would be self-sacrificed for the creation of the cosmos "
"to take place.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Stellarium_13.png\" width=\"400\" height=\"110\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Primordial Fire
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Stellarium_11.png\" width=\"70\" "
"height=\"60\"/></td><td>This fire, _Oxib'Xk'ub_, was lighted at the moment "
"of creation, and mayas saw its smoke represented as the Orion's nebula "
"(M42), between three bright stars representing the three hearthstones.</td></"
"tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Peccaries
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/11.png\" width=\"80\" height=\"60\"/></"
"td><td>These pig-like animals are represented together just like the stars "
"Castor and Pollux. The picture included in Stellarium was taken from the "
"Bonampak mural.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Maya sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Paris Codex: Complex Analysis of an Ancient Maya Manuscript "
"(Dissertation)](https://www.academia.edu/25028815/"
"The_Paris_Codex_Complex_Analysis_of_an_Ancient_Maya_Manuscript_Dissertation_?"
"auto=download) by Jakub Špoták\n"
" - [#2]: Freidel, D., Schele, L., Parker, J.(1993) *Maya Cosmos: Three "
"Thousand Years On The Shaman's Path*, New York: William Morrow and Company "
"Inc.\n"
" - [#3]: Aveni, A.(2005) *Observadores del Cielo en el Mexico Antiguo*, "
"Mexico D.F.: Fondo de Cultura Economica.\n"
" - [#4]: Tedlock, B.(1999) Maya Astronomy: What We Know and How We Know It, "
"*Archaeoastronomy, The Journal of Astronomy in Culture*, XIV(1), pp.: "
"39-58.\n"
" - [#5]: Garcia Barrios, A. (2015) [El mito del diluvio en las ceremonias de "
"entronización de los gobernantes mayas. Agentes responsables de la "
"decapitación del saurio y nuevas fundaciones](https://www.sciencedirect.com/"
"science/article/pii/S0185257415300010), *Estudios de cultura maya*, 45(45), "
"pp. 9-48.\n"
"\n"
"  \n"
"\n"
" - [#6]: [Wikipedia: The Paris Codex](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Paris_Codex)\n"
" - [#7]: [Bonampak, Viviendo el tiempo maya](https://maya.nmai.si.edu/es/"
"gallery/bonampak)"
msgstr ""

#. Maya sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Eduardo Rodas-Quito* and *Javier "
"Mejuto* of the Archaeoastronomy and Cultural Astronomy Department at Space "
"Sciences Faculty, Universidad Nacional Autonoma de Honduras."
msgstr ""

#. Maya sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-SA 4.0"
msgstr ""

#. Modern sky culture introduction section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is "
"the official scheme of The International Astronomical Union. It has "
"historical roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic "
"astronomy."
msgstr ""

#. Modern sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#40] still in use today.\n"
"\n"
"### Extras\n"
"\n"
"In the 2nd century CE, Ptolemy in Alexandria published a multi-volume book "
"which summarised the astronomical knowledge of the time, rooted in a "
"tradition of mathematical astronomy since Hipparchus (at least 265 years "
"earlier). In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century), from Arabic into Latin, and later, "
"from the original ancient Greek into medieval Latin. Due to this "
"transformation, it is now known under the artificial name Almagest, derived "
"from the Arabic title [#46].\n"
"\n"
"The Almagest star catalogue (books VII and VIII) has been depicted many "
"times in the Islamic as well as in the Christian astronomical traditions. "
"Often, the figures were re-drawn in order to adapt them to the taste of art "
"of the epoch. In the Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic "
"figures were enriched and transformed by native Arabic constellations and "
"star names. Therefore, this sky culture displays a modern descendant of the "
"Ptolemaic one with traces of translations, misunderstandings, "
"transformations, and deliberate additions.\n"
"\n"
"In 1603 the lawyer and hobby astronomer Johann Bayer from Augsburg, Germany, "
"made a new celestial atlas, called Uranometria [#41]. In this atlas, he "
"introduced a systematic naming of stars starting with alpha, the brightest, "
"beta, the second brightest, gamma, the third ... within a constellation. "
"Subsequently, it was established to name a star with a Greek letter and the "
"Latin constellation name in casus genitive.\n"
"\n"
"In the 18th century, the century of great atlases (Flamsteed, Fortin, Bode: "
"[#42][#43]), new constellations were added to fill the gaps between northern "
"constellations. Additionally, there were suggestions to create new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. European astronomers visited the European colonies and instead of "
"asking the native people for their constellations, the Europeans were "
"creative. This way, many new technical inventions of the early modern period "
"were depicted in constellations (e.g. a chemical furnace, a balloon, an air "
"pump) as well as exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird).\n"
"\n"
"The problem was that sometimes astronomers did not agree with each other "
"and, thus, atlases showed deviations from each other.\n"
"\n"
"After many centuries of astronomers taking liberties in interpretation of "
"the Ptolemaic original, there were many variants of constellations. As "
"constellations are a positioning system, i.e. astronomers describe positions "
"in the sky relative to stars and stars relative to constellations (like "
"\"Betelgeuse\", Orion's right shoulder), it is necessary to use "
"constellation names and star names uniformly all over the world.\n"
"\n"
"In the \"Fin de siècle\", there were upcoming suggestions in the "
"astronomical community to unify the system of constellations and star names "
"[#44].\n"
"\n"
"The IAU, only founded in 1919, in 1928 defined the boundaries of these areas "
"[#43] and not the way of drawing artwork or connecting lines within them. "
"Consequently several sub-cultures of painting figures and drawing simplified "
"stickfigures were developed during the 20th and 21st century. We provide "
"some of them as further sky cultures.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#47] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#51], and the "
"IAU accepted his delimitations [#40].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#44]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Stellarium by default displays the precise RA-DEC-boundaries and a set of "
"artwork constellations on the basis of Ptolemaic figures but following our "
"contemporary taste of art.\n"
"\n"
"### Asterisms\n"
"\n"
"The term \"asterism\" (assembly of stars) can sometimes be used synonymously "
"to \"constellation\". In the modern use it describes a figure which is not "
"part of the official canon. Sometimes an asterism is a part of a "
"constellation, e.g. the Big Dipper as part of Ursa Major, or Great Square as "
"part of Pegasus. Other asterisms span over several constellations, e.g. the "
"Summer Triangle or Winter Hexagon. Yet others are only visible in binoculars "
"or telescopes and are aptly named \"telescopic asterism\", e.g. the "
"Coathanger. They are often discussed in the observing columns of popular "
"astronomy magazines.\n"
"\n"
"### Ray Helpers\n"
"\n"
"Seasoned observers can find their way around the sky easily. One mnemonic "
"tool are associative chains of stars that span large distances. We show them "
"as \"ray helpers\". These are not standardized.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#45] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Andromeda
msgid ""
"Princess Andromeda, daughter of Queen Cassiopeia and King Kepheus, was "
"chained to a rock on the coast of Ethiopia to prepare her as sacrifice to "
"Cetus, the Sea Monster. She was rescued by Perseus.  \n"
"\n"
"In this constellation you find the nearest large galaxy, the Great Andromeda "
"Galaxy. It is barely visible with the unaided eye in a dark rural sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cassiopeia
msgid ""
"Shown as the Seated Queen, Cassiopeia had boasted about her beauty, so much "
"as to enrage Poseidon. The latter sent the sea monster Cetus which ravaged "
"the coast of Ethiopia. An oracle promised Cetus would only go away when "
"Princess Andromeda would be sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cepheus
msgid ""
"King Kepheus of Ethiopia was husband of Cassiopeia and father of Andromeda. "
"After his wife had enraged Poseidon, he had to order that his daughter, "
"Princess Andromeda, should be sacrificed to Cetus, the sea monster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Whale
msgid ""
"The Sea Monster, also called Whale, was sent by Poseidon to punish Ethiopia "
"for the heresy of Cassiopeia. It was finally killed by Perseus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Pegasus
msgid ""
"The Winged Horse carried Perseus on his way to rescue Princess Andromeda "
"from being sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Little Horse
msgid ""
"_Equuleus_, the Little Horse, is actually only a horse head and represents "
"the foal Celeris, offspring or brother of the larger horse, Pegasus. It is "
"seen next to the head of Pegasus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Perseus
msgid ""
"The hero Perseus came in flying on Pegasus to rescue Andromeda from being "
"sacrificed. In his hand he carries Medusa's head with the variable star "
"Algol, which he presented to the sea monster Cetus just as it was about to "
"devour Andromeda. Its magic caused Cetus to immediately turn to a rock. "
"Before freeing Andromeda from her chains, he dropped the sack with Medusa's "
"head to the beach. When the surf opened the sack, nearby algae were "
"petrified into corals."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Orion
msgid ""
"The famous hunter Orion was killed by a Scorpion, but was transferred into "
"one of the most prominent constellations, notably just opposite of Scorpius. "
"He is accompanied by the Greater and Lesser Dogs.  \n"
"\n"
"Orion is host of one of the most spectacular star-forming regions, the Great "
"Orion Nebula, Messier 42."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Greater Dog
msgid ""
"The Greater Dog is one of Orion's hunting companions. Its main star, "
"*Sirius*, is the brightest of the fixed stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Dog
msgid "The Lesser Dog is one of Orion's hunting companions."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hare
msgid "_Lepus_, the hare, is hiding just below the hunter Orion."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Charioteer
msgid ""
"_Auriga_, the charioteer, was born with crippled legs. He invented the wheel "
"and built his wagon to overcome his handicap. Its main star, *Capella*, "
"represents a goat which accompanies him. \n"
"\n"
"In this constellation you can find a nice selection of open star clusters."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Great Bear
msgid ""
"_Ursa Major_, the Great Bear, represents Callisto. Once a beautiful nymph, "
"she was seduced by Zeus. His wife Hera was enraged and converted her into a "
"bear. Zeus could not change that, but he could raise her to the stars. But "
"again, Hera interfered so that the Bear could not take a bath in the "
"Okeanos. This means, from ancient Greece the constellation was circumpolar, "
"always above the horizon. Meanwhile, precession allows the Bear to at least "
"submerge her feet in the sea. The seven brightest stars are called the "
"Plough or Big Dipper in English but have other names in other cultures. \n"
"\n"
"Ursa Major contains a few nice galaxies for small telescopes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Bear
msgid ""
"_Ursa Minor_, the Lesser Bear may be Arkas, son of Callisto, who is "
"commemorated as Greater Bear and who was likewise placed into the sky by "
"Zeus. Another myth commemorates two bears who saved the infant Zeus from his "
"father Kronos. When he later placed them in the sky, he flung them up by "
"their tails, explaining these unnaturally long bear tails.\n"
"\n"
"Its most prominent object is Polaris, the Pole Star. In our era, it is less "
"than a degree from the pole which makes it a very important navigational "
"aid, but, due to precession, in antiquity there was no bright star right on "
"the celestial pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dragon
msgid ""
"Greek mythology names several dragons. Eratosthenes identifies _Draco_ as "
"Ladon, the snake-like dragon which protected the golden apples in the garden "
"of the Hesperides. It was killed by Hercules who can be seen stepping on the "
"dragon's head.\n"
"\n"
"The constellation winds around the Northern Ecliptical Pole, close to which "
"we can observe a planetary nebula, the Cat's Eye. The star alpha Draconis, "
"or *Thuban*, was closest to the Northern Celestial Pole when the Egyptians "
"built their pyramids, and could have acted as their polar star."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hercules
msgid ""
"Hercules, or the Kneeler, was a Greek hero, a son of Zeus with Alkmene. When "
"his half-sister Athena tried to put him on Hera's breast, his biting caused "
"Hera to push him away, and Hera's milk spilled all over the sky, creating "
"the Milky Way. Hercules had to fulfill 12 major labours and countless other "
"fights and adventures.  In the northern sky, he is actually upside-down, "
"with his head, *Ras Algethi* next to the head of Ophiuchus, *Rasalhague*, "
"and he is seen to trample on the head of Draco, the dragon. \n"
"\n"
"Hercules hosts the magnificent globular cluster Messier 13, and a smaller "
"one, Messier 92."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent Bearer
msgid ""
"The Serpent Bearer, _Ophiuchus_, also called _Serpentarius_, resembles a man "
"holding Serpens, the snake, in his hands. He is standing on Scorpius, and "
"with his legs he is in fact crossing the ecliptic. Some people therefore "
"call it the 13th zodiacal constellation, but the Zodiac still only has 12 "
"signs, for practical purposes of it being just a coordinate system. His "
"head, *Rasalhague*, is adjacent to the head of Hercules, *Ras Algethi*."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent
msgid ""
"The Serpent is the only constellation which nowadays comes in two parts, the "
"serpent's head and tail. Its central part is held by Ophiuchus, the Serpent "
"Bearer, and therefore those stars are counted belonging to that "
"constellation."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Boötes
msgid ""
"This figure is described either as cow shepherd moving behind the seven oxen "
"(*septemtriones*) according to the Romans, or in Greek tradition of "
"*Arktophylax*, as figure related to the Greater Bear. Ptolemy described its "
"brightest star, *Arcturus*, as not belonging to the actual shape but as "
"bright star lying between his knees. Starting with the atlas of Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the 17th century, Boötes leads the Hunting Dogs "
"on leashes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hunting Dogs
msgid ""
"The Hunting Dogs were introduced by Polish astronomer Jan Hevelius. In his "
"atlas from 1687 he shows the dogs on a leash in the hands of Boötes, the "
"Herdsman, maybe to chase the Greater Bear. \n"
"\n"
"The dim constellation hosts the magnificent Whirlpool Galaxy, Messier 51, "
"and several other galaxies for small telescopes, and the bright globular "
"cluster M3."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Triangle
msgid ""
"The Triangle has been associated with a lot of things, like the Greek "
"uppercase letter Delta, the Nile delta, or the Island of Sicily.\n"
"\n"
"_Triangulum_ hosts one of the closest and brightest galaxies, Messier 33, "
"called the Pinwheel."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Ram
msgid ""
"_Aries_, the Ram, is the first of the twelve constellations of the Zodiac "
"which mark the area of the apparent paths of the Sun, Moon and the planets. "
"When the Zodiac system was invented, the stars stood roughly within the "
"respective signs. Over two thousand years of precessional movement along the "
"ecliptic has caused a shift which moved the actual star figures about one "
"full sign further towards the east."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bull
msgid ""
"_Taurus_, the front part of a bull, is one of the most conspicuous figures "
"of the zodiac. The wide open star cluster of the Hyades form the V-shaped "
"head with the red eye (which is itself not a member of the Hyades cluster), "
"and the ends of two long horns are marked by moderately bright stars. On its "
"back, the most famous of all open star clusters, the Pleiades, can be seen. "
"Although named the Seven Sisters, most observers can see six or eight stars. "
"The Hyades and Pleiades form the Golden Gate of the Ecliptic, through which "
"all planets, the Sun and Moon usually pass. Occasionally, the Moon can "
"occult the Pleiades. \n"
"\n"
"Taurus may have already been known to Paleolithic Europeans. A Cave painting "
"in Lasceaux shows an Aurochs with a cluster of stars in its back."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Twins
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Gemini_, the Twins, commemorates Kastor and "
"Polydeukes, or Castor and Pollux. Queen Leda of Sparta gave birth to uneven "
"twins, Castor fathered by her husband, King Tyndareos, and Polydeukes "
"allegedly fathered by Zeus who had approached her in the shape of a "
"beautiful swan, which made only Polydeukes immortal. The otherwise "
"inseparable twins joined Hercules on Jason's voyage on the ship Argo. Castor "
"was fatally wounded in a battle. Polydeukes pled to his divine father to let "
"him die with his brother. Instead, Zeus placed both into the sky, where they "
"jointly can be seen immortalized in the sky or go below the horizon into the "
"underworld. \n"
"\n"
"Gemini is host to a fine open cluster (M35) and the Eskimo planetary nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crab
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Cancer_, the crab, used to stand along the "
"northernmost part of the ecliptic which defines the Tropic of Cancer. "
"Precession has meanwhile moved it a full sign to the east. \n"
"\n"
"When Hercules was wrestling the Lernaean Hydra, the Crab appeared and bit "
"him in the foot. Hercules killed it, but Hera, always opposing Hercules, "
"placed it among the stars. \n"
"\n"
"As an aquatic animal, Cancer consists of only dim stars, but is host to a "
"nice naked-eye open star cluster called Praesepe, the manger. Two dim stars "
"resemble the northern and southern donkeys eating from it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lion
msgid ""
"The lion, or _Leo_, is a large and conspicuous zodiacal constellation that "
"was already known to the Babylonians. The Greeks identified it with the "
"Nemean Lion which was killed by Hercules. \n"
"\n"
"Two trapezoids form body and head. Its main star, *Regulus* lies almost on "
"the ecliptic. Leo is host to five fine Messier and several more galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bernice's Hair
msgid ""
"Over the tuft of the Lion's tail we can see a loose cluster of dim stars. "
"Ptolemy has described this as one of two asterisms added to his traditional "
"48 constellations. _Coma Berenices_ represents the Hair of Berenike II, "
"consort of Ptolemy III Euergetes, which she had sacrificed for a safe return "
"of her husband from war. It is the only constellation commemorating a "
"historical person. \n"
"\n"
"The stars of Coma are indeed a loose open star cluster, and far behind, in "
"the border region to Virgo, lies a region very rich in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Lion
msgid ""
"17th-century Polish astronomer Jan Hevelius filled several almost empty "
"regions between classical constellations with new figures in his atlas. _Leo "
"Minor_, the Lesser Lion, was one of them, residing between Leo and Ursa "
"Major."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Maiden
msgid ""
"The large zodiacal constellation of _Virgo_, the Maiden, spans more than one "
"and a half zodiacal signs. Since the times of her Babylonian origins, she is "
"associated with fertility and holds an ear of grain in her hand, marked by "
"its brightest star *Spica*. \n"
"\n"
"There are plenty of Messier Galaxies and many dimmer ones in the Virgo "
"galaxy cluster and more generally the Virgo-Coma area."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scales
msgid ""
"The scales were known to Babylonian astronomy. The same stars were also seen "
"as the claws of the Scorpion, which was the dominant interpretation in Greek "
"antiquity. Later, the Romans re-established the scales as own constellation, "
"commemorating the scales of Astraea, goddess of justice. \n"
"\n"
"The autumnal equinox point is called First Point of Libra, but this refers "
"to the Zodiacal Sign. This point nowadays is near the head of Virgo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scorpion
msgid ""
"When Orion boasted to Artemis that he could kill every animal on earth, she "
"sent the scorpion to kill Orion. Both were raised to the stars by Zeus and "
"placed on opposite sides of the sky. \n"
"\n"
"The constellation's brightest star is *Antares*, the \"counter-Mars\", named "
"after its reddish color. A fan of stars radiating towards the west further "
"extend towards the scales which used to be its claws, and a long curved tail "
"extends towards the south-east, ending in a conspicuous sting.\n"
"\n"
"Scorpius is host to a few fine globular clusters, M4 and M80, and several "
"open star clusters. It covers some of the brightest parts of the Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Archer
msgid ""
"_Sagittarius_, the Archer, is commonly depicted as centaur, half-man and "
"half-horse. \n"
"\n"
"The Archer lies around the center of the Milky Way, therefore this area is "
"rich with open and globular star clusters, bright and dark clouds. The "
"bright Messier objects M8 (the Lagoon Nebula), M17 (the Omega Nebula) or M20 "
"(the Trifid Nebula) are always worth a look, but there are more."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Capricornus
msgid ""
"The Sea-Goat constellation is of Babylonian origin and is depicted, as the "
"name says, as \"having horns like a goat\", with the back of the body in "
"shape of a fish tail. In antiquity it used to stand along the southernmost "
"part of the ecliptic which defines the Tropic of Capricorn. Precession has "
"meanwhile moved the stars a full sign to the east, so that the Zodiacal "
"First point of Capricorn lies near the western edge of the constellation of "
"Sagittarius.\n"
"\n"
"Capricornus includes one bright globular cluster, Messier 30."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Bearer
msgid ""
"_Aquarius_, the Water Bearer goes back to the Babylonian god Ea, bringer of "
"fresh water. It is commonly depicted as man pouring water from a water jar "
"which arches down into the mouth of the Southern Fish.\n"
"\n"
"In 1846, Johann Galle discovered the planet Neptune close to where now we "
"see the border to Capricornus.\n"
"\n"
"The Water Bearer hosts three Messier objects: the two globular clusters M2 "
"and M72, and the open cluster M73. \n"
"In addition, it shows two prominent planetary nebulae: The large Helix "
"Nebula, and much smaller Saturn nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fishes
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Pisces_, the Fishes, is located around where "
"the Sun is on March equinox, the beginning of spring in the Northern "
"hemisphere, a point commonly named the First Point of Aries. Since the time "
"the Zodiac was defined as coordinate system of twelve zodiacal signs, the "
"name-giving constellations have moved one full sign to the west by the "
"precession of earth's axis. \n"
"\n"
"The two fishes are connected by a band of Babylonian origin. According to "
"Hyginus, Aphrodite and Eros fled from the monster Typhon, jumped into the "
"Euphrates river and were transformed into fishes. Ovid tells a similar story "
"around their Roman counterparts, Venus and Cupid, who were not transformed, "
"but saved by riding on the backs of two helpful fishes. In both stories the "
"fishes are then placed into the sky, the band expressing their "
"connectedness. \n"
"\n"
"The Fishes can be seen as two ovals of dim stars with a large V-shaped band "
"knotted near the neck of Cetus. Its deep-sky highlight certainly is Messier "
"74, the Phantom Galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Snake
msgid ""
"_Hydra_, the Water Snake, is the largest of all constellations. Its origins "
"go back to Babylonian times. The Greek mythology knows a story where Corvus, "
"the Crow, was sent out with the Crater (the Cup) to fetch water for Apollo. "
"The crow was distracted by a fig tree, the fruits of which it wanted to eat. "
"When it finally returned, it brought a snake from the well, claiming it was "
"the cause of the delay. Apollo, discovering the lie, threw Corvus, the "
"Crater and Hydra into the sky.\n"
"\n"
"Hydra hosts three Messier objects: the Southern Pinwheel galaxy (M83), a "
"globular cluster nearby (M68) and the open cluster M48. Furthermore, there "
"is the Ghost of Jupiter planetary nebula, and many fainter galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cup
msgid ""
"This is the cup, or _crater_, which was handed to Corvus, the crow, by "
"Apollo to fetch water. When the crow finally returned with an excuse that a "
"water snake caused its delay, Apollo did not believe the story and flung all "
"three, Corvus, Crater and Hydra into the sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crow
msgid ""
"_Corvus_, the crow, was sent out by Apollo to fetch water with Crater, the "
"cup. When the crow finally returned with an excuse that a water snake caused "
"its delay, Apollo did not believe the story and flung all three, Corvus, "
"Crater and Hydra into the sky, arranging them so that the crow could not "
"drink from the cup."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Northern Crown
msgid ""
"The Northern Crown, or _Corona Borealis_, commemorates the crest or similar "
"bridal adornment of Ariadne, it was originally not a solid golden king's "
"crown as shown here.  In one version of the legend, Dionysos gave a wreath "
"to Ariadne, daughter of King Minos of Crete, who handed it over to Theseus "
"as he went into the labyrinth to kill the Minotaur, and the wreath's light "
"helped Theseus finding the way out again. Theseus took Ariadne to Naxos but "
"abandoned her. Dionysos found and married her, throwing her bridal crown "
"into the heavens.\n"
"\n"
"The Northern Crown features interesting variable stars: the cataclysmic "
"variable T Coronae Borealis and the prototype R Coronae Borealis which "
"occasionally drops by many magnitude in brightness, obscured by its own dust "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Crown
msgid ""
"The Southern Crown, or _Corona Australis_, should be seen more as wreath "
"than as crown. It may belong to either Sagittarius or Centaurus. It can be "
"seen as distinct ring of faint stars south of the \"Teapot\" asterism of "
"Sagittarius."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eagle
msgid ""
"Aquila is the Eagle which carried the thunderbolts of Zeus and was sent out "
"to bring the pretty boy Ganymede to the Olymp to serve as cupbearer. In "
"another context Ptolemy placed Antinoos, the deceased favourite of emperor "
"Hadrian, among the stars beside the eagle. For the Romans it was _Vultur "
"volans_, the flying vulture, as opposed to _vultur cadens_, their "
"interpretation of Lyra.\n"
"\n"
"The main star, *Altair*, is one star of the famous Summer Triangle asterism, "
"together with *Vega* in Lyra and *Deneb* in Cygnus. \n"
"\n"
"The Pioneer 11 space probe is heading towards &lambda; Aquilae, but don't "
"hold your breath - it is expected to pass the star in about 4 million years."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lyre
msgid ""
"According to Greek mythology, the young god Hermes stole a herd of Apollo's "
"sacred cows. From a hollowed-out turtle shell and cow gut, he created the "
"first _lyra_ which he gave to Apollo in compensation for the theft. The "
"Greeks saw the constellation as commemorating the lyre of Orpheus, the "
"famous singer. Later, the Roman author Hyginus saw the lyre of Theseus and "
"connected it to nearby Hercules. Romans also saw _vultur cadens_ or the "
"falling vulture, in contrast to _vultur volans_, our Aquila or Eagle.\n"
"\n"
"The brightest star *Vega* is of magnitude 0.0. It is one star of the famous "
"Summer Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Deneb* in "
"Cygnus.   The nearby star epsilon is the famous double-double star, two "
"close double stars observable in one eyepiece field. On the other end of the "
"lyre, the famous Ring Nebula (M57) can be seen. And don't forget to visit "
"globular cluster M56."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swan
msgid ""
"_Cygnus_, The Swan, is a large and conspicuous constellation right in the "
"northern Milky Way. Its central part is also called Northern Cross, but its "
"outstretched wing ends show the elegant curve of a large flying bird with "
"long neck. In Greek mythology, it can be interpreted as one of several "
"swans, among them Zeus who disguised himself as swan to seduce Leda, who "
"then gave birth to the Twins, or Orpheus, who was transformed into a swan "
"after his murder and placed into the sky next to his instrument, the lyre. "
"In another interpretation, the three birds, Cygnus, the flying eagle or "
"vulture (Aquila) and falling eagle or vulture (Lyra) could represent the "
"Stymphalian birds which nearby Hercules had to fight as one of his twelve "
"labours.\n"
"\n"
"The brightest star *Deneb* in its tail is one star of the famous Summer "
"Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Vega* in Lyra. "
"Deneb is one of the most luminous stars of its spectral class known. It is "
"2600 light years away. The Swan's head star, *Albireo* is a pretty color-"
"contrast binary star, a bright orange star with a blue companion. &chi; "
"Cygni is a Mira-type variable sometimes visible in the swan's neck.\n"
"\n"
"With its position right in the Milky Way, Cygnus hosts a multitude of star "
"clusters and bright and dark nebulae. Famous examples are the North America "
"Nebula and the Veil supernova remnant. The Milky Way itself is seen to be "
"split by the Cygnus Rift, a dark molecule cloud."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Altar
msgid ""
"The Altar with offerings in fire and smoke is usually depicted with the "
"smoke going to the south.\n"
"\n"
"The constellation lies along the Milky Way south of Scorpius and has rich "
"star fields, including a large globular cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dolphin
msgid ""
"In a story told by Roman poet Ovid, the musician Arion was on a return "
"voyage from a successful concert tour to Sicily and Italy. The crew of his "
"ship envied his amassed fortunes and wanted to kill him. Arion was granted a "
"last wish, and he started singing, then jumped into the sea where a dolphin "
"had been attracted by his music. The dolphin brought him back to the shore, "
"and was placed into the heavens with nine stars.\n"
"\n"
"The dolphin, or _Delphinus_, is a small but conspicuous shape between Aquila "
"and Cygnus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eridanus
msgid ""
"The large constellation of the river Eridanus flows from its origin near "
"*Rigel* in a winding curve towards the south. When Phaethon, son of Helios, "
"failed to control his father's Sun wagon, Zeus had to throw a thunderbolt "
"and Phaethon plunged burning into the Eridanus river.\n"
"\n"
"The brightest star *Archernar* is too far south to have been observed from "
"the Mediterranean, so usually *Acamar* used to be the final observable star "
"of the river."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Arrow
msgid ""
"The distinct Arrow, or _Sagitta_, is the third smallest constellation. It "
"may be an arrow shot by Hercules against the Eagle devouring the liver of "
"Prometheus, or against the Stymphalian birds (Cygnus, Aquila, Lyra).\n"
"\n"
"Its deep-sky highlight is the globular cluster Messier 71."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Fish
msgid ""
"_Piscis Austrinus_, the Southern Fish, goes back to a Babylonian fish "
"constellation. It may be parent to the two fishes of the zodiacal "
"constellation of the Fishes. It is a mostly dim constellation. The only "
"moderately bright star is *Fomalhaut*, the mouth of the fish, which is often "
"drawn to swallow the water poured by Aquarius from his water jar."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Keel
msgid ""
"_Carina_, or the Keel of the Ship, is part of the antique constellation "
"Argo, which commemorates the ship of Jason and the Argonauts who sailed to "
"Kolchis in search of the Golden Fleece. \n"
"\n"
"In the 1750s, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille proposed to "
"break apart the huge Argo constellation and created three separate parts. "
"The other parts are Vela, the sails, and Puppis, the stern. This decision "
"was only finalized in 1930 when the International Astronomical Union decided "
"about the official constellation borders.\n"
"\n"
"Its brightest star, *Canopus*, is the second brightest fixed star and lies "
"close to the south pole of the ecliptic, and therefore is an important "
"navigational star for interplanetary spacecraft.\n"
"\n"
"Three cross-like asterisms can be seen in Carina: The False Cross which in "
"cloudy nights may have decepted navigators in search of the Southern Cross, "
"the Diamond Cross, and the Shadow Cross. \n"
"\n"
"Carina lies along the Milky Way and therefore includes a multitude of deep-"
"sky objects like star clusters and gas clouds. Most prominent is the region "
"about eta Carinae, a star system with huge luminosity which from 1837 to the "
"1850s experienced a \"Great Eruption\", temporarily becoming the second-"
"brightest star in the sky.  \n"
"\n"
"To the south of it we find the Southern Pleiades open star cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Stern
msgid ""
"_Puppis_, the stern of the ship, is the largest part of the former "
"constellation Argo. The other parts are Carina, the keel, and Vela, the "
"sails. The Argo took Jason and the Argonauts to Kolchis in search of the "
"Golden Fleece.\n"
"\n"
"Puppis lies along the Milky Way and contains several prominent open "
"clusters. In the northern part we find three Messier clusters, M46, M47 and "
"M93. The planetary nebula NGC2438 appears to lie inside M46, but is a "
"foreground object."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sails
msgid ""
"_Vela_ are the sails of the former constellation Argo. The other parts are "
"Carina, the keel, and Puppis, the stern. The Argo took Jason and the "
"Argonauts to Kolchis in search of the Golden Fleece.\n"
"\n"
"_Vela_ lies along the Milky Way and shows several interesting deep-sky "
"objects. Most notably the Eight-Burst or Southern Ring Planetary Nebula, and "
"the globular cluster NGC 3201."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Centaur
msgid ""
"According to Roman poet Ovid, the figure commemorates the centaur Chiron who "
"had instructed Hercules and several other heroes. Chiron was accidentally "
"poisoned by an arrow shot by Hercules. \n"
"\n"
"Centaurus is a large and conspicuous figure. The bright stars alpha and beta "
"Centauri are commonly named \"Pointers\" as they indicate the Southern Cross "
"which in antiquity were seen as the Centaur's hind legs.  Alpha is the "
"nearest bright star and actually a multiple star system. One component is "
"even closer to the Sun but only visible in telescopes: Proxima Centauri. Its "
"light takes only 4.3 years to reach us. \n"
"\n"
"The large constellation lies along the Milky Way and therefore contains many "
"open and several globular star clusters, most notably the largest in the "
"sky, Omega Centauri."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Wolf
msgid ""
"_Lupus_, the Wolf, used to be an unspecified wild animal against which "
"Centaurus was fighting, or, alternatively, a wineskin. \n"
"\n"
"In 1006, Lupus was host to the brightest supernova in written history."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Cross
msgid ""
"Early European seafarers separated four conspicuous stars from the hind legs "
"of Centaurus to form _Crux_, the Southern Cross. It was first published on a "
"celestial globe from 1589 by Jacob van Langren and Petrus Plancius and was "
"accepted as an important guide for navigation and also spiritual guidance."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Triangle
msgid ""
"The simple constellation of _Triangulum Australe_ was introduced by Dutch-"
"Flemish cartographer Petrus Plancius on a celestial globe published by Jacob "
"van Langren in 1589."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dove
msgid ""
"The Dove has been introduced by Dutch-Flemish cartographer Petrus Plancius "
"in the early 1590s next to the great ship Argo. It represents the Dove "
"returning to Noah with an olive branch, showing the end of the deluge.\n"
"\n"
"The constellation contains the Solar antapex, meaning the Solar system moves "
"away from this direction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fly
msgid ""
"Originally this was introduced as _Apis_, the Bee, by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598. Abbé de la Caille renamed it to its current name "
"_Musca_, the Fly."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bird of Paradise
msgid ""
"_Apus_, the Bird of Paradise, was introduced by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser "
"and Frederick de Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Chameleon
msgid ""
"A _chamaeleon_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from "
"1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swordfish
msgid ""
"_Dorado_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, "
"based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. "
"Usually translated as Goldfish, and later also named Swordfish, it was named "
"after the Mahi-Mahi or dolphinfish, a predatory fish often hunting the "
"Flying Fish that you can see nearby."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Flying Fish
msgid ""
"Early European seafarers reported swarms of fish flying out of the water to "
"escape their predators. _Volans_, the Flying Fish, was introduced by Petrus "
"Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter "
"Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. It is a common prey of the "
"Doradus, or Goldfish. Both can be seen near Carina, the ship's keel of the "
"old constellation Argo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crane
msgid ""
"The Crane, or _Grus_, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Peacock
msgid ""
"_Pavo_, the Peacock, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the Crane, "
"Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Phoenix
msgid ""
"The Phoenix is the largest of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, the Crane, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Toucan
msgid ""
"_Tucana_, the Toucan, is the smallest of the four \"Southern Birds\" "
"introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on "
"observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others "
"are the Peacock, Phoenix, and the Crane. Originating from a Dutch expedition "
"to the East Indies, it actually shows a Hornbill, while the name was taken "
"from the bird in the American Tropics."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Water Snake
msgid ""
"_Hydrus_, the Male, or Lesser Water Snake, was introduced by Petrus Plancius "
"on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon "
"Keyser and Frederick de Houtman. It seems to continue the wiggle line formed "
"by the Eridanus river. A line connecting its brightest star, beta, and the "
"Southern Cross can guide you to the Southern Celestial Pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Indian
msgid ""
"The Indian, _Indus_, was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe "
"from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman made on a Dutch expedition to the Eastern Indies. It is therefore "
"likely to show a native from the region called East India by the European "
"discoverers, or South-Eastern Asia today."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Giraffe
msgid ""
"On a celestial globe from 1612, Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius "
"introduced a few new constellations to fill the voids. One of them was this "
"large but inconspicuous constellation of _Camelopardalis_, the Giraffe, "
"between Ursa Major and Cassiopeia."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Unicorn
msgid ""
"The large but inconspicuous constellation of _Monoceros_, the Unicorn, "
"between Orion and Canis Minor, made its first appearance on a celestial "
"globe from 1612 by the Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius.\n"
"\n"
"While it does not have bright stars, telescope owners will like to visit a "
"few fine open star clusters, and especially the Rosette Nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lynx
msgid ""
"The constellation of Lynx was introduced by Polish astronomer Jan Hevelius "
"in the late 17th century. You need the eyes of a Lynx to see it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Shield
msgid ""
"_Scutum_, the constellation of the shield, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century to pay homage to his king, "
"Jan Sobieski."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fox
msgid ""
"Originally introduced as the constellation of _Vulpecula cum Ansere_, the "
"Fox with the Goose, by Polish astronomer Jan Hevelius in the 17th century, "
"nowadays we only see the little fox here. \n"
"\n"
"It is host to the famous Dumbbell planetary nebula, M27, and the Coathanger "
"asterism, both visible in binoculars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lizard
msgid ""
"The constellation of _Lacerta_, the Lizard, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sextant
msgid ""
"Polish astronomer Jan Hevelius placed the _sextans_, one of his "
"observational instruments, into the sky in his atlas of 1687. This was not "
"the mirror sextant later used for marine navigation!"
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Air Pump
msgid ""
"The Air Pump, a scientific development of the 17th century, was formed as "
"constellation _Antlia Pneumatica_ by French astronomer-geodesist Abbé "
"Nicolas-Louis de la Caille in the mid-18th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Engraving Tool
msgid ""
"This dim and small constellation was introduced as _Caelum Sculptorium_ by "
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille in the 1750s. It "
"commemorates an engraver's chisel, an essential tool for mapmaking."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Drawing Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille introduced _Circinus_, the "
"Drawing Compass, to join Triangulum Australe and Norma as scientific "
"instruments for geometrical construction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Carpenter's Square
msgid ""
"A carpenter's square, helpful to draw right angles was important enough for "
"Abbé Nicolas-Louis de la Caille to depict it as _Norma_ among his new "
"constellations on the southern hemisphere, adjacent to other draughtsman's "
"tools, Triangulum Australe and Circinus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Furnace
msgid ""
"_Fornax_, a chemical oven was one of the scientific instruments placed into "
"the southern sky by French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille. \n"
"\n"
"With only five stars brighter than 5th magnitude, it is better known for its "
"richness in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Clock
msgid ""
"In 1756, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille placed "
"_Horologium_, a pendulum clock with seconds hand, among the stars. An "
"accurate clock of this kind was an important scientific instrument of his "
"era, the Age of Enlightenment."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Microscope
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the mid-18th century. _Microscopium_, "
"the Microscope, just south of Capricornus, consists of dim stars only."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Telescope
msgid ""
"Next to the Microscope, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"placed _Telescopium_ in his mid-18th century maps which introduced 14 new "
"constellations, mostly commemorating scientific instruments. In his own "
"imagination it was a long-focal-length aerial telescope, but later the "
"constellation was cut back to its present size. It has only seven stars "
"brighter than magnitude 5."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Table Mountain
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille observed the southern sky "
"in the mid-18th century from the Cape of Good Hope. He commemorated the "
"Table Mountain in his constellation of _Mensa_, which includes the Large "
"Magellanic Cloud resembling the cloud \"table cloth\" frequently forming "
"around the top of the mountain."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Octant
msgid ""
"The Octant was a tool for marine navigation, similar to the sextant, "
"developed by John Hadley in 1730. In his series of constellations "
"commemorating scientific instruments, French astronomer Abbé Nicolas-Louis "
"de la Caille placed _Octans_ right next to the Southern Celestial Pole. It "
"only shows dim stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Painter's Easel
msgid ""
"The full name of this constellation was _Equuleus Pictoris_, or the "
"Painter's Easel, when French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"introduced it in the mid-18th century. The name was shortened to _Pictor_.\n"
"\n"
"In 1983, the IRAS Infrared Astronomical Satellite discovered a debris disk "
"around the star Beta Pictoris. Later observations even showed two disks and "
"several exoplanets."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Reticle
msgid ""
"A constellation _Rhombus_ had already been introduced in the early 17th "
"century. More than a century later, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de "
"la Caille changed it to the present constellation of _Reticulum_, again "
"commemorating a scientific instrument. The rhomboidal reticle, or net, was a "
"device placed in the eyepiece's focal plane to allow more precise "
"measurements."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sculptor
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created the _Apparatus "
"Sculptoris_, the sculptor's studio in the 1750s, later shortened to "
"Sculptor. \n"
"\n"
"While the constellation only hosts dim stars, deep-sky observers will enjoy "
"galaxies: The Sculptor Galaxy (NGC 253), NGC 55 or even the Sculptor Dwarf "
"galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Mariner Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the 18th century. _Pyxis_, the Mariner "
"Compass, can be seen as a valuable addition to the old Ship Argo, which de "
"la Caille has however broken up into three pieces: Carina (the keel), Vela "
"(the sails), and Puppis (the stern)."
msgstr ""

#. Modern sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](https://web.archive."
"org/web/20220701073320/http://www.astro.wisc.edu/~dolan/constellations/"
"starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rükl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Das Bergland-"
"Buch, Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548 (EXCLUDED (too many "
"typos))](https://books.google.com/books?"
"id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)\n"
" - [#39]: [Guy Consolmagno, Dan M. Davis, Turn Left at Orion, Cambridge "
"University Press, 2019. ISBN 9781108558464](https://doi."
"org/10.1017/9781108558464)\n"
" - [#40]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#41]: facsimile: Uranometria von Johannes Bayer, Kunstschätzeverlag, "
"Gerchsheim, 2010\n"
" - [#42]: facsimile: Die große Flamsteed Edition - Himmelskartographie nach "
"John Flamsteed von 1776 bis 1805, Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#43]: Latußeck, Arndt and Hoffmann, Susanne M: \"Ein nützliches "
"Unternehmen\", Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#44]: [Constellation english names. IAU Constellations Page](https://www."
"iau.org/public/themes/constellations/)\n"
" - [#45]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://www.iau.org/science/"
"scientific_bodies/working_groups/280/)\n"
" - [#46]: Grasshoff, Gerd: The History of Ptolemy's Star Catalogue, "
"Springer, New York, 1990\n"
" - [#47]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#48]: [Constellation. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Constellation)\n"
" - [#49]: [Star Catalogue. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Star_catalogue)\n"
" - [#50]: [Constellation image library of the U.S. Naval Observatory and the "
"Space Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings.](http://"
"hubblesource.stsci.edu/sources/illustrations/constellations/)\n"
" - [#51]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#52]: Meade Instruction Manual 7\" LX200 Maksutov-Cassegrain Telescope; "
"8\", 10\", and 12\" LX200 Schmidt-Cassegrain Telescopes\n"
" - [#53]: [Mike Wall (2013). \"Strange 'Methuselah' Star Looks Older Than "
"the Universe\". Space.com](https://www.space.com/20112-oldest-known-star-"
"universe.html)\n"
" - [#54]: [Space Telescope Science Institute (STScI). \"Hubble finds 'birth "
"certificate' of oldest known star.\" ScienceDaily. ScienceDaily, 7 March "
"2013](www.sciencedaily.com/releases/2013/03/130307145103.htm)\n"
" - [#55]: [Atlas Coeli Skalnaté Pleso 1950.0](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Skalnate_Pleso_Atlas_of_the_Heavens)\n"
" - [#56]: [Karlseiche](https://de.wikipedia.org/wiki/Karlseiche)\n"
" - [#57]: [Mural Quadrant](https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mauerquadrant_(Sternbild))\n"
" - [#58]: WAA/Alexander Pikhard. Own creation, 2001. https://www.waa.at/"
"bericht/2001/06_sofiexp/20010612/bb20010612.html."
msgstr ""

#. Modern sky culture authors section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture authors section in markdown format
msgid "Stellarium's team"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture name
msgid "Modern (Chinese)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Modern (Chinese) Skyculture is a combination of Chinese traditions and "
"Western constellations. The Chinese use combinations of modern "
"constellations and Chinese star names in astronomy. This is the skyculture "
"that the Chinese actually use now, with a great practical value."
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern Chinese use the constellations of the International Astronomical "
"Union. The traditional Chinese constellations have no specific boundaries "
"between them. They only represent the corresponding set of bright stars, and "
"do not have the role of dividing the celestial sphere into different areas, "
"so they are no longer applicable in astronomy.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The Chinese now use traditional star names instead of Western star names. "
"More than 3,000 stars have traditional Chinese star names. When a foreign "
"astronomical book is translated into Chinese, the star names will also be "
"translated into traditional Chinese star names. There are some special stars "
"that use the names of Western stars, such as Proxima, Van Maanen's star, "
"which can usually only be seen with a telescope, but with special "
"astronomical significance.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to traditional Chinese constellations and "
"traditional Chinese names, see *Chinese traditional Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [Chinese constellations ](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations) Wikipedia\n"
" - [traditional Chinese star names](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Traditional_Chinese_star_names) Wikipedia\n"
" - [constellations](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) Wikipedia\n"
" - [Constellation image library](http://hubblesource.stsci.edu/sources/"
"illustrations/constellations/) of the U.S. Naval Observatory and the Space "
"Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings."
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This skyculture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* [sunshuwei."
"hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com).\n"
"\n"
"Constellation art，Constellation lines based on *Modern Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"Asterism lines and traditional Chinese star names based on *Chinese "
"Traditional Skyculture for Stellarium*."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture name
msgid "Modern (O. Hlad)"
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Constellations according to classical Czech publication: *Hvězdná obloha "
"2000.0*[#1]."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Another (rather similar) Czech and Slovak references are: [#2], [#3].\n"
"\n"
"![](illustrations/hvezdna_obloha_2000.png) ![](illustrations/obloha_na_dlani."
"png)\n"
"\n"
"Constellation lines are designed so they mostly connect stars with Greek-"
"letter (α, β, γ, ...) designations, brightest, or at least similarly bright "
"stars, and especially if they form a mnemotechnic figure (like 'W' in case "
"of Cas, or 'hurdles-runner' instead of Vir). We usually do *not* use 5th "
"magnitude stars, because they are difficult to spot in towns affected by "
"light pollution. The resulting figures are also a bit simpler and easier-to-"
"remember for children. We use these constellations at the Observatory and "
"Planetarium Hradec Králové ([http://www.astrohk.cz](http://www.astrohk."
"cz)).\n"
"\n"
"Notes: UMa is taken from Pittich and Kalmančok (1981); M81 and M82 galaxies "
"are just behind Bear's head. Gem is a similar case. Cam seems upside-down "
"with respect to a mythological figure, but HIP 29997, 33694 stars are indeed "
"brighter.\n"
"\n"
"### Updates\n"
"\n"
"Version 1.0 for Stellarium 0.13.1\n"
"\n"
"Future updates should be available at [http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/"
"souhvezdi/](http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/souhvezdi/)"
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Hlad, Hovorka, Polechová, Weiselová (1988): *Hvězdná obloha "
"2000.0*. Praha: Geodetický a kartografický podnik.\n"
" - [#2]: Hlad, Hovorka, Sojka, Weiselová (2000): *Atlas Coeli Novus 2000.0*. "
"Praha: Hvězdárna a planetárium hl. m. Prahy, ETC publishing.\n"
" - [#3]: Pittich, Kalmančok (1981): *Obloha na dlani*. Bratislava: Obzor."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture authors section in markdown format
msgid "Miroslav Broz"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture name
msgid "Modern (IAU)"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#4] still in use today.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#5] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#6], and the "
"IAU accepted his delimitations [#4].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#1]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"#### Constellation Figures\n"
"\n"
"In star maps it is common to mark line \"patterns\" that represent the "
"shapes that give the name to the constellations. However, the IAU defines a "
"constellation by its boundary (indicated by sky coordinates) and not by its "
"pattern and the same constellation may have several variants in its "
"representation.\n"
"\n"
"This sky culture uses constellation figures were produced in collaboration "
"with \"Sky and Telescope\" magazine (Roger Sinnott and Rick Fienberg) and "
"published at IAU official website [#1]. Alan MacRobert's constellation "
"patterns, were influenced by those of H. A. Rey but in many cases were "
"adjusted to preserve earlier traditions.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#7] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists.\n"
"\n"
"### Proper names of deep-sky objects\n"
"\n"
"Uranometria 2000.0 is an atlas of the 2000.0 era starry sky prepared by the "
"Dutch artist Wil Tirion and published in 1987 by the American publishing "
"house Willmann-Bell, specializing in astronomical literature.\n"
"\n"
"The Atlas of Tirion, respected by astronomers for its accuracy and beauty, "
"is provided with detailed tables and various indexes. The second volume "
"contains three transparent overlays designed for precise measurements. "
"Uranometria 2000.0 contains more than 280,000 stars and more than 30,000 "
"deep-sky objects - in particular, all the objects of the Messier and NGC "
"catalogs.\n"
"\n"
"The second (corrected and most complete) three-volume edition of "
"\"Uranometria 2000.0\", was published in 2001 under the name \"Uranometria "
"2000.0 Deep Sky Atlas\" and contains 280035 stars of both hemispheres up to "
"9.75<sup>m</sup> in size on a scale of 1.85 cm per declination degree on 220 "
"spreads of A3 format. Particular attention in the atlas is paid to deep-sky "
"objects, there are more than 30 thousand of them in the second edition - "
"many times more than in any other paper atlas.\n"
"\n"
"The third volume of \"Uranometria 2000.0\" is a guide to deep-sky objects - "
"Deep Sky Field Guide, consisting of tables with scientific data and proper "
"names on objects depicted in the first two volumes [#3]."
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Constellations](https://iauarchive.eso.org/public/themes/"
"constellations/)\n"
" - [#2]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](https://exopla.net/star-names/"
"modern-iau-star-names/)\n"
" - [#3]: [Uranometria 2000.0 Deep Sky Field Guide. ISBN: 0-943396-73-5]"
"(https://shopatsky.com/products/uranometria-2000-0-atlas-deep-sky-field-"
"guide)\n"
" - [#4]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#6]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#7]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://iau.org/WG280/WG280/"
"Home.aspx)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture name
msgid "Modern (Journey to the West)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"*Journey to the West* is a classic of Chinese God and devil novels. It is "
"written in the 16th-century Ming dynasty. It mainly chronicles the epic "
"pilgrimage of the monk Xuanzang (Tang Monk) as he travels westward to obtain "
"sacred Buddhist scriptures. He is accompanied by his three formidable "
"disciples: the rebellious and powerful Monkey King, Sun Wukong; the humorous "
"yet often gluttonous Zhu Bajie; and the steadfast Sha Wujing. Throughout "
"their journey, they encounter a captivating array of celestial beings, "
"demons, and deities, battling hardships and overcoming eighty-one "
"tribulations to reach their ultimate goal.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to *Journey to the West*, please refer to:\n"
"\n"
"https://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West\n"
"\n"
"This sky culture is based on *Journey to the West*, in which the author "
"replaces the figures of Greek mythology with characters, demons, and magical "
"artifacts from the novel. For example, Sun Wukong substitutes for Hercules, "
"and Zhu Bajie takes the place of Perseus. Similar to how Arab and Persian "
"figures replaced Greco-Roman images in the Book of Fixed Stars, this can be "
"seen as an effort to localize constellation imagery within a Chinese "
"cultural context.\n"
"Just to let you know, this unique sky culture is not related to the "
"historical journey of Xuanzang to India, nor was it created in the 16th "
"century when the novel was published. It never existed historically and is "
"purely an artistic reinterpretation of modern constellations. When switching "
"to \"byname\" display mode, you can still view the standard IAU "
"constellation names（The *Journey to the West* sky culture includes 84 of "
"the 88 IAU standard constellations. The four constellations Circinus, "
"Pictor, Pyxis, and Telescopium have no corresponding figures or elements in "
"the story.）\n"
"\n"
"The purpose of creating this sky culture is to attract more children—"
"especially in China and East Asia—to learn about constellations. Journey to "
"the West holds greater influence in these regions than Greek mythology, and "
"the author hopes it will enhance beginners' interest and memorization, much "
"like how H. A. Rey used imaginative constellation lines and English labels "
"to make the stars more accessible."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"If you wish to learn more about the *Journey to the West* sky culture or to "
"own a beautifully illustrated constellation map based on the story, we "
"highly recommend the books and celestial charts authored and illustrated by "
"**Xu Gang**.\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14924220.html\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14406961.html"
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Wind
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Minor*.\n"
"\n"
"A golden-furred marten spirit who captured Tang Monk and wounded Sun "
"Wukong's eyes with his Samadhi Wind. Lingji Bodhisattva later subdued him."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Bear Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Major*.\n"
"\n"
"A monster from Black Wind Mountain who stole Tang Monk's precious robe. He "
"was later tamed by Guanyin and converted to Buddhism."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon King of
#. the Eastern Sea
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Draco*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of the Four Seas and all aquatic creatures, appointed by "
"the Jade Emperor."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Emperor
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cepheus*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Erlang Shen (Yang
#. Jian)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Bootes*.\n"
"\n"
"Also known as the True Lord Erlang, nephew of the Jade Emperor. A powerful "
"deity who once captured Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Vairocana Hat
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Borealis*.\n"
"\n"
"A monastic hat bestowed upon Tang Monk by Emperor Taizong of Tang, named for "
"the Vairocana Buddha image adorning it."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Sage
#. Equalling Heaven (Sun Wukong)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hercules*.\n"
"\n"
"After defeating the Heavenly armies, Sun Wukong was given the hollow title "
"\"Great Sage Equalling Heaven.\" He was put in charge of the Peach Orchard "
"but ended up stealing the peaches and ruining the Peach Banquet, leading to "
"his rebellion."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Lute of the
#. Heavenly King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lyra*.\n"
"\n"
"The lute held by Dhṛtarāṣṭra (the Heavenly King of the East)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mythical Azure
#. Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cygnus*.\n"
"\n"
"A divine bird similar to a phoenix, often found in celestial mountains and "
"blessed lands in *Journey to the West*."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen Mother of
#. the West
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cassiopeia*.\n"
"\n"
"The head of all female divinities. She hosts the Peach Banquet at the Jade "
"Pool, which Sun Wukong famously disrupted."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Perseus*.\n"
"\n"
"In Chapter 79, Zhu Bajie kills a white-faced fox demon and drags it by the "
"tail to present to the King of Bhīṣaṇa."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Keeper of the
#. Heavenly Horses
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Auriga*.\n"
"\n"
"The lowly official title given to Sun Wukong when he was tricked into "
"ascending to Heaven, tasked with tending horses."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly King
#. Virūpākṣa
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ophiuchus*.\n"
"\n"
"One of the Four Heavenly Kings, a divine general who guards the Heavenly "
"Gate. His sacred treasure is the snake he holds."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Divine Serpent
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Serpens*.\n"
"\n"
"The magical implement of Virūpākṣa is a serpent imbued with immense "
"spiritual power."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Arrow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagitta*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer, used to assist Sun "
"Wukong in a fire attack."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden-Winged
#. Great Peng
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquila*.\n"
"\n"
"A mighty demon who established himself as king in the Kingdom of Lion-Camel. "
"He allied with the Lion and Elephant demons to capture Tang Monk and was "
"finally subdued by Buddha."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
#. Transformed into a Catfish
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Delphinus*.\n"
"\n"
"Zhu Bajie transforms into a catfish and swims into the Hot-Filth Spring to "
"harass the seven spider spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Horse-Face
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Equuleus*.\n"
"\n"
"A denizen of the Underworld with a horse's head and a human body."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly Steeds
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pegasus*.\n"
"\n"
"Divine horses are kept in the Heavenly stables."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Chang'e
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Andromeda*.\n"
"\n"
"A celestial maiden who resides in the Moon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Vulture
#. Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum*.\n"
"\n"
"Owned by Zhenwu, the Celestial Honored One. In Chapter 33, Nezha unfurls "
"this flag at the South Heaven Gate, blotting out the sun, moon, and stars."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Immortal
#. Antelope
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aries*.\n"
"\n"
"One of the three master magicians of Tarrycart. An antelope spirit who "
"competes with Sun Wukong meets his end in a pot of boiling oil."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Bull Demon King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Taurus*.\n"
"\n"
"Also known as the Great Sage Who Pacifies Heaven. A former sworn brother of "
"Sun Wukong, his true form is a great white bull."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden Horn King
#. & The Silver Horn King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Gemini*.\n"
"\n"
"Two boys who tended Laozi's furnace. They stole five of Laozi's treasures "
"and became demons on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crab General
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cancer*.\n"
"\n"
"A general serving under the Dragon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed Lion
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo*.\n"
"\n"
"The mount of the Savior Celestial Honored One. He descended to the mortal "
"world and was worshipped as a patriarch by other lions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen of the
#. Womanland
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Virgo*.\n"
"\n"
"The ruler of an all-female kingdom who wished to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Luggage Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Libra*.\n"
"\n"
"The pole carrying the luggage of the pilgrimage team."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Scorpion Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scorpius*.\n"
"\n"
"A demoness who captured Tang Monk with a whirlwind as the pilgrimage team "
"passed the Womanland."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Unicorn
#. (Dou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagittarius*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions, who helped Sun Wukong capture three "
"rhinoceros spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Dragon
#. Transforming into a White Horse
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Capricornus*.\n"
"\n"
"The third son of the Dragon King of the Western Sea. As punishment, Guanyin "
"transformed him into a white horse to carry Tang Monk. The image captures "
"his hybrid dragon-horse form during transformation."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Guanyin
#. (Avalokiteśvara)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquarius*.\n"
"\n"
"The Bodhisattva who inspired the pilgrimage and frequently aided the team. "
"Her vase can hold an entire ocean's worth of water."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Benborba &
#. Baborben
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pisces*.\n"
"\n"
"Two minor fiends under the Dragon King of the Green Wave Pool—a catfish and "
"a black fish spirit—were captured by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Water-Avoiding
#. Golden-Eyed Beast
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cetus*.\n"
"\n"
"The mount of the Bull Demon King, a mythical beast capable of traveling "
"through the sky and sea."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nezha
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Orion*.\n"
"\n"
"The Third Lotus Prince, son of Pagoda-Bearing Heavenly King Li. He assisted "
"Sun Wukong in capturing the Bull Demon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flowing-Sand
#. River
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Eridanus*.\n"
"\n"
"The place where Sha Wujing was exiled, a river so wide and treacherous that "
"goose down would sink."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Hare
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lepus*.\n"
"\n"
"The immortal hare of the Moon who pounds the elixir of life. She fled to the "
"mortal world, disguised as a princess, and tried to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Robe
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Major*.\n"
"\n"
"Originally, the Wood Wolf (Kui) of the Lunar Mansions. He became a demon to "
"be with a mortal princess he loved."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Metal Dog (Lou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Minor*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Red-Scaled
#. Python
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydra*.\n"
"\n"
"A massive python that occupied Mount Seven Extremes."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crystal Cup
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crater*.\n"
"\n"
"The cup that Sha Wujing accidentally broke during a Peach Banquet, leading "
"to his banishment."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Crow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corvus*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Dragon
#. (Jiao)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Centaurus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions that helped capture the rhinoceros "
"spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Iron-Backed Grey
#. Wolf Fiend
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lupus*.\n"
"\n"
"A minor fiend under the South Mountain King, appointed as a vanguard after "
"capturing Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flaming Mountains
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ara*.\n"
"\n"
"A mountain range of fire was created when Sun Wukong kicked over Laozi's "
"furnace, causing bricks to fall to Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Tight-Fillet
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Australis*.\n"
"\n"
"A treasure from Buddha used by Tang Monk to subdue Sun Wukong. It tightens "
"and causes an immense headache when the Tight-Fillet Spell is recited."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Goldfish Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Piscis Austrinus*.\n"
"\n"
"A goldfish from Guanyin's lotus pond that achieved powers by listening to "
"sutras. He occupied the Tongtian River, and his weapon was an unopened lotus "
"bud."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Hair of the Queen
#. of Dharma-Defying Kingdom
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Coma Berenices*.\n"
"\n"
"To reform a king who vowed to kill 10,000 monks, Sun Wukong used magic to "
"shave the heads of the entire royal court overnight."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Subduing
#. Pestle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crux*.\n"
"\n"
"A magical weapon of Nezha, sometimes depicted in a cross shape."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Parrot
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Columba*.\n"
"\n"
"A yellow-feathered, red-beaked, white parrot, the pet of Guanyin, is often "
"seen accompanying her."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White Deer
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Camelopardalis*.\n"
"\n"
"The mount of the Star of Longevity, who caused trouble in the Bhīṣaṇa "
"Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great King One-
#. Horned Rhinoceros
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Monoceros*.\n"
"\n"
"The Green Bull, the mount of Laozi, who stole the Vajra Noose and caused "
"trouble on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Moon Swallow
#. (Wei)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Apus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Alligator
#. Minister
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Chamaeleon*.\n"
"\n"
"A crocodile official in the Dragon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mandarin Fish
#. Matron
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Dorado*.\n"
"\n"
"A strategist who advised freezing the Tongtian River to capture Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Red-Crowned White
#. Crane
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Grus*.\n"
"\n"
"The crane mount of Tai Bai Jin Xing, the Chinese deity of Venus."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White-Spotted
#. Snake Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydrus*.\n"
"\n"
"A snake spirit disguised as a scholar, killed by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation King of Purpuria
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Indus*.\n"
"\n"
"A king was punished for hunting and harming a pair of peacocks, offspring of "
"the Peacock Buddha Mother."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Sleep-Inducing
#. Insect
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Musca*.\n"
"\n"
"A small insect that causes drowsiness."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Male Peacock
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pavo*.\n"
"\n"
"The offspring of the Peacock Buddha Mother, shot by the prince who would "
"become the King of Purpuria."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed
#. Monstrous Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Phoenix*.\n"
"\n"
"A nine-headed monstrous bird who married the dragon princess and stole a "
"sacred relic."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Command Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum Australe*.\n"
"\n"
"A triangular flag with the character \"Ling\" (Command), used by both "
"heavenly troops and demons."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Tucana*.\n"
"\n"
"The god of thunder, depicted with a bird-like beak."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Carp Commander
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Volans*.\n"
"\n"
"An aquatic officer in the Eastern Sea who presented a halberd to Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Howling Celestial
#. Hound
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canes Venatici*.\n"
"\n"
"Erlang Shen's sleek hound, which assisted in capturing Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon Alligator
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lacerta*.\n"
"\n"
"The nephew of the Dragon King of the Western Sea, who caused trouble in the "
"Black River."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Lion
#. Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo Minor*.\n"
"\n"
"A lion spirit who stole the weapons of the pilgrims."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation South Mountain
#. King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lynx*.\n"
"\n"
"A leopard spirit who captured Tang Monk using a clever stratagem."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Round Shield
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scutum*.\n"
"\n"
"A common type of round shield in ancient times."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Siming Spade
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sextans*.\n"
"\n"
"The weapon of the Yellow Lion Spirit. \"Siming\" refers to the sun, moon, "
"stars, and cosmos; its blade resembles a 60-degree arc."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Tailed Vixen
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Vulpecula*.\n"
"\n"
"The adoptive mother of the Golden and Silver Horn Kings, killed instantly by "
"Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wind Bag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Antlia*.\n"
"\n"
"A sack controlled by the Wind Mother, capable of releasing great gales."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God's
#. Wedge
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Caelum*.\n"
"\n"
"The tool used by the Duke of Thunder to create thunder."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Eight-Trigram
#. Furnace
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Fornax*.\n"
"\n"
"Laozi's alchemical furnace was used to refine elixirs. Sun Wukong was "
"trapped inside for 49 days."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Watchman's
#. Clapper (Bangzi)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Horologium*.\n"
"\n"
"A bamboo or wooden clapper used by minor fiends for alarms or telling time."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ling Sacred
#. Mountain
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Mensa*.\n"
"\n"
"Located in the Western Paradise, it is the site of the Temple of Great "
"Thunderclap, where Buddha resides—the final destination of the pilgrimage."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Revealing
#. Mirror
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Microscopium*.\n"
"\n"
"A treasure of Heavenly King Li that reveals a demon's true form."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ferule
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Norma*.\n"
"\n"
"Used by the Patriarch Bodhi to hit Sun Wukong three times, hinting at a "
"secret midnight lesson."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Old Man of the
#. South Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Octans*.\n"
"\n"
"The Star of Longevity, whose identity is fused with the star Canopus. It is "
"also known as the \"South Pole Star\" because Canopus was the southernmost "
"bright star observable in ancient China."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Spider Web
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Reticulum*.\n"
"\n"
"Web spun by the spider spirits, used to trap Tang Monk and Zhu Bajie."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Seal of
#. Passage
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sculptor*.\n"
"\n"
"A jade seal used to stamp the Travel Rescript (passport)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Soft-
#. Shelled Turtle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellations *Carina, Puppis, Vela*.\n"
"\n"
"A 1,300-year-old turtle that carried the pilgrims across the Tongtian River."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: A Guide to the "
"Constellations （《大闹星空：读西游识星座》 ）. Beijing: Posts & Telecom "
"Press. ISBN 9787115653604.\n"
" \n"
"- [#2]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: Celestial Chart （《大闹星"
"空：西游星座图》）. Beijing: Posts & Telecom Press. ISBN：9787115658395."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by **Xu Gang, He Yuan and Sun "
"Shuwei**.\n"
"\n"
"Paintings & Text: Xu Gang（徐刚）, xg0205@163.com\n"
"\n"
"Stellarium Integration: He Yuan（何原）, heyuan9965@126.com\n"
"\n"
"Revision & Pinyin Transliteration: Sun Shuwei（孙殳玮）, sunshuwei."
"hi@foxmail.com"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture name
msgid "Modern (H.A. Rey)"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"During the 19th century the use and further editions of richly illustrated "
"atlases with sumptuously engraved mythological figures fell out of fashion. "
"The stars of the constellations in atlases of that time started to be shown "
"connected with line patterns (\"stick figures\"), which however appear "
"sometimes only to have been used to indicate which stars belong to which "
"constellation. Over several decades the figures had ceased to resemble the "
"figures they were named after and appeared incomprehensible to beginning "
"stargazers in the middle of the 20th century."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Rey_cover.png\" width=\"150\" align=\"right\"/> H. "
"A. Rey (Hans Augusto Reyersbach) (1898-1977), an artist and author of "
"children's books of German descent but emigrated to the USA, published his "
"answer to this problem in 1952 with the book *The Stars - A New Way To See "
"Them*[#1][#2].\n"
"\n"
"### The Constellations\n"
"\n"
"In this book, which has become very popular especially in the US, Rey "
"connected the stars of every constellation \"in such a way that the "
"resulting shape makes sense.\" What surprised him was \"that nobody has done "
"it before. The basic idea is so simple.\"\n"
"\n"
"Rey's new stick figures make it indeed very simple to recognize the depicted "
"constellation figures. Rey's work does not include figurative artwork, "
"therefore this sky culture deliberately only comes with Rey's original stick "
"figures. The constellation names were also always given in English by Rey. "
"If you switch to \"Native\" name display mode, you may see exactly the "
"spelling used in his book. Also the stars named here are limited to those "
"included in the book.\n"
"\n"
"### Rey's Figures and the Classic Constellations\n"
"\n"
"Rey's constellations adhere to the tradition of the Western sky culture and "
"describes the 88 officially acknowledged constellations, with addition of "
"asterisms of the two Dippers and the \"Great Square\" (of Pegasus). However, "
"at several points Rey's figures deviate from the canonical figures described "
"since Ptolemy's Almagest (2nd century AD), where also positions of the stars "
"in their constellations had been described in their names. For example,\n"
"\n"
" - Rey inverted the figure of the Great Bear (*Ursa Major*) to look like a "
"polar bear scenting prey. This on one hand does not have the usual problem "
"to explain its long tail. On the other hand, the bear is not shown to walk "
"around the pole in this orientation.\n"
" - The Bull (*Taurus*), only the front of which is shown with long upright "
"horns in usual depictions, is shown with a complete body including its tail, "
"with horns stretched wide like those of a buffalo. Its bright eye "
"*Aldebaran* now lies in its neck.\n"
" - The head of *Hercules* is usually next to the head of *Ophiuchus*, the "
"serpent holder, and the four stars known as \"keystone\" form his body. Rey "
"makes his head out of the keystone, and the star that usually marks the "
"hero's head is now one of his feet.\n"
" - The Whale (*Cetus*) has been turned around, its former mouth now forming "
"a tail fin.\n"
" - *Pegasus* exchanged feet and head.\n"
" - *Bootes*, the herdsman, is shown sitting and smoking a pipe (no trace of "
"political correctness in a children's book of the 1950s... :-)\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [H.A.Rey (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/H._A._Rey)"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (41th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-08121-1 "
"(reinforced).\n"
" - [#2]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (44th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24830-2 "
"(paperbound).\n"
" - [#3]: H.A.Rey (1954). \"Find the Constellations\" (rev. ed. 1977, 38th "
"printing ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24418-8."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture used to be for a long time an easy user-installable addon "
"example contributed by Mike Richards. It has been reworked following the "
"41st reprint and completed with this description by Georg Zotti."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture name
msgid "Modern (Sky & Telescope)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"Modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is the "
"official scheme of The International Astronomical Union. It has historical "
"roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic astronomy. "
"The constellation figures and star names come from Sky & Telescope's "
"definitions, and should be familiar to users of Sky & Telescope's Pocket Sky "
"Atlas, Sky Atlas 2000.0, and the figures in Sky & Telescope magazine."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called *constellations*, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union. These constellations have become the "
"standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Note: the Sky & Telescope sky culture does not provide constellation lines "
"for Microscopium or Mensa.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The method used by Sky & Telescope to determine star names is detailed in "
"the included *SnT_star_names.docx* file."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Sky & Telescope](https://www.skyandtelescope.com) homepage\n"
" - [#2]: [Constellation](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) article "
"at Wikipedia\n"
" - [#3]: [Star Catalogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Star_catalogue) "
"article at Wikipedia\n"
" - [#4]: [Official IAU constellation information](http://www.iau.org/public/"
"constellations/)\n"
" - [#5]: [ESO website as name reference](https://iauarchive.eso.org/public/"
"themes/constellations/)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Paul Krizak <paul.krizak@gmail.com> and Jonathan E. Piskor <jonathan.e."
"piskor@gmail.com>, Extended by G. Zotti"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 2.0"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture name
msgid "Modern (Sternenkarten)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"### Figures in the sky\n"
"\n"
"People have probably always looked up to the stars. Some of them might "
"wonder, what those little dots of light meant, up there. In their thoughts "
"they connected the stars to form images and thus created their very own "
"constellations.\n"
"\n"
"Each culture had different ideas about what was going on in the night sky. "
"And so each culture painted different figures in the sky. In the western "
"world, a sky culture emerged that, along with other influences, was strongly "
"influenced by Greek mythology. This western sky culture established itself "
"as the standard in modern astronomy."
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Division of the sky\n"
"\n"
"In 1922 the International Astronomical Union began to define this standard "
"more precisely. 88 constellations were selected that covered the entire sky. "
"The names and the boundaries of the 88 constellations were made binding, but "
"not the historically created shapes of the constellations themselves.\n"
"\n"
"### From image to constellation\n"
"\n"
"Greek mythology is rich in stories about gods and heroes. These stories have "
"not been forgotten until today, among other things through the works of "
"Hesiod and Homer. Atlases were created that showed the starry sky, "
"illustrated with figures from Greek mythology. The stars in these figures "
"were connected by lines, creating constellations. It was clear what these "
"constellations were supposed to represent. But if you looked at the lines "
"alone without the corresponding figures, the connection to the constellation "
"was often no longer immediately understandable\n"
"\n"
"### The stars, a new way to see them\n"
"\n"
"The children's book author H. A. Rey recognized this dilemma. He wondered "
"why it had never occurred to anyone to draw the constellations so, that "
"their shape made sense. He connected stars with lines and thus painted his "
"own constellations. These constellations were intuitively recognizable, "
"because the constellation lines themselves painted the images. H. A. Rey "
"published his work under the title \"The Stars. A New Way To See Them\".\n"
"\n"
"### The sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
"The sky culture sternenkarten.com is based on the idea of H. A. Rey to paint "
"constellations in such a way, that they can be recognized intuitively. Some "
"of the constellations, it contains, are more or less similar to those of H. "
"A. Rey, others are based on the western standard sky culture. And still "
"others have been completely redesigned.\n"
"\n"
"As far as possible, the following points have been implemented\n"
"\n"
" - Clear simple shapes\n"
" - Intuitive recognizability\n"
" - Recognizing is more important than the inclusion of many stars\n"
" - Fainter stars are not considered because of the light pollution in the "
"modern world\n"
" - Triangles are easy to spot. That is why the characters wear triangular "
"hats\n"
"\n"
"The following special features were built into the constellation culture:\n"
"\n"
" - The constellation Lynx uses a star from the constellation Great Bear\n"
" - The constellation Snake is not divided into two parts. A complete snake "
"is drawn\n"
" - The star Alpheratz belongs to both the constellation Pegasus and the "
"constellation Andromeda\n"
"\n"
"### History of the sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
" - 2015: Photographing the night sky that can be seen from Germany.\n"
" - 2015: Development of the sky culture sternenkarten.com\n"
" - 2015: Drawing the constellations in the photos\n"
" - 2016: Publication of the sky culture on the Internet\n"
" - 2020: Adding to Kstars\n"
" - 2021: Expanding with the constellations of the southern hemisphere\n"
"\n"
"Documentation: [Meine kleinen Sternenkarten](https://sternenkarten.com/die-"
"sternbilder/)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](http://www.astro.wisc."
"edu/~dolan/constellations/starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rukl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548](https://books."
"google.com/books?id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture authors section in markdown format
msgid "Edgar Scholz"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0 International"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Mongolian constellations and cosmogony were inherited from the occidental "
"civilisation notably by the contact with Alexander the Great and was largely "
"influenced by Chinese civilisation and Buddhist religion, resulting in "
"numerous myths and beliefs linked with what surrounds them. The local wild "
"and fauna are the main themes of this skyculture. The wealth of Mongolian "
"cosmogony is probably to link with the observation conditions for whom they "
"benefit even now. In the past, the necessity for them to move and to get "
"one's bearing even during the night and at different seasons, by searching "
"the weather's mildness, is probably one of the element which developed their "
"imagination facing the sky."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
" Generally, stars represent animals turning around the North Star which is "
"symbolized by the Golden Nail (*Altan Hadaas*). Almost all Mongolian "
"asterisms are similar to those that we know. However some have other names "
"like *Num Sum* (The Bow and the Arrow) for the constellation Swan, or "
"*Doloon Burkhan* for the seven stars of the Big Dipper. The summer triangle "
"made up of Vega, Deneb and Altair stars refers to three stags (*Gurvan Maral "
"Od* in Mongolian). And Cassiopeia represents, in the Mongolian imagination, "
"the Five Stars Woman (*Hun Tavan Od*).\n"
"\n"
"### Planets and Stars\n"
"\n"
" Originally, Tibeto-Mongolian astrology calculates the positions of each of "
"the planets visible with the naked eye. Because planets beyond Saturn are "
"not visible without telescope (the instrument which appeared long time after "
"the creation of their astrology), the Mongolians have attributed one of the "
"five planets for each day of the week, completing with the Sun (*Nar*) for "
"Sunday and the Moon (*Sar*) for Monday. The names of the Solar System's "
"planets and Pluto have some peculiarities in Mongolian. Mercury is named "
"*Bud* (associated with Wednesday), Venus, *Sugar* (associated with Friday), "
"the Earth, *Delkhii*, Mars, *Angarag* (associated with Tuesday), Jupiter, "
"*Barhasbadi* (associated with Thursday), Saturn, *Sanchir* (associated with "
"Saturday), Uranus, *Tengeriin-van*, Neptune, *Dalai-van* and at last Pluto, "
"*Dalkhii-van*. We can see that the three last, invisible to the naked eye "
"and discovered long time after the others, have the characteristic to have "
"the particle *-van* at the end of the name, indicating the princely status "
"in Mongolian. Earth and Pluto are named similarly, except that this last one "
"has this particle. It is possible to translate from Mongolian Pluto like "
"\"The princely ground\" (ground and not Earth because it means here the "
"surface on which we walk, not the Earth. Uranus, *Tengeriin-van*, could be "
"translated as \"princely sky\", and Neptune, *Dalai-van*, as the \"princely "
"ocean\". Nevertheless, this particle has no real equivalent in English, and "
"translations above are presented to give an idea of the planet name's "
"meaning. However, the names of the celestial bodies specified here come from "
"Sanskrit (language spoken in India) and are largely used in the current "
"language in Mongolia but in an unofficial way.\n"
"\n"
" It is also very interesting to see the tight link between terms designating "
"other celestial bodies and their beliefs: indeed, *Tengeriin Zadas* appoints "
"the Milky Way. We could literally translate this as the \"Sky "
"Line\" (*Tengeriin* for the sky, which also means the god of the sky, and "
"*Zadas* for the line). Well known in Mongolian star lore concerns Alcor, the "
"star located above Mizar in the Greater Bear. It symbolises the recover and "
"protection star. It was placed here by *Tengeriin* (god of heaven) to "
"protect Mizar. To become an archer for Genghis Khan (13th century), it "
"seemed that one had to be able to discern these two stars with the naked "
"eye.\n"
"\n"
" From a historic point of view, this excellent knowledge of the sky goes "
"back to *Ulug Beg* (AD1394-1449; *Taraghay* by his real name), astronomer, "
"mathematician and viceroy in Samarkand whose empire spread as far as Central "
"Asia. Turning away from his royal obligations, he examined celestial bodies "
"and astronomical questions of his time. He is the first to extremely "
"precisely measure Saturn's revolution period (*Sanchir*) with a sextant of "
"40 meters radius.\n"
"\n"
"### Myths and Legends\n"
"\n"
"### The Greater Bear\n"
"\n"
" Mongolians are particularly attached to the Great Bear. This constellation "
"is limited for them to the seven Dipper stars making the bear's tail and "
"body, but the legend concerning it is probably the most famous in Mongolia.\n"
"\n"
"> Once upon a time, there were eight orphan brothers gifted with outstanding "
"capabilities living within a kingdom. The king and the queen lived within it "
"peacefully. One day, a monster came and kidnapped the queen. The king asked "
"the eight brothers to bring her back and said: \"If one of you succeeds to "
"rescue my beloved, I will give to him a golden arrow\". The orphans went "
"together to assist their queen. They searched the monster during two days "
"and three nights, when in the middle of the third night, they found and "
"killed the monster. They brought back the queen in the castle.\n"
">\n"
"> The king did not split the arrow in eight parts, he decided to throw it "
"into the sky. The first to catch it should keep it. The younger brother "
"succeeded the test and changed immediately into the North Star (Polar Star). "
"The seven others changed into the seven gods, the seven Buddhas visiting "
"their younger brother every night. The name *Doloon burkhan* (the Seven "
"Buddhas) come from this legend to appoint the Great Bear and the Golden "
"Nail, *Altan Hadaas*, the Polar Star.\n"
"\n"
" A tradition, particularly delightful, concerns the link between Mongolian "
"people and the Greater Bear as one star of this constellation is attributed "
"to each of them. It depends on their birth year in the Chinese calendar. "
"Chinese and Mongolian calendars have some similarities (the Mongolian "
"calendar is a lunar calendar). Each year is symbolized by an animal, itself "
"associated to a star of the constellation Greater Bear. The first, Dubhe, "
"corresponds to the rat's year, the second, Merak, corresponds to the ox and "
"so on until the end of the Great Bear's tail where Alkaid symbolizes the "
"year of the horse. Then we come back to the first, the sheep year and we "
"repeat the same way until the twelfth and latest year of the Chinese "
"calendar, the one of the pig. Therefore, the two stars at the end of the "
"tail are assigned one time only.\n"
"\n"
"[Note by G. Zotti: This is a variant of the old Seven Buddha Sutra described "
"by *Elverskog* [#2]. There however, the association of the stars goes in an "
"up-and-down movement, i.e., Dubhe/Rat, Merak/Ox, ... Mizar/Snake, Alkaid/"
"Horse, Mizar/Goat, ... Merak/Pig.]\n"
" <img src=\"illustrations/doloon_burkhan.png\" width=\"550\">\n"
"\n"
"### Shooting stars\n"
"\n"
" Shooting stars have also a specific meaning: they are personified through "
"their beliefs. When they see these shooting stars they imagine that it is a "
"star which falls from the sky and which symbolizes somebody who just died. "
"Whereas occidental people make a wish, Mongolians say: \"Phew, it is not me!"
"\"\n"
"\n"
"### Neglected Legends\n"
"\n"
" Three legends just as rich in meaning concern the Sun, eclipses and *Hun "
"Tavan Od* (Cassiopeia). However, they are nowadays neglected and almost "
"forgotten by most Mongolians:\n"
"\n"
"#### Sun\n"
"\n"
"> At the origin of the world, there was only one man and vast particularly "
"dry meadows, burned by the seven suns which lit the world. This man, a very "
"good archer, made the promise to the gods that he pierced all these suns "
"without missing a target even once. If he should fail, he would cut himself "
"all the fingers one by one and leave to live in a hole like a marmot "
"(groundhog) to ward off the curse that would weigh on him. He took his bow, "
"pulled a first arrow and hit his target. A second, a third until the sixth "
"which destroyed the suns. He finished by pulling his seventh arrow towards "
"the last sun, when a swallow flew off and passed through its direction. The "
"bird was hit. The man had not reached his goal, so he left towards exile in "
"a hole, cut his fingers and turned into a marmot. The swallow had just saved "
"our Sun, otherwise all life would have disappeared from the world's "
"surface.\n"
"\n"
" We have to see here a parallel with the number seven, important in the "
"Mongolian culture like all odd numbers. They bring luck in the buddhist "
"religion.\n"
"\n"
"#### Eclipses\n"
"\n"
"> At that time lived a scary monster named *Raah* which frightened the "
"entire world. He devoured all who were in its way. The god *Orchiwaani* "
"owned a magic spring: whoever drank from it became immortal. One day, *Raah* "
"stole the spring and drunk. The Moon and the Sun caught the monster in the "
"act and reported to *Orchiwaani*. Seething with rage to hear about this "
"piece of news he went to fight the monster. He cut its head many times but "
"it grew again immediately because *Raah* had become immortal. He thought "
"then to cut its tail in order to allow all that it ate to leave again "
"directly. Just as *Orchiwaani* would seize the monster to finish it off, it "
"escaped and disappeared between the Moon and the Sun. Then *Orchiwaani* "
"asked the Moon, who recaptured *Raah* and cut its rump and its tail. In "
"revenge, the monster comes back sometimes to eat the Moon or the Sun which "
"exit immediately, giving rise to moon and solar eclipses.\n"
"\n"
"When there is an eclipse, Mongolians know that it means that *Raah* devours "
"the Moon or the Sun and they make a lot of noise so that the monster "
"liberates the eclipsed star. In the 13th century, Guillaume de Rubruck "
"wrote:\n"
"\n"
"> \"Some [Mongolian people] have knowledge in astronomy and predict them [to "
"other Mongolian people] the Lunar and Solar eclipses and, when it is about "
"to produce one, everybody stocks up on food because they do not pass the "
"door of their habitation. And while the eclipse happened, they play the drum "
"and instruments and do big noise and clamors. When the eclipse is finished, "
"they devote themselves to beverage and festivity and do big party.\"\n"
"\n"
"(Source: [#1])\n"
"\n"
"Eclipse travelers in 2008 still witnessed drivers and cooks hiding in their "
"tents and making noise with the pots. It seemed authentic, not a show for "
"the tourists. Also note the similarity of *Raah* with Indian *Rahu*.\n"
"\n"
"#### Cassiopeia (*Hun Tavan Od*)\n"
"\n"
"Cassiopeia (*Hun Tavan Od*) symbolises unity, brotherhood, solidarity for "
"the Mongolians. The constellation's five stars represent unity of the five "
"children of Genghis Khan's wife, Oulin.\n"
"\n"
"> Them did not get well along with each other and squabbled all the time. "
"Their mother decided to strongly tie five ropes, and each one should try to "
"untie a knot. If they succeeded, it meant that they didn't remain united "
"with each other, and that the brotherhood didn't gather in hard times. "
"Conversely, if the knots withstood the test, the five brothers would remain "
"united and close for the rest of their lives and would be victorious at the "
"time of wars.\n"
"\n"
"### Other Beliefs Linked to the Sky\n"
"\n"
"According to a Mongolian legend, a woman devoting herself to count one "
"hundred stars in the sky will dream about her future husband.\n"
"\n"
" Sometimes, Mongolians honor the Greater Bear (*Doloon Burkhan*) by throwing "
"milk in its direction. Milk, of white color, symbolizes purity in Mongolia. "
"They pray so that something may be fulfilled, but for several persons, not "
"for just one person, because this would bring bad luck. Milk can be replaced "
"by vodka which, even if it is colorless, symbolizes the dark color and the "
"strength for Mongolians. By doing this, it avoids bad luck, quarrels, fear "
"and fends off evil spirits.\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
" The constellations are inspired by occidental ones, but the Mongolian "
"cosmogony, briefly exposed here, highlights a notable identity of beliefs "
"which are associated with it. Mongolian culture and knowledge transmission "
"is essentially oral, and so few written traces exist about these subjects. "
"It is therefore particularly hard to relate their cosmogony with high "
"fidelity and precision. In order to preserve knowledge about this cosmogony, "
"every observation, suggestions or collaboration are welcome!\n"
"\n"
"### Acknowledgements and Further Reading\n"
"\n"
" - Bayrlalaa (thank you) to Mongolians, for their kindness and their help in "
"the gathering of these informations about their culture and their cosmogony\n"
" - [L'Uranoscope de France](http://uranoscope.free.fr)\n"
" - [ L'Association Française d'Astronomie / The French Astronomy Association]"
"(http://www.afanet.fr)\n"
" - [OutOfNowhere](http://www.outofnowhere.asia)"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: *Les astres chez les Turcs et les Mongols* by Jean-Paul Roux "
"(French). *Revue de l'histoire des religions*, tome 195 n°2, 1979. pp; "
"153-192.\n"
" - [#2]: [Johan Elverskog: The Mongolian Big Dipper Sutra. ](https://"
"journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/jiabs/article/download/8974/2867) "
"Journal of the International Association of Buddhist Studies 29 Nr1 "
"2006(2008), pp87-123."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" This skyculture is a contribution from two users of Stellarium, **Anthony "
"Lagain** (anthony.lagain(at)gmail.com) and **Batiste Rousseau** (batiste."
"rousseau(at)gmail.com) mainly based on oral tales of numerous Mongolians met "
"during a two months stay in Mongolia. To learn more about them: [www."
"souslecieldemongolie.wordpress.com](http://souslecieldemongolie.wordpress."
"com/) (in French)."
msgstr ""

#. Navajo sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Navajo are the largest Native American tribe in the United States; the "
"Navajo Nation extends across northeastern Arizona, southeastern Utah, and "
"northwestern New Mexico."
msgstr ""

#. Navajo sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Navajo Nation](http://www.navajo.org) official website\n"
" - [#2]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html)\n"
" - [#3]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html)\n"
" - [#4]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html](http://"
"www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html)\n"
" - [#5]: [http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html](http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html)"
msgstr ""

#. Navajo sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book **Star Trails-Navajo** by Don "
"Childrey."
msgstr ""

#. Norse sky culture name
msgid "Norse"
msgstr ""

#. Norse sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Norse Constellations](http://digitaliseducation.com/resources-"
"norse.html)"
msgstr ""

#. Norse sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Jonas Persson*, jonas."
"persson(at)mna.hkr.se"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture name
msgid "Norse (Edda)"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"In the 13th century, Snorri Sturluson provided the most comprehensive "
"documentation of myths from Old Norse culture that we know of today in his "
"Edda. In this sky culture, the Eddic myths are to be brought into the sky in "
"the form of constellations. Since there are no records of constellations "
"from this time and region, the reconstruction of these constellations is not "
"always certain (in some cases even speculative). In our visualisations we "
"follow various literary scholars who found parallels to Norse mythology in "
"the Edda."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Eddic myths were widespread in the North Germanic cultural area, which "
"encompasses present-day Scandinavia (Denmark, Norway, Sweden, Iceland). They "
"were written down in the 13th century in Iceland, predominantly in two "
"literary works, the Prose Edda and the Poetic Edda, this way representing "
"the most important sources of our knowledge on Norse mythology. The culture "
"referred to here therefore includes the North Germanic peoples from the 13th "
"century and earlier. An important factor in observing the sky at this "
"latitude is the brightness of the midnight sun in summer. During several "
"weeks, the sky at Iceland's latitude does not get dark or only for a very "
"short time, which severely limits the possibility of observing stars during "
"this period. Given the fact that Snorri’s Edda was written in Iceland and "
"under the assumption that some of the myths describe celestial phenomena, "
"this plays an important role in the localization of assumed constellations: "
"for instance, the modern constellation of Scorpius, the Scorpion, is hardly "
"visible, so, it won't be identified with any Norse constellation. More "
"information and discussion of each one of the (hypothetical) constellations "
"will be given in the All Skies Encyclopaedia.\n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"The origin of the Eddic myths remains disputed (Jonsson 1994 [#3], p. 41). "
"In recent decades, some attempts have been made to map the sagas of the Edda "
"onto constellations in the night sky. However, this fact does not negate "
"Snorri's statement that the phenomena he describes are quite literally "
"located in the sky (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). Snorri Sturluson provides "
"a systematic, sequential description of mythological cosmogony in his Edda. "
"Gangleri, the protagonist of Gylfaginning, is told that in the beginning "
"lights were assigned a staðr (place) and a path in the sky. Their movements "
"marked the passage of time. The Sun is given salir (halls) and the stars "
"staðir (places) by the gods (Æsir). These are the key terms in Gylfaginning "
"for celestial locations and phenomena (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). After "
"that several places in the sky are described, some of which can be found "
"here as constellations. The sky itself was created by the Æsir from the "
"skull of the primeval giant Ymir, whom they had slain (Sturluson 2017 [#9], "
"p. 21). Subsequently, they took sparks that had flown from Muspelheim, the "
"realm of fire, and set them in the sky as stars (Sturluson 2017 [#8], p. "
"22).\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Although many Eddic constellations are based on on many assumptions and "
"guesses, those that are also mentioned in the Rimtöl-gloss (Úlfs Keptr, Asar "
"Bardagi, Fiskikarlar) are described with more certainty. The only "
"constellations the Edda specifically describes as stars are Aurvandils tá "
"and Þjaza augu. \n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Due to the geographical latitude at which many inhabitants of ancient "
"Scandinavia lived, summers are very bright and winters very dark. At the "
"latitude of Iceland, there are even several weeks in summer during which "
"hardly any stars can be observed at night. Likewise, there are several weeks "
"in winter when the sun is barely visible and the moon rises only a few "
"degrees above the horizon (or not at all, depending on its orbit's "
"position). Under these unreliable conditions, it is unlikely that Old Norse "
"peoples maintained detailed calendars based on the sun or the moon. In Eddic "
"mythology, the sun and the moon are personified as the children of "
"Mundilfari. The son, Mani, steers the course of the moon, and the daughter, "
"Sol, that of the sun (Sturluson 2017 [#8], p. 24). Neither may ever stop on "
"their paths, for both are pursued by wolves that wish to devour them. The "
"wolf chasing the sun is called Sköll, and the one chasing the moon is called "
"Hati. When Ragnarök begins, the downfall of the gods, both will be devoured "
"by the wolves (Sturluson 2017 [#8], p. 25).\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"Due to the lack of reliable sources, planets are excluded from this sky "
"culture. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"Considering that some parts of the zodiac are not visible at all throughout "
"the year at Iceland’s latitude, and that almost no constellations can be "
"observed during the summer, no attempt has been made here to include a "
"zodiac. The same goes for a lunar system.\n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"In this model, the Milky Way serves as the embodiment of the world tree "
"Yggdrasil. This ash tree is the largest and best of all trees, and its "
"branches spread across the entire world (Sturluson 2017 [#8], p. 28). It has "
"three roots, and beneath each one is a spring. Several literary scholars "
"believe that locating Yggdrasil in the sky would be useful for understanding "
"the topography of the Eddic myths. However, this is contradicted by the "
"description of animals living in the tree (Lorenz 1984 [#5], p. 241). If we "
"assume that the animals mentioned, such as squirrels and eagles, are also "
"celestial objects/ constellations, then Yggdrasil forms a super-"
"constellation containing these constellations, and equating it with the "
"Milky Way becomes rather inevitable. Sigurdson (2022) [#7] and Jonsson "
"(1994) [#3] also believe that this translucent white tree in the sky should "
"be understood as a mythical analogue of the Milky Way (Sigurdson 2022 [#7], "
"p. 238). \n"
"\n"
"![](illustrations/MilkyWay_Edda.png)"
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Aurwandill's Toe
msgid ""
"Aurvandils tá (Aurwandill’s toe) is the toe of the hero Aurwandill, which "
"froze when he was carried by Thor across the icy river Eliwagar. Thor broke "
"off the toe, cast it into the sky, and thereby transformed it into an "
"asterism (Sturluson 2017 [#8], p. 111). Persson (2017) [#6] suggests Corona "
"Borealis as the corresponding constellation. On the one hand, its shape "
"resembles that of a toe; on the other, as a spring constellation, it allows "
"an interpretation of the toe as a symbol of the victory of spring over "
"winter (Persson 2017 [#6])."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thiazi's Eyes
msgid ""
"Þjaza augu (Thiazi’s eyes) are the eyes of the giant Thiazi, who abducted "
"the goddess Idun. The Æsir fought and killed Thiazi, and when his daughter "
"sought revenge, Odin, as a sign of respect, cast Thiazi’s eyes into the sky, "
"transforming them into stars (Sturluson 2017 [#8], p. 83). There is no "
"concrete evidence as to which stars these might be, but the two bright and "
"closely positioned stars Castor and Pollux are obvious candidates."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Bifröst
msgid ""
"Bifrǫst (bifrost) is the bridge that extends from the Earth to the heavens "
"(Edda, 1997/2017, p. 26). The Æsir ride across Bifrǫst daily to the well of "
"Urðr at the World Tree and hold council there (Sturluson 2017 [#8], p. 29). "
"In literary scholarship, Bifrǫst is identified as a rainbow by day and as "
"the Milky Way by night (Persson [#6], 2017). However, the Milky Way is "
"already well represented by Yggdrasil, and the translation of Bifrǫst as "
"“shimmering road” (Persson [#6], 2017) could equally well be interpreted as "
"a stellar formation. The arc-shaped group of stars from Pegasus to Deneb in "
"the Milky Way closely resembles a bridge leading the Æsir to the well of "
"Urðr at Yggdrasil."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Heimdall's Castle
msgid ""
"Himinbjǫrg (Heimdall’s castle) is the structure standing on Bifröst and "
"inhabited by the Æsir Heimdall, who has keen eyesight and guards the bridge "
"against giants (Sturluson 2017 [#8], p. 39). The quadrilateral formed by "
"Algenib, Markab, Alpheratz, and Scheat at the long arc conveys a clear image "
"of a structure atop a bridge."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Jaw of the Wolf
msgid ""
"Úlfs Keptr (jaw of the wolf) is a constellation mentioned in the Rimtöl "
"glosses and identified with the Hyades (Sigurðsson 2022  [#7], p. 241). "
"Wolves play a significant role in Old Norse mythology, as they are foretold "
"to devour the sun and moon at Ragnarök (Sturluson 2017 [#8], p. 25). The "
"Hyades lie along the moon’s path, and their V-shaped arrangement naturally "
"invites comparison with a jaw snapping at the moon. Holmberg (2022 [#2], p. "
"18) further proposes that this wolf-jaw constellation may already have been "
"recorded on the Rök Runestone in the early 9th century."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor's Chariot
msgid ""
"Þórs vagn (Thor’s chariot) is the chariot of the thunder god Thor, drawn by "
"two goats (Sturluson 2017 [#8], p. 35). Thor, alongside Odin, was one of the "
"principal deities in Old Norse mythology. Due to his strong connection to "
"weather, he was crucial not only for seafaring but also for agriculture "
"(Lorenz 1984 [#5], p. 308). The shape of a chariot formed by the brightest "
"stars of the Big Dipper lends itself well to association with Thor’s "
"chariot. The Rimtöl gloss also records the constellation under the name "
"Karlvagn or “man’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyja's Chariot
msgid ""
"Freyju vagn (Freyja’s chariot) is the chariot of the fertility goddess "
"Freyja, drawn by cats. When Freyja rides to a battlefield, she receives half "
"of the slain warriors, the other half going to Odin (Sturluson [#8] 2017, p. "
"38). In the Rimtöl gloss, the small chariot in Ursa Minor is referred to as "
"Kvennavagn, or “woman’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyr's Sickle
msgid ""
"Freys sigð (Freyr’s sickle) belongs to the god Freyr, who governs rain and "
"sunshine and thus the fertility of the earth. He is invoked for a good "
"harvest (Sturluson 2017 [#8], p. 37). The star Spica (“ear of grain”) served "
"as a calendar star for sowing and harvest in various cultures and periods. A "
"constellation corresponding to a sickle located around Spica fits into Old "
"Norse mythology, as Freyr is depicted on an 11th-century runestone (Gotland "
"Runic Inscription 181). The depicted shape is an approximation, but it can "
"be traced through the brightness of the stars forming the sickle."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor
msgid ""
"Þórr (Thor) was, alongside Odin, a central deity in Norse mythology. The two "
"objects associated with him in the Edda are his hammer Mjöllnir and his "
"belt, which doubles his strength (Sturluson 2017 [#8], p. 35). The "
"constellation Orion was well known in the Middle Ages, and in various "
"cultures figures holding objects were interpreted within it. The three "
"bright belt stars are particularly prominent and could represent Thor’s belt "
"of strength. Objects interpreted elsewhere as a shepherd’s staff "
"(Babylonian) or a piece of leather (Greek) could here symbolize Thor’s "
"hammer."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation River Van
msgid ""
"Ván is the river that flows from the mouth of Fenris after the Æsir bound "
"him and inserted a sword into his jaws (Sturluson 2017 [#8], p. 44). Its "
"proximity to Thor in this model is notable, as wading through rivers is a "
"typical Thor motif (Lorenz [#5] 1984, p. 253)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation The Asar Battlefield
msgid ""
"Asar Bardagi (battlefield of the Æsir) is mentioned in the Rimtöl gloss and "
"equated with the constellation Auriga. The Edda recounts multiple battles "
"involving the Æsir and daily skirmishes among Odin’s warriors, the "
"einherjar, in Valhalla (Sturluson 2017 [#8], p. 51). Holmberg (2022 [#2], p. "
"21) suggests possible references to the early 9th-century Rök Runestone, "
"which also describes a battlefield, supporting the celestial interpretation."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Fishermen
msgid ""
"Fiskikarlar (the fishermen) is a constellation preserved in the Rimtöl "
"gloss. The name “fishermen” likely refers to the fishing episode in the "
"Edda, where Thor and the giant Hymir fish for the Midgard Serpent using the "
"head of the ox Himinhjǫrð (Sturluson 2017 [#8], p. 66). The legend predates "
"the Rimtöl gloss, recorded already in the 10th century (Krause 2010 [#4], p. "
"133). The identification of the constellation with Orion’s three belt stars "
"fits the stellar culture, as Thor is both part of the fishermen in the myth "
"and represented by the Orion constellation. Positioning the fishermen next "
"to the Midgard Serpent and the ox’s head is consistent with representing the "
"fishing episode in the sky."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Midgard Serpent
msgid ""
"Jormungandr (Midgard Serpent) is the serpent that spans the world in Eddic "
"myths. As Thor’s adversary, it appears in the fishing episode (Sturluson "
"2017 [#8], p. 66). It can be associated with a constellation similar to "
"Hydra, but in this model, stars visible from Iceland are used. The position "
"along the Milky Way is notable, as the dragon or snake Nidhögg lies beneath "
"a root of Yggdrasil and gnaws at it (Sturluson 2017 [#8], p. 28). In this "
"model, where the Milky Way represents Yggdrasil, Jormungandr could assume "
"Nidhögg’s role."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ox Head
msgid ""
"Himinhjǫrð (ox’s head) is the largest ox in Hymir’s herd, which Thor beheads "
"to use as bait for fishing the Midgard Serpent (Sturluson 2017 [#8], p. 65). "
"The bright star Procyon, situated between Thor and the Midgard Serpent, "
"provides a suitable reference point."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ratatosk
msgid ""
"Rátatǫskr is the squirrel that scurries along the World Tree, carrying "
"messages between Nidhögg, the serpent, and the eagle (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 30). Cassiopeia lies on the Milky Way between the constellations "
"representing the eagle and the serpent."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Eagle Giant
msgid ""
"Hræsvélgr (Hraesvelgr) is the giant in eagle form sitting at the edge of the "
"sky, generating wind through the beating of his wings (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 33). The Edda also mentions an eagle perched in Yggdrasil (Sturluson 2017 "
"[#8], p. 30). The constellation’s shape and position on the Milky Way fit "
"this model, and the eagle is visible in the early evening during autumn, "
"assigning Hraesvelgr a role as a sign of autumnal storms."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Boiling Well
msgid ""
"Hvergelmir (the boiling well) is one of the springs under Yggdrasil’s three "
"roots. Nidhögg also dwells there, gnawing at the root (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 28). The wells are represented by gaps in the bright band of the Milky "
"Way, with a larger dark area near Alhena corresponding to the serpent’s "
"proximity."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Mimir's Well
msgid ""
"Mímis brunnr (Mímir’s well) is the source of wisdom, from which Odin "
"sacrificed his eye to drink (Sturluson 2017 [#8], p. 28). The wells are "
"depicted by gaps in the bright band of the Milky Way, with the dark area "
"near Vega serving as Mímir’s well, and Vega representing Odin’s sacrificed "
"eye."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Well of Urd
msgid ""
"Urðarbrunnr (well of Urðr) is the spring at which the Æsir hold daily "
"council. To reach it, they ride across Bifröst (Sturluson 2017 [#8], p. "
"28).  The well is located in the Milky Way. We painted it in the area of "
"Perseus, as it fits the end of Bifröst. This way, the Alpha-Persei star "
"cluster could represent the spring beneath Yggdrasil’s root."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Beckman, N. & Kålund, K. (eds.) (1914–1916) Alfræði íslenzk II: "
"Rímtöl. Copenhagen: Hið íslenzka bókmenntafélag.\n"
" - [#2]: Holmberg, P. (2022) ‘Watching Star Wars with Viking Age Subtitles: "
"An analysis of cohesion and coherence in the Rök runestone inscription’, "
"Arkiv för nordisk filologi, 137, pp. 231–246. (Publication date: 2 May "
"2025).\n"
" - [#3]: Jonsson, B. (1994) Star Myths of the Vikings: A New Concept of "
"Norse Mythology. Swan River, Manitoba: The Author.\n"
" - [#4]: Krause, A. (2010) Reclam’s Lexicon of Germanic Mythology and Heroic "
"Legend. Stuttgart: Philipp Reclam jun.\n"
" - [#5]: Lorenz, G. (1984) Gylfaginning. Text, translation and commentary. "
"Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. (Texte zur Forschung, 48).\n"
" - [#6]: Persson, J.R. (2017) Norse Constellations. ResearchGate. DOI: "
"10.13140/RG.2.2.15662.92483.\n"
" - [#7]: Sigurðsson, G. (2022) ‘How Gylfi’s Illusion Breathes Life into the "
"Sky’, Religionsvidenskabeligt Tidsskrift, 74, pp. 231–246. DOI: 10.7146/rt."
"v74i.132105.\n"
" - [#8]: Sturluson, S. (2017) The Edda of Snorri Sturluson. Translated by K. "
"Simrock. Bibliographically updated edition. Stuttgart: Reclam."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Jakob Eyermann consulting "
"with Susanne M. Hoffmann as part of a German studies term paper.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"Sophie Marshall and Susanne M. Hoffmann served as mentors during the "
"research process. Several constellations were taken from the Rimtöl gloss "
"and thus from Jonas Persson's sky culture “Norse”."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture name
msgid "Northern Andes"
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Northern Andes have a complex laboratory that teaches us about the "
"different sciences that humanity has contemplated in its history; starting "
"from observation to the various elements that surround us, with the need to "
"ensure our survival as a species and lineage, the human being learned to "
"understand the signals that the cosmos, plants, animals, the climate and "
"other elements emit constantly. Then the wise learned to warn about the "
"changes that affect living beings."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In order to replicate the ancestral measurements in the Andean "
"observatories, we propose the use of a wide-mouth container; in the open we "
"will place it and level properly. In order to create a star mirror we will "
"fill it with water, in this reflection of the sky, the Andean sage can "
"admire and record the movements of the sun, the moon, planets or the stars.\n"
"\n"
"The Stellarium simulator allows us to recreate these \"cosmic mirrors\" and "
"analyze the specific stellar dynamics that are seen in the Northern Andes as "
"well as the millenarian wise men in their patient observation through the "
"ages. These beings have registered the cosmic movements in the current "
"prehispanic heritage of the Andean peoples and produced graphic "
"configurations, which after much joint work by several researchers in "
"several generations at the beginning of the 21st century have been partially "
"decoded.\n"
"\n"
"Here we tell what we found in the equatorial skies:\n"
"\n"
"### The Sun (Punchao o Wilca)\n"
"\n"
"When we find ourselves in the center of the planet, the apparent movement "
"that the sun makes through our annual journey around it is equidistant and "
"proportional. At the equinoxes the sun will cross the center of the sky, on "
"the solstice of June it will travel its southernmost road (it will go north) "
"and on the solstice of December the northernmost path will be traveled (more "
"to the south). These natural phenomena are the marks of the four main "
"festivals that celebrate a specific part of the agricultural calendar "
"because they are the points of inflection between the climatic seasons.\n"
"\n"
"According to the colonial chronicler Juan de Betanzos \"the Indians knew the "
"leap years\"; thanks to the research of Gustavo Guayasamín, a cyclic "
"movement is identified in a four-year interval in the sun; to observe it, we "
"suggest placing ourselves at the March equinox (approximately the March "
"equinoxes are the 21st day in the Gregorian calendar), at the solar daytime "
"(12:20 in the civil time for the year 2018). We can then move forward in "
"time thanks to the \"Date / Time Window\" from year to year and we will "
"notice that the sun moves, returning to the point where the observation "
"begins in periods of four years, for example: It starts in 2016, moves to "
"the left of the spectator in 2017, continues moving to the left in 2018, "
"also moves in 2019 and in 2020 returns to its initial position; then start "
"the cycle again.\n"
"\n"
"### Clear Constellations, Asterisms and Guidelines in the Andes.\n"
"\n"
"We consider that by means of \"stellar mirrors\" the sages could register "
"the stellar traffic. Through this observation they noticed that during the "
"nightfalls of each equinox and solstice, specific stars appear in the sky, "
"as if they were marking the climatic changes to which we are exposed, so "
"these cosmic signals were recorded in the Andean prehispanic patrimony "
"giving rise to the Andean geometrical forms.\n"
"\n"
"#### March Equinox\n"
"\n"
"**\"Antonio Quinatoa\" Cross:** At dusk the first stars to appear are: "
"Sirius - Procyon - Rigel - Betelgeuse, who form the cross named \"Antonio "
"Quinatoa\". It is the constellation that governs the masculine cycle.\n"
"\n"
"#### September Equinox\n"
"\n"
"**Molestina Triangle:** The first stars to appear are: Altair - Vega - "
"Antares who make up the triangle named \"Molestina\"\n"
"\n"
"**Constellation Daniela Alejandra Ayala:** Thanks to the hard work in the "
"registration of the designs, we have identified the clear constellation "
"named \"Daniela Alejandra Ayala\", cosmic set that accompanies the image of "
"the \"Mono Andino\", will appear in the center of the sky at nightfall of "
"the female equinox.\n"
"\n"
"#### June Solstice\n"
"\n"
"**South Cross:** The most outstanding stars in the evening of the Summer "
"Solstice for the Northern Hemisphere are: Acrux, Mimosa, δ Crucis, ζ Crucis, "
"λ Crucis and μ Crucis who form the \"Southern Cross\".\n"
"\n"
"#### December Solstice\n"
"\n"
"**The “Jorge Trujillo” Arrow:** The most outstanding stars in the evening of "
"the winter solstice for the southern hemisphere are Caph - Shedar - Navi - κ "
"Cas, they are part of the western constellation of Cassiopeia, the resulting "
"form evokes the shape of an arrow that at the end of the December solstice "
"It is in an East - West direction.\n"
"\n"
"The asterisms that we include are the first stars to appear at the end of "
"each equinox or solstice. Like the constellations, these basic forms "
"(diamond, square, triangle and arrow), mark the beginning or end of a cycle, "
"apparently human beings discovered and recorded them before the forms in the "
"dark constellations.\n"
"\n"
"### The Sacred Beings in the Cosmos. The Dark Constellations.\n"
"\n"
"#### The Milky Way\n"
"\n"
"Our planet belongs to the galaxy of the Milky Way, whose shape is that of a "
"large disk with two bulging arms; this form and the rotation of the earth "
"means that at the evenings of the equinoxes and solstices we can appreciate "
"a specific part of it, thus becoming a signal that the ancestors appreciated "
"to measure the times. Called in the Andes as the \"Muyun\" for many peoples, "
"it represents a gigantic life-giving serpent.\n"
"\n"
"Contrary to the West, the constellations are not made up of bright points or "
"stars; the astral beings are housed in the \"dark spots\" existing in the "
"brilliance of the Milky Way, so at each of the turning points in our annual "
"path around the sun (Solstices and Equinoxes), we will find a guiding "
"constellation in each \"visible end\" of the galaxy. As with lunar or solar "
"movements, the movements of the constellations in the Northern Andes marked "
"the beginning or end of specific eras, agricultural, civil, reproductive or "
"festive. They determined the fate of beings, receiving respect and "
"veneration for those who came for their wisdom; thus developing a religious "
"thought similar to that of the sun or the moon throughout the continent.\n"
"\n"
"Here we describe the constellations decoded to date:\n"
"\n"
"#### Dark Constellations\n"
"\n"
"|Image|Description|\n"
"|-----|-----------|\n"
"|<img src=\"illustrations/jaguar.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Estelina Quinatoa (The Jaguar): Constellation that governs the male cycle, "
"also called \"Wilca\" or \"Otorongo\", indicates the arrival of the crops of "
"tender grains.|\n"
"|<img src=\"illustrations/mono.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Mercedes Cotacachi (The Monkey): Constellation that governs the female "
"cycle, indicates the arrival of rains and the start of agricultural "
"processes.|\n"
"|<img src=\"illustrations/sapo.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Hernán "
"Crespo Toral (The Frog): The \"Hampatu\" is the animal that has several "
"stages, like the Andean thought, it appears on the night of the June "
"solstice and it is related to the contact with the world of the dead.|\n"
"|<img src=\"illustrations/guerrero.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Ana "
"Jaramillo de Velasteguí (The Warrior): Known as \"the Man and the Spear\" or "
"\"The Dancer\", the constellation governs the December solstice.|"
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations, asterisms and measurements are part of **the legacy of "
"Ancestral Knowledge** protected and compiled by the **Clan Quinatoa, "
"guardians of the millenary knowledge of the Lundauco Valley in Imbabura - "
"Ecuador**\n"
".\n"
"The astral information is based on the study of Andrés Alejandro Ayala "
"Quinatoa in \"Millenary Astronomy, what my teachers and ancestors taught "
"me\"; Servio Jr. Paladines collaborates for the computer integration.\n"
"\n"
"The present illustrations are inspired by the pre-Hispanic designs of the "
"Pasto nation investigated by Estelina Quinatoa for the book \"Ancestral "
"Representations and Colors of the Cosmos\" (Ministry of Culture and Heritage "
"of Ecuador)."
msgstr ""

#. Romanian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Considered as a whole, Romanian popular stellar mythology has three "
"essential components."
msgstr ""

#. Romanian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The FIRST one - the ancestral pastoral-agricultural is pre-Christian, in "
"which the sky seen both as an agrarian clock for specific activities and as "
"an \"exhibition\" of agricultural tools used by peasants.\n"
"\n"
"The SECOND component - more recent - corresponding to the Christianization "
"of Romanian geographical space and repositioning in the sky the Christian "
"and pre-Christian elements where constellations are associated with "
"cosmogonical and theogonical myths, so that the sky is seen more like a "
"church.\n"
"\n"
"And the THIRD component - the origin of the Romanian people, projecting on "
"the sky the synthesis of formation of this people (the conquest of Dacia by "
"the Romans) through projection of dramatic scenes from this history of "
"Dacians mixing with the Romans.\n"
"\n"
"**Note**: in Western Constellation Orion there are four Traditional Romanian "
"Constellations that are overlapping."
msgstr ""

#. Romanian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website for Tradițional Romanian Constellation](http://www.crt-ro."
"com)\n"
" - [#2]: [On-line booklet in ro/en about 39 Traditional Romanian "
"Constellations](http://www.slideshare.net/planetariubm/broura-constelaii-"
"romanesti-tradiionale)\n"
" - [#3]: [30 seconds movies made from scripts and with subtitle in English]"
"(http://www.youtube.com/playlist?list=PLwaYDxThuSyGt1Pw55UxfI9802pq5fFro)\n"
" - [#4]: [Romanian peasants beliefs in stars and sky – Translation of texts "
"adapted from Ion Ottescu](http://www.sarm.ro/newsite/index.php?"
"id=1&zi=29&luna=12&an=2009&act=news)\n"
" - [#5]: [PLANETARIUL BAIA MARE – MARAMURES](http://planetariubm.ro/)"
msgstr ""

#. Romanian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user [Mircea Lite](mailto:"
"MirceaLite@yahoo.com) on behalf of Baia Mare Planetarium, as a result of a "
"project called *Traditional Romanian Constellations* primarily based on the "
"book *Romanian peasants beliefs in stars and sky* by Ioan Otescu.\n"
"\n"
"The Romanian constellation lines, images, scripts and texts for movies "
"prepared by [Radu Lodina](mailto:rlodina@gmail.com) and [Ovidiu Ignat]"
"(mailto:OviIgnat@yahoo.com). Romanian constellation art done by Zamfir "
"Somcutean.\n"
"\n"
"Thanks to Andrei Dorian Gheorghe and Alastair McBeth – SARM members"
msgstr ""

#. Romanian sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 3.0 Unported"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture name
msgid "Ruanui sky: Tahiti and Society islands"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"French Polynesia encompasses 118 islands scattered amidst a marine area of "
"nearly 5 millions square kilometers. It is divided into 5 archipelagos: the "
"Society archipelago, the Austral, the Tuamotu, the Gambier and the Marquesas "
"archipelago. The Society archipelago, composed of 6 islands and 8 atolls, is "
"divided into 2 subgroups, the Windward islands and the Leeward islands. This "
"archipelago has developed its own sky culture with Tahiti at its centre. "
"Tahiti being the biggest island (1500 square kilometers), it is also the "
"economic and political centre. Ra'iatea was the religious centre with the "
"archeological site of Taputapuatea, and Bora-Bora was famous for its "
"knowledge and mastery of the art of navigation. It is therefore noteworthy "
"to mention that the names of the stars can be different from one archipelago "
"of French Polynesia to another, and that the sky culture presented here is "
"that of the Society Islands."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The names of the stars in the Tahitian sky mainly come from the \"genealogy "
"of the stars\", a text which was recited to the English missionary John "
"Muggridge Orsmond in 1818 by Ruanui, an old lady from Bora Bora, in the "
"leeward islands, northwest of Tahiti. It was enhanced thanks to the logbook "
"of J.R. Forster, a naturalist on the 2nd expedition of Captain James Cook "
"(1772-1776), but also thanks to accounts from Europeans living in Tahiti at "
"the end of the 18th century such as J.Morisson (1789-1791) and lastly thanks "
"to the many observations and records of the first missionnaries at the turn "
"of the 19th century.\n"
"\n"
"The \"Genealogy of the stars\" was published later on by Teuira Henry, the "
"granddaughter of J. M. Orsmond, in the book \"Ancient Tahiti\" (1928). This "
"long poem, whose key asset was its transcription in the vernacular tongue by "
"J.Orsmond in 1818, then translated in English, narrates the birth of the "
"stars, the Moon, the Sun and the planets as a genealogy. Children of the "
"divine couple Rua-tupua-nui and Atea, the astral bodies, take partners and "
"give birth to other celestial bodies to populate the sky. Shell, egg or "
"seed, the sky is seen as a creator space revealing divine manifestations "
"such as clouds, swells, currents and winds and yielding the principle of "
"life.\n"
"\n"
"### Linking space, time and men: an \"environmental\" calendar\n"
"\n"
"Based on very precise observations, the experts of ancient times or tahu'a "
"developed an acute knowledge of the stellar movement, linking closely the "
"sky, the space and the time to the cycles of the environment, of the animals "
"and of the plants. They were indissociable. This knowledge was passed down "
"in the form of environmental calendars. Known and controlled by the elites, "
"leaders and specialists, those calendars planned the propitiatory ceremonies "
"and the community activities such as agriculture and fishing. They were set "
"on the observation of the stars, planets and constellations, and related to "
"the Sun's come and go movement between north and south, the shifting of the "
"Moon, the seasons of the main winds and swells. The astral bodies, observed "
"at night, after the sunset or before sunrise, were bearers of different "
"functions which are available to us through their names which are oftentimes "
"long, but which give each of them a proper identity. For example, the "
"Pleiades, also called Matari'i in Tahiti, had a crucial cultural role and "
"were used namely to divide the year into 2 seasons: from November to May, a "
"hot and rainy season, known as the season of abundance, Matari'i I ni'a, and "
"set on the fruiting of the breadfruit tree or 'uru and the return of the "
"migrating pelagic fishes. The second season, cooler, drier, known as the "
"season of restrictions, Matari'i i raro from May to November, during which "
"the root crops / tubers were replacing the 'uru and the fishing in the "
"lagoon replaced the offshore fishing.\n"
"\n"
"### Explore, navigate and build alliances\n"
"\n"
"\"Star navigation\" was the subject of much research in order to determine "
"how the reading of the sky allowed the Polynesian people to navigate with "
"such accuracy during journeys over thousands of km between remote islands. "
"Today the names of the stars and of the constellations are becoming keys to "
"approach the ancient voyagers' vision of the sky: markers to reach a target "
"island and to come back to one's island home, but also to make inter-islands "
"alliances for in a broad sense, in the Polynesian mindset one always belongs "
"to a network, whether it be one of men, of the divinities of the ocean or of "
"the space. Jean-Claude Teriierooiterai, linguist and Tahitian "
"anthropologist, spent some of his life trying to resolve this mystery. He "
"suggested a classification of the names of the stars by their usage. Hence, "
"the stars Pou (Pillars) were used to locate the meridians whereas the stars "
"Ta'urua would indicate a Rua. The Rua of the stars correspond to a "
"succession of stars rising on the horizon at an essentially identical "
"declination and they would enable the voyager to steer a course (Thesis "
"\"Mythes, astronomie, découpage du temps et navigation traditionnelle : "
"l'héritage océanien contenu dans les mots de la langue tahitienne\", J-C "
"Teriierooiterai, 2013).\n"
"\n"
"Today, the \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" association keeps these traditional "
"navigation techniques alive by travelling between the polynesian islands on "
"a traditional Polynesian double-hulled canoe.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some names of constellations managed to reach us thanks to the \"Genealogy "
"of the stars\" by Ruanui and by the popular use, yet our knowledge of the "
"asterisms of the Tahitian sky is only in its infancy. Therefore, we only "
"mention a few names and representations on this topic. However it is "
"interesting to notice that certain constellations of the Tahitian sky could "
"get a different name depending on the season and on their observation. For "
"example, the constellation of the Scorpio was visible shaped like a hook "
"\"Matau a Maui\" (Maui's hook) at the beginning of the Matari'i i ni'a "
"season. The same constellation is shaped like a \"'Uo\" (kite) during the "
"Matari'i i raro season, which is also the season of the southeast wind, the "
"Mara'amu and the season of the kites, hence lending it a different "
"function.\n"
"\n"
"### Nomenclature of the Tahitian sky on Stellarium\n"
"\n"
"One star having many functions, it could often have many names related to "
"the context, the season or the inherent activities. Therefore the same name "
"can correspond to several stars. For example in the reference book \"Ancient "
"Tahiti\" in its English version, several texts describe \"Ana roto\" at "
"times as Epi/Spica in Virgo (p361), at other times as Regulus in Leo (p174). "
"A rigorous comparison study of the existing sources led the authors of this "
"sky culture to prefer a \"first name\" for each star listed. That one will "
"appear while navigating the Stellarium. By clicking on a given star you will "
"be able to see all its other possible names. Libor Teaonui Prokop, well "
"known in the Polynesian culture in Tahiti, also presented an alpha-numeric "
"naming which allows to give a unique name to each star and summarize the "
"different sources existing for that star. In this classification, for "
"example, Regulus is called \"A3a 'Ana roto\" and Epi/Spica \"A3b 'Ana "
"roto\". Whenever available, this naming will be visible by clicking on the "
"star. A is the 1st letter of the word 'Ana (star): the number corresponds to "
"the order of the 'Ana stars listed in the \"Genealogy of the stars\" in the "
"book by Teuira HENRY p361, the letter corresponds to the selected source "
"text. Hence \"a\" corresponds to the text on page 361 in the \"Genealogy of "
"the stars\" in which the 'Ana are shiny stars located at the top of the "
"pillars placed in order to support the sky. The letter \"b\" refers to the "
"one on page 174 in which the stars 'Ana represent the body of the priests in "
"office in the stone temple or marae. The functions of the 'Ana stars being "
"different and not wanting to favor one text over another, we thought it "
"appropriate to present this frame of reference. As they were discovering new "
"islands further east, towards the Sun, going from Austronesians to "
"Polynesians, those pioneers of celestial navigation had to adapt their "
"knowledge of the sky to their new environment. The Tahitian sky is embedded "
"in an oceanic culture scaled on the big Pacific Ocean yet it does retain its "
"own personality. The understanding of the lengthy Tahitian names for the "
"celestial bodies is an enrichment both identitarian and historical since "
"this knowledge is associated with other sky cultures from Hawaii, New "
"Zealand, Tonga and Anuta in order to push forward the knowledge of a common "
"past."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
"- [#1]: HENRY, Teuira, 1928. Ancient Tahiti, based on material recorded by "
"J. M. Orsmond, bul. n°48 Honolulu, Bishop Museum. - 1968 (1951). Tahiti aux "
"temps anciens, Paris, SO, n°1, Musée de l'Homme, 722 p., [Traduit par "
"Bertrand Jaunez].\n"
"- [#2]: GRAINDORGE, Maurice, 2015. Le Ciel de Tahiti et des Mers du Sud, "
"Papeete, Haere Po.\n"
"- [#3]: TERIIEROOITERAI, Claude, 2013. Mythes, astronomie, découpage du "
"temps et navigation traditionnelle : l’héritage océanien contenu dans les "
"mots de la langue tahitienne, thèse de doctorat en langues et cultures "
"océaniennes.\n"
"- [#4]: ELLIS, William, 1972, A la recherche de la Polynésie d’autrefois, "
"Paris, Publication de la Société des Océanistes N°25, 2 vol., 942 p.\n"
"- [#5]: FORSTER, Johann, Reinhold, 1982. The Resolution Journal of Johann "
"Reinholf Forster 1772-1775, 4 volumes, Edited by Michael E. Hoare, The "
"Hakluyt Society, London. - 1996, [1778]. Observations made during a Voyage "
"Round the World, Honolulu, UH, 446 p.\n"
"- [#6]: DROLLET, Alexandre, 1989 [1922]. \"Rectifications à apporter à "
"certains noms mal orthographiés en langue tahitienne\", in BSEO Papeete, "
"N°248, p.100-101.\n"
"- [#7]: LAGUESSE, Janine, 1945, \"A propos des connaissances astronomiques "
"des anciens Tahitiens\", Papeete, in BSEO, N°75, pp. 141-154.\n"
"- [#8]: PROKOP, Libor. Nomenclature alphanumérique des étoiles du ciel "
"tahitien.\n"
"- [#9]:  SAURA Bruno, Huahine aux temps anciens, Cahiers du patrimoine n°8, "
"2005"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture authors section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by a working group composed of Christine "
"Briant, Libor Prokop, Regis Plichart and Thibaud Guillaud-Saumur, with the "
"help of association \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" (Rereao Carlson, Titaua "
"Teipoarii) for the Maui's Hook/Hiro's Kite constellation and the association "
"\"Te Fare Hiroà no Vavau\" for the mention of Ruanui in the skyculture name. "
"WALKER Maurani did the translation of this text from French to English."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture name
msgid "Russian (Siberian)"
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The names of the constellations of Siberian peoples is rather poorly "
"studied. This region has the large territory and the knowledge about "
"constellations are difficult to reconcile in a single integrated picture. In "
"this culture of the sky marked only specific names and objects, which "
"typical for the whole of Siberia."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Milky Way\n"
"\n"
"The names of the Milky Way are quite numerous, but they can be distinguished "
"into two groups - the names coming from the past (e.g., *Goose Road*) and "
"the name of a later period (*Mamay Road*). The names of the later period is "
"clearly apparent connection to the memory of the Mongol-Tatar invasion to "
"Russia.\n"
"\n"
"### Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades has a many names and their more than the Milky Way names, but "
"all of them in Siberia can be reduced to the notion for a star cluster as a "
"bird's nest. Among these names *Duck Nest* is the most common.\n"
"\n"
"### Ursa Major\n"
"\n"
"In Siberia often used name for this constellation is *Elk* (although in "
"Eastern Siberia the name \"Bear\" is used more frequently).\n"
"\n"
"### Orion\n"
"\n"
"In Siberia in the constellation of Orion is usually used only three stars of "
"his belt, who called *Kichigi* (the Threshers) - is typical for north-"
"eastern Russia image of the threshers, who are stand in the row. In the "
"European part of Russia called Kichigi usually hides the Ursa Major "
"constellation."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Svjatskij, D.O. Astronomija Drevnej Rusi. - M., 2007. - 664 s.\n"
" - [#2]: Svjatskij, D.O. Pod svodom hrustal'nogo neba: Ocherki po astral'noj "
"mifologii v oblasti religioznogo i narodnogo mirovozzrenija. Izd. 2-e M.: "
"Knizhnyj dvor \"LIBROKOM\", 2011. - 192 s.\n"
" - [#3]: Rut, M.E. Slovar' astronimov. Zvezdnoe nebo po-russki. - M.: AST-"
"PRESS KNIGA, 2010. - 288 s.\n"
" - [#4]: Karpenko, Ju.A. Nazvanija zvezdnogo neba. - M.: Nauka, 1981. - 184 "
"s."
msgstr ""

#. Sami sky culture name
msgid "Sami"
msgstr ""

#. Sami sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Sami people are considered to be the native population of northern "
"Norway, Sweden, Finland and West Russia (the Kola Peninsula). More "
"information can be found at [#1] and [#2]."
msgstr ""

#. Sami sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sources\n"
"\n"
"Stellarium's Sami sky culture is based on the work of Bo Lundmark[#3], who "
"based much of his work on the writings of the Sami artist and author Johan "
"Turi.\n"
"\n"
"This sky culture is a conglomeration of at least three slightly different "
"cultures from the people of the South-Sami, North-Sami and Russian Sami. "
"Each of these groups have slightly different languages and as such there may "
"be small differences with some references.\n"
"\n"
"Sami constellations can be observed on Sami artifacts connected to the old "
"religion, suggesting that the night sky played an important cultural role "
"for Sami peoples in years gone by.\n"
"\n"
"The Sami sky culture has a lot in common with other arctic and sub-arctic "
"cultures in Eurasia. One unfortunate similarity is that much of the culture "
"was lost before it was recorded properly.\n"
"\n"
"### Constellations and Stars\n"
"\n"
"The Sami constellations are probably very old but were recorded in writing "
"during the 19th century. In is unclear if the written record is complete. "
"The constellations and stars included here are all connected to the dominant "
"constellation, *Sarva* &mdash; the elk. Sarva is the Sami name for elk, an "
"alternative name is *Sarvvis* &mdash; Bull elk. The origin of this "
"constellation probably dates back to the old hunter culture before reindeer "
"were domesticated.\n"
"\n"
"*Sarva* consists of the Western constellations Cassiopeia, Perseus and parts "
"of Auriga. Constellations and stars surrounding Sarva represent hunters of "
"the elk. *Favdna* (also transcribed as *Favtna*) is the star Arcturus, and "
"represents the Hunter who aims at the elk with his bow and arrow (*Fauna "
"davgge* &mdash; the Big Dipper). Favdna must aim well, for if he hits the "
"Sky Support *Boahjenaste* (the star Polaris), legend has it that the world "
"will come to an end.\n"
"\n"
"Favdna has a number of helpers: *Galla* (Procyon<sup>[1](#note1)</sup>) and "
"his sons *Gallabarneck* (Orion's belt), the \"Ski Runners\", *Cuoigahægjek* "
"(Castor and Pollux) and \"The Runner\" (Vega). The Pleiades are called "
"*Rougot* (dog pack) or *Miese-cora* (calfpack).\n"
"\n"
"The Milky Way is called *Lodde-raiddaras* (lit. bird path) or *Jakke-mærka* "
"(lit. year mark). The name used depends on the season. In the sky chart of "
"Johan Turi, one can observe a star *Guovso-naste*, morning star, that can be "
"identified as Venus, but this is not certain as it can also be identified as "
"Altair, a star showing the morning is approaching (similar to Arcturus in "
"the Norse skyculture).\n"
"\n"
"The Sami sky culture does not have a large number of constellations. This is "
"thought to be mainly because of the high Northerly latitude of the Sami "
"people's range. Two factors contribute to this: that the Southern sky stays "
"below the horizon to a large extent, and that the Aurora Borealis is "
"frequently bright enough to obscure many stars.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
" 1. <a name=\"note1\"/>The exact star which represents *Galla* is uncertain. "
"it is probably Procyon, Rigel or Sirius - Procyon was chosen as Galla for "
"this sky culture since Sirius is very hard to spot from the latitude where "
"the Sami live."
msgstr ""

#. Sami sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website about Samis](http://www.eng.samer.se)\n"
" - [#2]: [Article in Wikipedia about Sami people](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sami_people)\n"
" - [#3]: Bo Lundmark. Bæi'vi mánno nástit (Swedish title: Sol-och månkult "
"samt astrala och celesta föreställningar bland samerna), Sun and Moon cult "
"and astral and celestial concepts among the Sami, 1982."
msgstr ""

#. Sami sky culture authors section in markdown format
msgid "Jonas Persson (jonas.persson@physics.org)"
msgstr ""

#. Samoan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Formerly known as the *Navigator Islands*, the Samoan archipelago has been "
"the launch site for countless ocean voyages since its settlement 3,000 years "
"ago by the ancestors of today’s Polynesians. Like other Pacific Islander "
"societies, the Samoans possessed an incredible body of astronomical "
"knowledge, cultivated through generations of scientific observational study "
"(tofāmamao). Over time, indigenous wayfinding science has been almost "
"completely replaced by digital navigation technologies, but the names and "
"stories attached to some celestial features have persisted through oral "
"traditions and colonial era publications. Beside their value as nautical "
"aids, the moon, stars, and planets also marked the lunar months, annual "
"socioreligious festivals, and the timing of agricultural cycles."
msgstr ""

#. Samoan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### General Terminology\n"
"\n"
"- _fētū_ - star\n"
"- _lā_ - sun\n"
"- _māsina_ - moon\n"
"- _lagi_ - sky\n"
"- _fuifuifētū_ - constellation (\"star clusters\")\n"
"- _ʻemoʻemo, ʻemaʻema_ - twinkling\n"
"- _liʻo_ - observed halo or reflective ring around star/moon\n"
"- _pupula_ - light emitted by sun/star, reflected by moon\n"
"- _vānimonimo/vāteatea/vāuliuli_ - outer space (\"immeasurable space\"/"
"\"expanse\"/\"dark void\")\n"
"- _fētūafi/fētūlele/fētūatiafi_ - meteor/shooting star (\"fire star\"/"
"\"flying star\"/\"fire-carrying star\")\n"
"- _pusaloa_ - comet (\"smoke plume\")\n"
"- _nuanua_ - rainbow\n"
"- _sopolagi_ - starpath/orbit\n"
"- _sila_ - endpoint of starpath/orbit (point on the horizon where star/sun/"
"moon/planet is seen to rise/set from)\n"
"- _maluopeaua_ - the moment at which a star/moon/planet becomes visible at "
"the horizon (\"obscured in the sea mist\")\n"
"- _goto/ifo/paʻū_ - to set (descent of star/moon/sun/planet below the "
"horizon)\n"
"- _oso/aʻe/fānaʻe/aufasa_ - to rise (ascent of star/moon/sun /planet above "
"the horizon)\n"
"- _fetāileliʻi_ - navigational path formed by a series of constellations/"
"stars rising in sequence\n"
"- _gasetoto_ - solar eclipse\n"
"- _gaseʻeleʻele_ - lunar eclipse\n"
"- _pulou_ - zenith position\n"
"- _pale/faliu_ - to descend from zenith position toward horizon\n"
"- _itūlagi_ - spatial division of the sky/horizon\n"
"- _tafatafailagi_ - horizon\n"
"- _tilotilo_ - to catch a fleeting glance of star/moon during cloudy "
"conditions\n"
"- _gālouluvao_ - obstructed view of star/moon\n"
"- _lagivalea_ - view of sky obstructed by clouds\n"
"- _fanoloa_ - period of time when star/moon/planet is not visible\n"
"- _lagi e mamā/lagilelei/lagimā_ - clear view of sky\n"
"- _mataʻaga_ - the act of watching the sky for stars/signs\n"
"- _vaʻaiiliu_ - to lay down in the hull to observe the sky above\n"
"- _fotu_ - appearance of star/moon/sun/planet\n"
"- _galo_ - disappearance of star/moon/sun/planet\n"
"\n"
"### Planet Terminology\n"
"\n"
"#### Tupualēgase\n"
"\n"
"_Undying Mystery_ - Jupiter; associated with the ritual observance of the "
"Amo o Ātua iā Tupualēgase (the Ātua chiefdomʻs annual celebration of the "
"deity Tupualēgase, who is embodied by the planet Jupiter).\n"
"\n"
"#### Tapuʻitea\n"
"\n"
"_Forbidden Radiance__ - Venus; associated with the cannibal demigoddess "
"Tapuʻitea who self-exiled herself to outer space to spare her son Toʻivā "
"from her insatiable appetite; Toʻivā (abbreviation of "
"Toʻivaitotonuoleʻatoatufuga) is also seen in the night sky as an adze-shaped "
"constellation (Sickle of Leo); Venus is known to pass through Leo once "
"(sometimes twice) a year, acknowledging the relationship between mother and "
"son.\n"
"\n"
"#### Fētūao\n"
"\n"
"_Morning Star_ - Venus when seen before sunrise; associated with the legend "
"of Tapuʻitea.\n"
"\n"
"#### Matamemea\n"
"\n"
"_Reddish Face/Surface_ - Mars.\n"
"\n"
"#### Tāʻelo\n"
"\n"
"_Brownish_ - Mercury.\n"
"\n"
"#### Fētūʻāsoa\n"
"\n"
"_Garland Star_ - Saturn.\n"
"\n"
"### Star Terminology\n"
"\n"
"#### Matāliʻi\n"
"\n"
"_Face of Liʻi_ - Pleiades (grouping of seven stars representing eyes, ears, "
"nostrils, and mouth of demigod Liʻi); associated with the legend of a Tanifā "
"(Cetus) pursuing a canoe paddled by Liʻi; acronychal rising of Matāliʻi "
"signaled the beginning of the new year (Vāipālolo season) and ushered in the "
"festivities of the first fruits (Talomua) during the lunar months of "
"Taumafamua and Toetaumafa. Note: for display clarity and ease of use "
"Matāliʻi is assigned to the star Alcyone.\n"
"\n"
"#### Luatagata\n"
"\n"
"_Two Men_ - Alpha and Beta Centauri collectively; associated with the legend "
"of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Filo/Mea\n"
"\n"
"Alpha and Beta Centauri individually (no distinction between the two); "
"associated with the legend of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Suga/Pae\n"
"\n"
"M4 and M80 within Scorpius (no distinction between the two); associated with "
"the legend of Toloa (head of Scorpius).\n"
"\n"
"#### Fētūsolonuʻu\n"
"\n"
"_Gliding Star_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Telegese\n"
"\n"
"_Slow-Moving_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Taʻulua\n"
"\n"
"_Two Salutations_ - refers to Sirius during the part of the year when it is "
"visible both at sunrise and sunset (thus \"greeted twice\" on the same "
"day).\n"
"\n"
"#### Taʻuluatuāfanua\n"
"\n"
"_Taʻulua Eastward_ - Sirius seen at sunrise.\n"
"\n"
"#### Taʻuluaalofi\n"
"\n"
"_Taʻulua Westward_ - Sirius seen at sunset.\n"
"\n"
"#### Aolele\n"
"\n"
"_Flying Cloud_ - Small Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### Aotea\n"
"\n"
"_Pale Cloud_ - Large Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### ʻAniva\n"
"\n"
"_Expanse_ - Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triggerfish
msgid ""
"(\"Sumu\") Crux/Southern Cross; associated with the legend of Filo and Mea "
"(Alpha and Beta Centauri) fishing for the Sumu."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Fishhook lure
msgid ""
"(\"Faipā\") the entire hook shaped constellation of Scorpius; associated "
"with the legend of ʻAloʻalolelā and the magic fishhook (pā)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Wild duck
msgid ""
"(\"Toloa\") asterism within Faipā, representing a flying duck (head of "
"Scorpius); associated with the legend of Suga and Pae (M4 and M80) hunting "
"the Toloa; the duckʻs head (Antares) is recorded as having been used to sail "
"from Pukapuka to ʻUpolu when the star was \"low in the sky to the westward\"."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Pigeon Perch
msgid ""
"(\"Tūlālupe\") asterism within Faipā (distal tail of Scorpius); associated "
"with the chiefly sport of pigeon snaring."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Sea monster
msgid ""
"(\"Tanifā\") Cetus (tail of Cetus is the head of Tanifā), pursuing Liʻi "
"(Pleiades)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Tongs
msgid "(\"Iʻofi\") Taurus; associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga/Maui."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Carrying pole
msgid ""
"(\"Amoga\") constellation stretching from Pi-3 Orionis to Gamma Monocerotis; "
"associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga; zenith star for traveling "
"between Sāmoa and Tonga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triad of moons
msgid ""
"(\"Tolugāmāuli\") asterism within Amoga (three stars of Orionʻs Belt); "
"associated with legend of Tiʻitiʻiatalaga; noted as the \"star course\" to "
"sail from Manuʻa to Pukapuka."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Heirloom Warclub
msgid "(\"ʻAnava\") constellation found largely within Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Kingfisher
msgid ""
"(\"Tiʻotala\") Delphinus; associated with the legend of the tiʻotala "
"(kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Grasshopper
msgid ""
"(\"Sē\") constellation found within Pegasus; associated with the legend of "
"the tiʻotala (kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Candlenut torch
msgid ""
"(\"Tuigālama\") Orionʻs arm/club; associated with the legend of "
"Tiʻitiʻiatalaga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Great Adze
msgid ""
"(\"Toʻivā\") Sickle of Leo; associated with the legend of Tapuʻitea (Venus) "
"and her son Toʻivāitotonuoleʻatoatufuga (\"Great Adze Within the Builderʻs "
"Tool Basket\")."
msgstr ""

#. Samoan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Brown, George (1910). Melanesians and Polynesians: Their Life "
"Histories Described and Compared. MacMillan and Co.\n"
" - [#2]: Collocott, E.E.V. (1922). Tongan Astronomy and Calendar. Occasional "
"Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum, 8(4).\n"
" - [#3]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese (2009). Tupualegase: The Eternal "
"Riddle. in Su’esu’e Manogi: In Search of Fragrance. National University of "
"Samoa.\n"
" - [#4]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese, personal communications\n"
" - [#5]: Johnson, Rubelite and Mahealona, John (1975). Nā Inoa Hōkū. "
"Topgallant Publishing. Kirch, Patrick and Green, Roger (2001). Hawaiki, "
"Ancestral Polynesia. Cambridge University Press.\n"
" - [#6]: Kramer, Augustin (1994). The Samoa Islands, Volume 1. University of "
"Hawaiʻi Press.\n"
" - [#7]: Kramer, Augustin (1995). The Samoa Islands, Volume 2. Polynesian "
"Press.\n"
" - [#8]: Lefale, Penehuro (2010). Ua Afa le Aso. Climate Change, "
"100:317-335.\n"
" - [#9]: Leuluaʻialiʻi, Lepanona, personal communications\n"
" - [#10]: Lewis, David (1994). We the Navigators. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#11]: Makemson, Maud (1941). The Morning Star Rises. Yale University "
"Press.\n"
" - [#12]: Meleiseā, Leasiolagi Dr. Mālama, personal communications\n"
" - [#13]: Noyes, Martha (2011). Polynesian Star Catalog, Revised. Self-"
"published.\n"
" - [#14]: Pratt, George (1893). A Grammar and Dictionary of the Samoan "
"Language, 3rd Edition. London Missionary Society.\n"
" - [#15]: Refiti, Lealiʻifano Dr. Albert, personal communications\n"
" - [#16]: Seiulialiʻi, Seiuliali’i Pasikale, personal communications\n"
" - [#17]: Simanu, Aumua (2002). O Si Manu a Aliʻi. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#18]: Smith, S. Percy (1892). Futuna, or Horne Island and Its People. In "
"The Journal of the Polynesian Society, 1(1):33-52.\n"
" - [#19]: Stair, John B. (1898). The Names and Movements of the Heavenly "
"Bodies, as Looked at from a Samoan Point of View. The Journal of the "
"Polynesian Society, 7(1):48-49.\n"
" - [#20]: Stair, John B. (1897). Old Samoa or Flotsam and Jetsam from the "
"Pacific Ocean. Religious Tract Society.\n"
" - [#21]: Turner, George (1884). Samoa a Hundred Years Ago and Long Before. "
"MacMillan and Co.\n"
" - [#22]: Tuvale, Teʻo (1918). An Account of Samoan History up to 1918. M.L. "
"MSS. 39 Item C. Manuscript filmed by Public Library of New South Wales, July "
"1968."
msgstr ""

#. Samoan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Jake Fitisemanu (jjfitisemanu (a^t^) "
"gmail.com) with consultation of Samoan cultural custodians and published "
"historical sources. Programming support from Dan Smale."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Like all peoples of the world, even the ancient Sardinians, turned their "
"eyes to the sky that marked the time and the seasons. The peasant's world "
"has given its name to the stars and the constellations of the Sardinian "
"culture."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Stars and constellations in sardinian language](https://web."
"archive.org/web/20201029082540/http://www.sarabu.it/193_521_news_2863.php)\n"
" - [#2]: [Stellarium Script: Sardinian Constellations Tour](http://www."
"stellarium.org/wiki/index.php/Scripts)\n"
" - [#3]: [Stellarium Wiki](http://www.stellarium.org/wiki/index.php/"
"Sky_cultures#Sardinian)"
msgstr ""

#. Sardinian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations have been created by the Stellarium's user *Giuseppe "
"Putzolu*, giuseppe.putzolu(at)gmail.com\n"
"\n"
"### Credits\n"
"\n"
"The constellations of the Sardinian culture are the result of research done "
"by Tonino Bussu and Marco Puddu"
msgstr ""

#. Seri sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The [Seri people](https://en.wikipedia.org/wiki/Seri_people) are an "
"indigenous group in Mexico."
msgstr ""

#. Seri sky culture description section in markdown format
msgid ""
"There have been six different Comca'ac groups (Comca'ac means \"people\"):\n"
"\n"
" - the Xica hacataj quitoj, who eat meat of sharks, inhabited San Esteban "
"Island (Isla Turón);\n"
" - the Xnamotat, who lived in the south, inhabit San Carlos, Guaymas and "
"Tastiota;\n"
" - the Cail hitic 'tamoc, the men from the valley, inhabited the region "
"between Tastiota and Bahía Kino;\n"
" - the Heno comca'ac, who live in the mountains, inhabited the centre of "
"Tiburón Island;\n"
" - the Tepocaj, the fishermen, who inhabited the region between Puerto "
"Libertad and Puerto Peñasco; and,\n"
" - the Tosni hox hanoquipilc, who fed themselves on sea birds (ducks and "
"pelicans), inhabited Island San Lorenzo.\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/abuela.png\" width=\"250\" align=\"left\" /"
">Nowadays, the Seri people live at Punta Chueca and Desemboque, located in "
"the coast of the northwestern state of Sonora, Mexico. According with the "
"fishing cycles, Comca'ac occupy several fishing camps at the litoral "
"distributed along a 100 km territory. The whole area assigned to them "
"reaches the 210 thousand hectares which corresponds to a region in the "
"continent and the Tiburón Island in the California gulf.\n"
"\n"
"The Seri language (coiiqui'itom) forms part of the seriyumana family which "
"means that, on one hand, its most recent relation can be given by the yumano "
"coming from the north of the Californian peninsula, and, on the other hand, "
"this language totally contrasts with the languages of its neighbouring "
"nations who talk uto-aztec ones like pima, p&#225;pago, yaqui and mayo; all "
"of them fila with a much more recent origin.\n"
"\n"
"The description of the Comca'ac (Seri) Constellations presented here comes "
"from the book \"Bajo el cielo Comca'ac: Astronomía entre el mar y el "
"desierto\", written by Arturo Morales Blanco, in which it is possible to "
"identify the relations between sky, sea and desert, as they are recovered by "
"oral tradition and family memories.\n"
"\n"
"This knowledge has arrived to us by oral transmission from generation to "
"generation through time and shows how the events from the sea like the "
"appearance of crabs or the abundance of Totoaba (a large fish, now in "
"danger), comes along with the presence of sets of stars in the sky. Comca'ac "
"people has named them Zaamth or Zix cam caoc'la, respectively; also, the "
"coincidence of Pitahayas (cactus fruits) in the cactus with the appearance "
"of constellation Hácosa (Corta-pitahayas) in the sky is very suggestive."
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Crab
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/zaamth.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Zaamth_ - When the stars of Orion's Belt, Rigel and Betelgeuse appear "
"above the western horizon, in the month of March, Comca'ac people see how in "
"shallow waters of the marsh, the crabs are found forming groups of about 300 "
"or 400 items which can be collected easily; that is the reason to call "
"Zaamth to constellation. After six months, when the sea is cold, the crabs "
"do not appear any more going from one place to another; instead the sea "
"wheat, xnois, comes and their seed has been used to make flour and different "
"food plates for centuries. The legend says that in the days corresponding to "
"the crab \"harvesting\", it must be avoided to break a leg or a claw "
"because, if this happens, the day after there will not be any more crabs at "
"the site.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The wife and husband
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/cohamc.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Cohamc_ - About October 18th, an alignment of stars takes place in "
"the morning sky and it is called, since ancient times, as Cohamc "
"constellation, women. Then four or five days after the rains begin to fall "
"with intensity and the wind runs by the desert. The star that is at the "
"north of the alignment, the Comca'ac's name is Hacamta, the husband, and is "
"the one appearing behind the other six named women, (the star Psi of Ursa "
"Major); the six stars appear in sequence, two by two. The forecast of this "
"bad weather motivated their ancestors to go to the caves in the mountain and "
"to go far from the beach. After the difficult days, around two months later, "
"Comca'ac people returned to the beach carrying with them all the food and "
"materials kept along: dried meat, fish, 'caguama' turtle, honey, and flour "
"from 'péchita de mezquite' (seeds from Mesquite tree), between them.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Sirius
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_canoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj canoj Hantificaü_ - This star that appears alone in the sky "
"with its multicolour shine can be seen along the year. However, in the first "
"days of September (after the heliacal rising), one has to get up at 4 or 5 "
"in the morning to see it. This star corresponds to Sirius and it announces "
"the new day. The legend says that when someone gets up when the Sun is "
"already in the sky, all his tents to become the skin of the dead. Hazoj "
"means constellation and Hantificaö is \"Who comes at the dawn\".</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The deer hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/haapjc_desc.jpg\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Haapjc_ - This constellation is, perhaps, the most complex of "
"Comca'ac ones, due to the fact that it covers a wide area in the sky and in "
"it, one can find stars from Taurus, Twins, and the Capella star. It can be "
"said that Haapjc (Deer hunter) has the following sections: the whitetail "
"deer, the bura deer and bighorn deer (Hépem, Háap and Möjit, respectively), "
"which are the stars known as Hassaleh, Elnath and 123 Tau; the spear with "
"its flint at Aldebaran and the stars forming a 'V' of Taurus, while the "
"feathers are Castor and Pollux of Gemini; and, finally, the hunter, properly "
"said, is Cozaactim (\"Who crosses\"), with his head at Capella.<br> The "
"legend says that Cozaactim threw his spear and hit the Bura deer. Háap was "
"wounded and flew through the sky bleeding; then, a little drop of blood fell "
"in the Tiburón Island, and that is the reason why bura deer are native of "
"the island. This constellation can be observed in September morning skies.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Pitahayas cutter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hacosa.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>It is said that when this constellation is pointing to the top of the "
"sky, at September 7th, it appears similar to the instrument Hácosa (Pitahaya-"
"cutter), and it is time to collect the wild fruits: 'péchitas de "
"mezquite' (Mesquite seeds) and pitahayas (cactus fruit), for example. When "
"there is no sign of it, the season will be bad.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Antares
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_koii.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj Köii_ - Between the twelve stars of Cöiquih (Person) is the "
"star Antares. In this constellation, the person seems to be fishing; that is "
"why the corresponding legend affirms that Zix hantpatj (cochito fish) has at "
"the roof of its mouth a kind of jelly substance, coming from the pulp of a "
"cactus that the ancestors used as bait. This constellation goes, month after "
"month, revolving in the sky and it is seen in a recumbent position when it "
"is over Tiburón Island on midnight at September 8th.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Wheel game
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/caamoilcoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This constellation named _Caamooilcoj_ (Wheel Game), is one of the "
"most important arrays of stars between Comca'ac people; it can be observed "
"at plenitude at winter; with around fifteen stars in a wheeled shape, and "
"stars as reed tablets (tablillas de carrizo) which play the role of dice. It "
"is said that in ancient times, this game was played by men, exclusively, who "
"put as bet their own life; now, the game is played at festivals and special "
"occasions by women representing events of life and protection; in "
"particular, it is played during puberty ceremonies for example; or at the "
"feast of zaaptim (great basket). <br>For this game, several round pieces of "
"Pitahayas (cactus fruits) or of 'cinita' (four lines cactus) made the circle "
"(today, they are decorated stones with different motives); and, three reed "
"pieces (tablillas de carrizo), painted in colours. The meaning of these "
"three colours are: Red - the blood and death; Blue - the sky and the sea; "
"and, White - purity, good health and protection.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Small dove
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/quetoh0.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Quetoh_ (little dove), it is modern "
"Arcturus. It appears around October 8th announcing an epoch of good fishing. "
"The ancestors did not have nets or other fishing arts, they used harpoons to "
"capture their preys and a \"flint\" harpoon or double point tool. The legend "
"says that many years ago, with the appearance of this star in the sky, the "
"floriation of cactus begun and at the end of the week, there were Pitahayas "
"on them; however, the next day, all the pitahayas disappeared: it was Quetoh "
"yacaso or 'spell of the dove' responsible of eating that fruit.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Polar star
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/himatax.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Hazoj canoj Himatax_ because its meaning "
"is a star which does not move and around which all turns. It is present all "
"night long, all the days of the year.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Young hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/yay_xapi.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Yay Xapi Hanopas_ - The young hunter, says the legend, was a boy who "
"went hunting, and several weeks after his departure he was still absent, and "
"the members of his camp considered him dead. But several months later, at "
"daybreak, he has shown himself to his parents who were surprised telling "
"him: \"We thought you were dead, we have spent many days looking for you, "
"until we were tired; we cried for you a lot\". The young man told his "
"parents: \"I live near the beach, I found a good place and stayed there\". "
"\"But what kind of water you drink?\" They asked. \"I found any water and "
"that is I drink, Haxhaxaha tahomisi\", he said to them while talking about "
"the Tecomate Bay.<br> According to this legend, the young hunter became the "
"Constellation with Canopus at its centre caused by a conflict with his elder "
"brother. It appears directly towards the south.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"All this knowledge of Comca'ac people comes from prehispanic epoch, and it "
"has prevailed through centuries, thanks to oral tradition and the strength "
"of the community to colonization, at first, and his opposition to "
"evangelization, later on. Still today, it is possible to hear the stories "
"and legends behind the naming of constellations and the events on the sea "
"and on the desert. With the recovery of these legends, by exercise of memory "
"and lively events with his ancestors, Arturo Morales Blanco gave us a legacy "
"that must be conserved for future generations: children, young people who "
"will keep in their own language how and what to look for in the sky."
msgstr ""

#. Seri sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Diccionario Seri - Espa&#241;ol - Ingl&#233;s, Universidad de "
"Sonora/Plaza y Vald&#233;s, 2005.](https://www.dimensionantropologica.inah."
"gob.mx/?p=395)\n"
" - [#2]: [Saaptim. Patrimonio de la cultura seri](https://www.inah.gob.mx/en/"
"boletines/3729-mujeres-seris-tejen-su-historia)\n"
" - [#3]: [Constelaciones Prehisp&#225;;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#4]: [Arqueoastronom&#237;a y desarrollo de las ciencias en el M&#233;"
"xico prehisp&#225;;nico](http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/sites/ciencia/"
"volumen1/cienc)\n"
" - [#5]: [Museo Comca'ac en Bah&#237;a de Kino](http://isc.gob.mx/"
"devel/2018/11/14/renueva-isc-museo-comcaac-en-bahia-de-kino/)\n"
" - [#6]: [Pueblo Seri](https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_seri)\n"
" - [#7]: [Idioma Seri (Coiiqui itom)](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Idioma_seri)\n"
" - [#8]: [Isla de Tibur&#243;n](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Isla_Tibur%C3%B3n)\n"
" - [#9]: [Los navegantes del desierto: La naci&#243;n comca'ac en el siglo "
"XXI](http://www.iifl.unam.mx/uploads/justiciadelotro/pdfs/rPdf29.pdf)"
msgstr ""

#. Seri sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Ra&#250;l Pérez-Enríquez**: [raulpe55(at)gmail(dot)com](mailto:"
"raulpe55@gmail.com)\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Arturo Morales Blanco\n"
" - Alejandro Aguilar Zeleny\n"
" - Julio Saucedo Morales\n"
" - Alfredo Manríquez\n"
" - UNISON\n"
"\n"
"English translation by: Alfredo Manríquez"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"*This is unfinished work and only a tentative solution. Please help us "
"improve! (see below)*\n"
"\n"
"During a travel to the Tibetan Autonomous Region of China (TAR) in 2019, I "
"was confronted with a highly complex system of astronomy and calendar "
"computations which has a long tradition in Tibet.\n"
"\n"
"Traditional Tibetan astronomy is largely influenced by the Kalacakra Tantra "
"which has been imported from India, mixed with some Chinese influence."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/MenTseeKhang_emblem.jpg\" height=\"450\" "
"alt=\"Emblem of Men Tsee Khang\"/></td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhuDisk.jpg\" height=\"450\" alt=\"Stag "
"Phu disk\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td>Emblem on the door sign of Men Tsee Khang institute in Lhasa</td>\n"
"\t<td>Stag Phu observatory Platform. The traditional stone for the shadow "
"observation has been embedded in a concrete platform which shows the lunar "
"mansions. The outermost circle shows figures of the 12 Zodiacal signs "
"(barely visible but enlarged below).</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
" The Men Tsee Khang Institute for Astro and Medicine in Lhasa, TAR, is the "
"central authority for traditional Tibetan medicine and astrology, two fields "
"of research which are closely related in Tibetan tradition. The institute is "
"in charge of editing the annual Tibetan calendar. Although this can be "
"described algorithmically, in 2009 Men Tsee Khang experts have re-erected a "
"calendar observatory in Stag Phu monastery, where a sunrise observation is "
"performed on each March 17th for calibrating the calendar. On this day, just "
"as the sun climbs over a mountain ridge, its first rays are cast through a "
"window in the observatory tower onto a particular rock which has been "
"embedded into a circular platform.\n"
"\n"
"### The Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac is partitioned into 12 figures largely identical to the classical "
"figures of the zodiac known in Europe. The following table is from Cornu, "
"with photographs showing the figures illustrated in the circular platform. "
"Note the unexpected appearance of Cancer. Is it a frog?\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">IAU</th><th>Tibetan</th><th>Indian</th><th>Platform "
"Illustration</th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Ari</td>\n"
"\t<td>Luk</td>\n"
"\t<td>Meṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_01_Ari.jpg\" height=150 alt=\"Ari\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Tau</td>\n"
"\t<td>Lang</td>\n"
"\t<td>Vṛṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_02_Tau.jpg\" height=150 alt=\"Tau\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Gem</td>\n"
"\t<td>Trik</td>\n"
"\t<td>Mithuna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_03_Gem.jpg\" height=150 alt=\"Gem\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Cnc</td>\n"
"\t<td>Karkata</td>\n"
"\t<td>Karka</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_04_Cnc_Frog.jpg\" height=150 "
"alt=\"Cnc\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Leo</td>\n"
"\t<td>Senge</td>\n"
"\t<td>Simha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_05_Leo.jpg\" height=150 alt=\"Leo\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Vir</td>\n"
"\t<td>Pumo</td>\n"
"\t<td>Kanyā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_06_Vir.jpg\" height=150 alt=\"Vir\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Lib</td>\n"
"\t<td>Sangwa</td>\n"
"\t<td>Tulā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_07_Lib.jpg\" height=150 alt=\"Lib\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Sco</td>\n"
"\t<td>Dikpa</td>\n"
"\t<td>Vṛscika</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_08_Sco.jpg\" height=150 alt=\"Sco\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Sgr</td>\n"
"\t<td>Zhu</td>\n"
"\t<td>Dhanus</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_09_Sgr.jpg\" height=150 alt=\"Sgr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Cap</td>\n"
"\t<td>Chusin</td>\n"
"\t<td>Makara</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_10_Cap.jpg\" height=150 alt=\"Cap\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Aqr</td>\n"
"\t<td>Bumpa</td>\n"
"\t<td>Kumbha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_11_Aqr.jpg\" height=150 alt=\"Aqr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Psc</td>\n"
"\t<td>Nya</td>\n"
"\t<td>Mīna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_12_Psc.jpg\" height=150 alt=\"Psc\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### The Lunar Mansions\n"
"\n"
"The Men Tsee Khang emblem shows 27 stick figures for the Lunar mansions "
"arranged in a circle around the central figure. The same figures are also "
"laid out in cement with bright stones connected by black lines in the "
"circular platform which has been erected when the observatory was rebuilt. "
"These 27 *gyukar* figures are described as being equal to the Indian "
"*Nakṣatras* and represent sections of 13°20' longitude along the ecliptic. "
"Actually, one of the *gyukars* consists of 2 asterisms, therefore 28 *lunar "
"asterisms* are named.\n"
"\n"
"However, not much is known of the exact identification of the Tibetan Lunar "
"Stations outside of Tibet. Most literature is Tibetan or Chinese only, and "
"there were no Tibetan star maps available. Also our guides could not explain "
"any of the following to us.\n"
"\n"
"The following table was taken from Cornu. Note that Tibetans start counting "
"at zero, while the Indians count from 1.\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">Gyukar</th><th colspan=\"2\">Nakshatra</th><th>Stars</"
"th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 0</notr></td>\n"
"\t<td>Takar, Yugu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Aśvini</td>\n"
"\t<td> &beta; Ari Sheratan</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Dranye</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Bharaṇī</td>\n"
"\t<td> 35 Ari</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Mindruk</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Kṛttikā</td>\n"
"\t<td> Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Narma</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Rohiṇī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Tau Aldebaran</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Go</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Mṛgaśirā</td>\n"
"\t<td> &lambda; Ori</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Lak</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Ārdrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Ori Betelgeuse</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Nabso, Gyaltö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Punarvasū</td>\n"
"\t<td> &beta; Gem Pollux</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Gyal, Gyalme</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Puṣya</td>\n"
"\t<td> 5 Cnc</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Kak, Wa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Aśleṣa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Hya</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Chu, Ta chen</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Maghā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Leo Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Dre, Ta chung</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Purva-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &delta; Leo Zosma</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Wo</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &beta; Leo Denebola</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Mezhi</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Hasta</td>\n"
"\t<td> &delta; Crv Algorab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Nakpa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Citrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Vir Spica</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Sari</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Svātī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Boo Arcturus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Saga</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Viśākhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Lhatsam</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Anurādhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sco</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Nrön, Deu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Jyeṣṭhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Sco Antares</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Nup</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Mūla</td>\n"
"\t<td> &lambda; Sco Shaula</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Chutö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Purvāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Chume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &sigma; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Drozhin + Jizhin</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Āṣādhā + Śravaṇa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lyr Vega + &alpha; Aql Altair</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Möndre</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Dhaniāsṭha</td>\n"
"\t<td> &beta; Del</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Möndru</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Satabhiṣak</td>\n"
"\t<td> &lambda; Aqr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Trumtö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Purvabāadrapada</td>\n"
"\t<td> &alpha; Peg Markab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Trume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarabhādrapada</td>\n"
"\t<td> &gamma; Peg, &alpha; And</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Namdru, Shesa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>27</notr></td>\n"
"\t<td>Revati</td>\n"
"\t<td> &sigma; Psc</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"The star figures for Lunar Mansions in this skyculture are shown as "
"asterisms among the traditional 12 Ptolemaic zodiacal constellations. It is "
"assumed that most originate from the Indian traditions, esp. Kalacakra "
"Tantra, but it appears that some Chinese influence is also present, e.g. Nr. "
"11. Only for the Zodiacal constellations artwork is provided. A few more "
"constellations in Ptolemaic tradition are displayed in the northern sky to "
"allow easier orientation, but with their names suppressed. We have no "
"information about their names, relevance or even publicity of these in "
"Tibet.\n"
"\n"
"### Please help us\n"
"\n"
"The figures are my own attempt of identification of the Lunar mansion "
"figures. We can be sure about the placement of only those which can also be "
"found in other sky cultures, e.g. Japanese Moon Stations which stem from "
"Chinese tradition. Many stars are rather dim, and the figures in the emblem "
"apparently have to be rotated in arbitrary ways, like *gyukar 3*=Hyades. "
"Others require considerable liberties to accept a topological match. "
"Alternative matches with stars in similar topology arranged in the "
"orientation shown in the emblem (north=outer circle) have been found only in "
"neighboring areas of the sky, making a match rather unlikely. Others appear "
"to have been taken over from Chinese tradition, e.g. Nr. 11. LM21 can be "
"explained only if we accept two separate figures which are not aligned as "
"shown in the concrete figure. Then they represent Chinese constellations "
"*Ox* and *Girl* (which is also Japanese Lunar station *Woman*).\n"
"\n"
"Alternative figures can be found in the old configuration files. We would "
"like to hear from experts of Tibetan astronomy about both confirmed and "
"corrected identification.\n"
"\n"
"The *zodiac* and *gyukar* bands have been taken over from Indian tradition. "
"The link \"Spica=180°\" is also set here for both circles, but should be "
"confirmed. \n"
"\n"
"#### Further reading\n"
"\n"
"This work accompanies a 3D model of the Stag Phu observatory for use with "
"the Scenery3D plugin, downloadable from https://stellarium.org and described "
"in:\n"
"\n"
"Georg Zotti, Guntram Hazod, Martin Gamon and Hubert Feiglstorfer (2024), \"A "
"Calendar Observatory in Tibet\". In: Marc Fr&icirc;ncu (coordinator), \n"
"Proceedings of the 29th Conference of the European Society for Astronomy in "
"Culture (SEAC) Timisoara 2022,  \n"
"Editura Universit&#x103;&#x163;ii de Vest din Timi&#x15F;oara} (pages "
"123-136).  ISBN 978-630-327-107-1."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Burgess, E. (1860). Translation of the Surya-Siddhanta, a Text-Book "
"of Hindu Astronomy. New Haven.\n"
" - [#2]: Cornu, P. (2002). Tibetan Astrology. Boston & London: Shambhala.\n"
" - [#3]: [Reingold, Edward M. and Nachum Dershowitz (2018). Calendrical "
"Calculations: The Ultimate Edition. Cambridge: Cambridge University Press. ]"
"(https://dx.doi.org/10.1017/9781107415058)"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Georg Zotti on May 21, 2019, reworked July-October 2023. *Zodiac* and "
"*Gyukars* added in V25.2."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture name
msgid "Tikuna"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Tikuna indigenous people have inhabited the region of the Upper Solimões "
"river for the past 2,000 years. They currently occupy a territory where the "
"political borders of three countries converge: Brazil, Colombia, and Peru. "
"This is the reason why the Tikuna recognize themselves as a differentiated "
"indigenous group, while also identifying with the national identities "
"related to these three countries."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Tikuna territory encompasses a region 600 kilometers long, running west to "
"east from the Chimbote region in Peru—along the emptiness of the Amazonas-"
"Solimões valley, in the so-called Trapézio Amazônico (Colombian Amazonian "
"Trapezoid)—to the Barreira da Missão region, in the municipality of Tefé, in "
"the Brazilian state of Amazonas (See The Ticuna Atlas, Figure I).\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/Atlas_das_terras_Tikuna.png\" width=\"753\" "
"height=\"453\" />\n"
"\n"
" <em>Figure 1: The Tikuna Atlas<cite id=\"cit1a\">[**<sup>1</sup>**](#cit1)</"
"cite> </em>\n"
"\n"
"The agencies and researchers that deal with them estimate that more than "
"53,544 (Siasi/Sesai, 2014) Tikunas live in Brazil (FUNASA, 2009), 8.000 in "
"Colombia (Goulard, 2010), and 6.982 in Peru (INEL, 2007)<cite "
"id=\"cit2a\">[**<sup>2</sup>**](#cit2)</cite>. Together, they constitute the "
"largest Amazonian indigenous population. Aside from their own Tikuna "
"language, they also speak Spanish and Portuguese, depending on whether they "
"live in Colombia and Peru or in Brazil.\n"
"\n"
"The Tikuna live in riverside villages along the Amazonas-Solimões and its "
"tributaries, called igarapés. Their daily life revolve around the "
"cultivation cycles of different agricultural goods; specially, manioc, used "
"to produce the flour the Tikuna sell in the markets of the region’s main "
"cities. They are also fishers, hunters, and gatherers of the forest "
"products. The women make hammocks, bags, and other objects with plant "
"fibers; and the men paint on tururi fiber and fabricate arrows, paddles, and "
"canoes.\n"
"\n"
"It should be noted that, in Brazil, the Tikuna Indians live in indigenous "
"lands recognized by Brazil’s indigenous policy. They are located in "
"“terrestrial islands” among non-indigenous territories occupied by the "
"Brazilian Population, from Tabatinga to Manaus (as illustrated in the "
"Brazilian Tikuna Atlas).\n"
"\n"
"### The Astronomical Correlations\n"
"\n"
"The movements of the Tikuna constellations correspond to an interpretation "
"of the seasonality of rainfall, as the Tikuna narratives suggest. These "
"constellations are related to myths referencing the ascension and fall of "
"Wücütcha (a heavenly beast related to the Jaguar Clan), Coyatchicüra "
"(Caiman’s Jaw) and Baweta (Tracajá, the Aquatic Turtle Collective), the "
"Anteater’s fight with the Jaguar, and the Way of the Tapir.\n"
"\n"
"According to the testimony of the Tikuna indigenous people, Baweta (the "
"Pleiades Star Cluster) appears in the eastern sky towards the end of "
"November, at nightfall. After Baweta rises, Caiman’s Jaw rises. Wücütcha’s "
"leg corresponds to a portion of The Orion Constellation; and it begins to "
"disappear from the western sky around the 20th of May, at nightfall. About "
"one month earlier, the Caiman’s Jaw, corresponding to The Hyades Star "
"Cluster in Taurus, also disappears to the West.\n"
"\n"
"According to Vieira’s interpretation, the form of Baweta (the Turtle "
"Collective) is associated with the stars within the asterisms of the "
"Pleiades and of Perseus. Baweta’s eyes are the feet of Perseus (Omicron "
"Persei - Atik and ζ (Zeta) Persei). The “V” shape that Western astronomy "
"relates to the head of Taurus is called Coyatchicüra (Caiman’s Jaw). "
"Wücütcha’s Leg corresponds to the stars that groups as Orion. Its toes are "
"Orion’s Belt and the bend of the legs are ι (iota) Orionis; κ (kappa) "
"Orionis; η (eta) Leporis and δ (delta) Leporis.\n"
"\n"
"During the summer, the fight between the Anteater (Tchatü) and the Jaguar "
"(Ai) occurs. The end of the battle coincides with the death and ascension of "
"Wücütcha. The eyes of the Anteater are located in β (beta) of Triangulum "
"Australe; his claw and body is in the constellations Norma and Ara. The "
"right foot of the Jaguar is in Scorpio’s α (Antares), σ (Sigma), and τ "
"(tau); its eyes are in ε (epsilon) and μ (mu) Scorpii; and its left paw is "
"in λ (Shaula), υ (upsilon Sco – Lesath) and κ (kappa) of the same "
"constellation. Wücütcha (the Jaguar’s leg) represents the beginning of the "
"rains in late September; and its reappearance to the east follows the "
"setting of Tchatü in the west, at nightfall, in the end of November. Those "
"correlations are illuminated by indigenous testimony reproduced below:\n"
"\n"
"> “The stars fit into their respective constellations. First is Wücütcha. "
"After winter, summer begins to walk. It is the Jaguar. After him, comes "
"Coyathicüra in the month of May, at nightfall, when the Caiman’s Jaw appears "
"on the beach. Baweta appears in September, the month of the turtle. In May, "
"Wücütcha and Coyatchicüra fall. They all fall together at the end of May. In "
"July, they come again. Baweta already begins to appear in July. When "
"Wücütcha falls, beginning in May, caimans and turtles begin to appear. The "
"apex is in September.”\n"
">\n"
"> “In May, all the constellations fall, together with their planets. It is "
"summertime. Later, in July, they appear again for the New Year. Coya and "
"Wücütcha leave the sky from May to September. Later, in July, they appear "
"again.”\n"
">\n"
"> Fernando Marques or Ütchancu – translated by Lucho\n"
"\n"
"The Tikuna interpret processes affected by a succession of meteorological "
"changes that, in turn, determine the rainy and the dry seasons. In this "
"region of Western Amazon, the rainy season runs from December to March and "
"the dry season from June to September. During April, May, October, and "
"November the rainfall is intermediate. In November, the water level starts "
"to rise and in late December the tides occur. During the month of May, the "
"water level drops until September, the peak of the drought. The periods of "
"El Niño imply a rain deficit, causing the extreme drought of the great "
"river; during La Niña, the cooling of the Pacific increases the amount of "
"water, causing dramatic tides and floods.\n"
"\n"
"Although dependent on weather variability, at the September Equinox the "
"Tikuna observe how fog affects how they see in early morning; the Pleiades "
"star cluster disappears on the morning horizon in early June and reappears "
"in the evening, in late November. The goal of the Tikuna is to predict the "
"intensity of the coming rains in order to negotiate with the entity Mawü, "
"the “Master of Rain,” the effects of the floods on their subsistence "
"activities.\n"
"\n"
"According to the explanations found in Enepü (a Tikuna community in the "
"indigenous Land Eware II, in the Brazilian State of Amazon, in Western "
"Amazonia), the influence of seasonality upon Tikuna subsistence activities "
"is more prevalent along the Solimões. In the headwaters of the igarapés, "
"where Enepü is situated, plenty of food exists all year long. In Enepü, "
"trees and palms, such as the ingá and açaí, are fertile all year long due to "
"the “virginity” and the enrichment of the soil by natural compost. The same "
"thing occurs with the fishing in Lake Preto, within the limits of Enepü, "
"where they can supply themselves abundantly with fish all year long. On the "
"Solimões, however, one finds fish only from April to July, when the water "
"level drops. Abundance in the hunt is also from April to July (or September, "
"at most), along the Solimões. Fishing becomes more difficult when the river "
"is high. The fruit of the native açaí palm is collected in summer, and "
"customarily saved for preparation during winter—time of poor hunting and "
"fishing. Through planning and regular gardening, harvests are available all "
"year long. The harvest of cultivated plants also occurs during the drought "
"months. There is a certain degree of flexibility in adapting the "
"agricultural calendar to the rainy season (when fishing and hunting are not "
"productive) and the dry season, (when fishing is more abundant); however, "
"difficulties involving navigation and transport grow as the water level "
"drops along the igarapés linking the river. Traditional culture, however, is "
"not prepared for unforeseen alterations in the rainy season, such as it "
"occurred in 2002. In that year, July saw the beginning of the repiquete (the "
"rise on water levels), which normally occurs in September. This destroyed "
"the short-range agricultural cycle and made the fish scarcer, changing "
"alimentary habits.\n"
" <p id=\"cit1\"><notr><a href=\"#cit1a\"><B>1</B></a></notr><cite>This work "
"adopts linguistic convention when writing Tikuna, even though several "
"Anthropologists and Indigenous experts use the vernacular form (Ticuna).</"
"cite></p>\n"
"\n"
" <p id=\"cit2\"><notr><a href=\"#cit2a\"><B>2</B></a></notr><cite> According "
"to socioambiental.org, consulted on 08/05/2019.</cite></p>"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: FAULHABER, Priscila, 2004. As estrelas eram terrenas. Antropologia "
"do clima, da iconografia e das constelações Tikuna. Revista de Antropologia, "
"(2): 379-426.\n"
" - [#2]: FAULHABER, Priscila, 2011. Ticuna knowledge, Worecü stars and sky "
"movements. Proceedings of the International Astronomical Union / Volume 7 / "
"Symposium S278, pp 58 – 64.\n"
" - [#3]: FAULHABER, Priscila, 2015. Ticuna Astronomy, Mythology and "
"Cosmovision. In: C.L.N. Ruggles (ed.), Handbook of Archaeoastronomy and "
"Ethnoastronomy, New York, Springer, 2015,  pp 953 – 957.\n"
" - [#4]: Leitura Interpretativa sobre Relações Céu-Terra entre os Índios "
"Tikuna. In: FAULHABER, Priscila; LOPEZ, Alejandro; ATHIAS, Renato (Orgs.). "
"Dossiê sobre Antropologia e Astronomia Cultural. Recife, Revista "
"Anthropológicas, Ano 21, volume 28 (1), Junho, 2017: 73-104.\n"
" - [#5]: [2021  Sol e Lua na iconografia Tikuna. Revista Cosmovisiones/"
"Cosmovisões. Ano 1, n,1 La Plata, Universidade de La Plata, Argentina, 2020, "
"pp 90-104  acesso em 23 de agosto de 2021](http://museo.fcaglp.unlp.edu.ar/"
"ojs/index.php/Cosmovisiones/article/view/8/4)\n"
" - [#6]: [FAULHABER e CAMPOS·Identificando Corpos Celestes no Ponto de Vista "
"da Iconografia Tikuna. Revista Avá, Missiones, Argentina, 2020, pp 90-104.]"
"(https://www.ava.unam.edu.ar/images/35/n35a07.pdf)\n"
" - [#7]: GOULARD, Jean-Pierre. “Entre Mortales e Inmortales: El ser según "
"los Tikuna de la Amazonía”. Mundo Amazonico,  2010, 1:359-361.\n"
" - [#8]: OLIVEIRA FILHO, João Pacheco de (Coord.) (1998) – ATLAS DAS TERRAS "
"TICUNA. Projeto Museu Nacional/FINEP/PPG-7- CGTT. Rio de Janeiro.\n"
" - [#9]: NIMUENDAJÚ, Curt 1952 – “The Tukuna”. Publications in American "
"Archaeology and Ethnology volume XLV (org: Robert Lowie). Berkeley and Los "
"Angeles, University of California Press."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Priscila Faulhaber** (Museum of Astronomy and Related Sciences)\n"
"\n"
"**Fernando Vieira** (Astronomer and Former Coordinator of Astronomy in The "
"Planetarium Foundation of the City of Rio de Janeiro) helped with the "
"interpretation of the astronomical correlations between Western and Tikuna "
"constellations, identified by the Tikuna in November 2002, during a research "
"visit at the Science Center and Planetarium of the Universidade do Pará "
"(Belém/Brazil), using the Starry Night System. Vieira plotted the "
"correspondence between the traces of Tikuna mythical animals and the "
"Official IAU constellations of western astronomy. He also reviewed this text "
"for any skyscape incongruences related to corresponding Western astronomy "
"and Tikuna cosmovision.\n"
"\n"
"We are integrating in this investigation **Walmir Thomazi Cardoso**, a "
"Physics Professor in the Postgraduate Program in History of Sciences and "
"Techniques and Epistemology at the Federal University of Rio de Janeiro "
"(HCTE-UFRJ) and researcher of astronomy in culture; he made some "
"reinterpretations in a collaborative work with physics undergraduate "
"students; and **Youssif Ghantous Filho**, adapting and anchoring original "
"drawings to Stellarium. Nevertheless, every sky interpretation is contextual "
"and circumstantial. Current collaborative investigations are looking for new "
"astronomical observation together with the Tikuna, which will improve the "
"initial findings.\n"
"\n"
" The data used in **Cardoso & Ghantous Filho** were a reinterpretation of "
"charts used by the Tikunas, **Pedro Inácio Pinheiro** and **Luís Angel "
"Ramos**, to interpret Tikuna constellations. The calculations were "
"established based upon coordinates 70° W and 3°S with the help of Oswaldo "
"dos Santos Barros, Pará State (CCPP). The different interpretations of the "
"drawings developed from the ongoing collaborative investigation with Walmir "
"T. Cardoso, researcher of astronomy in Culture, takes into consideration "
"some changes, such as the ones shown in this work.   **Marcio D´Olne "
"Campos** (UNICAMP and SULear/SOUTHing Proposal) helped map the location of "
"the Tikuna village and define their latitude and longitude coordinates (See "
"Tikuna Lands Atlas).\n"
"\n"
"The recording of this myth and the identification of the Jaguar’s eyes was "
"inspired by Curt Nimuendajú, (1952 p.143)."
msgstr ""

#. Tongan sky culture name
msgid "Tongan"
msgstr ""

#. Tongan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"As in all Polynesian star lore, Tongan sky culture descends from the "
"practical application of nautical navigation."
msgstr ""

#. Tongan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In some circumstances separation of individual star names from &quot;star "
"path&quot; names cannot be resolved. A star may have multiple names 1) if "
"the star is part of numerous star paths and 2) since the naming of stars can "
"differ depending on which Tongan island group it originates from. The "
"nomenclature of stars is approximated based on the limited resources "
"available.\n"
"\n"
"Whilst the most-notable/common stars and constellations (i.e. Orion, "
"Pleiades, Crux) are identified in Tongan star lore there are two notable "
"exceptions. There is an absence of naming of the North star (Polaris: "
"&alpha; UMi). This is peculiar considering the latitude of the Tongan "
"islands and the prominence of this star at certain times of the year. In the "
"event of any northerly journeys from Tonga such an important navigational "
"landmark could not have possibly gone unnoticed. The constellation of "
"Scorpio (parts in, or stars of) are also absent from Tongan star lore. This "
"is surprising since the vast majority of star lore &ndash; globally and "
"Polynesian &ndash; has Scorpio as a central constellation due to it being "
"easily identified and that it is nearly directly opposite Orion in the night "
"sky. [Stellarium would welcome any further knowledge on these two "
"anomalies.]\n"
"\n"
"Common ancestry of Polynesian star lore's is evident in the similarities in "
"the labelling of stars. For example the Pleiades is called Mataliki in "
"Tongan, Matariki in Maori and Makali`i in Hawaiian.\n"
"\n"
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Tongan term|Designation|\n"
"|-----------|-----------|\n"
"|Humu|Coal sack|\n"
"|Kaniva|Milky Way|\n"
"|Ma'afulele|Large Magellan cloud|\n"
"|Ma'afutoka|Small Magellan cloud|\n"
"|'otu Ma'afu|Magellanic clouds (both)|\n"
"|Ha'amonga|Ecliptic|\n"
"|Mahina|Moon|\n"
"|La'a|Sun|\n"
"|Fetu'u|Star (in general)|\n"
"|Fetu'ufuka|Comet|\n"
"|'Umata|Rainbow|\n"
"|Fetu'u'Esiafi|Falling star|\n"
"|tapukitea|Venus|\n"
"|Matamemea|Mars|\n"
"|Ma'afutoka (same as SMC)|Canopus|\n"
"|Ma'afulele (same as LMC)|Sirius|\n"
"|Velitoa hififo|Rigel|\n"
"|Velitoa hahake|Betelgeuse|\n"
"|Hikule'o|Arcturus|\n"
"|Monuafe|Meissa|\n"
"|Motuliki|Pleiades|\n"
"|Tu'ulalupe|Hyades|\n"
"|Toloatonga|Southern Cross|\n"
"|Toloalahi|False Cross|\n"
"\n"
"**Tongan constellations**\n"
"\n"
"|Tongan name|Designation or notes|\n"
"|-----------|--------------------|\n"
"|Tuinga ika|Part of Orion, belt and sword|\n"
"|Ae e'Uvea|Corona Borealis (*Speculative*)|\n"
"|Fatanalua|Coma Berenices (*Speculative*)|\n"
"|Kapakau'o'tafahi|Cassiopeia (*Speculative*)|\n"
"|Toloa|Belt of Orion|\n"
"|Lua tangata|Castor and/or Pollux|\n"
"|Fungasia|Toliman and/or Agena|\n"
"|Houmatoloa (Toloa, toloatonga, toloalahi)|&mdash;|"
msgstr ""

#. Tongan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Velt Kik, *Ko E Ngaahi fetu'u 'o, Stars over tonga*, 1990 'Atenisi "
"University, Nuku'alofa, Tonga Government printing department.\n"
" - [#2]: T.H Fale, *Tongan astronomy*, 1990 Polynesian Eyes foundation, "
"Nuku'alofa, Tonga Choice printing.\n"
" - [#3]: E. E. V. Collocott, *Tongan astronomy and calendar*, 1992 "
"Occasional Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum of Polynesian "
"ethnology and Natural History, Vol.8, No. 4 Honolulu, Hawaii, Bishop Museum "
"Press 1922, p. 157-173."
msgstr ""

#. Tukano sky culture name
msgid "Tukano"
msgstr ""

#. Tukano sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"[Tukano](https://en.wikipedia.org/wiki/Tucano_people) is the common name for "
"a group of indigenous tribes who live around the northwestern region of "
"Brazil, near Colombia and Venezuela. The group shown in this work live on "
"the banks of the Rio Tiquié within the Rio Negro bay in the Amazonas State, "
"Brazil.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Calendario_Tukano.png\" width=\"400\" "
"height=\"400\" />\n"
"\n"
" *One circular calendar developed in 2007.*"
msgstr ""

#. Tukano sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"Constellations within Tukano astronomical culture are related with natural "
"phenomena as a whole. We gathered twelve constellations with a group who "
"speaks Tukano language. This is not the definitive number of constellations. "
"There are, surely, more constellations to be described. We presented here "
"essentially “the main cycle” (CARDOSO, 2007) of the Tukano constellations. "
"Sometimes someone relate new discoveries about these Indians sky conceptions "
"or presents new constellation descriptions. Though we are establishing "
"limits and configurations to these constellations that are new to us (non- "
"Indians), they don’t organize this body of knowledge in the same way. Their "
"conceptions about sky and Universe are different when compared with ours. "
"They don’t organize and conceive ideas about the Universe as a whole, like "
"us.\n"
"\n"
"Hereby we present few data from a research carried out with living people "
"and this data may be variable in near future. We worked with basic school "
"students, elders and story tellers comparing the talks and summarizing it as "
"you’ll see below.\n"
"\n"
"In general, we can say that a Tukano constellation, or parts of it, are "
"observed when its setting occurs, like the sunset (heliacal setting) during "
"the short period of an year. There are an amount of natural phenomena "
"related with this astronomical event. For example we can consider Aña’s head "
"setting during November and its relation with the increase and decrease of "
"the Tiquié river level. The variation of the river level is accompanied with "
"an emerging of different fishes which appear as the result of these "
"changeable natural conditions. Other larger fishes follow the first group "
"for multiple purposes (eating smaller ones for example). All of them eat "
"some fruits which eventually fall over the river surface. Ground animals and "
"microorganisms are interested on these fruits, as well as either. So, a "
"phenomenon first described as an astronomical set for us can be seen inside "
"a more complex behavior for Tukanos and their neighbors around this region. "
"Animals, plants and also spiritual manifestations are in a complex "
"relationship under the cosmological view that we can’t more ignore.\n"
"\n"
"The name of each constellation was written in this sequence: Tukano, "
"Portuguese and English. Ex. Pamõ\\Tatu\\Armadillo.\n"
"\n"
"##### Aña or Aña Diaso\\Jararaca\\Fer-de-lance\n"
"\n"
"##### [Aña - Jararaca - Jararaca (snake)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bothrops_jararaca)\n"
"\n"
"A big snake that is found in part of our Scorpius, Sagittarius and Corona "
"Australis constellations. Its setting with the sunset correspond of the "
"beginning of the year to this group of Tukanos.\n"
"\n"
"##### Pamõ\\Tatu\\Armadillo\n"
"\n"
"##### [Pamõ - Tatu - Armadillo](http://en.wikipedia.org/wiki/Armadillo)\n"
"\n"
"This constellation is found in our Dolphin constellation and part of Aquila "
"constellation. This group of faint stars takes place inside a poor stellar "
"field with exception of the bright Altair (Alfa Aquilae).\n"
"\n"
"##### Darsiu\\camarão de rio\\freshwater shrimp\n"
"\n"
"##### [Darsiu - Pitu - Caridean Shrimp](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Caridea)\n"
"\n"
"##### Mhua\\Jacundá (peixe)\\A kind of fish\n"
"\n"
"##### [Mhua - Jacundá (peixe) - Jacundá (a kind of fish)](http://pt."
"wikipedia.org/wiki/Jacund%C3%A1)\n"
"\n"
"Both constellations are jointed together in a few bright stars of Aquarius "
"and Pisces area. But it is a wonderful challenge to try to see it during the "
"night.\n"
"\n"
"##### Yai\\onça\\puma or jaguar\n"
"\n"
"##### [Yai - Onça - Jaguar](http://en.wikipedia.org/wiki/Jaguar)\n"
"\n"
"It is a big constellation – one of the biggest – inside the north portions "
"of night skies. All night long near the horizon, the big puma is described "
"inside our Cepheus, Cassiopeia and Perseus constellations.\n"
"\n"
"##### Yhe\\garça\\egret\n"
"\n"
"##### [Yhé - Garça - Egret](http://en.wikipedia.org/wiki/Egret)\n"
"\n"
"It is still in discussion the real position of this constellation, if those "
"stars are in the Berenices’ hair region or inside the Corvus. We choose the "
"first region because it was present as the real one by the Tukanos of São "
"José II tribe.\n"
"\n"
"##### Yurara\\tartaruga\\turtle\n"
"\n"
"##### [Yurara - Cágado - Tortoise](http://en.wikipedia.org/wiki/Tortoise)\n"
"\n"
"This constellation is described as the occidental Southern Cross "
"constellation. Sometimes this traditional occidental constellation also "
"means an Otter or a turtle by the Tukano people.\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero\\grupo de estrelas\\Pleiades\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero - Grupo de Estrelas - Group of Stars\n"
"\n"
"The translation of *nhorkoatero* is literally group of stars. Identified as "
"our Pleiades this is very significant as a time keeper within a complex "
"calendar to Tukano people. It is also used as a rainy period pointer.\n"
"\n"
"##### Waikhasa\\moquém\\a kind of recipient to cook fish\n"
"\n"
"##### [Waikasa - Moquém - Moquém (a kind of grill to cook fish)](http://"
"cozinhacomz.com.br/?food=muquiar-ou-moquear)\n"
"\n"
"It is identified with our Taurus Hyades open cluster of stars with the "
"bright Aldebaran following the Pleiades. This is an easy asterism to be seen "
"all over the sky.\n"
"\n"
"##### Sioyahpu\\enxó\\instrument do carve wood\n"
"\n"
"##### [Sioyahpu - Cabo do Enxó - Adze Handle](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Adze)\n"
"\n"
"As a part of Orion belt and two of the others brightest stars of this "
"constellation – our Betelgeuse and Bellatrix – this constellation represents "
"to Tukano group a part of a tool which is used to carve wood.\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo\\cobra de ânus grande\\a snake\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo - Cobra de Ânus Grande - Snake Large Anus\n"
"\n"
"This snake corresponds to our brightest Big Dipper stars. In a legend when "
"this constellation touches the horizon after the sunset almost all fishes in "
"the main river are swallowed by it.\n"
"\n"
"##### Diayo/lontra/otter\n"
"\n"
"Described as our Southern Cross by part of the Tukanos in half Tiquié river, "
"this constellation is also associated with star as Sirius in Canis Major in "
"that region.\n"
"\n"
"##### Kai Sariró/Circulo de dança/Circle dances\n"
"\n"
"Those stars are mainly at Orion constellation and mean a circle of dances in "
"some special Tukano ceremonies."
msgstr ""

#. Tukano sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis Abstract](http://"
"www.sapientia.pucsp.br/tde_busca/processaPesquisa.php?"
"listaDetalhes[]=4584&processar=Processar)\n"
" - [#2]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis](http://www."
"sapientia.pucsp.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5684)\n"
" - [#3]: [Cardoso, W. (2016). Constellations and Time Keeping used by "
"Indigenous Communities in the Northwestern Amazonian Region. Journal of "
"Astronomy in Culture, 1(1).](https://escholarship.org/content/qt7qn7t90d/"
"qt7qn7t90d_noSplash_9570d6c8c98f36ee3070b0dd62580aec.pdf?t=oaw7e7)"
msgstr ""

#. Tukano sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"#### SOME WORDS ABOUT OUR RESEARCH WITHIN NORTWESTERN AMAZONIAN INDIANS\n"
"\n"
"This work is part of an amount of researches developed as a survey, "
"conducted between 2005 and 2007 that resulted in a doctoral/PhD thesis "
"(Cardoso, 2007). Relying on Ethnomatematics sources (D’ambrosio, 2002), in "
"practical sky observation activities and on classical sources about "
"constellations observed in Brazil’s Amazon region, we accomplished a sky "
"mapping of these Indian ethnicity: Tukano, Dessano and Tuyuka but in "
"special, the first one. From the description of many constellations we "
"created an astronomical events and climate calendar along with students from "
"differentiated Yupuri’s indigenous school. Rain periods, drought, planting "
"and harvesting are marked by the sunset and sunrise of the major "
"constellations created by Amazonia northwest Indians.\n"
"\n"
"Scholarly Paper: [#3].\n"
"\n"
"Walmir Thomazi Cardoso gathered this information in a survey that is part of "
"his PhD. Thesis of Ethnomathematics (walmir.astronomia@gmail.com)\n"
"\n"
"Displays were made by Antonio Gumercindo Taques dos Santos (Ticão) and "
"Youssif Ganthous Filho (youssif@gmail.com)."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture name
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Tupi-Guarani is a name given to a family of languages spoken by the "
"indigenous peoples of Brazil and other South American countries."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"As with many cultures, constellations were identified and used to help keep "
"track of the seasons and predict the seasonal variations which affect daily "
"life. In the book [#3] it is stated that the Tupi people identified some "
"thirty constellations, but the book only details seven."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Nandu
msgid ""
"The Tupi name for this constellation is *Iandutim* (*Guirá Nhandu* in "
"Guarani), which literally translates to *White Ostrich*. The constellation "
"depicts a large bird. \n"
"\n"
"In the first two weeks of June this constellation is fully visible in the "
"Eastern sky in the evening, indicating the beginning of Winter in the South "
"of Brazil, and the start of the dry season in the North."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Old Man
msgid ""
"This constellation depicts an old man holding a stick.\n"
"\n"
"In the second half of December, the constellation is fully visible in the "
"evening Eastern sky. This marks the beginning of summer in the southern "
"parts of Brazil and the start of the rainy season in the North."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Tupi People](http://en.wikipedia.org/wiki/Tupi_people)\n"
" - [#2]: [The Brazilian Indigenous Constellations](http://www."
"telescopiosnaescola.pro.br/indigenas.pdf) by Germano Bruno Afonso "
"(Portuguese)\n"
" - [#3]: [Claude d'Abbeville, Histoire de la Mission des Pères Capucins en "
"l'Isle de Maragnan et terres circonvoisines. Paris, 1614.](http://gallica."
"bnf.fr/ark:/12148/btv1b86057861)"
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Paulo Marcelo Pontes*."
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture name
msgid "Vanuatu (Netwar)"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Netwar sky culture for Stellarium stems from a research which is ran "
"among the people of Vanuatu by Dominik M. Ramík and is [published online]"
"(http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/). Netwar language (its indigenous "
"name, also sometimes called \"Lenakel language\" after a major village in "
"the area) is one of languages of Tanna island in Vanuatu. Its constellations "
"are strikingly similar with other languages of Vanuatu, although names and "
"meanings vary to some extent."
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Solar system\n"
"\n"
"<ul> <li>Sun: Met</li> <li>Moon: Mawuk</li>\n"
"\n"
" - Waxing crescent: Mawuk wi - 'new Moon'\n"
" - First quarter: Nail ratuatu - 'it stays straight', meaning that in the "
"sky the Moon appears straight in the zenith in the evening\n"
" - Full Moon: Mawuk ramépép malwia - 'the Moon is like the fish épép "
"malwia' (Platax orbicularis); also Nati tawar - means that when the sun is "
"setting, the Moon just appears above the mountains\n"
" - Last quarter: Numanmel\n"
" - Waning crescent: Numanmel\n"
" - Lunar eclipse: Mawuk ramemes - 'dead Moon'\n"
"\n"
" <li>Venus:</li>\n"
"\n"
" - Morning star: Fétukai\n"
" - Evening star: Kéwita\n"
"\n"
" <li>Jupiter: Karatéi</li> <li>Mahau ramiwuk: 'jumping star', bad omen "
"foretelling someone's death</li> </ul>\n"
"\n"
"### Stars\n"
"\n"
" - In general: Mahau\n"
" - Aldebaran: Kapaumeta\n"
"\n"
"### Constellations and deep-sky objects\n"
"\n"
"Note: the English names preceding the local names are here only to help the "
"reader locate the particular constellation in the frame of the Western sky. "
"The actual translations of the local names follow them.\n"
"\n"
" - LMC and SMC: Nowanuman - 'earth oven'\n"
" - Milky Way: Nemrau - 'ash'; also Nuafuganan - less common term of unknown "
"meaning\n"
" - Orion's Belt: Kasulia apam - 'long yoke'\n"
" - Orion's Sword: Kasulia rerparep - 'short yoke'\n"
" - Taurus' Head: Kou - 'pincers used for taking hot stones out of the fire'\n"
" - Scorpion's Dart: Kahaur rul - 'rat', seen in the evening in zenith when "
"it is time to prepare gardens\n"
" - Orion's Body: Kilil - 'traditional fan' made from palm leaves\n"
" - Southern Cross: Suatu kywer - 'four customary ways' connecting four "
"villages with a nakamal; it rises in the evening in March and symbolizes the "
"time when in the nakamal people do temahwa for good harvest\n"
" - Pleiades: Nowaswas Lapnuman - 'young boys of Lapnuman'; also Neperawen "
"Lapnuman - 'young girls of Lapnuman'\n"
"\n"
"### Names of objects with unknown position\n"
"\n"
" - Mowaimawuk - name of an unidentified star, said to be close to the Moon "
"or to rise close to it\n"
" - Iaiapom - name of an unidentified star (possibly Altair), which sets in "
"the morning in time of preparation of gardens (July)\n"
" - Koraiapom - name of an unidentified star (possibly Rigel), found in "
"September in the morning near zenith\n"
" - Kwankaio - name of an unidentified star (possibly Procyon), rising in "
"February in the morning"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Project [Vanuatu Sky](http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/) "
"including Netwar data alongside other languages of Vanuatu\n"
" - [#2]: [Netwar language on Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lenakel_language)"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Dominik M. Ramík*. Web: [dominicweb.eu]"
"(http://dominicweb.eu), e-mail: [dominik.ramik@seznam.cz](mailto:dominik."
"ramik@seznam.cz).\n"
"\n"
"Elders from local communities on Tanna, who contributed with their ancestral "
"knowledge to this project: Jimmy Napip from Ikumhala, Lomai Tain from "
"Ielkes, Sylvano Kapalu from Ipai, Iawilu Naumusapen from Lowkweria, Kasékasé "
"from Imapul, Nausien from Lamlu, Pierrot Nako Yaru from Lowanatom, Joe "
"Natuman from Lowkweria."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves. In Xhosa, a "
"star is called &#8220;inkwenkwezi&#8221;.\n"
"\n"
"Although planets are &#8220;wanderers&#8221; of the night skies, and "
"therefore vary their positions relative to the stars, they often feature in "
"Xhosa starlore.\n"
"\n"
"Jupiter was interpreted as people around a fire. Venus, as the evening star, "
"is associated with the time the boys milked the cows\n"
"\n"
"Venus was also called the dating star, &#8220;Madingeni&#8221;. Boys and "
"girls were not allowed to date in public, but met at the fountain where the "
"girls fetched water when Venus was visible in the evening."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The first sighting of &#8220;isiLimela&#8221; indicated the start of the "
"Xhosa digging or planting season. It is also said that the month of the "
"Digging Stars symbolised new life in a man for the coming-out ceremony of "
"the Abakwetha circumcision school and it has always been a custom for Xhosa "
"men to count their years of manhood from this time.\n"
"\n"
"##### iQhawe &mdash; Sirius\n"
"\n"
"Sirius is known as &#8220;iQhawe&#8221; in Xhosa, which means &#8220;the "
"champion&#8221;, probably because it is the brightest star in the night sky. "
"It can also be seen as one of two suitors or rivals (along with Canopus, the "
"second brightest star), but we cannot say for whose affections they are "
"fighting.\n"
"\n"
"##### uCanzibe &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is the second brightest star in the heavens and is referred to as "
"&#8220;uCanzibe&#8221; in Xhosa, which means shining and sparkling. The star "
"is seen as traditional Xhosa boys dancing, or sometimes as one of two "
"suitors (Sirius, the brightest star, being the other), possibly rivals in "
"their quest for affection.\n"
"\n"
"##### umNyele &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"&#8220;umNyele&#8221; is the Xhosa for the raised bristles along the back of "
"the sky, like those on the back of an angry dog. It was told that the dog "
"would rise up if you point to the heaven with straight fingers. This was a "
"good deterrence and the people would remember to show respect for the god "
"&#8220;Qamata&#8221; by always pointing to the sky with a bent finger.\n"
"\n"
"##### amaKroza &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"In Xhosa the three stars of Orion&#8217;s Belt are known as the &#8220;"
"amaKroza&#8221;, or &#8220;those in a queue&#8221;. These are the graves "
"where ancestors rest peacefully, the heavens where their spirits roam and "
"the most holy place beyond the starry heavens, the dwelling of the supreme "
"god, &#8220;Qamata&#8221;."
msgstr ""

#. Zulu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves."
msgstr ""

#. Zulu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades is a well-known cluster of stars, and normally six or seven "
"bright ones can be seen. Many of the Southern African groups believe that "
"when they first see the Pleiades in the early morning (August or early "
"September), that the start of the planting season has come.\n"
"\n"
"##### oNdwenjana &mdash; Orion&#8217;s Sword\n"
"\n"
"One of the descriptions of Orion&#8217;s Sword is as a long-stemmed flower, "
"such as a lily. However the meaning of this group of stars isn't completely "
"clear, because &#8220;oNdwenjana&#8221; could also be another tall object "
"like a tree or a man.\n"
"\n"
"##### Impanbana &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"Orion&#8217;s Belt is a combination of a crossing, dogs and wild hogs. "
"Seeing the stars of Orion&#8217;s Belt reminded hunters to be very careful "
"during their hunting trips, as it marked the mating season of the wild "
"hogs.\n"
"\n"
"##### isAndulela &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is a bright star that appeared at harvest time and might also be "
"connected to the Red-chested Cuckoo. It was also used as a guide for "
"shepherds, marking the time to begin the journey to new grazing lands during "
"the dry season.\n"
"\n"
"##### Umthala Wezinkanyezi &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"Umthala Wezinkanyezi means &#8220;the stream of stars.&#8221; This is "
"related to the way the Nguni people used to fight before Shaka Zulu&#8217;s "
"revolutionary close-combat strategy. The strong warriors used to throw "
"spears like javelin and the stream of spears would be seen in the air."
msgstr ""

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "klarte ikkje opna brukardatabase"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "klarte ikkje byta til registeret «%s» for %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta register"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600
#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431
#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870
#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "klarte ikkje tildela minne"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ukjent signal"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "verdien er for stor"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "verdien er for liten"

#: lib/util/sudo_conf.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "«%s» er ein ugyldig Path-verdi i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "«%2$s» er ein ugyldig verdi for %1$s i %3$s, linje %4$u"

#: lib/util/sudo_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "gruppekjelda «%s» (i %s, linje %u) er ikkje støtta"

#: lib/util/sudo_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "«%s» er eit ugyldig maskimalt mengd grupper i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "klarte ikkje laga statistikk av %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil"

#: lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "«%s» er eigd av uid %u, som skulle vore %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:595
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"

#: lib/util/sudo_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for eigargruppa"

#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "klarte ikkje opna %s"

#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355
#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382
#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388
#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "klarte ikkje velja handtering av signal %d"

#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "klarte ikkje laga kopi av prosess"

#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502
#: src/exec_pty.c:1509
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "klarte ikkje leggja hending i kø"

#: src/exec.c:391
msgid "unable to create sockets"
msgstr "klarte ikkje laga socket-ar"

#: src/exec.c:446
#, fuzzy
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "regeltillegg klarte ikkje starta økt"

#: src/exec.c:491
msgid "error in event loop"
msgstr "feil i hendingslykkje"

#: src/exec.c:509
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta tty-etikett"

#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen handtering av signal %d"

#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "feil ved lesing frå signalrøyr"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "klarte ikkje fjerna PRIV_PROC_EXEC frå PRIV_LIMIT"

#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "klarte ikkje tildela pty"

#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791 src/exec_pty.c:1338
#: src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
msgid "unable to create pipe"
msgstr "klarte ikkje laga datarøyr"

#: src/exec_pty.c:1268
msgid "error reading from pipe"
msgstr "feil ved lesing frå datarøyr"

#: src/exec_pty.c:1295
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "feil ved lesing frå socketpar"

#: src/exec_pty.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventa responstype i bak-kanalen: %d"

#: src/exec_pty.c:1406
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "klarte ikkje velja styrande tty"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "feil i %s, linje %d ved lasting av tillegget «%s»"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s må eigast av uid %d"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s kan ikkje vera skrivbar for andre enn eigar"

#: src/load_plugins.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "klarte ikkje lasta inn «%s». %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "fann ikkje symbolet «%s» i %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "regeltypen «%d», som vart funne i «%s», er ukjent"

#: src/load_plugins.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr ""
"ukompatibel versjon av programtillegg %d (forventa %d) vart funnen i «%s»"

#: src/load_plugins.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "regeltillegg «%s» i «%s» linje %d vert ignorert"

#: src/load_plugins.c:204
#, fuzzy
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "du kan berre velja eitt regeltillegg"

#: src/load_plugins.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "duplikattillegget «%s» i «%s» linje %d vert ignorert"

#: src/load_plugins.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "duplikattillegget «%s» for inn- og utdata i «%s» line %d vert ignorert"

#: src/load_plugins.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "regeltillegget «%s» inneheld ikkje ein «check_policy»-metode"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern feil: %s er full"

#: src/parse_args.c:239
#, fuzzy
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "«-C» må brukast med eit talargument med ein verdi på minst 3"

#: src/parse_args.c:406
#, fuzzy
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-s»"

#: src/parse_args.c:410
#, fuzzy
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-E»"

#: src/parse_args.c:420
#, fuzzy
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "valet «-E» er ugyldig i redigeringsmodus"

#: src/parse_args.c:422
#, fuzzy
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du kan ikkje velja miljøvariablar i redigeringsmodus"

#: src/parse_args.c:430
#, fuzzy
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "valet «-U» kan ikkje brukast utan «-l»"

#: src/parse_args.c:434
#, fuzzy
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "vala «-A» og «-S» kan ikkje verta samstundes brukt"

#: src/parse_args.c:504
#, fuzzy
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit vert ikkje støtta på denne plattforma"

#: src/parse_args.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Du kan berre velja eitt av vala -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V"

#: src/parse_args.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - rediger filer som om du var ein annan nytter\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - køyr ein kommando som om du var ein annan nytter\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Val:\n"

#: src/parse_args.c:600
#, fuzzy
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "nytte eit hjelpeprogram for å oppgje passord"

#: src/parse_args.c:603
#, fuzzy
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "nytte valt BSD-autentiseringsmetode"

#: src/parse_args.c:606
#, fuzzy
msgid "run command in the background"
msgstr "køyr kommando i bakgrunnen"

#: src/parse_args.c:608
#, fuzzy
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "lukk alle fildeskriptorer >= num"

#: src/parse_args.c:611
#, fuzzy
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "køyr kommando med valt BSD-innloggingsklasse"

#: src/parse_args.c:614
#, fuzzy
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "hald på gjeldande brukarmiljø når kommandoen vert køyrt"

#: src/parse_args.c:616
#, fuzzy
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "rediger filer i staden for å køyra ein kommando"

#: src/parse_args.c:618
#, fuzzy
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "køyr kommando som om du var ein del av vald gruppe (-namn eller -ID)"

#: src/parse_args.c:620
#, fuzzy
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "nytte vald nytter sine hjemmemappe som HOME-miljøvariabel"

#: src/parse_args.c:622
#, fuzzy
msgid "display help message and exit"
msgstr "vis hjelpetekst og avslutt"

#: src/parse_args.c:624
#, fuzzy
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "køyr kommando på verten (viss programtillegget støttar det)"

#: src/parse_args.c:626
#, fuzzy
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr ""
"køyr innloggingsskall som om du var den valde brukaren (du kan òg oppgje ein "
"kommando her)"

#: src/parse_args.c:628
#, fuzzy
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "fjern tidsstempel-fil skikkeleg"

#: src/parse_args.c:630
#, fuzzy
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "gjer tidsstempel-fil ugyldig"

#: src/parse_args.c:632
#, fuzzy
msgid ""
"list user's privileges or check a specific command; use twice for longer "
"format"
msgstr ""
"privilegia til vise brukaren, eller sjekk om det fungerer å køyra ein "
"bestemd kommando (nytte to gonger for å sjå eit lengre format)"

#: src/parse_args.c:634
#, fuzzy
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "stillemodus (ingen ledetekst vert vist)"

#: src/parse_args.c:636
#, fuzzy
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "hald på gruppevektor, i staden for å bruka han som gjeld for målet"

#: src/parse_args.c:638
#, fuzzy
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "nytte valt passord-ledetekst"

#: src/parse_args.c:641
#, fuzzy
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald rolle"

#: src/parse_args.c:644
#, fuzzy
msgid "read password from standard input"
msgstr "les passord frå standard inndata"

#: src/parse_args.c:646
#, fuzzy
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "køyr skal som vald brukar (du kan òg oppgje ein kommando her)"

#: src/parse_args.c:649
#, fuzzy
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald type"

#: src/parse_args.c:652
#, fuzzy
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "vis brukarprivilegium (i listemodus)"

#: src/parse_args.c:654
#, fuzzy
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "køyr kommando (eller rediger fil) som valt brukarnamn eller nytter-ID"

#: src/parse_args.c:656
#, fuzzy
msgid "display version information and exit"
msgstr "vis programversjon og avslutt"

#: src/parse_args.c:658
#, fuzzy
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "oppdater brukaren sin tidsstempel utan å køyra ein kommando"

#: src/parse_args.c:660
#, fuzzy
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "slutt å handsama kommandolinje-argument"

#: src/selinux.c:77
#, fuzzy
msgid "unable to open audit system"
msgstr "klarte ikkje opna revisjonssystemet"

#: src/selinux.c:87
#, fuzzy
msgid "unable to send audit message"
msgstr "klarte ikkje senda revisjonsmelding"

#: src/selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "klarte ikkje utføra fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s endra etikettar"

#: src/selinux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen kontekst for «%s»"

#: src/selinux.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "klarte ikkje opna «%s». tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:173
#, fuzzy
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "klarte ikkje henta gjeldande tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:180
#, fuzzy
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "«chr_file» er ugyldig tryggleiksklasse. tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:185
#, fuzzy
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "klrate ikkje henta ny tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett"

#: src/selinux.c:192
#, fuzzy
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "klarte ikkje velja ny tty-kontekst"

#: src/selinux.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du må velja ei rolle for typen «%s»"

#: src/selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "klarte ikkje henta standardtype for rollen «%s»"

#: src/selinux.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "klarte ikkje velja den nye rollen «%s»"

#: src/selinux.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "klarte ikkje velja den nye typen «%s»"

#: src/selinux.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "«%s» er ein ugyldig kontekst"

#: src/selinux.c:331
#, fuzzy
msgid "failed to get old_context"
msgstr "klarte ikkje henta «old_context»"

#: src/selinux.c:337
#, fuzzy
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "klarte ikkje finna håndhevelsesmodus."

#: src/selinux.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "klarte ikkje velja «%s» som tty-kontekst"

#: src/selinux.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "klarte ikkje velja «%s» som kjørekontekst"

#: src/selinux.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "klarte ikkje velja «%s» som nøkkelkontekst"

#: src/sesh.c:77
#, fuzzy
msgid "requires at least one argument"
msgstr "krev at du brukar minst eitt argument"

#: src/sesh.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "ugyldig fildeskriptor-tal: %s"

#: src/sesh.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "klarte ikkje køyra %s som eit innloggingsskall"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "klarte ikkje køyra «%s»"

#: src/signal.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "klarte ikkje lagra handtering av signal %d"

#: src/solaris.c:76
#, fuzzy
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "kontrollgrensa for ressursar er nådd"

#: src/solaris.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "brukaren «%s» er ikkje medlem av prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:83
#, fuzzy
msgid "the invoking task is final"
msgstr "den kallande oppgåva er endeleg"

#: src/solaris.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "klarte ikkje verta med i prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
"det er ingen ressursgrunnlag som godtek standardtildelinger for prosjektet "
"«%s»"

#: src/solaris.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "fann ikkje valt ressursgrunnlag for prosjetet «%s»"

#: src/solaris.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "klarte ikkje tildela standard ressursgrunnlag for prosjektet «%s»"

#: src/solaris.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "klarte ikkje utføra «setproject» på «%s»"

#: src/solaris.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
"åtvaring: noko gjekk gale ved tildeling av ressurskontroll for prosjektet "
"«%s»"

#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versjon %s\n"

#: src/sudo.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Vel innstillingar: %s\n"

#: src/sudo.c:225
#, fuzzy
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "kritisk feil: klarte ikkje lasta inn tilleggsprogram"

#: src/sudo.c:233
#, fuzzy
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "klarte ikkje starta opp regeltillegg"

#: src/sudo.c:277
#, fuzzy
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "tillegget sende ikkje ein kjørbar kommando"

#: src/sudo.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»"

#: src/sudo.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "uforventet sudo-modus 0x%x"

#: src/sudo.c:462
#, fuzzy
msgid "unable to get group vector"
msgstr "klarte ikkje henta gruppevektor"

#: src/sudo.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "UID %u er ukjend. Kven er du?"

#: src/sudo.c:574
msgid "unable to determine tty"
msgstr ""

#: src/sudo.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "«%s» må eigast av uid %d, og setuid-biten må veljast"

#: src/sudo.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set "
"or an NFS file system without root privileges?"
msgstr ""
"effektiv uid er ikkje %d.  Er «%s» på eit filsystem der «nosuid» er valt, "
"eller på eit NFS-filsystem utan rot-rettar?"

#: src/sudo.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikkje %d. Er sudo installert med «setuid root»?"

#: src/sudo.c:954
#, fuzzy
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "klarte ikkje velja ekstra grruppe-id-er"

#: src/sudo.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som effektiv gjev"

#: src/sudo.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som gjev"

#: src/sudo.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjend"

#: src/sudo.c:1051
#, fuzzy
msgid "unable to set user context"
msgstr "klarte ikkje velja brukarkontekst"

#: src/sudo.c:1067
#, fuzzy
msgid "unable to set process priority"
msgstr "klarte ikkje velja prosessprioritet"

#: src/sudo.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "klarte ikkje endra rot til «%s»"

#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "klarte ikkje endra til runa sine uid (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "klarte ikkje endra mappe til «%s»"

#: src/sudo.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d"

#: src/sudo.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "regeltillegget «%s» manglar «check_policy»-metoden"

#: src/sudo.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje listeløyve"

#: src/sudo.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje valet «-v»"

#: src/sudo.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje vala «-k» og «-K»"

#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
#, fuzzy
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen gjeldande arbeidsmappe"

#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"

#: src/sudo_edit.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: redigering av symbolske lenkjer vert ikkje tillate"

#: src/sudo_edit.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr ""
"%s: redigering av filer i ei mappe med skrivetilgang vert ikkje tillate"

#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "«%s» har kort skriving"

#: src/sudo_edit.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "«%s» vart uendra"

#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "«%s» er uendra"

#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "klarte ikkje skriva til «%s»"

#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738
#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "innhald frå redigeringsøkt ligg igjen i «%s»"

#: src/sudo_edit.c:734
#, fuzzy
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "klarte ikkje lesa mellombels fil"

#: src/sudo_edit.c:817
#, fuzzy
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: intern feil: for høgt mengd stiar"

#: src/sudo_edit.c:819
#, fuzzy
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: klarte ikkje laga mellombelse filer"

#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: ukjend feil (%d)"

#: src/sudo_edit.c:911
#, fuzzy
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr ""
"klarte ikkje kopiera mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering"

#: src/sudo_edit.c:915
#, fuzzy
msgid ""
"unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr ""
"klarte ikkje kopiera enkelte mellombelse filer tilbake til opphavleg "
"plassering"

#: src/sudo_edit.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "klarte ikkje endra uid til root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:976
#, fuzzy
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "feil med tillegg: sudoedit manglar filliste"

#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030
#, fuzzy
msgid "unable to read the clock"
msgstr "klarte ikkje lesa klokka"

#: src/tgetpass.c:107
#, fuzzy
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr ""
"ingen tty er tilgjengeleg, og inkje program for passord-etterspurnad er vald"

#: src/tgetpass.c:116
#, fuzzy
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr ""
"inkje program for passord-etterspurnad er vald. Prøv å velja «SUDO_ASKPASS»"

#: src/tgetpass.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "klarte ikkje velja %u som gjev"

#: src/tgetpass.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "klarte ikkje velja %u som uid"

#: src/tgetpass.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "klarte ikkje køyra «%s»"

#: src/utmp.c:268
#, fuzzy
msgid "unable to save stdin"
msgstr "klarte ikkje lagra standard innkanal"

#: src/utmp.c:270
#, fuzzy
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "klarte ikkje utføra «dup2 stdin»"

#: src/utmp.c:273
#, fuzzy
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "klarte ikkje retta opp igjen standard innkanal"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:416 src/sugar3/activity/activity.py:467
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Aktivitet"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
msgid "Keep error"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:971 src/sugar3/activity/activity.py:1131
msgid "Don't stop"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
msgid "Stop anyway"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""

#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:348 src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350
#: ../extensions/deviceicon/network.py:349
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:352 src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "britisk engelsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
#, fuzzy
msgid "English scottish"
msgstr "engelsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "English-north"
msgstr "engelsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "engelsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
msgid "English_wmids"
msgstr "engelsk_wmids"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "engelsk (USA)"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "engelsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "spansk (Latin-Amerika)"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "persisk-engelsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
msgid "French belgium"
msgstr "Fransk (Belgia)"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "irsk"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
msgid "Greek-ancient"
msgstr "Gammalgresk"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
#, fuzzy
msgid "Armenian (west)"
msgstr "armensk"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "swahili"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
#, fuzzy
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "vietnamesisk_hue"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
#, fuzzy
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "vietnamesisk_sgn"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonesisk"

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
msgid "English West Indies"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Default font size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du skrive inn eit namn."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "strek: farge=%s kulør=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "strek: %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "fyll: farge=%s kullør=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "fyll: %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
msgid "Click to change your color:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
msgid "Build:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:122
msgid "Firmware:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr ""

#: jobviewer.py:802
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d dagar sidan"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr ""

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:57
msgid "Clear background"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
msgid "Activation Area"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr ""

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:301
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150
#, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
msgid "Looking for updates..."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lastar ned %s "

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr ""

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr ""

#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:156 curses/wicd-curses.py:802
#: gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 gtk/netentry.py:701
#: gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr ""

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr ""

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr ""

#: ../tgp-request.c:94
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:634
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:800
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
msgid "Copy to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:713
msgid "Sort by size"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
msgid "Your Journal is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:53
msgid "Starting..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:326
#, python-format
msgid "Help: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
msgid "The Level Formely Known As \"-89,2 Degrees\""
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
msgid "Global Warming"
msgstr "Global oppvarming"

#: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3
msgid "One Night in the Sky"
msgstr "Ei natt i stjernehimmelen"

#: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
msgid "The abandoned castle"
msgstr "Den forlatne borga"

#: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
msgid "Another cold day"
msgstr "Nok ein kald dag"

#: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
msgid "Forest Rain (aka \"Antarctic Rain\")"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
msgid "...but no one can stop it..."
msgstr "… men ingen kan stoppa det …"

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:428
msgid ""
"-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
"-Come back another time."
msgstr ""
"-Orsak, men denne svevande plattforma er lat.\n"
"-Kom tilbake seinare."

#: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
msgid "You can't climb higher than the clouds..."
msgstr "Du kan ikkje klatra høgare enn skyene …"

#: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
msgid "Castle of Light and Darkness"
msgstr "Lysets og mørkets borg"

#: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
msgid "Cave Run"
msgstr "Hòleløpet"

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
msgid "Cold Cavern"
msgstr "Kald hòle"

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:47
msgid ""
"#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
"because you did, have 100 coins!"
msgstr ""
"#Godt jobba! Du tok vare på den raude lykta! Du trengde ikkje gjera det, men "
"sidan du gjorde det, får du 100 ekstra myntar!"

#: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
msgid "Coconut Fortress"
msgstr "Kokosnøttfestningen"

#: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3
msgid "Crystal Sunset"
msgstr "Krystallsoleglad"

#: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
msgid "Crystal Skies"
msgstr "Krystallhimmel"

#: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
msgid "Crystal Beauty"
msgstr "Krystallvenleik"

#: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
msgid "Crystal Cataclysm"
msgstr "Krystallkataklysme"

#: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
msgid "Out on the Crystal Fields"
msgstr "Ute på krystallmarkene"

#: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3 data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
msgid "The dark castle"
msgstr "Den mørke borga"

#: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
msgid "Deep, deeper..."
msgstr "Djupare og djupare …"

#: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
msgid "...deepest!"
msgstr "… djupast!"

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
msgid "Don't miss your ride"
msgstr "Ikkje kom for seint til bussen"

#: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
msgid "Entering the castle"
msgstr "Inn i borga"

#: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:60
msgid "#Sorry, nothing to see here! Use the rope to get out!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
msgid "Flower Bonus"
msgstr "Blomebonus"

#: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
msgid "After the Glaciers"
msgstr "Etter istidene"

#: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3
msgid "Hanging From the Roof"
msgstr "Heng frå taket"

#: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
msgid "A hilly landscape"
msgstr "Kupert landskap"

#: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
msgid "In the Spring"
msgstr "Om våren"

#: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
msgid "It's getting unfinishable"
msgstr "Det vert umogleg å komma gjennom"

#: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
msgstr "Litt lys i mørket hadde vore fint, takk!"

#: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
msgid "Snowfall alert"
msgstr "Varsel om snøbyer"

#: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
msgid "Holes, a Day on Ice"
msgstr "Nedfall og ein dag på isen"

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
msgid "The Toilette zone"
msgstr "Toalettsona"

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:58
msgid ""
"- Flush: \n"
"#Press the up key to flush! "
msgstr ""
"- Trekk ned:\n"
"#Trykk «Pil opp» for å trekkja ned!"

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:380
msgid ""
"- A Way out?\n"
"#Let's Jump! "
msgstr ""
"- Ein utveg?\n"
"#La oss hoppa!"

#: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
msgid "My Penny is over the ocean"
msgstr "Min Penny er over havet"

#: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
msgid "Pink Snow"
msgstr "Rosa snø"

#: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
msgid "Red alert! The forest is burning!"
msgstr "Alarm! Skogen har teke fyr!"

#: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
msgid "Sewer escape"
msgstr "Flukta frå kloakken"

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question"
msgstr "Å regna eller ikkje å regna – det er spørsmålet"

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
msgstr "Å regna eller ikkje å regna – det er spørsmålet (Sørpolen)"

#: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
msgid "A snowy hill"
msgstr "Det snør på toppane"

#: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
msgid "Three Frosty Icebergs"
msgstr "Tre frosne isfjell"

#: data/levels/bonus3/under ice.stl:3
msgid "Under the Ice"
msgstr "Under isen"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
msgid "Bonus Island III"
msgstr "Bonusøy III"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:273
msgid "Go Home"
msgstr "Gå heim"

#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr "Pakkar ut speldata …"

#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr "Feil ved utpakking av speldata"

#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr ""
"Sjå til at du har nok ledig diskplass, eventuelt installer SuperTuxKart på "
"nytt."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Christoffel Columbus"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Spel alle dei offisielle banene minst éin gong kvar."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Strike!"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Treff 10 køyretøy med bowlingkuler."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Erkefiende"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Treff same køyretøy minst 5 gongar i same løp."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Maratonar"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "Gjennomfør eit løp med minst dobbelt så mange rundar som er standard."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Storsladdar"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Sladd 5 gongar i same runde."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Gullsjåfør"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the leader."
msgstr ""
"Vinn mot minst 3 datamotstandarar i eit vanleg løp, eit tidsløp og eit «følg "
"leiaren»-løp."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Bonuselskar"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Bruk 10 eller fleire bonusar i same løp."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Ustoppeleg"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr ""
"Vinn 5 løp på rad mot minst 3 datamotstandarar. Merk at å starta eit løp på "
"nytt tel som eit tap."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Bananelskar"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Samla minst 5 bananar i same løp."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Det er hemmeleg"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Verkeleg … ein løyndom."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Flugejegar"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr ""
"Handter motstandarane som fluger! Bruk flugesmekka til å klaska til dei "
"minst 5 gongar i same løp."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Griseflaks"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr ""
"Vinn 10 løp på rad på ekspert- eller SuperTux-vanskegraden mot minst 5 "
"datamotstandarar. Merk at å starta eit løp på nytt tel som eit tap."

#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pingvinkampen"

#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Utanfor allfarveg"

#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Til månen og tilbake"

#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Ved verdas ende"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Vel kva type styring du føretrekkjer"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:572
msgid "Accelerometer"
msgstr "Akselerometer"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:577
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gyroskop"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:567
msgid "Steering wheel"
msgstr "Ratt"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr "Autoakselerasjon"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Du kan endra det seinare i innstillingane for peikeskjerm."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Innstillingar for peikeskjerm"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Eining tilgjengeleg"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Inverterte knappar"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Knappskalering"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Daudsone"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Følsemd X"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Følsemd Y"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameraoppsett"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr "Spelarkamera"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "FOV"
msgstr "Synsfelt"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr "Jamn kamerarørsle"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr "Baklengskamera"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr "Følg ballen i fotballmodus"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikkoppsett"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Avanserte effektar (lyssetjing m.m.)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Lyssjakt (gudestrålar)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Omgjevnadsskugge"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Djupneskarpleik"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Kantlinjeglød"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjamning"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Rørslesløring\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Uklare rørsler"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Biletbasert lyssetjing"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Lysspreiing"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Animerte figurar"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Teksturkomprimering"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikkeleffektar"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Biletkvalitet"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Detaljgrad for geometri"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Start spelet på nytt for å ta i bruk dei nye innstillingane"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Lagra løpet for skuggeopptak"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Vis berre skuggeopptak"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Samanlikna med anna skuggekøyretøy"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Samanlikna skuggekøyretøy"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Start løp"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Passordendring"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Gjeldande passord"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:150
msgid "Back to Race"
msgstr "Tilbake til løpet"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr "Kopla frå tenaren"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Tilbake til lobbyen"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:155
msgid "Restart Race"
msgstr "Start løpet på nytt"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Gje opp"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Dei 10 beste"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Gjenopprett konto"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Du får tilsendt ein e-post med informasjon om korleis du nullstillar "
"passordet ditt. Ver tolmodig, og eventuelt sjekk i mappa for reklame-e-post."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr ""
"Skriv inn brukarnamnet og e-postadressa du oppgav ved registreringa dersom "
"du vil nullstilla passordet ditt."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Bruksvilkår"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Eg godtek vilkåra over, og er minst 13 år gammal. "

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Tenaroppsett"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1317 panel/panel-tic-tac-toe.c:133
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Nybegynnar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Nybyrjar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1318 panel/panel-tic-tac-toe.c:134
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Vidarekommen\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Middels"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1320 src/weapon/supertux.cpp:224
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#. Using the game mode editor but currently we are not able to send
#. custom parameters to client
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:151
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:45 src/menu/help_menu.cpp:73
#: src/menu/network_menu.cpp:193
msgid "Game mode"
msgstr "Spelmodus"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:265 src/race/race_manager.cpp:1290
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:34
msgid "Normal Race"
msgstr "Vanleg løp"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:267 src/race/race_manager.cpp:1292
msgid "Time Trial"
msgstr "Tidsløp"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:38
msgid "Battle"
msgstr "Kamp"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:292
msgid "Bookmark this server"
msgstr "Bokmerk denne tenaren"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Legg til spelar"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Handikapp"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Trykk på «Alle spelarane er klare» når spelarlista er ferdig."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Fjern spelarar"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Alle spelarane er klare"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "Brukarinfo"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Legg til venn"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept Invite"
msgstr "Godta innbydinga"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline Invite"
msgstr "Avslå innbydinga"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Røyst"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Tilbake til spelet"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Tilbake til menyen"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Vel køyretøy"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Trykk heilt inn og slepp …"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Bruk «Escape»-knappen"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Tildel ingenting"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
msgid "Recommend Video Settings"
msgstr "Tilråd grafikkinnstillingar"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "The recommended settings will be valid for the current resolution."
msgstr ""
"Dei tilrådde innstillingane vil vere gyldige for den noverande oppløysinga."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "What should the settings prioritize?"
msgstr "Kva lyt innstillingane leggje vekt på?"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Balance performance and graphics quality"
msgstr "Balansere yting og biletekvalitet"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Graphics quality"
msgstr "Biletekvalitet"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Sparing energy"
msgstr "Energisparing"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Do you like graphics effects creating blur?"
msgstr "Likar du dimmande effektar?"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Start the test"
msgstr "Byrje prøven"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Set opp løp"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart-tillegg"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Karakter >="

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Køyretøy"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenaar"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracksselection screen
msgid "Edit favorite arenas"
msgstr "Endre favorittarenaar"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:93
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:150
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:333
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:369
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:187
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tillegg"

#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle banene"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Rediger turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Talet på rundar:"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Val for skuggeopptak"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1304
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Eggejakt"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Vis berre tidsrekordane"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Samanlikna skuggeopptak"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Vis berre skuggeopptak med lik vanskegrad"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Vis berre skuggeopptak frå same spelversjon"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Gøym skuggeopptak med fleire spelarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Lagra skuggeopptak"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Datamotstandarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:517
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:257
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:286
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:449
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Tidsgrense (minutt)"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Banegruppe"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:164
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Hald fram på lagra turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Rediger turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Lagra turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart-hjelp"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Spelmodus"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Bonusar"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Bananar"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/io/rich_presence.cpp:501
msgid "Story Mode"
msgstr "Forteljings­modus"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Køyreeigenskapar"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Fleire spelarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Start opplæringsbana"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Samla blå gåveesker. Dei gjev deg våpen og andre fordelar."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unngå bananar!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr ""
"Nitroar gjev deg høgare fart når du held inne nitrotasten/-knappen. Du kan "
"sjå kor mykje nitro du har att i nitromålaren nede til høgre på skjermen."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Viss du ser ein knapp med ein lås som denne, må du fullføra ei utfordring "
"for å låsa han opp."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr ""
"Du kan sladda ved å halda inne ein eigen tast/knapp. Fleire stutte "
"sladdingar hjelper deg å ta krappare svingar, mens lengre sladding gjev deg "
"meir fart. Du kan ikkje slutta å svinga mens du sladdar, så pass på at "
"køyretøyet peikar i rett retning før du startar sladdinga."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr ""
"Du kan auka startfarten ved å akselerera når nedteljinga til løpet viser "
"«Ferdig!»."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr "* Du kan sjå og endra gjeldande tasteoppsett i «Oppsett»-menyen"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "SuperTuxKart har fleire spelmodusar:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""
"Vanleg løp: Alt er lov, så plukk opp våpen og bruk dei på motstandarane!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Tidsløp: Inneheld ingen bonusar, så berre køyreteknikken din avgjer "
"resultatet."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the "
"leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Følg leiaren: Prøv å heile tida vera på andreplass, sidan køyretøyet på "
"sisteplass vert diska kvar gong teljaren når null. Obs: Er du framfor "
"leiaren, vert du også diska!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""
"Det finst tre ulike kampmodusar: I «3 liv» vinn du når du skadar "
"motstandarane med våpen heilt til dei ikkje har fleire liv att. I «Fritt "
"vilt» vinn spelaren som skadar andre flest gongar innan ei viss tids- eller "
"treffgrense. I «Flaggrov» må laget ditt få flagget til motstandarlaget til "
"flaggbasen dykkar samtidig som dykkar eige flagg ikkje vert teke av det "
"andre laget."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Fotball: Køyr på ballen for å sparka han i mål."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Eggejakt: Utforsk banene for å finna alle dei gøymde egga."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and "
"record your own!"
msgstr ""
"Skuggeopptaksløp: Spel mot «skuggen» til andre spelarar i tidsløp eller "
"eggejakt, og ta opp ditt eige skuggeopptak."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr "Flest rundar: Fullfør så mange rundar du klarar innan oppgjeven tid."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Du kan òg spela mange av spelvariantane i turnering. I staden for å køyra "
"eitt løp, køyrer du då fleire på rad. Jo betre plassering du har i eit løp, "
"desto fleire poeng får du. Spelaren som sit att med flest poeng til slutt, "
"vinn turneringa."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "For å hjelpa deg å vinna kan du plukka opp bonusgjenstandar:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr ""
"Tyggis: Vern deg med eit skjold eller, viss du ser bakover, lat etter deg "
"ein rosa klisterpøl."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""
"Fartspil: Gjev deg ei kort stund ein kraftig fartsauke. Men pass på at du "
"ikkje mistar kontrollen over køyretøyet!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights. "
"It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""
"Kake: Vert hiven mot den næraste motstandaren. Verkar best på korte "
"avstandar eller på lange, rette vegstrekningar. Verkar òg på køyretøy i "
"nærleiken av eksplosjonen."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Sugekopp: Skyt framover for å trekkja ein motstandar bakover, eller skyt "
"mens du ser bakover for å sperra utsikta."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bowlingkule: Rullar rett framover til han treff noko (og sprett når han "
"treff autovernet). Sjå bakover for å rulla han ut bak deg."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Fallskjerm: Sakkar farten til alle framfor deg."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""
"Forvandling: Gjer for ei kort stund om gåver til bananar, eller nitroflasker "
"til tyggis (eller omvendt)."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Basketball: Sprett etter personen som leiar, og kan skvisa og sakka andre "
"køyretøy på vegen."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to "
"remove parachutes and bombs."
msgstr ""
"Flugesmekke: Skvis bilar i nærleiken, noko som sakkar farten deira. Kan òg "
"brukast til å fjerna fallskjermar og bomber."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr ""
"Køyrer du på ein banan, vert éin av desse hengjande på køyretøyet ditt:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Anker: Sakkar brått ned farten din."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""
"Fallskjerm: Sakkar farten din gradvis ned. Jo raskare du køyrer, jo større "
"effekt har han."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air. "
"Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""
"Bombe: Eksploderer etter ei kort stund – og blåser då køyretøyet til "
"himmels. Dult borti ein annan spelar for å overføra bomba til han."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Den vonde Nolok har teke Gnu til fange! Her har du nokre tips:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points "
"you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will "
"accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""
"Dette ikonet på minikartet viser tilgjengelege utfordringar som du ikkje har "
"klart enno. Oppe til høgre viser det deg òg kor mange poeng du har. Viss du "
"klarar alle utfordringane, vil Nolok gå med på eit løp mot deg. Vinn for å "
"frigjera Gnu!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better "
"the cup and the more points it is worth."
msgstr ""
"Når du klarar ei utfordring, får du ein pokal. Kvar pokal er verd fleire "
"poeng. Jo høgare vanskegrad du klarar utfordringa på, jo meir verdifull "
"pokal får du."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""
"Når du har fått så mange poeng som vert viste under dette ikonet, får du ei "
"gåve. Det finst fleire ulike gåver du kan få."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""
"Køyreeigenskapane varierer mellom køyretøya. Det finst fleire ulike "
"eigenskapar:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more "
"resistant to explosions."
msgstr ""
"Vekt: Det finst tre vektklassar for køyretøya – lett, middels og tung. "
"Tyngre køyretøy vert mindre påverka av fallskjermar, og dei toler "
"eksplosjonar betre."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates, "
"especially at low speeds."
msgstr ""
"Akselerasjon: Er spesielt nyttig i starten av løpet, etter ulukker og på "
"baner med mange krappe svingar. Jo lettare køyretøyet er, jo raskare "
"akselererer det, spesielt ved låg fart."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher "
"top speed."
msgstr ""
"Toppfart: Høg toppfart gjer at du kan køyra raskare. Er spesielt nyttig på "
"baner med lange, rette vegstrekningar og slake svingar. Tyngre køyretøy har "
"høgare toppfart."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr ""
"Nitroeffektivitet: Jo høgare effektivitet, jo meir fart får du frå ei flaske "
"nitro. Lettare køyretøy har høgare effektivitet."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""
"Viss du følgjer rett etter eit anna køyretøy i nokre sekund, gjev "
"dragsugseffekten deg fartsbonus når du køyrer forbi. Lettare køyretøy gjer "
"dette enklare."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "Du kan spela SuperTuxKart saman med andre over nettet …:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr ""
"Vel først «Over nettet» på hovudmenyen. Vel anten lokalnettverk eller "
"Internett (Internett-tilgang må vera påslått i innstillingane). Du kan så "
"oppretta din eigen tenar med innstillingane du føretrekkjer, eller velja ein "
"tenar som andre har oppretta. Nokre av tenarane er anbefalte og har "
"rankinglister."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are "
"enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr ""
"Når du er inne på ein tenar, startar eit løp når eigaren (merkt med ei "
"krone) vel å starta det. Offisielle tenarar kan starta løp automatisk når "
"det er komme mange nok spelarar. Du kan så velja køyretøy og stemma på kva "
"bane de skal spela. Tilleggsbaner kan brukast berre viss dei er installerte "
"både hos alle spelarane og på tenaren."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr "… eller på same maskin:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
"De treng fleire styreeiningar. Gå til oppsettmenyen for styreeiningar for å "
"setja dei opp. Det beste er å ha fleire handhaldne spelkontrollarar eller "
"styrespakar. De kan òg spela på (eitt eller fleire) tastatur, men kvar "
"spelar må ha sine eigne tastar, og dei fleste tastatura støttar ikkje at ein "
"held inne mange tastar samtidig."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon "
"in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr ""
"Når de har sett opp styreeiningane, vel «Fleire spelarar (delt skjerm)» frå "
"hovudmenyen. Kvar spelar må så trykkja på «Skyt»-knappen på si styreeining "
"for å slutta seg til spelet. Spelet held fram når alle spelarane har valt "
"eit køyretøy. Merk at de ikkje kan bruka musa til å velja køyretøy."

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
msgid "High Score Selection"
msgstr "Beste tider"

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#. I18N: Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of
#. time.
#: src/race/race_manager.cpp:1296 src/states_screens/race_setup_screen.cpp:142
msgid "Lap Trial"
msgstr "Flest rundar"

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:139
msgid "Grand Prix"
msgstr "Turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Vel køyretøy"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
msgid "Kart Class"
msgstr "Køyretøyklasse"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite karts"
msgstr "Endre favorittkøyretøy"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Éin spelar"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr "Fleire spelarar (delt skjerm)"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:530
msgid "Tutorial"
msgstr "Opplæringsbane"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:113
msgid "Achievements"
msgstr "Bragder"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Rediger turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Tenaroppretting"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Namnet på tenaren"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Maks tal på spelarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Passord for privat tenar (om ønskjeleg)"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Lokalnettverk"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Finn tenar"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:108
msgid "Create Server"
msgstr "Opprett tenar"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:86
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:922
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:940
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1089
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193
msgid "Start race"
msgstr "Start løp"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Bruk delt skjerm eller spelarhandikapp"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Lokalnettverk"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Internett"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Skriv inn tenaradresse"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:128
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:67
msgid "Your profile"
msgstr "Profilen din"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Rankingliste"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Sjå etter fleire vennar:"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Internett"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Kjappstart"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
msgid "Create User"
msgstr "Opprett brukar"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Ny nettkonto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Eksisterande nettkonto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Fråkoplakonto"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Brukarnamn (lokalt)"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Brukarnamn (nett)"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passordet"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at https://privacy.supertuxkart.net"
msgstr ""
"Du kan spele utan å laga ein nettkonto ved å velje fråkopla konto, men då "
"kan du ikkje ha venar eller røyste på tilegg, med meir. Ver venleg og les "
"personvernerklæringa vår på https://privacy.supertuxkart.net."

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:578
msgid "Server Selection"
msgstr "Tenarval"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Vis private tenarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr "Bruk IPv6-tilkopling"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Brukarsøk"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart-oppsett"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Slett oppsett"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:597
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Slå av styreoppsettet"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Tilbake til einingslista"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr "Endra namn på styreoppsettet"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr "Slå på fysisk respons (viss støtta)"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Hugs vindaugsplasseringa"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Bruk ny oppløysing"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr "Fleire spelarar (delt skjerm)"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Internett-val"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Vis alltid påloggingsvindauget"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Kopla til Internett"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online lobbies"
msgstr "Slå på chatt i venterom på nett"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online matches"
msgstr "Slå på chatt under kampar på nett"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Bruk spelarspesifikke handikapp"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:79
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr "Avinstaller fullstendige speldata"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:191
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Trykk «Enter» eller dobbeltklikk på eit oppsett for å endra det"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Legg til kontrollar"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"* Kva oppsett som vert brukt, vert automatisk valt basert på tasten du "
"brukar til å slutta deg til spelet."

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Tema"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin variant"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#. #-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:118
msgid "Minimap"
msgstr "Minikart"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Vis talet på bilete per sekund"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr "Vis kva bonusar motspelarar har"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr "Vis totaltid i forteljingsmodus"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr "Vis totaltid for «speedrun»-forsøk"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Render resolution"
msgstr "Oppteiknings­oppløysing"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Grafiske effektar"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr "Sløringseffektar"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
#: src/menu/options_menu.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Maksgrense for bilete per sekund\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Maksimum b/s"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Tilpassa innstillingar …"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance tests"
msgstr "Ytingsprøver"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance test of the current settings"
msgstr "Ytingsprøve med noverande innstillingar"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Køyretøy­farge"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Vel vanskegrad"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Vel spelmodus"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Bruk venstre/høgre til å velja lag, og trykk så start"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Raudt lag"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Blått lag"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:546
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:278
msgid "Number of laps"
msgstr "Talet på rundar"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:201
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:197
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Talet på datamotstandarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr "Talet på blå datamotstandarar"

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:623
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Tilfeldig turnering"

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite tracks"
msgstr "Endre favorittbaner"

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr ""
"Du kan velja tema for brukarflata under «Brukarflate» i innstillingane."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr ""
"Du kan slå på vising av kva bonusar motstandarane har under «Brukarflate» i "
"innstillingane."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr "Du kan endra skriftstorleiken under «Brukarflate» i innstillingane."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr "Hjelpemenyen har mykje nyttig informasjon."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr ""
"I éinspelarmodus kan du sjå om att og prøva å slå tidlegare lagra tidsløp."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr "Du finn meir informasjon om spelet på https://supertuxkart.net/."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr "Du får best effekt av kortvarig nitrobruk."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr ""
"Berre bruk fartspiler når det er trygt. Lange, rette vegstrekningar i ideelt."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr ""
"Ikkje bruk fleire fartspiler rett etter kvarandre. Vent heller til du har "
"sakka farten igjen."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr ""
"Sladding gjev mykje ekstra fart, så bruk det når det er trygt å bruka det."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr "Du kan bruka flugesmekka til å fjerna bomber og fallskjermar."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr ""
"Du kan ikkje slutta å svinga mens du sladdar, så det er viktig at køyretøyet "
"peikar i rett retning før du startar sladdinga."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr ""
"Du får større startfart om set i gang med å akselerera alt ved «ferdig»-"
"steget under startnedteljinga."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr "Viss du bremsar, kvittar du deg med fallskjermen raskare."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr "Først og fremst bør du konsentrera deg om kor du køyrer."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr "Redningsknappen er veldig nyttig."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr ""
"Pass på når andre køyretøy er i nærleiken – dei kan prøva å angripa deg!"

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr ""
"Du kan knusa basketballar viss du siktar godt når du kastar bowlingkuler, "
"kaker eller sugekoppar baklengs."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into the backs of other karts as this will slow you "
"down."
msgstr ""
"Prøv å unngå å krasja med andre køyretøy – det mistar du mykje fart av."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr "Du kan bruka bowlingkuler til å skyva eller blokkera ballen."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr "I fotballmodus, hugs å arbeida som eit lag for å lukkast."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a "
"powerup or block their way."
msgstr ""
"Viss du bommar på ballen og ein motstandar nærmar seg, kast ein "
"bonusgjenstand på han eller still deg i vegen."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr "God plasseringsveksling (åtak og forsvar) er kjempeviktig."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr "Prøv å fylla opp med nitro tilsvarande minst to store flasker."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr "Bruk aldri dei tre bowlingkulene samtidig."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr ""
"Gå ikkje i vegen for ein medspelar som har ballen. Men du kan godt takla "
"motstandarar når dei har ballen."

#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"

#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"

#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr "Godette"

#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emule"

#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavroche"

#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"

#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"

#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"

#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"

#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"

#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Pepper"
msgstr "Pepar"

#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"

#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"

#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"

#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Djuphavsdykket"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr "Romsignal"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr "Labyrinten i Colosseum"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Landsbyen Lumen"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Kampøya"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Svartskogen"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Hole X"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Kakaotempelet"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Maisgule marker"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Gran Paradiso ferieøy"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Haciendaen"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hole_drop/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hole_drop/track.xml
msgid "Hole Drop"
msgstr "Fallhòl"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Frosen fotballbane"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Kva er gale, små hippiar? Saknar de den store gnu-leiaren dykkar?"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "De skjønar, han er i slottet mitt no, og vert servert til kveldsmat …"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Men eg er eit vennleg vesen, så me kan gjera ei avtale."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Viss de kan slå meg i kappløp, skal eg sleppa den gamle sulliken fri."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Men de patetiske små naut slår aldri meg – køyrekongen!"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Las Dunas arena"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Las Dunas stadion"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Rundt fyrtårnet"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Den gamle gruva"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolf"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/oasis/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/oasis/track.xml
msgid "Oasis"
msgstr "Oasen"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Olivers mattetime"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr "Tusenfrykt"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr "Ramnkloppen herregard"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Solfylte sanddyner"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr "Nessies innsjø"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Høgfjellshotell"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Snødekte svingar"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr "Fotballbane"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Stadionet"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK AS"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Vulkanøya"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Zen-hagen"

#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Klarte bragda «%s»!"

#: src/addons/addons_manager.cpp:113 src/addons/news_manager.cpp:353
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren for SuperTuxKart-tillegg."

#: src/addons/news_manager.cpp:184
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Feil ved nedlasting av nyheiter: «%s»"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:261
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Vanleg løp (turnering)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr "Tidsløp (turnering)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr "Tidsløp – slå skuggekøyretøyet"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr "Tidsløp – nitroutfordring"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr "Vanleg løp (enkeltløp)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr "Tidsløp (enkeltløp)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr "Følg leiaren (enkeltløp)"

#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr "Retning: baklengs"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Den nye bana «%s» er no tilgjengeleg"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Den nye spelmodusen «%s» er no tilgjengeleg"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Den nye turneringa «%s» er no tilgjengeleg"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Den nye vanskegraden «%s» er no tilgjengeleg"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Det nye køyretøyet «%s» er no tilgjengeleg"

#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:280
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been "
"closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""
"«Speedrun»-modus er slått av. Han kan berre slåast på dersom spelet ikkje "
"har blitt lukka sidan du starta forteljingsmodusen.\n"
"\n"
"Viss du lukkar spelet før fullføring av forteljingsmodus, er ikkje lenger "
"tidtakaren gyldig.\n"
"\n"
"Viss du vil bruka «speedrun»-modus, lag ein ny profil."

#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:401
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Gjest %d"

#: src/config/user_config.cpp:688
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Oppsettfila var øydelagt, og vart derfor sletta."

#: src/config/user_config.cpp:699
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Oppsettfila var for gammal, og vart derfor sletta."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:738
msgid "Video recording started."
msgstr "Videoopptak starta."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:745
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Videoen vart lagra i «%s»."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:749
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Kodar video:"

#: src/graphics/irr_driver.cpp:1920 src/graphics/irr_driver.cpp:1963
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1968
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d – %d kilotrekantar – ping: %d ms"

#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1466 src/states_screens/race_result_gui.cpp:206
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr "Tips: %s"

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "Vekt"

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
msgid "Acceleration"
msgstr "Akselerasjon"

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Nitroeffektivitet"

#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:391
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:767
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:468
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (handikappa)"

#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:448
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s er klar"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Venstre museknapp"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Høgre museknapp"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Midtre museknapp"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1-museknapp"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2-museknapp"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/meny"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:133
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:137
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Vel"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:207
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Venstre logo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:209
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Høgre logo"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Meny"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Kvilemodus"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:215
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:217
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (bindestrek)"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (skråstrek)"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Venstre Shift"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Høgre Shift"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Venstre kontroll"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Høgre kontroll"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Venstre meny"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Høgre meny"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Spel"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:343 src/input/binding.cpp:348
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Spelkontroll-hatt %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:355
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Akse %d %s"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Akse %d snudd"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Akse %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Spelkontroll-knapp %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:377
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Museknapp %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:381
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Museakse %d %s"

#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:496
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Set opp tastane på nytt."

#: src/input/device_manager.cpp:497
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Spelstyringsfila er ikkje kompatibel med denne versjonen av spelet."

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr "Venstre tommelspake trykk"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr "Høgre tommelspake trykk"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr "Venstre skulderknapp"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr "Høgre skulderknapp"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "DPad up"
msgstr "Styrekross opp"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
msgid "DPad down"
msgstr "Styrekross ned"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
msgid "DPad left"
msgstr "Styrekross venstre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
msgid "DPad right"
msgstr "Styrekross høgre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr "Venstre tommelspake høgre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr "Venstre tommelspake venstre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr "Venstre tommelspake ned"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr "Venstre tommelspake opp"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr "Høgre tommelspake høgre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr "Høgre tommelspake venstre"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr "Høgre tommelspake ned"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr "Høgre tommelspake opp"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr "Venstre triggerknapp"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr "Høgre triggerknapp"

#: src/input/input_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "«%s» kom ikkje med. Du må melda deg på tidlegare om du vil verta med!"

#: src/input/input_manager.cpp:903
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Berre spelleiaren kan gjera noko no!"

#: src/input/sdl_controller.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has low battery level."
msgstr "%s har lite batteri att."

#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""
"Kopla Wii-kontrollaren til Bluetooth-handsamaren, og trykk så «OK». Du finn "
"meir informasjon på https://supertuxkart.net/Wiimote"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at https://supertuxkart.net/"
"Wiimote"
msgstr ""
"Trykk knapp 1 og 2 samtidig på Wii-kontrollaren for å setja han i "
"oppdagingsmodus. Trykk så «OK». Du finn meir informasjon på https://"
"supertuxkart.net/Wiimote"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Fann %d Wii-kontrollar"
msgstr[1] "Fann %d Wii-kontrollarar"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Fann ikkje nokon Wii-kontrollar"

#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr "Gjer klar løp"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:329
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Straffetid!"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:332
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "Ikkje køyr før startsignalet går!"

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Du kan maks ha 3 liv!"

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr "+1 liv."

#: src/karts/kart.cpp:1032
msgid "You were too slow!"
msgstr "Du var for treg!"

#: src/karts/kart.cpp:1033
msgid "You finished the race!"
msgstr "Du fullførte løpet!"

#: src/karts/kart.cpp:1034
msgid "You won the race!"
msgstr "Du vann løpet!"

#: src/karts/kart.cpp:1035
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr "Du fullførte løpet med plass %d!"

#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s forlét spelet."

#: src/main.cpp:2042
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy. "
"Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr ""
"SuperTuxKart kan kopla til ein tenar for å lasta ned speltillegg og varsla "
"deg om oppdateringar. Les meir om personvern på https://supertuxkart.net/"
"Privacy. Ønskjer du å bruka denne funksjonaliteten? (For å endra dette "
"seinare kan du gå til innstillingsvindauget, velja fana «Generelt» og kryssa "
"av for «Kopla til Internett».)"

#: src/main.cpp:2393
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Skjermoppløysinga di er for låg til at du kan køyra STK."

#: src/main.cpp:2444
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Skjermkortdrivaren din er for gammal, og du må oppgradera han."

#: src/main.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr ""
"Skjermkortdrivaren din er veldig gammal. Sjå om det har komme ei "
"drivaroppdatering. SuperTuxKart verkar best med ein drivar som støttar %s "
"eller høgare. Spelet vil framleis køyra, men med redusert grafikkvalitet."

#: src/main_loop.cpp:480 src/network/protocols/client_lobby.cpp:129
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Tidsavbrot på sambandet til tenaren."

#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:190
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s har det raude flagget!"

#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:197
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Det raude flagget er tilbake!"

#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:208
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s har det blå flagget!"

#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:215
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Det blå flagget er tilbake!"

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:408
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s tok det blå flagget!"

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:412
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s tok det raude flagget!"

#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:222
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Egg: %d/%d"

#: src/modes/follow_the_leader.cpp:64 src/modes/follow_the_leader.cpp:301
msgid "Leader"
msgstr "Leiar"

#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "Siste runde!"

#: src/modes/linear_world.cpp:552
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s av %s"

#: src/modes/linear_world.cpp:558
msgid "New fastest lap"
msgstr "Ny runderekord"

#: src/modes/linear_world.cpp:1100
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "FEIL VEG!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:533 src/modes/soccer_world.cpp:660
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr "%s skåra!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:535 src/modes/soccer_world.cpp:662
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr "Uff då – %s skåra sjølvmål!"

#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:665
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "Det er no sett ut %i vogn med reservehjul!"
msgstr[1] "Det er no sett ut %i vogner med reservehjul!"

#: src/modes/world.cpp:1400
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Du er no ute av løpet!"

#: src/modes/world.cpp:1407
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "%s er no ute av spelet."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:130
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Tenaren er stengd ned."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:131
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Du vart sparka ut av tenaren."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:133
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Du vart sparka ut: For høge ping-verdiar."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:298
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:912
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Oppdaga dårleg nettverkssamband."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3240
msgid "Bot"
msgstr "Bot"

#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:673
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Trykk på spelarnamnet i lista for spelarhandsaming og rankingoversikt."

#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:118
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:98
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2127
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Vanskegrad: %s"

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:744
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Makstal spelarar: %d"

#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:757
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:134
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Spelmodus: %s"

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:770
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:258
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375
msgid "Time limit"
msgstr "Tidsgrense"

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:771
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:260
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:376
msgid "Goals limit"
msgstr "Målgrense"

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:775
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Type fotballspel: %s"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:785
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Turneringsframgang: %d/%d"

#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:904
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Alle spelarane er på same lag."

#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:924
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Du er no eigar av tenaren."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:967
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Nekta tilkopling: Tenaren er oppteken."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:972
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Nekta tilkopling: Du er utestengd frå tenaren."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:987
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Nekta tilkopling: Feil passord til tenaren."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:991
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Nekta tilkopling: Speldataa er ikkje kompatible."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:995
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Nekta tilkopling: Tenaren er full."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:999
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Nekta tilkopling: Ugyldig spelar prøvde å kopla seg til."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1027
msgid "Failed to start the network game."
msgstr "Klarte ikkje starta nettverksspelet."

#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1242
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr "Løpet er ferdig, så du kan ikkje lenger delta eller vera tilskodar."

#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1246
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr "Kan ikkje delta, då det ikkje er fleire ledige plassar i arenaen."

#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1250
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Berre 1 spelar att. Går tilbake til lobbyen."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1256
msgid "Server owner quit the game."
msgstr "Tenareigaren avslutta spelet."

#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1260
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr "Du vert tilskodar til neste løp."

#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "%s vart med på det raude laget."

#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1442
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "%s vart med på det blå laget."

#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1448
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr "%s vart med."

#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr ""
"Trykk <%s> eller <%s> for å byta målspelar og <%s> eller <%s> for å byta "
"kameraplassering."

#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1655
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "Spelaren %s er no rapportert."

#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1942
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:256
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned speldata. Sjå til at du har nok ledig plass og at du "
"er kopla til nettet, og prøv så på nytt."

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr "Ingen kjappstart-tenar er tilgjengeleg."

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren %s."

#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr "Klarte ikkje oppdaga portnummer for tenaren %s."

#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:294
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Nettverksturneringa er no ferdig."

#: src/network/server_config.cpp:263
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Tidsløp (turnering)"

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:273 src/race/race_manager.cpp:1300
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
msgid "Free-For-All"
msgstr "Fritt vilt"

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:275 src/race/race_manager.cpp:1302
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Flaggrov"

#: src/online/online_player_profile.cpp:456
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s er no tilkopla."

#: src/online/online_player_profile.cpp:460
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s og %s er no tilkopla."

#: src/online/online_player_profile.cpp:465
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s og %s er no tilkopla."

#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d venn er no tilkopla."
msgstr[1] "%d vennar er no tilkopla."

#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:520
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s er no på tenaren «%s»."

#: src/online/online_player_profile.cpp:551
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Du har fått %d ny venneførespurnad!"
msgstr[1] "Du har fått %d nye venneførespurnadar!"

#: src/online/online_player_profile.cpp:557
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Du har fått ein ny venneførespurnad!"

#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again "
"later."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller at Internett-sambandet fungerer, "
"og prøv så på nytt."

#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Rekordfila var for gammal, og\n"
"alle rekordane vart derfor fjerna."

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1294
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Følg leiaren"

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1298 src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Tre liv"

#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Ufullstendig skuggeopptaksfil vert ikkje lagra."

#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Skuggeopptak lagra i «%s»."

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "2 weeks"
msgstr "2 veker"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "3 months"
msgstr "3 månadar"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "6 months"
msgstr "6 månadar"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "9 months"
msgstr "9 månadar"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:58
msgid "2 years"
msgstr "2 år"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:109
msgid "Add-on name"
msgstr "Namn"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Updated date"
msgstr "Dato oppdatert"

#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s av %s"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:447
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Vent mens tillegga vert oppdaterte"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:527
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:671
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Klarte ikkje kontakta nettstaden som har speltillegga. Sjå til at du er "
"kopla til Internett, og at ein brannmur ikkje hindrar SuperTuxKart å få "
"kontakt med nettet."

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:331
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:267
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1008
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1675
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Låst: Fullfør utfordringar for å få tilgang til meir!"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:351
msgid "Random Arena"
msgstr "Tilfeldig arena"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Delmål"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Gjennomfør alle delmåla"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Gjennomfør alle delmåla samtidig"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Gjennomfør minst eitt delmål"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Talsummen til delmåla må oppnå vald verdi"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr "Vunne løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr "Vunne vanlege løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Vunne tidsløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Vunne «følg leiaren»-løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Vunne løp på rad"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Vunne løp på rad med vanskegraden ekspert eller SuperTux"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Starta nybegynnarløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Fullførte nybegynnarløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Starta vidarekomne løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Fullførte vidarekomne løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Starta ekspertløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Fullførte ekspertløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Starta SuperTux-løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Fullførte SuperTux-løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Starta vanlege løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Fullførte vanlege løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Starta tidsløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Fullførte tidsløp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Starta «følg leiaren»-løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Fullførte «følg leiaren»-løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr "Starta «3 liv»-kampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr "Fullførte «3 liv»-kampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Starta fotballkampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Fullførte fotballkampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Starta eggejakter"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Fullførte eggejakter"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Starta løp med skuggeopptak"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Fullførte løp med skuggeopptak"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Starta flaggrov-kampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Fullførte flaggrov-kampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Starta «Fritt vilt»-kampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Fullførte «Fritt vilt»-kampar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr "Brukte bonusar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr " (1 løp)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Treff med bowlingkuler"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr "Treff med flugesmekka"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr "Alle treff"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Samanstøyt med same køyretøy"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr "Samla bananar"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264
msgid "Skidding"
msgstr "Sladding"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr " (1 løp)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr "Starta løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr " (maks på éi offisiell bane)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr "Fullførte løp"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Fullførte løp baklengs"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr "Fullførte løp åleine"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Løp med færre rundar enn er standard"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Løp med fleire rundar enn er standard"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Løp med minst dobbelt så mange rundar som er standard"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Starta eggejakter"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Fullførte eggejakter"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr " (offisielle baner i samsvar med mål)"

#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:48
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you "
"connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Nye spel­kontrollarar og styre­spakar vil automatisk dukka opp i spelkontrollar­"
"oversikta når du koplar dei til.\n"
"\n"
"Du kan leggja til eit tasteoppsett med knappen nedanfor. Men merk at dei "
"fleste tastatura ikkje støttar at du held inne mange tastar samtidig, og vil "
"derfor fungera dårleg for fleire spelarar. Du kan òg kopla til fleire "
"tastatur, men hugs at alle spelarane likevel må bruka ulike tastar."

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Legg til Wii-kontrollar"

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:88
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Legg til tasteoppsett"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versjon: %d"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:169
msgid "featured"
msgstr "Anbefalt"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:295
msgid "You must be logged in to rate this addon."
msgstr "Du må vere innlogga for å vurdere dette tillegget."

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:315
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:206
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned tillegget"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:391
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problem med installering av tillegget «%s»."

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:442
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problem med fjerning av tillegget «%s»."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:71
msgid "Background download completed."
msgstr "Bakgrunnsnedlastinga er no fullført."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:132
msgid "Background download"
msgstr "Bakgrunnsnedlasting"

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:141
msgid "Background download has already started."
msgstr "Bakgrunnsnedlastinga er alt starta."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
msgid "Current password invalid."
msgstr "Det gjeldande passordet er ugyldig."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:382
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Passordet må vera mellom 8 og 30 teikn langt."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:358
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Passorda er ikkje like."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:211
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:448
msgid "Validating info"
msgstr "Kontrollerer informasjon"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:250
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet er no endra."

#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Stadfest endring av oppløysinga innan %i sekund"
msgstr[1] "Stadfest endring av oppløysinga innan %i sekund"

#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of "
"the UI may not work correctly."
msgstr ""
"Skjermoppløysingar lågare enn 1024 × 768 og 1280 × 720 er ikkje offisielt "
"støtta. Delar av spelet kan sjå feil ut."

#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:126
msgid "Drone chase"
msgstr "Dronefølgje"

#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450
msgid "Important only"
msgstr "Berre viktige"

#. I18N: Geometry level ultra : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are extremely high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:113
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr ""
"SuperTuxKart vil lasta ned fullstendige speldata (grafikk av høgare kvalitet "
"og musikk), for å gje ei betre speloppleving. Dette vil bruka mobildata "
"dersom du ikkje er tilkopla Wi-Fi."

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:121
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr ""
"SuperTuxKart vil lasta ned fullstendige speldata (grafikk av høgare kvalitet "
"og musikk), for å gje ei betre speloppleving."

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr ""
"Skriv inn tenaradressa, eventuelt etterfølgt av kolon («:») og portnummer, "
"eller vel adresse frå lista."

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Ugyldig tenaradresse: %s."

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "Baklengs"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Vanskegrad"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Rundar"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Køyretøy"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Brukar"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:163
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:170
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:113
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr "Dei %d beste tidene"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:128
#, c-format
msgid "Number of karts: %d"
msgstr "Talet på køyretøy: %d"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr "Tidsmål: %s"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:142
#, c-format
msgid "Laps: %d"
msgstr "Rundar: %d"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Reverse: %s"
msgstr "Baklengs: %s"

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47
msgid "Use original color"
msgstr "Bruk opphavleg farge"

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Vel ein farge frå fargestolpen"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr "Spelarinfo"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Spelarnamn: %s"

#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr "Spelarplassering: %s"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
msgid "Kick"
msgstr "Spark ut"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
msgid "Change team"
msgstr "Byt lag"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr "Bruk handikapp"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr "Ikkje bruk handikapp"

#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr "Rapporter spelar"

#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Hentar rankingpoeng for %s"

#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr "Fortel tenaradministratoren om spelaren (%s):"

#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
msgid ""
"Press any key...\n"
"(Press ESC to cancel)"
msgstr ""
"Trykk ein tast …\n"
"(Trykk «Escape» for å avbryta.)"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:250
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1044
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Prat i lobbyen er slått av. Du kan slå det på i innstillingane."

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:134
msgid "Back to the Performance Test"
msgstr "Attende til ytingsprøva"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:135
msgid "Exit the Performance Test"
msgstr "Gå frå ytingsprøva"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:139
msgid "Back to Battle"
msgstr "Tilbake til kampen"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:142
msgid "Setup New Game"
msgstr "Set opp ny kamp"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:144
msgid "Restart Battle"
msgstr "Start kampen på nytt"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:146
msgid "Exit Battle"
msgstr "Avslutt kampen"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:370
msgid "Setup New Race"
msgstr "Set opp nytt løp"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:157
msgid "Exit Race"
msgstr "Avslutt løpet"

#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s har ikkje fått rankingpoeng enno."

#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s ligg på %d. plass på rankinglista, med %f poeng."

#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:124
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Brukarnamnet eller e-postadressa er ugyldig."

#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""
"Du finn bruksvilkåra for SuperTuxKart på «%s» Du må godta desse for å kunna "
"registrera ein konto. Dersom du har spørsmål eller kommentarar, kan ein "
"medlem av utviklingslaget hjelpa deg."

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Nitroutfordring"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Skuggeopptaksløp"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2074
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Rundar: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2249
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Nødvendig plassering: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2258
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Nødvendig tid: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2270
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Nødvendige nitropoeng: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Talet på datamotstandarar: %i"

#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
msgid "Battle mode"
msgstr "Kampmodus"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:254
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:363
msgid "Soccer game type"
msgstr "Type fotballspel"

#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr "Tenarplassering: %s"

#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "Gjeldande bane: %s"

#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:139
msgid "Time played"
msgstr "Tid spelt"

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:297
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Fjern frå bokmerke"

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr "Styreeininga finst frå før."

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Ingen spelar tilgjengeleg for kopling til tenar."

#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:61
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Brukarnamn: %s"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:65
msgid "Cancel Request"
msgstr "Avbryt førespurnad"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:169
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Venneførespurnad send!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:226
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Venneførespurnad godteken!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:278
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Venneførespurnad avslått!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:324
msgid "Friend removed!"
msgstr "Venn fjerna!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:375
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Venneførespurnad avbroten!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:485 jobviewer.py:2436
#: printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_nn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Handsamar\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_nn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vert handsama"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:178
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Hentar siste røyst"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:197
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr ""
"Du kan endra karakteren du gav tidlegare ved å trykkja på stjernene under."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:202
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr ""
"Du har ikkje røysta på dette tillegget enno. Vel karakter ved å trykkja på "
"ei av stjernene nedanfor."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:236
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Røyst registrert! Du kan no lukka vindauget."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:253
msgid "Performing vote"
msgstr "Røystar"

#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:287
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:696
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:368
msgid "Random Track"
msgstr "Tilfeldig bane"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Rundar"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Baklengs"

#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagringa av turneringa."

#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:317
msgid "Select a track"
msgstr "Vel bane"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du klarte den lette utfordringa og tente %i/%i poeng!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du klarte den middels vanskelege utfordringa og tente %i/%i poeng!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du klarte den vanskelege utfordringa og tente %i/%i poeng!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du klarte den SuperTux-vanskelege utfordringa og tente %i/%i poeng!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:315
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Du låste opp %s!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:645
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Klarte utfordringa"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:684
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Du låste opp bana %0!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:730
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Du låste opp turneringa %0!"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Bane"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:168
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Spelarar"

#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Skriv inn eit namn på den nye turneringa"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Vel ei turnering"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
msgid "User defined"
msgstr "Sjølvlaga"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Det finst alt ei turnering med dette namnet."

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
msgid "Name is too long."
msgstr "Namnet er for langt."

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:169
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Du klarte ei utfordring!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:325
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Du vann heile turneringa!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:326
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Du fullførte turneringa!"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:147
msgctxt "column_name"
msgid "Number of karts"
msgstr "Talet på køyretøy"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne rekorden?"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna alle rekordane dine?"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:490
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr ""
"Kopla til eit tastatur eller ein spelkontrollar for å spela fleire over delt "
"skjerm"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:984
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1697
msgid "Random Kart"
msgstr "Tilfeldig køyretøy"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1104
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:707
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr ""
"Alle:\n"
"Trykk på «Vel»-knappen for å verta med i spelet"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:343
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr "Ønskjer du å spela opplæringsbana?"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:604
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:327
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online, "
"go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""
"Du kan ikkje spela over nettet utan Internett-tilgang. Viss du vil spela "
"over nettet, vel «Kopla til Internett» i innstillingane."

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:619
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""
"Du kan ikkje lasta ned tillegg utan Internett-tilgang. Viss du vil lasta ned "
"nye tillegg, vel «Kopla til Internett» i innstillingane."

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:627
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""
"Du kan ikkje lasta ned tillegg utan Internett-tilgang. Viss du vil lasta ned "
"nye tillegg, vel «Kopla til Internett» i innstillingane.\n"
"\n"
"Men du kan godt sletta tillegg du tidlegare har lasta ned."

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:666
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Tillegg-modulen er slått av i «Oppsett»-menyen"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:678
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Vent mens tillegga vert lasta inn"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:699
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta STK?"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:107
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Opprett LAN-tenar"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "%s sin tenar"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:220
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Baner i turnering"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:303
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Namnet må vera mellom 4 og 30 teikn langt."

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:320
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Ugyldige teikn i passordet!"

#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:199
msgid "Live join"
msgstr "Delta"

#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:204
msgid "Spectate"
msgstr "Tilskodar"

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:205
msgid "Install addon"
msgstr "Installer tillegg"

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Vent til løpet («%s») er ferdig. Det er om lag så lenge til: %s."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:580
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Vent til løpet er ferdig. Det er om lag så lenge til: %s."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:592
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr "Vent til løpet («%s») er ferdig. Det har komme om lag så langt: %s %."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:601
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "Vent til løpet er ferdig. Det har komme om lag så langt: %s %."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:609
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "Vent til løpet er ferdig."

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:676
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Spelet startar når det er fleire enn %d spelar."
msgstr[1] "Spelet startar når det er fleire enn %d spelarar."

#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "Startar om %d sekund, eller når alle har trykt på «Klar»."
msgstr[1] "Start om %d sekund, eller når alle har trykt på «Klar»."

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:727
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Koplar til tenaren «%s»"

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:732
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Leitar etter ein kjappstart-tenar"

#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:218
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:952
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Tid att: %d"

#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
msgid "Goals"
msgstr "Mål"

#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:317
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Hentar bragder"

#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:121
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Profilen til %s"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:99
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:279
msgid "Fetching friends"
msgstr "Hentar vennar"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "New Request"
msgstr "Ny førespurnad"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:83
msgid "Enter new E-mail below"
msgstr "Skriv inn ny e-postadresse nedanfor"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:88
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Den nye e-postadressa må vera mellom 5 og 254 teikn lang."

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:97
msgid "New Email is invalid!"
msgstr "Den nye e-postadressa er ugyldig."

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:122
msgid "E-mail changed!"
msgstr "E-postadressa er no endra."

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Failed to change E-mail: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra e-postadresse: %s"

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:109
msgid "News from STK Blog"
msgstr "Nyhende frå STK-vevloggen"

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:166
msgid "There are currently no news available."
msgstr "Det finst ingen nyhende for tida"

#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:317
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""
"Du må vera logga inn før du kan spela over Internett. Trykk på brukarnamnet "
"ditt ovanfor."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:169
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:114
msgid "Exit game"
msgstr "Avslutt spelet"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:282
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Klarte ikkje leggja til spelaren «%s»."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Brukarnamnet kan ikkje vera tomt."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr "Nettbrukarnamnet og passordet kan ikkje vera like."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
msgstr "E-postadressene er ikkje like."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:370
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr ""
"Nettbrukarnamnet kan berre innehalda bokstavane a–z (store/små), siffer, "
"punktum, bindestrek og understrek."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Nettbrukarnamnet må vera mellom 3 og 30 teikn langt."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:378
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Første teikn i nettbrukarnamnet kan ikkje vera eit siffer."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:386
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "E-postadressa må vera mellom 5 og 254 teikn lang."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid "Email is invalid!"
msgstr "E-postadressa er ugyldig."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:456
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Du får tilsendt ein e-post med informasjon om korleis du tek i bruk kontoen. "
"Ver tolmodig, og eventuelt sjekk i mappa for reklame-e-post."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:495
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Internett-tilgang er slått av. Du kan slå han på i innstillingane."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Spelmodus"

#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"

#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:142
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Avstand (km)"

#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:361
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""
"Fann ikkje IPv4-tilgang. Det kan vera du ikkje får tilgang til nokon tenarar."

#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:363
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""
"Fann ikkje IPv6-tilgang. Det kan vera du ikkje får tilgang til nokon tenarar."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:502
msgid "No server is available."
msgstr "Ingen tenarar er tilgjengelege."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:510
msgid "Fetching servers"
msgstr "Hentar tenaroversikt"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:576
msgid "Server Bookmarks"
msgstr "Tenarbokmerke"

#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:322
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting "
"will end early."
msgstr ""
"Viss fleirtalet av spelarane har valt same bane og innstillingar, vert "
"avstemminga avslutta før tida."

#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:305
msgid "Random item location"
msgstr "Tilfeldig plassering av gjenstandar"

#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:509
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:454
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Talet på mål å vinna"

#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:557
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:300
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Køyr baklengs"

#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:675
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:348
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Låst: Fullfør utfordringar for å få tilgang til meir!"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:57
msgid "Key binding"
msgstr "Tastebinding"

#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:88
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:592
msgid "Disable Device"
msgstr "Fjern oppsett"

#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:90
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:593
msgid "Enable Device"
msgstr "Bruk eining"

#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:598
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Slå på styreoppsettet"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:156
msgid "Game Keys"
msgstr "Speltastar"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:170
msgid "Menu Keys"
msgstr "Menytastar"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:246
msgid "Steer Left"
msgstr "Sving til venstre"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:249
msgid "Steer Right"
msgstr "Sving til høgre"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:252
msgid "Accelerate"
msgstr "Akselerer"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:255
msgid "Brake / Reverse"
msgstr "Brems/baklengs"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267
msgid "Look Back"
msgstr "Sjå bakover"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Rescue"
msgstr "Redning"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Pause Game"
msgstr "Pause"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Avbryt/tilbake"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:384
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Eit blått element tyder at det er ein konflikt med eit anna oppsett"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:389
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Raud tekst tyder at det er ein konflikt i oppsettet"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:494
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down, "
"all keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Åtvaring: Du bør ikkje bruka tasten «Shift», sidan alle tastar som endrar "
"teikn når du held inne «Shift» ikkje vil fungera skikkeleg."

#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:578
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:606
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr ""
"Vel namn på det nye oppsettet. La feltet stå tomt for å bruka standardnamnet."

#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:69
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""
"Spelarar kan velja handikappa (vanskelegare)\n"
"profilar på køyretøyskjermen"

#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:85
msgid "Install full game assets"
msgstr "Installer fullstendige speldata"

#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:189
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avinstaller fullstendige speldata?"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:98
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Tastatur %i"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:149
msgid "Touch Device"
msgstr "Peikeskjerm-eining"

#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:186
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr "Trykk på eininga du vil setja opp"

#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:67
msgid "In the bottom-left"
msgstr "Nede til venstre"

#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:537
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the "
"launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""
"«Speedrun»-modus kan berre slåast på dersom spelet ikkje har blitt lukka "
"sidan du starta forteljingsmodusen.\n"
"\n"
"Viss du lukkar spelet før fullføring av forteljingsmodus, er ikkje lenger "
"tidtakaren gyldig.\n"
"\n"
"Viss du vil bruka «speedrun»-modus, lag ein ny profil."

#. I18N: In the video options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:249
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synkronisering"

#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:266
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr ""
"Vertikal synkronisering («vsync») tvingar skjermkortet til å\n"
"senda eit nytt bilete først når skjermen er klar til å visa det."

#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:269
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr "Vsync verkar berre dersom drivaren støttar det."

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:466
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Partikkeleffektar: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Animerte figurar: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Dynamisk lyssetjing: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr "Lysspreiing: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Kantutjamning: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:484
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Omgjevnadsskugge: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:488
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Skuggar: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Skuggar: %i"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:493
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Glød: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:497
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Kantlinjeglød: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:501
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Lyssjakt (gudestrålar): %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:506
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Biletkvalitet: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:515
#, c-format
msgid "Geometry detail: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:538
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Rørslesløring: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:542
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Djupneskarpleik: %s"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:353
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Internett-tilgangen er slått av. Vil du slå han på?"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:541
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Du må oppgje passord."

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:562
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Loggar ut «%s»"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:563
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Loggar inn «%s»"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:646
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Du kan ikkje sletta den einaste spelaren."

#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:654
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta spelaren «%s»?"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
msgid "Ready!"
msgstr "Klar"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
msgid "Set!"
msgstr "Ferdig"

#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "GOAL!"
msgstr "MÅL!"

#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:82
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:429
msgid "Waiting for others"
msgstr "Ventar på andre"

#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:84
msgid "Waiting for the server"
msgstr "Ventar på tenaren"

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:769
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Samla nitro!"

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:771
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Følg leiaren!"

#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:954
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "%i beste"

#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Klarte ikkje utfordringa"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:541
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr "Trykk på podiet for å starta opplæringsbana"

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:547
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Trykk skyt for å starta opplæringsbana"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:623
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr "Trykk på podiet for å starta utfordringa"

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Trykk skyt for å starta utfordringa"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Back to video settings"
msgstr "Attende til grafikkinnstillingar"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:272
msgid "Save the test results"
msgstr "Lagre prøveresultata"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:275
msgid "Back to main menu"
msgstr "Attende til hovedmenyen"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:289
msgid "Quit the server"
msgstr "Kopla frå tenaren"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:330
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Avbryt turneringa"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:357
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Tilbake til val av utfordring"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:365
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Spel mot det nye skuggeopptaket"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:373
msgid "Back to the menu"
msgstr "Tilbake til menyen"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:556
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta turneringa?"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:578
#, c-format
msgid "Performance report saved in \"%s\"."
msgstr "Ytingsmelding vart lagra i \"%s\"."

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:690
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1590
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Det raude laget vann"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:692
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1592
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Det blå laget vann"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:694
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1594
msgid "It's a draw"
msgstr "Uavgjort"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:935
#, c-format
msgid "Eliminated after %s"
msgstr "Ute etter %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:940
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1396
msgid "Eliminated"
msgstr "Ute"

#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1681
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Sjølvmål)"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1770
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Bane %i/%i"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1889
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Turneringsframgang"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1975
msgid "Highscores"
msgstr "Beste tider"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2142
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Beste rundetid: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You completed the challenge!"
msgstr "Du klarte utfordringa!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You failed the challenge!"
msgstr "Du klarte ikkje utfordringa!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2282
msgid "Reached Requirements of SuperTux"
msgstr "Oppfylte SuperTux-krava"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2353
msgid "Performance Test Results"
msgstr "Ytingsprøveresultat"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2369
#, c-format
msgid "Test duration: %s"
msgstr "Prøvevarigskap: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2371
#, c-format
msgid "Number of frames: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2373
#, c-format
msgid "Steady FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2375
#, c-format
msgid "Mostly Steady FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2377
#, c-format
msgid "Typical FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2391
#, c-format
msgid "Horizontal resolution: %s"
msgstr "Vannrett oppløysing: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2393
#, c-format
msgid "Vertical resolution: %s"
msgstr "Loddrett oppløysing: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2394
msgid "Dynamic lighting: ON"
msgstr "Dynamisk belysning: PÅ"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2395
msgid "Dynamic lighting: OFF"
msgstr "Dynamisk belysning: AV"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2398
#, c-format
msgid "Render resolution: %s%%"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2399
msgid "Anti-aliasing: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2400
msgid "Anti-aliasing : OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2401
msgid "Image-based lighting: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2402
msgid "Image-based lighting: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2403
msgid "Ambient occlusion: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2404
msgid "Ambient occlusion: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2406
#, c-format
msgid "Shadow resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:89
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Alt er lov, så plukk opp våpen og bruk dei på motstandarane!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:96
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Inneheld ingen bonusar, så berre køyreteknikken din avgjer resultatet!"

#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:109
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Følg etter leiaren, men hald deg bak han!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:115
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Treff dei andre med våpen heilt til dei ikkje har nokon liv att."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:120
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Få ballen i motsett mål for å skåra poeng."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:130
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Utforsk banene for å finna alle dei gøymde egga!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:138
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Køyr mot skuggekøyretøy og prøv å slå dei!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr "Fullfør så mange rundar du klarar innan oppgjeven tid."

#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:120
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr "Trykk på den raude eller blå fotballen for å velja lag"

#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:151
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Bana er laga av %s"

#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:159
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Makstal spelarar: %d"

#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:389
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr "Talet på raude datamotstandarar"

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:124
msgid ""
"You cannot play this Grand Prix because it contains tracks that aren't "
"unlocked!"
msgstr ""
"Du kan ikkje spela denne turneringa, då ho inneheld baner som ikkje er "
"opplåste."

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:245
msgid "Locked!"
msgstr "Låst!"

#: src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MiB"

#: src/utils/string_utils.cpp:1249 src/utils/string_utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KiB"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Klar alle utfordringane for å låsa opp den store døra!"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr ""
"Du treng fleire poeng\n"
"for å kunna prøva deg på\n"
"denne utfordringa. Du\n"
"kan sjå kva utfordringar\n"
"som tilgjengelege på kartet."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Akselerer med <%s>, og styr med <%s> og <%s>."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left "
"or right."
msgstr ""
"Akselerer ved å trykka oppe på rattet, og styr ved å dra det til venstre og "
"høgre."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr ""
"Akselerer ved å flytta akselerometeret oppover, og styr ved å vippa mobilen/"
"eininga."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr ""
"Akselerer ved å flytta akselerometeret oppover, og styr ved å dreia mobilen/"
"eininga."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr ""
"Plukk opp gåver, og trykk så skyteknappen <%s> for å verta kvitt desse "
"kassane!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these "
"boxes!"
msgstr ""
"Plukk opp gåver, og trykk så på bowlingkula for å verta kvitt desse kassane!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr ""
"Trykk <%s> for å sjå bak deg.\n"
"Utløys våpenet med <%s> mens du held inne <%s> for å skyta det bakover!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the "
"bowling icon!"
msgstr ""
"Trykk på spegelen for å sjå bak deg.\n"
"Skyt bakover ved å halda inne spegelen mens du sveipar til bowlingkula!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Trykk <%s> for å bruka nitroflaskene!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr "Trykk på nitroflaska for å bruka nitroen!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Plukk opp nitroflasker (me skal bruka dei etter svingen)."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Oi sann! Når du får problem, kan du trykkja <%s> for å verta redda."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr ""
"Oi sann! Når du får problem, kan du trykkja på fuglen for å verta redda."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""
"Akselerer og trykk <%s> mens du svingar for å sladda.\n"
"Om du sladdar litt, kan du klara å ta krappare svingar."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""
"Akselerer og trykk på sladdehjula mens du svingar for å sladda.\n"
"Om du sladdar litt, kan du klara å ta krappare svingar."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr ""
"Viss du klarar å sladda i fleire sekund, får du også ein fartsbonus som lønn "
"for strevet!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Du er no klar til å køyra ekte løp. Lukke til!"

#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:7
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr "Eit racerspel i 3D med open kjeldekode"

#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
#: supertuxkart.desktop:11
msgid "tux;game;race;"
msgstr "tux;spel;billøp;racerspel;"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:9
msgid ""
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr ""
"Racerkøyretøy – nitroar – action! SuperTuxKart eit racerspel i 3D, med open "
"kjeldekode og mange ulike køyretøy, baner og spel­modusar. Målet er eit spel "
"med meir vekt på underhaldning enn på realisme – eit som gjev mykje moro for "
"folk i alle aldrar."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:12
msgid ""
"We have several tracks with various themes for players to enjoy, from "
"driving underwater, rural farmlands, jungles or even in space! Try your best "
"while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr ""
"Me har fleire baner du kan køyra på – med spennande tema som djuphavet, bonde­"
"landet, jungelen og verds­rommet! Køyr så godt du kan, for å unngå at "
"motstandarane klarar å komma forbi deg. Og ikkje et bananane! Pass deg òg "
"for bowling­kulene, suge­koppane, tyggisane og kakene som motstandarane prøver "
"å hiva på deg for å øydeleggja."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:15
msgid ""
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr ""
"Du kan blant anna konkurrera mot vennar eller datamaskina i enkeltløp, ulike "
"turneringar og kampmodus, eller prøva å slå gamle tidsrekordar! Og ønskjer "
"du ei større utfordring, kan du møta og prøva deg mot spelarar frå heile "
"verda via nettet!"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:18
msgid "This game has no ads."
msgstr "Spelet er heilt utan reklame."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:21
msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr ""
"Dette er ein ustabil testversjon av SuperTuxKart med dei nyaste "
"forbetringane. Han er hovudsakleg meint for testing, slik at den endelege "
"versjonen vert så god som mogleg."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:24
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr ""
"Denne versjonen kan installerast parallelt med den stabile versjonen på "
"denne eininga."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:27
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr ""
"Viss du vil vera sikra ei meir stabil spel­oppleving, bør du bruka den "
"stabile versjonen: %s"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:45
msgid "SuperTuxKart Team"
msgstr "SuperTuxKart-utviklarlaget"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:16
msgid "The size of the game board."
msgstr "Storleiken på spelebordet."

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:20
msgid "Board color count"
msgstr "Tal på fargar på brettet"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:21
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Tal på forskjellege fargar flisene skal ha i spelet."

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:30
msgid "Zealous animation"
msgstr "Ivrig animasjon"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:31
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Bruk meir prydande, men tregare animasjonar."

#: data/preferences.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Number of colors:"
msgstr "Talet på fargar:"

#: data/preferences.ui:258
#, fuzzy
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "Ivrig animasjon"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:7 data/swell-foop.desktop.in:3
#: src/swell-foop.vala:126 src/swell-foop.vala:156 src/swell-foop.vala:455
#: src/swell-foop.vala:537
msgid "Swell Foop"
msgstr "To fluger i ein smekk"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:8 data/swell-foop.desktop.in:4
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "Tøm skjermen ved å fjerna grupper med farga og forma fliser"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
"squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, "
"causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a "
"single square at a time. You get far more points for clearing a larger group "
"of squares, and also for clearing the entire board."
msgstr ""

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
"by changing the board size."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/swell-foop.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;same;matching;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/swell-foop.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "swell-foop"
msgstr "To fluger i ein smekk"

#. Label showing the number of points at the end of the game
#: src/game-view.vala:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "%d poeng"
msgstr[1] "%d poeng"

#: src/score-dialog.vala:166
#, c-format
msgid "%u × %u, %u color"
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/swell-foop.vala:79
#, fuzzy
msgid "Welcome to Swell Foop"
msgstr "To fluger i ein smekk"

#: src/swell-foop.vala:82
msgid ""
"Clear as many blocks as you can.\n"
"Fewer clicks means more points."
msgstr ""

#: src/swell-foop.vala:142
#, fuzzy
msgid "High _Scores"
msgstr "Poeng"

#: src/swell-foop.vala:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %u"
msgstr "Poeng: %d"

#
#: src/swell-foop.vala:324
#, fuzzy
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Farge for venner"

#
#: src/swell-foop.vala:458
#, fuzzy
msgid ""
"I want to play that game!\n"
"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
msgstr ""
"Eg vil spela det spelet! Du vet, dei snurrer rundt og du klikkar på dei og "
"så forsvinner dei!\n"
"\n"
"Same GNOME er ein del av GNOME-spela."

#: src/swell-foop.vala:459
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr ""

#
#: src/swell-foop.vala:497
#, fuzzy
msgid "Abandon this game to start a new one?"
msgstr "Lagra dette spelet før eit nytt startast?"

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:55
msgid "Managing the message archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:4
msgid ""
"The mailing list management robot Sympa can generate <strong>downloadable "
"compressed archives (.ZIP format) of the messages sent to the list</strong>. "
"To download those archives, <strong>select the months</strong> that interest "
"you in the list and click on the '<strong>Download .zip archive</strong>' "
"button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:7
msgid ""
"Tip: in the 'Archive selection' list, to select all months during which "
"messages have been sent, click on the first month, hold down the SHIFT key "
"and click on the last month of the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:10
msgid ""
"You will receive a file of the type '<strong>nameofthelist_archive.zip</"
"strong>' containing <strong>folders named 'nameofthelist_year-month'</"
"strong> (example: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) for each "
"month. Inside each folder, <strong>the file names are numbers</strong> "
"representing their position in the chronology of the messages sent (example: "
"the file named '1' contains the first message sent in the month). The "
"message files have <strong>no extension</strong>; use the text editor of "
"your choice (Notepad, WordPad, Vim, etc.) to open them. <strong>Each file "
"represents an entire message (full header)</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:13
msgid ""
"From the 'Manage archives' page, you can also <strong>delete messages</"
"strong> (deletion month by month and not message by message). To do that, "
"<strong>select the months</strong> that interest you in the list and click "
"on the '<strong>Delete Selected Month(s)</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:16
msgid ""
"<strong>Be careful: this operation is irreversible!!! When you click on "
"'Delete selected months', keep in mind that you are not only deleting an "
"archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!</"
"strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:49
msgid "Managing bounces"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:4
msgid ""
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:7
msgid ""
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:10
msgid ""
"To <strong>make addresses stop being reported as bouncing</strong>, select "
"them by ticking their boxes and click on the '<strong>Reset errors for "
"selected users</strong>' button. If the error remains, the addresses will be "
"reported as bouncing again as soon as a message is posted on the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:13
msgid ""
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:93
msgid ""
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "Deleting the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Remove "
"list</strong>'. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:7
msgid ""
"<strong>Be careful: if you delete the list, you will not be able to reopen "
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:11
msgid ""
"In real terms, what are the <strong>consequences</strong> of a list deletion?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:15
msgid ""
"<strong>All subscribers are immediately unsubscribed</strong> automatically "
"(including owners and moderators)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:18
msgid ""
"<strong>The message archive is preserved</strong> but no one can access it "
"anymore."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:21
msgid ""
"<strong>The documents published in the shared document web space are "
"preserved</strong> but no one can access them anymore."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:24
msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:28
msgid ""
"Be careful: due to a slight latency, the list pages remain accessible for a "
"while if you know their addresses. Then they will become fully unavailable."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:32
msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:31
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:4
msgid ""
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:11
msgid ""
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"user-authweb.html\"><strong>log on</strong></a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:14
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:17
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""

#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:21
msgid ""
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:24
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""

#. ('',domain)
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:27
msgid ""
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31
msgid ""
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:37
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:39
msgid ""
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:45
msgid "object of the list and targets;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:46
msgid "topics discussed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:47
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:48
msgid "rules applying;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:49
msgid ""
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:52
msgid ""
"You can format your list description with <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags. Be careful: if your "
"description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:56
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:61
msgid ""
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64
msgid ""
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:67
msgid ""
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:70
msgid "Managing a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:73
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:77
msgid ""
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a "
"href=\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:80
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:84
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:87
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:92
msgid ""
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:95
msgid "Those different sections allow you to:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:98
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:99
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:100
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:101
msgid ""
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:102
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:103
msgid ""
"<a href=\"admin-shared.html\">create, delete or restore the shared document "
"web space</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:104
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:105
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:109
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:112
msgid "<a href=\"admin-moderate.html\">moderate messages</a> sent to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:113
msgid ""
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:114
msgid "<a href=\"admin-members.html\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:37
msgid "Customizing the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:8
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:11
msgid ""
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
"this welcome message. You can create a structured <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> "
"message (reserved to the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> format experts);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:14
msgid ""
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:17
msgid ""
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:23
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:26
msgid ""
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:29
msgid ""
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:34
msgid "miscellaneous files:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:37
msgid ""
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:40
msgid ""
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
"information page of the list. It can be in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> format. Even though you do "
"not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate line "
"breaks;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:43
msgid ""
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\">MIME</abbr> attachment at the beginning of each message "
"distributed to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:46
msgid ""
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\">MIME</abbr> attachment at the end of each message distributed "
"to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:52
msgid ""
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:55
msgid ""
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who can access the online list "
"archive</strong> (messages readable on the mailing list web interface). The "
"following options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:86
msgid "closed (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "owner (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:10
msgid "moderator (moderator);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:11
msgid "subscribers only (private);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:12
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:95
msgid "public (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:15
msgid ""
"If you want to limit access to archives according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: Allow access to archives only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:18
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the message archive</strong>. "
"This size is expressed in kilobytes. List owners are notified when the "
"archive size reaches 95% of the allowed size. When the maximum size is "
"reached, later messages are not archived."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:21
msgid ""
"Even though messages stop being archived, it is naturally still possible to "
"send messages to the list."
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:24
msgid ""
"It is also possible to <strong>access the list archive by email</strong>, by "
"sending <strong>%1@%2</strong> the following command: <span "
"class=\"commande\"><strong>GET nameofthelist year-month</strong></span> "
"(example: <em class=\"example\">GET list_example 2016-07</em>). Then you "
"receive a compilation of all messages sent during the chosen month. This "
"compilation is sent in plain text and contains <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags instead of "
"the original formatting; it also involves full headers for each message. The "
"'<strong>Text archives</strong>' parameter allows you to define:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:28
msgid ""
"<strong>who is allowed</strong> to receive the list message archive by email;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:31
msgid ""
"<strong>how frequently these archive files will be created</strong>. For "
"example, if the frequency is set to 'month', all messages distributed to the "
"list in a month will be gathered in a single archive file."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:35
msgid ""
"If this parameter is not defined, the list will have no archive accessible "
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:38
msgid ""
"It is possible to send <strong>messages encrypted in <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"abbr></strong> to the list. The '<strong>Archive encrypted mails as "
"cleartext</strong>' option allows you to define how those messages will be "
"archived:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:42
msgid ""
"The '<strong>Decrypted</strong>' option archives the message after removing "
"the encryption."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:45
msgid ""
"The '<strong>Original</strong>' option archives the message under its "
"original encrypted form."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:49
msgid ""
"This option applies to both the text archive and the online archive, as well "
"as to the compilations sent to those who chose the 'Digest' delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:52
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:40
msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' button</"
"strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:49
msgid "Bounces"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:4
msgid ""
"\"<strong>Bounces</strong>\" represent the <strong>subscribers whose address "
"is in error</strong>, i.e. subscribers who can not receive the messages sent "
"to the list. This can be due to many reasons: obsolete email addresses, "
"addresses temporarily unavailable when messages were sent, inbox quota "
"exceeded, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:7
msgid "The '<strong>Bounce management</strong>' section defines two rates:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:11
msgid ""
"The <strong>warn rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which the list owner will receive a <strong>notice entitled 'Bounce "
"rate too high'</strong> inviting him/her to delete bouncing subscribers from "
"the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:14
msgid ""
"The <strong>halt rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which <strong>the message distribution will automatically be stopped</"
"strong> up to the resolution of the problem (generally through the deletion "
"of bouncing subscribers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:19
msgid ""
"The '<strong>Management of bouncers, 1st level</strong>' and "
"'<strong>Management of bouncers, 2nd level</strong>' sections allow you to "
"perform automatic tasks with regard to bouncing subscribers. You can define:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:23
msgid ""
"the <strong>score ranges that define level 1 and level 2 bouncers</strong>. "
"By default, level 1 bouncers have a score comprised between 45 and 74 and "
"level 2 bouncers have a score comprised between 75 and 100;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:26
msgid ""
"The score depends on the number, type and frequency of errors. If the "
"bouncing time is too short or if there have not been many errors, the "
"bouncer is not given a score."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:30
msgid ""
"the <strong>task to perform towards the subscribers concerned</strong>: no "
"task, notice, deletion from the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:33
msgid ""
"the <strong>person to be notified</strong> when a task is carried out: no "
"one, the list owners, the listmasters. The notice sent when a task is "
"carried out involves the names of all the subscribers concerned as well as "
"precise information about the task."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:37
msgid ""
"<strong>To manage bounces</strong> (reset errors for some subscribers, "
"unsubscribe bouncing subscribers, request a subscription reminder, etc.), "
"<strong>go to the '<a href=\"admin-bounces.html\">Bounces</a>' page</strong> "
"of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:4
msgid "From this page, you can decide:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:8
msgid ""
"<strong>who can view list information</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:11
msgid "for anyone (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:14
msgid "restricted to subscribers (private)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:19
msgid ""
"who can subscribe to the list</strong>. The following options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:22
msgid "subscription request confirmed (auth);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:25
msgid "need authentication (notification is sent to owners) (auth_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:28
msgid "requires authentication then owner approval (auth_owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:31
msgid "subscribe is impossible (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:34
msgid "for anyone without authentication (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:37
msgid "anyone, notification is sent to list owner (open_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:40
msgid "anyone, no welcome message (open_quiet);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:43
msgid "owner approval (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:46
msgid "requires S/MIME signed (smime);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:49
msgid "requires S/MIME signed or owner approval (smimeorowner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:53
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the future subscriber by email before "
"subscribing him/her to the list. This avoids subscriptions with invalid "
"email addresses and guarantees that no one can be subscribed to the list "
"without knowing it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:57
msgid ""
"<strong>who can unsubscribe from the list</strong>. The following options "
"are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:60
msgid "need authentication (auth);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:63
msgid "authentication requested, notification sent to owner (auth_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:66
msgid "impossible (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:69
msgid "open (open) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:72
msgid "open with mail confirmation, owner is notified (open_notify);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:75
msgid "owner approval (owner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:79
msgid ""
"You should always choose an option involving the 'auth' parameter: this way, "
"the system requires confirmation from the subscriber by email before "
"unsubscribing him/her from the list. This prevents ill-intentioned people "
"from unsubscribing others without letting them know."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:83
msgid ""
"who can invite people to subscribe to the list</strong>. The following "
"options are available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:89
msgid "list owner, no authentication (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:138
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:92
msgid "restricted to subscribers (private) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:99
msgid ""
"<strong>who can review subscribers</strong>. The following options are "
"available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:102
msgid "no one can review (closed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:105
msgid "listmaster only (listmaster);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:108
msgid "only owner (and listmaster) (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:111
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:155
msgid "restricted to subscribers (private);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:114
msgid "anyone can do it! (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:118
msgid ""
"You should in no case make the members list accessible to anyone. The "
"'Restricted to subscribers' option may be interesting in order to allow "
"subscribers to communicate with each others without posting messages on the "
"list. However, this is not appropriate in the case of an announcement list "
"involving subscribers having no particular relationship."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:123
msgid ""
"If you want to limit access to these functions according to other criteria, "
"you should ask the listmasters: they may be able to create a new option "
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
"From this page, you can also <strong>define the access rights applying to "
"the shared document web space</strong> ('Shared documents' section of the "
"list, accessible through a link in the left menu). You can define both the "
"read and write access rights for the documents: "
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:132
msgid ""
"The following options are available in the '<strong>Who can view</strong>' "
"drop-down list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:135
msgid "restricted to list owners (owner);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:141
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:158
msgid "public documents (public)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:146
msgid ""
"The following options are available in the '<strong>Who can edit</strong>' "
"drop-down list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:149
msgid "restricted to list owners (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:152
msgid "moderated for subscribers (editor);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:164
msgid ""
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the shared document web space</"
"strong>. This size does not represent the maximum size of <em "
"class=\"caps\">one</em> document published in the shared document web space, "
"but the maximum size for all documents published on the list. It is "
"expressed in kilobytes. When a subscriber tries to publish a too large "
"document regarding the space left, he/she gets an error message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:167
msgid ""
"To know <strong>more about the management of the shared document web space</"
"strong> (how to organize it, change access rights, name documents, etc.), "
"please refer to the '<a href=\"shared.html\">Using the shared document web "
"space</a>' section of the User guide."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:170
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:30
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:16
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:39
msgid ""
"<strong>BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' "
"button</strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:37
msgid "List definition"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:4
msgid ""
"In the '<strong>Subject of the list</strong>' area, you can change the "
"subject you had chosen when creating the list. This subject displays as a "
"header for all the list pages, and is also be visible on list index pages "
"(list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser title "
"bar."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:7
msgid ""
"You can also change the '<strong>Visibility of the list</strong>'. The "
"options available are the following:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:11
msgid "conceal except for subscribers (conceal) - <em>default option</em>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:14
msgid "no conceal (noconceal);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:17
msgid "conceal even for subscribers (secret);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:21
msgid ""
"If you want to limit the list visibility according to other criteria, you "
"should ask the listmasters: they may be able to create a new option matching "
"your needs (example: list visible only by members of a user group, of an "
"Internet domain, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:24
msgid ""
"You can also change the <strong>list topic</strong> as well as its "
"<strong>language</strong>. If you change the list language, all predefined "
"messages will be sent in the chosen language (be careful: subject to the "
"availability of a translation!)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:27
msgid ""
"You can not change the <strong>Internet domain</strong> of the list: only "
"the listmasters can change this parameter."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:4
msgid ""
"The '<strong>Periodical subscription expiration task</strong>' option allows "
"you to define an <strong>automatic expiration deadline for subscriptions</"
"strong> to the list: on a regular basis (example: once a year), subscribers "
"will receive a message asking them to renew their subscription to the list. "
"If they don't, they will automatically be unsubscribed. This procedure "
"ensures that all people subscribed to the list are really concerned and "
"interested."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:7
msgid ""
"The '<strong>Periodical subscription reminder task</strong>' option allows "
"you to <strong>send subscription reminders</strong> to list members on a "
"regular basis."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:10
msgid ""
"The '<strong>email address protection method</strong>' option ensures that "
"the subscribers' email addresses will not be collected by robots for "
"spamming purposes. This option applies to all the list pages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-other.tt2:13
msgid ""
"On this page, you can also view <strong>information about the last update of "
"the list</strong> (who made it and when), as well as the <strong>number of "
"configuration change</strong> since the list was created."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:40
msgid "Sending/receiving"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:4
msgid ""
"From this page, you can <strong>decide who will be allowed to post messages "
"on the list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:7
msgid ""
"In the '<strong>Digest frequency</strong>' area, you can define how "
"frequently compiled messages are sent (Digest and Summary delivery modes): "
"in the list, select all the <strong>days</strong> for which you want digests "
"to be sent. Then choose a <strong>delivery time</strong> for digests (please "
"avoid choosing a time between 11 p.m. and midnight)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:10
msgid ""
"In the '<strong>Available subscription options</strong>' list, select all "
"the subscriber options you want to offer to your subscribers. By default, "
"all options are selected."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:13
msgid ""
"The '<strong>Reply address</strong>' area allows you to define the default "
"recipients of any reply to a message sent to the list:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:17
msgid ""
"With the '<strong>All</strong>' value, the reply is sent to both the "
"<strong>message sender</strong> AND the <strong>list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:20
msgid ""
"With the '<strong>List</strong>' value, the reply is sent to the "
"<strong>list</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:22
msgid ""
"Be careful: use this option carefully! Experience shows that subscribers do "
"not always check the address to which they send their reply. Thus, they "
"might send private messages to the whole list when trying to reply to a "
"single person..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:26
msgid ""
"With the '<strong>Other_email</strong>' value, the reply is sent to a "
"<strong>predefined address</strong>. If you choose this option, you will "
"have to <strong>indicate an email address in the 'Other email address' input "
"box</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:29
msgid ""
"With the '<strong>Sender</strong>' value, the reply is sent to the "
"<strong>message sender</strong>. This is the option you should probably "
"choose."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:33
msgid ""
"The '<strong>Respect of existing header field</strong>' drop-down list "
"allows you to choose how the 'Reply-To' SMTP header field will be processed "
"in incoming messages. The '<strong>Respect</strong>' option preserves that "
"field while the '<strong>Forced</strong>' option allows it to be overwritten."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:36
msgid ""
"Last, the '<strong>Subject tagging</strong>' option lets you choose the "
"<strong>text included before the subject of all messages</strong> sent to "
"the list: this allows subscribers to sort their messages easily, to use "
"message filters on them in order to process messages automatically, etc. By "
"default, this text consists of the <strong>list name surrounded by square "
"brackets</strong> (the square brackets are automatically added by the "
"system, thus it is useless that you add them yourself)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:3 default/web_tt2/help_admin.tt2:34
msgid "Configuring the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:5
msgid ""
"As the list configuration is quite complex, it is divided in several parts "
"with a separate page for each part:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:9
msgid "<a href=\"admin-editlist-description.html\">List definition</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:18
msgid "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
msgid "<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Bounces</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:24
msgid "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:28
msgid ""
"We advise you to <strong>make configuration changes very progressively</"
"strong>: thus, if the result does not match your expectations, it will be "
"easier to backtrack."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:31
msgid ""
"The list administration module offers you <strong>many options to configure "
"your list</strong>. However, these options might not match your own needs "
"perfectly. To cure this problem, you can <strong>ask the listmasters to "
"create new options</strong> (within the limits of what they can do, "
"naturally...): access and/or rights limited to some categories of people "
"according to the place they log on from, the domain of their email address, "
"the user group they belong to, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:52
msgid "Data sources setup"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:55
msgid "DKIM"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:43
msgid "Managing subscribers"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:5
msgid ""
"This section lets you browse the <strong>list of all the list subscribers</"
"strong>. For each subscriber, the following information is available:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:9
msgid "<strong>email address</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:12
msgid ""
"<strong>domain</strong> of the email address (<em class=\"example\">@cru.fr</"
"em>, <em class=\"example\">@mitre.org</em>, <em class=\"example\">@acme.com</"
"em>, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:15
msgid "<strong>picture</strong> (if that feature was activated for the list);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:18
msgid ""
"<strong>name</strong> (according to the subscription method, it is not "
"always displayed);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:21
msgid ""
"<a href=\"user-suboptions.html\"><strong>message delivery mode</strong></a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:24
msgid ""
"<strong>data source</strong> indicating the origin in case the subscriber is "
"included in the list and not directly subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:27
msgid "<strong>date of subscription</strong> to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:30
msgid "<strong>latest update</strong> of the subscriber options."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:35
msgid ""
"By default, each page displays 25 subscribers. You can browse through the "
"pages by using the browsing arrows or display more subscribers on each page. "
"You may also wish to sort subscribers according to different criteria by "
"clicking on the corresponding column header."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:38
msgid ""
"To <strong>search a subscriber</strong>, enter all or part of their email "
"address or name in the input field and click on the '<strong>Search</"
"strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:41
msgid ""
"You can <strong>subscribe other people to the list</strong> from this page:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:45
msgid ""
"To add <strong>a single person</strong>, enter their email address in the "
"input field and click on the '<strong>Add</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:48
msgid ""
"To add <strong>several persons</strong>, click on the '<strong>Multiple add</"
"strong>' button. In the input field that displays, enter the email addresses "
"and names of the people you want to subscribe to the list and click on "
"'<strong>Add subscribers</strong>'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:53
msgid ""
"If you want to subscribe people without letting them know through a notice, "
"tick the 'Quiet' box. However, it is far better to warn people that you "
"subscribe them!"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:56
msgid ""
"Even though you have the possibility to subscribe people to your mailing "
"lists, it is always <strong>much better that people take the necessary steps "
"to subscribe themselves</strong> to the list. You can also <strong>invite "
"people to subscribe to the list</strong> through the INVITE command: send an "
"email to %1@%2 and type the following command in the message body: "
"<strong>invite nameofthelist emailaddress</strong> (example: <em "
"class=\"example\">invite list_example john.doe(@)fai.com</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:59
msgid ""
"To <strong>accept or reject the subscription requests to the list</strong>, "
"click on '<strong>Pending subscriptions</strong>'. The list of all people "
"who requested subscription to the list displays. To accept or reject a "
"request, tick the box in front of a person's name and click on the button of "
"your choice."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:62
msgid ""
"To <strong>send a subscription reminder to all subscribers</strong>, click "
"on the '<strong>Remind all</strong>' button. The subscription reminder "
"message contains:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:66
msgid ""
"the <strong>name of the list</strong> to which the subscriber is subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:69
msgid ""
"the <strong>email address</strong> with which the subscriber is subscribed;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:72
msgid "the subscriber's <strong>list password</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:75
msgid "a <strong>link to the information page</strong> of the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:78
msgid ""
"a <strong>clickable address in order to allow subscribers to unsubscribe</"
"strong> from the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:82
msgid ""
"You can also configure an automatic subscription reminder through the '<a "
"href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list "
"config' section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:86
msgid ""
"To <strong>unsubscribe subscribers</strong> from this page, select them by "
"ticking the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete "
"selected email addresses</strong>' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:89
msgid ""
"If you do not want to notify the subscribers, tick the 'Quiet' box. However, "
"this is not advisable, except in the case of bouncing subscribers."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:97
msgid ""
"To <strong>change a subscriber's subscriber options</strong>, click on their "
"email address."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:100
msgid ""
"From this page, you can <strong>change the name, email address and message "
"delivery mode of the subscriber</strong>. You can also <strong>unsubscribe "
"him/her</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:104
msgid ""
"If the subscriber is <a href=\"admin-bounces.html\">bouncing</a>, another "
"form displays under the 'Subscriber information' form:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:107
msgid "The information displayed involves:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:111
msgid "the type of error (in English);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:114
msgid "the number or errors;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:117
msgid "the period during which errors occurred."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:121
msgid ""
"You can <strong>check the latest error</strong> or <strong>reset errors</"
"strong>. If you reset errors, the subscriber's <a href=\"admin-editlist-"
"bounces.html\">score</a> will be reset to zero."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:125
msgid ""
"To manage bouncing addresses more easily, go to the '<a href=\"admin-bounces."
"html\">Bounces</a>' page of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:52
msgid "Moderating messages sent to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:4
msgid ""
"When a list is moderated, <strong>all messages have to be approved of by one "
"of the moderators before being distributed to the list</strong>. After "
"sending a message to a list, subscribers are automatically notified by email "
"that their message will be moderated. As for moderators, they also receive a "
"notice message from Sympa, which includes the message to moderate."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:8
msgid ""
"You can <strong>perform moderating tasks</strong> either <strong>by email</"
"strong>, by answering the messages received from Sympa, or <strong>through "
"the mailing list web interface</strong>. To do that, click on the "
"'<strong>Message</strong>' link in the 'Moderate' submenu: you are brought "
"to a page that displays all messages to be moderated (the most recent "
"messages are on top of page). <strong>To read a message, click on its "
"subject</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:12
msgid "You have <strong>two options</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:16
msgid "<strong>authorize the message distribution</strong> on the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:19
msgid ""
"<strong>reject the message and notify sender</strong>: when you reject a "
"message, it is better to notify its sender..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:23
msgid ""
"All moderators can decide to distribute a message or not. However, "
"<strong>the first moderator to process the message will carry the day</"
"strong>. You will be notified by Sympa if you try to process a message that "
"has already been moderated. When there are several moderators, it is "
"<strong>easier to moderate messages from the mailing list web interface</"
"strong>: thus, you will be able to view all messages remaining to be "
"moderated."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:26
msgid ""
"<strong>Whatever the date and time of moderation, the date and time of "
"sending of the message do not change</strong>. Thus, if the distribution of "
"the message is allowed with a lot of delay, it is possible to receive a "
"message dated January 1st on December 31st!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:29
msgid ""
"In case the message was rejected with a notice, the subscriber who had sent "
"it is notified by email. You can <a href=\"admin-editfile.html\">customize "
"the message he/she gets</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:33
msgid ""
"Checking the '<strong>Reject without notification</strong>' checkbox allows "
"you to prevent the message author from receiving a notification."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:37
msgid ""
"Checking the '<strong>Add to blocklist</strong>' checkbox both skip the "
"rejection notification and adds the message author to the list own "
"blocklist. You can manage the blocklist via the '<strong>edit blocklist</"
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:41
msgid ""
"If you wish to customize the rejection message that is sent to a message "
"author, you can do so via the '<strong>Manage rejection messages</strong>' "
"button. The message management page will let define a set of rejection "
"messages and define the default one."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:45
msgid ""
"<strong>Reminder</strong>: you can <a href=\"admin-editlist-description."
"html\">add or remove moderators</a> through the list administration module. "
"To do that, from the list information page, click on '<strong>Admin</"
"strong>', on '<strong>Edit list config</strong>', and then on '<strong>List "
"definition</strong>'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-moderate.tt2:48
msgid ""
"It is also possible to <strong>process messages after their distribution on "
"the list</strong>; this can be useful when a list is not moderated. If you "
"want to <strong>delete a message</strong>, <a href=\"arc-search."
"html\">search for it in the online message archive</a> and click on the "
"'<strong>Tag this mail for deletion</strong>' button in the upper right "
"corner of the message. A confirmation message displays; click on 'OK'. The "
"message will be deleted after a few seconds. <strong>Be careful: this "
"operation is irreversible!!! If you delete a message, you will not be able "
"to retrieve it.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:58
msgid "Renaming the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:4
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Rename "
"list</strong>'. Enter the name of your choice and click on the 'Rename this "
"list' button. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:7
msgid ""
"If you change your mind, you will only have to redo the inverse operation in "
"order to retrieve the former list name."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:10
msgid ""
"<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters "
"know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:13
msgid "A few tips to name your lists:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:17
msgid ""
"<strong>Do not use any spaces, accents or specials characters</strong> in "
"list names: those characters might cause problems."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:20
msgid ""
"Choose an <strong>explicit yet short name</strong>: think of the subscribers "
"who will have to type this name every time they will send a message to the "
"list!"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:23
msgid ""
"If you manage a set of lists, you can <strong>prefix your lists' names with "
"a common prefix</strong>; thus they will be sorted together and will be "
"easily recognizable (example: <em class=\"example\">xx-users@%1, xx-"
"hotline@%1</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:64
#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:54
msgid "Good practices"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:4
msgid ""
"In order to have dynamic lists, <strong>you must be deeply involved</strong> "
"in their exchanges: if a list is neither controlled nor enlivened by its "
"owners, it may result in a loss of quality in its messages and it might even "
"end up vanishing..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:7
msgid ""
"<strong>The use of email in general and for mailing lists is bound by a set "
"of precise rules necessary to share pleasant exchanges: the \"Netiquette\"</"
"strong>. As a list owner or moderator, it is your role to have subscribers "
"respect it. You will find the general principles of the Netiquette, as well "
"as many links on the <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Netiquette\">page of the Wikipedia dedicated to the Netiquette</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:10
msgid ""
"You should <strong>write a charter for your list</strong> to define all the "
"rules that apply to its use:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:14
msgid "allowed, tolerated and forbidden topics;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:17
msgid ""
"writing rules (for example to specify the languages in which the subscribers "
"are to post, to ban \"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short "
"Message Service\">SMS</abbr> language\", etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:20
msgid "rules applying when sending messages (frequency, attachments, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:23
msgid "liabilities of subscribers regarding the netiquette;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:26
msgid "rights and responsibilities of the subscribers;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:29
msgid "information about retention of the messages sent to the list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:32
msgid "legal information and privacy policy;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:35
msgid "sanctions applying to those who would not respect the list charter;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:38
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:88
msgid "etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:43
msgid ""
"In order to have all subscribers read the list charter, you should include "
"it in the welcome message they get after subscribing. To do that, you need "
"to <a href=\"admin-editfile.html\">customize that message</a> through the "
"'Customize' page of the list administration module."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:46
msgid ""
"When available, the 'Owner and moderator charter' provides list owners and "
"moderators with all the necessary information to carry out their roles. This "
"Charter involves all the rights and responsibilities of owners and "
"moderators."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:40
msgid "Managing the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:4
msgid ""
"By default, lists have no shared document web space. Thus, you need to "
"create it. To do that, go to the <strong>list administration module</strong> "
"and click on the '<strong>Create shared</strong>' link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:8
msgid ""
"To allow subscribers to publish documents in the shared document web space, "
"you need to <strong>change default rights</strong>: in the list "
"administration module, click on '<strong>Edit list config</strong>' and then "
"on '<strong>Privileges</strong>'. At the bottom of the page, there is a drop-"
"down list entitled '<a href=\"admin-editlist-command.html\"><strong>Who can "
"edit</strong></a>'; choose the '<strong>Restricted to subscribers (private)</"
"strong>' option."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:11
msgid ""
"Be careful: if you created folders before changing those rights, the folders "
"will still be unwritable. If you want to make them writable, you will have "
"to <a href=\"shared-edit.html\">change access rights</a> for each folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:14
msgid ""
"You might also want to <a href=\"admin-editlist-command.html\">set up "
"<strong>quotas</strong></a> for the shared document web space on the "
"'Privileges' page of the 'Edit list config' section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:18
msgid ""
"To <strong>know everything about the management of the shared document web "
"space</strong> (how to organize it, change access rights, name documents, "
"etc.), refer to the '<a href=\"shared.html\">Using the shared document web "
"space</a>' section of the User guide."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-shared.tt2:21
msgid ""
"To <strong>deny access to the shared document web space</strong>, click on "
"'<strong>Delete shared</strong>' in the 'Admin' submenu. Then you will still "
"have the possibility to <strong>reopen it</strong> by clicking on "
"'<strong>Restore shared</strong>'. Deleting and restoring the shared "
"document web space has <strong>no impact on the documents it contains</"
"strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:2 default/web_tt2/help_admin.tt2:46
msgid "Managing owners and moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:5
msgid ""
"In the 'Owners' and 'Moderators' areas, you can <strong>add owners and "
"moderators</strong> to the list or <strong>change their personal "
"information</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:9
msgid ""
"For each owner/moderator, you have to indicate an <strong>email address</"
"strong> and a <strong>name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:12
msgid ""
"You can also add the information of your choice in the '<strong>Private "
"information</strong>' input box (phone number, function, etc.); this "
"information will only be accessible by listmasters and list owners with a "
"'Privileged' profile."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:15
msgid ""
"You can change the <strong>message delivery mode</strong> (the only options "
"available on this page are 'mail' and 'nomail')."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:18
msgid ""
"The 'Profile' parameter can not be changed: the <strong>'Privileged' "
"profile</strong> is reserved to the list creator (other owners have a "
"'Normal' profile)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:22
msgid ""
"Be careful: becoming owner or moderator of a list does not mean that you are "
"automatically subscribed to that list. Thus owners and moderators have to "
"subscribe themselves to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid "Introduction: who is in charge of managing mailing lists?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:8
msgid "Reminder: a mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:12
msgid "listmaster;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "owner;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:18
msgid "moderator;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:21
msgid "subscriber."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:25
msgid ""
"Refer to the <a href=\"introduction-roles.html\">description of each role</"
"a> to know more about this."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:119
msgid "Replying to a message from the mailing list web interface"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:4
msgid ""
"You can reply to a message directly from the mailing list web interface. To "
"do this, <strong>click on the 'Reply' button on the top right of the "
"message</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:7
msgid ""
"Be careful: after clicking on the 'Reply' button, you will not be able to "
"change the recipient anymore; thus be careful when choosing between the "
"message's sender and the list (i.e. all subscribers)!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-post.tt2:11
msgid ""
"This method is <strong>not very flexible</strong>: from the mailing list web "
"interface, you can not add or change some recipients, add an attachment or "
"format the messages you send. <strong>Thus you might prefer to use an email "
"client or a webmail</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:2
#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:21 default/web_tt2/help_arc.tt2:128
msgid "Performing a search with the advanced search mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:4
msgid ""
"As the advanced search mode is much more powerful and flexible than the "
"simple search mode, it is much easier to use. To perform an advanced search, "
"do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:8
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:13
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:21 default/web_tt2/help_shared.tt2:16
#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:9
#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:27
#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:9
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:68
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"../home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:11
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:16
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> of your interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:14
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:19
msgid ""
"It is impossible to perform a search in the archive of several lists at "
"once. If you want to do it nevertheless, you will need to repeat the search "
"for each list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:18
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:23
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Archive' link</strong>. A message "
"index page displays."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:21
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:26
msgid "You can perform searches from index pages and from message pages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:25
msgid ""
"<strong>Click on the 'Advanced search' button</strong> below the search box."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:28
msgid "<strong>Enter your keywords</strong> in the search box."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:31
msgid "Choose your <strong>search options</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:34
msgid ""
"Tip: in the 'Extend search field' list, to select all months for which an "
"archive is available, click on the first month, hold down the SHIFT key and "
"click on the last month of the list. Although it is not indicated in the "
"list, the current month will of course be processed as well."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:38
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:44
msgid "<strong>Click on the 'Search' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-advanced.tt2:42
#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:48
msgid ""
"The messages matching your search display. To know more, please refer to the "
"<a href=\"arc-search-result.html\">'Search results'</a> section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:4
msgid ""
"<strong>By default, the messages displayed on the results page are sorted "
"from the latest to the oldest and each page displays up to ten results</"
"strong>. With the advanced search mode, you can change these settings to "
"match your preferences."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:7
msgid ""
"<strong>When there are many results, they are sometimes displayed on several "
"pages</strong>. Do not get caught by this: if you can not find the message "
"you are looking for, make sure that there are no other results page before "
"giving up..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:10
msgid ""
"When you specify a large search range, <strong>sometimes only a part of the "
"messages is processed in a first step of search. In this case, a button "
"labeled 'Continue search' displays below results</strong>. Click on it to "
"search in the rest of messages. If messages are very numerous, sometimes you "
"will need to perform this action several times."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:13
msgid ""
"For each message, the <strong>information displayed on the results page</"
"strong> is the following:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:17
msgid "message subject;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:20
msgid "sending date;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:23
msgid "sender;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:26
msgid "a few lines of context containing the searched keywords."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:30
msgid ""
"<strong>To read one of the messages matching your search, you only need to "
"click on its subject</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-result.tt2:33
msgid ""
"Be careful: with Internet Explorer, if you go and read a message from the "
"results page, you will not be able to use the 'Back' button of your browser "
"to come back to that page. We advise you to use a modern browser such as "
"Firefox. If you can not use a browser other than Internet Explorer, we "
"advise you to open messages in a new window (right click on links and choose "
"'Open in New Window') in order to preserve your search results."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:2
#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:18 default/web_tt2/help_arc.tt2:125
msgid "Performing a simple search"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:5
msgid ""
"Before starting to use the simple search mode, you should know that <a "
"href=\"arc-search-advanced.html\">advanced search</a> is much more flexible "
"than simple search and will suit your needs better if you do not know "
"precisely what you are looking for."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:9
msgid "To perform a simple search, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:30
msgid ""
"<strong>Go to the message index of the month</strong> in which you want to "
"search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your "
"screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:33
msgid ""
"The search will process the messages of the month you chose and of the "
"previous month during which messages have been sent. If you do not know when "
"the message was sent, use the advanced search mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:37
msgid ""
"<strong>Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right "
"corner of your screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search-simple.tt2:40
msgid ""
"Be careful: the search engine will process your input as a sentence. If you "
"want to search with several non contiguous words, use the advanced search "
"mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:2 default/web_tt2/help_arc.tt2:122
msgid "Searching in a list archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:4
msgid ""
"If you want to find a particular message or if you look for information on a "
"topic, <strong>you can perform a search in the list archive</strong>. To do "
"that, you have <strong>two options</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:8
msgid "perform a <strong>simple search</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc-search.tt2:11
msgid "perform a <strong>search with the advanced search mode</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:77
msgid "Reading the list archive online"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:5
msgid ""
"<strong>To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:9
msgid "read the messages you receive <strong>in your email inbox</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:12
msgid ""
"read the list archive <strong>online</strong> (through the mailing list web "
"interface)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:17
msgid "<strong>To read the list archive online</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:24
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> of which you want to "
"read the archive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:27
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Archive' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:30
msgid "The message index of the current month displays."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:34
msgid "Presentation of messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:36
msgid ""
"<strong>The page always displays the latest messages</strong>; thus if the "
"list was idle during the current month, the messages of the latest active "
"month are displayed."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:39
msgid ""
"When there are <strong>too many messages to be displayed on a single page, "
"only the latest messages display by default</strong>. <strong>To change "
"page, click on the arrow links around the current page's number</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:43
msgid "The '<strong>&lt;</strong>' arrow displays older messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid "The '<strong>&gt;</strong>' arrow displays newer messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:49
msgid "The '<strong>&lt;&lt;</strong>' link displays the oldest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:52
msgid "The '<strong>&gt;&gt;</strong>' link displays the latest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:56
msgid "Chronological and thread order"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:58
msgid ""
"<strong>By default, messages are displayed as threads</strong>: they are "
"<strong>gathered according to their subject</strong>. This way, all answers "
"to a given message are displayed just below the thread's first message and "
"are indented for better readability."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:61
msgid ""
"Be careful: it is possible for two messages to have the same subject without "
"being related; however, they will be displayed as if they belonged to the "
"same thread."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:65
msgid ""
"<strong>To display messages chronologically, click on the 'Chronological' "
"link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:68
msgid ""
"Be careful: this display setting applies as long as you read the messages of "
"a particular month, but if you change month, the default display setting "
"'Thread' will apply again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:71
msgid "Browsing through the messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:73
msgid ""
"<strong>To read a message, click on its subject</strong>. Then you can "
"browse through the messages sent to the list by clicking on the arrows "
"surrounding the words 'Chronological' and 'Thread':"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:77
msgid ""
"By clicking on the arrows surrounding the word 'Chronological', you read "
"messages according to their chronological order."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:80
msgid ""
"By clicking on the arrows surrounding the word 'Thread', you read messages "
"as a thread (i.e. gathered according to their subject)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:83
msgid "The left arrows let you browse through older messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:86
msgid "The right arrows let you browse through newer messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:91
msgid ""
"<strong>Other messages belonging to the same thread as the message displayed "
"are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:95
msgid ""
"<strong>To come back to the messages index, click on 'Chronological' or "
"'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a "
"chronological history or as a thread. When there are too many messages to be "
"displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page "
"displaying the message you just read</strong>, and not to the page "
"displaying the latest messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:99
msgid ""
"<strong>To look at another month's archive, click on the number of the month "
"in the calendar</strong> at the top left of your screen. Every month during "
"which  messages have been sent has a clickable number."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:102
msgid "When you are on a message page, the calendar does not display."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:105
msgid "Content of the messages: links and attachments"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:107
msgid ""
"Normally, <strong>every link contained in a message is clickable</strong>: "
"just click on it and it will bring you to the linked resource."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:110
msgid ""
"Be careful: when you click on a link contained in a message, you leave the "
"mailing list environment. If you do not want to do that, open the link in a "
"new window or tab. Leaving the mailing list environment does not mean that "
"you log out: your logout depends on the value you set for the 'Connection "
"expiration period' option on the 'Your preferences' page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_arc.tt2:113
msgid ""
"<strong>When a file is attached to a message, it is displayed at the bottom "
"of the message</strong>. To download it, you only have to <strong>click on "
"its name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:3
msgid "List of the commands of the Sympa mail interface"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_commands.tt2:6
msgid "All commands are to be sent at %1@%2."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:10
msgid ""
"It is possible to send several commands in a single message. Commands are to "
"be entered in the message body (one command per line)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:13
msgid "Commands for users"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:18
msgid "<code>HELP</code>: receive a list of all available commands"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:21
msgid "<code>LISTS</code>: receive a list of all lists managed on the server"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:24
msgid ""
"<code>WHICH</code>: receive a list of all lists to which you are subscribed"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:27
msgid ""
"<code>CONFIRM <em>key</em></code>: confirm sending of a message (according "
"to the way the list is configured)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:30
msgid ""
"<code>QUIT</code>: indicates the end of the commands (used to ignore a "
"signature)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:38
msgid "<code>INFO <em>list</em></code>: get information about the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:41
msgid "<code>REVIEW <em>list</em></code>: receive a list of all list members"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:44
msgid ""
"<code>SUBSCRIBE <em>list name</em></code>: subscription (or subscription "
"confirmation) to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:47
msgid ""
"<code>INVITE <em>list email</em></code>: invite someone to subscribe to the "
"list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:50
msgid ""
"<code>UNSUBSCRIBE <em>list email</em></code>: unsubscribe from the list. The "
"email address is required only if you want to unsubscribe with an address "
"other than the address with which you send the message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:53
msgid ""
"<code>UNSUBSCRIBE * <em>email</em></code>: unsubscribe from all the lists to "
"which you are subscribed"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:61
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOMAIL</code>: suspend receipt of the list's messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:64
msgid "<code>SET <em>list</em> DIGEST</code>: receive messages in digest mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:67
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> DIGESTPLAIN</code>: receive messages in digest mode "
"(plain text)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:70
msgid "<code>SET <em>list</em> SUMMARY</code>: only receive the message list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:73
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOTICE</code>: only receive the message subjects"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:76
msgid "<code>SET <em>list</em> MAIL</code>: normal message delivery mode"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:79
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> CONCEAL</code>: become unlisted (hidden subscriber "
"address)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:82
msgid ""
"<code>SET <em>list</em> NOCONCEAL</code>: subscriber address visible via "
"REView"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:90
msgid "<code>INDEX <em>list</em></code>: receive the list of the archive files"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:93
msgid "<code>GET <em>list file</em></code>: receive a file of the list archive"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:96
msgid "<code>LAST <em>list</em></code>: receive the list's most recent message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:101
msgid "Commands for list owners"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:106
msgid "<code>ADD <em>list email name</em></code>: add a member to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:109
msgid "<code>DEL <em>list email</em></code>: remove a subscriber from the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:112
msgid "<code>STATS <em>list</em></code>: check the statistics for the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:115
msgid ""
"<code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized "
"reminder with the address with which he/she is subscribed to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:120
msgid "Commands for list moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:125
msgid "<code>DISTRIBUTE <em>list key</em></code>: approve of a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:128
msgid "<code>REJECT <em>list key</em></code>: reject a message to be moderated"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_commands.tt2:131
msgid ""
"<code>MODINDEX <em>list</em></code>: check the list of messages to be "
"moderated"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:3
msgid "Administrators Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:5
msgid "A subscriber does not receive the list messages"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:7
msgid "To find the cause of the problem, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:11
msgid ""
"<strong>Check that the user is really subscribed to the list</strong> on the "
"'Manage subscribers' page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:14
msgid ""
"<strong>Check the subscriber's message delivery mode</strong>; the page "
"about the subscriber is available by clicking on their email address from "
"the members list. When the delivery mode is the 'Digest' mode, it is normal "
"that the subscriber does not receive messages as soon as they are sent."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:17
msgid ""
"<strong>Check that the subscriber's email address is not bouncing</strong> "
"on the 'Bounces' page. A subscriber email address is considered to be "
"bouncing when messages sent to it generate error logs (called \"bounces\"). "
"These errors can be temporary (inbox full, mail server unavailable) or "
"permanent (no email account for the user). In any case, the mailing list "
"server automatically manages the deletion of addresses generating too many "
"errors."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:20
msgid ""
"<strong>Try and send a message yourself to the subscriber</strong> in order "
"to check if he/she receives it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-admin.tt2:23
msgid ""
"As a last resort, <strong>contact the listmaster</strong>, who will check "
"the mail server logs in order to find the cause of the problem."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:2
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:165
msgid "You want to contact list owners"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:4
msgid ""
"The list owners and moderators' names are mentioned in the left menu. "
"However, you should never write directly to a list owner or moderator: "
"first, the person to whom you are writing might be absent, and furthermore, "
"it is better to inform all owners and moderators of your request. When you "
"have a question or remark, <strong>the address you should write to is: "
"nameofthelist-request@%1</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of "
"the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:3
msgid "Users Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:5
msgid "You can not subscribe to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:20 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:7
msgid "This problem may be due to the following reasons:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:11
msgid ""
"The list owners forgot to process your subscription request</strong>: to err "
"is human, and your request might have been lost among many other messages! "
"Resubmit your request before <a href=\"faq-user-contact.html\">contacting "
"list owners directly</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:14
msgid ""
"Subscription to the list is reserved to a certain category of people</"
"strong>. To know more, <a href=\"faq-user-contact.html\">contact list "
"owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:18
msgid "You can not log on to the mailing list web interface"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:24
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"../firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:27
msgid ""
"<strong>You entered an incorrect password</strong>. If you have forgotten "
"your password, you can reset it. To do so, follow the <a href=\"../"
"renewpasswd\">Lost password?</a> link from the homepage."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:30
msgid ""
"<strong>You are not using the correct username</strong> (the email address "
"with which you are subscribed to the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:34
msgid ""
"In order to avoid any mistake when typing your password, you can type it "
"into another application (such as your email client) and copy and paste it "
"into your web browser."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:37
msgid "You do not receive (all) messages sent to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:151 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:39
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:86
msgid "This problem can have multiple reasons:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:43 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:90
msgid "You have never been subscribed to the list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:46 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:93
msgid ""
"Maybe you made a mistake in your email address when you tried to subscribe."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:49 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:96
msgid ""
"Maybe you are subscribed with an email address other than the one you are "
"checking."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:52 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:99
msgid "Maybe your subscription request was rejected by the list owners."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:102 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:55
msgid ""
"In any case, try and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:105 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:58
msgid "You are not subscribed to the list anymore"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:108 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:61
msgid ""
"If your address has been bouncing for a while, you might have been "
"automatically unsubscribed by the system (or even by the list owners). Try "
"and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe again</a> after ensuring that "
"your email address will not be in trouble again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:111 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:64
msgid ""
"If you have not respected the different rules applying to the mailing list, "
"the list owners might have \"banned\" you..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:114 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:67
msgid ""
"You might also have been arbitrarily unsubscribed by an ill-intentioned "
"person, in case the list is not configured to send a confirmation request "
"for any subscription and unsubscription request... In that case, try and <a "
"href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:72
msgid ""
"<strong>Your <a href=\"user-suboptions.html\">delivery mode</a> does not "
"allow you to receive messages</strong>: for example, it is the case with the "
"'Nomail' delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:75
msgid ""
"<strong>Your inbox is full</strong>. Be careful: when your inbox is not "
"completely full, you receive only small messages, which makes it difficult "
"to understand what actually is the problem... Furthermore, if your email "
"address causes trouble on a regular basis, you might be unsubscribed by the "
"list owners or by the system. Thus, you should clean your inbox frequently."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:78
msgid ""
"<strong>Your inbox is subject to some restrictions</strong>: it does not "
"allow you to receive messages with attachments, bans some types of "
"attachments or limits the maximum size of incoming messages; in that case, "
"we advise you to choose the <a href=\"user-suboptions.html\">Urlize delivery "
"mode</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:84
msgid "You can not send messages to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:119 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:155
msgid ""
"<strong>You are using another address</strong> than the one with which you "
"are subscribed to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:122
msgid ""
"<strong>If the list is a moderated list, the distribution of the message "
"depends on the moderators' availability</strong>: they can not monitor the "
"list night and day! Thus the distribution of your message might be a bit "
"delayed."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:125
msgid ""
"<strong>If the list is a moderated list, your message might have been "
"rejected by a moderator</strong>. In case you received no notice, you can "
"possibly send a message to nameofthelist-request@%1 to ask for an "
"explanation."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:128
msgid ""
"<strong>The message you are trying to send does not fulfill the conditions "
"to be distributed</strong> on the list: it may be too large, contain a "
"forbidden type of attachment or even contain any type of attachment (in case "
"attachments are forbidden on the list)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:131
msgid "<strong>The problem may also come from your email account</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:134
msgid "The mail server is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:137
msgid "Your inbox is full and it prevents you from sending new messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:140
msgid ""
"Your inbox is subject to some restrictions: it does not allow you to send "
"messages with attachments, bans some types of attachments or limits the "
"maximum size of outgoing messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:145
msgid ""
"Last, <strong>you might have made a mistake in the list address</strong> "
"when sending your message!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:149
msgid "You can not unsubscribe from a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:158
msgid ""
"<strong>You are subscribed through a dynamic data source</strong> (examples: "
"databases, <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Lightweight Directory "
"Access Protocol\">LDAP</abbr> directories, etc.) which does not allow you to "
"unsubscribe. <a href=\"faq-user-contact.html\">Contact the list owners</a> "
"to know more about this."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:161
msgid ""
"<strong>The list owners forgot to process your unsubscription request</"
"strong>: to err is human, and your request might have been lost among many "
"other messages! Resubmit your request before <a href=\"faq-user-contact."
"html\">contacting list owners directly</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:4
msgid "User and admin FAQ"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:7 default/web_tt2/help_index.tt2:20
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"introduction-features.html\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_faq.tt2:9 default/web_tt2/help_index.tt2:22
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"faq-user."
"html\">users <abbr title=\"Frequently asked questions\">FAQ</abbr></a> or to "
"the <a href=\"faq-admin.html\">administrators <abbr title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</abbr></a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:2
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:5
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:9
msgid ""
"a <a href=\"introduction.html\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:12
msgid "a <a href=\"user.html\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_index.tt2:15
msgid ""
"an <a href=\"admin.html\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:4
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:8
msgid ""
"<strong>search for mailing lists</strong> matching your main interests or "
"your particular situation;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:11
msgid "<strong>manage your subscriptions</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:14
msgid "<a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> to lists,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:17
msgid ""
"<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:20
msgid ""
"change your <a href=\"user-suboptions.html\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:23
msgid ""
"change your <a href=\"user-pref.html\">general preferences</a>, which apply "
"to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:28
msgid "use mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:31
msgid ""
"read the <a href=\"arc.html\">online message archive of lists to which you "
"are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal rights "
"allow you to access those lists,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:34
msgid ""
"read the <a href=\"arc.html\">archive of lists to which you are subscribed</"
"a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:37
msgid "perform <a href=\"arc-search.html\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:40
msgid ""
"<a href=\"user-sendmsg.html\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:43
msgid ""
"<a href=\"shared-read.html\">download documents</a> from the shared document "
"web space,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:46
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:30
msgid ""
"<a href=\"shared-upload.html\">upload documents</a> in the shared document "
"web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:51
msgid "manage mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:54
msgid ""
"<a href=\"admin-createlist.html\">create new lists</a> (restricted access) - "
"subject to authorization,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:57
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:60
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscriptions</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:63
msgid "<a href=\"admin-shared.html\">manage the shared document web space</a>,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:66
msgid ""
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:2
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:82
msgid "Regulatory framework"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:4
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:8
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers "
"charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules "
"contained in that charter."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:11
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:14
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-policy.tt2:18
msgid ""
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"user-rules."
"html\">good practices for subscribers</a> and to the section about <a "
"href=\"admin-rules.html\">good practices for owners and moderators</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:2
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:79
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:5
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:9
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:12
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:15
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:18
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:22
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:25
msgid "Listmasters"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:27
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:31
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:34
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:37
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:40
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:43
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:46
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:51
msgid ""
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:54
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:57
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:61
msgid ""
"<strong>List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when "
"they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. "
"However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended "
"that subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:64
msgid "Owners"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:66
msgid ""
"<strong>The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/"
"her, the person who requested the list creation or who became responsible "
"for it. <strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:70
msgid ""
"<strong>define the <a href=\"admin-editlist.html\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:73
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"admin-rules.html\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:76
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"admin-editlist-description."
"html\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:79
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"admin-members.html\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:82
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"admin-shared."
"html\">shared document web space</a></strong> at the subscribers' disposal;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:85
msgid ""
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:92
msgid ""
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:95
msgid "Moderators"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:98
msgid ""
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"admin-moderate.html\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:101
msgid ""
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:104
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid ""
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:10
msgid "<strong>Special cases:</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:21
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:23
msgid ""
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <abbr "
"title=\"Mailing List\">ML</abbr>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:27
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:30
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:33
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:36
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:39
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:42
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:45
msgid "and so on!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:49
msgid "Types of mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:51
msgid ""
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:54
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:58
msgid ""
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:64
msgid ""
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid ""
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:84
msgid "Editing or deleting documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:4
msgid ""
"In addition to uploading and downloading documents, you can also act on "
"files and folders that are already online:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:8
msgid "by changing their access rights (read and write);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:11
msgid "by editing them;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:14
msgid "by deleting them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:18
msgid "Changing access rights"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:20
msgid ""
"<strong>You can change read and/or write access rights to folders and files</"
"strong>. This has <strong>several advantages</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:24
msgid ""
"<strong>Denying write access to a folder</strong> avoids proliferation of "
"files published by unauthorized persons. To keep control of the list, "
"sometimes it is more sensible to deny write access to the root folder of the "
"shared document web space. It is also possible to offer a writable folder "
"and to lock it at a given date or time, for example to control delivery of "
"works by students."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:27
msgid ""
"<strong>Denying write access to a file</strong> ensures that no one will be "
"able to modify it. For example, this is the most suitable option for "
"teachers willing to put at their students' disposal a set of documents, such "
"as exam questions."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:30
msgid ""
"<strong>Denying read access to a folder</strong> makes it possible to store "
"several confidential documents without having to change read access rights "
"individually for each of them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:33
msgid ""
"<strong>Denying read access to a file</strong> ensures its confidentiality. "
"For example, a teacher can ask their students to upload their \"exam "
"copies\" on a list and to restrict read access to their files in order to "
"prevent other students from looking at them."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:37
msgid ""
"<strong>You are allowed to change access rights only to documents you "
"uploaded or created yourself</strong> on the lists (one exception: list "
"owners can change access rights to any document published on the lists; this "
"does not concern moderators)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:40
msgid ""
"<strong>To change access rights for a document, click on the 'Access' text</"
"strong> in front of the document's name, in the 'Access' column. You are "
"brought to the access rights editing page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:44
msgid ""
"<strong>Choose options from the drop-down lists 'Read access' and 'Edit "
"access'</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:47
msgid ""
"Though it isn't mentionned in any of the options, note that the document "
"owner (most of the time the person that published it) keeps the write and "
"read rights on this document whatever happens (unless the list owner changes "
"the document owner)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:50
msgid ""
"<strong>You can also change the document's owner</strong>, for example to "
"allow another person to edit it online, or to indicate the actual author of "
"a document if it has been published by someone else."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:53
msgid "Editing folders, files or bookmarks"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:55
msgid ""
"<strong>To edit a document, click on the 'Edit' text</strong> in front of "
"the document's name in the 'Edit' column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:59
msgid ""
"According to the type of document you edit, you have different possibilities:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:63
msgid ""
"If the document is a <strong>folder</strong>, you can only <strong>describe</"
"strong> it or <strong>rename</strong> it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:65
msgid ""
"The description of a document is visible in the upper left corner when "
"editing it. The description of folders is also visible there when browsing "
"the folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:69
msgid ""
"If the document is a <strong>bookmark</strong>, you can also <strong>change "
"the <abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr> specified</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:72
msgid ""
"If the document is a <strong>file</strong>, you can also <strong>replace the "
"existing file with a file of your choice</strong>. To do that, <strong>click "
"on the 'Browse' button</strong> below the 'Replace the file nameofthefile "
"with your file' text and <strong>choose the file</strong> you want to "
"publish; after selecting it, click on the 'Open' button. Your file path then "
"displays in the input box close to the 'Browse' button. <strong>Click on the "
"'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:75
msgid ""
"Whatever the name of the new file, the file published on the list will keep "
"its original name. If you want the file replacement to be followed by a "
"change of name, you will also have to rename the file published on the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:79
msgid ""
"Last, if the document is a <strong>plain text file</strong>, you can "
"<strong>change its content online</strong>: <strong>enter or paste the text</"
"strong> you want to put in your file in the 'Edit the file /nameofthefile' "
"text area, and then <strong>click on the 'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:83
msgid ""
"Any click on a button related to an input box only validates the changes "
"specified in that box. <strong>To make several changes, you need to click on "
"each button corresponding to your choices</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:86
msgid ""
"Some buttons immediately bring you back to the page of the folder containing "
"the document, while others perform the update without bringing you to "
"another page. <strong>To go back to the folder page without changing "
"anything, click on the 'Up to higher level directory' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:89
msgid "Deleting folders, files or bookmarks"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:91
msgid ""
"<strong>To delete any type of document, click on the 'Delete'</strong> text "
"in front of the document's name in the 'Delete' column. A confirmation "
"message displays in order to let you go back on your decision: <strong>once "
"deleted, the document will not be retrievable anymore</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:94
msgid ""
"If there is no 'Delete' text in front of the document's name, you do not "
"have write access rights to the document."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-edit.tt2:97
msgid ""
"<strong>It is impossible to delete a folder which still contains documents</"
"strong>: before deleting a folder, you need to empty it entirely first."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:87
msgid "A few tips to organize the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:4
msgid ""
"If you are one of the people likely to organize the list and create files "
"and folders, <strong>be far-sighted: think that the list will maybe develop "
"in a considerable manner and that it will maybe be used for several years</"
"strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:7
msgid ""
"Here are <strong>a few suggestions to prevent a list from developing in an "
"anarchic manner</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:11
msgid ""
"If the list is to contain the same kinds of resources at regular intervals, "
"choose an <strong>organization by month or by year</strong> (or any other "
"duration according to your needs)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:14
msgid ""
"Example: if the list is meant to collect student works, those students will "
"attend the same lessons and make the same works from a year to another. "
"Thus, it might be interesting to create a folder for each academic year at "
"the root of the shared document web space: this will allow students to take "
"a look at the previous year's works and lessons (provided that teachers <a "
"href=\"shared-edit.html\">restrict access</a> to sensitive resources). This "
"can be completed by subfolders for each lesson or each teacher within each "
"year folder."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:18
msgid ""
"If the list is a collaborative list destined to all members of a department, "
"you had better choose a <strong>project-based organization</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:21
msgid ""
"If the list aims at exchanging information, choose a <strong>topic-based "
"organization</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:24
msgid ""
"You can also choose an <strong>organization by person, by team, etc.</"
"strong>, and even <strong>combine all those solutions</strong>!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-hint.tt2:28
msgid ""
"In order to avoid problems, <strong>choose carefully the names of files and "
"folders</strong> you publish on lists: give them <strong>explicit yet short "
"names</strong> and <strong>avoid spaces, accents, hyphens and special "
"characters</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:78
msgid "Downloading documents from the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:4
msgid "To download a document from a list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:8
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:11
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:34
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:63
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:89
msgid ""
"<strong>Go to the 'Shared documents' section</strong> of the list of your "
"interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:11
msgid ""
"<strong>Browse the folder containing the file you want to download</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:14
msgid "<strong>Select the 'expert mode'</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:17
msgid ""
"<strong>Click on the name of the file to save it on your hard disk</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-read.tt2:20
msgid ""
"Be careful: files available in formats likely to open in a web browser will. "
"To download this type of files, you had rather make a right click on their "
"names and choose 'Save target as...', 'Save link as...', etc., according to "
"your browser. This can affect, among others, files of formats .HTM/HTML, ."
"PDF, .PNG, .TXT, .SWF, etc. (this behavior varies according to your browser "
"and settings)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:2 default/web_tt2/help_shared.tt2:81
msgid "Uploading documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:4
msgid "Creating a folder on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:7
msgid "<strong>To create a folder on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:14
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to create a folder</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:17
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:40
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:69
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:95
msgid "<strong>Switch to expert mode</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:20
msgid ""
"<strong>Enter the folder name</strong> in the text field close to the "
"'Create a new folder inside [name of the current folder]' label."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:101
#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:23
msgid "<strong>Click on the 'Create' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:27
msgid "Uploading a file on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:30
msgid "<strong>To upload a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:37
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to upload your file</strong>. "
"Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:43
msgid ""
"<strong>Click on the 'Browse' button</strong> below the 'Upload a file "
"inside the folder [name of the current folder]' label and <strong>choose the "
"file</strong> you want to upload; after selecting it, click on the 'Open' "
"button. Your file path then displays in the input box close to the 'Browse' "
"button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:46
msgid "<strong>Click on the 'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:50
msgid ""
"Be careful: list owners may define quotas, that is to say a <strong>maximum "
"size not to be exceeded for the shared document web space</strong>. If you "
"try to upload or create a too large document with regard to the space left, "
"you will get the following error message: \"The document repository exceed "
"disk quota\"."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:53
msgid ""
"In order to avoid any list overload, try and <strong>delete useless files as "
"you go along</strong>. A good <a href=\"shared-hint.html\">organization</a> "
"of the list will allow you to manage the shared document web space more "
"easily. To save some space, you can also publish your files in "
"<strong>compressed formats</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:56
msgid "Publishing a bookmark on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:59
msgid "<strong>To publish a bookmark on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:66
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to publish your bookmark</"
"strong>. Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:72
msgid ""
"In the <strong>'title' field</strong>, enter a <strong>descriptive name</"
"strong> for the website to be linked through the bookmark."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:75
msgid ""
"In the <strong>'<abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr>' field</strong>, enter or paste the website's "
"<strong><abbr title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\">URL</abbr></strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:78
msgid "Click on the <strong>'Add'</strong> button."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:82
msgid "Creating a file on a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:85
msgid "<strong>To create a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:92
msgid ""
"<strong>Browse the folder in which you want to create your file</strong>. "
"Create a new folder if necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:98
msgid ""
"<strong>Enter a file name</strong> in the input box close to the 'Create a "
"new file' label."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:105
msgid "You are brought to the file creation page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:108
msgid ""
"<strong>Enter or paste the text</strong> you want to put in your file in the "
"'Edit the file /nameofthefile' text area, and then <strong>click on the "
"'Publish' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:111
msgid ""
"<strong>Important: the only files that can be created online on the lists "
"are plain text files. On the other hand, it is impossible to create office "
"documents (.DOC, .XLS, .PPT, .RTF, .ODT, etc.), .PDF, images, etc.</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared-upload.tt2:114
msgid ""
"You can also <strong>replace the file, describe it or rename it</strong>. To "
"know more about these features, refer to the <a href=\"shared-edit."
"html\">'Editing or deleting documents in the shared document web space'</a> "
"section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:83
msgid "Using the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:6
msgid ""
"Some lists have a <strong>shared document web space where subscribers can "
"download and upload documents</strong>: this space is available through the "
"<strong>'Shared documents' section</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:9
msgid "Presentation of the documents in the shared document web space"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:12
msgid "To access the 'Shared documents' section of a list, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:19
msgid ""
"Go to <strong>the information page of the list</strong> of your interest."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:22
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Shared documents' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:27
msgid ""
"<strong>The 'Shared documents' section can contain three types of resources</"
"strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and "
"<strong>bookmarks</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:31
msgid ""
"<strong>Folders</strong> are preceded by the icon <i class=\"fa fa-folder\" "
"title=\"Icon of folder\"> </i>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid "<strong>To browse a folder, click on its name</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:37
msgid ""
"<strong>To go back up a level, click on the 'Up to higher level directory' "
"link</strong> in the upper right corner of your screen."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:42
msgid ""
"<strong>Files</strong> are preceded by icons related to each type of file. "
"You can <a href=\"shared-read.html\">download</a> and <a href=\"shared-"
"upload.html\">upload</a> some."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:45
msgid ""
"<strong>Bookmarks</strong> are preceded by the icon <i class=\"fa fa-link\" "
"title=\"Icon of bookmark\"> </i>. They consist of <strong>shortcuts "
"providing a single-click access to a particular website</strong>. If you "
"click on a bookmark label, the website linked will open in a new window."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:50
msgid ""
"The functions of editing and creation of documents, when they are available "
"to you, are accessible through the <strong>Expert mode</strong>. To switch "
"to expert mode, click on the <a class=\"actionMenuLinks\">Expert mode</a> "
"button on top of page."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:54
msgid ""
"<strong>The list owner or the documents authors can choose to restrict the "
"access rights to some files/folders</strong>. Both the reading and writing "
"rights can be restricted:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:58
msgid ""
"<strong>When a folder is not writable</strong>, you can neither upload nor "
"create documents in it."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:61
msgid ""
"<strong>When a folder is not readable</strong>, you can not browse it (you "
"get an error message)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:65
msgid ""
"<strong>Folders are sorted separately</strong> from files and bookmarks, and "
"display before them. <strong>By default, documents are sorted ascendingly "
"according to the 'Document' column</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:68
msgid ""
"Be careful: alphanumeric sort distinguishes uppercase from lowercase, thus "
"all documents which have a name starting with an uppercase character display "
"first, sorted in alphabetical order, and then, all documents which have a "
"name starting with a lowercase character, sorted in alphabetical order. It "
"is the same for folders."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_shared.tt2:71
msgid ""
"<strong>You can sort documents and folders according to criteria</strong> "
"other than the name of the document/folder: they can also be sorted "
"according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and "
"their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the "
"criterion of your choice, click on the name of the corresponding column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:54
msgid "Logging on to the mailing list environment"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:5
msgid ""
"To log on to the mailing list environment, use the authentication form "
"displayed on top of the left column of the web interface. When you are "
"logged on, your email address and user profile (subscriber, moderator or "
"owner) are displayed there."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:9
msgid "The authentication process varies according to your personal situation:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:13
msgid ""
"<strong>If the organization offering the mailing list service uses single "
"sign-on technology</strong> (unique account and unique authentication, for "
"example through the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Central "
"Authentication Service\">CAS</abbr> system), you will preferably log on with "
"your unique account. To do that, click on the 'Go' button next to the text "
"'<strong>Authentication [name of the system used]</strong>'. Then, type in "
"your login and password to log on to the authentication server."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:16
msgid ""
"If you have already logged on to another service using the unique "
"authentication system, your authentication is automatic. Refresh page if "
"necessary."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:20
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you but you "
"are already subscribed to lists</strong>, then you have been granted a list "
"password (displayed in the list Charter you got when you subscribed to the "
"list). In this case, log on through the classic method: enter the "
"<strong>email address with which you subscribed to the list</strong> as a "
"login and your <strong>list password</strong> in the 'Password' field."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:22
msgid ""
"If you do not remember your list password, click on 'Lost password?'. Then "
"enter your email address and password. Shortly afterward you will receive an "
"email with a validation link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:26
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you and you "
"do not have a list password yet</strong>, click on '<strong>First login?</"
"strong>' and type in your email address. A confirmation URL will be sent to "
"that address. Then you will be able to choose your password."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:31
msgid ""
"Remember: the list password is a special password you will only use for the "
"mailing list service."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:57
msgid "Checking your subscriptions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:5
msgid ""
"To see all the lists you subscribed to, you need to <a href=\"user-authweb."
"html\">log on</a> first. Then a list of all your lists, including a short "
"description for each of them, will be displayed in the 'Your lists' form on "
"the left column."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:8
msgid ""
"<strong>To look at a list information page, click on its name</strong>. The "
"information page includes a description of the list (object, rules applying "
"when sending a message, etc.), which length varies according to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:11
msgid "From this information page, you can:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:15
msgid "change your <a href=\"user-suboptions.html\">subscriber options</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:18
msgid "read the <a href=\"arc.html\">list archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:21
msgid "<a href=\"arc-search.html\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:24
msgid "<a href=\"user-sendmsg.html\">send new messages</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:27
msgid ""
"<a href=\"shared-read.html\">download documents</a> from the shared document "
"web space;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:33
msgid ""
"<a href=\"user-review.html\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36
msgid ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspend or resume</a> your subscription of "
"each list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39
msgid "<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:69
msgid "Changing your general preferences"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:5
msgid ""
"The general preferences apply to all your subscriptions as well as to the "
"way your Sympa mailing list web interface displays. To change your "
"preferences, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:12
msgid ""
"In the form displayed on top of the left column, <strong>click on the 'Your "
"preferences' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:15
msgid "<strong>Change your preferences</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:18
msgid "<strong>Click on 'Submit' for every option</strong> you change."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:22
msgid "You can change:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:26
msgid ""
"your <strong>name</strong>; if you subscribe to a list from the mailing list "
"server web interface, the 'Name' field will automatically be filled in the "
"members list;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:29
msgid ""
"the <strong>language in which the Sympa web interface is displayed</strong> "
"(you can change language on every page of the web interface; your choice "
"will remain even though you change the interface language on another page "
"than the 'Preferences' page);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:32
msgid ""
"the <strong>lifetime of the cookie placed on your computer by Sympa</strong> "
"('Connection expiration period'). By default, the session expires when you "
"close your browser; if you use the mailing list service a lot, we advise you "
"to choose a longer duration;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:35
msgid ""
"A cookie is a small file a web server stores on your hard disk, most "
"generally temporarily, in order to identify you as a user of its service. It "
"contains a few pieces of personal information about you: name, email "
"address, latest logon time, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:39
msgid ""
"the <strong>email address with which you subscribed</strong> to the lists "
"(if you subscribed with several email addresses, the address to be replaced "
"will be the one you logged on with);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:42
msgid ""
"Be careful: this will change your subscriptions to all your lists. If you "
"want to change address for a single mailing list, you had better unsubscribe "
"from that list and subscribe again with the right email address."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:46
msgid "your <strong>list password</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:50
msgid ""
"The '<strong>Your other email addresses</strong>' section acts like an email "
"address change."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:60
msgid "Review members"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:5
msgid ""
"The <strong>number of people subscribed</strong> to the list is permanently "
"displayed in the <strong>left menu</strong>. <strong>To review the list "
"members, click on the 'Review members' link</strong> in the left menu (if "
"the list-owner decided to deny access to the members list, this link is not "
"available). The subscribers list displays and shows the <strong>email "
"address</strong> and <strong>name</strong> of each of the subscribers (the "
"indication of the name depends on the subscription method used by the "
"subscribers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:8
msgid ""
"By default, each page displays 25 subscribers. You can browse through the "
"pages by using the browsing arrows or display more subscribers per page. You "
"may also wish to sort subscribers according to their email address, domain "
"or name by clicking on the corresponding column header."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:11
msgid ""
"<strong>The names of the list owners and moderators are displayed in the "
"left menu</strong>. You should never write directly to a list owner or "
"moderator. If you want to ask a question or make a comment, you should use "
"the following address: <strong>nameofthelist-request@%1</strong> (replace "
"'nameofthelist' by the name of the list in question)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-review.tt2:14
msgid ""
"To know <strong>when you subscribed to the list</strong> and <strong>when "
"you last updated your subscriber options</strong>, <strong>click on the "
"'Subscriber options' link</strong> in the left menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:2
#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:39
msgid "A few rules"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:5
msgid ""
"Sending messages to a list makes you liable as an author. Furthermore, if "
"you send a message to a list, it will be read by all the subscribers and you "
"are likely to strike up conversations with them. Thus, to use the mailing "
"list service within the law and share pleasant and respectful exchanges, you "
"have to respect a comprehensive set of rules."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:8
msgid "Before you start writing to a list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:11
msgid ""
"It is better to always <strong>respect an observation period</strong> of a "
"few days after subscribing, prior to sending any message. This will allow "
"you to gather useful information in order not to make a blunder:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:15
msgid "Who can send messages to the list?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:18
msgid ""
"How frequently can you send messages without disturbing the other "
"subscribers?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:21
msgid "What are the topics discussed?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:24
msgid "Are off-topic messages tolerated?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:27
msgid ""
"What is the tone used? Is it allowed to joke or is the list very formal?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:30
msgid "Is the sending of attachments allowed/tolerated? Within what limits?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:34
msgid ""
"<strong>Some lists require subscribers to introduce themselves to the other "
"contributors</strong> at the time of their subscription, others on the first "
"message sent to the list, and a third category (most generally the largest "
"lists) consider this to be useless and annoying... Study the uses and take "
"appropriate action!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:39
msgid ""
"All messages sent to the list are kept in the list archive. <strong>Thus, "
"the simple fact of sending a message constitutes an express authorization of "
"distribution and reproduction in the archive</strong>. However, you can "
"request the deletion of any message you sent, whether directly from the list "
"archive ('Tag this mail for deletion' button) or by <a href=\"faq-user-"
"contact.html\">contacting the list owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:42
msgid ""
"If you send a message to the list, <strong>your email address will naturally "
"display in your message header and in the list archive</strong>. However, "
"unless otherwise specified, your email address and the other data you "
"provided when you subscribed will not be disclosed to any other third party "
"without your agreement."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:45
msgid ""
"In most countries, your personal data is protected through a number of laws. "
"For example, in the United States, the Privacy Act of 1974 applies. In the "
"European Union, the \"Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament "
"and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons "
"with regard to the processing of personal data and on the free movement of "
"such data\" and national laws arising from it apply. To know more about "
"this, <a href=\"faq-user-contact.html\">please contact the list owners</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:48
msgid ""
"As for any correspondence, <strong>you must sign your messages</strong>. On "
"professional mailing lists, <strong>it is customary to mention the name of "
"the organization you belong to and your job title alongside your name</"
"strong>. However, <strong>ask yourself whether it is relevant to give your "
"complete details</strong> (address, telephone number, etc.): they will "
"remain available at any time in the list archive..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:51
msgid ""
"<strong>Do never send information about other people without their express "
"agreement</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:56
msgid ""
"<strong>When asking a question on a list</strong>, it is customary to post a "
"summary of all answers obtained."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:59
msgid ""
"<strong>When you reply to a message sent on the list</strong>, it is up to "
"you to decide whether you will reply on the list or in private. This might "
"depend on the interest of your reply for the other subscribers..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:62
msgid ""
"<strong>Always use descriptive subjects for your messages</strong>. On some "
"lists, typical subjects for messages are even predefined and it is "
"compulsory to \"tag\" messages using one of them (examples of typical "
"objects: <em class=\"example\">[summary]</em>, <em "
"class=\"example\">[urgent]</em>, <em class=\"example\">[administrative]</"
"em>, <em class=\"example\">[question]</em>, etc.)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:65
msgid ""
"<strong>Some kinds of messages are not welcome</strong> on mailing lists: "
"advertisement, spamming, commercial messages, virus warnings, test messages, "
"political or religious messages, hoaxes, flaming, privacy invasions, "
"messages damaging, misleading or in any way defamatory, harassing, "
"offensive, abusive, infringing, racist, obscene or profane, promoting "
"discrimination, violence or hatred for any reason, contrary to good morals, "
"or more generally illegal."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:68
msgid ""
"<strong>Unconstructive and mean-spirited messages</strong> (example: remarks "
"about spelling mistakes) <strong>and other personal attacks towards other "
"contributors are either not welcome</strong> on lists. If you really need to "
"tell unpleasant or offensive things to someone, you had better do it in a "
"private message... On most of the mailing lists, <strong>it is also frowned "
"on to feed the <em class=\"altralingua\">trolls</em></strong> (topics or "
"posts deliberately incorrect, intended to provoke readers)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:71
msgid ""
"<strong>Generally, a list uses only one language</strong> for the exchanges "
"between contributors. Respect this rule even though you are not a native "
"speaker of the language used. <strong>Also try to respect the elementary "
"rules of grammar and spelling</strong>, ban \"<abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</abbr> language\" and "
"<strong>proofread yourself</strong> before posting your message!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:74
msgid ""
"When sending a message, <strong>you may want to add one or several "
"attachments</strong>. However, be careful to respect a few elementary rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:78
msgid ""
"<strong>Make sure that attachments are accepted</strong> on the list to "
"which you send your message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:81
msgid ""
"When attachments are allowed, <strong>remain reasonable</strong>: too many "
"or too large attachments may disturb the other subscribers, for example by "
"flooding their inboxes."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:85
msgid ""
"If you want to <strong>share documents with other list members</strong>, you "
"had probably better upload them in the <a href=\"shared.html\">'Documents' "
"section of the list</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-rules.tt2:88
msgid ""
"<strong>The use of email in general and for mailing lists is bound by a set "
"of precise rules necessary to share pleasant exchanges: the \"Netiquette\"</"
"strong>. You will find the general principles of the Netiquette, as well as "
"many links on the <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Netiquette\">page of the Wikipedia dedicated to the Netiquette</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:74
msgid "Searching for a mailing list"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:5
msgid ""
"You may need to search for a mailing list. To do that, you have three "
"options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:9
msgid ""
"<strong>browse the different sections</strong> displayed on the <a href=\"../"
"home\">list environment homepage</a>;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:12
msgid ""
"search for a list via the <strong>search box</strong>: the searched string "
"will return all the lists whose name or description matches your search "
"criteria (descriptions of the lists generally consist of a short sentence);"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:15
msgid ""
"click on the '<a href=\"../lists\">List of lists</a>' tab on top of page to "
"<strong>display all available lists</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-searchlist.tt2:19
msgid ""
"According to the domain to which your email address belongs (example: <em "
"class=\"example\">cru.fr</em>, <em class=\"example\">fai.com</em>, etc.) and "
"to the location you log on from, you will not have access to the same lists. "
"However you can subscribe to a list that does not display if you know its "
"name. To do this, <a href=\"user-subscribe.html\">use your email client</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:80
msgid "Sending a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:6
msgid ""
"When you are subscribed to a list, you receive all messages subscribers "
"send. You can reply to those messages or send some yourself."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:9
msgid "Sending a message with an email client"
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:12
msgid ""
"To send a new message, it is very simple: <strong>from your email client or "
"a webmail, send a message to the list address</strong>. This address "
"consists of the list name followed by the suffix '@%1' (example: <em "
"class=\"example\">psycho_cognitive(@)%1</em>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:15
msgid ""
"Be careful: you need to send the message from the address with which you "
"subscribed to the list, otherwise, your message might be rejected."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:18
msgid "Sending a message from the mailing list environment"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:21
msgid ""
"<strong>You can also</strong> log on to the mailing list environment, "
"<strong>go to the information page of the list</strong> to which you want to "
"send a message and <strong>click on the 'Post' link</strong> in the left "
"menu."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:24
msgid ""
"This method is not very flexible: from the mailing list web interface, you "
"can not add or change some recipients, add an attachment or format the "
"messages you send."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:27
msgid "Replying to a message"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:30
msgid ""
"To reply to a message sent to a list, do as for any message that would have "
"been sent to you in private. However, be careful: <strong>some lists are "
"configured to send any reply to the list by default</strong>, i.e. to all "
"the subscribers. If you only want to reply to the message sender, "
"<strong>make sure the recipient of your message is the right one</strong>!"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-sendmsg.tt2:33
msgid ""
"You can also reply to a message directly <a href=\"arc-post.html\">from the "
"mailing list environment</a>. However, it is far simpler and more functional "
"to reply using an email client or a webmail..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:89
msgid "Unsubscribing from lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:5
msgid "To unsubscribe from a list, do as follows:"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:9
msgid ""
"From the address with which you subscribed to the list, send a "
"<strong>message to %1@%2</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:12
msgid ""
"In the subject line of your email, type in: <strong>unsubscribe "
"nameofthelist</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of the list you "
"want to unsubscribe from)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:15
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:29
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:18
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:32
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"user."
"html\">How the mailing list service works</a> section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:23
msgid ""
"You can also unsubscribe through the mailing list web interface (you will "
"need to repeat the operation for each list you want to unsubscribe from):"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:30
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"unsubscribe from."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-signoff.tt2:33
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Unsubscribe' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:66
msgid "Changing your subscriber options"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:5
msgid ""
"<strong>Your subscriber options can vary from a list to another</strong>. To "
"change them, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:12
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> for which you want "
"to change your subscriber options."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:15
msgid ""
"In the left menu, <strong>click on the 'Subscriber options' link</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:19
msgid ""
"strong>Choose a message delivery mode</strong> (those options are mutually "
"exclusive, thus you can not select several of them):"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:22
msgid ""
"<strong>digest MIME format</strong>: instead of receiving the list messages "
"in a normal manner, you will get a digest of them on a regular basis. This "
"digest compiles a group of messages from the list, using multipart/digest "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail "
"Extension\">MIME</abbr> format. The digest frequency is set up by the list "
"owner."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:25
msgid ""
"<strong>digest plain text format</strong>: instead of receiving the list "
"messages in a normal manner, you will get a digest of them on a regular "
"basis. This digest compiles a group of messages from the list, using plain "
"text format. The digest frequency is set up by the list owner."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:28
msgid ""
"<strong>summary mode</strong>: instead of receiving the list messages in a "
"normal manner, you will get a list of them on a regular basis. To read the "
"messages, you will need to browse the online list archive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:31
msgid ""
"<strong>notice mode</strong>: with this mode, you will receive all the "
"messages with a blank body: this way you are informed of every message sent "
"to the list real time, without risk of flooding your inbox."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:34
msgid ""
"<strong>no mail (useful for vacations)</strong>: this mode makes it possible "
"not to receive the messages of the list. It is especially useful when you "
"have no access to your email for a long time and want to remain subscribed "
"to the list nevertheless."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:37
msgid ""
"<strong>text only mode</strong>: this mode allows you to receive only the "
"text version (text/plain) of messages sent in both formats (plain text and "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr>)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:40
msgid ""
"<strong>HTML only mode</strong>: this mode allows you to receive only the "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr> version (text/html) of messages sent in both formats."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:43
msgid ""
"<strong>urlize mode</strong>: this mode allows you not to receive attached "
"documents. However these documents are available in the list archive and you "
"can access them through a <abbr title=\"Uniform Resource Locator\" "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\">URL</abbr> provided in the message."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:46
msgid ""
"<strong>you do not receive your own posts</strong>: this mode allows you not "
"to receive a copy of your own messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:49
msgid ""
"<strong>standard (direct reception)</strong>: this mode is the default "
"delivery mode; it cancels any other delivery mode."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:52
msgid ""
"<strong>suspended</strong>: this mode allows you to suspend your "
"subscription to one or more lists for a specified or unspecified period. "
"Unlike unsubscription, you can keep track of your subscription and "
"reactivate it at any time by visiting the \"Manage your subscription\" "
"section."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:57
msgid "<strong>Choose a visibility option</strong>:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:60
msgid ""
"<strong>listed in the list review page</strong>: your name and email address "
"will be displayed in the members list (if the list owner allowed subscribers "
"to review the list members)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:63
msgid ""
"<strong>concealed</strong>: your name and email address will not be "
"displayed in the members list. However you email address will be visible in "
"the list archive if you send messages."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:68
msgid "<strong>Click on the 'Apply modifications' button</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:51
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:5
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:9
msgid ""
"<strong>Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the "
"list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:12
msgid ""
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:15
msgid ""
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:19
msgid ""
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:22
msgid ""
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:26
msgid ""
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
msgstr ""

#. (domain)
#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:38
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:41
msgid ""
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:44
msgid ""
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:47
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:51
msgid ""
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href=\"user-"
"pref.html\" title=\"How to change your password\">change it online</a> after "
"logging on to the mailing list environment;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:54
msgid ""
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:57
msgid ""
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:61
msgid ""
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:64
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:71
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"subscribe to."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-subscribe.tt2:74
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Subscribe'</strong> link."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:3 default/web_tt2/help_user.tt2:86
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:5
msgid "How does the suspension work?"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:8
msgid ""
"In order to <strong>suspend your subscription</strong> to one or more lists, "
"follow these steps:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:12
msgid ""
"Select a start date using the calendar that appears when you click on the "
"\"start date\" field;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:15
msgid ""
"if you wish, you can specify the date when you want your subscription to "
"resume. Do it using the \"end date\" field. Alternatively, you can click on "
"\"indefinite.\" In this case, you will have to return to this page to resume "
"your subscription;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:18
msgid ""
"Select the lists for which you wish to suspend your subscription. The "
"\"Toggle selection\" button allows you to invert the selection;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:21
msgid "Click on \"Suspend my subscriptions\" to confirm the suspension."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:25
msgid ""
"<strong>To resume your subscription</strong> to one or more lists, follow "
"these steps:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:29
msgid ""
"Select the list(s) you want to reactivate. The \"Toggle selection\" button "
"allows you to invert the selection;"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user-suspend.tt2:32
msgid "Click \"Resume\"."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:3
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:5
msgid "How the mailing list service works"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:8
msgid ""
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:11
msgid ""
"<strong>To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, "
"change your options, etc.), you have two options:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:15
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
msgstr ""

#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_user.tt2:18
msgid ""
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:22
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:26
msgid ""
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:29
msgid ""
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:32
msgid "Write every command on a new line."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:35
msgid ""
"Send your message in plain text, not in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> (no formatting)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:38
msgid ""
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:45
msgid ""
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"commands.html\">mail_commands</a>."
msgstr ""

#: default/web_tt2/help_user.tt2:63
msgid "Managing your preferences"
msgstr ""

#: ../data/synapse.desktop.in.h:1
msgid "Synapse"
msgstr "Synapse"

#: ../data/synapse.desktop.in.h:2
msgid "Search everything you do."
msgstr "Søk i alt du foretek deg."

#. _labels.set (QueryFlags.ALL, _("All")); // Do not remove!
#: ../src/ui/category.vala:109
msgid "Include remote content"
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:30
msgid "No recent activities found."
msgstr "Fant ingen nylege handlingar."

#: ../src/ui/controller.vala:548
msgid "...or press down key to browse recent activities"
msgstr "...eller press pil nedover for å vise nylege handlingar"

#: ../src/ui/view-virgilio.vala:199 ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:938
#, c-format
msgid "<b>%d of %d</b>"
msgstr "<b>%d av %d</b>"

#: ../src/ui/settings.vala:47
msgid "Enable this plugin"
msgstr "Skru på denne utvidelsen"

#: ../src/ui/settings.vala:48
msgid "Disable this plugin"
msgstr "Skru av denne utvidelsen"

#: ../src/ui/settings.vala:54
msgid "About this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:68 ../src/ui/settings.vala:204
msgid "Configure plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:141
msgid "Synapse - Settings"
msgstr "Synapse - Innstillingar"

#: ../src/ui/settings.vala:168
msgid "Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:169
msgid "Side Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:170
msgid "Virgilio"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:239
msgid "Execute without hiding"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:240
msgid "Alternative Delete"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:241
msgid "Next Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:242
msgid "Previous Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:243
msgid "First Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:244
msgid "Last Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:247
msgid "Next Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:248
msgid "Previous Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:252
msgid "Paste current selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:267
msgid "Shortcut already in use"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:300
msgid "Behavior & Look"
msgstr "Oppførsel og Utsjånad"

#. Autostart checkbox
#: ../src/ui/settings.vala:317
msgid "Startup on login"
msgstr "Start ved pålogging"

#: ../src/ui/settings.vala:408
msgid "Click the shortcut you wish to change and press the new shortcut."
msgstr "Velg snøggtasten du ynskjer å endre og trykk den nye snøggtasten."

#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:915
#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:925
msgid "No results."
msgstr "Ingen treff."

#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:930
#, c-format
msgid "<b>1 of %d</b>"
msgstr "<b>1 av %d</b>"

#: ../src/core/common-actions.vala:61
msgid "Run an application, action or script"
msgstr "Køyr eit program, ei handling eller eit script"

#: ../src/core/common-actions.vala:141
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Køyr i terminal"

#: ../src/core/common-actions.vala:142
msgid "Run application or command in terminal"
msgstr "Køyr program eller kommando i terminal"

#: ../src/core/common-actions.vala:209
msgid "Open using default application"
msgstr "Opne med standardprogram"

#: ../src/core/common-actions.vala:271
msgid "Open folder containing this file"
msgstr "Opne mappa som inneheld fila"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:70
msgid "Control Banshee and add items to playlists."
msgstr "Styr Banshee og legg til element i spelelista."

#. DBusService.get_default ().name_is_activatable (BansheePlaybackController.UNIQUE_NAME), // doesn't work for banshee
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:76
msgid "Banshee is not installed"
msgstr "Banshee er ikkje innstallert"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:114
msgid "Start playback in Banshee"
msgstr "Star avspeling i Banshee"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:141
msgid "Pause playback in Banshee"
msgstr "Paus avspelinga i Banshee"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:161
msgid "Plays the next song in Banshee's playlist"
msgstr "Spelar den neste songen i Banshee-spelelista"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:183
msgid "Plays the previous song in Banshee's playlist"
msgstr "Spelar den førre songen i Banshee-spelelista"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:204
msgid "Enqueue in Banshee"
msgstr "Legg til i Banshee si song-kø"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:205
msgid "Add the song to Banshee playlist"
msgstr "Legg til songen i Banshee-spelelista"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:241
msgid "Play in Banshee"
msgstr "Spel av i Banshee"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:242
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:265
msgid "Clears the current playlist and plays the song"
msgstr "Tømmer spelelista og spelar av songen"

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:60
msgid "Calculate basic expressions."
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:64
msgid "bc is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:42
msgid "Open chat"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:43
msgid "Open a chat with selected contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:66
msgid "Send a message to the contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:99
msgid "Send message to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:100
msgid "Send a message to a contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:134
msgid "Chat actions"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:135
msgid "Open chat, or send a message with your favorite IM"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:66
msgid "Chromium Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:67
msgid "Browse and open Chromium bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:71
msgid "Chromium is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/command-plugin.vala:64
msgid "Find and execute arbitrary commands."
msgstr "Finn og køyr vilkårlege kommandoar."

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:70
msgid "Search for and run applications on your computer."
msgstr "Søk etter og køyr program på datamaskinen."

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:234
#, c-format
msgid "Opens current selection using %s"
msgstr "Opne valt element med %s"

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:280
#, c-format
msgid "Launch action '%s'"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:59
msgid "Search in Devhelp"
msgstr "Leit i Devhelp"

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:60
msgid "Search documentation for this symbol"
msgstr "Finn dokumentasjon for det valde symbolet"

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:70
msgid "Search documentation using Devhelp."
msgstr "Leit etter dokumentasjon i Devhelp."

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:74
msgid "Devhelp is not installed"
msgstr "Devhelp er ikkje installert"

#: ../src/plugins/dictionary.vala:62
msgid "Look up definition in dictionary"
msgstr "Slå opp definisjon i ordbok"

#: ../src/plugins/dictionary.vala:73
msgid "Look up definitions of words."
msgstr "Slå opp definisjonar for ord."

#: ../src/plugins/dictionary.vala:78
msgid "No compatible Dictionary installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/directory-plugin.vala:111
msgid "Open commonly used directories."
msgstr "Åpne ofte brukte mapper."

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:73
msgid "Rename the file to..."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:89 ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:171
#, c-format
msgid "File \"%s\"does not exist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:101
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:126
msgid "Copy, Cut, Paste and Delete files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:61
msgid "GNOME Bookmarks Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:62
msgid "Browse and open GNOME bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/hybrid-search-plugin.vala:62
msgid ""
"Improve results returned by the Zeitgeist plugin by looking for similar "
"files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:51
msgid "Upload to imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:52
msgid "Upload selection to imgur image sharer"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:162 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:151
msgid ""
"The selection was successfully uploaded and its URL was copied to clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:166 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:155
msgid ""
"An error occurred during upload, please check the log for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:174
msgid "Synapse - Imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:229
msgid "Upload to imgur to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:230
msgid "Upload selection to imgur image sharer, and send the link to contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:263
msgid "Imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:264
msgid "Share images using imgur."
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:45
msgid "Authorize with Launchpad"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:52
msgid ""
"Please press the Finish button once you login to Launchpad with your web "
"browser"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:55
msgid "Finish authorization"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:240
msgid "Find bugs and branches on Launchpad."
msgstr ""

#. project link (lp:synapse)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:291
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branches for %s"
msgstr ""

#. series link (lp:synapse/0.3)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:298
#, c-format
msgid "Launchpad: Series %s for Project %s"
msgstr ""

#. branch link (lp:~mhr3/synapse/lp-plugin)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:305
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branch %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:320
#, c-format
msgid "Launchpad: Bug #%s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:63
msgid "Locate files with this name on the filesystem"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:73
msgid "Runs locate command to find files on the filesystem."
msgstr "Leiter etter filer på datamaskinen"

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:77
msgid "Unable to find \"locate\" binary"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:254
msgid "Search the web."
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:267
msgid "Search the web using duckduckgo.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:269
msgid "Search the web using google.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:270
msgid "Google Maps"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:271
msgid "Search using Google Maps"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:31
msgid "Copy decrypted PGP password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:56
#, c-format
msgid "Copied %s password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:59
#, c-format
msgid "Unable to decrypt %s password"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:65
msgid "Synapse - Pass"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:105
msgid "Pass Integration"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:106
msgid "Quickly place passwords from your password store in the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:110
msgid "pass is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:42
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:261
msgid "Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:43
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:228
msgid "Pastebin selection"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:163
msgid "Synapse - Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:227
msgid "Pastebin to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:262
msgid "Upload files to pastebin."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:266
msgid "Unable to find \"pastebinit\" program"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:77
msgid "Get access to your Pidgin contacts"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:81
msgid "Pidgin is not installed."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:94
msgid "Send in chat to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:95
msgid "Send selected file within Pidgin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:79
msgid "Control Rhythmbox and add items to playlists."
msgstr "Kontrollerer Rhythmbox og legg til element i spelelista."

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:83
msgid "Rhythmbox is not installed"
msgstr "Rhythmbox er ikkje installert"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:120
msgid "Start playback in Rhythmbox"
msgstr "Start avspeling i Rhythmbox"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:146
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
msgstr "Pause avspelinga i Rhythmbox"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:172
msgid "Plays the next song in Rhythmbox's playlist"
msgstr "Seplar den neste songen i Rhythmbox-spelelista"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:197
msgid "Plays the previous song in Rhythmbox's playlist"
msgstr "Spelar den førre songen i Rhythmbox-spelelista"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:222
msgid "Enqueue in Rhythmbox"
msgstr "Legg til i Rhythmbox-spelekøa"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:223
msgid "Add the song to Rhythmbox playlist"
msgstr "Legg songen til i Rhythmbox-spelelista"

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:264
msgid "Play in Rhythmbox"
msgstr "Spel av i Rhythmbox"

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:61
msgid "Locks screen and starts screensaver."
msgstr "Låser skjermen og startar skjermspararen."

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:128
msgid "Lock screen of your computer."
msgstr "Lås skjermen."

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:132
msgid "Screensaver wasn't found"
msgstr ""

#. plugin title
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:56
msgid "Provides actions for currently selected text."
msgstr ""

#. Plugin title
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:65
msgid "Connect to host with SSH"
msgstr ""

#. description
#. icon name
#. reference to this function
#. true if user's system has all required components which the plugin needs
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:70
msgid "ssh is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:188
msgid "Connect with SSH"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:90
msgid "Put your computer into suspend mode"
msgstr "Set datamaskinen i kvilemodus"

#: ../src/plugins/system-management.vala:190
msgid "Put your computer into hibernation mode"
msgstr "Set datamaskinen i dvalemodus"

#: ../src/plugins/system-management.vala:289
msgid "Turn your computer off"
msgstr "Slå av datamaskinen"

#: ../src/plugins/system-management.vala:373
msgid "Restart your computer"
msgstr "Start datamaskinen på nytt"

#: ../src/plugins/system-management.vala:457
msgid "Suspend, hibernate, restart or shutdown your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:462
msgid "ConsoleKit wasn't found"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:59
msgid "Control Xnoise media player."
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:63
msgid "Xnoise is not installed!"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:95
msgid "Quit Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:118
msgid "Show Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:141
msgid "Start playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:163
msgid "TogglePlaying"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:164
msgid "Start/Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:192
msgid "Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:215
msgid "Plays the next song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:239
msgid "Plays the previous song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:262
msgid "Stops the playback of Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:285
msgid "Play in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:286
msgid "Queues and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:162
msgid "few moments ago"
msgstr "nokre månader sidan"

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:186
msgid "long time ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:196
msgid "Search various items logged by Zeitgeist."
msgstr "Leit i forskjellige element loggført av Zeitgeist."

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:200
#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:77
msgid "Zeitgeist is not installed"
msgstr "Zeitgeist er ikkje installert"

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:62
msgid "Find related"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:63
msgid "Find resources related to this result"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:72
msgid "Related files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:73
msgid "Finds files related to other search results using Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:102
msgid "Zeal"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:103
msgid "Zeal offline documentation (zealdocs.org)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:107
msgid "zeal is not installed, please see zealdocs.org"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:167
msgid "Zeal documentation research"
msgstr ""

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministrasjon"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr ""

#
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Networking"
msgstr "Nettverk"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "TeX Authoring"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Word Processing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "Video software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "World Wide Web"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:116
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Internationalization and localization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:124
msgid "Meta Packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
#: ../common/sections_trans.cc:128
msgid "GObject Introspection data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
#: ../common/sections_trans.cc:155
msgid "Restricted On Export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
msgid "non free"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
msgid "Failed to rename"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr ""

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:145
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:154
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:178
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:195
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:213
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:311
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:243
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:517
msgid "or dependency"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:671
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:677
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:687
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:699
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:704
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:709
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:1123
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "ReducedView"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:770
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
#: ../common/rpackagelister.cc:341
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:534
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:546
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:564
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1302
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1338
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1422 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1497
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1500
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1507
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1645
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1654
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1663
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1672
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1681
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1692
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1702
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1806
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1819 ../common/rpackagelister.cc:1823
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1840
msgid "Setting markings..."
msgstr ""

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:136
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:141
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:150
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:158
msgid "Installed (manual)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:164
msgid "Broken dependencies"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "New in repository"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:172
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:178
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:513
msgid "Reduced View"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:541
msgid "Package with Debconf"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:561
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:567
msgid "Missing Recommends"
msgstr ""

#. std::cerr << "version.second: " << version.second
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
#: ../common/rpackageview.cc:638
msgid "Not automatic: "
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3067
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
msgid "Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
msgid ""
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr ""

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid "About Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr ""

#. removed
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
msgid "To be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
msgid "To be installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
msgid "To be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:355 ../gtk/rginstallprogress.cc:295
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:61
msgid "Applying Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:470
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:579
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:671
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:760 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
msgid "Changes applied"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:829
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:833
msgid "Installing and removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
msgid "Installing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr ""

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:143
msgid "Installed Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:164
msgid "Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53
msgid "Download Size"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Keep Configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Completely"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:159
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:923 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:927
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1106
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1114
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1122
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
msgid "Download rate: ..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:806
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Package Manager output"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:140
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gtk/rglogview.cc:283
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:297
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:307
msgid "Get Screenshot"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:321
msgid "Get Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
msgid "Dependants"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
msgid "Provided Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:390
msgid "No package is selected.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:556
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:558
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:898
msgid "Rebuilding search index"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:920 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "Quick filter"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1185
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1191
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1195 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid "Apply all marked changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1199
msgid "View package properties"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1408
msgid "Unmark"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1414
msgid "Mark for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1427
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
msgid "Mark for Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1440
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1450
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
msgid "Hold Current Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1629
#, c-format
msgid ""
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1750
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1988
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
msgid "Open changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2076 ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2855 ../gtk/rgmainwindow.cc:3040
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2102
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2219
msgid "Repositories changed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2223
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
msgid "Never show this message again"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
msgid "Starting help viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2364
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2519
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2525
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr ""

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2562
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2637
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2662
msgid "Downloading Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2738
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2840
msgid "Downloading Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2841
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844
msgid "Reloading package information..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2934
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2984
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3003
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3377
msgid "Save script"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3416
msgid "Please select a directory"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
msgid "Section(s)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
msgid "Binary (deb)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
msgid "Source (deb-src)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
msgid "(no vendor)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:584
msgid "Unknown source type"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
msgid "Unchanged"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid "_Show Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
msgid "The following details are provided:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
msgid "Setup Vendors"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
msgid "FingerPrint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
msgid "Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
msgid "_Read Markings..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
msgid "_Save Markings"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
msgid "Save Markings _As..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
msgid "Generate package download script"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
msgid "Add downloaded packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "U_nmark All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
msgid "_Search..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
msgid "_Reload Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
msgid "U_nmark"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark for _Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "_Lock Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
msgid "_Force Version..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "_Browse Documentation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "_Download Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "Text _Below Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "Icon _Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "S_earch Results"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "S_tatus"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_Custom Filters"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Architecture"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
msgid "Download:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Installed Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:82
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Available versions:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:83
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Package management software using apt."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:12
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
msgid "translators-credits"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show individual files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:4
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:241 data/interfaces/xfpm-settings.ui:671
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Utsjånad</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "Removal of packages:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "System upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "Number of undo operations:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Move D_own"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Use custom application font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Use custom terminal font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "A_pplication Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "_Terminal Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Color packages by their status"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Marked for installation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Marked for removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "Upgradable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "Not installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "Not installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "Installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "New in repository:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Broken:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "<b>History files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "_Keep history"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "No proxy for: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "FTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "HTTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "Prefer versions from: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Only experts should use this."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:6
msgid "Variable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
msgid "Return to the main screen"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Download package files only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:13
msgid "_Verify package signatures"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:14
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Current</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Residual config"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "Not installed packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Not marked"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "For installation or upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "For removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Packages that will be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Orphaned"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "Not installable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Automatic install"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Automatic removable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid ""
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Policy broken"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Manual installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "_Invert All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Include selected sections only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Exclude selected sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Section(s):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:3
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid "Double click on the package name."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:2
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr "Ikonforklaring"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:3
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:6
msgid "Remember the answer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:3
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "Difference between the files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:3
msgid "Force version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
msgid "_Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:4
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:12
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
"b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:7
msgid "_Add Repository"
msgstr ""

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr ""

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr ""

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr ""

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr ""

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:142
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:172
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:183
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr ""

#: common.c:57
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat versjon %s\n"

#: common.c:160 common.c:385 ioconf.c:459 mpstat.c:265 sa_common.c:601
#: sadc.c:476 sadc.c:485 sadc.c:530 sadc.c:620 src/utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_nn.po (sysstat 1.1)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje opna %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna «%s»: %s\n"

#: common.c:199
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "Kan ikkje handtera så mange prosessorar!\n"

#: iostat.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -n ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ]\n"
"[ <device> [ ... ] | ALL ] [ -p [ <device> | ALL ] ]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [ val... ] [ <intervall> [ <antall> ] ]\n"
"Mogelege val:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -n ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ]\n"
"[ <enhet> [ ... ] | ALL ] [ -p [ <enhet> | ALL ] ]\n"

#: iostat.c:1119
#, c-format
msgid "Time: %s\n"
msgstr "Tid: %s\n"

#: iostat.c:1435
#, c-format
msgid "-x and -p options are mutually exclusive\n"
msgstr "Vala -x og -p kan ikkje brukast samtidig\n"

#: mpstat.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
"Options are:\n"
"[ -P { <cpu> | ALL } ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [ val... ] [ <intervall> [ <antall> ] ]\n"
"Mogelege val:\n"
"[ -P { <cpu> | alle } ] [ -V ]\n"

#: mpstat.c:563 sar.c:157
#, c-format
msgid "Not that many processors!\n"
msgstr "Ikkje så mange prosessorar!\n"

#: pidstat.c:72
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
"Options are:\n"
"[ -C <comm> ] [ -d ] [ -I ] [ -r ] [ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n"
"[ -p { <pid> | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [ val... ] [ <intervall> [ <antall> ] ]\n"
"Mogelege val:\n"
"[ -C <comm> ] [ -d ] [ -I ] [ -r ] [ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n"
"[ -p { <pid> | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"

#: pidstat.c:166 sar.c:1419
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "Forspørja statistikk ikkje tilgjengelige\n"

#: sa_common.c:572
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av aktivitetslogg: %s\n"

#: sa_common.c:581
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "Uventa slutt på aktivitetslogg\n"

#: sa_common.c:608 sadc.c:549
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s (%#x)\n"
msgstr "Ugyldig aktivitetslogg: %s (%#x)\n"

#: sa_common.c:632
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file\n"
msgstr "Forspørja statistikk ikkje tilgjengelig i aktivitetslogg\n"

#: sadc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -d ] [ -F ] [ -I ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [ val... ] [ <intervall> [ <antall> ] ] [ <utfil> ]\n"
"Mogelege val:\n"
"[ -C <comment> ] [ -d ] [ -F ] [ -I ] [ -V ]\n"

#: sadc.c:110
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "Kan ikkje skriva data til aktivitetslogg: %s\n"

#: sadc.c:361
#, c-format
msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
msgstr "Kan ikkje skriva hode for aktivitetslogg: %s\n"

#: sadc.c:568
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file\n"
msgstr "Kan ikkje skriva meir data til den fila\n"

#: sadf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> ]\n"
"Options are:\n"
"[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -t ] [ -V ]\n"
"[ -P { <cpu> | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
"[ -- <sar_options...> ]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [ val... ] [ <intervall> [ <antall> ] ] [ <filnavn> ]\n"
"Mogelege val:\n"
"[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -t ] [ -V ]\n"
"[ -P { <cpu> | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
"[ -- <sar_val...> ]\n"

#: sar.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -c ] [ -C ] [ -d ] [ -i <interval> ] [ -p ] [ -q ]\n"
"[ -r ] [ -R ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n"
"[ -I { <irq> | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> | ALL } ]\n"
"[ -n { DEV | EDEV | NFS | NFSD | SOCK | ALL } ]\n"
"[ -o [ <filename> ] | -f [ <filename> ] ]\n"
"[ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [ val... ] [ <intervall> [ <antall> ] ]\n"
"Mogelege val:\n"
"[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -c ] [ -C ] [ -d ] [ -i <intervall> ] [ -p ] [ -q ]\n"
"[ -r ] [ -R ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n"
"[ -I { <irq> | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> | ALL } ]\n"
"[ -n { DEV | EDEV | NFS | NFSD | SOCK | ALL } ]\n"
"[ -o [ <filnavn> ] | -f [ <filnavn> ] ]\n"
"[ -s [ <tt:mm:ss> ] ] [ -e [ <tt:mm:ss> ] ]\n"

#: sar.c:149
#, c-format
msgid "Not an SMP machine...\n"
msgstr "Ikkje SMP-maskin...\n"

#: sar.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid data format\n"
msgstr "Ugyldig dataformat\n"

#: sar.c:1633
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "Vala -f og -o kan ikkje brukast samtidig\n"

#: sar.c:1639
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "Leser ikkje fra aktivitetslogg (bruk valet -f)\n"

#: applet.py:92
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Konfigurerar ny skrivar"

#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
#: applet.py:122 applet.py:175
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Manglar skrivardrivar"

#: applet.py:129
#, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Inga skrivardrivar for %s."

#: applet.py:131
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Inga drivar for skrivaren."

#: applet.py:173
msgid "Printer added"
msgstr "Skrivar lagd til"

#: applet.py:179
msgid "Install printer driver"
msgstr "Installer skrivardrivar"

#: applet.py:180
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "«%s» treng installering av drivar: %s."

#: applet.py:204
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "«%s» er klar til utskrift."

#: applet.py:215
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "«%s» er lagd til, og brukar drivaren «%s»."

#: applet.py:223
msgid "Find driver"
msgstr "Finn drivar"

#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63
#: pysmb.py:90 pysmb.py:92
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikkje tilgang"

#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "Passordet kan vera feil."

#: asyncipp.py:485 authconn.py:482
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "Autentisering (%s)"

#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68
msgid "CUPS server error"
msgstr "Feil ved CUPS-tenar"

#: asyncipp.py:562 authconn.py:309
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "Feil ved CUPS-tenar (%s)"

#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "Det oppstod ein feil ved CUPS-operasjonen: «%s»."

#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operasjon avbrote"

#: errordialogs.py:64
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"Passordet kan vera feil, eller tenaren kan vera sett opp til å ikkje "
"blokkera fjernadministrering."

#: errordialogs.py:74
msgid "Request timeout"
msgstr "Tidsavbrot"

#: errordialogs.py:76
msgid "Upgrade required"
msgstr "Treng oppgradering"

#: errordialogs.py:78
msgid "Server error"
msgstr "Tenarfeil"

#: errordialogs.py:82
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "status %s"

#: errordialogs.py:84
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "Det oppstod ein HTTP-feil: %s."

#: jobviewer.py:246
msgid "Delete Jobs"
msgstr "Slett jobbar"

#: jobviewer.py:247
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "Vil du verkeleg slette desse jobbane?"

#: jobviewer.py:249
msgid "Delete Job"
msgstr "Slett jobb"

#: jobviewer.py:250
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "Vil du verkeleg slette denne jobben?"

#: jobviewer.py:253
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "Avbryt jobb"

#: jobviewer.py:254
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "Vil du verkeleg avbryte desse jobbane?"

#: jobviewer.py:256
msgid "Cancel Job"
msgstr "Avbryt jobb"

#: jobviewer.py:257
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "Vil du verkeleg avbryte denne jobben?"

#: jobviewer.py:261
msgid "Keep Printing"
msgstr "Hald fram utskrift"

#: jobviewer.py:328
msgid "deleting job"
msgstr "slettar jobb"

#: jobviewer.py:330
msgid "canceling job"
msgstr "avbryt jobb"

#: jobviewer.py:429
msgid "Cancel selected jobs"
msgstr "Avbryt valde jobbar"

#: jobviewer.py:431
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Slett valde jobbar"

#: jobviewer.py:433
msgid "Hold selected jobs"
msgstr "Hald tilbake valde jobbar"

#: jobviewer.py:435
msgid "Release selected jobs"
msgstr "Slepp valde jobbar"

#: jobviewer.py:436
msgid "Re_print"
msgstr "_Skriv ut på nytt"

#: jobviewer.py:437
msgid "Reprint selected jobs"
msgstr "Skriv ut på ny valde jobbar"

#: jobviewer.py:438
msgid "Re_trieve"
msgstr "Hent"

#: jobviewer.py:439
msgid "Retrieve selected jobs"
msgstr "Hent valde jobbar"

#: jobviewer.py:443
msgid "_View Attributes"
msgstr "_Vis atributtar"

#: jobviewer.py:529
msgid "Time submitted"
msgstr "Tidspunkt"

#: jobviewer.py:563
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr "jobbane mine på %s"

#: jobviewer.py:565
msgid "my jobs"
msgstr "jobbane mine"

#: jobviewer.py:570
msgid "all jobs"
msgstr "alle jobbar"

#: jobviewer.py:571
#, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "Status for dokumentutskrift (%s)"

#: jobviewer.py:646
msgid "Job attributes"
msgstr "Jobb-atributtar"

#: jobviewer.py:787
msgid "a minute ago"
msgstr "eitt minutt sidan"

#: jobviewer.py:790
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutt sidan"

#: jobviewer.py:794
msgid "an hour ago"
msgstr "ein time sidan"

#: jobviewer.py:796
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d timar sidan"

#. #-#-#-#-#  telegram-purple_1.4.3-3_nn.po (telegram-purple)  #-#-#-#-#
#. This is preceded by a colon.
#: jobviewer.py:806 ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "sist veke"

#: jobviewer.py:808
#, python-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d veker sidan"

#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160
msgid "authenticating job"
msgstr "autentiserar jobb"

#: jobviewer.py:1126
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "Dokumentet «%s» (jobb %d) må godkjennast for vidare utskrift"

#: jobviewer.py:1420
msgid "holding job"
msgstr "held jobb"

#: jobviewer.py:1446
msgid "releasing job"
msgstr "slepp jobb"

#. give the default filename some meaningful name
#: jobviewer.py:1508
msgid "retrieved"
msgstr "henta"

#: jobviewer.py:1760
msgid "No documents queued"
msgstr "Ingen dokument i kø"

#: jobviewer.py:1762
msgid "1 document queued"
msgstr "eitt dokument i kø"

#: jobviewer.py:1764
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d dokument i kø"

#: jobviewer.py:1820
#, python-format
msgid "processing / pending:   %d / %d"
msgstr "handsamar / ventar: %d / %d"

#: jobviewer.py:1938
msgid "Document printed"
msgstr "Dokument skrive ut"

#: jobviewer.py:1939
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "Dokumentet `%s' er sendt til `%s' for utskrift."

#: jobviewer.py:2101
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved sending av dokumentet «%s» (jobb %d) til skrivaren."

#: jobviewer.py:2105
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "Det oppstod ein feil ved handsaming av dokumentet «%s» (jobb %d)."

#. Give up and use the provided message untranslated.
#: jobviewer.py:2112
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "Det oppstod ein feil ved utskrift av dokumentet «%s» (jobb %d): «%s»."

#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136
msgid "Print Error"
msgstr "Feil ved utskrift"

#: jobviewer.py:2121
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Diagnose"

#: jobviewer.py:2142
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "Skrivaren «%s» er no uverksam."

#: jobviewer.py:2379
msgid "Held for authentication"
msgstr "Ventar på godkjenning"

#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Held"
msgstr "Halde tilbake"

#: jobviewer.py:2417
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "Halde tilbake til %s"

#: jobviewer.py:2422
msgid "Held until day-time"
msgstr "Halde tilbake til dagtid"

#: jobviewer.py:2424
msgid "Held until evening"
msgstr "Halde tilbake til kveld"

#: jobviewer.py:2426
msgid "Held until night-time"
msgstr "Halde tilbake til natt"

#: jobviewer.py:2428
msgid "Held until second shift"
msgstr "Halde tilbake til andre skift"

#: jobviewer.py:2430
msgid "Held until third shift"
msgstr "Halde tilbake til tredje skift"

#: jobviewer.py:2432
msgid "Held until weekend"
msgstr "Halde tilbake til helga"

#: newprinter.py:72
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers.  Adjust "
"the firewall now?"
msgstr ""
"Brannveggen må kanskje justerast for å finne nettverk-skrivarar. Justere "
"brannveggen no?"

#: newprinter.py:358
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (Programvare)"

#: newprinter.py:359
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (Maskinvare)"

#: newprinter.py:360
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (Maskinvare)"

#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235
msgid "Members of this class"
msgstr "Medlemar i klassa"

#: newprinter.py:383
msgid "Makes"
msgstr "Merke"

#: newprinter.py:385
msgid "Drivers"
msgstr "Drivarar"

#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3260
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Nedlastbare drivarar"

#: newprinter.py:465
msgid "Browsing requires pysmbc module"
msgstr "Å bla gjennom krev modulen pysmbc"

#: newprinter.py:491
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Skildring av PostScript-skrivar (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"

#: newprinter.py:500
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"

#: newprinter.py:685
msgid "New Class"
msgstr "Ny klasse"

#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7
msgid "New Printer"
msgstr "Ny skrivar"

#: newprinter.py:703
msgid "Change Device URI"
msgstr "Endra einingsadresse"

#: newprinter.py:722
msgid "Download Printer Driver"
msgstr "Last ned skrivar-drivar"

#: newprinter.py:731
msgid "Change Driver"
msgstr "Endra drivar"

#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312
msgid "fetching device list"
msgstr "hentar einingliste"

#: newprinter.py:935
#, python-format
msgid "Installing driver %s"
msgstr "Installerar drivar %s"

#: newprinter.py:942
msgid "Installing ..."
msgstr "Installerar..."

#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Søkjer etter drivarar"

#: newprinter.py:2227
msgid "Network Printer"
msgstr "Nettverk-skrivar"

#: newprinter.py:2231
msgid "Find Network Printer"
msgstr "Finn nettverk-skrivar"

#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "Windows-skrivar via SAMBA"

#: newprinter.py:2270
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "Tillat alle innkomande \"IPP Browse\"-pakkar"

#: newprinter.py:2275
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "Tillat all innkomande mDNS-trafikk"

#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779
#: serversettings.py:566 serversettings.py:571
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "Juster brannvegg"

#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778
msgid "Do It Later"
msgstr "Gjer det seinare"

#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968
msgid " (Current)"
msgstr " (gjeldande)"

#: newprinter.py:2574
msgid "No Print Shares"
msgstr "Ingen delt utskriftsressurs"

#: newprinter.py:2575
msgid ""
"There were no print shares found.  Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
msgstr ""
"Fann ingen delte utskriftsressursar. Sjå til at Samba-tenesta er merkt som "
"tiltrudd i brannmuroppsettet."

#: newprinter.py:2716
#, python-format
msgid "Verification requires the %s module"
msgstr "Stadfesting krev %s-modulen"

#: newprinter.py:2775
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "Tillat all innkomande \"SMB/CIFS browse\"-pakkar"

#: newprinter.py:2896
msgid "Print Share Verified"
msgstr "Stadfesta delt utskriftsressurs"

#: newprinter.py:2897
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Denne utskriftsressuren er tilgjengeleg."

#: newprinter.py:2902
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Denne utskriftsressuren er ikkje tilgjengeleg."

#: newprinter.py:2905
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg utskriftsressurs"

#: newprinter.py:3044
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralell-port"

#: newprinter.py:3046
msgid "Serial Port"
msgstr "Seriell-port"

#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"

#: newprinter.py:3061
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)"

#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

#: newprinter.py:3072
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "LPD/LPR-kø '%s'"

#: newprinter.py:3075
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "LPD/LPR-kø"

#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "CUPS-skrivar over nettverk (fjern) via DNS-SD"

#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "%s nettverk-skrivar via DNS-SD"

#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "Nettverk-skrivar via DNS-SD"

#: newprinter.py:3248
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Ein skrivar kopla til parallellporten."

#: newprinter.py:3253
msgid ""
"A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a "
"USB port."
msgstr ""
"Faksmaskin eller faks-funksjonen på multifonksmaskin tilknytt ein USB-port."

#: newprinter.py:3257
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Ein skrivar kopla til ein USB-port."

#: newprinter.py:3259
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "Ein skrivar kopla til via blåtann."

#: newprinter.py:3261
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"HPLIP-programvare for styring av skrivarar eller skrivarfunksjonen i ei "
"fleirbrukseining."

#: newprinter.py:3264
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"HPLIP-programvare for styring av faksmaskiner eller faksfunksjonen i ei "
"fleirbrukseining."

#: newprinter.py:3267
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "Lokal skrivar funnen av HAL (Hardware Abstraction Layer)."

#: newprinter.py:3407
msgid "Searching for printers"
msgstr "Søkjer etter skrivarar"

#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1359
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "Ingen skrivar vart funne på den adressa."

#: newprinter.py:3669
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "– Vel frå søkjeresultata –"

#: newprinter.py:3671
msgid "-- No matches found --"
msgstr "– Fann ikkje nokon –"

#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2577
msgid "Local Driver"
msgstr "Lokal drivar"

#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977
msgid " (recommended)"
msgstr " (tilrådd)"

#: newprinter.py:4009
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Denne PPD-fila er laga av foomatic."

#: newprinter.py:4057
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: newprinter.py:4068
msgid "Distributable"
msgstr "Kan distribuerast"

#: newprinter.py:4117
#, python-format
msgid ""
"\n"
"(%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s)"

#: newprinter.py:4122
msgid "No support contacts known"
msgstr "Ingen støttekontakt er kjend"

#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139
msgid "Not specified."
msgstr "Ikkje vald."

#: newprinter.py:4185
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "Drivaren «%s» kan ikkje brukast med skrivaren «%s %s»."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: newprinter.py:4195
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "Du må installera pakken «%s» for å kunna bruka denne drivaren."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: newprinter.py:4202
msgid "PPD error"
msgstr "PPD-feil"

#: newprinter.py:4204
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "Klarte ikkje lesa PPD-feil. Moglege grunnar:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: newprinter.py:4222
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Nedlastbare drivarar"

#: newprinter.py:4223
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned PPD."

#: newprinter.py:4231
msgid "fetching PPD"
msgstr "hentar PPD"

#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296
msgid "No Installable Options"
msgstr "Ingen installerbare val"

#: newprinter.py:4360
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "legg til skrivar %s"

#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419
#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1763
#: system-config-printer.py:1793
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "endrar skrivar %s"

#: optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "I konflikt med:"

#: ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "Avbryt jobb"

#: ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "Prøv noverande jobb på ny"

#: ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "Prøv jobb på ny"

#: ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "Stopp skrivar"

#: ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "Standardoppførsel"

#: ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "Topp hemmeleg"

#: ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "Ikkje hald"

#: ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "Uendeleg"

#: ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "Dagtid"

#: ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "Andre skift"

#: ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "Tredje skift"

#: ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "Helg"

#. HP and foo2zjs
#: ppdippstr.py:97
msgid "Print Quality"
msgstr "Utskriftkvalitet"

#: ppdippstr.py:100
msgid "Printing Quality"
msgstr "Utskriftkvalitet"

#: ppdippstr.py:103
msgid "Normal Color"
msgstr "Vanlege fargar"

#: ppdippstr.py:104
msgid "Normal Grayscale"
msgstr "Vanleg gråskala"

#: ppdippstr.py:105
msgid "Draft Color"
msgstr "Skisse, farge"

#: ppdippstr.py:106
msgid "Draft Grayscale"
msgstr "Skisse, gråskala"

#: ppdippstr.py:108
msgid "High-Resolution Photo"
msgstr "Høgoppløyseleg foto"

#: ppdippstr.py:109
msgid "Fast Draft"
msgstr "Skisse, rask"

#: ppdippstr.py:111
msgid "Installed Cartridges"
msgstr "Installerte kassettar"

#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113
msgid "Fast Only"
msgstr "Berre rask"

#: ppdippstr.py:114
msgid "Photo Only"
msgstr "Berre foto"

#: ppdippstr.py:115
msgid "Black and TriColor"
msgstr "Svart og trefarge"

#: ppdippstr.py:116
msgid "Photo and TriColor"
msgstr "Foto og trefarge"

#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239
msgid "High Quality Grayscale"
msgstr "Høgkvalitet gråskala"

#: ppdippstr.py:122
msgid "Black Only Grayscale"
msgstr "Svart berre gråskala"

#: ppdippstr.py:125
msgid "High Resolution "
msgstr "Høgoppløseleg "

#: ppdippstr.py:126
msgid "Paper source"
msgstr "Papirkjelde"

#: ppdippstr.py:127
msgid "Auto Source"
msgstr "Automatisk kjeldeval"

#: ppdippstr.py:128
msgid "Manual Feed"
msgstr "Manuell mating"

#: ppdippstr.py:129
msgid "Middle Tray"
msgstr "Midterste brett"

#: ppdippstr.py:130
msgid "Upper or Only One InputSlot"
msgstr "Øvre eller nedre skuff"

#: ppdippstr.py:131
msgid "Multi-purpose Tray"
msgstr "Multiformålbrett"

#: ppdippstr.py:132
msgid "Drawer 1 "
msgstr "Skuff 1 "

#: ppdippstr.py:133
msgid "Drawer 2 "
msgstr "Skuff 2 "

#: ppdippstr.py:134
msgid "Tray 1"
msgstr "Brett 1"

#: ppdippstr.py:142
msgid "Standard Paper"
msgstr "Vanleg papir"

#: ppdippstr.py:145
msgid "Recycled"
msgstr "Resirkulert"

#: ppdippstr.py:147
msgid "Plain Paper"
msgstr "Vanleg papir"

#: ppdippstr.py:149
msgid "Photo Paper"
msgstr "Fotopapir"

#: ppdippstr.py:150
msgid "Transparency Film"
msgstr "Transparensfilm"

#: ppdippstr.py:151
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "CD- eller DVD-media"

#: ppdippstr.py:152
msgid "Print Density"
msgstr "Utskrifttettheit"

#: ppdippstr.py:153
msgid "Extra Light (1)"
msgstr "Ekstra lett (1)"

#: ppdippstr.py:154
msgid "Light (2)"
msgstr "Lett (2)"

#: ppdippstr.py:155
msgid "Medium (3)"
msgstr "Medium (3)"

#: ppdippstr.py:156
msgid "Dark (4)"
msgstr "Mørk (4)"

#: ppdippstr.py:157
msgid "Extra Dark (5)"
msgstr "Ekstra mørk (5)"

#: ppdippstr.py:158
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Tosideutskrift"

#: ppdippstr.py:162
msgid "Halftone Algorithm"
msgstr "Halvtone-algoritme"

#: ppdippstr.py:166
msgid "N-up Orientation"
msgstr "N-opp orientering"

#: ppdippstr.py:167
msgid "N-up Printing"
msgstr "N-opp utskrift"

#: ppdippstr.py:169
msgid "Seascape"
msgstr "Sjø"

#: ppdippstr.py:170
msgid "Media Size"
msgstr "Mediastorleik"

#. Brother
#: ppdippstr.py:175
msgid "Toner save mode"
msgstr "Tonersparing-modus"

#: ppdippstr.py:176
msgid "Tray1"
msgstr "Brett 1"

#: ppdippstr.py:177
msgid "Tray2"
msgstr "Brett 2"

#: ppdippstr.py:178
msgid "Tray3"
msgstr "Brett 3"

#: ppdippstr.py:179
msgid "Two-Sided"
msgstr "Tosidig"

#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6
#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftoppsett"

#: ppdippstr.py:181
msgid "Print Settings (Advanced)"
msgstr "Utskriftoppsett (avansert)"

#: ppdippstr.py:182
msgid "Color Settings"
msgstr "Innstilling for fargar"

#: ppdippstr.py:183
msgid "Color Settings (Advanced)"
msgstr "Innstilling for fargar (avansert)"

#. Epson xp serie
#: ppdippstr.py:191
msgid "_Media Size"
msgstr "_Mediastorleik"

#: ppdippstr.py:192
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"

#. Gutenprint
#: ppdippstr.py:199
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "To-sidig utskrift"

#: ppdippstr.py:200
msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders"
msgstr "Krymp side ved behov for å passe margar"

#: ppdippstr.py:201
msgid "Shrink (print the whole page)"
msgstr "Krymp (skriv ut heile sida)"

#: ppdippstr.py:202
msgid "Crop (preserve dimensions)"
msgstr "Kutt (behald dimensjonar)"

#: ppdippstr.py:203
msgid "Expand (use maximum page area)"
msgstr "Utvid (bruk maksimal sideoplass)"

#: ppdippstr.py:204
msgid "Borderless"
msgstr "Utan kant"

#: ppdippstr.py:207
msgid "Output Control Common"
msgstr "Styring av utmating, generisk"

#: ppdippstr.py:208
msgid "Color Correction"
msgstr "Fargekorrigering"

#: ppdippstr.py:209
msgid "Brightness Fine Adjustment"
msgstr "Finjustering av lysstyrke"

#: ppdippstr.py:210
msgid "Contrast Fine Adjustment"
msgstr "Finjustering av kontrast"

#: ppdippstr.py:211
msgid "Saturation Fine Adjustment"
msgstr "Finjustering av metning"

#. Foomatic
#: ppdippstr.py:214
msgid "Bidirectional printing"
msgstr "Toretningutskrift"

#. Options
#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957
msgid "Installable Options"
msgstr "Installerbare val"

#: ppdippstr.py:217
msgid "Duplexer Installed"
msgstr "Tosideeining installert"

#: ppdippstr.py:221
msgid "Color Precision"
msgstr "Fargepresisjon"

#: ppdippstr.py:222
msgid "Resolution "
msgstr "Oppløysning "

#: ppdippstr.py:223
msgid "Printer Features Common"
msgstr "Generiske skrivarfunksjonar"

#: ppdippstr.py:224
msgid "CD Hub Size"
msgstr "CD-navstorleik"

#: ppdippstr.py:225
msgid "Ink Type"
msgstr "Blekktype"

#: ppdippstr.py:226
msgid "Toner Save "
msgstr "Tonarsparing "

#: ppdippstr.py:228
msgid "Toner Density "
msgstr "Tonartettheit "

#: ppdippstr.py:229
msgid "Media Type "
msgstr "Mediatype "

#: ppdippstr.py:230
msgid "Collate "
msgstr "Sorter "

#: ppdippstr.py:231
msgid "Image Refinement "
msgstr "Bileteforbetring "

#: ppdippstr.py:232
msgid "Image Refinement"
msgstr "Bileteraffinering"

#: ppdippstr.py:233
msgid "Halftones "
msgstr "Halvtoner "

#: ppdippstr.py:236
msgid "ON (Long-edged Binding)"
msgstr "PÅ (Langsidebinding)"

#: ppdippstr.py:237
msgid "ON (Short-edged Binding)"
msgstr "PÅ (kortsidebnding)"

#: ppdippstr.py:240
msgid "Controlled by 'Print Quality'"
msgstr "Styrt av 'Utskriftkvalitet'"

#: ppdippstr.py:241
msgid "Paper Destination"
msgstr "Sidemål"

#: ppdippstr.py:248
msgid "Thicker"
msgstr "Tjukkare"

#: ppdippstr.py:249
msgid "Edge Enhance"
msgstr "Kantforbetring"

#: ppdippstr.py:250
msgid "Skip Blank Pages"
msgstr "Hopp over blanke sider"

#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339
msgid "Double-sided Printing"
msgstr "Dobbeltsidig utskrift"

#: ppdippstr.py:253
msgid "Reverse Duplex Printing"
msgstr "Omvendt dobbeltsidig utskrift"

#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257
msgid "Long Edge"
msgstr "Lang kant"

#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258
msgid "Short Edge"
msgstr "Kort kant"

#: ppdippstr.py:259
msgid "Toner Save"
msgstr "Toner besparing"

#. Ricoh
#: ppdippstr.py:262
msgid "Finisher"
msgstr "Etterbehandlar"

#: ppdippstr.py:263
msgid "Option Tray"
msgstr "Tilval-brett"

#: ppdippstr.py:264
msgid "External Tray"
msgstr "Ekstern skuff"

#: ppdippstr.py:265
msgid "Internal Tray 1"
msgstr "Internt brett 1"

#: ppdippstr.py:266
msgid "Internal Tray 2"
msgstr "Intern skuff 2"

#: ppdippstr.py:267
msgid "Internal Shift Tray"
msgstr "Internt forskyve-brett"

#: ppdippstr.py:270
msgid "PageSize"
msgstr "SideStorleik"

#: ppdippstr.py:271
msgid "InputSlot"
msgstr "InnSpor"

#: ppdippstr.py:272
msgid "Tray 2"
msgstr "Skuff 2"

#: ppdippstr.py:273
msgid "Tray 3"
msgstr "Skuff 3"

#: ppdippstr.py:274
msgid "Tray 4"
msgstr "Skuff 4"

#: ppdippstr.py:275
msgid "Bypass Tray"
msgstr "Omveg-brett"

#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282
msgid "Staple"
msgstr "Stift"

#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283
msgid "Punch"
msgstr "Hol"

#: ppdippstr.py:280
msgid "Toner Saving"
msgstr "Tonbesparing"

#: ppdippstr.py:281
msgid "Gradation"
msgstr "Fargeovergang"

#. HPIJS options
#: ppdippstr.py:285
msgid "Printout mode"
msgstr "Utskriftmodus"

#: ppdippstr.py:287
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "Skisse (kjenn att papirtype automatisk)"

#: ppdippstr.py:289
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr "Skisse (fargekassett)"

#: ppdippstr.py:291
msgid "Draft grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Skisse gråtone (svart kassett)"

#: ppdippstr.py:293
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Skisse gråtone (auto-vel papirtype)"

#: ppdippstr.py:295
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr "Normal (fargekassett)"

#: ppdippstr.py:297
msgid "Normal grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Normal gråtone (svart kassett)"

#: ppdippstr.py:299
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normal (auto-vel papirtype)"

#: ppdippstr.py:301
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normal gråtoner (auto-vel papirtype"

#: ppdippstr.py:303
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "Høgkvalitet (auto-vel papirtype)"

#: ppdippstr.py:305
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Høgkvalitet gråtoner (auto-vel papirtype)"

#: ppdippstr.py:307
msgid "High quality (Color cartridge)"
msgstr "Høgkvalitet (fargekassett)"

#: ppdippstr.py:309
msgid "High quality grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Gråtone høgkvalitet (svart kassett)"

#: ppdippstr.py:310
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Foto (på fotopapir)"

#: ppdippstr.py:311
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr "Foto (fargekassett, på fotopapir)"

#: ppdippstr.py:312
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "Best kvalitet (farge på fotopapir)"

#: ppdippstr.py:313
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "Normal-kvalitet (farge på fotopapir)"

#: ppdippstr.py:315
msgid "Media source"
msgstr "Media-kjelde"

#: ppdippstr.py:317
msgid "Photo tray"
msgstr "Foto-brett"

#: ppdippstr.py:318
msgid "Upper tray"
msgstr "Øvre brett"

#: ppdippstr.py:319
msgid "Lower tray"
msgstr "Nedre brett"

#: ppdippstr.py:320
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "CD- eller DVD-brett"

#: ppdippstr.py:321
msgid "Envelope feeder"
msgstr "Konvoluttmatar"

#: ppdippstr.py:322
msgid "Large capacity tray"
msgstr "Storkapasitet-brett"

#: ppdippstr.py:323
msgid "Manual feeder"
msgstr "Manuell matar"

#: ppdippstr.py:324
msgid "Multi-purpose tray "
msgstr "Multifunksjon-brett "

#: ppdippstr.py:325
msgid "Multipurpose tray"
msgstr "Multifunksjonsbrett"

#: ppdippstr.py:327
msgid "Page size"
msgstr "Papirstorleik"

#: ppdippstr.py:330
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "Foto eller 4x6 tommar indeks-kort"

#: ppdippstr.py:331
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "Foto eller 5x7 tommar indeks-kort"

#: ppdippstr.py:332
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Foto med riv av-del"

#: ppdippstr.py:333
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "3x5 tommar indeks-kort"

#: ppdippstr.py:334
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "5x8 tommar indeks-kort"

#: ppdippstr.py:335
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 med riv av-del"

#: ppdippstr.py:336
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD eller DVD 80mm"

#: ppdippstr.py:337
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD eller DVD 120mm"

#: ppdippstr.py:340
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"

#: ppdippstr.py:341
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "Kort kant (snu)"

#: ppdippstr.py:344
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "Oppløysning, kvalitet, blekktype, mediatype"

#: ppdippstr.py:345
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "Styrt av 'Utskriftmodus'"

#: ppdippstr.py:346
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr "300 dpi, farge, fargekass."

#: ppdippstr.py:347
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, farge, svart + farge-patron"

#: ppdippstr.py:348
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr "300 dpi, skisse, farge, fargekass."

#: ppdippstr.py:349
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, skisse, farge, svart + farge-patron"

#: ppdippstr.py:350
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 dpi, skisse, gråtone, svart kass."

#: ppdippstr.py:351
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 dpi, gråtone, svart kass."

#: ppdippstr.py:352
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, skisse, gråtoner, svart + farge-patron"

#: ppdippstr.py:353
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, gråtoner, svart + farge-patron"

#: ppdippstr.py:354
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, farge, svart + farge-patron"

#: ppdippstr.py:355
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, gråtoner, svart + farge-patron"

#: ppdippstr.py:356
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "600 dpi, foto, svart + farge-patron, fotopapir"

#: ppdippstr.py:357
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "600 dpi, farge, svart + farge-patron, fotopapir, normal"

#: ppdippstr.py:358
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "1200 dpi, foto, svart + farge-patron, fotopapir"

#: ppdippstr.py:364
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "Internet Printing Protocol (ipp)"

#: ppdippstr.py:365
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "Internet Printing Protocol (http)"

#: ppdippstr.py:366
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "Internet Printing Protocol (https)"

#: ppdippstr.py:367
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR-vert eller -skrivar"

#: ppdippstr.py:369
msgid "Serial Port #1"
msgstr "Serial-port #1"

#: ppdippstr.py:370
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #1"

#: ppdsloader.py:159
msgid "fetching PPDs"
msgstr "hentar PPDar"

#: print-applet.desktop.in:3
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Panelprogram for utskriftskø"

#: print-applet.desktop.in:4
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Systemtrauikon for handsaming av utskriftsjobbar"

#: printerproperties.py:260
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "Porttrett (utan rotering)"

#: printerproperties.py:261
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "Landskap (rotert 90 gradar)"

#: printerproperties.py:262
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "Motsett landskap (rotert 270 gradar)"

#: printerproperties.py:263
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "Motsett portrett (rotert 180 gradar)"

#: printerproperties.py:285
msgid "Bind"
msgstr "Bind saman"

#: printerproperties.py:286
msgid "Saddle stitch"
msgstr "Margstift"

#: printerproperties.py:287
msgid "Edge stitch"
msgstr "Kantstift"

#: printerproperties.py:288 ../../magic/src/fold.c:118
msgid "Fold"
msgstr "Brett"

#: printerproperties.py:289
msgid "Trim"
msgstr "Kutt av"

#: printerproperties.py:290
msgid "Bale"
msgstr "Bale"

#: printerproperties.py:291
msgid "Booklet maker"
msgstr "Hefte-makar"

#: printerproperties.py:292
msgid "Job offset"
msgstr "Jobb-forskuving"

#: printerproperties.py:293
msgid "Staple (top left)"
msgstr "Stift (venstre topp)"

#: printerproperties.py:294
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "Stift (venstre botn)"

#: printerproperties.py:295
msgid "Staple (top right)"
msgstr "Stift (høgre topp)"

#: printerproperties.py:296
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "Stift (høgre botn)"

#: printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "Kantstift (venstre)"

#: printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "Kantstift (topp)"

#: printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "Kantstift (høgre)"

#: printerproperties.py:300
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "Kanstift (botn)"

#: printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "Dobbelstift (venstre)"

#: printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "Dobbelstift (topp)"

#: printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "Dobbelstift (høgre)"

#: printerproperties.py:304
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "Dobbelstift (botn)"

#: printerproperties.py:305
msgid "Bind (left)"
msgstr "Bind saman (venstre)"

#: printerproperties.py:306
msgid "Bind (top)"
msgstr "Bind saman (topp)"

#: printerproperties.py:307
msgid "Bind (right)"
msgstr "Bind saman (høgre)"

#: printerproperties.py:308
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "Bind saman (botn)"

#: printerproperties.py:313
msgid "One-sided"
msgstr "Ein-sidig"

#: printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "To-sidig (lang kant)"

#: printerproperties.py:315
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "To-sidig (kort kant)"

#: printerproperties.py:348
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automatisk rotering"

#: printerproperties.py:595
msgid "CUPS test page"
msgstr "CUPS-testside"

#: printerproperties.py:596
msgid ""
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
"the print feed mechanisms are working properly."
msgstr ""
"Viser typisk om alle utskrift-dysene på skrivarhovudet fungerar og at "
"matemekanisme fungerar som det skal."

#: printerproperties.py:603
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "Skrivarverdiar - '%s' på %s"

#. The Conflict button was pressed.
#: printerproperties.py:613
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"Nokre av val er i konflikt.\n"
"Endringane vert berre tekne\n"
"i bruk etter at desse er løyste."

#: printerproperties.py:994
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "endrar klasse %s"

#: printerproperties.py:1012
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Dette vil sletta klassen!"

#: printerproperties.py:1013
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Vil du likevel halda fram?"

#. We can authenticate with the server correctly at this point,
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers.  Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200
msgid "fetching server settings"
msgstr "hentar tenar-oppsett"

#: printerproperties.py:1189
msgid "printing test page"
msgstr "skriv ut testside"

#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"Nettverksskrivaren tok ikkje imot utskriftsjobben, mest truleg fordi det "
"ikkje er ein delt skrivar."

#: printerproperties.py:1217
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "Testsida er no lagd til som jobb %d"

#: printerproperties.py:1229
msgid "sending maintenance command"
msgstr "sender vedlikehaldkommando"

#: printerproperties.py:1237
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "Vedlikehaldsjobben er no lagd til som jobb %d"

#: printerproperties.py:1318
msgid "Raw Queue"
msgstr "Rå-kø"

#: printerproperties.py:1319
msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw."
msgstr "Kan ikkje hente kødetaljar. Opprettar kø som rå-kø."

#: printerproperties.py:1332
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "PPD-fila for køa er skada."

#: printerproperties.py:1337
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "Det oppstod eit problem ved tilkopling til CUPS-tenaren."

#: printerproperties.py:1547
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "Markering-nivå er ikkje rapportert for denne skrivaren."

#: pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "Du må logge inn for å få tilgang til %s."

#: serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "Problem?"

#: serversettings.py:273
msgid "Enter hostname"
msgstr "Skriv inn vertnamn"

#: serversettings.py:527
msgid "modifying server settings"
msgstr "endrar tenarinnstilling"

#: serversettings.py:567
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr "Juster brannveggen no for å tillate alle innkomande IPP-tilkoplingar?"

#: statereason.py:109
msgid "Toner low"
msgstr "Lite tonar"

#: statereason.py:111
msgid "Toner empty"
msgstr "Tom for tonar"

#: statereason.py:113
msgid "Cover open"
msgstr "Lokk ope"

#: statereason.py:115
msgid "Door open"
msgstr "Dør open"

#: statereason.py:117
msgid "Paper low"
msgstr "Lite papir"

#: statereason.py:121
msgid "Ink low"
msgstr "Lite blekk"

#: statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "Skrivaren «%s» har lite blekk att."

#: statereason.py:123
msgid "Ink empty"
msgstr "Tom for blekk"

#: statereason.py:124
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "Skrivaren «%s» er tom for blekk."

#: statereason.py:125
msgid "Printer off-line"
msgstr "Skrivar ikkje tilgjengeleg"

#: statereason.py:127
msgid "Not connected?"
msgstr "Ikkje kopla til?"

#: statereason.py:129 statereason.py:149
msgid "Printer error"
msgstr "Skrivarfeil"

#: statereason.py:132
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Feil med skrivaroppsett"

#: statereason.py:133
#, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Manglar utskriftfilter for skrivaren '%s'."

#: statereason.py:145
msgid "Printer report"
msgstr "Skrivarrapport"

#: statereason.py:147
msgid "Printer warning"
msgstr "Skrivaråtvaring"

#: statereason.py:166
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Skrivaren «%s»: «%s»."

#: system-config-printer.appdata.xml.in:7
msgid "Configure printer queues"
msgstr "Konfigurer skrivarkøar"

#: system-config-printer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"With system-config-printer you can add, edit and delete printer queues. It "
"allows you to choose the connection method and the printer driver."
msgstr ""
"Med system-config-printer kan du leggje til, endre og slette skrivarkø. Du "
"kan og velgje type oppkopling og skrivardrivar."

#: system-config-printer.appdata.xml.in:14
msgid ""
"For each queue, you can adjust the default page size and other driver "
"options, as well as seeing ink/toner levels and status messages."
msgstr ""
"For kvar kø kan du justere standardstorleik på sida og andre drivarval, samt "
"sjå blekk-/tonarnivå og statusbeskjeder."

#: system-config-printer.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Printer Properties"
msgid "Printer properties"
msgstr "Skrivareigenskapar"

#: system-config-printer.desktop.in:6
msgid "Configure printers"
msgstr "Set opp skrivarar"

#: system-config-printer.py:285
msgid "_Connect..."
msgstr "_Kopla til …"

#: system-config-printer.py:286
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "Vel ein annan CUPS-tenar"

#: system-config-printer.py:289
msgid "Adjust server settings"
msgstr "Juster tenarinnstillingar"

#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41
msgid "_Printer"
msgstr "_Skrivar"

#: system-config-printer.py:304
msgid "Set As De_fault"
msgstr "_Bruk som standard"

#: system-config-printer.py:308
msgid "_Create class"
msgstr "_Opprett klasse"

#: system-config-printer.py:310
msgid "View Print _Queue"
msgstr "Vis utskrift_kø"

#: system-config-printer.py:316
msgid "_Shared"
msgstr "_Delt"

#: system-config-printer.py:323
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "Produsent / Modell"

#: system-config-printer.py:772
#, python-format
msgid "Print Settings - %s"
msgstr "Utskrift-innstillingar - %s"

#: system-config-printer.py:775
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Kopla til %s"

#: system-config-printer.py:862
msgid "obtaining queue details"
msgstr "hentar kødetaljar"

#: system-config-printer.py:951
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "Nettverk-skrivar (oppdaga)"

#: system-config-printer.py:954
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "Nettverk-klasse (oppdaga)"

#: system-config-printer.py:966 system-config-printer.py:972
#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "Nettverk-skrivar"

#: system-config-printer.py:969
msgid "Network print share"
msgstr "Utskriftressurs på nettverket"

#: system-config-printer.py:1136
msgid "Service framework not available"
msgstr "Tenesterammeverk er ikkje tilgjengeleg"

#: system-config-printer.py:1138
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "Kan ikkje starte teneste på fjern-tenar"

#: system-config-printer.py:1187 ui/ConnectingDialog.ui:84
#, python-format
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
msgstr "<i>Opnar kopling til %s</i>"

#: system-config-printer.py:1350
msgid "Set Default Printer"
msgstr "Vel som standardskrivar"

#: system-config-printer.py:1352
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr "Ynskjer du å bruka dette som standardskrivar for heile systemet?"

#: system-config-printer.py:1354
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr "_Bruk som standardskrivar for systemet"

#: system-config-printer.py:1356
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "_Fjern val av personleg standardskrivar"

#: system-config-printer.py:1357
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "B_ruk som standardskrivar for meg"

#: system-config-printer.py:1362
msgid "setting default printer"
msgstr "set standarskrivar"

#: system-config-printer.py:1415
msgid "Cannot Rename"
msgstr "Kan ikkje endra namn"

#: system-config-printer.py:1416
msgid "There are queued jobs."
msgstr "Det finst jobbar i kø."

#: system-config-printer.py:1433
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "Endring av namn vil fjerne historikken"

#: system-config-printer.py:1435
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr "Avslutta jobbar vil ikkje lengre vere tilgjengeleg for om-utskrift."

#: system-config-printer.py:1548
msgid "renaming printer"
msgstr "endrar namn på skrivar"

#: system-config-printer.py:1711
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "Verkeleg slette klasse '%s'?"

#: system-config-printer.py:1713
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "Verkeleg slette skrivar '%s'?"

#: system-config-printer.py:1717
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde måla?"

#: system-config-printer.py:1738
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "slettar skrivar %s"

#: system-config-printer.py:1829
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "Gjer delte skrivarar offentleg"

#: system-config-printer.py:1830
msgid ""
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
"printers' option is enabled in the server settings."
msgstr ""
"Delte skrivarar er ikkje tilgjengelege for andre, med mindre valet "
"«Offentleggjer delte skrivarar» er slått på under tenarinnstillingane."

#: system-config-printer.py:2048
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "Vil du skrive ut testside?"

#. Not more than 25 characters
#: system-config-printer.py:2050 troubleshoot/PrintTestPage.py:74
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:547
msgid "Print Test Page"
msgstr "Skriv ut testside"

#: system-config-printer.py:2142
msgid "Install driver"
msgstr "Installer drivar"

#: system-config-printer.py:2143 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Skrivaren «%s» treng pakka «%s», som ikkje er installert."

#: system-config-printer.py:2158
msgid "Missing driver"
msgstr "Manglar drivar"

#: system-config-printer.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"Skrivaren «%s» treng programmet «%s», men dette er ikkje installert. Du må "
"installera det for å kunna bruka denne skrivaren."

#: timedops.py:122 timedops.py:202
msgid "Gathering information"
msgstr "Hentar informasjon"

#: troubleshoot/base.py:36
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the "
"main menu."
msgstr ""
"For å starte dette verktøyet, vel System->Administrasjon-"
">Utskriftinnstillingar frå hovudmenyen."

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "Tenaren eksporterer ikkje skrivarar"

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"Sjølv om éin eller fleire skrivarar er merkte som delte, eksporterer ikkje "
"denne utskriftstenaren delte skrivarar til nettverket."

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"Aktiver 'Publiser skrivarar som er kopla til dette systemet'-valet i "
"tenaroppsettet med utskriftadministrasjon-verktøyet."

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "Ugyldig PPD-fil"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr ""
"PPD-fila for skrivaren '%s' stemmer ikkje med spesifikasjonen. Moglege feil "
"er:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "Det er eit problem med PPD-fila for skrivaren '%s'."

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Manglar skrivardrivar"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
msgstr "Skrivaren '%s' krev '%s'-programmet som ikkje er installert."

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Vel nettverksdrivar"

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Vel nettverksskrivaren du vil bruka frå lista nedanfor. Viss skrivaren ikkje "
"står i lista, vel du «Ikkje i lista»."

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71
#: troubleshoot/DeviceListed.py:77
msgid "Not listed"
msgstr "Ikkje i lista"

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "Vel skrivar"

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Vel skrivaren du vil bruka frå lista nedanfor. Viss skrivaren ikkje står i "
"lista, vel du «Ikkje i lista»."

#: troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "Vel eining"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Vel eininga du vil bruka frå lista nedanfor. Viss eininga ikkje står i "
"lista, vel du «Ikkje i lista»."

#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411
msgid "Device URI"
msgstr "Einingsadresse"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41
msgid ""
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"Dette steget vil aktivere feilsøking-informasjon frå CUPS-scheduler. Dette "
"kan medføyre at CUPS-scheduler startar på ny. Klikk på knappen under for å "
"aktivere feilsøking."

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Slå på feilsøking"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Feilsøkingslogginga er no slått på."

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "Feilsøkingslogginga var alt slått på."

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
msgid "Retrieve Journal Entries"
msgstr "Hent journal-innlegg"

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42
msgid ""
"No system journal entries were found. This may be because you are not an "
"administrator. To fetch journal entries please run this command:"
msgstr ""
"Inga journal-innlegg vart funne. Dette kan vere fordi du ikkje er ein "
"administrator. For å hente journal-innlegga køyr kommandoen:"

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "Error log messages"
msgstr "Feilsøkingsmeldingar"

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "Det finst meldingar i feilloggen."

#: troubleshoot/__init__.py:57
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Feilsøking av skrivar"

#: troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "Feil sidestorleik"

#: troubleshoot/Locale.py:32
msgid ""
"The page size for the print job was not the printer's default page size.  If "
"this is not intentional it may cause alignment problems."
msgstr ""
"Sidestorleiken for utskriftjobben var ikkje skrivaren sin "
"standardsidestorleik. Dersom dette ikkje er med vilje kan det medøfyre "
"problem med justering."

#: troubleshoot/Locale.py:44
msgid "Print job page size:"
msgstr "Sidestorleik for utskriftjobb:"

#: troubleshoot/Locale.py:48
msgid "Printer page size:"
msgstr "Sidestorleik for skrivar:"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
msgid "Printer Location"
msgstr "Skrivarplassering"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr ""
"Er skrivaren kopla til datamaskina, eller er han tilgjengeleg over "
"nettverket?"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Kopla til maskina"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "Kø ikkje delt"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "CUPS-skrivaren på tenaren er ikkje delt."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "Det finst statusmeldingar til denne køen."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "Skrivaren si statusmelding er: '%s'."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Her er feila:"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Her er åtvaringane:"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "Testside"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"Skriv ut ei testside. Viss du har vanskar med å skriva ut eit visst "
"dokument, prøv å skriva ut det dokumentet no, og marker utskriftsjobben "
"nedanfor."

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Avbryt alle jobbar"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "Vart dei merkte jobbane skrivne rett ut?"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144
#, python-format
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
msgstr "Hugs å laste papir av typen '%s' i skrivaren først."

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430
msgid "Error submitting test page"
msgstr "Feil ved innsending av testside"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "Årsaken gitt er: '%s'."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "Dette kan vera fordi skrivaren er kopla frå eller slått av."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "Kø ikkje verksam"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "Køa '%s' er ikkje aktivert."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
msgid ""
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"For å aktivere han, vel 'Aktivert'-avhukingboka i 'Regelsett'-fana for "
"skrivaren i utskriftadministrasjonverktøyet."

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "Kø tek ikkje imot jobbar"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "Køa '%s' avviser jobbar."

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"For at køa skal akseptere jobbar, vel 'Tek imot jobbar'-avhukingboksa i "
"'Regelsett'-fana for skrivaren i utskriftadministrasjonsverktøyet."

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "Nettverksadresse"

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr "Skriv inn så mange detaljar du har om nettverksadressa til skrivaren."

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "IP-adresse til tenar:"

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "CUPS-teneste stoppa"

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"'cups' service."
msgstr ""
"CUPS skrivarkøa køyrer visst ikkje. For å rette dette, køyr System-"
">Administrasjon->Tenester frå hovudmenyen og sjå etter 'cups'-tenesta."

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "Kontroller brannmur på tenar"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Det er ikkje mogleg å kopla til tenaren."

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server '%s'."
msgstr ""
"Sjekk om oppsettet av brannvegg eller rutar blokkar TCP-porten %d på tenaren "
"'%s'."

#: troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklagar!"

#: troubleshoot/Shrug.py:29
msgid ""
"There is no obvious solution to this problem.  Your answers have been "
"collected together with other useful information.  If you would like to "
"report a bug, please include this information."
msgstr ""
"Det er ikkje ei openbar løysning på problemet. Svara dine er samla inn saman "
"med anna nyttig informasjon. Dersom du vil rapportere ein feil, ver snill og "
"inkluder denne informasjonen."

#: troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "Diagnostiseringsdata (avansert)"

#: troubleshoot/Shrug.py:94
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "Det var ein feil ved lagring av fila:"

#: troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Feilsøking av utskrift"

#: troubleshoot/Welcome.py:47
msgid ""
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
msgstr ""
"Dei neste skjemane vil innehalde nokre spørsmål om problema dine med "
"utskrift. Basert på svara vil ei løysning bli foreslått."

#: troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Trykk «Neste» for å starta."

#: ui/AboutDialog.ui:9
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Andsverkbeskytta © 2006-2012 Red Hat, Inc."

#: ui/AboutDialog.ui:10
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "Eit oppsettverktøy for CUPS."

#: ui/AboutDialog.ui:12
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endra "
"det under vilkåra til GNU General Public License som publisert av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen eller (om du ynskjer det) "
"ein nyare versjon.\n"
"\n"
"Programmet er distribuert det vonen at det er nyttig, men UTAN NOKON FORM "
"FOR GARANTI; utan eingong den implisitte garantien av SALGBARDOMEN eller "
"PASSANDE FOR EIN SÆRSKILD GRUNN. Sjå GNU General Public License for meir "
"detaljar.\n"
"\n"
"Du burde ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet; dersom ikkje, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ui/ConnectDialog.ui:8
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "Kopla til CUPS-tenar"

#: ui/ConnectDialog.ui:78
msgid "CUPS _server:"
msgstr "CUPS-_tenar:"

#: ui/ConnectDialog.ui:116
msgid "Require _encryption"
msgstr "Krev_kryptering"

#: ui/ConnectingDialog.ui:8
msgid "Connecting to CUPS server"
msgstr "Koplar til CUPS-tenar"

#: ui/ConnectingDialog.ui:59
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Koplar til CUPS-tenar</span>"

#: ui/JobsWindow.ui:24
msgid "Refresh job list"
msgstr "Oppfrisk jobbliste"

#: ui/JobsWindow.ui:41
msgid "Show completed jobs"
msgstr "Syn avslutta jobbar"

#: ui/JobsWindow.ui:42
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "Viss _fullførde jobbar"

#: ui/NewPrinterName.ui:7
msgid "Duplicate Printer"
msgstr "Duplikat-skrivar"

#: ui/NewPrinterName.ui:64
msgid "New name for the printer"
msgstr "Nytt namn på skrivar"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:34
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skildra skrivaren</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:69
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr "Kort namn på skrivaren, som til dømes «laserjet»"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:97
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>Skrivarnamn</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:127
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr ""
"Tekstleg skildring av skrivaren, som for eksempel «HP LaserJet med "
"tosidesutskrift»"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:154
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Skildring</b> (valfritt)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:184
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "Skildring av kor skrivaren står, for eksempel «Datarom 1»"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:211
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>Plassering</b> (valfritt)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:253
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vel eining</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:320
msgid "Device description."
msgstr "Skildring av eining."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:377
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>Skriv inn einingsadresse</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:392
msgid ""
"For example:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"
msgstr ""
"Til dømes:\n"
"ipp://cups-tenar/printers/skrivar-kø\n"
"ipp://skrivar.mittdomene/ipp"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:453
msgid "Port number:"
msgstr "Portnummer:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:509
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>Plassering av nettverk-skrivar</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:522
msgid "JetDirect"
msgstr "JetDirect"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:569
msgid "Queue:"
msgstr "Kø:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:612
msgid "Probe"
msgstr "Søk"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:686
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>Plassering av LPD-nettverksskrivar</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:699
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:758
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baudverdi"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:777
msgid "Parity"
msgstr "Paritet"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:796
msgid "Data Bits"
msgstr "Databit"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:899
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>Serieportinnstillingar</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1005
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[arbeidsgruppe/]tenar[:port]/skrivar</i>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1020
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB-skrivar</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1049
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "Spør brukaren dersom brukargodkjenning er nødvendig"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1071
msgid "Set authentication details now"
msgstr "Vel godkjenningsdata"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1189
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Godkjenning</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1215
msgid "_Verify..."
msgstr "_Stadfest …"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1242
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1381
msgid "<b>Network Printer</b>"
msgstr "<b>Nettver-skrivar</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1491 ui/NewPrinterWindow.ui:1885
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2431
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vel drivar</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1544
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "Søk etter skrivardrivar å lasta ned"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1576
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"Skrivardatabasen foomatic inneheld ymse PostScript-skrivarskildringsfiler "
"(PPD) frå skrivarprodusentar, og kan òg laga PPD-filer for veldig mange "
"skrivarar som ikkje er baserte på PostScript-formatet. Men generelt vil PPD-"
"filer som kjem direkte frå produsenten gje betre tilgang til alt skrivaren "
"støttar."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1631
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"PostScript Printer Description (PPD)-filer kan ofte bli funne på "
"drivardisken som kjem med skrivaren. For PostScript-skrivarar er dei ofte "
"del av Windows<sup>®</sup>-drivaren."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1694
msgid "Make and model:"
msgstr "Merke og modell:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1798
msgid "Printer model:"
msgstr "Skrivarmodell:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1957
msgid "Comments..."
msgstr "Merknader …"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2018
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vel klassemedlem</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2079 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1193
msgid "move left"
msgstr "flytt til venstre"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2106 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1219
msgid "move right"
msgstr "flytt til høgre"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2161
msgid "Class Members"
msgstr "Klassemedlemar"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2180
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gamle innstillingar</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2201
msgid "Try to transfer the current settings"
msgstr "Prøv å overføyre noverande innstillingar"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2211
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr "Bruk den nye PPD-fila direkte."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2231
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"Verdiane du har sett for alle vala går tapt, og standardverdiane til den nye "
"PPD-fila vert i brukte i staden for. "

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2242
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "Prøv å kopiera over vala frå den gamle PPD-fila. "

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2262
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"Dette vert gjort ved å anta at val med same namn har same tyding. Verdiane "
"til val som ikkje finst i den nye PPD-fila går tapt, og val som berre finst "
"i denne fila vert sette til standardverdiane."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2287
msgid "Change PPD"
msgstr "Endre PPD"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2314
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installerbare val</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2334
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr ""
"Denne drivaren støttar eventuell tilleggsmaskinvare som kan vera installert "
"i skrivaren."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2412 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1319
msgid "Installed Options"
msgstr "Installerte val"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2458
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr "Det finst nedlastbare drivarar for denne skrivaren."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2478
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"Desse drivarane følgjer ikkje med operativsystemet, og er såleis ikkje dekte "
"av brukarstøtteavtala der. Sjå bruks- og brukarstøttevilkåra til "
"leverandøren av drivarane."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2519
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>Vel drivar</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2566
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"Med dette valet vert det ikkje lasta ned nokon drivar, og i dei neste stega "
"vert det valt ein lokalt installert drivar i staden for."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2641
msgid "Supplier:"
msgstr "Leverandør:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2679
msgid "short description"
msgstr "kort skildring"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2720
msgid "supplier"
msgstr "leverandør"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2736
msgid "Free software"
msgstr "Free software"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2755
msgid "Patented algorithms"
msgstr "Patenterte algoritmar"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2781
msgid "Support:"
msgstr "Støtte:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2798
msgid "support contacts"
msgstr "støttekontaktar"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2861
msgid "Line art:"
msgstr "Linjekunst:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3109
msgid "<b>Output Quality</b>"
msgstr "<b>Ut-kvalitet</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3160
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Ja, eg godtek lisensvilkåra"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3176
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "Nei, eg godtek ikkje lisensvilkåra"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3203
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3223
msgid "Driver details"
msgstr "Drivardetaljar"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92
msgid "Printer Properties"
msgstr "Skrivareigenskapar"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132
msgid "Co_nflicts"
msgstr "Ko_nflikt"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354
msgid "Device URI:"
msgstr "Einingsadresse:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374
msgid "Printer State:"
msgstr "Skrivartilstand:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:394
msgid "Make and Model:"
msgstr "Merke og modell:"

#. Not more than 25 characters
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:562
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Skriv ut sjølvtestside"

#. Not more than 25 characters
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:577
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Reingjer skrivarhovud"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:596
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>Testar og vedlikehald</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:705
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>Ikkje offentleggjord.\n"
"Sjå tenarinnstillingane.</i>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:722
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>Tilstand</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:752
msgid "Error Policy:"
msgstr "Feilhandling:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:771
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Brukshandling:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:825
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>Reglar</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:855
msgid "Starting Banner:"
msgstr "Startbanner:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:874
msgid "Ending Banner:"
msgstr "Sluttbanner:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:928
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>Banner</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:964
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Lat alle utanom desse brukarane skriva ut:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:980
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Lat berre desse brukarane skriva ut:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1118
msgid "Access Control"
msgstr "Tilgangskontroll"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1137
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Legg til eller fjern medlemmer"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1393
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"Vel standard jobbval for denne skrivaren. Desse vala vert lagde til alle "
"jobbar som kjem til utskriftstenaren, med mindre dei alt er valde i "
"utskriftsprogrammet."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1421
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiar:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1452
msgid "Scale to fit"
msgstr "Skaler for å passe"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1479
msgid "Pages per side:"
msgstr "Sider per arkside:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1508
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Sideoppsett:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1546
msgid "Finishings:"
msgstr "Ferdighandsaming:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1565
msgid "Job priority:"
msgstr "Jobbprioritet:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1603
msgid "Sides:"
msgstr "Sider:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1622
msgid "Hold until:"
msgstr "Hald tilbake til:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1641
msgid "Output order:"
msgstr "Utskrift-rekkefølgje:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1660
msgid "Print quality:"
msgstr "Utskriftkvalitet:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1679
msgid "Printer resolution:"
msgstr "Skrivaroppløysning:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1698
msgid "Output bin:"
msgstr "Utskrifthylle:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2294
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>Vanlege val</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2345
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2393
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "Fargejustering:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2533
msgid "1000"
msgstr "1000"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2711
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>Biletval</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2741
msgid "Characters per inch:"
msgstr "Teikn per tomme:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2760
msgid "Lines per inch:"
msgstr "Linjer per tomme:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2858
msgid "Pretty print"
msgstr "Finformater"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2878
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstbryting"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3022
msgid "10.00"
msgstr "10.00"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3069
msgid "6.40"
msgstr "6.40"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3424
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>Tekstval</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3501
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Viss du vil leggja til eit nytt val, skriv du inn namnet til valet i feltet "
"nedanfor, og trykkjer «Legg til»."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3563
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>Andre val (avansert)</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3587
msgid "Job Options"
msgstr "Jobbval"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3678
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
msgstr "<b>Blekk/Tonarnivå</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3708
msgid "There are no status messages for this printer."
msgstr "Det er inga statusmeldingar for skrivaren."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3715
msgid "label229"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3745
msgid "label230"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3758
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusmeldingar</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3778
msgid "Ink/Toner Levels"
msgstr "Blekk/tonarnivå"

#: ui/PrintersWindow.ui:60
msgid "_Discovered Printers"
msgstr "_Funne skrivarar"

#: ui/PrintersWindow.ui:82
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_Feilsøk"

#: ui/PrintersWindow.ui:253
msgid ""
"Printing service not available.  Start the service on this computer or "
"connect to another server."
msgstr ""
"Utskrifttenesta er ikkje tilgjengeleg. Start tenesta på denne maskina eller "
"kople til ein annan tenar."

#: ui/PrintersWindow.ui:271
msgid "Start Service"
msgstr "Start teneste"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83
msgid "_Show printers shared by other systems"
msgstr "_Vis skrivarar delt av andre system"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
msgstr "_Publiser skrivarar som er kopla til dette systemet"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126
msgid "Allow printing from the _Internet"
msgstr "Tillat utskrift frå _Internett"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143
msgid "Allow _remote administration"
msgstr "Tillat _fjernadministrasjon"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
msgstr "Tillat _brukarar å avbryte einkvar jobb (ikkje berre eigne)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
msgstr "Lagre _feilsøkinginformasjon for trøbbelretting"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213
msgid "Do not preserve job history"
msgstr "Ta ikkje vare på jobblogg"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228
msgid "Preserve job history but not files"
msgstr "Ta vare på jobblogg, men ikkje filer"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
msgstr "Ta vare på jobbfiler (for seinare utskrift)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264
msgid "<b>Job history</b>"
msgstr "<b>Jobbhistorikk</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292
msgid ""
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
"periodically ask for queues instead."
msgstr ""
"Utskrifttenarar vil til vanleg annonsere køane deira. Spesifiser "
"skrivartenarar under for å heller spørje etter køar med fast mellomrom."

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385
msgid "<b>Browse servers</b>"
msgstr "<b>Bla gjennom tenarar</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402
msgid "Advanced Server Settings"
msgstr "Avanserte tenarinnstillingar"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>Grunnleggjande tenarinnstillingar</b>"

#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB-lesar"

#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18
msgid "_Configure Printers"
msgstr "_Konfigurer skrivarar"

#: ui/WaitWindow.ui:7
msgid "Please Wait"
msgstr "Vent litt"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du lyt køyra denne applikasjonen som rot"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Dreg ut live-bilete åt måleinheita..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Skreiv åt einheiti med %(speed)d MB/sec"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Det var vanskeleg å køyra fylgjande ordre: `%(command)s`\n"
"Ein meir utførleg feillogg hev vorte skriven åt '%(filename)s'."

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Stadfestar SHA1-kontrollsummen åt LiveCD-biletet..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Stadfestar SHA256-kontrollsummen åt LiveCD-biletet..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Feil: SHA1'en åt Live-CD'en din er ugyldig. Du kan køyra dette programmet "
"med --noverify-parameteren for å hoppa yver denne stadfestingskontrollen."

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Ukjend ISO, hoppar yver kontrollsumstadfestingi"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"Ikkje nok ledug plass på einheiti.\n"
"%dMB ISO + %dMB yverlegg > %dMB ledug plass"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Skapar %sMB vedvarande yverlegg"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Kan ikkje kopiera %(infile)s åt %(outfile)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Fjernar verande Live-OS"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Kan ikkje chmod'a %(file)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Kan ikkje fjerna fil frå fyrre LiveOS: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Kan ikkje fjerna katalog frå fyrre LiveOS: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Finn ikkje eininga %s"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Kan ikkje skriva på %(device)s, hoppar yver."

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"Nokre inndelingar på måleinheiti %(device)s er monterte. Dei vil verte "
"avmontera fyre innstalleringsgangen tek til."

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Ukjend filsystem. Det kan vera at einheiti di treng å verta formatert um."

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Ustøtta filsystem: %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Ukjend dbus-unnatak under montering av einheiti: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Kan ikkje montera einheiti: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "Fann ingen monteringspunkt"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "Gjeng inn i unmount_device for '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Avmonterer monterte filsystem på '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Avmonterer '%(udi)s' på '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "Montering %s finst etter avmontering"

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Delar inn einheit %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Ustøtta einheit '%(device)s', ver venleg og meld inn eit insekt."

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Freistar å halda fram likevel."

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Stadfestar filsystem..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Kan ikkje gjera um volumetikett: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Installerer støvellastar..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Fjernar %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s allereie startbar"

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Kan ikkje finna inndeling"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Formaterer %(device)s som FAT32"

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Nullstiller hovudinndelingssektor åt %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "Drevet er ei attendekopling, hoppar yver MBR-nullstilling"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Reknar ut SHA1'en av %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Skapar samsvar med upplysingar på skivi..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "Feil ved sondering av einheit"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Kan ikkje finna nokor støtta einheit."

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Sjå til at USB-lykelen din er plugga inn og formatert med FAT-filsystemet"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Ustøtta filsystem: %s\n"
"Ver venleg og ta kopi av USB-lykelen din og formater han med FAT-filsystemet."

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"Kan ikkje fenga Win32_LogicalDisk; win32com-fyrespurnad gav ingi resultat"

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "Finn ikkje"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"Sjå til å draga ut heile liveusb-creator-zipfili fyre du køyrar dette "
"programmet."

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Ukjend versjon: %s"

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Feil: Kan ikkje setja etiketten eller fenge UUID'en åt einheita di. Kan "
"ikkje halda fram."

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Installasjonen er fullført! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
#, fuzzy
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "Installering fullførd"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"Åtvaring: Dette verktyet treng å køyra som Administrator. For å gjera dette, "
"høgreklikk på ikonet og opn Eigenskapar. Under Kompatibilitet-fanen, kryss "
"av \"Køyr dette programmet som administrator\"-boksen."

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:441
#, fuzzy
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr "Installering fullførd"

#: ../tails_installer/gui.py:443
msgid ""
"To install Tails from scratch, use GNOME Disks instead.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/install/linux/usb-overview'>See the "
"installation instructions</a>\n"
"\n"
"To upgrade Tails, do an automatic upgrade from Tails or a manual upgrade "
"from Debian using a second USB stick.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/upgrade/tails-overview'>See the manual "
"upgrade instructions</a>"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:496
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Installering fullførd"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"Einheiti \"%(pretty_name)s\" er for lita til å installere Tails på (minst "
"%(size)s GB er påkravt)."

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "Oppdaterer versjonane "

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "Versjonane oppdaterte!"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installering fullførd"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"Du kjem til å installera Tails på %(size)s %(vendor)s %(model)s-einheiti "
"(%(device)s). Alle upplysingar på den valde einheiti vil gjenga tapt. Halda "
"fram?"

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:853
msgid "Download complete!"
msgstr "Nedlastinga er ferdig!"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "Mislukka nedlasting:"

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Du kan prøva å halda fram med nedlastinga"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"Den valde fili er ulesbar. Ver venleg og fiks løyvi hennar eller vel ei "
"onnor fil."

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Kan ikkje nytta den valde fili. Du hev kanskje betre hell um du flyttar "
"ISO'en din åt roti av drevet ditt (t.d. C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s vald(e)"

#: ../tails_installer/source.py:28
#, fuzzy
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Kan ikkje finna inndeling"

#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "Fjernar %(file)s"

#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Target USB stick:"
msgstr "Måleining"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:1 ../data/tali.desktop.in.h:1
#: ../src/gyahtzee.c:55
msgid "Tali"
msgstr "Tali"

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:2
msgid "Roll dice and score points"
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:4
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr ""

#
#: ../data/tali.desktop.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Spel mot oddsen i eit pokerliknande terningspel"

#: ../data/tali.desktop.in.h:3
msgid "yahtzee;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Pause mellom kast"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"Vel om det skal vera ein pause mellom datamaskina sine terningkast slik at "
"spelaren kan følgja med."

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Vis kva maskina tenkjer"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "Dersom sann, vil det AI-en tenkjer verta dumpa til standard utdata."

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Wilber', 'Bill', 'Monica', 'Kenneth', 'Janet' ]"
msgstr "[Menneske,Olav,Petronius,Josefine,Kjartan,Gunnlaug]"

#
#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Alt brukt! Kor vil du leggja det?"

#: ../src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Poeng: %d"

#: ../src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Felt brukt"

#: ../src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Seinka datamaskintrekk"

#: ../src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Vis datamaskintankar"

#: ../src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Tal på datamaskinspelarar"

#: ../src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Tal på menneskelege spelarar"

#
#: ../src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Val for spel: Vanleg eller fargar"

#
#: ../src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Tal på spel datamaskina skal spela"

#
#: ../src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Tal på forsøk for kvart kast for datamaskinen"

#: ../src/gyahtzee.c:117 ../src/setup.c:356
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/gyahtzee.c:118 ../src/setup.c:357
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"

#
#: ../src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "Kast alle!"

#: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789
msgid "Roll!"
msgstr "Kast!"

#
#: ../src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Spelet er uavgjort!"

#
#: ../src/gyahtzee.c:189 ../src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "Poeng for Tali"

#: ../src/gyahtzee.c:192
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Din poengsum er den beste!"

#
#: ../src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Din poengsum er blant dei ti beste."

#: ../src/gyahtzee.c:205
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s vinn spelet med %d poeng"
msgstr[1] "%s vinn spelet med %d poeng"

#: ../src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "Spelet er slutt!"

#: ../src/gyahtzee.c:253
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Datamaskina spelar for %s"

#: ../src/gyahtzee.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! Din tur."

#
#: ../src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Vel terning som skal kastes eller vel ein poengplass."

#: ../src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "Trill"

#
#: ../src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Du får berre tre kast. Vel ein poengplass."

#: ../src/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME-versjon (1998):"

#
#: ../src/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Konsollversjon (1992):"

#: ../src/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr ""

#
#: ../src/gyahtzee.c:614
#, fuzzy
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr ""
"Ein variasjon av poker med terningar og mindre penger.\n"
"\n"
"Tali er ein del av GNOMEs spelpakke."

#: ../src/setup.c:122
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr ""

#: ../src/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr "Menneskelege spelarar"

#
#: ../src/setup.c:292
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Talet på spelarar:"

#: ../src/setup.c:306
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Datamaskinmotstandarar"

#
#. --- Button ---
#: ../src/setup.c:313
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Pause mellom omganger"

#
#: ../src/setup.c:323
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "_Tal på motstandere:"

#: ../src/setup.c:341
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../src/setup.c:365
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"

#: ../src/yahtzee.c:85 ../src/yahtzee.c:109 ../src/yahtzee.c:513
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "Einarar [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:86 ../src/yahtzee.c:110 ../src/yahtzee.c:514
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "Toarar [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:87 ../src/yahtzee.c:111 ../src/yahtzee.c:515
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "Trearar [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:88 ../src/yahtzee.c:112 ../src/yahtzee.c:516
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "Firarar [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:89 ../src/yahtzee.c:113 ../src/yahtzee.c:517
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "Femmarar [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:90 ../src/yahtzee.c:114 ../src/yahtzee.c:518
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "Seksarar [samanlagt]"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:92 ../src/yahtzee.c:117 ../src/yahtzee.c:519
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Tre like [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:93 ../src/yahtzee.c:520
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Fire like [samanlagt]"

#: ../src/yahtzee.c:94 ../src/yahtzee.c:521
msgid "Full House [25]"
msgstr "Hus [25]"

#: ../src/yahtzee.c:95 ../src/yahtzee.c:522
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Liten straight [30]"

#: ../src/yahtzee.c:96 ../src/yahtzee.c:121 ../src/yahtzee.c:523
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Stor straight [30]"

#
#: ../src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 like [50]"

#: ../src/yahtzee.c:98 ../src/yahtzee.c:124 ../src/yahtzee.c:525
msgid "Chance [total]"
msgstr "Sjanse [samanlagt]"

#. End of lower panel
#: ../src/yahtzee.c:100 ../src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Nedre sum"

#: ../src/yahtzee.c:101 ../src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Samanlagt"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../src/yahtzee.c:103 ../src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Øvre sum"

#: ../src/yahtzee.c:104 ../src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus dersom meir enn 62"

#
#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:116 ../src/yahtzee.c:526
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 par - same farge [total]"

#
#: ../src/yahtzee.c:118 ../src/yahtzee.c:527
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Fullt hus [15 + total]"

#
#: ../src/yahtzee.c:119 ../src/yahtzee.c:528
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Fullt hus - same farge [20 + total]"

#
#: ../src/yahtzee.c:120 ../src/yahtzee.c:529
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Flush (alle same farge) [35]"

#
#: ../src/yahtzee.c:122 ../src/yahtzee.c:530
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 like [25 + total]"

#
#: ../src/yahtzee.c:123 ../src/yahtzee.c:531
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 like [50 + total]"

#
#: ../src/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Vel ein poengplass."

#
#: ../src/yahtzee.c:524
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 like [total]"

#: taskcoachlib/application/application.py:67
msgid ""
"Errors have occured. Please see \"taskcoachlog.txt\" in your \"My "
"Documents\" folder."
msgstr ""

#: taskcoachlib/application/application.py:69
msgid "Errors have occured. Please see \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/application/application.py:358
msgid ""
"Couldn't load settings from TaskCoach.ini:\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/application/application.py:359
#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:73
msgid "%s file error"
msgstr "Filfeil: %s"

#: taskcoachlib/changes/sync.py:83
msgid "Task Coach"
msgstr ""

#: taskcoachlib/changes/sync.py:143 taskcoachlib/changes/sync.py:196
msgid "\"%s\" became top-level because its parent was locally deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/changes/sync.py:467
msgid ""
"Conflicts detected for \"%s\".\n"
"The local version was used."
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:28
msgid "Edit location of attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:29
msgid "Edit attachment \"%s\" location"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:53
#: taskcoachlib/widgets/dialog.py:164
msgid "Add attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:54
msgid "Add attachment to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:59
msgid "New attachment"
msgstr "Nytt vedlegg"

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:94
msgid "Remove attachment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/attachmentCommands.py:95
msgid "Remove attachment to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:193
msgid "Copy \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:208
msgid "Delete \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:244
msgid "Cut \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:278
msgid "Paste \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:313
msgid "Paste as subitem"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:314
msgid "Paste as subitem of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:327
msgid "Drag and drop \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:442
msgid "Edit subjects"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:443
msgid "Edit subject \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:467
msgid "Edit descriptions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:468
msgid "Edit description \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:492
msgid "Change icons"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:493
msgid "Change icon \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:522
msgid "Change fonts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:523
msgid "Change font \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:577
msgid "Change foreground colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:578
msgid "Change foreground color \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:590
msgid "Change background colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/base.py:591
msgid "Change background color \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categorizableCommands.py:25
msgid "Toggle category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categorizableCommands.py:26
msgid "Toggle category of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:26
#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:29
msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:41
msgid "New subcategories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:42
msgid "New subcategory of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:45
msgid "New subcategory"
msgstr "Ny underkategori"

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:58
msgid "Edit exclusive subcategories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:59
msgid "Edit exclusive subcategories of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:83
msgid "Delete categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:84
msgid "Delete category \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/categoryCommands.py:88
msgid "Drag and drop categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:25
msgid "New efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:26
msgid "New effort of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:64
msgid "Delete efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:65
msgid "Delete effort \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:72
msgid "Change task of effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:73
msgid "Change task of \"%s\" effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:100
msgid "Change effort start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:101
msgid "Change effort start date and time of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:135
msgid "Change effort stop date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/effortCommands.py:136
msgid "Change effort stop date and time of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:40
msgid "New subnotes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:41
msgid "New subnote of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:44
#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:118
msgid "New subnote"
msgstr "Nytt undernotat"

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:56
msgid "Delete notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:57
msgid "Delete note \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:61
msgid "Drag and drop notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:62
msgid "Drag and drop note \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:66
msgid "Add note"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:67
msgid "Add note to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:110
msgid "Add subnote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:111
msgid "Add subnote to \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/noteCommands.py:154
msgid "Remove note from \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:61
msgid "Drag and drop tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:107
msgid "Delete tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:108
msgid "Delete task \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:147
#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:150
msgid "New task"
msgstr "Ny oppgåve"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:185
msgid "New subtasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:186
msgid "New subtask of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:190
msgid "New subtask"
msgstr "Ny underoppgåve"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:218
msgid "Mark tasks completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:219
msgid "Mark \"%s\" completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:245
msgid "Mark task active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:246
msgid "Mark \"%s\" active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:270
msgid "Mark task inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:271
msgid "Mark \"%s\" inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:295
msgid "Start tracking"
msgstr "Start timeregistrering"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:296
msgid "Start tracking \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:330
msgid "Stop tracking"
msgstr "Stogg timeregistrering"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:331
msgid "Stop tracking \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:375
msgid "Maximize priority"
msgstr "Set høgste prioritet"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:376
msgid "Maximize priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:385
msgid "Minimize priority"
msgstr "Sett lægste prioritet"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:386
msgid "Minimize priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:415
msgid "Increase priority"
msgstr "Auk prioritet"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:416
msgid "Increase priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:421
msgid "Decrease priority"
msgstr "Mink prioritet"

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:422
msgid "Decrease priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:427
msgid "Change priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:428
msgid "Change priority of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:450
msgid "Add note to tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:532
msgid "Change planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:533
msgid "Change planned start date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:553
msgid "Change due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:554
msgid "Change due date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:574
msgid "Change actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:575
msgid "Change actual start date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:595
msgid "Change completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:596
msgid "Change completion date of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:619
msgid "Change reminder dates/times"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:620
msgid "Change reminder date/time of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:632
msgid "Change recurrences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:633
msgid "Change recurrence of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:656
msgid "Change percentage complete of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:682
msgid "Change when tasks are marked completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:683
msgid "Change when \"%s\" is marked completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:705
msgid "Change budgets"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:706
msgid "Change budget of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:728
msgid "Change hourly fees"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:729
msgid "Change hourly fee of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:751
msgid "Change fixed fees"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:752
msgid "Change fixed fee of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:774
msgid "Toggle prerequisite"
msgstr ""

#: taskcoachlib/command/taskCommands.py:775
msgid "Toggle prerequisite of \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:268
msgid "Error while reading the %s-%s setting from %s.ini."
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:269
msgid "The value is: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:270
msgid "The error is: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:271
msgid ""
"%s will use the default value for the setting and should proceed normally."
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:272
msgid "Settings error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/config/settings.py:295
msgid ""
"Error while saving %s.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Noko gjekk gale under lagring av %s.ini:\n"
"%s\n"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachment.py:168
#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:50 taskcoachlib/mailer/macmail.py:69
msgid "Mail.app message"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:24
msgid "New attachment..."
msgstr "Nytt vedlegg..."

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:25
msgid "Insert a new attachment"
msgstr "Legg til nytt vedlegg"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:26
msgid "Open attachment"
msgstr "Opna vedlegg"

#: taskcoachlib/domain/attachment/attachmentlist.py:27
msgid "Open the selected attachments"
msgstr "Opna dei valde vedlegga"

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:22
msgid "Don't snooze"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
msgid "1.5 hour"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:25
msgid "45 minutes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:26
msgid "4 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
msgid "12 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:27
msgid "8 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:28
msgid "18 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:28
msgid "24 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:29
msgid "48 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/date/snooze.py:29
msgid "72 hours"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/effort/composite.py:226
msgid "Total for %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/effort/effortlist.py:35
msgid "&New effort...\tCtrl+E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:61
msgid "Inactive tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:62
msgid "Hide &inactive tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:62
msgid "Inactive tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:63
msgid "Show/hide inactive tasks (incomplete tasks without actual start date)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:65
msgid "Late tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:66
msgid "Hide &late tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:66
msgid "Late tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:67
msgid "Show/hide late tasks (inactive tasks with a planned start in the past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:69
msgid "Active tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:70
msgid "Active tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:70
msgid "Hide &active tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:71
msgid ""
"Show/hide active tasks (incomplete tasks with an actual start date in the "
"past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:73
msgid "Due soon tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:74
msgid "Due soon tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:74
msgid "Hide &due soon tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:75
msgid ""
"Show/hide due soon tasks (incomplete tasks with a due date in the near "
"future)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:77
msgid "Overdue tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:78
msgid "Hide &over due tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:78
msgid "Overdue tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:79
msgid "Show/hide over due tasks (incomplete tasks with a due date in the past)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:81
msgid "Completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:82
msgid "Completed tasks: %d (%d%%)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:82
msgid "Hide &completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/status.py:83
msgid "Show/hide completed tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/domain/task/tasklist.py:40
msgid "&New task..."
msgstr "&Ny oppgåve..."

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:145
msgid "Arrow down"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:146
msgid "Arrow down with status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:147
msgid "Blue arrows looped"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:148
msgid "Green arrows looped"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:149
msgid "Arrow up"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:150
msgid "Arrow up with status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:151
msgid "Bomb"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:155
msgid "Ladybug"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:156
msgid "Cake"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:159
msgid "Cat"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:160
msgid "Compact disc (CD)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:162
msgid "Chatting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:163
msgid "Check mark"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:164
msgid "Check marks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:168
msgid "Cogwheel"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:169
msgid "Cogwheels"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:170
msgid "Desktop computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:171
msgid "Laptop computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:172
msgid "Handheld computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:173
msgid "Red cross"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:174
msgid "Die"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:176
msgid "Blue earth"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:177
msgid "Green earth"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:179
msgid "Envelopes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:180
msgid "Blue folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:181
msgid "Light blue folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:182
msgid "Green folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:183
msgid "Grey folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:184
msgid "Orange folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:185
msgid "Purple folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:186
msgid "Red folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:187
msgid "Yellow folder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:188
msgid "Blue folder with arrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:190 ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:191
msgid "Green house"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:192
msgid "Red house"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:196
msgid "Question mark"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:198
msgid "Blue led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:199
msgid "Light blue led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:200
msgid "Grey led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:201
msgid "Green led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:202
msgid "Light green led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:203
msgid "Orange led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:204
msgid "Purple led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:205
msgid "Red led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:206
msgid "Yellow led"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:207
msgid "Life ring"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:208
msgid "Locked lock"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:209
msgid "Unlocked lock"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:210
msgid "Magnifier glass"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:211
msgid "Piano"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:212
msgid "Music note"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:215
msgid "Paperclip"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:220
msgid "Person talking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:221
msgid "Warning sign"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:224
msgid "Red star"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:225
msgid "Yellow star"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:226
msgid "Traffic light"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:227
msgid "Trashcan"
msgstr ""

#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "Lyn"

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:230
msgid "Partly sunny"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/artprovider.py:231
msgid "Wrench"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/backupmanager.py:32
msgid "Full path"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/backupmanager.py:111
msgid "Choose the restoration destination"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/developer_message.py:32
msgid "Message from the %s developers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/developer_message.py:52
msgid "See:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:125
msgid "Edit to change all subjects"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:136 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1304
msgid "Edit to change all descriptions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:163
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:109
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:123 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:161
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1105
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:40
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:168
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:117
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:129 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:168
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1112
msgid "Modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:252
msgid "Mutually exclusive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:259
msgid "Subcategories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:277
msgid "Edit to change location of all attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:392
#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:112
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1031
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:233
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:36
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:96
msgid "Planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:395 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1035
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:235
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:35
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:94
msgid "Actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:484
msgid "Percentage complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:493
msgid "Use application-wide setting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:504
msgid "Mark task completed when all children are completed?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:514 taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:540
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1064
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:238
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:104
msgid "Budget"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:548
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:226 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1067
msgid "Time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:565 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1070
msgid "Budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:590 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1076
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:240
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:123
msgid "Hourly fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:600
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1078
#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:239
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:118
msgid "Fixed fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:606
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2381
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:231 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1081
msgid "Revenue"
msgstr "Forteneste"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:687 taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:39
#: taskcoachlib/help/__init__.py:89 taskcoachlib/help/__init__.py:254
msgid "Effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:871 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1015
msgid "Prerequisites"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1178
msgid "Edit task"
msgstr "Endra oppgåva"

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1219
#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1650
msgid "Minute(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1238
msgid "Start tracking from last stop time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1245
msgid "Stop tracking now"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1281
msgid "Warning: start must be earlier than stop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1466
msgid "Multiple tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1467
msgid "%s (task)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1472
msgid "Multiple categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1473
msgid "%s (category)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1478
msgid "Multiple notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1479
msgid "%s (note)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1484
msgid "Multiple attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1485
msgid "%s (attachment)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1490
msgid "Multiple efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/editor.py:1491
msgid "%s (effort)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:196
msgid "Use font:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:250
msgid "Use color:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:423
msgid "keeping dates on the same weekday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:431
msgid ", every"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:459 taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:503
msgid "Stop after"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:465
msgid "recurrences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:472
msgid "Schedule each next recurrence based on"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:476
msgid "previous planned start and/or due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:477
msgid "last completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "day(s),"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "period,"
msgstr "periode,"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:522
msgid "week(s),"
msgstr "veke(r),"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:523
msgid "month(s),"
msgstr "månad(ar)"

#: taskcoachlib/gui/dialog/entry.py:523
msgid "year(s),"
msgstr "år"

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:82
msgid "Export items from:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:119
msgid "Export only the selected items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:149
msgid "Columns to export:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:184
msgid "Put task dates and times in separate columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:216
msgid "Write style information to a separate CSS file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:223
msgid ""
"If a CSS file exists for the exported file, %(name)s will not overwrite it. "
"This allows you to change the style information without losing your changes "
"on the next export."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:238 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:328
msgid "Export as CSV"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:263 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:335
msgid "Export as iCalendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:279 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:321
msgid "Export as HTML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/export.py:295 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:341
msgid "Export as Todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:32
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch device is trying\n"
"to synchronize with this task file for\n"
"the first time. What kind of synchronization\n"
"would you like to use?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:38
msgid "Refresh from desktop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:41
msgid "Refresh from device"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:74
msgid ""
"You have enabled the iPhone synchronization feature, which\n"
"needs Bonjour. Bonjour does not seem to be installed on\n"
"your system."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:79
msgid "Please download and install Bonjour for Windows from\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:81
msgid "Apple's web site"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:86
msgid ""
"Bonjour support for Linux is generally provided by\n"
"Avahi."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:89
msgid "You may find details for your distribution here"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:92
msgid ""
"Note that under some systems (Fedora), you may have to\n"
"install the avahi-compat-libdns_sd package as well as Avahi in order\n"
"for this to work."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/iphone.py:96
msgid ""
"In addition, if you have a firewall, check that ports 4096-4100 are open."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:295
msgid "This setting will take effect after you restart %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:297
msgid ""
"This setting can be overridden for individual tasks\n"
"in the task edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:350
msgid "Auto save after every change"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:352
msgid "Auto load when the file changes on disk"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:354
msgid "Smart filesystem monitoring"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:355
msgid ""
"Try to detect changes to the task file in real time.\n"
"Do not check this if your task file is on a network share.\n"
"You must restart %s after changing this."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:357
msgid ""
"Save settings (%s.ini) in the same\n"
"directory as the program"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:359
msgid "For running %s from a removable medium"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:361
msgid "Attachment base directory"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:362
msgid ""
"When adding an attachment, try to make\n"
"its path relative to this one."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:365
msgid "Before saving, automatically import from"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:366
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:372
msgid "Todo.txt format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:367
msgid ""
"Before saving, %s automatically imports tasks\n"
"from a Todo.txt file with the same name as the task file,\n"
"but with extension .txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:371
msgid "When saving, automatically export to"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:373
msgid ""
"When saving, %s automatically exports tasks\n"
"to a Todo.txt file with the same name as the task file,\n"
"but with extension .txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:381
msgid "Window behavior"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:388
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:390
msgid "Show tips window on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:392
msgid "Start with the main window iconized"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:395
msgid "If it was iconized last session"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:396
msgid "Check for new version of %(name)s on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:398
msgid "Check for messages from the %(name)s developers on startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:402
msgid "Hide main window when iconized"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:404
msgid "Minimize main window when closed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:407
msgid "Make clock in the task bar tick when tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:473
msgid "Let the system determine the language"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:497
msgid ""
"If your language is not available, or the translation needs improving, "
"please consider helping. See:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:505
msgid "Language not found?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:515
msgid "Task appearance"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:528
msgid ""
"These appearance settings can be overridden for individual tasks in the task "
"edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:541
msgid "All settings on this tab require a restart of %s to take effect"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:548
msgid "Enable SyncML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:550
msgid "Enable iPhone synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:553
msgid "Use X11 session management"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:554
msgid "Start of work week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:558
msgid "Hour of start of work day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:560
msgid "Hour of end of work day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:560
#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:629
msgid "End of day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:563
msgid ""
"Use gradients in calendar views.\n"
"This may slow down Task Coach."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:566
msgid "Minutes between suggested times"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:567
msgid ""
"In popup-menus for time selection (e.g. for setting the start \n"
"time of an effort) %(name)s will suggest times using this \n"
"setting. The smaller the number of minutes, the more times \n"
"are suggested. Of course, you can also enter any time you \n"
"want beside the suggested times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:576
msgid "Idle time notice"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:577
msgid ""
"If there is no user input for this amount of time\n"
"(in minutes), %(name)s will ask what to do about current efforts."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:581
msgid "Use decimal times for effort entries."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:582
msgid ""
"Display one hour, fifteen minutes as 1.25 instead of 1:15\n"
"This is useful when creating invoices."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:585
msgid ""
"Show a popup with the description of an item\n"
"when hovering over it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:596
msgid "Task dates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:604
msgid "Mark parent task completed when all children are completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:607
msgid "Number of hours that tasks are considered to be 'due soon'"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:611
msgid "Changing the planned start date changes the due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:613
msgid "Changing the due date changes the planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:615
msgid "What to do with planned start and due date if the other one is changed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:619
msgid "Propose"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:622
msgid "Day after tomorrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:623
msgid "Next Friday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:624
msgid "Next Monday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:625
msgid "Start of day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:626
msgid "Start of working day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:627
msgid "Current time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:628
msgid "End of working day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:631
msgid "Default planned start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:634
msgid "Default due date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:637
msgid "Default actual start date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:640
msgid "Default completion date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:643
msgid "Default reminder date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:650
msgid ""
"New tasks start with \"Preset\" dates and times filled in and checked. "
"\"Proposed\" dates and times are filled in, but not checked.\n"
"\n"
"\"Start of day\" is midnight and \"End of day\" is just before midnight. "
"When using these, task viewers hide the time and show only the date.\n"
"\n"
"\"Start of working day\" and \"End of working day\" use the working day as "
"set in the Features tab of this preferences dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:661
msgid "Task reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:671
msgid "Notification system to use for reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:675
msgid "Let the computer say the reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:676
msgid "(Needs espeak)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:681
msgid "Default snooze time to use after reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:685
msgid "Snooze times to offer in task reminder dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:699
msgid "Password for synchronization with iPhone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:700
msgid "When synchronizing, enter this password on the iPhone to authorize it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:702
msgid "Bonjour service name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:704
msgid "Upload completed tasks to device"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:706
msgid "Show the synchronization log"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:720
msgid "Check spelling in editors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:722
msgid "Font to use in the description field of edit dialogs"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:733
msgid "OS X"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:740
msgid "Get e-mail subject from Mail.app"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:741
msgid ""
"When dropping an e-mail from Mail.app, try to get its subject.\n"
"This takes up to 20 seconds."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:754
msgid "Focus task subject in task editor"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/preferences.py:755
msgid ""
"When opening the task editor, select the task subject and focus it.\n"
"This overwrites the X selection."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:31
msgid "%(name)s reminder - %(task)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:64
msgid "Reminder date/time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:87
msgid "Also make this the default snooze time for future reminders"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/reminder.py:93
msgid "Mark task completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:81
msgid "SyncML server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:83
msgid "MemoToo (http://www.memotoo.com/)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:84
msgid "Horde-based"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:87
msgid "SyncML server URL"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:88
msgid "User name/ID"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:90
msgid "Enable tasks synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:92
msgid "Tasks database name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:93
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:106
msgid "Preferred synchronization mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:94
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:107
msgid "Two way"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:96
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:109
msgid "One way from client"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:97
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:110
msgid "Refresh from client"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:98
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:111
msgid "One way from server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:99
#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:112
#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:43 taskcoachlib/syncml/basesource.py:55
msgid "Refresh from server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:103
msgid "Enable notes synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/syncpreferences.py:105
msgid "Notes database name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/templates.py:221
msgid "New task template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:67
msgid "Available tools"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:83
msgid "Make this tool visible in the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:87
msgid "Hide this tool from the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:106
msgid "Move the tool up (to the left of the toolbar)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:110
msgid "Move the tool down (to the right of the toolbar)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/toolbar.py:134
msgid "Reorder toolbar buttons by drag and dropping them in this list."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:41
msgid "Notify me of new versions."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:62
msgid "New version of %(name)s available"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:66
msgid "You are using %(name)s version %(currentVersion)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:71
msgid "Version %(version)s of %(name)s is available from"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:77
msgid "%(name)s is up to date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:81
msgid "%(name)s is up to date at version %(version)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:86
msgid "Couldn't find out latest version"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:89
msgid "Couldn't find out what the latest version of %(name)s is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:95
msgid "Prerelease version"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:98
msgid "You are using %(name)s prerelease version %(currentVersion)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/version.py:100
msgid "The latest released version of %(name)s is %(version)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:35
msgid "Task Coach has known issues with XFCE4 session management.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:36
msgid ""
"If you experience random freeze at startup, please uncheck\n"
"the \"Use X11 session management\" in the Features tab of the preferences.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/dialog/xfce4warning.py:37
msgid "Do not show this dialog at startup"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:41
msgid ""
"No user input since %s. The following task was\n"
"being tracked:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:47
msgid "Stop it at %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/idlecontroller.py:48
msgid "Stop it at %s and resume now"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:55
msgid "%s files (*.tsk)|*.tsk|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:58
msgid ""
"%s files (*.tsk)|*.tsk|Backup files (*.tsk.bak)|*.tsk.bak|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:62
msgid "iCalendar files (*.ics)|*.ics|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:65
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:68
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:72
msgid "Todo.txt files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:151
msgid "Loaded %(nrtasks)d tasks from %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:155
msgid "Cannot open %s because it doesn't exist"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:171
msgid ""
"Cannot open %(filename)s\n"
"because it is locked."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:181
msgid "Merged %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:216
msgid "Save selection"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:254
msgid ""
"Cannot save %s\n"
"It is locked by another instance of %s.\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:259
msgid ""
"Cannot save %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:270
msgid "Import template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:272
msgid "%s template files (*.tsktmpl)|*.tsktmpl"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:279
msgid ""
"Cannot import template %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:310
msgid "Exported %(count)d items to %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:367
msgid "Finished synchronization"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:376
msgid "Synchronization status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:384
msgid ""
"Cannot open %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:422
msgid ""
"A file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:443
msgid ""
"You have unsaved changes.\n"
"Save before closing?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:444
msgid "%s: save changes?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:454
msgid ""
"Cannot open %s because it is locked.\n"
"\n"
"This means either that another instance of TaskCoach\n"
"is running and has this file opened, or that a previous\n"
"instance of Task Coach crashed. If no other instance is\n"
"running, you can safely break the lock.\n"
"\n"
"Break the lock?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:462 taskcoachlib/gui/iocontroller.py:470
msgid "%s: file locked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:467
msgid ""
"Cannot acquire a lock because locking is not supported\n"
"on the location of %s.\n"
"Open %s unlocked?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:475
msgid "Closed %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:481
msgid "Saved %(nrtasks)d tasks to %(filename)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:486
msgid ""
"Cannot open %(filename)s\n"
"because it was created by a newer version of %(name)s.\n"
"Please upgrade %(name)s."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:496
msgid "Error while reading %s:\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iocontroller.py:500
msgid ""
"The backup manager will now open to allow you to restore\n"
"an older version of this file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/iphone.py:52
msgid "Synchronizing with %s..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:173
msgid "Welcome to %(name)s version %(version)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:200
msgid ""
"Couldn't restore the pane layout from TaskCoach.ini:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default pane layout will be used.\n"
"\n"
"If this happens again, please make a copy of your TaskCoach.ini file before "
"closing the program, open a bug report, and attach the copied TaskCoach.ini "
"file to the bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:208
msgid "%s settings error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:381
msgid "iPhone/iPod"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:390
msgid "Synchronization type"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/mainwindow.py:399
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch device tried to synchronize with this\n"
"task file, but the protocol negotiation failed. Please file a\n"
"bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:218
msgid "&Actions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:373 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Vel"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:402
msgid "&New viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:406
msgid "&Activate next viewer\tCtrl+PgDn"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:410
msgid "Activate &previous viewer\tCtrl+PgUp"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:418 taskcoachlib/gui/menu.py:419
msgid "&Mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:424 taskcoachlib/gui/menu.py:425
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolonnar"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:426 taskcoachlib/gui/menu.py:427
msgid "&Rounding"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:429
msgid "&Tree options"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:433
msgid "T&oolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:435
msgid "Show/hide status bar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:435
msgid "Status&bar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:446
msgid "&Task"
msgstr "&Oppgåve"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:447
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:449
msgid "Task &statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:450
msgid "Open a new tab with a viewer that displays task statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:452
msgid "Task &square map"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:453
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks in a square map"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:455
msgid "T&imeline"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:456
msgid ""
"Open a new tab with a viewer that displays a timeline of tasks and effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:458
msgid "&Calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:459
msgid "Open a new tab with a viewer that displays tasks in a calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:461
msgid "&Hierarchical calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:462
msgid "Open a new tab with a viewer that displays task hierarchy in a calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:464 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:350
msgid "&Category"
msgstr "&Kategori"

#: taskcoachlib/gui/menu.py:465
msgid "Open a new tab with a viewer that displays categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:467
msgid "&Effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:468
msgid "Open a new tab with a viewer that displays efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:470
msgid "Eff&ort for selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:471
msgid ""
"Open a new tab with a viewer that displays efforts for the selected task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:474
msgid "Open a new tab with a viewer that displays notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:534
msgid "Hide the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:535
msgid "&Small images"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:535
msgid "Small images (16x16) on the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:536
msgid "&Medium-sized images"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:536
msgid "Medium-sized images (22x22) on the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:537
msgid "&Large images"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:537
msgid "Large images (32x32) on the toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:555 taskcoachlib/gui/menu.py:649
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1245
msgid "New task from &template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:588 taskcoachlib/gui/menu.py:791
#: taskcoachlib/gui/menu.py:888
msgid "&Toggle category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:599
msgid "Change task &priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:660 taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1671
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1713
msgid "&Start tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:711 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:130
msgid "%s (subcategories)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:759
msgid "%s (subtasks)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/menu.py:801 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:433
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1210
msgid "&Priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/remindercontroller.py:93
msgid "%s Reminder"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:172
msgid "%d tasks overdue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:172
msgid "one task overdue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:173
msgid "%d tasks due soon"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:173
msgid "one task due soon"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:184
msgid "tracking \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/taskbaricon.py:186
msgid "tracking effort for %d tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:91
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Opne...\tCtrl+O"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:113
msgid "&Merge..."
msgstr "&Slå saman …"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:114
msgid "Merge tasks from another file with the current file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:123
msgid "&Close\tCtrl+W"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:134
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:147
msgid "Merge &disk changes\tShift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:161
msgid "S&ave as...\tShift+Ctrl+S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:173
msgid "Sa&ve selected tasks to new taskfile..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:174
msgid "Save the selected tasks to a separate taskfile"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:185
msgid "Save selected task as &template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:186
msgid "Save the selected task as a task template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:196
msgid "&Import template..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:197
msgid "Import a new template from a template file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:208
msgid "Edit templates..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:209
msgid "Edit existing templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:213
msgid "Edit templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:220
msgid "&Purge deleted items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:221
msgid ""
"Actually delete deleted tasks and notes (see the SyncML chapter in Help)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:226
msgid ""
"Purging deleted items is undoable.\n"
"If you're planning on enabling\n"
"the SyncML feature again with the\n"
"same server you used previously,\n"
"these items will probably come back.\n"
"\n"
"Do you still want to purge?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:244
msgid "&Page setup...\tShift+Ctrl+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:264
msgid "&Print preview..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:265
msgid "Show a preview of what the print will look like"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:284
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:333
msgid "Manage backups..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:334
msgid "Manage all task file backups"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:351
msgid "Export as &HTML..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:352
msgid "Export items from a viewer in HTML format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:367
msgid "Export as &CSV..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:368
msgid "Export items from a viewer in Comma Separated Values (CSV) format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:385
msgid "Export as &iCalendar..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:386
msgid "Export items from a viewer in iCalendar format"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:412
msgid "Export as &Todo.txt..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:413
msgid "Export items from a viewer in Todo.txt format (see todotxt.com)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:439
msgid "&Import CSV..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:440
msgid "Import tasks from a Comma Separated Values (CSV) file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:445
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:450
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:453
msgid "Import CSV"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:448
msgid "The selected file is empty. Please select a different file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:467
msgid "&Import Todo.txt..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:468
msgid "Import tasks from a Todo.txt (see todotxt.com) file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:472
msgid "Import Todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:483
msgid "S&yncML synchronization..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:484
msgid "Synchronize with a SyncML server"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:495
msgid "&Quit\tCtrl+Q"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:549
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjer om"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:576
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:600
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:625
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:652
msgid "P&aste as subitem\tShift+Ctrl+V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:692
msgid "&Preferences...\tAlt+P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:707
msgid "&SyncML preferences..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:708
msgid "Edit SyncML preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:714
msgid "SyncML preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:725
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:730
msgid "Customize toolbar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:737
msgid "&All\tCtrl+A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:759
msgid "&Clear selection"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:760
msgid "Unselect all items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:772
msgid "&Clear all filters\tShift-Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:789
msgid "&Reset all categories\tCtrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:814
msgid "Show/hide items belonging to %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:861
msgid "&Rename viewer..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:862
msgid "Rename the selected viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:867
msgid "New title for the viewer:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:867
msgid "Rename viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:891
msgid "&Hide this column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:892
msgid "Hide the selected column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:938
msgid "&Expand all items\tShift+Ctrl+E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:952
msgid "&Collapse all items\tShift+Ctrl+C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:973
msgid "&Ascending"
msgstr "&Stigande"

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:974
msgid "Sort ascending (checked) or descending (unchecked)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:987
msgid "Sort &case sensitive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:988
msgid ""
"When comparing text, sorting is case sensitive (checked) or insensitive "
"(unchecked)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1003
msgid "Sort by status &first"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1004
msgid "Sort tasks by status (active/inactive/completed) first"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1041
msgid "Hide c&omposite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1042
msgid "Show/hide tasks with subtasks in list mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1057
msgid "&Edit...\tRETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1058
msgid "Edit the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1098
msgid "Edit &tracked task...\tShift-Alt-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1099
msgid "Edit the currently tracked task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1115
msgid "&Delete\tCtrl+DEL"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1248
msgid "Create a new task from a template"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1254
msgid "New task with selected &categories..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1255
msgid "Insert a new task with the selected categories checked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1266
msgid "New task with selected tasks as &prerequisites..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1267
msgid "Insert a new task with the selected tasks as prerequisite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1278
msgid "New task with selected tasks as &dependents..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1279
msgid "Insert a new task with the selected tasks as dependent tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1289
msgid "New &subitem..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1290
msgid "New &subtask..."
msgstr "Ny &underoppgåve..."

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1291
msgid "New &subnote..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1292
msgid "New &subcategory..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1296
msgid "Insert a new subitem of the selected item"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1316
msgid "Mark task &active\tAlt+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1317
msgid "Mark the selected task(s) active"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1335
msgid "Mark task &inactive\tCtrl+Alt+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1336
msgid "Mark the selected task(s) inactive"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1354
msgid "Mark task &completed\tCtrl+RETURN"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1355
msgid "Mark the selected task(s) completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1375
msgid "&Maximize priority\tShift+Ctrl+I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1389
msgid "&Minimize priority\tShift+Ctrl+D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1403
msgid "&Increase priority\tCtrl+I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1417
msgid "&Decrease priority\tCtrl+D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1474
msgid "Toggle %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1510
msgid "&Mail...\tCtrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1510
msgid "&Mail...\tShift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1525
msgid "Several things"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1570
msgid ""
"Cannot send email:\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1571
msgid "%s mail error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1578
msgid "Add &note...\tCtrl+B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1595
msgid "Open all notes...\tShift+Ctrl+B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1651
msgid "&Start tracking effort\tCtrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1672
msgid "Start tracking effort for the task(s) of the selected effort(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1698
msgid "Start tracking effort for %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1714
msgid "Select a task via the menu and start tracking effort for it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1726
msgid "Stop tracking or resume tracking effort\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1728
msgid "St&op tracking %s\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1729
msgid "Stop tracking effort for the active task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1730
msgid "&Resume tracking %s\tShift+Ctrl+T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1731
msgid "Resume tracking effort for the last tracked task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1820
msgid "multiple tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1857
msgid "New category...\tCtrl-G"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1878
msgid "New note...\tCtrl-J"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1903
msgid "New &note with selected categories..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1904
msgid "Insert a new note with the selected categories checked"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1936
msgid "&Add attachment...\tShift-Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1960
msgid "Error opening attachment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:1981
msgid "&Open all attachments...\tShift+Ctrl+O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2023
msgid "&Help contents\tCtrl+?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2026
msgid "&Help contents\tCtrl+H"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2034
msgid "&Tips"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2035
msgid "Tips about the program"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2045
msgid "Anonymize a task file to attach it to a bug report"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2050
msgid "Your task file has been anonymized and saved to:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2059
msgid "&About %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2060
msgid "Version and contact information about %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2068
msgid "&License"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2069
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2070
msgid "%s license"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2077
msgid "Check for update"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2078
msgid "Check for the availability of a new version of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2094
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2095
msgid "%s URL error"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2101
msgid "&Frequently asked questions"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2102
msgid "Browse the frequently asked questions and answers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2109
msgid "Report a &bug..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2110
msgid "Report a bug or browse known bugs"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2117
msgid "Request a &feature..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2118
msgid "Request a new feature or vote for existing requests"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2125
msgid "Request &support..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2126
msgid "Request user support from the developers"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2134
msgid "Help improve &translations..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2135
msgid "Help improve the translations of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2142
msgid "&Donate..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2143
msgid "Donate to support the development of %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2150
msgid "Restore the window to its previous state"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2274
msgid "Effort details"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2274
msgid "Effort per day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2275
msgid "Effort per month"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2275
msgid "Effort per week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2279
msgid "Aggregation mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2318
msgid "When checked, show tasks as tree, otherwise show tasks as list"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2349
msgid "Filter on all checked categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2350
msgid "Filter on any checked category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2356
msgid ""
"When checked, filter on all checked categories, otherwise on any checked "
"category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2386
msgid "Order choice"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2413
msgid "&Configure"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2414
msgid "Configure the calendar viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2427
msgid "Configure the hierarchical calendar viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2445
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2452
msgid "&Next period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2446
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2453
msgid "Show next period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2466
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2473
msgid "&Previous period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2467
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2474
msgid "Show previous period"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2487
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2494
msgid "&Today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2488
#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2495
msgid "Show today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2511
msgid "&Automatic column resizing"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2512
msgid "When checked, automatically resize columns to fill available space"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2534
msgid "Set pie chart angle"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2572
msgid "No rounding"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2576
msgid "Rounding precision"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2595
msgid "&Always round up"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/uicommand/uicommand.py:2596
msgid "Always round up to the next rounding increment"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:85
msgid "Sort by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:85
#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:289
msgid "Sub&ject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:95
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:95
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:133
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:150
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:292 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:292
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:96 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:138
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1187
msgid "&Description"
msgstr "S&kildring"

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:114
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:139
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:159 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:295
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:105 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:165
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1216
msgid "&Creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:115
msgid "Sort by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:122
#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:142
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:162 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:299
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:108 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:173
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1219
msgid "&Modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:123
msgid "Sort by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:134
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:151
#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:293 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:97
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1188
msgid "Show/hide description column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:136
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:156 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1203
msgid "&Notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:137
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:157 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1204
msgid "Show/hide notes column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:140
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:160 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:106
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1217
msgid "Show/hide creation date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/attachment.py:143
#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:163 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:109
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1220
msgid "Show/hide last modification date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:87
msgid "Toolbars are customizable"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:89
msgid "Click on the gear icon on the right to add buttons and rearrange them."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:829 taskcoachlib/gui/viewer/base.py:837
msgid "Reordering in tree mode"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:831
msgid ""
"When in tree mode, manual ordering is only possible when all selected items "
"are siblings."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/base.py:839
msgid "When in tree mode, you can only put objects at the same level (parent)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:147 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:327
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:93 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:119
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1184
msgid "&Manual ordering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:148 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:94
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1185
msgid "Show/hide the manual ordering column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:153 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:99
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1199
msgid "&Attachments"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:154 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:100
msgid "Show/hide attachments column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:200
msgid "Categories: %d selected, %d total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/category.py:203
msgid "Status: %d filtered"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:228
msgid "Total time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:233
msgid "Total revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:295 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:115
#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:102 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:158
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1207
msgid "&Categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:296 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:103
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1208
msgid "Show/hide categories column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:298 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:431
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1161
msgid "&Time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:299 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1162
msgid "Show/hide time spent column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:301 taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:436
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1180
msgid "&Revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:302 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1181
msgid "Show/hide revenue column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:306
msgid "&Total time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:307
msgid "Show/hide total time spent column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:310
msgid "&Total revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:311
msgid "Show/hide total revenue column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:315
msgid "Effort per weekday"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:316
msgid "Show/hide time spent per weekday columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:363
msgid "Effort aggregation"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:408
msgid ""
"Effort: %d selected, %d visible, %d total. Time spent: %s selected, %s "
"visible, %s total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:412
msgid "Status: %d tracking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/effort.py:553
msgid "Effort for selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:337
msgid "Sort categories by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:338
msgid "Sort categories by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:339
msgid "Sort categories by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:340
msgid "Sort categories by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:341
msgid "Sort categories manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:356
msgid "Sort attachments by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:357
msgid "Sort attachments by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:358
msgid "Sort attachments by category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:359
msgid "Sort attachments by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:360
msgid "Sort attachments by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:364 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:128
msgid "Sort notes by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:365 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:139
msgid "Sort notes by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:366
msgid "Sort notes by category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:367 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:166
msgid "Sort notes by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:368 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:174
msgid "Sort notes by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:369 taskcoachlib/gui/viewer/note.py:120
msgid "Sort notes manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:374
msgid "Sort tasks by subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:375
msgid "Sort tasks by description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:376
msgid "Sort tasks by category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:377
msgid "Sort tasks by creation date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:378
msgid "Sort tasks by last modification date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:379
msgid "Sort tasks manually"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:422
msgid "Sort tasks by planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:422 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1133
msgid "&Planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:423
msgid "Sort tasks by due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:423 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1136
msgid "&Due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:424
msgid "Sort tasks by completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:424 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1142
msgid "&Completion date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:425
msgid "Sort tasks by prerequisite tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:425 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1190
msgid "&Prerequisites"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:426
msgid "Sort tasks by dependent tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:426 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1193
msgid "&Dependents"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:427
msgid "Sort tasks by time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:427 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1145
msgid "&Time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:428
msgid "Sort tasks by percentage complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:428 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1196
msgid "&Percentage complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:429
msgid "Sort tasks by recurrence"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:429 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1148
msgid "&Recurrence"
msgstr "&Gjentaking"

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:430
msgid "Sort tasks by budget"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:430 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1152
#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1158
msgid "&Budget"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:431
msgid "Sort tasks by time spent"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:432
msgid "Budget &left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:432
msgid "Sort tasks by budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:433
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:434
msgid "Sort tasks by hourly fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:434 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1174
msgid "&Hourly fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:435
msgid "Sort tasks by fixed fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:435 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1177
msgid "&Fixed fee"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:436
msgid "Sort tasks by revenue"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:437
msgid "Sort tasks by reminder date and time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/mixin.py:437 taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1213
msgid "&Reminder"
msgstr "&Påminning"

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:127
msgid "&Subject"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:159
msgid "Sort notes by categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:184
msgid "Notes: %d selected, %d total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/note.py:186
msgid "Status: n/a"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:52
msgid "Tasks: %d selected, %d visible, %d total"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:53
msgid "Status: %d overdue, %d late, %d inactive, %d completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:87
msgid ""
"Shift-click on a filter tool to see only tasks belonging to the "
"corresponding status"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:452
msgid "Task square map"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:499
msgid "Lay out tasks by"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:604
msgid "Hierarchical calendar"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:647
msgid "Hierarchical calendar viewer configuration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:861
msgid "Calendar viewer configuration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:886
msgid "Manual ordering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:888
msgid ""
"Show the \"Manual ordering\" column, then drag and drop items from this "
"column to sort them arbitrarily."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1022
msgid "Dependents"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1055
msgid "% complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1059
msgid "Time left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1125
msgid "&Dates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1126
msgid "&All date columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1127
msgid "Show/hide all date-related columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1134
msgid "Show/hide planned start date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1137
msgid "Show/hide due date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1139
msgid "&Actual start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1140
msgid "Show/hide actual start date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1143
msgid "Show/hide completion date column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1146
msgid "Show/hide time left column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1149
msgid "Show/hide recurrence column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1153
msgid "&All budget columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1154
msgid "Show/hide all budget-related columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1159
msgid "Show/hide budget column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1164
msgid "&Budget left"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1165
msgid "Show/hide budget left column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1168
msgid "&Financial"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1169
msgid "&All financial columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1170
msgid "Show/hide all finance-related columns"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1175
msgid "Show/hide hourly fee column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1178
msgid "Show/hide fixed fee column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1191
msgid "Show/hide prerequisites column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1194
msgid "Show/hide dependents column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1197
msgid "Show/hide percentage complete column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1200
msgid "Show/hide attachment column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1211
msgid "Show/hide priority column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1214
msgid "Show/hide reminder column"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1234
msgid "Show tasks as"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/viewer/task.py:1422
msgid "Task statistics"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:47
msgid "Comma"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:50
msgid "Colon"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:51
msgid "Semicolon"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:56
msgid "DD/MM (day first)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:57
msgid "MM/DD (month first)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:61
msgid "Simple quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:62
msgid "Double quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:66
msgid "Double it"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:68
msgid "Escape with"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:79
msgid "Import only the selected rows"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:82
msgid "First line describes fields"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:103
msgid "Quote character"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:107
msgid "Escape quote"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:172
msgid "Field #%d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:217
msgid "Please select a file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:237
#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:39
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:102
msgid "Reminder date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:241
#: taskcoachlib/persistence/csv/reader.py:128
msgid "Percent complete"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:264
msgid "Column header in CSV file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:265
msgid "%s attribute"
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:306
msgid "No field mapping."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:309
msgid "The \"%s\" field cannot be selected several times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/gui/wizard/csvimport.py:312
msgid "The fields %s cannot be selected several times."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:83 taskcoachlib/help/__init__.py:161
msgid "About tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:84 taskcoachlib/help/__init__.py:167
msgid "Task properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:85 taskcoachlib/help/__init__.py:205
msgid "Task states"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:86 taskcoachlib/help/__init__.py:225
msgid "Task colors"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:91 taskcoachlib/help/__init__.py:256
msgid "About effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:92 taskcoachlib/help/__init__.py:263
msgid "Effort properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:96 taskcoachlib/help/__init__.py:282
msgid "About categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:97 taskcoachlib/help/__init__.py:295
msgid "Category properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:101 taskcoachlib/help/__init__.py:317
msgid "About notes"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:102 taskcoachlib/help/__init__.py:325
msgid "Note properties"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:104 taskcoachlib/help/__init__.py:336
msgid "Printing and exporting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:106 taskcoachlib/help/__init__.py:338
msgid "About printing and exporting"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:111 taskcoachlib/help/__init__.py:387
msgid "Multi-user usage"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:113 taskcoachlib/help/__init__.py:389
msgid "About multi-user"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:114 taskcoachlib/help/__init__.py:406
msgid "Storage options"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:116 taskcoachlib/help/__init__.py:374
msgid "E-mailing tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:118
msgid "Custom attributes for e-mailing"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:120 taskcoachlib/help/__init__.py:430
msgid "E-mail integration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:122 taskcoachlib/help/__init__.py:432
msgid "About e-mail integration"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:123 taskcoachlib/help/__init__.py:452
msgid "Attaching an e-mail to a task"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:124 taskcoachlib/help/__init__.py:459
msgid "Creating a task from an e-mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:126 taskcoachlib/help/__init__.py:469
msgid "SyncML support"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:128 taskcoachlib/help/__init__.py:471
msgid "What is SyncML"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:130 taskcoachlib/help/__init__.py:512
msgid "Limitations"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:132 taskcoachlib/help/__init__.py:539
msgid "Purging deleted items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:134
msgid "iPhone and iPod Touch"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:136
msgid "%(name)s on the iPhone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:140 taskcoachlib/help/__init__.py:653
#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:1
msgid "Android"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:142 taskcoachlib/help/__init__.py:655
msgid "%(name)s on Android?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:143 taskcoachlib/help/__init__.py:663
msgid "Todo.txt and Todo.txt Touch"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:144 taskcoachlib/help/__init__.py:687
msgid "Importing todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:145 taskcoachlib/help/__init__.py:700
msgid "Exporting todo.txt"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:147 taskcoachlib/help/__init__.py:727
msgid "Task templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:149 taskcoachlib/help/__init__.py:729
msgid "About templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:150 taskcoachlib/help/__init__.py:736
msgid "Using templates"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:152 taskcoachlib/help/__init__.py:771
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:163
msgid ""
"Tasks are the basic objects that you manipulate. Tasks can\n"
"represent anything from a single little thing you have to do to a complete \n"
"project consisting of different phases and numerous activities."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:169
msgid "Tasks have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:171
msgid "Subject: a single line that summarizes the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:172
msgid "Description: a multi-line description of the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:173
msgid ""
"Planned start date: the first date on which the task can be started. \n"
"The planned start date defaults to the date the task is created. It can also "
"be 'None' \n"
"indicating that you don't really want to start this task. This can be "
"convenient \n"
"for e.g. registering sick leave."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:177
msgid ""
"Due date: the date the task should be finished. \n"
"This can be 'None' indicating that this task has no fixed due date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:179
msgid ""
"Actual start date: the date the task was actually started.\n"
"The actual start date can be edited directly, but it is also set when you \n"
"track effort for the task or when you set the percentage completed of a "
"task\n"
"to a value between 0% and 100%."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:183
msgid ""
"Completion date: this date is 'None' as long as the task has \n"
"not been completed. It is set to the current date when you mark the task "
"as \n"
"completed. The completion date can also be entered manually."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:186
msgid ""
"Prerequisites: other tasks that need to be completed before\n"
"a task can be started. The task remains inactive until the last prerequisite "
"task is \n"
"completed. Note that if the task has a specific planned start date set, "
"that\n"
"date has to be in the past <em>and</em> all prerequisite tasks need to be\n"
"completed before the task becomes late."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:191
msgid "Budget: amount of hours available for the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:192
msgid "Hourly fee: the amount of money earned with the task per hour."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:193
msgid ""
"Fixed fee: the amount of money earned with the task \n"
"regardless of the time spent."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:196 taskcoachlib/help/__init__.py:273
msgid "The following properties are calculated from the properties above:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:198
msgid "Days left: the number of days left until the due date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:199
msgid ""
"Dependents: other tasks that can be started when the \n"
"prerequisite task has been completed."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:201
msgid "Time spent: effort spent on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:202
msgid "Budget left: task budget minus time spent on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:203
msgid "Revenue: hourly fee times hours spent plus fixed fee."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:207
msgid "Tasks always have exactly one of the following states:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:209
msgid "Active: the actual start date is in the past;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:210
msgid ""
"Inactive: the task has not been started and/or not all \n"
"prerequisite tasks have been completed;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:212
msgid "Completed: the task has been completed."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:214
msgid "In addition, tasks can be referenced as:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:216
msgid "Overdue: the due date is in the past;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:217
msgid ""
"Due soon: the due date is soon (what 'soon' is, can be \n"
"changed in the preferences);"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:219
msgid ""
"Late: the planned start is in the past and the task has \n"
"not been started;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:221
msgid "Over budget: no budget left;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:222
msgid "Under budget: still budget left;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:223
msgid "No budget: the task has no budget."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:227
msgid "The text of tasks is colored according to the following rules:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:229
msgid "Overdue tasks are red;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:230
msgid "Tasks due soon are orange;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:231
msgid "Active tasks are black text with a blue icon;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:232
msgid "Late tasks are purple;"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:233
msgid "Future tasks are gray, and"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:234
msgid "Completed tasks are green."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:235
msgid ""
"This all assumes you have not changed the text colors through the \n"
"preferences dialog, of course."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:238
msgid ""
"The background color of tasks is determined by the categories the \n"
"task belongs to. See the section about \n"
"<a href=\"#categoryproperties\">category properties</a> below."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:244
msgid ""
"You can set a reminder for a specific date and time. %(name)s will\n"
"show a reminder message at that date and time. From the reminder dialog\n"
"you can open the task, start tracking effort for the task, or mark the task\n"
"completed. It is also possible to snooze the reminder."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:249
msgid ""
"If you have Growl or Snarl installed, you can instruct\n"
"%(name)s to use these for reminders in the preferences dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:258
msgid ""
"Whenever you spent time on tasks, you can record the amount of time\n"
"spent by tracking effort. Select a task and invoke 'Start tracking effort' "
"in\n"
"the Effort menu or context menu or via the 'Start tracking effort' toolbar \n"
"button."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:265
msgid "Effort records have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:267
msgid "Task: the task the effort belongs to."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:268
msgid "Start date/time: start date and time of the effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:269
msgid ""
"Stop date/time: stop date and time of the effort. This can be \n"
"'None' as long as you are still working on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:271
msgid "Description: a multi-line description of the effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:275
msgid "Time spent: how much time you have spent working on the task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:276
msgid "Revenue: money earned with the time spent."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:284
msgid ""
"Tasks and notes may belong to one or more categories. First, you \n"
"need to create the category that you want to use via the 'Category' menu. "
"Then, \n"
"you can add items to one or more categories by editing the item and checking "
"the \n"
"relevant categories for that item in the category pane of the edit dialog."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:289
msgid ""
"You can limit the items shown in the task and notes viewers to one \n"
"or more categories by checking a category in the category viewer. For "
"example, \n"
"if you have a category 'phone calls' and you check that category, the task \n"
"viewers will only show tasks belonging to that category; in other words "
"the \n"
"phone calls you need to make."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:297
msgid "Categories have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:299
msgid "Subject: a single line that summarizes the category."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:300
msgid "Description: a multi-line description of the category."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:301
msgid ""
"Mutually exclusive subcategories: a check box indicating\n"
"whether the subcategories of the category are mutually exclusive. If they "
"are,\n"
"items can only belong to one of the subcategories. When filtering, you can "
"only\n"
"filter by one of the subcategories at a time."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:305
msgid ""
"Appearance properties such as icon, font and colors: \n"
"the appearance properties are used to render the category, but also the "
"items\n"
"that belong to that category. If a category has no color, font or icon of "
"its \n"
"own, but it has a parent category with such a property, the parent's "
"property \n"
"will be used. If an item belongs to multiple categories that each have a "
"color \n"
"associated with it, a mixture of those colors will be used to render that \n"
"item."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:319
msgid ""
"Notes can be used to capture random information that you want\n"
"to keep in your task file. Notes can be stand-alone or be part of other "
"items,\n"
"such as tasks and categories. Stand-alone notes are displayed in the notes\n"
"viewer. Notes that are part of other items are not displayed in the notes\n"
"viewer."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:327
msgid "Notes have the following properties you can change:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:329
msgid "Subject: a single line that summarizes the note."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:330
msgid "Description: a multi-line description of the note."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:331
msgid "Appearance properties such as icon, font and colors."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:340
msgid ""
"Both printing and exporting work in the same way: when you print\n"
"or export data, the data from the active viewer is printed or exported.\n"
"Moreover, the data is printed or exported in the same way as the viewer is \n"
"displaying it. The data is printed or exported in the same order as the\n"
"viewer is displaying it. The columns that are visible determine what \n"
"details get printed or exported. When you filter items, for example hide\n"
"completed tasks, those items don't get printed or exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:350 taskcoachlib/help/__init__.py:362
msgid ""
"Prepare the contents of a viewer, by putting the items in the \n"
"right order, show or hide the appropriate columns and apply the relevant \n"
"filters."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:354
msgid ""
"You can preview how the print will look\n"
"using the File -> Print preview menu item. You can edit the page settings\n"
"using File -> Page setup. When printing and the platform supports it, you "
"can \n"
"choose to print all visible items in the active viewer, or just the \n"
"selected items."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:366
msgid ""
"Next, choose the format you want to export to and whether you\n"
"want to export all visible items or just the selected ones. Available "
"formats\n"
"to export to include CSV (comma separated format), HTML and iCalendar. When\n"
"you export to HTML, a CSS file is created that you can edit to change\n"
"the appearance of the HTML."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:376
msgid "Custom attributes for e-mailing tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:378
msgid ""
"You can alter the behaviour of the e-mail command using custom attributes\n"
"in a task description. Those attributes must be on a line by themselves. "
"Supported\n"
"attributes are 'cc' and 'to'. Examples:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:381
msgid "[email:to=foo@spam.com]"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:382
msgid "[email:cc=bar@spam.com]"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:391
msgid ""
"A task file may be opened by several instances of %(name)s, either\n"
"running on the same computer or on different ones, on a network share for\n"
"instance. When you save, %(name)s will actually merge your work with "
"whatever\n"
"has been saved on disk since the last time you did. Conflicts are "
"automatically\n"
"resolved, usually by you winning the conflict. This serves two use cases:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:397
msgid ""
"A single user, opening the task file on several computers (work,\n"
"home, laptop)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:399
msgid "Several users working on the same task file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:401
msgid ""
"The first case is the most common and the most secure. The second\n"
"case may be dangerous. Most network disk sharing protocols do not support "
"the\n"
"kind of file locking that would make this 100% secure. A list of common "
"protocols\n"
"and their behaviour follows."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:408
msgid ""
"None of the sharing options discussed here work fully. If two users\n"
"save their changes within a few hundreds of milliseconds time frame, data "
"will be lost."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:411
msgid "SMB/CIFS"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:413
msgid ""
"This is the most common protocol: Windows shares and their lookalikes\n"
"(Samba). If the server and client don't support certain extensions, Task "
"Coach will not\n"
"be able to detect automatically when the file has been modified by someone "
"else."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:419
msgid "Not tested yet."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:421
msgid "DropBox"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:423
msgid ""
"A popular way to access files from several computers (also see SpiderOak\n"
"for a more secure alternative). Changes to the task file are correctly "
"detected by %(name)s\n"
"when it's updated."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:434
msgid ""
"%(name)s integrates with several mail user\n"
"agents, through drag and drop. This has some limitations; e-mails are\n"
"copied in a directory next to the %(name)s file, as .eml files and are\n"
"later opened using whatever program is associated with this file type\n"
"on your system. On the other hand, this allows you to open these\n"
"e-mail attachments on a system which is different from the one you\n"
"created it first."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:442
msgid "Mail user agents supported include:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:445
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:447
msgid "Apple Mail"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:449
msgid ""
"Due to a Thunderbird limitation, you can't drag and drop several\n"
"e-mails from Thunderbird. This does not apply to Outlook."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:454
msgid "There are two ways to attach an e-mail to a task; you can:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:456
msgid "Drop it on a task either in the task tree or the task list."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:457
msgid "Drop it in the attachment pane in the task editor."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:461
msgid ""
"Dropping an e-mail on an empty part of the task tree or task list\n"
"creates a new task. Its subject is the subject of the mail, its\n"
"description is its content. Additionally, the mail is automatically\n"
"attached to the newly created task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:473
msgid ""
"SyncML is an XML protocol designed to synchronize several\n"
"applications with a server. A popular open-source server is <a\n"
"href=\"http://www.funambol.com/\" target=\"_blank\">Funambol</a>. "
"Synchronization \n"
"clients are available for many devices and applications (Outlook, Pocket "
"PC,\n"
"iPod, iPhone, Evolution, etc...), as well as so-called \"connectors\"\n"
"which allow the server to synchronize with Exchange, Google Calendar,\n"
"etc."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:481
msgid ""
"%(name)s has built-in SyncML client support on Windows and Mac OS X\n"
"(provided that you use the supplied binaries). This means you can\n"
"setup %(name)s to synchronize with the same SyncML server you\n"
"synchronize Outlook with and have all Outlook tasks and notes in\n"
"your %(name)s file, as well as %(name)s tasks and notes in Outlook. Or\n"
"your Pocket PC."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:488
msgid ""
"On Linux, you must install the SyncML client binding for\n"
"Python yourself. A 64 bits Debian package for Python 2.7 is available on\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.taskcoach.org/\">taskcoach.org</a>,\n"
"at the end of the Linux downloads section."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:495
msgid ""
"This feature is optional and off by default. In order to turn it on,\n"
"go to the preferences dialog and check it on the Features page."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:498
msgid ""
"To setup SyncML, edit the SyncML preferences in Edit/SyncML \n"
"preferences. Fill in the synchronization URL, your ID on the server and "
"choose \n"
"which items to synchronize (tasks and/or notes). The URL depends on the "
"server\n"
"you choose; some examples are:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:506
msgid ""
"The database names are pretty standard; the default values \n"
"should work."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:509
msgid ""
"Each task file has its own client ID, so that two different task \n"
"files will be considered different \"devices\" by the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:514
msgid ""
"Some limitations are due to the fact that, the underlying data \n"
"type being vcalendar, some %(name)s features cannot be presented to the \n"
"server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:518
msgid "Task and category hierarchy are lost to the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:519
msgid "Recurrence and reminders are not supported yet."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:520
msgid "Note categories are lost to the server."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:521
msgid ""
"The conflict detection/resolution system is a workaround \n"
"for a Funambol limitation. It should work in most cases, but if many \n"
"applications synchronize with the same server at the same time, problems "
"may \n"
"arise."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:525
msgid "Probably some others..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:529
msgid ""
"The SyncML menu items are only present if your platform is \n"
"supported. Currently supported platforms are:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:532
msgid "Windows, 32 bits (see below)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:533
msgid "Linux, 32 bits"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:534
msgid "Mac OS 10.3 and later, both Intel and PPC"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:535
msgid ""
"You may experience problems under Windows if you don't have the \n"
"Microsoft Visual 8 runtime installed. You can download it on the\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Microsoft download site</a>."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:541
msgid ""
"When SyncML is enabled, deleting a task or a note does not actually\n"
"delete it, but rather mark it as deleted. The deleted task or note is "
"actually \n"
"removed from the task or note list on the next synchronization. For this "
"reason, \n"
"if you happen to use the SyncML feature, then disable it without having done "
"a \n"
"sync, there may be some deleted notes or tasks in your task file. This is "
"not a \n"
"problem, but takes a little more disk space."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:548
msgid ""
"In this case, the \"Purge deleted items\" menu item in the File menu \n"
"can be used to actually delete these tasks. It is only enabled when you\n"
"need it, that is when there are items to purge. Be aware that after doing "
"this,\n"
"if you re-enable SyncML and make a sync with the same server you used\n"
"previously, all those items will reappear, as the server\n"
"doesn't know they're deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:558
msgid "iPhone, iPod Touch and iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:560
msgid "%(name)s on the iPhone/iPod Touch/iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:562
msgid ""
"There is an iPhone/iPod Touch/iPad companion app for %(name)s, \n"
"available on <a \n"
"href=\"http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?"
"id=311403563&mt=8\"\n"
"target=\"_blank\">Apple's AppStore</a>. (If you don't have iTunes installed "
"on \n"
"your computer, you'll be presented a page where you can download iTunes). \n"
"It supports the following features:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:569
msgid ""
"Basic task attributes: subject, description, dates (with \n"
"recurrence)..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:571
msgid "Hierarchical tasks and categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:572
msgid "Time tracking"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:573
msgid "Multiple task files"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:574
msgid "Two-way synchronization with %(name)s on the desktop"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:576
msgid "The application is universal and has a custom iPad UI."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:580
msgid "Configuration on the iPhone/iPod Touch/iPad"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:582
msgid ""
"There are some settings for the iPhone/iPod Touch/iPad app in the \n"
"Settings application:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:585
msgid "Show completed: whether to show completed tasks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:586
msgid ""
"Show inactive: whether to show inactive tasks (planned start date \n"
"in the future)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:588
msgid ""
"Icon position: the LED icon may show up either on the \n"
"left side or the right side of the screen."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:590
msgid ""
"Compact mode: if this is enabled, the task list has smaller \n"
"LEDs and doesn't show categories or dates."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:592
msgid ""
"Confirm complete: if enabled, a message box will pop up for \n"
"confirmation when you mark a task complete by tapping its LED."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:594
msgid ""
"# days due soon: How many days in the future is \n"
"considered \"soon\"."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:597
msgid "Configuration on the desktop, all platforms"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:599
msgid ""
"Before synchronizing, you must also configure %(name)s on the \n"
"desktop; in the preferences, in the \"Features\" tab, check \"Enable iPhone\n"
"synchronization\". Restart %(name)s. Now, in the preferences, choose the \n"
"\"iPhone\" tab and fill in at least the password."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:604
msgid ""
"When you tap the \"Sync\" button in the category view, %(name)s\n"
"will automatically detect running instances of %(name)s on your\n"
"desktop and ask you to select one (you may have several instances\n"
"running on different computers on your network, or several instances\n"
"on the same computer). The name displayed is, by default, some string\n"
"identifying the computer it's running on. To customize this, you may\n"
"change the \"Bonjour service name\" in the configuration."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:612
msgid ""
"%(name)s will remember the chosen instance and try it next time\n"
"you synchronize; if it's not running, it will prompt you again."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:615
msgid ""
"Note that this synchronization happens through the network; there \n"
"is no need for the device to be connected through USB nor for iTunes to\n"
"be running."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:619
msgid "Configuration on Windows"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:621
msgid ""
"On Windows, you must install <a\n"
"href=\"http://support.apple.com/kb/dl999\">Bonjour for Windows</a> and\n"
"unblock it when asked by the firewall."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:625
msgid "Configuration on Linux"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:627
msgid ""
"On Linux, you must have the <a href=\"http://avahi.org/\">Avahi</a> \n"
"daemon installed and running. Most modern distributions already have it. "
"You \n"
"must also install the dnscompat package; its name depends on your "
"distribution \n"
"(libavahi-compat-libdnssd1 on Ubuntu for instance)."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:634
msgid ""
"I can't seem to find the iPhone/iPod Touch app on Apple's \n"
"website"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:637
msgid ""
"You need to have iTunes installed on your computer to browse \n"
"Apple's App Store. <a href=\"http://www.apple.com/itunes/\" "
"target=\"_blank\">Get \n"
"iTunes</a>."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:641
msgid "My computer doesn't appear in the list when trying to sync"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:643
msgid ""
"Check that your iPhone/iPod Touch is connected to the same network \n"
"your computer is through WiFi."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:646
msgid "The iPhone can't connect to my computer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:648
msgid "If you have a firewall, check that ports 4096-4100 are open."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:657
msgid ""
"No, %(name)s is not available for the Android platform. But,\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"http://todotxt.com\">Todo.txt Touch</a> is. \n"
"You can export your tasks from %(name)s to the <a target=\"_blank\" \n"
"href=\"https://github.com/ginatrapani/todo.txt-cli/wiki/The-Todo.txt-"
"Format\">Todo.txt \n"
"format</a> and then edit your tasks on your Android device."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:665
msgid ""
"Todo.txt is an open source todo list manager, created by Gina \n"
"Trapani, that works with plain text files. Todo.txt has a command-line \n"
"interface. However, since the file format is plain text, you can also edit "
"your \n"
"tasks with any text editor. Todo.txt Touch is a version of Todo.txt for "
"the \n"
"Android platform. Todo.txt Touch uses a todo.txt file that lives in your\n"
"Dropbox folder. %(name)s can import from and export to that todo.txt \n"
"file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:673
msgid ""
"When exporting to Todo.txt, %(name)s creates another file alongside\n"
"the target one, suffixed with \"-meta\". Don't delete this file; %(name)s "
"uses it\n"
"to keep track of external changed to the tasks. When a conflict arises (a "
"task\n"
"is modified both by Task Coach and by an external application when "
"importing),\n"
"the Todo.txt file wins the conflict."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:679
msgid ""
"Tip: if you save your task file in the todo folder that Todo.txt\n"
"Touch creates in your Dropbox folder, and you turn on automatic importing "
"and \n"
"exporting of Todo.txt, %(name)s will keep the task file and the \n"
"todo.txt file in sync. Please note that another file, named after the .txt "
"file\n"
"with '-meta' appended, is also generated. This is used internally by "
"%(name)s\n"
"in order to keep track of what has been modified in the .txt file; don't "
"modify\n"
"or delete it."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:689
msgid ""
"%(name)s imports task subjects, planned start date, due date, completion \n"
"date, priority, contexts and projects. Contexts and projects are both \n"
"transformed into categories in %(name)s. Projects cannot be transformed "
"into \n"
"parent tasks because Todo.txt allows tasks to belong to multiple projects, \n"
"while %(name)s only allows one parent task per task."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:695
msgid ""
"When importing, %(name)s tries to find matching tasks and \n"
"categories and update those instead of creating new ones. It does the "
"matching\n"
"by looking at the subject of the task (or project, or context) and the "
"parent\n"
"item if any."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:702
msgid ""
"%(name)s exports task subjects, planned start date, due date, completion \n"
"date, priority and categories to the Todo.txt format. Other attributes are "
"not\n"
"exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:706
msgid ""
"%(name)s supports dates and times, but Todo.txt only supports \n"
"dates, so the time part of start, due, and completion date/times is not\n"
"exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:710
msgid ""
"The default Todo.txt format only supports planned start dates and \n"
"completion dates, but no due dates. Therefore, %(name)s uses an extension "
"to\n"
"export the due date of tasks. Due dates are shown as \"due:YYYY-MM-DD\" in "
"the\n"
"todo.txt file."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:715
msgid ""
"Todo.txt has priorities in the form of a letter ('A'-'Z'). \n"
"%(name)s has numerical priorities. %(name)s priority 1 is transformed into "
"'A',\n"
"2 becomes 'B', etc., and 26 is 'Z'. %(name)s priorities below 1 and above "
"26\n"
"are not exported."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:720
msgid ""
"Categories whose subject starts with a '+' are exported as projects. \n"
"Categories whose subject starts with an '@'-sign are exported as context. \n"
"Categories whose subject doesn't start with '+' or '@' are not exported. \n"
"Subcategories are exported if their parent category is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:731
msgid ""
"Templates are blueprints for new tasks. Right now, the only task \n"
"properties that can be \"parameterized\" are the dates. When instantiating "
"a \n"
"template, the created task has its dates replaced with dates relative to "
"the \n"
"current date."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:738
msgid ""
"One can create a template by selecting a task (only one) and click \n"
"on the \"Save task as template\" item in the File menu. All subtasks, notes "
"and \n"
"attachments are part of the template. Only categories are not saved."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:742
msgid ""
"You can also create a new template from a pre-made template file \n"
"(.tsktmpl); just select \"Import template\" in the File menu and select the "
"file. \n"
"Template files are stored in a subdirectory of the directory where TaskCoach."
"ini \n"
"is."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:747
msgid ""
"In order to instantiate a task template, use the \"New task from \n"
"template\" menu in the Task menu, or the equivalent toolbar button. When "
"the \n"
"task is created, the due, start and completion dates, if applicable, are \n"
"reevaluated relatively to the current date. That means that if you create "
"a \n"
"template from a task starting today and due tomorrow, every time the "
"template \n"
"is instantiated, the planned start date will be replaced by the current date "
"and the \n"
"due date by the current date plus one day."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:755
msgid ""
"You can also add templates from the template editor (File/Edit\n"
"templates), as well as edit the template's basic properties (dates and\n"
"subject). Dates are provided in a human-readable format; the date editor\n"
"will become red if %(name)s cannot figure out what it means. Example\n"
"dates:"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:766
msgid ""
"Please note that this system is not localized; you must enter\n"
"the dates in english."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:773
msgid ""
"You can drag and drop viewers to create almost any user interface \n"
"layout you want. When you start dragging a viewer, drop hints will appear "
"to\n"
"show where you can drop the viewer. Viewers can also be dropped onto each "
"other\n"
"to create notebooks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:778
msgid ""
"In the edit dialogs, you can drag and drop tabs to rearrange \n"
"the order or to create a whole different user interface layout by placing "
"tabs \n"
"next to eachother."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:782
msgid ""
"Subjects and descriptions of tasks, notes and categories can be\n"
"edited without opening an edit dialog. Select the item whose subject or\n"
"description you want to change and click the item again, either in the "
"subject\n"
"column or in the description column. A text control will appear that lets "
"you \n"
"change the subject or description. Hit return to confirm your changes. Hit \n"
"escape to cancel your changes. F2 is a keyboard shortcut for editing the \n"
"subject."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:795
msgid ""
"%(name)s has several keyboard shortcuts, listed below. Keyboard \n"
"shortcuts are not configurable at the moment."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:799
msgid "Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:800
msgid "Shift-Ctrl-A"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:801
msgid "Ctrl-B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:802
msgid "Shift-Ctrl-B"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:803
msgid "Ctrl-C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:804
msgid "Shift-Ctrl-C"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:805
msgid "Ctrl-D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:806
msgid "Shift-Ctrl-D"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:807
msgid "Ctrl-E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:808
msgid "Shift-Ctrl-E"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:809
msgid "Ctrl-F"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:810
msgid "Ctrl-G"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:811
msgid "Ctrl-H"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:812
msgid "Ctrl-I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:813
msgid "Shift-Ctrl-I"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:814
msgid "Ctrl-J"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:815
msgid "Ctrl-M (Linux and Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:816
msgid "Shift-Ctrl-M (Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:817
msgid "Shift-Ctrl-M"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:818
msgid "Ctrl-N (Linux and Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:819
msgid "Shift-Ctrl-N (Linux and Mac OS X)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:819 taskcoachlib/help/__init__.py:847
msgid "Insert a new subitem"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:820
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:821
msgid "Shift-Ctrl-O"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:822
msgid "Alt-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:823
msgid "Ctrl-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:824
msgid "Shift-Ctrl-P"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:825
msgid "Ctrl-Q"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:826
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:827
msgid "Shift-Ctrl-R"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:828
msgid "Ctrl-S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:829
msgid "Shift-Ctrl-S"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:830
msgid "Ctrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:831
msgid "Shift-Ctrl-T"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:832
msgid "Ctrl-V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:833
msgid "Shift-Ctrl-V"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:834
msgid "Ctrl-W"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:835
msgid "Ctrl-X"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:836
msgid "Ctrl-Y"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:837
msgid "Ctrl-Z"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:838
msgid "Edit the selected item(s) or close a dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:839
msgid "Ctrl-Enter"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:839
msgid "Mark the selected task(s) (un)completed"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:840
msgid ""
"Cancel a dialog or move keyboard focus from search control back to viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:841
msgid "Move keyboard focus to the next field in the dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:842
msgid "Move keyboard focus to the previous field in the dialog"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:842
msgid "Shift-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:843
msgid "Ctrl-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:843
msgid "Move keyboard focus to the next tab in a notebook control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:844
msgid "Move keyboard focus to the previous tab in a notebook control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:844
msgid "Shift-Ctrl-Tab"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:845
msgid "DELETE"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:846
msgid "INSERT (Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:847
msgid "Shift-INSERT (Windows)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:848
msgid "Ctrl-PgDn"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:849
msgid "Ctrl-PgUp"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:850
msgid "Alt-Down"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:850
msgid "Pop up menu or drop down box"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:851
msgid "Edit the subject of the selected item in a viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/__init__.py:860
msgid ""
"<h4>%(name)s - %(description)s</h4>\n"
"<h5>Version %(version)s, %(date)s</h5>\n"
"<p>By %(author)s &lt;%(author_email)s&gt;<p>\n"
"<p><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">%(url)s</a></p>\n"
"<p>%(copyright)s</p>\n"
"<p>%(license_notice_html)s</p>\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:26
msgid ""
"%(name)s is actively developed. Although the %(name)s developers try hard to "
"prevent them, bugs do happen. So, backing up your work on a regular basis is "
"strongly advised."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:27
msgid ""
"%(name)s has a mailing list where you can discuss usage of %(name)s with "
"fellow users, discuss and request features and complain about bugs. Go to "
"%(url)s and join today!"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:28
msgid ""
"%(name)s has unlimited undo and redo. Any change that you make, be it "
"editing a task description, or deleting an effort record, is undoable. "
"Select 'Edit' -> 'Undo' and 'Edit' -> 'Redo' to go backwards and forwards "
"through your edit history."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:29
msgid ""
"%(name)s is available in a number of different languages. Select 'Edit' -> "
"'Preferences' to see whether your language is one of them. If your language "
"is not available or the translation needs improvement, please consider "
"helping with the translation of %(name)s. Visit %(url)s for more information "
"about how you can help."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:30
msgid ""
"If you enter a URL (e.g. %(url)s) in a task or effort description, it "
"becomes a link. Clicking on the link will open the URL in your default web "
"browser."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:31
msgid ""
"You can drag and drop tasks in the tree view to rearrange parent-child "
"relationships between tasks. The same goes for categories."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:32
msgid ""
"You can drag files from a file browser onto a task to create attachments. "
"Dragging the files over a tab will raise the appropriate page, dragging the "
"files over a collapsed task (the boxed + sign) in the tree view will expand "
"the task to show its subtasks."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:33
msgid ""
"You can create any viewer layout you want by dragging and dropping the tabs. "
"The layout is saved and reused in the next session."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:34
msgid ""
"What is actually printed when you select 'File' -> 'Print' depends on the "
"current view. If the current view shows the task list, a list of tasks will "
"be printed, if the current view shows effort grouped by month, that will be "
"printed. The same goes for visible columns, sort order, filtered tasks, etc."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:35
msgid ""
"Left-click a column header to sort by that column. Click the column header "
"again to change the sort order from ascending to descending and back again. "
"Right-click a column header to hide that column or make additional columns "
"visible."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:36
msgid ""
"You can create a template from a task in order to reduce typing when "
"repetitive patterns emerge."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:37
msgid "Ctrl-Tab switches between tabs in edit dialogs."
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/tips.py:74
msgid "Next tip"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:26
msgid "Browse for files to add as attachment to the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:27
msgid "Add a note to the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:28
msgid "Insert a new category"
msgstr "Sett inn ein ny kategori"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:31
msgid "Paste item(s) from the clipboard"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:32
msgid "Paste item(s) from the clipboard as subitem of the selected item"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:33
msgid "Edit preferences"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:34
msgid "Redo the last command that was undone"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:35
msgid "Select all items in the current view"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:36
msgid "Undo the last command"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:37
msgid "Add an effort period to the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:38
msgid "Start tracking effort for the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:39
msgid "Stop tracking effort or resume tracking effort"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:41
msgid "Exit %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:42
msgid "Open a %s file"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:44
msgid "Load what has changed on disk"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:45
msgid "Save the current file under a new name"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:46
msgid "Help about the program"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:47
msgid "Mail the selected item(s), using your default mailer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:48
msgid "Insert a new note"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:49
msgid "Open all attachments of the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:50
msgid "Open all notes of the selected item(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:52
msgid "Setup the characteristics of the printer page"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:53
msgid "Show all items (reset all filters)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:54
msgid "Show all items regardless of category"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:55
msgid "Move keyboard focus from viewer to search control"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:56
msgid "Decrease the priority of the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:57
msgid "Increase the priority of the selected task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:58
msgid "Make the selected task(s) the highest priority task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:59
msgid "Make the selected task(s) the lowest priority task(s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:60
msgid "Insert a new task"
msgstr "Sett inn ny oppgåve"

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:61
msgid "Collapse all items with subitems"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:62
msgid "Expand all items with subitems"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:63
msgid "Activate the next open viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/help/uicommand.py:64
msgid "Activate the previous open viewer"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:549
msgid ""
"An iPhone or iPod Touch tried to connect to Task Coach,\n"
"but no password is set. Please set a password in the\n"
"iPhone section of the configuration and try again."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:626
msgid "Protocol version: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:634
msgid "Rejected protocol version %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:653
msgid "Hash OK."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:657
msgid "Hash KO."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:670
msgid "Device name: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:685
msgid "GUID: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:714
msgid "Sending file name: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:741
msgid "Full from desktop."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:774
msgid "%d categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:782
msgid "Send category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:787 taskcoachlib/iphone/protocol.py:856
msgid "Response: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:800
msgid "%d tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:808
msgid "Send task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:872
msgid "%d efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:880
msgid "Send effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:897 taskcoachlib/iphone/protocol.py:1334
msgid "Finished."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1013
msgid "%d new categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1014
msgid "%d new tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1015
msgid "%d new efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1016
msgid "%d modified categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1017
msgid "%d modified tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1018
msgid "%d modified efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1019
msgid "%d deleted categories"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1020
msgid "%d deleted tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1021
msgid "%d deleted efforts"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1036
msgid "New category (parent: %s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1067
msgid "Delete category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1087
msgid "Modify category %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1203
msgid "Delete task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1259
msgid "Modify task %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1268
msgid "End of task synchronization."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1285
msgid "Could not find task %s for effort."
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1288
msgid "New effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1313
msgid "Modify effort %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/iphone/protocol.py:1327
msgid "Sending GUID: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:26
msgid "Reading mail info..."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/macmail.py:27
msgid "Reading mail information. Please wait."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:96
msgid "Could not find Thunderbird data dir"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:125
msgid "Could not find Thunderbird profile."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:144
msgid "No default section in profiles.ini"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:157
msgid ""
"Malformed Thunderbird internal ID:\n"
"%s. Please file a bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:189
msgid ""
"Could not find directory for ID\n"
"%s.\n"
"Please file a bug report."
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:248
#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:373
msgid "Unrecognized URL scheme: \"%s\""
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:306
msgid ""
"Could not open an IMAP connection to %(server)s:%(port)s\n"
"to retrieve Thunderbird email message:\n"
"%(reason)s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:325
msgid "Please enter the domain for user %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:351
msgid ""
"Could not select inbox \"%s\"\n"
"(%s)"
msgstr ""

#: taskcoachlib/mailer/thunderbird.py:357
msgid "No such mail: %d"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:35
msgid "Actual start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:36
msgid "Planned start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:37
msgid "Due time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:38
msgid "Completion time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:39
msgid "Reminder time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:40
msgid "Creation time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period end date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period end time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/csv/generator.py:41
msgid "Period start time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/xml/templates.py:8
msgid "New task due today"
msgstr ""

#: taskcoachlib/persistence/xml/templates.py:10
msgid "New task due tomorrow"
msgstr ""

#: taskcoachlib/render.py:92
msgid "Every %(frequency)d days"
msgstr "Kvar %(frequency)d. dag"

#: taskcoachlib/render.py:93
msgid "Every %(frequency)d weeks"
msgstr "Kvar %(frequency)d. veke"

#: taskcoachlib/render.py:94
msgid "Every %(frequency)d months"
msgstr "Kvar %(frequency)d. månad"

#: taskcoachlib/render.py:95
msgid "Every %(frequency)d years"
msgstr "Kvart %(frequency)d. år"

#: taskcoachlib/render.py:97
msgid "Every other day"
msgstr "Annankvar dag"

#: taskcoachlib/render.py:97
msgid "Every other week"
msgstr "Annakvar veke"

#: taskcoachlib/render.py:98
msgid "Every other month"
msgstr "Annankvar månad"

#: taskcoachlib/render.py:98
msgid "Every other year"
msgstr "Annakvart år"

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:40 taskcoachlib/syncml/basesource.py:52
msgid "The synchronization for source %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:41
msgid ""
"will be a refresh from server. All local items will\n"
"be deleted. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/basesource.py:53
msgid ""
"will be a refresh from client. All remote items will\n"
"be deleted. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:103
msgid ""
"Synchronizing. Please wait.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:207
msgid ""
"%d items added.\n"
"%d items updated.\n"
"%d items deleted."
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:213
msgid ""
"An error occurred in the synchronization.\n"
"Error code: %d; message: %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/syncml/sync.py:218
msgid "You must first edit your SyncML Settings, in Edit/SyncML preferences."
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1052
msgid "Pane Switcher"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "\"><b>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "</b>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1177
msgid "<body bgcolor=\"#"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1180
msgid "<p>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/aui_switcherdialog.py:1183
msgid "</body>"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/framemanager.py:10128
msgid "Restore %s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/framemanager.py:10561
msgid "Pane Preview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Lat att"

#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:203
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:214
#: taskcoachlib/thirdparty/aui/tabmdi.py:216
msgid "&Window"
msgstr ""

#: taskcoachlib/thirdparty/smartdatetimectrl.py:1749
msgid "%d weeks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:56
msgid "Kind of period displayed and its count"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:75
msgid "Calendar orientation"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:84
msgid "Which tasks to display"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:86
msgid "Tasks with a planned start date and a due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:87
msgid "Tasks with a planned start date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:88
msgid "Tasks with a due date"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:89
msgid "All tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:89
msgid "All tasks, except unplanned tasks"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:99
#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:73
msgid "Draw a line showing the current time"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/calendarconfig.py:108
#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:81
msgid "Color used to highlight the current day"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:53
msgid "Week number"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:63
msgid "Calendar span"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/hcalendarconfig.py:65
msgid "Work week"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:42
msgid "Store in keychain"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:88
msgid ""
"There was a problem trying to find out your system's keychain.\n"
"Please file a bug report (see the Help menu) and attach a screenshot of this "
"message.\n"
"Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/password.py:117
msgid "Please enter your password"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:60
msgid "&Match case"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:60
msgid "Match case when filtering"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:63
msgid "&Include sub items"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:64
msgid "Include sub items of matching items in the search results"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:67
msgid "&Search description too"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:68
msgid "Search both subject and description"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:71
msgid "&Regular Expression"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:72
msgid "Consider search text as a regular expression"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:141
msgid "This is an invalid regular expression."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:142
msgid "Defaulting to substring search."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:207
msgid "Recent searches"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/searchctrl.py:215
msgid "Viewer not searchable"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:26
msgid "Compatibility warning"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:29
msgid ""
"The SyncML feature is disabled, because the module\n"
"could not be loaded. This may be because your platform\n"
"is not supported, or under Windows, you may be missing\n"
"some mandatory DLLs. Please see the SyncML section of\n"
"the online help for details (under \"Troubleshooting\")."
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/syncmlwarning.py:34
msgid "Never show this dialog again"
msgstr ""

#: taskcoachlib/widgets/textctrl.py:164
msgid "Error opening URL"
msgstr ""

#: ../telegram-base.c:442
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Klarte ikkje å laga gruppa"

#: ../telegram-base.c:443
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Vel minst éin annan brukar."

#: ../telegram-base.c:497
msgid "Query Failed"
msgstr "Spørjinga feila"

#: ../telegram-purple.c:159
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Den private praten er klar."

#: ../telegram-purple.c:167
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Den private praten vart avslutta."

#: ../telegram-purple.c:226
msgid "Message marked as read."
msgstr "Meldinga er merkt som lesen."

#: ../telegram-purple.c:343
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Invitasjonslenkje: %s"

#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:354
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Klarte ikkje å laga pratelenkja"

#: ../telegram-purple.c:355
msgid "You need to be admin of the group  to do that."
msgstr "Du må vera gruppeadministrator for å gjera det."

#: ../telegram-purple.c:440
msgid "Chat joined"
msgstr "Vart med i praten"

#: ../telegram-purple.c:441
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Praten vart lagt til prateromslista."

#: ../telegram-purple.c:466
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Start privat prat …"

#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:473
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Inviter brukarar med lenkje …"

#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:481
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Slett og avslutt …"

#: ../telegram-purple.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Klarer ikkje å logga på som %s: problem i det underliggjande biblioteket "
"'tgl'. Send gjerne ei feilmelding saman med feilmeldingsloggen. "

#: ../telegram-purple.c:564
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problem i tgl"

#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Klarte ikkje å logga på som %s: telefonnummeret manglar landskoden. Nummeret "
"må byrja med den fulle internasjonale landskoden, t.d. +47 for Noreg."

#: ../telegram-purple.c:581
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Ufullstendig telefonnummer"

#: ../telegram-purple.c:639
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Den private praten var allereie sletta"

#: ../telegram-purple.c:641
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Den private praten er ikkje klar"

#: ../telegram-purple.c:649
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Berre den som laga kanalen kan leggja til meldingar."

#: ../telegram-purple.c:692
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Klarer ikkje å invitera kontakten til praten"

#: ../telegram-purple.c:693
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Den oppgjevne brukaren finst ikkje."

#: ../telegram-purple.c:706
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "telefonnr. (+ landskode)"

#: ../telegram-purple.c:801
msgid "kick <user>:  Kick a user from the room."
msgstr "kick <brukar>: spark ein brukar frå rommet."

#. Login
#: ../telegram-purple.c:823
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Passord (to-stegs-autentisering)"

#: ../telegram-purple.c:828
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Tekstmeldingsverifisering ved feil\n"
"(nyttig om Pidgin ikkje vert nytta og du ikkje vert spurt etter kode)"

#: ../telegram-purple.c:841
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Godta hemmelege pratar"

#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Syn kontaktar som fråkopla etter (dagar)"

#: ../telegram-purple.c:849
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Hent ikkje eldre historikk enn (dagar)\n"
"(0 er uendeleg)"

#. How to handle "large" files
#: ../telegram-purple.c:858
msgid "Auto load"
msgstr "Auto-lasting"

#: ../telegram-purple.c:862
msgid "Auto load file transfers up to (kb)"
msgstr "Auto-last filoverføringar inntil (kb)"

#: ../telegram-purple.c:866
msgid "Bigger file transfers"
msgstr "Større filoverføringar"

#. Chats
#: ../telegram-purple.c:870
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Legg alle gruppepratane til kontaktlista"

#. Receipts
#: ../telegram-purple.c:875
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Syn mottaksmeldingar"

#: ../telegram-purple.c:879
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Send mottaksmeldingar når til stades"

#. IPv6
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Use IPv6 for connecting (restart required)"
msgstr "Bruk IPv6 for tilkopling (krev omstart)"

#: ../telegram-purple.c:909
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Telegram-protokolltillegg."

#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s laga praten %1$s."

#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s endra tittelen til %1$s."

#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s endra bildet."

#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s sletta bildet."

#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s la til brukaren %2$s over ei lenkje."

#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s la til brukaren %1$s."

#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s sletta brukaren %1$s."

#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s sette den sjølvøydeleggjande nedteljinga til %1$d sekund."
msgstr[1] "%2$s sette den sjølvøydeleggjande nedteljinga til %1$d sekund."

#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s markerte %1$d melding som lesen."
msgstr[1] "%2$s markerte %1$d meldingar som lesne."

#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s sletta %1$d melding."
msgstr[1] "%2$s sletta %1$d meldingar."

#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s laga eit skjembilde av %1$d melding."
msgstr[1] "%2$s laga eit skjembilde av %1$d meldingar."

#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Kanalen %1$s vart oppretta"

#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:667
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Telegram-kanalar"

#: ../tgp-msg.c:222
msgid "Sending message failed."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga."

#: ../tgp-msg.c:293
msgid "Sending image failed."
msgstr "Klarte ikkje å senda bildet."

#: ../tgp-msg.c:497
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s sende eit klistremerke."

#: ../tgp-msg.c:513
msgid "[message unavailable]"
msgstr "[melding ikkje tilgjengeleg]"

#: ../tgp-msg.c:527
msgid "[photo]"
msgstr "[bilde]"

#: ../tgp-msg.c:535
msgid "[video]"
msgstr "[video]"

#: ../tgp-msg.c:540
msgid "[document]"
msgstr "[dokument]"

#: ../tgp-msg.c:545
msgid "[position]"
msgstr "[posisjon]"

#: ../tgp-msg.c:549
msgid "[contact]"
msgstr "[kontakt]"

#: ../tgp-msg.c:553
msgid "[webpage]"
msgstr "[nettside]"

#: ../tgp-msg.c:557
msgid "[unsupported media]"
msgstr "[kan ikkje bruka mediet]"

#: ../tgp-msg.c:582
#, c-format
msgid "%s<b>&gt; %s wrote:</b><br>&gt; %s<br>%s"
msgstr "%s<b>&gt; %s skreiv:</b><br>&gt; %s<br>%s"

#: ../tgp-msg.c:584
#, c-format
msgid "%s<b>&gt; Unknown user wrote:</b><br>&gt; %s<br>%s"
msgstr "%s<b>&gt; Ukjed brukar skreiv:</b><br>&gt; %s<br>%s"

#: ../tgp-msg.c:640
msgid "failed loading message"
msgstr "klarte ikkje å lasta meldinga"

#: ../tgp-msg.c:810
#, c-format
msgid "<b>&gt; Forwarded from %s:</b><br>&gt; %s"
msgstr "<b>&gt; Vidaresendt frå %s:</b><br>&gt; %s"

#: ../tgp-msg.c:812
#, c-format
msgid "<b>&gt; Forwarded:</b><br>&gt; %s"
msgstr "<b>&gt; Vidaresendt:</b><br>&gt; %s"

#: ../tgp-msg.c:921
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta dokument eller bilde"

#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Klarer ikkje å kopla opp mot hovudtenaren"

#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Klarer ikkje å kopla opp mot tenaren: ping-tidsavbrot."

#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Mista sambandet til tenaren …"

#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you "
"have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram må verifisera identiteten din. Skriv koden du fekk som tekstmelding."

#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Påloggingskode"

#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Skriv påloggingskoden"

#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "koden"

#: ../tgp-request.c:102
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Registrer telefonnummeret ditt."

#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:107
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Telefonnummeret er ikkje registrert. Registrer telefonnummeret ditt frå ein "
"annan klient."

#: ../tgp-request.c:109
msgid "Not registered"
msgstr "Ikkje registrert"

#: ../tgp-request.c:121
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Skriv passordet for to-stegs-autentisering"

#: ../tgp-request.c:124
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Passordet til to-stegs-autentiseringa er enno ikkje laga. Skriv det i dei "
"utvida innstillingane."

#: ../tgp-request.c:126
msgid "Password invalid"
msgstr "Passordet er ugyldig"

#: ../tgp-request.c:149
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Vil du godta den private praten '%s' på denne eininga?"

#: ../tgp-request.c:150
msgid "Secret chat"
msgstr "Privat prat"

#: ../tgp-request.c:150
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Private pratar kan berre ha eitt endepunkt. Godtek du ein privat prat på "
"denne eininga vil ikkje meldingane i han vera tilgjengelege nokon annan "
"stad. Om du avslår, kan du godta praten på andre einingar."

#: ../tgp-request.c:181
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Inviter minst éin annan brukar ved å skriva det fulle\n"
"namnet (auto-fullføring er mogleg).\n"
"Du kan leggja til fleire brukarar straks praten er oppretta."

#: ../tgp-request.c:197
msgid "Create group chat"
msgstr "Lag gruppeprat"

#: ../tgp-request.c:197
msgid "Invite users"
msgstr "Inviter brukarar"

#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:299
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Ugyldig telefonnummer"

#: ../tgp-request.c:300
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a "
"leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Bruk berre tal i det internasjonale telefonnummerformatet: eit plussteikn "
"saman med landskoden og sjølve telefonnummeret.\n"
"Du kan ikkje nytta andre teikn."

#: ../tgp-request.c:369
msgid "Leave Chat"
msgstr "Forlat praten"

#: ../tgp-request.c:371
msgid "Do you want to leave this chat permanently?"
msgstr "Vil du forlata denne praten for alltid?"

#: ../tgp-request.c:376
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Avbryt privat prat"

#: ../tgp-request.c:378
msgid "Do you want to terminate this secret chat permanently?"
msgstr "Vil du avslutta denne løynde praten for alltid?"

#: ../tgp-request.c:383
msgid "Delete Contact"
msgstr "Slett kontakt"

#: ../tgp-request.c:385
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "Vil du fjerna denne brukaren frå den globale kontaktlista di?"

#: ../tgp-request.c:400
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlat kanalen"

#: ../tgp-request.c:402
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Vil du forlata denne kanalen?"

#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"

#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "nyleg"

#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "sist månad"

#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:673
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Telegram-pratar"

#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Du har allereie forlate denne praten."

#: ../tgp-chat.c:306
msgid "Invite link:"
msgstr "Invitasjonslenkje:"

#: ../tgp-chat.c:312
msgid "Chat ID:"
msgstr "Prat-ID:"

#: ../tgp-chat.c:418
msgid "Supergroup"
msgstr "Supergruppe"

#: ../tgp-chat.c:437
msgid "Users in chat"
msgstr "Brukarar i praten"

#: ../tenace.glade.h:1
msgid "Tenace"
msgstr "Tenace"

#: ../tenace.glade.h:3
msgid "Append file to board list"
msgstr "Legg fila til i bordlista"

#: ../tenace.glade.h:4
msgid "_Boards"
msgstr "_Bord"

#: ../tenace.glade.h:6
msgid "E-W"
msgstr "A-V"

#: ../tenace.glade.h:7
msgid "N-S"
msgstr "N-S"

#: ../tenace.glade.h:8
msgid "N-W"
msgstr "N-V"

#: ../tenace.glade.h:9
msgid "N-E"
msgstr "N-A"

#: ../tenace.glade.h:10
msgid "S-W"
msgstr "S-V"

#: ../tenace.glade.h:11
msgid "S-E"
msgstr "S-A"

#: ../tenace.glade.h:12
msgid "_Board editor..."
msgstr "_Bordstyrar …"

#: ../tenace.glade.h:13
msgid "Text _input..."
msgstr "_Tekstinndata …"

#: ../tenace.glade.h:14
msgid "Undo all cards"
msgstr "Gjer om alle korta"

#: ../tenace.glade.h:15
msgid "Play all cards"
msgstr "Spel alle korta"

#: ../tenace.glade.h:16
msgid "Show pla_y..."
msgstr "Syn _spelet …"

#: ../tenace.glade.h:17
msgid "_Contract"
msgstr "_Kontrakt"

#: ../tenace.glade.h:18
msgid "_West"
msgstr "_Vest"

#: ../tenace.glade.h:19
msgid "_North"
msgstr "_Nord"

#: ../tenace.glade.h:20
msgid "_East"
msgstr "_Aust"

#: ../tenace.glade.h:21
msgid "_South"
msgstr "_Sør"

#: ../tenace.glade.h:23
msgid "_North-South"
msgstr "_Nord-Sør"

#: ../tenace.glade.h:24
msgid "_East-West"
msgstr "_Aust-Vest"

#: ../tenace.glade.h:33
msgid "No _Trump"
msgstr "_Grand"

#: ../tenace.glade.h:34
msgid "&#x2660; S_pades"
msgstr "&#x2660; S_par"

#: ../tenace.glade.h:35
msgid "&#x2665; _Hearts"
msgstr "&#x2665; _Hjarter"

#: ../tenace.glade.h:36
msgid "&#x2666; _Diamonds"
msgstr "&#x2666; _Ruter"

#: ../tenace.glade.h:37
msgid "&#x2663; _Clubs"
msgstr "&#x2663; _Kløver"

#: ../tenace.glade.h:38
msgid "_No double"
msgstr "_Inga dobling"

#: ../tenace.glade.h:39
msgid "X _Doubled"
msgstr "X _Dobla"

#: ../tenace.glade.h:40
msgid "XX _Redoubled"
msgstr "XX _Redobla"

#: ../tenace.glade.h:41
msgid "_Bidding editor..."
msgstr "_Meldingsstyrar …"

#: ../tenace.glade.h:42
msgid "_Analysis"
msgstr "_Analyse"

#: ../tenace.glade.h:43
msgid "Double dummy analysis"
msgstr "Dobbel blindemann-analyse"

#: ../tenace.glade.h:44
msgid "Automatically run DD analysis"
msgstr "Køyr automatisk DB-analyse"

#: ../tenace.glade.h:45
msgid "Always run DD"
msgstr "Køyr alltid DB"

#: ../tenace.glade.h:46
msgid "Compute par score and contract"
msgstr "Rekn ut snittresultat og -kontrakt"

#: ../tenace.glade.h:47
msgid "Set contract to computed par contract"
msgstr "Set kontrakten til å vera likt den utrekna"

#: ../tenace.glade.h:48
msgid "Open board"
msgstr "Opna bordet"

#: ../tenace.glade.h:49
msgid "Save board"
msgstr "Lagra bordet"

#: ../tenace.glade.h:50
msgid "Previous board"
msgstr "Førre bordet"

#: ../tenace.glade.h:51
msgid "Next board"
msgstr "Neste bordet"

#: ../tenace.glade.h:52
msgid "Rewind trick"
msgstr "Eitt stikk attende"

#: ../tenace.glade.h:53
msgid "Rewind card"
msgstr "Eitt kort attende"

#: ../tenace.glade.h:54
msgid "Play next card"
msgstr "Spel det neste kortet"

#: ../tenace.glade.h:55
msgid "Play next trick"
msgstr "Spel det neste stikket"

#: ../tenace.glade.h:56
msgid "Par score"
msgstr "Snittresultat"

#: ../tenace.glade.h:58 ../src/window_board.c:267
#, no-c-format
msgid ""
"NS: %d\n"
"EW: %d"
msgstr ""
"NS: %d\n"
"AV: %d"

#: ../tenace.glade.h:64
msgid "Board editor"
msgstr "Bordstyrar"

#: ../tenace.glade.h:65
msgid "Clear board"
msgstr "Tøm bordet"

#: ../tenace.glade.h:66
msgid "Deal randomly"
msgstr "Tilfeldig deling"

#: ../tenace.glade.h:67
msgid "Bidding editor"
msgstr "Meldingsstyrar"

#: ../tenace.glade.h:68
msgid "Remove all bids"
msgstr "Fjerna alle meldingane"

#: ../tenace.glade.h:69
msgid "Remove last bid"
msgstr "Fjern den siste meldinga"

#: ../tenace.glade.h:70
msgid "Make bids for the current contract"
msgstr "Lag meldingar for den gjeldande kontrakten"

#: ../tenace.glade.h:72
msgid "IMP Table"
msgstr "IMP-tabell"

#: ../tenace.glade.h:75
msgid "Played cards  "
msgstr "Spelte kort"

#: ../tenace.glade.h:79
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: ../tenace.glade.h:80
msgid "Show as "
msgstr "Syn som"

#: ../tenace.glade.h:82
msgid "Card width "
msgstr "Kortbreidde"

#: ../tenace.glade.h:83
msgid "Card display"
msgstr "Kortsyning"

#: ../tenace.glade.h:85
msgid "North-South"
msgstr "Nord-Sør"

#: ../tenace.glade.h:86
msgid "East-West"
msgstr "Aust-Vest"

#: ../tenace.glade.h:88
msgid "Show DD scores  "
msgstr "Syn DB-resultata"

#: ../tenace.glade.h:89
msgid "Show hands  "
msgstr "Syn hendene"

#: ../tenace.glade.h:90
msgid "Hands"
msgstr "Hender"

#: ../tenace.glade.h:91
msgid "Players  "
msgstr "Spelarar"

#: ../tenace.glade.h:92
msgid "Title  "
msgstr "Tittel"

#: ../tenace.glade.h:93
msgid "Current board"
msgstr "Gjeldande bord"

#: ../tenace.glade.h:94
msgid "Board list"
msgstr "Bordliste"

#: ../tenace.glade.h:95
msgid "deals"
msgstr "spel"

#: ../tenace.glade.h:97
msgid "(C) 2005-2016 Christoph Berg"
msgstr "(C) 2005-2016 Christoph Berg"

#: ../tenace.glade.h:98
msgid "Bridge Hand Viewer and Editor"
msgstr "Bridgehandsynar og -styrar"

#: ../tenace.glade.h:100
msgid ""
"tenace - bridge hand viewer and editor\n"
"Copyright (C) Christoph Berg <cb@df7cb.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"tenace - bridge hand viewer and editor\n"
"Copyright (C) Christoph Berg <cb@df7cb.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../tenace.glade.h:113
msgid "de: Christoph Berg <cb@df7cb.de>"
msgstr "nn: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>"

#: ../tenace.glade.h:114
msgid "Text input"
msgstr "Tekstinndata"

#: ../tenace.glade.h:115
msgid "Hand as string"
msgstr "Handa som tekst"

#: ../tenace.glade.h:116
msgid "Set hand"
msgstr "Lag handa"

#. newly created board
#: ../src/bridge.c:141 ../src/callbacks.c:501 ../src/window_board.c:674
#, c-format
msgid "Board %d"
msgstr "Bord %d"

#: ../src/bridge.c:341
msgid "Card is not in your hand"
msgstr "Kortet er ikkje på handa di"

#: ../src/bridge.c:346
msgid "Not your turn"
msgstr "Det er ikkje din tur"

#: ../src/bridge.c:356
msgid "Please follow suit"
msgstr "Følg farge"

#: ../src/bridge.c:410
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ingenting å gjera om"

#: ../src/bridge.c:456
msgid "No cards left to play"
msgstr "Ingen fleire kort å spela"

#: ../src/bridge.c:460
msgid "Which card should I play?"
msgstr "Kva kort skal eg spela?"

#: ../src/bridge.c:466
#, c-format
msgid "Declarer claims %d tricks"
msgstr "Speleføraren krev %d stikk"

#: ../src/bridge.c:471
msgid "Card was already played"
msgstr "Kortet var alleiereie spelt"

#: ../src/bridge.c:475
msgid "Card belongs to wrong player"
msgstr "Kortet tilhøyrer feil spelar"

#: ../src/bridge.c:512
msgid "Bidding is over"
msgstr "Meldingane er ferdige"

#: ../src/bridge.c:518
msgid "Invalid double"
msgstr "Ugyldig dobling"

#: ../src/bridge.c:524
msgid "Invalid redouble"
msgstr "Ugyldig redobling"

#: ../src/bridge.c:529
msgid "Insufficient bid"
msgstr "For låg melding"

#: ../src/callbacks.c:452 ../src/callbacks.c:479
msgid "No board"
msgstr "Ikkje noko bord"

#: ../src/callbacks.c:495
msgid "Cut buffer is empty"
msgstr "Mellomlageret er tomt"

#: ../src/callbacks.c:644
msgid "No previous board"
msgstr "Ikkje noko tidlegare bord"

#: ../src/callbacks.c:660
msgid "No next board"
msgstr "Ingen fleire bord"

#: ../src/file.c:35
msgid "Bridge files"
msgstr "Bridgefiler"

#: ../src/file.c:40
msgid "LIN files"
msgstr "LIN-filer"

#: ../src/file.c:44
msgid "PBN files"
msgstr "PBN-filer"

#: ../src/file.c:436
#, c-format
msgid "Error loading file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta fila '%s': %s"

#: ../src/file.c:717 ../src/file.c:757
#, c-format
msgid "Error saving file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lagra '%s': %s"

#: ../src/file.c:735
msgid "hand.lin"
msgstr "hand.lin"

#: ../src/functions.c:147 ../src/functions.c:202 ../src/functions.c:213
#: ../src/window_bids.c:78
#, c-format
msgid "XX"
msgstr "XX"

#: ../src/functions.c:199 ../src/functions.c:210 ../src/window_bids.c:72
msgid "PASS"
msgstr "PASS"

#. EW vulnerable
#. parscore for EW
#: ../src/functions.c:226 ../src/solve.c:484
msgid "EW"
msgstr "AV"

#. EW
#. NS vulnerable
#. parscore for NS
#: ../src/functions.c:230 ../src/solve.c:477
msgid "NS"
msgstr "NS"

#: ../src/main.c:74 ../src/print.c:405
#, c-format
msgid "Could not find interface definition file: %s\n"
msgstr "Fann ikkje grensesnittdefinisjonsfila: %s\n"

#: ../src/main.c:81 ../src/print.c:413
#, c-format
msgid "Could not load builder file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta byggfila: %s"

#: ../src/main.c:102
msgid "Hint: tenace can only read files in .lin format"
msgstr "Hint: tenace kan berre lesa filer i .lin-formatet"

#. FIXME: do not call this every time
#: ../src/solve.c:136
msgid "Error: hands have different numbers of cards"
msgstr "Feil: hendene har ulike tal kort"

#. struct timeval tv1, tv2;
#: ../src/solve.c:177 ../src/solve.c:329
msgid "Thinking..."
msgstr "Tenkjer …"

#: ../src/solve.c:415
msgid "Error: board must be fully dealt"
msgstr "Feil: utdelinga må vera heilt ferdig"

#. parscore is pass
#: ../src/solve.c:464
msgid "Par: PASS (0)\n"
msgstr "Par: PASS (0)\n"

#: ../src/solve.c:466
#, c-format
msgid "Par: %s %s (%+d)\n"
msgstr "Par: %s %s (%+d)\n"

#: ../src/window_bids.c:50
#, c-format
msgid "Contract set to %s"
msgstr "Kontrakten er %s"

#: ../src/window_bids.c:140
msgid "Suit was already bid from wrong side"
msgstr "Fargen er allereie meld frå feil side"

#: ../src/window_board.c:145 ../src/window_board.c:209
msgid "Dealer"
msgstr "Gjevar"

#: ../src/window_board.c:193
#, c-format
msgid " - %s vs. %s"
msgstr " - %s vs. %s"

#: ../src/window_board.c:210
msgid "Vulnerable"
msgstr "I sonen"

#: ../src/window_board.c:430
msgid "Card is in play and cannot be moved"
msgstr "Kortet er spelt og kan ikkje flyttast"

#: ../src/window_board.c:437
msgid "Card is in play and cannot be exchanged"
msgstr "Kortet er spelt og kan ikkje endrast"

#: ../src/window_board.c:449 ../src/window_card.c:72 ../src/window_card.c:103
msgid "Hand has already 13 cards"
msgstr "Handa har allereie 13 kort"

#: ../src/window_board.c:505
msgid "(no explanation)"
msgstr "(inga forklaring)"

#: ../src/window_board.c:775
msgid "Cannot change declarer while cards are in play"
msgstr "Kan ikkje endra speleføraren når korta vert spelte"

#: ../src/window_board.c:808
msgid "Cannot change trumps while cards are in play"
msgstr "Kan ikkje endra trumffargen når korta vert spelte"

#: ../src/window_card.c:90
msgid "All cards of that suit dealt"
msgstr "Alle korta i fargen er delte ut"

#: ../src/window_card.c:95 ../src/window_card.c:128
msgid "Card is in play and cannot be removed"
msgstr "Kortet er spelt og kan ikkje fjernast"

#: ../src/window_misc.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DDS version: %d.%d.%d"
msgstr ""
"\n"
"DDS-utgåve: %d.%d.%d"

#: ../src/window_play.c:46 panel-plugin/weather.c:157
#, fuzzy
msgid "CL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tenace_0.18-2_nn.po (tenace 0.1)  #-#-#-#-#\n"
"CL\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-weather-plugin_0.12.0-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SL"

#: ../src/unused.c:14
msgid "NT"
msgstr "NT"

#. Spades; translation should be a single letter
#: ../src/unused.c:16
msgid "Sp"
msgstr "S"

#. Hearts; translation should be a single letter
#: ../src/unused.c:18
msgid "He"
msgstr "H"

#. Diamonds; translation should be a single letter
#: ../src/unused.c:20
msgid "Di"
msgstr "D"

#. Clubs; translation should be a single letter
#: ../src/unused.c:22
msgid "Cl"
msgstr "C"

#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
"  or the --uuid option must be used."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/terminator.desktop.in.in:6
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Lukk?"

#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Splitt H_orisontalt"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Splitt V_ertikalt"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr ""

#. prepare the dialog to query the preferred archiver for the user
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:79
msgid "Select an archive manager"
msgstr "Vel ein arkivhandsamar"

#. add the header label
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:101
msgid ""
"Please select your preferred archive manager\n"
"from the list of available applications below:"
msgstr ""
"Vel den arkivhandsamaren du helst vil ha\n"
"frå lista med tilgjengelege program under:"

#. tell the user that we cannot handle the specified mime types
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:277
#: thunar-archive-plugin/tap-backend.c:426
msgid "No suitable archive manager found"
msgstr "Fann ingen passande arkivhandsamar"

#. execute the action associated with the menu item
#. execute the action
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:273
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:329
msgid "Failed to extract files"
msgstr "Klarte ikkje å pakka ut filene"

#. execute the action associated with the menu item
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:370
msgid "Failed to create archive"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta arkivet"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:426
msgid "Extract the selected archive in the current folder"
msgid_plural "Extract the selected archives in the current folder"
msgstr[0] "Pakk ut det valde arkivet i denne mappa"
msgstr[1] "Pakk ut dei valde arkiva i denne mappa"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:444
msgid "_Extract To..."
msgstr "_Pakk ut til …"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:464
msgid "Create _Archive..."
msgstr ""

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:466
msgid "Create an archive with the selected object"
msgid_plural "Create an archive with the selected objects"
msgstr[0] "Opprett arkiv med det valde objektet"
msgstr[1] "Opprett arkiv med dei valde objekta"

#. TRANSLATORS: This is the label of the Drag'n'Drop "Extract here" menu item
#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:532
msgid "_Extract here"
msgstr "_Pakk ut her"

#: thunar-archive-plugin/tap-provider.c:534
msgid "Extract the selected archive here"
msgid_plural "Extract the selected archives here"
msgstr[0] "Pakk ut det valde arkivet her"
msgstr[1] "Pakk ut dei valde arkiva her"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:61
msgid "Track - Title"
msgstr "Spor - Tittel"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:62
msgid "Track - Artist - Title"
msgstr "Spor - Artist - Tittel"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:63
msgid "Track. Title"
msgstr "Spor. Tittel"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:64
msgid "Track. Artist - Title"
msgstr "Spor. Artist - Tittel"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:65
msgid "Artist - Track - Title"
msgstr "Artist - Spor - Tittel"

#. Custom format
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:243
msgid "Cust_om format:"
msgstr "_Sjølvvald format:"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:314
msgid "_Underscores"
msgstr "_Lågstrek"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:316
msgid ""
"Activating this option will replace all spaces in the target filename with "
"underscores."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:321
msgid "_Lowercase"
msgstr "_Små bokstavar"

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:323
msgid ""
"If you activate this, the resulting filename will only contain lowercase "
"letters."
msgstr ""

#. Edit tags action
#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:629
msgid "Edit _Tags"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:629
msgid "Edit ID3/OGG tags of this file."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:648
msgid "Tag Help"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/tag-renamer.c:719
msgid "Audio Tags"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:328
msgid "<b>Track:</b>"
msgstr "<b>Spor:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:338
msgid "Enter the track number here."
msgstr "Skriv inn spornummer her."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:347
msgid "<b>Year:</b>"
msgstr "<b>År</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:357
msgid "Enter the release year here."
msgstr "Skriv inn utgjevingsåret her."

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:366
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artist:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:373
msgid "Enter the name of the artist or author of this file here."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:382
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tittel:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:389
msgid "Enter the song title here."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:397
msgid "<b>Album:</b>"
msgstr "<b>Album:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:404
msgid "Enter the album/record title here."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:419
msgid "Enter your comments here."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:427
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Sjanger:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:434
msgid "Select or enter the genre of this song here."
msgstr ""

#. Create dialog
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:975
msgid "Audio Information"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:984
#, c-format
msgid "%d:%02d Minutes"
msgstr "%d:%02d Minutt"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:985
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1023
msgid "<b>Filesize:</b>"
msgstr "<b>Filstorleik:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1036
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr "<b>MIME-type:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1049
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "<b>Bitrate:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1062
msgid "<b>Samplerate:</b>"
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1075
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "<b>Kanalar:</b>"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1088
msgid "<b>Length:</b>"
msgstr "<b>Lengd:</b>"

#. Info button
#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1188
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1189
msgid "Display more detailed information about this audio file."
msgstr ""

#: ../thunar-plugin/audio-tags-page.c:1198
msgid "Save audio tags."
msgstr ""

#: ../thunar-volman/main.c:59
msgid "The sysfs path of the newly added device"
msgstr "Sysfs-stien til eininga som sist blei vart til"

#: ../thunar-volman/main.c:60
#: ../thunar-volman-settings/thunar-volman-settings.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:103
msgid "Configure management of removable drives and media"
msgstr "Set opp korleis flyttbare stasjonar og lagringsmedium skal handterast"

#. setup application name
#: ../thunar-volman/main.c:93
msgid "Thunar Volume Manager"
msgstr "Thunar lagringshandsaming"

#: ../thunar-volman/main.c:121
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alle rettar atterhaldne."

#: ../thunar-volman/main.c:176
#, c-format
msgid "There is no device with the sysfs path \"%s\""
msgstr "Det finst inga eining med sysfs-stien «%s»"

#: ../thunar-volman/main.c:188
#, c-format
msgid "Must specify the sysfs path of new devices with --device-added"
msgstr "Må nemna sysfs-stien til nye einingar med --device-added"

#. ...so we need to prompt what to do
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:204
msgid "Photos and Music"
msgstr "Bilete og musikk"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:205
msgid "Photos were found on your portable music player"
msgstr "Me fann bilete på den berbare musikkspelaren din"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:206
msgid "Would you like to import the photos or manage the music?"
msgstr "Vil du importera bilete, eller handsama musikken?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:208
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:277
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:379
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:426
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:508
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:838 ../thunar-volman/tvm-run.c:192
#: ../thunar-volman/tvm-run.c:203
msgid "Ig_nore"
msgstr "O_versjå"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:209
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:278
msgid "Import _Photos"
msgstr "Importer bilete"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:210
msgid "Manage _Music"
msgstr "Handter musikk"

#. ask the user to import photos
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:273
msgid "Photo Import"
msgstr "Biletimport"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:274
msgid "A photo card has been detected"
msgstr "Me fann eit lagringskort for foto"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:275
msgid ""
"There are photos on the card. Would you like to add these photos to your "
"album?"
msgstr "Det er bilete på kortet. Vil du leggja dei til albumet ditt?"

#. prompt the user to execute the file
#. prompt the user to execute this file
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:374
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:421
#, c-format
msgid "Would you like to allow \"%s\" to run?"
msgstr "Vil du gje «%s» løyve til å køyra?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:377
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:424
msgid "Auto-Run Confirmation"
msgstr "Stadfesting for auto-køyr"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:378
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:425
msgid "Auto-Run capability detected"
msgstr "Fann autokøyr-funksjon"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:380
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:427
msgid "_Allow Auto-Run"
msgstr "Tillat auto-køyr"

#. prompt the user whether to autoopen this file
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:503
#, c-format
msgid "Would you like to open \"%s\"?"
msgstr "Vil du opna «%s»?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:506
msgid "Auto-Open Confirmation"
msgstr "Stadfesting for auto-opninga"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:507
msgid "Auto-Open capability detected"
msgstr "Fann funksjon for auto-opning"

#. generate notification info
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:617
msgid "CD mounted"
msgstr "Monterte CD"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:618
msgid "The CD was mounted automatically"
msgstr "CDen vart montert automatisk"

#. generate notification info
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:623
msgid "DVD mounted"
msgstr "Monterte DVD"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:624
msgid "The DVD was mounted automatically"
msgstr "DVDen vart montert automatisk"

#. generate notification info
#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:629
msgid "Blu-ray mounted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:630
msgid "The Blu-ray was mounted automatically"
msgstr ""

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:640
msgid "Volume mounted"
msgstr "Monterte stasjonen"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:643
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was mounted automatically"
msgstr "Stasjonen «%s» vart montert automatisk"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:648
#, c-format
msgid "The inserted volume was mounted automatically"
msgstr "Stasjonen du sette i, vart montert automatisk"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:702
#, c-format
msgid "Unable to locate mount point"
msgstr "Klarte ikkje finna monteringspunktet"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:748
#, c-format
msgid "Unable to mount the device"
msgstr "Klarte ikkje montera eininga"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:757
#, c-format
msgid "Could not detect the volume corresponding to the device"
msgstr "Greidde ikkje finna stasjonen som svarar til eininga"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:833
msgid "Audio/Data CD"
msgstr "Lyd/data-CD"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:834
msgid "The CD in the drive contains both music and files"
msgstr "CDen i stasjonen inneheld både musikk og filer"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:836
msgid "Would you like to listen to music or browse the files?"
msgstr "Vil du høyra på musikken, eller bla gjennom filene?"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:839
msgid "_Browse Files"
msgstr "Bla gjennom filer"

#: ../thunar-volman/tvm-block-device.c:928
#, c-format
msgid "Unknown block device type \"%s\""
msgstr "Ukjend blokkeiningstype «%s»"

#: ../thunar-volman/tvm-device.c:139
#, c-format
msgid "Device type \"%s\" not supported"
msgstr "Einingstypen «%s» er ikkje støtta"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:75
msgid "Keyboard detected"
msgstr "Fann tastatur"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:76
msgid "A keyboard was detected"
msgstr "Fann eit tastatur"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:87
#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:101
msgid "Tablet detected"
msgstr "Fann brett"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:88
#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:102
msgid "A graphics tablet was detected"
msgstr "Fann eit grafikkbrett"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:111
msgid "Mouse detected"
msgstr "Fann mus"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:112
msgid "A mouse was detected"
msgstr "Fann ei mus"

#: ../thunar-volman/tvm-input-device.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported input device type \"%s\""
msgstr "Inn-einingstypen «%s» er ikkje støtta"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:171
#, c-format
msgid "Autoburning of blank CDs and DVDs is disabled"
msgstr "Autobrenning av blanke CDar og DVDar er slege av"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:189
msgid "Blank DVD inserted"
msgstr "Tom DVD sett inn"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:190
msgid "You have inserted a blank DVD."
msgstr "Du har sett inn ein tom DVD."

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:191 ../thunar-volman/tvm-run.c:202
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kva vil du gjera?"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:193
msgid "Burn _DVD"
msgstr "Brenn _DVD"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:200
msgid "Blank CD inserted"
msgstr "Tom CD sett inn"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:201
msgid "You have inserted a blank CD."
msgstr "Du har sett inn ein tom CD."

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:204
msgid "Burn _Data CD"
msgstr "Brenn _data-CD"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:205
msgid "Burn _Audio CD"
msgstr "Brenn _lyd-CD"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:229
#, c-format
msgid "The burn command may not be empty"
msgstr "Brennekommandoen kan ikkje vera tom"

#: ../thunar-volman/tvm-run.c:268
#, c-format
msgid "The CD player command is undefined"
msgstr "Kommandoen for å spela CDar er ikkje sett"

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:62
msgid "Camera detected"
msgstr "Fann kamera"

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:63
msgid "A photo camera was detected"
msgstr "Fann eit kamera"

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:71
msgid "Printer detected"
msgstr "Fann skrivar"

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:72
msgid "A USB printer was detected"
msgstr "Fann ein USB-skrivar"

#: ../thunar-volman/tvm-usb-device.c:100
#, c-format
msgid "Unsupported USB device type \"%s\""
msgstr "USB-einingstypen «%s» er ikkje støtta"

#: ../thunar-volman-settings/main.c:44 settings/xfpm-settings-app.c:84
#: settings/main.c:100 dialogs/accessibility-settings/main.c:36
#: dialogs/appearance-settings/main.c:90 dialogs/color-settings/main.c:40
#: dialogs/display-settings/main.c:103 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:84
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 settings/main.c:99
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Sokkel for innstillingshandterar"

#: ../thunar-volman-settings/main.c:44 settings/xfpm-settings-app.c:84
#: settings/main.c:100 dialogs/accessibility-settings/main.c:36
#: dialogs/appearance-settings/main.c:90 dialogs/color-settings/main.c:40
#: dialogs/display-settings/main.c:103 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:84
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 settings/main.c:99
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOKKEL-ID"

#. setup application name
#: ../thunar-volman-settings/main.c:60
msgid "Thunar Volume Manager Settings"
msgstr "Set opp Thunar lagringshandsaming"

#: ../thunar-volman-settings/thunar-volman-settings.desktop.in.in.h:1
#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:101
msgid "Removable Drives and Media"
msgstr "Flyttbare stasjonar og einingar"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-command-entry.c:241
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:129
msgid "Select Application"
msgstr "Vel ein kommando"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:151
msgid "Removable Storage"
msgstr "Flyttbar lagring"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:170
msgid "_Mount removable drives when hot-plugged"
msgstr "_Monter flyttbare stasjonar når dei blir sette i"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:177
msgid "Mount removable media when _inserted"
msgstr "Monter flyttbare lagringsmedium når dei blir sette _inn"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:184
msgid "B_rowse removable media when inserted"
msgstr "Bla gjennom flyttbare lag_ringsmedium når dei blir sette i"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:191
msgid "_Auto-run programs on new drives and media"
msgstr "_Autokøyr program på nye stasjonar og lagringsmedium"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:197
msgid "Auto-open files on new drives and media"
msgstr "Auto-opna filer på nye stasjonar og lagringsmedium"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:208
msgid "Blank CDs and DVDs"
msgstr "Tomme CDar og DVDar"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:227
msgid "_Burn a CD or DVD when a blank disc is inserted"
msgstr "_Brenn ein CD eller DVD når du set i ei tom plate"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:237
msgid "Command for _Data CDs:"
msgstr "Kommando for _data-CDar:"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:246
msgid "Command for A_udio CDs:"
msgstr "Kommando for _lyd-CDar:"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:291
msgid "Play _audio CDs when inserted"
msgstr "Spel _lyd-CDar når dei blir sette i"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:310
msgid "Video CDs/DVDs/Blu-rays"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:329
msgid "Play _video CDs, DVDs, and Blu-rays when inserted"
msgstr ""

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:349
msgid "Portable Music Players"
msgstr "Berbare musikkspelarar"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:368
msgid "Play _music files when connected"
msgstr "Spel _musikkfiler når dei blir kopla til"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:396
msgid "Digital Cameras"
msgstr "Digitalkamera"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:415
msgid "Import digital photographs when connected"
msgstr "Importer digitalbilete når kopla til"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:463
msgid "Automatically run a program when a _printer is connected"
msgstr "Køyr automatisk eit _program når ein skrivar er kopla til"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:492
msgid "Keyboards"
msgstr "Tastatur"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:511
msgid "Automatically run a program when a USB _keyboard is connected"
msgstr "Køyr automatisk eit program når eit USB-tastatur er _kopla til"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:531
msgid "Mice"
msgstr "Myser"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:550
msgid "Automatically run a program when a USB _mouse is connected"
msgstr "Køyr automatisk eit program når ei USB-_mus er kopla til"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:589
msgid "Automatically run a program when a _tablet is connected"
msgstr "Køyr automatisk eit program når eit bre_tt er kopla til"

#: ../thunar-volman-settings/tvm-preferences-dialog.c:596
msgid "Com_mand:"
msgstr "Kom_mando:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup application name
#: thunar/main.c:57 org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9
#: dialogs/mime-settings/helpers/thunar.desktop.in.in:7
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: thunar/thunar-action-manager.c:324 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1840
msgid "Edit _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:325 thunar/thunar-action-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Open in new _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:326 thunar/thunar-action-manager.c:1682
#, c-format
msgid "Open in new _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Open Item _Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1916
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1933
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3443
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Vel eit anna program som skal opna den valde fila"

#: thunar/thunar-action-manager.c:329 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1924
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:334
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:335
msgid "Send to _Desktop"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:336
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Vis eigenskapane til den valde fila."

#: thunar/thunar-action-manager.c:338
msgid "Dup_licate"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Slett alle filene og mappene i papirkorga"

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "_Remove from Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:342 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1748
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Opprett _mappe …"

#: thunar/thunar-action-manager.c:342
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Opprett ei tom mappe i den gjeldande mappa"

#: thunar/thunar-action-manager.c:346
msgid "Restore and S_how"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:361
msgid "Mount the selected device"
msgstr "Monter den valde eininga"

#: thunar/thunar-action-manager.c:362
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "Avmonter den valde eininga"

#: thunar/thunar-action-manager.c:363
msgid "Eject the selected device"
msgstr "Løys ut den valde eininga"

#: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje køyra fila «%s»"

#: thunar/thunar-action-manager.c:998
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"

#. we can just tell that n files failed to open
#: thunar/thunar-action-manager.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Klarte ikkje opna ei fil"
msgstr[1] "Klarte ikkje opna %d filer"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1056
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle mappene?"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1057
msgid "Open folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Dette vil opna %d filbehandlingsvindauge."
msgstr[1] "Dette vil opna %d ulike filbehandlingsvindauge."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1063
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Opna eit nytt vindauge"
msgstr[1] "Opna %d nye vindauge"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1152 thunar/thunar-action-manager.c:2057
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje montera «%s»"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: thunar/thunar-action-manager.c:1203 thunar/thunar-application.c:1704
#: thunar/thunar-application.c:1866 thunar/thunar-location-entry.c:354
#: thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1534
msgid "File does not exist anymore"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to open location for \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1663
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Køyr den valde fila"
msgstr[1] "Køyr dei valde filene"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1672
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Opna den valde mappa i ei ny fane"
msgstr[1] "Opna dei valde mappene i %d nye faner"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1683
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Opna den valde mappa i nytt vindauge"
msgstr[1] "Opna dei valde mappene i %d nye vindauge"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1721
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Opprett ei symbolsk lenkje for den valde fila."
msgstr[1] "Opprett ei symbolsk lenkje for kvar valde fil."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1752
msgid "Bulk _Rename..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1762
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "Rett opp att den valde fila til der ho kom frå"
msgstr[1] "Rett opp att dei valde filene til der dei kom frå"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1774
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1791
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Flytt den valde fila til papirkorga"
msgstr[1] "Flytt dei valde filene til papirkorga"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1808
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Slett den valde fila for godt"
msgstr[1] "Slett dei valde filene for godt"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1877
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Klargjer den valde fila til flytting ved seinare innliming."
msgstr[1] "Klargjer dei valde filene til flytting ved seinare innliming."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1901
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Klargjer den valde fila til kopiering ved seinare innliming."
msgstr[1] "Klargjer dei valde filene til kopiering ved seinare innliming."

#: thunar/thunar-action-manager.c:2168
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:2169
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Legg den valde mappa til i snarvegsidepanelet"
msgstr[1] "Legg dei valde mappene til i snarvegsidepanelet"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2188
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Skrivebord (Opprett lenkje)"
msgstr[1] "Skrivebord (Opprett lenkjer)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2189
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Opprett ei lenkje til den valde fila på skrivebordet"
msgstr[1] "Opprett lenkjer til den valde fila på skrivebordet"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2210 thunar/thunar-action-manager.c:2249
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Send den valde fila til «%s»"
msgstr[1] "Send dei valde filene til «%s»"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: thunar/thunar-action-manager.c:2819 src/xfdesktop-file-utils.c:1023
msgid "New Empty File"
msgstr "Ny tom fil"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2823
msgid "New Empty File..."
msgstr "Ny tom fil …"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3044
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3198 src/xfdesktop-volume-icon.c:389
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje løysa ut «%s»"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3260
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3323 thunar/thunar-action-manager.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Bruk «%s» for å opna den valde fila"
msgstr[1] "Bruk «%s» for å opna dei valde filene"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3404 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:959
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Opna med «%s»"

#. we can only show a generic "Open" action
#: thunar/thunar-action-manager.c:3425
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Opna med standardprogrammet …"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3426
msgid "Open the selected files with the default applications"
msgstr "Opna dei valde filene med standardprogrammet"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3442 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1888
msgid "Ope_n With"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:84
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Opne ruta for masseomdøyping"

#: thunar/thunar-application.c:85
msgid "Force open in a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:86 src/main.c:72
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Køyr som nisseprogram"

#: thunar/thunar-application.c:88
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Avslutt ein Thunar som køyrer"

#: thunar/thunar-application.c:337
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:347
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:357
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:505
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Utviklingslaget for Thunar. Alle rettar er reserverte."

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-application.c:907
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"

#: thunar/thunar-application.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»: %s"

#: thunar/thunar-application.c:1929 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1933 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje gje nytt namn til «%s»"

#: thunar/thunar-application.c:1982
msgid "Rename Launcher Options"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1985
msgid "Do you want to rename the launcher, or the file itself?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Rename _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1987
msgid "Rename _File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2064
msgid "Create New File"
msgstr "Lag ny fil"

#: thunar/thunar-application.c:2189
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopierer filer …"

#: thunar/thunar-application.c:2249
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Kopierer filer til «%s»..."

#: thunar/thunar-application.c:2305
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Lagar symbolske lenkjer i «%s»..."

#: thunar/thunar-application.c:2374
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Flytter filer til «%s»..."

#: thunar/thunar-application.c:2419
msgid "Moving files ..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\" (%s)?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"sletta «%s» for alltid?"

#: thunar/thunar-application.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Vil du verkeleg sletta\n"
"den valde fila for godt?"
msgstr[1] ""
"Vil du verkeleg sletta\n"
"dei %u valde filene for godt?"

#: thunar/thunar-application.c:2555
msgid "Deleting files..."
msgstr "Slettar filer …"

#: thunar/thunar-application.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" (%s) to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the selected file to trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the %u selected files to trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-application.c:2649
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Flytter filer til papirkorga …"

#: thunar/thunar-application.c:2697
msgid "Creating files..."
msgstr "Lagar filer …"

#: thunar/thunar-application.c:2738
msgid "Creating directories..."
msgstr "Lagar mapper …"

#: thunar/thunar-application.c:2777
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Vil du tømma papirkorga for filer og mapper?"

#: thunar/thunar-application.c:2788
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Dersom du vel å tømma papirkorga, vil innhaldet verta sletta for alltid. "
"Merk at du kan sletta element enkeltvis òg."

#: thunar/thunar-application.c:2805
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Tømmer papirkorga …"

#: thunar/thunar-application.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Greidde ikkje å finna originalstigen til «%s»"

#: thunar/thunar-application.c:2875
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2879
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Greidde ikkje gjenoppretta «%s»"

#: thunar/thunar-application.c:2887
msgid "Restoring files..."
msgstr "Hentar tilbake filer …"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:320 thunar/thunar-chooser-dialog.c:503
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-button.c:325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje velja standardprogram for «%s»"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:458
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Dette programmet vert brukt til å opna denne og andre filer av typen «%s»."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:513
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
msgstr "Ingen program er valde"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:526
msgid "Other Application..."
msgstr "Anna program..."

#. create the "Custom command" expand
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Bruk ein _sjølvvalt kommando:"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Bruk ein sjøllvalt kommando til eit program som ikkje er tilgjengeleg frå "
"programlista over.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Bruk ein eigen kommando for eit program som ikkje finst i programlista over."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:306
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Bruk som _standard for denne filtypen"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:659
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje leggja til det nye programmet «%s»"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"

#. append the "Remove Launcher" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Programstartar"

#. append the "Forget Association" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632
msgid "_Forget Association"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Open <i>%s (%s)</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:718
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opna <i>%s</i> og andre filer av typen «%s» med:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Opna <i>%s</i> og andre filer av typen «%s» med: "

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:726
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Bla gjennom filsystemet for å velja eit program til å opna filer av typen "
"«%s» med."

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:732
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Endra standardprogrammet til filer av typen «%s» til det dette programmet."

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778 libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1118
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1556
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
msgid "Remove application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Dette vil fjerna programmet frå fil-kontekstmenyen, men vil ikkje "
"avinstallera sjølve programmet.\n"
"\n"
"Du kan berre fjerna program i kontekstmenyen viss dei vart lagde til i «Opna "
"med»-ruta til filbehandlaren, i boksen for sjølvvalde kommandoar."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje fjerna «%s»"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:853
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
msgid "Forget application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
msgid "_Forget"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:860
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386
msgid "Set Default Application"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-model.c:253
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:527
#, fuzzy
msgid "None available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Ingen tilgjengelege\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Fann ingen"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:427
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje fjerna «%s»."

#. tell the user that we cannot paste
#: thunar/thunar-clipboard-manager.c:365
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Utklippstavla har ingenting å lima inn"

#: thunar/thunar-column-editor.c:133
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Set opp kolonnar i den detaljerte listevisinga"

#. create the top label for the column editor dialog
#: thunar/thunar-column-editor.c:164
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Vel kva rekkjefølgje du vil syna informasjonen i\n"
"i den detaljerte listevisinga"

#: thunar/thunar-column-editor.c:274
msgid "Column Sizing"
msgstr "Kolonnestorleik"

#. create the label that explains the column sizing option
#: thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Normalt vil kolonnar automatisk verta utvida etter\n"
" som du treng det for å sikra at teksten er fullt synleg.\n"
"Dersom du slår av denne oppførselen nedanfor, vil\n"
"filutforskaren alltid bruka den sjølvvalde\n"
"kolonnebreidda."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:302
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Utvid kolonnar etter som du treng det"

#: thunar/thunar-column-editor.c:316
msgid "Size Column of Folders"
msgstr ""

#. explain what it does
#: thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Show number of containing items"
msgstr ""

#: thunar/thunar-column-model.c:368
msgid "This column is reserved for special locations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Forminska katalogliste"

#: thunar/thunar-compact-view.c:119
msgid "Compact view"
msgstr "Forminska vising"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:560
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Ugyldig filnamn «%s»"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1011
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Arbeidsmappa må vera ein heil namnestig"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1019 thunar/thunar-dbus-service.c:1459
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Du må nemna minst eitt filnamn"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1195
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Du må nemna minst eitt kjeldefilnamn"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1205
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Tala på kjelde- og målfilnamn må vera like"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1214
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Du må nemna minst ei målmappe"

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Set opp _kolonnar…"

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Set opp kolonnar i den detaljerte listevisinga"

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "E_xpandable Folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "Allow tree like expansion of folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Detaljert mappeliste"

#: thunar/thunar-details-view.c:540
msgid "Details view"
msgstr "Detaljvising"

#: thunar/thunar-device.c:542
msgid "Safely _Remove"
msgstr ""

#: thunar/thunar-device.c:546 src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:144 src/xfdesktop-file-utils.c:1281
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1314
msgid "Enter the name:"
msgstr "Skriv inn namnet:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_nn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. display an error message
#: thunar/thunar-dialogs.c:193 src/xfdesktop-file-utils.c:1216
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Klarte ikkje konvertera filnamnet «%s» til det lokale teiknsettet"

#. create a new dialog window
#: thunar/thunar-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Gje «%s» nytt namn"

#: thunar/thunar-dialogs.c:302 plugins/directorymenu/directorymenu.c:951
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Skriv inn det nye namnet:"

#: thunar/thunar-dialogs.c:635
msgid "Yes to _all"
msgstr "Ja til _alt"

#: thunar/thunar-dialogs.c:659
msgid "Rena_me All"
msgstr "Endra alle na_mn"

#: thunar/thunar-dialogs.c:667
msgid "N_o to all"
msgstr "Nei til a_lt"

#. setup the confirmation dialog
#: thunar/thunar-dialogs.c:805
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Stadfest for å erstatta filer"

#: thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Denne mappa inneheld allereie den symbolske lenkja «%s»."

#: thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Denne mappa inneheld alt mappa «%s»."

#: thunar/thunar-dialogs.c:863
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:867
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Denne mappa inneheld allereie fila «%s»."

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:889
#, c-format
msgid "Replace the link in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:892
#, c-format
msgid "Replace the existing folder in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:895
#, c-format
msgid "Replace the existing file in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:943
msgid "with the following link?"
msgstr "med denne lenka?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:946
msgid "with the following folder?"
msgstr "med denne mappa?"

#: thunar/thunar-dialogs.c:997
msgid "_Apply the action to all files and folders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the
#. second appearance of %s:
#. * "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as
#. secure%s."
#: thunar/thunar-dialogs.c:1070
msgid "/executable"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. "
"If you do not trust this program, click Cancel.\n"
"\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1098
msgid "Mark As _Secure And Launch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1182
msgid "Close split pane with multiple tabs?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1183
msgid ""
"The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these "
"tabs."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1194
msgid "Close Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1257
#, c-format
msgid "The file \"%s\" seems to be executable. What do you want to do with it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1262
msgid ""
"The selected files seem to be executable. What do you want to do with them?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1271
msgid "Open Shell Script"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1275
msgid "Run In _Terminal"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-dnd.c:71 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3493
msgid "Copy _Here"
msgstr "Kopier _hit"

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:367
#, c-format
msgid "A maximum of %u emblems is supported per file."
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368
msgid "Too many emblems selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:91
msgid "Name only"
msgstr "Namn"

#: thunar/thunar-enum-types.c:92
msgid "Extension only"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:93
msgid "Name and Extension"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:151
msgid "Date Deleted"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:152
msgid "Recency"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:160
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Storleik i bytes"

#: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726
msgid "Only For Remote Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:788
msgid "Create File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:790
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:792
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:815
msgid "Log operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:816
msgid "Log no operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:817
msgid "Log only timestamps"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:861
msgid "Only for local files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1568
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Rotmappa har ingen foreldre"

#: thunar/thunar-file.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka skrivebordsfila %s"

#: thunar/thunar-file.c:1710
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec-felt er ikkje oppgjeve"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: thunar/thunar-file.c:1719
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Ukjend lenkjestartar"

#: thunar/thunar-file.c:1735
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL-felt er ikkje oppgjeve"

#: thunar/thunar-file.c:1740
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Ugyldig skrivebordsfil"

#: thunar/thunar-file.c:2545 thunar/thunar-util.c:1451
msgid "broken link"
msgstr "øydelagt lenkje"

#: thunar/thunar-file.c:2551
#, c-format
msgid "%s (link to %s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:2560
#, c-format
msgid "%s (mount point)"
msgstr ""

#. Implementation specific
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:89
msgid "iPod touch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:90
msgid "iPad"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:92
msgid "Solid State Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:93
msgid "System Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:100
msgid "Optical Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:102
msgid "Flash Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:104
msgid "Optical Media"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:105
msgid "Tape"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:701
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-history.c:309
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Dette elementet vil verta fjerna frå historikken"

#: thunar/thunar-history.c:320
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje finna «%s»"

#: thunar/thunar-icon-view.c:180
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Ikonbasert katalogvising"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Fila «%s» finst alt"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:247
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje laga den tomme fila «%s»: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "klarte ikkje laga mappa «%s»: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:587
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Greidde ikkje sletta fila «%s»: %s"

#. generate a useful error message
#: thunar/thunar-io-jobs.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje endra eigaren av «%s»: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje endra filgruppa åt «%s»: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje endra løyva åt «%s»: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1980
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Utval: %s"

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (kopi %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:183
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (kopi %u)"

#: thunar/thunar-job.c:293
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" (%s) already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:298
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Fila «%s» finst allereie. Vil du erstatte henne?\n"
"\n"
"Dersom du erstattar ei fil som finst, vert innhaldet i henne overskrive."

#: thunar/thunar-job.c:380
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Vil du overskriva henne?"

#: thunar/thunar-job.c:437
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Vil du sletta den permanent?"

#: thunar/thunar-job.c:491
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Vil du laga henne?"

#: thunar/thunar-job.c:599
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Vil du hoppa over henne?"

#: thunar/thunar-job-operation.c:789 thunar/thunar-size-label.c:482
#: thunar/thunar-util.c:1328
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:323
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:325
msgid "There is no operation to undo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:341
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be undone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:343
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:355
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:367
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:384
#, c-format
msgid "Failed to undo operation '%s'"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:420
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:421
msgid "There is no operation to redo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:437
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be redone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:439
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:451
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:478
#, c-format
msgid "Failed to redo operation '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:565
#, c-format
msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
msgid "Undo the latest operation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:590
#, c-format
msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658
msgid "Redo the latest operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-list-model.c:1029 thunar/thunar-list-model.c:1042
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1354 thunar/thunar-tree-view-model.c:1367
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-notify.c:193
msgid "Undo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:194
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:199
msgid "Redo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:200
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:284 src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "Avmonterer eininga"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:285 src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr "Eininga «%s» blir avmontert. Ikkje fjern ho eller kopla frå stasjonen."

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "Skriv data til eininga"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:293 thunar/thunar-notify.c:333
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Det er data som må skrivast til «%s» før du kan fjerna henne. Ikkje fjern "
"lagringseininga eller kopla frå stasjonen"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:325 src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "Løyser ut eininga"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_nn.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:326 src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Eininga «%s» blir kopla frå. Dette kan ta litt tid"

#: thunar/thunar-path-entry.c:233
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Ikonstorleiken for stig-innskrivinga"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "_Access:"
msgstr "_Tilgang:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Gro_up:"
msgstr "_Gruppe:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
msgid "Acc_ess:"
msgstr "_Tilgjenge:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347
msgid "Acce_ss:"
msgstr "_Tilgang:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
msgid "Program:"
msgstr "Program:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:381
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Tillat denne fila å _køyra som eit program"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:409
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1334
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Det er ein tryggleiksrisiko å la program du ikkje stoler på køyra på "
"systemet ditt."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:427
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""
"Mappetilgangen er inkonsekvent, du kan kanskje ikkje jobba med filer i denne "
"mappa."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Rett opp _mappetilgangar …"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:444
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Trykk her for å retta opp mappetilgangane automatisk."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:464
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Slutt å legga til tilgangar rekursivt."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:601
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Vil du gjera dette rekursivt?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:607
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Vil du legga endringane rekursivt til alle\n"
"filene og mappene under den valde mappa?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:613
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Dersom du vel dette vert det hugsa og du vil ikkje verta spurd igjen. Du kan "
"bruka innstillingsvindauget til å endra valet seinare."

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Ymse fileigarar"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Ukjend fileigar"

#. 0000
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061
msgid "Write only"
msgstr "Berre skrivetilgang"

#. 0004
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1063
msgid "Read & Write"
msgstr "Les og skriv"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1065
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Ymse (inga endring)"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1192
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Vil du retta opp mappetilgangane automatisk?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193
msgid "Folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Rett opp _mappetilgangane"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1197
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"Mappetilgangane vert nullstilte så dei samsvarar med kvarandre. Etterpå vil "
"berre brukarar som har tilgang til å lesa innhaldet i mappa, få tilgang til "
"henne."

#. popup the error message dialog
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312
msgid "Error while changing file permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 thunar/thunar-settings.desktop.in:4
msgid "Thunar Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "Window Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "Use custom window decorations (only applied to new windows)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
msgid ""
"Use custom, client-side window decorations instead of global, server-side "
"ones. - Only applied to new Thunar windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
msgid "Use current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillingar"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
msgid "Last Active View"
msgstr "Siste aktive vising"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "_Hugs visningsinnstillingar per mappe"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Vis filstorleik i binærformat"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Vel dette for å visa filer i binærformat i staden for desimal."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vis småbilete:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:487
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
msgid "512KiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
msgid "1MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "10MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "100MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgid "1GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "10GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Teikn rammer rundt miniatyrbilete"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Vel dette for å teikna svarte rammar rundt miniatyrbilete"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Vel dette for å plassera ikonteksten ved sidan av ikona i staden for under "
"dei."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Today / Custom"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr ""

#. Side Pane
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:640
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Snarvegpanel"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "64px"
msgstr "64px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "96px"
msgstr "96px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "128px"
msgstr "128px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "160px"
msgstr "160px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "192px"
msgstr "192px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "256px"
msgstr "256px"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "512px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "1024px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Vis ikon_merke"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Vel dette for å visa ikonmerke i snarvegpanelet for alle mappene som har "
"fått merke i vindauget for mappeeigenskapar."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:706
msgid "Tree Pane"
msgstr "Trevising"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Ikon_storleik:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Vis ikon_merke"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:762
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Vel dette for å visa ikonmerke i trevisinga for alle mappene som har fått "
"merke i vindauget for mappeeigenskapar."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:772
msgid "Icon Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:788
msgid "Use symbolic folder icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:794
msgid ""
"Select this option to use symbolic folder icons instead of regular ones."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:819
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:821
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:877
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enkeltklikk for å aktivera element"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:902
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Oppgje v_entetida det tek før elementet vert valt\n"
"når musepeikaren kviler over det:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:915
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Når enkeltklikkaktivering er slått på vil element automatisk verta valde "
"etter ei viss tid, dersom musepeikaren kviler over dei. Du kan slå av denne "
"oppførselen ved å dra glidaren heilt til venstre. Det kan vera nyttig å slå "
"av dersom du ynskjer å velje element med enkeltklikk, utan å aktivere dei."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:958
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å aktivere element"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:973
msgid "Tabs and Windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:989
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Opna mapper i nye faner med midtre museknapp"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:995
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""
"Vel dette for å opna ei ny fane med midtre museknapp i staden for å opna eit "
"nytt vindauge"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1002
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Opna nye thunar-instansar som faner"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1008
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr ""
"Vel dette for å opna nye instansar av filbehandlaren thunar som faner i "
"eksisterande thunar-vindauge"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1016
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1022
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1029
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1035
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1046
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstmeny"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1062
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1068
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "Overfør filer parallelt:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1107
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) "
"files\n"
"- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1122
msgid "Local Files Only (Idle Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1141
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1172
msgid "Verify file contents on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1176
msgid ""
"Compare contents of original file and copy in order to detect corruption. "
"While this will attempt to compare the actual contents that are on the "
"destination media, Thunar may be unable to bypass filesystem caches, so this "
"comparison may not detect all instances of corruption. Enabling this option "
"will increase copy time."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1223
msgid "Include subfolders:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1247
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Mappetilgangar"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1263
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Ved endring av mappetilgangar kan du\n"
"også bruka endringane på sjølve innhaldet i\n"
"mappa. Vel standardoppførsel nedanfor:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1276
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Bruk på mappa og innhaldet"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1277
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Bruk berre på mappa"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
msgid "Execute shell scripts:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "Volume Management"
msgstr "Volumstyring"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1361
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Slå på _volumstyring"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1380
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable "
"drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Konfigurer</a> handtering av fjernbare diskar,\n"
"einingar og media."

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1394
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:831
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Manglande avhengnader"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1402
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
"Det ser ut som du manglar <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
"gvfs\">gvfs</a>.\n"
"Du får kanskje ikkje tilgang til viktige funksjonar\n"
"som papirkorga, fjernbare media som USB-pinner eller\n"
"delte nettverksmapper. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Les meir her]</a>"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1443
msgid "The Shortcuts Editor requires a Thunar window to be present."
msgstr ""

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1507
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Klarte ikkje visa volumstyringsinnstillingane"

#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Framgang med filhandlinga"

#: thunar/thunar-progress-view.c:426
msgid "Starting... (User request)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:429
msgid "Resuming..."
msgstr "Held fram …"

#. display the error message
#: thunar/thunar-progress-view.c:546
msgid "Error while processing file operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:620
msgid "Job queued"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:639
msgid "Resuming job..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:422
msgid "Names:"
msgstr "Namn:"

#. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Kind:"
msgstr "Type:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:469
msgid "_Open With:"
msgstr "_Opna med:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:486
msgid "Link Target:"
msgstr "Lenkje:"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:508 thunar/thunar-util.c:1475
msgid "Original Path:"
msgstr "Her låg fila:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:584
msgid "Deleted:"
msgstr "Sletta:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:839
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:867
msgid "Example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:907
msgid "Set _Foreground"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:915
msgid "Set _Background"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#. allocate the chooser dialog
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Vel eit ikon til «%s»"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje endra ikonet til «%s»"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356
#, c-format
msgid "%s (%s) - Properties"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Eigenskapar"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652
msgid "Link Targets:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Ta med fleire filer i lista over filer som skal omdøypast"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Tøm fillista under"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Vis informasjon om Thunar masseomdøyping"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Gje nytt namn til fleire filer."

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
msgid "Close this window, cancel further changes."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "Rename items listed above, keep this window open."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Trykk her for å sjå dokumentasjonen for den valde omdøypinga."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:670
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Ingen omdøypingsmodular vart funne på systemet ditt. Sjekk\n"
"installasjonen din eller kontakt systemadministratoren din. Dersom du\n"
"installerer Thunar frå ei nettkjelde, ver sikker på at tillegget\n"
"«Enkle innebygde omdøyparar» er slått på."

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:907
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Fjern fila"
msgstr[1] "Fjern filene"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:908
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Fjern den valde fila frå lista over filer som skal omdøypast"
msgstr[1] "Fjern dei valde filene frå lista over filer som skal omdøypast"

#. allocate the file chooser
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Select files to rename"
msgstr "Vel filene du vil døypa om"

#. just popup the about dialog
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267 thunar-bulk-rename.desktop.in.in:3
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:5
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Masseomdøyping"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar masseomdøping er eit kraftig og utvidbart\n"
"verktøy for å omdøypa flere filer på ein gong."

#. change title to reflect the standalone status
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Masseomdøyping - Omdøyp fleire filer"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:172
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje omdøype «%s» til «%s»."

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:184
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Du kan enten velja å hoppa over denne fila og halda fram med å omdøypa dei "
"andre filene, eller angra dei andre omdøypingane, eller avbryta utan å angra "
"dei andre omdøypingane."

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
msgstr "Ang_ra forandringane"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:190 thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Hopp over denne fila"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:196
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Vil du hoppa over denne fila og halda fram med å omdøypa dei andre filene?"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:709
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "Monter og opna %s (%s)"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:726
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "Papirkorga inneheld %d fil"
msgstr[1] "Papirkorga inneheld %d filer"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1085 thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Bla gjennom lokale nettverkstilkoplingar"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1119
msgid "Open the home folder"
msgstr "Opna heimemappa"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "Opna skrivebordsmappa"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1185
msgid "Browse the computer"
msgstr "Bla gjennom maskinen"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1198
msgid "Browse recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Omdøyp s_narveg"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Fjern snarveg"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Stien «%s» refererer ikkje til ei mappe"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Klarte ikkje legga til den nye snarvegen"

#: thunar/thunar-size-label.c:197
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Trykk her for å stoppa utrekninga av totalstorleiken til mappa."

#. tell the user that the operation was canceled
#: thunar/thunar-size-label.c:323
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Utrekninga vart avbrote"

#: thunar/thunar-size-label.c:483
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select _all Files"
msgstr "Vel _alle filene"

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Vel alle filene i dette vindauget"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Vel _etter mønster …"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Vel alle filene som passar eit visst mønster"

#: thunar/thunar-standard-view.c:487
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "Vel alle filer utanom dei valde filene"

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "U_nselect all Files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:490
msgid "Reverse the sort order"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:491
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Hald på namnesorteringa"

#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Hald på sortering etter storleik"

#: thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Hald på sortering etter type"

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "By _Modification Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Hald på sortering etter endringsdato"

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "By D_eletion Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Sorter element i stigande rekkjefølgje"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Sorter element i synkande rekkefølgje"

#: thunar/thunar-standard-view.c:1847
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Hentar mappeinnhaldet …"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:2661 thunar/thunar-window.c:4514
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Klarte ikkje opna heimemappa"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2739
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Vel frå mønster"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2744
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "Av_bryt"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2747
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2761
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2762
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: thunar/thunar-standard-view.c:2776
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. "
"With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a "
"name."
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2780
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2781
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2786
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2787
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: thunar/thunar-standard-view.c:3174
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Ugyldig filnamn frå XSD-drasida."

#. display an error dialog to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:3368
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje oppretta lenkje til nettadressa «%s»"

#: thunar/thunar-standard-view.c:3899 thunar/thunar-window.c:4611
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje opna mappa «%s»"

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Show size in bytes"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Filetype"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Show filetype"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:98
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:98
msgid "Show display name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:99
msgid "Show last modified"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Hidden Files Count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Show hidden files count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr ""

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:167
msgid ""
"Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
"Note that toolbar items are always executed for the current directory."
msgstr ""

#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
msgid "De_fault Order"
msgstr ""

#. create the "Symbolic Icons" checkbox
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266
msgid "_Symbolic Icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:272
msgid "Use symbolic icons instead of regular ones (if available)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:630
msgid "Only visible when the menubar is hidden"
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:552
msgid "Verifying file contents..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""
"Feil ved kopiering til «%s»: Treng %s meir plass for å kopiera til målmappa"

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1174
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Prøver å gjenoppretta «%s»"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1203
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"Mappa «%s» finst ikkje lenger, men trengst for å henta tilbake fila «%s» frå "
"papirkorga"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta mappa «%s»"

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1315
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Prøver å flytta «%s»"

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1398
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Greidde ikkje flytta «%s» direkte. Samlar filer for å kopiera dei..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1635
msgid "Collecting files..."
msgstr "Samlar filer …"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1880
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu time står att (%s/sek)"
msgstr[1] "%lu timar står att (%s/sek)"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1886
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minutt står att (%s/sek)"
msgstr[1] "%lu minutt står att (%s/sek)"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1891
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu sekund står att (%s/sek)"
msgstr[1] "%lu sekund står att (%s/sek)"

#: thunar/thunar-util.c:340
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Ukjend brukar «%s»"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: thunar/thunar-util.c:457 src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "I dag kl. %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: thunar/thunar-util.c:470 src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "I går kl. %X"

#. Days from last week
#: thunar/thunar-util.c:488 src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A kl. %X"

#. Any other date
#: thunar/thunar-util.c:493 src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x kl. %X"

#: thunar/thunar-util.c:804 src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:806
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:811
#, c-format
msgid "link to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:816
#, c-format
msgid "link %u to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365
#, c-format
msgid "%s (%d hidden)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1430
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1453
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenkje til %s"

#: thunar/thunar-util.c:1459
msgid "mount point"
msgstr ""

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158
msgid "Image Size:"
msgstr "Biletstorleik:"

#: thunar/thunar-window.c:649
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Opna ein ny fane i den viste plasseringa"

#: thunar/thunar-window.c:650
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Opna eit nytt Thunar-vindauge til den viste plasseringa"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "_Kopla frå fane"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Opna denne mappa i eit nytt vindauge"

#: thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close Ta_b"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:654
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Lat att alle Thunar-vindauge."

#: thunar/thunar-window.c:658
msgid "Red_o"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:659
msgid "Edit Thunar's Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:662
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Oppdater den gjeldande mappa."

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "S_plit View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "Open/Close Split View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:666
msgid "Switch Focused Split View Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:667
msgid "Locatio_n Selector"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "_Text Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "Traditional text box showing the current path"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "_Buttons Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Moderne tilnærming med knappar som tilsvarar mapper"

#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Snarvegar"

#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Vel om du skal visa snarvegpanelet"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Vel om du skal visa trevisingspanelet"

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:676
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Vel om dette vindauget skal ha menylinje."

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure the toolbar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Cl_ear Saved Folder View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:679
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Vel om du skal visa gøymde filer i dette vindauget"

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid "Show _File Highlight"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Zoom I_n"
msgstr "_Forstørr"

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"

#: thunar/thunar-window.c:684
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"

#: thunar/thunar-window.c:686
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"

#: thunar/thunar-window.c:688
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Vis mappeinnhaldet med ikonvising."

#: thunar/thunar-window.c:689
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Vis mappeinnhaldet i ei detaljert liste."

#: thunar/thunar-window.c:690
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Vis mappeinnhaldet i ei forminska liste."

#: thunar/thunar-window.c:693
msgid "F_ile System"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:695
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Gå til skrivebordsmappa"

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "_Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "Display recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:698
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Vis innhaldet i papirkorga"

#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Opna plassering …"

#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå til malmappan."

#: thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse _Network"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:708
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Vis bruksrettleiinga til Thunar"

#: thunar/thunar-window.c:709
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Vis informasjon om Thunar"

#: thunar/thunar-window.c:711
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Gå til den førre besøkte mappa"

#: thunar/thunar-window.c:714
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Gå til den neste besøkte mappa"

#: thunar/thunar-window.c:721
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:723
msgid "Cancel search for files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:725
msgid "Show the menu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: thunar/thunar-window.c:1246
msgid "Search with Catfish..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:3418
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Opna plasseringa «%s»"

#: thunar/thunar-window.c:4454
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Klarte ikkje opna opphavsmappa."

#: thunar/thunar-window.c:4585
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje. Vil du oppretta ho?"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:312 xfburn-popup-menus.ui:7
msgid "Create directory"
msgstr "Lag mappe"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4656
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr ""

#. display the "About Templates" dialog
#: thunar/thunar-window.c:4699
msgid "About Templates"
msgstr "Om malane"

#: thunar/thunar-window.c:4721
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Alle filene i denne mappa kjem opp i «Opprett dokument»-menyen."

#: thunar/thunar-window.c:4728
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Dersom du jamnleg opprettar visse typar dokument, lag ein kopi av eit, og "
"legg det i denne mappa. Thunar legg då til ei oppføring for dette dokumentet "
"i «Opprett dokument»-menyen.\n"
"\n"
"Du kan deretter velja oppføringa i «Opprett dokument»-menyen, og ein kopi av "
"dokumentet vert oppretta i mappa du er i."

#: thunar/thunar-window.c:4740
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Ikkje vis de_nne meldinga att"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4774
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Klarte ikkje opna rotmappa i filsystemet"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4810
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4846
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Klarte ikkje visa innhaldet i papirkorga"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4882
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Klarte ikkje bla gjennom nettverket"

#: thunar/thunar-window.c:5025
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar er ein rask og brukarvenleg filhandterar til skrivebordsmiljøet Xfce."

#: thunar/thunar-window.c:6099
msgid "Select an image to preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6246
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6577
msgid "Change the active view type"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow
#. menu
#: thunar/thunar-window.c:6580 thunar/thunar-window.c:6605
msgid "View Switcher"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the
#. overflow menu
#: thunar/thunar-window.c:6770 thunar/thunar-window.c:6775
msgid "Location Bar"
msgstr ""

#: thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Tekst på side-etiketten"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:127
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettelement"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:128
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Eit element som vert vist i staden for den vanlege side-etiketten."

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Fastbuande"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Ikkje slett utvidinga frå minnet."

#: thunarx/thunarx-renamer.c:159
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "Nettadressa til dokumentasjonen for omdøyparen."

#: thunarx/thunarx-renamer.c:174
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Det namnet på omdøyparen som er synleg for brukaren."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:265
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"Det generiske namnet på valet, til dømes «Nettlesar» når det gjeld Firefox."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Programet som skal køyrast, kanskje også med argument."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:311
msgid "Working Directory:"
msgstr "Arbeidsmappe:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:318
msgid "The working directory for the program."
msgstr "Arbeidsmappa til dette programmet."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "The URL to access."
msgstr "Nettadressa du vil gå til."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:370
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Verktøytips for valet, til dømes «Viser Internett-sider» når det gjeld "
"Firefox. Skal ikkje vere det same som namnet eller skildringa."

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473
msgid "Set this file as trusted"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:474
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Date Taken:"
msgstr "Dato teke:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Kameramerke:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Eksponeringsprogram:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Blits:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Lukkarfart:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO-fart:"

#. update the "Image Size" label
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:263
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d piksel"
msgstr[1] "%dx%d pikslar"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Kon_verter til:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:269
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Store/små bokstavar"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:201
msgid "Insert _time:"
msgstr "Innsetjings_tid:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:232
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"The formatet skildrar dato- og klokkeslettdelane som skal innsetjast i "
"filnamnet. Til dømes vert %Y erstatta med årstalet, %m med månaden og %d med "
"dagen. Sjå dokumentasjonen for datoverktøyet for meir informasjon."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202
msgid "_At position:"
msgstr "_Ved posisjon:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:600
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Set inn dato/klokkeslett"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97
msgid "First character uppercase"
msgstr "Første teikn stor bokstav"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, …"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, …"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, …"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, …"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:115
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, …"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the front (left)"
msgstr "Frå fronten (venstre)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:122
msgid "From the back (right)"
msgstr "Frå baksida (høgre)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Gamalt namn - tekst - nummer"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Nummer - tekst - gamalt namn"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Text - Number"
msgstr "Tekst - nummer"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:131
msgid "Number - Text"
msgstr "Nummer - tekst"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:141
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Datoen biletet vart teke"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:391
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Set inn/skriv over"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:191
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Nummerformat:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:223
msgid "_Start With:"
msgstr "_Start med:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:236
msgid "Text _Format:"
msgstr "Tekst_format:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:179
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Fjern _frå posisjon:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:215
msgid "_To Position:"
msgstr "_Til posisjon:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:423
msgid "Remove Characters"
msgstr "Fjern teikn"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:216
msgid "_Search For:"
msgstr "_Søk etter:"

#. reset to default tooltip
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:581
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Skriv inn tekst for å søka i filnamna."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Regular _Expression"
msgstr "Regulært _uttrykk"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Dersom du vel dette, vert mønsteret tolka som eit regulært uttrykk og brukt "
"med Perl-kompatible regulære uttrykk (PCRE). Sjå dokumentasjonen for "
"detaljar om syntaksen for regulære uttrykk."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
msgid "Replace _With:"
msgstr "_Erstatt med:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr ""
"Skriv inn teksten som skal brukast som erstatting for mønsteret ovanfor."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:269
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:271
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Dersom du vel dette, vil skiljast mellom store og små bokstavar i "
"mønsteret . Standarden er å ikkje gjera dette"

#. setup a tooltip with the error message
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:558
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Ugyldig uttrykk i teiknstilling %ld: %s"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Vil du senda «%s» som eit komprimert arkiv?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
msgid "Send email"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "Send _direkte"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Send _komprimert"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Når du sender ei fil via e-post, kan du enten velja å senda fila direkte, "
"slik ho er, eller komprimera fila før du legg henne ved ein e-post. Det er "
"tilrådd å komprimera store filer før du sender dei."

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:235
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Vil du senda éi fil som komprimert arkiv?"
msgstr[1] "Vil du senda %d filer som komprimert arkiv?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send as _archive"
msgstr "Send som _arkiv"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Når du sender fleire filer via e-post, kan du enten velja å senda filene "
"direkte, ved å legga fleire filer til e-posten, eller å senda alle filene "
"komprimerte til eit arkiv. Det er tilrådd å senda store filer som arkiv."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "Komprimerer filer …"

#. tell the user that the command failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP-kommandoen vart avslutta med feil %d"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:504
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje oppretta  symbolsk lenkje til «%s»"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:539
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Klarte ikkje komprimera ei fil"
msgstr[1] "Klarte ikkje komprimera %d filer"

#. tell the user that we failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:686
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Klarte ikkje oppretta ei ny e-postmelding"

#: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Mottakar av e-posten"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:297 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:337
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:364 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:391
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Klarte ikkje få kontakt med papirkorga"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash contains files"
msgstr "Papirkorga inneheld filer"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5
msgid "Display the trash can"
msgstr "Vis papirkorga"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11
msgid "Edit Action"
msgstr "Endra handling"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
msgid "Create Action"
msgstr "Opprett handling"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:328
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Fekk ikkje lagra handlingane til disken."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta\n"
"handlinga «%s»?"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381
msgid "Delete action"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:382
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Viss du slettar ei handling, er ho borte for alltid."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:867
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Handsamaren av sluttelementet vart kalla i rotkonteksten"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:988
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Ukjent avsluttingselement <%s>"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1518
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Kunne ikkje avgjera lagringsstaden til uca.xml"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1642
msgid "Command not configured"
msgstr "Kommandoen er ikkje sett opp"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Confi_gure custom actions..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Set opp sjølvvalde handlingar som vil dukka opp i kontekstmenyane i "
"filutforskaren"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje køyra handlinga «%s»."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:63
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Namnet på handlinga som vert vist i kontekstmenyen."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:93
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"Skildringa av handlinga som vert vist som verktøytips i statuslinja når ein "
"vel elementet frå kontekstmenyen."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:123
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:157
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"Kommandoen (med dei naudsynte parametrane) for å utføra handlinga. Sjå "
"kommandoparameter-lista under for ei liste over dei støtta "
"parametervariablane, som vert utførte når ein køyrer kommandoen. Når store "
"bokstavar, som til dømes %F, %D, %N vert brukte, vil handlinga gjelda også "
"dersom meir enn éitt element er valt. Elles vil handlinga berre gjelda "
"dersom akkurat éitt element er valt."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:172
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Bla gjennom filsystemet for å velja eit program som skal brukast for denne "
"handlinga."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "Tastatur_snarveg"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:219
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "Tastatursnarvegen for handlinga."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:234
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "Tøm tastatursnarvegen for denne handlinga."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:283
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja ei ikonfil som vert vist i kontekstmenyen "
"i tillegg til handlingsnamnet som vart valt ovanfor. "

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:294
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Bruk oppstartsvarsling"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:298
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Slå på dette valet viss du vil syna ein ventepeikar medan handlinga blir "
"lasta. Me rår òg til at du bruker ventepeikar viss du har slege på "
"funksjonen for å hindra fokussteling i vindaugshanteraren din."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:351
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "Desse kommandoparametra vil bli bytta ut ved oppstart av handlinga:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:461
msgid "file name of the selected file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:477
msgid "file names of all selected files"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:492
msgid "path of the selected file's directory"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:507
msgid "paths of all selected files' directories"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:522
msgid "path of the selected file including the file name"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:537
msgid "paths of all selected files including the file names"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:301
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Filmønster:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:644
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Skriv inn ei liste med mønster som vert brukt til å finna ut om denne "
"handlinga vert vist for ei vald fil. Dersom du skriv meir ein eit mønster "
"her må du dela dei med semikolon (døme: *txt;*doc)."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:658
msgid "_Range (min-max):"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:675
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical "
"range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:689
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Vert vist dersom valet inneheld:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709
msgid "_Directories **"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Lydfiler"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738
msgid "_Image Files"
msgstr "_Biletfiler"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753
msgid "_Text Files"
msgstr "_Tekstfiler"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:767
msgid "_Video Files"
msgstr "_Videofiler"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:781
msgid "_Other Files"
msgstr "_Andre filer"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:834
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the "
"file managers context menus. The file patterns are specified as a list of "
"simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an "
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Vilkår for utsjånad"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:32
msgid ""
"Configure custom actions that will appear in the file manager's context "
"menus and/or toolbar.\n"
"These actions are applicable to folders or certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-"
"actions\">documentation</a> for a collection of custom action examples."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88
#: src/appfinder-preferences.glade:663
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Legg til ei ny sjølvvald handling."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Endra den sjølvvalde handlinga."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Slett den sjølvvalde handlinga."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Flytt den sjølvvalde handlinga opp ei rad."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Flytt den sjølvvalde handlinga ned ei rad."

#: thunar.desktop.in.in:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar filutforskar"

#: thunar.desktop.in.in:4
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Bla gjennom filsystemet med filutforskaren"

#: thunar.desktop.in.in:6
msgid ""
"file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;"
"partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;"
"trash;"
msgstr ""

#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr ""

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:5
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Set opp Thunar filutforskar"

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:6
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;"
"shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
"Thunar er ein filutforskar spesielt utvikla for Xfce-skrivebordet, men han "
"kan òg fungera som ein alternativ utforskar for andre skrivebordsmiljø. "
"Thunar har ei enkel, rein to-panelsutforming for å bla gjennom filene dine. "

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:26
msgid "Screenshot of the XFCE Thunar File Browser User Interface"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: org.xfce.thunar.policy.in.in:26
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Køyr Thunar som administrator"

#: org.xfce.thunar.policy.in.in:27
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Autentisering krevst for å køyra Thunar som superbrukar"

#: src/AppConsole.vala:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Trykk ENTER for å halde fram..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d augeblinksbilete, %s ledig"

#: src/AppConsole.vala:946
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' vil vere på '%s'"

#: src/AppConsole.vala:943
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' vil vere på rot-eining"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)installer GRUB2 på:"

#: src/Core/Main.vala:483
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Avinstallert Timeshift BTRFS **"

#: src/Core/Main.vala:3694
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ er knytt til eining"

#: src/Core/Main.vala:3716
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot er knytt til eining"

#: src/Core/Main.vala:3727
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi er knytt til eining"

#: src/Core/Main.vala:3705
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home er knytt til eining"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Kommentarar</b> (dobbeltklikk for å redigere)"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Ein vedlikehaldsjobb køyrer ein gong kvar time og lagar augeblinksbilete "
"etter behov."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Legg til mapper"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Legg til tilpassa mønster"

#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Legg til merkelappar til augeblinksbilete (standard: O)"

#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Cron-oppgåve lagt til"

#: src/AppGtk.vala:149
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Admin-tilgang påkravd"

#: src/AppGtk.vala:144
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Administrator-tilgang er påkravd for å ta backup og gjenopprette systemfiler."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Alle filer blir kopierte når første augeblinksbilete blir oppretta. Seinare "
"augeblinksbilete er inkrementelle. Uendra filer blir hardlenka frå førre "
"augeblinksbilete om tilgjengeleg."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Alle andre filer og mapper er ekskludert."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Ei kryptert eining er vald for rotfilsystem (/). Oppstartskatalogen (/boot) "
"må monterast på ei ikkje-kryptert eining for at systemet skal starte opp.\n"
"\n"
"Vel anten ei ikkje-kryptert eining for oppstartskatalogen eller ei ikkje-"
"kryptert eining for rotfilsystemet."

#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Ei anna instans av Timeshift opprettar augeblinksbilete."

#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Ei anna instans av dette programmet køyrer"

#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Ein anna instans av timeshift køyrer allereie!"

#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Svar JA på alle stadfestingsspørsmål"

#: src/Core/Main.vala:3535
msgid "App config loaded"
msgstr "App-oppsett lasta"

#: src/Core/Main.vala:3417
msgid "App config saved"
msgstr "App-oppsett lagra"

#: src/AppConsole.vala:109
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Programmet treng admin-tilgang."

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Application will exit"
msgstr "Programmet vil avslutte"

#: src/Core/Main.vala:499
msgid "Application will exit."
msgstr "Programmet vil avslutte."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette augeblinksbiletet?"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS-augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:2348 src/Core/Main.vala:2352
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS-eining er ikkje montert"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS-augeblinksbilete blir lagra på systempartisjon. Andre partisjonar er "
"ikkje støtta."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS-augeblinksbilete blir lagra på same disk som dei blir oppretta frå. "
"Dersom systemdisken feilar, vil augeblinksbileta gå tapt saman med systemet. "
"Lagre augeblinksbilete på ein ekstern ikkje-systemdisk i RSYNC-modus for å "
"verne mot diskfeil."

#: src/Core/Main.vala:2324
msgid "Backup Device"
msgstr "Backup-eining"

#: src/Core/Main.vala:2319
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Backup-eining ikkje spesifisert!"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent-klientar"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Oppstartseining ikkje vald"

#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Oppstartsaugeblinksbilete feila!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Oppstartsaugeblinksbilete blir laga med ein forseinking på 10 minutt etter "
"systemstart."

#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Oppstartsaugeblinksbilete er aktiverte"

#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:46
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Oppstartslastarval"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Oppstartslastar-val (avansert)"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "Browse Files"
msgstr "Bla gjennom filer"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Bla gjennom vald augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:2814
msgid "Building file list..."
msgstr "Byggjer filliste..."

#: src/Core/Main.vala:1527
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Reknar ut nødvendig diskplass..."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Avbryt gjenoppretting?"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Å avbryte gjenopprettingsprosessen vil etterlate målsystemet i ein "
"inkonsistent tilstand. Systemet kan feile ved oppstart eller du kan møte "
"ulike problem. Etter avbrot må du gjenopprette eit anna augeblinksbilete for "
"å bringe systemet til ein konsistent tilstand. Klikk Ja for å stadfeste."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:532
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Kan ikkje slette levande augeblinksbilete"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Endra"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Endra element:"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Kontroller gjenopprettingshandlingar (testkøyring)"

#: src/Core/Main.vala:3055
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Kontroller filsystem for feil..."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Klikk for å redigere. Dra og slepp for å endre rekkefølgje."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Klikk for å redigere. Dra og slepp for å endre rekkefølgje."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Klon system"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonar"

#: src/Core/Main.vala:3105
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonar system..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Lukk vindauge for å avslutte"

#: src/Core/Main.vala:362
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Kommandoar lista nedanfor er ikkje tilgjengelege på dette systemet"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Kommentarar (klikk for å redigere)"

#: src/Core/Main.vala:3098 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Samanliknar filer (testkøyring)..."

#: src/Core/Main.vala:2856
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Samanliknar filer med rsync..."

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Fullført med feil"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Stadfest handlingar"

#: src/AppConsole.vala:1119
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Fortset med gjenoppretting? (j/n): "

#: src/AppConsole.vala:858 src/AppConsole.vala:997
msgid "Could not find device"
msgstr "Fann ikkje eining"

#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Klarte ikkje å finne fil"

#: src/AppConsole.vala:749
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Klarte ikkje å finne augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:3278
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Fann ikkje system-undervolum"

#: src/Core/Main.vala:3306
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne systemundervolum for å lage før-"
"gjenopprettingsaugeblinksbilete"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:63
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Lag augeblinksbilete"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Lag eitt per oppstart"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Opprett eitt per dag"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Lag eitt per time"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Lag eitt per månad"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Lag eitt per veke"

#: src/AppConsole.vala:372
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Opprett augeblinksbilete (sjølv om ikkje planlagt)"

#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Lag augeblinksbilete dersom planlagt"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Lag augeblinksbilete av gjeldande system"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Lag augeblinksbilete manuelt eller aktiver planlagde augeblinksbilete for å "
"verne systemet ditt"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Lag augeblinksbilete med BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Lag augeblinksbilete med RSYNC-verktøy og hardlenkjer"

#: src/Core/Snapshot.vala:432
msgid "Created control file"
msgstr "Kontrollfil oppretta"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:311
msgid "Created directory"
msgstr "Katalog oppretta"

#: src/Core/Main.vala:3328
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Føre-gjenopprettingsaugeblinksbilete oppretta"

#: src/Core/Main.vala:1783
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Undervolumsaugeblinksbilete oppretta"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Lagar augeblinksbilete..."

#: src/Core/Main.vala:1721
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Lagar ny backup..."

#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Lagar nytt augeblinksbilete..."

#: src/Core/Main.vala:3256
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Lagar føre-gjenopprettingsaugeblinksbilete frå system-undervolum..."

#: src/Core/Main.vala:3870
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritisk feil"

#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Cron-jobb lagt til"

#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron-jobb fjerna"

#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron-oppgåve finst"

#: src/Core/Main.vala:1231
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Dagleg augeblinksbilete feila!"

#: src/Core/Main.vala:1212
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Daglege augeblinksbilete er aktiverte"

#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Data vil bli endra på følgjande einingar:"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Slett augeblinksbilete"

#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Slett alle augeblinksbilete"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Slett valt augeblinksbilete"

#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Slett augeblinksbilete"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Deleted directory"
msgstr "Katalog sletta"

#: src/Core/Main.vala:3235 src/Core/Main.vala:3239 src/Core/Subvolume.vala:179
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Sletta undervolum"

#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Slettar augeblinksbilete..."

#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Slettar undervolum"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"

#: src/Core/Subvolume.vala:217
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup øydelagt"

#: src/Core/Subvolume.vala:208
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Øydelegg qgroup"

#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Eining er opplåst"

#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Einingnamn er tomt!"

#: src/Core/Main.vala:3588 src/Core/SnapshotRepo.vala:483
#: src/AppConsole.vala:681
msgid "Device not found"
msgstr "Eining ikkje funnen"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Einingar viste ovanfor har BTRFS-filsystem."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Einingar viste ovanfor har Linux-filsystem."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Einingar som augeblinksbilete vart oppretta frå er førehandsvalde."

#: src/AppConsole.vala:335
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Einingar med Linux-filsystem"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr "Einingar med Windows-filsystem er ikkje støtta (NTFS, FAT, osv)."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1016
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Aktiver planlagde augeblinksbilete for å verne systemet ditt"

#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Kryptert eining"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Kryptert heimkatalog"

#: src/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Skriv inn einingsnamn eller nummer"

#: src/AppConsole.vala:700 src/AppConsole.vala:1063
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Skriv inn einingsnamn eller nummer (a=Avbryt)"

#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp '%s'"

#: src/AppConsole.vala:778
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Skriv inn augeblinksbiletenummer (a=Avbryt, p=Førre, n=Neste)"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Skriv inn mønsteret som skal ekskluderast (Eks: *.mp3, *.bak)"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:478
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Feil ved køyring av Rsync"

#: src/Gtk/EstimateBox.vala:54
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimerer systemstorleik..."

#: src/Core/Main.vala:1562
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimerer systemstorleik..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Ekskluder alle filer"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Ekskluder programinnstillingar"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Ekskluder program"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Ekskluderingsliste"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Ekskluderingsliste-samandrag"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Ekskluderingsmønster"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Ekskluderte katalogar"

#: src/Core/Main.vala:1874
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Forventa verdiar: O, B, H, D, W, M"

#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Feil ved tillegg av cron-jobb"

#: src/Core/Main.vala:1686
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Feil ved oppretting av nytt augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Feil ved oppretting av augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:1779
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Feil ved oppretting av undervolumsaugeblinksbilete"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:919 src/Core/SnapshotRepo.vala:923
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Feil ved oppretting av symbolske lenkjer"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:387
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Feil ved sletting av katalog"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Feil ved sletting av fil"

#: src/Core/Subvolume.vala:161
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Feil ved sletting av augeblinksbilete-undervolum"

#: src/Core/Subvolume.vala:175
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Feil ved sletting av augeblinksbilete-undervolum"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:935
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Feil ved sletting av symbolske lenkjer"

#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Feil ved eksport av crontab-fil"

#: src/AppConsole.vala:715 src/AppConsole.vala:785 src/AppConsole.vala:925
#: src/AppConsole.vala:1028 src/AppConsole.vala:1079 src/AppConsole.vala:1125
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Klarte ikkje å få input frå brukar på 3 forsøk"

#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Klarte ikkje å hente partisjonsliste"

#: src/Core/Main.vala:3667
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Feil ved henting av partisjonsliste."

#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Feil ved installering av crontab-fil"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Feil ved montering av einingar"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:217
msgid "Failed to move file"
msgstr "Feil ved flytting av fil"

#: src/Core/Main.vala:3293
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Feil ved flytting av system-undervolum til augeblinksbiletekatalog"

#: src/Core/Main.vala:4134
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Feil ved spørring av undervolumsliste"

#: src/Core/Main.vala:4219
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Klarte ikkje å førespørje undervolumkvote"

#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Feil ved lesing av cron-tab"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:110
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:128
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:159
msgid "Failed to read file"
msgstr "Feil ved lesing av fil"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:895
msgid "Failed to remove"
msgstr "Klarte ikkje å fjerne"

#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Feil ved fjerning av cron-jobb"

#: src/Core/Snapshot.vala:532 src/Core/Snapshot.vala:544
#: src/Core/Snapshot.vala:552
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Klarte ikkje å fjerne augeblinksbilete"

#: src/Core/Subvolume.vala:267
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Klarte ikkje å gjenopprette systemundervolum"

#: src/Core/Main.vala:1636
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Klarte ikkje å lagre ekskluderingsliste"

#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Klarte ikkje å låse opp eining"

#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Feil ved avmontering"

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Feil ved avmontering av eining!"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Fil (augeblinksbilete)"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Fil (system)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Filmønster"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Fil- og katalogteljingar:"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Filer og katalogar som samsvarar med mønstra nedanfor vil bli ekskludert. "
"Mønster som startar med + vil inkludere elementet i staden for å ekskludere."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Filer og katalogar kan bli ekskludert for å spare diskplass."

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Tal på filer og katalogar:"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Filer som samsvarar med følgjande mønster vil bli ekskluderte"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrer etter namn eller sti"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:587
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Første augeblinksbilete krev:"

#: src/Core/Main.vala:3226
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Fann eksisterande før-gjenopprettingsaugeblinksbilete"

#: src/AppConsole.vala:1093
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB-eining"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "GRUB-eining ikkje vald"

#: src/AppConsole.vala:1098
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB vil IKKJE bli installert på nytt"

#: src/Core/Main.vala:2655
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Genererer initramfs..."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Gøymde filer og mapper er inkluderte som standard sidan dei inneheld "
"brukarspecifikke konfigurasjonsfiler."

#: src/AppConsole.vala:395
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Gøym rsync-utdata"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Gøym dette vindauget (filer blir sletta i bakgrunnen)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Heimekatalog"

#: src/Core/Main.vala:1200
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Timevis augeblinksbilete feila!"

#: src/Core/Main.vala:1181
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Timelege augeblinksbilete er aktiverte"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Om det gjenoppretta systemet ikkje startar, så start frå Live-CD/USB, "
"installer Timeshift, og prøv å gjenopprette eit anna augeblinksbilete."

#: src/Core/Main.vala:2519
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Dersom desse vilkåra ikkje er akseptable for deg, ikkje gå vidare frå dette "
"punktet!"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Inkluderings-/ekskluderingsmønster"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Inkluder @home-undervolum i backup"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Inkluder alle filer"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Inkluder berre gøymde filer"

#: src/Core/Main.vala:2333
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Ugyldig augeblinksbilete"

#: src/AppConsole.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Ugyldige kommandolinjeargument"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:806
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ugyldig augeblinksbilete"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Element ikkje valde"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Behald konfigurasjonsfiler for bittorrent-klientar som Deluge, Transmission, "
"osv. Om ikkje avkryssa, vil tidlegare konfigurasjonsfiler bli gjenoppretta "
"frå augeblinksbilete."

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Behald konfigurasjonsfiler for nettlesarar som Firefox og Chrome. Om ikkje "
"avkryssa, vil tidlegare konfigurasjonsfiler bli gjenoppretta frå "
"augeblinksbilete"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Behald på roteining"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Behald denne monteringsstien på rotfilsystemet"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:525
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"

#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Siste oppstartsbilete er %d timar gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "Siste oppstartsbilete er eldre enn systemstarttid"

#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Siste oppstartsbilete ikkje funne"

#: src/Core/Main.vala:1224
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Siste daglege augeblinksbilete er %d timar gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1219
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Siste daglege augeblinksbilete er meir enn 1 dag gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1215
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Siste daglege augeblinksbilete ikkje funne"

#: src/Core/Main.vala:1193
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Siste timeaugeblinksbilete er %d minutt gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1188
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Siste timeaugeblinksbilete er meir enn 1 time gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1184
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Siste timeaugeblinksbilete ikkje funne"

#: src/Core/Main.vala:1286
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Siste månadsaugeblinksbilete er %d dagar gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1281
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Siste månadsaugeblinksbilete er meir enn 1 månad gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1277
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Siste månadsaugeblinksbilete ikkje funne"

#: src/Core/Main.vala:1255
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Siste vekesaugeblinksbilete er %d dagar gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1250
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Siste vekesaugeblinksbilete er meir enn 1 veke gammalt"

#: src/Core/Main.vala:1246
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Siste vekesaugeblinksbilete ikkje funne"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:997
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Siste augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:1627
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Lenkar frå augeblinksbilete"

#: src/AppConsole.vala:368
msgid "List devices"
msgstr "List einingar"

#: src/AppConsole.vala:367
msgid "List snapshots"
msgstr "List augeblinksbilete"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:948
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Live-USB-modus (berre gjenoppretting)"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:428
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Hovudvindauge lukka av brukar"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:351
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Merk/Fjern merking for sletting"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:675
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Maksimum backup overskriden for backup-nivå"

#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Manglande avhengnader"

#: src/Core/Main.vala:1274
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Månadlege augeblinksbilete er aktiverte"

#: src/Core/Main.vala:1293
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Månadsaugeblinksbilete feila!"

#: src/Core/Main.vala:3300
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "System-undervolum flytta til augeblinksbiletekatalog"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:782
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Fleire augeblinksbilete valde"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Ingen endring"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:601 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Ingen augeblinksbilete valde"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "No snapshots available"
msgstr "Ingen augeblinksbilete tilgjengelege"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:834 src/Gtk/MainWindow.vala:965
#: src/AppConsole.vala:329
msgid "No snapshots found"
msgstr "Ingen augeblinksbilete funne"

#: src/AppConsole.vala:758
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Ingen augeblinksbilete funne på eining"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:522
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Ingen augeblinksbilete på eining"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:585
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Ingen augeblinksbilete på denne eininga"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:775
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Ingen augeblinksbilete valde"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603
msgid "Not Selected"
msgstr "Ikkje vald"

#: src/Core/Main.vala:500
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikkje støtta"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:547 src/Core/SnapshotRepo.vala:576
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Ikkje nok diskplass"

#: src/Core/Main.vala:1304
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Ingenting å gjere!"

#: src/AppConsole.vala:438 src/AppConsole.vala:468 src/AppConsole.vala:507
#: src/AppConsole.vala:555
msgid "Num"
msgstr "Num"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Tal på augeblinksbilete som skal bevarast.\n"
"Eldre augeblinksbilete blir fjerna når denne grensa er overskriden."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"OS må vere installert på ein BTRFS-partisjon med Ubuntu-type "
"undervolumoppsett (@ og @home-undervolum). Andre oppsett er ikkje støtta."

#: src/Core/Main.vala:4392
msgid "Older log files removed"
msgstr "Eldre loggfiler fjerna"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:999
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Eldste augeblinksbilete"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Ved behov (manuelt)"

#: src/Core/Main.vala:498 src/Core/Main.vala:3784
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "Berre ubuntu-type oppsett med @ og @home-undervolum er støtta no."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Opne meny"

#: src/Core/Main.vala:3570
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Valet --snapshot-device skal ikkje spesifiserast for å lage augeblinksbilete "
"i BTRFS-modus"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Andre program (neste side)"

#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Foreldreining"

#: src/Core/Main.vala:2784 src/Core/Main.vala:2875 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Tolkar loggfil..."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partisjon har eit ikkje-støtta undervolumoppsett."

#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Kontroller om du har fleire vindauge opne."

#: src/Core/Main.vala:2551
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Ikkje avbryt gjenopprettingsprosessen!"

#: src/Core/Main.vala:363
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Installer nødvendige pakkar og prøv å køyre TimeShift igjen"

#: src/AppGtk.vala:145
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Køyr programmet på nytt som admin (med 'sudo' eller 'su')"

#: src/AppConsole.vala:110
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Køyr programmet som admin (med 'sudo' eller 'su')"

#: src/Core/Main.vala:2501
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Lagre arbeidet ditt og lukk alle program."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Vel eit augeblinksbilete for å sjå loggen!"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Vel GRUB-eining"

#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Vent nokre minutt og prøv igjen."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:744
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Vent til augeblinksbilete er sletta."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Fyller lista..."

#: src/AppGtk.vala:132
msgid "Print debug information"
msgstr "Skriv ut feilsøkingsinformasjon"

#: src/AppConsole.vala:398 src/AppGtk.vala:134
msgid "Print version number"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer"

#: src/Core/Main.vala:4082
msgid "Query completed"
msgstr "Førespurnad fullført"

#: src/Core/Main.vala:4065
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Førespør undervoluminformasjon..."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC-augeblinksbilete"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Genererer initramfs på nytt for alle installerte kjerner. Dette er vanlegvis "
"ikkje naudsynt. Vel dette berre om det gjenoppretta systemet ikkje startar."

#: src/AppConsole.vala:1022
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Installer GRUB2-oppstartslastar på nytt?"

#: src/Core/Main.vala:2614
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Re-installerer GRUB2-oppstartslastar..."

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Installerer GRUB2-oppstartslastar på vald eining på nytt."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Les %'d av %'d linjer..."

#: src/Core/Main.vala:2714
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Startar systemet på nytt..."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Fjernplassar og nettverksplasseringar er ikkje støtta."

#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Cron-oppgåve fjerna"

#: src/Core/Main.vala:3934
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Fjerna monteringskatalog: '%s'"

#: src/Core/Snapshot.vala:557
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Fjerna augeblinksbilete"

#: src/Core/Snapshot.vala:523
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Fjernar augeblinksbilete"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767 src/Core/SnapshotRepo.vala:786
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Fjernar augeblinksbilete"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Gjenopprett @home-undervolum"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Gjenopprettingseining"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Ekskludering ved gjenoppretting"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Gjenopprett augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:3132 src/Core/Main.vala:3174
msgid "Restore completed"
msgstr "Gjenoppretting fullført"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Gjenopprett vald augeblinksbilete"

#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Gjenopprett augeblinksbilete"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Gjenoppretta undervolum blir aktive etter at systemet er starta på nytt."

#: src/Core/Subvolume.vala:271
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "System-undervolum gjenoppretta"

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Gjenopprettar augeblinksbilete..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Å gjenopprette eit augeblinksbilete vil erstatte systemundervolum, og "
"systemundervolum som er i bruk no vil bli bevart som eit nytt "
"augeblinksbilete. Om nødvendig kan dette augeblinksbiletet gjenopprettast "
"seinare for å 'angre' gjenopprettinga."

#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Gjenopprettar augeblinksbilete..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Å gjenopprette augeblinksbilete erstattar berre systemfiler og "
"innstillingar. Ikkje-gøymde filer og katalogar i brukar-heimekatalogar blir "
"ikkje rørt. Denne åtferda kan endrast ved å legge til eit filter for å "
"inkludere desse filene. Inkluderte filer blir tekne med når augeblinksbilete "
"blir oppretta, og erstatta når augeblinksbilete blir gjenoppretta."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Rot-eining ikkje vald"

#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync-loggvisar"

#: src/AppGtk.vala:136
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "Køyr 'timeshift' for kommandolinjeversjonen av dette verktøyet"

#: src/AppConsole.vala:396
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Køyr i ikkje-interaktiv modus"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Lagre augeblinksbilete til ein ekstern disk i staden for systemdisken for å "
"verne mot diskfeil."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Å lagre augeblinksbilete til ein ikkje-systemdisk gjer at du kan formatere "
"og re-installere OS på systemdisken utan å miste augeblinksbilete som er "
"lagra der. Du kan til og med installere ein annan Linux-distribusjon og "
"seinare rulle tilbake den førre distribusjonen ved å gjenopprette eit "
"augeblinksbilete."

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "Saving to device"
msgstr "Lagrar til eining"

#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Planlagt augeblinksbilete pågår..."

#: src/Core/Main.vala:1304 src/Gtk/MainWindow.vala:1015
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Planlagde augeblinksbilete er deaktiverte"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Planlagde augeblinksbilete er deaktiverte. Det er tilrådd å aktivera det."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Planlagde augeblinksbilete er aktiverte"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Planlagde augeblinksbilete er aktiverte. Augeblinksbilete blir laga "
"automatisk for valde nivå."

#: src/AppConsole.vala:902
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Vel '%s'-eining (standard = %s)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:514 src/AppConsole.vala:707
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Vel BTRFS-systemdisk med rot-undervolum (@)"

#: src/AppConsole.vala:1039
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Vel GRUB-eining"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:686
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Vel augeblinksbilete"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Vel augeblinksbiletenivå"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Vel augeblinksbileteplassering"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Vel augeblinksbilettype"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Vel augeblinksbilete"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Vel måleining"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Vel ein partisjon på denne disken"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Vel eitt augeblinksbilete å gjenopprette"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Vel ein annan eining for rotfilsystem (/)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:550 src/Core/SnapshotRepo.vala:579
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Vel ein annan eining eller frigjer litt plass"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:516 src/Gtk/MainWindow.vala:523
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Vel ein annan eining for å slette augeblinksbilete"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:450
msgid "Select another device?"
msgstr "Vel ei annan eining?"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Vel program som skal ekskluderast frå gjenoppretting"

#: src/AppConsole.vala:690
msgid "Select backup device"
msgstr "Vel backup-eining"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:378
msgid "Select file(s)"
msgstr "Vel fil(er)"

#: src/AppConsole.vala:770
msgid "Select snapshot"
msgstr "Vel augeblinksbilete"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Vel augeblinksbilete som skal slettast"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Vel eining for rotfilsystem (/)"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Vel einingane der filer skal gjenopprettast."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Vel intervalla for å lage augeblinksbilete"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Vel element som skal fjernast frå lista"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:476
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Vel augeblinksbilete-eining"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:776
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Vel augeblinksbilete å gjenopprette"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Vel augeblinksbilete som skal slettast"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:602
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Vel augeblinksbilete som skal merkast for sletting"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Vel måleiningar der systemet skal klonast."

#: src/Core/Main.vala:3598
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Vald standardaugeblinksbilete-eining"

#: src/Core/Main.vala:3549 src/Core/Main.vala:3553
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Vald standardaugeblinksbilettype"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Vald eining har ikkje BTRFS-partisjon"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Vald eining har ikkje Linux-partisjon"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Vald augeblinksbilete-eining"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:513 src/AppConsole.vala:706
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Vald augeblinksbilete-eining er ikkje ein systemdisk"

#: src/Core/Main.vala:2334
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Vald augeblinksbilete er merka for sletting"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Vald augeblinksbilete er merka for sletting og kan ikkje gjenopprettast"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Vald brukar har ein kryptert heimekatalog. Det er ikkje mogleg å inkludere "
"berre gøymde filer."

#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Økt-loggfil"

#: src/AppConsole.vala:373
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Set beskriving for augeblinksbilete"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Innstillingsvegvisar"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Oppsett fullført"

#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Oppsettsvegvisar"

#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Vis ekstra feilsøkingsmeldingar"

#: src/AppConsole.vala:397 src/AppGtk.vala:133
msgid "Show all options"
msgstr "Vis alle val"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Vis fleire program som skal ekskluderast på neste side"

#: src/AppConsole.vala:394
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Vis rsync-utdata (standard)"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Storleiken på BTRFS-augeblinksbilete er opphavleg null. Etter kvart som "
"systemfiler gradvis endrar seg over tid, blir data skrivne til nye "
"datablokker som tek opp diskplass (copy-on-write). Filer i augeblinksbilete "
"peikar framleis til opphavlege datablokker."

#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Hopp over GRUB2-reinstallering"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Augeblinksbilete '%s' blir brukt av systemet og kan ikkje slettast. Start "
"systemet på nytt for å aktivere det gjenoppretta augeblinksbiletet."

#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Augeblinksbilete oppretta"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Augeblinksbiletenivå"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:743
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Sletting av augeblinksbilete pågår..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Augeblinksbilete-eining"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:482 src/AppConsole.vala:680
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Augeblinksbilete-eining ikkje tilgjengeleg"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:475 src/AppConsole.vala:676
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Augeblinksbilete-eining ikkje vald"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:450
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Plassering av augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:1441
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Augeblinksbilete lagra vellukka"

#: src/Core/Main.vala:2329
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Augeblinksbilete å gjenopprette ikkje spesifisert!"

#: src/Core/Main.vala:3189
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Augeblinksbilete blir aktive etter at systemet er starta på nytt."

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Augeblinksbilete sletta"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir laga og gjenoppretta umiddelbart. Oppretting av "
"augeblinksbilete er ein atomisk transaksjon på filsystemnivå."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir laga ved å kopiere systemfiler med rsync, og hardlenke "
"uendra filer frå førre augeblinksbilete."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir laga ved hjelp av innebygde funksjonar i BTRFS-"
"filsystemet."

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Augeblinksbilete er ikkje planlagde på faste tider."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Augeblinksbilete er perfekte, byte-for-byte-kopiar av systemet. Ingenting er "
"ekskludert."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir gjenoppretta ved å erstatte systemundervolum. Sidan "
"filer aldri blir kopierte, sletta eller overskrivne, er det ingen risiko for "
"datatap. Det eksisterande systemet blir bevart som eit nytt augeblinksbilete "
"etter gjenoppretting."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir lagra på same disk som dei blir oppretta frå "
"(systemdisk). Lagring på andre diskar er ikkje støtta. Om systemdisken "
"feilar vil augeblinksbilete som er lagra der gå tapt saman med systemet."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir lagra til /timeshift på vald partisjon. Andre "
"plasseringar er ikkje støtta."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir lagra til /timeshift-btrfs på vald partisjon. Andre "
"plasseringar er ikkje støtta."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:960
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Augeblinksbilete tilgjengelege for gjenoppretting"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Augeblinksbilete kan lagrast til ein kvar disk formatert med Linux-"
"filsystem. Å lagre augeblinksbilete til ikkje-systemdisk eller ekstern disk "
"gjer at systemet kan gjenopprettast sjølv om systemdisken er skadd eller "
"omformatert."

#: src/AppConsole.vala:292
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Augeblinksbilete kan ikkje lagast i Live-CD-modus"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Augeblinksbilete blir laga med valde intervall"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Augeblinksbilete blir laga med valde intervall om augeblinksbiletdisk har "
"nok plass (> 1 GB)"

#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Spesifiser backup-eining (standard: config)"

#: src/AppConsole.vala:381
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Spesifiser eining for installering av GRUB2-oppstartslastar"

#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Spesifiser augeblinksbilete å gjenopprette"

#: src/AppConsole.vala:380
msgid "Specify target device"
msgstr "Spesifiser måleining"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Stopp cron-e-postar for planlagde oppgåver"

#: src/Core/Subvolume.vala:254
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Undervolum finst på destinasjon"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:276
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Undervolum"

#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Byt til BTRFS-modus (standard: config)"

#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Byt til RSYNC-modus (standard: config)"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:928
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symbolske lenker oppdatert"

#: src/Core/Main.vala:2689
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Synkroniserer filsystem..."

#: src/Core/Main.vala:1642 src/Core/Main.vala:2859 src/Core/Main.vala:3108
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Synkroniserer filer med rsync..."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:904
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Systemgjenopprettingsverktøy"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Systemet kan rullast tilbake til ein tidlegare dato ved å gjenopprette eit "
"augeblinksbilete."

#: src/Core/Main.vala:2552
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Systemet vil starte på nytt etter at filer er gjenoppretta"

#: src/Core/Main.vala:2502
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Systemet vil starte på nytt etter at filer er gjenoppretta."

#: src/Core/Main.vala:1377 src/Core/Main.vala:1451
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Merka augeblinksbilete"

#: src/Core/Main.vala:2364
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Måleining er ikkje montert"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Måleining er same som systemeining"

#: src/Core/Main.vala:2358
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Måleining ikkje spesifisert!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron-tenesta sender utdata frå planlagde oppgåver som e-post til gjeldande "
"brukar. Vel dette alternativet for å undertrykke e-postar for cron-oppgåver "
"oppretta av Timeshift."

#: src/Core/Main.vala:497
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Systempartisjonen har eit ikkje-støtta undervolumoppsett."

#: src/Core/Main.vala:3783
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Målepartisjon har eit ikkje-støtta undervolumoppsett."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Det er ingen augeblinksbilete på denne eininga"

#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Denne eininga er ikkje kryptert"

#: src/Core/Main.vala:2518
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Denne programvara kjem heilt utan garanti og forfattaren tek ikkje ansvar "
"for skade som oppstår ved bruk av programmet."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:995 src/Gtk/MainWindow.vala:1006
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift er aktiv"

#: src/AppConsole.vala:628
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "For å gjenopprette med standardval, trykk ENTER for alle spørsmål!"

#: src/AppGtk.vala:109
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukjend val"

#: src/Core/Main.vala:1359
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Ukjend augeblinksbilettype"

#: src/Core/Main.vala:1873
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Ukjend verdi spesifisert for val --tags"

#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Opplåst eining er knytt til '%s'"

#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Låst opp"

#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Avmonterer frå"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Ikkje delt"

#: src/Core/Main.vala:3787 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Ikkje-støtta undervolumoppsett"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Oppdater GRUB-meny"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Oppdater initramfs"

#: src/Core/Main.vala:3047
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Oppdatert /etc/crypttab på måleining"

#: src/Core/Main.vala:2959
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Oppdatert /etc/fstab på måleining"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Oppdaterer GRUB-menyoppføringar (tilrådd). Dette er trygt å køyre og bør stå "
"vald."

#: src/Core/Main.vala:2672
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Oppdaterer GRUB-meny..."

#: src/Core/Main.vala:2883
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Oppdaterer oppstartslastarkonfigurasjon..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Brukarheimekataloger"

#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Brukar avbraut passordspørsmålet"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Brukar-heimekatalogar er ekskludert som standard med mindre du aktiverer dei "
"her"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Brukaranes heim"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:330
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Vis rsync-logg for oppretting"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:337
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Vis rsync-logg for gjenoppretting"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Vis TimeShift-loggar"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Nettlesarar"

#: src/Core/Main.vala:1262
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Vekesaugeblinksbilete feila!"

#: src/Core/Main.vala:1243
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Vekesaugeblinksbilete er aktiverte"

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Med feil"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Vegvisar"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Du kan halde fram å arbeide på det gjeldande systemet. Etter omstart vil det "
"gjeldande systemet vere synleg som eit nytt augeblinksbilete. Dette "
"augeblinksbilete kan gjenopprettast seinare om nødvendig, for å 'angre' "
"gjenopprettinga."

#: src/AppConsole.vala:1060
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Standard (%s), a = Avbryt]"

#: src/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Standard (%s), r = Rot-eining, a = Avbryt]"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[For erfarne brukarar] Endre desse innstillingane om det gjenoppretta "
"systemet ikkje startar."

#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Åtvaring] Slettet ugyldig lås"

#: src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:4133 src/Core/Main.vala:4218
#: src/Core/Subvolume.vala:266
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs returnerte ein feil"

#: src/Core/Snapshot.vala:502 src/Core/Main.vala:1674
msgid "complete"
msgstr "fullført"

#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab-fil eksportert"

#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab-fil installert"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:786
msgid "marked for deletion"
msgstr "merka for sletting"

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "mounted at path"
msgstr "montert på sti"

#: src/Core/Snapshot.vala:503 src/Core/Main.vala:1674
#: src/Gtk/BackupBox.vala:265 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "gjenståande"

#: src/Core/Main.vala:1685
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync returnerte ein feil"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:635 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767
msgid "un-tagged"
msgstr "utan merkelapp"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Køyr Timeshift som administrator"

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Autentisering er påkravd for å køyre Timeshift som administrator"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Enkel og brukarvenleg notatskriving"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tomboy programverkstad"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:163
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy notatskriving"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "Notatskriving"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "Opprett nytt notat"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Sjølvvald skrift"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Slå på automatiske punktlister."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Lim inn når den midtre knappen vert trykt"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Slå på WikiWord-markering"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Lat att notat med <ESC>."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable custom font"
msgstr "Slå på sjølvvald skrift"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Slå på globale tastebindingar"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Slå på stavekontroll"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Slå på oppstartsnotat"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Slå på dette dersom du vil at punktlister skal lagast automatisk når du "
"brukar - eller * på starten av ei linje."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Slå på dette alternativet dersom du vil bruka midttrykk på Tomboy-ikonet for "
"å lima inn tidsstempla innhald i «Start her»-notatet."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Slå på dette alternativet for å markere OrdSomSerSlikUt. Eit trykk på ordet "
"vil oppretta eit nytt notat med ein gong med det namnet."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Eksporter alle lenkja notat til HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Eksporter siste mappe til HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Eksporter lenkja notat til HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Dersom enable_custom_font er vald, vil skrifta som er valt her verta brukt "
"ved vising av notat."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"Alle notat som er opne når Tomboy vert avslutta, vil automatisk startast opp "
"neste gong Tomboy startast dersom denne er vald."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Eit notat vert lata att med <ESC>-knappen dersom denne er vald."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Feilstavingar vert streka under med raudt dersom denner er vald, og forslag "
"til korrekt staving vert viste i høgreklikkmenyen."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Tastekombinasjonane som er valde i /apps/tomboy/global_keybindings vert "
"tilgjengelege og kan styre Tomboy frå alle program dersom denne er vald."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Skrifta som er vald i custom_font_face vert brukt ved vising av notat dersom "
"denne er valt. Elles vert skriftvalet frå skrivebordet brukt i staden."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Indikerer at import av gule lappar ikkje har køyrt, og at han skal køyrast "
"neste gong Tomboy startar."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr "Heiltal som vel minste tal på notat som skal visast i menyen."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Heiltalsverdi som indikerer om det finst eit brukarval for alltid å utføra "
"ei viss handling når ein konflikt finst, i staden for å spørja brukaren. "
"Verdien er kopla til ein intern verdi. 0 tyder at brukaren ynskjer å verta "
"spurt når ein konflikt oppstår, slik at konfliktene kan handterast frå gong "
"til gong."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Liste over festa notat."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minste tal på notat som vert viste i menyen"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Lagra oppførsel for handtering av konflikt ved synkronisering av notat"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Opna siste endringar"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Opna søkjevindauget"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid "Open Start Here"
msgstr "Opna «Start her»"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"Sti til synkroniseringstenaren når tilleggstenesta for synkronisering er "
"brukt av filsystemet."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Valt tillegg for synkroniseringsteneste"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Set til «TRUE» for å slå på"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Show applet menu"
msgstr "Vis programmenyen"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "Start Here Note"
msgstr "«Start her»-notat"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Fyrstegongsimport frå Gule lappar"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Klient-ID for synkronisering"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Lokal sti til tenar for synkronisering"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Datoformat som vert brukt for tidsstempel."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Den globale snøggtasten for å oppretta og visa eit nytt notat. Formatet ser "
"slik: «&lt;Control&gt;a» eller slik: «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» ut. "
"Tolkeren er ganske liberal og godtar små og store bokstavar, og i tillegg "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du vel den spesielle "
"teksten «disabled», vil ingen snøggtast brukast for denne handlinga."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Den globale snøggtasten for å opna «Start her»-notatet. Formatet ser slik: "
"«&lt;Control&gt;a» eller slik: «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» ut. Tolkeren er "
"ganske liberal og godtar små og store bokstavar, og i tillegg forkortingar "
"som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du vel den spesielle teksten "
"«disabled», vil ingen snøggtast brukast for denne handlinga."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Den globale snøggtasten for å opna vindauget for søk i notat. Formatet ser "
"slik: «&lt;Control&gt;a» eller slik: «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» ut. "
"Tolkeren er ganske liberal og godtar små og store bokstavar, og i tillegg "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du vel den spesielle "
"teksten «disabled», vil ingen snøggtast brukast for denne handlinga."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Den globale snøggtasten for å opna vindauget som viser dei siste endringane. "
"Formatet ser slik: «&lt;Control&gt;a» eller slik: «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1» ut. Tolkeren er ganske liberal og godtar små og store bokstavar, og i "
"tillegg forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du vel den "
"spesielle teksten «disabled», vil ingen snøggtast brukast for denne "
"handlinga."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Den globale snøggtasten for å visa programmenyen i Tomboy. Formatet ser "
"slik: «&lt;Control&gt;a» eller slik: «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» ut. "
"Tolkeren er ganske liberal og godtar små og store bokstavar, og i tillegg "
"forkortingar som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Viss du vel den spesielle "
"teksten «disabled», vil ingen snøggtast brukast for denne handlinga."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Handsamaren for «note://» URL-ar"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Den siste mappa eit notat vart eksportert til med «ekporter til HTML»-"
"tillegget."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Den førre innstillinga for «eksporter lenkja notat»-boksen i eksporter til "
"HTML-tillegget."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"Den siste innstillinga for «Ta med alle andre lenkja notat» boksen i "
"eksporter til HTML-tillegget. Denne innstillinga brukast saman med "
"innstillinga for HTML-eksport av lenkja notat og brukast til å spesifisere "
"om alle notat (rekursivt søk) skal takast med under eksport til HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"URI for notatet som fungerer som «Start her»-notatet. Dette er alltid "
"plassert nedst i notatmenyen i Tomboy, og er også tilgjengeleg via ein "
"snøggtast."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format for tidsstempel"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"Unik identifikator for den noverande oppsette tilleggstenesta for "
"synkronisering av notat."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"Unik identifikator for denne Tomboy-klienten, når han vert brukt til å "
"kommunisere med ein synkroniseringstenar."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Liste med URI-ar for notat som alltid skal verte viste i notatmenyen i "
"Tomboy."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "Opna valt notat"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Avslutt Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Hjelp til Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
msgid "About Tomboy"
msgstr "Om Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "TrayIcon"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "Opprett _nytt notat"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Søk i alle notata"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Opna vindauget «Søk i alle notat»"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_ynkroniser notat"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Start synkronisering av notat"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
msgid "What links here?"
msgstr "Kva har lenkje hit?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"Du kan bruka kva som helst Bugzilla berre ved å dra lenkja inn i notatet. "
"Viss du vil ha eit spesielt ikon for spesielle tenarar, legg dei til her."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnamn"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vel eit ikon ..."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
msgid "No host name specified"
msgstr "Ingen vertsnamn er oppgjeve"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Du må oppgje vertsnamn for Bugzilla-verten som skal brukast med dette ikonet."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
msgid "Error saving icon"
msgstr "Feil ved lagring av ikon"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
msgid "Could not save the icon file.  "
msgstr "Kunne ikkje lagra ikonfila."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna dette ikonet?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Dersom du fjernar eit ikon går det tapt for alltid."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "Notatet ditt vart eksportert til «{0}»."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Eksport av notat er fullført"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
msgid "Access denied."
msgstr "Tilgang nekta."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Mappa eksisterer ikkje."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Kunne ikkje lagra fila «{0}»"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Målmappe for eksportering til HTML"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "Eksporter lenkja notat"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Ta med alle andre lenkja notat"

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
msgid "Cannot open email"
msgstr "Kan ikkje opna e-post"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Sti til _mappe:"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vel synkroniseringsmappe ..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Feltet for sti til mappe er tomt."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"Oppgjeven mappesti eksisterer ikkje, og Tomboy kunne ikkje oppretta han."

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Fast breidd"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Kan ikkje kontakte «{0}»"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Feil ved køyring av gaim-remote: {0}"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Set inn tidsstempel"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
#: ../Tomboy/Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd d MMMM, h.mm tt"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Vel eit av dei førehandsdefinerte formata."

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Bruk valt f_ormat"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Br_uk eigendefinert format"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "I dag: Mal"

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd d MMMM yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"Endra <span weight=\"bold\">I dag: Mal</span>-notatet for å tilpassa teksten "
"som nye «I dag»-notat har."

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Opna «I dag: Mal»"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Førebur sidene ..."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Lagar side %d av %d ..."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Skriv ut side %d av %d ..."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
#, no-c-format
msgid "%A %x, %X"
msgstr "%A %x, %X"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "Oppsettsalternativ for skrivarjobben"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "GtkTextBuffer-objekt som skal skrivast ut"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
msgid "Tabs Width"
msgstr "Tabulatorbreidd"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "Breidd med mellomrom"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "Ordbrytingsmodus"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "GnomeFont-namn som skal brukast i dokumentteksten (forelda)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
msgid "Font Description"
msgstr "Skriftskildring"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Skrift som skal brukast i dokumentteksten (t.d. «Monospace 10»)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
msgid "Numbers Font"
msgstr "Skrifttype på tal"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr "GnomeFont-namn som skal brukast i linjenummer (forelda)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "Skriftskildring som skal brukast i linjenummer"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "Skrifttype på topp- og botntekst"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "GnomeFont-namn som skal brukast på topp- og botntekst (forelda)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "Skriftskildring for topp- og botntekst"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Skrift som skal brukast på topp- og botntekst (t.d. «Monospace 10»)"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Legg til ei skisse"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tena_r:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "Sti til _mappe (valfri):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"SSH-synkronisering krev ein eksisterande SSH-nøkkel for denne tenaren og "
"brukaren, i tillegg til ei køyrande SSH-teneste."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Feltet for tenar eller brukarnamn er tomt."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:186
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Tidsavbrot ved forsøk på å kopla til tenar. Sjekk at SSH-nøkkelen er lagt "
"til og at SSH-tenesta køyrer."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importer frå «Gule lapper»"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Fann ingen gule lappar"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "Fann ingen relevante gule lapper i «{0}»."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import frå «Gule lappar» er fullført"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>{0}</b> av <b>{1}</b> gule lappar vart importerte."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Gul lapp: "

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Feltet for URL, brukarnamn eller passord er tomt."

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:172
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Dette kan koma av at du "
"oppgav feil brukarnamn og/eller passord."

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:248
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
"Lagring av oppsett til GNOME-nøkkelring var mislukka med følgjande melding:"

#: ../Tomboy/Applet.cs:196
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Om Tomboy"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Opprett ei ny notatblokk"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "Skriv namnet på notatblokka du vil oppretta."

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "N_amn på notatblokk:"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "Namnet er allereie i bruk"

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "{0} notatblokkmal"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
msgid "All Notes"
msgstr "Alle notat"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Notat som ikkje er lagra"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
msgid "Note_books"
msgstr "Notat_blokker"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Opprett eit nytt notat i ei notatblokk"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
msgid "New Note_book..."
msgstr "Ny notat_blokk ..."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Opprett eit nytt notat i denne notatblokka"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Opna notatmal"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Opna notatmalen til denne notatblokka"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Slett notat_blokk"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Slett valt notatblokk"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
msgid "Notebooks"
msgstr "Notatblokker"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:329
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Vil du verkeleg slette denne notatblokka?"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:331
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""
"Notata som høyrer til denne notatblokka vert ikkje fjerna, men dei vil ikkje "
"vera kopla til denne notatblokka lenger. Denne handlinga kan ikkje angrast."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "Inga notatblokk"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Nytt {0}-notat"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:34
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Plasser dette notatet i ei notatblokk"

#: ../Tomboy/Note.cs:1432
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Vil du verkeleg slette dette notatet?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1434
msgid "Really delete these notes?"
msgstr "Vil du verkeleg slette desse notata?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1443
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit notat er det tapt for alltid."

#. New Note Template
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny notatmal"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Start her\n"
"\n"
"<bold>Velkomen til Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Bruk dette «Start her»-notatet som eit utgangspunkt for å organisere idéane "
"og tankane dine.\n"
"\n"
"Du kan oppretta nye notat med idéane dine ved å velja «Opprett nytt notat» "
"på Tomboy-menyen på panelet ditt.\n"
"\n"
"Sidan kan du organisere notata du opprettar ved å lenkja saman relaterte "
"notat og idéar.\n"
"\n"
"Vi har oppretta eit notat kalla <link:internal>Bruk av lenkjer i Tomboy</"
"link:internal> Ser du at kvar gong vi skriv <link:internal>Bruk av lenkjer i "
"Tomboy</link:internal> vert det understreka? Trykk på lenkja for å opna "
"notatet.</note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Bruk av lenkjer i Tomboy\n"
"\n"
"Notat i Tomboy kan lenkjast saman ved å utheve teksten i det aktive notatet "
"og så klikka <bold>Lenkje</bold>-knappen i verktøylinja. Dersom du gjer "
"dette vil eit nytt notat opprettast, i tillegg til at tittelen på notater "
"vert understreka i det aktive notatet.\n"
"\n"
"Dersom du endrar tittelen på eit notat vil lenkjene frå andre notat òg "
"oppdaterast. Dette hindrar brotne lenkjer ved endring av namnet på eit "
"notat.\n"
"\n"
"Dersom du skriv namnet på eit anna notat i det aktive notatet vert dette "
"lenkja automatisk for deg.</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
msgid "Start Here"
msgstr "Start her"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Bruk av lenkjer i Tomboy"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nytt notat {0}"

#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Skriv notatet ditt her."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:57
msgid "Find in This Note"
msgstr "Søk i dette notatet"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Lenkje til nytt notat"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Søk i dette notatet"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "_Avslutt alle notat"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Søk i notata dine (Ctrl-Shift-F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Lenk valt tekst til eit nytt notat (Ctrl-L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471
msgid "Set properties of text"
msgstr "Vel teksteigenskapar"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Bruk verktøy på dette notatet"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
msgid "Delete this note"
msgstr "Slett dette notatet"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkroniser notat"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan ikkje oppretta notat"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1251
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Gjennomstreka"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1263
msgid "_Highlight"
msgstr "_Marker"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1286
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Veldig stor"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
msgid "S_mall"
msgstr "_Liten"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83 modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snøggtastar"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
msgid "Add-ins"
msgstr "Tillegg"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Stavekontroll medan du skriv"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"Feilstavingar vert streka under med raudt, og forslag til korrekt staving er "
"viste i kontekstmenyen."

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Marker _WikiWords"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Vel dette for å markere ord <b>Somliknarpådette</b>. Eit trykk på slike ord "
"vil oppretta eit nytt notat med same namn."

#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Slå på automatiske _punktlister"

#. Custom font...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
msgid "Use custom _font"
msgstr "Bruk sjølvvald skri_ft"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Bruk den nye notatmalen til å oppgje tekst som skal brukast når eit nytt "
"notat vert oppretta."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Opna ny notatmal"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:228
msgid "_Open New Note Template..."
msgstr "_Opna ny notatmal ..."

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:286
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Lytt etter _snøggtastar"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:295
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Snøggtastar gjev deg rask tilgang til notata dine frå andre program ved å "
"trykkja ein tastekombinasjon. Døme på snøggtastar: <b>&lt;Control&gt;&lt;"
"Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:315
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Vis notat_menyen"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:332
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Opna «Start her»"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:349
msgid "Create _new note"
msgstr "Opprett eit _nytt notat"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:366
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Opna «Søk i _alle notata»"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:393
msgid "Ser_vice:"
msgstr "T_eneste:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:446 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1024
msgid "Not configurable"
msgstr "Kan ikkje setjast opp"

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:466
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avansert ..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:527
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Følgjande tillegg er installert"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:695
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikkje implementert"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:709
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Innstillingar"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:848
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Vel notatskrift"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andre val for synkronisering"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"Når ein konflikt vert funne mellom eit lokalt notat og eit notat på oppsett "
"synkroniseringstenar:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Spør alltid kva som skal gjerast."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:910
msgid "Rename my local note."
msgstr "Endra namn på det lokale notatet."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:914
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Byt ut det lokale notatet med oppdateringa frå tenaren."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1060
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "ÅTVARING: Er du sikker?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1062
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Det er ikkje tilrådd å slette brukarvala for synkronisering. Du kan måtte "
"synkronisere alle notata dine att når du lagrar nye innstillingar."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1075
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Nullstiller innstillingar for synkronisering"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1077
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgstr ""
"Du har deaktivert den oppsette synkroniseringstenesta. "
"Synkroniseringsinnstillingane dine vert no sletta. Du kan måtte synkronisere "
"alle notata dine att når du lagrar nye innstillingar."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1174
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Tilkoplinga er oppretta."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1176
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
msgstr "Tomboy er no klar til å synkronisere notata dine."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
msgid ""
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
msgstr ""
"Beklagar, men noko gjekk gale. Sjekk informasjonen din og prøv ein gong til. "
"Loggen i ~/.tomboy kan òg vera nyttig."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
msgid "Error connecting :("
msgstr "Feil ved tilkopling :("

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Avhenge mellom tillegg:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
msgid "Search All Notes"
msgstr "Søk i alle notata"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "({0} treff)"
msgstr[1] "({0} treff)"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Totalt: {0} notat"
msgstr[1] "Totalt: {0} notat"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Treff: {0} notat"
msgstr[1] "Treff: {0} notat"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:200
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Kan ikkje oppretta nytt notat"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
msgstr "Opphavsrett © 2004-2007 Alex Graveley"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:287
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eit enkelt og brukarvenleg notatskriveprogram."

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: Eit enkelt og brukarvenleg notatskriveprogram.\n"
"Opphavsrett © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:413
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
"  --version\t\t\tSkriv versjonsinformasjon.\n"
"  --help\t\t\tSkriv denne hjelpemeldinga.\n"
"  --note-path [path]\t\tLast/lagra notatdata i denne mappa.\n"
"  --search [text]\t\tOpna vindauge for søk i alle notat med søketeksten.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tOpprett og vis nytt notat.\n"
"  --new-note [title]\t\tOpprett og vis nytt notat, med tittel.\n"
"  --open-note [title/url]\tVis notat med denne tittelen.\n"
"  --start-here\t\t\tVis «Start her»-notatet.\n"
"  --highlight-search [tekst]\tSøk eller marker tekst i det opna notatet.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:441
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "D-BUS-fjernstyring er slått av.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"Tomboy: Ustøtta argument «{0}»\n"
"Prøv «tomboy --help» for meir informasjon.\n"
"D_BUS-fjernstyring er slått av."

#: ../Tomboy/Tray.cs:66
msgid " (new)"
msgstr " (ny)"

#: ../Tomboy/Utils.cs:133
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"Brukarhandboka for Tomboy vart ikkje funne. Sjekk at programmet er rett "
"installert."

#: ../Tomboy/Utils.cs:142
msgid "Help not found"
msgstr "Hjelp vart ikkje funne"

#: ../Tomboy/Utils.cs:165
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "I dag, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:171
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "I går, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "For {0} dagar sidan, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0} days ago"
msgstr "{0} dagar sidan"

#: ../Tomboy/Utils.cs:184
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "I morgon, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "In {0} days, {1}"
msgstr "Om {0} dagar, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:192
#, csharp-format
msgid "In {0} days"
msgstr "Om {0} dagar"

#: ../Tomboy/Utils.cs:196
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, h.mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:197
msgid "MMMM d"
msgstr "d. MMMM"

#: ../Tomboy/Utils.cs:199
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"

#: ../Tomboy/Utils.cs:202
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, h.mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:203
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d. MMMM yyyy"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Utan namn {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Eit notat med namnet <b>{0}</b> finst frå før. Du må velja eit anna namn på "
"dette notatet før du kan halda fram."

#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
msgid "Note title taken"
msgstr "Namnet er allereie i bruk"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan ikkje opna plassering"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"Dette synkroniseringstillegget er ikkje støtta på datamaskina di. Sjekk at "
"du har FUSE og {0} rett installert og sett opp."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:177
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Tidsavbrot ved tilkopling til tenar."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:185
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Feil ved tilkopling til tenar"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:199
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Kunne ikkje slå på FUSE."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Ein feil oppstod under tilkopling til den oppgjevne tenaren:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Tittel på notat"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Låser for synkronisering ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "Committing changes..."
msgstr "Legg inn endringar ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synkroniserer notat"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synkroniserer notata dine ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dette kan ta litt tid, len deg tilbake og slapp av."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Koplar til tenaren ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Slettar notat på tenaren ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Lastar ned nye/oppdaterte notat ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
msgid "Server Locked"
msgstr "Tenaren er låst"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Server is locked"
msgstr "Tenaren er låst"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Ei av dei andre datamaskinene dine synkroniserer no. Vent to minutt og prøv "
"ein gong til."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Førebur nedlasting av oppdateringar frå tenaren ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Førebur opplasting av oppdateringar til tenaren ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Lastar opp notat til tenaren ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synkroniseringa var mislukka"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Klarte ikkje å synkronisere"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"Kunne ikkje synkronisere notat. Sjå detaljene under og prøv ein gong til."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synkroniseringa er fullført"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synkroniseringa er fullført"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} notat er oppdatert."
msgstr[1] "{0} notat er oppdatert."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Notata dine er no oppdaterte."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synkroniseringa vart avbrota"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synkroniseringa vart avbrota"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "Du avbraut synkroniseringa. Du kan lata att vindauget no."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synkronisering er ikkje sett opp"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synkronisering er ikkje sett opp"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Set opp synkronisering i brukarvaldialogen."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Feil med teneste for synkronisering"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
msgid "Service error"
msgstr "Feil ved tenesta"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr "Feil ved tilkopling til synkroniseringstenesta. Prøv ein gong til."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
msgid "Deleted locally"
msgstr "Sletta lokalt"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
msgid "Deleted from server"
msgstr "Sletta frå tenaren"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Endringane er lasta opp til tenaren"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Last opp nytt notat til tenaren"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt i notat"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
msgid " (old)"
msgstr " (gamalt)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Rename local note:"
msgstr "Endra namnet på det lokale notatet:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Oppdater lenkjer i notat med referansar til dette"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Overskriv det lokale notatet"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Always perform this action"
msgstr "Utfør alltid denne handlinga"

#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Konflikt er funne i notat"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"Versjonen av «{0}» på tenaren er i konflikt med det lokale notatet ditt. Kva "
"vil du gjera med det lokale notatet?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Kunne ikkje slå på FUSE"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"FUSE-modulen kunne ikkje lastast inn. Sjekk at han er rett installert og "
"prøv ein gong til."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Vil du slå på FUSE?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"Synkroniseringa du har valt, krev at FUSE-modulen må vera lasta inn.\n"
"\n"
"For å unngå at du får denne meldinga i framtida bør du lasta inn FUSE ved "
"oppstart. Legg «modprobe fuse» til i /etc/init.d/boot.local eller «fuse» i /"
"etc/modules."

msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr ""

msgid "Copyright 2008-2019 Steve Borho and others"
msgstr ""

msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN and Tango projects"
msgstr ""

msgid "You can visit our site here"
msgstr ""

#, python-format
msgid "version %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A new version of TortoiseHg (%s) is ready for download!"
msgstr ""

msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr ""

msgid "Directory of files"
msgstr ""

msgid "Tar archives"
msgstr ""

msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr ""

msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr ""

msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr ""

msgid "Gzip tar archives"
msgstr ""

msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr ""

msgid "Zip archives"
msgstr ""

msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr ""

msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr ""

msgid "Revision:"
msgstr ""

msgid "All files in this revision"
msgstr ""

msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr ""

msgid "Only files modified/created since:"
msgstr ""

msgid "Archive Content:"
msgstr ""

msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr ""

msgid "Destination path:"
msgstr ""

msgid "Archive types:"
msgstr ""

msgid "Hg command:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vel målmappe"

msgid "Select Destination File"
msgstr ""

msgid "Duplicate Name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr ""

msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr ""

msgid "&Archive"
msgstr ""

msgid "Backout requires a parent revision"
msgstr ""

msgid "Cannot backout change on a different branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Backout - %s"
msgstr ""

msgid "Prepare to backout"
msgstr ""

msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean."
msgstr ""

msgid "Backing out a parent revision is a single step operation"
msgstr ""

msgid "Backout revision"
msgstr ""

msgid "Not a head, backout will create a new head!"
msgstr ""

msgid "Current local revision"
msgstr ""

msgid "Working directory status"
msgstr ""

msgid ""
"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr ""

msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr ""

msgid "Backing out, then merging..."
msgstr ""

msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr ""

msgid "Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr ""

msgid "Commit backout and merge results"
msgstr ""

msgid "Working Directory"
msgstr ""

msgid "Working Directory (merged)"
msgstr ""

msgid "Commit message"
msgstr ""

msgid "Skip final confirmation page, close after commit."
msgstr ""

msgid "Backed out changeset: "
msgstr ""

msgid "Confirm Discard Message"
msgstr ""

msgid "Discard current backout message?"
msgstr ""

msgid "Use English backout message"
msgstr ""

msgid "Backing out and committing..."
msgstr ""

msgid "Please wait while making backout."
msgstr ""

msgid "Committing..."
msgstr ""

msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr ""

msgid "Backout changeset"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr ""

msgid "Known good revision:"
msgstr ""

msgid "Known bad revision:"
msgstr ""

msgid "Discard local changes (revert --all)"
msgstr ""

msgid "Revision is &Good"
msgstr ""

msgid "Revision is &Bad"
msgstr ""

msgid "&Skip this Revision"
msgstr ""

msgid "Error encountered."
msgstr ""

msgid "Culprit found."
msgstr ""

msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr ""

msgid "Activate:"
msgstr ""

msgid "Re&name"
msgstr ""

msgid "&Move"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Bookmark Sync"
msgstr ""

msgid "Outgoing Bookmarks"
msgstr ""

msgid "&Push Bookmark"
msgstr ""

msgid "&Remove Bookmark"
msgstr ""

msgid "Incoming Bookmarks"
msgstr ""

msgid "P&ull Bookmark"
msgstr ""

msgid "R&emove Bookmark"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pushed local bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pulled remote bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removed remote bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removed local bookmark: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr ""

msgid "Select branch of merge commit"
msgstr ""

msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr ""

msgid "No branch changes"
msgstr ""

msgid "Open a new named branch"
msgstr ""

msgid "Close current branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr ""

msgid "Upgrading to a more recent TortoiseHg is recommended."
msgstr ""

msgid "Your TortoiseHg is up to date."
msgstr ""

msgid "Save error report to"
msgstr ""

msgid "Text files (*.txt)"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Error"
msgstr ""

msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug report</"
"a>."
msgstr ""

msgid "Visual Diff"
msgstr ""

msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr ""

msgid "Edit Local"
msgstr ""

msgid "Edit current file in working copy"
msgstr ""

msgid "Revert to Revision"
msgstr ""

msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr ""

msgid "Patch failed to apply"
msgstr ""

msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr ""

msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr ""

msgid "No deletable chunks"
msgstr ""

msgid "Completely remove file from patch?"
msgstr ""

msgid "Revert all file changes?"
msgstr ""

msgid "No chunks remain"
msgstr ""

msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr ""

msgid "file has been modified, refresh"
msgstr ""

msgid "Unable to merge chunks"
msgstr ""

msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr ""

msgid "Unable to remove"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Unable to remove file %s,\n"
"permission denied"
msgstr ""

msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr ""

msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr ""

msgid "Diff Toolbar"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr ""

msgid "Please wait while the file is opened ..."
msgstr ""

msgid "Clone to revision:"
msgstr ""

msgid "A revision identifier, bookmark, tag or branch name"
msgstr ""

msgid "Do not update the new working directory"
msgstr ""

msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr ""

msgid "Clone with minimal processing"
msgstr ""

msgid "Include patch queue"
msgstr ""

msgid "Use proxy server"
msgstr ""

msgid "Do not verify host certificate"
msgstr ""

msgid "Remote command:"
msgstr ""

msgid "Use largefiles"
msgstr ""

msgid "Start revision:"
msgstr ""

msgid "Select source repository"
msgstr ""

msgid "Select destination repository"
msgstr ""

msgid "Select patch folder"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr ""

msgid "&Clone"
msgstr ""

msgid "failed to start command\n"
msgstr ""

msgid "error while running command\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "process exited unexpectedly with code %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to encode command: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "timed out while reading: %r..."
msgstr ""

msgid "timed out waiting for message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unexpected response on required channel %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid \"hello\" message: %r"
msgstr ""

msgid "no \"runcommand\" capability"
msgstr ""

#, python-format
msgid "corrupted command result: %r"
msgstr ""

msgid "error while reading from data input"
msgstr ""

msgid "asynchronous read is not implement yet"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to encode input: %s"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr ""

msgid "Clea&r Log"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr ""

msgid "Confirm Exit"
msgstr ""

msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr ""

msgid "Command Error"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[Code: %d]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr ""

msgid "Patch Name Required"
msgstr ""

msgid "You must enter a patch name"
msgstr ""

msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgctxt "start progress"
msgid "MQ Action"
msgstr ""

msgctxt "start progress"
msgid "Rollback"
msgstr ""

msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr ""

msgid "Copy message"
msgstr ""

msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr ""

msgid "Show Issues"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
msgstr ""

msgid "Issue Tracker"
msgstr ""

msgid "Show Issues..."
msgstr ""

msgid "### patch name ###"
msgstr ""

msgid "Commit changes"
msgstr ""

msgid "Amend current revision"
msgstr ""

msgid "Amend"
msgstr ""

msgid "Create a new patch"
msgstr ""

msgid "QNew"
msgstr ""

msgid "Refresh current patch"
msgstr ""

msgid "QRefresh"
msgstr ""

msgid "Confirm Branch Change"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr ""

msgid "Restart &Branch"
msgstr ""

msgid "&Commit to current branch"
msgstr ""

msgid "Confirm New Branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr ""

msgid "Create &Branch"
msgstr ""

msgid "Close Branch: "
msgstr ""

msgid "New Branch: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Selected Options:</b> %s"
msgstr ""

msgid "Parent:"
msgstr ""

msgid "Patch name:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Close %s branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr ""

msgid "Confirm Undo"
msgstr ""

msgid "Discard current commit message?"
msgstr ""

msgid "Message Translation Failure"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to translate message to local encoding.\n"
"Consider setting HGENCODING environment variable.\n"
"\n"
"Replace untranslatable characters with \"?\"?\n"
msgstr ""

msgid "Nothing Committed"
msgstr ""

msgid "Please enter commit message"
msgstr ""

msgid ""
"No issue link was found in the commit message.  The commit message should "
"contain an issue link.  Configure this in the 'Issue Tracking' section of "
"the settings."
msgstr ""

msgid "No files checked"
msgstr ""

msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr ""

msgid "Confirm Add"
msgstr ""

msgid "Add selected untracked files?"
msgstr ""

msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr ""

msgid "Nothing changed."
msgstr ""

msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr ""

msgid "Set username:"
msgstr ""

msgid "Save in Repo"
msgstr ""

msgid "Save Global"
msgstr ""

msgid "Set Date:"
msgstr ""

msgid "Push After Commit:"
msgstr ""

msgid "Auto Includes:"
msgstr ""

msgid "Recurse into subrepositories (--subrepos)"
msgstr ""

msgid "Unable to save username"
msgstr ""

msgid "Iniparse must be installed."
msgstr ""

msgid "Unable to write configuration file"
msgstr ""

msgid "Unable to save after commit push"
msgstr ""

msgid "Unable to save auto include list"
msgstr ""

msgid "Unable to save recurse in subrepos."
msgstr ""

msgid "Invalid date format"
msgstr ""

msgid "No username configured"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Commit"
msgstr ""

msgid "Are you sure that you want to cancel the commit operation?"
msgstr ""

msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr ""

msgid "Onto destination"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr ""

msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "You may continue the compress"
msgstr ""

msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr ""

msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr ""

msgid "must be specified repository"
msgstr ""

msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr ""

msgid "Git Commit:"
msgstr ""

msgid "Age:"
msgstr ""

msgid "Branch:"
msgstr ""

msgid "Close:"
msgstr ""

msgid "Graft:"
msgstr ""

msgid "Transplant:"
msgstr ""

msgid "Obsolete state:"
msgstr ""

msgid "Perforce:"
msgstr ""

msgid "Subversion:"
msgstr ""

msgid "Converted From:"
msgstr ""

msgid "Original Parent:"
msgstr ""

msgid "No items to display"
msgstr ""

msgid "Use compact view"
msgstr ""

msgid "Patch:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr ""

msgid "Select a GUI location to edit:"
msgstr ""

msgid "Select the toolbar or menu to change"
msgstr ""

msgid "Tools shown on selected location"
msgstr ""

msgid "Delete from list"
msgstr ""

msgid "Add to list"
msgstr ""

msgid "Add separator"
msgstr ""

msgid "List of all tools"
msgstr ""

msgid "New Tool ..."
msgstr ""

msgid "Edit Tool ..."
msgstr ""

msgid "Delete Tool"
msgstr ""

msgid "New hook"
msgstr ""

msgid "Edit hook"
msgstr ""

msgid "Delete hook"
msgstr ""

msgid "Replace existing hook?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There is an existing %s.%s hook.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

msgid "All revisions"
msgstr ""

msgid "All contexts"
msgstr ""

msgid "Fixed revisions"
msgstr ""

msgid "Applied patches"
msgstr ""

msgid "Applied patches or qparent"
msgstr ""

msgid "<default icon>"
msgstr ""

msgid "Configure Custom Tool"
msgstr ""

msgid "Tool name"
msgstr ""

msgid "The tool name. It cannot contain spaces."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The command that will be executed.\n"
"To execute a Mercurial command use \"hg\" (rather than \"hg.exe\") as the "
"executable command.\n"
"You can use several {VARIABLES} to compose your command.\n"
"Common variables:\n"
"- {ROOT}: The path to the current repository root.\n"
"- {REV} / {REVID}: Selected revisions numbers / hexadecimal revision id "
"hashes respectively formatted as a revset expression.\n"
"- {SELECTEDFILES}: The list of files selected by the user on the revision "
"details file list.\n"
"- {FILES}: The list of files touched by the selected revisions.\n"
"- {ALLFILES}: All the files tracked by Mercurial on the selected revisions.\n"
"Pair selection variables:\n"
"- {REV_A} / {REVID_A}: the first selected revision number / hexadecimal "
"revision id hash respectively.\n"
"- {REV_B} / {REVID_B}: the second selected revision number / hexadecimal "
"revision id hash respectively.\n"
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The directory where the command will be executed.\n"
"If this is not set, the root of the current repository will be used "
"instead.\n"
"You can use the same {VARIABLES} as on the \"Command\" setting.\n"
msgstr ""

msgid "Tool label"
msgstr ""

msgid ""
"The tool label, which is what will be shown on the repowidget context menu.\n"
"If no label is set, the tool name will be used as the tool label.\n"
"If no tooltip is set, the label will be used as the tooltip as well."
msgstr ""

msgid ""
"The tooltip that will be shown on the tool button.\n"
"This is only shown when the tool button is shown on\n"
"the workbench toolbar."
msgstr ""

msgid ""
"The tool icon.\n"
"You can use any built-in TortoiseHg icon\n"
"by setting this value to a valid TortoiseHg icon name\n"
"(e.g. clone, add, remove, sync, thg-logo, hg-update, etc).\n"
"You can also set this value to the absolute path to\n"
"any icon on your file system."
msgstr ""

msgid "On repowidget, show for"
msgstr ""

msgid ""
"For which kinds of revisions the tool will be enabled\n"
"It is only taken into account when the tool is shown on the\n"
"selected revision context menu."
msgstr ""

msgid "Show Output Log"
msgstr ""

msgid ""
"When enabled, automatically show the Output Log when the command is run.\n"
"Default: False."
msgstr ""

msgid "You must set a tool name."
msgstr ""

msgid "The tool name cannot have any spaces in it."
msgstr ""

msgid "You must set a command to run."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle. ID of the "
"first new changeset is in <tt>$HG_NODE</tt> and last in <tt>$HG_NODE_LAST</"
"tt>. URL from which changes came is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changeset has been created in the local repository. ID of the "
"newly created changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in "
"<tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into the local "
"repository. The ID of the newly arrived changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. "
"URL that was source of changes came is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after sending changes from local repository to another. ID of first "
"changeset sent is in <tt>$HG_NODE</tt>. Source of operation is in "
"<tt>$HG_SOURCE</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit status 0 "
"allows the changegroup to proceed. Non-zero status will cause the push, pull "
"or unbundle to fail. URL from which changes will come is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the commit to "
"proceed. Non-zero status will cause the commit to fail. Parent changeset IDs "
"are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. Non-zero "
"status will cause failure. The key namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before collecting changes to send from the local repository to another. "
"Non-zero status will cause failure. This lets you prevent pull over HTTP or "
"SSH. Also prevents against local pull, push (outbound) or bundle commands, "
"but not effective, since you can just copy files instead then. Source of "
"operation is in <tt>$HG_SOURCE</tt>. If \"serve\", operation is happening on "
"behalf of remote SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or "
"\"bundle\", operation is happening on behalf of repository on same system."
msgstr ""

msgid ""
"Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. Non-zero "
"status will cause the key to be rejected. The key namespace is in "
"<tt>$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the old value (if "
"any) is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in <tt>$HG_NEW</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be created. Non-"
"zero status will cause the tag to fail. ID of changeset to tag is in "
"<tt>$HG_NODE</tt>. Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if "
"<tt>$HG_LOCAL=1</tt>, in repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle, but "
"before the transaction has been committed. Changegroup is visible to hook "
"program. This lets you validate incoming changes before accepting them. "
"Passed the ID of the first new changeset in <tt>$HG_NODE</tt> and last in "
"<tt>$HG_NODE_LAST</tt>. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-"
"zero status will cause the transaction to be rolled back and the push, pull "
"or unbundle will fail. URL that was source of changes is in <tt>$HG_URL</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a changeset has been created but the transaction not yet "
"committed. Changeset is visible to hook program. This lets you validate "
"commit message and changes. Exit status 0 allows the commit to proceed. Non-"
"zero status will cause the transaction to be rolled back. ID of changeset is "
"in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and "
"<tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run before updating the working directory. Exit status 0 allows the update "
"to proceed. Non-zero status will prevent the update. Changeset ID of first "
"new parent is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is "
"in <tt>$HG_PARENT2</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The key "
"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>. <tt>$HG_VALUES</tt> is a dictionary "
"containing the keys and values."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. The key "
"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the "
"old value (if any) is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in "
"<tt>$HG_NEW</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. "
"Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if <tt>$HG_LOCAL=1</tt>, in "
"repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"Run after updating the working directory. Changeset ID of first new parent "
"is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is in "
"<tt>$HG_PARENT2</tt>. If the update succeeded, <tt>$HG_ERROR=0</tt>. If the "
"update failed (e.g. because conflicts not resolved), <tt>$HG_ERROR=1</tt>."
msgstr ""

msgid "Configure Hook"
msgstr ""

msgid "Hook type"
msgstr ""

msgid "Select when your command will be run"
msgstr ""

msgid "The hook name. It cannot contain spaces."
msgstr ""

msgid ""
"The command that will be executed.\n"
"To execute a python function prepend the command with \"python:\".\n"
msgstr ""

msgid "You must set a valid hook type."
msgstr ""

msgid "The hook name cannot contain any spaces, tabs or '=' characters."
msgstr ""

msgid "File &History / Annotate"
msgstr ""

msgid "Show the history of the selected file"
msgstr ""

msgid "Co&mpare File Revisions"
msgstr ""

msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr ""

msgid "Filter Histor&y"
msgstr ""

msgid "Query about changesets affecting the selected files"
msgstr ""

msgid "Diff &Changeset to Parent"
msgstr ""

msgid "Diff Changeset to Loc&al"
msgstr ""

msgid "&Diff to Parent"
msgstr ""

msgid "Diff to &Local"
msgstr ""

msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr ""

msgid "&View at Revision"
msgstr ""

msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr ""

msgid "&Save at Revision..."
msgstr ""

msgid "Save file as it appeared at this revision"
msgstr ""

msgid "Save file to"
msgstr ""

msgid "&Edit Local"
msgstr ""

msgid "&Open Local"
msgstr ""

msgid "E&xplore Local"
msgstr ""

msgid "Open parent folder of current file in the system file manager"
msgstr ""

msgid "&Copy Patch"
msgstr ""

msgid "Copy &Path"
msgstr ""

msgid "Copy full path of file(s) to the clipboard"
msgstr ""

msgid "&Revert to Revision..."
msgstr ""

msgid "Open S&ubrepository"
msgstr ""

msgid "Open the selected subrepository"
msgstr ""

msgid "E&xplore Folder"
msgstr ""

msgid "Open the selected folder in the system file manager"
msgstr ""

msgid "Open &Terminal"
msgstr ""

msgid "Open a shell terminal in the selected folder"
msgstr ""

msgid "Custom Tools"
msgstr ""

msgid "Diff &Local"
msgstr ""

msgid "&View Missing"
msgstr ""

msgid "View O&ther"
msgstr ""

msgid "Add &Largefiles..."
msgstr ""

msgid "&Forget"
msgstr ""

msgid "&Delete Unversioned..."
msgstr ""

msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr ""

msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr ""

msgid "Re&move Versioned"
msgstr ""

msgid "&Revert..."
msgstr ""

msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr ""

msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr ""

msgid "&Local"
msgstr ""

msgid "&Other"
msgstr ""

msgid "Confirm Revert"
msgstr ""

msgid "Revert local file changes?"
msgstr ""

msgid "&Revert with backup"
msgstr ""

msgid "&Discard changes"
msgstr ""

msgid "Revert the following files?"
msgstr ""

msgid "&Copy..."
msgstr ""

msgid "&Ignore..."
msgstr ""

msgid "Edit Re&jects"
msgstr ""

msgid "Manually resolve rejected patch chunks"
msgstr ""

msgid "De&tect Renames..."
msgstr ""

msgid "&Mark Resolved"
msgstr ""

msgid "&Mark Unresolved"
msgstr ""

msgid "Restart Mer&ge"
msgstr ""

msgid "Was renamed from"
msgstr ""

msgid "Restart Merge &with"
msgstr ""

msgid "Display the file anyway"
msgstr ""

msgid "Diff not displayed: "
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""

msgid "File is binary"
msgstr ""

msgid "File may be binary (maximum line length exceeded)"
msgstr ""

msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr ""

msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid " <i>(copied from %s)</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""

msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr ""

msgid "exec mode has been <font color='red'>set</font>"
msgstr ""

msgid "exec mode has been <font color='red'>unset</font>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr ""

msgid "Initial revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n"
"\t%s\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr ""

msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr ""

msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr ""

msgid "Previously the subrepository was at the following revision:"
msgstr ""

msgid "Subrepo was not changed."
msgstr ""

msgid "[WARNING] Missing subrepo. Update to this revision to clone it."
msgstr ""

msgid "[WARNING] Incomplete subrepo. Update to this revision to pull it."
msgstr ""

msgid "Subrepo state is:"
msgstr ""

msgid "Revision has changed to:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset: %s (not found on subrepository)"
msgstr ""

msgid ""
"[WARNING] Missing changed subrepository. Update to this revision to clone it."
msgstr ""

msgid "Subrepository not found in the working directory."
msgstr ""

msgid ""
"[WARNING] Incomplete changed subrepository. Update to this revision to pull "
"it."
msgstr ""

msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr ""

msgid "Subrepo may be damaged or inaccessible."
msgstr ""

msgid "The subrepository is dirty."
msgstr ""

msgid "File Status:"
msgstr ""

msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is an unchanged sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr ""

msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr ""

msgid "open..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr ""

msgid "File History Log Columns"
msgstr ""

msgid "Diff Selected &Changesets"
msgstr ""

msgid "&Diff Selected File Revisions"
msgstr ""

msgid "Show Revision &Details"
msgstr ""

msgid "Too many rows selected for menu"
msgstr ""

msgid "File Differences Log Columns"
msgstr ""

msgid "Next diff"
msgstr ""

msgid "Previous diff"
msgstr ""

msgid "Unified Chinese"
msgstr ""

msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr ""

msgid "Southern Europe"
msgstr ""

msgid "South-Eastern Europe"
msgstr ""

#. i18n: comma-separated list of common encoding names in your locale, e.g.
#. "utf-8,shift_jis,euc_jp,iso2022_jp" for "ja" locale.
#.
#. for the best guess, put structured encodings like "utf-8" in front, e.g.
#. "utf-8,iso8859-1" instead of "iso8859-1,utf-8" because "iso8859-1" can
#. decode arbitrary byte sequence and never fall back.
#.
#. pick from the following encodings:
#. utf-8, iso8859-1, cp1252, gbk, big5, big5hkscs, euc_kr, cp932, euc_jp,
#. iso2022_jp, cp874, iso8859-15, mac-roman, iso8859-2, cp1250, iso8859-5,
#. cp1251, koi8-r, koi8-u, iso8859-7, cp1253, cp1254, cp1256, iso8859-6,
#. cp1255, iso8859-8, cp1258, iso8859-4, iso8859-13, cp1257, iso8859-3,
#. iso8859-10, iso8859-14, iso8859-16
msgid "$FILE_ENCODINGS"
msgstr ""

msgid "View change as unified diff output"
msgstr ""

msgid "View change in context of file"
msgstr ""

msgid "Annotate with revision numbers"
msgstr ""

msgid "Next Diff"
msgstr ""

msgid "Previous Diff"
msgstr ""

msgid "Open shelve tool"
msgstr ""

msgid "&Auto Detect"
msgstr ""

msgid "Show changes from first parent"
msgstr ""

msgid "Show changes from second parent"
msgstr ""

msgid "E&ncoding"
msgstr ""

msgid "&Search in Current File"
msgstr ""

msgid "Search in All &History"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Enter line number (1 - %d)"
msgstr ""

msgid "Show &Author"
msgstr ""

msgid "Show &Date"
msgstr ""

msgid "Show &Revision"
msgstr ""

msgid "Annotate Op&tions"
msgstr ""

msgid "Search Selected Text"
msgstr ""

msgid "In Current &File"
msgstr ""

msgid "In &Current Revision"
msgstr ""

msgid "In &Original Revision"
msgstr ""

msgid "In All &History"
msgstr ""

msgid "View File at"
msgstr ""

msgid "Diff File to"
msgstr ""

msgid "&Originating Revision"
msgstr ""

msgid "&Parent Revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid "&Parent Revision (%d)"
msgstr ""

msgid "&Mark Excluded Changes"
msgstr ""

msgid "(excluded from the next commit)"
msgstr ""

msgid "Interrupted graft operation found"
msgstr ""

msgid ""
"An interrupted graft operation has been found.\n"
"\n"
"You cannot perform a different graft operation unless you abort the "
"interrupted graft operation first."
msgstr ""

msgid "Continue or abort interrupted graft operation?"
msgstr ""

msgid "To graft destination"
msgstr ""

msgid "Use my user name instead of graft committer user name"
msgstr ""

msgid "Use current date"
msgstr ""

msgid "Append graft info to log message"
msgstr ""

msgid "Graft"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Graft - %s"
msgstr ""

msgid "Graft changeset"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Graft changeset #%d of %d"
msgstr ""

msgid ""
"Before graft, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "You may continue or start the graft"
msgstr ""

msgid "Graft is complete"
msgstr ""

msgid "Graft failed"
msgstr ""

msgid "Graft aborted"
msgstr ""

msgid ""
"Graft generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid "You may continue the graft"
msgstr ""

msgid "Exiting with an unfinished graft is not recommended."
msgstr ""

msgid "Consider aborting the graft first."
msgstr ""

msgid "&Exit"
msgstr ""

msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr ""

msgid "Regexp:"
msgstr ""

msgid "Working Copy"
msgstr ""

msgid "Report only the first match per file"
msgstr ""

msgid "Follow copies and renames"
msgstr ""

msgid "Includes:"
msgstr ""

msgid "Excludes:"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr ""

#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr ""

msgid "Interrupted"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr ""

msgid "Vi&ew File"
msgstr ""

msgid "&View Changeset"
msgstr ""

msgid "Annotate &File"
msgstr ""

msgid "Rev"
msgstr ""

msgid "Match Text"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Search"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr ""

msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main-window.c:251
msgid "Refresh file list"
msgstr "Last fillista på nytt"

#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr ""

msgid "Only consider deleted files"
msgstr ""

msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr ""

msgid "Find Renames"
msgstr ""

msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr ""

msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr ""

msgid "Accept All Matches"
msgstr ""

msgid "Accept Selected Matches"
msgstr ""

msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr ""

msgid "Search already in progress"
msgstr ""

msgid "Cannot start a new search"
msgstr ""

msgid "No files to find"
msgstr ""

msgid "There are no files that may have been renamed"
msgstr ""

msgid "Multiple sources chosen"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Dest"
msgstr ""

msgid "% Match"
msgstr ""

msgid "In-Reply-To:"
msgstr ""

msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""

msgid "Flag:"
msgstr ""

msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs.  They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""

msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr ""

msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""

msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr ""

msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information.  Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""

msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr ""

msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""

msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr ""

msgid "send patches as part of the email body"
msgstr ""

msgid "send patches as attachments"
msgstr ""

msgid "attach"
msgstr ""

msgid "send patches as inline attachments"
msgstr ""

msgid "inline"
msgstr ""

msgid "add diffstat output to messages"
msgstr ""

msgid "diffstat"
msgstr ""

msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject.  It should describe the effects of the entire patch series.  "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""

msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr ""

msgid "Select &None"
msgstr ""

msgid "Send &Email"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr ""

msgid "Glob"
msgstr ""

msgid "Regexp"
msgstr ""

msgid "Edit File"
msgstr ""

msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr ""

msgid "Backspace or Del to remove row(s)"
msgstr ""

msgid "Add ignore filter..."
msgstr ""

msgid "selected files"
msgstr ""

msgid "Ignore "
msgstr ""

msgid "Invalid glob expression"
msgstr ""

msgid "Invalid regexp expression"
msgstr ""

msgid "Unable to read repository status"
msgstr ""

msgid "New file created"
msgstr ""

msgid ""
"TortoiseHg has created a new .hgignore file.  Would you like to add this "
"file to the source code control repository?"
msgstr ""

msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr ""

msgid "Copy working directory files from skeleton"
msgstr ""

msgid "Create special files (.hgignore, ...)"
msgstr ""

msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr ""

msgid "Unable to create a config file"
msgstr ""

msgid "Insufficient access rights."
msgstr ""

msgid "Show Log"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the files that you have selected are of a size over 10 MB.  You may "
"make more efficient use of disk space by adding these files as largefiles, "
"which will store only the most recent revision of each file in your local "
"repository, with older revisions available on the server.  Do you wish to "
"add these files as largefiles?"
msgstr ""

msgid "Add as &Largefiles"
msgstr ""

msgid "Add as &Normal Files"
msgstr ""

msgid "Invalid Patterns"
msgstr ""

msgid "Failed to process largefiles.patterns."
msgstr ""

msgid "Word docs (*.doc *.docx)"
msgstr ""

msgid "PDF docs (*.pdf)"
msgstr ""

msgid "Excel files (*.xls *.xlsx)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg Lock Tool - %s"
msgstr ""

msgid "Refresh lock information"
msgstr ""

msgid "Lock a file not described in .hglocks"
msgstr ""

msgid "Locked And Lockable Files:"
msgstr ""

msgid "Locking User"
msgstr ""

msgid "Simplelock extension not enabled"
msgstr ""

msgid "Please enable and configure simplelock"
msgstr ""

msgid "Open a (nonmergable) file you wish to be locked"
msgstr ""

msgid "File was not within current repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Locking %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr ""

msgid "Refreshing locks..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Lock of %s successful"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Lock of %s failed, retry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unlock of %s failed, retry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unlock of %s successful"
msgstr ""

msgid "Ready, double click to lock or unlock"
msgstr ""

msgid "You can only release your own locks"
msgstr ""

msgid "Find revisions matching fields of:"
msgstr ""

msgid "Revision to Match:"
msgstr ""

msgid "Fields to match:"
msgstr ""

msgid "Summary (first description line)"
msgstr ""

msgid "Diff contents"
msgstr ""

msgid "Subrepo states"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Find matches - %s"
msgstr ""

msgid "Revisions to Match:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Match any of <b><i>%d</i></b> revisions"
msgstr ""

msgid "<b>Unknown revision!</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Parse Error!</b>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr ""

msgid "Do you want to exit?"
msgstr ""

msgid ""
"To finish merging, you must commit the working directory.\n"
"\n"
"To cancel the merge you can update to one of the merge parent revisions."
msgstr ""

msgid "Prepare to merge"
msgstr ""

msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean."
msgstr ""

msgid "Not a head revision!"
msgstr ""

msgid "Merge from (other revision)"
msgstr ""

msgid "Merge to (working directory)"
msgstr ""

msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""

msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "Or use:"
msgstr ""

msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "Discard all changes from the other revision"
msgstr ""

msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""

msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr ""

msgid "Merging..."
msgstr ""

msgid "Automatically advance to next page when merge is complete."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%d files were modified on both branches and must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid ""
"No merge conflicts, ready to commit or <a href=\"resolve\"><b>review</b></a>"
msgstr ""

msgid "Commit merge results"
msgstr ""

msgid "Commit Options"
msgstr ""

msgid "Commit Now"
msgstr ""

msgid "Commit Later"
msgstr ""

msgid "Merge changeset"
msgstr ""

msgid "Paste &Filenames"
msgstr ""

msgid "App&ly Format"
msgstr ""

msgid "C&onfigure Format"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr ""

msgid "&Commit to Queue..."
msgstr ""

msgid "Create &New Queue..."
msgstr ""

msgid "&Rename Active Queue..."
msgstr ""

msgid "&Delete Queue..."
msgstr ""

msgid "&Purge Queue..."
msgstr ""

msgid "Create Patch Queue"
msgstr ""

msgid "New patch queue name"
msgstr ""

msgid "Rename Patch Queue"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr ""

msgid "Delete Patch Queue"
msgstr ""

msgid "Delete reference to"
msgstr ""

msgid "Purge Patch Queue"
msgstr ""

msgid "Remove patch directory of"
msgstr ""

msgid "Rename Patch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr ""

msgid "no guards"
msgstr ""

msgid "Patch Queue"
msgstr ""

msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push"
msgstr ""

msgid "Apply one patch"
msgstr ""

msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push all"
msgstr ""

msgid "Apply all patches"
msgstr ""

msgid "Unapply one patch"
msgstr ""

msgid "Pop all"
msgstr ""

msgid "Unapply all patches"
msgstr ""

msgid "Go &to Patch"
msgstr ""

msgid "&Apply Only This Patch"
msgstr ""

msgid "Apply only the selected patch"
msgstr ""

msgid "&Finish Patch"
msgstr ""

msgid "Move applied patches into repository history"
msgstr ""

msgid "&Delete Patches..."
msgstr ""

msgid "Delete selected patches"
msgstr ""

msgid "Re&name Patch..."
msgstr ""

msgid "Set &Guards..."
msgstr ""

msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr ""

msgid "Patch Queue Actions Toolbar"
msgstr ""

msgid "Configure guards"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr ""

msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr ""

msgid "MQ options"
msgstr ""

msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr ""

msgid "Tolerate non-conflicting local changes (--keep-changes)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr ""

msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr ""

msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr ""

msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr ""

msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr ""

msgid "Backout current patch branch"
msgstr ""

msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr ""

msgid "Start a new patch branch"
msgstr ""

msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr ""

msgid "will be closed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr ""

msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr ""

msgid "No patch branch selected"
msgstr ""

msgid "No editor found"
msgstr ""

msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""

msgid "New Patch Branch"
msgstr ""

msgid "Patch message:"
msgstr ""

msgid "Patch date:"
msgstr ""

msgid "Patch user:"
msgstr ""

msgid "Posting Review"
msgstr ""

msgid "Phabricator"
msgstr ""

msgid "Reviewers"
msgstr ""

msgid "Fetch the reviewer list from the server"
msgstr ""

msgid "Filter the available reviewers"
msgstr ""

msgid "Reviewer Filter"
msgstr ""

msgid "Reviewers available on the server"
msgstr ""

msgid "Chose the selected available reviewers"
msgstr ""

msgid "Remove the selected reviewers"
msgstr ""

msgid "These users will be notified of the review"
msgstr ""

msgid "Post &Review"
msgstr ""

msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr ""

msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the Mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Review Board"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr ""

msgid "Repository ID:"
msgstr ""

msgid "Post Review"
msgstr ""

msgid "Review ID:"
msgstr ""

msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr ""

msgid "Update Review"
msgstr ""

msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr ""

msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr ""

msgid "Publish request immediately"
msgstr ""

msgid "%p%"
msgstr ""

msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr ""

msgid "Do not modify working copy (-k/--keep)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Prune - %s"
msgstr ""

msgid "&Prune"
msgstr ""

msgid "No unknown files found"
msgstr ""

msgid "No ignored files found"
msgstr ""

msgid "No trash files found"
msgstr ""

msgid "Delete empty folders"
msgstr ""

msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr ""

msgid "Ready to purge."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Confirm file deletions"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr ""

msgid "Deletion failures"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unable to delete %d file or folder"
msgid_plural "Unable to delete %d files or folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting trash folder..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr ""

msgid "Delete Patches"
msgstr ""

msgid "Remove patches from queue?"
msgstr ""

msgid "Keep patch files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr ""

msgid "New patch message:"
msgstr ""

msgid "Patches to fold"
msgstr ""

msgid "Cu&t"
msgstr ""

msgid "&Paste"
msgstr ""

msgid "&Editor Options"
msgstr ""

msgctxt "wrap mode"
msgid "&None"
msgstr ""

msgid "&Word"
msgstr ""

msgid "White&space"
msgstr ""

msgid "&Visible"
msgstr ""

msgid "&Invisible"
msgstr ""

msgid "&AfterIndent"
msgstr ""

msgid "&TAB Inserts"
msgstr ""

msgid "&Auto"
msgstr ""

msgid "&TAB"
msgstr ""

msgid "&Spaces"
msgstr ""

msgid "EOL &Visibility"
msgstr ""

msgid "EOL &Mode"
msgstr ""

msgid "&Windows"
msgstr ""

msgid "&Unix"
msgstr ""

msgid "&Mac"
msgstr ""

msgid "&Auto-Complete"
msgstr ""

msgid "### regular expression ###"
msgstr ""

msgid "Regular expression search pattern"
msgstr ""

msgid "Unable to read file"
msgstr ""

msgid "Could not open the specified file for reading."
msgstr ""

msgid "This appears to be a binary file."
msgstr ""

msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr ""

msgid "Text Translation Failure"
msgstr ""

msgid "Could not translate the file content from native encoding."
msgstr ""

msgid "Several characters would be lost."
msgstr ""

msgid "Could not translate the file content to native encoding."
msgstr ""

msgid "Could not open the specified file for writing."
msgstr ""

msgid "An error occurred while writing the file."
msgstr ""

msgid "Try refreshing your repository."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a href=\"#edit:"
"%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</"
"a> your config"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s."
msgstr ""

msgid "Repository is locked"
msgstr ""

msgid "hint:"
msgstr ""

msgid "Repository Error"
msgstr ""

msgid "No visual editor configured"
msgstr ""

msgid "Please configure a visual editor."
msgstr ""

msgid "Editor launch failure"
msgstr ""

msgid "Failed to open path in terminal"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid configuration: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to start the following command:"
msgstr ""

msgid "No shell configured"
msgstr ""

msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr ""

msgid "Please enter a username"
msgstr ""

msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr ""

msgid "Unable to translate input to local encoding."
msgstr ""

msgid "Checkmark files to add"
msgstr ""

msgid "Checkmark files to forget"
msgstr ""

msgid "Checkmark files to revert"
msgstr ""

msgid "Checkmark files to remove"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr ""

msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr ""

msgid "Force removal of modified files (--force)"
msgstr ""

msgid "Add &Largefiles"
msgstr ""

msgid "No files selected"
msgstr ""

msgid "No operation to perform"
msgstr ""

msgid ""
"You have selected one or more files that have been modified.  By default, "
"these files will not be removed.  What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "Remove &Unmodified Files"
msgstr ""

msgid "Remove &All Selected Files"
msgstr ""

msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr ""

msgid "To rebase destination"
msgstr ""

msgid "Swap source and destination"
msgstr ""

msgid "Keep original changesets (--keep)"
msgstr ""

msgid "Keep original branch names (--keepbranches)"
msgstr ""

msgid "Collapse the rebased changesets (--collapse)"
msgstr ""

msgid "Rebase entire source branch (-b/--base)"
msgstr ""

msgid "Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""

msgid "Rebase"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr ""

msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""

msgid "You may continue the rebase"
msgstr ""

msgid "Rebase is complete"
msgstr ""

msgid "Rebase failed"
msgstr ""

msgid "Rebase aborted"
msgstr ""

msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""

msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr ""

msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr ""

msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr ""

msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr ""

msgid "Reload File"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reload this file?"
msgstr ""

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr ""

msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""

msgid "Copy source -> destination"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Vel kjeldefil"

msgid "Select Source Folder"
msgstr ""

msgid "Source does not exist."
msgstr ""

msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr ""

msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr ""

msgid "Destination file already exists."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr ""

msgid "### revision set query ###"
msgstr ""

msgid "Clear current query and query text"
msgstr ""

msgid "Trigger revision set query"
msgstr ""

msgid "Open advanced query editor"
msgstr ""

msgid "Delete selected query from history"
msgstr ""

msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr ""

msgid "Show/Hide hidden changesets"
msgstr ""

msgid "Toggle graft relations visibility"
msgstr ""

msgid "Keyword Search"
msgstr ""

msgid "Revision Set"
msgstr ""

msgid "(unsaved)"
msgstr ""

msgid "Display graph the named branch only"
msgstr ""

msgid "Display only active branches"
msgstr ""

msgid "Display closed branches"
msgstr ""

msgid "Include all ancestors"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Latest tags"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Git Commit"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Converted From"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Phase"
msgstr ""

msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr ""

#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr ""

msgid "Mercurial User"
msgstr ""

msgid "Repository Registry"
msgstr ""

msgid "Show &Paths"
msgstr ""

msgid "Show S&hort Paths"
msgstr ""

msgid "&Scan Repositories at Startup"
msgstr ""

msgid "Scan &Remote Repositories"
msgstr ""

msgid "&Refresh Repository List"
msgstr ""

msgid "Refresh the Repository Registry list"
msgstr ""

msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr ""

msgid "&Open All"
msgstr ""

msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr ""

msgid "New &Group"
msgstr ""

msgid "Rename the entry"
msgstr ""

msgid "View the repository's settings"
msgstr ""

msgid "Re&move from Registry"
msgstr ""

msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""

msgid "Clon&e..."
msgstr ""

msgid "Clone Repository"
msgstr ""

msgid "E&xplore"
msgstr ""

msgid "Open the repository in a file browser"
msgstr ""

msgid "&Terminal"
msgstr ""

msgid "Open a shell terminal in the repository root"
msgstr ""

msgid "&Add Repository..."
msgstr ""

msgid "Add a repository to this group"
msgstr ""

msgid "A&dd Subrepository..."
msgstr ""

msgid "Convert an existing repository into a subrepository"
msgstr ""

msgid "Remo&ve Subrepository..."
msgstr ""

msgid "Remove this subrepository from the current revision"
msgstr ""

msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Sort by &Name"
msgstr ""

msgid "Sort the group by short name"
msgstr ""

msgid "Sort by &Path"
msgstr ""

msgid "Sort the group by full path"
msgstr ""

msgid "&Sort by .hgsub"
msgstr ""

msgid "Order the subrepos as in .hgsub"
msgstr ""

msgid "Select repository directory to add"
msgstr ""

msgid "Select an existing repository to add as a subrepo"
msgstr ""

msgid "Cannot add subrepository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a folder"
msgstr ""

msgid "A repository cannot be added as a subrepo of itself"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected folder:<br><br>%s<br><br>is not inside the target repository."
"<br><br>This may be allowed but is greatly discouraged.<br>If you want to "
"add a non trivial subrepository mapping you must manually edit the <i>."
"hgsub</i> file"
msgstr ""

msgid "Cannot open repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!"
msgstr ""

msgid "Subrepository already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository of:"
"<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Failed to add subrepository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr ""

msgid "Failed to add repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s"
msgstr ""

msgid "Subrepo added to .hgsub file"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub "
"file of the repository:<br><br><i>%s</i><br><br>Remember that in order to "
"finish adding the subrepo <i>you must still <u>commit</u></i> the changes to "
"the .hgsub file in order to confirm the addition of the subrepo."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr ""

msgid "Could not open .hgsub file"
msgstr ""

msgid "Cannot read the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed."
msgstr ""

msgid "Subrepository not found"
msgstr ""

msgid ""
"The selected subrepository was not found on the .hgsub file.<p>Perhaps it "
"has already been removed?"
msgstr ""

msgid "Remove the selected repository?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Do you really want to remove the repository \"<i>%s</i>\" from its parent "
"repository \"<i>%s</i>\""
msgstr ""

msgid "Subrepository removed from .hgsub"
msgstr ""

msgid ""
"The selected subrepository has been removed from the .hgsub file.<p>Remember "
"that you must commit this .hgsub change in order to complete the removal of "
"the subrepository!"
msgstr ""

msgid "Could not update .hgsub file"
msgstr ""

msgid "Cannot update the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported repository type (%s)"
msgstr ""

msgid "Cannot open non Mercurial repositories or subrepositories"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr ""

msgid "Could not get subrepository list"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"It was not possible to get the subrepository list for the repository in:"
"<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""

msgid "Could not open some subrepositories"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, "
"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""

msgid "Updating repository registry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Loading repository %s"
msgstr ""

msgid "Repository Registry updated"
msgstr ""

msgid "Undo close tab"
msgstr ""

msgid "Reopen last closed tab"
msgstr ""

msgid "Undo close other tabs"
msgstr ""

msgid "Reopen last closed tab group"
msgstr ""

msgid "Failed to open repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"An exception happened while loading the subrepos of:<br><br>\"%s\"<br><br>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The exception error message was:<br><br>%s<br><br>"
msgstr ""

msgid "Click OK to continue or Abort to exit."
msgstr ""

msgid "Error loading subrepos"
msgstr ""

msgid "Unable to update repository name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)"
msgstr ""

msgid "C&hoose Log Columns..."
msgstr ""

msgid "&Resize Columns"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr ""

msgid "Drag to change order"
msgstr ""

msgid "Workbench Log Columns"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Console log"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr ""

msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Found %d incoming changesets"
msgstr ""

msgid "Pull"
msgstr ""

msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr ""

msgid "Reject incoming changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push current branch (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push up to current revision (#%d)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push up to revision #%d"
msgstr ""

msgid "Push all"
msgstr ""

msgid "no outgoing changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no outgoing changesets up to revision #%d / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets up to revision #%d / %d in total"
msgstr ""

msgid "Nothing to push"
msgstr ""

msgid "No revision found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr ""

msgid "No transaction available"
msgstr ""

msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr ""

msgid "Undo last commit?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr ""

msgid "Undo last transaction?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr ""

msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr ""

msgid "Remove current working revision?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""

msgid "Tab cannot exit"
msgstr ""

msgid "Pus&h"
msgstr ""

msgid "Push to &Here"
msgstr ""

msgid "Push Selected &Branch"
msgstr ""

msgid "Push &All"
msgstr ""

msgid "&Update..."
msgstr ""

msgid "Bro&wse at Revision"
msgstr ""

msgid "&Merge with Local..."
msgstr ""

msgid "&Tag..."
msgstr ""

msgid "Boo&kmark..."
msgstr ""

msgid "Top&ic..."
msgstr ""

msgid "Sig&n..."
msgstr ""

msgid "&Backout..."
msgstr ""

msgid "Revert &All Files..."
msgstr ""

msgid "Copy &Hash"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksporter"

msgid "E&xport Patch..."
msgstr ""

msgid "&Email Patch..."
msgstr ""

msgid "&Archive..."
msgstr ""

msgid "&Bundle Rev and Descendants..."
msgstr ""

msgid "Change &Phase to"
msgstr ""

msgid "&Graft to Local..."
msgstr ""

msgid "Modi&fy History"
msgstr ""

msgid "&Unapply Patch"
msgstr ""

msgid "Import to &MQ"
msgstr ""

msgid "MQ &Options"
msgstr ""

msgid "&Rebase..."
msgstr ""

msgid "&Prune..."
msgstr ""

msgid "&Strip..."
msgstr ""

msgid "Post to Re&view Board..."
msgstr ""

msgid "Post to Phabricator..."
msgstr ""

msgid "&Remote Update..."
msgstr ""

msgid "Write diff file"
msgstr ""

msgid "Unable to write diff file"
msgstr ""

msgid "Unable to compress history"
msgstr ""

msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr ""

msgid "Visual Diff..."
msgstr ""

msgid "Export Diff..."
msgstr ""

msgid "Export Selected..."
msgstr ""

msgid "Email Selected..."
msgstr ""

msgid "Copy Selected as Patch"
msgstr ""

msgid "Archive DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Export DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Email DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Bundle DAG Range..."
msgstr ""

msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr ""

msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr ""

msgid "Compress History..."
msgstr ""

msgid "Rebase..."
msgstr ""

msgid "Goto common ancestor"
msgstr ""

msgid "Graft Selected to local..."
msgstr ""

msgid "&Prune Selected..."
msgstr ""

msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr ""

msgid "Post Selected to Phabricator..."
msgstr ""

msgid "Apply patch"
msgstr ""

msgid "Apply onto original parent"
msgstr ""

msgid "Apply only this patch"
msgstr ""

msgid "Fold patches..."
msgstr ""

msgid "Delete patches..."
msgstr ""

msgid "Rename patch..."
msgstr ""

msgid "Pull to here..."
msgstr ""

msgid "Visual diff..."
msgstr ""

msgid "Export patch"
msgstr ""

msgid "Patch Files (*.patch)"
msgstr ""

msgid "Cannot export revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Cannot export revision %s into the file named:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "There is already an existing folder with that same name."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected "
"location (%s).\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "What do you want to do?\n"
msgstr ""

msgid "Replace the existing patch files.\n"
msgstr ""

msgid "Append the changes to the existing patch files.\n"
msgstr ""

msgid "Abort the export operation.\n"
msgstr ""

msgid "Patch files already exist"
msgstr ""

msgid "Patch exported"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Revision #%d (%s) was exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>%s<a "
"href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

msgid "Patches exported"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d patches were exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""

msgid "Filter b&y"
msgstr ""

msgid "&Ancestors and Descendants"
msgstr ""

msgid "A&uthor"
msgstr ""

msgid "&Branch"
msgstr ""

msgid "&More Options..."
msgstr ""

msgid "Unable to merge"
msgstr ""

msgid "Please select a revision to merge."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot merge with a pseudo revision %r."
msgstr ""

msgid "You cannot merge a revision with itself"
msgstr ""

msgid "Unable to backout"
msgstr ""

msgid "Write bundle"
msgstr ""

msgid "Backwards phase change requested"
msgstr ""

msgid "Do you really want to make this revision <i>secret</i>?"
msgstr ""

msgid ""
"Making a \"<i>draft</i>\" revision \"<i>secret</i>\" is generally a safe "
"operation.\n"
"\n"
"However, there are a few caveats:\n"
"\n"
"- \"secret\" revisions are not pushed. This can cause you trouble if you\n"
"refer to a secret subrepo revision.\n"
"\n"
"- If you pulled this revision from a non publishing server it may be\n"
"moved back to \"<i>draft</i>\" if you pull again from that particular "
"server.\n"
"\n"
"Please be careful!"
msgstr ""

msgid "&Make secret"
msgstr ""

msgid "Do you really want to <i>force</i> a backwards phase transition?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You are trying to move the phase of revision %d backwards,\n"
"from \"<i>%s</i>\" to \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"However, \"<i>%s</i>\" is a lower phase level than \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"Moving the phase backwards is not recommended.\n"
"For example, it may result in having multiple heads\n"
"if you modify a revision that you have already pushed\n"
"to a server.\n"
"\n"
"Please be careful!"
msgstr ""

msgid "&Force"
msgstr ""

msgid "Cannot import selected revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a "
"descendant of qparent (rev #%d)"
msgstr ""

msgid "The selected command is empty"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following error message was returned:\n"
"\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"thg\" command is valid."
msgstr ""

msgid "Failed to execute custom TortoiseHg command"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The command \"%s\" failed (code %d)."
msgstr ""

msgid "Failed to execute custom command"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The command \"%s\" could not be executed."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following error message was returned:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Please check that the command path is valid and that it is a valid "
"application"
msgstr ""

msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Filter Toolbar"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg: %s"
msgstr ""

msgid "S&tatus Bar"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Resolve Conflicts - %s"
msgstr ""

msgid "Local revision information"
msgstr ""

msgid "Other revision information"
msgstr ""

msgid "Unresolved conflicts"
msgstr ""

msgid "Mercurial Re&solve"
msgstr ""

msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr ""

msgid "Tool &Resolve"
msgstr ""

msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr ""

msgid "&Take Local"
msgstr ""

msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr ""

msgid "Take &Other"
msgstr ""

msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr ""

msgid "&Mark as Resolved"
msgstr ""

msgid "Mark this file as resolved"
msgstr ""

msgid "Diff &Local to Ancestor"
msgstr ""

msgid "&Diff Other to Ancestor"
msgstr ""

msgid "Resolved conflicts"
msgstr ""

msgid "&Edit File"
msgstr ""

msgid "Edit resolved file"
msgstr ""

msgid "3-&Way Diff"
msgstr ""

msgid "Visual three-way diff"
msgstr ""

msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr ""

msgid "&Diff to Other"
msgstr ""

msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr ""

msgid "Mark as &Unresolved"
msgstr ""

msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr ""

msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr ""

msgid "Command output"
msgstr ""

msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr ""

msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""

msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr ""

msgid "All conflicts are resolved."
msgstr ""

msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr ""

msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr ""

msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Ext"
msgstr ""

msgid "<default>"
msgstr ""

msgid "File List Toolbar"
msgstr ""

msgid "Ma&nifest Mode"
msgstr ""

msgid "Show all version-controlled files in tree view"
msgstr ""

msgid "&Flat List"
msgstr ""

msgid "### filter text ###"
msgstr ""

msgid "Changed by &This Commit"
msgstr ""

msgid "Show files changed by this commit"
msgstr ""

msgid "Compare to &1st Parent"
msgstr ""

msgid "Compare to &2nd Parent"
msgstr ""

msgid "Toggle parent to be used as the base revision"
msgstr ""

msgid "List Optio&ns"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - Revision Details (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at the following revision?</b>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Revert %d files to their contents at the following revision?</b>"
msgstr ""

msgid "Revert all files to this revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d's first parent (i.e. revision %d)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d's second parent (i.e. revision %d)"
msgstr ""

msgid "null revision (i.e. remove file(s))"
msgstr ""

msgid "Changeset:"
msgstr ""

msgid "Child:"
msgstr ""

msgid "Predecessors:"
msgstr ""

msgid "Successors:"
msgstr ""

msgid "Head is closed!"
msgstr ""

msgid "Changesets where username contains string."
msgstr ""

msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""

msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr ""

msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""

msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""

msgid "The named tag or all tags."
msgstr ""

msgid "Changeset is tagged."
msgstr ""

msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr ""

msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr ""

msgid "Changeset is closed."
msgstr ""

msgid ""
"Changesets within the interval, see <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/"
"doc/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""

msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""

msgid ""
"Find revisions that \"match\" one or more fields of the given set of "
"revisions."
msgstr ""

msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern.  See <a href=\"https://www."
"mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#patterns\">help patterns</a>"
msgstr ""

msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr ""

msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""

msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr ""

msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""

msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""

msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr ""

msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr ""

msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""

msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""

msgid "Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""

msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""

msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""

msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""

msgid "First n members of a set."
msgstr ""

msgid ""
"Sort set by keys.  The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""

msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""

msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr ""

msgid "Revision Set Query"
msgstr ""

msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr ""

msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr ""

msgid "Common sets"
msgstr ""

msgid "File pattern sets"
msgstr ""

msgid "Set Ancestry"
msgstr ""

msgid "Set Logic"
msgstr ""

msgid ""
"<a href=\"https://www.mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to fork GUI process: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
"    %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(%s)\n"
msgstr ""

msgid "option --config may not be abbreviated!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""

msgid ""
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
"misc/lsprof/"
msgstr ""

msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr ""

msgid "enable additional output"
msgstr ""

msgid "suppress output"
msgstr ""

msgid "display help and exit"
msgstr ""

msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr ""

msgid "enable debugging output"
msgstr ""

msgid "start debugger"
msgstr ""

msgid "print command execution profile"
msgstr ""

msgid "do not fork GUI process"
msgstr ""

msgid "always fork GUI process"
msgstr ""

msgid "read file list from file"
msgstr ""

msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr ""

msgid "thg about"
msgstr ""

msgid "thg add [FILE]..."
msgstr ""

msgid "revision to annotate"
msgstr ""

msgid "open to line"
msgstr ""

msgid "initial search pattern"
msgstr ""

msgid "thg annotate"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr ""

msgid "revision to archive"
msgstr ""

msgid "thg archive"
msgstr ""

msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""

msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr ""

msgid "revision to backout"
msgstr ""

msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "thg bisect"
msgstr ""

msgid "thg bookmarks [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "only one new bookmark name allowed"
msgstr ""

msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr ""

msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr ""

msgid "include the specified changeset"
msgstr ""

msgid "clone only the specified branch"
msgstr ""

msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr ""

msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr ""

msgid "thg clone [OPTION]... [SOURCE] [DEST]"
msgstr ""

msgid "record user as committer"
msgstr ""

msgid "record datecode as commit date"
msgstr ""

msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr ""

msgid "thg debugblockmatcher"
msgstr ""

msgid "thg debugbugreport [TEXT]"
msgstr ""

msgid "thg debugconsole"
msgstr ""

msgid "thg debuglighthg"
msgstr ""

msgid "thg debugruncommand -- COMMAND [ARGUMENT]..."
msgstr ""

msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr ""

msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr ""

msgid "a revision to send"
msgstr ""

msgid "thg email [REVS]"
msgstr ""

msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr ""

msgid "select the specified revision"
msgstr ""

msgid "side-by-side comparison of revisions"
msgstr ""

msgid "thg filelog [OPTION]... FILE"
msgstr ""

msgid "requires a single filename"
msgstr ""

msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr ""

msgid "revisions to graft"
msgstr ""

msgid "thg graft [-r] REV..."
msgstr ""

msgid "You must provide revisions to graft"
msgstr ""

msgid "ignore case during search"
msgstr ""

msgid "thg grep"
msgstr ""

msgid "thg guess"
msgstr ""

msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr ""

msgid "global options:"
msgstr ""

msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr ""

msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""

#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""

#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr ""

msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""

msgid "(no help text available)"
msgstr ""

msgid "options:\n"
msgstr ""

msgid "no commands defined\n"
msgstr ""

msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""

msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr ""

msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr ""

msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr ""

msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr ""

msgid "thg init [DEST]"
msgstr ""

msgid "thg lock"
msgstr ""

msgid "search for a given text or revset"
msgstr ""

msgid "(DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "open a new workbench window"
msgstr ""

msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr ""

msgid "cannot specify both -k/--query and filenames"
msgstr ""

msgid "revision to display"
msgstr ""

msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr ""

msgid "revision to merge"
msgstr ""

msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr ""

msgid "a revision to post"
msgstr ""

msgid "thg postreview [-r] REV..."
msgstr ""

msgid "reviewboard extension not enabled"
msgstr ""

#, python-format
msgid "see <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""

msgid "no revisions specified"
msgstr ""

msgid "revisions to prune"
msgstr ""

msgid "thg prune [-r] REV..."
msgstr ""

msgid "thg purge"
msgstr ""

msgid "keep original changesets"
msgstr ""

msgid "keep original branch names"
msgstr ""

msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr ""

msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr ""

msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep]"
msgstr ""

msgid "Rebase already in progress"
msgstr ""

msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr ""

msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr ""

msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr ""

msgid "You must provide the path to a file"
msgstr ""

msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr ""

msgid "thg rename [SOURCE] [DEST]"
msgstr ""

msgid "field to give initial focus"
msgstr ""

msgid "thg repoconfig"
msgstr ""

msgid "thg resolve"
msgstr ""

msgid "the revision to show"
msgstr ""

msgid "thg revdetails [-r REV]"
msgstr ""

msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr ""

msgid "revision to update"
msgstr ""

msgid "thg rupdate [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""

msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr ""

msgid "thg shellconfig"
msgstr ""

msgid "thg shelve"
msgstr ""

msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr ""

msgid "make the signature local"
msgstr ""

msgid "the key id to sign with"
msgstr ""

msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr ""

msgid "use <text> as commit message"
msgstr ""

msgid "thg sign [-f] [-l] [-k KEY] [-m TEXT] [REV]"
msgstr ""

msgid "Please enable the Gpg extension first."
msgstr ""

msgid "show files without changes"
msgstr ""

msgid "show ignored files"
msgstr ""

msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr ""

msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""

msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr ""

msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr ""

msgid "revision to strip"
msgstr ""

msgid "thg strip [-k] [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "open the bookmark sync window"
msgstr ""

msgid "thg sync [OPTION]... [PEER]"
msgstr ""

msgid "replace existing tag"
msgstr ""

msgid "make the tag local"
msgstr ""

msgid "revision to tag"
msgstr ""

msgid "remove a tag"
msgstr ""

msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "wait until the second ticks over"
msgstr ""

msgid "notify the shell for paths given"
msgstr ""

msgid "remove the status cache"
msgstr ""

msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr ""

msgid "update all repos in current dir"
msgstr ""

msgid "thg thgstatus [OPTION]"
msgstr ""

msgid "thg topics [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "Please enable the Topic extension first."
msgstr ""

msgid "only one new topic name allowed"
msgstr ""

msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "thg userconfig"
msgstr ""

msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr ""

msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr ""

msgid "bundle file to preview"
msgstr ""

msgid "launch visual diff tool"
msgstr ""

msgid "print license"
msgstr ""

msgid "thg version [OPTION]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr ""

msgid "Update to:"
msgstr ""

msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""

msgid "Perform a push before updating (-p/--push)"
msgstr ""

msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)"
msgstr ""

msgid "Force push to remote location (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "remove working directory"
msgstr ""

msgid "unknown revision!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Remote Update - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Web Server"
msgstr ""

msgid "Web Server"
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

msgid "&True"
msgstr ""

msgid "&False"
msgstr ""

msgid "&Unspecified"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%dpt"
msgstr ""

msgid "Strike"
msgstr ""

msgid "&Set..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. "
msgstr ""

msgid "UI Language"
msgstr ""

msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""

msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr ""

msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts.  If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place.  Choose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""

msgid "Visual Diff Tool"
msgstr ""

msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files.  If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""

msgid "Visual Editor"
msgstr ""

msgid ""
"Specify visual editor, as described in the [editor-tools] section of your "
"Mercurial configuration files.  If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"first applicable tool it finds."
msgstr ""

msgid "CLI Editor"
msgstr ""

msgid ""
"The editor used by Mercurial command line commands to collect multiline "
"input from the user.  Most notably, commit messages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If "
"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will "
"be substituted in place of %(reponame)s. Similarly, %(root)s will be the "
"full path to the repository. (restart needed)<br>Default, Windows: cmd.exe /"
"K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, other: xterm -T "
"\"%(reponame)s\""
msgstr ""

msgid "Immediate Operations"
msgstr ""

msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 8"
msgstr ""

msgid "Force Repo Tab"
msgstr ""

msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False"
msgstr ""

msgid "Monitor Repo Changes"
msgstr ""

msgid ""
"Specify the target filesystem where TortoiseHg monitors changes. Default: "
"localonly"
msgstr ""

msgid "Max Diff Size"
msgstr ""

msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit.  "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""

msgid "Fork GUI"
msgstr ""

msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. This setting is ignored when TortoiseHg runs as an OS X "
"application bundle.  Default: True"
msgstr ""

msgid "Full Path Title"
msgstr ""

msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name.  Default: False"
msgstr ""

msgid "Auto-resolve merges"
msgstr ""

msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: True."
msgstr ""

msgid "New Repo Skeleton"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, files in the directory, e.g. .hgignore, are copied to the "
"newly-created repository."
msgstr ""

msgid "Default Clone Destination"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, the destination field in the clone widget will be pre-filled "
"with this path. Otherwise, it will be pre-filled with the current working "
"directory."
msgstr ""

msgid "Workbench"
msgstr ""

msgid "Single Workbench Window"
msgstr ""

msgid ""
"Select whether you want to have a single workbench window. If you disable "
"this setting you will get a new workbench window everytime that you use the "
"\"Hg Workbench\" command on the explorer context menu. Default: True"
msgstr ""

msgid "Default widget"
msgstr ""

msgid ""
"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. "
"Default: revdetails"
msgstr ""

msgid ""
"Select the initial revision that will be selected when opening a "
"repository.  You can select the \"current\" (i.e. the working directory "
"parent), the current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). "
"Default: current"
msgstr ""

msgid ""
"Open new tabs next\n"
"to the current tab"
msgstr ""

msgid ""
"Should new tabs be open next to the current tab? If False new tabs will be "
"open after the last tab. Default: True"
msgstr ""

msgid "Author Coloring"
msgstr ""

msgid "Color changesets by author name. Default: False"
msgstr ""

msgid "Full Authorname"
msgstr ""

msgid ""
"Show full authorname in Logview. If not enabled, only a short part, usually "
"name without email is shown. Default: False"
msgstr ""

msgid "Task Tabs"
msgstr ""

msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""

msgid "Task Toolbar Order"
msgstr ""

msgid ""
"Specify which task buttons you want to show on the task toolbar and in which "
"order.<br>Type a list of the task button names. Add separators by putting \"|"
"\" between task button names.<br>Valid names are: log commit sync grep and "
"pbranch.<br>Default: log commit grep pbranch | sync"
msgstr ""

msgid "Long Summary"
msgstr ""

msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary and truncate them "
"at 80 characters as necessary. Default: False"
msgstr ""

msgid "Log Batch Size"
msgstr ""

msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""

msgid "Dead Branches"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "Branch Colors"
msgstr ""

msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""

msgid "Hide Tags"
msgstr ""

msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "Activate Bookmarks"
msgstr ""

msgid ""
"Select when TortoiseHg will show a prompt to activate a bookmark when "
"updating to a revision that has one or more bookmarks.<ul><li><b>auto</b>: "
"Try to automatically activate bookmarks. When updating to a revision that "
"has a single bookmark it will be activated automatically. Show a prompt if "
"there is more than one bookmark on the revision that is being updated to."
"<li><b>prompt</b>: The default. Show a prompt when updating to a revision "
"that has one or more bookmarks.<li><b>never</b>: Never show any prompt to "
"activate any bookmarks.</ul><p>Default: prompt"
msgstr ""

msgid "Show Family Line"
msgstr ""

msgid ""
"Show indirect revision dependency on the revision graph when filtered by "
"revset. Default: True<p><b>Note</b>: Calculating family line may be slow in "
"some cases. This option is expected to be removed if the performance issue "
"is solved."
msgstr ""

msgid "Use optimized graph layouter"
msgstr ""

msgid ""
"Use alternative graph layouter for large repositories. Default: "
"False<p><b>Note</b>: This layouter colors edges using branch information and "
"does not display graft edges, regardless of whether they are requested or "
"not."
msgstr ""

msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr ""

msgid ""
"Name associated with commits.  The common format is:<br>Full Name &lt;"
"email@example.com&gt;"
msgstr ""

msgid "Ask Username"
msgstr ""

msgid ""
"If no username has been specified, the user will be prompted to enter a "
"username.  Default: False"
msgstr ""

msgid "Summary Line Length"
msgstr ""

msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length.  CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""

msgid "Close After Commit"
msgstr ""

msgid "Close the commit tool after every successful commit.  Default: False"
msgstr ""

msgid "Push After Commit"
msgstr ""

msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit.  "
"Default: No push"
msgstr ""

msgid "Auto Commit List"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit.  Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""

msgid "Auto Exclude List"
msgstr ""

msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "English Messages"
msgstr ""

msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""

msgid "New Commit Phase"
msgstr ""

msgid "The phase of new commits. Default: draft"
msgstr ""

msgid "Secret MQ Patches"
msgstr ""

msgid "Make MQ patches secret (instead of draft). Default: False"
msgstr ""

msgid "Check Subrepo Phase"
msgstr ""

msgid ""
"Check the phase of the current revision of each subrepository.  For settings "
"other than \"ignore\", the phase of the current revision of each "
"subrepository is checked before committing the parent repository.  Default: "
"follow"
msgstr ""

msgid "Monitor working<br>directory changes"
msgstr ""

msgid ""
"Select when the working directory status list will be refreshed:<br>- "
"<b>auto</b>: [<i>default</i>] let TortoiseHg decide when to refresh the "
"working directory status list.<br>TortoiseHg will refresh the status list "
"whenever it performs an action that may potentially modify the working "
"directory. <i>This may miss any changes that happen outside of TortoiseHg's "
"control;</i><br>- <b>always</b>: in addition to the automatic updates above, "
"also refresh the status list whenever the user clicks on the \"working dir "
"revision\" or on the \"Commit icon\" on the workbench task bar;<br>- "
"<b>alwayslocal</b>: same as \"<b>always</b>\" but restricts forced refreshes "
"to <i>local repos</i>.<br>Default: auto"
msgstr ""

msgid "Confirm adding unknown files"
msgstr ""

msgid ""
"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before adding new "
"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, "
"selected new files will be included in the commit with no confirmation "
"dialog.  Default: True"
msgstr ""

msgid "Confirm deleting files"
msgstr ""

msgid ""
"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before removing "
"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, "
"selected deleted files will be included in the commit with no confirmation "
"dialog.  Default: True"
msgstr ""

msgid "After Pull Operation"
msgstr ""

msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase, updateorrebase equates to pull -u --rebase.  "
"Default: none"
msgstr ""

msgid "Default Push"
msgstr ""

msgid ""
"Select the revisions that will be pushed by default, whenever you click the "
"Push button.<ul><li><b>all</b>: The default. Push all changes in <i>all "
"branches</i>.<li><b>branch</b>: Push all changes in the <i>current branch</"
"i>.<li><b>revision</b>: Push the changes in the current branch <i><u>up to</"
"u> the current revision</i>.</ul><p>Default: all"
msgstr ""

msgid "Confirm Push"
msgstr ""

msgid ""
"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before pushing "
"changesets. If False, push will be performed without any confirmation "
"dialog. Default: True"
msgstr ""

msgid "Target Combo"
msgstr ""

msgid ""
"Select if TortoiseHg will show a target combo in the sync toolbar."
"<ul><li><b>auto</b>: The default. Show the combo if more than one target "
"configured.<li><b>always</b>: Always show the combo.</ul><p>Default: auto"
msgstr ""

msgid "SSH Command"
msgstr ""

msgid ""
"Command to use for SSH connections.<p>Default: \"ssh\" or \"TortoisePlink."
"exe -ssh -2\" (Windows)"
msgstr ""

msgid "<b>Subrepository Features:</b>"
msgstr ""

msgid "Allow Hg Subrepos"
msgstr ""

msgid ""
"Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working directory. "
"Default: True"
msgstr ""

msgid "Allow Git Subrepos"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Whether Git subrepositories are allowed in the working directory. Default: "
"False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling Git "
"subrepos."
msgstr ""

msgid "Allow SVN Subrepos"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Whether Subversion subrepositories are allowed in the working directory. "
"Default: False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling "
"Subversion subrepos."
msgstr ""

msgid "<b>Repository Details:</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name.  Default is the working directory."
msgstr ""

msgid ""
"Character encoding of files in the repository, used by the web interface and "
"TortoiseHg."
msgstr ""

msgid "'Publishing' repository"
msgstr ""

msgid ""
"Controls draft phase behavior when working as a server. When true, pushed "
"changesets are set to public in both client and server and pulled or cloned "
"changesets are set to public in the client. Default: True"
msgstr ""

msgid "<b>Web Server:</b>"
msgstr ""

msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr ""

msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr ""

msgid "Which template map style to use"
msgstr ""

msgid "Archive Formats"
msgstr ""

msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""

msgid "Port to listen on"
msgstr ""

msgid "Push Requires SSL"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""

msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""

msgid "Max Files"
msgstr ""

msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr ""

msgid "Max Changes"
msgstr ""

msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr ""

msgid "Allow Push"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""

msgid "Deny Push"
msgstr ""

msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""

msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""

msgid "Bypass List"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""

msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr ""

msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr ""

msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""

msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr ""

msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""

msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""

msgid "method"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is "
"\"smtp\" (default), use SMTP (configured below).  Otherwise, use as name of "
"program to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list "
"of recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr ""

msgid "Host name of mail server"
msgstr ""

msgid "SMTP Port"
msgstr ""

msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr ""

msgid "SMTP TLS"
msgstr ""

msgid "Method to enable TLS when connecting to mail server. Default: none"
msgstr ""

msgid "SMTP Username"
msgstr ""

msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr ""

msgid "SMTP Password"
msgstr ""

msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr ""

msgid "Local Hostname"
msgstr ""

msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""

msgid "Diff and Annotate"
msgstr ""

msgid "Patch EOL"
msgstr ""

msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf.  Strict "
"does no normalization.  Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""

msgid "Git Format"
msgstr ""

msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""

msgid "MQ Git Format"
msgstr ""

msgid ""
"When set to 'auto', mq will automatically use git patches when required  to "
"avoid losing changes to file modes, copy records or binary files. If set to "
"'keep', mq will obey the [diff] section configuration while preserving "
"existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq will "
"override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case. Default: auto"
msgstr ""

msgid "No Dates"
msgstr ""

msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr ""

msgid "Show Function"
msgstr ""

msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""

msgid "Ignore White Space"
msgstr ""

msgid "Ignore white space when comparing lines in diff views. Default: False"
msgstr ""

msgid "Ignore WS Amount"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore changes in the amount of white space in diff views. Default: False"
msgstr ""

msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr ""

msgid "Ignore changes whose lines are all blank in diff views. Default: False"
msgstr ""

msgid "<b>Annotate:</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore white space when comparing lines in the annotate view. Default: False"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore changes in the amount of white space in the annotate view. Default: "
"False"
msgstr ""

msgid ""
"Ignore changes whose lines are all blank in the annotate view. Default: False"
msgstr ""

msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr ""

msgid "Diff Font"
msgstr ""

msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr ""

msgid "ChangeLog Font"
msgstr ""

msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr ""

msgid "Output Font"
msgstr ""

msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr ""

msgid "Hooks"
msgstr ""

msgid "Issue Tracking"
msgstr ""

msgid "Issue Regex"
msgstr ""

msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr ""

msgid "Issue Link"
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokens are found in issue.link, the entire matched string is appended "
"instead."
msgstr ""

msgid "Inline Tags"
msgstr ""

msgid "Show tags at start of commit message."
msgstr ""

msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr ""

msgid ""
"When committing, require that a reference to an issue be specified. If "
"enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message."
msgstr ""

msgid "Issue Tracker Plugin"
msgstr ""

msgid ""
"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTraqProvider2 issue tracking plugin."
msgstr ""

msgid "Configure Issue Tracker"
msgstr ""

msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
msgstr ""

msgid "Issue Tracker Trigger"
msgstr ""

msgid ""
"Determines when the issue tracker state will be updated by TortoiseHg. Valid "
"settings values are:<ul><li><b>never</b>: Do not update the Issue Tracker "
"state automatically.<li><b>commit</b>: Update the Issue Tracker state after "
"a successful commit.</ul><p>Default: never"
msgstr ""

msgid "Changeset Link"
msgstr ""

msgid ""
"A template string that, when set, turns the revision number and short hashes "
"that are shown on the revision panels into links.<br>The template string "
"uses a normal <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/help/"
"templates\">mercurial template syntax</a>, such as:<ul><li>{node|short} : "
"replaced by the 12 digit revision id.<li>{rev} : replaced by the revision "
"number.<li>{gitnode} : if the hg-git extension is enabled, and the repo is a "
"git clone, this is replaced by the git commit hash.</ul>For example, in "
"order to link to bitbucket commit pages you can set this to:<br>https://"
"bitbucket.org/tortoisehg/thg/commits/{node|short}<br>You can also to link to "
"a GitHub/GitLab repo (provided hg-git is installed): <br>https://github.com/"
"torvalds/linux/commit/{gitnode}<br>https://gitlab.com/tortoisegit/"
"tortoisegit/commit/{gitnode}<br>"
msgstr ""

msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr ""

msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr ""

msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr ""

msgid "Server Repository ID"
msgstr ""

msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr ""

msgid "Target Groups"
msgstr ""

msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr ""

msgid "Target People"
msgstr ""

msgid "A comma separated list of target people"
msgstr ""

msgid "Kiln Bfiles"
msgstr ""

msgid ""
"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added "
"as bfiles"
msgstr ""

msgid ""
"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as bfiles"
msgstr ""

msgid "System Cache"
msgstr ""

msgid ""
"Path to the directory where a system-wide cache of bfiles will be stored"
msgstr ""

msgid "Simplelock"
msgstr ""

msgid "Lock Clone"
msgstr ""

msgid ""
"Location of local clone of organizational lock repository.<p>This repository "
"must contain a \"locked\" text file"
msgstr ""

msgid "Largefiles"
msgstr ""

msgid ""
"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added "
"as largefiles"
msgstr ""

msgid "Minimum Size"
msgstr ""

msgid ""
"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as "
"largefiles"
msgstr ""

msgid "User Cache"
msgstr ""

msgid "Path to the directory where a user's cache of largefiles will be stored"
msgstr ""

msgid "Projrc"
msgstr ""

msgid "Require confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"When to ask the user to confirm the update of the local \"projrc\" "
"configuration file when the remote projrc file changes. Possible values are:"
"<ul><li><b>always</b>: [<i>default</i>] Always show a confirmation prompt "
"before updating the local .hg/projrc file.<li><b>first</b>: Show a "
"confirmation dialog when the repository is cloned or when a remote projrc "
"file is found for the first time.<li><b>never</b>: Update the local .hg/"
"projrc file automatically, without requiring any user confirmation.</ul>"
msgstr ""

msgid ""
"List of Servers from which \"projrc\" configuration files must be pulled. "
"Set it to \"*\" to pull from all servers. Set it to \"default\" to pull from "
"the default sync path. Default is pull from NO servers."
msgstr ""

msgid ""
"List of settings that will be pulled from the project configuration file. "
"Default is include NO settings."
msgstr ""

msgid ""
"List of settings that will NOT be pulled from the project configuration "
"file. Default is exclude none of the included settings."
msgstr ""

msgid "Update on incoming"
msgstr ""

msgid ""
"Let the user update the projrc on incoming:<ul><li><b>never</b>: "
"[<i>default</i>] Show whether the remote projrc file has changed, but do not "
"update (nor ask to update) the local projrc file.<li><b>prompt</b>: Look for "
"changes to the projrc file. If there are changes _always_ show a "
"confirmation prompt, asking the user if it wants to update its local projrc "
"file.<li><b>auto</b>: Look for changes to the projrc file. Use the value of "
"the \"projrc.confirm\" configuration key to determine whether to show a "
"confirmation dialog or not before updating the local projrc file.</"
"ul><p>Default: never"
msgstr ""

msgid "GnuPG"
msgstr ""

msgid "Specify the path to GPG. Default: gpg"
msgstr ""

msgid "GPG key ID associated with user. Default: None (leave blank)"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr ""

msgid "Iniparse package not found"
msgstr ""

msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr ""

msgid "No repository found"
msgstr ""

msgid "no repo at "
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s project settings (.hg/projrc)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr ""

msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr ""

msgid "Apply changes before exit?"
msgstr ""

msgid "&No (discard changes)"
msgstr ""

msgid "Settings File:"
msgstr ""

msgid "Confirm Save"
msgstr ""

msgid "Save changes before editing?"
msgstr ""

msgid "Confirm Reload"
msgstr ""

msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""

msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr ""

msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr ""

msgid "Top menu items:"
msgstr ""

msgid "Sub menu items:"
msgstr ""

msgid "Menu Behavior"
msgstr ""

msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""

msgid "Enabled overlays"
msgstr ""

msgid "Local disks only"
msgstr ""

msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr ""

msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""

msgid "Locked*"
msgstr ""

msgid "Ignored*"
msgstr ""

msgid "Unversioned"
msgstr ""

msgid "Readonly*"
msgstr ""

msgid "Deleted*"
msgstr ""

msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "Show Icon"
msgstr ""

msgid "Highlight Icon"
msgstr ""

#. i18n: URL of TortoiseSVN documentation
msgid ""
"https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-settings."
"html#tsvn-dug-settings-icon-set"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can change the icon set from <a href=\"%s\">TortoiseSVN's Settings</a>"
msgstr ""

msgid "Explorer Extension Settings - TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "Clear the current shelf file"
msgstr ""

msgid "Delete the current shelf file"
msgstr ""

msgid "Left Toolbar"
msgstr ""

msgid "Delete selected chunks"
msgstr ""

msgid "Move all files right"
msgstr ""

msgid "Move selected file right"
msgstr ""

msgid "Edit file"
msgstr ""

msgid "Move selected chunks right"
msgstr ""

msgid "Refresh Toolbar"
msgstr ""

msgid "New Shelf"
msgstr ""

msgid "Right Toolbar"
msgstr ""

msgid "Move selected chunks left"
msgstr ""

msgid "Move selected file left"
msgstr ""

msgid "Move all files left"
msgstr ""

msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr ""

msgid "Delete selected chunks from working copy?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete selected chunks from shelf file %s?"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr ""

msgid "Specify name of new shelf"
msgstr ""

msgid "Bad filename"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A shelf name cannot contain %s"
msgstr ""

msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr ""

msgid "New shelf created"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr ""

msgid "Shelf deleted"
msgstr ""

msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr ""

msgid "Shelf cleared"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr ""

msgid "Local sign"
msgstr ""

msgid "Sign even if the sigfile is modified (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "No commit"
msgstr ""

msgid "Use custom commit message:"
msgstr ""

msgid "&Sign"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Sign - %s"
msgstr ""

msgid "Signature has been added"
msgstr ""

msgid "Repository command still running"
msgstr ""

msgid "Check all files"
msgstr ""

msgid "Uncheck all files"
msgstr ""

msgid "Status File List Toolbar"
msgstr ""

msgid "Remove filter, show root"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr ""

msgid "Uncheck"
msgstr ""

msgid "Failed to refresh"
msgstr ""

msgid "No appropriate files"
msgstr ""

msgid "No files found for this operation"
msgstr ""

msgid "Stat"
msgstr ""

msgid "Size (KB)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr ""

msgid ", resolved merge"
msgstr ""

msgid ", unresolved merge"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is deleted by non-hg command, but still tracked"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr ""

msgid "clean"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr ""

msgid "subrepo"
msgstr ""

msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr ""

msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr ""

msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr ""

msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr ""

msgid "Sync Bookmarks"
msgstr ""

msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr ""

msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr ""

msgid "Unbundle"
msgstr ""

msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr ""

msgid "Path Edit Toolbar"
msgstr ""

msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr ""

msgid "Save current URL under an alias"
msgstr ""

msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr ""

msgid "Related Paths:"
msgstr ""

msgid "branch: "
msgstr ""

msgid "bookmark: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr ""

msgid "Post Pull: "
msgstr ""

msgid "&Remove..."
msgstr ""

msgid "Repository not local"
msgstr ""

msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr ""

msgid "Confirm path delete"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr ""

msgid "Select repository"
msgstr ""

msgid "No host specified"
msgstr ""

msgid "Please set a valid URL to continue."
msgstr ""

msgid "No remote repository URL or path set"
msgstr ""

msgid ""
"No valid <i>default</i> remote repository URL or path has been configured "
"for this repository.<p>Please type and save a remote repository path on the "
"Sync widget."
msgstr ""

msgid "Redundant authentication info"
msgstr ""

msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL.  "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""

msgid "sync command already running"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr ""

msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid "Perforce pending..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr ""

msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr ""

msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr ""

msgid "Aborted p4pending"
msgstr ""

msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr ""

msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid default push revision: %s. Please check your Mercurial configuration "
"(tortoisehg.defaultpush)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid ""
"One or more of the changesets that you are attempting to push involve the "
"creation of a new branch.  Do you want to create a new branch in the remote "
"repository?"
msgstr ""

msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr ""

msgid "No outgoing changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr ""

msgid "Select bundle file"
msgstr ""

msgid "Bundle files (*.hg)"
msgstr ""

msgid "Unable to remove URL"
msgstr ""

msgid "Post Pull Behavior"
msgstr ""

msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr ""

msgid "None - simply pull changesets"
msgstr ""

msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr ""

msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr ""

msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr ""

msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr ""

msgid "UpdateOrRebase - pull, then try to update or rebase"
msgstr ""

msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""

msgid "UpdateOrRebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""

msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr ""

msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr ""

msgid "Save Path"
msgstr ""

msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr ""

msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""

msgid "Update subrepo paths"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Update or create a path alias called '%s' on all subrepos, using this URL as "
"the base URL, appending the local relative subrepo path to it"
msgstr ""

msgid "Unable to save an URL"
msgstr ""

msgid "Confirm URL replace"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Subrepo '%s' has a non trivial default sync URL:<p>%s<p>Replace it with the "
"following URL?:<p>%s"
msgstr ""

msgid "Security: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr ""

msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr ""

msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr ""

msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr ""

msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr ""

msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr ""

msgid "Minimum Protocol"
msgstr ""

msgid "User Authentication"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""

msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""

msgid "User Certificate Key"
msgstr ""

msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""

msgid "User Certificate Chain"
msgstr ""

msgid "Certificate Query Error"
msgstr ""

msgid "Select User Certificate Key File"
msgstr ""

msgid "PEM files (*.pem *.key)"
msgstr ""

msgid "Select User Certificate Chain File"
msgstr ""

msgid "PEM files (*.pem *.crt *.cer)"
msgstr ""

msgid "Unable to save authentication"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr ""

msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr ""

msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr ""

msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr ""

msgid "Work on patch queue (--mq)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr ""

msgid "Tagged:"
msgstr ""

msgid "Local tag"
msgstr ""

msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "Use English commit message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr ""

msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr ""

msgid "Browse Directory..."
msgstr ""

msgid "Import from Clipboard"
msgstr ""

msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr ""

msgid "Shelf"
msgstr ""

msgid "Checking working directory status..."
msgstr ""

msgid "Working directory is not clean!  <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""

msgid "Select patches"
msgstr ""

msgid "Select Directory containing patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr ""

msgid "Nothing to import"
msgstr ""

msgid "Strip:"
msgstr ""

msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr ""

msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr ""

msgid "Do not modify working copy during strip (-k/--keep)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<b>%d changeset</b> will be stripped"
msgid_plural "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unknown revision!"
msgstr ""

msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr ""

msgid "Do you want to keep them or discard them?"
msgstr ""

msgid "&Keep (--keep)"
msgstr ""

msgid "&Discard (--force)"
msgstr ""

msgid "Confirm Strip"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr ""

msgid "&Strip"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A topic named \"%s\" already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' has been added"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' has been removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Topic '%s' has been renamed to %s"
msgstr ""

msgid "Parent 1:"
msgstr ""

msgid "Parent 2:"
msgstr ""

msgid "Pull subrepos from:"
msgstr ""

msgid "List updated files (--verbose)"
msgstr ""

msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""

msgid "Always merge (when possible)"
msgstr ""

msgid "(same as parent)"
msgstr ""

msgid "Activate bookmark?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected revision (%s) has a bookmark on it called \"<i>%s</i>\".<p>Do "
"you want to activate it?<br></b><i>You can disable this prompt by "
"configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</i>"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The selected revision (<i>%s</i>) has <i>%d</i> bookmarks on it.<p>Select "
"the bookmark that you want to activate and click <i>OK</i>.<p>Click "
"<i>Cancel</i> if you don't want to activate any of them.<p><p><i>You can "
"disable this prompt by configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</"
"i><p>"
msgstr ""

msgid "Deactivate current bookmark?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Do you really want to deactivate the <i>%s</i> bookmark?"
msgstr ""

msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
msgstr ""

msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr ""

msgid "&Shelve"
msgstr ""

msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr ""

msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr ""

msgid "Confirm Update"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr ""

msgid "[non-existant]"
msgstr ""

msgid "Tool launch failure"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr ""

msgid "No diff tool found"
msgstr ""

msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr ""

msgid "[working copy]"
msgstr ""

msgid "[original]"
msgstr ""

msgid "Unable to find changeset"
msgstr ""

msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr ""

msgid "No file changes"
msgstr ""

msgid "There are no file changes to view"
msgstr ""

msgid "working changes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr ""

msgid "Visual Diffs - "
msgstr ""

msgid " filtered"
msgstr ""

msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr ""

msgid "Select Tool:"
msgstr ""

msgid "Dir diff to p1"
msgstr ""

msgid "Dir diff to p2"
msgstr ""

msgid "3-way dir diff"
msgstr ""

msgid "Directory diff"
msgstr ""

msgid "Confirm Discard"
msgstr ""

msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr ""

msgid "Config files (*.conf *.config *.ini)"
msgstr ""

msgid "Open hgweb config"
msgstr ""

msgid "Save hgweb config"
msgstr ""

msgid "Local Path:"
msgstr ""

msgid "Add Path to Serve"
msgstr ""

msgid "Edit Path to Serve"
msgstr ""

msgid "Webconf"
msgstr ""

msgid "Config File:"
msgstr ""

msgid "New &Workbench"
msgstr ""

msgid "&New Repository..."
msgstr ""

msgid "Clon&e Repository..."
msgstr ""

msgid "&Open Repository..."
msgstr ""

msgid "&Repository"
msgstr ""

msgid "&Dock Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Task Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Custom Toolbar"
msgstr ""

msgid "S&ync Toolbar"
msgstr ""

msgid "&Close Repository"
msgstr ""

msgid "Sh&ow Repository Registry"
msgstr ""

msgid "Show &Patch Queue"
msgstr ""

msgid "Show Conso&le"
msgstr ""

msgid "Place Console in Doc&k Area"
msgstr ""

msgid "R&epository Registry Options"
msgstr ""

msgid "Save Open Repositories on E&xit"
msgstr ""

msgid "Sa&ve Current Sync Paths on Exit"
msgstr ""

msgid "Show Tas&k Tab"
msgstr ""

msgid "&Commit"
msgstr ""

msgid "&Patch Branch"
msgstr ""

msgid "Revision &Details"
msgstr ""

msgid "&Search"
msgstr ""

msgid "S&ynchronize"
msgstr ""

msgid "Refresh current repository"
msgstr ""

msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr ""

msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr ""

msgid "Load &All Revisions"
msgstr ""

msgid "Load all revisions into graph"
msgstr ""

msgid "Go to current revision"
msgstr ""

msgid "&Goto Revision..."
msgstr ""

msgid "Go to a specific revision"
msgstr ""

msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr ""

msgid "&Workbench Toolbars"
msgstr ""

msgid "&Lock File..."
msgstr ""

msgid "Lock or unlock files"
msgstr ""

msgid "Update working directory or switch revisions"
msgstr ""

msgid "&Shelve..."
msgstr ""

msgid "&Import Patches..."
msgstr ""

msgid "U&nbundle..."
msgstr ""

msgid "Merge with the other head of the current branch"
msgstr ""

msgid "&Resolve..."
msgstr ""

msgid "R&ollback/Undo..."
msgstr ""

msgid "&Purge..."
msgstr ""

msgid "&Bisect..."
msgstr ""

msgid "&Verify"
msgstr ""

msgid "Re&cover"
msgstr ""

msgid "&Web Server"
msgstr ""

msgid "E&xplorer Help"
msgstr ""

msgid "&Readme"
msgstr ""

msgid "About &Qt"
msgstr ""

msgid "&About TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "&Incoming"
msgstr ""

msgid "&Pull"
msgstr ""

msgid "&Outgoing"
msgstr ""

msgid "P&ush"
msgstr ""

msgid "&Sync Bookmarks..."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"pull: %s\n"
"push: %s"
msgstr ""

msgid ""
"There are no configured sync paths.\n"
"Open the Synchronize tab to configure them."
msgstr ""

msgid "Check for incoming changes"
msgstr ""

msgid "Pull incoming changes"
msgstr ""

msgid "Detect outgoing changes"
msgstr ""

msgid "Push outgoing changes"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Check for incoming changes from\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Pull incoming changes from\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Detect outgoing changes to\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Push outgoing changes to\n"
"%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Execute custom tool '%s'"
msgstr ""

msgid "Custom Toolbar &Settings"
msgstr ""

msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr ""

msgid "Goto revision"
msgstr ""

msgid "Enter revision identifier"
msgstr ""

msgid "Select repository directory to open"
msgstr ""

msgid "README not configured"
msgstr ""

msgid ""
"A README file is not configured for the current repository.<p>To configure a "
"README file for a repository, open the repository settings file, add a "
"'<i>readme</i>' key to the '<i>tortoisehg</i>' section, and set it to the "
"filename or URL of your repository's README file."
msgstr ""

msgid "Issue Tracker Plugin Error"
msgstr ""

msgid "Could not instantiate Issue Tracker plugin COM object"
msgstr ""

msgid "This error will not be shown again until you restart the workbench"
msgstr ""

msgid "Error getting commit message information from Issue Tracker plugin"
msgstr ""

msgid "Error executing \"commit finished\" trigger"
msgstr ""

msgid "Cannot open Plugin Options dialog"
msgstr ""

msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr ""

msgid "[--insecure] [SOURCE]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unsupported URL: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s certificate error: no certificate received"
msgstr ""

msgid "move after the specified patch"
msgstr ""

msgid "[--after PATCH] PATCH..."
msgstr ""

msgid "unknown patch to move specified"
msgstr ""

msgid "invalid patch position specified"
msgstr ""

msgid "cannot move applied patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s not in series"
msgstr ""

msgid "cannot move into applied patches"
msgstr ""

msgid "abort: "
msgstr ""

msgid "hint: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr ""

msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr ""

msgid "hgsubversion packaged with thg"
msgstr ""

msgid "hggit packaged with thg"
msgstr ""

msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr ""

msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr ""

msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr ""

msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr ""

msgid "Workbench custom toolbar"
msgstr ""

msgid "Revision details context menu"
msgstr ""

msgid "Pair selection context menu"
msgstr ""

msgid "Multiple selection context menu"
msgstr ""

msgid "Commit context menu"
msgstr ""

msgid "File context menu (on manifest and revision details)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr ""

msgid "Commit..."
msgstr ""

msgid "Commit changes in repository"
msgstr ""

msgid "Create Repository Here"
msgstr ""

msgid "Create a new repository"
msgstr ""

msgid "Clone..."
msgstr ""

msgid "Create clone here from source"
msgstr ""

msgid "File Status"
msgstr ""

msgid "Repository status & changes"
msgstr ""

msgid "Add Files..."
msgstr ""

msgid "Add files to version control"
msgstr ""

msgid "Revert Files..."
msgstr ""

msgid "Revert file changes"
msgstr ""

msgid "Forget Files..."
msgstr ""

msgid "Remove files from version control"
msgstr ""

msgid "Remove Files..."
msgstr ""

msgid "Rename file or directory"
msgstr ""

msgid "View change history in repository"
msgstr ""

msgid "View change history of selected files"
msgstr ""

msgid "Shelve Changes"
msgstr ""

msgid "Move changes between working dir and patch"
msgstr ""

msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr ""

msgid "Start web server for this repository"
msgstr ""

msgid "Update..."
msgstr ""

msgid "Update working directory"
msgstr ""

msgid "Update Icons"
msgstr ""

msgid "Update icons for this repository"
msgstr ""

msgid "Global Settings"
msgstr ""

msgid "Configure user wide settings"
msgstr ""

msgid "Repository Settings"
msgstr ""

msgid "Configure repository settings"
msgstr ""

msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr ""

msgid "Configure Explorer extension"
msgstr ""

msgid "About TortoiseHg"
msgstr ""

msgid "Show About Dialog"
msgstr ""

msgid "Diff to parent"
msgstr ""

msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr ""

msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr ""

msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr ""

msgid "Guess Renames"
msgstr ""

msgid "Detect renames and copies"
msgstr ""

msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr ""

msgid "DnD Synchronize"
msgstr ""

msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unrecognized response: %s"
msgstr ""

msgid "password: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr ""

msgid "win32ill: cannot create window for messages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "win32ill: unsupported platform: %s\n"
msgstr ""

msgid "win32ill: interrupted while stopping message loop\n"
msgstr ""

#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "Klarte ikkje montera %s."

#: plparse/totem-disc.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr "Ingen medium i stasjonen for eininga «%s»."

#: plparse/totem-disc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sjå til at det står ei plate i stasjonen.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller at det står ei plate i stasjonen."

#: plparse/totem-disc.c:952
msgid "Digital Television"
msgstr "Digital-TV"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Neste kapittel eller film"

#: ../data/totem.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Play or pause the movie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel eller pausa filmen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av filmen eller set han på pause"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Førre kapittel eller film"

#: ../data/totem.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Show _Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _kontrollar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _kontrollpanel"

#: ../data/totem.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Show controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis kontrollar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis kontrollpanel"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hopp _bakover"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hopp _framover"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hopp bakover"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip forward"
msgstr "Hopp framover"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Neste kapittel/film"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Førre kapittel/film"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 bilete per sekund"

#: ../data/properties.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "0 kbps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"0 kbps\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"0 kb/s"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
msgid "Skip to"
msgstr "Hopp til"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hopp til:"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
#: ../src/totem-object.c:1625
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmspelar"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Spel filmar og musikk"

#: ../data/totem.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"16:9 (Widescreen)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"16:9 (breiformat)"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "L_ydmeny"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: ../data/totem.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Connection _speed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkopling_sfart:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Tilkoplings_fart:"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Tilpass vindauget til filmen"

#: ../data/totem.ui.h:39 src/libvlc-module.c:1305
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå til DVD-menyen"

#: ../data/totem.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Go to the angle menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til synsvinkelmenyen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Gå til kameravinkelmenyen"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Gå til lydmenyen"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Gå til kapittelmenyen"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Gå til tittelmenyen"

#: ../data/totem.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Help contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelpinnhald\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hjelp"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Opna ei ikkje-lokal fil"

#: ../data/totem.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Resize _1:1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik _1:1\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra til _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Resize _2:1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik _2:1\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra til _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "S_ubtitles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"T_eksting\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Undertekst"

#: ../data/totem.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Sat_uration:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Me_tning:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Me_tting:"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Vel gjentaking"

#: ../data/totem.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel stokking\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel omskipling"

#: ../data/totem.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel 2,11:1 (DVB) aspektrate\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel aspektrate for 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel 4:3 (TV) aspektrate\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel aspektrate for 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Vel automatisk aspektrate"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Vel kvadratisk aspektrate"

#: ../data/totem.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spelt\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spela av"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Vis eller gøym sidestolpen"

#: ../data/totem.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Stokking\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Omskipling"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
#, fuzzy
msgid "Skip to a specific time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp til ei bestemt tid\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Hopp til eit bestemt tidspunkt"

#: ../data/totem.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Switch An_gles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt synsvi_nkel\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byt _kameravinkel"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
#, fuzzy
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta _skjermbilete ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ta _skjermbilete …"

#: ../data/totem.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Totem Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Brukarval for Totem\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Innstillingar for Totem"

#: ../data/totem.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Volume _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"L_ågare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lågare lyd"

#: ../data/totem.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "Volume _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"H_øgare lyd\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Høgare lyd"

#: ../data/totem.ui.h:109
#, fuzzy
msgid "Zoom reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill zoom\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill skalering"

#: ../data/totem.ui.h:111
#, fuzzy
msgid "_Angle Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Synsvinkelmeny\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Kameravinkelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Aspektrate"

#: ../data/totem.ui.h:113
#, fuzzy
msgid "_Audio output type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lyd ut-type:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Lydutdatatype:"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapittelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-meny"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Gjentaking"

#: ../data/totem.ui.h:136
#, fuzzy
msgid "_Resize 1:2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Storleik 1:2\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"_Endra til 1:2"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Hopp til ..."

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Tittelmeny"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kor mykje data som skal bufrast for nettverksstraumane før straumen vert "
"vist (i sekund)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kor mykje data som skal mellomlagrast for nettverksstraumane før straumen "
"vert vist (i sekund)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Bufferstorleik\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Storleik på mellomlager\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Mellomlagringsstorleik"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Namn på visualiseringstillegga"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Network buffering threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Terskel for nettverksbufring\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Terskel for nettverksmellomlagring"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pango-skrifttypeskildring for teksting\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Pango-skrifttypeskildring for undertekst"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gjentaking"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleiken på lerretet automatisk ved lasting\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endra storleiken på lerretet automatisk ved filopning"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spelt.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spela av."

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Subtitle font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype til teksting\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Skrifttype for undertekst"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The brightness of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysstyrken på videoen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lysstyrke på videoen"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The contrast of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrasten i videoen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontrast i videoen"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The hue of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargetonen i videoen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Fargetone i videoen"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The saturation of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Metninga i videoen\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Metting i videoen"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Type of audio output to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Type lyd-uttype å bruka\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydutdatatype som skal brukast"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ut-type å bruka. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, «2» for 5.0-"
"kanals lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydutdatatype som skal brukast. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, «2» "
"for 5.0-kanals lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3."

#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Om hovudvindauget alltid skal vera øvst"

#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Om hovudvindauget skal liggja oppå andre vindauge"

#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Om avspelingsmotoren skal bruka feilsøking"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Skriv _adressa til fila du vil opna:"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d bilete per sekund"

#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Kontroller at Totem er installert ordentleg."

#: ../src/totem-menu.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel plata «%s»\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spel av plata «%s»"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Søk framover"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Søk bakover"

#: ../src/totem-options.c:61
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis/gøym kontrollar\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vis/gøym kontrollpanel"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
#, fuzzy
msgid "Enqueue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Sett i kø\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Set i kø"

#: ../src/totem-playlist.c:458
#, fuzzy
msgid "Could not save the playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å lagra spelelista\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje lagra spelelista"

#: ../src/totem-playlist.c:1864
msgid "Playlist error"
msgstr "Feil i spelelista"

#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Det ser ut til at du køyrer Totem over nettverk.\n"
"Vil du bruka visuelle effektar?"

#: ../src/totem-preferences.c:386
#, fuzzy
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byte av visuell effekt krev ein omstart av Totem.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Byte av visuelle effektar krev omstart av Totem for å tre i kraft."

#: ../src/totem-preferences.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endring av type lyd ut krev ein omstart av Totem.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Endring av lydutdatatype krev omstart av Totem for å tre i kraft."

#: ../src/totem-preferences.c:725
#, fuzzy
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel skrifttype til teksting\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Vel skrifttype for undertekst"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd/bilete\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd/bilete\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd/video"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
#, fuzzy
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Ein feil oppstod under lagring av skjermbiletet.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det oppstod ein feil under lagring av skjermbiletet."

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
#, fuzzy
msgid "Playing a movie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spelar ein film.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Spelar ein film"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
#, fuzzy
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"0.00 / 0.00\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (straum)"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk til %s/%s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Søk til %s / %s"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vel filmar eller spelelister"

#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje å spela «%s».\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje spela «%s»."

#: ../src/totem-object.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem kan ikkje spela denne typen media (%s) fordi du ikkje har tillegga som "
"trengst for å handsama det.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei "
"tillegga som er påkravde."

#: ../src/totem-object.c:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Installer dei naudsynte tillegga og start Totem på nytt for å spela av dette "
"mediet.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Installer dei nødvendige tillegga og start Totem på nytt for å spela av "
"dette mediet."

#: ../src/totem-object.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem kunne ikkje spela av dette mediet (%s) sjølv om eit tillegg til det "
"finst.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje spela av dette mediet (%s), sjølv om det finst eit "
"tillegg til det."

#: ../src/totem-object.c:1204
#, fuzzy
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du bør kontroller at det står ei plate i stasjonen og at han er stilt inn "
"rett.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Du bør sjå til at det står ei plate i stasjonen og at han er rett sett opp."

#: ../src/totem-object.c:1257
#, fuzzy
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje å spela denne plata.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje spela denne plata."

#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4191
msgid "No reason."
msgstr "Ingen grunn."

#: ../src/totem-fullscreen.c:595
#, fuzzy
msgid "No File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga fil.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Inga fil"

#: ../src/totem-object.c:2139
#, fuzzy
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje å visa hjelpinnhaldet.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje visa hjelpa."

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1170
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmavspelar brukar %s"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
#, fuzzy
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det burde ikkje skje. Ver snill og send ei feilmelding.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Dette skal ikkje skje. Du bør senda inn ei feilmelding."

#: ../src/totem-object.c:4191
#, fuzzy
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje å starta.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje starta."

#: ../src/totem.c:194 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
#, fuzzy
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å starta trådsikre bibliotek.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje starta trådsikre bibliotek."

#: ../src/totem.c:194
#, fuzzy
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vil avslutta no.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vert avslutta no."

#: ../src/totem.c:230
#, fuzzy
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje å starta oppsettsmotoren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem klarte ikkje starta oppsettsmotoren."

#: ../src/totem.c:231
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Kontroller at GNOME er ordentleg installert."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
#, fuzzy
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det ynskte lyd ut-systemet vart ikkje funne. Vel eit anna lyd ut-system i "
"multimediasystem-veljaren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Det ønskte lydutdatasystemet vart ikkje funne. Vel eit anna lydutdatasystem "
"under val av multimediesystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
msgid "Location not found."
msgstr "Fann ikkje adressa."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
#, fuzzy
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Video ut-systemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram "
"eller vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Videoutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram, "
"eller vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
#, fuzzy
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lyd ut-systemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna lyd ut-system i "
"multimediasystem-veljaren. Det kan henda du bør vurdera å bruka ein "
"lydtenar.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lydutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna "
"lydutdatasystem under val av multimediesystem. Det kan henda du bør vurdera "
"å bruka ein lydtenar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned fyrst.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned først."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
#, fuzzy
msgid "Media file could not be played."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å spela mediafila.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje spela av mediefila."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
#, fuzzy
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"For gamal versjon av GStreamer installert.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Den installerte versjonen av GStreamer er for gammal."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet inneheld ikkje nokon støtta videostraumar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å laga eit GStreamer avspelingsobjekt. Kontroller "
"installasjonen av GStreamer.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje laga eit GStreamer-avspelingsobjekt. Sjå til at GStreamer er "
"rett installert."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å opna video ut-systemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. "
"Vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna videoutdatasystemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. "
"Vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna video ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-"
"tillegg, eller velja eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna videoutdatasystemet. Du må kanskje installera fleire "
"GStreamer-tillegg eller velja eit anna videoutdatasystem under val av "
"multimediesystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å opna lyd ut-systemet. Du har kanskje ikkje løyve til å opna "
"lydeininga, eller lydtenaren køyrer ikkje. Vel eit anna lyd ut-system i "
"multimediasystem-veljaren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje opna lydutdatasystemet. Du har kanskje ikkje løyve til å opna "
"lydeininga, eller det kan henda lydtenaren ikkje er starta. Vel eit anna "
"lydutdatasystem under val av multimediesystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje å finna lyd ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-"
"tillegg, eller velja eit anna lyd ut-system i multimediasystem-veljaren.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Klarte ikkje finna lydutdatasystemet. Du må kanskje installera fleire "
"GStreamer-tillegg eller velja eit anna lydutdatasystem under val av "
"multimediesystem."

#
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopier plasseringa til utklippstavla"

#
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Fjern fila frå spelelista"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/playlist.ui.h:7 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra speleliste …\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra speleliste…"

#
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vel ei fil som skal brukast som undertekst"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vel undertekst …"

#
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalar"

#
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsrate:"

#
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Legg til video i spelelista"

#
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Legg til i speleliste"

#
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1,5 Mb/s-T1/Intranett/LAN"

#
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kb/s-dobbel ISDN/DSL"

#
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14,4 Kb/s-modem"

#
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19,2 Kb/s-modem"

#
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kb/s-DSL/kabel"

#
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28,8 Kb/s-modem"

#
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33,6 Kb/s-modem"

#
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34,4 Kb/s-modem"

#
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kb/s-DSL/kabel"

#
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanal"

#
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanal"

#
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanal"

#
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanal"

#
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kb/s-DSL/kabel"

#
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kb/s-modem/ISDN"

#
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-gjennomgang"

#
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "Lydutgang"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/totem.ui.h:25 src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Tøm spelelista"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Set opp programtillegg for å utvida programmet"

#
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Skru ned volumet"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Slå av _linjedobling av linjefletta filmar"

#: ../data/totem.ui.h:33
#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Slå av skjermsparar ved avspeling"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Løys ut den gjeldande disken"

#
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Increase volume"
msgstr "Skru opp volumet"

#
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranett/LAN"

#
#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spel av / p_ause"

#: ../data/totem.ui.h:62 common/resources/keyboard-dialog.glade:692
#, fuzzy
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Still tilbake til _standard\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nullstill til stan_dard"

#
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Endra storleiken til det dobbelte av opphavleg storleik"

#
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Endra storleiken til halvparten av opphavleg storleik"

#
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Endra storleiken til opphavleg storleik"

#
#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Vel høgd-/breiddforhold til 16:9 (widescreen)"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Spel av filer frå den sist brukte plasseringa"

#
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Byt kameravinkel"

#
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertekst"

#
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time seek bar"
msgstr "Tidssøkjelinje"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video eller lyd"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Vis eigenskapane til den gjeldande straumen"

#
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effektar"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Storleik på visualisering:"

#
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Tøm speleliste"

#: ../data/totem.ui.h:128
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Last inn undertekstfiler når ein film er lasta"

#: ../data/totem.ui.h:137
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Endra _storleiken på vindauget når ein ny film er lasta"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Visualiseringstype:"

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Lat pauseskjermen slå seg på sjølv når berre lyd vert spela av"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Lat pauseskjermen slå seg på når berre lyd vert spela av. Slå av om du har "
"skjermhøgtalarar."

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Omtrentleg fart på nettverkstilkopling (vert brukt for å velja kvalitet på "
"nettverksmedium): «0» for 14,4 Kb/s-modem, «1» for 19,2 Kb/s-modem, «2» for "
"28,8 Kb/s-modem, «3» for 33,6 Kb/s-modem, «4» for 34,4 Kb/s-modem, «5» for "
"56 Kb/s-modem/ISDN, «6» for 112 Kb/s-dobbel ISDN/DSL, «7» for 256 Kb/s-DSL/"
"kabel, «8» for 384 Kb/s-DSL/kabel, «9» for 512 Kb/s-DSL/kabel, «10» for 1,5 "
"Mb/s-T1/Intranett/LAN, «11» for Intranett/LAN."

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge"

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge. Standard er den aktive mappa."

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge"

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge. Standard er biletmappa til "
"brukaren."

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Teiknsett på undertekst"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Fart på nettverkstilkopling"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
"Kvalitetsinnstillingar for lydvisualisering. «0» for liten, «1» for normal, "
"«2» for stor og «3» for ekstra stor."

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Teiknsett for undertekst\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Undertekstkoding"

#
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Innstilling for visualiseringskvaliteten"

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekstfiler skal opnast automatisk når filmar vert opna"

#: ../data/totem.schemas.in.h:37
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Om linjedobling på linjefletta filmer skal slåast av"

#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om snøggtastane skal slåast av"

#
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Om tillegg i heimemappa til brukaren skal slåast av"

#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
msgstr ""
"Om posisjonen i avspela lyd- og filmfiler skal verta hugsa når du set dei på "
"pause eller lukkar dei."

#
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Førehandsvising av lyd"

#
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Ukjend video"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Spel no"

#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt for «%s». %s"

#: ../src/totem-interface.c:170
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fila finst ikkje."

#
#: ../src/totem-interface.c:317
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera henne vidare, så "
"lenge du følgjer vilkåra i GNU General Public License, utgjeven av Free "
"Software Foundation – anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
"det) ein seinare versjon."

#
#: ../src/totem-interface.c:321
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKA FORM "
"FOR GARANTI, ikkje eingong ein implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSAR TIL EIT VISST FORMÅL. Sjå GNU General Public License for fleire "
"detaljar."

#
#: ../src/totem-interface.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""

#
#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem inneheld eit unntak for å tillata bruk av proprietære GStreamer-"
"tillegg."

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:737
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Spel av biletet «%s»"

#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "eining%d"

#
#: ../src/totem-menu.c:1174
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "© 2002–2009 Bastigen Nocera"

#
#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Totem Website"
msgstr "Nettstaden til Totem"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:434
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#
#: ../src/totem-object.c:1212
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Meir informasjon om medietillegg"

#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei "
"tillegga som er påkravde for å lesa frå plata."

#: ../src/totem-object.c:1220
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi det ikkje er støtta."

#
#: ../src/totem-object.c:1221
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Set inn ei anna plate som skal spelast av."

#
#: ../src/totem-object.c:1272
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem støttar ikkje avspeling av lyd-CD-ar"

#
#: ../src/totem-object.c:1273
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Vurder å bruka eit musikkavspelingsprogram eller eit CD-rippeprogram til å "
"spela av denne CD-en."

#
#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Førre kapittel/film"

#
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Neste kapittel/film"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Demp lyden"

#
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spelelisteindeks"

#
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmar som skal spelast av"

#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-lyd (i straum)"

#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-lyd (i straum og DOS-format)"

#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Delbar XML-speleliste"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tittel %d"

#: ../src/totem-playlist.c:1863
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spelelista «%s» kunne ikkje tolkast. Ho kan vera øydelagd."

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-video-list.c:307
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#
#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"

#
#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vel fil for undertekst"

#
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:202
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "– Spel av filmar og songar"

#
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Etterspurnad etter passord for RTSP-tenar"

#
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Klarte ikkje opna adressa. Du har kanskje ikkje løyve til å opna fila."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Avspeling av denne filmen krev eit %s-tillegg, og dette er ikkje installert."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avspeling av denne filmen krev desse avkodarane som ikkje er installerte:\n"
"\n"
"%s"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Kontroller Totem via ein mobiltelefon med ein Bemused-klient"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Namnlaus %d"

#
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem–Bemused-tenar"

#
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem–Bemused-tenar, versjon 1.0"

#
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Lag videoplate …"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Lag ein video-DVD eller ein (S)VCD av filmen som er open no"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopier _video-DVD …"

#
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopier video-DVD-en som vert spela av no"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopier (S)VCD …"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopier (S)VCD-en som vert spela av no"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Klarte ikkje kopiera videoplata."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Klarte ikkje ta opp filmen."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Klarte ikkje skriva til eit prosjekt."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Tek opp (S)VCD-ar eller video-DVD-ar"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoplateopptakar"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence–DLNA/UPnP-klient"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Ein DLNA/UPnP-klient til Totem som brukar Coherence"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-teneste"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Programtillegg for å senda varslingar om filmane som vert spela av til D-Bus-"
"systemet."

#
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status for lynmeldingsklient"

#
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Set statusen i lynmeldingsklienten til «Vekke» når ein film vert spela av"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
msgid "Error loading Galago plugin"
msgstr "Feil når Galago-programtillegget skulle lastast."

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Klarte ikkje kopla til Galago-tenesta."

#
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-annotasjonar"

#
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentasjonshjelpar for å laga annotasjonar på skjermen"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Programfila for gromit vart ikkje funnen."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"BBC-program frå dei siste sju dagane i straum via iPlayer-tenesta frå BBC."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Feil når kanalkategoriane skulle listast."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Ein ukjend feil oppstod då lista over TV-kanalar som er tilgjengelege via "
"BBC sin iPlayer skulle verta henta."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Klarte ikkje henta programkjelda"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
#| msgid ""
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
#| "channel and category combination."
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Det oppstod ein ukjend feil når lista over program og kategorikombinasjonar "
"skulle hentast."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet «%s» er ikkje tilgjengeleg"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Etter artist"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Etter merkelapp"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Albumsida til Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
msgstr "Oppsett av Jamendo-programtillegg"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Siste utgjevingar"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "_Talet på album som skal hentast:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Populære"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Opna albumsida til Jamendo i nettlesaren"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Lytt til den store samlinga av Creative Commons-lisensert musikk på Jamendo."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du må installera Python-modulen «simplejson»."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:242 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:256
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Sjanger: %s"

#
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Utgjeven: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lisens: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:270
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Lengd: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:336
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Hentar album. Vent litt …"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:391
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til Jamento-tenaren.\n"
"%s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:393
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-tenaren svara med koden %s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Det oppstod ein feil då albuma skulle hentast."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:629
msgid "%M:%S"
msgstr "%M.%S"

#
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infraraud fjernkontroll"

#
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Støtte for infraraud fjernkontroll"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Klarte ikkje klargjera lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettet for lirc."

#
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV-opptak"

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Last ned filmundertekstar"

#
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Undertekstspråk"

#
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Spel av med undertekst"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Sjå etter undertekst til filmen som vert spelt av."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Undertekstnedlastar"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Last ned undertekstar …"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Last ned undertekstar frå OpenSubtitles"

#
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Søkjer etter undertekstar …"

#
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Lastar ned undertekstane …"

#
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Ha hovudvindauget øvst når ein film vert spela av"

#
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publiser speleliste"

#
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Del denne spelelista via HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Teneste_namn:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Namnet på tenesta som vert brukt for å leggja ut spelelista på nettverket.\n"
"Alle førekomstar av <b>%u</b> vert bytt ut med namnet ditt,\n"
"og <b>%h</b> vert bytt ut med vertsnamnet til datamaskina di."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Bruk ein _kryptert overføringsprotokoll (HTTPS)"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Rekn ut talet på skjermbilete"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Talet på skjermbilete:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Breidd på skjermbilete (i pikslar):"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lagra galleri"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Opprettar galleri …"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Lagrar galleriet som «%s»"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skjermbilete-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem klarte ikkje ta skjermbilete av filmen."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Lag skjermbilet_galleri …"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Lag eit galleri av skjermbilete"

#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta namn og miniatyrbilete for %s: %s"

#
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "Feil med fil"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Klarte ikkje kopla til Tracker"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Viser %i–%i av %i treff"
msgstr[1] "Viser %i–%i av %i treff"

#
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:90
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Lokalt søk"

#
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr ""
"Legg vindaugsikonet til som miniatyrbilete for filmen som vert spela av"

#
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Søk etter filmar med Tracker lokalt"

#
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Eit tillegg som lèt deg sjå YouTube-videoar."

#
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-tillegg"

#
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Liknande videoar"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Opna i nettlesar"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Opna filmen i nettlesaren din"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Avbrytar spørjinga …"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Klarte ikkje leita opp film-URI-en"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Klarte ikkje søkja etter filmar"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Klarte ikkje forstå svaret frå tenaren. Sjekk om «libgdata» er oppdatert til "
"nyaste versjon."

#
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Hentar søkjeresultat …"

#
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Hentar liknande filmar …"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Klarte ikkje opna filmen i nettlesaren"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Hentar fleire filmar …"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen URI å spela av"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Opna med «%s»"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Nettlesartillegget brukar %s"

#
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Nettlesartillegg til Totem"

#
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Anten finst det inga speleliste, eller så er ho tom"

#
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Nettlesartillegg for avspeling av film"

#
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Sjå til at systemet er rett installert. Totem-tillegget vert avslutta no."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktiv Python-konsoll."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python-konsollmeny"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Vis Python-konsollen i Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Slå på ekstern Python-feilsøking med «rpdb2»"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
#, python-format
#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Du kan få tilgang til Totem.Object gjennom «totem_object»:\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem–Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Etter at du har trykt «OK», vil Totem venta til du koplar til med «winpdb» "
"eller «rpdb2». Viss du ikkje har valt noko feilsøkingspassord i GConf, vil "
"standardpassordet «totem» verta brukt."

#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:815
#: ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245
#: ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360
#: ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141
#: ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173
#: ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:879 ../gtk/Utils.cc:280
#: ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:649
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid ""
"Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244
#: ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485
#: ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612
#: ../libtransmission/torrent.cc:1000 ../libtransmission/torrent.cc:2016
#: ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:402
msgid ""
"Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} "
"({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:560
msgid ""
"Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets "
"stuck."
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Avslutt no"

#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til korrupt torrent"
msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til korrupte torrentar"

#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til dobbel torrent"
msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til doble torrentar"

#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient"

#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Del uansett delingsforhold"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Slutt å dele på delingsforhold:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Del uavhengig av aktivitet"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Stopp delinga om torrenten er inaktiv i N minutt."

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "Satt i kø for verifisering"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "Offentleg torrent"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid ""
"{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; "
"{unverified_size} unverified)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "Ingen feil"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "Aktiv no"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistisk avkveling"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Lastar ned frå dene delaren"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Me ville lasta ned frå denne delaren om dei lot oss"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Lastar opp til likemann"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Me slutta å strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Kryptert tilkopling"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "Vi avbraut"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "Dei avbraut"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid ""
"Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will "
"retry"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ingen oppdateringar er planlagde"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid ""
"Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and "
"{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Rett feila og prøv om att."

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Denne torrenten er ikkje ferdig nedlasta."
msgstr[1] "Desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta."

#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ein av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta."
msgstr[1] "Nokon av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta."

#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr ""

#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""

#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13
#: ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Vis:"

#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""

#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totaltilhøve"

#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "Økttilhøve"

#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totalt overført"

#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "Øktoverføring"

#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171
#: ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Lagre logg"

#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:568
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:596
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:957
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:959
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:961
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:963
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:976
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""

#: ../gtk/Session.cc:800 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1071
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""

#: ../gtk/Session.cc:1078 ../gtk/Session.cc:1104
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1099
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Tillèt dvale"

#: ../gtk/Session.cc:1220
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""

#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid ""
"{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: "
"{seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Gjenverande tid ukjend"

#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼  {upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% "
"done)"
msgid_plural ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% "
"done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and "
"webseed"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and "
"webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186
#: ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""

#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"

#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kor ein skal sjå etter konfigurasjonsfiler"

#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Start med alle torrentar pausa"

#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Start minimert i varslingsområdet"

#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Syn versjonnummer og avslutt"

#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:106
msgid ""
"Run '{program} --help' to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Opna ein torrent"

#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Opna _adresse …"

#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Opna adresse …"

#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Ny …"

#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Start alle"

#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Start alle torrentane"

#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Set alle torrentane på pause"

#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Eigenskapar for torrent"

#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Opne m_appe"

#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Start torrent"

#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Start _no"

#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Start torrent no"

#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Spør tracker etter _fleire kjelder"

#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Flytt til _toppen"

#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Flytt til _botnen"

#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Vel _plassering …"

#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Kontroller lokale data"

#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopier _magnetlenkje til utklippstavle"

#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Slett filer og fjern"

#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filterlinje"

#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sorter etter _aktivitet"

#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sorter etter A_lder"

#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sorter etter _framdrift"

#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Sorter etter nummer i køen"

#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sorter etter delingsf_orhold"

#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sorter etter st_orleik"

#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sorter etter _tilstand"

#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sorter etter _tid att"

#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Sn_u sorteringsrekkjefølgja"

#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Meldingslogg"

#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Doner"

#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Sorter torrentene etter"

#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Vis Transmission"

#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Slå på alternative fartsgrenser"

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "Storleik:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Har:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Tid att:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Siste aktivitet:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "Opphav:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "Vis _fleire detaljar"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "_Ikkje overskrid globale avgrensingar"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inaktiv:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Likemenntilkoplingar"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimum likemenn:"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "Kjelde_mappe:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Kjelde_fil:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privat torrent"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Opprettar torrent …"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Meldingslogg"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentval"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentfil:"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Start når lagd til"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission-innstillingar"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr ""

#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr ""

#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Skru på _automatisk oppdatering"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending frå rutaren min"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maksimum delarar _per torrent:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maksimum delarar _totalt:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressar:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:886
msgid ""
"Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""

#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73
#: ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45
#: ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64
#: ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:292
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:306
msgid ""
"Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections "
"possible"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:314
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:341
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/log.cc:294
msgid ""
"Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""

#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid ""
"Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid ""
"Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid ""
"Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another "
"copy of Transmission already running?"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/peer-io.cc:686
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid ""
"Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:"
"{port})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Stoppar"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ikkje vidaresendt"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid ""
"Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' "
"prefix)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid ""
"Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your "
"settings."
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid ""
"The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a "
"Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:749
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1489
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1571
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:739
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:156
msgid ""
"Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:185
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:424
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:466
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:473
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:636
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:692
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:737
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:780
msgid "Removing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1099 ../libtransmission/torrent.cc:1621
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1563
msgid ""
"Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use "
"\"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, "
"start the torrent."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:2069
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid ""
"Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid ""
"Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""

#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""

#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid ""
"Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid ""
"curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that "
"might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. "
"{details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid ""
"NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT "
"nss"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid ""
"NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many "
"other errors"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid ""
"Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got "
"{actual_code}"
msgstr ""

#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:438
msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: timeout"
msgstr "Klarte ikkje kalla opp den spesielle småbiletelagaren: tidsavbrot"

#: ../tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:447
#, c-format
msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: %s"
msgstr "Klarte ikkje kalla opp den spesielle småbiletelagaren: %s"

#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:71
msgid "RGB Colorspace"
msgstr "RGB-fargerom"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:41
msgid "Thumbnail could not be inferred from file contents"
msgstr "Klarte ikkje finna ut småbiletet ut frå filinnhaldet"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:42
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Berre lokale filer er støtta"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:43
#, c-format
msgid "Corrupt thumbnail PNG: '%s'"
msgstr ""

#: ../tumbler/tumbler-error.h:44
#, c-format
msgid "Could not save thumbnail to \"%s\""
msgstr "Greidde ikkje lagra småbiletet til «%s»"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:45
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is a thumbnail itself"
msgstr "Fila «%s» er eit småbilete sjølv"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:46
#, c-format
msgid "No thumbnailer available for \"%s\""
msgstr "Det finst ikkje noko småbilete-innstikk for «%s»"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:47
msgid "The thumbnailer service is shutting down"
msgstr "Småbiletetenesta avsluttar"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:48
msgid "Unsupported thumbnail flavor requested"
msgstr "Spurde etter ikkje støtta småbiletetype"

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:394
#, c-format
msgid "Failed to load the poster image \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:430
#, c-format
msgid "Failed to load the metadata from \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:626
msgid ""
"Invalid API key, you must be granted a valid key. The Movie DB backend will "
"be disabled."
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:634
msgid "No poster key found in metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:689
msgid "Movie title is too short"
msgstr ""

#. there was an error in the freetype initialization, abort
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:463
#, c-format
msgid "Could not initialize freetype: %s"
msgstr "Klarte ikkje setja i gang freetype: %s"

#. there was an error, emit error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:475
#, c-format
msgid "Could not load file contents: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta filinnhald: %s"

#. the font file could not be loaded, emit an error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:494
#, c-format
msgid "Could not open font file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna skriftfil: %s"

#. emit an error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:518
#, c-format
msgid "Could not set the character map: %s"
msgstr "Klarte ikkje setja teiknkartet: %s"

#. emit an error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:545
#, c-format
msgid "Could not render glyphs: %s"
msgstr "Klarte ikkje teikna glyffar: %s"

#: ../plugins/poppler-thumbnailer/poppler-thumbnailer.c:337
msgid "The document is empty"
msgstr "Dokumentet er tomt"

#: ../plugins/poppler-thumbnailer/poppler-thumbnailer.c:349
msgid "First page of the document could not be read"
msgstr "Klarte ikkje lesa fyrste sida av dokumentet"

#: src/campaign.c:52
msgid "Congratulations! You win!"
msgstr "Gratulerer! Du vann!"

#: src/campaign.c:140 src/campaign.c:152 src/campaign.c:173 src/campaign.c:184
msgid "-[Esc] to skip"
msgstr "(Trykk «Escape» for å hoppa over.)"

#: src/campaign.c:141
msgid "Mission One: Careful Cadet"
msgstr "Oppdrag 1: Kampklare kadett"

#: src/campaign.c:143
msgid "I'm so glad you've come!"
msgstr "Eg er så glad du endeleg er her!"

#: src/campaign.c:145
msgid ""
"The penguins need your help! Comets are falling from the sky, and are "
"melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the "
"secret code that will zap each comet."
msgstr ""
"Pingvinane treng hjelp frå deg! Det fell kometar frå himmelen, og dei "
"smeltar igloane til pingvinane. For å redda heimane deira, må du finna dei "
"hemmelege kodane som øydeleggjer kometane."

#: src/campaign.c:147
msgid "Do your best!"
msgstr "Gjer ditt beste!"

#: src/campaign.c:153
msgid "Mission Two: Smart Scout"
msgstr "Oppdrag 2: Listige læring"

#: src/campaign.c:155
msgid ""
"Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to "
"Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..."
msgstr ""
"Bra jobba! Sidan du klarte å redda heimane til pingvinane, forfremjar me deg "
"til romlærling. Håpar du har lært å hanska vanskar …"

#: src/campaign.c:157
msgid ""
"...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're "
"sending new, trickier comets against the penguins!"
msgstr ""
"… for no får du nokon rett i hendene! TaVekk-arane kjem, og dei sender nye "
"og endå skumlare kometar mot pingvinane!"

#: src/campaign.c:158
msgid "But you can save them!"
msgstr "Men du kan redda dei!"

#: src/campaign.c:164
msgid "Mission Three: Royal Ranger"
msgstr "Oppdrag 3: Vaktsam vaktar"

#: src/campaign.c:166
msgid ""
"You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of "
"Rangers that help protect the city.  We're sending you there now..."
msgstr ""
"Du klarte det igjen! Keisarpingvinen har valt deg til å delta i den "
"offisielle romvaktargruppa som vernar om byen. Me sender deg der no …"

#: src/campaign.c:168
msgid ""
"...oh no! Now the Emperor himself is under attack, from new types of comets: "
"these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We "
"think you can do it. Join the Rangers and help save the city!"
msgstr ""
"Å nei, å nei! Keisarpingvinen sjølv vert no angripen, av dei nye "
"gongekometane. Desse er endå vanskelegare, og for å øydeleggja dei må du "
"vera dugande dyktig. Men me trur du vil klara det. Vert med romvaktarane og "
"redd byen!"

#: src/campaign.c:174
msgid "Mission Four: Imperial Ace"
msgstr "Oppdrag fire: Supersjef"

#: src/campaign.c:176
msgid ""
"You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to "
"his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!"
msgstr ""
"Du klarte det! Keisaren ønskjer å takka deg personleg. Me tek deg med til "
"ispalasset hans, der du får æra av å verta utnemnd til keisarleg romsjef!"

#: src/campaign.c:178
msgid ""
"But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of "
"Division starts!"
msgstr "Men midt under seremonien kjem det eit angrep frå deleland!"

#: src/campaign.c:179
msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!"
msgstr "Inga tid til å kvila på laurbæra; byen treng di hjelp!"

#: src/campaign.c:185
msgid "Final Mission: Computing Commando"
msgstr "Siste oppdrag: Kodeknekkingskommandør"

#: src/campaign.c:187
msgid ""
"Penguin scientists have learned that all these attacks are coming from a "
"secret base, and they need you to go fight the final battle. They also give "
"you this clue: first do multiplication and division, and then do addition "
"and subtraction."
msgstr ""
"Forskarpingvinane har funne ut alle angrepa kjem frå ein hemmeleg base, og "
"dei treng hjelp frå deg til å øydeleggja basen. Dei har òg eit lite tips: "
"Gonga først, dela så, og avslutt med å leggja til og trekkja frå."

#: src/campaign.c:188
msgid "I hope that hint helps!"
msgstr "Håpar tipset er til hjelp!"

#: src/campaign.c:190
msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!"
msgstr "Endeleg! No kan du klara å stoppa angrepa for alltid, romkommandør!"

#: src/campaign.c:260
msgid "Sorry, try again!"
msgstr "Prøv på nytt!"

#: src/campaign.c:267
msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!"
msgstr "Oppdrag utførd. Galaksen er no trygg!"

#: src/credits.c:43
msgid "TUX, OF MATH COMMAND"
msgstr "MATTE-TUX"

#: src/credits.c:44
#, fuzzy
msgid "COPYRIGHT 2001-2011"
msgstr "COPYRIGHT 2001–2009"

#: src/credits.c:45
msgid "VERSION "
msgstr ""

#: src/credits.c:47
msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT"
msgstr "EIN DEL AV «TUX4KIDS»-PROSJEKTET"

#: src/credits.c:50
msgid "DESIGNED BY"
msgstr "UTFORMA AV"

#: src/credits.c:53
msgid "LEAD PROGRAMMERS"
msgstr "HOVUDUTVIKLARAR"

#: src/credits.c:59
msgid "ADDITIONAL CODE"
msgstr "MEIR KODE"

#: src/credits.c:75
#, fuzzy
msgid "LEAD ARTISTS"
msgstr "HOVUDKUNSTNAR"

#: src/credits.c:79
msgid "ADDITIONAL ART"
msgstr "FLEIRE BILETE"

#: src/credits.c:85
msgid "SOUND EFFECTS"
msgstr "LYDEFFEKTAR"

#: src/credits.c:88
msgid "MUSIC"
msgstr "MUSIKK"

#: src/credits.c:107
msgid "PACKAGERS"
msgstr "PAKKARAR"

#: src/credits.c:112
msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY"
msgstr "PINGVINEN TUX ER LAGA AV"

#: src/credits.c:115
msgid "TESTERS"
msgstr "TESTARAR"

#: src/credits.c:127
#, fuzzy
msgid "USER WEBSITE"
msgstr "HEIMESIDE"

#: src/credits.c:130
msgid "TUX4KIDS DEVELOPMENT HOSTED AT ALIOTH:"
msgstr ""

#: src/credits.c:133
msgid ""
"TuxMath is Free Software licensed under the GNU General Public License "
"(GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually "
"denied to users of proprietary software."
msgstr ""
"TuxMath er fri programvare, og er tilgjengeleg under GNU General Public "
"License (GPL). Denne lisensen gjev deg rettar du vanlegvis ikkje har med "
"ikkje-fri programvare."

#: src/credits.c:135
msgid ""
"These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute "
"the program."
msgstr ""
"Du kan blant anna studera, kopiera, gjera endringar i og vidareformidla "
"programmet."

#: src/credits.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"A full copy of the GPL is included with the documentation for this program."
msgstr ""
"Heile GNU GPL-lisensen er tilgjengeleg i hjelpetekstane som følgjer med "
"programmet."

#: src/credits.c:139
msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:"
msgstr ""
"For meir informasjon om fri programvare og GNU GPL, kan du vitja nettstaden"

#: src/factoroids.c:524
msgid "Powers of 2"
msgstr ""

#: src/factoroids.c:525
#, fuzzy
msgid "Products of 2 and 3"
msgstr "Multiplum av 11 og 12"

#: src/factoroids.c:526
#, fuzzy
msgid "Products of 2, 3 and 5"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: src/factoroids.c:527
#, fuzzy
msgid "Products of 2, 3, 5 and 7"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: src/factoroids.c:528
#, fuzzy
msgid "Products of 2, 3, 5, 7, and 11"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: src/factoroids.c:529
#, fuzzy
msgid "Products of 2, 3, 5, 7, 11 and 13"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: src/factoroids.c:534
#, fuzzy
msgid "All multiples of 2 end in 2, 4, 6, 8, or 0"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: src/factoroids.c:535
msgid "The digits of a multiple of 3 add up to a multiple of 3"
msgstr ""

#: src/factoroids.c:536
#, fuzzy
msgid "All multiples of 5 end in 0 or 5"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: src/factoroids.c:537
msgid "Sorry - there is no simple rule to identify multiples of 7."
msgstr ""

#: src/factoroids.c:538
msgid "Under 100, multiples of 11 have equal digits, such as 55 or 88."
msgstr ""

#: src/factoroids.c:539
msgid "Sorry - there is no simple rule to identify multiples of 13."
msgstr ""

#: src/factoroids.c:556
msgid "Objectives:"
msgstr ""

#: src/factoroids.c:557
msgid "Hints:"
msgstr ""

#: src/factoroids.c:788
msgid ""
"To win, you must destroy all the asteroids.\n"
"Turn: arrow keys or mouse movement.\n"
"Thrust: up arrow or right mouse button.\n"
"Shoot: [Enter], [Space], or left mouse button.\n"
"Switch Prime Number Gun: [D], [F], or mouse scroll wheel.\n"
"Activate Powerup: [Shift].\n"
"Shoot the rocks with their prime factors until they are all destroyed."
msgstr ""

#: src/factoroids.c:802
msgid ""
"FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids. Use the arrow keys to "
"turn or go forward.  Aim at an asteroid, type a number that can simplify the "
"fraction, and press space or return to split it.  Destroy fractions that can "
"not be further simplified in a single shot!"
msgstr ""

#: src/game.c:757
msgid "Welcome to TuxMath!"
msgstr "Velkommen til TuxMath!"

#: src/game.c:774
msgid "Your mission is to save your"
msgstr "Oppdraget ditt er å redda"

#: src/game.c:775
msgid "penguins' igloos from the"
msgstr "igloane til pingvinane frå"

#: src/game.c:776
msgid "falling comets."
msgstr "kometar frå verdsrommet."

#: src/game.c:795
msgid "Stop a comet by typing"
msgstr "Du kan stoppa ein komet ved"

#: src/game.c:796
msgid "the answer to the math problem"
msgstr "å skriva inn svaret, og så"

#: src/game.c:797
msgid "and hitting 'space' or 'enter'."
msgstr "«Mellomrom» eller «Enter»."

#: src/game.c:798
msgid "Try it now!"
msgstr "Prøv det no!"

#: src/game.c:806
msgid "Good shot!"
msgstr "Bra skot!"

#: src/game.c:816
msgid "If an igloo gets hit by a comet,"
msgstr "Viss ein iglo vert treft av ein"

#: src/game.c:817
msgid "it melts. But don't worry: the"
msgstr "komet, smeltar han. Men ta det"

#: src/game.c:818
msgid "penguin is OK!"
msgstr "med ro: pingvinen klarer seg!"

#: src/game.c:819
msgid "Just watch what happens:"
msgstr "Berre sjå kva som skjer."

#: src/game.c:820
msgid "(Press a key to start)"
msgstr "(Trykk ein tast for å sjå.)"

#: src/game.c:833
msgid "Notice the answer"
msgstr "Legg merke til rett svar."

#: src/game.c:843
msgid "If it gets hit again, the"
msgstr "Viss igloen vert treft på nytt,"

#: src/game.c:844
msgid "penguin leaves."
msgstr "vandrar pingvinen vekk."

#: src/game.c:845
msgid "(Press a key when ready)"
msgstr "(Trykk ein tast når du er klar.)"

#: src/game.c:868
msgid "You can fix the igloos"
msgstr "Du kan byggja opp att igloane"

#: src/game.c:869
msgid "by stopping bonus comets."
msgstr "ved å stoppa bonuskometar."

#: src/game.c:880 src/game.c:916
msgid "Zap it now!"
msgstr "Skyt kometen no!"

#: src/game.c:886
msgid "Great job!"
msgstr "Kjempebra!"

#: src/game.c:905
#, fuzzy
msgid "Fast-moving powerup comets"
msgstr "ved å stoppa bonuskometar."

#: src/game.c:906
msgid "earn you a secret weapon:"
msgstr ""

#: src/game.c:923
msgid "Quit at any time by pressing"
msgstr "Du kan når som helst gje deg,"

#: src/game.c:924
msgid "'Esc' or clicking the 'X'"
msgstr "ved å trykkja «Escape» eller"

#: src/game.c:925
msgid "in the upper right corner."
msgstr "klikka på X-en oppe til høgre."

#: src/game.c:926
msgid "Do it now, and then play!"
msgstr "Prøv det no, og start spelet!"

#: src/game.c:2724
msgid "The Penguins Have Been Saved!"
msgstr ""

#: src/game.c:2739
msgid "Final Scores:"
msgstr ""

#: src/game.c:2816
msgid ""
"Network game terminated by server.\n"
" The server is still running."
msgstr ""

#: src/game.c:2824
msgid ""
"Network game terminated.\n"
" Connection with server was lost."
msgstr ""

#: src/highscore.c:175 data/menus/menu_strings:7
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "Rekordar"

#: src/highscore.c:195 src/highscore.c:216 data/menus/menu_strings:25
#: src/titlescreen.c:99
#, fuzzy
msgid "Space Cadet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxmath_2.0.3-10_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Romkadett\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Nybegynnar"

#: src/highscore.c:198 data/menus/menu_strings:24
msgid "Scout"
msgstr "Romlærling"

#: src/highscore.c:201 data/menus/menu_strings:21
msgid "Ranger"
msgstr "Romvaktar"

#: src/highscore.c:207 data/menus/menu_strings:2
msgid "Commando"
msgstr "Romkommandør"

#: src/highscore.c:210
msgid "Factors"
msgstr "Faktorar"

#: src/highscore.c:291
msgid "You Are In The Hall of Fame!"
msgstr "Du fekk ein ny rekord!"

#: src/highscore.c:291
msgid "Enter Your Name:"
msgstr "Skriv inn namnet ditt:"

#: src/mathcards.c:2624
#, c-format
msgid "%d + %d = ?"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2624
#, c-format
msgid "? + %d = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2624
#, c-format
msgid "%d + ? = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2625
#, c-format
msgid "%d - %d = ?"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2625
#, c-format
msgid "? - %d = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2625
#, c-format
msgid "%d - ? = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2626
#, c-format
msgid "%d x %d = ?"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2626
#, c-format
msgid "? x %d = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2626
#, c-format
msgid "%d x ? = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2627
#, c-format
msgid "%d ÷ %d = ?"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2627
#, c-format
msgid "? ÷ %d = %d"
msgstr ""

#: src/mathcards.c:2627
#, c-format
msgid "%d ÷ ? = %d"
msgstr ""

#: src/menu.c:217
#, c-format
msgid ""
"TuxMath version %s is free and open-source!\n"
"You can help make it better.\n"
"Suggestions, artwork, and code are all welcome!\n"
"Discuss TuxMath at tuxmath-devel@list.sourceforge.net"
msgstr ""

#: src/menu.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Edit 'options' file in you home directory to create customized game!\n"
"Press a key or click your mouse to start game.\n"
"See README.txt for more information.\n"
msgstr "Rediger «options»-fila i heimemappa di"

#: src/menu.c:379
msgid "How many kids are playing?"
msgstr "Kor mange spelar?"

#: src/menu.c:380
msgid "(Between 2 and 4 players)"
msgstr "(2 til 4 spelarar)"

#: src/menu.c:445
msgid "The server is already running"
msgstr ""

#: src/menu.c:456
msgid ""
"The port is in use by another program on this computer, most likely another "
"Tux Math server"
msgstr ""

#: src/menu.c:460
#, fuzzy
msgid "Enter Server Name:"
msgstr "Skriv inn namnet ditt:"

#: src/menu.c:460
msgid "(limit 50 characters)"
msgstr ""

#: src/menu.c:474
msgid "Click or press key to select server lesson file"
msgstr ""

#: src/menu.c:501
#, c-format
msgid ""
"Server Name:\n"
"%s\n"
"Selected Lesson:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/menu.c:524
msgid ""
"\n"
"Sorry, this version built withour network support."
msgstr ""

#: src/menu.c:525 src/menu.c:603
#, c-format
msgid "Sorry, this version built without network support.\n"
msgstr ""

#: src/menu.c:535
msgid "The server is not running."
msgstr ""

#: src/menu.c:541
msgid "Cannot stop server until current game finishes."
msgstr ""

#: src/menu.c:545
msgid "The server has been stopped."
msgstr ""

#: src/menu.c:562
msgid "Sorry, could not connect to server."
msgstr ""

#: src/menu.c:563
msgid "Sorry, could not connect to server.\n"
msgstr ""

#: src/menu.c:583
msgid "Sorry, game already in progress"
msgstr ""

#: src/menu.c:589
msgid "Connection with server was lost"
msgstr ""

#: src/menu.c:602
msgid "Sorry, this version built without network support"
msgstr ""

#: src/multiplayer.c:229
#, c-format
msgid "Then %s\n"
msgstr ""

#: src/multiplayer.c:304
msgid "Who is playing first?"
msgstr "Kven spelar først?"

#: src/multiplayer.c:306
msgid "Who is playing next?"
msgstr "Kven sin tur er det så?"

#: src/multiplayer.c:320
msgid "How many rounds will you play?"
msgstr "Kor mange rundar vil du spela?"

#: src/server.c:486
msgid "Await player name"
msgstr ""

#: src/titlescreen.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Work In Progress!\n"
"This feature is not ready yet\n"
"Discuss the future of TuxMath at\n"
"tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "Diskuter framtida på tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:1 data/missions/lessons/descr_lessons:2
#: data/missions/lessons/descr_lessons:3
msgid "Number Typing"
msgstr "Talskriving"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:4 data/missions/lessons/descr_lessons:5
msgid "Addition: 1 to 3"
msgstr "Addisjon: 1 til 3"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:6 data/missions/lessons/descr_lessons:7
msgid "Addition: 0 to 5"
msgstr "Addisjon: 0 til 5"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:8 data/missions/lessons/descr_lessons:9
msgid "Addition: Sums to 10"
msgstr "Addisjon: Summar til 10"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:10
#: data/missions/lessons/descr_lessons:11
msgid "Addition: Sums to 15"
msgstr "Addisjon: Summar til 15"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:12
#: data/missions/lessons/descr_lessons:13
msgid "Addition: Sums to 20"
msgstr "Addisjon: Summar til 20"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:14
#: data/missions/lessons/descr_lessons:15
msgid "Addition: Two Digit Numbers"
msgstr "Addisjon: Tosifra tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:16
#: data/missions/lessons/descr_lessons:17
msgid "Addition: Missing Numbers"
msgstr "Addisjon: Manglande tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:18
#: data/missions/lessons/descr_lessons:19
msgid "Subtraction: 0 to 10"
msgstr "Subtraksjon: 0 til 10"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:20
#: data/missions/lessons/descr_lessons:21
msgid "Subtraction: 0 to 20"
msgstr "Subtraksjon: 0 til 20"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:22
#: data/missions/lessons/descr_lessons:23
msgid "Subtraction: Two Digit Numbers"
msgstr "Subtraksjon: Tosifra tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:24
#: data/missions/lessons/descr_lessons:25
msgid "Addition and Subtraction Review"
msgstr "Gjennomgang: Addisjon og subtraksjon"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:26
#: data/missions/lessons/descr_lessons:27
msgid "Multiplication: 0 to 3"
msgstr "Multiplikasjon: 0 til 3"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:28
#: data/missions/lessons/descr_lessons:29
msgid "Multiples of 2"
msgstr "Multiplum av 2"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:30
#: data/missions/lessons/descr_lessons:31
msgid "Multiples of 3"
msgstr "Multiplum av 3"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:32
#: data/missions/lessons/descr_lessons:33
msgid "Multiples of 4"
msgstr "Multiplum av 4"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:34
#: data/missions/lessons/descr_lessons:35
msgid "Multiples of 5"
msgstr "Multiplum av 5"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:36
#: data/missions/lessons/descr_lessons:37
msgid "Multiplication: 0 to 5"
msgstr "Multiplikasjon: 0 til 5"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:38
#: data/missions/lessons/descr_lessons:39
msgid "Multiples of 6"
msgstr "Multiplum av 6"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:40
#: data/missions/lessons/descr_lessons:41
msgid "Multiples of 7"
msgstr "Multiplum av 7"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:42
#: data/missions/lessons/descr_lessons:43
msgid "Multiplication: 0 to 7"
msgstr "Multiplikasjon: 0 til 7"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:44
#: data/missions/lessons/descr_lessons:45
msgid "Multiples of 8"
msgstr "Multiplum av 8"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:46
#: data/missions/lessons/descr_lessons:47
msgid "Multiples of 9"
msgstr "Multiplum av 9"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:48
#: data/missions/lessons/descr_lessons:49
msgid "Multiples of 10"
msgstr "Multiplum av 10"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:50
#: data/missions/lessons/descr_lessons:51
msgid "Multiplication: 0 to 10"
msgstr "Multiplikasjon: 0 til 10"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:52
#: data/missions/lessons/descr_lessons:53
msgid "Multiples of 11 and 12"
msgstr "Multiplum av 11 og 12"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:54
#: data/missions/lessons/descr_lessons:55
msgid "Multiplication: 0 to 12"
msgstr "Multiplikasjon: 0 til 12"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:56
#: data/missions/lessons/descr_lessons:57
msgid "Multiples of 13, 14, and 15"
msgstr "Multiplum av 13, 14 og 15"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:58
#: data/missions/lessons/descr_lessons:59
msgid "Multiplication: 0 to 15"
msgstr "Multiplikasjon: 0 til 15"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:60
#: data/missions/lessons/descr_lessons:61
msgid "Multiplication: Missing Numbers"
msgstr "Multiplikasjon: Manglande tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:62
#: data/missions/lessons/descr_lessons:63
#: data/missions/lessons/descr_lessons:64
msgid "Division by 2"
msgstr "Divisjon med 2"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:65
#: data/missions/lessons/descr_lessons:66
#: data/missions/lessons/descr_lessons:67
msgid "Division by 3"
msgstr "Divisjon med 3"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:68
#: data/missions/lessons/descr_lessons:69
#: data/missions/lessons/descr_lessons:70
msgid "Division by 4"
msgstr "Divisjon med 4"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:71
#: data/missions/lessons/descr_lessons:72
#: data/missions/lessons/descr_lessons:73
msgid "Division by 5"
msgstr "Divisjon med 5"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:74
#: data/missions/lessons/descr_lessons:75
#: data/missions/lessons/descr_lessons:76
msgid "Division: 1 to 5"
msgstr "Divisjon: 1 til 5"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:77
#: data/missions/lessons/descr_lessons:78
#: data/missions/lessons/descr_lessons:79
msgid "Division by 6"
msgstr "Divisjon med 6"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:80
#: data/missions/lessons/descr_lessons:81
#: data/missions/lessons/descr_lessons:82
msgid "Division by 7"
msgstr "Divisjon med 7"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:83
#: data/missions/lessons/descr_lessons:84
#: data/missions/lessons/descr_lessons:85
msgid "Division by 8"
msgstr "Divisjon med 8"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:86
#: data/missions/lessons/descr_lessons:87
#: data/missions/lessons/descr_lessons:88
msgid "Division by 9"
msgstr "Divisjon med 9"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:89
#: data/missions/lessons/descr_lessons:90
#: data/missions/lessons/descr_lessons:91
msgid "Division by 10"
msgstr "Divisjon med 10"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:92
#: data/missions/lessons/descr_lessons:93
#: data/missions/lessons/descr_lessons:94
msgid "Division: 1 to 10"
msgstr "Divisjon: 1 til 10"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:95
#: data/missions/lessons/descr_lessons:96
#: data/missions/lessons/descr_lessons:97
msgid "Division by 11 and 12"
msgstr "Divisjon med 11 og 12"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:98
#: data/missions/lessons/descr_lessons:99
#: data/missions/lessons/descr_lessons:100
msgid "Division: 1 to 12"
msgstr "Divisjon: 1 til 12"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:101
#: data/missions/lessons/descr_lessons:102
msgid "Division by 13, 14, and 15"
msgstr "Divisjon med 13, 14 og 15"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:103
#: data/missions/lessons/descr_lessons:104
msgid "Division: 1 to 15"
msgstr "Divisjon: 1 til 15"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:105
#: data/missions/lessons/descr_lessons:106
#: data/missions/lessons/descr_lessons:107
msgid "Multiplication and Division Review"
msgstr "Gjennomgang: Multiplikasjon og divisjon"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:108
#: data/missions/lessons/descr_lessons:109
#: data/missions/lessons/descr_lessons:110
msgid "Typing Negative Numbers"
msgstr "Negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:111
#: data/missions/lessons/descr_lessons:112
#: data/missions/lessons/descr_lessons:113
msgid "Subtraction: Negative Answers"
msgstr "Subtraksjon: Negative svar"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:114
#: data/missions/lessons/descr_lessons:115
#: data/missions/lessons/descr_lessons:116
msgid "Adding Negatives to Positives"
msgstr "Addisjon av negative til positive tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:117
#: data/missions/lessons/descr_lessons:118
#: data/missions/lessons/descr_lessons:119
msgid "Adding Positives to Negatives"
msgstr "Addisjon av positive til negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:120
#: data/missions/lessons/descr_lessons:121
#: data/missions/lessons/descr_lessons:122
msgid "Subtracting Negatives From Positives"
msgstr "Subtraksjon av negative frå positive tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:123
#: data/missions/lessons/descr_lessons:124
msgid "Subtracting Positives From Negatives"
msgstr "Subtraksjon av positive frå negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:125
#: data/missions/lessons/descr_lessons:126
msgid "Adding Negatives to Negatives"
msgstr "Addisjon av negative til negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:127
#: data/missions/lessons/descr_lessons:128
msgid "Subtracting Negatives From Negatives"
msgstr "Subtraksjon av negative frå negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:129
#: data/missions/lessons/descr_lessons:130
msgid "Negative and Positive Numbers Review"
msgstr "Gjennomgang: Negative og positive tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:131
#: data/missions/lessons/descr_lessons:132
msgid "Multiplication and Division of Negatives"
msgstr "Multiplikasjon og divisjon av negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:133
#: data/missions/lessons/descr_lessons:134
msgid "Multiplication of Positives and Negatives"
msgstr "Multiplikasjon av positive og negative tal"

#: data/missions/lessons/descr_lessons:135
#: data/missions/lessons/descr_lessons:136
msgid "Division of Positives and Negatives"
msgstr "Divisjon av positive og negative tal"

#: data/menus/menu_strings:5
msgid "Elimination"
msgstr "Eliminering"

#: data/menus/menu_strings:6
#, fuzzy
msgid "Factoroids"
msgstr "Faktoroidar!"

#: data/menus/menu_strings:9
msgid "Join Game"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:11
msgid "Math Command Fleet Missions"
msgstr "Oppdrag"

#: data/menus/menu_strings:12
msgid "Math Command Training Academy"
msgstr "Kadettskule"

#: src/menu/main_menu.cpp:58
msgid "Network Game"
msgstr "Nettverksspel"

#: data/menus/menu_strings:15
msgid "Play Alone"
msgstr "Spel åleine"

#: data/menus/menu_strings:16
msgid "Play Arcade Game"
msgstr "Arkadespel"

#: data/menus/menu_strings:17
msgid "Play Custom Game"
msgstr "Sjølvlaga spel"

#: data/menus/menu_strings:18
msgid "Play With Friends"
msgstr "Spel med venner"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: data/menus/menu_strings:19 src/titlescreen.c:101
msgid "Project Info"
msgstr "Prosjektinfo"

#: data/menus/menu_strings:22
msgid "Run Server"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:23
msgid "Score Sweep"
msgstr "Poengsamling"

#: data/menus/menu_strings:26
msgid "Stop Server"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:27
#, fuzzy
msgid "Additional options"
msgstr "Addisjon: 1 til 3"

#: data/menus/menu_strings:28
msgid "Complete missions for the Math Command Fleet"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:29
msgid "Customize the game you play"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:30
msgid "Earn Gold Stars as you build your math skills with each mission"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:31
msgid "Easier"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:32
msgid "Easiest"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:34
#, fuzzy
msgid "Exit to your desktop"
msgstr "Gjer ditt beste!"

#: data/menus/menu_strings:35
msgid "Factorize numbers with your laser beam!"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:37
msgid "Hardest"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:39
msgid "Join a game on a server running on your network"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:40
msgid "Make the Hall of Fame by beating the highest score"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:41
msgid "Moderate"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:42
msgid "Play a game with your friends on a local network"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:43
msgid "Play and learn on your own"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:44
msgid "Players with the lowest scores are eliminated every round"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:45
msgid "Return to the main menu"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:46
msgid "Run a demo of the game"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:47
msgid "See how to play the game"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:48
msgid "See the credits for the game"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:49
#, fuzzy
msgid "See the project info"
msgstr "Prosjektinfo"

#: data/menus/menu_strings:50
msgid "Start a server for a network game"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:51
msgid "Stop a server running on your machine"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:52
msgid "Take turns in a game with your friends on a single computer"
msgstr ""

#: data/menus/menu_strings:53
msgid "The person with the highest score wins"
msgstr ""

#: ../about.h:10
msgid ""
"Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten "
"Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen "
"mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger "
"children.\n"
"\n"
"These settings can be set for the current user only or for all users of your "
"computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the "
"bottom.\n"
"\n"
"Use the tabs at the top to select the different setting categories, change "
"the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom "
"to write out a new configuration file.\n"
"\n"
"The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect."
msgstr ""
"Velkommen til det grafiske oppsettverkøyet for Tux Paint, laga av Torsten "
"Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick og Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"Her kan du endra alle innstillingane til Tux Paint. Du kan blant anna velja "
"mellom vindaugs- og fullskjermsmodus, du kan endra språket i brukarflata, og "
"du kan forenkla programmet for dei yngste barna.\n"
"\n"
"Bruk rullegardinmenyen «Innstillingane gjeld» nede på skjermbiletet for å "
"velja om innstillingane skal berre gjelda denne brukaren eller alle "
"brukarane på maskina.\n"
"\n"
"Bruk fanene på toppen for å velja innstillingskategori, gjer så endringane "
"du ønskjer og trykk til slutt på «Bruk»-knappen heilt nede for å lagra "
"innstillingane.\n"
"\n"
"Dei nye innstillingane trer i kraft neste gong du startar Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config.cxx:208
msgid "(Use system's default)"
msgstr "(Bruk systemstandard)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:92
msgid "(Use system's setting)"
msgstr "(Bruk systemstandard)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1661 ../tuxpaint-config2.cxx:2342
#, c-format
msgid "Default (no override)"
msgstr "Standard (ikkje overstyr)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Small"
msgid "Override: Small (%d)"
msgstr "Overstyr: liten"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Medium"
msgid "Override: Medium (%d)"
msgstr "Overstyr: middels"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override: Large"
msgid "Override: Large (%d)"
msgstr "Overstyr: stor"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1684 ../tuxpaint-config2.cxx:2165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default (no override)"
msgid "Button size: 48x48 (default; no override)"
msgstr "Standard (ikkje overstyr)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1686
#, c-format
msgid "Button size: %dx%d"
msgstr ""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1703 ../tuxpaint-config2.cxx:2178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default (no override)"
msgid "Color palette rows: 1 (default; no override)"
msgstr "Standard (ikkje overstyr)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color Palette File:"
msgid "Color palette rows: %d"
msgstr "Fargepalett:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1826
msgid "Save Directory?"
msgstr "Lagringsmappe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1843
#, fuzzy
#| msgid "Data Directory?"
msgid "Export Directory?"
msgstr "Datamappe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1875
msgid "Data Directory?"
msgstr "Datamappe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1906
msgid "Color Palette File?"
msgstr "Fargepalettfil"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1945
msgid "Quit without applying changes?"
msgstr "Vil du avslutta utan å lagra endringane?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1982
msgid "current user"
msgstr "denne brukaren"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1985
msgid "all users"
msgstr "alle brukarane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1989
#, c-format
msgid "Apply changes you made to %s?"
msgstr "Vil du lagra endringane til %s?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2010 ../tuxpaint-config2.cxx:2013
msgid "Tux Paint Config v"
msgstr "Tux Paint-oppsett"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2029
msgid "About Tux Paint Config."
msgstr "Om oppsettprogrammet"

#. TAB: VIDEO / SOUND
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2045
msgid "Video/Sound"
msgstr "Bilete og lyd"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2056 modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2061
msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window."
msgstr "Køyr Tux Paint i fullskjermsmodus i staden for i eit vindauge."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2067
msgid "&Native"
msgstr "&Hovudoppløysing"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2071
msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode."
msgstr "Bruk standard hovudoppløysing i fullskjermsmodus."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2077
msgid "Window size : "
msgstr "Storleik på vindauget: "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2101
msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen."
msgstr "Storleiken på vindauget, eller oppløysinga i fullskjermsmodus."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2107
msgid "&Rotate Orientation"
msgstr "&Drei skjermbiletet"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2111
msgid ""
"Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on "
"a tablet PC)"
msgstr "Byt breidd og høgd, for å dreia 90 gradar (nyttig for tavle-PC-ar)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2117
msgid "Allow S&creensaver"
msgstr "&Tillat pauseskjerm"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2121
msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running."
msgstr "Ikkje slå av pauseskjermen når Tux Paint køyrer."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2134
msgid "Enable &Sound Effects"
msgstr "Bruk &lydeffektar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2139
msgid "Enable/disable sound effects."
msgstr "Bruk eller ikkje bruk lydeffektar."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2144
msgid "Enable S&tereo Sound"
msgstr "Bruk s&tereolyd"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2149
msgid "Stereophonic ('stereo') or monaural ('mono') sound."
msgstr "Spel av lyd i stereo eller mono."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2157
#, fuzzy
#| msgid "Interface Simplification:"
msgid "Interface Size:"
msgstr "Forenkling av brukarflata:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2169
msgid ""
"(If button size is too large for the chosen window/screen resolution, the "
"largest usable size will be used.)"
msgstr ""

#. TAB: MOUSE / KEYBOARD
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2188
msgid "Mouse/Keyboard"
msgstr "Mus og tastatur"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2196
msgid "Cursor:"
msgstr "Peikar:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2200
msgid "&Fancy Cursor Shapes"
msgstr "&Flotte musepeikarar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2205
msgid ""
"Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and "
"what you are doing."
msgstr "Byt musepeikar etter kor peikaren er og kva du gjer."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2211
msgid "&Hide Cursor"
msgstr "&Gøym peikaren"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2216
msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)."
msgstr "Gøym peikaren. (Nyttig for peikeskjermar.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2229
msgid "Enable &Keyboard Shortcuts"
msgstr "&Bruk snøggtastar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2234
msgid ""
"Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., "
"Control+S to Save)"
msgstr "Tillat snøggtastar for visse kommandoar (som «Ctrl +S» for å lagra)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2246 ../tuxpaint-config2.cxx:2887
msgid "Mouse:"
msgstr "Mus:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2250
msgid "&Grab Mouse Pointer"
msgstr "F&ang inn musepeikaren"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2255
msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window."
msgstr "Hindra musepeikaren å forlata Tux Paint-vindauget."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2260
msgid "Mouse &Wheel Support"
msgstr "&Støtte for musehjul"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2265
msgid ""
"Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, "
"stamps)"
msgstr ""
"Tillat bruk av musehjulet til å rulla gjennom for eksempel penslar og "
"stempel."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2270
msgid "No &Button Distinction"
msgstr "&Ikkje skil mellom knappane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2274
msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too."
msgstr "Tillat å bruka midtknappen og høgreknappen på musa til å klikka."

#. TAB: SIMPLIFCIATION
#. FIXME: From here on, not using 'boxx/boxy' trick, used above -bjk 2011.04.15
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2287
msgid "Simplification"
msgstr "Forenkling"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2295
msgid "Interface Simplification:"
msgstr "Forenkling av brukarflata:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2299
msgid "Disable Shape &Rotation"
msgstr "&Slå av dreiing av figurane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2304
msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children."
msgstr "Slå av dreiing av figurane. Kan vera greitt for dei aller yngste."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2309
msgid "Simple Stamp &Outlines"
msgstr "&Enkle stempelomriss"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2314
msgid ""
"Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a "
"detailed outline. (For slow computers and thin clients.)"
msgstr ""
"Teikn ein firkant rundt peikaren ved plassering av stempel, i staden for eit "
"detaljert omriss. (Nyttig for trege maskiner og tynnklientar.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2319
msgid "Show &Uppercase Text Only"
msgstr "&Vis berre store bokstavar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2324
msgid ""
"Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in "
"UPPERCASE rather than Mixed Case."
msgstr ""
"Vis all teksten i Tux Paint (på knappar og i dialogvindauge) med STORE "
"BOKSTAVAR."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2333
msgid "Initial Stamp Size:"
msgstr "Startstorleik for stempel:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2350
msgid "Control Simplification:"
msgstr "Forenkling av kontrollane:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2354
msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key"
msgstr "&Uverksam «Avslutt»-knapp og «Escape»-tast"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2359
msgid ""
"Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing "
"[Alt]+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint."
msgstr ""
"Du kan framleis avslutta Tux Paint ved å trykkja på lukkeknappen («X») i "
"tittellinja, eller ved å trykkja «Alt + F4» eller «Shift + Ctrl + Escape»."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2364
msgid "Disable '&Stamps' Tool"
msgstr "Uverksam s&tempel-knapp"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2369
msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool."
msgstr ""
"Ikkje last stempla ved oppstart, slik at stempelverktøyet vert uverksamt."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2374
msgid "Disable Stamp &Controls"
msgstr "F&jern stempelkontrollane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2379
msgid ""
"Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, "
"Grow, Mirror and Flip)."
msgstr ""
"Forenkla stempelverktøyet ved å fjerna knappane for endringa av storleik og "
"retning til stempel."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2384
msgid "Disable &Magic Controls"
msgstr "Fjern &magikontrollane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2389
msgid ""
"Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint "
"and fullscreen modes."
msgstr ""
"Forenkla magiverktøya ved å fjerna knappane for å byta mellom pensel- og "
"heilteikningsfunksjonane."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2394
#, fuzzy
#| msgid "Disable Stamp &Controls"
msgid "Disable Shape Controls"
msgstr "F&jern stempelkontrollane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between "
#| "paint and fullscreen modes."
msgid ""
"Simplify the 'Shapes' tool by removing the buttons to switch between center- "
"and corner-based drawing."
msgstr ""
"Forenkla magiverktøya ved å fjerna knappane for å byta mellom pensel- og "
"heilteikningsfunksjonane."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2403
msgid "Disable '&Label' Tool"
msgstr "Fjern &merkelappverktøyet"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2408
msgid "Disable the 'Label' text-entry tool (leaving only the 'Text' tool)."
msgstr ""
"Slå av «merkelapp»-tekstverktøyet (berre det vanlege tekstverktøyet står "
"att)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2429
msgid "Language : "
msgstr "Språk: "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2444
msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)."
msgstr "Køyr Tux Paint på dette språket (og overstyr systeminnstillingane)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2449
msgid "&Mirror Stamps"
msgstr "&Spegelvend stempla"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2454
msgid ""
"Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who "
"prefer things appearing right-to-left."
msgstr ""
"Spegelvend alle stempla som kan spegelvendast. (Nyttig for dei som "
"føretrekkjer at ting går frå høgre til venstre.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2467
msgid "Load System &Fonts"
msgstr "&Last systemskriftene"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2472
msgid ""
"Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may "
"cause instability!)"
msgstr ""
"Prøv å lasta inn alle skriftene som finst på maskina. Merk at dette kan føra "
"til stabilitetsproblem."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2477
msgid "Load All &Locale Fonts"
msgstr "Last alle &språkversjon-skriftene"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2482
msgid ""
"Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the "
"locale Tux Paint is being run under."
msgstr ""
"Last inn alle dei språkversjon-spesifikke skriftene installerte i Tux Paint, "
"uavhengig av kva språkversjon Tux Paint vert køyrd under."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2499
msgid "Print Permissions:"
msgstr "Utskriftsløyve:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2503
msgid "Allow &Printing"
msgstr "Tillat &utskrift"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2508
msgid "Let users print from within Tux Paint."
msgstr "La brukarane skriva ut frå Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2513
msgid "Print Delay : "
msgstr "Ventetid mellom utskrifter:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2523
msgid ""
"Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted "
"printing.)"
msgstr ""
"Tillat berre utskrift kvart n-te sekund. (Skriv inn 0 for inga grense.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2531
msgid "Show Printer Dialog:"
msgstr "Vis utskriftsvindauge:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2536
msgid "Only when [Alt] &modifier key is held"
msgstr "&Berre når «Alt»-tasten er halden inne"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2543
msgid "Always &show printer dialog"
msgstr "Vis &alltid utskriftsvindauget"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2550
msgid "&Never show printer dialog"
msgstr "Vis a&ldri utskriftsvindauget"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2557
msgid "(Even when [Alt] is held.)"
msgstr "(Sjølv når «Alt» er inne.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2571
msgid "Save printer configuration"
msgstr "Lagra skrivaroppsett"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2580
msgid "Print Commands:"
msgstr "Utskriftskommandoar:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2584
msgid "Use &Alternative Print Command"
msgstr "B&ruk alternativ utskriftskommando"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2589
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. "
"(Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Overstyr kommandoen som vert brukt til utskrift (som standard «lpr»). "
"(Avansert, og berre for Unix og Linux.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2599
msgid ""
"Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Skriv inn kommando for utskrift. Han må kunna lesa PostScript-formatet som "
"standard inn («STDIN»)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2610
msgid "Use &Alternative Print Dialog"
msgstr "Bruk al&ternativt utskriftsvindauge"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2615
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with "
"another. (Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Overstyr kommandoen som vert brukt til utskriftvindauget (som standard "
"«kprinter»). (Avansert, og berre for Unix og Linux.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2625
msgid ""
"Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Skriv inn kommando for utskriftsvindauge. Han må kunna lesa PostScript-"
"formatet som standard inn («STDIN»)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2632
msgid "Paper Size : "
msgstr "Papirstorleik:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2660
msgid "Save Over Earlier Work:"
msgstr "Lagra over gamle teikningar:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2664
msgid "&Ask Before Overwriting"
msgstr "&Spør før overskriving"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2669
msgid ""
"When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or "
"make a new file."
msgstr ""
"Spør om teikninga skal overskriva den gamle eller lagrast som ei ny teikning."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2674
msgid "Always &Overwrite Older Version"
msgstr "S&kriv alltid over den gamle teikninga"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2679
msgid ""
"When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: "
"Potential for lost work!)"
msgstr ""
"Skriv alltid over den gamle versjonen av teikninga ved lagring. (Åtvaring: "
"Kan føra til tapt arbeid.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2684
msgid "Always Save &New Picture"
msgstr "&Lagra alltid som ny teikning"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2689
msgid ""
"When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for "
"lots of files!)"
msgstr ""
"Lagra alltid som ei ny teikning ved lagring. (Åtvaring: Kan føra til mange "
"filer.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2696
msgid "Starting Out:"
msgstr "Teiknestart:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2701
msgid "Start with &Blank Canvas"
msgstr "Start &med blankt ark"

#. Place solid color backgrounds at the end of the "New" dialog, promoting pre-drawn Starters and Templates to the top
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2708
msgid "Colors last in 'New' dialog"
msgstr "Vis fargane på slutten av «Ny teikning»-vindauget"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2717
#, fuzzy
#| msgid "Save Directory:"
msgid "Save and Export Directories:"
msgstr "Lagringsmappe:"

#. Save directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2722
msgid "Use &Alternative Save Directory"
msgstr "&Bruk alternativ lagringsmappe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2727
msgid ""
"Do not save pictures in the standard directory, use the following location:"
msgstr "Ikkje lagra teikningane i standardmappa, men heller i:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2732
msgid "Alternative Save Directory:"
msgstr "Alternativ lagringsmappe:"

#. Export directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2743
#, fuzzy
#| msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgid "Use Alternative Export Directory"
msgstr "&Bruk alternativ datamappe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not save pictures in the standard directory, use the following "
#| "location:"
msgid ""
"Do not export pictures and animated GIFs in the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr "Ikkje lagra teikningane i standardmappa, men heller i:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2752
#, fuzzy
#| msgid "Alternative Data Directory:"
msgid "Alternative Export Directory:"
msgstr "Alternativ datamappe:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2763
msgid "More Saving Options:"
msgstr "Fleire lagringsval:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2768
msgid "Disable '&Save' Button"
msgstr "Uverksam «&Lagra»-knapp"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2774
msgid "&Auto-save on Quit"
msgstr "La&gra automatisk ved avslutting"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2779
msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save."
msgstr ""
"Ikkje spør om teikninga skal lagrast ved avslutting; lagra ho automatisk."

#. FIXME: Looks awful:
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2799
msgid "Lockfile:"
msgstr "Låsefil:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2803
msgid "&Don't use lockfile"
msgstr "&Ikkje bruk låsefil"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2807
msgid ""
"Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. "
"(May be necessary in a networked environment.)"
msgstr ""
"Ikkje sjå om det finst ei låsefil. Det vert då mogleg å starta Tux Paint "
"fleire gongar. (Dette kan vera nødvendig i eit nettverksmiljø.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2817
msgid "Data Directory:"
msgstr "Datamappe:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2821
msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgstr "&Bruk alternativ datamappe"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2826
msgid ""
"Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr ""
"Ikkje last inn penslar, stempel og liknande frå standardmappa, men heller "
"frå denne mappa:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2831
msgid "Alternative Data Directory:"
msgstr "Alternativ datamappe:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2845 ../tuxpaint-config2.cxx:2859
msgid "Color Palette File:"
msgstr "Fargepalett:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2849
msgid "Use &Alternative Color Palette"
msgstr "Bruk &alternativ fargepalett"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2854
msgid ""
"Don't use default color palette, use colors defined in the following file:"
msgstr ""
"Ikkje bruk standard fargepalett, men heller fargane definerte i denne fila:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2891
msgid "Sticky mouse clicks"
msgstr "Trege museklikk"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2895
msgid ""
"Useful for users who have difficulty clicking and dragging. When enabled, "
"click and release to start painting, move to paint, and click and release "
"again to stop. It can also be combined with joystick- and keyboard-based "
"pointer controls."
msgstr ""
"Nyttig for brukarar som har vanskar med å klikka og dra. Når dette er slått "
"på, kan du klikka og sleppa for å starta å teikna, flytta peikaren for "
"teikna, og så klikka og sleppa att for å stoppa. Kan også kombinerast med "
"styrespak- og tastaturbaserte kontrollar."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2906
msgid "Keyboard controls the mouse pointer"
msgstr "Tastaturet kontrollerer musepeikaren"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2910
msgid ""
"When enabled, the arrow keys or numbers can be used to move the mouse "
"pointer. Number 5, Space, Insert or F5 can be used to click. (When in "
"\"Text\" or \"Label\" tools, the numbers and space cannot be used.) Also, F4 "
"cycles the pointer between the \"Tools\" box, \"Colors\" box and drawing "
"canvas, F8 and F7 move up/down inside the \"Tools\" box, and F11 and F12 "
"move left/right inside the \"Tools\" and \"Colors\" boxes."
msgstr ""
"Når dette er slått på, kan pil- eller taltastane brukast til å flytta "
"peikaren. Bruk taltasten «5», mellomromstasten, «Insert» eller «F5» for å "
"klikka. (I tekst- eller merkelappmodus, kan du ikkje bruka taltastane eller "
"mellomromstasten.) Du kan også bruka «F4» til å byta mellom verktøy-, farge- "
"og teikningspanelet, «F7» og «F8» til å flytta opp og ned i verktøypanelet, "
"og «F11» og «F12» til å flytta til venstre og høgre i verktøy- og "
"fargepanela."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2918
msgid "Onscreen keyboard:"
msgstr "Skjermtastatur:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2922
msgid "Show a keyboard on the screen"
msgstr "Vis eit tastatur på skjermen"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2926
msgid ""
"Display a keyboard on the screen when the \"Text\" and \"Label\" tools are "
"enabled, so you can 'type' with the mouse pointer."
msgstr ""
"Viser eit tastatur på skjermen når du brukar tekst- eller merkelappverktøya, "
"slik at du kan «skriva» med musepeikaren."

#. Fl_Choice* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2943
msgid "How are keys organized in the keyboard"
msgstr "Korleis tastane er organisert på tastaturet"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2948
msgid "Disable layout changes"
msgstr "Slå av oppsettendringar"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2953
msgid "Disable the buttons that allow changing the keyboard layout."
msgstr "Fjern knappane som lèt deg endra tastaturoppsett."

#. Fl_Group* o
#. TAB: JOYSTICK
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2965
msgid "Joystick"
msgstr "Styrespak"

#. o->box(FL_PLASTIC_UP_BOX);
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2976
msgid "Main device:"
msgstr "Hovudeining:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2986
msgid "Device number to use. (SDL starts numbering at 0)"
msgstr "Einingsnummer å bruka. (SDL startar nummereringa på 0.)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2997
msgid ""
"Joystick slowness. Increase this value for people with slow reactions. "
"(0-500; default value is 15)"
msgstr ""
"Styrespak-tregleik. Auk denne verdien for folk som har treg reaksjonsevne. "
"(0–500. Standard er 15.)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3009
msgid ""
"SDL events under threshold will be discarded, useful to discard accidental "
"unwanted movements. (0-32766; default value is 3200)"
msgstr ""
"SDL-hendingar under grensa vert forkasta. Nyttig for å unngå enkle "
"feilrørsler. (0–32766. Standard er 3200.)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3019
msgid "Limit speed when moving. (1-7; default value is 7)"
msgstr "Avgrens rørslefarten. (1–7. Standard er 7.)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3026
msgid "Hat:"
msgstr "Hatt:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3035
msgid "Hat slowness. (0-500; default value is 15)"
msgstr "Hatt-tregleik. (0–500. Standard er 15.)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3047
msgid ""
"Hat timeout, the number of milliseconds to wait before starting to move "
"continuously. (0-3000; default value is 1000)"
msgstr ""
"Talet på millisekund programmet skal venta før peikaren startar å røra på "
"seg kontinuerleg. (0–3000. Standard er 1000.)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3058
msgid "Buttons to disable:"
msgstr "Knappar å gjera uverksame:"

#. Fl_Input* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3074
msgid ""
"If for any reason one or more buttons of the joystick are posing problems, "
"you can disable them here using a comma separated list of button numbers. (e."
"g. 2,3,5)"
msgstr ""
"Viss nokre av knappane på styrespaken medfører problem, kan du gjera dei "
"uverksameher, ved å oppgje ei kommadelt liste over knappar (eksempel: "
"«2,3,5»)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3083
msgid "Button shortcuts:"
msgstr "Knappesnarvegar:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3087
msgid ""
"Here you can configure shortcuts for the different buttons of the joystick. "
"(Beware to not assign a shortcut to the button used to draw.)"
msgstr ""
"Her kan du setja opp snarvegar for dei ulike knappane på styrespaken. (Pass "
"på å ikkje tildela ein snarveg til teikneknappen.)"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3092
msgid "Button number for the Escape key."
msgstr "Knappnummer for «Escape»-tasten."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3100
msgid "Button number for the Brush tool."
msgstr "Knappnummer for penselverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3108
msgid "Button number for the Stamps tool."
msgstr "Knappnummer for stempelverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3116
msgid "Button number for the Lines tool."
msgstr "Knappnummer for linjeverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3124
msgid "Button number for the Shapes tool."
msgstr "Knappnummer for figurverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3132
msgid "Button number for the Text tool."
msgstr "Knappnummer for tekstverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3140
msgid "Button number for the Label tool."
msgstr "Knappnummer for merkelappverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3148
msgid "Button number for the Magic tool."
msgstr "Knappnummer for magiverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3156
msgid "Button number for Undo."
msgstr "Knappnummer for å angra."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3164
msgid "Button number for Redo."
msgstr "Knappnummer for å gjera om ei angring."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3172
msgid "Button number for the Eraser tool."
msgstr "Knappnummer for viskelêrverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3180
msgid "Button number for the New tool."
msgstr "Knappnummer for «ny teikning»-verktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3188
msgid "Button number for the Open tool."
msgstr "Knappnummer for «opna teikning»-verktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3196
msgid "Button number for saving."
msgstr "Knappnummer for lagringsverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3204
msgid "Button number for Page Setup."
msgstr "Knappnummer for sideoppsettverktøyet."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3212
msgid "Button number for printing."
msgstr "Knappnummer for utskriftsverktøyet."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3234
msgid "Settings for : "
msgstr "Innstillingane gjeld:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3238
msgid "Current User"
msgstr "Gjeldande brukar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3239
msgid "All Users"
msgstr "Alle brukarane"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3245
msgid "Use \"All Users\" Settings"
msgstr "Bruk «alle brukarar»-innstillingane"

#. vim:ts=8:sts=3
#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint Config."
msgstr "Tux Paint-oppsett."

#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2
msgid "Configure Tux Paint"
msgstr "Set opp Tux Paint"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mørkegrå!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lysegrå!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Kvit!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Raud!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Lysegrøn!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Mørkegrøn!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Lyseblå!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lilla!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Lysebrun!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qxæøå"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QXÆØÅ"

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!:;'’-–«»"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "äëöî"

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "ÄËÖÎ"

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "àèéêòóô"

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "ÀÈÉÊÒÓÔ"

#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Trykk for å fylla heile området med fargen frå målingbøtta."

#: ../fill_tools.h:63
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å fylla området for hand med ein pensel."

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen "
"til gjennomsiktig)."

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein radiell fargeovergang (frå den valde "
"fargen til gjennomsiktig)."

#: ../fill_tools.h:66
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein fargeovergang (frå den valde fargen til "
"gjennomsiktig) som følgjer forma."

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."

#: ../fill_tools.h:88
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen "
"til gjennomsiktig). (Overgangen har no vinkel på %.0f gradar.)"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Hald fram slik!"

# skip-rule: unormert
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Godt jobba!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Om Tux Paint"

#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Gøym Tux Paint"

#: ../macos.m:66 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "Gøym andre"

#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Avslutt Tux Paint"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Eit teikneprogram for dei yngste"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint er eit fritt og gratis pris­vinnande teikne­program for ungar frå 3 "
"til 12 år. Det vert brukt på barne­skular i heile verda som ein pedagogisk "
"teikne­aktivitet. Det er lett å bruka, med artige lyd­effektar og ein kjekk "
"pingvin­maskot som hjelper til."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Ungane vert presenterte for eit tomt lerret og mange teikne­verktøy, som lèt "
"dei vera kreative."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr "Bill Kendrick m.fl."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr "Tux Paint kjem med mange ferdige teikningar du kan fargeleggja."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr "Med penselverktøyet kan ein teikna med ulike penslar og fargar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Stempelverktøyet fungerer som gummi­stempel eller klistremerke."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
#| msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr "Nye magiske verktøy: prikkemønster, fylte mangekantar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr "Gjennomsiktige viskelêr."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr "Penslar har no tekstskildringar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr "Nye magiske verktøy: prikkemønster, fylte mangekantar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
"Oppdaterte magiske verktøy: 3D-briller (støttar no ulike anaglyf­fargar)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr "Magiske verktøy kan no avgrupperast («ungroupmagictools»)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr "Oppdaterte omsetjingar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
"Forbetra tekstbryting på knappar (med bindestrekar og mjuke bindestrekar)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
"Nye magiske verktøy: 1-, 2- og 3-punkts perspektiv­teikning for linjer (med "
"tilhøyrande verktøy for å justera forsvinnings­punkt)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
"Nye magiske verktøy: isometrisk, dimetrisk, trimetrisk og skeiv projeksjon "
"for linjeteikning (med tilhøyrande verktøy for å justera vinklar)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr "Nye magiske verktøy: epitrokoide- og hypotrokoide-generatorar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
"Nytt oppsettval «complexity», som påverkar korleis nokre magiske verktøy "
"verkar (eller om dei vert synlege)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr "Ny sortering av magiske verktøy (var før sorterte alfabetisk)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
"Skriftnamn og -storleik vert no vist når du vel ei skrift i tekst- og "
"merkelapp-verktøya."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr "Feilrettingar og oppdaterte omsetjingar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr "Nye magiske verktøy: ringar, sløyfeband, utglatta og krusedullar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr "Viskelêrverktøyet har no viskelêr med mjuke kantar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"Gjer lagra teikningar om til malar (viste i «Ny»-vindauget) direkte i Tux "
"Paint (via «Opna»-vindauget). Du kan seinare sletta malane frå «Ny»-"
"vindauget."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"Knappane for å sletta lagra teikningar frå «Opna»-vindauget og eksporterte "
"malar frå «Ny»-vindauget kan fjernast med innstillinga «noerase»."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"Vel skrift for brukarflata via innstillinga «uifont». (Du kan sjå ei "
"oversikt over tilgjengelege skrifter med kommandolinje-argumentet «--"
"listfonts».)"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
"Forskjellige skrifter vert igjen (som standard) brukte for forskjellige "
"språk."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"Mindre forbetringar i knappane for «spesialfargar» (pipetten, HSV-"
"fargeveljaren og fargeblandaren)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr "Mange magiske verktøy kjem no i ulike storleikar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
"Tekst på knappar vert no viste over fleire linjer viss mogleg (vert lettare "
"å lesa)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Femten nye magiske verktøy er lagde til: labyrint, stireauge, pels, sirklar, "
"strålar, 3D-briller, skil fargar, gråare, meir fargerik, fjern farge, behald "
"farge, kaleido-4, kaleido-6, kaleido-8 og glød."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Du kan dreia på stempla før du stemplar dei på teikninga."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "Dra-frå-hjørna-funksjonen i figurverktøyet er forbetra."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"Bøtteverktøyet har no ein modus der du kan teikna fargeovergangar som "
"følgjer former."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr "Mellombels viskelêrmodus er no tilgjengeleg via tastaturet."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"Regnbogepaletten (HSV-fargeveljaren) kan no henta inn fargar frå pipetten "
"eller fargeblandaren."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"Teikningmalane kan no definera korleis dei skal strekkjast, for slik å unngå "
"utsmørjing når breidd/høgd-forholdet til vindauget ikkje stemmer med det til "
"malen."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"Innstillinga «buttonsize» (knappstorleik) har no eit «auto»-alternativ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Ei «kom i gang»-rettleiing er lagd til."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Fargepaletten har no ein ny farge­veljar, der du kan blanda primær­fargane "
"(magenta, gul og cyanblå) og skugge­fargar (kvit, grå og svart) for å laga ny "
"fargar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"I den tradisjonelle fargeveljaren, som før viste ein palett på rundt "
"sekstifem tusen fargar, kan du no velja fargenyanse, fargemetting og "
"lysstyrke direkte, noko som gjev tilgang til over seksten millionar fargar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Det finst no ein snøggtast for tilgang til «pipetten» som lèt deg henta "
"fargar frå teikninga."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"I målings- og linjeverktøya kan du no endra avstanden mellom penselstrøka, "
"for å laga prikka linjer eller utgniings­effektar. Mange av penslane har òg "
"fått betre standardavstand."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Det er lagt til to nye variantar av dei magiske forstørrings­verktøya – "
"flisforstørring og hastverk. Når du krympar ei teikning med flisforstørring, "
"vert det laga små kopiar av teikninga bortover og nedover, i staden for å "
"fylla den ledige plassen med ein farge. Hastverk-verktøyet gjer biletet "
"uklart (rørslesløring)."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Figurverktøya har no òg sekskantar og sjukantar. Viss ein figur kan "
"strekkjast (gjeld blant anna rektangel og ellipsar), vert breidd/høgd-"
"forholdet vist i tekstfeltet. Tekst­informasjonen for nokre andre verktøy har "
"òg blitt utvida."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Snøggtastar, som «Ctrl + S» for lagring av teikninga, er no tilgjengeleg med "
"den meir tradisjonelle «⌘»-tasten (kommando­tasten) på macOS. Storleiken på "
"det innebygde skjerm­tastaturet er òg forbetra, og det same er hjelpefilene."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"I målings- og linjeverktøya finst det no penslar som endrar vinkel basert på "
"retninga du teiknar i. Desse penslane og dei eldre animerte penslane vert no "
"markerte med eigne ikon i hjørnet. Bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) har "
"no òg fått ein frihands­pensel, der du kan fylla delar av avgrensa område."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Seks nye magiske verktøy er lagde til: «Panel» krympar og lagar kopiar i eit "
"2 × 2-rutenett, som er nyttig for å laga teikneserie­ruter. «Motsett» gjer "
"fargar om til komplementær­fargar. «Lyn» lèt deg teikna lyn. «Refleksjon» lèt "
"deg laga vasspegling av teikninga. «Strekk» strekkjer og krympar teikninga, "
"som i eit spegelhus på tivoli. «Jamn regnboge» er ein jamnare variant av det "
"klassiske regnboge­verktøyet."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"I tillegg er fleire eldre magiske verktøy oppdaterte. Forbetringar er gjorde "
"for «Raster», som simulerer fotografi i aviser, «Forsterk», som gjer at "
"teikningar ser ut som teikneseriar og «Fjernsyn», som simulerer ein (eldre) "
"fjernsyns­skjerm. Det er òg no mogleg å køyra «Forsterk», «Raster» og "
"«Blokk», «Krit» og «Relieff» på heile teikninga på ein gong."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Og til slutt er magiverktøya no grupperte i samlingar av liknande effektar – "
"målingar, forvrenging, fargefilter, heilteikning-forvrenging, mønster­måling, "
"kunst og pynt – slik at det vert lettare å finna verktøyet du treng."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Med bøtteverktøyet er det no mogleg å fylla område med overgangar mellom to "
"fargar. Radiell­varianten lagar sirkelforma overgangar, mens den lineære "
"overgangen lèt deg sjølv velja storleik og retning på overgangen."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Det er lagt til nokre nye magiske verktøy: «Pikslar» gjer det lettare å laga "
"piksel­kunst i retrostil, «Sjakkbrett» fyller heile teikninga med eit "
"sjakkbrett­mønster og «Klon» lèt deg kopiera delar av teikninga med ein "
"pensel."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Hjelpefilene har fått ei overhaling, som òg gjer det lettare å omsetja ho "
"til nye språk. Er du interessert i å hjelpa til, ta kontakt med Tux Paint-"
"utviklarane."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Og til slutt er det nokre forbetringar som gjeld universell utforming. Heile "
"brukar­grensesnittet kan no forstørrast, noko som gjer programmet lettare å "
"bruka for personar med synsvanskar eller på skjermar med høg oppløysing. "
"Denne funksjonen, saman med den nye mogleg­heita for å reorganisera farge­"
"paletten, kan òg vera nyttig for brukarar med unøyaktige styre­einingar, for "
"eksempel dei som brukar augestyring."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Det er gjort ei stor forbetring i figurverktøyet, der du no kan velja å "
"teikna figurane frå midten eller frå eit hjørne."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Skjermtastaturet, som er tilgjengeleg når du brukar tekst- og merkelapp­"
"verktøya, vert no vist større på nokre skjermar. Dette er nyttig for "
"brukarar med unøyaktige styre­einingar, for eksempel dei som brukar "
"augestyring."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Viskelêrverktøyet har no nokre nye og mindre storleikar, som gjev jamnare "
"strøk når du flyttar penselen raskt."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Og til slutt er det no mogleg å eksportera enkelt­teikningar og GIF-"
"animasjonar, slik at du lett kan dela både teikningar og lysbilete­"
"framvisingar med andre."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"I denne nyaste versjonen er bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) gjort om "
"frå eit magi­verktøy til eit eige hovudverktøy, slik at det er lettare å "
"finna. Det er òg nokre ytings­forbetringar ved oppstart og når du opna «ny "
"teikning»-vindauget. Dei einsfarga bakgrunnane kan òg plasserast på slutten "
"av dette vindauget, for å gje meir fokus til teikningsmalane."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Det er no mogleg å slå av stereolyd, noko som kan vera nyttig for enkelte "
"brukarar med høyrsle­hemmingar eller i situasjonar der berre éin høgtalar er "
"tilgjengeleg."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Nytt i denne versjonen er ein «fargeplukkar», som du kan bruka for å henta "
"fargar frå teikninga, og eit sett med tre-, fire- og femtagga stjernefigurar."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Denne versjonen er òg omsett til fleire nye språk: bengali, bodo, dogri, "
"kabylsk, urdu og devanagari- og persiske variantar av kasjmiri og sindhi. "
"Talet på (delvis) støtta språk er no nesten 130. I tillegg er 30 gamle "
"omsetjingar oppdaterte."

#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"

#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Sjukant"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Åttekant"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombe"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar."

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein trekant har tre sider."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein femkant har fem sider."

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Ein sekskant har seks sider."

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Ein sjukant har sju sider."

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein åttekant har åtte sider."

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Ein rombe har fire like lange sider, og motståande sider er parallelle."

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Ei stjerne med tre taggar."

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Ei stjerne med fire taggar."

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Ei stjerne med fem taggar."

#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han. Flytt "
"rundt for å dreia han, og trykk til slutt for å teikna han."

#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr "Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han."

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Teikn figurar frå midten."

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Teikn figurar frå eit hjørne."

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Viskelêr"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magi"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Bøtte"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vel farge og pensel."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på ei linje, og slepp for å fullføra ho."

#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
"eller «Tab» for å festa teksten til teikninga."

#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
"eller «Tab» for å festa teksten til teikninga. Du kan bruka objekt­veljaren "
"og trykkja på ein merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra "
"tekststilen."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Angra!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Gjer om!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelêr!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vel fargen eller biletet du vil starta den nye teikninga med."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Teikninga er lagra."

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Skriv ut …"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."

#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja. (Vinkelen til linja er %.0f gradar.)"

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."

# Me brukar ikkje hermeteikn her på norsk.
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Hald inne museknappen for å strekkja figuren. (Han har eit breidd/høgd-"
"forhold på %.2g:1.)"

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."

#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han. (Han er "
"dreia %d gradar.)"

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulator­tasten til å bla gjennom merke­"
"lappane og «Enter» for å velja ein). Du kan så flytta han, redigera han og "
"endra tekststilen."

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Trykk på teikninga viss du vil flytta merkelappen, skriv for å endra teksten "
"eller bruk valknappane for å endra tekststilen. Trykk «Enter» eller tabulator­"
"tasten når du er ferdig."

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulator­tasten til å bla gjennom merke­"
"lappane og «Enter» for å velja ein) for å festa han til teikninga."

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
"Denne penselen er animert; han vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!"

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i."

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i, og er animert; han "
"vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!"

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Avstanden mellom penselstrøka er no 1 piksel!"

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d/%2$d gongar så stor som "
"sjølve penselen."

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag like stor som sjølve penselen."

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %d gongar så stor som sjølve "
"penselen."

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d og %2$d/%3$d gongar så stor "
"som sjølve penselen."

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Flytt på musa for å dreia stempelet, og trykk så for å teikna det. (Det er "
"dreia %d gradar.)"

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Skrifta er «%1$s (%2$s)», %3$d pikslar høg. Trykk på teikninga og skriv i "
"veg. Trykk «Enter» eller «Tab» for å festa teksten til teikninga."

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Skrifta er «%1$s (%2$s)», %3$d pikslar høg. Trykk på teikninga og skriv i "
"veg. Trykk «Enter» eller «Tab» for å festa teksten til teikninga. Du kan "
"bruka objekt­veljaren og trykkja på ein merkelapp for å flytta eller redigera "
"han, eller endra tekststilen."

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "Ja, eg er ferdig!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, eg vil teikna meir!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, lagra ho!"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "Nei, ikkje lagra ho!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ho ut!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Teikninga er no skriven ut."

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut teikninga."

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"

#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "Erase this template?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta denne malen?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, slett ho!"

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "Nei, ikkje slett ho!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Hugs å bruka venstre museknapp!"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been exported!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Teikninga er no eksportert."

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "GIF-animasjonen er no eksportert."

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera teikninga."

#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera GIF-animasjonen."

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
"Teikninga er no tilgjengeleg som ein mal når du trykker på «Ny»-knappen!"

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"Du har alt gjort teikninga di om til ein mal. Du finn han når du trykkjer på "
"«Ny»-knappen."

#: ../tuxpaint.c:2548
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Orsak! Klarte ikkje gjera teikninga om til ein mal."

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»."

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "Lyd slått av."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Lyd slått på."

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr "GIF-eksport"

#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, byt ut den gamle!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!"

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Vel ei teikning, og trykk så på «Opna», «Eksporter», «Mal» eller «Slett». "
"Vel «Lysbilete» for å laga ein lysbilete­presentasjon» eller «Tilbake» for å "
"gå tilbake til teikninga."

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Vel ei teikning, og trykk så på «Opna», «Eksporter» eller «Slett». Vel "
"«Lysbilete» for å laga ein lysbilete­presentasjon» eller «Tilbake» for å gå "
"tilbake til teikninga."

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Vel to eller fleire teikningar for å gjera dei om til ei animert GIF-"
"biletfil."

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr "grå"

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s."

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s og %3$s %4$s."

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s og %5$s %6$s."

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s og %7$s %8$s."

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s og %9$s %10$s."

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s og %11$s "
"%12$s."

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr "heilt"

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Vel ein farge frå teikninga."

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Vel ein farge. Fargenyansane endrar seg nedover. Fargemettinga/-intensiteten "
"endrar seg frå bleik (til venstre) til fargesterk (til høgre). Lysstyrke "
"(lys/mørk): grå stolpe."

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Trykk på primærfargane (magenta, gul og cyanblå), kvit (for å gjera lysare), "
"grå (for å gjera bleikare) og svart (for å gjera mørkare) for å blanda saman "
"ein ny farge."

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikneprogram"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (fullskjerm)"

#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."

#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to transform parts of your picture to circular "
#| "brushstrokes."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til sirkulære "
"penselstrok."

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ein labyrint."

#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "Persienne"

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Trykk langs kanten av teikninga for å trekka persienner over ho. Flytt "
"peikaren opp og ned for å opna eller lukka persiennene."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga «blokkete»."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei "
"kritteikning."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei kritteikning."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga drypande."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga drypande."

#: ../../magic/src/bloom.c:126
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein glødeffekt på delar av "
"teikninga."

#: ../../magic/src/bloom.c:130
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Trykk for å leggja ein glødeffekt på heile teikninga."

#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."

#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga uskarp."

#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store mursteinar."

#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna små mursteinar."

#: ../../magic/src/bricks.c:163
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mursteinar."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kalligrafisk."

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
"tydelegare."

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Trykk for å gjera fargane klarare og strekane tydelegare på heile teikninga."

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit sjakkbrett­mønster."

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Trykk først for å velja kor du vil klona frå. Trykk så ein annan plass og "
"dra for å klona teikninga."

#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D-briller"

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "Skil fargar"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt til venstre og høgre for å skilja raud- og "
"cyanfargane, for å laga ei 3D-teikning du kan sjå med 3D-briller! Bruk "
"storleiks­knappane for å velja ulike typar."

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å skilja fargane i teikninga."

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å etterlikna dobbeltsyn."

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt til venstre og høgre for å skilja raud- og "
"cyanfargane, for å laga ei 3D-teikning du kan sjå med 3D-briller!"

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to saturate your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga meir fargerik."

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Trykk for å kasta konfetti!"

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
"teikna blomen."

#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å forstyrra teikninga."

#: ../../magic/src/dither.c:34
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Prikke­mønster (behald fargane)"

#: ../../magic/src/dither.c:39
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å byte ut delar av teikninga med eit "
"prikke­mønster i sjølvvald farge."

#: ../../magic/src/dither.c:40
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr ""
"Trykk for å byta ut heile teikninga med eit prikke­mønster i sjølvvald farge."

#: ../../magic/src/dither.c:44
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å byte ut delar av teikninga med eit "
"prikke­mønster i fargane som er alt er i teikninga."

#: ../../magic/src/dither.c:46
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr ""
"Trykk for å byta ut heile teikninga med eit prikke­mønster i fargane som alt "
"er i teikninga."

#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til relieff."

#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til relieff."

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna jernbanelinjer."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Fjern farge"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Behald farge"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga lysare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga lysare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga mørkare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga mørkare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga gråare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga gråare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera deler av teikninga meir "
"fargerik."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga meir fargerik."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera dei delane som har valt farge, "
"gråare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr "Trykk for å gjera alle delar av teikninga som har valt farge, gråare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera dei delane som ikkje har valt "
"farge, gråare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Trykk for å gjera alle delar av teikninga som ikkje har valt farge, gråare."

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiske­auge"

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Trykk på delar av teikninga for å sjå ho gjennom ei fiskeaugelinse."

#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Blome"

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
"teikna blomen."

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Skum"

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å dekkja teikninga med såpebobler."

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Vel ein bakgrunnsfarge, og trykk så for å bretta hjørnet på teiknearket."

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr "Pinne­verk"

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster."

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster."

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja glasfliser over teikninga."

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Trykk for å dekkja heile teikninga med glasfliser."

# Køyr «tuxpaint --nomagicsizes» for å sjå denne teksten.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Trykk for å leggja til eit stort auge som stirar. Hald inne knappen og flytt "
"rundt for velja kor auget skal sjå."

# Køyr «tuxpaint --nomagicsizes» for å sjå denne teksten.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Trykk for å leggja til eit lite auge som stirar. Hald inne knappen og flytt "
"rundt for velja kor auget skal sjå."

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Stireauge"

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Trykk for å leggja til eit auge som stirar. Hald inne knappen og flytt rundt "
"for velja kor auget skal sjå."

#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gras. Ikkje gløym jorda!"

#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"

#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."

#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei avis."

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleido-4"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleido-6"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleido-8"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å sjå på teikninga gjennom eit "
"kaleidoskop!"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisk venstre/høgre"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisk opp/ned"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
"spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
"spegelbilete av kvarandre oppe og nede."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster pluss ein "
"symmetrisk kopi."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med symmetrisk pensel (som i "
"eit kaleidoskop)."

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."

#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å velja kor du skal teikna lynet frå og "
"til."

#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein labyrint."

#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ein labyrint."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metall­måling"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med metallfargar."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
"teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadratisk mosaikk"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sekskanta mosaikk"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Uregelmessig mosaikk"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på "
"delar av teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar "
"av teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på "
"delar av teikninga."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga."

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Motsett"

#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til negative fargar."

#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Trykk for å endra alle fargane til negative fargar på teikninga."

#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til motsette fargar – "
"komplementær­fargar."

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Trykk for å endra alle fargane til motsette fargar – komplementær­fargar."

#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja støy på teikninga."

#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja støy på heile teikninga."

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr "1-punkts – juster"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr "1-punkts – teikn"

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr "2-punkts – juster"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr "2-punkts – teikn"

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr "3-punkts – juster"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr "2-punkts – teikn"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr "3-punkts – teikn ned"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr "Isometriske linjer"

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr "Dimetrisk – juster"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Dimetrisk – teikn"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr "Trimetrisk – juster"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr "Trimetrisk – teikn"

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr "Skeiv – juster"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr "Skeiv – teikn"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr "Skeiv – teikn venstre"

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
"Trykk på teikninga for å velja forvinnings­punkt for 1-punkts "
"perspektivteikning."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer i perspektiv med 1-"
"punkts forvinningspunkt."

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Trykk to stadar på teikninga for å velja forvinnings­punkt for 2-punkts "
"perspektivteikning."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer i perspektiv med 2-"
"punkts forvinningspunkt."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Trykk tre stadar på teikninga for å velja forvinnings­punkt for 3-punkts "
"perspektivteikning."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer i perspektiv med 3-"
"punkts forvinningspunkt."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer i perspektiv med 3-"
"punkts forvinningspunkt (nedover-perspektiv)."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer med isometrisk "
"projeksjon."

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Trykk på teikninga for å justera vinkelen brukt til teikning med dimetrisk "
"projeksjon."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer med dimetrisk "
"projeksjon."

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Trykk på teikninga for å justera vinklane brukte til teikning med trimetrisk "
"projeksjon."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer med trimetrisk "
"projeksjon."

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Trykk på teikninga for å justera vinkelen brukt til teikning med skeiv "
"projeksjon."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer med skeiv projeksjon."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna linjer med dimetrisk "
"projeksjon (mot høgre)."

#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Flis­forstørring"

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "Hastverk"

#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga."

#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Trykk for å gjera teikninga om til 2 × 2-panel."

#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og dra opp for å forstørra teikninga. Dra nedover for å "
"forminska ho og laga fliser."

#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover "
"for å forminska ho."

#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt oppover eller nedover for å få teikninga til å "
"sjå ut som om ho vart fotografert av eit kamera i rask rørsle."

#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr "Fylt mangekant"

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
"Trykk fleire gongar på teikninga for å laga ein fylt mangekant. Du kan "
"flytta på punkta for å endra forma. Flytt nabopunkt oppå kvarandre for å slå "
"dei saman. Kopla saman det første og siste punktet for å fullføra "
"mangekanten."

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel."

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til eit puslespel."

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr "Jern­bane"

#: ../../magic/src/rails.c:189
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna jernbanelinjer."

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnboge"

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Jamn regnboge"

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Regnboge­syklus"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Trykk for å sleppa ein regndrope på teikninga."

#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med regndropar."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ekte regnboge"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROGGBIF-regnboge"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Trykk der du vil starta regnbogen, flytt til der du vil han skal enda, og "
"slepp så museknappen."

#: ../../magic/src/reflection.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga."

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna sløyfeband på teikninga."

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Vass­ringar"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ringar av vatn over teikninga."

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "Rosett"

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Trykk for å starta å teikna ein rosett."

#: ../../magic/src/rosette.c:151
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kan måla slik Picasso gjorde!"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å markera kantane i teikninga."

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Trykk for å markera kantane på heile teikninga."

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga skarpare."

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga skarpare."

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga ein silhuett i svart og kvitt."

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Trykk for å laga ein silhuett i svart og kvitt av heile teikninga."

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å flytta på teikninga."

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr "Kruse­dullar"

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr "Ringar"

#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kurver. Når du slepp knappen, "
"vert dei glatta ut."

#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna krusedullar."

#: ../../magic/src/smooth.c:71
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ringar."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Våt måling"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gni teikninga utover."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling."

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snøball"

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snøflak"

#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Trykk for å kasta snøballar på teikninga."

#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Trykk for å dryssa snøflak på teikninga."

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Kvadrat"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Isometric Lines"
msgid "Concentric Circles"
msgstr "Isometriske linjer"

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Metall­måling"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."

#: ../../magic/src/stretch.c:136
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å strekkja på delar av teikninga bortover "
"eller oppover."

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr "Tråd­kantar"

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr "Tråd­hjørne"

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr "Tråd-V"

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådkunst. Dra nedover eller "
"oppover for å teikna fleire eller færre trådar, eller til sidene for å laga "
"eit større hòl."

#: ../../magic/src/string.c:182
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådhjørne."

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådpiler."

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Strålar"

#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til sirkulære "
"penselstrok."

#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til sirkulære penselstrok."

#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til strålar "
"av penselstrok."

#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til strålar av penselstrok."

#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna pels."

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster."

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster."

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Farge og kvit"

#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."

#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."

#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga kvit og ein "
"farge du vel."

#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga kvit og ein farge du vel."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tannkrem"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å spruta tannkrem på teikninga."

#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein tornado."

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epi­trokoide"

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr "Epi­trokoide – inni"

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr "Epi­trokoide – kant"

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr "Epi­trokoide – utanfor"

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr "Hypo­trokoide"

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr "Hypo­trokoide – inni"

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr "Hypo­trokoide – kant"

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr "Hypo­trokoide – utanfor"

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Trykk for å starta på epitrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar utanpå. Bruk storleiks­knappane for å endra plasseringa av pennen."

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Trykk for å starta på epitrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar utanpå. Pennen er inni sirkelen som rullar."

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Trykk for å starta på epitrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar utanpå. Pennen er på kanten av sirkelen som rullar."

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Trykk for å starta på epitrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar utanpå. Pennen er utanfor sirkelen som rullar."

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Trykk for å starta på hypotrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar inni. Bruk storleiks­knappane for å endra plasseringa av pennen."

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Trykk for å starta på hypotrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar inni. Pennen er inni sirkelen som rullar."

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Trykk for å starta på hypotrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar inni. Pennen er på kanten av sirkelen som rullar."

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Trykk for å starta på hypotrokoiden. Dra til venstre/høgre for å endra "
"storleiken på storsirkelen, og opp/ned for å endra storleiken på sirkelen "
"som rullar inni. Pennen er utanfor sirkelen som rullar."

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr "TV (lys)"

#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å få teikninga til å sjå ut som ho vert "
"vist på TV."

#: ../../magic/src/tv.c:145
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Trykk for å få teikninga til å sjå ut som ho vert vist på TV."

#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Bølgjer"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete bortover. Trykk oppe for å laga låge "
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
"og til høgre for å laga lange bølgjer."

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete oppover. Trykk oppe for å laga låge "
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
"og til høgre for å laga lange bølgjer."

#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "XELLER-fargar"

#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein «eksklusiv eller»-"
"effekt («XELLER»)."

#: ../../magic/src/xor.c:118
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr ""
"Trykk for å leggja ein «eksklusiv eller»-effekt («XELLER») på heile "
"teikninga."

#: src/pause.c:289
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "Lydeffektar"

#: src/pause.c:309
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "Lyd og musikk avslått"

#: src/pause.c:319
msgid "Paused!"
msgstr "Pause!"

#: src/pause.c:328
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "Trykk «Escape» for å gå tilbake til hovudmenyen."

#: src/pause.c:337
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "Trykk mellomromstasten for å gå tilbake til spelet."

#: src/playgame.c:653
msgid "Lives"
msgstr "Liv"

#: src/playgame.c:659
msgid "Practice"
msgstr "Øving"

#: src/playgame.c:674
msgid "Oh No!"
msgstr "Uff!"

#: src/practice.c:1444
msgid "Chars"
msgstr ""

#: src/practice.c:1448
msgid "CPM"
msgstr ""

#: src/practice.c:1452
msgid "WPM"
msgstr ""

#: src/titlescreen.c:99
msgid "Fish Cascade"
msgstr "Fiskefall"

#: src/titlescreen.c:99
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "Rediger ordliste"

#: src/titlescreen.c:100
msgid "Comet Zap"
msgstr "Kometknusing"

#: src/titlescreen.c:100 modules/access/dtv/access.c:163
#, fuzzy
msgid "Pilot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_nn.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Erfaren\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Pilot"

#: src/titlescreen.c:100
msgid "Phrase Typing"
msgstr ""

#: src/titlescreen.c:101
msgid "Lessons"
msgstr "Opplæring"

#: src/titlescreen.c:102
msgid "Setup Language"
msgstr "Språk"

#: src/titlescreen.c:1129
msgid "Work In Progress!"
msgstr "Uferdig!"

#: src/titlescreen.c:1130
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "Denne funksjonen er ikkje klar enno."

#: src/titlescreen.c:1131
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "Diskuter neste versjon av Tux Typing på"

#: src/tvtime.c:792 src/commands.c:1409 src/commands.c:1434
msgid "Deinterlacer configuration"
msgstr "Vel linjedoblar"

#: src/tvtime.c:854 src/tvtime.c:997
#, c-format
msgid "Full rate: %.2f fps"
msgstr "Full: %.2f b/s"

#: src/tvtime.c:862 src/tvtime.c:1001
#, c-format
msgid "Half rate, deinterlace top fields: %.2f fps"
msgstr "Halv: Linjedobla øvre felt: %.2f b/s"

#: src/tvtime.c:869 src/tvtime.c:1005
#, c-format
msgid "Half rate, deinterlace bottom fields: %.2f fps"
msgstr "Halv: Linjedobla nedre felt: %.2f b/s"

#: src/tvtime.c:894
msgid "Overscan setting"
msgstr "Overskanning"

#: src/tvtime.c:901 src/commands.c:1386
msgid "Apply matte"
msgstr "Biletmaskering"

#: src/tvtime.c:909
msgid "16:9 output"
msgstr "16:9-vising"

#: src/tvtime.c:916
msgid "Resize window to match contents"
msgstr "Vindaugsstorleik etter innhald"

#: src/tvtime.c:932
msgid "Set fullscreen position"
msgstr "Vel fullskjermsplassering"

#: src/tvtime.c:942
msgid "Always-on-top"
msgstr "Alltid øvst"

#: src/tvtime.c:951
msgid "Quiet screenshots"
msgstr "Stille skjermbiletlagring"

#: src/tvtime.c:968
msgid "Centre"
msgstr "I midten"

#: src/tvtime.c:995 src/commands.c:1418 src/commands.c:1448
msgid "Attempted framerate"
msgstr "Målverdi for biletfrekvens"

#: src/tvtime.c:1022
msgid "Performance estimates"
msgstr "Ytingsestimat"

#: src/tvtime.c:1024
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Linjedoblar"

#: src/tvtime.c:1027
#, c-format
msgid "Input: %s at %dx%d pixels"
msgstr "Signal: %s ved %d × %d biletpunkt"

#: src/tvtime.c:1031
#, c-format
msgid "Attempted framerate: %.2f fps"
msgstr "Målverdi for biletfrekvens: %.2f b/s"

#: src/tvtime.c:1035
#, c-format
msgid "Average blit time: %.2f ms (%.0f MB/sec)"
msgstr "Gjennomsnittleg blittid: %.2f ms (%.0f MB/s)"

#: src/tvtime.c:1039
#, c-format
msgid "Average render time: %5.2f ms"
msgstr "Gjennomsnittleg oppteikningstid: %5.2f ms"

#: src/tvtime.c:1043
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
msgstr "Mista bilete: %d"

#: src/tvtime.c:1049
#, c-format
msgid "Blit spacing: %4.1f/%4.1f ms (want %4.1f ms)"
msgstr "Blittintervall: %4.1f/%4.1f ms (mål: %4.1f ms)"

#: src/tvtime.c:1068 src/tvtime.c:1130
msgid "16:9 + Overscan"
msgstr "16:9 + overskanning"

#: src/tvtime.c:1073 src/tvtime.c:1109
msgid "1.85:1"
msgstr "1.85:1"

#: src/tvtime.c:1078 src/tvtime.c:1114
msgid "2.35:1"
msgstr "2.35:1"

#: src/tvtime.c:1083 src/tvtime.c:1133
msgid "4:3 centre"
msgstr "4:3 midtstilt"

#: src/tvtime.c:1088 src/tvtime.c:1104
msgid "16:10"
msgstr "16:10"

#: src/tvtime.c:1094 src/tvtime.c:1137
msgid "4:3 + Overscan"
msgstr "4:3 + overskanning"

#: src/tvtime.c:1129
msgid "Matte setting (Anamorphic input)"
msgstr "Maskering (anamorfisk signal)"

#: src/tvtime.c:1136
msgid "Matte setting (4:3 input)"
msgstr "Maskering (4:3-signal)"

#: src/tvtime.c:1215 src/tvtime.c:1262 src/tvtime.c:1306 src/tvtime.c:1314
#: src/tvtime.c:1410 src/tvtime.c:1459 src/tvtime.c:1480 src/tvtime.c:1494
#: src/tvtime.c:1508 src/tvtimeconf.c:1025 src/tvtimeconf.c:1243
#: src/tvtime-command.c:56 src/tvtime-command.c:71 src/tvtime-configure.c:48
#: src/tvtime-scanner.c:67 src/tvtime-scanner.c:103
#, c-format
msgid "%s: Cannot allocate memory.\n"
msgstr "%s: Klarte ikkje tildela minne.\n"

#: src/tvtime.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot open capture device %s."
msgstr "Klarte ikkje opna opptakseininga «%s»."

#: src/tvtime.c:1332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Your capture card driver, %s, does not seem\n"
"    to support full framerate capture.  Please check to see if it is\n"
"    misconfigured, or if you have selected the wrong capture\n"
"    device (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Opptakskortdrivaren din, «%s», ser ikkje ut til å støtta opptak\n"
"    ved full biletfrekvens. Sjå til at drivaren er rett sett opp, og\n"
"    at du ikkje vald feil opptakseining («%s»).\n"
"\n"

#: src/tvtime.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Your capture card driver, %s, is not providing\n"
"    enough buffers for tvtime to process the video.  Please check with\n"
"    your driver documentation to see if you can increase the number\n"
"    of buffers provided to applications, and report this to the tvtime\n"
"    bug tracker at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Opptakskortdrivaren din, %s, har ikkje sett opp nok bufferar\n"
"    til at tvtime kan kan handtera filmkjelda rett. Sjå i bruksrett-\n"
"    leiinga til drivaren korleis du kan auka talet på bufferar, og\n"
"    meld frå om dette i feilrapporteringssystemet til tvtime:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: src/tvtime.c:1428
msgid "On screen display failed to initialize, disabled.\n"
msgstr "Klarte ikkje starta menysystemet. Det vert derfor ikkje brukt.\n"

#: src/tvtime.c:1440
msgid "No video source"
msgstr "Inga filmkjelde"

#: src/tvtime.c:1484
msgid "Cannot create FIFO, remote control of tvtime disabled.\n"
msgstr "Klarte ikkje laga FIFO. Fjernkontrollstøtta er derfor slått av.\n"

#: src/tvtime.c:1502
msgid "Closed caption display failed to initialize, disabled.\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta vising av «closed captioning». Denne funksjonen er "
"derfor slått av.\n"

#: src/tvtime.c:1726
msgid "Always-on-top enabled."
msgstr "Viser no alltid vindauget øvst."

#: src/tvtime.c:1731
msgid "Always-on-top disabled."
msgstr "Viser ikkje lenger alltid vindauget øvst."

#: src/tvtime.c:1751
msgid "16:9 display mode active."
msgstr "Brukar no 16:9-vising."

#: src/tvtime.c:1761
msgid "4:3 display mode active."
msgstr "Brukar no 4:3-vising."

#: src/tvtime.c:1812
msgid "Screenshot messages disabled."
msgstr "Vil ikkje lenger varsla skjermbiletlagring."

#: src/tvtime.c:1814
msgid "Screenshot messages enabled."
msgstr "Vil varsla kvar skjermbiletlagring."

#: src/tvtime.c:1918
msgid "2-3 pulldown inversion disabled."
msgstr "Brukar ikkje 2:3-kompensering."

#: src/tvtime.c:1921
msgid "2-3 pulldown inversion enabled."
msgstr "Brukar 2:3-kompensering."

#: src/tvtime.c:1927
msgid "2-3 pulldown inversion is not valid with your TV norm."
msgstr "2:3-kompensering er ikkje mogleg for denne fjernsynsstandarden."

#: src/tvtime.c:2330 src/tvtime.c:2476
#, c-format
msgid "Screenshot: %s"
msgstr "Skjermbilete: %s"

#: src/tvtime.c:2617
msgid "Restarting tvtime.\n"
msgstr "Startar tvtime om att.\n"

#: src/tvtime.c:2621
msgid "Thank you for using tvtime.\n"
msgstr "Takk for at du brukte tvtime!\n"

#: src/tvtime.c:2639 src/tvtime.c:2698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Failed to drop root privileges: %s.\n"
"    tvtime will now exit to avoid security problems.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Klarte ikkje unngå root-løyve: %s.\n"
"    Avsluttar programmet grunna eventuelle tryggleiksproblem.\n"
"\n"

#: src/tvtime.c:2657
#, c-format
msgid "Running %s.\n"
msgstr "Køyrer «%s».\n"

#. TRANSLATORS: This refers to a TV program, not a computer program.
#: src/commands.c:219 src/commands.c:226
msgid "No program information available"
msgstr "Ingen programinformasjon er tilgjengeleg"

#: src/commands.c:282
#, c-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Neste program: %s"

#: src/commands.c:325
msgid "Renumber current channel"
msgstr "Flytt kanal"

#: src/commands.c:333 src/commands.c:336
msgid "Current channel active in list"
msgstr "Vis kanal ved kanalhopping"

#: src/commands.c:346
msgid "Stop channel scan"
msgstr "Stopp kanalsøk"

#: src/commands.c:350
msgid "Scan channels for signal"
msgstr "Søk etter kanalar med signal"

#: src/commands.c:358
msgid "Reset all channels as active"
msgstr "Vis alle kanalar ved kanalhopping"

#: src/commands.c:364
msgid "Finetune current channel"
msgstr "Fininnstilling"

#: src/commands.c:371
msgid "Change NTSC cable mode"
msgstr "Byt modus for NTSC-kabelfjernsyn"

#: src/commands.c:377
msgid "Set current channel as SECAM"
msgstr "Bruk SECAM-modus for denne kanalen"

#: src/commands.c:378
msgid "Set current channel as PAL"
msgstr "Bruk PAL-modus for denne kanalen"

#: src/commands.c:393
msgid "Switch audio standard"
msgstr "Byt lydstandard"

#: src/commands.c:400
msgid "Change frequency table"
msgstr "Byt frekvenstabell"

#: src/commands.c:406
msgid "Disable signal detection"
msgstr "Ikkje bruk signaldetektering"

#: src/commands.c:407
msgid "Enable signal detection"
msgstr "Bruk signaldetektering"

#: src/commands.c:447 src/commands.c:1999
msgid "Unknown language"
msgstr "Ukjent språk"

#: src/commands.c:623
msgid "Change default audio standard"
msgstr "Byt standard lydstandard"

#: src/commands.c:630 src/commands.c:1274 src/commands.c:1336
msgid "Audio volume boost"
msgstr "Lydforsterking"

#: src/commands.c:636 src/commands.c:1279 src/commands.c:1345
msgid "Television standard"
msgstr "Fjernsynsstandard"

#: src/commands.c:642 src/commands.c:1284 src/commands.c:1326
msgid "Horizontal resolution"
msgstr "Vassrett oppløysing"

#: src/commands.c:662 src/commands.c:689 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tvtime_1.0.11-9_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"Kabelfjernsyn\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Kabel"

#: src/commands.c:677
msgid "Cable with channels 100+"
msgstr "Kabelfjernsyn med over 100 kanalar"

#: src/commands.c:738
msgid "Australia (Optus)"
msgstr "Australia (Optus)"

#: src/commands.c:752
msgid "China Broadcast"
msgstr "Kina (bakkesendt)"

#: src/commands.c:766
msgid "Custom (first run tvtime-scanner)"
msgstr "Sjølvvald (køyr først tvtime-scanner)"

#: src/commands.c:817
#, c-format
msgid "%s  Current: %d pixels"
msgstr "%s  Brukar: %d biletpunkt"

#: src/commands.c:824
msgid "Low (360 pixels)"
msgstr "Låg (360 biletpunkt)"

#: src/commands.c:830
msgid "Moderate (576 pixels)"
msgstr "Middels (576 biletpunkt)"

#: src/commands.c:842
msgid "High (768 pixels)"
msgstr "Høg (768 biletpunkt)"

#: src/commands.c:848
#, c-format
msgid "%s  Maximum (%d pixels)"
msgstr "%s  Maksimum (%d biletpunkt)"

#: src/commands.c:858 src/commands.c:1349
msgid "Restart with new settings"
msgstr "Start om att med nye instillingar"

#: src/commands.c:953
msgid "2-3 pulldown inversion"
msgstr "2:3-kompensering"

#: src/commands.c:962
msgid "Colour invert"
msgstr "Fargeinvertering"

#: src/commands.c:978
msgid "Chroma killer"
msgstr "Svartkvitt"

#: src/commands.c:1131
msgid "Last Channel"
msgstr ""

#: src/commands.c:1136 src/commands.c:1200 src/commands.c:1221
#: src/commands.c:1233
msgid "Channel management"
msgstr "Kanalar"

#: src/commands.c:1141 src/commands.c:1172 src/commands.c:1261
#: src/commands.c:1308 src/commands.c:1326 src/commands.c:1336
#: src/commands.c:1345
msgid "Input configuration"
msgstr "Signal"

#: src/commands.c:1146 src/commands.c:1177
msgid "Picture settings"
msgstr "Bilete"

#: src/commands.c:1151 src/commands.c:1182 src/commands.c:1405
#: src/commands.c:1434 src/commands.c:1440 src/commands.c:1448
#: src/commands.c:1454
msgid "Video processing"
msgstr "Film"

#: src/commands.c:1156 src/commands.c:1187 src/commands.c:1380
#: src/commands.c:1386 src/commands.c:1392 src/commands.c:1399
msgid "Output configuration"
msgstr "Vising"

#: src/commands.c:1192
msgid "Exit menu"
msgstr "Lukk meny"

#: src/commands.c:1221
msgid "Frequency table"
msgstr "Frekvenstabell"

#: src/commands.c:1233 src/commands.c:2956
msgid "Finetune"
msgstr "Fininnstilling"

#: src/commands.c:1265 src/commands.c:1268 src/commands.c:1312
#: src/commands.c:1315 src/commands.c:3063 src/commands.c:3093
msgid "Change video source"
msgstr "Filmkjelde"

#: src/commands.c:1289
msgid "Toggle closed captions"
msgstr "Slå av/på «closed captions»"

#: src/commands.c:1294
msgid "Toggle XDS decoding"
msgstr "Slå av/på XDS-avkoding"

#: src/commands.c:1392
msgid "Overscan"
msgstr "Overskanning"

#: src/commands.c:1399
msgid "Fullscreen position"
msgstr "Fullskjermsplassering"

#: src/commands.c:1414
msgid "Current deinterlacer description"
msgstr "Skildring av vald linjedoblar"

#: src/commands.c:1422 src/commands.c:1454
msgid "Input filters"
msgstr "Biletfilter"

#: src/commands.c:1440
msgid "Deinterlacer description"
msgstr "Skildring av linjedoblar"

#: src/commands.c:1494
msgid "Save current settings as defaults"
msgstr "Bruk som standard"

#: src/commands.c:1500 src/commands.c:1512 src/commands.c:1568
#: src/commands.c:1581
msgid "Reset to global defaults"
msgstr "Nullstill til standardinstillingar"

#: src/commands.c:1555
msgid "Save current settings as global defaults"
msgstr "Bruk som standard for alle kanalar"

#: src/commands.c:1562
msgid "Save current settings as channel defaults"
msgstr "Bruk som standard for denne kanalen"

#: src/commands.c:1730 src/commands.c:1993
msgid "Preferred XMLTV language"
msgstr "Føretrekt XMLTV-språk"

#: src/commands.c:1832
msgid "Add current channel"
msgstr "Legg til denne kanalen"

#: src/commands.c:2196
#, c-format
msgid "Sleep in %d minutes."
msgstr "Steng av om %d minutt."

#: src/commands.c:2199
#, c-format
msgid "Sleep off."
msgstr "Slått av automatisk avstenging."

#: src/commands.c:2238
#, c-format
msgid "Using PAL-I audio decoding for this channel."
msgstr "Avkodar lyd som PAL-I for denne kanalen."

#: src/commands.c:2241
#, c-format
msgid "Using PAL-DK audio decoding for this channel."
msgstr "Avkodar lyd som PAL-DK for denne kanalen."

#: src/commands.c:2244
#, c-format
msgid "Using PAL-BG audio decoding for this channel."
msgstr "Avkodar lyd som PAL-BG for denne kanalen."

#: src/commands.c:2275
#, c-format
msgid "Defaulting to PAL-I audio decoding."
msgstr "Avkodar lyd som PAL-I som standard."

#: src/commands.c:2278
#, c-format
msgid "Defaulting to PAL-DK audio decoding."
msgstr "Avkodar lyd som PAL-DK som standard."

#: src/commands.c:2281
#, c-format
msgid "Defaulting to PAL-BG audio decoding."
msgstr "Avkodar lyd som PAL-BG som standard."

#: src/commands.c:2309
msgid "Channel marked as active in the browse list."
msgstr "Kanalen vert no vist ved kanalhopping."

#: src/commands.c:2312
msgid "Channel disabled from the browse list."
msgstr "Kanalen vert no ikkje vist ved kanalhopping."

#: src/commands.c:2344
#, c-format
msgid "Capture card volume will not be set by tvtime."
msgstr "Lydstyrken til opptakskortet vert ikkje sett av tvtime."

#: src/commands.c:2347
#, c-format
msgid "Setting capture card volume to %d%%."
msgstr "Lydstyrken til opptakskortet er no sett til %d %%."

#: src/commands.c:2380
msgid "Processing every input field."
msgstr "Viser alle biletfelt."

#: src/commands.c:2383
msgid "Processing every top field."
msgstr "Viser berre øvre biletfelt."

#: src/commands.c:2386
msgid "Processing every bottom field."
msgstr "Viser berre nedre biletfelt."

#: src/commands.c:2400
#, c-format
msgid "Horizontal resolution will be %d pixels on restart."
msgstr "Vassrett oppløysing vert sett til %d biletpunkt etter omstart."

#: src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Television standard will be %s on restart."
msgstr "Fjernsynsstandarden vert sett til %s etter omstart."

#: src/commands.c:2485
#, c-format
msgid "Using default language for XMLTV data."
msgstr "Brukar standardspråk for XMLTV-data."

#: src/commands.c:2488
#, c-format
msgid "Using unknown language (%s) for XMLTV data."
msgstr "Brukar ukjend språk («%s») for XMLTV-data."

#: src/commands.c:2492
#, c-format
msgid "XMLTV language set to %s (%s)."
msgstr "XMLTV-språket er sett til %s (%s)."

#: src/commands.c:2527
msgid "All channels re-activated."
msgstr "Alle kanalar vert no vist ved kanalhopping."

#: src/commands.c:2548
#, c-format
msgid "Remapping %d.  Enter new channel number."
msgstr "Flyttar kanalen %d. Skriv inn det nye kanalnummeret."

#: src/commands.c:2560
msgid "Scanner unavailable with signal checking disabled."
msgstr "Du må slå på signaldetektering før du kan søkja etter kanalar."

#: src/commands.c:2590
msgid "Scanning for channels being broadcast."
msgstr "Søkjer etter kanalar."

#: src/commands.c:2608
msgid "Closed captions disabled."
msgstr "Brukar ikkje «closed captions»."

#: src/commands.c:2614
msgid "Closed captions enabled."
msgstr "Brukar «closed captions»."

#: src/commands.c:2626
msgid "No VBI device configured for CC decoding."
msgstr "Inga VBI-eining sett opp for CC-avkoding."

#: src/commands.c:2642
#, c-format
msgid "Colour decoding for this channel set to %s."
msgstr "Avkodar fargar som %s for denne kanalen."

#: src/commands.c:2691
#, c-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Køyrer: %s"

#: src/commands.c:2735
msgid "Signal detection enabled."
msgstr "Brukar no signaldetektering."

#: src/commands.c:2738
msgid "Signal detection disabled."
msgstr "Brukar no ikkje signaldetektering."

#: src/commands.c:2751
msgid "XDS decoding enabled."
msgstr "Brukar XDS-avkoding."

#: src/commands.c:2754
msgid "XDS decoding disabled."
msgstr "Brukar ikkje XDS-avkoding."

#: src/commands.c:2799
msgid "Colour invert enabled."
msgstr "Inverterar no fargane på biletet."

#: src/commands.c:2801
msgid "Colour invert disabled."
msgstr "Inverterar no ikkje fargane på biletet"

#: src/commands.c:2822
msgid "Mirror enabled."
msgstr "Speglar no biletet."

#: src/commands.c:2824
msgid "Mirror disabled."
msgstr "Speglar no ikkje biletet."

#: src/commands.c:2845
msgid "Chroma kill enabled."
msgstr "Viser no biletet i svartkvitt."

#: src/commands.c:2847
msgid "Chroma kill disabled."
msgstr "Viser no biletet i fargar."

#: src/commands.c:2859
#, c-format
msgid "Overscan: %.1f%%"
msgstr "Overskanning: %.1f%%"

#: src/commands.c:2891
msgid "Picture settings reset to defaults."
msgstr "Biletinnstillingane er no nullstilt til standard."

#: src/commands.c:2919
msgid "Using nominal NTSC cable frequencies."
msgstr "Brukar standardfrekvensar for NTSC-kabelfjernsyn."

#: src/commands.c:2925
msgid "Using IRC cable frequencies."
msgstr "Brukar frekvensar for IRC-kabelfjernsyn."

#: src/commands.c:2931
msgid "Using HRC cable frequencies."
msgstr "Brukar frekvensar for HRC-kabelfjernsyn."

#: src/commands.c:3210
msgid "Saved current picture settings as global defaults.\n"
msgstr "Lagra biletoppsett som standard for alle kanalar.\n"

#: src/commands.c:3223
#, c-format
msgid "Saved current picture settings on channel %d.\n"
msgstr "Lagra biletoppsett som standard for kanal %d.\n"

#: src/commands.c:3310
msgid "Paused."
msgstr "Pause."

#: src/commands.c:3310
msgid "Resumed."
msgstr "Held fram."

#: src/tvtimeconf.c:503
#, c-format
msgid "Error parsing configuration file %s.\n"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettfila «%s».\n"

#: src/tvtimeconf.c:510
#, c-format
msgid "No XML root element found in %s.\n"
msgstr "Fann ingen rotelement i XML-fila «%s».\n"

#: src/tvtimeconf.c:518 src/tvtimeconf.c:592
#, c-format
msgid "%s is not a tvtime configuration file.\n"
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil for tvtime.\n"

#: src/tvtimeconf.c:550
msgid "Config file cannot be parsed. Settings will not be saved.\n"
msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettfila. Innstillingane vert ikkje lagra.\n"

#: src/tvtimeconf.c:557
msgid "Could not create new config file.\n"
msgstr "Klarte ikkje laga ny oppsettfil.\n"

#: src/tvtimeconf.c:581
msgid "Error creating configuration file.\n"
msgstr "Feil ved oppretting av oppsettfil.\n"

#: src/tvtimeconf.c:602 src/utils.c:134
#, c-format
msgid "Cannot change owner of %s: %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje byta eigar til %s: %s.\n"

#: src/tvtimeconf.c:611
msgid ""
"\n"
"tvtime is free software, written by Billy Biggs, Doug Bell and many\n"
"others.  For details and copying conditions, please see our website\n"
"at http://tvtime.net/\n"
"\n"
"tvtime is Copyright (C) 2001, 2002, 2003 by Billy Biggs, Doug Bell,\n"
"Alexander S. Belov, and Achim Schneider.\n"
msgstr ""
"\n"
"tvtime er fri programvare, skriven av Billy Biggs, Doug Bell, samt mange\n"
"andre. Sjå nettstaden vår på http://tvtime.net/ for detaljar og kopivilkår.\n"
"\n"
"Copyright © 2001, 2002, 2003 Billy Biggs, Doug Bell, Alexander S. Belov\n"
"og Achim Schneider.\n"

#: src/tvtimeconf.c:622 src/tvtimeconf.c:677 src/tvtimeconf.c:737
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [val] ...\n"
"\n"

#: src/tvtimeconf.c:623 src/tvtimeconf.c:678
msgid "  -a, --widescreen           16:9 mode.\n"
msgstr "  -a, --widescreen           16:9-modus.\n"

#: src/tvtimeconf.c:624 src/tvtimeconf.c:679
msgid "  -A, --nowidescreen         4:3 mode.\n"
msgstr "  -A, --nowidescreen         4:3-modus.\n"

#: src/tvtimeconf.c:625 src/tvtimeconf.c:680
msgid "  -b, --vbidevice=DEVICE     VBI device (defaults to /dev/vbi0).\n"
msgstr "  -b, --vbidevice=EINING     VBI-eining (standard: «/dev/vbi0»).\n"

#: src/tvtimeconf.c:626 src/tvtimeconf.c:681
msgid ""
"  -c, --channel=CHANNEL      Tune to the specified channel on startup.\n"
msgstr "  -c, --channel=KANAL        Byt til vald kanal ved oppstart.\n"

#: src/tvtimeconf.c:627 src/tvtimeconf.c:682 src/tvtimeconf.c:738
#, fuzzy
msgid "  -d, --device=DEVICE        video4linux device (defaults to "
msgstr ""
"  -d, --device=EINING        video4linux-eining (standard: «/dev/video0»).\n"

#: src/tvtimeconf.c:628 src/tvtimeconf.c:683
msgid ""
"  -f, --frequencies=NAME     The frequency table to use for the tuner.\n"
"                             (defaults to us-cable).\n"
"\n"
"                             Valid values are:\n"
"                                 us-cable\n"
"                                 us-cable100\n"
"                                 us-broadcast\n"
"                                 china-broadcast\n"
"                                 southafrica\n"
"                                 japan-cable\n"
"                                 japan-broadcast\n"
"                                 europe\n"
"                                 australia\n"
"                                 australia-optus\n"
"                                 newzealand\n"
"                                 france\n"
"                                 russia\n"
"                                 custom (first run tvtime-scanner)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --frequencies=NAMN     Frekvenstabellen som skal brukast.\n"
"                             (Standard: «us-cable».)\n"
"\n"
"                             Gyldige verdiar:\n"
"                                 us-cable\n"
"                                 us-cable100\n"
"                                 us-broadcast\n"
"                                 china-broadcast\n"
"                                 southafrica\n"
"                                 japan-cable\n"
"                                 japan-broadcast\n"
"                                 europe\n"
"                                 australia\n"
"                                 australia-optus\n"
"                                 newzealand\n"
"                                 france\n"
"                                 russia\n"
"                                 custom (køyr først tvtime-scanner)\n"
"\n"

#: src/tvtimeconf.c:645 src/tvtimeconf.c:700 src/tvtimeconf.c:739
msgid ""
"  -F, --configfile=FILE      Additional config file to load settings from.\n"
msgstr ""
"  -F, --configfile=FIL       Ektra tilleggsfil å henta innstillingar frå.\n"

#: src/tvtimeconf.c:646 src/tvtimeconf.c:701 src/tvtimeconf.c:740
msgid "  -h, --help                 Show this help message.\n"
msgstr "  -h, --help                 Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: src/tvtimeconf.c:647 src/tvtimeconf.c:702
msgid "  -g, --geometry=GEOMETRY    Sets the output window size.\n"
msgstr "  -g, --geometry=GEOMETRI    Vel vindaugsstorleik.\n"

#: src/tvtimeconf.c:648 src/tvtimeconf.c:703 src/tvtimeconf.c:741
msgid ""
"  -i, --input=INPUTNUM       video4linux input number (defaults to 0).\n"
msgstr "  -i, --input=SIGNAL         video4linux-signalnummer (standard: 0).\n"

#: src/tvtimeconf.c:649 src/tvtimeconf.c:704
msgid ""
"  -I, --inputwidth=SAMPLING  Horizontal resolution of input\n"
"                             (defaults to 720 pixels).\n"
msgstr ""
"  -I, --inputwidth=PUNKT     Vassrett oppløysing (standard: 720 "
"biletpunkt).\n"

#: src/tvtimeconf.c:651
msgid ""
"  -k, --slave                Disables input handling in tvtime (slave "
"mode).\n"
msgstr ""
"  -k, --slave                Ikkje bruk signalhandtering (slavemodus).\n"

#: src/tvtimeconf.c:652 src/tvtimeconf.c:706
msgid "  -m, --fullscreen           Start tvtime in fullscreen mode.\n"
msgstr "  -m, --fullscreen           Start tvtime i fullskjermsmodus.\n"

#: src/tvtimeconf.c:653 src/tvtimeconf.c:707
#, fuzzy
msgid "  -l, --borderless           Start tvtime without a window border.\n"
msgstr "  -M, --window               Start tvtime i vindaugemodus.\n"

#: src/tvtimeconf.c:654 src/tvtimeconf.c:708
msgid "  -M, --window               Start tvtime in window mode.\n"
msgstr "  -M, --window               Start tvtime i vindaugemodus.\n"

#: src/tvtimeconf.c:655 src/tvtimeconf.c:709 src/tvtimeconf.c:742
msgid ""
"  -n, --norm=NORM            The norm to use for the input.  tvtime "
"supports:\n"
"                             NTSC, NTSC-JP, SECAM, PAL, PAL-Nc, PAL-M,\n"
"                             PAL-N or PAL-60 (defaults to NTSC).\n"
msgstr ""
"  -n, --norm=STANDARD        Vel fjernsynsstandard. Desse er støtta:\n"
"                             NTSC, NTSC-JP, SECAM, PAL, PAL-Nc, PAL-M,\n"
"                             PAL-N or PAL-60 (standard: NTSC).\n"

#: src/tvtimeconf.c:658
msgid ""
"  -s, --showdrops            Print stats on frame drops (for debugging).\n"
msgstr ""
"  -s, --showdrops            Vis statistikk for mista bilete (for "
"feilsøking).\n"

#: src/tvtimeconf.c:659
msgid ""
"  -S, --saveoptions          Save command line options to the config file.\n"
msgstr "  -S, --saveoptions          Lagra kommandolinjeval i oppsettfila.\n"

#: src/tvtimeconf.c:660 src/tvtimeconf.c:713
msgid "  -t, --xmltv=FILE           Read XMLTV listings from the given file.\n"
msgstr "  -t, --xmltv=FIL            Les XMLTV-programoversikt frå fila.\n"

#: src/tvtimeconf.c:661 src/tvtimeconf.c:714
msgid ""
"  -l, --xmltvlanguage=LANG   Use XMLTV data in given language, if "
"available.\n"
msgstr ""
"  -l, --xmltvlanguage=SPRÅK  Bruk XMLTV-data på dette språket (viss "
"tilgjengeleg).\n"

#: src/tvtimeconf.c:662
msgid "  -v, --verbose              Print debugging messages to stderr.\n"
msgstr "  -v, --verbose              Send feilsøkingsmeldingar til «stderr».\n"

#: src/tvtimeconf.c:663
msgid "  -X, --display=DISPLAY      Use the given X display to connect to.\n"
msgstr "  -X, --display=SKJERM       Kopla til dette skjermbiletet.\n"

#: src/tvtimeconf.c:664 src/tvtimeconf.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --mixer=<DEVICE[:CH]>|<DEVICE/CH>\n"
"                             The mixer device and channel to control. The "
"first\n"
"                             variant sets the OSS mixer the second one "
"ALSA.\n"
"                             (defaults to default/Master)\n"
"\n"
"                             Valid channels for OSS are:\n"
"                                 vol, bass, treble, synth, pcm, speaker, "
"line,\n"
"                                 mic, cd, mix, pcm2, rec, igain, ogain, "
"line1,\n"
"                                 line2, line3, dig1, dig2, dig3, phin, "
"phout,\n"
"                                 video, radio, monitor\n"
msgstr ""
"  -x, --mixer=EINING[:KANAL] Miksereining og kanal å styra.\n"
"                             (standard: «/dev/mixer:line»)\n"
"\n"
"                             Gyldige kanalar er:\n"
"                                 vol, bass, treble, synth, pcm, speaker, "
"line,\n"
"                                 mic, cd, mix, pcm2, rec, igain, ogain, "
"line1,\n"
"                                 line2, line3, dig1, dig2, dig3, phin, "
"phout,\n"
"                                 video, radio, monitor\n"

#: src/tvtimeconf.c:712
msgid ""
"  -R, --priority=PRI         Sets the process priority to run tvtime at.\n"
msgstr ""
"  -R, --priority=PRI         Set prosessprioriteten tvtime skal køyra med.\n"

#: src/tvtimeconf.c:724
msgid ""
"  -p, --alsainputdev=DEV     Specifies an ALSA device to read input on\n"
"                                 Examples:\n"
"                                          "
msgstr ""

#: src/tvtimeconf.c:728
msgid ""
"  -P, --alsaoutputdev=DEV    Specifies an ALSA device to write output to\n"
"                                 Examples:\n"
"                                          hw:0,0\n"
"                                          disabled\n"
msgstr ""

#: src/tvtimeconf.c:732
msgid ""
"  -z, --alsalatency=LATENCY  Specifies ALSA loopback latency in milli-"
"seconds\n"
msgstr ""

#: src/tvtimeconf.c:911 src/tvtimeconf.c:920 src/tvtimeconf.c:994
#: src/tvtimeconf.c:1136 src/tvtimeconf.c:1332
#, c-format
msgid "Reading configuration from %s\n"
msgstr "Leser oppsett frå «%s».\n"

#: src/tvtimeconf.c:1032
msgid "Cannot run two instances of tvtime with the same configuration.\n"
msgstr "Kan ikkje køyra to utgåver av tvtime med same oppsett.\n"

#: src/tvtimeconf.c:1043
msgid "Saving command line options.\n"
msgstr "Lagrar kommandolinjeval.\n"

#: src/tvtimeconf.c:1250
msgid "Cannot update configuration while tvtime running.\n"
msgstr "Kan ikkje oppdatera oppsett samtidig som tvtime køyrer.\n"

#: src/tvtimeosd.c:344 src/tvtime-scanner.c:146
msgid "No signal"
msgstr "Ingen signal"

#: src/utils.c:118
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje laga «%s»: %s\n"

#: src/utils.c:663
#, c-format
msgid "Failed to initialize UTF-8 to %s converter: iconv_open failed (%s).\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta UTF-8 til %s-omformar: feil ved iconv_open («%s»).\n"

#: src/utils.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    Failed to enter UTF-8 mode using bind_textdomain_codeset()\n"
"    (returned %s.)  This may cause messages\n"
"    to be displayed incorrectly!  Please report this bug at\n"
"    %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Klarte ikkje bruka UTF-8-modus med bind_textdomain_codeset()\n"
"    (feilmelding: «%s».) Dette kan føra til at nokre meldingar vert vist\n"
"    feil. Meld frå om denne feilen på:\n"
"    %s.\n"
"\n"

#: src/tvtime-command.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilgjengelege kommandoar:\n"

#: src/tvtime-command.c:80
#, c-format
msgid "tvtime not running.\n"
msgstr "tvtime køyrer ikkje.\n"

#: src/tvtime-command.c:103
#, c-format
msgid "%s: Invalid command '%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig kommando: «%s»\n"

#: src/tvtime-command.c:108
#, c-format
msgid "%s: Sending command %s with argument %s.\n"
msgstr "%s: Sender kommandoen «%s» med argumentet «%s».\n"

#: src/tvtime-command.c:113
#, c-format
msgid "%s: Sending command %s.\n"
msgstr "%s: Sender kommandoen «%s».\n"

#: src/tvtime-scanner.c:97
#, c-format
msgid "Scanning using TV standard %s.\n"
msgstr "Søkjer med fjernsynsstandarden %s.\n"

#: src/tvtime-scanner.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    No tuner found on input %d.  If you have a tuner, please\n"
"    select a different input using --input=<num>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Fann ingen fjernsynsmottakar på kjelda «%d». Om du har ein\n"
"    mottakar kan du velja ei anna kjelde med «--input=<tal>».\n"
"\n"

#: src/tvtime-scanner.c:129
#, c-format
msgid "Scanning from %6.2f MHz to %6.2f MHz.\n"
msgstr "Søkjer frå %6.2f MHz til %6.2f MHz.\n"

#: src/tvtime-scanner.c:139
#, c-format
msgid "Checking %6.2f MHz:"
msgstr "Kontrollerer %6.2f MHz:"

#: src/tvtime-scanner.c:150 src/tvtime-scanner.c:156
msgid "Signal detected"
msgstr "Fann signal"

#: src/tvtime-scanner.c:167
#, c-format
msgid ""
"Found a channel at %6.2f MHz (%.2f - %.2f MHz), adding to channel list.\n"
msgstr ""
"Fann ein kanal på %6.2f MHz (%.2f–%.2f MHz). Legg til i kanaloversikt.\n"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Viss den ønskte tidssona ikkje finst i lista, må du gå tilbake til val av "
"språk og velja eit land som brukar den ønskte tidssona (landet du bur i "
"eller er i no)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Koordinert universaltid (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Vel tidssona di:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Vel ein stad i tidssona di:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Vel ein by i tidssona di:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Vel staten eller provinsen i tidssona di:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "Davis"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "Casey"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dumont-d’Urville"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australsk hovudstadsterritorium"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Vest-Australia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Eyre Highway"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Yancowinna County"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr "Pará"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Austleg"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "Sentral"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Aust-Saskatchewan"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Mountain"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galápagos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Godthåb"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "Thule"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Vestleg (Sumatra, Jakarta, Java, Vest- og Sentral-Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "Sentral (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, Aust- and Sør-Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Austleg (Maluku, Papua)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarawa på Gilbertøyane"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderbury på Phoenixøyane"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati på Line Islands"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "Oral"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulan Bator"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001 panel-plugin/weather-data.c:323
msgid "North-West"
msgstr "Nordvest"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001 panel-plugin/weather-data.c:311
msgid "South-East"
msgstr "Søraust"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahiti på Society Islands"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Moskva+00 – Moskva"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "Moscow+01 – Samara"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Moskva+02 – Jekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Moskva+03 - Omsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Moskva+04 – Krasnojarsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Moskva+05 – Irkutsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Moskva+06 – Jakutsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Moskva+07 – Vladivostok"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Moskva+09 – Kamtsjatka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Aust-Indiana"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Lagrar tidssona ..."

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:1
msgid "Mount a filesystem"
msgstr "Monter eit filsystem"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to mount the filesystem"
msgstr "Treng autentisering for å montera filsystemet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:3
msgid "Mount a filesystem on a system device"
msgstr "Monter eit filsystem på ei systemeining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:4
msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat"
msgstr "Monter eit filsystem frå ei eining tilkopla eit anna sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:5
msgid ""
"Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth "
"option"
msgstr ""
"Monter/avmonter filsystem definerte i fstab-fila med valet «x-udisks-auth»"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem"
msgstr "Treng autentisering for å montera/avmontera filsystemet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:7
msgid "Unmount a device mounted by another user"
msgstr "Avmonter eit filsystem montert av ein annan brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user"
msgstr ""
"Treng autentisering for å avmontera eit filsystem montert av ein annan brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:9
msgid "Unlock an encrypted device"
msgstr "Lås opp ei kryptert eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device"
msgstr "Treng autentisering for å låsa opp ei kryptert eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:11
msgid "Unlock an encrypted system device"
msgstr "Lås opp ei kryptert systemeining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:12
msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat"
msgstr "Lås opp ei kryptert eining kopla til eit anna sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:13
msgid ""
"Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-"
"auth option"
msgstr ""
"Lås opp ei kryptert eining definert i «crypttab»-fila med valet «x-udisks-"
"auth»"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:14
msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user"
msgstr "Lås ei kryptert eining låst opp av ein annan brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:15
msgid ""
"Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another "
"user"
msgstr ""
"Treng autentisering for å låsa ei kryptert eining låst opp av ein annan "
"brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:16
msgid "Change passphrase for an encrypted device"
msgstr "Bytt passfrase for ei kryptert eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:17
msgid ""
"Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device"
msgstr "Treng autentisering for å endra passfrasen til ei kryptert eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:18
msgid "Manage loop devices"
msgstr "Handsam loop-einingar"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting up a loop device.
#.
#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:19
#: ../src/udiskslinuxmanager.c:342
msgid "Authentication is required to set up a loop device"
msgstr "Treng autentisering for å setja opp ei loop-eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:20
msgid "Delete loop devices"
msgstr "Slett loop-einingar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:21
msgid ""
"Authentication is required to delete a loop device set up by another user"
msgstr ""
"Treng autentisering for å sletta ei loop-eining sett opp av ein annan brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:22
msgid "Modify loop devices"
msgstr "Endra loop-einingar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:23
msgid ""
"Authentication is required to modify a loop device set up by another user"
msgstr ""
"Treng autentisering for å endra ei loop-eining sett opp av ein annan brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:24
msgid "Manage swapspace"
msgstr "Administrer veksleminnet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:25
msgid "Authentication is required to manage swapspace"
msgstr "Treng autentisering for å administrera veksleminnet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:26
msgid "Manage RAID arrays"
msgstr "Administrer RAID-sett"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:27
msgid "Authentication is required to manage RAID arrays"
msgstr "Treng autentisering for å administrera RAID-sett"

# Kunne òg kalla «drive» for «stasjon». Men har enda opp med å bruka «disk». Det vert minst forvirrande. På norsk brukar me nemleg for eksempel berre «harddisk» der ein på engelsk ville skrive «hard (disk) drive». Og me brukar «stasjon» for for eksempel ein CD-ROM-lesar. Så når det er snakk om å løysa ut medium (typisk CD-ROM-plater), brukar me «stasjon», men her brukar me «disk».
#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:28
msgid "Power off drive"
msgstr "Slå av disk"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:29
msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgstr "Treng autentisering for å slå av ein disk"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:30
msgid "Power off a system drive"
msgstr "Slå av ein systemdisk"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:31
msgid "Power off a drive attached to another seat"
msgstr "Slå av ein disk kopla til eit anna sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required to power off a drive plugged into another seat"
msgstr "Treng autentisering for å slå av ein disk kopla til eit anna sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:33
msgid "Eject media"
msgstr "Løys ut medium"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required to eject media"
msgstr "Treng autentisering for å løysa ut mediet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:35
msgid "Eject media from a system drive"
msgstr "Løys ut medium frå ein systemstasjon"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:36
msgid "Eject media from a drive attached to another seat"
msgstr "Løys ut medium frå ein stasjon kopla til eit anna sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:37
msgid ""
"Authentication is required to eject media from a drive plugged into another "
"seat"
msgstr ""
"Treng autentisering for å løysa ut medium frå ein stasjon kopla til eit anna "
"sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:38
msgid "Modify a device"
msgstr "Gjer endringar for ei eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:39
msgid "Authentication is required to modify a device"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar for ei eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:40
msgid "Modify a system device"
msgstr "Gjer endringar for ei systemeining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:41
msgid "Authentication is required to modify a device plugged into another seat"
msgstr ""
"Treng autentisering for å gjera endringar for ei eining kopla til eit anna "
"sete"

# Usikker på «scan». Så vidt eg forstår, er det ikkje snakk om å skanna gjenom ein disk, men heller å senda ein førespurnad til disken om info.
#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Rescan a device"
msgstr "Undersøk ei eining på nytt"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgstr "Treng autentisering for å undersøka ei eining på nytt"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:44
msgid "Open a device"
msgstr "Opna ei eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:45
msgid "Authentication is required to open a device"
msgstr "Treng autentisering for å opna ei eining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:46
msgid "Open a system device"
msgstr "Opna ei systemeining"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:47
msgid "Modify system-wide configuration"
msgstr "Gjer endringar i systemoppsettet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:48
msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar i systemoppsettet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:49
#| msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration"
msgid ""
"Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration"
msgstr "Treng autentisering for å henta løyndomar frå systemoppsettet"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:50
msgid "Modify drive settings"
msgstr "Gjer endringar i diskoppsett"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:51
msgid "Authentication is required to modify drive settings"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar i diskoppsett"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:52
msgid "Update SMART data"
msgstr "Oppdater SMART-data"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:53
msgid "Authentication is required to update SMART data"
msgstr "Treng autentisering for å oppdatera SMART-data"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:54
msgid "Set SMART data from blob"
msgstr "Registrer SMART-data frå blob"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:55
msgid "Authentication is required to set SMART data from blob"
msgstr "Treng autentisering for å registrera SMART-data frå blob"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:56
msgid "Run SMART self-test"
msgstr "Køyr SMART-sjølvtest"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:57
msgid "Authentication is required to run a SMART self-test"
msgstr "Treng autentisering for å køyra SMART-sjølvtest"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:58
msgid "Enable/Disable SMART"
msgstr "Slå på/av SMART"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:59
msgid "Authentication is required to enable/disable SMART"
msgstr "Treng autentisering for å slå på/av SMART"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:60
msgid "Check power state"
msgstr "Kontroller straumstatus"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:61
msgid "Authentication is required to check the power state"
msgstr "Treng autentisering for å kontrollera straumstatus"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:62
msgid "Send standby command"
msgstr "Send standby-kommando"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:63
msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode"
msgstr "Treng autentisering for å setja stasjon i standby-modus"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:64
msgid "Send standby command to a system drive"
msgstr "Send standby-kommando til ein systemstasjon"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:65
msgid "Send standby command to drive on other seat"
msgstr "Send standby-kommando til stasjon på eit anna sete"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:66
msgid "Securely erase a hard disk"
msgstr "Slett ein harddisk trygt"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:67
msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk"
msgstr "Treng autentisering for å sletta ein harddisk trygt"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:68
msgid "Cancel job"
msgstr "Avbryt jobb"

#. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job.
#.
#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:69 ../src/udisksbasejob.c:404
msgid "Authentication is required to cancel a job"
msgstr "Treng autentisering for å avbryta ein jobb"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:70
msgid "Cancel job started by another user"
msgstr "Avbryt jobb starta av ein annan brukar"

#: ../data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in.h:71
msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user"
msgstr "Treng autentisering for å avbryta ein jobb starta av ein annan brukar"

# «bcache» skal skrivast med liten forbokstav (med mindre det startar ei setning).
#: ../modules/bcache/data/org.freedesktop.UDisks2.bcache.policy.in.h:1
msgid "Manage Bcache"
msgstr "Administrer bcache"

#: ../modules/bcache/data/org.freedesktop.UDisks2.bcache.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage Bcache"
msgstr "Treng autentisering for å administrera bcache"

# Skal ikkje ha avsluttande punktum, for konsistens.
#: ../modules/bcache/udiskslinuxblockbcache.c:246
#| msgid "Authentication is required to modify a device"
msgid "Authentication is required to destroy bcache device."
msgstr "Treng autentisering for å øydeleggja bcache-eining"

#: ../modules/bcache/udiskslinuxblockbcache.c:289
#| msgid "Authentication is required to modify a device"
msgid "Authentication is required to set mode of bcache device."
msgstr "Treng autentisering for å definera modus for bcache-eining"

#: ../modules/bcache/udiskslinuxmanagerbcache.c:217
#| msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgid "Authentication is required to create bcache device."
msgstr "Treng autentisering for å oppretta bcache-eining"

#: ../modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in.h:1
msgid "Manage BTRFS"
msgstr "Administrer BTRFS"

#: ../modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage BTRFS"
msgstr "Treng autentisering for å administrera BRTFS"

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:343
#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to manage BTRFS"
msgid "Authentication is required to change label for BTRFS volume"
msgstr "Treng autentisering for å endra merkelapp på BTRFS-dataområde"

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:468
#| msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array"
msgid "Authentication is required to add the device to the volume"
msgstr "Treng autentisering for å leggja eininga til dataområdet"

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:655
#| msgid "Authentication is required to create a symlink."
msgid "Authentication is required to create a new snapshot"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta nytt augneblinksbilete"

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:714
#| msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgid "Authentication is required to check and repair the volume"
msgstr "Treng autentisering for å kontrollera og reparera dataområdet"

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:767
#| msgid "Authentication is required to rename this file."
msgid "Authentication is required to resize the volume"
msgstr "Treng autentisering for å endra storleiken på dataområdet"

#: ../modules/btrfs/udiskslinuxmanagerbtrfs.c:206
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to create a new volume"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta nytt dataområde"

#: ../modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in.h:1
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Manage Link"
msgid "Manage iSCSI"
msgstr "Administrer iSCSI"

#: ../modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in.h:2
#| msgid "Authentication is required to manage BTRFS"
msgid "Authentication is required to manage iSCSI"
msgstr "Treng autentisering for å administrera iSCSI"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:134
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:691
#| msgid "Authentication is required to perform this action."
msgid "Authentication is required to perform iSCSI logout"
msgstr "Treng autentisering for å utføra iSCSI-utlogging"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:167
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:716
#, c-format
msgid "Logout failed: %s"
msgstr "Feil ved utlogging: %s"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:326
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s: %s"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:384
#| msgid "Authentication is required to change who owns this file."
msgid "Authentication is required change iSCSI initiator name"
msgstr "Treng autentisering for å endra namn på iSCSI-initiator"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:392
msgid "Empty initiator name"
msgstr "Tomt initiatornamn"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:520
#| msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgid "Authentication is required to discover targets"
msgstr "Treng autentisering for å finna mål"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:544
#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:593
#, c-format
#| msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED"
#| msgid "Recovery failed"
msgid "Discovery failed: %s"
msgstr "Feil ved målfinning: %s"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:578
#| msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgid "Authentication is required to discover firmware targets"
msgstr "Treng autentisering for å finna fastvare-mål"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:630
#| msgid "Authentication is required to perform this action."
msgid "Authentication is required to perform iSCSI login"
msgstr "Treng autentisering for å utføra iSCSI-innlogging"

#: ../modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:655
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "Feil ved innlogging: %s"

#: ../modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in.h:1
msgid "Manage LVM"
msgstr "Administrer LVM"

#: ../modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage LVM"
msgstr "Treng autentisering for å administrera LVM"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:409
#| msgid "Authentication is required to delete this folder."
msgid "Authentication is required to delete a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å sletta logisk dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:544
#| msgid "Authentication is required to rename this file."
msgid "Authentication is required to rename a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å endra namn på logisk dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:644
#| msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgid "Authentication is required to resize a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å endra storleik på logisk dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:777
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to activate a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å ta logisk dataområde i bruk"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:877
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to deactivate a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å ta logisk dataområde ut av bruk"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:965
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to create a snapshot of a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å laga augneblinksbilete av logisk dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1036
#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1142
msgid "LVMCache not enabled at compile time."
msgstr "LVMCache var ikkje slått på ved kompilering"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1079
#| msgid "Authentication is required to manage Bcache"
msgid "Authentication is required to convert logical volume to cache"
msgstr "Treng autentisering for å gjera logisk dataområde om til cache"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1110
#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1212
#, c-format
#| msgid "Error converting videos"
msgid "Error converting volume: %s"
msgstr "Feil ved konvertering av dataområde: %s"

# Er snakk om å kopla to område frå kvarandre, ikkje dela opp, jf. https://manpages.org/lvmcache/7
#: ../modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1183
#| msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgid "Authentication is required to split cache pool LV off of a cache LV"
msgstr ""
"Treng autentisering for å kopla «cache pool»-dataområde frå eit «cache»-"
"dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxmanagerlvm2.c:235
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to create a volume group"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta gruppert dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:311
#| msgid "Authentication is required to delete this folder."
msgid "Authentication is required to delete a volume group"
msgstr "Treng autentisering for å sletta gruppert dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:418
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to rename a volume group"
msgstr "Treng autentisering for å endra namn på gruppert dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:537
#| msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array"
msgid "Authentication is required to add a device to a volume group"
msgstr "Treng autentisering for å leggja ei eining til eit gruppert dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:656
#| msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgid "Authentication is required to remove a device from a volume group"
msgstr "Treng autentisering for å fjerna ei eining frå eit gruppert dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:786
#| msgid "Authentication is required to modify a device"
msgid "Authentication is required to empty a device in a volume group"
msgstr "Treng autentisering for å tømma ei eining i eit gruppert dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:912
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to create a logical volume"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta eit logisk dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:1012
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to create a thin pool volume"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta eit «thin pool»-dataområde"

#: ../modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:1130
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to create a folder."
msgid "Authentication is required to create a thin volume"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta eit «thin»-dataområde"

#: ../modules/zram/data/org.freedesktop.UDisks2.zram.policy.in.h:1
msgid "Manage zRAM"
msgstr "Administrer zRAM"

#: ../modules/zram/data/org.freedesktop.UDisks2.zram.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to manage zRAM"
msgstr "Treng autentisering for å administrera zRAM"

#: ../modules/zram/udiskslinuxmanagerzram.c:322
msgid "Authentication is required to add zRAM kernel module"
msgstr "Treng autentisering for å leggja til zRAM-kjernemodul"

#: ../modules/zram/udiskslinuxmanagerzram.c:363
msgid "Authentication is required to remove zRAM kernel module"
msgstr "Treng autentisering for å fjerna zRAM-kjernemodul"

#: ../modules/zram/udiskslinuxblockzram.c:256
#| msgid "Authentication is required to open a device"
msgid "Authentication is required to enable zRAM device"
msgstr "Treng autentisering for å ta zRAM-eining i bruk"

#: ../modules/zram/udiskslinuxblockzram.c:356
#| msgid "Authentication is required to modify a device"
msgid "Authentication is required to disable zRAM device"
msgstr "Treng autentisering for å ta zRAM-eining ut av bruk"

#. Translators: This is shown in an authentcation dialog when
#. * the user is editing settings that involve system-level
#. * passwords and secrets
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1199
#| msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgid "Authentication is required to read system-level secrets"
msgstr "Treng autentisering for å lesa løyndomar på systemnivå"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1869
#| msgid "Authentication is required to delete this file."
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file"
msgstr "Treng autentisering for å leggja til oppføring i fila /etc/fstab"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate /etc/crypttab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1887
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Authentication is required to add current user to a group"
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file"
msgstr "Treng autentisering for å leggja til oppføring i fila /etc/crypttab"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1946
#| msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file"
msgstr "Treng autentisering for å fjerna oppføring frå fila /etc/fstab"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:1964
#| msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgid ""
"Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file"
msgstr "Treng autentisering for å fjerna oppføring frå fila /etc/crypttab"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2036
#| msgid "Authentication is required to modify a device"
msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar i fila /etc/fstab"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2054
#| msgid "Authentication is required to modify a device"
msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar i fila /etc/crypttab"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT
#. * command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2840 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2331
#| msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å utføra ei trygg sletting av $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a
#. * device. This includes both creating a filesystem or partition
#. * table.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:2852
#| msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgid "Authentication is required to format $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å formatera $(drive)"

#: ../src/udiskslinuxblock.c:2894 ../src/udiskslinuxmdraid.c:1681
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:918
#| msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration"
msgid "Authentication is required to modify the system configuration"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar i systemoppsettet"

#: ../src/udiskslinuxblock.c:2898 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2343
msgid "Formatting Device"
msgstr "Formaterer eining"

#. Translators: Shown in authentication dialog when creating a
#. * disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3399
msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgstr "Treng autentisering for å opna $(drive) for lesing"

#. Translators: Shown in authentication dialog when restoring
#. * from a disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3463
msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing"
msgstr "Treng autentisering for å opna $(drive) for skriving"

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to benchmark a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3529
#| msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking"
msgstr "Treng autentisering for å opna $(drive) for ytingstesting"

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to rescan a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxblock.c:3590
#| msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgid "Authentication is required to rescan $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å undersøka $(drive) på nytt"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdrive.c:1007
msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å løysa ut $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * changes settings for a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be
#. * replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdrive.c:1095
msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å endra innstillingar for $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdrive.c:1411
#| msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgid "Authentication is required to power off $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å slå av $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * refreshes SMART data from a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:814
msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å oppdatera SMART-data frå $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:825
msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å registrera SMART-data frå blob på $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * aborts a running SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:959
#| msgid "Authentication is required to run a SMART self-test"
msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å avbryta ein SMART-sjølvtest på $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1209
#| msgid "Authentication is required to run a SMART self-test"
msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å starta ein SMART-sjølvtest på $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests the power state of a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1296
#| msgid "Authentication is required to check the power state"
msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å kontrollera straumstatusen til $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to put a drive into standby mode.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1397
#| msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode"
msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode"
msgstr "Treng autentisering for å setja $(drive) i standby-modus"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to wake up a drive from standby mode.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1531
#| msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode"
msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode"
msgstr "Treng autentisering for å vekkja $(drive) frå standby-modus"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2424
#| msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)"
msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å slå på SMART-data for $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2434
#| msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)"
msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å slå av SMART-data for $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unlocking an encrypted device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxencrypted.c:357 ../src/udiskslinuxencrypted.c:733
#| msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device"
msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å låsa opp den krypterte eininga $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests locking an encrypted device that was previously.
#. * unlocked by another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxencrypted.c:591
#| msgid ""
#| "Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by "
#| "another user"
msgid ""
"Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by "
"another user"
msgstr ""
"Treng autentisering for å låsa den krypterte eininga $(drive) låst opp av "
"ein annan brukar"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests mounting a filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1268 ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1430
#| msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgid "Authentication is required to mount $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å montera $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests mounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1337
#| msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgid ""
"Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""
"Treng autentisering for å montera $(drive) referert til i fila /etc/fstab"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests unmounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1684
#| msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgid ""
"Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""
"Treng autentisering for å avmontera $(drive) referert til i fila /etc/fstab"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unmounting a filesystem previously mounted by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1731
#| msgid ""
#| "Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user"
msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user"
msgstr ""
"Treng autentisering for å avmontera $(drive) montert av ein annan brukar"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing the filesystem label.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1963
#| msgid "Authentication is required to mount the filesystem"
msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å endra filsystem-merkelapp på $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deleting a loop device previously set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxloop.c:245
msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å sletta loop-eininga $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing autoclear on a loop device set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxloop.c:424
msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å gjera endringar for loop-eininga $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmanager.c:574
msgid "Authentication is required to create a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:721
msgid "Authentication is required to start a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å starta eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to stop a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:892
msgid "Authentication is required to stop a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å stoppa eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to remove a device from a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1120
msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å fjerna ei eining frå eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to add a device to a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1316
msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å leggja ei eining til eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1446
msgid ""
"Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID "
"array"
msgstr ""
"Treng autentisering for å setja opp «write-intent-bitmap» for eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start/stop data scrubbing operations
#.
#. TODO: variables
#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1570
msgid "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å starta/stoppa dataskrubbing i eit RAID-sett"

#: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1662
msgid "Authentication is required to delete a RAID array"
msgstr "Treng autentisering for å sletta eit RAID-sett"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.).
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:278 ../src/udiskslinuxpartition.c:459
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:788
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)"
msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)"
msgstr ""
"Treng autentisering for å gjera endringar i partisjonen på eininga $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deleting a partition.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxpartition.c:892
#| msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)"
msgid "Authentication is required to delete the partition $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å sletta partisjonen $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests creating a new partition.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxpartitiontable.c:392
msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å oppretta ein partisjon på $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests activating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxswapspace.c:201
#| msgid "Authentication is required to manage swapspace"
msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å slå på veksleminne på $(drive)"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deactivating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: ../src/udiskslinuxswapspace.c:293
#| msgid "Authentication is required to manage swapspace"
msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)"
msgstr "Treng autentisering for å slå av veksleminne på $(drive)"

#. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for a partition
#: ../udisks/udisksclient.c:1098
msgctxt "dos-part-flag"
msgid "Bootable"
msgstr "Oppstartbar"

#. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1108
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "System"
msgstr "System"

#. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1115
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Legacy BIOS Bootable"
msgstr "Legacy BIOS bootable"

#. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1122
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Read-only"
msgstr "Skriveverna"

#. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1129
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"

#. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1136
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "No Automount"
msgstr "Inga automontering"

#. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of flags
#: ../udisks/udisksclient.c:1149
#, c-format
msgctxt "partition-info"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The Partition info when unknown
#: ../udisks/udisksclient.c:1160
msgctxt "partition-info"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1619
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1625
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1631
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1637
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

# skip-rule: einingkb
#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1662
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "KB"
msgstr "KB"

# skip-rule: einingmb
#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1668
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1674
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: ../udisks/udisksclient.c:1680
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1)
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1723
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1)
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1733
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1794
#| msgid "Compact Flash"
msgctxt "media"
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

# Er ikkje generelt namn på minnepinne. Og skal skrivast med mellomrom, jf.
# https://en.wikipedia.org/wiki/Memory_Stick
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1799
#| msgid "Memory Stick"
msgctxt "media"
msgid "MemoryStick"
msgstr "Memory Stick"

# https://en.wikipedia.org/wiki/SmartMedia
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1804
#| msgid "Smart Media"
msgctxt "media"
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

# Skal vera mellomrom:
# https://en.wikipedia.org/wiki/SD_card
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1809
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Digital"
msgctxt "media"
msgid "SecureDigital"
msgstr "Secure Digital"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1814
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Design Capacity"
msgctxt "media"
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD High Capacity"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1819
msgctxt "media"
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1824
msgctxt "media"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1829
msgctxt "media"
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../udisks/udisksclient.c:1834
msgctxt "media"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1868
msgctxt "disc-type"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1877
msgctxt "disc-type"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

# Skal vera litt r i «Blu-ray».
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1886
msgctxt "disc-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-ray"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:1895
msgctxt "disc-type"
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../udisks/udisksclient.c:1916
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (12-bit-versjon)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1916 ../udisks/udisksclient.c:1917
#: ../udisks/udisksclient.c:1918 ../udisks/udisksclient.c:1919
#: ../udisks/udisksclient.c:1920
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../udisks/udisksclient.c:1917
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (16-bit-versjon)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1918
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (32-bit-versjon)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1919
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (version %s)"
msgstr "FAT (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1921
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1921 ../udisks/udisksclient.c:1922
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:1923
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:1924
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: ../udisks/udisksclient.c:1925
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr "Ext2 (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1925 ../udisks/udisksclient.c:1926
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../udisks/udisksclient.c:1927
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr "Ext3 (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1927 ../udisks/udisksclient.c:1928
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: ../udisks/udisksclient.c:1929
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr "Ext4 (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1929 ../udisks/udisksclient.c:1930
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: ../udisks/udisksclient.c:1931
#, c-format
#| msgctxt "fs-type"
#| msgid "Ext2 (version %s)"
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext (version %s)"
msgstr "Journal for Ext (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1931 ../udisks/udisksclient.c:1932
msgctxt "fs-type"
msgid "JDB"
msgstr "JDB"

#: ../udisks/udisksclient.c:1932
#| msgid "Journal of %1"
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext"
msgstr "Journal for Ext"

#: ../udisks/udisksclient.c:1933
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS (version %s)"
msgstr "XFS (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1933 ../udisks/udisksclient.c:1934
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs...
#: ../udisks/udisksclient.c:1936
msgctxt "fs-type"
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"

#: ../udisks/udisksclient.c:1937
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660 (version %s)"
msgstr "ISO 9660 (versjon %s)"

# Kortnamn for ISO 9660, og skal ikkje ha mellomrom. (Men dei andre tilsvarande tekstane skal ha mellomrom.)
#: ../udisks/udisksclient.c:1937 ../udisks/udisksclient.c:1938
#| msgid "ISO 9660:"
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"

#: ../udisks/udisksclient.c:1938
#| msgid "ISO 9660:"
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#: ../udisks/udisksclient.c:1939
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF (version %s)"
msgstr "UDF (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1939 ../udisks/udisksclient.c:1940
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"

#: ../udisks/udisksclient.c:1941 ../udisks/udisksclient.c:1942
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: ../udisks/udisksclient.c:1942
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT (version %s)"
msgstr "exFAT (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1943
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap (version %s)"
msgstr "Veksleminne (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1943 ../udisks/udisksclient.c:1944
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap"
msgstr "Veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:1945
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume (%s)"
msgstr "LVM2 Physical Volume (%s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1945 ../udisks/udisksclient.c:1946
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 PV"
msgstr "LVM2 PV"

#: ../udisks/udisksclient.c:1946
#| msgid "Music Volume:"
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "LVM2 Physical Volume"

#: ../udisks/udisksclient.c:1947
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member (version %s)"
msgstr "Linux RAID-medlem (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1947 ../udisks/udisksclient.c:1948
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member"
msgstr "Linux RAID-medlem"

#: ../udisks/udisksclient.c:1949
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device (ZPool version %s)"
msgstr "ZFS-eining (ZPool-versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1949
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS (v%s)"
msgstr "ZFS (v%s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1950
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device"
msgstr "ZFS-eining"

#: ../udisks/udisksclient.c:1950
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:1951
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)"
msgstr "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID-medlem (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1951
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)"
msgstr "Intel RSTe RAID-medlem (%s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1952
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member"
msgstr "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID-medlem"

#: ../udisks/udisksclient.c:1952
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member"
msgstr "Intel RSTe RAID-medlem"

#: ../udisks/udisksclient.c:1953
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption (version %s)"
msgstr "LUKS-kryptering (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1953 ../udisks/udisksclient.c:1954
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#: ../udisks/udisksclient.c:1954
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption"
msgstr "LUKS-kryptering"

#: ../udisks/udisksclient.c:1955
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (version %s)"
msgstr "VMFS (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1955
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (v%s)"
msgstr "VMFS (v%s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1956
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS"
msgstr "VMFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:1957
#, c-format
#| msgctxt "fs-type"
#| msgid "VMFS (version %s)"
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member (version %s)"
msgstr "VMFS-dataområdemedlem (versjon %s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1957
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member (v%s)"
msgstr "VMFS-medlem (v%s)"

#: ../udisks/udisksclient.c:1958
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member"
msgstr "VMFS-dataområdemedlem"

#: ../udisks/udisksclient.c:1958
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member"
msgstr "VMFS-medlem"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is version.
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:2030
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s %s)"
msgstr "Ukjend (%s %s)"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev.
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:2039
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjend (%s)"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#.
#: ../udisks/udisksclient.c:2045 ../udisks/udisksclient.c:2059
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2076
#| msgctxt ""
#| "main0213.xhp\n"
#| "hd_id3148997\n"
#| "help.text"
#| msgid "Last Record"
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Hovudpartisjonssektor"

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2078
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "GUID-partisjonstabell"

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2080
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple-partisjonstabell"

#. Translators: name of partition table format
#: ../udisks/udisksclient.c:2123 ../udisks/udisksclient.c:2128
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"

#: ../udisks/udisksclient.c:2124 ../udisks/udisksclient.c:2129
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../udisks/udisksclient.c:2125 ../udisks/udisksclient.c:2130
#: ../udisks/udisksclient.c:2135
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../udisks/udisksclient.c:2126 ../udisks/udisksclient.c:2132
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../udisks/udisksclient.c:2131 ../udisks/udisksclient.c:2134
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Not associated with any OS
#: ../udisks/udisksclient.c:2222
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Partitioner"
msgctxt "part-type"
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "MBR-partisjoneringsoppsett"

#: ../udisks/udisksclient.c:2223
msgctxt "part-type"
msgid "EFI System"
msgstr "EFI-system"

#: ../udisks/udisksclient.c:2224
msgctxt "part-type"
msgid "BIOS Boot"
msgstr "BIOS-oppstart"

#. This is also defined in the Apple and Solaris section
#: ../udisks/udisksclient.c:2226
msgctxt "part-type"
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Extended Boot Partition, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/
#: ../udisks/udisksclient.c:2228
#| msgctxt "job"
#| msgid "Deleting Partition"
msgctxt "part-type"
msgid "Extended Boot Partition"
msgstr "Utvida oppstartspartisjon"

#. Discoverable Linux Partitions, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/DiscoverablePartitionsSpec
#: ../udisks/udisksclient.c:2230
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86)"
msgstr "Linux-rotpartisjon (x86)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2231
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86_64)"
msgstr "Linux-rotpartisjon (x86_64)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2232
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Home Partition"
msgstr "Linux-heimepartisjon"

#: ../udisks/udisksclient.c:2233
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Linux Home Partition"
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Server Data Partition"
msgstr "Linux tenar-datapartisjon"

#. Linux
#: ../udisks/udisksclient.c:2235
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux-veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2236
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Filesystem"
msgstr "Linux-filsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2237
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux-RAID"

#: ../udisks/udisksclient.c:2238 ../udisks/udisksclient.c:2323
msgctxt "part-type"
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux-LVM"

#: ../udisks/udisksclient.c:2239
#| msgid "Reserved"
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Reserved"
msgstr "Linux reservert"

#. Microsoft
#: ../udisks/udisksclient.c:2241
#| msgid "Basic Latin"
msgctxt "part-type"
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunnleggjande data"

#: ../udisks/udisksclient.c:2242
#| msgctxt "optfltrpage|label1"
#| msgid "Microsoft Word"
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Reserved"
msgstr "Microsoft reservert"

#: ../udisks/udisksclient.c:2243
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM-metadata"

#: ../udisks/udisksclient.c:2244
#| msgctxt ""
#| "MS_Multiplan.xcu\n"
#| "Microsoft Multiplan\n"
#| "UIName\n"
#| "value.text"
#| msgid "Microsoft Multiplan"
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM-data"

#: ../udisks/udisksclient.c:2245
#| msgctxt ""
#| "registryitem_draw.ulf\n"
#| "STR_REG_VAL_MS_WINDOWS_METAFILE\n"
#| "LngText.text"
#| msgid "Microsoft Windows Metafile"
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr "Microsoft Windows-gjenopprettingsmiljø"

#. Apple OS X
#: ../udisks/udisksclient.c:2247
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../udisks/udisksclient.c:2248 ../udisks/udisksclient.c:2302
msgctxt "part-type"
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2249
msgctxt "part-type"
msgid "Apple ZFS"
msgstr "Apple ZFS"

#. same as ZFS
#: ../udisks/udisksclient.c:2250
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"

#: ../udisks/udisksclient.c:2251
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Apple RAID"
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID (offline)"
msgstr "Apple RAID (offline)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2252
#| msgid "Applet"
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Boot"
msgstr "Apple Boot"

#: ../udisks/udisksclient.c:2253
#| msgctxt ""
#| "ApplePages.xcu\n"
#| "Apple Pages\n"
#| "UIName\n"
#| "value.text"
#| msgid "Apple Pages"
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Label"
msgstr "Apple Label"

#: ../udisks/udisksclient.c:2254
msgctxt "part-type"
msgid "Apple TV Recovery"
msgstr "Apple TV Recovery"

#: ../udisks/udisksclient.c:2255
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Alarm Storage"
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Core Storage"
msgstr "Apple Core Storage"

#. HP-UX
#: ../udisks/udisksclient.c:2257
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Data"
msgstr "HP-UX-data"

# Er snakk om ein sørvispartisjon.
#: ../udisks/udisksclient.c:2258
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Service"
msgstr "HP-UX-sørvis"

#. FreeBSD
#: ../udisks/udisksclient.c:2260
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "FreeBSD port"
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Boot"
msgstr "FreeBSD-oppstart"

#: ../udisks/udisksclient.c:2261
#| msgctxt "Description"
#| msgid "FreeBSD Mascot"
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Data"
msgstr "FreeBSD-data"

#: ../udisks/udisksclient.c:2262
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Swap"
msgstr "FreeBSD-veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2263
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2264
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"

#: ../udisks/udisksclient.c:2265
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"

#. Solaris
#: ../udisks/udisksclient.c:2267
#| msgid "Solaris support"
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Boot"
msgstr "Solaris-oppstart"

#: ../udisks/udisksclient.c:2268
#| msgid "Solaris support"
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Root"
msgstr "Solaris-rot"

#: ../udisks/udisksclient.c:2269
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Swap"
msgstr "Solaris-veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2270
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Solaris Swap"
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Backup"
msgstr "Solaris-reservekopi"

#: ../udisks/udisksclient.c:2271
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /usr"
msgstr "Solaris /usr"

#. same as ZFS
#: ../udisks/udisksclient.c:2272
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"

# skip-rule: unormert
#: ../udisks/udisksclient.c:2273
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"

#: ../udisks/udisksclient.c:2274
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Alternate Sector"
msgstr "Solaris alternativ sektor"

#: ../udisks/udisksclient.c:2275
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved"
msgstr "Solaris reservert"

#: ../udisks/udisksclient.c:2276
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (2)"
msgstr "Solaris reservert (2)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2277
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (3)"
msgstr "Solaris reservert (3)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2278
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (4)"
msgstr "Solaris reservert (4)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2279
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (5)"
msgstr "Solaris reservert (5)"

#. NetBSD
#: ../udisks/udisksclient.c:2281
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Swap"
msgstr "NetBSD-veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2282
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2283
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2284
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"

#: ../udisks/udisksclient.c:2285
#| msgctxt ""
#| "03090100.xhp\n"
#| "par_id3151129\n"
#| "help.text"
#| msgid "Concatenate"
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Concatenated"
msgstr "NetBSD konkatenert"

#: ../udisks/udisksclient.c:2286
#| msgid "Encrypted"
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Encrypted"
msgstr "NetBSD kryptert"

#. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-features-part-7-gpt.html
#: ../udisks/udisksclient.c:2288
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare VMFS"
msgstr "VMWare VMFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2289
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare vmkcore"
msgstr "VMWare vmkcore"

#. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs/disk-format
#: ../udisks/udisksclient.c:2291
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Firmware"
msgstr "ChromeOS-fastvare"

#: ../udisks/udisksclient.c:2292
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Kernel"
msgstr "ChromeOS-kjerne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2293
#| msgctxt "job"
#| msgid "Creating Filesystem"
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Root Filesystem"
msgstr "ChromeOS-rotfilsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2294
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Reserved"
msgstr "ChromeOS reservert"

#. Intel Partition Types
#. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start
#. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf
#: ../udisks/udisksclient.c:2298
msgctxt "part-type"
msgid "Intel FFS Reserved"
msgstr "Intel FFS reservert"

#: ../udisks/udisksclient.c:2303
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS"
msgstr "Apple HFS/HFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2304
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple-partisjonstabell"

#: ../udisks/udisksclient.c:2305
msgctxt "part-type"
msgid "Unused"
msgstr "Ubrukt"

#: ../udisks/udisksclient.c:2306
msgctxt "part-type"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: ../udisks/udisksclient.c:2307
msgctxt "part-type"
msgid "Driver"
msgstr "Apple Driver"

#: ../udisks/udisksclient.c:2308
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Driver"
msgctxt "part-type"
msgid "Driver 4.3"
msgstr "Apple Driver 4.3"

#: ../udisks/udisksclient.c:2309
msgctxt "part-type"
msgid "ProDOS file system"
msgstr "ProDOS-filsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2310
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: ../udisks/udisksclient.c:2311
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: ../udisks/udisksclient.c:2312
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: ../udisks/udisksclient.c:2313
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2314
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../udisks/udisksclient.c:2317
msgctxt "part-type"
msgid "Extended"
msgstr "Utvida"

#: ../udisks/udisksclient.c:2318
msgctxt "part-type"
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"

#: ../udisks/udisksclient.c:2319
msgctxt "part-type"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2320
msgctxt "part-type"
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux-veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2321
msgctxt "part-type"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../udisks/udisksclient.c:2322
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Extended"
msgstr "Linux utvida"

#: ../udisks/udisksclient.c:2324
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID auto"
msgstr "Linux RAID auto"

#: ../udisks/udisksclient.c:2325
#| msgid "FAT12:"
msgctxt "part-type"
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

#: ../udisks/udisksclient.c:2326
#| msgid "FAT16:"
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

#: ../udisks/udisksclient.c:2327
#| msgid "FAT16:"
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#: ../udisks/udisksclient.c:2328
msgctxt "part-type"
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2329
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

#: ../udisks/udisksclient.c:2330
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2331
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2332
msgctxt "part-type"
msgid "W95 Ext d (LBA)"
msgstr "W95 Ext d (LBA)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2333
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Gøymd FAT12"

#: ../udisks/udisksclient.c:2334
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Hidden FAT12"
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Gøymd FAT16 <32M"

#: ../udisks/udisksclient.c:2335
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Hidden FAT12"
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Gøymd FAT16"

#: ../udisks/udisksclient.c:2336
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "HPFS/NTFS"
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Gøymd HPFS/NTFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2337
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "Hidden FAT12"
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Gøymd W95 FAT32"

#: ../udisks/udisksclient.c:2338
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Gøymd W95 FAT32 (LBA)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2339
#| msgctxt "part-type"
#| msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Gøymd W95 FAT16 (LBA)"

#: ../udisks/udisksclient.c:2340
msgctxt "part-type"
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2341
msgctxt "part-type"
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq-diagnostikk"

#: ../udisks/udisksclient.c:2342
msgctxt "part-type"
msgid "PartitionMagic"
msgstr "PartitionMagic"

#: ../udisks/udisksclient.c:2343
msgctxt "part-type"
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: ../udisks/udisksclient.c:2344 ../udisks/udisksclient.c:2345
msgctxt "part-type"
msgid "Hibernation"
msgstr "Dvalemodus"

#: ../udisks/udisksclient.c:2346
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../udisks/udisksclient.c:2347
msgctxt "part-type"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../udisks/udisksclient.c:2348 ../udisks/udisksclient.c:2349
msgctxt "part-type"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../udisks/udisksclient.c:2350
#| msgid "Solaris support"
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris-oppstart"

#: ../udisks/udisksclient.c:2351
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
#| msgid "Solaris"
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../udisks/udisksclient.c:2352
msgctxt "part-type"
msgid "BeOS BFS"
msgstr "BeOS BFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2353
msgctxt "part-type"
msgid "SkyOS SkyFS"
msgstr "SkyOS SkyFS"

#: ../udisks/udisksclient.c:2499
msgctxt "job"
msgid "SMART self-test"
msgstr "SMART-sjølvtest"

#: ../udisks/udisksclient.c:2500
msgctxt "job"
msgid "Ejecting Medium"
msgstr "Løyser ut medium"

#: ../udisks/udisksclient.c:2501
msgctxt "job"
msgid "Unlocking Device"
msgstr "Låsar opp eining"

#: ../udisks/udisksclient.c:2502
msgctxt "job"
msgid "Locking Device"
msgstr "Låsar eining"

#: ../udisks/udisksclient.c:2503
msgctxt "job"
msgid "Modifying Encrypted Device"
msgstr "Endrar kryptert eining"

#: ../udisks/udisksclient.c:2504
msgctxt "job"
msgid "Starting Swap Device"
msgstr "Startar veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2505
msgctxt "job"
msgid "Stopping Swap Device"
msgstr "Stoppar veksleminne"

#: ../udisks/udisksclient.c:2506
msgctxt "job"
msgid "Mounting Filesystem"
msgstr "Monterer filsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2507
msgctxt "job"
msgid "Unmounting Filesystem"
msgstr "Avmonterer filsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2508
msgctxt "job"
msgid "Modifying Filesystem"
msgstr "Endrar filsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2509
msgctxt "job"
msgid "Erasing Device"
msgstr "Slettar eining"

#: ../udisks/udisksclient.c:2510
msgctxt "job"
msgid "Creating Filesystem"
msgstr "Opprettar filsystem"

#: ../udisks/udisksclient.c:2511
msgctxt "job"
msgid "Setting Up Loop Device"
msgstr "Set opp loop-eining"

#: ../udisks/udisksclient.c:2512
msgctxt "job"
msgid "Modifying Partition"
msgstr "Endrar partisjon"

#: ../udisks/udisksclient.c:2513
msgctxt "job"
msgid "Deleting Partition"
msgstr "Slettar partisjon"

#: ../udisks/udisksclient.c:2514
msgctxt "job"
msgid "Creating Partition"
msgstr "Opprettar partisjon"

#: ../udisks/udisksclient.c:2515
msgctxt "job"
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Ryddar opp"

#: ../udisks/udisksclient.c:2516
msgctxt "job"
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "ATA Secure Erase"

#: ../udisks/udisksclient.c:2517
msgctxt "job"
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA Enhanced Secure Erase"

#: ../udisks/udisksclient.c:2518
msgctxt "job"
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "Stoppar RAID-gruppe"

#: ../udisks/udisksclient.c:2519
msgctxt "job"
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "Startar RAID-gruppe"

#: ../udisks/udisksclient.c:2520
#| msgid "Working Devices"
msgctxt "job"
msgid "Marking Device as Faulty"
msgstr "Merkjer eining til å ha feil"

#: ../udisks/udisksclient.c:2521
msgctxt "job"
msgid "Removing Device from Array"
msgstr "Fjernar eining frå RAID-sett"

#: ../udisks/udisksclient.c:2522
msgctxt "job"
msgid "Adding Device to Array"
msgstr "Legg eining til RAID-gruppe"

#: ../udisks/udisksclient.c:2523
msgctxt "job"
msgid "Setting Write-Intent Bitmap"
msgstr "Registrer «write-intent bitmap»"

#: ../udisks/udisksclient.c:2524
msgctxt "job"
msgid "Creating RAID Array"
msgstr "Opprettar RAID-sett"

#: ../udisks/udisksclient.c:2532
#, c-format
msgctxt "unknown-job"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjend (%s)"

#. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:162
#| msgid "Thumb"
msgctxt "media-type"
msgid "Thumb"
msgstr "Minnepinne"

# Seinare tekst gjer at denne kan visast som «Diskett-disk», men det er det ikkje noko å gjera med. :(
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:164
msgctxt "media-type"
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:165
msgctxt "media-type"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:166
msgctxt "media-type"
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:168
#| msgctxt "media"
#| msgid "Flash"
msgctxt "media-type"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:169
#| msgid "Memory Stick"
msgctxt "media-type"
msgid "MemoryStick"
msgstr "Memory Stick"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:170
#| msgid "Smart Media"
msgctxt "media-type"
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:171
#| msgid "Compact Flash"
msgctxt "media-type"
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172
msgctxt "media-type"
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172 ../udisks/udisksobjectinfo.c:173
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174 ../udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SD"
msgstr "SD"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174
msgctxt "media-type"
msgid "SDXC"
msgstr "SDXC"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SDHC"
msgstr "SDHC"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177
msgctxt "media-type"
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177 ../udisks/udisksobjectinfo.c:178
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179 ../udisks/udisksobjectinfo.c:194
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195 ../udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:178
msgctxt "media-type"
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179
msgctxt "media-type"
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:180 ../udisks/udisksobjectinfo.c:181
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182 ../udisks/udisksobjectinfo.c:183
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184 ../udisks/udisksobjectinfo.c:185
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186 ../udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:181
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:183
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:185
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R DL"
msgstr "DVD+R DL"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW DL"
msgstr "DVD+RW DL"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188
msgctxt "media-type"
msgid "BD-ROM"
msgstr "BD-ROM"

# Skal vera litt r i «Blu-ray».
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188 ../udisks/udisksobjectinfo.c:189
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:189
msgctxt "media-type"
msgid "BD-R"
msgstr "BD-R"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "BD-RE"
msgstr "BD-RE"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:191 ../udisks/udisksobjectinfo.c:192
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:192
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-R"
msgstr "HDDVD-R"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:194
msgctxt "media-type"
msgid "MO"
msgstr "MO"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195
msgctxt "media-type"
msgid "MRW"
msgstr "MRW"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "MRW-W"
msgstr "MRW-W"

# %s er ein storleik. eks. «100 GiB».
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:252
#, c-format
msgid "%s Block Device"
msgstr "%s blokkeining"

#. Translators: Used to describe a partition of a block device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB Block Device").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:265
#, c-format
msgctxt "part-block"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Partisjon %u av %s"

#. Translators: String used for one-liner description of a block device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB Block Device").
#. *              The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:275
#, c-format
msgctxt "one-liner-block"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

# Eks. «50 MiB Loop Device».
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:306
#, c-format
msgid "%s Loop Device"
msgstr "%s loop-eining"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:310
msgid "Loop Device"
msgstr "Loop-eining"

#. Translators: Used to describe a partition of a loop device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB Loop Device").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:319
#, c-format
msgctxt "part-loop"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Partisjon %u av %s"

#. Translators: String used for one-liner description of a loop device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB Loop Device").
#. *              The second %s is the name of the backing file (e.g. "/home/davidz/file.iso").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:330
#, c-format
msgctxt "one-liner-loop"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s – %s (%s)"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:348
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-0 Array"
msgstr "RAID-0-sett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:350
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-1 Array"
msgstr "RAID-1-sett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:352
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-4 Array"
msgstr "RAID-4-sett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:354
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-5 Array"
msgstr "RAID-5-sett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:356
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-6 Array"
msgstr "RAID-6-sett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:358
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-10 Array"
msgstr "RAID-10-sett"

#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:360
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID Array"
msgstr "RAID-sett"

# skip-rule: prosent-mellomrom
#. Translators: Used to format the description for a RAID array.
#. *              The first %s is the size (e.g. '42.0 GB').
#. *              The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array').
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:400
#, c-format
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:415
#, c-format
msgctxt "part-raid"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Partisjon %u av %s"

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:430
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-running"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s – %s (%s)"

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:441
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-not-running"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s – %s"

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array w/o a name.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:455
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s – %s"

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array w/o a name.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:465
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the type, e.g. 'Thumb'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:591
#, c-format
msgctxt "drive-with-fixed-media"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s-stasjon"

#. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:595
#, c-format
msgctxt "drive-with-generic-media"
msgid "%s Disk"
msgstr "%s-disk"

#. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or 'CompactFlash'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:599
#, c-format
msgctxt "flash-media"
msgid "%s Card"
msgstr "%s-kort"

#. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. 'CD-R' or 'DVD-ROM'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:603
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "%s Disc"
msgstr "%s-plate"

#. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB'
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:623
#, c-format
msgctxt "drive-with-size"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s stasjon"

#. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable media or size not known)
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:628
msgctxt "generic-drive"
msgid "Drive"
msgstr "Stasjon"

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown
#. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:639
#, c-format
#| msgctxt "drive-with-generic-media"
#| msgid "%s Disk"
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "%s Disk"
msgstr "%s disk"

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown
#. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media or its
#. * size not known.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:646
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:654
#, c-format
msgctxt "disk-hdd"
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "%s harddisk"

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or size not known)
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:659
msgctxt "disk-hdd"
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"

#. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. 'CompactFlash'.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:667
#, c-format
msgctxt "drive-card-reader"
msgid "%s Card Reader"
msgstr "%s-kortlesar"

# skip-rule: prosent-mellomrom
#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' and the
#. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:678
#, c-format
#| msgctxt "drive-with-fixed-media"
#| msgid "%s Drive"
msgctxt "drive-with-size-and-type"
msgid "%s %s Drive"
msgstr "%s %s-disk"

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:684
#, c-format
msgctxt "drive-with-type"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s-disk"

#. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. "CD-RW Disc"
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:763
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Blank %s"
msgstr "Tom %s"

#. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc"
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:771
#, c-format
#| msgctxt "ActivityConfig|"
#| msgid "Mixed Case"
msgctxt "optical-media"
msgid "Mixed %s"
msgstr "Blanda %s"

#. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc"
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:779
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Audio %s"
msgstr "Lyd-%s"

#. Translators: Used to describe a partition of a drive.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb Drive").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:832
#, c-format
msgctxt "part-drive"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "Partisjon %u av %s"

#. Translators: String used for one-liner description of drive.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21").
#. *              The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:850
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s [%s] (%s)"
msgstr "%s – %s [%s] (%s)"

#. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw revision.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: ../udisks/udisksobjectinfo.c:863
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s – %s (%s)"

#: ../ukui-volume-control/applet-main.c:55
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control Applet"
msgstr "Volumkontroll"

#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:202
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control"
msgstr "Volumkontroll"

#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:333
#, fuzzy
msgid "UKUI Volume Control Applet"
msgstr "Volumkontroll"

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:2
msgid "Android compatible application"
msgstr ""

#: data/ukwm.desktop.in:4
msgid "Ukwm"
msgstr ""

# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, og fokusmetode er anten «sloppy» eller «mouse», så "
"vil det fokuserte vindauget verta løfta etter ei kort tid (tida vert bestemt "
"av auto_raise_delay-nøkkelen). Dette er ikkje knytta til å klikka på eit "
"vindauge for å løfta det, eller til å gå inn i eit vindauge under dra-og-"
"slepp."

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"ukwm default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
"while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
"HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — enables "
"remote desktop support. To support remote desktop with screen sharing, "
"“screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables screen cast "
"support."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""

# TRN: «Gå til» betre enn «byt til»?
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Byt til arbeidsflate 1"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Byt til arbeidsflate 2"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Byt til arbeidsflate 3"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Byt til arbeidsflate 4"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Byt til arbeidsflate 5"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Byt til arbeidsflate 6"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Byt til arbeidsflate 7"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Byt til arbeidsflate 8"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Byt til arbeidsflate 9"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Byt til arbeidsflate 10"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Byt til arbeidsflate 11"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Byt til arbeidsflate 12"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2168
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:916
msgid "Built-in display"
msgstr ""

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"

# TRN: "X Window System"?
#: src/core/display.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"

#: src/core/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#, fuzzy
msgid "Application is not responding."
msgstr "«%s» svarar ikkje."

#: src/core/ukwm.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ukwm %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; sjå i kjeldekoden for kopibetingelser.\n"
"Det givast INGEN garanti.\n"

#: src/core/ukwm.c:61
msgid "Ukwm plugin to use"
msgstr ""

#: src/core/screen.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"

# TRN: "skjerm", "display"?
#: src/core/screen.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"

#: src/core/util.c:121
#, fuzzy
msgid "Ukwm was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity vart kompilert utan støtte for ordrik modus\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""

#: src/x11/session.c:1816
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast "
"manuelt neste gong du loggar inn."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Tillat innlogging som root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Viss du vel å ikkje la root få logge inn, vil ein brukarkonto bli oppretta "
"som har høve til å blir root ved hjelp av «sudo»-kommandoen."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Rotpassordet:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"No må du lage eit passord for «root», kontoen for systemadministrasjon. Ein "
"ukvalifisert brukar eller ein brukar med uærlege føremål som har root-"
"tilgang kan ha katastrofale følgjer. Du bør difor velje passord med varsemd "
"slik at det ikkje er lett å gjette seg til. Det bør ikkje vere eit ord som "
"står i ordlista eller eit ord som lett vert assosiert med deg, som til dømes "
"mellomnamnet ditt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Eit godt passord inneheld ei blanding av bokstavar, tal og andre teikn og "
"blir endra regelmessig."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"Rotbrukaren må ha eit passord. Viss du ikkje skriv inn eit, vil kontoen "
"verta fjerna og den fyrste brukarkontoen på systemet får rottilgang ved å "
"bruka «sudo»-kommandoen."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Merk at du ikkje vil kunna sjå passordet medan du skriv det inn."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Skriv inn det same root-passordet ein gong til for å kontrollera at du har "
"skrive det inn rett."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Oppretta ein vanleg brukarkonto no?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Det er ikkje lurt å bruke root-kontoen for vanleg bruk av datamaskina, slik "
"som lesing av e-post, fordi berre ein liten tabbe kan føra til katastrofe. "
"No kan du lage ein vanleg brukarkonto som du kan ha til dagleg bruk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Merk at du kan lage han seinare (i tillegg til andre kontoar) ved å skrive "
"«adduser <brukarnamn>» som root, der <brukarnamn> er eit brukarnamn, som "
"«oladunk» eller «jensbond»."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Det fulle namnet til den nye brukaren:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Ein brukarkonto vil bli oppretta for deg til ikkje-administrative oppgåver."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Oppgje det verkelege namnet til brukaren. Denne informasjonen vil til dømes "
"bli brukt som standard opphav for e-postar som vert sendt av denne brukaren "
"og av alle program som viser namnet til brukaren. Fullt namn er eit "
"fornuftig val."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Brukarnamn for kontoen din:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Vel eit brukarnamn for den nye kontoen. Førenamnet ditt er eit godt val. "
"Brukarnamnet må starte med ein liten bokstav, resten av brukarnamnet kan "
"vera ein kombinasjon av tal og fleire små bokstavar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Brukarnamnet du skreiv inn er ugyldig. Merk at brukarnamn må byrja med ein "
"liten bokstav, resten av brukarnamnet kan vere ein kombinasjon av tal og "
"fleire små bokstavar og må ikje vera meir enn 32 teikn langt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Reservert brukarnamn"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Brukarnamnet du oppgav (${USERNAME}) er reservert til bruk i systemet. Vel "
"eit anna namn."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Lag eit passord for den nye brukaren:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Skriv inn det same brukarpassordet igjen for å stadfesta at du har skrive "
"det rett."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Set opp brukarar og passord"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Set opp brukarar og passord …"

#: ../src/panel.c:744
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2013"
msgstr "Copyright © 2008–2011"

#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
msgid "Height in px:"
msgstr "Høgd:"

#: ../src/panel.c:1428
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr "lxpanel %s – lett GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin in px:"
msgstr "Marg:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
msgid "Icon size in px:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""
"Oppgåvelinja viser alle opne vindauge, og lèt deg minimera dei, rulla dei "
"opp eller fokusera på dei"

#: ../src/plugins/dclock.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
msgstr "Formatkodar: «man 3 strftime», og «\\n» for linjeskift"

#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
msgid "Change Layout Option"
msgstr ""

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
msgid "Warning1 Temperature"
msgstr "Åtvaring 1-temperatur"

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
msgid "Warning2 Temperature"
msgstr "Åtvaring 2-temperatur"

#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
msgid "Display and control volume for ALSA"
msgstr ""

#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Bruk eksternt skrivebord"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../src/vinagre-main.c:146
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Vising av eksternt skrivebord"

#: ../data/vinagre.glade.h:1
msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
msgstr "<b>Redigerer eit bokmerke</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:2
msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
msgstr "<b>Vel eit namn for denne tilkoplinga</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:3
msgid ""
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
"supply it.</b>"
msgstr "<b>For å kopla til denne maskinen, treng du eit passord.</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:4
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
msgstr "<b>Kva maskin vil du kopla til?</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:5
msgid "Editing a bookmark"
msgstr "Redigerer eit bokmerke"

#: ../data/vinagre.glade.h:7
msgid "Saving to bookmarks"
msgstr "Lagrar bokmerke"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Handsamar for «vnc://»-URLer"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Fil for eksternt skrivebord (VNC)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Ekstern skrivebordstilkopling"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:58 ../src/vinagre-bookmarks.c:76
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Feil under lagring av bokmerke: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Feil under oppstart av bokmerke: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:282
msgid "Confirm removal?"
msgstr "Stadfest fjerning"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:285
#, c-format
msgid "Are you sure you want to exclude <i>%s</i> from bookmarks?"
msgstr "Er du sikker på at du ynskjer å utelate <i>%s</i> frå bokmerka?"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:296
#, c-format
msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av %s frå bokmerke: %s"

#: ../src/vinagre-commands.c:133
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Følgjande fil kunne ikkje verta opna:"
msgstr[1] "Følgjande filer kunne ikkje verta opna:"

#: ../src/vinagre-commands.c:383
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre er ein VNC-klient for GNOME-skrivebordet"

#: ../src/vinagre-commands.c:386
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Vinagre er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet "
"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
"det) ein kvar seinare versjon."

#: ../src/vinagre-commands.c:390
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Vinagre vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../src/vinagre-commands.c:419
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Heimeside for Vinagre"

#: ../src/vinagre-connect.c:53
msgid "Choose a VNC Server"
msgstr "Vel ein VNC-tenar"

#: ../src/vinagre-fav.c:445
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "Gøym bokmerke"

#: ../src/vinagre-main.c:42
msgid "Opens a .vnc file"
msgstr "Opnar ei .vnc-fil"

#: ../src/vinagre-main.c:46
msgid "[server:port]"
msgstr "[tenar:port]"

#: ../src/vinagre-main.c:91
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokoll %s er ikkje støtta."

#. Setup command line options
#: ../src/vinagre-main.c:133
msgid "- VNC Client for GNOME"
msgstr "- VNC-klient for GNOME"

#: ../src/vinagre-main.c:141
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Køyr «vinagre --help» for å sjå ei liste med tilgjengelege kommandolinjeval"

#: ../src/vinagre-notebook.c:98
#, c-format
msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
msgstr "Tilkoplinga til verten «%s» vart lukka."

#: ../src/vinagre-notebook.c:148
msgid "Close connection"
msgstr "Lukk tilkopling"

#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:124
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Kan ikkje starta opp innstillingshandsamaren."

#: ../src/vinagre-tab.c:255
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Feil ved tilkopling til verten."

#: ../src/vinagre-tab.c:292
#, c-format
msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
msgstr "Autentisering mot verten «%s» mislukkast"

#: ../src/vinagre-tab.c:320
#, c-format
msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
msgstr "Autentiseringsmetoden mot verten «%s» er ikkje støtta. (%u)"

#: ../src/vinagre-tab.c:376
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Feil under lagring av siste tilkopling."

#: ../src/vinagre-tab.c:407
msgid "Error saving the password on the keyring."
msgstr "Feil under lagring av passord på nøkkelringa."

#: ../src/vinagre-tab.c:467 ../src/vinagre-tab.c:563
msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
msgstr "Trykk Ctrl + Alt for å fange peikaren"

#: ../src/vinagre-tab.c:542
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
msgstr "Trykk Ctrl + Alt for å sleppa peikaren"

#: ../src/vinagre-tab.c:683
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Skrivebordsnamn:"

#: ../src/vinagre-tab.c:753
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Skjermbilete av %s"

#. Toplevel
#: ../src/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Maskin"

#: ../src/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect into a remote machine"
msgstr "Kopla til ein ekstern maskin"

#: ../src/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Opna ein .VNC-fil"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:48
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Opna bokmerke"

#: ../src/vinagre-ui.h:49
msgid "Connect into this machine"
msgstr "Kopla til denne maskinen"

#: ../src/vinagre-ui.h:50
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Rediger bokmerke"

#: ../src/vinagre-ui.h:51
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Rediger detaljene for vald bokmerke"

#: ../src/vinagre-ui.h:52
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Fjern bokmerke"

#: ../src/vinagre-ui.h:53
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Fjern gjeldende valde tilkopling frå bokmerke"

#: ../src/vinagre-ui.h:57
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Opna manualen for Vinagre"

#: ../src/vinagre-ui.h:66
msgid "Close the current connection"
msgstr "Lukk gjeldende tilkopling"

#: ../src/vinagre-ui.h:68
msgid "Close all active connections"
msgstr "Lukk alle aktive tilkoplingar"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:71
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Legg til i bokmerke"

#: ../src/vinagre-ui.h:72
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Legg til gjeldende tilkopling til dine bokmerke"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#
#. Machine menu
#: ../src/vinagre-ui.h:79 src/interface/man_machine_interface.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Take screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_nn.po (vinagre 1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ta skjermbilete\n"
"#-#-#-#-#  warmux_1:11.04.1+repack2-6_nn.po (0.8)  #-#-#-#-#\n"
"Lagra skjermbilete"

#: ../src/vinagre-ui.h:80
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Ta eit skjermbilete av den aktive tilkoplinga"

#: ../src/vinagre-ui.h:84
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Vis gjeldende tilkopling i fullskjerm"

#: ../src/vinagre-ui.h:94
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"

#: ../src/vinagre-ui.h:98
msgid "Show or hide the bookmarks panel"
msgstr "Vis eller gøym bokmerketpanelet"

#: ../src/vinagre-window.c:386
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr "Klarte ikkje å slå saman vinagre-ui.xml: %s"

#: ../src/vinagre-window.c:414
msgid "_Recent connections"
msgstr "_Siste tilkoplingar"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../src/vinagre-window.c:555
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Opna %s:%d"

#. Open Link
#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
#| msgid "Send this command by email"
msgid "_Send address by email"
msgstr "_Send adresse via e-post"

#. Copy Link Address
#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
msgid "_Copy address to clipboard"
msgstr "_Kopier adressa til utklippstavle"

#: ../capplet/vino-message-box.c:103
#, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error displaying help:\n"
#| " %s"
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Det oppstod ein feil under vising av URL-en «%s»"

#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Ser om maskina kan kopla seg til …"

#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Skrivebordet ditt er berre tilgjengeleg over det lokale nettverket."

#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Andre kan få tilgang til maskina di ved å bruka adressa %s."

#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ingen kan få tilgang til skrivebordet itt"

#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
#: ../server/vino-server.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje opna tilkopling til buss: %s\n"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Vel korleis andre brukarar kan sjå skrivebordet ditt over nettet"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Skrivebord over nettet"

#
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "All_tid vis eit ikon"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Lat andre brukarar _sjå skrivebordet ditt"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "Maksimal storleik: 8 teikn"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
#| msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Eksterne brukarar kan ta kontroll over musa og tastaturet ditt"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Somme av desse brukarvala er låste"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "Ruteren må ha UPnP slått på"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr ""
"Du vil verta spurt om du vil tillata eller nekta kvar forsøk på tilkopling"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
#| msgid "If checked, your desktop will be shared"
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Skrivebordet ditt vil verta delt"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "L_at andre brukarar styre skrivebordet ditt"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Still inn nettverket til å automatisk tillata tilkoplingar"

#
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Berre vis ik_on når nokon er tilkopla"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "K_rev at brukaren skriv dette passordet:"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Du må bekrefta kvar tilgang til denne maskina"

#
#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Eksternt skrivebord køyrer allereie; avsluttar …\n"

#: ../server/vino-main.c:67
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-tenar for GNOME"

#: ../server/vino-main.c:75
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Køyr «vino-server --help» for å sjå ei komplett liste over alle "
"kommandolinjeval"

#
#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Eksternt skrivebord"

#: ../server/vino-main.c:107
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"X-tenaren din støttar ikkje utvidinga «XTest». Skrivebordet ditt vil kunna "
"visast, men ikkje styrast, over nettet.\n"

#
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:59
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:71
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Eksternt skrivebord for %s på %s"

#: ../server/vino-prefs.c:606
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Mottok signal %d, avsluttar …\n"

#
#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Skjermen kor spørsmålsdialogen skal vert viste"

#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Ein brukar på datamaskinen %s prøver å sjå eller styra skrivebordet ditt "
"over nettverket."

#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Ein brukar på ein annan datamaskin prøver å sjå eller styra skrivebordet "
"ditt over nettverket."

#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
#| msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Ein annan brukar prøver å sjå på skrivebordet ditt."

#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Vil du tillata det?"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Nekt"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME Remote Desktop"
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "Eksternt skrivebord tenar"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Tillatne autentiserinsmetodar"

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "Alternative port number"
msgstr "Portnummer for alternativ port"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"E-post-adresse som adressa til det eksterne skrivebordet skal sendast til"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "Slå på tilgang til skrivebordet over nettverket"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
"Dersom ikkje oppgjeven vil tenaren høyra på alle nettverksgrensesnitt. "
"Oppgje om du berre vil tillate tilkoplingar frå eit spesifikt "
"nettverksgrensesnitt, td: eth0, wifi0, lo. osv."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"Dersom sann, vert det opna for tilgang til skrivebordet over nettverket ved "
"hjelp av RFB-protokollen. Brukarar på andre maskinar kan då kopla til "
"skrivebordet med ein VNC-framvisar."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Eksterne brukarar får ikkje tilgang til skrivebordet før brukaren på "
"vertsmaskinen godkjenner tilkoplinga. Spesielt anbefalt når tilgangen ikkje "
"er passordbeskyttet."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Viss sann, så kan eksterne brukarar som er tilkopla skrivebordet, berre sjå "
"skrivebordet. Dei vil ikkje vera i stand til å bruka verken musa eller "
"tastaturet."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Viss denne setjes til «true» kreves det at eksterne brukarar må støtte "
"kryptering. Det er anbefalt å bruka ein klient som støttar kryptering med "
"mindre det mellomliggende nettverket er sikkert."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"Viss denne setjes til true vil skjermen låses etter at siste eksterne klient "
"koplar frå."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgstr ""
"Viss «true» er sett vil tenaren lytte på ein annan port enn forvald port "
"(5900). Porten må oppgivast i nøkkelen «alternative_port»."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
"effect."
msgstr ""
"Dersom sat til sann, vil vi ikkje bruka XDamage-utvidinga til X.org. Denne "
"utvidinga fungerer ikkje som ho skal på nokre grafikkdrivarar når 3D "
"effektar er slått på. Å slå henne av vil gjera så vino vil fungera i desse "
"miljøa, men med tregare teikning som biverknad."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""
"Dersom sat til sann, vil vi bruka UPNP-protokollen for å automatisk opna "
"porten brukt av vino i ruteren."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "Lytt på ei alternativ port"

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"Listar autentiseringsmetodene som eksterne brukarar kan få tilgang på "
"skrivebordet med. Det er to moglege autentiseringsmetoder; med «vnc» vert "
"den eksterne brukaren spurd etter eit passord (passordet er lagra i "
"«vnc_password»-nøkkelen) før tilkopling. «none» tillater alle eksterne "
"brukarar å kopla til."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Lås skjermen når siste brukar koplar frå"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Nettverksgrensesnitt for å lytta"

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Berre tillat eksterne brukarar å sjå skrivebordet"

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Passord kreves for «vnc»-autentisering"

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Spør brukar før ein tilkopling fullførast"

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"Passordet som den eksterne brukaren vil verta spurd etter viss «vnc»-"
"autentisering vert brukt. Passordet som vert spesifisert har base64 "
"kryptering."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"Porten som tenaren vil lytte på viss «use_alternative_port»-nøkkelen er sett "
"til «true». Gyldige verdiar er i området frå 5000 til 50000."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
"\"never\" - Never shows the icon."
msgstr ""
"Denne nøkkelen kontrollerer oppførsel for statusikonet. Det finst tre "
"alternativ: «always» - Ikonet vert viste heile tida; «client» - Ikonet vert "
"viste berre når nokon er tilkopla; dette er forvald oppførsel; «never» - "
"Ikonet vert viste aldri."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneheld e-postadressa som eksternt skrivebord URL-ein vert "
"sendt til viss brukaren klikkar på URL-ein i instillingane."

#
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kontrollerer når statusikonet skal vert viste"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"Dersom set til sann så vil bakgrunnen verta slått av når ei gyldig økt har "
"vorte motteken"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Om vi skal slå av XDamage-utvidinga til X.org"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Om vi skal bruka UPNP for å opna porten i ruterar"

#
#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Deling av skrivebord er aktivert"

#: ../server/vino-status-icon.c:110
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Ein person er kopla til"
msgstr[1] "%d personar er kopla til"

#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
#| msgid ""
#| "There was an error displaying preferences:\n"
#| " %s"
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Det oppsto ein feil under vising av innstillingar"

#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
#| msgid ""
#| "There was an error displaying help:\n"
#| "%s"
msgid "Error displaying help"
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp"

#
#: ../server/vino-status-icon.c:253
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Lisensiert under GNU General Public License versjon 2\n"
"\n"
"Vino er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller\n"
"endra programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License\n"
"som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2\n"
"av lisensen, eller (viss du ynskjer det) ein kvar seinare versjon.\n"
"\n"
"Vino vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON\n"
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSER "
"EIT\n"
"BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
"\n"
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med\n"
"dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"

#
#: ../server/vino-status-icon.c:274
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Del ditt skrivebord med andre brukarar"

#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du ynskjer å kopla frå «%s»?"

#: ../server/vino-status-icon.c:342
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ekstern brukar frå «%s» vil verta frakopla. Er du sikker?"

#
#: ../server/vino-status-icon.c:348
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Er du sikker på at du ynskjer å kopla frå alle klienter?"

#
#: ../server/vino-status-icon.c:350
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Alle eksterne brukarar vil verta frakopla. Er du sikker?"

#
#: ../server/vino-status-icon.c:403
msgid "Disconnect all"
msgstr "Kopla frå alle"

#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Feil ved klargjering av libnotify\n"

#
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:610
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Ein annan brukar ser på ditt skrivebord"

#: ../server/vino-status-icon.c:612
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Ein brukar på datamaskin «%s» ser på ditt skrivebord."

#
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:618
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Ein annan brukar kontrollerer ditt skrivebord"

#: ../server/vino-status-icon.c:620
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Ein brukar på datamaskin «%s» kontrollerer ditt skrivebord."

#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Feil under vising av meldingsboble: %s\n"

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
#, c-format
#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ekstern brukar «%s» vil verta frakopla. Er du sikker?"

#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
#| msgid "Share your desktop with other users"
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Del skrivebordsinformasjonen min"

#: ../server/vino-tube-server.c:317
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» avslo invitasjonen til å dela skrivebord."

#: ../server/vino-tube-server.c:321
#, c-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "«%s» kopla frå"

#: ../server/vino-tube-server.c:348
#, c-format
#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "«%s» kontrollerer ditt skrivebord."

#: ../server/vino-tube-server.c:357
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Ventar på at «%s» skal kopla til skjermen."

#: ../server/vino-util.c:115
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ein feil har oppstått:"

#: ../tools/vino-passwd.c:122
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] ""
"FEIL: Maksimal lengd av passord er %d teikn. Skriv inn passordet på nytt."
msgstr[1] ""
"FEIL: Maksimal lengd av passord er %d teikn. Skriv inn passordet på nytt."

#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Endrar passord til Vino.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:158
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "Skriv inn nytt passord til Vino: "

#: ../tools/vino-passwd.c:161
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "Skriv inn nytt passord til Vino ein gong til: "

#: ../tools/vino-passwd.c:167
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: Passord oppdatert.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "Passord samsvarar ikkje.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:173
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: passord uendra.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:181
#, c-format
msgid ""
"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
msgstr "Feil under kommunikasjon med GConf. Er du logga inn i ei GNOME-økt?"

#: ../tools/vino-passwd.c:183
#, c-format
msgid "Error message:"
msgstr "Feilmelding:"

#: ../tools/vino-passwd.c:200
msgid "Show Vino version"
msgstr "Vis versjon av Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:209
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "– Oppdaterer passord til Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:219
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Køyr «vino-passwd --help» for å sjå ei fullstendig liste av tilgjengelege "
"kommandolinjeval"

#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "Versjon av VINO %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "FEIL: Du har ikkje løyve til å endra passordet til Vino.\n"

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-passord"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
"Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du fylgjer vilkåra i\n"
"GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
"Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC-innstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala."

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hovudgrensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgrensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Innstillingar for snøggtastar"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Lydinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "Lydresamplar"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringar"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Utdata-modular"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Videoinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle videoinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Undertekstar/OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Innstillingar for skjermvising, undertekstar og «overlagde underbilde»"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "Splittarar"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "Videosplittarar separerer straumen i fleire videoar."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inndata/kodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Tilgangsmodular"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
"er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Straumfilter"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
"inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd…"

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultipleksarar"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Lydkodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Undertekstkodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Straum, utdata"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
"eller under lagring av innkommande straumar.\n"
"Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
"utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
"osb.)"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Multipleksarar"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
"elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
"velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Tilgangsutdata"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
"sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
"tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Førpakkarar"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
"før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
"bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-straum"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
"for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
"Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
"modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
"oppdaging)."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generell spelelisteåtferd"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Automatisk oppdaging"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd…"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Opna fil…"

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avansert opning…"

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Opna &mappe…"

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Opna &mappe…"

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Medie&informasjon"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformasjon"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meldingar"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Tilpassa &bokmerke"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-innstillingar"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern valde"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informasjon…"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Lag katalog…"

#: include/vlc_intf_strings.h:69 plugins/directorymenu/directorymenu.c:1097
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_nn.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Lag mappe…\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Opprett mappe …"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Endra namn på katalog…"

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Endra namn på mappe…"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Vis innhaldskatalog…"

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Vis innhaldsmappe…"

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Direkteoverfør…"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "Repeter ein"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "Tilfeldig avslått"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Legg til i speleliste"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "Legg til fil…"

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Legg til mappe…"

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Lagra spelelista til &fil…"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediespelar</"
"h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
"byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
"noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
"VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
"transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
"nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
"terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, "
"kan du lesa sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</"
"a>».</p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://"
"www.videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan "
"deretter få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</"
"a>, på <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> "
"eller på IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
"p><h3>Bidra til prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å "
"gje litt av tida di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje "
"dokumentasjon, til å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og "
"materiale for å hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC "
"mediespelar.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Lysmålar"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "VU-meter"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfilter"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "Omspelingsforsterking"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereo lydmodus"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvend stereo"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr "(standard slått på)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(standard slått av)"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u modul vart ikkje vist fordi han berre har avanserte innstillingar.\n"
msgstr[1] ""
"%u modular vart ikkje viste fordi dei berre har avanserte innstillingar.\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
"tilgjengelege modular."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk «Enter» for å halda fram …\n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmerke %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "Inga skildring for denne kodeken"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "Kodek ikkje støtta"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Uidentifisert kodek"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "Førpakkar"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "dekodar"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Straum %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "Kryptert"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC-undertekstar %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Undertekstar %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "Original-ID"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per utval"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "Avkoda format"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "Lydkanalar"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "Lydsamplingsfrekvens"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "Bit per utval"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "Avkoda format"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "Spor-omspelingsforsterking"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "Album-omspelingsforsterking"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "Videooppløysing"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Bufferdimensjonar"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "Venstre øvst"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "Høgre nedst"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "Venstre nedst"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "Høgre øvst"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 linjer, 60 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 linjer, 50 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "Primærfargar"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "Hybrid Log-Gamma"

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "Fargeoverføringsfunksjon"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "%s Rekkjevidde"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "Nedst i midten"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "Krominansplassering"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "Ekvirektangulær"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr "Cubemap"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "Yaw"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "Tone"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "Rotasjon"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "Synsfelt"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "Maks. luminans"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "Min. luminans"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "Primær R"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "Primær G"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "Primær B"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "Kvittpunkt"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Lydstyrke %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Koda av"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "Spor-ID"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Antal spor"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Regissør"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Sesong"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "Programnamn"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Skodespelarar"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "Platenummer"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Undertekst-spor"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Neste tittel"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Førre tittel"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "Menytittel"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "Sprettoppmeny"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Tittel %i%s"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "Neste kapittel"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "Førre kapittel"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "Legg til grensesnitt"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
"grensesnitt."

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 – fjerdedelen"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 – halvparten"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 – originalen"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 – dobbel"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
"kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Grensesnittmodul"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
"beste tilgjengelege modulen."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grensesnittmodular"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan velja ytterlegare grensesnitt som VLC kan nytte med dette "
"alternativet. Desse vert starta i bakgrunnen i tillegg til "
"hovudgrensesnittet. Bruk ei kolonseparert liste med grensesnittmodular. "
"(vanlege verdier er «rc» (remote control), «http», «gestures»…)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
"åtvaringar, 2 = feilsøking)."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Standardstraum"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Fargemeldingar"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Dette fargelegg meldingar som vert sende til konsollen. Terminalen din må ha "
"støtte for Linux-fargar for at dette skal fungera."

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte innstillingar"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
"tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Samhandling med grensesnitt"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
"det trengst brukarhandlingar."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
"lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
"(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
"modulområdet «Lydfilter»."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul for lydutdata"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
"Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "Medierolle"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "Slå på lyd"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
"viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Lydforsterking"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Dette lineære sporvolumet vil vere gjengs for all avspelt lyd."

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lydnivåsteg for utdata"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Storleiken på volumhoppa kan stillast på med dette valet."

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Hugs lydstyrken"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Lydnivået kan bli spelt inn og automatisk lagra neste gang VLC vert starta."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Dette vel kva for programtillegg som skal brukast for lydomsampling."

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "Tving S/PDIF-støtte"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
"Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
"Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
"spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereolyd ut-modus"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "Forforsterking for omspeling"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standard omspelingsforsterking"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "Fordreiingsvern"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Vern mot lydklipping"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Aktiver tidsstrekking av lyd"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
"for eksempel slå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
"filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
"stilla inn mange ulike videoval."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Modul for video-utdata"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
"Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "Slå på video"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
"gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Videobreidde"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidde. Som standard (-1) "
"tilpassar VLC seg kvar enkelt video."

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Videohøgde"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgde. Som standard (-1) tilpassar "
"VLC seg kvar enkelt video."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X-koordinat for video"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
"videovindauget (X-koordinaten)."

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat for video"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
"videovindauget (Y-koordinaten)."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Videotittel"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
"grensesnittet)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplassering"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
"standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
"høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
"som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Øvst til venstre"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Øvst til høgre"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nedst til venstre"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nedst til høgre"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan forstørra videoen med den spesifiserte faktoren."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Video-utdata i gråtonar"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
"dette spara litt prosessorkraft."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "Innebygd video"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bygg inn videoutdata i hovudgrensesnittet."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fullskjerm på video-utdata"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Start video in fullskjermmodus"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Slå på bakgrunnsmodus"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Vis medietittel på video"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Plassering av videotittel"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Linjedoblingsmodus"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfor"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Film NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå av skjermsparar"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Slå avskjermspararen under videoavspeling."

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindaugsdekorasjonar"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
"rundt videoen."

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videosplittar-module"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Filformat for skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Breidd på skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
"standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
"få same storleiksforhold."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Høgd på skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
"(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
"storleiksforhold."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Tilklipping av video"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid skjera til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
"16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Biletformat på kjelde"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
"nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
"bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
"Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
"biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
"forma på biletpunkta."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatisk videoskalering"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
"fullskjermstorleik."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskaleringsfaktor"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
"er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Fiks HDTV-høgde"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
"feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
"innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
"1088 linjer."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
"(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
"proporsjonane."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Hopp over bilderammer"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
"påtenkte speletid)."

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synk"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
"videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Musehendinger"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
"som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
"undertekstkanalen."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filmellomlagring (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Snittellar for klokkereferanse"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
"til 10000."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klokkesynkronisering"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
"Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nettverkssynkronisering"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
"detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop-grense (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
"multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
"i operativsystemet)."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
"Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
"til nettverket."

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
"du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
"teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
"fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "Undertekstspor"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Lydspråk"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertekstspråk"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Menyspråk"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "Lydspor-ID"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Undertekstspor-ID"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Føretrekt video-oppløysing"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "Beste tilgjengeleg"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inndata-repeteringar"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "Speletid"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "Snøggsøk"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "Avspelingsfart"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Inndataliste"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
"eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
"innmatingar."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "Deaktiver alle programtillegg"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Framtving undertekstplassering"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Endre undertekststorleik der det er råd"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Bruk underbilete"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skjermvising"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstteikningsmodul"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
"dømes."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
"(basert på filnamnet til filmen)."

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
"Vala er:\n"
"0 = ingen automatisk oppdaging\n"
"1 = kva som helst undertekstfil\n"
"2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
"3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
"4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
"funnen i noverande mappe."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Bruk undertekstfil"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
"undertekstfila."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-eining"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-eining"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd CD-eining"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-tenaradresse"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-tenaradresse"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-tenarport"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-tenarport"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-tenarport"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-mellomtenar"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-tenar"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-brukarnamn"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-passord"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadata for tittel"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata for opphavsperson"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata for artist"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata for sjanger"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata for opphavsrett"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata for skildring"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata for dato"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-metadata"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
"(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
"sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Føretrekt dekodarliste"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
"vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
"endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
"straumutmatinga."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Slå på strøyming av alle ES"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under strøyming"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Slå på videostraum utdata"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Slå på SPU-strøymeutdata"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Stream output muxer caching (ms)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "Mux-modul"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "Tilgangsmodul, ut"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
"kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
"kunngjeringar."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
"verkeleg veit kva du held på med."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "Tilgangsmodul"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
"tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
"globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "Demux filtermodul"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
"audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
"vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
"mindre du verkeleg veit kva du gjer."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD servermodul"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
"betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
"heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
"dette som du veit kva du gjer."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Endre VLC-proritet"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
"til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
"eller mot andre VLC-instansar."

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "Skann etter nye programtillegg"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Saml inn statistikk lokalt"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Køyr som tenesteprosess"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv prosess-ID til fil"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillat berre éin køyrande spelar"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Auk prioriteten til prosessen"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
"sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
"mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
"VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
"omstart av maskina."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
"elementet når éininstansvalet er i bruk."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
"overstyrde i spelelistevindauget."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Underkatalogenes åtferd"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerte utvidingar"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "Ignorer filer som startar med '.'"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modular for automatisk oppdaging"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefylgje i det uendelege"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
"vert avbrote."

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Repeter alle"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repeter gjeldande element"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "Spel av og stopp"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "Spel av og avslutt"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "Spel og pause"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "Start i pause"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "Bruk mediebibliotek"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
"startar VLC."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Vis spelelista som eit tre"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
"innhaldet i ei mappe."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
"«snøggtastar»."

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "Berre pause"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "Berre avspeling"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av."

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Saktare"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av saktare/i sakte film."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal fart"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Fortare (jamt)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Saktare(jamt)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Svært kort tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Langt tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Svært kort framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Mellomlangt framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "Langt framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Neste bilete"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "Svært kort hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "Mellomlang hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "Lang hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lang hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "Flytt oppover"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "Flytt nedover"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "Flytt til venstre"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "Flytt til høgre"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Velg førre DVD-tittel"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Velg neste DVD-tittel"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vel førre DVD-kapittel"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vel neste DVD-kapittel"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Meir undertekstforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Mindre undertekstforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Undertekstplassering opp"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Undertekstplassering ned"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "Meir lydforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "Mindre lydforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spelelistebokmerke 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spelelistebokmerke 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spelelistebokmerke 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spelelistebokmerke 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spelelistebokmerke 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spelelistebokmerke 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spelelistebokmerke 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spelelistebokmerke 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spelelistebokmerke 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spelelistebokmerke 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Bla gjennom lydspor"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Bla gjennom undertekstar"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Bla gjennom videotilklipp"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Slå på/av automatisk skalering"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Slå automatisk skalering på/av."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Auk skaleringsfaktor"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Mink skaleringsfaktor"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "Universalnykel"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "Lokalmeny"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normal/Løkke/Repeter"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Forminsk"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Bla gjennom lydeiningar"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "Vindaugsinnstillingar"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilete"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "Sporinnstillingar"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "Avspelingskontrollar"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "Standardeiningar"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks-proxy"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodarar"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "Spesialmodular"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "Ytingsval"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "Snøggtastar"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorleik"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
"help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "vis versjonsinformasjon"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "kjerneprogram"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "Lysstyrke ned"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "Lysstyrke opp"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "Nettlesar tilbake"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Nettlesarfavorittar"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "Nettlesar tilbake"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Nettlesar heim"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Nettlesar oppdater"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Nettlesarsøk"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "Nettlesar stopp"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "Medievinkel"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Medielydspor"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "Media framover"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediemeny"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Media, neste rute"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "Media, neste spor"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Media, avspelingspause"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Media, førre rame"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Media, førre spor"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "Media, opptak"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "Media, repeter"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "Media, spol bakover"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "Media, vel"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Media, bland"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "Media, stopp"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Media, undertekst"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "Media, tid"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Musehjul ned"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Musehjul venstre"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Musehjul høgre"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Musehjul opp"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Side ned"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Side opp"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "Demp lyden"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
"fila \"%s\". Difor vart ho sletta."

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
"kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Fila kan ikkje verifiserast"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
"vart ho sletta."

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
"installere henne no?"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Oppdater VLC mediespelar"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Skotsk gælisk"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Moderne gresk"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Luxemburgsk"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallesisk"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norsk (bokmål)"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Occitan; Provençal"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetisk"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "Originallyd"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalesisk"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoskaler videoen"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA-lydopptak"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Vedleggs-inndata"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "Fann inga videoeining"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-ray menyar"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "Regionkode"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray feil"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "Hovudmeny"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "Første avspeling"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "Lyd-CD, inndata"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-tenar"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Digital Cinema Package-modul"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "Inndatakort å bruka"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "Lydtilkopling"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Tal på lydkanalar"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "Video-tilkopling"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optisk SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 bit"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Undertekst 1"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Videoeinings-namn"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
"du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Namn på lydeining"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Einingseigenskapar"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Mottakareigenskapar"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Mottakarens TV-kanal"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Mottakarfrekvens"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "Video-standard"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Mottakarens landskode"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Mottakarinndatatype"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-mottakarmodus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Lydsamplingsfrekvens"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-inndata"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-adapter"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB-eining"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Bandbreidde (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (same som DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Transportstraum- ID"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisering (Volt)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Loddrett (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vassrett (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Høg LNB-volt"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB-nummer"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satellitt-azimuth"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "Hovedkanal"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC-underkanalar"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digital-TV og radio"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T mottaksparameter"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 parameter"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S parameter"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC-mottaksparameter"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digital kringkasting"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Bruk NIT for skannetenester"

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skannar DVB"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD-vinkel"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Standard DVD-vinkel."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD med menyar"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-inndata"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav-multipleksar"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "Feil under avspeling"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD utan menyar"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead Input (no menu support)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inndata"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP opplastingsutgang"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Kontoen din vart avvist."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Kople automatisk til igjen."

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inndata"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "Stumtenar-inndata"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "Tal på kanalar"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Visingsforhald"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Straumens storleik i Bytes"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Minne, inndata"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "Auto-tilkopling"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-lyd inndata"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK, inndata"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Lenkje nummer"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "Video-ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "Lydoppsett"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI, inngang"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Tekst-TV-oppsett"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "Tekst-TV-språk"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI, inndata"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI-demultipleksar"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServers RTSP-dialekt"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-godkjenning"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimal bitfrekvens"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP tidsavbrot (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP, inndata"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Filinnlesinga mislykkast"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS, inndata"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-inndata"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "SDP påkravd"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Ekte RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "Mislykka økt"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Følg musa"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "Skjerm-ID"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "Skjermindeks"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Skjerminngang"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-port"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-inngang"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-autentisering"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bit"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB, inndata"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domene"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP, inndata"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "Tidskode"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP, inndata"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "Tilbakestill til standardane"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Video-opptakseining"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI-opptakseining"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radio-eining"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Radiomottakar-einingens node."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Lydmodus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Tilbakestill kontrollelement"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatisk lysstyrke"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automatisk kvitbalanse"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Raud-balanse"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Raud krominansbalanse."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Blå-balanse"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Blå krominansbalanse."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gamma-justering."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatisk forsterking"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Biletforsterking."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Krominansforsterking"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Styring av krominansforsterkinga."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automatisk krominansforsterking"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Straumlinefrekvensen"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vend vassrett"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Vend biletet vassrett"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vend loddrett"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Vend biletet loddrett."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Roter (grader)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Fargedrepar"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Farge-effekt"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Vel ein farge-effekt."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Svart og kvit"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblå"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Grasets grønfarge"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Hudbleiking"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Livleg"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Lydbalanse"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Balanse for inndata-lyd."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Bassnivå"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskantnivå"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Demp lyden."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Bråkemodus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4L2-driverkontrollare"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 linjer/60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 linjer/50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentina"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japan"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Sør-Korea"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Primærspråk"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Sekundærspråk eller program"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dobbel-mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux, inndata"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux-radiomottakar"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD-inndata"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Kapittelavvik i millisekund"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-innspelingar"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "X.509-klientsertifikat"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC-klienttilgang"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Stumtenar-straumutdata"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "Behald den eksisterande fila."

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Skriv over den eksisterande fila."

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "Legg til i fil"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "Tids- og datoformat"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "Filstraumsutdata"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "MIME"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "Metacube"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-straumutdata"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Tillat snøgglagring"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indexfil"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Slett segment"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES-lykelfil"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "LiveHTTP-straumutdata"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Straumnamn"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Straumskildring"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strøym MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Sjangerskildring"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Nettadresseskildring"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Tal på kanalar"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Strøym offentleg"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST utgang"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppepakkar"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP-straum, utdata"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround-dekodar"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristike dimensjonar"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Virtuell dimensjoneringseffekt for øyretelefonar"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Øyretelefoneffekt"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Bakre venstre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Bakre høgre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Lågfrekvenseffektar"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Side venstre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Side høgre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Bakre senter"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr "Øyretelefonmodus (binaural)"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Lydforseinking"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "Forseinkingstid"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Våt miks"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Tørr miks"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nivå på inndata-signal"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "Lydbøyingsgrad"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Altdekkande forsterking"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass og diskant"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft-rock"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Enkelt karaoke-filter"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Lydstyrke-utjamning"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Lågfrekv. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Høgfrekv. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekv. 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekv. 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekv. 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekv. 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekv. 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekv. 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "Lineær (raskast)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skaleringstempo"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "Søkjelengde"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Romstorleik"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Rombreidde"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "Våt"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "Tørr"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "Damp"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Lyd-spatializer"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr "Tørr miks"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereoforbetrar"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Stumtenarlyd-utdata"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "Lydutdata-kanalar"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA lydutgang"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lydutdataen mislykkast."

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "Lydminne"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "Siste lydeining"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "Ut-eining"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Vel lyd ut-eining"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Høgtalaroppsett"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-lydutdata"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Tal på utdatakanalar"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Fil-lyd utdata"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-lydutdata"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "Slått på (berre AC3/DTS)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Open Sound System-lydutdata"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "PulseAudio-lydutdata"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows Audio Session API-utdata"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut-lydutdata"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Bruk float32-utdata"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM-lyddekodar"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "AOM-videodekodar"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw lydkodar"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Bruk Core Text-oppteiknaren"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ARIB undertekstdekodar"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ARIB-undertekstar"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Tovegs"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "RD"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Dekoding"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direkte teikning"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Skund deg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Tillèt farts-triks."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeknamn"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Maskinvaredekoding"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Linjeflettingskoding"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitetsnivå"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr "Underbilete"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "VA-API-videodekodar"

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "BPG-bildedekodar"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Undertekstdekodar"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG-videodekodar"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "CrystalHD-maskinvarevideodekodar"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-undertekstdekodar"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodingskvalitet"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Lagre rå kodekdata"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-dekodar"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Underbiletets plassering"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekstdekodar"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-undertekstar"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB undertekstkodar"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Stumtenarkodar"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-utviding"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "Kodaralgoritme å bruke."

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac audio-dekodar"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac audio-kodar"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "Refreng"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfoni"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Romklang"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 dekodar"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 kodar"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPED-biletdekodar"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPED-biletkodar"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterte undertekstar"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Mørkeblå"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "Teikningskvalitet"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "Standard skriftskildring"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Standard skriftfarge"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "Standard skriftalfa"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "Standard bakgrunnsfarge"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger-teikningsstandarder"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertekstar (avansert)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus audio-dekodar"

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus audio-kodar"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video-dekodar"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG video-kodar"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Slå på programvaremodus"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Kodekprofil"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Kodeknivå"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR-intervall"

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Frekvenskontrollmetode"

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Kvantiseringsparameter"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "Raw videokodar for RTP"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Lågforseinkingsmodus"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Tapsfri modus"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP-lengde"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Prefilter"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Lågpassfilter"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Vassrette skiver per ramme"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Loddrette skiver per ramme"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Framtving profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 enkel profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 hovudprofil"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Hovudprofil"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "SCTE-18 dekodar"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "SCTE-27-dekodar"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Image-dekodar"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL Image-videodekodar"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodingskopmpleksitet"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maksimal bitfrekvens"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-koding"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Smalband (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Breiband (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex audio-dekodar"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-lydførpakkar"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex audio-dekodar"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD-undertekstdekodar"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-undertekstar"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Standard (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Kinesisk (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Vest-Europeisk (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordisk (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltisk (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltisk (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japansk (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Koding for undertekstar"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF-undertekstdekodar"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g-undertekstdekodar"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g undertekstar"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-undertekstar"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Bildebreidde"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Bildehøgde"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "SVG videodekodar"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 tekstkodar"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Overkøyr sida"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorér undertekstflagg"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora-videodekodar"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora-videokodar"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "TTML undertekstdekodar"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTML-multipleksar"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereomodus"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-modus"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Samslått stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame-lyddekodar"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
"fastsett storleik."

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis audio-dekodar"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audio-kodar"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr "Kvalitetsmodus"

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM video-dekodar"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM video-kodar"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "WEBVTT-kodar"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "WEBVTT-undertekstdekodar"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
"Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TV-ar."

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivå"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profil"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Linjefletta-modus"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "Min. QP"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "Maks. QP"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-mellomlager"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU-optimeringar"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-berekning"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-berekning"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "Stillemodus"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "side om side"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-kodar (x264 10-bit)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2 kodar (x262)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC-kodar (x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD-biletdekodar"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Tekst-TV-side"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr "Presentasjonsnivå"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "Stumtenar-grensesnitt"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globale snøggtastar"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Sløyfe: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Tilfeldig: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Lydeining: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Opptak"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Opptak ferdig"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "Ingen aktiv undertekst"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertekstforseinking %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Lydforseinking %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lydspor: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertekstspor: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Programteneste-ID: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Skjer til: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "Zoom-nullstilling"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Skalert til skjerm"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom-modus: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Linjedobling av"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Linjedobling på"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Undertekst-tekstskalering %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Fart: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
"opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
"qt»\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infraraud"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "rørsle"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
"videoen"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP-tidsavbrot (i ms)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Nettverksynk"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "Nettverkssynkronisering"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installer WIndows-teneste"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installer tenesta og avslutt."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstaller Windows-teneste"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Vis tenestenamnet"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "Oppsettinnstillingar"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT-teneste"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Vis strøymeposisjon"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falsk TTY"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP-kommandoinndata"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "Fjernkontrollgrensesnitt"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopp straum"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| inndata-bitfart    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows meldingsgrensesnitt"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "Låg ventetid"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr "Høgaste bandbreidde/kvalitet"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF-demultipleksar"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU-demultipleksar"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat-demultipleksar"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultipleksar"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat-multipleksar"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Multipleksar"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
"ukomplett (ikkje søkbar)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Spør om handling"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Alltid fiks"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Aldri fiks"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI-demultipleksar"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "Ikkje spel"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "CAF-demultipleksar"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG-demultipleksar"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac video-demultipleksar"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC-demultipleksar"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Dekod"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Varigheit i sekund"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Sanntid"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Bilde-demultipleksar"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilde i sekundet"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapittel-kodekar"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummy-element"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabass"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabassnivå"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabassavskjering"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Kringlydnivå"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Kringlydforseinking (ms)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Originalformat"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "Vis kjelde som"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Vertsmaskin"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "Utøvararar"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "Originalutøvar"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "Plateselskap"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangør"

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "Kunstregissør"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "Songskildring"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "Albumnotat"

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Fonogramrettar"

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Lydteknikar"

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "Solist"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "Ansvarleg produsent"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr "Katalognummer"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr "Berre M4A-lyd"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4-straumdemultipleksar"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr "Ikkje søk"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr "Byggindes"

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack-demultipleksar"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-lyd"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264-videodemultipleksar"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Lydkanalar"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nykel"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr "Hovudlyd"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "Tekst-TV"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Tekst-TV-undertekstar"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Tekst-TV: Programtablå"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høyrsleskadde"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-undertekstar for høyrsleskadde"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "reine effektar"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "høyrslehemma"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "Kommentarar for synshemma"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft-demultipleksar"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv-demultipleksar"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG-demultipleksar"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Hopp over reklame"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Music Library-importerar"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL-spelelisteimport"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podkast-info"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podkast-lenkje"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podkastopphavsrett"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podkastkategori"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podkast-stikkord"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podkast-undertekstar"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podkast-samandrag"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Publiseringsdato for podkast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast-opphavsmann/kvinne"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podkast, underkategori"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podkast-tid"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podkast-type"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podkast-storleik"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Lyttarar"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr "Total varigheit"

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA-demultipleksar"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Lydkanalar"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw lyd-demultipleksar"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw video-demultiplexar"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real-demultipleksar"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid-demultipleksar"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF-demultipleksar"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Undertekstforseinking"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "Undertekstformat"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "Undertekstbeskriving"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA-demultipleksar"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY-straum audio/video-demultipleksar"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Undertekst 2"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Undertekst 3"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Undertekst 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 video-demultipleksar"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC-demultipleksar"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV-demultipleksar"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA-demultipleksar"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "Ukjend kategori"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Undertekst"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktive regionar"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantikkkommentarar"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Undertekstar (bilde)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Lysbilde (tekst)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Lysbilde (bilde)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC mediespelar"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC mediespelar er ein fri og open kjeldekode-mediespelar, straumkodar og "
"kringkastar (streamer) som er laga av dei frivillige i <a href=\"https://www."
"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a>-fellesskapet.</p><p>VLC brukar eigne interne kodekar, "
"fungerer på praktisk talt alle filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, "
"opptakskort og andre medieformat!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">Bli med oss og hjelp til!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Vis berre installerte"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "Utvidingshandsamar"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "Drakter"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr "Bruk profilen ved neste oppstart"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Aktiver dynamisk breiddekomprimering"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr "Åtak"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Slå på spatializer"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulere øyretelefonar"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "Lydstyrkenormalisering"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "Maksimum nivå"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Lydeffektar"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Dupliser gjeldande profil…"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organiser profilar"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Dupliser gjeldande profil for ein ny profil"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "Fjern førehandsval"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Legg til nytt førehandsval…"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Organiser førehandsval"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "Ingen inndata"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Fann ingen inndata. Ein straum må spelast eller vere i pause for at bokmerka "
"skal fungere."

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "Inndata er endra"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr "Søk bakover"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr "Søk framover"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr "Gå til førre element"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr "Gå til neste element"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Konverter og strøym"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "Slepp media her"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "Opna media"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "Vel profil"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "Tilpass…"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "Vel plassering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "Vel ei ut-plassering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Innstilling av strøyming…"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Vel strøymemetode"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "Lagra som fil"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Lagra som ny profil"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "Innkapsling"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "Behald originalt video-spor"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Behald det originale lydsporet"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "Strøyme-plassering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Strøyme-annonsering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-kunngjering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTPP-kunngjering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSPP-kunngjering"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksporter SDP som fil"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP-URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "Fjern ein profil"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Vel profilen du ønskjer å fjerne:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "Lagra som ny profil"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ strøym til %@:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "Inga adresse spesifisert"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Ingen kanalnamn spesifisert"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "Ingen SDP-URL spesifisert"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "Tilfeldig på"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetering av"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Feil og åtvaringar"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Rydd opp"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "Spel/Pause gjeldande media"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå til førre element"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Juster lydstyrken"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr "Juster gjeldande avspelingsposisjon"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Lydstyrke: %i %%"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "Nivå %i"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "Sjå etter oppdateringar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "Gøym VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avslutt VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:Fil"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avansert filopning…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "Opna disk…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "Opna nettverksstraum…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Opna opptakseining…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Konverter/Strøym…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Vis i Finder"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Vis lydeffektsknappen"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Vis sidestolpe"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Tabellkolonner for speleliste"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sporsynkronisering"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "Sløyfe A→B"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avslutt etter avspeling"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "Steg framover"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "Steg bakover"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "Hopp til tid"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr "Ingen oppteiknar"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storleik"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "Dobbel storleik"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Tilpass til skjermen"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "Hald øvst"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Fullskjermsvideoeining"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "Etterhandsaming"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Legg til undertekstfil…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Omrisstjukn"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "Spelar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "Hovudvindauge …"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Lydeffektar"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videoeffektar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmerke…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "Speleliste…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "Medieinformasjon…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "Meldingar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Feil og åtvaringar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Legg alle øvst"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjelp for VLC mediespelar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentasjon på nettet…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Nettstaden til VideoLAN…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "Gje pengar…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "Nettforum…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utvida M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-speleliste"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Søk i spelelista"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Abonner på ein podkast"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Skriv inn adressa til podkasten du vil abbonera på:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Meld av frå podkast"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Vel podkasten du vil melda deg av:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "Sjå etter plateomslag og metadata?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nei takk"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Vis/Gøym speleliste"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
"Endre repeter-modus. Modus: repeter ein, repeter alle og inga repetering."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Opna lydeffektvindauge"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Open kjeldekode"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "Strøymeutdata:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr "Vel media inndatatype"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Vel ei fil for avspeling"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "Tilpassa avspeling"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Opna VIDEO_TS/BDMV mappe"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Slå av DVD-menyar"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Slå på DVD-menyar"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Opna RTP/UDP-straum"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "Underskjerm venstre"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "Underskjerm øvst"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Underskjermsbreidde"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Underskjermshøgde"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "Spel inn lyd"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Legg til undertekstfil:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Vel ei undertekstfil"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "Overkøyr parameter"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Undertekstjustering"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i spor"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Vis straumen lokalt"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dump raw-inndata"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "Lagra metadata"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljar"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "Inndata-bitfart"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Multipleksa"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkoda blokker"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Viste bilete"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Tapte bilete"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC klarte ikkje å lagra metadata."

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "Halde fram avspeling?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr "Alltid hald fram mediaavspeling"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "Start avspeling på nytt"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "Avspeling av \"%@\" vil halde fram på %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEK"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "DENNE DATAMASKINA"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "EININGAR"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LOKALT NETTVERK"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNETT"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "Grensesnitt-innstillingar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "Generell lyd"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Føretrekt lydspråk"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Behald lydnivå mellom økter"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Alltid nullstill lydstartnivå til:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endra snøggtast"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Plasseringa eller filnamnet der opptaka skal lagrast"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparer AVI-filer"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standard mellomlagringsnivå"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "Mellomlagring"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekar/Multipleksarar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "Grensesnittstil"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "Lys"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "Fortset avspeling"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Kontroller avspeling med Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Kontroller systemlydstyrke med Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Avspelingsåtferd"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "Slå på varsel for spelelisteendringar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr "Kontroller eksterne musikkspelarar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Sjå automatisk etter oppdateringar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr "HTTP nettgrensesnitt"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Slå på HTTP nettgrensesnitt"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standard-koding"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Undertekstspråk"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Føretrekt undertekstspråk"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "Slå på OSD"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "Tving halvfeit"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "Omrissfarge"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "Omrissfeitheit"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Fullkjerminnstillingar"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Start i fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Svartskjermar i fullskjermmodus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Bruk innebygd fulskjerm-modus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoskjermbilete"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Lagra med talrekkje"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Nullstill alle"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Sist kontrollert: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr "Lågaste ventetid"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr "Låg ventetid"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr "Høgare ventetid"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr "Høgaste ventetid"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Vel mappa du vil lagre videoskjermbilda dine til:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Trykk nye tastar for\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ugyldig kombinasjon"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Veksle Spel/Pause"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr "Filsti/URL-handling"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sek."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Lydsporsynkronisering:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertekstar/Video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Undertekstspor-synkronisering:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertekstfart:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffektar"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "Bildejustering"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Lysstyrketerskel"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkroniser topp og botn"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Roter 90 grader"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Roter 180 grader"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Roter 270 grader"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Forstørring/Zoom"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puslespel"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "Tal på klonar"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "Fargeterskel"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "Likskap"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "Fargeuthenting"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "Plakateffektnivå"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Rørsleoppdaging"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "Vasseffekt"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "Legg til tekst"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "Legg til logo"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Organiser profilar"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Ugjennomsiktigheit"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
"gjennomsikt."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Vis fullskjermkontrollpanel"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Auto-avspeling av nye element"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Behald nylege element"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Du har to moglegheiter:\n"
" – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
" – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
" Som standard har programvindauget same storleik som videoen."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "macOS-grensesnitt"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "Videoutdata"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "Vis enkel"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-grensesnitt"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[Vis]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    Vis/Gøym hjelpeboks"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      Vis/Gøym hjelpeboks"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr " M                      Vis/Gøym metadataboks"

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      Vis/Gøym meldingsboks"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      Vis/Gøym spelelisteboks"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      Vis/Gøym objektboks"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      Vis/Gøym statistikkboks"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Stopp"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr "<space> Pause/Spel"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      Av/På fullskjerm"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   Neste/Førre tittel"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   Neste/Førre kapittel"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   Lydstyrke Opp/Ned"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr "m Demp"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Speleliste]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      Sjå etter eit element"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      Sjå etter neste element"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      Legg til ei oppføring"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  Slett ei oppføring"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      Løys ut (om stoppa)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filhandsamar]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                Legg til vald fil i spelelista"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                Legg til vald mappe i spelelista"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Vis/Gøym skjulte filer"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Avspelar]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Repeter]"

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr "[Tilfeldig]"

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[I sløyfe]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Kjelde   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Posisjon : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Lydstyrke   : Dempa"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Lydstyrke   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Lydstyrke   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Tittel    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Kapittel  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " Kjelde: <no current item>"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for hjelp ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Opna: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Finn: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Inga gjentaking."

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Førre kapittel/tittel"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Neste kapittel/tittel"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Bruk tekst-TV"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Slå av/på gjennomsikt"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spel av.\n"
"Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Førre/Bakover"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Neste/Framover"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermmodus"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Utvida panel"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bilete for bilete"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Steg bakover"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Steg framover"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Sløyfe/Repeter"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Opna undertekstar"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "Opna eit medium"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover når halden"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover når halden"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Vis fleire innstillingar"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Slå av/på speleliste"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta eit skjermbilde"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bilete for bilete"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Førre medium på spelelista"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Neste medium på spelelista"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Opna undertekstfil"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Opphev demping"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "Set avspelinga på pause"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
"Trykk for å velja punkt A"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "Trykk for å velja punkt B"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stopp A–B-sløyfa"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Ingen EPG-data tilgjengelege"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logofilnamn"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Forseinka)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Fingeravtrykk"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informasjon om kva mediet eller straumen er laga av. Multipleksarar, lyd- og "
"video-kodek og undertekstar vert viste."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Inndata/Lese"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "Mediedatastorleik"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Multipleksa datastorleik"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "Dekoda"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "blokkeringar"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "Vist"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "Spelt"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "mellomlager"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Siste 60 sekund"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Samla"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
"Trykk for å justere"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "Last ned omslagsbilde"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Legg til omslagsbilde frå fil"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Vel omslagsbilde"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Total/Attståande tid"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Klikk for å veksle mellom total og attståande tid"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klikk for å veksle mellom gått tid og attståande tid"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dobbelklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vel éi eller fleire filer"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:119
msgid "Eject the disc"
msgstr "Løys ut plata"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valde portar:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Bruk VLC-steg"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "Digital-TV"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "Mottakarkort"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "Leveringssystem"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analog"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " b/s"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "Endra spelelistevising"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "Søk i spelelista"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "Denne datamaskina"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Slett dette podkastabonnementet"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Vil du avslutte abonnementet på %1?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "Byt namn på katalog"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "Byt namn på mappe"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Spelesliste-visingsmodus"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Spelelista er tom.\n"
"Slepp ei fil her eller vel ei mediekjelde frå sidestolpen."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "Detaljert liste"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "BildeFlyt"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "Snøggtast"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Dobbeltklikk for å endre.\n"
"Trykk Delete-tasten for å fjerne."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "Tast eller kombinasjon:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Set opp snøggtastar"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "Lågaste ventetid"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "Høg ventetid"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "Høgare ventetid"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Dette er VLC i draktform. Du kan laste ned fleire drakter på"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC-draktnettstad"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "Systemstandard"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "Filtilknyting"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spelelistefiler"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Rediger den valde profilen"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Slett den valde profilen"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opprett ein ny profil"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
"Denne multipleksaren manglar. Det vil ikkje fungere å bruka denne profilen"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamn manglar"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du må velja eit namn på profilen."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/Mappe"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/Mappe"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Lagra fil…"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Slett det valde elementet"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Slett alle bokmerka"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "&Start"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "Konteinarar"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "Programtablå"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "T&øm"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Gøym framtidige feil"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar og effektar"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Stereo-utvidar"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-kontrollar"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr "Lagra passordet"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Sjå regelmessig etter VLC-oppdateringar"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå til tid"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "Gå til tid"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC mediespelar er ein fri og open kjeldekode-mediespelar, kodar og "
"strøymar/kringkastar, som er laga av frivillige i <a href=\"http://www."
"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar interne kodekar, fungerer "
"på praktisk talt alle populære platformer, og kan lesa nesten alle typar "
"filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og andre medieformat!</"
"p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss og hjelp til!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Leit på nytt"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Oppdateringar for VLC mediespelar"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Gjeldande medieinformasjon"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadata"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&dek"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistikk"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Lagra metadata"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Lagra loggfil som…"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Klarer ikkje å skriva til fila %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Oppdater treet"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Slett meldingane"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "Opna medium"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Plate"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Opptakseining"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Legg i kø"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&Spel av"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "&Direkteoverfør"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "K&onverter"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "K&onverter/Lagre"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Skriv inn nettadressa her …"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktive utvidingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "Kapabilitet"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "Meir informasjon..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "Last omatt utvidingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "Berre installert"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Hentar tillegg..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "Fann ingen tillegg"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 nedlastingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Avinstaller"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Slettar det valde elementet"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Vis innstillingar:"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Lagra og lat att dialogruta"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nullstill innstillingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "Vis berre gjeldande"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Enkle innstillingar"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "Strøymeutgang"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Verktylinjeredigering"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Verktylinje-element"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Flat knapp"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Stor knapp"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Innebygd glidebrytar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Over videoen"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktylinjeplassering:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "Linje 1:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "Linje 2:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktylinje"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Avansert småprogram"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Fullskjermskontrollpanel"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slett gjeldande profil"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Vel profil:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "Splittar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "Tidsglidebrytar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "Låg lydstyrke"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menyar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avanserte knappar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Avspelingsknappar"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "Fartsveljar"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Videotorg (VOD)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timar/minutt/sekund:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dato/månad/år:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " dagar"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "&Importer"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Opna VLM-oppsett…"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "Kringkasting:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "Tidsplan:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Opna mappe"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "Opna speleliste…"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-speleliste"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-speleliste"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Lagra speleliste som …"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Opna undertekstar…"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrollmeny for avspelar"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "&Medium"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "&Avspeling"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "U&ndertekst"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "V&erkty"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "Vi&s"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "Opna &fil…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Opna fleire filer…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Opna &plate…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Opna &nettverksstraum…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Opna &opptakseining…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Opna &nylege media"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Konverter/lagra…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "&Strøym…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "Minimér til systemtrau"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effektar og filter"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Programtillegg og utvidingar"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Tilpass &grensesnittet…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "Spele&liste"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Festa speleliste"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "Alltid &øvst"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimal grensesnitt"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avansert kontrollpanel"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualiseringsveljar"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Høgare lyd"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "&Lågare lyd"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "&Demp"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "Lyd&eining"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "Lyd&spor"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereomodus"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualiseringar"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Legg til &undertekstfil"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "Under&spor"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&spor"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Alltid tilpass &vindauget"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Storleiks&forhold"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "&Skjer til"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Linjedobling"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Linjedoblingsmodus"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Ta eit &skjermbilete"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "&Tittel"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapittel"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "&Program"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "&Handsam"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Sjå etter &oppdateringar…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Førre"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Neste"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "F&art"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "&Fortare"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&Normal fart"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Saktare"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Hopp &framover"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hopp &bakover"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "Opna eit &nettverk…"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "&Avspeling"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Gøym VLC-mediespelar i oppgåvelinja"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&Vis VLC-mediespelar"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&Opna media"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "&Oppteiknar"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<Local>"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemtrauikon"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
"funksjonane i VLC mediespelar."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC vil starte med berre eit ikon i oppgåvelinja di."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Vis varsel ved nytt spor"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
"der VLC er minimert eller gøymt)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Vindaugs-opasitet mellom 0.1 og 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
"og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
"utvidingar for samansetjing."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fullskjermkontrollsenter-opasitet mellom 0.1 og 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Slå på automatisk varsling om nye programvareversjonar. Det køyrer ein gong "
"annakvar veke."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Tal på dagar mellom to oppdaterings-sjekk"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Spør om nettverkspraksis ved oppstart"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Lagra nyleg spelte element i menyen"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Liste av ord skilde av | å filtrere"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Definer fargane i lydstyrkeglidebrytaren"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "Når minimert"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-grensesnitt"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "feil"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "feilsøk"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "Opna ei draktfil"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Spelelistefiler |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|Alle filer |*"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "Opna speleliste"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagra speleliste"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "Drakt som skal brukast"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Bruk ei draktspeleliste"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Vel drakt"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "Opna drakt..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "MMAL-dekodar"

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU-videodekodar"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Høgkvalitets skaleringsnivå"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr "Android-logg"

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr "Android-log med logcat"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "Slå av alle meldingar i konsollen."

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr "Kosoll-logg"

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr "Konsoll-loggar"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Logg til fil"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Logg filnamn"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Spesifiser loggfilnamn"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Spesifiser loggeformatet."

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "Loggar"

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr "Fil-loggar"

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr "SystemD journal-loggar"

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr "Systemlogg (syslog)"

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr "Inkluder feilsøkmeldingar i systemloggen."

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr "Handter identitet i systemloggen."

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr "Systemloggingfasilitet."

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr "Systemloggar (syslog)"

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr "Utvidinga svarar ikkje"

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"Utvidinga '%s' svarar ikkje.\n"
"Vil du stoppa henne no? "

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-grensesnitt"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-gresesnittmodul å lasta"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-grensesnitt-oppsett"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "Eit enkelt passord avgrensar tilgangen til dette grensesnittet."

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Kjeldemappe"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Katalogindeks"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Tillat å byggja katalogindeks"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI-inndata"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-tolkar"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "Kommandolinjegresesnitt"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua Meta Fetcher"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-speleliste"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metall"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Slagerar"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Spøkar"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmusikk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-techno"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazzfunk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Lydklipp"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternativ rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Mediteringsmusikk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental pop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industriell"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Sørstats-rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Morosamt"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Kult"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangster"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Topp-40"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Indianarmusikk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusikk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Stammemusikk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock and roll"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hardrock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folkrock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "Nasjonalfolk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Blågras"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotisk rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Sym,fonisk rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Sakte rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lettlytta"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson (song)"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammermusikk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonate"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonisk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Ballade"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power-ballade"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmisk soul"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Fristil"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duett"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trommesolo"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "A capella"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Trommer og bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardkjerne"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristen gangsta-rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Hardrock, tungrock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Svartmetall"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristenrock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash-metall"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler-nettadresse"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm-brukarnamn ikkje valt"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "Vis sertifikat"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "Godta i 24 timar"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "Godta permanent"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS-tenar"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Fil-logging"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-spelelisteeksport"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-spelelisteeksport"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-spelelisteeksport"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-spelelisteeksport"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "Godta sertifikat mellombels"

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Statistikk-kodarfunksjon"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistikk-dekodar"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Statistikk-dekodarfunksjon"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "Demuksarstatistikk"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Pakkestorleik"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-multipleksar"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukjend video"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "Kodar"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-multipleksar"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Opprett «kjappstart»-filer"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-multipleksar"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr "Fragmentert og strøymbar MP4-multipleksar"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maksimal PES-storleik"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-multipleksar"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-programnummer"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "Bruk keyframes (nykelbilde)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (forelda)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (forelda)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nøkkel i bruk"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indeksstorleiksforhald"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-multipleksar"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "Ny inndata-speling"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tidsavbrot (ms)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "Kor lenge varselet vert vist."

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Merk"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopier førpakkar"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-lydførpakkar"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-lydførpakkar"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-førpakkar"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Mine videoar"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Min musikk"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Mine bilde"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-einingar"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-eining"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Plater"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast-adresseliste"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
"strekar (|)."

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multikastadresse"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Netverkstraumar (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "Video-opptak"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Lydopptak (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr "Tilpassa SAT>IP-kanallisteadresse"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Skjermbilde"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Stolpebreidde i piksel"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "Stolpehøgde i piksel"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inndata-FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logogjennomsikt"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Logoplassering"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "tekstfil"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Kanthøgde"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Behald opphavleg storleik"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "forskyvingar"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC-vert"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC-port"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC-portnummer."

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-passord."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Fjern-OSD over VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Fjern-OSD"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Maks. lengde"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Oppdateringstid"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Tekstplassering"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS/Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "Lesestorleik"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP-port"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr "Chromecast-port"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr "Porten brukt til å snakke med Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Forseinking (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Utgangs-multipleksar"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard multipleksar-metoden som vil bli brukt."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd ut-multipleksar"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Dette er multipleksaren som vil bli brukt for lyd."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video ut-multipleksar"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Dette er multipleksaren som vil bli brukt for video."

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Utgangs-videobreidde"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Utgangs-videohøgde."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "Øktkategori"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Øktsbeskriving"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Økt-URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Audio-port"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Video-port"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportprotokoll"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-tenar"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Ny ES-ID"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Multiplexar å bruke for strøyming."

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Video-kodar"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitfrekvens"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Videoskalering"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Linjedoble video"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd-bitfrekvens"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Lydfilter"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Undertekst-kodar"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Tal på trådar"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Høg prioritet"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Skriftstorleik i pikslar"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfarge på tekst"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ skriftstorleik"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "Skuggeavstand"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Bruk YUVP-oppteiknaren"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekstoppteiknar"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-skriftoppteiknar"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Stumtenar-tekstoppteiknar"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "Bildejustering"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Ballens storleik"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Blåskjerm V-verdi"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Blåskjerm-videofilter"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskjerm"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Fargeterskelfilter"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Siste"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Linjedoblingsvideofilter"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Slett videofilter"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Inverter videofilteret"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Fargeinversjon"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Spegelretning"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "Spegelvideo"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "Gammal film"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Vis inndata-video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "Lita førehandsvising"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "Vis lita førehandsvising"

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "Liten storleik på førehandsvising"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Autobland"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "puslespel"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/spegel"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "VHS-film"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr "Android-vindauge"

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "Androids innebygde vindaugestil"

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Vindaugehandtering (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "Innebygd videovindauge"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL-videoutdata"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay-videoutdata"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
"video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Namn på ønskt visingseining"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI-videoutdata"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Statistikk video-ut"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 vindauge-ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X-vindauge"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-utdata"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktive vindauge"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Svartnivå for raudt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Svartnivå for grønt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Svartnivå for blått"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Kvittnivå for raudt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Kvittnivå for grønt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Kvittnivå for grønt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-visingsbreidde"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-visingshøgde"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animasjonsfart"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Skriftmeny"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Skrift brukt i menyar"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "Teksturstorleik"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "FFT-vindauge"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Kaiser vindauge-parameter"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Forsterking"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr "Hann"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Speleliste"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Undertekstkodek"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Video-FPS"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX-innstillingar"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "Inndata-media"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Forforsterkar:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Undertekst-forseinking"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC mediespelar - nettgrensesnitt"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Vis/Gøym bibliotek"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "Handter straumar"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Sporsynkronisering"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tom speleliste"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "Spel valt"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "Oppdater liste"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "&Lagra som…"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "Vis utvida innstillingar"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "Vis &fleire val"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Endra mellomlagring av mediet"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "Stopptid"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "Rediger innstillingane"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "Ekstra medium"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "Vel fila"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Endra starttid for mediet"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Endra stopptid for mediet"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "Opptaksmodus"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Vel einingstype for opptak"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "Einingsval"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avanserte innstillingar…"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "Plateval"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Slå av platemenyar"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "Ingen platemenyar"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "Plateeining"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "Oppstartstad"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Lyd og undertekstar"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Bruk ei under&tekstfil"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Vel undertekstfil"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nettverksprotokoll"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Skriv inn ei nettadresse:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "Profilredigering"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "Straumbar"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "Same som kjelde"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "Tilpassa innstillingar"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr "&Kvalitet"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "Bilderammestørrelse"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "Sa&mplingsrate"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "Profil&namn"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "Innstillingar for målmappe"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Vel målmappe å strøyma til"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "Ny målmappe"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "Vis lokalt"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Innstillingar for omkoding"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Slå på omkoding"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "Utdatamodul:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Slå på tids-strekking av lyd"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Omspelingsforsterkings-modus:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Føretrekt lydspråk:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Send inn spelte spor-statistikk til Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 profil- og nivå-val"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Maskinvare-framskunda dekoding"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "Optisk lesar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "Standard optisk lesar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-mellomtenaradresse"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (standard)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555-strøymetransport"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "Standard mellomlagringspraksis"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "Menyspråk:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Utsjåande og føling"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Bruk tilpassa drakt"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "Bruk innebygd stil"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleiken"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Vis beskjed ved medieskifte:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Start i minimal vising"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "Tving vindauge-stil:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "Vis systemtrauikon"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Automatisk heving av grensesnittet:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Resursfil for tema:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Spelelister og førekomstar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillat berre éin førekomst"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "Søk etter "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "Lagra nyleg spelte element"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Separer ord med | (utan mellomrom)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Operativsystemsintegrering"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "Filutvidar-tilknytingar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "Set opp tilknytingar..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Vis medietittel ved videostart"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Slå på undertekstar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Undertekstspråk"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Underteksteffektar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "Legg til ein skygge"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr "  pikslar"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "Legg til ein bakgrunn"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "U&tdata"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Linjedobling"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Framtving biletformat"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "Ting"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "Rediger innstillingar"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "Køyr manuelt"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "Oppsettplan"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "Køyr etter tidsskjema"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "Legg til inndata"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "Rediger inndata"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad…"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "Opphev fargar"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "Fjern logo"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Raud-blå 3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "Rørslefølar"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "Romleg uskarpleik"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Anti-flimmer"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "Mjuk opp"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "Støyfjernar"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-oppsett"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "Vel inndata"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "Vel utdata"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontroll"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "«Mukse»-kontroll"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "Multipleksar:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediehandsamingsliste"

#: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830
#: ../src/vte.c:1851
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Kan ikkje konvertera teikn frå %s til %s."

#: ../src/iso2022.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Freistnad på å setja NRC-kart «%c»."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1504
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Ikkje attkjend kodingssystem."

#: ../src/iso2022.c:1563 ../src/iso2022.c:1590
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Freistnad på å setja gyldig breitt NRC-kart «%c»"

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:832
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "kan ikkje køyra %s"

#: ../src/trie.c:409
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplikat (%s/%s)!"

#: ../src/vte.c:1231
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk«%s»."

#: ../src/vte.c:2713 ../src/vte.c:2718
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Ikkje definert nokon handsamar for kontrollsekvensen «%s»."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3704
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Klarte ikkje lesa frå underprosess: %s."

#: ../src/vte.c:3832
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr ""
"Klarte ikkje sende data til underprosess, ugyldig konvertering av teiknkoding"

#: ../src/vte.c:3843 ../src/vte.c:4770
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Feil (%s) ved konvertering av data for underprosess. Hoppar over."

#: ../src/vte.c:7016
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Klarte ikkje lesa PTY-storleik. Brukar standard: %s."

#: ../src/vte.c:7052
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Klarte ikkje setja PTY-storleik: %s."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:11526
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() klarte ikkje å setja ord-teikn"

#: ../src/vteseq.c:3979
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Fekk uventa sekvens (nøkkelsekvens?) «%s»."

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:775
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Klarte ikkje opna konsoll.\n"

#: ../src/vteapp.c:839
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "Klarte ikkje tolke geometri-spesifikasjonen gitt til --geometry"

#: ../src/vteglyph.c:556
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Ukjend pikselmodus %d.\n"

#: src/map/maps_list.cpp:379
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Fann ikkje kartet «%s». :–("

#: src/graphic/fps.cpp:99
#, c-format
msgid "%.1f fps"
msgstr "%.1f b/s"

#: src/menu/network_menu.cpp:130 src/menu/network_menu.cpp:359
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i spelar kopla til"
msgstr[1] "%i spelarar kopla til"

#: src/menu/network_menu.cpp:134 src/menu/network_menu.cpp:369
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i spelar klar"
msgstr[1] "%i spelarar klare"

#: src/map/maps_list.cpp:141
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> alias %s frå %s"

#: src/map/maps_list.cpp:148
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> frå %s"

#: src/menu/team_box.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "%s-laget"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "%s-laget – frå nettet"

#: src/game/game.cpp:1172
#, c-format
msgid "%s from %s team committed suicide!"
msgstr "%s frå %s-laget gjorde sjølvmord!"

#. Could be modified, but for now, save on translation
#: src/game/game.cpp:1198 src/game/game.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s frå %s-laget døydde!"

#: src/game/game.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s frå %s-laget fall i vatnet!"

#: src/game/game.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s frå %s-laget fall ut av kartet!"

#: src/game/game.cpp:1178
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr "%s frå %s-laget trefte bakken for hardt!"

#. The playing character killed himself
#: src/game/game.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s frå %s-laget døydde fordi han var klønete!"

#: src/network/admin_commands.cpp:69
#, c-format
msgid "%s has address %s"
msgstr "%s har adressa %s"

#: src/weapon/polecat.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s has done something for the environment, he has not ordered the polecat to "
"fart."
msgstr ""
"%s har gjort noko bra for miljøet: Han har ikkje bedt stinkdyret om å fisa."

#: src/object/medkit.cpp:73
#, c-format
msgid "%s has won %u points of energy!"
msgstr "%s fekk %u livspoeng!"

#: src/game/game.cpp:1209
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s er vorten sinnssjuk, og har drept nokon frå %s-laget!"

#: src/weapon/mine.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s står ved sidan av ei mine!"

#. For translators: extended in "<nickname> (<host>) just connected
#: src/include/action_handler.cpp:952
#, c-format
msgid "%s just connected"
msgstr "%s kopla nettopp til"

#. For translators: extended in "<nickname> (<host>) just disconnected
#: src/include/action_handler.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s just disconnected"
msgstr "%s kopla nettopp frå"

#: src/network/admin_commands.cpp:66
#, c-format
msgid "%s kicked from game"
msgstr "\"%s vart sparka ut frå spelet"

#: src/include/action_handler.cpp:468
#, c-format
msgid "%s needs a pause."
msgstr "%s treng ein pause."

#. Can happen if the configuration is wrong...
#: src/object/bonus_box.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "%s-laget har alt uendeleg ammunisjon for %s!"

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:55
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "%s hoppa over sin tur."

#: src/weapon/cluzooka.cpp:360
#, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u klasebomber!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u klasebomber!"

#: src/weapon/gnu.cpp:239
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u gnu! Spreng dei alle saman, cowboy!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u gnuar! Spreng dei alle saman, cowboy!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:256
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u luftangrep!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u luftangrep!"

#: src/weapon/airhammer.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
"%s-laget vann %u pressluftbor! Ikkje bråk for mykje med det! På førehand "
"takk. Helsing naboane."
msgstr[1] ""
"%s-laget vann %u pressluftbor! Ikkje bråk for mykje med dei! På førehand "
"takk. Helsing naboane."

#: src/weapon/anvil.cpp:195
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u ambolt! Mos alle saman!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u amboltar! Mos alle saman!"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:325
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u laserstyrde rakett!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u laserstyrde rakettar!"

#: src/weapon/baseball.cpp:112
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u balltre!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u balltre!"

#: src/weapon/bazooka.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u rakett!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u rakettar!"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
"%s laget vann %u blåselampe! Viss du er under 18, må du først be foreldra "
"dine om lov til å bruka han."
msgstr[1] ""
"%s laget vann %u blåselampar! Viss du er under 18, må du først be foreldra "
"dine om lov til å bruka dei."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u sprettball!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u sprettballar!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:204
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u klasebombe!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u klasebomber!"

#: src/weapon/construct.cpp:82
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "%s-laget vann %u byggjevåpen! Hugs hjelm!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u byggjevåpen! Hugs hjelm!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:168
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u diskogranat! Kjenn rytmen når du kastar han!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u diskogranat! Kjenn rytmen når du kastar dei!"

#: src/weapon/dynamite.cpp:150
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u dynamittkubbe!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u dynamittkubbar!"

#: src/weapon/flamethrower.cpp:194
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u flammekastar!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u flammekastarar!"

#: src/weapon/footbomb.cpp:167
#, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u fotballbombe!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u fotballbomber!"

#: src/weapon/grapple.cpp:713
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u entrehake!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u entrehakar!"

#: src/weapon/grenade.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u granat!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u granatar!"

#: src/weapon/gun.cpp:95
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u pistol!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u pistolar!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:206
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u rakettryggsekk! Kult!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u rakettryggsekker! Kult!"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u lowgrav! Small step for man, giant leap for free software!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u lowgravs! Small step for man, giant leap for free "
"software!"
msgstr[0] ""
"%s-laget vann %u astronauthjelm! Eit lite steg for mennesket, men eit stort "
"steg for fri programvare!"
msgstr[1] ""
"%s-laget vann %u astronauthjelmar! Eit lite steg for mennesket, men eit "
"stort steg for fri programvare!"

#: src/weapon/mine.cpp:249
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u mine!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u miner!"

#: src/weapon/parachute.cpp:174
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u fallskjerm!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u fallskjermar!"

#: src/weapon/polecat.cpp:273
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have your gas mask, right?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have your gas mask, right?"
msgstr[0] "%s-laget vann %u stinkdyr! Du har hugsa gassmaske, ikkje sant?"
msgstr[1] "%s-laget vann %u stinkdyr! Du har hugsa gassmaske, ikkje sant?"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:133
#, c-format
msgid "%s team has won %u rail gun! It's skewer time!"
msgid_plural "%s team has won %u rail guns! It's skewer time!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u magnetpistol!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u magnetpistolar!"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:131
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u opprørsbombe!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u opprørsbomber!"

#: src/weapon/shotgun.cpp:127
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u hagle!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u hagler!"

#: src/weapon/slap.cpp:79
#, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u dask!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u daskar! Vend andre kinnet til!"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:259
#, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u laserrifle! Skyt han mellom auga!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u laserrifle! Skyt dei mellom auga!"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:147
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u maskinpistol!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u maskinpistolar!"

#: src/weapon/suicide.cpp:78
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u sjølvmordsbombe!"
msgstr[1] ""
"%s-laget vann %u sjølvmordsbomber! Bruk alle for å få ein ekstrabonus!"

#: src/weapon/syringe.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u sprøyte!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u sprøyter!"

#: src/weapon/teleportation.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "%s-laget vann %u teleportering!"
msgstr[1] "%s-laget vann %u teleporteringar!"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:65
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] ""
"%s-laget vann %u moglegheit til å hoppa over ein runde! Eg veit du vil elska "
"denne!"
msgstr[1] ""
"%s-laget vann %u moglegheiter til å hoppa over ein runde! Eg veit du vil "
"elska dei!"

#: src/weapon/supertux.cpp:291
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] ""
"%s-laget vann %u Tux-kastar! Har du aldri sett ein flygande pingvin?"
msgstr[1] ""
"%s-laget vann %u Tux-kastarar! Har du aldri sett ein flygande pingvin?"

#: src/game/game_blitz.cpp:67
#, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr "%s-laget vart meia ned."

#: src/game/game.cpp:1193 src/game/game.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr "%s tok eit medlem av %s-laget med seg i grava!"

#: src/network/admin_commands.cpp:81
#, c-format
msgid "%s: no such nickame"
msgstr "%s: ugyldig kallenamn"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1149
msgid "'Duel' weapon category"
msgstr "Duellvåpen"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1145
msgid "'Heavy' weapon category"
msgstr "Tungt skyts"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1150
msgid "'Move' weapon category"
msgstr "Flyttevåpen"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1146
msgid "'Rifle' weapon category"
msgstr "Riflevåpen"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1148
msgid "'Special' weapon category"
msgstr "Spesialvåpen"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1147
msgid "'Throwing' weapon category"
msgstr "Kastevåpen"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1151
msgid "'Tool' weapon category"
msgstr "Verktøyvåpen"

#: src/interface/interface.cpp:291
msgid "(dead)"
msgstr "(død)"

#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:339
msgid "(system language)"
msgstr "(Systemspråket)"

#: src/network/chatlogger.cpp:28 src/network/chatlogger.cpp:67
msgid "(unknown time)"
msgstr "(ukjend tid)"

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:314
msgid "(unlimited)"
msgstr "(uendeleg)"

#: src/menu/options_menu.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"A new version %s is available, while your version is %s. You may want to "
"check whether an update is available for your OS!"
msgstr ""
"Ein ny versjon (%s) av spelet er tilgjengeleg. Du brukar no versjon %s, og "
"bør sjå om oppdateringa finst for operativsystemet ditt."

#: src/weapon/air_attack.cpp:213
msgid "Air Attack"
msgstr "Luftangrep"

#: src/weapon/airhammer.cpp:76
msgid "Airhammer"
msgstr "Pressluftbor"

#: src/menu/results_menu.cpp:313
msgid "All teams"
msgstr "Alle lag"

#: src/game/game_blitz.cpp:48 src/game/game_classic.cpp:54
msgid "And the winner is..."
msgstr "Og vinnaren er …"

#: src/weapon/baseball.cpp:56
msgid ""
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Retning: opp/ned\n"
"Skyt: mellomromstasten\n"
"Eitt slag per runde"

#: src/weapon/anvil.cpp:141
msgid "Anvil"
msgstr "Ambolt"

#: src/menu/help_menu.cpp:115
msgid "Area currently displayed"
msgstr "Området som vert vist"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:220
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Laserstyrd rakett"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1174
msgid "Back jump"
msgstr "Hopp baklengs"

#: src/menu/pause_menu.cpp:48
msgid "Back to battle"
msgstr "Tilbake"

#: src/network/net_error_msg.cpp:32
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Dårleg tilkopling …"

#: src/weapon/baseball.cpp:55
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Balltre"

#: src/weapon/bazooka.cpp:119
msgid "Bazooka"
msgstr "Rakett"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:57
msgid "Before action"
msgstr "Før handling"

#: src/game/game_mode.cpp:336
msgid "Blitz"
msgstr "Blitskrig"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
msgid "Blowtorch"
msgstr "Blåselampe"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Sprettball"

#: src/weapon/supertux.cpp:177
msgid "Bye bye Tux..."
msgstr "Ha det, Tux …"

#: src/team/teams_list.cpp:469 src/team/teams_list.cpp:504
#: src/team/teams_list.cpp:513 src/team/teams_list.cpp:519
#: src/team/teams_list.cpp:577
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Finn ikkje %s-laget!"

#: src/team/teams_list.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Klarte ikkje opna den personlege lagmappa (%s)!"

#: src/team/teams_list.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Klarte ikkje opna lagmappa (%s)!"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Klarte ikkje opna den tilpassa lagmappa (%s)!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:129 src/menu/help_menu.cpp:146
msgid "Center camera on character"
msgstr "Rett kameraet mot spelaren"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1156
msgid "Center on active character"
msgstr "Flytt kameraet til gjeldande spelar"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:145
msgid "Change active character"
msgstr "Byt person"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:136
msgid "Change aim angle"
msgstr "Endra sikteretning"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:54
msgid "Change number of players per team"
msgstr "Endra talet på spelarar per lag"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:107
msgid ""
"Change replay speed.\n"
"Right part displays current speed."
msgstr ""
"Endra avspelingsfart.\n"
"Høgre del viser gjeldande fart."

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1176
msgid "Change weapon"
msgstr "Byt våpen"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:134
msgid "Change weapon category"
msgstr "Byt våpenkategori"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:135
msgid "Change weapon countdown"
msgstr "Endra våpennedteljing"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid ""
"Character name.\n"
"Character energy.\n"
"Team name."
msgstr ""
"Spelarnamn.\n"
"Spelarenergi.\n"
"Lagnamn."

#: src/menu/options_menu.cpp:192
msgid "Character names:"
msgstr "Deltakarar:"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:60
msgid "Character switching"
msgstr "Personbyte"

#: src/menu/options_menu.cpp:246
msgid "Check updates online?"
msgstr "Sjå etter oppdateringar på Internett"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:227
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Vel eit tilfeldig kart"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:58
msgid ""
"Click on either side of the central (selected) map or use wheelmouse to "
"change the selected map."
msgstr "Trykk på eit kart eller bruk mushjulet for å byta kart"

#: src/weapon/teleportation.cpp:51
msgid ""
"Click onto map to teleport yourself\n"
"to a place of your choice."
msgstr "Trykk på kartet for å teleportera deg der du vil."

#: src/weapon/construct.cpp:72
msgid ""
"Click onto the place, where you\n"
"want to place the construction.\n"
"Up/down changes direction."
msgstr ""
"Trykk på der du vil plassera\n"
"konstruksjonen.\n"
" Bruk pil\n"
"opp/ned for å byta retning."

#: src/menu/help_menu.cpp:56
msgid "Click to let a player handle the team instead of the AI, and vice versa"
msgstr "Trykk for å velja om maskina eller ein spelar skal styra laget"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:55
msgid ""
"Click/wheelmouse to change the team.\n"
"You can't select the same team several times."
msgstr ""
"Trykk eller bruk mushjulet for å byta lag.\n"
"Du kan berre velja kvart lag éin gong."

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:167 src/network/network.cpp:456
msgid "Client mode"
msgstr "Klientmodus"

#: src/menu/results_menu.cpp:181 src/menu/results_menu.cpp:183
msgid "Clumsiest"
msgstr "Mest klønete"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:187
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Klasebombe"

#: src/weapon/cluzooka.cpp:354
msgid "Cluzooka"
msgstr "Klaserakett"

#: src/weapon/suicide.cpp:46
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Sjølvmordsbombe"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:132
msgid "Configuration menu"
msgstr "Oppsettmeny"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:166
msgid "Connect to game"
msgstr "Kopla til spel"

#: src/network/net_error_msg.cpp:29
msgid "Connected !"
msgstr "Kopla til!"

#: src/network/admin_commands.cpp:96
msgid "Connected players: "
msgstr "Tilkopla spelarar: "

#: src/weapon/construct.cpp:62 src/weapon/construct.cpp:71
msgid "Construct"
msgstr "Bygg"

#: src/menu/results_menu.cpp:292
msgid "Controlled by: "
msgstr "Lagkaptein: "

#: lib/warmux/net/download.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr "Kunne ikke hente siste versjon fra %s"

#: src/network/chatlogger.cpp:52
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: src/menu/help_menu.cpp:151
msgid "Current controls"
msgstr "Gjeldande kontrollar"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:109
msgid ""
"Current turn time info.\n"
"Click to launch the pause menu."
msgstr ""
"Rundeinformasjon.\n"
"Trykk for å starta pausemenyen."

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid ""
"Current weapon and ammo left, long click to display its help.\n"
"Click to open selection menu."
msgstr ""
"Våpen og skot att. Trykk kort for å opna valmenyen. Hald inne for å visa "
"hjelp."

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:88
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr "Skade per runde i dødsmodus"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1186
msgid "Decrease explosion delay"
msgstr "Lågare ventetid før eksplosjon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1191
msgid "Decrease minimap size"
msgstr "Mindre minikart"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1193
msgid "Decrease sound volume"
msgstr "Lågare lyd"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Diskogranat"

#: src/network/admin_commands.cpp:33
msgid "Displays this message"
msgstr "Vis denne meldinga"

#: src/menu/network_menu.cpp:169
msgid "Don't forget to validate once you have selected your team(s)!"
msgstr "Gløym ikkje å stadfesta val av lag!"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1166
msgid "Down slowly"
msgstr "Nedover sakte"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:128
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr "Dra: flytt kameraet"

#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:82
msgid "Duration before death mode"
msgstr "Ventetid før dødsmodus"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:49
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Rundelengd"

#: src/weapon/dynamite.cpp:118
msgid "Dynamite"
msgstr "Dynamitt"

#: src/game/game.cpp:513
msgid "END OF GAME"
msgstr "SPELET ER SLUTT"

#: src/menu/options_menu.cpp:291
msgid "Effects volume"
msgstr "Lydstyrke: effektar"

#: src/include/action_handler.cpp:282
#, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr "Nettverksfeil: Klienten %s er ikkje einig med deg! – %s"

#: src/map/ground.cpp:61
msgid "Error loading ground"
msgstr "Klarte ikkje lasta bakgrunnen:"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:93 src/team/teams_list.cpp:119
msgid "Error loading team :"
msgstr "Klarte ikkje lasta laget:"

#: src/game/config.cpp:592 src/team/custom_team.cpp:155
#: src/team/custom_team.cpp:166 src/team/custom_team.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta mappa «%s», og kan derfor ikkje lagra oppsettfila."

#: src/team/custom_team.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Klarte ikkje sletta mappa «%s», og kan derfor ikkje sletta tilpassa lag."

#: src/team/custom_team.cpp:125
#, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Klarte ikkje sletta fila «%s», og kan derfor ikkje sletta tilpassa lag."

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:524
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Feil: Klarte ikkje kopla til %s:%s."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:474
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr "Feil: Klarte ikkje kontakta hovudtenaren for å vera vert."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:385
msgid ""
"Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr "Feil: Klarte ikkje kontakta hovudtenaren for å søkje etter spel."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:502
msgid "Error: Unable to start the server"
msgstr "Feil: Klarte ikkje starta tenaren."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:495
#: tools/servers/game_server/server.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall "
"configuration: TCP Port %s must accept connections from the outside. If you "
"are not directly connected to the internet, check your router configuration: "
"TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr ""
"Feil: Tenaren din er ikkje tilgjengeleg over Internett. Sjå til at "
"brannmuren er rett sett opp, slik at TCP-porten %s godtek samband utanfrå. "
"Viss du ikkje er kopla direkte til Internett, må du sjå til at rutaren er "
"sett opp slik at TCP-porten %s vert vidaresend til maskina."

#: src/team/team.cpp:161
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Feil: Finn ikkje innhaldet «%s» til laget «%s»."

#: src/menu/help_menu.cpp:65
msgid "Experiment new game rules"
msgstr "Prøv andre spelreglar"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1177
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1178
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1179
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1180
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1181
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1182
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1183
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1184
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1185
#, c-format
msgid "Explosion delay of %u"
msgstr "Eksplosjonsventetid: %u"

#: lib/warmux/net/download.cpp:184 lib/warmux/net/download.cpp:225
#, c-format
msgid "Fail to create temporary file: %s"
msgstr "\"Klarte ikkje laga mellombels fil: %s"

#: lib/warmux/net/download.cpp:191
#, c-format
msgid "Fail to open temporary file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombelsfil: %s"

#: src/menu/results_menu.cpp:434
msgid "Failed to save replay"
msgstr "Klarte ikkje lagra spelopptak"

#: src/weapon/flamethrower.cpp:134
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Flammekastar"

#: src/weapon/footbomb.cpp:151
msgid "Football Bomb"
msgstr "Fotballbombe"

#: src/menu/options_menu.cpp:112
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Fullskjerm"

#: src/include/action_handler.cpp:921
msgid ""
"Game is not synchronized anymore! This is BAD, the network game will be "
"interrupted, sorry. Please, report the bug to the Warmux Team by mail or "
"through the forum. Precise your computer configuration and attach the bug."
"wrf file that has just been created in your home folder."
msgstr ""
"Spelet er ikkje lenger synkronisert. Det er ILLE, og nettverksspelet vert "
"avbrote. Meld frå om denne feilen til WarMUX-gruppa via e-post eller "
"forumet. Hugs informasjon om systemet ditt, og legg ved fila «bug.wrf», som "
"no vart lagra i heimemappa di."

#: src/menu/help_menu.cpp:59
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:263
msgid "Game name:"
msgstr "Spelnamn:"

#: src/include/action_handler.cpp:245
msgid "Game out of sync!"
msgstr "Spelet er usynkronisert"

#: src/weapon/gnu.cpp:162
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnu"

#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid ""
"Go to player\n"
"Press space to inject\n"
"Will cure your teammate or slowly kill your opponent"
msgstr ""
"Gå til spelaren.\n"
"Trykk mellomromstasten for injisera.\n"
"Vil kurera lagkameraten din, eller sakte drepa motstandaren."

#: src/weapon/grapple.cpp:164
msgid "Grapple"
msgstr "Entrehake"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:95
msgid "Gravity"
msgstr "Astronaut"

#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Granat"

#: src/map/ground.cpp:39
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Lagar kart …"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:311
msgid "Have a good game!"
msgstr "Kos deg!"

#. *******    Names: "Head commander" + text/custom team    ******
#: src/interface/interface.cpp:280 src/menu/options_menu.cpp:182
#: src/menu/team_box.cpp:81
msgid "Head commander"
msgstr "Lagkaptein"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1172 src/menu/help_menu.cpp:125
msgid "High jump"
msgstr "Hopp høgt"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:287
msgid "Host a game"
msgstr "Ver vert for spel"

#: src/game/game_classic.cpp:196
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Kjapp deg. Du er for treg!"

#: src/menu/results_menu.cpp:367
msgid "I like WarMUX :)"
msgstr "Eg likar WarMUX! :-)"

#: src/main.cpp:290
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us an email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Viss du finn feil, eller har ønskjer for spelet, kan du senda oss ein e-post "
"(på engelsk):"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:69
msgid ""
"If you like medkits,\n"
"increase this"
msgstr ""
"Auk denne om du\n"
"likar førstehjelpsskrin"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1187
msgid "Increase explosion delay"
msgstr "Høgare ventetid før eksplosjon"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1192
msgid "Increase minimap size"
msgstr "Større minikart"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1194
msgid "Increase sound volume"
msgstr "Høgare lyd"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:71
msgid "Increase this for faster death mode end"
msgstr "Auk denne for kortare tid i dødsmodus"

#. Select between "classic", "blitz" and "unlimited" rules
#: src/menu/help_menu.cpp:66
msgid "Increase this if you are a slow player"
msgstr "Auk denne om du spelar sakte"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Increase this if you like long games"
msgstr "Auk denne om du likar lange spel"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:80
msgid "Ingame display"
msgstr "Inforuter i spelet"

#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:67
msgid "Initial energy"
msgstr "Energi ved start"

#: src/weapon/bazooka.cpp:120 src/weapon/cluzooka.cpp:355
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
msgid ""
"Initial fire angle: Up/Down\n"
"Fire: Press space until desired strength is reached\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Sikteretning: opp/ned\n"
"Skyt: hald inne mellomromstasten for å velja styrke\n"
"Eitt skot per runde"

#: src/game/game.cpp:124
msgid "Initialisation"
msgstr "Startar"

#. Load the map
#: src/game/game.cpp:161
msgid "Initialise map"
msgstr "Lagar kart"

#: src/game/game.cpp:172
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Lastar lydar"

#: src/game/game.cpp:168
msgid "Initialise teams"
msgstr "Lastar lag"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Interface and touch controls, more details in other tabs"
msgstr "Brukargrensesnitt og kontrollar (meir informasjon i andre faner)"

#: src/game/game.cpp:1042
msgid "It's a present!"
msgstr "Det kom ei gåve frå oven!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:57
msgid "Jetpack"
msgstr "Rakettryggsekk"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:126 src/menu/help_menu.cpp:127
msgid "Jump backwards"
msgstr "Hopp bakover"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:64
msgid ""
"Keep the space key pressed\n"
"Angle: Up/Down\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Hald inne mellomromstasten\n"
"Sikteretning: opp/ned\n"
"Éin bruk per runde"

#: src/network/admin_commands.cpp:35
msgid "Kicks the player designated by <nickname> out of the game"
msgstr "Spark spelaren <nickname> ut av spelet"

#: src/menu/options_menu.cpp:252
msgid "Left-handed mouse?"
msgstr "Venstrehandsmus"

#: src/network/admin_commands.cpp:37
msgid "Lists the connected players"
msgstr "Vis tilkopla spelarar"

#: src/map/maps_list.cpp:276
msgid "Load maps:"
msgstr "Last kart:"

#: src/team/teams_list.cpp:130
msgid "Load teams:"
msgstr "Last lag:"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:95
msgid "Local teams:"
msgstr "Lokale lag:"

#: src/menu/options_menu.cpp:125
msgid "Low memory"
msgstr "Lite minne"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Astronaut"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:201
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:203
msgid "Manual connection"
msgstr "Manuelt samband"

#: src/map/maps_list.cpp:105
#, c-format
msgid "Map %s in folder '%s' is invalid: %s"
msgstr "Kartet %s i mappa «%s» er ugyldig: %s"

#: src/map/map.cpp:425
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Kartet %s er laga av: "

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:57
msgid "Map author information: name, email, nickname, country"
msgstr "Kartutviklar: namn, e-postadresse, kallenamn og land"

#: src/menu/network_menu.cpp:429 src/menu/network_menu.cpp:431
msgid "Master mode"
msgstr "Leiarmodus"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:73
msgid "Max energy"
msgstr "Maksenergi"

#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Minimap, more details in another tab"
msgstr "Minikart (meir informasjon i ei anna fane)"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:68
msgid "More energy, more shots needed"
msgstr "Meir energi, krev fleire skot"

#: src/menu/results_menu.cpp:189 src/menu/results_menu.cpp:191
msgid "Most accurate"
msgstr "Mest treffsikker"

#: src/menu/results_menu.cpp:173 src/menu/results_menu.cpp:175
msgid "Most sold-out"
msgstr "Største svikar"

#: src/menu/results_menu.cpp:157 src/menu/results_menu.cpp:159
msgid "Most useful"
msgstr "Mest nyttig"

#: src/menu/results_menu.cpp:165 src/menu/results_menu.cpp:167
msgid "Most useless"
msgstr "Minst nyttig"

#: src/menu/results_menu.cpp:149 src/menu/results_menu.cpp:151
msgid "Most violent"
msgstr "Mest voldeleg"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1170
msgid "Move camera down"
msgstr "Flytt kameraet nedover"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1167
msgid "Move camera left"
msgstr "Flytt kameraet til venstre"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1168
msgid "Move camera right"
msgstr "Flytt kameraet til høgre"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1169
msgid "Move camera up"
msgstr "Flytt kameraet oppover"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:142
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr "Flytt kameraet med musa eller pilene"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:137
msgid "Move character"
msgstr "Flytt spelaren"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1160
msgid "Move left slowly"
msgstr "Gå sakte til venstre"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1162
msgid "Move right slowly"
msgstr "Gå sakte til høgre"

#: src/menu/options_menu.cpp:98
msgid "Multi-layer sky?"
msgstr "Fleirlagshimmel"

#: src/menu/options_menu.cpp:279
msgid "Music volume"
msgstr "Lydstyrke: musikk"

#: src/menu/options_menu.cpp:274
msgid "Music?"
msgstr "Musikk"

#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string '(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:46
msgid "New network game at "
msgstr "Nytt nettverksspel "

#: src/menu/options_menu.cpp:316
msgid "New player warning?"
msgstr "Varsel ved nye spelarar"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1188
msgid "Next character"
msgstr "Neste spelar"

#: src/weapon/weapon.cpp:640
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Fann ikkje elementet <%s> i XML-oppsettfila."

#: src/network/admin_commands.cpp:92
msgid "No player connected"
msgstr "Ingen spelarar kopla til"

#: lib/warmux/net/download.cpp:140
msgid "No pointer"
msgstr "Ingen peikar"

#: src/menu/results_menu.cpp:88
msgid "Nobody!"
msgstr "Ingen!"

#. *********     Number of characters        *********
#: src/menu/team_box.cpp:115
msgid "Number of characters"
msgstr "Talet på spelarar"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:99
msgid "Number of teams:"
msgstr "Talet på lag:"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:139
msgid "On a character: select it"
msgstr "På spelar: byt spelar"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:138
msgid "On map: select a target"
msgstr "På kartet: vel mål"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1189
msgid "Open options menu"
msgstr "Opna oppsettmenyen"

#: src/menu/pause_menu.cpp:52
msgid "Options menu"
msgstr "Oppsett"

#: src/weapon/parachute.cpp:64
msgid "Parachute"
msgstr "Fallskjerm"

#: src/weapon/parachute.cpp:65
msgid ""
"Parachute avoids hitting the ground too hard\n"
"Opens automatically\n"
"Use left/right to change direction"
msgstr ""
"Med fallskjerm får du ei mjukare landing.\n"
"Vert automatisk opna.\n"
"Bruk pil venstre/høgre for å byta retning."

#: src/weapon/mine.cpp:209
msgid ""
"Place mine by pressing space\n"
"Mine explodes when someone steps onto it\n"
"May be a fake mine by chance"
msgstr ""
"Plasser mina med mellomromstasten.\n"
"Ho eksploderer når nokon går på ho.\n"
"Kan òg vera ein blindgjengar."

#: src/menu/network_menu.cpp:127
msgid "Play several times"
msgstr "Spel fleire gonger"

#: src/menu/options_menu.cpp:103
msgid "Player energy?"
msgstr "Spelarenergi"

#: src/menu/options_menu.cpp:107
msgid "Player's name?"
msgstr "Spelarnamn"

#: src/menu/results_menu.cpp:305
msgid "Podium"
msgstr "Podium"

#: src/weapon/polecat.cpp:194
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Stinkdyr"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:117
msgid "Position of bonus boxes or medkits"
msgstr "Plassering av bonuskassar og førstehjelpsskrin"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:116
msgid ""
"Position of the characters.\n"
"A circle surrounds the active character."
msgstr ""
"Plassering av spelarane.\n"
"Gjeldande spelar har ein sirkel rundt seg."

#: src/weapon/suicide.cpp:47
msgid "Press space to commit suicide"
msgstr "Trykk «Mellomrom» for å gjera sjølvmord"

#: src/weapon/airhammer.cpp:77
msgid ""
"Press space to dig\n"
"Ammo is used when counter reaches zero\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å grava.\n"
"Skota vert brukt når teljaren når null.\n"
"Eitt skot per runde."

#: src/weapon/jetpack.cpp:58
msgid ""
"Press space to rise up\n"
"Try to have a soft landing."
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å fly.\n"
"Prøv å landa forsiktig."

#: src/weapon/gun.cpp:73 src/weapon/shotgun.cpp:87
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:248
msgid ""
"Press space to shoot\n"
"Use Up/Down to change initial angle"
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å skyta.\n"
"Bruk pil opp/ned for å byta sikteretning."

#: src/weapon/flamethrower.cpp:135 src/weapon/submachine_gun.cpp:97
msgid ""
"Press space to shoot\n"
"Use Up/Down to change initial angle\n"
"Change angle while shooting"
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å skyta.\n"
"Trykk pil opp/ned for å endra retning.\n"
"Endra retning mens du skyt."

#: src/weapon/grapple.cpp:165
msgid ""
"Press space to shoot grapple\n"
"Use left/right to swing\n"
"Press space to release"
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å hiva entrehaken.\n"
"Trykk pil venstre/høgre for å svinga.\n"
"Trykk mellomromstasten for å sleppa han."

#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid ""
"Press space to skip turn.\n"
"Please notice: No chance to undo!"
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å hoppa over runden.\n"
"Merk at du ikkje kan angra dette."

#: src/weapon/lowgrav.cpp:50
msgid ""
"Press space to use\n"
"Gravity is decreased\n"
"Ends when selecting another weapon"
msgstr ""
"Trykk mellomromstasten for å bruka.\n"
"Tyngdekrafta vert redusert.\n"
"Varer heilt til du vel eit anna våpen."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:175
msgid "Public battles"
msgstr "Offentlege kamper"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:147
msgid "Quickly quit game with Ctrl"
msgstr "Avslutt direkte med «Ctrl»"

#: src/main.cpp:279
msgid "Quit Warmux"
msgstr "Avslutt Warmux"

#: src/menu/help_menu.cpp:124 src/menu/pause_menu.cpp:59
msgid "Quit game"
msgstr "Avslutt spelet"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:97
msgid "Rail Gun"
msgstr "Magnetpistol"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:226
msgid "Random map"
msgstr "Tilfeldig kart"

#: lib/warmux/net/download.cpp:134
#, c-format
msgid "Read only %i bytes"
msgstr "Les berre %i byte"

#: src/game/config.cpp:401
msgid "Reading the default config file"
msgstr "Laster standard oppsettfil"

#: src/game/config.cpp:458
msgid "Reading the personal config file"
msgstr "Laster personleg oppsettfil"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:110
msgid "Replay controls"
msgstr "Avspelingskontrollar"

#: src/menu/replay_menu.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Replay info"
msgstr "Opptaksmodus"

#: src/game/game.cpp:212
msgid "Replay mode"
msgstr "Opptaksmodus"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:108
msgid ""
"Replay progress bar, not used for precise seeking.\n"
"Short click for a +30s jump, long for +60s jump."
msgstr ""
"Tidslinje for avspeling (ikkje brukt for nøyaktig tidsval. Kort klikk for å "
"hoppa 30 sekund, og langt klikk for å hoppa 60 sekund."

#: src/menu/results_menu.cpp:441
msgid "Replay saved"
msgstr "Spelopptak lagra"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:106
msgid ""
"Right button to resume/pause replay.\n"
"Square right button to immediately exit it."
msgstr ""
"Høgre knapp for å pausa eller halda fram.\n"
"Høgre firkantknapp for å avslutta."

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:119
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Opprørsbombe"

#: src/main.cpp:89
msgid "Run game"
msgstr "Start spelet"

#: src/menu/results_menu.cpp:379
msgid "Save replay?"
msgstr "Lagra spelopptak?"

#: src/menu/options_menu.cpp:262
msgid "Scroll border size"
msgstr "Storleik på skjermkant"

#: src/menu/options_menu.cpp:257
msgid "Scroll on border"
msgstr "Rull ved skjermkant"

#: src/menu/replay_menu.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select a replay:"
msgstr "Klarte ikkje lagra spelopptak"

#: src/menu/help_menu.cpp:53
msgid "Select number of playing teams"
msgstr "Vel talet på lag"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:283
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Tenar tilgjengeleg på nettet"

#: src/menu/network_menu.cpp:174 src/network/network.cpp:486
msgid "Server mode"
msgstr "Tenarmodus"

#: src/weapon/supertux.cpp:225
msgid ""
"Set initial direction with up/down\n"
"Press space to launch\n"
"Use Left/Right to change direction"
msgstr ""
"Endra sikteretning med pil opp/ned.\n"
"Trykk mellomromstasten for å skyta ut.\n"
"Bruk så pil venstre/høgre for å byta retning."

#: src/weapon/gnu.cpp:163 src/weapon/polecat.cpp:195
msgid ""
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Press space to shoot\n"
"One shoot per turn"
msgstr ""
"Vel nedteljing 1–6 med +/i eller taltastane.\n"
"Trykk mellomromstasten for å skyta.\n"
"Eitt skot per runde."

#: src/weapon/dynamite.cpp:119
msgid ""
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Space to place dynamite"
msgstr ""
"Vel nedteljing 1–6 med +/i eller taltastane.\n"
"Trykk mellomromstasten for å leggja ut dynamitt."

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1175
msgid "Shoot"
msgstr "Skyt"

#: src/weapon/rail_gun.cpp:98
msgid "Shoots all players in a straight line!"
msgstr "Skyt alle spelarane på rett linje!"

#: src/weapon/shotgun.cpp:86
msgid "Shotgun"
msgstr "Hagle"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:140
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Vis våpenmenyen"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:130
msgid "Show/hide the interface"
msgstr "Vis/gøym grensesnitt"

#: src/network/admin_commands.cpp:39
msgid "Shows the designated player address"
msgstr "Vis adressa til den valde spelaren"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:46
msgid "Skip turn"
msgstr "Hopp over tur"

#: src/weapon/slap.cpp:72
msgid "Slap"
msgstr "Dask"

#: src/weapon/slap.cpp:73
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr "Dask til fienden for å få han til å hoppa litt."

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:141
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr "Tregare sikt/rørsle"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Laserrifle"

#: src/object/bonus_box.cpp:75
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr "Nokon har lagt ei bombe i kassen!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:390
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Det er for tida ingen spel som ventar på spelarar."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:444
#: tools/servers/game_server/server.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your version is not supported anymore. Supported versions are %s. You "
"can download an updated version from http://www.warmux.org/wiki/download.php"
msgstr ""
"Spelversjonen du har er ikkje lenger støtta. Dei støtta versjonane er %s. Du "
"kan lasta ned ein oppdatert versjon frå http://www.warmux.org/wiki/download."
"php."

#: src/menu/options_menu.cpp:285
msgid "Sound effects?"
msgstr "Lydeffektar"

#: src/menu/options_menu.cpp:311
msgid "Sound frequency"
msgstr "Lydfrekvens"

#: src/game/game.cpp:206
msgid "Starting a new game"
msgstr "Startar nytt spel"

#: src/interface/interface.cpp:315
msgid "Stock:"
msgstr "Lager:"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:96
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Maskingevær"

#: src/menu/help_menu.cpp:105
msgid "Switch between classical and replay interface"
msgstr "Byt mellom klassisk og opptaksgrensesnitt"

#: src/weapon/syringe.cpp:69
msgid "Syringe"
msgstr "Sprøyte"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:133
msgid "Talk in network battles"
msgstr "Snakk i nettverksspel"

#: src/menu/options_menu.cpp:614
msgid "Team deleted"
msgstr "Lag fjerna"

#: src/menu/results_menu.cpp:338
msgid "Team graphs"
msgstr "Laggrafar"

#: src/menu/options_menu.cpp:594
msgid "Team saved"
msgstr "Lag redda"

#: src/menu/results_menu.cpp:316
msgid "Team stats"
msgstr "Lagstatistikk"

#. Teams
#: src/game/game.cpp:169 src/menu/game_menu.cpp:76 src/menu/game_menu.cpp:80
#: src/menu/network_menu.cpp:98 src/menu/network_menu.cpp:102
#: src/menu/replay_menu.cpp:94
msgid "Teams"
msgstr "Lag"

#: src/menu/options_menu.cpp:229
msgid "Teams editor"
msgstr "Rediger lag"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Teams in decreasing order of total energy"
msgstr "Laga ordna etter totalenergi "

#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportering"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:145
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Klasebomba forsvann frå kartet før ho eksploderte."

#: src/weapon/footbomb.cpp:107
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Fotballbomba forsvann frå kartet før ho eksploderte."

#: src/weapon/gnu.cpp:137
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding!"
msgstr "Gnuen forsvann frå kartet før han eksploderte!"

#: src/weapon/polecat.cpp:172
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding!"
msgstr "Stinkdyret forsvann frå kartet før det eksploderte!"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:175
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Den laserstyrde raketten forsvann frå kartet før han eksploderte."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:73
msgid "The ball left the battlefield before exploding!"
msgstr "Sprettballen forsvann frå karten før han eksploderte!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "The bigger the faster you'll fall!"
msgstr "Høgare verdiar gjer at fell raskare"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:132
msgid ""
"The blitz mode does not reset the time between each team turn. A team looses "
"when it has no players left or its time has ran out."
msgstr ""
"I blitskrigmodus vert ikkje tida nullstilt mellom kvar runde. Laget taper "
"når det ikkje har fleire spelarar att, eller når tida er ute."

#: src/network/network_client.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). "
"Please try another server."
msgstr ""
"Klient- og tenarversjonane er ikkje kompatible (klient: %s – tenar: %s). Vel "
"ein annan tenar."

#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr ""
"Tidsavbrot ved samband. Sjå til at det er ikkje er ein brannmur som "
"blokkerer."

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding!"
msgstr "Diskogranaten forlot dansegolvet før han eksploderte!"

#: src/game/game.cpp:769
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr "Spelet vart avbrote fordi du mista nettsambandet."

#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding!"
msgstr "Granaten forsvann frå kartet før han eksploderte!"

#: src/menu/network_menu.cpp:375
msgid "The others are waiting for you! Wake up! :-)"
msgstr "Dei andre ventar på deg! Vakna! :–)"

#: src/weapon/parachute.cpp:92
msgid "The parachute is activated automatically."
msgstr "Fallskjermen vert automatisk løyst ut."

#: src/weapon/bazooka.cpp:80 src/weapon/cluzooka.cpp:304
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:85
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Raketten forsvann frå kartet før han eksploderte."

#: src/network/net_error_msg.cpp:33
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "Tenaren nekta tilkoplinga."

#: src/network/net_error_msg.cpp:35
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "Tenaren nekta tilkoplinga: feil passord."

#: src/weapon/weapon.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"The weapon %s has infinite ammo, but bonus boxes might contain ammo for it!"
msgstr ""
"%s-våpenet har uendeleg ammunisjon, men bonusboksar kan likevel ha "
"ammunisjon for det!"

#: src/menu/network_menu.cpp:280
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Det er berre %i lag."
msgstr[1] "Det er berre %i lag."

#: src/gui/control_config.cpp:206
#, c-format
msgid "This key has already been attributed to '%s'"
msgstr "Denne tasten vert alt brukt til «%s»"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:89
msgid ""
"Time left in this turn and time elapsed since game start.\n"
"Click to pause"
msgstr ""
"Tida att i denne runden og tid gått sidan spelet starta.\n"
"Trykk for å pausa."

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188 src/weapon/footbomb.cpp:152
msgid ""
"Timeout: Mouse wheel or Page Up/Down\n"
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: Press space until desired strength is reached\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Nedteljing: mushjulet eller «Page Up» og «Page Down»\n"
"Vinkel: opp/ned\n"
"Skyt: hald inne mellomromstasten for å velja styrke\n"
"Eitt skot per runde"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:91
msgid ""
"Timeout: Mouse wheel or Page Up/Down\n"
"Angle: Up/Down\n"
"Fire: space key\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Nedteljing: mushjulet eller «Page Up» og «Page Down»\n"
"Vinkel: opp/ned\n"
"Skyt: mellomromstasten\n"
"Eitt skot per runde"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1155
msgid "Toggle interface"
msgstr "Vis/gøym grensesnitt"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1190 src/menu/help_menu.cpp:144
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Vis/gøym minikart"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1157
msgid "Toggle weapons menu"
msgstr "Vis/gøym våpenmenyen"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:100
msgid "Touch controls"
msgstr "Trykkjekontrollar"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:96
msgid "Touch/click the left or right arrows to move respectively left or right"
msgstr "Trykk på pil venstre/høgre for å gå til venstre eller høgre"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:97
msgid ""
"Touch/click the left or right arrows to respectively raise or lower the aim"
msgstr "Trykk på pil venstre/høgre for å sikta høgare eller lågare"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:99
msgid "Touch/click to change the weapon timer"
msgstr "Trykk for å endra våpennedteljing"

#: src/menu/help_menu.cpp:95
msgid "Touch/click to fire / start filling weapon speed gauge"
msgstr "Trykk for å skyta eller fylla opp våpenkraft"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:98
msgid "Touch/click to jump. Maintaining the touch/click to high jump."
msgstr "Trykk for å hoppa. Hald inne for å hoppa høgt."

#: src/network/net_error_msg.cpp:30
msgid "Unable to contact the host."
msgstr "Får ikkje kontakt med verten."

#: src/map/maps_list.cpp:288
#, c-format
msgid "Unable to open the maps directory (%s)!"
msgstr "Klarte ikkje opna kartmappa (%s)."

#: src/map/maps_list.cpp:302
#, c-format
msgid "Unable to open the personal maps directory (%s)!"
msgstr "Klarte ikkje opna den personlege kartmappa (%s)."

#: src/network/net_error_msg.cpp:31
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Kan ikkje bruka denne porten."

#: src/network/admin_commands.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown command of type %i"
msgstr "Ukjend kommando av type «%i»"

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1164
msgid "Up slowly"
msgstr "Oppover sakte"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:158 src/weapon/grenade.cpp:77
msgid ""
"Up/Down: Set direction\n"
"Set timer 1-6 using +/- or 1-6 keys\n"
"Press space till desired strength"
msgstr ""
"Pil opp/ned: endra sikteretning.\n"
"Vel nedteljing 1–6 med +/- eller taltastane.\n"
"Hald inne mellomromstasten for å auka krafta."

#: src/weapon/anvil.cpp:142
msgid ""
"Usage: left click on the target\n"
"Anvil kill all characters beneath.\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Bruk: venstreklikk på målet\n"
"Éin bruk per omgang"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:221
msgid ""
"Usage: left click on the target\n"
"Initial fire angle: Up/Down\n"
"Firing: keep the space key pressed until the desired strength\n"
"One ammo per turn"
msgstr ""
"Bruk: venstreklikk på målet\n"
"Sikteretning: opp/ned\n"
"Skyt: hald inne mellomromstasten for å velja styrke\n"
"Eitt skot per runde"

#: src/menu/options_menu.cpp:543
#, c-format
msgid "Version verification failed because: %s"
msgstr "Feil ved versjonssjekk: %s"

#: src/menu/network_menu.cpp:443
msgid "Wait until some opponent(s) connect!"
msgstr "Vent til motstandarane er kopla til!"

#: src/menu/network_menu.cpp:292
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Vent! %i spelar er ikkje klar enno!"
msgstr[1] "Vent! %i spelarar er ikkje klare enno!"

#: src/game/game.cpp:664
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Ventar på %s"

#: src/game/game.cpp:184
msgid "Waiting for remote players"
msgstr "Ventar på nettverksspelarar"

#: src/menu/network_menu.cpp:514
msgid "Waiting for the server. All you can do is cancel or chat!"
msgstr "Ventar på tenaren. Du kan avbryta, eller snakka med dei andre."

#: src/main.cpp:217
msgid "Warmux launching..."
msgstr "Startar Warmux …"

#: src/main.cpp:357
msgid "Warmux version "
msgstr "Warmux-versjon "

#: src/interface/man_machine_interface.cpp:1152
msgid "Weapon category 8"
msgstr "Våpenkategori 8"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:143
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: drop"
msgstr "Våpen: skyt / Bonusboks: fall fort"

#: src/main.cpp:367
msgid "Website: "
msgstr "Heimeside: "

#. First %s will be replaced with the name of the network game,
#. second %s by the server hostname
#: src/menu/network_menu.cpp:159
#, c-format
msgid "Welcome to %s on %s!"
msgstr "Velkommen til %s på %s!"

#: src/game/game.cpp:1151
#, c-format
msgid "What a beautiful homerun! %s from %s team is in another world..."
msgstr "Og for eit slag! %s frå %s-laget er i ei anna verd …"

#: src/game/game.cpp:1214
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Stakkars %s, som vart drepen av ein liten pistol!"

#. TRANSLATORS: please be imaginative and keep it short!
#: src/menu/help_menu.cpp:67
msgid "When a character can be switched"
msgstr "Når ein kan byta spelar"

#: src/menu/options_menu.cpp:92
msgid "Wind particles?"
msgstr "Vindpartiklar"

#: src/menu/help_menu.cpp:85
msgid ""
"Wind strength and direction.\n"
"Click here to switch to touch controls."
msgstr ""
"Vindstyrke og vindretning.\n"
"Trykk her for å byta til trykkjekontrollar."

#: src/menu/results_menu.cpp:284
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"

#. The shot efficiency was improved by having more than one target hit
#: src/weapon/rail_gun.cpp:124
#, c-format
msgid "Woah! Combo of %u!"
msgstr "Oi! Ein %u-kombo!"

#: src/include/action_handler.cpp:241
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr "Feil kart-CRC."

#: src/include/action_handler.cpp:239
msgid "Wrong map name!"
msgstr "Feil kartnamn."

#: src/include/action_handler.cpp:243
msgid "Wrong team!"
msgstr "Feil lag."

#: lib/warmux/net/download.cpp:150
#, c-format
msgid "Wrote %i/%i bytes"
msgstr "Skreiv %i/%i byte"

#: src/menu/network_menu.cpp:287 src/menu/network_menu.cpp:379
msgid "You are alone. :-/"
msgstr "Du er åleine. :–/"

#: src/menu/network_menu.cpp:442
msgid ""
"You are the new turn master! Learn about your new powers by typing /help"
msgstr ""
"Du er no spelleiar! Lær meir om den nye kreftene dine ved å skriva «/help»."

#: src/menu/options_menu.cpp:583
msgid "You must fill Head Commander and all player names"
msgstr "Du må skriva inn namn på lagkapteinen og alle spelarane"

#: src/map/maps_list.cpp:311
msgid "You need at least one valid map!"
msgstr "Du må har minst eitt gyldig kart!"

#: src/game/game.cpp:305 src/team/teams_list.cpp:166
msgid "You need at least two valid teams!"
msgstr "Du må har minst to gyldige lag!"

#: src/menu/network_menu.cpp:267
msgid "You won't be able to play before selecting a team!"
msgstr "Du må velja eit lag før du kan spela!"

#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:552
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Du bomma!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:72
msgid "aka"
msgstr "alias"

#: src/weapon/air_attack.cpp:214
msgid ""
"attack direction: Left/Right\n"
"Bombing: Left click on the target\n"
"One bombing per turn"
msgstr ""
"Angrepsretning: venstre/høgre\n"
"Bomba: venstreklikk på målet\n"
"Éi bombe per runde"

#: src/map/maps_list.cpp:83
msgid "couldn't load config"
msgstr "klarte ikkje lasta oppsettfila"

#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:47
msgid "custom player"
msgstr "tilpassa spelar"

#: src/map/maps_list.cpp:90
msgid "error parsing the config file"
msgstr "feil ved lesing av oppsettfila"

#: src/map/maps_list.cpp:76
msgid "no configuration file!"
msgstr "Manglar oppsettfil!"

#: src/sound/jukebox.cpp:192
msgid "o Loading music"
msgstr "o Lastar musikk"

#: src/sound/jukebox.cpp:374
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Lastar lydprofil: %s"

#: src/sound/jukebox.cpp:134
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Opna lydfil: %d Hz og %d bits"

#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Om Wicd"

#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Legg til ny kabla profil"

#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Byt alltid til kabla tilkopling om tilgjengeleg"

#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Kople til dette nettverket automatisk"

#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""

#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Set opp valt nettverk"

#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Set opp innstillingar for kabla profil «$A»"

#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Set opp trådlaust grensesnitt ..."

#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Tilkopling avbroten"

#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Tilkopling avbroten"

#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Feil under tilkopling: feil passord"

#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Feil under tilkopling: fekk ingen DHCP-tilbod."

#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Feil ved tilkopling: Klarte ikkje få IP-adresse"

#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Kunne ikkje finne grafisk sudo-program. Skriptredigering kan ikkje startast. "
"Du må endre skripta direkte i oppsettsfila."

#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-klient"

#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS-domene"

#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Kople frå alle nettverk"

#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Vis dette hjelpevindauget"

#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis dette hjelpevindauget"

#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne program"

#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Fleire hjelpeopplysningar finn du på man-sida wicd-curses(8)."

#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Generer PSK ..."

#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globale DNS-tenarar"

#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr ""

#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Ugyldig adresse i $A-oppføring"

#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""

#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Ingen trådlause nettverk funne."

#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents.  You will need to add/edit the script "
"contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""

#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""

#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""

#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""

#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Vel skript"

#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Innstillingsvindauge"

#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr ""

#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Oppdater nettverksliste"

#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Nullstiller IP-adressa …"

#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Vel eller opprett ein kabla profil å kople til med"

#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Vel skript"

#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Set opp Ad-hoc-nettverk"

#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr ""

#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Set statisk IP-adresse ..."

#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""

#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Dette nettverket krev kryptering."

#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Bruk kryptering"

#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Bruk statisk DNS"

#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Bruk dBm til å måle signalstryke"

#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""

#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Bruk globale DNS-tenarar"

#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Bruk sist brukte profilen ved automatisk tilkopling til kabla nettverk"

#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Kontrollerer autentisering ..."

#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr ""

#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr ""

#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Kabla nettverk"

#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Trådlaus SSID: Fart: IP: Styrke: RX: TX:"

#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Trådlause nettverk"

#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""

#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Du må oppgje passordet ditt for å setje opp skript"

#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""

#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""

#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Kople frå alle nettverk"

#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Vel skript"

#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Byt alltid til kabla tilkopling om tilgjengeleg"

#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS-domene"

#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Kople til dette nettverket automatisk"

#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Trådlaust grensesnitt"

#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Trådlaust grensesnitt"

#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS-tenarar"

#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Trådlaust grensesnitt"

#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""

#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/init.lua:29
msgid ""
"You appear not to have completed the previous mission. You may still play "
"this scenario, but you will be at a disadvantage. I recommend that you "
"complete the previous scenario first and then restart this mission."
msgstr ""
"Det ser ut til at du ikkje har fullført det førre oppdraget. Du kan framleis "
"spela dette scenarioet, men du vil ha ei ulempe. Eg tilrår at du fullfører "
"det førre scenarioet først og deretter startar dette oppdraget på nytt."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:31
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:33
msgid "Find Reebaud"
msgstr "Finn Reebaud"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:34
msgid "Expand your territory until you meet your old friend Reebaud."
msgstr "Utvid territoriet ditt til du møter den gamle venen din Reebaud."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:39
msgid "Defeat the strangers"
msgstr "Overvinn dei framande"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:41
msgid "Defeat the Strangers"
msgstr "Overvinn dei framande"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:42
msgid "Defeat the hostile tribe."
msgstr "Overvinn den fiendtlege stamma."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:47
msgid "Defeat the Empire"
msgstr "Overvinn imperiet"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:49
msgid "Defeat the Imperial Legate"
msgstr "Overvinn imperielegaten"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:50
msgid "Defeat Marcus Caius Iniucundus."
msgstr "Overvinn Marcus Caius Iniucundus."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:55
msgid "Recruit & train"
msgstr "Rekrutter og tren"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:57
msgid "Recruit And Train Your Soldiers"
msgstr "Rekrutter og tren soldatane dine"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:58
msgid ""
"Train your soldiers while you are waiting for Reebaud to proclaim his "
"soldiers battle-ready."
msgstr ""
"Tren soldatane dine medan du ventar på at Reebaud skal erklæra soldatane "
"sine klare til strid."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:59
msgid "You have one hour to train as many soldiers as you can."
msgstr "Du har éin time på deg til å trena så mange soldatar du kan."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:68
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:77
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:83
msgid "Welcome Back!"
msgstr "Velkomen attende!"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:69
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:78
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:84
msgid "Arrived at last"
msgstr "Endeleg framme"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:71
msgid ""
"Marcus Caius Iniucundus had not been lying about the storm. We had departed "
"just in time; it caught us while we were on sea and we were all certain our "
"ship was about to split and sink, and none of us would see our home again."
msgstr ""
"Marcus Caius Iniucundus laug ikkje om stormen. Me drog akkurat i tide; han "
"tok oss att medan me var på sjøen, og me var alle sikre på at skipet vårt "
"var i ferd med å dela seg og søkka, og at ingen av oss ville sjå heimen vår "
"att."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:74
msgid ""
"But God was merciful, and our abundant prayers induced Him to spare us. We "
"had had to land on a bleak, uninhabited shore and repair the ship ere we "
"could continue sailing. Finally, we arrived as far North as it is possible "
"to go by ship."
msgstr ""
"Men Gud var nådig, og dei mange bønene våre fekk Han til å spara oss. Me "
"måtte gå i land på ei dyster, aude strand og reparera skipet før me kunne "
"segla vidare. Til slutt nådde me så langt nord som det er mogleg å dra med "
"skip."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 2
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:80
msgid ""
"The legate and I have no more business with each other now. I have taken a "
"dislike to his superior attitude during the journey, and especially to the "
"disdainful manner in which he treated his galley slaves. It did not seem to "
"occur to him that they are human beings like him and me; or if it did, he "
"acted as though they themselves were to blame for their bad fortune. I do "
"not regret that I will probably not be seeing him again. He set up his camp "
"some distance away from mine so that we will not hinder each other."
msgstr ""
"Legaten og eg har ikkje noko meir med kvarandre å gjera no. Eg har fått "
"avsmak for den overlegne haldninga hans under reisa, og særleg den "
"foraktelege måten han handsama galeislavane sine på. Det ser ikkje ut til å "
"ha fall han inn at dei er menneske nett som han og eg; eller om det gjorde "
"det, oppførte han seg som om dei sjølve hadde skulda for den dårlege "
"lagnaden sin. Eg angrar ikkje på at eg truleg ikkje får sjå han att. Han slo "
"leir eit stykke unna min, slik at me ikkje skal vera i vegen for kvarandre."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Introduction 3
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:86
msgid ""
"But now that we have gotten so close, I am too impatient to sit around idly "
"pondering the past. Quickly now! Let us go and look for my friend. Although "
"I have seen no signs of human habitation around here yet, I have no doubt "
"that we will find him soon."
msgstr ""
"Men no som me er så nære, er eg for utolmodig til å sitja uverksam og tenkja "
"på fortida. Fort no! Lat oss dra og leita etter venen min. Sjølv om eg ikkje "
"har sett teikn til folk her enno, tvilar eg ikkje på at me finn han snart."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:91
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:97
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:103
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:109
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:115
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:227
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:237
msgid "Strangers"
msgstr "Framande"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:92
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:98
msgid "Who are they?"
msgstr "Kven er dei?"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Amazons 1a
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:94
msgid ""
"Our soldiers have sighted strangers – the first natives in this bleak "
"countryside. Perhaps they know where Reebaud can be found?"
msgstr ""
"Soldatane våre har observert framande – dei første innfødde i dette aude "
"landskapet. Kanskje dei veit kvar Reebaud er å finna?"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Amazons 1b
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:100
msgid ""
"Peace and greetings, good people! I am Claus Lembeck, and this is my son "
"Henneke. We come in search of my friend Reebaud. May I ask if you know where "
"we may find him?"
msgstr ""
"Fred og helsing, gode folk! Eg er Claus Lembeck, og dette er sonen min "
"Henneke. Me er på leiting etter venen min Reebaud. Kan eg få spørja om de "
"veit kvar me kan finna han?"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:104
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:116
msgid "Enemies"
msgstr "Fiendar"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Amazons 1c
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:106
msgid ""
"Our soldiers have sighted strangers. These must be the intruders Reebaud "
"mentioned."
msgstr ""
"Soldatane våre har observert framande. Dette må vera inntrengjarane Reebaud "
"nemnde."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:110
msgid "Trespassers"
msgstr "Inntrengjarar"

#. TRANSLATORS: Linthesilea – Amazons 2. She does not speak this language
#. well, but she does manage to convey her meaning.
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:112
msgid ""
"We – Amazons. You – strangers. Land – here – own – we. You – trespassers. "
"You – enemies. We – you – all – make – dead!"
msgstr ""
"Me – amasoner. De – framande. Land – her – eig – me. De – inntrengjarar. De "
"– fiendar. Me – dykk – alle – gjera – døde!"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Amazons 3
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:118
msgid "Not the friendliest of people…"
msgstr "Ikkje akkurat dei venlegaste folka…"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:123
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:129
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:135
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:141
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:147
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:156
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:162
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:168
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:174
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:180
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:186
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:193
msgid "An Old Friend"
msgstr "Ein gammal ven"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:124
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:130
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:136
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:142
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:148
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:157
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:163
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:169
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:175
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:181
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:187
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:194
msgid "Met up at last"
msgstr "Møttest til slutt"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:126
msgid ""
"At last! These people’s buildings look familiar. It must be Reebaud’s tribe."
msgstr ""
"Endeleg! Bygningane til desse folka ser kjende ut. Det må vera stamma til "
"Reebaud."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 2
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:132
msgid ""
"Do my eyes deceive me, or is a spirit playing tricks on me? Surely it cannot "
"be my old friend Claus who meets me so far away from home!"
msgstr ""
"Bedreg auga mine meg, eller spelar ei ånd meg eit puss? Det kan vel ikkje "
"vera min gamle ven Claus som møter meg så langt heimefrå!"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 3
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:138
msgid ""
"It is no trick or deception, it really is me, Claus Lembeck! My son Henneke "
"and I journeyed this far to seek you out. I cannot say how glad I am to have "
"found you at last."
msgstr ""
"Det er ikkje noko triks eller bedrag, det er verkeleg meg, Claus Lembeck! "
"Sonen min Henneke og eg reiste heilt hit for å finna deg. Eg kan ikkje få "
"sagt kor glad eg er for at eg endeleg har funne deg."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 4
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:144
msgid ""
"I am heartened that you went to such trouble for the sake of meeting me. But "
"you did not do this just to talk to me again. What is it that troubles you? "
"Just as you once helped me fend off a Holstein invasion, I will now help my "
"friend if I can."
msgstr ""
"Det varmar hjartet mitt at du tok deg slikt bry for å møta meg. Men du "
"gjorde ikkje dette berre for å snakka med meg igjen. Kva er det som plagar "
"deg? Nett som du ein gong hjelpte meg med å slå tilbake ein holsteinsk "
"invasjon, vil eg no hjelpa venen min om eg kan."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 5
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:150
msgid ""
"Indeed I came to ask for your help. Surely you remember Atterdag, the King "
"of the Danes, who caused us Frisians great difficulties many a time. You "
"never fought him yourself, he being too wary at your reputation to assault "
"you directly; but I have made an arch-enemy of him by frequently aiding "
"those he sought to conquer."
msgstr ""
"Eg kom sanneleg for å be om hjelpa di. Du hugsar sikkert Atterdag, kongen "
"over danskane, som skapte store vanskar for oss frisarar mange gonger. Du "
"kjempa aldri mot han sjølv, sidan han var for varsam med ryktet ditt til å "
"angripa deg direkte; men eg har skaffa meg ein erkefiende i han ved ofte å "
"hjelpa dei han prøvde å erobra."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 5
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:153
msgid ""
"Some three or four months ago – I have lost track of time on the long voyage "
"– he landed his soldiers on my island Föhr. I will spare you an account of "
"the battle, which lasted five weeks and not a day less. The short and bitter "
"truth is that I was defeated and forced to flee. I had no hope that my "
"friends on the mainland could help me, for Atterdag’s armies are so "
"incredibly numerous that I knew they wouldn’t have stood a chance."
msgstr ""
"For tre eller fire månader sidan – eg kom ut av tida på den lange ferda – "
"sette han soldatane sine i land på øya mi, Föhr. Eg skal spara deg for "
"detaljane om slaget, som varte i fem veker og ikkje ein dag mindre. Den "
"korte og bitre sanninga er at eg vart overvunnen og tvinga til å flykta. Eg "
"hadde ikkje noko håp om at venene mine på fastlandet kunne hjelpa meg, for "
"hærane til Atterdag er så utruleg tallause at eg visste dei ikkje ville hatt "
"ein sjanse."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 6
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:159
msgid ""
"Only you have a reputation for the most wonderous feats of arms. You are "
"probably the only human alive who can vanquish the evil Dane. I beg you to "
"come South with me and liberate Föhr, or at least to send with me a troop of "
"your far-famed soldiers."
msgstr ""
"Berre du har rykte på deg for dei mest vedunderlege bragder i strid. Du er "
"truleg det einaste mennesket i live som kan overvinna den vonde dansken. Eg "
"bed deg om å bli med meg sørover og frigjera Föhr, eller i det minste senda "
"ein tropp av dei vidkjende soldatane dine med meg."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 7
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:165
msgid ""
"Had you arrived a week earlier, I would have agreed to your request "
"instantly. Now, however, a spot of bother has appeared on the horizon. I "
"mean this quite literally; foreigners have come from far away and seek to "
"drive us out and take over our lands as we ourselves did, driven by need, "
"seize them from the hostile people who lived here. Warlike Barbarians, and "
"an imperial scallywag named Murilius who made the most outrageous demands. "
"We defeated them all, and believed to have found peace at last. And for four "
"long years, life was peaceful indeed."
msgstr ""
"Hadde du kome ei veke tidlegare, ville eg ha gått med på førespurnaden din "
"på flekken. Men no har det dukka opp trøbbel i horisonten. Eg meiner det "
"heilt bokstaveleg; framande har kome langvegsfrå og prøver å driva oss ut og "
"ta over landa våre, slik me sjølve, drivne av naud, tok dei frå det "
"fiendtlege folket som budde her. Krigerske barbarar, og ein imperie-"
"kjeltring ved namn Murilius som kom med dei mest hårreisande krav. Me "
"overvann dei alle, og trudde me endeleg hadde funne fred. Og i fire lange år "
"var livet sanneleg fredfullt."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 8a
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:171
msgid ""
"But now, as I was saying, in the arrival of the short period of summer, "
"during which the snow melts in some places and travel to distant places is "
"possible, the strangers appeared and engaged us in battle. They took us by "
"surprise, the life without fighting having made us careless. Many a good "
"soldier fell to their spears, including Hauke, my best friend and most "
"venerable advisor, and Fiete, my only son and heir. Their sneaky battle "
"moves were a novelty to us, though now that we know what we are up against "
"there can be no doubt that we will beat them in the end. But I fear it will "
"still take some time until they are defeated and it is safe for me to travel "
"South with you. For this period, you shall of course receive all the "
"hospitality and courtesy we can offer."
msgstr ""
"Men no, som eg sa, ved starten av den korte sommaren, då snøen smeltar nokre "
"stader og det er mogleg å reisa til fjerne stader, dukka dei framande opp og "
"gjekk til åtak på oss. Dei tok oss på senga, for livet utan kamp hadde gjort "
"oss aktlause. Mange gode soldatar fall for spyda deira, inkludert Hauke, min "
"beste ven og mest ærverdige rådgjevar, og Fiete, min einaste son og arving. "
"Dei lure kampmetodane deira var nytt for oss, men no som me veit kva me står "
"overfor, er det ingen tvil om at me vil slå dei til slutt. Men eg fryktar at "
"det framleis vil ta litt tid før dei er overvunne og det er trygt for meg å "
"reisa sørover med deg. I denne perioden skal du sjølvsagt få all den "
"gjestfridom og høviskheit me kan tilby."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 8b
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:177
msgid ""
"But now, as I was saying, in the arrival of the short period of summer, "
"during which the snow melts in some places and travel to distant places is "
"possible, the strangers appeared and engaged us in battle. They took us by "
"surprise, the life without fighting having made us careless. Many a good "
"soldier fell to their spears, including Hauke, my best friend and most "
"venerable advisor, and Fiete, my only son and heir. Their sneaky battle "
"moves were a novelty to us, though now that we knew what we were up against "
"we managed to beat them in the end. However, all our soldiers are still sore "
"and wounded from the heavy fighting, and they will need some time to "
"recuperate before we can send them into battle again. For this period, you "
"shall of course receive all the hospitality and courtesy we can offer."
msgstr ""
"Men no, som eg sa, ved starten av den korte sommaren, då snøen smeltar nokre "
"stader og det er mogleg å reisa til fjerne stader, dukka dei framande opp og "
"gjekk til åtak på oss. Dei tok oss på senga, for livet utan kamp hadde gjort "
"oss aktlause. Mange gode soldatar fall for spyda deira, inkludert Hauke, min "
"beste ven og mest ærverdige rådgjevar, og Fiete, min einaste son og arving. "
"Dei lure kampmetodane deira var nytt for oss, men no som me visste kva me "
"stod overfor, klarte me å slå dei til slutt. Likevel er alle soldatane våre "
"framleis såre og skadde etter dei harde kampane, og dei treng litt tid til å "
"koma seg før me kan senda dei i strid igjen. I denne perioden skal du "
"sjølvsagt få all den gjestfridom og høviskheit me kan tilby."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 9a
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:183
msgid ""
"I believe we have already met these intruders. It would be unseemly to sit "
"around enjoying mugs of mead while you are fighting for your lives. In the "
"spirit of our friendship, and in honour of the good men you lost, we will "
"fight the invaders alongside you!"
msgstr ""
"Eg trur me allereie har møtt desse inntrengjarane. Det ville vera upassande "
"å sitja og nyta krus med mjød medan de kjempar for liva dykkar. I venskapens "
"ånd, og til ære for dei gode mennene du mista, vil me kjempa mot "
"inntrengjarane side om side med deg!"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 9b
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:189
msgid ""
"Truly, it would be most unseemly to sit around enjoying mugs of mead while "
"you are fighting for your lives. In the spirit of our friendship, and in "
"honour of the good men you lost, we shall seek out those invaders and fight "
"them alongside you!"
msgstr ""
"Det ville sanneleg vera høgst upassande å sitja og nyta krus med mjød medan "
"de kjempar for liva dykkar. I venskapens ånd, og til ære for dei gode "
"mennene du mista, skal me oppsøkja desse inntrengjarane og kjempa mot dei "
"side om side med deg!"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud 9c
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:196
msgid ""
"I am almost disappointed that your reputation does not exceed the facts, for "
"as you where describing the invaders I was looking forward to fighting them "
"alongside you. I am sorry for your losses, and especially that I will never "
"meet the renowned Hauke, whose name will live on in fame. While your "
"soldiers are recuperating, I will take charge of arranging training sessions "
"for our own soldiers, so that they may learn from yours and become as strong "
"as possible before we return to our homeland."
msgstr ""
"Eg er nesten skuffa over at ryktet ditt ikkje overgår fakta, for då du "
"skildra inntrengjarane, såg eg fram til å kjempa mot dei saman med deg. Eg "
"er lei for tapa dine, og særleg for at eg aldri vil få møta den vidkjende "
"Hauke, som sitt namn vil leva vidare i berømmelse. Medan soldatane dine kjem "
"seg, vil eg ta ansvar for å arrangera treningsøkter for våre eigne soldatar, "
"slik at dei kan læra av dine og bli så sterke som mogleg før me vender "
"attende til heimlandet vårt."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:201
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:213
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:219
msgid "An Old Enemy"
msgstr "Ein gammal fiende"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:202
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:214
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:220
msgid "Treason"
msgstr "Forræderi"

#. TRANSLATORS: Marcus Caius Iniucundus – Reebaud 10
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:204
msgid ""
"Wait a minute, you two. What was this you said? You assaulted and murdered "
"Murilius, a Proconsule of the Empire?"
msgstr ""
"Vent litt, de to. Kva var det de sa? Overfall og myrda de Murilius, ein "
"prokonsul av imperiet?"

#. TRANSLATORS: Marcus Caius Iniucundus – Reebaud 10
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:207
msgid ""
"This is most inacceptable. I am Marcus Caius Iniucundus, a legate of the "
"Empire. To think that I was sent to investigate whether Murilius had "
"neglected to pay his taxes from need or greed, and that I now discovered "
"that he and all his men were foully murdered by arrogant invaders!"
msgstr ""
"Dette er høgst uakseptabelt. Eg er Marcus Caius Iniucundus, ein legat av "
"imperiet. Og tenkja seg til at eg vart send for å undersøkja om Murilius "
"hadde late vera å betala skatt av naud eller grådigskap, og at eg no "
"oppdagar at han og alle mennene hans vart skammeleg myrda av arrogante "
"inntrengjarar!"

#. TRANSLATORS: Marcus Caius Iniucundus – Reebaud 10
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:210
msgid ""
"By your deed, you have bestowed upon yourself the wrath of the Empire, and I "
"swear by Jupiter Optimus Maximus that I will not rest until you and yours "
"are lying in your own blood. I will be merciful only to those too young to "
"have participated in the fighting then, whom I will keep alive to replace "
"the handful of galley slaves who did not survive the latest journey."
msgstr ""
"Ved gjerninga dykkar har de kalla ned over dykk imperiets vrede, og eg sver "
"ved Jupiter Optimus Maximus at eg ikkje vil kvila før de og dykkar ligg i "
"dykkar eige blod. Eg vil berre visa nåde mot dei som er for unge til å ha "
"delteke i kampane den gongen; dei vil eg halda i live for å erstatta dei "
"handfull galeislavane som ikkje overlevde den siste reisa."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud 11
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:216
msgid ""
"Oh, now I’m scared. Tell me, good man, is foolishness a requirement to be "
"appointed a representative of the Empire? Claus, what did you bring that "
"deplorable jester with you for?"
msgstr ""
"Å, no vart eg redd. Sei meg, gode mann, er dumskap eit krav for å bli "
"utnemnd til representant for imperiet? Claus, kvifor tok du med deg den "
"stakkarslege narren?"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Reebaud 12
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:222
msgid ""
"I am sorry. He offered us a passage on his ship, and I had no way of knowing "
"nor any reason to assume that he would seek a quarrel with you. But seeing "
"that it is I who brought this trouble to you, the least I can do is to take "
"responsibility for ridding you of him."
msgstr ""
"Eg er lei for det. Han tilbaud oss skyss på skipet sitt, og eg hadde ingen "
"måte å vita eller grunn til å tru at han ville yppa til strid med deg. Men "
"sidan det er eg som førte dette trøbbelet til deg, er det minste eg kan "
"gjera å ta ansvar for å bli kvitt han for deg."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:228
msgid "Something is going on…"
msgstr "Noko er på gang…"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud in danger
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:230
msgid ""
"We met a wounded soldier near our north-western border today. He gasped "
"something about his tribe being attacked by vicious strangers, but he died "
"before he could tell us more. His armour and weaponry looked startlingly "
"familiar. I wonder if Reebaud’s tribe is in danger?"
msgstr ""
"Me møtte ein såra soldat nær den nordvestlege grensa vår i dag. Han stotra "
"fram noko om at stamma hans vart angripen av vonde framande, men han døydde "
"før han fekk fortalt meir. Rustninga og våpna hans verka skremmande kjende. "
"Eg lurer på om stamma til Reebaud er i fare?"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud in danger
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:233
msgid "We must hurry."
msgstr "Me må skunda oss."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:238
msgid "We are too late"
msgstr "Me er for seine"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud defeated 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:240
msgid ""
"We met a wounded soldier near our north-western border today. He gasped "
"something about his tribe being attacked and vanquished by vicious "
"strangers. With his last breath he told us his leader’s name: Reebaud."
msgstr ""
"Me møtte ein såra soldat nær den nordvestlege grensa vår i dag. Han stotra "
"fram noko om at stamma hans vart angripen og overvunnen av vonde framande. "
"Med sitt siste andedrag fortalde han namnet på leiaren sin: Reebaud."

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Reebaud defeated 1
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:243
msgid ""
"We are too late. Reebaud was already in our reach, and he was defeated mere "
"hours before we could meet him. There is no hope in this world for any of us."
msgstr ""
"Me er for seine. Reebaud var like ved, men han vart overvunnen berre timar "
"før me kunne møta han. Det finst ikkje håp i denne verda for nokon av oss."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:244
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:253
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:262
msgid "You Have Lost"
msgstr "Du har tapt"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:245
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:254
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:263
msgid ""
"You have lost and may not continue playing. May you have better luck when "
"you retry this scenario. Click OK to return to the main menu."
msgstr ""
"Du har tapt og kan ikkje halda fram med å spela. Måtte du ha betre lukke når "
"du prøver dette scenarioet på nytt. Klikk OK for å gå tilbake til "
"hovudmenyen."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:249
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:258
msgid "Defeat"
msgstr "Nederlag"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:250
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:259
msgid "We have lost"
msgstr "Me har tapt"

#. TRANSLATORS: Reebaud – Reebaud defeated 2
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:252
msgid ""
"The enemies have destroyed our last warehouse. No tribe could survive under "
"these odds, and all we can do now is to face our certain fate with our heads "
"held high. My only regret is that I will not be able to help my old friend "
"Claus in his predicament. May the gods take pity on him, but I fear that all "
"hope is lost."
msgstr ""
"Fiendane har øydelagt det siste varelageret vårt. Inga stamme kunne overleva "
"mot slike odds, og alt me kan gjera no er å møta vår visse lagnad med "
"hovudet høgt heva. Det einaste eg angrar på, er at eg ikkje vil kunna hjelpa "
"min gamle ven Claus i knipa hans. Måtte gudane visa miskunn med han, men eg "
"fryktar at alt håp er ute."

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Player defeated
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:261
msgid ""
"We were so close, but now the enemies have destroyed our last warehouse. "
"Maybe it was foolish of me to assume I would be able to defeat Atterdag if I "
"was not even a match for these insignificant foreigners. God disapproves of "
"this my hubris, and He, not some random gaggle of strangers, has finalized "
"our sad destiny."
msgstr ""
"Me var så nære, men no har fiendane øydelagt det siste varelageret vårt. "
"Kanskje var det dårskap av meg å tru at eg skulle kunna overvinna Atterdag "
"om eg ikkje eingong kunne måla meg med desse ubetydelege utlendingane. Gud "
"mislikar dette hovmodet mitt, og Han, ikkje ein tilfeldig flokk framande, "
"har forsegla den sørgjelege lagnaden vår."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:268
msgid "We are being cut off"
msgstr "Me blir avskorne"

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Empire expands
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:270
msgid ""
"Marcus Caius Iniucundus is expanding his territory quickly. While he is "
"perfectly within his rights to do so, I am worried that we might be cut off "
"from Reebaud’s land if we don’t watch out."
msgstr ""
"Marcus Caius Iniucundus utvidar territoriet sitt raskt. Sjølv om han er i "
"sin fulle rett til å gjera det, er eg uroleg for at me kan bli avskorne frå "
"landet til Reebaud om me ikkje passar oss."

#. TRANSLATORS: Henneke Lembeck – Empire expands
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:273
msgid ""
"We should increase the pace of our own expansion. Without knowing in which "
"direction we need to head, I’d advise to focus on spreading westwards for "
"now before Marcus Caius Iniucundus blocks us out on this frontier."
msgstr ""
"Me bør auka farten på vår eiga utviding. Utan å vita kva retning me må gå i, "
"vil eg råda til å fokusera på å spreia oss vestover enn så lenge, før Marcus "
"Caius Iniucundus blokkerer oss ved denne grensa."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:277
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:283
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:289
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:295
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:304
msgid "Victory"
msgstr "Siger"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:278
msgid "Intruders defeated"
msgstr "Inntrengjarar overvunne"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Victory over Amazons
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:280
msgid ""
"These intruders were not as strong as they thought. They will trouble you no "
"more."
msgstr ""
"Desse inntrengjarane var ikkje så sterke som dei trudde. Dei vil ikkje plaga "
"deg meir."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:284
msgid "Strangers defeated"
msgstr "Framande overvunne"

#. TRANSLATORS: Claus Lembeck – Victory over Amazons
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:286
msgid ""
"These strangers were not as strong as they thought. Whoever they were, they "
"will trouble us no more."
msgstr ""
"Desse framande var ikkje så sterke som dei trudde. Kven dei no enn var, vil "
"dei ikkje plaga oss meir."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:290
msgid "Legate defeated"
msgstr "Legat overvunnen"

#. TRANSLATORS: Reebaud – Victory over Empire
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:292
msgid ""
"Attempting to take me on is the last mistake you ever made, foolish legate."
msgstr ""
"Å prøva seg på meg er den siste feilen du nokosinne gjorde, dårskapsfulle "
"legat."

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:296
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:305
msgid "We have won"
msgstr "Me har vunne"

#. TRANSLATORS: Reebaud – Victory
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:298
msgid ""
"The enemies are defeated. Now I will come South with you together with all "
"my soldiers except for a small garrison to safeguard my lands, and we will "
"reconquer your island!"
msgstr ""
"Fiendane er overvunne. No blir eg med deg sørover saman med alle soldatane "
"mine, bortsett frå ein liten garnison for å vakta landa mine, og me skal "
"gjenerobra øya di!"

#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:300
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:309
msgid ""
"You have completed this mission. You may continue playing if you wish, "
"otherwise move on to the next mission."
msgstr ""
"Du har fullført dette oppdraget. Du kan halda fram med å spela om du vil, "
"elles kan du gå vidare til neste oppdrag."

#. TRANSLATORS: Reebaud – Victory
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/texts.lua:307
msgid ""
"Our soldiers have recovered, and you have spent the time well by increasing "
"the strength of your army. Now I will come South with you together with all "
"my soldiers except for a small garrison to safeguard my lands, and we will "
"reconquer your island!"
msgstr ""
"Soldatane våre har kome seg, og du har brukt tida godt til å auka styrken "
"til hæren din. No blir eg med deg sørover saman med alle soldatane mine, "
"bortsett frå ein liten garnison for å vakta landa mine, og me skal "
"gjenerobra øya di!"

#. TRANSLATORS: This is a building name used in lists of buildings
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/tribes/empire_port_large/init.lua:8
msgctxt "empire_building"
msgid "Port"
msgstr "Hamn"

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire warehouse: Port
#: ../../../../data/campaigns/fri04.wmf/scripting/tribes/init.lua:9
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"Serves as a base for overseas colonization and trade. Also stores your "
"soldiers, wares and tools."
msgstr ""
"Fungerer som base for kolonisering og handel over havet. Lagrar også "
"soldatar, varer og verktøy."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:208
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:640
msgid "The preferred icon size."
msgstr "Føretrekt ikonstorleik."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:223
msgid "The string representing the icon."
msgstr "Tekst som beskriv ikonet."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:235
msgid "The default category."
msgstr "Standardkategori."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-typar"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:652
msgid "Allow Paths"
msgstr "Tillat filbanar"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:653
msgid "Whether to allow paths."
msgstr "Om filbanar skal tillatast."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:664
msgid "Default Icon"
msgstr "Standardikon"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:665
msgid "The icon to use by default"
msgstr "Ikonet som skal brukast som standard"

#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:350
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:7
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:11
msgid "Area where XApp status icons appear"
msgstr "Område der XApp-statusikon blir viste"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:6
msgid "XApp Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for XApp-statusprogramtillegg"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:10
msgid "XApp Status Applet"
msgstr "XApp-statusprogramtillegg"

#: ../update.c:105
msgid ""
"You have logged in in a new language. Do you want to update the standard "
"folders in your home folder to the new language?"
msgstr ""
"Du har logget inn med et nytt språk. Vil du oppdatere standardmappene i "
"hjemmekatalogen til det nye språket?"

#: ../update.c:107
msgid "The update would change the following folders:"
msgstr "Oppdateringen vil endre følgende mapper:"

#: ../update.c:110
msgid "Keep old folders"
msgstr "Behold de gamle mappene"

#: ../update.c:111
msgid "Update names"
msgstr "Oppdater navn"

#: ../update.c:120
msgid "Current folder"
msgstr "Nåværende mappe"

#: ../update.c:134
msgid "Don't ask me this again"
msgstr "Ikke spør om dette igjen"

#: ../update.c:151
msgid "There was an error updating the folders"
msgstr "Det oppsto en feil under oppdatering av mappene"

#: translate.c:2
msgid "applications"
msgstr "program"

#: translate.c:4
msgid "documents"
msgstr "dokument"

#: translate.c:6
msgid "downloads"
msgstr "nedlastingar"

#: translate.c:7
msgid "movies"
msgstr "filmar"

#: translate.c:8
msgid "music"
msgstr "musikk"

#: translate.c:10
msgid "pictures"
msgstr "bilete"

#: translate.c:13
msgid "share"
msgstr "delt"

#: translate.c:14
msgid "templates"
msgstr "malar"

#: xfburn/xfburn-global.h:29
msgid "addr:"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-global.h:30
msgid "Time total:"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-global.h:33 xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
msgid "Flushing cache..."
msgstr "Tømer mellomlager..."

#: xfburn/xfburn-global.h:34
msgid "Please insert a recordable disc and hit enter"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-global.h:35
msgid "Cannot determine disc status - hit enter to try again."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-global.h:36
msgid "CD copying finished successfully."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-global.h:43
msgid "Data composition"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-adding-progress.c:83
msgid "Adding files to the composition"
msgstr "Legg filer til samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:70
msgid "Quick Blank"
msgstr "Snøgg tøming"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:71
msgid "Full Blank (slow)"
msgstr "Full tøming (seint)"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72
msgid "Quick Format"
msgstr "Snøgg formatering"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73
msgid "Full Format"
msgstr "Full formatering"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74
msgid "Quick Deformat"
msgstr "Snøgg deformatering"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75
msgid "Full Deformat (slow)"
msgstr "Full deformatering (seint)"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:120
msgid "Default value for eject checkbox"
msgstr "Standardverdi for løys ut-krysseboksen"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:175
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:158
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:178 xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:107
#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:104
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:123
msgid "Burning device"
msgstr "Brenneeining"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:188 xfburn/xfburn-device-box.c:158
msgid "Blank mode"
msgstr "Tømemodus"

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:200
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:194
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:190 xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:119
#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:116
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:161
msgid "E_ject disk"
msgstr "L_øys ut plata"

#. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are
#. allowed to be blank ones
#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:326
msgid "The inserted disc is already blank."
msgstr "Plata du sette inn, er allereie tom."

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:335
msgid "No disc detected in the drive."
msgstr "Fann inga plate i stasjonen."

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:344
msgid "Disc is not erasable."
msgstr "Plata er ikkje slettbar."

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:384
msgid "Blanking disc..."
msgstr "Tømer plata..."

#: xfburn/xfburn-blank-dialog.c:431
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:585
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:389 xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:567
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:359
msgid "Unable to grab the drive."
msgstr "Klarte ikkje fanga stasjonen."

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:130
msgid "Show volume name"
msgstr "Vis einingsnamn"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:130
msgid "Show a text entry for the name of the volume"
msgstr "Vis eit tekstfelt for namnet på eininga"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:148
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:113
msgid "Burn Composition"
msgstr "Brenn samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:169
msgid "Composition name"
msgstr "Namn på samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:174
msgid "<small>Would you like to change the default composition name?</small>"
msgstr "<small>Vil du endra standardnamnet på samansetjinga?</small>"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:199
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:195 xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124
#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:121
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:166
msgid "_Dummy write"
msgstr "_Liksomskriving"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:203
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:199
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:170
msgid "Burn_Free"
msgstr "Burn_Free"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:208
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:204
msgid "Stream _Recording"
msgstr ""

#. create ISO ?
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:214
#: xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:133 xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:130
msgid "Only create _ISO"
msgstr "Berre lag _ISO"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:251
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:186
msgid "_Burn Composition"
msgstr "_Brenn samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Could not create destination ISO file: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga ISO-målfila: %s"

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:444
msgid "Writing ISO..."
msgstr "Skriv ISO..."

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:461
#, c-format
msgid "An error occurred while writing ISO: %s"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:517
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:523
msgid "An error occurred in the burn backend."
msgstr "Det vart ein feil i grunnprogrammet for brenning."

#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:546
#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:290
msgid "The write mode is not supported currently."
msgstr "Denne skrivemodusen er ikkje støtta no."

#. could not create source
#: xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:629
msgid "Could not create ISO source structure."
msgstr "Kan ikkje laga ISO-kjeldestruktur."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:135
msgid "Burn image"
msgstr "Brenn bilete"

#. file
#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:140 xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:163
msgid "Image to burn"
msgstr "Bilete å brenna"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:148
msgid "Disc images"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:209
msgid "_Quit after success"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:219
msgid "_Burn image"
msgstr "_Brenn bilete"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:272
msgid "Burn mode is not currently implemented."
msgstr "Denne brennemodusen kan ikkje brukast no."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:323 xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:352
msgid "An error occurred in the burn backend"
msgstr "Det vart ein feil i grunnprogrammet for brenning."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:336
msgid "Unable to determine image size."
msgstr "Klarer ikkje avgjera storleiken på biletet."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:343
msgid "Cannot open image."
msgstr "Kan ikkje opna biletet."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:380
msgid "Burning image..."
msgstr "Brenner bilete..."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:453
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
"select an image to burn</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Vel "
"eit bilete å brenna</span>"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:493
msgid ""
"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
msgstr ""
"Kan ikkje leggja til data til fleirøktsplate i denne skrivemodusen (bruk TAO "
"i staden)"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:497
msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
msgstr "Fann ei lukka plate med data. Treng ei tom eller ikkje lukka plate"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:499
msgid "No disc detected in drive"
msgstr "Fann inga plate i stasjonen"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:501
msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
msgstr "Klarer ikkje finna tilstanden til brennaren og plata."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:513
msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
msgstr "Dette biletet er for stort til plata som står i."

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:517
msgid "Failed to get image size"
msgstr "Klarte ikkje henta biletstorleiken"

#: xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:546
msgid ""
"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
"access it."
msgstr ""
"Pass på at du har valt ei gyldig fil, og at du har løyve til å lesa fila."

#: xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:144
msgid "Audio composition"
msgstr "Lydsamansetjing"

#: xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:88
#: xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:156
msgid "Copy data CD"
msgstr "Kopier data-CD"

#: xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:99
msgid "CD Reader device"
msgstr "CD-leseeining"

#: xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:128 xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:125
msgid "On the _fly"
msgstr "I _ein omgang"

#: xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:169
msgid "_Copy CD"
msgstr "_Kopier CD"

#: xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
msgid "Please insert a recordable disc."
msgstr "Set inn ei skrivbar plate."

#: xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
msgid "Writing CD..."
msgstr "Skriv CD..."

#: xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:140
#: xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:102
msgid "Reading CD..."
msgstr "Les CD..."

#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:85
msgid "Copy data DVD"
msgstr "Kopier data-DVD"

#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:96
msgid "DVD Reader device"
msgstr "DVD-leseeining"

#: xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:166
msgid "_Copy DVD"
msgstr "_Kopier DVD"

#: xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:117
msgid "Create ISO from CD"
msgstr "Lag ISO-bilete frå CD"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:310 xfburn/xfburn-audio-composition.c:330
msgid "Add the selected file(s) to the composition"
msgstr "Legg fila/filene til samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:312
msgid "Add a new directory to the composition"
msgstr "Legg til ei ny mappe i samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:317 xfburn/xfburn-audio-composition.c:335
msgid "Remove the selected file(s) from the composition"
msgstr "Fjern fila/filene frå samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:319 xfburn/xfburn-audio-composition.c:337
msgid "Clear the content of the composition"
msgstr "Tøm innhaldet i samansetjinga"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:330
msgid "Volume name :"
msgstr "Einingsnamn:"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:657
msgid "You must give a name to the file."
msgstr "Du må gje eit namn til fila."

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:666 xfburn/xfburn-data-composition.c:1124
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:1138
msgid "A file with the same name is already present in the composition."
msgstr "Det finst alt ei fil med dette namnet i samansetjinga."

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:791 xfburn/xfburn-data-composition.c:792
#: xfburn/xfburn-data-composition.c:794
msgid "New directory"
msgstr "Ny mappe"

#. Note to translators: first %s is the date in "i18n" format (year-month-
#. day), %d is a running number of compositions
#: xfburn/xfburn-data-composition.c:967
#, c-format
msgid "Data %s~%d"
msgstr "Data %s~%d"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1203
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum "
"allowed file size for iso9660."
msgstr ""
"kan ikkje leggja %s til i samansetjinga, fordi det er større enn "
"maksstorleiken for ISO9660."

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1210
#, c-format
msgid ""
"%s is larger than what iso9660 level 2 allows. This can be a problem for old "
"systems or software."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1294 xfburn/xfburn-audio-composition.c:1314
msgid "Adding home directory"
msgstr "Legg til heimemappa"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1295 xfburn/xfburn-audio-composition.c:1315
msgid ""
"You are about to add your home directory to the composition. This is likely "
"to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Du skal til å leggja heimemappa di til i denne samansetjinga. Det tek truleg "
"lang tid, og kan vera for mykje for ei einskild plate.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1865
#, c-format
msgid "%s: null pointer"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1867
#, c-format
msgid "%s: out of memory"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1869
#, c-format
msgid "%s: node name not unique"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1871
#, c-format
msgid "%s: %s (code %X)"
msgstr ""

#. The first string is the renamed name, the second one the original name
#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1891
#, c-format
msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'"
msgstr "Filnamnet '%s' er ein dublett for '%s'"

#: xfburn/xfburn-data-composition.c:1956
msgid "Error(s) occurred while adding files"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device-box.c:142 xfburn/xfburn-device-box.c:143
msgid "Show writers only"
msgstr "Vis berre brennarar"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:146
msgid "Show speed selection"
msgstr "Vis fartsval"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:147
msgid "Show speed selection combo"
msgstr "Vis kombinasjonsboks for fartsval"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:150
msgid "Show mode selection"
msgstr "Vis modusval"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:151
msgid "Show mode selection combo"
msgstr "Vis nedtrekkslista for å velja modus"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:154
msgid "Is it a valid combination"
msgstr "Er det ein gyldig kombinasjon"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:155
msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
msgstr ""
"Er kombinasjonen av maskinvare og plate gyldige for å brenna denne "
"samansetjinga?"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:159
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
msgstr "Tømemodusen viser andre statusmeldingar enn den vanlege modusen"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:240
msgid "Write _mode:"
msgstr "Skrive_modus:"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:350
msgid "Empty speed list"
msgstr "Tom liste over brennefart"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:359
msgid ""
"<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n"
"\n"
"This is a known bug for drives. If you're interested in fixing it, please "
"have a look at the libburn library.\n"
"\n"
"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us "
"know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device-box.c:370
msgid "Continue to _show this notice"
msgstr "Hald fram å _visa denne meldinga"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:484
msgid "A full, but erasable disc is in the drive"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device-box.c:485
msgid ""
"Do you want to blank the disc, so that it can be used for the upcoming burn "
"process?"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device-box.c:557
msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
msgstr "Stasjonen klarer ikkje brenna til denne plata"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:566 xfburn/xfburn-device-box.c:612
msgid "Drive is empty"
msgstr "Stasjonen er tom"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:569
msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
msgstr "Orsak, me kan ikkje brenna fleire økter enno"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:572
msgid "Inserted disc is full"
msgstr "Plata er full"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:575 xfburn/xfburn-device-box.c:618
msgid "Inserted disc is unsuitable"
msgstr "Du kan ikkje bruka denne plata"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:578 xfburn/xfburn-device-box.c:621
msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
msgstr "Får ikkje tilgang til stasjonen (han kan vera i bruk)"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:583 xfburn/xfburn-device-box.c:624
msgid "Error determining disc"
msgstr "Klarte ikkje avgjera typen plate"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:604
msgid "Write-once disc, no blanking possible"
msgstr "Eingongsplate, du kan ikkje tøma henne."

#: xfburn/xfburn-device-box.c:607
msgid "DVD+RW does not need blanking"
msgstr "DVD+RW treng ikkje tømast"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:615
msgid "Inserted disc is already blank"
msgstr "Denne plata er allereie tom"

#: xfburn/xfburn-device-box.c:658
msgid "With Track Gaps / Track-At-Once (TAO)"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device-box.c:665
msgid "Multi Session / Session-At-Once (SAO)"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device-list.c:204 xfburn/xfburn-device-list.c:205
msgid "Number of burners in the system"
msgstr "Kor mange brennarar på maskina"

#: xfburn/xfburn-device-list.c:207
msgid "Number of drives in the system"
msgstr "Kor mange stasjonar på maskina"

#: xfburn/xfburn-device-list.c:208
msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
msgstr "Kor mange stasjonar på maskina (lesarar og brennarar)"

#: xfburn/xfburn-device-list.c:210 xfburn/xfburn-device-list.c:211
msgid "List of devices"
msgstr "Liste over einingar"

#: xfburn/xfburn-device-list.c:213 xfburn/xfburn-device-list.c:214
msgid "Currently selected device"
msgstr "Den valde eininga"

#. load the user's home dir
#: xfburn/xfburn-fs-browser.c:284
#, c-format
msgid "%s's home"
msgstr "Heimen åt %s"

#: xfburn/xfburn-udev-manager.c:495
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'. Drive cannot be used for burning."
msgstr ""

#. || G_OPTION_FLAG_FILENAME
#: xfburn/xfburn-main.c:74
msgid "Open the burn image dialog, optionally followed by the image filename"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:78
msgid ""
"Start a data composition, optionally followed by files/directories to be "
"added to the composition"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:80
msgid ""
"Start an audio composition, optionally followed by files/directories to be "
"added to the composition"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:82
msgid ""
"Select the transcoder, run with --transcoder=list to see the available ones"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:84
msgid ""
"Start the file browser in the specified directory, or the current directory "
"if none is specified (the default is to start in your home directory)"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:86
msgid "Display program version and exit"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:88
msgid ""
"Show main program even when other action is specified on the command line."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:202 xfburn.desktop.in:5
#: org.xfce.xfburn.appdata.xml.in:8
msgid "Xfburn"
msgstr "Xfburn"

#: xfburn/xfburn-main.c:211 src/main.c:157
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:521
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:444
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"Prøv %s --help for heile lista over kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"Prøv %s --help for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"Bruk «%s --help» for å få ei liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"

#: xfburn/xfburn-main.c:220
msgid "Unable to initialize the burning backend."
msgstr "Klarer ikkje starta opp bakprogrammet for brenning"

#: xfburn/xfburn-main.c:294
msgid "No burners are currently available"
msgstr "Det finst ingen brennarar no"

#: xfburn/xfburn-main.c:296
msgid ""
"Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n"
"\n"
"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the "
"drive with the current user."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-main.c:329
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
"\t(falling back to basic implementation)"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta %s-omkodaren: %s\n"
"\t(går attende til vanleg innstilling)"

#: xfburn/xfburn-main.c:372
#, c-format
msgid "Image file '%s' does not exist."
msgstr "Biletfila '%s' finst ikkje."

#: xfburn/xfburn-main-window.c:235
msgid "New data composition"
msgstr "Ny data-samansetjing"

#: xfburn/xfburn-main-window.c:238
msgid "New audio composition"
msgstr "Ny lyd-samansetjing"

#: xfburn/xfburn-main-window.c:243 xfburn.ui:42
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "Tom CD-RW-plate"

#: xfburn/xfburn-main-window.c:246 xfburn.ui:46
msgid "Burn Image"
msgstr "Brenn bilete"

#: xfburn/xfburn-main-window.c:490
msgid "Another cd burning GUI"
msgstr "Endå ei brukarflate for CD-brenning"

#: xfburn/xfburn-notebook-tab.c:81
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst på etiketten"

#: xfburn/xfburn-notebook-tab.c:84
msgid "Show close button"
msgstr "Vis lukkeknapp"

#: xfburn/xfburn-notebook-tab.c:84
msgid "Determine whether the close button is visible"
msgstr "Avgjer om lukkeknappen er synleg"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 xfburn/xfburn-perform-burn.c:452
msgid "Formatting..."
msgstr "Formaterer..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:270
msgid ""
"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
msgstr ""
"Kan ikkje leggja data til ei fleirøkts-plate i denne skrivemodusen (bruk TAO "
"i staden)."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:274
msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
msgstr ""
"Fann ei lukka plate med data på. Du treng ei tom eller ikkje lukka plate"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:276
msgid "No disc detected in drive."
msgstr "Fann inga plate i stasjonen."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:279
msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
msgstr "Klarer ikkje finna ut kva status stasjonen og plata har."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:286
msgid "Formatting failed."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:304
msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
msgstr "Det er ikkje nok plass på den plata du sette inn."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:349
#, c-format
msgid "Burning track %2d/%d..."
msgstr "Brenner spor %2d/%d..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:353 xfburn/xfburn-perform-burn.c:417
msgid "Burning composition..."
msgstr "Brenner samansetjing..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:386
msgid "standby"
msgstr "ventar"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:394
msgid "ending"
msgstr "sluttar"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:397
msgid "failing"
msgstr "feila"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:406
msgid "ended"
msgstr "slutta"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:409
msgid "aborted"
msgstr "avbrote"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:412
msgid "no info"
msgstr "ingen informasjon"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:422
msgid "Writing Lead-In..."
msgstr "Skriv snabel..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:428
msgid "Writing Lead-Out..."
msgstr "Skriv rove..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:434
msgid "Writing pregap..."
msgstr "Skriv førgap..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:440
msgid "Closing track..."
msgstr "Lukkar sporet..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:446
msgid "Closing session..."
msgstr "Lukkar økta..."

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:465
msgid "see console"
msgstr "sjå terminalen"

#: xfburn/xfburn-perform-burn.c:493
msgid "User Aborted"
msgstr "Brukaren avbraut"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:118
msgid "Tune how Xfburn behaves"
msgstr "Still inn korleis Xfburn ber seg åt"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:171
msgid "_Clean temporary directory on exit"
msgstr "_Tøm mellombels-mappa når programmet avsluttar"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:178
msgid "File browser"
msgstr "Filprogram"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187
msgid "Show human_readable filesizes"
msgstr "Vis filstorleikar i _lesbart format"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221
msgid "Detected devices"
msgstr "Funne einingar"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:260
msgid "Write CD-R"
msgstr "Skriv CD-R"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262
msgid "Write CD-RW"
msgstr "Skriv CD-RW"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:265
msgid "Write DVD-R"
msgstr "Skriv DVD-R"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:268
msgid "Write DVD-RAM"
msgstr "Skriv DVD-RAM"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:271
msgid "Write Blu-ray"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279
msgid "Sc_an for devices"
msgstr "_Leit etter einingar"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:306
msgid "Show warning on _empty speed list"
msgstr "Vis åtvaring om lista over brennefart er _tom"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:315
msgid "FIFO buffer size (in kb)"
msgstr "FIFO-bufferstorleik (i kB)"

#: xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:469
msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
msgstr "Denne endringa vil koma i bruk når programmet blir starta på nytt."

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:187
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "Omtrentleg skrivefart:"

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:201
msgid "FIFO buffer:"
msgstr "FIFO-buffer:"

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:210
msgid "Device buffer:"
msgstr "Einingsbuffer:"

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:348
msgid "Are you sure you want to abort?"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Min. fill was %2d%%"
msgstr "Minste bufferfyll var %2d%%"

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:547
msgid "Formatted."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-progress-dialog.c:600
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryt..."

#: xfburn/xfburn-utils.c:132 ../panel-plugin/battery.c:1027
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfburn_0.7.2-1_nn.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Vel kommando\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vel kommando\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Vel ein kommando"

#: xfburn/xfburn-utils.c:172
msgid "File(s) to add to composition"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:99
msgid "Welcome to Xfburn!"
msgstr ""

#. buttons
#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:119
msgid "<big>Burn _Image</big>"
msgstr "<big>Brenn b_ilete</big>"

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:119
msgid "Burn a prepared composition, i.e. an .ISO file"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:124
msgid "<big>New _Data Composition</big>"
msgstr "<big>Ny _data-samansetjing</big>"

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:124
msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
msgstr "Lag ei ny data-plate med dei filene du vil ha"

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
msgid "<big>_Blank Disc</big>"
msgstr "<big>_Tom plate</big>"

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
msgstr "Gjer ei overskrivbar plate klar for ny brenning"

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:134
msgid "<big>_Audio CD</big>"
msgstr "<big>_Lyd-CD</big>"

#: xfburn/xfburn-welcome-tab.c:134
msgid "Audio CD playable in regular stereos"
msgstr "Lyd-CD som kan spelast på vanlege stereoanlegg"

#. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
#. * unless you have a good reason to call it by another name that
#. * the user would understand better
#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:343 xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:581
msgid "gstreamer"
msgstr "gstreamer"

#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:343
msgid "What files can get burned to an audio CD?"
msgstr "Kva filer kan du brenna på ein lyd-CD?"

#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:557
msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
msgstr "Kan ikkje brenna lyd på ein DVD."

#: xfburn/xfburn-audio-composition.c:1222
msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
msgstr "Du kan ikkje ha fleire enn 99 spor."

#: xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:273
msgid "A problem with the burn backend occurred."
msgstr "Det vart ein feil med grunnprogrammet for brenning."

#: xfburn/xfburn-disc-usage.c:161
msgid "Proceed to Burn"
msgstr "Gå til brenning"

#: xfburn/xfburn-disc-usage.c:201
msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
msgstr "Du prøver å brenna meir på plata enn det er plass til."

#. globals
#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:69 xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:145
msgid "An error occurred while setting the burning backend up"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:135
msgid ""
"The basic transcoder is built in,\n"
"and does not require any library.\n"
"But it can only handle uncompressed\n"
".wav files.\n"
"If you would like to create audio\n"
"compositions from different types of\n"
"audio files, please compile with\n"
"gstreamer support."
msgstr ""
"Den grunnleggjande omkodaren er\n"
"bygd inn, og treng ikkje noko bibliotek.\n"
"Han kan rettnok berre handtera \n"
"ukomprimerte .wav-filer.\n"
"Viss du vil laga lydsamansetjingar\n"
"av andre typar lydfiler, bør du kompilera\n"
"med gstreamer-støtte."

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:159
#, c-format
msgid "File %s does not have a .wav extension"
msgstr "Fila %s har ikkje .wav-etternamn"

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:164
#, c-format
msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
msgstr "Fila %s inneheld ikkje ukomprimert PCM-lydbylgje."

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s"

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:202
#, c-format
msgid "Could not open %s."
msgstr "Klarte ikkje opna %s."

#: xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:281
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s"

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:144
msgid "An error occurred setting gstreamer up for transcoding"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s is missing.\n"
"\n"
"You do not have a decoder installed to handle this file.\n"
"Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n"
"for the necessary plugins.\n"
msgstr ""
"%s manglar.\n"
"\n"
"Du har ikkje installert ein omkodar som kan handtera denne fila.\n"
"Du treng truleg pakkene gst-plugins-* \n"
"for å få dei naudsynte innstikka..\n"

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:544
msgid "File content has a decoder but is not audio."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:587
msgid ""
"The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n"
"library for creating audio compositions.\n"
"\n"
"Essentially all audio files should be supported\n"
"given that the correct plugins are installed.\n"
"If an audio file is not recognized, make sure\n"
"that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n"
"gstreamer plugin packages installed."
msgstr ""
"Gstreamer-omkodaren bruker gstreamer-\n"
"biblioteket for å laga lydsamansetjingar.\n"
"\n"
"I utgangsunktet bør alle lydfiler vera støtta,\n"
"så sant dei rette lyd-innstikka er installerte.\n"
"Viss ei lydfil ikkje blir attkjend, må du sjå etter at\n"
"du har installert 'good','bad', og 'ugly'-pakkene\n"
"for gstreamer-innstikk."

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:627
msgid "No information available on which plugin is required."
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629
msgid "Required plugins: "
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:664 xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:694
#, c-format
msgid "An error occurred while identifying '%s' with gstreamer"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:681
msgid "A plugin"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:816
msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)"
msgstr "Gstreamer ville ikkje ta til med omkodinga (tidsavbrot)."

#: xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:851
msgid "Failed to change songs while transcoding"
msgstr "Klarte ikkje endra songar under omkoding"

#: xfburn/xfburn-device.c:255 xfburn/xfburn-device.c:256
msgid "Display name"
msgstr "Vis namn"

#: xfburn/xfburn-device.c:258 xfburn/xfburn-device.c:259
msgid "Device address"
msgstr "Adresse til eininga"

#: xfburn/xfburn-device.c:261
msgid "Device revision"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device.c:262
msgid "Device Revision"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device.c:264 xfburn/xfburn-device.c:265
msgid "Burn speeds supported by the device"
msgstr "Brennefartane eininga støttar"

#: xfburn/xfburn-device.c:267 xfburn/xfburn-device.c:268
msgid "Disc status"
msgstr "Plate-status"

#: xfburn/xfburn-device.c:270 xfburn/xfburn-device.c:271
msgid "Profile no. as reported by libburn"
msgstr "Det profilnummeret libburn oppgjev"

#: xfburn/xfburn-device.c:273 xfburn/xfburn-device.c:274
msgid "Profile name as reported by libburn"
msgstr "Det profilnamnet libburn oppgjev"

#: xfburn/xfburn-device.c:276 xfburn/xfburn-device.c:277
msgid "Is the disc erasable"
msgstr "Kan plata slettast"

#: xfburn/xfburn-device.c:279 xfburn/xfburn-device.c:280
msgid "Can burn CDR"
msgstr "Kan brenna CDR"

#: xfburn/xfburn-device.c:282 xfburn/xfburn-device.c:283
msgid "Can burn CDRW"
msgstr "Kan brenna CDRW"

#: xfburn/xfburn-device.c:285 xfburn/xfburn-device.c:286
msgid "Can burn DVDR"
msgstr "Kan brenna DVDR"

#: xfburn/xfburn-device.c:288 xfburn/xfburn-device.c:289
msgid "Can burn DVDPLUSR"
msgstr "Kan brenna DVDPLUSR"

#: xfburn/xfburn-device.c:291 xfburn/xfburn-device.c:292
msgid "Can burn DVDRAM"
msgstr "Kan brenna DVDRAM"

#: xfburn/xfburn-device.c:294 xfburn/xfburn-device.c:295
msgid "Can burn Blu-ray"
msgstr ""

#: xfburn/xfburn-device.c:297 xfburn/xfburn-device.c:298
msgid "libburn TAO block types"
msgstr "TAO-blokktypar for libburn"

#: xfburn/xfburn-device.c:300 xfburn/xfburn-device.c:301
msgid "libburn SAO block types"
msgstr "SAO-blokktypar for libburn"

#: xfburn/xfburn-device.c:303 xfburn/xfburn-device.c:304
msgid "libburn RAW block types"
msgstr "RAW-blokktypar for libburn"

#: xfburn/xfburn-device.c:306 xfburn/xfburn-device.c:307
msgid "libburn PACKET block types"
msgstr "PACKET-blokktypar for libburn"

#: xfburn.ui:8
msgid "New _data composition"
msgstr ""

#: xfburn.ui:12
msgid "New _audio composition"
msgstr ""

#: xfburn.ui:18
msgid "_Close composition"
msgstr ""

#: xfburn.ui:33
msgid "Prefere_nce"
msgstr ""

#: xfburn.ui:62
msgid "Show Toolbars"
msgstr ""

#: xfburn.ui:66
msgid "Show Filebrowser"
msgstr ""

#: xfburn-popup-menus.ui:33
msgid "Rename Artist"
msgstr "Døyp om artist"

#: xfburn-popup-menus.ui:37
msgid "Rename Title"
msgstr "Døyp om tittelen"

#: desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in:5
msgid "Data Composition"
msgstr "Datasamansetjing"

#: xfburn.desktop.in:6
msgid "Disk Burning"
msgstr ""

#: xfburn.desktop.in:7
msgid "CD and DVD burning application"
msgstr "Brenneprogram for CD-ar og DVD-ar"

#: xfburn.desktop.in:21
msgid "Burn Image (xfburn)"
msgstr "Brenn bilete (xfburn)"

#: org.xfce.xfburn.appdata.xml.in:9
msgid "A simple CD burning tool"
msgstr ""

#: org.xfce.xfburn.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Xfburn is a simple CD/DVD burning tool based on libburnia libraries. It can "
"blank CD/DVD(-RW)s, burn and create iso images, audio CDs, as well as burn "
"personal compositions of data to either CD or DVD. It is stable and under "
"ongoing development."
msgstr ""

#. close all windows and quit
#: src/appfinder-gdbus.c:99
msgid "Forced to quit"
msgstr "Tvungen til å avslutta"

#: src/appfinder-category-model.c:157
msgid "All Applications"
msgstr "Alle program"

#: src/appfinder-model.c:2593
msgid "Application or action has no command"
msgstr ""

#: src/appfinder-model.c:3070
msgid "Commands History"
msgstr "Kommandologg"

#: src/appfinder-preferences.c:291
msgid "This will permanently clear the custom command history."
msgstr "Dette tømer loggen over eigne kommandoar."

#: src/appfinder-preferences.c:292
msgid "Are you sure you want to clear the command history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta kommandologgen?"

#: src/appfinder-preferences.c:404
msgid "The custom action will be deleted permanently."
msgstr "Denne handlinga blir sletta for alltid."

#: src/appfinder-preferences.c:405
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta mønsteret «%s»?"

#: src/appfinder-window.c:301
msgid "Toggle view mode"
msgstr "Slå på visingsmodus"

#: src/appfinder-window.c:393 src/appfinder-window.c:1282
msgid "La_unch"
msgstr "St_art"

#: src/appfinder-window.c:1020
msgid "Failed to launch desktop item editor"
msgstr "Greidde ikkje starta redigeringa for skrivebordselement"

#: src/appfinder-window.c:1046
msgid ""
"This will permanently remove the custom desktop file from your home "
"directory."
msgstr "Dette slettar den eigenlaga skrivebordsfila frå heimemappa di."

#: src/appfinder-window.c:1047
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestilla «%s»?"

#: src/appfinder-window.c:1057
msgid "Failed to remove desktop file"
msgstr "Klarte ikkje fjerna skrivebordsfila"

#. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the
#. * second with Hidden=true
#: src/appfinder-window.c:1090
#, c-format
msgid ""
"To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" "
"or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"."
msgstr ""
"For å syna dette elementet, må du manuelt fjerna skrivebordsfila frå «%s» "
"eller opna fila i same mappa, og fjerna linja «%s»."

#: src/appfinder-window.c:1096
#, c-format
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gøma «%s»?"

#: src/appfinder-window.c:1264
msgid "Remove From Bookmarks"
msgstr "Fjern frå bokmerkje"

#: src/appfinder-window.c:1264
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Legg til i bokmerkje"

#: src/main.c:66
msgid "Start in collapsed mode"
msgstr "Start i utvida modus"

#: src/main.c:68
msgid "Replace the existing service"
msgstr "Byt ut tenesta"

#: src/main.c:69
msgid "Quit all instances"
msgstr "Avslutt alle førekomstar"

#: src/main.c:70
msgid "Do not try to use or become a D-Bus service"
msgstr "Ikkje prøv å bruka eller bli ei D-bus-tenest"

#: src/main.c:71
msgid "Toggle window visibility of background service"
msgstr ""

#: src/main.c:249 panel/main.c:271 src/main.c:680
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Skriv «%s --help» for bruksinstruksjonar"

#: src/appfinder-preferences.glade:35
msgid "Very Small"
msgstr "Veldig liten"

#: src/appfinder-preferences.glade:160
msgid "Remember last _selected category"
msgstr "Hugs _siste valde kategori"

#: src/appfinder-preferences.glade:176
msgid "Always c_enter the window"
msgstr "Alltid _midtstill vindaugo"

#: src/appfinder-preferences.glade:181
msgid "Center the window on startup."
msgstr "Midtstill vinduaga ved oppstart."

#: src/appfinder-preferences.glade:194
msgid "Close window when _focus is lost"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:199
msgid "When the focus is lost to another window, appfinder should be closed."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:212
msgid "Keep running _instance in the background"
msgstr "Lat programmet _køyra i bakgrunnen"

#: src/appfinder-preferences.glade:217
msgid ""
"Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a "
"running instance to speed up opening new windows. You might want to disable "
"this to reduce memory usage."
msgstr ""
"I staden for å avslutta programmet når siste vindauga er lukka, kan du la "
"programmet køyra. Då går det fortare å opna nye vindaugo. Viss du vil spara "
"på minnebruken, kan du slå av denne eigenskapen."

#: src/appfinder-preferences.glade:230
msgid "Single window"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:235
msgid ""
"When an instance is running in the background, only open one window at a "
"time."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:248
msgid "Sort recently used items first"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:253
msgid ""
"Order items, such that items that are most recently used are always on the "
"top."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:265
msgid "Single-click selects and launches items"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:270
msgid "Items are selected and launched with only a single-click."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:323
msgid "_View items as icons"
msgstr "_Vis element som ikon"

#: src/appfinder-preferences.glade:338
msgid "Text besi_de icons"
msgstr "Tekst ved si_dan av ikona"

#: src/appfinder-preferences.glade:356
msgid "Ite_m icon size:"
msgstr "Ikonstorleiken for elementet:"

#: src/appfinder-preferences.glade:370
msgid "Hide category pane"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:375
msgid "Hide category panel and show all applications."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:392
msgid "Categ_ory icon size:"
msgstr "Ikonstorleiken for kateg_oriar:"

#: src/appfinder-preferences.glade:446
msgid "Hide window decorations"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:451
msgid "Hide window decorations such as title bar and borders."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:466
msgid "Show generic application _names"
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:521
msgid "C_lear Custom Command History"
msgstr "_Tøm loggen over eigne kommandoar"

#: src/appfinder-preferences.glade:579
msgid "Custom actions are only available in collapsed mode."
msgstr ""

#: src/appfinder-preferences.glade:684
msgid "Remove the currently selected action."
msgstr "Fjern denne handlinga."

#: src/appfinder-preferences.glade:727
#, c-format
msgid ""
"If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
"pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
"use \\0 and \\<num>."
msgstr ""
"Viss typen er eit prefiks, vil %s bli bytt ut med strengen etter mønsteret, "
"og %S vil bli heile oppføringsteksten. For regulære uttrykk kan du bruka \\0 "
"og \\<num>."

#: src/appfinder-preferences.glade:773
msgid "Patte_rn:"
msgstr "Mønste_r:"

#: src/appfinder-preferences.glade:798
msgid "_Save match in command history"
msgstr "_Lagra treffet i kommandologgen"

#: src/appfinder-preferences.glade:850
msgid "Custom _Actions"
msgstr "Sjølvvalde h_andlingar"

#: data/xfce4-appfinder.desktop.in:11
msgid "Find and launch applications installed on your system"
msgstr "Finn og køyr alle programma på maskina di"

#: data/xfce4-appfinder.desktop.in:12
msgid "program;applications;bookmarks;"
msgstr ""

#: data/xfce4-run.desktop.in:11
msgid "Run Program..."
msgstr "Køyr program..."

#: data/xfce4-run.desktop.in:12
msgid "Enter a command you want to launch"
msgstr ""

#: data/xfce4-run.desktop.in:13
msgid ""
"run;command;application;program;finder;search;launcher;everything;spotlight;"
"sherlock;applesearch;unity dash;krunner;synapse;ulauncher;launchy;gnome do;"
"pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;"
msgstr ""

#: data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in:9
msgid "Application to quickly run applications and commands"
msgstr ""

#: data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The application finder is a tool to find and launch installed applications "
"on your system and quickly execute commands. It can also be used to quickly "
"add launchers to the Xfce Panel by dragging an item from the view and drop "
"it on the panel."
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:344
msgid "(No battery, AC on-line)"
msgstr "(Ikkje batteri, nettdrift)"

#: ../panel-plugin/battery.c:346
msgid "(Charging from AC)"
msgstr "(Lader frå nett)"

#: ../panel-plugin/battery.c:346
msgid "(AC on-line)"
msgstr "(Nettdrift)"

#: ../panel-plugin/battery.c:356
#, c-format
msgid "%d%% (%02d:%02d) remaining"
msgstr "%d%% (%02d:%02d) igjen"

#: ../panel-plugin/battery.c:358
#, c-format
msgid "%02d:%02d remaining"
msgstr "%02d:%02d igjen"

#: ../panel-plugin/battery.c:360
#, c-format
msgid "%d%% remaining"
msgstr "%d%% igjen"

#: ../panel-plugin/battery.c:362
#, c-format
msgid "AC off-line"
msgstr "Batteridrift"

#: ../panel-plugin/battery.c:445
msgid ""
"WARNING: Your battery has reached critical status. You should plug in or "
"shutdown your computer now to avoid possible data loss."
msgstr ""
"Åtvaring: Batteriet har nådd kritisk lågt nivå. Du burde kopla til nettdrift "
"eller skru av datamaskina no for å unngå tap av data."

#: ../panel-plugin/battery.c:464
msgid ""
"WARNING: Your battery is running low. You should consider plugging in or "
"shutting down your computer soon to avoid possible data loss."
msgstr ""
"Åtvaring: Batteriet byrjar å gå tomt for straum. Du burde vurdera å gå over "
"til nettdrift eller skru av datamaskina snart for å unngå tap av data."

#: ../panel-plugin/battery.c:1080 ../panel-plugin/datetime-dialog.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the following url: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-battery-plugin_1.1.5-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Klarte ikkje opna url: %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-datetime-plugin_0.8.3-1_nn.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kunne ikkje opna url-en: %s"

#: ../panel-plugin/battery.c:1141
msgid "On AC:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1155
msgid "Battery high:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1169
msgid "Battery low:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1183
msgid "Battery critical:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1194
msgid "Bar _colors"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1208
msgid "Low percentage:"
msgstr "Låg prosent:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1222
msgid "Low battery action:"
msgstr "Handling ved lågt batteri:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1230 ../panel-plugin/battery.c:1278
msgid "Display a warning message"
msgstr "Vis ei åtvaring"

#: ../panel-plugin/battery.c:1232 ../panel-plugin/battery.c:1280
msgid "Run command in terminal"
msgstr "Køyr kommando i terminal"

#: ../panel-plugin/battery.c:1256
msgid "Critical percentage:"
msgstr "Kritisk prosent:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1270
msgid "Critical battery action:"
msgstr "Handling ved kritisk batterinivå:"

#: ../panel-plugin/battery.c:1300
msgid "Levels and _actions"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1313
msgid "Display label"
msgstr "Vis etikett"

#: ../panel-plugin/battery.c:1316
msgid "Display icon"
msgstr "Vis ikon"

#: ../panel-plugin/battery.c:1319
msgid "Display bar"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/battery.c:1322
msgid "Display percentage"
msgstr "Vis prosent"

#: ../panel-plugin/battery.c:1328
msgid "Display power"
msgstr "Vis tilkoplingsmodus"

#: ../panel-plugin/battery.c:1331
msgid "Hide time/percentage when full"
msgstr "Skjul tid/prosent når fullada"

#: ../panel-plugin/battery.c:1334
msgid "Display percentage in tooltip"
msgstr "Vis prosent i verktøytips"

#: ../panel-plugin/battery.c:1337
msgid "Display time remaining in tooltip"
msgstr "Vis gjenverande tid i verktøytips"

#: ../panel-plugin/battery.c:1390 ../panel-plugin/battery.desktop.in.h:2
msgid "Show and monitor the battery status"
msgstr "Vis og overvak batteristatus"

#: ../panel-plugin/battery.c:1392
msgid "Copyright (c) 2003-2019\n"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:42
msgid "Date, then time"
msgstr "Dato, så tid"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:43
msgid "Time, then date"
msgstr "Tid, så dato"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:44
msgid "Date only"
msgstr "Berre dato"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:45
msgid "Time only"
msgstr "Berre tid"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:352
msgid "Datetime"
msgstr "Datotid"

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:417
msgid "The date will appear in a tooltip."
msgstr "Datoen kjem i ei hjelpeboble."

#: ../panel-plugin/datetime-dialog.c:518
msgid "The time will appear in a tooltip."
msgstr "Tida kjem i ei hjelpeboble."

#: ../panel-plugin/datetime.desktop.in.h:1
msgid "DateTime"
msgstr "Datotid"

#: ../panel-plugin/datetime.desktop.in.h:2
msgid "Date and Time plugin with a simple calendar"
msgstr "Innstikk for dato og tid med ein enkel kalender"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:252
msgid "Unable to find an appropriate application to open the mount point"
msgstr "Klarte ikkje finna eit passande program til å opna mappa til disken"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:292
#, c-format
msgid "%s/%s space left on %s (%s)"
msgstr "%s/%s ledig på %s (%s)"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:292
#, c-format
msgid "%s/%s space left on %s"
msgstr "%s/%s ledig på %s"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:295 ../panel-plugin/fsguard.c:296
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:298
#, c-format
msgid "could not check mountpoint %s, please check your config"
msgstr ""
"klarte ikkje sjekka monteringsstien %s, ver venleg og kontroller oppsettet"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:318
#, c-format
msgid "Only %s space left on %s (%s)!"
msgstr "Berre %s ledig på %s (%s)!"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:321
#, c-format
msgid "Only %s space left on %s!"
msgstr "Berre %s ledig på %s!"

#. }}}
#. vim600: set foldmethod=marker: foldmarker={{{,}}}
#: ../panel-plugin/fsguard.c:635 ../panel-plugin/fsguard.desktop.in.h:1
msgid "Free Space Checker"
msgstr "Sjekk ledig diskplass"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:659
msgid "Warning limit (%)"
msgstr "Varselgrense (%s)"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:664
msgid "Urgent limit (%)"
msgstr "Faregrense (%s)"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:703
msgid "Display meter"
msgstr "Vis målar"

#: ../panel-plugin/fsguard.c:707
msgid "Display button"
msgstr "Vis knapp"

#: ../panel-plugin/fsguard.desktop.in.h:2
msgid "Monitor free disk space"
msgstr "Sjekk ledig diskplass"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:4
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Lag ein startar på panelet"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:5
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr ""
"Legg til ein ny startar på panelet ut frå opplysningane i denne "
"skrivebordsfila"

#: panel-preferences.desktop.in:8
msgid ""
"panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application menu;start;buttons;"
"launcher;notification area;status;icons;plugins;"
msgstr ""

#: panel-preferences.desktop.in:16
msgid "Customize the panel"
msgstr "Set opp panelet"

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1114
msgid ""
"Removing the item from the panel also means its configuration will be lost."
msgstr ""

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1296
msgid "Pane_l"
msgstr "Pane_l"

#. add new items
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1304 panel/panel-window.c:3722
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Legg til _nye oppføringar..."

#. customize panel
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1315 panel/panel-window.c:3733
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Panel_oppsett..."

#: panel/main.c:69
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Vis «Paneloppsett»-dialogen"

#: panel/main.c:69 panel/main.c:70
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANEL-NUMMER"

#: panel/main.c:70
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Vis dialogen «legg til nye element»"

#: panel/main.c:71
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Lagra paneloppsettet"

#: panel/main.c:72
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Legg eit nytt innstikk til panelet"

#: panel/main.c:72
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "INNSTIKK-NAMN"

#: panel/main.c:73
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "Start dette panelet på nytt"

#: panel/main.c:74
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "Avslutt dette panelet"

#: panel/main.c:75 xfsettingsd/main.c:95 src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Ikkje vent på at vindaugshandteraren skal starta"

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. parse context options
#: panel/main.c:261 src/main.c:673
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENT...]"

#. quit without error if an instance is running
#: panel/main.c:397
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Panelet er allereie i gang."

#. spawn ourselfs again
#: panel/main.c:408
msgid "Restarting..."
msgstr "Startar på nytt..."

#: panel/main.c:425
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Klarte ikkje visa oppsettsdialogen"

#: panel/main.c:427
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Klarte ikkje visa dialogen «legg til nye element»"

#: panel/main.c:429
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Klarte ikkje lagra paneloppsettet"

#: panel/main.c:431
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "Klarte ikkje leggja til eit innstikk på panelet"

#: panel/main.c:433
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Klarte ikkje starta panelet på nytt"

#: panel/main.c:435
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Klarte ikkje avslutta panelet"

#: panel/main.c:437
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Greidde ikkje senda D-bus-melding"

#: panel/main.c:445 panel/main.c:465
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "%s køyrer ikkje"

#: panel/main.c:446
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr ""
"Vil du starta panelet? Viss du gjer det, må du passa på at du lagrar økta "
"når du loggar ut, så panelet automatisk startar att neste gong du loggar inn."

#: panel/panel-application.c:214
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Klarte ikkje å starta overføringsprogrammet"

#: panel/panel-application.c:347
#, c-format
msgid ""
"Plugin \"%s\" could not be loaded, do you want to remove it from xfce4-panel "
"configuration?"
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:349
#, c-format
msgid ""
"This plugin is in the current xfce4-panel configuration but could not be "
"loaded, probably due to an installation issue. If you know what you're "
"doing, you can remove it permanently, otherwise you'd better quit and make a "
"backup of the current configuration using %s, before checking your "
"installation and trying to start xfce4-panel again."
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:356
msgid "Plugin loading failure"
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:1037
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr ""
"Dette lagar eit nytt startar-innstikk på panelet, og set inn dei filene du "
"slepper som menyoppføringar."

#: panel/panel-application.c:1041
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "Lag ny startar frå %d skrivebordsfil"
msgstr[1] "Lag ny startar frå %d skrivebordsfiler"

#: panel/panel-application.c:1802
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr ""
"Du har starta X utan økthandsamar. Viss du klikkar på Avslutt, vil X-tenaren "
"avslutta."

#: panel/panel-application.c:1805
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta panelet?"

#: panel/panel-application.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"

#: panel/panel-dbus-client.c:213
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""
"Ugyldig syntaks for innstikkhandling. Bruk INNSTIKK-NAMN:NAMN[:TYPE:VERDI]."

#: panel/panel-dbus-client.c:243
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr ""
"Ugyldig hinttype «%s». Gyldige typar er booleansk, doble, heiltal, streng og "
"uint."

#: panel/panel-dialogs.c:56
msgid "Unable to open the e-mail address"
msgstr "Klarte ikkje opna e-postadressa"

#: panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Panelet i Xfce-skrivebordsmiljøet"

#: panel/panel-dialogs.c:160
msgid "Add New Item"
msgstr "Legg til nytt element"

#: panel/panel-dialogs.c:171
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Vel eit panel for det nye innstikket:"

#: panel/panel-dialogs.c:191 panel/panel-preferences-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panel %d"

#: panel/panel-dialogs.c:230
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr ""
"Av di panelet køyrer i kioskmodus, har du ikkje løyve til å gjera endringar "
"i paneloppsettet som vanleg brukar."

#: panel/panel-dialogs.c:232
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "Du har ikkje lov til å endra panelet"

#: panel/panel-item-dialog.c:195 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:198
msgid "Add New Items"
msgstr "Legg til nye element"

#: panel/panel-item-dialog.c:235
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Skriv inn søkjeorda her"

#: panel/panel-plugin-external.c:417
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "Innstikket «%s» forlet panelet uventa, vil du starta det på nytt?"

#: panel/panel-plugin-external.c:418
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr ""
"Innstikket starta på nytt meir enn ein gong dei siste %d sekunda. Viss du "
"trykkjer Køyr, vil panelet prøva å starta innstikket. Ì andre fall blir "
"innstikket fjerna for godt frå panelet."

#: panel/panel-plugin-external.c:423
msgid "Plugin Restart"
msgstr ""

#. I18N: monitor name in the output selector
#: panel/panel-preferences-dialog.c:609
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitor %d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1088
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "Panel- og innstikkoppsettet blir fjerna for godt"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna panelet %d?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1394
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ekstern)</span>"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr ""
"Internt namn: %s-%d\n"
"PID: %d"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1411
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Internt namn: %s-%d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1558
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Viss du fjernar elementet frå panelet, blir det tapt for alltid."

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these %d items?"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1564
msgid "If you remove them from the panel, they are permanently lost."
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:16
msgid "Intelligently"
msgstr "Smart"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:87
msgid "Deskbar"
msgstr "Skrivebordslinje"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:134
msgid "None (use system style)"
msgstr "Ingen (bruk systemstilen)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:223
msgid "Profiles:"
msgstr "Profilar:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:251
msgid "_Backup and restore"
msgstr "_Sikkerheitskopier og gjenopprett"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:255
msgid "Switch between panel presets"
msgstr "Byt mellom forval for panelet"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:299
msgid "Add a new panel"
msgstr "Lag nytt panel"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:324
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Fjern dette panelet"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:419
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Sprei over mo_nitorar"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:423
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "Vel dette for å utvida panelet over fleire skjermar."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:436
msgid "_Lock panel"
msgstr "_Lås panelet"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:440
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr ""
"Vel dette for å gøyma alle handtaka på panelet, og låsa det på ein plass."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:453
msgid "_Reserve space on screen edges for the panel"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:457
msgid ""
"Select this option if you don't want maximized windows to cover the area "
"behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen "
"edge."
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:478
msgid "Au_tomatically hide the panel:"
msgstr "Gøym panelet au_tomatisk:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:519
msgid "O_utput:"
msgstr "_Utgang:"

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:563
msgid "<b>Measurements</b>"
msgstr "<b>Målingar</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:578
msgid "Row _size (pixels):"
msgstr "Rad_storleik (punkt):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:592
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "Tal på _rader: "

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:606
msgid "L_ength (pixels):"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:635
msgid "Border width (pixels):"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:658
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "Auk lengda a_utomatisk"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:662
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr ""
"Vel dette for å auka lengda på panelet automatisk dersom innstikka vil ha "
"meir plass."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:712
msgid "D_isplay"
msgstr "V_is"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:855
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Vel ei panelfarge"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:881
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:922
msgid "Adjust size au_tomatically"
msgstr "Juster storleik au_tomatisk"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:959
msgid "Fixed icon _size (pixels):"
msgstr "Fast ikon_storleik (punkt):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1002
msgid "<b>Opacity</b>"
msgstr "<b>Ugjennomsiktigheit</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1066
msgid ""
"<b>Compositing is currently disabled</b>\n"
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr ""

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1106
msgid "_Enter:"
msgstr "_Gå inn i:"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1133
msgid "_Leave:"
msgstr "_Forlat:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1146
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr ""
"Gjennomsikt når peikaren ikkje er over panelet, der 0 er heilt gjennomsiktig "
"og 100 heilt ugjennomsiktig"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1173
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Utsjå_nad"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1228
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Legg til eit nytt element på dette panelet"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1245
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Fjern dette elementet"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1261
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:559
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Endra dette elementet"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1282
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Vis informasjon om kvart valde element"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1325
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:509
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1043
#, fuzzy
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt elementet opp ei rad.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Flytt valt element opp ei rad"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1346
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:529
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1063
#, fuzzy
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_nn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Flytt elementet ned ei rad.\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Flytt valt element ned ei rad"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1380
msgid "Ite_ms"
msgstr "Ele_ment"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:127
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivå:"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:135
msgid "Experienced"
msgstr "Røynd"

#: panel/panel-window.c:3747
msgid "_Lock Panel"
msgstr "_Lås panelet"

#: migrate/main.c:98
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Klarte ikkje å lasta standardoppsettet"

#: migrate/main.c:110
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr "Paneloppsettet treng overføring..."

#: migrate/main.c:114
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "Klarte ikkje overføra oppsettet"

#: migrate/main.c:120
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Paneloppsettet er oppdatert."

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:35
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:64
#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:4
msgid "Action Buttons"
msgstr "Handlingsknappar"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:162
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Utsjå_nad:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:201
msgid "Custo_m title:"
msgstr "Eige_n tittel:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:334
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr "Vi_s stadfestingsdialogen"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:338
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr ""
"Vis ein stadfestingsdialog med 30 sekund tidsfrist for nokre av handlingane."

#: plugins/actions/actions.c:170
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "Loggar ut om %d sekund."

#: plugins/actions/actions.c:176
msgid "Log _Out..."
msgstr "Logg _ut..."

#: plugins/actions/actions.c:190
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "_Lås skjermen"

#: plugins/actions/actions.c:198
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Vil du senda økta til disk og gå i dvale?"

#: plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "Set maskina i dvale om %d sekund"

#: plugins/actions/actions.c:204 settings/xfpm-settings.c:414
#: settings/xfpm-settings.c:526 settings/xfpm-settings.c:663
#: src/xfpm-power.c:617
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:205
msgid "_Hybrid Sleep"
msgstr "_Hybrid-kvile"

#: plugins/actions/actions.c:206
msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:213 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:302
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Kvile"

#: plugins/actions/actions.c:214
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Vil du senda økta til minnet og gå i kvilemodus?"

#: plugins/actions/actions.c:215
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Set maskina i kvilemodus om %d sekund."

#: plugins/actions/actions.c:222
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starta på nytt?"

#: plugins/actions/actions.c:223
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "Startar maskina på nytt om %d sekund."

#: plugins/actions/actions.c:229 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:278
msgid "Shut _Down"
msgstr "Slå _av"

#: plugins/actions/actions.c:230
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av?"

#: plugins/actions/actions.c:231
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Slår av maskina om %d sekund."

#: plugins/actions/actions.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje køyra handlinga «%s»."

#: plugins/actions/actions.c:1370
msgid "Little Mouse"
msgstr "Lita mus"

#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:5
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Logg ut, lås eller andre systemhandlingar"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:125
msgid "Button _title:"
msgstr "Knappe_namn:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:136
msgid "Show button on one _line"
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:151
msgid "_Show button title"
msgstr "Vis _knappenamnet"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:166
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Vis program_skildring i tipsteksten"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:182
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "Vis ik_on i menyen"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:197
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Vis allmenne program_namn"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:201
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr ""
"Vel dette for å visa det allmenne programnamnet i menyen, til dømes "
"«Filhandsamar» i staden for «Thunar»"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:267
msgid "Use the _default menu"
msgstr "Bruk stan_dardmenyen"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:282
msgid "Ed_it Menu"
msgstr "_Endra meny"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:304
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Br_uk eiga menyfil:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:333
msgid "Menu _file:"
msgstr "Meny_fil:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:346
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Vel ei menyfil"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:371
msgid "Menu File"
msgstr "Menyfil:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
msgid "Select An Icon"
msgstr "Vel eit ikon"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:5
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Vis ein meny som inneheld kategoriar i staden for installerte program"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "VAL"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "Oppsprett-meny ved musepeikaren"

#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
#: plugins/clock/clock.c:47
msgctxt "Date"
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock.c:500
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Klarte ikkje å køyra klokkekommandoen"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:16
msgid "Sexagesimal"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:19
msgid "Binary time"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:36
msgid "Date Only"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:39
msgid "Time Only"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:172
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr ""
"Namn på ein tidssone som svarer til ei fil i zoneinfo-databasen, t.d. "
"«Europe/Oslo». La stå tomt for å bruka lokal tid."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:183
msgid "Time_zone:"
msgstr "Tids_sone:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:194
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "Innstillingar for tid og _dato …"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:214
msgid "Time Settings"
msgstr "Innstillingar for tid"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:250
msgid ""
"If set, this command is run when the plugin is left-clicked, instead of "
"displaying the default calendar."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:273
msgid "_Show week numbers"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:329 plugins/clock/clock-dialog.glade:669
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:791
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
msgstr ""
"Formatet skildrar dato- og klokkeslettdelane som skal på panelet. Til dømes "
"vert %Y erstatta med årstalet, %m med månaden og %d med dagen. Du kan gjera "
"teksta feit med taggane <b></b>. Sjå «Hjelp»-sida om du treng meir "
"informasjon."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:358
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "_Tipstekstformat:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:435
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Vis AM/PM"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:450
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "La tidsdeleteikna b_linka"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:465
msgid "24-_hour clock"
msgstr "24-timarsklokke"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:508
msgid "Binary mode:"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:524
msgid "Display _seconds"
msgstr "Vis _sekund"

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:545
msgid "F_uzziness:"
msgstr "V_ankellogikk"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:579
msgid "Show _inactive segments"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:670 plugins/clock/clock-dialog.glade:792
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
"the day. Similarly, &lt;b&gt;&lt;/b&gt; tags will make the text bold. See "
"the &quot;Help&quot; page for additional information."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:871
msgid "Clock Options"
msgstr "Klokkeinnstillingar"

#: plugins/clock/clock-digital.h:30
msgctxt "Time"
msgid "%R"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-digital.h:31
msgctxt "Date"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
msgid "Early morning"
msgstr "Tidleg morgon"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
msgid "Almost noon"
msgstr "Snart middag"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Late evening"
msgstr "Sein kveld"

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Klokka %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "fem over %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "ti over %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvart over %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:96
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "ti på halv %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:97
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "fem på halv %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "halv %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "fem over halv %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "ti over halv %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvart på %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "ti på %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "fem på %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Klokka %1"

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Klokka %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "fem over %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "ti over %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvart over %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "ti på halv %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:115
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "fem på halv %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:116
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "halv %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:117
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "fem over halv %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:118
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "ti over halv %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvart på %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "ti på %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "fem på %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Klokka %1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
msgctxt "am"
msgid "one"
msgstr "eitt"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
msgctxt "am"
msgid "two"
msgstr "to"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
msgctxt "am"
msgid "three"
msgstr "tre"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
msgctxt "am"
msgid "four"
msgstr "fire"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
msgctxt "am"
msgid "five"
msgstr "fem"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
msgctxt "am"
msgid "six"
msgstr "seks"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
msgctxt "am"
msgid "seven"
msgstr "sju"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
msgctxt "am"
msgid "eight"
msgstr "åtte"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:134
msgctxt "am"
msgid "nine"
msgstr "ni"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:135
msgctxt "am"
msgid "ten"
msgstr "ti"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgctxt "am"
msgid "eleven"
msgstr "elleve"

#. I18N: 12 AM is midnight
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgctxt "am"
msgid "twelve"
msgstr "tolv"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgctxt "pm"
msgid "one"
msgstr "eitt"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgctxt "pm"
msgid "two"
msgstr "to"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgctxt "pm"
msgid "three"
msgstr "tre"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgctxt "pm"
msgid "four"
msgstr "fire"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgctxt "pm"
msgid "five"
msgstr "fem"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgctxt "pm"
msgid "six"
msgstr "seks"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgctxt "pm"
msgid "seven"
msgstr "sju"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgctxt "pm"
msgid "eight"
msgstr "åtte"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:150
msgctxt "pm"
msgid "nine"
msgstr "ni"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:151
msgctxt "pm"
msgid "ten"
msgstr "ti"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:152
msgctxt "pm"
msgid "eleven"
msgstr "elleve"

#. I18N: 12 PM is noon
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:154
msgctxt "pm"
msgid "twelve"
msgstr "tolv"

#: plugins/clock/clock.desktop.in.in:5
msgid "What time is it?"
msgstr "Kor mykje er klokka?"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:727
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "Greidde ikkje spørja etter innhaldstypen åt «%s»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:736
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Fann ikkje standardprogrammet for «%s»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:752
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje starta standardprogrammet for «%s»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:846
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å starta standardprogrammet for kategorien «%s»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:932
msgid "Create New Text Document"
msgstr "Opprett nytt tekstdokument"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
msgid "Create & _Open"
msgstr "Opprett & _Opna"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:987
#, c-format
msgid "Failed to create folder: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe: %s"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1083
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Opna i terminal"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1111
msgid "Create Text Document..."
msgstr "Opprett tekstdokument …"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:5
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Vis mappetreet i ein meny"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:99
msgid "Select A Directory"
msgstr "Vel ei mappe"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:135
msgid "_Base Directory:"
msgstr "Arbei_dsmappe:"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:179
msgid "Show 'New Text _Document'"
msgstr "Vis «Nytt tekst_dokument»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:194
msgid "Show '_New Folder'"
msgstr "Vis «_Ny mappe»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:209
msgid "Show 'Open in _Terminal'"
msgstr "Vis «Opna i _Terminal»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:224
msgid "Show '_Open _Folder'"
msgstr "Vis «_Opna mappe»"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:289
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr ""
"Skriv inn ei liste med mønster til å avgjera kva filer som skal visa i ei "
"mappe. Viss du skriv inn meir enn eitt mønster her, må du dela opp mønstra "
"med semikolon (td. *.txt;*.odt)."

#: plugins/launcher/launcher.c:431
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Opna startarmenyen"

#: plugins/launcher/launcher.c:1615
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Element utan namn"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:781
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Greidde ikkje starta redigeringa for skrivebordselement"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:842
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Viss du slettar eit element, er det borte for alltid"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:852
msgid "Unnamed item"
msgstr "Element utan namn"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:45
msgid "Inside Button"
msgstr "Inni knappen"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:120
msgid "_Edit Item"
msgstr "Rediger elementet"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:130
msgid "D_elete Item"
msgstr "Sl_ett elementet"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:146
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Legg til _program"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:162
msgid "New _Application"
msgstr "Nytt progr_am"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:172
msgid "New _Link"
msgstr "Ny _lenkje"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:205
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:599
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "Legg til eitt eller fleire av dei eksisterande elementa til startaren"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:579
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Slett dette elementet"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:619
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Legg til eit nytt tomt element"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:639
msgid "Add a new hyperlink"
msgstr "Legg til ny hyperlenke"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:682
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "Slå av _tipstekst"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:686
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
"or menu items."
msgstr ""
"Vel dette for å slå av tipsteksten når du flytter peikaren over panelknappen "
"eller menyoppføringar."

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:698
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Vis merke_lapp i staden for ikonet"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:713
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Vis det sist br_ukte elementet i panelet"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:717
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Vel dette for å flytta menyelementet du klikka på til panelet."

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:736
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Plassering for p_ilknapp:"

#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:5
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programstartar med tilleggsmeny"

#: plugins/pager/pager.c:705 plugins/pager/pager-dialog.glade:64
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Arbeidsområdeinn_stillingar..."

#: plugins/pager/pager.c:805
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "Klarte ikkje opna arbeidsområdeinnstillingane"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:19
msgid "Miniature View"
msgstr "Miniatyrvisning"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:131
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Kor mange _rader:"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:197
msgid "Show workspace number"
msgstr "Vis tal på arbeidsområde"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:210
msgid "Switch workspaces using the mouse wheel"
msgstr "Byt arbeidsområde med musehjulet"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:224
msgid "Wrap around workspaces"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager.desktop.in.in:5
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Vel mellom virtuelle skrivebord"

#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:5
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Legg til ein delestrek eller eit mellomrom mellom paneloppføringane"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:321
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Gjenopprett dei minimerte vindaugo"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:323
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimer alle opne vindaugo og vis skrivebordet"

#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:92
msgid "_Show on mouse hover"
msgstr ""

#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:5
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Gøym alle vindaugo og vis skrivebordet"

#: plugins/systray/sn-dialog.c:421
msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista med kjende element?"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:48
msgid "Status Tray Items"
msgstr "Element i statusfeltet"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:80
msgid "C_lear Known Items"
msgstr "T_øm kjende element"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:84
msgid "Resets the list of items and their visibility settings"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:144
msgid "_Fixed icon size (pixels):"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:185
msgid "Adjust size _automatically"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:246
msgid "Arrange _items in a single row"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:250
msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:262
msgid "_Hide items by default"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:266
msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\""
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:278
msgid "_Square items"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:282
msgid "Item buttons will take a square when it's possible"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:426 plugins/systray/sn-dialog.glade:658
msgid "Move the selected item one row up"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:446 plugins/systray/sn-dialog.glade:678
msgid "Move the selected item one row down"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:479 plugins/systray/sn-dialog.glade:711
msgid "Known Items"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:512
msgid "_Menu is primary action"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:516
msgid "Left click will always display the menu for item"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:528
msgid "_Request symbolic icons"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:532
msgid "Load symbolic icons if available"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:566
msgid "Status Notifiers"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:720
msgid "Systray Icons"
msgstr ""

#: plugins/systray/systray.c:149
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Greidde ikkje starta varslingsområdet"

#. create fake error and show it
#: plugins/systray/systray.c:409
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr ""
"Truleg tok eit anna småprogram over funksjonen til eit varslingsområdet. "
"Dette området vil ikkje vera i bruk."

#: plugins/systray/systray.c:411
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "Varslingsområdet mista utvalet"

#: plugins/systray/systray-manager.c:386
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Greidde ikkje opna handsamarval for skjermen %d"

#: plugins/systray/systray.desktop.in.in:5
msgid "Status Tray Plugin"
msgstr ""

#: plugins/systray/systray.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray "
"items"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:32
msgid "New Instance"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:46
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Tittel og tidsstempel for gruppa"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:52
msgid "Group title and window title"
msgstr "Tittel og vindaugstittel for gruppa"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:55
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Ingen, gje løyve til dra-og-slepp"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:61
#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:4
msgid "Window Buttons"
msgstr "Vindaugsknappar"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:143
msgid "Show button _labels"
msgstr "Vis knappemerke_lappar"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:159
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Vis _flate knappar"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:175
msgid "Show _handle"
msgstr "Vis _handtak"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:214
msgid "Sorting _order:"
msgstr "S_orteringsrekkefølgje:"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:297
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "Handling ved mi_dtknapp:"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:335
msgid "_Group windows by application"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:351
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Gjenopprett minimerte vindaugo til dette _arbeidsområdet"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:367
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Teikn ei vindauge_ramme når du held peikaren over ein knapp"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:383
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "_Byt mellom vindaugo med musehjulet"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:438
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:239
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Vis vindaugo frå _alle arbeidsområde"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:454
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Vis vindaugo frå alle _skjermar"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:470
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Berre vis minimerte vindaugo"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3114
#, c-format
msgid "Unable to start new instance of '%s'"
msgstr ""

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
msgid "No Windows"
msgstr "Ingen vindaugo"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1338
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Viktige vindaugo"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1383
msgid "Add Workspace"
msgstr "Legg til eit arbeidsområde"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1405
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Vjern arbeidsområdet «%s»"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1407
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Fjern arbeidsområdet %d"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:119
msgid "Button layout:"
msgstr "Knappeutforming:"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:155
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Vis _handlingar for arbeidsområda"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:170
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Vis _namn på arbeidsområda"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:185
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Slå på _viktige meldingar"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:105
msgid "When the screensaver is activated"
msgstr "Når skjermspararen går på"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:109
msgid "When the screensaver is deactivated"
msgstr "Når skjermspararen går av"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:284
msgid "_Screensaver Management"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:362
msgid "When power button is pressed:"
msgstr "Når du trykkjer på av-knappen: "

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:374
msgid "When sleep button is pressed:"
msgstr "Når du trykkjer på kvileknappen: "

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:386
msgid "When hibernate button is pressed:"
msgstr "Når du trykkjer på dvaleknappen: "

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:398
msgid "When battery button is pressed:"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:529
msgid "Brightness step count:"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:540
msgid "Handle display brightness _keys"
msgstr "Handter tastar for skjermlysstyrke"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:563
msgid "<b>Buttons</b>"
msgstr "<b>Knappar</b>"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:597
msgid "Status notifications"
msgstr "Oppstartsvarsling"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:635
msgid "System tray icon"
msgstr "Systemtrauikon"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:736 data/interfaces/xfpm-settings.ui:974
msgid "When inactive for"
msgstr "Ved inaktivitet i"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:808 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1046
msgid "System sleep mode:"
msgstr "Sovemodus for systemet:"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:820 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1058
msgid "<b>System power saving</b>"
msgstr "<b>Systemstraumsparing</b>"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:835 data/interfaces/xfpm-settings.ui:959
msgid "<b>Laptop Lid</b>"
msgstr "<b>Lokk på berbar maskin</b>"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:850 data/interfaces/xfpm-settings.ui:927
msgid "When laptop lid is closed:"
msgstr "Når du let att skjermen på den berbare maskina: "

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:851 data/interfaces/xfpm-settings.ui:864
#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:928 data/interfaces/xfpm-settings.ui:941
msgid "These actions only take place if no external display is connected"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:881 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1072
msgid "<b>Power profile</b>"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:913 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1636
msgid "On battery"
msgstr "På batteri"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1104 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1889
#: common/xfpm-power-common.c:414
msgid "Plugged in"
msgstr "Kontakta står i"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1140
msgid "Critical battery power level:"
msgstr "Kritisk batterinivå:"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1207
msgid "On critical battery power:"
msgstr "Ved kritisk batterinivå:"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1246
msgid "<b>Critical power</b>"
msgstr "<b>Kritisk straumnivå</b>"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1275
msgid "Lock screen when system is going to sleep"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1353
msgid "<b>Display power management</b>"
msgstr "<b>Skjermstraumsparing</b>"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1366
msgid ""
"Let the power manager handle display power management (DPMS) instead of the "
"display server"
msgstr ""

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1441 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1650
msgid "Put to sleep after"
msgstr "Kvile etter"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1454 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1663
msgid "Switch off after"
msgstr "Skru av etter"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1511 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1692
msgid "On inactivity reduce to"
msgstr "Ved inaktivitet, reduser til"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1524 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1705
msgid "Reduce after"
msgstr "Reduser etter"

#: data/interfaces/xfpm-settings.ui:1623 data/interfaces/xfpm-settings.ui:1676
msgid "<b>Brightness reduction</b>"
msgstr "<b>Reduser lysstyrke</b>"

#: settings/xfpm-settings.c:196 settings/xfpm-settings.c:220
#: settings/xfpm-settings.c:222
msgid "One minute"
msgstr "Eitt minutt"

#: settings/xfpm-settings.c:390
msgid "Suspend operation not permitted"
msgstr "Har ikkje løyve til å gå i kvilemodus"

#: settings/xfpm-settings.c:394
msgid "Suspend operation not supported"
msgstr "Har ikkje høve til å gå i kvilemodus"

#: settings/xfpm-settings.c:404
msgid "Hibernate operation not permitted"
msgstr "Har ikkje løyve til å gå i dvale"

#: settings/xfpm-settings.c:408
msgid "Hibernate operation not supported"
msgstr "Har ikkje høve til å gå i dvale"

#: settings/xfpm-settings.c:418
msgid "Hybrid sleep operation not permitted"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings.c:422
msgid "Hybrid sleep operation not supported"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings.c:447 settings/xfpm-settings.c:857
msgid "Hibernate and suspend operations not supported"
msgstr "Kvile- og dvalemodusane er ikkje støtta"

#: settings/xfpm-settings.c:452 settings/xfpm-settings.c:862
msgid "Hibernate and suspend operations not permitted"
msgstr "Har ikkje løyve til å bruka kvile- og dvalemodus"

#: settings/xfpm-settings.c:506
msgid "Switch off display"
msgstr "Skru av skjermen"

#: settings/xfpm-settings.c:763
msgid "Number of brightness steps available using keys"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings.c:819
msgid "When all the power sources of the computer reach this charge level"
msgstr "Når alle kraftkjeldene åt maskina kjem opp i dette ladenivået"

#: settings/xfpm-settings.c:840
#, c-format
msgid ""
"Make sure you set a sufficiently high value here, otherwise the system will "
"trigger its own action before xfce4-power-manager, without being able to "
"prevent it or know exactly when it will do so. The action triggered by the "
"system in this case will be: %s."
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings.c:1122
msgid "PowerSupply"
msgstr "Straumforsyning"

#: settings/xfpm-settings.c:1140
msgid "Current charge"
msgstr "Gjeldande ladenivå"

#. TRANSLATORS: Unit here is Watt hour
#: settings/xfpm-settings.c:1148 settings/xfpm-settings.c:1160
#: settings/xfpm-settings.c:1172
msgid "Wh"
msgstr "Wattimar"

#: settings/xfpm-settings.c:1150
msgid "Fully charged (design)"
msgstr "Heilt fullada (design)"

#: settings/xfpm-settings.c:1174
msgid "Energy empty"
msgstr "Tom energi"

#: settings/xfpm-settings.c:1184
msgid "Energy rate"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings.c:1493
msgid "Check your power manager installation"
msgstr "Sjekk straumstyrar-installasjonen din"

#: settings/xfpm-settings-app.c:85
msgid "Display a specific device by UpDevice object path"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings-app.c:85
msgid "UpDevice object path"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings-app.c:88
msgid "Cause xfce4-power-manager-settings to quit"
msgstr "Få xfce4-power-manager-settings til å avslutta"

#: settings/xfpm-settings-app.c:140 settings/xfpm-settings-app.c:187
#: settings/xfpm-settings-app.c:264 settings/xfpm-settings-app.c:279
#: settings/xfpm-settings-app.c:307 src/xfpm-main.c:400
msgid "Xfce Power Manager"
msgstr "Xfce-straumstyrar"

#: settings/xfpm-settings-app.c:141 settings/xfpm-settings-app.c:188
#: settings/xfpm-settings-app.c:280 settings/xfpm-settings-app.c:308
msgid "Failed to connect to power manager"
msgstr "Klarte ikkje kopla til straumstyraren"

#: settings/xfpm-settings-app.c:265
msgid "Failed to load power manager configuration"
msgstr ""

#: settings/xfpm-settings-app.c:296
msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?"
msgstr "Xfce-straumstyraren køyrer ikkje. Vil du starta han no?"

#: settings/xfpm-settings-app.c:394 src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Dette er %s utgåve %s, som køyrer på Xfce %s.\n"

#: settings/xfpm-settings-app.c:396 src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Bygd med GTK+-%d.%d.%d, lenka med GTK+-%d.%d.%d"

#: settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in:6
msgid "Settings for the Xfce Power Manager"
msgstr "Innstillingar for Xfce-straumstyraren"

#: settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in:12
msgid ""
"settings;preferences;buttons;sleep;hibernate;battery;suspend;shutdown;"
"brightness;laptop lid;lock screen;plugged in;saving;critical;"
msgstr ""

#: common/xfpm-power-common.c:45
msgid "Uninterruptible Power Supply"
msgstr "Uavbrytbar straumforsyning (UPS)"

#: common/xfpm-power-common.c:47
msgid "Line power"
msgstr "Nettstraum"

#: common/xfpm-power-common.c:81
msgid "Lithium ion"
msgstr "Litiumion"

#: common/xfpm-power-common.c:83
msgid "Lithium polymer"
msgstr "Litiumpolymer"

#: common/xfpm-power-common.c:85
msgid "Lithium iron phosphate"
msgstr "Litium-jarnfosfat"

#: common/xfpm-power-common.c:89
msgid "Nickel cadmium"
msgstr "Nikkel-kadmium"

#: common/xfpm-power-common.c:337
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Fully charged - %s remaining"
msgstr ""

#: common/xfpm-power-common.c:344
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Fully charged"
msgstr ""

#: common/xfpm-power-common.c:353
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"%0.0f%% - %s until full"
msgstr ""

#: common/xfpm-power-common.c:361 common/xfpm-power-common.c:379
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"%0.0f%%"
msgstr ""

#: common/xfpm-power-common.c:371
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"%0.0f%% - %s remaining"
msgstr ""

#: common/xfpm-power-common.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Waiting to charge (%0.0f%%)"
msgstr ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Ventar på å lada (%0.0f %%)"

#: common/xfpm-power-common.c:392
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Waiting to discharge (%0.0f%%)"
msgstr ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Ventar på å lada ut (%0.0f %%)"

#: common/xfpm-power-common.c:398
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"is empty"
msgstr ""
"<b>%s %s</b>\n"
"er tomt"

#: common/xfpm-power-common.c:403
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Current charge: %0.0f%%"
msgstr ""

#. On the 2nd line we want to know if the power cord is plugged
#. * in or not
#: common/xfpm-power-common.c:413
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s %s</b>\n"
"%s"

#: common/xfpm-power-common.c:414
msgid "Not plugged in"
msgstr "Fråkopla"

#. Desktop pc with no battery, just display the vendor and model,
#. * which will probably just be Computer
#: common/xfpm-power-common.c:420
#, c-format
msgid "<b>%s %s</b>"
msgstr "<b>%s %s</b>"

#. unknown device state, just display the percentage
#: common/xfpm-power-common.c:425
#, c-format
msgid ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Unknown state"
msgstr ""
"<b>%s %s</b>\n"
"Ukjend tilstand"

#: src/xfpm-power.c:274
msgid ""
"An application is currently disabling the automatic sleep. Doing this action "
"now may damage the working state of this application.\n"
"Are you sure you want to hibernate the system?"
msgstr ""

#: src/xfpm-power.c:306
msgid ""
"None of the screen lock tools ran successfully, the screen will not be "
"locked.\n"
"Do you still want to continue to suspend the system?"
msgstr ""

#: src/xfpm-power.c:495
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Set maskina i dvale"

#: src/xfpm-power.c:507
msgid "Suspend the system"
msgstr "Set maskina i kvilemodus"

#: src/xfpm-power.c:519
msgid "Hybrid sleep the system"
msgstr ""

#: src/xfpm-power.c:539
msgid "Shutdown the system"
msgstr "Slå av maskina"

#: src/xfpm-power.c:552 src/xfpm-power.c:594
msgid "System is running on low power. Save your work to avoid losing data"
msgstr "Det er lite batteri att. Lagra arbeidet ditt for å unngå å mista det."

#: src/xfpm-power.c:756
msgid "System is running on low power"
msgstr "Lite batteri att"

#: src/xfpm-power.c:771
#, c-format
msgid ""
"Your %s charge level is low\n"
"Estimated time left %s"
msgstr ""
"Ladenivået på %s er lågt\n"
"Omtrent %s att"

#: src/xfpm-power.c:1615
msgid "Hibernate not supported"
msgstr ""

#: src/xfpm-power.c:1649
msgid "Suspend not supported"
msgstr "Kvilemodus er ikkje støtta"

#: src/xfpm-power.c:1683
msgid "Hybrid sleep not supported"
msgstr ""

#. generate a human-readable summary for the notification
#: src/xfpm-backlight.c:149
#, c-format
msgid "Brightness: %.0f percent"
msgstr "Lysstyrke: %.0f prosent"

#: src/xfpm-battery.c:99 src/xfpm-battery.c:151
#, c-format
msgid "Your %s is fully charged"
msgstr "%s er fullada"

#: src/xfpm-battery.c:102 src/xfpm-battery.c:154
#, c-format
msgid "Your %s is charging"
msgstr "%s ladar"

#: src/xfpm-battery.c:112
#, c-format
msgid ""
"%s (%i%%)\n"
"%s until fully charged"
msgstr ""

#: src/xfpm-battery.c:121 src/xfpm-battery.c:157
#, c-format
msgid "Your %s is discharging"
msgstr "%s ladar ut"

#: src/xfpm-battery.c:123
#, c-format
msgid "System is running on %s power"
msgstr "Maskina går på %sstraum"

#: src/xfpm-battery.c:133
#, c-format
msgid ""
"%s (%i%%)\n"
"Estimated time left is %s"
msgstr ""

#: src/xfpm-battery.c:140 src/xfpm-battery.c:160
#, c-format
msgid "Your %s is empty"
msgstr "%s er tomt"

#. generate a human-readable summary for the notification
#: src/xfpm-kbd-backlight.c:106
#, c-format
msgid "Keyboard Brightness: %.0f percent"
msgstr ""

#: src/xfpm-main.c:86
msgid "With policykit support\n"
msgstr "Med policykit-støtte\n"

#: src/xfpm-main.c:88
msgid "Without policykit support\n"
msgstr "Utan policykit-støtte\n"

#: src/xfpm-main.c:107
msgid "Can suspend"
msgstr "Kan gå i kvilemodus"

#: src/xfpm-main.c:108
msgid "Can hibernate"
msgstr "Kan gå i dvale"

#: src/xfpm-main.c:109
msgid "Can hybrid sleep"
msgstr ""

#: src/xfpm-main.c:110
msgid "Authorized to suspend"
msgstr "Har løyve til å gå i kvilemodus"

#: src/xfpm-main.c:111
msgid "Authorized to hibernate"
msgstr "Har løyve til å gå i dvale"

#: src/xfpm-main.c:112
msgid "Authorized to hybrid sleep"
msgstr ""

#: src/xfpm-main.c:113
msgid "Authorized to shutdown"
msgstr "Har løyve til å slå av"

#: src/xfpm-main.c:114
msgid "Has battery"
msgstr "Har batteri"

#: src/xfpm-main.c:115
msgid "Has brightness panel"
msgstr "Har lysstyrke-skjerm"

#: src/xfpm-main.c:116
msgid "Has power button"
msgstr "Har av-knapp"

#: src/xfpm-main.c:117
msgid "Has hibernate button"
msgstr "Har dvale-knapp"

#: src/xfpm-main.c:118
msgid "Has sleep button"
msgstr "Har sov-knapp"

#: src/xfpm-main.c:119
msgid "Has battery button"
msgstr ""

#: src/xfpm-main.c:120
msgid "Has LID"
msgstr "Har lok"

#: src/xfpm-main.c:241
msgid "Daemonize"
msgstr ""

#: src/xfpm-main.c:243
msgid "Dump all information"
msgstr "Samla all informasjon"

#: src/xfpm-main.c:244
msgid "Restart the running instance of Xfce power manager"
msgstr "Start denne Xfce-straumstyraren på nytt"

#: src/xfpm-main.c:245
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "Vis oppsettsdialogen"

#: src/xfpm-main.c:246
msgid "Quit any running xfce power manager"
msgstr "Avslutt alle Xfce-straumstyrarar"

#: src/xfpm-main.c:300
msgid "Unable to get connection to the message bus session"
msgstr "Klarte ikkje kopla til meldingsbuss-økta"

#: src/xfpm-main.c:309 src/xfpm-main.c:361
msgid "Xfce power manager is not running"
msgstr "Xfce-straumstyraren køyrer ikkje"

#: src/xfpm-main.c:400
msgid "Another power manager is already running"
msgstr "Ein annan straumstyrar køyrer allereie"

#: src/xfpm-main.c:404
msgid "Xfce power manager is already running"
msgstr "Xfce-straumstyringa køyrer allereie"

#: src/xfpm-inhibit.c:423
msgid "Invalid cookie"
msgstr "Ugyldig infokapsel"

#: src/xfpm-manager.c:353
msgid ""
"None of the screen lock tools ran successfully, the screen will not be "
"locked."
msgstr ""

#: src/xfce4-power-manager.desktop.in:4
msgid "Power management for the Xfce desktop"
msgstr "Straumstyring for Xfce-skrivebordet"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: src/org.xfce.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop display brightness"
msgstr ""

#: src/org.xfce.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop display brightness"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to suspend or hibernate their system.
#: src/org.xfce.power.policy.in.in:36
msgid "Suspend or hibernate the system"
msgstr ""

#: src/org.xfce.power.policy.in.in:37
msgid ""
"Authentication is required to place the system in suspend or hibernate mode"
msgstr ""

#. Odds are this is a desktop without any batteries attached
#: panel-plugins/power-manager-plugin/power-manager-button.c:286
msgid "Display battery levels for attached devices"
msgstr ""

#. Translators this is to display which app is inhibiting
#. * power in the plugin menu. Example:
#. * VLC is currently inhibiting power management
#: panel-plugins/power-manager-plugin/power-manager-button.c:1399
#, c-format
msgid "%s is currently inhibiting power management"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/power-manager-button.c:1624
msgid "<b>Display brightness</b>"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/power-manager-button.c:1651
#: panel-plugins/power-manager-plugin/power-manager-button.c:1662
msgid "Presentation _mode"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:139
msgid "Remaining time"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:139
msgid "Percentage and remaining time"
msgstr ""

#. create the dialog
#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:147
msgid "Power Manager Plugin Settings"
msgstr ""

#. show-panel-label setting
#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:170
msgid "Show label:"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/xfce-power-manager-plugin.c:203
msgid "Show 'Presentation mode' indicator:"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/power-manager-plugin.desktop.in.in:4
msgid "Power Manager Plugin"
msgstr ""

#: panel-plugins/power-manager-plugin/xfce/power-manager-plugin.desktop.in.in:5
msgid ""
"Display the battery levels of your devices and control the brightness of "
"your display"
msgstr ""

#: data/appdata/xfce4-power-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Xfce power manager"
msgstr ""

#: data/appdata/xfce4-power-manager.appdata.xml.in:8
msgid "Manage and reduce power consumption of computer and devices"
msgstr ""

#: data/appdata/xfce4-power-manager.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Xfce power manager manages the power sources on the computer and the devices "
"that can be controlled to reduce their power consumption (such as LCD "
"brightness level, monitor sleep, CPU frequency scaling)."
msgstr ""

#: data/appdata/xfce4-power-manager.appdata.xml.in:16
msgid ""
"In addition, Xfce power manager provides a set of freedesktop-compliant DBus "
"interfaces to inform other applications about current power level so that "
"they can adjust their power consumption, and it provides the inhibit "
"interface which allows applications to prevent automatic sleep actions via "
"the power manager; as an example, the operating system’s package manager "
"should make use of this interface while it is performing update operations."
msgstr ""

#: data/appdata/xfce4-power-manager.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Xfce power manager also provides a plugin for the Xfce and LXDE panels to "
"control LCD brightness levels and to monitor battery and device charge "
"levels."
msgstr ""

#: data/appdata/xfce4-power-manager.appdata.xml.in:34
msgid "Screenshot of the Xfce Power Manager User Interface"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:503
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb av %.2fKb"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:627
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Skjermbiletet vert overført "
"til:</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:914
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Område å ta bilete av</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:936
msgid "Entire screen"
msgstr "Heile skjermen"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:941 src/main.c:61
#: panel-plugin/screenshooter-plugin.c:332
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Ta skjermbilete av heile skjermen"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:950
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindauge"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:953 src/main.c:103
#: panel-plugin/screenshooter-plugin.c:337
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "Ta skjermbilete av det aktive vindauget"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:962 lib/screenshooter-dialogs.c:989
msgid "Not supported in Wayland"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:976
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button.\n"
"\n"
"Press Ctrl while dragging to move the region."
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1000
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Options</span>"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1020
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "Fang musepeikaren"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1024
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Vis musepeikaren på skjermbiletet"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1031
msgid "Capture the window border"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1036
msgid ""
"Display the window border on the screenshot.\n"
"Disabling this option has no effect for CSD windows."
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1060
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Forseinking før biletet vert "
"fanga</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1084
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Forseinking i sekund før skjermbiletet vert fanga"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1171
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Handling</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1192
msgid "Save the screenshot to a file"
msgstr ""

#. Show in folder checkbox
#: lib/screenshooter-dialogs.c:1196
msgid "Show in Folder"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1203
msgid "Shows the saved file in the folder"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1213
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr ""
"Kopier skjermbiletet til utklippstavla slik at han kan limast inn seinare"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1235
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "Opna skjermbiletkopien med valt program"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1254 src/main.c:76
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "Program for å opna skjermbiletkopiar"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1268
msgid "Custom Action:"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1276
msgid "Execute the selected custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1288
msgid "Custom action to execute"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1311
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Førehandsvising</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1372
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Lagra skjermbiletet som ..."

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1486
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Custom Actions</span>"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1505
msgid ""
"You can configure custom actions that will be available to handle "
"screenshots after they are captured."
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1535
msgid "Custom Action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1548
msgid "Add custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1555
msgid "Remove selected custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1578
msgid "Name of the action that will be displayed in Actions dialog"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1588
msgid "Command that will be executed for this custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1595
#, c-format
msgid "Use %f as a placeholder for location of the screenshot captured"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:183
msgid "Host on Imgur™"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:211
msgid "Unable to execute the custom action"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:211
msgid "Invalid custom action selected"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-custom-actions.c:237
#, c-format
msgid "Failed to run the custom action %s"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:31
msgid "PNG File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:32
msgid "JPEG File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:33
msgid "BMP File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:34
msgid "WebP File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:35
msgid "JPEG XL File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-format.c:36
msgid "AVIF File"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-utils.c:322
#, c-format
msgid ""
"<b>The application could not be launched.</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:164
msgid "Failed to capture screencopy frame"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:194
msgid "Failed to create file descriptor"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:203
msgid "Failed to map memory"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:243
msgid "Required Wayland interfaces are missing"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:248
msgid "Compositor is missing wl_shm"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:253
msgid "Compositor does not support wlr-screencopy-unstable-v1"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format: %d"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:386
msgid "The selected mode is not supported in Wayland"
msgstr ""

#: lib/screenshooter-capture-wayland.c:442
msgid "Failed to capture"
msgstr ""

#: src/main.c:51
msgid "Copy the screenshot to the clipboard"
msgstr ""

#: src/main.c:56
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "Forseinking i sekund før skjermbiletkopien vert teken"

#: src/main.c:66
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "Vis musepeikaren på skjermbiletet"

#: src/main.c:71
msgid "Removes the window border from the screenshot"
msgstr ""

#: src/main.c:81 panel-plugin/screenshooter-plugin.c:342
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr ""
"Vel område å ta bilete av ved å klikka utan å sleppa museknappen, flytt så "
"musepeikaren til det andre hjørnet av området, og slepp knappen."

#: src/main.c:88
msgid ""
"File path or directory where the screenshot will be saved, accepts png, jpg "
"and bmp extensions. webp, jxl and avif are only supported if their "
"respective pixbuf loaders are installed."
msgstr ""

#: src/main.c:93
msgid "Show the saved file in the folder."
msgstr ""

#: src/main.c:108
msgid ""
"Lists supported image formats, results can vary depending on installed "
"pixbuf loaders"
msgstr ""

#: src/main.c:144
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "Inkonsekvente val: --%s og --%s kan ikkje brukast samstundes.\n"

#: src/main.c:146
#, c-format
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
msgstr ""
"Valet --%s vert berre brukt med --fullscreen, --window eller --region, og "
"vert ignorert.\n"

#: src/xfce4-screenshooter.desktop.in:5 panel-plugin/screenshooter.desktop.in:5
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr ""
"Ta ein skjermbiletkopi av heile skjermen, det aktive vindauget eller eit "
"område av skjermen"

#: src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in:10
msgid "xfce4-screenshooter"
msgstr ""

#: src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in:11
msgid "Application and panel plugin to take screenshots"
msgstr ""

#: src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Allows you to capture the entire screen, the active window or a selected "
"region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken "
"and the action that will be done with the screenshot: save it to a file, "
"copy it to the clipboard, open it using another application, or use your "
"creativity with custom actions."
msgstr ""

#: xfce.desktop.in:4
msgid "Xfce Session"
msgstr "Xfce-økt"

#: xfce.desktop.in:5 xfce-wayland.desktop.in:5
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Bruk denne økta for å køyra Xfce som skrivebordsmiljø"

#: xfce-wayland.desktop.in:4
msgid "Xfce Session (Wayland)"
msgstr ""

#: settings/main.c:112 xfce4-session/main.c:354
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:191
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1702 dialogs/color-settings/main.c:1463
#: dialogs/display-settings/main.c:3366 dialogs/keyboard-settings/main.c:74
#: dialogs/mime-settings/main.c:78
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:148
#: dialogs/mouse-settings/main.c:2194 xfce4-settings-editor/main.c:118
#: xfce4-settings-manager/main.c:60 xfsettingsd/main.c:242 settings/main.c:120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjonar"

#: settings/main.c:134 xfce4-session/main.c:373 settings/main.c:141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Klarte ikkje å kontakta innstillingstenaren"

#: settings/main.c:154
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "Kan ikkje laga brukarflate frå dei innebygde definisjonsdataa"

#: settings/main.c:168
msgid "App_lication Autostart"
msgstr "_Program-autostart"

#: settings/main.c:174
msgid "Currently active session:"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:63
msgid "If running"
msgstr "Viss køyer"

#: settings/session-editor.c:65
msgid "Immediately"
msgstr "Med ein gong"

#: settings/session-editor.c:138
msgid "Session Save Error"
msgstr "Feil med øktlagringa"

#: settings/session-editor.c:139
msgid "Unable to save the session"
msgstr "Klarte ikkje lagra økta"

#: settings/session-editor.c:200
msgid "Clear sessions"
msgstr "Tøm økter"

#: settings/session-editor.c:201
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr "Er du sikker på at du vil døma øktmellomlageret?"

#: settings/session-editor.c:202
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""
"Dei lagra statusane for programma dine vil ikkje bli lagra til neste gong du "
"loggar inn."

#: settings/session-editor.c:242
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr "Det kan henda du må sletta nokre filer manuelt i «%s»"

#: settings/session-editor.c:245
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr "Klarte ikkje tøma alle Xfce-mellomlagerfilene"

#: settings/session-editor.c:284
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tvinga «%s» til å avslutta"

#: settings/session-editor.c:287 settings/session-editor.c:312
msgid "Terminate Program"
msgstr "Tving program til å avslutta"

#: settings/session-editor.c:289
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"Programmet vil mista alle ulagra statusar, og vil ikkje bli starta på nytt "
"neste økta."

#: settings/session-editor.c:291 settings/xfce4-session-settings.ui:445
msgid "_Quit Program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: settings/session-editor.c:313
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "Klarte ikkje tvinga programmet til å avslutta."

#: settings/session-editor.c:541
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Ukjent program)"

#: settings/session-editor.c:833
msgid "Restart Style"
msgstr "Omstartsstil"

#: settings/xfae-dialog.c:82 settings/xfae-window.c:252
msgid "Add application"
msgstr "Legg til program"

#: settings/xfae-dialog.c:138
msgid "Trigger:"
msgstr ""

#: settings/xfae-dialog.c:209
msgid "Select a command"
msgstr "Vel ein kommando"

#: settings/xfae-dialog.c:260 settings/xfae-window.c:274
msgid "Edit application"
msgstr "Endra program"

#: settings/xfae-model.c:114
msgid "on login"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:115
msgid "on logout"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:116
msgid "on shutdown"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:117
msgid "on restart"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:118
msgid "on suspend"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:119
msgid "on hibernate"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:120
msgid "on hybrid sleep"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:121
msgid "on switch user"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:463 settings/xfae-model.c:1177
#: settings/xfae-model.c:1235 dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:811
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:850
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:941
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:980
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna %s for skriving"

#: settings/xfae-model.c:815
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna lenkja %s: %s"

#: settings/xfae-model.c:977
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Klarte ikkje laga fila %s"

#: settings/xfae-model.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for å lesa fila"

#: settings/xfae-window.c:108
msgid "Failed to set run hook"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:261
msgid "Remove application"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:397
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje leggja til «%s»"

#: settings/xfae-window.c:428 settings/xfae-window.c:442
msgid "Failed to remove item"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna elementet"

#: settings/xfae-window.c:471
msgid "Failed to edit item"
msgstr "Klarte ikkje endra elementet"

#: settings/xfae-window.c:491
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje endra elementet «%s»"

#: settings/xfae-window.c:519
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "Klarte ikkje slå på/av elementet"

#: xfce4-session/main.c:79
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr "Slå av binding til TCP-portar"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:168
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Vel økta du vil gjenoppretta. Du kan dobbelklikka øktnamnet for å "
"gjenoppretta økta."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:184
msgid "Create a new session."
msgstr "Lag ei ny økt."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:191
msgid "Delete a saved session."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:204
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Avbryt innloggingsforsøket og gå tilbake til innloggingsskjermen."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:212
msgid "Start an existing session."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:152
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta nettadressa for %s.\n"
"Xfce kjem ikkje til å verka skikkeleg.\n"
"Det kan henda du kan retta problemet ved å leggja\n"
"%s til fila /etc/hosts på maskina di."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"Klarer ikkje avgjera øktnamnet i trygg modus. Moglege grunnar: xfconfd "
"køyrer ikkje (problem med D-bus-oppsettet); miljøvariabelen $XDG_CONFIG_DIRS "
"er feil (må innehalda «%s»), eller xfce4-session er feilinstallert."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:606
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr "Denne trygge økta («%s») er ikkje merka som trygg økt."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:640
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "Lista over program i den trygge økta er tom."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:726
msgid "Name for the new session"
msgstr ""

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:804
msgid "Session Manager Error"
msgstr "Feil med økthandteringa"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:806
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "Greidde ikkje starta ei trygg økt"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1302
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "Klarte ikkje avslutta"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1305
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "Klarte ikkje senda økta til kvilemodus"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1307
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "Klarte ikkje leggja økta i dvale"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1309
msgid "Failed to hybrid sleep session"
msgstr "Klarte ikkje å legga økta i hybrid-kvile"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1310
msgid "Failed to switch user"
msgstr "Klarte ikkje byta brukar"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1637
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "Kan berre tvinga klientar til å avslutta i uverksam modus"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2320
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr "Økthandteraren må vera i uverksam modus ved førespurnad om sjekkpunkt"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2390 xfce4-session/xfsm-manager.c:2410
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr "Økthandteraren må vera i uverksam modus når du bed om å slå av maskina"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2447
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart"
msgstr "Økthandteraren må vera uverksam når du bed om å omstarta"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2483 xfce4-session/xfsm-manager.c:2522
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2560
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a sleep"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2687
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a user switch"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:199
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr "Logg ut %s"

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:264
msgid "_Restart and update"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:278
msgid "Update and Shut _Down"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:342
msgid "H_ybrid Sleep"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:366
msgid "Switch _User"
msgstr "Byt _brukar"

#: xfce4-session/xfsm-shutdown.c:171
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr "Kioskinnstillingane hindrar at du kan slå av maskina"

#: xfce4-session/xfsm-shutdown.c:228
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr "Ukjent avslåingsmetode %d"

#: xfce4-session-logout/main.c:58
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr "Logg ut utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:62
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr "Slå av utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:66
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr "Start på nytt utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:70
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr "Gå i kvilemodus utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:74
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr "Gå i dvale utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:78
msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog"
msgstr "Hybrid-kvile utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:82
msgid "Switch user without displaying the logout dialog"
msgstr "Byt brukar utan å visa utloggingsdialogen"

#: xfce4-session-logout/main.c:86
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr "Logg ut snøgt; ikkje lagra økta"

#: xfce4-session-logout/main.c:133
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr "Skrive av Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: xfce4-session-logout/main.c:134
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr "og Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."

#: xfce4-session-logout/main.c:154 xfce4-session-logout/main.c:229
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "Fekk ein feil når me prøvde å logga ut"

#: xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in:12
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Logg ut av skrivebordsmiljøet Xfce"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to suspend or hibernate their system.
#: xfce4-session/org.xfce.session.policy.in.in:23
msgid "Shutdown, restart, suspend, or hibernate the system"
msgstr ""

#: xfce4-session/org.xfce.session.policy.in.in:24
msgid ""
"Authentication is required to shutdown, restart, suspend, or hibernate the "
"system."
msgstr ""

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:3
#: settings/xfce4-session-settings.ui:61
msgid "Session and Startup"
msgstr "Økt og oppstart"

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:4
msgid "Customize desktop startup"
msgstr ""

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:11
msgid ""
"session;settings;preferences;manager;startup;login;logout;shutdown;lock "
"screen;application;autostart;launch;services;daemon;agent;"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:51
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session,\n"
"and can be saved now or when you log out.\n"
"Changes below will only take effect when the session is saved."
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:144
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Vis veljar når du loggar inn"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:149
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Vis øktveljaren kvar gong Xfce startar"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:161
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Øktveljar</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:192
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "_Lagra økta automatisk ved utlogging"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:197
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Alltid lagra økta når du loggar ut"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:210
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "Sp_ør ved utlogging"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:215
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Be om stadfesting når du loggar ut"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:235
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Utloggingsinnstillingar</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:266
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Lås skjermen føre kvile"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:330
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "_Lagra økta"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:384
msgid "Currently active session: <b>Default</b>"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:485
msgid "Current Sessio_n"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:540
msgid "Delete the selected session"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:564
msgid "Clear Save_d Sessions"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:614
msgid "Saved _Sessions"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:649
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Køyr GN_OME-tenester ved oppstart"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:654
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr ""
"Startar GNOME-tenester, slik som gnome-keyring og tilgangsrammeverket åt "
"GNOME"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:667
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Køyr _KDE-tenester ved oppstart"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:672
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "Start KDE-tenester, slik som kdeinit"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:716
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Handter fje_rnprogram"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:721
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"Styr fjernprogram over nettverket (dette kan vera ein tryggleiksrisiko)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:784
msgid "Saving Session"
msgstr "Lagrar økta"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:860
msgid ""
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"Økta di blir lagra. Viss du ikkje vil venta, kan du lukka dette vindauga."

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:156
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:195
msgid "Start With Session"
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:230
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:269
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "Fann ingen AT-SPI-tilbydarar på maskina di"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:292
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr "Hjelpe_teknologi"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:324
msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to "
"be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:347
msgid "_Use sticky keys"
msgstr "Bruk _limte tastar"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:375
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "Lås l_imte tastar"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:379
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state if they are pressed twice in a row, until "
"pressed again once"
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:392
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr "Slå a_v limte tastar viss du trykkjer to tastar"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:396
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"Når dette er valt, vil «fastlimte tastar» bli slege av viss du trykkjer to "
"tastar samstundes"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:461
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:484
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Bruk _seine tastar"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:513
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "S_einking: "

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:527
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Kor mykje tid som krevst før eit tastetrykk blir oppfanga (i millisekund)"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:593
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:616
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Bru_k samanslegne tastar"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:645
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Tasteseinkin_g: "

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:659
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Kravd tid mellom tastetrykk (i millisekund)"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:714
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "Tastatu_r"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:746
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:769
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Bruk musemulering"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:773
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"Når dette er valt, vil du kunna kontrollera musepeikaren med "
"nummertastefeltet på tastaturet"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:801
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:871
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:913
msgid "msec"
msgstr "msek"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:812
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr ""
"Tida mellom fyrste tastetrykk og fyrste oppattekne rørslehandling (i "
"millisekund)"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:829
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Fartsaukeseinking: "

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:842
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Pause mell_om gjentakingar: "

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:854
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Tida mellom oppattekne rørslehandlingar (i millisekund)"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:883
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "T_id for akselerasjon:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:895
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Tida som skal til for å nå høgste fart (i millisekund)"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:925
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr "Hø_gste fart:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:937
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "Høgste peikarfart etter fartsauke"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:955
msgid "pixels/sec"
msgstr "punkt/sek"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:967
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "Fartsauke_profil:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:979
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "Kor lang tid som skal gå før høgste peikarfart er nådd"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1025
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Museemulering"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1055
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1072
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr "Vis kor peikaren er ved tastetrykk"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1094
msgid "Find Cursor"
msgstr ""

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1113
msgid "_Mouse"
msgstr "_Mus"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:65
msgid "Text under icons"
msgstr "Tekst under ikon"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:68
msgid "Text next to icons"
msgstr "Tekst ved sidan av ikon"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:82
msgid "1x (no scaling)"
msgstr "1x (inga skalering)"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:238
msgid ""
"Set matching <a href=\"xfwm4-settings:\">Xfwm4 theme</a> if there is one"
msgstr ""

#: common/resources/appearance-dialog.glade:388
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
"Denne skrifta vil vera standardskrift når me teiknar opp brukarflateteksten"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:390
msgid "Select a default font"
msgstr "Vel ei standardskrift"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:399
msgid "Default Fon_t"
msgstr "Standardskrift"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:431
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
msgstr ""
"Denne skrifta vil vera standard der me bruker skriftar med fast breidd, til "
"dømes i terminalemulatorar."

#: common/resources/appearance-dialog.glade:433
msgid "Select a default monospace font"
msgstr "Vel ei standardskrift for fast breidd"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:442
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr "Standard _fastbreiddskrift"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:477
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr "Slå på s_kriftutjamning"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:481
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr ""
"Anti-aliasing, eller skriftutjamning, kan betra tekstutsjånaden på skjermen "
"din"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:509
msgid "Hintin_g:"
msgstr "Hintin_g:"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:521
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
"Mange skrifttypar inneheld informasjon om korleis skrifta skal teiknast på "
"best mogleg vis. Vel det som ser best ut for deg."

#: common/resources/appearance-dialog.glade:541
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "_Rekkjefylgje på underpunkt: "

#: common/resources/appearance-dialog.glade:553
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr ""
"Skriftkvaliteten på ein flatsjerm/LCD-skjerm kan bli mykje betre om du vel "
"rett underpikselordning for skjermen din"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:623
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "Eiga _PPT-innstilling"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:627
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr ""
"Overstyr den auto-oppdaga skjermoppløysinga viss skriftene ser for store "
"eller små ut"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:733
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Vis bilete på _knappane"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:737
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Vel om ikona skal stå ved sidan av teksten på knappane"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:750
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Vis bilete i _menyane"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:754
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "Vel om ikona skal stå ved sidan av oppføringane i menyane"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:767
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Slå på snøggtastar som kan _endrast"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:771
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
"Når dette er valt, vil du kunna endra snøggtastar ved å halda musepeikaren "
"over menyoppføringa og tasta den nye tastekombinasjonen for snarvegen."

#: common/resources/appearance-dialog.glade:784
msgid "Enable header bars in dialo_gs"
msgstr ""

#: common/resources/appearance-dialog.glade:788
msgid ""
"Defines whether GTK dialogs may place widgets such as buttons in the "
"dialog's header bar. Implies in Client Side Decoration. Only affects newly "
"opened dialogs."
msgstr ""

#: common/resources/appearance-dialog.glade:807
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Menyar og knappar"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:839
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Slå på _hendingslydar"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:843
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr "Slå på eller av lydmeldingar i det heile (krev «Canberra»-støtte)"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:856
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Slå på _lydmeldingar for inngang"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:860
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr "Vel om du vil høyra lydar ved museklikk og andre brukarhandlingar"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:879
msgid "Event sounds"
msgstr "Hendingslydar"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:908
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr "Juster skjermskaleringa"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:926
msgid "_Window Scaling"
msgstr "_Vindaugsskalering"

#: common/resources/color-dialog.glade:46
#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:4
msgid "Color Profiles"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:151
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:233
msgid "Colorspace:"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:280
msgid "Calibrate"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:337
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:378
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:394
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:409
#: common/resources/color-dialog.glade:617
msgid "Show detailed information about the selected profile"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:436
msgid "Enable the selected profile"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:511
msgid "Add Profile to Device"
msgstr ""

#: common/resources/color-dialog.glade:602
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr ""

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:13
msgid "<b><big>Would you like to keep this configuration?</big></b>"
msgstr ""

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:15
msgid ""
"The previous configuration will be restored in <b>10 seconds</b> if you do "
"not reply to this question."
msgstr ""

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:29
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Lagra dette oppsettet"

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:44
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Tilbakestill til førre oppsettet"

#: common/resources/display-dialog.glade:65
msgid "When a display is connected"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:69
msgid "When a display is disconnected"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:99
msgid "Extend"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:157
msgid "The primary display can be configured to show:"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:171
#: dialogs/display-settings/main.c:1675
msgid "Xfce Panel"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:461
msgid "Primary Display:"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:513
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "Oppfriskings_rate: "

#: common/resources/display-dialog.glade:539
msgid "Ro_tation:"
msgstr "R_otasjon: "

#: common/resources/display-dialog.glade:563
msgid "Ref_lection:"
msgstr "Ref_leksjon: "

#: common/resources/display-dialog.glade:689
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:705
msgid "<b>Connecting Displays</b>"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:755
msgid "Delete the currently selected display profile."
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:772
msgid "Apply the currently selected display profile."
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:788
msgid "Create a new display profile."
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:804
msgid "Update an existing profile."
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:837
msgid "First try to automatically enable a profile:"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:869
msgid "When a display is connected:"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:882
msgid "Show popup windows to identify displays"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:908
msgid "<b>Identifying Displays</b>"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:998
msgid "<b>Profile Name</b>"
msgstr ""

#: common/resources/display-dialog.glade:1056
msgid "A profile of this name already exists."
msgstr ""

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:16
msgid "Extend right"
msgstr ""

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:19
msgid "Extend left"
msgstr ""

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:22
msgid "Extend up"
msgstr ""

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:25
msgid "Extend down"
msgstr ""

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:92
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:93
msgid "Only Display 1"
msgstr "Berre skjerm 1"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:201
msgid "Extend to the right"
msgstr "Utvid mot høgre"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:262
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:263
msgid "Only Display 2"
msgstr "Berre skjerm 2"

#: common/resources/profile-changed-dialog.glade:12
msgid "Update Display Profile"
msgstr ""

#: common/resources/profile-changed-dialog.glade:109
msgid ""
"<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
msgstr ""

#: common/resources/profile-changed-dialog.glade:124
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
msgstr ""

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:53
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "Tastaturutformingsval"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:252
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "Gjenopprett num l_ock-statusen ved oppstart"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:301
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "Slå på taste_gjentaking"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:305
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr ""
"Når dette er valt, vil same teiknet koma på nytt og på nytt om du held inne "
"ein tast"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:333
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "_Gjentakingsmellomrom: "

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:347
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr "Tida før ein inntrykt tast lagar fleire teikn (i millisekund)"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:363
msgid "Repe_at speed:"
msgstr "_Gjentakingsfart:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:377
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr "Kor snøgt tastetrykka skal koma om du held inne ein tast"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:405
msgid "Typing Settings"
msgstr "Skriveinnstillingar"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:438
msgid "Show _blinking"
msgstr "Vis _blinkande"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:442
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Vel om skrivemerket skal blinka"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:470
msgid "Blink _delay:"
msgstr "Blinke_mellomrom: "

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:484
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "Tida mellom kvar gong skrivemerket blinkar (i millisekund)"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:534
msgid "_Test area:"
msgstr "_Prøvefelt: "

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:575
msgid "Beha_vior"
msgstr "Åt_ferd"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:593
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
msgstr "Set opp _snøggtastar for å starta program:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:732
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "_Programsnarvegar"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:762
msgid "<b>Use system defaults</b>"
msgstr ""

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:817
msgid "_Keyboard model"
msgstr "_Tastaturmodell"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:861
msgid "Change la_yout option"
msgstr "Endra utforming med"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:899
msgid "Co_mpose key"
msgstr "«Co_mpose»-tasten"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1096
msgid "Key_board layout"
msgstr "Tastaturutformin_g"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:67
msgid "Use bottom areas as left, middle or right buttons"
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:71
msgid "Click with 1, 2 or 3 fingers as a left, right, or middle click"
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:96
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Rulling med kanten"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:100
msgid "Two-finger scrolling"
msgstr "Rulling med to fingrar"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:104
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Sirkulær rulling"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:126
msgid "Pen (absolute)"
msgstr "Penn (absolutt)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:130
msgid "Mouse (relative)"
msgstr "Mus (relativ)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:144
msgid "None (right-handed)"
msgstr "Ingen (høgrehendt)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:148
msgid "Half (left-handed)"
msgstr "Halv (venstrehendt)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:237
msgid "De_vice:"
msgstr "_Eining: "

#: common/resources/mouse-dialog.glade:314
msgid "Le_ft-handed"
msgstr "_Venstrehendt"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:331
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr "Hø_grehendt"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:355
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "Retn_ing for baklengs rulling"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:359
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Når dette er valt, vil rullehjulet verka i motsett retning"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:372
msgid "Allow high _resolution scrolling (experimental)"
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:376
msgid ""
"Only supported on some mice (mostly Logitech) and requires driver support. "
"On supported devices makes scrolling more precise."
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:432
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr "Set fartsauken og følsemda for denne eininga til standardverdiane"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:448
msgid "Sensitivit_y:"
msgstr "Følse_md:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:461
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr "Akselerasjo_n:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:473
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "Kor mykje peikarfarten skal auka når du flytter på musa"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:488
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
"Kor mange punkt peikaren må flytta seg på kort tid før han byrjar auka farten"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:502
msgid "Adaptive pointer acceleration"
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:505
msgid ""
"Toggles between adaptive and flat acceleration profile. Adaptive takes the "
"current speed of the device into account when deciding on acceleration. "
"Custom acceleration profile is not supported via xfce4-settings."
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:544
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "_Knappar og tilbakemeldingar"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:582
#: common/resources/mouse-dialog.glade:599
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr ""
"Når dette er valt, vil musefeltet vera avslege når du skriv på tastaturet"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:624
msgid "Duratio_n:"
msgstr "Vari_gheit:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:659
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr "Tapp på muse_feltet for å trykka"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:682
msgid "Click m_ethod:"
msgstr ""

#: common/resources/mouse-dialog.glade:767
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "Rull_ing"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:805
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Slå på _vassrett rulling"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:850
msgid "T_ouchpad"
msgstr "M_usefelt"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:888
msgid "Trac_king mode:"
msgstr "S_poremodus:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:976
msgid "Tab_let"
msgstr "_Peikeflate"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1034
msgid "Th_reshold:"
msgstr "Te_rskel: "

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1048
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr "Kor mange punkt peikaren må flytta seg før han byrjar ei dra-hending"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1103
msgid "Ti_me:"
msgstr "T_id: "

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1117
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"To museklikk på mindre enn denne tida (i millisekund) vil bli oppfatta som "
"eit dobbeltklikk"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1133
msgid "D_istance:"
msgstr "Av_stand: "

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1147
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"Musepeikaren kan ikkje flytta lengre enn denne distansen mellom to klikk for "
"at dei skal vera dobbeltklikk"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1188
msgid "_Behavior"
msgstr "Å_tferd"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1253
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "Pei_karstorleik:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1356
msgid "_Theme"
msgstr "_Drakt"

#: common/display-name.c:2709
msgid "Digital display"
msgstr "Digital skjerm"

#: common/xfce-randr.c:286 dialogs/display-settings/display-settings-x11.c:702
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Greier ikkje spørja etter kva versjon RandR-utviding som er i bruk"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:5
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Betra tilgjenget for mus og tastatur"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:6
msgid ""
"assistive;technologies;keys;sticky;bounce;emulation;screen readers;"
"magnifiers;a11y;i18n;l10n;AT-SPI;ATK;impairment;"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:338
msgid "Failed to display Xfwm4 Settings"
msgstr ""

#. If the theme has no cache, mention this in the tooltip
#: dialogs/appearance-settings/main.c:632
#, c-format
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache -f -t %s/</i> in a terminal emulator."
msgstr ""

#. If the theme is known to be incomplete (does not follow fd.org standards),
#. mention this in the tooltip
#: dialogs/appearance-settings/main.c:639
msgid "Warning: this icon theme is incomplete. Some icons will be missing."
msgstr ""

#. These actually are no full themes by purpose
#: dialogs/appearance-settings/main.c:644
msgid ""
"Warning: this icon theme is incomplete. It only provides a base set of icons "
"from which other themes can inherit."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1260
msgid "File is too large, installation aborted"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1270
msgid "Failed to extract archive"
msgstr "Klarte ikkje pakka ut arkivet"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1275
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
msgstr "Ukjent format, berre arkiv og mapper er støtta"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1280
msgid "Not a valid theme package"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1285
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
msgstr "Ein ukjend feil, avsluttingskoden er %d"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1292
msgid "Failed to install theme"
msgstr "Klarte ikkje å installera bunaden"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1346
#, c-format
msgid "Install %s theme"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1617
msgid "BGR"
msgstr "BGR"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1621
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Loddrett RGB"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1625
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Loddrett BGR"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:5
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Set opp korleis skrivebordet ditt skal sjå ut"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:6
msgid ""
"themes;user interface;styles;icons;fonts;anti-aliasing;hinting;sub-pixel;"
"subpixel;rendering;ClearType;DPI;RGB;BGR;menu accelerators;keyboard "
"shortcuts;event;sounds;window scaling;HiDPI;Retina display;"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: dialogs/color-settings/color-device.c:96
msgid "Laptop Screen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: dialogs/color-settings/color-device.c:105
msgid "Built-in Webcam"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-device.c:198
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/main.c:237
msgid "Compatible Profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/main.c:516
#, c-format
msgid "Add Color Profile to %s"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:5
msgid "Set color profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:6
msgid "color;settings;management;display;monitors;printers;webcams;scanners;"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:54
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:55
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:93
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horisontalt og vertikalt"

#: dialogs/display-settings/main.c:105
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Minimal brukarflate for å setja opp ein ekstern utgang"

#: dialogs/display-settings/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in <b>%i seconds</b> if you do "
"not reply to this question."
msgstr ""

#. Insert the mode
#: dialogs/display-settings/main.c:635
#, c-format
msgid "%.2f Hz"
msgstr "%.2f Hz"

#: dialogs/display-settings/main.c:964
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""
"Du må ikkje slå av den siste aktive utgangen, for då blir systemet ubrukande."

#: dialogs/display-settings/main.c:965
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Den valde utgangen er ikkje avslegen"

#: dialogs/display-settings/main.c:1611
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1615
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1701
#, c-format
msgid "%d Xfce Panel"
msgid_plural "%d Xfce Panels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/display-settings/main.c:2585 dialogs/display-settings/main.c:2618
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr "(%i, %i)"

#: dialogs/display-settings/main.c:2885
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktivert)"

#: dialogs/display-settings/main.c:3412
msgid "ATI Settings"
msgstr "ATI-innstillingar"

#: dialogs/display-settings/main.c:3417
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Greier ikkje starta Xfce-skjerminnstillingane"

#: dialogs/display-settings/main.c:3425
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Greier ikkje starta innstillingane for den lukka drivaren"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:5
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Set opp skjermen og utforminga"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:6
msgid ""
"display;settings;screen;resolution;refresh;rate;rotation;external;projectors;"
"monitors;LCD;CRT;HiDPI;"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:1008
msgid ""
"Your compositor does not seem to support the wlr-output-management protocol"
msgstr ""

#. Set dialog title and icon
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:109
msgid "Shortcut Command"
msgstr "Kommandosnarveg"

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:139
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr "Skriv inn kommandoen som skal starte snarvegen."

#. We are editing an existing shortcut
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:157
msgid "Shortcut:"
msgstr "Snarveg:"

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:253
msgid "The command may not be empty."
msgstr "Kommandoen kan ikkje vera tom"

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:106
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til xfconf-nissen. Grunngjeving: %s"

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:117 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:909
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr "Klarte ikkje laga innstillingsruta."

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1278
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1915
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""
"Dette nullstiller alle snarvegar til standardverdiane. Vil du verkeleg gjera "
"dette?"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1282
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1917
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Nullstill til standard\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_nn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Nullstill til standardverdiane"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1362
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr "Systemstandardene blir gjenoppretta neste gong du loggar inn."

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:5
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Endra tastaturinnstillingar og snøggtastar"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:6
msgid "numlock;keyboard;layout;shortcuts;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/main.c:115
msgid "Could not create the mime dialog."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "Vel ein _eigen kommando"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:619
#, c-format
msgid ""
"Open <i>%s</i>, other files of type \"%s\", and %d other selected MIME type "
"with:"
msgid_plural ""
"Open <i>%s</i>, other files of type \"%s\", and %d other selected MIME types "
"with:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:141
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:148
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
msgstr "Bruk venstre museknapp for å endra valt program."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:147
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Programveljarknapp"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:349
msgid "Failed to set default Web Browser"
msgstr "Klarte ikkje setje standard nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Mail Reader"
msgstr "Klarte ikkje setje standard epostlesar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default File Manager"
msgstr "Klarte ikkje setja standard-filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
msgstr "Klarte ikkje setja standard-terminalprogram"

#. allocate the chooser
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
msgstr "Vel program"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:533
msgid "Choose a custom Web Browser"
msgstr "Vel din eigen nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:534
msgid "Choose a custom Mail Reader"
msgstr "Vel din eigen epostlesar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom File Manager"
msgstr "Vel din eigen filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
msgstr "Vel ditt eige terminalprogram"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:540
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
"standard nettlesar i Xfce:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:541
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
"standard epostlesar i Xfce:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:542
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
msgstr ""
"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
"standard filutforskar i Xfce:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:543
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
"standard teminalprogram i Xfce:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:607
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr "Bla gjennom filsystemet for å velja kommando."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:758
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
msgstr "Bruk sjølvvalt program som ikkje ligg i lista ovanfor"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:114
msgid "Choose Preferred Application"
msgstr "Vel standardprogram"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:251
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Vel favorittnettlesaren din no\n"
"og klikk OK for å halda fram."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:253
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Vel favoritt-epostlesaren din no\n"
"og klikk OK for å halda fram."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:255
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Vel favoritt-filutforskaren din no\n"
"og klikk OK for å halda fram."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:257
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Vel favoritt-terminalprogrammet ditt no\n"
"og klikk OK for å halda fram."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:29
msgid "Failed to execute default Web Browser"
msgstr "Klarte ikkje starta standard nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:30
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
msgstr "Klarte ikkje starta standard epostlesar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:31
msgid "Failed to execute default File Manager"
msgstr "Klarte ikkje starta standard filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:32
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
msgstr "Klarte ikkje starta standard terminalprogram"

#. Enable permanently dismissing this error.
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:74
msgid "Do _not show this message again"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
"one of the following values."
msgstr ""
"Start standardhjelpar av TYPE med valfritt PARAMETER, der TYPE er ein av "
"desse verdiane."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid "TYPE [PARAMETER]"
msgstr "TYPE [PARAMETER]"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid ""
"Query the default helper of TYPE, where TYPE is one of the following values."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:137
msgid ""
"The following TYPEs are supported for the --launch and --query commands:\n"
"\n"
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:175
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:249
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
msgstr "Ugyldig hjelpertype \"%s\""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003-2006\n"
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
"\n"
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Opphavsrettt (c) 2003-2006\n"
"        osar-cillation e.K. Alle rettar reservert.\n"
"\n"
"Skrive av Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
"\n"
"Bygd med Gtk+-%d.%d.%d, køyrar Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Meld feil til <%s>.\n"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:260
#, c-format
msgid "No helper defined for \"%s\"."
msgstr "Ingen hjelpar definert for «%s»."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:431
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando er nemnd"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:236
msgid ""
"The default Web Browser will be used to open hyperlinks and display help "
"contents."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:262
msgid ""
"The default Mail Reader will be used to compose emails when you click on "
"email addresses."
msgstr ""

#. Utilities
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:276
msgid "_Utilities"
msgstr "_Verktøy"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:297
msgid ""
"The default File Manager will be used to browse the contents of folders."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:323
msgid ""
"The default Terminal Emulator will be used to run commands that require a "
"CLI environment."
msgstr ""

#. Mimes
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:337
msgid "_Others"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:355
msgid "Clear filter"
msgstr "Tøm filter"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:658
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
msgid "User Set"
msgstr "Brukarinnstilt"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:750
#, c-format
msgid "%d MIME type found"
msgid_plural "%d MIME types found"
msgstr[0] "Fann %d MIME-type"
msgstr[1] "Fann %d MIME-typar"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:872
#, c-format
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje kopla programmet «%s» til mime-typen «%s»."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
#, c-format
msgid "%d MIME type selected"
msgid_plural "%d MIME types selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1177
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
msgstr ""
"Dette fjernar den eigenlaga mime-innstillinga di og nullstiller til "
"standardinnstillinga."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil nullstilla kanalen «%s» og alle eigenskapane i han?"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1252
msgid "Choose Application..."
msgstr "Vel program..."

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:5
msgid "Associate preferred applications with MIME types"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:6
msgid ""
"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
"manager;terminal emulator;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:10
msgid "file;manager;explorer;browse;filesystem;directory;folder;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:10
msgid "email;mail;inbox;message;communication;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:15
msgid "Read your email"
msgstr "Les eposten din"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:10
msgid "terminal;command line;shell;console;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:10
msgid "internet;web;browser;surf;explore;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/alacritty.desktop.in.in:6
msgid "Alacritty"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/caja.desktop.in.in:6
msgid "Caja File Manager"
msgstr "Caja filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/chromium.desktop.in.in:7
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in:6
msgid "Debian X Terminal Emulator"
msgstr "Debian X-terminalprogram"

#: dialogs/mime-settings/helpers/dillo.desktop.in.in:6
msgid "Dillo"
msgstr "Dillo"

#: dialogs/mime-settings/helpers/eterm.desktop.in.in:6
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
msgstr "Enlightened terminalprogram"

#: dialogs/mime-settings/helpers/firefox.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"

#: dialogs/mime-settings/helpers/galeon.desktop.in.in:6
msgid "Galeon Web Browser"
msgstr "Galeon nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/geary.desktop.in.in:6
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#: dialogs/mime-settings/helpers/icecat.desktop.in.in:6
msgid "Icecat"
msgstr "Icecat"

#: dialogs/mime-settings/helpers/jumanji.desktop.in.in:6
msgid "Jumanji"
msgstr "Jumanji"

#: dialogs/mime-settings/helpers/kitty.desktop.in.in:6
msgid "kitty"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/konqueror.desktop.in.in:6
msgid "Konqueror Web Browser"
msgstr "Konqueror nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Browser"
msgstr "Mozilla nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in:6
msgid "Netscape Navigator"
msgstr "Netscape Navigator"

#: dialogs/mime-settings/helpers/opera-browser.desktop.in.in:6
msgid "Opera Browser"
msgstr "Opera nettlesar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm.desktop.in.in:7
msgid "PCMan File Manager"
msgstr "PCMan filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm-qt.desktop.in.in:6
msgid "PCManFM-Qt File Manager"
msgstr "PCManFM-Qt filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/qterminal.desktop.in.in:6
msgid "QTerminal"
msgstr "QTerminal"

#: dialogs/mime-settings/helpers/qtfm.desktop.in.in:6
msgid "qtFM"
msgstr "qtFM"

#: dialogs/mime-settings/helpers/qupzilla.desktop.in.in:6
msgid "QupZilla"
msgstr "QupZilla"

#: dialogs/mime-settings/helpers/rodent.desktop.in.in:6
msgid "Rodent File Manager"
msgstr "Rodent filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/rox-filer.desktop.in.in:6
msgid "ROX-Filer"
msgstr "ROX-filer"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sakura.desktop.in.in:6
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"

#: dialogs/mime-settings/helpers/surf.desktop.in.in:6
msgid "Surf"
msgstr "Surf"

#: dialogs/mime-settings/helpers/urxvt.desktop.in.in:6
msgid "RXVT Unicode"
msgstr "RXVT Unicode"

#: dialogs/mime-settings/helpers/vimprobable2.desktop.in.in:6
msgid "Vimprobable2"
msgstr "Vimprobable2"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfce4-terminal.desktop.in.in:6
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce-terminal"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfe.desktop.in.in:6
msgid "Xfe File Manager"
msgstr "Xfe filutforskar"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xterm.desktop.in.in:6
msgid "X Terminal"
msgstr "X Terminal"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:83
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "Aktiv eining i dialogen"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:83
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "EININGSNAMN"

#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:165
#, c-format
msgid "%g px"
msgstr "%g pkt"

#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:175
#, c-format
msgid "%g ms"
msgstr "%g ms"

#. seconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:186
#, c-format
msgid "%.1f s"
msgstr "%.1f s"

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:5
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Set opp åtferda og utsjånaden til peikareiningar"

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:6
msgid ""
"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/main.c:182
#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:3
msgid "Settings Editor"
msgstr "Innstillingar"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:369
msgid "New property"
msgstr "Ny eigenskap"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:382
msgid "Edit selected property"
msgstr "Endra denne eigenskapen"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:395
msgid "Reset selected property"
msgstr "Nullstill denne eigenskapen"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:851
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
msgstr ""
"Viss du nullstiller ein kanal, vil du mista desse eigenlaga innstillingane."

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:859
msgid "_Reset Channel"
msgstr "_Nullstill kanalen"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil nullstilla kanalen «%s» og alle eigenskapane i han?"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:992
#, c-format
msgid "Monitor %s"
msgstr "Skjerm %s"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1033
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
msgstr "byrja å lytta på kanalen «%s»"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1575
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
msgstr "Å nullstilla ein eigenskap vil fjerna desse eigenlaga innstillingane."

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1579
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla eigenskapen «%s»?"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:88
msgid "Unsigned Int"
msgstr "Usignert heiltal"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:89
msgid "Int64"
msgstr "64-heiltal"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
msgid "Unsigned Int64"
msgstr "Usignert 64-heiltal"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:153
msgid "_Property:"
msgstr "Eigenska_p:"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:372
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:127
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "Eigenskapnamn må starta med ein '/'"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:383
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:136
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "Rotelementet ('/') er ikkje eit gyldig eigenskapnamn"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:400
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_nn.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Eigenskapsnamn kan berre inkludera ASCII-teikna A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», "
"«:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» og «>», i tillegg til «/» som "
"skiljeteikn\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_nn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Eigenskapsnamn kan berre innehalda ASCII-teikna A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', "
"':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' og '>', i tillegg til '/' som "
"skiljeteikn"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:160
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
msgstr "Eigenskapnamn kan ikkje ha to eller fleire '/'-teikn etter kvarandre"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:171
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "Eigenskapnamn kan ikkje slutta med eit '/'-teikn"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:641
msgid "Edit Property"
msgstr "Endra eigenskap"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:4
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Grafisk innstillingsprogram for Xfconf"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:5
msgid "registry;regedit;configuration file;"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Kva innstillingsdialog som skal visast"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:228
msgid "All _Settings"
msgstr "_Alle innstillingar"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:925
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:937
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje starta «%s»"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:4
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:5
msgid "control;panel;center;system;settings;personalize;hardware;"
msgstr ""

#: xfsettingsd/accessibility.c:413
msgid "Sticky keys are enabled"
msgstr "Limte tastar er på"

#: xfsettingsd/accessibility.c:415
msgid "Sticky keys are disabled"
msgstr "Limte tastar er av"

#: xfsettingsd/accessibility.c:422
msgid "Slow keys are enabled"
msgstr "Seine tastar er på"

#: xfsettingsd/accessibility.c:424
msgid "Slow keys are disabled"
msgstr "Seine tastar er av"

#: xfsettingsd/accessibility.c:431
msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr "Samanslegne tastar er på"

#: xfsettingsd/accessibility.c:433
msgid "Bounce keys are disabled"
msgstr "Samanslegne tastar er av"

#: xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:240
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje starta snarvegen «%s»"

#: xfsettingsd/main.c:94
msgid "Fork to the background"
msgstr "Splitt til bakgrunnen"

#: xfsettingsd/main.c:96
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
msgstr "Byt ut alle xsettings-nissar (om nokon)"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:4
msgid "Xfce Settings Daemon"
msgstr ""

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:5
msgid "The Xfce Settings Daemon"
msgstr "Xfce-innstillingsnissen"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:13
msgid "settings;daemon;xfce;configuration;preferences;system;manage;"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather.desktop.in:4 panel-plugin/weather-config.ui:79
msgid "Weather Update"
msgstr "Vêroppdatering"

#: panel-plugin/weather.desktop.in:5
msgid "Show current weather conditions"
msgstr "Vis gjeldande vêrforhold"

#: panel-plugin/weather-config.ui:149
msgid "Location _name:"
msgstr "S_tad:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:163
msgid "Latitud_e:"
msgstr "_Breiddegrad:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:191 panel-plugin/weather-config.ui:539
msgid "Altitu_de:"
msgstr "_Høgd:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:224
msgid ""
"Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
"timezone manually too."
msgstr ""
"Breiddegrad spesifiserer nord-sør-posisjonen til eit punkt på overflaten av "
"jorda. Viss du endrar denne verdien for hand, må du oppgje korrekt høgd over "
"havet og tidssone òg."

#: panel-plugin/weather-config.ui:262
msgid ""
"Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
"timezone manually too."
msgstr ""
"Lengdegrad spesifiserer aust-vest-posisjonen til eit punkt på overflaten av "
"jorda. Viss du endrar denne verdien for hand, må du oppgje korrekt høgd over "
"havet og tidssone òg."

#: panel-plugin/weather-config.ui:300
msgid ""
"For locations outside Norway the elevation model that's used by the met.no "
"webservice is not very good, so it's usually necessary to specify the "
"altitude as an additional parameter, otherwise the reported values will not "
"be correct.\n"
"\n"
"The plugin tries to auto-detect the altitude using the GeoNames webservice, "
"but that might not always be correct too, so you can change it here.\n"
"\n"
"Altitude is given in meters above sea level, or alternatively in feet by "
"changing the unit on the units page. It should match the real value roughly, "
"but small differences will have no influence on the weather data. Inside "
"Norway, this setting has no effect at all."
msgstr ""
"For stader utanfor Noreg er høgdmodellen brukt av met.no-tenesta ikkje\n"
"spesielt god, så du må vanlegvis spesifisera høgda som ein\n"
"tilleggsparameter, elles vil dei rapporterte verdiane bli feil.\n"
"\n"
"Programmet prøver å oppdaga høgd automatisk med GeoNames-vevtenesta,\n"
"men den er heller alltid korrekt, så du kan endra høgda her.\n"
"\n"
"Høgd er oppgjeve i meter over havet, alternativt i fot ved å endra\n"
"eining i Einingar-fanen. Høgd bør vera nokolunde lik den faktiske\n"
"verdien, men små forskjellar har ingen påverknad på vêrdata. Innad i\n"
"Noreg har denne innstillinga ingen verknad i det heile."

#: panel-plugin/weather-config.ui:318 panel-plugin/weather-config.c:398
msgid "feet"
msgstr "fot"

#: panel-plugin/weather-config.ui:336
msgid ""
"If the chosen location is not in your current timezone, then it is necessary "
"to <i>put</i> the plugin into that other timezone for the times to be shown "
"correctly. The proper timezone will be auto-detected via the GeoNames web "
"service, but you might want to correct it if necessary.\n"
"Leave this field empty to use the timezone set by your system. Invalid "
"entries will cause the use of UTC time, but that may also depend on your "
"system."
msgstr ""
"Viss den valte staden ikkje er i din tidssone, så må du gi programmet rett "
"tidssone for at tid skal visast korrekt. Tidssone blir oppdaga automatisk "
"med GeoNames-vevtenesten, men du må kanskje retta på han om det trengst.\n"
"La dette feltet vera tomt for å bruka tidssonen som systemet ditt oppgir. Om "
"tidssonen er ugyldig får du UTC-tid, men det kan òg vera systemavhengig."

#: panel-plugin/weather-config.ui:354
msgid ""
"Change the name for the location to your liking. It is used for display and "
"does not affect the location parameters in any way."
msgstr ""
"Endra stadnamnet til kva enn du vil. Det er berre nytta i visninga og endrar "
"ikkje posisjonsparametrane på nokon måte."

#: panel-plugin/weather-config.ui:369
msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
msgstr "Søk etter ein ny stad og oppdag parametrar automatisk."

#: panel-plugin/weather-config.ui:434
msgid ""
"Please change location name to your liking and correct alltitude and "
"timezone if they are not auto-detected correctly."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:483
msgid "_Temperature:"
msgstr "_Temperatur:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:497
msgid "Barometric _pressure:"
msgstr "Atmosf_ærisk trykk"

#: panel-plugin/weather-config.ui:511
msgid "_Wind speed:"
msgstr "_Vindfart:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:525
msgid "Prec_ipitations:"
msgstr "B_øyer:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:566
msgid "Apparent te_mperature:"
msgstr "_Opplevd temperatur"

#: panel-plugin/weather-config.ui:581
msgid "Celsius (°C)"
msgstr "Celsius (°C)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:582
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Fahrenheit (°F)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:595
msgid "Hectopascals (hPa)"
msgstr "Hectopascal (hPa)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:596
msgid "Inches of mercury (inHg)"
msgstr "Tommer kvikksølv (inHg)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:597
msgid "Pound-force per square inch (psi)"
msgstr "Pund per kvadrattomme (psi)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:598
msgid "Torr (mmHg)"
msgstr "Torr (mmHg)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:611
msgid "Kilometers per hour (km/h)"
msgstr "Kilometer i timen (km/t)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:614
msgid "Feet per second (ft/s)"
msgstr "Fot i sekundet (ft/s)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:615
msgid "Knots (kt)"
msgstr "Knop (kn)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:628
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:629
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (\")"

#: panel-plugin/weather-config.ui:642
msgid "Meters (m)"
msgstr "Meter (m)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:643
msgid "Feet (ft)"
msgstr "Fot (')"

#: panel-plugin/weather-config.ui:656
msgid "Windchill/Heat index"
msgstr "Vindavkjølings-/varmeindeks"

#: panel-plugin/weather-config.ui:657
msgid "Windchill/Humidex"
msgstr "Vindavkjølings-/humidex"

#: panel-plugin/weather-config.ui:658
msgid "Steadman"
msgstr "Steadman"

#: panel-plugin/weather-config.ui:659
msgid "Quayle-Steadman"
msgstr "Quayle-Steadman"

#: panel-plugin/weather-config.ui:676
msgid "_Units"
msgstr "_Einingar"

#: panel-plugin/weather-config.ui:695
msgid ""
"Available icon themes are listed here. You can add icon themes to $HOME/."
"config/xfce4/weather/icons (or the equivalent directory on your system). "
"Information about how to create or use icon themes can be found in the "
"README file. New icon themes will be detected every time you open this "
"config dialog."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:696
msgid "_Icon theme:"
msgstr "_Ikontema:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:728
msgid ""
"Open the user icon themes directory in your file manager, creating it if "
"necessary."
msgstr ""
"Opna mappa med brukarikontema i filhandsamaren, opprett ho viss ho ikkje "
"finst."

#: panel-plugin/weather-config.ui:745
msgid "Use only a single _panel row"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:749
msgid ""
"Check to always use only a single row on a multi-row panel and a small icon "
"in deskbar mode."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:776
msgid "_Tooltip style:"
msgstr "Info_boblestil:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:790
msgid ""
"Choose your preferred tooltip style. Some styles give a lot of useful data, "
"some are clearer but provide less data on a glance."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:793
msgid "Verbose"
msgstr "Utførleg"

#: panel-plugin/weather-config.ui:818
msgid "_Forecast layout:"
msgstr "_Varselutforming:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:833
msgid "Days in columns"
msgstr "Dagar i kolonnar"

#: panel-plugin/weather-config.ui:834
msgid "Days in rows"
msgstr "Dagar i rader"

#: panel-plugin/weather-config.ui:846
msgid "_Number of forecast days:"
msgstr "_Dagar å varsla for:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:885
msgid "_Round values"
msgstr "Av_rund verdiar"

#: panel-plugin/weather-config.ui:927
msgid "Font and color:"
msgstr "Skrift og farge:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:971
msgid ""
"These are the values that will be shown in the scrollbox. Select a single "
"value here and click the appropriate button to remove it or move it up and "
"down in the list."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:997
msgid "Move the selected value up in the list of labels to display."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1012
msgid "Move the selected value down in the list of labels to display."
msgstr ""

#. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
#. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
#. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
#. * standardized internationally, like CL, CM, CH, and you might
#. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
#. * or not. In general, though, you should just try to choose
#. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
#: panel-plugin/weather-config.ui:1042 panel-plugin/weather-config.c:96
msgid "Temperature (T)"
msgstr "Temperatur (T)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1043 panel-plugin/weather-config.c:97
msgid "Barometric pressure (P)"
msgstr "Atmosfærisk trykk (AT)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1044 panel-plugin/weather-config.c:98
msgid "Wind speed (WS)"
msgstr "Vindfart (VF)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1045 panel-plugin/weather-config.c:99
msgid "Wind speed - Beaufort scale (WB)"
msgstr "Vindfart – Beaufort-skalaen (VB)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1046 panel-plugin/weather-config.c:100
msgid "Wind direction (WD)"
msgstr "Vindretning (VR)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1047 panel-plugin/weather-config.c:101
msgid "Wind direction in degrees (WD)"
msgstr "Vindretning, gradar (VR)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1048 panel-plugin/weather-config.c:102
msgid "Humidity (H)"
msgstr "Fukt (F)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1049 panel-plugin/weather-config.c:103
msgid "Dew point (D)"
msgstr "Duggpunkt (DP)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1050 panel-plugin/weather-config.c:104
msgid "Apparent temperature (A)"
msgstr "Opplevd temperatur (OT)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1051 panel-plugin/weather-config.c:105
msgid "Low clouds (CL)"
msgstr "Låge skyer (SL)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1052 panel-plugin/weather-config.c:106
msgid "Middle clouds (CM)"
msgstr "Mellomhøge skyer (SM)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1053 panel-plugin/weather-config.c:107
msgid "High clouds (CH)"
msgstr "Høger skyer (SH)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1054 panel-plugin/weather-config.c:108
msgid "Cloudiness (C)"
msgstr "Skydekke (S)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1055 panel-plugin/weather-config.c:109
msgid "Fog (F)"
msgstr "Tåke (TÅ)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1056 panel-plugin/weather-config.c:110
msgid "Precipitation (R)"
msgstr "Nedbør (N)"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1070
msgid ""
"Add the selected value to the labels that should be displayed in the "
"scrollbox."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1085
msgid ""
"Select a value in the list of labels to display and click this button to "
"remove it."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1115
msgid "Li_nes:"
msgstr "L_injer:"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1128
msgid ""
"Decide how many values should be shown at once in the scrollbox. You can "
"choose a smaller font or enlarge the panel to make more lines fit."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1143
msgid ""
"Hide the scrollbox to save valuable space on the panel. Most interesting "
"information is also provided in the tooltip - provided you choose an "
"appropriate tooltip style - that is shown when hovering over the icon."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1156
msgid "<b>Show scrollbox</b>"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1173 panel-plugin/weather-config.c:1129
msgid "Select _font"
msgstr "Vel skriftt_ype"

#: panel-plugin/weather-config.ui:1177
msgid ""
"Choose a font you like and set it to a smaller or larger size. Middle-click "
"on the button to unset the font and use your theme's default."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1193
msgid ""
"There may be problems with some themes that cause the scrollbox text to be "
"hardly readable. If this is the case or you simply want it to appear in "
"another color, then you can change it using this button. Middle-click on the "
"button to unset the scrollbox text color."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1214
msgid "Animate transitions between labels"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1226
msgid ""
"Scroll the current displayed value(s) out and the new value(s) in instead of "
"simply changing them. Uncheck this option if you find the animation too "
"distracting."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.ui:1244
msgid "_Scrollbox"
msgstr "_Rullefelt"

#: panel-plugin/weather.c:136
msgid "WS"
msgstr "VF"

#: panel-plugin/weather.c:139
msgid "WB"
msgstr "VB"

#: panel-plugin/weather.c:142 panel-plugin/weather.c:145
msgid "WD"
msgstr "VR"

#: panel-plugin/weather.c:160
msgid "CM"
msgstr "SM"

#: panel-plugin/weather.c:163
msgid "CH"
msgstr "SH"

#: panel-plugin/weather.c:361 panel-plugin/weather.c:363
msgid "No Data"
msgstr "Ingen data"

#: panel-plugin/weather.c:1858
msgid "Short-term forecast data unavailable."
msgstr "Ingen tilgjengelege data for korttidsvarsel."

#: panel-plugin/weather.c:1871
msgid "The sun never sets today."
msgstr "Sola går ikkje ned i dag."

#: panel-plugin/weather.c:1873
msgid "The sun never rises today."
msgstr "Sola står ikkje opp i dag."

#: panel-plugin/weather.c:1879
#, c-format
msgid "The sun never rises and sets at %s."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather.c:1886
#, c-format
msgid "The sun rises at %s and never sets."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather.c:1894
#, c-format
msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
msgstr "Sola står opp %s og går ned %s."

#. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
#. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
#: panel-plugin/weather.c:1922
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n"
"<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n"
"\n"
"<b>Temperature:</b> %s\n"
"<b>Wind:</b> %s from %s\n"
"<b>Pressure:</b> %s\n"
"<b>Humidity:</b> %s\n"
msgstr ""
"<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n"
"<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n"
"\n"
"<b>Temperatur:</b> %s\n"
"<b>Vind:</b> %s frå %s\n"
"<b>Trykk:</b> %s\n"
"<b>Fukt:</b> %s\n"

#. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
#. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
#. * into account the possible size constraints, the centered
#. * vertical alignment of the icon - which unfortunately cannot
#. * be changed easily - and try to make it compact and look
#. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
#. * it is included in the %s.
#: panel-plugin/weather.c:1946
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n"
"<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n"
"<span size=\"smaller\">from %s to %s, with %s of precipitation</span>\n"
"\n"
"<b>Temperature:</b> %s\t\t<span size=\"smaller\">(values at %s)</span>\n"
"<b>Wind:</b> %s (%son the Beaufort scale) from %s(%s)\n"
"<b>Pressure:</b> %s    <b>Humidity:</b> %s\n"
"<b>Fog:</b> %s    <b>Cloudiness:</b> %s\n"
"\n"
"<span size=\"smaller\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n"
"<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n"
"<span size=\"smaller\">frå %s til %s, med %s nedbør</span>\n"
"\n"
"<b>Temperatur:</b> %s\t\t<span size=\"smaller\">(verdiar kl. %s)</span>\n"
"<b>Vind:</b> %s (%spå Beaufort-skalaen) frå %s(%s)\n"
"<b>Trykk:</b> %s    <b>Fukt:</b> %s\n"
"<b>Tåke:</b> %s    <b>Skydekke:</b> %s\n"
"\n"
"<span size=\"smaller\">%s</span>"

#: panel-plugin/weather.c:2000
msgid "Cannot update weather data"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera vinddata"

#: panel-plugin/weather.c:2305
msgid "Show weather conditions and forecasts"
msgstr "Vis vêrforhold og varsel"

#: panel-plugin/weather-config.c:347
msgid "Detecting..."
msgstr "Oppdagar …"

#: panel-plugin/weather-config.c:548
msgid ""
"Named after the astronomer Anders Celsius who invented the original scale in "
"1742, the Celsius scale is an international standard unit and nowadays "
"defined using the Kelvin scale. 0 °C is equivalent to 273.15 K and 1 °C "
"difference in temperature is exactly the same difference as 1 K. It is "
"defined with the melting point of water being roughly at 0 °C and its "
"boiling point at 100 °C at one standard atmosphere (1 atm = 1013.5 hPa). "
"Until 1948, the unit was known as <i>centigrade</i> - from Latin <i>centum</"
"i> (100) and <i>gradus</i> (steps).\n"
"In meteorology and everyday life the Celsius scale is very convenient for "
"expressing temperatures because its numbers can be an easy indicator for the "
"formation of black ice and snow."
msgstr ""
"Celsius-skalaen er oppkalt etter astromonen Anders Celsius, som fann opp den "
"opphavlege skalaen i 1742. Celsius-skalaen er ei internasjonal "
"standardeining og vert no definert ved Kelvin-skalaen. 0 °C er ekvivalent "
"med 273.15 K og ein forskjell på 1 °C i temperator er nøyaktig det same som "
"ein forskjell på 1 K. Celsius-skalaen er definert med smeltepunktet til vann "
"rundt 0 °C og kokepunktet ved 100 °C med eit trykk på ein standardatmosfære "
"(1 atm = 1013.5 hPa). Fram til 1948 var eininga kjend som <i>centigrade</i> "
"på engelsk, frå Latin <i>centum</i> (100) og <i>gradus</i> (steg).\n"
"I meteorologi og i kvardagen er Celsius-skalaen hendig for å uttrykka "
"temperaturar sidan tala enkelt indikerer når det vil komma underkjølt regn "
"og snø."

#: panel-plugin/weather-config.c:564
msgid ""
"The current Fahrenheit temperature scale is based on one proposed in 1724 by "
"the physicist Daniel Gabriel Fahrenheit. 0 °F was the freezing point of "
"brine on the original scale at standard atmospheric pressure, which was the "
"lowest temperature achievable with this mixture of ice, salt and ammonium "
"chloride. The melting point of water is at 32 °F and its boiling point at "
"212 °F. The Fahrenheit and Celsius scales intersect at -40 degrees. Even in "
"cold winters, the temperatures usually do not fall into negative ranges on "
"the Fahrenheit scale.\n"
"With its inventor being a member of the Royal Society in London and having a "
"high reputation, the Fahrenheit scale enjoyed great popularity in many "
"English-speaking countries, but was replaced by the Celsius scale in most of "
"these countries during the metrification process in the mid to late 20th "
"century."
msgstr ""
"Fahrenheit-skalaen brukt i dag er basert på ein som fysikaren Daniel\n"
"Gabriel Fahrenheit la fram i 1724. 0 °F var frysepunktet til saltlake\n"
"på den opphavlege skalaen ved standard atmosfærisk trykk, som var den\n"
"lågaste temperaturen du kunne få med ei blanding av is, salt og\n"
"salmiakk. Smeltepunktet til vatn er ved 32 °F og kokepunktet ved 212\n"
"°F. Fahrenheit- og Celsius-skalaane tangerer kvarandre ved -40 grader.\n"
"Sjølv ved kalde vintrar vil temperaturen sjeldan bli negativ på\n"
"Fahrenheit-skalaen.\n"
"Oppfinnaren av skalaen var eit medlem av Royal Society i London og\n"
"hadde eit godt omdømme, så Fahrenheit-skalaen vart populær i mange\n"
"engelsktalande land, men han vart erstatta av Celsius-skalaen i dei\n"
"fleste av desse landa når dei gjekk over til det metriske systemet på\n"
"midten og slutten av 1900-talet."

#: panel-plugin/weather-config.c:607
msgid ""
"The pascal, named after mathematician, physicist and philosopher Blaise "
"Pascal, is a SI derived unit and a measure of force per unit area, defined "
"as one newton per square meter. One standard atmosphere (atm) is 1013.25 hPa."
msgstr ""
"Eininga pascal, kalla opp etter matematikaren, fysikaren og filosofen Blaise "
"Pascal, er ei SI-avleidd eining som gir eit mål for kraft over eit areal, "
"definert som éin newton per kvadratmeter. Ein standard atmosfære (atm) er "
"1013,25 hPa."

#: panel-plugin/weather-config.c:614
msgid ""
"Inches of mercury is still widely used for barometric pressure in weather "
"reports, refrigeration and aviation in the United States, but seldom used "
"elsewhere. It is defined as the pressure exerted by a 1 inch circular column "
"of mercury of 1 inch in height at 32 °F (0 °C) at the standard acceleration "
"of gravity."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:622
msgid ""
"The pound per square inch is a unit of pressure based on avoirdupois units "
"(a system of weights based on a pound of 16 ounces) and defined as the "
"pressure resulting from a force of one pound-force applied to an area of one "
"square inch. It is used in the United States and to varying degrees in "
"everyday life in Canada, the United Kingdom and maybe some former British "
"Colonies."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:631
msgid ""
"The torr unit was named after the physicist and mathematician Evangelista "
"Torricelli who discovered the principle of the barometer in 1644 and "
"demonstrated the first mercury barometer to the general public. A pressure "
"of 1 torr is approximately equal to one millimeter of mercury, and one "
"standard atmosphere (atm) equals 760 Torr."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:665
msgid "Wind speeds in TV or in the news are often provided in km/h."
msgstr "Vindfart på TV eller i nyhenda er ofte gitt i km/t."

#: panel-plugin/weather-config.c:669
msgid ""
"Miles per hour is an imperial unit of speed expressing the number of statute "
"miles covered in one hour."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:673
msgid ""
"Meter per second is <i>the</i> unit typically used by meteorologists to "
"denote wind speeds."
msgstr ""
"Meter i sekundet er eininga meteorologar nyttar for å uttrykkja vindfart."

#: panel-plugin/weather-config.c:677
msgid ""
"The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the "
"counterpart to the meter per second in the International System of Units."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:682
msgid ""
"The knot is a unit of speed equal to one international nautical mile (1.852 "
"km) per hour, or approximately 1.151 mph, and sees worldwide use in "
"meteorology and in maritime and air navigation. A vessel travelling at 1 "
"knot along a meridian travels one minute of geographic latitude in one hour."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:715
msgid ""
"1 millimeter is one thousandth of a meter - the fundamental unit of length "
"in the International System of Units -, or approximately 0.04 inches."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:720
msgid ""
"The English word <i>inch</i> comes from Latin <i>uncia</i> meaning <i>one-"
"twelfth part</i> (in this case, one twelfth of a foot). In the past, there "
"have been many different standards of the inch with varying sizes of "
"measure, but the current internationally accepted value is exactly 25.4 "
"millimeters."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:753
msgid ""
"The meter is the fundamental unit of length in the International System of "
"Units. Originally intended to be one ten-millionth of the distance from the "
"Earth's equator to the North Pole at sea level, its definition has been "
"periodically refined to reflect growing knowledge of metrology (the science "
"of measurement)."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:761
msgid ""
"A foot (plural feet) is a unit of length defined as being 0.3048 m exactly "
"and used in the imperial system of units and United States customary units. "
"It is subdivided into 12 inches. The measurement of altitude in the aviation "
"industry is one of the few areas where the foot is widely used outside the "
"English-speaking world."
msgstr ""

#. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
#. * index, but usually used at night because of its better accuracy
#. * at that time.
#: panel-plugin/weather-config.c:800
msgid ""
"Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
"heat index for higher ones. At night, heat index will be replaced by the "
"Summer Simmer Index. For wind chill, wind speeds need to be above 3.0 mph "
"(4.828 km/h) and air temperature below 50.0 °F (10.0 °C). For heat index, "
"air temperature needs to be above 80 °F (26.7 °C) - or above 71.6 °F (22 °C) "
"at night - and relative humidity at least 40%. If these conditions are not "
"met, the air temperature will be shown."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:811
msgid ""
"The Canadian counterpart to the US windchill/heat index, with the wind chill "
"being similar to the previous model but with slightly different constraints. "
"Instead of the heat index <i>humidex</i> will be used. For wind chill to "
"become effective, wind speeds need to be above 2.0 km/h (1.24 mph) and air "
"temperature below or equal to 0 °C (32 °F). For humidex, air temperature "
"needs to be at least 20.0 °C (68 °F), with a dewpoint greater than 0 °C (32 "
"°F). If these conditions are not met, the air temperature will be shown."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:823
msgid ""
"This is the model used by the Australian Bureau of Meteorology, especially "
"adapted for the climate of this continent. Possibly used in Central Europe "
"and parts of other continents too, but then windchill and similar values had "
"never gained that much popularity there as in the US or Canada, so "
"information about its usage is scarce or uncertain. It depends on air "
"temperature, wind speed and humidity and can be used for lower and higher "
"temperatures alike."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:834
msgid ""
"Improvements by Robert G. Quayle and Robert G. Steadman applied in 1998 to "
"earlier experiments/developments by Steadman. This model only depends on "
"wind speed and temperature, not on relative humidity and can be used for "
"both heat and cold stress."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:895
msgid "Choose an icon theme."
msgstr "Vel eit ikontema."

#: panel-plugin/weather-config.c:900
#, c-format
msgid ""
"<b>Directory:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Author:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Description:</b> %s\n"
"\n"
"<b>License:</b> %s"
msgstr ""
"<b>Katalog:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Forfattar:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Skildring:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Lisens:</b> %s"

#: panel-plugin/weather-config.c:983
msgid ""
"A more calendar-like view, with the days in columns and the daytimes "
"(morning, afternoon, evening, night) in rows."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:987
msgid ""
"Shows the forecasts in a table with the daytimes (morning, afternoon, "
"evening, night) in columns and the days in rows."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Met.no provides forecast data for up to %d days in the future. Choose how "
"many days will be shown in the forecast tab in the summary window. On slower "
"computers, a lower number might help against lags when opening the window. "
"Note however that usually forecasts for more than three days in the future "
"are unreliable at best ;-)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Fallback value, usually never shown.
#: panel-plugin/weather-config.c:1260
msgid ""
"Choose the value to add to the list below. Values can be added more than "
"once."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1269
msgid ""
"Air temperature, sometimes referred to as dry-bulb temperature. Measured by "
"a thermometer that is freely exposed to the air, yet shielded from radiation "
"and moisture."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1275
msgid ""
"The weight of the air that makes up the atmosphere exerts a pressure on the "
"surface of the Earth, which is known as atmospheric pressure. To make it "
"easier to compare the value to other values for locations with different "
"altitudes, atmospheric pressure is adjusted to the equivalent sea-level "
"pressure and called barometric pressure. Rising barometric pressures "
"generally indicate an improvement in weather conditions, while falling "
"pressures mean deterioration."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1286
msgid ""
"Nowadays wind speed/velocity is measured using an anemometer (Greek "
"<i>anemos</i>, meaning <i>wind</i>) in 10 m (33 ft) height. Anemometers "
"usually measure either wind speed or pressure, but will provide both values "
"as they are closely related to and can be deduced from each other."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1294
msgid ""
"Invented by Sir Francis Beaufort in 1805, this empirical scale on wind speed "
"is based on people's observations of specific land or sea conditions, "
"denoting these conditions with numbers from 0 (calm) to 12 (hurricane)."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1300
msgid ""
"This gives the cardinal direction (North, East, South, West) the wind is "
"coming from."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1304
msgid ""
"This gives the direction the wind is coming from in azimuth degrees (North = "
"0°, East = 90°, South = 180° and West = 270°)."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1309
msgid ""
"Humidity is defined as the amount of water vapor in the air and increases "
"the possibility of precipitation, fog and dew. While absolute humidity is "
"the water content of air, relative humidity gives (in %) the current "
"absolute humidity relative to the maximum for that air temperature and "
"pressure."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1317
msgid ""
"This is the temperature to which air must be cooled to reach 100% relative "
"humidity, given no change in water content. Reaching the dew point halts the "
"cooling process, as condensation occurs which releases heat into the air. A "
"high dew point increases the possibility of rain and severe thunderstorms. "
"The dew point allows the prediction of dew, frost, fog and minimum overnight "
"temperature, and has influence on the comfort level one experiences.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1329
msgid ""
"Also known as <i>felt temperature</i>, <i>effective temperature</i>, or what "
"some weather providers declare as <i>feels like</i>. Human temperature "
"sensation is not only based on air temperature, but also on heat flow, "
"physical activity and individual condition. While being a highly subjective "
"value, apparent temperature can actually be useful for warning about extreme "
"conditions (cold, heat).\n"
"\n"
"<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no. You should "
"use a calculation model appropriate for your local climate and personal "
"preferences on the units page."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1343
msgid ""
"This gives the low-level cloud cover in percent. According to WMO "
"definition, low-level clouds can be found at altitudes below 4,000 m (13,000 "
"ft), or 5,000 m (16,000 ft) at the equator, though their basis often lie "
"below 2,000 m (6,500 ft). They are mainly composed of water droplets or ice "
"particles and snow, when temperatures are cold enough."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1351
msgid ""
"This specifies the mid-level cloud cover in percent. According to WMO "
"definition, mid-level clouds form in heights of 4,000-8,000 m (13,000-26,000 "
"ft), or 5,000-10,000 m (16,000-33,000 ft) at the equator. Like their low-"
"level cousins, they are principally composed of water droplets. When "
"temperatures get low enough, ice particles can replace the droplets."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1360
msgid ""
"This reports the high-level cloud cover in percent. According to WMO "
"definition, high-level clouds can be found in altitudes of 8,000 to 15,000 m "
"(26,000 to 49,000 ft), or 10,000 m-18,000 m (33,000-59,000 ft) at the "
"equator, where temperatures are so low that they are mainly composed of ice "
"crystals. While typically thin and white in appearance, they can be seen in "
"a magnificent array of colors when the sun is low on the horizon."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1370
msgid ""
"Cloudiness, or cloud cover, defines the fraction of the sky obscured by "
"clouds when observed from a given location. Clouds are both carriers of "
"precipitation and regulator to the amount of solar radiation that reaches "
"the surface. While during daytime they reduce the temperature, at night they "
"have the opposite effect, as water vapor prevents long-wave radiation from "
"escaping into space. Apart from that, clouds reflect light to space and in "
"that way contribute to the cooling of the planet."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1382
msgid ""
"Fog is a type of low-lying stratus cloud, with the moisture in it often "
"generated locally such as from a nearby lake, river, ocean, or simply moist "
"ground, that forms when the difference between temperature and dew point is "
"below 2.5 °C (4 °F), usually at a relative humidity of 100%. Fog commonly "
"produces precipitation in the form of drizzle or very light snow and reduces "
"visibility to less than 1 km (5/8 statute mile)."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1393
msgid ""
"The amount of rain, drizzle, sleet, hail, snow, graupel and other forms of "
"water falling from the sky over a specific period.\n"
"\n"
"The values reported by met.no are those of precipitation in the liquid state "
"- or in other words: of rain -, so if snow is expected (but not sleet), then "
"the amount of snow will be <i>guessed</i> by multiplying the original value "
"by a ratio dependent on the air temperature:\n"
"\n"
"<tt><small>                   T &lt; -11.1 °C (12 °F) =&gt; 1:12\n"
"-11.1 °C (12 °F) &lt; T &lt;  -4.4 °C (24 °F) =&gt; 1:10\n"
" -4.4 °C (24 °F) &lt; T &lt;  -2.2 °C (28° F) =&gt; 1:7\n"
" -2.2 °C (28 °F) &lt; T &lt;  -0.6 °C (31 °F) =&gt; 1:5\n"
" -0.6 °C (31 °F) &lt; T                    =&gt; 1:3\n"
"\n"
"</small></tt>Example: If temperature is -5 °C (12 °F), then snow density "
"will be low and a rain to snow ratio of 1:10 will be used for calculation. "
"Assuming the reported value is 5 mm, then the calculated amount of snow "
"precipitation is 50 mm.\n"
"\n"
"<b>Note</b>: While air temperature is an important factor in this "
"calculation, there are other influencing factors that the plugin doesn't "
"know about like the type of snow and ground temperature. Because of that, "
"these rules will only lead to rough estimates and may not represent the real "
"amount of snow."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-config.c:1569
msgid "Labels to d_isplay"
msgstr "Etikettar å _visa"

#: panel-plugin/weather-data.c:305
msgid "North-East"
msgstr "Nordaust"

#: panel-plugin/weather-data.c:317
msgid "South-West"
msgstr "Sørvest"

#: panel-plugin/weather-data.c:527
msgid "ft/s"
msgstr "'/s"

#: panel-plugin/weather-data.c:529
msgid "kt"
msgstr "kn"

#: panel-plugin/weather-search.c:201
msgid "Search location"
msgstr "Søk etter stad"

#: panel-plugin/weather-search.c:222
msgid "Enter a city name or address"
msgstr "Skriv eit bynamn eller ei adresse"

#. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
#. * search results, but not the location name. The user shall
#. * give the place a name.
#: panel-plugin/weather-search.c:405
msgid "Unnamed place"
msgstr "Stad utan namn"

#. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
#. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
#. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
#. * The %s stand for:
#. *   - label
#. *   - ": " if label is not empty, else empty
#. *   - value
#. *   - space if unit is not degree "°" (but this is not °C or °F!)
#. *   - unit
#. * Usually, you should leave this unchanged, BUT...
#. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
#. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
#. * its numeric value.
#: panel-plugin/weather-summary.c:70
#, c-format
msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:394
msgid "Coordinates\n"
msgstr "Koordinat\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:395
msgid "Altitude"
msgstr "Høgd"

#. TRANSLATORS: Please use as many \t as appropriate to align the
#. date/time values as in the original.
#: panel-plugin/weather-summary.c:401
msgid ""
"\n"
"Downloads\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedlastingar\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:404
#, c-format
msgid ""
"\tWeather data:\n"
"\tLast:\t%s\n"
"\tNext:\t%s\n"
"\tCurrent failed attempts: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\tVêrdata:\n"
"\tFørre:\t%s\n"
"\tNeste:\t%s\n"
"\tMislykka forsøk til no: %d\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:418
msgid ""
"\tMet.no Locationforecast API states that this version\n"
"\tof the webservice is deprecated, and the plugin needs to be\n"
"\tadapted to use a newer version, or it will stop working within\n"
"\ta few months.\n"
"\tPlease file a bug on https://gitlab.xfce.org/panel-plugins/xfce4-weather-"
"plugin/\n"
"\tif no one else has done so yet.\n"
"\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:427
#, c-format
msgid ""
"\tAstronomical data:\n"
"\tLast:\t%s\n"
"\tNext:\t%s\n"
"\tCurrent failed attempts: %d\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:441
msgid ""
"\n"
"\tMet.no sunrise API states that this version of the webservice\n"
"\tis deprecated, and the plugin needs to be adapted to use\n"
"\ta newer version, or it will stop working within a few months.\n"
"\tPlease file a bug on https://gitlab.xfce.org/panel-plugins/xfce4-weather-"
"plugin/\n"
"\tif no one else has done so yet.\n"
"\n"
msgstr ""

#. calculation times
#: panel-plugin/weather-summary.c:448
msgid ""
"\n"
"Times Used for Calculations\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:451
#, c-format
msgid ""
"\tTemperatures, wind, atmosphere and cloud data calculated\n"
"\tfor:\t\t%s\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:460
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tPrecipitation and the weather symbol have been calculated\n"
"\tusing the following time interval:\n"
"\tStart:\t%s\n"
"\tEnd:\t%s\n"
msgstr ""

#. sun and moon
#: panel-plugin/weather-summary.c:471
msgid ""
"\n"
"Astronomical Data\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:474
msgid "\tSunrise:\t\tThe sun never rises today.\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:477
msgid "\tSunset:\t\tThe sun never sets today.\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:481
#, c-format
msgid "\tSunrise:\t\t%s\n"
msgstr "\tSoloppgang:\t\t%s\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:486
#, c-format
msgid ""
"\tSunset:\t\t%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tSolnedgang:\t\t%s\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:492
#, c-format
msgid "\tMoon phase:\t%s\n"
msgstr "\tMånefase:\t%s\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:496
msgid "\tMoon phase:\tUnknown\n"
msgstr "\tMånefase:\tUkjend\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:501
msgid "\tMoonrise:\tThe moon never rises today.\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:505
msgid "\tMoonset:\tThe moon never sets today.\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:509
#, c-format
msgid "\tMoonrise:\t%s\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:514
#, c-format
msgid "\tMoonset:\t%s\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:519
msgid "\tData not available, will use sane default values for night and day.\n"
msgstr ""

#. temperatures
#: panel-plugin/weather-summary.c:525
msgid ""
"\n"
"Temperatures\n"
msgstr ""
"\n"
"Temperaturar\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:527
msgid "Dew point"
msgstr "Duggpunkt"

#: panel-plugin/weather-summary.c:528
msgid "Apparent temperature"
msgstr "Opplevd temperatur"

#. wind
#: panel-plugin/weather-summary.c:531
msgid ""
"\n"
"Wind\n"
msgstr ""
"\n"
"Vind\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:536
#, c-format
msgid "\tSpeed: %s %s (%s on the Beaufort scale)\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:548
#, c-format
msgid "\tDirection: %s (%s%s)\n"
msgstr "\tRetning: %s (%s%s)\n"

#. precipitation
#: panel-plugin/weather-summary.c:556
msgid ""
"\n"
"Precipitation\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedbør\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:557
msgid "Precipitation amount"
msgstr "Nedbørmengd"

#. atmosphere
#: panel-plugin/weather-summary.c:560
msgid ""
"\n"
"Atmosphere\n"
msgstr ""
"\n"
"Atmosfære\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:561
msgid "Barometric pressure"
msgstr "Atmosfærisk trykk"

#: panel-plugin/weather-summary.c:562
msgid "Relative humidity"
msgstr "Relativ fukt"

#. clouds
#: panel-plugin/weather-summary.c:565
msgid ""
"\n"
"Clouds\n"
msgstr ""
"\n"
"Skyer\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:567
msgid "Low clouds"
msgstr "Låge skyer"

#: panel-plugin/weather-summary.c:568
msgid "Middle clouds"
msgstr "Mellomhøge skyer"

#: panel-plugin/weather-summary.c:569
msgid "High clouds"
msgstr "Høge skyar"

#: panel-plugin/weather-summary.c:570
msgid "Cloudiness"
msgstr "Skydekke"

#: panel-plugin/weather-summary.c:583
msgid ""
"\n"
"Credits\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:584
msgid ""
"\tEncyclopedic information partly taken from\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tLeksikoninformasjon delvis frå\n"
"\t\t"

#: panel-plugin/weather-summary.c:586
msgid ""
"\n"
"\tElevation and timezone data provided by\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\tHøgd over havet og tidssonedata frå\n"
"\t\t"

#: panel-plugin/weather-summary.c:587
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"

#: panel-plugin/weather-summary.c:589
msgid ""
"\n"
"\tWeather and astronomical data from\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\tVêr- og astronomisk data frå\n"
"\t\t"

#: panel-plugin/weather-summary.c:590
msgid "The Norwegian Meteorological Institute"
msgstr "Meteorologisk institutt"

#. TRANSLATORS: Please use spaces as needed or desired to properly
#. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
#. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
#. that looks much better and saves space.
#: panel-plugin/weather-summary.c:662
msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
msgstr "<b>Tider for utrekningar</b>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:664
#, c-format
msgid "<tt><small>Interval start:       %s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Intervallstart:       %s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:670
#, c-format
msgid "<tt><small>Interval end:         %s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Intervalslutt:        %s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:676
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Data calculated for:  %s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tt><small>Data utrekna for:     %s</small></tt>\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:682
msgid "<b>Temperatures</b>\n"
msgstr "<b>Temperaturar</b>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:683
#, c-format
msgid "<tt><small>Dew point:            %s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Duggpunkt:            %s%s%s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:687
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Apparent temperature: %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tt><small>Opplevd temperatur:   %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:692
msgid "<b>Atmosphere</b>\n"
msgstr "<b>Atmosfære</b>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:693
#, c-format
msgid "<tt><small>Barometric pressure:  %s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Barometrisk trykk:      %s%s%s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:697
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Relative humidity:    %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tt><small>Relativ fukt:           %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:702
msgid "<b>Precipitation</b>\n"
msgstr "<b>Nedbør</b>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:703
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Amount:        %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tt><small>Mengd:        %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:708
msgid "<b>Clouds</b>\n"
msgstr "<b>Skyer</b>\n"

#. TRANSLATORS: Clouds percentages are aligned to the right in the
#. tooltip, the %5s are needed for that and are used both for
#. rounded and unrounded values.
#: panel-plugin/weather-summary.c:712
#, c-format
msgid "<tt><small>Fog:           %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Tåke:          %5s%s%s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:715
#, c-format
msgid "<tt><small>Low clouds:    %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Lågt skydekke:    %5s%s%s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:718
#, c-format
msgid "<tt><small>Middle clouds: %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Mellomhøgt skydekke: %5s%s%s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:721
#, c-format
msgid "<tt><small>High clouds:   %5s%s%s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Høgt skydekke:   %5s%s%s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:724
#, c-format
msgid "<tt><small>Cloudiness:    %5s%s%s</small></tt>"
msgstr "<tt><small>Skydekke:     %5s%s%s</small></tt>"

#: panel-plugin/weather-summary.c:750
#, c-format
msgid "<b>%s</b>\n"
msgstr "<b>%s</b>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:754
msgid "<tt><small>Sunrise: The sun never rises this day.</small></tt>\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:758
msgid "<tt><small>Sunset: The sun never sets this day.</small></tt>\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:763
#, c-format
msgid "<tt><small>Sunrise: %s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Soloppgang: %s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:769
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Sunset:  %s</small></tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tt><small>Solnedgang:  %s</small></tt>\n"
"\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:776
#, c-format
msgid "<tt><small>Moon phase: %s</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Månefase: %s</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:781
msgid "<tt><small>Moon phase: Unknown</small></tt>\n"
msgstr "<tt><small>Månefase: Ukjend</small></tt>\n"

#: panel-plugin/weather-summary.c:786
msgid "<tt><small>Moonrise: The moon never rises this day.</small></tt>\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:791
msgid "<tt><small>Moonset: The moon never sets this day.</small></tt>\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:796
#, c-format
msgid "<tt><small>Moonrise: %s</small></tt>\n"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:802
#, c-format
msgid "<tt><small>Moonset:  %s</small></tt>"
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:1246
msgid "No location selected."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:1246
msgid "Please set a location in the plugin settings."
msgstr "Ver venleg og legg inn ein stad i innstillingane"

#: panel-plugin/weather-summary.c:1248
msgid "Currently no data available."
msgstr "Ingen data tilgjengeleg enno."

#: panel-plugin/weather-summary.c:1255
msgid "Plugin settings..."
msgstr ""

#: panel-plugin/weather-summary.c:1269
msgid "_Forecast"
msgstr "_Vêrvarsel"

#: panel-plugin/weather-translate.c:38
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Månesigd i ny"

#: panel-plugin/weather-translate.c:39
msgid "First quarter"
msgstr "Halvmåne i ny"

#: panel-plugin/weather-translate.c:40
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Trekvartmåne i ny"

#: panel-plugin/weather-translate.c:42
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Trekvartmåne i ne"

#: panel-plugin/weather-translate.c:43
msgid "Third quarter"
msgstr "Halvmåne i ne"

#: panel-plugin/weather-translate.c:44
msgid "Waning crescent"
msgstr "Månesigd i ne"

#: panel-plugin/weather-translate.c:69 panel-plugin/weather-translate.c:122
msgid "Lightly cloudy"
msgstr "Lettskya"

#. *
#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
#. lightning, generally
#. *    short-lived."
#: panel-plugin/weather-translate.c:88
msgid "Thunder showers"
msgstr "Torebøyer"

#. Analogues to "Rain showers"
#: panel-plugin/weather-translate.c:91
msgid "Sleet showers"
msgstr "Sluddbøyer"

#: panel-plugin/weather-translate.c:102
msgid "Rain with thunder"
msgstr "Regn med tore"

#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
#. snowstorm, is a relatively
#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
#. precipitation instead of
#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
#. cold sector of an
#. *    extratropical cyclone."
#: panel-plugin/weather-translate.c:116
msgid "Thundersnow"
msgstr "Toresnø"

#. Same as symbols 1-15, but with thunder
#: panel-plugin/weather-translate.c:127
msgid "Sleet showers with thunder"
msgstr "Sluddbøyer med tore"

#: panel-plugin/weather-translate.c:128
msgid "Snow showers with thunder"
msgstr "Snøbøyer med tore"

#: panel-plugin/weather-translate.c:129
msgid "Light rain with thunder"
msgstr "Lett regn med tore"

#: panel-plugin/weather-translate.c:130
msgid "Sleet with thunder"
msgstr "Sludd med tore"

#: ../xfconf/xfconf-cache.c:985
#, c-format
msgid "Failed to make ResetProperty DBus call"
msgstr "Klarte ikkje laga ResetProperty-DBus-kall"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje laga oppsettsmappa «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:321
#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:167
#, c-format
msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel \"%s\""
msgstr "TIlgang nekta då me endra eigenskapen «%s» på kanal «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:386
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:468
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:633
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:653 ../xfconf-query/main.c:344
#, c-format
msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\""
msgstr "Eigenskapen «%s» finst ikkje på kanalen «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:600
#, c-format
msgid "Unable to remove channel \"%s\": %s"
msgstr "Klarer ikkje fjerna kanalen «%s»: %s"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid type for <property>: \"%s\""
msgstr "Ugyldig type for <eigenskap>: «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1313
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1389
#, c-format
msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje tolka verdien av typen «%s» frå «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1369
#, c-format
msgid "The type attribute of <value> cannot be an array"
msgstr "Typeeigenskapen for <verdi> kan ikkje vera ein tabell"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid type for <value>: \"%s\""
msgstr "Ugyldig type for <verdi>: «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1654
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1903
#, c-format
msgid "Channel \"%s\" does not exist"
msgstr "Kanalen «%s» finst ikkje"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to write channel \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til kanalen «%s»: %s"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-factory.c:77
#, c-format
msgid "Unable to find Xfconf backend of type \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje finna Xfconf-bakprogrammet av typen «%s»"

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:188
#, c-format
msgid "Channel name cannot be an empty string"
msgstr "Kanalnamnet kan ikkje vera ein tom streng"

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:203
#, c-format
msgid ""
"Channel names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '{', '}', "
"'|', ']', '[', ':', ',', '.', '_', and '-'"
msgstr ""
"Kanalnamn kan berre innehalda ASCII-teikna A-Z, a-z, 0-9, '{', '}', '|', "
"']', '[', ':', ',', '.', '_', og '-'"

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:425
#, c-format
msgid ""
"The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was "
"specified"
msgstr ""
"Eigenskapnamnet kan berre vera tomt eller «/» om det vart brukt ei rekursiv "
"nullstilling."

#: ../xfconfd/main.c:127
#, c-format
msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting."
msgstr ""

#: ../xfconfd/main.c:151
msgid "Prints the xfconfd version."
msgstr "Gjev xconfd-versjonen."

#: ../xfconfd/main.c:153
msgid ""
"Configuration backends to use.  The first backend specified is opened read/"
"write; the others, read-only."
msgstr ""
"Kva bakprogram me skal bruka for innstillingane. Det fyrste nemnde "
"bakprogrammet blir opna i les/skriv-modus, dei andre i lesemodus."

#: ../xfconfd/main.c:156
msgid "Fork into background after starting; only useful for testing purposes"
msgstr ""
"Splitt til bakgrunnen etter oppstart. Berre nyttig for utprøvingsføremål."

#: ../xfconfd/main.c:176
msgid "Xfce Configuration Daemon"
msgstr "Xfce-innstillingsnissen"

#: ../xfconfd/main.c:181
msgid "Xfce configuration daemon"
msgstr "Xfce-innstillingsnissen"

#: ../xfconfd/main.c:183
msgid "Report bugs to http://bugs.xfce.org/\n"
msgstr "Rapporter feil til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: ../xfconfd/main.c:186
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av val %s\n"

#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:222
#, c-format
msgid "GType transformation failed \"%s\""
msgstr ""

#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:483
#, c-format
msgid "No backends could be started"
msgstr "Klarte ikkje starta nokon bakprogram"

#: ../xfconf-query/main.c:180
msgid "The channel to query/modify"
msgstr "Kanalen å spørja/endra"

#: ../xfconf-query/main.c:184
msgid "The property to query/modify"
msgstr "Eigenskapen å spørja/endra"

#: ../xfconf-query/main.c:188
msgid "The new value to set for the property"
msgstr "Den nye verdien for denne eigenskapen"

#: ../xfconf-query/main.c:192
msgid "List properties (or channels if -c is not specified)"
msgstr "Listeeigenskapar (eller kanalar, viss ikkje -c er oppgjeve)"

#: ../xfconf-query/main.c:196
msgid "Print property and value in combination with -l or -m"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:200
msgid "Create a new property if it does not already exist"
msgstr "Lag ein ny eigenskap om han ikkje allereie finst"

#: ../xfconf-query/main.c:204
msgid "Specify the property value type"
msgstr "Nemn typen verdieigenskap"

#: ../xfconf-query/main.c:208
msgid "Reset property"
msgstr "Nullstill eigenskapen"

#: ../xfconf-query/main.c:212
msgid "Recursive (use with -r)"
msgstr "Rekursiv (bruk med -r)"

#: ../xfconf-query/main.c:216
msgid "Force array even if only one element"
msgstr "Tving tabell sjølv om det berre er eitt element"

#: ../xfconf-query/main.c:220
msgid "Invert an existing boolean property"
msgstr "Inverter den boolske eigenskapen"

#: ../xfconf-query/main.c:224
msgid "Monitor a channel for property changes"
msgstr "Lytt på ein kanal etter endringar i eigenskapane"

#: ../xfconf-query/main.c:243
msgid "- Xfconf commandline utility"
msgstr "- Xfconf-kommandolineverkty"

#: ../xfconf-query/main.c:248
#, c-format
msgid "Option parsing failed: %s"
msgstr "Feil under tolking av val: %s"

#: ../xfconf-query/main.c:268
msgid "No property specified"
msgstr "Ingen eigenskap er nemnd"

#: ../xfconf-query/main.c:274
msgid "--create and --reset options can not be used together"
msgstr "Du kan ikkje bruka --create og --reset samstundes"

#: ../xfconf-query/main.c:280
msgid "--create and --reset options can not be used together with --list"
msgstr "Du kan ikkje bruka --create og --reset saman med --list"

#: ../xfconf-query/main.c:286
#, c-format
msgid "Failed to init libxfconf: %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta libxfconf: %s"

#: ../xfconf-query/main.c:322
#, c-format
msgid "Start monitoring channel \"%s\":"
msgstr "Lytt på kanalen «%s»"

#: ../xfconf-query/main.c:360 ../xfconf-query/main.c:471
#: ../xfconf-query/main.c:544
msgid "Failed to set property"
msgstr "Klarte ikkje setja eigenskapen"

#: ../xfconf-query/main.c:364
msgid "--toggle only works with boolean values"
msgstr "--toggle verkar berre med boolske verdiar"

#: ../xfconf-query/main.c:382
#, c-format
msgid "Value is an array with %d items:"
msgstr "Verdien er ein tabell med %d element: "

#: ../xfconf-query/main.c:406
#, c-format
msgid ""
"Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\". If a new property should "
"be created, use the --create option"
msgstr ""
"Eigenskapen «%s» finst ikkje på kanalen «%s». Viss du vil laga ein ny "
"eigenskap, må du bruka --create"

#: ../xfconf-query/main.c:415
msgid "When creating a new property, the value type must be specified"
msgstr "Når du lagar ein ny eigenskap, må du oppgje verditypen"

#: ../xfconf-query/main.c:426
msgid "Failed to get the existing type for the value"
msgstr "Klarte ikkje få tak i typen for denne verdien"

#: ../xfconf-query/main.c:445
msgid "Unable to determine the type of the value"
msgstr "Klarer ikkje avgjera kva type verdien har"

#: ../xfconf-query/main.c:452
msgid "A value type must be specified to change an array into a single value"
msgstr ""
"Du må nemna verditypen om du vil endra ein tabell til ein einskild verdi"

#: ../xfconf-query/main.c:463 ../xfconf-query/main.c:528
#, c-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to type \"%s\""
msgstr "Kan ikkje gjera om «%s» til typen «%s»"

#: ../xfconf-query/main.c:497
#, c-format
msgid "There are %d new values, but only %d types could be determined"
msgstr "Det er %d nye verdiar, men me greidde berre avgjera %d typar"

#: ../xfconf-query/main.c:519
#, c-format
msgid "Unable to determine type of value at index %d"
msgstr "Greier ikkje avgjera typen til verdien på indeks %d"

#: ../xfconf-query/main.c:572
#, c-format
msgid "Channel \"%s\" contains no properties"
msgstr "Kanalen «%s» inneheld ingen eigenskapar"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:88
msgid "_Activate Icon"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:96
msgid "U_nselect All"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:112
msgid "Open _Home"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:113
msgid "Open _Trash"
msgstr ""

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr ""

#: settings/main.c:102 src/xfdesktop-application.c:286
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Skru på feilsøkjingsmeldingar"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Set bakgrunnsbiletet og åtferda åt menyar og ikon"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:227
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "Vel ei mappe å velja bakgrunnsbilete frå."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:445
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Storleik: %s"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:529
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:611
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:712
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Bakgrunnsbilete for skjerm %d (%s)"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:716
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Bakgrunnsbilete for skjerm %d"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:722
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "Flytt denne dialogen til den skjermen du vil endra innstillingane for."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:727
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Bakgrunnsbilete for %s på skjerm %d (%s)"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:732
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Bakgrunnsbilete for %s på skjerm %d"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:740
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr ""
"Flytt denne dialogen til den skjermen og det arbeidsområdet du vil endra "
"innstillingane for."

#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:749
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Bakgrunnsbilete for skrivebordet mitt"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:755
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Bakgrunnsbilete for %s"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:760
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr ""
"Flytt denne dialogen til det arbeidsområdet du vil endra innstillingane for."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1074
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "Kan ikkje velja bilete når biletstilen er «Ingen»."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1515
msgid "Spanning screens"
msgstr "På tvers av skjermar"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:102
msgid "Network Shares"
msgstr "Delt på nettverket"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:108
msgid "Other Devices"
msgstr "Andre einingar"

#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr ""
"Vil du stilla opp alle eksisterande\n"
"ikon etter den valde orienteringa?"

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:94
msgid "Arrange icons"
msgstr "Still opp ikon"

#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:764
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1317
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»: "

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:61
msgid "Window Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:71
msgid "File Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:164
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "Vel korleis biletet skal skalerast for å passa skjermen."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:169
msgid "Stretched"
msgstr "Strekt"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:171
msgid "Zoomed"
msgstr "Zooma"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:172
msgid "Spanning Screens"
msgstr "På tvers av skjermar"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:185
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "Vel stilen på fargen som kjem bak bakgrunnsbiletet."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:207
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "Den reine fargen, eller «venstre» eller «øvste» fargen i ein overgang."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:208
msgid "Select First Color"
msgstr "Vel fyrste farga"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:221
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "«Høgre» eller «nedste» farge i ein overgang."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:222
msgid "Select Second Color"
msgstr "Vel andre farga"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:231
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Bruk på alle arbeids_område"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:332
msgid "Change the _background "
msgstr "Endra _bakgrunnen"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:337
msgid "Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "Vel automatisk eit anna bakgrunnsbilete frå denne mappa."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:353
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "Vel kor ofte bakgrunnsbiletet skal endrast."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:355
msgid "in seconds:"
msgstr "sekund:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:356
msgid "in minutes:"
msgstr "minutt:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:357
msgid "in hours:"
msgstr "timar:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:358
msgid "at start up"
msgstr "ved oppstart"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:359
msgid "every hour"
msgstr "kvar time"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:360
msgid "every day"
msgstr "kvar dag"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:361
msgid "chronologically"
msgstr "kronologisk"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:376
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "Kor mykje tid før me byttar bakgrunnsbilete."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:387
msgid "_Random Order"
msgstr "_Tilfeldig følgje"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:393
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is "
"to cycle."
msgstr ""
"Vel eit tilfeldig anna bilete frå same mappa når bakgrunnsbiletet skal "
"endrast."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Minimerte programikon"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Fil- og startarikon"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "Øvre venstre vertikalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "Øvre venstre horisontalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "Øvre høgre vertikalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "Øvre høgre horisontalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "Nedre venstre vertikalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "Nedre venstre horisontalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "Nedre høgre vertikalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "Nedre høgre horisontalt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Ta med programmenyen ved høgreklikk på _skrivebordet"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "_Tilval: "

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Vis _programikon i menyen"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Endra skrivebordsmeny"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Skrivebordsmeny</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Vis ein _vindaugslistemeny på skrivebordet når du midtklikkar"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "T_ilval:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Vis programik_on i menyen"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Vis _namn på arbeidsområde i lista"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Bruk _undermenyar for vindaugo på kvart arbeidsområde"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Vis _limte vindaugo berre på det aktive arbeidsområdet"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "Ta med val for «_Legg til/fjern arbeidsområde» i lista"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Vindaugslistemeny</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "_Menyar"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "Ikon_type: "

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "Ikon_storleik: "

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "Storleik på førehandsvisninga på verktøytipset."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "Vi skjulte filer på skrivebordet"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Vis _småbilete"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Vel dette for å laga småbilete automatisk av filer som kan førehandsvisast."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr ""

#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr "Progr_am"

#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "Last alle innstillingar på nytt"

#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "Gå vidare til neste bakgrunnsbilete på dette arbeidsområdet"

#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "La menyen spretta opp (ved musepeikaren)"

#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "La vindaugslista spretta opp (ved musepeikaren)"

#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Automatisk ordna alle ikona på skrivebordet"

#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "Skru av feilsøkjingsmeldingar"

#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Få xfdesktop til å avslutta"

#: src/xfdesktop-application.c:1205
msgid "Build options:\n"
msgstr "Byggeinnstillingar:\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1206
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "Skrivebordsmeny: %s\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1213
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "Skrivebordsikon: %s\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1220
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "Skrivebordsfil-ikon: %s\n"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:700 src/xfdesktop-file-utils.c:822
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "Klarte ikkje døypa om filene"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Inga av dei valde ikona støttar omdøyping."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1012
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1060
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta «exo-desktop-item-edit», som krevst for å laga og endra "
"startarar og lenkjer på skrivebordet."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor <b>%s</"
"b>?"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
msgid "_Open all"
msgstr "_Opna alle"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1728
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "_Lag ny startar..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1738
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Lag _URL-lenkje..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1814
msgid "_Open All"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1980
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Lim inn i mappe"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2069
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Still opp skrivebordsikona"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2084
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "_Neste bakgrunn"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2094
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "_Skrivebordsoppsett..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3082
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3084
msgid "Drop Failure"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3613
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje laga skrivebordsmappa «%s»"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3621
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsmappa."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3630
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3634
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Feil med skrivebordsmappa"

#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Ei vanleg fil med det namnet finst. Slett henne, eller gje nytt namn."

#: src/xfdesktop-file-utils.c:586
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Klarte ikkje opna mappa"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:704
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Klarte ikkje utføra operasjonen"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:758
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Klarte ikkje døypa om fila"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:759 src/xfdesktop-file-utils.c:823
#: src/xfdesktop-file-utils.c:884 src/xfdesktop-file-utils.c:1410
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1471 src/xfdesktop-file-utils.c:1603
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1667 src/xfdesktop-file-utils.c:1808
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Denne funksjonen krev at det finst ein filhandsamar (slik som Thunar)."

#: src/xfdesktop-file-utils.c:882
msgid "Delete Error"
msgstr "Slettefeil"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:883
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:943 src/xfdesktop-file-utils.c:991
msgid "Trash Error"
msgstr "Feil med papirkorga"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:944
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:945 src/xfdesktop-file-utils.c:993
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"Denne funksjonen krev eit program som kan kasta i papirkorga (slik som "
"Thunar). "

#: src/xfdesktop-file-utils.c:992
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Klarte ikkje tøma papirkorga"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1002
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1008 src/xfdesktop-file-utils.c:1122
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1218
msgid "Create File Error"
msgstr "Feil ved fillaging"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1010 src/xfdesktop-file-utils.c:1284
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Klarte ikkje laga ny fil"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1124 src/xfdesktop-file-utils.c:1317
msgid "Could not create a new folder"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1408
msgid "File Properties Error"
msgstr "Feil med fileigenskapar"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1409
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Klarte ikkje opna dialogen for fileigenskapar"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1470
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Kunne ikkje opna fila"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1491 src/xfdesktop-file-utils.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1666
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Klarte ikkje opna programveljaren"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1738 src/xfdesktop-file-utils.c:1807
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Klarte ikkje overføra fila"

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen "
"positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Ferdig å avmontera"

#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "Eininga «%s» er trygt fjerna frå systemet."

#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "Ferdig å løysa ut"

#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Type: %s\n"
"Storleik: %s\n"
"Sist endra: %s"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "Papirkorga inneheld ei fil"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "Papirkorga inneheld %d filer"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Storleik: %s\n"
"Sist endra: %s"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "Klarte ikkje løysa ut"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "Klarte ikkje montera"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr ""

#: helper-dialog/helper-dialog.c:86
msgid ""
"This window might be busy and is not responding.\n"
"Do you want to terminate the application?"
msgstr ""
"Det kan henda dette vindauga er oppteke, og difor ikkje svarar.\n"
"Vil du avslutta programmet?"

#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
msgid "Session manager socket"
msgstr "Sokkel for innstillingshandterar"

#: settings-dialogs/workspace-settings.c:307
msgid "Workspace Name"
msgstr "Namn på arbeidsområdet"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:5
msgid "Configure window behavior and shortcuts"
msgstr "Set opp åtferda og utsjånaden for vindaugo"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;management;settings;preferences;themes;styles;decorations;title bar;"
"font;buttons;menu;minimize;maximize;shade;roll up;layout;keyboard shortcuts;"
"focus;snapping;screen;workspaces;edges;corner;hide content;move;resize;"
"moving;resizing;double click;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:54
msgid "Window Manager Tweaks"
msgstr "Finstill vindaugshandsamaraen"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:5
msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
msgstr "Finstill korleis vindaugo og effektar verkar"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;behavior;settings;preferences;cycling;cycle;switching;focus;raises;"
"accessibility;key;dragging;move;moving;hide;frame;title bar;maximized;tile;"
"screen;edge;hot corner;snapping;mouse wheel;roll up;workspaces;placement;"
"compositor;compositing;enable;disable;shadows;decorations;opacity;resize;"
"inactive;preview;compiz;transitions;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:5
msgid "Configure layout, names and margins"
msgstr "Set opp utforming, namn og margar"

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:6
msgid ""
"workspaces;settings;preferences;virtual desktops;number;windows;screen;"
"margins;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:163
msgid "<b>The_me</b>"
msgstr "<b>Bu_nad</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:208
msgid "<b>Title fon_t</b>"
msgstr "<b>Tittel_skrift</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:246
msgid "<b>Title _alignment</b>"
msgstr "<b>Tittel_justering</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:283
msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
msgstr "Klikk og dra knappane for å endra utforminga"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:314
msgid "The window title cannot be removed"
msgstr "Du kan ikkje fjerna vindaugstittelen"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:384
msgid "Stick"
msgstr "Fest"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:510
msgid "<b>Button layout</b>"
msgstr "<b>Knappeutforming</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:553
msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:"
msgstr "Definer snarvegar for å utføra handlingar i _vindaugshandsamaren:"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:679
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tastatur"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:722
msgid "Click to foc_us"
msgstr "Klikk for å fok_usera"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:738
msgid "Focus follows _mouse"
msgstr "Fokus fylgjer _musa"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:765
msgid "_Delay before window receives focus:"
msgstr "Seinking før vin_dauga får fokus: "

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:791
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:967
msgid "<i>Short</i>"
msgstr "<i>Kort</i>"

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:818
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:994
msgid "<i>Long</i>"
msgstr "<i>Lang</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:844
msgid "<b>Focus model</b>"
msgstr "<b>Fokustype</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:870
msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
msgstr "Gje fokus automatisk til _nye vindaugo"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:885
msgid "<b>New window focus</b>"
msgstr "<b>Fokus på nye vindaugo</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:917
msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
msgstr "_Hev vindaugo automatisk når dei får fokus"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:942
msgid "Delay _before raising focused window:"
msgstr "Seinking _før me hevar fokuserte vindaugo:"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1027
msgid "<b>Raise on focus</b>"
msgstr "<b>Hev om fokus</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1053
msgid "Raise window when clicking _inside application window"
msgstr "Hev vindauga når du klikkar _inni eit programvindauga"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1068
msgid "<b>Raise on click</b>"
msgstr "<b>Hev om klikka</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1129
msgid "To screen _borders"
msgstr "Til skjerm_kantar"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1145
msgid "To other _windows"
msgstr "Til andre _vindauge"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1177
msgid "Dis_tance:"
msgstr "Avs_tand: "

#. Snapping distance
#. Edge resistance
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1230
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1402
msgid "<i>Wide</i>"
msgstr "<i>Brei</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1263
msgid "<b>Windows snapping</b>"
msgstr "<b>Vindaugefesting</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1300
msgid "With the mouse _pointer"
msgstr "Med muse_peikaren"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1316
msgid "With a _dragged window"
msgstr "Med eit _dratt vindauge"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1348
msgid "_Edge resistance:"
msgstr "_Kantmotstand: "

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1435
msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
msgstr "<b>Snu arbeidsområde når du kjem nær skjermkanten</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1466
msgid "When _moving"
msgstr "Ved _flytting"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1482
msgid "When _resizing"
msgstr "Ved endring av _storleik"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1504
msgid "<b>Hide content of windows</b>"
msgstr "<b>Gøym vindaugsinnhaldet</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1532
msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
msgstr "Kva handling me skal utføra når du dobbeltklikkar tittellinja"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1541
msgid "<b>Double click _action</b>"
msgstr "<b>Dobbelklikkh_andling</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:898
#, c-format
msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
msgstr "Greidde ikkje starta xfconf. Grunngjeving: %s"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:124
msgid ""
"S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
msgstr ""
"_Hopp over vindaugo som har «hopp over»-\n"
"eigenskapar for oppgåvelinja eller skrivebordsbyttar"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:141
msgid "Cycle _through minimized windows in most recently used order"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:157
msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
msgstr "Ta med _gøymde (ikonifiserte) vindaugo"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:173
msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
msgstr "Ruller gjennom _vindaugo på alle arbeidsområde"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:189
msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
msgstr "_Teikn ramme rundt merka vindauge ved bytting"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:205
msgid "_Raise windows while cycling"
msgstr "_Hev vindauge ved veksling"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:221
msgid "Cycle through windows in a _list"
msgstr "Rull gjennom _vindaugo i ei _liste"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:241
msgid "C_ycling"
msgstr "R_ullering"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:257
msgid "Activate foc_us stealing prevention"
msgstr "Slå på hindring av fok_ussteling"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:273
msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
msgstr "Bruk _standard ICCCM-fokushint"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:298
msgid "When a window raises itself:"
msgstr "Når eit vindauga blir heva: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:321
msgid "_Bring window on current workspace"
msgstr "_Bring vindauga til dette arbeidsområdet"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:338
msgid "Switch to win_dow's workspace"
msgstr "Byt til arbeidsområ_det åt vindauga"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:356
msgid "Do _nothing"
msgstr "Ikkje gjer _noko"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:423
msgid "Key used to _grab and move windows:"
msgstr "Tast for å _ta tak i og flytta vindaugo: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:453
msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
msgstr "_Hev vindaugo når ein museknapp blir trykt inn"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:469
msgid "Hide frame of windows when ma_ximized"
msgstr "Gøym vindaugsrammer når dei er ma_ksimerte"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:485
msgid "Hide title of windows when maximized"
msgstr "Gøym vindaugstittelen når dei er maksimerte"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:500
msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge"
msgstr "F_lislegg vindaugo automatisk når du flyttar dei mot skjermkanten"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:516
msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
msgstr "Bruk kantmotstand i staden for vindaugsfesting"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:532
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr "Bruk musehjulet på tittelfeltet for å ru_lla opp vindauget"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:548
msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
msgstr "Varsla _viktige vindaugo ved å la vindaugspynten blinke"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:564
msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
msgstr "La viktige vindaugo _blinka"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:587
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjenge"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:604
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
msgstr "Bruk _musehjulet på skrivebordet for å byta arbeidsområde"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:620
msgid ""
"_Remember and recall previous workspace\n"
"when switching via keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Hugs og gjenopprett tidlegare arbeidsområde\n"
"når me byter arbeidsområde via snøggtastar"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:637
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
msgstr "Snu arbeidsområde avhengig av skrivebords_utforminga"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:653
msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
msgstr "Snu arbeidsområde når me når _fyrste eller siste arbeidsområdet"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:676
msgid "_Workspaces"
msgstr "_Arbeidsområde"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:696
msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
msgstr "_Minste storleik på vindaugo for å slå på smart plassering:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:779
msgid "By default, place windows:"
msgstr "Plasser vindaugo vanlegvis: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:802
msgid "At the c_enter of the screen"
msgstr "I _midten av skjermen"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:818
msgid "U_nder the mouse pointer"
msgstr "U_nder musepeikaren"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:859
msgid "_Placement"
msgstr "_Plassering"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:876
msgid "_Enable display compositing"
msgstr "Slå på bil_etsamansetjing"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:917
msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
msgstr "Vis overlagde _fullskjermvindaugo direkte"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:933
msgid "Show windows preview in place of icons when cycling"
msgstr "Vis vindaugsinnhald i staden for ikon ved rulling"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:949
msgid "Show shadows under pop_up windows"
msgstr "Vis skuggar under _oppsprettvindaugo"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:965
msgid "Show shadows under _dock windows"
msgstr "Vis skuggar under _dokka vindaugo"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:981
msgid "Show shadows under _regular windows"
msgstr "Vis skuggar under _vanlege vindaugo"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:997
msgid "Zoom desktop with mouse wheel"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1013
msgid "Zoom pointer along with the desktop"
msgstr "Zoom peikaren òg med skrivebordet"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1032
msgid "Opaci_ty of window decorations:"
msgstr "Gjennomsik_t for vindaugspynt: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1057
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1133
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1209
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1285
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1361
msgid "<i>Transparent</i>"
msgstr "<i>Gjennomsiktig</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1085
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1161
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1237
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1313
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1389
msgid "<i>Opaque</i>"
msgstr "<i>Heildekkjande</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1108
msgid "Opacity of _inactive windows:"
msgstr "Gjennomsikt på _inaktive vindaugo: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1184
msgid "Opacity of windows during _move:"
msgstr "Vindaugsgjennomsikt ved _flytting: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1260
msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
msgstr "Vindaugsgjennomsikt når me endrar _storleik:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1336
msgid "Opacity of popup wi_ndows:"
msgstr "Gjennomsikt for oppsprettvi_ndaugo: "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1429
msgid "C_ompositor"
msgstr "S_amansetjing"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:90
msgid "_Number of workspaces:"
msgstr "_Tal på arbeidsområde: "

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:174
msgid "Names"
msgstr "Namn"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:232
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr ""
"Margar er område langs kanten av skjermen der du ikkje kan plassera vindaugo"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:393
msgid "_Margins"
msgstr "_Margar"

#: src/keyboard.c:143 src/settings.c:160
#, c-format
msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'"
msgstr "Ustøtta valtast «%s»"

#: src/main.c:616
msgid "Set the compositor mode"
msgstr "Avgjer samansetjingsmodusen"

#: src/main.c:618
msgid "Set the vblank mode"
msgstr "Still inn vblank-modus"

#: src/main.c:628
msgid "Replace the existing window manager"
msgstr "Byt ut den eksisterande vindaugshandteraren"

#: src/main.c:633
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""

#: src/menu.c:54
msgid "Minimize _Other Windows"
msgstr "Minimer _andre vindauge"

#: src/menu.c:60
msgid "_Same as Other Windows"
msgstr "_Same som andre vindauge"

#: src/menu.c:61
msgid "Always _Below Other Windows"
msgstr "Alltid _under andre vindaugo"

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:63
msgid "Roll Window Up"
msgstr "Rull vindauga opp"

#: src/menu.c:64
msgid "Roll Window Down"
msgstr "Rull vindauga ned"

#: src/menu.c:67
msgid "Context _Help"
msgstr "_Menyhjelp"

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:69
msgid "Always on _Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synleg arbeidsområde"

#: src/menu.c:71
msgid "Move to Another Monitor"
msgstr ""

#: src/menu.c:457
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: GtkMeny klarte ikkje fanga peikaren\n"

#: src/terminate.c:77
#, c-format
msgid "Error reading data from child process: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess: %s\n"

#: src/terminate.c:135
#, c-format
msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
msgstr "Klarer ikkje starta hjelpar-rute: %s\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Berre root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Berre konsollbrukarar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Alle"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Brukarar som har lov til å starte X-tenaren:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Sidan X-tenaren køyrer med priviliegiar som superbrukar, er det kanskje "
"uklokt av tryggingsgrunner å la alle starte han. På den andre sida er det "
"endå meir uklokt å køyre alminnelege X klientprogram som root, og det kan "
"skje dersom berre root får lov til å starte X-tenaren. Ein god middelveg er "
"å tillate berre brukarar som er logga inn på eit av dei virituelle konsolla "
"å starte X-tenaren."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Installerer Yaboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Installerer Yaboot-oppstartslastar"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Installasjon av Yaboot feila.  Vil du halde fram likevel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Yaboot-pakka blei ikkje installert på /target/. Å installere Yaboot som "
"oppstartslastar er eit påkrevd steg. Problemet med installering treng "
"derimot ikkje ha noko med Yaboot å gjere, så det kan vere mogeleg å halde "
"fram."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Ser etter bootstrap-partisjonar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Fann ingen bootstrap-partisjon"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Fann ingen diskar som har ein «Apple_Bootstrap»-partisjon. Du må lage ein "
"partisjon på 819200 byte med type «Apple_Bootstrap»."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Ser etter rotpartisjon"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Ser etter andre operativsystem"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"Yaboot (Linux-oppstartslastar) må installerast på ein harddiskpartisjon for "
"at systemet skal kunna startast opp. Vel ein partisjon blant partisjonane "
"som har oppstartsflagget sett på for installering av oppstartsystemet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Åtvaring: dette vil slette alle data på den valde partisjonen!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Opprettar Yaboot-oppsett"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta Yaboot-oppsett"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "Oppretting av ny hovudoppsettsfil for Yaboot feila."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Installerer Yaboot på bootstrap-partisjonen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "Installasjonen av Yaboot-oppstartslastaren feila."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Installer Yaboot på ein harddisk"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Installer Yaboot-oppstartslastar på nytt"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU info-sider"

#
#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Tradisjonell hjelp for kommandolinja (info)"

#
#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Oppsettfiler"

#
#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Maskinvareeiningar"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kjernerutiner"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Manualsider"

#
#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Network Audio Sound-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL-program"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Oppsettfiler for OpenSSL"

#
#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL-oversikter"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Oversikter"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX-hovud"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt-funksjonar"

#
#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline-funksjonar"

#
#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Seksjon 0p"

#
#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Seksjon 1m"

#
#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Seksjon 1ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Seksjon 1x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Seksjon 3blt"

#
#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Seksjon 3f"

#
#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Seksjon 3nas"

#
#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Seksjon 3p"

#
#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Seksjon 3qt"

#
#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Seksjon 3readline"

#
#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Seksjon 3ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Seksjon 3tiff"

#
#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Seksjon 4x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Seksjon 5ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Seksjon 5x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Seksjon 6"

#
#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Seksjon 6x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Seksjon 7ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Seksjon 7x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Seksjon 9"

#
#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Seksjon 1, 1p, 1g og 1t"

#
#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Seksjon 3, 3o og 3t"

#
#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Selsjon 3form og 3menu"

#
#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Seksjon 3ncurses og 3curses"

#
#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Seksjon 3pm og 3perl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Seksjon 3x og 3X11"

#
#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Seksjon 7 og 7gcc"

#
#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Seksjon 8 og 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Systemkall"

#
#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "System V skjema/meny-funksjonar"

#
#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap-program"

#
#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Tradisjonell hjelp for kommandolinja (ein)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11-program"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Oppsettfiler for X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11-einingar"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11-funksjonar"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Spel for X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11-oversikter"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "2D Graphics"
msgstr "2D-grafikk"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D-grafikk"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
msgstr "Action spel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Adventure Games"
msgstr "Eventyrspel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "Program for å manipulere eller visa grafikk"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "Program relatert til lyd og bilete"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "Program for læring eller hjelp til læring"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Arcade Games"
msgstr "Arkadespel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Archiving Tools"
msgstr "Arkiveringsverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Kunstig intelligens"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Blocks Games"
msgstr "Blokkspel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Card Games"
msgstr "Kortspel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Charting Tools"
msgstr "Plotteverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Compression Tools"
msgstr "Komprimeringsverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatikk"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontakthandtering"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Data Visualization"
msgstr "Datavisualisering"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Debuggers"
msgstr "Feilsøkere"

#
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
msgstr "CD-brenning"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:44
msgid "Email Tools"
msgstr "E-postverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
msgstr "Filverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:51
msgid "Financial Tools"
msgstr "Finansverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:52
msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "Flytdiagramverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
msgstr "GNOME program"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
msgstr "Utforming av brukargrensesnitt"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "Generiske program for GNOME"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "Program for KDE-miljøet"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:63
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr "Veiledningar og handbøker for program for kommunikasjon med omverdenen"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "Veiledningar for å verta involvert i utvikling"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
msgstr "Ham-radio"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
msgstr "Maskinvareinnstillingar"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
msgstr "Ha det moro"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:69
msgid "IDEs"
msgstr "Integrerte utviklingsmiljøer"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:70
msgid "IRC Clients"
msgstr "IRC-klienter"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:71
msgid "Image Processing"
msgstr "Bilethandtering"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE program"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
msgstr "Barnespel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""
"Lær meir om å gjera systemet tilgjengeleg for ulike typar funksjonshemming"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenser"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:80
msgid "Logic Games"
msgstr "Spel med logikk"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
msgstr "Medisinsk programvare"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:84
msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "Ulik dokumentasjon"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
msgstr "Miksere"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
msgstr "Motif"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:90
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Numerisk analyse"

#: ../data/toc.xml.in.h:94
msgid "Other Documentation"
msgstr "Annan dokumentasjon"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
msgstr "PDA-kommunikasjon"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Parallelle utrekningar"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
msgstr "Presentasjonsverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
msgstr "Profileringsverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
msgstr "Prosjekthandteringsverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Rastergrafikk"

#
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
msgid "Recorders"
msgstr "Opptakare"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:112
msgid "Remote Access"
msgstr "Fjernaksess"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:115
msgid "Role Playing Games"
msgstr "Rollespel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:119
msgid "Sequencers"
msgstr "Sequencere"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:121
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr ""
"Innstillingar brukarar kan endra for å tilpassa datamaskinen til sine behov"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:122
msgid "Simulation Games"
msgstr "Simulatorar"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:124
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Lyd &amp; bilete"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:125
msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "Lyd &amp; biletredigering"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:127
msgid "Sports Games"
msgstr "Sportspel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:128
msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "Reknearkverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:129
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategispel"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:133
msgid "Telephony Tools"
msgstr "Telefoniverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
msgstr "Tekstredigeringsprogram"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
msgstr "Tekstverktøy"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "Verktøy for å handtere din datamaskin"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:138
msgid "Translation Tools"
msgstr "Verktøy for oversetting"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:139
msgid "Tuners"
msgstr "Radioer"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:141
msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "Verktøy som hjelper for å få jobben gjort"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorgrafikk"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:144
msgid "Video Conference"
msgstr "Videokonferanse"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Velkomen til GNOME hjelplesar"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
msgstr "Teksthandsamarar"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Tilgjenge</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Vis markør"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Skrifttype for fastbreiddetekst"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Skrifttype for tekst med fast teiknbreidde."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Bruk ein tastaturstyrt markør under framsyning av sider."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Bruk markør"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Bruk standardskrifttypane på systemet."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Opne bokmerke i nytt vindauge"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Døyp om bokmerke"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Eit bokmerke som heiter «%s» finst alt for denne sida."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Eit bokmerke som heiter <b>%s</b> finst alt for denne sida."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Hjelpemne"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Dokumentdelar"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Sida %s vart ikkje funne i dokument %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "Etterspurd side vart ikkje funne i dokument %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
#: ../src/yelp-man.c:430
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Fila «%s» finst ikkje."

#
#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:394
#: ../src/yelp-man.c:460 ../src/yelp-toc.c:436
msgid "Could not parse file"
msgstr "Kunne ikkje lesa fil"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Fila «%s» kunne ikkje leses fordi den ikkje er eit gyldig utformet XML-"
"dokument."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Fila «%s» kunne ikkje tolkes fordi den eller ein inkludert fil ikkje er "
"velformet XML."

#
#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Kunne ikkje lesa fila"

#
#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Inga informasjon er tilgjengeleg om denne feilen."

#: ../src/yelp-info.c:395
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Fila «%s» kunne ikkje tolkes fordi den ikkje er ein velformet info-side."

#: ../src/yelp-io-channel.c:123
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa og dekoda fila «%s». Fila kan vera komprimert på ein "
"måte som ikkje er støtta."

#
#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Bruk ein privat sesjon"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definer kva for mellomlagermappe som skal brukast"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "GNOME Hjelplesar"

#: ../src/yelp-man.c:461
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Fila «%s» kunne ikkje tolkes fordi den ikkje er ein velformet manualside."

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Denne skrivaren kan ikkje skriva ut"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Skrivar %s støttar ikkje postscript utskrift."

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Ventar på å skriva ut"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Det er ikkje mogleg å skriva ut dokumentet: %s"

#
#: ../src/yelp-search-parser.c:68
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "GNOME brukarforum"

#: ../src/yelp-search-parser.c:286
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Inga resultat for «%s»"

#
#: ../src/yelp-search-parser.c:287
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Prøv å bruka ulike ord til å skildra problemet du har eller emnet du ynskjer "
"hjelp om."

#: ../src/yelp-search-parser.c:290
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Søkjeresultat for «%s»"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:304
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Gjenta søkjet på på nettet: %s"

#
#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:874
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"ein:om:er:som:ved:av:kan:kan ikkje:dialog:gjer:gjør ikkje:forklar:for:frå:få:"
"frå:fikk:når:har:ha:hjelp:korleis:eg:i:det:meg:min:på:eller:fortell:det:ting:"
"dette:til:kva:kor:vil:med:vil ikkje:hvorfor:fungere:fungerer:kvifor"

#
#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
msgstr "re:"

#
#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "ere:er:ing:es:s"

#
#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
msgid "No Comment"
msgstr "Inga kommentar"

#
#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Kunne ikkje prosessere søkjet"

#
#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "Forespurd søk kunne ikkje prosesserast."

#
#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Kunne ikkje prosessere søkjet"

#
#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Søkjeprosessoren returnerte ugyldige resultat"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "%s-siden vart ikkje funne i innhaldsforteiknelsen."

#
#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "Etterspurd side vart ikkje funne i innhaldsforteiknelsen."

#
#: ../src/yelp-toc.c:437
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Innhaldsforteiknelsen kunne ikkje tolkes fordi den ikkje er eit velformet "
"XML-dokument."

#
#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Ugyldig stilark"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "XSLT-stilark «%s» manglar eller er ugyldig."

#
#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Feil i transformasjon"

#
#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Ein ukjend feil oppsto under forsøk på å transformere dokumentet."

#
#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Inga href-attributt funne på yelp:document\n"

#
#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Skriv ut dette dokumentet..."

#
#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Skriv ut denne sida..."

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "Opne p_lassering"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Vis førre side i historikken"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "Vis neste side i historikken"

#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Hjelpemne"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Gå til oversikta over hjelpemne"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "F_ørre avsnitt"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "Neste _avsnitt"

#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Opne lenke i _nytt vindauge"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "Hjelp med dette programmet"

#
#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "Ukjend side"

#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "Etterspurd URI «%s» er ugyldig"

#
#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
msgid "Unable to load page"
msgstr "Kan ikkje lasta sida"

#
#: ../src/yelp-window.c:1069
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Feil ved køyring av «gnome-open»"

#: ../src/yelp-window.c:1254
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Søk etter annan dokumentasjon"

#
#: ../src/yelp-window.c:1274
msgid "Cannot create window"
msgstr "Kan ikkje oppretta vindauge"

#
#: ../src/yelp-window.c:1280
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Kan ikkje oppretta søkjekomponent"

#: ../src/yelp-window.c:1627
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Fila «%s» kunne ikkje lesast. Kanskje fila ikkje finst, eller du ikkje har "
"lov til å lesa henne."

#: ../src/yelp-window.c:2456
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2458
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Dokumenthandsamar og visar for GNOME skrivebordet."

#
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Få hjelp om GNOME"

#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra programmet "
"under vilkåra gjeven i GNU Lesser General Public License som utgjeven av "
"Free Software Foundation; anten versjon 2, eller kva for ein seinare versjon "
"av lisensen du ønskjer.\n"

#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU Lesser General Public License for "
"detaljar.\n"

#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU Lesser General Public License saman med "
"dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free "
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"

#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Skjemadialog"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Vel dialogtittel"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Vel ikonet til vindauget"

#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Vel breidda"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Vel høgda"

#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBROT"

#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Vel dialogteksten"

#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Vel kalenderdag"

#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Vel kalendermånad"

#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"

#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Vel kalenderår"

#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"

#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst i oppføringa"

#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"

#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"

#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"

#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus"

#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"

#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"

#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Vel filnamnfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"

#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne"

#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne"

#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"

#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"

#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 1. «ALL» kan brukast for å skriva "
"ut alle kolonnene)"

#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Gøymer kolonneoverskriftene"

#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"

#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten"

#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"

#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"

#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"

#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"

#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss du trykkar på Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Gøym Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"

#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"

#: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Vel skrifttype for tekst"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"

#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog"

#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi"

#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi"

#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi"

#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Vel stegstorleik"

#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar"

#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi"

#: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"

#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt felt i skjemadialogen"

#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"

#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt passordfelt i skjemadialogen"

#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt kalenderfelt i skjemadialogen"

#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnamn"

#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"

#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukarnamn-valet"

#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis fargeveljardialog"

#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Vel farge"

#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"

#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val"

#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"

#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval"

#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"

#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil"

#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"

#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon"

#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"

#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar"

#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Listeval"

#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval"

#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar"

#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon"

#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval"

#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"

#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål"

#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"

#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar"

#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval"

#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval"

#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Val om fargeveljar"

#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis val om fargeveljar"

#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Val om passorddialog"

#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis val om passorddialog"

#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Val om skjemadialog"

#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis val om skjemadialog"

#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val"

#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"

#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"

#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "Installer oppstartslastaren ZIPL på eit platelager"

#: src/Command.cc:111
msgid "Repository Management:"
msgstr "Administrering av pakkebrønnar:"

#: src/Command.cc:119
msgid "Service Management:"
msgstr "Administrering av tenester:"

#: src/Command.cc:125
msgid "Software Management:"
msgstr "Administrering av pakkar:"

#: src/Command.cc:132
msgid "Update Management:"
msgstr "Administrering av oppdateringar:"

#: src/Command.cc:139
msgid "Querying:"
msgstr "Søk:"

#: src/Command.cc:150
msgid "Package Locks:"
msgstr "Pakkelåsing:"

#: src/Command.cc:155
msgid "Locale Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:159
msgid "Other Commands:"
msgstr "Andre kommandoar:"

#: src/Command.cc:290
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Ukjend kommando «%s»"

#: src/CommitSummary.cc:91
msgid "Installation has completed with error."
msgstr "Installeringa er fullført, men med feil."

#: src/CommitSummary.cc:93
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr "Du kan køyra «%1%» for å reparera avhengnadsproblem."

#: src/CommitSummary.cc:127
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to install:"
msgid_plural "The following %d packages failed to install:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CommitSummary.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid "The following package installation was skipped:"
msgid_plural "The following %d package installations were skipped:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CommitSummary.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to uninstall:"
msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CommitSummary.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "The following package removal was skipped:"
msgid_plural "The following %d package removal were skipped:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: Appended when clipping a long enumeration:
#. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items."
#: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631
#: src/Summary.cc:707
#, boost-format
msgid "... and %1% more item."
msgid_plural "... and %1% more items."
msgstr[0] "… og %1% element til."
msgstr[1] "… og %1% element til."

#: src/Config.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Ugyldig tabellstil %d."

#: src/Config.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid " Use an integer number from %d to %d"
msgstr ""

#: src/Config.cc:172
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Adressa i valet «--root» må vera absolutt."

#. translators: --help, -h
#: src/Config.cc:236
msgid "Help."
msgstr "Hjelp."

#. translators: --version, -V
#: src/Config.cc:245
msgid "Output the version number."
msgstr "Vis versjonsnummer."

#. translators: --promptids
#: src/Config.cc:257
msgid "Output a list of zypper's user prompts."
msgstr "Vis oversikt over zypper-spørsmål."

#. translators: --config, -c <FILE>
#: src/Config.cc:270
msgid "Use specified config file instead of the default."
msgstr "Bruk valt oppsettfil i staden for standardoppsett."

#: src/Config.cc:277
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr "Brukardatateksten kan ikkje innehalda usynlege teikn eller linjeskift."

#. translators: --userdata <STRING>
#: src/Config.cc:283
msgid "User defined transaction id used in history and plugins."
msgstr "Brukardefinert transaksjons-ID brukt i logg og programtillegg."

#. translators: --quiet, -q
#: src/Config.cc:291
msgid "Suppress normal output, print only error messages."
msgstr "Vis berre feilmeldingar, ikkje vanlege utdata."

#. translators: --verbose, -v
#: src/Config.cc:299
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Vis meir detaljerte meldingar."

#: src/Config.cc:299
msgid ""
"For debugging output specify this option twice. 'zypper -vv ref' for example "
"will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: --color / --no-color
#: src/Config.cc:320
msgid "Whether to use colors in output if tty supports it."
msgstr "Om fargar skal brukast der det er støtta."

#. translators: --no-abbrev, -A
#: src/Config.cc:325
msgid "Do not abbreviate text in tables."
msgstr "Ikkje forkort tekst i tabellar."

#. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11")
#: src/Config.cc:330
#, fuzzy, boost-format
msgid "Table style (%1%)."
msgstr "Tabellstil (heiltal)."

#: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Går over i ikkje-interaktiv modus."

#. translators: --non-interactive, -n
#: src/Config.cc:338
msgid "Do not ask anything, use default answers automatically."
msgstr "Ikkje spør om noko; bruk standardsvar på alt."

#: src/Config.cc:343
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""
"Programfiksar med flagget «rebootSuggested» vert ikkje handsama som "
"interaktive."

#. translators: --non-interactive-include-reboot-patches
#: src/Config.cc:347
msgid ""
"Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set."
msgstr ""
"Ikkje handsam programfiksar med rebootSuggested-flagget som interaktive."

#. translators: --xmlout, -x
#: src/Config.cc:357
msgid "Switch to XML output."
msgstr "Byt til XML-basert utdata."

#. translators: --ignore-unknown, -i
#: src/Config.cc:362
msgid "Ignore unknown packages."
msgstr "Ignorer ukjende pakkar."

#. translators: --terse, -t
#: src/Config.cc:373
msgid ""
"Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color."
msgstr ""

#. translators: --reposd-dir, -D <DIR>
#: src/Config.cc:397
msgid "Use alternative repository definition file directory."
msgstr "Bruk alternativ definisjonsfil for pakkebrønnmappe."

#. translators: --cache-dir, -C <DIR>
#: src/Config.cc:412
msgid "Use alternative directory for all caches."
msgstr "Bruk alternativ mappe for alle mellomlager."

#. translators: --raw-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:425
msgid "Use alternative raw meta-data cache directory."
msgstr "Bruk alternativ mappe for råmetadata-mellomlager."

#. translators: --solv-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:439
msgid "Use alternative solv file cache directory."
msgstr "Bruk alternativ mappe for solv-mellomlager."

#. translators: --pkg-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:453
msgid "Use alternative package cache directory."
msgstr "Bruk alternativ mappe for pakkemellomlager."

#: src/Config.cc:458
msgid "Repository Options"
msgstr "Pakkebrønnval"

#: src/Config.cc:462
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Går over til «no-gpg-checks»-modus."

#. translators: --no-gpg-checks
#: src/Config.cc:466
msgid "Ignore GPG check failures and continue."
msgstr "Ignorer feil ved GPG-kontrollar, og hald fram."

#: src/Config.cc:471
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
"Slår på «%s». Nye signeringsnøklar for pakkebrønnar vert automatisk "
"importerte."

#. translators: --gpg-auto-import-keys
#: src/Config.cc:477
msgid "Automatically trust and import new repository signing keys."
msgstr "Stol automatisk på og importer nye signeringsnøklar for pakkebrønnar."

#. translators: --plus-repo, -p <URI>
#: src/Config.cc:481
msgid "Use an additional repository."
msgstr "Bruk ekstra pakkebrønn."

#. translators: --plus-content <TAG>
#: src/Config.cc:485
msgid ""
"Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--"
"plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages."
msgstr ""
"Bruk òg uverksame pakkebrønnar med valt nøkkelord. Prøv «--plus-content "
"debug» for å ta i bruk pakkebrønnar med «debug»-pakkar."

#: src/Config.cc:491
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Bruk av pakkebrønnar er slått av. Brukar berre databasen med installerte "
"pakkar."

#. translators: --disable-repositories
#: src/Config.cc:495
msgid "Do not read meta-data from repositories."
msgstr "Ikkje les metadata frå pakkebrønnar."

#: src/Config.cc:499
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Autooppdatering er slått av."

#. translators: --no-refresh
#: src/Config.cc:503
msgid "Do not refresh the repositories."
msgstr "Ikkje oppdater pakkebrønnar."

#: src/Config.cc:507
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Bruk av CD- og DVD-pakkebrønnar er slått av."

#. translators: --no-cd
#: src/Config.cc:511
msgid "Ignore CD/DVD repositories."
msgstr "Ignorer CD- og DVD-pakkebrønnar."

#: src/Config.cc:515
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Bruk av eksterne pakkebrønnar er slått av."

#. translators: --no-remote
#: src/Config.cc:519
msgid "Ignore remote repositories."
msgstr "Ignorer eksterne pakkebrønnar."

#. translators: --releasever
#: src/Config.cc:526
msgid ""
"Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution "
"version)"
msgstr ""
"Set verdien til $releasever i alle .repo-filer (standard: "
"distribusjonsversjon)."

#: src/Config.cc:530
msgid "Target Options"
msgstr "Målval"

#. translators: --root, -R <DIR>
#: src/Config.cc:535
msgid "Operate on a different root directory."
msgstr "Bruk anna rotmappe."

#. translators: --installroot <DIR>
#: src/Config.cc:541
msgid ""
"Operate on a different root directory, but share repositories with the host."
msgstr ""

#: src/Config.cc:547
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Hoppar over installerte element."

#. translators: --disable-system-resolvables
#: src/Config.cc:550
msgid "Do not read installed packages."
msgstr "Ikkje les installerte pakkar."

#: src/Config.cc:717
msgid "No config file is in use. Can not save options."
msgstr ""

#: src/Config.cc:728
#, boost-format
msgid "Option '%1%' saved in '%2%'."
msgstr ""

#: src/Config.cc:735
msgid "Failed to save option."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' install modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:167
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "Fann ikkje «%s» i pakkenamn. Prøver «%s»."

#: src/PackageArgs.cc:229
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "«%s» er ikkje ein pakkenamn eller ein eigenskap."

#: src/RequestFeedback.cc:40
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "Fann ikkje «%s» som pakkenamn. Søkjer i eigenskapar."

#: src/RequestFeedback.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje pakken «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje programfiksen «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:50
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje produktet «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:52
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje kjeldepakken «%s»."

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:56
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje objektet «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Fann ikkje pakken «%s» i dei valde pakkebrønnane."

#: src/RequestFeedback.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Fann ikkje programfiksen «%s» i dei valde pakkebrønnane."

#: src/RequestFeedback.cc:65
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Fann ikkje produktet «%s» i dei valde pakkebrønnane."

#: src/RequestFeedback.cc:67
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s» i dei valde pakkebrønnane."

#: src/RequestFeedback.cc:69
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Fann ikkje kjeldepakken «%s» i dei valde pakkebrønnane."

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Fann ikkje objektet «%s» i dei valde pakkebrønnane."

#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "Fann ikkje nokon leverandør av «%s»."

#. wildcards used
#: src/RequestFeedback.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "Det finst ingen pakke i samsvar med «%s» installert."

#: src/RequestFeedback.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert."

#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:91
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "Ingen leverandør av «%s» er installert."

#: src/RequestFeedback.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "«%s» er alt installert."

#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "«%s» som inneheld «%s» er alt installert."

#: src/RequestFeedback.cc:106
#, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
msgstr ""
"Det finst ingen oppdateringskandidat for «%s». Den høgast tilgjengelege "
"versjonen er alt installert."

#: src/RequestFeedback.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "Det finst ingen oppdateringskandidat for «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:115
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr ""
"Det finst ein oppdateringskandidat «%s» for «%s», men denne er ikkje i "
"samsvar med den valde versjonen, arkitekturen eller pakkebrønnen."

#: src/RequestFeedback.cc:124
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current "
"vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""
"Det finst ein oppdateringskandidat «%s», men han kjem frå ein pakkebrønn med "
"lågare prioritet. Bruk «%s» for å installera denne kandidaten."

#: src/RequestFeedback.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr ""
"Det finst ein oppdateringskandidat for «%s», men han er låst. Bruk «%s» for "
"å låsa han opp."

#: src/RequestFeedback.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr ""
"Pakken «%s» finst ikkje i pakkebrønnane. Kan derfor ikkje reinstallera, "
"oppgradera eller nedgradera han."

#: src/RequestFeedback.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
msgstr ""
"Den valde pakken «%s» frå pakkebrønnen «%s» har lågare versjonsnummer enn "
"den installerte."

#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:163
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr "Bruk «%s» for å tvinga gjennom installering av pakken."

#: src/RequestFeedback.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "Programfiksen «%s» er interaktiv. Hoppar over."

#: src/RequestFeedback.cc:176
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "Programfiksen «%s» er ikkje nødvendig."

#: src/RequestFeedback.cc:182
#, boost-format
msgid ""
"Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all "
"optional patches."
msgstr ""
"Programfiksen «%1%» er ikkje obligatoriske. Bruk «%2%» for å installera han "
"eller «%3%» for å ta med alle ikkje-obligatoriske programfiksar."

#: src/RequestFeedback.cc:193
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr ""
"Programfiksen «%s» er låst. Bruk «%s» for å installera han, eller lås han "
"opp med «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "Programfiksen «%s» er ikkje i den valde kategorien."

#: src/RequestFeedback.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' has not the specified severity."
msgstr "Programfiksen «%s» har ikkje den valde alvorsgraden."

#: src/RequestFeedback.cc:214
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "Programfiksen «%s» vart utgjeven etter den valde datoen."

#: src/RequestFeedback.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr "Vel «%s» frå pakkebrønnen «%s» for installering."

#: src/RequestFeedback.cc:223
#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "Tvingar gjennom installering av «%s» frå pakkebrønnen «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "Vel «%s» for fjerning."

#: src/RequestFeedback.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "«%s» er låst. Bruk «%s» for å låsa han opp."

#: src/RequestFeedback.cc:239
#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "Legg til krav: «%s»."

#: src/RequestFeedback.cc:242
#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Legg til konflikt: «%s»."

#. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names.
#: src/RequestFeedback.cc:264
#, boost-format
msgid "Did you mean %1%?"
msgstr "Meinte du %1%?"

#: src/SolverRequester.cc:487
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first."
msgstr "Ignorerer først valet %s ved oppdatering av oppdateringsstabelen."

#: src/SolverRequester.h:53
#, boost-format
msgid "Suspicious category filter value '%1%'."
msgstr "Mistenkjeleg verdi på kategorifilter: «%1%»."

#: src/SolverRequester.h:61
#, boost-format
msgid "Suspicious severity filter value '%1%'."
msgstr "Mistenkjeleg verdi på alvorsgradsfilter: «%1%»."

#. translator: '%1%' is a products name
#. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup')
#. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes!
#: src/Summary.cc:556
#, boost-format
msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:725
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Denne NYE pakken vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d NYE pakkane vert installerte:"

#: src/Summary.cc:730
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "Denne NYE programfiksen vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d NYE programfiksane vert installerte:"

#: src/Summary.cc:735
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "Dette NYE mønsteret vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d NYE mønstera vert installerte:"

#: src/Summary.cc:740
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "Dette NYE produktet vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d NYE produkta vert installerte:"

#: src/Summary.cc:745
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Denne kjeldepakken vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d kjeldepakkane vert installerte:"

#: src/Summary.cc:751
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "Dette programmet vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d programma vert installerte:"

#: src/Summary.cc:776
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Denne pakken vert FJERNA:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vert FJERNA:"

#: src/Summary.cc:781
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Denne programfiksen vert FJERNA:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane vert FJERNA:"

#: src/Summary.cc:786
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Dette mønsteret vert FJERNA:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vert FJERNA:"

#: src/Summary.cc:791
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Dette produktet vert FJERNA:"
msgstr[1] "Desse %d produkta vert FJERNA:"

#: src/Summary.cc:797
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Dette programmet vert FJERNA:"
msgstr[1] "Desse %d programma vert FJERNA:"

#: src/Summary.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Denne pakken vert oppgradert:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vert oppgraderte:"

#: src/Summary.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Denne programfiksen vert oppgradert:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane vert oppgraderte:"

#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Dette mønsteret vert oppgradert:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vert oppgraderte:"

#: src/Summary.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Dette produktet vert oppgradert:"
msgstr[1] "Desse %d produkta vert oppgraderte:"

#: src/Summary.cc:844
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Dette programmet vert oppgradert:"
msgstr[1] "Desse %d programma vert oppgraderte:"

#: src/Summary.cc:866
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Denne pakken vert nedgradert:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vert nedgraderte:"

#: src/Summary.cc:871
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Denne programfiksen vert nedgradert:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane vert nedgraderte:"

#: src/Summary.cc:876
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Dette mønsteret vert nedgradert:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vert nedgraderte:"

#: src/Summary.cc:881
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Dette produktet vert nedgradert:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vert nedgraderte:"

#: src/Summary.cc:887
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Dette programmet vert nedgradert:"
msgstr[1] "Desse %d programma vert nedgraderte:"

#: src/Summary.cc:909
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Denne pakken vert installert på nytt:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vert installerte på nytt:"

#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Denne programfiksen vert installert på nytt:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane vert installerte på nytt:"

#: src/Summary.cc:919
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Dette mønsteret vert installert på nytt:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vert installerte på nytt:"

#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Dette produktet vert installert på nytt:"
msgstr[1] "Desse %d produkta vert installerte på nytt:"

#: src/Summary.cc:937
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Dette programmet vert installert på nytt;"
msgstr[1] "Desse %d programma vert installerte på nytt:"

#: src/Summary.cc:1074
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Denne anbefalte pakken vart automatisk vald:"
msgstr[1] "Desse %d anbefalte pakkane vart automatisk valde:"

#: src/Summary.cc:1079
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "Denne anbefalte programfiksen vart automatisk vald:"
msgstr[1] "Desse %d anbefalte programfiksane vart automatisk valde:"

#: src/Summary.cc:1084
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Dette anbefalte mønsteret vart automatisk vald:"
msgstr[1] "Desse %d anbefalte mønstera vart automatisk valde:"

#: src/Summary.cc:1089
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Dette anbefalte produktet vart automatisk valt:"
msgstr[1] "Desse %d anbefalte produkta vart automatisk valde:"

#: src/Summary.cc:1094
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Denne anbefalte kjeldepakken vart automatisk vald:"
msgstr[1] "Desse %d anbefalte kjeldepakkane vart automatisk valde:"

#: src/Summary.cc:1100
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "Dette anbefalte programmet vart automatisk valt:"
msgstr[1] "Desse %d anbefalte programma vert automatisk valde:"

#: src/Summary.cc:1147
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgstr[0] ""
"Denne pakken er anbefalt, men vert ikkje installert (berre obligatoriske "
"pakkar vert installerte):"
msgstr[1] ""
"Desse %d pakkane er anbefalte, men vert ikkje installerte (berre "
"obligatoriske pakkar vert installerte):"

#: src/Summary.cc:1159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] ""
"Denne pakken er anbefalt, men vert ikkje installert, sidan han er uønskt "
"(han har blitt manuelt avinstallert før):"
msgstr[1] ""
"Desse %d pakkane er anbefalte, men vert ikkje installerte, sidan dei er "
"uønskte (dei har blitt manuelt avinstallerte før):"

#: src/Summary.cc:1169
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] ""
"Denne pakken er anbefalt, men vert ikkje installert (på grunn av konfliktar "
"eller avhengnadsproblem):"
msgstr[1] ""
"Desse %d pakkane er anbefalte, men vert ikkje installerte (på grunn av "
"konfliktar eller avhengnadsproblem):"

#: src/Summary.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Denne programfiksen er anbefalt, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane er anbefalte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette mønsteret er anbefalt, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera er anbefalte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette produktet er anbefalt, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d produkta er anbefalte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1195
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette programmet er anbefalt, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d programma er anbefalte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1228
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette pakken er føreslått, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane er føreslåtte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1233
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Denne programfiksen er føreslått, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane er føreslåtte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1238
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette mønsteret er føreslått, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera er føreslåtte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1243
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette produktet er føreslått, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d produkta er føreslåtte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1249
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Dette programmet er føreslått, men vert ikkje installert:"
msgstr[1] "Desse %d programma er føreslåtte, men vert ikkje installerte:"

#: src/Summary.cc:1274
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "Denne pakken vil endra arkitektur:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vil endra arkitektur:"

#: src/Summary.cc:1279
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "Denne programfiksen vil endra arkitektur:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane vil endra arkitektur:"

#: src/Summary.cc:1284
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "Dette mønsteret vil endra arkitektur:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vil endra arkitektur:"

#: src/Summary.cc:1289
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "Dette produktet vil endra arkitektur:"
msgstr[1] "Desse %d produkta vil endra arkitektur:"

#: src/Summary.cc:1295
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "Dette programmet vil endra arkitektur:"
msgstr[1] "Desse %d programma vil endra arkitektur:"

#: src/Summary.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "Denne pakken vil endra leverandør:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vil endra leverandør:"

#: src/Summary.cc:1325
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "Denne programfiksen vil endra leverandør:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane vil endra leverandør:"

#: src/Summary.cc:1330
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "Dette mønsteret vil endra leverandør:"
msgstr[1] "Desse %d mønstera vil endra leverandør:"

#: src/Summary.cc:1335
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "Dette produktet vil endra leverandør:"
msgstr[1] "Desse %d produkta vil endra leverandør:"

#: src/Summary.cc:1341
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "Dette programmet vil endra leverandør:"
msgstr[1] "Desse %d programma vil endra leverandør:"

#: src/Summary.cc:1364
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package has no support information from its vendor:"
msgid_plural ""
"The following %d packages have no support information from their vendor:"
msgstr[0] "Denne pakken er ikkje støtta av leverandøren:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane er ikkje støtta av leverandøren:"

#: src/Summary.cc:1382
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "Denne pakken er ikkje støtta av leverandøren:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane er ikkje støtta av leverandøren:"

#: src/Summary.cc:1400
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "Denne pakken treng ei ekstra kundekontrakt for å vera støtta:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane treng ei ekstra kundekontrakt for å vera støtta:"

#: src/Summary.cc:1417
msgid "was superseded by"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1430
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package was discontinued and has been superseded by a new "
"package with a different name."
msgid_plural ""
"The following %d packages were discontinued and have been superseded by a "
"new packages with different names."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1435
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgid_plural ""
"The successor packages should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1460
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "Denne pakkeoppdateringa vert IKKJE installert:"
msgstr[1] "Desse %d pakkeoppdateringane vert IKKJE installerte:"

#: src/Summary.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "Denne produktoppdateringa vert IKKJE installert:"
msgstr[1] "Desse %d produktoppdateringane vert IKKJE installerte:"

#: src/Summary.cc:1471
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "Denne programoppdateringa vert IKKJE installert:"
msgstr[1] "Desse %d programoppdateringane vert IKKJE installerte:"

#: src/Summary.cc:1504
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
msgid_plural ""
"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "Dette elementet er låst, og vert ikkje endra av nokon handlingar:"
msgstr[1] ""
"Desse %d elementa er låste, og vert ikkje endra av nokon handlingar:"

#: src/Summary.cc:1528
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
msgstr "Køyr «%1%» for ei fullstendig oversikt over låste element."

#: src/Summary.cc:1537
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
msgstr[0] "Denne programfiksen krev omstart av maskina:"
msgstr[1] "Desse %d programfiksane krev omstart av maskina:"

#: src/Summary.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "The following package requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1563
msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:"
msgstr ""

#. Package download size:   99.2 MiB
#. or
#. Package download size:
#. |     105.7 MiB  overall download size
#. 99.2 MiB  |  -    6.4 MiB  already in cache
#: src/Summary.cc:1588
msgid "Package download size:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "105.7 MiB  overall download size"
#: src/Summary.cc:1596
msgid "overall package size"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1605
msgid "Download only."
msgstr "Berre nedlasting."

#. Package install size change:
#. |     349.1 MiB  required by packages that will be installed
#. 1.9 MiB  |  -  347.3 MiB  released by packages that will be removed
#: src/Summary.cc:1610
msgid "Package install size change:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "349.1 MiB  required by packages that will be installed"
#: src/Summary.cc:1615
msgid "required by packages that will be installed"
msgstr ""

#. translator: rendered as "347.3 MiB  released by packages that will be removed"
#: src/Summary.cc:1617
msgid "released by packages that will be removed"
msgstr ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1638
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "pakke som skal oppgraderast"
msgstr[1] "pakkar som skal oppgraderast"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1649
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "skal nedgraderast"
msgstr[1] "skal nedgraderast"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1652
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "pakke som skal nedgraderast"
msgstr[1] "pakkar som skal nedgraderast"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1666
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "ny pakke som skal installerast"
msgstr[1] "nye pakkar som skal installerast"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1677
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "skal installerast på nytt"
msgstr[1] "skal installerast på nytt"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1680
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "pakke som skal installerast på nytt"
msgstr[1] "pakkar som skal installerast på nytt"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1691
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "som skal fjernast"
msgstr[1] "som skal fjernast"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1694
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "pakke som skal fjernast"
msgstr[1] "pakkar som skal fjernast"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1705
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "med endra leverandør"
msgstr[1] "med endra leverandør"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1708
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "pakke vil få endra leverandør"
msgstr[1] "pakkar vil få endra leverandør"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1719
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "med endra arkitektur"
msgstr[1] "med endra arkitektur"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1722
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "pakke vil få endra arkitektur"
msgstr[1] "pakkar vil få endra arkitektur"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1733
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "kjeldekodepakke"
msgstr[1] "kjeldekodepakkar"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1736
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "kjeldekodepakke som skal installerast"
msgstr[1] "kjeldekodepakkar som skal installerast"

#. patch command (auto)restricted to update stack patches
#: src/Summary.cc:1817
msgid ""
"Package manager restart required. (Run this command once again after the "
"update stack got updated)"
msgstr ""
"Pakkehandsamaren må startast på nytt. (Køyr denne kommandoen om att etter "
"oppdateringa.)"

#. translator: %1% is an option string like  "--dry-run"
#: src/Summary.cc:1824
#, boost-format
msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1826
msgid "System reboot required."
msgstr "Krev omstart av maskina."

#. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation.
#. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue:
#.
#. # zypper up
#. ...
#. Consider to cancel:
#. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'!
#. Continue? [y/n/...? shows all options] (y):
#: src/Summary.cc:1845
msgid "Consider to cancel:"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:87
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
msgstr ""
"PackageKit blokkerer zypper. Dette skjer viss du har eit skjermelement for "
"programoppdateringar eller køyrer eit anna program for pakkehandsaming som "
"brukar PackageKit."

#: src/Zypper.cc:93
msgid ""
"We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, "
"but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:96
msgid "Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:105
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit køyrer framleis (er truleg oppteken)."

#: src/Zypper.cc:106
msgid "Try again?"
msgstr "Vil du prøva på nytt?"

#: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:730 src/commands/basecommand.cc:293
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Uventa unntak."

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Skriv «%s» for hjelp til valt kommando."

#: src/Zypper.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Detaljnivå: %d"

#: src/Zypper.cc:320
msgid "Enforced setting"
msgstr "Tvinga innstilling"

#: src/Zypper.cc:343
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
"Den symbolske lenkja «/etc/products.d/baseproduct» manglar eller peikar "
"ikkje ikkje til ei reell fil.\n"
"Lenkja må peika til .prod-fila til kjerneproduktet ditt i «/etc/products."
"d».\n"

#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
#: src/Zypper.cc:545 src/Zypper.cc:597
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Valet %s har ikkje nokon effekt her og vert ignorert."

#: src/Zypper.cc:639
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Programargument som ikkje er val: "

#: src/callbacks/keyring.h:33
msgid ""
"A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the "
"key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask "
"the repository provider or check their web site. Many providers maintain a "
"web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred "
"after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown "
"signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a "
"system compromise."
msgstr ""
"Å godta pakkar med ugyldige kontrollsummar kan resultera i eit øydelagt "
"system og, i ekstreme tilfelle, at andre kan bryta seg inn på systemet."

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:46
#, boost-format
msgid ""
"File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity "
"of the whole repo."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:52
msgid ""
"We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be "
"trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:57
msgid ""
"This file was modified after it has been signed. This may have been a "
"malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not "
"continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:59
msgid ""
"This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving "
"new data. The data file and its signature are two files which must fit "
"together. In case the request hit the server in the midst of updating them, "
"the signature verification might fail. After a few minutes, when the server "
"has updated its data, it should work again."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:90
msgid "Key Fingerprint:"
msgstr "Nøkkel-fingeravtrykk:"

#: src/callbacks/keyring.h:91
msgid "Key Name:"
msgstr "Nøkkelnamn:"

#: src/callbacks/keyring.h:92
msgid "Key Algorithm:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:93
msgid "Key Created:"
msgstr "Nøkkel oppretta:"

#: src/callbacks/keyring.h:94
msgid "Key Expires:"
msgstr "Nøkkel utgår:"

#: src/callbacks/keyring.h:96
msgid "Subkey:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:97
msgid "Rpm Name:"
msgstr "RPM-namn:"

#: src/callbacks/keyring.h:123
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "GPG-nøkkelsigneringsfila «%1%» er utgått på dato."

#: src/callbacks/keyring.h:129
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] "GPG-nøkkelsigneringsfila «%1%» utgår på dato om %2% dag."
msgstr[1] "GPG-nøkkelsigneringsfila «%1%» utgår på dato om %2% dagar."

#: src/callbacks/keyring.h:152
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr "Godtek den usignerte fila «%s»."

#: src/callbacks/keyring.h:156
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "Godtek den usignerte fila «%s» frå pakkebrønnen «%s»."

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:166
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' is unsigned."
msgstr "Fila «%s» er ikkje signert. Vil du halda fram?"

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:169
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned."
msgstr "Fila «%s» frå pakkebrønnen «%s» er ikkje signert. Vil du halda fram?"

#: src/callbacks/keyring.h:201
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "Godtek fila «%s» som er signert med den ukjende nøkkelen «%s»."

#: src/callbacks/keyring.h:205
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""
"Godtek fila «%s» frå pakkebrønnen «%s» som er signert med den ukjende "
"nøkkelen «%s»."

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:214
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr "Fila «%s» er signert med den ukjende nøkkelen «%s». Vil du halda fram?"

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:217
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""
"Fila «%s» frå pakkebrønnen «%s» er signert med den ukjende nøkkelen «%s». "
"Vil du halda fram?"

#: src/callbacks/keyring.h:246
msgid "Automatically importing the following key:"
msgstr "Importerer automatisk denne nøkkelen:"

#: src/callbacks/keyring.h:248
msgid "Automatically trusting the following key:"
msgstr "Stolar automatisk på denne nøkkelen:"

#: src/callbacks/keyring.h:250
msgid "New repository or package signing key received:"
msgstr "Ny nøkkel for signering av pakkebrønn eller pakke vart motteken:"

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:287
#, fuzzy
msgid "Do you want to reject the key, or trust always?"
msgstr ""
"Vil du (f)orkasta nøkkelen, (m)ellombels stola på han eller (a)lltid stola "
"på han?"

#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:305
msgid "r/t/a/"
msgstr "f/m/a/"

#. translators: the same as r/t/a, but without 'a'
#: src/callbacks/keyring.h:308
msgid "r/t"
msgstr "f/m"

#. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:315
msgid "r/a/"
msgstr ""

#. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:321
msgid "Don't trust the key."
msgstr "Ikkje stol på nøkkelen."

#. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:325
msgid "Trust the key temporarily."
msgstr "Stol mellombels på nøkkelen."

#. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:330
msgid "Trust the key and import it into trusted keyring."
msgstr "Stol alltid på nøkkelen, og importer han til nøkkelringen."

#: src/callbacks/keyring.h:367
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr "Ignorerer mislukka signaturstadfesting av fila «%s»."

#: src/callbacks/keyring.h:370
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr ""
"Ignorerer mislukka signaturstadfesting av fila «%s» frå pakkebrønnen «%s»."

#: src/callbacks/keyring.h:376
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
msgstr ""
"Dobbeltsjekk at dette ikkje er på grunn av vondsinna manipulering av fila!"

#: src/callbacks/keyring.h:438
msgid ""
"The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are "
"meanwhile obsolete and considered insecure:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:445
#, boost-format
msgid "To see details about a key call '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:449
#, boost-format
msgid ""
"Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it "
"from the rpm database calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:472
msgid ""
"Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the "
"repository. In order to validate those packages upon download and "
"installation the new keys will be imported into the rpm database."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:480
msgid ""
"The repository metadata introducing the new keys have been signed and "
"validated by the trusted key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:528
#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
"\n"
"  expected %3%\n"
"  but got  %4%\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje stadfesta samandrag for fila «%1%»\n"
"[%2%]\n"
"\n"
"  venta %3%\n"
"  men fekk %4%\n"

#: src/callbacks/keyring.h:540
msgid ""
"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
"in extreme cases even to a system compromise."
msgstr ""
"Å godta pakkar med ugyldige kontrollsummar kan resultera i eit øydelagt "
"system og, i ekstreme tilfelle, at andre kan bryta seg inn på systemet."

#: src/callbacks/keyring.h:548
#, boost-format
msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
"the checksum\n"
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""
"Men viss du er sikker på at fila med kontrollsummen «%1%» er trygg\n"
"og skal brukast i denne operasjonen, kan du skriva inn dei første fire\n"
"teikna til kontrollsummen for å fjerna blokkeringa av fila, på eige ansvar.\n"
"Viss du ikkje skriv noko, vert fila forkasta.\n"

#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:555
msgid "discard"
msgstr "forkast"

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:557
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr "Fjern filblokkering på eige ansvar."

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:559
msgid "Discard the file."
msgstr "Forkast fila."

#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:563
msgid "Unblock or discard?"
msgstr "Fjern blokkering eller forkast?"

#: src/callbacks/locks.h:27
msgid ""
"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "Denne spørjinga låsar objekta som du ønskjer å fjerna:"

#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
msgstr "Denne spørjinga låsar nokre av objekta som du ønskjer å låsa opp:"

#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr "Ønskjer du å fjerna denne låsen?"

#: src/callbacks/locks.h:45
msgid "The following query does not lock anything:"
msgstr "Denne spørjinga låsar ikkje noko som helst:"

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation."
msgstr "Ikkje hent fila, og avbryt handlinga."

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
msgid "Try to retrieve the file again."
msgstr "Prøv å henta fila på nytt."

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
msgid ""
"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
"the file."
msgstr "Ikkje hent fila, og prøv å halda fram handlinga utan fila."

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
msgstr "Byt gjeldande grunnadresse og prøv å henta fila på nytt."

#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
msgstr "Ny adresse"

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:77
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr "a/g/i/d/s"

#: src/callbacks/media.cc:79
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
msgstr "Slå av kontroll av SSL-sertifiseringsinstans, og hald så fram."

#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174
#: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "Avbryt, gjenta, ignorer?"

#: src/callbacks/media.cc:90
msgid "SSL certificate authority check disabled."
msgstr "Kontroll av SSL-sertifiseringsinstans er slått av."

#: src/callbacks/media.cc:107
msgid "No devices detected, cannot eject."
msgstr "Fann ingen registrerte einingar. Kan ikkje løysa ut."

#: src/callbacks/media.cc:108
msgid "Try to eject the device manually."
msgstr "Prøv å løysa ut eininga manuelt."

#: src/callbacks/media.cc:119
msgid "Detected devices:"
msgstr "Registrerte einingar:"

#: src/callbacks/media.cc:136
msgid "Select device to eject."
msgstr "Vel eininga du vil løysa ut."

#: src/callbacks/media.cc:151
msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue."
msgstr "Set inn ein CD/DVD, og trykk «Enter» for å halda fram."

#: src/callbacks/media.cc:154
msgid "Retrying..."
msgstr "Prøver på nytt …"

#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. cd/dvd protocol-specific options:
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:169
msgid "a/r/i/u/e"
msgstr "a/g/i/d/l"

#: src/callbacks/media.cc:171
msgid "Eject medium."
msgstr "Løys ut medium."

#. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language.
#. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least)
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:215
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Set inn mediet [%s] #%d, og trykk «j» for å halda fram eller «n» for å "
"avbryta handlinga."

#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:250
msgid "a/r/i/u"
msgstr "a/g/i/d"

#: src/callbacks/media.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
msgstr ""
"Krev autentisering for å få tilgang til %s. Du må vera rotbrukar for å kunna "
"lesa akkreditiv frå %s."

#: src/callbacks/media.h:190
msgid "Preloading Packages"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:211
msgid "Preloading Packages:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:251
msgid "Preloading:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:295
msgid "Preload finished."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:300
msgid "success"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:303
msgid "files missing"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:60
msgid "Retrieving delta"
msgstr "Tek imot delta"

#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:85
msgid "Applying delta"
msgstr "Tek i bruk delta"

#: src/callbacks/repo.h:123
#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr "I mellomlager %1%"

#: src/callbacks/repo.h:245
msgid "Accepting package despite the error."
msgstr "Godtek pakke til trass for feil."

#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:219
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s  (%s, %s)"
msgstr "Køyrer: %s (%s, %s)"

#: src/callbacks/rpm.h:308
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s:"

#: src/callbacks/rpm.h:394
#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "Klarte ikkje installera %s:"

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693
#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s"
msgstr "Installerer: %s"

#. translators: A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:456
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr "Undersøkjer om det er filkonfliktar:"

#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:507
#, boost-format
msgid ""
"%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not "
"yet download."
msgid_plural ""
"%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are "
"not yet downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:513
#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
"zypper manual page for details."
msgstr ""
"Å undersøkja om det er filkonfliktar krev at ikkje-installerte pakkar vert "
"lasta ned, slik at programmet får tilgang til filoversiktlistene deira. Sjå "
"valet «%1%» i manualsida til zypper for meir informasjon."

#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:523
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] "Fann %1% filkonflikt:"
msgstr[1] "Fann %1% filkonfliktar:"

#: src/callbacks/rpm.h:531
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr "Filer med konfliktar vert bytte ut."

#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:537
msgid ""
"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
"replaced losing the previous content."
msgstr ""
"Filkonfliktar oppstår når to pakkar prøver å installera filer med same namn "
"men ulikt innhald. Viss du held fram, vert filene med konfliktar bytte ut, "
"og det gamle innhaldet går tapt."

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script for: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:774
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:896
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning up: %s"
msgstr ""

#. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'."
#: src/commands/commandhelpformatter.h:95
#, c-format, boost-format
msgid "This is an alias for '%s'."
msgstr "Dette er eit alias for «%s»."

#: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627
msgid "Command options:"
msgstr "Kommandolinjeval:"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:127
msgid "Solver options:"
msgstr "Val for avhengnadsløysar:"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:130
msgid "Expert options:"
msgstr "Ekspertval:"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:133
msgid "This command has no additional options."
msgstr "Denne kommandoen har ikkje fleire val."

#: src/commands/commandhelpformatter.h:136
#, fuzzy
msgid "Legacy options:"
msgstr "Val for avhengnadsløysar:"

#. translator: '-r             The same as -f.
#: src/commands/commandhelpformatter.h:140
#, boost-format
msgid "The same as %1%."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:190
msgid "Global Options:"
msgstr "Globale val:"

#. translators: --details
#: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35
msgid "Show the detailed installation summary."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:30
#, boost-format
msgid "Type of package (%1%)."
msgstr ""

#. translators: --best-effort
#: src/commands/commonflags.h:38
msgid ""
"Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest "
"version are also acceptable."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:45
msgid "Consider only patches which affect the package management itself."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:19
msgid "Root privileges are required to run this command."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:47
msgid ""
"This is a transactional-server, please use transactional-update to update or "
"modify the system."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:49
msgid ""
"The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target "
"filesystem is writeable."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/distupgrade.cc:20
msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: dist-upgrade, dup
#. translators: command description
#: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24
msgid "Perform a distribution upgrade."
msgstr "Køyr distribusjonsoppgradering."

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/distupgrade.cc:38
msgid "Restrict upgrade to specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:41
msgid "Remove unneeded orphaned packages."
msgstr ""

#. FailIfReposFail
#: src/commands/distupgrade.cc:55
msgid ""
"Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper "
"repository setup more than any other command. It must not continue if "
"enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. "
"If a failing repository is actually not needed, it must be disabled."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:57
msgid "See 'man zypper' for more information about this command."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:88
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
"for more information about this command."
msgstr ""
"Du er i ferd med å oppgradera distribusjonen med alle verksame pakkebrønnar. "
"Kontroller at dei alle er kompatible før du held fram. Køyr «%s» for meir "
"informasjon om denne kommandoen."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:22
msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] <COMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr "zypper [--globale-val] <kommando> [--val-for-kommando] [argument]"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:25
msgid "zypper <SUBCOMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr "zypper <underkommando> [--val-for-kommando] [argument]"

#: src/commands/help.cc:89 src/commands/help.cc:90
msgid "Print zypper help"
msgstr "Vis zypper hjelp"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:68
msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:71
msgid "verify (ve) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: install-new-recommends, inr
#: src/commands/inrverify.cc:81
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages."
msgstr "Installer nye pakkar anbefalt av installerte pakkar."

#. translators: command summary: verify, ve
#: src/commands/inrverify.cc:84
msgid "Verify integrity of package dependencies."
msgstr "Kontroller at pakkeavhengnadar er oppfylde."

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:95
msgid ""
"Install newly added packages recommended by already installed ones. This "
"command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages "
"and fills up the system accordingly. You don't want to call this "
"unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large "
"number of packages."
msgstr ""

#. translators: command description, %1% is a zypper command
#: src/commands/inrverify.cc:98
#, boost-format
msgid ""
"Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages "
"supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having "
"added e.g. new hardware or driver repos."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:101
msgid ""
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
"to install or remove packages in order to repair the dependency problems."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:62
msgid "Select packages by plain name, not by capability."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:63
msgid "Select packages solely by capability."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:82
msgid "remove (rm) [OPTIONS] <CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: remove, rm
#: src/commands/installremove.cc:84
msgid "Remove packages."
msgstr "Fjern pakkar."

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:86
msgid ""
"Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]"
"[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234
#: src/utils/messages.cc:53
msgid "Too few arguments."
msgstr "For få argument."

#: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Treng minst eit pakkenamn."

#: src/commands/installremove.cc:116
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Kan ikkje avinstallera programfiksar."

#: src/commands/installremove.cc:117
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
"Installasjonsstatusen til ein programfiks vert berre avgjord av avhengnadane "
"hans.\n"
"Programfiksar er ikkje installerte som kopierte filer,\n"
"endra databaseoppføringar eller liknande."

#: src/commands/installremove.cc:126
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Avinstallering av kjeldepakkar er ikkje definert eller mogleg."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:166
msgid "install (in) [OPTIONS] <CAPABILITY|RPM_FILE_URI> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: install, in
#: src/commands/installremove.cc:168
msgid "Install packages."
msgstr "Installer pakkar."

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:170
msgid ""
"Install packages with specified capabilities or RPM files with specified "
"location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one of <, "
"<=, =, >=, >."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170
msgid "Select packages from the specified repository."
msgstr ""

#. translators: --oldpackage
#: src/commands/installremove.cc:199
msgid ""
"Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing "
"a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:203
msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/installremove.cc:208
msgid ""
"Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or "
"changes vendor or architecture."
msgstr ""

#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/commands/installremove.cc:246
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorerer argument, og markerer heile pakkebrønnen."

#: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Ingen gyldige argument er definerte."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:312
msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] <PTF|CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: removeptf, rmptf
#: src/commands/installremove.cc:314
msgid "Remove (not only) PTFs."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:316
msgid ""
"A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them "
"as well. In fact this is a full featured install command with the remove "
"modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same "
"as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as "
"the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program "
"Temporary Fix)."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:317
msgid ""
"A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the "
"latest official update of the dependant packages. But you don't want the "
"dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the "
"remove command would do. The removeptf command however will aim to replace "
"the dependant packages by their official update versions."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listpatches.cc:16
msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
msgstr "list-patches (lp) [VAL]"

#. translators: command summary: list-patches, lp
#: src/commands/listpatches.cc:18
msgid "List available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listpatches.cc:20
msgid "List all applicable patches."
msgstr "Vis oversikt over aktuelle programfiksar."

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listpatches.cc:31
msgid "List all patches, not only applicable ones."
msgstr "Vis alle programfiksar, ikkje berre dei aktuelle."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listupdates.cc:16
msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-updates, lu
#: src/commands/listupdates.cc:18
msgid "List available updates."
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege oppdateringar."

#. translators: command description
#: src/commands/listupdates.cc:20
msgid "List all available updates."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listupdates.cc:35
msgid ""
"List all packages for which newer versions are available, regardless whether "
"they are installable or not."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20
msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21
msgid "Add locale(s) to requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22
msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33
msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of "
"all available locales by calling '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/localescmd.cc:17
msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:18
msgid "List requested locales (languages codes)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:20
msgid "List requested locales and corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:34
msgid "Show corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:35
msgid "List all available locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:48
msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:75
msgid "The locale(s) for which the information shall be printed."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:79
msgid ""
"Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, "
"excluding the fallback 'en':"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:86
msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:93
msgid "Get the locale matching the argument exactly: "
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:100
msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18
msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19
msgid "Remove locale(s) from requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20
msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of "
"requested locales by calling '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46
msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/add.cc:29
msgid "addlock (al) [OPTIONS] <LOCKSPEC>..."
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34
msgid "Add a package lock."
msgstr "Legg til pakkelås."

#: src/commands/locks/add.cc:35
msgid ""
"LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a "
"glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to "
"have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --"
"type option."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:36
msgid ""
"The basic form will lock all editions of the matching items. You can "
"optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range "
"using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:46
msgid "Restrict the lock to the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:48
msgid "Reason for specific lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] "Låsen er no lagd til."
msgstr[1] "Låsane er no lagde til."

#: src/commands/locks/add.cc:88
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "Feil ved forsøk på å leggja til pakkelås:"

# =============================================================================
#: src/commands/locks/clean.cc:16
msgid "cleanlocks (cl)"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/clean.cc:18
msgid "Remove useless locks."
msgstr ""

#. translators: -d, --only-duplicates
#: src/commands/locks/clean.cc:36
msgid "Clean only duplicate locks."
msgstr ""

#. translators: -e, --only-empty
#: src/commands/locks/clean.cc:39
msgid "Clean only locks which doesn't lock anything."
msgstr ""

#: src/commands/locks/clean.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "Fjerna %lu lås."
msgstr[1] "Fjerna %lu låsar."

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233
msgid "(multiple)"
msgstr "(fleire)"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:196
msgid "Keep installed"
msgstr "Hald installert"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:204
msgid "Do not install"
msgstr "Ikkje installer"

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/list.cc:257
msgid "locks (ll) [OPTIONS]"
msgstr "locks (ll) [val]"

#: src/commands/locks/list.cc:258
msgid "List current package locks."
msgstr "Vis gjeldande pakkelåsar."

#: src/commands/locks/list.cc:286
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr "Vis talet på element som svarar til kvar lås."

#: src/commands/locks/list.cc:287
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr "Vis elementa som svarar til kvar lås."

#: src/commands/locks/list.cc:301
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "Feil ved lesing av låsefil:"

#: src/commands/locks/list.cc:308
msgid "There are no package locks defined."
msgstr "Det er ikkje definert nokon pakkelåsar."

# =============================================================================
#: src/commands/locks/remove.cc:25
msgid "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:26
msgid "Remove a package lock."
msgstr "Fjern pakkelås."

#. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks'
#: src/commands/locks/remove.cc:28
#, boost-format
msgid ""
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
"with '%1%' or by package name."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:45
msgid "Remove only locks with specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr "Den valde låsen er no fjerna."

#: src/commands/locks/remove.cc:94
msgid "No lock has been removed."
msgstr "Ingen låsar vart fjerna."

#: src/commands/locks/remove.cc:98
#, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
msgstr[0] "%zu lås vart fjerna."
msgstr[1] "%zu låsar vart fjerna."

#: src/commands/locks/remove.cc:105
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "Feil ved forsøk på fjerning av pakkelås:"

#. translators: command summary: needs-rebooting
#: src/commands/needs-rebooting.cc:22
msgid "Check if the reboot-needed flag was set."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:24
msgid ""
"Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of "
"a core library or service.\n"
"Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is "
"suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:26
msgid ""
"This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is "
"suggested."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:38
msgid ""
"Since the last system boot core libraries or services have been updated."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:39
msgid ""
"Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:44
msgid ""
"No core libraries or services have been updated since the last system boot."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:45
msgid "Reboot is probably not necessary."
msgstr ""

#. translators: command summary
#. translators: command description
#: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21
msgid "Show an animal."
msgstr "Vis eit dyr."

#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
#: src/commands/nullcommands.cc:29
msgid ""
"   \\\\\\\\\\\n"
"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""
"╙╨┬╨╜\n"
"╭─┴─╮\n"
"│O O│\n"
" ╲ ╱\n"
"  o"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:37
msgid "what-provides (wp) <CAPABILITY>"
msgstr ""

#. translators: command summary: what-provides, wp
#: src/commands/nullcommands.cc:39
msgid "List packages providing specified capability."
msgstr "Vis oversikt over pakkar med valt eigenskap."

#: src/commands/nullcommands.cc:42
msgid "List all packages providing the specified capability."
msgstr ""

#. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option
#: src/commands/nullcommands.cc:44
#, boost-format
msgid ""
"The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. "
"For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option."
msgstr ""

#. "what-provides" is obsolete
#. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g.
#. zypper what-provides 'zypper>1.6'
#. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6'
#: src/commands/nullcommands.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Kommandoen «%s» er no erstatta av «%s»."

#: src/commands/nullcommands.cc:58
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Sjå «%s» for oversikt over alle tilgjengelege val."

#: src/commands/optionsets.cc:33
msgid "Don't change anything, just report what would be done."
msgstr ""

#. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only")
#: src/commands/optionsets.cc:35
#, boost-format
msgid ""
"A meaningful file conflict check can only be performed if used together with "
"'%1%'."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/optionsets.cc:67
msgid "Work only with the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:116
#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "Tilgjengelege modusar: %s"

#. translators: --download
#: src/commands/optionsets.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s"
msgstr ""

#. translators: -d, --download-only
#: src/commands/optionsets.cc:182
msgid "Only download the packages, do not install."
msgstr ""

#. translators: -i, --installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:202
msgid "Show only installed packages."
msgstr ""

#. translators: -u, --not-installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:206
msgid "Show only packages which are not installed."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:239
msgid ""
"Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man "
"zypper' for more details."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:244
msgid ""
"Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more "
"details."
msgstr ""

#. translators: --replacefiles
#: src/commands/optionsets.cc:264
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --"
"download-as-needed disables the fileconflict check."
msgstr ""

#. translators: -y, --no-confirm
#: src/commands/optionsets.cc:291
msgid ""
"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global "
"option."
msgstr ""
"Ikkje krev brukarinteraksjon. Alias for det globale valet «--non-"
"interactive»."

#: src/commands/optionsets.cc:309
msgid ""
"Whether applicable optional patches should be treated as needed or be "
"excluded."
msgstr ""
"Om aktuelle men valfrie programfiksar skal handterast som nødvendige eller "
"ekskluderast."

#: src/commands/optionsets.cc:312
msgid "The default is to exclude optional patches."
msgstr "Standard er å ekskludera valfrie programfiksar."

#: src/commands/optionsets.cc:313
msgid "The default is to include optional patches."
msgstr "Standard er å ta med valfrie programfiksar."

#. translators: --with-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:348
msgid "Do not skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --skip-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:352
msgid "Skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-name
#: src/commands/optionsets.cc:372
msgid "Sort packages by name (default)."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-repo
#. translators: --sort-by-catalog
#: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393
msgid "Sort packages by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patch.cc:24
msgid "patch [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch
#: src/commands/patch.cc:26
msgid "Install needed patches."
msgstr "Installer nødvendige programfiksar."

#. translators: command description
#: src/commands/patch.cc:28
msgid "Install all available needed patches."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:30
msgid ""
"When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper "
"always aims for the latest available version."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:50
msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:53
msgid ""
"Additionally try to update all packages not covered by patches. The option "
"is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not "
"be combined with --updatestack-only."
msgstr ""
"Prøv òg å oppdatera alle pakkar som ikkje vert dekte av programfiksar. Dette "
"valet vert ignorert dersom oppdateringsstabelen må oppdaterast først. Kan "
"ikkje kombinerast med «--updatestack-only»."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patchcheck.cc:17
msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
msgstr "patch-check (pchk) [VAL]"

#. translators: command summary: patch-check, pchk
#: src/commands/patchcheck.cc:19
msgid "Check for patches."
msgstr "Sjå etter programfiksar."

#. translators: command description
#: src/commands/patchcheck.cc:21
msgid ""
"Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed "
"patches were found, 101 if there is at least one needed security patch."
msgstr ""
"Vis statistikk om aktuelle programfiksar. Kommandoen gjev verdien 100 dersom "
"det fanst nødvendige programfiksar og 101 dersom det finst minst éin "
"nødvendig tryggleiksfiks."

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/ps.cc:27
msgid "ps [OPTIONS]"
msgstr "ps [val]"

#. translators: command description
#: src/commands/ps.cc:29
msgid ""
"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
"recent upgrades."
msgstr ""
"Vis oversikt over prosessar som køyrer og som framleis brukar filer og "
"bibliotek som vart sletta i dei siste oppdateringane."

#. translators: -s, --short
#: src/commands/ps.cc:46
msgid ""
"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
"processes which are associated with a system service. Given three times, "
"list the associated system service names only."
msgstr ""

#. translators: --print <format>
#: src/commands/ps.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid ""
"For each associated system service print <format> on the standard output, "
"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
"system service name."
msgstr ""

#. translators: -d, --debugFile <path>
#: src/commands/ps.cc:52
msgid "Write debug output to file <path>."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:634
msgid "Check failed:"
msgstr "Feil ved kontroll:"

#. Here: Table output
#: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:623
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "Ser etter prosessar som køyrer og brukar sletta bibliotekfiler …"

#: src/commands/ps.cc:187
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr "Ingen prosessar som køyrer, brukar filer som er sletta."

#: src/commands/ps.cc:191
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "Denne prosessen som køyrer, brukar filer som er sletta:"

#: src/commands/ps.cc:194
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr "Vurder å starta desse prosessane på nytt."

#: src/commands/ps.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "Sjå «%s» for informasjon om kva verdiane ovanfor tyder."

#: src/commands/ps.cc:208
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""
"Merk: Sidan du ikkje køyrer som rotbrukar, er du avgrensa til å søkja etter "
"filer du har løyve til å lesa med systemfunksjonen stat(2). Resultata kan "
"derfor vera ufullstendige."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:19
msgid "info (if) [OPTIONS] <NAME>[-<VERSION>[-<RELEASE>]] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: info, if
#: src/commands/query/info.cc:21
msgid "Show full information for specified packages."
msgstr "Vis fullstendig informasjon for valde pakkar."

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:23
msgid ""
"Show detailed information for specified packages. By default the packages "
"which match exactly the given names are shown. To get also packages "
"partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in "
"name."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:25
msgid ""
"If no version constraint is specified, information about the best available "
"package is shown. Note that both the version and release numbers must always "
"match exactly."
msgstr ""

#. translators: -s, --match-substrings
#: src/commands/query/info.cc:65
msgid "Print information for packages partially matching name."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/query/info.cc:70
msgid "Show provides."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/query/info.cc:74
msgid "Show requires and prerequires."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/query/info.cc:78
msgid "Show conflicts."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/query/info.cc:82
msgid "Show obsoletes."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/query/info.cc:86
msgid "Show recommends."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/query/info.cc:90
msgid "Show supplements."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/query/info.cc:94
msgid "Show suggests."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/query/info.cc:98
msgid "Show enhances."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70
msgid "Required argument missing."
msgstr "Manglar obligatorisk argument."

#. translators: command summary: patch-info
#: src/commands/query/info.cc:145
msgid "Show full information for specified patches."
msgstr "Vis fullstendig informasjon for valde programfiksar."

#. translators: command summary: pattern-info
#: src/commands/query/info.cc:148
msgid "Show full information for specified patterns."
msgstr "Vis fullstendig informasjon for valde mønster."

#. translators: command summary: product-info
#: src/commands/query/info.cc:151
msgid "Show full information for specified products."
msgstr "Vis fullstendig informasjon for valde produkt."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:164
msgid "patch-info <PATCHNAME> ..."
msgstr "patch-info <programfiksnamn> ..."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:167
msgid "pattern-info <PATTERN_NAME> ..."
msgstr "pattern-info <mønsternamn> ..."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:170
msgid "product-info <PRODUCT_NAME> ..."
msgstr "product-info <produktnamn> ..."

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:182
msgid "Show detailed information for patches."
msgstr "Vis detaljert informasjon for programfiksar."

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:185
msgid "Show detailed information for patterns."
msgstr "Vis detaljert informasjon for mønster."

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:188
msgid "Show detailed information for products."
msgstr "Vis detaljert informasjon for produkt."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/packages.cc:18
msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: packages, pa
#: src/commands/query/packages.cc:20
msgid "List all available packages."
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege pakkar."

#. translators: command description
#: src/commands/query/packages.cc:22
msgid "List all packages available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --autoinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:35
msgid ""
"Show installed packages which were automatically selected by the resolver."
msgstr ""

#. translators: --userinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:39
msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user."
msgstr ""

#. translators: --system
#: src/commands/query/packages.cc:43
msgid "Show installed packages which are not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: --orphaned
#: src/commands/query/packages.cc:47
msgid ""
"Show system packages which are orphaned (without repository and without "
"update candidate)."
msgstr ""

#. translators: --suggested
#: src/commands/query/packages.cc:51
msgid "Show packages which are suggested."
msgstr ""

#. translators: --recommended
#: src/commands/query/packages.cc:55
msgid "Show packages which are recommended."
msgstr ""

#. translators: --unneeded
#: src/commands/query/packages.cc:59
msgid "Show packages which are unneeded."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/query/packages.cc:63
msgid "Sort the list by package name."
msgstr ""

#. translators: -R, --sort-by-repo
#: src/commands/query/packages.cc:67
msgid "Sort the list by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patches.cc:18
msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patches, pch
#: src/commands/query/patches.cc:20
msgid "List all available patches."
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege programfiksar."

#. translators: command description
#: src/commands/query/patches.cc:22
msgid "List all patches available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patterns.cc:18
msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patterns, pt
#: src/commands/query/patterns.cc:20
msgid "List all available patterns."
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege mønster."

#. translators: command description
#: src/commands/query/patterns.cc:22
msgid "List all patterns available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/products.cc:18
msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: products, pd
#: src/commands/query/products.cc:20
msgid "List all available products."
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege produkt."

#. translators: command description
#: src/commands/query/products.cc:22
msgid "List all products available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --xmlfwd <TAG>
#: src/commands/query/products.cc:36
msgid ""
"XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file."
msgstr "Berre XML-utdata: Vidaresend XML-taggane i produktfila direkte."

#: src/commands/query/products.cc:50
#, boost-format
msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option."
msgstr "Valet %1% har ikkje nokon effekt utan det globale valet %2%."

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <FILE.repo>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:24
msgid "Add a new repository."
msgstr "Legg til ny pakkebrønn."

#: src/commands/repos/add.cc:25
msgid ""
"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
"or can be read from specified .repo file (even remote)."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:40
msgid "Just another means to specify a .repo file to read."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:41
#, fuzzy
msgid "Probe URI."
msgstr "Problem: "

#: src/commands/repos/add.cc:42
msgid "Don't probe URI, probe later during refresh."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:46
msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Kan ikkje bruka %s saman med %s. Brukar innstillinga %s."

#: src/commands/repos/add.cc:98
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Viss berre eitt argument vert brukt, må det vera ei adresse som peikar til "
"ei .repo-fil."

#: src/commands/repos/add.cc:130
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Den valde typen er ikkje ein gyldig pakkebrønntype:"

#: src/commands/repos/add.cc:131
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Sjå «%s» eller «%s» for oversikt over moglege pakkebrønntypar."

#: src/commands/repos/clean.cc:16
msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18
msgid "Clean local caches."
msgstr "Tøm lokale mellomlager."

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/clean.cc:37
msgid "Clean only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -m, --metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:42
msgid "Clean metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -M, --raw-metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:48
msgid "Clean raw metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/repos/clean.cc:53
msgid "Clean both metadata and package caches."
msgstr ""

#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248
#: src/commands/services/list.cc:163 src/repos.cc:1246
msgid "GPG Check"
msgstr "GPG-kontroll"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:100
#: src/commands/services/list.cc:93 src/repos.cc:1248
msgid "Autorefresh"
msgstr "Autooppdater"

#: src/commands/repos/list.cc:62
msgid "Keep Packages"
msgstr "Behald pakkar"

#: src/commands/repos/list.cc:64
msgid "GPG Key URI"
msgstr "Adresse til GPG-nøkkel"

#: src/commands/repos/list.cc:65
msgid "Path Prefix"
msgstr "Adresseprefiks"

#: src/commands/repos/list.cc:66
msgid "Parent Service"
msgstr "Overordna teneste"

#: src/commands/repos/list.cc:68
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Adresse til pakkebrønninfo"

#: src/commands/repos/list.cc:69
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Adresse til MD-mellomlager"

#: src/commands/repos/list.cc:85
msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87
msgid "List all defined repositories."
msgstr "Vis oversikt over pakkebrønnar."

#. translators: -e, --export <FILE.repo>
#: src/commands/repos/list.cc:98
msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:999
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Feil ved lesing av pakkebrønnar:"

#: src/commands/repos/list.cc:155
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna %s for skriving."

#: src/commands/repos/list.cc:156
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Det kan vera du manglar skriveløyve."

#: src/commands/repos/list.cc:162
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Pakkebrønnane er no eksporterte til %s."

#: src/commands/repos/list.cc:357
msgid "No repositories defined."
msgstr "Ingen pakkebrønnar er definerte."

#: src/commands/repos/list.cc:358
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""
"Bruk kommandoen «zypper addrepo» for å leggja til éin eller fleire "
"pakkebrønnar."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:24
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:26
#, boost-format
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/repos/modify.cc:29
msgid "Modify specified repository."
msgstr "Gjer endringar i valt pakkebrønn."

#. translators: command description
#: src/commands/repos/modify.cc:31
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
"the '%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/repos/modify.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen %s."

#: src/commands/repos/refresh.cc:55
msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: refresh, ref
#: src/commands/repos/refresh.cc:57
msgid "Refresh all repositories."
msgstr "Oppdater alle pakkebrønnane."

#. translators: command description
#: src/commands/repos/refresh.cc:59
msgid ""
"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
"specified, all enabled repositories will be refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:60
msgid ""
"HINT: 'zypper -vv ref' will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/repos/refresh.cc:82 src/commands/services/refresh.cc:46
msgid "Force a complete refresh."
msgstr ""

#. translators: -b, --force-build
#: src/commands/repos/refresh.cc:87
msgid "Force rebuild of the database."
msgstr ""

#. translators: -d, --force-download
#: src/commands/repos/refresh.cc:92
msgid "Force download of raw metadata."
msgstr ""

#. translators: -B, --build-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:97
msgid "Only build the database, don't download metadata."
msgstr ""

#. translators: -D, --download-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:102
msgid "Only download raw metadata, don't build the database."
msgstr ""

#. translators: --include-all-archs
#: src/commands/repos/refresh.cc:107
msgid ""
"Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even "
"if the repo supports filtering."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/refresh.cc:112
msgid "Refresh only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -s, --services
#: src/commands/repos/refresh.cc:118
msgid "Refresh also services before refreshing repos."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Det globale valet «%s» har ingen effekt her."

#: src/commands/repos/refresh.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Argument er ikkje tillatne dersom «%s» vert brukt."

#: src/commands/repos/refresh.cc:241 src/repos.cc:1011
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Valde pakkebrønnar: "

#: src/commands/repos/refresh.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing repository '%s'."
msgstr "Oppdaterer pakkebrønnen «%s»."

#: src/commands/repos/refresh.cc:282 src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Les innhaldet i den uverksame pakkebrønnen «%s»."

#: src/commands/repos/refresh.cc:293
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Hoppar over den uverksame pakkebrønnen «%s»"

#: src/commands/repos/refresh.cc:308 src/repos.cc:854 src/repos.cc:901
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Hoppar over pakkebrønnen «%s», på grunn av feilen ovanfor."

#: src/commands/repos/refresh.cc:320
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the repositories have not been refreshed because they were not known."
msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje oppdaterte, på grunn av feil."

#: src/commands/repos/refresh.cc:327
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Dei valde pakkebrønnane er udefinerte eller ikkje verksame."

#: src/commands/repos/refresh.cc:329
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Det finst ingen verksame pakkebrønnar."

#: src/commands/repos/refresh.cc:333
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr ""
"Bruk kommandoane «%s» eller «%s» for å leggja til eller gjera pakkebrønnar "
"verksame."

#: src/commands/repos/refresh.cc:339
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkebrønnane, på grunn av feil."

#: src/commands/repos/refresh.cc:344 src/repos.cc:930
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje oppdaterte, på grunn av feil."

#: src/commands/repos/refresh.cc:348
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Dei valde pakkebrønnane er no oppdaterte."

#: src/commands/repos/refresh.cc:350
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Alle pakkebrønnane er no oppdaterte."

#: src/commands/repos/remove.cc:21
msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository."
msgstr "Fjern valt pakkebrønn."

#: src/commands/repos/remove.cc:23
msgid "Remove repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-auth
#: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40
msgid "Ignore user authentication data in the URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-query
#: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43
msgid "Ignore query string in the URI."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
#: src/commands/repos/remove.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen «%s» etter alias, tal eller nettadresse."

#: src/commands/repos/rename.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr ""
"Kan ikkje endra alias til pakkebrønnen «%s». Pakkebrønnen høyrer til tenesta "
"«%s», som vert brukt til å definera aliaset."

#: src/commands/repos/rename.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» heiter no «%s»."

#: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Det finst alt ein pakkebrønn med namnet «%s». Bruk eit anna alias."

#: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1668
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Feil ved endring av pakkebrønnen:"

#: src/commands/repos/rename.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Gjer ingen endringar på pakkebrønnen «%s»."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/rename.cc:64
msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI> <NEW-ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:65
msgid "Rename specified repository."
msgstr "Gje valt pakkebrønn nytt namn."

#. translators: command description
#: src/commands/repos/rename.cc:67
msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:92
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "For få argument. Du må oppgje minst ei nettadresse og eit alias."

#: src/commands/repos/rename.cc:114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen «%s»."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr ""
"Prioriteten «%s» er ugyldig. Bruk eit positivt heiltal. Høgare tal svarar "
"til lågare prioritet."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
#, fuzzy
msgid "Set a descriptive name for the repository."
msgstr "Inkje alias er definert for denne pakkebrønnen."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
#, fuzzy
msgid "Enable a disabled service."
msgstr "Hoppar over den uverksame tenesta «%s»"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled repository."
msgstr "Gjer ein uverksam pakkebrønn verksam att."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the service (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the repository (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
#, fuzzy
msgid "Enable auto-refresh of the repository."
msgstr "Inkje alias er definert for denne pakkebrønnen."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the service."
msgstr "Slå av automatisk oppdatering av tenesta."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
#, fuzzy
msgid "Disable auto-refresh of the repository."
msgstr "Inkje alias er definert for denne pakkebrønnen."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to services of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to repositories of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137
#, fuzzy
msgid "Set priority of the repository."
msgstr "Feil ved endring av pakkebrønnen:"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138
#, fuzzy
msgid "Enable RPM files caching."
msgstr "Mellomlager for RPM-filer"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139
#, fuzzy
msgid "Disable RPM files caching."
msgstr "Mellomlager for RPM-filer"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140
msgid "Enable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141
#, fuzzy
msgid "Enable strict GPG check for this repository."
msgstr "Inkje alias er definert for denne pakkebrønnen."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142
#, fuzzy, boost-format
msgid "Short hand for '%1%'."
msgstr "Det finst ingen oppdateringskandidat for «%s»."

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143
msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144
msgid ""
"Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145
msgid "Disable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146
msgid ""
"Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the "
"default."
msgstr ""

#. translators: -a, --alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182
msgid "Show also repository alias."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185
msgid "Show also repository name."
msgstr ""

#. translators: -r, --refresh
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188
msgid "Show also the autorefresh flag."
msgstr ""

#. translators: -k, --keep-packages
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191
msgid "Show also the keep-packages flag."
msgstr ""

#. translators: -u, --uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201
msgid "Show also base URI of repositories."
msgstr ""

#. translators: -p, --priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205
msgid "Show also repository priority."
msgstr ""

#. translators: -d, --details
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208
msgid "Show more information like URI, priority, type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215
msgid "Show also repositories belonging to the services."
msgstr ""

#. translators: -s, --service
#. translators: -A, --sort-by-alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244
msgid "Show also alias of parent service."
msgstr ""

#. translators: -E, --show-enabled-only
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228
msgid "Show enabled repos only."
msgstr ""

#. translators: -U, --sort-by-uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231
msgid "Sort the list by URI."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234
msgid "Sort the list by name."
msgstr ""

#. translators: -P, --sort-by-priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237
msgid "Sort the list by repository priority."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources please "
"use '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74
#, boost-format
msgid ""
"The package providing this subcommand is currently not installed. You can "
"install it by calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources you may "
"run '%1%' at any time."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88
#, boost-format
msgid "Do you want to run '%1%' now?"
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources."
msgstr ""

#. translators: command summary: search, se
#: src/commands/search/search.cc:76
msgid "Search for packages matching a pattern."
msgstr "Søk etter pakkar i samsvar med mønster."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/search/search.cc:83
msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:91
msgid "Search for packages matching any of the given search strings."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:93
msgid ""
"* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string "
"is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression."
msgstr ""

#. translators: --match-substrings
#: src/commands/search/search.cc:105
msgid "Search for a match to partial words (default)."
msgstr ""

#. translators: --match-words
#: src/commands/search/search.cc:109
msgid "Search for a match to whole words only."
msgstr ""

#. translators: -x, --match-exact
#: src/commands/search/search.cc:113
msgid "Searches for an exact match of the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/search/search.cc:117
msgid "Search for packages which provide the search strings."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/search/search.cc:121
msgid "Search for packages which require the search strings."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/search/search.cc:125
msgid "Search for packages which recommend the search strings."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/search/search.cc:129
msgid "Search for packages which supplement the search strings."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/search/search.cc:133
msgid "Search packages conflicting with search strings."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/search/search.cc:137
msgid "Search for packages which obsolete the search strings."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/search/search.cc:141
msgid "Search for packages which suggest the search strings."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/search/search.cc:145
msgid "Search for packages which enhance the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides-pkg
#: src/commands/search/search.cc:149
msgid ""
"Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --requires-pkg
#: src/commands/search/search.cc:153
msgid ""
"Search for all packages that require any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --recommends-pkg
#: src/commands/search/search.cc:157
msgid ""
"Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --supplements-pkg
#: src/commands/search/search.cc:161
msgid ""
"Search for all packages that supplement any of the provides of the "
"package(s) matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --conflicts-pkg
#: src/commands/search/search.cc:165
msgid ""
"Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by "
"the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes-pkg
#: src/commands/search/search.cc:169
msgid ""
"Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the "
"input parameters."
msgstr ""

#. translators: --suggests-pkg
#: src/commands/search/search.cc:173
msgid ""
"Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --enhances-pkg
#: src/commands/search/search.cc:177
msgid ""
"Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: -t, --type <TYPE>
#: src/commands/search/search.cc:181
msgid "Search only for packages of the specified type."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/search/search.cc:185
msgid ""
"Useful together with dependency options, otherwise searching in package name "
"is default."
msgstr ""

#. translators: -f, --file-list
#: src/commands/search/search.cc:189
msgid "Search for a match in the file list of packages."
msgstr ""

#. translators: -d, --search-descriptions
#: src/commands/search/search.cc:193
msgid "Search also in package summaries and descriptions."
msgstr ""

#. translators: -C, --case-sensitive
#: src/commands/search/search.cc:197
msgid "Perform case-sensitive search."
msgstr ""

#. translators: -s, --details
#: src/commands/search/search.cc:201
msgid "Show each available version in each repository on a separate line."
msgstr ""

#. translators: -v, --verbose
#: src/commands/search/search.cc:205
msgid ""
"Like --details, with additional information where the search has matched "
"(useful for search in dependencies)."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:773
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Den valde pakkebrønnen «%s» er uverksam."

#. translators: empty search result message
#: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366
msgid "No matching items found."
msgstr "Fann ikkje nokon samsvarande element."

#: src/commands/search/search.cc:503
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Det oppstod ein feil ved klargjering eller køyring av søket"

#: src/commands/search/search.cc:504
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Sjå feilmeldinga ovanfor for eit hint."

#: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:978
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Det kan hjelpa å køyra «zypper refresh» som rotbrukar."

#. translators: -g, --category <CATEGORY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24
msgid "Select patches with the specified category."
msgstr ""

#. translators: --severity <SEVERITY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28
msgid "Select patches with the specified severity."
msgstr ""

#. translators: --date <YYYY-MM-DD>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32
msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date"
msgstr ""

#. translators: -b, --bugzilla
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36
msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues."
msgstr ""

#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41
msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues."
msgstr ""

#. any
#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50
msgid "Select issues matching the specified string."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:71
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use "
"another alias."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:83
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while adding service '%s'."
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å leggja til tenesta «%s»."

#: src/commands/services/add.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Tenesta «%s» er no lagd til."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/add.cc:137
msgid "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:138
msgid "Add a new service."
msgstr "Legg til ny teneste."

#: src/commands/services/add.cc:139
msgid "Add a repository index service to the system."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:153
msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:37
msgid "Error reading services:"
msgstr "Feil ved lesing av tenester:"

#: src/commands/services/common.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Fann ikkje tenesta «%s» etter alias, tal eller nettadresse."

#: src/commands/services/common.cc:98
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Bruk «%s» for å henta oversikt over definerte tenester."

#: src/commands/services/common.cc:186
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Oppdaterer tenesta «%s»."

#: src/commands/services/common.cc:193 src/commands/services/common.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Feil ved henting indeksfil for pakkebrønn for tenesta «%s»:"

#: src/commands/services/common.cc:195 src/commands/services/refresh.cc:159
#: src/repos.cc:1720
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Hoppar over tenesta «%s» på grunn av feilen ovanfor."

#: src/commands/services/common.cc:205
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Kontroller at adressa er gyldig og fungerer."

#: src/commands/services/common.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Fjernar tenesta «%s»:"

#: src/commands/services/common.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Tenesta «%s» er no fjerna."

#: src/commands/services/list.cc:137
msgid "services (ls) [OPTIONS] [SERVICE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:138
msgid "List all defined services."
msgstr "Vis oversikt over tenester."

#: src/commands/services/list.cc:139
msgid "List defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
"Ingen tenester er definerte. Bruk kommandoen «%s» for å leggja til éi eller "
"fleire tenester."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:18
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:20
#, boost-format
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:22
msgid "Modify specified service."
msgstr "Gjer endringar i valt teneste."

#: src/commands/services/modify.cc:23
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the "
"'%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:41
msgid "Advanced:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:43
msgid "Add a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:44
#, fuzzy
msgid "Add a RIS service repository to disable."
msgstr "Den valde pakkebrønnen «%s» er uverksam."

#: src/commands/services/modify.cc:45
msgid "Remove a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:46
#, fuzzy
msgid "Remove a RIS service repository to disable."
msgstr "Bruk av eksterne pakkebrønnar er slått av."

#: src/commands/services/modify.cc:47
msgid "Clear the list of RIS repositories to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:48
#, fuzzy
msgid "Clear the list of RIS repositories to disable."
msgstr "Bruk av eksterne pakkebrønnar er slått av."

#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
#: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Treng eit alias eller ei samleval."

#: src/commands/services/modify.cc:104
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje tenesta «%s»."

#: src/commands/services/modify.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Tenesta «%s» er no verksam."

#: src/commands/services/modify.cc:237
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Tenesta «%s» er no uverksam."

#: src/commands/services/modify.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Automatisk oppdatering er slått på for tenesta «%s»."

#: src/commands/services/modify.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Automatisk oppdatering er slått av for tenesta «%s»."

#: src/commands/services/modify.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Namnet på tenesta «%s» er sett til «%s»."

#: src/commands/services/modify.cc:255
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
"Pakkebrønnen «%s» er no lagd til dei verksame pakkebrønnane for tenesta «%s»"
msgstr[1] ""
"Pakkebrønnane «%s» er no lagde til dei verksame pakkebrønnane for tenesta "
"«%s»"

#: src/commands/services/modify.cc:262
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
"Pakkebrønnen «%s» er no lagd til dei uverksame pakkebrønnane for tenesta «%s»"
msgstr[1] ""
"Pakkebrønnen «%s» er no lagd til dei uverksame pakkebrønnane for tenesta «%s»"

#: src/commands/services/modify.cc:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
"Pakkebrønnen «%s» er no fjerna frå dei verksame pakkebrønnane for tenesta "
"«%s»"
msgstr[1] ""
"Pakkebrønnane «%s» er no fjerna frå dei verksame pakkebrønnane for tenesta "
"«%s»"

#: src/commands/services/modify.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
"'%s'"
msgstr[0] ""
"Pakkebrønnen «%s» er no fjerna frå dei uverksame pakkebrønnane for tenesta "
"«%s»"
msgstr[1] ""
"Pakkebrønnane «%s» er no fjerna frå dei uverksame pakkebrønnane for tenesta "
"«%s»"

#: src/commands/services/modify.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Ingen endringar var nødvendige for tenesta «%s»."

#: src/commands/services/modify.cc:291
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Feil ved endring av tenesta:"

#: src/commands/services/modify.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Gjer ingen endringar på tenesta «%s»."

#: src/commands/services/refresh.cc:28
msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:29
msgid "Refresh all services."
msgstr "Oppdater alle tenestene."

#: src/commands/services/refresh.cc:30
msgid "Refresh defined repository index services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:47
msgid "Refresh also the service repositories."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:48
msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:112
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Hoppar over den uverksame tenesta «%s»"

#: src/commands/services/refresh.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""
"Bruk kommandoane «%s» eller «%s» for å leggja til eller gjera tenester "
"verksame."

#: src/commands/services/refresh.cc:173
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Dei valde tenestene er udefinerte eller uverksame."

#: src/commands/services/refresh.cc:175
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Det finst ikkje nokon verksame tenester definert."

#: src/commands/services/refresh.cc:179
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Klarte ikkje oppdatera tenestene, på grunn av feil."

#: src/commands/services/refresh.cc:184
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "På grunn av feil vart nokre av tenestene ikkje oppdaterte."

#: src/commands/services/refresh.cc:188
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Dei valde tenestene er no oppdaterte."

#: src/commands/services/refresh.cc:190
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Alle tenestene vart oppdaterte."

#: src/commands/services/remove.cc:20
msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:21
msgid "Remove specified service."
msgstr "Fjern valt teneste."

#: src/commands/services/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository index service from the system."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/commands/services/remove.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Fann ikkje tenesta «%s» etter alias, tal eller nettadresse."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:20
msgid "shell (sh)"
msgstr ""

#. translators: command summary: shell, sh
#: src/commands/shell.cc:22
msgid "Accept multiple commands at once."
msgstr "Ta imot fleire kommandoar på ein gong."

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:24
msgid "Enter the zypper command shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:40
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Du er alt i eit zypper-skal."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:52
msgid "quit (exit, ^D)"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56
msgid "Quit the current zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:74
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Denne kommandoen fungerer berre i eit zypper-skal."

#: src/commands/solveroptionset.cc:24
#, boost-format
msgid "Valid values: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59
msgid "Solver options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:38
msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones."
msgstr "Installer anbefalte pakkar i tillegg til nødvendige pakkar."

#: src/commands/solveroptionset.cc:39
msgid "Do not install recommended packages, only required ones."
msgstr "Ikkje installer anbefalte pakkar, berre nødvendige pakkar."

#: src/commands/solveroptionset.cc:61
msgid "Create a solver test case for debugging."
msgstr "Lag testkasus for avhengnadsløysing, til feilsøking."

#: src/commands/solveroptionset.cc:62
msgid ""
"Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than "
"asking."
msgstr ""
"Tving avhengnadsløysaren til å finna ei løysing (sjølv ei aggressiv ei) i "
"staden for å spørja."

#: src/commands/solveroptionset.cc:63
msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask."
msgstr "Ikkje tving avhengnadsløysaren til å finna ei løysing; la han spørja."

#: src/commands/solveroptionset.cc:64
msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:84
msgid "Expert options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:87
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "Om installerte element kan nedgraderast."

#: src/commands/solveroptionset.cc:89
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr "Om installerte element kan byta namn."

#: src/commands/solveroptionset.cc:91
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr "Om installerte element kan byta arkitektur."

#: src/commands/solveroptionset.cc:93
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr "Om installerte element kan byta leverandør."

#. translators: -u, --clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:117
msgid "Automatically remove unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: -U, --no-clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:121
msgid "No automatic removal of unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/sourceinstall.cc:21
msgid "source-install (si) [OPTIONS] <NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-install, si
#: src/commands/sourceinstall.cc:23
msgid "Install source packages and their build dependencies."
msgstr "Installer kjeldepakkar og tilhøyrande byggjeavhengnadar."

#. translators: command description
#: src/commands/sourceinstall.cc:25
msgid "Install specified source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:26
#, boost-format
msgid ""
"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the "
"value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try "
"executing '%2%'."
msgstr ""
"Standardplasseringa for installering av kjeldepakkar er «%1%», men du kan "
"endra verdien i ditt lokale RPM-oppsett. Ved tvil, prøv å køyra «%2%»."

#. translators: -d, --build-deps-only
#: src/commands/sourceinstall.cc:48
msgid "Install only build dependencies of specified packages."
msgstr ""

#. translators: -D, --no-build-deps
#: src/commands/sourceinstall.cc:52
msgid "Don't install build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:70
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Kjeldepakkenamn er eit obligatorisk argument."

#: src/commands/sourceinstall.cc:86
msgid "Uninstalling source packages is not supported."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of the command which has no man page available.
#: src/commands/subcommand.cc:88
#, boost-format
msgid "No manual entry for %1%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:332
#, boost-format
msgid "cannot exec %1% (%2%)"
msgstr "kan ikkje køyra %1% (%2%)"

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:341
#, boost-format
msgid "fork for %1% failed (%2%)"
msgstr "feil ved fork for %1% (%2%)"

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:360
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% failed (%2%)"
msgstr "feil ved waitpid for %1% (%2%)"

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - returned PID (number)
#. translators: %3% - expected PID (number)
#: src/commands/subcommand.cc:370
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
msgstr "waitpid for %1% gjev uventa pid %2% ved venting på %3%"

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
#. translators: %3% - signal name
#: src/commands/subcommand.cc:381
#, boost-format
msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)"
msgstr "%1% vart drepen av signalet %2% (%3%)"

#: src/commands/subcommand.cc:385
msgid "core dumped"
msgstr "programdump"

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - exit code (number)
#: src/commands/subcommand.cc:395
#, boost-format
msgid "%1% exited with status %2%"
msgstr "%1% avslutta med statusen %2%"

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - status (number)
#: src/commands/subcommand.cc:410
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%"
msgstr "waitpid for %1% gav uventa avsluttingsstatus %2%"

#: src/commands/subcommand.cc:443
#, boost-format
msgid ""
"Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n"
"zypper_execdir ('%1%').\n"
"\n"
"For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n"
"subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n"
"to them.\n"
"\n"
"If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n"
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""
"Underkommandoar til Zypper er separate programfiler som ligg i mappa \n"
"zypper_execdir («%1%»).\n"
"\n"
"Zypper har ein innebygd funksjon som veit kor desse programfilene\n"
"ligg og vidaresender kommandolinjeargument til dei.\n"
"\n"
"Viss ein underkommando ikkje finst i mappa zypper_execdir,\n"
"vil funksjonen sjå etter han i resten av $PATH-variabelen.\n"
"Det er derfor mogleg å skriva lokale zypper-utvidingar som\n"
"ligg utanfor systemområdet.\n"

#: src/commands/subcommand.cc:458
#, boost-format
msgid ""
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
msgstr ""
"Bruk av globale zypper-val saman med underkommandoar,\n"
"og å køyra underkommandoar i «%1%», er ikkje støtta.\n"

#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/commands/subcommand.cc:469
#, boost-format
msgid "Available zypper subcommands in '%1%'"
msgstr "Tilgjengelege zypper-underkommandoar i «%1%»"

#. translators: headline of an enumeration
#: src/commands/subcommand.cc:475
msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Zypper-underkommandoar tilgjengelege frå andre stadar i $PATH"

#: src/commands/subcommand.cc:480
msgid ""
"Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled "
"in zypper.conf."
msgstr ""

#. translators: helptext; %1% is a zypper command
#: src/commands/subcommand.cc:485
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
msgstr "Skriv «%1%» for å visa eventuell underkommando-spesifikk hjelp."

#. translators: %1% - command name
#: src/commands/subcommand.cc:508
#, boost-format
msgid "Manual entry for %1% can't be shown"
msgstr "Kan ikkje visa manualsida til %1%"

#: src/commands/subcommand.cc:522
msgid "Lists available subcommands."
msgstr "Vis tilgjengelege underkommandoar."

#: src/commands/subcommand.cc:523
msgid ""
"Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is "
"disabled in zypper.conf."
msgstr ""

#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
#: src/commands/subcommand.cc:626
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
msgstr "Zypper-skalet støttar ikkje køyring av underkommandoar."

#. translators: %1%  - is the name of a subcommand
#: src/commands/subcommand.cc:640
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "Underkommandoen %1% støttar ikkje globale zypper-val."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/update.cc:22
msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: update, up
#: src/commands/update.cc:24
msgid "Update installed packages with newer versions."
msgstr "Oppdater installerte pakkar med nyare versjonar."

#. translators: command description
#: src/commands/update.cc:26
msgid ""
"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76
#: src/commands/update.cc:123
msgid "Operation not supported."
msgstr "Handlinga er ikkje støtta."

#: src/commands/update.cc:70
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Bruk «%s» for å oppdatera installerte pakkar."

#: src/commands/update.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""
"Zypper held ikkje oversikt over installerte kjeldepakkar. For å installera "
"den nyaste kjeldepakken og tilhøyrande avhengnadar, bruk «%s»."

#: src/commands/update.cc:83
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Kan ikkje bruka fleire typar når spesifikke argument vert brukte som "
"argument."

#: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Manglar løyve til å kunna bruka nedlastingsmappa «%s»."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/download.cc:142
msgid "download [OPTIONS] <PACKAGES>..."
msgstr ""

#. translators: command summary: download
#: src/commands/utils/download.cc:144
msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory."
msgstr "Last ned valde RPM-filer til lokal mappe."

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:148
msgid ""
"Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default "
"packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/"
"packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be "
"changed by using the global --pkg-cache-dir option."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:151
msgid ""
"In XML output a <download-result> node is written for each package zypper "
"tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-"
"result/localpath@path'."
msgstr ""

#. translators: --all-matches
#: src/commands/utils/download.cc:166
msgid ""
"Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the "
"best version of each matching package is downloaded."
msgstr ""

#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/commands/utils/download.cc:236
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr "Argumenta viser ikkje til nokon pakke"

#: src/commands/utils/download.cc:261
msgid "No prune to best version."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:267
msgid "Prune to best version..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:273
msgid "Not downloading anything..."
msgstr "Lastar ikkje ned noko …"

#: src/commands/utils/download.cc:315
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "Feil ved nedlasting av pakken «%s»."

#: src/commands/utils/download.cc:329
#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "Lastar ikkje ned pakken «%s»."

#. translators: command summary: licenses
#: src/commands/utils/licenses.cc:21
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages."
msgstr "Vis rapport om lisensar og lisensavtaler for installerte pakkar."

#. translators: command description
#: src/commands/utils/licenses.cc:23
msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages."
msgstr "Vis oversikt over lisensar og lisensavtaler for installerte pakkar."

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26
msgid "purge-kernels [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28
msgid "Remove old kernels."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30
msgid ""
"Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/"
"zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as <version>, latest(-"
"N), running, oldest(+N)."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51
msgid "Preparing to purge obsolete kernels..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52
#, boost-format
msgid "Configuration: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53
#, boost-format
msgid "Running kernel release: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54
#, boost-format
msgid "Running kernel arch: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr "Har ikkje løyve til å skriva eller lesa til nedlastingsmappa «%s»."

#: src/commands/utils/source-download.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "Brukar nedlastingsmappa «%s»."

#: src/commands/utils/source-download.cc:226
#: src/commands/utils/source-download.cc:261
msgid "Failed to read download directory"
msgstr "Klarte ikkje lesa nedlastingsmappa"

#: src/commands/utils/source-download.cc:231
msgid "Scanning download directory"
msgstr "Søkjer gjennom nedlastingsmappa"

#: src/commands/utils/source-download.cc:265
msgid "Scanning installed packages"
msgstr "Søkjer gjennom installerte pakkar"

#: src/commands/utils/source-download.cc:284
msgid "Installed packages:"
msgstr "Installerte pakkar:"

#: src/commands/utils/source-download.cc:287
msgid "Required source packages:"
msgstr "Nødvendige kjeldepakkar:"

#: src/commands/utils/source-download.cc:296
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr "Nødvendige kjeldepakkar tilgjengelege i nedlastingsmappa:"

#: src/commands/utils/source-download.cc:300
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr "Nødvendige kjeldepakkar som skal lastast ned:"

#: src/commands/utils/source-download.cc:304
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr "Overflødige kjeldepakkar i nedlastingsmappe:"

#. translators: table headers
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460
msgid "Source package"
msgstr "Kjeldepakke"

#: src/commands/utils/source-download.cc:318
msgid "Installed package"
msgstr "Installert pakke"

#: src/commands/utils/source-download.cc:368
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr "Bruk «--verbose» for full oversikt over nødvendige kjeldepakkar."

#: src/commands/utils/source-download.cc:377
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr "Slettar overflødige kjeldepakkar"

#: src/commands/utils/source-download.cc:388
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldepakken «%s»"

#: src/commands/utils/source-download.cc:399
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr "Ingen overflødige kjeldepakkar å sletta."

#: src/commands/utils/source-download.cc:409
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr "Lastar ned nødvendige kjeldepakkar …"

#: src/commands/utils/source-download.cc:428
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "Fann ikkje kjeldepakken «%s» i nokon av pakkebrønnane."

#: src/commands/utils/source-download.cc:446
#: src/commands/utils/source-download.cc:460
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "Feil ved nedlasting av kjeldepakken «%s»."

#: src/commands/utils/source-download.cc:471
msgid "No source packages to download."
msgstr "Finst ingen kjeldepakkar å lasta ned."

#. translators: command summary: source-download
#. translators: command description
#: src/commands/utils/source-download.cc:481
#: src/commands/utils/source-download.cc:483
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory."
msgstr "Last ned kjelde-RPM-filer for alle installerte pakkar til lokal mappe."

#. translators: -d, --directory <DIR>
#: src/commands/utils/source-download.cc:495
msgid "Download all source rpms to this directory."
msgstr ""

#. translators: --delete/--no-delete
#: src/commands/utils/source-download.cc:501
msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory."
msgstr ""

#. translators: --status
#: src/commands/utils/source-download.cc:505
msgid ""
"Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or "
"extraneous."
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/system-architecture.cc:20
msgid "Print the detected system architecture."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/targetos.cc:20
msgid "targetos (tos) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/targetos.cc:22
msgid "Print the target operating system ID string."
msgstr "Vis identifikator for operativsystemet."

#: src/commands/utils/targetos.cc:24
msgid ""
"Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by "
"the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:25
msgid ""
"If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is "
"installed at all, the value is empty if the --terse global option is used."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:26
msgid ""
"In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, "
"if a baseproduct is installed."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:36
msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:49
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr "XML-utdata er støtta for denne kommandoen."

#: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Distribusjonsmerkelapp: %s"

#: src/commands/utils/targetos.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Kort merkelapp: %s"

#. translators: `FILE does not define TAG
#: src/commands/utils/targetos.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not define %s."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:19
msgid "versioncmp (vcmp) <VERSION1> <VERSION2>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:21
msgid "Compare two version strings."
msgstr "Samanlikn to versjonsstrengar."

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:24
msgid "Compare the versions supplied as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:25
msgid ""
"The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and "
"12 if VERSION2 is newer."
msgstr ""

#. translators: -m, --match
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:38
msgid "Takes missing release number as any release."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s er lik %s"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s er nyare enn %s"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s er eldre enn %s"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package architecture (header)
#: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510
#: src/update.cc:795
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: src/info.cc:223
#, boost-format
msgid "There would be %1% match for '%2%'."
msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
msgstr[0] "Det er %1% treff på «%2%»."
msgstr[1] "Det er %1% treff på «%2%»."

#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:306
#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje %s «%s»."

#. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
#: src/info.cc:348
#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "Informasjon om %s %s:"

#: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440
msgid "Support Level"
msgstr "Brukarstøttenivå"

#: src/info.cc:426
msgid "The successor package is already installed."
msgstr ""

#: src/info.cc:428
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support."
msgstr ""

#: src/info.cc:435
msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:445
msgid "Installed Size"
msgstr "Installert storleik"

#: src/info.cc:453 src/info.cc:806
#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "forelda (versjon %s er installert)"

#: src/info.cc:455 src/info.cc:808
msgid "up-to-date"
msgstr "oppdatert"

#: src/info.cc:462
msgid "Upstream URL"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368
msgid "Severity"
msgstr "Alvorsgrad"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:505
msgid "Created On"
msgstr "Oppretta"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"

#: src/info.cc:557 src/search.cc:245
msgid "Suggested"
msgstr "Føreslått"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: A pattern has a 1:1 relation to a .rpm package defining it's properties AKA the pattern's Buddy.
#: src/info.cc:697
msgid "Buddy Package"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:701
msgid "Visible to User"
msgstr "Synleg for brukar"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:779
msgid "End of Support"
msgstr "Ikkje lenger støtta"

#. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document
#: src/info.cc:789
#, boost-format
msgid "See %1%"
msgstr "Sjå %1%"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:795
msgid "Flavor"
msgstr "Variant"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:797 src/search.cc:511
msgid "Is Base"
msgstr "Er grunnval"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:818 src/info.cc:845
msgid "Update Repositories"
msgstr "Oppdater pakkebrønnar"

#: src/info.cc:823
msgid "Content Id"
msgstr "Innhalds-ID"

#: src/info.cc:835
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "Tilgjengeleg frå verksam pakkebrønn"

#: src/info.cc:840
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg i nokon verksam pakkebrønn"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:850
msgid "CPE Name"
msgstr "CPE-namn"

#: src/info.cc:857
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "ugyldig CPE-namn"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:860
msgid "Short Name"
msgstr "Kortnamn"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package
#: src/info.cc:946
msgid "Builds binary package"
msgstr "Byggjer binærpakke"

#: src/locales.cc:70
msgid "Fallback"
msgstr ""

#: src/locales.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):"
msgstr ""

#: src/locales.cc:248
#, c-format, boost-format
msgid "Added locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:253
#, c-format, boost-format
msgid " %s is already requested."
msgstr ""

#: src/locales.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid "Removed locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "%s was not requested."
msgstr ""

#. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered
#. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings
#. translators: this will show up if you press ctrl+c once
#: src/main.cc:150
msgid "Trying to exit gracefully..."
msgstr "Prøver å avslutta normalt …"

#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice
#: src/main.cc:154
msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible."
msgstr ""

#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:138
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "Godtek automatisk lisensvilkåra for %s-%s."

#. introduction
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
msgstr "For å kunna installera «%s»%s må du godta desse lisensvilkåra:"

#. lincense prompt
#: src/misc.cc:187
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
msgstr "Godtek du lisensvilkåra?"

#: src/misc.cc:193
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr "Avbryt installeringa på grunn av spørsmål om lisensvilkår."

#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:196
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
msgstr ""
"Start handlinga på nytt i interaktiv modus og godta lisensvilkåra, eller "
"bruk valet «%s»."

#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:209
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr ""
"Avbryt installeringa på grunn av manglande godkjenning av lisensvilkåra til "
"%s-%s."

#: src/misc.cc:267
msgid "EULA"
msgstr "Lisensavtale"

#: src/misc.cc:280
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "Installerte pakkar: %d"

#: src/misc.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "Installerte pakkar med versjonar i pakkebrønnar: %d"

#: src/misc.cc:282
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "Installerte pakkar med lisensavtaler: %d"

#: src/misc.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr "Pakken «%s» har kjeldepakke «%s»."

#: src/misc.cc:359
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "Fann ikkje kjeldepakken «%s» for pakken «%s»."

#: src/misc.cc:433
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "Installerer kjeldepakken %s-%s"

#: src/misc.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "Henta ned kjeldepakken %s-%s."

#: src/misc.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "Installerte kjeldepakken %s-%s."

#: src/misc.cc:454
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "Feil ved installering av kjeldepakken %s-%s:"

#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:53
msgid "volatile"
msgstr "flyktig"

#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid ""
"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
"next service refresh!"
msgstr ""
"Pakkebrønnen «%1%» er handtert av tenesta «%2%». Flyktige endringar vert "
"tilbakestilte ved neste oppdatering av tenesta."

#: src/repos.cc:75
msgid "default priority"
msgstr "standardprioritet"

#: src/repos.cc:76
msgid "raised priority"
msgstr "opphøgd prioritet"

#: src/repos.cc:76
msgid "lowered priority"
msgstr "senka prioritet"

#: src/repos.cc:180
msgid ""
"Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the "
"same priority."
msgstr ""
"Pakkebrønnprioritetane har ikkje nokon effekt. Alle verksame pakkebrønnar "
"har same prioritet."

#: src/repos.cc:184
msgid "Repository priorities in effect:"
msgstr "Pakkebrønnprioritet:"

#: src/repos.cc:185
#, boost-format
msgid "See '%1%' for details"
msgstr "Sjå «%s» for meir informasjon"

#: src/repos.cc:194
#, boost-format
msgid "%1% repository"
msgid_plural "%1% repositories"
msgstr[0] "%1% pakkebrønn"
msgstr[1] "%1% pakkebrønnar"

#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "Kontrollerer om metadata må oppdaterast for %s"

#: src/repos.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» er oppdatert."

#: src/repos.cc:256
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "Kontroll om pakkebrønnen «%s» er oppdatert er utsett."

#: src/repos.cc:278
msgid "Forcing raw metadata refresh"
msgstr "Tvingar gjennom oppdatering av metadata"

#: src/repos.cc:284
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "Hentar metadata for pakkebrønnen «%s»"

#: src/repos.cc:308
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "Vil du gjera pakkebrønnen %s uverksam for alltid?"

#: src/repos.cc:324
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "Feil ved forsøk på å gjera pakkebrønnen «%s» uverksam."

#: src/repos.cc:340
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Feil ved henting av filer frå «%s»."

#: src/repos.cc:341 src/repos.cc:1859 src/solve-commit.cc:990
#: src/solve-commit.cc:1022 src/solve-commit.cc:1046
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Sjå feilmeldinga ovanfor for eit hint."

#: src/repos.cc:353
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "Ingen nettadresser er definerte for «%s»."

#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
msgstr ""
"Legg éi eller fleire grunnadresser («baseurl»-verdiar) til %s for "
"pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:372
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr "Inkje alias er definert for denne pakkebrønnen."

#: src/repos.cc:384
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» er ugyldig."

#: src/repos.cc:385
msgid ""
"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
"repository."
msgstr ""
"Kontroller at nettadressene definerte for denne pakkebrønnen peikar til ein "
"gyldig pakkebrønn."

#: src/repos.cc:397
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "Feil ved henting av metadata for «%s»:"

#: src/repos.cc:410
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr "Tvingar bygging av mellomlager for pakkebrønnen"

#: src/repos.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "Feil ved tolking av metadata for «%s»:"

#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:437
msgid ""
"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
"Troubleshooting"
msgstr ""
"Dette kan komma av ugyldige metadata i pakkebrønnen eller av ein feil i "
"metadatatolkaren. Viss det kjem av ein feil i tolkaren, eller om du er i "
"tvil om grunnen, meld det inn som ein feil, slik forklart på http://en."
"opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."

#: src/repos.cc:446
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "Fann ikkje pakkebrønnmetadata for «%s» i det lokale mellomlageret."

#: src/repos.cc:454
msgid "Error building the cache:"
msgstr "Feil ved bygging av mellomlager:"

#: src/repos.cc:673
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen «%s» etter alias, tal eller nettadresse."

#: src/repos.cc:675
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "Bruk «%s» for å henta oversikt over definerte pakkebrønnar."

#: src/repos.cc:695
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Hoppar over den uverksame pakkebrønnen «%s»"

#: src/repos.cc:779
#, c-format, boost-format
msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories."
msgstr ""
"Globale val «%s» kan brukast til å mellombels gjera uverksame pakkebrønnar "
"verksame."

#: src/repos.cc:795 src/repos.cc:801
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Hoppar over pakkebrønnen «%s» på grunn av valet «%s»."

#: src/repos.cc:822 src/repos.cc:915
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "Gjer pakkebrønnen «%s» mellombels verksam."

#. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to
#. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior:
#. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" );
#: src/repos.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr ""
"Pakkebrønnen «%s» er utdatert. Køyr «zypper refresh» som rotbrukar for å "
"oppdatera han."

#: src/repos.cc:896
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
msgstr ""
"Må byggja metadatamellomlageret for pakkebrønnen «%s». Du kan køyra «zypper "
"refresh» som rotbrukar for å gjera dette."

#: src/repos.cc:922
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» forblir uverksam."

#: src/repos.cc:969
msgid "Initializing Target"
msgstr "Gjer klar mål"

#: src/repos.cc:977
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Klarte ikkje klargjera mål:"

#: src/repos.cc:1059
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Tømmer metadatamellomlager for «%s»."

#: src/repos.cc:1067
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Fjernar råmetadata-mellomlager for «%s»."

#: src/repos.cc:1073
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Beheld råmetadata-mellomlager for %s «%s»."

#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1080
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Ryddar opp i pakkar for «%s»."

#: src/repos.cc:1088
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Klarte ikkje rydda opp i pakkebrønnen «%s», på grunn av ein feil."

#: src/repos.cc:1099
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Ryddar opp i mellomlager for installerte pakkar."

#: src/repos.cc:1108
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr ""
"Klarte ikkje rydda opp i mellomlager for installerte pakkar, på grunn av ein "
"feil."

#: src/repos.cc:1126
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Klarte ikkje rydda opp i pakkebrønnar, på grunn av ein feil."

#: src/repos.cc:1132
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje rydda opp i, på grunn av ein feil."

#: src/repos.cc:1137
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Dei valde pakkebrønnane er no rydda opp i."

#: src/repos.cc:1139
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Alle pakkebrønnane er no rydda opp i."

#: src/repos.cc:1161
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr ""
"Dette er eit utbytbart skriveverna medium (CD/DVD). Slår av autooppdatering."

#: src/repos.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Ugyldig pakkebrønnalias: «%s»"

#: src/repos.cc:1199
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""
"Klarte ikkje fastslå type pakkebrønn. Sjå til at nettadressene nedanfor "
"peikar til ein gyldig pakkebrønn:"

#: src/repos.cc:1205
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Fann ikkje ein gyldig pakkebrønn på den oppgjevne adressa:"

#: src/repos.cc:1213
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr ""
"Feil ved overføring av metadata for pakkebrønn frå den oppgjevne adressa:"

#: src/repos.cc:1214
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Kontroller at den oppgjevne adressa fungerer."

#: src/repos.cc:1221
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Ukjend problem ved forsøk på å leggja til pakkebrønn:"

#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1231
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""
"GPG-kontroll er slått av i oppsettet til pakkebrønnen «%1%». Kan derfor "
"ikkje stadfesta integritet og opphav til pakkar."

#: src/repos.cc:1236
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no lagd til"

#: src/repos.cc:1262
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "Lesing av data frå mediet «%s» er utsett til neste oppdatering."

#: src/repos.cc:1267
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Les data frå mediet «%s»"

#: src/repos.cc:1273
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Feil ved lesing av data frå mediet «%s»"

#: src/repos.cc:1274
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Kontroller at installasjonsmediet er gyldig og lesbart."

#: src/repos.cc:1345
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Feil ved tilgang til fila på denne oppgjevne adressa"

#: src/repos.cc:1346
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Kontroller at adressa er gyldig og fungerer."

#: src/repos.cc:1353
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Feil ved tolking av fila på den oppgjevne adressa"

#. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1355
msgid "Is it a .repo file?"
msgstr "Er det ei .repo-fil?"

#: src/repos.cc:1362
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å lesa fil på den oppgjevne adressa"

#: src/repos.cc:1375
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "Fann pakkebrønn utan definert alias i fila; hoppar over."

#: src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» har ikkje noko nettadresse definert; hoppar over."

#: src/repos.cc:1429
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no fjerna."

#: src/repos.cc:1577
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Prioriteten til pakkebrønnen «%s» vart ikkje endra (er %d)."

#: src/repos.cc:1610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no verksam."

#: src/repos.cc:1612
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no uverksam."

#: src/repos.cc:1619
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Automatisk oppdatering er slått på for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1621
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Automatisk oppdatering er slått av for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1628
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Mellomlagring av RPM-filer er slått på for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1630
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Mellomlagring av RPM-filer er slått av for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1637
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "GPG-kontroll er slått på for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1639
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "GPG-kontroll er slått av for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1645
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Prioriteten til pakkebrønnen «%s» er sett til %d."

#: src/repos.cc:1651
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Namnet på pakkebrønnen «%s» er sett til «%s»."

#: src/repos.cc:1662
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Ingen endringar var nødvendige for pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Gjer ingen endringar på pakkebrønnen «%s»."

#: src/repos.cc:1756
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Lastar pakkebrønndata …"

#: src/repos.cc:1758
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr ""
"Ingen pakkebrønnar er definerte. Held berre fram med dei installerte "
"elementa. Ingenting kan installerast."

#: src/repos.cc:1781
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Hentar data for pakkebrønnen «%s» …"

#: src/repos.cc:1789
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Pakkebrønnen «%s» finst ikkje i mellomlageret. Gjer klar mellomlager …"

#: src/repos.cc:1795 src/repos.cc:1829
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Feil ved lasting av data frå «%s»"

#: src/repos.cc:1799
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkebrønnen «%s». Brukar gammalt mellomlager."

#: src/repos.cc:1803 src/repos.cc:1832
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "På grunn av feil vart ikkje element frå «%s» lasta."

#: src/repos.cc:1819
#, boost-format
msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%."
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:1831
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Prøv «%s», eventuelt òg «%s», før du gjer dette."

#: src/repos.cc:1836
msgid ""
"Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper "
"lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does "
"not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the "
"server has actually discontinued to support the repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1849
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Les installerte pakkar …"

#: src/repos.cc:1858
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "Feil ved lesing av installerte pakkar:"

#: src/repos.cc:1875
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to use it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problem med RPM-fila spesifisert som «%s». Hoppar over."

#: src/repos.cc:1906
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problem med lesing av RPM-filhovud til %s. Er det ei RPM-fil?"

#: src/repos.cc:1926
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Mellomlager for RPM-filer"

#: src/search.cc:99
msgid "System Packages"
msgstr "Systempakkar"

#: src/search.cc:261
msgid "No needed patches found."
msgstr "Fann ingen nødvendige programfiksar."

#: src/search.cc:342
msgid "No patterns found."
msgstr "Fann ikkje nokon mønster."

#: src/search.cc:450
msgid "No packages found."
msgstr "Fann ikkje nokon pakkar."

#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
#: src/search.cc:507
msgid "Internal Name"
msgstr "Internt namn"

#: src/search.cc:544
msgid "No products found."
msgstr "Fann ikkje nokon produkt."

#. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here
#. TranslatorExplanation %d is the problem number
#: src/solve-commit.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "Problem: %s"

#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:80
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr " Løysing %d: "

#: src/solve-commit.cc:92
msgid "Detailed information: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:138
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
msgstr[0] "Vel løysinga ovanfor med «%1», eller hopp over, gjenta eller avbryt"
msgstr[1] ""
"Vel frå løysingane ovanfor med tal, eller hopp over, gjenta eller avbryt"

#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:145
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
msgstr[0] "Vel løysinga ovanfor med «1» eller avbryt med «a»"
msgstr[1] "Vel frå løysingane ovanfor med «1» eller avbryt med «a»"

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/solve-commit.cc:169
msgid "s/r/c/d"
msgstr ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or cancel"
#. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language
#. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string
#. See the "s/r/c/d" comment for other details.
#. One letter string  for translation can be tricky, so in case of problems,
#. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it.
#: src/solve-commit.cc:185
msgid "c/d"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:191
#, boost-format
msgid "Choose solution %1%"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:193
msgid "Skip problem and continue."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:196
msgid "Retry solving immediately."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:198
msgid "Choose no solution and cancel."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:199
msgid "Toggle show detailed conflict information."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:230
#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Brukar løysinga %s"

#: src/solve-commit.cc:247
msgid "Resolver failed but reported no problems."
msgstr ""

#. display the number of problems
#: src/solve-commit.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d problem:"
msgstr[1] "%d problem:"

#. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution
#: src/solve-commit.cc:292
msgid "Autoresolve:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:382
msgid "Force resolution:"
msgstr "Tving løysing:"

#: src/solve-commit.cc:481
msgid "Verifying dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengnadar …"

#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:531
msgid "Computing upgrade..."
msgstr "Bereknar oppgradering …"

#: src/solve-commit.cc:545
msgid "Generating solver test case..."
msgstr "Lagar testkasus for avhengnadsløysar …"

#: src/solve-commit.cc:547
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "Lagra testkasus for avhengnadsløysar i %s."

#: src/solve-commit.cc:550
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "Feil ved laging av testkasus for avhengnadsløysar."

#: src/solve-commit.cc:602
msgid ""
"Explicitly selecting DownloadAsNeeded also selects the classic_rpmtrans "
"backend."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:620
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
"conf. Run '%s' to check manually."
msgstr ""
"Kontroll av prosessar som køyrer og brukar sletta bibliotekfiler er slått av "
"i zypper.conf. Køyr «%s» for å kontrollera manuelt."

#: src/solve-commit.cc:636
msgid "Skip check:"
msgstr "Hopp over kontroll:"

#: src/solve-commit.cc:643
#, boost-format
msgid ""
"There are running programs which still use files and libraries deleted or "
"updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the "
"latest updates. Run '%1%' to list these programs."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:657
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr "Fekk oppdateringsmeldingar frå desse pakkane:"

#: src/solve-commit.cc:666
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Melding frå pakken %s:"

#: src/solve-commit.cc:674
msgid "y/n"
msgstr "j/n"

#: src/solve-commit.cc:675
msgid "View the notifications now?"
msgstr "Vis du sjå meldingane no?"

#: src/solve-commit.cc:721
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr "Bereknar distribusjonsoppgradering …"

#: src/solve-commit.cc:726
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr "Løyser pakkeavhengnadar …"

#: src/solve-commit.cc:788
msgid ""
"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
"these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr ""
"Nokre installerte pakkar har avhengnadar som ikkje er oppfylde. For å kunna "
"ordna opp i dette må følgjande gjerast:"

#: src/solve-commit.cc:795
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr "Du treng rotløyve for å kunna ordna opp i øydelagde pakkeavhengnadar."

#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
#. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear
#. after install/update and similar command installation summary.
#. Translate to whathever is suitable for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to the above options, in that exact order.
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:817
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr "j/n/p/v/a/b/l/i/e"

#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:822
msgid ""
"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr ""
"Ja, godkjenn samandraget og hald fram med installering/fjerning av pakkar."

#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:824
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "Nei, avbryt handlinga."

#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:826
msgid ""
"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
"problems."
msgstr ""
"Køyr avhengnadsløysaren utan «tvinga løysing»-modus, for å visa "
"avhengnadsproblem."

#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:828
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr "Vis/gøym pakkeversjonar."

#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:830
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr "Vis/gøym pakkearkitektur."

#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:832
msgid ""
"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Vis/gøym informasjon om kva pakkebrønnar pakkane vert installerte frå."

#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:834
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr "Vis/gøym leverandørnamn for pakkar."

#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:836
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr "Vis/gøym utvida informasjon."

#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:838
msgid "View the summary in pager."
msgstr "Vis samandraget i eksternt program."

#: src/solve-commit.cc:959
msgid "committing"
msgstr "utfører"

#: src/solve-commit.cc:961
msgid "(dry run)"
msgstr "(tørrkøyring)"

#: src/solve-commit.cc:989 src/solve-commit.cc:1023
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Feil ved henting av pakkefil frå pakkebrønnen:"

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias
#: src/solve-commit.cc:1020
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "Pakkenbrønnen «%s» er utdatert. Det kan hjelpa å køyra «%s»."

#: src/solve-commit.cc:1031
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
"repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1045
msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:"
msgstr "Det oppstod feil under eller etter installering/fjerning av pakkar:"

#: src/solve-commit.cc:1084
msgid ""
"One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ein av dei installerte programfiksane krev omstart av maskina. Du bør starta "
"ho på nytt så snart som mogleg."

#: src/solve-commit.cc:1097
msgid ""
"One of the installed patches affects the package manager itself. Run this "
"command once more to install any other needed patches."
msgstr ""
"Ein av dei installerte programfiksane påverkar pakkehandsamaren sjølv. Køyr "
"kommandoen på nytt for å installera andre nødvendige programfiksar."

#: src/solve-commit.cc:1119
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Avhengnadane til alle installerte pakkar er tilfredsstilte."

#. translator: stats table header (plural number is %2%)
#: src/update.cc:336
#, boost-format
msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgstr[0] "Vurderer %1% av %2% aktuelle programfiksar:"
msgstr[1] "Vurderer %1% av %2% aktuelle programfiksar:"

#. translator: stats table header
#: src/update.cc:340
#, boost-format
msgid "Found %1% applicable patch:"
msgid_plural "Found %1% applicable patches:"
msgstr[0] "Fann %1% aktuell programfiks:"
msgstr[1] "Fann %1% aktuelle programfiksar:"

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] "%d låst programfiks"
msgstr[1] "%d låste programfiksar"

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch optional"
msgid_plural "%d patches optional"
msgstr[0] "%d valfri programfiks"
msgstr[1] "%d valfrie programfiksar"

#. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option
#. "42 patches optional                  (use --with-optional to include optional patches)"
#: src/update.cc:362
#, boost-format
msgid "use '%1%' to include optional patches"
msgstr "bruk «%1%» for å ta med valfrie programfiksar"

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "%d nødvendig programfiks"
msgstr[1] "%d nødvendige programfiksar"

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:374
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d tryggleiksoppdatering"
msgstr[1] "%d tryggleiksoppdateringar"

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:408
msgid "Updatestack"
msgstr "Oppdateringsstabel"

#. translator: Table column header
#. Used if stats collect data for more than one category name.
#. Category    | Updatestack | Patches | Locked | Included categories
#. ------------+-------------+---------+--------+---------------------
#. optional   | ...                      ..... | enhancement, feature
#: src/update.cc:418
msgid "Included categories"
msgstr "Brukte kategoriar"

#. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed'
#: src/update.cc:592
msgid "Needed software management updates will be installed first:"
msgstr "Nødvendige pakkehandsamingsoppdateringar vert installerte først:"

#: src/update.cc:600 src/update.cc:842
msgid "No updates found."
msgstr "Fann ikkje nokon oppdateringar."

#. translator: Table headline
#: src/update.cc:607
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Desse oppdateringane er òg tilgjengelege:"

#: src/update.cc:700
msgid "Package updates"
msgstr "Pakkeoppdateringar"

#: src/update.cc:704
msgid "Pattern updates"
msgstr "Mønsteroppdateringar"

#: src/update.cc:706
msgid "Product updates"
msgstr "Produktoppdateringar"

#: src/update.cc:794
msgid "Current Version"
msgstr "Gjeldande versjon"

#: src/update.cc:795
msgid "Available Version"
msgstr "Tilgjengelege versjon"

#: src/update.cc:972
msgid "No matching issues found."
msgstr "Fann ikkje nokon samsvarande feilrapportar."

#: src/update.cc:978
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Fann treff i følgjande feilrapport-ID-ar:"

#: src/update.cc:988
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "Fann treff i programfiksskildringar til desse programfiksane:"

#: src/update.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Programfiks for Bugzilla-feilrapport-ID %s vart ikkje funnen eller er ikkje "
"nødvendig."

#: src/update.cc:1052
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Programfiks for CVE-feilrapport-ID %s vart ikkje funnen eller er ikkje "
"nødvendig."

#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
#: src/update.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Programfiks for %s i feilrapport-ID %s vart ikkje funnen eller er ikkje "
"nødvendig."

#: src/utils/Augeas.cc:102
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr "Klarte ikkje klargjera tolkar for oppsettfil."

#: src/utils/Augeas.cc:508
#, boost-format
msgid "Malformed option name '%1%'."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:520
msgid "Could not save the config file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:562
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' exists but is not a file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:578
msgid "Could not load the config files."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:604
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' does not exist."
msgstr ""

#. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file
#: src/utils/Augeas.cc:635
#, boost-format
msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:656
msgid "No config file is in use."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:22
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not known."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:28
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:34
#, fuzzy, boost-format
msgid "The flag %1% requires a argument."
msgstr "Kjeldepakkenamn er eit obligatorisk argument."

#: src/utils/flags/exceptions.cc:40
#, boost-format
msgid "The flag %1% can only be used once."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "%s used together with %s, which contradict each other."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:24
msgid "Unknown package type"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:100
#, boost-format
msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
msgstr ""
"Ignorerer %s utan argument, sidan liknande val med argument òg er definert."

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:235
msgid "Out of range"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:237
#, boost-format
msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%."
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:23
msgid "ALIAS"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:25
msgid "ALIAS|#|URI"
msgstr "ALIAS|#|ADRESSE"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:27
msgid "CATEGORY"
msgstr "KATEGORI"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:33
msgid "FILE.repo"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:35
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:37
msgid "INTEGER"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:41
msgid "SEVERITY"
msgstr "ALVORSGRAD"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:45
msgid "TAG"
msgstr ""

#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
#. The rest ends here and it is either the last one from previous argument
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
#: src/utils/getopt.cc:78
msgid "Unknown option "
msgstr "Ukjent val"

#: src/utils/getopt.cc:98
msgid "Missing argument for "
msgstr "Manglar argument for "

#: src/utils/messages.cc:19
msgid "Please file a bug report about this."
msgstr "Send inn ein feilrapport på dette."

#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
msgstr ""
"Sjå http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for meir informasjon."

#: src/utils/messages.cc:81
#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr "Valet «--%s» har førebels ingen effekt."

#: src/utils/messages.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
"recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr ""
"Du har valt å ignorera eit problem med nedlasting eller installering av ein "
"pakke. Dette kan føra til avhengnadskonfliktar med andre pakkar. Du bør "
"køyra «%s» etter at handlinga er fullført."

#: src/utils/messages.cc:111
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""
"Oppdaga det utdaterte kommandolinjevalet %1%. Bruk heller det globale valet "
"%2%."

#: src/utils/messages.cc:112
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr "Brukte det utdaterte kommandolinjevalet %1%. Bruk heller %2%."

#: src/utils/messages.cc:118
#, fuzzy, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored."
msgstr ""
"Oppdaga det utdaterte kommandolinjevalet %1%. Bruk heller det globale valet "
"%2%."

#: src/utils/messages.cc:123
#, boost-format
msgid ""
"Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. "
"Please use %2% instead of %1% ."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/utils/messages.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Skriv «%s» for ei oversikt over globale val og kommandoar."

#. translators: %1% is the name of an (unknown) command
#. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand')
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:148
#, boost-format
msgid ""
"In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but "
"provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')."
msgstr ""
"Viss «%1%» ikkje er ein skrivefeil, er det truleg ikkje ein innebygd "
"kommando, men er tilgjengeleg som ein underkommando eller eit tillegg (sjå "
"«%2%»)."

#. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it.
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:155
#, boost-format
msgid ""
"In this case a specific package providing the subcommand needs to be "
"installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'."
msgstr ""
"I så fall må du installera ein eigen pakke som gjev støtte for "
"underkommandoen. Desse pakkane har ofte namn som «%1%» eller «%2%»."

#: src/utils/misc.cc:95
msgid "pattern"
msgid_plural "patterns"
msgstr[0] "mønster"
msgstr[1] "mønster"

#: src/utils/misc.cc:97
msgid "product"
msgid_plural "product"
msgstr[0] "produkt"
msgstr[1] "produkt"

#: src/utils/misc.cc:99
msgid "patch"
msgid_plural "patches"
msgstr[0] "programfiks"
msgstr[1] "programfiksar"

#: src/utils/misc.cc:101
msgid "srcpackage"
msgid_plural "srcpackages"
msgstr[0] "kjeldepakke"
msgstr[1] "kjeldepakkar"

#. default
#: src/utils/misc.cc:105
msgid "resolvable"
msgid_plural "resolvables"
msgstr[0] "element"
msgstr[1] "element"

#. Patch status: i18n + color
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:114
msgid "unwanted"
msgstr "uønskt"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:116
msgid "needed"
msgstr "nødvendig"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:117
msgid "applied"
msgstr "brukt"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:118
msgid "not needed"
msgstr "ikkje nødvendig"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:119
msgid "undetermined"
msgstr "uavklart"

#. pi_r is no patch!
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:120
msgid "retracted"
msgstr ""

#. << _("Repository")
#: src/utils/misc.cc:364
msgid "Issue"
msgstr "Feilrapport"

#: src/utils/misc.cc:444
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr ""
"Den valde lokale adressa finst ikkje, eller så har du ikkje tilgang til ho."

#: src/utils/misc.cc:460
msgid "Given URI is invalid"
msgstr "Den valde nettadressa er ugyldig"

#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:552
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr "Klarte ikkje gjetta verdi for <platform>."

#: src/utils/misc.cc:553
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr "Bruk obs://<prosjekt>/<plattform>"

#: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr "Ugyldig OBS-adresse."

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr "Rett format er obs://<prosjekt>/[plattform]"

#: src/utils/misc.cc:647
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr "Feil ved kopiering av den valde RPM-fila til mellomlagermappa."

#: src/utils/misc.cc:648
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr "Det kan vera at du ikkje nok ledig diskplass."

#: src/utils/misc.cc:656
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr "Feil ved henting av den valde RPM-fila"

#: src/utils/misc.cc:657
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr "Sjå til at fila er tilgjengeleg."

#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "Trykk «%c» for å avslutta leseprogrammet."

#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""
"Bruk piltastane eller «Page Up»/«Page Down» for å bla linje for linje eller "
"side for side."

#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""
"Bruk «Enter» eller «Mellomrom» for å bla linje for linje eller side for side."

#: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "Prøver på nytt om %u sekund …"

#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142
msgid "a/r/i"
msgstr "a/g/i"

#: src/utils/prompt.cc:107
#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "Vel automatisk «%s» om %u sekund."
msgstr[1] "Vel automatisk «%s» om %u sekund."

#: src/utils/prompt.cc:124
msgid "Trying again..."
msgstr "Prøver på nytt …"

#: src/utils/prompt.cc:188
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr "Klarte ikkje lesa inndata: ugyldig datastraum eller EOF."

#: src/utils/prompt.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""
"Viss du køyrer zypper utan terminal, bruk det globale valet\n"
"«%s» for å la zypper bruka standardsvar på alle spørsmål."

#: src/utils/prompt.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Ugyldig svar: «%s»."

#: src/utils/prompt.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Ambiguous answer '%s'."
msgstr ""

#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr ""
"Bruk «%s» for «%s» eller «%s» for «%s» dersom ikkje noko anna fungerer."

#: src/utils/prompt.cc:294
msgid ""
"If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd "
"one, ..."
msgstr ""

#~ msgid "New menu items need a name"
#~ msgstr "Nye menyoppføringer må ha et navn"

#~ msgid "New menus need a name"
#~ msgstr "Nye menyer må ha et navn"

#~ msgid "Choose a Program"
#~ msgstr "Velg et program"

#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Velg et ikon"

#~ msgid "A name is required."
#~ msgstr "Du må oppgi et navn"

#~ msgid "A command is required."
#~ msgstr "Du må oppgi en kommando"

#~ msgid "No Icon"
#~ msgstr "Uten ikon"

#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
#~ msgstr "Alacarte menyredigering"

#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
#~ msgstr "Opphavsrett @ 2006 Travis Watkins"

#~ msgid "Menu Item Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for menyoppføring"

#~ msgid "Menu Layout"
#~ msgstr "Menyutføring"

#~ msgid "Menu Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for meny"

#~ msgid "Run command in a terminal"
#~ msgstr "Kjør kommando i en terminal"

#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
#~ msgstr "Enkel menyredigerer"

#
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Vel lydfil..."

#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Klokke"

#~ msgid ""
#~ "A list of days when the alarm should be repeated. This settings is only "
#~ "applicable for \"clock\" alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Ei liste over dagar kor varslinga skal gjentakast. Innstillinga er berre "
#~ "gjeldande for \"clock\" varslingar."

#~ msgid "A short message which describes the alarm."
#~ msgstr "Ei kort melding som beskriv varslinga."

#~ msgid "Alarm Message"
#~ msgstr "Varslingsmelding"

#~ msgid "Alarm Repeat"
#~ msgstr "Varslingsgjentaking"

#~ msgid "Alarm Running State"
#~ msgstr "Varsling kjøyrestatus"

#~ msgid "Alarm Time"
#~ msgstr "Varslingstid"

#~ msgid "Alarm Timestamp"
#~ msgstr "Varslingstidsstempel"

#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Varslingstype"

#~ msgid "Alarm!"
#~ msgstr "Varsling!"

#~ msgid "Indicates whether the alarm has started."
#~ msgstr "Indikerer om varslinga har starta."

#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Varslingstype"

#~ msgid "Repeat Sound"
#~ msgstr "Gjenta lyd"

#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Lydfil"

#~ msgid ""
#~ "The UNIX timestamp for the alarm. Must be set before the alarm is "
#~ "activated."
#~ msgstr "UNIX-tidsstempel for varslinga. Må settast før varslinga er starta."

#~ msgid "The command to run for the \"command\" notification type."
#~ msgstr "Kommandoen som skal kjøyrast for \"command\"-varsling."

#~ msgid "The sound file to play for the \"sound\" notification type."
#~ msgstr "Lydfilen som skal spelast for \"sound\"-varsling."

#~ msgid ""
#~ "The time for the alarm. Should be in GMT for \"clock\" alarms or length "
#~ "in seconds for \"timer\" alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Tida for varslinga. Skal vere i GMT for \"clock\"-varslingar eller lengde "
#~ "i sekund for \"timer\"-varslingar."

#~ msgid ""
#~ "The type of notification to use when the alarm goes off. This can be one "
#~ "of the following: \"sound\" to play a sound (specified in the "
#~ "\"sound_file\" property.) \"command\" to run a command (specified in the "
#~ "\"command\" property.)"
#~ msgstr ""
#~ "Notifiseringstypen som skal nyttast når varslinga går av. Vel ein av "
#~ "disse: \"sound\" for å spille ein lyd (spesifisert i \"sound_file\"-"
#~ "innstillinga), \"command\" for å køyre ein kommando (spesifisert i "
#~ "\"command\"-innstillinga)."

#~ msgid ""
#~ "The type of the alarm. Either \"clock\" for an alarm at a specific time "
#~ "of day, or \"timer\" for an alarm after a specified period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Varslingstypa. Enten \"clock\" for ei varsling på ei gitt tid av døgnet, "
#~ "eller \"timer\" for ei varsling etter ei gitt tid."

#~ msgid "Whether to repeat the alarm sound."
#~ msgstr "Om varslingslyden skal gjentakast."

#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"

#~ msgid "FileHash"
#~ msgstr "Filhash"

#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Program</b>"

#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Køyrbar fil"

#
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Oppgrader"

#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"

#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"

#, c-format
#~ msgid "The server refused the connection and said: %s"
#~ msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"

#, c-format
#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"

#, c-format
#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"

#~ msgid ""
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
#~ "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."

#, c-format
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#~ msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"

#, c-format
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrot på samband"

#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."

#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "Protokolløydeleggjing"

#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"

#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"

#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."

#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#~ msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"

#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"

#~ msgid "Could not listen on the socket"
#~ msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"

#~ msgid "Could not determine the socket's name"
#~ msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"

#~ msgid "Unable to send PORT command"
#~ msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"

#, c-format
#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"

#, c-format
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"

#~ msgid "Data socket connect timed out"
#~ msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"

#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"

#, c-format
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"

#~ msgid "Data socket timed out"
#~ msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"

#, c-format
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"

#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "Klarte ikkje starta "

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "Sambandet vart uventa stengd"

#, fuzzy
#~| msgid "The following held packages will be changed:"
#~ msgid "Changing held packages:Changing held packages:"
#~ msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"

#~ msgid "Yes, do as I say!"
#~ msgstr "Ja, gjer som eg seier!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"
#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
#~ " ?] "
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
#~ "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
#~ " ?] "

#, c-format
#~ msgid "Line %u too long in source list %s."
#~ msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."

#~ msgid "Error writing to output file"
#~ msgstr "Feil ved skriving til utfil"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "Feil ved skriving til fila"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive member header %s"
#~ msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"

#~ msgid "The path %s is too long"
#~ msgstr "Stigen %s er for lang"

#~ msgid "Unpacking %s more than once"
#~ msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"

#~ msgid "The directory %s is diverted"
#~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
#~ msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"

#~ msgid "The diversion path is too long"
#~ msgstr "Avleiingsstigen er for lang"

#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#~ msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"

#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#~ msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"

#~ msgid "The path is too long"
#~ msgstr "Stigen er for lang"

#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
#~ msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"

#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#~ msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"

#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje få status til %s"

#~ msgid "DropNode called on still linked node"
#~ msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"

#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
#~ msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."

#~ msgid "Failed to allocate diversion"
#~ msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"

#~ msgid "Internal error in AddDiversion"
#~ msgstr "Intern feil i AddDiversion"

#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#~ msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"

#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
#~ msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"

#~ msgid "Unable to change to %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"

#~ msgid "Package file %s is out of sync."
#~ msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."

#, fuzzy
#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#~ msgid "Opening configuration file %s"
#~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
#~ msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «--fix-broken»."

#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
#~ msgstr ""
#~ "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt --fix-broken "
#~ "install»."

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(ikkje funne)"

#~ msgid "  Package pin: "
#~ msgstr "  Pakke spikra til: "

#, fuzzy
#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
#~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
#~ "packages"
#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"

#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
#~ "ny"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
#~ msgstr ""
#~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
#~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
#~ "candidate version"
#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"

#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
#~ "      apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
#~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Val:\n"
#~ "  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
#~ "  -p=? Pakkelageret.\n"
#~ "  -s=? Kjeldekodelageret.\n"
#~ "  -q   Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
#~ "  -i   Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
#~ "  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
#~ "  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
#~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Val:\n"
#~ "  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
#~ "  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
#~ "  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
#~ "Innstillinga\n"
#~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
#~ "\n"
#~ "Val:\n"
#~ "  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
#~ "  -s   Bruk kjeldefilsortering.\n"
#~ "  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
#~ "  -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"

#, fuzzy
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
#~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "Samlar inn filtilbod"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "Avbryt installasjon."

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
#~ "Monterer CD-ROM\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "Feil MD5-sum"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
#~ "sjølv."

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Les filliste"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
#~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
#~ "versjonen av pakken på nytt."

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "dekomprimering"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
#~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
#~ "feilmelding."

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "Utvalet mislukkast"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Fildatoen er endra %s"

#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "Les filliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute "
#~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"

#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"

#~ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
#~ msgstr "nedlasting: du må oppgje minste ein pakke for å lasta ned\n"

#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
#~ msgstr "Klarte ikkje finna nokon pakke som har namnet «%s»"

#~ msgid ""
#~ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or "
#~ "obsolete package?"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen nedlastbare filer for %s versjon %s. Kanskje er ein lokal eller "
#~ "utgått pakke?"

#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
#~ msgstr "avvis dei føreslegne endringane og søk etter ei anna løysing"

#, fuzzy
#~ msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
#~ msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggest %F"
#~ msgstr "Foreslår "

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way to become root.  To "
#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
#~ "run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikkje root og eg finn ingen måte å bli root på. Installer menu-"
#~ "pakken, login-pakken eller køyr aptitude som root for å setja opp denne "
#~ "pakken på ny."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje finna pakken «%s». Men desse pakkane\n"
#~ "har «%s» i namnet sitt:\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their description:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s». Men desse pakkane\n"
#~ "har «%s» i skildringa si:\n"

#~ msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgstr "Teksten er ikkje gjenkjent. Skriv anten «%s» eller «%s».\n"

#, fuzzy
#~ msgid "but it is not installable."
#~ msgstr "men lèt seg ikkje installera"

#~ msgid "MD5sum: "
#~ msgstr "MD5sum: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje å finne ei løysing som kan brukast."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje å finne ei løysing som kan brukast."

#~ msgid "Error writing state file"
#~ msgstr "Feil under skriving av tilstandsfil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s version %s is not an official Debian package, cannot display its "
#~ "changelog."
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikkje ein offisiell debianpakke, kan ikkje visa endringsloggen."

#, fuzzy
#~ msgid "trace"
#~ msgstr "erstattar"

#, fuzzy
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "first-package"
#~ msgstr "Pakke"

#, fuzzy
#~ msgid "all-packages"
#~ msgstr "Alle pakkar"

#~ msgid "Will use %sB of disk space"
#~ msgstr "Vil bruka %sB med diskplass"

#~ msgid "Will free %sB of disk space"
#~ msgstr "Vil frigje %sB med diskplass"

#~ msgid "Reporting a bug in %s:\n"
#~ msgstr "Rapporterer ein feil i %s:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "reinstalled"
#~ msgstr "installert"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
#~ msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"

#~ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
#~ msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"

#~ msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " why          - Show the manually installed packages that require a "
#~ "package, or\n"
#~ "                why one or more packages would require the given "
#~ "package.\n"
#~ msgstr " -Z\t\t    Vis endringane på installert storleik på kvar pakke.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
#~ "conflict\n"
#~ "                with the given package, or why one or more packages "
#~ "would\n"
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
#~ msgstr " -Z\t\t    Vis endringane på installert storleik på kvar pakke.\n"

#~ msgid ""
#~ "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Underprosessen avslutta med ein feil -- skreiv du passordet ditt rett?"

#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
#~ msgstr "Du kan berre lesa endringsloggar for offisielle debianpakkar."

#~ msgid " which is a virtual package."
#~ msgstr " som er ein virtuell pakke."

#~ msgid ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Log complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Logg ferdig.\n"

#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#~ msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n"

#~ msgid "You die...  --More--"
#~ msgstr "Du dør ...  --Meir--"

#, fuzzy
#~ msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "Spyda var forgifta!  Gifta var dødeleg ...  --Meir--"

#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
#~ msgstr "Du landa på nokre skarpe jernspyd!  --Meir--"

#~ msgid "You fall into a pit!  --More--"
#~ msgstr "Du datt ned i eit hol!  --Meir--"

#~ msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
#~ msgstr "KABOOM!  Du trakka på ei landmine.  --Meir--"

#~ msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "Pila var forgifta!  Gifta var dødeleg ...  --Meir--"

#~ msgid ""
#~ "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
#~ msgstr ""
#~ "Ei lita pil skyt i mot deg!  Du bli treft av den vesle pila!  --Meir--"

#~ msgid "You turn to stone... --More--"
#~ msgstr "Du blir til stein ...  --Meir--"

#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
#~ msgstr ""
#~ "Det var ein dødeleg feil å ta borti kadaveret til basilisken.  --Meir--"

#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
#~ msgstr "Her kan du kjenne kadaveret til ein basilisk.  --Meir--"

#~ msgid ""
#~ "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
#~ "More--"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk!  Du utløyste ein rullande kampestein! Du blir truffe av den store "
#~ "steinen! --Meir--"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "sove"

#~ msgid "striking"
#~ msgstr "angrep"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "død"

#~ msgid "polymorph"
#~ msgstr "mangeforma"

#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "magisk missil"

#~ msgid "secret door detection"
#~ msgstr "oppdaging av hemmelege dører"

#~ msgid "invisibility"
#~ msgstr "usynleg"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "kald"

#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
#~ msgstr "Tryllestaven din frå %s går i stykker og eksploderer!  --Meir--"

#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
#~ msgstr "Du får eit elektrisk støt!  --Meir--"

#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "Ingen hierarkiinformasjon å redigera"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up your home directory!"
#~ msgstr "Klarer ikkje opna %s"

#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
#~ msgstr "Åtvaring: gruppe %s er involvert i ein sykel"

#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna pakkehierarkifila %s"

#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
#~ msgstr "Global lås oppdaga etter første oppføring, ignorerer"

#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
#~ msgstr ""
#~ "Dårleg oppføring oppdaga (ingen element for pakke eller gruppe), hoppar "
#~ "over"

#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
#~ msgstr "Dårleg oppføring oppdaga (Pakke=%s, Gruppe=%s), hoppar over"

#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
#~ msgstr "Fleire skildringar er funne for gruppe %s, ignorerar ei"

#~ msgid "Hierarchy Editor"
#~ msgstr "Hierarkisk redigering"

#~ msgid "New Categorical ^Browser"
#~ msgstr "Ny ^katagorivising"

#~ msgid "Browse packages by category"
#~ msgstr "Bla i pakkar etter kategori"

#, fuzzy
#~ msgid "No tag descriptions are available."
#~ msgstr "Ikkje installert"

#, fuzzy
#~ msgid "No description available for %s."
#~ msgstr "Ikkje installert"

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Feil "

#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr "Ikkje i stand til å opna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "Hierarkisk redigering"

#, fuzzy
#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
#~ msgstr "Fila der løysingstilstanden skal lagrast:"

#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen.. er du root?"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon"

#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter status tar ingen argument"

#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter modues tar ingen argument"

#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter første teiknet tar ingen argument"

#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter versjonsgenerering tar ingen argument"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter kravgenerering tar ingen argument"

#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter prioritet tar ingen argument"

#, fuzzy
#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon"

#, fuzzy
#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Metode for sortering etter prioritet tar ingen argument"

#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Metode for sortering etter installert storleik tar ingen argument"

#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Metode for sortering etter prioritet tar ingen argument"

#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "Trykk Enter for å halda fram"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr "Klarer ikkje løyse pakkekrava! Gjev opp ..."

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "Seksjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "Pakkar som krev %s"

#, fuzzy
#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "ikkje ein verkeleg pakke"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"

#, fuzzy
#~| msgid "DL Size: %sB"
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "NL strl: %sB"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "Lastar ned endringslogg"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "Inga løysing funne."

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "Last ned endringslogg"

#, fuzzy
#~| msgid "^Install/remove packages"
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "^Installer/fjern pakkar"

#, fuzzy
#~| msgid "^Update package list"
#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "^Oppdater pakkeliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "Marker ^Oppgraderbare"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forget new packages"
#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "^Gløym nye pakkar"

#, fuzzy
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "Pakkar som krev %s"

#, fuzzy
#~| msgid "^Clean package cache"
#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "^Reinsk pakkemellomlageret"

#, fuzzy
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "Slett ^forelda filer"

#, fuzzy
#~| msgid "^Reload package cache"
#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "^Last inn igjen pakkemellomlageret"

#, fuzzy
#~| msgid "^Play Minesweeper"
#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "^Spel minesveipar"

#, fuzzy
#~| msgid "Become root"
#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "Bli root"

#, fuzzy
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "ja"

#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "^Handsaming av pakkekrav"

#, fuzzy
#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "oppsettsfiler"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "- for å fjerne pakkar"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "Inga løysing funne."

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "Poeng er %d"

#, fuzzy
#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "^Reinsk ut"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "Merk ^Auto"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "Merk ^Manuell"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "^Forby versjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "^Fjern"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "Ingen pakkar er øydelagde."

#, fuzzy
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d installeringar"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "Ingen pakkar er øydelagde."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Automatisk installert"

#, fuzzy
#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "^Installer"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "^Fjern"

#, fuzzy
#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."

#, fuzzy
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Ny pakke^vising"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Lastar ned "

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Lasta ned %sB på %ss (%sB/s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Ukjent mønstertype: %c"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "Les oppgåveskildringar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa med tastebindingar: «%s»"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr "Intern bufferoverflyt på pakke «%s» under skriving av tilstandsfil"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "Oppgåvepakkar/Oppgåvepakkar"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Ukjent/Ukjent"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtuell/virtuell"

#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "Klarer ikkje løyse pakkekrava! Gjev opp ..."

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkar som set opp maskina di til å utføra ei bestemt oppgåve\n"
#~ " Pakkar i seksjonen «Oppgåvepakkar» inneheld ingen filer, dei har berre "
#~ "ei liste med pakkekrav. Desse pakkane gjev ein enkel måte å velja ut "
#~ "førehandsdefinerte sett med pakkar for spesielle oppgåve."

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Pakkar utan nokon tildelt sekjson\n"
#~ " Desse pakkane er ikkje under nokon seksjon. Kanskje det er ein feil i "
#~ "pakkefila?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Administrative verktøy (programvareinstallering, handtering av brukarar "
#~ "osv.)\n"
#~ " Pakkar i «admin»-seksjonen let deg utføra administrative oppgåver, slik "
#~ "som installering av programvare, handtering av brukarar, oppsett og "
#~ "monitorering av systemet ditt, overvake nettverktrafikk og så vidare."

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Pakkar som er omgjort frå andre format (rpm, tgz osv.)\n"
#~ " Pakkar i seksjonen for framande pakkar er laga med eit framand program "
#~ "frå eit pakkeformat som ikkje er i Debian, til dømes RPM."

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Grunnsystemet til Debian\n"
#~ " Pakkar i «grunn»-seksjonen er del av den opphavelege "
#~ "systeminstallasjonen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Program for faxmodem og andre kommunikasjonseiningar\n"
#~ " Pakkar i «komm»-seksjonen blir brukt til å kontrollera modem og anna "
#~ "maskinvare i kommunikasjonseiningar. Dette inkluderer programvare for å "
#~ "kontollera faxmodem (til dømes PPP for internettoppkopling ved hjelp av "
#~ "oppringing, og program som i utgangspunktet blei skrive for det føremålet "
#~ "slik som zmodem/kermit), i tillegg til programvare for å kontrollera "
#~ "mobiltelefonar, grensesnitt med FidoNet og køyring av BBS."

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Verktøy og program for programvareutvikling\n"
#~ " Pakkar i «utvikling»-seksjonen blir brukt til å skriva ny programbare og "
#~ "jobba med eksisterande programvare. Vanlege brukarar som ikkje kompilerer "
#~ "sin eigen programvare treng truleg ikkje så mykje programvare frå denne "
#~ "seksjonen.\n"
#~ " .\n"
#~ " Seksjonen inneheld kompilatorar, avlusingsverktøy, skriveprogram for "
#~ "programmerarar, verktøy for handtering av kjeldekode og andre ting som er "
#~ "relatert til programvareutvikling."

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentasjon og spesialiserte program for vising av dokumentasjon\n"
#~ " Pakkar i «dok»-seksjonen dokumenterer deler av Debian-systemet eller er "
#~ "framvisarar av ulike dokumentasjonsformat."

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Skriveprogram og teksthandsamarar\n"
#~ " Pakkar i seksjonen «skriveprogram» let deg redigera rein ASCII-tekst. "
#~ "Dette er nødvendigvis ikkje teksthandsamarar, sjølv om nokre "
#~ "teksthandsamarar kan finnast i denne seksjonen."

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Program for å jobba med elektronikk og elektriske kretsar\n"
#~ " Pakkar i «elektronikk»-seksjonen inneheld verktøy for design av "
#~ "elektriske kretsar, simulatorar og assembler for mikrokontrollarar og "
#~ "anna relatert programvare."

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Program for innebygde system\n"
#~ "Pakkar i bolken «innebygd» er meint til å køyre på innebygde system. "
#~ "Dette er spesialisert maskinvare med mykje mindre datakraft enn eit "
#~ "typisk skrivebordsystem, til dømes ein PDA, ein mobiltelefon eller en "
#~ "Tivo."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "Skrivebordsystemet GNOME\n"
#~ " GNOME er ei samling programvare som dannar eit lettbrukt skrivbordsmiljø "
#~ "for Linux.  Pakkar i «gnome»-bolken er anten delar av GNOME-miljøet eller "
#~ "tett samanvevd med det."

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Spel, leiketøy og moroprogram\n"
#~ " Pakkar i «spel»-seksjonen er i hovudsak meint for underhaldning."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Verktøy for å laga, visa og redigera grafikkfiler\n"
#~ " Pakkar i «grafikk»-seksjonen inneheld program for vising av biletfiler, "
#~ "bilethandsaming og biletmanipulering, program for å samhandla med "
#~ "grafikkmaskinvare (slik som videokort, skanner og digitalt kamera) og "
#~ "programmeringsverktøy for å handtera grafikk."

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Programvare for hamradio-operatør\n"
#~ " Pakkar i «hamradio»-seksjonen er hovudsakleg meint for hamradio-"
#~ "operatørar."

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Tolkeprogram for skriptspråk\n"
#~ " Pakkar i «tolkeprogram»-seksjonen inneheld tolkarar for språk som "
#~ "Python, Perl og Ruby, og bibliotek for desse språka."

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "Skrivebordsystemet KDE\n"
#~ " KDE er ei samling programvare som danner eit lettbrukt skrivbordsmiljø "
#~ "for Linux. Pakker i «kde»-bolken er anten delar av KDE-miljøet eller tett "
#~ "samanvevd med det."

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Utviklingsfiler for bibliotek\n"
#~ " Pakker i «libdevel»-bolken inneheld filer som trengst for å lage program "
#~ "som brukar bibliotek i «libs»-bolken. Du treng ikkje pakkar frå denne "
#~ "bolken viss du ikkje har tenkt å lage program sjølv."

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Samling av programvarerutiner\n"
#~ " Pakkar i «libs»-seksjonen gjev nødvendig funksjonalitet anna programvare "
#~ "på maskina. Med svært få unntak, skal det ikkje vera nødvendig å "
#~ "installera programvare frå denne seksjonen eksplisitt. Pakkesystemet vil "
#~ "installera dei ettersom dei er pakkekrav for andre pakkar."

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Perl-tolkar og bibliotek\n"
#~ " Pakkar i «perl»-bolken sørgjer for programmeringsspråket Perl og mange "
#~ "tredjeparts-bibbliotek til Perl. Viss du ikkje er Perl-programmerar "
#~ "sjølv, så treng du ikkje uttrykkeleg installere pakkar frå denne bolken, "
#~ "pakkesystemet installerer dei sjølv viss det er naudsynt."

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Python-tolkar og bibliotek\n"
#~ " Pakkar i «python»-bolken sørgjer for programmeringsspråket Python og "
#~ "mange tredjeparts-bibbliotek til Python. Viss du ikkje er Python-"
#~ "programmerar sjølv, så treng du ikkje uttrykkeleg installere pakkar frå "
#~ "denne bolken, pakkesystemet installerer dei sjølv viss det er naudsynt."

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Program for å skriva, senda og omdirigera e-postmeldingar\n"
#~ " Pakkar i «e-post»-seksjonen inneheld e-postlesarar, nissar for e-"
#~ "posttransport, programvare for e-postlister og filter for søppelpost. I "
#~ "tillegg diverse andre program som er relatert til elektronisk post."

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Nummerisk analyse og annna matematikkrelatert programvare\n"
#~ " Pakkar i «matte»-seksjonen inneheld kalkulatorar, språk for matematiske "
#~ "utrekningar, symbolsk algebra og program for å visualisera matematiske "
#~ "objekt."

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Ymse programvare\n"
#~ " Pakkar i «ymse»-seksjonen har ein funksjonalitet som er vanskeleg å "
#~ "klassifisere."

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Program for å kopla til og tilby ulike tenester\n"
#~ " Pakkar i «nett»-seksjonen inneheld klientar og tenarar for mange "
#~ "protokollar, verktøy for å manipulere og avlusa lågnivå "
#~ "nettverksprotokollar, system for direkte meldingsteneste og anna "
#~ "nettverksrelatert programvare."

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Klientar og tenarar for Usenet\n"
#~ " Pakkar i «nyhende»-seksjonen er relatert til det distribuerande "
#~ "nyhendesystemet Usenet. Seksjonen inneheld nyhendelesarar og "
#~ "nyhendetenarar."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Forelda programbibliotek\n"
#~ " Pakkar i seksjonen «gamle bibliotek» er forelda og bør ikkje brukast av "
#~ "ny programvare. Dei er tilbydd på grunn av kompabilitet med eldre "
#~ "programvare, eller fordi programvare som er distribuert med Debian "
#~ "framleis treng dei.\n"
#~ " .\n"
#~ " Med svært få unntak skal det ikkje vera nødvendig å installera pakkar "
#~ "frå denne seksjonen eksplisitt. Pakkesystemet vil ta med desse pakkane "
#~ "ved hjelp av pakkekrav frå andre pakkar."

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Etterliknarar og programvare for å lesa framande filsystem\n"
#~ " Pakkar i seksjonen «andreosfs» etterliknar maskinvare og operativsystem "
#~ "og tilbyr verktøy for å overføra data mellom ulike operativsystem og "
#~ "maskinvareplattformar. (Til dømes verktøy for å lesa DOS-diskettar, og "
#~ "verktøy til å kommunisera med Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " Det er verdt å merkja seg at programvare for CD-brenning er inkludert i "
#~ "denne seksjonen."

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programvare for vitskapleg arbeid\n"
#~ " Pakkar i «vitskap»-seksjonen inneheld verktøy for astronomi, bilologi og "
#~ "kjemi. I tillegg er det anna vitskapsrelatert programvare."

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoskal og alternative konsollmiljø\n"
#~ " Pakkar i «skal»-seksjonen inneheld program som tilbyr grensesnitt med "
#~ "kommandolinje."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Verktøy for å spela av og ta opp lyd\n"
#~ " Pakkar i «lyd»-seksjonen inneheld lydavspelarar, opptakarar, "
#~ "lydkomprimeringsprogram for mange format, miksarar og lydstyring, program "
#~ "for MIDI-sekvensar og program for å laga notar. Han inneheld også "
#~ "drivarar for lydkort og programvare for lydprosessering."

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "TeX typografi-systemet\n"
#~ " Pakkar i «tex»-seksjonen er relatert til TeX, eit system for å produsera "
#~ "utdata med høg typografisk kvalitet. Det omfattar sjølve TeX, TeX-pakkar, "
#~ "skriveprogram laga for TeX, verktøy for å omgjera TeX og TeX utdatafiler "
#~ "til ulike andre format, TeX-skrifttypar og anna programvare relatert til "
#~ "TeX."

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Teksthandsamingsverktøy\n"
#~ " Pakkar i «tekst»-seksjonen inneheld tekstfilter og -handsamarar, program "
#~ "for stavekontroll, ordbøker, verktøy for å gjera om mellom teiknkodingar "
#~ "og tekstfilformat (t.d. Unix og DOS), tekstformaterarar og fin-utskrift i "
#~ "tillegg til anna programvare som opererer med rein tekst."

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Ulike systemverktøy\n"
#~ " Pakkar i «verktøy»-seksjonen er verktøy der føremålet er for unikt til "
#~ "at det kan klassifiserast."

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Nettlesarar, tenarar, mellomtenarar og andre verktøy\n"
#~ " Pakkar i «vev»-seksjonen inneheld nettlesarar, vevtenarar og "
#~ "mellomtenarar, programvare for å skriva CGI-skript eller vev-baserte "
#~ "program, ferdigskrivne vev-baserte program og anna programvare som er "
#~ "relatert til verdsveven."

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "Vindaugsystemet X og relatert programvare\n"
#~ " Pakkar i «x11»-seksjonen inneheld kjernepakkane for vindaugsystemet X, "
#~ "vindaugshandterarar, programverktøy for X og ymse program med ein X-GUI "
#~ "som er plassert her fordi dei ikkje passa noko anna stad."

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Program som krev programvare som ikkje er i Debian\n"
#~ " Pakkar i «bidrag»-seksjonen er ikkje ein del av Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Desse pakkane er fri programvare, men dei krev programvare som ikkje er "
#~ "ein del av Debian. Dette kan vera fordi det ikkje er fri programvare, men "
#~ "er pakka i seksjonen «ikkje-fri» i arkivet, fordi Debian ikkje kan "
#~ "distribuere det i det heile, eller (i sjeldne tilfelle) fordi ingen har "
#~ "pakka det enno.\n"
#~ " .\n"
#~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå "
#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Hovudarkivet til Debian\n"
#~ " Debian-distribusjonen består a pakkar frå «hovud»-seksjonen. Alle pakkar "
#~ "i «hovud»-seksjonen er fri programvare.\n"
#~ " .\n"
#~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå "
#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Program som er lagra utanfor USA på grunn av eksportkontroll\n"
#~ " Pakkar i «utanfor USA» inneheld truleg kryptografisk programvare, nokre "
#~ "få implementerte patenterte algoritmar. På grunn av dette, kan dei ikkje "
#~ "eksporterast frå USA, og er difor lagra på ein tenar i den «frie verda».\n"
#~ " .\n"
#~ " Merk: Debianprosjektet er no i ferd med å flytta den kryptografiske "
#~ "programvaren tilbake i dei USA-baserte arkiva etter å ha konsultert med "
#~ "jusekspertar om nylege endringar i eksportpolitikken. Dei fleste pakkane "
#~ "som tidlegare var i denne seksjonen er derfor no i «hovud»."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Program som ikkje er fri programvare\n"
#~ " Pakkar i «ikkje-fri»-seksjonen er ikkje ein del av Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Desse pakkane møter ikkje ein eller fleire av krava til Debian sine "
#~ "retningslinjer for fri programvare (sjå nedanfor). Du bør lesa lisensen "
#~ "til program i denne seksjonen for å vera sikker på at du har lov til å "
#~ "bruka dei på den måten du har tenkt.\n"
#~ " .\n"
#~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå "
#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Virituelle pakkar\n"
#~ " Desse pakkane er ikkje verkelege programpakkar. Dei er namna andre "
#~ "pakkar brukar for å skaffa seg eller gje nokon eigenskapar."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "Fjern ubrukte pakkar som passar med dette filteret automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NYHENDE"

#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 installering"

#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 fjerning"

#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 haldt tilbake"

#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 oppgradering"

#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 nedgradering"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Ubalansert «(» i skildring av sorteringsmetode"

#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Søk etter: "

#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "Er du fornøgd?"

#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr "Finn ingen verdi for $HOME, brukar TMPDIR (utrygt)"

#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
#~ msgstr "intern feil: eit «tom for løysingar»-unntak er ikkje fanga opp.\n"

#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
#~ msgstr "Intern feil: Eit «tid utløpt»-unntak er ikkje fanga opp.\n"

#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring: det visuelle grensesnittet vil ignorere -s/Cmdline::Simulate\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising"

#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "Søk etter ein pakke"

#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
#~ msgstr "Løysingsøket feila. %s: prøv hardare"

#~ msgid ""
#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
#~ msgstr ""
#~ "Tida er brukt opp for søkjing etter løysing (du kan velje «Neste løysing» "
#~ "eller trykkje %s for å prøve hardare)."

#~ msgid "All solutions exhausted."
#~ msgstr "Alle løysingar er oppbrukt."

#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "Ikkje brukande filtertype «%s» (gyldige typar er: «missing»)"

#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter versjonsgenerering må avslutta kjeda"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "Metoden gruppering etter kravgenerering må avslutta kjeda"

#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Ugyldig nullengdenamn på grupperingsmetode"

#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig type «%s» for grupperingsmetode"

#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "%sB med diskplass vil bli frigjort\n"

#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring: klarer ikkje låsa mellomlagerfila. Opnar i skriveverna modus"

#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "Talet på miner må vera eit tal"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Favorittfarge (blå):"

#
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Søk:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Sist brukt"

#
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr " directfb-argument"

#
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "sdl|system"

#~ msgid ""
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
#~ "and an active input method"
#~ msgstr ""
#~ "Du har Caps Lock på\n"
#~ "og ein aktiv inndatametode"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "Du har Caps Lock på"

#~ msgid "You have an active input method"
#~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"

#
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "Rettetast"

#
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Enter"

#
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"

#
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll Lock"

#
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys Req"

#
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"

#
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"

#
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"

#
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Venstre"

#
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Opp"

#
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Høgre"

#
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Ned"

#
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page Up"

#
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page Down"

#
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"

#
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"

#
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print Screen"

#
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"

#
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num Lock"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"

#
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"

#
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"

#
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"

#
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"

#
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"

#
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Mellomrom"

#
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Omvendt skråstrek"

#
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Deaktivert"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#
#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "System"

#
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Starttilstand"

#
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Førebur utskrift"

#
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Oppretter data"

#
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Sendar data"

#
#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Venter"

#
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Blokkert"

#
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Skrivar ut"

#
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Fullført"

#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Botn"

#
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_Fyrste"

#
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Siste"

#
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_Topp"

#
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "Til_bake"

#
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "Ne_d"

#
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_Framover"

#
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Opp"

#
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Sentrer"

#
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_Fyll"

#
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "_Venstre"

#
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "Høg_re"

#
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Neste"

#
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "P_ause"

#
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "S_pel av"

#
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"

#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#
#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"

#
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"

#
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"

#
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"

#
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"

#
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"

#
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 ekstra"

#
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"

#
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 ekstra"

#
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 tab"

#
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"

#
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 ekstra"

#
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"

#
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"

#
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"

#
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"

#
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"

#
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"

#
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"

#
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"

#
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"

#
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"

#
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"

#
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 ekstra"

#
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"

#
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"

#
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"

#
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"

#
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"

#
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"

#
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"

#
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"

#
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"

#
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"

#
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"

#
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"

#
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"

#
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"

#
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"

#
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"

#
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"

#
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"

#
#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"

#
#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"

#
#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"

#
#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"

#
#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"

#
#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"

#
#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"

#
#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"

#
#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"

#
#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"

#
#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"

#
#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"

#
#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"

#
#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"

#
#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"

#
#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"

#
#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"

#
#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"

#
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"

#
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"

#
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"

#
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"

#
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"

#
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"

#
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"

#
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"

#
#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"

#
#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"

#
#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"

#
#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"

#
#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"

#
#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-pluss"

#
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"

#
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"

#
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"

#
#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"

#
#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"

#
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"

#
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Indeks 3x5"

#
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Indeks 5x8"

#
#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Faktura"

#
#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"

#
#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "US juridisk"

#
#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#
#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "Super A"

#
#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "Super B"

#
#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folie"

#
#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folie sp"

#
#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"

#
#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"

#
#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"

#
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 konvolutt"

#
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"

#
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"

#
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI bundet til denne knappen"

#
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Mellomrom mellom piler"

#
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
#~ "ein stig."

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."

#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
#~ "namn."

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Nettverkseining (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"

#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thai (øydelagt)"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Lag i _mappe:"

#, fuzzy
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Opna adresse"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "tøm"

#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."

#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"

#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"

#~ msgid "Proprietary encoders"
#~ msgstr "Proprietære lydkodarar"

#~ msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
#~ msgstr "Høgare kvalitet gjev større filer. Standard er 60."

#~ msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
#~ msgstr "AAC (komprimering med datatap, Nero-lydkodar)"

#~ msgid "Single Genre"
#~ msgstr "Éin sjanger"

#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Penn"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Slå av"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Slå av"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logg ut"

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Start på nytt i staden"

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Slå av …"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Gjer slik at «Logg ut»-knappen ikkje visast i øktmenyen."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Gjer slik at «Slå av»-knappen ikkje visast i øktmenyen."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Start på nytt …"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Start på nytt …"

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Start på nytt i staden …"

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Byt brukar …"

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Byt frå %s …"

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Start på nytt for å fullføra oppdatering"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Start på nytt for å fullføra oppdatering …"

#~ msgid "Choose an account"
#~ msgstr "Vel konto"

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Frå:"

#
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "Oppdate_r"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (forvald)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Middle Name:"
#~ msgstr "Postkasse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Run GnomeCard"
#~ msgstr "Køyr kommando"

#, fuzzy
#~ msgid "New Address Book type:"
#~ msgstr "Name=Adressebok"

#, fuzzy
#~ msgid "_File Name"
#~ msgstr "Filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Select path for VCARD address book"
#~ msgstr "&Adressebok frå KDE 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Select path for LDIF address book"
#~ msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."

#, fuzzy
#~ msgid "Match In"
#~ msgstr "Maskin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox _Path:"
#~ msgstr "Mbox-sti"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Path"
#~ msgstr "Mbox-sti"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hange..."
#~ msgstr "Ny melding ..."

#, fuzzy
#~ msgid "IMAP Server %s: %s"
#~ msgstr "SMTP-tenar:"

#, fuzzy
#~ msgid "7 Bits"
#~ msgstr "Treff"

#, fuzzy
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Quoted"
#~ msgstr "Dempa"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote SMTP Server"
#~ msgstr "IPP-tenar over nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a font to use"
#~ msgstr "Velg skrifttypar"

#, fuzzy
#~ msgid "attach as reference"
#~ msgstr "Kasbar-innstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "attach as file"
#~ msgstr "Legg ved fil"

#, fuzzy
#~ msgid "ukranian (koi)"
#~ msgstr "Ukrainsk"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter information about yourself."
#~ msgstr "generer ekstra informasjon for gprof"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access the message's body\n"
#~ msgstr "Får ikkje tilgang til arkivet %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Display message size as number of lines"
#~ msgstr "Vis meldingstorleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not stat vcard address book: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje starta prosess\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vCard address book %s."
#~ msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vCard address book %s for saving\n"
#~ msgstr "Kan ikkje lesa adressebokoppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not stat ldif address book: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje starta prosess\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "No such address book type: %s"
#~ msgstr "&Adressebok frå KDE 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a address book of type %s"
#~ msgstr "Kan ikkje lesa adressebokoppføring"

#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Bruk som standard"

#~ msgid "Create Identity"
#~ msgstr "Lag identitet"

#~ msgid "Do"
#~ msgstr "Gjer"

#~ msgid "Do Not"
#~ msgstr "Gjer ikkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fil for skriving"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fil for skriving"

#, fuzzy
#~ msgid "connection error"
#~ msgstr "IPP-sambandsfeil."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
#~ msgstr "Fann ikkje programmet 'passwd'."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fil for skriving"

#, fuzzy
#~ msgid "From: %d <%s>"
#~ msgstr "Frå: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "[-- Attachment #%d"
#~ msgstr "Vedlegg:"

#, fuzzy
#~ msgid "Invoking autoview command: %s"
#~ msgstr "Startar make-kommandoen"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't create filter"
#~ msgstr "Endra filer"

#, fuzzy
#~ msgid "(size %s bytes) "
#~ msgstr "Storleik [byte]:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open temporary file!"
#~ msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil."

#, fuzzy
#~ msgid "No authenticators available"
#~ msgstr "Mislukka autentisering."

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
#~ msgstr "Autentiseringsmetode"

#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication failed."
#~ msgstr "Mislukka autentisering."

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
#~ msgstr "Autentisering:"

#, fuzzy
#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
#~ msgstr "Mislukka autentisering."

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
#~ msgstr "Autentisering:"

#, fuzzy
#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
#~ msgstr "Mislukka autentisering."

#, fuzzy
#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
#~ msgstr "' på tenaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticating (SASL)..."
#~ msgstr "Autentisering:"

#, fuzzy
#~ msgid "SASL authentication failed."
#~ msgstr "Mislukka autentisering."

#, fuzzy
#~ msgid "Getting namespaces..."
#~ msgstr "Utgåande meldingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Getting folder list..."
#~ msgstr "Hentar filliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Create mailbox: "
#~ msgstr "Diskettnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox must have a name."
#~ msgstr "Pilotbrukar endra"

#, fuzzy
#~ msgid "Closing connection to %s..."
#~ msgstr "Koplar til %1 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Secure connection with TLS?"
#~ msgstr "Sambandet er sikra med SSL."

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to %s ..."
#~ msgstr "Koplar til %1 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting %s..."
#~ msgstr "&Innstillingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create %s?"
#~ msgstr "Laga"

#, fuzzy
#~ msgid "Expunging messages from server..."
#~ msgstr "&Hent frå tenar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "CLOSE failed"
#~ msgstr "Mislukka innlogging"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to %s..."
#~ msgstr "&Abonner på diskusjonsgrupper ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribing to %s..."
#~ msgstr "abonner på"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching message..."
#~ msgstr "Hentar tuplar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading message ..."
#~ msgstr "Les side på nytt ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Copying %d messages to %s..."
#~ msgstr "Sender meldingar til %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox was corrupted!"
#~ msgstr "Operasjonen vart avbroten"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
#~ msgstr "Utgåande meldingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %s closed"
#~ msgstr "Kopla frå %1"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL is unavailable."
#~ msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg."

#, fuzzy
#~ msgid "Preconnect command failed."
#~ msgstr "Fråkoplings-kommando :"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking up %s..."
#~ msgstr "Lastar grupper ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to %s..."
#~ msgstr "Koplar til %1 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
#~ msgstr "Drep gjeldande prosess ..."

#, fuzzy
#~ msgid "%s has insecure permissions!"
#~ msgstr "Ta vare på løyve"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Klarte ikkje henta sertifikat frå tenar"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[klarte ikkje rekna ut]"

#, fuzzy
#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Sertifikatstatus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikatet er utgått."

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Sertifikatet tilhører:"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   frå %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     til %s"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "reg"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ae"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Avslutt  "

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Åtvaring ved &tilbaketrekte sertifikat"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Sertifikatet er lagra"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting with \"%s\"..."
#~ msgstr "Koplar til %1 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't dotlock %s.\n"
#~ msgstr "Mutt dotlock"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't lock %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading %s..."
#~ msgstr "Opnar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s..."
#~ msgstr "Skriv ut ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox is unchanged."
#~ msgstr "Pilotbrukar endra"

#, fuzzy
#~ msgid "%d kept, %d deleted."
#~ msgstr "Bandindeks sletta."

#, fuzzy
#~ msgid " Press '%s' to toggle write"
#~ msgstr "Trykk %1 for å starta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox is read-only."
#~ msgstr "Mappa kan berre lesast"

#, fuzzy
#~ msgid "Purge %d deleted message?"
#~ msgstr ""
#~ "Lukk og forkast den\n"
#~ "redigerte meldinga?"

#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Configuration"
#~ msgstr "Adressebok"

#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Svar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Store Address..."
#~ msgstr "Gateadresse"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't render image\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje senda melding."

#, fuzzy
#~ msgid "Before Sending"
#~ msgstr "Ingen overgang"

#, fuzzy
#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "og"

#, fuzzy
#~ msgid "Doesn't Match"
#~ msgstr "&Dokumentsti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Match string:"
#~ msgstr "SÃ¸ketekst:"

#, fuzzy
#~ msgid "Process when:"
#~ msgstr "Prosessar"

#, fuzzy
#~ msgid "Run on:"
#~ msgstr "Køyr kommando:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disposition:"
#~ msgstr "posisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Place/leave in default folder"
#~ msgstr "Lagra i &kladdemappe"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop filtering here"
#~ msgstr "Vel kompilatorval her."

#, fuzzy
#~ msgid "Balsa Information"
#~ msgstr "Brukarinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _APOP Authentication"
#~ msgstr "PAP-autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the current message"
#~ msgstr "Slettar klassen"

#, fuzzy
#~ msgid "Undelete the message"
#~ msgstr "Merk alle meldingane"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 1997-2001"
#~ msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000"

#, fuzzy
#~ msgid "Next part in Message"
#~ msgstr "Neste melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous part in Message"
#~ msgstr "Førre melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Colors"
#~ msgstr "Linux-fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Font"
#~ msgstr "Førehandsvis i"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview pane"
#~ msgstr "Førehandsvis i"

#, fuzzy
#~ msgid "Balsa could not find paper type \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje finna mime-type\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Balsa could not find paper type \"%s\", using system default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje finna mime-type\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "_Reflow Paragraph"
#~ msgstr "&Avsnitt ..."

#, fuzzy
#~ msgid "R_eflow Message"
#~ msgstr "Ny melding"

#, fuzzy
#~ msgid "_Keywords"
#~ msgstr "Stikkord"

#~ msgid "_A-J"
#~ msgstr "_A-J"

#~ msgid "_K-Z"
#~ msgstr "_K-Z"

#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Kommentarar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Date: %s\n"
#~ msgstr "Dato:"

#, fuzzy
#~ msgid "From: %s\n"
#~ msgstr "Frå: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "To: %s\n"
#~ msgstr "Til:"

#~ msgid "Card Name:"
#~ msgstr "Namn på kort:"

#~ msgid "This message doesn't contain an e-mail address.\n"
#~ msgstr "Denne meldinga har inga e-postadresse.\n"

#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Kontaktinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel this message"
#~ msgstr "Lukk melding"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview\n"
#~ "pane"
#~ msgstr "Førehandsvis i"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown POP socket family: %d"
#~ msgstr "Ukjend innloggingsfeil: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Name:"
#~ msgstr "Adressebok"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Email"
#~ msgstr "Sjekk e-post"

#, fuzzy
#~ msgid "Move to Trash or Delete the current message"
#~ msgstr "Berre kontroller stavinga til denne programteksten."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reply\n"
#~ "to All"
#~ msgstr "Svar til alle:"

#, fuzzy
#~ msgid "Continue this message later"
#~ msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"

#, fuzzy
#~ msgid "Run a spell check on the current message"
#~ msgstr "Berre kontroller stavinga til denne programteksten."

#~ msgid "Support for most iPod devices."
#~ msgstr "Støtte for dei fleste iPod-einingar."

#~ msgid "iPod Support"
#~ msgstr "Støtte for iPod"

#~ msgid "Rebuilding Database"
#~ msgstr "Byggjer database på nytt"

#~ msgid "Scanning iPod..."
#~ msgstr "Les iPod …"

#~ msgid "Processing Tracks..."
#~ msgstr "Handsamar spor …"

#~ msgid "Ordering Tracks..."
#~ msgstr "Set opp spor …"

#~ msgid "Saving new database..."
#~ msgstr "Lagrar ny database …"

#~ msgid "Error rebuilding iPod database"
#~ msgstr "Feil under bygging av iPod-database"

#~ msgid "Produced on"
#~ msgstr "Produsert"

#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Funksjonar"

#~ msgid "Out of space on device"
#~ msgstr "Tomt for plass på eining"

#~ msgid "Please manually remove some songs"
#~ msgstr "Fjern nokre songar manuelt"

#~ msgid "Flushing to disk..."
#~ msgstr "Lagrar til disk …"

#~ msgid "Unable to read your iPod"
#~ msgstr "Kunne ikkje lesa iPod"

#~ msgid ""
#~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
#~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
#~ "recognize.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and "
#~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using "
#~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Du har brukt denne iPoden med ein versjon av iTunes som lagrar "
#~ "songdatabasen i ein versjon som er for ny til at Banshee kjenner han "
#~ "att.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee kan byggja databasen på nytt, men du kan mista innstillingane og "
#~ "alt innhaldet på eininga (ta tryggleikskopi av innhaldet først). Det er "
#~ "ikkje tilrådd å bruka Banshee og iTunes med den same iPoden."

#~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
#~ msgstr "Lær meir om støtte for iPod i Banshee"

#~ msgid ""
#~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee can build a new database for you."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen iPod-database vart funne på denne eininga.\n"
#~ "\n"
#~ "Banshee kan byggja ein ny til deg."

#~ msgid "What is the reason for this?"
#~ msgstr "Kva er grunnen til dette?"

#~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
#~ msgstr ""
#~ "iPoden din er montert skriveverna. Banshee kan ikkje gjenoppretta den."

#~ msgid "Rebuild iPod Database..."
#~ msgstr "Gjenopprett iPod-database …"

#~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
#~ msgstr "Stadfest gjenoppbygging av iPod-database"

#~ msgid ""
#~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
#~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
#~ msgstr ""
#~ "Gjenoppbygging av iPod-databasen vil ta ei stund. Merk at spelelister på "
#~ "iPoden vil gå tapt.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gjenoppbyggja iPod-databasen?"

#~ msgid "Rebuild Database"
#~ msgstr "Bygg database på nytt"

#~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
#~ msgstr "Byggjer iPod-database på nytt …"

#~ msgid ""
#~ "There was an error intializing MTP device support.  See http://www."
#~ "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under oppstart av støtte for MTP-einingar.  Sjå http://"
#~ "www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for meir informasjon."

#
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Innstillingar for diskanalyse"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
#~ msgstr "Vel _einingar som skal tas med i filsystemsøk:"

#
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "_Overvak endringar i din heimemappe"

#
#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "Søk i _heimemappe"

#
#~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "Søk _filsystem"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Scan your home folder"
#~ msgstr "Oppdater din heimemappe?"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Scan the file system"
#~ msgstr "Søk i filsystem"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Scan File System"
#~ msgstr "Søk i filsystem"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
#~ msgstr "Søk i ein ekstern mappe"

#
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"

#
#~ msgid "used:"
#~ msgstr "brukt:"

#
#~ msgid "available:"
#~ msgstr "tilgjengeleg:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
#~ msgstr "Utreknar prosentsøylene ..."

#
#, fuzzy
#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "Total benytta plass på filsystemet:"

#
#~ msgid "contains hardlinks for:"
#~ msgstr "inneheld harde lenkjer for:"

#, fuzzy
#~ msgid "%5d item"
#~ msgid_plural "%5d items"
#~ msgstr[0] "% 5d oppføring"
#~ msgstr[1] "% 5d oppføringar"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "Kunne ikkje klargjere GNOME VFS overvaking"

#
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
#~ msgstr "Endringar i heimemappa vil ikkje overvåkes."

#~ msgid "[DIRECTORY]"
#~ msgstr "[KATALOG]"

#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
#~ msgstr "For mange argument. Du kan berre velja ei mappe."

#
#~ msgid "Could not detect any mount point."
#~ msgstr "Fann inga monterinspunkt."

#
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr "Diskbruk kan ikkje analyserast utan monteringspunkt."

#
#, fuzzy
#~ msgid "File System Type"
#~ msgstr "Type filsystem"

#
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Total storleik"

#
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Eigendefinert stad"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Du må oppgi eit namn for tenaren"

#
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Oppgje eit nytt namn og prøv att."

#
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Stad (URI):"

#
#, fuzzy
#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "De_lt ressurs:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "Br_ukarnamn:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "_Domenenamn:"

#
#~ msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgstr "Oppdater din heimemappe?"

#
#~ msgid ""
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
#~ "disk usage details."
#~ msgstr ""
#~ "Innhaldet i din heimemappe er endra. Vel «oppdater» for å oppdatere "
#~ "detaljene for mappa."

#
#~ msgid "_Show hidden folders"
#~ msgstr "Vi_s skjulte mapper"

#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
#~ msgstr "Kan ikkje søka i ekskludert mappe."

#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikkje opna mappe «%s»."

#
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Du har ikkje installert eit program som kan visa mappa."

#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
#~ msgstr "Kunne ikkje flytta «%s» til papirkorga"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
#~ msgstr "Kunne ikkje flytta «%s» til papirkorga"

#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Detaljar: %s"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, "
#~ "men UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at "
#~ "det vil OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
#~ "Public License for meir informasjon."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal ha fått eit eksemplar av GNU General Public License saman med "
#~ "dette programmet. Om du ikkje fekk det, skriv til Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
#~ "USA"

#~ msgid "The document does not exist."
#~ msgstr "Dokumentet finst ikkje."

#
#~ msgid "The folder does not exist."
#~ msgstr "Mappa finst ikkje."

#
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "S_øk i ekstern mappe ..."

#
#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "Sø_k i mappe ..."

#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sorter"

#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Set inn"

#~ msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
#~ msgstr "Hent frå &KDE-menyen …"

#~ msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
#~ msgstr "Korga <i>%1</i> er låst"

#~ msgid "Export Basket to HTML"
#~ msgstr "Eksporter korg til HTML"

#~ msgid "HTML Page Filename"
#~ msgstr "HTML-filnamn"

#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "&Filnamn:"

#~ msgid "&Embed linked local files"
#~ msgstr "&Bygg inne lenkja lokalfiler"

#~ msgid "Embed &linked local folders"
#~ msgstr "Bygg inne &lenkja lokalfiler"

#~ msgid "Erase &previous files in target folder"
#~ msgstr "Slett &tidlegare filer i målmappa"

#~ msgid "For&mat for impression"
#~ msgstr "Formater for &inntrykk"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date"
#~ msgid_plural "Baskets_%1"
#~ msgstr[0] "Korger_%1"
#~ msgstr[1] "Korger_%1"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "karl@huftis.org"

#~ msgid ""
#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
#~ "Baskets Before Restoration"
#~ msgstr "Korger før gjenoppretting"

#~ msgid ""
#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
#~ "Baskets Before Restoration (%1)"
#~ msgstr "Korger før gjenoppretting (%1)"

#~ msgid ""
#~ "_: The verb (Group New Note)\n"
#~ "Group"
#~ msgstr "Grupper"

#~ msgid ""
#~ "_: The verb (Insert New Note)\n"
#~ "Insert"
#~ msgstr "Set inn"

#~ msgid ""
#~ "_: of the form 'key: value'\n"
#~ "<b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
#~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?</qt>\n"
#~ "<qt>Er du sikker på at du vil sletta desse <b>%n</b> notata?</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_n: Delete Note\n"
#~ "Delete Notes"
#~ msgstr ""
#~ "Slett notat\n"
#~ "Slett notat"

#~ msgid ""
#~ "_n: Cut note to clipboard.\n"
#~ "Cut notes to clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Klipte ut notat til utklippstavla.\n"
#~ "Klipte ut notat til utklippstavla."

#~ msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
#~ msgstr "Ikkje nok diskplass til lagring av korgdata"

#~ msgid "Wrong Basket File Permissions"
#~ msgstr "Feil filløyve for korg"

#~ msgid ""
#~ "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely "
#~ "save your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Du må sletta nokre filer frå disken <b>%1</b>, slik at programmet kan "
#~ "lagra endringane dine trygt."

#~ msgid ""
#~ "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
#~ "access to it and the parent folders."
#~ msgstr ""
#~ "Det er problem med fil­løyva for <b>%1</b>. Sjå til at du har skrive­"
#~ "tilgang til fila og til mappene over."

#~ msgid "Please write in English or French."
#~ msgstr "Skriv anten på engelsk eller på fransk."

#~ msgid ""
#~ "_: Verb; not Menu\n"
#~ "&Edit..."
#~ msgstr "&Rediger …"

#~ msgid ""
#~ "_: Remove Basket\n"
#~ "&Remove"
#~ msgstr "&Slett"

#~ msgid ""
#~ "_: Password protection\n"
#~ "Pass&word..."
#~ msgstr "&Passord …"

#~ msgid ""
#~ "_: Lock Basket\n"
#~ "&Lock"
#~ msgstr "&Lås"

#~ msgid "Filter all &Baskets"
#~ msgstr "Filtrer &alle korger"

#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Set opp &globale snarvegar …"

#~ msgid ""
#~ "_n: %n note\n"
#~ "%n notes"
#~ msgstr ""
#~ "%n notat\n"
#~ "%n notat"

#~ msgid ""
#~ "_n: %n selected\n"
#~ "%n selected"
#~ msgstr ""
#~ "%n merkt\n"
#~ "%n merkte"

#~ msgid ""
#~ "_n: %n match\n"
#~ "%n matches"
#~ msgstr ""
#~ "%n treff\n"
#~ "%n treff"

#~ msgid ""
#~ "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
#~ "%1, %2, %3"
#~ msgstr "%1, %2 og %3"

#~ msgid "Delete Basket"
#~ msgstr "Slett korg"

#~ msgid "Delete Only that Basket"
#~ msgstr "Berre slett den korga"

#~ msgid "Delete Note & Children"
#~ msgstr "Slett notat og undernotat"

#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Automatisk stavekontroll"

#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Køyr stavekontroll …"

#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Tillèt tabulatorar"

#~ msgid ""
#~ "_: HTML export folder (files)\n"
#~ "%1_files"
#~ msgstr "%1-filer"

#~ msgid ""
#~ "_: HTML export folder (icons)\n"
#~ "icons"
#~ msgstr "ikon"

#~ msgid ""
#~ "_: HTML export folder (images)\n"
#~ "images"
#~ msgstr "bilete"

#~ msgid ""
#~ "_: HTML export folder (baskets)\n"
#~ "baskets"
#~ msgstr "korger"

#~ msgid ""
#~ "_: HTML export folder (data)\n"
#~ "data"
#~ msgstr "data"

#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Vel ikon"

#~ msgid "(All Icons)"
#~ msgstr "(Alle ikon)"

#~ msgid "(Recent)"
#~ msgstr "(Nye)"

#~ msgid "File Types"
#~ msgstr "Filtypar"

#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"

#~ msgid ""
#~ "_n: Example:\n"
#~ "Examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Eksempel:\n"
#~ "Eksempel:"

#~ msgid "Basket"
#~ msgstr "Korg"

#~ msgid "(Image)"
#~ msgstr "(Bilete)"

#~ msgid ""
#~ "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
#~ "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#~ msgid ""
#~ "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
#~ "HSV"
#~ msgstr "NMV"

#~ msgid "KIconDialogUI"
#~ msgstr "KIconDialogUI"

#~ msgid "Fi&lter:"
#~ msgstr "&Filter:"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt + O"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+I"

#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+V"

#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+E"

#~ msgid ""
#~ "_: From TextFile.txt\n"
#~ "From %1"
#~ msgstr "Frå «%1»"

#~ msgid ""
#~ "_: The initial of 'Idea'\n"
#~ "I."
#~ msgstr "I."

#~ msgid ""
#~ "_: The initial of 'Work'\n"
#~ "W."
#~ msgstr "A."

#~ msgid ""
#~ "_: The initial of 'Personal'\n"
#~ "P."
#~ msgstr "P."

#~ msgid ""
#~ "_: Tag name (shortcut)\n"
#~ "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

#~ msgid ""
#~ "_: Remove tag shortcut\n"
#~ "&Remove"
#~ msgstr "&Fjern"

#~ msgid ""
#~ "_: Remove tag emblem\n"
#~ "Remo&ve"
#~ msgstr "&Fjern"

#~ msgid ""
#~ "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
#~ "equivalent."
#~ msgstr ""
#~ "Viss feltet inneheld tekst, kan du lima inn merke­lappen eller til­standen "
#~ "som rein­tekst."

#~ msgid "&Export to HTML..."
#~ msgstr "Eksporter til &HTML …"

#~ msgid "Notes matching the filter &quot;%1&quot;:"
#~ msgstr "Notat i samsvar med filteret «%1»:"

#~ msgid "A set of baskets to keep a full range of data on hand."
#~ msgstr "Ei samling korger for lett til­gang til all slags informasjon."

#~ msgid "Invalid recipient encountered"
#~ msgstr "Ugyldig mottakar"

#~ msgid "I like..."
#~ msgstr "Eg liker …"

#~ msgid ""
#~ "_: I like...\n"
#~ "the nice new artwork."
#~ msgstr "den flotte grafikken."

#~ msgid "Very refreshing."
#~ msgstr "Han er veldig frisk og fin."

#~ msgid "I dislike..."
#~ msgstr "Eg liker ikkje …"

#~ msgid "Too time consuming."
#~ msgstr "Ho er for stor og tar for lang tid å lesa."

#~ msgid "I found a bug..."
#~ msgstr "Eg fann ein feil …"

#~ msgid "I desire a feature..."
#~ msgstr "Eg ønskjer ein ny funksjon …"

#~ msgid "&No password"
#~ msgstr "&Ikkje bruk passord"

#~ msgid "New notes &place:"
#~ msgstr "&Plasser nye notat:"

#~ msgid "Customize look of file, sound, link and launcher notes:"
#~ msgstr "Tilpass vising av fil-, lyd-, lenkje- og startarnotat:"

#~ msgid ""
#~ "This page groups non-standard options that, once learned,\n"
#~ "can be very powerful and time saving in the context of %1:"
#~ msgstr ""
#~ "Denne sida inneheld ymse ikkje-standard val som, når du har lært å bruka "
#~ "dei, kan gjere bruken av %1 mykje meir effektiv:"

#~ msgid "Only english and french languages are accepted."
#~ msgstr "Skriv berre på engelsk eller fransk."

#~ msgid "I Like..."
#~ msgstr "Eg liker …"

#~ msgid "I Do not Like..."
#~ msgstr "Eg liker ikkje …"

#~ msgid "I Found a Bug..."
#~ msgstr "Eg fann ein feil …"

#~ msgid "&Change or Remove Email Address..."
#~ msgstr "&Byt eller fjern e-postadresse …"

#~ msgid "&Do not Help Anymore"
#~ msgstr "&Ikkje hjelp til meir"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you do not want to participate anymore in the application "
#~ "enhancing program?"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du ikkje lenger vil hjelpa til å forbetra programmet?"

#~ msgid "Do not Help Anymore"
#~ msgstr "Ikkje hjelp til meir"

#~ msgid "I do not like..."
#~ msgstr "Eg liker ikkje …"

#~ msgid ""
#~ "You can change or remove your email address whenever you want. For that, "
#~ "use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan endra eller fjerna e-postadressa når som helst seinare. Berre "
#~ "trykk på det vesle pilikonet øvst til høgre i eitt av programvindauga."

#~ msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
#~ msgstr "E-postadressa di (la feltet stå tomt for å vera anonym):"

#~ msgid "Please briefly describe what you like."
#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du liker."

#~ msgid "Please briefly describe what you do not like."
#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du misliker."

#~ msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
#~ msgstr "Skriv ei kort skildring av feilen du har funne."

#~ msgid "Only english language is accepted."
#~ msgstr "Skriv berre på engelsk."

#~ msgid ""
#~ "Note that to improve this application, it's important to tell us the "
#~ "things you like as much as the things you dislike."
#~ msgstr ""
#~ "Hugs at det er like viktig for oss å få veta kva du liker med programmet "
#~ "som kva du ikkje liker."

#~ msgid "Widgets for the desktop"
#~ msgstr "Miniprogram til skrivebordet"

#~ msgid "This option may be incompatible with kdesudo"
#~ msgstr "Dette valget fungerer kanskje ikkje med kdesudo"

#~ msgid "Delete the file memory.dmp"
#~ msgstr "Slett memory.dmp-fila"

#, python-format
#~ msgid "Recycle bin %s"
#~ msgstr "Papirkorg %s"

#~ msgid "Start BleachBit with computer"
#~ msgstr "Start BleachBit med maskina."

#~ msgid "Entire word only"
#~ msgstr "Berre heile ordet"

#~ msgid "POSIX"
#~ msgstr "POSIX"

#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
#~ msgstr "Mapper kan ikkje leggjast til på ei lydplate."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
#~ "pixels</span></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Storleik:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × "
#~ "%i pikslar</span></i>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ "av <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Lastar informasjon</span>\n"
#~ "om <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
#~ "current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg laga eit nytt prosjekt og forkasta endringane til det "
#~ "aktive?"

#~ msgid "An error occured while writing to disc"
#~ msgstr "Ein feil oppstod under skriving til plata"

#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
#~ msgstr "Feil ved lesing av film-DVD (%s)"

#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
#~ msgstr "Mapper kan ikkje leggjast til filmplater."

#~ msgid "Brasero Disc Copier"
#~ msgstr "Brasero platekopiering"

#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
#~ msgstr "Kopier CD-ar og DVD-ar"

#~ msgid "Disc Copier"
#~ msgstr "Kopierer plater"

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstørrelse"

#~ msgid "There are no wireless access points within range."
#~ msgstr "Det er ingen åpne trådlause nettverk innanfor rekkevidde."

#~ msgid "Wireless Is Disabled"
#~ msgstr "Trådlaust er deaktivert"

#~ msgid "Enable wireless to discover nearby wireless access points."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver trådlaust for å oppdaga åpne trådlause nettverk i nærleiken."

#, fuzzy
#~ msgid "No VPN Available"
#~ msgstr "Ingen åpne trådlause nettverk tilgjengeleg"

#~ msgid "Hotspot"
#~ msgstr "Åpent trådlaust nettverk"

#~ msgid "Hotspot %s"
#~ msgstr "Åpent trådlaust nettverk %s"

#~ msgid "Cable unplugged"
#~ msgstr "Kabel fråkopla"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Hjelpar til GNOME innstillingsnisse"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Viss det er kryssa av her, vil økta verta lagra automatisk. Elles vil "
#~ "utloggingsdialogen ha eit val for å lagra økta."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/"
#~ "required_components\"). The Startup Applications preferences tool will "
#~ "not normally allow users to remove a required component from the session, "
#~ "and the session manager will automatically add the required components "
#~ "back to the session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Liste med komponentar som er ein nødvendig del av økta. (Kvart element "
#~ "namngjev ein nøkkel under «/desktop/gnome/session/required_components»). "
#~ "Innstillingsverktøyet av oppstartsprogram vil normalt ikkje gje brukarar "
#~ "tilgjenge til å fjerna nødvendige komponentar frå økta, og økthandsamaren "
#~ "vil automatisk leggja til dei nødvendige komponentane tilbake til økta "
#~ "dersom dei vert fjerna."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Foretrukke bilete å bruka i velkomstbiletet ved innlogging"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Vis oppstartsskjerm ved pålogging"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Vis oppstartsskjermen når økta startar"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ein relativ stiverdi tufta på mappa «$datadir/pixmaps/». "
#~ "Undermapper og biletenamn er gyldige verdiar. Å endra denne verdien vil "
#~ "påverka den neste økta."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Ventar på at program skal avsluttast. Avbryting av program kan føra til "
#~ "arbeid."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Det er eit problem med innstillingstenaren.\n"
#~ "(%s avslutta med status %d)"

#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "GConf-nøkkel som vert brukt til å slå opp standard økt"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~| msgid "Show the splash screen"
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- Oppstartskjerm"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME oppstartskjerm"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Tillat TCP-tilkoplingar"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Av omsyn til tryggleiken vil ikkje gnome-session lytta etter tilkoplingar "
#~ "på TCP-portar på system som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). "
#~ "Dette valet vil la autoriserte eksterne vertar kopla til. gnome-session "
#~ "må startast på nytt før dette valet blir aktivt."

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Vald val i utloggingsdialogen"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er det valet som vil stå klart i logg ut-dialogen. Lovlege verdiar "
#~ "er «logout» for å logga ut, «shutdown» for å slå av maskinen og «restart» "
#~ "for å starta maskinen på nytt."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Set opp øktene dine"

#
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpeteknologi for tilgjenge er forespurd for denne økta, men registeret "
#~ "for denne funksjonen vart ikkje funne. Vennligst sjekk at AT-SPI er "
#~ "installert. Sesjonen er starta utan hjelpeteknologi for tilgjenge."

# gsm/gsm-client-editor.c:97
#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Rekkefølgje: "

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Kva som skjer med applikasjonen når han avsluttar."

# gsm/gsm-client-row.c:32
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Ventar på å få starta eller er allereie starta."

# gsm/gsm-client-row.c:35
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Starta, men har ikkje enno rapportert tilstand."

# gsm/gsm-client-row.c:38
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Eit vanleg medlem av økta."

# gsm/gsm-client-row.c:41
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Lagrar innstillingar for økta."

# gsm/gsm-client-row.c:44
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Tilstand ikkje rapportert innan tidsavbrot."

# gsm/gsm-client-row.c:51
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Ikkje påvirka av avlogging, men kan døy."

# gsm/gsm-client-row.c:54
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Aldri la døy."

# gsm/gsm-client-row.c:57
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Forkastast ved avlogging og kan døy."

# gsm/gsm-client-row.c:60
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Startast ved kvar login."

# gsm/gsm-client-list.c:119
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rekkjefølgje"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod då programmet som styrer instillingane i GNOME vart "
#~ "starta.\n"
#~ "\n"
#~ "Somme ting, slik som drakt, lydar og bakgrunnsinnstillingar vil kanskje "
#~ "ikkje virka ordentleg."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Den siste feilmeldinga var:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME vil likevel prøva å starta innstillingsprogrammet neste gong du "
#~ "loggar inn."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Innstillingsprogrammet starta på nytt for mange gongar."

#
#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Vis registrerte klienter og avslutt"

#
#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM ..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du må oppgi minst eitt program som skal fjernes. Du kan visa programma "
#~ "med --list.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Feil: kunne ikkje kopla til økthandsamar\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Registrerte klienter:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje finna program %s i økta\n"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Sesjonshandsamar for GNOME kan ikkje startast. Vennligst rapportar dette "
#~ "som ein feil. Ta med denne feilmeldinga frå ICE i rapporten: «%s». I "
#~ "mellomtida kan du logge inn med feilsikker økt."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å låse fila '%s'. Vennligst "
#~ "rapportar dette som ein feili GNOME. Nokon gong oppstår denne feilen når "
#~ "filens mappe ikkje er skrivbar, du kan prøve å logge inn via ein "
#~ "feilsikker økt for å forsikre deg om at den er skrivbar."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å lesa fila '%s'. Viss denne fila "
#~ "eksisterer, så må den vera lesbar av deg, for at GNOME skal fungere "
#~ "ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne fila."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje skriva til '%s'. Denne fila må vera skrivbar for at GNOME skal "
#~ "fungere ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne "
#~ "fila. Sjekk òg at filens mappe er skrivbar."

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Sta_rt maskinen på nytt"

# gsm/main.c:65
#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Berre les lagra økter frå default.session fila"

# gsm/main.c:66
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Antal millisekund ventetid for registrering av klientar (0=uendeleg)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "SEINKING"

# gsm/main.c:67
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal svare (0=uendeleg)"

# gsm/main.c:68
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal døy (0=uendeleg)"

#
#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Denne økta køyrast som ein priviligert brukar"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Det kan oppstå problemer med økta viss klokka ikkje er rett set opp. Du "
#~ "bør vurdere å stilla den.\n"
#~ "\n"
#~ "Dagens dato er <b>%s</b>."

#
#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Klokka på datamaskinen ser ut til å vera feil"

#
#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Juster klokka"

# gsm/gnome-login-check.c:344
#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje slå opp internett-adressa for %s.\n"
#~ "Dette vil hindre GNOME i å virka ordentleg.\n"
#~ "Det er mogleg å retta opp problemet ved å leggja\n"
#~ "til %s i fila /etc/hosts."

# gsm/manager.c:400
#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Venting forlatt grunna konflikt."

# gsm/manager.c:834
#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s."

# gsm/manager.c:835
#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Programmet kan være treigt, stoppa eller øydelagt."

# gsm/manager.c:836
#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Du kan vente på svar, eller fjerne det."

# gsm/manager.c:1375
#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Gjenoppstart program som er forlatt pga feil."

# gsm/manager.c:1541
#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Nedstenging av økta er i gang."

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Lagra denne økta"

#
#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Lagra endringar i aktiv økt før programmet lukkast?"

#
#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Viss du ikkje lagrar vil endringane forkastes."

#
#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Lukk utan å lagra"

#
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Din økt er lagra."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "kunne ikkje kopla til økthandsamaren\n"

#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
#~ msgstr "økthandsamaren støttar ikkje GNOME-utvidelser\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Fjern den valde klienten frå økta."

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Bruk endringane i den aktive økta"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Liste over program i økta."

# gsm/session-properties-capplet.c:321
#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Program som køyrer no:"

# gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish vindaugehandsamar"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Metacity vindaugehandsamar"

#
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"

# gsm/logout.c:220
#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "L_agra noverande oppsett"

# gsm/session-names.c:126
#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Øktnamnet kan ikkje vere tomt"

# gsm/session-names.c:136
#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Øktnamnet eksisterer allereie"

# gsm/session-names.c:170
#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Legg til ny økt"

# gsm/session-names.c:202
#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Rediger namnet på økta"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Somme endringar er ikkje lagra.\n"
#~ "Vil du avslutta likevel?"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Vis oppstartskjerm ved inn_logging"

# gsm/session-properties-capplet.c:199
#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "S_pør før du loggar ut"

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Lagra endrin_gar i økta automatisk"

# gsm/session-properties.c:272
#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Økter:"

# gsm/startup-programs.c:283 gsm/startup-programs.c:290
#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "Opp_startskommando:"

#, fuzzy
#~ msgid "trigger properties"
#~ msgstr "%s trådeigenskapar"

#~ msgid ""
#~ "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially "
#~ "connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztrax can play "
#~ "notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI "
#~ "improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial "
#~ "support for python and javascript via gobject introspection."
#~ msgstr ""
#~ "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially "
#~ "connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztrax can play "
#~ "notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI "
#~ "improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial "
#~ "support for python and javascript via gobject introspection."

#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Om...\n"
#~ "#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_nn.po (glade 0.6.2)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Om ...\n"
#~ "#-#-#-#-#  rapid-photo-downloader_0.9.36-2_nn.po (rapid)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Om  …"

#~ msgid "Delete machine '%s'"
#~ msgstr "Slett maskina '%s'"

#~ msgid "Delete machine..."
#~ msgstr "Slett maskin..."

#~ msgid "There is no undo for this."
#~ msgstr "Du kan ikkje angra dette."

#~ msgid "no settings"
#~ msgstr "ingen innstillingar"

#~ msgid "machine has no preferences"
#~ msgstr "maskina har ingen innstillinar"

#~ msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'"
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved lasting av songfila '%s',"

#~ msgid "Delete pattern '%s'"
#~ msgstr "Slett mønsteret '%s'"

#~ msgid "Delete pattern..."
#~ msgstr "Slett mønster..."

#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nytt spor"

#~ msgid "Pattern properties..."
#~ msgstr "Eigenskapar for mønster..."

#~ msgid "  clear"
#~ msgstr "  tøm"

#~ msgid "  mute"
#~ msgstr "  demp"

#~ msgid "  break"
#~ msgstr "  pause"

#~ msgid "  bypass"
#~ msgstr "  forbikopla"

#~ msgid "  solo"
#~ msgstr "  solo"

#~ msgid "Stop playback of current sample"
#~ msgstr "Slutt å spela av denne lydbiten"

#~ msgid "Ready to rock!"
#~ msgstr "Klar til å råkka hardt!"

#~ msgid "A problem occurred"
#~ msgstr "Det oppstod eit problem"

#~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'"
#~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lasta songen frå fila '%s'."

#~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å opna fila '%s' for skriving: %s"

#~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'."
#~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'."

#~ msgid "song render progress"
#~ msgstr "framgang for songteikning"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  buzztrax_0.10.2-9_nn.po (buzztrax 0.5.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Fann ikkje biletefila: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Fann ikkje biletfila: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_nn.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Fann ikkje biletfila: %s"

#~ msgid ""
#~ "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its "
#~ "done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has "
#~ "a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format "
#~ "that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also "
#~ "the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - "
#~ "Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume "
#~ "meters when playing. All meters are now properly synced."
#~ msgstr ""
#~ "Kommentarar frå utviklarane om endringar sidan sist utgåve: Buzztrax kan "
#~ "no opna alt gstreamer kan handtere. Me har eit nytt lagringsformat for "
#~ "songfiler: XML blir pakka saman med eksterne filer i ei zip-fil. "
#~ "Brukarflata har vorte utbetra, mellom anna med nye ikon og betre "
#~ "nivåmælarar."

#~ msgid "interaction controller menu"
#~ msgstr "meny for samhandlingskontroll"

#~ msgid "interaction controllers menu"
#~ msgstr "meny for samhandlingskontrollar"

#~ msgid "add menu"
#~ msgstr "legg til meny"

#~ msgid "generators menu"
#~ msgstr "generatormeny"

#~ msgid "effects menu"
#~ msgstr "effektmeny"

#~ msgid "rename machine"
#~ msgstr "gje maskina nytt namn"

#~ msgid "main menu"
#~ msgstr "hovudmeny"

#~ msgid "file menu"
#~ msgstr "filmeny"

#~ msgid "edit menu"
#~ msgstr "redigeringsmeny"

#~ msgid "view menu"
#~ msgstr "visingsmeny"

#~ msgid "Wave table view"
#~ msgstr "Bylgjetabellvising"

#~ msgid "Song information"
#~ msgstr "Songinformasjon"

#~ msgid "playback menu"
#~ msgstr "avspelingsmeny"

#~ msgid "help menu"
#~ msgstr "hjelpemeny"

#~ msgid "song information"
#~ msgstr "songinformasjon"

#~ msgid "machine view"
#~ msgstr "maskinvising"

#~ msgid "machine view toolbar"
#~ msgstr "maskinvising-verktøylinje"

#~ msgid "Zoom Fit"
#~ msgstr "Zoom alt"

#~ msgid "machine and wire editor"
#~ msgstr "maskin- og koplingsredigering"

#~ msgid "Delete unused pattern '%s'"
#~ msgstr "Slett det ubrukte mønsteret '%s'"

#~ msgid "pattern view"
#~ msgstr "mønstervising"

#~ msgid "pattern view toolbar"
#~ msgstr "mønstervising-verktøylinje"

#~ msgid "pattern editor"
#~ msgstr "mønster-redigering"

#~ msgid "  thru"
#~ msgstr "  gjennom"

#~ msgid "sequence view"
#~ msgstr "sekvensvising"

#~ msgid "sequence view toolbar"
#~ msgstr "sekvensvising-verktøylinje"

#~ msgid "sequence editor"
#~ msgstr "sekvensredigering"

#~ msgid "pattern list for sequence track"
#~ msgstr "mønsterliste for sekvenssporet"

#~ msgid "wave table view"
#~ msgstr "bylgjetabellvising"

#~ msgid "sample list toolbar"
#~ msgstr "lydbit-verktøylinje"

#~ msgid "wave list"
#~ msgstr "bylgjeliste"

#~ msgid "sample browser toolbar"
#~ msgstr "verktøylinje for å sjå etter lydbitar"

#~ msgid "sample edit toolbar"
#~ msgstr "lydbitredigering-verktøylinje"

#~ msgid "wave-level list"
#~ msgstr "bylgenivåliste"

#~ msgid "song views"
#~ msgstr "songvisingar"

#~ msgid "main toolbar"
#~ msgstr "hovudverktøylinje"

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "hovudvindauge"

#~ msgid "settings pages"
#~ msgstr "innstillingssider"

#~ msgid "color settings"
#~ msgstr "fargeinnstillingar"

#~ msgid "keyboard shortcut settings"
#~ msgstr "innstillingar for snøggtastar"

#~ msgid "audio device settings"
#~ msgstr "innstillingar for lydeiningar"

#~ msgid "default directory settings"
#~ msgstr "standard mappeinnstillingar"

#~ msgid "interaction controller settings"
#~ msgstr "innstillingar for samhandlingskontroll"

#~ msgid "playback controller settings"
#~ msgstr "innstillingar for avspelingskontroll"

#~ msgid "Coherence UPnP"
#~ msgstr "Samanheng UPnP"

#~ msgid "wire analysis"
#~ msgstr "koplingsanalyse"

#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farge"

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Tekstfarge"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Argument"

#~ msgid "Edit your preferences"
#~ msgstr "Rediger dine innstillingar"

#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Kon"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Veksla til sekvensmodus"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Veksla til biletmodus"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Veksla til filmmodus"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Veksla til effektveljaren"

#~| msgid ""
#~| "Failed to launch program to show:\n"
#~| "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta program for å visa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not save %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje lagra %s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Feil under sletting"

#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje slettast. Detaljar: %s"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga. Detaljar: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Vil du flytta alle bileta og filmane til papirkorga?"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Kan ikkje opna hjelp for Cheese"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "Snu loddrett"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Snu vassrett"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Fann ingen kamera"

#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Sjå hjelpedokumenta for meir informasjon."

#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Hjelp til dette programmet"

#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Bruk nedteljing"

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Start opptak"

#~ msgid ""
#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
#~ msgstr ""
#~ "- Ta bilete og ta opp film med nettkameraet ditt, med morosame grafiske "
#~ "effektar"

#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Y-oppløysinga til biletet frå kameraet"

#~ msgid "Y resolution"
#~ msgstr "Y-oppløysing"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje opna lesar for å visa:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje opna e-postprogram for å senda melding til:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Kunne ikkje velja bilete på kontoen"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Start opptak"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "_Vel som bilete på konto"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Send med e-_post"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Eksporter til F-_Spot"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Eksporter til _Flickr"

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Om GNOME"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Lær meir om GNOME"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Vener av GNOME"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:95
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:95
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Den mystiske GEGL"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:254
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:254
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "Den knirkande gummiGNOMEn"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:279
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/contributors.h:279
#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "GNOME-fisken Wanda"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_Opna URL"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "_Kopier URL"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Om GNOME-skrivebordet"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Laga av:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:250
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:250
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Distributør"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Byggjedato"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Vis informasjon om denne GNOME-versjonen"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for programutviklarar. "
#~ "Denne plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte program."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME har det meste av det du ser på datamaskina di, inkludert ein "
#~ "filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange program."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø "
#~ "for UNIX-liknande operativsystem."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye "
#~ "utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til "
#~ "å verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, "
#~ "med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet "
#~ "starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. "
#~ "omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring."

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "klarte ikkje finna ei passande innstilling av skjermar"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "FSeining"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Teneste-type"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:317
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:317
#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Vanleg namn:"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:499
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-panel-properties.c:499
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#, fuzzy
#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Sjå på ikon\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Sjå på ikon\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Sjå på ikon\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_nn.po (gnome-panel 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bla gjennom ikon"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:606
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# panel/gnome-run.c:606
#, fuzzy
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Køyr i t_erminal\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Køyr i t_erminal\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Køyr i t_erminal\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Køyr i ein t_erminal"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:317
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# applets/gen_util/printer.c:317
#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Generisk namn"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Prøv dette før bruk:"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:247
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/window.c:247
#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Dokumentasjon"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "Omsetjing av _namn/merknadar:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Legg til/Set"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Legg eller sett namn/merknadar på omsetjingar"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/bookmarks.c:242
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#
# help-browser/bookmarks.c:242
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Fje_rn"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Fjern namn/merknad på omsetjingar"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "Vi_s tips ved oppstart"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Kan ikkje finna katalogen med bileta til toppteksten."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Feil under opning av katalogen med bileta til toppteksten: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Kan ikkje lesa inn topptekstbilete: %s"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Kunne ikkje finna GNOME-logoen."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Kan ikkje lasta «%s»: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna adressa «%s»: %s"

#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
#~ msgstr "Kan ikkje finna fila med versjonsinformasjon om GNOME."

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil «%s»: %s"

#~ msgid "Quick Home Scan"
#~ msgstr "Rask skann av heimemappa"

#~ msgid "Full Home Scan"
#~ msgstr "Full skann av heimemappa"

#~ msgid "Scan a Directory"
#~ msgstr "Skann ei mappe"

#~ msgid "Recursively scan a directory"
#~ msgstr "Full skann av ei mappe"

#~ msgid "Quit this program"
#~ msgstr "Lukk programmet"

#~ msgid "See how many files are quarantined"
#~ msgstr "Sjå kor mange filer som er isolerte"

#~ msgid "View files that have been quarantined"
#~ msgstr "Sjå isolerte filer"

#~ msgid "Delete all files that have been quarantined"
#~ msgstr "Slett alle isolerte filer"

#~ msgid "_Update Signatures"
#~ msgstr "_Oppdater signaturer"

#~ msgid "Update your virus signatures"
#~ msgstr "Oppdater virussignaturer"

#~ msgid "Select Histories to Delete"
#~ msgstr "Vel historikk som skal slettast"

#~ msgid "Clear the Display"
#~ msgstr "Tøm skjermen"

#~ msgid "Load Scan Preferences"
#~ msgstr "Last skanneinnstillingar"

#~ msgid "Save Scan Preferences"
#~ msgstr "Lagra skanneinnstillingar"

#~ msgid "Scan hidden"
#~ msgstr "Skann skjulte filer"

#~ msgid "Thorough"
#~ msgstr "Grundig"

#~ msgid "Ignore size"
#~ msgstr "Ignorer storleik"

#~ msgid "Save a log"
#~ msgstr "Lagra logg"

#~ msgid "Keep a record of this scan"
#~ msgstr "Lagra informasjon om skannen"

#~ msgid "Virus definitions"
#~ msgstr "Virusdefinisjonar"

#~ msgid "Last virus scan"
#~ msgstr "Førre virusskann"

#~ msgid "Viruses Found: "
#~ msgstr "Virus funne: "

#~ msgid "Shouldn't reach this."
#~ msgstr "Burde ikkje nå denne."

#~ msgid "couldn't fork: "
#~ msgstr "kunne ikkje dela: "

#, perl-format
#~ msgid "<b>Viruses Found: %d</b>"
#~ msgstr "<b>Virus funne: %d</b>"

#, perl-format
#~ msgid "Viruses Found: %d"
#~ msgstr "Virus funne: %d"

#~ msgid "virus"
#~ msgstr "virus"

#~ msgid "viruses"
#~ msgstr "virus"

#~ msgid "No viruses found.\n"
#~ msgstr "Fant ingen virus.\n"

#~ msgid "Moved to home directory."
#~ msgstr "Flytta til heimemappe."

#~ msgid "Deleted."
#~ msgstr "Sletta."

#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Slett alt"

#, perl-format
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Sletta %s."

#~ msgid "Really delete all history logs?"
#~ msgstr "Sletta all historikk?"

#, perl-format
#~ msgid "Could not delete files: %s!"
#~ msgstr "Kunne ikkje sletta filer: %s!"

#~ msgid "Successfully removed history logs."
#~ msgstr "Historikk sletta"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Loaded your scanning preferences."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lasta skanneinnstillingar."

#~ msgid "Could not save your preferences."
#~ msgstr "Kunne ikkje lagra innstillingar."

#~ msgid "Possible infections have been found."
#~ msgstr "Moglege infeksjonar funne."

#~ msgid "Possible email file - please manually quarantine or delete it."
#~ msgstr "Mogleg e-postfil - isoler eller slett den manuelt."

#~ msgid "GUI is current"
#~ msgstr "Brukargrensesnitt er allereie oppdatert"

#~ msgid "Antivirus Signatures"
#~ msgstr "Antivirussignaturar"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please choose how you will update your antivirus signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "If this is a multi-user system or you have an administrator, you should "
#~ "probably choose 'System Wide'.\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to be able to update the signatures yourself, you should "
#~ "probably choose 'Single User'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ver god og vel korleis du vil oppdatera dine antivirussignaturer.\n"
#~ "\n"
#~ "Om det er fleire brukarar eller om du har ein systemadministrator,bør du "
#~ "truleg velja 'Over heila systemet'.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du må kunna oppdatera signaturane sjølv, utan administratorrettar,bør "
#~ "du truleg velja 'Einskild brukar'.\n"

#~ msgid "Single User"
#~ msgstr "Einskild brukar"

#~ msgid "System Wide"
#~ msgstr "Over heila systemet"

#~ msgid "You have scanned your system recently"
#~ msgstr "Systemet har nyleg vorte skanna"

#, perl-format
#~ msgid "Unable to scan %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje søkja gjennom %s\n"

#~ msgid "Date of your last virus scan"
#~ msgstr "Dato for førre virusskann"

#~ msgid "Loaded your scanning preferences."
#~ msgstr "Lastet skanneinnstillingar."

#~ msgid ""
#~ "ClamTk, (c) 2004-2009. All rights reserved.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the same terms as Perl itself."
#~ msgstr "ClamTk, (c) 2004-2009. All rights reserved."

#~ msgid "Prediction:"
#~ msgstr "Ordgjetting:"

#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "_Legg til i fil ..."

#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "_Innhald ..."

#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "_Importer treningstekst ..."

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Multiple press count"
#~ msgstr "Tal på fleirtrykk"

#~ msgid "Auto speed control"
#~ msgstr "Automatisk fartskontroll"

#~ msgid "Auto speed threshold"
#~ msgstr "Automatisk fartsterskel"

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Tenaren vart ikkje rett autentisert."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Mellomtenaren vart ikkje rett autentisert."

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "Klarer ikkje lese statusfil: %s"

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Lagra (e-post) merknad"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf blei spurd om å lagra denne merknaden, så han sendte det til deg "
#~ "på e-post."

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Merknaden er sendt som e-post."

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Ikkje i stand til å lagra merknad."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf var ikkje sett opp til å vise denne merknaden, så han vart sendt "
#~ "deg på e-post."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "førehandsoppset %s (%s)"

#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klikk på elementene for å velge dem"

#~ msgid "Déjà Dup Backup Tool"
#~ msgstr "Déjà Dup tryggleikskopiering"

#~ msgid "Amazon S3 Access Key ID"
#~ msgstr "ID for Amazon S3-tilgangsnøkkel"

#~ msgid "The Amazon S3 folder"
#~ msgstr "Mappa på Amazon S3"

#~ msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
#~ msgstr "Dette er brukarnamnet ditt for tenesta Rackspace Cloud Files."

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Handtrykk"

# From Apps/System/Admin
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"

#
#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "S_idestolpe"

#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"

#~ msgid "Check for new list every:"
#~ msgstr "Sjå etter ny liste kvar:"

#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Tenesten køyrer ikke"

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "Vis avanserte søkjealternativ"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "Hvorvidt avanserte søkjealternativ skal vert viste."

#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>Søk</b>"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "Vi_s avanserte søkjealternativ"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "namn og lenkjeelementer kreves inne i <function> på linje %d, kolone %d"

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "Kunne ikkje oppretta boklesar"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "Kunne ikkje oppretta lesar for taggar"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "Devhelp er ikkje bygget med støtte for zlib"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Eigenskapar ..."

#~ msgid "NOT"
#~ msgstr "IKKJE"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
#~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
#~ msgstr "Sjå http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for meir informasjon"

#~ msgid "About Dia"
#~ msgstr "Om Dia"

#~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
#~ msgstr "Dia v %s av Alexander Larsson"

#, fuzzy
#~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
#~ msgstr "Sjå http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for meir informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Diagram tree"
#~ msgstr "_Diagramtre"

#~ msgid "Modify object(s)"
#~ msgstr "Endre objekt"

#~ msgid "Failed to save file '%s'.\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre fila «%s».\n"

#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fil/---"

#~ msgid "/File/_Diagram tree"
#~ msgstr "/Fil/_Diagramtre"

#~ msgid "/File/_Preferences..."
#~ msgstr "/Fil/_Innstillingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "/File/P_lugins..."
#~ msgstr "/Fil/Ti_lleggsmodular"

#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_Contents"
#~ msgstr "/Hjelp/_Om"

#~ msgid "/Help/---"
#~ msgstr "/Hjelp/---"

#~ msgid "/File/_Export..."
#~ msgstr "/Fil/_Eksporter ..."

#~ msgid "/File/Page Set_up..."
#~ msgstr "/Fil/Side_oppsett ..."

#~ msgid "/File/_Print Diagram..."
#~ msgstr "/Fil/Skriv ut diagram ..."

#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fil/_Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Vis/---"

#~ msgid "/Edit/C_ut"
#~ msgstr "/Rediger/Klipp _ut"

#~ msgid "/Edit/Copy Text"
#~ msgstr "/Rediger/Kopier tekst"

#~ msgid "/Edit/Cut Text"
#~ msgstr "/Rediger/Klipp ut tekst"

#~ msgid "/Edit/Paste _Text"
#~ msgstr "/Rediger/Lim inn _tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "/Diagram/_Properties..."
#~ msgstr "Eigenskapar for diagram ..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Diagram/_Layers..."
#~ msgstr "/Dialogar/_Lag"

#~ msgid "/View/Zoom _In"
#~ msgstr "/Vis/For_størr"

#~ msgid "/View/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Vis/For_minsk"

#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Vis/_Forstørr"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/1600%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/100%"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/800%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/400%"

#~ msgid "/View/Zoom/400%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/400%"

#~ msgid "/View/Zoom/283%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/283%"

#~ msgid "/View/Zoom/200%"
#~ msgstr "/Vis/Forstøtt/200%"

#~ msgid "/View/Zoom/141%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/141%"

#~ msgid "/View/Zoom/100%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/100%"

#~ msgid "/View/Zoom/85%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/85%"

#~ msgid "/View/Zoom/70.7%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/70,7%"

#~ msgid "/View/Zoom/50%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/50%"

#~ msgid "/View/Zoom/35.4%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/35,4%"

#~ msgid "/View/Zoom/25%"
#~ msgstr "/Vis/Forstørr/25%"

#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Vis/---"

#~ msgid "/View/_AntiAliased"
#~ msgstr "/Vis/_Antialiasa"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Show _Grid"
#~ msgstr "/Vis/Vis _alle"

#~ msgid "/View/_Snap To Grid"
#~ msgstr "/Vis/Ju_ster til rutenett"

#~ msgid "/View/Show _Rulers"
#~ msgstr "/Vie/Vis linjalar"

#~ msgid "/View/New _View"
#~ msgstr "/Vis/Ny _vising"

#~ msgid "/View/Show _All"
#~ msgstr "/Vis/Vis _alle"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Re_draw"
#~ msgstr "/Vis/Ny _vising"

#~ msgid "/_Objects"
#~ msgstr "/_Objekt"

#~ msgid "/Objects/Send to _Back"
#~ msgstr "/Objekt/Legg _bakerst"

#~ msgid "/Objects/Bring to _Front"
#~ msgstr "/Objekt/Hent _fram"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Send Backwards"
#~ msgstr "/Objekt/Legg _bakerst"

#~ msgid "/Objects/---"
#~ msgstr "/Objekt/---"

#~ msgid "/Objects/_Group"
#~ msgstr "/Objekt/_Grupper"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/_Parent"
#~ msgstr "/Objekt/_Grupper"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align"
#~ msgstr "/Objekt/Juster _loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Left"
#~ msgstr "/Objekt/Juster vassrett/Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Center"
#~ msgstr "/Objekt/Juster loddrett/Sentrert"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Right"
#~ msgstr "/Objekt/Juster vassrett/Høgre"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/---"
#~ msgstr "/Objekt/---"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Top"
#~ msgstr "/Objekt/Juster loddrett/Topp"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Middle"
#~ msgstr "/Objekt/Juster _loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Bottom"
#~ msgstr "/Objekt/Juster loddrett/Botn"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Adjacent"
#~ msgstr "/Objekt/Juster _loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Stacked"
#~ msgstr "/Objekt/Juster _loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/_Properties..."
#~ msgstr "Eigenskapar for objekt"

#~ msgid "/Select/All"
#~ msgstr "/Vel/Alle"

#~ msgid "/Select/None"
#~ msgstr "/Vel/Ingen"

#~ msgid "/Select/Invert"
#~ msgstr "/Vel/Inverter"

#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Vel/---"

#~ msgid "/Select/Transitive"
#~ msgstr "/Vel/Transitiv"

#~ msgid "/Select/Connected"
#~ msgstr "/Vel/Tilkopla"

#~ msgid "/Select/Same Type"
#~ msgstr "/Vel/Same type"

#~ msgid "/Select/Replace"
#~ msgstr "/Vel/Erstatt"

#~ msgid "/Select/Union"
#~ msgstr "/Vel/Union"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Intersection"
#~ msgstr "/Vel/Inverter"

#~ msgid "/Select/Remove"
#~ msgstr "/Vel/Fjern"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Inverse"
#~ msgstr "/Vel/Inverter"

#~ msgid "/Tools/Modify"
#~ msgstr "/Verkty/Endre"

#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verkty/Forstørr"

#~ msgid "/Tools/Scroll"
#~ msgstr "/Verkty/Rull"

#~ msgid "/Tools/Text"
#~ msgstr "/Verkty/Tekst"

#~ msgid "/Tools/Box"
#~ msgstr "/Verkty/Boks"

#~ msgid "/Tools/Ellipse"
#~ msgstr "/Verkty/Ellipse"

#~ msgid "/Tools/Polygon"
#~ msgstr "/Verkty/Mangekant"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Verk_ty"

#~ msgid "/Tools/Line"
#~ msgstr "/Verkty/Linje"

#~ msgid "/Tools/Arc"
#~ msgstr "/Verkty/Boge"

#~ msgid "/Tools/Zigzagline"
#~ msgstr "/Verkty/Sikksakklinje"

#~ msgid "/Tools/Polyline"
#~ msgstr "/Verkty/Polylinje"

#~ msgid "/Tools/Image"
#~ msgstr "/Verkty/Bilete"

#~ msgid "Diagram Menu"
#~ msgstr "Diagram-meny"

#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
#~ msgstr "/Fil/Tilleggsmodular"

#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "/Fil/_Avslutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Macro Cell"
#~ msgstr "Merk alt"

#, fuzzy
#~ msgid "Micro Cell"
#~ msgstr "Merk alt"

#, fuzzy
#~ msgid "Cell Type:"
#~ msgstr "Type:"

#~ msgid "EML"
#~ msgstr "EML"

#, fuzzy
#~ msgid "3/3 distributor"
#~ msgstr "Distribuer"

#, fuzzy
#~ msgid "5/3 distributor"
#~ msgstr "Distribuer"

#~ msgid "Fill colour"
#~ msgstr "Fyllfarge"

#~ msgid "Line colour"
#~ msgstr "Linjefarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Implmentation"
#~ msgstr "Implementasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Dot-Dot"
#~ msgstr "Strek-prikk-prikk"

#, fuzzy
#~ msgid "ATM router"
#~ msgstr "Ein datamaskin"

#~ msgid "Export to file format and exit"
#~ msgstr "Eksporter til filformat og avslutt"

#~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
#~ msgstr "%s feil: kan kun spesifisere ein av -f eller -o."

#~ msgid "Untitled-%d"
#~ msgstr "Utan-tittel-%d"

#~ msgid ""
#~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
#~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
#~ "bother submitting another report if it crashes"
#~ msgstr ""
#~ "Antialias oppteiknaren er ikkje feilfri, og kan føre\n"
#~ "til krasj. Me veit at det er feil i det, så ikkje\n"
#~ "kast vekk tida di med å rapportere feil om den krasjar"

#~ msgid "Background Colour"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgid "No object menu"
#~ msgstr "Ingen objektmeny"

#~ msgid "Create Text"
#~ msgstr "Lag tekst"

#~ msgid "Create Polygon"
#~ msgstr "Lag mangekant"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Beziergon"
#~ msgstr "Lag Bezier"

#~ msgid "Create Arc"
#~ msgstr "Lag sirkelboge"

#~ msgid "Create Zigzagline"
#~ msgstr "Lag sikksakklinje"

#~ msgid "Create Polyline"
#~ msgstr "Lag polylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Bezierline"
#~ msgstr "Lag Bezier"

#~ msgid "Create Image"
#~ msgstr "Lag bilete"

#~ msgid "_New diagram"
#~ msgstr "_Nytt diagram"

#~ msgid "Show diagram tree"
#~ msgstr "Vis diagramtre"

#~ msgid "_Print Diagram..."
#~ msgstr "S_kriv ut diagram ..."

#~ msgid "Zoom in 50%"
#~ msgstr "Forstørr 50%"

#~ msgid "Zoom out 50%"
#~ msgstr "Forminsk 50%"

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Vis _alt"

#~ msgid "Equal Distance"
#~ msgstr "Lik avstand"

#~ msgid "Align _Horizontal"
#~ msgstr "Juster _vassrett"

#~ msgid "Align _Vertical"
#~ msgstr "Juster _loddrett"

#~ msgid "/Help/_Manual"
#~ msgstr "/Hjelp/_Manual"

#~ msgid "/View/Diagram Properties..."
#~ msgstr "/Vis/Diagrameigenskapar ..."

#~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
#~ msgstr "/Objekt/Juster vassrett/Sentrer"

#~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
#~ msgstr "/Objekt/Juster vassrett/Lik avstand"

#~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
#~ msgstr "/Objekt/Juster loddrett/Lik avstand"

#~ msgid "/_Dialogs"
#~ msgstr "/_Dialogar"

#~ msgid "/Dialogs/_Properties"
#~ msgstr "/Dialogar/_Eigenskapar"

#~ msgid "Error occured while printing"
#~ msgstr "Feil oppstod under utskrift"

#~ msgid "Show at startup:"
#~ msgstr "Vis ved oppstart"

#~ msgid "Default width:"
#~ msgstr "Standardbreidd:"

#~ msgid "Default height:"
#~ msgstr "Standardhøgde"

#~ msgid "Could not open `%s' for writing"
#~ msgstr "Kunne ikkje opne «%s» for skriving"

#~ msgid "Can't open history file for writing."
#~ msgstr "Klarar ikkje å opne historikkfil for skriving."

#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Lengd: "

#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Breidd: "

#, fuzzy
#~ msgid "Start at object edge"
#~ msgstr "Standard skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find SVG namespace."
#~ msgstr "Klarte ikkje å finne hjelpekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta ikon\n"

#~ msgid "A pnp bipolar transistor"
#~ msgstr "Ein bipolar PNP-transistor"

#~ msgid "A relay"
#~ msgstr "Eit relé"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a flow"
#~ msgstr "Skriv tekst"

#~ msgid "Create a function"
#~ msgstr "Opprett ein funksjon"

#, fuzzy
#~ msgid "A macro call step"
#~ msgstr "Marker alle som leste"

#, fuzzy
#~ msgid "A macro entry step"
#~ msgstr "&Manuelt bytte til neste steg"

#, fuzzy
#~ msgid "A macro exit step"
#~ msgstr "&Manuelt bytte til neste steg"

#, fuzzy
#~ msgid "A regular step"
#~ msgstr "Vanleg tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "A transition"
#~ msgstr "Omsetjar:"

#, fuzzy
#~ msgid "An initial step"
#~ msgstr "Førebokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "A Nand gate"
#~ msgstr "Laga"

#, fuzzy
#~ msgid "A Not"
#~ msgstr "Ein motor"

#, fuzzy
#~ msgid "A Xor gate"
#~ msgstr "Laga"

#, fuzzy
#~ msgid "An And gate"
#~ msgstr "Laga"

#~ msgid "Create a branch"
#~ msgstr "Lag ei grein"

#~ msgid "Create a class"
#~ msgstr "Lag ei klasse"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a component"
#~ msgstr "Lag mangekant"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a fork/union"
#~ msgstr "Opprett ein funksjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a initial/end state"
#~ msgstr "Lag &ny"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a lifeline"
#~ msgstr "Lag Bezier"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a message"
#~ msgstr "Lag bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a node"
#~ msgstr "Lag &ny"

#~ msgid "Create a note"
#~ msgstr "Lag ein merknad"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a state"
#~ msgstr "Lag ein merknad"

#~ msgid "Create a template class"
#~ msgstr "Lag ei malklasse"

#~ msgid "Create an actor"
#~ msgstr "Lagar ein aktør"

#~ msgid "Create an object"
#~ msgstr "Lagar eit objekt"

#~ msgid "_Visible Grid"
#~ msgstr "S_ynleg rutenett"

#~ msgid "/View/_Visible Grid"
#~ msgstr "/Vis/Synleg _rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Text padding:"
#~ msgstr "Tekstlinjer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Corner rounding:"
#~ msgstr "Framgrunn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Shear angle:"
#~ msgstr "Endra vinkel"

#~ msgid "Flow type:"
#~ msgstr "Flyt-type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Orthflow type:"
#~ msgstr "Av &type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep aspect ratio:"
#~ msgstr "Same høve mellom høgd og breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Polygon import is not implemented yet"
#~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno."

#, fuzzy
#~ msgid "Spline import is not implemented yet"
#~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno."

#~ msgid "Maintainer: James Henstridge"
#~ msgstr "Vedlikehaldar: James Henstridge"

#~ msgid "Print Diagram"
#~ msgstr "Skriv ut diagram"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while creating the print context"
#~ msgstr "Feil under opning av dette dokumentet"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Last ut"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning no X Font for %s found, \n"
#~ "using %s instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Finn ikkje skrifttype %1 pÃ¥ %2 ppt. Brukar i staden storleik %3 ppt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: No X fonts found.  The world is ending."
#~ msgstr ""
#~ "Finn ikkje skrifttype %1 pÃ¥ %2 ppt. Brukar i staden storleik %3 ppt.\n"

#~ msgid "Quit, are you sure?"
#~ msgstr "Avslutte, er du sikker?"

#~ msgid "Really close?"
#~ msgstr "Verkeleg lukke?"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "%1 er ingen katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Sybase replication domain diagram objects"
#~ msgstr "Objekt til utforming av kronogrammer"

#~ msgid "Error reading diagram file\n"
#~ msgstr "Feil ved lesing av diagramfil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of processes:"
#~ msgstr "Tal på angrenivå:"

#, fuzzy
#~ msgid "Instantiation"
#~ msgstr "Omsetjar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unidirectional"
#~ msgstr "Retning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bidirectional"
#~ msgstr "Retning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Interaction name:"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface functions"
#~ msgstr "Brukarhjelpetekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Function module:"
#~ msgstr "Merk alt"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface name:"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Message parameter"
#~ msgstr "Meldingstype:"

#, fuzzy
#~ msgid "Process name:"
#~ msgstr "Prosess"

#, fuzzy
#~ msgid "Process reference name:"
#~ msgstr "Oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Filnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Function parameters"
#~ msgstr "Merk alt"

#~ msgid "/File/Open _Recent"
#~ msgstr "/Fil/Opne ny_lege"

#~ msgid "/File/Open Recent/---"
#~ msgstr "/Fil/Nyleg brukt/---"

#~ msgid "/File/Open Recent/"
#~ msgstr "/Fil/Nyleg brukt/"

#, fuzzy
#~ msgid "abstract"
#~ msgstr "Samandrag:"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "Flytt ikkje-FHS ting under /usr/dict til /usr/dict-pre-FHS?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Sjølv om ingen noverande debianpakkar brukar den forelda plasseringa /usr/"
#~ "dict, så vert du oppmoda om å flytte desse filene og setja opp lenkja "
#~ "sidan det elles kan øydeleggja for eldre program som brukar denne "
#~ "plasseringa."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Fjerna forelda symbolsk lenskje /usr/dict?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Den symbolske lenkja /usr/dict som ikkje er FHS-kompatibel er funne. "
#~ "Sidan ho er forelda, er det ingen debianprakke som brukar denne lenkja og "
#~ "ingen av dei andre programma dine bør bruka ho, så du vert sterkt oppmoda "
#~ "om å godta fjerninga av ho."

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "Ein ugyldig debconfverdi [${value}] er funne"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "Han tilhøyrer ingen av dei installerte pakkane på systemet."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "På systemet ditt er noko av det som er under /usr/dict ikkje symbolsk "
#~ "lenkje til /usr/share/dict. /usr/share/dict er no FHS-plasseringa for "
#~ "desse filene. Alt under /usr/dict kan flyttast til /usr/dict-pre-FHS og "
#~ "dermed lenkja /usr/dict -> /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ei /etc/dictionary-lenkje på systemet ditt. Dette er forelda og "
#~ "ikkje i bruk lenger. Du vert sterkt oppmoda om la denne lenkja bli fjerna."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Feil: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du av ein eller anna grunn treng denne lenkja, lag ho på nytt igjen. "
#~ "Men du er oppmoda om å fiksa dei gamle programma dine til i staden å "
#~ "bruka /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Sidan flerie ispell-ordbøker vil vera tilgjengeleg på systemet, må du "
#~ "velja ei som du vil at programma dine skal bruka som standard."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Sidan meir enn ei ordliste er tilgjengeleg på systemet, må du velja ei "
#~ "som du vil at programma dine skal bruka som standard."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Setje symlenkje manuelt"

#~ msgid "Reset Color"
#~ msgstr "Nullstill farge"

#~ msgid "Cash %17P"
#~ msgstr "Pengar %15P"

#~ msgid "%-19Tde%3d"
#~ msgstr "%-19Tde%3d"

#, c-format
#~ msgid "Health             %3d"
#~ msgstr "Helse              %3d"

#~ msgid "Bank %17P"
#~ msgstr "Bank %17P"

#~ msgid "Debt %17P"
#~ msgstr "Gjeld %16P"

#~ msgid "Port for metaserver communication"
#~ msgstr "Port for metatenar-kommunikasjon"

#~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
#~ msgstr "Namn på ein proxy for metatenar-kommunikasjon"

#~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
#~ msgstr "Port for å kommunisera med metatenaren"

#~ msgid "Path of the script on the metaserver"
#~ msgstr "Bane til skriptet på metatenaren"

#~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
#~ msgstr "Viss TRUE, bruk SOCKS til metatenar-kommunikasjon"

#~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
#~ msgstr "Brukarnamn for HTTP Basic-autentisering"

#~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
#~ msgstr "Passord for HTTP Basic-autentisering"

#~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
#~ msgstr "Brukarnamn for HTTP Basic proxy-autentisering"

#~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
#~ msgstr "Passord for HTTP Basic proxy-autentisering"

#, c-format
#~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Treng proxy-autentisering for område %s"

#, c-format
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Treng autentisering for område %s\tc "

#~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
#~ msgstr "(Skriv eit blankt brukarnamn for å avbryta)"

#~ msgid "Web proxy hostname"
#~ msgstr "Vertsnamn på vevproxy"

#~ msgid "Script path"
#~ msgstr "Sti til skript"

#, c-format
#~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
#~ msgstr "Status: Kunne ikkje kopla til metatenaren (%s)"

#~ msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
#~ msgstr "Status: Hentar informasjon frå metatenaren..."

#~ msgid "Proxy Authentication Required"
#~ msgstr "Treng mellomtenar-autentisering"

#~ msgid ""
#~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
#~ "authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Bruker MetaServer.Proxy.User og MetaServer.Proxy.Password til HTTP "
#~ "mellomtenar-autentisering"

#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User "
#~ "and MetaServer.Proxy.Password variables"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje autentisera med HTTP-mellomtenar: Set MetaServer.Proxy.User og "
#~ "MetaServer.Proxy.Password-variablane til dei rette verdiane."

#~ msgid ""
#~ "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
#~ "authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Bruker MetaServer.Auth.User og MetaServer.Auth.Password til HTTP-"
#~ "autentisering"

#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User "
#~ "and MetaServer.Auth.Password variables"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje autentisera med HTTP-tenaren: Set MetaServer.Auth.User og "
#~ "MetaServer.Auth.Password-variablane til dei rette verdiane."

#~ msgid ""
#~ "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Bruker Socks.Auth.User og Socks.Auth.Password til SOCKS5-autentisering"

#, c-format
#~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
#~ msgstr "Ukjend metatenar-feilkode %d"

#~ msgid "Number of tries exceeded"
#~ msgstr "For mange forsøk"

#, c-format
#~ msgid "Bad auth header: %s"
#~ msgstr "Ugyldig auth meldingshovud: %s"

#, c-format
#~ msgid "Bad redirect: %s"
#~ msgstr "Ugyldig omdirigeringsmelding: %s"

#, c-format
#~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
#~ msgstr "Ugyldig HTTP statusline: %s"

#~ msgid "403: forbidden"
#~ msgstr "403: Forbode"

#~ msgid "404: page not found"
#~ msgstr "404: Fann ikkje sida"

#~ msgid "401: HTTP authentication failed"
#~ msgstr "401: HTTP-autentisering feila"

#~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
#~ msgstr "407: HTTP-mellomvert-autentisering feila"

#~ msgid "Bad redirect message from server"
#~ msgstr "Ugyldig omdirigeringsmelding frå tenaren"

#, c-format
#~ msgid "Unknown HTTP error %d"
#~ msgstr "Ukjend HTTP-feil %d"

#, c-format
#~ msgid "%d: redirect error"
#~ msgstr "%d: Omdirigeringsfeil"

#, c-format
#~ msgid "%d: HTTP client error"
#~ msgstr "%d: HTTP klientfeil"

#, c-format
#~ msgid "%d: HTTP server error"
#~ msgstr "%d: HTTP tenarfeil"

#, c-format
#~ msgid "unable to open option description file '%s'"
#~ msgstr "klarte ikkje opna valskildringsfila «%s»"

#, c-format
#~ msgid "unable to stat option description file '%s'"
#~ msgstr "fann ikkje valskildringsfila «%s»"

#, c-format
#~ msgid "error during read of option description file '%s'"
#~ msgstr "feil ved lesing av valskildringsfila «%s»"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) feila"

#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "douptade i SIGWINCH-handteraren feila"

#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "klarte ikkje å gjenoppretta gammal SIGWINCH sigact"

#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "klarte ikkje gjenoppretta gammal signalmaske"

#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "klarte ikkje avblokkera SIGWINCH"

#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "klarte ikkje blokkera SIGWINCH"

#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "klarte ikkje henta gammal signalmaske"

#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "klarte ikkje henta gammal SIGWINCH sigact"

#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "klarte ikkje setja ny SIGWINCH sigact"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "klarte ikkje reblokkera SIGWINCH"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Fargar:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Attributtar:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på valnamnet"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "slutt-på-fil før skildringa"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Lus!"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Oppdaterte pakkar (nyare versjon tilgjengeleg)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Tilgjengelege pakkar (ikkje installerte)"

#~ msgid "unable to open new option file `%s'"
#~ msgstr "klarte ikkje opna den nye valfila «%s»"

#~ msgid "unable to close new option file `%s'"
#~ msgstr "klarte ikkje lukka den nye valfila «%s»"

#~ msgid "unable to install new option as `%s'"
#~ msgstr "klarte ikkje installera nytt val som «%s»"

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "avslutta med feilstatus %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "vart avbrote.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "vart avbrote av eit signal: %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(Lét etter seg ein minnedump.)\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "mislukkast med ein ukjend ventereturkode %d.\n"

#~ msgid "unable to run %s process `%s'"
#~ msgstr "klarer ikkje køyra %s prosess `%s'"

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "mislukka oppsett"

#~ msgid "unable to wait for %s"
#~ msgstr "klarer ikkje venta på %s"

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr "fekk status frå feil barn - spurde etter %ld, fekk %ld"

#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Bidrag"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Tlr"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Bdr"

#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "feil ved slepp av signal %d: %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %s"
#~ msgstr "klarer ikkje ignorera signal %d før køyring av %s"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(ingen klientdata)"

#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<tom>"

#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "samanhengar som påverkar "

#~ msgid "description of "
#~ msgstr "skildring av "

#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "installert kontrollinformasjon"

#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "

#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
#~ msgstr "Vising av hjelp er ikkje støtta av din versjon av GTK+"

#~ msgid "No usable audio plugin detected"
#~ msgstr "Inkje brukbart lydtillegg funne"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
#~ "installation is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga kunne ikkje finna noko brukbart lydtillegg. Kontroller "
#~ "installasjonen av Ekiga."

#~ msgid "No usable audio codecs detected"
#~ msgstr "Ingen brukbare kodekar funne"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
#~ "installation is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga kunne ikkje finna noko brukbart lydkodek. Kontroller installasjonen "
#~ "av Ekiga."

#~ msgid "Address of public IP detector"
#~ msgstr "Adresse til offentlig-IP-detektor"

#~ msgid "Audio plugin"
#~ msgstr "Lydtillegg"

#~ msgid "Auto Away Timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for automatisk bortemelding"

#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
#~ msgstr "Vis ein dialog for innkommende samtalar"

#~ msgid "Enable video support"
#~ msgstr "Aktiver støtte for video"

#~ msgid ""
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
#~ "IP of your host"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn ein URL til ein teneste som leverer den offentlige IP-adressa "
#~ "din"

#~ msgid ""
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
#~ "translation"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgje offentlig IP-adresse for din NAT/PAT-ruter viss du vil bruka IP-"
#~ "oversetting"

#~ msgid "Enter your first name"
#~ msgstr "Skriv inn ditt fornamn"

#~ msgid "Gateway/proxy host"
#~ msgstr "Ruter-/mellomtenarvert"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
#~ "call"
#~ msgstr "Viser ein dialog ved innkommende anrop"

#~ msgid "Minimum jitter buffer"
#~ msgstr "Minimalt jitter-buffer"

#~ msgid "Number of frames for G.711"
#~ msgstr "Tal på bileta for G.711"

#~ msgid "Number of frames for GSM"
#~ msgstr "Tal på bileta for GSM"

#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
#~ msgstr "Tal på bileta som overførast i kvar pakke for G.711-komprimeringa"

#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
#~ msgstr "Tal på bileta som overførast i kvar pakke for G.711-komprimeringa"

#~ msgid "Output device type"
#~ msgstr "Type utdataeining"

#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
#~ msgstr "PC-til-telefon-vindauget plassering på skjermen"

#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
#~ msgstr "Offentlig IP-adresse til NAT/PAT-ruteren"

#~ msgid "Registration timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for registrering"

#~ msgid "Revision of the schema file"
#~ msgstr "Revisjon av skjemafil"

#~ msgid ""
#~ "Select the contact status: 0 (Online), 1 (Offline), 2 (Unknown), 3 "
#~ "(Away), 4 (DND), 5 (Free For Chat), 6 (Invisible)"
#~ msgstr ""
#~ "Vel kontaktstatus: 0 (pålogga), 1 (frakopla), 2 (ukjend), 3 (borte), 4 "
#~ "(DND), 5 (ledig for prat), 6 (usynleg)"

#~ msgid ""
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
#~ msgstr "Vel ønsket metode for NAT-handtering (STUN er sterkt anbefalt)"

#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
#~ msgstr "PC-til-telefon-vindaugets storleik"

#~ msgid ""
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
#~ "volume for best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk ekkodemper: Av, Låg, Middels, Høg, Automatisk "
#~ "forsterkningskompensasjon. Automatisk forsterkningskompensasjon justerer "
#~ "volumet for å oppnå best kvalitet."

#~ msgid "The Codecs List"
#~ msgstr "Liste over kodekar"

#~ msgid ""
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
#~ "that will relay calls"
#~ msgstr ""
#~ "Verten som kan brukast som er i stand til å bringe H.323-anrop vidare."

#~ msgid "The NAT method"
#~ msgstr "NAT-metode"

#~ msgid ""
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
#~ msgstr ""
#~ "Lydtillegget som vil verta brukt for for å finna einingar og handtere dei"

#~ msgid ""
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
#~ "Bilete som skal sendes viss «Bilet» er vald for videoeining, eller viss "
#~ "opning av ein eining feiler. La feltet stå tomt for å bruka Ekiga-logoen."

#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
#~ msgstr "Laveste jitter-bufferstørrelse for lydmottak (i ms)"

#~ msgid "The network interface"
#~ msgstr "Nettverksgrensesnitt"

#~ msgid "The network interface to listen on"
#~ msgstr "Nettverksgrensesnitt som skal brukast"

#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
#~ msgstr ""
#~ "Type utdataeining er typen eining som er kopla til ditt Quicknet-kort. "
#~ "Det kan anten vera POTS (vanleg gammalt telefonsystem) eller eit hodesett."

#~ msgid ""
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
#~ msgstr ""
#~ "Prefiks som skal brukast når bileta lagrast under samtalen. Prefikset "
#~ "vert etterfulgt av løpenummer."

#~ msgid ""
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
#~ "to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Området med UDP-portar som Ekiga brukar for RTP (kanaler for lyd og "
#~ "biletkommunikasjon). Ekiga må startast på nytt for at den nye verdien "
#~ "skal tas i bruk."

#~ msgid ""
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
#~ "values to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Området med UDP-portar Ekiga vil bruka for SIP-signallering og ved "
#~ "registrering hos portnere. Ekiga må startast på nytt for at den nye "
#~ "verdien skal tas i bruk."

#~ msgid "The save prefix"
#~ msgstr "Lagringsprefikset"

#~ msgid ""
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
#~ msgstr "Tidsgrense for når Ekiga vil fornye registreringa med registraren"

#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
#~ msgstr "Tobokstavers landskode for landet ditt (e.g.: NO, DK, UK, ...)"

#~ msgid ""
#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
#~ msgstr ""
#~ "Videotillegget som vil verta brukt for å finna einingar og handtere dei"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
#~ "when IP Translation is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dette aktiverer IP-sjekking frå ekiga.com. Den returnerte IP-ein brukast "
#~ "berre når IP-oversetting er aktivert."

#~ msgid "Video image"
#~ msgstr "Videobilete"

#~ msgid "Video plugin"
#~ msgstr "Videotillegg"

#~ msgid "_Hostname:"
#~ msgstr "_Vertsnamn:"

#~ msgid "_Base DN:"
#~ msgstr "_Base DN:"

#~ msgid "_Scope"
#~ msgstr "_Område"

#~ msgid "Call _Attribute:"
#~ msgstr "Samtale_attributt:"

#~ msgid "_Hostname"
#~ msgstr "_Vertsnamn:"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port"

#~ msgid "You say:\n"
#~ msgstr "Du sier:\n"

#~ msgid "Delete group %s?"
#~ msgstr "Slett gruppe %s?"

#~ msgid "Could not delete group!"
#~ msgstr "Kunne ikkje slette gruppe!"

#~ msgid "Group renamed."
#~ msgstr "Namn på gruppe endra"

#~ msgid "Could not rename group!"
#~ msgstr "Kunne ikkje endra namn på gruppe!"

#~ msgid "Open NAT"
#~ msgstr "Åpent NAT"

#~ msgid "Cone NAT"
#~ msgstr "Konisk NAT"

#~ msgid "Restricted NAT"
#~ msgstr "Avgrensa NAT"

#~ msgid "Port Restricted NAT"
#~ msgstr "Portavgrensa NAT"

#~ msgid "Symmetric NAT"
#~ msgstr "Symmetrisk NAT"

#~ msgid "Symmetric Firewall"
#~ msgstr "Symmetrisk brannmur"

#~ msgid "Partially Blocked"
#~ msgstr "Delvis blokkert"

#~ msgid "No NAT"
#~ msgstr "Inga NAT"

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
#~ "sure you are not running a local firewall."
#~ msgstr ""
#~ "STUN-testresultat: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekiga kunne ikkje bestemme kva type NAT du brukar. Det beste, viss "
#~ "ruteren din ikkje støttar H.323, er moglegens å videresende trafikken på "
#~ "dei nødvendige portene til ein intern maskin på nettverket og bruka IP-"
#~ "oversetting viss du er bak ein NAT-ruter. Sjå òg til at du ikkje køyrer "
#~ "ein lokal brannmur."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "STUN-testresultat: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Systemet ditt treng ikkje noko meir oppsett så lenge du ikkje har ein "
#~ "lokal brannmur som blokkerer portene Ekiga treng."

#~ msgid ""
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
#~ "is a problem in your forwarding rules."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga fann symmetrisk NAT. Viss ruteren din ikkje støttar H.323, vil det "
#~ "beste vera å videresende trafikken over dei nødvendige portene til ein "
#~ "maskin internt på nettverket, for å endra symmetrisk NAT til konisk NAT. "
#~ "Viss du køyrer denne testen etter at videresending av portar er sett opp "
#~ "bør den rapportere konisk NAT. Dette skal gjera det mogleg å køyra Ekiga "
#~ "med STUN-støtte aktivert. Viss testen ikkje rapporterer konisk NAT, så "
#~ "vil det bety at det er eit problem med dine videresendingsregler."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
#~ msgstr ""
#~ "STUN testresultat: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Det ser ikkje ut til at du brukar ein ruter som støttar NAT. STUN støtte "
#~ "er ikkje nødvendig."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
#~ "\n"
#~ "Enable STUN Support?"
#~ msgstr ""
#~ "STUN-testresultat: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Å bruka ein STUN-tenar er moglegens det beste viss ruteren din ikkje "
#~ "støttar SIP eller H.323.\n"
#~ "\n"
#~ "Slå på STUN-støtte?"

#~ msgid "NAT Detection Finished"
#~ msgstr "NAT-gjenkjenning fullført"

#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
#~ msgstr "Gjenkjenning av type NAT er fullført"

#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "Vennligst vent medan type NAT gjenkjennes."

#~ msgid "Opening device for playing"
#~ msgstr "Opnar eining for avspeling"

#~ msgid "Opening device for recording"
#~ msgstr "Opnar eining for opptak"

#~ msgid "Cannot use the audio device"
#~ msgstr "Kan ikkje bruka lydeininga"

#~ msgid "Recording your voice"
#~ msgstr "Tek opp stemmen din"

#~ msgid "Recording and playing back"
#~ msgstr "Tek opp og speler av"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
#~ "speakers after a four-second delay."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga gjer no opptak frå %s og speler av til %s. Seia «1 2 3, Ekiga "
#~ "rocker!» i mikrofonen. Du vil høgre deg sjølv i høyttalerne etter ein "
#~ "firesekunders pause."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
#~ msgstr ""
#~ "Ein bevegeleg logo vil verta overført under samtalar. Legg merke til at "
#~ "du alltid kan overføra eit gjeven bilete, eller Gnomemeeting-logoen ved å "
#~ "velja «Picture» som videotillegg og «MovingLogo» eller «StaticPicture» "
#~ "som eining."

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga tester no videoeining %s. Viss du opplever at maskinen krasjer bør "
#~ "du sende ein feilrapport til dei som har laga videodriveren."

#~ msgid "Test %d done"
#~ msgstr "Test %d fullført"

#~ msgid "Test %d failed"
#~ msgstr "Test %d mislukkast"

#~ msgid "Error while opening %s."
#~ msgstr "Feil under opning av %s."

#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna vald kanal med vald videoformat."

#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
#~ msgstr ""
#~ "Drivaren din støttar ikkje nokon av fargeformata som Ekiga forsøkte å "
#~ "bruka"

#~ msgid "Error with the frame rate."
#~ msgstr "Feil med biletraten."

#~ msgid "Error with the frame size."
#~ msgstr "Feil med biletstorleiken."

#~ msgid "Moving logo"
#~ msgstr "Bevegende logo"

#~ msgid "Static picture"
#~ msgstr "Statisk bilete"

#~ msgid "Remote user is not available"
#~ msgstr "Ekstern brukar er ikkje tilgjengeleg"

#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna lydkanal for lydoverføring"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
#~ "driver supports full-duplex.\n"
#~ "The audio transmission has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppsto ved forsøk på å gjera opptak frå lydkortet for "
#~ "lydoverføringa. Sjekk at lydkortet ikkje er opptatt og at drivaren "
#~ "støttar full duplex.\n"
#~ "Lydoverføring er slått av."

#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna kanal for lydmottak"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the "
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
#~ "The audio reception has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppsto ved forsøk på å spela av lyd med lydkortet. Sjekk at "
#~ "lydkortet ikkje er opptatt og at drivaren støttar full duplex.\n"
#~ "Lydmottak er slått av."

#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Ledig for prat"

#~ msgid "Invalid URL handler"
#~ msgstr "Ugyldig URL-handsamar"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Spesifiser ein URL-handsamar. No støttes både h323: callto:, og sip:."

#~ msgid "Transferring call to %s"
#~ msgstr "Overfører anrop til %s"

#~ msgid "Failed to call user"
#~ msgstr "Klarte ikkje å ringe opp brukar"

#~ msgid "Edit the Account Information"
#~ msgstr "Rediger kontoinformasjon"

#~ msgid "More _Options"
#~ msgstr "Fleire _alternativ"

#~ msgid "Gatekeeper ID:"
#~ msgstr "Portner-ID:"

#~ msgid "Registration Timeout:"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for registrering:"

#~ msgid "Missing or wrong information"
#~ msgstr "Manglende eller feil informasjon"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Sjekk at du oppgjev eit gyldig <b>kontonamn</b>, <b>vertsnamn</b> og "
#~ "<b>tidsavbrudd i sekund</b>."

#~ msgid "Realm/Domain:"
#~ msgstr "Domene:"

#~ msgid "Voice Mails"
#~ msgstr "Talemeldingar"

#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
#~ msgstr "Personleg informasjon - side %d/%d"

#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
#~ msgstr "Lydhandtering - side %d/%d"

#~ msgid "Please choose your audio manager:"
#~ msgstr "Vennligst vel din lydhandsamar:"

#~ msgid ""
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
#~ msgstr ""
#~ "Lydhandsamaren er eit tillegg som vil styre dine lydeiningar. "
#~ "WindowsMultimedia er sannsynlegvis det beste valet viss det er "
#~ "tilgjengeleg."

#~ msgid ""
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
#~ "is probably the best choice when available."
#~ msgstr ""
#~ "Lydhandsamaren er eit tillegg som vil styre dine lydeiningar. ALSA er "
#~ "sannsynlegvis det beste valet viss det er tilgjengeleg."

#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
#~ msgstr "Lydeiningar - side %d/%d"

#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "Test innstillingar"

#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
#~ msgstr "Videohandsamar - side %d/%d"

#~ msgid "Please choose your video manager:"
#~ msgstr "Vennligst vel din videohandsamar:"

#~ msgid ""
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
#~ msgstr ""
#~ "Videohandsamaren er det tillegget som vil styre videoenhetene, "
#~ "Video4Linux er det vanlegste alternativet viss du har eit webkamera."

#~ msgid "xDSL/Cable"
#~ msgstr "xDSL/Kabel"

#~ msgid ""
#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration summary:\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %s\n"
#~ "Connection type: %s\n"
#~ "Audio manager: %s\n"
#~ "Audio player: %s\n"
#~ "Audio recorder: %s\n"
#~ "Video manager: %s\n"
#~ "Video input: %s\n"
#~ "SIP URI: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du har no fullført oppsett av Ekiga. Alle innstillingane kan endrast i "
#~ "brukarval for Ekiga. Lykke til!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oppsettssamandrag:\n"
#~ "\n"
#~ "Brukarnamn: %s\n"
#~ "Tilkoplingstype: %s\n"
#~ "Lydhåndterer: %s\n"
#~ "Lydavspiller: %s\n"
#~ "Lydopptaker: %s\n"
#~ "Videohåndterer: %s\n"
#~ "Videoinput: %s\n"
#~ "SIP-URI: %s\n"

#~ msgid "Registered %s"
#~ msgstr "Registrerte %s"

#~ msgid "Unregistered %s"
#~ msgstr "Fjerna registrering for %s"

#~ msgid "Could not unregister %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje fjerna registrering for %s"

#~ msgid "Could not register %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje registrere %s"

#~ msgid "Find Contacts"
#~ msgstr "Finn kontaktar"

#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "R_ing"

#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "Tilk_opla"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Borte"

#~ msgid "Do Not _Disturb"
#~ msgstr "Ikkje _forstyrr"

#~ msgid "_Free For Chat"
#~ msgstr "_Ledig for prat"

#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
#~ msgstr "Lagra eit bilete av aktiv video"

#~ msgid "PC-To-Phone Account"
#~ msgstr "PC-til-telefonkonto"

#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
#~ msgstr "Rediger PC-til-telefonkonto"

#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
#~ msgstr "Tapte anrop: %d - Talemeldingar: %d"

#~ msgid "Configuration database corruption"
#~ msgstr "Oppsettsdatabase korrupt"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
#~ "\n"
#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
#~ "installed or the that the permissions are not correct.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga har fått ein ugyldig verdi for oppsettsnøkkel %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Det betyr kanskje at ditt GConf-skjema ikkje har blitt rett installert "
#~ "eller at rettighetene ikkje er rette.\n"
#~ "Sjekk OBS (http://www.ekiga.org/), feilsøkingsavsnittet til GConf (http://"
#~ "www.gnome.org/projects/gconf/), eller e-postlistearkivene (http://mail."
#~ "gnome.org) for meir informasjon om problemet."

#~ msgid "_First name:"
#~ msgstr "_Fornamn:"

#~ msgid "Sur_name:"
#~ msgstr "Etter_namn:"

#~ msgid ""
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
#~ msgstr ""
#~ "Trykk her for å oppdatere brukarmappa du er registrert hos med fornamn, "
#~ "etternamn, e-postadresse, kommentar og stad"

#~ msgid "Ekiga GUI"
#~ msgstr "Ekiga brukargrensesnitt"

#~ msgid "Auto Away"
#~ msgstr "Automatisk bortemelding"

#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for automatisk borteinnstilling for brukar:"

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
#~ "minutes)"
#~ msgstr "Set brukar som borte automatisk etter tidsavbrudd (i minutt)"

#~ msgid "Alternative output device:"
#~ msgstr "Alternativ utgang:"

#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
#~ msgstr "Vel ei alternativ lydutgang for avspeling av lydhendingar"

#~ msgid "STUN"
#~ msgstr "STUN"

#~ msgid "IP Translation"
#~ msgstr "IP-oversetting"

#~ msgid "Listen on:"
#~ msgstr "Lytt på:"

#~ msgid "Video Bandwidth"
#~ msgstr "Videobåndbreidd"

#~ msgid "NAT Traversal Method:"
#~ msgstr "Metode for handtering av NAT:"

#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
#~ msgstr "STUN-tenar som skal brukast for STUN-støtte."

#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
#~ msgstr "Trykk her for å oppdatere dine NAT-innstillingar"

#~ msgid "Audio Plugin"
#~ msgstr "Programtillegg for lyd"

#~ msgid "Audio plugin:"
#~ msgstr "Programtillegg for lyd:"

#~ msgid ""
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
#~ msgstr ""
#~ "Lydtillegget som vil verta brukt for for å finna einingar og styre dei."

#~ msgid "Video Plugin"
#~ msgstr "Bilettillegg"

#~ msgid "Video plugin:"
#~ msgstr "Bilettillegg:"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilete:"

#~ msgid "Choose a Picture"
#~ msgstr "Vel eit bilete"

#~ msgid "Available Codecs"
#~ msgstr "Tilgjengelege kodekar"

#~ msgid "Codecs Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for kodek"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
#~ "video."
#~ msgstr "Vel om hastighet eller kvalitet er viktigst for overført bilete."

#~ msgid ""
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
#~ "PC-To-Phone service."
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst oppgje ditt brukarnamn og passord for å kunne bruka PC-til-"
#~ "telefon-tenesten."

#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for PC-til-telefon"

#~ msgid "Account _number:"
#~ msgstr "Konto_nummer:"

#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
#~ msgstr "Bruk PC-til-telefon-tenesten"

#~ msgid ""
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
#~ msgstr ""
#~ "Trykk på ein av dei følgjande lenkjene for å få meir informasjon om din "
#~ "eksisterande Ekiga PC-til-telefonkonto, eller oppretta ein ny konto."

#~ msgid "You have %d messages"
#~ msgstr "Du har %d meldingar"

#~ msgid "elementary, Inc."
#~ msgstr "elementary, Inc."

#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"

#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"

#~ msgid ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
#~ "sort the contact list by state."
#~ msgstr ""
#~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
#~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
#~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."

#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediger"

#~ msgid "Select a contact"
#~ msgstr "Vel kontakt"

#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Fullt namn:"

#~ msgid "Phone number:"
#~ msgstr "Telefonnummer:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Fødselsdag:"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "Kontakt-ID:"

#~ msgid "C_hat"
#~ msgstr "_Prat"

#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "Send _video"

#~ msgid "Set your presence and current status"
#~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"

#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."

#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla."

#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."

#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."

#~ msgid "There was an error while creating the account."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."

#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil."

#, c-format
#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"

#~ msgid ""
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, "
#~ "eller avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-"
#~ "menyen."

#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"

#~ msgid "Enter your account details"
#~ msgstr "Oppgje kontodetaljar"

#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"

#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
#~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"

#~ msgid "Enter the details for the new account"
#~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"

#~ msgid ""
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner "
#~ "og fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
#~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
#~ "eller videosamtaler."

#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"

#~ msgid "Yes, import my account details from "
#~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "

#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
#~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"

#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"

#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
#~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"

#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
#~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:"

#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "No, det er alt"

#~ msgid ""
#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
#~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
#~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
#~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"

#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "Rediger→Kontoar"

#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
#~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-"
#~ "konto frå «Kontoar»-dialogvindauget"

#~ msgid "telepathy-salut not installed"
#~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"

#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"

#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Velkommen til Empathy"

#~ msgid "Import your existing accounts"
#~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"

#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "Oppgje personleg informasjon"

#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
#~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"

#~ msgid "No protocol installed"
#~ msgstr "Ingen protokoll installert"

#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "_Personleg informasjon"

#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "Kontakt koplar til"

#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"

#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blokkryptering, skjuler tildels storleiken på filnamnet"

#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Standardvalet her er nei.\n"
#~ "Eitkvart svar som ikkje byrjar med 'y' vil tolkast som nei: "

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Ny…"

#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "S_pråk:"

#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "_Detaljerte skrifttypeval …"

#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Ukjend"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "Lasta ned mogleg utrygg fil?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Filtype: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er utrygt å opna «%s», avdi fila kanskje kan skada dokumenta dine "
#~ "eller krenka privatlivet ditt. Du kan lagra henne i staden."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Opna denne fila?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Filtype: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan opna «%s» med «%s» eller lagra henne."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "Lasta ned denne fila?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Filtype: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Du har inga program som kan opna «%s». Du kan lasta henne ned i staden."

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_Lagra som ..."

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "«%s»-protokollen er ikkje støtta"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "«%s»-protokollen er ikkje støtta."

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "Støtta protokollar er: «http», «https», «ftp», «file», «smb» og «sftp»."

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "Fila «%s» vart ikkje funnen"

#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "Fann ikkje fila «%s»."

#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "Kontroller plasseringa av fila og prøv igjen."

#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "Fann ikkje «%s»"

#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "«%s» vart ikkje funnen."

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr "Kontroller at du er kopla til internett, og at adressa stemmer."

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom denne sida har funnest, kan du kanskje finna ei arkivert utgåve:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "«%s» avviste tilkoplinga"

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "«%s» nekta tilkoplinga."

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "Sannsynlege grunnar til problemet er:"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul> <li>Tenesta «%s» er ikkje starta.</li> Prøv å starta henne ved å "
#~ "bruka tenesteoppsettverktøyet i System > kontrollsenter, eller</"
#~ "ul><ul><ul> <li>portnummeret %d er feil.</li> </ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul> <li>Ei teneste er ikkje starta</li> eller <li>portnummeret %d er "
#~ "feil</li> </ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul> <li>Ei teneste er ikkje starta</li> eller <li>portnummeret er feil</"
#~ "li> </ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "Tenaren kan vera oppteken, eller kan vera eit problem med "
#~ "nettverkstilkoplinga. Prøv igjen seinare."

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "Det kan kanskje finnast ei gamal utgåve av sida du søker:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "«%s» avbraut tilkoplinga"

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "«%s» avbraut tilkoplinga."

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "«%s» svarar ikkje"

#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» svarar ikkje."

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr ""
#~ "Tilkoplinga vart avbroten fordi tenaren brukte for lang tid på å svara."

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "Ugyldig adresse"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "Ugyldig adresse."

#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "Adressa du har skrive er ikkje gyldig."

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "«%s» videresendte for mange gongar"

#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr "Denne sida kan ikkje lastast på grunn av eit problem med nettsida."

#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr "Tenaren «%s» omdirigerer på ein måte som aldri vil fullføra."

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "«%s» krev kryptert tilkopling"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "«%s» krev kryptert tilkopling."

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kunne ikkje lastast fordi støtte for kryptering ikkje er "
#~ "installert."

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "«%s» avbraut tilkoplinga"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "«%s» avbraut tilkoplinga."

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr "Tenaren avbraut tilkoplinga før nokon data kunne lesast."

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "Kan ikkje lasta dokumentet i fråkopla modus"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "Kan ikkje lasta dokumentet i fråkopla modus."

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr "For å sjå dette dokumentet må du fyrst byta til tilkopla modus."

#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "Nekta adgang til port «%d» på «%s»"

#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "Nekta adgang til port «%d» på «%s»."

#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Denne adressa brukar ein nettverksport som vanlegvis vert brukt til andre "
#~ "føremål enn nettlesing."

#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
#~ msgstr "Førespurnaden vart stogga av tryggleiksomsyn."

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "Kunne ikkje kopla til mellomtenar"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "Kunne ikkje kopla til mellomtenar."

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kontroller mellomtenarinnstillingane dine. Dersom tilkoplinga framleis "
#~ "feilar, kan det vera eit problem med mellomtenaren din eller "
#~ "nettverkstilkoplinga di."

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "Klarte ikkje visa innhaldet"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "Klarte ikkje visa innhaldet."

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr ""
#~ "Denne sida brukar ei ugyldig eller ikkje støtta form for komprimering."

#~ msgid ""
#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
#~ "problem to the %s developers."
#~ msgstr ""
#~ "Denne sida var i ferd med å lasta då nettlesaren avslutta uventa. Dette "
#~ "kan kanskje skje igjen dersom du lastar sida på nytt. I så fall hadde det "
#~ "vore fint om du sa ifrå til utviklarane av %s."

#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "i Google-minnet"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "i internettarkivet"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "_Avbryt skript"

#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "_Ikkje lagra"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "Tekstfiler"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "XML-filer"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "XUL-filer"

#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "Ta imot informasjonskapsel frå %s?"

#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "Ta imot informasjonskapsel?"

#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "Nettsida vil endra ein eksisterande informasjonskapsel."

#~ msgid "The site wants to set a cookie."
#~ msgstr "Nettsida vil lagra ein informasjonskapsel."

#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "Nettsida vil lagra ein informasjonskapsel til."

#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "Du har allereie %d informasjonskapsel frå denne sida."
#~ msgstr[1] "Du har allereie %d informasjonskapslar frå denne sida."

#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr ""
#~ "Sett _dette valet til å gjelda alle informasjonskapslane frå denne "
#~ "nettstaden"

#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
#~ msgstr "Nettstaden «%s» ber om at du signerer denne teksten:"

#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "_Signer tekst"

#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "Skriv ut denne sida?"

#~ msgid "Cancelling print"
#~ msgstr "Avbryt utskrifta"

#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "Mellomlagrar ..."

#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "Feil under utskrift"

#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "Skriv ut «%s»"

#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "_Vel sertifikat"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "Vel eit sertifikat å bruka som legitimasjon overfor «%s»."

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "Vel eit sertifikat til å legitimera deg meg."

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "Sertifikat_detaljar"

#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Nettstaden «%s» svarte med tryggleikinformasjon om «%s». Det er mogleg at "
#~ "nokon avlyttar sambandet for å få tak i konfidensiell informasjon."

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør berre godta tryggleiksinformasjonen dersom du stolar på «%s» og "
#~ "«%s»."

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "Godta feil tryggleiksinformasjon?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Det var ikkje mogleg å stola på «%s» automatisk. Det er mogleg at nokon "
#~ "avlyttar sambandet for å få tak i konfidensiell informasjon."

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør berre kopla til nettstaden dersom du er sikker på at du faktisk "
#~ "koplar til «%s»."

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "Kopla til nettstad som ikkje kan stolast på?"

#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "S_tol på denne tryggleiksinformasjonen frå no av"

#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "Godta tryggleiksinformasjon som har gått ut på dato?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "Tryggleiksinformasjonen til «%s» gjekk ut på dato %s."

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "Godta tryggleiksinformasjon som ikkje er gyldig enno?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "Tryggleiksinformasjonen til «%s» er ikkje gyldig før %s."

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "Du bør kontrollera at klokka på datamaskinen din går rett."

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til «%s»"

#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikattilbakekallingslista (CRL) frå «%s» må oppdaterast.\n"
#~ "\n"
#~ "Be systemadministratoren din om hjelp."

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "Stola på ny sertifiseringsinstans?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "_Stol på sertifiseringsinstansen"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr "Stola på ny sertifiseringsinstans «%s» til å legitimera nettstader?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Før du vel å stola på ein sertifiseringsinstans (CA) bør du kontrollera "
#~ "at sertifikatet er autentisk."

#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "Sertifikatet finst frå før."

#~ msgid "The certificate has already been imported."
#~ msgstr "Sertifikatet har allereie vorte importert."

#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "Vel eit passord"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "Vel eit passord å verna dette sertifikatet med"

#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "Skriv inn passordet til dette sertifikatet"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "Sertifikattilbakekallingsliste (CRL) importert"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "Sertifikattilbakekallingsliste vart importert utan feil"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Eining:"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "Neste oppdatering:"

#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "Ikkje del av sertifikatet"

#~ msgid "Certificate Properties"
#~ msgstr "Sertfikateigenskapar"

#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "Dette sertifikatet er stadfesta til desse bruksområda:"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet avdi det er kalla tilbake."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet. Det har gått ut på dato."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Det er ikkje stolt på."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Utferdaren er ikkje stolt på."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Utferdaren er ukjend."

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet. Sertifiseringsinstansen er "
#~ "ugyldig."

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Årsaken er ukjend."

#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "Endra symbolpassord"

#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgstr "Vel eit passord for symbolet «%s»"

#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Endra passord for symbolet «%s»"

#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "Hent symbolpassord"

#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Skriv passordet for symbolet «%s»"

#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "Vel eit symbol:"

#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "Deponera den hemmelege nøkkelen?"

#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
#~ "\n"
#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
#~ "\n"
#~ "It is strongly recommended not to allow it."
#~ msgstr ""
#~ "Sertifiseringsinstansen «%s» ber om at du gjev dei ein kopi av den nye "
#~ "hemmelege nøkkelen.\n"
#~ "\n"
#~ "Det vil gjera det mogleg for sertifiseringsnstansen å lesa alt samband "
#~ "kryptert med denne nøkkelen utan ditt samtykke eller kjennskap.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er sterkt tilrådd å nekta."

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "Lagar privat nøkkel."

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Vent litt medan ein ny privat nøkkel vert laga. Dette kan ta nokre minutt."

#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "Tryggleiksinformasjon"

#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "Sida vert lasta over ei trygg tilkopling"

#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "For trygge sider har adresselinja ein sermerkt farge, og eit ikon med ein "
#~ "låst hengelås vert vist.\n"
#~ "\n"
#~ "Hengelåsen i statuslinja viser også om ei side er trygg."

#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Tryggleiksåtvaring"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "Denne sida vert lasta over ei lite trygg tilkopling"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "All informasjon som du ser eller skriv inn i denne sida kan lett "
#~ "avlyttast av ein tredjepart."

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr "Deler av denne sida er lasta over ei utrygg tilkopling"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Noko av informasjonen som du ser eller skriv inn i denne sida kan lett "
#~ "avlyttast av ein tredjepart."

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "Senda denne informasjonen over ei utrygg tilkopling?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Informasjon du har skrive inn i denne sida vil verta sendt over ei utrygg "
#~ "tilkopling, og kan lett avlyttast av ein tredjepart."

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Sjølv om denne sida vart sendt over ei trygg tilkopling, vil "
#~ "informasjonen du har skrive inn sendast over ei utrygg tilkopling som "
#~ "lett kan avlyttast av ein tredjepart."

#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#~ msgstr "http://www.google.com/search?hl=nn&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Utrygg protokoll."

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "Adressa er ikkje lasta fordi han refererer til ein utrygg protokoll og "
#~ "difor representerer ein tryggleiksrisiko for systemet ditt."

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "Inga adresse funne."

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "Fann ingen vev-adresser i denne fila."

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "Epiphany skrivebordsfil-tillegg"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr "Dette tillegget handsamar «.desktop»-filer som inneheld vevlenkjer."

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Eksterne filer er ikkje støtta"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox (ramme)"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Ledger"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
#~ "søkestien"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Tolkar feila."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Passordfelt"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f × %.2f tommar"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Søkjetekst"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Namn på strengen du vil finna"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Framhevingsfarge"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Farge å framheva alle treff med"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Noverande farge"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Farge å framheva noverande treff med"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje laga den symbolske lenkja «%s»: %s"

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Klarte ikkje opna ein kopi."

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "Skrivaro_ppsett ..."

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Evince Dokumentframsynar"

#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#~ msgid "Printing failed."
#~ msgstr "Utskrift feila."

#~ msgid "All Files (*)"
#~ msgstr "Alle filer (*)"

#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Utval"

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Flytt ulevert e-post frå exim 3 til exim4 køen?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ulevert e-post i exim 3 (eller exim-tls 3) kømappa /var/spool/"
#~ "exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Med dette valet på vil desse meldingane bli flytta til exim4 si kømappe (/"
#~ "var/spool/exim4/input/) der dei vil bli handtert av exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Dette fungerer berre ein veg: Exim4 kan handtere exim 3-kø, men ikkje "
#~ "andre vegen. Viss du seier nei no, må du flytte medlingane manuelt sjølv "
#~ "seinare. Elles vil dei aldri bli levert."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Viss denne lista er tom vil Exim ikkje levere lokal e-post."

#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
#~ "programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven "
#~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
#~ "ønskjer det) ein kvar seinare versjon."

#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN "
#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
#~ "PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
#~ "Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Lag arkiv"

#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_Arkiv:"

#~ msgid "Ex_tract in folder:"
#~ msgstr "Pakk u_t i mappe:"

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Lag arkiv ..."

#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Arkivet finst frå før. Vil du skriva over det?"

#~ msgid "Archive type:"
#~ msgstr "Arkivtype:"

#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "_Opna målmappe etter utpakking"

#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr "Pakk ut arkivet med arkivnamnet som målmappe, og avslutt."

#~ msgid ""
#~ "This archive is password protected.\n"
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "Arkivet er verna med eit passord.\n"
#~ "Oppgje eit passord ved å velja «Rediger -> Passord» på menylinja."

#~ msgid ""
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
#~ "the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppgjevne passordet er feil. Oppgje eit nytt passord ved å velja "
#~ "«Rediger -> Passord» på menylinja."

#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Bokmeny"

#~ msgid "John Factotum"
#~ msgstr "John Factotum"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Reference"
#~ msgstr "Innstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Fold Sidebar"
#~ msgstr "Vis sidemeny"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose highlight style"
#~ msgstr "Endre framhevingsfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "About this book"
#~ msgstr "Om denne boka"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle sidebar"
#~ msgstr "Bruk sidemeny"

#~ msgid "Restore zoom"
#~ msgstr "Nullstill zoom"

#~ msgid "Go back to previous location"
#~ msgstr "Gå tilbake til forrige plassering"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to next section"
#~ msgstr "Gå til neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to last section"
#~ msgstr "Gå til plassering"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Element"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Element"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload All"
#~ msgstr "Last opp"

#, fuzzy
#~ msgid "_Upload All"
#~ msgstr "Last opp"

#~ msgid ""
#~ "Press the button to start using %s once you've authorized it in your "
#~ "flickr account."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk knappen for å byrja å bruka %s når du har godkjent i Flickr-kontoen."

#~ msgid "Visible to _Family"
#~ msgstr "Synleg for _familien"

#~ msgid "Visible to F_riends"
#~ msgstr "Synleg for venne_r"

#~ msgid "images"
#~ msgstr "bilete"

#~ msgid "A_ctions"
#~ msgstr "_Handlingar"

#~ msgid "_Remove Pictures"
#~ msgstr "Fje_rn bilete"

#~ msgid "_Sort Pictures"
#~ msgstr "_Sorter bilete"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*** Can't disable end game on lefters, as a player is using a too old "
#~ "version of Frozen-Bubble"
#~ msgstr ""
#~ "*** Kan ikkje slå på kjedereaksjonar, då ein spelar brukar ein for gammal "
#~ "versjon av Frozen Bubble."

#~ msgid ""
#~ "*** Can't set a victories limit, as a player is using a too old version "
#~ "of Frozen-Bubble"
#~ msgstr ""
#~ "*** Kan ikkje velja sigergrense, då ein spelar brukar ein for gammal "
#~ "versjon av Frozen Bubble."

#, fuzzy
#~ msgid "Lost synchronization2!"
#~ msgstr "Mista synkronsering."

#~ msgid "*** Server's MOTD: %s"
#~ msgstr "*** Dagens melding: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr ""
#~ "Passordet ditt er forelda.\n"
#~ "Berre systemadministrator kan endra det."

#, fuzzy
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Straumstyringsnisse"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna økt"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Hjelpefunksjonar</b>"

#~ msgid "West European"
#~ msgstr "Vesteuropeisk"

#~ msgid "East European"
#~ msgstr "Austeuropeisk"

#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "Austasiatisk"

#~ msgid "SE & SW Asian"
#~ msgstr "Søraust- og sørvestasiatisk"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "Midtausten"

#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Konstantar"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s script"
#~ msgstr "Beskrivning"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Filbaner</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
#~ msgstr "<b>Filbaner</b>"

#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "Del horisontalt"

#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "Del vertikalt"

#~ msgid ""
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
#~ "the -e argument)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein terminal-emulator som xterm, gnome-terminal og konsole (skal kunne ta "
#~ "imot -e-argumentet)"

#~ msgid "Ctx script"
#~ msgstr "Ctx-skript"

#~ msgid "Renders a ctx vector graphics"
#~ msgstr "Lagar ein ctx-vektorgrafikk"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "Fleirtydig argument %s for %s"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Gyldige argument er:"

#, c-format
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "Finn inga mellombels mappe. PrÃ¸v Ã¥ velja Â«$TMPDIRÂ»"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "Klarer ikkje laga mellombels mappe med malen Â«%sÂ»"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsfila Â«%sÂ»"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "Skrivefeil"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Klarer ikkje opna reservekopien Â«%sÂ» for skriving"

#, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "Feil ved skriving til Â«%sÂ»"

#, c-format
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Fann ikkje C#-kompilatoren. PrÃ¸v Ã¥ installera Â«pnetÂ»."

#, c-format
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Fann ikkje virtuell maskin for C#. PrÃ¸v Ã¥ installera Â«pnetÂ»."

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "Underprosessen %s var mislukka"

#, c-format
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "Ugyldig Â«source_versionÂ»-argument til Â«compile_java_classÂ»"

#, c-format
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "Ugyldig Â«target_versionÂ»-argument til Â«compile_java_classÂ»"

#, c-format
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Fann ikkje Java-kompilatoren. PrÃ¸v Ã¥ installera Â«gcjÂ» eller vel "
#~ "Â«$JAVACÂ»."

#, c-format
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Fann ikkje virtuell maskin for Java. PrÃ¸v Ã¥ installera Â«gijÂ» eller "
#~ "vel Â«$JAVAÂ»."

#, c-format
#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
#~ msgstr "Feil i Â«DuplicateHandleÂ», med feilkoden 0x%08x"

#, c-format
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "Â«_open_osfhandleÂ» mislukkast"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-underprosess"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "Underprosessen %s fekk det alvorlege signalet %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "filhovud-feltet Â«%sÂ» skulle ha starta pÃ¥ byrjinga av linja"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "feltet Â«%sÂ» har framleis sin forvalgte verdi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   hent oversette meldingar frÃ¥ TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        slÃ¥ pÃ¥ ekspandering av nokre escape-"
#~ "sekvensar\n"
#~ "  -E                        (tillete av kompatibilitetsomsyn)\n"
#~ "  -h, --help                vis denne hjelpeteksta og avslutt\n"
#~ "  -n                        undertrykk etterfÃ¸lgjande linjeskift\n"
#~ "  -v, --version             vis programversjon og avslutt\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        hent oversett melding som stemmer overeins "
#~ "med\n"
#~ "                            MSGID frÃ¥ TEXTDOMAIN\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
#~ "command.\n"
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
#~ "messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikkje er gjeven, vert domenet valgt frÃ¥\n"
#~ "miljÃ¸variabelen TEXTDOMAIN.  Dersom meldingskatalogen ikkje finst i den\n"
#~ "vanlege filkatalogen, kan ein annan filkatalog spesifiserast ved hjelp "
#~ "av\n"
#~ "miljÃ¸variabelen TEXTDOMAIN.\n"
#~ "NÃ¥r flagget -s vert brukt, oppfÃ¸rer programmet seg som kommandoen "
#~ "Â«echoÂ»,\n"
#~ "men gjer ikkje ein enkel kopiering av argumenta sine til standard ut.  I\n"
#~ "staden vert meldingar som er funne i den valgte katalogen oversatt.\n"
#~ "Standard sÃ¸kekatalog er: %s\n"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "denne meldinga har ingen definisjon i \"%s\"-domenet"

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "under klargjering av utdata"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske ogsÃ¥ til korte "
#~ "flagg.\n"
#~ "  -a, --extract-all             ekstrahÃ©r alle strengar\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]      lagre kommentarblokker med TAG (eller\n"
#~ "                                kommentarar i linjer som kjem foran\n"
#~ "                                nÃ¸kkelord) i utfila\n"
#~ "  -C, --c++                     kjenn igjen C++-kommentarar\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAVN     lagre utdata i NAVN.po (i staden for\n"
#~ "                                messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG    skift til FILKATALOG fÃ¸r prosessering\n"
#~ "  -e, --no-escape               ikkje bruk C-escapekoder i utdata "
#~ "(forvalgt)\n"
#~ "  -E, --escape                  bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvida "
#~ "teikn\n"
#~ "  -f, --files-from=FIL          hent liste av innfiler frÃ¥ FIL\n"
#~ "  -F, --sort-by-file            sorter utdata etter fil-lokasjon\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location            lag Â«#: filenavn:linjeÂ»-linjer "
#~ "(forvalgt)\n"
#~ "      --omit-header             ikkje lag startseksjon med Â«msgid "
#~ "\"\"Â»\n"
#~ "  -p, --output-dir=KAT          plassÃ©r utfiler i filkatalogen KAT\n"
#~ "  -s, --sort-output             sortÃ©r utdata og ta bort duplikat\n"
#~ "      --strict                  lag strengt Uniforum-konform .po-fil\n"
#~ "  -T, --trigraphs               forstÃ¥ ANSI C trigraphs i inndata\n"
#~ "  -V, --version                 vis programversjon og avslutt\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FIL        innslag frÃ¥ FIL vert ikkje ekstrahert\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom INNFIL er -, vil det verte lese frÃ¥ standard inn.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske ogsÃ¥ til korte "
#~ "flagg.\n"
#~ "  -a, --alignment=ANTALL    justÃ©r strengar til ANTALL bytes (forvalgt: "
#~ "%d)\n"
#~ "  -h, --help                vis denne hjelpeteksta og avslutt\n"
#~ "      --no-hash             binÃ¦rfil skal ikkje innehalde hash-tabell\n"
#~ "  -o, --output-file=FILNAVN sett utfil til FILNAVN\n"
#~ "      --strict              lag strengt Uniforum-konform .po-fil\n"
#~ "  -v, --verbose             list alle avvik i innfil\n"
#~ "  -V, --version             vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom innfil er -, vil inndata verte lest frÃ¥ standard inn.  Dersom "
#~ "utfil\n"
#~ "er -, vil utdata verte skrive til standard ut.\n"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "mens hash-tabellen vart laga"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske ogsÃ¥ til korte "
#~ "flagg.\n"
#~ "  -e, --no-escape          ikkje bruk C-escapekoder i utdata (forvalgt)\n"
#~ "  -E, --escape             bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvida "
#~ "teikn\n"
#~ "  -h, --help               vis denne hjelpeteksta og avslutt\n"
#~ "  -i, --indent             indentert utdata\n"
#~ "  -o, --output-file=FIL    resultat vert skrive til FIL\n"
#~ "      --strict             lag strengt Uniforum-konformt utdata\n"
#~ "  -V, --version            vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konverter binÃ¦re .mo-filer til Uniforum .po-filer.  BÃ¥de Â«little-"
#~ "endianÂ» og\n"
#~ "Â«big-endianÂ» .mo filer vert hÃ¥ndtert.  Dersom innfil er -, blir "
#~ "standard\n"
#~ "inn lest.  Dersom utfil er -, vert det skrive til standard ut.\n"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "Â«seekÂ» \"%s\" posisjon %ld feila"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske ogsÃ¥ til korte "
#~ "flagg.\n"
#~ "  -a, --extract-all             ekstrahÃ©r alle strengar\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]      lagre kommentarblokker med TAG (eller\n"
#~ "                                kommentarar i linjer som kjem foran\n"
#~ "                                nÃ¸kkelord) i utfila\n"
#~ "  -C, --c++                     kjenn igjen C++-kommentarar\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAVN     lagre utdata i NAVN.po (i staden for\n"
#~ "                                messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG    skift til FILKATALOG fÃ¸r prosessering\n"
#~ "  -e, --no-escape               ikkje bruk C-escapekoder i utdata "
#~ "(forvalgt)\n"
#~ "  -E, --escape                  bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvida "
#~ "teikn\n"
#~ "  -f, --files-from=FIL          hent liste av innfiler frÃ¥ FIL\n"
#~ "  -F, --sort-by-file            sorter utdata etter fil-lokasjon\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER "
#~ "instead %u\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksta og avslutt\n"
#~ "  -i, --indent                  lag indentert utdata\n"
#~ "  -j, --join-existing           flett saman meldingar med eksisterande "
#~ "fil\n"
#~ "  -k, --keyword[=ORD]           sjÃ¥ ogsÃ¥ etter nÃ¸kkelordet ORD "
#~ "(manglar ORD,\n"
#~ "                                skal ikkje dei vanlege nÃ¸kkelorda "
#~ "nyttast)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMMER     sett stÃ¸rste streng-lengde til NUMMER\n"
#~ "                                i staden for %u\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]  bruk STRENG eller \"\" som prefiks for\n"
#~ "                                msgstr-verdiar\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]  bruk STRENG eller \"\" som suffiks for\n"
#~ "                                msgstr-verdiar\n"
#~ "      --no-location             ikkje lag Â«#: filnavn:linjeÂ»-linjer\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location            lag Â«#: filenavn:linjeÂ»-linjer "
#~ "(forvalgt)\n"
#~ "      --omit-header             ikkje lag startseksjon med Â«msgid "
#~ "\"\"Â»\n"
#~ "  -p, --output-dir=KAT          plassÃ©r utfiler i filkatalogen KAT\n"
#~ "  -s, --sort-output             sortÃ©r utdata og ta bort duplikat\n"
#~ "      --strict                  lag strengt Uniforum-konform .po-fil\n"
#~ "  -T, --trigraphs               forstÃ¥ ANSI C trigraphs i inndata\n"
#~ "  -V, --version                 vis programversjon og avslutt\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FIL        innslag frÃ¥ FIL vert ikkje ekstrahert\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom INNFIL er -, vil det verte lese frÃ¥ standard inn.\n"

#
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre/høgre for å flytta, mellomrom for å skyta, «p» for å pausa, «q» "
#~ "for å avslutta"

#
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "Morder-GEGLar frå det ytre rom"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n"
#~ "\n"
#~ "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for "
#~ "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå  sett til «%s»)"

#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Bruk _GEGL"

#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bit RGBA) for bilethandteringa"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksporter til"

#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksporter til"

#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Beskjer laget"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Ka_rt"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mønsterelement"

#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Krymp frå biletetkanten"

#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Lås utvalet til biletkantane"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Bruk _GEGL"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan "
#~ "mellomlagringsfila er utilgjengeleg, kan deler av biletet vere øydelagte. "
#~ "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruka eit anna filnamn og start GIMP på "
#~ "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa."

#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete vert lukka."

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generer optimal palett"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Bruk nettoptimert palett"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Bruk sjølvvald palett"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Kvit"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønsterelement"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Strek opp linje"

#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Skarp"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Skrå"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Butt"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombe"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontal"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Samansett"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Kulør"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Metning"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Lysverdi"

#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s"
#~ msgstr[1] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s"

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for "
#~ "GIMP."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er "
#~ "ukjent for GIMP."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent "
#~ "for GIMP."

#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d: %s"

#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s"

#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje sletta «%s»: %s"

#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Trekk ut forgrunnen"

#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Kulør/_Metning"

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d."

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for "
#~ "GIMP."

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje "
#~ "%d."

#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Fekk ikkje til å importera fargeovergangar frå «%s»: %s."

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d."

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»."

#~ msgid "Offset by  x/_2, y/2"
#~ msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"

#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Biletlagringa"

#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete"

#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett"

#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Tilpass til vindauget"

#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Markør_bilete:"

#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå "
#~ "brukarinnstillingane."

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Slør"

#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Gjer skarpare"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombe"

#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytt laget"

#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Programtillegget manglar (%s)"

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag"

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Innfarging kan berre gjerast på RGB-fargelag."

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å markera på kurva. (Prøv eventuelt saman med Shift og/eller "
#~ "Ctrl)"

#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i "
#~ "utvalet. "

#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten"

#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten"

#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten"

#~ msgid "Interactive refinement  (%s)"
#~ msgstr "Interaktiv forbetring (%s)"

#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Liten pensel"

#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stor pensel    "

#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Fargefølsemd:"

#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk <Enter> for å godta utvalet"

#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marker forgrunnen ved å teikna på objektet som skal plukkast ut"

#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operasjon:"

#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Vel svartpunkt"

#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Vel gråpunkt"

#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Vel kvitpunkt"

#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast "

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag."

#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"

#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Spørjing …"

#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"

#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"

#, fuzzy
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "Konverterar til gråtonar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Legg til melding"

#, fuzzy
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "Tittellinje og ramme:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Vel filer:"

#, fuzzy
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nytt namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Førehandsvis side"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Start spel"

#, fuzzy
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Slutt spel"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Førehandsvis side"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Vis s&ti"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Tøm liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Fjern alle brotpunkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Rediger punkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Flytt punkt"

#, fuzzy
#~ msgid "To   Frame:"
#~ msgstr "Vis &ramme"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Format:"

#, fuzzy
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Startsum for spelarane"

#, fuzzy
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Linjebreidd:"

#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Lengd:"

#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent saks"

#~ msgid "Crop and Resize"
#~ msgstr "Beskjer og endra storleiken"

#~ msgid "Save under a new name"
#~ msgstr "Lagra med nytt namn"

#~ msgid "Export ..."
#~ msgstr "Eksporter …"

#~ msgid "Tool-Options"
#~ msgstr "Verktøyinnstillingar"

#~ msgid "<shift/><ctrl/>I"
#~ msgstr "<shift/><ctrl/>I"

#~ msgid "Info window"
#~ msgstr "Infovindauge"

#~ msgid "Navigation window"
#~ msgstr "Navigasjonsvindauge"

#~ msgid "Jump to next widget"
#~ msgstr "Gå til neste skjermelement"

#~ msgid "Jump to previous widget"
#~ msgstr "Gå til førre skjermelement"

#~ msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
#~ msgstr "Bytt faner i eit dialogvindauge med fleire faner."

#~ msgid "<ctrl/>K"
#~ msgstr "<ctrl/>K"

#~ msgid "Clears selection"
#~ msgstr "Tøm utvalet"

#~ msgid "Named copy selection"
#~ msgstr "Kopier namngitt utval"

#~ msgid "<shift/><ctrl/>X"
#~ msgstr "<shift/><ctrl/>X"

#~ msgid "Named cut selection"
#~ msgstr "Klipp ut namngitt utval"

#~ msgid "Named paste clipboard"
#~ msgstr "Lim inn namngitt frå utklippstavla"

#~ msgid "Erase selection"
#~ msgstr "Slett utvalet"

#~ msgid "Select the first layer"
#~ msgstr "Vel det første laget"

#~ msgid "Select the last layer"
#~ msgstr "Vel det siste laget"

#~ msgid "Setup built by Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"
#~ msgstr "Oppsettet er bygd av Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"

#~ msgid ""
#~ "This version of GIMP requires Windows 10, or a newer version of Windows."
#~ msgstr "Denne versjonen av GIMP treng Windows versjon 10 eller nyare."

#~ msgid ""
#~ "This version of GIMP requires a processor that supports SSE instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Denne versjonen av GIMP krev ein prosessor som støttar SSE-instruksjonar."

#~ msgid ""
#~ "GIMP is now ready to be installed. Click the Install now button to "
#~ "install using the default settings, or click the Customize button if "
#~ "you'd like to have more control over what gets installed."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP er nå klar til å installerast. Klikk på knappen «Installer» for å "
#~ "installera ved hjelp av standardinnstillingane, eller klikk på knappen "
#~ "«Tilpass» viss du vil ha meir kontroll over kva som vert installert."

#~ msgid "Create a &Quick Launch icon"
#~ msgstr "Lagar eit &snarstartikon"

#~ msgid "Remove previous GIMP version"
#~ msgstr "Fjernar tidlegare GIMP-versjon"

#~ msgid "Error updating MyPaint brushes info."
#~ msgstr "Feil ved oppdateringa av MyPaint-info."

#~ msgid "There was an error updating %1."
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av %1."

#~ msgid "There was an error updating GIMP's configuration file %1."
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av oppsetjingsfila %1 for GIMP."

#~ msgid "Edit with GIMP"
#~ msgstr "Rediger med GIMP"

#~ msgid "Select file associations"
#~ msgstr "Vel filtilknytingar"

#~ msgid "Extensions:"
#~ msgstr "Utvidingar:"

#~ msgid "Select the file types you wish to associate with GIMP"
#~ msgstr "Vel filtypane som skal koplast til GIMP"

#~ msgid ""
#~ "This will make selected files open in GIMP when you double-click them in "
#~ "Explorer."
#~ msgstr ""
#~ "Dette gjer at dei valde filene vert opna i GIMP når du dobbelklikkar på "
#~ "dei i filutforskaren."

#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Vel &alle"

#~ msgid "Unselect &All"
#~ msgstr "&Fjern merkinga for alle"

#~ msgid "Select &Unused"
#~ msgstr "Vel &ubrukte"

#~ msgid "File types to associate with GIMP:"
#~ msgstr "Filtypar som skal koplast til GIMP:"

#~ msgid "Removing previous version of GIMP:"
#~ msgstr "Fjernar tidlegare versjon av GIMP:"

#~ msgid ""
#~ "GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, "
#~ "and the automatic uninstall of old version has failed.%n%nPlease remove "
#~ "the previous version of GIMP yourself before installing this version in "
#~ "%2, or choose a Custom install, and select a different installation "
#~ "folder.%n%nThe Setup will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP %1 kan ikkje installerast over den installerte GIMP-versjonen og den "
#~ "automatiske avinstalleringa av den gamle versjonen var mislukka.%n%nFjern "
#~ "den førre versjonen av GIMP manuelt før du installerer denne versjonen i "
#~ "% 2, eller vel ein tilpassa installasjon og vel ei anna "
#~ "installasjonsmappe.%n%nInstallasjonsprogrammet vert avslutta nå."

#~ msgid ""
#~ "GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, "
#~ "and Setup couldn't determine how to remove the old version automatically."
#~ "%n%nPlease remove the previous version of GIMP and any add-ons yourself "
#~ "before installing this version in %2, or choose a Custom install, and "
#~ "select a different installation folder.%n%nThe Setup will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP %1 kan ikkje installerast over den installerte GIMP-versjonen og "
#~ "installasjonsprogrammet fann ikkje ut av korleis den gamle versjonen kan "
#~ "fjernast automatisk.%n%nFjern den førre versjonen av GIMP og eventuelle "
#~ "tillegg før du installerer denne versjonen i %2, eller vel ein tilpassa "
#~ "installasjon og ei anna installasjonsmappe.%n%n Installasjonsprogrammet "
#~ "vert avslutta nå."

#~ msgid ""
#~ "Previous GIMP version was removed successfully, but Windows has to be "
#~ "restarted before the Setup can continue.%n%nAfter restarting your "
#~ "computer, Setup will continue next time an administrator logs in."
#~ msgstr ""
#~ "Den førre GIMP-versjonen vart fjerna, men Windows må startast på nytt før "
#~ "installasjonen kan gjera seg ferdig.%n%nEtter at du har starta "
#~ "datamaskinen på nytt, held installasjonen fram neste gong ein "
#~ "administrator loggar på."

#~ msgid "There was an error restarting the Setup. (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved gjenstarting av installasjonsprogrammet. (%1)"

#~ msgid "Setting up file associations..."
#~ msgstr "Set opp filtilknytingar …"

#~ msgid "Setting up MyPaint brushes..."
#~ msgstr "Set opp MyPaint-penslar …"

#~ msgid "Setting up GIMP configuration for 32-bit plug-in support..."
#~ msgstr "Set opp GIMP for 32-bitars støtte for programtillegg …"

#~ msgid ""
#~ "GIMP does not appear to be installed in the selected directory. Continue "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at GIMP ikkje er installert i den valde mappa. Halda fram "
#~ "likevel?"

#~ msgid "MS-Windows engine for GTK"
#~ msgstr "MS-Windows-motor for GTK"

#~ msgid "Native Windows look for GIMP"
#~ msgstr "Innebygd Windows-søk etter GIMP"

#~ msgid "Support for old plug-ins"
#~ msgstr "Støtte for eldre programtillegg"

#~ msgid "Install libraries needed by old third-party plug-ins"
#~ msgstr ""
#~ "Installerer bibliotek som er naudsynte for eldre tredjeparts "
#~ "programtillegg"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menus..."
#~ msgstr "Rediger K-meny"

#, fuzzy
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Avslutt Kscd"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget Tree"
#~ msgstr "Element til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new project file"
#~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a project file"
#~ msgstr "Prosjektkompilatoren"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the current project file"
#~ msgstr "Døyp om denne profilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Close the current project file"
#~ msgstr "Døyp om denne profilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of the palette of widgets"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of the property editor"
#~ msgstr "Viser fileigenskapane"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of the project widget tree"
#~ msgstr "Sett prosjektnamnet her."

#, fuzzy
#~ msgid "No target widget selected"
#~ msgstr "vis trådar som tre"

#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"

#, fuzzy
#~ msgid "Select signal"
#~ msgstr "Vel alle"

#, fuzzy
#~ msgid "Signal :"
#~ msgstr "Signal"

#, fuzzy
#~ msgid "After :"
#~ msgstr "Etter"

#~ msgid "Grid Options"
#~ msgstr "Val for rutenett"

#~ msgid "Horizontal Spacing:"
#~ msgstr "Vassrett mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Overgangsstil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap Options"
#~ msgstr "Lagra val"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Snapping:"
#~ msgstr "Horisontal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Snapping:"
#~ msgstr "Vertikal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't add new widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta fila."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't delete widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Breidd på rammekantlinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Scrolled Window"
#~ msgstr "Fjern post"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Scrolled Window"
#~ msgstr "Vis alle &vindauga"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alignment"
#~ msgstr "Fjern element"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Alignment"
#~ msgstr "Justering"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Event Box"
#~ msgstr "Fjer&n boks"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Event Box"
#~ msgstr "Legg til &boks"

#, fuzzy
#~ msgid "Redisplay"
#~ msgstr "Frisk &opp"

#, fuzzy
#~ msgid "End tag expected"
#~ msgstr "Kommando som skal køyrast."

#, fuzzy
#~ msgid "Data expected"
#~ msgstr "DCOP-kall køyrd"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid accelerator key"
#~ msgstr "Ugyldig feilkode."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid boolean value"
#~ msgstr "Boolsk verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load font"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load pixmap"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Ugyldig klasse"

#, fuzzy
#~ msgid "replacing child of container - not implemented yet\n"
#~ msgstr "Importering av søkjemotorinnstillingar er ikkje implementert enno."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget."
#~ msgstr "Kunne ikkje fjerna fil eller katalog\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Label"
#~ msgstr "Fjern lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file"
#~ msgstr "Feil ved opning av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "I katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML entity"
#~ msgstr "Identitet"

#, fuzzy
#~ msgid "Start tag expected"
#~ msgstr "Start-dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Character data expected"
#~ msgstr "Teiknsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Class id missing"
#~ msgstr "aRts-katalog manglar"

#, fuzzy
#~ msgid "Class unknown"
#~ msgstr "ukjend"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid component"
#~ msgstr "Ugyldig konto."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet."
#~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno."

#, fuzzy
#~ msgid "Search/Replace"
#~ msgstr "Søk og erstatt"

#, fuzzy
#~ msgid "Receive Mail"
#~ msgstr "Mottek e-post"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "&Send e-post"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply to Mail"
#~ msgstr "Svar til alle:"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward Mail"
#~ msgstr "Send vid&are på e-post ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Trash Full"
#~ msgstr "Papirkorg"

#, fuzzy
#~ msgid "Timer Stopped"
#~ msgstr "Stoppa"

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom"
#~ msgstr "Frå"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Red"
#~ msgstr "Boknamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Green"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Blue"
#~ msgstr "Boolsk verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Yellow"
#~ msgstr "Gul"

#, fuzzy
#~ msgid "Book Open"
#~ msgstr "Broten"

#, fuzzy
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Strek &over"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Indent"
#~ msgstr "Automatisk innrykk"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Unindent"
#~ msgstr "Rykk &tilbake"

#, fuzzy
#~ msgid "Color Select"
#~ msgstr "Fargeoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Bulleted List"
#~ msgstr "&Kuleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Numbered List"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Accelerator Key"
#~ msgstr "Sje&kk akseleratorar"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Justify:"
#~ msgstr "Høgre side"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file:"
#~ msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The project directory is not set.\n"
#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n"
#~ "Set dette opp i innstillingane."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The source directory is not set.\n"
#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n"
#~ "Set dette opp i innstillingane."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet"
#~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno."

#~ msgid "Project Options"
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Options:"
#~ msgstr "Kscd-val"

#, fuzzy
#~ msgid "The project directory"
#~ msgstr "Prosjektkatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "Project Directory:"
#~ msgstr "Prosjektkatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "Project Name:"
#~ msgstr "Prosjektnamn"

#~ msgid "Program Name:"
#~ msgstr "Programnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Project File:"
#~ msgstr "Prosjektvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectories:"
#~ msgstr "katalogar"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Directory:"
#~ msgstr "Heimekatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "The directory to store pixmaps"
#~ msgstr "Arkivmappa finst ikkje."

#, fuzzy
#~ msgid "Pixmaps Directory:"
#~ msgstr "Heimekatalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome:"
#~ msgstr "Spel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Gnome Support"
#~ msgstr "NIS-støtte"

#, fuzzy
#~ msgid "If a Gnome application is to be built"
#~ msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Gnome DB Support"
#~ msgstr "NIS-støtte"

#, fuzzy
#~ msgid "C Options"
#~ msgstr "Val"

#, fuzzy
#~ msgid "Gettext Support"
#~ msgstr "&Gettext-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup Source Files"
#~ msgstr "Profilar for reservekopiering"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Help Support"
#~ msgstr "Støtte for mushjul"

#, fuzzy
#~ msgid "File Output Options:"
#~ msgstr "Val for tidsavgrensing"

#, fuzzy
#~ msgid "Output main.c File"
#~ msgstr "Ut-fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Support Functions"
#~ msgstr "Ut-mål"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Build Files"
#~ msgstr "Ut-fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Creation Functions:"
#~ msgstr "Innstillingar for grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Source File:"
#~ msgstr "Kjeldefil"

#, fuzzy
#~ msgid "Header File:"
#~ msgstr "Meldingshovud"

#, fuzzy
#~ msgid "Support Functions:"
#~ msgstr "Støtta utvidingar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file in which the declarations of the support functions are written"
#~ msgstr "Skriv deklarasjonen av medlemsfunksjonen her."

#, fuzzy
#~ msgid "LibGlade Options"
#~ msgstr "Lenkjarval"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Omse&tt tekst (msgstr):"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the Project Directory"
#~ msgstr "Vel utpakkingskatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Project Directory option"
#~ msgstr "Du må velja ein katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Project File option"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Project Name option"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Source Directory option"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the Pixmaps Directory option"
#~ msgstr "Du må velja ein katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "_Build Source Code"
#~ msgstr "Vis kjeldekode"

#, fuzzy
#~ msgid "Output the project source code"
#~ msgstr "Sett prosjektnamnet her."

#, fuzzy
#~ msgid "_Project Options..."
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the project options"
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Palette"
#~ msgstr "Vis dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Property _Editor"
#~ msgstr "Vis kolonnenummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Widget _Tree"
#~ msgstr "Vis skjulte ressursar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Clipboard"
#~ msgstr "&Til utklippstavle"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap widgets to the grid"
#~ msgstr "Juster til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Widget Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøy&tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid _Options..."
#~ msgstr "Val ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Snap O_ptions..."
#~ msgstr "&Faksinnstillingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set options for snapping to the grid"
#~ msgstr "Val for lagring av fil"

#~ msgid "Save Project"
#~ msgstr "Lagra prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Build the Source Code"
#~ msgstr "Vis kjeldekode"

#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Opnar eit eksisterande prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Lagra prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Source Code..."
#~ msgstr "Vis kjelde ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Project Options..."
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Palette"
#~ msgstr "Vis dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the properties of the selected widget"
#~ msgstr "Viser korleis den valte skrifttypen ser ut."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Widget Tree"
#~ msgstr "Vis skjulte ressursar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Widget Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøy&tips"

#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Options..."
#~ msgstr "Val ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Snap Options..."
#~ msgstr "&Faksinnstillingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Write Source Code"
#~ msgstr "Skriptkjelde"

#, fuzzy
#~ msgid "New project created."
#~ msgstr "Nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Project opened."
#~ msgstr "Prosjektval"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening project."
#~ msgstr "Opnar prosjekt ..."

#, fuzzy
#~ msgid " errors opening project file:"
#~ msgstr "Feil ved opning av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error saving project"
#~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."

#, fuzzy
#~ msgid "Error saving project."
#~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors writing source code"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing source."
#~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Source code written."
#~ msgstr "Kjeldestreng"

#, fuzzy
#~ msgid "System error message:"
#~ msgstr "Vis sidekantar"

#, fuzzy
#~ msgid "Glade Home Page"
#~ msgstr "Name=KDE-nettstaden"

#, fuzzy
#~ msgid "<untitled>"
#~ msgstr "utan tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Oaf options"
#~ msgstr "Val"

#, fuzzy
#~ msgid "glade: Error loading XML file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved nedlasting av fil:\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "glade: Error writing source.\n"
#~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Prelight"
#~ msgstr "Høgre parentes"

#, fuzzy
#~ msgid "Insens"
#~ msgstr "Instansar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse movement hints"
#~ msgstr "Mushendingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Any key pressed"
#~ msgstr "Vilkårleg melding"

#, fuzzy
#~ msgid "When the mouse enters the window"
#~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "When the mouse leaves the window"
#~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties: <none>"
#~ msgstr "Eigenskapar for"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the widget"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the widget"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible:"
#~ msgstr "Synleg"

#, fuzzy
#~ msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget"
#~ msgstr "Brukt for å visa namna på skrivebordsikona."

#, fuzzy
#~ msgid "Can Default:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "If the widget is the default"
#~ msgstr "&Reguler satsing er standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Can Focus:"
#~ msgstr "Ved fokus"

#, fuzzy
#~ msgid "Has Focus:"
#~ msgstr "Ved fokus"

#, fuzzy
#~ msgid "Ext.Events:"
#~ msgstr "&Hendingar"

#, fuzzy
#~ msgid "The X Extension events mode"
#~ msgstr "Skrivebordsfila for utviding."

#, fuzzy
#~ msgid "Accelerators:"
#~ msgstr "Akselerasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Propagate:"
#~ msgstr "Frå side:"

#, fuzzy
#~ msgid "Named Style:"
#~ msgstr "Name=Stil"

#, fuzzy
#~ msgid "The font to use for any text in the widget"
#~ msgstr "Dette er skrifttypen for tekst i Konqueror-vindauge."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Lukk alle"

#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Framgrunn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Base:"
#~ msgstr "Basis"

#, fuzzy
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Bruk fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "Back. Pixmap:"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete"

#, fuzzy
#~ msgid "The graphic to use as the background of the widget"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "The file to write source code into"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Gi ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate File:"
#~ msgstr "Delt"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Heap:"
#~ msgstr "Bruk bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate Class:"
#~ msgstr "Delt"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a color or background to copy"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to copy a color or background pixmap first"
#~ msgstr "Du må opna ei faksside først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a color to paste into"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a background pixmap to paste into"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga spool-fil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod3"

#, fuzzy
#~ msgid "Signal to emit"
#~ msgstr "Rediger fil"

#, fuzzy
#~ msgid "The accelerator key"
#~ msgstr "Sje&kk akseleratorar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select X Events"
#~ msgstr "Velg skrifttypar"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Mask"
#~ msgstr "Hending: "

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the accelerator key"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the signal to emit"
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to set the signal name"
#~ msgstr "Vil du bruka eit anna filnamn?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s signals"
#~ msgstr "Andre signal"

#, fuzzy
#~ msgid "Step Inc:"
#~ msgstr "Gå inn"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Inc:"
#~ msgstr "Sider inn"

#~ msgid "Page Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "H Value:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "H Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "H Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "H Step Inc:"
#~ msgstr "Gå inn"

#, fuzzy
#~ msgid "H Page Inc:"
#~ msgstr "Sider inn"

#, fuzzy
#~ msgid "H Page Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "V Value:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "V Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "V Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "V Step Inc:"
#~ msgstr "Gå inn"

#, fuzzy
#~ msgid "V Page Inc:"
#~ msgstr "Sider inn"

#, fuzzy
#~ msgid "V Page Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "The minimum value"
#~ msgstr "Lågaste verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum value"
#~ msgstr "Høgaste verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "The step increment"
#~ msgstr "GNU lista veksande"

#, fuzzy
#~ msgid "The page increment"
#~ msgstr "Vertikal justering"

#, fuzzy
#~ msgid "The page size"
#~ msgstr "Sidenamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The requested font is not available."
#~ msgstr "Den valte fila er ikkje skrivbar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Named Style"
#~ msgstr "Valte tabellar"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"

#, fuzzy
#~ msgid "New Style:"
#~ msgstr "Pennstil:"

#, fuzzy
#~ msgid "That style name is already in use"
#~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk."

#, fuzzy
#~ msgid "Rename Style To:"
#~ msgstr "Pennstil:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't rename file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "to:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje døypa om fila %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje lesa fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing XML file\n"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid interface source filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid interface header filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid callbacks source filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid callbacks header filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid support source filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid support header filename: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't append to file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error writing to file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved skriving av fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename must be set in the Project Options dialog."
#~ msgstr "Filnamnet må slutta på .desktop."

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in box"
#~ msgstr "Fann ikkje fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in table"
#~ msgstr "Fann ikkje fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in fixed container"
#~ msgstr "Fann ikkje \"%1\" i hjelpetekstane."

#, fuzzy
#~ msgid "Widget not found in packer"
#~ msgstr "Fann ikkje fil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't access file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't open file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error reading from file:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "feil ved lesing frå fila %1\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't access directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje laga katalog\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Ugyldig katalog oppgitt!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't open directory:\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr "Kan ikkje opna katalogen %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap Text:"
#~ msgstr "Tag-tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "X Align:"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the entire label"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Align:"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the entire label"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "X Pad:"
#~ msgstr "POP-passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal padding"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Pad:"
#~ msgstr "POP-passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical padding"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Label with Accelerator"
#~ msgstr "Spelar 1 akselerasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the child widget"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the child widget"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "X Scale:"
#~ msgstr "Skalert"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal scale of the child widget"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Scale:"
#~ msgstr "Skalert"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical scale of the child widget"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "The direction of the arrow"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the arrow"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the arrow"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Label X Align:"
#~ msgstr "Etikettar og teiknforklaring"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the frame's label"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of shadow of the frame"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the frame's child"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The aspect ratio of the frame's child"
#~ msgstr "Tekst i andre rammer:"

#, fuzzy
#~ msgid "The relief style of the button"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "The pixmap to display"
#~ msgstr "Ein URL som skal visast"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stock button"
#~ msgstr "Sett inn knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stock pixmap"
#~ msgstr "Ugyldig format"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading:"
#~ msgstr "Overskrift:"

#, fuzzy
#~ msgid "Day Names:"
#~ msgstr "Etternamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Month:"
#~ msgstr "Fast skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Week Numbers:"
#~ msgstr "Tal:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the number of the week should be shown"
#~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til."

#, fuzzy
#~ msgid "Monday First:"
#~ msgstr "Finn &første"

#, fuzzy
#~ msgid "If the week should start on Monday"
#~ msgstr "day(1) returnerer måndag (dersom veka startar på måndag)"

#, fuzzy
#~ msgid "Initially On:"
#~ msgstr "Førebokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Menu Item"
#~ msgstr "Sjekk nyhende"

#, fuzzy
#~ msgid "New columned list"
#~ msgstr "Ny konto"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the columned list"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Titles:"
#~ msgstr "Vis tid som:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Policy:"
#~ msgstr "Standardpraksis"

#, fuzzy
#~ msgid "Value In List:"
#~ msgstr "Fil-liste"

#, fuzzy
#~ msgid "If the value must be in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Fila\n"
#~ "%1\n"
#~ "er alt i lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive:"
#~ msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "If the searching is case sensitive"
#~ msgstr "Nøyaktig, så understreng (vilkårleg bokstavstorleik)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Arrows:"
#~ msgstr "Piler:"

#, fuzzy
#~ msgid "New columned tree"
#~ msgstr "Tekst i partalskolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the columned tree"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Columned Tree"
#~ msgstr "Kolonne"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the curve"
#~ msgstr "Vel stilen til linjebrotverdien."

#, fuzzy
#~ msgid "X Min:"
#~ msgstr "Minst"

#, fuzzy
#~ msgid "The minimum horizontal value"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "X Max:"
#~ msgstr "Høgst"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum horizontal value"
#~ msgstr "Maksimer (berre loddrett)"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Min:"
#~ msgstr "Y-min : "

#, fuzzy
#~ msgid "Y Max:"
#~ msgstr "Y-maks : "

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum vertical value"
#~ msgstr "Maksimer vindauge loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Creation Function:"
#~ msgstr "Frå %1 til Function"

#, fuzzy
#~ msgid "The function which creates the widget"
#~ msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n"

#, fuzzy
#~ msgid "String2:"
#~ msgstr "Streng"

#, fuzzy
#~ msgid "Int1:"
#~ msgstr "Avb%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Int2:"
#~ msgstr "Heiltal"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Widget"
#~ msgstr "Klipp ut element"

#, fuzzy
#~ msgid "Editable:"
#~ msgstr "Rediger variabel"

#, fuzzy
#~ msgid "If the text can be edited"
#~ msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."

#, fuzzy
#~ msgid "Max Length:"
#~ msgstr "Lengste lengd"

#, fuzzy
#~ msgid "File Ops.:"
#~ msgstr "Filtypar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Positions"
#~ msgstr "Mappeposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Type:"
#~ msgstr "Initier"

#, fuzzy
#~ msgid "The initial type of the curve"
#~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."

#, fuzzy
#~ msgid "Handle Pos:"
#~ msgstr "Overskriftsrader"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the handle"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap Edge:"
#~ msgstr "Juster til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "New horizontal box"
#~ msgstr "Opna horisontalt"

#, fuzzy
#~ msgid "Homogeneous:"
#~ msgstr "Heimetelefon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete any children."
#~ msgstr "Kan ikkje sletta ei hugseliste som har barn."

#, fuzzy
#~ msgid "Pack Start:"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Before"
#~ msgstr "Sett inn frå:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert After"
#~ msgstr "Set inn dato"

#, fuzzy
#~ msgid "New horizontal button box"
#~ msgstr "Opna horisontalt"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of buttons"
#~ msgstr "Nummerknappar"

#, fuzzy
#~ msgid "The layout style of the buttons"
#~ msgstr "Her kan du endra storleiken på gøymeknappane."

#, fuzzy
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Marghøgd"

#, fuzzy
#~ msgid "Handle Size:"
#~ msgstr "Halvparten så stor"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the handle"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "Gutter Size:"
#~ msgstr "Rutestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the gutter"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the divider"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#, fuzzy
#~ msgid "Set True to let the widget shrink"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Endra storleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Set True to let the widget resize"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Ymse:"

#, fuzzy
#~ msgid "The units of the ruler"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Value:"
#~ msgstr "Små bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "The low value of the ruler"
#~ msgstr "Set timeverdien til slutt-tida."

#, fuzzy
#~ msgid "Upper Value:"
#~ msgstr "Store bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "The high value of the ruler"
#~ msgstr "Endra namnet på spelarane"

#, fuzzy
#~ msgid "The current position on the ruler"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum value of the ruler"
#~ msgstr "Oppgi den høgste verdien stolpane kan få."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Value:"
#~ msgstr "Vis tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of digits to show"
#~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting"

#, fuzzy
#~ msgid "Value Pos:"
#~ msgstr "Verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the value"
#~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka."

#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Praksis:"

#, fuzzy
#~ msgid "The update policy of the scale"
#~ msgstr "Datoen er ugyldig."

#~ msgid "Image Width:"
#~ msgstr "Biletebreidd:"

#~ msgid "Image Height:"
#~ msgstr "Biletehøgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "&Visuelt"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Area Width:"
#~ msgstr "Tab-breidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the layout area"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Area Height:"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the layout area"
#~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her."

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the list"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Rediger K-meny"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stock menu item"
#~ msgstr "Ugyldig biletefil"

#, fuzzy
#~ msgid "New notebook"
#~ msgstr "Ny node"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Tabs:"
#~ msgstr "Vis tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Border:"
#~ msgstr "Vis kant"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the notebook tabs"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Horz. Border:"
#~ msgstr "Ingen kantlinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Vert. Border:"
#~ msgstr "Målmappe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Popup:"
#~ msgstr "Vis gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of notebook pages"
#~ msgstr "Ingen fleire sider."

#, fuzzy
#~ msgid "Switch Next"
#~ msgstr "Del tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch Previous"
#~ msgstr "Byt til førre skrivebord"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page After"
#~ msgstr "Set inn sidetal"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page Before"
#~ msgstr "Set inn sidetal"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Choice:"
#~ msgstr "Initier"

#, fuzzy
#~ msgid "The index of the initially selected item"
#~ msgstr "Fjernar merkinga av alle elementa"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Border:"
#~ msgstr "Standard passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Pad X:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Pad Y:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default IPad X:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default IPad Y:"
#~ msgstr "(standard)"

#, fuzzy
#~ msgid "Side:"
#~ msgstr "Storleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill X:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill Y:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Defaults:"
#~ msgstr "Bruk stan&dard"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the widget's border"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "H Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's horizontal external padding"
#~ msgstr "Element sentrert vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "V Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's vertical external padding"
#~ msgstr "Element sentrert loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "H Int. Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's horizontal internal padding"
#~ msgstr "Element sentrert vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "V Int. Padding:"
#~ msgstr "Padding"

#, fuzzy
#~ msgid "The widget's vertical internal padding"
#~ msgstr "Element sentrert loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Packer"
#~ msgstr "Pakke"

#, fuzzy
#~ msgid "The pixmap filename"
#~ msgstr "storleik på filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Build Insensitive:"
#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "If the preview is color or grayscale"
#~ msgstr "TrueColor til gråtonar"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Value:"
#~ msgstr "Lågaste verdi"

#~ msgid "Maximum Value:"
#~ msgstr "Høgaste verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "The style of the progress bar"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the progress bar's contents"
#~ msgstr "Versjonen av programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Activity Mode:"
#~ msgstr "Aktiver"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Text:"
#~ msgstr "Vis tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "The horizontal alignment of the text"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "The vertical alignment of the text"
#~ msgstr "Endra tabellnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio Menu Item"
#~ msgstr "Radio-telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "H Policy:"
#~ msgstr "Praksis:"

#, fuzzy
#~ msgid "V Policy:"
#~ msgstr "Praksis:"

#, fuzzy
#~ msgid "H Updates:"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "V Updates:"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "Climb Rate:"
#~ msgstr "Fargerate:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of decimal digits to show"
#~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting"

#, fuzzy
#~ msgid "Numeric:"
#~ msgstr "Tal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap:"
#~ msgstr "Form:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap:"
#~ msgstr "Tekstbryting:"

#, fuzzy
#~ msgid "New table"
#~ msgstr "Vis tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga"

#, fuzzy
#~ msgid "Row Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "The space between each row"
#~ msgstr "Minutt mellom kvar autolagring"

#, fuzzy
#~ msgid "Col Spacing:"
#~ msgstr "Cellemellomrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Cell X:"
#~ msgstr "Celle &X"

#, fuzzy
#~ msgid "The left edge of the widget in the table"
#~ msgstr "Slett rada frå tabellen."

#, fuzzy
#~ msgid "Cell Y:"
#~ msgstr "Celle &Y"

#, fuzzy
#~ msgid "The top edge of the widget in the table"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Col Span:"
#~ msgstr "Firma:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of columns spanned by the widget in the table"
#~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til."

#, fuzzy
#~ msgid "Row Span:"
#~ msgstr "Rader spent over"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Expand:"
#~ msgstr "Utvid"

#, fuzzy
#~ msgid "X Fill:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Fill:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Row Before"
#~ msgstr "Set inn rad"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Row After"
#~ msgstr "Set inn rad"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Column Before"
#~ msgstr "Set inn kolonne"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Column After"
#~ msgstr "Set inn kolonne"

#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Fjern rad"

#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "Fjern kolonne"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Box"
#~ msgstr "Berre tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "New toolbar"
#~ msgstr "Vis verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar orientation"
#~ msgstr "Posisjon for verktøy&linje:"

#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar style"
#~ msgstr "Verktøylinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Space Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of spaces in the toolbar"
#~ msgstr "Viser/gøymer verktøylinja"

#, fuzzy
#~ msgid "Space Style:"
#~ msgstr "Pennstil:"

#, fuzzy
#~ msgid "The way spaces in the toolbar are displayed"
#~ msgstr "Meldingstekst som skal visast"

#, fuzzy
#~ msgid "The relief style of the toolbar buttons"
#~ msgstr "Viser berre tekst på verktøylinjeknappar."

#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Verktøytips"

#, fuzzy
#~ msgid "If tooltips are enabled"
#~ msgstr "Verktøytips på"

#, fuzzy
#~ msgid "New Group:"
#~ msgstr "Nye grupper"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Item Before"
#~ msgstr "Sett inn autoform"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Item After"
#~ msgstr "Set inn sluttnote"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection mode of the tree"
#~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre"

#~ msgid "View Mode:"
#~ msgstr "Visingsmodus:"

#, fuzzy
#~ msgid "The view mode of the tree"
#~ msgstr "Skriv namnet på oppføringa her."

#, fuzzy
#~ msgid "View Lines:"
#~ msgstr "Tekstlinjer:"

#, fuzzy
#~ msgid "New vertical box"
#~ msgstr "Opna vertikalt"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the window"
#~ msgstr "Opna filer i nytt vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Type vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Modal:"
#~ msgstr "Modell:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the window is modal"
#~ msgstr "Vel vindaugstittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Width:"
#~ msgstr "Notatbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "The default width of the window"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "eller standardfila av type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Default Height:"
#~ msgstr "Notathøgd"

#, fuzzy
#~ msgid "The default height of the window"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "eller standardfila av type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Grow:"
#~ msgstr "Veks "

#, fuzzy
#~ msgid "If the window can be enlarged"
#~ msgstr "Startar vindaugsbehandlaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Shrink:"
#~ msgstr "Hopp over automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "If the window shrinks automatically"
#~ msgstr "Gå automatisk til linje"

#, fuzzy
#~ msgid "WM Name:"
#~ msgstr "Namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "WM Class:"
#~ msgstr "Klasse:"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the clock"
#~ msgstr "PID-en til programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Seconds:"
#~ msgstr "Sekund"

#, fuzzy
#~ msgid "The starting time"
#~ msgstr "Omstartar"

#, fuzzy
#~ msgid "View Only:"
#~ msgstr "Vis berre side"

#, fuzzy
#~ msgid "The update policy of the dial"
#~ msgstr "Datoen er ugyldig."

#, fuzzy
#~ msgid "The copyright notice"
#~ msgstr "Første kontor"

#, fuzzy
#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Forfattarar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop Type:"
#~ msgstr "&Repeteringsstil"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Animator"
#~ msgstr "Comment=Egon-animasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "_New File"
#~ msgstr "Ny fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Bar:"
#~ msgstr "Statuslinje"

#, fuzzy
#~ msgid "If the window has a status bar"
#~ msgstr "Vis statuslinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Store Config:"
#~ msgstr "&Lagra oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Application Window"
#~ msgstr "Applikasjonsvegvisar"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Message."
#~ msgstr "Lagra melding"

#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "Framgang:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Application Bar"
#~ msgstr "Name=Dokka programlinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Calculator"
#~ msgstr "Name=Kalkulator"

#, fuzzy
#~ msgid "Anti-Aliased:"
#~ msgstr "Anti-aliasing"

#, fuzzy
#~ msgid "X1:"
#~ msgstr "1:5"

#, fuzzy
#~ msgid "Y1:"
#~ msgstr "1:5"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels Per Unit:"
#~ msgstr "Drapsprosent: "

#, fuzzy
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Andre:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Alpha:"
#~ msgstr "Bruk bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Color Picker"
#~ msgstr "kSirc Fargeveljar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Time:"
#~ msgstr "Vis tid som:"

#, fuzzy
#~ msgid "24 Hour Format:"
#~ msgstr "Importformat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Hour:"
#~ msgstr "Nedre skuff"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper Hour:"
#~ msgstr "øvre skuff"

#, fuzzy
#~ msgid "GnomeDateEdit"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Close:"
#~ msgstr "Automatisk fortsetjing"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide on Close:"
#~ msgstr "Lukk vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Floating:"
#~ msgstr "Flytande"

#, fuzzy
#~ msgid "If floating dock items are allowed"
#~ msgstr "Eit desimaltal"

#, fuzzy
#~ msgid "Add dock band on left"
#~ msgstr "Legg til rot-indeks (oppe til venstre)"

#, fuzzy
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Lås"

#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive:"
#~ msgstr "Executive"

#, fuzzy
#~ msgid "Never Floating:"
#~ msgstr "Flytande"

#, fuzzy
#~ msgid "Never Vertical:"
#~ msgstr "Loddrett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Never Horizontal:"
#~ msgstr "Vassrett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add dock item before"
#~ msgstr "Legg til klassemedlem"

#, fuzzy
#~ msgid "Add dock item after"
#~ msgstr "Legg ti lokal skrivar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Dock Item"
#~ msgstr "Element i hugselista"

#, fuzzy
#~ msgid "New Gnome Druid"
#~ msgstr "Ny node"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Start Page"
#~ msgstr "Start-dato"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Finish Page"
#~ msgstr "Legg til nytt bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the page"
#~ msgstr "Artisten på Internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Title Color:"
#~ msgstr " Tittelfarge: "

#, fuzzy
#~ msgid "The color of the title text"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#~ msgid "Text Color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "The color of the main text"
#~ msgstr "vel klientgeometrien til hovudelementet."

#, fuzzy
#~ msgid "Back. Color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background color of the page"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "Logo Back. Color:"
#~ msgstr " Bakgrunnsfarge: "

#, fuzzy
#~ msgid "The background color around the logo"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "Text Box Color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background color of the main text area"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load image from file"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load image from file\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Druid Start Page"
#~ msgstr "Lag kopi av side"

#, fuzzy
#~ msgid "History ID:"
#~ msgstr "Historie"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Saved:"
#~ msgstr "Lagra"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
#~ msgstr "Høgste tal på søke-oppføringar :"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the file selection dialog"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome File Entry"
#~ msgstr "Gå til oppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Text:"
#~ msgstr "Førehandsvising:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Size:"
#~ msgstr "Vis &storleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Font:"
#~ msgstr "Tilbakestill skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Size:"
#~ msgstr "Sidestorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Font Picker"
#~ msgstr "Comment=Nyhendetelegraf"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Icon Entry"
#~ msgstr "Gå til oppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Width:"
#~ msgstr "Pennbreidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
#~ msgstr "Tal på valte element"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Border:"
#~ msgstr "Ordna"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Editable:"
#~ msgstr "Tekstlinjer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Liste over skrifttypar"

#, fuzzy
#~ msgid "The font to use for the text"
#~ msgstr "Her kan du skriva teksten."

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Less"
#~ msgstr "Heime-adresse"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Type:"
#~ msgstr "Melding"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of the message box"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "The message to display"
#~ msgstr "Meldingsvising:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Message Box"
#~ msgstr "Meldingsboks"

#, fuzzy
#~ msgid "The title of the calculator dialog"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "GnomeNumberEntry"
#~ msgstr "Spelnummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Paper Selector"
#~ msgstr "Comment=Teiknveljar"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled:"
#~ msgstr "Skalert"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled Width:"
#~ msgstr "Biletebreidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled Height:"
#~ msgstr "Biletehøgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
#~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Pixmap"
#~ msgstr "Set inn bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Property Dialog Box"
#~ msgstr "Framgangsdialog"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Stock Pixmap"
#~ msgstr "Set inn bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Browser"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Dataset"
#~ msgstr "Database"

#, fuzzy
#~ msgid "DSN Configurator"
#~ msgstr "kISDN-oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error viewer"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error dialog"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Icon List"
#~ msgstr "Database"

#, fuzzy
#~ msgid "Database login widget"
#~ msgstr "Database"

#, fuzzy
#~ msgid "Database login dialog"
#~ msgstr "Datautsjånad i redigerar"

#, fuzzy
#~ msgid "Database report"
#~ msgstr "Databasefeil"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"

#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"

#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ikkje gøym oppføringar"

#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "bruk langt listeformat"

#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
#~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
#~ "skriv den som &amp;"

#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"

#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"

#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"

#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"

#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"

#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Utan namn"

#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"

#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Program_tillegg"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Fabrikk for tastaturpanelprogram"

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "Tastaturutformingsvisar for GNOME"

#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etaljer"

#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Fang fra et skjermskudd"

#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse"

#~ msgid "QR code scanner"
#~ msgstr "QR-kodeskanner"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr "Mulighet for å låse programmet med et passord"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Siden jeg har flyttet programmet til GNOME sin GitLab-verdensgruppe, "
#~ "finnes et Flatpak-bygg tilgjengelig for hver nye innsendelse tilgjengelig "
#~ "for nedlasting fra sidens nettside."

#~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file"
#~ msgstr "Sikkerhetskopier og gjenopprett fra grunnleggende JSON-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Sikkerhetskopier og gjenopprett fra en GPG-kryptert JSON-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr "Legg til andOTP-støtte (fritt og åpent Android 2FA-program)"

#, fuzzy
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt tredelt innstillingsvindu: Utseende, oppførsel og sikkerhetskopiering"

#, fuzzy
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Fiks Flatpak-bygg med siste GNOME-kjørerutine"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Flytting av prosjektet til GNOME sin GitLab-verdensgruppe"

#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Koder utløper samtidig #91"

#, fuzzy
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr ""
#~ "Omorganisering av hovedvinduet for bedre overensstemmelse med GNOME HIG"

#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr "Omorganisering av vindu for tillegg av konto for enklere bruk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Mulighet for å legge til en konto fra en tilbyder som ikke er opplistet i "
#~ "innebygd database"

#~ msgid "Possibilty to edit an account"
#~ msgstr "Mulighet til å redigere en konto"

#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "Fiks python-dbus ved å bruke GDbus istedenfor"

#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "Fiks for QR-skanneren i GNOME-skallet"

#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Tillegg av ny oppføring for kontoens brukernavn"

#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Database for støttede kontoer oppdatert"

#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "RASKFISK: Programmet kjørte ikke i andre grensesnitt enn GNOME"

#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Nytt navn: Authenticator"

#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Renere kodebase"

#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Raskere oppstart"

#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Fjerning av unødvendige funksjoner"

#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Bytte til pyzbar istedenfor zbarlight"

#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Flatpak-pakke"

#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"

#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse."

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Nytt passord"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Password"
#~ msgstr "Gjenta passord"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"

#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "Ingen kontoer enda…"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Legg til ny konto"

#, fuzzy
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Skann QR-kode"

#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Start i feilrettingsmodus"

#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Versjonsnummer for Authenticator"

#~ msgid "The One-Time Passwords expires in {} seconds"
#~ msgstr "Engangspassordet utløper om {} sekunder"

#~ msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgstr "Kunne ikke generere hemmelig kode"

#, fuzzy
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Skjul merknad"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Autentiserings passord"

#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Autentiserings passord"

#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Autentiserings passord"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Password"
#~ msgstr "Passord"

#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON-filer"

#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Stor database med (290+) nettsider/programmer"

#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Nattmodus"

#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Skru på/av nattmodus fra programmet"

#~ msgid "Use a dark theme, if possible"
#~ msgstr "Bruk mørk drakt, hvis mulig"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Gjør kontoene dine tryggere "

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Autentiserings passord"

#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Rediger {} - {}"

#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
#~ msgstr ""
#~ "Identitetsbekreftelsespassordet ble slettet. Start programmet på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Authentication password is now enabled. Please restart the application."
#~ msgstr ""
#~ "Identitetsbekreftelsespassordet er påslått. Start programmet på nytt."

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Hemmelig symbol"

#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr "zbar-bibliotek ble ikke funnet. QRkodeskanneren vil skrus av"

#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Gammelt passord"

#~ msgid "Clear the database"
#~ msgstr "Tøm databasen"

#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Slett eksisterende kontoer"

#~ msgid "Set up application authentication password"
#~ msgstr "Sett opp identitetbekreftelsespassord for programmet"

#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "Programmet må startes på nytt først."

#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "Eksisterende kontoer vil bli slettet om 5 sekunder"

#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Én eller flere kontoer ble fjernet."

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Velg"

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Authenticator"

#~ msgid "from an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "fra en OpenPGP-kryptert JSON-fil"

#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "i en OpenPGP-kryptert JSON-fil"

#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr "Feil under importering av kryptert fil."

#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "GPG-fingeravtrykk"

#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Offentlige nøkler"

#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Mappe for GPG-nøkler"

#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Krypterte GPG-filer"

#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup Password"
#~ msgstr "Endre passord"

#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse"

#~ msgid "Two-Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse"

#~ msgid "TwoFactorAuth"
#~ msgstr "To-faktorbekreftelse"

#~ msgid "Edit the account"
#~ msgstr "Rediger kontoen"

#~ msgid "Save the new account name"
#~ msgstr "Lagre det nye kontonavnet"

#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Utløper om %s sekunder"

#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Feil under generering av kode"

#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne \"%s\"?"

#~ msgid "\"%s\" was removed"
#~ msgstr "\"%s\" ble fjernet"

#~ msgid "Selected area is not a valid QR code"
#~ msgstr "Valgt område er ikke en gyldig QR-kode"

#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Velg et program"

#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Passordbeskyttelse"

#~ msgid "Gnome TwoFactorAuth"
#~ msgstr "Gnome to-faktorbekreftelse"

#~ msgid "About Gnome TwoFactorAuth"
#~ msgstr "Om Gnome to-faktorbekreftelse"

#~ msgid "Show about dialog"
#~ msgstr "Vis \"Om\"-dialogvindu"

#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "Faktor for konvertering frå kilometer til mile"

#~ msgid "square root of 2"
#~ msgstr "kvadratrota av 2"

#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "Faktor for konvertering frå centimeter til tommer"

#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "grader i ein radian"

#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "2 ^ 20"

#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "Faktor for konvertering frå gram til unse"

#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "Faktor for konvertering frå kilojoule til britisk varmeeining"

#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "Faktor for konvertering frå kubikkcentimeter til kubikktommer"

#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
#~ msgstr "%s: %s som neste argument.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s versjon %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-u] [-a accuracy] "
#~ msgstr "Bruk: %s: [-D] [-E] [-u] [-a presisjon] "

#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"

#~ msgid "-a needs accuracy value"
#~ msgstr "-a treng presisjonsverdi"

#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: presisjon må vera mellom 0-%d\n"

#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "Ugyldig tal for denne basen"

#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "For langt tal"

#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
#~ msgstr "Ugyldig(e) parameter(e) til bitvis operasjon"

#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
#~ msgstr "Ugyldig(e) parameter(e) til modulus-operasjon"

#~ msgid "Math operation error"
#~ msgstr "Feil med matteoperasjon"

#~ msgid "Error, operands must be integers"
#~ msgstr "Feil, operand må vera heltal"

#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "Inga fornuftige verdiar å konvertere"

#~ msgid "Malformed function"
#~ msgstr "Ugyldig funksjon"

#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
#~ msgstr "Tømte skjermen, prefiks utan operator er ikkje tillatt"

#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
#~ msgstr "Ugyldig parentesuttrykk"

#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
#~ msgstr "%s: basen skal vera 2, 8, 10 eller 16\n"

#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig skjermmodus [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig modus [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk modus [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig syntaksmodus [%s]\n"

#~ msgid "Calculator [%s]"
#~ msgstr "Kalkulator [%s]"

#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Avansert"

#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Finansiell"

#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Vitskapleg"

#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
#~ msgstr "Aktiverte inga operatorpresedensmodus"

#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
#~ msgstr "Aktiverte uttrykksmodus med operatorpresedens"

#~ msgid "_Other (%d) ..."
#~ msgstr "_Anna (%d) ..."

#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
#~ msgstr[0] "Set presisjon frå 0 til %d siffer."
#~ msgstr[1] "Set presisjon frå 0 til %d siffer."

#~ msgid "Currently set to %d place."
#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
#~ msgstr[0] "For tida sett til %d plass."
#~ msgstr[1] "For tida sett til %d plassar."

#~ msgid "Sin"
#~ msgstr "Sin"

#~ msgid "Sinh"
#~ msgstr "Sinh"

#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Cosh"
#~ msgstr "Cosh"

#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Tan"
#~ msgstr "Tan"

#~ msgid "Tanh"
#~ msgstr "Tanh"

#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
#~ msgstr ""
#~ "Utvidelsen for bit-kalkulering er slått på. Trykk på bit-verdiene for å "
#~ "slå dei av/på."

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra "
#~ "programmet under betingelsane gjeven i GNU General Public License som "
#~ "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
#~ "(viss du ønsker det) enhver seinare versjon.\n"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART "
#~ "eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for "
#~ "detaljar.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med "
#~ "Gcalctool. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
#~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
#~ "USA\n"

#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
#~ msgstr "Endring av modus tømmer utrekninga"

#~ msgid ""
#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
#~ "base will be reset to decimal."
#~ msgstr ""
#~ "Når du byter modus vil eksisterande kalkulasjon verta nullstilt og basis "
#~ "sett til desimal."

#~ msgid "_Do not warn me again"
#~ msgstr "_Ikkje advar meg att"

#~ msgid "C_hange Mode"
#~ msgstr "B_ytt modus"

#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
#~ msgstr "Utklippstavlen inneholdt feilutformet utrekning"

#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
#~ msgstr "Set til _forval (%d)"

#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "Negativ X og ikkje-heltal Y er ikkje støtta"

#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
#~ msgstr "Feil. Kan ikkje berekna cosinus"

#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"

#~ msgid "&32"
#~ msgstr "&32"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>x</i>"

#~ msgid "1/x"
#~ msgstr "1/x"

#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
#~ msgstr "10 opphøyd i viste verdi [}]"

#~ msgid "10 to the x"
#~ msgstr "10 i x'te"

#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "10x"
#~ msgstr "10x"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "16 bit unsigned integer"
#~ msgstr "16-bit heltallsverdi utan forteikn"

#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
#~ msgstr "16-bit heltallsverdi utan forteikn for skjerm (])"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"

#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
#~ msgstr "32-bit heltallsverdi utan forteikn for skjerm ([)"

#~ msgid "47"
#~ msgstr "47"

#~ msgid "63"
#~ msgstr "63"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid "<i>x</i>!"
#~ msgstr "<i>x</i>!"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"

#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
#~ "numeric base.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Merk:</b> Alle konstante verdiar er spesifisert som desimale "
#~ "tal."

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
#~ msgstr "Aritmetisk forrang"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abs"

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Prs"

#~ msgid "Base 10 log [G]"
#~ msgstr "10-basert logaritme [G]"

#~ msgid "Bitwise AND"
#~ msgstr "Bitvis OG"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "Bitvis OG [&]"

#~ msgid "Bitwise NOT"
#~ msgstr "Bitvis IKKJE"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "Bitvis IKKJE [~]"

#~ msgid "Bitwise OR"
#~ msgstr "Bitvis eller"

#~ msgid "Bitwise OR [|]"
#~ msgstr "Bitvis ELLER [|]"

#~ msgid "Bitwise XNOR"
#~ msgstr "Bitvis XNOR"

#~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
#~ msgstr "Bitvis XNOR [n]"

#~ msgid "Bitwise XOR"
#~ msgstr "Bitvis XOR"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "Bitvis XOR [x]"

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Bksp"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"

#~ msgid "Calculate result"
#~ msgstr "Utrekn resultat"

#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "Endra forteikn [C]"

#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "Endra forteikn"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr "Slett viste verdi og alle mellomregningar [Shift + Delete]"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Slett innslag"

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "Klikk på ein _verdi eller skildring for å redigere den:"

#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "Samansett uttrykk [m]"

#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "Konstantar [#]"

#~ msgid "Cosine [J]"
#~ msgstr "Kosinus [J]"

#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
#~ msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning [D]"

#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr "E i x'te"

#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "I_ng"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "Rediger konstantar"

#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "Rediger konstantar..."

#~ msgid "Edit Functions"
#~ msgstr "Rediger funksjonar"

#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "Rediger funksjonar..."

#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "Avslutt gruppe med utrekningar [)]"

#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "Oppgje eit eksponensielt tal [E]"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Byt"

#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "Byt viste verdi med minneregister [X]"

#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "Byt med register"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "Fakultet av viste verdi [!]"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finansiell"

#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Des"

#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "Desimaldelen av viste verdi [:]"

#~ msgid "Future value [v]"
#~ msgstr "Framtidig verdi [v]"

#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "H_yp"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "He_x"

#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
#~ msgstr "Heksadesimaltal A [a]"

#~ msgid "Hexadecimal digit B"
#~ msgstr "Heksadesimaltal B"

#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
#~ msgstr "Heksadesimaltal B [b]"

#~ msgid "Hexadecimal digit C"
#~ msgstr "Heksadesimaltal C"

#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
#~ msgstr "Heksadesimaltal C [c]"

#~ msgid "Hexadecimal digit D"
#~ msgstr "Heksadesimaltal D"

#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
#~ msgstr "Heksadesimaltal D [d]"

#~ msgid "Hexadecimal digit E"
#~ msgstr "Heksadesimaltal E"

#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
#~ msgstr "Heksadesimaltal E [e]"

#~ msgid "Hexadecimal digit F"
#~ msgstr "Heksadesimaltal F"

#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
#~ msgstr "Heksadesimaltal F [f]"

#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "Set inn ASCII-verdi"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "Heltallsdelen av viste verdi [i]"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "Venstreparentes"

#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"

#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"

#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "Minneregistre"

#~ msgid "Modulus Division [M]"
#~ msgstr "Modulus-divisjon [M]"

#~ msgid "Natural log [N]"
#~ msgstr "Naturlig logaritme [N]"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "Talet 1"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "Talet 2"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "Talet 3"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "Talet 4"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "Talet 5"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "Talet 6"

#~ msgid "Numeric 7"
#~ msgstr "Talet 7"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "Talet 8"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "Talet 9"

#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "Betalingsperiode [t]"

#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "Periodisk renterate [T]"

#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "Periodisk betaling [P]"

#~ msgid "Present value [p]"
#~ msgstr "Nåtidsverdi [p]"

#~ msgid "Quit the calculator"
#~ msgstr "Avslutt kalkulator"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
#~ msgstr "Opphøy viste verdi i y-te potens [^]"

#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Rand"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "Tilfeldig tal i området 0,0 til 1,0 [?]"

#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "Resiprok"

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "Resiprok [r]"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "Slett teikna lengst til høgre [Rettetast]"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "Hent frå register"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "Hent verdien frå minneregisteret [R]"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "Høgreparentes"

#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "Set presisjon"

#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
#~ msgstr "Set presisjon frå 0 til 9 siffer [A]"

#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "Set visingstype til ingeniørformat"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "Set visingstype til «fixed-point»-format"

#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "Set visingstype til vitskapeleg format"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Bruk hyperbolsk utgave av trigonometriske funksjonar"

#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Bruk invertert utgave av trigonometriske funksjonar"

#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "Bruk binære tal (base 2)"

#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "Bruk desimale tal (base 10)"

#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "Bruk heksadesimale tal (base 16)"

#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "Bruk oktale tal (base 8)"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "Set trigonometrisk type til grader"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "Set trigonometrisk type til radianer"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
#~ msgstr "Skift viste verdi 1-15 plassar til venstre [<]"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
#~ msgstr "Skift viste verdi 1-15 plassar til høgre [>]"

#~ msgid "Show Bit Editor"
#~ msgstr "Vis bit-redigering"

#~ msgid "Show Bit _Editor"
#~ msgstr "Vis bit-r_edigering"

#~ msgid "Show bit editor"
#~ msgstr "Vis bit-redigering"

#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "Vis hjelpinnhald"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "Vis informasjon om Gcalctool"

#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "Signifikante _plassar:"

#~ msgid "Sine [K]"
#~ msgstr "Sinus [K]"

#~ msgid "Square [@]"
#~ msgstr "Kvadrat [@]"

#~ msgid "Square root [s]"
#~ msgstr "Kvadratrot [s]"

#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "Start gruppe med utrekningar [(]"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "Lagra viste verdi i minneregisteret [S]"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "Lagra til register"

#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "Lineær avskrivning [l]"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
#~ msgstr "Summen av årenes siffer-avskrivning [y]"

#~ msgid "Tangent [L]"
#~ msgstr "Tangent [L]"

#~ msgid "Ten to the x"
#~ msgstr "Ti i x'te"

#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
#~ msgstr "Bruk aritmetisk forrang"

#~ msgid "Use Left-right Precedence"
#~ msgstr "Bruk venstre-til-høgre forrang"

#~ msgid "User-defined functions"
#~ msgstr "Brukardefinerte funksjonar"

#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "Brukardefinerte funksjonar [F]"

#~ msgid "X to the y"
#~ msgstr "X i y-te"

#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "XNOR"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "_0 signifikante plassar"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "_1 signifikant plass"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "_2 signifikante plassar"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "_3 signifikante plassar"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "_4 signifikante plassar"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "_5 signifikante plassar"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "_6 signifikante plassar"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "_7 signifikante plassar"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "_8 signifikante plassar"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "_9 signifikante plassar"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_Des"

#~ msgid "_Fix"
#~ msgstr "_Fast"

#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "Set _inn ASCII-verdi ..."

#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"

#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
#~ msgstr "_Venstre-til-høgre forrang"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "_Minneregistre"

#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_Vit"

#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
#~ msgstr "e opphøyd i viste verdi [{]"

#~ msgid "e<sup>x</sup>"
#~ msgstr "e<sup>x</sup>"

#~ msgid "register 0"
#~ msgstr "register 0"

#~ msgid "register 1"
#~ msgstr "register 1"

#~ msgid "register 2"
#~ msgstr "register 2"

#~ msgid "register 3"
#~ msgstr "register 3"

#~ msgid "register 4"
#~ msgstr "register 4"

#~ msgid "register 5"
#~ msgstr "register 5"

#~ msgid "register 6"
#~ msgstr "register 6"

#~ msgid "register 7"
#~ msgstr "register 7"

#~ msgid "register 8"
#~ msgstr "register 8"

#~ msgid "register 9"
#~ msgstr "register 9"

#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"

#~ msgid "xy"
#~ msgstr "xy"

#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"

#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"

#~ msgid "÷"
#~ msgstr "÷"

#~ msgid "−"
#~ msgstr "−"

#
#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "  "
#~ msgstr "  "

#~ msgid " 0"
#~ msgstr " 0"

#~ msgid "32 bit unsigned integer"
#~ msgstr "32-bit heltallsverdi utan forteikn"

#~ msgid "Retreive from register"
#~ msgstr "Hent frå register"

#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
#~ msgstr "Vis _utvidelse for bitvis kalkulering"

#~ msgid "Show bitcalculating extension"
#~ msgstr "Vis utvidelse for bitvis kalkulering"

#~ msgid "â"
#~ msgstr "â"

#~ msgid "â"
#~ msgstr "â"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"

#~ msgid "CD _audio:"
#~ msgstr "CD-_lyd:"

#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "Medium og autokjør"

#~ msgid "_DVD video:"
#~ msgstr "_DVD-video:"

#
#~| msgid "Muine Music Player"
#~ msgid "_Music player:"
#~ msgstr "_Musikkspelar:"

#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "Set opp medium- og autostart-innstillingar"

#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Batteriet vert tømt"

#~ msgid "UPS charging"
#~ msgstr "UPS vert lada"

#~ msgid "UPS discharging"
#~ msgstr "UPS vert tømt"

#, c-format
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s til fullada (%.0lf%%)"

#, c-format
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s til utlada (%.0lf%%)"

#, c-format
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% lada"

#~| msgid "C_reate"
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "Lag brukar"

#~ msgid ""
#~ "To create a user,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "For å laga brukar,\n"
#~ "trykk på *-ikonet først"

#~ msgid "Delete the selected user"
#~ msgstr "Slett den valde brukaren"

#~ msgid ""
#~ "To delete the selected user,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "For å sletta den valde brukaren,\n"
#~ "trykk på *-ikonet først"

#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;"
#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn;Skjerm;Skrivebord;Tema"

#~ msgid "Theme to be used for the UI"
#~ msgstr "Tema brukt i grensesnittet"

#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 grader"

#~ msgid ""
#~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#~ "fallback;preferred;"
#~ msgstr ""
#~ "eining;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;standard;program;"
#~ "reserveløysing;føretrekt;"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Systeminformasjon"

#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Slå av/på kontrast"

#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Gjer mindre"

#~ msgid "Magnifier zoom in"
#~ msgstr "Gjer større"

#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;"

#
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Skriftstørrelse (forval: 64)"

#
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "Førehandsvis skrifter"

#~ msgid "No write"
#~ msgstr "Ikkje skrivbar"

#~ msgid "No read"
#~ msgstr "Ikkje lesbar"

#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Sertifisert"

#~ msgid "cvs-added"
#~ msgstr "cvs-lagt-til"

#~ msgid "cvs-conflict"
#~ msgstr "cvs-konflikt"

#~ msgid "cvs-controlled"
#~ msgstr "cvs-kontrollert"

#~ msgid "cvs-modified"
#~ msgstr "cvs-endra"

#~ msgid "cvs-new-file"
#~ msgstr "cvs-ny-fil"

#~ msgid "cvs-removed"
#~ msgstr "cvs-fjerna"

#~ msgid "cvs-sticky-tag"
#~ msgstr "cvs-klebrig"

#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Fare"

#~ msgid "Distinguished"
#~ msgstr "Utprega"

#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marknadsføring"

#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Pengar"

#~ msgid "Oh no!"
#~ msgstr "Å nei!"

#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"

#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Sal"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Menyfil"

#~ msgid "MENU_FILE"
#~ msgstr "MENY_FIL"

#~ msgid "Monitor for menu changes"
#~ msgstr "Overvak menyen for endringar"

#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
#~ msgstr "Inkluder oppføringar som har blitt ekskludert med <exclude>"

#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
#~ msgstr ""
#~ "Inkluder oppføringar som er satt til å ikkje verta vist med NoDisplay=true"

#~ msgid "Invalid desktop file ID"
#~ msgstr "Ugyldig ID for desktop-fil"

#~ msgid "[Invalid Filename]"
#~ msgstr "[Ugyldig filnamn]"

#~ msgid " <excluded>"
#~ msgstr " <ekskludert>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Meny endra, lastar på nytt ===\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Menu tree is empty"
#~ msgstr "Menytreet er tomt"

#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
#~ msgstr "- test GNOME sin implementasjon av desktop-menyspesifikasjonen"

#~ msgid "Universal access related preferences"
#~ msgstr "Innstillingar relatert til tilgjenge"

#~ msgid "Personal preferences and settings"
#~ msgstr "Personlege innstillingar"

# applets/gen_util/clock.c:788
#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24-timars"

# applets/gen_util/clock.c:865
#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX-tid"

# applets/gen_util/clock.c:869
#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Internettid"

# applets/gen_util/clock.c:521
#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "Sjølvvald _format:"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå i GNOME 2.22 ved bruk med ein intern "
#~ "tids- innstillingsverktøy. Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt "
#~ "med eldre versjonar."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the "
#~| "'format' key. The schema is retained for compatibility with older "
#~| "versions."
#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med GNOME 2.6, til fordel for "
#~ "nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre "
#~ "versjonar."

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med GNOME 2.6, til fordel for "
#~ "nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre "
#~ "versjonar."

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "Tidsoppsettverktøy"

# applets/gen_util/clock.c:869
#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "Bruk Internettid"

# applets/gen_util/clock.c:865
#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "Bruk UNIX-tid"

# applets/gen_util/clock.c:851
#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Bruk UTC"

#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Endra systemtida"

#
#~ msgid "Change system time zone"
#~ msgstr "Endra tidssona for systemet"

#~ msgid "Configure hardware clock"
#~ msgstr "Set opp maskinvareklokka"

#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "Rettar trengst for å endra tidssona for systemet."

#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "Rettar trengst for å endra systemklokka."

#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
#~ msgstr "Rettar trengst for å endra maskinvareklokka."

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "Største storleik på vindaugsliste"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "Minste storleik på vindaugsliste"

#
#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk av denne nøkkelen gikk ut i GNOME 2.20. Denne vert teke vare på for "
#~ "kompatibilitet med eldre versjonar."

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lasting av num_rows-verdien for arbeidsområdeskiftaren: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lasting av display_workspace_names-verdien for "
#~ "arbeidsområdeskiftaren: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lasting av display_all_workspaces-verdien for "
#~ "arbeidsområdeskiftaren: %s\n"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "spørjinga returnerte unntak %s\n"

#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "Unntak frå sprettoppmenyen «%s»\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje i stand til å få tak i AppletShell-grensesnitt frå kontrollen\n"

# panel/menu.c:213
#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "Og mange, mange andre …"

# panel/menu.c:235
#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME-panel"

# panel/menu.c:235
#~ msgid "About the GNOME Panel"
#~ msgstr "Om GNOME-panelet"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Eit boolsk flagg som viser om brukaren sitt tidlegare oppsett i «/apps/"
#~ "panel/profiles/default» er kopiert til den nye plasseringa i «/apps/"
#~ "panel»."

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "Ei liste over panelprogram-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelprogram. "
#~ "Innstillingane til kvart av desse panelprogramma er lagra i «/apps/panel/"
#~ "applets/$(id)»."

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "Gamle oppsett migrert"

# panel/applet-widget.c:933
#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "Liste over ID-ar til panelprogram"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Utgått"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "Kopla ut utlogging"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom set til sann, vil panelet fjerna menyoppføringane for å logga ut, "
#~ "og vil dermed ikkje la ein brukar logga ut."

#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøkkelen er frårådd brukt fordi han kan ikkje verta brukt til å "
#~ "låsa maskinen skikkeleg. «/desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen»-"
#~ "nøkkelen bør verta brukt i staden for."

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "Bonobo-IID for panelprogrammet"

#~ msgid ""
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bonobo-implementasjonen sin ID på panelprogrammet, t.d. «OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet». Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen "
#~ "«object_type» er «bonobo-applet»."

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
#~ "applet\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
#~ "Typen til dette panelobjektet. Moglege verdiar er «drawer-object», «menu-"
#~ "object», «launcher-object», «bonobo-applet», «action-applet» og «menu-"
#~ "bar»."

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av strengverdien «%s» frå GConf: %s"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av heiltalsverdien «%s» frå GConf: %s"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
#~ "Panel «%s» er stilt til å visast på skjerm %d, som ikkje er tilgjengeleg "
#~ "no. Lastar ikkje dette panelet."

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av boolsk verdi «%s» frå GConf: %s"

# panel/gnome-run.c:328
#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "Klarte ikkje lasta fila «%s»: %s"

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "Klarte ikkje visa dialogen for eigeskaper"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "Kunne ikkje visa dialog for køyring av program"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Dersom set til sann, vis tida i Universal Coordinated Timezone."

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Håndterer som eier dette objektet."

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "Navn på skjermen dette objektet refererer til."

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "Bruker som er logget inn på denne virtuelle terminalen."

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "Konsollnummeret denne skjermen finnes på, eller %-1."

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Om denne skjemen er en skjem i et vindu (Xnest)."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "Skjermhåndtereren kunne ikke kontaktes av ukjente årsaker."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "Skjermhåndtereren kjører ikke eller er for gammel."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Innstilt maksgrense for antall fleksible tjenere er nådd."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under oppstart av X."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X-tjeneren kunne ikke fullføre oppstart."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "For mange aktive X-sesjoner."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "Den nøstede X-tjeneren (Xnest) kan ikke koble til nåværende X-tjener."

#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
#~ msgstr "X-tjener oppgitt i GDM-konfigurasjonen ble ikke funnet."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Prøver å sette en ukjent handling for utlogging, eller en handling som "
#~ "ikke er tilgjengelig."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Ugyldig nummer for virtuell terminal."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Prøver å oppdatere en ustøttet konfigurasjonsnøkkel."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority inneholder feil eller mangler."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til skjermhåndtereren og den la på."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Skjermhåndtereren sendte en ukjent feilmelding."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Brukeren dette menyvalget representerer"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Størrelse på ikonet som skal brukes."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Størrelse på indikator"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Størrelse på indikator for sjekk"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatormellomrom"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Mellomrom mellom brukernavn og indikator"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av."

#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
#~ msgstr "GDM (GNOME skjermhåndterer) kjører ikke."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Du bruker kanskje en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE "
#~ "skjermhåndterer) eller xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du fremdeles ønsker å bruke denne funksjonen må du enten starte GDM "
#~ "selv eller spørre din systemadministrator om å starte GDM."

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "Kanskje du har en gammel versjon av GDM kjørende på maskinen."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM. Har du en gammel versjon kjørende?"

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Grensen for tillatte \"fleksible\" X-tjenere er nådd."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Feil oppstod under oppstart av X-tjeneren."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr ""
#~ "X-tjeneren endte opp med en feilmelding. Kanskje den er feilkonfigurert?"

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "For mange X-sesjoner kjører."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) kan ikke koble til din X-tjener. Du mangler "
#~ "kanskje en autorisasjonsfil for X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) er ikke tilgjengelig, eller gdm er "
#~ "feilkonfigurert.\n"
#~ "Vennligst installer Xnest-pakken for å bruke nøstet påloggin."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. Det er sannsynlig at GDM er "
#~ "feilkonfigurert."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Prøver å bytte til en ugyldig virtuell terminal."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke nødvendig autentisering for denne operasjonen. Kanskje din ."
#~ "Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."

#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til GDM."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Ukjent feil oppsto."

#
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Binding for å gå til kvilemodus."

#
#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Set til True for å visa ein melding når det oppstår problemer med å køyra "
#~ "skjermspararen."

#
#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Vis feil ved oppstart"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Start skjermsparar"

#
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Aktiver tillegg for skjermsparar"

#
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
#~ msgstr ""
#~ "Set til True for å aktivere tillegg for å handtere innstillingar for "
#~ "skjermsparar."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje laga katalogen «%s».\n"
#~ "Denne katalogen er naudsynt for å kunna endra musepeikardrakta."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje laga katalogen «%s».\n"
#~ "Denne katalogen er naudsynt for å kunna endra markøren."

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Handlinga til snøggtasten «%s» er definert fleire gongar\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Snøggtasten «%s» er definert fleire gongar\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at eit anna program allereie har tilgang til tasten «%u»."

#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "Snøggtasten «%s» er allereie i bruk\n"

#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje setja maskinen i kvilemodus.\n"
#~ "Kontroller at maskinen er sett opp rett."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod då skjermspararen vart starta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Skjermspararen vil ikkje fungera i denne økta."

#
#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Tillegg for skjermsparar"

#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta lydfila «%s» som sample «%s»"

#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Boing"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Klink"

#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Ingen lyd"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Ingen lyd vald for denne hendinga."

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Lydfila for denne hendinga finst ikkje.\n"
#~ "Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n"
#~ "ha eit sett med standardlydar."

#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje."

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Vel lydfil"

#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig wav-fil"

#
#~ msgid "Sound plugin"
#~ msgstr "Tillegg for lyd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
#~ "synchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og "
#~ "text/* haldast synkroniserte"

#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Synkroniser handsamarane for text/plain og text/*"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppsod under freistnaden på å henta adressebokinformasjon\n"
#~ "Evolution Data Server kan ikkje handsama protokollen"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Ukjend innloggings-ID, brukadatabasen kan vera defekt"

#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Heim</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Lynmelding</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbeid</b>"

#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Nettside</b>"

#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Jobb</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt passord</span>"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "A_ssistent:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_Firma:"

#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Kale_nder:"

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_By:"

#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "La_nd:"

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "He_im:"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Post_boks:"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P_ostboks:"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Stat/pro_vins:"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Nett_logg:"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_Arbeid"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_Faks på arbeid:"

#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Groupwise"

#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Heimeside:"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Heim:"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"

#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Mobil:"

#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Arbeid"

#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"

#
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Hjelpeteknologi</b>"

#
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Innstillingar</b>"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for hjelpeteknologi"

#
#~ msgid "Assistive Technology"
#~ msgstr "Hjelpeteknologi"

#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Slå på støtte for GNOME sine hjelpefunksjonar for handicappa når du "
#~ "loggar inn"

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "Noko gjekk feil då dialogen for brukarval om mus vart starta: %s"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Kan ikkje importera AccessX-innstillingar frå fila «%s»"

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Importer innstillingar for hjelpefunksjonar"

#
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "Tilgjenge for tastatur"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Dette systemet har ikkje XKB-utvidinga. Hjelpefunksjonane for tastaturet "
#~ "vil ikkje fungera utan."

#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Bruk _sprettande knappar</b>"

#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Bruk tre_ge tastar</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Bruk _mustastar</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Slå på _repeterande tastar</b>"

# TRN: Ugh. Her burde det då finnast noko betre.
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Bruk _limtastar</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Brytartastar</b>"

#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "Pip når ein tast vert a_vvist"

#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr "Pip når hjelpe_funksjonar vert slått av eller på frå tastaturet."

#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått "
#~ "av."

#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "Pip når tasten er:"

#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "_Pause:"

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Pause mellom tastetrykk og _musrørsle:"

#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "Slå av dersom to tastar vert try_kte ned samstundes"

#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Bruk vekslek_nappar"

# TRN: Likar ikkje heilt.
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "_Oversjå like tastetrykk i løpet av:"

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom ein tast vert trykt ned fleire gongar etter kvarandre i løpet av "
#~ "eit tidsrom som brukaren kan velja, vert berre set fyrste trykket "
#~ "registrert."

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Brukarval for tilgjengefunksjonar for tastaturet (AccessX)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Høgaste _fart på peikaren:"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "_Brukarval for mus ..."

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Berre godta tastetrykk etter at tasten har vore halden inne ei tid som "
#~ "brukaren har stilt inn."

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Utfør fleire samtidige tastetrykk ved å trykka ned endringstastar i "
#~ "rekkefølgje."

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "Tida som vert brukt til å akse_llerera til høgaste fart:"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "Bruk det numeriske tastaturet til å kontrollera musepeikaren."

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "Slå av _dersom ikkje brukt på:"

#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "_Importer innstillingar for tilgjengefunksjonar ..."

#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr "_Berre godta tastetrykk når tasten er halden inne i:"

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "_godteken"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_trykt"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_avvist"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "teikn per sekund"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "pikslar per sekund"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Skrifttypen kan vera for stor"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Den valde skrifttypen er %1$d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %2$d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %d."

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Den valde skrifttypen er eitt punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype."

#
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Bruk førre skrift"

#
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Bruk vald skrift"

#
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>_Fargar</b>"

#
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>Menyar og verktøylinjer</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Førehandsvising</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Førehandsvisning</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Førehandsframsyning</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Førehandsframsyning</b>"

#
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Rendring</b>"

#
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>Utjevning</b>"

#
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>Subpikselrekkjefølgja</b>"

#
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrunn</b>"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp _ut"

#
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "Sentrert\n"
#~ "Fyll skjermen\n"
#~ "Skalert\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Fliser"

#
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Endringar i drakt for markør trer i kraft neste gong du logger inn."

#
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Gå _til skriftmappen"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Vis _ikon i menyar"

#
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Helfylt farge\n"
#~ "Horisontal gradient\n"
#~ "Vertikal gradient"

#
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst under oppføringar\n"
#~ "Tekst ved sida av oppføringar\n"
#~ "Berre ikon\n"
#~ "Berre tekst"

#
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbare snarvegtastar for meny"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "punkt per tomme"

#
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "GNOME draktpakke"

#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Ikkje noko bakgrunn"

#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s av %d %s\n"
#~ "Mappe: %s"

#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-drakta %s installert"

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s er stien kor draktfilene vert installerte. Han kan ikkje brukast som "
#~ "kjeldeadresse"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje starta «gnome-settings-daemon», programmet som styrer "
#~ "innstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon av "
#~ "brukarvala dine som ikkje vert verksame. Dette kan tyda på eit problem "
#~ "med Bonobo, eller meat ein annan innstillingshandsamar (t.d. KDE sin) "
#~ "allereie køyrer, og skapar problem for GNOME sin innstillingshandsamar."

#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje lasta standardikonet «%s»\n"

#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Hent og lagra gamle innstillingar"

#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Forvald peikar – noverande"

#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Kvit peikar"

# TRN: Tankestrek
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Kvit peikar – noverande"

#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Stor peikar"

# TRN: Tankestrek.
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor peikar – noverande"

#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor kvit peikar – noverande"

#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Stor kvit peikar"

#
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Start foretrukket hjelpeteknologi automatisk"

#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Kontroller at programmet er rett installert."

#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Bildevisingsprogram</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>Lynmelding</b>"

#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b>E-postlesar</b>"

#
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>Mobilitet</b>"

#
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>Multimedieavspelar</b>"

#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>Terminalemulator</b>"

#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Redigeringsprogram for tekst</b>"

#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"

#
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuell</b>"

#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>Nettlesar<b/>"

#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Alle tilfella av «%s» vil bytast ut med ei lenkje"

#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "E_xec-flagg:"

#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Opna lenkje i ny _fane"

#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Opna lenkje i nytt _vindauge"

#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Opna lenkje etter innstillingane i _nettlesaren"

#
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee musikkavspelar"

#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Terminalemulator for Debian"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar"

#
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "GNOME forstørrelsesglass utan skjermlesar"

#
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"

#
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus med forstørrelsesglass"

#
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"

#
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape e-post"

#
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE forstørrelsesglass utan skjermlesar"

#
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux skjermlesar med forstørrelsesglass"

#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"

#
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine musikkavspelar"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"

#
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca med forstørrelsesglass"

#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"

#
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"

#
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey e-post"

#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Standard X-terminal"

#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"

#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Endra skjermoppløysing"

#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skjermoppløysing"

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Standardinnstillingar"

#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Innstillingar for skjerm %d\n"

#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Set opp skjermoppløysingar"

#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "Gjer dette til standard berre for denne _datamaskinen (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av eitt "
#~ "sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av %d "
#~ "sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta."

#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Hald på oppløysinga"

#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "Vil du ha denne oppløysinga?"

#
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Bruk _førre oppløysning"

#
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behald oppløysning"

#
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-tenaren støttar ikkje XRandR-utvidelsen. Endringar i oppløysning kan "
#~ "ikkje utførast medan den køyrer."

#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Denne versjonen av XRandR-utvidinga er ikkje kompatibel med dette "
#~ "programmet. Du kan ikkje endra oppløysinga medan X-tenaren køyrer."

#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi den vil vera umulig å skriva med "
#~ "denne tasten.\n"
#~ "Vennligst prøv att med ein tastekombinasjon som inneheld Control, Alt "
#~ "eller Shift.\n"

#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Snøggtasten «%s» er allereie brukt til:\n"
#~ " «%s»\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Feil under oppsett av ny snøggtast i oppsettsdatabasen: %s\n"

#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Feil ved fjerning av snøggtast frå oppsettdatabasen: %s\n"

#
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Innstillingar for tastatur"

#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "<b>Blinkande markør</b>"

#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Repeter tastar</b>"

#
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Trege tastar</b>"

#
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Klebrige tastar</b>"

#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgstr "<b>_Lås skjermen for å tvinga ein skrivepause.</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Snøgg</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Lang</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Treg</i></small>"

#
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Varsling om tilgjenge for tastatur"

#
#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "Alternativ for _utforming..."

#
#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "Eigen _utforming for kvart vindauge"

#
#~ msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
#~ msgstr "Till_at kontroll av peikaren med tastaturet"

#
#~ msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
#~ msgstr "Till_at å slå av og på funksjonar for tilgjenge frå tastaturet"

#
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Utformingar"

#
#~ msgid "_Notifications..."
#~ msgstr "_Varsling..."

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Valde utformingar:"

#
#~ msgid "_Simulate simultanous keypresses"
#~ msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"

#
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#
#~ msgid "Language and Location"
#~ msgstr "Språk og stad"

#
#~ msgid "Set your language and location preferences"
#~ msgstr "Set dine innstillingar for språk og stad"

#
#~ msgid ""
#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Endringar i region og språk trer i kraft neste gong du logger inn.</i>"

#
#~ msgid "Localization Preferences"
#~ msgstr "Innstillingar for lokalisering"

#
#~ msgid "Region:"
#~ msgstr "Region:"

#
#~ msgid "Selected languages:"
#~ msgstr "Valde språk:"

#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "%d millisekund"
#~ msgstr[1] "%d millisekund"

#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
#~ msgstr "<b>Tidsgrense for dobbeltklikk</b>"

#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>Dra og slepp</b>"

#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Orientering av musa</b>"

#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<b>Fart</b>"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Snøgg</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Høg</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Låg</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Treg</i>"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Rørsle"

#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr "_Venstrehendt mus"

#~ msgid "_Threshold:"
#~ msgstr "_Dørstokk:"

#
#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Vertar å ignorera</b>"

#
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "Br_uk same mellomtenar for alle protokollar"

#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "Slå på lydar og kopla lydar til hendingar"

#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga testrør for «%s»"

#
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Avansert Linux lydarkitektur"

#
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART lydtenar"

#
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened lydtenar"

#
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Ope lydsystem"

#
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Stillhet"

#
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Innstillingar for lyd"

#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Lydkonferanse</b>"

#
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Forvalgte spor for mikser</b>"

#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musikk og filmar</b>"

#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Lydhendingar</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar ...</span>"

#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klikk OK for å avslutta."

#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "B_ruk programvare-lydmiksing (ESD)"

#~ msgid "Flash _entire screen"
#~ msgstr "Blink med h_eile skjermen"

#
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Vel eining og spor som skal kontrollerast med tastaturet. Bruk Shift- og "
#~ "Control-tastane for å velja fleire spor viss nødvendig."

#
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "A_vspeling av lyd:"

#
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Oppta_k av lyd:"

#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Systempip"

#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testar røyr"

#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Slå på systempip"

#~ msgid "_Play system sounds"
#~ msgstr "_Spel systemlydar"

#
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "Av_speling av lyd:"

#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Visuelt systempip"

#
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Kan ikkje starta innstillingar for din vindushandsamar"

#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>Flyttetast</b>"

#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>Handling i tittellinja</b>"

#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Vel vindauge</b>"

#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dobbeltklikk på tittellinja for å gjera dette:"

#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Pause før vindauget vert løfta opp:"

#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Løft opp valde vindauge etter ei tid"

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvindauget eller "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for førehandsvising"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "Breidde på førehandsvisinga"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Breidde dersom påføringa er ei førehandsvising. Standard er 64."

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Høgde på førehandsvisinga"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Høgde dersom påføringa er ei førehandsvising. Standard er 48."

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Skjermen BGApplier skal teikna på"

#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>Start %s</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Inga treff funne.</b></span><span>\n"
#~ "\n"
#~ "Filteret <b>%s</b> gjev ikkje treff på nokon oppføringar.</span>"

#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Opna</b>"

#
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "Redigert %d.%m.%Y"

#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>Opna med «%s»</b>"

#
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "Opna med forvald program"

#
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Finn no"

#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Fjern frå systemoppføringar"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som startar e-post."

#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som opnar skuffa."

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som opnar heimemappa."

#
#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "Snarveg for å starta kalkulator."

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som startar hjelplesar."

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som startar nettlesar."

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som låser skjermen."

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som loggar ut."

#
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Snarveg for medieavspelertast."

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som går til neste spor."

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som pausar avspeling."

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som startar eller startar/pausar avspeling."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som går til førre spor."

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som startar søk."

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Kvilemodus"

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som går til kvilemodus."

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som stoppar avspeling."

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som dempar lyden."

#
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Snarveg for demp volum."

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Snøggtast som aukar lyden."

#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "tast ikkje funne [%s]\n"

#
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein hjelpe-handling utførast"

#
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein start-handling utførast"

#
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed"
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein \"legg til\"- eller ein "
#~ "\"ta bort\"-handling utførast"

#
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed"
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein oppgraderings- eller "
#~ "avinstalleringshandling utførast"

#
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Endra drakt;gtk-theme-selector.desktop,Vel forvalgte program;default-"
#~ "applications.desktop,Legg til skrivar;gnome-cups-manager.desktop]"

#
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
#~ msgstr ""
#~ "viss sann, vil kontrollsenteret avsluttast når ein \"Vanleg oppgave\" er "
#~ "aktivert"

#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME"

#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Brukarval"

#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Om"

#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/_Ta ein pause"

#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
#~ msgstr[1] "%d minutt til neste pause"

#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma"

#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Set forvald skrift"

#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av OpenType-skrifttypar."

#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av PCF-skrifttypar."

#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av TrueType-skrifttypar."

#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
#~ "skrifttypar."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-"
#~ "skrifttypar."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
#~ "skrifttypar."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-"
#~ "skrifttypar."

#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Miniatyr-OpenType-kommando"

#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Miniatyr-PCF-kommando"

#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Miniatyr-TrueType-kommando"

#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Miniatyr-Type1-kommando"

#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av OpenType-skrifttypar"

#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av PCF-skrifttypar"

#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifttypar"

#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar"

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890"

#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "bruk: %s skrifttypefil\n"

#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrifttype?</span>"

#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Ikkje bruk _skrifttypen"

#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Drakta du har valt foreslår å bruka ein ny skrifttype. Ei "
#~ "førehandsframvising av skrifttypen er vist under."

#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "Bruk _skrifttypen"

# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet.
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Drakta i programområdet"

#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Drakt på vindaugsrammene"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Ikondrakt"

#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av installerte drakter."

#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar "
#~ "av installerte drakter."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar "
#~ "av drakter."

#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Miniatyr-kommando for installerte drakter"

#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Miniatyr-kommando for drakter"

#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter"

#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter"

#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDÆØÅ"

#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Bruk drakt"

#
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Set forvald drakt"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "Start desse hjelpefunksjonane kvar gong du loggar inn"

#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpefunksjonane er ikkje tilgjengelege på systemet ditt. Pakken «gok» "
#~ "må vera installert for at du skal ha tastatur på skjermen, og pakken "
#~ "«orca» må vera installert dersom du vil ha skjermlesing og høve til å "
#~ "forstørra skjermen."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Du manglar nokon hjelpefunksjonar. Pakken «gok» må vera installert dersom "
#~ "du vil ha tastatur på skjermen."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Du manglar nokon hjelpefunksjonar. Pakken «orca» må vera installert "
#~ "dersom du vil ha skjermlesing og forstørring av skjermen."

#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "Endra bakgrunnsinnstillingane på skrivebordet ditt"

#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn"

#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for bakgrunn"

#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Legg til bakgrunn"

#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "Fyll skjermen"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar 1.4"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar 1.5"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar 1.6"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar 2.0"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar 2.2"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution e-postlesar 2.4"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_Bruk oppløysinga"

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Vel skrifttypane som skal brukast på skrivebordet"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "Ein feil oppstod under start av tastaturverktøyet: %s"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "_Tilgjengelege utformingar:"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"

#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "Standardpeikaren som følgjer med X"

#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "Standard peikar, omvendte fargar"

#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "Stor variant av den vanlege peikaren"

#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "Stor variant av den kvite peikaren"

# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet.
#~ msgid "Pointer Theme"
#~ msgstr "Drakta for peikaren"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<p>Finn peikar</b>"

#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "Framhev _peikaren når du trykker Ctrl"

#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "Storleik på peikaren:"

#~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "Eigenskapar for lyd og video"

#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgstr "Drakta sletta. Vel ei anna drakt."

#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Fann ingen drakter på systemet ditt. Det tyder på at «Vel drakt»-dialogen "
#~ "ikkje var ordentleg installert, eller at du ikkje har installert «gnome-"
#~ "themes»-pakken."

#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "Denne drakta er ikkje i eit støtta format."

#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kklarte ikkje å installera drakta.\n"
#~ "Verktøyet gzip er ikkje installert."

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
#~ msgstr "Drakta er ein motor. Du må kompilera drakta."

#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "Filformatet er ugyldig"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Drakta «%s» er installert.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du bruka henne, eller halda på drakta du har no?"

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "Adressa til draktfila som skal installerast er ugyldig"

#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "Filformatet er ugyldig."

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "Du kan lagra denne drakta ved å klikka på «Lagra drakt»-knappen."

#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Skjemaet til standarddrakta vart ikkje funne. Dette tyder på at Metacity "
#~ "ikkje er installert, eller at GConf er satt opp feil."

#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>Du har ikkje løyve til å endra draktinnstillingane</b>"

#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Lagra drakt"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_Detaljar om drakta"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Denne drakta foreslår ingen særskilte skrifttypar eller bakgrunnar."

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Denne drakta foreslår ei bestemt skrift og ein bestemt bakgrunn."

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "Draktveljartre"

#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "Tilpass utsjånaden til verktøylinjer og menylinjer i programma"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Åtferd og utsjånad</b>"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for menyar og verktøylinjer"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "_Verktøylinjer kan flyttast"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for skrivebord"

#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tastaturinnstillingane i X er ikkje like tastaturinnstillingane i "
#~ "GNOME.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Venta %s, men fann: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Kva for eit sett innstillingar vil du bruka?"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lasta Glade-fil.\n"
#~ "Kontroller at nissen er rett installert."

#~ msgid "Applications blur (beta)"
#~ msgstr "Programtilslør (beta)"

#~ msgid ""
#~ "Adds blur to the applications. This is still beta functionality.\n"
#~ "To get the best results possible, make sure to choose the option “No "
#~ "artifact” in the “General → Hack level” preference.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "Legg tilslør til programma. Dette er framleis ein beta-funksjon\n"
#~ "For best resultat, pass på å vel «ingen artifakt» under «Generelt → Hack-"
#~ "nivå»\n"
#~ "        "

#, fuzzy
#~| msgid "Displays user and system extensions separately"
#~ msgid "No System Extensions Installed"
#~ msgstr "Vis brukar- og systemutvidingar separat"

#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported"
#~ msgid "_Show Unsupported"
#~ msgstr "Ikkje støtta"

#, fuzzy
#~| msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions"
#~ msgid "Browse, install, and manage GNOME Shell Extensions"
#~ msgstr "Eit verktøy for administrering av GNOME Skallutvidelser"

#~ msgid "A utility for browsing and installing GNOME Shell Extensions."
#~ msgstr "Eit verktøy for å bla gjennom og installera GNOME Skallutvidelser."

#~ msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions"
#~ msgstr "Eit verktøy for administrering av GNOME Skallutvidelser"

#~ msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "Denne utvidinga er ikke-kompatibel med den noverande versjonen din av "
#~ "GNOME."

#~ msgid "Matthew Jakeman"
#~ msgstr "Matthew Jakeman"

#~ msgid "Fixes a crash that sometimes occurs while uninstalling an extension"
#~ msgstr ""
#~ "Fiksar eit krasj som nokon gangar opptrer under under avinstallering av "
#~ "ein utviding"

#~ msgid "The first feature update to extension-manager. Highlights include:"
#~ msgstr ""
#~ "Den første funksjonsoppdateringa til Utvidelsesadministrasjon. Høgdepunkt "
#~ "inkluderer:"

#~ msgid "Dark theme and support for overriding the system colour scheme"
#~ msgstr "Mørk drakt og trygd for å overstyra fargeskjemaet til systemet"

#~ msgid "Shows screenshots in extension listings"
#~ msgstr "Vis skjermskot i listinga av utvidingar"

#~ msgid "Shell version compatibility check"
#~ msgstr "Kompatibilitetssjekk av skalversjon"

#~ msgid "Localised into seven languages"
#~ msgstr "Lokalisert til sju språk"

#~ msgid "Global extension on/off toggle"
#~ msgstr "Global av/på for utvidingar"

#~ msgid "Colour Scheme Preference"
#~ msgstr "Preferanse for fargeval"

#~ msgid ""
#~ "Whether to follow the system colour scheme or force either light or dark "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Om fargeskjemaet til systemet blir følgt, eller om lys eller mørk modus "
#~ "blir brukt."

#~ msgid ""
#~ "A very simple tool for browsing, downloading, and managing GNOME shell "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Eit veldig enkelt verktøy for å bla gjennom, lasta ned og administrera "
#~ "GNOME-skalutvidingar."

#~ msgid "e.g. \"Blur my Shell\""
#~ msgstr "e.g. «Tilslør skalet mitt»"

#~ msgid "Follow System"
#~ msgstr "Følg systemet"

#~ msgid "Are you sure you want to uninstall?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å avinstallere?"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "Ingen gøymde prosessar"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ingen gøymde prosessar i lista. Vel «Alle prosessar» i "
#~ "hovudvindauget for å visa alle køyrande prosessar."

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Gøymde prosessar"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "Prosessar som er _gøymde no:"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er prosessar du har vald å gøyma. Du kan visa dei på nytt ved å "
#~ "fjerna dei frå lista."

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "Kolonne null lagra breidde"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "Standard bakgrunn på graf"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "Standard farge på graframme"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "Standard farge på utgåande nettraffikk-graf"

#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "Vis prosesstrådar"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Vis åtvaringsdialogar når prosessar vert gøymde"

#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "_Gøym prosess"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "_Gøymde prosessar"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "Opna lista over gøymde prosessar"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "Brukarminne:"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "Brukt swap:"

#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "Gøym vald prosess?"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gøymde prosessar er ikkje synlege i prosesslista. Du kan slå dei på att "
#~ "ved å velja «gøymde prosessar»-oppføringa i Vis-menyen"

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "Varsla før prosessar vert _gøymde"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "_Rutenettfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default runlevel"
#~ msgstr "Standardprofil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Root:"
#~ msgstr "Rot"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arameters:"
#~ msgstr "lastar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Settings (Step 1 of 2)"
#~ msgstr "vel identitet"

#, fuzzy
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Trykk for å setja opp KCalc"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Settings (Step 2 of 2)"
#~ msgstr "vel identitet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The new boot image has been added.\n"
#~ "Please click \"Apply\" to save your changes. "
#~ msgstr ""
#~ "Oppsettet er endra.\n"
#~ "Vil du lagra endringane?"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Tal på fargar:"

#, fuzzy
#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"

#, fuzzy
#~ msgid "800x600"
#~ msgstr "800x600"

#, fuzzy
#~ msgid "1280x1024"
#~ msgstr "1600x1200"

#, fuzzy
#~ msgid "Other parameters:"
#~ msgstr "lastar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning system configuration."
#~ msgstr "Sjekkar for oppsett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Run without password"
#~ msgstr "Standard passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "DHCP server configuration"
#~ msgstr "Les oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "DHCP server configuration "
#~ msgstr "Les oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Subnet _Mask :"
#~ msgstr "Subnettmaske:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Domain :"
#~ msgstr "Domene"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS_2 :"
#~ msgstr "DNS"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS_1 :"
#~ msgstr "DNS"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Hosts..."
#~ msgstr "Legg til ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Router :"
#~ msgstr "Leverandør-telefonnummer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hosts Editor"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Hosts :"
#~ msgstr "Kostnad"

#, fuzzy
#~ msgid "host"
#~ msgstr "Kostnad"

#, fuzzy
#~ msgid "Host Info : "
#~ msgstr "Vertsnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname :"
#~ msgstr "Vertsnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MAC address :"
#~ msgstr "IP-adresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "_IP address :"
#~ msgstr "IP-adresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Comment :"
#~ msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
#~ msgid "Partition Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for handlingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for errors on startup"
#~ msgstr "Lag reservekopi ved oppstart"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mount point"
#~ msgstr "Vel ei gruppe først."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic (detect when mounting)"
#~ msgstr "&Automatisk gøymeanimasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Ext2 (Linux)"
#~ msgstr "&SuSE Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "NTFS (Windows NT & 2000)"
#~ msgstr "Name=Windows 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "Add partition"
#~ msgstr "Ein partisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Mount this partition"
#~ msgstr "Monteringsval"

#, fuzzy
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "Skriv"

#, fuzzy
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Øydelegg"

#, fuzzy
#~ msgid "_Restore settings"
#~ msgstr "Nettverksinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the fonts you want to install."
#~ msgstr "Vel filteret som skal leggjast til"

#, fuzzy
#~ msgid "Add font..."
#~ msgstr "Legg til skrivar/klasse ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete font"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet Sharing"
#~ msgstr "Rentenivå"

#, fuzzy
#~ msgid "   Configure...   "
#~ msgstr "Set opp ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Internet Sharing Druid"
#~ msgstr "Rentenivå"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet Sharing Configuration Druid"
#~ msgstr "Rentenivå"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A local network connection was not detected.\n"
#~ "Would you like to configure one?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den katalogen finst ikkje.\n"
#~ "Vil du laga den?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A local network interface has been detected, but it's not active.\n"
#~ "Would you like to activate it now?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den katalogen finst ikkje.\n"
#~ "Vil du laga den?"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet sharing configuration."
#~ msgstr "Les oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid " Keep the current configuration."
#~ msgstr "for å gjenoppretta filene for systemoppsettet.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "DHCP service configuration."
#~ msgstr "Les oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A previous DHCP configuration has been detected. \n"
#~ "Do you want to keep this configuration?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den katalogen finst ikkje.\n"
#~ "Vil du laga den?"

#, fuzzy
#~ msgid "IP Forwarding"
#~ msgstr "Vidaresend oppringing"

#, fuzzy
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "KDCOP"

#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Denne:"

#, fuzzy
#~ msgid "                           "
#~ msgstr "Vert: ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Date/Time"
#~ msgstr "Dato/tid"

#, fuzzy
#~ msgid "Boston Office"
#~ msgstr "Gå til offset"

#, fuzzy
#~ msgid "Set time zone..."
#~ msgstr "Tidssone: "

#, fuzzy
#~ msgid "Select servers..."
#~ msgstr "Slett teneste ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Date/time"
#~ msgstr "Dato/tid"

#, fuzzy
#~ msgid "Date/Time "
#~ msgstr "Dato/tid"

#, fuzzy
#~ msgid "Mexico CIty "
#~ msgstr "Mexico"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename Location"
#~ msgstr "Opna"

#, fuzzy
#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Nytt namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Kodeplassering"

#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nytt namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Available partitions:"
#~ msgstr "&Tilgjengelege handlingar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select  Swap File"
#~ msgstr "Vel filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Swap Settings"
#~ msgstr "&Innstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "New Swap Device"
#~ msgstr "Ny teneste"

#, fuzzy
#~ msgid "Swap type:"
#~ msgstr "Papirtype:"

#, fuzzy
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "Partisjonar"

#, fuzzy
#~ msgid "Available swap areas"
#~ msgstr "Tilgjengelege reglar"

#, fuzzy
#~ msgid "Swap memory:"
#~ msgstr "Veksleminne"

#, fuzzy
#~ msgid "Physical memory:"
#~ msgstr "Fysisk minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Existing:"
#~ msgstr "Avsluttar ..."

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Arbeidsgruppe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain Name Service (DNS)"
#~ msgstr "namnetenar (NS)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use WINS server:"
#~ msgstr "vel XIM-tenar."

#, fuzzy
#~ msgid "Domain Lookup Order"
#~ msgstr "Domene"

#, fuzzy
#~ msgid " Move Up"
#~ msgstr "Flytt oppover"

#, fuzzy
#~ msgid "New domain:"
#~ msgstr "Ny e-post"

#, fuzzy
#~ msgid " Names"
#~ msgstr "Namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "New Alias"
#~ msgstr "Ny klasse"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for the selected alias"
#~ msgstr "Stopp tidtaking av den valte oppgåva"

#, fuzzy
#~ msgid "Networking Settings"
#~ msgstr "Nettverksinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Networking"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "_Enable Windows networking"
#~ msgstr "Dra vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Default gateway device:"
#~ msgstr "Standard gateway"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How the names of other\n"
#~ "computers are found."
#~ msgstr "Set nivået til dataspelaren til %1"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS _Servers:"
#~ msgstr "DNS-tenarar"

#, fuzzy
#~ msgid "Sea_rch Domains:"
#~ msgstr "Søk i"

#, fuzzy
#~ msgid "New Connection Type"
#~ msgstr "Tilkoplingstype"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wavelan"
#~ msgstr "Bølge"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parallel Line"
#~ msgstr "Parallell"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select which type of connection\n"
#~ "you would like to add."
#~ msgstr "Vel filteret som skal leggjast til"

#, fuzzy
#~ msgid "How the IP address for this connection is determined."
#~ msgstr "Oppgi IP-adressa til den nye virtuelle verten her."

#, fuzzy
#~ msgid "IP Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for penn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How the IP addresses for this connection \n"
#~ "are determined."
#~ msgstr "Oppgi IP-adressa til den nye virtuelle verten her."

#, fuzzy
#~ msgid "_Use remote IP as default gateway"
#~ msgstr "&Bruk dette lysbiletet som standardmal"

#, fuzzy
#~ msgid "Wireless networking settings."
#~ msgstr "Innstillingar for historie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Session ID:"
#~ msgstr "Økt-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "_Frequency (GHz):"
#~ msgstr "Frekvens"

#, fuzzy
#~ msgid "2.422"
#~ msgstr "24x12"

#, fuzzy
#~ msgid "WaveLAN"
#~ msgstr "Bølge"

#, fuzzy
#~ msgid "How to dial up to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Lagar eit nytt oppringt samband\n"
#~ "til internett"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Phone _number:"
#~ msgstr "Telefonnummer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Tones"
#~ msgstr "Tidssone"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced PPP connection tuning."
#~ msgstr "Avansert autoretting"

#, fuzzy
#~ msgid "PPPD _options:"
#~ msgstr "%1-val"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary:"
#~ msgstr "Primærgruppe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Se_condary:"
#~ msgstr "Sekundær tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Set _DNS servers manually"
#~ msgstr "Brukarmanual for KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Internet Connection"
#~ msgstr "Nyleg brukte samband"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Internet Connection "
#~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "1. ISP phone number"
#~ msgstr "Telefonnummer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning message goes here.\n"
#~ msgstr "Markerer meldingar"

#, fuzzy
#~ msgid "2. Username and password"
#~ msgstr "Oppgi brukarnamn og passord"

#, fuzzy
#~ msgid "Password (confirm):"
#~ msgstr "Passordfil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning message goes here..\n"
#~ msgstr "Markerer meldingar"

#, fuzzy
#~ msgid "3. Account name"
#~ msgstr "Kontotype"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection active"
#~ msgstr "Sambandstilstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new network connection"
#~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Local IP address:"
#~ msgstr "IP-adresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remote IP address:"
#~ msgstr "IP-adresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "ISP phone number (Step 1 of 3)"
#~ msgstr "Telefonnummer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username and password (Step 2 of 3)"
#~ msgstr "Oppgi brukarnamn og passord"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection name (Step 3 of 3)"
#~ msgstr "Sambandstilstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Now, please give this connection a name."
#~ msgstr "Oppgi IP-adressa til den nye virtuelle verten her."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection name:"
#~ msgstr "Profilbehandling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new network connection.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click \"Apply\" to save your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Oppsettet er endra.\n"
#~ "Vil du lagra endringane?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remote Name:"
#~ msgstr "Fjern kø:"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the printer."
#~ msgstr "Namnet på programmet."

#, fuzzy
#~ msgid "Name the server uses for the printer."
#~ msgstr "Oppgi ei eining for skrivaren"

#, fuzzy
#~ msgid "_Workgroup:"
#~ msgstr "Arbeidsgruppe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username used to connect to the server."
#~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar."

#, fuzzy
#~ msgid "P_ort Number:"
#~ msgstr "Portnummer:"

#, fuzzy
#~ msgid "The password used to connect to the server."
#~ msgstr "Kan ikkje kopla til daemon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device Name:"
#~ msgstr "Detaljert namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "P_aper Size:"
#~ msgstr "Papirstorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color Depth:"
#~ msgstr "Fargedjupne:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print resolution."
#~ msgstr "Fin oppløysing"

#, fuzzy
#~ msgid "300x300"
#~ msgstr "800x600"

#, fuzzy
#~ msgid "400x400"
#~ msgstr "640x480"

#, fuzzy
#~ msgid "600x600"
#~ msgstr "800x600"

#, fuzzy
#~ msgid "1200x600"
#~ msgstr "800x600"

#, fuzzy
#~ msgid "1200x1200"
#~ msgstr "1600x1200"

#, fuzzy
#~ msgid "Size of the paper in the printer."
#~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of colors to print in."
#~ msgstr "Tal på fargar:"

#, fuzzy
#~ msgid "16 colors"
#~ msgstr "%1 fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "256 colors"
#~ msgstr "8 (256 fargar)"

#~ msgid "High Color"
#~ msgstr "Mange fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Kolonnar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send an EOF after the print job to help eject the last page."
#~ msgstr "Send EOF etter jobben for å mata ut sida"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert _Linefeeds"
#~ msgstr "Set inn linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Send text documents raw to the printer."
#~ msgstr "Rediger hjelpetekstoppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fast Text Printing"
#~ msgstr "Tekstutskrift"

#, fuzzy
#~ msgid "Document Pages per Sheet"
#~ msgstr "Sider per ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Print one page per sheet."
#~ msgstr "ei side per ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Printer..."
#~ msgstr "Legg til skrivar/klasse ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the type of printer to add:"
#~ msgstr "Vel filteret som skal leggjast til"

#, fuzzy
#~ msgid "_Local Printer"
#~ msgstr "Lokal skrivar"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote _Windows (SMB) printer"
#~ msgstr "Nettverksskrivar"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote UNIX (_lpd) Printer"
#~ msgstr "Nettverksskrivar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Direct Network Printer"
#~ msgstr "Nettverksskrivar (sokkel)"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Restoration"
#~ msgstr "Oppsett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Destroy..."
#~ msgstr "&Slett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Change to this Location"
#~ msgstr "Vel stad"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Location:"
#~ msgstr "Stad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Script name:"
#~ msgstr "Gruppenamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Settings"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "simple mode--main window"
#~ msgstr "Gøym detaljvindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Mounted"
#~ msgstr "Dempa"

#, fuzzy
#~ msgid "Exports"
#~ msgstr "Ekspo&rtar"

#, fuzzy
#~ msgid "advanced mode--main window"
#~ msgstr "Avanserte eigne vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "Export type:"
#~ msgstr "Papirtype:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NFS\n"
#~ "Samba\n"
#~ msgstr "Gambia"

#, fuzzy
#~ msgid " Edit clients... "
#~ msgstr "&Rediger innhald ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Browseable"
#~ msgstr "Bla gjennom"

#, fuzzy
#~ msgid "add/edit clients"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ventar på at tenaren skal starta"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow writing"
#~ msgstr "Tillat 8-bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Import type:"
#~ msgstr "Papirtype:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mounting options"
#~ msgstr "Monteringsval"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samba\n"
#~ "NFS\n"
#~ msgstr "Gambia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mounting Options"
#~ msgstr "Monteringsval"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings"
#~ msgstr "Portinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Import _type:"
#~ msgstr "Papirtype:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mounted"
#~ msgstr "Dempa"

#, fuzzy
#~ msgid "Mount p_oint:"
#~ msgstr "Monteringsstad"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Portinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Export _type:"
#~ msgstr "Papirtype:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Browseable"
#~ msgstr "Bla gjennom"

#, fuzzy
#~ msgid "_Writable"
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid " _Edit clients... "
#~ msgstr "&Rediger innhald ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export Clients"
#~ msgstr "Eksporter liste"

#~ msgid "window1"
#~ msgstr "vindauge1"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Configuration"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select Time Zone..."
#~ msgstr "Tidssone: "

#, fuzzy
#~ msgid "Time Server"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "_All users:"
#~ msgstr "Alle brukarar"

#, fuzzy
#~ msgid "Group _members:"
#~ msgstr "Gruppemedlemmar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Profiles..."
#~ msgstr "P&rofilar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nytt lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for selected user and group"
#~ msgstr "Start klokke for valt oppgåve"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit profile:"
#~ msgstr "lastar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "User Account Wizard"
#~ msgstr "Ny konto"

#, fuzzy
#~ msgid "User Creation Druid"
#~ msgstr "Brukarinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "User Identity (Step 1 of 2)"
#~ msgstr "vel identitet"

#, fuzzy
#~ msgid "Click \"Next\" to continue"
#~ msgstr "Trykk for å setja opp KCalc"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a password for the new user. "
#~ msgstr "Oppgi eit namn for skrivaren"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit User Profiles..."
#~ msgstr "lastar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Startrom"

#, fuzzy
#~ msgid "_Available groups:"
#~ msgstr "Tilgjengelege reglar"

#, fuzzy
#~ msgid "_User's groups:"
#~ msgstr "Brukarar i gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Groups"
#~ msgstr "Nye grupper"

#, fuzzy
#~ msgid "profiles_table"
#~ msgstr "Profilar"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot Append Editor"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot Image Wizard"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot Image Editor"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows NT"
#~ msgstr "Nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Image '%s' already exists, please set another name."
#~ msgstr ""
#~ "Det tenarnamnet finst alt.\n"
#~ "Vel eit nytt."

#, fuzzy
#~ msgid "Boot Manager"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot Manager Settings"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Image"
#~ msgstr "Opna bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Add ..."
#~ msgstr "Legg til ..."

#, fuzzy
#~ msgid "/_Delete"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find widget: %s"
#~ msgstr "Fann ikkje bilete %1"

#, fuzzy
#~ msgid " More _Options"
#~ msgstr "&Val >>"

#, fuzzy
#~ msgid " Fewer _Options"
#~ msgstr "Generelle val"

#, fuzzy
#~ msgid "The password you entered is invalid."
#~ msgstr "Passordteksten du oppgav er ugyldig."

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping %s directive..."
#~ msgstr "Hoppar til arkiv ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning your system configuration."
#~ msgstr "Sjekkar for oppsett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping actual save..."
#~ msgstr "Hoppar til arkiv ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Updating your system configuration."
#~ msgstr "for å gjenoppretta filene for systemoppsettet.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the backend script,\n"
#~ "and the configuration could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lasting av bilete:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Det vert ikkje lagra..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't show me this again"
#~ msgstr "Ikkje vis dette tipset igjen"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of this computer"
#~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til"

#, fuzzy
#~ msgid "The IP address of your WINS server"
#~ msgstr "Adresse for sending av feilrapport."

#, fuzzy
#~ msgid "The DNS domain for your computer"
#~ msgstr "Tenestene som er tilgjengelege på maskina"

#, fuzzy
#~ msgid "The IP address of this host"
#~ msgstr "Oppgi IP-adressa til den nye virtuelle verten her."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove connection %s: \"%s\"?"
#~ msgstr "Nettverkssamband til %1:%2 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove connection %s?"
#~ msgstr "Nettverkssamband til %1:%2 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Activating connection ``%s.''"
#~ msgstr "Aktive tenarsamband"

#, fuzzy
#~ msgid "Deactivating connection ``%s.''"
#~ msgstr "Aktive tenarsamband"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB support missing."
#~ msgstr "SMB-skrivarinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to disable interface %s?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %1?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the aliases for %s?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet LAN card"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "Parallel line"
#~ msgstr "Parallell"

#, fuzzy
#~ msgid "Run the connection druid."
#~ msgstr "Nettverkssamband til %1:%2 ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run the PPP connection druid."
#~ msgstr "Avansert autoretting"

#, fuzzy
#~ msgid "Run the ethernet connection druid."
#~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection name (Step 2 of 2)"
#~ msgstr "Sambandstilstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Network adapter setup."
#~ msgstr "Nettverk-adapter"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The password and its confirmation\n"
#~ "must be the same."
#~ msgstr "Kjelda og målet er den same fila.<n%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profil"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete profile %s?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta gruppa %1?"

#, fuzzy
#~ msgid "Runlevel Settings"
#~ msgstr "Portinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New profile"
#~ msgstr "Lag &ny"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for profile %s"
#~ msgstr "Set modus til %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Such group id already exists."
#~ msgstr "Det finst alt ei gruppe med gid %1."

#, fuzzy
#~ msgid "The group name is too long."
#~ msgstr "Filnamnet til utfila er tomt."

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for Group %s"
#~ msgstr "Set modus til %1"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#, fuzzy
#~ msgid "User name contains"
#~ msgstr "Spørjinga inneheld"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID is"
#~ msgstr "Brukar-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "User GID is"
#~ msgstr "Brukar-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Passwords doesn't match."
#~ msgstr "Avsluttinga passar ikkje innleiinga"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bad password: %s.\n"
#~ "Please try with a new password."
#~ msgstr "Oppgi ditt nye passord."

#, fuzzy
#~ msgid "The profile Default must not be deleted."
#~ msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast."

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the profile called %s?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Add User ..."
#~ msgstr "Legg til mappe ..."

#, fuzzy
#~ msgid "/_Add group ..."
#~ msgstr "Legg til gruppe ..."

#, fuzzy
#~ msgid "The root user must not be deleted."
#~ msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast."

#, fuzzy
#~ msgid "User Account Editor"
#~ msgstr "KDE Brukarbehandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "The username is too long."
#~ msgstr ""
#~ "Området\n"
#~ "%1\n"
#~ "er for stort"

#, fuzzy
#~ msgid "Home directory must not be empty."
#~ msgstr "Heimekatalogen er ikkje tilgjengeleg."

#, fuzzy
#~ msgid "Such user id already exists."
#~ msgstr "Fila finst alt"

#, fuzzy
#~ msgid "Password must not be empty."
#~ msgstr "Klassenamnet kan ikkje vera tomt."

#, fuzzy
#~ msgid "Users and groups."
#~ msgstr "Brukarar i gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot _type:"
#~ msgstr "Ingen type"

#, fuzzy
#~ msgid "_Append:"
#~ msgstr "Legg til"

#, fuzzy
#~ msgid "Detected"
#~ msgstr "Prikkar"

#, fuzzy
#~ msgid "Listed"
#~ msgstr "&Vitja"

#, fuzzy
#~ msgid "Bootable"
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _servers..."
#~ msgstr "Slett teneste ..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "Legg til ..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete profile"
#~ msgstr "Standardprofil"

#, fuzzy
#~ msgid "D_efault"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "window2"
#~ msgstr "vindauge2"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot Image Druid"
#~ msgstr "Behandlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Set as D_efault"
#~ msgstr "Bruk som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Setup Tools"
#~ msgstr "Name=Samba oppsettverktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "window3"
#~ msgstr "Nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "D_eactivate"
#~ msgstr "Aktiver"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning message goes here."
#~ msgstr "Markerer meldingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning message goes here.."
#~ msgstr "Markerer meldingar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Keep clock synchronized with selected servers"
#~ msgstr "Kopla til den valde tenaren"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add >>"
#~ msgstr "&Legg til >>"

#, fuzzy
#~ msgid "<< _Remove"
#~ msgstr "<< &Fjern"

#, fuzzy
#~ msgid "Use this dialog to create a new profile."
#~ msgstr "Bruk denne tekstboksen for å kommentera tittelen"

#, fuzzy
#~ msgid "C_opy settings from:"
#~ msgstr "Lag innstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "System defaults"
#~ msgstr "Gjenopprett standardinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum GID:"
#~ msgstr "Høgaste verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "window5"
#~ msgstr "Nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Real _name:"
#~ msgstr "Verkeleg namn"

#, fuzzy
#~ msgid "Ne_w:"
#~ msgstr "&Ny:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onfirm:"
#~ msgstr "Stadfest"

#, fuzzy
#~ msgid "Optional settings"
#~ msgstr "Handlingsinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "<< _Remove "
#~ msgstr "<< &Fjern"

#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Setup Tool"
#~ msgstr "Name=Samba oppsettverktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "DHCP server configurator"
#~ msgstr "Les oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Partitions"
#~ msgstr "Partisjonar"

#, fuzzy
#~ msgid "Testing current settings."
#~ msgstr "Nettverksinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Restoring settings..."
#~ msgstr "Nettverksinnstillingar"

#, fuzzy
#~ msgid "X Display Configuration"
#~ msgstr "Oppsett:"

#, fuzzy
#~ msgid "16 million colors"
#~ msgstr "%1 fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching fonts."
#~ msgstr "Søk i"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch configuration tool"
#~ msgstr "Fann ikkje modul %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch configuration tool: %s"
#~ msgstr "Fann ikkje modul %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy a location"
#~ msgstr "Kodeplassering"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new location"
#~ msgstr "Lagar eit nytt prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the selected location"
#~ msgstr "Opna"

#, fuzzy
#~ msgid "_Apply..."
#~ msgstr "Legg til ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings for the selected backend"
#~ msgstr "Stopp tidtaking av den valte oppgåva"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the selected backend for this location"
#~ msgstr "Stopp tidtaking av den valte oppgåva"

#, fuzzy
#~ msgid "_Deselect"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Deselect the selected backend for this location"
#~ msgstr "Stopp tidtaking av den valte oppgåva"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot delete the default location"
#~ msgstr "Stopp tidtaking av den valte oppgåva"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you wish to destroy the location %s?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?"

#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Setup Tools Location Manager"
#~ msgstr "Name=Samba oppsettverktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Are You sure you want to remove %s?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna %1?"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to new swap location is empty."
#~ msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen."

#, fuzzy
#~ msgid "Print tool"
#~ msgstr "Skriv ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Spool"
#~ msgstr "Spooler"

#, fuzzy
#~ msgid "Printer Settings Editor"
#~ msgstr "Skrivaroppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "High color"
#~ msgstr "Mange fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "True color"
#~ msgstr "Kolonnar:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to create the path you requested:\n"
#~ "A path element is a regular file, not a directory."
#~ msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels skrivar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to create the path you requested:\n"
#~ "You don't have access to that local location."
#~ msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels skrivar."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create the path you requested."
#~ msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels skrivar."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a name for the export."
#~ msgstr "Du må oppgi brukarnamn og passord"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to specify a path, i.e. the directory\n"
#~ "on your computer you would like to share."
#~ msgstr "Her kan du velja ein katalog der den nye fila skal liggja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have access to the path you want to share.\n"
#~ "Please select another one."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikkje løyve til å skriva til fila:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du lagra til ei anna fil eller avbryta?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The path you want to share does not exist.\n"
#~ "Would you like to create it?"
#~ msgstr ""
#~ "Den katalogen finst ikkje.\n"
#~ "Vil du laga den?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The path you want to share points to a specific file.\n"
#~ "You can only share directories, not files."
#~ msgstr ""
#~ "Stien du oppga er ikkje ein gyldig katalog.\n"
#~ "Rett opp dette."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The path you want to share is not a directory,\n"
#~ "and you can only share directories."
#~ msgstr ""
#~ "Stien du oppga er ikkje ein gyldig katalog.\n"
#~ "Rett opp dette."

#, fuzzy
#~ msgid "You need to name the host providing the import."
#~ msgstr "Du må oppgi brukarnamn og passord"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to specify a path, i.e. where on the host\n"
#~ "the share is imported from."
#~ msgstr "Her kan du velja ein katalog der den nye fila skal liggja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to specify the local point, i.e. a directory,\n"
#~ "where the import will be mounted."
#~ msgstr "Her kan du velja ein katalog der den nye fila skal liggja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have access to the local point, i.e. directory\n"
#~ "where the import would be mounted.\n"
#~ "Please select another one."
#~ msgstr "Her kan du velja ein katalog der den nye fila skal liggja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The local mount point does not exist.\n"
#~ "Would you like to create it?"
#~ msgstr ""
#~ "Den katalogen finst ikkje.\n"
#~ "Vil du laga den?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mount point you specified is not a directory.\n"
#~ "You can only import to directories, not files."
#~ msgstr ""
#~ "Stien du oppga er ikkje ein gyldig katalog.\n"
#~ "Rett opp dette."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mount point you specified is not a directory,\n"
#~ "and you can only import to directories."
#~ msgstr ""
#~ "Stien du oppga er ikkje ein gyldig katalog.\n"
#~ "Rett opp dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't create new user. Check your profile settings."
#~ msgstr "Kan ikkje oppretta finn-delen. Kontroller installasjonen."

#, fuzzy
#~ msgid "Profile with given name already exists."
#~ msgstr "Ein tabell med det namnet finst alt."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete Default"
#~ msgstr "Set som standard"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unknown variable '%s'.\n"
#~ "Currently we support only '%s'."
#~ msgstr "Ukjend variabel '%1' i objekt av struktur '%2'"

#, fuzzy
#~ msgid "There is a loop in the path to the home directory."
#~ msgstr "Fann ikkje heimekatalogen til brukaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to check the home directory."
#~ msgstr "Fann ikkje heimekatalogen til brukaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Group does not exist. Create new?"
#~ msgstr "Katalogen finst ikkje."

#, fuzzy
#~ msgid "The home directory does not exist, or its path is invalid."
#~ msgstr "Den valte katalogen finst ikkje eller er ikkje lesbar."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't get access to the home directory."
#~ msgstr "Fann ikkje heimekatalogen til brukaren."

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error trying to access the home directory."
#~ msgstr "Feil ved kommunisering med aRts-demonen."

#, fuzzy
#~ msgid "The home directory is not owned by the user."
#~ msgstr "Meta-tasten kan ikkje brukast her."

#, fuzzy
#~ msgid "The user doesn't have permission to read from the home directory."
#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den katalogen."

#, fuzzy
#~ msgid "The user doesn't have permission to write in the home directory."
#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å skriva til katalogen %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user doesn't have permission to use (``execute'') the home directory."
#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den katalogen."

#, fuzzy
#~ msgid "Start of work report."
#~ msgstr "Tidleg i veka"

#, fuzzy
#~ msgid "End of work report."
#~ msgstr "Send feilrapport."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown major [%s] in report [%s]."
#~ msgstr "Ukjend val '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown minor [%s]."
#~ msgstr "Ukjend val '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Directive [%s] not supported."
#~ msgstr "Teiknsettet er ikkje støtta."

#, fuzzy
#~ msgid "Supported: [%s]"
#~ msgstr "Støtta kamera"

#, fuzzy
#~ msgid "Your platform [%s] is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Protokollen %1\n"
#~ "er ikkje støtta."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine host platform."
#~ msgstr "Finn ingen lokale portar."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuring for platform [%s]."
#~ msgstr "Oppsett av %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected tag [%s]."
#~ msgstr "Uventa argument '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected argument [%s] to tag [%s]."
#~ msgstr "Uventa argument '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy file [%s] to [%s]."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna temafila %s for lesing."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open [%s] for reading."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna temafila %s for lesing."

#, fuzzy
#~ msgid "Reading options from [%s]."
#~ msgstr " Lastar gruppeliste frå disk ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to [%s]."
#~ msgstr "Kunne ikkje lagra %1."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find [%s] for writing. Creating [%s]."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje opna fil for skriving:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing to [%s]."
#~ msgstr "Ventar på synkronisering"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to pipe command [%s] for reading."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna temafila %s for lesing."

#, fuzzy
#~ msgid "Piping command [%s] for reading."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna temafila %s for lesing."

#, fuzzy
#~ msgid "Directory [%s] created."
#~ msgstr "Katalogtre"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup directory [%s] was rotated."
#~ msgstr "Katalogen %s kan ikkje lesast."

#, fuzzy
#~ msgid "No file to patch: [%s]."
#~ msgstr "Inga fil å skriva ut."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find [%s] for patching. Creating [%s]."
#~ msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"

#, fuzzy
#~ msgid "Found [%s]. Patching [%s]."
#~ msgstr "Fann %1 treff"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading file [%s] to buffer."
#~ msgstr "lastar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving buffer to file [%s]."
#~ msgstr "Ser etter filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Running command [%s]."
#~ msgstr "Køyrer kommando ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Removing file [%s]."
#~ msgstr "Fjern brikker."

#, fuzzy
#~ msgid "Parsing option [%s]."
#~ msgstr "C-tabell-val"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting option [%s] from [%s]."
#~ msgstr "Hentar farge frå skjermen ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Getting configuration from [%s]."
#~ msgstr "Sender oppsett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Getting information from [%s]."
#~ msgstr "Generell informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting chat information from [%s]."
#~ msgstr "Kan ikkje lagra klasseinformasjon for %1."

#, fuzzy
#~ msgid "Replacing key [%s] in [%s]."
#~ msgstr "Erstattar eksisterande lenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Replacing values in [%s]."
#~ msgstr "Erstattar eksisterande lenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Service [%s] is running."
#~ msgstr "Syntese køyrer ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Service [%s] is stopped."
#~ msgstr "Tenesta '%1' er misformatert."

#, fuzzy
#~ msgid "No SystemV support for platform [%s]."
#~ msgstr "Oppsett av %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find SystemV scripts for service [%s]."
#~ msgstr "Fann ikkje tenesta '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find SystemV runlevel [%s] directory [%s]."
#~ msgstr "Fann ikkje heimekatalogen til brukaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Removed SystemV link [%s]."
#~ msgstr "Fjerna"

#, fuzzy
#~ msgid "Created SystemV link [%s]."
#~ msgstr "Lag hyperlenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown initd operation [%s]."
#~ msgstr "Ukjend val '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Service [%s] %s."
#~ msgstr "Tenesta er"

#, fuzzy
#~ msgid "Service [%s] could not be %s."
#~ msgstr "Fann ikkje strukturen '%1'."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading ISP configurations."
#~ msgstr "Sender oppsett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Finding active interfaces."
#~ msgstr "Feil ved lesing av arkivnamn."

#, fuzzy
#~ msgid "Setting hostname to [%s]."
#~ msgstr "Set modus til %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving ISP configurations."
#~ msgstr "Les oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating interface [%s]."
#~ msgstr "iCalendar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Setting up interfaces."
#~ msgstr "Set opp interprosesskommunikasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Setting connect option in [%s]."
#~ msgstr "Set modus til %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting additional options from [%s]."
#~ msgstr "andre val"

#, fuzzy
#~ msgid "Setting additional options in [%s]."
#~ msgstr "andre val"

#, fuzzy
#~ msgid "Boot method [%s] for interface [%s] not supported."
#~ msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta."

#, fuzzy
#~ msgid "Mounting [%s] on [%s]."
#~ msgstr "Monterer %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount [%s] on [%s]."
#~ msgstr "Kunne ikkje lagra %1."

#, fuzzy
#~ msgid "Unmounting [%s] from [%s]."
#~ msgstr "Avmonterer"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount [%s] from [%s]."
#~ msgstr "Kunne ikkje lagra %1."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run lilo."
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open boot configuration file [%s]."
#~ msgstr "Sender oppsett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Looking for partitions on [%s]."
#~ msgstr "Val for redigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Mounting [%s]."
#~ msgstr "Monterer %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmounting [%s]."
#~ msgstr "Avmonterer"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find mount tools. No mounting done."
#~ msgstr "Kunne ikkje skriva til fil. Avbryt."

#, fuzzy
#~ msgid "Looking for swap entries."
#~ msgstr "Val for redigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning timezones."
#~ msgstr "lagrar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning timezones: [%s]."
#~ msgstr "lagrar fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Setting timezone as [%s]."
#~ msgstr "Set modus til %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting user database."
#~ msgstr "Lagar søkedatabase ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping backend init..."
#~ msgstr "Hoppar til blokk ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Disk %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Local fixed media."
#~ msgstr "Logisk filvising"

#, fuzzy
#~ msgid "To activate"
#~ msgstr "Aktiver"

#, fuzzy
#~ msgid "To inactivate"
#~ msgstr "Aktiver"

#, fuzzy
#~ msgid "What driver to use."
#~ msgstr "Nullstill ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Lpr based Printing"
#~ msgstr "Sideutskrift"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory import & export"
#~ msgstr "&Katalogfilter"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under tinging av varslingar om endringar i lista over teiknkodingane "
#~ "terminalen støttar. (%s)\n"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>Rulling</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Merk:</b> Programmet som køyrer i terminalen kan endra "
#~ "tittelen.</i></small>"

#~ msgid "Add encoding to menu."
#~ msgstr "Legg teiknkoding til i menyen."

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "Bakgrunnsb_ilete"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "Vel eit profilikon"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "Profil_ikon:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "Fjern teiknkodinga frå menyen."

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "En_dra tittel:"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "kilo_byte"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "Eit X-skrifttypenamn. Sjå manualsida til X (skriv «man X» på "
#~ "kommandolinja) for fleire detaljar om X-skrifttypenamn."

#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom sann, vil antialiasing av skrifter vera slått av når X køyrer utan "
#~ "RENDER-utvidinga. Dette vil gje ei merkbar betre yting."

#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Om antialiasing skal koplast ut når X er utan RENDER-utvidinga"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Ein feil oppstod under lasting av oppsett frå %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varslingar om endringar av snøggtastane "
#~ "til terminalen. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under lasting av ein snøggtast i terminalen. (%s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verdien til oppsettnøkkelen «%s» er ikkje gyldig. Verdien er «%s».\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettverdien for om snøggtastane til "
#~ "menylinja skal brukast. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i om snøggtastane "
#~ "til menylinja skal brukast. (%s)\n"

# TRN: Kva er skilnaden på "menu accellerators" og "menu access keys"?
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdien for om menysnøggtastar "
#~ "skal brukast. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om "
#~ "«use_menu_accellerators» (%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under formidling av snøggtastendring til oppsettsdatabasen: %s\n"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Feil under stilling av nøkkelen «use_menu_accellerators»: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i "
#~ "terminalprofilane. (%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna noko ikon «%s» til terminalprofilen «%s»\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta ikonet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å finna bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lasta bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Terminal: Skrifttypenamnet «%s» i oppsettsdatabasen er ikkje "
#~ "gyldig\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil ved henting av standardverdien til «%s»: %s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "Det finst ikkje nokon standardverdi for «%s»\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "Feil ved tilbakestilling av nøkkelen «%s» til standardverdien: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Ein feil oppstod under fjerning av oppsettskatalogen %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i "
#~ "standardprofilen. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av profilen «%s»"

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "Ein feil oppstod under sletting av profilane"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å tolka «%s» som ein fargepalett\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "Paletten hadde %d oppføring i staden for %d\n"
#~ msgstr[1] "Paletten hadde %d oppføringar i staden for %d\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar av skrifttype med "
#~ "fast teiknbreidde. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "text/plain som vart sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller "
#~ "lengde (%d)\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fargen sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla-URL sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde "
#~ "(%d)\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "URI-liste sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Biletefilnamn sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde "
#~ "(%d)\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å konvertera URI-en «%s» til filnamn: %s\n"

#~ msgid "C_urrent Profile…"
#~ msgstr "N_overande profil ..."

#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "Vis men_ylinje"

#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Lukka alle arkfanene?"

#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dette vindauget har ei open arkfane. Å lukka vindauget vil lukka denne."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dette vindauget har %d opne arkfaner. Å lukka vindauget vil lukka dei."

#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "Lukk alle _arkfanene"

#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "Ingen argument gjevne til valet «%s»\n"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i "
#~ "terminalprofillista. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved henting av lista over terminalprofilar. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr "Profilen du har valt å tufta den nye profilen på finst ikkje lenger"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "Namn på profilen"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Du må velja ein eller fleire profilar å sletta"

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "Du må ha minst ein profil. Du kan ikkje sletta alle."

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "Sletta denne profilen?\n"
#~ msgstr[1] "Sletta desse %d profilane?\n"

#~ msgid "_Profiles:"
#~ msgstr "_Profilar:"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "Klikk for å opna ny profil-dialogen"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "Klikk for å opna profilredigeringsdialogen"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Klikk for å sletta vald profil"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Fila «%s» manglar. Det tyder på at programmet ikkje er ordentleg "
#~ "installert."

#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Køyr resten av kommandolinja inni terminalen."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Opna eit nytt vindauge med ei arkfane som inneheld den oppgjevne "
#~ "profilen. Meir enn eitt av desse vala kan brukast."

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Opna ei ny arkfane i det sist opna vindauget med den oppgjevne profilen. "
#~ "Meir enn eitt av desse vala kan brukast."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Opna ei ny arkfane i det sist opna vindauget med oppgjeven profil-ID.Vert "
#~ "brukt internt til å lagra økter."

#~ msgid "PROFILEID"
#~ msgstr "PROFILID"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Opna ei ny fane i det sist opna vindauget med oppgjeven profil-ID. Vert "
#~ "brukt internt til å lagra økter."

#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Vel rolla til det sist oppgjevne vindauget. Gjeld berre for eitt "
#~ "vindauge. Kan oppgjevast ein gong for kvart vindauge du lagar frå "
#~ "kommandolinja."

#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Vis menylinja i det sist oppgjevne vindauget. Gjeld berre eitt vindauge. "
#~ "Kan brukast ein gong for kvart vindauge du startar frå kommandolinja."

#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje vis menylinja i det sist oppgjevne vindauget. Gjeld berre eitt "
#~ "vindauge. Kan brukast ein gong for kvart vindauge du startar frå "
#~ "kommandolinja."

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Set det sist oppgjevne vindauget i fullskjermmodus. Gjeld berre for eitt "
#~ "vindauge. Kan oppgjevast ein gong for kvart vindauge du lagar frå "
#~ "kommandolinja."

#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "X-geometrispesifikasjon (sjå manualsida til «X»). Kan oppgjevast ein gong "
#~ "for kvart vindauge som vert opna."

#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Registrer hjå aktiveringsnamnetenaren [standard]"

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "ID til oppstartsmeldingsprotokollen."

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "Vel kva katalog terminalen brukar til arbeidskatalog. Brukt internt"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "SKALERINGSFAKTOR"

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ikkje ut til at du har «gnome-terminal.server» installert på rett "
#~ "plass. Fabrikkmodus kopla ut.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved registrering av terminalen hjå aktiveringstenesta. Koplar ut "
#~ "fabrikkmodus.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å henta terminaltenaren frå aktiveringstenaren\n"

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Snøggtastmodus"

#~ msgid ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Sann dersom markøren skal blinka når terminalen er fokusert. Gjeld for "
#~ "vindauge og arkfaner med denne profilen."

#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "Br_uk feit variant av skrifttypen"

#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "Klikk for å velja skrifttype"

#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "Klikk for å velja skriftstorleik"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "skråstilt"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvendt kursiv"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvendt skråstilt"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "varierande teiknbreidde"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fast teiknbreidde"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "teikncelle"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Oversteig MAX_FONTS. Somme skriftypar kan mangla."

#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta skrifttypen «%s»\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdi for om bilete skal "
#~ "brukast i menyar. (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Bytt _profil"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "R_ediger noverande profil ..."

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar av kor synlege "
#~ "menyikona er. (%s)\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "Ny _profil ..."

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "P_rofilar ..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_Snøggtastar ..."

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "_Vel tittel ..."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdien for om "
#~ "menylinjesnøggtastar skal brukast. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i "
#~ "terminalvindaugeoppsettet. (%s)\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev ein kommando å køyra\n"

#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr "«%s» oppgjeven fleire gongar for same vindauge eller arkfane\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valet «%s» krev eit argument som oppgjev kva for profil skal brukast\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev rolla\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev geometrien\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "To «%s»-val oppgjevne til eitt vindauge\n"

#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "To geometriar oppgjevne til eitt vindauge\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev tittelen\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "To «%s»-val gjevne til ei arkfane\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev katalogen\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valet «--default-working-directory» krev eit argument som gjev katalogen\n"

#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "To standard arbeidskatalogar oppgjevne\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev skaleringsfaktoren\n"

#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "Valet «%s» gjeve to gongar\n"

#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Døma:"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Namn: "

#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Plassering</b>"

#~ msgid "Array version not implemented!"
#~ msgstr "Orsak - ikkje implementert"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
#~ msgstr "Manglar uttrykk"

#~ msgid "Typing \"%s%s\""
#~ msgstr "Tastar inn «%s%s»"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Items\n"
#~ "Percentage"
#~ msgstr "_Prosent"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Topp\n"
#~ "botn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Values\n"
#~ "Formulæ"
#~ msgstr "Formlar"

#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "<b>Tilgjengelege namn</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Definisjonar</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Definisjon</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch _Scope"
#~ msgstr "_Område:"

#~ msgid "_Expression: "
#~ msgstr "_Uttrykk: "

#~ msgid "_Scope:"
#~ msgstr "_Område:"

#, fuzzy
#~ msgid "All Functions (long list)"
#~ msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable solver available."
#~ msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
#~ "column text."
#~ msgstr ""
#~ "Teikn som blir tolka som sitatteikn. Om skilleteiknet blir funne i "
#~ "sitatteikn, vil det bli oversett."

#, fuzzy
#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "Klipp ut valde område"

#, fuzzy
#~ msgid "Overall formatting"
#~ msgstr "Per kolonne formattering"

#~ msgid "Per column formatting"
#~ msgstr "Per kolonne formattering"

#~ msgid "Column _Width..."
#~ msgstr "Kolonne.breidde ..."

#~ msgid "_Row Height..."
#~ msgstr "_Rad Høgd ..."

#~ msgid "Set Font Style"
#~ msgstr "Sett skrifttype"

#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
#~ msgstr "Statistisk anal_yse"

#~ msgid "_Define..."
#~ msgstr "_Definer ..."

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "Rediger ark og arbeidsbok namn"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"

#~ msgid "_Cells..."
#~ msgstr "_Celler ..."

#~ msgid "_Auto fit selection"
#~ msgstr "_Autotilpass valet"

#, fuzzy
#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
#~ msgstr "_To variansar: FTest..."

#~ msgid "Constraints:"
#~ msgstr "Avgrensingar:"

#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "RHS"

#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
#~ msgstr "Problemnamnet var ikkje definert i fila."

#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
#~ msgstr "Ugyldig COLUMNS-seksjon i fila."

#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
#~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
#~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."

#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
#~ msgstr "Ugyldig BOUND-seksjon i fila."

#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
#~ msgstr "Rett _to store bokstavar først i eit ord"

#~ msgid "Do _not capitalize after:"
#~ msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Ers_tatt:"

#~ msgid "_Replace text when typed"
#~ msgstr "E_rstatt tekst ved inntasting"

#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
#~ msgstr "Kunne ikkje opprette Autokorriger-sdialogen."

#~ msgid "Paste type"
#~ msgstr "Lim inn type"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
#~ "conditions are satisfied.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Løysaren fann ikkje ei optimal løysing. Alle avgrensingar og optimale "
#~ "tilhøve er oppfylde.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
#~ "unbounded."
#~ msgstr "Målcelle-verdien konvergerar ikkje!"

#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
#~ msgstr "Avgrensingsa «%s» er for ei celle som ikkje er ei inndatacelle."

#~ msgid "_Limits"
#~ msgstr "_Grenser"

#, fuzzy
#~ msgid "_Performance"
#~ msgstr "Programnamn"

#~ msgid "_Sensitivity"
#~ msgstr "_Sensitivitet"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "Arbeidsbok"

#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
#~ msgstr "Feil ved forsøk på å bygge tre frå autoformat malfil"

#~ msgid "Is not an autoformat template file"
#~ msgstr "Er ikkje ei autoformat malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
#~ msgstr "Ugyldig xml-fil.Treet er tomt?"

#~ msgid "Answer Report"
#~ msgstr "Svarrapport"

#~ msgid "Original Value"
#~ msgstr "Opprinneleg verdi"

#~ msgid "Final Value"
#~ msgstr "Endeleg verdi"

#~ msgid "Cell Value"
#~ msgstr "Celleverdi"

#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindande"

#~ msgid "Not Binding"
#~ msgstr "Ikkje bindande"

#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
#~ msgstr "Målcelle (maksimer)"

#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
#~ msgstr "Målcelle (minimer)"

#~ msgid "Adjustable Cells"
#~ msgstr "Justerbare celler"

#~ msgid "Sensitivity Report"
#~ msgstr "Sensitivitetsrapport"

#~ msgid "Reduced"
#~ msgstr "Redusert"

#~ msgid "Objective"
#~ msgstr "Objektiv"

#~ msgid "Allowable"
#~ msgstr "Lovlege"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kostnad"

#~ msgid "Coefficient"
#~ msgstr "Koeffisient"

#~ msgid "R.H. Side"
#~ msgstr "Høgre side"

#, fuzzy
#~ msgid "Limits Report"
#~ msgstr "Sensitivitetsrapport"

#~ msgid "Adjustable"
#~ msgstr "Justerbar"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvre"

#, fuzzy
#~ msgid "Performance Report"
#~ msgstr "Programnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Vekselverknad"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimization"
#~ msgstr "Forstørring"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximization"
#~ msgstr "Forstørring"

#, fuzzy
#~ msgid "Target value search"
#~ msgstr "Mål verdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Integer Constraints"
#~ msgstr "Avgrensing"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolean Constraints"
#~ msgstr "Avgrensing"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of"
#~ msgstr "Nummer"

#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Reell"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU-modell"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "CPU MHz"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "OS"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoscaling:"
#~ msgstr "Automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Iterations:"
#~ msgstr "Vekselverknad"

#, fuzzy
#~ msgid "Non-Negative"
#~ msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generell informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Program Report"
#~ msgstr "Programnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Dual Program Report"
#~ msgstr "Programnamn"

#~ msgid "Edit descriptive information"
#~ msgstr "Rediger skildring"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "_Arbeidsbok ..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "_Gnumeric..."

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "Lag ein etikett"

#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
#~ msgstr "Utolkbar xml i utklippstavla"

#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
#~ msgstr "Utklippstavla er i ukjent format"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "Prosesserar fil ..."

#, fuzzy
#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"

#, fuzzy
#~ msgid "inumber"
#~ msgstr "Nummer"

#~ msgid "year,month,day"
#~ msgstr "år,månad,dag"

#~ msgid "date_str"
#~ msgstr "dato_str"

#~ msgid "timetext"
#~ msgstr "tidstekst"

#~ msgid "unixtime"
#~ msgstr "unixtid"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "_Andre verdiar"

#~ msgid "value"
#~ msgstr "verdi"

#~ msgid "info_type"
#~ msgstr "info_type"

#, fuzzy
#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "verdi"

#~ msgid "reference"
#~ msgstr "referanse"

#~ msgid "ref"
#~ msgstr "ref"

#~ msgid "colname"
#~ msgstr "kolonnenamn"

#, fuzzy
#~ msgid "val,range,range"
#~ msgstr "Data seriar"

#, fuzzy
#~ msgid "array"
#~ msgstr "Tabell"

#~ msgid "a,b"
#~ msgstr "a,b"

#~ msgid "range,criteria"
#~ msgstr "område,kriterie"

#~ msgid "n,k"
#~ msgstr "n,k"

#, fuzzy
#~ msgid "number,base"
#~ msgstr "Nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "number,digits"
#~ msgstr "Nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "x,n,m,coefficients"
#~ msgstr "Koeffisient"

#~ msgid "range,range,"
#~ msgstr "område,område,"

#~ msgid "bottom,top"
#~ msgstr "bunn,topp"

#, fuzzy
#~ msgid "value_range,prob_range"
#~ msgstr "Data seriar"

#~ msgid "a,sigma"
#~ msgstr "a,sigma"

#~ msgid "a,b,type"
#~ msgstr "a,b,type"

#~ msgid "n1,n2,t"
#~ msgstr "n1,n2,t"

#, fuzzy
#~ msgid "number1,number2,"
#~ msgstr "Nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#, fuzzy
#~ msgid "x,a,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#, fuzzy
#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
#~ msgstr "Data seriar"

#, fuzzy
#~ msgid "x,y,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#, fuzzy
#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#, fuzzy
#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#~ msgid "f,t,p"
#~ msgstr "f,t,p"

#, fuzzy
#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#, fuzzy
#~ msgid "array,k"
#~ msgstr "Tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "x,mean,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#, fuzzy
#~ msgid "x,ref,order"
#~ msgstr "ref,ref,"

#, fuzzy
#~ msgid "area1,area2,"
#~ msgstr "ref,ref,"

#, fuzzy
#~ msgid "ref,fraction"
#~ msgstr "Operasjon"

#~ msgid "x,a,b"
#~ msgstr "x,a,b"

#, fuzzy
#~ msgid "k,p,cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#~ msgid "x,a"
#~ msgstr "x,a"

#~ msgid "x,sigma"
#~ msgstr "x,sigma"

#~ msgid "x,a,sigma"
#~ msgstr "x,a,sigma"

#, fuzzy
#~ msgid "ref1,ref2,"
#~ msgstr "ref,ref,"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "tekst,tekst"

#~ msgid "num,decimals"
#~ msgstr "num,desimalar"

#~ msgid "text1,text2"
#~ msgstr "tekst1,tekst2"

#~ msgid "text1,text2,num"
#~ msgstr "tekst1,tekst2,num"

#~ msgid "Search Center"
#~ msgstr "Søkesenter"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing theme"
#~ msgstr "Manglar %s fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing record '%d'"
#~ msgstr "Manglar lastar id."

#, fuzzy
#~ msgid "values,k,"
#~ msgstr "verdi"

#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "Open/Star Office regneark"

#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"

#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
#~ msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"

#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
#~ msgstr "Sett inn %d rader før %s"

#, fuzzy
#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "Lag ei pil"

#, fuzzy
#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "Løys opp gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "P_lassering"

#, fuzzy
#~ msgid "<owner>"
#~ msgstr "Nedre"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _labels"
#~ msgstr "Bin _etikettar"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "Bin _område:"

#~ msgid "M_in:"
#~ msgstr "M_in:"

#~ msgid "Ma_x:"
#~ msgstr "Ma_ks:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chart output"
#~ msgstr "_Utdata for diagram"

#~ msgid "_N:"
#~ msgstr "_N:"

#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "_Endre"

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
#~ "string.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returnerar Gnumeric versjonen som ein "
#~ "streng.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."

#, fuzzy
#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "E_igenskapar ..."

#~ msgid ""
#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
#~ "the contents in this region?"
#~ msgstr ""
#~ "Cella du har drege med, vil skrive over innhaldet i den\n"
#~ "eksisterande cella i det området. Vil du at eg skal \n"
#~ "erstatte innhaldet i dette området?"

#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
#~ msgstr "Koplar inne nokre dependency relaterte avlusningsfunksjonar"

#, fuzzy
#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
#~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
#~ "\n"
#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
#~ "\n"
#~ "-- The Gnumeric Team."
#~ msgstr ""
#~ "Tusen takk for at du brukar Gnumeric\n"
#~ "\n"
#~ "Versjonen du brukar er ganske gammal\n"
#~ "no. I mellomtida har sannsynligvis har \n"
#~ "mange feil blitt retta opp og nye funksjonar \n"
#~ "kome til.\n"
#~ "\n"
#~ "Vennligst vurder å oppgrader før du rapporterar\n"
#~ "feil. Sjekk http://www.gnumeric.org/ for detaljar. \n"
#~ "-- Gnumeric Teamet."

#~ msgid "<%s"
#~ msgstr "<%s"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "For liten"

#~ msgid ">%s"
#~ msgstr ">%s"

#~ msgid "Too Large"
#~ msgstr "For stor"

#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"

#~ msgid "Cumulative %"
#~ msgstr "Kumulativ %"

#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
#~ msgstr "/SUMMARY/Tal/Sum/Snitt/Varians"

#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
#~ msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Interaksjon/Innan"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "Vel _kolonne"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "Vel _rad"

#~ msgid "Select Arra_y"
#~ msgstr "Vel _tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _Inputs"
#~ msgstr "Vel skrifttype"

#~ msgid ""
#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
#~ "regression."
#~ msgstr "Talet på oppføringar i regresjonen for kvar variabel må vere lik."

#~ msgid "Y Variable"
#~ msgstr "Y-variabel"

#~ msgid ""
#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
#~ "There must be at least as many data points as free variables."
#~ msgstr ""
#~ "Det er for få datapunkt i å utføre regresjonen.\n"
#~ "Det må vere minst like mange datapunkt som det er frie variablar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
#~ msgstr ""
#~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
#~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
#~ "og prøv regresjonen på nytt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
#~ "\n"
#~ "Remove one of these\n"
#~ "variables and try the regression again."
#~ msgstr ""
#~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
#~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
#~ "og prøv regresjonen på nytt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
#~ msgstr ""
#~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
#~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
#~ "og prøv regresjonen på nytt."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
#~ msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."

#~ msgid "Customize header"
#~ msgstr "Tilpass topptekst"

#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "_Legg til:"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Side"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "<b>Kontroll</b>"

#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Text export (configurable)"
#~ msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the embedded workbook"
#~ msgstr "Lagre arbeidsboka"

#, fuzzy
#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr " : Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook"
#~ msgstr "Gnumeric Arbeidsbok"

#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
#~ msgstr "Vising av Gnumeric Arbeidsbok"

#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
#~ msgstr "Fabrikk for vising av Gnumeric arbeidsbok"

#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
#~ msgstr "GNOME reknearket "

#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
#~ msgstr "Finn ikkje gyldig MS Excel arbeidsbok"

#~ msgid "Impossible"
#~ msgstr "Umogleg"

#~ msgid "Arguments out of range"
#~ msgstr "Argument utanfor gitt område"

#~ msgid "Unknown GB error"
#~ msgstr "Ukjend GB-feil"

#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
#~ msgstr "Feil ved initialisering av gb «%s»"

#~ msgid "Error in project '%s'"
#~ msgstr "Feil i prosjekt «%s»"

#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
#~ msgstr "Koplar inn Gnome Basic støtte"

#~ msgid "Gnome Basic"
#~ msgstr "Gnome Basic"

#~ msgid "Guile error"
#~ msgstr "Feil i Guile"

#~ msgid "Guile Plugin"
#~ msgstr "Guile tilleggsmodul"

#~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
#~ msgstr "Denne tilleggsmodulen koplar inn Guile(scheme) støtte i Gnumeric"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to convert value from Guile"
#~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
#~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
#~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"

#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
#~ msgstr "Gjer det mogleg å lage funksjonar i perl"

#~ msgid "Not SYLK file"
#~ msgstr "Ikkje ei SYLK-fil"

#~ msgid "error parsing line\n"
#~ msgstr "feil ved tolking av linje\n"

#~ msgid "Error while reading sheet."
#~ msgstr "Feil under lesing av ark."

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
#~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
#~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert XML"

#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
#~ msgstr "Den neste generasjons sax basert xml I/O delsystem"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Config"
#~ msgstr "Skriv ut område"

#~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod ved lesing av tilleggsmodul-informasjon frå fil \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Service '%s' not supported by l."
#~ msgstr "Teneste ikkje støtta av lastar."

#~ msgid "File has a bad magic number."
#~ msgstr "Fila har feil magisk nummer."

#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
#~ msgstr "Tilleggsmodul versjon «%s» er forskjellig frå programmet «%s»."

#~ msgid "Error while saving file."
#~ msgstr "Feil ved lagring av fil."

#, fuzzy
#~ msgid "_Cross at category #"
#~ msgstr "_Kategori"

#~ msgid "M_ax"
#~ msgstr "M_aks"

#~ msgid "O_utline color:"
#~ msgstr "Farge _på omriss:"

#~ msgid "_Fill color:"
#~ msgstr "_Fyllfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "_brighter"
#~ msgstr "Høg_re"

#, fuzzy
#~ msgid "_darker"
#~ msgstr "Tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Adjacent Bars"
#~ msgstr "Slett kolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Adjacent Columns"
#~ msgstr "Slett kolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Percentage Bars"
#~ msgstr "_Prosentar"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Percentage Columns"
#~ msgstr "Slett kolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Stacked Bars"
#~ msgstr "Slett kolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Stacked Columns"
#~ msgstr "Slett kolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "Line plot."
#~ msgstr "Linjer som importerast:"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage line plot."
#~ msgstr "_Prosentar"

#, fuzzy
#~ msgid "Stacked line plot."
#~ msgstr "Slett kolonner"

#, fuzzy
#~ msgid "BoxPlot"
#~ msgstr "_Teikn"

#, fuzzy
#~ msgid "Charting : Box-Plots"
#~ msgstr "Endrar formatet på %s"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Pie"
#~ msgstr "Delelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Split Pie"
#~ msgstr "Del opp"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Pie"
#~ msgstr "Multipliser"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-pie-bars"
#~ msgstr "Multipliser"

#, fuzzy
#~ msgid "_Slices number:"
#~ msgstr "Heile tal"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface Charts"
#~ msgstr "Kjeldeområde"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Error bars"
#~ msgstr "Feil ved lesing av linje"

#, fuzzy
#~ msgid "X Error bars"
#~ msgstr "Feil ved lesing av linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Un dock the toolbar"
#~ msgstr "Kopier vald område til klippebord"

#~ msgid "_Use Separator for 1000's"
#~ msgstr "Bruk skiljelinje for tusnenar"

#~ msgid "*Sun"
#~ msgstr "*Sun"

#~ msgid "*Mon"
#~ msgstr "*Mån"

#~ msgid "*Tue"
#~ msgstr "*Tys"

#~ msgid "*Wed"
#~ msgstr "*Ons"

#~ msgid "*Thu"
#~ msgstr "*Tor"

#~ msgid "*Fri"
#~ msgstr "*Fre"

#~ msgid "*Sat"
#~ msgstr "*Lau"

#~ msgid "*Jan"
#~ msgstr "*Jan"

#~ msgid "*Feb"
#~ msgstr "*Feb"

#~ msgid "*Mar"
#~ msgstr "*Mar"

#~ msgid "*Apr"
#~ msgstr "*Apr"

#~ msgid "*May"
#~ msgstr "*Mai"

#~ msgid "*Jun"
#~ msgstr "*Jun"

#~ msgid "*Jul"
#~ msgstr "*Jul"

#~ msgid "*Aug"
#~ msgstr "*Aug"

#~ msgid "*Sep"
#~ msgstr "*Sep"

#~ msgid "*Oct"
#~ msgstr "*Okt"

#~ msgid "*Nov"
#~ msgstr "*Nov"

#~ msgid "*Dec"
#~ msgstr "*Des"

#~ msgid "Automatic (%s)"
#~ msgstr "Automatisk (%s)"

#~ msgid "A_ngle:"
#~ msgstr "Vi_nkel:"

#~ msgid "T_op"
#~ msgstr "_Øverst"

#~ msgid "Data consolidation"
#~ msgstr "Datakonsolidering"

#~ msgid "In _left column"
#~ msgstr "I venstre kolonne"

#~ msgid "In _top row"
#~ msgstr "I _topp rad"

#~ msgid "Min :"
#~ msgstr "Min :"

#~ msgid "Max :"
#~ msgstr "Maks :"

#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
#~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preserves Formats"
#~ msgstr "Hald _på bokstavstorleik"

#~ msgid "Ban_g (!)"
#~ msgstr "_Utropsteikn (!)"

#~ msgid "P_ipe (|)"
#~ msgstr "Røyr (|)"

#~ msgid "S_pace"
#~ msgstr "_Mellomrom"

#~ msgid "Slas_h (/)"
#~ msgstr "_Skråstrek (/)"

#~ msgid "Ta_b"
#~ msgstr "Ta_bulator"

#~ msgid "_Adjust to:"
#~ msgstr "_Juster til:"

#~ msgid "_Fit to:"
#~ msgstr "_Tilpass til:"

#~ msgid "_page(s) wide by"
#~ msgstr "_side(r) breidare med"

#, fuzzy
#~ msgid "_tall"
#~ msgstr "høg"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
#~ msgstr "Dokument Samandrag"

#~ msgid "C_omments:"
#~ msgstr "K_ommentarar:"

#~ msgid "_Category:"
#~ msgstr "_Kategori:"

#~ msgid "Reordering Sheets"
#~ msgstr "Omorganiser ark"

#~ msgid "Delete a sheet"
#~ msgstr "Slett eit ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing summary info"
#~ msgstr "Endrar formatet på %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Scalar or Blank"
#~ msgstr "Standard feil"

#~ msgid "ARRAY"
#~ msgstr "ARRAY"

#, fuzzy
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Val"

#~ msgid "&[PAGE]"
#~ msgstr "&[SIDE]"

#~ msgid "Print Region"
#~ msgstr "Skriv ut område"

#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Utskrift mislukkast."

#~ msgid "Print Sheets"
#~ msgstr "Skriv ut ark"

#~ msgid "S_heets"
#~ msgstr "Ark"

#~ msgid "Replacement string must be set."
#~ msgstr "Du må sette strengen du skal erstatte med."

#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
#~ msgstr "Ugyldig etterfølgande backslash i erstatninga"

#~ msgid "can't create object for '%s'"
#~ msgstr "Kan ikkje oppretta objekt for «%s»"

#~ msgid "Could not load file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"

#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
#~ msgstr "For mange rader i datamaterialet å tolke: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is an error"
#~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid time"
#~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"

#~ msgid "'%s' is not a number"
#~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "That value is invalid.\n"
#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
#~ msgstr ""
#~ "Den verdien er ugyldig.\n"
#~ "Begrensingar har vorte sett på innhaldet i denne cella."

#~ msgid "#RECALC!"
#~ msgstr "#RECALC!"

#~ msgid "Format as Scientific"
#~ msgstr "Formater som vitenskapleg"

#, fuzzy
#~ msgid "in or out"
#~ msgstr "Ikkje _rett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet name is NULL"
#~ msgstr "Namnet på arket"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
#~ msgstr "Må ha namn på ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
#~ msgstr "må ha minst eitt teikn"

#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "Intern feil"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure saving file"
#~ msgstr "Feil ved lagring av fil."

#~ msgid "_Insert..."
#~ msgstr "Set _inn ..."

#~ msgid "Paste special"
#~ msgstr "Lim inn spesiell"

#~ msgid "Print setup"
#~ msgstr "Utskriftsoppsett"

#~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
#~ msgstr "Avstanden til etterfølgande punkt frå fra kanten av skaftet "

#~ msgid ""
#~ "Please enter a file name,\n"
#~ "not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst tast inn eit filnamn,\n"
#~ "ikkje ein katalog"

#~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
#~ msgstr "Set inn ein format komponent i reknearket"

#~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
#~ msgstr "Set inn eit objekt i reknearket"

#~ msgid "Inserts a Bonobo object"
#~ msgstr "Set inn bonobo-objekt"

#~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
#~ msgstr "Set inn forma bonobo-objekt"

#~ msgid "P_aste Special..."
#~ msgstr "Lim inn _spesiell ..."

#~ msgid "Print Pre_view..."
#~ msgstr "Førehands_vising av utskrift"

#~ msgid "_Object..."
#~ msgstr "_Objekt ..."

#~ msgid "_Shaped Object"
#~ msgstr "_Forma Objekt"

#~ msgid "_Output Range:"
#~ msgstr "_Utdata-område:"

#~ msgid "Grouped By:"
#~ msgstr "Gruppert på:"

#~ msgid "_Alpha = "
#~ msgstr "_Alfa = "

#~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
#~ msgstr "Tal på rader _per prøve:"

#~ msgid ".95"
#~ msgstr ",95"

#~ msgid "K = "
#~ msgstr "K = "

#~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
#~ msgstr "Miguel de Icaza, skapar."

#~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
#~ msgstr "Jody Goldberg, vedlikehaldar."

#~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
#~ msgstr "Zbigniew Chyla, tilleggsmodul system, i18n."

#~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
#~ msgstr "Tom Dyas, tilleggsmodul støtte."

#~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
#~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."

#~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
#~ msgstr "John Gotts, rpm pakkar"

#~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
#~ msgstr "Ross Ihaka, Spesialfunksjonar."

#~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
#~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, mengder av funksjonar og verkty."

#~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
#~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."

#~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
#~ msgstr "Michael Meeks, import av Excel and OLE2."

#~ msgid "Mark Probst, Guile support."
#~ msgstr "Mark Probst, Guile støtte."

#~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
#~ msgstr "Vladimir Vuksan, finansielle funksjonar."

#~ msgid "Var_iable 1 Range:"
#~ msgstr "Var_iabel 1 område:"

#~ msgid "_Variable 2 Range:"
#~ msgstr "_Variabel 2 område:"

#~ msgid "Var_iable 1 Range"
#~ msgstr "Var_iable 1 område:"

#~ msgid "_Variable 2 Range"
#~ msgstr "_Variabel 2 område:"

#~ msgid ""
#~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
#~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
#~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
#~ msgstr ""
#~ "Tilpass eksportformatet. Linjeterminatoren er teiknsekvensen som blir "
#~ "brukt til å avslutte linjer i tekstfila. Om sitatteiknet blir plassert "
#~ "rundt cellene er avhengig av om verdien er vald for sitering."

#~ msgid "Exporting structured text"
#~ msgstr "Eksporterar strukturert tekst"

#~ msgid ""
#~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
#~ "They will be exported in the same order as in the export list."
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst velg kva ark to vil eksportere frå den gjeldande arbeidsboka. "
#~ "Arka vil bli eksportert i same rekkefølge som i eksportlista."

#~ msgid "_Alpha ="
#~ msgstr "_Alfa ="

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Rekkjefølgje for sider"

#~ msgid "N_umber of Samples:"
#~ msgstr "_Tal på prøver:"

#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="

#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="

#~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
#~ msgstr "Kan ikkje fjerne fila frå minnet, feil: %s"

#~ msgid "Error while closing file, error : %s"
#~ msgstr "Feil ved lukking av fil, feil: %s"

#~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
#~ msgstr "kan ikkje utførast med fleire områder vald"

#~ msgid "File/"
#~ msgstr "Fil/"

#~ msgid "Unable to create object of type '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"

#~ msgid "Undo the operation"
#~ msgstr "Angre på operasjonen"

#~ msgid "Send the current file in email"
#~ msgstr "Send gjeldande fil i e-post"

#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr "Sett skrifttype"

#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "Vel skriftstorleik"

#~ msgid "Imported %s"
#~ msgstr "Importerte %s"

#~ msgid "Rename sheet '%s' '%s'"
#~ msgstr "Gi nytt namn «%s» «%s»"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du slette arket merka «%s»?"

#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Akse"

#~ msgid "Add a new column"
#~ msgstr "Legg til ei ny kolonne"

#~ msgid "Remove selected column"
#~ msgstr "Fjern merka kolonne"

#~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
#~ msgstr "Feil: Kunne ikkje opprette tilkoplings-pool (connection pool)"

#~ msgid "Center _across selection"
#~ msgstr "Sentrer _over valg"

#~ msgid "In-cell _dropdown"
#~ msgstr "Ned_trekk i celle"

#~ msgid "Add the entered area to the list of source areas"
#~ msgstr "Legg dei valte filene til lista over kjeldeområder"

#~ msgid "D_elete"
#~ msgstr "Sl_ett"

#~ msgid "Stdev (sample)"
#~ msgstr "Stdev (prøve)"

#~ msgid "Stdevp (population)"
#~ msgstr "Stdevp (populasjon)"

#~ msgid "Var (sample)"
#~ msgstr "Var (prøve)"

#~ msgid "Varp (population)"
#~ msgstr "Varp (populasjon)"

#~ msgid "Error saving to temporary file."
#~ msgstr "Feil ved lagring to mellombels fil."

#~ msgid "Cannot get temporary file size."
#~ msgstr "Kan ikkje finne storleiken på midlertidig fil."

#~ msgid "Saving file to stream."
#~ msgstr "Lagrar fil til straum."

#~ msgid "Error reading temporary file."
#~ msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil."

#~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
#~ msgstr "Eit unntak oppstod ved lagring til stram."

#~ msgid "Which file format would you like?"
#~ msgstr "Kva filformat vil du bruke?"

#~ msgid "Too many columns in data to parse: %d"
#~ msgstr "For mange kolonner i datamaterialet å tolke: %d"

#~ msgid "Remove this sheet"
#~ msgstr "Fjern dette arket"

#~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
#~ msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"

#~ msgid "Format with thousands separator"
#~ msgstr "Format med tusetalsskiljar"

#~ msgid "Maths / Trig."
#~ msgstr "Mattematikk / Trigonometri."

#~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"

#~ msgid "Graph Guru"
#~ msgstr "Formelvegvisar"

#~ msgid "The current category"
#~ msgstr "Noverande kategori"

#~ msgid "Cust_om"
#~ msgstr "_Eigendefinert"

#~ msgid ""
#~ "General format cells attempt to select an appropriate format depending on "
#~ "the value of the cell."
#~ msgstr ""
#~ "Generell-format celler prøvar å velge ei passande formatering på bakgrunn "
#~ "av innhaldet i cella."

#~ msgid "Sp_ecial"
#~ msgstr "Sp_esiell"

#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Tid"

#~ msgid "Data type and number of lines"
#~ msgstr "Datatype og talet på linjer"

#~ msgid "Fixed width customization"
#~ msgstr "Fast breidde tilpassing"

#~ msgid "Formatting for the selected column"
#~ msgstr "Formaterar for den valgde kolonna"

#~ msgid "Importing structured text"
#~ msgstr "Importerer strukturert tekst"

#~ msgid ""
#~ "Select the format for each column. You can click in the column list on "
#~ "the left or in the example to select a column. You can then enter a "
#~ "custom format or select one from the list on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Vel format for kvar kolonne. Du kan klikke i kolonnelista på venstre side "
#~ "eller eksempelet for å velje ei kolonne. Du kan deretter velje eit "
#~ "eigendefinert format eller velje ein frå lista til høgre."

#~ msgid ""
#~ "Select the separators that appear in the text (you can choose multiple "
#~ "separators if desired and also enter a custom one)"
#~ msgstr ""
#~ "Vel dei skiljeteikna som skal vise i teksta (du kan velje fleire "
#~ "skiljeteikn om du vil, også lage ein eigendefinert)"

#~ msgid "Select the structure of the text that most closely matches the data."
#~ msgstr "Vel den strukturen på teksta som passar best med dataane."

#~ msgid "Separation customization"
#~ msgstr "Eigendefinert tilpassing"

#~ msgid "Chart Output"
#~ msgstr "Utdata for diagram"

#~ msgid "Per_centages"
#~ msgstr "_Prosentar"

#~ msgid "Ro_ws"
#~ msgstr "Ra_der"

#~ msgid "Unkno_wn"
#~ msgstr "U_kjend"

#~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
#~ msgstr "Ukjent pop. var. er:"

#~ msgid "Variable 1 Range:"
#~ msgstr "Variable 1 område:"

#~ msgid "Variable 2 Range:"
#~ msgstr "Variabel 2 område:"

#~ msgid ";[Red]"
#~ msgstr ";[Raud]"

#~ msgid "_);("
#~ msgstr "_);("

#~ msgid "_);[Red]("
#~ msgstr "_);[Raud]("

#~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
#~ msgstr "Feil ved forkonvertering av utklippsborddata"

#~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
#~ msgstr "Opprett ei ny udelt visning av arbeidsboka"

#~ msgid "LINES TOO LONG!"
#~ msgstr "LINJER FOR LANGE!"

#~ msgid "Click to select a column"
#~ msgstr "Trykk for å velja ei kolonne"

#~ msgid "Formatting options"
#~ msgstr "Formatteringsval"

#~ msgid ""
#~ "Left click to create a new column, right click on a column border to "
#~ "delete an existing column or hold the left mouse button on a column "
#~ "border and drag to resize a column."
#~ msgstr ""
#~ "Venstreklikk for å legge til ei kolonne, høgreklikk på kolonnekanten for "
#~ "å slette ei eksisterande kolonne eller hald den venstre musknappen på "
#~ "kolonnekanten og trekk for å gjer om storleiken på kolonna."

#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Filformat:"

#~ msgid "Create a new spreadsheet"
#~ msgstr "Lagar eit nytt rekneark"

#~ msgid "Open a spreadsheet"
#~ msgstr "Opne ei arbeidsbok"

#~ msgid "Open an existing workbook"
#~ msgstr "Opne ei eksisterande arbeidsbok"

#~ msgid "A _header"
#~ msgstr "Ei _topptekst"

#~ msgid "Selection has"
#~ msgstr "Valet har"

#~ msgid "Step 2 of 3: Select data ranges"
#~ msgstr "Steg 2 av 3: Vel dataområde"

#~ msgid "Graph Data"
#~ msgstr "Data for graph"

#~ msgid "Format Graph"
#~ msgstr "Format på graf"

#~ msgid "Goal:"
#~ msgstr "Mål:"

#~ msgid "Last Result:"
#~ msgstr "Siste resultat;"

#~ msgid "Change cells containing"
#~ msgstr "Endre celler som inneheld"

#~ msgid "Too many rows for this format (%d > %d)"
#~ msgstr "For mange rader for dette formatet (%d > %d)"

#~ msgid "Out_put"
#~ msgstr "_Utdata"

#~ msgid "#3D MULT?"
#~ msgstr "#3D MULT?"

#~ msgid "Unsupported method"
#~ msgstr "Ustøtta metode"

#~ msgid "DVI TeX (via groff)"
#~ msgstr "DVI TeX (via groff)"

#~ msgid "Error executing groff."
#~ msgstr "Feil ved køyring av groff."

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Teikn eit rektangel"

#~ msgid "Edit a formula in the current cell"
#~ msgstr "Rediger formel i gjeldande celle"

#~ msgid "Function Guru"
#~ msgstr "Funksjonsvegvisar"

#~ msgid "Invoke the graph guru to create a graph"
#~ msgstr "Start diagramveivisaren for å lage eit diagram"

#~ msgid "Italicize"
#~ msgstr "Kursivér"

#~ msgid "Left justifies the contents of each cell"
#~ msgstr "Venstrejusterar innhaldet i den enkelte celle"

#~ msgid "Lock or unlock the top left cols/rows"
#~ msgstr "Lås eller lås opp øvre venstre kolonner/rader"

#~ msgid "Make font bold"
#~ msgstr "Gjer skrift feit"

#~ msgid "Make font italic"
#~ msgstr "Gjer skrifttype kursiv"

#~ msgid "Mark the current selection for movement"
#~ msgstr "Merk val for flytting"

#~ msgid "Right justifies the contents of each cell"
#~ msgstr "Høgrejusterar innhaldet i den enkelte celle"

#~ msgid "_Insert new"
#~ msgstr "Set _inn nye"

#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"

#~ msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell."
#~ msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"

#~ msgid "Hide _Row Header"
#~ msgstr "Gøym _rad overskrifter"

#~ msgid "Manage available plugin modules."
#~ msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"

#~ msgid "Creates a new workbook"
#~ msgstr "Lagar ei ny arbeidsbok"

#~ msgid "Opens an existing workbook"
#~ msgstr "Opnar ei eksisterande arbeidsbok"

#~ msgid "Prints the workbook"
#~ msgstr "Skriv ut arbeidsboka"

#~ msgid "Pastes the clipboard"
#~ msgstr "Limer inn frå utklippstavla"

#~ msgid "Sum into the current cell."
#~ msgstr "Summer inn i gjeldande celle"

#~ msgid ""
#~ "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første "
#~ "kolonna som er vald"

#~ msgid ""
#~ "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første "
#~ "kolonna som er vald "

#~ msgid "Sets the bold font"
#~ msgstr "Gjer skrifttype feit"

#~ msgid "Makes the font italic"
#~ msgstr "Gjer skrifttypa kursiv"

#~ msgid "Underlines the font"
#~ msgstr "Undestrekar skrifttypen"

#~ msgid "Left justifies the cell contents"
#~ msgstr "Venstrejuster celleinnhaldet"

#~ msgid "Right justifies the cell contents"
#~ msgstr "Høgrejuster celleinnhaldet"

#~ msgid "Add decimals"
#~ msgstr "Legg til desimalar"

#~ msgid "Remove decimals"
#~ msgstr "Fjern desimalar"

#~ msgid "Creates a label"
#~ msgstr "Lagar ein etikett"

#~ msgid "Creates a frame"
#~ msgstr "Lagar ei ramme"

#~ msgid "Creates a button"
#~ msgstr "Lagar ein knapp"

#~ msgid "Creates a checkbox"
#~ msgstr "Lagar ei avkryssingsboks"

#~ msgid "Creates a radio button"
#~ msgstr "Lagar ein radio-knapp"

#~ msgid "Creates a list"
#~ msgstr "Lagar ei liste"

#~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
#~ msgstr "MultiPlan (SYLK) import"

#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importer fil"

#~ msgid "Error '%s' opening workbook stream"
#~ msgstr "Feil «%s» ved opning av arbeidsbok-straum"

#~ msgid "EXPERIMENTAL Bonobo EFS format"
#~ msgstr "Eksperimentelt Bonobo EPS format"

#~ msgid "_Regular expression"
#~ msgstr "_Regulært uttrykk"

#~ msgid "You cannot redefine a builtin name."
#~ msgstr "Du kan ikkje redefinere eit innebygd namn"

#~ msgid "already globally defined "
#~ msgstr "allereide globalt definert"

#~ msgid "Error: no sheet"
#~ msgstr "Feil: ikkje noko ark"

#~ msgid "Python Plugin"
#~ msgstr "Python tilleggsmodul"

#~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
#~ msgstr "Denne tilleggsmodulen tilbyr Python støtte i Gnumeric"

#~ msgid "Python exception"
#~ msgstr "Python unntak"

#~ msgid "Unable to lookup Python code object."
#~ msgstr "Ikkje i stand til å slå opp Python kode objekt."

#~ msgid "object must be callable"
#~ msgstr "objektet må vere kallbart"

#~ msgid "Unhandled Python exception: %s"
#~ msgstr "Uhandtert Python unntak: %s"

#~ msgid "[Red]"
#~ msgstr "[Raud]"

#~ msgid "Cannot get file size."
#~ msgstr "Klarar ikkje å få tak i filstorleik."

#~ msgid ""
#~ "The data on the clipboard does not seem to be valid text.\n"
#~ "The character '%c' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
#~ "Most likely your locale settings are wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Datane på utklippstavla ser ikkje ut til å vere gyldig tekst.\n"
#~ "Teiknet '%c' (ASCII desimal %d) vart funne.\n"
#~ "Mest sannsynleg er localeoppsettet ditt feil."

#~ msgid " Unknown formula"
#~ msgstr " Ukjend formel"

#~ msgid "effect - domain error"
#~ msgstr "effekt - domenefeil"

#~ msgid "nominal - domain error"
#~ msgstr "nominal - domene feil"

#~ msgid "syd - domain error"
#~ msgstr "syd - domenefeil"

#~ msgid "#ARG!"
#~ msgstr "#ARG!"

#~ msgid ""
#~ "Invalid PLN file has more than the maximum\n"
#~ "number of %s %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig PLN fil har meir enn maksimalt\n"
#~ "tal på %s %d"

#~ msgid "Loader"
#~ msgstr "Laster"

#~ msgid "Python module name"
#~ msgstr "Python modulnamn"

#~ msgid "Change the order the sheets are displayed"
#~ msgstr "Endre rekkefølga for visning av ark"

#~ msgid "Re-_Order Sheets..."
#~ msgstr "_Omsorter ark"

#~ msgid ""
#~ "This plugin depends on loader of type \"%s\".\n"
#~ "Do you want to activate appropriate plugin together with this one?\n"
#~ "(otherwise, plugin won't be loaded)"
#~ msgstr ""
#~ "Denne tilleggsmodulen er avhengig av ein lastar av type \"%s\".\n"
#~ "Vil du aktivere passande tilleggmodul saman med denne?\n"
#~ "(Viss ikkje vil ikke tilleggsmodulen bli lasta)"

#~ msgid "Error while activating plugin loader"
#~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul lastar"

#~ msgid "Loader for selected plugin (type: \"%s\") is not available."
#~ msgstr "Lastar for vald tilleggsmodul (type «%s») er ikkje tilgjengeleg."

#~ msgid "Error while activating plugin"
#~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul"

#~ msgid "Error while deactivating plugin"
#~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"

#~ msgid "Plugin is still in use."
#~ msgstr "Tilleggsmodul er fortsatt i bruk."

#~ msgid "[$ADP]"
#~ msgstr "[$ADP]"

#~ msgid "Andorran peseta"
#~ msgstr "Andorrisk peseta"

#~ msgid "[$AED]"
#~ msgstr "[$AED]"

#~ msgid "UAE dirham"
#~ msgstr "UEA dirham"

#~ msgid "[$AFA]"
#~ msgstr "[$AFA]"

#~ msgid "[$ALL]"
#~ msgstr "[$ALL]"

#~ msgid "[$ANG]"
#~ msgstr "[$ANG]"

#~ msgid "[$AON]"
#~ msgstr "[$AON]"

#~ msgid "[$ARA]"
#~ msgstr "[$ARA]"

#~ msgid "[$ATS]"
#~ msgstr "[$ATS]"

#~ msgid "Austrian schilling"
#~ msgstr "Austerisk schilling"

#~ msgid "[$AUD]"
#~ msgstr "[$AUD]"

#~ msgid "[$AWG]"
#~ msgstr "[$AWG]"

#~ msgid "[$BBD]"
#~ msgstr "[$BBD]"

#~ msgid "[$BDT]"
#~ msgstr "[$BDT]"

#~ msgid "[$BEF]"
#~ msgstr "[$BEF]"

#~ msgid "Belgian franc"
#~ msgstr "Belgisk franc"

#~ msgid "[$BGL]"
#~ msgstr "[$BGL]"

#~ msgid "[$BHD]"
#~ msgstr "[$BHD]"

#~ msgid "[$BIF]"
#~ msgstr "[$BIF]"

#~ msgid "[$BMD]"
#~ msgstr "[$BMD]"

#~ msgid "[$BND]"
#~ msgstr "[$BND]"

#~ msgid "[$BOB]"
#~ msgstr "[$BOB]"

#~ msgid "[$BRE]"
#~ msgstr "[$BRE]"

#~ msgid "[$BSD]"
#~ msgstr "[$BSD]"

#~ msgid "[$BTN]"
#~ msgstr "[$BTN]"

#~ msgid "[$BWP]"
#~ msgstr "[$BWP]"

#~ msgid "[$BYB]"
#~ msgstr "[$BYB]"

#~ msgid "[$BZD]"
#~ msgstr "[$BZD]"

#~ msgid "[$CAD]"
#~ msgstr "[$CAD]"

#~ msgid "[$CHF]"
#~ msgstr "[$CHF]"

#~ msgid "[$CLP]"
#~ msgstr "[$CLP]"

#~ msgid "[$CNY]"
#~ msgstr "[$CNY]"

#~ msgid "[$COP]"
#~ msgstr "[$COP]"

#~ msgid "[$CRC]"
#~ msgstr "[$CRC]"

#~ msgid "[$CSK]"
#~ msgstr "[$CSK]"

#~ msgid "[$CUP]"
#~ msgstr "[$CUP]"

#~ msgid "[$CVE]"
#~ msgstr "[$CVE]"

#~ msgid "[$CYP]"
#~ msgstr "[$CYP]"

#~ msgid "[$DEM]"
#~ msgstr "[$DEM]"

#~ msgid "Deutsche mark"
#~ msgstr "Tyske mark"

#~ msgid "[$DJF]"
#~ msgstr "[$DJF]"

#~ msgid "[$DKK]"
#~ msgstr "[$DKK]"

#~ msgid "[$DOP]"
#~ msgstr "[$DOP]"

#~ msgid "[$DZD]"
#~ msgstr "[$DZD]"

#~ msgid "[$ECS]"
#~ msgstr "[$ECS]"

#~ msgid "[$EGP]"
#~ msgstr "[$EGP]"

#~ msgid "[$ESP]"
#~ msgstr "[$ESP]"

#~ msgid "Spanish peseta"
#~ msgstr "Spansk peseta"

#~ msgid "[$ETB]"
#~ msgstr "[$ETB]"

#~ msgid "[$EUR]"
#~ msgstr "[$EUR]"

#~ msgid "[$FIM]"
#~ msgstr "[$FIM]"

#~ msgid "Finnish markka"
#~ msgstr "Finsk mark"

#~ msgid "[$FJD]"
#~ msgstr "[$FJD]"

#~ msgid "[$FKP]"
#~ msgstr "[$FKP]"

#~ msgid "[$FRF]"
#~ msgstr "[$FRF]"

#~ msgid "French franc"
#~ msgstr "French franc"

#~ msgid "[$GBP]"
#~ msgstr "[$GBP]"

#~ msgid "UK pound sterling"
#~ msgstr "UK pund sterling"

#~ msgid "[$GHC]"
#~ msgstr "[$GHC]"

#~ msgid "[$GIP]"
#~ msgstr "[$GIP]"

#~ msgid "[$GMD]"
#~ msgstr "[$GMD]"

#~ msgid "[$GNF]"
#~ msgstr "[$GNF]"

#~ msgid "[$GRD]"
#~ msgstr "[$GRD]"

#~ msgid "Greek drachma"
#~ msgstr "Greek drachma"

#~ msgid "[$GTQ]"
#~ msgstr "[$GTQ]"

#~ msgid "[$GWP]"
#~ msgstr "[$GWP]"

#~ msgid "Guinea-Bissau peso"
#~ msgstr "Guinea-Bissau peso"

#~ msgid "[$GYD]"
#~ msgstr "[$GYD]"

#~ msgid "[$HKD]"
#~ msgstr "[$HKD]"

#~ msgid "[$HNL]"
#~ msgstr "[$HNL]"

#~ msgid "[$HRK]"
#~ msgstr "[$HRK]"

#~ msgid "[$HTG]"
#~ msgstr "[$HTG]"

#~ msgid "[$HUF]"
#~ msgstr "[$HUF]"

#~ msgid "[$IDR]"
#~ msgstr "[$IDR]"

#~ msgid "[$IEP]"
#~ msgstr "[$IEP]"

#~ msgid "Irish punt"
#~ msgstr "Irsk punt"

#~ msgid "[$IEX]"
#~ msgstr "[$IEX]"

#~ msgid "Irish pence ***"
#~ msgstr "Irsk pence ***"

#~ msgid "[$ILS]"
#~ msgstr "[$ILS]"

#~ msgid "[$INR]"
#~ msgstr "[$INR]"

#~ msgid "[$IQD]"
#~ msgstr "[$IQD]"

#~ msgid "[$IRR]"
#~ msgstr "[$IRR]"

#~ msgid "[$ISK]"
#~ msgstr "[$ISK]"

#~ msgid "[$ITL]"
#~ msgstr "[$ITL]"

#~ msgid "Italian lira"
#~ msgstr "Italensk lire"

#~ msgid "[$JMD]"
#~ msgstr "[$JMD]"

#~ msgid "[$JOD]"
#~ msgstr "[$JOD]"

#~ msgid "[$JPY]"
#~ msgstr "[$JPY]"

#~ msgid "[$KES]"
#~ msgstr "[$KES]"

#~ msgid "[$KHR]"
#~ msgstr "[$KHR]"

#~ msgid "Kampuchean riel"
#~ msgstr "Kambodsjansk riel"

#~ msgid "[$KMF]"
#~ msgstr "[$KMF]"

#~ msgid "[$KPW]"
#~ msgstr "[$KPW]"

#~ msgid "North Korean won"
#~ msgstr "Nord Koreansk won"

#~ msgid "[$KRW]"
#~ msgstr "[$KRW]"

#~ msgid "Republic of Korea won"
#~ msgstr "Sør Koreansk won"

#~ msgid "[$KWD]"
#~ msgstr "[$KWD]"

#~ msgid "[$KYD]"
#~ msgstr "[$KYD]"

#~ msgid "[$LAK]"
#~ msgstr "[$LAK]"

#~ msgid "[$LBP]"
#~ msgstr "[$LBP]"

#~ msgid "[$LKR]"
#~ msgstr "[$LKR]"

#~ msgid "[$LRD]"
#~ msgstr "[$LRD]"

#~ msgid "[$LSL]"
#~ msgstr "[$LSL]"

#~ msgid "[$LUF]"
#~ msgstr "[$LUF]"

#~ msgid "[$LYD]"
#~ msgstr "[$LYD]"

#~ msgid "[$MAD]"
#~ msgstr "[$MAD]"

#~ msgid "[$MDL]"
#~ msgstr "[$MDL]"

#~ msgid "[$MGF]"
#~ msgstr "[$MGF]"

#~ msgid "[$MLF]"
#~ msgstr "[$MLF]"

#~ msgid "Mali franc"
#~ msgstr "Mali franc"

#~ msgid "[$MMK]"
#~ msgstr "[$MMK]"

#~ msgid "[$MNT]"
#~ msgstr "[$MNT]"

#~ msgid "[$MOP]"
#~ msgstr "[$MOP]"

#~ msgid "[$MRO]"
#~ msgstr "[$MRO]"

#~ msgid "[$MTL]"
#~ msgstr "[$MTL]"

#~ msgid "[$MUR]"
#~ msgstr "[$MUR]"

#~ msgid "[$MVR]"
#~ msgstr "[$MVR]"

#~ msgid "Maldive rupee"
#~ msgstr "Maldive rupee"

#~ msgid "[$MWK]"
#~ msgstr "[$MWK]"

#~ msgid "[$MXP]"
#~ msgstr "[$MXP]"

#~ msgid "[$MYR]"
#~ msgstr "[$MYR]"

#~ msgid "[$MZM]"
#~ msgstr "[$MZM]"

#~ msgid "[$NGN]"
#~ msgstr "[$NGN]"

#~ msgid "[$NIO]"
#~ msgstr "[$NIO]"

#~ msgid "[$NLG]"
#~ msgstr "[$NLG]"

#~ msgid "[$NOK]"
#~ msgstr "[$NOK]"

#~ msgid "[$NPR]"
#~ msgstr "[$NPR]"

#~ msgid "[$NZD]"
#~ msgstr "[$NZD]"

#~ msgid "[$OMR]"
#~ msgstr "[$OMR]"

#~ msgid "Rial Omani"
#~ msgstr "Rial Omani"

#~ msgid "[$PAB]"
#~ msgstr "[$PAB]"

#~ msgid "[$PEI]"
#~ msgstr "[$PEI]"

#~ msgid "Peruvian inti"
#~ msgstr "Peruansk inti"

#~ msgid "[$PGK]"
#~ msgstr "[$PGK]"

#~ msgid "[$PHP]"
#~ msgstr "[$PHP]"

#~ msgid "[$PKR]"
#~ msgstr "[$PKR]"

#~ msgid "[$PLZ]"
#~ msgstr "[$PLZ]"

#~ msgid "[$PTE]"
#~ msgstr "[$PTE]"

#~ msgid "Portuguese escudo"
#~ msgstr "Portugisk escudo"

#~ msgid "[$PYG]"
#~ msgstr "[$PYG]"

#~ msgid "[$QAR]"
#~ msgstr "[$QAR]"

#~ msgid "[$ROL]"
#~ msgstr "[$ROL]"

#~ msgid "[$RUR]"
#~ msgstr "[$RUR]"

#~ msgid "[$RWF]"
#~ msgstr "[$RWF]"

#~ msgid "[$SAR]"
#~ msgstr "[$SAR]"

#~ msgid "[$SBD]"
#~ msgstr "[$SBD]"

#~ msgid "[$SCR]"
#~ msgstr "[$SCR]"

#~ msgid "[$SDP]"
#~ msgstr "[$SDP]"

#~ msgid "[$SEK]"
#~ msgstr "[$SEK]"

#~ msgid "[$SGD]"
#~ msgstr "[$SGD]"

#~ msgid "[$SHP]"
#~ msgstr "[$SHP]"

#~ msgid "[$SIT]"
#~ msgstr "[$SIT]"

#~ msgid "[$SLL]"
#~ msgstr "[$SLL]"

#~ msgid "[$SOS]"
#~ msgstr "[$SOS]"

#~ msgid "[$SRG]"
#~ msgstr "[$SRG]"

#~ msgid "[$STD]"
#~ msgstr "[$STD]"

#~ msgid "[$SUR]"
#~ msgstr "[$SUR]"

#~ msgid "USSR rouble"
#~ msgstr "Russisk rubel"

#~ msgid "[$SVC]"
#~ msgstr "[$SVC]"

#~ msgid "[$SYP]"
#~ msgstr "[$SYP]"

#~ msgid "[$SZL]"
#~ msgstr "[$SZL]"

#~ msgid "[$THB]"
#~ msgstr "[$THB]"

#~ msgid "[$TND]"
#~ msgstr "[$TND]"

#~ msgid "[$TOP]"
#~ msgstr "[$TOP]"

#~ msgid "[$TPE]"
#~ msgstr "[$TPE]"

#~ msgid "East Timor escudo"
#~ msgstr "Aust-timorsk escudo"

#~ msgid "[$TRL]"
#~ msgstr "[$TRL]"

#~ msgid "[$TTD]"
#~ msgstr "[$TTD]"

#~ msgid "[$TWD]"
#~ msgstr "[$TWD]"

#~ msgid "[$TZS]"
#~ msgstr "[$TZS]"

#~ msgid "[$UAH]"
#~ msgstr "[$UAH]"

#~ msgid "[$UGX]"
#~ msgstr "[$UGX]"

#~ msgid "[$USD]"
#~ msgstr "[$USD]"

#~ msgid "[$UYP]"
#~ msgstr "[$UYP]"

#~ msgid "[$VEB]"
#~ msgstr "[$VEB]"

#~ msgid "[$VND]"
#~ msgstr "[$VND]"

#~ msgid "[$VUV]"
#~ msgstr "[$VUV]"

#~ msgid "[$WST]"
#~ msgstr "[$WST]"

#~ msgid "[$XCD]"
#~ msgstr "[$XCD]"

#~ msgid "[$XEU]"
#~ msgstr "[$XEU]"

#~ msgid "[$YDD]"
#~ msgstr "[$YDD]"

#~ msgid "Democratic Yemeni dinar"
#~ msgstr "Demokratisk Yemeni dinar"

#~ msgid "[$YER]"
#~ msgstr "[$YER]"

#~ msgid "[$YUN]"
#~ msgstr "[$YUN]"

#~ msgid "[$ZAL]"
#~ msgstr "[$ZAL]"

#~ msgid "South African rand funds code"
#~ msgstr "Sør-Afrikansk rand funds code"

#~ msgid "[$ZAR]"
#~ msgstr "[$ZAR]"

#~ msgid "[$ZMK]"
#~ msgstr "[$ZMK]"

#~ msgid "[$ZRZ]"
#~ msgstr "[$ZRZ]"

#~ msgid "Zaire Zaire"
#~ msgstr "Zaire Zaire"

#~ msgid "[$ZWD]"
#~ msgstr "[$ZWD]"

#~ msgid "Module file name"
#~ msgstr "Modul filnamn"

#~ msgid "File doesn't contain \"plugin_can_deactivate_general\" function."
#~ msgstr "Fila inneheld ikkje «plugin_can_deactivate_general» funksjonen."

#~ msgid "Error while loading plugin."
#~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul."

#~ msgid "Error while reading service of type \"%s\"."
#~ msgstr "Feil ved lesing av teneste av type «%s»."

#~ msgid "Unspecified loader type."
#~ msgstr "Udefinert lastar-type."

#~ msgid "Errors while reading loader info for plugin with id=\"%s\"."
#~ msgstr "Feil ved lesing av laster info for tilleggsmodul med id=«%s»."

#~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Vi er avhengig av tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne aktiviserast."

#~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Vi er avhening av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje er tilgjengeleg."

#~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vi er avhengig av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne lastast."

#~ msgid "No sheets in workbook."
#~ msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."

#~ msgid ""
#~ "This file is not an 'OLE' file.  It may be too old for Gnumeric to read.\n"
#~ "Sorry, the management."
#~ msgstr ""
#~ "Denne fila er ikkje ei 'OLE'-fil. Den kan vere for gamal for Gnumeric.\n"
#~ "Orsak, Leinga."

#~ msgid "Unexpected error reading the file"
#~ msgstr "Uventa feil ved lesing av fila"

#~ msgid "Error reading sheet."
#~ msgstr "Feil ved lesing av ark."

#~ msgid "Error while opening sylk file."
#~ msgstr "Feil ved opning av sylk-fil."

#~ msgid "xmlCreateFileParserCtxt () failed."
#~ msgstr "xmlCreateFileParserCtxt () feila."

#~ msgid "Undo Clear"
#~ msgstr "Angre tøm"

#~ msgid "Error while trying to memory map file"
#~ msgstr "Feil ved førsok på å minnemappe fila"

#~ msgid "Not enough memory to create zlib decompression state."
#~ msgstr "Ikkje nok minne til å opprette zlib dekompresjon stadie."

#~ msgid "First argument to SCM must be a Guile expression"
#~ msgstr "First argument to SCM must be a Guile expression"

#~ msgid "Undefined scheme function"
#~ msgstr "Udefinert scheme-funksjon"

#~ msgid "Could not evaluate argument"
#~ msgstr "Kunne ikkje evaluera argumentet"

#~ msgid "Each variable should have at least 2 observations!"
#~ msgstr "Kvar variable bør ha minst 2 observasjonar!"

#~ msgid ""
#~ "Each row of the bin range should contain one numeric value\n"
#~ "(ignoring the label if applicable)."
#~ msgstr ""
#~ "Kvar rad i bin-området bør innehalde ein numerisk verdi\n"
#~ "(overser etiketten om det passar)."

#~ msgid "Each sample must contain the same number of rows."
#~ msgstr "Kvar prøve må innehalde same talet på rader."

#~ msgid "Workbook Attributes"
#~ msgstr "Arbeidsbokeigenskapar"

#~ msgid "Detailed error message"
#~ msgstr "Detaljar feilmelding"

#~ msgid "Could not initialize Workbook factory"
#~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"

#~ msgid "Could not initialize EmbeddableGrid factory"
#~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"

#~ msgid "Summary Statistics"
#~ msgstr "Statistikk for samandrag"

#~ msgid "Confidence Interval for the Mean"
#~ msgstr "Konfidens nivå for middelverdi"

#~ msgid "Not implemented yet.\n"
#~ msgstr "Ikkje implementert enno.\n"

#~ msgid ""
#~ "You entered an invalid column width value.  It must be bigger than %d"
#~ msgstr ""
#~ "Du tasta inn ei ugyldig kolonnebreidde.  Kolonnebreidde må vere større "
#~ "enn %d"

#~ msgid "You entered an invalid row height value.  It must be bigger than %d"
#~ msgstr ""
#~ "Du tasta inn ei ugyldig høgd på rada.  Radhøgde må vera større enn %d"

#~ msgid "The default row height must be > %d."
#~ msgstr "Standard rad høgde må vere > %d."

#~ msgid "Password protected workbooks are not supported yet."
#~ msgstr "Passordsikra arbeidsbøker er ikkje implentert enno."

#~ msgid "Data Analysis Tools"
#~ msgstr "Analyseverkty"

#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Current values"
#~ msgstr "Aktive verdiar"

#~ msgid "Value%d"
#~ msgstr "Verdi%d"

#~ msgid "Range/Array"
#~ msgstr "Oråde/tabell"

#~ msgid "place holder no need to translate"
#~ msgstr "place holder no need to translate"

#~ msgid "Searc_h"
#~ msgstr "S_øk"

#~ msgid "Gnumeric Solver Answer Report"
#~ msgstr "Gnumeric Problemløysar svarrapport"

#~ msgid "Gnumeric Solver Sensitivity Report"
#~ msgstr "Gnumeric Problemløysar Sensitivitetsrapport"

#~ msgid "<Has not been set>"
#~ msgstr "<Har ikkje vorte sett>"

#~ msgid ""
#~ "Gnumeric failed to find a suitable default font.\n"
#~ "Your gnome-print installation is likely incomplete.  Please\n"
#~ "try reinstalling gnome-print.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "If you still have no luck, please file a proper bug report (see\n"
#~ "http://bugzilla.gnome.org) including the following extra items:\n"
#~ "\n"
#~ "1) The content of your fontmap2 file, if the file exists.\n"
#~ "\t(typically located in %s)\n"
#~ "2) The value of the LC_ALL environment variable\n"
#~ "\tLC_ALL=%s\n"
#~ "3) The value of the LANG environment variable\n"
#~ "\tLANG=%s\n"
#~ "4) What version of libxml gnumeric is running with.\n"
#~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
#~ "5) What version of gnome-print gnumeric is running with.\n"
#~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks -- the Gnumeric Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gnumeric kunne ikkje finne ei passande standard skrifttype.\n"
#~ "Det er mogleg at gnome-print innstallasjonen din er i ustand.  Vennligst\n"
#~ "prøve å reinnstallere gnome-print.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje lykkast i å fjerne dette problemet, vennlegst fyll ut ein "
#~ "feilrapport\n"
#~ " (sjå http://bugzilla.gnome.org), der du inkluderar dei følgande ekstra "
#~ "fakta:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Innhaldet i fontmap2 fila di, dersom denne eksisterar.\n"
#~ "\t(typisk plassert i %s)\n"
#~ "2) Verdien av LC_ALL miljøvariabelen\n"
#~ "\tLC_ALL=%s\n"
#~ "3) Verdien av LANG miljøvariabelen\n"
#~ "\tLANG=%s\n"
#~ "4) Kva versjon av libxml gnumeric køyrer med.\n"
#~ "\tDu kan finna den informasjon ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
#~ "5) Kva versjon av gnome-print gnumeric køyrer med.\n"
#~ "\tDu kan finna den informasjonen ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
#~ "\n"
#~ "Takk -- Gnumeric teamet\n"

#~ msgid "Your fontmap2 file does not have a valid entry for Helvetica."
#~ msgstr "fontmap2-fila di har ikkje ei gyldig oppføring for Helvetica."

#~ msgid "Your fontmap2 file could not be found in the expected location."
#~ msgstr ""
#~ "fontmap2-fila di vart ikkje funne på den venta plassen i filsystemet."

#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"

#~ msgid "Setting current time in %s"
#~ msgstr "Set noverande tid i %s"

#~ msgid "C_opy to:        "
#~ msgstr "K_opier til:     "

#~ msgid "Copy to a new _workbook"
#~ msgstr "Kopier til ny arbeids_bok"

#~ msgid "_Copy to a new location"
#~ msgstr "_Kopier til ny plass"

#~ msgid "_List range:     "
#~ msgstr "_Listeområde:    "

#~ msgid "Advanced Sort Options"
#~ msgstr "Avanserte innstillingar for sortering"

#~ msgid "Entries are"
#~ msgstr "Oppføringar er"

#~ msgid "_Value"
#~ msgstr "_Verdi"

#~ msgid "Andreas J. Guelzow, statistics stuff."
#~ msgstr "Andreas J. Guelzow, statistikk støtte"

#~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'List Range:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"

#~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'Criteria Range:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kriterieområde:»"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Copy To:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kopier til»"

#~ msgid ""
#~ "You should introduce the same number of columns in the `List Range' and "
#~ "in `Criteria Range:'"
#~ msgstr ""
#~ "Du må taste inn likt tal på kolonne i «Listeområde» og i «Kriterieområde»"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the template '%s' ?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen «%s»?"

#~ msgid "Could not remove template"
#~ msgstr "Kunne ikkje fjerna malen"

#~ msgid "You should introduce a proper number of minutes in the entry."
#~ msgstr "Dy må taste inn eit gyldig tal på minutt i oppføringa."

#~ msgid "Column must be within range"
#~ msgstr "Kolonne må vere innanfor område"

#~ msgid "First column must be valid"
#~ msgstr "Første kolonna må vera gyldig"

#~ msgid "First row must be valid"
#~ msgstr "Første rad må vere gyldig"

#~ msgid "then by"
#~ msgstr "så etter"

#~ msgid "You must specify a destination region"
#~ msgstr "Du må oppgi eit område du vil søke i"

#~ msgid "You must specify one or more source regions"
#~ msgstr "Du må oppgi eitt eller fleire kjeldeområder"

#~ msgid "%s is not a valid source region"
#~ msgstr "%s er ikkje noko gyldig kjeldeområde"

#~ msgid "%s[marked for deactivation]"
#~ msgstr "%s[merka for utkopling]"

#~ msgid "Available inactive plugins"
#~ msgstr "Tilgjengelege utkopla tilleggsmodular"

#, fuzzy
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_nn.po (gnumeric 0.99.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Lukk denne dialogboksa\n"
#~ "#-#-#-#-#  lyx_2.5.1-1_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Lukk dette vindauget"

#~ msgid "Delete the currently selected sheet"
#~ msgstr "Slett dette valde arket"

#~ msgid "Move the currently selected sheet up one position"
#~ msgstr "Flytt det valde arket opp eit hakk"

#~ msgid "Order Sheets"
#~ msgstr "Gjer om på rekkjefølgje"

#~ msgid "Enables extra consistency checking while reading ole files"
#~ msgstr "Koplar inn ekstra konsistenssjekking når ein les ole-filer"

#~ msgid "Row: %s"
#~ msgstr "Rad: %s"

#~ msgid "Text File Export (*.csv)"
#~ msgstr "Tekstfil eksport (*.csv)"

#~ msgid "'%f' is not a number"
#~ msgstr "«%f» er ikkje eit tal"

#~ msgid "Save with a new name or format"
#~ msgstr "Lagre med nytt namn eller format"

#~ msgid "Creates a combobox"
#~ msgstr "Lagar ei kombiboks"

#~ msgid "Adrian Likins, documentation, debugging."
#~ msgstr "Adrian Likins, dokumentasjon, avlusing."

#~ msgid "File/Print Preview"
#~ msgstr "Fil/Førehandsvising av utskrift"

#~ msgid "TTitle :"
#~ msgstr "TTittel : "

#~ msgid "Cell :"
#~ msgstr "Celle :"

#~ msgid "Anova: Two-Factor With Or Without Replication"
#~ msgstr "Anova: To-faktor med eller utan replikering"

#~ msgid "F-Test: Two-Sample for Variances"
#~ msgstr "F-Test: To-prøve for variansar"

#~ msgid "t-Test: Paired Two Sample for Means"
#~ msgstr "t-Test: Parvis to-prøve for medianar"

#~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Equal Variances"
#~ msgstr "t-Test: To-prøve for lik varians"

#~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Unequal Variances"
#~ msgstr "t-Test: To-prøve for ulik varians"

#~ msgid "z-Test: Two Sample for Means"
#~ msgstr "z-Test: To-prøve for medianar"

#~ msgid "Current sheet"
#~ msgstr "Gjeldande ark"

#~ msgid "Entire workbook"
#~ msgstr "Heile arbeidsboka"

#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Utan omsyn til bokstavstorleik"

#~ msgid "Search for"
#~ msgstr "Søk etter"

#~ msgid "Statistical methods."
#~ msgstr "Statististisk metoder."

#~ msgid "Fourier analysis is not implemented yet.  Sorry."
#~ msgstr "Fourier analyse er ikkje implementert enno."

#~ msgid "Must be equal to %s\n"
#~ msgstr "Må vere lik %s\n"

#~ msgid "Must not be equal to %s\n"
#~ msgstr "Kan ikkje vere lik %s\n"

#~ msgid "<unknown> <%s>\n"
#~ msgstr "<ukjent><%s>\n"

#~ msgid "Must be a whole number\n"
#~ msgstr "Må vere eit heilt tal\n"

#~ msgid "Must be a decimal\n"
#~ msgstr "Må vere in desimal\n"

#~ msgid "Must be in list\n"
#~ msgstr "Må vere i lista\n"

#~ msgid "Must be a date\n"
#~ msgstr "Må vere ein dato\n"

#~ msgid "Must be a time\n"
#~ msgstr "Må vere tid\n"

#~ msgid "Must have textlength\n"
#~ msgstr "Må ha tekstlengde\n"

#~ msgid "Must equal the formula\n"
#~ msgstr "Må vere lik formelen\n"

#~ msgid "Can be blank\n"
#~ msgstr "Kan vere blank\n"

#~ msgid "Su_mmary..."
#~ msgstr "Sa_mandrag"

#~ msgid "_Define"
#~ msgstr "_Definer"

#~ msgid "Source of Variation"
#~ msgstr "Kjelde for variasjon"

#~ msgid "Includes a thousands separator in the selected cells"
#~ msgstr "Inkluderar tusenskilleteikn i valde celler"

#~ msgid "Increase the precision of the selected cells"
#~ msgstr "Auke presisjonen for dei valde celler"

#~ msgid ""
#~ "You entered an invalid default column width value.  It must be bigger "
#~ "than 0"
#~ msgstr ""
#~ "Du tasta inn ei ugyldig standard kolonnebreidde. Kolonnebreidda må vera "
#~ "større enn 0."

#~ msgid ""
#~ "You entered an invalid default row height value.  It must be bigger than 0"
#~ msgstr "Du tasta inn ei ugyldig radhøgde. Radhøgda må vera større enn 0"

#~ msgid "Correct accidental use of _cAPS LOCK key"
#~ msgstr "Korriger uheldig bruk av _cAPS LOCK"

#~ msgid "Invalid xml clipboard data. Tree is empty ?"
#~ msgstr "Ugyldig xml klippebord-data. Er treet tomt ?"

#~ msgid "LaTeX 2.09 (*.tex)"
#~ msgstr "LaTeX 2.09 (*.tex)"

#~ msgid "df"
#~ msgstr "df"

#~ msgid "F crit"
#~ msgstr "F krit"

#~ msgid ""
#~ "You should introduce a valid cell range in 'Value and probability input "
#~ "Range:'"
#~ msgstr ""
#~ "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Inndataområde for verdi og "
#~ "sannsyn'"

#~ msgid "X Variable %d"
#~ msgstr "X-variabel %d"

#~ msgid ">mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "dd/mm/yyyy"

#~ msgid ">hh:mm"
#~ msgstr ">hh:mm"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'X Variables:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X variablar:'"

#~ msgid "Given bin range contains non-numeric data."
#~ msgstr "Gitt binærområde inneheld ikkje-numeriske data."

#~ msgid "Variable 1"
#~ msgstr "Variabel 1"

#~ msgid "_Filter..."
#~ msgstr "_Filter ..."

#~ msgid "1 - _Alpha:"
#~ msgstr "1 - _Alfa:"

#~ msgid "N_ew sheet"
#~ msgstr "N_ytt ark"

#~ msgid "Output options"
#~ msgstr "Utdata-val"

#~ msgid "T-Test: Assuming Equal Variances"
#~ msgstr "T-Test: Forutset lik varians"

#~ msgid "T-Test: Assuming Unequal Variances"
#~ msgstr "T-Test: Forutset ulik varians"

#~ msgid "T-Test: Paired Two Sample for Means"
#~ msgstr "T-Test: Parvis to-prøve for medianar"

#~ msgid "Va_riable 2 Range:"
#~ msgstr "Område for va_riabel 2:"

#~ msgid "_Hypothesized Mean Difference:"
#~ msgstr "_Hyptotetisk differanse mellom middelverdiar:"

#~ msgid "_Labels in First Row"
#~ msgstr "Etikettar i første rad"

#~ msgid "_Variable 1 Range:"
#~ msgstr "Område for _variabel 1:"

#~ msgid "_Exceptions..."
#~ msgstr "_Unntak ..."

#~ msgid ""
#~ "The constraints having cell ranges in LHS and RHS should have the same "
#~ "number of columns and rows in both sides."
#~ msgstr ""
#~ "Avgrensingane som har celleområder på venstre og høgre side bør ha same "
#~ "talet på kolonner og rader på begge sider."

#~ msgid "The cell range in LHS or RHS should have only one column or row."
#~ msgstr ""
#~ "Celleområda på venstre og høgre side bør ha berre ei kolonne eller rad."

#~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'By changing cells'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i 'Ved å endre celle'"

#~ msgid "Add  "
#~ msgstr "Legg til "

#~ msgid "Add Constraint"
#~ msgstr "Legg til avgrensing"

#~ msgid "Change Constraint"
#~ msgstr "Endre avgrensing"

#~ msgid "_Keep Solver Solution"
#~ msgstr "Hald på løysing frå problemløysar"

#~ msgid "_Restore Original Values"
#~ msgstr "Gjen_opprett opprinnelege verdiar"

#~ msgid "_Freeze..."
#~ msgstr "_Frys ..."

#~ msgid "Please do not include any non-numeric (or empty) data."
#~ msgstr "Vennlegast ikkje inkluder noke ikkje-numeriske (eller tome) data."

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input Range:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Innområde:'"

#~ msgid "Arrow shape a"
#~ msgstr "Pil form a"

#~ msgid "Arrow shape b"
#~ msgstr "Pil form b"

#~ msgid "Arrow shape c"
#~ msgstr "Pil form c"

#~ msgid "Customize header/footer"
#~ msgstr "Tilpass topptekst/botntekst"

#~ msgid "LaTeX (*.tex)"
#~ msgstr "LaTeX (*.tex)"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Output Range:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Utområde'"

#~ msgid "Current value:  %12.2f"
#~ msgstr "Gjeldande verdi: %12.2f"

#~ msgid "Solution:       %12.2f"
#~ msgstr "Løysing:       %12.2f"

#~ msgid "Goal Seek Report"
#~ msgstr "Målsøkingsrapport"

#~ msgid "To a value of at least [optional]:"
#~ msgstr "Til ein verdi på minst [valfri]"

#~ msgid "But no bigger than [optional]:"
#~ msgstr "Men ikkje større enn [valfri]:"

#~ msgid "Goal seek did not find a solution!"
#~ msgstr "Målsøkaren klarte ikkje å finne ei løysing"

#~ msgid "A blank cell will be seen as valid"
#~ msgstr "Ei tom celle vil bli sett på som gyldig"

#~ msgid "Apply these changes to _other cells with the same settings"
#~ msgstr "Gjer også desse endringane på _andre celler med same instillingar"

#~ msgid "Give the cell a dropdown combo with all possible valid values"
#~ msgstr "Gir cella ein nedtrekksboks med alle moglege val"

#~ msgid "Input _Message :"
#~ msgstr "Inndata melding:"

#~ msgid "Messa_ge :"
#~ msgstr "Meldin_g:"

#~ msgid "S_how error alert after invalid data is entered"
#~ msgstr "_Vis feilmelding etter at innstasting av ugyldige data"

#~ msgid "Show input _message when cell is selected"
#~ msgstr "Vis inn-_melding når cella er vald"

#~ msgid "Tit_le :"
#~ msgstr "Titte_l:"

#~ msgid "Validation criteria"
#~ msgstr "Godkjenningsval"

#~ msgid "_Error Alert"
#~ msgstr "_Feilmelding"

#~ msgid "_Input Message"
#~ msgstr "_Innmelding"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Utskriftsalternativ:"

#~ msgid "Input Y Range:"
#~ msgstr "Y inn Område:"

#~ msgid "Input X Range:"
#~ msgstr "X Inn-område:"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input X Range'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X inn-område'"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Range:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Område:'"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Bin Range:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Binærområde'"

#~ msgid "Match Found"
#~ msgstr "Treff funne"

#~ msgid "Searching for"
#~ msgstr "Søk etter"

#~ msgid ""
#~ "Saving over old Excel files disabled for safety.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can turn this safety feature off by setting the\n"
#~ "enviromental variable GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
#~ msgstr ""
#~ "Lagring over gammal Excel fil er kopla på grunn av tryggleiksomsyn.\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan slå av tryggleikfunksjonen ved å sette miljøvariabelen\n"
#~ "GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"

#~ msgid "Confidence Level"
#~ msgstr "Konfidensnivå"

#~ msgid "Kth Largest:"
#~ msgstr "Kte største:"

#~ msgid "Kth Smallest:"
#~ msgstr "Kte minste:"

#~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Variable 2:'"
#~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Variabel 2:'"

#~ msgid " Location "
#~ msgstr " Plassering "

#~ msgid " X axis "
#~ msgstr " X akse"

#~ msgid " Y axis "
#~ msgstr " Y akse"

#~ msgid "M_ain line divisions"
#~ msgstr "_Hovudlinje deling"

#~ msgid "S_econd Y axis values:"
#~ msgstr "S_ekundær Y akse verdiar:"

#~ msgid "S_econdary line divisions"
#~ msgstr "S_ekundær linjedeling"

#~ msgid "_Data Range:"
#~ msgstr "_Dataområde:"

#~ msgid "_Main line divisions"
#~ msgstr "_Hovud linjedeling"

#~ msgid "_Plot title:"
#~ msgstr "_Tittel på plott:"

#~ msgid "_Second X axis values:"
#~ msgstr "_Sekundær X-akse verdiar:"

#~ msgid "_Secondary line divisions"
#~ msgstr "_Sekundær linje deling"

#~ msgid "_X axis"
#~ msgstr "_X akse"

#~ msgid "_X axis label:"
#~ msgstr "X akse etikett"

#~ msgid "_Y axis"
#~ msgstr "_Y akse"

#~ msgid "_Y axis label:"
#~ msgstr "_Y akse etikett"

#~ msgid "_Z axis"
#~ msgstr "_Z akse"

#~ msgid "sample goes here"
#~ msgstr "dette er eit eksempel"

#~ msgid "Processing XML tree..."
#~ msgstr "Handsamar XML-tre..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show sample"
#~ msgstr "Prøve"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Manual"
#~ msgstr "Automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "GogObjectPrefs"
#~ msgstr "Objektiv"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Horizontal\n"
#~ "Vertical"
#~ msgstr "Vassrett stripe"

#, fuzzy
#~ msgid "Indexs"
#~ msgstr "_Innrykk"

#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate Charts"
#~ msgstr "Kjeldeområde"

#, fuzzy
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "Breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Type axis:"
#~ msgstr "_Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "[Color"
#~ msgstr "Fa_rge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Charting : Box-Plots/Histograms"
#~ msgstr "Endrar formatet på %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default lines"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Plot area position</b>"
#~ msgstr "Førehandsvisning"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Automatic position</b>"
#~ msgstr "Førehandsvisning"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Manual position</b>"
#~ msgstr "Førehandsvisning"

#~ msgid "Ty_pe:"
#~ msgstr "_Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Excel compatibility contour plotting engine"
#~ msgstr "Feil ved lesing av linje"

#~ msgid "Applying ..."
#~ msgstr "Brukar..."

#, fuzzy
#~| msgid "Reading data..."
#~ msgid "Preparing ..."
#~ msgstr "Les data..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Filtering_on"
#~| msgid "media references"
#~ msgid "Use default preference"
#~ msgstr "mediereferansar"

#, fuzzy
#~ msgid ", death: "
#~ msgstr "Død"

#, fuzzy
#~| msgid "birth"
#~ msgid "birth: "
#~ msgstr "Fødsel"

#, fuzzy
#~| msgid "Example"
#~ msgid "Example.gramps"
#~ msgstr "Døme"

#~ msgid "MON DAY, YEAR"
#~ msgstr "MÅN DAG, ÅR"

#~ msgid "DAY MON YEAR"
#~ msgstr "DAG MÅN ÅR"

#~ msgid "sibling birth date"
#~ msgstr "fødselsdato for søsken"

#~ msgid "sibling death date"
#~ msgstr "dødsdato for søsken"

#~ msgid "sibling birth-related date"
#~ msgstr "fødselsrelatert dato for søsken"

#~ msgid "sibling death-related date"
#~ msgstr "dødsrelatert dato for søsken"

#~ msgid "descendant birth date"
#~ msgstr "fødselsdato for etterkomar"

#~ msgid "descendant death date"
#~ msgstr "dødsdato for etterkomar"

#~ msgid "descendant birth-related date"
#~ msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar"

#~ msgid "descendant death-related date"
#~ msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar"

#~ msgid "ancestor death date"
#~ msgstr "dødsdato for stamfar"

#~ msgid "ancestor birth-related date"
#~ msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"

#~ msgid "ancestor death-related date"
#~ msgstr "dødsrelatert dato for forfar"

#~ msgid "Set as default name"
#~ msgstr "Set som standardnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Database module version"
#~ msgstr "Bsddb-versjon"

#~ msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Høgreklikk for å kopiera frå/til innstillingane for slektsgranskaren"

#~ msgid "Html options"
#~ msgstr "Html-val"

#, fuzzy
#~| msgid "Unstable"
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "Ustabil"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal map"
#~ msgstr "Personleg"

#~ msgid "Quickreport"
#~ msgstr "Snarrapport"

#~ msgid "Gramps View"
#~ msgstr "Visning av gramps"

#~ msgid ""
#~ "Gramps\n"
#~ " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
#~ "is a personal genealogy program."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps\n"
#~ " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
#~ "er eit personleg program for slektsgranskning."

#, fuzzy
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Eigenskap"

#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Kvar det skal sjekkast"

#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr "Laga for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"

#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"

#~ msgid "You can't use the print functionality"
#~ msgstr "Du kan ikkje bruka utskrifts-funksjon"

#~ msgid "Your Gtk version is too old."
#~ msgstr "Gtk-versjonen din er for gamal."

#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "januar"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
#~ "Avbryt for å avbryta"

#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
#~ "Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, "
#~ "eller via ei kartteneste i Stadvisninga."

#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden "
#~ "oppgjeve i desimalar eller grader.\n"
#~ "Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ "
#~ "eller 124:52:21.92\n"
#~ "Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter "
#~ "staden, eller via ei kartteneste i stadvisninga."

# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Project-Id-Version: nn\n"
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#~ "POT-Creation-Date: 2022-02-25 17:40+0000\n"
#~ "PO-Revision-Date: 2021-07-02 13:33+0000\n"
#~ "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
#~ "Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/"
#~ "gramps-project/gramps/nn/>\n"
#~ "Language: nn\n"
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#~ "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#~ "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"

#, python-format
#~ msgid "  Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Media-objekt  %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n"

#, python-format
#~ msgid "  People: %d\n"
#~ msgstr " Personar: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Families: %d\n"
#~ msgstr " Familiar: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Sources: %d\n"
#~ msgstr " Kjelder: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Events: %d\n"
#~ msgstr " Hendingar: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Media Objects: %d\n"
#~ msgstr " Media-objekt: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Places: %d\n"
#~ msgstr " Stader: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Repositories: %d\n"
#~ msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Notes: %d\n"
#~ msgstr " Notat: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Tags: %d\n"
#~ msgstr " Markeringar: %d\n"

#, python-format
#~ msgid "  Citations: %d\n"
#~ msgstr " Referanse: %d\n"

#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr "Stadnamn"

#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"

#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Slett hendinga (%s)"

#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Fjern mediaobjekt"

#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Slett notatet (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Slett stad (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Slett kjelde (%s)"

#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Meir enn eit element er vald for fjerning. Bruk valet som viser korleis "
#~ "elementa skal slettast:"

#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Stadfest kvar sletting"

#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Slett ein person"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Slett hendinga (%s)"

#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Slett familie"

#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Familien [%s]"

#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Vanleg"

#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "etterstaving"

#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Referanseinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Feil format i namnestrengen %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Feil format i namnestrengen %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel"

#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar."

#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"

#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Kontrollerer integritet"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
#~ "Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
#~ "For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn."

#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Diagrambreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "Html-kode"

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen "
#~ "%(env_version)s.  Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
#~ "%(bdb_version)s.  Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit "
#~ "nyare formatet inn i eit eldre program.  Dette vil koma til å "
#~ "mislukkast.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt. Du kan deretter importera denn kopien til denne "
#~ "versjonen av Gramps."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very "
#~ "small, so it may work.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
#~ "%(env_version)s.  Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen "
#~ "%(bdb_version)s.  Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare "
#~ "format inn i eit eldre program.  I dette tilfellet er ulikskapen svært "
#~ "liten så det vil kunna virka.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør "
#~ "du starta den %(bold_start)snewer%(bold_end)s versjonen av Gramps og  "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
#~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
#~ "%(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette slektstreet uten å "
#~ "oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n"
#~ "\n"
#~ "Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna "
#~ "øydeleggja slektstreet ditt.  Du vert på det sterkaste oppmoda om å "
#~ "tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta "
#~ "den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og  "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt."

#~ msgid ""
#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the "
#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most "
#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the "
#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is "
#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its "
#~ "support software; export your database to XML; close the database; then "
#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an "
#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley "
#~ "database recovery tools."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-"
#~ "databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet.  Den mest "
#~ "sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av "
#~ "databasen, medan du no brukar ein ny versjon.  Databasen din er mest "
#~ "truleg ikkje blitt endra av Gramps.\n"
#~ "Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av "
#~ "Gramps med tilhøyrande programvare.  Deretter kan du eksportera databasen "
#~ "til XML og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og "
#~ "importera XML-fila til eit tomt slektstre.  Alternativt kan det kanskje "
#~ "vera mogeleg å bruka Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s.  So you are trying to load data created in a "
#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon "
#~ "%(db_python_version)s.  Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon "
#~ "%(current_python_version)s.  Du prøver altså å lasta data laga i eit "
#~ "nyare formatet inn i eit eldre program.  Dette er dømt til å mislukkast.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps "
#~ "og%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt. Dukan deretter importera denne kopien til denne "
#~ "versjonen av Gramps."

#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
#~ "Gramps, even if you subsequently "
#~ "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or "
#~ "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python-versjon "
#~ "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon "
#~ "%(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast "
#~ "uten å oppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
#~ "Gramps, sjølv om du etterpå "
#~ "%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
#~ "%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)s det oppgraderte "
#~ "slektstreet.\n"
#~ "\n"
#~ "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja slektsdatabasen "
#~ "dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan "
#~ "du starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen din av Gramps og "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt."

#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?"

#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please downgrade my Family Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Eg har laga ein tryggleikskopi,\n"
#~ "slektstreet mitt kan nedgraderast"

#~ msgid ""
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
#~ "is not allowed.\n"
#~ "Key is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er "
#~ "bytecode, dette er ikkje tillete.\n"
#~ "Nøkkelen er %s"

#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Byggjer opp att referansekart"

#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, "
#~ "\"%s\", active in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, "
#~ "\"%s\", som er aktiv i databasen."

#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Kjelde/Referanse"

#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Ingen kjeldereferanse>"

#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"

#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Maksimum høgd på start-biletet"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-"
#~ "sida.  Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."

#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre for familien Smith"

#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre for familien Johnson"

#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di? standard = /WEBCAL"

#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Laga for %(author)s"

#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Årsoversikt"

#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Lenke til heimeside"

#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"

#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Startperson"

#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Samsvarar med startpersonen"

#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"

#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"

#, fuzzy
#~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
#~ msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn"

#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit -> Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Du treng å setja ein startperson.  Gå til personvisning og vel personen "
#~ "du ønskjer som startperson.  Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
#~ "startperson."

#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Gå til startpersonen"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-"
#~ "sida.  Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."

#~ msgid ""
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
#~ "email lists."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å "
#~ "etterspørja forbetringar av Gramps.  Du kan be om forbetringar  ved å "
#~ "senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller "
#~ "ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org.  Det "
#~ "siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på "
#~ "e-postlistene."

#~ msgid ""
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
#~ "project.org"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera "
#~ "feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://"
#~ "bugs.gramps-project.org"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#~ "  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
#~ "\n"
#~ "Help options\n"
#~ "  -?, --help                             Show this help message\n"
#~ "  --usage                                Display brief usage message\n"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ "  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
#~ "  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family "
#~ "Tree\n"
#~ "  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
#~ "  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
#~ "  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN       Remove matching Family Tree(s) "
#~ "(use regular expressions)\n"
#~ "  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
#~ "  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
#~ "  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
#~ "  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
#~ "  -l [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees\n"
#~ "  -L [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees in Detail\n"
#~ "  -t [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees, tab "
#~ "delimited\n"
#~ "  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
#~ "  -s, --show                             Show config settings\n"
#~ "  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
#~ "Gramps\n"
#~ "  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
#~ "  -q, --quiet                            Suppress progress indication "
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
#~ "  -v, --version                          Show versions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
#~ "  --load-modules=MODUL1,MODUL2,...    Dynamiske modular som skal lastast\n"
#~ "\n"
#~ "Hjelpeopsjonar\n"
#~ "  -?, --help                                                  Vis denne "
#~ "hjelpeteksten\n"
#~ "  --usage                                                    Vis kort "
#~ "brukartekst\n"
#~ "\n"
#~ "Programopsjonar\n"
#~ "  -O, --open=SLEKTSTRE                          Opnar slektstre\n"
#~ "  -C, --create_SLEKTSTRE                         Opprett ved opning "
#~ "dersom nytt slektstre\n"
#~ "  -i, --import=FILNAMN                             Importer fila\n"
#~ "  -e, --export=FILNAMN                             Eksporter fila\n"
#~ "  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN   Fjern like slektstre (bruk regulære "
#~ "uttrykk\n"
#~ "  -f, --format=FORMAT                               Angi filformat for "
#~ "slektstreet\n"
#~ "  -a, --action=AKSJON                                Angi kva som skal "
#~ "gjerast\n"
#~ "  -p, --option=OPSJONSSTRENG              Angi opsjonar\n"
#~ "  -d, --debug=LOGGENAMN                     Aktiver logging av feil\n"
#~ "  -l [DATABASEMØNSTER]                         Liste over slektstre\n"
#~ "  -L[DATABASEMØNSTER]                         Detaljert liste over "
#~ "slektstre\n"
#~ "  -t [DATABASEMØNSTER]                         Liste over slektstre, "
#~ "avgrensa av tab\n"
#~ "  -u, --force-unlock                                     Bryt låsen på "
#~ "ein slektsdatabase\n"
#~ "  -s, --show                                                 Vis "
#~ "innstillingane\n"
#~ "  -c, --config=[config.setting[:value]]     Set innstilling(ar) og start "
#~ "Gramps\n"
#~ "  -y, --yes                                                      Ikkje "
#~ "spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk "
#~ "grensesnitt)\n"
#~ "  -q, --quiet                                                   Ikkje vis "
#~ "framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
#~ "  -v, --version                                                Vis "
#~ "versjonar\n"

#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "mann"

#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "kvinne"

#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "partner"

#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "tidlegare partner"

#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "tidlegare partner"

#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "tidlegare partner"

#~ msgid "Gender Male Alive"
#~ msgstr "Mann i live"

#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Død mann"

#~ msgid "Border Male Death"
#~ msgstr "Grense for død mann"

#~ msgid "Gender Female Alive"
#~ msgstr "Kvinne i live"

#~ msgid "Border Female Alive"
#~ msgstr "Grense for kvinne i live"

#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Død kvinne"

#~ msgid "Border Female Death"
#~ msgstr "Grense for død kvinne"

#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "Ukjent kjønn i live"

#~ msgid "Border Unknown Alive"
#~ msgstr "Grense for ukjent kjønn i live"

#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Ukjent kjønn død"

#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "Grense for ukjent kjønn død"

#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "Ta bort komma etter husnummer"

#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Grend/Landsby/By/Storby"

#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Grend/Landsby/By/Stordby ->"

#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Avgrens"

#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr "Bruk ulik skrift-handsamar GUI og rapportar (krev omstart)"

#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr ""
#~ "Ønskjer du å konvertera denne databasen til det nye DB-API-formatet?"

#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"

#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"

#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"

#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"

#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv"

#~ msgid ""
#~ "This filter is currently being used as the base for other filters. "
#~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter.  Dersom du "
#~ "slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter "
#~ "som er avhengig av det."

#~ msgid ""
#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not "
#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for "
#~ "themselves.\n"
#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
#~ "evidence "
#~ msgstr ""
#~ "Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
#~ "opplysning, basert på  andre understøttande prov.  Dette betyr ikkje at "
#~ "mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
#~ "Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
#~ "Låg             = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, "
#~ "folketeljingar, muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til "
#~ "dømes ein sjølvbiografi)\n"
#~ "Høg            = Sekundære kjelder,  data som er utgjeve offisielt ei tid "
#~ "etter hendinga\n"
#~ "Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av "
#~ "sjølve hendinga "

#~ msgid ""
#~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and "
#~ "longitude),"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk enten dei to felta under for å leggja inn koordinatar (breddegrad og "
#~ "lengdegrad),"

#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Web Connect"

#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Bibliotek"

#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "xxxx"

#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Lukk denne databasen"

#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi"

#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Angrehistorikk..."

#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"

#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Slett element"

#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."

#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Du treng å setja ein startperson.  Gå til personvisning og vel personen "
#~ "du ønskjer som startperson.  Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
#~ "startperson."

#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "DB-API-versjon"

#~ msgid "Database db version"
#~ msgstr "Database db versjon"

#~ msgid "DB-API"
#~ msgstr "DB-API"

#~ msgid "DB-_API Database"
#~ msgstr "DB-_API Database"

#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "DB-API Database"

#~ msgid "In-Memory"
#~ msgstr "Minne"

#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "_Minne-database"

#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "In-Memory Database"

#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d"

#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d"

#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Ekteskap til %s"

#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Fødsel til %s"

#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Dødsfall til %s"

#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. Partner: "

#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Prøver å visa denne staden  med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"

#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Kart-meny"

#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Etterkomar"

#~ msgid "manual|Media_Manager..."
#~ msgstr "Mediahandsamar..."

#~ msgid ""
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Geografi-funksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
#~ "For å byggja han for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"

#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila"

#~ msgid ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of "
#~ "%(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av "
#~ "%(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s"

#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Førehandsvisning av småbilete"

#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar"

#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"

#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Alfabetmeny: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Mann i live"

#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Kvinne i live"

#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Kvinner: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Ukjent kjønn i live"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Ukjend markør"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Familienotat"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Slektstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Grense for død kvinne"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Grense for ukjent kjønn død"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Flett familie"

#, fuzzy
#~ msgid "   %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "%(str1)s, %(str2)s"

#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Førebur under-filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "Familie-relasjonar"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Primær rolle:"

#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"

#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å "
#~ "bli samanfletta.  Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen.  "
#~ "Flettinga blir avbroten."

#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Fleire familiar blir fletta saman.  Dette er uvanleg og flettinga blir "
#~ "avbroten."

#~ msgid ""
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
#~ "for very long"
#~ msgstr ""
#~ "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i "
#~ "lengre tid"

#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Sjekk no"

#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"

#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar."

#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"

#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Meny over tilgjengelege emne"

#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Lastar programtillegg..."

#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Byggjer visning"

#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Person-meny"

#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "Fri bredde"

#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "Fri høgde"

#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."

#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekstinnstillingar"

#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning."

#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Detaljar for bibliotek"

#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."

#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Brukar filter..."

#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."

#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."

#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Ekteskap"

#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Personar"

#, fuzzy
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Omset overskrifter"

#, fuzzy
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Eksport"

#, fuzzy
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Ta med kommentarar"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path:  "
#~ msgstr "Referansar for denne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Viftetavle for etterkomarar"

#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"

#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Ta med Gramps-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Fødselsstad"

#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Dåpsstad"

#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Gravferds-stad"

#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Dødsstad"

#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Forelder 2"

#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Forelder 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Er underordna"

#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "Åtvaringsmeldingar"

#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Laga av:"

#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Personar:"

#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Familiar:"

#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Importerer personar"

#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Skjema er utelatt"

#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert"

#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB vart ignorert"

#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer"

#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Multimedia RIN vart ignorert"

#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten"

#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten"

#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten"

#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "Ta med jubileum i rapporten"

#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"

#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "Tekst som skal visast sist."

#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."

#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr ""
#~ "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."

#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."

#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Lag ei liste over barna"

#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "Bruk fullstendige setningar"

#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."

#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."

#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."

#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr ""
#~ "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for "
#~ "partnarar."

#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"

#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."

#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Manglande informasjon"

#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."

#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."

#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."

#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."

#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."

#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."

#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."

#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."

#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Personpostar"

#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Familiepostar"

#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."

#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Tålmod trengs.  Dette kan ta tid."

#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Gramps mediahandsamar"

#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"

#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar person-IDar"

#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar famile-IDar"

#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"

#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"

#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"

#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar"

#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"

#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"

#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar notat-IDar"

#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Familie-meny"

#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps&nbsp;ID"

#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Legg til personfilter..."

#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Levande"

#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"

#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"

#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Eg har laga ein tryggleikskopi, \n"
#~ "treet mitt kan oppgraderast"

#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"

#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Namne-handsamar"

#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"

#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Ta med den opprinnelege personen"

#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Dato for når adressa er gyldig."

#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Hentar alle rader"

#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Brukar filter"

#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Byggjer kolonnedata"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre"

#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Visning av metadata"

#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Personreferansar"

#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Referansar til hendingar"

#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Familiereferansar"

#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Stadreferansar"

#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Kjeldereferansar"

#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar"

#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Referansar til bibliotek"

#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Mediereferansar"

#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Referansar for notat"

#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Smågramps for postar"

#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundEx-generator"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Referansar for stadar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"

#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"

#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"

#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Ekteskap"

#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Ekteskap/Barn"

#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Samandrag av %s"

#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Gate: %s "

#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Kyrkjesokn: %s "

#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Lokalitet: %s "

#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "By/Kommune: %s "

#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Fylke: %s "

#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Stat: %s"

#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Land: %s "

#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen."

#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten."

#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"

#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Stadnamn"

#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Hent ut data om stader"

#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Kontrollerer stadnamn"

#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Ser etter felt for stad"

#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."

#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå "
#~ "stadnamnet.  Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera."

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Flett saman kjeldereferansar..."

#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"

#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"

#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast."

#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source,  you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja "
#~ "ei kjelde."

#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta.  OsmGpsMap må vera >=0.8.  Din versjon "
#~ "er %s"

#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Ta berre med etternamn"

#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Ta berre med fullstendige namn"

#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år"

#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"

#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "Sigmund Lorentsen\n"
#~ "siglorent@gmail.com"

#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Forfattarar ====\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Bidragsytarar ====\n"

#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"

#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast"

#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ingen data for denne staden.  Skriv inn data eller avbryt "
#~ "redigeringa."

#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast.  Tittel manglar."

#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring."

#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Stadnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"

#, fuzzy
#~ msgid "No place selected. Please select a place  or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ingen data for denne staden.  Skriv inn data eller avbryt "
#~ "redigeringa."

#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane"

#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Postnummer"

#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Kyrkjesokn"

#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Legg til bokmerke"

#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Rediger dato"

#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"

#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Legg til foreldre"

#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Gruppert liste"

#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?"

#~ msgid ""
#~ "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Korleis "
#~ "endrar eg rekkefølgja på partnarar?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Korleis legg "
#~ "eg til ein ny partnar?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Korleis fjernar eg "
#~ "ein partnar?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Korleis lagar eg "
#~ "tryggleikskopi på ein sikker måte?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Korleis skal imformasjon "
#~ "om ekteskap registrerast?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Korleis "
#~ "finn du ubrukte media-objekt?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Korleis kan eg "
#~ "laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Korleis registrerer eg yrket til einkvan?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kva gjer eg "
#~ "dersom eg har funne ein programfeil?</a>\n"

#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finst det ei brukarhandbok for Gramps?"
#~ "</a>\n"

#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Korleis gjer eg ...?</a>\n"

#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?</"
#~ "a>\n"

#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"

#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"

#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"

#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"

#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Ta med private postar"

#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."

#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i "
#~ "etikettane for grafen."

#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"

#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det "
#~ "tilhøyrande stadnamnet verta brukt."

#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Ta med ID-ar"

#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."

#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@"

#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."

#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"

#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Ta med private data"

#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta."

#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen Webkit er ikkje lasta.  Innebygd visning av nettsider vil ikkje "
#~ "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-"
#~ "webkit-3.0"

#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html-visning"

#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps"

#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HTML-visning"

#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"

#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Gå til neste side i historikken"

#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Stans og last sida på nytt."

#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Startside for Html-visning"

#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen "
#~ "for å lasta ei nettside på denne sida\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"

#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br/> Laga for <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"

#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Om private objekt skal takast med"

#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"

#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> den %(date)s"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien "
#~ "%(gramps_id)s.  Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'.  Bruk "
#~ "ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-"
#~ "verdi."

#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Stad på øvste nivå"

#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Kjelde: Publikasjon"

#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Kjelde: Notat"

#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: ID"

#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side"

#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato"

#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat"

#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Sverige - Heilagdagar"

#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"

#~ msgid "YES"
#~ msgstr "JA"

#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database.  Slektstreet du prøver å lesa "
#~ "inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne "
#~ "Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB.  Du prøver "
#~ "altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre "
#~ "program; dette vil mislukkast.  Det rette å gjera i dette høvet er å "
#~ "bruka XML-eksport og -import.  Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin "
#~ "med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les "
#~ "denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka."

#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
#~ "Gramps.\n"
#~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."

#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regulært uttrykk:"

#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Referansar med notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Referansar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar med barn som har <id>"

#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar med far som har <id>"

#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar som har mor med <id>"

#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"

#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Uttrykk:"

#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"

#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"

#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"

#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"

#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"

#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d år"
#~ msgstr[1] "%d år"

#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d månad"
#~ msgstr[1] "%d månader"

#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Ukjent far"

#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Ukjent mor"

#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "dødsrelatert prov"

#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "fødselsrelatert prov"

#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "ein partnar, "

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Val av språk feila.  Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG "
#~ "for å unngå denne feilen"

#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje"

#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importer database"

#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Databasen må oppgraderast!"

#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"

#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"

#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Rediger det valde datafeltet"

#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"

#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"

#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Hendingar for far"

#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Hendingar for mor"

#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Personlege hendingar"

#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"

#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps."

#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d Person"
#~ msgstr[1] "%d Personar"

#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"

#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"

#~ msgid "You need to set a 'Home Person' to go to."
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."

#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Land>"

#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Statar>"

#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Fylke>"

#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Stader>"

#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<ingen namn>"

#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "gift."

#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tidslinjegraf for %s"

#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"

#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ingen aktiv person er vald."

#~ msgid "   sp. "
#~ msgstr "   ef. "

#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Bilettypar -->"

#~ msgid ""
#~ "Warning:  Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING:  Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for "
#~ "mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata."

#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet."

#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image.  The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet.  Dette er personen eller "
#~ "firmaet som er ansvarleg for dette biletet."

#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n"

#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som "
#~ "fotografi.\n"
#~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59"

#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n"
#~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00"

#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme:  43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"

#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"

#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level.  It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er mål for høgd over/under havnivå.  Det blir målt i meter.  Døme: "
#~ "200.558, -200.558"

#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i "
#~ "nettlesaren din."

#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ "  It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata "
#~ "for dette biletet.\n"
#~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene."

#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr ""
#~ "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av "
#~ "miniatyrbilete"

#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera "
#~ "medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til."

#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata "
#~ "til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?"

#~ msgid ""
#~ "WARNING:  This will completely erase all Exif metadata from this image!  "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING:  Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet!  "
#~ "Er du sikker på at du vil gjera dette?"

#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..."

#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje lesast,\n"
#~ " Vel eit anna bilete..."

#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n"
#~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...."

#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..."

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar"

#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Viser Exif metadata..."

#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete."

#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete"

#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image.  Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING:  Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-"
#~ "bilete.  Er du sikker på at du vil gjera dette?"

#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta.  Den fulle "
#~ "filstien er blitt oppdatert!"

#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..."

#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file.  You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila.  Du må sletta ho sjølv!"

#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di."

#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Oppdatering av mediastien"

#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!"

#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig  med å modifisera Exif metadata "
#~ "for dette biletet."

#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata."

#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet."

#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her."

#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n"
#~ "ÅTVARING:  Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette "
#~ "biletet sine Exif metadata."

#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Tittel på mediaobjekt"

#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Media-tittel: "

#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Generelle data"

#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Forfattar: "

#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Opphavsrett: "

#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dato/ Tid"

#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original: "

#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Endra: "

#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde"

#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Breddegrad :"

#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Lengdegrad :"

#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Høgde :"

#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Feil Dato/ Tid"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!  You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING!  Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette "
#~ "biletet?"

#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Oppdatering  av Medie-tittel"

#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt"

#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..."

#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..."

#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..."

#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar"

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"

#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"

#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete"

#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata"

#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."

#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Visning av smågramps"

#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d barn"

#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)"

#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-"
#~ "definisjonsnummer.\n"
#~ "\n"
#~ "Fila vil ikkje verta importert."

#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer"

#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb"

#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing."

#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"

#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Far sin alder"

#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Mor sin alder"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d samsvarar.\n"

#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Personlege fakta"

#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s i %s. "

#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"

#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d hending vart endra."
#~ msgstr[1] "%d hendingar vart endra."

#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"

#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."

#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Etterkomarutforskar"

#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python"

#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Verktøy for lause objekt"

#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Lag SoundEx kodar"

#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"

#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"

#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"

#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Tittel eller side"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING:  Modulen osmgpsmap er ikkje lasta.  Den geografiske "
#~ "funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg."

#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Plasserar kart over stader"

#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d søsken)"
#~ msgstr[1] "(%d søsken)"

#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
#~ msgstr[1] " (%d barn)"

#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Data-kart"

#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partnar 1"

#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partnar 2"

#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Person(ar)"

#, fuzzy
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "søsken"

#, fuzzy
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Vis søsken"

#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda "
#~ "for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen."

#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Publ.info.:"

#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"

#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Type</b>"

#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Far</b>"

#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Mor</b>"

#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Referert region</b>"

#~ msgid "<i>Given Name(s)    </i>"
#~ msgstr "<i>Førenamn     </i>"

#~ msgid "<i>Family Names     </i>"
#~ msgstr "<i>Familienamn     </i>"

#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Bilete</b>"

#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"

#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n"
#~ "Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet."

#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Tettstaden eller byen der staden er. \n"
#~ "Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet."

#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Land:"

#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Landet der staden er.\n"

#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n"
#~ "Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet."

#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Kjelde 1</b>"

#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Kjelde 2</b>"

#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Tittelval</b>"

#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Hending 1</b>"

#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Hending 2</b>"

#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Familie 1</b>"

#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Familie 2</b>"

#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"

#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"

#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Notat 1</b>"

#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Notat 2</b>"

#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"

#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"

#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Stad 1</b>"

#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Stad 2</b>"

#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliotek 1</b>"

#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliotek 2</b>"

#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"

#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Farge</b>"

#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"

#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Kantlinjer</b>"

#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"

#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"

#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"

#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"

#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"

#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Feilvindauge</b>"

#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Lause objekt</b>"

#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Kvinner</b>"

#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Familiar</b>"

#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"

#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Vel Lagra Fil"

#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"

#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Slektstre"

#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Loddrett (topp til botn)"

#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Loddrett (botn til topp)"

#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"

#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider"

#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."

#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filter for mediaobjekt"

#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s og %s (%s)"

#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"

#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Bokliste"

#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bok-rapport"

#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn"

#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Inga slik bok '%s'"

#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."

#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"

#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personar med ufullstendige namn"

#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Omriss i fargar"

#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Fargefyll"

#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger"

#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"

#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Vel ein operasjon"

#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Aner"

#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Hendings-visning"

#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familie-visning"

#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notat-visning"

#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Slektskaps-visning"

#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Personvisning i trestruktur"

#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet"

#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Visning av bibliotek"

#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Kjelde-visning"

#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"

#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
#~ "hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."

#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"

#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"

#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id"

#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med "
#~ "ein delstreng"

#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt som er merka som private"

#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"

#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt med <kjelde>"

#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde"

#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView-import"

#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Du treng å setja ein startperson.  Gå til personvisning og vel personen "
#~ "du ønskjer som startperson.  Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
#~ "startperson."

#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."

#~ msgid "%s's Developers"
#~ msgstr "%s sine utviklarar"

#~ msgid "Designed by:"
#~ msgstr "Designa av:"

#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Skreven av:"

#~ msgid "Documented by:"
#~ msgstr "Dokumentert av:"

#~ msgid "Translated by %s"
#~ msgstr "Oversett av %s"

#~ msgid ""
#~ "This program is published under the terms of the %s license, it comes "
#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dette programmet er publisert med retningslinjene frå %s lisensen, og "
#~ "kjem UTAN NOKON GARANTI; for detaljar, gå til %s"

#~ msgid "Suggest Translations"
#~ msgstr "Foreslå oversetting"

#~ msgid "Report a Problem"
#~ msgstr "Rapporter eit problem"

#~ msgid "© %s"
#~ msgstr "© %s"

#~ msgid "This program is published under the terms of the "
#~ msgstr "Denne appen er publisert under vilkårene i "

#~ msgid " license, it comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit "
#~ msgstr " lisens, kommer med ingen garantier; for mer informasjon, besøk "

#~ msgid "Open in a new Window"
#~ msgstr "Åpne i eit nytt vindauge"

#~ msgid "Could not contact Contractor. You may need to install it"
#~ msgstr "Kunne ikkje kontakte Contractor. Du må installere Contractor"

#~ msgid "No action found for this file"
#~ msgstr "Fant ingen handling for denne fila"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %b %e %Y"

#~ msgid "Toasts"
#~ msgstr "Skålar"

#~ msgid "Simple in-app notifications"
#~ msgstr "Enkle varsel i appen"

#~ msgid "Button was pressed!"
#~ msgstr "Knappen vart trykka på!"

#~ msgid "Do Things"
#~ msgstr "Gjer ting"

#~ msgid "Press Me"
#~ msgstr "Trykk på meg"

#~ msgid "Did The Thing"
#~ msgstr "Gjorde tingen"

#~ msgid "Already did the thing"
#~ msgstr "Har allereie gjort tingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting all comments, wait please..."
#~ msgstr "Slettar."

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting old comments, wait please..."
#~ msgstr "Slettar."

#~ msgid "Switch to _full screen"
#~ msgstr "Byt til _fullskjerm"

#~ msgid "Inline C Code"
#~ msgstr "Innlemmet C-kode"

#~ msgid "grammar"
#~ msgstr "grammatikk"

#~ msgid "Delete compiled GMO files"
#~ msgstr "Slett kompilerte GMO-filer"

#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
#~ msgstr "Om sann, fjern kompilerte GMO-binærfiler under lagringa."

#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
#~ msgstr "Feil frå innstillingsvindauget %s"

#~ msgid "Checkout directory"
#~ msgstr "Utsjekkingskatalog"

#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
#~ msgstr "<b>Vel staden der databasen skal lagast:</b>"

#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
#~ msgstr "<b>Sjå etter eit spesifikt PO-filnamn:</b>"

#~ msgid "E.g.: gl.po"
#~ msgstr "T.d.: nn.po"

#~ msgid "Generate Database"
#~ msgstr "Lag databasen"

#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
#~ msgstr "_Slett kompilerte GMO-filer"

#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna grensesnittfila %s.Feil: %s"

#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
#~ msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"

#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Kontekst"

#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Opphavsrett © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid "<b>Language:</b>"
#~ msgstr "<b>Språk:</b>"

#~ msgid "<b>Team email:</b>"
#~ msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"

#~ msgid "<b>Language code:</b>"
#~ msgstr "<b>Språkkode:</b>"

#~ msgid "<b>Character set:</b>"
#~ msgstr "<b>Teiknsett:</b>"

#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>Overføringskoding:</b>"

#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
#~ msgstr "<b>Fleirtalsformer:</b>"

#~ msgid "Anchor style:"
#~ msgstr "Peikarstil:"

#~ msgid "Max. # of missing words:"
#~ msgstr "Høgste tal manglande ord:"

#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
#~ msgstr "Største skilnad i setningslengda:"

#~ msgid "Scheme color:"
#~ msgstr "Skjemafarge:"

#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
#~ msgstr ""
#~ "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein gjeldande instans av Gtranslator"

#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig filnamn eller adresse.\n"

#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå get_info"

#~ msgid "Invalid return value from query_info"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå query_info"

#~ msgid "Invalid return value from call"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå kall"

#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå get_filesystem_info"

#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå query_filesystem_info"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå monitor_dir"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frå monitor_file"

#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "Spørreoperasjonen er ikkje støtta"

#~ msgid "dns-sd"
#~ msgstr "dns-sd"

#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "avbrota overføring"

#~ msgid "ftp on %s"
#~ msgstr "ftp på %s"

#~ msgid "Invalid destination filename"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn for mål"

#~ msgid "sftp on %s"
#~ msgstr "sftp på %s"

#~ msgid "%s (in trash)"
#~ msgstr "%s (i papirkurv)"

#~ msgid "Can't delete trash"
#~ msgstr "Kan ikkje slette søppel"

#~ msgid "Trash directory notification not supported"
#~ msgstr "Varsling i papirkurv er ikkje støtta"

#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "%.1f kB medie"

#~ msgid "%.1f MB Media"
#~ msgstr "%.1f MB medie"

#~ msgid "%.1f GB Media"
#~ msgstr "%.1f GB medie"

#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, det BESTE programmet til å skriva helsingar.\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
#~ "terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Fylgjande tekst er ei omsetjing som *kun* vert gitt på informativ "
#~ "basis.\n"
#~ "For alle juridiske tolkingar gjeld den engelske originalteksten.)\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Der er INGA FORM FOR garanti; ikkje eingong for at produktet er eigna "
#~ "for\n"
#~ "SAL eller BRUK TIL NOKO FORMÅL.  Du kan redistribuere kopiar av GNU %s\n"
#~ "under vilkåra i GNU General Public License.\n"
#~ "For meir informasjon om dette, sjå fila med namnet COPYING.\n"

#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Flagga -m og -t kan ikkje kombinerast.\n"

#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: Kven er du?\n"

#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Kan ikkje finne epost-fila di.\n"

#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Her skjer ingen ting."

#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "| Hello, world! |\n"
#~ "+---------------+\n"
#~ msgstr ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "|  Hei, verda!  |\n"
#~ "+---------------+\n"

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "Limit _Workarea"
#~ msgstr "A&vgrens område"

#, c-format
#~ msgid "%s: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu"
#~ msgstr "%s: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu"

#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Clos_e"
#~ msgstr "Lukk"

#~ msgid "WINE"
#~ msgstr "WINE"

#~ msgid "_Minimize"
#~ msgstr "_Minimer"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Zoom 1:2"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Zoom 2:1"

#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Kor mange kopiar"

#, fuzzy
#~ msgid "change-swatch-color"
#~ msgstr "Lineær fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Start mode"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Start mode"
#~ msgid "Welcome screen"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when starting:"
#~ msgstr "_Snitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an anchor to an object."
#~ msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."

#~ msgid "Unloaded"
#~ msgstr "Ikkje lasta"

#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Deaktivert"

#~ msgid ""
#~ "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
#~ "path first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
#~ "rektangelen om til ei bane først."

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
#~ msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
#~ msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr "_Objekteigenskapar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
#~ msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move item down"
#~ msgstr "_Fjern lenkje"

#~ msgid ""
#~ "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei "
#~ "bane</b>."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
#~ "difference, XOR, division, or path cut."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
#~ "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."

#~ msgid "Nothing was copied."
#~ msgstr "Ingenting vart kopiert."

#, fuzzy
#~ msgid "Image _Properties..."
#~ msgstr "Bilet_eigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _Properties..."
#~ msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#~ msgid "Release log messages"
#~ msgstr "Tøm loggmeldingar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr "_Objekteigenskapar ..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nytt"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new grid."
#~ msgstr "Lag eit nytt dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Welcome dialog"
#~ msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."

#, fuzzy
#~ msgid "Display profile:"
#~ msgstr "Vi_singsmodus"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "Axes count:"
#~ msgstr "Skrift"

#, fuzzy
#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "Radius"

#, fuzzy
#~ msgid "Button count:"
#~ msgstr "Boks"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "These are your favorite effects"
#~ msgstr "Høgda til utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "_Image Rendering:"
#~ msgstr "Teikn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Arrange on:"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit current glyph"
#~ msgstr "Hev dette laget."

#~ msgid "Make whole"
#~ msgstr "Gjer til heilellipse"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Profile"
#~ msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "Vassrett forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "stroke"
#~ msgstr "Strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "Lineær fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Forskyving:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show limiting bounding box"
#~ msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#, fuzzy
#~ msgid "Display measuring info"
#~ msgstr "Vi_singsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Fill"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Stroke"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "Teikn frihandslinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sides"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical"
#~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."

#, fuzzy
#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "Stoppfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert node"
#~ msgstr "Rykk inn node"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
#~ msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
#~ msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
#~ msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
#~ msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."

#, fuzzy
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."

#, fuzzy
#~ msgid "Node Cusp"
#~ msgstr "Nodar"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Smooth"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Symmetric"
#~ msgstr "symmetrisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Auto"
#~ msgstr "Noderedigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Curve"
#~ msgstr "Inga førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "Hjørne:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping paths"
#~ msgstr "Lukkar bane."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit masks"
#~ msgstr "Stjerner"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "Teikn frihandslinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "_Omriss"

#, fuzzy
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "_Omriss"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraxial"
#~ msgstr "delvis"

#~ msgid "Not rounded"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "Select by touch"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CCW"
#~ msgstr "Roter _90° mot høgre"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CW"
#~ msgstr "Roter _90° mot høgre"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock width and height"
#~ msgstr "Breidd, høgd: "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "V:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale rounded corners"
#~ msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "Mønster"

#~ msgid "Divergence:"
#~ msgstr "Divergens:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray single path"
#~ msgstr "Snu _retning"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "Slett stopp"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "Forskyving:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smaller spacing"
#~ msgstr "Vel mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Larger spacing"
#~ msgstr "Linjeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative spacing"
#~ msgstr "Vel mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "Linjeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Word:"
#~ msgstr "Flytt"

#, fuzzy
#~ msgid "Kern:"
#~ msgstr "_Endra namn"

#, fuzzy
#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "Inverter:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "Rolle:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "Text orientation"
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "Senk node"

#, fuzzy
#~ msgid "Move in/out mode"
#~ msgstr "Senk node"

#, fuzzy
#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "Hev node"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mode"
#~ msgstr "Hev node"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "Hev node"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate/delete mode"
#~ msgstr "Lag kopi av node"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrink/grow mode"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Attract/repel mode"
#~ msgstr "Attributtnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Roughen mode"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Color paint mode"
#~ msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#, fuzzy
#~ msgid "Color jitter mode"
#~ msgstr "Hev node"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
#~ msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (fill)"
#~ msgstr "Svart"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "Heildekkjande farge"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste color"
#~ msgstr "Heildekkjande farge"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Rx:"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
#~ msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
#~ msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."

#, fuzzy
#~ msgid "Centre Page"
#~ msgstr "Inverter"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr "_Merkelapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Path Effects Selector"
#~ msgstr "Lim inn st_il"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Experimental"
#~ msgstr "Eksporter"

#, fuzzy
#~ msgid "LPEName"
#~ msgstr "Namn:"

#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."

#, fuzzy
#~ msgid "Align baselines of texts"
#~ msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."

#~ msgid "_Input Devices..."
#~ msgstr "Inneinin_gar …"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "Ingen objekt"

#, fuzzy
#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "_Teikneøkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "Kombinert"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
#~ "utvidingar</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, "
#~ "men utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir "
#~ "informasjon: "

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "Lerretstorleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm):"
#~ msgstr "Skrått hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm)"
#~ msgstr "Skrått hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "Lerretstorleik"

#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "I_mporter ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Out"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite input file"
#~ msgstr "_Skriv øktfil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "Lagra dokumentet."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
#~ msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#~ msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr "<b>_Lag</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "Skubb _ut"

#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "Skubb _ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Fuse coincident points"
#~ msgstr "Lag eit nytt dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "Breidda til utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "Teikn av biletet."

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency randomness:"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "Lim inn sto_rleik"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "Lim inn sto_rleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "Lagar ny bane"

#, fuzzy
#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "Talet på steg"

#, fuzzy
#~ msgid "Division method"
#~ msgstr "_Objektoppdeling"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "Ny elementnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Steg"

#, fuzzy
#~ msgid "Roughly threshold:"
#~ msgstr "Terskel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "Forenklingsterskel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "Metting"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. end tolerance:"
#~ msgstr "Følsemd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "Vassrett forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "Midtlinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "Skaler strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Placement randomness:"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "Start point of the taper"
#~ msgstr "Metting"

#, fuzzy
#~ msgid "Link item parameter to item"
#~ msgstr "Lim inn st_il"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "with %d vertices"
#~ msgstr "<b>Stjerne</b> med %d spiss"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
#~ msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."

#, fuzzy
#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på "
#~ "høgd/breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt "
#~ "roteringsmidtpunktet."

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths:"
#~ msgstr "Forenklingsterskel:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
#~ msgstr "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace: %1.  %2 nodes"
#~ msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "Gå til forelder"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _Link"
#~ msgstr "_Lag lenkje"

#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr "_Følg lenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove link"
#~ msgstr "_Fjern lenkje"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "_Brukarvalt"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Skjul"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
#~ "Draw Freely."
#~ msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"

#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_H:"
#~ msgstr "_N"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "L:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "Juster venstresider."

#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."

#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."

#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."

#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove stroke color"
#~ msgstr "_Fjern lenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap d_istance"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap dist_ance"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "<b>Linje</b>"

#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Kantlinje</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "Fest punkt til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Profile"
#~ msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "Skri_pt"

#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "_Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr "_Eksporter punktbilete ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "Sist valte"

#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "_x0:"

#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "x_1:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "Breidd:"

#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "_y0:"

#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "y_1:"

#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "pikslar ved"

#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "_ppt."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "<b>Linje</b>"

#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
#~ msgstr[1] "Lag ein kopi av valt(e) objekt."

#~ msgid "Export in progress"
#~ msgstr "Eksporterer"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"

#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "Ingen dokument valt"

#, fuzzy
#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "Stoppfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "Utløys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bamum. "
#~ msgstr "Stjerner"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spiral"

#, fuzzy
#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "Fargeovergangredigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr "Slett attributt"

#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Mål:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mål:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"

#~ msgid ""
#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
#~ "rendered output for an object with its label"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
#~ "objekt med merkelappen til objektet."

#, fuzzy
#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "Preserve black"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."

#, fuzzy
#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art"
#~ msgstr "Open boge"

#, fuzzy
#~ msgid "Dashes"
#~ msgstr "Stipla linje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
#~ msgstr "Musehjul rullar med"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "Teikn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Second language:"
#~ msgstr "Språk"

#, fuzzy
#~ msgid "Third language:"
#~ msgstr "Språk"

#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "_Senk lag"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "_Nytt"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete current path effect"
#~ msgstr "_Slett lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "Senk dette laget."

#, fuzzy
#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "Vassrett forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "Streks_til"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "Streks_til"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Lock"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "_L"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CMYK"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Highlight"
#~ msgid "HL"
#~ msgstr "NML"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "Senk dette laget."

#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "_Legg til lag ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove object"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Bottom"
#~ msgstr "Send _bakarst"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Top"
#~ msgstr "Senk node"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr "Framhevingsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download image"
#~ msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download thumbnail file"
#~ msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "Snu _retning"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse search results"
#~ msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "Stil"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin X"
#~ msgstr "_X-origo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter."
#~ msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin Y"
#~ msgstr "_Y-origo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average vertical origin location for each letter."
#~ msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."

#, fuzzy
#~ msgid "Units per em"
#~ msgstr "Midtlinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "Teikn"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Glyph name"
#~ msgstr "Lagnamn:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storleik"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "tm"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Legg til lag"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mål:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Nyanse"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidd:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "_Senk"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "_Senk"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Legg til lag"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Skjul"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "_Skjul"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Skjul"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "Senk dette laget."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "Vi_singsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "Vi_singsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "notitle_"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Lik høgd"

#, fuzzy
#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "Ingen dokument valt"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "Rektangel"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Peikarkoordinatar"

#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Duplicate node"
#~ msgstr "Lag kopi av node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Raise node"
#~ msgstr "Hev node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Lower node"
#~ msgstr "Senk node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Indent node"
#~ msgstr "Rykk inn node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Unindent node"
#~ msgstr "Rykk ut node"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Selected"
#~ msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."

#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."

#, fuzzy
#~ msgid "Fill by:"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounding box edges"
#~ msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounding box corners"
#~ msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "Midtlinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "Juster venstresider."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap guides"
#~ msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
#~ "stegkontroll."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; "
#~ "drag to move selected or select by touch"
#~ msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."

#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(rot)"

#, fuzzy
#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "Eining:"

#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "Rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "Rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Stoppfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "Rettar"

#, fuzzy
#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "Boks"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgid_plural ""
#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for "
#~ "å skilja."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> "
#~ "for å skilja."

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "Merk alle objekta eller nodane."

#, fuzzy
#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "Merk alt i alle _lag"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "Gjer ingenting"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr "I_mporter ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."

#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "Avslutt Inkscape."

#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Slett utvalet."

#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "Merk alle objekta eller nodane."

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "Stabla"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack selection one step up"
#~ msgstr "Hev utvalet eitt steg."

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected groups"
#~ msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."

#, fuzzy
#~ msgid "Double the size of selected objects"
#~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."

#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"

#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"

#, fuzzy
#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."

#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"

#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"

#, fuzzy
#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."

#, fuzzy
#~ msgid "_Stroke to Path Legacy"
#~ msgstr "Strek til ba_ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
#~ msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."

#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
#~ msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "Lag kopi av node"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "Roter 9_0° mot venstre"

#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Stjerner"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "Lag eit nytt dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
#~ msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "Lukkar bane."

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vel"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "Noderedigering"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spiral"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rektangel"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "3D Box"
#~ msgstr "Boks"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stjerne"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Blyant"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Penn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafi"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Forstørr"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Opphavsmann"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Paint Bucket"
#~ msgstr "Skriv ut dokument."

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Edit"
#~ msgstr "_Rediger"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "Lim inn st_il"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "_Hev"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Tool"
#~ msgstr "Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "Spiraloppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "Tekstoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."

#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "Ellipseoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."

#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."

#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "Spiraloppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."

#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "Kalligrafioppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."

#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "Tekstoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."

#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."

#, fuzzy
#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Preferences"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."

#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "Fargeplukkaroppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "_Veljaroppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "Fargeovergangsoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."

#, fuzzy
#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "Nodeverktøyoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."

#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "_Neste forstørring"

#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "_Førre forstørring"

#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal display without filters"
#~ msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#~ msgid "_Outline"
#~ msgstr "_Omriss"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "Fargar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "_Omriss"

#, fuzzy
#~ msgid "_XRay Mode"
#~ msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"

#, fuzzy
#~ msgid "XRay around cursor"
#~ msgstr " under peikar"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-Managed View"
#~ msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr ""
#~ "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
#~ "storleikar."

#, fuzzy
#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "_Dokumentmetadata …"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."

#, fuzzy
#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "Breidda til utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "_Legg til lag ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "Skriv _ut ..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Export PNG Image..."
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "Om _utvidingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "Merk alt i alle _lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "Merk alt i alle _lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Color Profile"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "Fjern teksten frå bana."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "Fjern teksten frå bana."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr " _Fjern "

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
#~ msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
#~ msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
#~ msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
#~ msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."

#, fuzzy
#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "Sentrer vassrett."

#, fuzzy
#~ msgid "visible hairlines"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "Legg til stopp"

#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "Lineær fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "Hjulovergang"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#~ "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> "
#~ "to create a new pattern from selection."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
#~ "utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "Mønsterfyll"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple scans"
#~ msgstr "Fleire stilar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "Masse:"

#, fuzzy
#~ msgid "No HPGL data found."
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#, fuzzy
#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "Legg til merkt bane"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "Ny elementnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Sist valte"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "_Gjer om til tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "Utskriftseigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "Uklar kant"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "Brukarvald"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "Omfang"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "Teikn"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "Cyanblå"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "Eining:"

#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "Flytt"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas..."
#~ msgstr "Cyanblå"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas of chosen size."
#~ msgstr "Teikn"

#, fuzzy
#~ msgid "empty generic canvas"
#~ msgstr "Cyanblå"

#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "Eining _for rutenett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Lerretstorleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "Side"

#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "_Vis"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Gothic English"
#~ msgstr "rot"

#, fuzzy
#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "Magentaraud"

#, fuzzy
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "  type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "Bane"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "Sirkel"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "Bane"

#, fuzzy
#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "Create seamless patterns."
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color Display Mode"
#~ msgstr "Vi_singsmodus"

#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "  plassering: "

#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellipse"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Side_breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Skaler strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "rot"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "<b>Ton ut:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rundheit:"

#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Eining _for rutenett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "_Legg på bane"

#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "Stabla"

#, fuzzy
#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "Teikn spiralar."

#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "Side_breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Piksel"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Millimeter"

#~ msgid "Centimeter"
#~ msgstr "Centimeter"

#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Tomme"

#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "inkje ID var definert."

#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "inkje namn var definert."

#, fuzzy
#~ msgid "Text size unit type:"
#~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."

#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "Forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "Snu _retning"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (1)"
#~ msgstr "Terskel"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (2)"
#~ msgstr "Terskel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
#~ "and on autotrace"
#~ msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."

#, fuzzy
#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "from curve"
#~ msgstr "Inga førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "_Hev lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "_Senk lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "_Senk lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "Stjerner"

#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "_Gjer om til tekst"

#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "Teikn av biletet."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "pikslar ved"

#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."

#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."

#, fuzzy
#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "Teiknar frihandslinje."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."

#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#~ msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."

#, fuzzy
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Terskel:"

#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."

#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."

#, fuzzy
#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "Fargar:"

#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."

#, fuzzy
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "Avteikningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "_Fargar"

#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."

#, fuzzy
#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."

#, fuzzy
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "Stabla"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize p_aths"
#~ msgstr "Optimert"

#, fuzzy
#~ msgid "To_lerance:"
#~ msgstr "Følsemd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Pixel Art..."
#~ msgstr "_Teikn av punktbilete"

#, fuzzy
#~ msgid ".ai.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgid ".svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "1cm"
#~ msgstr "cm"

#, fuzzy
#~ msgid "6cm"
#~ msgstr "cm"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
#~ msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "Lag eit nytt dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "Stoppfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Arial"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "Mål:"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "Utvidinga «"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "Utvidinga «"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "Utvidinga «"

#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "rot"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "rot"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr " (strek)"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "_Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "Letter spacing"
#~ msgstr "Vel mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Flytta til førre lag."

#, fuzzy
#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "Meter"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF-Level"
#~ msgstr "Hjul"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "_Rotering"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
#~ "commit changes."
#~ msgstr ""
#~ "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
#~ "med endringane."

#, fuzzy
#~ msgid "RIGHT"
#~ msgstr "HØGD"

#, fuzzy
#~ msgid "Sans bold"
#~ msgstr "Gjer til heilellipse"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "T_ype: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "Breidda til utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "Loddrett forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "Vel mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
#~ msgstr "FILNAMN"

#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Nodar"

#, fuzzy
#~ msgid "addnodes.py"
#~ msgstr "Nodar"

#, fuzzy
#~ msgid "application/x-zip"
#~ msgstr "_Lag kopi av vindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "Fargar:"

#, fuzzy
#~ msgid "color_desaturate.py"
#~ msgstr "Deaktivert"

#, fuzzy
#~ msgid "color_grayscale.py"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "Metting"

#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "Metting"

#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "Farge på rutenett."

#, fuzzy
#~ msgid "coloreffect.py"
#~ msgstr "Vassrett forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "convert2dashes.py"
#~ msgstr "_Gjer om til tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "_Objektoppdeling"

#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "_Omriss"

#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "Bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "extractimage.py"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#, fuzzy
#~ msgid "fill stroke stroke-width"
#~ msgstr "Skaler strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "flatten.py"
#~ msgstr "linje"

#, fuzzy
#~ msgid "guides_creator.py"
#~ msgstr "Hjelpelinjefarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "Figurar"

#, fuzzy
#~ msgid "il.datamatrix"
#~ msgstr "Rutemerke"

#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "image/sif"
#~ msgstr "Bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "Set attributt"

#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#, fuzzy
#~ msgid "jitternodes.py"
#~ msgstr "Hev node"

#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "Start:"

#, fuzzy
#~ msgid "macgreek"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgid "nicechart.py"
#~ msgstr "Usynleg teikn"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
#~ msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
#~ msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"

#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "param_curves.py"
#~ msgstr "Meter"

#, fuzzy
#~ msgid "pathalongpath.py"
#~ msgstr "_Legg på bane"

#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "Nærvær"

#, fuzzy
#~ msgid "pixelsnap.py"
#~ msgstr "pikslar ved"

#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron_3d.py"
#~ msgstr "Mangekant"

#, fuzzy
#~ msgid "printing_marks.py"
#~ msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "retta"

#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "_Slepp laus"

#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr " _Nullstill "

#, fuzzy
#~ msgid "rubberstretch.py"
#~ msgstr "Talet på steg"

#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "spirograph.py"
#~ msgstr "Spiral"

#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "Hjelpelinje"

#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "_Tøm"

#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "SVG-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "t"
#~ msgstr "punkt"

#, fuzzy
#~ msgid "tar_layers.py"
#~ msgstr "_Lag"

#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "Juster venstresider."

#, fuzzy
#~ msgid "text_lowercase.py"
#~ msgstr "_Senk lag"

#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "LaTeX-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "PovRay Raytracer-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation method"
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom"
#~ msgstr "Send _bakarst"

#, fuzzy
#~ msgid "Show measure number"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "Hent frå utvalet"

#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "symmetrisk"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Right edge of source"
#~ msgstr "Kjelde"

#, fuzzy
#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "Strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "_Brukarvalt"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "_Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "Hent frå utvalet"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "_Fjern lenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "Set som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "Søk etter objekt i dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "_Hev lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
#~ "Preferences tab!"
#~ msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not write to specified file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
#~ msgstr ""
#~ "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk "
#~ "operasjon."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not locate file: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "_Brukarvalt"

#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):"
#~ msgstr "Vassrett luft"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "Akselerasjon:"

#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "Sketch-fil"

#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"

#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "default.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "Strekfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap rounding"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "Sist valte"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "Tittel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Mass"
#~ msgstr "Masse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "_Veljaroppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "Opphavsmann"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "Rediger ..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"

#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.nn.svg"

#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"

#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"

#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "Verbet «%s» er ukjent."

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "Vassrett luft"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "Loddrett luft"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
#~ msgstr "Strekfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Cap rounding"
#~ msgstr "Bruk rette hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "EraserStroke Tremor"
#~ msgstr "Sist valte"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "_Hev"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "Rykk inn node"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "Inverter"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "Rykk inn node"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "Inverter"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate:"
#~ msgstr "Peikarkoordinatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate:"
#~ msgstr "Peikarkoordinatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill Threshold"
#~ msgstr "Terskel"

#, fuzzy
#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
#~ "change defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
#~ "Verktøy» for endra standardverdiane)."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidd:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "Talet på rader."

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "Spissforhold:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "Identifikator"

#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "Ny elementnode ..."

#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"

#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"

#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr "Opna dokument(a)"

#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"

#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#~ "corner)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og "
#~ "0,0 er nedre venstre hjørne)."

#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"

#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:"
#~ "sodipodi» navneområde)"

#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:"
#~ "sodipodi» navneområde)"

#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"

#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#~ msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
#~ msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
#~ msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"

#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[VAL ...] [FIL ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Tilgjengelege val:"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgid "- display SVG files"
#~ msgstr "_Skriv øktfil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "Radius"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Knots"
#~ msgstr "Først valte"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "Linjeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "Inga objektmerke"

#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "Side_breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "Strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
#~ msgstr "Lag tekst om til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "Fargeovergangredigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "Stjerner"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "Metting"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Vanleg"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Skaler"

#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "_Førehandsvising av ny vising"

#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "Førehandsvising av ny vising"

#, fuzzy
#~ msgid "Change arc"
#~ msgstr "Set attributt"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick opacity"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign opacity"
#~ msgstr "Hovud_gjennomsikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "_Gjer om til tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "SVG-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a file for plotters"
#~ msgstr "Vel filnamn for eksportering"

#, fuzzy
#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
#~ msgstr "Windows 32-bits utskrift"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"

#, fuzzy
#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"

#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "Windows-metafil"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"

#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."

#~ msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
#~ msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."

#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa "
#~ "vert ikkje lasta."

#, fuzzy
#~ msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
#~ msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "Bevart"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "Indre radius:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "_Objektoppdeling"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "Eining"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "Skildring"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "Send _bakarst"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "Inntekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "Inntekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip side*"
#~ msgstr "linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "Vel mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "Metting"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS arrows*"
#~ msgstr "Ctrl + piltastar"

#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "Set som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."

#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."

#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr "_Velkomstskjerm"

#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."

#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."

#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "Blå"

#, fuzzy
#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "på"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "Førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vel"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "_Set"

#, fuzzy
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Mønsterforskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "Mønsterforskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Koplast laus"

#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style"
#~ msgstr "Skaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Close this dock"
#~ msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."

#, fuzzy
#~ msgid "UnLock"
#~ msgstr "_Lås"

#, fuzzy
#~ msgid "Switcher buttons style"
#~ msgstr "Flytta til neste lag."

#, fuzzy
#~ msgid "The index of the current page"
#~ msgstr "Endra namn på laget."

#, fuzzy
#~ msgid "Long name"
#~ msgstr "Namnlaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Human readable name for the dock object"
#~ msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."

#, fuzzy
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Stabla"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock master"
#~ msgstr "_Senk lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Next placement"
#~ msgstr "Ny elementnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating Toplevel"
#~ msgstr "Relasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Peikarkoordinatar"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
#~ msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#, fuzzy
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Peikarkoordinatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
#~ msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#, fuzzy
#~ msgid "Float X"
#~ msgstr "Relasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for a floating dock"
#~ msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#, fuzzy
#~ msgid "Float Y"
#~ msgstr "Relasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for a floating dock"
#~ msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."

#, fuzzy
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "Lag lineær fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
#~ msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."

#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "Teikn frihandslinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "Lineær fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Miter _limit:"
#~ msgstr "Største spisslengd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "Lerretretning"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "Vassrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Ids"
#~ msgstr "_ID"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Rykk inn node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Opphavsmann"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "_Rotering"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "Liggjande"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "Eksporterer"

#, fuzzy
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Vel mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Lag tekst om til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."

#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."

#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"

#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delay (in ms):"
#~ msgstr "Lagnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Lag eit nytt dokument."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
#~ msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
#~ msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>Kantlinje</b>"

#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."

#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "T_ype: "

#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Søk etter alle objekttypar."

#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Søk etter alle figurar"

#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis "
#~ "samsvar)."

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig "
#~ "eller delvis samsvar)."

#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
#~ "samsvar)."

#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Søk i gjeldande _laget"

#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Ta med lå_ste"

#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."

#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Kombinert"

#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Stoppfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Blå"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr " (strek)"

#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "teikning-%d%s"

#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"

#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Pk"

#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Prosent"

#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Meter"

#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em-kvadrat"

#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex-kvadrat"

#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex-kvadrat"

#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "_Teikneøkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."

#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr ""
#~ "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-"
#~ "DD)."

#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."

#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for "
#~ "bokmål og «en-GB» for britisk."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
#~ "klassifikasjonskodar."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonar"

#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"

#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"

#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Ellipse</b>"

#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Sirkel</b>"

#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Boge</b>"

#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"

#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"

#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
#~ msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"

#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
#~ msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"

#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"

#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
#~ msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"

#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Klon</b> av: %s"

#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"

#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
#~ "eksportering til punktbilete."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Peikarkoordinatar"

#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2 × 2"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4 × 4"

#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8 × 8"

#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Overskaler punktbilete:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Køyr Perl"

#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_Køyr Python"

#, fuzzy
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_Køyr Python"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Juster:"

#, fuzzy
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Eksporter punktbilete ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."

#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Rader, kolonnar: "

#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Rutenett"

#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "Skri_pt ..."

#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Køyr skript."

#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Flytt"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Midtmerke:"

#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Sluttmerke:"

#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Merk alt i alle _lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Vassrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Loddrett luft"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Merk alt i alle _lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "Tekstfil (*.txt)"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Inntekst"

#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Funksjon"

#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII-tekst"

#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Tekstfil (*.txt)"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Mønsterforskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "_Slepp laus"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "Farge for rutenett:"

#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Farge for rutenett."

#, fuzzy
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "_Rydd opp i defs-ar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "F_yll og strek"

#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."

#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Rundheit:"

#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Farge for rutenett:"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Effektar"

#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "_Rydd opp i defs-ar"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Vi_singsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Ry:"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "_Slepp laus"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Lenkje_eigenskapar"

#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Venstrejuster linjer"

#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf-inn"

#, fuzzy
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "_ID: "

#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Gjeldande lag"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Ingenting vald</small>"

#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"

#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Vassrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "Juster merkte nodar loddrett"

#, fuzzy
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Fest punkt til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Vassrett forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Rolle:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Boksomriss"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "_Omriss"

#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Set attributt"

#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Gjeldande lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Farge for hjelpelinjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Jamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."

#, fuzzy
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "Boks"

#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Set attributt"

#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Heildekkjande farge"

#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Fargeplukkar"

#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Fargar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Stoppfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Lysstyrke"

#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Fiksering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Lysstyrke"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Gjennomsikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Teikning"

#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "gradar"

#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Stjerneoppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "_Verktøyboks"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "_Verktøyboks"

#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Juster toppar."

#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Slumpverdi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Førehandsvising"

#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Stil: "

#, fuzzy
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Blå"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Blå"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Blå"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Raud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Raud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Raud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "_Slepp laus"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "_Slepp laus"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "_Slepp laus"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Magentaraud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Magentaraud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Magentaraud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Magentaraud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "Standard"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Flyttekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Standard"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "_Standardeiningar:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Flyttekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "T_ype: "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "linje"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Lim inn st_il"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Flyttekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Flyttekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Lag og endra fargeovergangar."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Flyttekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "_Rotering"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "_Senk lag"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Flyttekst"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Bak_grunnsfarge:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Slett node"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Høgd:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Indre radius:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Indre radius:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magentaraud"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Gruppe"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Vanleg"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "V:"

#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s – Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breidd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Skriftstorleik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Forskyving"

#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Under gjeldande"

#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "clonetiler|N"

#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "clonetiler|M"

#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "clonetiler|L"

#, fuzzy
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Klonar"

#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Rettar"

#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "Omfang"

#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Funksjon"

#, fuzzy
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Lenkje"

#, fuzzy
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "Ende:"

#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Sambandslinjenettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Lag nytt objekt med:"

#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna "
#~ "nye for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om "
#~ "objekta."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format "
#~ "(«%s») som kan medføra datatap.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du lagra fila i eit anna format?"

#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Lim inn sto_rleik"

#, fuzzy
#~ msgid "large"
#~ msgstr "Mål:"

#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Side_breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "_Skjul"

#, fuzzy
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "_Skjul"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "select_toolbar|X"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "select_toolbar|X"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "select_toolbar|Y"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "select_toolbar|Y"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "select_toolbar|B"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "select_toolbar|B"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "select_toolbar|H"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "select_toolbar|H"

#, fuzzy
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Strekbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "_Masker"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "_Rotering"

#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Oppdater ikona"

#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Farge på rutenett."

#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Lim inn st_il"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Vassrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Inneinin_gar …"

#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Vel plassering og filnamn"

#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."

#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"

#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Takk ja til invitasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identifikator"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identifikator"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Br_yt opp"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Inga objektmerke"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Form om fargeovergangar"

#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "_Skriv øktfil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Lu_kk"

#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Hev"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Lagnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Lagnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Søk etter rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Søk etter rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Opphavsmann"

#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Inverter"

#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
#~ "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
#~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
#~ "begge kontrollpunkta samtidig."

#, fuzzy
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Br_yt opp"

#, fuzzy
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."

#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."

#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke "
#~ "mellom."

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
#~ "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
#~ "begge kontrollpunkta samtidig."

#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å "
#~ "avgrensa til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa "
#~ "til kontrollpunktretningane."

#~ msgid "end node"
#~ msgstr "sluttnode"

#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "jamn"

#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"

#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"

#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
#~ "nodane."

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
#~ "noden."

#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."

#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
#~ "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> "
#~ "eller <b>dra rundt</b> nodar for å velja."

#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."

#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."

#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."

#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
#~ msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"

#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å "
#~ "merkja. Dra kontrollane for å endra ein figur."

#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Juster merkte nodar vassrett"

#, fuzzy
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Meldingar ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Endra stopp til fargeovergang"

#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Plassering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Heildekkjande farge"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Boks"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr " _Nullstill "

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr " _Nullstill "

#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Relasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Gjenta:"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Eksportert område er heile lerretet"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"

#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Uklar kant"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Boksomriss"

#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "sluttnode"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Deaktivert"

#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."

#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ingen fargeovergang valt"

#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Lag tekst om til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Lag tekst om til baner"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Stjerner"

#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Største element"

#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Minste element"

#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Grøn"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Kommandolinje"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Bilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Utdata"

#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript (*.ps)"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"

#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "  skildring: "

#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Loddrett tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Ordna merkte objekt."

#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og "
#~ "kan skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og "
#~ "mønster vil gå tapt."

#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
#~ "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut "
#~ "som på skjermen."

#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Utskriftsmål"

#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
#~ "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
#~ "lagra utskrifta i ei fil.\n"
#~ "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."

#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"

#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og "
#~ "kan skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og "
#~ "mønster vil gå tapt."

#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "PostScript-utskrift"

#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
#~ "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."

#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
#~ "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
#~ "Nye menyar vert ikkje lagra."

#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Lik breidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Teikn spiralar."

#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."

#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."

#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
#~ msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
#~ msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Grupper merkte objekt."
#~ msgstr[1] "Grupper merkte objekt."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ordna merkte objekt."
#~ msgstr[1] "Ordna merkte objekt."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
#~ msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
#~ msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Snittet av dei merkte objekta."
#~ msgstr[1] "Snittet av dei merkte objekta."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Fest punkt til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"

#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir "
#~ "ujamne baner med fleire nodar."

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-_mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-m_ellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."

#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."

#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Fjern _omformingar"

#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript (*.ps)"

#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien "
#~ "<b>%s</b>."

#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Br_yt opp"

#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."

#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
#~ "<b>lag</b>."

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Ingenting på utklippstavla."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Fest punkt til rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Utval"

#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Vel fila du vil opna"

#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Søk etter bilete"

#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"

#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "Or_dna i rutenett ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Festeavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metadata"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC Tileigning"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Tileigning-Likedeling"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"

#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "FreeArt"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytt %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flytt %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Førehands_vising"

#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "  type: "

#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut _direkte"

#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC-tastatur"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Toggle &Toolbar"
#~ msgstr "&Verktøylinje av/på"

#~ msgid "Toggle &Statusbar"
#~ msgstr "&Statuslinje av/på"

#~ msgid "Open a source file"
#~ msgstr "Opna ei kjeldefil"

#~ msgid "Reload source file"
#~ msgstr "Last kjeldefil om att"

#~ msgid "Run/Continue"
#~ msgstr "Køyr/fortset"

#~ msgid "Step into"
#~ msgstr "Gå inn"

#~ msgid "Step over"
#~ msgstr "Hopp over"

#~ msgid "Step out"
#~ msgstr "Gå ut"

#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Brotpunkt"

#~ msgid "Burner — New Audio Disc Project"
#~ msgstr "Burner — Nytt prosjekt for lydplate"

#~ msgid "Burner — New Data Disc Project"
#~ msgstr "Burner — Nytt prosjekt for dataplate"

#~ msgid "Burner — New Video Disc Project"
#~ msgstr "Burner — Nytt prosjekt for filmplate"

#~ msgid "Burner — New Image File"
#~ msgstr "Burner — Ny avtrykksfil"

#~ msgid "Burner — Disc Copy"
#~ msgstr "Burner — Kopiering av plate"

#~ msgid "Burner Disc Copier"
#~ msgstr "Burner platekopiering"

#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "leiter …"

#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "FEILSØK"

#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "ORDRIK"

#~ msgid "NO-DAEMON"
#~ msgstr "UTAN-NISSE"

#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Ukjend vindauge"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje signert. Vil du halda fram?"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fila «%s» frå pakkebrønnen «%s» er ikkje signert. Vil du halda fram?"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fila «%s» er signert med den ukjende nøkkelen «%s». Vil du halda fram?"

#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fila «%s» frå pakkebrønnen «%s» er signert med den ukjende nøkkelen «%s». "
#~ "Vil du halda fram?"

#~ msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
#~ msgstr "%s er i konflikt med %s frå %s"

#~ msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
#~ msgstr "løysbare %s konfliktar med %s tilgjengeleg frå seg sjølv"

#~ msgid "Hal Exception"
#~ msgstr "Hal-unntak"

#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"

#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"

#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"

#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"

#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manila"

#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moskva"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"

#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"

#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Praha"

#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Stockholm"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"

#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teheran"

#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Warszawa"

#~ msgid "Authentication methods"
#~ msgstr "Autentiseringsmetodar"

#, fuzzy
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"

#~ msgid ""
#~ "All\n"
#~ "Artist\n"
#~ "Album\n"
#~ "Track Name"
#~ msgstr ""
#~ "Alle\n"
#~ "Artist\n"
#~ "Album\n"
#~ "Spornamn"

#~ msgid ""
#~ "No Repeat\n"
#~ "Repeat Current\n"
#~ "Repeat All"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje gjenta\n"
#~ "Gjenta denne\n"
#~ "Gjenta alle"

#~ msgid "Use OSS for audio output"
#~ msgstr "Bruk OSS til lydavspeling"

#~ msgid "Use Pulse Audio for audio output"
#~ msgstr "Bruk PulseAudio til lydavspeling"

#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgctxt "Politics"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "<b>Icon</b>"
#~ msgstr "<b>Ikon</b>"

#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
#~ msgstr "Set opp tastaturoppsett-bytar"

#~ msgid "Per application settings"
#~ msgstr "Etter programinnstillingane"

#~ msgid "Default layout:"
#~ msgstr "Standardoppsett:"

#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "Tilgjengelege program"

#~ msgid "Left\t"
#~ msgstr "Til venstre\t"

#~ msgid "Top\t"
#~ msgstr "Oppe\t"

#~ msgid "Failed to launch the web browser. The command was `%s'\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje starta nettlesaren. Kommandoen var «%s».\n"

#~ msgid "Disable F10 shortcut for menu:"
#~ msgstr "Slå av F10-snarvegen til menyen:"

#~ msgid "Transparent Background:"
#~ msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn:"

#~ msgid "Published:"
#~ msgstr "Publisert:"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter colors"
#~ msgstr "Farge på skrifta"

#~ msgid "endnote"
#~ msgstr "sluttnotar"

#, fuzzy
#~ msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
#~ msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"

#, fuzzy
#~ msgid "(\\arabic{example})"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}"

#, fuzzy
#~ msgid "(\\arabic{examplei})"
#~ msgstr "\\arabic{enumi}."

#, fuzzy
#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#~ msgstr "Døme \\theexample"

#, fuzzy
#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
#~ msgstr "Døme \\theexample"

#, fuzzy
#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
#~ msgstr "Døme \\theexample"

#, fuzzy
#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
#~ msgstr "Døme \\theexample"

#, fuzzy
#~ msgid "(\\roman{enumiii})"
#~ msgstr "\\roman{enumiii}."

#, fuzzy
#~ msgid "(\\Alph{enumiv})"
#~ msgstr "\\Alph{enumiv}."

#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"

#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Notis \\arabic{theorem}"

#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"

#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"

#~ msgid "LaTeX Preamble"
#~ msgstr "LaTeX fortekst"

#, c-format
#~ msgid "Sub-%1$s"
#~ msgstr "Under-%1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "Search fo&r:"
#~ msgstr "Søk feil"

#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "&Endre..."

#, fuzzy
#~ msgid "C&hange..."
#~ msgstr "&Endre..."

#~ msgid "Revert the color to the default"
#~ msgstr "Tilbake til standard fargar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ch&ange..."
#~ msgstr "&Endre..."

#, fuzzy
#~ msgid "Re&set"
#~ msgstr "&Frisk opp"

#, fuzzy
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "&Endre..."

#~ msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
#~ msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."

#, fuzzy
#~ msgid "Sy&mbol:"
#~ msgstr "&Symbol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Des&cription:"
#~ msgstr "Skildring:"

#~ msgid "Sort &as:"
#~ msgstr "Sorter s&om:"

#~ msgid "XHTML Output Options"
#~ msgstr "XHTML resultat val"

#~ msgid "Scaling factor for images used for math output."
#~ msgstr "Faktoren å skalere mattebileta"

#~ msgid "Math &image scaling:"
#~ msgstr "Storleiken til matte-b&ilete:"

#, fuzzy
#~ msgid "DocBook Output Options"
#~ msgstr "XHTML resultat val"

#~ msgid "A&lter..."
#~ msgstr "&Endra..."

#, fuzzy
#~ msgid "Restore &Default"
#~ msgstr "&Bruk standardar"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore A&ll"
#~ msgstr "Gjenopp&rett"

#, fuzzy
#~ msgid "Hebrew Letter"
#~ msgstr "Brev"

#~ msgid "Arabic (Arabi)"
#~ msgstr "Arabisk (Arabi)"

#~ msgid "Japanese (CJK)"
#~ msgstr "Japansk (CJK)"

#~ msgid "tgo"
#~ msgstr "tgo"

#~ msgid "sxd"
#~ msgstr "sxd"

#, fuzzy
#~ msgid "sxd|OpenDocument"
#~ msgstr "OpenDocument"

#~ msgid "jpeg|JPEG"
#~ msgstr "jpeg|JPEG"

#~ msgid "htm"
#~ msgstr "htm"

#~ msgid "htm|HTML"
#~ msgstr "htm|HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenDocument (eLyXer)"
#~ msgstr "OpenDocument"

#, fuzzy
#~ msgid "Nomenclature Settings"
#~ msgstr "Nomenklatur val"

#~ msgid "Nom: "
#~ msgstr "Nom: "

#, fuzzy
#~ msgid "Library directory"
#~ msgstr "Bibliotekstig: "

#~ msgid "Lan&guage:"
#~ msgstr "S&pråk:"

#~ msgid "&Backup documents, every"
#~ msgstr "L&ag reservekopi, kvart"

#~ msgid "&minutes"
#~ msgstr "&minutt"

#~ msgid "Acknowledgement"
#~ msgstr "Takk til"

#~ msgid "Acknowledgement."
#~ msgstr "Takk."

#~ msgid "Acknowledgements."
#~ msgstr "Takk."

#~ msgid "Remarks #."
#~ msgstr "Merknader #."

#~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
#~ msgstr "Takk \\theacknowledgement"

#~ msgid "Acknowledgment*"
#~ msgstr "Takk*"

#~ msgid "Acknowledgement*"
#~ msgstr "Takk*"

#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
#~ msgstr "Takk \\thetheorem."

#, c-format
#~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
#~ msgstr "Finn ikkje greina: %1$s."

#~ msgid "non-unique inline completion"
#~ msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten"

#~ msgid "math"
#~ msgstr "matte"

#, fuzzy
#~ msgid "Class defaults"
#~ msgstr "Dokumentklassestandard"

#, fuzzy
#~ msgid "All Files (*.*)"
#~ msgstr "Alle filer (*)"

#~ msgid "Default..."
#~ msgstr "Standard..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Docu&ment"
#~ msgstr "Nytt dokum&ent"

#~ msgid ""
#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
#~ "text and paragraph style"
#~ msgstr ""
#~ "Søkjet vil berre leite i tekst som har lik avsnitt- og tekst-stil som den "
#~ "du har valt."

#, fuzzy
#~ msgid "I&gnore format"
#~ msgstr "Sjå bort frå &format"

#~ msgid "Link to the web or to every other target"
#~ msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål"

#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#~ msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen used (pi&xels):"
#~ msgstr "Skjerm brukt (&piksel):"

#~ msgid "DefSkip"
#~ msgstr "Standard avstand"

#~ msgid "MedSkip"
#~ msgstr "Medium avstand"

#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Fyll vertikalt"

#~ msgid "foot"
#~ msgstr "fot"

#~ msgid "Interword Space|w"
#~ msgstr "Rom mellom bokstavar|o"

#~ msgid "Protected Space|o"
#~ msgstr "Verna mellomrom|e"

#~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
#~ msgstr "Verna en-mellomrom|e"

#~ msgid "DefSkip|D"
#~ msgstr "Standard avstand|S"

#~ msgid "MedSkip|M"
#~ msgstr "Medium avstand|M"

#~ msgid "VFill|F"
#~ msgstr "Fyll vertikalt|F"

#~ msgid "Protected Hyphen|y"
#~ msgstr "Vern bindestrek|k"

#~ msgid "Protected Space|P"
#~ msgstr "Verna mellomrom|k"

#~ msgid "Figure Wrap Float|F"
#~ msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F"

#~ msgid "Table Wrap Float|T"
#~ msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
#~ msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"

#~ msgid "Set all lines"
#~ msgstr "Lag kantlinjer"

#~ msgid "Converting document to new document class..."
#~ msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."

#, c-format
#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
#~ msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)"

#~ msgid "One character (excluding blanks)"
#~ msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)"

#~ msgid "Running BibTeX."
#~ msgstr "BibTeX køyrer."

#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
#~ msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur."

#, c-format
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"

#~ msgid "&Default..."
#~ msgstr "Stan&dard..."

#~ msgid "Interword Space"
#~ msgstr "Rom mellom bokstavar"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred &Language:"
#~ msgstr "&Språk:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore|g"
#~ msgstr "Ignorer"

#~ msgid "Ignore all|I"
#~ msgstr "Ignorer alle|l"

#~ msgid "Protected Space"
#~ msgstr "Verna mellomrom"

#~ msgid "Double Quad Space"
#~ msgstr "dobbel-gefirt-mellomrom"

#~ msgid "Enspace"
#~ msgstr "halvgefirt-mellomrom"

#~ msgid "Enskip"
#~ msgstr "halvgefirthopp"

#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
#~ msgstr "Verna vassrettfyll"

#, c-format
#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
#~ msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)"

#, c-format
#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
#~ msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s"

#~ msgid "LaTeX generation/execution"
#~ msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"

#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "V&al"

#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Finn neste"

#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Skru av/på matteverktylinje"

#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"

#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Fjern teksten"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Opna|O"

#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Opna|O"

#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Format: "

#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "Utval er ikkje støtta."

#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
#~ msgstr "Multikolonne i denne eller destinasjons kolonnen,"

#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
#~ msgstr "Multirad i denne eller destinasjons rada."

#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!"

#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Namnet på fila"

#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Del \\Roman{part}"

#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Ingen opne dokument>"

#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Versjonen her"

#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje"

#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Leit"

#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"

#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"

#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"

#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"

#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fakta \\thefact."

#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"

#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Døme \\theexample"

#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr " Problem \\theproblem."

#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."

#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Løysinga \\thesolution"

#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Påstand \\theclaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kriterium \\thecriterion"

#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algoritme \\the algorithm"

#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Aksiom \\theaxiom"

#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Kondisjon \\thecondition"

#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Notis \\thenote."

#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notasjon \\thenotation"

#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Samandrag \\thesummary"

#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Takk \\theacknowledgement"

#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."

#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Asumpsjon \\theassumption."

#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."

#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"

#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen"

#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype"

#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype"

#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet "
#~ "(tek lengre tid)"

#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar"

#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Start aut&omatisk"

#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Sl&utt automatisk"

#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Peikar rørsle:"

#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Artikkel)"

#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Artiklar (DocBook)"

#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fnamn"

#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Kortform"

#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Litteraturnummer"

#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Utgjevingnummer"

#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Utgjevingsdag"

#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Utgjevingsmånad"

#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Underunderavsnitt"

#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Topptekst --"

#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Spesialbolk"

#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Spesialbolk:"

#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-Tidskrift"

#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-Tidskrift:"

#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Litteraturnummer:"

#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-band"

#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-band:"

#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-utgåve"

#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-utgåve:"

#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Indeksord"

#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Indeksord..."

#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Indeksordet"

#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Indeksordet:"

#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Kryssreferanse"

#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Kryssreferanse:"

#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Tillegg"

#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Tillegg..."

#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Tilleggnotis"

#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Tillegg-mat-notis:"

#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Vis til ein annan"

#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Vis til ein annan:"

#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-linje"

#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-linje:"

#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Topptekst"

#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Topptekst:"

#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Nettpublikasjon:"

#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Post-rekkjefølgje"

#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Post-rekkjefølgje:"

#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-sider"

#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-sider:"

#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figurar:"

#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tabellar:"

#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasett"

#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasett:"

#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"

#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"

#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-Kode"

#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-Tittel"

#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC Kode"

#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Omtale"

#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"

#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Orgnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Spor endringar] "

#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"

#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i "
#~ "ERT der du vil ha sluttnotisar i dokumentet."

#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"

#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"

#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller "
#~ "xcolor/ulem er installert.\n"
#~ "Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
#~ "fortekst."

#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Automatisk lagring %1$s"

#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Automatisk lagring feila!"

#~ msgid "added text"
#~ msgstr "Tekst lagt til"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Endra av %1$s\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Endringa gjort %1$s\n"

#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Prøvde å sette inn fila  %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."

#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"

#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"

#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Databasar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Vel BibTeXdatabase"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Ingen brukar katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Databasar:"

#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Legg til..."

#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Flytt BibTeXdatabasen nedover i lista"

#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Byt aldri"

#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andreskriftval"

#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Byt alltid"

#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Ymse:"

#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Byt skrifttype på dei over"

#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Byt alle"

#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Bruk"

#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Bruk dokumentval frå:"

#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Set inn skiljeteikn"

#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"

#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Bruk &standard plassering"

#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Avanserte val for plassering"

#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Namn på informasjon:"

#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Gå tilbake til dei første innstillingane i dialogen"

#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Anna:"

#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "E&mne:"

#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "S&entrert"

#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Fantom"

#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)"

#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datoformatet til strftime"

#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på "
#~ "skjermen."

#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta"

#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"

#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"

#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"

#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fiks cm"

#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Botn til slutt"

#~ msgid "literate"
#~ msgstr "Litterært"

#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "Teiknstilar"

#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib"

#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)"

#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"

#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teorem (AMS)"

#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)"

#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"

#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"

#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Tekststil|s"

#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Stigar|S"

#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klassa|K"

#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Fil revisjon|r"

#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Forfattar for revisjonen|F"

#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Dato for revisjonen|D"

#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Tidspunkt for revisjon|i"

#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokument info|D"

#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Tekststil|T"

#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Ulike Lister|l"

#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Bruk den førre"

#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Lag topplinje"

#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Lag botnlinje"

#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Lag venstrelinje"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert."

#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg."

#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
#~ "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."

#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."

#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows."

#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ingenting å lage indeks av!"

#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"

#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understrek"

#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dobbelunderstrek"

#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Bølgjaunderstrek"

#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "KryssListe"

#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Trykk på knappen for å verifisere..."

#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (utan fontenc)"

#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flytar plassering"

#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "snøggtastar"

#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"

#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"

#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"

#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Indeksval"

#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ingen greiner i dokumentet!"

#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Set inn Verbatim"

#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Set inn Verbatim*"

#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'"

#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)"

#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> for å gå ut)"

#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "L&edetekst:"

#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Etikett:"

#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"

#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokument|#o#O"

#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Malar|#M#m"

#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Eksempla|#E#e"

#, fuzzy
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Samla miljø"

#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"

#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klipping"

#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Ledetekst: "

#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Forfattarfotnotis:"

#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volum"

#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS nummer:"

#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikkel"

#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Månad"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japansk (CJK)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "&minutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Talet til kategorien"

#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Numerer tabellar etter bolk"

#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"

#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Nøkkel:"

#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Den vanlege nummererte stilen"

#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Standard(nummerert)"

#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval."

#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"

#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib&stil:"

#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib"

#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"

#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Vel standard BibTeX stil"

#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&sar"

#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Leit i litteraturen"

#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Sø&k:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen "
#~ "for å leite"

#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite"

#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Søkefelt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Type publikasjon:"

#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst før litteratur-referansen"

#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"

#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Alle forfattarane"

#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&Heile forfattarlista"

#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"

#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Epost"

#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "S&kildring:"

#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Ha&ndsamar:"

#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Forstørring %:"

#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "E&tikettar i:"

#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referansar"

#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"

#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store "
#~ "bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små "
#~ "bokstaver)"

#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar "
#~ "for seg"

#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"

#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet"

#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standard avstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Litteratur"

#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"

#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Underdøme:"

#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"

#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyryllisk (pt 254)"

#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"

#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkle sitatteikn|E"

#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoen i dag.\n"
#~ "Les 'info date' for meir informasjon\n"

#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Rein tekst (Bilete)"

#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Rein tekst (Xfig)"

#~ msgid "date command"
#~ msgstr "Dato kommando"

#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Desse teikna brukt i indexnamnet er ikkje\n"
#~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
#~ "%1$s."

#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX åtvaring id # "

#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "ramma til knappen"

#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Endring: "

#~ msgid " at "
#~ msgstr " til "

#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Feil oppstod i konverteringa!"

#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Klarte ikkje å konverter lokalstil til gjeldande format."

#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“tekst”"

#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”tekst”"

#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„tekst“"

#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„tekst”"

#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«tekst»"

#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»tekst«"

#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"

#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Hopp tilbake"

#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Gå til referanse"

#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodepunkt: "

#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX kjeldekode"

#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook kjelde"

#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Litterært kjelde"

#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)"

#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr "(Kontroll av versjonar)"

#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (berre lesing)"

#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Eksternt materiale"

#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Grein (%1$s). %2$s"

#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Udefin: "

#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Desse teikna brukt i href innskotet er ikkje\n"
#~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
#~ "%1$s."

#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Manglande underdokument"

#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Val"

#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'"

#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift"

#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"

#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"

#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Dokumentklasse"

#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopier til ut&klippstavla"

#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Leit framover"

#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Kommando val for skrivaren"

#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil"

#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Val for å skrive til fil"

#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil:"

#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren."

#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Til sk&rivar:"

#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Val for skrivar-kø."

#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Skriva&r-kø:"

#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Kommandoen brukt for å skrive ut postscript-fila."

#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "&Kø-kommando:"

#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje"

#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Om&vendt:"

#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Kor mange kopiar:"

#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."

#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet"

#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sam&la:"

#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Val for samle saman kopiane."

#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Odde-sider:"

#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Like-sider:"

#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren"

#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&kstra val:"

#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar."

#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config "
#~ "<printer> filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne."

#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Tilpass t&il skrivaren"

#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Namnet på standard skrivaren"

#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standard Skr&ivar:"

#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Utskriftsko&mmando:"

#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Sidenummer ein skriv frå"

#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Til:"

#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"

#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alle sider"

#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "F&rå"

#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut &oddetalsider"

#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut partal sid&er"

#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"

#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Om&vendt"

#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Ko&piar"

#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Samla kopiar"

#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til skrivar"

#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Sk&rivar:"

#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"

#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Skriv til ei fil"

#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Langtabell"

#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Del avsnitta med"

#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i lista over figurar"

#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|o"

#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Botnlinje|B"

#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut|S"

#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Ei bitmap fil.\n"

#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"

#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skrivaren har dei rette vala."

#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Kan ikkje skrive ut"

#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"

#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"

#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."

#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\""

#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ukjent mål \"%1$s\""

#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Feil ved eksport til DVI"

#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Underdokument er utilgjengeleg"

#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ "  %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n"
#~ "  %1$s\n"
#~ "utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn."

#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"

#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."

#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."

#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen "
#~ "\"PRINTER\" frå operativsystemet."

#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut partal-sider."

#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på "
#~ "dvi-fila."

#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."

#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."

#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."

#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."

#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
#~ "programfor å skriva dokumentet ut."

#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-"
#~ "dialogen."

#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."

#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."

#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."

#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Favoritt utskrift program, t.d.  \"dvips\", \"dvilj4\"."

#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n"

#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv ut til fil"

#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"

#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Opna navigatør..."

#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"

#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "L&oddrettavstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "V&assrettfantom"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasjon"

#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."

#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Skriv frå høgre til ven&stre"

#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"

#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "AvsluttLysark"

#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"

#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Skilde miljø ---"

#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX|X"

#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Ikkje bruk kerning og ligaturar for teksten på skjermen."

#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minste ordlengde for tekstslutføring"

#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Avgrensing"

#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"

#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Delt miljø|m"

#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"

#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"

#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Gjer siste valfri  til ikkje-valfri argument"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Loddrettavstand"

#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)"

#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)"

#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)"

#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)"

#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Alle støtta format (*.*)"

#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"

#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nøkkelord."

#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Utklipp"

#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolonne"

#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nn"

#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"

#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Bruk AMS &matte"

#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&Bruk esint automatisk"

#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Bruk &esint"

#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Bruk mattep&unktpakken automatisk"

#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Bruk matte&punktpakken"

#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk"

#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt"

#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Bruk mh&chem pakke"

#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Første:"

#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standard pap&irstorleik:"

#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut."

#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotèr &cella 90 grader"

#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbre&idd:"

#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotèr tabell 90 grader"

#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "instituttmerke"

#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"

#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review kategoriar"

#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinON"

#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"

#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"

#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"

#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)"

#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Avslutt lysarket"

#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"

#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituttmerke"

#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovudtekst"

#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Avstand:"

#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Lat att avsnitt"

#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabell tekst"

#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Over_figurtekst"

#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Under_figurtekst"

#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt "

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)"

#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Val...|l"

#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Lagre filene samla|f"

#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Blindeskrift manual|B"

#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond manual|P"

#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk manual|L"

#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne manual|M"

#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rotèr cella"

#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"

#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"

#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"

#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"

#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"

#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"

#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"

#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"

#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (LilyPond bok)"

#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)"

#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Språket til nye dokument."

#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Vel standard papirstorleik."

#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minneproblem"

#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte"

#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"

#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"

#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Liste over bilete"

#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Liste over likningar"

#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Liste over indekspunkt"

#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnotisar"

#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Liste over Notisar"

#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Liste over Litteratur"

#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Liste over greiner"

#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringar"

#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjelp"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"

#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Førehandsvisingsformat:"

#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"

#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"

#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"

#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"

#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"

#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"

#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"

#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr " Problem \\theproblem."

#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."

#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Merknad \\theremark"

#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Saka \\thecase."

#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."

#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Notis \\thenote."

#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"

#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)"

#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:"

#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post: "

#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInnhaldsliste"

#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):"

#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Liste over forkortingar & symbol"

#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. "
#~ "Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar."

#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep"

#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Bolk for vedlegg"

#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "-- Vedlegg ---"

#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for "
#~ "Cygwin teTeX under MS Windows."

#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Oppsett|O"

#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"

#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny frå Mal...|M"

#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b"

#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjer om|G"

#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp ut|K"

#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"

#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn Utval|U"

#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk og erstatt...|S"

#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."

#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"

#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Endra sporing|g"

#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Utval som linjer|l"

#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Utval som som avsnitt|a"

#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Botn linje|B"

#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre linje|V"

#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Fjern rad|F"

#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad|K"

#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Byt om på rader|d"

#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Fjern kolonne|j"

#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne|p"

#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Byt kolonner"

#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Skru av/på linjenummerering|å"

#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"

#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|L"

#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"

#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"

#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"

#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"

#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple,evalm"

#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"

#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Sett med likningar|r"

#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ved sida av miljø|V"

#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"

#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Brei ved sida av miljø|B"

#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multilinje miljø"

#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesialteikn|S"

#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|r"

#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indeksnøkkel|d"

#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"

#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Ulike lister"

#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX|X"

#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|d"

#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"

#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flytarar|y"

#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Set inn underdokument...|S"

#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Set inn fil|n"

#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"

#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"

#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom|E"

#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."

#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Verna bindestrek|d"

#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitatteikn|E"

#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"

#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vassrett linje"

#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Endra skrifttype|f"

#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal matte skriftype"

#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Kalliografi matte skrift"

#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Fraktur matte skriftype"

#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Romansk matte skrifttype"

#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Sans serif matte skriftype"

#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Feit matte skriftype"

#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekst skriftype"

#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Flytar figur"

#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringar|G"

#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringar|F"

#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Teiknsett...|B"

#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|A"

#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"

#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"

#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Utheva skrift|U"

#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kapitelar|K"

#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Mink listedjup|M"

#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Auk listedjup|A"

#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Start vedlegga her|S"

#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"

#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX informasjon|T"

#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til  bokmerke 1|1"

#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til  bokmerke 2|2"

#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"

#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"

#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"

#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utvida Funksjonar|U"

#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Innlemma object|m"

#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Skru av LyX"

#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord sjekka."

#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Eit ord er sjekka."

#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontrollen er ferdig"

#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Enke&l"

#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!"

#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein "
#~ "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på "
#~ "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."

#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: &quot;"
#~ "spesialtilpassa&quot;."

#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknyting:"

#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Fest vindauget"

#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "

#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Kor stor den loddrett avstand er"

#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Grå-tekst"

#~ msgid ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
#~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
#~ msgstr ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
#~ "{%pages%[[, %pages%]]}."

#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Bruk XeTeX motor"

#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Bruk &XeTeX"

#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte"

#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Br&uk babel"

#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Fleks:Institutt"

#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Fleks:E-post"

#~ msgid "graph"
#~ msgstr "grafar"

#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Fleks:Åtvaring"

#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Fleks:Struktur"

#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Fleks:atikkelmodus"

#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Fleks:Presentasjonsmodus"

#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fleks:Fornamn"

#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Fleks:Fnamn"

#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Fleks:Etternamn"

#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Fleks:Filnamn"

#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Fleks:Ordrett"

#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Fleks:Utheva"

#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Fleks:kortform"

#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Fleks:Litteraturnummer"

#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Fleks:Volum"

#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Fleks:Dag"

#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Fleks:Månad"

#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Fleks:År"

#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingnummer"

#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsdag"

#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsmånad"

#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Fleks:ISSN"

#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Fleks:CODEN"

#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Fleks:SS-Kode"

#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Fleks:SS-Tittel"

#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Fleks:CCC Kode"

#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Fleks:Kode"

#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Fleks:Omtale"

#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Fleks:Nøkkelord"

#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Fleks:Orgdiv"

#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Fleks:Orgnamn"

#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Fleks:Gate"

#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Fleks:by"

#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Fleks:Stat"

#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Fleks:Postnummmer"

#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Fleks:Land"

#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Fleks:Katalog"

#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Fleks:E-post"

#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturkombinasjon"

#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturknapp"

#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Fleks:GUIMeny"

#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Fleks:GuiMenyEining"

#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "Fleks:GuiKnapp"

#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "Fleks:MenyVal"

#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Fleks"

#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Notis:Notis"

#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Notis:Grå-tekst"

#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ramme:Skuggelagd"

#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"

#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:snøggtast:"

#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:snøggtast"

#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Fleks:Sluttnotar"

#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Fleks:Forbokstav"

#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Glose"

#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Tri-glosse"

#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Fleks:Uttrykk"

#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Fleks:Konsept"

#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Fleks:Meining"

#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Fleks:Storebokstaver"

#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Fleks:Sterk"

#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Bokmål"

#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"

#~ msgid "file[[scope]]"
#~ msgstr "fil[[scope]]"

#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]"

#~ msgid "open files[[scope]]"
#~ msgstr "Opna filer[[scope]]"

#~ msgid "manuals[[scope]]"
#~ msgstr "manualar[[scope]]"

#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Stikkord"

#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FargeUI"

#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"

#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Vassrett fantom"

#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "&Loddrett Fantom"

#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"

#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Teiknstil:Institutt"

#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Teiknstil:E-post"

#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): "

#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): "

#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): "

#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Teiknstil: Åtvaring"

#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Teiknstil: Struktur"

#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Fornamn"

#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"

#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"

#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Litteraturnummer"

#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:utgjeving nummer"

#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsdag"

#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsmånad"

#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Tittel"

#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Kode"

#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postnummer"

#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"

#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:TastaturKombinasjon"

#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenyEining"

#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenyVal"

#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "Valfri"

#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Tilpassa:Sluttnotar"

#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Teiknstil:Forbokstav"

#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Glosse"

#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Tri-glosse"

#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Teiknstil:Substantiv"

#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Teiknstil:Utheva"

#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Teiknstil:Kode"

#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Horis. fantom"

#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Vert. fantom"

#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midten|M"

#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte "
#~ "ikkje å konvertere det."

#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikkje bli lest."

#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"

#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "Topp-/botn linje"

#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle indeksar"

#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FormatRef: "

#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "_Øvst"

#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du tvingar dette programmet til å avslutta, vil alle ulagra "
#~ "endringar gå tapt."

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjend funksjon for «%s» for menyikon"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjend tilstand «%s» for menyikon"

#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "Drakta har allereie eit menyikon for funksjon %s tilstand %s"

#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for menyikonet"

#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje lesa drakt frå fila %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> må vera "
#~ "spesifisert for denne drakta"

# TRN: Workaround?
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "Somme program bryt spesifikasjonar på måtar som fører til at "
#~ "vindaugehandsamaren ikkje oppfører seg ordentleg. Til dømes vil Metacity "
#~ "gjerne plassera alle dialogane på ein konsistent måte i høve til "
#~ "foreldervindauget. Det vil seia å oversjå den plasseringa programmet ber "
#~ "om for dialogen. Men somme versjonar av Java/Swing merkar sprettopp-"
#~ "menyane sine som dialogar, så Metacity må slå av dialogplassering for at "
#~ "menyar skal virka i defekte Java-program. Det finst fleire slike døme. "
#~ "Dette valet set Metacity til å vera heilt korrekt, som kanskje vil gje "
#~ "eit litt finare grensesnitt dersom du ikkje treng å køyra defekte "
#~ "program. Diverre må slike «omvegar» vera på som standard, for røynda er "
#~ "ikkje perfekt. Nokon av omvegane er for å koma utanom manglar i "
#~ "spesifikasjonen for vindaugehandsamarar,  så stundom vil ikkje feil i "
#~ "«omvegsfri» modus vera råd å retta utan å fyrst retta spesifikasjonen."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykktolkaren flaut over bufferet sitt. Dette er eigentleg ein "
#~ "feil i Metacity, men er du sikker på at du treng så store uttrykk?"

#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Teknisk"

#~ msgid "Tetris-like"
#~ msgstr "Tetris-liknande"

#~ msgid "Root-window"
#~ msgstr "Rot-vindauge"

#~ msgid "XShells"
#~ msgstr "XSkal"

#~ msgid "Clean without warning"
#~ msgstr "Reingjør utan varsel"

#~ msgid "Clean the files without showing the warning dialog"
#~ msgstr "Reingjør filane uten å visa varselvindauget"

#~ msgid "Lightweight cleaning"
#~ msgstr "Lett reingjøring"

#~ msgid "Saved width of the window"
#~ msgstr "Lagra breidde for vindauget"

#~ msgid "Saved height of the window"
#~ msgstr "Lagra høgde for vindauget"

#, fuzzy
#~| msgid "New translations"
#~ msgid "Updated translations"
#~ msgstr "Nye omsettingar"

#, fuzzy
#~| msgid "Improved adaptive user interface"
#~ msgid "Improved user interface"
#~ msgstr "Betre tilpassingsdyktig brukargrensesnitt"

#~ msgid "New translations"
#~ msgstr "Nye omsettingar"

#, fuzzy
#~| msgid "Bug fixes:"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Avlusing:"

#~ msgid "Improved adaptive user interface"
#~ msgstr "Betre tilpassingsdyktig brukargrensesnitt"

#~ msgid "New help pages"
#~ msgstr "Nye hjelpesider"

#, fuzzy
#~| msgid "One-click cleaning, no need to clean then save anymore"
#~ msgid "One-click cleaning, no need to save after cleaning"
#~ msgstr ""
#~ "Reingjøring med eit klikk. Inga grunn til å lagra i eiga steg etterpå."

#, fuzzy
#~| msgid "Lightweight cleaning option is now saved"
#~ msgid "Persistent lightweight cleaning option"
#~ msgstr "Val for lett reingjøring vart no lagra"

#~ msgid "Files with uppercase extension can now be added"
#~ msgstr "Filar med storbokstavar i filendinga kan no varte nytta"

#~ msgid "Chat on Matrix"
#~ msgstr "Sludra på Matrix"

#~ msgid "View the code on GitLab"
#~ msgstr "Vis kjeldekoden på GitLab"

#~ msgid "Translate on Weblate"
#~ msgstr "Omsett på Weblate"

#~ msgid "Support us on Liberapay"
#~ msgstr "Støtt oss på Liberapay"

#~ msgid ""
#~ "This program uses <a href=\"https://github.com/jvoisin/mat2\">mat2</a> to "
#~ "parse and clean the metadata. Show them some love!"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet brukar <a href=\"https://github.com/jvoisin/mat2\">mat2</a> "
#~ "til å tolka og reingjøra metadata. Vis deim gunst!"

#~ msgid ""
#~ "The source code of this program is released under the terms of the <a "
#~ "href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU GPL 3.0 or later</"
#~ "a>. The original artwork and translations are released under the terms of "
#~ "the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA "
#~ "4.0</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Kjeldekoden har lisensen <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0."
#~ "html\">«GPLv3+»</a>. Kunstverk og omsettingar har <a href=\"https://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA 4.0</a>-lisens."

#, fuzzy
#~| msgid "Add files"
#~ msgid "Adding files…"
#~ msgstr "Legg til filer"

#~ msgid "Croatian translation (contributed by Milo Ivir)"
#~ msgstr "Kroatisk omsetting, av Milo Ivir"

#~ msgid "Portuguese (Brazil) translation (contributed by Gustavo Costa)"
#~ msgstr "Portugisisk (Brasil) omsetting, av Gustavo Costa"

#~ msgid "New in v1.0.4:"
#~ msgstr "Nyheiter i v1.0.4:"

#~ msgid "Turkish translation (contributed by Oğuz Ersen)"
#~ msgstr "Tyrkisk omsetting, av Oğuz Ersen"

#~ msgid "New in v1.0.2:"
#~ msgstr "Nyheiter i v1.0.2:"

#~ msgid "Spanish translation (contributed by Óscar Fernández Díaz)"
#~ msgstr "Spansk omsetting, av Óscar Fernández Díaz"

#~ msgid "Swedish translation (contributed by Åke Engelbrektson)"
#~ msgstr "Svensk omsetting, av Åke Engelbrektson"

#~ msgid "New in v1.0.1:"
#~ msgstr "Nyheiter i v1.0.1:"

#~ msgid "German translation (contributed by lux)"
#~ msgstr "Tysk omsetting, av lux"

#~ msgid ""
#~ "Trade some metadata's presence in exchange of the guarantee that the data "
#~ "won't be modified"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje reingjør all metadata når det ville medført fjerning av nyttedata"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "_Sendareffekt:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Rate:"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Fleire nettverk"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Tilbydar:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Liste over land eller regionar:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Land eller region"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Tr_ådlaus tryggleik:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nettverksnamn:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Tilkopli_ng:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Trådlaust _kort:"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Klarte ikkje å oppdatera tilkoplingsløyndom pga. ein ukjend feil."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Tilkoplings_informasjon"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje importera VPN-tilkopling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Fila «%s» kunne ikkje lesast eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- "
#~ "tilkoplingssinformasjon\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Vel eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) …"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A-sertifikat:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi VPN-tenesta vart stoppa."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkoplinga «%s» er kopla frå."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "Ko_pla frå VPN …"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk …"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Opprett _nytt trådlaust nettverk …"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "F_orhandla automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager køyrer ikkje …"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A-sertifikat:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Ukrypterte private nøklar er utrygge"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ikkje ut til at den valde private nøkkelen er verna av eit "
#~ "passord. Dette kan føra til at dine tyggleiksakkreditiva kan koma på "
#~ "avvege. Vel eit passordverna privat nøkkel.\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan passordverna din private nøkkel med OpenSSL)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Vel din private nøkkel …"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling (CDMA) …"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Du er no kopla til eit CDMA-nettverk."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA-nettverk."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Ny mobil breibandtilkopling (GSM) …"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Du er no kopla til eit GSM-nettverk."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM-nettverk"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Trådlause nettverk (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Trådlaust nettverk (%s)"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "trådlaus er slått av"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "trådlaus er slått av med brytar"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Klargjer trådlaus nettverkstilkopling «%s» …"

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Set opp trådlaus nettverkstilkopling «%s» …"

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det trådlaust nettverket «%s» …"

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilt breiband (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilt breiband"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Du er no kopla til WiMAX-nettverket."

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjend"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjend"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Slå på WiMA_X mobilt breiband"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Føretrekk 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Føretrekk 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_MAC-adresse for eining:"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automatisk (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Berre automatiske (PPP-) adresser"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lasta brukargrensesnittet for kabla nettverkstryggleik."

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Lagra …"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje lagra tilkopling"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Eigenskapen «%s» eller «%s» er ugyldig: %d"

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje redigera ny tilkopling"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje redigera importert tilkopling"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen VPN-tillegg tilgjengelege. Installer eit for å aktivera denne "
#~ "knappen."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert endra"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Telefonen din er no klar til bruk!"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s-nettverk"

#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta DUN-tilkopling: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobilvegvisaren vart avbroten"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Ukjend telefoneiningstype (ikkje GSM eller CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "klarte ikkje å kopla til telefonen."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "uventa kopla frå telefonen."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "tidsavbrot under oppdaging av telefondetaljar."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Oppdagar telefoninnstillingar …"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Den forvalde blåtannadapteren må vera påslått før du kan setja opp ei "
#~ "oppringt tilkopling."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje kopla til D-Bus: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje oppretta D-Bus-"
#~ "mellomtenar)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje finna NetworkManager: %s)"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Bruk mobiltelefonen din som ei nettverkseining (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Få tilgang til Internettet ved å bruka mobiltelefonen din (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Ingen sertifikatautoriserte sertifikat er valde"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Å ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i "
#~ "tilkoplingar til usikre og villeiande trådlause nettverk. Vil du velja "
#~ "eit sertifikatautorisert sertifikat?"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "Try_ggleik:"

#~ msgid "Which variant?"
#~ msgstr "Bokmål eller nynorsk?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As you might know, Norwegian has two different written forms bokmaal and "
#~| "nynorsk.  Which one do you want to use?"
#~ msgid ""
#~ "As you might know, Norwegian has two different written forms, bokmaal and "
#~ "nynorsk."
#~ msgstr ""
#~ "Som du kanskje kjenner til har norsk to forskjellige målformer, bokmål og "
#~ "nynorsk."

#~ msgid ""
#~ "As you might know, Norwegian has two different written forms, bokmaal and "
#~ "nynorsk. Which one do you want ispell to use as Norwegian?"
#~ msgstr ""
#~ "Norsk har som kjent to målformer, bokmål og nynorsk.  Ønsker du at ispell "
#~ "skal bruke bokmål eller nynorsk som norsk ordliste?"

#~ msgid ""
#~ "As you might know, Norwegian has two different written forms bokmaal and "
#~ "nynorsk.  Which one do you want aspell to use as Norwegian?"
#~ msgstr ""
#~ "Norsk har som kjent to målformer, bokmål og nynorsk.  Ønsker du at aspell "
#~ "skal bruke bokmål eller nynorsk som norsk ordliste?"

#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "Endra _noverande utforming"

#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "Mogleg når gøymd"

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Du har ikkje fått nokon e-post."

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The sector size on %s is %d bytes.  Parted is known not to work properly "
#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Sektorane på %s er %d oktettar store.  Parted fungerer berre skikkeleg på "
#~ "diskar som har ein sektorstorleik på %d oktettar"

#, c-format
#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
#~ msgstr "Eininga %s har tvilsam geometri."

#, c-format
#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
#~ msgstr "Eininga %s er korkje ein SCSI- eller IDE-disk."

#, c-format
#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
#~ msgstr "Feil ved lesing av %s (%s) for å avgjera om partisjonen er montert."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/"
#~ "mtab.  Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file "
#~ "systems.  (Even read-only mounted)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje finna liste over monterte partisjonar i /proc/mounts eller /"
#~ "etc/mtab.  Forsikra deg om at du ikkje prøver å endra på monterte "
#~ "filsystem (sjølv om dei er montert med kun lesetilgang)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This "
#~ "means Linux won't know anything nothing about the modifications you made "
#~ "until you reboot.  You should reboot your computer before doing anything "
#~ "with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på %s på nytt (%s).  Dette "
#~ "tyder at Linux ikkje veit om endringane du har gjort.  Du må ta omstart "
#~ "på maskinen din før du gjer noko med %s."

#~ msgid ""
#~ "The partition table was unable to be reread, as such, you need to reboot "
#~ "before mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your "
#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
#~ "partitions).  It is impossible do both things!  So you'll need to boot "
#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk.  "
#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på nytt, så du må starta om "
#~ "maskina før du kan montera endra partisjonar.  Du må også installera boot-"
#~ "lastaren på nytt før omstarten (som kanskje krever at du monterer "
#~ "partisjonane du har endra).  Det er umogleg å gjera båe delar!  Start frå "
#~ "ein redningsdiskett, og reinstallera boot-lastaren frå redningsmiljøet.  "
#~ "Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s (%s).  This means the Hurd knows nothing about "
#~ "any modifications you made.  You should reboot your computer before doing "
#~ "anything with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Partisjonstabellen på %s (%s).  Det tyder at Hurd ikkje veit noko om "
#~ "endringar du har gjort.  Datamaskinen må startast på nytt før du gjer "
#~ "noko med %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  However, the most likely reason is that Linux "
#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly.  GNU Parted suspects the "
#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d).  You should check with "
#~ "your BIOS first, as this may not be correct.  You can inform Linux by "
#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line.  See the LILO or "
#~ "GRUB documentation for more information.  If you think Parted's suggested "
#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
#~ "later).  Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
#~ msgstr ""
#~ "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent.  Det kan koma av mange ting, "
#~ "men mest sannsynleg har Linux brukt feil BIOS-geometri for %s.  GNU "
#~ "Parted trur den verkelege geometrien er %d/%d/%d (ikkje %d/%d/%d).  Sjekk "
#~ "først i BIOS om det stemmer.  Du kan læra Linux dette ved å leggja til "
#~ "parameteren %s=%d,%d,%d på kjernekommandolinja.  Sjå dokumentasjonen til "
#~ "LILO eller GRUB for meir informasjon.  Viss du trur geometrien Parted "
#~ "foreslår er rett, kan du velja Ignorer for å halda fram (og fiksa Linux "
#~ "seinare).  Viss ikkje, vel Avbryt (og fiks Linux og/eller BIOS-en no)."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  Often, the reason is that Linux detected the "
#~ "BIOS geometry incorrectly.  However, this does not appear to be the case "
#~ "here.  It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems.  "
#~ "Using LBA is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent.  Det kan koma av mange ting, og "
#~ "ofte er grunnen at Linux har brukt feil BIOS-geometri.  I dette tilfellet "
#~ "ser det ikkje slik ut.  Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan "
#~ "koma bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp), og med FAT-"
#~ "filsystem.  Det er tilrådd å bruka LBA."

#~ msgid ""
#~ "Unable to align partition properly.  This probably means that another "
#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
#~ "didn't have the correct BIOS geometry.  It is safe to ignore,but ignoring "
#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje plassera partisjonen på ei passande skiljelinje.  Dette tyder "
#~ "vanlegvis at eit anna partisjonsprogram har laga ein partisjonstabell med "
#~ "feil BIOS-geometri.  Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan kome "
#~ "bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp)."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, "
#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  "
#~ "Perhaps it was corrupted - possibly by a program that doesn't understand "
#~ "GPT partition tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
#~ "using an msdos partition table.  Is this a GPT partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "%s inneheld GPT-signaturar, som tyder på at han har ein GPT-tabell.  Men "
#~ "han har ikkje ein gyldig falsk MSDOS-partisjonstabell slik han skulle.  "
#~ "Kanskje vart han øydelagt, t.d. av eit program som ikkje forstår GPT-"
#~ "partisjonstabellar.  Eller kanskje du har sletta GPT-tabellen og brukar "
#~ "no ein MSDOS-partisjonstabell.  Er dette ein GPT-partisjonstabell?"

#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition"
#~ msgstr "Bootregionen startar ikkje på starten av partisjonen"

#, c-format
#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Støtte for å opna %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#, c-format
#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Støtte for å sjekka %s-filsystem for feil er ikkje lagt inn enno."

#~ msgid "raw block copying"
#~ msgstr "rå blokkopiering"

#~ msgid "growing file system"
#~ msgstr "aukar storleik på filsystemet"

#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
#~ msgstr "Kan ikkje kopiera inn i ein overlappande partisjon."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
#~ "However, support for resizing implemented.  Therefore, the file system "
#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  "
#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
#~ "bigger partition."
#~ msgstr ""
#~ "Å kopiera filsystemet er ikkje direkte støtta for %s.  Men, støtte for å "
#~ "endra storleik er med, så filsystemet kan kopierast viss den nye "
#~ "partisjonen er minst like stor som den gamle.  Du må altså anten krympa "
#~ "partisjonen du prøver å kopiera, eller kopiera til ein større partisjon."

#, c-format
#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Støtte for å kopiera %s-filsystem er ikkje lagt inn enno."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A bug has been detected in GNU parted.  Please email a bug report to bug-"
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:"
#~ msgstr ""
#~ "Ein programfeil oppstod i GNU Parted.  Ver venleg å senda ei feilmelding "
#~ "til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande "
#~ "melding:"

#, c-format
#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s"
#~ msgstr "Prøvde å lesa sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s"

#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
#~ msgstr "Inkonsistente gruppe-deskriptorar"

#~ msgid "Filesystem full!"
#~ msgstr "Filsystemet er fullt!"

#~ msgid ""
#~ "This ext2 filesystem has a rather strange layout!  Parted can't resize "
#~ "this (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Dette ext2-filsystemet har eit ganske rart utlegg.  Parted kan ikkje "
#~ "endra storleiken på det (enno)."

#~ msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 filesystem?"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig superblokk.  Er du sikker på at dette er eit ext2-filsystem?"

#~ msgid "Filesystem has errors!  You should run e2fsck."
#~ msgstr "Der er feil på filsystemet!  Køyr e2fsck først."

#~ msgid ""
#~ "Filesystem was not cleanly unmounted!  You should e2fsck.  Modifying an "
#~ "unclean filesystem could cause severe corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte.  Du må køyra "
#~ "e2fsck.  Å gjera endringar på eit ureint filsystem kan føre til alvorleg "
#~ "datatap."

#~ msgid "Filesystem has incompatible feature enabled"
#~ msgstr "Filsystemet brukar finessar GNU parted ikkje støttar"

#~ msgid "Error allocating buffer cache."
#~ msgstr "Kunne ikkje allokera buffercache."

#~ msgid ""
#~ "Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first."
#~ msgstr "Fann ein inode med feil tal på lenkar.  Du bør køyra e2fsck først."

#~ msgid "Not enough free inodes!"
#~ msgstr "For få ledige inodar!"

#~ msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!"
#~ msgstr "Filsystemet er for fullt til å sletta ei gruppe!"

#~ msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!"
#~ msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til å sletta ei gruppe!"

#~ msgid "adding groups"
#~ msgstr "legg til grupper"

#, c-format
#~ msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Filsystemet er for fullt til at ein kan endra storleiken til %i blokker.  "
#~ "Beklagar."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. "
#~ "Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Filsystemet har for mange inodar i bruk til at ein kan endra storleiken "
#~ "til %i blokker.  Beklagar."

#~ msgid "Filesystem was not cleanly unmounted!  You should e2fsck."
#~ msgstr ""
#~ "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte.  Du må køyra "
#~ "e2fsck."

#~ msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!"
#~ msgstr "Krysslenka blokker funne!  Køyr e2fsck først!"

#, c-format
#~ msgid "Block %i has no reference?  Weird"
#~ msgstr "Blokk %i har ingen referansar til seg?  Rart"

#, c-format
#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked!"
#~ msgstr "Blokk %i burde ikkje ha vore merka!"

#~ msgid ""
#~ "The ext2 filesystem passed a basic check.  For a more comprehensive "
#~ "check, use the e2fsck program."
#~ msgstr ""
#~ "Ext2-filsystemet gjekk gjennom ein enkel sjekk.  For ein meir grundig "
#~ "sjekk, bruk programmet e2fsck."

#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
#~ msgstr "Beklagar, kan ikkje flytta starten på ein ext2-partisjon enno!"

#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
#~ msgstr "Kunne ikkje lagra buffercache til disk!"

#~ msgid "writing per-group metadata"
#~ msgstr "skriv per-gruppe metadata"

#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
#~ msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known "
#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette filsystemet har ein logisk sektorstorleik på %d.  GNU Parted "
#~ "fungerer berre skikkeleg når sektorstorleiken er 512 oktettar."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
#~ "some programs to stop working."
#~ msgstr ""
#~ "Fila %s er klassifisert som ei systemfil.  Å flytta denne fila kan føra "
#~ "til at nokon program sluttar å fungera."

#~ msgid "Too many bad pages."
#~ msgstr "For mange dårlege sider."

#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention"
#~ msgstr "der naudsynt, spør brukaren"

#~ msgid "Source partition number?"
#~ msgstr "Kva partisjonsnummer skal vera kjelda?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted "
#~ "can manage is %.3f-%.3fMb."
#~ msgstr ""
#~ "Du bad om ein partisjon på %.3f-%.3f MiB.  Det nærmaste Parted kan koma "
#~ "er %.3f-%.3f MiB."

#~ msgid "Extended partitions can't have file systems.  Did you want mkpart?"
#~ msgstr "Utvidingspartisjonar kan ikkje ha filsystem.  Meinte du mkpart?"

#~ msgid "Can't move extended partitions."
#~ msgstr "Kan ikkje flytta utvidingspartisjonar."

#~ msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje flytta ein partisjon til seg sjølv.  Kanskje du vil prøva å "
#~ "endra storleik?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted "
#~ "can manage is %.3f-%.3fMb."
#~ msgstr ""
#~ "Du bad om å flytta partisjonen til %.3f-%.3f MiB.  Det nærmaste Parted "
#~ "kan klara er %.3f-%.3f MiB."

#, c-format
#~ msgid "Minor: %d\n"
#~ msgstr "Nummer: %d\n"

#~ msgid "Flags: "
#~ msgstr "Flagg: "

#, c-format
#~ msgid "File System: %s\n"
#~ msgstr "Filsystem: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Size:         %10.3fMb (%d%%)\n"
#~ msgstr "Storleik:         %10.3fMiB (%d%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n"
#~ msgstr "Minste storleik:  %10.3fMiB (%d%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n"
#~ msgstr "Største storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n"
#~ msgstr "Diskgeometri for %s: 0.000-%.3f mebibytes\n"

#~ msgid "Minor    Start       End     "
#~ msgstr "Nr       Start       End     "

#~ msgid "Type      "
#~ msgstr "Type      "

#~ msgid "Filesystem  "
#~ msgstr "Filsystem   "

#~ msgid "Name                  "
#~ msgstr "Namn                  "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted "
#~ "can manage is %.3f-%.3fMb."
#~ msgstr ""
#~ "Du bad om å endra storleik på partisjonen til %.3f-%.3f MiB.  Det "
#~ "nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB."

#~ msgid "check MINOR                   do a simple check on the filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "check NR                      ta ein enkel konsistenssjekk av filsystemet"

#~ msgid "cp"
#~ msgstr "cp"

#~ msgid ""
#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR      copy filesystem to another "
#~ "partition"
#~ msgstr ""
#~ "cp [FRÅ-EINING] FRÅ-NR TIL-NR      kopier filsystem til ein annan "
#~ "partisjon"

#~ msgid "mkfs"
#~ msgstr "mkfs"

#~ msgid ""
#~ "mkfs MINOR FS-TYPE            make a filesystem FS-TYPE on partititon "
#~ "MINOR"
#~ msgstr ""
#~ "mkfs NR FS-TYPE               lag eit filsystem av FS-TYPE på partisjon NR"

#~ msgid "mkpartfs"
#~ msgstr "mkpartfs"

#~ msgid ""
#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END      make a partition with a "
#~ "filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START SLUTT    lag ein partition med eit "
#~ "filsystem"

#~ msgid "move MINOR START END          move partition MINOR"
#~ msgstr "move NR START SLUTT           flytt partisjonen NR"

#~ msgid "resize MINOR START END        resize filesystem on partition MINOR"
#~ msgstr ""
#~ "resize NR START SLUTT         endra storleik på filsystemet på "
#~ "partisjonen NR"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-"
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du har funne ein programfeil i GNU Parted.  Ver venleg å senda ei "
#~ "feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) "
#~ "og fylgjande melding:\n"

#~ msgid ""
#~ "  You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA.  If your BIOS "
#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
#~ "all FAT partitions.  Otherwise, make sure the operating system and the "
#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
#~ msgstr ""
#~ "  Du har Windows FAT-partisjon(ar) som ikkje brukar LBA.  Viss BIOS "
#~ "støttar LBA, bør du bytta til LBA ved å setja LBA-flagget på alle FAT-"
#~ "partisjonar.  Viss ikkje, sjekk at operativsystemet og BIOS har same "
#~ "formeining om diskgeomtetri før du endrar storleik på nokon av FAT-"
#~ "partisjonane."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  Therefore, "
#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Operativsystemet trur geometrien på %s er %d/%d/%d, altså endar sylinder "
#~ "1024 på %.3f MiB.%s"

#, c-format
#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
#~ msgstr "Operativsystemet meiner at geometrien til %s er %d/%d/%d.%s"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "Bruk partisjonen som ein PowerPC PReP-oppstartspartisjon"

#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"

#~ msgid "AC3"
#~ msgstr "AC3"

#~ msgid "EAC3"
#~ msgstr "EAC3"

#~ msgid "pa_context_move_sink_input_by_index() failed"
#~ msgstr "Feil ved pa_context_move_sink_input_by_index()-kall"

#~ msgid "pa_context_move_source_output_by_index() failed"
#~ msgstr "Feil ved pa_context_move_source_output_by_index()-kall"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Create new column"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "Create new routine"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"

#~ msgid "Rocketlauncher"
#~ msgstr "Rakettutskytar"

#~ msgid "-Idea"
#~ msgstr "-Idé"

#~ msgid "-Maintaining"
#~ msgstr "-Vedlikehald"

#~ msgid "-Programming"
#~ msgstr "-Programmering"

#~ msgid "-Porting (Win32)"
#~ msgstr "-Porting (Win32)"

#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
#~ msgstr "-Porting (MacOSX)"

#~ msgid "-Gfx"
#~ msgstr "-Grafikk"

#~ msgid "-Music"
#~ msgstr "-Musikk"

#~ msgid "-Level Design"
#~ msgstr "-Brettutforming"

#~ msgid "-Story"
#~ msgstr "-Bakgrunnshistorie"

#~ msgid "-Translation"
#~ msgstr "-Omsetjing"

#~ msgid "-Special"
#~ msgstr "-Spesielt"

#~ msgid "-Thanks to"
#~ msgstr "-takk til"

#~ msgid "_And a very Special Thanks"
#~ msgstr "_Og ein spesiell takk"

#~ msgid "_to all the people who"
#~ msgstr "_til alle dei som"

#~ msgid "_contribute to"
#~ msgstr "_bidreg til"

#~ msgid "_Free Software!"
#~ msgstr "_fri programvare!"

#~ msgid "_Thank you for"
#~ msgstr "_Takk for at"

#~ msgid "_playing!"
#~ msgstr "_du spelar!"

#~ msgid "Shows the credits"
#~ msgstr "Viser rulleteksten."

#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
#~ msgstr "Vel stigen for henting av datafiler til «STIG»."

#~ msgid ""
#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
#~ "speed up the game on slower machines"
#~ msgstr ""
#~ "Les oppsett frå «FIL» (standard: ~/.pingus/config). Reduserer "
#~ "prosessorbruk, og kan gjera spelet raskare på gamle maskiner."

#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
#~ msgstr "Feilsøking og eksperimentelle ting:"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Låst"

#~ msgid "Show Story?"
#~ msgstr "Vis historien?"

#~ msgid "Enter?"
#~ msgstr "Gå inn?"

#~ msgid "...walking..."
#~ msgstr "... Vandrar ..."

#~ msgid "Test a font"
#~ msgstr "Test ei skrift."

#~ msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
#~ msgstr "Vel oppløysing for pingus (standard: 800x600)."

#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
#~ msgstr ""
#~ "Slå på nokre funksjonar som berre er interessante for programmerarar."

#~ msgid ""
#~ "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your "
#~ "previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest "
#~ "of the Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
#~ msgstr ""
#~ "Atter ein gang får du sjansen til å kombinera det du har lært på "
#~ "tidlegare brett. Spreng deg veg, og sjå til at du samtidig held "
#~ "kontrollen på resten av pingusane. Blokkaren kan vera nyttig her. "

#~ msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
#~ msgstr "Grav og svev, men ikkje fell og døy"

#~ msgid ""
#~ "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
#~ "take command and begin your mission. Good Luck!"
#~ msgstr ""
#~ "No som du og pingusane er komne fram til opplæringsøya, er det på tide å "
#~ "ta kommandoen og ta fatt på oppdraget. Lykke til!"

#~ msgid ""
#~ "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where "
#~ "to go, while floating into the sunset.  To be continued..."
#~ msgstr ""
#~ "Så no sit pingusane der på flåten sin, og uroar seg for kva som er i "
#~ "vente, og kor dei skal dra, mens dei sakte flyt inn i solnedgangen. "
#~ "Framhald følgjer ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Group Manager Name"
#~ msgstr "Sjef"

#, fuzzy
#~ msgid "The start date of the project"
#~ msgstr "H_eile prosjektet"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Sett som standardgruppe"

# gsm/session-properties-capplet.c:226
#~ msgid "Resource Name"
#~ msgstr "Ressursnamn"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Group"
#~ msgstr "Ressursar"

# gsm/session-properties-capplet.c:226
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Ressursnamn"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Units"
#~ msgstr "Ressursar"

# gsm/session-properties-capplet.c:226
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Email"
#~ msgstr "Ressursnamn"

# gsm/session-properties-capplet.c:226
#, fuzzy
#~ msgid "Resource note"
#~ msgstr "Ressursnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Allocated resource"
#~ msgstr "Vald ressurs: %s"

#~ msgid "MrProject project"
#~ msgstr "MrProject prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "MrProject project engine"
#~ msgstr "MrProject prosjekt"

#~ msgid "MrProject project factory"
#~ msgstr "MrProject prosjektfabrikk"

#~ msgid "MrProject XML File Filter"
#~ msgstr "MrProject XML-filfilter"

#~ msgid "MrProject XML file filter factory"
#~ msgstr "MrProject XML-filfilter fabrikk"

#~ msgid "MrProject MPX File Filter"
#~ msgstr "MrProject MPX-filfiter"

#~ msgid "MrProject MPX file filter factory"
#~ msgstr "MrProject MPX filfilter-fabrikk"

#~ msgid ""
#~ "The connection to the engine was broken. This probably means that the "
#~ "engine crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Sambandet til motoren vart broten. Dette tydar somregel på at motoren har "
#~ "krasja."

#~ msgid "Save Project as"
#~ msgstr "Lagre prosjekt som"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 CodeFactory AB"
#~ msgstr "Opphavsrett © 2000-2001 CodeFactory AB"

#~ msgid "Contribute to MrProject"
#~ msgstr "Medverkande til MrProject:"

#~ msgid ""
#~ "You have unsaved information.\n"
#~ "Do you really want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ulagra informasjon.\n"
#~ "Vil du verkeleg avslutte?"

#, fuzzy
#~ msgid "(Blank Project)"
#~ msgstr "(Tomt prosjekt)"

#~ msgid "Choose a template:"
#~ msgstr "Vel ein mal:"

#~ msgid "_Company"
#~ msgstr "_Firma"

#~ msgid "_Start date:"
#~ msgstr "_Start-dato:"

#~ msgid "Goto Date"
#~ msgstr "Gå til dato"

#~ msgid "wks"
#~ msgstr "vkr"

#~ msgid "wk"
#~ msgstr "vk"

#~ msgid "dys"
#~ msgstr "dgr"

#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dg"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:264
#~ msgid "hrs"
#~ msgstr "tmr"

#~ msgid "hr"
#~ msgstr "tm"

#~ msgid "Insert task below"
#~ msgstr "Sett inn oppgåve under"

# gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937
#~ msgid "Delete task"
#~ msgstr "Slett oppgåve"

#~ msgid "%d tasks selected"
#~ msgstr "%d oppgåver vald"

#~ msgid "Selected task: %s"
#~ msgstr "Vald oppgåve: %s"

#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "Kvartal"

#~ msgid "quarters"
#~ msgstr "kvartal"

#, fuzzy
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "veker"

#~ msgid "Customize Scale..."
#~ msgstr "Tilpass skala ..."

#~ msgid "Customize the Gantt Scale"
#~ msgstr "Tilpass Gannt-skala"

#~ msgid "Zoom..."
#~ msgstr "Forstørring ..."

#~ msgid "Change the zoom factor of the Gantt chart"
#~ msgstr "Endre forstørringsfaktor på Ganntdiagram"

#~ msgid "Double click on a date to go there"
#~ msgstr "Dobbelklikk på ein dato for å gå dit"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected task"
#~ msgstr "_Valde oppgåver"

#~ msgid "Print Gantt Chart"
#~ msgstr "Skriv ut Gannt-diagram"

#~ msgid "MrProject Gantt Chart Component"
#~ msgstr "MrProject Ganntdiagram komponent"

#~ msgid "MrProject Gantt component factory"
#~ msgstr "MrProject Gannt komponentfabrikk"

#~ msgid "Assign resource to the selected task"
#~ msgstr "Tildel ressurs til vald oppgåve"

#~ msgid "Assign..."
#~ msgstr "Tildel ..."

#~ msgid "Change the zoom factor of the Gantt scale"
#~ msgstr "Endre på forstørringsfaktor på Gannt-skala"

#~ msgid "Customize the units and zoom factor of the Gantt scale"
#~ msgstr "Tilpass einingar og forstørringsfaktor på Ganntskalaen"

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"

#~ msgid "Edit the selected task"
#~ msgstr "Rediger vald oppgåve"

#~ msgid "Entire project"
#~ msgstr "Heile prosjektet"

#~ msgid "Go To a certain date or task"
#~ msgstr "Gå til ein gitt dato eller oppgåve"

#~ msgid "Go to the current day"
#~ msgstr "Gå til dagen i dag"

#~ msgid "Go to the selected task"
#~ msgstr "Gå til vald oppgåve"

#~ msgid "Indent the task more"
#~ msgstr "Rykk inn oppgåva meir"

#~ msgid "Insert a new task as a child of the selected task"
#~ msgstr "Sett inn ei ny oppgåve som barn av vald oppgåve"

#~ msgid "Insert a new task below the selected task"
#~ msgstr "Sett inn ei ny oppgåve under den valde oppgåva"

#~ msgid "Invert the current selection"
#~ msgstr "Inverter gjeldande val"

#~ msgid "Link the two selected tasks"
#~ msgstr "Lenk dei to valde oppgåvene"

#~ msgid "Move the task down the list"
#~ msgstr "Flytt oppgåve nedover i lista"

#~ msgid "Move the task up the list"
#~ msgstr "Flytt oppgåve oppover i lista"

# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10
#~ msgid "Pick a date"
#~ msgstr "Vel ein dato"

#~ msgid "Pick a date to go to"
#~ msgstr "Velj ein dato å gå til"

#~ msgid "Remove some indentation"
#~ msgstr "Fjern innrykk"

# panel/menu.c:1668
#, fuzzy
#~ msgid "Remove this task"
#~ msgstr "Fjern denne oppgåva"

#~ msgid "Timescale..."
#~ msgstr "Tidsskala ..."

#~ msgid "Unlink the selected task"
#~ msgstr "Fjern lenke på valde oppgåver"

#~ msgid "Zoom to the entire project"
#~ msgstr "Forstørr til heile prosjektet"

#~ msgid "_Subtask"
#~ msgstr "_Deloppgåve"

#, fuzzy
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Oppgåve"

#~ msgid "One _month"
#~ msgstr "Ein _månad"

#~ msgid "One _quarter"
#~ msgstr "Eit _kvartal"

#~ msgid "One _week"
#~ msgstr "Ei _veke"

#~ msgid "The _entire project"
#~ msgstr "H_eile prosjektet"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to:"
#~ msgstr "Forstørr til:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Custom:"
#~ msgstr "Tilpasse"

#~ msgid "_Selected tasks"
#~ msgstr "_Valde oppgåver"

#~ msgid "Customize Gantt Scale"
#~ msgstr "Tilpass Gannt-skala"

#~ msgid "M_inor scale:"
#~ msgstr "L_iten skala:"

#~ msgid "_Major scale:"
#~ msgstr "_Hovudskala:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert a new resource on a row"
#~ msgstr "Set inn ein ny ressurs i ei rad"

#~ msgid "Manage resource groups"
#~ msgstr "Handsam ressursgrupper"

#~ msgid "Print the resource table"
#~ msgstr "Skriv ut ressurstabellen"

# panel/menu.c:1668
#, fuzzy
#~ msgid "Remove this resource"
#~ msgstr "Fjern denne ressursen"

#~ msgid "MrProject Resource component factory"
#~ msgstr "MrProject ressurskomponentfabrikk"

#~ msgid "MrProject resource component"
#~ msgstr "MrProject ressurskomponent"

#~ msgid "One or more resources of choosen group doesn't have email addresses."
#~ msgstr "Ein eller fleire ressursar i gitt gruppe har ikkje e-postaddresse."

#~ msgid "Not all of the resources of choosen group have an email address."
#~ msgstr "Ikkje alle ressursane i vald gruppe har ei e-postaddresse."

#~ msgid "Mail to..."
#~ msgstr "E-post til ..."

#~ msgid "Mail to group..."
#~ msgstr "E-post til gruppe ..."

#~ msgid "%d resources selected"
#~ msgstr "%d ressursar vald"

#~ msgid "Not initialized"
#~ msgstr "Ikkje initialisert"

#, fuzzy
#~ msgid "No group"
#~ msgstr "Gruppe"

# panel/logout.c:192
#~ msgid "Print Resource Table"
#~ msgstr "Skriv ut ressurstabell"

#~ msgid "Group Editor - MrProject"
#~ msgstr "Grupperedigering - MrProject"

#~ msgid "Ovt. Rate"
#~ msgstr "Ovt. rate"

#~ msgid "Std. Rate"
#~ msgstr "Std. rate"

#~ msgid "Phone nr:"
#~ msgstr "Telefonnr:"

#~ msgid "This group is default"
#~ msgstr "Dette er standardgruppa"

# applets/tasklist/tasklist_properties.c:414
#~ msgid "Task Properties - MrProject"
#~ msgstr "Eigenskapar for oppgåve - MrProject"

#~ msgid "Task Id: "
#~ msgstr "Oppgåveid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Project..."
#~ msgstr "Lagre prosjekt som"

#~ msgid "Send the current project as attachment"
#~ msgstr "Send dette prosjektet som vedlegg"

#~ msgid "MrProject Send component"
#~ msgstr "MrProject Send-komponent"

#~ msgid "MrProject Send component factory"
#~ msgstr "MrProject Send komponentfabrukk"

#~ msgid ""
#~ "The project has not been saved,\n"
#~ "you must save your project before sending it.\n"
#~ "Do you wish to do so?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette prosjektet har ikkje vorte lagra,\n"
#~ "du må lagre prosjekt før sending.\n"
#~ "Vil du gjere det?"

#~ msgid "MrProject Network component factory"
#~ msgstr "MrProject nettverkskomponentfabrikk"

#~ msgid "MrProject network component"
#~ msgstr "MrProject nettverkskomponent"

#~ msgid "Network Diagram"
#~ msgstr "Nettverksdiagram"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"

#~ msgid "Complete: %d%%"
#~ msgstr "Ferdig: %d%%"

#~ msgid "Duration: %d days"
#~ msgstr "Lengd: %d dagar"

#~ msgid "MrProject Calendar component factory"
#~ msgstr "MrProject kalenderkomponent-fabrikk"

#~ msgid "MrProject calendar component"
#~ msgstr "MrProject kalendarkomponent"

#~ msgid "Customi_ze toolbars..."
#~ msgstr "Set opp _verktøylinjer"

#~ msgid "Edit preferences..."
#~ msgstr "Rediger innstillingar ..."

#~ msgid "Test stuff"
#~ msgstr "Prøv ting"

#, fuzzy
#~ msgid "Project Management application"
#~ msgstr "Prosjektstyringsverkty"

#, fuzzy
#~ msgid "MrProject Project Management Tool"
#~ msgstr "MrProject prosjektmotor"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit project phases"
#~ msgstr "Endre eigenskapar for prosjektet"

#~ msgid "$etc/chatscripts does not exist.\n"
#~ msgstr "$etc/chatscripts eksisterer ikkje.\n"

#~| msgid "Failed to finalize"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."

#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "LFE på separat monokanal"

#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)"

#~ msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
#~ msgstr "Digital vidaresending (IEC958)"

#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje "
#~ "noko data å skriva.\n"
#~ "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
#~ "til ALSA-utviklarane.\n"
#~ "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall "
#~ "gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."

#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko "
#~ "data å lesa.\n"
#~ "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
#~ "til ALSA-utviklarane.\n"
#~ "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent "
#~ "snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
#~ msgstr "ukjend «type» i CG-metoden til optim"

#~ msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
#~ msgstr "Funksjonen kan ikkje evaluerast med startverdiane"

#, fuzzy
#~ msgid "the base graphics system is not registered"
#~ msgstr "for mange grafikksystem registrerte"

#~ msgid "not safe to return vector pointer"
#~ msgstr "ikkje trygt å returnera vektorpeikar"

#, fuzzy
#~ msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
#~ msgstr "det første argumentet må vera ein vektor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "comparison (%s) is not possible language types"
#~ msgstr "samanlikning (%d) er berre mogleg for atomske og liste-typar"

#, fuzzy
#~ msgid "'lengths' is not of mode integer"
#~ msgstr "argumentet har ikkje modus «character»"

#, fuzzy
#~ msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
#~ msgstr "Gruppelengda er 0, men datalengda er > 0"

#, fuzzy
#~ msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
#~ msgstr "Gruppelengda er 0, men datalengda er > 0"

#, fuzzy
#~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
#~ msgstr ".Random.seed er eit manglande argument utan nokon standardverdi"

#, c-format
#~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
#~ msgstr "typen «%s» er ikkje støtta i kall på tvers av språk"

#, c-format
#~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
#~ msgstr "modusen «%s» er ikkje støtta i call_R"

#, c-format
#~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "kan ikkje reservera vektor av storleik %0.1f Mb"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
#~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
#~ msgstr[0] " [ nådde getOption(\"max.print\") – hoppa over siste rad ]]\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ " [ nådde getOption(\"max.print\") – hoppa over siste %d rader ]]\n"

#~ msgid "No function to return from, jumping to top level"
#~ msgstr "Ingen funksjon å venda tilbake frå. Hoppar til toppnivå."

#~ msgid "top level inconsistency?"
#~ msgstr "Inkonsistens på toppnivå"

#~ msgid "restarts not supported in 'eval'"
#~ msgstr "omstartar er ikkje støtta i «eval»"

#~ msgid "bytecode version mismatch; using eval"
#~ msgstr "feil bytekode-versjon (brukar eval)"

#~ msgid "bytecode version is too old"
#~ msgstr "bytekode-versjonen er for gammal"

#~ msgid "bytecode version is too new"
#~ msgstr "bytekode-versjonen er for ny"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgstr[0] "%d argument sende til «%s», som tek 1 eller 2 argument"
#~ msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek 1 eller 2 argument"

#, fuzzy
#~ msgid "dims do not match the length of object"
#~ msgstr "«dims» [produkt %d] er ikkje i samsvar med lengda av objektet [%d]"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)"
#~ msgstr "Nådde slutten av fila ved lesing av MBCS-teikn på linje %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d"
#~ msgstr "Nådde slutten av fila ved lesing av MBCS-teikn på linje %d"

#~ msgid "'type' must be a character string"
#~ msgstr "«type» må vera ein teiknstreng"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
#~ msgstr "feil [%d] frå Lapack «dgetrf()»"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
#~ msgstr "feil [%d] frå Lapack «dgecon()»"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
#~ msgstr "feil [%d] frå «zgetrf()» i Lapack"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
#~ msgstr "feil [%d] frå «zgecon()» i Lapack"

#~ msgid "'a' must be a complex matrix"
#~ msgstr "«a» må vera ei kompleks matrise"

#, fuzzy
#~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
#~ msgstr "Lapack-rutinen dgesv: systemet er nøyaktig singulært"

#~ msgid "'b' must be a complex matrix"
#~ msgstr "«b» må vera ei kompleks matrise"

#, fuzzy
#~ msgid "'jobu' must be a character string"
#~ msgstr "«norm» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "'a' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "«a» må vera ei numerisk matrise"

#~ msgid "'b' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "«b» må vera ei numerisk matrise"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
#~ msgstr "DLLname «%s» er for langt"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with "
#~ "no slots"
#~ msgstr ""
#~ "prøver å henta slot «%s» frå eit objekt av ein grunnklasse («%s») utan "
#~ "slot-ar"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
#~ "object "
#~ msgstr ""
#~ "prøver å henta slot «%s» frå eit objekt (klasse «%s») som ikkje er eit S4-"
#~ "objekt"

#~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
#~ msgstr "vilkåret har lengd større 1 enn (berre første elementet vert brukt)"

#, c-format
#~ msgid "contextstack overflow at line %d"
#~ msgstr "contextstack-overflyt på linje %d"

#~ msgid "'what' must be a character vector"
#~ msgstr "«what» må vera ein teiknvektor"

#, fuzzy
#~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
#~ msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' path too long"
#~ msgstr "adressa er for lang"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' too long"
#~ msgstr "symbolet «%s» er for langt"

#~ msgid "wrong length for argument"
#~ msgstr "feil lengd på argument"

#, c-format
#~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
#~ msgstr "«%s» må kallast på ein CHARSXP"

#~ msgid "incorrect argument"
#~ msgstr "ugyldig argument"

#~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
#~ msgstr "Ikkje ver tåpeleg! Maskina di har ei adressegrense på 4 GiB."

#~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
#~ msgstr "kan ikkje redusera minnegrensa: ignorert"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
#~ msgstr "ugyldig inndata i «Rmbstowcs»"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ÅTVARING: «%s»-verdien er ugyldig, og vert ikkje brukt\n"

#~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
#~ msgstr "ÅTVARING: ingen «max-mem-size» vald\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: «--max-mem-size»-verdien er ugyldig, og vert ikkje brukt\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: «--max-mem-size=%lu%c»-verdien er for høg, og vert ikkje brukt\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: «--max-mem-size=%4.1fM»-verdien er for låg, og vert ikkje "
#~ "brukt\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: «--max-mem-size=%4.0fM»-verdien er for låg, og %uM vert brukt i "
#~ "staden for\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "relativt verdiområde = %4.0f × EPS er lite (akse %d)"

#~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] indeks utanfor gyldig verdiområde"

#, c-format
#~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] indeks (%d) utanfor gyldig verdiområde"

#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for http headers"
#~ msgstr "klarte ikkje reservera minne til «read.dcf»"

#~ msgid "removing FTP proxy info"
#~ msgstr "fjernar FTP-mellomtenarinfo"

#, c-format
#~ msgid "using FTP proxy '%s'"
#~ msgstr "brukar FTP-mellomtenaren «%s»"

#~ msgid "cannot resolve host"
#~ msgstr "feil ved namneoppslag"

#~ msgid "failed to connect to server"
#~ msgstr "klarte ikkje kopla til tenaren"

#~ msgid "failed to get response from server"
#~ msgstr "fekk ikkje svar frå tenaren"

#~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: klarte ikkje oppretta sokkel"

#~ msgid "failed to create a data connection"
#~ msgstr "klarte ikkje oppretta datasamband"

#~ msgid "failed to bind a port"
#~ msgstr "klarte ikkje binda til port"

#, c-format
#~ msgid "could not listen on port %d"
#~ msgstr "klarte ikkje lytta på porten %d"

#~ msgid "removing HTTP proxy info"
#~ msgstr "fjernar HTTP-mellomtenarinfo"

#, c-format
#~ msgid "using HTTP proxy '%s'"
#~ msgstr "brukar HTTP-mellomtenaren «%s»"

#, c-format
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "feil ved namneoppslag på «%s»"

#, c-format
#~ msgid "connected to '%s' on port %d."
#~ msgstr "kopla til «%s» på port %d."

#, c-format
#~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
#~ msgstr "klarte ikkje kopla til «%s» på port %d."

#, c-format
#~ msgid "redirect to: '%s'"
#~ msgstr "vidaresend til «%s»"

#~ msgid "too many redirects, aborting ..."
#~ msgstr "for mange vidaresendingar – avbryt"

#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(liste-)objekt kan ikkje gjerast om til typen «%s»"

#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(symbol-)objekt kan ikkje gjerast om til typen «%s»"

#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "«con» er ikkje eit rawConnection-samband"

#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "«con» er ikkje ein «textConnection»"

#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr "berre den første strengen i ein teiknvektor vert brukt i .Fortran"

#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "ugyldig cache-verdi i R_GetGlobalCache"

#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "overflytsfeil i heiltalsstakk"

#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "klarte ikkje reservera buffer til lang streng på linje %d"

#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "ugyldig oppdelingsmønster: %s"

#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "ugyldig «width»-parameter (bruk verdiar frå %d til %d)"

#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "ugyldig «expressions»-parameter (bruk verdiar frå %d til %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "ikkje-strengsargument til intern paste"

#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "det første argumentet må vera atomisk"

#, fuzzy
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "mønster av lengd 0"

#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr "ikkje-funksjonsargument til .Internal(print.function(.))"

#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "ugyldig «tryS4» internt argument"

#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "avbrotshandtering må ikkje returnera"

#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "tidsrekkjer av ikkje-samsvarande storleikar"

#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "deparse på S4-objekt kan ikkje seinare source()-ast"

#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "binæroperasjon på array-ar av ikkje-samsvarande storleikar"

#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "tidsrekkjer av ikkje-samsvarande storleikar"

#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "bruk «is» i staden for «inherits()» på S4-objekt"

#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "ugyldig type for andre argument"

#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "«from» må vera endeleg"

#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "«to» må vera endeleg"

#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "«by» må vera endeleg"

#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "klarte ikkje opna: HTTP-statusmeldinga var «%d %s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "klarte ikkje opna sambandet"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: for lang (ugyldig?) adresse"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: for lang (ugyldig?) adresse"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: for lang (ugyldig?) adresse"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: for lang (ugyldig?) adresse"

#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "soklar er ikkje tilgjengelege på dette systemet"

#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "ingen funksjon å starta på nytt"

#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "argumentet må vera ei omslutting"

#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "«hostnamne» må vera ein teiknvektor av lengd 1"

#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() klarte ikkje utføra namneoppslag for verten «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "ukjend format returnert av gethostbyname"

#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma"

#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "for stort verdiområde i «x»"

#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "ikkje-numerisk argument"

#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "ikkje-støtta URL-skjema"

#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "«dimnames» må vera ei liste"

#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "«args» må vera ei liste"

#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binæroperasjonar krev to argument"

#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "opna adressa\n"

#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "Internett-rutinane er alt starta"

#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "«msg1» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "«msg2» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng"

#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "tidsavbrot ved InternetOpenUrl"

#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "tidsavbrot ved lesing frå nettet"

#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "klarte ikkje finna omslutting innanfrå der «match.call» vart kalla"

#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "vfont-rutinane kan ikkje brukast i modul"

#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey-skriftene kan ikkje lastast"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "Ugyldig generisk funksjon i «usemethod»"

#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "«NextMethod» kalla utanfrå ein funksjon"

#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "det første argumentet må vera eit generisk namn"

#~ msgid ""
#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr ""
#~ "direkte førespurnad om å ikkje duplisera argument i kall til «%s», men "
#~ "argumentet %d har feil type (%d != %d)"

#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "teiknvariablar må dupliserast i .C/.Fortran"

#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "kallnamn for langt i «%s»"

#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "generisk namn for langt i «%s»"

#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "metodenamnet i «%s» er for langt"

#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "%d argument sende til «log», som tek 1 eller 2 argument"

#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring i %s:\n"
#~ "  %s\n"

#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "tildeling"

#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "negativ verdi i «x»"

#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "«jobu» og «jobv» må vera teiknstrengar"

#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig målkontekst. Skal ALDRI skje.\n"
#~ "Køyr bug.report() [R_run_onexits]"

#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "ugyldig venstreside i tildeling"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "det finst ikkje ein slot med namnet «%s» for dette objektet av klassen "
#~ "«%s»"

#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: bufferen er for liten"

#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(): breidda kan ikkje vera 0"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(): for «d»-formatet må «type» vera lik «integer»"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(): for dette formatet må «type» vera «real»"

#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "ugyldig hsv- til rgb-fargeomgjering"

#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "ukjend palett (treng minst 2 fargar)"

#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "meir enn maks tal på fargar brukt"

#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "ugyldig RGB-val"

#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "ugyldig fargenamn «%s»"

#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "ugyldig fargeval «%s»"

#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "den oppgjevne fargen er ikkje numerisk eller ein teiknstreng"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "ugyldig fargeval"

#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp-underflyt til 0. Algoritmen slo feil."

#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "fann ingen R til C-omformar som svarar til identifikatoren"

#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "ugyldig «USE.NAMES»-verdi"

#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "faktorar kan ikkje lenger ha dupliserte nivå"

#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "«...» brukt i feil samanheng"

#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK brukt meir enn éin gong"

#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE brukt meir enn éin gong"

#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Ugyldig grafikktilstand"

#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "ugyldig modus å senda til Fortran (argument %d)"

#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "ugyldig funksjon i call_R"

#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "ugyldig argumenttal i call_R"

#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "ugyldig returverdi i call_R"

#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "kan ikkje bruka R-profilering under bytecode-profilering"

#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "ugyldig filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "«code» må vera ein generisk vektor"

#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "ingen konturverdiar"

#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "kan ikkje bruka lapack-rutinar i modul"

#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "kan ikkje lasta lapack-rutinar"

#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "«UseMethod» kalla utanfrå ei omslutting"

#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "ugyldig «which» i TeX"

#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "intern feil i do_random1"

#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "intern feil i do_random2"

#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "intern feil i do_random3"

#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"

#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"

#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "klarte ikkje køyra «mkdir R_TempDir»"

#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated ikkje kalla på ein STRSXP"

#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "fargeintensiteten %g er ikkje i området [0,1]"

#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "fargeintensiteten %d er ikkje i området 0:255"

#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alfanivået %g er ikkje i området [0,1]"

#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alfanivået %d er ikkje i området 0:255"

#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "ugyldig hsv-farge"

#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "ugyldig hcl-farge"

#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "ugyldig «names»-vektor"

#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "grånivået er ikkje i området [0,1]"

#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb må ha tre rader (internt)"

#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "ugyldig bind-adressespesifikasjon"

#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "«outFile» må vera éi fil"

#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menyfunksjonane kan berre brukast i det grafiske grensesnittet"

#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "klarte ikkje henta element for %s (%s)"

#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "klarte ikkje leggja til meny (%s)"

#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "klarte ikkje leggja til menypunkt (%s)"

#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "klarte ikkje sletta menypunkt (%s)"

#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "«savehistory» kan berre brukast i Rgui og Rterm"

#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "«loadhistory» kan berre brukast i Rgui og Rterm"

#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Vel éin eller fleire"

#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Vel éin"

#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "argumentet må vera ein teiknvektor eller ein råvektor"

#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "«default» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "«default» er for lang"

#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "«caption» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "«multi» må vera ein logisk verdi"

#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "«filterindex» må vera ein heiltalsverdi"

#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "«title» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "«%s» element %d er ikkje eit vindaugshandtak"

#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje registernøkkelen «%ls»"

#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "streng avslutta av linjeskift eller EOF"

#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "det første argumentet må ha modus «character»"

#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Vel: "

#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "klarte ikkje reservera buffer i «readTableHead»"

#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ følgd av EOF"

#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "ufullstendig sluttlinje funnen av readTableHeader på «%s»"

#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "«file» er ikkje eit samband"

#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "øydelagd dataramme – lengda til kolonne %d er ikkje lik nrows"

#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "øydelagd matrise – «dims» er ikkje lik lengda"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA-verdiar i .C(\"bincode\",..., NAOK=FALSE)"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA-verdiar i .C(\"bincount\",..., NAOK=FALSE)"

#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "ikkje-numerisk matrise i rowsum(): dette kan ikkje skje"

#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "«method» må vera ein teiknstreng"

#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "inga «dyn.load»-støtte i denne R-versjonen"

#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera negativ"

#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma"

#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "«R_get_primname» kalla på ikkje-primtiv"

#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"

#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til biletomdøping"

#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til videoomdøping"

#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for biletnedlasting"

#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for videonedlasting"

#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Vel ei mappe å laste inn bilete til"

#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Vel ei mappe å laste inn video til"

#, python-format
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Vel ei mappe med %(file_types)s"

#~ msgid ""
#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Åtvaring:</b> Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n"
#~ "generere namnet. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Åtvaring:</b> Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n"
#~ "generere undermappene. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval.</i><"

#, python-format
#~ msgid "<i>Example: %s</i>"
#~ msgstr "<i>Døme: %s</i>"

#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "eksterndisk1"

#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "eksterndisk2"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"

#, python-format
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"

#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"

#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Kan ikkje gå vidare med nedlasting"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kjelde: %(source)s\n"
#~ "Mål: %(destination)s"

#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr "Fann bilete med like filnamn, tatt på ulike datoar"

#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "Biletet er allereie lasta ned"

#, python-format
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Kjelde: %(source)s"

#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Feil ved tryggleikskopiering"

#, python-format
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette målmappa %(directory)s\n"

#, python-format
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Feil: %(inst)s"

#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s"

#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s igjen)"

#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Nedlastingsframgang"

#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Oppdaga eining"

#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du laste ned bilete eller videoar frå denne eininga/partisjonen?"

#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Hugs dette valet"

#, python-format
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Tek tryggleikskopi til %(path)s"

#, python-format
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."

#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Nyttar einingar for tryggleikskopiering"

#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Nyttar eining for tryggleikskopiering"

#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Omtrent eitt sekund igjen"

#, python-format
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Omtrent %i sekund igjen"

#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Omtrent eitt minutt igjen"

#, python-format
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Omtrent %(minutes)i minutt og %(seconds)02i sekund igjen"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "vis programinformasjon på kommandolinja når programmet køyrer \n"
#~ "(standard: %default)"

#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "vis berre feil på kommandolinja"

#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "vis kva for bilet- og videofiltypane programmet gjenkjenner, og avslutt"

#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "nullstill alle programinnstillingar og avslutt"

#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Bilete:"

#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Videoar:"

#, python-format
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "og %s"

#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Alle innstillingar er nullstilte"

#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Namn + filtype"

#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " tt:mm"

#~ msgid "<b>Backup</b>"
#~ msgstr "<b>Tryggleikskopi</b>"

#~ msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
#~ msgstr "<b>Kompatibilitet med andre operativsystem</b>"

#~ msgid "<b>Download Subfolders</b>"
#~ msgstr "<b>Nedlastingsundermapper</b>"

#~ msgid "<b>Example</b>"
#~ msgstr "<b>Døme</b>"

#~ msgid "<b>Photo Rename</b>"
#~ msgstr "<b>Omdøping av bilete</b>"

#~ msgid "<b>Photo and Video Name Conflicts</b>"
#~ msgstr "<b>Namnekonfliktar i bilete og video</b>"

#~ msgid "<b>Program Automation</b>"
#~ msgstr "<b>Automatisering</b>"

#~ msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Sekvenstal</b>"

#~ msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
#~ msgstr "<i>/media/eksterndisk/Bilete</i>"

#~ msgid "<i>Example: /home/user/Pictures</i>"
#~ msgstr "<i>Døme: /home/brukar/Bilete</i>"

#~ msgid "<i>Example:</i>"
#~ msgstr "<i>Døme:</i>"

#~ msgid "<i>New:</i>"
#~ msgstr "<i>Ny:</i>"

#~ msgid "<i>Original:</i>"
#~ msgstr "<i>Opphavleg:</i>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tryggleikskopi</span>\t"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Devices</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Einingar</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Feilhandtering</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Photo Download Folders</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Biletnedlastingsmapper</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Photo Rename</span>\t"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Omdøping av bilete</span>\t"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Omdøpingsval</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Video Download Folders</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Videonedlastingsmapper</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Video Rename</span>\t"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Omdøping av videoar</span>\t"

#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Oppdag portable lagringseiningar automatisk"

#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Oppdag einingar automatisk"

#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n"
#~ "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta bileta i denne mappa."

#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n"
#~ "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta videoane i denne mappa."

#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Last ned / Pause"

#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Nedlastingsmappe:"

#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Feillogg"

#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Importer bileta og videoane dine trygt og effektivt"

#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Biletmapper"

#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Omdøping av bilete"

#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av bilete:"

#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Innstillingar: Rapid Photo Downloader"

#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "_Fjern alle"

#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Omdøpingsval"

#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device.  \n"
#~ "\n"
#~ "<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi mappa på eininga kor tryggleikskopiar er lagra.  \n"
#~ "\n"
#~ "<i>Merk: dette blir au nytta for å finne ut om eininga er nytta til "
#~ "tryggleikskopiering. Lag ei mappe med eitt av desse namna på kvar eining "
#~ "som du vil ta tryggleikskopi til.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi tida i 24-timarsformat som sekvensteljaren <i>Nedlastingar idag</i> "
#~ "skal nullstillast til."

#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi om du vil fjerne teikn som andre operativsystem ikkje forstår frå "
#~ "bilete, videoar eller mappenamn."

#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Synkroniser sekvenstal for RAW og JPEG"

#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Avmonter (kople ut) eining når nedlastinga er fullført"

#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Videomapper"

#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Omdøping av videoar"

#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av video:"

#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Vel om du skal hoppe over fila eller leggje til ein unik identifikator "
#~ "når eit bilete eller ein video med det same namnet allereie er lasta ned."

#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tryggleikskopiering, vel om du skal overskrive filer på eininga som "
#~ "har same namn, eller hoppe over den fila."

#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Fjern fullførte nedlastingar"

#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Feillogg"

#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Meld frå om eit problem"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "Innstillingane til undermapper for filtypen %(filetype)s er ugyldige\n"
#~ "og kan ikkje nyttast.\n"
#~ "Dei blir endra til standardverdiar."

#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr "vis avlusingsinformasjon ved køyring frå kommandolinja"

#, python-format
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"

#, python-format
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"

#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ikkje skrivbar"

#, python-format
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Mappe: %s"

#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ugyldig"

#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s finst ikkje"

#, python-format
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s tilgjengeleg"

#, python-format
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete  til %(path)s og videoar til %(path2)s"

#, python-format
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete og videoar til %(path)s"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Fil: %(file)s"

#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Fjern alle hugsa søkjestiar?"

#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Skal alle hugsa søkjestiar fjernast?"

#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Fjern alle oversedde søkjestiar?"

#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Skal alle oversedde søkjestiar fjernast?"

#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa metadata i %(filetype)s."

#, python-format
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Feil ved oppretting av %s-komponenten."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dei følgjande regulære uttrykka er ugyldige, og vil bli fjerna om du "
#~ "ikkje endrar dei:\n"
#~ "%s"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det følgjande regulære uttrykket er ugyldig, og vil bli fjerna om du "
#~ "ikkje endrar det:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera bilete"

#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera videoar"

#, python-format
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Dato-/tidsverdien %s synest ugyldig."

#, python-format
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s vart ikkje avmontert"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje ta tryggleikskopi av %(filetype)s, fann inga målmappe for "
#~ "tryggleikskopiar."

#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s finst allereie"

#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s er allereie lasta ned"

#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s"

#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "Klarte ikkje å oppretta %(filetype)s %(area)s."

#, python-format
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "Den eksisterande %(filetype)s-en var sist endra den %(date)s kl. %(time)s."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "Den eksisterande %(filetype)s-en vart sist endra sist den %(date)s kl. "
#~ "%(time)s, og har fått «%(identifier)s» som unik ID."

#, python-format
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Manglar data for å namngi %(filetype)s."

#, python-format
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Feil: %(errorno)s %(strerror)s"

#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til følgjande einingar: "

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fann bilete med same filnamn, men tekne ved ulike tider: %(details)s"

#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s: %(inst)s."

#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s."

#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Metadataen kan vera korrupt."

#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr "Filnamnet, filendinga og Exif-informasjonen er allereie overført."

#, python-format
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Han vart tryggleikskopiert til %(volume)s"

#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Han vart tryggleikskopiert til dei følgjande einingane: "

#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s og %(final_volume)s."

#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på følgjande einingar: "

#, python-format
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på %(volume)s."

#, python-format
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "

#, python-format
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "

#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på følgjande stader: "

#, python-format
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på %(volume)s."

#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s og %(volume)s."

#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s og %(volume)s (%(inst)s)."

#, python-format
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved oppretting av mapper på %(volume)s: %(inst)s."

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Feil oppstod ved oppretting av mapper på følgjande einingar for "
#~ "tryggleikskopiering: "

#, python-format
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av %s"

#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn"

#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn"

#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Følgjande metadata manglar: "

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s og %(final_missing_metadata_element)s."

#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " I tillegg oppstod %(problem)s."

#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s I tillegg, %(newproblem)s"

#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " I tillegg oppstod %(problems)s."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s-en, men han blei "
#~ "tryggleikskopiert"

#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s finst allereie, men blei tryggleikskopiert"

#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "det oppstod feil i tryggleikskopieringa"

#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Fleire feil oppstod"

#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa"

#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Det oppstod feil i tryggleikskopieringa"

#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, og %(backinguperror)s"

#, python-format
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Sti: %s"

#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta ned undermappa"

#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Neste fil"

#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Førre fil"

#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "Merk _ingen"

#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "Inkluder i _nedlastinga"

#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Merk alle"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Device Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Einingsinnstillingar</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Miscellaneous</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ymse</span>"

#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor bileta og videoane "
#~ "er."

#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Val for einingar"

#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Lag miniatyrbilete (treigare)"

#, python-format
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av %s"

#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa"

#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Hugsa stiar"

#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hugsa stiar er kopla til einingar som du har valt å alltid søkja gjennom, "
#~ "eller alltid oversjå, ved automatisk oppdaging av berbare "
#~ "lagringseiningar."

#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du skrur på automatisk oppdaging på ei berbar lagringseining, vil "
#~ "heile eininga gjennomsøkjast. På store einingar kan dette ta litt tid.\n"
#~ "Når dette er skrudd på, og programmet oppdagar ei mogleg eining, vil det "
#~ "spørja deg om du vil søkja gjennom eininga eller ikkje."

#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "<i>Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Einingar er der du lastar ned bilete og videoar frå, til dømes "
#~ "fotoapparat, minnekort eller berbare lagringseiningar.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan lasta ned frå fleire einingar samtidig, eller oppgi ein stad på "
#~ "harddisken din.\n"
#~ "\n"
#~ "<i>Nedlasting rett frå fotoapparat er ein eksperimentell funksjon for no. "
#~ "Viss det fungerer dårleg eller ikkje i det heile, prøv å setja apparatet "
#~ "i PTP-modus. Viss det ikkje går an, må du bruka ein kortlesar.</i>"

#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Bruk _python sine regulære uttrykk"

#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi endinga av stiane som du vil oversjå når du søkjer gjennom einingar "
#~ "etter bilete eller videoar. Stiar som ender med verdiane under vil ikkje "
#~ "bli gjennomsøkt."

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg lasta ned herfrå? På visse system kan det ta veldig lang "
#~ "tid å skanna dette."

#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "rotmappa til filsystemet"

#, python-format
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Lastar ned frå %(location)s."

#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Oppdag automatisk"

#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Roter JPEG-bilete automatisk"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the <i>hachoir metadata</i> and <i>kaa metadata</i> "
#~ "packages for python, or <i>exiftool</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Orsak, videonedlasting er skrudd av. Ver venleg og last ned anten python-"
#~ "pakkene <i>hachoir metadata</i> og <i>kaa metadata</i>, eller "
#~ "<i>exiftool</i>, for å lasta ned videoar."

#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Feil: Bruk auto-oppdaging av einingar eller oppgi ei sti til ei eining du "
#~ "vil lasta ned frå, men ikkje gjer begge på ein gong."

#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Sjekk alle videoar"

#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Sjekk alle bilete"

#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "manuelt spesifiser stien til eininga du vil lasta ned frå, overstyrer "
#~ "eksisterande innstillingar"

#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "oppdag automatisk einingar du vil lasta ned frå, overstyrer eksisterande "
#~ "innstillingar"

#, python-format
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "skannar (fann %(photos)s bilete og %(videos)s videoar) …"

#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr "Klarte ikkje validera fila. Den nedlasta utgåva er ulik originalen."

#, python-format
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Skreiv over tryggleikskopi av %(file_type)s"

#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "%(file_type)s ikkje tryggleikskopiert"

#, python-format
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Tryggleikskopi av %(file_type)s finst alt"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje validera fil på %(volume)s. Den tryggleikskopierte utgåva er "
#~ "ulik den nedlasta utgåva."

#, python-format
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "%(filetype)s blei ikkje lasta ned rett"

#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Klarte ikkje validera filer på desse einingane: "

#, python-format
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fann inga eining å ta tryggleikskopi til som har ei gyldig mappe for "
#~ "%(filetype)s"

#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Valider filer ved nedlasting"

#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Fjern alle oppdragsnamn?"

#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Skal alle oppdragsnamn fjernast?"

#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Skriv inn eit oppdragsnamn"

#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Oppdragsnamn:"

#~ msgid "<b>Job Codes</b>"
#~ msgstr "<b>Oppdragsnamn</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Oppdragsnamn</span>"

#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Vel alle med _oppdragsnamn"

#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Vel alle _utan oppdragsnamn"

#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Få hjelp på nettet …"

#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Doner …"

#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Omset dette programmet …"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "ikkje spesifisert"

#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Vil du skriva over fila «%s»?"

#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta avspelingsrøyr"

#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta avspeling av %s"

#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "Spor_nummer:"

#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
#~ msgstr "Rhythmbox kan ikkje kopla til iTunes 7-ressursar"

#~ msgid "mDNS service is not running"
#~ msgstr "mDNS-teneste køyrer ikkje"

#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "Lesar er allereie aktiv"

#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "Klarte ikkje å aktivera lesaren"

#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "Lesaren er ikkje aktiv"

#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "Klarte ikkje å oppretta AvahiEntryGroup for publisering"

#~ msgid "Could not add service"
#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til teneste"

#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "Klarte ikkje starta teneste"

#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
#~ msgstr "mDNS-tenesta Avahi køyrer ikkje"

#~ msgid "The mDNS service is not published"
#~ msgstr "mDNS-tenesta er ikkje publisert"

#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Kjøp album"

#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
#~ msgstr "Kjøp dette albumet frå Magnatune"

#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "Løys ut MTP-eining"

#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "_Vis Rhythmbox"

#~ msgid "Show the music player window"
#~ msgstr "Vis musikkspelarvindauget"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount to move the workspace."
#~ msgstr "Sett arbeidsområde"

#, fuzzy
#~ msgid "Default frame style:"
#~ msgstr "Fjern ramme"

#~ msgid "Edit frame style"
#~ msgstr "Rediger rammestil"

#~ msgid "_FAQ..."
#~ msgstr "_FAQ ..."

#~ msgid "_News..."
#~ msgstr "_Nyhende ..."

#~ msgid "_WWW page..."
#~ msgstr "_WWW-side ..."

#~ msgid "_Manual..."
#~ msgstr "_Manual ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit theme..."
#~ msgstr "Rediger teneste ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Unshade selected windows."
#~ msgstr "Gøym valde rader"

#, fuzzy
#~ msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"

#~ msgid "Delete the window."
#~ msgstr "Slett vindauget."

# panel/menu.c:213
#~ msgid "and many others..."
#~ msgstr "og mange, mange andre ..."

#~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
#~ msgstr "Sawfish handsamar vindauga dine med utvidingar."

#~ msgid "Sawfish homepage"
#~ msgstr "Sawfish heimeside"

#~ msgid "Start a new xterm."
#~ msgstr "Start ein ny xterm"

#, fuzzy
#~ msgid "View clipboard"
#~ msgstr "Fileigenskapar"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize unframe"
#~ msgstr "Hovudvindauge"

# panel/menu.c:4792
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize reframe"
#~ msgstr "Maksimert"

#, fuzzy
#~ msgid "Display workspace name"
#~ msgstr "Arbeidsområder:"

#, fuzzy
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Snakkevindauge"

#, fuzzy
#~ msgid "customize title position"
#~ msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient mode"
#~ msgstr "Gradvise overgangar"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient color mode"
#~ msgstr "Gradient-tema"

#, fuzzy
#~ msgid "customize button size"
#~ msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#, fuzzy
#~ msgid "display window icon on menu button"
#~ msgstr "Vis ikonet til vindauget i vindaugemenyen."

#, fuzzy
#~ msgid "button position model"
#~ msgstr "_Husk innstillingar forstørring"

#, fuzzy
#~ msgid "customize previous button keymap"
#~ msgstr "Rediger tastekart"

#, fuzzy
#~ msgid "customize next button keymap"
#~ msgstr "Rediger tastekart"

#, fuzzy
#~ msgid "customize configure button keymap"
#~ msgstr "Rediger tastekart"

#, fuzzy
#~ msgid "customize info button keymap"
#~ msgstr "Rediger tastekart"

#, fuzzy
#~ msgid "customize always-on-top button keymap"
#~ msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"

#, fuzzy
#~ msgid "customize look button keymap"
#~ msgstr "Rediger tastekart"

# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#, fuzzy
#~ msgid "show window corners"
#~ msgstr "Flytt ned"

#, fuzzy
#~ msgid "fake shadow light source"
#~ msgstr "X window bilete"

# help-browser/history.c:273
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome toggle skip winlist"
#~ msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"

# help-browser/history.c:273
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome set skip winlist"
#~ msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"

# help-browser/history.c:273
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome clear skip winlist"
#~ msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"

# help-browser/history.c:273
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome toggle skip tasklist"
#~ msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"

# help-browser/history.c:273
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome set skip tasklist"
#~ msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"

# help-browser/history.c:273
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome clear skip tasklist"
#~ msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"

#~ msgid "Gnome logout"
#~ msgstr "Gnome utlogging"

#~ msgid "Gnome www page"
#~ msgstr "Gnome www-side"

# help-browser/gnome-help-browser.c:370 help-browser/window.c:917
#~ msgid "Gnome help browser"
#~ msgstr "Gnome hjelplesar"

# help-browser/gnome-help-browser.c:370 help-browser/window.c:917
#, fuzzy
#~ msgid "Launch the GNOME help browser."
#~ msgstr "Gnome hjelplesar"

# gnome-hint/gnome-hint.c:623
#~ msgid "Gnome about"
#~ msgstr "Gnome om"

# panel/menu.c:5282
#~ msgid "GNOME WWW..."
#~ msgstr "GNOME WWW ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome menus update"
#~ msgstr "Fortset oppdatering"

#, fuzzy
#~ msgid "_All settings"
#~ msgstr "&Tilgjengelege handlingar:"

# gsm/manager.c:834
#, fuzzy
#~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
#~ msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy to p_revious"
#~ msgstr "Kopier til forrige"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy to ne_xt"
#~ msgstr "Kopier til neste"

#~ msgid "Please Wait. Another Save is Running."
#~ msgstr "Ver vennleg og vent. Ei anna lagring pågår."

#~ msgid "The kdb Format is not Supported"
#~ msgstr "Kdb-formatet er ikkje støtta"

#~ msgid "Secret_Photo.png"
#~ msgstr "Secret_Photo.png"

#~ msgid "Show/hide password"
#~ msgstr "Vis/skjul passord"

#~ msgctxt "Shortcut window description"
#~ msgid "Create safe"
#~ msgstr "Lag safe"

#~ msgctxt "Shortcut window description"
#~ msgid "Open safe"
#~ msgstr "Opne safe"

#~ msgctxt "Shortcut window description"
#~ msgid "Exit entry page"
#~ msgstr "Forlat inngangssida"

#~ msgid "Enable faster unlocking"
#~ msgstr "Slå på raskere opplåsning"

#~ msgid "Show Password Fields"
#~ msgstr "Vis passordfelt"

#~ msgid "Display passwords in plain text"
#~ msgstr "Vis passord i klartekst"

#~ msgid "ChaCha20: 256-bit"
#~ msgstr "ChaCha20: 256-bit"

#~ msgid "Twofish: 256-bit"
#~ msgstr "Twofish: 256-bit"

#~ msgid "AES: 256-bit"
#~ msgstr "AES: 256-bit"

#~ msgid "Key Derivation Function"
#~ msgstr "Nykelgeneratoralgoritme"

#~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?"
#~ msgstr "Ønsker du å lagra alle safar med ulagra endringar?"

#~ msgid "Select the safes you want to save."
#~ msgstr "Vel safen du ønsker å lagra."

#~ msgid "A-Z"
#~ msgstr "A–Z"

#~ msgid "Z-A"
#~ msgstr "Z–A"

#~ msgid "Last Added"
#~ msgstr "Sist lagt til"

#~ msgid "About Password Safe"
#~ msgstr "Om Passord safe"

#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Full tekst"

#~ msgid "Click on a checkbox to select"
#~ msgstr "Klikk på ein avhukningsboks for å vele"

#~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock"
#~ msgstr "Skriv inn passord og vel ein nykelfil for å låse opp"

#~ msgid "Safe is Locked"
#~ msgstr "Safen er låst"

#~ msgid "Select keyfile to unlock"
#~ msgstr "Vel nykelfil for å låse opp"

#~ msgid "Open Keyfile"
#~ msgstr "Opne nykelfil"

#~ msgid "Do you want to override it?"
#~ msgstr "Vil du overstyre den?"

#~ msgid "No group title specified"
#~ msgstr "Ingen gruppetittel angitt"

#~ msgid "Choose a Keepass safe"
#~ msgstr "Vel ein Keepass safe"

#~ msgid "Unable to open file \"{}\"."
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila \"{}\"."

#~ msgid "File type {} ({}) is not supported."
#~ msgstr "Filtypen {} ({}) er ikke støttet."

#~ msgid "Choose location for Keepass safe"
#~ msgstr "Vel sted for Keepass safen"

#~ msgid "Database saved"
#~ msgstr "Database lagra"

#~ msgid "%s locked"
#~ msgstr "%s låst"

#~ msgid "Choose location for keyfile"
#~ msgstr "Vel sted for nykelfil"

#~ msgid "Choose current keyfile"
#~ msgstr "Vel noverande nykelfil"

#~ msgid "Apply…"
#~ msgstr "Utfør…"

#~ msgid "Choose Keyfile"
#~ msgstr "Vel nykelfil"

#~ msgid "Skipped moving group into itself"
#~ msgstr "Hopper over flytting av gruppe inn i seg sjølv"

#~ msgid "Warning: too many groups\n"
#~ msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n"

#~ msgid "Environment overflow\n"
#~ msgstr "Miljø overflyt\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
#~ msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
#~ msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"

#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
#~ msgstr "Bruk: id [-a]\n"

#~ msgid " groups="
#~ msgstr " grupper="

#, c-format
#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
#~ msgstr "      %s [-p] -r vert\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
#~ msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"

#~ msgid "too many groups\n"
#~ msgstr "for mange grupper\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
#~ msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
#~ msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate memory"
#~ msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"

#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Bruk: id\n"

#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "Åtvaring for utgått passord"

#~ msgid "Username         Port     From             Latest"
#~ msgstr "Brukarnamn       Port     Frå              Siste"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) feila\n"

#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb]\n"
#~ "\t[-h tlf_heime] [-o anna] [brukar]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb] [-h tlf_heime]\n"

#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"

#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"

#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Bruk: id\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Bruk: id\n"

#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Ukjent id: %s\n"

#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Ingen skal\n"

#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: ingen flagg oppgjeve\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: kan ikkje chown %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Passordet ditt er utgått."

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tFullt namn: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "Romnummer"

#, fuzzy
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "Telefon, arbeid"

#, fuzzy
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "Telefon, heime"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: ukjent brukar\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Ukjent brukar: %s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "      %s [-a brukar] gruppe\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "      %s [-d brukar] gruppe\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "      %s [-A brukar,...] [-M brukar,...] gruppe\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "      %s [-M brukar,...] gruppe\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Kven er du?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny gruppefil\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved fjerning av oppføring for skuggegruppe\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/group\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u er ikkje ein unik gid\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s er ikkje eit unikt namn\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje fjerna skuggegruppe %s\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låda passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje fjerna oppføring for %s i skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfil\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfil\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefil\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved opning av gruppefil\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved låsing av skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved opning av skuggegruppefil\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil når passordoppføring blei lagt til\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil når oppføring av skuggepassord blei lag til\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av skuggepassordoppføring\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu er ikkje unik\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av oppføring for skuggepassord\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"

#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " på «%.100s» frå «%.200s»"

#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " på «%.100s»"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga UID\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Inga passordfil\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Årsak.\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast enno.\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Årsak."

#~ msgid " bytes)"
#~ msgstr " byte)"

#~ msgid "%s: Aborted.\n"
#~ msgstr "%s: Avbrote.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Caught signal: %s (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Fanga opp signal: %s (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Caught signal %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Fanga opp signal %d\n"

#~ msgid "%s: Cannot recover from segmentation fault, aborting.\n"
#~ msgstr "%s: Klarer ikkje å overleva segmenteringsfeil. Avsluttar.\n"

#~ msgid "%s: Aborting update...\n"
#~ msgstr "%s: Avbryt oppdatering ...\n"

#~ msgid "%s: Terminating.\n"
#~ msgstr "%s: Avsluttar.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " of request body file: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje skriva til fil: %s"

#~ msgid "Error reading request body."
#~ msgstr "Klarte ikkje lesa svartekst"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error code"
#~ msgstr "%s: ukjend feil."

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Feil ved lesing av oppdelt svar"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "dokumentrot"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "ukjent element"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "Ugyldig XML (%s vart funnen i forelder %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Ukjent XML-element «%s (i %s)»"

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Tenaren autentiserte ikkje seg sjølv korrekt.\n"
#~ "Rapporter dette til tenaransvarleg."

#~ msgid ""
#~ "The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your proxy server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Mellomtenaren autentiserte ikkje seg sjølv korrekt.\n"
#~ "Rapporter dette til tenaransvarleg."

#~ msgid "Could not create active data socket (getsockname failed)"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta aktiv datasokkel (feil ved «getsockname»)"

#~ msgid "Could create active data socket (socket failed)"
#~ msgstr "Klarte oppretta aktiv datasokkel (feil ved «socket»)"

#~ msgid "Could not create active data socket (bind failed)"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta aktiv datasokkel (feil ved «bind»)"

#~ msgid "Could not create active data socket (accept failed)"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta aktiv datasokkel (feil ved «accept»)"

#~ msgid "Error while downloading file"
#~ msgstr "Feil ved nedlasting av fil"

#~ msgid "Redirected to a different server.\n"
#~ msgstr "Vidaresendt til ein annan tenar.\n"

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: sokkelfeil."

#~ msgid "Timed out waiting for 100 Continue"
#~ msgstr "Tidsavbrot ved venting på 100 Continue"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Feil ved venting på svar"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Misforma linje i svarhovud."

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Fann ikkje vert (prøv igjen seinare?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Verten finst, men har inga adresse."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Uoppretteleg feil i biblioteket for namneoppslag."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Dette programmet støttar ikkje SSL."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Fyller entropisamling"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Fann ikkje nok entropi på systemet"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL-samband med %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL-sertifikatkontroll"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(a)vvis, godta (e)in gong, (g)odta alltid"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(a)vvis, godta (e)in gong"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This receiver has %d pairing(s) remaining."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Denne mottakaren har %d gjenståande paringar."

#, python-format
#~ msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#~ msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"

#~ msgid ""
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50"
#~ msgstr ""
#~ "Byt mushjulet automatisk mellom sperre- og frispinnmodus.\n"
#~ "Mushjulet er alltid fritt på 0, og blir alltid låste på 50"

#, python-format
#~ msgid "Battery: %(level)s"
#~ msgstr "Batteri: %(level)s"

#, python-format
#~ msgid "Battery: %(percent)d%%"
#~ msgstr "Batteri: %(percent)d%%"

#~ msgid "Divert G Keys"
#~ msgstr "Omdiriger G tastar"

#~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
#~ msgstr "Slår i praksis av tommelrulling i Linux."

#~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
#~ msgstr "Slår i praksis av hjulrulling i Linux."

#~ msgid ""
#~ "Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard "
#~ "lighting"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver ein innebygd profil, som kontrollerer rapporthyppigheit, "
#~ "følsomheit, og knappehandlingar"

#~ msgid ""
#~ "For more information see the Solaar installation directions\n"
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#~ msgstr ""
#~ "For meir informasjon, sjå Solaar-installasjonsanvisningene\n"
#~ "på https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
#~ msgstr "Fant ein Logitech-mottakar (%s), men manglar rettar til å opna den."

#~ msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
#~ msgstr "Frekvensen til rapportar om einingsrørsler"

#~ msgid "HID++ Scrolling"
#~ msgstr "HID++ rulling"

#~ msgid "HID++ Thumb Scrolling"
#~ msgstr "HID++ tommelrulling"

#~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
#~ msgstr "HID++ modus for horisontal rulling med tommelhjulet."

#~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
#~ msgstr "HID++ modus for vertikal rulling med hjulet."

#~ msgid "High Resolution Scrolling"
#~ msgstr "Høgoppløyseleg rulling"

#~ msgid "High Resolution Wheel Invert"
#~ msgstr "Inverter høg rulleoppløysning"

#~ msgid "High-sensitivity wheel invert direction for vertical scroll."
#~ msgstr "Inverter retning for høg vertikal rulleoppløysning."

#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
#~ msgstr "Viss eininga allereie er slått på, slå ho av og på igjen."

#~ msgid ""
#~ "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging "
#~ "it back in."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du nettopp har installert Solaar, forsøk å fjerna mottakaren og "
#~ "plugg den inn igjen."

#~ msgid "Invert thumb scroll direction."
#~ msgstr "Inverter retning på tommelrulling."

#, python-format
#~ msgid "Lighting: %(level)s lux"
#~ msgstr "Belysning: %(level)s lux"

#~ msgid ""
#~ "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
#~ "are otherwise ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Få G-tastane til å senda HID++-varslar (som utløyser Solaar-reglar, men "
#~ "som elles blir ignorerte)."

#~ msgid "No Logitech receiver found"
#~ msgstr "Ingen Logitech-mottakar funnet"

#~ msgid "Number of seconds to delay."
#~ msgstr "Talet på sekund med forseinking."

#~ msgid "Only one device can be paired to this receiver."
#~ msgstr "Berre éi eining kan parast med denne mottakaren."

#~ msgid "Polling Rate (ms)"
#~ msgstr "Rapporthyppigheit"

#~ msgid ""
#~ "Shows status of devices connected\n"
#~ "through wireless Logitech receivers."
#~ msgstr ""
#~ "Viser status for einingar tilkopla\n"
#~ "via trådlause Logitech-mottakere."

#~ msgid "Smooth Scrolling"
#~ msgstr "Mjuk rulling"

#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
#~ msgstr "Solaar er avhengig av ein udev-fil som ikkje finnast"

#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
#~ msgstr "Mottakaren kan kun støtte %d para eining(er)."

#~ msgid "The receiver was unplugged."
#~ msgstr "Mottakaren vart fjerna."

#~ msgid ""
#~ "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
#~ "security issue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
#~ "numpads),\n"
#~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Den trådlause koplinga mellom denne eininga og mottakaren er ukryptert.\n"
#~ "\n"
#~ "For peikeeeiningar (mus, styrekuler, styreflater) er dette eit mindre "
#~ "tryggingsproblem.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er likevel eit viktig tryggingsproblem for tekstinndataeiningar "
#~ "(tastatur, numpads),\n"
#~ "fordi maskinskriven tekst kan bli sniffa umerka av tredjepartar innan "
#~ "rekkevidde."

#~ msgid "This receiver has %d pairing(s) remaining."
#~ msgstr "Denne mottakaren har %d gjenståande paring(er)."

#~ msgid "Thumb Scroll Invert"
#~ msgstr "Inverter tommelrulling"

#~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
#~ msgstr "Slå belysning på eller av for tastaturet."

#~ msgid "Turn on the device you want to pair."
#~ msgstr "Slå på eininga du ynsker å pare."

#~ msgid "USB id"
#~ msgstr "USB-id"

#~ msgid "Unexpected device number (%s) in notification %s."
#~ msgstr "Uventa einingsnummer (%s) i varsel %s."

#~ msgid "Wheel Resolution"
#~ msgstr "Hjuloppløysning"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "høgde"

#~ msgid "last known"
#~ msgstr "sist kjend"

#~ msgid "next "
#~ msgstr "neste "

#~ msgid "width"
#~ msgstr "breidde"

#~ msgid "_Eject when finished"
#~ msgstr "_Løys ut når ferdig"

#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "CD-rippar"

#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
#~ msgstr "Sound Juicer CD-rippar"

#~ msgid "The tracks have been copied successfully."
#~ msgstr "Vellukka kopiering av spora."

#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna starten av sporet"

#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta tillegget for CD-TEXT-metadata."

#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Klarte ikkje å oppretta MusicBrainz-klient"

#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "Metadataobjektet til MusicBrainz er ugyldig. Det er ikkje bra. Sjå i "
#~ "terminalen etter feilmeldingar."

#~ msgid "Bundle"
#~ msgstr "Samling"

#~ msgid "make and model"
#~ msgstr "produsent og modell"

#~ msgid "printer state"
#~ msgstr "skrivarstatus"

#~ msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
#~ msgstr "Valet «%s» har verdien «%s», og kan ikkje endrast."

#~ msgid "\"Clone & Install\""
#~ msgstr "«Klon og installer"

#~ msgid "\"Install from ISO\""
#~ msgstr "«Installerer frå ISO"

#~ msgid "%(distribution)s Installer"
#~ msgstr "%(distribution)s Installerar"

#~ msgid "%(size)s %(label)s"
#~ msgstr "%(size)s %(label)s"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need "
#~ "help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Treng "
#~ "du hjelp? Les <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">dokumentasjonen</span></a>.</p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that "
#~ "you are currently using..</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Installer Tails på ei onnor USB-pinna ved å kopiera Tails-systemet "
#~ "som du nyttar no.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>USB-pinni som du installerer på formaterest og alle upplysingar gjeng "
#~ "tapt.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Det krypterte vedvarande lagaret åt Tails-USB-pinni som du nyttar no "
#~ "vert ikkje kopiert.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you "
#~ "are currently using.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Uppgrader ei onnor Tails-USB-pinna åt same versjon av Tails som du "
#~ "nyttar no.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Det krypterte vedvarande lageret på Tails-USB-pinni du uppgraderer "
#~ "vert forvart.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Det krypterte vedvarande lageret på Tails-USB-pinni du nyttar no vert "
#~ "ikkje kopiert.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Uppgrader ei onnor Tails-USB-pinna åt versjonen av eit ISO-bilete.</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Det krypterte vedvarande lageret på Tails-USB-pinni du uppgraderer "
#~ "vert forvart.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Det krypterte vedvarande lageret på Tails-USB-pinni du nyttar no vert "
#~ "ikkje kopiert.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system.  Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å åtdela yttarlegare plass på USB-pinni di for eit vedvarande "
#~ "yverlegg, vil du kunna lagra upplysingar og gjere vedvarande endringar på "
#~ "ditt køyrande operativsystem. Utan dette vil du ikkje kunna lagra "
#~ "upplysingar som vil vedvara etter umstart."

#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Einheiten er ikkje enno montert, so me kan ikkje avgjere mengden fri "
#~ "lagringsplass."

#~ msgid "Download %(distribution)s"
#~ msgstr "Last ned %(distribution)s"

#~ msgid "ISO MD5 checksum passed"
#~ msgstr "ISO-MD5-kontrollsum passerte"

#~ msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
#~ msgstr "Mislukka ISO MD5 kontrollsumstadfesting"

#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Um du ikkje vel ein Live-ISO som finst, vil den valde utgåva verte lasta "
#~ "ned for deg."

#~ msgid ""
#~ "Install\n"
#~ "by cloning"
#~ msgstr ""
#~ "Installer\n"
#~ "ved å klona"

#~ msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
#~ msgstr "Installering vart fullendt. Trykk OK for å lukka dette programmet."

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
#~ "created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to "
#~ "upgrade Tails on this device."
#~ msgstr ""
#~ "Det er umogleg å uppgradere einheita %(pretty_name)s av di ho ikkje vart "
#~ "skapa ved hjelp av Tails-installatøren. Du burde i staden nytta "
#~ "%(action)s for å uppgradere Tails på denne einheita."

#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
#~ msgstr "Laging av LiveUSB mislukkast!"

#~ msgid "No free space on device %(device)s"
#~ msgstr "Ingen ledig plass på eininga %(device)s"

#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "Inndeling er FAT16; avgrensar yverleggstorleik åt 2G"

#~ msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
#~ msgstr "Inndeling er FAT32; avgrenar yverleggstorleik åt 4G"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Vedvarande lager"

#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
#~ msgstr "Vedvarande lager (0 MB)"

#~ msgid "Please confirm your device selection"
#~ msgstr "Ver venleg og godtak einheitsvalet ditt"

#~ msgid "Select Live ISO"
#~ msgstr "Vel Live-ISO"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Set upp OLPC-støvelfili..."

#~ msgid ""
#~ "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "Kjeldetype støttar ikkje stadfesting av ISO-MD5-kontrollsum, hoppar yver"

#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
#~ "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Denne knappen lèt deg sjå etter ein eksisterande Live system-ISO som du "
#~ "hev lasta ned fyrr. Um du ikkje vel ein, vil ei utgåva verte lasta ned "
#~ "for deg av seg sjølv."

#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Denne knappen vil byrja LiveUSB-skapnadsgangen. Dette medførar å kanskje "
#~ "lasta ned ei utgåva (um ei som finst ikkje var vald), draga ut ISO'en åt "
#~ "USB-einheiti, skapa det vedvarande yverlegget, og installera "
#~ "støvellastaren."

#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er USB-pinni du vil installera Live-systemet ditt på. Denne "
#~ "einheiti lyt vera formatert med FAT-filsystemet."

#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er framgangslina som vil visa kor langt i LiveUSB-skapnadsgangen du "
#~ "er"

#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "Dette er stodkonsollen, kor alle meldingar vert skrivne."

#~ msgid "USB drive found"
#~ msgstr "USB-drev funne"

#~ msgid "Unable to find any USB drive"
#~ msgstr "Kan ikkje finna noko USB-drev"

#~ msgid ""
#~ "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje nullstille MBR. Du hev kanskje ikkje `syslinux`-pakki "
#~ "installert."

#~ msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
#~ msgstr "Uppdaterer eigenskapar åt systeminndelingi: %(system_partition)s"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade\n"
#~ "by cloning"
#~ msgstr ""
#~ "Uppgrader\n"
#~ "ved kloning"

#~ msgid "Use existing Live system ISO"
#~ msgstr "Bruk gjeldande Live system ISO"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Stadfestar ISO MD5 kontrollsum"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring: Å skapa eit nytt vedvarande yverlegg vil slette det som finst."

#~ msgid ""
#~ "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s "
#~ "%(model)s device (%(device)s). Any persistent volume on this device will "
#~ "remain unchanged. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kjem til å uppgradera Tails på %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s-"
#~ "einheiti (%(device)s). Eitkvart vedvarande volum på denne einheiti vil "
#~ "bli uendra. Halda fram?"

#~ msgid ""
#~ "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support "
#~ "the ext4 filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Du nyttar ein gamal versjon av syslinux-extlinux som ikkje støttar ext4-"
#~ "filsystemet"

#~ msgid "NoteOfTheDay"
#~ msgstr "Dagens notat"

#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "_Skil mellom små og store bokstavar"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna monteringspunkt for eininga %s"

#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til HAL-tenaren"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna monteringspunkt for %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Spel/Pa_use"

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Lyd</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Bilete</b>"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Lagra skjermbilete på _skrivebordet"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Lagra skjermbilete til _fil:"

#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"
#~ msgstr ""
#~ "14,4 kbps modem\n"
#~ "19,2 kbps modem\n"
#~ "28,8 kbps modem\n"
#~ "33,6 kbps modem\n"
#~ "34,4 kbps modem\n"
#~ "56 kbps ISDN-modem\n"
#~ "112 kbps dobbel ISDN/DSL\n"
#~ "256 kbps DSL/kabel\n"
#~ "384 kbps DSL/kabel\n"
#~ "512 kbps DSL/kabel\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"

#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>Lyd ut</b>"

#~ msgid "<b>Color balance</b>"
#~ msgstr "<b>Fargebalanse</b>"

#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>Nettverk</b>"

#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
#~ msgstr "<b>Teksting</b>"

#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>TV ut</b>"

#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Visuelle effektar</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Inga fil</b></span>"

#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert lasta"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Ingen språk å velja mellom"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Inga teksting å velja mellom"

#~ msgid "Reset To _Defaults"
#~ msgstr "Tilbakestill til _standard"

#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr "Endra storleik til halve videostorleiken"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Endra storleik til det dobbelte av videostorleiken"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Endra storleik til videostorleik"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Vel aspektrate"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Vel 16:9 (anamorf) aspektrate"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Liten\n"
#~ "Vanleg\n"
#~ "Stor\n"
#~ "Diger"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-kanals\n"
#~ "4.1-kanals\n"
#~ "5.0-kanals\n"
#~ "5.1-kanals\n"
#~ "Send til AC3"

#~ msgid "Switch angles"
#~ msgstr "Byt synsvinkel"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "TV-ut i fullskjerm med Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "TV-ut i fullskjerm med Nvidia (PAL)"

#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "_Storleik på visualisering:"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "_DXR3 TV-ut"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Linjedobling"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Ikkje TV-ut"

#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "_Type visualisering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bruk linjedobling (deinterlacing)\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bruk linjedobling"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Høgde på video-skjermelementet"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kor mykje data som skal dekodast før det vert vist (i sekund)\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Kor mykje data som skal avkodast før bilete vert viste (i sekund)"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Lydstyrke, i prosent mellom 0 og 100."

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Om sidestolpen vert vist"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Breidda på video-elementet"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Vanity webkamera-verktøy"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Sjå webkamera direkte og last opp bilete"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for Vanity"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Zoom _2:1"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Bilete"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Zoom 1:2"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM utan namn"

#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "Eigenskapar-dialog"

#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet «%s»."

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "Motorval"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "Valet «%s» er ukjent og vert ignorert\n"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ei fil som heiter «%s» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva "
#~ "over henne?"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "speleliste"

#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
#~ msgstr "Klarte ikkje å tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd."

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Denne endringa vil verta aktiv når neste film startar eller når Totem "
#~ "vert starta på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr "Å slå av eller på denne typen TV-ut krev ein omstart av Totem."

#~ msgid "Screenshot%d.png"
#~ msgstr "Skjermbilete%03d.png"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "Fila «%s» finst frå før."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "Skjermbiletet vart ikkje lagra"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å løysa ut optisk media."

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å ta skjermbilete av den filmen."

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å visa vindauget med filmeigenskapar."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Kontroller at totem er ordentleg installert."

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å søka i «%s»."

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "oppsprettvindauge for video"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Feilsøking på"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Webkameraverktøy brukar %s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å starta Vanity:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity fekk ikkje kontakt med webkameraet.\n"
#~ "Grunn: %s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity klarte ikkje å visa film frå nettkameraet.\n"
#~ "Grunn: %s"

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Vanity nettkameraverktøy"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å starta trådsikre bibliotek.\n"
#~ "Kontroller systeminstallasjonen din. Vanity avsluttar no."

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity klarte ikkje å starta\n"
#~ "oppsettsmotoren:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lasta hovudgrensesnittet (vanity.glade).\n"
#~ "Kontroller at Vanity er ordentleg installert."

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Totem videovindauge"

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å opna adressa. Kanskje du ikkje har løyve til å opna fila."

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna arbeidskatalogen."

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna mediafila. Ukjend feil"

#~ msgid "Failed to play: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å spela: %s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lasta lyddrivaren «%s».\n"
#~ "Kontroller at eininga er ledig."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen video ut-system tilgjengelege. Kontroller at programmet er rett "
#~ "installert."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til er ukjend."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Einingsnamnet du oppgav (%s) ser ut til å vera ugyldig."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til (%s) er ikkje mogleg å nå."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Tilkopling til tenaren nekta."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Fann ikkje filmen."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne kjelda ser kryptert ut, og kan ikkje lesast. Prøver du å lesa ein "
#~ "kryptert DVD utan libdvdcss?"

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa filmen."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Eit problem oppstod under lasting av bibliotek eller dekodar (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Fila er kryptert og kan ikkje spelast av."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Av tryggleiksårsaker kan ikkje denne filmen spelast av."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Lydeininga er oppteken. Brukar eit anna program henne?"

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Du har ikkje lov til å opna denne fila."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Tenaren nekta adgang til denne fila eller straumen."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Fila du prøvde å spela er ei tom fil."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikkje nokon inndata-tillegg som kan handsama adressa til denne "
#~ "filmen."

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Det er ikkje nokon tillegg som kan handsama denne filmen."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Filmen er defekt og kan ikkje spelast vidare."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "Plasseringa er ugyldig."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna filmen."

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "Generisk feil."

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Denne filmen er eit stillbilete. Du kan opna han med ein biletevisar."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire "
#~ "tillegg for å spela av somme typar film"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Lydkodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire "
#~ "tillegg for å spela av somme typar film"

#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Dette er ei lydfil, men det går ikkje å spela lyd."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Språk: %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Ingen film å ta opp."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Videokodeken er ikkje handsama."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Filmen spelar ikkje."

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna ekte einingsnode for %s: %s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa symbolsk lenkje %s: %s"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna monteringspunkt for %s i /etc/fstab"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna eininga %s for å lesa: %s"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å henta evnene til eininga %s: %s"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "Einingsstatus 0x%x (%s). Kontroller plata"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "Feil ved henting av diskstatus for %s: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "Uventa/ukjend CD-type 0x%x (%s)"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva tolkar: %s"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje lasta URL «%s»: %s"

#
#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Standardnettlesar er ikkje valt"

#
#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Feil ved lasting av URI"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet for «Hopp til»-vindauget."

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVD-eining %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Sjå TV på «%s»"

#~| msgid ""
#~| "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikkje spela av TV, anten fordi ingen TV-einingar er kopla til, "
#~ "eller fordi eininga ikkje er støtta."

#
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Kopla til ei støtta TV-eining."

#
#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Meir informasjon om å sjå på TV"

#
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "Totem manglar ei liste over kanalar for å kunne stilla inn mottakaren."

#
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr "Følg rettleiinga på lenkjemålet for å oppretta ei kanalliste."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi TV-eininga er "
#~ "oppteken."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Mista TV-signal"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Kontroller maskinvareoppsettet ditt."

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem klarte ikkje spela av «%s»"

#
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "TV-utgang"

#
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (NTSC)"

#
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (PAL)"

#
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr "L_a skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt"

#
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Skriv ut filmtittel på kommandolinja"

#
#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Ukjend filtype."

#
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila."

#
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila eller straummen."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "IP-adresse for den lokale MythTV-tenaren"

#
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Namn på databasen til lokal MythTV-tenar"

#
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Port for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"

#
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Brukarnamn for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"

#
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Tillegget for Totem kunne ikkje starta opp."

#
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Kunne ikkje klargjere trådsikre biblioteker."

#~ msgid "Failed to mount %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å montera %s"

#~ msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids."
#~ msgstr "FAKTOROIDAR: For å vinna må du øydeleggja elle asteroidane."

#~ msgid "Use the arrow keys to turn or go forward.  Aim at an asteroid,"
#~ msgstr "Bruk piltastane til å dreia rundt eller fly framover. Sikt på ein"

#~ msgid "type one of its factors, and press space or return"
#~ msgstr "asteroide, skriv inn éin av faktorane og trykk «Enter»"

#~ msgid ""
#~ "to split it into its factors.  Rocks with prime numbers are destroyed!"
#~ msgstr ""
#~ "eller «Mellomrom» for å dela han opp. Primtalsasteroidar vert øydelagde."

#~ msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids"
#~ msgstr "BRØKAR: For å vinna må du øydeleggja elle asteroidane."

#~ msgid ""
#~ "type a number that can simplify the fraction, and press space or return"
#~ msgstr "Skriv inn eit tal som kan forenkla brøken, og trykk «Enter»"

#~ msgid ""
#~ "to split it.  Destroy fractions that can not be further simplified in a "
#~ "single shot!"
#~ msgstr ""
#~ "eller «Mellomrom» for å dela han. Øydelegg brøkar som ikkje kan "
#~ "forenklast med eit enkeltskot."

#, fuzzy
#~ msgid "Play an arcade style game."
#~ msgstr "Arkadespel"

#, fuzzy
#~ msgid "Click when ready"
#~ msgstr "(Trykk ein tast når du er klar.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuxmath is free and open-source!\n"
#~ msgstr "TuxMath er fri programvare!"

#, fuzzy
#~ msgid "You can help make it better.\n"
#~ msgstr "Du kan vera med på å gjera spelet betre, ved å melda frå"

#, fuzzy
#~ msgid "Press a key or click your mouse to start game.\n"
#~ msgstr "Trykk ein tast eller med musa for å starta spelet."

#, fuzzy
#~ msgid "See README.txt for more information.\n"
#~ msgstr "Sjå «README.txt» for meir informasjon."

#, fuzzy
#~ msgid "Work In Progress!\n"
#~ msgstr "Uferdig!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This feature is not ready yet\n"
#~ " "
#~ msgstr "Denne funksjonen er ikkje klar enno."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discuss the future of TuxMath at\n"
#~ " "
#~ msgstr "Diskuter framtida til TuxMath på"

#~ msgid "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgstr "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"

#~ msgid "to create customized game!"
#~ msgstr "for å laga ditt eige spel."

#, fuzzy
#~ msgid "Server Name:"
#~ msgstr "Skriv inn namnet ditt:"

#~ msgid "suggesting improvements, or adding code."
#~ msgstr "om feil, foreslå forbetringar eller bidra med programkode."

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Hovudmeny"

#~ msgid "The penguins need your help! Comets"
#~ msgstr "Pingvinane treng hjelp frå deg! Det fell"

#~ msgid "are falling from the sky, and are melting"
#~ msgstr "kometar frå himmelen, og dei smeltar"

#~ msgid "the penguins' igloos. To save their homes,"
#~ msgstr "igloane til pingvinane. For å redda heimane"

#~ msgid "we need you to find the secret code that"
#~ msgstr "deira, må du finna dei hemmelege kodane"

#~ msgid " will zap each comet."
#~ msgstr "som øydeleggjer kometane."

#~ msgid "Great job! Since you saved the penguins' homes,"
#~ msgstr "Bra jobba! Sidan du klarte å redda heimane til"

#~ msgid "we are promoting you to Scout. Scouts are good"
#~ msgstr "pingvinane, forfremjar me deg til romlærling."

#~ msgid "for keeping an eye out for trouble..."
#~ msgstr "Håpar du har lært å hanska vanskar …"

#~ msgid "...like what's happening right now!"
#~ msgstr "… for no får du nokon rett i hendene!"

#~ msgid "The TakeAways have come, and they're sending"
#~ msgstr "TaVekk-arane kjem, og dei sender nye og"

#~ msgid "new, trickier comets against the penguins!"
#~ msgstr "endå skumlare kometar mot pingvinane!"

#~ msgid "You've done it again! The Penguin Emperor has"
#~ msgstr "Du klarte det igjen! Keisarpingvinen har valt"

#~ msgid "chosen you to join his team of Rangers that"
#~ msgstr "deg til å delta i den offisielle romvaktargruppa"

#~ msgid "help protect the city.  We're sending you"
#~ msgstr "som vernar om byen. Me sender deg"

#~ msgid "there now..."
#~ msgstr "der no …"

#~ msgid "...oh no! Now the Emperor himself is under attack,"
#~ msgstr "Å nei, å nei! Keisarpingvinen sjølv vert no angripen,"

#~ msgid "from new types of comets: these problems are"
#~ msgstr "av dei nye gongekometane. Desse er endå"

#~ msgid "multiplying! To fight these, you need great"
#~ msgstr "vanskelegare, og for å øydeleggja dei må du"

#~ msgid "skill. We think you can do it. Join the"
#~ msgstr "vera dugande dyktig. Men me trur du vil"

#~ msgid "Rangers and help save the city!"
#~ msgstr "klara det. Vert med romvaktarane og redd byen!"

#~ msgid "You did it! The Emperor wants to thank you"
#~ msgstr "Du klarte det! Keisaren ønskjer å takka deg"

#~ msgid "in person. We are taking you to his ice palace"
#~ msgstr "personleg. Me tek deg med til ispalasset hans,"

#~ msgid "for a great honor: you will become"
#~ msgstr "der du får æra av å verta utnemnd"

#~ msgid "the Imperial Ace!"
#~ msgstr "til keisarleg romsjef!"

#~ msgid "But right in the middle of the ceremony,"
#~ msgstr "Men midt under seremonien"

#~ msgid "needs your help!"
#~ msgstr "treng di hjelp!"

#~ msgid "Penguin scientists have learned that all"
#~ msgstr "Forskarpingvinane har funne ut alle"

#~ msgid "these attacks are coming from a secret"
#~ msgstr "angrepa kjem frå ein hemmeleg base,"

#~ msgid "base, and they need you to go fight"
#~ msgstr "og dei treng hjelp frå deg til å"

#~ msgid "the final battle. They also give you"
#~ msgstr "øydeleggja basen. Dei har òg eit"

#~ msgid "this clue: first do multiplication and"
#~ msgstr "lite tips: Gonga først, dela så, og"

#~ msgid "division, and then do addition and subtraction."
#~ msgstr "avslutt med å leggja til og trekkja frå."

#~ msgid "forever, Commando!"
#~ msgstr "for alltid, romkommandør!"

#~ msgid "Other Math Command Activities"
#~ msgstr "Andre aktivitetar"

#~ msgid ""
#~ "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch "
#~ "paper.'"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje tillat lagring av teikningar. Tux Paint fungerer då berre som eit "
#~ "kladdeark."

#~ msgid "Start Blank:"
#~ msgstr "Ny teikning:"

# «Spegelbilete» er oppteken av «spegel»-effekten, som fungerer litt annleis. Kallar derfor dette «refleksjon».
#, fuzzy
#~| msgid "Reflection"
#~ msgid "Specular Reflection"
#~ msgstr "Refleksjon"

#~ msgid "New Breed Software et al."
#~ msgstr "New Breed Software et al."

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Vel ei teikning, og trykk så «Opna»."

#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
#~ msgstr "Magiverktøyet er eit sett spesialeffektar."

#~ msgid "large googly eye"
#~ msgstr "stort auge som stirar"

#~ msgid "small googly eye"
#~ msgstr "lite auge som stirar"

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga."

#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "tuxpaint"

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Vel ein farge."

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."

#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."

#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaikk"

#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaikk"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
#~ "teikninga."

#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
#~ "teikninga."

#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."

#~ msgid "qy"
#~ msgstr "æé"

#~ msgid "QY"
#~ msgstr "ÆÉ"

#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Teikn trådkunst med valfrie vinklar. Trykk og dra ut eine hjørnet, dra "
#~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig."

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å få delar av teikninga til å sjå ut "
#~ "som dei kom frå verdsrommet."

#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Trykk for å få heile teikninga til å sjå ut som ho kom frå verdsrommet."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
#~ "tydelegare."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på teikninga."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Uskarp"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane lysare."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane mørkare."

#, fuzzy
#~ msgid "Phrase Practice"
#~ msgstr "Øving"

#~ msgid "Preferred audio mode"
#~ msgstr "Føretrekt lydmodus"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "Språk 1"

#~ msgid "Secondary Language"
#~ msgstr "Språk 2"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    You are using the bttv driver, but have not configured enough\n"
#~ "    buffers for tvtime to process the video optimally.  This is\n"
#~ "    true by default with bttv in kernels before 2.4.21.  Please\n"
#~ "    set the option gbuffers=4 when loading bttv.  For more\n"
#~ "    information see our support page at %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Du brukar bttv-drivaren, men har ikkje sett opp nok bufferar\n"
#~ "    til at tvtime kan kan handtera filmkjelda optimalt. Viss du køyrer\n"
#~ "    ein Linux-kjerne som er eldre enn 2.4.21 er bufferinstillingane som\n"
#~ "    standard for låge. For å løysa problemet kan du leggja til valet\n"
#~ "    gbuffers=4 når du lastar bttv. Meir informasjon finn du på "
#~ "hjelpesida:\n"
#~ "    %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
#~ msgstr "Innstillingar for skrivebord over nettet"

#
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Nettverk</b>"

#~ msgid "A_sk you for confirmation"
#~ msgstr "B_e om stadfesting"

#
#~ msgid ""
#~ "If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
#~ "encryption"
#~ msgstr "Kryss av her for å krevja at eksterne brukarar støttar kryptering"

#
#~ msgid ""
#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Viss denne aktiverast vil skjermen låses etter at siste eksterne klient "
#~ "koplar frå"

#
#~ msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her for berre å tillate tilkoplingar frå denne datamaskinen"

#
#~ msgid ""
#~ "If checked, the server will use another port, instead of the default "
#~ "(5900)"
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her for å la tenaren lytte på ein annan port enn forvald port "
#~ "(5900)"

#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
#~ msgstr "Brukarar kan sjå skrivebordet ditt med denne kommandoen:"

#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
#~ msgstr "Når ein brukar prøver å sjå eller styra skrivebordet ditt:"

#
#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
#~ msgstr "_Lås skjermen når siste brukar koplar frå"

#
#~ msgid "_Only allow local connections"
#~ msgstr "Tillat berre l_okale tilkoplingar"

#
#~ msgid "_Require encryption"
#~ msgstr "K_rev kryptering"

#
#~ msgid "_Use an alternative port:"
#~ msgstr "Br_uk ei alternativ port:"

#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
#~ msgstr "Slutt på minne under handtering av «%s»-melding"

#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
#~ msgstr "slutt på minne ved registrering av objektstig «%s»"

#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å henta D-Bus-namn «%s»\n"

#
#~ msgid ""
#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
#~ "ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Viss denne verdien er «true» vil tenaren berre godta tilkoplingar frå "
#~ "localhost, og tilkoplingar via nettverket vil nektes. Set dette "
#~ "alternativet til «true» viss du utelukkende ynskjer å bruka ein "
#~ "tunneleringsmekanisme, slik som ssh, til å aksessere tenaren"

#
#~ msgid "Only allow local connections"
#~ msgstr "Tillat berre lokale tilkoplingar"

#~ msgid ""
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
#~ "exiting ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Problem under registrering av eksternt skrivebord-tenaren i bonobo-"
#~ "activation. Avsluttar.\n"

#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
#~ msgstr "Eksternt skrivebord-tenaren døydde. Startar på nytt\n"

#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Aktivering av %s feila: %s\n"

#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
#~ msgstr "Aktivering av %s feila: Ukjend feil\n"

#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje aktivera eksternt skrivebord-tenar: Prøvd for mange gongar\n"

#~ msgid "Starting remote desktop server"
#~ msgstr "Startar eksternt skrivebord-tenar"

#
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
#~ msgstr "Startar ikkje eksternt skrivebord-tenar"

#~ msgid "        "
#~ msgstr "        "

#~ msgid "The address pointed to by the widget"
#~ msgstr "Adressa skjermelementet peikar på"

#~ msgid "A tooltip for this URL"
#~ msgstr "Eit verktøytips til denne adressa"

#~ msgid "URL color"
#~ msgstr "URL-farge"

#~ msgid "The color of the URL's label"
#~ msgstr "Fargen på merkelappen til URL-en"

#~ msgid "The screen to be monitored"
#~ msgstr "Skerm å overvaka"

#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
#~ msgstr "Skjermen det skal lagast ein VNC-tenar til"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "På vent"

#~ msgid "Place all clients on hold"
#~ msgstr "Sett alle klientane på vent"

#~ msgid "Prompt enabled"
#~ msgstr "Spør"

#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
#~ msgstr "Spør brukaren om forsøk på tilkopling"

#~ msgid "View Only"
#~ msgstr "Berre sjå"

#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
#~ msgstr "Sperr tastatur og peikar for klientar"

#~ msgid "Require clients to use encryption"
#~ msgstr "Krev at klientar brukar kryptering"

#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
#~ msgstr "Autentiseringsmetodane denne tenaren skal tillata"

#~ msgid ""
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
#~ "VncAuth method"
#~ msgstr ""
#~ "Passordet (koda i base64) som vert brukt til å autentisera typar som "
#~ "brukar VncAuth-metoden"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til «%s» i miljøet. Held fram."

#~ msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
#~ msgstr "Kan ikkje teikna teiknet U+%04x.\n"

#~ msgid "Click: Center the camera on the character"
#~ msgstr "Klikk: Rett kameraet mot spelaren"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Fullscreen / window"
#~ msgstr "Fullskjerm/vindauge"

#~ msgid "Head commander: "
#~ msgstr "Lagkaptein: "

#~ msgid ""
#~ "How to use it : keep the space key pressed\n"
#~ "an ammo per turn"
#~ msgstr ""
#~ "Korleis bruka: hald inne mellomromstasten\n"
#~ "Éin bruk per runde"

#~ msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
#~ msgstr "Vert med på #wormux på irc.freenode.net for å finne motstandarar."

#~ msgid "Quit battle"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Show/hide the minimap"
#~ msgstr "Vis/gøym minikart"

#~ msgid "You are alone..."
#~ msgstr "Du er åleine …"

#~ msgid "You are the new turn master!"
#~ msgstr "Du er den nye turleiaren!"

#~ msgid "%s changes target to %s"
#~ msgstr "%s endrar målet til %s"

#~ msgid "%s will shoot %s"
#~ msgstr "%s vil skyta %s"

#~ msgid "Connect !"
#~ msgstr "Koble til !"

#~ msgid "Connect to an internet game"
#~ msgstr "Koble til et internetspill"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in %s:%lu (Wormux %s) : %s"
#~ msgstr "Feil i %s:%lu"

#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Feil: Din server er ikke tilgjengelig fra internett, sjekk "
#~ "brannmurinstillingene dine."

#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration: TCP Port %u must accept connection from the "
#~ "outside. If you are not directly connected to the internet, check your "
#~ "router configuration: TCP Port %u must be forwarded on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Feil: Tenaren din er ikkje tilgjengeleg over Internett. Sjå til at "
#~ "brannmuren er rett sett opp, slik at TCP-porten %u godtek samband "
#~ "utanfrå. Viss du ikkje er kopla direkte til Internett, må du sjå til at "
#~ "rutaren er sett opp slik at TCP-porten %u vert vidaresend til maskina."

#~ msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
#~ msgstr "HOME mappen(miljøvariabel $HOME) kunne ikke bli funnet !"

#, fuzzy
#~ msgid "Head commander:"
#~ msgstr "Kommandant"

#~ msgid "Network initialization"
#~ msgstr "Starter nettverk ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Spillers navn ?"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Bibliotekfunksjonar"

#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Opplæringsprogram"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Yelp-fabrikk"

#~ msgid "Could not load document"
#~ msgstr "Klarte ikke å lasta dokumentet"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta innhaldslista"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "Ikkje støtta format"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta Yelp: «%s»"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å tolka fila «%s». Anten så finst ikkje fila, eller ho er "
#~ "formatert feil."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "YelpDocInfo-strukturen i dokumentet"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta no"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette "
#~ "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar."

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Vel starten på sideområdet som skal skrivast ut"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Vel slutten på sideområdet som skal skrivast ut"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Søket kunne ikkje utførast. Fila «%s» manglar eller er ikkje eit gyldig "
#~ "XSLT-stilark."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Hjelpinnhald"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta OMF-fila «%s»."

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-block-quote-00AB"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPage: Talet på pausar er negativt."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Les manualside for %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Les infoside for %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Innhaldslista kunne ikkje lastast. Fila «%s» manglar eller er ikkje "
#~ "velforma XML."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Kommandolinjehjelp"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Innhaldslista kunne ikkje lastast. Fila «%s» manglar eller er ikkje eit "
#~ "gyldig XSLT-stilark."

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "URI-en til fila er ugyldig."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr "URI-en «%s» er ugyldig eller peikar til ei fil som ikkje finst."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "Man-sider er ikkje støtta i denne utgåva."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "GNU info-sider er ikkje støtta i denne utgåva."

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "Søk er ikkje støtta i denne utgåva."

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "SGML-dokument er ikkje støtta lenger. Be forfattaren om å gå over til XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ein transformasjonskontekst kunne ikkje lagast for fila «%s». Formatet er "
#~ "kanskje ikkje støtta."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "Delen «%s» finst ikkje i dette dokumentet. Dersom du vart sendt hit frå "
#~ "ein «Hjelp»-knapp i eit program, vil programutviklarane setja pris på om "
#~ "du melder frå om denne feilen."

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å vsa hjelp for Yelp.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje tolka fila «%s». Anten så finst ikkje fila, eller så er ho "
#~ "ikkje rett formatert."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Juster skalaverdien."

#, c-format, boost-format
#~ msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
#~ msgstr "«%s» ser ut til å vera ei RPM-fil. Prøver å lasta ho ned."

# Bevisst bruk av punktum i staden for mellomrom på slutten.
#, boost-format
#~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
#~ msgstr "Samla storleik på nedlasting: %1%. Allereie lasta ned: %2%."

#, c-format, boost-format
#~ msgid "After the operation, additional %s will be used."
#~ msgstr "Etter handlinga vert det brukt %s meir diskplass."

#~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
#~ msgstr "Ingen ledig plass vert teken i bruk eller frigjord etter handlinga."

#, c-format, boost-format
#~ msgid "After the operation, %s will be freed."
#~ msgstr "Handlinga vil frigjera %s diskplass."

#~ msgid "Specified capability not found"
#~ msgstr "Fann ikkje den valde eigenskapen"

#~ msgid "OK OK! Exiting immediately..."
#~ msgstr "Greitt! Avsluttar med ein gong …"

#~ msgid "(%s unpacked)"
#~ msgstr "(%s pakka ut)"

#~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
#~ msgstr "Hentar %s %s-%s.%s"

#~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
#~ msgstr "Det finst alt ei teneste med aliaset «%s». Vel eit anna alias."

#~ msgid ""
#~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror "
#~ "or server."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkebrønnen «%s» ser ut til å vera utdatert. Vurder å bruka ein annan "
#~ "tenar som kjelde for pakkebrønnen."

#~ msgid ""
#~ "The following package had to be excluded from file conflicts check "
#~ "because it is not yet downloaded:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
#~ "because they are not yet downloaded:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Denne pakken kunne ikkje takast med i kontrollen for filkonfliktar, sidan "
#~ "han ikkje er lasta ned enno:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Desse %1% pakkane kunne ikkje takast med i kontrollen for filkonfliktar, "
#~ "sidan dei ikkje er lasta ned enno:"

#~ msgid "s/r/c"
#~ msgstr "h/g/a"

#~ msgid "Disabling repository '%s'."
#~ msgstr "Gjer pakkebrønnen «%s» uverksam."

#~ msgid ""
#~ "There are some running programs that might use files deleted by recent "
#~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
#~ "these programs."
#~ msgstr ""
#~ "Nokre program som køyrer, brukar filer som vart sletta i oppdateringa. Du "
#~ "bør kontrollera og starta desse på nytt. Køyr «%s» for oversikt over dei "
#~ "aktuelle programma."

#~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
#~ msgstr "Augeas-feil: feil ved definering av oppsettfil å lesa."

#~ msgid "Could not parse the config files."
#~ msgstr "Klarte ikkje tolka oppsettfilene."

#~ msgid "Error parsing zypper.conf:"
#~ msgstr "Feil ved tolking av zypper.conf:"

#~ msgid "Unexpected program flow."
#~ msgstr "Uventa programflyt."

#~ msgid ""
#~ "  Global Options:\n"
#~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n"
#~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
#~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
#~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
#~ "plugins.\n"
#~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
#~ "\t\t\t\tmessages.\n"
#~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
#~ "\t--color\n"
#~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
#~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
#~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
#~ "\t\t\t\tautomatically.\n"
#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
#~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n"
#~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n"
#~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n"
#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Globale val:\n"
#~ "\t--help, -h\t\tHjelp.\n"
#~ "\t--version, -V\t\tVis versjonsnummer.\n"
#~ "\t--promptids\t\tVis oversikt over zypper-spørsmål.\n"
#~ "\t--config, -c <fil>\tBruk valt oppsettfil i staden for standardoppsett.\n"
#~ "\t--userdata <tekst>\tBrukardefinert transaksjons-ID brukt i logg og "
#~ "programtillegg.\n"
#~ "\t--quiet, -q\t\tVis berre feilmeldingar, ikkje vanlege utdata.\n"
#~ "\t--verbose, -v\t\tVis meir detaljerte meldingar.\n"
#~ "\t--color\n"
#~ "\t--no-color\t\tOm fargar skal brukast der det er støtta.\n"
#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tIkkje forkort tekst i tabellar.\n"
#~ "\t--table-style, -s\tTabellstil (heiltal).\n"
#~ "\t--non-interactive, -n\tIkkje spør om noko; bruk standardsvar på alt.\n"
#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
#~ "\t\t\t\tIkkje handsam programfiksar med\n"
#~ "\t\t\t\trebootSuggested-flagget som interaktive.\n"
#~ "\t--xmlout, -x\t\tByt til XML-basert utdata.\n"
#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnorer ukjende pakkar.\n"

#~ msgid ""
#~ "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
#~ "\t\t\t\tdirectory.\n"
#~ "\t--cache-dir, -C <dir>\tUse alternative directory for all caches.\n"
#~ "\t--raw-cache-dir <dir>\tUse alternative raw meta-data cache directory.\n"
#~ "\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
#~ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t--reposd-dir, -D <mappe>\n"
#~ "\t\t\t\tBruk alternativ definisjonsfil for pakkebrønnmappe.\n"
#~ "\t--cache-dir, -C <mappe>\tBruk alternativ mappe for alle mellomlager.\n"
#~ "\t--raw-cache-dir <mappe>\tBruk alternativ mappe for råmetadata-"
#~ "mellomlager.\n"
#~ "\t--solv-cache-dir <mappe>\n"
#~ "\t\t\t\tBruk alternativ mappe for solv-mellomlager.\n"
#~ "\t--pkg-cache-dir <mappe>\tBruk alternativ mappe for pakkemellomlager.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Repository Options:\n"
#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
#~ "\t\t\t\tsigning keys.\n"
#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
#~ "\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing "
#~ "a specific keyword.\n"
#~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
#~ "debug packages.\n"
#~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
#~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
#~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
#~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files "
#~ "(default: distribution version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Pakkebrønnval:\n"
#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorer feil ved GPG-kontrollar, og hald fram.\n"
#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tStol automatisk på og importer nye "
#~ "signeringsnøklar for pakkebrønnar.\n"
#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tBruk ekstra pakkebrønn.\n"
#~ "\t--plus-content <nøkkel>\tBruk òg uverksame pakkebrønnar med valt "
#~ "nøkkelord.\n"
#~ "\t\t\t\tPrøv «--plus-content debug» for å ta i bruk pakkebrønnar med "
#~ "«debug»-pakkar.\n"
#~ "\t--disable-repositories\tIkkje les metadata frå pakkebrønnar.\n"
#~ "\t--no-refresh\t\tIkkje oppdater pakkebrønnar.\n"
#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorer CD- og DVD-pakkebrønnar.\n"
#~ "\t--no-remote\t\tIgnorer eksterne pakkebrønnar.\n"
#~ "\t--releasever\t\tSet verdien til $releasever i alle .repo-filer "
#~ "(standard: distribusjonsversjon).\n"

#~ msgid ""
#~ "     Target Options:\n"
#~ "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
#~ "\t--disable-system-resolvables\n"
#~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Målval:\n"
#~ "\t--root, -R <mappe>\tBruk anna rotmappe.\n"
#~ "\t--disable-system-resolvables\n"
#~ "\t\t\t\tIkkje les installerte pakkar.\n"

#~ msgid ""
#~ "  Commands:\n"
#~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
#~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Kommandoar:\n"
#~ "\thelp, ?\t\t\tVis hjelp.\n"
#~ "\tshell, sh\t\tTa imot fleire kommandoar på ein gong.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Repository Management:\n"
#~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
#~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n"
#~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n"
#~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n"
#~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n"
#~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n"
#~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Administrering av pakkebrønnar:\n"
#~ "\trepos, lr\t\tVis oversikt over pakkebrønnar.\n"
#~ "\taddrepo, ar\t\tLegg til ny pakkebrønn.\n"
#~ "\tremoverepo, rr\t\tFjern valt pakkebrønn.\n"
#~ "\trenamerepo, nr\t\tGje valt pakkebrønn nytt namn.\n"
#~ "\tmodifyrepo, mr\t\tGjer endringar i valt pakkebrønn.\n"
#~ "\trefresh, ref\t\tOppdater alle pakkebrønnane.\n"
#~ "\tclean\t\t\tTøm lokale mellomlager.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Service Management:\n"
#~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
#~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n"
#~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n"
#~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n"
#~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Administrering av tenester:\n"
#~ "\tservices, ls\t\tVis oversikt over tenester.\n"
#~ "\taddservice, as\t\tLegg til ny teneste.\n"
#~ "\tmodifyservice, ms\tGjer endringar i valt teneste.\n"
#~ "\tremoveservice, rs\tFjern valt teneste.\n"
#~ "\trefresh-services, refs\tOppdater alle tenestene.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Software Management:\n"
#~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
#~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n"
#~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n"
#~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n"
#~ "\t\t\t\tdependencies.\n"
#~ "\tinstall-new-recommends, inr\n"
#~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n"
#~ "\t\t\t\tby installed packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Administrering av pakkar:\n"
#~ "\tinstall, in\t\tInstaller pakkar.\n"
#~ "\tremove, rm\t\tFjern pakkar.\n"
#~ "\tverify, ve\t\tKontroller at pakkeavhengnadar er oppfylde.\n"
#~ "\tsource-install, si\tInstaller kjeldepakkar og tilhøyrande "
#~ "byggjeavhengnadar.\n"
#~ "\tinstall-new-recommends, inr\n"
#~ "\t\t\t\tInstaller nye pakkar anbefalt av installerte pakkar.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Update Management:\n"
#~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
#~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n"
#~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n"
#~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n"
#~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
#~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Administrering av oppdateringar:\n"
#~ "\tupdate, up\t\tOppdater installerte pakkar med nyare versjonar.\n"
#~ "\tlist-updates, lu\tVis oversikt over tilgjengelege oppdateringar.\n"
#~ "\tpatch\t\t\tInstaller nødvendige programfiksar.\n"
#~ "\tlist-patches, lp\tVis oversikt over nødvendige programfiksar.\n"
#~ "\tdist-upgrade, dup\tKøyr distribusjonsoppgradering.\n"
#~ "\tpatch-check, pchk\tSjå etter programfiksar.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Querying:\n"
#~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
#~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n"
#~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n"
#~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n"
#~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n"
#~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n"
#~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n"
#~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n"
#~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n"
#~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Søk:\n"
#~ "\tsearch, se\t\tSøk etter pakkar i samsvar med mønster.\n"
#~ "\tinfo, if\t\tVis fullstendig informasjon for valde pakkar.\n"
#~ "\tpatch-info\t\tVis fullstendig informasjon for valde programfiksar.\n"
#~ "\tpattern-info\t\tVis fullstendig informasjon for valde mønster.\n"
#~ "\tproduct-info\t\tVis fullstendig informasjon for valde produkt.\n"
#~ "\tpatches, pch\t\tVis oversikt over tilgjengelege programfiksar.\n"
#~ "\tpackages, pa\t\tVis oversikt over tilgjengelege pakkar.\n"
#~ "\tpatterns, pt\t\tVis oversikt over tilgjengelege mønster.\n"
#~ "\tproducts, pd\t\tVis oversikt over tilgjengelege produkt.\n"
#~ "\twhat-provides, wp\tVis oversikt over pakkar med valt eigenskap.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Package Locks:\n"
#~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
#~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n"
#~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n"
#~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Pakkelåsing:\n"
#~ "\taddlock, al\t\tLegg til pakkelås.\n"
#~ "\tremovelock, rl\t\tFjern pakkelås.\n"
#~ "\tlocks, ll\t\tVis oversikt over pakkelåsar.\n"
#~ "\tcleanlocks, cl\t\tFjern ubrukte låsar.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Other Commands:\n"
#~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
#~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
#~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
#~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n"
#~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
#~ "directory.\n"
#~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
#~ "\t\t\t\tto a local directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Andre kommandoar:\n"
#~ "\tversioncmp, vcmp\tSamanlikn to versjonsstrengar.\n"
#~ "\ttargetos, tos\t\tVis identifikator for operativsystemet.\n"
#~ "\tlicenses\t\tVis rapport om lisensar og lisensavtaler for installerte "
#~ "pakkar.\n"
#~ "\tdownload\t\tLast ned valde RPM-filer til lokal mappe.\n"
#~ "\tsource-download\t\tLast ned kjelde-RPM-filer for alle installerte "
#~ "pakkar til lokal mappe.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Subcommands:\n"
#~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Underkommandoar:\n"
#~ "\tsubcommand\t\tVis tilgjengelege underkommandoar.\n"

#~ msgid ""
#~ "  Usage:\n"
#~ "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
#~ "\tzypper <subcommand> [--command-options] [arguments]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Bruk:\n"
#~ "\tzypper [--globale-val] <kommando> [--val-for-kommando] [argument]\n"
#~ "\tzypper <underkommando> [--val-for-kommando] [argument]\n"

#~ msgid ""
#~ "-b, --bugzilla[=#]\n"
#~ "List applicable patches for Bugzilla issues."
#~ msgstr ""
#~ "-b, --bugzilla[=#]\n"
#~ "Vis aktuelle programfiksar for Bugzilla-rapportar."

#~ msgid ""
#~ "--cve[=#]\n"
#~ "List applicable patches for CVE issues."
#~ msgstr ""
#~ "--cve[=#]\n"
#~ "Vis aktuelle programfiksar for CVE-rapportar."

#~ msgid ""
#~ "--issues[=STRING]\n"
#~ "Look for issues matching the specified string."
#~ msgstr ""
#~ "--issues[=TEKST]\n"
#~ "Leit etter feilrapportar i samsvar med valt tekst."

#~ msgid ""
#~ "--date <YYYY-MM-DD>\n"
#~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date."
#~ msgstr ""
#~ "--date <ÅÅÅÅ-MM-DD>\n"
#~ "Vis berre programfiksar fram til, men ikkje med, den valde datoen."

#~ msgid ""
#~ "-g, --category <CATEGORY>\n"
#~ "List only patches with this category."
#~ msgstr ""
#~ "-g, --category <KATEGORI>\n"
#~ "Vis berre programfiksar innan denne kategorien."

#~ msgid ""
#~ "--severity <SEVERITY>\n"
#~ "List only patches with this severity."
#~ msgstr ""
#~ "--severity <ALVORSGRAD>\n"
#~ "Vis berre programfiksar med denne alvorsgraden."

#~ msgid ""
#~ "-a, --all\n"
#~ "List all patches, not only applicable ones."
#~ msgstr ""
#~ "-a, --all\n"
#~ "Vis alle programfiksar, ikkje berre dei aktuelle."

#~ msgid ""
#~ "-r, --repo <ALIAS|#|URI>\n"
#~ "List only patches from the specified repository."
#~ msgstr ""
#~ "-r, --repo <ALIAS|#|ADRESSE>\n"
#~ "Vis berre programfiksar frå den valde pakkebrønnen."

#~ msgid ""
#~ "patch-info <patchname> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for patches.\n"
#~ "\n"
#~ "This is an alias for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patch-info <programfiksnamn> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Vis detaljert informasjon for programfiksar.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er eit alias for «%s».\n"

#~ msgid ""
#~ "pattern-info <pattern_name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for patterns.\n"
#~ "\n"
#~ "This is an alias for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "pattern-info <mønsternamn> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Vis detaljert informasjon for mønster.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er eit alias for «%s».\n"

#~ msgid ""
#~ "product-info <product_name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for products.\n"
#~ "\n"
#~ "This is an alias for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "product-info <produktnamn> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Vis detaljert informasjon for produkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er eit alias for «%s».\n"

#~ msgid ""
#~ "moo\n"
#~ "\n"
#~ "Show an animal.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "moo\n"
#~ "\n"
#~ "Vis eit dyr.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne kommandoen har ikkje fleire argument.\n"

#~ msgid ""
#~ "licenses\n"
#~ "\n"
#~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "licenses\n"
#~ "\n"
#~ "Vis oversikt over lisensar og lisensavtaler for installerte pakkar.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne kommandoen har ikkje fleire val.\n"

#~ msgid "Print help."
#~ msgstr "Vis hjelp."

#~ msgid "Repository Options:"
#~ msgstr "Pakkebrønnval:"

#~ msgid "Target Options:"
#~ msgstr "Målval:"

#~ msgid "Finished with error."
#~ msgstr "Fullført med feil."

#~ msgid ""
#~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
#~ "Use '%s' to install this candidate."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ein oppdateringskandidat «%s», men han er frå ein annan "
#~ "leverandør. Bruk «%s» for å installera denne kandidaten."

#~ msgid "List needed patches."
#~ msgstr "Vis oversikt over nødvendige programfiksar."

#~ msgid "Remove unused locks."
#~ msgstr "Fjern ubrukte låsar."

#~ msgid "Use an integer number from %d to %d"
#~ msgstr "Bruk eit heiltal mellom %d og %d"

#~ msgid "Unknown package type '%s'."
#~ msgstr "Ukjend pakketype «%s»."

#~ msgid ""
#~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will "
#~ "be left unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "%s vart brukt saman med %s, men dei er i konflikt. Denne eigenskapen vert "
#~ "ikkje endra."

#~ msgid ""
#~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will "
#~ "use the latter."
#~ msgstr ""
#~ "Ulike pakketypar valde i valet «%s» og argumentet «%s». Brukar sistnemnde."

#~ msgid "Install only patches which affect the package management itself."
#~ msgstr "Installer berre programfiksar som påverkar pakkehandsamaren sjølv."

#~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues."
#~ msgstr "Vis aktuelle programfiksar for Bugzilla-rapportar."

#~ msgid "List applicable patches for CVE issues."
#~ msgstr "Vis aktuelle programfiksar for CVE-rapportar."

#~ msgid "Look for issues matching the specified string."
#~ msgstr "Leit etter feilrapportar i samsvar med valt tekst."

#~ msgid ""
#~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date."
#~ msgstr "Vis berre programfiksar fram til, men ikkje med, den valde datoen."

#~ msgid "List only patches with this category."
#~ msgstr "Vis berre programfiksar innan denne kategorien."

#~ msgid "List only patches with this severity."
#~ msgstr "Vis berre programfiksar med denne alvorsgraden."

#~ msgid "List only patches from the specified repository."
#~ msgstr "Vis berre programfiksar frå den valde pakkebrønnen."

#~ msgid "Check for patches only in the specified repository."
#~ msgstr "Berre sjå etter programfiksar i den valde mappa."

#~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
#~ msgstr "Sjå berre etter programfiksar som påverkar sjølve pakkehandsamaren."

#~ msgid ""
#~ "-r, --repo <ALIAS|#|URI>\n"
#~ "Check for patches only in the specified repository."
#~ msgstr ""
#~ "-r, --repo <ALIAS|#|ADRESSE>\n"
#~ "Berre sjå etter programfiksar i den valde mappa."

#~ msgid ""
#~ "--updatestack-only\n"
#~ "Check only for patches which affect the package management itself."
#~ msgstr ""
#~ "--updatestack-only\n"
#~ "Sjå berre etter programfiksar som påverkar sjølve pakkehandsamaren."

#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
#~ msgstr "Treng rotløyve for installering eller avinstallering av pakkar."

#~ msgid "Unknown package type: %s"
#~ msgstr "Ukjend pakketype: %s"

#~ msgid "%s contradicts %s"
#~ msgstr "%s er i konflikt med %s"

#~ msgid "%s cannot currently be used with %s"
#~ msgstr "%s kan ikkje brukast saman med %s"

#~ msgid "Cannot use %s together with %s."
#~ msgstr "Kan ikkje bruka %s saman med %s."

#~ msgid "Root privileges are required for updating packages."
#~ msgstr "Treng rotløyve for oppdatering av pakkar."

#~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
#~ msgstr "Treng rotløyve for å utføra ei distribusjonsoppgradering."

#~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
#~ msgstr "%s er i konflikt med %s – vil bruka den mindre aggressive %s"

#~ msgid "Unknown download mode '%s'."
#~ msgstr "Ukjend nedlastingsmodus «%s»."

#~ msgid "Option '%s' overrides '%s'."
#~ msgstr "Valet «%s» overstyrer «%s»."

#~ msgid "Root privileges are required for refreshing services."
#~ msgstr "Treng rotløyve for oppdatering av tenester."

#~ msgid "Root privileges are required for modifying system services."
#~ msgstr "Treng rotløyve for å kunna gjera endringar i systemtenester."

#~ msgid "'%s' is not a valid service type."
#~ msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig tenestetype."

#~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
#~ msgstr "Sjå «%s» eller «%s» for oversikt over moglege tenestetypar."

#~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
#~ msgstr "Treng rotløyve for å kunna gjera endringar i systempakkebrønnar."

#~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
#~ msgstr "Treng rotløyve for oppdatering av systempakkebrønnar."

#~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
#~ msgstr "Treng rotløyve for opprydding i lokale mellomlager."

#~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
#~ msgstr "Treng rotløyve for å leggja til pakkelåsar."

#~ msgid "Resolvable Type"
#~ msgstr "Løysbar type"

#, fuzzy
#~ msgid "New package signing key received:"
#~ msgstr "Ny nøkkel for signering av pakkebrønn eller pakke vart motteken:"

#~ msgid "Mode is set to 'match-exact'"
#~ msgstr "Modusen er sett til «match-exact»"

#~ msgid "No providers of '%s' found."
#~ msgstr "Fann ikkje nokon leverandørar av «%s»."

#, fuzzy
#~ msgid "Type of repository (%1%)."
#~ msgstr "Oppdaterer pakkebrønnen «%s»."

#~ msgid "Removing %s-%s"
#~ msgstr "Fjernar %s-%s"

#~ msgid "Installing: %s-%s"
#~ msgstr "Installerer: %s-%s"

#~ msgid "Installation of %s-%s failed:"
#~ msgstr "Klarte ikkje installera %s-%s:"

#~ msgid "The following software management updates will be installed first:"
#~ msgstr "Desse pakkehandsamingsoppdateringane vert installerte først:"

#~ msgid "Signature verification failed for file '%s'."
#~ msgstr "Klarte ikkje stadfesta signaturen til fila «%s»."

#~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje stadfesta signaturen til fila «%s» frå pakkebrønnen «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
#~ "Continuing might be risky. Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring: Dette kan skuldast vondsinna manipulering av fila!\n"
#~ "Det kan vera risikabelt å halda fram. Vil du halda likevel fram?"

#~ msgid "Tell PackageKit to quit?"
#~ msgstr "Vil du be PackageKit å avslutta?"

#~ msgid "Reboot Required"
#~ msgstr "Krev maskinomstart"

#~ msgid "Package Manager Restart Required"
#~ msgstr "Krev omstart av pakkehandsamar"

#~ msgid "Auto-refresh"
#~ msgstr "Oppdater automatisk"

#~ msgid "Info for type '%s' not implemented."
#~ msgstr "Info for typen «%s» er ikkje implementert."

#~ msgid "Arch: "
#~ msgstr "Arkitektur: "

#~ msgid "Summary: "
#~ msgstr "Samandrag: "

#~ msgid "Repository: "
#~ msgstr "Pakkebrønn: "

#~ msgid "Installed: "
#~ msgstr "Installert: "

#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "

#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "Kategori: "

#~ msgid "Severity: "
#~ msgstr "Alvorsgrad: "

#~ msgid "Interactive: "
#~ msgstr "Interaktiv: "

#~ msgid "Restart Required: "
#~ msgstr "Krev omstart: "
